SICK GRL18 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Barrera fotoeléctrica de reflexión
Instrucciones de uso
52 Instrucciones de seguridad
Lea las instr
ucciones de uso antes de efectuar la puesta en servicio.
La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente por técnicos especi‐
alistas.
No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de máquinas de la UE. Solo
para utilizar en aplicaciones según NFPA 79. Se encuentran disponibles adaptadores con
cables de conexión listados por UL. Enclosure type 1
Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta en servicio.
Las presentes instrucciones de uso contienen información que puede serle necesaria
durante todo el ciclo de vida del sensor.
53 Uso conforme a lo previsto
La GRL18 es una barrera optoelectrónica de reflexión (en lo sucesivo llamada sensor) empleada
par
a la de
tección óptica y sin contacto de objetos, animales y personas. Para que funcione es
necesario un reflector. Cualquier uso diferente al previsto o modificación en el producto invali‐
dará la garantía por parte de SICK AG.
Image 31: GRL18-xxxx2
30 | SICK Irrtuemer
8016955
Image 32: GRL18-xxxx7
54 Puesta en servicio
1 Comparar la distancia entre el sensor y el reflector con el diagrama correspondiente [véase
f
ig. H] (x = distancia de conmutación, y = reserva de funcionamiento).
Image 33: H
2 Montar el sensor y el reflector en escuadras de fijación adecuadas (ver programa de acce‐
sor
ios SICK). Alinear el sensor y el reflector entre sí.
Respetar el par de apriete máximo admisible del sensor de 2,0 Nm para metal y 0,9 Nm
para plástico [véase K].
Puesta en servicio
Irrtuemer | SICK 31
8016955
Image: K: GRL18-x24x7
Image: K: GRL18-x24x2
3 Los sensores deben conectarse sin tensión (V
S
= 0 V). Debe t
enerse en cuenta la informa‐
ción de las figuras [B] en función de cada tipo de conexión:
Conexión de enchufes: asignación de pines
Cable: color del hilo
Image: B: GRL18-x24xx
Image: B: GRL18-x11xx
No conectar o aplicar la fuente de alimentación (V
S
> 0 V) hasta que no se hayan realizado
todas las conexiones eléctricas. En el sensor se ilumina el LED indicador verde.
Explicaciones relativas al esquema de conexión (figura B)
Salidas conmutadas Q o /Q (según figura B):
GRL18-P (PNP: carga -> M)
GRL18-N (NPN: carga -> L+)
Puesta en servicio
32 | SICK Irrtuemer
8016955
4 Oriente el sensor hacia el reflector adecuado. Seleccione una posición que permita que el
haz de luz roja del transmisor incida en el centro del reflector. El sensor debe tener una
visión despejada del reflector, no puede haber ningún objeto en la trayectoria del haz [véase
figura E]. Hay que procurar que las aperturas ópticas del sensor y del reflector estén com‐
pletamente libres.
Image 34: E
5
Sensor con potenciómetro:
Con el po
tenciómetro (tipo: 270°) se ajusta la sensibilidad. Giro hacia la derecha: aumenta
la reserva de funcionamiento; giro hacia la izquierda: se reduce la reserva de funciona‐
miento. Recomendamos poner el potenciómetro a su nivel "máximo". En superficies despo‐
larizantes puede ser recomendable una reserva de funcionamiento más pequeña.
El sensor está ajustado y listo para su uso. Para verificar el funcionamiento, véanse las figu‐
ras C y G. Si la salida conmutada no se comporta según la figura C, comprobar las condicio‐
nes de aplicación. Véase la sección "Diagnóstico de fallos".
Image 35: C
Puesta en servicio
Irrtuemer | SICK 33
8016955
Image 36: G
56 Diagnóstico de fallos
La tabla 57 muestra las acciones que hay que tomar cuando ya no está indicado el funciona‐
mient
o del sensor.
57 Tabla_Diagnóstico de fallos
LED indicador / imagen de error /
LED indicator/fault pattern
Causa /
Cause
Acción /
Measures
El LED verde no se ilumina /
Gr
een LED does not light up
Sin tensión o tensión por debajo
de los valores límite /
No voltage or voltage below the
limit values
Comprobar la fuente de alimenta‐
ción, comprobar toda la conexión
eléctrica (cables y conectores) /
Check the power supply, check all
electrical connections (cables and
plug connections)
El LED verde no se ilumina /
Gr
een LED does not light up
Interrupciones de tensión /
Voltage interruptions
Asegurar una fuente de alimenta‐
ción estable sin interrupciones de
tensión /
Ensure there is a stable power
supply without interruptions
El LED verde no se ilumina /
Gr
een LED does not light up
El sensor está defectuoso /
Sensor is faulty
Si la fuente de alimentación no
tiene problemas, cambiar el sen‐
sor /
If the power supply is OK, replace
the sensor
34 | SICK Irrtuemer
8016955
LED indicador / imagen de error /
LED indicat
or/fault pattern
Causa /
Cause
Acción /
Measures
El LED amarillo parpadea /
Y
ellow LED flashes
El sensor aún está operativo, pero
las condiciones de servicio no son
óptimas /
Sensor is still ready for operation,
but the operating conditions are
not ideal
Comprobar las condiciones de
servicio: Alinear el haz de luz
(punto de luz) completamente con
el reflector / Limpieza de las
superficies ópticas (sensor y
reflector) / Reajustar la sensibili‐
dad (potenciómetro) / Si el poten‐
ciómetro está ajustado a la
máxima distancia de conmuta‐
ción, reducir la distancia entre el
sensor y el reflector y comprobar
el tipo de reflector con la figura
E / El reflector no es adecuado
para la aplicación seleccionada
(recomendamos utilizar exclusiva‐
mente reflectores SICK) / Compro‐
bar la distancia de conmutación y,
si es necesario, adaptarla, véase
figura E La distancia entre el sen‐
sor y el reflector es excesiva /
Check the operating conditions:
Fully align the beam of light (light
spot) with the reflector / Clean
the optical surfaces (sensor and
reflector) / Readjust the sensiti‐
vity (potentiometer) / If the poten‐
tiometer is set to the max. sensing
range: Reduce the distance bet‐
ween the sensor and the reflector,
and check the reflector type
against Graphic E / Reflector is
not suitable for the application in
question (we recommend only
using SICK reflectors) / Check
sensing range and adjust if
necessary, see Graphic E / Dis‐
tance between the sensor and the
reflector is too long
Interrupciones de la señal al detec‐
t
ar objetos /
Signal interruptions when object is
detected
Propiedad despolarizante de la
superficie del objeto (p. ej.,
lámina plástica), reflexión /
Depolarizing property of the
object surface (e.g., tape), reflec‐
tion
Reducir la sensibilidad o modifi‐
car la posición del sensor /
Reduce sensitivity or change the
position of the sensor
58 Desmontaje y eliminación
El sensor tiene que eliminarse siguiendo la normativa aplicable específica de cada país. Los
mat
eriales valiosos que contenga (especialmente metales nobles) deben ser eliminados conside‐
rando la opción del reciclaje.
59 Mantenimiento
Los sensores SICK no precisan mantenimiento.
A int
ervalos regulares, recomendamos:
1. Limpiar las superficies ópticas externas
2. Comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modificaciones en los aparatos.
Sujeto a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técnicos del producto no suponen
ninguna declaración de garantía.
Desmontaje y eliminación
Irrtuemer | SICK 35
8016955
Запрещается вносить изменения в устройства.
Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные свойства изделия и
технические характеристики не являются гарантией.
GRL18-xxx3x
Sensing range
(wit
h r
eflector
PL80A)
Schaltab‐
stand (mit
Reflektor
PL80A)
Portée (avec
réflecteur
PL80A)
Distância de
comutação
(com refletor
PL80A)
Distanza di
commuta‐
zione (con rif‐
lettore
PL80A)
Distancia de
conmutación
(con reflector
PL80A)
开关距离
反射器
PL80A
最大検出範
0.06 ... 7.2 m
Sensing range
max. (with
r
eflector
PL80A)
Schaltab‐
stand max.
(mit Reflektor
PL80A)
Portée max.
(avec réflec‐
teur PL80A)
Distância de
comutação
máx. (com
refletor
PL80A)
Distanza
max. di com‐
mutazione
(con riflettore
PL80A)
Distancia de
conmutación
máx. (con
reflector
PL80A)
最大开关距
离(反射
PL80A
最大検出範
囲(リフレ
クタを用い
た場合
PL80A
Light spot dia‐
met
er/
distance
Lichtfleck‐
durchmes‐
ser/Entfer‐
nung
Diamètre
spot / dis‐
tance
Diâmetro do
ponto de luz/
distância
Diametro
punto lumi‐
noso/
distanza
Diámetro del
punto lumi‐
noso/distan‐
cia
光斑直径/
光点のスポ
ット径/距離
175 mm / 7
m
Supply voltage
U
v
Versorgungs‐
spannung U
V
Tension d'ali‐
mentation U
V
T
ensão de ali‐
mentação U
V
Tensione di
alimenta‐
zione U
V
Tensión de
alimentación
U
V
电电压 U
V
供給電圧 U
v
DC 10 ... 30
V
1)
Output current
I
max.
Ausgangs‐
str
om I
max.
Courant de
sortie I
max.
Corrente de
saída I
max.
Corrente di
uscita I
max.
Intensidad de
salida I
max.
I
max.
出力電流
I
max.
100 mA
2)
Max. switching
freq
uency
Schaltfolge
max.
Commutation
max.
Sequência
máx. de
comutação
Sequenza di
commuta‐
zione max.
Secuencia de
conmutación
máx.
最大开关操
最大スイッ
チング周波
1,000 / s
3)
Response time Ansprechzeit Temps de
réponse
T
empo de
resposta
Tempo di rea‐
zione
Tiempo de
respuesta
应时间 応答時間 <0.5 ms
4)
Enclosure
rating
Sc
hutzart Indice de pro‐
tection
Tipo de prote‐
ção
Tipo di prote‐
zione
Tipo de pro‐
tección
护类 保護等級 IP 67
Protection
class
Schutzklasse Classe de
pro
tection
Classe de
proteção
Classe di pro‐
tezione
Clase de pro‐
tección
保護クラス III
Circuit protec‐
tion
Schutzschal‐
tungen
Pr
otections
électriques
Circuitos de
proteção
Commutazi‐
oni di prote‐
zione
Circuitos de
protección
护电 回路保護 A,B,D
5)
Ambient opera‐
ting tem
pera‐
ture
Betriebsum‐
gebungstem‐
peratur
Température
de service
Temperatura
ambiente de
funciona‐
mento
Temperatura
ambientale di
funziona‐
mento
Temperatura
ambiente de
servicio
工作境温
周辺温度 (
動中)
-25 °C ... +
55 °C
6)
1)
Limit v
alue:
oper
ation in
short-circuit
protection
mains max. 8
A; residual rip‐
ple max. 5 Vss
2)
When UV >
24 V and ambi‐
ent tempera‐
ture > 49°C
IAmax. = 50
mA.
3)
With light /
dark ratio 1:1
1)
Grenz‐
werte: Betrieb
im kurz‐
schlussge‐
schützten
Netz max. 8
A; Restwellig‐
keit max. 5
Vss
2)
Bei UV >
24 V und
Umgebungs‐
temperatur >
49°C IAmax.
= 50 mA.
1)
Valeurs
limites : fonc‐
tionnement
sur réseau
protégé
contre les
courts-cir‐
cuits max. 8
A ; ondulation
résiduelle
max. 5 Vcc
2)
Pour Uv >
24 V ou tem‐
pérature
ambiante >
1)
Valores
limite: funcio‐
namento com
rede à prova
de curto-cir‐
cuito máx. 8
A; ondulação
residual máx.
5 Vss
2)
Com UV >
24 V e tem‐
peratura
ambiente >
49°C IAmax.
= 50 mA.
1)
Valori
limite: funzio‐
namento in
rete protetta
da cortocir‐
cuito max. 8
A; ondula‐
zione residua
max. 5 Vss
2)
Con UV >
24 V e tem‐
peratura
d'ambiente >
49°C IAmax.
= 50 mA.
1)
Valores
límite: funcio‐
namiento en
red protegida
contra corto‐
circuitos máx.
8 A; ondula‐
ción residual
máx. 5 Vss
2)
Con UV >
24 V y tempe‐
ratura ambi‐
ente > 49 °C
IAmax. = 50
mA.
1)
极限
在防短路
网中运行,
最大 8 A;最
大余波 5 Vss
2)
UV > 24 V
,且境温
> 49°C
IAmax.= 50
mA
3)
明暗比
1:1
4)
信号传输
时间
负载时
1)
限界値:
短絡保護の
操作は最大 8
A;残留リッ
プルは最大 5
Vss
2)
UV > 24
V、および周
囲温度 >
49°C
IAmax.= 50
mA の場合。
3)
ライト/
ークの比率
1:1
Irrtuemer | SICK 53
8016955
GRL18-xxx3x
4)
Signal tr
ansit
time with resis‐
tive load
5)
A = UV-con‐
nections
reverse polarity
protected
B = inputs and
output reverse-
polarity protec‐
ted
D = outputs
overcurrent
and short-cir‐
cuit protected
6)
When UV 24
V and IA < 50
mA
3)
Mit Hell- /
Dunk
elver‐
hältnis 1:1
4)
Signallauf‐
zeit bei ohm‐
scher Last
5)
A = UV-
Anschlüsse
verpolsicher
B = Ein- und
Ausgänge ver‐
polsicher
D = Ausgänge
überstrom-
und kurz‐
schlussfest
6)
Bei UV 24 V
und IA < 50
mA
49 °C,
IAmax. = 50
mA
.
3)
Pour un
rapport clair/
sombre de
1:1
4)
Temps de
propagation
du signal sur
charge ohmi‐
que
5)
A = raccor‐
dements UV
protégés
contre les
inversions de
polarité
B = entrées
et sorties pro‐
tégées contre
les inversions
de polarité
D = sorties
protégées
contre les
courts-cir‐
cuits et les
surcharges
6)
Pour Uv 24
V et IA < 50
mA
3)
Com pr
o‐
porção
sombra/luz
1:1
4)
Tempo de
funciona‐
mento do
sinal com
carga ôhmica
5)
A = cone‐
xões protegi‐
das contra
inversão de
pólos UV
B = Entradas
e saídas pro‐
tegidas
contra polari‐
dade inversa
D = Saídas
protegidas
contra sobre‐
corrente e
curto-circuito
6)
Com UV 24
V e IA < 50
mA
3)
Con r
ap‐
porto chiaro /
scuro 1:1
4)
Durata seg‐
nale con
carico ohmico
5)
A = UV-
Allacciamenti
protetti dall‐
'inversione di
polarità
B = entrate e
uscite pro‐
tette da pola‐
rità inversa
D = uscite
protette da
sovracorrente
e da cortocir‐
cuito.
6)
Con UV 24
V e IA < 50
mA
3)
Con una
r
elación
claro/oscuro
de 1:1
4)
Duración
de la señal
con carga
óhmica
5)
Conexiones
A = UV prote‐
gidas contra
polarización
inversa
B = Entradas
y salidas pro‐
tegidas
contra polari‐
zación incor‐
recta
D=Salidas a
prueba de
sobrecorri‐
ente y corto‐
circuitos.
6)
Con UV 24
V e IA < 50
mA
5)
A = UV
口(已采取
反极性保
措施)
B = 具有反极
性保
入端和
D = 过载电
流和抗短路
出端
6)
UV 24 V
IA < 50
mA
4)
負荷のあ
る信号経過
時間
5)
A = UV
続は逆接保
B = 入力およ
び出力は逆
接保護
D = 出力過電
流および短
絡保護
6)
UV 24 V
IA < 50 mA
の場合
54 | SICK Irrtuemer
8016955

Transcripción de documentos

Barrera fotoeléctrica de reflexión Instrucciones de uso 52 Instrucciones de seguridad ■ ■ ■ ■ ■ 53 Lea las instrucciones de uso antes de efectuar la puesta en servicio. La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente por técnicos especi‐ alistas. No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de máquinas de la UE. Solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79. Se encuentran disponibles adaptadores con cables de conexión listados por UL. Enclosure type 1 Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta en servicio. Las presentes instrucciones de uso contienen información que puede serle necesaria durante todo el ciclo de vida del sensor. Uso conforme a lo previsto La GRL18 es una barrera optoelectrónica de reflexión (en lo sucesivo llamada sensor) empleada para la detección óptica y sin contacto de objetos, animales y personas. Para que funcione es necesario un reflector. Cualquier uso diferente al previsto o modificación en el producto invali‐ dará la garantía por parte de SICK AG. Image 31: GRL18-xxxx2 30 | SICK Irrtuemer 8016955 Puesta en servicio Image 32: GRL18-xxxx7 54 Puesta en servicio 1 Comparar la distancia entre el sensor y el reflector con el diagrama correspondiente [véase fig. H] (x = distancia de conmutación, y = reserva de funcionamiento). 2 Montar el sensor y el reflector en escuadras de fijación adecuadas (ver programa de acce‐ sorios SICK). Alinear el sensor y el reflector entre sí. Image 33: H Respetar el par de apriete máximo admisible del sensor de 2,0 Nm para metal y 0,9 Nm para plástico [véase K]. Irrtuemer | SICK 8016955 31 Puesta en servicio Image: K: GRL18-x24x7 Image: K: GRL18-x24x2 3 Los sensores deben conectarse sin tensión (VS = 0 V). Debe tenerse en cuenta la informa‐ ción de las figuras [B] en función de cada tipo de conexión: – Conexión de enchufes: asignación de pines – Cable: color del hilo Image: B: GRL18-x24xx Image: B: GRL18-x11xx No conectar o aplicar la fuente de alimentación (VS > 0 V) hasta que no se hayan realizado todas las conexiones eléctricas. En el sensor se ilumina el LED indicador verde. Explicaciones relativas al esquema de conexión (figura B) Salidas conmutadas Q o /Q (según figura B): GRL18-P (PNP: carga -> M) GRL18-N (NPN: carga -> L+) 32 | SICK Irrtuemer 8016955 Puesta en servicio 4 Oriente el sensor hacia el reflector adecuado. Seleccione una posición que permita que el haz de luz roja del transmisor incida en el centro del reflector. El sensor debe tener una visión despejada del reflector, no puede haber ningún objeto en la trayectoria del haz [véase figura E]. Hay que procurar que las aperturas ópticas del sensor y del reflector estén com‐ pletamente libres. Image 34: E 5 Sensor con potenciómetro: Con el potenciómetro (tipo: 270°) se ajusta la sensibilidad. Giro hacia la derecha: aumenta la reserva de funcionamiento; giro hacia la izquierda: se reduce la reserva de funciona‐ miento. Recomendamos poner el potenciómetro a su nivel "máximo". En superficies despo‐ larizantes puede ser recomendable una reserva de funcionamiento más pequeña. El sensor está ajustado y listo para su uso. Para verificar el funcionamiento, véanse las figu‐ ras C y G. Si la salida conmutada no se comporta según la figura C, comprobar las condicio‐ nes de aplicación. Véase la sección "Diagnóstico de fallos". Image 35: C Irrtuemer | SICK 8016955 33 Image 36: G 56 Diagnóstico de fallos La tabla 57 muestra las acciones que hay que tomar cuando ya no está indicado el funciona‐ miento del sensor. 57 Tabla_Diagnóstico de fallos LED indicador / imagen de error / Causa / Acción / LED indicator/fault pattern Cause Measures El LED verde no se ilumina / Sin tensión o tensión por debajo de los valores límite / Comprobar la fuente de alimenta‐ ción, comprobar toda la conexión eléctrica (cables y conectores) / Green LED does not light up No voltage or voltage below the limit values El LED verde no se ilumina / Interrupciones de tensión / Green LED does not light up Voltage interruptions Check the power supply, check all electrical connections (cables and plug connections) Asegurar una fuente de alimenta‐ ción estable sin interrupciones de tensión / Ensure there is a stable power supply without interruptions El LED verde no se ilumina / El sensor está defectuoso / Green LED does not light up Sensor is faulty Si la fuente de alimentación no tiene problemas, cambiar el sen‐ sor / If the power supply is OK, replace the sensor 34 | SICK Irrtuemer 8016955 Desmontaje y eliminación LED indicador / imagen de error / Causa / Acción / LED indicator/fault pattern Cause Measures El LED amarillo parpadea / El sensor aún está operativo, pero Comprobar las condiciones de las condiciones de servicio no son servicio: Alinear el haz de luz óptimas / (punto de luz) completamente con Sensor is still ready for operation, el reflector / Limpieza de las superficies ópticas (sensor y but the operating conditions are reflector) / Reajustar la sensibili‐ not ideal dad (potenciómetro) / Si el poten‐ ciómetro está ajustado a la máxima distancia de conmuta‐ ción, reducir la distancia entre el sensor y el reflector y comprobar el tipo de reflector con la figura E / El reflector no es adecuado para la aplicación seleccionada (recomendamos utilizar exclusiva‐ mente reflectores SICK) / Compro‐ bar la distancia de conmutación y, si es necesario, adaptarla, véase figura E La distancia entre el sen‐ sor y el reflector es excesiva / Yellow LED flashes Check the operating conditions: Fully align the beam of light (light spot) with the reflector / Clean the optical surfaces (sensor and reflector) / Readjust the sensiti‐ vity (potentiometer) / If the poten‐ tiometer is set to the max. sensing range: Reduce the distance bet‐ ween the sensor and the reflector, and check the reflector type against Graphic E / Reflector is not suitable for the application in question (we recommend only using SICK reflectors) / Check sensing range and adjust if necessary, see Graphic E / Dis‐ tance between the sensor and the reflector is too long Interrupciones de la señal al detec‐ Propiedad despolarizante de la tar objetos / superficie del objeto (p. ej., Signal interruptions when object is lámina plástica), reflexión / detected 58 Depolarizing property of the object surface (e.g., tape), reflec‐ tion Reducir la sensibilidad o modifi‐ car la posición del sensor / Reduce sensitivity or change the position of the sensor Desmontaje y eliminación El sensor tiene que eliminarse siguiendo la normativa aplicable específica de cada país. Los materiales valiosos que contenga (especialmente metales nobles) deben ser eliminados conside‐ rando la opción del reciclaje. 59 Mantenimiento Los sensores SICK no precisan mantenimiento. A intervalos regulares, recomendamos: 1. Limpiar las superficies ópticas externas 2. Comprobar las uniones roscadas y las conexiones. No se permite realizar modificaciones en los aparatos. Sujeto a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técnicos del producto no suponen ninguna declaración de garantía. Irrtuemer | SICK 8016955 35 Запрещается вносить изменения в устройства. Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные свойства изделия и технические характеристики не являются гарантией. GRL18-xxx3x Sensing range (with reflector PL80A) Schaltab‐ stand (mit Reflektor PL80A) Portée (avec réflecteur PL80A) Distância de comutação (com refletor PL80A) Distanza di commuta‐ zione (con rif‐ lettore PL80A) Distancia de conmutación (con reflector PL80A) 开关距离 (带反射器 PL80A) 最大検出範 囲 Sensing range max. (with reflector PL80A) Schaltab‐ Portée max. stand max. (avec réflec‐ (mit Reflektor teur PL80A) PL80A) Distância de comutação máx. (com refletor PL80A) Distanza max. di com‐ mutazione (con riflettore PL80A) Distancia de conmutación máx. (con reflector PL80A) 最大开关距 离(带反射 器 PL80A) 最大検出範 囲(リフレ クタを用い た場合 PL80A) Light spot dia‐ meter/ distance Lichtfleck‐ durchmes‐ ser/Entfer‐ nung Diamètre spot / dis‐ tance Diâmetro do ponto de luz/ distância Diametro punto lumi‐ noso/ distanza Diámetro del punto lumi‐ noso/distan‐ cia 光斑直径/距 离 光点のスポ ット径/距離 175 mm / 7 m Supply voltage Uv Versorgungs‐ spannung UV Tension d'ali‐ Tensão de ali‐ Tensione di mentation UV mentação UV alimenta‐ zione UV Tensión de alimentación UV 供电电压 UV 供給電圧 Uv DC 10 ... 30 V1) Output current Imax. Ausgangs‐ strom Imax. Courant de sortie Imax. Corrente di uscita Imax. Intensidad de 输出电流 salida Imax. Imax. 出力電流 Imax. 100 mA2) Max. switching frequency Schaltfolge max. Commutation Sequência max. máx. de comutação Sequenza di commuta‐ zione max. Secuencia de 最大开关操 conmutación 作顺序 máx. 最大スイッ チング周波 数 1,000 / s3) 响应时间 応答時間 <0.5 ms4) 防护类型 保護等級 IP 67 Corrente de saída Imax. Tempo de resposta Tempo di rea‐ Tiempo de zione respuesta 0.06 ... 7.2 m Response time Ansprechzeit Temps de réponse Enclosure rating Schutzart Indice de pro‐ Tipo de prote‐ Tipo di prote‐ tection ção zione Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção Classe di pro‐ Clase de pro‐ tezione tección 防护等级 保護クラス III Circuit protec‐ tion Schutzschal‐ tungen Protections électriques Circuitos de proteção Commutazi‐ oni di prote‐ zione 保护电路 回路保護 A,B,D5) Ambient opera‐ Betriebsum‐ gebungstem‐ ting tempera‐ ture peratur Température de service Temperatura ambiente de funciona‐ mento Temperatura Temperatura ambientale di ambiente de funziona‐ servicio mento 工作环境温 度 周辺温度 (作 動中) -25 °C ... + 55 °C6) Grenz‐ werte: Betrieb im kurz‐ schlussge‐ schützten Netz max. 8 A; Restwellig‐ keit max. 5 2) When UV > 24 V and ambi‐ Vss 2) Bei UV > ent tempera‐ ture > 49°C 24 V und IAmax. = 50 Umgebungs‐ mA. temperatur > 49°C IAmax. 3) With light / = 50 mA. dark ratio 1:1 1) Valeurs limites : fonc‐ tionnement sur réseau protégé contre les courts-cir‐ cuits max. 8 A ; ondulation résiduelle max. 5 Vcc 1) Valores limite: funcio‐ namento com rede à prova de curto-cir‐ cuito máx. 8 A; ondulação residual máx. 5 Vss 1) Valori limite: funzio‐ namento in rete protetta da cortocir‐ cuito max. 8 A; ondula‐ zione residua max. 5 Vss 1) 1) 1) Com UV > 24 V e tem‐ peratura ambiente > 49°C IAmax. = 50 mA. 2) Con UV > 24 V e tem‐ peratura d'ambiente > 49°C IAmax. = 50 mA. 2) Limit value: operation in short-circuit protection mains max. 8 A; residual rip‐ ple max. 5 Vss 1) 1) Pour Uv > 24 V ou tem‐ pérature ambiante > 2) 2) Irrtuemer Tipo de pro‐ tección Circuitos de protección Valores límite: funcio‐ namiento en red protegida contra corto‐ circuitos máx. 8 A; ondula‐ ción residual máx. 5 Vss 极限值: 在防短路电 网中运行, 最大 8 A;最 大余波 5 Vss UV > 24 V ,且环境温 度 > 49°C IAmax.= 50 mA。 2) Con UV > 24 V y tempe‐ 3) 明暗比为 ratura ambi‐ 1:1 ente > 49 °C 4) 信号传输 IAmax. = 50 时间(电阻 mA. 负载时) 限界値: 短絡保護の 操作は最大 8 A;残留リッ プルは最大 5 Vss UV > 24 V、および周 囲温度 > 49°C IAmax.= 50 mA の場合。 2) 3) ライト/ダ ークの比率 1:1 | SICK 8016955 53 GRL18-xxx3x 4) 3) Mit Hell- / Signal transit time with resis‐ Dunkelver‐ tive load hältnis 1:1 49 °C, IAmax. = 50 mA. 5) A = UV-con‐ nections reverse polarity protected B = inputs and output reversepolarity protec‐ ted 4) Signallauf‐ zeit bei ohm‐ scher Last 3) Pour un rapport clair/ sombre de 1:1 D = outputs overcurrent and short-cir‐ cuit protected When UV 24 V and IA < 50 mA 6) 5) A = UVAnschlüsse verpolsicher B = Ein- und Ausgänge ver‐ polsicher 4) Temps de propagation du signal sur charge ohmi‐ que Com pro‐ porção sombra/luz 1:1 3) Tempo de funciona‐ mento do sinal com carga ôhmica 4) Duración nale con carico ohmico de la señal con carga 5) A = UVAllacciamenti óhmica 4) A = cone‐ xões protegi‐ das contra inversão de pólos UV B = Entradas e saídas pro‐ tegidas contra polari‐ dade inversa 5) 5) A = raccor‐ dements UV protégés contre les inversions de 6) Bei UV 24 V polarité B = entrées und IA < 50 et sorties pro‐ mA tégées contre D = Saídas les inversions protegidas contra sobre‐ de polarité corrente e curto-circuito D = sorties D = Ausgänge überstromund kurz‐ schlussfest protégées contre les courts-cir‐ cuits et les surcharges Con rap‐ Con una porto chiaro / relación scuro 1:1 claro/oscuro 4) Durata seg‐ de 1:1 3) 3) protetti dall‐ 'inversione di polarità B = entrate e uscite pro‐ tette da pola‐ rità inversa Conexiones A = UV prote‐ gidas contra polarización inversa B = Entradas y salidas pro‐ tegidas D = uscite contra polari‐ zación incor‐ protette da sovracorrente recta e da cortocir‐ D=Salidas a cuito. prueba de 6) Con UV 24 sobrecorri‐ V e IA < 50 ente y corto‐ mA circuitos. Com UV 24 V e IA < 50 mA 5) A = UV 接 口(已采取 反极性保护 措施) B = 具有反极 性保护的输 入端和输出 端 5) 4) 負荷のあ る信号経過 時間 A = UV 接 続は逆接保 護 B = 入力およ び出力は逆 接保護 5) D = 抗过载电 流和抗短路 D = 出力過電 输出端 流および短 6) 当 UV 24 V 絡保護 和 IA < 50 6) UV 24 V、 mA 时 IA < 50 mA の場合 Con UV 24 V e IA < 50 mA 6) 6) 6) Pour Uv 24 V et IA < 50 mA 54 | SICK Irrtuemer 8016955
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55

SICK GRL18 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación