Grillo X TRIMMER Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Safety rules 1
Instructions
Warnings 5
Identification and servicing 6
Technical specifications 7
Putting the machine into service 7
Instructions for use 8
Maintenance and lubrication 9
Illustrations 36
EC Declaration of conformity – Noise and vibrations levels
INDICE
Norme antinfortunistiche 1
Istruzioni
Avvertenze 11
Identificazione e assistenza 12
Caratteristiche tecniche 13
Messa in opera della macchina 13
Istruzioni d’uso 14
Manutenzione e lubrificazione 15
Figure 36
Certificato di conformità CE – Rumorosità e livelli di vibrazione
INDEX
Règles de sécurité 1
Instructions
Mises en garde 17
Identification et assistance 18
Caractéristiques techniques 19
Mise en service de la machine 19
Mode d’emploi 20
Maintenance et lubrification 21
Illustrations 36
Certificat de conformité CE – Niveaux sonores et de vibration
INHALTSÜBERSICHT
Sicherheitsvorschriften 1
Anleitung
Sicherheitsrelevante Hinweise 23
Identifikation der Maschine und Kundendienst 24
Technische Daten 25
Inbetriebnahme der Maschine 25
Betriebsanleitung 26
Wartung und Schmierung 27
Abbildungsverzeichnis 36
EG-Konformitätserklärung – Geräuschemission und Vibrationspegel
ÍNDICE
Normas de seguridad 1
Instrucciones
Advertencias 29
Identificación y asistencia 30
Características técnicas 31
Puesta en servicio de la máquina 32
Instrucciones de uso 32
Mantenimiento y lubricación 34
Indice de ilustraciones 36
Certificado de conformidad CE – Niveles de ruido y vibración
- i -
Caution! Never touch moving pulleys or belts. They can be very
dangerous. Never do maintenance with engine running.
Attenzione! Non toccare mai pulegge o cinghie in movimento, creano
gravi danni alla persona. Non fare manutenzione col motore in moto.
Attention! Ne jamais toucher ni poulies ni courroies en mouvement,
elles peuvent provoquer des accidents aux personnes. Ne pas faire
l’entretien quand le moteur est en marche.
Vorsicht! Nie laufende Riemenscheiben oder Treibriemen anfassen,
da es gefährlich ist. Nie bei laufendem Motor Instandhaltung machen.
¡Atención! No tocar jamás poleas o correas en movimiento, porque
pueden crear graves daños a la persona. No efectuar el
mantenimiento con el motor en marcha.
Atenção! Nunca toque nas polias ou correias em movimento devido
ao alto risco de ferimentos. Nunca faça a manutenção da máquina
com o motor ligado.
Внимание! Никогда не прикасайтесь к движущимся ремней и
шкивов, создают серьезную травму. Не делай обслуживания при
работающем двигателе.
Handle fuel with care, it is highly flammable: Do not refuel machine
while smoking, when machine is near an open flame or sparks, or
when the engine is running. Stop the engine.
Maneggiare il carburante con cura, è altamente infiammabile; non fate
rifornimento mentre fumate, o vicino a fiamme o scintille, o quando il
motore è acceso.
Manier avec soin le carburant car c’est très inflammable. Ne pas
remplir le réservoir si vous êtes en train de fumer ou pendant que la
machine est près du feu ou d’étincelles ou encore pendant que la
machine travaille. Arrêter le moteur.
Treibstoff vorsichtig handhaben, da er sehr entzündbar ist: beim
Tanken nicht rauchen. Nicht tanken, wenn die Maschine in der Nähe
von Flammen oder Funken ist oder wenn der Motor läuft. Immer den
Motor abschalten.
Manejar el combustible con cuidado porque es sumamente
inflamable; no repostar mientras se fuma o cerca de llamas o chispas,
o cuando el motor está encendido.
Manuseie o carburante com cuidado, pois este è altamente
inflamável; não fume durante o abastecimento da máquina ou
enquanto o motor estiver ligado, não o aproximado de chama ou de
faíscas.
Осторожно обращаться с топливом, оно легковоспламеняющееся.
Запрещается заправляться, когда вы курите, рядом с огнём или
искрами или при включенном двигателе.
Sharp component. Keep hands and feet away. Do not clean the
attachment when the engine is turning.
Organo tagliente. Tenere lontano piedi e mani. Non pulire
l’attrezzo con il motore in moto.
Organe tranchant. Ne pas approcher mains et pieds. Ne pas
nettoyer l’outil quand le moteur est en marche.
Scharfe Klinge. Hände und Füße fernhalten. Niemals bei
laufendem Motor reinigen.
¡Peligro! Órgano cortante. Mantener lejos los pies y las manos.
No limpiar la herramienta con el motor en marcha.
Режущий орган. Не приближать ноги и руки. Не чистить
устройство, когда двигатель работает.
DANGER! READ THE INSTRUCTION MANUAL. KEEP SAFETY
DISTANCES.
PERICOLO! LEGGERE IL MANUALE D’ISTRUZIONE. TENERE
LONTANO LE PERSONE.
DANGER! LIRE LE MANUEL D’INSTRUCTIONS. RESPECTER LES
DISTANCES DE SÉCURITÉ
GEFAHR! DIE GEBRAUCHS ANLEITUNG DURCHLESEN. NICHT
IN DER NÄHE VON ANDEREN PERSONEN MÄHEN.
PELIGRO! LEER LAS INSTRUCCIONES. MANTENER ALEJADAS
LAS PERSONAS.
ОПАСНОСТЬ! ПРОЧИТАТЬ РАБОЧЕЕ РУКОВОДСТВО.
СОБЛЮДАТЬ БЕЗОПАСНОЕ РАССТОЯНИЕ.
Traduccion de las instrucciones originales
DESBROZADORA DE HILO
X TRIMMER
Amable cliente,
dándole las gracias por la confianza y la preferencia otorgada a nuestra desbrozadora de hilo,
confiamos en que el uso de esta nueva máquina suya se ajuste plenamente a sus necesidades. Por
el uso excelente y por su mantenimiento a través del tiempo, le rogamos lea atentamente y siga
escrupulosamente las indicaciones de este libro; esto le permitirá obtener los máximos resultados y
proteger su inversión. Le rogamos que guarde este libro, el cual tendrá que acompañar siempre a la
máquina.
DESCRIPCIÓN GENERAL Y USO PREVISTO
La desbrozadora con hilo TRIMMER es ideal para el corte de hierba y de pequeños arbustos, para
obras de acabado a lo largo de las aceros, cerca de plantas o muros.
¡ATENCIÓN! Antes de arrancar el motor leer atentamente.
¡Las siguientes advertencias son importantes para su integridad física!
ADVERTENCIAS CONTRA ACCIDENTES
La prudencia es el arma principal en la prevención de los accidentes.
Le rogamos vivamente que lea con atención las advertencias siguientes sobre el uso de la máquina,
antes de empezar el trabajo. El uso incorrecto de la desbrozadora y de su equipamiento puede ser
perjudicial. Para reducir estas posibilidades adoptar las precauciones necesarias que se indican a
continuación:
1) Lea este manual en su totalidad, antes de encender y poner en marcha la desbrozadora.
2) Preste una atención especial a las prohibiciones y a las etiquetas de seguridad alrededor de la
máquina.
3) La rotación de los hilos de la desbrozadora es muy peligrosa, no poner nunca las manos o los
piés debajo de la desbrozadora.
4) Antes de permitir que otras personas trabajen con la desbrozadora, es preciso ponerlas al
corriente de las normas de seguridad y de cómo se usa la máquina.
5) Antes de encender la máquina comprobar que no hay personas alrededor; especialmente niños
(distancia de seguridad 15 metros).
6) No usar la máquina cuando se esté cansado y no beber alcohol.
7) Controlar el terreno antes de realizar el trabajo, viendo que no hay piedras, palos o cuerpos
extraños, que pudieran dañar la máquina o ser lanzados lejos, y por lo tanto muy peligrosos.
8) Antes de comenzar el trabajo, ponerse prendas apropiadas de trabajo, guantes, botas y
gafas.
9) Asegurarse que no hayan personas cerca de la zona de corte.
10) No dejar trabajar a muchachos demasiado jóvenes; está prohibido el uso de la máquina a los
menores de 16 años.
11) Para evitar el peligro de exhalaciones venenosas, no utilizar el motor encendido en un local
cerrado.
12) Apagar siempre el motor antes de repostar combustible, mantenerse alejado de chispas o llamas
y ¡no fumar!
29
Traduccion de las instrucciones originales
13) Evitar derrames de combustible y tras haber llenado el depósito limpiar cualquier derrame antes
de arrancar el motor.
14) Trabaje sólo con la luz natural o con luz artificial muy buena.
EVITAR LOS USOS INCORRECTOS
15) Cualquier uso impropio supone la anulación de la garantía y la exoneración de cualquier
responsabilidad del fabricante.
16)No trabajar en pendientes demasiado pronunciadas.
MEDIDAS PREVENTIVAS COMPLEMENTARIAS
17) No manipular sin autorización o desactivar los dispositivos de seguridad.
18) No hacer ningún tipo de regulación o limpieza con el motor en marcha.
19) El usuario siempre es responsable de los daños originados a terceros.
20) Usar siempre recambios originales Grillo.
21) Antes de comenzar cualquier trabajo con la máquina, comprobar que todos los sistemas contra
accidentes, de los cuales la máquina va dotada, funcionan perfectamente. Está rigurosamente
prohibido desactivarlos o manipularlos sin autorización.
22) El equipamiento de protección (capós, guardabarros, etc.), se mantiene siempre durante el
trabajo.
23) No usar la máquina con los pies descalzos.
24) No modificar las regulaciones del motor, especialmente la cantidad máxima de revoluciones.
25) Dejar enfriar el motor antes de guardar la máquina en ambientes cerrados.
26) ATENCION: Para reducir el peligro de incendio, mantener el motor, el silenciador del escape y
los tubos de escape libres de hierba, hojas, polvo, etc..
27) Si fuera necesario vaciar el tanque de combustible, efectuar la operación al aire libre.
IDENTIFICACIÓN Y ASISTENCIA
IDENTIFICACN
La máquina va dotada de una placa situada
sobre el chasis con el número de matrícula.
Este número es indispensable para cualquier
intervención técnica y para solicitar los
recambios.
SERVICIO DE ASISTENCIA
Este manual da las indicaciones para usar la desbrozadora y para efectuar un mantenimiento básico
correcto, que puede realizar el mismo usuario. Para las operaciones que no se describen en este
libro, consultarse con el Revendedor de la Zona.
RECAMBIOS
Se aconseja emplear exclusivamente recambios originales, los únicos que ofrecen características de
seguridad e intercambiabilidad. Cualquier pedido ha de llevar el número de matrícula. Para los
recambios del motor, atenerse a las indicaciones del libro específico.
30
Traduccion de las instrucciones originales
GARANTÍA
La garantía es ofrecida en los modos y dentro de los límites previstos por la ley en vigor. El
revendedor tiene que entregar el certificado de garantía de la máquina al cliente final, imprimiendo
una copia de la registración del sitio Internet Grillo. Por lo que respecta el motor, valen las
condiciones previstas por los respectivos fabricantes.
COMO SOLICITAR LOS RECAMBIOS
Indicar siempre el número de matrícula de la máquina y la referencia de la pieza que se ha de
sustituir. Dirigirse a nuestros centros de repuestos.
Nuestras señas son:
GRILLO S.p.A.
Via Cervese 1701 - 47521 CESENA (FC) - ITALIA
Tel. 0039 / 0547 / 381333 - Fax 0039 / 0547 / 632011
Web site: www.grillospa.it - E-mail: [email protected]
CARACTERISTICAS TECNICAS
MOTOR: BRIGGS & STRATTON 575EX OHV, 140 cc, 3 HP (Potencia net SAE J 1349 Kw 2,27)
mono-cilíndrico a gasolina, escape con silenciador, filtro aire de cartucho
ARRANQUE: de tiro con auto-envolvente y con dispositivo Ready-Start (arranque facilitado).
CAPACIDAD DEPÓSITO CARBURANTE: 0,8 litros.
ALTURA DE CORTE: regulable en 2 posiciones (45 – 57 mm).
ANCHO DE CORTE: 450 mm.
RUEDAS: diam. 250 mm
EJE RUEDAS: fijo
SISTEMA DE CORTE: fijo
DE SERIE: protección para-hierba con posibilidad de regular la dirección de la hierba cortada.
PESO: 30 Kg.
31
Traduccion de las instrucciones originales
PUESTA EN MARCHA DE LA MAQUINA
- Controlar que la máquina esté intacta y que no haya sufrido daños durante el transporte.
- Montar la protección hierba en la parte delantera.
- Montar las manceras y reglar la inclinación.
- Añadir el aceite motor (véase manual del motor).
- Llenar el tanque de carburante. Utilizar un embudo dotado de filtro muy fino
Antes de poner en marcha el motor, controlar siempre:
- el nivel del aceite en el motor. El tapón de nivel está situado sobre la tapa superior (fig. 3), el
nivel de aceite debe estar comprendido entre los dos bordes.
- que todos los tornillos y tuercas estén bien ajustados.
- que todas las palancas estén en posición de punto muerto.
- que el filtro del aire esté bien limpio.
- Llenar el tanque de combustible sirviéndose de un embudo dotado de filtro muy fino. Una vez
puesto en marcha el motor, acelerar progresivamente. Dejar calentar el motor algunos minutos
antes de comenzar a trabajar.
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
ARRANQUE DEL MOTOR
Tirar lentamente de la empuñadura del arranque autoenvolvente hasta que se sienta la resistencia,
luego dar un tirón enérgico (fig. 1. ref. 3). De todos modos atenerse a las instrucciones incluidas en
el manual del motor.
COMIENZO DEL TRABAJO
Llevar el motor al régimen máximo. Cerciorarse de que no hayan personas en las proximidades de la
zona de corte, activar la palanca de rotación de los hilos y comenzar a trabajar (fig. 1, n. 2). El
modelo no presenta ruedas con tracción sino que funciona por empuje.
FIN DEL TRABAJO
Una vez terminado el trabajo, llevar la empuñadura del acelerador (fig.1, n.1) a la ultima posición de
parada (fig. 2) y cerrar la llave de la gasolina.
SUSTITUCION HILO
¡Atención! No sustituir el hilo con el motor en marcha. Si el hilo de corte resulta desgastado es
necesario sustituirlo. Para ello utilizar hilos originales de sección cuadrada 3x3 de 530 mm de
longitud. Si el motor se esfuerza demasiado, acortar un poco los hilos. Para la sustitución de los
mismos proceder de la siguiente manera:
- anudar el hilo al centro (fig. 5).
- introducir los dos hilos de adentro hacia afuera (fig. 6). ATENCION: no introducir los hilos a
diferentes alturas, dado que de ese modo el motor se esfuerza y la calidad del corte no es buena.
REGULACION ALTURA DE CORTE
Para regular la altura de corte introducir los hilos en los orificios correspondientes a las diferentes
alturas (fig. 7, pos. A-B).
32
Traduccion de las instrucciones originales
POSIBLES INCONVENIENTES Y SUS SOLUCIONES
A continuación presentamos una lista de pequeños inconvenientes que pueden presentarse
durante el empleo de la desbrozadora de hilo TRIMMER y que pueden ser solucionados
directamente por el cliente:
1) Si el motor no arranca, efectuar en secuencia los siguientes controles:
- que el tanque del carburante esté lleno al meno hasta la mitad
- que la llave del carburante esté abierta
- que el cebador esté accionado (si el motor está frío)
- que el combustible llegue al carburador.
- que el orificio de desfogue del tapón del tanque no esté obstruido
- que las boquillas del carburador estén limpias. Para controlarlas, desenroscarlas y, si están
sucias, limpiarlas.
- que la bujía da la chispa. Para efectuar este control, desmontar la bujía, volverla a conectar al
cable que le lleva la corriente, apoyar la parte metálica a masa, y hacer que la polea del motor
gire como si tuviera que arrancarlo. Si no se produce la chispa entre los dos electrodos, controlar
las conexiones del cable de la bujía y si la corriente sigue sin llegar, sustituir la bujía. Si esta
última sustitución tampoco da buenos resultados, la avería se deberá localizar en la instalación
eléctrica, en el condensador, o en la bobina o en cualquier otro órgano, y conviene dirigirse al
centro de asistencia más cercano o a un taller especializado.
2) Activada la placa porta-hilo no gira:
- regular el registro del cable (fig. 1, n. 4).
- cerciorarse de que la correa no se haya salido de las poleas.
- Controlar que la abrazadera colocada sobre el tensor de correa apriete bien el cable de
arranque.
3) La máquina no corta bien
- cerciorarse de que el diámetro de corte no sea inferior a 250 mm. De lo contrario sustituir los
hilos por otros nuevos.
- posibilidad de que la correa patine: en este caso se puede intervenir en el registro del cable de
embrague o se puede desplazar el motor algunos milímetros hacia atrás aflojando los tres tornillos
de la brida de fijación del mismo.
PERIODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADA
Si se prevé un periodo prolongado de inactividad (superior a un mes), es necesario vaciar el motor
del combustible para prevenir la formación de depósitos gomosos en el sistema de alimentación o en
partes vitales del carburador. Si se quiere evitar esta operación, es posible prolongar la conservación
del combustible en almacenamiento hasta 12 meses añadiendo el aditivo estabilizante para gasolina
Mezcle el aditivo al carburante en el depósito o en el recipiente del carburante. Ponga en marcha el
motor por un tiempo para hacer circular el aditivo en el sistema de alimentación.
Nota: si el motor lleva gasolina con alcohol, vacíe el depósito haciendo funcionar el motor hasta
que se vacíe por completo.
33
Traduccion de las instrucciones originales
MANTENIMIENTO Y LUBRICACION
¡ATENCIÓN!
- Desconectar la bujía antes de iniciar cualquier operación de limpieza, mantenimiento o
reparación. Llevar indumentaria apropiada y guantes de trabajo.
- Si fuera necesario levantar la máquina o parte de esa, utilizar siempre herramienta adecuada
como soportes o ganchos de seguridad.
- No dejar la máquina en mantenimiento, sin dispositivos de seguridad o levantada en lugares
accesibles a personas inexpertas, especialmente niños.
- Nunca desechar en el medio ambiente el aceite usado, la gasolina o cualquier otro producto
contaminante.
- Un mantenimiento eficaz y una correcta lubricación contribuyen a mantener la máquina en
perfectas condiciones.
LUBRICACION
Llevar a cabo las operaciones siguientes manteniendo la máquina en posición horizontal.
NOTAS: Para efectuar el cambio de aceite el motor debe estar caliente para favorizar la salida total
del aceite.
ACEITE MOTOR
Para las operaciones de lubricacion, seguir las instrucciones incluidas en el manual del motor. En
general es oportuno controlar el nivel de aceite cada 4 horas de trabajo y sustituirlo cada 50 horas.
Utilizar siempre aceite SAE 30. Controlar el cartucho del filtro de aire después de cada uso (fig. 4).
Limpiar el cartucho de eventuales residuos de hierba y sustituirlo si embratado de aceite. Atención:
nunca lavar el filtro de aire. Controlar periódicamente que las aletas del cabezal y del cilindro no
estén obstruidas desmontando los cárteres correspondientes. De todos modos atenerse siempre a
las instrucciones del manual del motor.
REGLAS UTILES PARA UN BUEN EMPLEO
1. Nunca dejar la máquina bajo de la lluvia.
2. Nunca forzar el motor. Cuando sale humo del escape significa que se està esforzando y en
ese caso es necesario trabajar más lentamente.
3. Limpiar frecuentemente el filtro de aspiración del aire (fig. 4).
4. Quitar eventuales acumulaciones de hierba de la rejilla de ventilación del motor.
5. Es preferible usar hilos de corte de sección cuadrada o de todos modos con aristas. De ese
modo se reduce el esfuerzo de corte.
6. Si el motor se esfuerza, utilizar hilos mas cortos.
34
Traduccion de las instrucciones originales
TABLA RECAPITULATIVA DE MANTENIMIENTO
INTERVENTOS CADA 8
HORAS
PRIMERAS
20 HORAS
CADA 50
HORAS
CADA
100
HORAS
CADA AÑO
O CADA
200 HORAS
Aceite motor
Controlar el nivel
Sustituir
(después
las
primeras
8 horas)
Filtro de aire
Controlar
(después
cada
utilizació
n)
Sustituir ٭
Controlar que la rejilla de aspiración del
motor sea limpia
● intervención recomendada
٭ intervenir si necesario
PROTECCION HIERBA
Esta protección (fig. 8) es aconsejada para cortar en los bordes de carreteras o bien de paseos para
evitar que la hierba sea lanzada. La protección puede ser regulada para direccionar la hierba
cortada. En presencia de hierba muy alta, es aconsejable quitar la protección utilizando la perilla (fig.
8, A).
35

Transcripción de documentos

Safety rules Instructions 1 Warnings Identification and servicing Technical specifications Putting the machine into service Instructions for use Maintenance and lubrication 5 6 7 7 8 9 36 Illustrations EC Declaration of conformity – Noise and vibrations levels INDICE Norme antinfortunistiche Istruzioni Avvertenze Identificazione e assistenza Caratteristiche tecniche Messa in opera della macchina Istruzioni d’uso Manutenzione e lubrificazione Figure Certificato di conformità CE – Rumorosità e livelli di vibrazione INDEX Règles de sécurité Instructions Mises en garde Identification et assistance Caractéristiques techniques Mise en service de la machine Mode d’emploi Maintenance et lubrification Illustrations Certificat de conformité CE – Niveaux sonores et de vibration INHALTSÜBERSICHT Sicherheitsvorschriften Anleitung Sicherheitsrelevante Hinweise Identifikation der Maschine und Kundendienst Technische Daten Inbetriebnahme der Maschine Betriebsanleitung Wartung und Schmierung Abbildungsverzeichnis EG-Konformitätserklärung – Geräuschemission und Vibrationspegel ÍNDICE Normas de seguridad Instrucciones Advertencias Identificación y asistencia Características técnicas Puesta en servicio de la máquina Instrucciones de uso Mantenimiento y lubricación Indice de ilustraciones Certificado de conformidad CE – Niveles de ruido y vibración -i- 1 11 12 13 13 14 15 36 1 17 18 19 19 20 21 36 1 23 24 25 25 26 27 36 1 29 30 31 32 32 34 36 Caution! Never touch moving pulleys or belts. They can be very dangerous. Never do maintenance with engine running. Attenzione! Non toccare mai pulegge o cinghie in movimento, creano gravi danni alla persona. Non fare manutenzione col motore in moto. Attention! Ne jamais toucher ni poulies ni courroies en mouvement, elles peuvent provoquer des accidents aux personnes. Ne pas faire l’entretien quand le moteur est en marche. Vorsicht! Nie laufende Riemenscheiben oder Treibriemen anfassen, da es gefährlich ist. Nie bei laufendem Motor Instandhaltung machen. ¡Atención! No tocar jamás poleas o correas en movimiento, porque pueden crear graves daños a la persona. No efectuar el mantenimiento con el motor en marcha. Atenção! Nunca toque nas polias ou correias em movimento devido ao alto risco de ferimentos. Nunca faça a manutenção da máquina com o motor ligado. Внимание! Никогда не прикасайтесь к движущимся ремней и шкивов, создают серьезную травму. Не делай обслуживания при работающем двигателе. Handle fuel with care, it is highly flammable: Do not refuel machine while smoking, when machine is near an open flame or sparks, or when the engine is running. Stop the engine. Maneggiare il carburante con cura, è altamente infiammabile; non fate rifornimento mentre fumate, o vicino a fiamme o scintille, o quando il motore è acceso. Manier avec soin le carburant car c’est très inflammable. Ne pas remplir le réservoir si vous êtes en train de fumer ou pendant que la machine est près du feu ou d’étincelles ou encore pendant que la machine travaille. Arrêter le moteur. Treibstoff vorsichtig handhaben, da er sehr entzündbar ist: beim Tanken nicht rauchen. Nicht tanken, wenn die Maschine in der Nähe von Flammen oder Funken ist oder wenn der Motor läuft. Immer den Motor abschalten. Manejar el combustible con cuidado porque es sumamente inflamable; no repostar mientras se fuma o cerca de llamas o chispas, o cuando el motor está encendido. Manuseie o carburante com cuidado, pois este è altamente inflamável; não fume durante o abastecimento da máquina ou enquanto o motor estiver ligado, não o aproximado de chama ou de faíscas. Осторожно обращаться с топливом, оно легковоспламеняющееся. Запрещается заправляться, когда вы курите, рядом с огнём или искрами или при включенном двигателе. Sharp component. Keep hands and feet away. Do not clean the attachment when the engine is turning. Organo tagliente. Tenere lontano piedi e mani. Non pulire l’attrezzo con il motore in moto. Organe tranchant. Ne pas approcher mains et pieds. Ne pas nettoyer l’outil quand le moteur est en marche. Scharfe Klinge. Hände und Füße fernhalten. Niemals bei laufendem Motor reinigen. ¡Peligro! Órgano cortante. Mantener lejos los pies y las manos. No limpiar la herramienta con el motor en marcha. Режущий орган. Не приближать ноги и руки. Не чистить устройство, когда двигатель работает. DANGER! READ THE INSTRUCTION MANUAL. KEEP SAFETY DISTANCES. PERICOLO! LEGGERE IL MANUALE D’ISTRUZIONE. TENERE LONTANO LE PERSONE. DANGER! LIRE LE MANUEL D’INSTRUCTIONS. RESPECTER LES DISTANCES DE SÉCURITÉ GEFAHR! DIE GEBRAUCHS ANLEITUNG DURCHLESEN. NICHT IN DER NÄHE VON ANDEREN PERSONEN MÄHEN. PELIGRO! LEER LAS INSTRUCCIONES. MANTENER ALEJADAS LAS PERSONAS. ОПАСНОСТЬ! ПРОЧИТАТЬ РАБОЧЕЕ РУКОВОДСТВО. СОБЛЮДАТЬ БЕЗОПАСНОЕ РАССТОЯНИЕ. Traduccion de las instrucciones originales DESBROZADORA DE HILO X TRIMMER Amable cliente, dándole las gracias por la confianza y la preferencia otorgada a nuestra desbrozadora de hilo, confiamos en que el uso de esta nueva máquina suya se ajuste plenamente a sus necesidades. Por el uso excelente y por su mantenimiento a través del tiempo, le rogamos lea atentamente y siga escrupulosamente las indicaciones de este libro; esto le permitirá obtener los máximos resultados y proteger su inversión. Le rogamos que guarde este libro, el cual tendrá que acompañar siempre a la máquina. DESCRIPCIÓN GENERAL Y USO PREVISTO La desbrozadora con hilo TRIMMER es ideal para el corte de hierba y de pequeños arbustos, para obras de acabado a lo largo de las aceros, cerca de plantas o muros. ¡ATENCIÓN! Antes de arrancar el motor leer atentamente. ¡Las siguientes advertencias son importantes para su integridad física! ADVERTENCIAS CONTRA ACCIDENTES La prudencia es el arma principal en la prevención de los accidentes. Le rogamos vivamente que lea con atención las advertencias siguientes sobre el uso de la máquina, antes de empezar el trabajo. El uso incorrecto de la desbrozadora y de su equipamiento puede ser perjudicial. Para reducir estas posibilidades adoptar las precauciones necesarias que se indican a continuación: 1) Lea este manual en su totalidad, antes de encender y poner en marcha la desbrozadora. 2) Preste una atención especial a las prohibiciones y a las etiquetas de seguridad alrededor de la máquina. 3) La rotación de los hilos de la desbrozadora es muy peligrosa, no poner nunca las manos o los piés debajo de la desbrozadora. 4) Antes de permitir que otras personas trabajen con la desbrozadora, es preciso ponerlas al corriente de las normas de seguridad y de cómo se usa la máquina. 5) Antes de encender la máquina comprobar que no hay personas alrededor; especialmente niños (distancia de seguridad 15 metros). 6) No usar la máquina cuando se esté cansado y no beber alcohol. 7) Controlar el terreno antes de realizar el trabajo, viendo que no hay piedras, palos o cuerpos extraños, que pudieran dañar la máquina o ser lanzados lejos, y por lo tanto muy peligrosos. 8) Antes de comenzar el trabajo, ponerse prendas apropiadas de trabajo, guantes, botas y gafas. 9) Asegurarse que no hayan personas cerca de la zona de corte. 10) No dejar trabajar a muchachos demasiado jóvenes; está prohibido el uso de la máquina a los menores de 16 años. 11) Para evitar el peligro de exhalaciones venenosas, no utilizar el motor encendido en un local cerrado. 12) Apagar siempre el motor antes de repostar combustible, mantenerse alejado de chispas o llamas y ¡no fumar! 29 Traduccion de las instrucciones originales 13) Evitar derrames de combustible y tras haber llenado el depósito limpiar cualquier derrame antes de arrancar el motor. 14) Trabaje sólo con la luz natural o con luz artificial muy buena. EVITAR LOS USOS INCORRECTOS 15) Cualquier uso impropio supone la anulación de la garantía y la exoneración de cualquier responsabilidad del fabricante. 16)No trabajar en pendientes demasiado pronunciadas. MEDIDAS PREVENTIVAS COMPLEMENTARIAS 17) No manipular sin autorización o desactivar los dispositivos de seguridad. 18) No hacer ningún tipo de regulación o limpieza con el motor en marcha. 19) El usuario siempre es responsable de los daños originados a terceros. 20) Usar siempre recambios originales Grillo. 21) Antes de comenzar cualquier trabajo con la máquina, comprobar que todos los sistemas contra accidentes, de los cuales la máquina va dotada, funcionan perfectamente. Está rigurosamente prohibido desactivarlos o manipularlos sin autorización. 22) El equipamiento de protección (capós, guardabarros, etc.), se mantiene siempre durante el trabajo. 23) No usar la máquina con los pies descalzos. 24) No modificar las regulaciones del motor, especialmente la cantidad máxima de revoluciones. 25) Dejar enfriar el motor antes de guardar la máquina en ambientes cerrados. 26) ATENCION: Para reducir el peligro de incendio, mantener el motor, el silenciador del escape y los tubos de escape libres de hierba, hojas, polvo, etc.. 27) Si fuera necesario vaciar el tanque de combustible, efectuar la operación al aire libre. IDENTIFICACIÓN Y ASISTENCIA IDENTIFICACIÓN La máquina va dotada de una placa situada sobre el chasis con el número de matrícula. Este número es indispensable para cualquier intervención técnica y para solicitar los recambios. SERVICIO DE ASISTENCIA Este manual da las indicaciones para usar la desbrozadora y para efectuar un mantenimiento básico correcto, que puede realizar el mismo usuario. Para las operaciones que no se describen en este libro, consultarse con el Revendedor de la Zona. RECAMBIOS Se aconseja emplear exclusivamente recambios originales, los únicos que ofrecen características de seguridad e intercambiabilidad. Cualquier pedido ha de llevar el número de matrícula. Para los recambios del motor, atenerse a las indicaciones del libro específico. 30 Traduccion de las instrucciones originales GARANTÍA La garantía es ofrecida en los modos y dentro de los límites previstos por la ley en vigor. El revendedor tiene que entregar el certificado de garantía de la máquina al cliente final, imprimiendo una copia de la registración del sitio Internet Grillo. Por lo que respecta el motor, valen las condiciones previstas por los respectivos fabricantes. COMO SOLICITAR LOS RECAMBIOS Indicar siempre el número de matrícula de la máquina y la referencia de la pieza que se ha de sustituir. Dirigirse a nuestros centros de repuestos. Nuestras señas son: GRILLO S.p.A. Via Cervese 1701 - 47521 CESENA (FC) - ITALIA Tel. 0039 / 0547 / 381333 - Fax 0039 / 0547 / 632011 Web site: www.grillospa.it - E-mail: [email protected] CARACTERISTICAS TECNICAS MOTOR: BRIGGS & STRATTON 575EX OHV, 140 cc, 3 HP (Potencia net SAE J 1349 Kw 2,27) mono-cilíndrico a gasolina, escape con silenciador, filtro aire de cartucho ARRANQUE: de tiro con auto-envolvente y con dispositivo Ready-Start (arranque facilitado). CAPACIDAD DEPÓSITO CARBURANTE: 0,8 litros. ALTURA DE CORTE: regulable en 2 posiciones (45 – 57 mm). ANCHO DE CORTE: 450 mm. RUEDAS: diam. 250 mm EJE RUEDAS: fijo SISTEMA DE CORTE: fijo DE SERIE: protección para-hierba con posibilidad de regular la dirección de la hierba cortada. PESO: 30 Kg. 31 Traduccion de las instrucciones originales PUESTA EN MARCHA DE LA MAQUINA - Controlar que la máquina esté intacta y que no haya sufrido daños durante el transporte. - Montar la protección hierba en la parte delantera. - Montar las manceras y reglar la inclinación. - Añadir el aceite motor (véase manual del motor). - Llenar el tanque de carburante. Utilizar un embudo dotado de filtro muy fino Antes de poner en marcha el motor, controlar siempre: - el nivel del aceite en el motor. El tapón de nivel está situado sobre la tapa superior (fig. 3), el nivel de aceite debe estar comprendido entre los dos bordes. - que todos los tornillos y tuercas estén bien ajustados. - que todas las palancas estén en posición de punto muerto. - que el filtro del aire esté bien limpio. - Llenar el tanque de combustible sirviéndose de un embudo dotado de filtro muy fino. Una vez puesto en marcha el motor, acelerar progresivamente. Dejar calentar el motor algunos minutos antes de comenzar a trabajar. INSTRUCCIONES DE EMPLEO ARRANQUE DEL MOTOR Tirar lentamente de la empuñadura del arranque autoenvolvente hasta que se sienta la resistencia, luego dar un tirón enérgico (fig. 1. ref. 3). De todos modos atenerse a las instrucciones incluidas en el manual del motor. COMIENZO DEL TRABAJO Llevar el motor al régimen máximo. Cerciorarse de que no hayan personas en las proximidades de la zona de corte, activar la palanca de rotación de los hilos y comenzar a trabajar (fig. 1, n. 2). El modelo no presenta ruedas con tracción sino que funciona por empuje. FIN DEL TRABAJO Una vez terminado el trabajo, llevar la empuñadura del acelerador (fig.1, n.1) a la ultima posición de parada (fig. 2) y cerrar la llave de la gasolina. SUSTITUCION HILO ¡Atención! No sustituir el hilo con el motor en marcha. Si el hilo de corte resulta desgastado es necesario sustituirlo. Para ello utilizar hilos originales de sección cuadrada 3x3 de 530 mm de longitud. Si el motor se esfuerza demasiado, acortar un poco los hilos. Para la sustitución de los mismos proceder de la siguiente manera: - anudar el hilo al centro (fig. 5). - introducir los dos hilos de adentro hacia afuera (fig. 6). ATENCION: no introducir los hilos a diferentes alturas, dado que de ese modo el motor se esfuerza y la calidad del corte no es buena. REGULACION ALTURA DE CORTE Para regular la altura de corte introducir los hilos en los orificios correspondientes a las diferentes alturas (fig. 7, pos. A-B). 32 Traduccion de las instrucciones originales POSIBLES INCONVENIENTES Y SUS SOLUCIONES A continuación presentamos una lista de pequeños inconvenientes que pueden presentarse durante el empleo de la desbrozadora de hilo TRIMMER y que pueden ser solucionados directamente por el cliente: 1) Si el motor no arranca, efectuar en secuencia los siguientes controles: - que el tanque del carburante esté lleno al meno hasta la mitad - que la llave del carburante esté abierta - que el cebador esté accionado (si el motor está frío) - que el combustible llegue al carburador. - que el orificio de desfogue del tapón del tanque no esté obstruido - que las boquillas del carburador estén limpias. Para controlarlas, desenroscarlas y, si están sucias, limpiarlas. - que la bujía da la chispa. Para efectuar este control, desmontar la bujía, volverla a conectar al cable que le lleva la corriente, apoyar la parte metálica a masa, y hacer que la polea del motor gire como si tuviera que arrancarlo. Si no se produce la chispa entre los dos electrodos, controlar las conexiones del cable de la bujía y si la corriente sigue sin llegar, sustituir la bujía. Si esta última sustitución tampoco da buenos resultados, la avería se deberá localizar en la instalación eléctrica, en el condensador, o en la bobina o en cualquier otro órgano, y conviene dirigirse al centro de asistencia más cercano o a un taller especializado. 2) Activada la placa porta-hilo no gira: - regular el registro del cable (fig. 1, n. 4). - cerciorarse de que la correa no se haya salido de las poleas. - Controlar que la abrazadera colocada sobre el tensor de correa apriete bien el cable de arranque. 3) La máquina no corta bien - cerciorarse de que el diámetro de corte no sea inferior a 250 mm. De lo contrario sustituir los hilos por otros nuevos. - posibilidad de que la correa patine: en este caso se puede intervenir en el registro del cable de embrague o se puede desplazar el motor algunos milímetros hacia atrás aflojando los tres tornillos de la brida de fijación del mismo. PERIODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADA Si se prevé un periodo prolongado de inactividad (superior a un mes), es necesario vaciar el motor del combustible para prevenir la formación de depósitos gomosos en el sistema de alimentación o en partes vitales del carburador. Si se quiere evitar esta operación, es posible prolongar la conservación del combustible en almacenamiento hasta 12 meses añadiendo el aditivo estabilizante para gasolina Mezcle el aditivo al carburante en el depósito o en el recipiente del carburante. Ponga en marcha el motor por un tiempo para hacer circular el aditivo en el sistema de alimentación. Nota: si el motor lleva gasolina con alcohol, vacíe el depósito haciendo funcionar el motor hasta que se vacíe por completo. 33 Traduccion de las instrucciones originales MANTENIMIENTO Y LUBRICACION ¡ATENCIÓN! - Desconectar la bujía antes de iniciar cualquier operación de limpieza, mantenimiento o reparación. Llevar indumentaria apropiada y guantes de trabajo. - Si fuera necesario levantar la máquina o parte de esa, utilizar siempre herramienta adecuada como soportes o ganchos de seguridad. - No dejar la máquina en mantenimiento, sin dispositivos de seguridad o levantada en lugares accesibles a personas inexpertas, especialmente niños. - Nunca desechar en el medio ambiente el aceite usado, la gasolina o cualquier otro producto contaminante. - Un mantenimiento eficaz y una correcta lubricación contribuyen a mantener la máquina en perfectas condiciones. LUBRICACION Llevar a cabo las operaciones siguientes manteniendo la máquina en posición horizontal. NOTAS: Para efectuar el cambio de aceite el motor debe estar caliente para favorizar la salida total del aceite. ACEITE MOTOR Para las operaciones de lubricacion, seguir las instrucciones incluidas en el manual del motor. En general es oportuno controlar el nivel de aceite cada 4 horas de trabajo y sustituirlo cada 50 horas. Utilizar siempre aceite SAE 30. Controlar el cartucho del filtro de aire después de cada uso (fig. 4). Limpiar el cartucho de eventuales residuos de hierba y sustituirlo si embratado de aceite. Atención: nunca lavar el filtro de aire. Controlar periódicamente que las aletas del cabezal y del cilindro no estén obstruidas desmontando los cárteres correspondientes. De todos modos atenerse siempre a las instrucciones del manual del motor. REGLAS UTILES PARA UN BUEN EMPLEO 1. Nunca dejar la máquina bajo de la lluvia. 2. Nunca forzar el motor. Cuando sale humo del escape significa que se està esforzando y en ese caso es necesario trabajar más lentamente. 3. Limpiar frecuentemente el filtro de aspiración del aire (fig. 4). 4. Quitar eventuales acumulaciones de hierba de la rejilla de ventilación del motor. 5. Es preferible usar hilos de corte de sección cuadrada o de todos modos con aristas. De ese modo se reduce el esfuerzo de corte. 6. Si el motor se esfuerza, utilizar hilos mas cortos. 34 Traduccion de las instrucciones originales TABLA RECAPITULATIVA DE MANTENIMIENTO INTERVENTOS CADA 8 PRIMERAS CADA 50 HORAS 20 HORAS HORAS Aceite motor Controlar el nivel Sustituir Filtro de aire Controlar CADA AÑO O CADA 200 HORAS ● ● (después las primeras 8 horas) ● (después cada utilizació n) Sustituir Controlar que la rejilla de aspiración del motor sea limpia CADA 100 HORAS ● ● ‫٭‬ ● ● intervención recomendada ‫ ٭‬intervenir si necesario PROTECCION HIERBA Esta protección (fig. 8) es aconsejada para cortar en los bordes de carreteras o bien de paseos para evitar que la hierba sea lanzada. La protección puede ser regulada para direccionar la hierba cortada. En presencia de hierba muy alta, es aconsejable quitar la protección utilizando la perilla (fig. 8, A). 35
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Grillo X TRIMMER Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Documentos relacionados