Transcripción de documentos
Original Instruction Manual
Instructions d’emploi d’origine
Originalbetriebsanleitung
Manuale di istruzioni originale
Originele gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo originales
Instruções de serviço original
Original brugsanvisning
Πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών
Orijinal Kullanım Kılavuzu
Important:
Read this instruction manual thoroughly before using the petrol edger and follow the safety regulations carefully.
Be sure to keep this instruction manual for future reference.
Important :
Lisez attentivement le présent manuel d’instruction avant d’utiliser le dresse-bordures thermique et respectez scrupuleusement les
réglementations relatives à la sécurité.
Conservez bien le présent manuel d’instructions pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
Wichtig:
Lesen Sie vor Verwendung des Benzin-Kantenschneiders diese Betriebsanleitung aufmerksam durch und halten Sie die
Sicherheitsbestimmungen strikt ein.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung zum späteren Nachschlagen auf.
Importante:
Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni prima di utilizzare l’accessorio tagliabordi a benzina e seguire le norme di sicurezza.
Assicurarsi di conservare il manuale per riferimento futuro.
Belangrijk:
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u de benzinegrasrandsnijder in gebruik neemt en houd u nauwgezet aan de
veiligheidsinstructies.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing om hem in de toekomst te kunnen raadplegen.
Importante:
Lea este manual de instrucciones atentamente antes del uso de la rebordeadora a gasolina y siga con atención las normativas de seguridad.
Asegúrese de conservar este manual de instrucciones para futuras consultas.
Importante:
Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar o aparador de cantos a gasolina e siga atentamente os regulamentos de
segurança.
Certifique-se de que guarda este manual de instruções para referência futura.
Vigtigt:
Læs denne brugsanvisning igennem, inden du anvender den benzindrevne kantskærer, og efterfølg omhyggeligt
sikkerhedsbestemmelserne.
Sørg for at gemme denne brugsanvisning, så du har den fremover.
Σημαντικό:
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τον βενζινοκίνητο κόφτη άκρων και ακολουθήστε τους κανονισμούς
ασφαλείας προσεκτικά.
Βεβαιωθείτε να κρατήσετε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών για μελλοντική αναφορά.
Önemli:
Benzinli kenar ataşmanını kullanmaya başlamadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve güvenlik talimatlarını harfiyen yerine getirin.
Daha sonra başvurmak üzere, bu kılavuzu sakladığınızdan emin olun.Kullanım kılavuzunu dikkatlice saklayın!
EE2650H
DESIGNATION OF PARTS
1
3
5
2
4
8
6
7
9
10
11
13
GB
12
15
14
21
16
17
20
18
19
8
Designation of parts
1
Spark plug
2
Clutch case
3
Control cable
4
Rear grip
5
Lock-off lever
6
Throttle lever
7
I-O switch
8
Handle
9
Shaft
10
Blade case
11
Wheel
12
Gear case
13
Blade
14
Air cleaner
15
Exhaust muffler
16
Exhaust pipe
17
Oil cap
18
Oil pipe
19
Rewind starter
20
Fuel tank cap
21
Starter knob
Español
(Instrucciones originales)
Muchas gracias por comprar el equipo motorizado para exteriores de MAKITA.
Nos complace recomendarle el producto MAKITA, que es el resultado de un
largo programa de desarrollo y muchos años de investigación y experiencia.
Lea este folleto que explica en detalle los diferentes aspectos que demostrarán
su excelente rendimiento. Le ayudará a obtener los mejores resultados posibles
del producto de MAKITA.
Tabla de contenido
Página
Símbolos......................................................................97
Instrucciones de seguridad..........................................98
Datos técnicos ...........................................................102
Denominación de las piezas......................................103
Montaje del asidero ...................................................104
Montaje del eje y de la caja de engranajes ...............104
Montaje de la cuchilla ................................................104
Antes del uso .............................................................105
Manejo correcto de la máquina .................................107
Aspectos del manejo y cómo parar la máquina.........107
Instrucciones de servicio ........................................... 110
Almacenamiento ........................................................ 113
SÍMBOLOS
Tenga en cuenta los siguientes símbolos cuando lea este manual de instrucciones.
ADVERTENCIA/PELIGRO
Utilice protección para los ojos y los oídos
Antes del uso, lea con atención
y comprenda en su totalidad las
instrucciones de este manual
Peligro de que salgan despedidos objetos
PROHIBICIÓN
Combustible (Gasolina)
No fumar
Encendido manual del motor
Se prohíben las llamas vivas
Parada de emergencia
Utilice calzado de protección
Primeros auxilios
Utilice guantes de protección
ENCENDIDO/ARRANQUE
APAGADO/PARADA
Mantenga el área de trabajo libre de
personas y animales
97
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Instrucciones generales
– Lea este manual de instrucciones para familiarizarse con el manejo del
equipo. Los usuarios con una información insuficiente se pondrán en riesgo a
ellos mismos y pondrán en riesgo a otros a causa de un manejo incorrecto.
– Se recomienda prestar el equipo solamente a personas con experiencia
comprobada.
Entregue siempre el manual de instrucciones.
– Los usuarios que utilizan por primera vez la máquina deben pedir al
distribuidor instrucciones básicas para familiarizarse con el manejo de la
rebordeadora.
– No se debe permitir que los niños o las personas de menos de 18 años
utilicen este equipo. No obstante, las personas de más de 16 años pueden
usar el dispositivo con finalidades de aprendizaje bajo la supervisión de un
instructor cualificado.
– Utilice el equipo con el máximo cuidado y la máxima atención.
– Utilícelo solamente si se encuentra en buen estado físico. Realice todo
el trabajo con calma y con cuidado. El usuario tiene que aceptar la
responsabilidad por otros.
– Nunca utilice este equipo tras consumir alcohol o medicamentos o si se
siente cansado o enfermo.
– Tenga en cuenta que el operario o el usuario es responsable de los
accidentes o situaciones de peligro que se produzcan para otras personas o
su propiedad.
– Las normativas nacionales pueden restringir el uso de la máquina.
Uso previsto de la máquina
– Este equipo solamente se ha diseñado para rebordear el césped.
Equipo de protección personal
– Debe llevarse ropa funcional y apropiada, es decir, debe ser ajustada pero
sin que sea incómoda. No lleve joyas ni prendas que puedan engancharse
en arbustos o maleza.
– Para evitar lesiones en la cabeza, los ojos, las manos o los pies y para
proteger los oídos, debe llevarse el siguiente equipo y la siguiente ropa de
protección durante las operaciones.
– Utilice siempre un casco cuando haya riesgo de caída de objetos. Debe
comprobarse periódicamente si el casco protector (1) tiene algún daño y se
debe sustituir como máximo después de 5 años. Utilice solamente cascos
protectores homologados.
– El visor (2) del casco (o, como alternativa, las gafas de seguridad) protege
la cara de piedras y objetos que salen despedidos. Durante las operaciones
utilice gafas de seguridad o un visor para evitar lesiones en los ojos.
– Utilice un equipo de protección acústica adecuado para evitar daños en el
oído (protectores de oído (3), tapones para los oídos, etc.).
– El mono de trabajo (4) protege contra piedras y otros objetos que salen
despedidos.
Recomendamos utilizar un mono de trabajo.
– Los guantes (5) son parte del equipo obligatorio y siempre se deben utilizar
durante las operaciones.
– Cuando utilice el equipo, utilice siempre zapatos robustos (6) con una suela
que no resbale. De esta manera se protegerá contra lesiones y se asegurará
de que los pies estén en una posición firme.
360
Puesta en marcha del equipo
– Asegúrese de que no haya niños u otras personas en un área de trabajo de
15 metros (50 pies) y preste atención también a cualquier animal que pueda
estar cerca del lugar de trabajo.
– Antes del uso, compruebe que el equipo permita realizar las operaciones con
seguridad:
Compruebe la seguridad de la herramienta de corte, el accionamiento
sencillo de la palanca de la mariposa de gases y el correcto funcionamiento
del bloqueo de la palanca de la mariposa de gases.
– No se permite girar la herramienta de corte mientras funciona en vacío.
Consulte los ajustes con su distribuidor en caso de duda. Compruebe que los
asideros estén limpios y secos y pruebe el funcionamiento del interruptor de
arranque/parada.
98
15 metros
15m(50FT)
– Ponga en marcha el motor únicamente de acuerdo con las instrucciones. No
utilice ningún otro método para poner en marcha el motor.
– Utilice el equipo solamente para las aplicaciones especificadas.
– Ponga en marcha el motor únicamente después de montar todo el conjunto.
Solamente se permite utilizar el dispositivo después de conectar todos los
accesorios adecuados.
– Antes de la puesta en marcha, asegúrese de que la herramienta de corte no
esté en contacto con objetos duros tales como ramas, piedras, etc. ya que la
herramienta de corte girará al poner en marcha la máquina.
– El motor se debe apagar inmediatamente si experimenta algún problema.
– Si la herramienta de corte golpea piedras u otros objetos duros, apague el
motor inmediatamente e inspecciónela.
– Inspeccione periódicamente la herramienta de corte para comprobar si hay
daños (compruebe si hay grietas finas mediante pruebas de sonido).
– Si el equipo recibe un fuerte impacto o cae, compruebe su estado antes
de continuar con el trabajo. Compruebe si hay fugas en el sistema de
combustible y si los dispositivos de seguridad funcionan correctamente. Si
hay daños o en caso de duda, solicite a nuestro centro de servicio autorizado
que realice una inspección y reparación.
– Durante las operaciones, sujete siempre el equipo con ambas manos.
Asegúrese siempre de que sus pies se encuentran en una posición segura.
– Utilice el equipo de forma que no inhale los gases de escape. Nunca haga
funcionar el motor en lugares cerrados (riesgo de envenenamiento por gas).
El monóxido de carbono es un gas inodoro.
– Apague el motor cuando descanse y cuando deje el equipo sin atender,
y deje la herramienta en un lugar seguro para evitar un peligro para otras
personas o que se dañe la herramienta.
– No deje nunca el motor caliente sobre hierba seca o materiales combustibles.
•
•
•
•
•
Descanso
Transporte
Repostaje
Mantenimiento
Sustitución de la herramienta
– Asegúrese de que la protección aprobada de la herramienta de corte esté
instalada en el equipo antes de poner en marcha el motor.
De lo contrario, el contacto con la herramienta de corte puede provocar
lesiones graves.
– Todas las protecciones e instalaciones de protección que se proporcionan
con la máquina se deben utilizar durante las operaciones.
– Nunca haga funcionar el motor con un silenciador de escape defectuoso.
– Apague el motor durante el transporte.
– Cuando transporte el equipo, retire siempre la herramienta de corte.
– Asegúrese de que el equipo esté en una posición segura durante el
transporte en un vehículo para evitar fugas de combustible.
– Durante el transporte, asegúrese de que el depósito de combustible esté
completamente vacío.
– Cuando descargue el equipo de un camión, nunca deje caer el motor al
suelo, ya que se puede dañar gravemente el depósito de combustible.
– Excepto en caso de emergencia, nunca deje caer ni lance el equipo hacia el
suelo, ya que el equipo se puede dañar gravemente.
– No olvide levantar todo el equipo del suelo cuando lo mueva. Arrastrar
el depósito de combustible es muy peligroso y causará daños, fugas de
combustible y posiblemente un incendio.
Repostaje
– Apague el motor durante el repostaje, manténgase alejado de las llamas y no
fume.
– Evite el contacto de la piel con productos de aceite mineral. No inhale el
vapor de combustible. Utilice siempre guantes de protección durante el
repostaje. Cambie y limpie regularmente la ropa protectora.
– Tenga cuidado de no derramar combustible o aceite para evitar la
contaminación del suelo (protección medioambiental). Limpie el equipo
inmediatamente después del derrame de combustible.
– Evite el contacto del combustible con su ropa. Cambie la ropa
inmediatamente si se ha derramado combustible sobre ella (para evitar que
la ropa se incendie).
– Inspeccione periódicamente la tapa del depósito de combustible para
asegurarse de que se puede apretar firmemente y que no tiene fugas.
– Apriete con cuidado la tapa del depósito de combustible. Cambie de lugar
para poner en marcha el motor (como mínimo a 3 metros de distancia del
lugar de repostaje).
– Nunca reposte en lugares cerrados. Los vapores de combustible se
acumulan a nivel del suelo (riesgo de explosiones).
– El combustible solamente se debe transportar y almacenar en recipientes
homologados. Asegúrese de que el combustible almacenado no esté al
alcance de los niños.
– Añada combustible antes de poner en marcha el motor. Nunca retire la
tapa del depósito de combustible ni añada gasolina mientras el motor está
funcionando o cuando el motor esté caliente.
99
s
tro
e
3m
Método de trabajo
– Utilice la desbrozadora únicamente con buenas condiciones de iluminación
y visibilidad. Durante el invierno tenga cuidado con las áreas húmedas o
resbaladizas, hielo y nieve (riesgo de resbalar). Asegúrese siempre de que
sus pies se encuentran en una posición segura.
– No corte nunca por encima de la altura de la cintura.
– Nunca se suba a una escalera.
– No se suba a árboles mientras realice la operación de corte.
– No trabaje nunca en superficies inestables.
– Elimine la arena, piedras, clavos, etc. que se encuentren en el área de
trabajo.
Los objetos extraños pueden dañar la herramienta de corte y provocar
peligrosos contragolpes.
– Antes de comenzar a cortar, la herramienta de corte debe alcanzar la
velocidad de trabajo completa.
– Si se atascan césped o ramas entre la herramienta de corte y la protección,
detenga siempre el motor antes de la limpieza. De lo contrario, el contacto
accidental con las cuchillas que están girando puede provocar lesiones
graves.
– Descanse para evitar la pérdida de control causada por la fatiga.
Recomendamos descansar de 10 a 20 minutos cada hora.
– Asegúrese siempre de que mantiene un buen equilibro en pendientes.
– Camine, nunca corra.
– Tenga el máximo cuidado cuando invierta la marcha o tire de la rebordeadora
hacia usted.
– Asegúrese de que la cuchilla se haya detenido antes de cruzar superficies
que no sean césped y cuando transporte la rebordeadora hasta y desde la
zona que se debe rebordear.
– Detenga el motor cuando deje la rebordeadora.
Herramientas de corte
– Utilice una herramienta de corte adecuada para el trabajo en cuestión.
Nunca utilice cuchillas inadecuadas, incluyendo cadenas oscilantes de varias
piezas de metal y cuchillas trilladoras. De lo contrario, puede sufrir lesiones
graves.
Vibración
– Las personas con problemas circulatorios que están expuestas a vibraciones
excesivas pueden sufrir lesiones en los vasos sanguíneos o en el sistema
nervioso. La vibración puede provocar los siguientes síntomas en los dedos,
manos o muñecas: “adormecimiento”, hormigueo, dolor, sensación punzante,
alteración del color de la piel o de la piel. Si sufre alguno de estos síntomas,
acuda a un médico.
– Para reducir el riesgo de “enfermedad de dedos blancos”, mantenga las
manos calientes durante las operaciones y realice un buen mantenimiento
del equipo y los accesorios.
Instrucciones de mantenimiento
– Su equipo se debe reparar en nuestro centro de servicio autorizado,
utilizando solamente piezas de recambio originales. Una reparación
incorrecta o un mantenimiento deficiente pueden acortar la vida del equipo y
aumentar el riesgo de accidentes.
– Antes de iniciar el trabajo se debe comprobar el estado de la cuchilla,
especialmente de los dispositivos de protección de la herramienta de corte.
– Apague el motor y retire el conector de la bujía cuando sustituya o limpie la
herramienta de corte.
– Si se debe purgar el depósito de combustible, debe realizarse al aire libre.
100
Nunca enderece ni suelde las herramientas de corte
estropeadas.
– Preste atención al medioambiente. Evite el uso innecesario de la palanca de
la mariposa de gases para reducir la contaminación y las emisiones de ruido.
Ajuste el carburador correctamente.
– Limpie el equipo periódicamente y compruebe que todos los tornillos y
tuercas estén bien apretados.
– Nunca repare o almacene el equipo cerca de llamas vivas.
– Guarde siempre el equipo en habitaciones cerradas con llave y con el
depósito de combustible vacío.
– Cuando limpie, repare y almacene el equipo, retire siempre la herramienta de
corte.
Respete las instrucciones aplicables de prevención de accidentes emitidas por las compañías de seguros y las asociaciones comerciales
relevantes.
No realice ninguna modificación en el equipo, ya que esto pondría en peligro su seguridad.
Los trabajos de mantenimiento o reparación que puede realizar el usuario se limitan a las actividades descritas en este manual de
instrucciones. Todos los demás trabajos los realiza un agente de servicio autorizado. Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto
genuinos suministrados por MAKITA.
El uso de accesorios y herramientas que no se hayan aprobado implica un mayor riesgo de accidentes.
MAKITA no acepta ninguna responsabilidad por los accidentes o los daños causados por el uso de herramientas de corte no aprobadas, por la
reparación de las herramientas de corte o por accesorios.
Primeros auxilios
En caso de accidente, asegúrese de que cerca del lugar en el que se realicen
las operaciones de corte esté disponible un botiquín de primeros auxilios.
Reponga inmediatamente cualquier artículo que tome del botiquín de primeros
auxilios.
Cuando solicite ayuda, proporcione la siguiente
información:
– Lugar del accidente
– Qué ha ocurrido
– Número de personas heridas
– Tipo de lesiones
– Su nombre
Sólo para países europeos
Declaración de conformidad de la CE
Nosotros, Makita Corporation, en calidad de fabricante responsable, declaramos que las siguientes máquinas Makita:
Designación de la máquina: Rebordeadora a Gasolina
Nº de modelo/ Tipo: EE2650H
Especificaciones: consulte la tabla “DATOS TÉCNICOS”
son de producción serie y
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2000/14/CE, 2006/42/CE
Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes estándares o documentos estandarizados:
EN ISO 11789
La documentación técnica la conserva nuestro representante autorizado en Europa, que es:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
El procedimiento de evaluación de conformidad requerido por la Directiva 2000/14/CE se realizó de acuerdo con el anexo V.
Nivel de potencia sonora medido: 98,4 dB
Nivel de potencia sonora garantizado: 101 dB
2. 7. 2013
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
101
DATOS TÉCNICOS
Modelo
EE2650H
Asidero
Asidero circular
Dimensiones (La x An x Al) sin herramienta de corte
mm
Peso sin la cuchilla de corte
kg
1.773 x 242 x 315
6,6
Volumen del depósito de combustible
L
0,6
Volumen del depósito de aceite
L
0,08
Cilindrada del motor
cm3
25,4
Potencia máxima del motor
kW
0,77 a 7.000 min-1
Velocidad del motor a la velocidad máxima recomendada del husillo
min-1
10.000
Velocidad máxima del husillo (correspondiente)
min
-1
4.800
Velocidad de ralentí
min-1
3.000
Velocidad de acoplamiento de embrague
min
-1
Carburador
3.900
Tipo de diafragma
Bujía
tipo
NGK CMR4A
Separación entre electrodos
mm
0,7 - 0,8
m/s2
8,8
2
Asidero derecho
(Empuñadura posterior)
ahv eq
Incertidumbre K
m/s
1,8
Asidero izquierdo
(Empuñadura frontal)
ahv eq
m/s2
3,7
Incertidumbre K
m/s
2,2
Nivel medio de presión de sonido de acuerdo
con ISO 22868
LPA eq
dBA
88,6
Incertidumbre K
dBA
2,3
LWA eq
dBA
98,4
Incertidumbre K
dBA
2,2
Vibración de acuerdo
con ISO 10517
Nivel medio de potencia de sonido de acuerdo
con ISO 22868
2
Combustible
Gasolina de automoción (petróleo)
Aceite de clasificación API, clase SF o superior, SAE 10W-30
(aceite para motor de 4 tiempos de automoción)
Aceite de motor
Relación de engranajes
14/29
Diámetro de la cuchilla de corte
mm
203
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a cambios sin previo
aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
102
DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS
1
3
5
2
4
8
6
7
9
10
11
13
E
12
15
14
21
16
17
20
18
19
103
Denominación de las piezas
1
Bujía
2
Caja del embrague
3
Cable de control
4
Empuñadura posterior
5
Palanca de desbloqueo
6
Palanca de la mariposa de gases
7
Interruptor I-O
8
Asidero
9
Eje
10
Carcasa de la cuchilla
11
Rueda
12
Caja de engranajes
13
Cuchilla
14
Filtro de aire
15
Silenciador de escape
16
Tubo de escape
17
Tapa de aceite
18
Tubo de aceite
19
Arrancador de retroceso
20
Tapa del depósito de combustible
21
Empuñadura de arranque
MONTAJE DEL ASIDERO
PRECAUCIÓN: Antes de realizar un trabajo en la rebordeadora a gasolina,
detenga siempre el motor y desconecte el conector de la bujía.
Utilice siempre guantes de protección.
– Asegúrese de que el conjunto de empuñadura esté encajado entre las
marcas de flecha (1).
Motor
(1)
(1)
MONTAJE DEL EJE Y DE LA CAJA DE ENGRANAJES
Monte el eje con la caja de engranajes de la siguiente manera:
1. Retire la tapa (1) del eje (2).
2. Afloje el perno (3) y retire el perno (4).
3. Inserte el eje en la caja de engranajes. Si resulta difícil insertarlo
completamente, gire la lengüeta (5) un poco.
4. Alinee el orificio del eje con el orificio del perno (4).
5. Apriete el perno (4) primero y después apriete el perno (3).
(2)
(1)
(5)
(3)
(4)
MONTAJE DE LA CUCHILLA
PRECAUCIÓN: Utilice siempre guantes cuando maneje la cuchilla.
– Gire la arandela de apoyo (2) de forma que el orificio de la arandela de
apoyo se alinee con el orificio de la caja de engranajes.
(1)
– Inserte la llave hexagonal (1) a través de los orificios. Asegúrese de que la
arandela de apoyo no gire.
– Sujetando la llave hexagonal, gire la tuerca (5) en el sentido de las agujas del
reloj mediante una llave de vaso.
– Retire la tuerca y la brida (4).
(4)
(5)
– Coloque la cuchilla (3).
– Vuelva a colocar la brida y la tuerca.
– Sujetando la llave hexagonal, gire la tuerca en el sentido contrario a las
agujas del reloj para apretar la cuchilla.
– Para extraer la cuchilla, siga los pasos anteriores en orden inverso.
Nota: La tuerca de fijación de la cuchilla de corte (con arandela de muelle)
se desgasta con el paso del tiempo. Si se aprecia algún desgaste o
deformación en la tuerca, reemplácela.
104
(2)
(3)
ANTES DEL USO
Inspección y rellenado del aceite de motor
– Realice el siguiente procedimiento con el motor frío.
– Coloque el motor en una posición nivelada, retire la tapa de aceite (Fig. 1) y compruebe si hay aceite en el intervalo entre las marcas de
límite superior e inferior del tubo de aceite (Fig. 2).
– Rellene aceite hasta la marca de límite superior si la cantidad de aceite es insuficiente (el nivel de aceite está cerca de la marca de límite
inferior) (Fig. 3).
– El área que rodea las marcas externas es transparente, por lo que la cantidad de aceite se puede comprobar sin tener que retirar la tapa
de aceite. No obstante, si el tubo de aceite está extremadamente sucio, la visibilidad puede ser nula y el nivel de aceite se tendrá que
comprobar con la sección graduada del interior del tubo de aceite.
– Como referencia, el tiempo de rellenado de aceite es de unas 10 horas (10 veces o 10 depósitos de rellenado de aceite).
Si el aceite cambia de color o se mezcla con suciedad, sustitúyalo con uno nuevo. (Para conocer el intervalo y el método de sustitución,
consulte la P 110)
Aceite recomendado: Aceite SAE 10W-30 de Clasificación API, Clase SF o superior (motor de 4 tiempos para automoción)
Volumen de aceite: Aprox. 0,08 L
Nota: Si el motor no se mantiene recto, el aceite puede distribuirse por el motor y el rellenado puede ser excesivo.Si se rellena aceite por
encima del límite, el aceite puede contaminarse o puede prender fuego y provocar un humo blanco.
Punto 1 de la sustitución de aceite: “Varilla indicadora de nivel de aceite”
– Retire el polvo o la suciedad de alrededor de la abertura de rellenado de aceite y extraiga la varilla indicadora del nivel de aceite.
– Mantenga la varilla indicadora del nivel de aceite libre de tierra o suciedad. De lo contrario, la tierra o la suciedad que se adhiera a la
varilla indicadora del nivel de aceite puede causar una circulación irregular de aceite o un desgaste en las piezas del motor, lo que
puede provocar problemas.
Aceite
Marca externa
(límite superior)
Tapa de aceite
Tubo de
aceite
Fig. 1
Marca externa
(límite inferior)
Sección
graduada
interna (límite
superior)
Sección
graduada interna
(límite inferior)
Fig. 2 Tubo de aceite
(1) Mantenga el motor nivelado y extraiga la tapa de aceite.
(2) Rellene aceite hasta la marca de límite superior. (consulte la Fig. 3)
Utilice una botella de aceite cuando rellene.
(3) Apriete firmemente la tapa de aceite. Un apriete insuficiente puede causar
fugas de aceite.
105
Rellene aceite
hasta que el
nivel de aceite
alcance la sección
graduada interna
(límite superior).
Fig. 3
El área entre los límites
superior e inferior
externos es transparente,
de forma que el nivel
de aceite se puede
comprobar externamente
con esas marcas.
Nota
• No rellene aceite con el motor en una posición inclinada.
• Si se rellena aceite con el motor inclinado se producirá un exceso de llenado, que provocará contaminación por aceite y/o humo
blanco.
Punto 2 de la sustitución de aceite: “Si se derrama aceite”
– Si se derrama aceite entre el depósito de combustible y la unidad principal del motor, el aceite se succionará a través de la abertura de
entrada de aire, lo que contaminará el motor. Asegúrese de limpiar el aceite derramado antes de empezar a utilizar la herramienta.
REPOSTAJE
Manejo del combustible
Tenga el máximo cuidado cuando maneje el combustible. El combustible puede contener sustancias similares a los disolventes. Reposte
en una habitación bien ventilada o al aire libre. No inhale el vapor de combustible y evite cualquier contacto con el combustible. El contacto
prolongado de la piel con estos productos hará que la piel se reseque, lo que puede provocar enfermedades en la piel o alergias. Si el
combustible entra en contacto con los ojos, límpielos con agua potable. Si sus ojos siguen irritados, acuda inmediatamente a un médico.
No realice el repostaje al atardecer o sobre una superficie inestable.
Período de almacenamiento del combustible
El combustible debe utilizarse en un período de 4 semanas, aunque se conserve en un contenedor especial a la sombra en una zona bien
ventilada. Si no se utiliza un contenedor especial o si el contenedor no está a cubierto, el combustible se puede deteriorar en un día.
ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA Y DEL DEPÓSITO DE RELLENADO
– Mantenga la máquina y el depósito en un lugar fresco alejado de la luz directa del sol.
– No guarde nunca el combustible en el interior de un vehículo o en un maletero.
Combustible
El motor es un motor de cuatro tiempos. Asegúrese de utilizar gasolina de automoción sin plomo de 87 octanos o más ((R+M)/2). No puede
contener más de un 10% de alcohol (E-10).
Observaciones sobre el combustible
– Nunca utilice una mezcla de gasolina que contenga aceite de motor. De lo contrario, provocará una acumulación excesiva de
carbonilla o problemas mecánicos.
– El uso de aceite deteriorado provocará un arranque irregular.
Repostaje
ADVERTENCIA: Apague el motor antes del repostaje, manténgase
alejado de las llamas y no fume.
Gasolina utilizada: Gasolina de automoción sin plomo, de 87 octanos o más.
No más de un 10% de alcohol (E-10).
1) Afloje la tapa del depósito de combustible (1) un poco para evitar el
derrame del combustible.
(1)
(3)
2) Extraiga la tapa del depósito de combustible. Incline el motor de forma que
la abertura de repostaje mire hacia arriba.
3) Reposte con cuidado del aire que sale del depósito de combustible (2). (No
reposte por encima del límite superior de combustible (3).)
4) Limpie bien la periferia de la tapa del depósito de combustible para evitar
que entren objetos extraños en el depósito de combustible.
5) Tras el repostaje, apriete firmemente la tapa del depósito de combustible.
• Si hay defectos o daños en la tapa del depósito, sustitúyala.
• La tapa del depósito se desgasta con el paso del tiempo. Sustitúyala cada
dos o tres años.
106
(2)
MANEJO CORRECTO DE LA MÁQUINA
– Antes de rebordear, moje la zona para ablandar el terreno y facilitar la
operación de rebordeado.
– Antes de rebordear, compruebe la zona y retire todos los obstáculos que
pudieran salir despedidos.
– Planee el rebordeado periódico para facilitar un rebordeado pulcro y evitar
tener que realizar más de una pasada.
Nota:
Es posible que la profundidad de la cuchilla se tenga que ajustar a causa de las
diferencias de altura entre la superficie dura y la parte superior del césped.
– Ajuste la profundidad de corte de la cuchilla para lograr un corte fino entre la
acera y el césped usando una profundidad de cuchilla mínima, normalmente
de unos 13 mm (1/2”) de la cuchilla al suelo.
Ajuste de la profundidad de la cuchilla
– Afloje la tuerca de la rueda.
– Mueva la rueda y ajuste la altura de acuerdo con el uso, a continuación,
apriete la tuerca.
ASPECTOS DEL MANEJO Y CÓMO PARAR LA MÁQUINA
PRECAUCIÓN:
Respete las normativas de prevención de accidentes en vigor.
ARRANQUE
Aléjese 3 m como mínimo del lugar de repostaje. Coloque la rebordeadora a gasolina sobre un lugar despejado, con cuidado de que la
herramienta de corte no entre en contacto con el suelo u otros objetos.
A: Arranque en frío
1) Coloque la máquina sobre una superficie plana.
2) Ajuste el interruptor I-O (1) en FUNCIONAMIENTO.
FUNCIONAMIENTO
PARADA
(1)
3) Bomba de cebado
Siga accionando la bomba de cebado (2) hasta que el combustible entre en
ella. (En general, el combustible entra en la bomba de cebado con 7 o 10
pulsaciones.)
Si se pulsa la bomba de cebado en exceso, el exceso de gasolina se
devuelve al depósito de combustible.
107
(2)
4) Arrancador de retroceso
Tire lentamente de la empuñadura de arranque hasta que note cierta
resistencia (punto de compresión). A continuación, devuelva la empuñadura
de arranque a su posición y tire con fuerza de ella.
Nunca tire por completo de la cuerda de arranque. Cuando haya tirado
de la empuñadura de arranque, no la suelte inmediatamente. Sujete la
empuñadura de arranque hasta que vuelva a su posición original.
5) Operación de calentamiento
Continúe con la operación de calentamiento durante 2 ó 3 minutos.
Nota: Si se produce una entrada excesiva de combustible, extraiga la bujía y tire lentamente de la empuñadura de arranque para eliminar el
exceso de combustible. Asimismo, seque la sección del electrodo de la bujía.
Precaución durante el funcionamiento:
Si la palanca de la mariposa de gases se abre completamente durante el funcionamiento sin carga, las revoluciones del motor aumentan por
encima de las 10.000 min-1 o más. Nunca haga funcionar el motor a una velocidad superior a la necesaria y mantenga las revoluciones a una
velocidad aproximada de 6.000 - 8.500 min-1.
B: Arranque después de la operación de calentamiento
1) Pulse la bomba de cebado repetidamente.
2) Mantenga la palanca de la mariposa de gases en la posición de ralentí.
3) Tire del arrancador de retroceso con fuerza.
4) Si resulta difícil poner en marcha el motor, abra la mariposa de gases 1/3.
Preste atención a la cuchilla de corte, que puede girar.
En ocasiones, como en invierno, cuando resulte
difícil poner en marcha el motor
CERRAR
Utilice la palanca del estrangulador con el siguiente procedimiento cuando
ponga en marcha el motor.
• Tras aplicar los pasos de arranque 1) a 3), ajuste la posición de la palanca de
bloqueo en CERRAR.
• Aplique el paso de arranque 4) y ponga en marcha el motor.
• Cuando haya puesto en marcha el motor, ajuste la palanca del estrangulador
en la posición ABRIR.
• Aplique el paso 5) de arranque y complete el calentamiento.
PRECAUCIÓN: Si se oye un estallido (sonido de explosión) y el motor se
detiene, o el motor que se acaba de poner en marcha se cala
antes de accionar la palanca del estrangulador, devuelva la
palanca del estrangulador a la posición ABRIR y tire de la
empuñadura de arranque unas cuantas veces para poner en
marcha el motor.
PRECAUCIÓN: Si la palanca del estrangulador se coloca en la posición
CERRAR y se tira repetidamente de la empuñadura de
arranque, se succionará demasiado combustible y el motor
tendrá dificultades para ponerse en marcha.
ABRIR
108
PARADA
1) Suelte la palanca de la mariposa de gases (2) completamente y, cuando
se hayan reducido las RPM del motor, ajuste el interruptor I-O (1) en la
posición PARADA para detener el motor.
2) Tenga en cuenta que es posible que el cabezal de corte no se detenga
inmediatamente y permita que reduzca su velocidad hasta detenerse.
PARADA
(2)
(1)
FUNCIONAMIENTO DE LA PALANCA DE LA
MARIPOSA DE GASES
(1)
El asidero cuenta con una palanca de desbloqueo (1) para impedir una puesta
en marcha accidental. Para tirar de la palanca de la mariposa de gases (2),
sujete el asidero para liberar el bloqueo (el botón de desbloqueo se acciona
con la presión de la mano).
La velocidad de giro del motor aumenta cuando se tira de la mariposa de
gases. El motor gira al ralentí cuando se suelta la palanca de la mariposa de
gases.
(2)
AJUSTE DE LA ROTACIÓN DE BAJA VELOCIDAD (RALENTÍ)
Cuando sea necesario ajustar la rotación a baja velocidad (ralentí), hágalo mediante el tornillo de ajuste (1) del carburador.
COMPROBACIÓN DE LA ROTACIÓN A BAJA VELOCIDAD
– Ajuste la velocidad de giro en vacío en 3.000 min-1.
Si resulta necesario cambiar la velocidad de giro, regule el tornillo de ajuste
con un destornillador Phillips.
– Gire el tornillo de ajuste hacia la derecha y la velocidad de giro del motor
aumentará.
Gire el tornillo de ajuste hacia la izquierda y se reducirá la rotación del motor.
– El carburador se suele ajustar antes del envío. Si se debe reajustar, póngase
en contacto con un centro de servicio autorizado.
109
(1)
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
PRECAUCIÓN: Antes de realizar cualquier tipo de trabajo en la rebordeadora a gasolina, detenga siempre el motor y retire el capuchón de la
bujía (consulte “Comprobación de la bujía”).
Utilice siempre guantes protectores.
Para garantizar una larga vida útil y para evitar daños en el equipo, realice las siguientes operaciones de mantenimiento periódicamente.
Inspección diaria y mantenimiento
– Antes de la puesta en funcionamiento, compruebe la máquina por si tiene tornillos flojos o si faltan piezas. Preste especial atención al apriete
de la cuchilla o del cabezal de corte de nylon.
– Antes del uso, compruebe que los conductos de aire y las aletas del cilindro no se hayan obstruido.
Límpielos si es necesario.
– Realice los siguientes trabajos tras el uso diario:
• Limpie la rebordeadora a gasolina externamente y busque si hay daños.
• Limpie el filtro de aire. Cuando trabaje en condiciones extremas de polvo, limpie el filtro varias veces al día.
• Compruebe si la cuchilla o el cabezal de corte de nylon están estropeados y asegúrese de que se hayan montado firmemente.
• Compruebe que haya una diferencia suficiente entre la velocidad de ralentí y la velocidad de acoplamiento para garantizar que la
herramienta de corte esté detenida mientras el motor está al ralentí (si es necesario, reduzca la velocidad de ralentí).
Si a velocidad de ralentí la herramienta sigue funcionando, consulte con su Agente de servicio autorizado más próximo.
– Compruebe el funcionamiento del interruptor I-O, la palanca de desbloqueo, la palanca de control y el botón de bloqueo.
SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR
El aceite de motor deteriorado acortará en gran medida la duración de las partes deslizantes y giratorias. Asegúrese de comprobar el período y
la cantidad de reemplazo.
ATENCIÓN: En general, la unidad principal del motor y el aceite de motor permanecen calientes después de apagar el motor.
Al reemplazar el aceite, compruebe que la unidad principal del motor y el aceite de motor se hayan enfriado
suficientemente. De lo contrario, puede haber un riesgo de quemaduras.
Nota: Si se llena aceite por encima del límite, puede contaminarse o incendiarse y provocar un humo blanco.
Intervalo de reemplazo: Inicialmente después de 20 horas de uso y posteriormente cada 50 horas de uso
Aceite recomendado: Aceite SAE10W-30 de Clasificación API Clase SF o superior (aceite de motor de 4 tiempos para automoción)
Para el reemplazo, siga este procedimiento.
1) Compruebe que la tapa del depósito de combustible (1) esté apretada de
forma segura.
2) Coloque un contenedor grande (bandeja, etc.) debajo del orificio de drenaje (3).
(2)
(1)
3) Retire el perno de drenaje (5) y la tapa de aceite (2) para drenar el aceite
por el orificio de drenaje.
En este punto, asegúrese de no perder la junta del perno de drenaje (4) y
de no ensuciar ninguno de los componentes retirados.
(2)
(3)
4) Cuando se haya drenado todo el aceite, combine la junta y el perno de
drenaje y apriete firmemente el perno de drenaje, de forma que no se afloje
y no provoque fugas.
* Utilice un paño para limpiar el aceite que pueda haber quedado en el
perno y el equipo.
Método de drenaje alternativo
Retire la tapa de aceite, incline la rebordeadora a gasolina hacia el orificio de
rellenado de aceite y drene el aceite.
Recoja el aceite en el contenedor.
110
(4)
(5)
5) Coloque el motor en una posición nivelada y rellene gradualmente hasta la
marca de límite superior (6) con aceite nuevo.
6) Tras el llenado, apriete firmemente la tapa de aceite, de forma que no se
afloje y no provoque fugas.
Si la tapa de aceite no se aprieta firmemente, puede provocar fugas.
Marca externa
(límite superior)
Sección
graduada
interna (límite
superior)
Marca externa
(límite inferior)
Sección graduada
interna (límite
inferior)
(6)
ASPECTOS SOBRE EL ACEITE
– Nunca deseche el aceite de motor reemplazado en la basura convencional, en el suelo o en la red de alcantarillado. La eliminación
de los desechos de aceite está regulada por ley. Para eliminar esos desechos, siga las leyes y normativas aplicables. Si tiene alguna
duda, póngase en contacto con un agente de servicio autorizado.
– El aceite se deteriorará aunque se guarde sin utilizar. Realice la inspección y el reemplazo a intervalos periódicos (reemplace con
aceite nuevo cada 6 meses).
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
PELIGRO: Apague el motor, manténgase alejado de las
llamas y no fume.
Intervalo de limpieza e inspección: Diariamente (cada 10 horas de uso)
(3)
(2)
(1)
– Gire la palanca del estrangulador (4) hasta el lado de cierre total y mantenga
el carburador alejado del polvo o de la suciedad.
– Afloje el perno de fijación (7).
(4)
– Retire la cubierta del filtro de aire (1) tirando de su lado inferior.
(5)
– Retire los elementos (2) (6) y golpéelos suavemente para eliminar la
suciedad.
– Si los elementos están muy contaminados:
Retire los elementos, sumérjalos en agua templada o en agua con detergente
neutro diluido y séquelos completamente. No los apriete ni los frote cuando
los limpie.
(6)
(7)
– Antes de acoplar los elementos, asegúrese de secarlos completamente.
Un secado insuficiente de los elementos puede provocar dificultades para
arrancar.
– Retire el aceite adherido alrededor de la cubierta del filtro de aire y la parte
del conducto de ventilación (5) con un paño desechable.
– Encaje el elemento (esponja) (2) en el elemento (fieltro) (6).
Encaje los elementos en la placa (3) de forma que la esponja mire hacia la
cubierta del filtro de aire.
– Acople inmediatamente la cubierta del filtro y apriétela con los pernos de
fijación. (Para volver a montar, primero coloque el gancho superior y después
el gancho inferior.)
AVISO:
– Limpie los elementos varias veces al día si se adhiere a ellos un exceso de suciedad. Los elementos sucios reducen la potencia del
motor y dificultan el arranque del motor.
– Retire el aceite de los elementos. Si se continúa con el uso sin limpiar de aceite los elementos, el aceite del filtro de aire puede caer en
el exterior y provocar contaminación del medio ambiente.
– No coloque los elementos en el suelo o en un lugar sucio. Si lo hace, se ensuciarán o acumularán residuos y el motor se puede dañar.
– Nunca utilice combustible para limpiar los elementos. El combustible puede dañarlos.
111
COMPROBACIÓN DE LA BUJÍA
– Utilice solamente la llave de vaso suministrada para quitar o poner la bujía.
– La holgura entre los dos electrodos de la bujía debe ser de 0,7- 0,8 mm
(0,028” - 0,032”). Si la holgura es demasiado grande o pequeña, ajústela.
Si la bujía está obstruida o contaminada, límpiela minuciosamente o
reemplácela.
PRECAUCIÓN: Nunca toque el conector de la bujía mientras el motor está
funcionando (peligro de recibir una descarga eléctrica de alta
tensión).
0,7 mm - 0,8 mm
(0,028” - 0,032”)
SUMINISTRO DE GRASA A LA CAJA DE
ENGRANAJES
– Suministre grasa (Shell Alvania 3 o equivalente) a la caja de engranajes (1)
a través del orificio de engrase (2) cada 30 horas. (Puede comprar grasa
original de MAKITA en su distribuidor MAKITA.)
(2)
LIMPIEZA DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA: LOS MATERIALES INFLAMABLES ESTÁN
ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS
(1)
(2)
(3)
Intervalo de limpieza e inspección: Mensualmente (cada 50 horas de uso)
Cabezal de succión en el depósito de combustible
(1)
Compruebe el filtro de combustible (1) periódicamente. Para comprobar el filtro
de combustible, siga estos pasos:
(1) Retire la tapa del depósito de combustible y drene el combustible hasta
vaciar el depósito. Compruebe si hay materiales extraños en el interior del
depósito. Si los hubiera, retírelos.
(2) Extraiga el cabezal de succión mediante un gancho de alambre a través de
la apertura del depósito.
(3) Si el filtro de combustible está ligeramente obstruido, límpielo. Para limpiarlo, sacúdalo y golpéelo suavemente en combustible. Para evitar
daños, no lo apriete ni lo frote. El combustible utilizado para la limpieza se debe desechar de acuerdo con el método especificado por las
normativas de su país.
Si el filtro de combustible se endureciera o estuviera muy obstruido, sustitúyalo.
(4) Tras comprobarlo, limpiarlo o sustituirlo, inserte el filtro de combustible en el conducto de combustible (2) y fíjelo mediante la brida (3).
Empuje el filtro de combustible completamente hasta la parte inferior del depósito de combustible.
Un filtro de combustible obstruido o dañado puede provocar un suministro insuficiente de combustible y puede reducir la potencia del motor.
Sustituya el filtro de combustible como mínimo trimestralmente para garantizar un suministro de combustible satisfactorio al carburador.
REEMPLAZO DEL CONDUCTO DE COMBUSTIBLE
PRECAUCIÓN: LOS MATERIALES INFLAMABLES ESTÁN
ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS
(1)
Intervalo de limpieza e inspección: Diariamente (cada 10 horas de uso)
Reemplazo: Anualmente (cada 200 horas de uso)
Reemplace el conducto de combustible (1) cada año, independientemente de la
frecuencia de utilización. La fuga de combustible puede provocar un incendio.
Si se detecta una fuga durante la inspección, reemplace el conducto de
combustible inmediatamente.
INSPECCIÓN DE LOS PERNOS, LAS TUERCAS Y
LOS TORNILLOS
–
–
–
–
Reapriete los pernos, tuercas y demás elementos flojos.
Compruebe si hay fugas de combustible y aceite.
Compruebe si la tapa de combustible y la tapa de aceite se han apretado firmemente.
Reemplace las piezas dañadas con piezas nuevas para garantizar un uso seguro.
LIMPIEZA DE LAS PIEZAS
– Mantenga el motor siempre limpio.
– Mantenga las aletas del cilindro libres de polvo o suciedad. El polvo o la suciedad adheridos a las aletas provocarán el gripado del pistón.
REEMPLAZO DE LAS JUNTAS Y RETENES
Cuando vuelva a montar el motor tras desmontarlo, asegúrese de reemplazar las juntas y los retenes por unos nuevos.
Cualquier mantenimiento o trabajo de ajuste que no se describa en este manual solamente deben realizarlo agentes de servicio autorizados.
112
ALMACENAMIENTO
ADVERTENCIA: Cuando drene el combustible, asegúrese de detener el motor y comprobar que
se haya enfriado.
El motor está caliente justo después de pararlo. Espere hasta que se enfríe, de lo
contrario puede provocar quemaduras o un incendio.
Cuando la máquina no se utilice durante un período de tiempo prolongado,
realice las siguientes acciones:
– Drene el combustible del depósito de combustible y del carburador de
acuerdo con el siguiente procedimiento:
1) Extraiga la tapa del depósito de combustible y drene el combustible
completamente. Si queda algún objeto extraño en el depósito de
combustible, retírelo completamente.
2) Extraiga el filtro de combustible de la abertura de rellenado mediante un
alambre.
3) Presione la bomba de cebado hasta que se haya drenado el combustible y
drene el combustible que entra en el depósito de combustible.
4) Vuelva a colocar el filtro en el depósito de combustible y fije firmemente la
tapa del depósito de combustible.
5) A continuación, continúe con la máquina encendida hasta que el motor se
detenga.
Vacíe el
combustible
Humedad
– Extraiga la herramienta de corte.
– Extraiga la bujía y aplique varias gotas de aceite de motor a través del orificio
de la bujía.
– Tire suavemente de la empuñadura de arranque para que el aceite de motor
se extienda por el motor y, a continuación, vuelva a colocar la bujía.
– En general, almacene la máquina en posición horizontal, o si no es posible,
coloque la máquina de forma que el motor quede debajo de la herramienta
de corte. De lo contrario puede verterse aceite de motor desde el interior.
Preste especial atención a cómo se almacena la máquina para evitar que
caiga. De lo contrario, se pueden provocar lesiones personales.
– Mantenga el combustible drenado en un contenedor especial en una zona a
la sombra y bien ventilada.
Atención tras un almacenamiento prolongado
– Antes de poner en marcha la herramienta tras estar apagada durante un período de tiempo prolongado, asegúrese de sustituir el
aceite del motor (consulte “SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR”). El aceite se deteriorará durante el tiempo que la máquina
haya permanecido sin utilizar.
Avería
Sistema
Observación
Causa
El motor no se enciende o
lo hace con dificultad
Sistema de encendido
Chispa de encendido
correcta
Avería en el sistema de suministro de combustible o
compresión, defecto mecánico
No hay chispa de
encendido
Se ha utilizado el interruptor de PARADA, avería del
cableado o cortocircuito, bujía o conector defectuoso,
módulo de encendido defectuoso
Suministro de
combustible
Depósito de combustible
lleno
Posición incorrecta del estrangulador, carburador
defectuoso, línea de suministro de combustible doblada
o bloqueada, combustible sucio
Compresión
No hay compresión
La junta inferior del cilindro es defectuosa, los retenes
del cigüeñal están dañados, el cilindro o los segmentos
del pistón están dañados o el sellado de la bujía es
incorrecto
Avería mecánica
El arrancador no funciona
Muelle del arrancador roto, piezas rotas dentro del motor
Depósito lleno, se
produce la chispa de
encendido
Carburador contaminado, límpielo
Ajuste del ralentí incorrecto, carburador sucio
Problemas de arranque en
caliente
El motor arranca pero se
para
Suministro de
combustible
Depósito lleno
Rendimiento insuficiente
Varios sistemas pueden
verse afectados
simultáneamente
Bajo ralentí del motor
Ventilación del depósito defectuosa, línea de suministro
de combustible interrumpida, cable o interruptor de
PARADA defectuoso
113
Filtro de aire sucio, carburador sucio, silenciador
obstruido, conducto de escape del cilindro obstruido
Tiempo de
funcionamiento
Antes
del uso
Elemento
Después
de la
lubricación
Diariamente
(10 h)
30 h
50 h
200 h
Apagado/
descanso
105
Inspeccione
Aceite de motor
Apretar piezas
(perno, tuerca)
Depósito de combustible
P correspondiente
Debe
sustituirse
*1
110
Inspeccione
112
Limpie/
inspeccione
—
Vacíe el
combustible
*3
113
Palanca de la mariposa de
gases
Compruebe el
funcionamiento
—
Interruptor de parada
Compruebe el
funcionamiento
109
Cuchilla de corte
Inspeccione
104
Rotación a baja velocidad
Inspeccione/
ajuste
109
Filtro de aire
Limpie
111
Bujía
Inspeccione
112
Conducto de aire de
refrigeración
Limpie/
inspeccione
112
Inspeccione
112
Conducto de combustible
Debe
sustituirse
*2
—
Grasa de la caja de
engranajes
Rellene
112
Filtro de combustible
Limpie/
Reemplace
112
Holgura entre la válvula de
entrada de aire y la válvula
de descarga de aire
Ajuste
Revisión del motor
Carburador
*2
—
*2
—
Vacíe el
combustible
*3
*1 Realice el reemplazo inicial tras 20 horas de uso.
*2 Para la inspección de las 200 horas de uso, contacte con un Agente de servicio autorizado de Makita o un taller mecánico.
*3 Tras vaciar el depósito de combustible, continúe haciendo funcionar el motor y drene el combustible del carburador.
114
113
LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS
Antes de realizar una solicitud de reparación, compruebe usted mismo el problema. Si encuentra una anomalía, controle la máquina de acuerdo
con la descripción de este manual. Nunca manipule ni desmonte ninguna pieza de forma contraria a la descripción. Si es necesario realizar
reparaciones, póngase en contacto con un agente de servicio autorizado o un distribuidor local.
Estado anómalo
Causa probable (mal funcionamiento)
Púlsela de 7 a 10 veces
Se ha tirado del cable del arrancador a baja
velocidad
Tire con fuerza
Falta de combustible
Reposte combustible
Filtro de combustible obstruido
Limpie
Tubo de combustible doblado
Enderece el tubo de combustible
Combustible deteriorado
El combustible deteriorado hace que la puesta
en marcha sea más difícil. Reemplácelo con
uno nuevo. (Reemplazo recomendado: 1 mes)
Succión de combustible excesiva
Ajuste la palanca de la mariposa de gases
entre una velocidad media y alta y tire de la
empuñadura de arranque hasta que se ponga
en marcha el motor. Cuando se haya puesto
en marcha el motor, la cuchilla de corte
empezará a girar. Preste atención a la
cuchilla de corte.
Si el motor sigue sin encenderse, extraiga la
bujía, seque el electrodo y vuelva a montarla
en su posición original. A continuación,
arranque según las instrucciones.
Tapa de la bujía suelta
Acóplela firmemente
El motor no se enciende
El motor se para al poco tiempo
La velocidad del motor no aumenta
La cuchilla de corte no gira
Pare el motor inmediatamente
La unidad principal vibra de forma anómala
Pare el motor inmediatamente
La cuchilla de corte no se detiene
inmediatamente
Pare el motor inmediatamente
El motor no se para
Haga funcionar el motor al ralentí y
ajuste la palanca de la mariposa de
gases en CERRAR
Solución
No se ha accionado la bomba de cebado
Bujía sucia
Limpie
Holgura anómala de la bujía
Ajústela
Otras anomalías de la bujía
Debe sustituirse
Anomalía del carburador
Solicite que se realice la inspección y
mantenimiento.
No se puede tirar de la cuerda del arrancador
Solicite que se realice la inspección y
mantenimiento.
Anomalía del sistema de transmisión
Solicite que se realice la inspección y
mantenimiento.
Calentamiento insuficiente
Realice la operación de calentamiento
La palanca del estrangulador está ajustada en
“CERRAR” aunque el motor se ha calentado.
Ajústela en “ABRIR”
Filtro de combustible obstruido
Debe limpiarse o sustituirse
Filtro de aire sucio u obstruido
Limpie
Anomalía del carburador
Solicite que se realice la inspección y
mantenimiento.
Anomalía del sistema de transmisión
Solicite que se realice la inspección y
mantenimiento.
La tuerca de apriete de la cuchilla de corte se
ha aflojado
Apriétela firmemente
Pequeñas ramas atrapadas por la cuchilla de
corte o la cubierta para impedir su dispersión.
Retire los objetos extraños
Anomalía del sistema de transmisión
Solicite que se realice la inspección y
mantenimiento.
La cuchilla de corte está rota, doblada o gastada
Reemplace la cuchilla de corte
La tuerca de apriete de la cuchilla de corte se
ha aflojado
Apriétela firmemente
Anomalía del sistema de transmisión
Solicite que se realice la inspección y
mantenimiento.
Rotación al ralentí elevada
Ajuste
Se ha soltado el cable de la mariposa de gases
Acóplela firmemente
Anomalía del sistema de transmisión
Solicite que se realice la inspección y
mantenimiento.
Conector desconectado
Acóplela firmemente
Anomalía del sistema eléctrico
Solicite que se realice la inspección y
mantenimiento.
Cuando el motor no se ponga en marcha tras la operación de calentamiento:
Si no hay ninguna anomalía en los elementos comprobados, abra la mariposa de gases 1/3 y ponga en marcha el motor.
115
DESIGNAÇÃO DE PEÇAS
1
3
5
2
4
8
6
7
9
10
11
13
P
12
15
14
21
16
17
20
18
19
122
Designação de peças
1
Vela de ignição
2
Embraiagem
3
Cabo de controlo
4
Pega traseira
5
Alavanca de bloqueio
6
Alavanca do acelerador
7
Botão I-O
8
Pega
9
Veio
10
Caixa da lâmina
11
Disco
12
Caixa de engrenagens
13
Lâmina
14
Filtro
15
Silenciador de escape
16
Tubo de escape
17
Tampão do óleo
18
Tubo de óleo
19
Arrancador de rebobinamento
20
Tampa do depósito de combustível
21
Manípulo do dispositivo de arranque
Tempo de
funcionamento
Antes do
Após
funcionamento lubrificação
Diária
(10h)
30h
50h
200h
Paragem/
repouso
P
correspondente
Item
124
Inspeccione
Óleo do motor
Substitua
Peças de aperto
(parafuso, porca)
Depósito de combustível
*1
129
Inspeccione
131
Limpe/
inspeccione
—
Drenar o
combustível
*3
132
Alavanca do acelerador
Verifique
função
—
Interruptor de paragem
Verifique
função
128
Lâmina de corte
Inspeccione
123
Rotação a baixa velocidade
Inspeccione/
ajuste
128
Filtro
Limpe
130
Vela de ignição
Inspeccione
131
Conduta de ar de
arrefecimento
Limpe/
inspeccione
131
Inspeccione
131
Tubo de combustível
Substitua
*2
—
Lubrificação caixa de
engrenagens
Abastecimento
131
Filtro de combustível
Limpe/
substitua
131
A folga entre a válvula de
entrada de ar e a válvula de
descarga de ar
Ajuste
Revisão do motor
Carburador
*2
—
*2
—
Drenar o
combustível
*3
*1 Execute a substituição inicial após a vigésima operação.
*2 Para a inspecção de 200 horas de funcionamento, contacte o Agente de Serviço Autorizado ou loja da máquina.
*3 Após esvaziar o depósito de combustível, deixe o motor em funcionamento e purgue o combustível no carburador.
133
132