Hyundai HYWE 20-90 PRO Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE pag. 8
HIGH PRESSURE CLEANER
pag. 15
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
page 21
HOCHDRUCKREINIGER
Seite 28
(HIDRO)LIMPIADOR DE ALTA PRESIÓN
pág. 35
HOGEDRUKREINIGER
blz. 42
ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΜΕ ΥΨΗΛΗ ΠΙΕΣΗ
σελ. 49
KORKEAPAINEPESURI
sivu 55
ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
стр. 62
LAVADORA DE ALTA PRESSÃO
pág. 69
ATTENZIONE: leggere le istruzioni prima dell’ utilizzo.
WARNING: read the instructions carefully before use.
ATTENTION: lire attentivement les istructions avant l’usage.
ACHTUNG: die anweisungen bitte vor gebrauch sorgfältig lesen.
ADVERTENCIA: leer atentamente las advertencias antes el uso de aparado.
LET OP: vóór gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig lezen.
ΠΡΟΣΟΧΗ: διαβαστε τις οδηγιες πριν τη χρηση.
HUOMIO: lue ohjeet ennen käyttöä.
ВНИМАНИЕ: перед использованием прочитайте инструкцию по эксплуатации.
ATENÇÃO: ler atentamente as instruções antes da utilização.
Technical data plate.-Placa dato técnicos.
Licensed by HYUNDAI CORPORATION, KOREA
HYWE 20-90 PRO
HYWE 20-126 PRO
> ELEMENTI DELLAPPARECCHIO • UNIT COMPONENTS • COMPOSANTS DE LAPPAREIL •
GERÄTEELEMENTE • COMPONENTES DEL APARATO • ONDERDELENΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ
ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ • LAITTEEN OSAT • ЧАСТИ АППАРАТА • ELEMENTOS DO APARELHO
Fig. 1
Fig. 2
2
Maniglia
Uscita acqua alta pressione
Interruttore ON/OFF
Vaschetta portaccessori con fori portaugelli
Manometro
Regolazione pressione
Serbatoio detergente
Supporto per cavo elettrico
Entrata acqua + filtro
Tubo flessibile alta pressione
Leva della pistola a spruzzo
Pistola a spruzzo
Ugello
Raccordo portagomma
Lancia
Handle
High pressure water outlet
ON/OFF switch
Accessory holder bin with nozzle storage holes
Pressure-gauge
Pressure control
Detergent tank
Cable holder
Water inlet + filter
High pressure hose
Gun trigger lever
Spray gun
H.P. nozzle
Rubber hose fitting
Lance
Poignée
Sortie eau à haute pression
Interrupteur ON/OFF
Porte-accessoires avec trous porte-buse
Manomètre
Variateur de pression
Réservoir de détergent
Porte-câble
Entrée d’eau avec filtre
Flexible H.P.
Gâchette de la poignée-pistolet
Poignée-pistolet
Buse H.P.
Raccord porte-joint
Lance
Griff
Wasseraustritt Hochdruck
ON/OFF Ausschalter
Kleine Wanne Zubehörfach mit Loch Düsefach
Manometer
Druckregulierung
Behältern Reinigungsmittel
Kabelhalter
Einlauf + filter
Hochdruckschlauch
Hebel der Handspritzpistole
Handspritzpistole
Düse A.P.
Anschluß Gummischlauch
Lanze
Asa
Salida agua alta presión
Interruptor ON/OFF
Soporte accessorios con para boquillas
Manómetro
Mando de regulación de la presión
Depósito de detergente
Sujetacables
Entrada + filtro
Tubo alta presión
Gatillo de la pistola
Pistola
Boquilla A.P.
Racor del porta manguera
Lanza
Hendel
Hogedruk water uitlaat
AAN/UIT schakelaar
Accessoire houder met opberggaten voor de nozzles
Manometer
Drukinstelling
Reinigingsmiddeltank
Kabel houder
Wateringang met filter
Hogedrukslang
Pistoolhendel
Pistool
H.P. (hogedruk) nozzle
Rubberslang verbindingsstuk
Lans
3
Χειρολαβή
Έξοδος νερού υψηλής πίεσης
Διακόπτης ON/OFF
Θήκη για αξεσουάρ με οπές που φέρνουν τα ακροφύσια
Μανόμετρο
Ρύθμιση πίεσης
Δεξαμενή κηρού/ απορρυπαντικού
Στήριγμα για ηλεκτρικό καλώδιο
Είσοδος νερού + φίλτρο
Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης
Μοχλός πιστολιού ψεκασμού
Πιστόλι ψεκασμού
Ακροφύσια Υ.Π.
Συνδετικό εύκαμπτου σωλήνα
Σωλήνας εκτόξευσης
Kahva
Veden ulostulo korkealla paineella
Käyttökytkin PÄÄLLE/POIS
Lisävarustelokerikko suuttimien kannatinaukkojen
kanssa
Painemittari
Paineensäädin
Pesuainesäiliö
Johtopidike
Sisääntulo + suodatin
Korkeapaineletku
Käsikahvan liipaisin
Käsikahvan
Suuttimet (korkea paine)
Letkuliitos
Suihkuputki
Ручка для перенока
Выход
Выключатель
Ванночка для комплектующих с
отверстиями
Манометр
Регулятор давления
Бак моющего средства
Держатель кабеля
Вход + фильтр
Индикатор уровня масла
Рычаг
Ручной пистолетаспылитель
Форсунки A.P.
Держатель шланга
Гидромонитор
Manilha
Saída de água de alta pressão
Interruptor lig/des ON/OFF
Cuba porta-acessórios com orifícios
Manómetro
Regulação de pressão
Reservatório detergente
Suporte para cabo eléctrico
Entrada água + filtro
Tubo alta pressão
Alavanca da pistola
Pistola
Boquilha A.P.
Junção injector
Lança
4
ATTENZIONE! Prestare attenzione per motivi di sicurezza.
CAUTION! It is important to be careful on safety grounds.
ATTENTION! Redoublez d’attention pour des motifs de sécurité.
ACHTUNG! Wichtiger Hinweis, der aus Sicherheitsgründen zu beachten ist.
¡ATENCIÓN! Prestar atención por motivos de seguridad.
ATTENTIE! Uit veiligheidsoverwegingen goed opletten.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Σημαντική υπόδειξη που πρέπει να τηρηθεί για λόγους ασφαλείας.
HUOMIO! Tärkeä ohje joka on turvallisuussyistä otettava huomioon.
ВНИМАНИЕ! Для обеспечения безопасности будьте внимательны.
ATENÇÃO! Informação importante a ser tida em consideração por motivos de segurança.
IMPORTANTE • IMPORTANT • IMPORTANT • WICHTIG • IMPORTANTE
• BELANGRIJK • ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ • TÄRKEÄÄ • ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ •
IMPORTANTE
> SIMBOLISYMBOLSSYMBOLESSYMBOLESÍMBOLOSSYMBOLEN ΣΥΜΒΟΛΑ
SYMBOLIT • СИМВОЛЫ • EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
5
> INSTALLAZIONEINSTALLATION • MISE EN PLACE • INSTALLATIONINSTALACIÓN
INSTALATIE • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ • ASENNUS • МОНТАЖ • INSTALAÇÃO
OFF
optional
1. 2. 3. 4.
1/2 inch • 13 mm
5. 6. 7.
8.
9.
10.
5÷40°C
min 25 l/min • max 1 MPa
1 min
CLICK!
CLICK!
Fig. 3
6
> AVVIAMENTO • STARTING UP • DEMARRAGEINBETRIEBNAHME • PUESTA EN MARCHA
INGEBRUIKNAMEΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ KÄYTTÖÖNOTTO ПУСКCOLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO
> FUORI SERVIZIO • SWITCHING OFF • EXTINCTION DE L’APPAREIL • BETRIEB BEENDEN •
PARA DEL APARATO • APPARAAT UITSCHAKELEN • ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣKÄYTÖN
LOPETUS • ХРАНЕНИЕ • TERMINAR A OPERAÇÃO
ON
Fig. 4
Fig. 5
A
B
OFF
0°C
S
S
1.
1.
2.
2.
3.
3.
4.
4.
5.
5.
6.
6.
7
> INDICAZIONI GENERALI
Le prestazioni e la semplicità d’uso
dellapparecchio sono idonee ad un utilizzo
PROFESSIONALE.
Lapparecchio può essere usato per il lavaggio
di superfici in ambienti esterni, ogni qualvolta
si richieda l’uso di acqua in pressione per
eliminare lo sporco.
Con opportuni accessori opzionali si possono
svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e
lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla
pistola.
> AVVERTENZE GENERALI
00ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
01ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo all’aperto.
02ATTENZIONE: Alla fine di ogni lavoro,
scollegare sempre il collegamento elettrico e
idrico.
03ATTENZIONE: Non usare lapparecchio
se il cavo elettrico o parti importanti
dellapparecchio risultano danneggiate, es.
dispositivi di sicurezza, tubo alta pressione,
pistola ecc.
04ATTENZIONE: Questo apparecchio è
stato progettato per essere utilizzato con il
detergente fornito o prescritto dal costruttore,
tipo shampoo detergente neutro a base di
tensioattivi biodegradabili anionici. L’impiego
di altri detergenti o sostanze chimiche p
compromettere la sicurezza dellapparecchio.
05ATTENZIONE: Non utilizzare lapparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
06ATTENZIONE: Il getto della lancia non
deve essere indirizzato verso parti meccaniche
contenenti grasso lubrificante: in caso
contrario il grasso verrà disciolto e disperso
sul terreno. I pneumatici e le valvole daria dei
pneumatici devono essere lavati mantenendo
una distanza minima di 30 cm; in caso contrario
essi potrebbero essere danneggiati dal getto
d’acqua alta pressione. Il primo segno di tale
danneggiamento è dato dallo sbiadimento del
pneumatico. Pneumatici e valvole d’aria dei
pneumatici danneggiati sono pericolosi per la
vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta pressione
possono essere pericolosi se usati
impropriamente. I getti non devono essere
diretti verso le persone, gli animali, verso le
apparecchiature elettriche vive oppure verso
l’apparecchio stesso.
08ATTENZIONE: I tubi flessibili, gli accessori e
i raccordi per l’alta pressione, sono importanti
per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare
solamente tubi flessibili, accessori e raccordi
prescritti dal costruttore (è estremamente
importante preservare l’integrità di questi
componenti evitandone un uso improprio e
prevenendoli da pieghe, urti, abrasioni).
09ATTENZIONE: Apparecchi non dotati di
A.S.S. – Automatic Stop System: non devono
rimanere in funzione per più di 2 minuti a
pistola rilasciata. Lacqua riciclata aumenta
notevolmente di temperatura provocando
gravi danni alla pompa.
10ATTENZIONE: Apparecchi dotati di A.S.S –
Automatic Stop System: è buona norma non
lasciarli in stand-by per più di 5 minuti.
11ATTENZIONE: Spegnere completamente
l’apparecchio (interruttore generale in
posizione OFF) ogni qualvolta lo si lascia
incustodito.
12ATTENZIONE: Ogni macchina viene
collaudata nelle sue condizioni duso, per cui è
normale che alcune gocce dacqua rimangano
presenti al suo interno.
13ATTENZIONE: Fare attenzione a non
danneggiare il cavo elettrico. Fare sostituire
immediatamente il cavo di alimentazione
danneggiato dal servizio assistenza clienti/
elettricista specializzato autorizzati.
14ATTENZIONE: Macchina con fluido in
pressione. Impugnare la pistola saldamente
per prevenire la forza di reazione. Utilizzare
solo l’ugello di alta presione in dotazione alla
macchina.
15ATTENZIONE: Il tubo ad alta pressione è
stato progettato e costruito per resistere alle
alte pressioni. Per non danneggiarlo va trattato
con particolare riguardo. Un cattivo utilizzo può
generare danni o rotture premature e causare il
decadimento della garanzia.
16ATTENZIONE: Questo apparecchio non
è destinato all'utilizzo da parte di persone
(bambini compresi) con ridotte capacità fisiche,
Istruzioni originali
IT
8
> ALIMENTAZIONE IDRICA
Collegamento idrico
ATTENZIONE: (sinbolo)
apparecchio non
adatto al collegamento alla rete dell'acqua po
-
tabile.
ATTENZIONE: Aspirare solamente acqua
filtrata o pulita. Il rubinetto di prelievo
dellacqua deve garantire una erogazione pari
al doppio della portata massima della pompa.
- Portata minima: 25 l/ min.
- Temperatura massima dell’acqua in ingresso: 40°C
- Pressione massima dellacqua in ingresso: 1Mpa
Collocare l’idropulitrice il più vicino possibile alla
rete idrica di approvvigionamento.
Alimentazione dalla conduttura dell’acqua
(vedi fig 3)
Collegare un tubo flessibile di alimentazione
(non compreso nella fornitura) al raccordo
di entrata per lacqua dellapparecchio (fig.1,
pos.9) ed allalimentazione dellacqua.
Aprire il rubinetto dell’acqua.
L’idropulitrice può essere collegata direttamente alla
rete pubblica di distribuzione dellacqua POTABILE
solamente se nella tubazione di alimentazione è in
-
stallato un dispositivo antiriflusso con svuotamento
conforme alle normative vigenti.
Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø 13 mm e che sia
rinforzato.
ATTENZIONE: L'acqua che è passata attraverso
i dispositivi antiriflusso è considerata non
potabile.
La non osservanza delle suddette condizioni provo-
ca gravi danni meccanici alla pompa nonché il deca-
dimento della garanzia.
> TUBO AD ALTA PRESSIONE
ATTENZIONE: Il tubo ad alta pressione è stato
progettato e costruito per resistere alle alte
pressioni. Per non danneggiarlo va trattato con
particolare riguardo.
Un cattivo utilizzo può generare danni o rotture
premature e causare il decadimento della garanzia.
(Vedere illustrazioni).
sensoriali o mentali o mancanza di esperienza
e conoscenza, a meno che non abbiano
avuto istruzioni per l'uso o la supervisione
dell'apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza.
17ATTENZIONE: I bambini devono essere
sorvegliati per assicurarsi che non giochino
con l'apparecchio.
18ATTENZIONE: Non mettere in funzione
l’idropulitrice prima di aver srotolato il tubo ad
alta pressione.
19ATTENZIONE: Avvolgere e svolgere il tubo
avendo cura di non causare il ribaltamento
dell’idropulitrice.
20ATTENZIONE: Quando si svolge o avvolge il
tubo, la macchina deve essere spenta ed il tubo
scarico dalla pressione (fuori servizio).
21ATTENZIONE:
Rischio di esplosione. Non
spruzzare liquidi infiammabili.
22ATTENZIONE:
Per garantire la sicurezza
della macchina, usare solo pezzi di ricambio
originali presso il produttore o approvati dal
fabbricante.
ATTENZIONE(aqua):L'acqua che è passata
attraverso i dispositivi antiriflusso è considerata
non potabile.
XX ATTENZIONE
:
Scollegare l'apparecchio
dalla rete elettrica, staccando la spina dalla
presa elettrica, prima di effettuare qualsiasi
intervento di manutenzione e pulizia .
XY ATTENZIONE: Prolunghe non adeguate
possono essere pericolose.
XJ ATTENZIONE: Se viene utilizzata una
prolunga, la spina e la presa dovranno essere
impermeabili all’acqua
> DISPOSITIVI DI SICUREZZA:
ATTENZIONE: La pistola è dotata di un fermo
di sicurezza. Ogni qualvolta si interrompe l’uso
della macchina è importante azionare il fermo
di sicurezza per evitare aperture accidentali.
- Dispositivi di sicurezza: pistola dotata di fermo
di sicurezza, macchina dotata di protezione da
sovraccarichi elettrici (CL. I), pompa dotata di
valvola di by pass o dispositivo di arresto.
- Il pulsante di sicurezza della pistola non serve al
bloccaggio della leva durante il funzionamento,
ma per evitarne aperture accidentali.
IT
9
> ALIMENTAZIONE ELETTRICA
- Il collegamento elettrico dellapparecchio deve
essere conforme alla norma IEC 364.
Prima di collegare lapparecchio, accertarsi
che i dati di targa siano rispondenti a quelli della
rete elettrica e che la presa sia protetta con un
interruttore magnetotermico differenziale
“SALVAVITA” con sensibilità di intervento
inferiore a 0,03 A - 30ms.
- In casi di incompatibilità tra la presa e la spina
dellapparecchio, fare sostituire la presa con altra
di tipo adatto da personale professionalmente
qualificato.
- Non utilizzare l’apparecchio in caso di
temperatura ambiente inferiore a 0°C, se esso
é equipaggiato con cavo in PVC (H VV-F).
XY ATTENZIONE: Prolunghe non adeguate
possono essere pericolose.
XJ ATTENZIONE: Se viene utilizzata una
prolunga, la spina e la presa dovranno essere
impermeabili all’acqua e il cavo deve avere le
dimensioni indicate nella tabella sottostante.
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm
2
4G 2,5 mm
2
max 20 m max 30 m
(se presente)
IMPORTANTE: Questa idropulitrice è
equipaggiata di A.S.S. (Automatic Stop System),
il quale provvede a spegnere l’idropulitrice
durante la fase di by-pass. Per avviare
l’idropulitrice è perciò necessario posizionare
l’interruttore su “ON” quindi premere la leva
della pistola, lA.S.S. provvederà ad avviare
l’apparecchio rispegnendolo automaticamente
qualora venga rilasciata la leva. Si consiglia
perciò di inserire la sicura posta sulla leva della
pistola ogni qualvolta si fermi la macchina, per
evitare accensioni accidentali.
• Spontanei avviamenti della macchina sen-
za intervenire sulla pistola sono imputabili a
fenomeni quali bolle d’aria nell’acqua o altro
e non a difettosità del prodotto.
• Non lasciare la macchina in stand-by senza
sorveglianza per più di 5 minuti. In caso con-
trario è necessario, per la protezione della
macchina, riportare l’interruttore in posizio-
ne “OFF”.
Verificare che l’accoppiamento del tubo
alta pressione con la macchina e con la pisto-
la in dotazione sia correttamente eseguito,
vale a dire senza perdita d’acqua.
Se la macchina è dotata di regolatore di
pressione:
• Con la pressione regolata al minimo l’A.S.S. potreb-
be non intervenire. Evitare quindi di far funzionare
in by-pass la macchina per più di 1 minuto.
• Evitare azionamenti con frequenza elevata del
-
la leva della pistola ( perchè potrebbero causare
malfunzionamenti).
> USO PREVISTO DELLA MACCHINA
Le prestazioni e l’uso della macchina sono idonee ad
un utilizzo professionale. Le tecnologie costruttive
sono state studiate per garantire altissimi livelli di
affidabilità, sicurezza e durata nel tempo. È assoluta
-
mente vietato usare la macchina in ambienti o zone
classificate potenzialmente esplosive. La tempera
-
tura dell’ambiente di lavoro deve essere compresa
tra +5 ÷ +50 °C. È vietato effettuare modifiche alla
struttura e a qualsiasi organo della macchina.
CORRETTO UTILIZZO DELLA MACCHINA
L’idropulitrice deve essere posizionata su un
piano sicuro, stabile e in posizione orizzontale.
In caso di funzionamento in ambiente chiuso
deve essere assicurata sufficiente aerazione e
scarico dei gas.
Ogni qualvolta si usa l’idropulitrice ad alta
pressione si consiglia di impugnare la pistola
nella posizione corretta, con una mano
sull’impugnatura e laltra sulla lancia.
Il getto dell’acqua non deve mai essere diretto
verso il cablaggio elettrico o la macchina.
> DISIMBALLO
Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’inte-
grità dellapparecchio.
In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio
e rivolgersi ad un centro specializzato o al
rivenditore.
IT
10
Per motivi di trasporto e di dimensioni
dell’imballo alcune parti accessorie possono
essere fornite smontate, nel qual caso eseguire
il montaggio seguendo le istruzioni contenute
nel presente libretto.
Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in
plastica, polistirolo espanso, chiodi, ecc.) non
devono essere lasciati alla portata dei bambini,
in quanto potenziali fonti di pericolo.
> INSTALLAZIONE ED AVVIAMENTO
(vedi fig 3)
MESSA IN SERVIZIO 1° AVVIAMENTO
Per la prima volta o dopo un periodo di lunga inat
-
tività, è necessario collegare per alcuni minuti solo
il tubo di aspirazione per fare uscire dalla mandata
eventuali impurità in modo da non intasare l’ugello
della pistola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Controllare che la tensione di rete corrisponda alla
tensione della Vs. macchina indicata sulla targhetta
dati tecnici. II Vs. impianto elettrico deve essere ese
-
guito da tecnici qualificati in grado di operare secon-
do le disposizioni delle normative in vigore (messa a
terra, fusibile, salvavita, ecc.).
In mancanza di una delle norme di cui sopra, il co
-
struttore declina ogni responsabilità per iI personale
addetto e non riconosce alcuna garanzia.
IMPORTANTE: Fare molta attenzione,
per motori trifase, al collegamento del
cavo elettrico con la spina (vedi schema
elettrico).
AVVIAMENTO
(vedi fig.4)
Mettere in moto la macchina premendo l’in-
terruttore e lasciarla funzionare per qualche
minuto per eliminare impurità e bolle d’aria dal
circuito idraulico, quindi fermarla, innestare il
tubo ad alta pressione alla pistola e montare la
lancia.
A macchina nuovamente in moto controllare che il
getto sia uniforme, diversamente pulire lugello da
eventuali impurità, attendere qualche secondo af
-
finchè sia raggiunta la pressione di esercizio, quindi
aprire e chiudere la pistola due o tre volte.
> MONTAGGIO DELLA LANCIA
(vedi fig.3)
> ASPIRAZIONE DEL DETERGENTE (O DEL-
LA CERA)
Riempire il serbatoio del detergente con prodotti
consigliati adatti al tipo di lavaggio da effettuare
(
fig.1, pos.7
).
ATTENZIONE: Usare solamente detergenti
liquidi, evitare assolutamente prodotti
acidi o molto alcalini. Vi consigliamo di
usare i nostri prodotti che sono stati studiati
appositamente per luso con idropulitrici.
ATTENZIONE: Per il corretto uso del serbatoio,
non introdurre sostanze infiammabili o
chimicamente aggressive.
La testina regolabile permette di selezionare
il getto a bassa e alta pressione. La pressione
può essere regolata agendo sulla manopola
dell’ugello (fig.4): “B bassa, A alta. La selezione
della pressione deve essere effettuata a pistola
chiusa. L’aspirazione del detergente
avviene automaticamente quando la testina
regolabile della lancia viene posizionata per il
funzionamento a bassa pressione. Accendere
l’apparecchio e la miscelazione del detergente
con l’acqua avvengono automaticamente al
passaggio dell’acqua.
> APPARECCHI DOTATI DI VALVOLA TER-
MICA (OPTIONAL)
Questo dispositivo consente di lasciare lavorare lap-
parecchio in by-pass, scaricando automaticamente
l’acqua quando questa raggiunge una temperatura
di circa 6C e raffreddando gli organi di funziona
-
mento.
ATTENZIONE: apparecchi non dotati di questo
dispositivo non devono rimanere in funzione
per più di 2 minuti a pistola rilasciata. Lacqua
riciclata aumenta notevolmente di temperatura
provocando gravi danni alla pompa.
> DISPOSITIVO DI SICUREZZA DELLA PI-
IT
11
STOLA
Ogni qualvolta si ha la necessità di fermare la mac-
china è importante inserire la sicura (
fig.4, pos.
S
)
presente sulla pistola per evitare aperture acciden
-
tali.
> MANUTENZIONE
IMPORTANTE: Prima di effettuare qualsiasi
manutenzione alla idropulitrice scaricare la
pressione, togliere il collegamento elettrico
e idrico.
CONTROLLO LIVELLO OLIO POMPA
Controllare periodicamente il livello dell’olio. Il cam
-
bio dell’olio deve essere fatto inizialmente dopo 50
ore di lavoro, successivamente ogni 500 ore. Si con
-
siglia olio SAE 20/30 (0,8 Kg).
CONTROLLO FILTRO ASPIRAZIONE ACQUA
(fig.5)
Ispezionare e pulire periodicamente il filtro di aspi-
razione acqua
(fig.1-pos 2)
posto nel raccordo di
entrata. É importante per evitare intasamenti e com
-
promettere il buon funzionamento della pompa.
SOSTITUZIONE UGELLO LANCIA
Sostituire l’ugello qualora la pressione scenda al di
sotto dei normali valori.
MOTORE ELETTRICO
Se vi è un’anomalia nel funzionamento del motore
questo si arresta. Attendere 5-10 minuti prima di
rimetterlo in marcia. Se l’anomalia persiste consul
-
tare il capitolo “INCONVENIENTI E RIMEDI”. Se mal-
grado ciò non si riesce ad eliminare l’inconveniente
sospenderne luso e rivolgersi ad un centro di Assi
-
stenza Autorizzato.
CAVO ELETTRICO
ATTENZIONE: Fare attenzione a non
danneggiare il cavo elettrico. Fare sostituire
immediatamente il cavo di alimentazione
danneggiato dal servizio assistenza clienti/
elettricista specializzato autorizzati.
> SCHEMA ELETTRICO
Vedere illustrazioni, pag.78.
> SCHEMA IDRICO
Vedere illustrazioni, pag.78.
> INCONVENIENTI E RIMEDI
Prima di qualsiasi intervento sulla macchina togliere
l’alimentazione elettrica, idrica e scaricare la pressio
-
ne. Operare sistematicamente per la ricerca dei gua-
sti in base allo schema seguente; se malgrado ciò
non si riesce ad eliminare l’inconveniente, si richieda
l’intervento del Servizio Assistenza Autorizzato.
Inconvenienti
Premendo l’interruttore
l’elettropompa non parte
Cause
La spina non è ben inserita
nella presa.
La presa elettrica non fun
-
ziona.
La tensione di rete è insuffi
-
ciente.
La pompa è bloccata.
La prolunga elettrica è di
sezione inadeguata.
Rimedi
Inserire correttamente la
spina nella presa di corren
-
te.
Far controllare la presa elet
-
trica.
Far controllare che l’impian
-
to sia adeguato.
Posizionare l’interruttore su
ON mentre si tiene premu
-
ta la leva della pistola, se il
problema persiste rivolger
-
si ad un centro assistenza
autorizzato.
Consultare il paragrafo sul
-
la manutenzione.
Inconvenienti
Il motore si arresta im-
provvisamente
Cause
Il termico è scattato.
La prolunga elettrica è di
sezione inadeguata.
IT
12
Rimedi
Smontare la lancia e pulire
l’ugello con lo spillo in do
-
tazione.
Rivolgersi ad un centro as
-
sistenza autorizzato.
Rivolgersi ad un centro as
-
sistenza autorizzato.
Rivolgersi ad un centro as
-
sistenza autorizzato.
Smontare e pulire il filtro.
Inconvenienti
Perdite di acqua dalla
macchina
Cause
Perdite dalla pompa.
Perdite dall’avvolgitubo.
Perdite dalla valvola rego
-
lazione pressione.
Perdite dai raccordi idrauli
-
ci.
Rimedi
Rivolgersi ad un centro as-
sistenza autorizzato.
Serrare i raccordi, se l’ano
-
malia persiste rivolgersi ad
un centro assistenza auto
-
rizzato.
Rivolgersi ad un centro as
-
sistenza autorizzato.
Serrare i raccordi, se il difet
-
to persiste rivolgersi ad un
centro assistenza autoriz
-
zato.
Inconvenienti
Rumorosità anomala
Cause
Valvole aspirazione o man-
data intasate o usurate.
Cuscinetti usurati.
Filtro aspirazione intasato.
Temperatura eccessiva
dellacqua di ingresso.
Rimedi
Rivolgersi ad un centro as-
sistenza autorizzato.
Rivolgersi ad un centro as
-
sistenza autorizzato.
Smontare e pulire il filtro.
Portare la temperatura
sotto la max temperatura
dichiarata nel presente li
-
bretto.
Rimedi
Lasciare raffreddare il mo-
tore per alcuni minuti.Se
l’anomalia persiste rivol
-
gersi ad un centro assisten-
za autorizzato.
Consultare il paragrafo sul
-
la manutenzione.
Inconvenienti
Lelettropompa gira, ma
non va in pressione
Cause
Acqua insufficiente.
Filtro aspirazione intasato.
Valvole aspirazione o man
-
data intasate o usurate.
Valvola di regolazione di
pressione in posizione di
minima pressione.
Ugello usurato.
Rimedi
Controllare che la portata
sia del 30% superiore al
dato presente nella tar
-
ghetta dati tecnici dell’ap-
parecchio.
Smontare e pulire il filtro.
Rivolgersi ad un centro as
-
sistenza autorizzato.
Aumentare la pressione av
-
vitando la manopola di re-
golazione della pressione.
Sostituire lugello.
Inconvenienti
Pressione di lavoro irrego-
lare
Cause
Ugello intasato.
Valvole aspirazione o man
-
data intasate o usurate.
Guarnizioni consumate.
Guarnizioni valvola regola
-
zione pressione usurate.
Filtro aspirazione intasato.
IT
13
Inconvenienti
Presenza di acqua
nell’olio
Cause
Anelli di tenuta usurati.
Rimedi
Rivolgersi ad un centro as-
sistenza autorizzato.
Inconvenienti
La macchina non aspira
detergente
Cause
Serbatoio del detergente
vuoto.
Manopola della lancia in po
-
sizione di alta pressione.
Un tubo del sistema di aspi
-
razione del detergente è
staccato.
Rimedi
Riempire il serbatoio.
Ruotarla in posizione di
bassa pressione.
Rimetterlo in posizione.
> RIPARAZIONI - RICAMBI
Per eventuali inconvenienti non menzionati nel pre-
sente manuale o rotture della macchina, si prega di
interpellare un Servizio Assistenza Autorizzato
per la relativa riparazione o per leventuale sostitu
-
zione di parti di ricambio originali. Utilizzare esclusi-
vamente ricambi originali.
> CONDIZIONI DI GARANZIA
Tutti i nostri apparecchi sono stati sottoposti ad ac-
curati collaudi e sono coperti da garanzia da difetti
di fabbricazione in conformità alle normative vigenti
applicabili nei vari Paesi.
La garanzia decorre dalla data di acquisto.
Sono esclusi dalla garanzia: le parti soggette a nor
-
male usura, le parti in gomma, spazzole di carbone,
i filtri, gli accessori e gli optional; i danni accidentali,
per trasporto, per incuria o inadeguato trattamento,
per uso ed installazione errati o impropri.
La garanzia non contempla la pulizia degli organi
funzionanti, delle incrostazioni, dei filtri e ugelli in
genere.
> SMALTIMENTO
Quale proprietario di un apparecchio elettri-
co o elettronico, la legge (conformemente
alla direttiva UE
2002/96/CE del 27 gennaio 2003) le vieta di
smaltire questo prodotto o i suoi accessori elettrici
/ elettronici come rifiuto domestico solido urbano e
le impone invece di smaltirlo negli appositi centri di
raccolta.
E’ possibile smaltire il prodotto direttamente dal di
-
stributore mediante l’acquisto di un prodotto nuo-
vo, equivalente a quello da smaltire
IT
14
> GENERAL INFORMATION
This appliance’s performance and
userfriendliness make it suitable for
PROFESSIONAL use.
The appliance can be used for washing
surfaces outdoors, whenever pressurised water
is required to remove dirt.
With special optional accessories, it can be
used for foaming and sandingblasting, and for
washing with a rotary brush for application to
the gun.
> SAFETY PRECAUTIONS
CAUTION! It is important to be care-
ful on safety grounds.
01WARNING: This appliance is for outdoor use
only.
02WARNING: Always disconnect the electricity
and water supplies on completion of every
job.
03WARNING: Never use the appliance if
the electrical cable or important parts of the
appliance are damaged, e.g. safety devices,
high pressure hose, gun, etc.
04WARNING: This app liance has been de signed
for use with the detergent provided or the
detergent specified by the manufacturer, such
as a neutral shampoo based on biodegradable
anionic surface active detergents. The use of
other detergents or chemicals may put the
appliance’s safety at risk.
05WARNING: Never use the appliance with
people in the vicinity, unless they are wearing
protective clothing.
06WARNING: Do not direct the nozzle toward
mechanical parts containing lubricant grease,
as the grease will dissolve and spread over the
surrounding ground. Vehicle tyres/tyre valves
may only be cleaned from a minimum distance
of 30 cm, otherwise the vehicle tyre/tyre valve
could be damaged by the high-pressure jet.
The first indication of this is a discoloration of
the tyre. Damaged vehicle tyres/tyre valves
can be deadly dangerous.
07WARNING: High pressure jets may be
dangerous if improperly used. Jets must never
be pointed at people, animals, life electrical
equipment or the appliance itself.
08WARNING: The hoses, accessories and
high pressure couplings are important
for the appliance’s safety. Use only hoses,
accessories and couplings recommended by
the manufacturer (it is extremely important
to protect these components against damage
by avoiding their improper use and protecting
them against bending, knocks and scratches).
09WARNING: Appliances not equipped with
A.S.S. – Automatic Stop System: must not be
left in operation for more than 2 minutes with
the gun released. The recycled water heats up
considerably, seriously damaging the pump.
10WARNING: Appliances equipped with A.S.S
– Automatic Stop System: these appliances
should not be left in standby for more than 5
minutes.
11WARNING: Switch the appliance off
completely (master switch on OFF) whenever it
is left unattended.
12WARNING: Every machine is tested in its
operating conditions, so it is normal for a few
drops of water to be left inside it.
13WARNING: Take care not damage the
electric cable. Have a damaged power cord
replaced immediately by an authorized service
point or an electrical specialist.
14WARNING: Appliance with fluid under
pressure. Keep a firm hold on the gun and be
prepared to take the kickback pressure. Only
use the high pressure nozzle provided with the
appliance.
15WARNING: The high pressure hose is
designed and produced to withstand high
pressures. To avoid damage, it must be
handled with special care. Misuse may lead to
premature breakages or damage and cause the
loss of warranty cover.
16WARNING: This appliance is not intended
for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
17WARNING: Children should be supervised
to ensure that they do not play with the
appliance.
18WARNING: Never start the high-pressure
cleaner without first completely unwinding the
high-pressure hose.
19WARNING: When winding and unwinding
Translation of the original instructions
EN
15
the pipe take care not to cause the high-
pressure cleaner to overturn.
20WARNING: Before unwinding or winding
the hose, switch the machine off and release
the pressure in the hose itself (switching off).
21WARNING:
Risk of explosion — Do not
spray flammable liquids.
22WARNING:
To ensure machine safety, use
only original spare par ts from the manufacturer
or approved by the manufacturer.
23WARNING: Do not direct the jet against
yourself or others in order to clean clothes or
foot-wear.
24WARNING: High pressure cleaners shall not
be used by children or untrained personnel.
WARNING: Water that has flown through backow
preventers is considered to be non-potable.
XX WARNING: the machine shall be
disconnected from its power source, by
removing the plug from the socket-outlet,
during cleaning or maintenance and when
replacing spare parts
XY WARNING: Inadequate extension cords
can be dangerous.
XJ WARNING: If an extension cord is used,
the plug and socket must be of watertight
construction.
> Safety features:
WARNING: the gun is fitted with a safety catch.
Whenever use of the machine is interrupted
it is important to operate the safety catch to
prevent accidental activation of the jet.
- Safety features: gun equipped with safety
locking device, appliance equipped with (Class
I) overload cutout, pump equipped with by-
pass valve or shutdown device.
- The safety button on the gun is not there to
lock the lever during operation, but to prevent
its accidental operation.
> WATER SUPPLY
Water supply connection
WARNING: (synbol) machine not suitable
for connection to the potable water mains.
WARNING: Only clean or filtered water should
be used for intake. The delivery of the water
intake tap should be equal to the double of the
maximum pump range.
- Minimum delivery rate: 25 l/ min.
- Maximum intake water temperature: 40°C
- Max inlet water pressure: 1Mpa
Place the cleaner as close to the water supply
system as possible.
Water supply from the water main
Connect a supply hose (not included) to the
water inlet of the unit (ref. 1, pos. 9) and to the
water supply (max. pressure 10 bar).
The cleaner can be connected directly to the
mains
DRINKING
water supply hose is fitted with
a backflow preventer valve as per current regu-
lations in force.
Make sure that the hose is at least Ø 13 mm and
that it is reinforced.
WARNING: Water that has flown through
backow preventers is considered to be
nonpotable.
Failure to comply with the above conditions
causes serious mechanical damage to the
pump and the loss of warranty cover.
> HIGH PRESSURE HOSE
WARNING: The high pressure hose is designed
and produced to withstand high pressures. To
avoid damage, it must be handled with special
care.
Misuse m
ay lead to premature breakages or damage
and cause the loss of warranty cover. (See il-
lustrations).
> ELECTRICITY SUPPLY
- The appliance’s electrical connection must
comply with the IEC 364 standard.
Before connecting the appliance, make sure
that the nameplate data are the same as those
of the electrical mains and that the socket is
protected by a differential security breaker
with tripping sensitivity below 0.03 A - 30 ms.
- If the appliance’s plug is not compatible with
the socket, have the socket replaced with
another of suitable type by professionally
qualified staff.
- Never use the appliance in ambient
temperatures below 0° C if it is equipped with a
EN
16
PVC (H VV-F) cable.
XY WARNING: Inadequate extension cords
can be dangerous.
XJ WARNING: If an extension cord is used,
the plug and socket must be of watertight
construction; and the cable must have the
dimensions shown in the table below.
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm
2
4G 2,5 mm
2
max 20 m max 30 m
(if fitted)
NOTE: This water cleaner is equipped with
the A.S.S. (Automatic Stop System), which
stops the machine during the bypass phase. To
start the water cleaner, it is therefore necessary
to set the switch on position “ON”; after that
press the pistol trigger: the Automatic Stop
System will start the machine and will stop it
automatically when the trigger is released. It
is advisable to put on the safety of the pistol
trigger whenever the machine is stopped, in
order to avoid unintentional starting.
• Any automatic start of the machine with-
out pressing the gun trigger is attributable
to air bubbles in the water or other similar
phenomena which do not imply the exist-
ence of any defects in the machine.
• Do not leave the appliance unattended
during the standby for more than 5 minutes.
Contrarily, for the safety of the appliance it
is necessary to re-turn the switch into the
OFF position.
• Please check that the coupling of the high
pressure hose with the appliance and the gun
supplied as standard equipments made cor-
rectly, that is to say without any water leak.
If the appliance is equipped with a pressure
regulator:
• when the pressure is set to minimum the
A.S.S. may not trigger. Therefore, do not al-
low the appliance to function in by-pass for
more than 1 minute.
• do not act on the gun lever too frequently
(this may cause a malfunction).
> SUITABLE USE OF THE MACHINE
The performances of the machine are suitable
for a professional use. Structural technologies
have been studied to assure high reliability
and safety levels, and long life. It is absolutely
forbidden to use the machine in potentially
explosive environments or areas. The work-
ing temperature must range between +5° and
+50°C. It is forbidden to carry out any modifica-
tion to the structure and to any elements of the
machine.
CORRECT USE OF THE MACHINE
The cleaner must be placed on a firm, stable
surface and must be horizontal.
In case of operation indoors, adequate venti-
lation and gas venting must be assured.
Whenever using the high-pressure cleaner,
users are urged to hold the gun in the correct
position, with one hand on the grip and the
other on the spray rod.
The water jet must never be pointed at the
electrical cables or at the machine.
> UNPACKING
After opening the package, check the entire
unit.
In case of problems with this unit do not use
it until you have consulted an authorized
service/centre.
Due to transport and packing dimension rea-
sons, some accessories can be supplied dis-
assembled; in this case the fitting has to be
carried out following the instructions on this
booklet.
All possible harmful parts of the package
(plastic bags, foamed polystyrene, nails etc.)
should be kept out of children’s reach.on
ground and take the pallet off.
> INSTALLATION AND START-UP
(see pict. 3)
1
ST
START-UP
When starting up for the first time or after a
long period out of use, connect the intake line
EN
17
only for a few minutes so that any dirt is vented
from the delivery outlet.
ELECTRICAL CONNECTION
Check that the mains voltage is the same as
that of your machine, indicated on the techni-
cal data plate. Your electrical system must be
constructed by qualified technicians capable of
working in accordance with the requirements
of the regulations in force (earth connection,
fuses, differential security breaker, etc).
In case of failure to comply with one of the
regulations stated above, the manufacturer
declines all responsibility for the staff and
provides no warranty.
IMPORTANT: Regarding three-phase motors,
pay attention to the connection of the electric
cable to the plug (see electric diagram).
START-UP
(see pict. 4)
Switch on the machine by pressing the switch
and leave it to run for a few minutes to elimi-
nate any dirt and air bubbles from the water
circuit, then switch it o, connect the high
pressure line to the spray gun and fit the spray
rod.
When the machine is running again, check that
the jet is even; otherwise, clean the nozzle to
remove any dirt. Wait a few seconds for the op-
erating pressure to be reached, then operate
the gun for two or three short bursts.
> LANCE ASSEMBLY
(see pict. 3)
> DETERGENT SUCTION
Fill up the detergent tank with the suggested
products, suitable for the kind of washing to
be carried out (pict1, pos.7).
CAUTION: Make use only of liquid
detergent, do not absolutely use acid or too
much alkaline products. We suggest you to
make use of our products, which have been
studied for the use with washer machines.
CAUTION: For proper use of the tank, do not
introduce flammable or chemically harsh
substances.
The adjusting head allow you to select water
jet at low and high pressure. Pressure can be
adjusted by acting on nozzle knob (see pict.4):
ref. “B” means low pressure, A means high
pressure. The selection of low or high pressure
shall be carried out with gun in closed posi-
tion. The detergent suction is automatic when
the adjusting head of the lance is positioned
for low pressure operation. When you start the
machine, the mixing of the detergent with the
water is automatic at the water passage.
> APPLIANCES PROVIDED WITH THERMAL
VALVE (OPTIONAL)
This device enables the machines by-pass op-
eration through automatic water discharge
whenever it reaches a temperature of nearly
60°C and cooling working components.
CAUTION: appliances that are not provided
with this disposal must not operate for more
than 2 minutes with released gun. Recycled
water raises its temperature remarkably
causing great damages to the pump.
> GUN SAFETY DEVICE
Whenever the machine has to be stopped, it is
important to engage the safety catch (pict.5,
pos.S) on the gun so that it cannot be operated
accidentally.
> MAINTENANCE
XX WARNING: the machine shall be
disconnected from its power source, by
removing the plug from the socket-outlet,
during cleaning or maintenance and when
replacing spare parts .
CHECKING THE PUMP OIL LEVEL
Check the oil level periodically. The oil must
be changed for the first time after 50 working
hours, with subsequent changes every 500
hours. Use synthetic oil SAE 20/30 (0,8 Kg).
CHECKING THE WATER INTAKE FILTER
Inspect and clean the water intake filter (pict 5,
pos.6)) on the intake union periodically. This is
important to prevent fouling which may impair
operation of the pump.
EN
18
REPLACING THE SPRAY ROD NOZZLE
Replace the nozzle when the pressure drops
below the normal values.
ELECTRIC MOTOR
If the motor malfunctions, it cuts out. Wait
5-10 minutes before restarting. If the problem
persists, refer to the “TROUBLESHOOTING”
section. If you are still unable to eliminate the
problem, stop using the machine and contact
an Authorized Service Centre.
ELECTRICAL CORD
WARNING: Take care not damage the electric
cable. Have a damaged power cord replaced
immediately by an authorized service point or
an electrical specialist.
> ELECTRIC DIAGRAM
See illustrations, page 78.
> WATER DIAGRAM
See illustrations, page 78.
> TROUBLESHOOTING
Before doing any work on the machine, discon-
nect the electricity and water supplies and dis-
charge the pressure. Proceed systematically to
identify faults following the chart below; if you
are still unable to eliminate the problem, call in
the Authorized After-Sales Service.
Fault When switch ON” the machine will not
start working
Cause Plug not properly inserted in socket.
Electric socket is faulty.
The main voltage is insufficient.
The pump is stuck.
Gauge of extension lead not sufficient.
Repair
Fit plug in power socket correctly.
Have electrical socket checked.
Have a check made on the suitability of
the mains system.
Turn switch to ON while keeping noz
-
zle trigger pressed; if problem persists,
contact an authorised service centre.
Refer to maintenance section.
Fault The motor stops suddenly
Cause Thermic safety switch has tripped due
to the overheating.
Cable extension seems to be inad
-
equate.
Repair
Leave motor to cool for a few minutes.
If the problem persists, contact an au
-
thorised service centre.
Refer to maintenance section.
Fault
pressure
Cause
Insufficient flow.
Water inlet filter is clogged.
worn out.
Pressure regulator valve set on mini
-
mum.
The nozzle is worn out.
Repair
Check that the delivery rate is 30%
higher than the value stated on the ap
-
pliance’s technical data plate.
Remove and clean the filter.
Contact an authorised service centre.
Increase the pressure by screwing in the
pressure regulator knob.
Replace the nozzle.
Fault Fluctuating pressure
Cause The nozzle is either clogged or de
-
formed.
Suction/delivery valves are clogged or
worn out.
Worn gaskets.
Pressure regulator valve gaskets worn.
The filter is dirty.
Repair
Dismantle the lance and clean the noz
-
zle with the pin provided.
Contact an authorised service centre.
Contact an authorised service centre.
Contact an authorised service centre.
Remove and clean the filter.
Fault Water leak from appliance
Cause Water leaking from the pump.
Leaks from hose reel (if present).
Leaks from pressure regulator valve.
Leaks from water unions.
EN
19
Repair
Contact an authorised service centre.
Tighten the unions; if the problem per
-
sists, contact an authorised service cen-
tre.
Contact an authorised service centre.
Tighten the unions; if the problem per
-
sists, contact an authorised service cen-
tre.
Fault Abnormal noise
Cause Suction/delivery valves are clogged or
worn out.
Worn bearings.
The filter is dirty.
Extreme water temperature.
Repair
Contact an authorised service centre.
Contact an authorised service centre.
Remove and clean the filter.
Bring the temperature under 5.
Fault Water is in the oil
Cause O-rings (water and oil) are worn out.
Repair
Contact an authorised service centre.
Fault The machine does not suck wax or de-
tergent
Cause Tanks empty.
Rod knob on high pressure position.
Disconnected pipe in detergent suc
-
tion system.
Repair
Replace oil with double frequency that
is suggested.
Fill the tanks.
Turn it to the low pressure position.
Return it into position.
> REPAIRS - SPARE PARTS
For any problems not mentioned in this manu-
al, or if the machine breaks down, you are urged
to contact an Authorized After-Sales Service
for the relative repair or for any replacement of
components with original spare parts. Use ex-
clusively original replacement parts.
> WARRANTY CONDITIONS
All our machines are subjected to strict tests and
are covered against manufacturing defects in accor-
dance with applicable regulations. The warranty is
effective from the date of purchase.
The following are not included in the warran
-
ty: - Parts subject to normal wear. - Rubber parts,
charcoal, filters and the accessories and optional
accessories. - Accidental damage, caused by tran
-
sport, neglect or inadequate treatment, incorrect or
improper use and installation failing - The warranty
shall not cover any cleaning operations to which the
operative components may be subjected, such as
clogged nozzles and filter blocked due to limesto
-
nes.
> DISPOSAL WEEE
As the owner of electrical or electronic equi-
pment, the law (in accordance with the EU
Directive 2002/96/EC of 27 January 2003)
prohibits you from disposing of this product
or its electrical / electronic accessories as mu
-
nicipal solid waste and obliges you to make use of
the appropriate waste collection facilities.
The product can be disposed of by returning it to
the distributor when a new product is purchased.
The new product must be equivalent to that being
disposed of.
EN
20
> INDICATIONS GÉNÉRALES
Les performances et la simplicité d’utilisation
de lappareil en permettent un usage
PROFESSIONNEL.
L’appareil peut être utilisé pour le nettoyage
de surfaces dans des milieux extérieurs chaque
fois que lélimination de la saleté requiert de
l’eau sous pression.
Des accessoires appropriés, en option,
permettent deffectuer des travaux d’écumage,
de sablage et des lavages à l’aide dune brosse
rotative à appliquer sur la pistolet.
> AVERTISSEMENTS
ATTENTION! Redoublez d’ATTEN-
TION pour des motifs de sécurité.
01ATTENTION: Appareil ne devant être utilisé
qu’en plein air.
02ATTENTION: débrancher toujours
l’alimentation électrique ainsi que le
raccordement au réseau de distribution deau
à la fin de chaque utilisation.
03ATTENTION: Ne pas utiliser l’appareil si le
câble électrique ou des parties importantes de
l’appareil même sont détériorés (ex.: dispositifs
de sécurité, tube haute pression, pistolet, etc.).
04ATTENTION: Cet appareil a été conçu
pour être utilisé avec le détergent fourni ou
préconisé par le fabricant, type shampooing
neutre à base de tensioactifs biodégradables
non ioniques. Le recours à d’autres détergents
ou dautres substances chimiques peut
compromettre la sécurité de l’appareil.
05ATTENTION: Avant dutiliser lappareil
s’assurer que toute personne se trouvant près
de celui-ci portent des vêtements de protéction,
dans le cas contraire ne pas lutiliser.
06ATTENTION:Le jet de la lance ne doit
pas être dirigé vers les parties mécaniques
contenant de la graisse lubrifiante: dans le cas
contraire la graisse sera dissoute et répandue
sur le terrain. Les pneus et valves de gonflage
ne doivent être nettoyés qu’en maintenant le
jet à une distance de 30 cm minimum, sinon
le pneu/la valve risque d’être endommagé(e)
par le jet haute pression. Le premier symptôme
est la décoloration des pneus. Tout pneu/toute
valve de gonflage détérioré(e) représente un
danger de mort.
07ATTENTION: Les jets haute pression peuvent
être dangereux s’ils ne sont pas correctement
utilisés. Ne pas les diriger sur des personnes, des
animaux, des appareils électriques branchés
ou sur l’appareil lui-même
08ATTENTION: Les tubes flexibles, les
accessoires et les raccords haute pression
sont importants pour la sécurité de lappareil.
N’utiliser que des tubes flexibles, des accessoires
et des raccords prescrits par le constructeur (il
est extrêmement important de conserver ces
composants intacts en évitant qu’ils ne soient
utilisés de façon impropre et en les protégeant
contre les plis, les chocs et les abrasions).
09ATTENTION: Appareils n’étant pas dotés de
S.A.A. – Système dArrêt Automatique: ils ne
doivent pas continuer de fonctionner plus de
2 minutes après que le pistolet a été relâché.
Leau recyclée augmente énormément sa
température détériorant gravement la pompe.
10ATTENTION: Appareils dotés de S.A.A. –
Système d’Arrêt Automatique: il est bon de ne
pas les laisser en état d’attente pendant plus de
5 minutes.
11ATTENTION: Éteindre complètement
l’appareil (interrupteur général sur (0)OFF)
chaque fois qu’il est laissé sans surveillance.
12ATTENTION: Chaque machine est essayée
dans ses conditions dutilisation, il est donc
normal que quelques gouttes d’eau soient
présentes à l’intérieur.
13ATTENTION: Faire attention à ne pas
endommager le câble électrique. Si le câble
d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après
vente ou une personne de qualification
similaire afin d'éviter un danger.
ATTENTION14: Appareil avec fluide sous
pression. Saisissez fermement le pistolet afin de
prévenir a force de réaction. Utilisez seulement
la buse de haute pression faisant partie de
l’équipement en dotation de lappareil.
15ATTENTION: Le tube haute pression a été
conçu et construit pour résister aux hautes
pressions. Pour éviter qu’il ne se détériore,
le manipuler avec un soin particulier. Une
mauvaise utilisation peut provoquer des
détériorations ou des ruptures prématurées et
faire déchoir la garantie.
16ATTENTION: Cet appareil n'est pas prévu
pour être utilisé par des personnes (enfants
FR
21
accidentelle.
- Dispositifs de sécurité: pistolet dotée d’un cran
de sécurité, appareil équipé dune protection
contre les surcharges électriques (classe I),
pompe équipée d’une soupape de dérivation
ou dun dispositif darrêt.
- Le bouton de sécurité du pistolet ne sert pas
à bloquer le levier durant le fonctionnement
mais à en éviter toute ouverture accidentelle.
> ALIMENTATION EN EAU
Branchement hydrique
ATTENTION: (symbol)
l'appareil n'est pas
indiqué pour la connection au réseau de l' eau
potable.
ATTENTION: Aspirer uniquement de leau
filtrée ou propre. Le robinet de prélèvement de
l’eaudoit garantir une arrivée corrispondent au
double du débit de la pompe.
- Débit minimal: 25 l/ min.
- Température maximale de leau à l’entrée:
40°C
- Préssion maximale de l’entrée d’eau: 1Mpa
Placer le nettoyeur le plus près possible du ré-
seau dalimentation en eau.
Alimentation en eau par un robinet
A la prise deau de l’appareil, raccordez un
flexible dalimentation (non livré dorigine)
(g.1, pos.9) et connectez-le à la source deau
(pression max. 10 bars).
Le nettoyeur ne peut être raccordé directement
au réseau public de distribution de leau POTA-
BLE que si, dans la tuyauterie d’alimentation,
se trouve un dispositif antireflux avec vidange
conforme aux normes en vigueur.
Sassurer que le tuyau ait un diamètre dau
moins 13 mm et qu’il soit renforcé.
ATTENTION
:
L'eau qui passe par les dispositifs
anti-refoulement est considérée eau non
potable.
Le non-respect des conditions susmentionnées
provoque non seulement de graves détériora-
tions mécaniques à la pompe mais aussi la dé-
chéance de la garantie.
compris) avec des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou ayant
un manque d'expérience et de connaissances
sauf si elles ont été formées et sont encadrées
par une personne responsable de leur sécurité
pour l'utilisation de cet appareil.
17ATTENTION: Les enfants doivent être
surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
18ATTENTION: Ne jamais mettre en marche
le nettoyeur haute pression avant davoir
complètement déroulé le tuyau pour haute
pression.
19ATTENTION: Enrouler et dérouler le tuyau
en faisant attention à ne pas renverser le
nettoyeur hydrique sous pression.
20ATTENTION: En cas d’enroulement ou de
déroulement du tuyau, la machine doit être
à l’arrêt et le tuyau vide de pression (Fin de
l'utilisation).
21ATTENTION: Risque d'explosion. Ne
vaporiser pas de liquides inflammables.
22ATTENTION: Afin d'assurer la sécurité de
l'appareil, utiliser uniquement des pièces
détachées d'origine ou agrées par le fabricant.
23ATTENTION: Ne pas adresser le jet de
l'appareil vers l'utilisateur meme ou vers des
autres personnes pour nettoyer vetements ou
chaussures
24ATTENTION: Ne pas permettre à des
enfants ou à du personnel non formé d’utiliser
l’appareil.
ATTENTION
:
L'eau qui passe par les dispositifs
anti-refoulement est considérée eau non
potable.
XX ATTENTION: débrancher toujours l'appareil
de lalimentation électrique, en enlevant la fiche
de la prise électrique, avant d'éfféctuer chaque
types de maintenance et de nottoyage.
XY ATTENTION: tous rallonges non conformes
peuvent se révéler dangereuses.
XJ ATTENTION: en cas d’utilisation d’une
rallonge, la fiche et la prise devront être
imperméables à l’eau.
> DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ:
ATTENTION: Le pistolet est doté dun arrêt de
sécurité. À chaque interruption de l’utilisation
de la machine, il est important d’actionner
l’arrêt de sécurité pour éviter toute ouverture
FR
22
> TUYAU HAUTE PRESSION
ATTENTION: le tuyau haute pression a été
conçu et construit pour résister aux hautes
pressions. Pour éviter qu’il ne se détériore, le
manipuler avec un soin particulier.
Une mauvaise utilisation peut provoquer des
détériorations ou des ruptures prématurées et
faire déchoir la garantie. (Voir illustrations).
> ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
- Le branchement électrique de l’appareil doit
être conforme à la norme IEC 364.
Avant de brancher l’appareil, s’assurer que
les données de la plaque correspondent
aux données du réseau électrique et que
la prise est protégée par un interrupteur
magnétothermique différentiel “disjoncteur”
ayant une sensibilité d’intervention inférieure
à 0,03 A – 30 ms.
- En cas d’incompatibilité entre la prise et la fiche
de lappareil, remplacer la prise par une autre de
même type. Cette opération doit être effectuée
par du personnel professionnellement qualifié.
- Ne pas utiliser l’appareil en cas de température
ambiante inférieure à 0°C, si celuici est doté
d’un câble en PVC (H VV-F).
XYATTENTION: toute rallonge non conforme
peut se révéler dangereuse.
XJATTENTION: En cas d’utilisation dune
rallonge, la fiche et la prise devront être
imperméables à leau et le câble doit présenter
les dimensions indiquées dans le tableau ci-
dessous.
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm
2
4G 2,5 mm
2
max 20 m max 30 m
(si incluse)
IMPORTANT: Ce nettoyeur est équipé de A.S.S.
(Automatic Stop System) qui arrête la machine
pendant la phase di by-pass. Pour démarrer le
nettoyeur il faut donc positionner l’interrupteur
sur “ON” et appuyer sur le levier du pistolet: de
cette façon le A.S.S. fait démarrer la machine
et larrête automatiquement si le levier est
relâché. Afin déviter tout démarrage accidentel
du nettoyeur, il est conseillé d’insérer le cran
d’arrêt qui se trouve sur le levier du pistolet, à
chaque fois que l’on arrête la machine.
Tout démarrage spontané pouvant interve-
nir sans quon agisse sur le pistolet doit être
attribué à des phénoménes tels que des bul-
les d’air dans l’eau ou autres et n’implique
aucun défaut de la machine.
• Ne laissez l’appareil en fonction sans sur-
veillance pour plus de 5 minutes. Afin de
mieux le protéger, arrêtez l’appareil en ap-
puyant sur le bouton OFF.
• Assurez-vous que le branchement du flexi-
ble avec l’appareil et avec le pistolet soit
effectué correctement, sans quil y ait fuite
d’eau.
Lorsque l’appareil est équipé d’un régula-
teur de pression:
• Si la pression est réglée au minimum,
lA.S.S. pourrait ne pas se déclencher. Évi-
ter donc de faire fonctionner l’appareil en
by-pass pendant plus d’1 minute.
• Éviter d’actionner trop fréquemment le le-
vier du pistolet (ce qui pourrait provoquer
des dysfonctionnements.
> UTILISATION PREVUE DE LA MACHINE
Les performances et lutilisation de la machine
sont prévues pour un usage professionnel.
Les technologies de construction ont été étu-
diées pour garantir de très hauts niveaux de
fiabilité de sécurité et de longévité. Il est ab-
solument interdit dutiliser la machine à des
endroits ou dans des zones classées corre po-
tentiellement explosives. La température de
travail doit être comprise entre +5 ÷ +50 °C.
Il est interdit d’effectuer des modifications à
la structure ou à n’importe quel organe de la
machine.
UTILISATION CORRECTE DU NETTOYEUR
Le nettoyeur doit être posé sur une base sûre,
stable et en position horizontale.
En cas de fonctionnement dans un local fer-
mé, une aération suffisante et lévacuation du
gaz déchappement doivent être prévues.
Lorsque le nettoyeur est utilisé à haute pres-
FR
23
cuer les saletés ainsi que l’air contenu dans les
tuyaux. Ensuite arrêter la machine et emboîter
le flexible haute pression sur le pistolet (puis
monter la lance.
Ensuite remettre de nouveau en marche la ma-
chine et contrôler si le jet est uniforme; dans
le cas contraire, nettoyer la buse et attendre
quelques secondes jusqu’à ce que la pression
de service soit atteinte, puis ouvrir et refermer
le pistolet deux ou trois fois.
> MONTAGE DE LA LANCE
(voirg.3)
> ASPIRATION DU DETERGENT
Remplir le réservoir du détergent avec des pro-
duits conseillés adaptés au type de lavage à
effectuer (fig.1, pos.7).
ATTENTION: Utiliser seulement des
détergents liquides, éviter absolument les
produits acides ou très alcalins. Nous vous
conseillons d’utiliser seulement nos produits
qui ont été étudiés exprès pour ce nettoyeur.
ATTENTION: Pour une utilisation correcte
du réservoir, il est interdit d’y introduire
des substances inflammables ou agressives
chimiquement.
La tête réglable permet de sélectionner le jet à
basse et haute pression. La pression peut être
réglée en poussant ou tirant la poignée de la
buse (fig.4, pos.6): “B” signifie basse pression,
A signifie haute pression. La sélection haute-
basse pression doit être effectuée après avoir
relâché la poignée du pistolet. L’aspiration du
détergent (ou de la cire) se fait automatique-
ment lorsque la tête réglable de la lance est
positionée pour le fonctionnement à basse
pression. Allumer l’appareil et le mélange eau/
détergent seffectue automatiquement au pas-
sage de l’eau.
> APPAREILS DOTES D’UNE SOUPAPE
THERMIQUE (OPTIONEL)
sion, il est conseillé dempoigner le pistolet
correctement, une main posée sur le net-
toyeur et l’autre sur la lance.
Le jet d’eau ne doit jamais être dirigé vers le
câble électrique et/ou sur la machine.
> DEBALLAGE
Après avoir enlevé l’emballage, sassurer de l’in-
tégrité du nettoyeur.
En cas de doute, ne pas utiliser l’appareil et
s’adresser à un centre spécialisé autorisé.
Pour des raisons de transport et de dimen-
sion de l’emballage, certaines pièces peuvent
être fournies démontées. En ce cas exécuter
le montage en suivant les instructions conte-
nues dans ce livret.
Les éléments de l’emballage (sachets en plas-
tique, polystyrène expansé, clous, etc. ) ne
doivent pas être à la portée des enfants, car il
s’agit de sources potentielles de danger.
> INSTALLATION ET MISE EN MARCHE
(voir fig. 3)
MISE EN MARCHE 1
ER
DEMARRAGE
Pour la première mise en marche et/ou après
une inactivité prolongée, raccorder unique-
ment le flexible d’arrivée pendant quelques
minutes de façon à évacuer les éventuelles
saletés.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Contrôler si la tension de réseau correspond
à celle de votre machine, indiquée sur la pla-
quette d’identification. L’installation électrique
doit être faite par des techniciens qualifiés, en
mesure de travailler en conformité des normes
en vigueur (mise à terre, fusible, disjoncteur,
etc.).
Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommages provoqués par le non res-
pect des consignes ci-dessus de même qu’il
ne reconnaîtra aucun droit à la garantie.
IMPORTANT: En cas de moteurs triphasés,
faire très ATTENTION au branchement du
câble avec la prise (voir scma électrique).
DEMARRAGE
(voir fig.4)
La machine se met en marche en appuyant
sur l’interrupteur; lors du démarrage, il est vi-
vement conseillé de laisser tourner la machine
pendant quelques minutes de manière à éva-
FR
24
Ce dispositif permet le fonctionnement en by-
pass de l’appareil, en déchargeant l’eau auto-
matiquement quand elle atteint la température
d’à peu près de 60°C et ce qui refroidit les orga-
nes de fonctionnement.
ATTENTION: les appareils qui ne sont pas dotés
de ce dispositif ne doivent pas fonctionner plus
de 2 minutes avec la poignée pistolet relâchée.
Leau recyclée augmente considérablement en
température ce qui peut provoquer de graves
dommages à la pompe.
> DISPOSITIF DE SECURITE DU PISTOLET
A chaque fois que vous devez arrêter la ma-
chine, il est important d’insérer le cran (fig.5,
pos.S) présente sur le pistolet afin d’éviter toute
ouverture accidentelle.
> ENTRETIEN
IMPORTANT: Avant une opération de
maintenance sur le nettoyeur, il faut
préalablement vidanger la pression et
déconnecter l’arrivée d’eau et d’électricité.
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE DANS LA
POMPE
Contrôler périodiquement le niveau d’huile. La
vidange doit se faire d’abord après les premiè-
res 50 heures de travail puis après 500 heures.
Utiliser huile synthétique SAE 20/30 0,8 Kg
CONTROLE DU FILTRE D’ASPIRATION DE
L’EAU
Contrôler et nettoyer périodiquement le filtre
d’arrivée deau (fig. 9) situé dans le raccord d’ar-
rivée de manière à prévenir un engargement
qui pourrait endommager la pompe.
REMPLACEMENT DE LA BUSE DE LA LANCE
Remplacer la buse lorsque la pression descend
en-dessous des valeurs normales.
MOTEUR ELECTRIQUE
Le moteur électrique est pourvu d’un micro-
disjoncteur thermique (monophase) ou d’un
interrupteur magnétothermique (triphase).
En cas d’anomalie dans le fonctionnement du
moteur, celui-ci sarrête. Attendre 5-10 minutes
avant la remise en marche. Si l’anomalie per-
siste, consulter le chapitre “INCONVENIENTS
ET REMEDES. Si vous ne réussissez toujours
pas à supprimer la panne, ne plus utiliser le
nettoyeur et s’adresser au Centre Après-Vente
agréé le plus proche.
CABLE ELECTRIQUE
ATTENTION: Faire ATTENTION à ne pas
endommager le câble électrique.Si le cordon où
la prise sont endommagés, faites les remplacer
sans délai par les service après-vente (SAV)/par
un électricien agréé ou une technicien spécialisé,
à fin d’éviter un dommage.
> SCHEMA ELECTRIQUE
Voir illustrations, page 78.
> SCHEMA HYDRAULIQUE
Voir illustrations, page 78.
> INCONVENIENTS ET REMÈDES
Avant d’effectuer une intervention quelconque
sur la machine, il faut couper le courant ainsi
que larrivée deau puis vidanger la pression.
Pour la recherche des pannes, travailler sys-
tématiquement en conformité du schéma ci-
après. Si malgré cela, vous ne réussissez pas à
supprimer le problème, demander l’assistance
d’un technicien de lun de nos Centres Après-
vente dûment agréés.
Problemes
En pressant l’interrupteur, le
moteur ne tourne pas
Causes
La fiche n’est pas bien introduite
dans la prise.
Prise électrique défectueuse.
Tension insuffisante.
Pompe bloquée.
La rallonge électrique n’est pas
d’une bonne section.
Redes
Introduisez correctement la fiche
dans la prise de courant.
Faites contrôler la prise électri
-
que.
Faites contrôler l’installation.
Placez l’interrupteur sur ON tout
en appuyant sur la gâchette du
pistolet, si le problème persiste
adressezvous à un centre de ser
-
vice après-vente agréé.
Consultez le paragraphe sur
l’entretien.
FR
25
Redes
Démontez la lance et nettoyez la
buse avec le pointeau fourni en
dotation.
Adressez-vous à un centre de
service après-vente agréé.
Adressez-vous à un centre de
service après-vente agréé.
Adressez-vous à un centre de
service après-vente agréé.
Retirer le filtre et le nettoyer sous
l’eau.
Problemes
Fuites d’eau de la machine
Causes
La pompe goutte.
Fuites de l’enrouleur de cordon
(s’il est présent).
Fuites de la vanne de régulation
de la pression.
Fuites des raccords hydrauli
-
ques.
Remèdes
Adressez-vous à un centre de
service après-vente agréé.
Vissez les raccords, si le problè
-
me persiste adressezvous à un
centre de service après-vente
agréé.
Adressez-vous à un centre de
service après-vente agréé.
Vissez les raccords, si le problè
-
me persiste adressezvous à un
centre de service après-vente
agréé.
Problemes
Bruits anormaux
Causes
Clapets aspiration et refoule-
ment usagés.
Roulements usés.
Filtre darrivée d’eau colmaté.
Température excessive de leau.
Redes
Adressez-vous à un centre de
service après-vente agréé.
Adressez-vous à un centre de
service après-vente agréé.
Démontez et nettoyez le filtre.
Amêner la température sous les
50°C.
Problemes
Le moteur sarrête en cours de
travail
Causes
Protection thermique enclen-
chée.
La rallonge électrique n’est pas
d’une bonne section.
Redes
Laissez refroidir le moteur pen-
dant quelques minutes. Si le pro-
blème persiste, adressez-vous à
un centre de service après-vente
agréé.
Consultez le paragraphe sur l’en
-
tretien.
Problemes
La pompe tourne mais ne don-
ne pas de pression
Causes
Débit insuffisant.
Filtre darrivée d’eau colmaté.
Clapets aspiration et refoule
-
ment usagés.
La vanne qui règle la pression
est en position de pression mini-
mum.
Buse usée.
Redes
Contrôlez si le débit est supérieur
de 30% à la donnée reportée sur
la plaquette d’identification de
l’appareil.
Démontez et nettoyez le filtre.
Adressez-vous à un centre de
service après-vente agréé.
Augmentez la pression en vis
-
sant la manette de régulation de
la pression.
Changez la buse.
Problemes
Pression irrégulière
Causes
Buse bouchée.
Clapets aspiration et refoule
-
ment usagés.
Joints usés.
Joints de la vanne de régulation
de la pression usés.
Filtre darrivée d’eau colmaté.
FR
26
Problemes
Présence d’eau dans l’hui-
le
Causes
Bagues détanchéité (eau et
huile) usées.
Redes
Adressez-vous à un cen-
tre de service après-vente
agréé.
Problemes
Lappareil naspire pas la cire ni
le détergent
Causes
Réservoirs vides.
Manette de la lance en position
de haute pression.
Un tube du système daspiration
du détergent est débranché.
Redes
Remplissez les réservoirs.
Tournez-la sur basse pression.
Remettez-les en position.
> REPARATIONS - PIECES DE RECHANGE
En cas d’éventuels problèmes non spécifiés
dans la présente notice d’emploi ou de cas-
sures de la machine, veuillez vous adresser au
Centre Aps-Vente agréé le plus proche de
votre domicile qui se chargera de la réparation
et/ou de léventuel remplacement de la pièce
avec des pièces de rechange dorigine. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine.
> CONDITIONS DE GARANTIE
TTous nos appareils ont été soumis à de nom-
breux essais et sont sous garantie pour tous les
défauts de fabrication conformément aux nor-
mes en vigueur. La garantie s’applique ą patir
de la date d’achat du produit.
Sont exclus de la garantie: Les parties sujettes
à normale usure; Les composants en gomme, les
balais de charbons, les filtres, les accessoires et
les accessoires sont en option. - Les dommages
accidentels dus au transport, à négligence et à une
utilisation incorrecte, provoqués par une mise en
place impropre ou incorrect. - La garantie nenvisage
pas le nettoyage des organes de fonctionnement,
des filtres et buses
obstrué
des incrustations,
es
bloquées à cause de résidus calcaires
.
>
ÉLIMINATION
En tant que propriétaire dun appareil électrique
ou électronique, la loi (conformément à la direc
-
tive UE 2002/96/CE du 27 janvier 2003) vous dé-
fend d’éliminer ce produit ou ses accessoires électri-
ques/électroniques comme un déchet domestique
solide urbain et vous impose au contraire de léliminer
dans les centres de collecte prévus à cet effet.
On peut éliminer le produit directement du distribu
-
teur moyennant lachat d’un nouveau produit, équiva-
lent à celui que lon doit éliminer.
FR
27
> ALLGEMEINE HINWEISE
Die Leistungen und die Einfachheit der
Benutzung des Gerätes entsprechen einer
PROFESSIONELLEN Verwendung.
Das Gerät kann für das Waschen von Ober-
flächen in Außenräumen verwendet wer-
den, wenn unter Druck stehendes Wasser
zur Schmutzbeseitigung benötigt wird.
Mit den entsprechenden Zubehörteilen
kann Schaum aufgetragen, sandgestrahlt
oder mit einer rotierenden Bürste, die auf die
Pistole aufgesetzt wird, gewaschen werden.
> WARNHINWEISE
ACHTUNG! Wichtiger Hinweis, der
aus Sicherheitsgründen zu beach-
ten is.
01ACHTUNG: Gerät darf nur im Freien benutzt
werden.
02ACHTUNG: Nach Beendigung jeder
Arbeit Strom- und Wasserversorgung immer
absperren.
03ACHTUNG: Das Gerät nicht benutzen, wenn
das Stromkabel oder wichtige Geräteteile
beschädigt sind, z.B. Sicherheitsvorrichtungen,
Hochdruckschlauch der Pistole usw.
04ACHTUNG: Dieses Gerät wurde für den
Einsatz mit dem vom Hersteller beigestellten
oder vorgeschriebenen Reinigungsmittel
(Typ neutrales Reinigungs-Shampoo auf der
Basis biologisch abbaubarer anionischer
Tenside) entwickelt. Die Verwendung
anderer Reinigungsmitteln oder chemischer
Substanzen kann die Sicherheit des Gerätes
beeinträchtigen.
05ACHTUNG: Das Gerät nicht in der Nähe von
Personen benutzen, es sei denn, sie tragen
Schutzkleidung.
06ACHTUNG: Bei der Reinigung von
Fahrzeugen darf der Strahl nicht direkt auf
Achslager gerichtet werden, da sonst das
Fett ausgewaschen wird. Fahrzeugreifen/
Reifenventile dürfen nur mit einem
Mindestabstand von 30 cm gereinigt werden,
sonst kann der Fahrzeugreifen/ Reifenventil
durch den Hochdruckstrahl beschädigt werden.
Erstes Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung
des Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen/
Reifenventile sind lebensgefährlich.
07ACHTUNG: Hochdruckwasserstrahlen
können gefährlich sein, wenn sie auf
unangebrachte Weise benutzt werden.
Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere,
eingeschaltete Elektrogeräte oder das Gerät
selbst gerichtet werden.
08ACHTUNG: Die Hochdruckschläuche,
Zubehörteile und Anschlüsse sind wichtig für
die Sicherheit des Gerätes. Benutzen Sie nur die
vom Hersteller vorgeschriebenen Schläuche,
Zubehörteile und Anschlüsse (es ist äußerst
wichtig, dass diese Teile unversehrt bleiben,
daher eine unangebrachte Verwendung
vermeiden und sie vor Knicken, Stößen und
Abschürfungen schützen).
09ACHTUNG: Geräte ohne A.S.S. – Automatic
Stop System: sie dürfen nicht länger als 2
Minuten mit freigegebener Pistole laufen.
Die Temperatur des in den Kreislauf
zurückgeführten Wassers wird beträchtlich
erhöht und fügt der Pumpe ernsthafte Schäden
zu.
10ACHTUNG: Geräte mit A.S.S – Automatic
Stop System: man sollte sie nicht länger als 5
Minuten in Stand-By-Modus belassen.
11ACHTUNG: Das Gerät jedes Mal völlig
ausschalten (Hauptschalter in Position (0)OFF),
wenn es unbeaufsichtigt bleibt.
12ACHTUNG: Jede Maschine wird einer
Endkontrolle unter Benutzungsbedingungen
unterzogen, daher ist es normal, dass sich in
ihrem Innern noch ein paar Wassertropfen
befinden.
13ACHTUNG: Darauf achten, dass das
Stromkabel nicht beschädigt wird. Be-
schädigte Anschlussleitung unverzüglich durch
autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft
austauschen lassen.
14ACHTUNG: Die Maschine enthält unter
Druck stehende Flüssigkeiten. Die Spritzpistole
gut festhalten, um der Reaktionskraft
vorzubeugen. Nur die der Maschine beigestellte
Hochdruckdüse verwenden.
16ACHTUNG: Dieses Gerät ist nicht für die
Nutzung durch Personen (einschließlich
Kinder) mit stark reduzierten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen, es
sei denn, sie Überwachung oder Belehrung
über die Verwendung des Geräts durch eine
verantwortliche Person für Ihre Sicherheit
gegeben wurden.
17ACHTUNG: Die Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
DE
28
> WASSERVERSORGUNG
Wasseranschluß
ACHTUNG! (Symbole) Das Wasser, das
durch Rückfussverhinderer geflogen wird
als nicht trinkbar ist.
ACHTUNG:
Nur gefiltertes oder sauberes
Wasser ansaugen. Der Wasserhahn muss
mindestens eine der Förderleistung der
Pumpe zweifach Wassermenge liefern.
- Mindestdurchfluss: 25 l/ min.
- Max. Wassertemperatur am Einfluss: 40°C
- Max. Eingangsdruck: 1Mpa
Den Hochdruckreiniger so nahe wie möglich
am Wassernetzanschluss aufstellen.
Wasserversorgung aus der Wasserleitung
• Einen Zulaufschlauch (nicht im Lieferumfang)
am Wasseranschluß des Gerätes (Abb. 1, pos.
9) und am Wasserzulauf (max. Druck 10 bar)
anschließen.
Der direkte Anschluss des Hochdruckreinigers
an die Trinkwasserleitung ist nur dann zulässig,
wenn in der Zuleitung eine vorschriftsmäßige
Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf
installiert ist.
Der Schlauchdurchmesser muss mindestens 13
mm betragen; der Schlauch selbst muss ver-
stärkt sein.
ACHTUNG: Das Wasser, das durch
Rückfussverhinderer geflogen wird als nicht
trinkbar ist.
Das Nichtbeachten dieser Bedingungen verur-
sacht ernsthafte mechanische Schäden an der
Pumpe sowie den Verfall der Garantieansprü-
che.
> HOCHDRUCKSCHLAUCH
ACHTUNG: Der Hochdruckschlauch wurde
so entwickelt und hergestellt, dass er hohen
Drücken standhält. Um Schäden zu vermeiden,
muss er mit besonderer Vorsicht benutzt
werden.
Eine unsachgemäße Verwendung kann vorzei-
tige Schäden oder Brüche und den Verfall der
dem Gerät spielen.
18ACHTUNG: Nehmen Sie den
Hochdruckreiniger erst in Betrieb, wenn der
Hochdruckschlauch vollkommen ausgerollt
ist.
19ACHTUNG: Beim Auf- und Abwickeln
des Schlauches darauf achten, dass der
Hochdruckreiniger nicht umkippt.
20ACHTUNG: Beim Auf- und Abwickeln des
Schlauches muss die Maschine ausgeschaltet
und das Rohr druckentlastet sein (betrieb
Beenden).
21ACHTUNG:
Explosionsgefahr. Sprühen Sie
keine brennbaren Flüssigkeiten..
22ACHTUNG:
Die Maschinensicherheit zu
gewährleisten, verwenden Sie nur Original-
Ersatzteile vom Hersteller oder vom Hersteller
zugelassen.
23ACHTUNG: Den Strahl nicht auf sich selbst
01oder andere Personen richten, um Schuhe
oder Kleider zu reinigen.
24ACHTUNG: Nicht zulassen, dass das Gerät
von Kindern oder ungeschultem Personal
benutzt wird.
ACHTUNG: Das Wasser, das durch
Rückfussverhinderer geflogen wird als nicht
trinkbar ist.
XX ACHTUNG! Das Gerät vom Stromnetz
bei Loesen des Steckers von der Steckdose
abtrennen, bevor Reinigungsarbeiten
durchgeführt werden.
XY ACHTUNG: Ungeeignete Verlängerungen
können gefährlich sein.
XJ ACHTUNG: Bei Verwendung eines
Verlängerungskabels müssen Steckdose und
Stecker gegen Spritzwasser geschützt sein.
> SICHERHEITSVORRICHTUNGEN:
ACHTUNG: Die Pistole ist mit einer
Sicherheitssperre ausgerüstet. Es ist wichtig,
dass Sie jedes Mal, wenn die Benutzung
des Gerätes unterbrochen wird, diese
Sicherheitssperre betätigen, um ein zufälliges
Öffnen zu verhindern.
- Sicherheitsvorrichtungen: Spritzpistole mit
Sicherheitssperre, Maschine mit Schutz gegen
elektrische Überlastung (KL. 1), Pumpe mit By-
Pass-Ventil oder Stopp-Vorrichtung.
- Die Sicherheitstaste an der Pistole dient nicht
zur Sperrung des Hebels während der Arbeit,
sondern damit sie sich nicht zufällig öffnet.
DE
29
Garantie verursachen. (Siehe Erläuterungen).
> STROMVERSORGUNG
- Der elektrische Anschluss des Gerätes muss
der Norm IEC 364 entsprechen.
Bevor Sie das Gerät anschließen,
vergewissern Sie sich, dass die Angaben auf
dem Typenschild denen des Stromnetzes
entsprechen und dass die Steckdose durch
einen Fehlerstromschutzschalter mit einer
Ansprechempfindlichkeit unter 0,03 A - 30 ms
abgesichert ist.
- Passen Steckdose und Gerätestecker nicht
zusammen, lassen Sie die Steckdose von
geschultem Fachpersonal durch eine andere,
passende ersetzen.
- Das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0°C
benutzen, wenn es mit einem Schlauch aus
PVC (H VV-F) ausgerüstet ist.
XY ACHTUNG: Ungeeignete Verlängerungen
können gefährlich sein.
XJ ACHTUNG: Bei Verwendung eines
Verlängerungskabels müssen Steckdose und
Stecker wasserdicht sein, und das Kabel muss
die in der untenstehenden Tabelle aufgeführten
Abmessungen haben.
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm
2
4G 2,5 mm
2
max 20 m max 30 m
(falls
vorhanden)
WICHTIG: Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem
A.S.S. (Automatic Stop System) ausgestattet, das
die Maschine während der Bypass-Phase abstellt.
Um die Maschine zu starten, positionieren Sie
den Schalter auf “ON; dann drücken Sie den
Pistolenabzug: das A.S.S. setzt die Maschine in
Betrieb und stellt sie automatisch ab, wenn der
Abzug losgelassen wird. Es ist deshalb ratsam,
die Pistole durch die am Abzug angebrachte
Vorrichtung zu sichern, jedesmal wenn die
Maschine abgestellt wird, um unabsichtliche
Anläufe zu vermeiden.
Selbststarts der Maschine, ohne die Pistole
zu betätigen sind durch z.B. Luftblasen im
Wasser begründet.
• Beim Stillstand für mehr als 5 Minuten
sollte das Gerät nicht unbeaufsichtigt abge-
stellt werden. Andernfalls, ist es notwendig
für den Schutz des Gerätes, den Schalter auf
OFF Position zu stellen.
• Prüfen Sie, dass die Verbindung des Hoch-
druckschlauches mit dem Gerät und der als
Ausrüstung vorgesehenen Pistole korrekt
angeschlossen ist.
Mit Druckregler ausgestattete Maschine:
• Bei auf den Mindestdruck eingestelltem
Druck kann es vorkommen, dass die A.S.S.
nicht anspricht. Daher sollte vermieden
werden, die Maschine länger als 1 Minute
in By-pass zu betreiben.
• Den Pistolenhebel nicht zu oft betätigen
(es könnte zu Betriebsstörungen kommen).
> EINSATZBEREICHE DER MASCHINE
Die Maschine ist für den Einsatz auf profes-
sioneller Ebene ausgerichtet. Die einzelnen
Modelle sind für eine große Zuverlässigkeit
und lange Lebensdauer entwickelt worden.
Die Maschine darf unter keinen Umständen in
Räumlichkeiten verwendet werden, die explo-
sionsgefährdet sind. Die Arbeitstemperatur
muss zwischen +5 und +50 °C liegen. Es dürfen
keinerlei Änderungen auf der Maschine durch-
geführt werden.
KORREKTE VERWENDUNG DES GERÄTS
Der Hochdruckreiniger ist auf einer ebenen
und bestimmungsgerechten Fläche in Hori-
zontallage aufzustellen.
Bei Verwendung des Hochdruckreinigers in
einem geschlossenen Raum ist für eine aus-
reichende Belüftung und für eine ordnungs-
gemäße Ableitung der Abgase zu sorgen.
Den Hochdruckreiniger während der Benut-
zung richtig halten: mit einer Hand den Griff
anfassen und mit der anderen die Lanze.
Der Wasserstrahl darf nie auf elektrische Lei-
tungen oder auf die Maschine gerichtet wer-
den.
> AUSPACKEN DER MASCHINE
Nach Entfernung der Verpackung muß der
DE
30
schlauch an die Sprühpistole anschliessen und
die Lanze montieren.
Nach erneutem Starten der Maschine überprü-
fen, ob der Wasserstrahl gleichmäßig austritt;
sollte dies nicht der Fall sein, die Düse reinigen
und einige Sekunden bis zur Erreichung des
Betriebsdrucks warten, dann die Sprühpistole
zwei oder drei Mal ein- und ausschalten.
> LANZENMONTAGE
(siehe Abb.3)
> ANSAUGEN DES REINIGUNGSMITTELS
(ODER DES WACHSES)
Den Reinigertank (oder Wachstank) mit Produkten
befüllen, die für die beabsichtige Wäsche
geeignet sind (Abb.1, Pos.7).
ACHTUNG: Es dürfen nur flüssige
Reinigungsmittel verwendet werden,
die stark säure- oder laugenhaltig sind.
Es empfiehlt sich die Verwendung unserer
Reiniger (oder des Wachses), die spezifisch
für die Verwendung auf Hochdruckreinigern
konzipiert wurden.
ACHTUNG: Keine entflammbaren oder
chemisch aggressive Stoffe in den Behälter
füllen.
Der regelbare Kopf ermöglicht die Einstellung
des Wasserstrahls, der entsprechend mit stär-
kerem oder geringerem Druck läuft. Der Druck
kann geregelt werden, indem man den Griff der
Düse einstellt
(siehe Abb.4)
: “B” niedrig, A hoch.
Die Druckeinstellung (niedrig oder hoch) ist bei
geschlossenem Strahlrohr vorzunehmen. Das
Reinigungsmittel wird automatisch angesaugt,
wenn der Kopf in der Niederdruckposition ist.
Die Maschine einschalten, die Vermischung des
Reinigungsmittels erfolgt automatisch beim
Durchlauf des Wassers.
> GERÄTEN MIT THERMISCHEM VENTIL
AUSGESTATTET (OPTIONAL)
Diese Vorrichtung erlaubt der Maschinen By-
Pass Arbeit, indem sie das Wasser automatisch
ablasst, wenn es eine Temperatur von circa 60°C
erreicht und die Betriebsteilen abkühlt.
einwandfreie Zustand des Gerätes kontrolliert
werden.
Bei Zweifel am einwandfreien Zustand ist das
Gerät nicht zu benutzen, sondern einen auto-
risierten Fachhändler zu Rate zu ziehen.
Aus Transportgründen werden einige Bautei-
le nicht montiert beigelegt; in diesen Fällen
müssen sie nach den beiliegenden Vorschrif-
ten zusammengebaut werden.
Das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Sty-
ropor, Nägel, usw) darf Kindern nicht zugäng-
lich sein, da es eine Gefahr darstellen könnte.
> INSTALLATION UND ANLASSEN
(siehe Abb.3)
ERSTMALIGE INBETRIEBSETZUNG
Vor der erstmaligen Verwendung oder nach
längerer Stillstandzeit den alleinigen Saug-
schlauch einige Minuten lang anschliessen, da-
mit etwa vorhandene Schmutzpartikel druck-
seitig austreten.
STROMANSCHLUSS
Sicherstellen, daß die Netzanlage auf die
Stromaufnahme der Maschine ausgelegt ist
(vgl. hierzu die Schilddaten).
Die elektrische Ausrüstung der Maschine darf
ausschließlich von qualifizierten Technikern
und unter Beachtung der geltenden Vorschrif-
ten ausgeführt werden (Erdung, Schmelzsiche-
rung, Fehlerstrom-Schutzschalter usw.).
Der Hersteller haftet nicht für Verletzun-
gen des zuständigen Personals und lehnt
ebenso sämtliche Garantieleistungen ab,
sofern auch nur eine der vorab genannten
Vorschriften nicht befolgt wurden.
WICHTIG: Bei Starkstrommotoren
muß dem Anschlußkabel mit dem Stecker
besondere Aufmerksamkeit gewidmet
werden (vgl. Elektroschema).
STARTEN
(siehe Abb.4)
Die Maschine über den Schalter starten und
einige Minuten laufen lassen, damit sämtliche
Schmutzpartikel und Luftbläschen aus dem
Hydraulikkreis beseitigt werden. Nach der
Reinigung und Entlüftung des Hydraulikkrei-
ses die Maschine stoppen, den Hochdruck-
DE
31
ACHTUNG: Geräten ohne diese Vorrichtung
dürfen nicht für mehr als 2 Minuten mit
entspannter Pistole in Betrieb sein. Das
Recyclingwasser erhöht die Temperatur
beträchtlich, indem sie der Pumpe schwere
Schaden verursacht.
>
SICHERHEITSVORRICHTUNG DER SPRÜH-
PISTOLE
Bei Anhalten der Maschine ist stets der Pisto-
lenhebel anhand des Sicherheitsriegels
(Abb.5
Pos.S) zu arretieren, um eine versehentliche
Betätigung auszuschliessen.
> WARTUNG
WICHTIG: Vor der Ausführung sämtlicher
Wartungsarbeiten den Hochdruckreiniger
druck- und spannungslos setzen, sowie die
Wasserzufuhr sperren.
ÜBERPRÜFUNG DES PUMPENÖLSTANDES
Den Ölstand in der Pumpe regelmäßig kont-
rollieren. Der Ölwechsel ist nach den ersten 50
Betriebsstunden und anschließend alle 500 Be-
triebsstunden vorzunehmen. Wenden Sie bitte
synthetisches Schmieroel SAE 20/30 (0,8 Kgr)
ÜBERPRÜFUNG DES WASSERSAUGFILTERS
Den Wasserfilter im Einlaufstutzen (Abb. 9) re-
gelmäßig kontrollieren und reinigen. Dies ist
sehr wichtig, um Betriebsstörungen der Pumpe
durch eine etwaige Filterverstopfung zu ver-
meiden.
AUSTAUSCH DER LANZENDÜSE
Wenn der Druck unter die zulässigen Werte ab-
sinkt, ist die Düse auszutauschen.
ELEKTROMOTOR
In diesem Fall darf ein erneuter Motorstart erst
nach 5-10 Minuten eingeleitet werden. Bei wie-
derholtem Auftreten der Störungen schlagen
Sie bitte das Kapitel “STÖRUNGEN UND ABHIL-
FEN” nach. Sollten die Problemfälle trotzdem
nicht gelöst werden können, ist die Maschine
außer Betrieb zu setzen und ein autorisiertes
Servicezentrum zu Hilfe zu ziehen.
ELEKTRISCHES KABEL
ACHTUNG: Darauf achten, daß das
Stromkabel nicht beschädigt wird. Beschädigte
Anschlußleitung unverzüglich durch
autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft
austauschen lassen.
> ELEKTROSCHEMA
Siehe Erläuterungen, Seite 78.
> WASSERUMLAUFSCHEMA
Siehe Erläuterungen, Seite 78.
> STÖRUNGEN UND ABHILFEN
Die Maschine ist vor sämtlichen Eingriffen
spannungs- und drucklos zu setzen, ebenso ist
die Wasserzufuhr zu sperren. Zur Fehlersuche
ist nach dem folgenden Schema vorzugehen;
im Falle von unbehebbaren Störungen neh-
men Sie bitte mit unserem autorisierten Ser-
vicezentrum Rücksprache.
Störung
Wenn man den Schalter druckt,
läuft die Elektropumpe nicht
Ursache
Der Stecker steckt nicht korrekt
in der Steckdose.
Die Netzspannung ist ungenü
-
gend.
Die pumpe ist gesperrt.
Thermische Relais ausgelöst.
Die Kabelverlängerung hat nicht
den richtigen Querschnitt.
Behebung
Den Stecker korrekt in die
Steckdose stecken.
Die Steckdose überprüfen las
-
sen.
Überprüfen lassen, daß die Stro
-
manlage geeignet ist.
Den Schalter auf ON stellen und
dabei den Hebel der Spritzpis
-
tole gedrückt halten; wenn das
Problem weiterhin besteht, den
Kundendienst kontaktieren.
Den Abschnitt “Wartung” le
-
sen.
Störung
Der Motor hält plötzlich
Ursache
Das thermische Relais ist ausge-
löst.
Die Kabelverlängerung hat nicht
den richtigen Querschnitt.
DE
32
Störung
Aus der Maschine tritt Wasser
aus
Ursache
Leckagen von der pumpe.
Leckagen am Schlauchaufroller
(wenn vorhanden).
Leckagen am Druckregelventil.
Leckagen an den Schlauchan
-
schlüssen.
Behebung
Den Kundendienst kontaktie-
ren.
Die Anschlüsse festziehen;
wenn die Störung weiterhin be
-
steht, den Kundendienst kon-
taktieren.
Den Kundendienst kontaktie
-
ren.
Die Anschlüsse festziehen;
wenn die Störung weiterhin be
-
steht, den Kundendienst kon-
taktieren.
Störung
Anormale Betriebsgeräusche
Ursache
Saug-und Auslassventil verstopft
oder verschlissen.
Verschlissene Lager.
Saugfilter verstopft.
Zu hohe Wassertemperatur.
Behebung
Den Kundendienst kontaktie-
ren.
Den Kundendienst kontaktie
-
ren.
Den Filter ausbauen und reini
-
gen.
Temperatur unter die in der
Betriebsanleitung angegebene
Temperatur absenken.
Störung
Wasser im Öl
Ursache
Dichtungsringe verschlissen.
Behebung
Den Kundendienst kontaktie-
ren.
Störung
Die Maschine saugt kein Reini-
gungsmittel an
Behebung
Den Motor einige Minuten ab-
kühlen lassen. Falls die Störung
weiterhin besteht, den Kunden
-
dienst kontaktieren.
Den Abschnitt “Wartung” le
-
sen.
Störung
Die Elektropumpe läuft, es
gibt aber keinen Druck
Ursache
Vasser unzureichend (für model-
le ohne Saugkasten).
Saugfilter verstopft.
Saug-und Auslassventil verstopft
oder verschlissen.
Druckregelventil in Mindest
-
druckposition.
Verschlissene Düse.
Behebung
Kontrollieren, daß der Durch-
satz um 30% über dem auf dem
Maschinenschild angegebenen
Wert liegt.
Den Filter ausbauen und reini
-
gen.
Den Kundendienst kontaktie
-
ren.
Den Druck erhöhen, indem der
Druckeinstellknauf festgedreht
wird.
Die Düse auswechseln.
Störung
Unregelmässiger Betriebs-
druck
Ursache
Düse verstopft.
Saug-und Auslassventil verstopft
oder verschlissen.
Verschlissene Dichtungen.
Verschlissene Druckregelventil
-
dichtungen.
Saugfilter verstopft.
Behebung
Die Spritzstange abbauen und
die Düse mit der mitgelieferten
Nadel reinigen.
Den Kundendienst kontaktie
-
ren.
Den Kundendienst kontaktie
-
ren.
Den Filter ausbauen und reini
-
gen.
DE
33
Ursache
Leere Behälter.
Drehknopf des Spritzrohrs auf
Position “Hochdruck.
• Ein Schlauch des Reinigungsmit
-
telanaugsystems hat sich gelöst.
Behebung
Die Behälter füllen.
Auf die Position “Niedriger
Druck” drehen.
Wieder anbringen.
> REPARATUREN - ERSATZEILE
Für eventuelle Störfälle die in der vorliegenden
Bedienungsanleitung unerwähnt sind, bitten
wird Sie, sich an unseren Kundendienst zu wer-
den der die notwendigen Reparaturen durch-
führt oder die Original-Ersatzteile zur Verfügung
stellt. Ausschließlich Originalersatzteile verwen-
den.
> GARANTIEBEDINGUNGEN
Alle unsere Geräte wurden sorgfältigen Prüfungen
unterzogen. Die Garantie deckt gemäß der herr
-
schenden Vorschriften Fabrikationsfehler ab. Die
Garantie gilt vom Verkaufsdatum an.
Von der Garantie ausgeschlossen sind: - die sich
bewegenden, der Abnutzung unterliegenden Tei
-
le - Gummiteile, Kohlebürsten, Filter, Zubehör und
Optional-Zubehörteile. - Zufällige Schäden und
Schäden, die durch Transport. Nachlässigkeit oder
falsche Behandlung, falsche und zweckentfremdete
Benutzung und Installation verursacht werden. - Die
Garantie beinhaltet nicht das gg. erforderliche
Reinigen der funktionstüchtigen Teile, verstopfte
Düsen und Filter, blockierte Düsen durch Verkal
-
kung.
>
ENTSORGUNG
Das Gesetz (gemäß der EU-Richtlinie
2002/96/EG vom 27.Januar 2003) verbietet
dem Besitzer eines elektrischen oder elektro
-
nischen Gerätes , dieses Produkt oderdessen
elektrisches/elektronisches Zubehör als gemeinen
Hausmüll zu entsorgen und macht ihm zur Auflage,
das Gerät bei einer entsprechenden Sammelstellen
zu entsorgen. Das Produkt kann auch direkt bei dem
Händler, bei dem man ein neues, dem zu entsor
-
genden gleichwertiges Produkt erwirbt, entsorgt
werden.
DE
34
> INDICACIONES GENERALES
Les prestaciones y la sencillez de uso del aparato
son adecuadas para un uso PROFESIONAL
El aparato puede usarse para lavar supercies
de ambientes externos, cada vez que se
requiera usar agua a presión para eliminar la
suciedad.
Con los adecuados accesorios opcionales se
pueden realizar operaciones de espumado,
arenación y lavados con cepillo rotativo para
aplicar a la pistola.
> ADVERTENCIAS
¡ATENCIÓN! Prestar atención por
motivos de seguridad.
01
ATENCIÓN: La hidrolimpiadora debe
utilizarse sólo al aire libre.
02
ATENCIÓN: Al final de cada trabajo,
desconecte siempre la conexión eléctrica y la
hídrica.
03
ATENCIÓN: No use el aparato si el cable
eléctrico o partes importantes del mismo
están dañadas, como por ejemplo, los
dispositivos de seguridad, el tubo de alta
presión de la pistola, etc.
04
ATENCIÓN: Este aparato ha sido
proyectado para ser utilizado con il
detergente suministrado o prescripto por el
constructor, tipo champú detergente neutro
a base de tensioactivos biodegradables
aniónicos. El uso de otros detergentes o
sustancias químicas, puede perjudicar la
seguridad del aparato.
05
ATENCIÓN: No utilizar el aparato cerca
de personas, a no ser que vistan prendas
protectivas.
06
ATENCIÓN: El chorro de la lanza no
debe dirigirse hacia piezas mecánicas con
grasa lubricante: en caso contrario, la grasa
se disolverá y se dispersará en el entorno.
Los neumáticos de vehículos y las válvulas
de neumáticos sólo se limpiarán desde la
habitual distancia de trabajo de 30 cm. En
caso de no observar estos consejos anteriores,
el chorro de alta presión puede causar daños
en los neumáticos de los vehículos y en las
válvulas de los mismos. El primer indicio de
esto es la decoloración del neumático. Un
neumático defectuoso o deteriorado puede
tener consecuencias mortales.
07
ATENCIÓN: Los chorros a alta
presión pueden ser peligrosos si se
usan impropiamente. Los chorros no
deben dirigirse hacia personas, animales,
instalaciones o aparatos eléctricos bajo
tensión o bien hacia el mismo aparato.
08
ATENCIÓN: Los tubos flexibles, los
accesorios y los racores para la alta tensión,
son importantes para la seguridad del
aparato. Utilizar exclusivamente los tubos
flexibles, accesorios y racores aconsejados
por el fabricante (es de suma importancia
cuidar la integridad de estos componentes
evitando un uso impropio e impidiendo
dobleces, golpes o abrasiones).
.
09ATENCIÓN: Aparatos no provistos de
A.S.S. – Automatic Stop System: no deben
permanecer en funcionamiento durante más
de 2 minutos con la pistola soltada. El agua
en recirculación aumenta notablemente de
temperatura, provocando graves daños a la
bomba.
10ATENCIÓN: Aparatos dotados de A.S.S–
Automatic Stop System: es una buena norma
no dejarlos en stand-by durante un tiempo
superior a 5 minutos.
11ATENCIÓN: Apagar completamente el
aparato (interruptor general en posición (0)
OFF) cada vez que se deje sin vigilancia.
12ATENCIÓN: Cada máquina se prueba en sus
condiciones de uso antes de entregarla, por lo
que es normal que queden algunas gotas de
agua en su interior.
13ATENCIÓN: Atención a no daniar el cable
eléctrico. Si el cable de alimentación resulta
dañado, debe ser sustituñido por el fabricante,
por el servicio técnico o bien por personal
cualificado con el fin de evitar que se generen
peligros.
14ATENCIÓN: Máquina con fluido bajo
presión. Coger la pistola con firmeza para
prevenir la fuerza de reacción. Utilizar sólo la
boquilla de alta presión suministrada con la
máquina.
15ATENCIÓN: El tubo de alta presión ha sido
proyectado y fabricado para resistir a altas
presiones. Para no dañarlo, debe tratarse con
especial cuidado. Una mala utilización puede
ocasionar daños o roturas prematuras y causar
la anulación de la garantía.
16ATENCIÓN: Este aparato no está
destinadoal uso por personas (incluyendo
niños) con reducción de las capacidades físicas,
sensoriales o mentales, ni tampoco con falta
de experiencia y de conocimiento, a menos
ES
35
sirve para el bloqueo de la palanca durante
el funcionamiento, sino que sirve para evitar
aperturas accidentales.
> ALIMENTACIÓN HÍDRICA
Enlace hídrico
ATENCIÓN (símbolo)
:
el aparato no po-
drá ser conectado directamente a la red
pública de distribución del agua POTABLE
ATENCIÓN
:
Aspirar sólo agua filtrada o limpia.
El grifo de toma del agua debe garantizar un
suministro igual al doble del caudal de la
bomba.
- Caudal mínimo: 25 l/ min.
- Temperatura máxima del agua en entrada:
40°C
- Presión máxima entrada de agua: 1Mpa
Colocar la hidrolimpiadora lo más próximo po-
sible a la red hídrica de aprovisionamiento.
Alimentación de agua del aparato desde la red
pública de abastecimiento
Acoplar la manguera de alimentación de agua
(no incluida en el equipo de serie del aparato)
a la toma de agua del aparato (fig. 1, pos. 9) y a
la conexión de la red del agua (presión máx. 10
bar).
La hidrolimpiadora podrá ser conectada direc-
tamente a la red pública de distribución del
agua potable sólo si en la tubería de alimenta-
ción se instala un dispositivo antirretorno con
vaciado conforme con lo dispuesto por las nor-
mas vigentes.
Controlar que la sección del tubo de alimenta-
ción sea de al menos Ø 13 mm y que el tubo
esté reforzado.
ATENCIÓN
:
El agua que ha volado a través
de preventores de retorno se considera no
potable.
El incumplimiento de las citadas condiciones
provoca graves daños mecánicos a la bomba,
así como la anulación de la garantía.
> TUBO DE ALTA PRESIÓN
ATENCIÓN: El tubo de alta presión ha sido
proyectado y fabricado para resistir a altas
que hayan recibido las instrucciones de uso
del aparato o la supervisión por una persona
responsable de su seguridad.
17ATENCIÓN: Los niños deben ser controlados
para asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
18ATENCIÓN: No poner en funcionamiento la
hidrolimpiadora antes de desplegar el tubo de
alta presión.
19ATENCIÓN: Enrollar y desenrollar el tubo
prestando atención a que no se voltee la
hidrolimpiadora.
20ATENCIÓN: Cuando recoja o libere el tubo,
la máquina deberá estar conectada y el tubo
de descarga de presión (para del aparato).
21ATENCIÓN:
Riesgo de explosión. No rocíe
líquidos inflamables.
22ATENCIÓN:
Para garantizar la seguridad
de la máquina, utilice sólo piezas de repuesto
originales del fabricante o aprobados por el
fabricante.
23ATENCIÓN: No dirigir el chorro hacia sí
mismo o bien hacia otras personas para limpiar
vestidos o zapatos.
24ATENCIÓN: No permitir que niños o
personal no adestrado utilicen el aparato.
ATENCIÓN
:
El agua que ha volado a través
de preventores de retorno se considera no
potable.
XX ATENCIÓN
:
Desconectar el aparato de la
red eléctrica antes de realizar cualquier tipo de
intervención de mantenimiento y limpieza.
XY ATENCIÓN: extenciones eléctricas
inadecuadas pueden resultar peligrosas.
XJ ATENCIÓN: Si se utiliza una prolongación,
el enchufe y la toma deben ser impermeables
al agua
> DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD:
ATENCIÓN: La pistola está provista de un
pasador de seguridad. Cuando se interrumpe
el uso de la máquina, es importante accionar
el pasador de seguridad para evitar aperturas
accidentales.
- Dispositivos de seguridad: pistola dotada
de tope de seguridad, máquina dotada de
protección contra sobrecargas eléctricas (CL. I),
bomba con válvula de by-pass o dispositivo de
detención.
- El pulsador de seguridad de la pistola no
ES
36
presiones. Para no dañarlo, debe tratarse con
especial cuidado.
Una mala utilización puede ocasionar daños o
roturas prematuras y causar la anulación de la
garantía. (Véanse ilustraciones).
> ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
- La conexión eléctrica del aparato debe ser
conforme con la norma IEC 364.
Antes de conectar el aparato, asegúrese de
que los datos de la placa coincidan con los de
la línea eléctrica y que su toma esté protegida
con un interruptor magnetotérmico diferencial,
con sensibilidad de intervención inferior a 0,03
A - 30ms.
- En casos de incompatibilidad entre la toma
y el enchufe del aparato, sustituya la toma
por otra del tipo adecuado. Esta operación
debe efectuarla personal profesionalmente
cualificado.
- No utilice el aparato en caso de temperatura
ambiente inferior a 0°C, si el mismo está
equipado con cable de PVC (H VV-F).
ATENCIÓN: extenciones eléctricas
inadecuadas pueden resultar peligrosas.
ATENCIÓN: Si se utiliza una prolongación, el
enchufe y la toma deben ser impermeables al
agua y el cable ha de tener las dimensiones
indicadas en la tabla inferior.
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm
2
4G 2,5 mm
2
max 20 m max 30 m
(si estuviera
presente)
IMPORTANTE: Esta hidrolimpiadora es
equipada con el sistema A.S.S. (Automatic
Stop System), que se ocupa de apagar la
hidrolimpiadora en la fase de by-pass. Por lo
tanto, para poner en marcha la hidrolimpiadora
es necesario colocar el interruptor en “ON,
luego apretar la palanca de la pistola y el
A.S.S. pondrá en funcionamiento el aparato,
apagándolo automáticamente en el caso de
que se suelte la palanca. Se aconseja, por este
motivo, colocar el seguro sobre la palanca de
la pistola cada vez que se detenga la máquina,
para evitar que se encienda accidentalmente.
• Espontáneos arranques de la máquina sin
intervenir sobre la pistola son debidos a fe-
nómenos cuál burbujas de aire en el agua u
otro y no a imperfección del producto.
• Se aconseja no dejar la máquina en stand
by, sin vigilancia, más de cinco minutos. Si,
por el contrario, esto es necesario, se acon-
seja colocar el interruptor en OFF” para pro-
teger la máquina.
Verificar si el montaje de la manguera de
alta presión con la máquina y la pistola es-
tándard es correcto, es decir sin ninguna
pérdida de agua.
Si la máquina está dotada de regulador de
presión:
• Con la presión regulada al mínimo el A.S.S.
puede no intervenir. Por lo tanto evitar ha-
cer funcionar la máquina en by-pass más de
1 minuto.
• Evitar accionar con mucha frecuencia la
palanca de la pistola (porque pueden cau-
sar un mal funcionamiento).
> USO PREVISTO DE LA MÁQUINA
Las prestaciones y el uso de la máquina son
aptas para un empleo profesional. Las tecno-
logías de construcción han sido estudiadas
para garantizar altísimos niveles de fiabilidad,
seguridad y duración a través del tiempo. Está
absolutamente prohibido usar la máquina en
ambientes o en zonas clasificadas como po-
tencialmente explosivas. La temperatura del
trabajo deberá ser comprendida desde +5 ÷
+50 °C. Está prohibido efectuar modificaciones
a las estructuras y a cualquier órgano de la má-
quina.
USO CORRECTO DE LA MÁQUINA
Es preciso colocar la hidrolimpiadora sobre
una superficie segura, estable y horizontal.
En caso de uso en ambiente cerrado es pre-
ciso asegurar una suficiente ventilación y ex-
pulsión de los gases de escape.
Cuando se usa la hidrolimpiadora a alta pre-
sión se aconseja empuñar la pistola en posi-
ción correcta, con una mano en la empuña-
dura y la otra en la lanza.
No se tiene nunca que dirigir el chorro del
ES
37
máquina. Conectar el tubo de alta presión a la
pistola y montar la lanza.
Con la máquina de nuevo en marcha compro-
bar que el chorro sea uniforme, de lo contrario
limpiar la tobera eliminando eventuales impu-
ridades, esperar unos segundos para alcanzar
la presión operativa y abrir y cerrar la pistola
dos o tres veces.
> MONTAJE DE LA LANZA
(ver la fig.3)
> ASPIRACIÓN DEL DETERGENTE
Llenar el bidón del detergente e introducir el tubo
con el relativo filtro (fig.1, pos.7).
ATENCIÓN: Usar solamente detergentes
líquidos, evitar absolutamente productos
ácidos o muy alcalinos. Les aconsejamos
usar nuestros productos que han sido
estudiados expresamente para el uso con
hidrolimpiadoras.
ATENCIÓN: Para el uso correcto del depósito
no introducir sustancia inflamables o
químicamente agresivas.
La cabeza regulable permite seleccionar el cho-
rro a baja y alta presión. La presión se puede
regular obrando sobre el selector de la boquilla
(ver la fig.4 pos.6)
: “B” baja, A alta. La selección
de la presión (baja o alta) se debe efectuar con
la pistola cerrada. La aspiración del detergente
se realiza automáticamente cuando la cabeza
regulable de la lanza se posiciona para el fun-
cionamiento a baja presión. Encender el equipo,
la mezcla del detergente con el agua se realiza
automáticamente al pasar el agua.
> APARATO DOTADO DE VÁLVULA TÉRMI-
CA (OPCIONAL)
Este dispositivo permite dejar trabajando el
aparato en by-pass, descargando automática-
mente el agua cuando esta alcanza una tem-
peratura aproximada de 60ºC y enfriando los
órganos de funcionamiento.
ATENCIÓN: los aparatos sin la dotación de
este dispositivo no deben permanecer en
agua hacia el cableado eléctrico ni la propia
máquina.
> DESEMBALAJE
Después de haber quitado el embalaje, asegu-
rarse de la integridad del aparato.
• En caso de duda, no utilizar el aparato y con-
sultar un centro especializado autorizado.
• Por razones de transporte y medidas del em-
balaje algunas piezas accesorias pueden ser
suministradas desmontadas, en tal caso efec-
tuar el ensamblaje siguiendo las instruccio-
nes contenidas en el presente manual.
Los elementos del embalaje (bolsitas de plás-
tico, poliestireno celular, clavos, etc.) no de-
ben ser dejados al alcance de los niños, pues-
to que podrían resultar fuentes de peligro.
> INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA
(ver lag.4)
PUESTA EN SERVICIO PRIMER ARRANQUE
Por la primera vez y al cabo de un periodo largo
de inactividad, es preciso conectar, durante al-
gunos minutos, sólo el tubo de aspiración para
expulsar por la entrega eventuales impurida-
des.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Comprobar que la tensión de la red de alimen-
tación se corresponda con la de vuestra má-
quina, indicada en la placa de datos técnicos.
Vuestra instalación eléctrica tiene que haber
sido efectuada por técnicos especialistas cua-
lificados que conozcan las disposiciones de las
normas vigentes (puesta a tierra, fusible, inte-
rruptor salvavidas, etc.).
El incumplimiento de las antedichas nor-
mas exime al fabricante de toda respon-
sabilidad acerca de personal encargado y
anula la garantía.
IMPORTANTE: tener cuidado, para motores
trisico, al realizar la conexión del cable
eléctrico con el enchufe (véase esquema
eléctrico).
ARRANQUE
(ver la figura 4)
Poner en marcha la máquina pulsando el in-
terruptor) y dejarla en marcha unos minutos a
fin de expulsar impuridades y burbujas de aire
del circuito hidráulico, seguidamente parar la
ES
38
funcionamiento más de 2 minutos con la
pistola cerrada. El agua recirculante aumenta
notablemente de temperatura provocando
graves daños en la bomba.
> DISPOSITIVO DE SEGURIDAD EN LA PIS-
TOLA
Cada vez que es necesario parar la máquina es
importante activar el seguro
(fig.5, pos.S)
pre-
sente en la pistola, a fin de evitar aperturas ac-
cidentales.
> MANTENIMIENTO
IMPORTANTE: antes de efectuar cualquier
operacn de mantenimiento en la
hidrolimpiadora es preciso descargar la
presión y cortar la conexión ectrica e
hídrica.
CONTROL DEL NIVEL DEL ACEITE DE LA BOM-
BA
Comprobar periódicamente el nivel del aceite.
El cambio del aceite tiene que ser efectuado, al
principio, al cabo de 50 horas de funcionamien-
to y seguidamente cada 500 horas. Utilizar acei-
te sintético SAE 20/30 (0,8 Kg)
CONTROL DEL FILTRO DE ASPIRACIÓN DEL
AGUA
Inspeccionar y limpiar periódicamente el filtro
de aspiración del agua
(fig.5, pos.6)
situado en
el empalme de entrada. Es importante para
evitar atascos y no comprometer el buen fun-
cionamiento de la bomba.
SUSTITUCIÓN DE LA TOBERA DE LA LANZA
Reemplazar la tobera cuando la presión se re-
duzca por debajo de los valores normales.
MOTOR ELÉCTRICO
Si hay una anomalía en el funcionamiento del
motor, éste se para. Esperar 5-10 minutos antes
de volver a ponerlo en marcha. Si la anomalía
persiste consultar el apartado “INCONVENIEN-
TES Y REMEDIOS. Si no obstante ello no se lo-
gra eliminar la causa del inconveniente es pre-
ciso suspender el uso y dirigirse a un Centro de
Asistencia Autorizado.
CABLE ELÉCTRICO
ATENCIÓN: Atención a no daniar el cable
eléctrico. En caso de comprobar la existencia
de daños o desperfectos en el mismo, deberá
sustituirse immediatamente por uno nuevo.
Esta trabajo sólo deberá ser ejecutado por
un electricista cualificado o personal técnico
especializado del Servicio Postventa Oficial.
> ESQUEMA ELÉCTRICO
Véanse ilustraciones, pág. 78.
> ESQUEMA HÍDRICO
Véanse ilustraciones, pág. 78.
> INCONVENIENTES Y REMEDIOS
Antes de cualquier intervención en la máquina
es preciso interrumpir la alimentación eléctrica
e hídrica y descargar la presión. Intervenir siste-
máticamente según el esquema siguiente a fin
de determinar la avería; si no obstante esto no
se logra eliminar el inconveniente, es preciso
solicitar la intervención del Servicio de Asis-
tencia Autorizado.
Inconvenientes
Presionando el interruptor
la electrobomba no fun-
ciona
Causas
La clavija no está bien in-
troducida en la toma.
La toma eléctrica no fun
-
ciona.
La tensión de red es insufi
-
ciente.
La bomba se ha bloqueado.
El alargue eléctrico es de
sección inadecuada.
Remedios
Introducir correctamente
la clavija en la toma de co
-
rriente.
Revisar la toma eléctrica.
Comprobar que la instala
-
ción sea la adecuada.
Colocar el interruptor en
ON mientras se presiona la
palanca de la pistola, si el
problema persiste dirigirse
a un centro de asistencia
autorizado.
Consultar el párrafo relativo
al mantenimiento.
ES
39
Remedios
Desmontar la lanza y lim-
piar la boquilla con la aguja
en dotación.
Dirigirse a un centro de
asistencia autorizado.
Dirigirse a un centro de
asistencia autorizado.
Dirigirse a un centro de
asistencia autorizado.
Desmontar y limpiar el fil
-
tro.
Inconvenientes
Pérdidas de agua de la má-
quina
Causas
La bomba gotea.
Pérdidas del enrollador de
tubo (si estuviera presen-
te).
Pérdidas de la válvula de
regulación de presión.
Pérdidas de los racores hi
-
dráulicos.
Remedios
Dirigirse a un centro de
asistencia autorizado.
Apretar los racores, si la
anomalía persiste, dirigirse
a un centro de asistencia
autorizado.
Dirigirse a un centro de
asistencia autorizado.
Apretar los racores, si el de
-
fecto persiste, dirigirse a un
centro de asistencia autori
-
zado.
Inconvenientes
Ruido anómalo
Causas
Válvula aspiracion y envío
obstruida o desgastada.
Cojinetes desgastados.
Filtro aspiración obstruido.
Temperatura del agua ex
-
cesiva.
Inconvenientes
El motor se para improvi-
sadamente
Causas
Saltado el térmico.
El alargue eléctrico es de
sección inadecuada.
Remedios
Dejar enfriar el motor du-
rante algunos minutos. Si la
anomalía persiste dirigirse
a un centro de asistencia
autorizado.
Consultar el párrafo relativo
al mantenimiento.
Inconvenientes
La electrobomba gira pero
no toma presión
Causas
Caudal insuficiente.
Filtro aspiración obstruido.
Válvula aspiracion y envío
obstruida o desgastada.
Válvula de regulación de la
presión en posición de mí
-
nima presión.
Boquilla desgastada.
Remedios
Comprobar que la capaci-
dad sea un 30% superior al
dato indicado en la placa
de datos técnicos del apa
-
rato.
Desmontar y limpiar el fil
-
tro.
Dirigirse a un centro de
asistencia autorizado.
Aumentar la presión enros
-
cando el mando de regula-
ción de la presión.
Sustituir la boquilla.
Inconvenientes
Presión de trabajo irregu-
lar
Causas
Boquilla obstruida.
Válvula aspiracion y envío
obstruida o desgastada.
Guarniciones desgastadas
Guarniciones de la válvula
de regulación de presión
desgastadas.
Filtro aspiración obstruido
ES
40
Remedios
Dirigirse a un centro de
asistencia autorizado.
Dirigirse a un centro de
asistencia autorizado.
Desmontar y limpiar el fil
-
tro.
Poner la temperatura por
debajo de los 50°C.
Inconvenientes
Presencia de agua en el
aceite
Causas
Anillos de retención (agua y
aceite) desgastados.
Remedios
Dirigirse a un centro de
asistencia autorizado.
Inconvenientes
La máquina no aspira cera
o detergente
Causas
Depósitos vacíos.
Mando de la lanza en posi
-
ción de alta presión.
Uno o ambos tubos del
selector están desconecta-
dos.
Remedios
Llenar los depósitos.
Girarlo en posición de baja
presión.
Ponerlos de nuevo en posi
-
ción.
> REPARACIONES - REPUESTOS
Para eventuales inconvenientes no indicados
en el presente manual o en caso de roturas de
la máquina se ruega contactar un Centro de
Asistencia Autorizado para que se ocupe de
la reparación o de la eventual sustitución de
piezas con repuestos originales. Utilizar exclu-
sivamente repuestos originales.
> CONDICIONES DE GARANTÍA
Nuestros aparatos han sido sometidos a prue-
bas precisas y están cubiertos por una garan-
tía por defecto de fabricación de acuerdo a las
normas vigentes. La garantía comienza desde
la fecha de compra.
La garantía no incluye: - Las partes sujetas a
desgaste. - Piezas de goma, las escobillas de car-
bón, filtros, accesorios y accesorios opcionales.
- Los daños accidentales, causados por el trans-
porte, negligencia o tratamiento inadecuado y
consecuentes a un uso o una instalación erró-
neos o impropios - La garantía no contempla la
eventual limpieza de los órganos funcionantes,
boquillas obstruidas, filtros bloqueados para
los residuos de caliza.
> ELIMINACIÓN
Como propietario de un aparato ectrico o
electrónico , la ley (conforme a la directiva UE
2002/96/CE del 27 de enero de 2003) le prohíbe
eliminar este producto o sus accesorios eléc
-
tricos / electrónicos como residuo doméstico sólido
urbano y le impone eliminarlo en los centros apropia
-
dos de recogida. Puede también eliminar el producto
directamente en el establecimiento de su vendedor
mediante la compra de uno nuevo, equiva lente al que
debe eliminar.
ES
41
> ALGEMENE AANWIJZINGEN
Door de prestaties en het gebruiksgemak ervan
is het apparaat geschikt voor PROFESSIONEEL
gebruik.
Het apparaat kan gebruikt worden voor het
reinigen van oppervlakken buiten, telkens als
er water onder hoge druk benodigd is om vuil
te verwijderen.
Met de nodige hulpstukken kan het apparaat
gebruikt worden voor opbrengen van schuim,
zandstralen en wassen met de roterende
borstel die op de pistool aangebracht moet
worden.
> WAARSCHUWINGEN
LET OP! Uit veiligheidsoverwegin-
gen goed opletten.
01LET OP: Dit apparaat is alleen bestemd om
buiten gebruikt te worden.
02LET OP: Na afloop van elk karwei moet de
stroom- en wateraansluiting altijd losgekoppeld
worden.
03LET OP: Het apparaat mag niet gebruikt
worden als het elektrische snoer of vitale
onderdelen van het apparaat, zoals
veiligheidssystemen, hogedrukslang, pistool
enz. beschadigd zijn.
04LET OP: Dit apparaat is ontworpen
voor gebruik met het meegeleverde
reinigingsmiddel of met het reinigingsmiddel
dat voorgeschreven wordt door de fabrikant,
zoals neutrale reinigingsshampoo op basis
van biologisch afbreekbare anionische
oppervlakteactieve stoffen. Het gebruik van
andere reinigingsmiddelen of chemicaliën
kan de veiligheid van het apparaat in gevaar
brengen.
05LET OP: Het apparaat mag niet in de buurt
van personen gebruikt worden, tenzij zij
beschermende kleding dragen.
06LET OP: De straal van de lans mag niet
op mechanische onderdelen die smeervet
bevatten gericht worden: anders lost het vet op
en wordt het over de grond verspreid. Banden
van voertuigen en bandenventielen moeten
vanaf een afstand van minstens 30 cm worden
gereinigd, anders kan de band of het ventiel
door de hogedrukstraal beschadigd worden.
Een eerste teken van een beschadiging is een
verkleuring van de band. Beschadigde banden
of ventielen kunnen levens-gevaarlijk zijn.
07LET OP: De hogedrukstralen kunnen
gevaarlijk zijn als zij op een onjuiste manier
gebruikt worden. De stralen mogen niet op
personen, dieren, onder stroom staande
elektrische apparaten of op het apparaat zelf
gericht worden.
08LET OP: De slangen, de hulpstukken en
de hogedrukaansluitingen zijn belangrijk
voor de veiligheid van het apparaat. Er
mogen uitsluitend slangen, hulpstukken
en aansluitingen die door de fabrikant
voorgeschreven worden gebruikt worden
(het is zeer belangrijk om ervoor te zorgen dat
deze onderdelen in goede staat blijven door
onjuist gebruik ervan te vermijden en ze tegen
knikken, stoten en schuren te beschermen).
09LET OP: Apparaten zonder A.S.S. – Automatic
Stop System: Deze apparaten mogen, als het
pistool losgelaten is, niet langer dan 2 minuten
in werking blijven. De temperatuur van het
terugstromende water neemt aanzienlijk toe
en veroorzaakt ernstige schade aan de pomp.
10LET OP: Apparaten met A.S.S. – Automatic
Stop System: Het is verstandig om deze
apparaten niet langer dan 5 minuten in stand-
by te laten staan.
11LET OP: Het apparaat moet helemaal uitgezet
worden (hoofdschakelaar op (0)OFF) telkens als
het apparaat onbeheerd achtergelaten wordt.
12LET OP: Elk apparaat wordt in zijn
gebruikstoestand getest, het is dus normaal
dat er enkele druppels water aan de binnenkant
ervan achterblijven.
13LET OP: Er goed oo letten dat electrische
kabel niet wordt bescadigd. Laat de
beschadigde voedingskabel door de fabrikant
of de assistentie of gekwalificeerd pesoneel
vervangen om gevaren te voorkomen.
14LET OP: Apparaat met vloeistof onder
druk. Houd het pistool stevig vast om
reactiekracht te voorkomen. Gebruik alleen de
hogedruksproeier die bij het apparaat geleverd
wordt.
15LET OP: De hogedrukslang is zodanig
ontworpen en gemaakt dat hij bestand is tegen
hoge druk. Om de slang niet te beschadigen
moet er erg voorzichtig mee omgegaan
worden. Verkeerd gebruik kan schade of
vroegtijdige breuk tot gevolg hebben en leiden
tot verlies van het recht op garantie.
Vertaling van de originele instructies
NL
42
- Veiligheidssystemen: Pistool uitgerust met
veiligheidspal, apparaat met beveiliging tegen
elektrische overbelasting (Kl. I), pomp met
bypassklep of stopsysteem.
- De veiligheidsknop op het pistool dient niet
om de hendel tijdens de werking vast te zetten
maar om het per ongeluk opendraaien ervan
te voorkomen.
> WATERTOEVOER
Hydraulische aansluiting
LET OP: (SYMBOL) De apparat niet mag
alleen dan rechtstreeks op het openbare
drinkwaterleidingnet worden aangesloten er
in de toevoerleiding
LET OP: Zuig uitsluitend gefilterd of schoon
water op. De waterkraan moet een watertoevoer
garanderen die tenminste dubbel is aan de
capaciteit van de pomp.
- Minimum wateropbrengst: 25 l/ min.
- Maximum temperatuur van het inlaatwater:
40°C
- Maximale waterdruk toevoer: 1Mpa
De hogedrukreiniger moet zo dicht mogelijk
bij het waterleidingnet worden geplaatst.
Watertoevoer via de waterleiding
(zie afb.3)
Sluit een toevoerslang (niet meegeleverd) aan
op de wateraansluiting van het apparaat (afb.1,
pos.9) en aan de watertoevoer (maximale druk
10 bar).
De hogedrukreiniger mag alleen dan recht-
streeks op het openbare drinkwaterleidingnet
worden aangesloten als er in de toevoerleiding
een terugstroomklep met afvoer overeenkom-
stig de geldende normen is geïnstalleerd. Ver-
zeker u ervan dat de binnendiameter van de
slang tenminste 13mm is en dat hij verstevigd
is.
LET OP: Het water dat door de anti-reflux
systemen gelopen is, is niet langer drinkbaar.
Het niet in acht nemen van bovengenoemde
omstandigheden heeft ernstige mechanische
schade aan de pomp tot gevolg of leidt tot ver-
lies van het recht op garantie.
16LET OP: Dit apparaat is niet bestemd om
gebruik te worden door personen (inclusief
kinderen) met beperkte lichamelijke, sensoriële
of geestelijke vermogens of die geen ervaring
of kennis van het apparaat hebben, tenzij ze
voor het gebruik instructies ontvangen hebben
of ze bijgestaan worden door een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
17LET OP: Kinderen moeten in de gaten
gehouden worden om er zeker van te zijn dat
ze niet met het apparaat zullen spelen.
18LET OP: Gebruik de hogedrukreiniger pas
als de hogedrukslang volledig uitgerold is.
19LET OP: Pas tijdens het op- en afrollen van
de slang op dat de hogedrukreiniger niet
kantelt.
20LET OP: Als u de slang af- of oprolt moet de
machine uitgeschakeld zijn en moet de slang
drukloos zijn (apparaat uitschakelen).
21LET OP: Ontploffingsgevaar. Voorkom het
sproeien met ontvlambare vloeistoffen.
22LET OP: Maak uitsluitend gebruik van
originele reserveonderdelen van de producent
of die door de fabrikant goedgekeurd zijn
om de veiligheid van de machine te kunnen
garanderen.
23LET OP: Men mag de straal niet op zichzelf
of op andere personen richten om de kleding
of de schoenen te reinigen.
24LET OP: Men mag het apparaat niet door
kinderen of door personen die er geen verstand
van hebben laten gebruiken.
LET OP: Het water dat door de anti-reflux
systemen gelopen is, is niet langer drinkbaar.
XX LET OP: Alvorens enige onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uit te voeren moet
u het apparaat eerst van het elektriciteitsnet
afkoppelen.
XY LET OP: Het gebruik van een niet juiste
verlengkabel is gevaarlijk.
XJ LET OP: Als er een verlengsnoer
gebruikt wordt dan moet de stekker en het
stopcontact waterdicht zijn moet.
> VEILIGHEIDSSYSTEMEN:
LET OP: Het pistool is uitgerust met een
veiligheidspal. Telkens als het gebruik van het
apparaat onderbroken wordt is het belangrijk
dat de veiligheidspal ingeschakeld wordt om
per ongeluk opendraaien van het pistool te
voorkomen.
NL
43
> HOGEDRUKSLANG
LET OP: De hogedrukslang is zodanig
ontworpen en gemaakt dat hij bestand is tegen
hoge druk. Om de slang niet te beschadigen
moet er erg voorzichtig mee omgegaan
worden.
Verkeerd gebruik kan schade of vroegtijdige
breuk tot gevolg hebben en leiden tot verlies
van het recht op garantie (zie de illustraties).
> STROOMTOEVOER
- De elektrische aansluiting van het apparaat
moet aan de norm IEC 364 voldoen.
BELANGRIJK:
Alvorens het apparaat
aan te sluiten moet gecontroleerd worden
of de gegevens die op het typeplaatje
staan overeenstemmen met die van het
elektriciteitsnet en of het stopcontact
beveiligd is met een aardlekschakelaar met
een inschakelgevoeligheid van minder dan
0,03 A - 30ms.
- Voor het geval het stopcontact en de stekker
van het apparaat niet bij elkaar passen moet
u het stopcontact door een vakman door een
ander type laten vervangen dat wel geschikt
is.
- Gebruik het apparaat niet bij een
omgevingstemperatuur van beneden de 0°C,
als het apparaat uitgerust is met een PVC (H
VV-F) snoer.
XY LET OP: Het gebruik van een niet juiste
verlengkabel is gevaarlijk.
XJ LET OP: Als er een verlengsnoer gebruikt
wordt dan moet de stekker en het stopcontact
waterdicht zijn moet, het snoer de afmetingen
hebben die in onderstaande tabel staan.
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm
2
4G 2,5 mm
2
max 20 m max 30 m
(indien
voorhanden)
BELANGRIJK:
Deze hogedrukreiniger is
uitgerust met een A .S. S. (Automatic Stop System),
die ervoor zorgt dat de hogedrukreiniger
tijdens de omloopfase uitgeschakeld wordt.
Om de hogedrukreiniger te starten dient u
de schakelaar op de ON -stand te zetten en
vervolgens op de hendel van het spuitpistool te
drukken. Het A.S.S. zorgt ervoor dat de machine
wordt gestart en dat deze op het moment dat
u de hendel loslaat weer uitgeschakeld wordt.
Elke keer dat de machine niet in gebruik is,
raden wij u aan de veiligheidspal, geplaatst
op de hendel van het spuitpistool, op veilig te
zetten om te voorkomen dat de machine bij
toeval gestart wordt.
• Het uit eigen beweging aanslaan van de
machine zonder bemiddeling van het pis-
tooI, is te wylen aan fenomenen zoals lucht-
bellen in het water en niet aan een fout van
het product.
• Laat de machine nooit langer dan 5 minu-
ten in de standby stand draaien. Voor de
veiligheid en de levensduur van de machine
is het noodzakelijk de machine uit te scha-
kelen door middel van de aan/uit schakelaar
op de machine.
• Controleren of de koppelingen van de slang
aan de zijde van de machine en van het pis-
tool op lekkage. Bij lekkage eerst de koppe-
lingen controlleren en pas als de lekkage is
verholpen kan u de machine gebruiken.
Als de machine uitgerust is met een drukre-
gelaar:
• als de druk op het minimum ingesteld is
kan het gebeuren dat het A.S.S. niet inscha-
kelt. Er dient dus vermeden te worden om
de machine langer dan 1 minuut in bypass
te laten functioneren;
• stel de hendel van het pistool niet te vaak
in werking (hierdoor kunnen storingen in
de werking optreden).
> DE WERKING VAN DE MACHINE
De machine is dankzij zijn eenvoud en groot
gebruiksgemak uitstekend te gebruiken voor
hobby-doeleinden. De technologie die voor
deze machine is gebruikt garandeert een grote
betrouwbaarheid en een lange levensduur. De
machine mag onder geen beding worden ge-
bruikt in ruimtes met explosiegevaar. De werk-
temperatuur dient tussen +5 en +50 °C te zijn.
Het is verboden enige veranderingen aan te
brengen aan de structuur of onderdelen van de
NL
44
tie.
BELANGRIJK: Betreffende drie-fase mo-
toren, schenk aandacht aan de aansluiting
van de stekker aan de elektricitijdskabel (zie
elektrisch schema).
STARTEN
(afb.4)
De machine inschakelen door de knop in te
drukken en een paar minuten laten lopen om
vuil en luchtbellen uit het hydraulische sys-
teem te verwijderen, dan uitschakelen, de ho-
gedrukslang op het pistool aansluiten en de
straalpijp monteren.
Als de machine weer loopt, controleren of de
straal gelijkmatig is, anders even- tueel vuil van
het mondstuk verwijderen, een paar seconden
wachten, tot dat de werkdruk bereikt is, dan
het pistool een paar keer open en dicht doen.
> HET MONTEREN VAN DE LANS EN DE
SPUITDOP
(afb.3)
> AANZUIGING VAN HET REINIGINGSMID-
DEL
De schoonmaakmiddelentank vullen met aangera-
den producten, geschikt voor de uit te voeren type
reiniging (afb.1, pos.7).
LET OP: Maak alleen gebruik van vloeibaar
schoonmaakmiddel, gebruik absoluut geen
zuur of produkten met teveel alkaline. Wij
adviseren u alleen produkten te gebruiken die
getest zijn voor gebruik in dit soort machines.
LET OP: Om de tank op de juiste manier
te gebruiken mag u er geen brandbare of
chemisch agressieve stoffen in doen.
De regelbare kop maakt het mogelijk de water-
straal in te stellen in veel of weinig druk. De druk
kan geregeld worden met behulp van de bewe-
gende spuitkop (afb.4, pos6): positie “B” lage
druk, positie A hoge druk. De aanzuiging van
schoonmaakmiddel is automatisch als de in-
stelbare kop van de lans is ingesteld in de stand
voor weinig druk. De regeling van de druk moet
gebeuren met de handgreep in stilstand. Als u
de machine start, is het toevoegen van schoon-
machine.
JUIST GEBRUIK VAN DE MACHINE
De hogedrukreiniger moet op een vlakke
ondrgrond in horizontale positie opgesteld
worden.
Als de machine binnen gebruikt wordt, dient
u voor voldoende ventilatie te zorgen.
Bij ieder gebruik van de machine wordt de
juiste lichaamshouding aanbevolen; de ene
hand aan het pistool en de andere aan de
lans.
De waterstraal mag nooit op elektrische lei-
dingen of machines gericht worden.
> HET OPENEN VAN DE VERPAKKING
Na het uitpakken van het apparaat, nakijken of
alles aanwezig is.
In geval van twijfel het apparaat niet gebrui-
ken en zich adresseren bij uw verkoper.
Voor het gemak bij het transporteren werden
enige ondrdelen niet gemonteerd; in deze
gevallen moet u deze volgens deze handlei-
ding monteren.
De verpakkingseenheden (plastiek zakjes,
polystereen, nagels, enz) moeten buiten het
bereik van kinderen gehouden worden.
> INSTALLATIE EN AANZETTEN
(afb.3)
INGEBRUIKNAME
Als het de eerste keer is dat u de machine ge-
bruikt of als u de machine na lange tijd weer
gebruikt is het nodig de aanzuigslang door te
laten lopen zodat zekere vuilresten en lucht-
bellen verwijderd kunnen worden zodat de
straalpijp van de lans niet verstopt raakt.
AANSLUITING VAN DE ELEKTRICITEIT
Controleer of de door u te gebruiken span-
ning overeenkomt met die aange-geven op
het technische gegevensplaatje. De door u
te gebruiken stroomvoor-ziening moet aan-
gelegt zijn door vakkundig personeel, welke
bekwaam zijn te werken volgens wettelijke
normen en voorwaarden aangaande (aarding,
zeke-ring, aardlekschakelaars, enz).
Bij ontbreken van een van de boven ge-
noemde voorwaarden is de fabrikant niet
verantwoordelijk voor personeel en garan-
NL
45
maakmiddel in het water automatisch als het
water passeert.
>
MACHINE UITGEVOERD MET THERMI-
SCHE KLEP (OPTIE)
Dit onderdeel regelt automatisch de by-pass
door het afsluiten van de watertoevoer zodra
het bijna een temperatuur bereikt van 60°C.
LET OP: Machines die niet uitgevoed zijn met
deze optie mogen niet langer dan 2 minuten
met gesloten pistoolgreep draaien. Dit is omdat
het watertemperatuur anders te hoog oploopt
en daardoor grote schade aan de pomp kan
veroorzaken.
>
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET
PISTOOL
Ledere keer als u de machine stopt moet de
veiligheidsvergrendeling (afb.5, pos.S) gebruikt
worden om eventuele ongewenste ingebruik-
name te vermijden.
> ONDERHOUD
BELANGRIJK: Alvorens enig ondrhoud op
de machine uit te voeren de druk wegnemen,
de elekticiteits en de watertoevoer
verbreken.
CONTROLE OLIENIVEAU POMP
Periodiek het olieniveau controleren. De olie
moet in het begin na 50 werkuren ververst wor-
den, daarna iedere 500 uur. Gebruik syntheti-
sche olie SAE 20/30 (0,8 Kg)
CONTROLE WATERZUIGFILTER
Periodiek het waterzuigfilter controleren ge-
plaatst in het toevoer- verbindingsstuk (afb.
9) Dit is belangrijk om verstoppingen te voor-
komen en de goede werking van de pomp niet
in gevaar te brengen.
VERVANGING MONDSTUK STRAALPIJP
Het mondstuk vervangen, als de druk onder
normale waarden zakt.
ELECTRISCHE MOTOR
In geval van oververhitting stopt de motor.
Wacht ongeveer 5 tot 10 min. Vooraleer de
pomp opnieuw in werking te stellen. Zoek
eveneens naar de oorzaak van het probleem.
ELEKTRISCH SNOER
LET OP: Er goed oo letten dat electrische kabel
niet wordt bescadigd. Laat een beschadigde
aansluitkabel onmiddellijk door een erkende
klantenservice of elektromonteur vervangen.
> ELEKTRICITEITSSCHEMA
Zie de illustraties, blz. 78.
> WATERSCHEMA
Zie de illustraties, blz. 78.
> STORINGEN EN OPLOSSINGEN
Voordat er een ingreep verricht wordt moet
altijd de stekker uit het stopkontact gehaald
worden, de watertoevoer onderbroken worden
en de druk van het apparaat gehaald worden.
Als na het zoeken van de storing aan de hand
van deze gebruiksaanwijzing de storing niet
verholpen is kunt u zich tot onze klantendienst
wenden.
Storingen
De motor draait niet met de
schakelaar in “I” stand
Oorzaaken
De stekker zit niet goed in het
stopcontact.
Stopcontact defect.
Onvoldoende spanning.
Pomp zit vast.
Onjuiste lengte van het elek
-
trische verlengsnoer.
Remedies
Steek de stekker op correcte
wijze in het stopcontact.
Laat het stopcontact nakij
-
ken.
Laat nakijken of het elektrici
-
teitsnet geschikt is.
Zet de schakelaar op ON ter
-
wijl men de pistoolhendel
ingedrukt houdt. Indien het
probleem zich voor blijft
doen, dient men contact op
te nemen met een bevoegd
servicecentrum.
Raadpleeg de paragraaf met
betrekking tot het onder
-
houd.
NL
46
Remedies
De straalbuis demonteren en
het mondstuk reinigen met de
bijgeleverde speld.
Contact op te nemen met een
bevoegd servicecentrum.
Contact op te nemen met een
bevoegd servicecentrum.
Contact op te nemen met een
bevoegd servicecentrum.
Filter demonteren en reinigen.
Storingen
Er lekt water uit het apparaat
Oorzaaken
De pomp lekt.
Lekkage slangoproller (indien
aanwezig).
Lekkage drukregelklep.
Lekkage hydraulische verbin
-
dingsstukken.
Remedies
Contact op te nemen met een
bevoegd servicecentrum.
De verbindingsstukken vast
-
zetten. Indien de storing blijft
voortduren contact opnemen
met een bevoegd servicecen
-
trum.
Contact op te nemen met een
bevoegd servicecentrum.
De verbindingsstukken vast
-
zetten. Indien de storing blijft
voortduren contact opnemen
met een bevoegd servicecen
-
trum.
Storingen
Vreemd geluid
Oorzaaken
Aanzuig- of drukventiel versle-
ten.
Lagers versleten.
Onvoldoende toevoer water.
Te hoge watertemeratuur.
Remedies
Contact op te nemen met een
bevoegd servicecentrum.
Contact op te nemen met een
bevoegd servicecentrum.
Filter demonteren en reinigen.
Temperatuur tot onder +50 af
-
koelen.
Storingen
De motor stopt tijdens het
werken
Oorzaaken
Thermische schakelaar in wer-
king.
Onjuiste lengte van het elek
-
trische verlengsnoer.
Remedies
Laat de motor enkele minu-
ten afkoelen. Indien de sto-
ring voortduurt, dient men
contact op te nemen met een
bevoegd servicecentrum.
Contact op te nemen met een
bevoegd servicecentrum.
Storingen
De pomp draait maar geeft
geen druk
Oorzaaken
Doorstroomhoeveelheid on-
voldoende.
Onvoldoende toevoer water.
Aanzuig- of drukventiel versle
-
ten.
Drukregelklep ingesteld op
minimumstand.
Straampijp versleten.
Remedies
Controleer of de capaciteit
30% hoger ligt dan de waarde
die op het plaatje met techni
-
sche gegevens van het appa-
raat staat aangegeven.
Filter demonteren en reini
-
gen.
Contact op te nemen met een
bevoegd servicecentrum.
De druk verhogen door de
drukregelknop vaster te draai
-
en.
Vervang het mondstuk.
Storingen
Onregelmatige druk
Oorzaaken
Mondstuk verstopt of vervormt
aanzuig- of drukventiel versle
-
ten.
Pakkingen versleten.
Pakkingen drukregelklep ver
-
sleten.
Onvoldoende toevoer water.
NL
47
Storingen
Water in de olie
Oorzaaken
Ausluitring (water+olie) ver-
sleten.
Remedies
Contact op te nemen met een
bevoegd servicecentrum.
Storingen
Het apparaat zuigt geen was
of reinigingsmiddel aan
Oorzaaken
Tanks leeg.
Knop van de lans op de hoge
-
drukstand.
Één of allebei de slangen van
de keuzeschakelaar zitten los.
Remedies
Vul de tanks.
Draai hem op de lagedruk
-
stand.
Breng ze weer aan.
> REPARATIE - RESERVE ONDERDELEN
Bij eventuele storingen die in de voorliggende
gebruiksaanwijzing niet voorkomen, raden wij
u aan, u tot onze klantenservice te werden daar
zij de noodzakelijke reparaties doorvoeren of
de originele reserve onderdelen ter beschik-
king stellen. Gebruik uitsluitend originele on-
derdelen.
> GARANTIE VOORWAARDEN
Al onze apparaten zijn onderworpen aan zorgvuldige
tests en zijn gedekt voor fabrieksfouten in overeen
-
stemming met de geldende voorschriften (minimaal
12 maanden). De aanvangsdatum van de garantie
wordt bepaald door de aankoopdatum. Als uw ma
-
chine of toebehoor moet hersteld worden, gelieve
de kassticket of het factuur bijzetten.
Het volgende valt niet onder de garantie:
- De bewegende onderdelen die aan slijtage onder
-
hevig zijn. - De rubberen onderdelen, koolborstels,
hulpstukken, en optionele hulpstukken. - De garan
-
tie dekt geen defecten te wijten aan transport, nala-
tigheid, - De reiniging van de hoge drukreiniger valt
niet onder de garantie, filters, mondstuk, geblok
-
keerde door de vorming van kalkaanslag,
> WEGGOOIEN
In de hoedanigheid van eigenaar van een elek-
trisch of elektronisch apparaat wordt het u door
de wet (in overeenstemming met de EU richtlijn
2002/96/CE van 27 januari 2003) verboden om
dit product of de elektrische/elektronische accessoi
-
res hiervan af te danken als vast huishoudelijk afval en
bent u verplicht om hem te brengen naar een speciaal
verzamelcentrum.
Het is mogelijk om het product direct door de dealer te
laten afdanken door middel van de aankoop van een
nieuw product dat equivalent is aan het af te danken
product.
NL
48
> ΓΕΝΙΚΕΣ ΥΠΟ∆ΕΙΞΕΙΣ
Οι αποδόσεις και απλή χρήση της συσκευής
αυτιστοιχούν σε ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ χρήση.
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθει για το
πλύσιμο επιφανειών σε εξωτερικούς χώρους
στις περιπτώσεις όπου απαιτείται η χρήση
νερού υπό πίεση για την απομάκρυνση ρύπων.
Με τα κατάλληλα εξαρτήματα μπορεί να
εφαρμοστεί αφρός, να γίνει αμμοβολή ή να
γίνει καθαρισμός με περιοτρεφόμενη βούρτσα
που προσαρμόζεται στο κοντάρι.
> ΥΠΟ∆ΕΙΞΕΙΣ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Σηαντική υπόδειξη που
πρέπει να τηρηθεί για λόγου ασφα-
λεία.
01 ΠΡΟΣΟΧΗ: η χρήση της συσκευής
ειτρέπεται μόνο σε εξωτερικό χώρο.
02ΠΡΟΣΟΧΗ: μετά την ολοκλήρωση κάθε
εργασίας πρέπει κλείνετε πάντα την παροχή
ρεύματος και νερού.
03ΠΡΟΣΟΧΗ: μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
όταν το καλώδιο ρεύματος ή βασικά μέρη της
συσκευής παρουσιάζουν βλάβη, π.χ. διατάξεις
ασφαλείας, εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης
του πιστολιού κ.λπ.
04ΠΡΟΣΟΧΗ: η συσκευή αυτή σχεδιάστηκε για
χρήση με τα παρεχόμενα ή προδιαγραφόμενα
από τον κατασκευαστή καθαριστικά υγρά
(ουδέτερο σαμπουάν με ανιονικά τασιενεργά
βιολογικά αποδομίσιμα). Η χρήση άλλων
καθαριστικών ή χημικών ουσιών μπορεί
να επηρεάσει αρνητικά την ασφάλεια της
συσκευής.
05ΠΡΟΣΟΧΗ: μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
κοντά σε άτομα εκτός και αν φορούν
προστατευτική ενδυμασία.
06ΠΡΟΣΟΧΗ: ο πίδακας του εκτοξευτήρα
δεν πρέπει να κατευθύνεται σε μηχανικά μέρη
που περιέχουν γράσο λίπανσης: σε αντίθετη
περίπτωση το γράσο θα διαλυ- θεί και θα
διαχυθεί στο έδαφος. Ελαστικά αυτοκινήτων/
βαλβίδες ελαστικών επιβάλ- λεται να
καθαρίζονται από ελάχιστη από- σταση 30
cm, αλλιώς μπορεί να χαλάσει το ελαστικό του
αυτοκινήτου/η βαλβίδα του. Πρώτη ένδειξη για
κάτι τέτοιο είναι ξεθώ- ριασμα του ελαστικού.
Χαλασμένα ελα- στικά αυτοκινήτων/βαλβίδες
ελαστικών μπορεί να κοστίσουν ανθρώπινες
ζωές.
07ΠΡΟΣΟΧΗ: η εκτόξευση νερού υπό
πίεση μπορεί να αποβεί επικίνδυνη σε
περίπτωση ακατάλληλης χρήσης. Η δέσμη
δεν πρέπει να κατευθύνεται προς άτομα, ζώα,
ενεργοποιημένεσ ηλεκτρικές συσκευές ή προς
την ίδια τη συσκευή.
08ΠΡΟΣΟΧΗ: οι εύκαμπτοι σωλήνες υψηλής
πίεσης, τα εξαρτήματα και οι συνδέσεις είναι
σημαντικά για την ασφάλεια της συσκευής.
Χρησιμοποιείτε μόνο εύκαμπτους σωλήνες,
εξαρτήματα και συνδέσεις σύμφωνα με τις
προδιαγραφές του κατασκευαστη (είναι πολύ
σημαντικό να διατηρούνται τα εξαρτήματα
αυτά ακέραια, γι΄ αυτό αποφύγετε ακατάλληλη
χρήση και προστατέψτε τα από κάμψη,
χτυπήματα και γδαρσίματα).
09ΠΡΟΣΟΧΗ: συσκευές χωρίς A.S.S. - Αυτό-
ματο Σύστημα Διακοπής: δεν πρέπει να
λειτουργούν με ενεργοποιημένο πιστόλι για
περισσότερα από 2 λεπτά. Η θερμο- κρασία του
νερού που επιστρέφει στο κύ- κλωμα αυξάνεται
σημαντικά και μπορεί να προκαλέσει σοβαρές
ζημίες στην αντλία.
10ΠΡΟΣΟΧΗ: συσκευές με A.S.S. - Αυτόμα- το
Σύστημα Διακοπής: δεν πρέπει να αφή- νετε τη
συσκευή στον τρόπο λειτουργίας αναμονής για
περισσότερα από 5 λεπτά.
11ΠΡΟΣΟΧΗ: απενεργοποιείτε τελείως τη
συσκευή (γενικός διακόπτης στη θέση (0)OFF)
όταν αυτή παραμένει χωρίς επίβλεψη.
112ΠΡΟΣΟΧΗ: κάθε μηχανή υπόκειται σε
τελικό έλεγχο σε συνθήκες χρήσης. Για το
λόγο αυτό είναι φυσιολογικό να υπάρχουν στο
εσωτερικό μερικές σταγόνες νερού.
13ΠΡΟΣΟΧΗ: προσέξτε να μην προκληθούν
βλάβες στο καλώδιο της συσκευής. Αναθέ-
στε σε εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέ-
τησης πελατών/ηλεκτρολόγο την άμεση
αντικατάσταση του καλωδίου σύνδεσης.
14ΠΡΟΣΟΧΗ: η μηχανή περιέχει υγρά υπό
πίεση. κρατήστε σταθερά το πιστόλι ψεκασμού
για να προλάβετε τη δύναμη αντίδρασης από
την έξοδο του υλικού. Χρησιμοποιήστε μόνο
το ακροφύσιο υψηλής πίεσης που παραδίδεται
μαζί με τη μηχανή.
15ΠΡΟΣΟΧΗ: ο εύκαμπτος σωλήνας υψη-
λής πίεσης σχεδιάστηκε έτσι ώστε να είναι
ανθεκτικός σε υψηλές πίεσεις. Για την αποφυγή
βλαβών πρέπει να χρησι- μοποιείται με
ιδιαίτερη προσοχή. Ακα- τάλληλη χρήση μπορεί
να προκαλέσει πρόωρες φθορές ή θραύσεις με
συνέπεια την ακύρωση της εγγύησης.
16ΠΡΟΣΟΧΗ: Το προϊόν δεν πρέπει να
EL
49
(KL. 1), αντλία με βαλβίδα παρακα- μπτήριας
διόδου ή διάταξη αναστολής.
- Το πλήκτρο ασφαλείας στο πιστόλι δεν
προβλέπεται για την ασφαλιση του μο- χλού
κατά τη διάρκεια της εργασίας, αλλά για την
αποφυγή τυχαίου ανοίγματοσ.
> ΤΡΟΦΟ∆ΟΣΙΑ ΝΕΡΟΥ
Σύνδεση στην παροχή νερού
ΠΡΟΣΟΧΗ: (ΣΥΜΒΟΛΑ Η πλυστική
μηχανή μπορεί δεν να συνδεθεί απ’
ευθείας στο δημόσιο δίκτυο διανομής του
ΠΌΣΙΜΟ νερού
ΠΡΟΣΟΧΗ: Απορροφάτε μόνο νερό
φιλτραρισμένο ή καθαρό. Η στρόφιγγα λήψης
νερού πρέπει να εξασφαλίζει μια παροχή στο
διπλάσιο της μέγιστης παροχής της αντλίας.
- Ελάχιστη παροχή: 25 l/ min.
- Μέγιστη θερμοκρασία του νερού εισόδου:
40°C
- Μέγιστη πίεση του νερού εισόδου: 1Mpa
Τοποθετήστε την πλυστική μηχανή το πλησι-
έστερο δυνατόν στο δίκτυο ύδρευσης για τον
εφοδιασμό.
Τροφοδοσία από τις σωληνώσεις του νερού
(βλέπε εικ.3)
Συνδέστε έναν εύκαμπτο σωλήνα τροφοδοσίας
(δεν περιλαμβάνεται στον εξοπλισμό) στο
ρακόρ για το νερό της συσκευής (εικ. 1, θέση 9)
και στην τροφοδοσία του νερού (πίεση μέγιστη
10 bar).
Η πλυστική μηχανή μπορεί να συνδεθεί απ’
ευθείας στο δημόσιο δίκτυο διανομής του
ΠΌΣΙΜΟ νερού μόνο αν στη σωλήνωση
τροφοδοσίας έχει εγκατασταθεί μια διάταξη
κατά της αναρροής με εκκένωση σύμφωνα
με τις ισχύουσες προδιαγραφές. Βεβαιωθείτε
ότι ο σωλήνας είναι τουλάχιστον Ø 13mm και
ενισχυμένος.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Το νερό που περνά μέσα από τις
διατάξεις αναρροής δεν θεωρείται πόσιμο.
Η μη τήρηση των παραπάνω προϋποθέσε-
ων προκαλεί σοβαρές μηχανικές ζημιές στην
αντλία καθώς και την έκπτωση της εγγύησης.
χρησιμοποιείται από παιδιά ή άτομα με
μειωμένες φυσικές ή αντιληπτικές ή νοητικές
ικανότητες ή που δεν έχουν επαρκή εμπειρία
και γνώση, δεδομένου ότι δεν εκπαιδεύτηκαν
ή καταρτίστηκαν επαρκώς.
17ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά, ακόμη και υπό έλεγ-
χο, δεν πρέπει να παίζουν με το προϊόν.
18ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη βάζετε σε λειτουργία την
υδροπλυστική πριν ξετυλίξετε το σωλήνα
υψηλής πίεσης.
19ΠΡΟΣΟΧΗ: Τυλίγετε και ξετυλίγετε το
σωλήνα προσεκτικά έτσι ώστε να μην
ανατραπεί η υδροπλυστική.
20ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν ξετυλίγετε ή τυλίγετε το
σωλήνα το μηχάνημα πρέπει να είναι σβηστό
και ο σωλήνας χωρίς πίεση (εκτός λειτουργίας).
21ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος έκρηξης. Μην
ψεκάζεται εύφλεκτα υγρά.
22ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να εξασφαλίσετε την
ασφάλεια του μηχανήματος, χρησιμοποιείστε
μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά που παρέχει ο
κατασκευαστής ή εγκεκριμένα από αυτόν.
23ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη στρέφετε τη δέσμη
πάνω σας ή σε άλλα άτομα για να καθαρίσετε
υποδήματα ή ενδύματα.
24ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην επιτρέπετε τη χρήση
της συσκευής από παιδιά ή μη εκπαιδευμένα
άτομα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Το νερό που περνά μέσα από τις
διατάξεις αναρροής δεν θεωρείται πόσιμο.
XX ΠΡΟΣΟΧΗΑποσυνδέστε τη συσκευή
από το ηλεκτρικό δίκτυο πριν διενεργήσετε
οποιαδήποτε επέμβαση συντήρησης και
καθαρισμού.
XY ΠΡΟΣΟΧΗΑ: μη εγκεκριμένες τροποποιή-
σεις μπορεί να είναι επικίνδυνες.
XJ ΠΡΟΣΟΧΗΑ: Σε περίπτωση χρήσης
καλωδίου προέκτασης η πρίζα και το φις πρέπει
να είναι αδιάβροχα,
> ∆ΙΑΤΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ:
ΠΡΟΣΟΧΗ:το πιστόλι είναι εξοπλισμένο με
διάταξη φραγής ασφαλείας. Είναι ση- μαντικό
να ενεργοποιείτε αυτή τη διάταξη φραγής
ασφαλείας κάθε φορά που διακό- πτεται
η χρήση της συσκευής προκειμέ- νου να
αποφευχθεί τυχαίο άνοιγμά της.
- Διατάξεις ασφαλείας: πιστόλι ψεκασμού
με διάταξη φραγής ασφαλείας, μηχανή με
προστασία έναντι ηλεκτρικής υπερφόρ- τισης
EL
50
> ΣΩΛΗΝΑΣ ΥΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο σωλήνας υψηλής πίεσης
σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε για να αντέχει
στις ψηλές πιέσεις. Για να μην το χαλάσετε πρέπει
να το χειρίζετε με ιδιαίτερη προσοχή.
Μια κακή χρήση μπορεί να προκαλέσει ζημιές
ή πρόωρες θραύσεις και να προκαλέσει το χά-
σιμο της εγγύησης (Βλέπετε τις εικόνες).
> ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ
- Η ηλεκτρική σύνδεση της συσκευής πρέπει να
συμμορφώνεται με το πρότυπο IEC 364.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:Προτού συνδέσετε τη συσκευή,
βεβαι- ωθείτε ότι τα στοιχεία στην πινακίδα
τύπου συμφωνούν με αυτά του ηλεκτρικού
δικτύου και ότι η πρίζα είναι ασφαλισμένη
μέσω ενός διακόπτη προστασίας διαρροής
προς γη με ευαισθησία απόκρισης κάτω από
0.03 A - 30 ms.
- Αν η πρίζα και το φις της συσκευής δεν ταιριάζουν
μεταξύ τους, αναθέστε σε εκπαιδευμένο
εξειδικευμένο προσωπικό την αντικατάσταση
της πρίζας με άλλη κατάλληλη.
- Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
θερμοκρασίες κάτω από 0ΓC εάν είναι
εξοπλισμένη με εύκαμπτο σωλήνα από PVC (H
VV-F).
ΠΡΟΣΟΧΗ: μη εγκεκριμένες τροποποιή- σεις
μπορεί να είναι επικίνδυνες.
- Σε περίπτωση χρήσης καλωδίου προέκτασης η
πρίζα και το φις πρέπει να είναι αδιάβροχα και οι
διαστάσεις του καλωδίου να συμφωνούν με τα
στοιχεία του παρακάτω πίνακα.
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm
2
4G 2,5 mm
2
max 20 m max 30 m
(εάν υπάρχει)
ΑΥΤΌΜΑΤΌ ΣΥΣΤΗΜΑ ΔΙΑΚΌΠΗΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ο καθαριστής υψηλής πίεσης
είναι εξοπλισμένος με ένα A.S.S. (Αυτόματο
Σύστημα Διακοπής) το οποίο απενεργοποιεί
τη μηχανή κατά τη φάση παράκαμψης. Για
την ενεργοποίηση της μηχανής βάλτε το
διακόπτη στη θέση “ON” και κατόπιν πατήστε
την ασφάλεια σκανδάλης: το A.S.S. θέτει σε
λειτουργία τη μηχανή και την απενεργοποιεί
όταν αφήσετε τη σκανδάλη. Γι΄ αυτό το λόγο
σας συνιστούμε να ασφαλίζετε το πιστόλι με
το μηχανισμό που υπάρχει στη σκανδάλη κάθε
φορά που απενεργοποιείτε τη μηχανή προς
αποφυγή ανεπιθύμητων εκκινήσεων.
• Η ηχανή πορεί να εκκινηθεί από όνη
τη χωρί να έχει ενεριοποιηθεί το πιστόλι
εξαιτία π. φυσαλίδων αέρα στο νερό. Σε
περίπτωση ακινητοποίηση για περισσότε-
ρα από 5 λεττά δε θα πρέπει να θέσετε το
διακόπτη στο OFF.
• Ελέγξτε αν το συνδετικό τεάχιο του εύκα-
πτου σωλήνα υψηλή πίεση είναι σωστά
συνδεδεένο ε τη συσκευή και ε το πιστό-
λι που προβλέπεται ω εξοπλισό.
Εάν η ηχανή έχει έναν ρυθιστή πίεση:
• ε τη πίεση ρυθισένη στο ελάχιστο το
Α.S.S. πορεί να η παρέβει. Αποφεύγετε
να λειτουργήσετε τη ηχανή ε τρόπο by-
pass για πάνω από 1 λεπτό.
• αποφεύγετε ενεργοποιήσει ε ψηλή συ-
χνότητα του οχλού του πιστολιού (γιατί
πορούν να συβούν δυσλειτουργίε).
> ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ
Οι αποδόσεις και η χρήση της μηχανής είναι
κατάλληλες για μια επαγγελματική χρήση. Οι
κατασκευαστικές τεχνολογίες μελετήθηκαν
για να εξασφαλίσουν ψηλά επίπεδα αξιοπιστί-
ας, ασφάλειας και διάρκειας. Απαγορεύεται
αυστηρά να χρησιμοποιήσετε τη μηχανή σε
περιβάλλοντα ή ζώνες ταξινομημένες δυνητικά
εκρηκτικές. Η θερμοκρασία του περιβάλλοντος
εργασίας πρέπει να βρίσκεται μεταξύ +5 ÷ +50
°C. Απαγορεύεται να εκτελέσετε τροποποιήσεις
στην δομή και σε οποιοδήποτε όργανο της μη-
χανής.
ΣΩΣΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ
Το μηχάνημα εκτόξευσης πίδακα ύδατος
υψηλής πίεσης πρέπει να είναι τοποθετημένο
σε ένα ασφαλές επίπεδο, σταθερό και σε ορι-
ζόντια τοποθέτηση.
• Σε περίπτωση λειτουργίας σε κλειστό περι-
βάλλον πρέπει να εξασφαλίσετε έναν επαρκή
αερισμό και την εξαγωγή αερίων.
• Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε το μηχάνημα
EL
51
τριφασικού κινητήρε, την σύνδεση του
ηλεκτρικού καλωδίου ε τη πρίζα (βλέπετε
το ηλεκτρικό διάγραα).
ΕΚΚΙΝΗΣΗ
(βλέπε εικ.4)
Θέστε σε κίνηση τη μηχανή πατώντας το διακό-
πτη και αφήστε τη να λειτουργήσει για μερικά
λεπτά για να απομακρυνθούν ακαθαρσίες και
φυσαλίδες αέρα από το υδραυλικό κύκλωμα,
κατόπιν σταματήστε τη, συνδέστε το σωλήνα
υψηλής πίεσης στο πιστόλι και μοντάρετε τον
εκτοξευτήρα.
Με τη μηχανή εκ νέου σε κίνηση ελέγξτε αν ο
πίδακας είναι ομοιόμορφος, διαφορετικά καθα-
ρίστε το ακροφύσιο από ενδεχόμενες ακαθαρ-
σίες, περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα ώστε να
επιτευχθεί η πίεση εργασίας, κατόπιν ανοίξτε
και κλείστε το πιστόλι δύο ή τρεις φορές.
> ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΕΚΤΟΞΕΥΤΗΡΑ
(βλέπε εικ.3)
> ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΟΥ
Γεμίζετε τη δεξαμενή του απορυυπαντικού ή
του κηρού με συνιστώμενα προϊόντα κατάλ-
ληλα για το είδος πλυσίματος που θέλετε να
εκτελέσετε (εικ.1, θέση 7).
ΠΡΟΣΟΧΗ: χρησιοποιείτε όνο υγρά
απορρυπαντικά, αποφύγετε απολύτω
όξινα προϊόντα ή πολύ αλκαλικά. Σας
συμβουλεύουμε να χρησιμοποιείτε τα προϊόντα
μας που μελετήθηκαν ακριβώς για τη χρήση
τους με τις υδρο-πλυστικές μηχανές.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για τη σωστή χρήση τη
δεξαενή ην εισάγετε εύφλεκτε ουσίε
ή χηικά επιθετικέ ουσίε.
Η ρυθμιζόμενη κεφαλή επιτρέπει να επιλέξετε
την εκτόξευση χαμηλής ή υψηλής πίεσης. Η πίε-
ση μπορεί να ρυθμιστεί ενεργώντας στη χειρο-
λαβή του ακροφυσίου (βλέπε εικ.4, θέση 6): “B”
χαμηλή, “A” ψηλή. Η επιλογή της πίεσης πρέπει
να γίνει με το πιστόλι κλειστό. Η αναρρόφηση
του απορρυπαντικού γίνεται αυτόματα όταν η
ρυθμιζόμενη κεφαλή του σωλήνα εκτόξευσης
ρυθμίζεται για τη λειτουργία χαμηλής πίεσης.
Ανάβετε τη συσκευή και η ανάμιξη του απορ-
ρυπαντικού με το νερό γίνονται αυτόματα όταν
περάσει το νερό.
εκτόξευσης πίδακα ύδατος υψηλής πίεσης
σας συμβουλεύουμε να πιάσετε το πιστόλι με
το σωστό τρόπο, δηλαδή με το ένα χέρι στη
χειρολαβή και το άλλο στο σωλήνα εκτόξευ-
σης.
• Η εκτόξευση του νερού δεν πρέπει ποτέ να
κατευθύνεται προς τα ηλεκτρικά καλώδια ή
τη μηχανή.
> ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ
Μετά που βγάλατε τη συσκευασία, βεβαιωθεί-
τε ότι το μηχάνημα είναι ακέραιο.
Σε περίπτωση που έχετε κάποια αμφιβολία,
μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα και απευθυν-
θείτε σε ένα ειδικευμένο κέντρο ή στο λιανο-
πωλητή.
• Για λόγους μεταφοράς και διαστάσεων της
συσκευασίας μερικά εξαρτήματα μπορούν
να προμηθευτούν αποσυναρμολογημένα, σε
αυτή τη περίπτωση εκτελείτε τη συναρμολό-
γηση ακολουθώντας τις οδηγίες που βρίσκο-
νται στο παρόν εγχειρίδιο.
• Δεν πρέπει να αφήνετε τα στοιχεία της συ-
σκευασίας (πλαστικές σακούλες, διογκωμένο
πολυστυρόλιο, καρφιά, κλπ.) προσιτά στα
παιδιά, από τη στιγμή που μπορούν να είναι
πιθανές πηγές κινδύνου.
> ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΕΚΚΙΝΗΣΗ
(βλέπε εικ.3)
ΡΥΘΜΙΣΗ 1η ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
Για τη πρώτη φορά ή κατόπιν μια περίοδο μα-
κράς απραξίας πρέπει να συνδέσετε για μερικά
λεπτά μόνο το σωλήνα αναρρόφησης για να
επιτρέψετε την έξοδο από τη κατάθλιψη των
ενδεχόμενων προσμείξεων ετσι ώστε να μη
βουλώσει το ακροφύσιο του πιστολιού.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝ∆ΕΣΗ
Ελέγξτε αν η τάση δικτύου αντιστοιχεί στην
τάση της μηχανής σας που αναφέρεται στην πι-
νακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Η ηλεκτρική
σας εγκατάσταση πρέπει να έχει δημιουργηθεί
από ειδικευμένους τεχνικούς ώστε να λειτουρ-
γεί σύμφωνα με τις διατάξεις των ισχυόντων
κανονισμών (γείωση, ασφάλεια, προστατευτι-
κά κατά της ηλεκτροπληξίας, κλπ.).
Αν δεν υφίσταται ένα από του παραπάνω
κανονισού, ο κατασκευαστή αποποιεί-
ται κάθε ευθύνη για το αρόδιο προσωπι-
κό και δεν αναγνωρίζει καία εγγύηση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Προσέχετε, για του
EL
52
> ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΜΕ ΘΕΡΜΙΚΗ ΒΑΛΒΙ∆Α (ΠΡΟ-
ΑΙΡΕΤΙΚΕΣ)
Αυτή η διάταξη σας επιτρέπει να αφήσετε
τη συσκευή να λειτουργεί με τρόπο by-pass,
αδειάζοντας αυτόματα το νερό όταν αυτό φτά-
νει μια θερμοκρασία περίπου 60°C και κρυώνο-
ντας τα εξαρτήματα λειτουργίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: συσκευές που δεν έχουν
αυτή τη διάταξη δεν πρέπει να μείνουν
σε λειτουργία για πάνω από 2 λεπτά με το
πιστόλι απελευθερωμένο. Το ανακυκλωμένο
νερό αυξάνει σημαντικά τη θερμοκρασία
προκαλώντας σοβαρές ζημιές στην αντλία.
> ∆ΙΑΤΑΞΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΠΙΣΤΟΛΙΟΥ
Κάθε φορά που χρειάζεται να σταματήσετε τη
μηχανή είναι σημαντικό να εισάγετε το χειρό-
φρενο (εικ. 5, θέση S) που υπάρχει στο πιστόλι
για να αποσοβηθούν από λάθος ανοίγματα.
> ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: πριν διενεργήσετε
οποιαδήποτε συντήρηση στην υδρο-
πλυστική ηχανή εκτονώστε την πίεση,
διακόψτε την ηλεκτρική και υδατική
σύνδεση.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΛΑ∆ΙΟΥ ΑΝΤΛΙΑΣ
Ελέγξτε περιοδικά τη στάθμη του λαδιού. Η
αλλαγή του λαδιού αρχικά πρέπει να γίνεται
μετά από 50 ώρες εργασίας, ακολούθως κάθε
500 ώρες. Χρησιμοποιείτε συνθετικό λάδι SAE
20/30 (0,8 Kg).
ΕΛΕΓΧΟΣ ΦΙΛΤΡΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ ΝΕΡΟΥ
Επιθεωρείτε και καθαρίζετε περιοδικά το φίλ-
τρο απορρόφησης νερού (εικ. 5, θέση 6) που
βρίσκεται στο ρακόρ εισόδου. Είναι σημαντικό
για να αποφύγετε βουλώματα και να διακυβευ-
τεί η καλή λειτουργία της αντλίας.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΑΚΡΟΦΥΣΙΟΥ ΕΚΤΟΞΕΥΤΗΡΑ
Αντικαταστήστε το ακροφύσιο όταν η πίεση
κατεβαίνει κάτω από τις κανονικές τιμές.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣ ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ
Αν υπάρχει κάποια ανωμαλία στη λειτουργία
του κινητήρα αυτός σταματάει. Περιμένετε
5-10 λεπτά πριν τον ξαναθέσετε σε κίνηση. Αν
η ανωμαλία επιμένει συμβουλευτείτε το κεφά-
λαιο “ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ. Αν πάραυτα
δεν καταφέρετε να απομακρύνετε το πρόβλη-
μα διακόψτε τη χρήση και απευθυνθείτε σε ένα
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήρι-
ξης.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΚΑΛ∆ΙΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέχετε να μη χαλάσετε
το ηλεκτρικό καλώδιο. Φροντίσετε η
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής βοήθειας
πελατών/ο ειδικευμένος ηλεκτρολόγος να
σας αντικαταστήσουν αμέσως το χαλασμένο
καλώδιο τροφοδότησης.
> ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ
Βλέπετε τις εικόνες, σελ. 78.
> ΣΧΕ∆ΙΟ Υ∆ΡΕΥΣΗΣ
Βλέπετε τις εικόνες, σελ.78.
> ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ
Πριν οποιαδήποτε επέμβαση στη μηχανή βγά-
ζετε την ηλεκτρική τροφοδότηση, την τροφο-
δότηση δικτύου ύδρευσης και εξάγετε τη πίε-
ση. Ενεργείτε συστηματικά για την ανίχνευση
βλαβών σύμφωνα με τον ακόλουθο διάγραμ-
μα· εάν παρά αυτό δεν καταφέρνετε να αφαι-
ρέσετε τη δυσκολία, ζητήστε την επέμβαση
της Υπηρεσία Τεχνική Βοήθεια.
Προβλή-
ατα
Πιέζοντα το διακόπτη η ηλε-
κτρική αντλία δεν ξεκινάει
Αιτιε Ο ρευματολήπτης δεν είναι καλά
τοποθετημένος στη πρίζα.
Η ηλεκτρική πρίζα δεν λειτουρ
-
γεί.
Η τάση δικτύου είναι ανεπαρκής.
Η αντλία είναι μπλοκαρισμένη.
Η ηλεκτρική προέκταση έχει ακα
-
τάλληλη διατομή.
Λύσει
Εισάγετε σωστά το ρευματολή-
πτη στην ηλεκτρική πρίζα.
Ελέγχετε την ηλεκτρική πρίζα.
Ελέγχετε η εγκατάσταση να εί-
ναι κατάλληλη.
Τοποθετείτε το διακόπτη στο
ON ενώ κρατάτε πατημένο το
μοχλό του πιστολιού, εάν το
πρόβλημα συνεχίζει απευθυν
-
θείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο τεχνικής βοήθειας.
Συμβουλευτείτε την παράγρα-
φο που αφορά τη συντήρηση.
EL
53
Αιτιε
Βουλωμένο ακροφύσιο.
Βαλβίδες αναρρόφησης ή πα-
ροχής βουλωμένες ή φθαρμέ-
νες.
Φθαρμένες τσιμούχες.
Φθαρμένες τσιμούχες της βαλ-
βίδας ρύθμισης πίεσης.
Βουλωμένο φίλτρο αναρρόφη-
σης.
Λύσει
Αποσυναρμολογείτε το σωλήνα
εκτόξευσης και καθαρίζετε το
ακροφύσιο με τη βελόνα που
παρέχεται.
Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιο-
δοτημένο κέντρο τεχνικής βο-
ήθειας.
Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιο-
δοτημένο κέντρο τεχνικής βο-
ήθειας.
Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιο-
δοτημένο κέντρο τεχνικής βο-
ήθειας.
Αποσυναρμολογείτε και καθα-
ρίζετε το φίλτρο.
Προβλή-
ατα
∆ιαρροέ νερού από τη ηχα-
νή
Αιτιε
Διαρροές από την αντλία.
Διαρροές από τη διάταξη τυλίγ-
ματος σωλήνων.
Διαρροές από τη βαλβίδα ρύθ-
μισης πίεσης.
Διαρροές από τους υδραυλι-
κούς συνδέσμους.
Λύσει
Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιο-
δοτημένο κέντρο τεχνικής βο-
ήθειας.
Σφίγγετε τους συνδέσμους, εάν
η ανωμαλία συνεχίζει απευθυν
-
θείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο τεχνικής βοήθειας.
Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιο-
δοτημένο κέντρο τεχνικής βο-
ήθειας.
Σφίγγετε τους συνδέσμους, εάν
το ελάττωμα συνεχίζει απευ
-
θυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτη-
μένο κέντρο τεχνικής βοήθει-
ας.
Προβλή-
ατα
Ο κινητήρα σταατάει ξαφ-
νικά
Αιτιε
Ο θερμικός λειτουργεί.
Η ηλεκτρική προέκταση έχει
ακατάλληλη διατομή.
Λύσει
Αφήνετε το κινητήρα να κρυώ-
σει για μερικά λεπτά.
Εάν η ανωμαλία συνεχίζει απευ-
θυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημέ-
νο κέντρο τεχνικής βοήθειας.
Συμβουλευτείτε την παράγρα-
φο που αφορά τη συντήρηση.
Προβλή-
ατα
Η ηλεκτρική αντλία λειτουργεί
αλλά δεν έχει πίεση
Αιτιε Ανεπαρκές νερό.
Βουλωμένο φίλτρο αναρρόφη
-
σης.
Βαλβίδες αναρρόφησης ή παρο
-
χής βουλωμένες ή φθαρμένες.
Βαλβίδα ρύθμισης πίεσης σε
θέση ελάχιστης πίεσης.
Φθαρμένο ακροφύσιο.
Λύσει
Ελέγχετε η παροχή να είναι 30%
μεγαλύτερη από το δεδομένο
που βρίσκεται στη πλακέτα τε
-
χνικών δεδομένων της συσκευ-
ής.
Αποσυναρμολογείτε και καθα-
ρίζετε το φίλτρο.
Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιο-
δοτημένο κέντρο τεχνικής βο-
ήθειας.
Αυξάνετε τη πίεση βιδώνοντας
τη χειρολαβή ρύθμισης πίεσης.
Αντικαταστείτε το ακροφύσιο.
Προβλή-
ατα
Ανώαλη πίεση εργασία
EL
54
Προβλή-
ατα
Ανώαλο θόρυβο
Αιτιε
Βαλβίδες αναρρόφησης ή πα-
ροχής βουλωμένες ή φθαρμέ-
νες.
Φθαρμένα κουζινέτα.
Βουλωμένο φίλτρο αναρρόφη-
σης.
Υπερβολική θερμοκρασία του
νερού εισόδου.
Λύσει
Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιο-
δοτημένο κέντρο τεχνικής βο-
ήθειας.
Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιο-
δοτημένο κέντρο τεχνικής βο-
ήθειας.
Αποσυναρμολογείτε και καθα-
ρίζετε το φίλτρο.
Φέρνετε τη θερμοκρασία κάτω
από τη μέγιστη θερμοκρασία
δηλωμένη στο παρόν εγχειρί
-
διο.
Προβλήα-
τα
Παρουσία νερού στο λάδι
Αιτιε
Φθαρμένα στεγανοποιητικά
δακτύλια.
Λύσει
Απευθυνθείτε σε ένα εξουσι-
οδοτημένο κέντρο τεχνικής
βοήθειας.
Προβλήα-
τα
Η ηχανή δεν αναρροφεί
απορρυπαντικό
Αιτιε
Άδεια δεξαμενή απορρυπαντι-
κού.
Χειρολαβή του σωλήνα εκτό-
ξευσης σε θέση υψηλής πίε-
σης.
Ένας σωλήνας του συστήματος
αναρρόφησης του απορρυπα
-
ντικού είναι αποσυνδεμένος.
Λύσει
Γεμίζετε τη δεξαμενή.
Την στρέφετε προς τη θέση χα-
μηλής πίεσης.
Το ξανατοποθετείτε στη θέση.
> ΕΠΙΣΚΕΥΕΣ - ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
Για ενδεχόμενα προβλήματα που δεν αναφέ-
ρονται στο παρόν εγχειρίδιο ή σπασίματα της
μηχανής παρακαλείσθε να επικοινωνήσετε
με ένα Εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική
Υποστήριξη για τη σχετική επισκευή ή για
την ενδεχόμενη αντικατάσταση αυθεντικών
ανταλλακτικών. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
αυθεντικά ανταλλακτικά.
> ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Όλες οι συσκευές μας έχουν υποστεί αυστηρές
δοκιμές και καλύπτονται από εγγύηση για
κατασκευαστικά ελαττώματα σύμφωνα με την
ισχύουσα νομοθεσία. Η εγγύηση ισχύει από την
ημερομηνία αγοράς.
Από την εγγύηση αποκλείονται: - τα κινούμενα
μέρη που υπόκεινται σε φθορά - Λαστιχένια μέρη,
καρβουνάκια, Φίλτρα, αξεσουάρ και προαιρετικό
αξεσουάρ. - Τυχαίες ζημίες και ζημίες που
προκαλούνται από τη μεταφορά, από αμέλεια ή
εσφαλμένο χειρισμό, εσφαλμένη και ανορθόδοξη
χρήση. Η εγγύηση για επιδιορθώσεις περιλαμβάνει
την αντικατάσταση ελαττωματικών εξαρτημάτων
(εκτός από τη συσκευασία και την αποστολή).
Από την εγγύηση αποκλείονται:
καθάρισμα βουλωμένα ακροφύσια και Φίλτρα,
μηχανές μπλοκαρισμένες λόγω υπολειμμάτων
αλάτων.
> ∆ΙΑΘΕΣΗ
Με την ιδιότητα του ιδιοκτήτη μιας
ηλεκτρικής ή ηλεκτρονικής συσκευής,
ο νόμος (σύμφωνα με την οδηγία ΕE
2002/96/ΕΚ τις 27 Ιανουαρίου του
2003) σας απαγορεύει να εξαλείψετε
αυτό το προϊόν ή τα δικά του ηλεκτρικά
αξεσουάρ /ηλεκτρονικά ως οικιακά αστικά στερεά
απορρίμματα και σας επιβάλλει αντιθέτως να το
απορρίψετε στα κατάλληλα κέντρα συλλογής. Είναι
δυνατό να εξαλείψετε το προϊόν κατευθείαν στον
αντιπρόσωπο αγοράζοντας ένα καινούριο προϊόν,
ισοδύναμο εκείνου που πρέπει να εξαλείψετε.
EL
55
> YLEISET OHJEET
Laitteen ominaisuudet ja sen helppo käyttö
tekevät sen sopivaksi EI-AMMATTIMAISEEN
YTTÖÖN.
Laitetta voidaan käyttää ulkotilojen pintojen
pesemiseen, kun paineen alaista vettä tarvi
-
taan lian poistoon.
Laitteeseen on saatavissa lisävarusteita vaah-
don levitykseen, hiekkapuhalluksen tai pesu
voidaan suorittaa pesukahvavarren päähän
kiinnitettävällä pyörivällä harjalla.
> VAROITUSOHJEET
HUOMIO! Tärkeä ohje joka on turvalli-
suussyistä otettava huomioon.
01HUOMIO: Laitetta saadaan käyttää
ainoastaan ulkona.
02HUOMIO: Jokaisen käytön jälkeen on
sähkön- ja vedensyöttö kytkettävä aina pois
päältä.
03HUOMIO: Älä käytä laitetta, jos virtajohto tai
laitteen tärkeät osat ovat vaurioituneet, esim.
turvalaitteet, pesukahvan korkeapaineletku
jne.
04HUOMIO: Tämä laite on kehitetty
valmistajan toimittamien ja määräämien
puhdistusaineiden (tyyppi: neutraali
biologisesti hajoaviin anionisiin tensiideihin
pohjautuva puhdistusshampoo) käyttöä
varten. Muiden puhdistusaineiden tai
kemiallisten aineiden käyttö voi vaikuttaa
laitteen turvallisuuteen.
05HUOMIO: Laitetta ei saa käyttää henkilöiden
läheisyydessä, jos heillä ei ole suojavaatetusta.
06HUOMIO: Ruiskuputken suihkua ei saa
suunnata voitelurasvaa sisältäviin mekaanisiin
osiin: päinvastaisessa tapauksessa rasva
liukenee ja hajoaa maaperään. Auton renkaita/
venttiileitä saa pestä vain vähintään 30 cm
etäisyydeltä. Ohjeiden vastaisesti käytettynä
korkeapainesuihku voi vahingoittaa renkaita/
venttiilejä. Ensimmäinen merkki tästä on
renkaan värjäytyminen. Vaurioituneet
auton renkaat/venttiilit saattavat olla
hengenvaarallisia.
07HUOMIO: Korkeapaineella tuleva vesisuihku
voi olla vaarallinen, jos sitä käytetään
epäasianmukaisesti. Älä koskaan kohdista
suihkua henkilöitä, eläimiä, päällekytkettyjä
sähkölaitteita tai laitetta itseään kohden.
08HUOMIO: Korkeapaineletkut, lisätarvikkeet
ja liitännät ovat tärkeitä laitteen turvallisuutta
varten. Käytä ainoastaan valmistajan
hyväksymiä letkuja, lisätarvikkeita ja liitäntöjä
(on erittäin tärkeää, että nämä osat pysyvät
ehjinä, vältä tämän vuoksi epäasianmukaista
käyttöä ja suojaa ne taitteilta, iskuilta ja
naarmuuntumiselta).
09HUOMIO: Laitteet ilman A.S.S.-järjestelmää
– Automatic Stop System (automaattinen
pysäytysjärjestelmä): ne eivät pesukahvan
ollessa vapautettuna saa toimia yli 2 minuuttia.
Kiertopiiriin syötetyn veden lämpötila kohoaa
huomattavasti ja aiheuttaa pumpulle vakavia
vaurioita.
10HUOMIO: Laitteet A.S.S.-järjestelmän kanssa
– Automatic Stop System (automaattinen
pysäytysjärjestelmä): laitetta ei tulisi jättää
valmiustilaan (stand-by) yli 5 minuutiksi.
11HUOMIO: Kytke ilman valvontaa jäävä
laite joka kerta täysin pois päältä (pääkytkin
asentoon (0)OFF).
12HUOMIO: Jokaiselle koneelle suoritetaan
lopputarkastus käyttöolosuhteissa, joten
on normaalia, että laitteen sisällä on vielä
muutamia vesipisaroita.
13HUOMIO: Huomioi, että virtajohto ei
vaurioidu. Jos virtakaapelissa ilmenee vaurioita,
valmistajan, palvelukeskuksen tai pätevän
henkilökunnan tulee vaihtaa se, vaarojen
välttämiseksi.
14HUOMIO: Laite sisältää paineenalaisia
nesteitä. Pidä lujasti kiinni pesukahvasta,
jotta reaktiovoima estettäisiin. Käytä laitetta
vain mukana tulevan korkeapai- nesuuttimen
kanssa.
15HUOMIO: Korkeapaineletku on kehitetty
ja valmistettu siten, että se kestää korkeita
paineita. Vaurioiden välttämiseksi täytyy sitä
käyttää erityisen varovasti. Epäasianmukainen
käyttö voi aiheuttaa ennenaikaisia vaurioita tai
murtumia sekä takuun raukeamisen.
16HUOMIO: Lapset tai fyysisesti tai henkisesti
rajoittuneet henkilöt tai henkilöt, joilla ei ole
laitteen käyttöön vaadittavaa kokemusta tai
tuntemusta eivät saa käyttää laitetta, kunnes he
eivät ole saaneet siihen vaadittavaa koulutusta
tai opastusta.
17HUOMIO: Lapset eivät saa leikkiä laitteella,
vaikka heitä valvotaan.
18HUOMIO: Käynnistä painepesuri vasta sen
jälkeen, kun olet kelannut korkeapaineletkun
FI
56
nähden kaksinkertainen vedenanto.
- Minimivirtaama: 25 l/ min.
- Maksimaalinen vedenlämpötila sisäänmenossa:
40°C
- Maksimaalinen vedenpaine sisäänmenossa:
1Mpa
Aseta korkeapainepesuri mahdollisimman lähelle
vedenjakeluverkkoa.
Vedenotto vesijohdosta
(katso kuvat 3)
Liitä vedensyöttöletku (ei kuuluu varustuksiin)
laitteessa olevaan vesiliittimeen
(kuva 1, kohta 9)
ja vesijohtoon (paine max. 10 baaria).
Korkeapainepesuri voidaan liittää suoraan julkiseen
vesijohtoverkostoon jos syöttöputkistoon on asen
-
nettu virtauksenestolaite tyhjennyksellä voimassa
olevien määräysten mukaisesti. Varmista, että putki
on halkaisijaltaan vähintään 13mm ja vahvistettu.
HUOMIO
:
Takaisinvirtausventtiilien kautta
virrannut vesi ei ole juomakelpoista
Kyseisten ehtojen noudattamatta jättäminen saa
aikaan vakavia mekaanisia vahinkoja pumpulle ta
-
kuun raukeamisen ohella.
> KORKEAPAINEPUTKI
HUOMIO: Korkeapaineputki on suunniteltu ja
valmistettu kestämään korkeata painetta. Jotta se
ei vahingoittuisi, sitä tulee käsitellä varovaisesti.
Väärä käyttö voi aiheuttaa vahinkoa tai ennenaikais
-
ta rikkoutumista ja aiheuttaa takuun voimassaolon
lakkaamisen (ks. kuvat).
> SÄHKÖNSYÖTTÖ
- Laitteen sähköliitännän täytyy olla normin IEC
364 mukainen.
RKEÄÄ:Varmista ennen laitteen
liittämistä, että tyyppikilven tiedot vastaavat
sähköverkon arvoja ja että pistorasia on
suojattu vikavirtasuojakytkimellä, jonka
kytkeytymisherkkyys on alle 0,03 A - 30ms.
- Mikäli pistoke ei sovi pistorasiaan, anna
koulutetun ammattihenkilön vaihtaa pistorasia
toiseen, sopivaan pistorasiaan.
- Älä käytä laitetta alle 0 °C: een lämpötiloissa,
kun se on varustettu PVC-letkulla (H VV-F).
XY HUOMIO: Soveltumattomat jatkojohdot
auki.
19HUOMIO: Varmista, ettei painepesuri
pääse kaatumaan kumoon letkun kiinni/
aukikelaamisen yhteydessä.
20HUOMIO: Varmista ennen letkun kiinni/
aukikelaamisen aloittamista, että painepesuri
on sammutettuna ja ettei letkussa ole painetta
(ei käytössä).
21HUOMIO: Räjähdysvaara. Älä suihkuta
palavia nesteitä.
22HUOMIO: Jotta koneen turvallisuutta,
käyttää vain alkuperäisiä varaosia valmistajan
tai valmistajan hyväksymillä
23HUOMIO:Älä kohdista suihkua itseäsi tai
muita henkilöitä kohden, puhdistaaksesi kenkiä
tai vaatteita.
24HUOMIO:Lapset tai kouluttamattomat
henkilöt eivät saa käyttää laitetta.
HUOMIO
:
Takaisinvirtausventtiilien kautta
virrannut vesi ei ole juomakelpoista
XX HUOMIO: Kytke laite irti sähköverkosta
ennen minkä tahansa huolto- tai
puhdistustoimenpiteen suorittamista.
XY HUOMIO: Soveltumattomat
jatkojohdot voivat olla vaarallisia.
XJ HUOMIO: Jatkojohtoa käytetessä
täytyy pistorasian.
> TURVALAITTEET:
HUOMIO: Pesukahva on varustettu turvalukolla.
On tärkeää, että tätä turvalukkoa käytetään joka
kerta, kun laitteen käyttö keskeytetään, jotta
sattumanvarainen avautuminen estettäisiin.
- Turvalaitteet: Pesukahva turvalukon kanssa,
kone on varustettu ylikuormitussuojalla (luokka
1), pumppu on varustettu ohitusventtiilillä tai
pysäytyslaitteella.
- Pesukahvan turvapainikkeella ei lukita
vipua käytön aikana, vaan ettei se avaudu
sattumanvaraisesti.
> VEDENSYÖTTÖ
Vesiliitäntä
VAROITUS:
(SYMBOLIT) Korkeapainepesuri
voidaan ei liittää suoraan julkiseen
vesijohtoverkostoon JUOMAVESI
HUOMIO:
Ime pelkästään suodatettua tai
puhdasta vettä. Vedenottoon tarkoitetun hanan
on taattava pumpun maksimaaliseen virtaamaan
FI
57
voivat olla vaarallisia.
XJ HUOMIO: Jatkojohtoa käytettäessä täytyy
pistorasian, ja pistokkeen olla vesitiiviitä ja
johdon mitoituksen täytyy olla alla olevan
taulukon mukainen.
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm
2
4G 2,5 mm
2
max 20 m max 30 m
(mikäli varusteena)
RKEÄÄ: Tämä korkeapainepesuri on
varustettu A.S.S.-järjestelmällä (Automatic Stop
System = automaattinen pysäytysjärjestelmä),
joka sammuttaa laitteen valmiusvaiheen (stand-
by) aikana. Siirrä koneen käynnistämiseksi
kytkin asentoon “ON; paina sitten pesukahvan
laukaisinta: A.S.S. asettaa koneen käyttöön ja
sammuttaa sen automaattisesti, kun laukaisin
vapautetaan. Tämän vuoksi on suositeltavaa
varmistaa pesukahva turvalukolla aina kun kone
sammutetaan, jotta tahattomat käynnistykset
estettäisiin.
Koneen käynnistykset itsestään, ilman pesu-
kahvan käyttöä aiheutuvat esim. vedessä ole-
vista ilmakuplista. Päällä olevaa laitetta ei tulisi
jättää yli 5 minuutiksi ilman valvontaa. Muussa
tapauksessa on koneen suojaksi asetettava kyt
-
kin asentoon OFF.
Tarkasta, että korkeapaineletkun ja laitteen
sekä pesukahvan ja laitteen väliset liitännät on
liitetty oikein.
Jos koneessa on paineensäädin:
• A.S.S. (automaattinen käynnistys ja pysäytys) ei
välttämättä toimi paineen ollessa säädettynä mi
-
nimille. Tämän vuoksi tulee välttää koneen käyt-
töä by-pass-tilassa yli 1 minuutin ajan.
• vältä käyttöä ruiskun vivun korkealla frekvens
-
sillä (koska se saattaa aiheuttaa virheellisen toi-
minnan).
> KONEEN KÄYTTÖTARKOITUS
Koneen teho ja käyttö soveltuvat ammattimaisiin
käyttötarkoituksiin. Rakenneteknologinen suunnitte-
lu takaa erittäin korkean luotettavuustason, turvalli-
suuden ja keston pitkällä aikavälillä. Koneen käyttö on
ehdottomasti kielletty tiloissa, jotka voidaan luokitella
mahdollisesti räjähdysalttiiksi. Työympäristön läm
-
pötilan tulee olla +5 ÷ +50 °C. Koneen rakenteen tai
minkä tahansa osan muuttaminen on ehdottomasti
kiellettyä.
KONEEN OIKEA KÄYTTÖ
Painepesuri tulee asettaa tukevalle alustalle vaa-
katasoon.
Suljetuissa tiloissa käytetessä tulee taata riittävä
ilmanvaihto ja kaasujen ulospääsy.
Joka kerta, kun painepesuria käytetään kovalla
paineella on suositeltavaa pitää ruiskusta kiinni
oikealla otteella eli toisella kädellä kädensijasta ja
toisella putkesta.
Vesisuihkua ei saa koskaan suunnata sähköjohtoi-
hin tai itse konetta kohti.
> PAKKAUKSESTA PURKAMINEN
Kun olet purkanut koneen pakkauksesta, tarkista ko
-
neen eheys.
Jos olet epävarma, älä käytä konetta ja käänny
huoltopalvelun tai myyntiliikkeen puoleen.
Kuljetuksen ja pakkauksen koon vuoksi eräät lisä-
tarvikkeet voidaan toimittaa irrallisina. Tässä tapa-
uksessa asenna osat noudattamalla tässä käyttö-
ohjeessa annettuja ohjeita.
Pakkaustarvikkeita (muovipussit, polystyreeni,
naulat jne.) ei saa jättää lasten ulottuville, sillä ne
saattavat aiheuttaa potentiaalisen vaaran.
> ASENNUS JA KÄYTTÖÖNOTTO
(katso kuvat 3)
YTTÖÖNOTTO 1. KÄYNNISTYS
Jos konetta käynnistetään ensimmäistä kertaa tai se
on ollut pois käytöstä pitkään, liitä muutamaksi mi
-
nuutiksi ainoastaan imuputki, jotta mahdolliset pis-
toolin suutinta tukkivat liat saadaan poistettua.
SÄHKÖLIITÄNTÄ
Varmista, että verkkojännite vastaa käyttämäsi ko
-
neen teknisten tietojen laatassa olevaa jännitettä.
Sähköverkon tulee olla asiantuntevien sähkömiesten
toteuttama, jotta se vastaa kaikkia voimassa olevia
säännöksiä (maadoitus, sulake, turvakytkin, jne.).
Jos jotakin edellä mainituista seikoista ei nou
-
dateta, niin valmistaja ei ota vastuuta koneen
käyttävien turvallisuudesta, eikä minkäänlainen
takuu ole voimassa.
TÄRKEÄÄ: Ole erityisen varovainen
käyttäessäsi kolmivaihemoottoreita kun
FI
58
kytket virtajohtoa pistokkeeseen (katso
sähkökaavio).
KÄYNNISTYS
(katso kuvat 4)
Käynnistä koneen moottori painamalla virtakytkintä
ja anna sen käydä muutaman minuutin ajan, jotta
veden mukana poistuisivat epäpuhtaudet ja ilma
-
kuplat, pysäytä kone, liitä paineletku ruiskuun ja
aseta putki paikoilleen.
Kun kone on jälleen käynnissä, tarkista, että suihku
on yhtenäinen, muussa tapauksessa puhdista suu
-
tin mahdollisista epäpuhtauksista, odota muutama
sekunti, kunnes käyttöpaine on noussut ja avaa sen
jälkeen ruisku kaksi tai kolme kertaa.
> PUTKEN KOKOAMINEN
(katso kuvat 3)
> PESUAINEEN IMU
Täytä pesuainesäiliö suositelluilla tuotteilla, jotka
sopivat suoritettavan tyyppiseen pesuun (kuva
1, kohta 7).
HUOMIO: Käytä ainoastaan nestemäisiä
pesuaineita, vältä ehdottomasti happamien
tai hyvin alkaliinisten tuotteiden käyttöä.
Suosittelemme meidän tuotteidemme
käyttöä, koska ne on suunniteltu nimenomaan
painepesurin käyttöön.
HUOMIO: Säiliön oikean käytön kannalta, älä
aseta sinnehelposti syttyviä tai kemiallisesti
aggressiivisia aineita.
Säädettävän suuttimen avulla on mahdollista valita
jokomatalapaine- tai korkeapainesuihku. Paine va
-
litaan kiertämälläsäädettävää suutinta. Lisätäksesi
painetta, kierrä säädettävääsuutinta myötäpäivään,
vähentääksesi painetta, kierrä sitävastapäivään
(kuva 4, kohta 6).
Pesuaineen imu tapahtuu automaattisesti, kun sui
-
kuvarren säädettävä suutinpää käännetään alhaisen
paineen asentoon. Käynnistä laite ja pesuaineen
sekoitus veden kanssa tapahtuvat automaattisesti
veden läpikulun yhteydessä.
> LÄMPÖVENTTIILILLÄ VARUSTETUT LAITTEET
(LISÄVARUSTE)
Lämpöventtiili mahdollistaa laitteen toiminnan
ohitusmekanismilla; veden lämpötilan noustessa
n. 60°C: een se tyhjentää veden automaattisesti ja
jäähdyttää laitteiston.
HUOMIO: Laitteita, joita ei ole varustettu
lämpöventtiilillä, ei saa käyttää kahta minuuttia
kauemminruiskun ollessa vapautettu. Kierrätetty
vesi kuumenee huomattavasti aiheuttaen vakavia
vaurioitapumpulle.
> PISTOOLIN TURVALUKITUS
Joka kerta kun on tarvetta pysäyttää kone, kytke
pistooliin kuuluva turvalukitus (kuva 5, as. S) päälle
estääksesi sen satunnaisen aukeamisen.
> HUOLTO
TÄRKEÄÄ: Ennen mitä tahansa
painepesurin huoltotoimenpidettä, päästä
siitä paineet purkautumaan ulos, irrota se
sähkövirrasta ja vesiverkosta.
PUMPUN ÖLJYTASON TARKISTUS
Tarkista tietyin aikavälein öljypinnan korkeus. Öljyn
-
vaihto tulee tehdä ensimmäisen kerran 50 työtunnin
jälkeen ja sitten joka 500 tunti. Käytä synteettistä öl
-
jyä SAE 20/30 (0,8 Kg).
VESI-IMUN SUODATTIMEN TARKISTUS
Tarkista ja puhdista tietyin aikavälein vesi-imun
suodatin (kuva 5, as. 6), joka sijaitsee sisääntulon
liitäntäkohdassa. Se on tärkeää, jotta vältytään tuk-
keumilta ja pumpun oikeanlainen toiminta estyy.
PUTKEN SUUTTIMEN VAIHTO
Vaihda suutin aina kun paine laskee normaalien ar
-
vojen alapuolelle.
SÄHKÖMOOTTORI
Jos moottorin toiminnassa on häiriöitä, se pysähtyy.
Odota 5-10 minuuttia ennen käynnistämistä. Jos häi
-
riötekijää ei saada poistettua, katso kappaletta VIAT
JA NIIDEN KORJAUS. Jos siitäkään ei ole apua, niin
keskeytä käyttö ja käänny valtuutetun huoltokeskuk
-
sen puoleen.
HKÖJOHTO
HUOMIO: Varo ja älä vahingoita sähköjohtoa.
Vaihdatuta välitmästi vahingoittunut
sähkönsyöttöjohto huoltopalveluliikkeellä/
erikoistuneella valtuutetulla sähköteknikolla.
> SÄHKÖKAAVIO
Ks. kuvat, sivu
78.
> VEDENKYTKENTÄKAAVIO
Ks. kuvat, sivu
78.
FI
59
> VIAT JA NIIDEN KORJAUS
Ennen mitä tahansa koneeseen kohdistuvaa toimen
-
pidettä katkaise sähkövirran ja veden syöttö sekä
päästä paineet purkautumaan ulos. Noudata järjes
-
telmällisesti seuraavaa kaaviota vikojen etsinnässä,
jos vikaa ei kuitenkaan saada korjattua, ottakaa yh
-
teyttä valtuutettuun huoltokeskukseen.
Toimintahäiriöt
Painamalla kytkintä säh-
köpumppu ei käynnisty
Syyt Pistoketta ei ole asetettu oi-
kein pistorasiaan.
Pistorasia ei toimi.
Verkkovirta on riittämätön.
Pumppu on lukittunut.
Jatkojohdon halkaisija on so
-
pimaton.
Ratkaisut
Aseta pistoke oikein pistora-
siaan.
Tarkistuta pistorasia.
Tarkistuta, että järjestelmä
sopii koneen käyttöön.
Aseta kytkin ON -kohtaan
samalla kun pidätpistoolin
liipaisinta painettuna, jos on
-
gelma jatkuuota yhteyttä val-
tuutettuun palveluhuoltoon.
Tutustu huoltoon liittyän
kappaleeseen.
Toimintahäiriöt
Moottori pysähtyy äkilli-
sesti
Syyt
Ylilämpökytkin on kytkey-
tynyt päälle.
Jatkojohdon halkaisija on
sopimaton.
Ratkaisut
Anna koneen jäähtyä muu-
taman minuutin ajan. Jos
ongelma jatkuu, ota yhteyt
-
tä valtuutettuunpalvelu-
huoltoon.
Tutustu huoltoon liittyvään
kappaleeseen.
Toimintahäiriöt
Sähköpumppu on käyn-
nissä, mutta se eipaineis-
tu
Syyt Riittämätön määrä vet
Imusuodatin tukossa.
Imu- tai paineventtiilit tukos
-
sa tai kuluneet.
Paineensäätöventtiili mini
-
miasennossa.
Kulunut suutin.
Ratkaisut
Tarkista, että syöttö on 30%
suurempi koneessaolevan kil-
ven lukemaan nähden.
Irrota ja puhdista suodatin.
Ota yhteyttä valtuutettuun
palveluhuoltoon
Lisää painetta kiertämällä
paineensäätönuppia
Vaihda suutin.
Toimintahäiriöt
Työpaine epäsäännölli-
nen
Syyt Suutin tukossa.
Imu- tai paineventtiilit tukos
-
sa tai kuluneet.
Tiivisteet kuluneet.
Paineensäätöventtiilin tiivis
-
teet kuluneet.
Imusuodatin tukossa.
Ratkaisut
Irrota suihkuputki ja puhdis-
ta suutin varustuksiinkuulu-
valla neulalla.
Ota yhteyttä valtuutettuun
palveluhuoltoon
Ota yhteyttä valtuutettuun
palveluhuoltoon.
Ota yhteyttä valtuutettuun
palveluhuoltoon.
Irrota ja puhdista suodatin.
Toimintahäiriöt
Koneesta vuotaa vettä
Syyt
Vuotoja pumpusta.
Vuotoja letkunkiertimestä.
Vuotoja paineen säätövent
-
tiilistä.
Vuotoja hydrauliliittimistä.
FI
60
> KORJAUKSET - VARAOSAT
Jos koneessa esiintyy mahdollisia muita kuin tässä
käyttöohjeessa mainittuja häiriöitä tai vikoja, niin
otayhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen k.o.
vian korjaamiseksi tai mahdollisten alkuperäisten
varaosiensaamiseksi. Käytä pelkästään alkuperäisiä
varaosia.
> TAKUUEHDOT
Kaikki valmistamamme laitteet on testattu huolelli
-
sesti ja niille annetaan takuu valmistusvikoja vasta-
an voimassa olevan lain mukaan. Takuu on voimassa
ostopäivästä alkaen.
Takuu ei koske: - liikkuvia, kuluvia osia - kumi osat,
hiiliharjat kivihiili, suodattimet, ja lisävarusteet, ja
optional lisävarusteet. - Satunnaisia vaurioita ja vau
-
rioita, jotka ovat aiheutuneet kuljetuksessa, huoli-
mattomuudesta tai väärästä käsittelystä, väärästä ja
tarkoituksen vastaisesta käytöstä ja asennuksesta,
- Takuu ei sisällä toimivien osien mahdollisesti tar
-
peellista puhdistusta, suodattimet tukkiutunee, tuk-
kiutuneet suuttimet, kalkin muodostumisen vuoksi
lukittuneet laitteet,
> VITYS
Laki (EU:n direktiivin 2002/96/CE 27. tam-
mikuuta 2003 mukaan) kieltää sähköisen
tai elektronisen laitteen omistajaa, tämän
tuotteen tai sen sähköisten- tai elektro
-
nisten laitteiden hävittä misen kotitalouksien ki-
inteinä yhdyskuntajätteinä ja kehoittaa sen sijaan
niiden hävittämistä niille tarkoitetuissa keruukesku
-
ksissa. Valmistaja voi hävittää suoraan hävitettävän
tuotteen jos hankittava uusi tuote on samanarvoi
-
nen hävitettävän tuotteen kanssa.
Ratkaisut
Ota yhteyttä valtuutettuun
palveluhuoltoon.
Kiristä liitokset. Jos ongel
-
ma jatkuu, ota yhteyttäval-
tuutettuun palveluhuol-
toon.
Ota yhteyttä valtuutettuun
palveluhuoltoon.
Kiristä liitokset. Jos ongel
-
ma jatkuu, ota yhteyttäval-
tuutettuun palveluhuol-
toon.
Toimintahäiriöt
Epätavallinen melu
Syyt
Imu- tai paineventtiilit tu-
kossa tai kuluneet.
Kuluneet laakerit.
Imusuodatin tukossa.
Liian korkea vedenlämpöti
-
la.
Ratkaisut
Ota yhteyttä valtuutettuun
palveluhuoltoon.
Ota yhteyttä valtuutettuun
palveluhuoltoon.
Irrota ja puhdista suodatin.
Alenna lämpötila alle tässä
ohjekirjassa annetunmaksi
-
miarvon.
Toimintahäiriöt
Öljyssä on vettä
Syyt
Tiivistysrenkaat kuluneet.
Ratkaisut
Ota yhteyttä valtuutettuun
palveluhuoltoon.
Toimintahäiriöt
Kone ei ime pesunestettä
Syyt
Pesunestesäiliö tyhjä
Suihkuputken säädin kor
-
keapaine asennossa
Pesunesteen imuputki on
irronnut.
Ratkaisut
Täytä tankki.
Kierrä se matalapaineen
kohdalle.
Aseta se takaisin paikoil
-
leen.
FI
61
> ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
Данное устройство предназначено для
НЕПРОФЕССИОНАЛЬНОГО использования.
Аппарат можно использовать для наружных
работ, когда для удаления грязи требуется вода
под давлением.
С применением соответствующих
вспомогательных устройств можно нанести
моющую пену, выполнить пескоструйную
обработку и промывку путем вращающихся
щеток, прикрепляемых к гидропистолету.
> ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
ВНИМАНИЕ! Для обеспечения
безопасности будьте внимательны.
01ВНИМАНИЕ: Аппарат разрешается
использовать только на открытом воздухе.
02ВНИМАНИЕ: По окончании любого вида
работ всегда отключать электропитание и
перекрывать подачу воды.
03ВНИМАНИЕ: Не использовать аппарат при
повреждении силового кабеля или важных
для работы аппарата деталей, например,
предохранительных устройств, шланга высокого
давления пистолета-распылителя и т.
04ВНИМАНИЕ: Данный аппарат разработан
для использования с чистящими средствами,
рекомендуемыми и поставляемыми
изготовителем (нейтральный чистящий
шампунь на основе биологически разложимых
анионных поверхностно-активных веществ).
Применение других чистящих средств или
химических веществ может снизить надежность
аппарата.
05ВНИМАНИЕ: Не использовать аппарат, если
рядом находятся люди без спецодежды.
06ВНИМАНИЕ: Выходящую из насадки струю
не следует направлять на механические узлы
с консистентной смазкой, т. в противном
случае произойдет рассеивание смазки по
окружающему участку. Шины и воздушные
клапаны шин должны промываться с
расстояния не менее 30 см, в противном случае
под действием струи воды высокого давления
может произойти их повреждение. Первым
признаком такого повреждения является
выцветание шины. Поврежденные шины и
воздушные клапаны шин опасны для жизни.
07ВНИМАНИЕ: Высоконапорные струи
воды могут представлять собой опасность,
если использовать их ненадлежащим
образом. Струю нельзя направлять на людей,
животных, включенные электроприборы
или непосредственно на аппарат.
08ВНИМАНИЕ: Шланги высокого давления,
комплектующие детали и соединения
имеют большое значение для безопасности
аппарата. Используйте только шланги,
комплектующие детали и соединения,
рекомендуемые изготовителем (очень
важно, чтобы эти детали оставались
неповрежденными, поэтому следует
избегать ненадлежащего применения
и предохранять их от сгибов, ударов и
ссадин).
09ВНИМАНИЕ: Аппараты без A.S.S. - системы
автоматического останова не должны
работать более 2 минут с разблокированным
пистолетом. Температура воды, Отводимой
в циркуляционный контур, значительно
повышается и может серьезно повредить
насос.
10ВНИМАНИЕ: Аппараты с A.S.S -системой
автоматического останова не следует
оставлять в режиме ожидания (stand-by)
более 5 минут.
11ВНИМАНИЕ: Аппарат необходимо
полностью выключать каждый раз (главный
выключатель в положение (0)«OFF»), когда
он остается без присмотра.
12ВНИМАНИЕ: Ка ж дая ма шина подверг ается
окончательному производственному
контролю в условиях ее использования,
поэтому обычно в ней остается несколько
капель воды.
13ВНИМАНИЕ: Следите за тем, чтобы
не был поврежден силовой кабель. Если
силовой кабель поврежден, в целях
соблюдения безопасности он должен
быть заменен изготовителем, либо в
сервисной технической службе, либо
квалифицированным персоналом
14ВНИМАНИЕ: В машине находятся
жидкости под давлением. При включении
пистолета-распылителя его следует держать
крепко, чтобы компенсировать реактивную
силу. Использовать только форсунку
высокого давления, поставляемую вместе с
машиной.
15ВНИМАНИЕ: Конструкция и изготовление
Перевод оригинальных инструкций
RU
62
> ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА:
ВНИМАНИЕ: Пистолет-распылитель снабжен
предохранительной блоки ровкой. Во избежание
случайного открытия ее следует включать при
каждом перерыве в работе аппарата.
- Предохранительные устройства: пистолет-
распылитель с предохранительной блокировкой,
двигатель с защитой от электрической
перегрузки (Кл. 1), насос с перепускным клапаном
или остановом.
- Кнопка безопасности на пистолете служит
не для блокировки рычага во время работы,
а для предотвращения случайного открытия
пистолета.
> ПОДАЧА ВОДЫ
Подключение к источнику подачи воды
ВНИМАНИЕ:
Аппарат допускается Hе
можно подключать непосредственно к
общему водопроводу питьевого водоснаб
-
жения.
ВНИМАНИЕ: Используйте только
фильтрованную или чистую воду. Разборный
кран воды должен обеспечивать подачу, объем
которой вдвое превышает максимальную
производительность насоса
- Минимальная производительность: 25 л/
мин.
- Максимальная температура воды на входе:
40°C
- Максимальное давление воды на входе:
1Mpa
Гидроочиститель следует размещать как можно
ближе к водоснабдительной сети.
Подача воды от водопроводной сети
(см. рис.3)
Подсоедините гибкий шланг подачи воды
(не входит в комплект поставки) к штуцеру
для воды на аппарате (рис.1,
поз.
9) и к
источнику подачи воды (макс. давление 10
бар).
Гидроочиститель можно подключать непосред-
ственно к общему водопроводу питьевого во-
доснабжения только при условии, что в трубо-
проводе подачи воды установлено устройство
защиты от обратного потока с опорожнением,
высоконапорного шланга позволяет
ему выдерживать высокое давление. Во
избежание повреждений с ним следует
обращаться с особой осторожностью.
Ненадлежащее обращение может привести
к преждевременным повреждениям или
надломам и, как следствие, к прекращению
действия гарантии.
16ВНИМАНИЕ: Не допускается использование
изделия детьми и лицами с ограниченными
физическими, сенсорными и умственными
возможностями, а также лицами, не имеющими
соответствующего опыта и навыков, до тех пор,
пока ими не будет пройдено соответствующее
обучениз и инструктаж.
17ВНИМАНИЕ: Не допускается использование
изделия детьми для игр даже под присмотром
взрослых.
18ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не включайте
аппарат для мойки под давлением до того, как
развернут шланг высокого давления.
19ВНИМАНИЕ: Аккуратно сверните и уберите
шланг так, чтобы не перевернуть аппарат для
мойки под давлением.
20ВНИМАНИЕ: Когда шланг разворачивается
или сворачивается аппарат должен быть
выключен и в нем не должно быть остаточного
давления (спущено).
21ВНИМАНИЕ: Риск взрыва. Не распылять
горючих жидкостей.
22ВНИМАНИЕ: Для обеспечения безопасности
машине, используйте только оригинальные
запчасти от производителя или утвержденного
производителя
23ВНИМАНИЕ: Не направлять струю на себя
или других людей с целью очистки обуви или
одежды.
24ВНИМАНИЕ: Не допускать к пользованию
аппаратом детей или необученный персонал.
ВНИМАНИЕ:
Вода, которая проходит через
противоток, считается не питьевой.
XX ВНИМАНИЕ: Перед выполнением каких-
либо работ по техническому обслуживанию или
очистке отключите аппарат от электрической
сети.
XY ВНИМАНИЕ: Неподходящие удлинители
могут представлять опасность.
XJ ВНИМАНИЕ: При использовании
удлинительного кабеля штекер и розетка должны
быть водонепроницаемыми;
RU
63
соответствующее действующим нормативам.
Убедитесь в том, что шланг усилен, а его диа-
метр составляет не менее 13mm.
ВНИМАНИЕ:
Вода, которая проходит через
противоток, считается не питьевой
Несоблюдение вышеуказанных условий приво-
дит к серьезному механическому повреждению
насоса, а также к потере гарантии.
> ШЛАНГ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
ВНИМАНИЕ: Конструкция и изготовление
высоконапорного шланга позволяет ему
выдерживать высокое давление. Во избежание
повреждений с ним следует обращаться с
особой осторожностью.
Ненадлежащее обращение может привести к
преждевременным повреждениям или надло-
мам и, как следствие, к прекращению действия
гарантии.
> СИСТЕМА ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ
- Подключение аппарата к электросети должно
соответствовать стандарту IЕС 364.
ВАЖНО: Прежде чем подключить аппарат к
сети убедитесь в том, что данные на фирменной
табличке соответствуют характеристикам
электрической сети и розетка защищена
автоматическим предохранительным
выключателем, срабатывающим при появлении
тока утечки, с пороговой чувствительностью
ниже 0,03А - З0 мс.
- Если сетевая вилка аппарата не подходит к
розетке, замените розетку на подходящую, для
этого обратитесь к специалисту.
- Не использовать аппарат при температуре
ниже 0°С, если он оснащен шлангом из пвх (H
VV-F).
XY ВНИМАНИЕ: Неподходящие удлинители
могут представлять опасность.
XJ ВНИМАНИЕ: При использовании
удлинительного кабеля штекер и розетка должны
быть водонепроницаемыми; а кабель должен
иметь размеры, приведенные в следующей
таблице:
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm
2
4G 2,5 mm
2
max 20 m max 30 m
(если есть)
СИСТЕМА АВТОМАТИЧЕСКОГО ОСТАНОВА
ВАЖНО: данный очиститель высокого
давления оборудован системой A.S.S. (Automatic
Stop System - система автоматического останова),
которая останавливает машину во время фазы
перепуска. Для запуска машины установите
выключатель в положение (“ON” затем нажмите
на спусковой крючок пистолета: система A.S.S.
запустит машину и автоматически остановит ее
при отпускании крючка. Поэтому целесообразно
при каждой остановке машины ставить
пистолет на предохранитель, расположенный
на спусковом крючке, во избежание случайного
включения машины.
• Самопроизвольное включение машины
без нажатия на пистолет может произойти,
например, из-за пузырьков воздуха в воде.
• При остановке машины более чем на 5 ми-
нут не следует оставлять аппарат без при-
смотра. В противном случае для защиты
аппарата необходимо установить выключа-
тель в положение “OFF”
• Проверьте правильность соединения на-
порного шланга с аппаратом и предусмотрен-
ным в качестве оборудования пистолетом.
Если машина снабжена регулятором давле-
ния:
• С давлением, отрегулированным на мини-
мальную величину, автоматическая после-
довательность включения (A.S.S.) может не
вмешаться. Следовательно, избегать рабо-
ты машины в перепуске более 1 минуты.
• Избегать включений рычага пистолета с
повышенной частотой (могут вызвать оста-
новы и повреждения).
> ПРЕДУСМОТРЕННОЕ ПОЛЬЗОВАНИЕ МА-
ШИНОЙ
Характеристики машины и пользование маши-
ной пригодны для профессионального приме-
нения. Конструктивные технологии были разра-
ботаны для гарантирования высочайших уров-
ней надежности, безопасности и долгого срока
службы. Абсолютно запрещается пользование
машиной в помещениях или зонах, классифи-
RU
64
цированных как потенциально взрывоопасные.
Рабочая температура окружающей среды долж-
на быть +5 ÷ +50 °C. запрещено вносить измене-
ния в структуру и любой орган машины.
КОРРЕКТНОЕ ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ
• Моечная машина должна устанавливаться на
надежной, стабильной поверхности, в гори-
зонтальном положении.
• В случае работ в закрытом помещении необхо-
димо обеспечить достаточное проветривание
и выпуск газов.
• При каждом пользовании моечной машиной
высокого давления рекомендуется держать
пистолет в корректной позиции, с одной ру-
кой на рукоятке, и другой на форсунке.
• Струя воды никогда не должна быть направле-
на на электропроводку или на машину.
> РАСПАКОВКА
По завершению распаковки убедиться в целост-
ности гидроочистителя и его составных частей.
В случае возникновения сомнений ни в коем
случае не пользоваться гидроочистителем, но
обратиться за помощью в Специализирован-
ный Центр техобслуживания для необходимой
проверки.
По причине перевозки и габаритных размеров
упаковки некоторые вспомогательные части
поставляются в разобранном виде. В этом слу-
чае придерживаться инструкций по монтажу
приведенных в настоящем руководстве.
Упаковочные материалы (пластиковые пакеты,
пленка и скрепки) не должны быть доступны
детям, поскольку представляют собой реаль-
ную опасность.
> УСТАНОВКА И ЗАПУСК
(см. рис.3)
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ. ПЕРВЫЙ ЗА-
ПУСК
После длительной остановки или при первом
запуске, необходимо подсоединить всасываю-
щую трубу на несколько минут для выпуска воз-
можные инородные тела и во избежание засо-
рения форсунки пистолета.
ПРОВЕРКА ЭЛЕКТРОСИСТЕМЫ
Убедиться в соответствии электрической
сети с данными приведенными на иденти-
фикационной табличке на гидроочистите-
ле. Подключение гидроочистителя должно
производиться только Квалифицированным
электриком в соответствии с действующими
нормами касающихся заземления, предо-
хранителей и защитных устройств).
Любой ущерб, вызванный несоблюденем
вышеуказанных норм ведет к прекраще-
нию действия гарантийных условий и ведет
к полному снятию всякой ответственности
со стороны фирмы-изготовителя.
ВАЖНО: обратить особое внимание на
подсоединение электрокабеля трехфазных
двигателей с розеткой (смотреть электро-
схему).
ЗАПУСК
(см. рис.4)
Включить машину, нажав на выключатель
и дать ей поработать в течение нескольких
минут для удаления загрязнений и воздушных
пузырей из гидравлической системы, затем
остановить машину, подсоединить трубку
высокого давления к пистолету и установить
форсунку.
При машине, включенной заново, проверить,
чтобы струя была равномерной, в противном
случае прочистить форсунку от возможных за-
грязнений, подождать несколько секунд, пока
не будет достигнуто рабочее давление, после
чего открыть и закрыть пистолет два или три
раза.
> МОНТАЖ ГИДРОМОНИТОРА
Для сборки гидромонитор в пистолет доста-
точно вдеть резьбовой конец гидромонитора
(рис.4А-4И, поз. 1) в отверстие пистолета (рис.
4А-4И, поз. 2), завернуть гидромонитор, как ука-
зано стрелкой (А) до крепления деталей.
> ВСАСЫВАНИЕ МОЮЩЕГО СРЕДСТВА (ИЛИ
ВОСКА)
Заполнить емкость моющим средством (или
воском) рекомендуемыми продуктами,
подходящими для типа чистки/мойки, которую
будете выполнять (рис.1, поз.7).
ВНИМАНИЕ: использовать только жидкие
моющие средства и ни в коем случае
RU
65
не пользоваться кислые или слишком
щелочные вещества. Использование других
моющих средств или химикатов может
влиять отрицательно на безопасную работу
гидроочистителя.
ВНИМАНИЕ: В частности, запрещается
всасывать взрывоопасные жидкости и
коррозивные химикаты.
Регулируемая головка дает возможность вы-
брать струю низкого и высокого давления. Вы-
бор давления возможен благодаря вращаю-
щейся головкой . Для увеличения давления по-
вернуть регулируемую головку в направление
часовой стрелки; для понижения давления по-
вернуть против часовой стрелки (рис.4, поз.6).
Аспирация моющего средства происходит
автоматически, когда регулируемую голов-
ку форсунки поворачивается для работы на
низком давлении. Включить аппарат и сме-
шивание моющего средства с водой проис-
ходит автоматически при переходе воды.
> ГИДРООЧИСТИТЕЛИ ОСНАЩЕННЫЕ
КЛАПАНОМ ТЕРМОРЕГУЛИРОВАНИЯ
(ОПЦИОН)
Это устройство обусловливает работе гидроо-
чистителя в байпасном режиме с автоматиче-
ским выпуском воды когда вода достигает тем-
пературу прибл. 60°С и с охлаждением рабочих
органов.
ВНИМАНИЕ: Гидроочистители не оснащенные
этим устройством не должны работать более 2
мин при отпущенном пистолете. Температура
рециркуляционной воды повышается и
приводит к повреждению насоса.
> ЗАЩИТНЫЙ СТОПОР ПИСТОЛЕТА
Для остановки гидроочиститела использо-
вать защитный стопор (рис.5, поз. S) на пи-
столете во избежание его случайного сраба-
тывания.
> ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
ВАЖНО: Перед выполнением любого
рода операций по техобслуживанию
гидроочистителя, выпустить давление
и отсоединить его от электросети и
гидравлической системы.
КОНТРОЛЬ УРОВНЯ МАСЛА В НАСОСЕ
Проверять периодически уровень масла. Первую
смену масла выполнить через 50 рабочих часов,
затем через каждые 500. Использовать синтети-
ческое масло SAE 20/30 (0,8 Kg)
КОНТРОЛЬ ФИЛЬТРА АСПИРАЦИИ ВОДЫ
Проверять и периодически прочищать фильтр
аспирации воды (рис.5, поз.6), размещенный на
муфте входа. Это очень важно во избежание засо-
рений и создания аномальных ситуаций в работе
насоса.
ЗАМЕНА ФОРСУНКИ
Заменить форсунку в случае снижения давле-
ния ниже нормальных величин.
ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЬ
Если выявляется аномалия в работе двигателя,
он останавливается. Подождать 5-10 минут пе-
ред его включением заново. Если неполадка по-
вторяется, прочитать главу “НЕПОЛАДКИ И ИХ
УСТРАНЕНИЕ”. Если и в этом случае не удается
удалить неполадку, приостановить пользова-
ние машиной и обратиться в Авторизирован-
ный Центр Сервисного обслуживания.
ЭЛЕКТРОПРОВОД
ВНИМАНИЕ: Обратить внимание на то,
чтобы не повредить электропровод.
Немедленно заменить поврежденный
провод электропитания, обратившись в
Авторизированную Службу обслуживания
клиентов/к авторизированному электрику-
специалисту.
> ЭЛЕКТРОСХЕМА
См. иллюстрации, стр. 78.
> ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СХЕМА
См. иллюстрации, стр. 78.
> НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРА-
НЕНИЯ
Перед выполнением любой операции на ма-
шине, отключить электропитание, подачу с ги-
дравлической системы и понизить давление.
Постоянно проверять на наличие неполадок по
следующей схеме; но если, несмотря на это, не
удается удалить неполадку, свяжитесь с Авто-
ризированным сервисным обслуживани-
RU
66
Неисправности
Ненормальное рабочее
давление
Причины
Форсунка засорена.
Клапаны всасывания или подачи
засорены или изношены.
Прокладки изношены.
Прокладки регулируемого клапа
-
на изношены.
Всасывающий фильтр изношен.
Способы устра-
нения
Разобрать гидромонитор и
очистить форсунку шпилькой
входящей в комплект поставки.
Обратиться в Техницеский
Центр.
Обратиться в Техницеский
Центр.
Обратиться в Техницеский
Центр.
Разобрать и очистить фильтр.
Неисправно-
сти
Утечки воды
Причины
Утечки насоса.
Утечки намативателя шланга.
Утечки регулируемого клапана
изношены.
Утечки патрубков гидравлической
системы.
Способы
устранения
Обратиться в Техницеский Центр.
Завернуть патрубки и если
аномалия продолжается
обратиться в Техницеский Центр.
Обратиться в Техницеский Центр.
Завернуть патрубки и если
аномалия продолжается
обратиться в Техницеский Центр.
Неисправно-
сти
Повышенный шум
Причины
Клапаны всасывания или подачи
засорены или изношены.
Подшипники изношены.
Всасывающий фильтр засорен.
Температура входящей воды
слишком высокая.
ем.
Неисправности
Нажав выключатель элек-
тронасос не приводится в
действие
Причины
Вилка не вставлена в розетку.
Розетка не работает.
Напряжение сети недостаточно.
Насос заблокирован.
Сечение удлинителя не соответ
-
ствующее.
Способы устра-
нения
Вставить вилку в розетку.
Проверить работоспособность ро
-
зетки.
Проверить работоспособность
установки.
Позиционировать выключатель на
ЩТ и в то же время нажать на рычаг
пистолета; если проблема продол
-
жается обратиться в Техницеский
Центр.
Посмотреть главу "Техобслужива
-
ние".
Неисправности
Двигатель останавливается
неожиданно
Причины
Срабатывание термовыключателя.
Сечение удлинителя не соответ-
ствующее.
Способы устра-
нения
Дать двигателю остыть на несколь-
ко минут.
Если аномалия продолжается обра
-
титься в Техницеский Центр.
Посмотреть главу "Техобслужива
-
ние".
Неисправности
Электронасос работает, но
не набирает давление
Причины
Вода недостаточна.
Засорение всасывающего фильтра.
Клапаны всасывания или подачи за
-
сорены или изношены.
Клапан регулирования давления в
позиции минимального давления.
Форсунка изношена.
Способы устра-
нения
Убедиться в том, что напор на 30аш-
выше значения на табличке техни-
ческих данных аппарата.
Разобрать и очистить фильтр.
Обратиться в Техницеский Центр.
Увеличить давление, повернув руч
-
ку регулирования давления.
Заменить форсунку.
RU
67
Способы
устранения
Обратиться в Техницеский Центр.
Обратиться в Техницеский Центр.
Разобрать и очистить фильтр.
Установить температуру ниже
максимального значения
приведенного в настоящем
руководстве.
Неисправ-
ности
Наличие воды в масле
Причины
Уплотнительные кольца изно-
шены.
Способы
устранения
Обратиться0 в Техницеский
Центр.
Неисправ-
ности
Аппарат не всасывает мою-
щее средство
Причины
Бак моющего средства пустой.
Ручка гидромонитора в позиции вы-
сокого давления.
Шланг системы всасывания отсоеди
-
нен.
Способы
устранения
Заправить бак.
Повернуть его в позицию низкого
давления.
Восстановить исходную позицию.
> РЕМОНТ - ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
Для ремонта и приобретения запчастей обра-
титься в Специализированный Центр по те-
хобслуживанию. Пользоваться исключительно
оригинальными запасными частями. Исполь-
зуйте исключительно оригинальные запасные
части.
> УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
Все наши аппараты прошли тщательные прие-
мочные испытания. Гарантия распространяется
на производственные дефекты в соответствии
с действующим законодательством (на срок не
менее 12 месяцев). Гарантия действительна со
дня продажи. При отправке очистителя высоко-
го давления или аксессуаров в ремонт необхо-
димо приложить копию квитанции.
Из гарантии исключаются: - движущиеся,
подверженные износу детали; - Шланг высоко-
го давления и принадлежности, не входящие в
комплект поставки; - случайные повреждения и
повреждения, причиной которых стали перевоз-
ка, небрежность или неправильное обращение,
использование не по назначению или непра-
вильный монтаж, противоречащие положениям
руководства по эксплуатации. - услуги по гаран-
тии не предусматривают очистку работающих
частей.
Гарантийный ремонт включает замену дефект-
ных деталей (за исключением упаковки и от-
правки). Гарантия не предусматривает замену
аппарата или продление гарантийного срока
после появления неисправности. Изготовитель
не несет ответственность за возможные трав-
мы или материальный ущерб, причиненные в
результате неправильного монтажа или ненад-
лежащего использования аппарата.
ВНИМАНИЕ! Такие дефекты как забитые фор-
сунки, блокировка машины из-за остатков из-
вестняковой накипи, поврежденные аксессуары
(например пережатая труба) и/или машины,
которые не имеют дефектов, НЕ ПОКРЫТЫ ГА-
РАНТИЕЙ.
> УТИЛИЗАЦИЯ
Вам как владельцу электрического или
электронного прибора запрещено зако-
ном (в соответствии с директивой ЕС
2002/96/EG от 27 января 2003 г. о старых
электрических и электронных приборах, а также
в соответствии с национальным законодатель-
ством странычлена ЕС, в которое трансформиру-
ется эта директива), выбрасывать в бытовой му-
сор без сортировки этот продукт или его
электрические/электронные компоненты. По-
жалуйста, сдавайте эти приборы на соответству-
ющие бесплатные пункты сбора.
RU
68
> INDICAÇÕES GERAIS
Tanto o desempenho como a facilidade de
operação do aparelho correspondem a uma
utilização PROFISSIONAL.
Sempre que seja necessário utilizar água sob
pressão para eliminar a sujidade, este aparelho
pode ser utilizado no exterior para a lavagem
de superfícies.
A montagem dos diversos acessórios na lança
do aparelho permite realizar operações como,
por exemplo, a aplicação de espuma, a limpeza
com jacto de areia ou com um
a escova
rotativa.
> AVISOS
ATENÇÃO! Informação importante a
ser tida em consideração por motivos
de segurança.
01ATENÇÃO: O aparelho só pode ser utilizado
ao ar livre.
02ATENÇÃO: Uma vez concluída a utilização
do aparelho, feche sempre a alimentação de
energia e de água.
03ATENÇÃO: Nunca utilize o aparelho se o
cabo de alimentação de energia ou outros
componentes importantes do aparelho (como,
por exemplo, dispositivos de protecção e
segurança, tubo flexível de alta pressão da
pistola, etc.) estiverem danificados.
04ATENÇÃO: Este aparelho foi desenvolvido
para ser utilizado com os produtos de limpeza
fornecidos ou indicados pelo fabricante
(champô de limpeza neutro à base de agentes
tensioactivos aniónicos biodegradáveis). A
utilização de outros produtos de limpeza ou de
outras substâncias químicas pode pôr em causa
a segurança do aparelho.
05ATENÇÃO: Nunca utilize este aparelho
na proximidade de outras pessoas, excepto
se as mesmas estiverem a usar vestuário de
protecção.
06ATENÇÃO: O jacto da lança não deve
ser dirigido contra partes mecânicas que
contenham massa lubrificante: caso contrário
a massa será dissolvida e dispersa no terreno.
Só limpar os pneus de automóveis/as válvulas
dos pneus a uma distância mínima de 30 cm,
caso contrário, é possível que o jacto de alta
pressão danifique os pneus dos automóveis/as
válvulas dos pneus. O primeiro indício de uma
danificação é a mudança de cor do pneu. Pneus
de automóveis/válvulas dos pneus danificados
representam perigo de morte.
07ATENÇÃO: Os jactos de água sob pressão
podem ser perigosos se forem utilizados de
forma inapropriada. O jacto não pode ser
dirigido para pessoas, animais, aparelhos
eléctricos ligados nem para o próprio aparelho.
08ATENÇÃO: Os tubos flexíveis de alta pressão,
os acessórios e as ligações são essenciais para a
segurança do aparelho. Utilize exclusivamente
os tubos flexíveis, os acessórios e as ligações
prescritos pelo fabricante (é fundamental
estes componentes serem mantidos intactos,
pelo que deverá evitar toda e qualquer
utilização inadequada e deverá evitar que estes
componentes se dobrem, sejam submetidos a
pancadas ou sofram quaisquer danos).
09ATENÇÃO: Aparelhos sem A.S.S. – Automatic
Stop System: não é permitida uma utilizão
destes aparelhos com a pistola livre durante mais
de 2 minutos. A temperatura da água alimentada
ao circuito sofre um grande aumento, o que
pode provocar danos graves na bomba.
10ATENÇÃO: Aparelhos com A.S.S – Automatic
Stop System: estes aparelhos não podem ser
deixados no modo de stand-by durante mais de
5 minutos.
11ATENÇÃO: Sempre que o aparelho ficar
sem vigilância desligue-o completamente
(colocando o interruptor principal na posição de
desligado (0)“OFF”).
12ATENÇÃO: Atendendo ao facto de todas as
máquinas serem submetidas a um controlo final
em condições reais de operação, é perfeitamente
natural existirem ainda umas gotas de água no
interior da máquina.
13ATENÇÃO: Tenha o máximo cuidado para
evitar que o cabo de alimentação de energia
sofra qualquer dano. Se o cabo de alimentação
estiver danificado deve ser substiuído pelo
fabricante, ou pelo serviço de assistência ou por
pessoal qualificado para evitar perigos.
14ATENÇÃO: A máquina contém líquidos sob
pressão. Segure bem na pistola de pulverizão
a fim de vencer a força de reacção. Utilize
exclusivamente o bico de alta pressão fornecido
com a máquina.
ATENÇÃO: O tubo flexível de alta pressão foi
desenvolvido e produzido de forma a poder
suportar pressões elevadas. No entanto, este
tubo flexível tem de ser manuseado com
PT
69
especial cuidado a fim de evitar danos. Uma
utilização incorrecta ou indevida pode dar azo
a danos ou fissuras extemporâneos e implicar a
anulação da garantia.
15ATENÇÃO: O tubo flexível de alta pressão
foi desenvolvido e produzido de forma a
poder suportar pressões elevadas. No entanto,
este tubo flexível tem de ser manuseado com
especial cuidado a fim de evitar danos. Uma
utilização incorrecta ou indevida pode dar azo
a danos ou fissuras extemporâneos e implicar a
anulação da garantia.
16ATENÇÃO: O produto não deve ser usado por
crianças ou por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas (incluindo
crianças) ou que não disponham de adequada
experiência e conhecimento, enquanto não
tiverem sido adequadamente treinadas ou
instruídas através das pessoas responsáveis pela
sua segurança.
17ATENÇÃO: As crianças, mesmo se mantidas
sob controlo, não devem brincar com o
produto.
18ATENÇÃO: Não ligue a lavadora de alta
pressão sem primeiro desenrolar o tubo de alta
pressão.
19ATENÇÃO: Enrole e desenrole o tubo tendo
o cuidado de não derrubar a lavadora de alta
pressão.
20ATENÇÃO: Antes de desenrolar ou enrolar
o tubo, desligue a máquina e descarregue a
pressão do tubo (fora de serviço).
21ATENÇÃO: Cuidado; risco explosão. Não
pulverizar líquidos inflamáveis.
22ATENÇÃO: Para garantir a segurança da
máquina, utilize somente peças originais do
fabricante ou aprovados pelo fabricante.
23ATENÇÃO: Nunca aponte o jacto para si
próprio ou para outras pessoas com o objectivo
de limpar os sapatos ou o vestuário.
24ATENÇÃO: Nunca permita que o aparelho
seja utilizado por crianças ou por pessoas sem a
devida formação.
ATENÇÃO:
A água passa através do dispositivo
de refluxo é considerada não potável.
XX ATENÇÃO: Desconectar o aparelho da rede
eléctrica antes de realizar qualquer intervenção
de manutenção e limpeza.
XYATENÇÃO: Os prolongamentos inapropriados
podem ser perigosos.
XJ ATENÇÃO:Sempre que for utilizado um cabo
de prolongamento, deverão ser utilizadas tanto
uma tomada como uma ficha estanques
> DISPOSITIVOS DE PROTECÇÃO E SEGU-
RANÇA:
ATENÇÃO: A pistola está equipada com um
bloqueio de segurança. Nunca se esqueça
de, sempre que interromper a utilização do
aparelho, activar este bloqueio de segurança, a
fim de evitar uma abertura acidental.
- Dispositivos de protecção e segurança: pistola
de pulverização com bloqueio de segurança,
máquina protegida contra sobrecargas eléctricas
(terminal 1), bomba equipada com válvula de
derivação ou dispositivo de retenção.
- A tecla de segurança da pistola não se destina a
bloquear a alavanca durante a operação mas a
impedir que se possa abrir por acidente.
> ALIMENTAÇÃO HÍDRICA
Ligação hídrica
ATENÇÃO:
(simbol) A hidrolimpadora non
pode ser conectada directamente à rede
pública de distribuição de água BEBIDA.
ATENÇÃO: Aspirar apenas água filtrada ou
limpa. Il a válvula de extracção de água deve
garantir uma distribuição equivalente ao dobro
da capacidade máxima da bomba.
- Capacidade mínima: 25 l/ min.
- Temperatura máxima da água em entrada:
40°C
- Pressão máxima da água em entrada: 1Mpa
Colocar a hidrolimpadora o mais próximo pos-
sível da rede hídrica de aprovisionamento.
Alimentação da conduta de água
(Ver fig.3)
Conectar um tubo flexível de alimentação (não
incluído no fornecimento) à união para a água
do aparelho (fig. 1, pos. 9) e à alimentação de
água (pressão máx. 10 bar).
A hidrolimpadora pode ser conectada directa-
mente à rede pública de distribuição de água
BEBIDA apenas se na tubagem de alimentação
está instalado um dispositivo antifluxo com es-
vaziamento conforme às normativas vigentes.
Assegurar-se que o tubo tenha pelo menos Ø
13mm e que seja reforçado.
PT
70
ATENÇÃO:
A água passa através do dispositivo
de refluxo é considerada não potável.
A inobservância das condições mencionadas
provoca graves danos mecânicos à bomba ade-
mais da caducidade da garantia.
> TUBO ALTA PRESSÃO
ATENÇÃO
:
O tubo de alta pressão foi
projectado e fabricado para resistir às altas
pressões. Para não estragá-lo deve ser tratado
com muito cuidado.
Uma má utilizão pode provocar danos ou
rupturas prematuras e causar a perda de vali-
dade da garantia. (Ver ilustrações).
> ALIMENTAÇÃO DE ENERGIA
- A ligação eléctrica do aparelho tem de ser
efectuada em conformidade com o dis-
posto na norma IEC 364.
IMPORTANTE:
Antes de ligar o aparelho
certifique-se de que as indicações constantes
na placa de características do aparelho
correspondem às características da rede e de
que a tomada está protegida por um corta-
circuito em caso de falha na terra com um
factor de resposta inferior a 0,03 A - 30ms.
- Na eventualidade de a tomada e a ficha do
aparelho não se ajustarem uma à outra, mande
substituir a tomada por pesso al técnico
devidamente qualificado.
- Sempre que o aparelho estiver equipado com
um tubo flexível de PVC (H VV-F), nunca utilize
o aparelho perante temperaturas inferiores a
0°C.
XY
ATENÇÃO: Os prolongamentos inapropriados
podem ser perigosos.
XJ
ATENÇÃO:Sempre que for utilizado um cabo
de prolongamento, deverão ser utilizadas tanto
uma tomada como uma ficha estanques, devendo,
além disso, o cabo ter as dimensões indicadas na
tabela que se segue:
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm
2
4G 2,5 mm
2
max 20 m max 30 m
(se presente)
IMPORTANTE: Esta máquina de limpeza
de alta pressão está equipada com o sistema
A.S.S. (Automatic Stop System) que desliga
automaticamente a máquina durante a
fase de bypass. Para colocar a máquina em
funcionamento, tem de colocar o interruptor
na posição “ON; isto feito, aperte o gatilho da
pistola: o sistema A.S.S. coloca a máquina em
funcionamento e desliga-a automaticamente
quando deixa de ser exercida pressão no
gatilho. Assim sendo, é conveniente proteger
a pistola com o dispositivo de protecção com
que o gatilho está equipado sempre que a
máquina for desligada, a fim de evitar que a
máquina seja acidentalmente colocada em
funcionamento.
• Eventuais arranques automáticos da má-
quina, sem que a pistola tenha sido acciona-
da, ficam a dever-se à presença de bolhas de
ar na água, por exemplo.
• Sempre que a máquina estiver em standby
durante mais de 5 minutos nunca a deixe
sem vigilância. Caso contrário, e para garan-
tia de segurança, terá de desligar a máquina
com o respectivo interruptor, colocando-o
na posição “OFF”.
• Certifique-se sempre de que a ligação do
tubo flexível de alta pressão ao aparelho
esteja correcta e de que a pistola fornecida
como acessório de montagem posterior es-
teja correctamente instalada e ligada.
Se a máquina é dotada de regulador de
pressão:
• Com a pressão regulada no mínimo o
A.S.S. pode não intervir. Portanto, evitar
fazer a máquina funcionar em by-pass por
mais de 1 minuto.
• Evitar frequentes accionamentos da ala-
vanca da pistola (pois pode vir a causar
maus funcionamentos).
> USO PREVISTO DA MÁQUINA
O desempenho e o uso da máquina são ade-
quados para uma utilização profissional. As
tecnologias de fabricação foram estudadas
para garantir altíssimos níveis de fiabilidade,
segurança e durabilidade no tempo. É absolu-
tamente proibido usar a máquina em ambien-
tes ou zonas classificadas como potencialmen-
PT
71
te explosivas. A temperatura do ambiente de
trabalho deve estar compreendida entre +5 ÷
+50 °C. É proibido efectuar modificações na es-
trutura e em qualquer órgão da máquina.
CORRECTO UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
A hidrolimpadora deve ser posicionada
sobre um plano seguro, estável e na posição
horizontal.
Em caso de funcionamento em ambiente
fechado deve ser assegurada uma aeração e
uma descarga dos gases suficientes.
Sempre que se usa a hidrolimpadora de alta
pressão aconselha-se empunhar a pistola
na posição correcta, com uma mão na
empunhadura e a outra na lança.
O jacto de água nunca deve ser dirigido contra
a cablagem eléctrica ou a máquina.
> DESEMBALAGEM
Após haver retirado toda a embalagem, assegurar-
se da integridade do aparelho.
Em caso de dúvidas, é aconselhável não utilizar
o aparelho e dirigir-se a um centro especializado
ou ao revendedor.
Por questões de transporte e de dimensões da
embalagem, algumas partes acessórias podem
ser fornecidas desmontadas, em cujo caso
deverá realizar-se a montagem seguindo as
instruções apresentadas neste manual.
Os elementos da embalagem (sacos de plástico,
poliestireno expansivo, pregos, etc) não devem
ser deixados ao alcance de crianças, já que são
potenciais fontes de perigo.
> INSTALAÇÃO E PARTIDA
(Ver fig.3)
POSTA EM MARCHA 1
ª
PARTIDA
Na primeira vez ou após um longo período de inac-
tividade é necessário conectar somente o tubo de
aspiração por alguns minutos para fazer com que to
-
das as eventuais impurezas saiam pela descarga de
modo a não entupir o bico injector da pistola.
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
Controlar que a tensão de rede corresponda à tensão
da sua máquina indicada na placa de dados técnicos.
A sua instalação eléctrica deve ser efectuada por téc
-
nicos qualificados em grau de operar de acordo com
as disposições das normas em vigor (aterramento, fu
-
síveis, salva-vidas, etc.).
Na falta de qualquer uma das normas aci-
ma, o fabricante declina qualquer respon-
sabilidade pelo pessoal encarregado e não
reconhece qualquer garantia.
IMPORTANTE: Prestar muita ateão, em
caso de motores trifásico, no momento da
conexão do cabo ectrico com a ficha (ver
esquema eléctrico).
PARTIDA
(Ver fig.4)
Colocar a máquina em movimento pressionan-
do o interruptor e deixá-la funcionar por alguns
minutos para eliminar as impurezas e bolhas de
ar do circuito hidráulico, então, pará-la, enga-
tar o tubo de alta pressão na pistola e montar
a lança.
Com a máquina novamente em movimento contro-
lar que o jacto seja uniforme, caso contrário limpar
o bico injector de eventuais impurezas, aguardar al
-
guns segundos de modo que a pressão de trabalho
seja alcançada e, então, abrir e fechar a pistola duas
ou três vezes.
> MONTAGEM DA LANÇA
(Ver fig.3)
Para montar a lança na pistola basta inserir a
extremidade roscada da lança no orifício pre-
sente na pistola, aparafusar a lança como in-
dicado pela seta (A) até alcançar o completo
acoplamento.
> ASPIRAÇÃO DO DETERGENTE (OU DA
CERA)
Encher o reservatório do detergente (ou da
cera) com produtos aconselhados adequados
ao tipo de lavagem a ser efectuada (fig. 1,
pos.7).
ATENÇÃO: Usar somente detergentes
líquidos, evitar absolutamente produtos
ácidos ou muito alcalinos. Aconselhamos
usar os nossos produtos que foram
estudados especificamente para o uso com
hidrolimpadoras.
ATENÇÃO: Para o uso correcto do
reservatório, não introduzir substâncias
inflamáveis ou quimicamente agressivas.
A cabeça regulável permite seleccionar o jacto a bai-
xa e alta pressão. A pressão pode ser regulada pelo
PT
72
manípulo esférico da boquilha (fig. 4, pos.6): “B” bai-
xa, “A” alta. A selecção da pressão deve ser realizada
com a pistola fechada. A aspiração do detergente (ou
da cera) ocorre automaticamente quando o cabeço
-
te regulável da lança é posicionado para o funcio-
namento de baixa pressão. A mistura do detergente
(ou da cera) com a água ocorrem automaticamente
ao ligar o parelho e a partir da passagem desta.
> APARELHOS MUNIDOS DE VÁLVULA
TÉRMICA (OPTIONAL)
Este dispositivo permite ao aparelho de traba-
lhar em by-pass, descarregando automatica-
mente a água quando esta alcança uma tem-
peratura de cerca 60°C e resfriando os órgãos
de funcionamento.
ATENÇÃO: aparelhos não equipado com este
dispositivo: não é permitida uma utilização
destes aparelhos com a pistola livre durante
mais de 2 minutos. A temperatura da água
alimentada ao circuito sofre um grande
aumento, o que pode provocar danos graves
na bomba.
> DISPOSITIVO DE SEGURANÇA DA PIS-
TOLA
Sempre que houver necessidade de parar a
máquina é importante inserir a trava de segu-
rança (fig.5, pos. S) presente na pistola para evi-
tar aberturas acidentais.
> MANUTENÇÃO
IMPORTANTE: Antes de efectuar qualquer
manutenção na hidrolimpadora descarregar
a pressão e desligar a conexão eléctrica e
hidráulica.
CONTROLO NÍVEL ÓLEO BOMBA
Controlar periodicamente o nível do óleo. A
troca de óleo deve ser feita inicialmente após
50 horas de trabalho e, sucessivamente, cada
500 horas. Utilizar óleo sintético SAE 20/30 (0,8
Kg)
CONTROLO FILTRO ASPIRAÇÃO ÁGUA
Inspeccionar e limpar periodicamente o filtro de
aspiração água (fig.5, pos.6)) posto na junção de
entrada. É importante para evitar entupimentos
e comprometer o bom funcionamento da bom-
ba.
SUBSTITUIÇÃO BICO INJECTOR LANÇA
Caso a pressão desça abaixo dos valores nor-
mais, substituir o bico injector.
MOTOR ELÉCTRICO
Se houver uma anomalia no funcionamento do
motor este pára. Aguardar 5-10 minutos antes
de recolocá-lo em marcha. Se a anomalia per-
sistir consultar o capítulo “INCONVENIENTES E
SOLUÇÕES”. Se, assim mesmo não se conseguir
eliminar o inconveniente suspender seu uso e
dirigir-se a um centro de Assistência Autoriza-
do.
CABO ELÉCTRICO
ATENÇÃO: Prestar atenção em não danificar o
cabo eléctrico. Realizar a substituição imediata
do cabo de alimentação danificado por meio
do serviços autorizados de assistência aos
clientes ou electricista especializado.
> ESQUEMA ELÉCTRICO
Ver ilustrações, pág. 78.
> ESQUEMA HIDRÁULICO
Ver ilustrações, pág. 78.
> INCONVENIENTES E SOLUÇÕES
Antes de qualquer intervenção na máquina desligar
a alimentação eléctrica, hidráulica e descarregar
a pressão. Operar sistematicamente para a procu
-
ra dos defeitos com base no esquema a seguir; se,
assim mesmo, não se conseguir eliminar o inconve
-
niente, solicitar a intervenção do Serviço Assistên-
cia Autorizado.
Inconvenientes
Carregando no interrup-
tor a electrobomba não
parte
Causas
A ficha não está bem intro-
duzida na tomada.
A tomada eléctrica não fun
-
ciona.
A tensão de rede é insufi
-
ciente.
A bomba está bloqueada.
A secção da extensão eléc
-
trica é inadequada.
PT
73
Soluções
Introduzir correctamente a
ficha na tomada de corren
-
te.
Fazer controlar a tomada
eléctrica.
Controlar que a instalação
seja adequada.
Posicionar o interruptor em
ON mantendo carregada
na alavanca da pistola, se o
problema persistir dirigir-se
a um centro de assistência
autorizado.
Consultar o parágrafo so
-
bre a manutenção.
Inconvenientes
O motor pára repentina-
mente
Causas
O interruptor térmico di-
sparou.
A secção da extensão eléc
-
trica é inadequada.
Soluções
Deixar arrefecer o motor
durante alguns minutos. Se
o problema persistir, dirigir-
se a um centro de assistên
-
cia autorizado.
Consultar o parágrafo so
-
bre a manutenção.
Inconvenientes
A electrobomba gira, mas
não ganha pressão
Causas
Água insuficiente.
Filtro de aspiração ob
-
struído.
Válvulas de aspiração ou
envio obstruídas ou desga-
stadas.
Válvula de regulação de
pressão em posição de mí-
nima pressão.
O bico da lança está desga
-
stado.
Soluções
Controlar que a capacidade
seja 30% superior ao dado
presente na placa de dados
técnicos do aparelho.
Desmontar e limpar o filtro.
Dirigir-se a um centro de
assistência autorizado.
Aumentar a pressão apara
-
fusando o manípulo.
Substituir o bico.
Inconvenientes
Pressão de trabalho irre-
gular
Causas
O bico está obstruído.
Válvulas de aspiração ou
envio obstruídas ou desga-
stadas.
Guarnições gastas.
Guarnições da válvula de
regulação da pressão des-
gastadas.
Filtro de aspiração ob
-
struído.
Soluções
Desmontar a lança da pistola
e limpar o bico com a agulha
que vem fornecida.
Dirigir-se a um centro de
assistência autorizado.
Dirigir-se a um centro de
assistência autorizado.
Dirigir-se a um centro de
assistência autorizado.
Desmontar e limpar o filtro.
Inconvenientes
Fugas de água da máqui-
na
Causas
Fugas da bomba.
Fugas do enrolador de
mangueira.
Perdas da válvula de regu
-
lação da pressão.
Perdas das uniões hidráuli
-
cas.
PT
74
Soluções
Dirigir-se a um centro de
assistência autorizado.
Apertar as uniões, se o de
-
feito persistir dirigir-se a
um centro de assistência
autorizado.
Dirigir-se a um centro de
assistência autorizado.
Apertar as uniões, se o de
-
feito persistir dirigir-se a
um centro de assistência
autorizado.
Inconvenientes
Ruído anómalo
Causas
Válvulas de aspiração ou
envio obstruídasou desga-
stadas.
Rolamentos desgastados.
Filtro de aspiração ob
-
struído.
Temperatura excessiva da
água de entrada.
Soluções
Dirigir-se a um centro de
assistência autorizado.
Dirigir-se a um centro de
assistência autorizado.
Desmontar e limpar o filtro.
Colocar a temperatura abai
-
xo da máxima temperatura
declarada neste manual.
Inconvenientes
Presença de água no óleo
Causas
Anéis de vedação desga-
stados.
Soluções
Dirigir-se a um centro de
assistência autorizado.
Inconvenientes
A máquina não aspira de-
tergente
Causas
Reservatório do detergente
vazio.
Manípulo da lança em posi
-
ção de alta pressão.
Um tubo dos sistema de as
-
piração do detergente es
desconectado.
Soluções
Encher o reservatório.
Girá-la para a posição de
baixa pressão.
Colo-lo novamente na
posição.
> REPARAÇÕES - PEÇAS DE REPOSIÇÃO
Para eventuais inconvenientes não menciona-
dos no presente manual ou quebras da máqui-
na favor procurar um Centro de Assistência
Autorizado para a relativa reparação ou para
a eventual substituição de pas de reposição
originais. Utilizar exclusivamente peças de re-
posição originais.
> CONDIÇÕES DA GARANTIA
Todos os nossos aparelhos foram submetidos a cui-
dadosas inspecções e tem cobertura de garantia por
defeitos de fabricação em conformidade à normativa
vigente . Esta garantia é válida desde a data de com
-
pra do aparelho.
Não são cobertos pela garantia: - peças e compo
-
nentes móveis e sujeitos a desgaste - Peças de borra-
cha, escovas de caro, filtros, acessórios e acessórios
optional. - Danos acidentais ou de transporte, danos
provocados por incúria, por uma utilização e/ou por
uma instalação erradas, incorrectas, indevidas, - A ga
-
rantia também não cobre a limpeza de filtro e bicos
entupidos, maquinas bloqueadas por causa de for
-
mação de calcario.
> DESCARTE
Como proprietário de um aparelho eléc-
trico ou electrónico, a lei (em conformi-
dade com a directiva UE 2002/96/CE de
27 de Janeiro de 2003) proibe de eliminar
este produto ou os seus acessórios eléc
-
tricos/electrónicos como resíduo doméstico sóli-
do urbano, mas o mesmo deve ser eliminado nos
apropriados centros de recolha. O produto pode
ser directamente eliminado pelo distribuidor se fôr
adquirido um novo aparelho equivalente àquele
quedeve ser eliminado.
PT
75
76
Dimensioni
Dimensions
Dimensions
Abmessungen
Dimensiones
Maten
Διαστάσεις
Koko
Габариты
Dimensões
Dimensioni • Dimensions • Dimensions •
Abmessungen • Dimensiones • Maten •
Διαστάσεις • Koko • Габаритные размеры •
Dimensões
mm
мм
600 x 550 x 1070
Cap. serbatoi detergente • Detergent tank
capacity • Capacité réservoir détergent •
Fassungsvermögen Reiniger • Capacidad
tanque detergente • Cap. reinigingsmiddeltank
• Χωρ. Δεξαμενών απορρυπαντικού •
Pesuainesäiliöiden tilavuus • Вместимость
с моющим средством • Cap. do tanque
detergente
l
4,7
La ditta costruttrice si riserva il diritto di modificare senza preavviso i dati indicati • The
manufacturer reserves the right to modify the declared data without advance notification • La
maison se réserve le droit de modifier sans préavis les données déclarées • Das Haus behält sich
das Recht vor, die genannten Angaben ohne Vorankündigung zu ändern • La empresa se reserva
el derecho de modificar sin preaviso los datos declarados • De fabrikant behoudt zich het recht
voor om de verklaarde gegevens zonder voorafgaand bericht te wijzigen • Η κατασκευαστική
εταιρεία επιφυλάσσει το δικαίωμα να τροποποιήσει χωρίς προειδοποίηση τα υποδεικνυόμενα
δεδομένα • Valmistaja pidättää oikeuden muuttaa tietoja ilman erillistä ilmoitusta • Изготовитель
имеет право вносить изменения в указанные данные без предупреждения. • A empresa
fabricante reserva-se o direito de modificar os dados indicados sem aviso prévio.
77
> SCHEMA ELETTRICO • ELECTRIC DIAGRAM • SCHEMA ELECTRIQUE • ELEKTROSCHEMA
ESQUEMA ELÉCTRICO • ELEKTRICITEITSSCHEMA • ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ •
SÄHKÖKAAVIO • ЭЛЕКТРОСХЕМА • ESQUEMA ELÉCTRICO
> SCHEMA IDRICO • WATER DIAGRAM • SCHEMA HYDRAULIQUE • WASSERUMLAUFSCHEMA
ESQUEMA HÍDRICO WATERSCHEMA • ΣΧΕ∆ΙΟ Υ∆ΡΕΥΣΗΣ• VEDENKYTKENTÄKAAVIO
ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СХЕМА
ESQUEMA HIDRÁULICO
H
2
O
1 Ph.
3 Ph.
78
Livello di potenza acustica misurato
Acoustic power measured
Niveau du puissance sonore mesuré
Abgemesstes Schalleistungsniveau
Nivel de potencia acústica mesurado
Geluidsdrukniveau LwA gemeten
Nível de potencia acústica mensurada
Livello di potenza acustica garantito
Acoustic power granted
Niveau du puissance sonore garanti
Garantiertes Schalleistungsniveau
Nivel de potencia acústica garantido
Geluidsdrukniveau LwA gegarandeerd
Nível de potencia acústica garantida
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
CE DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITÉ CE
CE-ERKLÄRUNG BESCHEINIGUNG
PRODOTTO:
IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE
MODELLO- TIPO:
PRODUCT:
HIGH PRESSURE CLEANER
MODEL- TYPE:
PRODUIT:
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
MODELE-TYPE:
PRODUKT:
HOCHDRUCKREINIGER
MODELL-TYP:
PRODUCTO:
(HIDRO)LIMPIADOR DE ALTA PRESIÓN
MODELO - TIPO:
PRODUCT:
HOGEDRUKREINIGER
MODEL - TYPE:
PRODUTO:
LAVADORA DE ALTA PRESSÃO
MODELO - TIPO:
l fascicolo tecnico si trova presso Technical booklet at Dossier
thecnique auprès de:
Das technische Aktenbündel befi ndet sich bei El
manual técnico se encuentra en:
Technisch dossier bij: Processo técnico em:
é conforme alle direttive CE e loro successive modifi cazioni, ed alle norme EN: complies with directives EC, and
subsequent modifi cations, and the standards EN:
est conforme aux directives CE et aux modifi cations successives ainsi
qu’aux normes EN:
entspricht folgenden EG-Richtlinien einschließlich späteren Änderungen und EN-Normen:
está en
conformidad con las directivas CE y sus sucesivas modifi caciones y también con la norma EN:
in overeenstemming is met
de Richtlijnen EG en latere wijzigingen daarop en de normen EN:
está em conformidade com as directrizes EC e bem como
com as normas EN e as suas sucessivas modifi cações.
Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina: Declares under its responsability that the machine:
Atteste sous sa responsabilité que la machine: Erklärt unter der eigenen Verantwortung dass die Maschine:
Declara bajo su propia responsabilidad que la màquina
Verklaart geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat
de machine:
Declara sob própria responsabilidade que a maquina:
Direttore generale
General manager
Directeur général
Generaldirektor
Director general
Algemeen directeur
Director geral
2000/14/EC: Lapparecchiatura è defi nita al n°27 dell’allegato I. Procedura di valutazione della conformità secondo lallegato V.
2000/14/EC: The appliance is defi ned by no. 27 of the enclosure I. Conformity evaluation procedure in accordance with enclosure
V.
2000/14/EC: Loutillage est defi ni par nr. 27 du annexe I. Procédure dévaluation de la conformité conformément l’annexe V.
2000/14/EC: Das Gerät ist am Nr. 27 der Anlage I bestimmt. Konformitätswertungsverfahren gemäß der Anlage V.
2000/14/EC: El
producto es defi nido en el n° 27 anexo I. Procedimiento de evaluación de la conformidad de acuerdo con el anexo V.
2000/14/EC:
De apparatuur wordt gedefi nieerd van de n°27 volgens aanhangsel
I
. Wegingsmethode van de conformiteit volgens aanhangsel V.
2000/14
EC: O produto é defi nido pelo nº 27 anexo I. Procedimento de avaliação da conformidade de acordo com anexo V.
LwA 88dB(A)
K (uncertainty) 1dB (A)
LwA
89dB(A)
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD C
CE-VERKLARING
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
HYWE 20-90 PRO
HYWE 20-126 PRO
-
P86.0327
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 62233:2008
2006/42/EC
2014/35/EU
2014/30/EU
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009.
EN 61000-3-3:2013.
EN 61000-3-11:2000
EN ISO 12100:20102000/14/EC -
2005/88/EC
2011/65/EU
Santa Llogaia d’Àlguema
07/07/2015
Xavi Soteras
GRV Power Produtcs
Av.Àlguema,6C Santa Llogaia d’Àlguema (Girona) SPAIN
GRV Power Produtcs
Av.Àlguema,6C Santa Llogaia d’Àlguema (Girona) SPAIN
79
cod. 7.700.0452 Rev. 00 07/2015
Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
Mitattu äänitehotaso
Акустическая измеренная мощность
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
Taattu äänitehotaso
Акустическая мощность предоставлено
∆ΉΛΩΣΗ ΣΥΜΜΌΡΦΩΣΗΣ CE
CE-TODISTUS
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ТРЕБОВАНИЯМ CE
ΠΡΟΪΟΝ:
ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΜΕ ΥΨΗΛΗ ΠΙΕΣΗ
ΜΟΝΤΕΛΟΥ-ΤΥΠΟΣ:
TUOTE:
KORKEAPAINEPESURI
MALLI -TYYPPI:
АППАРАТ:
ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
МОДЕЛЬ-ТИП:
Ο τεχνικός φάκελος βρίσκεται στη στην οδό Tiedoston thecnique
alkaen:
Технические брошюры на
Είναι σύμφωνη με τις οδηγίες, και τις μεταγενέστερες τροποποιήσεις τους καθώς και με τους κανονισμούς και τις μεταγενέστερες τροποποιήσεις τους.
Malli vastaa direktiivejä EC ja myöhempiä muutoksia sekä standardeja , ja myöhempiä muutoksia:
соответствует
требованиям директив EC и последующих модификаций, EN и стандартам, и последующих модификаций.
Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή: Vakuuttaa omalla vastuullaan että ko
ne: заявляет под сбою
ответственность, что:
Γενικός ∆ιευθυντής
Toimitusjohtaja
Генеральный
директор
2000/14/CE: Η συσκευή προσδιορίζεται στον αριθ.27 του συνημμένου
I
. Διαδικασία αξιολόγησης της πιστότητας σύμφωνα με το συνημμένο V.
2000/14/CE: Laite on määritelty liitteen I kohdassa n°27. Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely liitteen V mukaan I.
2000/14/EC: устройство не определено. 27 корпуса I. Процедура оценки соответствия в соответствии с приложением V.
LwA 88dB(A)
K (uncertainty) 1dB (A)
LwA
89dB(A)
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 62233:2008
2006/42/EC
2014/35/EU
2014/30/EU
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009.
EN 61000-3-3:2013.
EN 61000-3-11:2000
EN ISO 12100:2010
2000/14/EC -
2005/88/EC
2011/65/EU
HYWE 20-90 PRO
HYWE 20-126 PRO
-
P86.0327
Santa Llogaia d’Àlguema
07/07/2015
Xavi Soteras
GRV Power Produtcs
Av.Àlguema,6C Santa Llogaia d’Àlguema (Girona) SPAIN
GRV Power Produtcs
Av.Àlguema,6C Santa Llogaia d’Àlguema (Girona) SPAIN
GRV Power Produtcs
Av.Àlguema,6C Santa Llogaia d’Àlguema (Girona) SPAIN

Transcripción de documentos

ATTENZIONE: leggere le istruzioni prima dell’ utilizzo. WARNING: read the instructions carefully before use. ATTENTION: lire attentivement les istructions avant l’usage. ACHTUNG: die anweisungen bitte vor gebrauch sorgfältig lesen. ADVERTENCIA: leer atentamente las advertencias antes el uso de aparado. LET OP: vóór gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig lezen. ΠΡΟΣΟΧΗ: διαβαστε τις οδηγιες πριν τη χρηση. HUOMIO: lue ohjeet ennen käyttöä. ВНИМАНИЕ: перед использованием прочитайте инструкцию по эксплуатации. ATENÇÃO: ler atentamente as instruções antes da utilização. IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE HOGEDRUKREINIGER Licensed by HYUNDAI CORPORATION, KOREA Technical data plate.-Placa dato técnicos. pag. blz. HYWE 20-90 PRO HYWE 20-126 PRO 8 HIGH PRESSURE CLEANER pag. 15 NETTOYEUR HAUTE PRESSION page 21 HOCHDRUCKREINIGER Seite 28 (HIDRO)LIMPIADOR DE ALTA PRESIÓN pág. 35 42 ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΜΕ ΥΨΗΛΗ ΠΙΕΣΗ σελ. 49 KORKEAPAINEPESURI sivu 55 ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ стр. 62 LAVADORA DE ALTA PRESSÃO pág. 69 > ELEMENTI DELL’APPARECCHIO • UNIT COMPONENTS • COMPOSANTS DE L’APPAREIL • GERÄTEELEMENTE • COMPONENTES DEL APARATO • ONDERDELEN • ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ • LAITTEEN OSAT • ЧАСТИ АППАРАТА • ELEMENTOS DO APARELHO Fig. 1 ④ ① ⑤ ⑥ ③ ⑥ ② ⑦ ⑧ ⑨ Fig. 2 ⑫ ⑪ ⑬ ⑩ ⑮ 2 ⑭ ① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ ⑪ ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ Maniglia Uscita acqua alta pressione Interruttore ON/OFF Vaschetta portaccessori con fori portaugelli Manometro Regolazione pressione Serbatoio detergente Supporto per cavo elettrico Entrata acqua + filtro Tubo flessibile alta pressione Leva della pistola a spruzzo Pistola a spruzzo Ugello Raccordo portagomma Lancia ① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ ⑪ ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ Griff Wasseraustritt Hochdruck ON/OFF Ausschalter Kleine Wanne Zubehörfach mit Loch Düsefach Manometer Druckregulierung Behältern Reinigungsmittel Kabelhalter Einlauf + filter Hochdruckschlauch Hebel der Handspritzpistole Handspritzpistole Düse A.P. Anschluß Gummischlauch Lanze ① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ ⑪ ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ Handle High pressure water outlet ON/OFF switch Accessory holder bin with nozzle storage holes Pressure-gauge Pressure control Detergent tank Cable holder Water inlet + filter High pressure hose Gun trigger lever Spray gun H.P. nozzle Rubber hose fitting Lance ① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ ⑪ ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ Asa Salida agua alta presión Interruptor ON/OFF Soporte accessorios con para boquillas Manómetro Mando de regulación de la presión Depósito de detergente Sujetacables Entrada + filtro Tubo alta presión Gatillo de la pistola Pistola Boquilla A.P. Racor del porta manguera Lanza ① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ ⑪ ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ Poignée Sortie eau à haute pression Interrupteur ON/OFF Porte-accessoires avec trous porte-buse Manomètre Variateur de pression Réservoir de détergent Porte-câble Entrée d’eau avec filtre Flexible H.P. Gâchette de la poignée-pistolet Poignée-pistolet Buse H.P. Raccord porte-joint Lance ① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ ⑪ ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ Hendel Hogedruk water uitlaat AAN/UIT schakelaar Accessoire houder met opberggaten voor de nozzles Manometer Drukinstelling Reinigingsmiddeltank Kabel houder Wateringang met filter Hogedrukslang Pistoolhendel Pistool H.P. (hogedruk) nozzle Rubberslang verbindingsstuk Lans 3 ① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ ⑪ ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ Χειρολαβή Έξοδος νερού υψηλής πίεσης Διακόπτης ON/OFF Θήκη για αξεσουάρ με οπές που φέρνουν τα ακροφύσια Μανόμετρο Ρύθμιση πίεσης Δεξαμενή κηρού/ απορρυπαντικού Στήριγμα για ηλεκτρικό καλώδιο Είσοδος νερού + φίλτρο Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης Μοχλός πιστολιού ψεκασμού Πιστόλι ψεκασμού Ακροφύσια Υ.Π. Συνδετικό εύκαμπτου σωλήνα Σωλήνας εκτόξευσης ① Kahva ② Veden ulostulo korkealla paineella ③ Käyttökytkin PÄÄLLE/POIS ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ ⑪ ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ Lisävarustelokerikko suuttimien kannatinaukkojen kanssa Painemittari Paineensäädin Pesuainesäiliö Johtopidike Sisääntulo + suodatin Korkeapaineletku Käsikahvan liipaisin Käsikahvan Suuttimet (korkea paine) Letkuliitos Suihkuputki ① Ручка для перенока ② Выход ③ Выключатель Ванночка для комплектующих с ④ отверстиями ⑤ Манометр ⑥ Регулятор давления ⑦ Бак моющего средства ⑧ Держатель кабеля ⑨ Вход + фильтр ⑩ Индикатор уровня масла ⑪ Рычаг ⑫ Ручной пистолет-распылитель ⑬ Форсунки A.P. ⑭ Держатель шланга ⑮ Гидромонитор 4 ① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ ⑪ ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ Manilha Saída de água de alta pressão Interruptor lig/des ON/OFF Cuba porta-acessórios com orifícios Manómetro Regulação de pressão Reservatório detergente Suporte para cabo eléctrico Entrada água + filtro Tubo alta pressão Alavanca da pistola Pistola Boquilha A.P. Junção injector Lança > SIMBOLI • SYMBOLS • SYMBOLES • SYMBOLE • SÍMBOLOS • SYMBOLEN • ΣΥΜΒΟΛΑ • SYMBOLIT • СИМВОЛЫ • EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS ATTENZIONE! Prestare attenzione per motivi di sicurezza. CAUTION! It is important to be careful on safety grounds. ATTENTION! Redoublez d’attention pour des motifs de sécurité. ACHTUNG! Wichtiger Hinweis, der aus Sicherheitsgründen zu beachten ist. ¡ATENCIÓN! Prestar atención por motivos de seguridad. ATTENTIE! Uit veiligheidsoverwegingen goed opletten. ΠΡΟΣΟΧΗ! Σημαντική υπόδειξη που πρέπει να τηρηθεί για λόγους ασφαλείας. HUOMIO! Tärkeä ohje joka on turvallisuussyistä otettava huomioon. ВНИМАНИЕ! Для обеспечения безопасности будьте внимательны. ATENÇÃO! Informação importante a ser tida em consideração por motivos de segurança. IMPORTANTE • IMPORTANT • IMPORTANT • WICHTIG • IMPORTANTE • BELANGRIJK • ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ • TÄRKEÄÄ • ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ • IMPORTANTE 5 > INSTALLAZIONE • INSTALLATION • MISE EN PLACE • INSTALLATION • INSTALACIÓN • INSTALATIE • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ • ASENNUS • МОНТАЖ • INSTALAÇÃO Fig. 3 ② OFF 1. 2. 3. ⑭ ⑭ 1/2 inch • 13 mm 5. 6. 7. 5÷40°C 1 min min 25 l/min • max 1 MPa CLICK! 8. 10. 6 CLICK! 9. ⑬ ⑨ ② optional 4. ⑩ > AVVIAMENTO • STARTING UP • DEMARRAGE • INBETRIEBNAHME • PUESTA EN MARCHA • INGEBRUIKNAME • ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ • KÄYTTÖÖNOTTO • ПУСК • COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO Fig. 4 S ON 1. 2. S 3. A 4. > 5. 6. B FUORI SERVIZIO • SWITCHING OFF • EXTINCTION DE L’APPAREIL • BETRIEB BEENDEN • PARA DEL APARATO • APPARAAT UITSCHAKELEN • ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ • KÄYTÖN LOPETUS • ХРАНЕНИЕ • TERMINAR A OPERAÇÃO Fig. 5 OFF 1. 2. 3. 4. ② 5. 6. 0°C 7 IT Istruzioni originali > INDICAZIONI GENERALI vita. • 07ATTENZIONE: I getti ad alta pressione possono essere pericolosi se usati impropriamente. I getti non devono essere diretti verso le persone, gli animali, verso le apparecchiature elettriche vive oppure verso l’apparecchio stesso. • 08ATTENZIONE: I tubi flessibili, gli accessori e i raccordi per l’alta pressione, sono importanti per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare solamente tubi flessibili, accessori e raccordi prescritti dal costruttore (è estremamente importante preservare l’integrità di questi componenti evitandone un uso improprio e prevenendoli da pieghe, urti, abrasioni). • 09ATTENZIONE: Apparecchi non dotati di A.S.S. – Automatic Stop System: non devono rimanere in funzione per più di 2 minuti a pistola rilasciata. L’acqua riciclata aumenta notevolmente di temperatura provocando gravi danni alla pompa. • 10ATTENZIONE: Apparecchi dotati di A.S.S – Automatic Stop System: è buona norma non lasciarli in stand-by per più di 5 minuti. • 11ATTENZIONE: Spegnere completamente l’apparecchio (interruttore generale in posizione OFF) ogni qualvolta lo si lascia incustodito. • 12ATTENZIONE: Ogni macchina viene collaudata nelle sue condizioni d’uso, per cui è normale che alcune gocce d’acqua rimangano presenti al suo interno. • 13ATTENZIONE: Fare attenzione a non danneggiare il cavo elettrico. Fare sostituire immediatamente il cavo di alimentazione danneggiato dal servizio assistenza clienti/ elettricista specializzato autorizzati. • 14ATTENZIONE: Macchina con fluido in pressione. Impugnare la pistola saldamente per prevenire la forza di reazione. Utilizzare solo l’ugello di alta presione in dotazione alla macchina. • 15ATTENZIONE: Il tubo ad alta pressione è stato progettato e costruito per resistere alle alte pressioni. Per non danneggiarlo va trattato con particolare riguardo. Un cattivo utilizzo può generare danni o rotture premature e causare il decadimento della garanzia. •16ATTENZIONE: Questo apparecchio non è destinato all'utilizzo da parte di persone (bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, • Le prestazioni e la semplicità d’uso dell’apparecchio sono idonee ad un utilizzo PROFESSIONALE. • L’apparecchio può essere usato per il lavaggio di superfici in ambienti esterni, ogni qualvolta si richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare lo sporco. • Con opportuni accessori opzionali si possono svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla pistola. > AVVERTENZE GENERALI 00ATTENZIONE! Prestare attenzione per motivi di sicurezza. • 01ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi solo all’aperto. • 02ATTENZIONE: Alla fine di ogni lavoro, scollegare sempre il collegamento elettrico e idrico. • 03ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio se il cavo elettrico o parti importanti dell’apparecchio risultano danneggiate, es. dispositivi di sicurezza, tubo alta pressione, pistola ecc. • 04ATTENZIONE: Questo apparecchio è stato progettato per essere utilizzato con il detergente fornito o prescritto dal costruttore, tipo shampoo detergente neutro a base di tensioattivi biodegradabili anionici. L’impiego di altri detergenti o sostanze chimiche può compromettere la sicurezza dell’apparecchio. • 05ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio in prossimità di persone, salvo il caso in cui queste indossino abiti protettivi. • 06ATTENZIONE: Il getto della lancia non deve essere indirizzato verso parti meccaniche contenenti grasso lubrificante: in caso contrario il grasso verrà disciolto e disperso sul terreno. I pneumatici e le valvole d’aria dei pneumatici devono essere lavati mantenendo una distanza minima di 30 cm; in caso contrario essi potrebbero essere danneggiati dal getto d’acqua alta pressione. Il primo segno di tale danneggiamento è dato dallo sbiadimento del pneumatico. Pneumatici e valvole d’aria dei pneumatici danneggiati sono pericolosi per la 8 IT > ALIMENTAZIONE IDRICA Collegamento idrico sensoriali o mentali o mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano avuto istruzioni per l'uso o la supervisione dell'apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. •17ATTENZIONE: I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio. •18ATTENZIONE: Non mettere in funzione l’idropulitrice prima di aver srotolato il tubo ad alta pressione. • 19ATTENZIONE: Avvolgere e svolgere il tubo avendo cura di non causare il ribaltamento dell’idropulitrice. • 20ATTENZIONE: Quando si svolge o avvolge il tubo, la macchina deve essere spenta ed il tubo scarico dalla pressione (fuori servizio). • 21ATTENZIONE: Rischio di esplosione. Non spruzzare liquidi infiammabili. • 22ATTENZIONE: Per garantire la sicurezza della macchina, usare solo pezzi di ricambio originali presso il produttore o approvati dal fabbricante. • ATTENZIONE(aqua):L'acqua che è passata attraverso i dispositivi antiriflusso è considerata non potabile. •XX ATTENZIONE: Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica, staccando la spina dalla presa elettrica, prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione e pulizia . •XY ATTENZIONE: Prolunghe non adeguate possono essere pericolose. •XJ ATTENZIONE: Se viene utilizzata una prolunga, la spina e la presa dovranno essere impermeabili all’acqua > ATTENZIONE: (sinbolo) apparecchio non adatto al collegamento alla rete dell'acqua potabile. • ATTENZIONE: Aspirare solamente acqua filtrata o pulita. Il rubinetto di prelievo dell’acqua deve garantire una erogazione pari al doppio della portata massima della pompa. - Portata minima: 25 l/ min. - Temperatura massima dell’acqua in ingresso: 40°C - Pressione massima dell’acqua in ingresso: 1Mpa Collocare l’idropulitrice il più vicino possibile alla rete idrica di approvvigionamento. Alimentazione dalla conduttura dell’acqua (vedi fig 3) • Collegare un tubo flessibile di alimentazione (non compreso nella fornitura) al raccordo di entrata per l’acqua dell’apparecchio (fig.1, pos.9) ed all’alimentazione dell’acqua. • Aprire il rubinetto dell’acqua. L’idropulitrice può essere collegata direttamente alla rete pubblica di distribuzione dell’acqua POTABILE solamente se nella tubazione di alimentazione è installato un dispositivo antiriflusso con svuotamento conforme alle normative vigenti. Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø 13 mm e che sia rinforzato. • ATTENZIONE: L'acqua che è passata attraverso i dispositivi antiriflusso è considerata non potabile. DISPOSITIVI DI SICUREZZA: • ATTENZIONE: La pistola è dotata di un fermo di sicurezza. Ogni qualvolta si interrompe l’uso della macchina è importante azionare il fermo di sicurezza per evitare aperture accidentali. La non osservanza delle suddette condizioni provoca gravi danni meccanici alla pompa nonché il decadimento della garanzia. > - Dispositivi di sicurezza: pistola dotata di fermo di sicurezza, macchina dotata di protezione da sovraccarichi elettrici (CL. I), pompa dotata di valvola di by pass o dispositivo di arresto. - Il pulsante di sicurezza della pistola non serve al bloccaggio della leva durante il funzionamento, ma per evitarne aperture accidentali. TUBO AD ALTA PRESSIONE • ATTENZIONE: Il tubo ad alta pressione è stato progettato e costruito per resistere alle alte pressioni. Per non danneggiarlo va trattato con particolare riguardo. Un cattivo utilizzo può generare danni o rotture premature e causare il decadimento della garanzia. (Vedere illustrazioni). 9 IT > e non a difettosità del prodotto. • Non lasciare la macchina in stand-by senza sorveglianza per più di 5 minuti. In caso contrario è necessario, per la protezione della macchina, riportare l’interruttore in posizione “OFF”. • Verificare che l’accoppiamento del tubo alta pressione con la macchina e con la pistola in dotazione sia correttamente eseguito, vale a dire senza perdita d’acqua. ALIMENTAZIONE ELETTRICA - Il collegamento elettrico dell’apparecchio deve essere conforme alla norma IEC 364. Prima di collegare l’apparecchio, accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete elettrica e che la presa sia protetta con un interruttore magnetotermico differenziale “SALVAVITA” con sensibilità di intervento inferiore a 0,03 A - 30ms. - In casi di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio, fare sostituire la presa con altra di tipo adatto da personale professionalmente qualificato. - Non utilizzare l’apparecchio in caso di temperatura ambiente inferiore a 0°C, se esso é equipaggiato con cavo in PVC (H VV-F). •XY ATTENZIONE: Prolunghe non adeguate possono essere pericolose. • XJ ATTENZIONE: Se viene utilizzata una prolunga, la spina e la presa dovranno essere impermeabili all’acqua e il cavo deve avere le dimensioni indicate nella tabella sottostante. 230-240V 400-415V 3G 2,5 mm2 4G 2,5 mm2 max 20 m max 30 m Se la macchina è dotata di regolatore di pressione: • Con la pressione regolata al minimo l’A.S.S. potrebbe non intervenire. Evitare quindi di far funzionare in by-pass la macchina per più di 1 minuto. • Evitare azionamenti con frequenza elevata della leva della pistola ( perchè potrebbero causare malfunzionamenti). > USO PREVISTO DELLA MACCHINA Le prestazioni e l’uso della macchina sono idonee ad un utilizzo professionale. Le tecnologie costruttive sono state studiate per garantire altissimi livelli di affidabilità, sicurezza e durata nel tempo. È assolutamente vietato usare la macchina in ambienti o zone classificate potenzialmente esplosive. La temperatura dell’ambiente di lavoro deve essere compresa tra +5 ÷ +50 °C. È vietato effettuare modifiche alla struttura e a qualsiasi organo della macchina. CORRETTO UTILIZZO DELLA MACCHINA (se presente) • L’idropulitrice deve essere posizionata su un piano sicuro, stabile e in posizione orizzontale. • In caso di funzionamento in ambiente chiuso deve essere assicurata sufficiente aerazione e scarico dei gas. • Ogni qualvolta si usa l’idropulitrice ad alta pressione si consiglia di impugnare la pistola nella posizione corretta, con una mano sull’impugnatura e l’altra sulla lancia. • Il getto dell’acqua non deve mai essere diretto verso il cablaggio elettrico o la macchina. IMPORTANTE: Questa idropulitrice è equipaggiata di A.S.S. (Automatic Stop System), il quale provvede a spegnere l’idropulitrice durante la fase di by-pass. Per avviare l’idropulitrice è perciò necessario posizionare l’interruttore su “ON” quindi premere la leva della pistola, l’A.S.S. provvederà ad avviare l’apparecchio rispegnendolo automaticamente qualora venga rilasciata la leva. Si consiglia perciò di inserire la sicura posta sulla leva della pistola ogni qualvolta si fermi la macchina, per evitare accensioni accidentali. > DISIMBALLO Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio. • In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi ad un centro specializzato o al rivenditore. • Spontanei avviamenti della macchina senza intervenire sulla pistola sono imputabili a fenomeni quali bolle d’aria nell’acqua o altro 10 IT • Per motivi di trasporto e di dimensioni dell’imballo alcune parti accessorie possono essere fornite smontate, nel qual caso eseguire il montaggio seguendo le istruzioni contenute nel presente libretto. • Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, chiodi, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini, in quanto potenziali fonti di pericolo. > aprire e chiudere la pistola due o tre volte. > MONTAGGIO DELLA LANCIA (vedi fig.3) > ASPIRAZIONE DEL DETERGENTE (O DELLA CERA) Riempire il serbatoio del detergente con prodotti consigliati adatti al tipo di lavaggio da effettuare (fig.1, pos.7). INSTALLAZIONE ED AVVIAMENTO (vedi fig 3) •ATTENZIONE: Usare solamente detergenti liquidi, evitare assolutamente prodotti acidi o molto alcalini. Vi consigliamo di usare i nostri prodotti che sono stati studiati appositamente per l’uso con idropulitrici. • ATTENZIONE: Per il corretto uso del serbatoio, non introdurre sostanze infiammabili o chimicamente aggressive. MESSA IN SERVIZIO 1° AVVIAMENTO Per la prima volta o dopo un periodo di lunga inattività, è necessario collegare per alcuni minuti solo il tubo di aspirazione per fare uscire dalla mandata eventuali impurità in modo da non intasare l’ugello della pistola. ALLACCIAMENTO ELETTRICO Controllare che la tensione di rete corrisponda alla tensione della Vs. macchina indicata sulla targhetta dati tecnici. II Vs. impianto elettrico deve essere eseguito da tecnici qualificati in grado di operare secondo le disposizioni delle normative in vigore (messa a terra, fusibile, salvavita, ecc.). In mancanza di una delle norme di cui sopra, il costruttore declina ogni responsabilità per iI personale addetto e non riconosce alcuna garanzia. IMPORTANTE: Fare molta attenzione, per motori trifase, al collegamento del cavo elettrico con la spina (vedi schema elettrico). La testina regolabile permette di selezionare il getto a bassa e alta pressione. La pressione può essere regolata agendo sulla manopola dell’ugello (fig.4): “B” bassa, “A” alta. La selezione della pressione deve essere effettuata a pistola chiusa. L’aspirazione del detergente avviene automaticamente quando la testina regolabile della lancia viene posizionata per il funzionamento a bassa pressione. Accendere l’apparecchio e la miscelazione del detergente con l’acqua avvengono automaticamente al passaggio dell’acqua. > AVVIAMENTO (vedi fig.4) APPARECCHI DOTATI DI VALVOLA TERMICA (OPTIONAL) Questo dispositivo consente di lasciare lavorare l’apparecchio in by-pass, scaricando automaticamente l’acqua quando questa raggiunge una temperatura di circa 60°C e raffreddando gli organi di funzionamento. Mettere in moto la macchina premendo l’interruttore e lasciarla funzionare per qualche minuto per eliminare impurità e bolle d’aria dal circuito idraulico, quindi fermarla, innestare il tubo ad alta pressione alla pistola e montare la lancia. • ATTENZIONE: apparecchi non dotati di questo dispositivo non devono rimanere in funzione per più di 2 minuti a pistola rilasciata. L’acqua riciclata aumenta notevolmente di temperatura provocando gravi danni alla pompa. A macchina nuovamente in moto controllare che il getto sia uniforme, diversamente pulire l’ugello da eventuali impurità, attendere qualche secondo affinchè sia raggiunta la pressione di esercizio, quindi > 11 DISPOSITIVO DI SICUREZZA DELLA PI- IT STOLA > Ogni qualvolta si ha la necessità di fermare la macchina è importante inserire la sicura (fig.4, pos.S) presente sulla pistola per evitare aperture accidentali. > INCONVENIENTI E RIMEDI Prima di qualsiasi intervento sulla macchina togliere l’alimentazione elettrica, idrica e scaricare la pressione. Operare sistematicamente per la ricerca dei guasti in base allo schema seguente; se malgrado ciò non si riesce ad eliminare l’inconveniente, si richieda l’intervento del Servizio Assistenza Autorizzato. MANUTENZIONE IMPORTANTE: Prima di effettuare qualsiasi manutenzione alla idropulitrice scaricare la pressione, togliere il collegamento elettrico e idrico. CONTROLLO LIVELLO OLIO POMPA Controllare periodicamente il livello dell’olio. Il cambio dell’olio deve essere fatto inizialmente dopo 50 ore di lavoro, successivamente ogni 500 ore. Si consiglia olio SAE 20/30 (0,8 Kg). CONTROLLO FILTRO ASPIRAZIONE ACQUA (fig.5) Ispezionare e pulire periodicamente il filtro di aspirazione acqua (fig.1-pos 2) posto nel raccordo di entrata. É importante per evitare intasamenti e compromettere il buon funzionamento della pompa. Inconvenienti Premendo l’interruttore l’elettropompa non parte Cause • La spina non è ben inserita nella presa. • La presa elettrica non funziona. • La tensione di rete è insufficiente. • La pompa è bloccata. • La prolunga elettrica è di sezione inadeguata. Rimedi • Inserire correttamente la spina nella presa di corrente. • Far controllare la presa elettrica. • Far controllare che l’impianto sia adeguato. • Posizionare l’interruttore su ON mentre si tiene premuta la leva della pistola, se il problema persiste rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. • Consultare il paragrafo sulla manutenzione. Inconvenienti Il motore si arresta improvvisamente Cause • Il termico è scattato. • La prolunga elettrica è di sezione inadeguata. SOSTITUZIONE UGELLO LANCIA Sostituire l’ugello qualora la pressione scenda al di sotto dei normali valori. MOTORE ELETTRICO Se vi è un’anomalia nel funzionamento del motore questo si arresta. Attendere 5-10 minuti prima di rimetterlo in marcia. Se l’anomalia persiste consultare il capitolo “INCONVENIENTI E RIMEDI”. Se malgrado ciò non si riesce ad eliminare l’inconveniente sospenderne l’uso e rivolgersi ad un centro di Assistenza Autorizzato. CAVO ELETTRICO • ATTENZIONE: Fare attenzione a non danneggiare il cavo elettrico. Fare sostituire immediatamente il cavo di alimentazione danneggiato dal servizio assistenza clienti/ elettricista specializzato autorizzati. > SCHEMA ELETTRICO Vedere illustrazioni, pag.78. > SCHEMA IDRICO Vedere illustrazioni, pag.78. 12 IT Rimedi • Lasciare raffreddare il motore per alcuni minuti.Se l’anomalia persiste rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. • Consultare il paragrafo sulla manutenzione. Inconvenienti L’elettropompa gira, ma non va in pressione Cause • Acqua insufficiente. • Filtro aspirazione intasato. • Valvole aspirazione o mandata intasate o usurate. • Valvola di regolazione di pressione in posizione di minima pressione. • Ugello usurato. Rimedi • Controllare che la portata sia del 30% superiore al dato presente nella targhetta dati tecnici dell’apparecchio. • Smontare e pulire il filtro. • Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. • Aumentare la pressione avvitando la manopola di regolazione della pressione. • Sostituire l’ugello. Inconvenienti Pressione di lavoro irregolare Cause • Ugello intasato. • Valvole aspirazione o mandata intasate o usurate. • Guarnizioni consumate. • Guarnizioni valvola regolazione pressione usurate. • Filtro aspirazione intasato. Rimedi • Smontare la lancia e pulire l’ugello con lo spillo in dotazione. • Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. • Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. • Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. • Smontare e pulire il filtro. Inconvenienti Perdite di acqua dalla macchina Cause • Perdite dalla pompa. • Perdite dall’avvolgitubo. • Perdite dalla valvola regolazione pressione. • Perdite dai raccordi idraulici. Rimedi • Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. • Serrare i raccordi, se l’anomalia persiste rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. • Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. • Serrare i raccordi, se il difetto persiste rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. Inconvenienti 13 Rumorosità anomala Cause • Valvole aspirazione o mandata intasate o usurate. • Cuscinetti usurati. • Filtro aspirazione intasato. • Temperatura eccessiva dell’acqua di ingresso. Rimedi • Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. • Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. • Smontare e pulire il filtro. • Portare la temperatura sotto la max temperatura dichiarata nel presente libretto. IT Inconvenienti > Presenza nell’olio di Quale proprietario di un apparecchio elettrico o elettronico, la legge (conformemente alla direttiva UE 2002/96/CE del 27 gennaio 2003) le vieta di smaltire questo prodotto o i suoi accessori elettrici / elettronici come rifiuto domestico solido urbano e le impone invece di smaltirlo negli appositi centri di raccolta. E’ possibile smaltire il prodotto direttamente dal distributore mediante l’acquisto di un prodotto nuovo, equivalente a quello da smaltire acqua Cause • Anelli di tenuta usurati. Rimedi • Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. Inconvenienti La macchina non aspira detergente Cause • Serbatoio del detergente vuoto. • Manopola della lancia in posizione di alta pressione. • Un tubo del sistema di aspirazione del detergente è staccato. Rimedi • Riempire il serbatoio. • Ruotarla in posizione di bassa pressione. • Rimetterlo in posizione. RIPARAZIONI - RICAMBI Per eventuali inconvenienti non menzionati nel presente manuale o rotture della macchina, si prega di interpellare un Servizio Assistenza Autorizzato per la relativa riparazione o per l’eventuale sostituzione di parti di ricambio originali. Utilizzare esclusivamente ricambi originali. > CONDIZIONI DI GARANZIA Tutti i nostri apparecchi sono stati sottoposti ad accurati collaudi e sono coperti da garanzia da difetti di fabbricazione in conformità alle normative vigenti applicabili nei vari Paesi. La garanzia decorre dalla data di acquisto. Sono esclusi dalla garanzia: le parti soggette a normale usura, le parti in gomma, spazzole di carbone, i filtri, gli accessori e gli optional; i danni accidentali, per trasporto, per incuria o inadeguato trattamento, per uso ed installazione errati o impropri. La garanzia non contempla la pulizia degli organi funzionanti, delle incrostazioni, dei filtri e ugelli in genere. > SMALTIMENTO 14 Translation of the original instructions EN > GENERAL INFORMATION high pressure couplings are important for the appliance’s safety. Use only hoses, accessories and couplings recommended by the manufacturer (it is extremely important to protect these components against damage by avoiding their improper use and protecting them against bending, knocks and scratches). • 09WARNING: Appliances not equipped with A.S.S. – Automatic Stop System: must not be left in operation for more than 2 minutes with the gun released. The recycled water heats up considerably, seriously damaging the pump. • 10WARNING: Appliances equipped with A.S.S – Automatic Stop System: these appliances should not be left in standby for more than 5 minutes. • 11WARNING: Switch the appliance off completely (master switch on OFF) whenever it is left unattended. • 12WARNING: Every machine is tested in its operating conditions, so it is normal for a few drops of water to be left inside it. • 13WARNING: Take care not damage the electric cable. Have a damaged power cord replaced immediately by an authorized service point or an electrical specialist. • 14WARNING: Appliance with fluid under pressure. Keep a firm hold on the gun and be prepared to take the kickback pressure. Only use the high pressure nozzle provided with the appliance. • 15WARNING: The high pressure hose is designed and produced to withstand high pressures. To avoid damage, it must be handled with special care. Misuse may lead to premature breakages or damage and cause the loss of warranty cover. • 16WARNING: This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. • 17WARNING: Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. • 18WARNING: Never start the high-pressure cleaner without first completely unwinding the high-pressure hose. • 19WARNING: When winding and unwinding appliance’s performance and • This userfriendliness make it suitable for PROFESSIONAL use. • The appliance can be used for washing surfaces outdoors, whenever pressurised water is required to remove dirt. • With special optional accessories, it can be used for foaming and sandingblasting, and for washing with a rotary brush for application to the gun. > SAFETY PRECAUTIONS CAUTION! It is important to be careful on safety grounds. • 01WARNING: This appliance is for outdoor use only. • 02WARNING: Always disconnect the electricity and water supplies on completion of every job. • 03WARNING: Never use the appliance if the electrical cable or important parts of the appliance are damaged, e.g. safety devices, high pressure hose, gun, etc. • 04WARNING: This appliance has been designed for use with the detergent provided or the detergent specified by the manufacturer, such as a neutral shampoo based on biodegradable anionic surface active detergents. The use of other detergents or chemicals may put the appliance’s safety at risk. • 05WARNING: Never use the appliance with people in the vicinity, unless they are wearing protective clothing. • 06WARNING: Do not direct the nozzle toward mechanical parts containing lubricant grease, as the grease will dissolve and spread over the surrounding ground. Vehicle tyres/tyre valves may only be cleaned from a minimum distance of 30 cm, otherwise the vehicle tyre/tyre valve could be damaged by the high-pressure jet. The first indication of this is a discoloration of the tyre. Damaged vehicle tyres/tyre valves can be deadly dangerous. • 07WARNING: High pressure jets may be dangerous if improperly used. Jets must never be pointed at people, animals, life electrical equipment or the appliance itself. • 08WARNING: The hoses, accessories and 15 EN the pipe take care not to cause the highpressure cleaner to overturn. • 20WARNING: Before unwinding or winding the hose, switch the machine off and release the pressure in the hose itself (switching off). • 21WARNING: Risk of explosion — Do not spray flammable liquids. • 22WARNING: To ensure machine safety, use only original spare parts from the manufacturer or approved by the manufacturer. • 23WARNING: Do not direct the jet against yourself or others in order to clean clothes or foot-wear. • 24WARNING: High pressure cleaners shall not be used by children or untrained personnel. • WARNING: Water that has flown through backflow preventers is considered to be non-potable. • XX WARNING: the machine shall be disconnected from its power source, by removing the plug from the socket-outlet, during cleaning or maintenance and when replacing spare parts • XY WARNING: Inadequate extension cords can be dangerous. • XJ WARNING: If an extension cord is used, the plug and socket must be of watertight construction. > Safety features: • WARNING: the gun is fitted with a safety catch. Whenever use of the machine is interrupted it is important to operate the safety catch to prevent accidental activation of the jet. - Safety features: gun equipped with safety locking device, appliance equipped with (Class I) overload cutout, pump equipped with bypass valve or shutdown device. - The safety button on the gun is not there to lock the lever during operation, but to prevent its accidental operation. maximum pump range. - Minimum delivery rate: 25 l/ min. - Maximum intake water temperature: 40°C - Max inlet water pressure: 1Mpa Place the cleaner as close to the water supply system as possible. Water supply from the water main • Connect a supply hose (not included) to the water inlet of the unit (ref. 1, pos. 9) and to the water supply (max. pressure 10 bar). The cleaner can be connected directly to the mains DRINKING water supply hose is fitted with a backflow preventer valve as per current regulations in force. Make sure that the hose is at least Ø 13 mm and that it is reinforced. • WARNING: Water that has flown through backflow preventers is considered to be nonpotable. Failure to comply with the above conditions causes serious mechanical damage to the pump and the loss of warranty cover. > HIGH PRESSURE HOSE • WARNING: The high pressure hose is designed and produced to withstand high pressures. To avoid damage, it must be handled with special care. Misuse m ay lead to premature breakages or damage and cause the loss of warranty cover. (See illustrations). > ELECTRICITY SUPPLY - The appliance’s electrical connection must comply with the IEC 364 standard. Before connecting the appliance, make sure that the nameplate data are the same as those > WATER SUPPLY of the electrical mains and that the socket is Water supply connection protected by a differential security breaker with tripping sensitivity below 0.03 A - 30 ms. WARNING: (synbol) machine not suitable - If the appliance’s plug is not compatible with for connection to the potable water mains. the socket, have the socket replaced with another of suitable type by professionally • WARNING: Only clean or filtered water should qualified staff. be used for intake. The delivery of the water - Never use the appliance in ambient intake tap should be equal to the double of the 16 temperatures below 0° C if it is equipped with a EN • do not act on the gun lever too frequently (this may cause a malfunction). PVC (H VV-F) cable. • XY WARNING: Inadequate extension cords can be dangerous. • XJ WARNING: If an extension cord is used, the plug and socket must be of watertight construction; and the cable must have the dimensions shown in the table below. 230-240V 400-415V 3G 2,5 mm2 4G 2,5 mm2 max 20 m max 30 m > SUITABLE USE OF THE MACHINE The performances of the machine are suitable for a professional use. Structural technologies have been studied to assure high reliability and safety levels, and long life. It is absolutely forbidden to use the machine in potentially explosive environments or areas. The working temperature must range between +5° and +50°C. It is forbidden to carry out any modification to the structure and to any elements of the machine. (if fitted) CORRECT USE OF THE MACHINE • The cleaner must be placed on a firm, stable surface and must be horizontal. • In case of operation indoors, adequate ventilation and gas venting must be assured. • Whenever using the high-pressure cleaner, users are urged to hold the gun in the correct position, with one hand on the grip and the other on the spray rod. • The water jet must never be pointed at the electrical cables or at the machine. NOTE: This water cleaner is equipped with the A.S.S. (Automatic Stop System), which stops the machine during the bypass phase. To start the water cleaner, it is therefore necessary to set the switch on position “ON”; after that press the pistol trigger: the Automatic Stop System will start the machine and will stop it automatically when the trigger is released. It is advisable to put on the safety of the pistol trigger whenever the machine is stopped, in order to avoid unintentional starting. > UNPACKING After opening the package, check the entire unit. • In case of problems with this unit do not use it until you have consulted an authorized service/centre. • Due to transport and packing dimension reasons, some accessories can be supplied disassembled; in this case the fitting has to be carried out following the instructions on this booklet. • All possible harmful parts of the package (plastic bags, foamed polystyrene, nails etc.) should be kept out of children’s reach.on ground and take the pallet off. • Any automatic start of the machine without pressing the gun trigger is attributable to air bubbles in the water or other similar phenomena which do not imply the existence of any defects in the machine. • Do not leave the appliance unattended during the standby for more than 5 minutes. Contrarily, for the safety of the appliance it is necessary to re-turn the switch into the OFF position. • Please check that the coupling of the high pressure hose with the appliance and the gun supplied as standard equipments made correctly, that is to say without any water leak. > INSTALLATION AND START-UP (see pict. 3) If the appliance is equipped with a pressure regulator: • when the pressure is set to minimum the A.S.S. may not trigger. Therefore, do not allow the appliance to function in by-pass for more than 1 minute. 1ST START-UP When starting up for the first time or after a long period out of use, connect the intake line 17 EN The adjusting head allow you to select water jet at low and high pressure. Pressure can be adjusted by acting on nozzle knob (see pict.4): ref. “B” means low pressure, “A” means high pressure. The selection of low or high pressure shall be carried out with gun in closed position. The detergent suction is automatic when the adjusting head of the lance is positioned for low pressure operation. When you start the machine, the mixing of the detergent with the water is automatic at the water passage. only for a few minutes so that any dirt is vented from the delivery outlet. ELECTRICAL CONNECTION Check that the mains voltage is the same as that of your machine, indicated on the technical data plate. Your electrical system must be constructed by qualified technicians capable of working in accordance with the requirements of the regulations in force (earth connection, fuses, differential security breaker, etc). In case of failure to comply with one of the regulations stated above, the manufacturer declines all responsibility for the staff and provides no warranty. IMPORTANT: Regarding three-phase motors, pay attention to the connection of the electric cable to the plug (see electric diagram). > APPLIANCES PROVIDED WITH THERMAL VALVE (OPTIONAL) This device enables the machine’s by-pass operation through automatic water discharge whenever it reaches a temperature of nearly 60°C and cooling working components. START-UP (see pict. 4) Switch on the machine by pressing the switch and leave it to run for a few minutes to eliminate any dirt and air bubbles from the water circuit, then switch it off, connect the high pressure line to the spray gun and fit the spray rod. • CAUTION: appliances that are not provided with this disposal must not operate for more than 2 minutes with released gun. Recycled water raises its temperature remarkably causing great damages to the pump. > GUN SAFETY DEVICE When the machine is running again, check that the jet is even; otherwise, clean the nozzle to remove any dirt. Wait a few seconds for the operating pressure to be reached, then operate the gun for two or three short bursts. Whenever the machine has to be stopped, it is important to engage the safety catch (pict.5, pos.S) on the gun so that it cannot be operated accidentally. > LANCE ASSEMBLY (see pict. 3) • XX WARNING: the machine shall be disconnected from its power source, by removing the plug from the socket-outlet, during cleaning or maintenance and when replacing spare parts . > > DETERGENT SUCTION Fill up the detergent tank with the suggested products, suitable for the kind of washing to be carried out (pict1, pos.7). MAINTENANCE CHECKING THE PUMP OIL LEVEL Check the oil level periodically. The oil must be changed for the first time after 50 working hours, with subsequent changes every 500 hours. Use synthetic oil SAE 20/30 (0,8 Kg). • CAUTION: Make use only of liquid detergent, do not absolutely use acid or too much alkaline products. We suggest you to make use of our products, which have been studied for the use with washer machines. CHECKING THE WATER INTAKE FILTER Inspect and clean the water intake filter (pict 5, pos.6)) on the intake union periodically. This is important to prevent fouling which may impair operation of the pump. • CAUTION: For proper use of the tank, do not introduce flammable or chemically harsh substances. 18 EN REPLACING THE SPRAY ROD NOZZLE Replace the nozzle when the pressure drops below the normal values. Cause • Thermic safety switch has tripped due to the overheating. • Cable extension seems to be inadequate. ELECTRIC MOTOR If the motor malfunctions, it cuts out. Wait 5-10 minutes before restarting. If the problem persists, refer to the “TROUBLESHOOTING” section. If you are still unable to eliminate the problem, stop using the machine and contact an Authorized Service Centre. Repair • Leave motor to cool for a few minutes. If the problem persists, contact an authorised service centre. • Refer to maintenance section. Fault The pump doesn’t reach the necessary pressure ELECTRICAL CORD • WARNING: Take care not damage the electric cable. Have a damaged power cord replaced immediately by an authorized service point or an electrical specialist. > Cause • Insufficient flow. • Water inlet filter is clogged. • Suction/delivery valves are clogged or worn out. • Pressure regulator valve set on minimum. • The nozzle is worn out. ELECTRIC DIAGRAM See illustrations, page 78. > Repair • Check that the delivery rate is 30% higher than the value stated on the appliance’s technical data plate. • Remove and clean the filter. • Contact an authorised service centre. • Increase the pressure by screwing in the pressure regulator knob. • Replace the nozzle. WATER DIAGRAM See illustrations, page 78. > TROUBLESHOOTING Before doing any work on the machine, disconnect the electricity and water supplies and discharge the pressure. Proceed systematically to identify faults following the chart below; if you are still unable to eliminate the problem, call in the Authorized After-Sales Service. Fault Fluctuating pressure Cause • The nozzle is either clogged or deformed. • Suction/delivery valves are clogged or worn out. • Worn gaskets. • Pressure regulator valve gaskets worn. • The filter is dirty. Fault When switch “ON” the machine will not start working Cause • • • • • Plug not properly inserted in socket. Electric socket is faulty. The main voltage is insufficient. The pump is stuck. Gauge of extension lead not sufficient. Repair • Dismantle the lance and clean the nozzle with the pin provided. • Contact an authorised service centre. • Contact an authorised service centre. • Contact an authorised service centre. • Remove and clean the filter. Repair • Fit plug in power socket correctly. • Have electrical socket checked. • Have a check made on the suitability of the mains system. • Turn switch to ON while keeping nozzle trigger pressed; if problem persists, contact an authorised service centre. • Refer to maintenance section. Fault Water leak from appliance Cause • • • • Fault The motor stops suddenly 19 Water leaking from the pump. Leaks from hose reel (if present). Leaks from pressure regulator valve. Leaks from water unions. EN are covered against manufacturing defects in accordance with applicable regulations. The warranty is effective from the date of purchase. The following are not included in the warranty: - Parts subject to normal wear. - Rubber parts, charcoal, filters and the accessories and optional accessories. - Accidental damage, caused by transport, neglect or inadequate treatment, incorrect or improper use and installation failing - The warranty shall not cover any cleaning operations to which the operative components may be subjected, such as clogged nozzles and filter blocked due to limestones. Repair • Contact an authorised service centre. • Tighten the unions; if the problem persists, contact an authorised service centre. • Contact an authorised service centre. • Tighten the unions; if the problem persists, contact an authorised service centre. Fault Abnormal noise Cause • Suction/delivery valves are clogged or worn out. • Worn bearings. • The filter is dirty. • Extreme water temperature. Repair • • • • > Contact an authorised service centre. Contact an authorised service centre. Remove and clean the filter. Bring the temperature under 50°. As the owner of electrical or electronic equipment, the law (in accordance with the EU Directive 2002/96/EC of 27 January 2003) prohibits you from disposing of this product or its electrical / electronic accessories as municipal solid waste and obliges you to make use of the appropriate waste collection facilities. The product can be disposed of by returning it to the distributor when a new product is purchased. The new product must be equivalent to that being disposed of. Fault Water is in the oil Cause • O-rings (water and oil) are worn out. Repair • Contact an authorised service centre. Fault The machine does not suck wax or detergent Cause • Tanks empty. • Rod knob on high pressure position. • Disconnected pipe in detergent suction system. Repair • Replace oil with double frequency that is suggested. • Fill the tanks. • Turn it to the low pressure position. • Return it into position. > REPAIRS - SPARE PARTS For any problems not mentioned in this manual, or if the machine breaks down, you are urged to contact an Authorized After-Sales Service for the relative repair or for any replacement of components with original spare parts. Use exclusively original replacement parts. > DISPOSAL (WEEE) WARRANTY CONDITIONS All our machines are subjected to strict tests and 20 FR > INDICATIONS GÉNÉRALES • Les performances et la simplicité d’utilisation de l’appareil en permettent un usage PROFESSIONNEL. • L’appareil peut être utilisé pour le nettoyage de surfaces dans des milieux extérieurs chaque fois que l’élimination de la saleté requiert de l’eau sous pression. • Des accessoires appropriés, en option, permettent d’effectuer des travaux d’écumage, de sablage et des lavages à l’aide d’une brosse rotative à appliquer sur la pistolet. > AVERTISSEMENTS ATTENTION! Redoublez d’ATTENTION pour des motifs de sécurité. • 01ATTENTION: Appareil ne devant être utilisé qu’en plein air. • 02ATTENTION: débrancher toujours l’alimentation électrique ainsi que le raccordement au réseau de distribution d’eau à la fin de chaque utilisation. • 03ATTENTION: Ne pas utiliser l’appareil si le câble électrique ou des parties importantes de l’appareil même sont détériorés (ex.: dispositifs de sécurité, tube haute pression, pistolet, etc.). • 04ATTENTION: Cet appareil a été conçu pour être utilisé avec le détergent fourni ou préconisé par le fabricant, type shampooing neutre à base de tensioactifs biodégradables non ioniques. Le recours à d’autres détergents ou d’autres substances chimiques peut compromettre la sécurité de l’appareil. • 05ATTENTION: Avant d’utiliser l’appareil s’assurer que toute personne se trouvant près de celui-ci portent des vêtements de protéction, dans le cas contraire ne pas l’utiliser. • 06ATTENTION:Le jet de la lance ne doit pas être dirigé vers les parties mécaniques contenant de la graisse lubrifiante: dans le cas contraire la graisse sera dissoute et répandue sur le terrain. Les pneus et valves de gonflage ne doivent être nettoyés qu’en maintenant le jet à une distance de 30 cm minimum, sinon le pneu/la valve risque d’être endommagé(e) par le jet haute pression. Le premier symptôme est la décoloration des pneus. Tout pneu/toute valve de gonflage détérioré(e) représente un danger de mort. 21 • 07ATTENTION: Les jets haute pression peuvent être dangereux s’ils ne sont pas correctement utilisés. Ne pas les diriger sur des personnes, des animaux, des appareils électriques branchés ou sur l’appareil lui-même • 08ATTENTION: Les tubes flexibles, les accessoires et les raccords haute pression sont importants pour la sécurité de l’appareil. N’utiliser que des tubes flexibles, des accessoires et des raccords prescrits par le constructeur (il est extrêmement important de conserver ces composants intacts en évitant qu’ils ne soient utilisés de façon impropre et en les protégeant contre les plis, les chocs et les abrasions). •09ATTENTION: Appareils n’étant pas dotés de S.A.A. – Système d’Arrêt Automatique: ils ne doivent pas continuer de fonctionner plus de 2 minutes après que le pistolet a été relâché. L’eau recyclée augmente énormément sa température détériorant gravement la pompe. •10ATTENTION: Appareils dotés de S.A.A. – Système d’Arrêt Automatique: il est bon de ne pas les laisser en état d’attente pendant plus de 5 minutes. •11ATTENTION: Éteindre complètement l’appareil (interrupteur général sur (0)OFF) chaque fois qu’il est laissé sans surveillance. •12ATTENTION: Chaque machine est essayée dans ses conditions d’utilisation, il est donc normal que quelques gouttes d’eau soient présentes à l’intérieur. •13ATTENTION: Faire attention à ne pas endommager le câble électrique. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou une personne de qualification similaire afin d'éviter un danger. •ATTENTION14: Appareil avec fluide sous pression. Saisissez fermement le pistolet afin de prévenir a force de réaction. Utilisez seulement la buse de haute pression faisant partie de l’équipement en dotation de l’appareil. •15ATTENTION: Le tube haute pression a été conçu et construit pour résister aux hautes pressions. Pour éviter qu’il ne se détériore, le manipuler avec un soin particulier. Une mauvaise utilisation peut provoquer des détériorations ou des ruptures prématurées et faire déchoir la garantie. •16ATTENTION: Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (enfants FR compris) avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou ayant un manque d'expérience et de connaissances sauf si elles ont été formées et sont encadrées par une personne responsable de leur sécurité pour l'utilisation de cet appareil. •17ATTENTION: Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. •18ATTENTION: Ne jamais mettre en marche le nettoyeur haute pression avant d’avoir complètement déroulé le tuyau pour haute pression. •19ATTENTION: Enrouler et dérouler le tuyau en faisant attention à ne pas renverser le nettoyeur hydrique sous pression. •20ATTENTION: En cas d’enroulement ou de déroulement du tuyau, la machine doit être à l’arrêt et le tuyau vide de pression (Fin de l'utilisation). •21ATTENTION: Risque d'explosion. Ne vaporiser pas de liquides inflammables. •22ATTENTION: Afin d'assurer la sécurité de l'appareil, utiliser uniquement des pièces détachées d'origine ou agrées par le fabricant. •23ATTENTION: Ne pas adresser le jet de l'appareil vers l'utilisateur meme ou vers des autres personnes pour nettoyer vetements ou chaussures •24ATTENTION: Ne pas permettre à des enfants ou à du personnel non formé d’utiliser l’appareil. •ATTENTION: L'eau qui passe par les dispositifs anti-refoulement est considérée eau non potable. •XX ATTENTION: débrancher toujours l'appareil de l’alimentation électrique, en enlevant la fiche de la prise électrique, avant d'éfféctuer chaque types de maintenance et de nottoyage. •XY ATTENTION: tous rallonges non conformes peuvent se révéler dangereuses. • XJ ATTENTION: en cas d’utilisation d’une rallonge, la fiche et la prise devront être imperméables à l’eau. accidentelle. - Dispositifs de sécurité: pistolet dotée d’un cran de sécurité, appareil équipé d’une protection contre les surcharges électriques (classe I), pompe équipée d’une soupape de dérivation ou d’un dispositif d’arrêt. - Le bouton de sécurité du pistolet ne sert pas à bloquer le levier durant le fonctionnement mais à en éviter toute ouverture accidentelle. > ALIMENTATION EN EAU Branchement hydrique ATTENTION: (symbol) l'appareil n'est pas indiqué pour la connection au réseau de l' eau potable. •ATTENTION: Aspirer uniquement de l’eau filtrée ou propre. Le robinet de prélèvement de l’eaudoit garantir une arrivée corrispondent au double du débit de la pompe. - Débit minimal: 25 l/ min. - Température maximale de l’eau à l’entrée: 40°C - Préssion maximale de l’entrée d’eau: 1Mpa Placer le nettoyeur le plus près possible du réseau d’alimentation en eau. Alimentation en eau par un robinet • A la prise d’eau de l’appareil, raccordez un flexible d’alimentation (non livré d’origine) (fig.1, pos.9) et connectez-le à la source d’eau (pression max. 10 bars). Le nettoyeur ne peut être raccordé directement au réseau public de distribution de l’eau POTABLE que si, dans la tuyauterie d’alimentation, se trouve un dispositif antireflux avec vidange conforme aux normes en vigueur. S’assurer que le tuyau ait un diamètre d’au moins 13 mm et qu’il soit renforcé. •ATTENTION: L'eau qui passe par les dispositifs anti-refoulement est considérée eau non potable. > DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ: Le non-respect des conditions susmentionnées provoque non seulement de graves détériorations mécaniques à la pompe mais aussi la déchéance de la garantie. • ATTENTION: Le pistolet est doté d’un arrêt de sécurité. À chaque interruption de l’utilisation de la machine, il est important d’actionner l’arrêt de sécurité pour éviter toute ouverture 22 FR > TUYAU HAUTE PRESSION et l’arrête automatiquement si le levier est relâché. Afin d’éviter tout démarrage accidentel du nettoyeur, il est conseillé d’insérer le cran d’arrêt qui se trouve sur le levier du pistolet, à chaque fois que l’on arrête la machine. • ATTENTION: le tuyau haute pression a été conçu et construit pour résister aux hautes pressions. Pour éviter qu’il ne se détériore, le manipuler avec un soin particulier. Une mauvaise utilisation peut provoquer des détériorations ou des ruptures prématurées et faire déchoir la garantie. (Voir illustrations). > • Tout démarrage spontané pouvant intervenir sans qu’on agisse sur le pistolet doit être attribué à des phénoménes tels que des bulles d’air dans l’eau ou autres et n’implique aucun défaut de la machine. • Ne laissez l’appareil en fonction sans surveillance pour plus de 5 minutes. Afin de mieux le protéger, arrêtez l’appareil en appuyant sur le bouton OFF. • Assurez-vous que le branchement du flexible avec l’appareil et avec le pistolet soit effectué correctement, sans qu’il y ait fuite d’eau. ALIMENTATION ÉLECTRIQUE - Le branchement électrique de l’appareil doit être conforme à la norme IEC 364. Avant de brancher l’appareil, s’assurer que les données de la plaque correspondent aux données du réseau électrique et que la prise est protégée par un interrupteur magnétothermique différentiel “disjoncteur” ayant une sensibilité d’intervention inférieure à 0,03 A – 30 ms. - En cas d’incompatibilité entre la prise et la fiche de l’appareil, remplacer la prise par une autre de même type. Cette opération doit être effectuée par du personnel professionnellement qualifié. - Ne pas utiliser l’appareil en cas de température ambiante inférieure à 0°C, si celuici est doté d’un câble en PVC (H VV-F). • XYATTENTION: toute rallonge non conforme peut se révéler dangereuse. • XJATTENTION: En cas d’utilisation d’une rallonge, la fiche et la prise devront être imperméables à l’eau et le câble doit présenter les dimensions indiquées dans le tableau cidessous. 230-240V 400-415V 3G 2,5 mm2 4G 2,5 mm2 max 20 m max 30 m Lorsque l’appareil est équipé d’un régulateur de pression: • Si la pression est réglée au minimum, l’A.S.S. pourrait ne pas se déclencher. Éviter donc de faire fonctionner l’appareil en by-pass pendant plus d’1 minute. • Éviter d’actionner trop fréquemment le levier du pistolet (ce qui pourrait provoquer des dysfonctionnements. > UTILISATION PREVUE DE LA MACHINE Les performances et l’utilisation de la machine sont prévues pour un usage professionnel. Les technologies de construction ont été étudiées pour garantir de très hauts niveaux de fiabilité de sécurité et de longévité. Il est absolument interdit d’utiliser la machine à des endroits ou dans des zones classées corre potentiellement explosives. La température de travail doit être comprise entre +5 ÷ +50 °C. Il est interdit d’effectuer des modifications à la structure ou à n’importe quel organe de la machine. (si incluse) UTILISATION CORRECTE DU NETTOYEUR • Le nettoyeur doit être posé sur une base sûre, stable et en position horizontale. • En cas de fonctionnement dans un local fermé, une aération suffisante et l’évacuation du gaz d’échappement doivent être prévues. • Lorsque le nettoyeur est utilisé à haute pres- IMPORTANT: Ce nettoyeur est équipé de A.S.S. (Automatic Stop System) qui arrête la machine pendant la phase di by-pass. Pour démarrer le nettoyeur il faut donc positionner l’interrupteur sur “ON” et appuyer sur le levier du pistolet: de cette façon le A.S.S. fait démarrer la machine 23 FR cuer les saletés ainsi que l’air contenu dans les tuyaux. Ensuite arrêter la machine et emboîter le flexible haute pression sur le pistolet (puis monter la lance. sion, il est conseillé d’empoigner le pistolet correctement, une main posée sur le nettoyeur et l’autre sur la lance. • Le jet d’eau ne doit jamais être dirigé vers le câble électrique et/ou sur la machine. > Ensuite remettre de nouveau en marche la machine et contrôler si le jet est uniforme; dans le cas contraire, nettoyer la buse et attendre quelques secondes jusqu’à ce que la pression de service soit atteinte, puis ouvrir et refermer le pistolet deux ou trois fois. DEBALLAGE Après avoir enlevé l’emballage, s’assurer de l’intégrité du nettoyeur. • En cas de doute, ne pas utiliser l’appareil et s’adresser à un centre spécialisé autorisé. • Pour des raisons de transport et de dimension de l’emballage, certaines pièces peuvent être fournies démontées. En ce cas exécuter le montage en suivant les instructions contenues dans ce livret. • Les éléments de l’emballage (sachets en plastique, polystyrène expansé, clous, etc. ) ne doivent pas être à la portée des enfants, car il s’agit de sources potentielles de danger. > MONTAGE DE LA LANCE (voir fig.3) > Remplir le réservoir du détergent avec des produits conseillés adaptés au type de lavage à effectuer (fig.1, pos.7). > INSTALLATION ET MISE EN MARCHE (voir fig. 3) MISE EN MARCHE 1ER DEMARRAGE Pour la première mise en marche et/ou après une inactivité prolongée, raccorder uniquement le flexible d’arrivée pendant quelques minutes de façon à évacuer les éventuelles saletés. • ATTENTION: Utiliser seulement des détergents liquides, éviter absolument les produits acides ou très alcalins. Nous vous conseillons d’utiliser seulement nos produits qui ont été étudiés exprès pour ce nettoyeur. • ATTENTION: Pour une utilisation correcte du réservoir, il est interdit d’y introduire des substances inflammables ou agressives chimiquement. BRANCHEMENT ELECTRIQUE Contrôler si la tension de réseau correspond à celle de votre machine, indiquée sur la plaquette d’identification. L’installation électrique doit être faite par des techniciens qualifiés, en mesure de travailler en conformité des normes en vigueur (mise à terre, fusible, disjoncteur, etc.). Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par le non respect des consignes ci-dessus de même qu’il ne reconnaîtra aucun droit à la garantie. IMPORTANT: En cas de moteurs triphasés, faire très ATTENTION au branchement du câble avec la prise (voir schéma électrique). DEMARRAGE (voir fig.4) La machine se met en marche en appuyant sur l’interrupteur; lors du démarrage, il est vivement conseillé de laisser tourner la machine pendant quelques minutes de manière à éva- ASPIRATION DU DETERGENT La tête réglable permet de sélectionner le jet à basse et haute pression. La pression peut être réglée en poussant ou tirant la poignée de la buse (fig.4, pos.6): “B” signifie basse pression, “A” signifie haute pression. La sélection hautebasse pression doit être effectuée après avoir relâché la poignée du pistolet. L’aspiration du détergent (ou de la cire) se fait automatiquement lorsque la tête réglable de la lance est positionée pour le fonctionnement à basse pression. Allumer l’appareil et le mélange eau/ détergent s’effectue automatiquement au passage de l’eau. > 24 APPAREILS DOTES D’UNE SOUPAPE THERMIQUE (OPTIONEL) FR Ce dispositif permet le fonctionnement en bypass de l’appareil, en déchargeant l’eau automatiquement quand elle atteint la température d’à peu près de 60°C et ce qui refroidit les organes de fonctionnement. ET REMEDES”. Si vous ne réussissez toujours pas à supprimer la panne, ne plus utiliser le nettoyeur et s’adresser au Centre Après-Vente agréé le plus proche. • ATTENTION: les appareils qui ne sont pas dotés de ce dispositif ne doivent pas fonctionner plus de 2 minutes avec la poignée pistolet relâchée. L’eau recyclée augmente considérablement en température ce qui peut provoquer de graves dommages à la pompe. • ATTENTION: Faire ATTENTION à ne pas endommager le câble électrique.Si le cordon où la prise sont endommagés, faites les remplacer sans délai par les service après-vente (SAV)/par un électricien agréé ou une technicien spécialisé, à fin d’éviter un dommage. > > SCHEMA ELECTRIQUE Voir illustrations, page 78. CABLE ELECTRIQUE DISPOSITIF DE SECURITE DU PISTOLET A chaque fois que vous devez arrêter la machine, il est important d’insérer le cran (fig.5, pos.S) présente sur le pistolet afin d’éviter toute ouverture accidentelle. > > SCHEMA HYDRAULIQUE Voir illustrations, page 78. > ENTRETIEN Avant d’effectuer une intervention quelconque sur la machine, il faut couper le courant ainsi que l’arrivée d’eau puis vidanger la pression. Pour la recherche des pannes, travailler systématiquement en conformité du schéma ciaprès. Si malgré cela, vous ne réussissez pas à supprimer le problème, demander l’assistance d’un technicien de l’un de nos Centres Aprèsvente dûment agréés. IMPORTANT: Avant une opération de maintenance sur le nettoyeur, il faut préalablement vidanger la pression et déconnecter l’arrivée d’eau et d’électricité. CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE DANS LA POMPE Contrôler périodiquement le niveau d’huile. La vidange doit se faire d’abord après les premières 50 heures de travail puis après 500 heures. Utiliser huile synthétique SAE 20/30 0,8 Kg Problemes En pressant l’interrupteur, le moteur ne tourne pas CONTROLE DU FILTRE D’ASPIRATION DE L’EAU Contrôler et nettoyer périodiquement le filtre d’arrivée d’eau (fig. 9) situé dans le raccord d’arrivée de manière à prévenir un engargement qui pourrait endommager la pompe. REMPLACEMENT DE LA BUSE DE LA LANCE Remplacer la buse lorsque la pression descend en-dessous des valeurs normales. MOTEUR ELECTRIQUE Le moteur électrique est pourvu d’un microdisjoncteur thermique (monophase) ou d’un interrupteur magnétothermique (triphase). En cas d’anomalie dans le fonctionnement du moteur, celui-ci s’arrête. Attendre 5-10 minutes avant la remise en marche. Si l’anomalie persiste, consulter le chapitre “INCONVENIENTS INCONVENIENTS ET REMÈDES 25 Causes • La fiche n’est pas bien introduite dans la prise. • Prise électrique défectueuse. • Tension insuffisante. • Pompe bloquée. • La rallonge électrique n’est pas d’une bonne section. Remèdes • Introduisez correctement la fiche dans la prise de courant. • Faites contrôler la prise électrique. • Faites contrôler l’installation. • Placez l’interrupteur sur ON tout en appuyant sur la gâchette du pistolet, si le problème persiste adressezvous à un centre de service après-vente agréé. • Consultez le paragraphe sur l’entretien. FR Problemes Le moteur s’arrête en cours de travail Causes Remèdes • Démontez la lance et nettoyez la buse avec le pointeau fourni en dotation. • Adressez-vous à un centre de service après-vente agréé. • Adressez-vous à un centre de service après-vente agréé. • Adressez-vous à un centre de service après-vente agréé. • Retirer le filtre et le nettoyer sous l’eau. • Protection thermique enclenchée. • La rallonge électrique n’est pas d’une bonne section. Remèdes • Laissez refroidir le moteur pendant quelques minutes. Si le problème persiste, adressez-vous à un centre de service après-vente agréé. • Consultez le paragraphe sur l’entretien. Problemes Fuites d’eau de la machine Causes • La pompe goutte. • Fuites de l’enrouleur de cordon (s’il est présent). • Fuites de la vanne de régulation de la pression. • Fuites des raccords hydrauliques. Remèdes • Adressez-vous à un centre de service après-vente agréé. • Vissez les raccords, si le problème persiste adressezvous à un centre de service après-vente agréé. • Adressez-vous à un centre de service après-vente agréé. • Vissez les raccords, si le problème persiste adressezvous à un centre de service après-vente agréé. Problemes La pompe tourne mais ne donne pas de pression Causes • Débit insuffisant. • Filtre d’arrivée d’eau colmaté. • Clapets aspiration et refoulement usagés. • La vanne qui règle la pression est en position de pression minimum. • Buse usée. Remèdes • Contrôlez si le débit est supérieur de 30% à la donnée reportée sur la plaquette d’identification de l’appareil. • Démontez et nettoyez le filtre. • Adressez-vous à un centre de service après-vente agréé. • Augmentez la pression en vissant la manette de régulation de la pression. • Changez la buse. Problemes Bruits anormaux Causes • Clapets aspiration et refoulement usagés. • Roulements usés. • Filtre d’arrivée d’eau colmaté. • Température excessive de l’eau. Remèdes • Adressez-vous à un centre de service après-vente agréé. • Adressez-vous à un centre de service après-vente agréé. • Démontez et nettoyez le filtre. • Amêner la température sous les 50°C. Problemes Pression irrégulière Causes • Buse bouchée. • Clapets aspiration et refoulement usagés. • Joints usés. • Joints de la vanne de régulation de la pression usés. • Filtre d’arrivée d’eau colmaté. 26 FR Problemes Présence d’eau dans l’huile Causes • Bagues d’étanchéité (eau et huile) usées. Remèdes > ÉLIMINATION En tant que propriétaire d’un appareil électrique ou électronique, la loi (conformément à la directive UE 2002/96/CE du 27 janvier 2003) vous défend d’éliminer ce produit ou ses accessoires électriques/électroniques comme un déchet domestique solide urbain et vous impose au contraire de l’éliminer dans les centres de collecte prévus à cet effet. On peut éliminer le produit directement du distributeur moyennant l’achat d’un nouveau produit, équivalent à celui que l’on doit éliminer. • Adressez-vous à un centre de service après-vente agréé. Problemes L’appareil n’aspire pas la cire ni le détergent Causes Remèdes > • Réservoirs vides. • Manette de la lance en position de haute pression. • Un tube du système d’aspiration du détergent est débranché. • Remplissez les réservoirs. • Tournez-la sur basse pression. • Remettez-les en position. REPARATIONS - PIECES DE RECHANGE En cas d’éventuels problèmes non spécifiés dans la présente notice d’emploi ou de cassures de la machine, veuillez vous adresser au Centre Après-Vente agréé le plus proche de votre domicile qui se chargera de la réparation et/ou de l’éventuel remplacement de la pièce avec des pièces de rechange d’origine. Utiliser exclusivement des pièces d’origine. > CONDITIONS DE GARANTIE TTous nos appareils ont été soumis à de nombreux essais et sont sous garantie pour tous les défauts de fabrication conformément aux normes en vigueur. La garantie s’applique ą patir de la date d’achat du produit. Sont exclus de la garantie: Les parties sujettes à normale usure; Les composants en gomme, les balais de charbons, les filtres, les accessoires et les accessoires sont en option. - Les dommages accidentels dus au transport, à négligence et à une utilisation incorrecte, provoqués par une mise en place impropre ou incorrect. - La garantie n’envisage pas le nettoyage des organes de fonctionnement, des filtres et buses obstrué des incrustations, es bloquées à cause de résidus calcaires. 27 DE > ALLGEMEINE HINWEISE • • • können gefährlich sein, wenn sie auf unangebrachte Weise benutzt werden. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, eingeschaltete Elektrogeräte oder das Gerät selbst gerichtet werden. • 08ACHTUNG: Die Hochdruckschläuche, Zubehörteile und Anschlüsse sind wichtig für die Sicherheit des Gerätes. Benutzen Sie nur die vom Hersteller vorgeschriebenen Schläuche, Zubehörteile und Anschlüsse (es ist äußerst wichtig, dass diese Teile unversehrt bleiben, daher eine unangebrachte Verwendung vermeiden und sie vor Knicken, Stößen und Abschürfungen schützen). • 09ACHTUNG: Geräte ohne A.S.S. – Automatic Stop System: sie dürfen nicht länger als 2 Minuten mit freigegebener Pistole laufen. Die Temperatur des in den Kreislauf zurückgeführten Wassers wird beträchtlich erhöht und fügt der Pumpe ernsthafte Schäden zu. • 10ACHTUNG: Geräte mit A.S.S – Automatic Stop System: man sollte sie nicht länger als 5 Minuten in Stand-By-Modus belassen. • 11ACHTUNG: Das Gerät jedes Mal völlig ausschalten (Hauptschalter in Position (0)OFF), wenn es unbeaufsichtigt bleibt. • 12ACHTUNG: Jede Maschine wird einer Endkontrolle unter Benutzungsbedingungen unterzogen, daher ist es normal, dass sich in ihrem Innern noch ein paar Wassertropfen befinden. • 13ACHTUNG: Darauf achten, dass das Stromkabel nicht beschädigt wird. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen. • 14ACHTUNG: Die Maschine enthält unter Druck stehende Flüssigkeiten. Die Spritzpistole gut festhalten, um der Reaktionskraft vorzubeugen. Nur die der Maschine beigestellte Hochdruckdüse verwenden. • 16ACHTUNG: Dieses Gerät ist nicht für die Nutzung durch Personen (einschließlich Kinder) mit stark reduzierten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen, es sei denn, sie Überwachung oder Belehrung über die Verwendung des Geräts durch eine verantwortliche Person für Ihre Sicherheit gegeben wurden. • 17ACHTUNG: Die Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit Die Leistungen und die Einfachheit der Benutzung des Gerätes entsprechen einer PROFESSIONELLEN Verwendung. Das Gerät kann für das Waschen von Oberflächen in Außenräumen verwendet werden, wenn unter Druck stehendes Wasser zur Schmutzbeseitigung benötigt wird. Mit den entsprechenden Zubehörteilen kann Schaum aufgetragen, sandgestrahlt oder mit einer rotierenden Bürste, die auf die Pistole aufgesetzt wird, gewaschen werden. > WARNHINWEISE ACHTUNG! Wichtiger Hinweis, der aus Sicherheitsgründen zu beachten is. • 01ACHTUNG: Gerät darf nur im Freien benutzt werden. • 02ACHTUNG: Nach Beendigung jeder Arbeit Strom- und Wasserversorgung immer absperren. • 03ACHTUNG: Das Gerät nicht benutzen, wenn das Stromkabel oder wichtige Geräteteile beschädigt sind, z.B. Sicherheitsvorrichtungen, Hochdruckschlauch der Pistole usw. • 04ACHTUNG: Dieses Gerät wurde für den Einsatz mit dem vom Hersteller beigestellten oder vorgeschriebenen Reinigungsmittel (Typ neutrales Reinigungs-Shampoo auf der Basis biologisch abbaubarer anionischer Tenside) entwickelt. Die Verwendung anderer Reinigungsmitteln oder chemischer Substanzen kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen. • 05ACHTUNG: Das Gerät nicht in der Nähe von Personen benutzen, es sei denn, sie tragen Schutzkleidung. • 06ACHTUNG: Bei der Reinigung von Fahrzeugen darf der Strahl nicht direkt auf Achslager gerichtet werden, da sonst das Fett ausgewaschen wird. Fahrzeugreifen/ Reifenventile dürfen nur mit einem Mindestabstand von 30 cm gereinigt werden, sonst kann der Fahrzeugreifen/ Reifenventil durch den Hochdruckstrahl beschädigt werden. Erstes Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen/ Reifenventile sind lebensgefährlich. • 07ACHTUNG: Hochdruckwasserstrahlen 28 DE dem Gerät spielen. • 18ACHTUNG: Nehmen Sie den Hochdruckreiniger erst in Betrieb, wenn der Hochdruckschlauch vollkommen ausgerollt ist. • 19ACHTUNG: Beim Auf- und Abwickeln des Schlauches darauf achten, dass der Hochdruckreiniger nicht umkippt. • 20ACHTUNG: Beim Auf- und Abwickeln des Schlauches muss die Maschine ausgeschaltet und das Rohr druckentlastet sein (betrieb Beenden). • 21ACHTUNG: Explosionsgefahr. Sprühen Sie keine brennbaren Flüssigkeiten.. • 22ACHTUNG: Die Maschinensicherheit zu gewährleisten, verwenden Sie nur OriginalErsatzteile vom Hersteller oder vom Hersteller zugelassen. • 23ACHTUNG: Den Strahl nicht auf sich selbst 01oder andere Personen richten, um Schuhe oder Kleider zu reinigen. • 24ACHTUNG: Nicht zulassen, dass das Gerät von Kindern oder ungeschultem Personal benutzt wird. • ACHTUNG: Das Wasser, das durch Rückfussverhinderer geflogen wird als nicht trinkbar ist. • XX ACHTUNG! Das Gerät vom Stromnetz bei Loesen des Steckers von der Steckdose abtrennen, bevor Reinigungsarbeiten durchgeführt werden. • XY ACHTUNG: Ungeeignete Verlängerungen können gefährlich sein. • XJ ACHTUNG: Bei Verwendung eines Verlängerungskabels müssen Steckdose und Stecker gegen Spritzwasser geschützt sein. > WASSERVERSORGUNG Wasseranschluß ACHTUNG! (Symbole) Das Wasser, das durch Rückfussverhinderer geflogen wird als nicht trinkbar ist. • ACHTUNG: Nur gefiltertes oder sauberes Wasser ansaugen. Der Wasserhahn muss mindestens eine der Förderleistung der Pumpe zweifach Wassermenge liefern. - Mindestdurchfluss: 25 l/ min. - Max. Wassertemperatur am Einfluss: 40°C - Max. Eingangsdruck: 1Mpa Den Hochdruckreiniger so nahe wie möglich am Wassernetzanschluss aufstellen. Wasserversorgung aus der Wasserleitung • Einen Zulaufschlauch (nicht im Lieferumfang) am Wasseranschluß des Gerätes (Abb. 1, pos. 9) und am Wasserzulauf (max. Druck 10 bar) anschließen. Der direkte Anschluss des Hochdruckreinigers an die Trinkwasserleitung ist nur dann zulässig, wenn in der Zuleitung eine vorschriftsmäßige Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf installiert ist. Der Schlauchdurchmesser muss mindestens 13 mm betragen; der Schlauch selbst muss verstärkt sein. • ACHTUNG: Das Wasser, das durch Rückfussverhinderer geflogen wird als nicht trinkbar ist. > SICHERHEITSVORRICHTUNGEN: Das Nichtbeachten dieser Bedingungen verursacht ernsthafte mechanische Schäden an der Pumpe sowie den Verfall der Garantieansprüche. • ACHTUNG: Die Pistole ist mit einer Sicherheitssperre ausgerüstet. Es ist wichtig, dass Sie jedes Mal, wenn die Benutzung des Gerätes unterbrochen wird, diese Sicherheitssperre betätigen, um ein zufälliges Öffnen zu verhindern. - Sicherheitsvorrichtungen: Spritzpistole mit Sicherheitssperre, Maschine mit Schutz gegen elektrische Überlastung (KL. 1), Pumpe mit ByPass-Ventil oder Stopp-Vorrichtung. - Die Sicherheitstaste an der Pistole dient nicht zur Sperrung des Hebels während der Arbeit, sondern damit sie sich nicht zufällig öffnet. > HOCHDRUCKSCHLAUCH • ACHTUNG: Der Hochdruckschlauch wurde so entwickelt und hergestellt, dass er hohen Drücken standhält. Um Schäden zu vermeiden, muss er mit besonderer Vorsicht benutzt werden. Eine unsachgemäße Verwendung kann vorzeitige Schäden oder Brüche und den Verfall der 29 DE zu betätigen sind durch z.B. Luftblasen im Wasser begründet. • Beim Stillstand für mehr als 5 Minuten sollte das Gerät nicht unbeaufsichtigt abgestellt werden. Andernfalls, ist es notwendig für den Schutz des Gerätes, den Schalter auf OFF Position zu stellen. • Prüfen Sie, dass die Verbindung des Hochdruckschlauches mit dem Gerät und der als Ausrüstung vorgesehenen Pistole korrekt angeschlossen ist. Garantie verursachen. (Siehe Erläuterungen). > STROMVERSORGUNG - Der elektrische Anschluss des Gerätes muss der Norm IEC 364 entsprechen. Bevor Sie das Gerät anschließen, vergewissern Sie sich, dass die Angaben auf dem Typenschild denen des Stromnetzes entsprechen und dass die Steckdose durch einen Fehlerstromschutzschalter mit einer Ansprechempfindlichkeit unter 0,03 A - 30 ms abgesichert ist. - Passen Steckdose und Gerätestecker nicht zusammen, lassen Sie die Steckdose von geschultem Fachpersonal durch eine andere, passende ersetzen. - Das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0°C benutzen, wenn es mit einem Schlauch aus PVC (H VV-F) ausgerüstet ist. • XY ACHTUNG: Ungeeignete Verlängerungen können gefährlich sein. • XJ ACHTUNG: Bei Verwendung eines Verlängerungskabels müssen Steckdose und Stecker wasserdicht sein, und das Kabel muss die in der untenstehenden Tabelle aufgeführten Abmessungen haben. 230-240V 400-415V 3G 2,5 mm 4G 2,5 mm2 max 20 m max 30 m 2 Mit Druckregler ausgestattete Maschine: • Bei auf den Mindestdruck eingestelltem Druck kann es vorkommen, dass die A.S.S. nicht anspricht. Daher sollte vermieden werden, die Maschine länger als 1 Minute in By-pass zu betreiben. • Den Pistolenhebel nicht zu oft betätigen (es könnte zu Betriebsstörungen kommen). > EINSATZBEREICHE DER MASCHINE Die Maschine ist für den Einsatz auf professioneller Ebene ausgerichtet. Die einzelnen Modelle sind für eine große Zuverlässigkeit und lange Lebensdauer entwickelt worden. Die Maschine darf unter keinen Umständen in Räumlichkeiten verwendet werden, die explosionsgefährdet sind. Die Arbeitstemperatur muss zwischen +5 und +50 °C liegen. Es dürfen keinerlei Änderungen auf der Maschine durchgeführt werden. KORREKTE VERWENDUNG DES GERÄTS (falls vorhanden) • Der Hochdruckreiniger ist auf einer ebenen und bestimmungsgerechten Fläche in Horizontallage aufzustellen. • Bei Verwendung des Hochdruckreinigers in einem geschlossenen Raum ist für eine ausreichende Belüftung und für eine ordnungsgemäße Ableitung der Abgase zu sorgen. • Den Hochdruckreiniger während der Benutzung richtig halten: mit einer Hand den Griff anfassen und mit der anderen die Lanze. • Der Wasserstrahl darf nie auf elektrische Leitungen oder auf die Maschine gerichtet werden. WICHTIG: Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem A.S.S. (Automatic Stop System) ausgestattet, das die Maschine während der Bypass-Phase abstellt. Um die Maschine zu starten, positionieren Sie den Schalter auf “ON”; dann drücken Sie den Pistolenabzug: das A.S.S. setzt die Maschine in Betrieb und stellt sie automatisch ab, wenn der Abzug losgelassen wird. Es ist deshalb ratsam, die Pistole durch die am Abzug angebrachte Vorrichtung zu sichern, jedesmal wenn die Maschine abgestellt wird, um unabsichtliche Anläufe zu vermeiden. > AUSPACKEN DER MASCHINE Nach Entfernung der Verpackung muß der • Selbststarts der Maschine, ohne die Pistole 30 DE einwandfreie Zustand des Gerätes kontrolliert werden. • Bei Zweifel am einwandfreien Zustand ist das Gerät nicht zu benutzen, sondern einen autorisierten Fachhändler zu Rate zu ziehen. • Aus Transportgründen werden einige Bauteile nicht montiert beigelegt; in diesen Fällen müssen sie nach den beiliegenden Vorschriften zusammengebaut werden. • Das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styropor, Nägel, usw) darf Kindern nicht zugänglich sein, da es eine Gefahr darstellen könnte. schlauch an die Sprühpistole anschliessen und die Lanze montieren. > INSTALLATION UND ANLASSEN (siehe Abb.3) > Nach erneutem Starten der Maschine überprüfen, ob der Wasserstrahl gleichmäßig austritt; sollte dies nicht der Fall sein, die Düse reinigen und einige Sekunden bis zur Erreichung des Betriebsdrucks warten, dann die Sprühpistole zwei oder drei Mal ein- und ausschalten. > LANZENMONTAGE (siehe Abb.3) ANSAUGEN DES REINIGUNGSMITTELS (ODER DES WACHSES) Den Reinigertank (oder Wachstank) mit Produkten befüllen, die für die beabsichtige Wäsche geeignet sind (Abb.1, Pos.7). ERSTMALIGE INBETRIEBSETZUNG Vor der erstmaligen Verwendung oder nach längerer Stillstandzeit den alleinigen Saugschlauch einige Minuten lang anschliessen, damit etwa vorhandene Schmutzpartikel druckseitig austreten. • ACHTUNG: Es dürfen nur flüssige Reinigungsmittel verwendet werden, die stark säure- oder laugenhaltig sind. Es empfiehlt sich die Verwendung unserer Reiniger (oder des Wachses), die spezifisch für die Verwendung auf Hochdruckreinigern konzipiert wurden. STROMANSCHLUSS Sicherstellen, daß die Netzanlage auf die Stromaufnahme der Maschine ausgelegt ist (vgl. hierzu die Schilddaten). Die elektrische Ausrüstung der Maschine darf ausschließlich von qualifizierten Technikern und unter Beachtung der geltenden Vorschriften ausgeführt werden (Erdung, Schmelzsicherung, Fehlerstrom-Schutzschalter usw.). Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen des zuständigen Personals und lehnt ebenso sämtliche Garantieleistungen ab, sofern auch nur eine der vorab genannten Vorschriften nicht befolgt wurden. WICHTIG: Bei Starkstrommotoren muß dem Anschlußkabel mit dem Stecker besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden (vgl. Elektroschema). • ACHTUNG: Keine entflammbaren oder chemisch aggressive Stoffe in den Behälter füllen. Der regelbare Kopf ermöglicht die Einstellung des Wasserstrahls, der entsprechend mit stärkerem oder geringerem Druck läuft. Der Druck kann geregelt werden, indem man den Griff der Düse einstellt (siehe Abb.4): “B” niedrig, “A” hoch. Die Druckeinstellung (niedrig oder hoch) ist bei geschlossenem Strahlrohr vorzunehmen. Das Reinigungsmittel wird automatisch angesaugt, wenn der Kopf in der Niederdruckposition ist. Die Maschine einschalten, die Vermischung des Reinigungsmittels erfolgt automatisch beim Durchlauf des Wassers. STARTEN (siehe Abb.4) > Die Maschine über den Schalter starten und einige Minuten laufen lassen, damit sämtliche Schmutzpartikel und Luftbläschen aus dem Hydraulikkreis beseitigt werden. Nach der Reinigung und Entlüftung des Hydraulikkreises die Maschine stoppen, den Hochdruck- GERÄTEN MIT THERMISCHEM VENTIL AUSGESTATTET (OPTIONAL) Diese Vorrichtung erlaubt der Maschinen ByPass Arbeit, indem sie das Wasser automatisch ablasst, wenn es eine Temperatur von circa 60°C erreicht und die Betriebsteilen abkühlt. 31 DE • ACHTUNG: Geräten ohne diese Vorrichtung dürfen nicht für mehr als 2 Minuten mit entspannter Pistole in Betrieb sein. Das Recyclingwasser erhöht die Temperatur beträchtlich, indem sie der Pumpe schwere Schaden verursacht. > SICHERHEITSVORRICHTUNG DER SPRÜHPISTOLE Bei Anhalten der Maschine ist stets der Pistolenhebel anhand des Sicherheitsriegels (Abb.5 Pos.S) zu arretieren, um eine versehentliche Betätigung auszuschliessen. > WARTUNG WICHTIG: Vor der Ausführung sämtlicher Wartungsarbeiten den Hochdruckreiniger druck- und spannungslos setzen, sowie die Wasserzufuhr sperren. austauschen lassen. > ELEKTROSCHEMA Siehe Erläuterungen, Seite 78. > WASSERUMLAUFSCHEMA Siehe Erläuterungen, Seite 78. > STÖRUNGEN UND ABHILFEN Die Maschine ist vor sämtlichen Eingriffen spannungs- und drucklos zu setzen, ebenso ist die Wasserzufuhr zu sperren. Zur Fehlersuche ist nach dem folgenden Schema vorzugehen; im Falle von unbehebbaren Störungen nehmen Sie bitte mit unserem autorisierten Servicezentrum Rücksprache. Störung Wenn man den Schalter druckt, läuft die Elektropumpe nicht Ursache • Der Stecker steckt nicht korrekt in der Steckdose. • Die Netzspannung ist ungenügend. • Die pumpe ist gesperrt. • Thermische Relais ausgelöst. • Die Kabelverlängerung hat nicht den richtigen Querschnitt. ÜBERPRÜFUNG DES PUMPENÖLSTANDES Den Ölstand in der Pumpe regelmäßig kontrollieren. Der Ölwechsel ist nach den ersten 50 Betriebsstunden und anschließend alle 500 Betriebsstunden vorzunehmen. Wenden Sie bitte synthetisches Schmieroel SAE 20/30 (0,8 Kgr) ÜBERPRÜFUNG DES WASSERSAUGFILTERS Den Wasserfilter im Einlaufstutzen (Abb. 9) regelmäßig kontrollieren und reinigen. Dies ist sehr wichtig, um Betriebsstörungen der Pumpe durch eine etwaige Filterverstopfung zu vermeiden. AUSTAUSCH DER LANZENDÜSE Wenn der Druck unter die zulässigen Werte absinkt, ist die Düse auszutauschen. ELEKTROMOTOR In diesem Fall darf ein erneuter Motorstart erst nach 5-10 Minuten eingeleitet werden. Bei wiederholtem Auftreten der Störungen schlagen Sie bitte das Kapitel “STÖRUNGEN UND ABHILFEN” nach. Sollten die Problemfälle trotzdem nicht gelöst werden können, ist die Maschine außer Betrieb zu setzen und ein autorisiertes Servicezentrum zu Hilfe zu ziehen. ELEKTRISCHES KABEL • ACHTUNG: Darauf achten, daß das Stromkabel nicht beschädigt wird. Beschädigte Anschlußleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft 32 Behebung • Den Stecker korrekt in die Steckdose stecken. • Die Steckdose überprüfen lassen. • Überprüfen lassen, daß die Stromanlage geeignet ist. • Den Schalter auf ON stellen und dabei den Hebel der Spritzpistole gedrückt halten; wenn das Problem weiterhin besteht, den Kundendienst kontaktieren. • Den Abschnitt “Wartung” lesen. Störung Der Motor hält plötzlich Ursache • Das thermische Relais ist ausgelöst. • Die Kabelverlängerung hat nicht den richtigen Querschnitt. DE Behebung • Den Motor einige Minuten abkühlen lassen. Falls die Störung weiterhin besteht, den Kundendienst kontaktieren. • Den Abschnitt “Wartung” lesen. Störung Die Elektropumpe läuft, es gibt aber keinen Druck Ursache • Vasser unzureichend (für modelle ohne Saugkasten). • Saugfilter verstopft. • Saug-und Auslassventil verstopft oder verschlissen. • Druckregelventil in Mindestdruckposition. • Verschlissene Düse. Unregelmässiger druck Ursache • Düse verstopft. • Saug-und Auslassventil verstopft oder verschlissen. • Verschlissene Dichtungen. • Verschlissene Druckregelventildichtungen. • Saugfilter verstopft. Aus der Maschine tritt Wasser aus Ursache • Leckagen von der pumpe. • Leckagen am Schlauchaufroller (wenn vorhanden). • Leckagen am Druckregelventil. • Leckagen an den Schlauchanschlüssen. Behebung • Den Kundendienst kontaktieren. • Die Anschlüsse festziehen; wenn die Störung weiterhin besteht, den Kundendienst kontaktieren. • Den Kundendienst kontaktieren. • Die Anschlüsse festziehen; wenn die Störung weiterhin besteht, den Kundendienst kontaktieren. Behebung • Kontrollieren, daß der Durchsatz um 30% über dem auf dem Maschinenschild angegebenen Wert liegt. • Den Filter ausbauen und reinigen. • Den Kundendienst kontaktieren. • Den Druck erhöhen, indem der Druckeinstellknauf festgedreht wird. • Die Düse auswechseln. Störung Störung Störung Anormale Betriebsgeräusche Ursache • Saug-und Auslassventil verstopft oder verschlissen. • Verschlissene Lager. • Saugfilter verstopft. • Zu hohe Wassertemperatur. Behebung • Den Kundendienst kontaktieren. • Den Kundendienst kontaktieren. • Den Filter ausbauen und reinigen. • Temperatur unter die in der Betriebsanleitung angegebene Temperatur absenken. Betriebs- Behebung • Die Spritzstange abbauen und die Düse mit der mitgelieferten Nadel reinigen. • Den Kundendienst kontaktieren. • Den Kundendienst kontaktieren. • Den Filter ausbauen und reinigen. Störung Wasser im Öl Ursache • Dichtungsringe verschlissen. Behebung • Den Kundendienst kontaktieren. Störung 33 Die Maschine saugt kein Reinigungsmittel an DE Ursache Händler, bei dem man ein neues, dem zu entsorgenden gleichwertiges Produkt erwirbt, entsorgt werden. • Leere Behälter. • Drehknopf des Spritzrohrs auf Position “Hochdruck”. • Ein Schlauch des Reinigungsmittelanaugsystems hat sich gelöst. Behebung • Die Behälter füllen. • Auf die Position “Niedriger Druck” drehen. • Wieder anbringen. > REPARATUREN - ERSATZEILE Für eventuelle Störfälle die in der vorliegenden Bedienungsanleitung unerwähnt sind, bitten wird Sie, sich an unseren Kundendienst zu werden der die notwendigen Reparaturen durchführt oder die Original-Ersatzteile zur Verfügung stellt. Ausschließlich Originalersatzteile verwenden. > GARANTIEBEDINGUNGEN Alle unsere Geräte wurden sorgfältigen Prüfungen unterzogen. Die Garantie deckt gemäß der herrschenden Vorschriften Fabrikationsfehler ab. Die Garantie gilt vom Verkaufsdatum an. Von der Garantie ausgeschlossen sind: - die sich bewegenden, der Abnutzung unterliegenden Teile - Gummiteile, Kohlebürsten, Filter, Zubehör und Optional-Zubehörteile. - Zufällige Schäden und Schäden, die durch Transport. Nachlässigkeit oder falsche Behandlung, falsche und zweckentfremdete Benutzung und Installation verursacht werden. - Die Garantie beinhaltet nicht das gg. erforderliche Reinigen der funktionstüchtigen Teile, verstopfte Düsen und Filter, blockierte Düsen durch Verkalkung. > ENTSORGUNG Das Gesetz (gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/EG vom 27.Januar 2003) verbietet dem Besitzer eines elektrischen oder elektronischen Gerätes , dieses Produkt oderdessen elektrisches/elektronisches Zubehör als gemeinen Hausmüll zu entsorgen und macht ihm zur Auflage, das Gerät bei einer entsprechenden Sammelstellen zu entsorgen. Das Produkt kann auch direkt bei dem 34 ES > INDICACIONES GENERALES • Les prestaciones y la sencillez de uso del aparato son adecuadas para un uso PROFESIONAL • El aparato puede usarse para lavar superficies de ambientes externos, cada vez que se requiera usar agua a presión para eliminar la suciedad. • Con los adecuados accesorios opcionales se pueden realizar operaciones de espumado, arenación y lavados con cepillo rotativo para aplicar a la pistola. > ADVERTENCIAS ¡ATENCIÓN! Prestar atención por motivos de seguridad. • 01ATENCIÓN: La hidrolimpiadora debe utilizarse sólo al aire libre. • 02ATENCIÓN: Al final de cada trabajo, desconecte siempre la conexión eléctrica y la hídrica. • 03ATENCIÓN: No use el aparato si el cable eléctrico o partes importantes del mismo están dañadas, como por ejemplo, los dispositivos de seguridad, el tubo de alta presión de la pistola, etc. • 04ATENCIÓN: Este aparato ha sido proyectado para ser utilizado con il detergente suministrado o prescripto por el constructor, tipo champú detergente neutro a base de tensioactivos biodegradables aniónicos. El uso de otros detergentes o sustancias químicas, puede perjudicar la seguridad del aparato. • 05ATENCIÓN: No utilizar el aparato cerca de personas, a no ser que vistan prendas protectivas. • 06ATENCIÓN: El chorro de la lanza no debe dirigirse hacia piezas mecánicas con grasa lubricante: en caso contrario, la grasa se disolverá y se dispersará en el entorno. Los neumáticos de vehículos y las válvulas de neumáticos sólo se limpiarán desde la habitual distancia de trabajo de 30 cm. En caso de no observar estos consejos anteriores, el chorro de alta presión puede causar daños en los neumáticos de los vehículos y en las válvulas de los mismos. El primer indicio de esto es la decoloración del neumático. Un neumático defectuoso o deteriorado puede tener consecuencias mortales. • 07ATENCIÓN: Los chorros a alta 35 presión pueden ser peligrosos si se usan impropiamente. Los chorros no deben dirigirse hacia personas, animales, instalaciones o aparatos eléctricos bajo tensión o bien hacia el mismo aparato. • 08ATENCIÓN: Los tubos flexibles, los accesorios y los racores para la alta tensión, son importantes para la seguridad del aparato. Utilizar exclusivamente los tubos flexibles, accesorios y racores aconsejados por el fabricante (es de suma importancia cuidar la integridad de estos componentes evitando un uso impropio e impidiendo dobleces, golpes o abrasiones).. • 09ATENCIÓN: Aparatos no provistos de A.S.S. – Automatic Stop System: no deben permanecer en funcionamiento durante más de 2 minutos con la pistola soltada. El agua en recirculación aumenta notablemente de temperatura, provocando graves daños a la bomba. • 10ATENCIÓN: Aparatos dotados de A.S.S– Automatic Stop System: es una buena norma no dejarlos en stand-by durante un tiempo superior a 5 minutos. • 11ATENCIÓN: Apagar completamente el aparato (interruptor general en posición (0) OFF) cada vez que se deje sin vigilancia. • 12ATENCIÓN: Cada máquina se prueba en sus condiciones de uso antes de entregarla, por lo que es normal que queden algunas gotas de agua en su interior. • 13ATENCIÓN: Atención a no daniar el cable eléctrico. Si el cable de alimentación resulta dañado, debe ser sustituñido por el fabricante, por el servicio técnico o bien por personal cualificado con el fin de evitar que se generen peligros. • 14ATENCIÓN: Máquina con fluido bajo presión. Coger la pistola con firmeza para prevenir la fuerza de reacción. Utilizar sólo la boquilla de alta presión suministrada con la máquina. • 15ATENCIÓN: El tubo de alta presión ha sido proyectado y fabricado para resistir a altas presiones. Para no dañarlo, debe tratarse con especial cuidado. Una mala utilización puede ocasionar daños o roturas prematuras y causar la anulación de la garantía. • 16ATENCIÓN: Este aparato no está destinadoal uso por personas (incluyendo niños) con reducción de las capacidades físicas, sensoriales o mentales, ni tampoco con falta de experiencia y de conocimiento, a menos ES que hayan recibido las instrucciones de uso del aparato o la supervisión por una persona responsable de su seguridad. • 17ATENCIÓN: Los niños deben ser controlados para asegurarse de que no jueguen con el aparato. • 18ATENCIÓN: No poner en funcionamiento la hidrolimpiadora antes de desplegar el tubo de alta presión. • 19ATENCIÓN: Enrollar y desenrollar el tubo prestando atención a que no se voltee la hidrolimpiadora. • 20ATENCIÓN: Cuando recoja o libere el tubo, la máquina deberá estar conectada y el tubo de descarga de presión (para del aparato). • 21ATENCIÓN: Riesgo de explosión. No rocíe líquidos inflamables. • 22ATENCIÓN: Para garantizar la seguridad de la máquina, utilice sólo piezas de repuesto originales del fabricante o aprobados por el fabricante. • 23ATENCIÓN: No dirigir el chorro hacia sí mismo o bien hacia otras personas para limpiar vestidos o zapatos. • 24ATENCIÓN: No permitir que niños o personal no adestrado utilicen el aparato. • ATENCIÓN: El agua que ha volado a través de preventores de retorno se considera no potable. • XX ATENCIÓN: Desconectar el aparato de la red eléctrica antes de realizar cualquier tipo de intervención de mantenimiento y limpieza. • XY ATENCIÓN: extenciones eléctricas inadecuadas pueden resultar peligrosas. • XJ ATENCIÓN: Si se utiliza una prolongación, el enchufe y la toma deben ser impermeables al agua sirve para el bloqueo de la palanca durante el funcionamiento, sino que sirve para evitar aperturas accidentales. > ALIMENTACIÓN HÍDRICA Enlace hídrico ATENCIÓN (símbolo): el aparato no podrá ser conectado directamente a la red pública de distribución del agua POTABLE • ATENCIÓN: Aspirar sólo agua filtrada o limpia. El grifo de toma del agua debe garantizar un suministro igual al doble del caudal de la bomba. - Caudal mínimo: 25 l/ min. - Temperatura máxima del agua en entrada: 40°C - Presión máxima entrada de agua: 1Mpa Colocar la hidrolimpiadora lo más próximo posible a la red hídrica de aprovisionamiento. Alimentación de agua del aparato desde la red pública de abastecimiento • Acoplar la manguera de alimentación de agua (no incluida en el equipo de serie del aparato) a la toma de agua del aparato (fig. 1, pos. 9) y a la conexión de la red del agua (presión máx. 10 bar). La hidrolimpiadora podrá ser conectada directamente a la red pública de distribución del agua potable sólo si en la tubería de alimentación se instala un dispositivo antirretorno con vaciado conforme con lo dispuesto por las normas vigentes. Controlar que la sección del tubo de alimentación sea de al menos Ø 13 mm y que el tubo esté reforzado. > DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD: • ATENCIÓN: La pistola está provista de un pasador de seguridad. Cuando se interrumpe el uso de la máquina, es importante accionar el pasador de seguridad para evitar aperturas accidentales. - Dispositivos de seguridad: pistola dotada de tope de seguridad, máquina dotada de protección contra sobrecargas eléctricas (CL. I), bomba con válvula de by-pass o dispositivo de detención. - El pulsador de seguridad de la pistola no • ATENCIÓN: El agua que ha volado a través de preventores de retorno se considera no potable. El incumplimiento de las citadas condiciones provoca graves daños mecánicos a la bomba, así como la anulación de la garantía. > 36 TUBO DE ALTA PRESIÓN • ATENCIÓN: El tubo de alta presión ha sido proyectado y fabricado para resistir a altas ES presiones. Para no dañarlo, debe tratarse con especial cuidado. Una mala utilización puede ocasionar daños o roturas prematuras y causar la anulación de la garantía. (Véanse ilustraciones). > la pistola cada vez que se detenga la máquina, para evitar que se encienda accidentalmente. • Espontáneos arranques de la máquina sin intervenir sobre la pistola son debidos a fenómenos cuál burbujas de aire en el agua u otro y no a imperfección del producto. • Se aconseja no dejar la máquina en stand by, sin vigilancia, más de cinco minutos. Si, por el contrario, esto es necesario, se aconseja colocar el interruptor en “OFF” para proteger la máquina. • Verificar si el montaje de la manguera de alta presión con la máquina y la pistola estándard es correcto, es decir sin ninguna pérdida de agua. ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA - La conexión eléctrica del aparato debe ser conforme con la norma IEC 364. Antes de conectar el aparato, asegúrese de que los datos de la placa coincidan con los de la línea eléctrica y que su toma esté protegida con un interruptor magnetotérmico diferencial, con sensibilidad de intervención inferior a 0,03 A - 30ms. - En casos de incompatibilidad entre la toma y el enchufe del aparato, sustituya la toma por otra del tipo adecuado. Esta operación debe efectuarla personal profesionalmente cualificado. - No utilice el aparato en caso de temperatura ambiente inferior a 0°C, si el mismo está equipado con cable de PVC (H VV-F). • ATENCIÓN: extenciones eléctricas inadecuadas pueden resultar peligrosas. • ATENCIÓN: Si se utiliza una prolongación, el enchufe y la toma deben ser impermeables al agua y el cable ha de tener las dimensiones indicadas en la tabla inferior. 230-240V 400-415V 3G 2,5 mm2 4G 2,5 mm2 max 20 m max 30 m Si la máquina está dotada de regulador de presión: • Con la presión regulada al mínimo el A.S.S. puede no intervenir. Por lo tanto evitar hacer funcionar la máquina en by-pass más de 1 minuto. • Evitar accionar con mucha frecuencia la palanca de la pistola (porque pueden causar un mal funcionamiento). > USO PREVISTO DE LA MÁQUINA Las prestaciones y el uso de la máquina son aptas para un empleo profesional. Las tecnologías de construcción han sido estudiadas para garantizar altísimos niveles de fiabilidad, seguridad y duración a través del tiempo. Está absolutamente prohibido usar la máquina en ambientes o en zonas clasificadas como potencialmente explosivas. La temperatura del trabajo deberá ser comprendida desde +5 ÷ +50 °C. Está prohibido efectuar modificaciones a las estructuras y a cualquier órgano de la máquina. (si estuviera presente) USO CORRECTO DE LA MÁQUINA IMPORTANTE: Esta hidrolimpiadora está equipada con el sistema A.S.S. (Automatic Stop System), que se ocupa de apagar la hidrolimpiadora en la fase de by-pass. Por lo tanto, para poner en marcha la hidrolimpiadora es necesario colocar el interruptor en “ON”, luego apretar la palanca de la pistola y el A.S.S. pondrá en funcionamiento el aparato, apagándolo automáticamente en el caso de que se suelte la palanca. Se aconseja, por este motivo, colocar el seguro sobre la palanca de • Es preciso colocar la hidrolimpiadora sobre una superficie segura, estable y horizontal. • En caso de uso en ambiente cerrado es preciso asegurar una suficiente ventilación y expulsión de los gases de escape. • Cuando se usa la hidrolimpiadora a alta presión se aconseja empuñar la pistola en posición correcta, con una mano en la empuñadura y la otra en la lanza. • No se tiene nunca que dirigir el chorro del 37 ES máquina. Conectar el tubo de alta presión a la pistola y montar la lanza. agua hacia el cableado eléctrico ni la propia máquina. > Con la máquina de nuevo en marcha comprobar que el chorro sea uniforme, de lo contrario limpiar la tobera eliminando eventuales impuridades, esperar unos segundos para alcanzar la presión operativa y abrir y cerrar la pistola dos o tres veces. DESEMBALAJE Después de haber quitado el embalaje, asegurarse de la integridad del aparato. • En caso de duda, no utilizar el aparato y consultar un centro especializado autorizado. • Por razones de transporte y medidas del embalaje algunas piezas accesorias pueden ser suministradas desmontadas, en tal caso efectuar el ensamblaje siguiendo las instrucciones contenidas en el presente manual. • Los elementos del embalaje (bolsitas de plástico, poliestireno celular, clavos, etc.) no deben ser dejados al alcance de los niños, puesto que podrían resultar fuentes de peligro. > MONTAJE DE LA LANZA (ver la fig.3) > ASPIRACIÓN DEL DETERGENTE Llenar el bidón del detergente e introducir el tubo con el relativo filtro (fig.1, pos.7). • ATENCIÓN: Usar solamente detergentes líquidos, evitar absolutamente productos ácidos o muy alcalinos. Les aconsejamos usar nuestros productos que han sido estudiados expresamente para el uso con hidrolimpiadoras. > INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA (ver la fig.4) PUESTA EN SERVICIO PRIMER ARRANQUE Por la primera vez y al cabo de un periodo largo de inactividad, es preciso conectar, durante algunos minutos, sólo el tubo de aspiración para expulsar por la entrega eventuales impuridades. • ATENCIÓN: Para el uso correcto del depósito no introducir sustancia inflamables o químicamente agresivas. CONEXIÓN ELÉCTRICA Comprobar que la tensión de la red de alimentación se corresponda con la de vuestra máquina, indicada en la placa de datos técnicos. Vuestra instalación eléctrica tiene que haber sido efectuada por técnicos especialistas cualificados que conozcan las disposiciones de las normas vigentes (puesta a tierra, fusible, interruptor salvavidas, etc.). El incumplimiento de las antedichas normas exime al fabricante de toda responsabilidad acerca de personal encargado y anula la garantía. IMPORTANTE: tener cuidado, para motores trifásico, al realizar la conexión del cable eléctrico con el enchufe (véase esquema eléctrico). La cabeza regulable permite seleccionar el chorro a baja y alta presión. La presión se puede regular obrando sobre el selector de la boquilla (ver la fig.4 pos.6): “B” baja, “A” alta. La selección de la presión (baja o alta) se debe efectuar con la pistola cerrada. La aspiración del detergente se realiza automáticamente cuando la cabeza regulable de la lanza se posiciona para el funcionamiento a baja presión. Encender el equipo, la mezcla del detergente con el agua se realiza automáticamente al pasar el agua. > APARATO DOTADO DE VÁLVULA TÉRMICA (OPCIONAL) Este dispositivo permite dejar trabajando el aparato en by-pass, descargando automáticamente el agua cuando esta alcanza una temperatura aproximada de 60ºC y enfriando los órganos de funcionamiento. ARRANQUE (ver la figura 4) Poner en marcha la máquina pulsando el interruptor) y dejarla en marcha unos minutos a fin de expulsar impuridades y burbujas de aire del circuito hidráulico, seguidamente parar la • ATENCIÓN: los aparatos sin la dotación de este dispositivo no deben permanecer en 38 ES funcionamiento más de 2 minutos con la pistola cerrada. El agua recirculante aumenta notablemente de temperatura provocando graves daños en la bomba. > DISPOSITIVO DE SEGURIDAD EN LA PISTOLA Cada vez que es necesario parar la máquina es importante activar el seguro (fig.5, pos.S) presente en la pistola, a fin de evitar aperturas accidentales. > MANTENIMIENTO IMPORTANTE: antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento en la hidrolimpiadora es preciso descargar la presión y cortar la conexión eléctrica e hídrica. CONTROL DEL NIVEL DEL ACEITE DE LA BOMBA Comprobar periódicamente el nivel del aceite. El cambio del aceite tiene que ser efectuado, al principio, al cabo de 50 horas de funcionamiento y seguidamente cada 500 horas. Utilizar aceite sintético SAE 20/30 (0,8 Kg) sustituirse immediatamente por uno nuevo. Esta trabajo sólo deberá ser ejecutado por un electricista cualificado o personal técnico especializado del Servicio Postventa Oficial. > ESQUEMA ELÉCTRICO Véanse ilustraciones, pág. 78. > ESQUEMA HÍDRICO Véanse ilustraciones, pág. 78. > INCONVENIENTES Y REMEDIOS Antes de cualquier intervención en la máquina es preciso interrumpir la alimentación eléctrica e hídrica y descargar la presión. Intervenir sistemáticamente según el esquema siguiente a fin de determinar la avería; si no obstante esto no se logra eliminar el inconveniente, es preciso solicitar la intervención del Servicio de Asistencia Autorizado. Inconvenientes Presionando el interruptor la electrobomba no funciona Causas • La clavija no está bien introducida en la toma. • La toma eléctrica no funciona. • La tensión de red es insuficiente. • La bomba se ha bloqueado. • El alargue eléctrico es de sección inadecuada. Remedios • Introducir correctamente la clavija en la toma de corriente. • Revisar la toma eléctrica. • Comprobar que la instalación sea la adecuada. • Colocar el interruptor en ON mientras se presiona la palanca de la pistola, si el problema persiste dirigirse a un centro de asistencia autorizado. • Consultar el párrafo relativo al mantenimiento. CONTROL DEL FILTRO DE ASPIRACIÓN DEL AGUA Inspeccionar y limpiar periódicamente el filtro de aspiración del agua (fig.5, pos.6) situado en el empalme de entrada. Es importante para evitar atascos y no comprometer el buen funcionamiento de la bomba. SUSTITUCIÓN DE LA TOBERA DE LA LANZA Reemplazar la tobera cuando la presión se reduzca por debajo de los valores normales. MOTOR ELÉCTRICO Si hay una anomalía en el funcionamiento del motor, éste se para. Esperar 5-10 minutos antes de volver a ponerlo en marcha. Si la anomalía persiste consultar el apartado “INCONVENIENTES Y REMEDIOS”. Si no obstante ello no se logra eliminar la causa del inconveniente es preciso suspender el uso y dirigirse a un Centro de Asistencia Autorizado. CABLE ELÉCTRICO • ATENCIÓN: Atención a no daniar el cable eléctrico. En caso de comprobar la existencia de daños o desperfectos en el mismo, deberá 39 ES Inconvenientes El motor se para improvisadamente Causas • Saltado el térmico. • El alargue eléctrico es de sección inadecuada. Remedios • Dejar enfriar el motor durante algunos minutos. Si la anomalía persiste dirigirse a un centro de asistencia autorizado. • Consultar el párrafo relativo al mantenimiento. Remedios Inconvenientes Pérdidas de agua de la máquina Inconvenientes La electrobomba gira pero no toma presión Causas Remedios • Caudal insuficiente. • Filtro aspiración obstruido. • Válvula aspiracion y envío obstruida o desgastada. • Válvula de regulación de la presión en posición de mínima presión. • Boquilla desgastada. • Comprobar que la capacidad sea un 30% superior al dato indicado en la placa de datos técnicos del aparato. • Desmontar y limpiar el filtro. • Dirigirse a un centro de asistencia autorizado. • Aumentar la presión enroscando el mando de regulación de la presión. • Sustituir la boquilla. Causas • La bomba gotea. • Pérdidas del enrollador de tubo (si estuviera presente). • Pérdidas de la válvula de regulación de presión. • Pérdidas de los racores hidráulicos. Remedios • Dirigirse a un centro de asistencia autorizado. • Apretar los racores, si la anomalía persiste, dirigirse a un centro de asistencia autorizado. • Dirigirse a un centro de asistencia autorizado. • Apretar los racores, si el defecto persiste, dirigirse a un centro de asistencia autorizado. Inconvenientes Ruido anómalo Causas Inconvenientes Presión de trabajo irregular Causas • Desmontar la lanza y limpiar la boquilla con la aguja en dotación. • Dirigirse a un centro de asistencia autorizado. • Dirigirse a un centro de asistencia autorizado. • Dirigirse a un centro de asistencia autorizado. • Desmontar y limpiar el filtro. • Boquilla obstruida. • Válvula aspiracion y envío obstruida o desgastada. • Guarniciones desgastadas • Guarniciones de la válvula de regulación de presión desgastadas. • Filtro aspiración obstruido 40 • Válvula aspiracion y envío obstruida o desgastada. • Cojinetes desgastados. • Filtro aspiración obstruido. • Temperatura del agua excesiva. ES Remedios bón, filtros, accesorios y accesorios opcionales. - Los daños accidentales, causados por el transporte, negligencia o tratamiento inadecuado y consecuentes a un uso o una instalación erróneos o impropios - La garantía no contempla la eventual limpieza de los órganos funcionantes, boquillas obstruidas, filtros bloqueados para los residuos de caliza. • Dirigirse a un centro de asistencia autorizado. • Dirigirse a un centro de asistencia autorizado. • Desmontar y limpiar el filtro. • Poner la temperatura por debajo de los 50°C. Inconvenientes Presencia de agua en el aceite Causas • Anillos de retención (agua y aceite) desgastados. Remedios • Dirigirse a un centro de asistencia autorizado. > Como propietario de un aparato eléctrico o electrónico , la ley (conforme a la directiva UE 2002/96/CE del 27 de enero de 2003) le prohíbe eliminar este producto o sus accesorios eléctricos / electrónicos como residuo doméstico sólido urbano y le impone eliminarlo en los centros apropiados de recogida. Puede también eliminar el producto directamente en el establecimiento de su vendedor mediante la compra de uno nuevo, equiva lente al que debe eliminar. Inconvenientes La máquina no aspira cera o detergente > Causas • Depósitos vacíos. • Mando de la lanza en posición de alta presión. • Uno o ambos tubos del selector están desconectados. Remedios • Llenar los depósitos. • Girarlo en posición de baja presión. • Ponerlos de nuevo en posición. REPARACIONES - REPUESTOS Para eventuales inconvenientes no indicados en el presente manual o en caso de roturas de la máquina se ruega contactar un Centro de Asistencia Autorizado para que se ocupe de la reparación o de la eventual sustitución de piezas con repuestos originales. Utilizar exclusivamente repuestos originales. > ELIMINACIÓN CONDICIONES DE GARANTÍA Nuestros aparatos han sido sometidos a pruebas precisas y están cubiertos por una garantía por defecto de fabricación de acuerdo a las normas vigentes. La garantía comienza desde la fecha de compra. La garantía no incluye: - Las partes sujetas a desgaste. - Piezas de goma, las escobillas de car41 NL Vertaling van de originele instructies > ALGEMENE AANWIJZINGEN verkleuring van de band. Beschadigde banden of ventielen kunnen levens-gevaarlijk zijn. • 07LET OP: De hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn als zij op een onjuiste manier gebruikt worden. De stralen mogen niet op personen, dieren, onder stroom staande elektrische apparaten of op het apparaat zelf gericht worden. • 08LET OP: De slangen, de hulpstukken en de hogedrukaansluitingen zijn belangrijk voor de veiligheid van het apparaat. Er mogen uitsluitend slangen, hulpstukken en aansluitingen die door de fabrikant voorgeschreven worden gebruikt worden (het is zeer belangrijk om ervoor te zorgen dat deze onderdelen in goede staat blijven door onjuist gebruik ervan te vermijden en ze tegen knikken, stoten en schuren te beschermen). • 09LET OP: Apparaten zonder A.S.S. – Automatic Stop System: Deze apparaten mogen, als het pistool losgelaten is, niet langer dan 2 minuten in werking blijven. De temperatuur van het terugstromende water neemt aanzienlijk toe en veroorzaakt ernstige schade aan de pomp. • 10LET OP: Apparaten met A.S.S. – Automatic Stop System: Het is verstandig om deze apparaten niet langer dan 5 minuten in standby te laten staan. • 11LET OP: Het apparaat moet helemaal uitgezet worden (hoofdschakelaar op (0)OFF) telkens als het apparaat onbeheerd achtergelaten wordt. • 12LET OP: Elk apparaat wordt in zijn gebruikstoestand getest, het is dus normaal dat er enkele druppels water aan de binnenkant ervan achterblijven. • 13LET OP: Er goed oo letten dat electrische kabel niet wordt bescadigd. Laat de beschadigde voedingskabel door de fabrikant of de assistentie of gekwalificeerd pesoneel vervangen om gevaren te voorkomen. • 14LET OP: Apparaat met vloeistof onder druk. Houd het pistool stevig vast om reactiekracht te voorkomen. Gebruik alleen de hogedruksproeier die bij het apparaat geleverd wordt. • 15LET OP: De hogedrukslang is zodanig ontworpen en gemaakt dat hij bestand is tegen hoge druk. Om de slang niet te beschadigen moet er erg voorzichtig mee omgegaan worden. Verkeerd gebruik kan schade of vroegtijdige breuk tot gevolg hebben en leiden tot verlies van het recht op garantie. • Door de prestaties en het gebruiksgemak ervan is het apparaat geschikt voor PROFESSIONEEL gebruik. • Het apparaat kan gebruikt worden voor het reinigen van oppervlakken buiten, telkens als er water onder hoge druk benodigd is om vuil te verwijderen. • Met de nodige hulpstukken kan het apparaat gebruikt worden voor opbrengen van schuim, zandstralen en wassen met de roterende borstel die op de pistool aangebracht moet worden. > WAARSCHUWINGEN LET OP! Uit veiligheidsoverwegingen goed opletten. • 01LET OP: Dit apparaat is alleen bestemd om buiten gebruikt te worden. • 02LET OP: Na afloop van elk karwei moet de stroom- en wateraansluiting altijd losgekoppeld worden. • 03LET OP: Het apparaat mag niet gebruikt worden als het elektrische snoer of vitale onderdelen van het apparaat, zoals veiligheidssystemen, hogedrukslang, pistool enz. beschadigd zijn. • 04LET OP: Dit apparaat is ontworpen voor gebruik met het meegeleverde reinigingsmiddel of met het reinigingsmiddel dat voorgeschreven wordt door de fabrikant, zoals neutrale reinigingsshampoo op basis van biologisch afbreekbare anionische oppervlakteactieve stoffen. Het gebruik van andere reinigingsmiddelen of chemicaliën kan de veiligheid van het apparaat in gevaar brengen. • 05LET OP: Het apparaat mag niet in de buurt van personen gebruikt worden, tenzij zij beschermende kleding dragen. • 06LET OP: De straal van de lans mag niet op mechanische onderdelen die smeervet bevatten gericht worden: anders lost het vet op en wordt het over de grond verspreid. Banden van voertuigen en bandenventielen moeten vanaf een afstand van minstens 30 cm worden gereinigd, anders kan de band of het ventiel door de hogedrukstraal beschadigd worden. Een eerste teken van een beschadiging is een 42 NL - Veiligheidssystemen: Pistool uitgerust met veiligheidspal, apparaat met beveiliging tegen elektrische overbelasting (Kl. I), pomp met bypassklep of stopsysteem. - De veiligheidsknop op het pistool dient niet om de hendel tijdens de werking vast te zetten maar om het per ongeluk opendraaien ervan te voorkomen. • 16LET OP: Dit apparaat is niet bestemd om gebruik te worden door personen (inclusief kinderen) met beperkte lichamelijke, sensoriële of geestelijke vermogens of die geen ervaring of kennis van het apparaat hebben, tenzij ze voor het gebruik instructies ontvangen hebben of ze bijgestaan worden door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. • 17LET OP: Kinderen moeten in de gaten gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat zullen spelen. • 18LET OP: Gebruik de hogedrukreiniger pas als de hogedrukslang volledig uitgerold is. • 19LET OP: Pas tijdens het op- en afrollen van de slang op dat de hogedrukreiniger niet kantelt. • 20LET OP: Als u de slang af- of oprolt moet de machine uitgeschakeld zijn en moet de slang drukloos zijn (apparaat uitschakelen). • 21LET OP: Ontploffingsgevaar. Voorkom het sproeien met ontvlambare vloeistoffen. • 22LET OP: Maak uitsluitend gebruik van originele reserveonderdelen van de producent of die door de fabrikant goedgekeurd zijn om de veiligheid van de machine te kunnen garanderen. • 23LET OP: Men mag de straal niet op zichzelf of op andere personen richten om de kleding of de schoenen te reinigen. • 24LET OP: Men mag het apparaat niet door kinderen of door personen die er geen verstand van hebben laten gebruiken. • LET OP: Het water dat door de anti-reflux systemen gelopen is, is niet langer drinkbaar. • XX LET OP: Alvorens enige onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uit te voeren moet u het apparaat eerst van het elektriciteitsnet afkoppelen. • XY LET OP: Het gebruik van een niet juiste verlengkabel is gevaarlijk. • XJ LET OP: Als er een verlengsnoer gebruikt wordt dan moet de stekker en het stopcontact waterdicht zijn moet. > WATERTOEVOER Hydraulische aansluiting LET OP: (SYMBOL) De apparat niet mag alleen dan rechtstreeks op het openbare drinkwaterleidingnet worden aangesloten er in de toevoerleiding • LET OP: Zuig uitsluitend gefilterd of schoon water op. De waterkraan moet een watertoevoer garanderen die tenminste dubbel is aan de capaciteit van de pomp. - Minimum wateropbrengst: 25 l/ min. - Maximum temperatuur van het inlaatwater: 40°C - Maximale waterdruk toevoer: 1Mpa De hogedrukreiniger moet zo dicht mogelijk bij het waterleidingnet worden geplaatst. Watertoevoer via de waterleiding (zie afb.3) • Sluit een toevoerslang (niet meegeleverd) aan op de wateraansluiting van het apparaat (afb.1, pos.9) en aan de watertoevoer (maximale druk 10 bar). De hogedrukreiniger mag alleen dan rechtstreeks op het openbare drinkwaterleidingnet worden aangesloten als er in de toevoerleiding een terugstroomklep met afvoer overeenkomstig de geldende normen is geïnstalleerd. Verzeker u ervan dat de binnendiameter van de slang tenminste 13mm is en dat hij verstevigd is. • LET OP: Het water dat door de anti-reflux systemen gelopen is, is niet langer drinkbaar. > VEILIGHEIDSSYSTEMEN: • LET OP: Het pistool is uitgerust met een veiligheidspal. Telkens als het gebruik van het apparaat onderbroken wordt is het belangrijk dat de veiligheidspal ingeschakeld wordt om per ongeluk opendraaien van het pistool te voorkomen. Het niet in acht nemen van bovengenoemde omstandigheden heeft ernstige mechanische schade aan de pomp tot gevolg of leidt tot verlies van het recht op garantie. 43 NL > HOGEDRUKSLANG Om de hogedrukreiniger te starten dient u de schakelaar op de ON -stand te zetten en vervolgens op de hendel van het spuitpistool te drukken. Het A.S.S. zorgt ervoor dat de machine wordt gestart en dat deze op het moment dat u de hendel loslaat weer uitgeschakeld wordt. Elke keer dat de machine niet in gebruik is, raden wij u aan de veiligheidspal, geplaatst op de hendel van het spuitpistool, op veilig te zetten om te voorkomen dat de machine bij toeval gestart wordt. • LET OP: De hogedrukslang is zodanig ontworpen en gemaakt dat hij bestand is tegen hoge druk. Om de slang niet te beschadigen moet er erg voorzichtig mee omgegaan worden. Verkeerd gebruik kan schade of vroegtijdige breuk tot gevolg hebben en leiden tot verlies van het recht op garantie (zie de illustraties). > STROOMTOEVOER • Het uit eigen beweging aanslaan van de machine zonder bemiddeling van het pistooI, is te wylen aan fenomenen zoals luchtbellen in het water en niet aan een fout van het product. • Laat de machine nooit langer dan 5 minuten in de standby stand draaien. Voor de veiligheid en de levensduur van de machine is het noodzakelijk de machine uit te schakelen door middel van de aan/uit schakelaar op de machine. • Controleren of de koppelingen van de slang aan de zijde van de machine en van het pistool op lekkage. Bij lekkage eerst de koppelingen controlleren en pas als de lekkage is verholpen kan u de machine gebruiken. - De elektrische aansluiting van het apparaat moet aan de norm IEC 364 voldoen. BELANGRIJK: Alvorens het apparaat aan te sluiten moet gecontroleerd worden of de gegevens die op het typeplaatje staan overeenstemmen met die van het elektriciteitsnet en of het stopcontact beveiligd is met een aardlekschakelaar met een inschakelgevoeligheid van minder dan 0,03 A - 30ms. - Voor het geval het stopcontact en de stekker van het apparaat niet bij elkaar passen moet u het stopcontact door een vakman door een ander type laten vervangen dat wel geschikt is. - Gebruik het apparaat niet bij een omgevingstemperatuur van beneden de 0°C, als het apparaat uitgerust is met een PVC (H VV-F) snoer. • XY LET OP: Het gebruik van een niet juiste verlengkabel is gevaarlijk. • XJ LET OP: Als er een verlengsnoer gebruikt wordt dan moet de stekker en het stopcontact waterdicht zijn moet, het snoer de afmetingen hebben die in onderstaande tabel staan. 230-240V 400-415V 3G 2,5 mm2 4G 2,5 mm2 max 20 m max 30 m Als de machine uitgerust is met een drukregelaar: • als de druk op het minimum ingesteld is kan het gebeuren dat het A.S.S. niet inschakelt. Er dient dus vermeden te worden om de machine langer dan 1 minuut in bypass te laten functioneren; • stel de hendel van het pistool niet te vaak in werking (hierdoor kunnen storingen in de werking optreden). > DE WERKING VAN DE MACHINE De machine is dankzij zijn eenvoud en groot gebruiksgemak uitstekend te gebruiken voor hobby-doeleinden. De technologie die voor deze machine is gebruikt garandeert een grote betrouwbaarheid en een lange levensduur. De machine mag onder geen beding worden gebruikt in ruimtes met explosiegevaar. De werktemperatuur dient tussen +5 en +50 °C te zijn. Het is verboden enige veranderingen aan te brengen aan de structuur of onderdelen van de (indien voorhanden) BELANGRIJK: Deze hogedrukreiniger is uitgerust met een A.S.S. (Automatic Stop System), die ervoor zorgt dat de hogedrukreiniger tijdens de omloopfase uitgeschakeld wordt. 44 NL tie. machine. BELANGRIJK: Betreffende drie-fase motoren, schenk aandacht aan de aansluiting van de stekker aan de elektricitijdskabel (zie elektrisch schema). JUIST GEBRUIK VAN DE MACHINE • De hogedrukreiniger moet op een vlakke ondrgrond in horizontale positie opgesteld worden. • Als de machine binnen gebruikt wordt, dient u voor voldoende ventilatie te zorgen. • Bij ieder gebruik van de machine wordt de juiste lichaamshouding aanbevolen; de ene hand aan het pistool en de andere aan de lans. • De waterstraal mag nooit op elektrische leidingen of machines gericht worden. > STARTEN (afb.4) De machine inschakelen door de knop in te drukken en een paar minuten laten lopen om vuil en luchtbellen uit het hydraulische systeem te verwijderen, dan uitschakelen, de hogedrukslang op het pistool aansluiten en de straalpijp monteren. Als de machine weer loopt, controleren of de straal gelijkmatig is, anders even- tueel vuil van het mondstuk verwijderen, een paar seconden wachten, tot dat de werkdruk bereikt is, dan het pistool een paar keer open en dicht doen. HET OPENEN VAN DE VERPAKKING Na het uitpakken van het apparaat, nakijken of alles aanwezig is. • In geval van twijfel het apparaat niet gebruiken en zich adresseren bij uw verkoper. • Voor het gemak bij het transporteren werden enige ondrdelen niet gemonteerd; in deze gevallen moet u deze volgens deze handleiding monteren. • De verpakkingseenheden (plastiek zakjes, polystereen, nagels, enz) moeten buiten het bereik van kinderen gehouden worden. > HET MONTEREN VAN DE LANS EN DE SPUITDOP (afb.3) > AANZUIGING VAN HET REINIGINGSMIDDEL De schoonmaakmiddelentank vullen met aangeraden producten, geschikt voor de uit te voeren type reiniging (afb.1, pos.7). > INSTALLATIE EN AANZETTEN (afb.3) • LET OP: Maak alleen gebruik van vloeibaar schoonmaakmiddel, gebruik absoluut geen zuur of produkten met teveel alkaline. Wij adviseren u alleen produkten te gebruiken die getest zijn voor gebruik in dit soort machines. INGEBRUIKNAME Als het de eerste keer is dat u de machine gebruikt of als u de machine na lange tijd weer gebruikt is het nodig de aanzuigslang door te laten lopen zodat zekere vuilresten en luchtbellen verwijderd kunnen worden zodat de straalpijp van de lans niet verstopt raakt. • LET OP: Om de tank op de juiste manier te gebruiken mag u er geen brandbare of chemisch agressieve stoffen in doen. AANSLUITING VAN DE ELEKTRICITEIT Controleer of de door u te gebruiken spanning overeenkomt met die aange-geven op het technische gegevensplaatje. De door u te gebruiken stroomvoor-ziening moet aangelegt zijn door vakkundig personeel, welke bekwaam zijn te werken volgens wettelijke normen en voorwaarden aangaande (aarding, zeke-ring, aardlekschakelaars, enz). Bij ontbreken van een van de boven genoemde voorwaarden is de fabrikant niet verantwoordelijk voor personeel en garan- De regelbare kop maakt het mogelijk de waterstraal in te stellen in veel of weinig druk. De druk kan geregeld worden met behulp van de bewegende spuitkop (afb.4, pos6): positie “B” lage druk, positie “A” hoge druk. De aanzuiging van schoonmaakmiddel is automatisch als de instelbare kop van de lans is ingesteld in de stand voor weinig druk. De regeling van de druk moet gebeuren met de handgreep in stilstand. Als u de machine start, is het toevoegen van schoon45 NL ELEKTRISCH SNOER maakmiddel in het water automatisch als het water passeert. > • LET OP: Er goed oo letten dat electrische kabel niet wordt bescadigd. Laat een beschadigde aansluitkabel onmiddellijk door een erkende klantenservice of elektromonteur vervangen. MACHINE UITGEVOERD MET THERMISCHE KLEP (OPTIE) Dit onderdeel regelt automatisch de by-pass door het afsluiten van de watertoevoer zodra het bijna een temperatuur bereikt van 60°C. > • LET OP: Machines die niet uitgevoed zijn met deze optie mogen niet langer dan 2 minuten met gesloten pistoolgreep draaien. Dit is omdat het watertemperatuur anders te hoog oploopt en daardoor grote schade aan de pomp kan veroorzaken. > > Zie de illustraties, blz. 78. WATERSCHEMA Zie de illustraties, blz. 78. > STORINGEN EN OPLOSSINGEN Voordat er een ingreep verricht wordt moet altijd de stekker uit het stopkontact gehaald worden, de watertoevoer onderbroken worden en de druk van het apparaat gehaald worden. Als na het zoeken van de storing aan de hand van deze gebruiksaanwijzing de storing niet verholpen is kunt u zich tot onze klantendienst wenden. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET PISTOOL Ledere keer als u de machine stopt moet de veiligheidsvergrendeling (afb.5, pos.S) gebruikt worden om eventuele ongewenste ingebruikname te vermijden. > ELEKTRICITEITSSCHEMA Storingen De motor draait niet met de schakelaar in “I” stand Oorzaaken • De stekker zit niet goed in het stopcontact. • Stopcontact defect. • Onvoldoende spanning. • Pomp zit vast. • Onjuiste lengte van het elektrische verlengsnoer. Remedies • Steek de stekker op correcte wijze in het stopcontact. • Laat het stopcontact nakijken. • Laat nakijken of het elektriciteitsnet geschikt is. • Zet de schakelaar op ON terwijl men de pistoolhendel ingedrukt houdt. Indien het probleem zich voor blijft doen, dient men contact op te nemen met een bevoegd servicecentrum. • Raadpleeg de paragraaf met betrekking tot het onderhoud. ONDERHOUD BELANGRIJK: Alvorens enig ondrhoud op de machine uit te voeren de druk wegnemen, de elekticiteits en de watertoevoer verbreken. CONTROLE OLIENIVEAU POMP Periodiek het olieniveau controleren. De olie moet in het begin na 50 werkuren ververst worden, daarna iedere 500 uur. Gebruik synthetische olie SAE 20/30 (0,8 Kg) CONTROLE WATERZUIGFILTER Periodiek het waterzuigfilter controleren geplaatst in het toevoer- verbindingsstuk (afb. 9) Dit is belangrijk om verstoppingen te voorkomen en de goede werking van de pomp niet in gevaar te brengen. VERVANGING MONDSTUK STRAALPIJP Het mondstuk vervangen, als de druk onder normale waarden zakt. ELECTRISCHE MOTOR In geval van oververhitting stopt de motor. Wacht ongeveer 5 tot 10 min. Vooraleer de pomp opnieuw in werking te stellen. Zoek eveneens naar de oorzaak van het probleem. 46 NL Storingen De motor stopt tijdens het werken Oorzaaken • Thermische schakelaar in werking. • Onjuiste lengte van het elektrische verlengsnoer. Remedies • Laat de motor enkele minuten afkoelen. Indien de storing voortduurt, dient men contact op te nemen met een bevoegd servicecentrum. • Contact op te nemen met een bevoegd servicecentrum. Storingen De pomp draait maar geeft geen druk Oorzaaken • Doorstroomhoeveelheid onvoldoende. • Onvoldoende toevoer water. • Aanzuig- of drukventiel versleten. • Drukregelklep ingesteld op minimumstand. • Straampijp versleten. Remedies Storingen Remedies • De straalbuis demonteren en het mondstuk reinigen met de bijgeleverde speld. • Contact op te nemen met een bevoegd servicecentrum. • Contact op te nemen met een bevoegd servicecentrum. • Contact op te nemen met een bevoegd servicecentrum. • Filter demonteren en reinigen. Storingen Er lekt water uit het apparaat Oorzaaken • De pomp lekt. • Lekkage slangoproller (indien aanwezig). • Lekkage drukregelklep. • Lekkage hydraulische verbindingsstukken. • Controleer of de capaciteit 30% hoger ligt dan de waarde die op het plaatje met technische gegevens van het apparaat staat aangegeven. • Filter demonteren en reinigen. • Contact op te nemen met een bevoegd servicecentrum. • De druk verhogen door de drukregelknop vaster te draaien. • Vervang het mondstuk. Remedies • Contact op te nemen met een bevoegd servicecentrum. • De verbindingsstukken vastzetten. Indien de storing blijft voortduren contact opnemen met een bevoegd servicecentrum. • Contact op te nemen met een bevoegd servicecentrum. • De verbindingsstukken vastzetten. Indien de storing blijft voortduren contact opnemen met een bevoegd servicecentrum. Storingen Vreemd geluid Oorzaaken • Aanzuig- of drukventiel versleten. • Lagers versleten. • Onvoldoende toevoer water. • Te hoge watertemeratuur. Onregelmatige druk Oorzaaken • Mondstuk verstopt of vervormt aanzuig- of drukventiel versleten. • Pakkingen versleten. • Pakkingen drukregelklep versleten. • Onvoldoende toevoer water. Remedies 47 • Contact op te nemen met een bevoegd servicecentrum. • Contact op te nemen met een bevoegd servicecentrum. • Filter demonteren en reinigen. • Temperatuur tot onder +50 afkoelen. NL Storingen Water in de olie Oorzaaken • Ausluitring (water+olie) versleten. Remedies • Contact op te nemen met een bevoegd servicecentrum. Storingen Het apparaat zuigt geen was of reinigingsmiddel aan > In de hoedanigheid van eigenaar van een elektrisch of elektronisch apparaat wordt het u door de wet (in overeenstemming met de EU richtlijn 2002/96/CE van 27 januari 2003) verboden om dit product of de elektrische/elektronische accessoires hiervan af te danken als vast huishoudelijk afval en bent u verplicht om hem te brengen naar een speciaal verzamelcentrum. Het is mogelijk om het product direct door de dealer te laten afdanken door middel van de aankoop van een nieuw product dat equivalent is aan het af te danken product. Oorzaaken • Tanks leeg. • Knop van de lans op de hogedrukstand. • Één of allebei de slangen van de keuzeschakelaar zitten los. Remedies > • Vul de tanks. • Draai hem op de lagedrukstand. • Breng ze weer aan. REPARATIE - RESERVE ONDERDELEN Bij eventuele storingen die in de voorliggende gebruiksaanwijzing niet voorkomen, raden wij u aan, u tot onze klantenservice te werden daar zij de noodzakelijke reparaties doorvoeren of de originele reserve onderdelen ter beschikking stellen. Gebruik uitsluitend originele onderdelen. > WEGGOOIEN GARANTIE VOORWAARDEN Al onze apparaten zijn onderworpen aan zorgvuldige tests en zijn gedekt voor fabrieksfouten in overeenstemming met de geldende voorschriften (minimaal 12 maanden). De aanvangsdatum van de garantie wordt bepaald door de aankoopdatum. Als uw machine of toebehoor moet hersteld worden, gelieve de kassticket of het factuur bijzetten. Het volgende valt niet onder de garantie: - De bewegende onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn. - De rubberen onderdelen, koolborstels, hulpstukken, en optionele hulpstukken. - De garantie dekt geen defecten te wijten aan transport, nalatigheid, - De reiniging van de hoge drukreiniger valt niet onder de garantie, filters, mondstuk, geblokkeerde door de vorming van kalkaanslag, 48 EL > ΓΕΝΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ • 07ΠΡΟΣΟΧΗ: η εκτόξευση νερού υπό πίεση μπορεί να αποβεί επικίνδυνη σε περίπτωση ακατάλληλης χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει να κατευθύνεται προς άτομα, ζώα, ενεργοποιημένεσ ηλεκτρικές συσκευές ή προς την ίδια τη συσκευή. • 08ΠΡΟΣΟΧΗ: οι εύκαμπτοι σωλήνες υψηλής πίεσης, τα εξαρτήματα και οι συνδέσεις είναι σημαντικά για την ασφάλεια της συσκευής. Χρησιμοποιείτε μόνο εύκαμπτους σωλήνες, εξαρτήματα και συνδέσεις σύμφωνα με τις προδιαγραφές του κατασκευαστη (είναι πολύ σημαντικό να διατηρούνται τα εξαρτήματα αυτά ακέραια, γι΄ αυτό αποφύγετε ακατάλληλη χρήση και προστατέψτε τα από κάμψη, χτυπήματα και γδαρσίματα). • 09ΠΡΟΣΟΧΗ: συσκευές χωρίς A.S.S. - Αυτόματο Σύστημα Διακοπής: δεν πρέπει να λειτουργούν με ενεργοποιημένο πιστόλι για περισσότερα από 2 λεπτά. Η θερμο- κρασία του νερού που επιστρέφει στο κύ- κλωμα αυξάνεται σημαντικά και μπορεί να προκαλέσει σοβαρές ζημίες στην αντλία. • 10ΠΡΟΣΟΧΗ: συσκευές με A.S.S. - Αυτόμα- το Σύστημα Διακοπής: δεν πρέπει να αφή- νετε τη συσκευή στον τρόπο λειτουργίας αναμονής για περισσότερα από 5 λεπτά. • 11ΠΡΟΣΟΧΗ: απενεργοποιείτε τελείως τη συσκευή (γενικός διακόπτης στη θέση (0)OFF) όταν αυτή παραμένει χωρίς επίβλεψη. • 112ΠΡΟΣΟΧΗ: κάθε μηχανή υπόκειται σε τελικό έλεγχο σε συνθήκες χρήσης. Για το λόγο αυτό είναι φυσιολογικό να υπάρχουν στο εσωτερικό μερικές σταγόνες νερού. • 13ΠΡΟΣΟΧΗ: προσέξτε να μην προκληθούν βλάβες στο καλώδιο της συσκευής. Αναθέστε σε εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών/ηλεκτρολόγο την άμεση αντικατάσταση του καλωδίου σύνδεσης. • 14ΠΡΟΣΟΧΗ: η μηχανή περιέχει υγρά υπό πίεση. κρατήστε σταθερά το πιστόλι ψεκασμού για να προλάβετε τη δύναμη αντίδρασης από την έξοδο του υλικού. Χρησιμοποιήστε μόνο το ακροφύσιο υψηλής πίεσης που παραδίδεται μαζί με τη μηχανή. • 15ΠΡΟΣΟΧΗ: ο εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης σχεδιάστηκε έτσι ώστε να είναι ανθεκτικός σε υψηλές πίεσεις. Για την αποφυγή βλαβών πρέπει να χρησι- μοποιείται με ιδιαίτερη προσοχή. Ακα- τάλληλη χρήση μπορεί να προκαλέσει πρόωρες φθορές ή θραύσεις με συνέπεια την ακύρωση της εγγύησης. • 16ΠΡΟΣΟΧΗ: Το προϊόν δεν πρέπει να • Οι αποδόσεις και απλή χρήση της συσκευής αυτιστοιχούν σε ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ χρήση. • Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθει για το πλύσιμο επιφανειών σε εξωτερικούς χώρους στις περιπτώσεις όπου απαιτείται η χρήση νερού υπό πίεση για την απομάκρυνση ρύπων. • Με τα κατάλληλα εξαρτήματα μπορεί να εφαρμοστεί αφρός, να γίνει αμμοβολή ή να γίνει καθαρισμός με περιοτρεφόμενη βούρτσα που προσαρμόζεται στο κοντάρι. > ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ ΠΡΟΣΟΧΗ! Σημαντική υπόδειξη που πρέπει να τηρηθεί για λόγους ασφαλείας. • 01 ΠΡΟΣΟΧΗ: η χρήση της συσκευής ειτρέπεται μόνο σε εξωτερικό χώρο. • 02ΠΡΟΣΟΧΗ: μετά την ολοκλήρωση κάθε εργασίας πρέπει κλείνετε πάντα την παροχή ρεύματος και νερού. • 03ΠΡΟΣΟΧΗ: μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν το καλώδιο ρεύματος ή βασικά μέρη της συσκευής παρουσιάζουν βλάβη, π.χ. διατάξεις ασφαλείας, εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης του πιστολιού κ.λπ. • 04ΠΡΟΣΟΧΗ: η συσκευή αυτή σχεδιάστηκε για χρήση με τα παρεχόμενα ή προδιαγραφόμενα από τον κατασκευαστή καθαριστικά υγρά (ουδέτερο σαμπουάν με ανιονικά τασιενεργά βιολογικά αποδομίσιμα). Η χρήση άλλων καθαριστικών ή χημικών ουσιών μπορεί να επηρεάσει αρνητικά την ασφάλεια της συσκευής. • 05ΠΡΟΣΟΧΗ: μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε άτομα εκτός και αν φορούν προστατευτική ενδυμασία. • 06ΠΡΟΣΟΧΗ: ο πίδακας του εκτοξευτήρα δεν πρέπει να κατευθύνεται σε μηχανικά μέρη που περιέχουν γράσο λίπανσης: σε αντίθετη περίπτωση το γράσο θα διαλυ- θεί και θα διαχυθεί στο έδαφος. Ελαστικά αυτοκινήτων/ βαλβίδες ελαστικών επιβάλ- λεται να καθαρίζονται από ελάχιστη από- σταση 30 cm, αλλιώς μπορεί να χαλάσει το ελαστικό του αυτοκινήτου/η βαλβίδα του. Πρώτη ένδειξη για κάτι τέτοιο είναι ξεθώ- ριασμα του ελαστικού. Χαλασμένα ελα- στικά αυτοκινήτων/βαλβίδες ελαστικών μπορεί να κοστίσουν ανθρώπινες ζωές. 49 EL χρησιμοποιείται από παιδιά ή άτομα με μειωμένες φυσικές ή αντιληπτικές ή νοητικές ικανότητες ή που δεν έχουν επαρκή εμπειρία και γνώση, δεδομένου ότι δεν εκπαιδεύτηκαν ή καταρτίστηκαν επαρκώς. • 17ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά, ακόμη και υπό έλεγχο, δεν πρέπει να παίζουν με το προϊόν. • 18ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη βάζετε σε λειτουργία την υδροπλυστική πριν ξετυλίξετε το σωλήνα υψηλής πίεσης. • 19ΠΡΟΣΟΧΗ: Τυλίγετε και ξετυλίγετε το σωλήνα προσεκτικά έτσι ώστε να μην ανατραπεί η υδροπλυστική. • 20ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν ξετυλίγετε ή τυλίγετε το σωλήνα το μηχάνημα πρέπει να είναι σβηστό και ο σωλήνας χωρίς πίεση (εκτός λειτουργίας). • 21ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος έκρηξης. Μην ψεκάζεται εύφλεκτα υγρά. • 22ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να εξασφαλίσετε την ασφάλεια του μηχανήματος, χρησιμοποιείστε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά που παρέχει ο κατασκευαστής ή εγκεκριμένα από αυτόν. • 23ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη στρέφετε τη δέσμη πάνω σας ή σε άλλα άτομα για να καθαρίσετε υποδήματα ή ενδύματα. • 24ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην επιτρέπετε τη χρήση της συσκευής από παιδιά ή μη εκπαιδευμένα άτομα. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Το νερό που περνά μέσα από τις διατάξεις αναρροής δεν θεωρείται πόσιμο. • XX ΠΡΟΣΟΧΗΑποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο πριν διενεργήσετε οποιαδήποτε επέμβαση συντήρησης και καθαρισμού. • XY ΠΡΟΣΟΧΗΑ: μη εγκεκριμένες τροποποιήσεις μπορεί να είναι επικίνδυνες. • XJ ΠΡΟΣΟΧΗΑ: Σε περίπτωση χρήσης καλωδίου προέκτασης η πρίζα και το φις πρέπει να είναι αδιάβροχα, (KL. 1), αντλία με βαλβίδα παρακα- μπτήριας διόδου ή διάταξη αναστολής. - Το πλήκτρο ασφαλείας στο πιστόλι δεν προβλέπεται για την ασφαλιση του μο- χλού κατά τη διάρκεια της εργασίας, αλλά για την αποφυγή τυχαίου ανοίγματοσ. > ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΝΕΡΟΥ Σύνδεση στην παροχή νερού ΠΡΟΣΟΧΗ: (ΣΥΜΒΟΛΑ) Η πλυστική μηχανή μπορεί δεν να συνδεθεί απ’ ευθείας στο δημόσιο δίκτυο διανομής του ΠΌΣΙΜΟ νερού Απορροφάτε μόνο νερό • ΠΡΟΣΟΧΉ: φιλτραρισμένο ή καθαρό. Η στρόφιγγα λήψης νερού πρέπει να εξασφαλίζει μια παροχή στο διπλάσιο της μέγιστης παροχής της αντλίας. - Ελάχιστη παροχή: 25 l/ min. - Μέγιστη θερμοκρασία του νερού εισόδου: 40°C - Μέγιστη πίεση του νερού εισόδου: 1Mpa Τοποθετήστε την πλυστική μηχανή το πλησιέστερο δυνατόν στο δίκτυο ύδρευσης για τον εφοδιασμό. Τροφοδοσία από τις σωληνώσεις του νερού (βλέπε εικ.3) • Συνδέστε έναν εύκαμπτο σωλήνα τροφοδοσίας (δεν περιλαμβάνεται στον εξοπλισμό) στο ρακόρ για το νερό της συσκευής (εικ. 1, θέση 9) και στην τροφοδοσία του νερού (πίεση μέγιστη 10 bar). Η πλυστική μηχανή μπορεί να συνδεθεί απ’ ευθείας στο δημόσιο δίκτυο διανομής του ΠΌΣΙΜΟ νερού μόνο αν στη σωλήνωση τροφοδοσίας έχει εγκατασταθεί μια διάταξη κατά της αναρροής με εκκένωση σύμφωνα με τις ισχύουσες προδιαγραφές. Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας είναι τουλάχιστον Ø 13mm και ενισχυμένος. > ΔΙΑΤΆΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ: • ΠΡΟΣΟΧΗ:το πιστόλι είναι εξοπλισμένο με διάταξη φραγής ασφαλείας. Είναι ση- μαντικό να ενεργοποιείτε αυτή τη διάταξη φραγής ασφαλείας κάθε φορά που διακό- πτεται η χρήση της συσκευής προκειμέ- νου να αποφευχθεί τυχαίο άνοιγμά της. - Διατάξεις ασφαλείας: πιστόλι ψεκασμού με διάταξη φραγής ασφαλείας, μηχανή με προστασία έναντι ηλεκτρικής υπερφόρ- τισης • ΠΡΟΣΟΧΗ: Το νερό που περνά μέσα από τις διατάξεις αναρροής δεν θεωρείται πόσιμο. Η μη τήρηση των παραπάνω προϋποθέσεων προκαλεί σοβαρές μηχανικές ζημιές στην αντλία καθώς και την έκπτωση της εγγύησης. 50 EL > ΣΩΛΗΝΑΣ ΥΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ διακόπτη στη θέση “ON” και κατόπιν πατήστε την ασφάλεια σκανδάλης: το A.S.S. θέτει σε λειτουργία τη μηχανή και την απενεργοποιεί όταν αφήσετε τη σκανδάλη. Γι΄ αυτό το λόγο σας συνιστούμε να ασφαλίζετε το πιστόλι με το μηχανισμό που υπάρχει στη σκανδάλη κάθε φορά που απενεργοποιείτε τη μηχανή προς αποφυγή ανεπιθύμητων εκκινήσεων. • Η μηχανή μπορεί να εκκινηθεί από μόνη της χωρίς να έχει ενεριοποιηθεί το πιστόλι εξαιτίας π.χ. φυσαλίδων αέρα στο νερό. Σε περίπτωση ακινητοποίησης για περισσότερα από 5 λεττά δε θα πρέπει να θέσετε το διακόπτη στο OFF. • Ελέγξτε αν το συνδετικό τεμάχιο του εύκαμπτου σωλήνα υψηλής πίεσης είναι σωστά συνδεδεμένο με τη συσκευή και με το πιστόλι που προβλέπεται ως εξοπλισμός. Εάν η μηχανή έχει έναν ρυθμιστή πίεσης: • με τη πίεση ρυθμισμένη στο ελάχιστο το Α.S.S. μπορεί να μη παρέμβει. Αποφεύγετε να λειτουργήσετε τη μηχανή με τρόπο bypass για πάνω από 1 λεπτό. • αποφεύγετε ενεργοποιήσεις με ψηλή συχνότητα του μοχλού του πιστολιού (γιατί μπορούν να συμβούν δυσλειτουργίες). • ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο σωλήνας υψηλής πίεσης σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε για να αντέχει στις ψηλές πιέσεις. Για να μην το χαλάσετε πρέπει να το χειρίζετε με ιδιαίτερη προσοχή. Μια κακή χρήση μπορεί να προκαλέσει ζημιές ή πρόωρες θραύσεις και να προκαλέσει το χάσιμο της εγγύησης (Βλέπετε τις εικόνες). > ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ - Η ηλεκτρική σύνδεση της συσκευής πρέπει να συμμορφώνεται με το πρότυπο IEC 364. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:Προτού συνδέσετε τη συσκευή, βεβαι- ωθείτε ότι τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου συμφωνούν με αυτά του ηλεκτρικού δικτύου και ότι η πρίζα είναι ασφαλισμένη μέσω ενός διακόπτη προστασίας διαρροής προς γη με ευαισθησία απόκρισης κάτω από 0.03 A - 30 ms. - Αν η πρίζα και το φις της συσκευής δεν ταιριάζουν μεταξύ τους, αναθέστε σε εκπαιδευμένο εξειδικευμένο προσωπικό την αντικατάσταση της πρίζας με άλλη κατάλληλη. - Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε θερμοκρασίες κάτω από 0ΓC εάν είναι εξοπλισμένη με εύκαμπτο σωλήνα από PVC (H VV-F). • ΠΡΟΣΟΧΗ: μη εγκεκριμένες τροποποιή- σεις μπορεί να είναι επικίνδυνες. - Σε περίπτωση χρήσης καλωδίου προέκτασης η πρίζα και το φις πρέπει να είναι αδιάβροχα και οι διαστάσεις του καλωδίου να συμφωνούν με τα στοιχεία του παρακάτω πίνακα. 230-240V 400-415V 3G 2,5 mm2 4G 2,5 mm2 max 20 m max 30 m > ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ Οι αποδόσεις και η χρήση της μηχανής είναι κατάλληλες για μια επαγγελματική χρήση. Οι κατασκευαστικές τεχνολογίες μελετήθηκαν για να εξασφαλίσουν ψηλά επίπεδα αξιοπιστίας, ασφάλειας και διάρκειας. Απαγορεύεται αυστηρά να χρησιμοποιήσετε τη μηχανή σε περιβάλλοντα ή ζώνες ταξινομημένες δυνητικά εκρηκτικές. Η θερμοκρασία του περιβάλλοντος εργασίας πρέπει να βρίσκεται μεταξύ +5 ÷ +50 °C. Απαγορεύεται να εκτελέσετε τροποποιήσεις στην δομή και σε οποιοδήποτε όργανο της μηχανής. (εάν υπάρχει) ΣΩΣΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ • Το μηχάνημα εκτόξευσης πίδακα ύδατος υψηλής πίεσης πρέπει να είναι τοποθετημένο σε ένα ασφαλές επίπεδο, σταθερό και σε οριζόντια τοποθέτηση. • Σε περίπτωση λειτουργίας σε κλειστό περιβάλλον πρέπει να εξασφαλίσετε έναν επαρκή αερισμό και την εξαγωγή αερίων. • Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε το μηχάνημα ΑΥΤΌΜΑΤΟ ΣΎΣΤΗΜΑ ΔΙΑΚΟΠΉΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ο καθαριστής υψηλής πίεσης είναι εξοπλισμένος με ένα A.S.S. (Αυτόματο Σύστημα Διακοπής) το οποίο απενεργοποιεί τη μηχανή κατά τη φάση παράκαμψης. Για την ενεργοποίηση της μηχανής βάλτε το 51 EL εκτόξευσης πίδακα ύδατος υψηλής πίεσης σας συμβουλεύουμε να πιάσετε το πιστόλι με το σωστό τρόπο, δηλαδή με το ένα χέρι στη χειρολαβή και το άλλο στο σωλήνα εκτόξευσης. • Η εκτόξευση του νερού δεν πρέπει ποτέ να κατευθύνεται προς τα ηλεκτρικά καλώδια ή τη μηχανή. > ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ Μετά που βγάλατε τη συσκευασία, βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα είναι ακέραιο. • Σε περίπτωση που έχετε κάποια αμφιβολία, μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα και απευθυνθείτε σε ένα ειδικευμένο κέντρο ή στο λιανοπωλητή. • Για λόγους μεταφοράς και διαστάσεων της συσκευασίας μερικά εξαρτήματα μπορούν να προμηθευτούν αποσυναρμολογημένα, σε αυτή τη περίπτωση εκτελείτε τη συναρμολόγηση ακολουθώντας τις οδηγίες που βρίσκονται στο παρόν εγχειρίδιο. • Δεν πρέπει να αφήνετε τα στοιχεία της συσκευασίας (πλαστικές σακούλες, διογκωμένο πολυστυρόλιο, καρφιά, κλπ.) προσιτά στα παιδιά, από τη στιγμή που μπορούν να είναι πιθανές πηγές κινδύνου. > ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΕΚΚΙΝΗΣΗ (βλέπε εικ.3) τριφασικούς κινητήρες, την σύνδεση του ηλεκτρικού καλωδίου με τη πρίζα (βλέπετε το ηλεκτρικό διάγραμμα). ΕΚΚΙΝΗΣΗ (βλέπε εικ.4) Θέστε σε κίνηση τη μηχανή πατώντας το διακόπτη και αφήστε τη να λειτουργήσει για μερικά λεπτά για να απομακρυνθούν ακαθαρσίες και φυσαλίδες αέρα από το υδραυλικό κύκλωμα, κατόπιν σταματήστε τη, συνδέστε το σωλήνα υψηλής πίεσης στο πιστόλι και μοντάρετε τον εκτοξευτήρα. Με τη μηχανή εκ νέου σε κίνηση ελέγξτε αν ο πίδακας είναι ομοιόμορφος, διαφορετικά καθαρίστε το ακροφύσιο από ενδεχόμενες ακαθαρσίες, περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα ώστε να επιτευχθεί η πίεση εργασίας, κατόπιν ανοίξτε και κλείστε το πιστόλι δύο ή τρεις φορές. > ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΕΚΤΟΞΕΥΤΗΡΑ (βλέπε εικ.3) > ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΟΥ Γεμίζετε τη δεξαμενή του απορυυπαντικού ή του κηρού με συνιστώμενα προϊόντα κατάλληλα για το είδος πλυσίματος που θέλετε να εκτελέσετε (εικ.1, θέση 7). • ΠΡΟΣΟΧΗ: χρησιμοποιείτε μόνο υγρά απορρυπαντικά, αποφύγετε απολύτως όξινα προϊόντα ή πολύ αλκαλικά. Σας συμβουλεύουμε να χρησιμοποιείτε τα προϊόντα μας που μελετήθηκαν ακριβώς για τη χρήση τους με τις υδρο-πλυστικές μηχανές. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Για τη σωστή χρήση της δεξαμενής μην εισάγετε εύφλεκτες ουσίες ή χημικά επιθετικές ουσίες. ΡΥΘΜΙΣΗ 1ης ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ Για τη πρώτη φορά ή κατόπιν μια περίοδο μακράς απραξίας πρέπει να συνδέσετε για μερικά λεπτά μόνο το σωλήνα αναρρόφησης για να επιτρέψετε την έξοδο από τη κατάθλιψη των ενδεχόμενων προσμείξεων ετσι ώστε να μη βουλώσει το ακροφύσιο του πιστολιού. ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ Η ρυθμιζόμενη κεφαλή επιτρέπει να επιλέξετε Ελέγξτε αν η τάση δικτύου αντιστοιχεί στην την εκτόξευση χαμηλής ή υψηλής πίεσης. Η πίετάση της μηχανής σας που αναφέρεται στην πι- ση μπορεί να ρυθμιστεί ενεργώντας στη χειρονακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Η ηλεκτρική λαβή του ακροφυσίου (βλέπε εικ.4, θέση 6): “B” σας εγκατάσταση πρέπει να έχει δημιουργηθεί χαμηλή, “A” ψηλή. Η επιλογή της πίεσης πρέπει από ειδικευμένους τεχνικούς ώστε να λειτουρ- να γίνει με το πιστόλι κλειστό. Η αναρρόφηση γεί σύμφωνα με τις διατάξεις των ισχυόντων του απορρυπαντικού γίνεται αυτόματα όταν η κανονισμών (γείωση, ασφάλεια, προστατευτι- ρυθμιζόμενη κεφαλή του σωλήνα εκτόξευσης κά κατά της ηλεκτροπληξίας, κλπ.). ρυθμίζεται για τη λειτουργία χαμηλής πίεσης. Αν δεν υφίσταται ένας από τους παραπάνω Ανάβετε τη συσκευή και η ανάμιξη του απορκανονισμούς, ο κατασκευαστής αποποιεί- ρυπαντικού με το νερό γίνονται αυτόματα όταν ται κάθε ευθύνης για το αρμόδιο προσωπι- περάσει το νερό. κό και δεν αναγνωρίζει καμία εγγύηση. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Προσέχετε, για τους 52 EL > ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΜΕ ΘΕΡΜΙΚΗ ΒΑΛΒΙΔΑ (ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΕΣ) μα διακόψτε τη χρήση και απευθυνθείτε σε ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης. Αυτή η διάταξη σας επιτρέπει να αφήσετε τη συσκευή να λειτουργεί με τρόπο by-pass, αδειάζοντας αυτόματα το νερό όταν αυτό φτάνει μια θερμοκρασία περίπου 60°C και κρυώνοντας τα εξαρτήματα λειτουργίας. ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΚΑΛΩΔΙΟ • ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέχετε να μη χαλάσετε το ηλεκτρικό καλώδιο. Φροντίσετε η εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής βοήθειας πελατών/ο ειδικευμένος ηλεκτρολόγος να σας αντικαταστήσουν αμέσως το χαλασμένο καλώδιο τροφοδότησης. • ΠΡΟΣΟΧΗ: συσκευές που δεν έχουν αυτή τη διάταξη δεν πρέπει να μείνουν σε λειτουργία για πάνω από 2 λεπτά με το πιστόλι απελευθερωμένο. Το ανακυκλωμένο νερό αυξάνει σημαντικά τη θερμοκρασία προκαλώντας σοβαρές ζημιές στην αντλία. > > ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ Βλέπετε τις εικόνες, σελ. 78. ΔΙΑΤΑΞΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΠΙΣΤΟΛΙΟΥ > ΣΧΕΔΙΟ ΥΔΡΕΥΣΗΣ Βλέπετε τις εικόνες, σελ.78. Κάθε φορά που χρειάζεται να σταματήσετε τη μηχανή είναι σημαντικό να εισάγετε το χειρόφρενο (εικ. 5, θέση S) που υπάρχει στο πιστόλι για να αποσοβηθούν από λάθος ανοίγματα. > > Πριν οποιαδήποτε επέμβαση στη μηχανή βγάζετε την ηλεκτρική τροφοδότηση, την τροφοδότηση δικτύου ύδρευσης και εξάγετε τη πίεση. Ενεργείτε συστηματικά για την ανίχνευση βλαβών σύμφωνα με τον ακόλουθο διάγραμμα· εάν παρά αυτό δεν καταφέρνετε να αφαιρέσετε τη δυσκολία, ζητήστε την επέμβαση της Υπηρεσίας Τεχνικής Βοήθειας. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: πριν διενεργήσετε οποιαδήποτε συντήρηση στην υδροπλυστική μηχανή εκτονώστε την πίεση, διακόψτε την ηλεκτρική και υδατική σύνδεση. Π ρ ο β λ ή - Πιέζοντας το διακόπτη η ηλεματα κτρική αντλία δεν ξεκινάει ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΛΑΔΙΟΥ ΑΝΤΛΙΑΣ Ελέγξτε περιοδικά τη στάθμη του λαδιού. Η αλλαγή του λαδιού αρχικά πρέπει να γίνεται μετά από 50 ώρες εργασίας, ακολούθως κάθε 500 ώρες. Χρησιμοποιείτε συνθετικό λάδι SAE 20/30 (0,8 Kg). ΕΛΕΓΧΟΣ ΦΙΛΤΡΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ ΝΕΡΟΥ Επιθεωρείτε και καθαρίζετε περιοδικά το φίλτρο απορρόφησης νερού (εικ. 5, θέση 6) που βρίσκεται στο ρακόρ εισόδου. Είναι σημαντικό για να αποφύγετε βουλώματα και να διακυβευτεί η καλή λειτουργία της αντλίας. ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΑΚΡΟΦΥΣΙΟΥ ΕΚΤΟΞΕΥΤΗΡΑ Αντικαταστήστε το ακροφύσιο όταν η πίεση κατεβαίνει κάτω από τις κανονικές τιμές. ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣ ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ Αν υπάρχει κάποια ανωμαλία στη λειτουργία του κινητήρα αυτός σταματάει. Περιμένετε 5-10 λεπτά πριν τον ξαναθέσετε σε κίνηση. Αν η ανωμαλία επιμένει συμβουλευτείτε το κεφάλαιο “ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ”. Αν πάραυτα δεν καταφέρετε να απομακρύνετε το πρόβλη- ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ 53 Αιτιες • Ο ρευματολήπτης δεν είναι καλά τοποθετημένος στη πρίζα. • Η ηλεκτρική πρίζα δεν λειτουργεί. • Η τάση δικτύου είναι ανεπαρκής. • Η αντλία είναι μπλοκαρισμένη. • Η ηλεκτρική προέκταση έχει ακατάλληλη διατομή. Λύσεις • Εισάγετε σωστά το ρευματολήπτη στην ηλεκτρική πρίζα. • Ελέγχετε την ηλεκτρική πρίζα. • Ελέγχετε η εγκατάσταση να είναι κατάλληλη. • Τοποθετείτε το διακόπτη στο ON ενώ κρατάτε πατημένο το μοχλό του πιστολιού, εάν το πρόβλημα συνεχίζει απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής βοήθειας. • Συμβουλευτείτε την παράγραφο που αφορά τη συντήρηση. EL Π ρ ο β λ ή - Ο κινητήρας σταματάει ξαφματα νικά Αιτιες • Ο θερμικός λειτουργεί. • Η ηλεκτρική προέκταση έχει ακατάλληλη διατομή. Λύσεις • Αφήνετε το κινητήρα να κρυώσει για μερικά λεπτά. • Εάν η ανωμαλία συνεχίζει απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής βοήθειας. • Συμβουλευτείτε την παράγραφο που αφορά τη συντήρηση. Αιτιες • Βουλωμένο ακροφύσιο. • Βαλβίδες αναρρόφησης ή παροχής βουλωμένες ή φθαρμένες. • Φθαρμένες τσιμούχες. • Φθαρμένες τσιμούχες της βαλβίδας ρύθμισης πίεσης. • Βουλωμένο φίλτρο αναρρόφησης. Λύσεις • Αποσυναρμολογείτε το σωλήνα εκτόξευσης και καθαρίζετε το ακροφύσιο με τη βελόνα που παρέχεται. • Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής βοήθειας. • Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής βοήθειας. • Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής βοήθειας. • Αποσυναρμολογείτε και καθαρίζετε το φίλτρο. Π ρ ο β λ ή - Η ηλεκτρική αντλία λειτουργεί ματα αλλά δεν έχει πίεση Αιτιες Λύσεις • Ανεπαρκές νερό. • Βουλωμένο φίλτρο αναρρόφησης. • Βαλβίδες αναρρόφησης ή παροχής βουλωμένες ή φθαρμένες. • Βαλβίδα ρύθμισης πίεσης σε θέση ελάχιστης πίεσης. • Φθαρμένο ακροφύσιο. Π ρ ο β λ ή - Διαρροές νερού από τη μηχαματα νή • Ελέγχετε η παροχή να είναι 30% μεγαλύτερη από το δεδομένο που βρίσκεται στη πλακέτα τεχνικών δεδομένων της συσκευής. • Αποσυναρμολογείτε και καθαρίζετε το φίλτρο. • Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής βοήθειας. • Αυξάνετε τη πίεση βιδώνοντας τη χειρολαβή ρύθμισης πίεσης. • Αντικαταστείτε το ακροφύσιο. Π ρ ο β λ ή - Ανώμαλη πίεση εργασίας ματα 54 Αιτιες • Διαρροές από την αντλία. • Διαρροές από τη διάταξη τυλίγματος σωλήνων. • Διαρροές από τη βαλβίδα ρύθμισης πίεσης. • Διαρροές από τους υδραυλικούς συνδέσμους. Λύσεις • Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής βοήθειας. • Σφίγγετε τους συνδέσμους, εάν η ανωμαλία συνεχίζει απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής βοήθειας. • Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής βοήθειας. • Σφίγγετε τους συνδέσμους, εάν το ελάττωμα συνεχίζει απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής βοήθειας. EL > Π ρ ο β λ ή - Ανώμαλος θόρυβος ματα Αιτιες Λύσεις Για ενδεχόμενα προβλήματα που δεν αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο ή σπασίματα της μηχανής παρακαλείσθε να επικοινωνήσετε με ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης για τη σχετική επισκευή ή για την ενδεχόμενη αντικατάσταση αυθεντικών ανταλλακτικών. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αυθεντικά ανταλλακτικά. • Βαλβίδες αναρρόφησης ή παροχής βουλωμένες ή φθαρμένες. • Φθαρμένα κουζινέτα. • Βουλωμένο φίλτρο αναρρόφησης. • Υπερβολική θερμοκρασία του νερού εισόδου. > Προβλήμα- Παρουσία νερού στο λάδι τα • Φθαρμένα δακτύλια. Λύσεις • Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής βοήθειας. στεγανοποιητικά > • Άδεια δεξαμενή απορρυπαντικού. • Χειρολαβή του σωλήνα εκτόξευσης σε θέση υψηλής πίεσης. • Ένας σωλήνας του συστήματος αναρρόφησης του απορρυπαντικού είναι αποσυνδεμένος. Λύσεις • Γεμίζετε τη δεξαμενή. • Την στρέφετε προς τη θέση χαμηλής πίεσης. • Το ξανατοποθετείτε στη θέση. ΔΙΑΘΕΣΗ Με την ιδιότητα του ιδιοκτήτη μιας ηλεκτρικής ή ηλεκτρονικής συσκευής, ο νόμος (σύμφωνα με την οδηγία ΕE 2002/96/ΕΚ τις 27 Ιανουαρίου του 2003) σας απαγορεύει να εξαλείψετε αυτό το προϊόν ή τα δικά του ηλεκτρικά αξεσουάρ /ηλεκτρονικά ως οικιακά αστικά στερεά απορρίμματα και σας επιβάλλει αντιθέτως να το απορρίψετε στα κατάλληλα κέντρα συλλογής. Είναι δυνατό να εξαλείψετε το προϊόν κατευθείαν στον αντιπρόσωπο αγοράζοντας ένα καινούριο προϊόν, ισοδύναμο εκείνου που πρέπει να εξαλείψετε. Προβλήμα- Η μηχανή δεν αναρροφεί τα απορρυπαντικό Αιτιες ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ Όλες οι συσκευές μας έχουν υποστεί αυστηρές δοκιμές και καλύπτονται από εγγύηση για κατασκευαστικά ελαττώματα σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία. Η εγγύηση ισχύει από την ημερομηνία αγοράς. Από την εγγύηση αποκλείονται: - τα κινούμενα μέρη που υπόκεινται σε φθορά - Λαστιχένια μέρη, καρβουνάκια, Φίλτρα, αξεσουάρ και προαιρετικό αξεσουάρ. - Τυχαίες ζημίες και ζημίες που προκαλούνται από τη μεταφορά, από αμέλεια ή εσφαλμένο χειρισμό, εσφαλμένη και ανορθόδοξη χρήση. Η εγγύηση για επιδιορθώσεις περιλαμβάνει την αντικατάσταση ελαττωματικών εξαρτημάτων (εκτός από τη συσκευασία και την αποστολή). Από την εγγύηση αποκλείονται: καθάρισμα βουλωμένα ακροφύσια και Φίλτρα, μηχανές μπλοκαρισμένες λόγω υπολειμμάτων αλάτων. • Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής βοήθειας. • Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής βοήθειας. • Αποσυναρμολογείτε και καθαρίζετε το φίλτρο. • Φέρνετε τη θερμοκρασία κάτω από τη μέγιστη θερμοκρασία δηλωμένη στο παρόν εγχειρίδιο. Αιτιες ΕΠΙΣΚΕΥΕΣ - ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ 55 FI • 08HUOMIO: Korkeapaineletkut, lisätarvikkeet ja liitännät ovat tärkeitä laitteen turvallisuutta • Laitteen ominaisuudet ja sen helppo käyttö varten. Käytä ainoastaan valmistajan tekevät sen sopivaksi EI-AMMATTIMAISEEN hyväksymiä letkuja, lisätarvikkeita ja liitäntöjä KÄYTTÖÖN. (on erittäin tärkeää, että nämä osat pysyvät • Laitetta voidaan käyttää ulkotilojen pintojen ehjinä, vältä tämän vuoksi epäasianmukaista pesemiseen, kun paineen alaista vettä tarvikäyttöä ja suojaa ne taitteilta, iskuilta ja taan lian poistoon. naarmuuntumiselta). • Laitteeseen on saatavissa lisävarusteita vaah• 09HUOMIO: Laitteet ilman A.S.S.-järjestelmää don levitykseen, hiekkapuhalluksen tai pesu – Automatic Stop System (automaattinen voidaan suorittaa pesukahvavarren päähän pysäytysjärjestelmä): ne eivät pesukahvan kiinnitettävällä pyörivällä harjalla. ollessa vapautettuna saa toimia yli 2 minuuttia. Kiertopiiriin syötetyn veden lämpötila kohoaa > VAROITUSOHJEET huomattavasti ja aiheuttaa pumpulle vakavia HUOMIO! Tärkeä ohje joka on turvallivaurioita. suussyistä otettava huomioon. • 10HUOMIO: Laitteet A.S.S.-järjestelmän kanssa – Automatic Stop System (automaattinen • 01HUOMIO: Laitetta saadaan käyttää pysäytysjärjestelmä): laitetta ei tulisi jättää ainoastaan ulkona. valmiustilaan (stand-by) yli 5 minuutiksi. • 02HUOMIO: Jokaisen käytön jälkeen on • 11HUOMIO: Kytke ilman valvontaa jäävä sähkön- ja vedensyöttö kytkettävä aina pois laite joka kerta täysin pois päältä (pääkytkin päältä. asentoon (0)OFF). • 03HUOMIO: Älä käytä laitetta, jos virtajohto tai • 12HUOMIO: Jokaiselle koneelle suoritetaan laitteen tärkeät osat ovat vaurioituneet, esim. lopputarkastus käyttöolosuhteissa, joten turvalaitteet, pesukahvan korkeapaineletku on normaalia, että laitteen sisällä on vielä jne. muutamia vesipisaroita. • 04HUOMIO: Tämä laite on kehitetty • 13HUOMIO: Huomioi, että virtajohto ei valmistajan toimittamien ja määräämien vaurioidu. Jos virtakaapelissa ilmenee vaurioita, puhdistusaineiden (tyyppi: neutraali valmistajan, palvelukeskuksen tai pätevän biologisesti hajoaviin anionisiin tensiideihin henkilökunnan tulee vaihtaa se, vaarojen pohjautuva puhdistusshampoo) käyttöä välttämiseksi. varten. Muiden puhdistusaineiden tai • 14HUOMIO: Laite sisältää paineenalaisia kemiallisten aineiden käyttö voi vaikuttaa nesteitä. Pidä lujasti kiinni pesukahvasta, laitteen turvallisuuteen. jotta reaktiovoima estettäisiin. Käytä laitetta • 05HUOMIO: Laitetta ei saa käyttää henkilöiden vain mukana tulevan korkeapai- nesuuttimen läheisyydessä, jos heillä ei ole suojavaatetusta. kanssa. • 06HUOMIO: Ruiskuputken suihkua ei saa • 15HUOMIO: Korkeapaineletku on kehitetty suunnata voitelurasvaa sisältäviin mekaanisiin ja valmistettu siten, että se kestää korkeita osiin: päinvastaisessa tapauksessa rasva paineita. Vaurioiden välttämiseksi täytyy sitä liukenee ja hajoaa maaperään. Auton renkaita/ käyttää erityisen varovasti. Epäasianmukainen venttiileitä saa pestä vain vähintään 30 cm käyttö voi aiheuttaa ennenaikaisia vaurioita tai etäisyydeltä. Ohjeiden vastaisesti käytettynä murtumia sekä takuun raukeamisen. korkeapainesuihku voi vahingoittaa renkaita/ • 16HUOMIO: Lapset tai fyysisesti tai henkisesti venttiilejä. Ensimmäinen merkki tästä on rajoittuneet henkilöt tai henkilöt, joilla ei ole renkaan värjäytyminen. Vaurioituneet laitteen käyttöön vaadittavaa kokemusta tai auton renkaat/venttiilit saattavat olla tuntemusta eivät saa käyttää laitetta, kunnes he hengenvaarallisia. eivät ole saaneet siihen vaadittavaa koulutusta • 07HUOMIO: Korkeapaineella tuleva vesisuihku tai opastusta. voi olla vaarallinen, jos sitä käytetään • 17HUOMIO: Lapset eivät saa leikkiä laitteella, epäasianmukaisesti. Älä koskaan kohdista vaikka heitä valvotaan. suihkua henkilöitä, eläimiä, päällekytkettyjä • 18HUOMIO: Käynnistä painepesuri vasta sen sähkölaitteita tai laitetta itseään kohden. 56 jälkeen, kun olet kelannut korkeapaineletkun > YLEISET OHJEET FI auki. • 19HUOMIO: Varmista, ettei painepesuri pääse kaatumaan kumoon letkun kiinni/ aukikelaamisen yhteydessä. • 20HUOMIO: Varmista ennen letkun kiinni/ aukikelaamisen aloittamista, että painepesuri on sammutettuna ja ettei letkussa ole painetta (ei käytössä). • 21HUOMIO: Räjähdysvaara. Älä suihkuta palavia nesteitä. • 22HUOMIO: Jotta koneen turvallisuutta, käyttää vain alkuperäisiä varaosia valmistajan tai valmistajan hyväksymillä • 23HUOMIO:Älä kohdista suihkua itseäsi tai muita henkilöitä kohden, puhdistaaksesi kenkiä tai vaatteita. • 24HUOMIO:Lapset tai kouluttamattomat henkilöt eivät saa käyttää laitetta. • HUOMIO: Takaisinvirtausventtiilien kautta virrannut vesi ei ole juomakelpoista • XX HUOMIO: Kytke laite irti sähköverkosta ennen minkä tahansa huoltotai puhdistustoimenpiteen suorittamista. • XY HUOMIO: Soveltumattomat jatkojohdot voivat olla vaarallisia. • XJ HUOMIO: Jatkojohtoa käytettäessä täytyy pistorasian. > TURVALAITTEET: • HUOMIO: Pesukahva on varustettu turvalukolla. On tärkeää, että tätä turvalukkoa käytetään joka kerta, kun laitteen käyttö keskeytetään, jotta sattumanvarainen avautuminen estettäisiin. - Turvalaitteet: Pesukahva turvalukon kanssa, kone on varustettu ylikuormitussuojalla (luokka 1), pumppu on varustettu ohitusventtiilillä tai pysäytyslaitteella. - Pesukahvan turvapainikkeella ei lukita vipua käytön aikana, vaan ettei se avaudu sattumanvaraisesti. > VEDENSYÖTTÖ Vesiliitäntä VAROITUS:(SYMBOLIT) Korkeapainepesuri voidaan ei liittää suoraan julkiseen vesijohtoverkostoon JUOMAVESI • HUOMIO: Ime pelkästään suodatettua tai puhdasta vettä. Vedenottoon tarkoitetun hanan on taattava pumpun maksimaaliseen virtaamaan 57 nähden kaksinkertainen vedenanto. - Minimivirtaama: 25 l/ min. - Maksimaalinen vedenlämpötila sisäänmenossa: 40°C - Maksimaalinen vedenpaine sisäänmenossa: 1Mpa Aseta korkeapainepesuri mahdollisimman lähelle vedenjakeluverkkoa. Vedenotto vesijohdosta (katso kuvat 3) • Liitä vedensyöttöletku (ei kuuluu varustuksiin) laitteessa olevaan vesiliittimeen (kuva 1, kohta 9) ja vesijohtoon (paine max. 10 baaria). Korkeapainepesuri voidaan liittää suoraan julkiseen vesijohtoverkostoon jos syöttöputkistoon on asennettu virtauksenestolaite tyhjennyksellä voimassa olevien määräysten mukaisesti. Varmista, että putki on halkaisijaltaan vähintään 13mm ja vahvistettu. • HUOMIO: Takaisinvirtausventtiilien virrannut vesi ei ole juomakelpoista kautta Kyseisten ehtojen noudattamatta jättäminen saa aikaan vakavia mekaanisia vahinkoja pumpulle takuun raukeamisen ohella. > KORKEAPAINEPUTKI • HUOMIO: Korkeapaineputki on suunniteltu ja valmistettu kestämään korkeata painetta. Jotta se ei vahingoittuisi, sitä tulee käsitellä varovaisesti. Väärä käyttö voi aiheuttaa vahinkoa tai ennenaikaista rikkoutumista ja aiheuttaa takuun voimassaolon lakkaamisen (ks. kuvat). > SÄHKÖNSYÖTTÖ - Laitteen sähköliitännän täytyy olla normin IEC 364 mukainen. TÄRKEÄÄ:Varmista ennen laitteen liittämistä, että tyyppikilven tiedot vastaavat sähköverkon arvoja ja että pistorasia on suojattu vikavirtasuojakytkimellä, jonka kytkeytymisherkkyys on alle 0,03 A - 30ms. - Mikäli pistoke ei sovi pistorasiaan, anna koulutetun ammattihenkilön vaihtaa pistorasia toiseen, sopivaan pistorasiaan. - Älä käytä laitetta alle 0 °C: een lämpötiloissa, kun se on varustettu PVC-letkulla (H VV-F). • XY HUOMIO: Soveltumattomat jatkojohdot FI voivat olla vaarallisia. • XJ HUOMIO: Jatkojohtoa käytettäessä täytyy pistorasian, ja pistokkeen olla vesitiiviitä ja johdon mitoituksen täytyy olla alla olevan taulukon mukainen. 230-240V 400-415V 3G 2,5 mm 4G 2,5 mm2 max 20 m max 30 m 2 (mikäli varusteena) TÄRKEÄÄ: Tämä korkeapainepesuri on varustettu A.S.S.-järjestelmällä (Automatic Stop System = automaattinen pysäytysjärjestelmä), joka sammuttaa laitteen valmiusvaiheen (standby) aikana. Siirrä koneen käynnistämiseksi kytkin asentoon “ON”; paina sitten pesukahvan laukaisinta: A.S.S. asettaa koneen käyttöön ja sammuttaa sen automaattisesti, kun laukaisin vapautetaan. Tämän vuoksi on suositeltavaa varmistaa pesukahva turvalukolla aina kun kone sammutetaan, jotta tahattomat käynnistykset estettäisiin. • Koneen käynnistykset itsestään, ilman pesukahvan käyttöä aiheutuvat esim. vedessä olevista ilmakuplista. Päällä olevaa laitetta ei tulisi jättää yli 5 minuutiksi ilman valvontaa. Muussa tapauksessa on koneen suojaksi asetettava kytkin asentoon OFF. • Tarkasta, että korkeapaineletkun ja laitteen sekä pesukahvan ja laitteen väliset liitännät on liitetty oikein. Jos koneessa on paineensäädin: • A.S.S. (automaattinen käynnistys ja pysäytys) ei välttämättä toimi paineen ollessa säädettynä minimille. Tämän vuoksi tulee välttää koneen käyttöä by-pass-tilassa yli 1 minuutin ajan. • vältä käyttöä ruiskun vivun korkealla frekvenssillä (koska se saattaa aiheuttaa virheellisen toiminnan). suuden ja keston pitkällä aikavälillä. Koneen käyttö on ehdottomasti kielletty tiloissa, jotka voidaan luokitella mahdollisesti räjähdysalttiiksi. Työympäristön lämpötilan tulee olla +5 ÷ +50 °C. Koneen rakenteen tai minkä tahansa osan muuttaminen on ehdottomasti kiellettyä. KONEEN OIKEA KÄYTTÖ • Painepesuri tulee asettaa tukevalle alustalle vaakatasoon. • Suljetuissa tiloissa käytettäessä tulee taata riittävä ilmanvaihto ja kaasujen ulospääsy. • Joka kerta, kun painepesuria käytetään kovalla paineella on suositeltavaa pitää ruiskusta kiinni oikealla otteella eli toisella kädellä kädensijasta ja toisella putkesta. • Vesisuihkua ei saa koskaan suunnata sähköjohtoihin tai itse konetta kohti. > PAKKAUKSESTA PURKAMINEN Kun olet purkanut koneen pakkauksesta, tarkista koneen eheys. • Jos olet epävarma, älä käytä konetta ja käänny huoltopalvelun tai myyntiliikkeen puoleen. • Kuljetuksen ja pakkauksen koon vuoksi eräät lisätarvikkeet voidaan toimittaa irrallisina. Tässä tapauksessa asenna osat noudattamalla tässä käyttöohjeessa annettuja ohjeita. • Pakkaustarvikkeita (muovipussit, polystyreeni, naulat jne.) ei saa jättää lasten ulottuville, sillä ne saattavat aiheuttaa potentiaalisen vaaran. > ASENNUS JA KÄYTTÖÖNOTTO (katso kuvat 3) KÄYTTÖÖNOTTO 1. KÄYNNISTYS Jos konetta käynnistetään ensimmäistä kertaa tai se on ollut pois käytöstä pitkään, liitä muutamaksi minuutiksi ainoastaan imuputki, jotta mahdolliset pistoolin suutinta tukkivat liat saadaan poistettua. SÄHKÖLIITÄNTÄ Varmista, että verkkojännite vastaa käyttämäsi koneen teknisten tietojen laatassa olevaa jännitettä. Sähköverkon tulee olla asiantuntevien sähkömiesten toteuttama, jotta se vastaa kaikkia voimassa olevia säännöksiä (maadoitus, sulake, turvakytkin, jne.). Jos jotakin edellä mainituista seikoista ei nou> KONEEN KÄYTTÖTARKOITUS dateta, niin valmistaja ei ota vastuuta koneen Koneen teho ja käyttö soveltuvat ammattimaisiin käyttävien turvallisuudesta, eikä minkäänlainen käyttötarkoituksiin. Rakenneteknologinen suunnitte- takuu ole voimassa. TÄRKEÄÄ: Ole erityisen varovainen lu takaa erittäin korkean luotettavuustason, turvallikäyttäessäsi kolmivaihemoottoreita kun 58 FI kytket virtajohtoa pistokkeeseen (katso sähkökaavio). KÄYNNISTYS (katso kuvat 4) Käynnistä koneen moottori painamalla virtakytkintä ja anna sen käydä muutaman minuutin ajan, jotta veden mukana poistuisivat epäpuhtaudet ja ilmakuplat, pysäytä kone, liitä paineletku ruiskuun ja aseta putki paikoilleen. Kun kone on jälleen käynnissä, tarkista, että suihku on yhtenäinen, muussa tapauksessa puhdista suutin mahdollisista epäpuhtauksista, odota muutama sekunti, kunnes käyttöpaine on noussut ja avaa sen jälkeen ruisku kaksi tai kolme kertaa. > PUTKEN KOKOAMINEN (katso kuvat 3) > PESUAINEEN IMU Täytä pesuainesäiliö suositelluilla tuotteilla, jotka sopivat suoritettavan tyyppiseen pesuun (kuva 1, kohta 7). • HUOMIO: Käytä ainoastaan nestemäisiä pesuaineita, vältä ehdottomasti happamien tai hyvin alkaliinisten tuotteiden käyttöä. Suosittelemme meidän tuotteidemme käyttöä, koska ne on suunniteltu nimenomaan painepesurin käyttöön. • HUOMIO: Säiliön oikean käytön kannalta, älä aseta sinnehelposti syttyviä tai kemiallisesti aggressiivisia aineita. Säädettävän suuttimen avulla on mahdollista valita jokomatalapaine- tai korkeapainesuihku. Paine valitaan kiertämälläsäädettävää suutinta. Lisätäksesi painetta, kierrä säädettävääsuutinta myötäpäivään, vähentääksesi painetta, kierrä sitävastapäivään (kuva 4, kohta 6). Pesuaineen imu tapahtuu automaattisesti, kun suikuvarren säädettävä suutinpää käännetään alhaisen paineen asentoon. Käynnistä laite ja pesuaineen sekoitus veden kanssa tapahtuvat automaattisesti veden läpikulun yhteydessä. > LÄMPÖVENTTIILILLÄ VARUSTETUT LAITTEET (LISÄVARUSTE) Lämpöventtiili mahdollistaa laitteen toiminnan ohitusmekanismilla; veden lämpötilan noustessa n. 60°C: een se tyhjentää veden automaattisesti ja jäähdyttää laitteiston. • HUOMIO: Laitteita, joita ei ole varustettu lämpöventtiilillä, ei saa käyttää kahta minuuttia kauemminruiskun ollessa vapautettu. Kierrätetty vesi kuumenee huomattavasti aiheuttaen vakavia vaurioitapumpulle. > PISTOOLIN TURVALUKITUS Joka kerta kun on tarvetta pysäyttää kone, kytke pistooliin kuuluva turvalukitus (kuva 5, as. S) päälle estääksesi sen satunnaisen aukeamisen. > HUOLTO TÄRKEÄÄ: Ennen mitä tahansa painepesurin huoltotoimenpidettä, päästä siitä paineet purkautumaan ulos, irrota se sähkövirrasta ja vesiverkosta. PUMPUN ÖLJYTASON TARKISTUS Tarkista tietyin aikavälein öljypinnan korkeus. Öljynvaihto tulee tehdä ensimmäisen kerran 50 työtunnin jälkeen ja sitten joka 500 tunti. Käytä synteettistä öljyä SAE 20/30 (0,8 Kg). VESI-IMUN SUODATTIMEN TARKISTUS Tarkista ja puhdista tietyin aikavälein vesi-imun suodatin (kuva 5, as. 6), joka sijaitsee sisääntulon liitäntäkohdassa. Se on tärkeää, jotta vältytään tukkeumilta ja pumpun oikeanlainen toiminta estyy. PUTKEN SUUTTIMEN VAIHTO Vaihda suutin aina kun paine laskee normaalien arvojen alapuolelle. SÄHKÖMOOTTORI Jos moottorin toiminnassa on häiriöitä, se pysähtyy. Odota 5-10 minuuttia ennen käynnistämistä. Jos häiriötekijää ei saada poistettua, katso kappaletta “VIAT JA NIIDEN KORJAUS”. Jos siitäkään ei ole apua, niin keskeytä käyttö ja käänny valtuutetun huoltokeskuksen puoleen. SÄHKÖJOHTO • HUOMIO: Varo ja älä vahingoita sähköjohtoa. Vaihdatuta välittömästi vahingoittunut sähkönsyöttöjohto huoltopalveluliikkeellä/ erikoistuneella valtuutetulla sähköteknikolla. > SÄHKÖKAAVIO Ks. kuvat, sivu 78. > VEDENKYTKENTÄKAAVIO 59 Ks. kuvat, sivu 78. FI > VIAT JA NIIDEN KORJAUS Syyt • Riittämätön määrä vettä • Imusuodatin tukossa. • Imu- tai paineventtiilit tukossa tai kuluneet. • Paineensäätöventtiili minimiasennossa. • Kulunut suutin. Ratkaisut • Tarkista, että syöttö on 30% suurempi koneessaolevan kilven lukemaan nähden. • Irrota ja puhdista suodatin. • Ota yhteyttä valtuutettuun palveluhuoltoon • Lisää painetta kiertämällä paineensäätönuppia • Vaihda suutin. Ennen mitä tahansa koneeseen kohdistuvaa toimenpidettä katkaise sähkövirran ja veden syöttö sekä päästä paineet purkautumaan ulos. Noudata järjestelmällisesti seuraavaa kaaviota vikojen etsinnässä, jos vikaa ei kuitenkaan saada korjattua, ottakaa yhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen. Toimintahäiriöt Painamalla kytkintä sähköpumppu ei käynnisty Syyt • Pistoketta ei ole asetettu oikein pistorasiaan. • Pistorasia ei toimi. • Verkkovirta on riittämätön. • Pumppu on lukittunut. • Jatkojohdon halkaisija on sopimaton. Ratkaisut • Aseta pistoke oikein pistorasiaan. • Tarkistuta pistorasia. • Tarkistuta, että järjestelmä sopii koneen käyttöön. • Aseta kytkin ON -kohtaan samalla kun pidätpistoolin liipaisinta painettuna, jos ongelma jatkuuota yhteyttä valtuutettuun palveluhuoltoon. • Tutustu huoltoon liittyvään kappaleeseen. Toimintahäiriöt Työpaine nen Syyt • Suutin tukossa. • Imu- tai paineventtiilit tukossa tai kuluneet. • Tiivisteet kuluneet. • Paineensäätöventtiilin tiivisteet kuluneet. • Imusuodatin tukossa. Ratkaisut • Irrota suihkuputki ja puhdista suutin varustuksiinkuuluvalla neulalla. • Ota yhteyttä valtuutettuun palveluhuoltoon • Ota yhteyttä valtuutettuun palveluhuoltoon. • Ota yhteyttä valtuutettuun palveluhuoltoon. • Irrota ja puhdista suodatin. Toimintahäiriöt Moottori pysähtyy äkillisesti Syyt • Ylilämpökytkin on kytkeytynyt päälle. • Jatkojohdon halkaisija on sopimaton. Ratkaisut • Anna koneen jäähtyä muutaman minuutin ajan. Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttä valtuutettuunpalveluhuoltoon. • Tutustu huoltoon liittyvään kappaleeseen. epäsäännölli- Toimintahäiriöt Koneesta vuotaa vettä Syyt Toimintahäiriöt Sähköpumppu on käynnissä, mutta se eipaineistu 60 • Vuotoja pumpusta. • Vuotoja letkunkiertimestä. • Vuotoja paineen säätöventtiilistä. • Vuotoja hydrauliliittimistä. FI Ratkaisut > • Ota yhteyttä valtuutettuun palveluhuoltoon. • Kiristä liitokset. Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttävaltuutettuun palveluhuoltoon. • Ota yhteyttä valtuutettuun palveluhuoltoon. • Kiristä liitokset. Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttävaltuutettuun palveluhuoltoon. Jos koneessa esiintyy mahdollisia muita kuin tässä käyttöohjeessa mainittuja häiriöitä tai vikoja, niin otayhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen k.o. vian korjaamiseksi tai mahdollisten alkuperäisten varaosiensaamiseksi. Käytä pelkästään alkuperäisiä varaosia. Toimintahäiriöt Epätavallinen melu Syyt • Imu- tai paineventtiilit tukossa tai kuluneet. • Kuluneet laakerit. • Imusuodatin tukossa. • Liian korkea vedenlämpötila. Ratkaisut • Ota yhteyttä valtuutettuun palveluhuoltoon. • Ota yhteyttä valtuutettuun palveluhuoltoon. • Irrota ja puhdista suodatin. • Alenna lämpötila alle tässä ohjekirjassa annetunmaksimiarvon. KORJAUKSET - VARAOSAT > TAKUUEHDOT Kaikki valmistamamme laitteet on testattu huolellisesti ja niille annetaan takuu valmistusvikoja vastaan voimassa olevan lain mukaan. Takuu on voimassa ostopäivästä alkaen. Takuu ei koske: - liikkuvia, kuluvia osia - kumi osat, hiiliharjat kivihiili, suodattimet, ja lisävarusteet, ja optional lisävarusteet. - Satunnaisia vaurioita ja vaurioita, jotka ovat aiheutuneet kuljetuksessa, huolimattomuudesta tai väärästä käsittelystä, väärästä ja tarkoituksen vastaisesta käytöstä ja asennuksesta, - Takuu ei sisällä toimivien osien mahdollisesti tarpeellista puhdistusta, suodattimet tukkiutunee, tukkiutuneet suuttimet, kalkin muodostumisen vuoksi lukittuneet laitteet, Toimintahäiriöt Öljyssä on vettä Syyt Ratkaisut • Tiivistysrenkaat kuluneet. • Ota yhteyttä valtuutettuun palveluhuoltoon. > Laki (EU:n direktiivin 2002/96/CE 27. tammikuuta 2003 mukaan) kieltää sähköisen tai elektronisen laitteen omistajaa, tämän tuotteen tai sen sähköisten- tai elektronisten laitteiden hävittä misen kotitalouksien kiinteinä yhdyskuntajätteinä ja kehoittaa sen sijaan niiden hävittämistä niille tarkoitetuissa keruukeskuksissa. Valmistaja voi hävittää suoraan hävitettävän tuotteen jos hankittava uusi tuote on samanarvoinen hävitettävän tuotteen kanssa. Toimintahäiriöt Kone ei ime pesunestettä Syyt • Pesunestesäiliö tyhjä • Suihkuputken säädin korkeapaine asennossa • Pesunesteen imuputki on irronnut. Ratkaisut • Täytä tankki. • Kierrä se matalapaineen kohdalle. • Aseta se takaisin paikoilleen. HÄVITYS 61 RU Перевод оригинальных инструкций > ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ воды могут представлять собой опасность, если использовать их ненадлежащим образом. Струю нельзя направлять на людей, животных, включенные электроприборы или непосредственно на аппарат. • 08ВНИМАНИЕ: Шланги высокого давления, комплектующие детали и соединения имеют большое значение для безопасности аппарата. Используйте только шланги, комплектующие детали и соединения, рекомендуемые изготовителем (очень важно, чтобы эти детали оставались неповрежденными, поэтому следует избегать ненадлежащего применения и предохранять их от сгибов, ударов и ссадин). • 09ВНИМАНИЕ: Аппараты без A.S.S. - системы автоматического останова не должны работать более 2 минут с разблокированным пистолетом. Температура воды, Отводимой в циркуляционный контур, значительно повышается и может серьезно повредить насос. • 10ВНИМАНИЕ: Аппараты с A.S.S -системой автоматического останова не следует оставлять в режиме ожидания (stand-by) более 5 минут. • 11ВНИМАНИЕ: Аппарат необходимо полностью выключать каждый раз (главный выключатель в положение (0)«OFF»), когда он остается без присмотра. • 12ВНИМАНИЕ: Каждая машина подвергается окончательному производственному контролю в условиях ее использования, поэтому обычно в ней остается несколько капель воды. • 13ВНИМАНИЕ: Следите за тем, чтобы не был поврежден силовой кабель. Если силовой кабель поврежден, в целях соблюдения безопасности он должен быть заменен изготовителем, либо в сервисной технической службе, либо квалифицированным персоналом • 14ВНИМАНИЕ: В машине находятся жидкости под давлением. При включении пистолета-распылителя его следует держать крепко, чтобы компенсировать реактивную силу. Использовать только форсунку высокого давления, поставляемую вместе с машиной. • 15ВНИМАНИЕ: Конструкция и изготовление • Данное устройство предназначено для НЕПРОФЕССИОНАЛЬНОГО использования. • Аппарат можно использовать для наружных работ, когда для удаления грязи требуется вода под давлением. • С применением соответствующих вспомогательных устройств можно нанести моющую пену, выполнить пескоструйную обработку и промывку путем вращающихся щеток, прикрепляемых к гидропистолету. > ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ВНИМАНИЕ! Для обеспечения безопасности будьте внимательны. • 01ВНИМАНИЕ: Аппарат разрешается использовать только на открытом воздухе. • 02ВНИМАНИЕ: По окончании любого вида работ всегда отключать электропитание и перекрывать подачу воды. • 03ВНИМАНИЕ: Не использовать аппарат при повреждении силового кабеля или важных для работы аппарата деталей, например, предохранительных устройств, шланга высокого давления пистолета-распылителя и т.д. • 04ВНИМАНИЕ: Данный аппарат разработан для использования с чистящими средствами, рекомендуемыми и поставляемыми изготовителем (нейтральный чистящий шампунь на основе биологически разложимых анионных поверхностно-активных веществ). Применение других чистящих средств или химических веществ может снизить надежность аппарата. • 05ВНИМАНИЕ: Не использовать аппарат, если рядом находятся люди без спецодежды. • 06ВНИМАНИЕ: Выходящую из насадки струю не следует направлять на механические узлы с консистентной смазкой, т.к. в противном случае произойдет рассеивание смазки по окружающему участку. Шины и воздушные клапаны шин должны промываться с расстояния не менее 30 см, в противном случае под действием струи воды высокого давления может произойти их повреждение. Первым признаком такого повреждения является выцветание шины. Поврежденные шины и воздушные клапаны шин опасны для жизни. • 07ВНИМАНИЕ: Высоконапорные струи 62 RU • • • • • • • • • • • • • > ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА: высоконапорного шланга позволяет ему выдерживать высокое давление. Во избежание повреждений с ним следует обращаться с особой осторожностью. Ненадлежащее обращение может привести к преждевременным повреждениям или надломам и, как следствие, к прекращению действия гарантии. 16ВНИМАНИЕ: Не допускается использование изделия детьми и лицами с ограниченными физическими, сенсорными и умственными возможностями, а также лицами, не имеющими соответствующего опыта и навыков, до тех пор, пока ими не будет пройдено соответствующее обучениз и инструктаж. 17ВНИМАНИЕ: Не допускается использование изделия детьми для игр даже под присмотром взрослых. 18ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не включайте аппарат для мойки под давлением до того, как развернут шланг высокого давления. 19ВНИМАНИЕ: Аккуратно сверните и уберите шланг так, чтобы не перевернуть аппарат для мойки под давлением. 20ВНИМАНИЕ: Когда шланг разворачивается или сворачивается аппарат должен быть выключен и в нем не должно быть остаточного давления (спущено). 21ВНИМАНИЕ: Риск взрыва. Не распылять горючих жидкостей. 22ВНИМАНИЕ: Для обеспечения безопасности машине, используйте только оригинальные запчасти от производителя или утвержденного производителя 23ВНИМАНИЕ: Не направлять струю на себя или других людей с целью очистки обуви или одежды. 24ВНИМАНИЕ: Не допускать к пользованию аппаратом детей или необученный персонал. ВНИМАНИЕ: Вода, которая проходит через противоток, считается не питьевой. XX ВНИМАНИЕ: Перед выполнением какихлибо работ по техническому обслуживанию или очистке отключите аппарат от электрической сети. XY ВНИМАНИЕ: Неподходящие удлинители могут представлять опасность. XJ ВНИМАНИЕ: При использовании удлинительного кабеля штекер и розетка должны быть водонепроницаемыми; • ВНИМАНИЕ: Пистолет-распылитель снабжен предохранительной блоки ровкой. Во избежание случайного открытия ее следует включать при каждом перерыве в работе аппарата. - Предохранительные устройства: пистолетраспылитель с предохранительной блокировкой, двигатель с защитой от электрической перегрузки (Кл. 1), насос с перепускным клапаном или остановом. - Кнопка безопасности на пистолете служит не для блокировки рычага во время работы, а для предотвращения случайного открытия пистолета. > ПОДАЧА ВОДЫ Подключение к источнику подачи воды ВНИМАНИЕ: Аппарат допускается Hе можно подключать непосредственно к общему водопроводу питьевого водоснабжения. • ВНИМАНИЕ: Используйте только фильтрованную или чистую воду. Разборный кран воды должен обеспечивать подачу, объем которой вдвое превышает максимальную производительность насоса - Минимальная производительность: 25 л/ мин. - Максимальная температура воды на входе: 40°C - Максимальное давление воды на входе: 1Mpa Гидроочиститель следует размещать как можно ближе к водоснабдительной сети. Подача воды от водопроводной сети (см. рис.3) • Подсоедините гибкий шланг подачи воды (не входит в комплект поставки) к штуцеру для воды на аппарате (рис.1, поз. 9) и к источнику подачи воды (макс. давление 10 бар). Гидроочиститель можно подключать непосредственно к общему водопроводу питьевого водоснабжения только при условии, что в трубопроводе подачи воды установлено устройство защиты от обратного потока с опорожнением, 63 RU соответствующее действующим нормативам. Убедитесь в том, что шланг усилен, а его диаметр составляет не менее 13mm. (если есть) • ВНИМАНИЕ: Вода, которая проходит через противоток, считается не питьевой СИСТЕМА АВТОМАТИЧЕСКОГО ОСТАНОВА ВАЖНО: данный очиститель высокого давления оборудован системой A.S.S. (Automatic Stop System - система автоматического останова), которая останавливает машину во время фазы перепуска. Для запуска машины установите выключатель в положение (“ON” затем нажмите на спусковой крючок пистолета: система A.S.S. запустит машину и автоматически остановит ее при отпускании крючка. Поэтому целесообразно при каждой остановке машины ставить пистолет на предохранитель, расположенный на спусковом крючке, во избежание случайного включения машины. Несоблюдение вышеуказанных условий приводит к серьезному механическому повреждению насоса, а также к потере гарантии. > ШЛАНГ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ • ВНИМАНИЕ: Конструкция и изготовление высоконапорного шланга позволяет ему выдерживать высокое давление. Во избежание повреждений с ним следует обращаться с особой осторожностью. Ненадлежащее обращение может привести к преждевременным повреждениям или надломам и, как следствие, к прекращению действия гарантии. > • Самопроизвольное включение машины без нажатия на пистолет может произойти, например, из-за пузырьков воздуха в воде. • При остановке машины более чем на 5 минут не следует оставлять аппарат без присмотра. В противном случае для защиты аппарата необходимо установить выключатель в положение “OFF” • Проверьте правильность соединения напорного шланга с аппаратом и предусмотренным в качестве оборудования пистолетом. СИСТЕМА ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ - Подключение аппарата к электросети должно соответствовать стандарту IЕС 364. ВАЖНО: Прежде чем подключить аппарат к сети убедитесь в том, что данные на фирменной табличке соответствуют характеристикам электрической сети и розетка защищена автоматическим предохранительным выключателем, срабатывающим при появлении тока утечки, с пороговой чувствительностью ниже 0,03А - З0 мс. - Если сетевая вилка аппарата не подходит к розетке, замените розетку на подходящую, для этого обратитесь к специалисту. - Не использовать аппарат при температуре ниже 0°С, если он оснащен шлангом из пвх (H VV-F). • XY ВНИМАНИЕ: Неподходящие удлинители могут представлять опасность. • XJ ВНИМАНИЕ: При использовании удлинительного кабеля штекер и розетка должны быть водонепроницаемыми; а кабель должен иметь размеры, приведенные в следующей таблице: 230-240V 400-415V 3G 2,5 mm2 4G 2,5 mm2 max 20 m max 30 m Если машина снабжена регулятором давления: • С давлением, отрегулированным на минимальную величину, автоматическая последовательность включения (A.S.S.) может не вмешаться. Следовательно, избегать работы машины в перепуске более 1 минуты. • Избегать включений рычага пистолета с повышенной частотой (могут вызвать остановы и повреждения). > ПРЕДУСМОТРЕННОЕ ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ Характеристики машины и пользование машиной пригодны для профессионального применения. Конструктивные технологии были разработаны для гарантирования высочайших уровней надежности, безопасности и долгого срока службы. Абсолютно запрещается пользование машиной в помещениях или зонах, классифи64 RU фикационной табличке на гидроочистителе. Подключение гидроочистителя должно производиться только Квалифицированным электриком в соответствии с действующими нормами касающихся заземления, предохранителей и защитных устройств). Любой ущерб, вызванный несоблюденем вышеуказанных норм ведет к прекращению действия гарантийных условий и ведет к полному снятию всякой ответственности со стороны фирмы-изготовителя. ВАЖНО: обратить особое внимание на подсоединение электрокабеля трехфазных двигателей с розеткой (смотреть электросхему). цированных как потенциально взрывоопасные. Рабочая температура окружающей среды должна быть +5 ÷ +50 °C. запрещено вносить изменения в структуру и любой орган машины. КОРРЕКТНОЕ ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ • Моечная машина должна устанавливаться на надежной, стабильной поверхности, в горизонтальном положении. • В случае работ в закрытом помещении необходимо обеспечить достаточное проветривание и выпуск газов. • При каждом пользовании моечной машиной высокого давления рекомендуется держать пистолет в корректной позиции, с одной рукой на рукоятке, и другой на форсунке. • Струя воды никогда не должна быть направлена на электропроводку или на машину. > ЗАПУСК (см. рис.4) Включить машину, нажав на выключатель и дать ей поработать в течение нескольких минут для удаления загрязнений и воздушных пузырей из гидравлической системы, затем остановить машину, подсоединить трубку высокого давления к пистолету и установить форсунку. РАСПАКОВКА По завершению распаковки убедиться в целостности гидроочистителя и его составных частей. • В случае возникновения сомнений ни в коем случае не пользоваться гидроочистителем, но обратиться за помощью в Специализированный Центр техобслуживания для необходимой проверки. • По причине перевозки и габаритных размеров упаковки некоторые вспомогательные части поставляются в разобранном виде. В этом случае придерживаться инструкций по монтажу приведенных в настоящем руководстве. • Упаковочные материалы (пластиковые пакеты, пленка и скрепки) не должны быть доступны детям, поскольку представляют собой реальную опасность. При машине, включенной заново, проверить, чтобы струя была равномерной, в противном случае прочистить форсунку от возможных загрязнений, подождать несколько секунд, пока не будет достигнуто рабочее давление, после чего открыть и закрыть пистолет два или три раза. > МОНТАЖ ГИДРОМОНИТОРА Для сборки гидромонитор в пистолет достаточно вдеть резьбовой конец гидромонитора (рис.4А-4И, поз. 1) в отверстие пистолета (рис. 4А-4И, поз. 2), завернуть гидромонитор, как указано стрелкой (А) до крепления деталей. > УСТАНОВКА И ЗАПУСК (см. рис.3) ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ. ПЕРВЫЙ ЗАПУСК После длительной остановки или при первом запуске, необходимо подсоединить всасывающую трубу на несколько минут для выпуска возможные инородные тела и во избежание засорения форсунки пистолета. > ВСАСЫВАНИЕ МОЮЩЕГО СРЕДСТВА (ИЛИ ВОСКА) Заполнить емкость моющим средством (или воском) рекомендуемыми продуктами, подходящими для типа чистки/мойки, которую будете выполнять (рис.1, поз.7). ПРОВЕРКА ЭЛЕКТРОСИСТЕМЫ Убедиться в соответствии электрической сети с данными приведенными на иденти- • ВНИМАНИЕ: использовать только жидкие моющие средства и ни в коем случае 65 RU не пользоваться кислые или слишком щелочные вещества. Использование других моющих средств или химикатов может влиять отрицательно на безопасную работу гидроочистителя. • ВНИМАНИЕ: В частности, запрещается всасывать взрывоопасные жидкости и коррозивные химикаты. гидравлической системы. КОНТРОЛЬ УРОВНЯ МАСЛА В НАСОСЕ Проверять периодически уровень масла. Первую смену масла выполнить через 50 рабочих часов, затем через каждые 500. Использовать синтетическое масло SAE 20/30 (0,8 Kg) КОНТРОЛЬ ФИЛЬТРА АСПИРАЦИИ ВОДЫ Проверять и периодически прочищать фильтр аспирации воды (рис.5, поз.6), размещенный на муфте входа. Это очень важно во избежание засорений и создания аномальных ситуаций в работе насоса. Регулируемая головка дает возможность выбрать струю низкого и высокого давления. Выбор давления возможен благодаря вращающейся головкой . Для увеличения давления повернуть регулируемую головку в направление часовой стрелки; для понижения давления повернуть против часовой стрелки (рис.4, поз.6). Аспирация моющего средства происходит автоматически, когда регулируемую головку форсунки поворачивается для работы на низком давлении. Включить аппарат и смешивание моющего средства с водой происходит автоматически при переходе воды. > ЗАМЕНА ФОРСУНКИ Заменить форсунку в случае снижения давления ниже нормальных величин. ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЬ Если выявляется аномалия в работе двигателя, он останавливается. Подождать 5-10 минут перед его включением заново. Если неполадка повторяется, прочитать главу “НЕПОЛАДКИ И ИХ УСТРАНЕНИЕ”. Если и в этом случае не удается удалить неполадку, приостановить пользование машиной и обратиться в Авторизированный Центр Сервисного обслуживания. ГИДРООЧИСТИТЕЛИ ОСНАЩЕННЫЕ КЛАПАНОМ ТЕРМОРЕГУЛИРОВАНИЯ (ОПЦИОН) ЭЛЕКТРОПРОВОД Это устройство обусловливает работе гидроочистителя в байпасном режиме с автоматическим выпуском воды когда вода достигает температуру прибл. 60°С и с охлаждением рабочих органов. • ВНИМАНИЕ: Обратить внимание на то, чтобы не повредить электропровод. Немедленно заменить поврежденный провод электропитания, обратившись в Авторизированную Службу обслуживания клиентов/к авторизированному электрикуспециалисту. • ВНИМАНИЕ: Гидроочистители не оснащенные этим устройством не должны работать более 2 мин при отпущенном пистолете. Температура рециркуляционной воды повышается и приводит к повреждению насоса. > > ЭЛЕКТРОСХЕМА См. иллюстрации, стр. 78. > ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СХЕМА См. иллюстрации, стр. 78. ЗАЩИТНЫЙ СТОПОР ПИСТОЛЕТА Для остановки гидроочиститела использовать защитный стопор (рис.5, поз. S) на пистолете во избежание его случайного срабатывания. > > ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ВАЖНО: Перед выполнением любого рода операций по техобслуживанию гидроочистителя, выпустить давление и отсоединить его от электросети и 66 НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ Перед выполнением любой операции на машине, отключить электропитание, подачу с гидравлической системы и понизить давление. Постоянно проверять на наличие неполадок по следующей схеме; но если, несмотря на это, не удается удалить неполадку, свяжитесь с Авторизированным сервисным обслуживани- RU ем. Неисправности Нажав выключатель электронасос не приводится в действие • Вилка не вставлена в розетку. Причины • Розетка не работает. • Напряжение сети недостаточно. • Насос заблокирован. • Сечение удлинителя не соответствующее. Способы устра- • Вставить вилку в розетку. • Проверить работоспособность ронения зетки. • Проверить работоспособность установки. • Позиционировать выключатель на ЩТ и в то же время нажать на рычаг пистолета; если проблема продолжается обратиться в Техницеский Центр. • Посмотреть главу "Техобслуживание". Неисправности Двигатель останавливается неожиданно • Срабатывание термовыключателя. Причины • Сечение удлинителя не соответствующее. Способы устра- • Дать двигателю остыть на несколько минут. нения • Если аномалия продолжается обратиться в Техницеский Центр. • Посмотреть главу "Техобслуживание". Неисправности Ненормальное рабочее давление • Форсунка засорена. Причины • Клапаны всасывания или подачи засорены или изношены. • Прокладки изношены. • Прокладки регулируемого клапана изношены. • Всасывающий фильтр изношен. Способы устра- • Разобрать гидромонитор и очистить форсунку шпилькой нения входящей в комплект поставки. • Обратиться в Техницеский Центр. • Обратиться в Техницеский Центр. • Обратиться в Техницеский Центр. • Разобрать и очистить фильтр. Неисправно- Утечки воды сти Причины • Утечки насоса. • Утечки намативателя шланга. • Утечки регулируемого клапана изношены. • Утечки патрубков гидравлической системы. • Обратиться в Техницеский Центр. Способы устранения • Завернуть патрубки и если аномалия продолжается обратиться в Техницеский Центр. • Обратиться в Техницеский Центр. • Завернуть патрубки и если аномалия продолжается обратиться в Техницеский Центр. Неисправности Электронасос работает, но не набирает давление • Вода недостаточна. Причины • Засорение всасывающего фильтра. • Клапаны всасывания или подачи за- Неисправно- Повышенный шум сти сорены или изношены. • Клапан регулирования давления в Причины • Клапаны всасывания или подачи засорены или изношены. позиции минимального давления. • Подшипники изношены. • Форсунка изношена. • Всасывающий фильтр засорен. Способы устра- • Убедиться в том, что напор на 30аш• Температура входящей воды выше значения на табличке технинения слишком высокая. ческих данных аппарата. • Разобрать и очистить фильтр. • Обратиться в Техницеский Центр. • Увеличить давление, повернув ручку регулирования давления. • Заменить форсунку. 67 RU ка, небрежность или неправильное обращение, использование не по назначению или неправильный монтаж, противоречащие положениям руководства по эксплуатации. - услуги по гарантии не предусматривают очистку работающих частей. Гарантийный ремонт включает замену дефектных деталей (за исключением упаковки и отправки). Гарантия не предусматривает замену аппарата или продление гарантийного срока после появления неисправности. Изготовитель не несет ответственность за возможные травмы или материальный ущерб, причиненные в результате неправильного монтажа или ненадлежащего использования аппарата. • Обратиться в Техницеский Центр. Способы устранения • Обратиться в Техницеский Центр. • Разобрать и очистить фильтр. • Установить температуру ниже максимального значения приведенного в настоящем руководстве. Н е и с п р а в - Наличие воды в масле ности Причины • Уплотнительные кольца изношены. Способы устранения • Обратиться0 в Техницеский Центр. ВНИМАНИЕ! Такие дефекты как забитые форсунки, блокировка машины из-за остатков известняковой накипи, поврежденные аксессуары (например пережатая труба) и/или машины, которые не имеют дефектов, НЕ ПОКРЫТЫ ГАРАНТИЕЙ. Н е и с п р а в - Аппарат не всасывает моющее средство ности Причины • Бак моющего средства пустой. • Ручка гидромонитора в позиции высокого давления. • Шланг системы всасывания отсоединен. • Заправить бак. Способы • Повернуть его в позицию низкого устранения давления. • Восстановить исходную позицию. > > УТИЛИЗАЦИЯ Вам как владельцу электрического или электронного прибора запрещено законом (в соответствии с директивой ЕС 2002/96/EG от 27 января 2003 г. о старых электрических и электронных приборах, а также в соответствии с национальным законодательством странычлена ЕС, в которое трансформируется эта директива), выбрасывать в бытовой мусор без сортировки этот продукт или его электрические/электронные компоненты. Пожалуйста, сдавайте эти приборы на соответствующие бесплатные пункты сбора. РЕМОНТ - ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ Для ремонта и приобретения запчастей обратиться в Специализированный Центр по техобслуживанию. Пользоваться исключительно оригинальными запасными частями. Используйте исключительно оригинальные запасные части. > УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ Все наши аппараты прошли тщательные приемочные испытания. Гарантия распространяется на производственные дефекты в соответствии с действующим законодательством (на срок не менее 12 месяцев). Гарантия действительна со дня продажи. При отправке очистителя высокого давления или аксессуаров в ремонт необходимо приложить копию квитанции. Из гарантии исключаются: - движущиеся, подверженные износу детали; - Шланг высокого давления и принадлежности, не входящие в комплект поставки; - случайные повреждения и повреждения, причиной которых стали перевоз68 PT > INDICAÇÕES GERAIS válvulas dos pneus. O primeiro indício de uma danificação é a mudança de cor do pneu. Pneus de automóveis/válvulas dos pneus danificados representam perigo de morte. • 07ATENÇÃO: Os jactos de água sob pressão podem ser perigosos se forem utilizados de forma inapropriada. O jacto não pode ser dirigido para pessoas, animais, aparelhos eléctricos ligados nem para o próprio aparelho. • 08ATENÇÃO: Os tubos flexíveis de alta pressão, os acessórios e as ligações são essenciais para a segurança do aparelho. Utilize exclusivamente os tubos flexíveis, os acessórios e as ligações prescritos pelo fabricante (é fundamental estes componentes serem mantidos intactos, pelo que deverá evitar toda e qualquer utilização inadequada e deverá evitar que estes componentes se dobrem, sejam submetidos a pancadas ou sofram quaisquer danos). • 09ATENÇÃO: Aparelhos sem A.S.S. – Automatic Stop System: não é permitida uma utilização destes aparelhos com a pistola livre durante mais de 2 minutos. A temperatura da água alimentada ao circuito sofre um grande aumento, o que pode provocar danos graves na bomba. • 10ATENÇÃO: Aparelhos com A.S.S – Automatic Stop System: estes aparelhos não podem ser deixados no modo de stand-by durante mais de 5 minutos. • 11ATENÇÃO: Sempre que o aparelho ficar sem vigilância desligue-o completamente (colocando o interruptor principal na posição de desligado (0)“OFF”). • 12ATENÇÃO: Atendendo ao facto de todas as máquinas serem submetidas a um controlo final em condições reais de operação, é perfeitamente natural existirem ainda umas gotas de água no interior da máquina. • 13ATENÇÃO: Tenha o máximo cuidado para evitar que o cabo de alimentação de energia sofra qualquer dano. Se o cabo de alimentação estiver danificado deve ser substiuído pelo fabricante, ou pelo serviço de assistência ou por pessoal qualificado para evitar perigos. • 14ATENÇÃO: A máquina contém líquidos sob pressão. Segure bem na pistola de pulverização a fim de vencer a força de reacção. Utilize exclusivamente o bico de alta pressão fornecido com a máquina. • ATENÇÃO: O tubo flexível de alta pressão foi desenvolvido e produzido de forma a poder suportar pressões elevadas. No entanto, este tubo flexível tem de ser manuseado com • Tanto o desempenho como a facilidade de operação do aparelho correspondem a uma utilização PROFISSIONAL. • Sempre que seja necessário utilizar água sob pressão para eliminar a sujidade, este aparelho pode ser utilizado no exterior para a lavagem de superfícies. • A montagem dos diversos acessórios na lança do aparelho permite realizar operações como, por exemplo, a aplicação de espuma, a limpeza com jacto de areia ou com uma escova rotativa. > AVISOS ATENÇÃO! Informação importante a ser tida em consideração por motivos de segurança. • 01ATENÇÃO: O aparelho só pode ser utilizado ao ar livre. • 02ATENÇÃO: Uma vez concluída a utilização do aparelho, feche sempre a alimentação de energia e de água. • 03ATENÇÃO: Nunca utilize o aparelho se o cabo de alimentação de energia ou outros componentes importantes do aparelho (como, por exemplo, dispositivos de protecção e segurança, tubo flexível de alta pressão da pistola, etc.) estiverem danificados. • 04ATENÇÃO: Este aparelho foi desenvolvido para ser utilizado com os produtos de limpeza fornecidos ou indicados pelo fabricante (champô de limpeza neutro à base de agentes tensioactivos aniónicos biodegradáveis). A utilização de outros produtos de limpeza ou de outras substâncias químicas pode pôr em causa a segurança do aparelho. • 05ATENÇÃO: Nunca utilize este aparelho na proximidade de outras pessoas, excepto se as mesmas estiverem a usar vestuário de protecção. • 06ATENÇÃO: O jacto da lança não deve ser dirigido contra partes mecânicas que contenham massa lubrificante: caso contrário a massa será dissolvida e dispersa no terreno. Só limpar os pneus de automóveis/as válvulas dos pneus a uma distância mínima de 30 cm, caso contrário, é possível que o jacto de alta pressão danifique os pneus dos automóveis/as 69 PT especial cuidado a fim de evitar danos. Uma utilização incorrecta ou indevida pode dar azo a danos ou fissuras extemporâneos e implicar a anulação da garantia. • 15ATENÇÃO: O tubo flexível de alta pressão foi desenvolvido e produzido de forma a poder suportar pressões elevadas. No entanto, este tubo flexível tem de ser manuseado com especial cuidado a fim de evitar danos. Uma utilização incorrecta ou indevida pode dar azo a danos ou fissuras extemporâneos e implicar a anulação da garantia. • 16ATENÇÃO: O produto não deve ser usado por crianças ou por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas (incluindo crianças) ou que não disponham de adequada experiência e conhecimento, enquanto não tiverem sido adequadamente treinadas ou instruídas através das pessoas responsáveis pela sua segurança. • 17ATENÇÃO: As crianças, mesmo se mantidas sob controlo, não devem brincar com o produto. • 18ATENÇÃO: Não ligue a lavadora de alta pressão sem primeiro desenrolar o tubo de alta pressão. • 19ATENÇÃO: Enrole e desenrole o tubo tendo o cuidado de não derrubar a lavadora de alta pressão. • 20ATENÇÃO: Antes de desenrolar ou enrolar o tubo, desligue a máquina e descarregue a pressão do tubo (fora de serviço). • 21ATENÇÃO: Cuidado; risco explosão. Não pulverizar líquidos inflamáveis. • 22ATENÇÃO: Para garantir a segurança da máquina, utilize somente peças originais do fabricante ou aprovados pelo fabricante. • 23ATENÇÃO: Nunca aponte o jacto para si próprio ou para outras pessoas com o objectivo de limpar os sapatos ou o vestuário. • 24ATENÇÃO: Nunca permita que o aparelho seja utilizado por crianças ou por pessoas sem a devida formação. • ATENÇÃO: A água passa através do dispositivo de refluxo é considerada não potável. • XX ATENÇÃO: Desconectar o aparelho da rede eléctrica antes de realizar qualquer intervenção de manutenção e limpeza. • XYATENÇÃO:Osprolongamentosinapropriados podem ser perigosos. • XJ ATENÇÃO:Sempre que for utilizado um cabo de prolongamento, deverão ser utilizadas tanto uma tomada como uma ficha estanques > DISPOSITIVOS DE PROTECÇÃO E SEGURANÇA: • ATENÇÃO: A pistola está equipada com um bloqueio de segurança. Nunca se esqueça de, sempre que interromper a utilização do aparelho, activar este bloqueio de segurança, a fim de evitar uma abertura acidental. - Dispositivos de protecção e segurança: pistola de pulverização com bloqueio de segurança, máquina protegida contra sobrecargas eléctricas (terminal 1), bomba equipada com válvula de derivação ou dispositivo de retenção. - A tecla de segurança da pistola não se destina a bloquear a alavanca durante a operação mas a impedir que se possa abrir por acidente. > ALIMENTAÇÃO HÍDRICA Ligação hídrica ATENÇÃO: (simbol) A hidrolimpadora non pode ser conectada directamente à rede pública de distribuição de água BEBIDA. • ATENÇÃO: Aspirar apenas água filtrada ou limpa. Il a válvula de extracção de água deve garantir uma distribuição equivalente ao dobro da capacidade máxima da bomba. - Capacidade mínima: 25 l/ min. - Temperatura máxima da água em entrada: 40°C - Pressão máxima da água em entrada: 1Mpa Colocar a hidrolimpadora o mais próximo possível da rede hídrica de aprovisionamento. Alimentação da conduta de água (Ver fig.3) • Conectar um tubo flexível de alimentação (não incluído no fornecimento) à união para a água do aparelho (fig. 1, pos. 9) e à alimentação de água (pressão máx. 10 bar). 70 A hidrolimpadora pode ser conectada directamente à rede pública de distribuição de água BEBIDA apenas se na tubagem de alimentação está instalado um dispositivo antifluxo com esvaziamento conforme às normativas vigentes. Assegurar-se que o tubo tenha pelo menos Ø 13mm e que seja reforçado. PT • ATENÇÃO: A água passa através do dispositivo de refluxo é considerada não potável. IMPORTANTE: Esta máquina de limpeza de alta pressão está equipada com o sistema A.S.S. (Automatic Stop System) que desliga automaticamente a máquina durante a fase de bypass. Para colocar a máquina em funcionamento, tem de colocar o interruptor na posição “ON”; isto feito, aperte o gatilho da pistola: o sistema A.S.S. coloca a máquina em funcionamento e desliga-a automaticamente quando deixa de ser exercida pressão no gatilho. Assim sendo, é conveniente proteger a pistola com o dispositivo de protecção com que o gatilho está equipado sempre que a máquina for desligada, a fim de evitar que a máquina seja acidentalmente colocada em funcionamento. A inobservância das condições mencionadas provoca graves danos mecânicos à bomba ademais da caducidade da garantia. > TUBO ALTA PRESSÃO • ATENÇÃO: O tubo de alta pressão foi projectado e fabricado para resistir às altas pressões. Para não estragá-lo deve ser tratado com muito cuidado. Uma má utilização pode provocar danos ou rupturas prematuras e causar a perda de validade da garantia. (Ver ilustrações). > ALIMENTAÇÃO DE ENERGIA • Eventuais arranques automáticos da máquina, sem que a pistola tenha sido accionada, ficam a dever-se à presença de bolhas de ar na água, por exemplo. • Sempre que a máquina estiver em standby durante mais de 5 minutos nunca a deixe sem vigilância. Caso contrário, e para garantia de segurança, terá de desligar a máquina com o respectivo interruptor, colocando-o na posição “OFF”. • Certifique-se sempre de que a ligação do tubo flexível de alta pressão ao aparelho esteja correcta e de que a pistola fornecida como acessório de montagem posterior esteja correctamente instalada e ligada. - A ligação eléctrica do aparelho tem de ser efectuada em conformidade com o disposto na norma IEC 364. IMPORTANTE: Antes de ligar o aparelho certifique-se de que as indicações constantes na placa de características do aparelho correspondem às características da rede e de que a tomada está protegida por um cortacircuito em caso de falha na terra com um factor de resposta inferior a 0,03 A - 30ms. - Na eventualidade de a tomada e a ficha do aparelho não se ajustarem uma à outra, mande substituir a tomada por pesso al técnico devidamente qualificado. - Sempre que o aparelho estiver equipado com um tubo flexível de PVC (H VV-F), nunca utilize o aparelho perante temperaturas inferiores a 0°C. • XY ATENÇÃO: Os prolongamentos inapropriados podem ser perigosos. • XJ ATENÇÃO:Sempre que for utilizado um cabo de prolongamento, deverão ser utilizadas tanto uma tomada como uma ficha estanques, devendo, além disso, o cabo ter as dimensões indicadas na tabela que se segue: 230-240V 400-415V 3G 2,5 mm2 4G 2,5 mm2 max 20 m max 30 m Se a máquina é dotada de regulador de pressão: • Com a pressão regulada no mínimo o A.S.S. pode não intervir. Portanto, evitar fazer a máquina funcionar em by-pass por mais de 1 minuto. • Evitar frequentes accionamentos da alavanca da pistola (pois pode vir a causar maus funcionamentos). > USO PREVISTO DA MÁQUINA O desempenho e o uso da máquina são adequados para uma utilização profissional. As tecnologias de fabricação foram estudadas para garantir altíssimos níveis de fiabilidade, segurança e durabilidade no tempo. É absolutamente proibido usar a máquina em ambientes ou zonas classificadas como potencialmen- (se presente) 71 PT te explosivas. A temperatura do ambiente de trabalho deve estar compreendida entre +5 ÷ +50 °C. É proibido efectuar modificações na estrutura e em qualquer órgão da máquina. Na falta de qualquer uma das normas acima, o fabricante declina qualquer responsabilidade pelo pessoal encarregado e não reconhece qualquer garantia. CORRECTO UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA • A hidrolimpadora deve ser posicionada sobre um plano seguro, estável e na posição horizontal. • Em caso de funcionamento em ambiente fechado deve ser assegurada uma aeração e uma descarga dos gases suficientes. • Sempre que se usa a hidrolimpadora de alta pressão aconselha-se empunhar a pistola na posição correcta, com uma mão na empunhadura e a outra na lança. • O jacto de água nunca deve ser dirigido contra a cablagem eléctrica ou a máquina. > DESEMBALAGEM Após haver retirado toda a embalagem, assegurarse da integridade do aparelho. • Em caso de dúvidas, é aconselhável não utilizar o aparelho e dirigir-se a um centro especializado ou ao revendedor. • Por questões de transporte e de dimensões da embalagem, algumas partes acessórias podem ser fornecidas desmontadas, em cujo caso deverá realizar-se a montagem seguindo as instruções apresentadas neste manual. • Os elementos da embalagem (sacos de plástico, poliestireno expansivo, pregos, etc) não devem ser deixados ao alcance de crianças, já que são potenciais fontes de perigo. > INSTALAÇÃO E PARTIDA (Ver fig.3) POSTA EM MARCHA 1ª PARTIDA Na primeira vez ou após um longo período de inactividade é necessário conectar somente o tubo de aspiração por alguns minutos para fazer com que todas as eventuais impurezas saiam pela descarga de modo a não entupir o bico injector da pistola. LIGAÇÃO ELÉCTRICA Controlar que a tensão de rede corresponda à tensão da sua máquina indicada na placa de dados técnicos. A sua instalação eléctrica deve ser efectuada por técnicos qualificados em grau de operar de acordo com as disposições das normas em vigor (aterramento, fusíveis, salva-vidas, etc.). IMPORTANTE: Prestar muita atenção, em caso de motores trifásico, no momento da conexão do cabo eléctrico com a ficha (ver esquema eléctrico). PARTIDA (Ver fig.4) Colocar a máquina em movimento pressionando o interruptor e deixá-la funcionar por alguns minutos para eliminar as impurezas e bolhas de ar do circuito hidráulico, então, pará-la, engatar o tubo de alta pressão na pistola e montar a lança. Com a máquina novamente em movimento controlar que o jacto seja uniforme, caso contrário limpar o bico injector de eventuais impurezas, aguardar alguns segundos de modo que a pressão de trabalho seja alcançada e, então, abrir e fechar a pistola duas ou três vezes. > MONTAGEM DA LANÇA (Ver fig.3) Para montar a lança na pistola basta inserir a extremidade roscada da lança no orifício presente na pistola, aparafusar a lança como indicado pela seta (A) até alcançar o completo acoplamento. > ASPIRAÇÃO DO DETERGENTE (OU DA CERA) Encher o reservatório do detergente (ou da cera) com produtos aconselhados adequados ao tipo de lavagem a ser efectuada (fig. 1, pos.7). • ATENÇÃO: Usar somente detergentes líquidos, evitar absolutamente produtos ácidos ou muito alcalinos. Aconselhamos usar os nossos produtos que foram estudados especificamente para o uso com hidrolimpadoras. • ATENÇÃO: Para o uso correcto do reservatório, não introduzir substâncias inflamáveis ou quimicamente agressivas. A cabeça regulável permite seleccionar o jacto a bai72 xa e alta pressão. A pressão pode ser regulada pelo PT ba. manípulo esférico da boquilha (fig. 4, pos.6): “B” baixa, “A” alta. A selecção da pressão deve ser realizada com a pistola fechada. A aspiração do detergente (ou da cera) ocorre automaticamente quando o cabeçote regulável da lança é posicionado para o funcionamento de baixa pressão. A mistura do detergente (ou da cera) com a água ocorrem automaticamente ao ligar o parelho e a partir da passagem desta. > SUBSTITUIÇÃO BICO INJECTOR LANÇA Caso a pressão desça abaixo dos valores normais, substituir o bico injector. MOTOR ELÉCTRICO Se houver uma anomalia no funcionamento do motor este pára. Aguardar 5-10 minutos antes de recolocá-lo em marcha. Se a anomalia persistir consultar o capítulo “INCONVENIENTES E SOLUÇÕES”. Se, assim mesmo não se conseguir eliminar o inconveniente suspender seu uso e dirigir-se a um centro de Assistência Autorizado. APARELHOS MUNIDOS DE VÁLVULA TÉRMICA (OPTIONAL) Este dispositivo permite ao aparelho de trabalhar em by-pass, descarregando automaticamente a água quando esta alcança uma temperatura de cerca 60°C e resfriando os órgãos de funcionamento. CABO ELÉCTRICO • ATENÇÃO: Prestar atenção em não danificar o cabo eléctrico. Realizar a substituição imediata do cabo de alimentação danificado por meio do serviços autorizados de assistência aos clientes ou electricista especializado. • ATENÇÃO: aparelhos não equipado com este dispositivo: não é permitida uma utilização destes aparelhos com a pistola livre durante mais de 2 minutos. A temperatura da água alimentada ao circuito sofre um grande aumento, o que pode provocar danos graves na bomba. > > ESQUEMA ELÉCTRICO Ver ilustrações, pág. 78. > ESQUEMA HIDRÁULICO Ver ilustrações, pág. 78. DISPOSITIVO DE SEGURANÇA DA PISTOLA > Sempre que houver necessidade de parar a máquina é importante inserir a trava de segurança (fig.5, pos. S) presente na pistola para evitar aberturas acidentais. > INCONVENIENTES E SOLUÇÕES Antes de qualquer intervenção na máquina desligar a alimentação eléctrica, hidráulica e descarregar a pressão. Operar sistematicamente para a procura dos defeitos com base no esquema a seguir; se, assim mesmo, não se conseguir eliminar o inconveniente, solicitar a intervenção do Serviço Assistência Autorizado. MANUTENÇÃO IMPORTANTE: Antes de efectuar qualquer manutenção na hidrolimpadora descarregar a pressão e desligar a conexão eléctrica e hidráulica. Inconvenientes Carregando no interruptor a electrobomba não parte CONTROLO NÍVEL ÓLEO BOMBA Controlar periodicamente o nível do óleo. A troca de óleo deve ser feita inicialmente após 50 horas de trabalho e, sucessivamente, cada 500 horas. Utilizar óleo sintético SAE 20/30 (0,8 Kg) Causas CONTROLO FILTRO ASPIRAÇÃO ÁGUA Inspeccionar e limpar periodicamente o filtro de aspiração água (fig.5, pos.6)) posto na junção de entrada. É importante para evitar entupimentos e comprometer o bom funcionamento da bom73 • A ficha não está bem introduzida na tomada. • A tomada eléctrica não funciona. • A tensão de rede é insuficiente. • A bomba está bloqueada. • A secção da extensão eléctrica é inadequada. PT Soluções Soluções • Introduzir correctamente a ficha na tomada de corrente. • Fazer controlar a tomada eléctrica. • Controlar que a instalação seja adequada. • Posicionar o interruptor em ON mantendo carregada na alavanca da pistola, se o problema persistir dirigir-se a um centro de assistência autorizado. • Consultar o parágrafo sobre a manutenção. Inconvenientes Pressão de trabalho irregular Causas • O bico está obstruído. • Válvulas de aspiração ou envio obstruídas ou desgastadas. • Guarnições gastas. • Guarnições da válvula de regulação da pressão desgastadas. • Filtro de aspiração obstruído. Soluções • Desmontar a lança da pistola e limpar o bico com a agulha que vem fornecida. • Dirigir-se a um centro de assistência autorizado. • Dirigir-se a um centro de assistência autorizado. • Dirigir-se a um centro de assistência autorizado. • Desmontar e limpar o filtro. Inconvenientes O motor pára repentinamente Causas • O interruptor térmico disparou. • A secção da extensão eléctrica é inadequada. Soluções • Deixar arrefecer o motor durante alguns minutos. Se o problema persistir, dirigirse a um centro de assistência autorizado. • Consultar o parágrafo sobre a manutenção. Inconvenientes A electrobomba gira, mas não ganha pressão Causas • Controlar que a capacidade seja 30% superior ao dado presente na placa de dados técnicos do aparelho. • Desmontar e limpar o filtro. • Dirigir-se a um centro de assistência autorizado. • Aumentar a pressão aparafusando o manípulo. • Substituir o bico. • Água insuficiente. • Filtro de aspiração obstruído. • Válvulas de aspiração ou envio obstruídas ou desgastadas. • Válvula de regulação de pressão em posição de mínima pressão. • O bico da lança está desgastado. Inconvenientes Fugas de água da máquina Causas 74 • Fugas da bomba. • Fugas do enrolador de mangueira. • Perdas da válvula de regulação da pressão. • Perdas das uniões hidráulicas. PT Soluções Soluções • Dirigir-se a um centro de assistência autorizado. • Apertar as uniões, se o defeito persistir dirigir-se a um centro de assistência autorizado. • Dirigir-se a um centro de assistência autorizado. • Apertar as uniões, se o defeito persistir dirigir-se a um centro de assistência autorizado. > Soluções • Válvulas de aspiração ou envio obstruídasou desgastadas. • Rolamentos desgastados. • Filtro de aspiração obstruído. • Temperatura excessiva da água de entrada. > Inconvenientes Presença de água no óleo • Anéis de vedação desgastados. Soluções • Dirigir-se a um centro de assistência autorizado. > DESCARTE Como proprietário de um aparelho eléctrico ou electrónico, a lei (em conformidade com a directiva UE 2002/96/CE de 27 de Janeiro de 2003) proibe de eliminar este produto ou os seus acessórios eléctricos/electrónicos como resíduo doméstico sólido urbano, mas o mesmo deve ser eliminado nos apropriados centros de recolha. O produto pode ser directamente eliminado pelo distribuidor se fôr adquirido um novo aparelho equivalente àquele quedeve ser eliminado. Inconvenientes A máquina não aspira detergente Causas CONDIÇÕES DA GARANTIA Todos os nossos aparelhos foram submetidos a cuidadosas inspecções e tem cobertura de garantia por defeitos de fabricação em conformidade à normativa vigente . Esta garantia é válida desde a data de compra do aparelho. Não são cobertos pela garantia: - peças e componentes móveis e sujeitos a desgaste - Peças de borracha, escovas de carvão, filtros, acessórios e acessórios optional. - Danos acidentais ou de transporte, danos provocados por incúria, por uma utilização e/ou por uma instalação erradas, incorrectas, indevidas, - A garantia também não cobre a limpeza de filtro e bicos entupidos, maquinas bloqueadas por causa de formação de calcario. • Dirigir-se a um centro de assistência autorizado. • Dirigir-se a um centro de assistência autorizado. • Desmontar e limpar o filtro. • Colocar a temperatura abaixo da máxima temperatura declarada neste manual. Causas REPARAÇÕES - PEÇAS DE REPOSIÇÃO Para eventuais inconvenientes não mencionados no presente manual ou quebras da máquina favor procurar um Centro de Assistência Autorizado para a relativa reparação ou para a eventual substituição de peças de reposição originais. Utilizar exclusivamente peças de reposição originais. Inconvenientes Ruído anómalo Causas • Encher o reservatório. • Girá-la para a posição de baixa pressão. • Colocá-lo novamente na posição. • Reservatório do detergente vazio. • Manípulo da lança em posição de alta pressão. • Um tubo dos sistema de aspiração do detergente está desconectado. 75 76 Dimensioni Dimensions Dimensions Abmessungen Dimensiones Maten Διαστάσεις Koko Габариты Dimensões Dimensioni • Dimensions • Dimensions • Abmessungen • Dimensiones • Maten • Διαστάσεις • Koko • Габаритные размеры • Dimensões Cap. serbatoi detergente • Detergent tank capacity • Capacité réservoir détergent • Fassungsvermögen Reiniger • Capacidad tanque detergente • Cap. reinigingsmiddeltank • Χωρ. Δεξαμενών απορρυπαντικού • Pesuainesäiliöiden tilavuus • Вместимость с моющим средством • Cap. do tanque detergente mm мм 600 x 550 x 1070 l 4,7 La ditta costruttrice si riserva il diritto di modificare senza preavviso i dati indicati • The manufacturer reserves the right to modify the declared data without advance notification • La maison se réserve le droit de modifier sans préavis les données déclarées • Das Haus behält sich das Recht vor, die genannten Angaben ohne Vorankündigung zu ändern • La empresa se reserva el derecho de modificar sin preaviso los datos declarados • De fabrikant behoudt zich het recht voor om de verklaarde gegevens zonder voorafgaand bericht te wijzigen • Η κατασκευαστική εταιρεία επιφυλάσσει το δικαίωμα να τροποποιήσει χωρίς προειδοποίηση τα υποδεικνυόμενα δεδομένα • Valmistaja pidättää oikeuden muuttaa tietoja ilman erillistä ilmoitusta • Изготовитель имеет право вносить изменения в указанные данные без предупреждения. • A empresa fabricante reserva-se o direito de modificar os dados indicados sem aviso prévio. 77 > SCHEMA ELETTRICO • ELECTRIC DIAGRAM • SCHEMA ELECTRIQUE • ELEKTROSCHEMA • ESQUEMA ELÉCTRICO • ELEKTRICITEITSSCHEMA • ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ • SÄHKÖKAAVIO • ЭЛЕКТРОСХЕМА • ESQUEMA ELÉCTRICO 1 Ph. 3 Ph. > SCHEMA IDRICO • WATER DIAGRAM • SCHEMA HYDRAULIQUE • WASSERUMLAUFSCHEMA • ESQUEMA HÍDRICO • WATERSCHEMA • ΣΧΕΔΙΟ ΥΔΡΕΥΣΗΣ• VEDENKYTKENTÄKAAVIO • ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СХЕМА• ESQUEMA HIDRÁULICO H2O 78 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ CE DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION DE CONFORMITÉ CE CE-ERKLÄRUNG BESCHEINIGUNG DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD C CE-VERKLARING DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina: Declares under its responsability that the machine: Atteste sous sa responsabilité que la machine: Erklärt unter der eigenen Verantwortung dass die Maschine: Declara bajo su propia responsabilidad que la màquina Verklaart geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de machine: Declara sob própria responsabilidade que a maquina: GRV Power Produtcs Av.Àlguema,6C Santa Llogaia d’Àlguema (Girona) SPAIN PRODOTTO: IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE MODELLO- TIPO: HIGH PRESSURE CLEANER PRODUCT: MODEL- TYPE: HYWE 20-90 PRO NETTOYEUR HAUTE PRESSION PRODUIT: MODELE-TYPE: HYWE 20-126 PRO HOCHDRUCKREINIGER PRODUKT: MODELL-TYP: PRODUCTO: (HIDRO)LIMPIADOR DE ALTA PRESIÓN MODELO - TIPO: P86.0327 HOGEDRUKREINIGER PRODUCT: MODEL - TYPE: LAVADORA DE ALTA PRESSÃO PRODUTO: MODELO - TIPO: é conforme alle direttive CE e loro successive modificazioni, ed alle norme EN: complies with directives EC, and est conforme aux directives CE et aux modifications successives ainsi subsequent modifications, and the standards EN: entspricht folgenden EG-Richtlinien einschließlich späteren Änderungen und EN-Normen: está en qu’aux normes EN: in overeenstemming is met conformidad con las directivas CE y sus sucesivas modificaciones y también con la norma EN: está em conformidade com as directrizes EC e bem como de Richtlijnen EG en latere wijzigingen daarop en de normen EN: com as normas EN e as suas sucessivas modificações. 2006/42/EC 2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/EC 2005/88/EC 2011/65/EU EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009. EN 61000-3-3:2013. EN 61000-3-11:2000 EN ISO 12100:2010 2000/14/EC: L’apparecchiatura è definita al n°27 dell’allegato I. Procedura di valutazione della conformità secondo l’allegato V. 2000/14/EC: The appliance is defined by no. 27 of the enclosure I. Conformity evaluation procedure in accordance with enclosure V. 2000/14/EC: L’outillage est defini par nr. 27 du annexe I. Procédure d’évaluation de la conformité conformément l’annexe V. 2000/14/EC: Das Gerät ist am Nr. 27 der Anlage I bestimmt. Konformitätswertungsverfahren gemäß der Anlage V. 2000/14/EC: El 2000/14/EC: producto es definido en el n° 27 anexo I. Procedimiento de evaluación de la conformidad de acuerdo con el anexo V. De apparatuur wordt gedefinieerd van de n°27 volgens aanhangsel I. Wegingsmethode van de conformiteit volgens aanhangsel V. 2000/14 EC: O produto é definido pelo nº 27 anexo I. Procedimento de avaliação da conformidade de acordo com anexo V. LwA 88dB(A) K (uncertainty) 1dB (A) Livello di potenza acustica misurato Acoustic power measured Niveau du puissance sonore mesuré Abgemesstes Schalleistungsniveau Nivel de potencia acústica mesurado Geluidsdrukniveau LwA gemeten Nível de potencia acústica mensurada l fascicolo tecnico si trova presso Technical booklet at Dossier Das technische Aktenbündel befindet sich bei El thecnique auprès de: manual técnico se encuentra en: Technisch dossier bij: Processo técnico em: GRV Power Produtcs Av.Àlguema,6C Santa Llogaia d’Àlguema (Girona) SPAIN LwA 89dB(A) Livello di potenza acustica garantito Acoustic power granted Niveau du puissance sonore garanti Garantiertes Schalleistungsniveau Nivel de potencia acústica garantido Geluidsdrukniveau LwA gegarandeerd Nível de potencia acústica garantida Direttore generale General manager Directeur général Generaldirektor Director general Algemeen directeur Director geral Santa Llogaia d’Àlguema 07/07/2015 Xavi Soteras 79 ΔΉΛΩΣΗ ΣΥΜΜΌΡΦΩΣΗΣ CE CE-TODISTUS ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ТРЕБОВАНИЯМ CE Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή: ответственность, что: Vakuuttaa omalla vastuullaan että kone: заявляет под сбою GRV Power Produtcs Av.Àlguema,6C Santa Llogaia d’Àlguema (Girona) SPAIN ΠΡΟΪΟΝ: TUOTE: АППАРАТ: ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΜΕ ΥΨΗΛΗ ΠΙΕΣΗ KORKEAPAINEPESURI ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ ΜΟΝΤΕΛΟΥ-ΤΥΠΟΣ: HYWE 20-90 PRO MALLI -TYYPPI: HYWE 20-126 PRO МОДЕЛЬ-ТИП: - P86.0327 Είναι σύμφωνη με τις οδηγίες, και τις μεταγενέστερες τροποποιήσεις τους καθώς και με τους κανονισμούς και τις μεταγενέστερες τροποποιήσεις τους. Malli vastaa direktiivejä EC ja myöhempiä muutoksia sekä standardeja , ja myöhempiä muutoksia: соответствует требованиям директив EC и последующих модификаций, EN и стандартам, и последующих модификаций. 2006/42/EC 2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/EC 2005/88/EC 2011/65/EU EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009. EN 61000-3-3:2013. EN 61000-3-11:2000 EN ISO 12100:2010 2000/14/CE: Η συσκευή προσδιορίζεται στον αριθ.27 του συνημμένου I. Διαδικασία αξιολόγησης της πιστότητας σύμφωνα με το συνημμένο V. 2000/14/CE: Laite on määritelty liitteen I kohdassa n°27. Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely liitteen V mukaan I. 2000/14/EC: устройство не определено. 27 корпуса I. Процедура оценки соответствия в соответствии с приложением V. LwA 88dB(A) K (uncertainty) 1dB (A) LwA 89dB(A) Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος Mitattu äänitehotaso Акустическая измеренная мощность Ο τεχνικός φάκελος βρίσκεται στη στην οδό Технические брошюры на alkaen: Tiedoston thecnique GRV Power Produtcs Av.Àlguema,6C Santa Llogaia d’Àlguema (Girona) SPAIN GRV Power Produtcs Av.Àlguema,6C Santa Llogaia d’Àlguema (Girona) SPAIN Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος Taattu äänitehotaso Акустическая мощность предоставлено Γενικός ∆ιευθυντής Toimitusjohtaja Генеральный директор Santa Llogaia d’Àlguema 07/07/2015 Xavi Soteras cod. 7.700.0452 Rev. 00 07/2015
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Hyundai HYWE 20-90 PRO Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para