BRONDI PMR FX-100 TRIO El manual del propietario

Categoría
Radios bidireccionales
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Brondi would like to congratu-
late you on your purchase of
the brand new FX-100 private
2-way radio.
We recommend that you
carefully read the User manual
for correct use of the handset.
p. 3-26
Brondi se congratula con Uds.
para la compra del innovador
transmisor-receptor particular
mod. FX-100.
Les aconsejamos que consul-
ten con cuidado el manual de
uso para el correcto empleo
del aparato.
p. 27-50
Brondi vous félicite d’avoir choisi
l’émetteur-récepteur innovant
privé FX-100.
Nous vous conseillons de lire
attentivement le manuel d’ins-
tructions pour une utilisation
correcte de l’appareil.
p. 51-74
Brondi gratuliert Ihnen zum
Kauf des innovativen, privat zu
gebrauchenden Funksender
und-empfängers Modell FX-
100.
Zur korrekten Anwendung des
Gerätes lesen Sie bitte aufme-
rksam die Gebrauchsanleitung
durch.
s. 75-98
E
N
G
L
I
S
H
E
S
P
A
Ñ
O
L
F
R
A
N
Ç
A
I
S
E
D
E
U
T
S
C
H
E
27
ESPAGÑOL ÍNDICE
1.
INFORMACIÓN, PRECAUCIONES CUIDADO Y MANTENIMIENTO
..28
2.
PRESTACIONES, DATOS TÉCNICOS, SUGERENCIAS DE EMPLEO
..31
3. CONTENIDO DEL EMBALAJE ........................................................34
4. DESCRIPCIÓN DEL APARATO ......................................................35
5. INSTALACIÓN ...............................................................................37
5.1 Instalación baterías ............................................................ 37
5.2 Empleo de los accesorios .................................................. 39
6. EMPLEO DEL APARATO ................................................................40
6.1 Encendido y apagamiento del aparato .........................40
6.2 Comunicar ..........................................................................40
6.3 Comunicar: recibir y transmitir .......................................... 42
6.4 Función llamada (CALL) ....................................................43
6.5 Personalización de la melodía para la llamada ............ 43
6.6 Monitorización del canal
(desactivación del squelch automático) .......................44
6.7 Bloqueo del canal elegido ...............................................44
6.8 Función SCAN: barrido de los canales ............................45
6.9 Modalidad de bajo consumo de las baterías ................ 45
6.10 Función VOX: activación vocal ........................................46
6.11 Tono de n transmisión (“ROGER BEEP”) .......................... 46
6.12 Tonos del teclado ............................................................... 47
6.13 Monitorización contemporánea de 2 canales .............. 47
6.14 Empleo del cronómetro ..................................................... 48
7. GARANTÍA ....................................................................................49
8. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE ......................................50
28
1. INFORMACIÓN, PRECAUCIONES, CUIDADO Y
MANTENIMENTO
EMPLEO DE LOS APARATOS
EMPLEO DE LOS EQUIPOS
Según el vigente “Código de las Comunicaciones Electrónicas”
(D.Lgs. 259/03) todos los equipos de tipo PMR 446 quedan
sometidos a una declaración de empleo y a una contribución
anual; por consiguiente, contacten la Inspección Territorial
de referencia (Ministerio de las Comunicaciones) para pedir
los formularios y conocer las modalidades para obtener la
autorización general para el empleo de los aparatos PMR 446.
El empleo de los aparatos será permitido después del envío
del expediente pedido, recomendamos guarden copia de los
formularios.
El empleo de los receptores-transmisores mod. PMR 446 está
autorizado, además que en Italia, incluso en los siguientes Países
Europeos: Francia, España, Austria, Alemania, Dinamarca,
Holanda, Irlanda, Gran Bretaña, Suecia, Portugal, Finlandia,
Bélgica, República Checa, Noruega, Suiza, Luxemburgo, Grecia.
Para el empleo en los Países arriba indicados, Les aconsejamos
se informen acerca de las reglamentaciones en vigencia en los
diferentes Estados.
ALCANCE
Su FX-100 tiene un alcance hasta 5 Km en campo abierto. Las
condiciones atmosféricas y medioambientales pueden limitar
dicho alcance. Además, el alcance puede reducirse si las
baterías no están completamente cargadas. Otros factores
que pueden limitar el alcance son: edifi cios, vegetación espesa
(árboles, etc.), colinas o montañas. El alcance mejor se obtendrá
en un terreno abierto, llano y libre de obstáculos. Por último, el
alcance depende también de las condiciones de carga de las
baterías y de las características de recepción y transmisión de
los aparatos de sus interlocutores.
PRECAUCIONES Y NORMAS DE SEGURIDAD
No hundan el producto en agua u otros líquidos, no lo dejen en
contacto con el agua de manera continua.
Daño de la antena
No utilicen receptores-transmisores con antena dañada. Si
una antena dañada entrara en contacto con la piel, podrían
causarse quemaduras de escasa entidad.
Baterías
• No sustituyan o carguen las baterías en ambientes a riesgo de
explosión.
• Utilicen sólo 3 baterías estilo recargables AA o bien 3 baterías
estilo alcalinas AA.
• Pongan cuidado en la correcta instalación de las baterías,
respetando la polaridad indicada en el interior del alojamiento.
Vehículos con airbag
No apoyen el receptor-transmisor en la zona arriba del airbag
o en la zona de su abertura. El hinchado del airbag, de hecho,
se produce de forma muy enérgica. Si el receptor-transmisor se
encontrara en la zona de abertura del airbag en el momento
en que el mismo se hincha, es posible que el aparato se lance
adelande, con riesgo de lesiones para las personas que ocupan
el vehículo.
Ambientes a riesgo de explosión
En los ambientes a riesgo de explosión es aconsejable apagar
el receptor-transmisor. La emisión de chispas en dichas zonas
puede, en efecto, generar explosiones o incendios.
Detonadores eléctricos y áreas explosivas
Para evitar posibles interferencias con operaciones en las que
se emplea material explosivo, apaguen el receptor-transmisor
cerca de detonadores eléctricos, en “áreas potencialmente
explosivas” o donde se ha expuesto la señal de apagamiento
de los aparatos receptores-transmisores. Cumplan con todas las
indicaciones e instrucciones.
NOTA: Los ambientes potencialmente explosivos son a menudo,
pero no siempre, señalizados de forma clara. Entre éstos
destacan: áreas para reponer carburante (por ejemplo
bajo cubierta en un barco) o bien instalaciones para la
transferencia y el almacenaje de sustancias combustibles
29
o químicas; ambientes que contienen productos químicos
o partículas en suspensión en el aire, como residuos o
polvos metálicos.
Compatibilidad/interferencia electromagnética
Apaguen la unidad en cualquier edifi cio en el que se han
colgado carteles que prohíban su uso. Los hospitales o los institutos
sanitarios pueden utilizar equipos sensibles a las emisiones
electromagnéticas del aparato. Apaguen la unidad a bordo
de aeromotores cuando se prohíba de forma manifi esta el uso.
Cada empleo de la unidad tiene que respetar el reglamiento
de la línea aérea o las instrucciones de la tripulación.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
• Si el equipo resultara sucio, utilicen un trapo suave con agua.
Nunca utilicen detergentes o solventes, que podrían estropear
la carcasa exterior y penetrar al interior del aparato, causando
daños.
• Protegan el equipo del agua u otros líquidos.
30
31
2. PRESTACIONES, DATOS CNICOS, SUGERENCIAS
DE
EMPLEO
PRESTACIONES ESPECIALES
Aparato profesional, imagen deportiva.
• cronómetro integrado.
• Pantalla iluminada.
• Función VOX: detecta la voz y activa la transmisión
Monitorización contemporánea de dos canales.
ALCANCE & COMUNICACIÓN
Hasta 5 Km de alcance en campo abierto
1
.
8 canales + 38 códigos por canal.
Comunicación garantizada en cualquier lugar
2
: funciona incluso
donde los móviles no “tienen línea”.
Comunica con todos los receptores-transmisores mod. PMR
446.
Número ilimitado de interlocutores.
Ninguna tarifa a tiempo
3
.
Utilizable en 18 Países Europeos.
Monitorización del canal: escucha de todas las comunicaciones
(incluso si muy débiles).
• Función SCAN, barrido automático de todos los canales.
OTRAS PRETSTACIONES
Funciona también con 3 baterías alcalinas estilo AA.
Bloqueo del canal.
Tonos activables y desactivables.
1
Depende de las condiciones del terreno.
2
Dentro de los límites del alcance.
3
Ninguna tarifa a tiempo: sometido a las disposiciones nacionales
para la declaración de empleo.
Bloqueo del canal seleccionado: para no modifi car desaperci-
bidamente el canal.
Monitorización del canal: para escuchar todas las
comunicaciones en el canal (incluso si muy débiles).
• Grande pantalla retroiluminada.
• Función llamada: pulsador para hacer sonar todos los aparatos
sintonizados en el mismo canal.
Volumen de escucha regulable.
DATOS TÉCNICOS
Estándar: PMR 446
Gama operativa: 446,00625 - 446,09375 MHz
Canales operativos: 8
Paso de canalización: 12,5 kHz
Tipo de modulación: FM
Códigos CTCSS: 38 por canal
Potencia de salida: 500 mW erp
Radio de acción: hasta 5 Km en campo abierto
Autonomía: 20 horas (5% de transmisión;
5% de recepción; 90% en espera)
Baterías: 3 baterías estilo recargables AA o bien
3 baterías estilo alcalinas AA
Peso (con baterías): 156 g
32
33
SUGERENCIAS DE EMPLEO
• Deporte:
- bicicleta
- esquí
- carrera
- trekking
- náutica
- pesca
- golf
Paseos/excursiones al aire libre:
- montaña
- lago
- ciudad
Juegos de equipo al aire libre
Vacaciones con familia o amigos:
- campismo
- en urbanización turística
- en la playa
- en el barco
- en parques de atracciones
Viaje con los amigos:
- entre los coches
- en autocaravana
• Trabajo:
- en los almacenes
- en los centros comerciales
- en las obras
- en las discotecas
- en las ferias
- manifestaciones deportivas
34
3. CONTENIDO DEL EMBALAJE
DOCUMENTACIÓN
Manual de instrucciones.
Garantía.
Lista de los centros de asistencia.
2 receptores-transmisores
2 cargabaterías
ACCESORIOS
3+3 baterías
2 auriculares
2 cordones para el cuello
APARATOS
ACCESORIOS PARA EL TRANSPORTE
2 clipes de cinturón
35
4. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
APARATO:
Antena
Pulsador de
comunicación
Pulsadores + y –
- para regular
el volumen de
escucha
- para
seleccionar
un opción (en
el interior del
menú)
Pulsador encendido/
apagamiento antorcha
Micrófono
Toma para
carga baterías
Altavoz
Pulsador MENÚ:
- acceso al menú
funciones
- bloqueo pulsadores
(excepto los de
comunicación y call)
Pulsador de
LLAMADA: para
enviar unos tonos
al canal en que se
ha sintonizado el
receptor-transmisor
Toma para
auricular
Bloqueo del canal
programado
Antorcha
Encendido/
apagamiento
receptor-transmisor
36
PANTALLA:
Canal (de 1 a 8)
Código (de 0 a 38)
Nivel de carga de las baterías
Transmisión activada
Recepción activada
Función monitorización contemporánea
2 canales activada
Función VOX activada
Función SCAN activada
Pulsadores bloqueados
Nivel volumen altavoz
DCM
VOX
3
32
SC
37
5. INSTALACIÓN
5.1 INSTALCIÓN BATERÍAS
Para utilizar los aparatos, es necesario instalar en cada aparato 3
baterías AA recargables (como las en dotación) o bien 3 baterías
estilo alcalinas.
Pongan cuidado en la correcta instalación de las baterías
respetando la polaridad indicada en el interior del alojamiento.
COMO INSTALAR LAS BATERÍAS
1. Posicionen el receptor-transmisor con
la pantalla hacia abajo.
2. Quiten el eventual clipe de cinturón
levantando el ganche posicionado
en la parte superior del clipe y hagan
deslizar el clipe hacia arriba.
3. Desenganchen la tapa e introduzcan
las 3 baterías, respetando la polaridad
indicada en el interior del alojamiento.
4. Vuelvan a cerrar la tapa y enganchen
de nuevo el clipe
NOTA 1: Durante la primera instalación,
las baterías recargables tendrán
que recargarse por unas 10 horas,
antes de que sea posible utilizar
el aparato (por lo que se refi ere
a la recarga, consulten el párrafo
“Recarga de las baterías”).
INDINDICADOR NIVEL BATERÍA
Cuando el aparato está encendido, el indicador se sitúa a la
izquierda de la pantalla. El mismo, indica gráfi camente el nivel de
carga de las baterías por medio de las barras ( ).
Cuando el nivel de carga de las batería resulta insufi ciente, el
indicador de nivel de carga se pone intermitente. Recarguen
las baterías con urgencia, en caso contrario no podrán utilizar el
receptor-transmisor.
NOTA: En caso de falta prolongada de empleo del equipo,
desinstalen las baterías al fi n de evitar corrosiones y daños
a las partes interiores del equipo mismo.
RECARGA DE LAS BATERÍAS
CUIDADO:
Antes de efectuar la recarga, verifi quen que hayan instalado en el
aparato las 3 baterías recargables.
Cada aparato se puede recargar de forma independiente, gracias
a los dos cargabaterías incluídos en el embalaje. Recarguen
las baterías utilizando sólo el cargabaterías suministrado en
dotación.
1. Apaguen el aparato, apretando y
manteniendo apretado el pulsador
hasta
que el aparato emita una señal acústica, en
la pantalla aparecerá sólo la hora.
2. Tras haber levantado la protección de
goma, introduzcan la espiga de enchufe
del cargabaterías en el específi co conector
posicionado en la parte inferior del aparato.
3. Introduzcan el adaptador del cargabaterías
en la toma eléctrica de pared.
4. Dejen en carga el aparato por 10 horas.
NOTAS: - El aparato puede recargarse tanto apagado como
encendido.
- Una vez por mes descarguen completamente las
baterías, así mantendrán la recarga por más tiempo y
aumentarán la duración de las baterías mismas.
38
5.2 EMPLEO DE LOS ACCESORIOS
CLIPE DE CINTUN
Para enganchar el clipe Para desenganchar el clipe
CORN PARA EL CUELLO
Del cordón para el cuello, apreten
las dos partes y desenganchen las
dos extremidades del accesorio.
Introduzcan el cordón más fi no
en el agujero posicionado sobre
el clipe de cinturón (en la parte
arriba) y anuden.
Vuelvan a enganchar las dos
extremidades del accesorio según
lo indicado en la fi gura.
AURICULAR
El aparato puede utilizarse con el auricular con micrófono y
pulsador de transmisión en dotación.
Levanten el estuche de protección de goma de la toma,
posicionada en la parte superior del aparato.
Introduzcan la espiga de enchufe del auricular en la toma,
indicada con el símbolo .
Ahora el micrófono y el altavoz posicionados en el aparato se
desactivarán y Uds. podrán escuchar en recepción desde el
auricular y transmitir apretando el pulsador de transmisión PTT
posicionado sobre el micrófono del accesorio y hablando cerca
el micrófono posicionado sobre el accesorio.
39
40
6. EMPLEO DEL APARATO
6.1 ENCENDIDO Y APAGAMIENTO DEL APARATO
Cuando el receptor-transmisor está apagado, la pantalla está
apagada. En dicha condición, Uds. no pueden ejecutar ninguna
operación.
IMPORTANTE: Les aconsejamos que apaguen el aparato al no
utilizar el receptor-transmisor, para evitar que las baterías se
descarguen completamente.
Para encender el aparato, apreten y mantengan apretado el
pulsador hasta que el aparato emita una señal acústica. Ahora
la pantalla visualizará la información relativa al funcionamiento
como receptor-transmisor. Para apagar el equipo vuelvan a
apretar y mantengan apretado el pulsador hasta la emisión
de una señal acústica.
6.2 COMUNICAR
Con Su BRONDI FX-100 es posible comunicar con otro aparato
BRONDI FX-100, o bien con cualquier receptor-transmisor que utilice
el estándar PMR 446. La comunicación puede tener lugar incluso
entre un número ilimitado de aparatos PMR 446 en conferencia.
CUIDADO: Todos los aparatos tienen que programarse en el mismo
canal y con el mismo código CTCSS para que puedan comunicar
entre ellos.
Durante la utilización del aparato, pongan cuidado en la
comunicación de información reservada, ya que otro eventual
aparato PMR 446 situado cerca de Su FX-100 y programado en Su
mismo canal, podrá escuchar Su conversación. La comunicación
tiene lugar de forma alterna: si otro aparato está transmitiendo,
tienen que esperar lel término de su transmisión antes de poder
hablar (apretando y manteniendo apretado el pulsador de
comunicación PTT, posicionado en la parte izquierda del aparato)
y viceversa.
41
Seleccionar el canal y el código CTCSS (Continuous Tone Coded
Squelch System).
Su aparto puede comunicar en uno de los 8 canales disponibles.
Por cada canal es posible programar también uno de los 38
códigos CTCSS: escucharán sólo las conversaciones de los demás
aparatos PMR 446 programados en Su mismo canal y con el mismo
código CTCSS, todas las demás conversaciones vendrán fi ltradas.
Al elegir el 0 cual código CTCSS, el fi ltro CTCSS se desactivará y Uds.
podrán escuchar todas las comunicaciones del canal elegido.
NOTA: Si otro usuario en Su mismo canal utilizara un PMR 446 sin los
códigos CTCSS o con el código desactivado, éste podrá
escuchar Sus transmisiones, aunque Uds. no puedan
escuchar las suyas.
1. Apreten el pulsador MENÚ, el número del canal en la pantalla
empieza a ponerse intermitente.
2. Apreten los pulsadores + y - para para elegir el canal deseado
(de 1 a 8).
3. Vuelvan a apretar el pulsador MENÚ, el número del código
CTCSS empezará a ponerse intermitente.
4. Apreten los pulsadores + y - para elegir el código deseado (de
0 a 38).
42
5. Para volver a la modalidad de stand-by, apreten y suelten
enseguida el pulsador de comunicación PTT; las programaciones
efectuadas hasta este momente se guardarán.
NOTA: Si, durante la programación, no se apreta ningún
pulsador durante 6 segundos, el aparato vuelve de forma
automática a la condición de espera y las modifi caciones
se confi rmarán.
6.3 COMUNICAR: RECIBIR Y TRANSMITIR
Para transmitir o recibir, todos los aparatos tienen que programarse
en el mismo canal y con el mismo código CTCSS.
RECIBIR
Cuando Su aparato está encendido y en stand-by, siempre está
listo para recibir comunicaciones que Uds. escucharán a través
del altavoz.
A fi nal de cada recepción van a escuchar un tono de fi n
recepción, eso signifi ca que su interlocutor está listo para recibir
su comunicación. Durante la recepción, la pantalla enseña la
indicación símbolo de recepción
.
CUIDADO: No pueden recibir comunicaciones cuando el pulsador
de comunicción PTT o el CALL está apretado, aunque Uds. no
están hablando.
PROGRAMACIÓN DEL VOLUMEN DE ESCUCHA Y DEL TIMBRE
Es posible programar el volumen del altavoz apretando los
pulsadores + y - :
• apreten + para aumentar el volumen
• apreten - para disminuir el volumen.
Cada vez que Uds. van a seleccionar un nivel de volumen, el
aparato emite una señal acústica y la pantalla visualiza el nivel a
través de una serie de barras. El nivel programado siempre queda
visualizado en la pantalla.
TRANSMITIR
La transmisión puede ocurrir sólo mientras el pulsador de
comunicación PTT esté apretado, excepto el caso en que la
función VOX esté activada.
43
1. Antes de empezar la comunicación es oportuno verifi car que
el canal resulte libre, es decir, en la pantalla no tendrá que
aparecer el símbolo de recepción .
2. Apreten y mantengan apretado el pulsador de comunicación
PTT, el símbolo de transmisión aparece en la pantalla.
3. Hablen en dirección del micrófono de una distancia de 15
centímetros.
4. A fi nal de la transmisión suelten el pulsador de comunicación
PTT, el aparato emitirá un tono de fi n transmisión.
6.4 FUNCIÓN LLAMADA (CALL)
El pulsador CALL Les permite que hagan sonar por dos segundos
todos los aparatos sintonizados en Su mismo canal y con el mismo
código CTCSS; también los demás podrán llamar su aparato.
6.5 PERSONALIZACIÓN DE LA MELODÍA PARA LA LLAMADA
Su aparato Les permite, además, personalizar la melodía con
la que hacer sonar los demás aparatos a través de una sencilla
programación descrita a continuación.
De esa manera, las personas llamadas reconocerán que son Uds.
los que les llaman.
1. Apreten el pulsador MENÚ por 4 veces, el aparato entra en la
modalidad de programación de la melodía y en la pantalla
aparece “CA” con la indicación de la actual programación en
modalidad intermitente (OF, 1, 2, 3, 4 o 5).
2. Apreten los pulsadores + y para elegir una de las 5 melodías,
cada vez que van a seleccionar una, en la pantalla aparece
el número correspondiente y el aparato Les la hará escuchar.
3. Para salir de dicha programación apreten y suelten enseguida
el pulsador de comunicación PTT; las programaciones
efectuadas hasta este momento se guardarán.
NOTA:
1. Si, durante la programación han elegido “OF”, van a programar
la función “silenciador” sólo en su aparato: cuando llamen los
44
demás aparatos, éstos sonarán con el timbre estándar.
2. La programación anterior no modifi ca la melodía.
6.6 MONITORIZACIÓN DEL CANAL
(desactivación del Squelch Automático)
Por medio de esta función Uds. podrán escuchar todas las señales
(aunque muy débiles) del canal en que están sintonizados,
independientemente del código CTCSS eventualmente
programado.
Pueden utilizar esta función para escuchar las comunicaciones al
límite del radio de acción.
Apreten contemporáneamente los pulsadores - y MENÚ, la
función de monitorización se activará; para desactivarla apreten
y suelten enseguida el pulsador MENÚ. Cuando la función de
monitorización está activada, la pantalla queda iluminada por 5
segundos y aparece el símbolo de recepción
.
NOTA: La función de monitorización se desactiva de forma
automática al apretar el pulsador PTT para transmitir.
6.7 BLOQUEO DEL CANAL ELEGIDO
Esta función es útil para no modifi car desapercibidamente el
canal y el eventual código CTCSS programado.
BLOQUEAR EL CANAL:
Apreten y mantengan apretado el pulsador
, durante unos 3
segundos, hasta que van a escuchar un beep de confi rmación;
en la pantalla aparece el símbolo .
DESBLOQUEAR EL CANAL:
Apreten y mantengan apretado el pulsador , durante unos 3
segundos, hasta que van a escuchar un beep de confi rmación, la
pantalla ya no visualiza el símbolo .
45
6.8 FUNCIÓN SCAN: BARRIDO DE LOS CANALES
Esta función es muy útil en el caso en que el canal se haya modifi cado
de forma desapercibida por Uds. o por Sus interlocutores. Esta
función Les permite controlar las comunicaciones en todos los 8
canales para individuar el canal que utilizan sus interlocutores.
En el caso en que sus interlocutores hayan programado un código
CTCSS particular, el barrido detecta la voz y el canal utilizado,
pero no revela el código CTCSS.
1. Con el aparato en stand-by, apreten contemporáneamente
el pulsador MENÚ y el pulsador + y los suelten enseguida, en la
pantalla aparece el mensaje
SCAN y Uds. verán que el número
del canal cambia rápidamente (de 0 a 8).
2. Cuando el aparato detecta cualquier género de señal (vocal
o de llamada) en uno de los 8 canales, el barrido se para y
Uds. escucharán del altavoz la señal detectada.
3. El barrido vuelve a empezar de forma automática después de
unos segundos del fi nal de la recepción de la señal.
4. Para terminar el barrido, apreten brevemente el pulsador
MENÚ.
ADVERTENCIAS:
Una vez detectada una señal, Uds. podrán escuchar su
interlocutor, pero pueden transmitirle una comunicación sólo si el
código CTCSS programado en su aparato es igual al programado
en Su propio aparato.
6.9 MODALIDAD DE BAJO CONSUMO DE LAS BATERÍAS
El aparato pasa de forma automática a la modalidad de
bajo consumo después de 4 segundos de inactividad. Aun
encontrándose en dicha modalidad, el aparato puede, de toda
manera, recibir eventuales comunicaciones.
IMPORTANTE: al no utilizar el aparato cual receptor-transmisor, Les
aconsejamos lo apaguen (apretando y manteniendo apretado
el pulsador
) para optimizar el mantenimiento de la carga de
las baterías.
46
6.10 FUNCIÓN VOX: ACTIVACIÓN VOCAL
Esta función permite comunicar con las manos libres; con la
función activada, su aparato detecta su propia voz y activa de
forma automática la transmisión. Es posible programar 3 niveles
de sensibilidad.
Procedimiento:
1. De la modalidad de stand-by apreten 3 veces el pulsador
MENÚ, en la pantalla aparece el mensaje
VOX y la indicación
de la actual programación de la función
VOX se pondrá
intermitente.
2. Apreten varias vece los pulsadores + o - pueden elegir una de
las siguientes programaciones:
OF Función desactivada
1 Función activada con sensibilidad baja
2 Función activada con sensibilidad media
3 Función activada con elevada sensibilidad
3. Para volver a la modalidad de stand-by apreten y suelten
enseguida el pulsador de comunicación PTT; las programaciones
efectuadas hasta este momento se guardarán. Si la función
VOX está activada, en la pantalla aparece el mensaje “VOX”.
6.11 TONO DE FIN TRANSMISIÓN (“ROGER BEEP”)
ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN
El “Roger Beep” es un tono que Su aparato emite cada vez que
Uds. sueltan el pulsador de comunicación PTT después de la
transmisión.
Para desactivar o activar este tono, cumplan con la sencilla
programación descrita a continuación.
1. Apreten el pulsador MENÚ por 5 veces, el aparato entra en la
programación del “Roger Beep” y en la pantalla aparece el
mensaje “ro” pequeño con “On”, grande, intermitente.
2. Apreten los pulsadores + o - para desactivar (en la pantalla:
OF”) o bien activar (en la pantalla: “On”) el tono.
3. Para salir de dicha programación apreten y suelten enseguida
el pulsador de comunicación PTT; las programaciones
efectuadas hasta este momento se guardarán.
6.12 TONOS DEL TECLADO: ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN
Cada vez que Uds. apretan un pulsador, Su aparato emite un
tono; pueden activar o desactivar esta señalización cumpliendo
con la sencilla programación indicada a continuación.
1. Apreten el pulsador MENÚ por 6 veces, el aparato entra en
la programación de los tonos del teclado y en la pantalla
aparece el mensaje “to“ pequeño con el mensaje “
On”,
grande, intermitente.
2. Apreten los pulsadores para desactivar (en la pantalla: “OF”) o
bien activar (en la pantalla: “On”) el tono.
3. Para salir de dicha programación apreten y suelten enseguida
el pulsador de comunicación PTT; las programaciones
efectuada hasta este momento se guardarán.
6.13 MONITORIZACIÓN CONTEMPORÁNEA DE DOS CANALES
Esta función permite monitorear dos canales en el mismo momento,
durante esta operación el aparato controla de forma continua el
canal primario y segundario.
En cuanto el aparato detecte una señal en una de las dos
estaciones, el aparato queda sintonizado en aquella estación
durante los 5 segundos después de la comunicación; luego vuelve
a monitorear los dos canales.
Al apretar el pulsador de comunicación PTT durante la recepción,
el aparato transmite en el mismo canal. Al apretar el pulsador
de comunicación PTT cuando no se detecte ninguna señal, el
aparato transmite en el canal primario. Cuando la función está
activa, en la pantalla es presente el mensaje
DCM.
NOTA: El canal primario es el actualmente programado con
la elección estándar de los canales (vean párrafo
6.2), el segundario es el que se programa a través del
procedimiento de activación de la función descrita a
continuación.
47
48
Activación de la función:
Para activar la función es necesario programar el canal segundario
y el código CTCSS:
1. Apreten 7 veces el pulsador MENÚ, en la pantalla el símbolo
OF” se pone intermitente y aparece, pequeño, el mensaje
DCM.
2. Seleccionen el canal deseado utilizando los pulsadores + o -.
3. Luego apreten el pulsador MENÚ para modifi car el código
CTCSS, el número “0” escrito pequeño en la pantalla se pone
intermitente.
4. Seleccionen el código CTCSS deseado utilizando los pulsadores
+ o -.
5. Apreten el pulsador MENÚ para confi rmar y salir de la
modalidad.
Desactivación de la función:
Cuando la función está activa,
1. Apreten 7 veces el pulsador MENÚ, en la pantalla el segundo
canal y el código CTCSS se ponen intermitentes.
2. Apreten los pulsadores + o -hasta que en la pantalla aparezca
OF”.
3. Apreten el pulsador MENÚ para salir de la modalidad.
CUIDADO:
El canal segundario tiene que ser diferente del primario, por
consiguiente, tratando programar un canal segundario igual que
el primario, la función DCM será deshabilitada (OF).
6.14 EMPLEO DEL CRONÓMETRO
Uds. pueden gozar del cronómetro de centésimos de segundos
en la siguiente manera:
1. Apreten y mantengan apretado por 3 segundos el pulsador
MENÚ para entrar en la modalidad cronómetro.
2. Apreten una vez el pulsador + para activar el cronómetro.
3. Apreten otra vez el pulsador + para interrumpir el cronómetro.
4. Apreten una vez el pulsador - para resetear el cronómetro.
5. Para salir de la modalidad cronómetro apreten y mantangan
apretado por 3 segundos el pulsador MENÚ.
49
7. GARANTÍA
Igual que todos los productos Brondi, FX-100 TWIN tiene una
garantía de la duración de 12 meses.
En el interior del embalaje de FX-100 TWIN se encuentra el específi co
formulario de garantía, que, para resultar válida, tiene que:
- rellenarse en toda parte;
- quedar adjuntada a la comprobación de compra (resguardo
scal, factura, etc.).
Para rellenar correctamente el formulario de garantía es necesario
escribir el nombre del producto adquirido (FX-100 TWIN) y su
número de serie (SN) reproducido debajo de la base (si ya no
impreso en el formulario de garantía).
Es necesario recoger de forma separada los equipos eléctricos
y electrónicos.
Brondi se reserva el derecho de modifi car sin aviso previo las especifi aciones y las
prestaciones del producto.
50
8. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
La sociedad Brondi Telefonia S.p.A., con sede legal en Str. Caffadio
14 - 10036 Settimo Torinese (TO) y unidad operativa en Via Guido
Rossa 3 - 10024 Moncalieri (TO), declara que el aparato FX-100
TWIN es conforme a las siguientes normas:
EN300296-2 v.1.1.1 (2001-03), EN301489-5 v1.3.1 (2002-08), EN60065 :2002.
Y cumple con los requisitos de la Directiva Europea 1999/5/CE
relativa a los aparatos radio y los aparatos terminales de telecomu-
nicaciones. La conformidad con dichos requisitos se expresa por
medio de la marca:
Producto conforme a la Directiva 89/336/CEE relativa a la
compatibilidad electromagnética e incluso conforme a la directiva
73/23/CEE (baja tensión) relativa a las normas de seguridad.
Via Guido Rossa, 3 - 10024 Moncalieri (TO)
Tel. 011.647.44.07 - Fax 011.647.44.33
info@brondi.it
Version/Versión//Version/Version: 1 - 13 May/Mayo/Mai/Mai 2005
Per information on products (performance, digital instruction
manuals, etc.), to consult the updated list of service centres
and fi nd out about initiatives and news, visit our site:
Para información sobre los productos (prestaciones, manuales
de instrucciones en formato digital, etc.), para consultar la lista
actualizada de los centros de asistencia y para conocer las
iniciativas y las últimas novedades, visiten nuestro sitio
Pour des informations sur les produits (prestations, manuels
d’instructions en format digital, etc.), pour consulter la liste
mise à jour des centres d’assistance et pour connaître les
initiatives et les dernières nouveautés, visitez notre site
Produktionformationen (Leistungen, Gebrauchsanweisungen
im Digitalformat, usw.), aktualisierte Kundendienstliste,
und um Initiativen und die neuesten Neuigkeiten zu
erfahren, besuchen Sie uns im Internet unter
www.brondi.it

Transcripción de documentos

Brondi would like to congratulate you on your purchase of the brand new FX-100 private 2-way radio. We recommend that you carefully read the User manual for correct use of the handset. E N G L I S H p. 3-26 Brondi se congratula con Uds. para la compra del innovador transmisor-receptor particular mod. FX-100. Les aconsejamos que consulten con cuidado el manual de uso para el correcto empleo del aparato. E S P A Ñ O L p. 27-50 Brondi vous félicite d’avoir choisi l’émetteur-récepteur innovant privé FX-100. Nous vous conseillons de lire attentivement le manuel d’instructions pour une utilisation correcte de l’appareil. p. 51-74 Brondi gratuliert Ihnen zum Kauf des innovativen, privat zu gebrauchenden Funksender und-empfängers Modell FX100. Zur korrekten Anwendung des Gerätes lesen Sie bitte aufmerksam die Gebrauchsanleitung durch. s. 75-98 F R A N Ç A I S E D E U T S C H E ÍNDICE ESPAGÑOL 1. INFORMACIÓN, PRECAUCIONES CUIDADO Y MANTENIMIENTO ..28 2. PRESTACIONES, DATOS TÉCNICOS, SUGERENCIAS DE EMPLEO .. 31 3. CONTENIDO DEL EMBALAJE ........................................................34 4. DESCRIPCIÓN DEL APARATO ......................................................35 5. INSTALACIÓN ............................................................................... 37 5.1 5.2 Instalación baterías ............................................................ 37 Empleo de los accesorios .................................................. 39 6. EMPLEO DEL APARATO ................................................................40 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 Encendido y apagamiento del aparato......................... 40 Comunicar .......................................................................... 40 Comunicar: recibir y transmitir .......................................... 42 Función llamada (CALL) .................................................... 43 Personalización de la melodía para la llamada ............ 43 Monitorización del canal (desactivación del squelch automático) ....................... 44 Bloqueo del canal elegido ............................................... 44 Función SCAN: barrido de los canales ............................ 45 Modalidad de bajo consumo de las baterías ................ 45 Función VOX: activación vocal ........................................ 46 Tono de fin transmisión (“ROGER BEEP”) .......................... 46 Tonos del teclado ............................................................... 47 Monitorización contemporánea de 2 canales .............. 47 Empleo del cronómetro..................................................... 48 7. GARANTÍA .................................................................................... 49 8. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE......................................50 27 1. INFORMACIÓN, PRECAUCIONES, CUIDADO Y MANTENIMENTO EMPLEO DE LOS APARATOS EMPLEO DE LOS EQUIPOS Según el vigente “Código de las Comunicaciones Electrónicas” (D.Lgs. 259/03) todos los equipos de tipo PMR 446 quedan sometidos a una declaración de empleo y a una contribución anual; por consiguiente, contacten la Inspección Territorial de referencia (Ministerio de las Comunicaciones) para pedir los formularios y conocer las modalidades para obtener la autorización general para el empleo de los aparatos PMR 446. El empleo de los aparatos será permitido después del envío del expediente pedido, recomendamos guarden copia de los formularios. El empleo de los receptores-transmisores mod. PMR 446 está autorizado, además que en Italia, incluso en los siguientes Países Europeos: Francia, España, Austria, Alemania, Dinamarca, Holanda, Irlanda, Gran Bretaña, Suecia, Portugal, Finlandia, Bélgica, República Checa, Noruega, Suiza, Luxemburgo, Grecia. Para el empleo en los Países arriba indicados, Les aconsejamos se informen acerca de las reglamentaciones en vigencia en los diferentes Estados. ALCANCE Su FX-100 tiene un alcance hasta 5 Km en campo abierto. Las condiciones atmosféricas y medioambientales pueden limitar dicho alcance. Además, el alcance puede reducirse si las baterías no están completamente cargadas. Otros factores que pueden limitar el alcance son: edificios, vegetación espesa (árboles, etc.), colinas o montañas. El alcance mejor se obtendrá en un terreno abierto, llano y libre de obstáculos. Por último, el alcance depende también de las condiciones de carga de las baterías y de las características de recepción y transmisión de los aparatos de sus interlocutores. PRECAUCIONES Y NORMAS DE SEGURIDAD No hundan el producto en agua u otros líquidos, no lo dejen en contacto con el agua de manera continua. 28 Daño de la antena No utilicen receptores-transmisores con antena dañada. Si una antena dañada entrara en contacto con la piel, podrían causarse quemaduras de escasa entidad. Baterías • No sustituyan o carguen las baterías en ambientes a riesgo de explosión. • Utilicen sólo 3 baterías estilo recargables AA o bien 3 baterías estilo alcalinas AA. • Pongan cuidado en la correcta instalación de las baterías, respetando la polaridad indicada en el interior del alojamiento. Vehículos con airbag No apoyen el receptor-transmisor en la zona arriba del airbag o en la zona de su abertura. El hinchado del airbag, de hecho, se produce de forma muy enérgica. Si el receptor-transmisor se encontrara en la zona de abertura del airbag en el momento en que el mismo se hincha, es posible que el aparato se lance adelande, con riesgo de lesiones para las personas que ocupan el vehículo. Ambientes a riesgo de explosión En los ambientes a riesgo de explosión es aconsejable apagar el receptor-transmisor. La emisión de chispas en dichas zonas puede, en efecto, generar explosiones o incendios. Detonadores eléctricos y áreas explosivas Para evitar posibles interferencias con operaciones en las que se emplea material explosivo, apaguen el receptor-transmisor cerca de detonadores eléctricos, en “áreas potencialmente explosivas” o donde se ha expuesto la señal de apagamiento de los aparatos receptores-transmisores. Cumplan con todas las indicaciones e instrucciones. NOTA: Los ambientes potencialmente explosivos son a menudo, pero no siempre, señalizados de forma clara. Entre éstos destacan: áreas para reponer carburante (por ejemplo bajo cubierta en un barco) o bien instalaciones para la transferencia y el almacenaje de sustancias combustibles 29 o químicas; ambientes que contienen productos químicos o partículas en suspensión en el aire, como residuos o polvos metálicos. Compatibilidad/interferencia electromagnética Apaguen la unidad en cualquier edificio en el que se han colgado carteles que prohíban su uso. Los hospitales o los institutos sanitarios pueden utilizar equipos sensibles a las emisiones electromagnéticas del aparato. Apaguen la unidad a bordo de aeromotores cuando se prohíba de forma manifiesta el uso. Cada empleo de la unidad tiene que respetar el reglamiento de la línea aérea o las instrucciones de la tripulación. CUIDADO Y MANTENIMIENTO • Si el equipo resultara sucio, utilicen un trapo suave con agua. Nunca utilicen detergentes o solventes, que podrían estropear la carcasa exterior y penetrar al interior del aparato, causando daños. • Protegan el equipo del agua u otros líquidos. 30 2. PRESTACIONES, DATOS TÉCNICOS, SUGERENCIAS DE EMPLEO PRESTACIONES ESPECIALES • Aparato profesional, imagen deportiva. • cronómetro integrado. • Pantalla iluminada. • Función VOX: detecta la voz y activa la transmisión • Monitorización contemporánea de dos canales. ALCANCE & COMUNICACIÓN • Hasta 5 Km de alcance en campo abierto1. • 8 canales + 38 códigos por canal. • Comunicación garantizada en cualquier lugar2: funciona incluso donde los móviles no “tienen línea”. • Comunica con todos los receptores-transmisores mod. PMR 446. • Número ilimitado de interlocutores. • Ninguna tarifa a tiempo3. • Utilizable en 18 Países Europeos. • Monitorización del canal: escucha de todas las comunicaciones (incluso si muy débiles). • Función SCAN, barrido automático de todos los canales. OTRAS PRETSTACIONES • Funciona también con 3 baterías alcalinas estilo AA. • Bloqueo del canal. • Tonos activables y desactivables. 1 2 3 Depende de las condiciones del terreno. Dentro de los límites del alcance. Ninguna tarifa a tiempo: sometido a las disposiciones nacionales para la declaración de empleo. 31 • Bloqueo del canal seleccionado: para no modificar desapercibidamente el canal. • Monitorización del canal: para escuchar todas las comunicaciones en el canal (incluso si muy débiles). • Grande pantalla retroiluminada. • Función llamada: pulsador para hacer sonar todos los aparatos sintonizados en el mismo canal. • Volumen de escucha regulable. DATOS TÉCNICOS Estándar: Gama operativa: Canales operativos: Paso de canalización: Tipo de modulación: Códigos CTCSS: Potencia de salida: Radio de acción: Autonomía: Baterías: Peso (con baterías): PMR 446 446,00625 - 446,09375 MHz 8 12,5 kHz FM 38 por canal 500 mW erp hasta 5 Km en campo abierto 20 horas (5% de transmisión; 5% de recepción; 90% en espera) 3 baterías estilo recargables AA o bien 3 baterías estilo alcalinas AA 156 g 32 SUGERENCIAS DE EMPLEO • Deporte: - bicicleta - esquí - carrera - trekking - náutica - pesca - golf • Paseos/excursiones al aire libre: - montaña - lago - ciudad • Juegos de equipo al aire libre • Vacaciones con familia o amigos: - campismo - en urbanización turística - en la playa - en el barco - en parques de atracciones • Viaje con los amigos: - entre los coches - en autocaravana • Trabajo: - en los almacenes - en los centros comerciales - en las obras - en las discotecas - en las ferias - manifestaciones deportivas 33 3. CONTENIDO DEL EMBALAJE APARATOS ACCESORIOS 2 cargabaterías 3+3 baterías 2 receptores-transmisores 2 auriculares ACCESORIOS PARA EL TRANSPORTE 2 cordones para el cuello 2 clipes de cinturón DOCUMENTACIÓN Manual de instrucciones. Garantía. Lista de los centros de asistencia. 34 4. DESCRIPCIÓN DEL APARATO APARATO: Toma para auricular Antena Antorcha Pulsador de comunicación Pulsador encendido/ apagamiento antorcha Encendido/ apagamiento receptor-transmisor Bloqueo del canal programado Pulsador de LLAMADA: para enviar unos tonos al canal en que se ha sintonizado el receptor-transmisor Pulsadores + y – - para regular el volumen de escucha - para seleccionar un opción (en el interior del menú) Pulsador MENÚ: - acceso al menú funciones - bloqueo pulsadores (excepto los de comunicación y call) Micrófono Altavoz Toma para carga baterías 35 PANTALLA: 3 Canal (de 1 a 8) 32 Código (de 0 a 38) Nivel de carga de las baterías Transmisión activada Recepción activada DCM Función monitorización contemporánea 2 canales activada VOX Función VOX activada SC Función SCAN activada Pulsadores bloqueados Nivel volumen altavoz 36 5. INSTALACIÓN 5.1 INSTALCIÓN BATERÍAS Para utilizar los aparatos, es necesario instalar en cada aparato 3 baterías AA recargables (como las en dotación) o bien 3 baterías estilo alcalinas. Pongan cuidado en la correcta instalación de las baterías respetando la polaridad indicada en el interior del alojamiento. COMO INSTALAR LAS BATERÍAS 1. Posicionen el receptor-transmisor con la pantalla hacia abajo. 2. Quiten el eventual clipe de cinturón levantando el ganche posicionado en la parte superior del clipe y hagan deslizar el clipe hacia arriba. 3. Desenganchen la tapa e introduzcan las 3 baterías, respetando la polaridad indicada en el interior del alojamiento. 4. Vuelvan a cerrar la tapa y enganchen de nuevo el clipe NOTA 1: Durante la primera instalación, las baterías recargables tendrán que recargarse por unas 10 horas, antes de que sea posible utilizar el aparato (por lo que se refiere a la recarga, consulten el párrafo “Recarga de las baterías”). 37 INDINDICADOR NIVEL BATERÍA Cuando el aparato está encendido, el indicador se sitúa a la izquierda de la pantalla. El mismo, indica gráficamente el nivel de carga de las baterías por medio de las barras ( ). Cuando el nivel de carga de las batería resulta insuficiente, el indicador de nivel de carga se pone intermitente. Recarguen las baterías con urgencia, en caso contrario no podrán utilizar el receptor-transmisor. NOTA: En caso de falta prolongada de empleo del equipo, desinstalen las baterías al fin de evitar corrosiones y daños a las partes interiores del equipo mismo. RECARGA DE LAS BATERÍAS CUIDADO: Antes de efectuar la recarga, verifiquen que hayan instalado en el aparato las 3 baterías recargables. Cada aparato se puede recargar de forma independiente, gracias a los dos cargabaterías incluídos en el embalaje. Recarguen las baterías utilizando sólo el cargabaterías suministrado en dotación. 1. Apaguen el aparato, apretando y manteniendo apretado el pulsador hasta que el aparato emita una señal acústica, en la pantalla aparecerá sólo la hora. 2. Tras haber levantado la protección de goma, introduzcan la espiga de enchufe del cargabaterías en el específico conector posicionado en la parte inferior del aparato. 3. Introduzcan el adaptador del cargabaterías en la toma eléctrica de pared. 4. Dejen en carga el aparato por 10 horas. NOTAS: - El aparato puede recargarse tanto apagado como encendido. - Una vez por mes descarguen completamente las baterías, así mantendrán la recarga por más tiempo y aumentarán la duración de las baterías mismas. 38 5.2 EMPLEO DE LOS ACCESORIOS CLIPE DE CINTURÓN Para enganchar el clipe Para desenganchar el clipe CORDÓN PARA EL CUELLO • Del cordón para el cuello, apreten las dos partes y desenganchen las dos extremidades del accesorio. • Introduzcan el cordón más fino en el agujero posicionado sobre el clipe de cinturón (en la parte arriba) y anuden. • Vuelvan a enganchar las dos extremidades del accesorio según lo indicado en la figura. AURICULAR El aparato puede utilizarse con el auricular con micrófono y pulsador de transmisión en dotación. • Levanten el estuche de protección de goma de la toma, posicionada en la parte superior del aparato. • Introduzcan la espiga de enchufe del auricular en la toma, indicada con el símbolo . Ahora el micrófono y el altavoz posicionados en el aparato se desactivarán y Uds. podrán escuchar en recepción desde el auricular y transmitir apretando el pulsador de transmisión PTT posicionado sobre el micrófono del accesorio y hablando cerca el micrófono posicionado sobre el accesorio. 39 6. EMPLEO DEL APARATO 6.1 ENCENDIDO Y APAGAMIENTO DEL APARATO Cuando el receptor-transmisor está apagado, la pantalla está apagada. En dicha condición, Uds. no pueden ejecutar ninguna operación. IMPORTANTE: Les aconsejamos que apaguen el aparato al no utilizar el receptor-transmisor, para evitar que las baterías se descarguen completamente. Para encender el aparato, apreten y mantengan apretado el pulsador hasta que el aparato emita una señal acústica. Ahora la pantalla visualizará la información relativa al funcionamiento como receptor-transmisor. Para apagar el equipo vuelvan a apretar y mantengan apretado el pulsador hasta la emisión de una señal acústica. 6.2 COMUNICAR Con Su BRONDI FX-100 es posible comunicar con otro aparato BRONDI FX-100, o bien con cualquier receptor-transmisor que utilice el estándar PMR 446. La comunicación puede tener lugar incluso entre un número ilimitado de aparatos PMR 446 en conferencia. CUIDADO: Todos los aparatos tienen que programarse en el mismo canal y con el mismo código CTCSS para que puedan comunicar entre ellos. Durante la utilización del aparato, pongan cuidado en la comunicación de información reservada, ya que otro eventual aparato PMR 446 situado cerca de Su FX-100 y programado en Su mismo canal, podrá escuchar Su conversación. La comunicación tiene lugar de forma alterna: si otro aparato está transmitiendo, tienen que esperar lel término de su transmisión antes de poder hablar (apretando y manteniendo apretado el pulsador de comunicación PTT, posicionado en la parte izquierda del aparato) y viceversa. 40 Seleccionar el canal y el código CTCSS (Continuous Tone Coded Squelch System). Su aparto puede comunicar en uno de los 8 canales disponibles. Por cada canal es posible programar también uno de los 38 códigos CTCSS: escucharán sólo las conversaciones de los demás aparatos PMR 446 programados en Su mismo canal y con el mismo código CTCSS, todas las demás conversaciones vendrán filtradas. Al elegir el 0 cual código CTCSS, el filtro CTCSS se desactivará y Uds. podrán escuchar todas las comunicaciones del canal elegido. NOTA: Si otro usuario en Su mismo canal utilizara un PMR 446 sin los códigos CTCSS o con el código desactivado, éste podrá escuchar Sus transmisiones, aunque Uds. no puedan escuchar las suyas. 1. Apreten el pulsador MENÚ, el número del canal en la pantalla empieza a ponerse intermitente. 2. Apreten los pulsadores + y - para para elegir el canal deseado (de 1 a 8). 3. Vuelvan a apretar el pulsador MENÚ, el número del código CTCSS empezará a ponerse intermitente. 4. Apreten los pulsadores + y - para elegir el código deseado (de 0 a 38). 41 5. Para volver a la modalidad de stand-by, apreten y suelten enseguida el pulsador de comunicación PTT; las programaciones efectuadas hasta este momente se guardarán. NOTA: Si, durante la programación, no se apreta ningún pulsador durante 6 segundos, el aparato vuelve de forma automática a la condición de espera y las modificaciones se confirmarán. 6.3 COMUNICAR: RECIBIR Y TRANSMITIR Para transmitir o recibir, todos los aparatos tienen que programarse en el mismo canal y con el mismo código CTCSS. RECIBIR Cuando Su aparato está encendido y en stand-by, siempre está listo para recibir comunicaciones que Uds. escucharán a través del altavoz. A final de cada recepción van a escuchar un tono de fin recepción, eso significa que su interlocutor está listo para recibir su comunicación. Durante la recepción, la pantalla enseña la indicación símbolo de recepción . CUIDADO: No pueden recibir comunicaciones cuando el pulsador de comunicción PTT o el CALL está apretado, aunque Uds. no están hablando. PROGRAMACIÓN DEL VOLUMEN DE ESCUCHA Y DEL TIMBRE Es posible programar el volumen del altavoz apretando los pulsadores + y - : • apreten + para aumentar el volumen • apreten - para disminuir el volumen. Cada vez que Uds. van a seleccionar un nivel de volumen, el aparato emite una señal acústica y la pantalla visualiza el nivel a través de una serie de barras. El nivel programado siempre queda visualizado en la pantalla. TRANSMITIR La transmisión puede ocurrir sólo mientras el pulsador de comunicación PTT esté apretado, excepto el caso en que la función VOX esté activada. 42 1. Antes de empezar la comunicación es oportuno verificar que el canal resulte libre, es decir, en la pantalla no tendrá que aparecer el símbolo de recepción . 2. Apreten y mantengan apretado el pulsador de comunicación PTT, el símbolo de transmisión aparece en la pantalla. 3. Hablen en dirección del micrófono de una distancia de 15 centímetros. 4. A final de la transmisión suelten el pulsador de comunicación PTT, el aparato emitirá un tono de fin transmisión. 6.4 FUNCIÓN LLAMADA (CALL) El pulsador CALL Les permite que hagan sonar por dos segundos todos los aparatos sintonizados en Su mismo canal y con el mismo código CTCSS; también los demás podrán llamar su aparato. 6.5 PERSONALIZACIÓN DE LA MELODÍA PARA LA LLAMADA Su aparato Les permite, además, personalizar la melodía con la que hacer sonar los demás aparatos a través de una sencilla programación descrita a continuación. De esa manera, las personas llamadas reconocerán que son Uds. los que les llaman. 1. Apreten el pulsador MENÚ por 4 veces, el aparato entra en la modalidad de programación de la melodía y en la pantalla aparece “CA” con la indicación de la actual programación en modalidad intermitente (OF, 1, 2, 3, 4 o 5). 2. Apreten los pulsadores + y – para elegir una de las 5 melodías, cada vez que van a seleccionar una, en la pantalla aparece el número correspondiente y el aparato Les la hará escuchar. 3. Para salir de dicha programación apreten y suelten enseguida el pulsador de comunicación PTT; las programaciones efectuadas hasta este momento se guardarán. NOTA: 1. Si, durante la programación han elegido “OF”, van a programar la función “silenciador” sólo en su aparato: cuando llamen los 43 demás aparatos, éstos sonarán con el timbre estándar. 2. La programación anterior no modifica la melodía. 6.6 MONITORIZACIÓN DEL CANAL (desactivación del Squelch Automático) Por medio de esta función Uds. podrán escuchar todas las señales (aunque muy débiles) del canal en que están sintonizados, independientemente del código CTCSS eventualmente programado. Pueden utilizar esta función para escuchar las comunicaciones al límite del radio de acción. Apreten contemporáneamente los pulsadores - y MENÚ, la función de monitorización se activará; para desactivarla apreten y suelten enseguida el pulsador MENÚ. Cuando la función de monitorización está activada, la pantalla queda iluminada por 5 segundos y aparece el símbolo de recepción . NOTA: La función de monitorización se desactiva de forma automática al apretar el pulsador PTT para transmitir. 6.7 BLOQUEO DEL CANAL ELEGIDO Esta función es útil para no modificar desapercibidamente el canal y el eventual código CTCSS programado. BLOQUEAR EL CANAL: Apreten y mantengan apretado el pulsador , durante unos 3 segundos, hasta que van a escuchar un beep de confirmación; en la pantalla aparece el símbolo . DESBLOQUEAR EL CANAL: Apreten y mantengan apretado el pulsador , durante unos 3 segundos, hasta que van a escuchar un beep de confirmación, la pantalla ya no visualiza el símbolo . 44 6.8 FUNCIÓN SCAN: BARRIDO DE LOS CANALES Esta función es muy útil en el caso en que el canal se haya modificado de forma desapercibida por Uds. o por Sus interlocutores. Esta función Les permite controlar las comunicaciones en todos los 8 canales para individuar el canal que utilizan sus interlocutores. En el caso en que sus interlocutores hayan programado un código CTCSS particular, el barrido detecta la voz y el canal utilizado, pero no revela el código CTCSS. 1. Con el aparato en stand-by, apreten contemporáneamente el pulsador MENÚ y el pulsador + y los suelten enseguida, en la pantalla aparece el mensaje SCAN y Uds. verán que el número del canal cambia rápidamente (de 0 a 8). 2. Cuando el aparato detecta cualquier género de señal (vocal o de llamada) en uno de los 8 canales, el barrido se para y Uds. escucharán del altavoz la señal detectada. 3. El barrido vuelve a empezar de forma automática después de unos segundos del final de la recepción de la señal. 4. Para terminar el barrido, apreten brevemente el pulsador MENÚ. ADVERTENCIAS: Una vez detectada una señal, Uds. podrán escuchar su interlocutor, pero pueden transmitirle una comunicación sólo si el código CTCSS programado en su aparato es igual al programado en Su propio aparato. 6.9 MODALIDAD DE BAJO CONSUMO DE LAS BATERÍAS El aparato pasa de forma automática a la modalidad de bajo consumo después de 4 segundos de inactividad. Aun encontrándose en dicha modalidad, el aparato puede, de toda manera, recibir eventuales comunicaciones. IMPORTANTE: al no utilizar el aparato cual receptor-transmisor, Les aconsejamos lo apaguen (apretando y manteniendo apretado ) para optimizar el mantenimiento de la carga de el pulsador las baterías. 45 6.10 FUNCIÓN VOX: ACTIVACIÓN VOCAL Esta función permite comunicar con las manos libres; con la función activada, su aparato detecta su propia voz y activa de forma automática la transmisión. Es posible programar 3 niveles de sensibilidad. Procedimiento: 1. De la modalidad de stand-by apreten 3 veces el pulsador MENÚ, en la pantalla aparece el mensaje VOX y la indicación de la actual programación de la función VOX se pondrá intermitente. 2. Apreten varias vece los pulsadores + o - pueden elegir una de las siguientes programaciones: OF 1 2 3 Función desactivada Función activada con sensibilidad baja Función activada con sensibilidad media Función activada con elevada sensibilidad 3. Para volver a la modalidad de stand-by apreten y suelten enseguida el pulsador de comunicación PTT; las programaciones efectuadas hasta este momento se guardarán. Si la función VOX está activada, en la pantalla aparece el mensaje “VOX”. 6.11 TONO DE FIN TRANSMISIÓN (“ROGER BEEP”) ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN El “Roger Beep” es un tono que Su aparato emite cada vez que Uds. sueltan el pulsador de comunicación PTT después de la transmisión. Para desactivar o activar este tono, cumplan con la sencilla programación descrita a continuación. 1. Apreten el pulsador MENÚ por 5 veces, el aparato entra en la programación del “Roger Beep” y en la pantalla aparece el mensaje “ro” pequeño con “On”, grande, intermitente. 2. Apreten los pulsadores + o - para desactivar (en la pantalla: “OF”) o bien activar (en la pantalla: “On”) el tono. 46 3. Para salir de dicha programación apreten y suelten enseguida el pulsador de comunicación PTT; las programaciones efectuadas hasta este momento se guardarán. 6.12 TONOS DEL TECLADO: ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN Cada vez que Uds. apretan un pulsador, Su aparato emite un tono; pueden activar o desactivar esta señalización cumpliendo con la sencilla programación indicada a continuación. 1. Apreten el pulsador MENÚ por 6 veces, el aparato entra en la programación de los tonos del teclado y en la pantalla aparece el mensaje “to“ pequeño con el mensaje “On”, grande, intermitente. 2. Apreten los pulsadores para desactivar (en la pantalla: “OF”) o bien activar (en la pantalla: “On”) el tono. 3. Para salir de dicha programación apreten y suelten enseguida el pulsador de comunicación PTT; las programaciones efectuada hasta este momento se guardarán. 6.13 MONITORIZACIÓN CONTEMPORÁNEA DE DOS CANALES Esta función permite monitorear dos canales en el mismo momento, durante esta operación el aparato controla de forma continua el canal primario y segundario. En cuanto el aparato detecte una señal en una de las dos estaciones, el aparato queda sintonizado en aquella estación durante los 5 segundos después de la comunicación; luego vuelve a monitorear los dos canales. Al apretar el pulsador de comunicación PTT durante la recepción, el aparato transmite en el mismo canal. Al apretar el pulsador de comunicación PTT cuando no se detecte ninguna señal, el aparato transmite en el canal primario. Cuando la función está activa, en la pantalla es presente el mensaje DCM. NOTA: El canal primario es el actualmente programado con la elección estándar de los canales (vean párrafo 6.2), el segundario es el que se programa a través del procedimiento de activación de la función descrita a continuación. 47 Activación de la función: Para activar la función es necesario programar el canal segundario y el código CTCSS: 1. Apreten 7 veces el pulsador MENÚ, en la pantalla el símbolo “OF” se pone intermitente y aparece, pequeño, el mensaje DCM. 2. Seleccionen el canal deseado utilizando los pulsadores + o -. 3. Luego apreten el pulsador MENÚ para modificar el código CTCSS, el número “0” escrito pequeño en la pantalla se pone intermitente. 4. Seleccionen el código CTCSS deseado utilizando los pulsadores + o -. 5. Apreten el pulsador MENÚ para confirmar y salir de la modalidad. Desactivación de la función: Cuando la función está activa, 1. Apreten 7 veces el pulsador MENÚ, en la pantalla el segundo canal y el código CTCSS se ponen intermitentes. 2. Apreten los pulsadores + o -hasta que en la pantalla aparezca “OF”. 3. Apreten el pulsador MENÚ para salir de la modalidad. CUIDADO: El canal segundario tiene que ser diferente del primario, por consiguiente, tratando programar un canal segundario igual que el primario, la función DCM será deshabilitada (OF). 6.14 EMPLEO DEL CRONÓMETRO Uds. pueden gozar del cronómetro de centésimos de segundos en la siguiente manera: 1. Apreten y mantengan apretado por 3 segundos el pulsador MENÚ para entrar en la modalidad cronómetro. 2. Apreten una vez el pulsador + para activar el cronómetro. 3. Apreten otra vez el pulsador + para interrumpir el cronómetro. 4. Apreten una vez el pulsador - para resetear el cronómetro. 5. Para salir de la modalidad cronómetro apreten y mantangan apretado por 3 segundos el pulsador MENÚ. 48 7. GARANTÍA Igual que todos los productos Brondi, FX-100 TWIN tiene una garantía de la duración de 12 meses. En el interior del embalaje de FX-100 TWIN se encuentra el específico formulario de garantía, que, para resultar válida, tiene que: - rellenarse en toda parte; - quedar adjuntada a la comprobación de compra (resguardo fiscal, factura, etc.). Para rellenar correctamente el formulario de garantía es necesario escribir el nombre del producto adquirido (FX-100 TWIN) y su número de serie (SN) reproducido debajo de la base (si ya no impreso en el formulario de garantía). Es necesario recoger de forma separada los equipos eléctricos y electrónicos. Brondi se reserva el derecho de modificar sin aviso previo las especifiaciones y las prestaciones del producto. 49 8. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE La sociedad Brondi Telefonia S.p.A., con sede legal en Str. Caffadio 14 - 10036 Settimo Torinese (TO) y unidad operativa en Via Guido Rossa 3 - 10024 Moncalieri (TO), declara que el aparato FX-100 TWIN es conforme a las siguientes normas: EN300296-2 v.1.1.1 (2001-03), EN301489-5 v1.3.1 (2002-08), EN60065 :2002. Y cumple con los requisitos de la Directiva Europea 1999/5/CE relativa a los aparatos radio y los aparatos terminales de telecomunicaciones. La conformidad con dichos requisitos se expresa por medio de la marca: Producto conforme a la Directiva 89/336/CEE relativa a la compatibilidad electromagnética e incluso conforme a la directiva 73/23/CEE (baja tensión) relativa a las normas de seguridad. 50 Per information on products (performance, digital instruction manuals, etc.), to consult the updated list of service centres and find out about initiatives and news, visit our site: Para información sobre los productos (prestaciones, manuales de instrucciones en formato digital, etc.), para consultar la lista actualizada de los centros de asistencia y para conocer las iniciativas y las últimas novedades, visiten nuestro sitio Produktionformationen (Leistungen, Gebrauchsanweisungen im Digitalformat, usw.), aktualisierte Kundendienstliste, und um Initiativen und die neuesten Neuigkeiten zu erfahren, besuchen Sie uns im Internet unter www.brondi.it Via Guido Rossa, 3 - 10024 Moncalieri (TO) Tel. 011.647.44.07 - Fax 011.647.44.33 [email protected] Version/Versión//Version/Version: 1 - 13 May/Mayo/Mai/Mai 2005 Pour des informations sur les produits (prestations, manuels d’instructions en format digital, etc.), pour consulter la liste mise à jour des centres d’assistance et pour connaître les initiatives et les dernières nouveautés, visitez notre site
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

BRONDI PMR FX-100 TRIO El manual del propietario

Categoría
Radios bidireccionales
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para