Dolce Gusto Piccolo El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
2
&
3
&
4
&
7
&
9
&
12
&
10
&
14
&
15-23
&
6
Produktutvalg
Produktöversikt
Tuotevalikoima
DA
ES
IT
Produktprogram
Gama de producto
Gamma di prodotti
NO
SV
FI
FR
DE
EN
Gamme de produits
Produktübersicht
Product range
Første gangs bruk
Första användning
Käyttö ensimmäistä kertaa
DA
ES
IT
Første anvendelse
Primera puesta en
funcionamiento
Prima messa in funzione
NO
SV
FI
FR
DE
EN
Première mise en service
Erste Inbetriebnahme
First use
Fremstille en drikk
Förbereda dryck
Juoman valmistus
DA
ES
IT
Tilberedning af drik
Preparación de una bebida
Preparazione delle bevande
NO
SV
FI
FR
DE
EN
Préparation d‘une boisson
Getränkezubereitung
Preparing a beverage
Rengjøring
Rengöring
Puhdistus
DA
ES
IT
Rengøring
Limpieza
Pulizia
NO
SV
FI
FR
DE
EN
Nettoyage
Reinigung
Cleaning
Avkalking hver 3.-4. måned
Avkalkning var 3-4 månad
Kalkinpoisto 3–4 kuukauden
välein
DA
ES
IT
Afkalkning hver 3.-4. måned
Descalcicación cada 3-4 meses
Decalcicazione ogni 3-4 mesi
NO
SV
FI
FR
DE
EN
Détartrage tous les 3-4 mois
Entkalkung alle 3-4 Monate
Descaling every 3-4 months
Hvis det ikke kommer ut væske...
Om ingen vätska rinner…
Jos nestettä ei tule ulos…
DA
ES
IT
Hvis der ikke kommer væske ud …
Se o líquido não sai...
Si no sale líquido…
NO
SV
FI
FR
DE
EN
S‘il n‘y a pas de sortie de liquide…
Wenn keine Flüssigkeit herausiesst...
If no liquid comes out...
Feilsøking
Felsökning
Vianmääritys
DA
ES
IT
Problemløsning
Resolución de problemas
Guasti
NO
SV
FI
FR
DE
EN
Dépannage
Störungsbehebung
Troubleshooting
Sikkerhetsregler
Säkerhetsanvisningar
Turvallisuuteen liittyvät
varotoimet
DA
ES
IT
Sikkerhedsforskrifter
Indicaciones de seguridad
Indicazioni di sicurezza
NO
SV
FI
FR
DE
EN
Consignes de sécurité
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Oversikt
Översikt
Yleiskatsaus
DA
ES
IT
Oversigt
Vista general
Vista d‘insieme
NO
SV
FI
FR
DE
EN
Vue d’ensemble
Übersicht
Overview
8
5 sec
ON
OFF
5 min
ON
OFF
NO
SV
FI
DA
ES
Strømsparemodus
Energisparläge
Ekonominen tila
Økonomi-mode
Modo Económico
Modalità Eco
Mode Eco
Stromsparmodus
Economy mode
IT
FR
DE
EN
10
Kapselen kan være blokkert og under trykk.
Kapseln kan vara blockerad och stå under tryck.
Kapseli saattaa juuttua paineen voimasta.
Kapslen kan være blokeret og under tryk.
La cápsula puede estar bloqueada y bajo presión.
La capsula potrebbe essere bloccata e sotto pressi-
one.
La capsule peut être bloquée et sous pression.
Die Kapsel könnte verklemmt sein und unter Druck
stehen.
Do not use force to lift the locking handle.
Vent i 20 minutter for å redusere trykket.
Vänta 20 minuter tills trycket sjunker.
Odota paineen laskemista 20 minuuttia.
Vent 20 minutter for at reducere trykket.
Espere 20 minutos para que se reduzca la
presión.
Attendere 20 minuti per ridurre la pressione.
Attendez 20 minutes pour réduire la pression.
20 Minuten warten, damit sich der Druck
abbaut.
Wait for 20 minutes to reduce the pressure.
Ikke brukt kraft når du løfter låsespaken.
Använd inte våld för att lyfta låsspaken.
Älä yritä nostaa kädensijaa väkisin.
Brug ikke vold til at løfte låsehåndtaget.
No utilice la fuerza para levantar la manija de
bloqueo.
Non sollevare con forza la leva di bloccaggio.
N‘usez pas de force pour soulever la poignée de
verrouillage.
Arretierung nicht mit Gewalt heben.
The capsule may be blocked and under pressure.
1
A
2
20 min
Still velgerspaken til nøytralstilling.
Vrid spaken till normalläge.
Käännä valintavipu keskiasentoon.
Drej valgknappen til neutral position.
Gire la palanca de selección a la posi-
ción neutra.
Spostare la manopola di selezione in
posizione neutra.
Mettez le levier de sélection sur la
position neutre.
Wahlhebel in die mittlere Position
bewegen.
Turn selection lever to neutral position.
Tarkista, onko säiliössä vettä. Jos ei ole, täytä säiliö ja siirrä vipu takaisin kuuma/kylmä-asentoon juoman valmistami-
sen jatkamiseksi. Jos säiliössä on vettä, jatka seuraavasti. Tarkista, että lukituskädensija nousee helposti: Jos EI, lue
kohta A/jos KYLLÄ, lue kohta B
Kontroller om der er vand i vandtank: hvis ikke, genopfyldes og håndtaget yttes igen til varm/kold-position for at
fortsætte tilberedningen; hvis ja, så gør følgende: Kontroller om låsehåndtaget let kan løftes: NEJ - se position A / JA -
se position B
Compruebe si hay agua en el depósito de agua: en caso negativo, rellénelo y mueva la palanca de nuevo a la
posición caliente/frío para continuar la preparación; en caso armativo, proceda del siguiente modo: Compruebe si la
manija de bloqueo puede levantarse fácilmente: NO - vea la posición A / SÍ - vea la posición B
Vericare se c‘è dell‘acqua nel serbatoio: se no, riempire e spostare nuovamente la leva sulla posizione caldo/freddo
per continuare la preparazione; se sì, procedere come segue: Controllare se la leva di bloccaggio può essere sollevata
facilmente: NO - vedi posizione A / SÌ - vedi posizione B
Vériez s‘il y a de l‘eau dans le réservoir correspondant. Si ce n‘est pas le cas, ajoutez de l‘eau et réglez de nouveau
le levier en position chaud/froid pour continuer la préparation. S‘il y a de l‘eau, procédez comme suit: Vériez si la poig-
née de verrouillage peut être soulevée facilement : NON - voir la position A / OUI - voir la position B
Überprüfen, ob sich Wasser im Behälter bendet. Wenn nein: Nachfüllen und den Hebel wieder in die Position heiss/
kalt bewegen, um mit der Zubereitung fortzufahren. Wenn ja, folgendermassen vorgehen: Prüfen, ob sich die Arretie-
rung einfach heben lässt: NEIN - siehe Erläuterung A / JA siehe Erläuterung B
Check if there is water in water tank: if not, rell and move lever again to hot/cold position to continue preparation; if
yes proceed as follows: Check if locking handle can be lifted easily: NO - see position A / YES – see position B
Sjekk om det er vann i tanken. Hvis ikke etterfylles den. Flytt deretter hendelen
til varm/kald-stilling for å fortsette tilberedningen. Hvis ja fortsetter du slik: Sjekk
at låsespaken kan løftes lett: NEI - se punkt A / JA - se punkt B
Kontrollera om det nns vatten i vattentanken: Om inte, fyll på och skjut spaken
till varm/kall position för att fortsätta. Om ja, gör enligt följande: Kontrollera om
låsningen kan lyftas utan problem: NEJ - se position A / JA - se position B
NO
SV
FI
DA
ES
IT
FR
DE
EN
Hvis det ikke kommer ut noe væske…
Om ingen vätska rinner…
Jos nestettä ei tule ulos…
Hvis der ikke kommer væske ud…
Si no sale líquido…
Se nessun liquido fuoriesce…
S‘il n‘y a pas de sortie de liquide…
Wenn keine Flüssigkeit herausiesst...
If no liquid comes out...
STOP
19
Indicaciones de seguridad
Este aparato se puede convertir en un peligro
para la seguridad si se ignoran las siguientes
instrucciones e indicaciones de seguridad.
Conservar este manual de instrucciones.
En caso de emergencia: quitar inmediata-
mente el enchufe de la toma de corriente.
Este aparato es una máquina de preparación
de bebidas.
Este producto ha sido diseñado exclusiva-
mente para uso doméstico. El fabricante no
aceptará la responsabilidad derivada de todo
uso comercial, uso inadecuado o incum-
plimiento de las instrucciones y, por consi-
guiente, la garantía se extinguirá. Utilizar
únicamente las NESCAFÉ DOLCE GUSTO
cápsulas suministradas. Si se ausenta duran-
te largos períodos de tiempo, en vacaciones,
etc., debe vaciar, limpiar y desenchufar el
aparato. Comprobar que la tapa del depósito
de agua está correctamente colocada en el
depósito en todo momento, excepto cuando
se vaya a rellenar.
La tensión eléctrica debe ser la misma que
la detallada en la placa de tipo. Conectar el
aparato a tomas de corriente con conexión
de tierra. El uso de una conexión incorrecta
invalida la garantía.
No colocar el cable eléctrico cerca de fuen-
tes de calor, bordes angulosos, etc. No dejar
que el cable cuelgue (riesgo de tropezar). No
tocar nunca el cable con las manos mojadas.
No desenchufar tirando del cable. En caso de
daños, no utilizar el aparato. Para evitar peli-
gros innecesarios, solicitar las reparaciones
y/o sustituciones del cable eléctrico única-
mente a través de la línea de atención telefó-
nica de NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
No colocar el aparato sobre una supercie
caliente (p. ej. un radiador) y no utilizar nunca
cerca de una llama abierta.
No utilizar la máquina si no funciona correc-
tamente o si hay indicios de daños evidentes.
En tal caso, informar a la línea de atención
telefónica de NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Por razones de salubridad, llenar siempre
el depósito con agua dulce. Cerrar siempre
el cabezal de extracción con el soporte de
la cápsula y no abrir nunca mientras el apa-
rato esté en funcionamiento. El aparato no
funcionará si no hay un soporte de cápsula
insertado. No levantar la palanca antes de
que el interruptor ON/OFF deje de parpadear.
No poner los dedos debajo de la salida du-
rante la preparación de bebidas. Para evitar
lesiones, no tocar la aguja del cabezal. No
levantar nunca el aparato mientras se hace
una bebida. No usar el aparato sin bandeja
de escurrido o rejilla de escurrido, excepto
cuando se utilice una taza muy alta. No uti-
lizar el aparato para la preparación de agua
caliente. No sobrellenar el depósito de agua.
Mantenga el aparato y todos sus accesorios
fuera del alcance de los niños. No transportar
nunca la máquina sujetándola por el cabezal
de extracción.
No desmontar el aparato ni poner nada dentro
de sus aberturas. Toda operación, limpieza y
mantenimiento diferentes al uso normal de-
ben ser realizados por los centro de servicio
postventa aprobados por la línea de atención
telefónica de NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
En caso de uso intensivo sin dejar un tiempo
suciente de enfriamiento, el aparato dejará
de funcionar temporalmente y la luz indicado-
ra roja parpadeará. Esto sucede para prote-
ger el aparato del sobrecalentamiento. Apa-
gue el aparato durante 30 minutos para dejar
que se enfríe.
Este aparato no ha sido diseñado para ser
utilizado por: niños o personas que padezcan
una discapacidad mental y/o física, a menos
de que estén debidamente supervisados en
su operación y uso. Aquellas personas que
posean una comprensión limitada o no ten-
gan conocimientos algunos sobre la opera-
ción y el uso de este aparato, deberán leer
primero y entender totalmente el contenido
de este Manual de usuario y, cuando sea ne-
cesario, deberán buscar orientación adicional
sobre su funcionamiento y uso por parte de la
persona responsable de su seguridad.
El soporte de la cápsula está equipado con
un imán permanente.
Evitar la colocación del soporte de la cápsula
cerca de aparatos y objetos que pueden da-
ñarse por efecto del magnetismo, p. ej. tarje-
tas de crédito, disquetes y otros dispositivos
de datos, cintas de vídeo, televisión y monito-
res de ordenador con tubos de imagen, relo-
jes mecánicos, audífonos y altavoces.
Para pacientes con marcapasos o desbri-
ladores: no colocar el soporte de la cápsula
directamente sobre el marcapasos o desbri-
lador.
Antes de realizar tareas de limpieza/manteni-
miento, desenchufar el aparato y dejarlo en-
friar. Vaciar y limpiar la bandeja de escurrido
y el depósito de cápsulas diariamente. No lim-
piar nunca en mojado ni sumergir el enchufe,
el cable o el aparato en ningún líquido. No
limpiar nunca el aparato con agua corriente,
no lavarlo con una manguera y no sumergirlo
en agua. No utilizar nunca detergentes para
limpiar el aparato. Limpiar el aparato utilizan-
do sólo esponjas/cepillos suaves. El depósito
de agua debe limpiarse con un cepillo para
biberones. Después de la descalcicación,
enjugar el depósito de agua y limpiar la má-
quina para evitar cualquier residuo del agente
de descalcicación.
Tras el uso del aparato, extraer siempre la
cápsula y limpiar el cabezal de conformidad
con el procedimiento de limpieza. Para usua-
rios alérgicos a productos lacteos: enjuagar el
cabezal conforme al procedimiento de limpieza
(ver la página 9). Desechar las cápsulas usa-
das junto con la basura doméstica general.
Se trata de un aparato exclusivamente do-
méstico. No está diseñado para utilizarse:
- en zonas de cocina del personal en tiendas,
ocinas y otros entornos laborales;
- en casas rurales;
- por clientes de hoteles, moteles y otros en-
tornos de tipo residencial;
- alojamientos del tipo “bed and breakfast.
El embalaje está compuesto de materiales re-
ciclables. Póngase en contacto con su ayun-
tamiento o autoridad local para obtener más
información acerca del reciclaje.
¡La protección del medio ambiente ante todo!
Su electrodoméstico contiene mate-
riales recuperables y/o reciclables.
Deséchelo en un punto de recogida
selectiva municipal. Este aparato está
etiquetado conforme a la directiva eu-
ropea 2002/96 EC sobre residuos de apara-
tos eléctricos y electrónicos – RAEE). La di-
rectiva determina el marco para la devolución
y el reciclaje de aparatos usados tal como es
de aplicación en toda la UE.
Debe tenerse en cuenta que el aparato con-
sume electricidad cuando está en modo pre-
parado (0,4 W/hora).
ES

Transcripción de documentos

NO SV FI NO SV FI NO SV FI Oversikt Översikt Yleiskatsaus DA Produktutvalg Produktöversikt Tuotevalikoima DA Første gangs bruk Första användning Käyttö ensimmäistä kertaa DA ES IT ES IT ES IT NO SV FI NO SV FI NO SV FI NO SV FI NO SV FI NO SV FI 2 Fremstille en drikk Förbereda dryck Juoman valmistus DA ES IT Rengjøring Rengöring Puhdistus DA Hvis det ikke kommer ut væske... Om ingen vätska rinner… Jos nestettä ei tule ulos… DA Avkalking hver 3.-4. måned Avkalkning var 3-4 månad Kalkinpoisto 3–4 kuukauden välein DA Feilsøking Felsökning Vianmääritys DA Sikkerhetsregler Säkerhetsanvisningar Turvallisuuteen liittyvät varotoimet DA ES IT ES IT ES IT ES IT ES IT Oversigt Vista general Vista d‘insieme Produktprogram Gama de producto Gamma di prodotti Første anvendelse Primera puesta en funcionamiento Prima messa in funzione Tilberedning af drik Preparación de una bebida Preparazione delle bevande FR DE EN FR DE EN FR DE EN FR DE EN Rengøring Limpieza Pulizia DE Hvis der ikke kommer væske ud … Se o líquido não sai... Si no sale líquido… DE Afkalkning hver 3.-4. måned Descalcificación cada 3-4 meses Decalcificazione ogni 3-4 mesi DE Problemløsning Resolución de problemas Guasti DE Sikkerhedsforskrifter Indicaciones de seguridad Indicazioni di sicurezza DE FR EN FR EN FR EN FR EN FR EN Vue d’ensemble Übersicht Overview & Gamme de produits Produktübersicht Product range & Première mise en service Erste Inbetriebnahme First use & Préparation d‘une boisson Getränkezubereitung Preparing a beverage & Nettoyage Reinigung Cleaning & S‘il n‘y a pas de sortie de liquide… Wenn keine Flüssigkeit herausfliesst... If no liquid comes out... & Détartrage tous les 3-4 mois Entkalkung alle 3-4 Monate Descaling every 3-4 months & Dépannage Störungsbehebung Troubleshooting & Consignes de sécurité Sicherheitshinweise Safety precautions & 3 4 6 7 9 10 12 14 15-23 5 sec NO ON OFF SV FI DA ES Strømsparemodus Energisparläge Ekonominen tila Økonomi-mode Modo Económico ON DE EN OFF 5 min 8 IT FR Modalità Eco Mode Eco Stromsparmodus Economy mode NO SV FI DA ES 1 Hvis det ikke kommer ut noe væske… Om ingen vätska rinner… Jos nestettä ei tule ulos… Hvis der ikke kommer væske ud… Si no sale líquido… 2 STOP Still velgerspaken til nøytralstilling. Vrid spaken till normalläge. Käännä valintavipu keskiasentoon. Drej valgknappen til neutral position. Gire la palanca de selección a la posición neutra. Spostare la manopola di selezione in posizione neutra. Mettez le levier de sélection sur la position neutre. Wahlhebel in die mittlere Position bewegen. Turn selection lever to neutral position. IT FR DE EN Se nessun liquido fuoriesce… S‘il n‘y a pas de sortie de liquide… Wenn keine Flüssigkeit herausfliesst... If no liquid comes out... Sjekk om det er vann i tanken. Hvis ikke etterfylles den. Flytt deretter hendelen til varm/kald-stilling for å fortsette tilberedningen. Hvis ja fortsetter du slik: Sjekk at låsespaken kan løftes lett: NEI - se punkt A / JA - se punkt B Kontrollera om det finns vatten i vattentanken: Om inte, fyll på och skjut spaken till varm/kall position för att fortsätta. Om ja, gör enligt följande: Kontrollera om låsningen kan lyftas utan problem: NEJ - se position A / JA - se position B Tarkista, onko säiliössä vettä. Jos ei ole, täytä säiliö ja siirrä vipu takaisin kuuma/kylmä-asentoon juoman valmistamisen jatkamiseksi. Jos säiliössä on vettä, jatka seuraavasti. Tarkista, että lukituskädensija nousee helposti: Jos EI, lue kohta A/jos KYLLÄ, lue kohta B Kontroller om der er vand i vandtank: hvis ikke, genopfyldes og håndtaget flyttes igen til varm/kold-position for at fortsætte tilberedningen; hvis ja, så gør følgende: Kontroller om låsehåndtaget let kan løftes: NEJ - se position A / JA se position B Compruebe si hay agua en el depósito de agua: en caso negativo, rellénelo y mueva la palanca de nuevo a la posición caliente/frío para continuar la preparación; en caso afirmativo, proceda del siguiente modo: Compruebe si la manija de bloqueo puede levantarse fácilmente: NO - vea la posición A / SÍ - vea la posición B Verificare se c‘è dell‘acqua nel serbatoio: se no, riempire e spostare nuovamente la leva sulla posizione caldo/freddo per continuare la preparazione; se sì, procedere come segue: Controllare se la leva di bloccaggio può essere sollevata facilmente: NO - vedi posizione A / SÌ - vedi posizione B Vérifiez s‘il y a de l‘eau dans le réservoir correspondant. Si ce n‘est pas le cas, ajoutez de l‘eau et réglez de nouveau le levier en position chaud/froid pour continuer la préparation. S‘il y a de l‘eau, procédez comme suit: Vérifiez si la poignée de verrouillage peut être soulevée facilement : NON - voir la position A / OUI - voir la position B Überprüfen, ob sich Wasser im Behälter befindet. Wenn nein: Nachfüllen und den Hebel wieder in die Position heiss/ kalt bewegen, um mit der Zubereitung fortzufahren. Wenn ja, folgendermassen vorgehen: Prüfen, ob sich die Arretierung einfach heben lässt: NEIN - siehe Erläuterung A / JA siehe Erläuterung B Check if there is water in water tank: if not, refill and move lever again to hot/cold position to continue preparation; if yes proceed as follows: Check if locking handle can be lifted easily: NO - see position A / YES – see position B A 20 min Ikke brukt kraft når du løfter låsespaken. Använd inte våld för att lyfta låsspaken. Älä yritä nostaa kädensijaa väkisin. Brug ikke vold til at løfte låsehåndtaget. No utilice la fuerza para levantar la manija de bloqueo. Non sollevare con forza la leva di bloccaggio. N‘usez pas de force pour soulever la poignée de verrouillage. Arretierung nicht mit Gewalt heben. The capsule may be blocked and under pressure. 10 Kapselen kan være blokkert og under trykk. Kapseln kan vara blockerad och stå under tryck. Kapseli saattaa juuttua paineen voimasta. Kapslen kan være blokeret og under tryk. La cápsula puede estar bloqueada y bajo presión. La capsula potrebbe essere bloccata e sotto pressione. La capsule peut être bloquée et sous pression. Die Kapsel könnte verklemmt sein und unter Druck stehen. Do not use force to lift the locking handle. Vent i 20 minutter for å redusere trykket. Vänta 20 minuter tills trycket sjunker. Odota paineen laskemista 20 minuuttia. Vent 20 minutter for at reducere trykket. Espere 20 minutos para que se reduzca la presión. Attendere 20 minuti per ridurre la pressione. Attendez 20 minutes pour réduire la pression. 20 Minuten warten, damit sich der Druck abbaut. Wait for 20 minutes to reduce the pressure. ES Indicaciones de seguridad Este aparato se puede convertir en un peligro para la seguridad si se ignoran las siguientes instrucciones e indicaciones de seguridad. Conservar este manual de instrucciones. En caso de emergencia: quitar inmediatamente el enchufe de la toma de corriente. Este aparato es una máquina de preparación de bebidas. Este producto ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico. El fabricante no aceptará la responsabilidad derivada de todo uso comercial, uso inadecuado o incumplimiento de las instrucciones y, por consiguiente, la garantía se extinguirá. Utilizar únicamente las NESCAFÉ DOLCE GUSTO cápsulas suministradas. Si se ausenta durante largos períodos de tiempo, en vacaciones, etc., debe vaciar, limpiar y desenchufar el aparato. Comprobar que la tapa del depósito de agua está correctamente colocada en el depósito en todo momento, excepto cuando se vaya a rellenar. La tensión eléctrica debe ser la misma que la detallada en la placa de tipo. Conectar el aparato a tomas de corriente con conexión de tierra. El uso de una conexión incorrecta invalida la garantía. No colocar el cable eléctrico cerca de fuentes de calor, bordes angulosos, etc. No dejar que el cable cuelgue (riesgo de tropezar). No tocar nunca el cable con las manos mojadas. No desenchufar tirando del cable. En caso de daños, no utilizar el aparato. Para evitar peligros innecesarios, solicitar las reparaciones y/o sustituciones del cable eléctrico únicamente a través de la línea de atención telefónica de NESCAFÉ DOLCE GUSTO. No colocar el aparato sobre una superficie caliente (p. ej. un radiador) y no utilizar nunca cerca de una llama abierta. No utilizar la máquina si no funciona correctamente o si hay indicios de daños evidentes. En tal caso, informar a la línea de atención telefónica de NESCAFÉ DOLCE GUSTO. Por razones de salubridad, llenar siempre el depósito con agua dulce. Cerrar siempre el cabezal de extracción con el soporte de la cápsula y no abrir nunca mientras el aparato esté en funcionamiento. El aparato no funcionará si no hay un soporte de cápsula insertado. No levantar la palanca antes de que el interruptor ON/OFF deje de parpadear. No poner los dedos debajo de la salida durante la preparación de bebidas. Para evitar lesiones, no tocar la aguja del cabezal. No levantar nunca el aparato mientras se hace una bebida. No usar el aparato sin bandeja de escurrido o rejilla de escurrido, excepto cuando se utilice una taza muy alta. No utilizar el aparato para la preparación de agua caliente. No sobrellenar el depósito de agua. Mantenga el aparato y todos sus accesorios fuera del alcance de los niños. No transportar nunca la máquina sujetándola por el cabezal de extracción. No desmontar el aparato ni poner nada dentro de sus aberturas. Toda operación, limpieza y mantenimiento diferentes al uso normal deben ser realizados por los centro de servicio postventa aprobados por la línea de atención telefónica de NESCAFÉ DOLCE GUSTO. En caso de uso intensivo sin dejar un tiempo suficiente de enfriamiento, el aparato dejará de funcionar temporalmente y la luz indicadora roja parpadeará. Esto sucede para proteger el aparato del sobrecalentamiento. Apague el aparato durante 30 minutos para dejar que se enfríe. Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por: niños o personas que padezcan una discapacidad mental y/o física, a menos de que estén debidamente supervisados en su operación y uso. Aquellas personas que posean una comprensión limitada o no tengan conocimientos algunos sobre la operación y el uso de este aparato, deberán leer primero y entender totalmente el contenido de este Manual de usuario y, cuando sea necesario, deberán buscar orientación adicional sobre su funcionamiento y uso por parte de la persona responsable de su seguridad. El soporte de la cápsula está equipado con un imán permanente. Evitar la colocación del soporte de la cápsula cerca de aparatos y objetos que pueden dañarse por efecto del magnetismo, p. ej. tarjetas de crédito, disquetes y otros dispositivos de datos, cintas de vídeo, televisión y monitores de ordenador con tubos de imagen, relojes mecánicos, audífonos y altavoces. Para pacientes con marcapasos o desfibriladores: no colocar el soporte de la cápsula directamente sobre el marcapasos o desfibrilador. Antes de realizar tareas de limpieza/mantenimiento, desenchufar el aparato y dejarlo enfriar. Vaciar y limpiar la bandeja de escurrido y el depósito de cápsulas diariamente. No limpiar nunca en mojado ni sumergir el enchufe, el cable o el aparato en ningún líquido. No limpiar nunca el aparato con agua corriente, no lavarlo con una manguera y no sumergirlo en agua. No utilizar nunca detergentes para limpiar el aparato. Limpiar el aparato utilizando sólo esponjas/cepillos suaves. El depósito de agua debe limpiarse con un cepillo para biberones. Después de la descalcificación, enjugar el depósito de agua y limpiar la máquina para evitar cualquier residuo del agente de descalcificación. Tras el uso del aparato, extraer siempre la cápsula y limpiar el cabezal de conformidad con el procedimiento de limpieza. Para usuarios alérgicos a productos lacteos: enjuagar el cabezal conforme al procedimiento de limpieza (ver la página 9). Desechar las cápsulas usadas junto con la basura doméstica general. Se trata de un aparato exclusivamente doméstico. No está diseñado para utilizarse: - en zonas de cocina del personal en tiendas, oficinas y otros entornos laborales; - en casas rurales; - por clientes de hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial; - alojamientos del tipo “bed and breakfast. El embalaje está compuesto de materiales reciclables. Póngase en contacto con su ayuntamiento o autoridad local para obtener más información acerca del reciclaje. ¡La protección del medio ambiente ante todo! Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables. Deséchelo en un punto de recogida selectiva municipal. Este aparato está etiquetado conforme a la directiva europea 2002/96 EC sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos – RAEE). La directiva determina el marco para la devolución y el reciclaje de aparatos usados tal como es de aplicación en toda la UE. Debe tenerse en cuenta que el aparato consume electricidad cuando está en modo preparado (0,4 W/hora). 19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Dolce Gusto Piccolo El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario