Makita EM4250 Manual de usuario

Categoría
Herramientas de jardín
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Brush Cutter Grass Trimmer
Decespugliatore Tagliabordi
Desbrozadora Cortabordes
EM4250 EM4251
Important:
Read this instruction manual carefully before putting the Brush Cutter/Grass Trimmer into operation and strictly observe the safety
regulations!
Preserve instruction manual carefully!
Importante:
Prima di mettere in funzione il decespugliatore/tagliabordi, leggere attentamente il presente manuale; rispettare rigorosamente le
norme di sicurezza!
Conservare il manuale delle istruzioni per l’uso!
Importante:
Leer cuidadosamente este manual de instrucciones antes de poner en marcha la máquina y observar estrictamente las normas
de seguridad.
Conservar este manual de instrucciones con cuidado.
EM4250 EM4251
English / Italiano / Español
A
INSTRUCTION MANUAL
ISTRUZIONI D’USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
46
Muchas gracias por comprar la Desbrozadora/Cortabordes MAKITA. Nos
complace recomendarle el uso de la Desbrozadora/Cortabordes MAKITA que
es el resultado de un extenson programa de investigación desarrollado tras
anõs de estudio y experiencia.
Por favor lean el folleto que hace referencia con detalle a los diversos puntos
que demuestran su excelente funcionamiento. Esto le ayudará a obtener el
mejor resultado posible de su Desbrozadora/Cortabordes MAKITA.
Lista de contenidos Página
Ud. Encontrará los siguientes símbolos en la lectura del manual de instrucciones.
SÍMBOLOS
Español
Símbolos......................................................................46
Instrucciones de seguridad..........................................47
Datos Técnicos ............................................................51
Denominación de partes..............................................52
Montaje del manillar ....................................................53
Montaje del protector ...................................................54
Montaje de la hoja de corte o cabezal de
corte de nylon ..............................................................55
Antes de empezar el trabajo........................................56
Uso correcto de la máquina.........................................58
Puntos relacionados con el manejo y la parada ..........58
Alar la herramienta de corte ......................................60
Instrucciones de Servicio.............................................62
Almacenamiento ..........................................................65
Lea el manual de instrucciones
Tome precauciones y atenciónes
especiales
Prohibido
Mantener distancia de seguridad
Peligro: Brozas bjeto volante
No fumar
No acercar llamas
Deben utilizarse guantes protectores
Contragolpe
Mantener el área de operación libre de
personas y animales
Utilizar protector para ojos y oidos
(sólo para cortabordes)
Utilizar casco protector, protección para
ojos y oidos (sólo para desbrozadora)
No utilizar cuchillas metálicas
(sólo para cortabordes)
Máxima velocidad de trabajo
permitida
Combustible (Gasolina)
Encendido manual del motor
Paro de emergencia
Primeros auxilios
ON/encendido
Off/Apagado
47
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Instrucciones generales
Para asegurar un funcionamiento correcto, el usuario debe leer este
manual de instrucciones para hacerse familiar con el funcionamiento
de la Desbrozadora/Cortabordes. Los usuarios que no se informen
sucientemente causarán riesgo para ellos mismos y otras personas debido
a un funcionamiento inadecuado.
Se recomienda prestar la Desbrozadora/Cortabordes únicamente a gente
que demuestren experiencia en el uso de Desbrozadora/Cortabordes.
Siempre entregar el manual de instrucciones.
Los que utilizan la máquina por vez primera deben preguntar al vendedor
las instrucciones básicas para familiarizarse con el manejo de un cortador
motorizado.
No se debe permitir el uso de la Desbrozadora/Cortabordes a niños y
personas menores de 18 años. Las personas mayores de 16 años pueden,
sin embargo, utilizar la máquina para aprendizaje únicamente, bajo
spervisión de un monitor cualicado.
Utilizar la máquina con el máximo cuidado y atención.
Manejar la Desbrozadora/Cortabordes sólo si se encuentra en buena
condición físicia.
Realizar el trabajo con calma y cuidadosamente. El usuario debe aceptar su
responsabilidad con otras personas.
Nunca utilizar la Desbrozadora/Cortabordes después del consumo de alcohol
o drogas o cuando se siente cansado o enfermo.
Uso intentado de la máquina
La Desbrozadora/Cortabordes es intentada únicamente para cortar hierba,
maleza, o arbustos. No se debe usar para cualquier otro propósito tales
como canteado o cortado de seto ya que ésto podría causar daños.
Equipo Personal de Protección
La ropa utilizada debe ser funcionaly y adecuada. Por ejemplo, debe quedar
ajustada, sin causar estorbo. No llevar joyas o ropa que puede quedar
atrapada con matorrales o arbustos.
Para evitar heridas en cabeza, ojos, manos, o pies, asi como para proteger
su oído, siguiente equipo y ropa de protección debe usarse durante el uso de
la Desbrozadora/Cortabordes.
Siempre llevar un casco usando se trabaja en el bosque. El casco protector
(1) debe comprobarse a intervalos regulares y debe sustituirse como mínimo
cada 5 años. Sólo utilizar cascos protectores aprobados.
El visor (2) del casco (o gafas como alternativa) protégé la cara de astillas y
piedras volantes. Durante el uso de la Desbrozadora/Cortabordes siempre
llevar gafas o un visor para prevenir heridas en los ojos.
Llevar un equipo protector del ruido adecuado para evitar daños en el oido
(protectores de oídos (3), tapones de oídos etc.).
Los monos de trabajos (4) protegen contra piedras y astillas volantes.
Recomendamos marcadamente que el usuario lleve monos de trabajo.
Guantes especiales (5) tabricados de cuero grueso son parte del equipo
obligatorio y deben llevarse siempre durante el uso de la Desbrozadora/
Cortabordes.
Cuando se utilice la Desbrozadora/Cortabordes, siempre debe llevarse
calzado robusto (6) con suela antideslizante. Esto protégé contra heridas y
asegura un caminar seguro.
Puesta en Marcha de la Desbrozadora/Cortabordes
Asegurarse que no hay niños o otras personas en un área de trabajo de
15 metros; también prestar atención a los animales cercanos al lugar de
trabajo.
Antes del uso, siempre comprobar que la Desbrozadora/Cortabordes está
preparado para un funcionamiento seguro.
Comprobar la seguridad de la herramienta de corte y de la palanca de
control, para un trabajo fácil, y comprobar el funcionamiento adecuado del
suguro de la palanca de control. La herramienta de corte no debe girar
cuando el motor marche en vació.
Comprobar que los manillares están limpios y secos y la función del
interruptor de encendido/apagado.
15 Meter
Diagrama de
representación
48
3 metros
Poner en marcha la Desbrozadora/Cortabordes sólo de acuerdo con las
instrucciones. No utilizar otro procedimiento para poner en marcha el motor.
Utilizar la Desbrozadora/Cortabordes sólo para las aplicaciones que se
especican.
Poner en marcha el motor únicamente cuando se ha realizado el ensamblaje
completo. Sólo se permite el funcionamiento de la máquina después de
colocar todos los accesorios adecuados.
Antes de la puesta en marcha asegurarse que la herramienta de corte no
está en contacto con objetos duros, tales como ramas, piedras, ...
El motor debe apagarse inmediatamente si hay problemas de motor.
Si la herramienta de corte tropieza con una piedra u objeto duro, debe
apagarse la máquina inmediatamente e inspeccionar la herramienta de corte.
Inspeccionar la herramienta de corte a intervalos cortos de tiempo (detección
de grietas nas mediante el test de ruido de enroscado).
Utilizar la máquina sólo con la correa para hombro que se incluye, que
debe ajustarse adecuadamente antes de que la máquina esté en marcha.
Es esencial que se ajuste la correa de acuerdo con la talla del usuario para
evitar la fatiga que se produce durante el uso. Nunca sujetar la máquina con
una mano durante el uso.
Durante el uso siempre sujetar la Desbrozadora/Cortabordes con ambas
manos. Siempre procurar una posición segura.
Utilizar la máquina de forma que se evite la inhalación de los gases de
escape. Nunca poner en marcha el motor en habitaciones cerradas (riesgo
de envenenamiento por gas). El monóxido de carbono es un gas inodoro.
Apagar el motor cuando se descansa y cuando se deja la máquina sin
atender, y colocarla en lugar seguro para prevenir el peligro para otras
personas o el daño para la máquina.
Nunca deje la máquina caliente sobre hierba seca o materiales combustibles.
Las herramientas de corte deben estar siempre equipadas con un protector
adecuado. Nunca manejar la máquina sin este protector.
Todos los accesorios y equipos de seguridad proporcionados con la máquina
deben utilizarse durante el uso.
Nunca trabajar con el silenciador de escape averiado.
Apagar el motor durante el transporte.
Cuando transporte el equipo, acople siempre la cubierta a la cuchilla de corte.
Procurar una posición segura de la Desbrozadora/Cortabordes durante el
transporte por coche para evitar pérdidas de combustible.
Cuando se almacena la Desbrozadora/Cortabordes , asegurarse que el
tanque de combustible está completamente vacío.
Cuando se almacene por un largo período de tiempo la Desbrozadora/
Cortabordes, nunca deje caer el Motor a la tierra, si no, ésto podría dañar
severamente el tanque de combustible.
Salvo en el caso de emergencia, nunca deje caer o tirar la Desbrozadora/
Cortabordes a la tierra, si no, ésto podría dañar severamente la
Desbrozadora/Cortabordes.
Aparte completamente la unidad de la máquina del suelo sin falta cuando se
traslada.
Si se traslada restregando el tanque de combustible al suelo, hay un gran
peligro de que se rompa el tanque provocando fuga del combustible, y eso
pueda causar incendio.
Si el equipo recibe un fuerte impacto o cae, compruebe su estado antes
de continuar con el trabajo. Compruebe si hay fugas en el sistema de
combustible y si los dispositivos de seguridad funcionan correctamente. Si
hay daños o en caso de duda, solicite a nuestro centro de servicio autorizado
que realice una inspección y reparación.
Reabastecimiento
Apagar el motor durante el reabastecimiento, mantenerse lejos de llamas y
no fumar.
Evitar el contacto de la piel con combustibles minerales. No inhalar
vapores del combusible. Siempre llevar guantes protectores durante el
reabastecimiento. Cambiar y limpiar la ropa protectora a intervalos regulares.
Tomar la precaución de no derramar el combustible o aceite para evitar
la contaminación del suelo (protección del medio ambiente). Lavar la
Desbrozadora/Cortabordes inmediatamente si se ha derramado combustible.
Evitar el contacto del combustible con su ropa. Cambiar la ropa al instante si
se ha derramado combustible sobre ella (peligro de muerte).
Inspeccionar el tapón del combustible a intervalos regulares, asegurando que
puede cerrar el depósito completamente.
Apretar con cuidado el tornillo de cierre del tanque de combustible. Cambiar
de lugar para encender el motor (por lo menos a 3 metros del lugar de
reabastecimiento).
Nunca llenar el depósito en habitaciones cerradas. Los vapores de
combustible se acumulan a nivel del suelo (riesgo de explosiones).
Sólo transportar y almacenar combustible en contenedores aprobados.
Asegurarse que el combustible almacenado permanece fuera del alcance de
niños.
Descanso•
Transporte•
Reabastecimiento•
Mantenimiento•
Cambio de Herramienta•
49
Peligro:
Contragolpe
Diagrama de
representación
Diagrama de
representación
Método de trabajo
Sólo utilizar la Desbrozadora/Cortabordes en buenas condiciones de luz y
visibilidad.
Durante el invierno, tomar precauciones en áreas resbaladizas o mojadas,
hielo o nieve (riesgo de caída). Procurar siempre una posición segura.
Nunca cortar por encima del hombro.
Nunca subirse a una escalera y usar la Desbrozadora/Cortabordes.
Nunca subirse a un árbol para trabajar con la Desbrozadora/Cortabordes.
Nunca trabajar en terrenos inestables.
Eliminar la arena, piedras, clavos etc. en el área de trabajo. Las particulas
extrañas pueden dañar la herramienta de corte y pueden causar peligrosos
contragolpes.
Antes de empezar a trabajar, la herramienta de corte debe haber alcanzado
la velocidad de trabajo.
Si se atascan césped o ramas entre la herramienta de corte y la protección,
detenga siempre el motor antes de la limpieza. De lo contrario, el contacto
accidental con las cuchillas que están girando puede provocar lesiones
graves.
Descanse para evitar la pérdida de control causada por la fatiga.
Recomendamos descansar de 10 a 20 minutos cada hora.
Contragolpe (empuje de la cuchilla)
Cuando se trabaje con la Desbrozadora, puede ocurrir el contragolpe
inesperado.
Se puede dar el caso particularmente cuando se trabaje en un segmento de
la hoja de corte entre las 12 y las 2 del reloj.
Nunca aplicar este segmento de la hoja a cuerpos sólidos tales como
arbustos o árboles etc. con un diámetro mayor de 3 cms.
La Desbrozadora será rechazada con violencia, con el consiguiente riesgo
de heridas.
Nunca utilizar la Desbrozadora dentro del segmento entre las 12 y 2 del reloj.
Prevención del Contragolpe (culatazo)
Para evitar el contragolpe(culatazo), observar lo siguiente:
El trabajo con el segmento de cuchilla entre las 12 y las 2 del reloj presenta
importantes peligros, especialmente cuando se utilizan hojas de corte
metálicas.
La operación de corte con el segmento de cuchilla entre las 11 y las 12
del reloj y entre las 2 y las 5 sólo debe ser realizada por operadores
experimentados, y sólo bajo su propio riesgo.
El corte fácil y casi sin contragolpe es posible con el segmento de cuchilla
entre las 8 y las 11 del reloj.
Herramientas de Corte
Emplear únicamente la herramienta de corte correcta para el trabajo en cuestión.
Cabezal de Nylon:
Diseñado exclusivamente para cortar a lo largo de muros, vallas, borde del
césped, árboles, postes etc. Para realizar el trabajo mediante el balanceo del
aparato en semicirculos de izquierda a derecha.
Cuchilla de Corte (Cuchilla Estrella (4 dientes), Cuchilla
Eddy (8 dientes)):
Para el corte de materiales gruesos, tales como mala hierba, césped alto,
matorrales, arbustos, bajo bosque, espesuras, etc. (máx diámetro 2 cms).
Realizar el trabajo de corte balanceando el aparato uniformemente en
semicirculos de derecha a izquierda (similar al uso de una guadaña).
Nunca utilice otras cuchillas, incluyendo cadenas oscilantes de varias piezas de
metal y cuchillas trilladoras. De lo contrario, puede sufrir lesiones graves.
Instrucciones de mantenimiento
Haga que su equipo sea sometido a tareas de mantenimiento en nuestro
centro de servicio autorizado, utilizando siempre y de forma exclusiva
recambios originales. Una reparación incorrecta y un mantenimiento
deciente pueden acortar la vida útil del equipo y aumentar el riesgo de
accidentes.
Las condiciones del aparato, en particular de la herramienta de corte, de las
piezas protectoras, y de la correa deben ser comprobadas antes de empezar
el trabajo. Se debe prestar especial atención a las hojas de corte que deden
estar correctamente aladas.
Apagar el motor y quitar el conector de la bujía cuando se sustituya o ale la
herramienta de corte o cuando se limpie el aparato o la cuchilla.
50
Sólo para países europeos
Declaración de conformidad de la CE
Nosotros, Makita Corporation, en calidad de fabricante responsable, declaramos que las siguientes máquinas Makita:
Designación de la máquina: Desbrozadora / Cortabordes
Nº de modelo/ Tipo: EM4250, EM4251
Especicaciones: consulte la tabla “DATOS TÉCNICOS”
son de producción serie y
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2000/14/CE, 2006/42/CE
Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes estándares o documentos estandarizados:
EN ISO 11806-1
La documentación técnica la conserva:
Makita International Europe Ltd., Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
El procedimiento de evaluación de conformidad requerido por la Directiva 2000/14/CE se realizó de acuerdo con el anexo V.
Nivel de potencia sonora medido: 110,6 dB
Nivel de potencia sonora garantizado: 113 dB
3. 11. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
Nuncarecticarosoldarlasherramientasdecortedañadas:
Trabajar con la Desbrozadora/Cortabordes con el mínimo ruido y
contaminaclón posible.
En particular , comprobar la colocación correcta del carburador.
Limpiar la Desbrozadora/Cortabordes a intervalos regulares y comprobar que
todas las tuercas y tornillos están bien sujetos.
Nunca hacer mantenimiento ni almacenar la Desbrozadora/Cortabordes en la
proximidad de llamas.
Siempre almacenar la Desbrozadora/Cortabordes en habitaciones cerradas y
con el tanque de combustible vacío.
Durante la limpieza, el mantenimiento y el almacenamiento del equipo,
acople siempre la cubierta a la cuchilla de corte.
Observar las instrucciones de prevención de accidentes que dictan los sindicatos y asociaciones ocialas y las compañias de seguros. No
realizar modicaciones en la Desbrozadora/Cortabordes ya que pondrán en peligro su seguridad.
La realización del trabajo de mantenimiento o reparación por el usuario estará limitada a las actividades que se describen en el manual de
instrucciones.
Cualquier otro trabajo debe ser realizado por el Agente de Servicio Autorizado.
Utilizar únicamente partes de recambio y accessorios genuinos suministrados por MAKITA.
El uso de accesorios y herramientas que no están aprobados signica un incremento en el riesgo de accidentes. MAKITA no aceptará ninguna
responsabilidad por accidentes o daños causados por el uso de herramientas de corte sin protección o accesorios no aprobados.
Primeros Auxilios
Para el caso de accidente asegúrese que un botiquin de primeros auxilios
está disponible cerca del lugar de trabajo. Reponer inmediatamente cualquier
producto que se utilice del botiquin.
Cuando se pida ayuda, se debe proporcionar la siguiente
información.
Lugar del accidente.
Qué ha ocurrido.
Número de personas heridas.
Clase de heridas.
Su nombre.
Vibración
Las personas con problemas circulatorios que están expuestas a vibraciones excesivas pueden sufrir lesiones en los vasos sanguíneos o en
el sistema nervioso. La vibración puede provocar los siguientes síntomas en los dedos, manos o muñecas: “adormecimiento” h, hormigueo,
dolor, sensación punzante, alteración del color de la piel o de la piel. Si sufre alguno de estos síntomas, acuda a un médico.
Para reducir el riesgo de “enfermedad de dedos blancos”, mantenga las manos calientes durante el uso y realice un buen mantenimiento del
equipo y los accesorios.
51
DATOS TÉCNICOS EM4250, EM4251
Modelo
EM4251 EM4250
Manillar cerrad Manillar en U
Dimensiones: largo x ancho x alto (sin hoja corte) mm 1.760 x 330 x 265 1.760 x 600 x 405
Peso (sin protector de plástico ni hoja de corte) kg 5,2 5,4
Volumen (tanque de combustible) L 0,5
Volumen (tanque de aceite) L 0,08
Desplazamiento del motor cm
3
24,5
Máximo rendimiento del motor kw 0,66/7.000 min
-1
Velocidad del motor al máximo de revoluciones recomendada min
-1
8.500
Máximo de revoluciones (correspondiente) min
-1
6.500
Consumo máximo de combustible kg/h 0,33
Consumo máximo de combustible especicado g/kwh 408
Velocidad en vacio min
-1
3.000
Velocidad de acoplamiento del embrague min
-1
3.750
Carburador tipo WALBRO WYL
Sistema de encendido tipo Electrónico
Bujias tipo NGK CMR6A
Separación del electrodo mm 0,7 - 0,8
Vibración según
ISO 22867
Asidero derecho
(Empuñadura trasera)
a
hv eq
m/s
2
4,9 5,5
Incertidumbre K m/s
2
0,7 0,9
Asidero izquierdo
(Empuñadura delantera)
a
hv eq
m/s
2
6,3 4,3
Incertidumbre K m/s
2
0,5 0,4
Promedio del nivel de presión acústica
según ISO 22868
L
PA eq
dBA 94,8 86,6
Incertidumbre K dBA 2,2 2,8
Promedio del nivel de potencia acústica
según ISO 22868
L
WA eq
dBA 107,6 99,4
Incertidumbre K dBA 2,2 2,0
Combustible Gasolina para automóviles
Aceite del motor
SAE 10W-30 de clasicación API, clase SF o superior
(para motores de 4 tiempos de automóviles)
Relación de Engranajes 14/18
52
DENOMINACIÓN DE PARTES
E DENOMINACION DE PARTES
1 Tanque de Combustible
2 Arranque
3 Filtro de Aire
4 I-O Interruptor
5 Bujia
6 Silenciador de Salida
7 Caja del Embrague
8 Mango Trasero
9 Colgador
10 Manillar
11 Palanca de Control
12 Cable de Control
13 Brazo
14 Protector (protección de la
herramienta de corte)
15 Caja de Engranajes/Cabezal
16 Agarre del Manillar
17 Cuchilla de Corte
18 Cabezal de Nylon
20 Tapón para llenado de combustible
21 Pomo de Arranque
24 Tubo de Escape
25 Bayoneta de nivel de aceite
EM4250
Desbrozadora
EM4251
Cortabordes
53
PRECAUCIÓN: Antes de realizar cualquier trabajo con la Desbrozadora/
Cortabordes, apagar el motor y separar el conector de la bujía.
Siempre llevar guantes!
PRECAUCIÓN: Arrancar la Desbrozadora/Cortabordes sólo después de
haberlo montado completamente.
Para máquinas con manillar en U:
Insertar la barra del manillar en el soporte del manillar, asegurando que el
lomo del soporte encaja bien con el agujero del manillar.
Cuando la barra del manillar esté en su lugar, apretar los 4 tornillos
(M5 x 25).
NOTA: Asegurarse que los tornillos quedan apretados, pero no demasiado.
MONTAJE DEL MANILLAR
Fije el cable de control (junto con el cable de puesta a tierra) en el manubrio
empleando una dos presilla (3).
Evitar cualquier tendencia del cable de control a formar un lazo encima de la
barra del manillar.
Para máquinas con manillar en bucle
Fije una barrera en el lado izquierdo de la máquina junto con el asidero para
proteger al operario.
Asegúrese de que el conjunto de empuñadura/barrera esté encajado entre el
separador y la marca de echa.
ADVERTENCIA: No retire ni encoja el separador. El separador mantiene
una distancia establecida entre ambas manos. El ajuste
del conjunto de empuñadura/barrera cercano a la otra
empuñadura más allá de la longitud del separador puede
provocar una pérdida de control y graves lesiones personales.
Marca de echa
Colgador
(3)
Motor
54
Para satistacer las normas de seguridad aplicables, únicamente
deben utilizarse las combinaciones herramienta/protector que
se indican en la tabla.
MONTAJE DEL PROTECTOR
Asegúrese que se utilizan hojas de corte o
cabezales de Nylon MAKITA.
La hoja de corte debe estar bien pulida, sin grietas
o daños.
Si la hoja golpea una piedra durante el uso,
parar el motor y comprobar el estado de la hoja
inmediatamente.
Si la cuchilla de corte golpea contra una piedra
durante el uso, pare el motor y verique el cabezal
de la cortadora de nylon inmediatamente.
PRECAUCIÓN: Un protector adecuado debe ser
instalado siempre, para su propia
seguridad y para cumplir con las
normas de prevención de accidentes.
No. se permite la utilización del
equipo sin el protector en su lugar.
Para EM4250
El diámetro exterior de la cuchilla debe ser 230 mm
(9- 1/16”). No utilizar nunca cuchillas que excedan
230 mm de diámetro exterior.
EM4250
Cuchilla Estrella
Protector para
cuchillas Metálicas
Protector para cuchillas
Metálicas
(uso de protector para hojas
metalicas/cortador)
No Parte 6208501400 No Parte 6258028002 No Parte 6258061001
EM4251
Cabezal de Nylon Protector para cabezal
Protector para cabezal
(uso de protector para hojas
metalicas/cortador)
No Parte 6218014001 No Parte 6218008003 No Parte 6258060001
(4)
(1)
(5)
(2)
(3)
(4)
(2)
(3)
(1)
(1)
(3)
(2)
(4)
Para EM4250, EM4251
Instalar la abrazadera (3) en la barra de forma que la proyección de la
abrazadera (3) se inserte en la apertura entre la caja de engranajes (1) y la
barra.
Fijar el protector (4) con los tornillos para instalación M6 x 30 (2) y tornillo
M5 x 8 (5).
USO DE PROTECTOR PARA HOJAS METALICAS/CORTADOR DE CUERDA
Cuando se usa la hoja metálica, je el protector (4) a la abrazadera (3)
mediante dos pernos M6 x 30 (2).
NOTA: Fija los pernos derecho y izquierdo igualmente de modo que sea
constante el intersticio entre la abrazadera (3) y el protector (4).
En el caso contrario, el protector no funcionará a veces según los
instrucciones.
Cuando se usa el cortador de cuerda, inserte el prpotector(2) en el protector
(1) y fíjelo con dos tornillos(4) y dos tuercas(3).
55
Poner la máquina al revés para sustituir la hoja de corte con facilidad.
Para EM4250, EM4251
Insertar la llave hex en el agujero de la caja de engranajes y girar la arandela
del receptor (3) hasta que quede jada en la llave o el eje quede cerrado.
Aojar la tuerca (1) (rosca a mano izquierda) con la llave de tubo y quitar la
tuerca (1) y la arandela de abrazadera (2).
Para EM4250
Montar la cuchilla sobre el eje de forma que la guia de la arandela del
receptor (3) se encaje en el agujero de la cuchilla. Instalar la arandela de
abrazadera (2) y jar la cuchilla con la tuerca (1).
[Tensión: 13 - 23 N-m]
NOTA: Utilizar siempre guantes cuando se manipule la hoja de corte.
NOTA: La tuerca jadora de la hoja de corte (con arandela de resorte) es una
pieza consumible. Cuando cualquier desgaste o deformacíon aparezca
en la arandela de resorte, reemplace la tuerca.
Rotación
MONTAJE DE LA HOJA DE CORTE O CABEZAL DE CORTE DE NYLON
Montaje de la cabeza de corte de nylon
Para el EM4251
Para instalar la cabeza de corte de nylon (7), quite la tuerca de apriete (8).
Introduzca la llave de vaso hexagonal (11) a través del agujero de la caja de
engranajes y gire la arandela de soporte hasta que quede bloqueada en su
ranura (12) (o hasta que el eje quede bloqueado).
Luego atornille el cabezal de corte de nylon en el eje, girándolo hacia la
izquierda.
Luego atornille la cabeza de corte de nylon en el eje girandola hacia la
izquierda.
Quite la llave de vaso hexagonal.
Asegúrese de que la hoja de corte está colocada con la parte derecha hacia
arriba.
Llave hex
(1)
(2)
(3)
(11)
(8)
(7)
(12)
56
INSPECCIÓN Y REABASTECIMIENTO DE ACEITE DE MOTOR
Haga lo siguiente con el motor frío.
Manteniendo el motor nivelado, saque la bayoneta de nivel de aceite y conrme que el nivel del aceite está entre las marcas de límite inferior
y superior.
Cuando hay poco aceite, de modo que la bayoneta de nivel solamente toca el aceite con su punta, y especialmente cuando la bayoneta está
insertada en el carter sin enroscar (Fig. 1), eche aceite por el oricio de reabastecimiento (Fig. 2).
Para su referencia, debe reabastecerse aceite cada 10 horas (10 veces ó 10 tanques de aceite de reabastecimiento).
Si ha cambiado el color del aceite o tiene impurezas, cámbielo. (Consulte la página 62 referente al intervalo y al método de
reabastecimiento.)
Aceite recomendado: Aceite SAE 10W-30 de clasicación API, clase SF o superior (para motores de automóviles de 4 tiempos)
Volumen de aceite: 0,08 L aproximadamente.
Nota: Si el motor no es puesto derecho, el aceite puede entrar en todo el motor con reabastecimiento excesivo.
Si el aceite esta reabastecido más del límite, el aceite puede ensuciarse o prender fuego con humo blanco.
Punto 1 de reabastecimiento de aceite: bayoneta de aceite
Elimine el polvo y la suciedad de los alrededores del oricio de reabastecimiento y saque la bayoneta de nivel de aceite.
No ensucie la bayoneta de nivel con arena o polvo. Si lo hace, la arena y el polvo que se han adherido a la bayoneta de nivel causarán
una circulación irregular del aceite y se desgastarán las piezas del motor, lo que causará problemas de funcionamiento.
Una manera de conservar la bayoneta limpia es insertarla por su asa en la cubierta del motor (Fig. 3).
ANTES DE EMPEZAR EL TRABAJO
Fig. 1
Eche aceite limpio si
el nivel aceite sólo
llega a la punta.
Bayoneta
de nivel de
aceite
Límite superior (borde
del oricio de
reabastecimiento)
Fig. 3
Fig. 2
57
Reabastecimiento
AVISO: LOS ARTÍCULOS INFLAMABLES ESTÁN
ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS
Gasolina utilizada: Gasolina para automóviles
Aoje el tapón del tanque un poco de manera que no haya diferencia con la
presión atmosférica.
Quite el tapón del tanque y eche combustible al tiempo que descarga el
aire inclinando el tanque de combustible, de manera que el oricio de
reabastecimiento quede orientado hacia arriba. (Nunca eche combustible
hasta que su nivel llegue al oricio de reabastecimiento.)
Apriete rmemente el tapón del tanque después del reabastecimiento.
Si hay algun defecto o daño en el tapón del tanque, sustituirlo.
El tapón del tanque, que es una pieza de consumo, debe ser renovado cada
los dos años.
(1) Coloque el motor en posición nivelada y saque la bayoneta de nivel de
aceite.
(2) Eche aceite hasta el borde del oricio de reabastecimiento. (Consulte la
Fig. 2 de la página anterior.)
Suministre el aceite usando la botella de reabastecimiento de lubricante.
(3) Apriete rmemente la bayoneta de nivel. Un apriete insuciente puede
provocar fugas de aceite.
Tapón del tanque
de combustible
Límite superior
del combustible
Punto 2 de reabastecimiento de aceite: Cuando se derrame aceite
Si el aceite se derrama entre el tanque de combustible y la unidad principal del motor, el aceite será aspirado por el oricio de admisión
de aire de refrigeración, y contaminará el motor. Asegúrese de limpiar el aceite que se haya derramado antes de utilizar esta máquina.
REABASTECIMIENTO DE COMBUSTIBLE
Manipulación del combustible
Es necesario manipular el combustible con mucho cuidado. El combustible puede contener substancias similares a disolventes. El reabastecimiento
del combustible debe hacerse en una sala bien ventilada o al aire libre. Nunca inhale el valor de combustible y no permita que le salpique
combustible. Si toca repetidamente el combustible o durante un largo período de tiempo, se le secará la piel y puede producir enfermedades de la
piel o alergia. Cuando entre aceite en los ojos, lávese los ojos con agua fresca. Consulte con un médico si se le irritan los ojos.
Período de almacenamiento del combustible
El combustible debe utilizarse dentro de un período de 4 semanas, incluso cuando se almacene en un recipiente especial en un área
sombreada y bien ventilada.
Cuando no se utilice un recipiente especial o si éste no está cubierto, el combustible puede deteriorarse en un día.
ALMACENAJE DE LA MÁQUINA Y DEL TANQUE DE REABASTECIMIENTO
Conservar la máquina y el tanque en lugar fresco libre de luz directa.
Nunca conservar el conbutible en la cabina o el baúl.
Combustible
El motor es de cuatro tiempos. Asegúrese de utilizar gasolina normal o especial para automóviles.
Puntos relacionados con el combustible
Nunca use gasolina mezclada con aceite de motor. Si lo hace se producirá una excesiva acumulación de carbonilla u ocurrirán problemas
mecánicos.
El uso de un combustible deteriorado puede producir irregularidades en el arranque.
Tanque de
combustible
58
USO CORRECTO DE LA MÁQUINA
Separación
En caso de emergencia, empuje las muescas (1) en ambos lados, y usted
puede separar la máquina de usted.
Tomar precauciones extremas para mantener el control de la máquina. No
permitir que la máquina se desvie hacia usted o alguien situado cerca.
ADVERTENCIA: Un fallo en mantener el completo control de la máquina puede
causar heridas corporales muy draves o la muerte.
Para EM4250
En caso de emergencia, separe la máquina de su cuerpo tirando de la
palanca para separación de emergencia (2) hacia arriba con mucha fuerza
pasando sus dedos por ella.
Tomar precauciones extremas para mantener el control de la máquina. No
permitir que la máquina se desvie hacia Ud. o alguien situado cerca.
ADVERTENCIA: Un fallo en mantener el completo control de la máquina puede
causar heridas corporales muy draves o la muerte.
Colocalón de la correa para el hombro.
Ajustar la longitud de la correa de forma que la hoja de corte quede paralela
al suelo.
Colgador
Colgador
(1)
(2)
!Observar las normas de prevención de accidentes aplicables¡
ARRANQUE
Situarse a una distancia mínima de 3 metros del lugar de reabastecimiento. Colocar la Desbrozadora/Cortabordes en una zona de terreno
limpio, tomando cuidado de que la herramienta de corte no entre en contacto con el suelo o cualquier otro objeto.
A: Arranque en frio:
1) Coloque la máquina sobre una supercie plana.
PUNTOS RELACIONADOS CON EL MANEJO Y LA PARADA
Cuadrante de control
del acelerador
Palanca del
acelerador (6)
Baja
velocidad
Alta velocidad
Palanca de
desbloqueo
Interruptor I-O (1)
FUNCIONAMIENTO
59
Máquina con manillar U ó cerrado
1) Coloque el interruptor I-O (1) en la posición OPERATION.
2) Palanca del starter
Cierre la palanca del starter.
Apertura del starter:
Cerrada al máximo cuando hace frio o el motor está frio.
Abierta al máximo o en posición intermedia al arrancar después de haber
usado la máquina.
3) Bomba cebadora
Continúe empujando la bomba cebadora hasta que entre combustible en la
misma. (En general, el combustible entra en la bomba cebadora después
de empujar de 7 a 10 veces.)
4) Tirador de arranque
Tire suavemente del asa de arranque hasta que se sienta una resistencia
(punto de compresión). Luego, retorne el tirador de arranque y tire con
fuerza.
Nunca tire hasta el límite del cordón. Cuando se tire del tirador de
arranque, no la suelte inmediatamente. Sujete el tirador de arranque
hasta que vuelva a su posición original.
5) Palanca de estrangulación
Abra la palanca de estrangulación después de que el motor haya
arrancado.
Abra la palanca de estrangulación progresivamente al tiempo que
comprueba el funcionamiento del motor. Asegúrese de abrir la palanca
de estrangulación plenamente al nal.
En tiempo frío o cuando el motor está frío, nunca abra súitamente la
palanca de estrangulación. De hacerlo, el motor puede pararse.
6) Calentamiento
Deje que el motor se caliente durante 2 ó 3 minutos.
Note: Si tira repetidamente del tirador de arranque cuando la palanca del estrangulador del aire se encuentra en la posición “START”, notará
como la puesta en marcha de la máquina se hace con dicultad, debido a que está entrando demasiado combustible.
En caso de entrada excesiva de combustible, desmonte la bujía de encendido y elimine el combustible sobrante. Así mismo, seque el
electrodo de la bujía de encendido.
Precauciones durante la operación:
Si la palanca de la mariposa de gases se abre completamente en operación sin carga, la rotación del motor se elevará 10.000 min
-1
o más.
Nunca utilice el motor a una velocidad más alta que la requerida y mantenerse a una velocidad aproximada de 6.000-8.000 min
-1
.
Carburador
Bomba cebadora
CIERRE
ABRA
60
B: Arrancar después de la operación de calentamiento
1) Presione la bomba cebadora repetidamente.
2) Mantenga la palanca de control en la posición de marcha en vacío.
3) Tire del tirador con fuerza.
4) Si fuera dicil arrancar el motor, abra el acelerador 1/3 aproximadamente. Preste atención a la cuchilla de corte, porque puede girar.
Cuidado
Si el motor se maneja al revés, puede salir humo blanco por el escape.
Paro
1) Soltar la palanca de control completamente y cuando las revoluciones del
motor desciendan. Coloque el interruptor I-O en la posición STOP. El motor
parará.
2) Tome nota de que el cabezal de corte no parará inmediatamente sino que
lo hará de forma lenta y progresiva.
COMPROBACIÓN DEL GIRO A BAJA VELOCIDAD
Ajuste el giro a baja velocidad a 3.000 min
-1
.
Si fuera necesario cambiar la velocidad de giro, regule el tornillo de ajuste
(en la gura de la derecha) usando un destornillador Philips.
Gire el tornillo de ajuste a la derecha para aumentar la velocidad del motor.
Gírelo a la izquierda para disminuir la velocidad.
El carburador está ajustado antes del envío. Si fuera necesario reajustarlo,
póngase en contacto con un Agente de Servicio Autorizado.
AJUSTE DEL GIRO A BAJA VELOCIDAD (RALENTÍ)
Cuando sea necesario ajustar el giro a baja velocidad (ralentí, use el tornillo de ajuste del carburador.
PARADA
Interruptor I-O (1)
Palanca del
acelerador (6)
Tornillo de ajuste
Carburador
PRECAUCIÓN: Las discos de corte sólo deben ser aladas con un equipo
autorizado. La operación de alado manual provocará
desequilibrios de la herramienta causando vibraciones y daños
al equipo.
Cuchilla (Estrella (4 dientes), Eddy (8 dientes)).
Un alado y equilibrado experto será proporcionado por el Agente de
Servicios Autorizado.
NOTA: Para prolongar la vida de la cuchilla, puede girarse una vez, hasta que
ambos los se despunten.
AFILAR LA HERRAMIENTA DE CORTE
61
CABEZAL DE NYLON
El cabezal de Nylon es un cabezal dual de cuerda que puede trabajar
automáticamente y con mecanismo de tope y avance.
El cabezal se alimentará automáticamente con la longitud adecuada de cuerda
según los cambios de fuerza centrífuga causado por un aumento o disminución
de las revoluciones. Sin embargo, para cortar el césped blando de forma
eciente, hacer topar el cabezal con el suelo para extraer cuerda adicional
como se indica en la siguiente sección de operaciones.
Utilización
Aumentar la velocidad del cabezal de Nylon hasta unas 6.000 min
-1
. La
velocidad baja (por debajo de 4.800 min
-1
) no será útil, la cuerda de Nylon no
será extraída sucientemente a baja velocidad.
El área más efectiva de corte se indica de forma sombreada.
Si la cuerda de Nylon no se alimenta automáticamente, hacer lo siguiente.
1. Soltar la palanca de la mariposa de gases para hacer marchar el motor en
vacio y apretar completamente la palanca de la mariposa de gases.
Repetir hasta que la cuerda de Nylon salga hasta la longitud adecuada.
2. Si la cuerda de Nylon es demasiado corta para alimentarse
automáticamente según lo explicado anteriormente (punto 1), golpear el
botón del cabezal contra el suelo ligeramente para alimentar la cuerda de
Nylon.
3. Si la cuerda de Nylon no sale con lo explicado en el punto 2, sustituir la
cuerda de Nylon según el procedimiento que se explica a continuación en
“sustitución de la cuerda de Nylon”.
Sustitución del cabezal de Nylon
Primero, parar el motor.
Apretar los pestillos de la caja hacia el interior para levantar la tapa; quitar el
carrete.
Area de corte más efectiva
Enganchar el centro de la nueva cuerda de Nylon en la muesca del centro
del carrete, dejando que uno de los extremos de la cuerda mida unos 80 mm
(3-1/8”) más que el otro.
Enrollar ambos extremos rmemente alrededor del carrete en la dirección de
rotación del cabezal (a mano izquierda indicado con LH y a mano derecha
indicado con RH en el lateral del carrete).
Velocidad en vacío
Botón
Tapa
Pestillos
Apretar
Carrete
Carrete
Rotación a la
izquierda
80 mm (3-1/8”)
Apretar
Velocidad de servicio
Enrollar la totalidad excepto unos 100 mm (3-15/16”) de la cuerda, dejando
los extremos temporalmente enganchados a través de una de las muescas
del carrete.
Montar el carrete en la caja de forma que los surcos y protuberancias del
carrete encajen con los de la caja. Mantener el lado del carrete con letras
visible (arriba). Después desenganchar los extremos de la cuerda de su
posición y alimentar la cuerda a través de los oricios hacia el exterior.
100 mm (3-15/16’’)
Muescas
Oricios
62
Posicionar los salientes del interior de la tapa sobre las ranuras de los
oricios. Presionar la tapa rmemente sobre la caja para asegurarla.
Ranura del
oricio
Salientes
Tapa
PRECAUCIÓN: Antes de realizar cualquier trabajo con la Desbrozadora/Cortabordes, siempre apagar el motor y sacar la tapa de la bujia (ver
“comprobación de la bujia”).
Siempre usar guantes protectores.
Para asegurar una larga vida y evitar cualquier daño al equipo, las siguientes instrucciones de servicio deben realizarse a intervalos
regulares:
Comprobación y mantenimiento diarios
Antes de trabajar, comprobar que no hay tornillos sueltos o que faltan piezas. Particularmente, revisar que la cuchilla o cabezal de Nylon
están bien sujetas.
Antes de trabajar, siempre comprobar que el paso de aire refrigerante y las aletas de los cilindros no están obturadas.
Limpiarlos si es necesario.
Realizar el siguiente trabajo diariamente después del uso:
Limpiar la Desbrozadora/Cortabordes externamente y revisar si hay daños.
Limpiar el ltro de aire. Cuando se trabaje en condiciones de mucho polvo, limpiar el ltro varias veces al día.
Comprobar que la cuchilla o el cabezal de Nylon no están dañados y comprobar que estén bien montados.
Comprobar que hay una diferencia suciente entre la velocidad en vacío y de funcionamiento para asegurar que la herramienta de corte
permanece quieta cuando el motor marcha en vacío. Si es necesario reducir la velocidad en vacío.
Si en velocidad inferior a la marcha en vacío la cuchilla sigue girando, consulte con su Agente de Servicio Autorizado.
Comprobar el funcionamiento del interruptor I-O la palanca de cierre, la palanca de la mariposa de gases y el botón de cierre.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
CAMBIO DEL ACEITE DEL MOTOR
El aceite del motor que se ha deteriorado acortará sustancialmente la duración de las piezas deslizantes y giratorias. Asegúrese de comprobar
el período de recambio y la calidad del aceite.
ATENCIÓN: En general, el motor y el aceite siguen calientes después de pararse el motor. Cuando cambie el aceite, conrme que
el motor y el aceite se han enfriado. Si no lo hace puede quemarse.
Nota: Si el aceite es suministrado más del limite, puede ensuciarse o puede prender fuego con humo blanco.
Intervalo de recambio: Inicialmente, cada 20 horas de funcionamiento y posteriormente cada 50 horas de funcionamiento.
Aceite recomendado: Aceite SAE 10W-30 de clasicación API, clase SF o superior (para motores de automóviles de 4 tiempos)
Haga lo siguiente durante el recambio del aceite.
1) Conrme que el tapón del tanque está apretado rmemente.
2) Saque la bayoneta de nivel.
No manche la bayoneta con suciedad o polvo.
Tapón del tanque de combustible
Bayoneta
de nivel de
aceite
63
3) Coloque un trapo o papel cerca del oricio de reabastecimiento del aceite.
4) Saque la bayoneta de nivel y drene el aceite inclinando la unidad principal
hacia el oricio de reabastecimiento de aceite.
Drene el aceite en un recipiente.
Trapo o papel
5) Coloque el motor en posición nivelado y eche el aceite nuevo hasta que
su nivel llegue al borde del oricio de reabastecimiento. Durante esta
operación, utilice una botella de reabastecimiento de lubricante.
6) Después de echar el aceite, apriete rmemente la bayoneta de nivel. Un
apriete insuciente de la bayoneta puede causar fugas de aceite.
PUNTOS RELACIONADOS CON EL ACEITE
Nunca tire el aceite de motor usado a la basura, sobre la tierra o a un canal de aguas residuales. El desecho del aceite del motor está
regulado por la ley. Siga siempre las leyes y regulaciones pertinentes cuando lo deseche. Para una información más detallada, póngase
en contacto con un Agente de Servicio Autorizado.
El aceite se deteriora aunque no se use. Realice inspecciones y cambie el aceite regularmente (cambie el aceite cada 6 meses).
LIMPIEZA DEL DEPURADOR DE AIRE
PELIGRO: LOS MATERIALES INFLAMABLES
ESTÁN ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS
Intervalo de limpieza e inspección: Diariamente (cada 10 horas de
funcionamiento)
Gire la palanca de estrangulación a la posición de cierre total y no permita
que entre polvo o suciedad en el carburador.
Quite los pernos de jación de la cubierta del depurador de aire.
Tire del lado inferior de la cubierta y suéltela.
Si el aceite se adhiere al elemento (esponja), spremerlo fuertemente.
Para contaminacón fuerte:
1) Quitar el elemento (esponja), sumergirlo en el agua templada o en el
detergente neutro diluido en agua, y secarlo completamente.
2) Limpiar el elemento (eltro) con gasolina, y secarlo completamente.
Antes de colocar el elemento, secarlo completamente. Si el elemento no se
seca completamente, el motor no puede arrancar sin contratiempo.
Secar con tejido usado el aceite adherente en la tapa del ltro de aire y el
repiradero de placa.
Inmediatamente después de terminar la limpieza, instale la cubierta del
depurador y apriétela con los pernos de jación (coloque primero la garra
superior y luego la inferior).
Manipulacióndelelementodelltrodeaire
Limpiar el elemento varios veces a diario si hay polvos adherentes en
exceso.
Si la marcha continua con el elemento adhernte del aceite, el aceite en el
ltro de aire puede caerse fuera, provocando contaminación del aceite.
Placa
Respiradero
Elemento (eltro)
Perno de jación
Prender este parte y quitar
el elemento (eltro).
Cubierta del
depurador de aire
Elemento
(esponja)
64
COMPROBACIÓN DE LA BUJIA
Utilizar solo la llave universal suministrada para quitar o instalar la bujía.
La separación entre ambos electrodos de la bujia debe ser de 0,7 - 0,8 mm
(0,028” - 0,032”). Si la separación es mayor o menor, ajustarla. Si la bujía
está obturada con carbonilla o sucia, limpiarla completamente o cambiarla.
PRECAUCIÓN: Nunca tocar el conector de la bujía mientras el motor funciona.
(Riesgo de alto voltaje).
SUMINISTRO DE GRASA A LA CAJA DE
ENGRANAJES
Suministrar grasa (Shell Alvania No. 2 o equivalente) a la caja de engranajes
a través del agujero cada 30 horas. (Puede comprar grasa genuina MAKITA
a su distribuidor MAKITA).
LIMPIEZA DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA: LOS ARTÍCULOS INFLAMABLES ESTÁN
ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS
Intervalo de limpieza e inspección: mensualmente (cada 50 horas de
funcionamiento)
Cabezal de succión en el tanque de combustible
El ltro de combustible (1) del cabezal de succión se utiliza para ltrar el
combustible requerido por el carburador.
Debe realizarse una inspección visual periódica de este ltro. Para ese
propósito, saque la tapa del tanque y con un alambre en forma de gancho
saque el cabezal a través del agujero del tanque. Los ltros que se hayan
endurecido, ensuciado u obturado deben sustituirse.
El suministro insuciente de combustible puede provocar que se supere la
máxima velocidad admisible. Por lo tanto, es importante cambiar este ltro
por lo menos cada trimestre para asegurar un suministro satisfactorio de
combustible al carburador.
CAMBIO DEL TUBO DE COMBUSTIBLE
PRECAUCIÓN: LOS ARTÍCULOS INFLAMABLES ESTÁN
ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS
Intervalo de limpieza e inspección: diariamente (cada 10 horas de
funcionamiento)
Recambio: anualmente (cada 200 horas de funcionamiento)
Cambie la tubería de combustible anualmente, con independencia de la
frecuencia de uso de la máquina. Las fugas de combustible pueden causar
incendios.
Si se detectan fugas durante la inspección, cambie inmediatamente el tubo.
INSPECCIÓN DE PERNOS, TUERCAS Y TORNILLOS
Reapriete los pernos, tuercas, etc. que estén ojos.
Compruebe si hay fugas de combustible o aceite.
En aras de la seguridad de manejo, cambie las piezas dañadas por nuevas.
LIMPIEZA DE PIEZAS
Conserve el motor siempre limpio.
Mantenga las aletas del cilindro siempre limpias de polvo o suciedad. El
polvo y la suciedad adherida a estas aletas causarán el agarrotamiento del
motor.
CAMBIO DE JUNTAS Y RETENES
Al montar el motor después de haberlo desmontado, asegúrese de cambiar las juntas y los retenes.
Cualquier trabajo de mantenimiento o ajuste que no se incluya en este manual debe ser realizado solamente por un Agente de Servicio
Autorizado.
Caja de
Engranajes
Tubo de combustible
Tubo de
combustible
Agujero de
engrase
Mordaza
Filtro de combustible (1)
0,7 mm - 0,8 mm
(0,028” - 0,032”)
65
ADVERTIMIENTO: Durante descarga del combustible, es necesario parar el motor y asegurarse
de que el motor se haga frío compleltamente.
Justamente después de parar el motor, puede quedarse caliente aún provocando quemaduras,
inamaciónoincedio.
NOTA: Cuando la máquina es puesta fuera de marcha a largo tiempo, descargar todo el
combustible del tanque de combustible, y conservarlo en un lugar seco y limpio.
Descargar completamente el combustible del tanque de combustible y del
carburador según el procedimiento siguiente:
1) Quitar la tapa del tanque de combustible, y descargar el combustible
completamente.
Si haya algún material extranjero en el tanque de combustible, quitarlo
completamente.
2) Sacar el ltro del combustible desde el orocio de reabastecimiento
usando el alambre.
3) Secar la bomba cebadora hasta que el combustible sea descargado de
allí, y descargar el combustible entrante en el tanque de combustible.
4) Ajustar el ltro en el tanque de aceite y apretar rmemente la tapa del
tanque de combustible.
5) Entonces, continuar haciendo marchar el motor hasta que el motor se
pare.
Quitar la bujía, y hacer caer de gotas de aceite para motor a través del agujero de la bujía.
Tirar tranquilamente el manillar del motor de arranque de modo que el aceite del motor extienda en el motor, y colocar la bujía.
Colocar la tapa en la cuchilla.
En general, almacene la máquina en posición horizontal. Si no es posible, coloque la máquina con la unidad del motor debajo de la
herramienta de corte. De lo contrario, se puede verter aceite de motor del interior.
Preste siempre atención al almacenamiento de la máquina en un lugar seguro para evitar daños a la máquina y daños personales.
Conservar el aceite descargado en el recipiente especial a la sombra bien ventilada.
Quitar
combustible
Humidad
ALMACENAMIENTO
Localizacion de averias
Averia Sistema Observaciones Causas
El motor no arranca o lo hace
con dicultades
Encendido Hay chispa de
encendido
Fallo en suministro de combustible o sistema de compresión
Defecto mecánico
No hay chispa Interruptor STOP conectado, fallo del cableado o cortocircuito,
bujia o conector defectuosos, fallo en el módulo de encendido
Suministro de
combustible
Tanque lleno Posición incorrecta del estrangulador, carburador defectuoso,
cabezal de succión sucio, línea de suministro de combustible
doblada o interrumpida
Compresión Interio del motor La junta interior del cilindro es defectuosa, los retenes del
cigüeñal están dañados, el cilindro o los segmentos del pistón
setán dañados
Fallo mecánico El arrancador no
funciona
El muelle del arrancador está roto. Partes rotas en el interior
del motor
Problemas de arranque en
caliente
Tanque lleno hay
chispa de encendido
Carburador contaminado, hay que limpiarlo
El motor arranca y se para
inmediatamente
Suministro de
combustible
Tanque lleno Ajuste en vacio incorrecto, el cabezal de succión o el
carburador están contaminados
La ventilación del tanque falla, la linea de suministro de
combustible está interrumpida. El interruptor o el cable STOP
fallan.
Rendimiento pobre Varios
Sistemas pueden
verse afectados
Motor en vacio Filtro de aire contaminado, carburador contaminado,
silenciador obturado, conducto de salida en el cilindro
obturado
Atención después de almacenamiento de largo tirmpo
Antes de puesta en marcha después de parada de larga tiempo, sustituir el aceite (veder P 62). El aceite puede deteriorarsi cuando la
máquina es fuera de marcha.
66
Tiempo de
funcionamiento
Item
Antes del
manejo
Después
del
manejo
Diariam
ente
30
horas
50
horas
200
horas
Parada/
reposo
Pág.
Correspondiente
Aceite del motor
Inspección
56
Cambio
*
1
62
Piezas de apriete
(pernos, tuercas)
Inspección
64
Tanque de combustible
Limpieza/
inspección
Drenaje del
combustible
*
3
65
Palanca del acelerador
Comprobación del
funcionamiento
58
Interruptor de parada
Comprobación del
funcionamiento
58
Cuchilla de corte Inspección
54
Giro a baja velocidad Inspección/ajuste
60
Depurador de aire Limpieza
63
Bujía Inspección
64
Conducto de aire de
refrigeración
Limpieza/
inspección
64
Tubo de combustible
Inspección
64
Cambio
*
2
Grasa de la caja de
engranaje
Reabastecimiento
64
Filtro de combustible Limpieza/cambio
64
Holgura entre la válvula de
admisión de aire y la válvula
de descarga de aire
Ajuste
*
2
Reacondicionamiento
del motor
*
2
Carburador
Drenaje del
combustible
*
3
65
*1 Haga el cambio inicial después de 20 horas de funcionamiento.
*2 Encargue la inspección de las 200 horas de funcionamiento a un Agente o Taller de Servicio Autorizado.
*3 Después de vaciar el tanque de combustible, deje el motor en funcionamiento y drene el combustible en el carburador.
67
IINVESTIGACIÓN DE AVERÍAS
Antes de solicitar reparaciones; compruebe el problema usted mismo. Si se encuentra una anormalidad, controle la máquina de acuerdo con la
descripción de este manual. Nunca manipule ni desmonte piezas no relacionadas con la descripción. Para reparaciones, póngase en contacto
con el Agente de Servicio Autorizado o concesionario local.
Estado de la anormalidad Causa probable (avería) Remedio
El motor no arranca
No funciona la bomba cebadora Empuje 7 a 10 veces
Tirador de arranque agarrotado o duro Tire con fuerza
Falta combustible Eche combustible
Filtro de combustible atascado Límpielo
Tubo de combustible doblado Enderece el tubo de combustible
Combustible deteriorado El combustible deteriorado diculta el
arranque. Cambie el combustible por nuevo
(cambio recomendado: 1 mes).
Excesivo consumo de combustible Coloque la palanca del acelerador entre
velocidad media y alta y tire del asa de
arranque de modo que el motor se ponga en
marcha. Después de ello, la cuchilla de corte
empieza a girar. Preste mucha atención a la
cuchilla de corte.
Si el motor no arrancase, saque la bujía;
seque el electrodo y vuelva a colocarla en su
posición original. Vuelva a intentar arrancar.
Caperuza de bujía suelta Instálela rmemente.
Bujía sucia Límpiela
Distancia anormal del electrodo de la bujía Cambiela o ajuste la bujía.
Otras anormalidades de la bujía Cambie
Carburador anormal Solicite la inspección y mantenimiento
No puede tirarse del cordón de arranque Solicite la inspección y mantenimiento
Sistema de transmisión anormal Solicite la inspección y mantenimiento
El motor se para pronto
No aumenta la velocidad del motor
Calentamiento insuciente Efectúe el calentamiento
La palanca de estrangulación está en la
posición CLOSE aunque el motor está caliente
Colóquela en CLOSE
Filtro de combustible atascado Límpielo
Depurador de aire sucio o atascado Límpielo
Carburador anormal Solicite la inspección y mantenimiento
Sistema de transmisión anormal Solicite la inspección y mantenimiento
No gira la cuchilla de corte
Pare el motor inmediatamente
Tuerca de apriete de la cuchilla de corte oja Apriete rmemente
Ramas atrapadas en la cuchilla de corte o
cubierta de prevención de la dispersión
Elimine las materias extrañas
Sistema de transmisión anormal Solicite la inspección y mantenimiento
La unidad principal vibra anormalmente
Pare el motor inmediatamente
Cuchilla de corte rota, doblada o desgastada Cambie la cuchilla de corte
Tuerca de apriete de la cuchilla de corte oja Apriete rmemente
La parte convexa de la cuchilla de corte y el
apoyo de la cuchilla se han desplazado
Instale correctamente
Sistema de transmisión anormal Solicite la inspección y mantenimiento
La cuchilla de corte no se para
inmediatamente
Pare el motor inmediatamente
Giro a ralentí alto Ajuste
Se ha soltado el cable del acelerador Instale correctamente
Sistema de transmisión anormal Solicite la inspección y mantenimiento
El motor no se para
Déjelo funcionando en ralentí y coloque
la palanca de estrangulación en CLOSE
Conector suelto Instale rmemente
Sistema eléctrico anormal Solicite la inspección y mantenimiento
Cuando el motor no arranca después de la operación de calentamiento.
Si no se encuentran anormalidades en los puntos comprobados, abra el acelerador 1/3 y arranque el motor.

Transcripción de documentos

English / Italiano / Español Brush Cutter Decespugliatore Desbrozadora Grass Trimmer Tagliabordi Cortabordes EM4250 EM4251 A INSTRUCTION MANUAL ISTRUZIONI D’USO MANUAL DE INSTRUCCIONES EM4250 EM4251 Important: Read this instruction manual carefully before putting the Brush Cutter/Grass Trimmer into operation and strictly observe the safety regulations! Preserve instruction manual carefully! Importante: Prima di mettere in funzione il decespugliatore/tagliabordi, leggere attentamente il presente manuale; rispettare rigorosamente le norme di sicurezza! Conservare il manuale delle istruzioni per l’uso! Importante: Leer cuidadosamente este manual de instrucciones antes de poner en marcha la máquina y observar estrictamente las normas de seguridad. Conservar este manual de instrucciones con cuidado. Español Muchas gracias por comprar la Desbrozadora/Cortabordes MAKITA. Nos complace recomendarle el uso de la Desbrozadora/Cortabordes MAKITA que es el resultado de un extenson programa de investigación desarrollado tras anõs de estudio y experiencia. Por favor lean el folleto que hace referencia con detalle a los diversos puntos que demuestran su excelente funcionamiento. Esto le ayudará a obtener el mejor resultado posible de su Desbrozadora/Cortabordes MAKITA. Lista de contenidos Página Símbolos......................................................................46 Instrucciones de seguridad..........................................47 Datos Técnicos.............................................................51 Denominación de partes..............................................52 Montaje del manillar.....................................................53 Montaje del protector....................................................54 Montaje de la hoja de corte o cabezal de corte de nylon...............................................................55 Antes de empezar el trabajo........................................56 Uso correcto de la máquina.........................................58 Puntos relacionados con el manejo y la parada...........58 Afilar la herramienta de corte.......................................60 Instrucciones de Servicio.............................................62 Almacenamiento...........................................................65 SÍMBOLOS Ud. Encontrará los siguientes símbolos en la lectura del manual de instrucciones. Utilizar protector para ojos y oidos (sólo para cortabordes) Lea el manual de instrucciones Tome precauciones y atenciónes especiales Utilizar casco protector, protección para ojos y oidos (sólo para desbrozadora) Prohibido No utilizar cuchillas metálicas (sólo para cortabordes) Mantener distancia de seguridad Máxima velocidad de trabajo permitida Peligro: Brozas bjeto volante Combustible (Gasolina) No fumar Encendido manual del motor No acercar llamas Paro de emergencia Deben utilizarse guantes protectores Primeros auxilios Contragolpe ON/encendido Mantener el área de operación libre de personas y animales Off/Apagado 46 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Instrucciones generales –– Para asegurar un funcionamiento correcto, el usuario debe leer este manual de instrucciones para hacerse familiar con el funcionamiento de la Desbrozadora/Cortabordes. Los usuarios que no se informen suficientemente causarán riesgo para ellos mismos y otras personas debido a un funcionamiento inadecuado. –– Se recomienda prestar la Desbrozadora/Cortabordes únicamente a gente que demuestren experiencia en el uso de Desbrozadora/Cortabordes. Siempre entregar el manual de instrucciones. –– Los que utilizan la máquina por vez primera deben preguntar al vendedor las instrucciones básicas para familiarizarse con el manejo de un cortador motorizado. –– No se debe permitir el uso de la Desbrozadora/Cortabordes a niños y personas menores de 18 años. Las personas mayores de 16 años pueden, sin embargo, utilizar la máquina para aprendizaje únicamente, bajo spervisión de un monitor cualificado. –– Utilizar la máquina con el máximo cuidado y atención. –– Manejar la Desbrozadora/Cortabordes sólo si se encuentra en buena condición físicia. Realizar el trabajo con calma y cuidadosamente. El usuario debe aceptar su responsabilidad con otras personas. –– Nunca utilizar la Desbrozadora/Cortabordes después del consumo de alcohol o drogas o cuando se siente cansado o enfermo. Uso intentado de la máquina –– La Desbrozadora/Cortabordes es intentada únicamente para cortar hierba, maleza, o arbustos. No se debe usar para cualquier otro propósito tales como canteado o cortado de seto ya que ésto podría causar daños. Equipo Personal de Protección –– La ropa utilizada debe ser funcionaly y adecuada. Por ejemplo, debe quedar ajustada, sin causar estorbo. No llevar joyas o ropa que puede quedar atrapada con matorrales o arbustos. –– Para evitar heridas en cabeza, ojos, manos, o pies, asi como para proteger su oído, siguiente equipo y ropa de protección debe usarse durante el uso de la Desbrozadora/Cortabordes. –– Siempre llevar un casco usando se trabaja en el bosque. El casco protector (1) debe comprobarse a intervalos regulares y debe sustituirse como mínimo cada 5 años. Sólo utilizar cascos protectores aprobados. –– El visor (2) del casco (o gafas como alternativa) protégé la cara de astillas y piedras volantes. Durante el uso de la Desbrozadora/Cortabordes siempre llevar gafas o un visor para prevenir heridas en los ojos. –– Llevar un equipo protector del ruido adecuado para evitar daños en el oido (protectores de oídos (3), tapones de oídos etc.). –– Los monos de trabajos (4) protegen contra piedras y astillas volantes. Recomendamos marcadamente que el usuario lleve monos de trabajo. –– Guantes especiales (5) tabricados de cuero grueso son parte del equipo obligatorio y deben llevarse siempre durante el uso de la Desbrozadora/ Cortabordes. –– Cuando se utilice la Desbrozadora/Cortabordes, siempre debe llevarse calzado robusto (6) con suela antideslizante. Esto protégé contra heridas y asegura un caminar seguro. Diagrama de representación Puesta en Marcha de la Desbrozadora/Cortabordes –– Asegurarse que no hay niños o otras personas en un área de trabajo de 15 metros; también prestar atención a los animales cercanos al lugar de trabajo. –– Antes del uso, siempre comprobar que la Desbrozadora/Cortabordes está preparado para un funcionamiento seguro. Comprobar la seguridad de la herramienta de corte y de la palanca de control, para un trabajo fácil, y comprobar el funcionamiento adecuado del suguro de la palanca de control. La herramienta de corte no debe girar cuando el motor marche en vació. Comprobar que los manillares están limpios y secos y la función del interruptor de encendido/apagado. 47 15 Meter –– Poner en marcha la Desbrozadora/Cortabordes sólo de acuerdo con las instrucciones. No utilizar otro procedimiento para poner en marcha el motor. –– Utilizar la Desbrozadora/Cortabordes sólo para las aplicaciones que se especifican. –– Poner en marcha el motor únicamente cuando se ha realizado el ensamblaje completo. Sólo se permite el funcionamiento de la máquina después de colocar todos los accesorios adecuados. –– Antes de la puesta en marcha asegurarse que la herramienta de corte no está en contacto con objetos duros, tales como ramas, piedras, ... –– El motor debe apagarse inmediatamente si hay problemas de motor. –– Si la herramienta de corte tropieza con una piedra u objeto duro, debe apagarse la máquina inmediatamente e inspeccionar la herramienta de corte. –– Inspeccionar la herramienta de corte a intervalos cortos de tiempo (detección de grietas finas mediante el test de ruido de enroscado). –– Utilizar la máquina sólo con la correa para hombro que se incluye, que debe ajustarse adecuadamente antes de que la máquina esté en marcha. Es esencial que se ajuste la correa de acuerdo con la talla del usuario para evitar la fatiga que se produce durante el uso. Nunca sujetar la máquina con una mano durante el uso. –– Durante el uso siempre sujetar la Desbrozadora/Cortabordes con ambas manos. Siempre procurar una posición segura. –– Utilizar la máquina de forma que se evite la inhalación de los gases de escape. Nunca poner en marcha el motor en habitaciones cerradas (riesgo de envenenamiento por gas). El monóxido de carbono es un gas inodoro. –– Apagar el motor cuando se descansa y cuando se deja la máquina sin atender, y colocarla en lugar seguro para prevenir el peligro para otras personas o el daño para la máquina. –– Nunca deje la máquina caliente sobre hierba seca o materiales combustibles. –– Las herramientas de corte deben estar siempre equipadas con un protector adecuado. Nunca manejar la máquina sin este protector. –– Todos los accesorios y equipos de seguridad proporcionados con la máquina deben utilizarse durante el uso. –– Nunca trabajar con el silenciador de escape averiado. –– Apagar el motor durante el transporte. –– Cuando transporte el equipo, acople siempre la cubierta a la cuchilla de corte. –– Procurar una posición segura de la Desbrozadora/Cortabordes durante el transporte por coche para evitar pérdidas de combustible. –– Cuando se almacena la Desbrozadora/Cortabordes , asegurarse que el tanque de combustible está completamente vacío. –– Cuando se almacene por un largo período de tiempo la Desbrozadora/ Cortabordes, nunca deje caer el Motor a la tierra, si no, ésto podría dañar severamente el tanque de combustible. –– Salvo en el caso de emergencia, nunca deje caer o tirar la Desbrozadora/ Cortabordes a la tierra, si no, ésto podría dañar severamente la Desbrozadora/Cortabordes. –– Aparte completamente la unidad de la máquina del suelo sin falta cuando se traslada. Si se traslada restregando el tanque de combustible al suelo, hay un gran peligro de que se rompa el tanque provocando fuga del combustible, y eso pueda causar incendio. –– Si el equipo recibe un fuerte impacto o cae, compruebe su estado antes de continuar con el trabajo. Compruebe si hay fugas en el sistema de combustible y si los dispositivos de seguridad funcionan correctamente. Si hay daños o en caso de duda, solicite a nuestro centro de servicio autorizado que realice una inspección y reparación. • • • • • Descanso Transporte Reabastecimiento Mantenimiento Cambio de Herramienta Reabastecimiento –– Apagar el motor durante el reabastecimiento, mantenerse lejos de llamas y no fumar. –– Evitar el contacto de la piel con combustibles minerales. No inhalar vapores del combusible. Siempre llevar guantes protectores durante el reabastecimiento. Cambiar y limpiar la ropa protectora a intervalos regulares. –– Tomar la precaución de no derramar el combustible o aceite para evitar la contaminación del suelo (protección del medio ambiente). Lavar la Desbrozadora/Cortabordes inmediatamente si se ha derramado combustible. –– Evitar el contacto del combustible con su ropa. Cambiar la ropa al instante si se ha derramado combustible sobre ella (peligro de muerte). –– Inspeccionar el tapón del combustible a intervalos regulares, asegurando que puede cerrar el depósito completamente. –– Apretar con cuidado el tornillo de cierre del tanque de combustible. Cambiar de lugar para encender el motor (por lo menos a 3 metros del lugar de reabastecimiento). –– Nunca llenar el depósito en habitaciones cerradas. Los vapores de combustible se acumulan a nivel del suelo (riesgo de explosiones). –– Sólo transportar y almacenar combustible en contenedores aprobados. Asegurarse que el combustible almacenado permanece fuera del alcance de niños. 48 s tro e 3m Método de trabajo –– Sólo utilizar la Desbrozadora/Cortabordes en buenas condiciones de luz y visibilidad. Durante el invierno, tomar precauciones en áreas resbaladizas o mojadas, hielo o nieve (riesgo de caída). Procurar siempre una posición segura. –– Nunca cortar por encima del hombro. –– Nunca subirse a una escalera y usar la Desbrozadora/Cortabordes. –– Nunca subirse a un árbol para trabajar con la Desbrozadora/Cortabordes. –– Nunca trabajar en terrenos inestables. –– Eliminar la arena, piedras, clavos etc. en el área de trabajo. Las particulas extrañas pueden dañar la herramienta de corte y pueden causar peligrosos contragolpes. –– Antes de empezar a trabajar, la herramienta de corte debe haber alcanzado la velocidad de trabajo. –– Si se atascan césped o ramas entre la herramienta de corte y la protección, detenga siempre el motor antes de la limpieza. De lo contrario, el contacto accidental con las cuchillas que están girando puede provocar lesiones graves. –– Descanse para evitar la pérdida de control causada por la fatiga. Recomendamos descansar de 10 a 20 minutos cada hora. Contragolpe (empuje de la cuchilla) –– Cuando se trabaje con la Desbrozadora, puede ocurrir el contragolpe inesperado. –– Se puede dar el caso particularmente cuando se trabaje en un segmento de la hoja de corte entre las 12 y las 2 del reloj. –– Nunca aplicar este segmento de la hoja a cuerpos sólidos tales como arbustos o árboles etc. con un diámetro mayor de 3 cms. –– La Desbrozadora será rechazada con violencia, con el consiguiente riesgo de heridas. –– Nunca utilizar la Desbrozadora dentro del segmento entre las 12 y 2 del reloj. Peligro: Contragolpe Diagrama de representación Prevención del Contragolpe (culatazo) Para evitar el contragolpe(culatazo), observar lo siguiente: –– El trabajo con el segmento de cuchilla entre las 12 y las 2 del reloj presenta importantes peligros, especialmente cuando se utilizan hojas de corte metálicas. –– La operación de corte con el segmento de cuchilla entre las 11 y las 12 del reloj y entre las 2 y las 5 sólo debe ser realizada por operadores experimentados, y sólo bajo su propio riesgo. –– El corte fácil y casi sin contragolpe es posible con el segmento de cuchilla entre las 8 y las 11 del reloj. Herramientas de Corte Emplear únicamente la herramienta de corte correcta para el trabajo en cuestión. Cabezal de Nylon: Diseñado exclusivamente para cortar a lo largo de muros, vallas, borde del césped, árboles, postes etc. Para realizar el trabajo mediante el balanceo del aparato en semicirculos de izquierda a derecha. Cuchilla de Corte (Cuchilla Estrella (4 dientes), Cuchilla Eddy (8 dientes)): Para el corte de materiales gruesos, tales como mala hierba, césped alto, matorrales, arbustos, bajo bosque, espesuras, etc. (máx diámetro 2 cms). Realizar el trabajo de corte balanceando el aparato uniformemente en semicirculos de derecha a izquierda (similar al uso de una guadaña). Nunca utilice otras cuchillas, incluyendo cadenas oscilantes de varias piezas de metal y cuchillas trilladoras. De lo contrario, puede sufrir lesiones graves. Instrucciones de mantenimiento –– Haga que su equipo sea sometido a tareas de mantenimiento en nuestro centro de servicio autorizado, utilizando siempre y de forma exclusiva recambios originales. Una reparación incorrecta y un mantenimiento deficiente pueden acortar la vida útil del equipo y aumentar el riesgo de accidentes. –– Las condiciones del aparato, en particular de la herramienta de corte, de las piezas protectoras, y de la correa deben ser comprobadas antes de empezar el trabajo. Se debe prestar especial atención a las hojas de corte que deden estar correctamente afiladas. –– Apagar el motor y quitar el conector de la bujía cuando se sustituya o afile la herramienta de corte o cuando se limpie el aparato o la cuchilla. 49 Diagrama de representación Nunca rectificar o soldar las herramientas de corte dañadas: –– Trabajar con la Desbrozadora/Cortabordes con el mínimo ruido y contaminaclón posible. En particular , comprobar la colocación correcta del carburador. –– Limpiar la Desbrozadora/Cortabordes a intervalos regulares y comprobar que todas las tuercas y tornillos están bien sujetos. –– Nunca hacer mantenimiento ni almacenar la Desbrozadora/Cortabordes en la proximidad de llamas. –– Siempre almacenar la Desbrozadora/Cortabordes en habitaciones cerradas y con el tanque de combustible vacío. –– Durante la limpieza, el mantenimiento y el almacenamiento del equipo, acople siempre la cubierta a la cuchilla de corte. Observar las instrucciones de prevención de accidentes que dictan los sindicatos y asociaciones oficialas y las compañias de seguros. No realizar modificaciones en la Desbrozadora/Cortabordes ya que pondrán en peligro su seguridad. La realización del trabajo de mantenimiento o reparación por el usuario estará limitada a las actividades que se describen en el manual de instrucciones. Cualquier otro trabajo debe ser realizado por el Agente de Servicio Autorizado. Utilizar únicamente partes de recambio y accessorios genuinos suministrados por MAKITA. El uso de accesorios y herramientas que no están aprobados significa un incremento en el riesgo de accidentes. MAKITA no aceptará ninguna responsabilidad por accidentes o daños causados por el uso de herramientas de corte sin protección o accesorios no aprobados. Primeros Auxilios Para el caso de accidente asegúrese que un botiquin de primeros auxilios está disponible cerca del lugar de trabajo. Reponer inmediatamente cualquier producto que se utilice del botiquin. Cuando se pida ayuda, se debe proporcionar la siguiente información. –– Lugar del accidente. –– Qué ha ocurrido. –– Número de personas heridas. –– Clase de heridas. –– Su nombre. Vibración –– Las personas con problemas circulatorios que están expuestas a vibraciones excesivas pueden sufrir lesiones en los vasos sanguíneos o en el sistema nervioso. La vibración puede provocar los siguientes síntomas en los dedos, manos o muñecas: “adormecimiento” h, hormigueo, dolor, sensación punzante, alteración del color de la piel o de la piel. Si sufre alguno de estos síntomas, acuda a un médico. –– Para reducir el riesgo de “enfermedad de dedos blancos”, mantenga las manos calientes durante el uso y realice un buen mantenimiento del equipo y los accesorios. Sólo para países europeos Declaración de conformidad de la CE Nosotros, Makita Corporation, en calidad de fabricante responsable, declaramos que las siguientes máquinas Makita: Designación de la máquina: Desbrozadora / Cortabordes Nº de modelo/ Tipo: EM4250, EM4251 Especificaciones: consulte la tabla “DATOS TÉCNICOS” son de producción serie y Cumplen con las siguientes Directivas europeas: 2000/14/CE, 2006/42/CE Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes estándares o documentos estandarizados: EN ISO 11806-1 La documentación técnica la conserva: Makita International Europe Ltd., Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra El procedimiento de evaluación de conformidad requerido por la Directiva 2000/14/CE se realizó de acuerdo con el anexo V. Nivel de potencia sonora medido: 110,6 dB Nivel de potencia sonora garantizado: 113 dB 3. 11. 2009 Tomoyasu Kato Director Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN 50 DATOS TÉCNICOS EM4250, EM4251 Modelo Dimensiones: largo x ancho x alto (sin hoja corte) Peso (sin protector de plástico ni hoja de corte) mm kg EM4251 EM4250 Manillar cerrad Manillar en U 1.760 x 330 x 265 1.760 x 600 x 405 5,2 5,4 Volumen (tanque de combustible) L 0,5 Volumen (tanque de aceite) L 0,08 3 24,5 Desplazamiento del motor cm Máximo rendimiento del motor 0,66/7.000 min-1 kw Velocidad del motor al máximo de revoluciones recomendada min-1 8.500 -1 6.500 Máximo de revoluciones (correspondiente) min Consumo máximo de combustible kg/h 0,33 g/kwh 408 Consumo máximo de combustible especificado Velocidad en vacio Velocidad de acoplamiento del embrague min -1 3.000 min -1 3.750 Carburador tipo WALBRO WYL Sistema de encendido tipo Electrónico Bujias tipo NGK CMR6A Separación del electrodo mm 0,7 - 0,8 Vibración según ISO 22867 Asidero derecho (Empuñadura trasera) Asidero izquierdo (Empuñadura delantera) Promedio del nivel de presión acústica según ISO 22868 Promedio del nivel de potencia acústica según ISO 22868 ahv eq Incertidumbre K ahv eq 2 4,9 5,5 2 0,7 0,9 2 6,3 4,3 2 0,5 0,4 m/s m/s m/s Incertidumbre K m/s LPA eq dBA 94,8 86,6 Incertidumbre K dBA 2,2 2,8 LWA eq dBA 107,6 99,4 Incertidumbre K dBA 2,2 2,0 Combustible Gasolina para automóviles SAE 10W-30 de clasificación API, clase SF o superior (para motores de 4 tiempos de automóviles) Aceite del motor Relación de Engranajes 14/18 51 DENOMINACIÓN DE PARTES EM4250 Desbrozadora EM4251 Cortabordes E 52 DENOMINACION DE PARTES 1 Tanque de Combustible 2 Arranque 3 Filtro de Aire 4 I-O Interruptor 5 Bujia 6 Silenciador de Salida 7 Caja del Embrague 8 Mango Trasero 9 Colgador 10 Manillar 11 Palanca de Control 12 Cable de Control 13 Brazo 14 Protector (protección de la herramienta de corte) 15 Caja de Engranajes/Cabezal 16 Agarre del Manillar 17 Cuchilla de Corte 18 Cabezal de Nylon 20 Tapón para llenado de combustible 21 Pomo de Arranque 24 Tubo de Escape 25 Bayoneta de nivel de aceite MONTAJE DEL MANILLAR PRECAUCIÓN: Antes de realizar cualquier trabajo con la Desbrozadora/ Cortabordes, apagar el motor y separar el conector de la bujía. Siempre llevar guantes! PRECAUCIÓN: Arrancar la Desbrozadora/Cortabordes sólo después de haberlo montado completamente. Para máquinas con manillar en U: –– Insertar la barra del manillar en el soporte del manillar, asegurando que el lomo del soporte encaja bien con el agujero del manillar. –– Cuando la barra del manillar esté en su lugar, apretar los 4 tornillos (M5 x 25). NOTA: Asegurarse que los tornillos quedan apretados, pero no demasiado. or ot M –– Fije el cable de control (junto con el cable de puesta a tierra) en el manubrio empleando una dos presilla (3). –– Evitar cualquier tendencia del cable de control a formar un lazo encima de la barra del manillar. (3) Para máquinas con manillar en bucle –– Fije una barrera en el lado izquierdo de la máquina junto con el asidero para proteger al operario. –– Asegúrese de que el conjunto de empuñadura/barrera esté encajado entre el separador y la marca de flecha. ADVERTENCIA: No retire ni encoja el separador. El separador mantiene una distancia establecida entre ambas manos. El ajuste del conjunto de empuñadura/barrera cercano a la otra empuñadura más allá de la longitud del separador puede provocar una pérdida de control y graves lesiones personales. 53 Marca de flecha Colgador MONTAJE DEL PROTECTOR Para satistacer las normas de seguridad aplicables, únicamente deben utilizarse las combinaciones herramienta/protector que se indican en la tabla. Asegúrese que se utilizan hojas de corte o cabezales de Nylon MAKITA. –– La hoja de corte debe estar bien pulida, sin grietas o daños. –– Si la hoja golpea una piedra durante el uso, parar el motor y comprobar el estado de la hoja inmediatamente. EM4250 Cuchilla Estrella Protector para cuchillas Metálicas Protector para cuchillas Metálicas (uso de protector para hojas metalicas/cortador) No Parte 6208501400 No Parte 6258028002 No Parte 6258061001 –– Si la cuchilla de corte golpea contra una piedra durante el uso, pare el motor y verifique el cabezal de la cortadora de nylon inmediatamente. PRECAUCIÓN: Un protector adecuado debe ser instalado siempre, para su propia seguridad y para cumplir con las normas de prevención de accidentes. No. se permite la utilización del equipo sin el protector en su lugar. Para EM4250 EM4251 Cabezal de Nylon Protector para cabezal Protector para cabezal (uso de protector para hojas metalicas/cortador) No Parte 6218014001 No Parte 6218008003 No Parte 6258060001 –– El diámetro exterior de la cuchilla debe ser 230 mm (9- 1/16”). No utilizar nunca cuchillas que excedan 230 mm de diámetro exterior. Para EM4250, EM4251 (1) –– Instalar la abrazadera (3) en la barra de forma que la proyección de la abrazadera (3) se inserte en la apertura entre la caja de engranajes (1) y la barra. Fijar el protector (4) con los tornillos para instalación M6 x 30 (2) y tornillo M5 x 8 (5). (5) (2) (3) (4) USO DE PROTECTOR PARA HOJAS METALICAS/CORTADOR DE CUERDA –– Cuando se usa la hoja metálica, fije el protector (4) a la abrazadera (3) mediante dos pernos M6 x 30 (2). (2) (3) (1) NOTA: Fija los pernos derecho y izquierdo igualmente de modo que sea constante el intersticio entre la abrazadera (3) y el protector (4). En el caso contrario, el protector no funcionará a veces según los instrucciones. (4) –– Cuando se usa el cortador de cuerda, inserte el prpotector(2) en el protector (1) y fíjelo con dos tornillos(4) y dos tuercas(3). (1) (3) (2) (4) 54 MONTAJE DE LA HOJA DE CORTE O CABEZAL DE CORTE DE NYLON Poner la máquina al revés para sustituir la hoja de corte con facilidad. Para EM4250, EM4251 –– Insertar la llave hex en el agujero de la caja de engranajes y girar la arandela del receptor (3) hasta que quede fijada en la llave o el eje quede cerrado. –– Aflojar la tuerca (1) (rosca a mano izquierda) con la llave de tubo y quitar la tuerca (1) y la arandela de abrazadera (2). (2) (1) (3) Para EM4250 –– Montar la cuchilla sobre el eje de forma que la guia de la arandela del receptor (3) se encaje en el agujero de la cuchilla. Instalar la arandela de abrazadera (2) y fijar la cuchilla con la tuerca (1). [Tensión: 13 - 23 N-m] NOTA: Utilizar siempre guantes cuando se manipule la hoja de corte. NOTA: La tuerca fijadora de la hoja de corte (con arandela de resorte) es una pieza consumible. Cuando cualquier desgaste o deformacíon aparezca en la arandela de resorte, reemplace la tuerca. Llave hex Montaje de la cabeza de corte de nylon (11) Para el EM4251 –– Para instalar la cabeza de corte de nylon (7), quite la tuerca de apriete (8). –– Introduzca la llave de vaso hexagonal (11) a través del agujero de la caja de engranajes y gire la arandela de soporte hasta que quede bloqueada en su ranura (12) (o hasta que el eje quede bloqueado). Luego atornille el cabezal de corte de nylon en el eje, girándolo hacia la izquierda. (12) –– Luego atornille la cabeza de corte de nylon en el eje girandola hacia la izquierda. (8) –– Quite la llave de vaso hexagonal. –– Asegúrese de que la hoja de corte está colocada con la parte derecha hacia arriba. 55 (7) Rotación ANTES DE EMPEZAR EL TRABAJO INSPECCIÓN Y REABASTECIMIENTO DE ACEITE DE MOTOR –– Haga lo siguiente con el motor frío. –– Manteniendo el motor nivelado, saque la bayoneta de nivel de aceite y confirme que el nivel del aceite está entre las marcas de límite inferior y superior. Cuando hay poco aceite, de modo que la bayoneta de nivel solamente toca el aceite con su punta, y especialmente cuando la bayoneta está insertada en el carter sin enroscar (Fig. 1), eche aceite por el orificio de reabastecimiento (Fig. 2). –– Para su referencia, debe reabastecerse aceite cada 10 horas (10 veces ó 10 tanques de aceite de reabastecimiento). –– Si ha cambiado el color del aceite o tiene impurezas, cámbielo. (Consulte la página 62 referente al intervalo y al método de reabastecimiento.) Aceite recomendado: Aceite SAE 10W-30 de clasificación API, clase SF o superior (para motores de automóviles de 4 tiempos) Volumen de aceite: 0,08 L aproximadamente. Nota: Si el motor no es puesto derecho, el aceite puede entrar en todo el motor con reabastecimiento excesivo. Si el aceite esta reabastecido más del límite, el aceite puede ensuciarse o prender fuego con humo blanco. Punto 1 de reabastecimiento de aceite: bayoneta de aceite –– Elimine el polvo y la suciedad de los alrededores del orificio de reabastecimiento y saque la bayoneta de nivel de aceite. –– No ensucie la bayoneta de nivel con arena o polvo. Si lo hace, la arena y el polvo que se han adherido a la bayoneta de nivel causarán una circulación irregular del aceite y se desgastarán las piezas del motor, lo que causará problemas de funcionamiento. –– Una manera de conservar la bayoneta limpia es insertarla por su asa en la cubierta del motor (Fig. 3). Límite superior (borde del orificio de reabastecimiento) Eche aceite limpio si el nivel aceite sólo llega a la punta. Fig. 2 Fig. 1 Bayoneta de nivel de aceite Fig. 3 56 (1) Coloque el motor en posición nivelada y saque la bayoneta de nivel de aceite. (2) Eche aceite hasta el borde del orificio de reabastecimiento. (Consulte la Fig. 2 de la página anterior.) Suministre el aceite usando la botella de reabastecimiento de lubricante. (3) Apriete firmemente la bayoneta de nivel. Un apriete insuficiente puede provocar fugas de aceite. Punto 2 de reabastecimiento de aceite: Cuando se derrame aceite –– Si el aceite se derrama entre el tanque de combustible y la unidad principal del motor, el aceite será aspirado por el orificio de admisión de aire de refrigeración, y contaminará el motor. Asegúrese de limpiar el aceite que se haya derramado antes de utilizar esta máquina. REABASTECIMIENTO DE COMBUSTIBLE Manipulación del combustible Es necesario manipular el combustible con mucho cuidado. El combustible puede contener substancias similares a disolventes. El reabastecimiento del combustible debe hacerse en una sala bien ventilada o al aire libre. Nunca inhale el valor de combustible y no permita que le salpique combustible. Si toca repetidamente el combustible o durante un largo período de tiempo, se le secará la piel y puede producir enfermedades de la piel o alergia. Cuando entre aceite en los ojos, lávese los ojos con agua fresca. Consulte con un médico si se le irritan los ojos. Período de almacenamiento del combustible El combustible debe utilizarse dentro de un período de 4 semanas, incluso cuando se almacene en un recipiente especial en un área sombreada y bien ventilada. Cuando no se utilice un recipiente especial o si éste no está cubierto, el combustible puede deteriorarse en un día. ALMACENAJE DE LA MÁQUINA Y DEL TANQUE DE REABASTECIMIENTO –– Conservar la máquina y el tanque en lugar fresco libre de luz directa. –– Nunca conservar el conbutible en la cabina o el baúl. Combustible El motor es de cuatro tiempos. Asegúrese de utilizar gasolina normal o especial para automóviles. Puntos relacionados con el combustible –– Nunca use gasolina mezclada con aceite de motor. Si lo hace se producirá una excesiva acumulación de carbonilla u ocurrirán problemas mecánicos. –– El uso de un combustible deteriorado puede producir irregularidades en el arranque. Reabastecimiento AVISO: L  OS ARTÍCULOS INFLAMABLES ESTÁN ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS Tapón del tanque de combustible Límite superior del combustible Gasolina utilizada: Gasolina para automóviles –– Afloje el tapón del tanque un poco de manera que no haya diferencia con la presión atmosférica. –– Quite el tapón del tanque y eche combustible al tiempo que descarga el aire inclinando el tanque de combustible, de manera que el orificio de reabastecimiento quede orientado hacia arriba. (Nunca eche combustible hasta que su nivel llegue al orificio de reabastecimiento.) –– Apriete firmemente el tapón del tanque después del reabastecimiento. • Si hay algun defecto o daño en el tapón del tanque, sustituirlo. • El tapón del tanque, que es una pieza de consumo, debe ser renovado cada los dos años. 57 Tanque de combustible USO CORRECTO DE LA MÁQUINA Colocalón de la correa para el hombro. –– Ajustar la longitud de la correa de forma que la hoja de corte quede paralela al suelo. Separación –– En caso de emergencia, empuje las muescas (1) en ambos lados, y usted puede separar la máquina de usted. Tomar precauciones extremas para mantener el control de la máquina. No permitir que la máquina se desvie hacia usted o alguien situado cerca. ADVERTENCIA: Un fallo en mantener el completo control de la máquina puede causar heridas corporales muy draves o la muerte. (1) Colgador Para EM4250 –– En caso de emergencia, separe la máquina de su cuerpo tirando de la palanca para separación de emergencia (2) hacia arriba con mucha fuerza pasando sus dedos por ella. Tomar precauciones extremas para mantener el control de la máquina. No permitir que la máquina se desvie hacia Ud. o alguien situado cerca. (2) ADVERTENCIA: Un fallo en mantener el completo control de la máquina puede causar heridas corporales muy draves o la muerte. Colgador PUNTOS RELACIONADOS CON EL MANEJO Y LA PARADA !Observar las normas de prevención de accidentes aplicables¡ ARRANQUE Situarse a una distancia mínima de 3 metros del lugar de reabastecimiento. Colocar la Desbrozadora/Cortabordes en una zona de terreno limpio, tomando cuidado de que la herramienta de corte no entre en contacto con el suelo o cualquier otro objeto. A: Arranque en frio: Cuadrante de control del acelerador 1) Coloque la máquina sobre una superficie plana. Interruptor I-O (1) Palanca del acelerador (6) FUNCIONAMIENTO Baja velocidad Alta velocidad 58 Palanca de desbloqueo Máquina con manillar U ó cerrado CIERRE 1) Coloque el interruptor I-O (1) en la posición OPERATION. 2) Palanca del starter Cierre la palanca del starter. Apertura del starter: – Cerrada al máximo cuando hace frio o el motor está frio. – Abierta al máximo o en posición intermedia al arrancar después de haber usado la máquina. 3) Bomba cebadora Continúe empujando la bomba cebadora hasta que entre combustible en la misma. (En general, el combustible entra en la bomba cebadora después de empujar de 7 a 10 veces.) Carburador Bomba cebadora 4) Tirador de arranque – Tire suavemente del asa de arranque hasta que se sienta una resistencia (punto de compresión). Luego, retorne el tirador de arranque y tire con fuerza. – Nunca tire hasta el límite del cordón. Cuando se tire del tirador de arranque, no la suelte inmediatamente. Sujete el tirador de arranque hasta que vuelva a su posición original. 5) Palanca de estrangulación Abra la palanca de estrangulación después de que el motor haya arrancado. – Abra la palanca de estrangulación progresivamente al tiempo que comprueba el funcionamiento del motor. Asegúrese de abrir la palanca de estrangulación plenamente al final. – En tiempo frío o cuando el motor está frío, nunca abra súitamente la palanca de estrangulación. De hacerlo, el motor puede pararse. ABRA 6) Calentamiento Deje que el motor se caliente durante 2 ó 3 minutos. Note: – S  i tira repetidamente del tirador de arranque cuando la palanca del estrangulador del aire se encuentra en la posición “START”, notará como la puesta en marcha de la máquina se hace con dificultad, debido a que está entrando demasiado combustible. –E  n caso de entrada excesiva de combustible, desmonte la bujía de encendido y elimine el combustible sobrante. Así mismo, seque el electrodo de la bujía de encendido. Precauciones durante la operación: Si la palanca de la mariposa de gases se abre completamente en operación sin carga, la rotación del motor se elevará 10.000 min-1 o más. Nunca utilice el motor a una velocidad más alta que la requerida y mantenerse a una velocidad aproximada de 6.000-8.000 min-1. 59 B: Arrancar después de la operación de calentamiento 1) Presione la bomba cebadora repetidamente. 2) Mantenga la palanca de control en la posición de marcha en vacío. 3) Tire del tirador con fuerza. 4) Si fuera dificil arrancar el motor, abra el acelerador 1/3 aproximadamente. Preste atención a la cuchilla de corte, porque puede girar. Cuidado Si el motor se maneja al revés, puede salir humo blanco por el escape. Paro PARADA 1) Soltar la palanca de control completamente y cuando las revoluciones del motor desciendan. Coloque el interruptor I-O en la posición STOP. El motor parará. 2) Tome nota de que el cabezal de corte no parará inmediatamente sino que lo hará de forma lenta y progresiva. Interruptor I-O (1) Palanca del acelerador (6) AJUSTE DEL GIRO A BAJA VELOCIDAD (RALENTÍ) Cuando sea necesario ajustar el giro a baja velocidad (ralentí, use el tornillo de ajuste del carburador. COMPROBACIÓN DEL GIRO A BAJA VELOCIDAD –– Ajuste el giro a baja velocidad a 3.000 min-1. Si fuera necesario cambiar la velocidad de giro, regule el tornillo de ajuste (en la figura de la derecha) usando un destornillador Philips. –– Gire el tornillo de ajuste a la derecha para aumentar la velocidad del motor. Gírelo a la izquierda para disminuir la velocidad. –– El carburador está ajustado antes del envío. Si fuera necesario reajustarlo, póngase en contacto con un Agente de Servicio Autorizado. AFILAR LA HERRAMIENTA DE CORTE PRECAUCIÓN: Las discos de corte sólo deben ser afiladas con un equipo autorizado. La operación de afilado manual provocará desequilibrios de la herramienta causando vibraciones y daños al equipo. –– Cuchilla (Estrella (4 dientes), Eddy (8 dientes)). Un afilado y equilibrado experto será proporcionado por el Agente de Servicios Autorizado. NOTA: Para prolongar la vida de la cuchilla, puede girarse una vez, hasta que ambos filos se despunten. 60 Tornillo de ajuste Carburador CABEZAL DE NYLON El cabezal de Nylon es un cabezal dual de cuerda que puede trabajar automáticamente y con mecanismo de tope y avance. El cabezal se alimentará automáticamente con la longitud adecuada de cuerda según los cambios de fuerza centrífuga causado por un aumento o disminución de las revoluciones. Sin embargo, para cortar el césped blando de forma eficiente, hacer topar el cabezal con el suelo para extraer cuerda adicional como se indica en la siguiente sección de operaciones. Area de corte más efectiva Utilización –– Aumentar la velocidad del cabezal de Nylon hasta unas 6.000 min-1. La velocidad baja (por debajo de 4.800 min-1) no será útil, la cuerda de Nylon no será extraída suficientemente a baja velocidad. –– El área más efectiva de corte se indica de forma sombreada. Velocidad en vacío Velocidad de servicio Si la cuerda de Nylon no se alimenta automáticamente, hacer lo siguiente. 1. Soltar la palanca de la mariposa de gases para hacer marchar el motor en vacio y apretar completamente la palanca de la mariposa de gases. Repetir hasta que la cuerda de Nylon salga hasta la longitud adecuada. 2. Si la cuerda de Nylon es demasiado corta para alimentarse automáticamente según lo explicado anteriormente (punto 1), golpear el botón del cabezal contra el suelo ligeramente para alimentar la cuerda de Nylon. Botón 3. Si la cuerda de Nylon no sale con lo explicado en el punto 2, sustituir la cuerda de Nylon según el procedimiento que se explica a continuación en “sustitución de la cuerda de Nylon”. Tapa Sustitución del cabezal de Nylon –– Primero, parar el motor. –– Apretar los pestillos de la caja hacia el interior para levantar la tapa; quitar el carrete. Pestillos Apretar –– Enganchar el centro de la nueva cuerda de Nylon en la muesca del centro del carrete, dejando que uno de los extremos de la cuerda mida unos 80 mm (3-1/8”) más que el otro. Enrollar ambos extremos firmemente alrededor del carrete en la dirección de rotación del cabezal (a mano izquierda indicado con LH y a mano derecha indicado con RH en el lateral del carrete). Carrete Apretar 80 mm (3-1/8”) Rotación a la izquierda Carrete –– Enrollar la totalidad excepto unos 100 mm (3-15/16”) de la cuerda, dejando los extremos temporalmente enganchados a través de una de las muescas del carrete. 100 mm (3-15/16’’) Muescas –– Montar el carrete en la caja de forma que los surcos y protuberancias del carrete encajen con los de la caja. Mantener el lado del carrete con letras visible (arriba). Después desenganchar los extremos de la cuerda de su posición y alimentar la cuerda a través de los orificios hacia el exterior. 61 Orificios –– Posicionar los salientes del interior de la tapa sobre las ranuras de los orificios. Presionar la tapa firmemente sobre la caja para asegurarla. Tapa Salientes Ranura del orificio INSTRUCCIONES DE SERVICIO PRECAUCIÓN: Antes de realizar cualquier trabajo con la Desbrozadora/Cortabordes, siempre apagar el motor y sacar la tapa de la bujia (ver “comprobación de la bujia”). Siempre usar guantes protectores. Para asegurar una larga vida y evitar cualquier daño al equipo, las siguientes instrucciones de servicio deben realizarse a intervalos regulares: Comprobación y mantenimiento diarios –– Antes de trabajar, comprobar que no hay tornillos sueltos o que faltan piezas. Particularmente, revisar que la cuchilla o cabezal de Nylon están bien sujetas. –– Antes de trabajar, siempre comprobar que el paso de aire refrigerante y las aletas de los cilindros no están obturadas. Limpiarlos si es necesario. –– Realizar el siguiente trabajo diariamente después del uso: • Limpiar la Desbrozadora/Cortabordes externamente y revisar si hay daños. • Limpiar el filtro de aire. Cuando se trabaje en condiciones de mucho polvo, limpiar el filtro varias veces al día. • Comprobar que la cuchilla o el cabezal de Nylon no están dañados y comprobar que estén bien montados. • Comprobar que hay una diferencia suficiente entre la velocidad en vacío y de funcionamiento para asegurar que la herramienta de corte permanece quieta cuando el motor marcha en vacío. Si es necesario reducir la velocidad en vacío. Si en velocidad inferior a la marcha en vacío la cuchilla sigue girando, consulte con su Agente de Servicio Autorizado. –– Comprobar el funcionamiento del interruptor I-O la palanca de cierre, la palanca de la mariposa de gases y el botón de cierre. CAMBIO DEL ACEITE DEL MOTOR El aceite del motor que se ha deteriorado acortará sustancialmente la duración de las piezas deslizantes y giratorias. Asegúrese de comprobar el período de recambio y la calidad del aceite. ATENCIÓN: En general, el motor y el aceite siguen calientes después de pararse el motor. Cuando cambie el aceite, confirme que el motor y el aceite se han enfriado. Si no lo hace puede quemarse. Nota: Si el aceite es suministrado más del limite, puede ensuciarse o puede prender fuego con humo blanco. Intervalo de recambio: Inicialmente, cada 20 horas de funcionamiento y posteriormente cada 50 horas de funcionamiento. Aceite recomendado: Aceite SAE 10W-30 de clasificación API, clase SF o superior (para motores de automóviles de 4 tiempos) Haga lo siguiente durante el recambio del aceite. Tapón del tanque de combustible 1) Confirme que el tapón del tanque está apretado firmemente. 2) Saque la bayoneta de nivel. No manche la bayoneta con suciedad o polvo. Bayoneta de nivel de aceite 62 3) Coloque un trapo o papel cerca del orificio de reabastecimiento del aceite. Trapo o papel 4) Saque la bayoneta de nivel y drene el aceite inclinando la unidad principal hacia el orificio de reabastecimiento de aceite. Drene el aceite en un recipiente. 5) Coloque el motor en posición nivelado y eche el aceite nuevo hasta que su nivel llegue al borde del orificio de reabastecimiento. Durante esta operación, utilice una botella de reabastecimiento de lubricante. 6) Después de echar el aceite, apriete firmemente la bayoneta de nivel. Un apriete insuficiente de la bayoneta puede causar fugas de aceite. PUNTOS RELACIONADOS CON EL ACEITE –– Nunca tire el aceite de motor usado a la basura, sobre la tierra o a un canal de aguas residuales. El desecho del aceite del motor está regulado por la ley. Siga siempre las leyes y regulaciones pertinentes cuando lo deseche. Para una información más detallada, póngase en contacto con un Agente de Servicio Autorizado. –– El aceite se deteriora aunque no se use. Realice inspecciones y cambie el aceite regularmente (cambie el aceite cada 6 meses). LIMPIEZA DEL DEPURADOR DE AIRE PELIGRO: LOS MATERIALES INFLAMABLES ESTÁN ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS Elemento (esponja) Placa Cubierta del depurador de aire Intervalo de limpieza e inspección: D  iariamente (cada 10 horas de funcionamiento) –– Gire la palanca de estrangulación a la posición de cierre total y no permita que entre polvo o suciedad en el carburador. –– Quite los pernos de fijación de la cubierta del depurador de aire. –– Tire del lado inferior de la cubierta y suéltela. –– Si el aceite se adhiere al elemento (esponja), spremerlo fuertemente. –– Para contaminacón fuerte: 1) Quitar el elemento (esponja), sumergirlo en el agua templada o en el detergente neutro diluido en agua, y secarlo completamente. 2) Limpiar el elemento (fieltro) con gasolina, y secarlo completamente. –– Antes de colocar el elemento, secarlo completamente. Si el elemento no se seca completamente, el motor no puede arrancar sin contratiempo. –– Secar con tejido usado el aceite adherente en la tapa del filtro de aire y el repiradero de placa. –– Inmediatamente después de terminar la limpieza, instale la cubierta del depurador y apriétela con los pernos de fijación (coloque primero la garra superior y luego la inferior). Respiradero Elemento (fieltro) Perno de fijación Manipulación del elemento del filtro de aire –– Limpiar el elemento varios veces a diario si hay polvos adherentes en exceso. –– Si la marcha continua con el elemento adhernte del aceite, el aceite en el filtro de aire puede caerse fuera, provocando contaminación del aceite. 63 Prender este parte y quitar el elemento (fieltro). COMPROBACIÓN DE LA BUJIA –– Utilizar solo la llave universal suministrada para quitar o instalar la bujía. –– La separación entre ambos electrodos de la bujia debe ser de 0,7 - 0,8 mm (0,028” - 0,032”). Si la separación es mayor o menor, ajustarla. Si la bujía está obturada con carbonilla o sucia, limpiarla completamente o cambiarla. PRECAUCIÓN: Nunca tocar el conector de la bujía mientras el motor funciona. (Riesgo de alto voltaje). SUMINISTRO DE GRASA A LA CAJA DE ENGRANAJES –– Suministrar grasa (Shell Alvania No. 2 o equivalente) a la caja de engranajes a través del agujero cada 30 horas. (Puede comprar grasa genuina MAKITA a su distribuidor MAKITA). LIMPIEZA DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE ADVERTENCIA: LOS ARTÍCULOS INFLAMABLES ESTÁN ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS Intervalo de limpieza e inspección: mensualmente (cada 50 horas de funcionamiento) 0,7 mm - 0,8 mm (0,028” - 0,032”) Caja de Engranajes Agujero de engrase Tubo de combustible Mordaza Cabezal de succión en el tanque de combustible –– El filtro de combustible (1) del cabezal de succión se utiliza para filtrar el combustible requerido por el carburador. –– Debe realizarse una inspección visual periódica de este filtro. Para ese propósito, saque la tapa del tanque y con un alambre en forma de gancho saque el cabezal a través del agujero del tanque. Los filtros que se hayan endurecido, ensuciado u obturado deben sustituirse. Filtro de combustible (1) –– El suministro insuficiente de combustible puede provocar que se supere la máxima velocidad admisible. Por lo tanto, es importante cambiar este filtro por lo menos cada trimestre para asegurar un suministro satisfactorio de combustible al carburador. CAMBIO DEL TUBO DE COMBUSTIBLE PRECAUCIÓN: LOS ARTÍCULOS INFLAMABLES ESTÁN ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS Tubo de combustible Intervalo de limpieza e inspección: diariamente (cada 10 horas de funcionamiento) Recambio: anualmente (cada 200 horas de funcionamiento) Cambie la tubería de combustible anualmente, con independencia de la frecuencia de uso de la máquina. Las fugas de combustible pueden causar incendios. Si se detectan fugas durante la inspección, cambie inmediatamente el tubo. INSPECCIÓN DE PERNOS, TUERCAS Y TORNILLOS –– Reapriete los pernos, tuercas, etc. que estén flojos. –– Compruebe si hay fugas de combustible o aceite. –– En aras de la seguridad de manejo, cambie las piezas dañadas por nuevas. LIMPIEZA DE PIEZAS –– Conserve el motor siempre limpio. –– Mantenga las aletas del cilindro siempre limpias de polvo o suciedad. El polvo y la suciedad adherida a estas aletas causarán el agarrotamiento del motor. CAMBIO DE JUNTAS Y RETENES Al montar el motor después de haberlo desmontado, asegúrese de cambiar las juntas y los retenes. Cualquier trabajo de mantenimiento o ajuste que no se incluya en este manual debe ser realizado solamente por un Agente de Servicio Autorizado. 64 ALMACENAMIENTO ADVERTIMIENTO: D  urante descarga del combustible, es necesario parar el motor y asegurarse de que el motor se haga frío compleltamente. Justamente después de parar el motor, puede quedarse caliente aún provocando quemaduras, inflamación o incedio. NOTA: C  uando la máquina es puesta fuera de marcha a largo tiempo, descargar todo el combustible del tanque de combustible, y conservarlo en un lugar seco y limpio. –– Descargar completamente el combustible del tanque de combustible y del carburador según el procedimiento siguiente: 1) Quitar la tapa del tanque de combustible, y descargar el combustible completamente. Si haya algún material extranjero en el tanque de combustible, quitarlo completamente. Quitar combustible 2) Sacar el filtro del combustible desde el oroficio de reabastecimiento usando el alambre. Humidad 3) Secar la bomba cebadora hasta que el combustible sea descargado de allí, y descargar el combustible entrante en el tanque de combustible. 4) Ajustar el filtro en el tanque de aceite y apretar firmemente la tapa del tanque de combustible. 5) Entonces, continuar haciendo marchar el motor hasta que el motor se pare. –– Quitar la bujía, y hacer caer de gotas de aceite para motor a través del agujero de la bujía. –– Tirar tranquilamente el manillar del motor de arranque de modo que el aceite del motor extienda en el motor, y colocar la bujía. –– Colocar la tapa en la cuchilla. –– En general, almacene la máquina en posición horizontal. Si no es posible, coloque la máquina con la unidad del motor debajo de la herramienta de corte. De lo contrario, se puede verter aceite de motor del interior. –– Preste siempre atención al almacenamiento de la máquina en un lugar seguro para evitar daños a la máquina y daños personales. –– Conservar el aceite descargado en el recipiente especial a la sombra bien ventilada. Atención después de almacenamiento de largo tirmpo –– Antes de puesta en marcha después de parada de larga tiempo, sustituir el aceite (veder P 62). El aceite puede deteriorarsi cuando la máquina es fuera de marcha. Localizacion de averias Averia Sistema Observaciones Causas El motor no arranca o lo hace con dificultades Encendido Hay chispa de encendido Fallo en suministro de combustible o sistema de compresión Defecto mecánico No hay chispa Interruptor STOP conectado, fallo del cableado o cortocircuito, bujia o conector defectuosos, fallo en el módulo de encendido Suministro de combustible Tanque lleno Posición incorrecta del estrangulador, carburador defectuoso, cabezal de succión sucio, línea de suministro de combustible doblada o interrumpida Compresión Interio del motor La junta interior del cilindro es defectuosa, los retenes del cigüeñal están dañados, el cilindro o los segmentos del pistón setán dañados Fallo mecánico El arrancador no funciona El muelle del arrancador está roto. Partes rotas en el interior del motor Tanque lleno hay chispa de encendido Carburador contaminado, hay que limpiarlo Tanque lleno Ajuste en vacio incorrecto, el cabezal de succión o el carburador están contaminados Problemas de arranque en caliente El motor arranca y se para inmediatamente Suministro de combustible La ventilación del tanque falla, la linea de suministro de combustible está interrumpida. El interruptor o el cable STOP fallan. Rendimiento pobre Varios Sistemas pueden verse afectados Motor en vacio 65 Filtro de aire contaminado, carburador contaminado, silenciador obturado, conducto de salida en el cilindro obturado Tiempo de funcionamiento Antes del manejo Item Después del manejo Diariam ente 30 horas 50 horas 200 horas Parada/ reposo Inspección Pág. Correspondiente 56 Aceite del motor Cambio Piezas de apriete (pernos, tuercas) Tanque de combustible *1 62 Inspección 64 Limpieza/ inspección — Drenaje del combustible *3 65 Palanca del acelerador Comprobación del funcionamiento 58 Interruptor de parada Comprobación del funcionamiento 58 Cuchilla de corte Inspección 54 Giro a baja velocidad Inspección/ajuste 60 Depurador de aire Limpieza 63 Bujía Inspección 64 Conducto de aire de refrigeración Limpieza/ inspección 64 Inspección 64 Tubo de combustible Cambio *2 — Grasa de la caja de engranaje Reabastecimiento 64 Filtro de combustible Limpieza/cambio 64 Holgura entre la válvula de admisión de aire y la válvula de descarga de aire Ajuste Reacondicionamiento del motor Carburador Drenaje del combustible *2 — *2 — *3 *1 Haga el cambio inicial después de 20 horas de funcionamiento. *2 Encargue la inspección de las 200 horas de funcionamiento a un Agente o Taller de Servicio Autorizado. *3 Después de vaciar el tanque de combustible, deje el motor en funcionamiento y drene el combustible en el carburador. 66 65 IINVESTIGACIÓN DE AVERÍAS Antes de solicitar reparaciones; compruebe el problema usted mismo. Si se encuentra una anormalidad, controle la máquina de acuerdo con la descripción de este manual. Nunca manipule ni desmonte piezas no relacionadas con la descripción. Para reparaciones, póngase en contacto con el Agente de Servicio Autorizado o concesionario local. Estado de la anormalidad Causa probable (avería) No funciona la bomba cebadora Empuje 7 a 10 veces Tirador de arranque agarrotado o duro Tire con fuerza Falta combustible Eche combustible Filtro de combustible atascado Límpielo Tubo de combustible doblado Enderece el tubo de combustible Combustible deteriorado El combustible deteriorado dificulta el arranque. Cambie el combustible por nuevo (cambio recomendado: 1 mes). Excesivo consumo de combustible Coloque la palanca del acelerador entre velocidad media y alta y tire del asa de arranque de modo que el motor se ponga en marcha. Después de ello, la cuchilla de corte empieza a girar. Preste mucha atención a la cuchilla de corte. Si el motor no arrancase, saque la bujía; seque el electrodo y vuelva a colocarla en su posición original. Vuelva a intentar arrancar. Caperuza de bujía suelta Instálela firmemente. Bujía sucia Límpiela Distancia anormal del electrodo de la bujía Cambiela o ajuste la bujía. Otras anormalidades de la bujía Cambie Carburador anormal Solicite la inspección y mantenimiento No puede tirarse del cordón de arranque Solicite la inspección y mantenimiento Sistema de transmisión anormal Solicite la inspección y mantenimiento Calentamiento insuficiente Efectúe el calentamiento La palanca de estrangulación está en la posición CLOSE aunque el motor está caliente Colóquela en CLOSE Filtro de combustible atascado Límpielo Depurador de aire sucio o atascado Límpielo Carburador anormal Solicite la inspección y mantenimiento Sistema de transmisión anormal Solicite la inspección y mantenimiento Tuerca de apriete de la cuchilla de corte floja Apriete firmemente Ramas atrapadas en la cuchilla de corte o cubierta de prevención de la dispersión Elimine las materias extrañas Sistema de transmisión anormal Solicite la inspección y mantenimiento Cuchilla de corte rota, doblada o desgastada Cambie la cuchilla de corte Tuerca de apriete de la cuchilla de corte floja Apriete firmemente La parte convexa de la cuchilla de corte y el apoyo de la cuchilla se han desplazado Instale correctamente Sistema de transmisión anormal Solicite la inspección y mantenimiento Giro a ralentí alto Ajuste Se ha soltado el cable del acelerador Instale correctamente Sistema de transmisión anormal Solicite la inspección y mantenimiento Conector suelto Instale firmemente Sistema eléctrico anormal Solicite la inspección y mantenimiento El motor no arranca El motor se para pronto No aumenta la velocidad del motor No gira la cuchilla de corte Pare el motor inmediatamente La unidad principal vibra anormalmente Pare el motor inmediatamente La cuchilla de corte no se para inmediatamente Pare el motor inmediatamente El motor no se para Remedio Déjelo funcionando en ralentí y coloque la palanca de estrangulación en CLOSE Cuando el motor no arranca después de la operación de calentamiento. Si no se encuentran anormalidades en los puntos comprobados, abra el acelerador 1/3 y arranque el motor. 67
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Makita EM4250 Manual de usuario

Categoría
Herramientas de jardín
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas