Kress 800 FME El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

made in Germany
Bedienungsanleitung D Fräs- und Schleifmotor 4-8
Operating instructions GB Milling and Grinding Motor 9-13
Instructions d’emploi F Moteur de fraisage et de meulage 14-18
Instrucciones de servicio E Motor de fresado y amolado 19-23
Istruzioni d'uso I Motore di fresatura e molatura 24-28
Bedieningshandleiding NL Frees- en slijpmotor 29-33
Bruksanvisning N Frese- og slipemotor 34-38
Betjeningsvejledning DK Fræse- og slibemotor 39-43
Käyttöohje FI Jyrsintä- ja hiontamoottori 44-48
Bruksanvisning S Fräs- och slipmotor 49-53
Instrukcja obsługi PL Silnik frezarsko-szlifierski 54-58
Manual de instruções
P
Motor de fresa e lixadora 59-63
Návod k obsluze CZ Frézka a bruska 64-68
Kezelési utasítás H Maró- és csiszolómotor 69-73
Руководство по эксплуатации
RUS
фрезерно-шлифовальный
двигатель 74-78
Οδηγίες χρήσης GR Μηχανή φρεζαρίσµατος και
λείανσης 79-83
35664/0604
530 FM
800 FME
1050 FME
19 español 530 FM / 800 FME / 1050 FME
1. Utilización
El motor de fresado y amolado es idóneo
universalmente para su empleo como fresa
superior en un soporte adaptador o en un banco de
taladrado y fresado (dado el caso, en combinación
con una mesa de fresadora), a fin de realizar
cualquier trabajo de fresado en madera, maderas
recubiertas y plásticos utilizando las herramientas
de fresado especificadas. También es adecuado
como amoladora portátil y como accionamiento
para ejes flexibles con elevado número de
revoluciones.
Este aparato sólo se puede utilizar, tal y como se
indica, de acuerdo a los fines establecidos.
El motor sólo se puede transportar con la mano si
cuenta con los adaptadores de fresado adecuados.
Este aparato ha sido fabricado en Alemania por la
empresa Kress-Elektrik GmbH & Co.KG.
Dirección: Hechinger Str. 48, D-72406 Bisingen.
2. Seguridad
Lea íntegramente las instrucciones de
manejo antes de poner en marcha la
máquina y siga las indicaciones de
seguridad adjuntas.
Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina, extraiga la clavija de la red.
Extraiga inmediatamente la clavija de la
red si se ha dañado el cable de
alimentación durante los trabajos.
Encargue a un técnico la sustitución
inmediata de los cables dañados.
¡Antes de cambiar la herramienta,
extraiga la clavija de la red!
En caso de trabajos de larga duración,
póngase protección auditiva
y mascarilla.
Póngase gafas de protección.
No taladre la carcasa para identificar la máquina,
puesto que de lo contrario se puentea el
aislamiento protector. Utilice etiquetas adhesivas.
¡No mecanice materiales que contengan amianto ni
cualquier otro material que sea perjudicial para su
salud!
Utilice el aparato sólo con los dispositivos de
protección correspondientes.
Cerciórese de que las herramientas de fresado
estén afiladas. Las herramientas no afiladas hacen
que los trabajos de fresado no sean limpios
y provocan una sobrecarga innecesaria del motor.
Un avance homogéneo y no demasiado intenso
prolonga la vida útil de la fresa, evita las manchas
de combustión en la madera y protege el motor de
las sobrecargas.
El número de revoluciones admisible de la
herramienta empleada debe ser, como mínimo, el
mismo que el número de revoluciones máximo del
motor de fresado y amolado.
Cerciórese de que las dimensiones de la herra-
mienta de amolado sean las adecuadas para la
amoladora.
Guarde y manipule con cuidado las muelas abrasi-
vas siguiendo las instrucciones del fabricante.
Controle la muela abrasiva antes de emplearla y no
utilice productos que presenten roturas, grietas u
otros daños.
Cerciórese de que las herramientas de amolado
estén colocadas según las instrucciones del
fabricante.
Antes de utilizar la herramienta de amolado
asegúrese de haber colocado y fijado correcta-
mente dicha herramienta y haga que funcione en
vacío durante 30 s en una posición segura;
deténgala inmediatamente si presenta vibraciones
considerables o si detecta otras deficiencias. Si se
da este caso, revise la máquina para determinar la
causa.
En las herramientas de amolado con casquillo
roscado cerciórese de que la rosca sea lo suficien-
temente larga para acoger la longitud del husillo.
Fije la pieza adecuadamente.
En los trabajos que generen polvo, asegúrese de
que las aberturas de ventilación estén libres. Si
fuese preciso eliminar el polvo, desconecte la
herramienta eléctrica de la red de suministro
eléctrico (utilice objetos no metálicos) y evite dañar
las piezas internas.
La herramienta de amolado sigue funcionando
hasta detenerse completamente después de haber
desconectado la herramienta.
Atención: No introduzca los dedos
en la zona de la fresa.
Cuando deposite el motor de fresado cerciórese de
que el aparato esté desconectado.
No sujete el husillo en el tornillo de banco.
20 español 530 FM / 800 FME / 1050 FME
Fije el motor de fresado en el cuello de sujeción
con una brida redonda en todo el perímetro
(eurocuello). La sujeción puntual destruye el
cojinete.
Observe el sentido de giro indicado en la brida del
motor. Sujete el aparato de modo que el polvo y las
chispas generadas en el proceso de amolado se
alejen del cuerpo, pero evitando, a la vez, que
puedan provocar incendios o cualquier otro daño.
En caso de una aplicación pesada debe sujetar la
herramienta al husillo y a la tuerca de fijación con
ayuda de 2 llaves de boca con un ancho de llave
de 14/17.
3. Aislamiento doble
El diseño de nuestros aparatos ofrece al usuario la
máxima seguridad posible de conformidad con las
prescripciones europeas (Normas EN). Las
máquinas con aislamiento doble están siempre
identificadas con el distintivo internacional
. Las
máquinas no pueden estar puestas a tierra. Basta
un cable de dos hilos. Las máquinas son
antiparasitarias según la norma EN 55014.
4. Piezas de repuesto / dibujo de despiece
En nuestra página http://www.spareparts.kress-
elektrik.de encontrará los dibujos de despiece y la
lista de piezas de repuesto.
5. Descripción de la figura
La numeración de las piezas del motor de fresado
y amolado hace referencia a la figura representada
en el lado que se despliega hacia fuera.
1. Tuerca de fijación
2. Pinza
3. Arandela de muelle
4. Husillo
5. Pulsador de enclavamiento
6. Interruptor de conexión
/ desconexión
7. Rueda de ajuste del regulador del número de
revoluciones
8. Módulo del cable de alimentación
9. Dispositivo de retención del módulo del cable
de alimentación
Los accesorios representados o descritos no
forman parte del volumen de suministro.
6. Piezas de desgaste
Arandela de muelle 14348
Pinza 14820
Tuerca de fijación 21208
Pasador de bloqueo 35370
Escobilla 35635
Cable de alimentación (530 FM/800 FME) 27794
Módulo del cable de alimentación
(1050 FME) 27280
7. Información sobre ruidos y vibraciones
Valores de medición determinados de acuerdo a la
norma EN
50 144.
El nivel de ruido del aparato, expresado en
decibeles A, es por lo general: Nivel de presión
sonora 77 dB (A); nivel de potencia acústica
88 dB (A). Imprecisión de medición K=3 dB.
¡Ponerse protección auditiva!
La aceleración evaluada es por lo general
11,6 m/s²
8. Datos técnicos
530 FM
Consumo de potencia 530 W
Potencia absorbida 270 W
Número de revoluciones en régimen
de marcha en vacío 29.000 min
-1
Número de revoluciones bajo
carga nominal 14.300 min
-1
Alojamiento de la herramienta con pinza Ø 8 mm
Muela montada Ø máx. 40 mm
Diámetro de fresa máx. 30 mm
Dimensiones 240x73 mm
Peso 1,3 kg
Clase de protección II /
800 FME
Consumo de potencia 800 W
Potencia absorbida 420 W
Número de revoluciones en régimen
de marcha en vacío 10.000
30.000 min
-1
Número de revoluciones bajo
carga nominal 25.000 min
-1
Alojamiento de la herramienta con pinza Ø 8 mm
Muela montada Ø máx. 40 mm
Diámetro de fresa máx. 36 mm
Dimensiones 262x73 mm
Peso 1,4 kg
Clase de protección II /
530 FM / 800 FME / 1050 FME español 21
1050 FME
Consumo de potencia 1050 W
Potencia absorbida 560 W
Número de revoluciones en régimen
de marcha en vacío 10.000
30.000 min
-1
Número de revoluciones bajo
carga nominal 28.300 min
-1
Alojamiento de la herramienta
con pinza Ø 8 mm
Muela montada Ø máx. 40 mm
Diámetro de fresa máx. 36 mm
Dimensiones 289x73 mm
Peso 1,7 kg
Clase de protección II /
9. Montaje del módulo del cable
de alimentación (1050 FME)
Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina, extraiga la clavija de la red.
Conecte el módulo del cable de alimentación al
aparato. La clavija debe encastrar.
No utilice cables de alimentación dañados.
Sustitúyalos inmediatamente. Pulse los dos
pulsadores de enclavamiento 9 y extraiga el
módulo del cable de alimentación 8.
Utilice el módulo del cable de alimentación sólo
para herramientas eléctricas de la marca Kress. No
intente utilizarlo con otros aparatos.
Utilice sólo módulos de cables de alimentación
originales de la marca Kress.
10. Antes de la puesta en marcha
FIJACIÓN DE LAS HERRAMIENTAS
El husillo 4 del motor de fresado y amolado está
equipado con una pinza de precisión 2 para alojar
las herramientas. Un dispositivo de retención de
husillo facilita el apriete y el aflojamiento de la
tuerca de fijación 1. Para fijar la herramienta se
retiene el husillo 1 presionando el pulsador de
enclavamiento 5. Utilizando una llave de boca con
un ancho de llave 17 se aprieta la tuerca de fijación
1. Al aflojar la herramienta se bloquea de nuevo el
husillo 4. Con la llave de boca se suelta la tuerca
de fijación 1 girándola una vuelta. La herramienta
puede sacarse tras varias vueltas.
CAMBIO DE PINZA
Una arandela con muelle 3 mantiene la pinza 2 en
la tuerca de fijación 1. La pinza 2 se suelta de la
tuerca de fijación 1 tirando con fuerza de ella.
Encajar una nueva pinza en la tuerca de fijación 1
ejerciendo fuerte presión.
¡Cuidado! A fin de proteger la rosca,
desenroscar ligeramente la tuerca de
fijación en el husillo, pero nunca apretarla
cuando no esté montada una herramienta.
La pinza podría comprimirse en exceso
y resultar dañada.
11. Puesta en marcha
Antes de proceder a la puesta en marcha
compruebe que la tensión de la red coincida
con lo indicado en la placa de características
del aparato.
CONEXIÓN DE LA MÁQUINA
Desplazar el interruptor de conexión/desconexión 6
hacia delante hasta que la palanca basculante
encastre automáticamente.
DESCONEXIÓN DE LA MÁQUINA
Presionar hacia abajo la parte posterior del
interruptor de conexión/desconexión 6. El inter-
ruptor regresa a la posición de desconexión. La
máquina se detiene.
12. Funcionamiento
TRABAJAR CON EL MOTOR DE FRESADO
¡Atención! ¡Ponerse gafas de
protección y protección audi-
tiva!
En caso de utilizar un soporte adaptador o un
banco de taladrado y fresado – dado el caso, en
combinación con una mesa de fresadora – es
necesario observar las indicaciones detalladas en
las instrucciones de uso allí disponibles.
Además debe tenerse en cuenta que es necesario
acercar las reglas de tope lo más posible a la fresa,
que debe bajarse el protector de manos (protección
transparente) para situarlo lo más cerca posible de
la superficie de la pieza y que, para los trabajos de
fresado, siempre deben utilizarse dispositivos que
garanticen un guiado seguro de la pieza, p. ej.
regla de tope, tope auxiliar, corredera de
alimentación o taco de retroceso en caso de
trabajos de fresado con postizo.
El sentido de avance de la pieza debe ser siempre
en sentido contrario a la rotación de la fresa (en
contrasentido):
¡Atención! ¡Frese siempre en contrasentido!
22 español 530 FM / 800 FME / 1050 FME
TRABAJOS A PULSO
Debido a las reducidas dimensiones y al bajo
peso del motor de fresado y amolado, dicho
motor también es especialmente idóneo para
muchos trabajos que se realizan a pulso.
Como motor de fresado, el aparato sólo puede
emplearse con los adaptadores adecuados
(jaula de fresa superior, adaptador para el
fresado de cantos o de forma estacionaria).
Utilizar sólo herramientas de fresar, taladrar, pulir
y amolar que estén homologadas para funcionar
con un número de revoluciones elevado
(30.000 min
-1
).
TRABAJOS DE AMOLADO
En caso de utilizar el motor de fresado y amolado
como amoladora manual es necesario tener en
cuenta que no debe superarse una velocidad
circunferencial de 80 m/s.
La velocidad circunferencial se calcula de la
siguiente manera:
V = d x π x n
60 000
V = Velocidad circunferencial m
s
d = Ø de la muela montada en mm
л = 3,14
n = Número de revoluciones en régimen de marcha
en vacío del motor de fresado y amolado
en vueltas/min.
Ejemplo: La muela utilizada tiene un diámetro de
25 mm.
V =25 x л x 30 000
m = 39,75 m
60 000 s s
No se ha superado el número de revoluciones máx.
admisible. La velocidad circunferencial máx.
admisible se ha alcanzado con un Ø de muela de
50 mm. No es posible utilizar muelas de diámetro
superior.
¡Atención! Tras insertar la herramienta
recambiable realice un funcionamiento de
prueba con el número de revoluciones
máximo y asegúrese de que no haya
personas dentro del radio de acción de la
herramienta recambiable en rotación.
Generalmente, las herramientas dañadas se
rompen en ese tiempo de prueba.
Aspectos a tener en cuenta:
Las muelas utilizadas deben estar ligadas con
cerámica o resina sintética.
Guardar las muelas de modo que no sufran
daños (las fisuras en la muela, los vástagos
de la herramienta dañados, etc. ponen en
peligro la vida del usuario).
Antes de utilizar muelas nuevas, realizar un
funcionamiento de prueba sin carga durante
un mínimo de 5 minutos.
Para la práctica
Advertencia: ¡Los números de revolu-
ciones muy elevados implican un
mayor desgaste y la reducción de la
vida útil de las herramientas!
¡Importante! ¡Utilizar sólo herra-
mientas de fresado afiladas y en buen
estado de conservación! Le recomen-
damos utilizar nuestras herramientas
de fresado originales.
¡En caso de utilizar herramientas de fresado de
otras marcas no se deben superar los números de
revoluciones por minuto indicados de forma
duradera en las herramientas rotatorias por el
fabricante!
¡Salvo modificaciones!
TRABAJOS CON EJE FLEXIBLE
Gracias al elevado número de revoluciones del
motor de fresado y amolado, dicho motor también
es idóneo para ser utilizado como accionamiento
para ejes flexibles.
Aquí es necesario tener en cuenta que el
número de revoluciones máximo del eje flexible
debe responder, como mínimo, al número de
revoluciones del motor.
¡Atención! ¡Ponerse gafas
de protección!
Electrónica de regulación de onda completa
(800 FME / 1050 FME) con vigilancia electrónica
para protección del motor (electrónica de seguri-
dad). Esta electrónica de onda completa con
tacogenerador integrado presenta las ventajas
siguientes:
ARRANQUE SUAVE
La limitación de la corriente de arranque reduce la
intensidad de conexión. El motor va acelerándose
lentamente hasta alcanzar el número de revolu-
ciones preseleccionado. De este modo se consigue
alargar la vida útil de la máquina.
530 FM / 800 FME / 1050 FME español 23
PROTECCIÓN ELECTRÓNICA
DE SOBRECARGA
En caso de que la carga sea excesiva y ponga en
peligro el motor, el dispositivo de vigilancia de
motor integrado reduce el número de revoluciones
del motor de fresado. Descargue la máquina –
recomendamos retirarla brevemente de la pieza –
para poder disponer nuevamente de toda la
potencia.
Regulación electrónica con tacogenerador
La electrónica de regulación de onda completa
permite trabajar en un rango de regulación entre
10.000 y 30.000 min
-1
. En caso de carga, el
tacogenerador suministra más potencia. El número
de revoluciones preseleccionado se cumple de
forma constante. Con la rueda de ajuste 7 de la
electrónica de regulación de onda completa
siempre puede ajustarse, con independencia
del material (p. ej. madera dura, madera
blanda, plástico) y
de la herramienta de fresado o de amolado
(p. ej. diámetro pequeño, calidad inferior,
calidad elevada),
la velocidad de corte óptima o el número de
revoluciones de trabajo óptimo. La velocidad de
corte requerida o el número de revoluciones de
trabajo requerido depende de muchos factores
(p. ej. dureza diferente del material a mecanizar,
calidad de la fresa, avance, etc.). Antes de
comenzar a trabajar es necesario realizar pruebas
para determinar el ajuste óptimo.
13. Limpieza y cuidados
Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina, extraiga la clavija de la red.
Mantenga siempre las ranuras de ventilación
libres y limpias para conseguir una ventilación
homogénea.
Limpie regularmente las piezas de plástico
exteriores con un paño sin utilizar productos
de limpieza.
Al finalizar el trabajo, sople el polvo fuera del
ventilador; esto incrementará la vida útil de su
aparato.
Si ha utilizado el aparato intensamente
durante un largo período de tiempo,
deberá llevarlo a un centro de servicio
técnico de Kress para proceder a su
inspección y limpieza a fondo.
14. Protección del medio ambiente
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
Recuperación de materias primas en
lugar de producir desperdicios
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran
someterse a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel
reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han
identificado las piezas de plástico.
530 FM / 800 FME / 1050 FME italiano 25
Bloccare il motore di fresatura sul collo di
bloccaggio con una flangia circolare su tutta la
periferia (collo Euro). Un bloccaggio localizzato
provoca danni irreparabili al cuscinetto.
Considerare il senso di rotazione indicato sulla
flangia del motore. Tenere l'apparecchio in modo
che la polvere di molatura e le scintille si
allontanino dal corpo, senza causare incendi o altri
danni.
In caso di impiego pesante, l'utensile può essere
bloccato sul mandrino e sul manicotto usando
2 chiavi fisse con apertura 14/17.
3. Doppio isolamento
I nostri apparecchi sono costruiti per la massima
sicurezza possibile dell'utilizzatore, in conformità
con la normativa europea (norme EN). Le
macchine con doppio isolamento portano sempre il
simbolo internazionale
. Le macchine non devono
essere collegate a terra. È sufficiente un cavo
a due conduttori. La soppressione antidisturbi delle
macchine corrisponde alla norma EN 55014.
4. Parti di ricambio / Disegno esploso
I disegni esplosi e l'elenco delle parti di ricambio
possono essere trovati sul nostro sito
http://www.spareparts.kress-elektrik.de
5. Descrizione grafica
La numerazione delle parti del motore di fresatura
e molatura si riferisce alla rappresentazione sulla
pagina pieghevole.
1. Manicotto
2. Pinza
3. Anello elastico
4. Mandrino
5. Tasto di bloccaggio
6. Interruttore On/Off
7. Ruota di regolazione del numero di giri
8. Modulo cavo di alimentazione
9. Dispositivo di arresto del modulo cavo
di alimentazione
Gli accessori rappresentati o descritti non
rientrano necessariamente nel materiale fornito.
6. Parti soggette a usura
Anello elastico 14348
Pinza 14820
Manicotto 21208
Spina di arresto 35370
Spazzola di carbone 35635
Cavo di alimentazione (530 FM / 800 FME) 27794
Modulo cavo di alimentazione (1050 FME) 27280
7. Informazioni su rumore/vibrazioni
Valori di misura rilevati secondo la norma
EN 50 144.
Il livello di rumore dell'apparecchio, con valutazione
A, risulta generalmente: Livello di pressione
acustica 77 dB (A); Livello di potenza acustica
88 dB (A). Incertezza di misurazione K=3 dB.
Indossare una protezione acustica!
L'accelerazione valutata è generalmente 11,6 m/s²
8. Dati tecnici
530 FM
Potenza assorbita 530 W
Potenza in uscita 270 W
Numero di giri a vuoto 29.000 min
-1
Numero di giri sotto carico nominale 14.300 min
-1
Alloggiamento utensile con pinza Ø 8 mm
Mola Ø max. 40 mm
Diametro fresa max. 30 mm
Dimensioni 240x73 mm
Peso 1,3 kg
Classe di protezione II /
800 FME
Potenza assorbita 800 W
Potenza in uscita 420 W
Numero di giri a vuoto 10.000
30.000 min
-1
Numero di giri sotto carico nominale 25.000 min
-1
Alloggiamento utensile con pinza Ø 8 mm
Mola Ø max. 40 mm
Diametro fresa max. 36 mm
Dimensioni 262x73 mm
Peso 1,4 kg
Classe di protezione II /
1050 FME
Potenza assorbita 1050 W
Potenza in uscita 560 W
Numero di giri a vuoto 10.000
30.000 min
-1
Numero di giri sotto carico nominale 28.300 min
-1
Alloggiamento utensile con pinza Ø 8 mm
Mola Ø max. 40 mm
Diametro fresa max. 36 mm
Dimensioni 289x73 mm
Peso 1,7 kg
Classe di protezione II /
530 FM / 800 FME / 1050 FME norsk 35
Spenn fast fresemotoren på spennhalsen med en
rundflens om hele omkretsen (Eurohals). Punktvis
innspenning vil ødelegge lagrene.
Pass på den angitte dreieretningen på motor-
flensen. Hold maskinen slik at slipestøv og gnister
går bort fra kroppen, pass på at de ikke kan føre til
brann eller andre skader.
Ved tung bruk må verktøyet spennse inn ved hjelp
av 2 fastnøkler str. 14/17 på spindel og spenn-
mutter.
3. Dobbel isolasjon
Vår maskin er bygget for best mulig beskyttelse for
brukeren, i overensstemmelse med europeiske
forskrifter (EN-standarder). Dobbelt isolerte mas-
kiner er merket med det internasjonale merket
.
Maskinene behøver ikke å jordes. Det er nok med
en to-leders strømledning. Masinen er EMC-
beskyttet etter EN 55014.
4. Reservedeler/sprengskisse
Sprengskisser og reservedelslister finner du på vår
hjemmeside http://www.spareparts.kress-elektrik.de
5. Figurbeskrivelse
Nummereringen av delene i frese- og slipemotoren
henviser til figuren på utbrettsklaffen.
1. Spennmutter
2. Spannstang
3. Fjærring
4. Spindel
5. Låsetast
6. På/av-bryter
7. Reguleringshjul turtallsregulator
8. Strømkabelmodul
9. Låsing nettkabelmodul
Avbildet eller beskrevet tilbehør er ikke
nødvendigvis inkludert i leveransen.
6. Slitedeler
Fjærring 14348
Spennstang 14820
Spennmutter 21208
Låsestift 35370
Kullbørster 35635
Strømkabel (530 FM / 800 FME) 27794
Strømkabelmodul (1050 FME) 27280
7. Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier innhentet etter EN 50 144.
A-vurdret støynivå for maskinen er typisk:
Støyntrykksivå 77 dB (A); Støyeffektnivå 88 dB (A).
Måleusikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Den typiske akselerasjonen er typisk på 11,6 m/s²
8. Tekniske data
530 FM
Effektforbruk 530 W
Effektleveranse 270 W
Tomgangsturtall 29.000 min
-1
Turtall ved nominell belastning 14.300 min
-1
Verktøyholder med spennstang Ø 8 mm
Slipekropp Ø maks. 40 mm
Fresediameter maks. 30 mm
Mål 240x73 mm
Vekt 1,3 kg
Verneklasse II /
800 FME
Effektforbruk 800 W
Effektleveranse 420 W
Tomgangsturtall 10.000
30.000 min
-1
Turtall ved nominell belastning 25.000 min
-1
Verktøyholder med spennstang Ø 8 mm
Slipekropp Ø maks. 40 mm
Fresediameter maks. 36 mm
Mål 262x73 mm
Vekt 1,4 kg
Verneklasse II /
1050 FME
Effektforbruk 1050 W
Effektleveranse 560 W
Tomgangsturtall 10.000
30.000 min
-1
Turtall ved nominell belastning 28.300 min
-1
Verktøyholder med spennstang Ø 8 mm
Slipekropp Ø maks. 40 mm
Fresediameter maks. 36 mm
Mål 289x73 mm
Vekt 1,7 kg
Verneklasse II /
530 FM / 800 FME / 1050 FME suomi 45
Kiinnitä jyrsinmoottori kiristyskaulalla pyörölaipalla
koko laajuudelta (Eurokaula). Pistemäinen
kiinnittäminen rikkoo rikkoo laakerin.
Huomioi moottorin laipalla ilmoitettu pyörimis-
suunta. Pidä laitetta niin, että hiontapöly ja kipinöinti
menee pois rungosta aiheuttamatta kuitenkaan
tulipaloja tai muita vaurioita.
Raskaassa käytössä työkalu täytyy kiinnittää
kahden SW 14/17 -kiintoavain avulla karaan ja
kiristysmutteri kiristää.
3. Kaksinkertainen eristys
Laitteemme on rakennettu käyttäjän suurinta
mahdollista turvallisuutta varten yhdenmukaisiksi
eurooppalaisten määräysten (EN-normit)
mukaisiksi. Kaksinkertaisesti eristetyt koneet
sisältävät aina kansainvälisen merkin
. Koneet
eivät saa olla maadoitettuja. Kaksijohtiminen
kaapeli riittää. Koneet ovat radiohäirittyjä normin
EN 55014 mukaisesti.
4. Varaosat/ Räjähdysmerkintä
Räjähdysmerkinnät ja varaosaluettelo löytyvät
kotisivultamme
http://www.spareparts.kress-elektrik.de
5. Kuvaselitys
Jyrsintä- ja hiontamoottorin osien numerointi viittaa
kääntösivulla olevaan kuvaukseen.
1. Kiinnitysmutteri
2. Kiristyspihdit
3. Jousirengas
4. Kara
5. Lukituspainike
6. Päälle/Pois-kytkin
7. Asetuspyörä kierrosluvun säädin
8. Verkkokaapelimoduuli
9. Lukitus verkkokaapelimoduuli
Esitettyjen tai kuvattujen varusteiden ei tarvitse
kuulua toimituslaajuuteen.
6. Kulutusosat
Jousirengas 14348
Kiristyspihdit 14820
Kiinnitysmutteri 21208
Lukitsemissokka 35370
Hiiliharja 35635
Verkkokaapeli (530 FM / 800 FME) 27794
Verkkokaapelimoduuli (1050 FME) 27280
7. Melu-/tärinätiedot
Määritetyt mittausarvot vastaten normia EN 50 144.
Laitteen A-arvioitu melutaso on tyypillisesti:
Äänenpainetaso 77 dB (A); Äänitehotaso 88 dB (A).
Mittausvarmuus K=3 dB.
Pidä kuulosuojainta!
Arvioitu kiihtyvyys on tyypillisesti 11,6 m/s²
8. Tekniset tiedot
530 FM
Tehonotto 530 W
Antoteho 270 W
Tyhjäkäyntikierrosluku 29.000 min
-1
Kierrosluku nimelliskuormalla 14.300 min
-1
Työkalun kiinnitys kiristyspihdeillä Ø 8 mm
Hiontakappale Ø max. 40 mm
Jyrsintähalkaisija max. 30 mm
Mitoitus 240x73 mm
Paino 1,3 kg
Suojausluokka II /
800 FME
Tehonotto 800 W
Antoteho 420 W
Tyhjäkäyntikierrosluku 10.000
30.000 min
-1
Kierrosluku nimelliskuormalla 25.000 min
-1
Työkalun kiinnitys kiristyspihdeillä Ø 8 mm
Hiontakappale Ø max. 40 mm
Jyrsintähalkaisija max. 36 mm
Mitoitus 262x73 mm
Paino 1,4 kg
Suojausluokka II /
1050 FME
Tehonotto 1050 W
Antoteho 560 W
Tyhjäkäyntikierrosluku 10.000
30.000 min
-1
Kierrosluku nimelliskuormalla 28.300 min
-1
Työkalun kiinnitys kiristyspihdeillä Ø 8 mm
Hiontakappale Ø max. 40 mm
Jyrsintähalkaisija max. 36 mm
Mitoitus 289x73 mm
Paino 1,7 kg
Suojausluokka II /
530 FM / 800 FME / 1050 FME česky 65
Pomocí válcové příruby upněte frézku po celém
obvodu na upínací hrdlo (eurohrdlo). Bodové upnutí
zničí ložisko.
Dodržujte zadaný směr otáčení na přírubě motoru.
Držte přístroj tak, aby prach po broušení a jiskry
létaly směrem od těla, ale aby nemohly způsobit
požár nebo jiné škody.
Při obtížném používání je třeba nástroj upnout
pomocí 2 vidlicových klíčů SW
14/17 na vřeteno
a upínací matici.
3. Dvojitá izolace
Přístroje jsou zkonstruovány pro nejvyšší možnou
bezpečnost uživatele v souladu s evropskými
předpisy (normy EN). Stroje s dvojitou izolací mají
vždy mezinárodní označení
. Stroje se nesmí
uzemňovat. Postačuje dvoužilový kabel. Stroje jsou
odrušené podle normy EN 55014.
4. Náhradní díly / rozložený nákres
Rozložené nákresy a seznam náhradních dílů
najdete na domovské stránce
http://www.spareparts.kress-elektrik.de
5. Popis obrázku
Číslování dílů frézky a brusky se vztahuje
k obrázku vpředu.
1. Upínací matice
2. Kleština
3. Pružná podložka
4. Vřeteno
5. Blokovací tlačítko
6. Spínač Zap/Vyp
7. Regulační kolečko regulátoru otáček
8. Modul ťového kabelu
9. Aretace modulu ťového kabelu
Zobrazené nebo popsané příslušenství nemusí
být součástí dodávky.
6. Namáhané díly
Pružná podložka 14348
Kleština 14820
Upínací matice 21208
Zarážka 35370
Uhlíkový kartáč 35635
ťový kabel (530 FM / 800 FME) 27794
Modul síťového kabelu (1050 FME) 27280
7. Informace o hlučnosti/vibracích
Naměřené hodnoty zjištěné podle normy
EN
50 144.
Typická hodnota typu A hladiny hluku přístroje je:
hladina akustického tlaku 77 dB (A); hladina
akustického výkonu 88 dB (A). Nejistota měření
K=3 dB.
Noste ochranu sluchu!
Typická hodnota zrychlení je 11,6 m/s².
8. Technické údaje
530 FM
Příkon 530 W
Výkon 270 W
Otáčky naprázdno 29
000 min
-1
Otáčky při jmenovitém zatížení 14
300 min
-1
Upnutí nástroje kleštinou Ø 8 mm
Brusný kotouč Ø max. 40 mm
Průměr frézy max. 30 mm
Rozměr 240x73 mm
Hmotnost 1,3 kg
Třída ochrany II /
800 FME
Příkon 800 W
Výkon 420 W
Otáčky naprázdno 10
000 30 000 min
-1
Otáčky při jmenovitém zatížení 25
000 min
-1
Upnutí nástroje kleštinou Ø 8 mm
Brusný kotouč Ø max. 40 mm
Průměr frézy max. 36 mm
Rozměr 262x73 mm
Hmotnost 1,4 kg
Třída ochrany II /
1050 FME
Příkon 1050 W
Výkon 560 W
Otáčky naprázdno 10
000 30 000 min
-1
Otáčky při jmenovitém zatížení 28
300 min
-1
Upnutí nástroje kleštinou Ø 8 mm
Brusný kotouč Ø max. 40 mm
Průměr frézy max. 36 mm
Rozměr 289x73 mm
Hmotnost 1,7 kg
Třída ochrany II /
66 česky 530 FM / 800 FME / 1050 FME
9. Montáž modulu síťového kabelu
(1050 FME)
Před všemi pracemi na přístroji
vytáhněte síťovou zástrčku.
Připojte modul síťového kabelu k přístroji. Zástrčka
musí zaklapnout.
Poškozené síťové kabely se nesmí používat. Je
třeba je ihned vyměnit. Stiskněte obě blokovací
tlačítka 9 a vytáhněte modul síťového kabelu 8.
Používejte pouze modul síťového kabelu pro
elektrické nástroje společnosti Kress. Nepoužívejte
ho pro jiné přístroje.
Používejte pouze originální moduly síťového kabelu
společnosti Kress.
10. Před uvedením do provozu
UPÍNÁNÍ NÁSTROJŮ
Vřeteno 4 frézky a brusky je vybaveno přesnou
kleštinou 2 pro upínání nástrojů. Aretace vřetena
usnadňuje utahování a povolování upínací matice
1. Pro upínání nástroje se vřeteno 1 zaaretuje
stisknutím blokovacího tlačítka 5. Upínací matice 1
se utahuje pomocí vidlicového klíče SW
17. Při
uvolňování nástroje se vřeteno 4 opět zablokuje.
Upínací matice 1 se pomocí vidlicového klíče povolí
o jednu otáčku. Po dalších otáčkách lze nástroj
vyjmout.
VÝMĚNA KLEŠTINY
Pružná podložka 3 drží kleštinu 2 v upínací matici
1.
Kleština 2 se silným tahem uvolní z upínací
matice
1. Novou kleštinu silným tlakem zaklapněte
do upínací matice 1.
Pozor! Upínací matici pro ochranu závitu
lehce natočte na vřeteno, avšak nikdy
neutahujte, pokud není nasazen nástroj.
Kleština by se mohla příliš silně stlačit a tím
poškodit.
11. Uvedení do provozu
Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda
napětí sítě souhlasí s údajem na typovém štítku
přístroje.
ZAPNUTÍ STROJE
Posuňte spínač Zap/Vyp 6 dopředu, až kolébková
čka automaticky zaklapne.
VYPNUTÍ STROJE
Spínač Zap/Vyp 6 vzadu stiskněte. Spínač se vrátí
do polohy Vyp. Stroj se zastaví.
12. Provoz
PRÁCE S FRÉZOU
Pozor! Noste ochranné brýle
a ochranu sluchu!
Při použití vrtacího stojanu nebo vrtací a frézovací
stolice – příp. ve spojení se stolem frézky – je třeba
dodržovat pokyny uvedené v návodu k obsluze,
který je k nim přiložen.
Dále je třeba dávat pozor na to, aby vodiče krajů
byly co nejdále od frézy, aby byl ruční nárazník
(clona) nastaven dolů co nejblíže k povrchu
obrobku a aby se pro frézovací práce vždy
používala zařízení, která zajišťují bezpečné vedení
obrobku, např. vodič krajů, pomocný doraz,
šoupátkový podavač nebo odrazový špalík při
pracích s drážkovací frézou.
Směr posuvu obrobku je třeba vždy volit proti
směru otáčení frézy (protiběh):
Pozor! Frézujte vždy protiběžně!
80 ελληνικά 530 FM / 800 FME / 1050 FME
Συσφίξτε τη µηχανή φρεζαρίσµατος στο κολάρο
σύσφιξης µε µια στρογγυλή φλάντζα σε όλη την
περίµετρο (κολάρο Euro). Η σύσφιξη σε ένα µόνο
σηµείο καταστρέφει το έδρανο.
Παρακαλούµε λάβετε υπόψη την προδιαγραφόµενη
κατεύθυνση στρέψης πάνω στη φλάντζα του µοτέρ.
Κρατήστε τη συσκευή έτσι, ώστε να αποµακρύνεται
η σκόνη από τη λείανση και ο σπινθηρισµός από
τον κορµό της συσκευής, για να µην προκληθεί
πυρκαγιά ή άλλες ζηµίες.
Σε δύσκολες περιπτώσεις, το εργαλείο πρέπει να
συσφίγγεται µε τη βοήθεια 2 διπλών ανοικτών
κλειδιών µεγέθους 14/17 στην άτρακτο και στο
παξιµάδι σύσφιξης.
3. ∆ιπλή µόνωση
Για τη µέγιστη δυνατή ασφάλεια του χρήστη, οι
συσκευές µας κατασκευάζονται σύµφωνα µε τις
ευρωπαϊκές προδιαγραφές (Πρότυπα ΕΕ). Οι
συσκευές µε διπλή µόνωση φέρουν το διεθνές
σύµβολο
. ∆εν επιτρέπεται η γείωση των
µηχανών. Αρκεί ένα καλώδιο δύο συρµάτων. Οι
µηχανές διαθέτουν αντιπαρασιτική προστασία κατά
EN 55014.
4. Ανταλλακτικά/ Σχέδιο έκρηξης
Τα σχέδια έκρηξης και οι κατάλογοι ανταλλακτικών
βρίσκονται στην αρχική µας σελίδα
http://www.spareparts.kress-elektrik.de
5. Περιγραφή εικόνας
Η αρίθµηση των εξαρτηµάτων της µηχανής
φρεζαρίσµατος και λείανσης αναφέρεται στην
εικόνα που βρίσκεται στην αναδιπλούµενη σελίδα.
1. Παξιµάδι σύσφιξης
2. Μηχανισµός σύσφιξης
3. Ασφαλειοδακτύλιος
4. Άτρακτος
5. Πλήκτρο ασφάλισης
6. ∆ιακόπτης ON/OFF
7. Επιλογέας ρυθµιστή ταχύτητας
8. Μονάδα καλωδίου τροφοδοσίας
9. Ασφάλιση µονάδας καλωδίου τροφοδοσίας
Τα παρελκόµενα που εµφανίζονται στην εικόνα
ή περιγράφονται δεν πρέπει να περιέχονται
στο παραδοτέο.
6. Φθειρόµενα εξαρτήµατα
Ασφαλειοδακτύλιος 14348
Μηχανισµός σύσφιξης 14820
Παξιµάδι σύσφιξης 21208
Πείρος ασφάλισης 35370
Ψήκτρα άνθρακα 35635
Καλώδιο τροφοδοσίας
(530 FM / 800 FME) 27794
Μονάδα καλωδίου τροφοδοσίας
(1050 FME) 27280
7. Πληροφορίες για θόρυβο/δονήσεις
Καθορισµός τιµών µέτρησης σύµφωνα µε
EN 50 144.
Η Α-σταθµισµένη στάθµη θορύβου της συσκευής,
συνήθως, ανέρχεται σε: στάθµη ηχητικής πίεσης
77 dB (A); Στάθµη ακουστικής ισχύος 88 dB (A).
Αβεβαιότητα µέτρησης K=3 dB.
Φοράτε ακουστικά!
Η υπολογισµένη επιτάχυνση ανέρχεται σε
11,6 m/s².
8. Τεχνικά χαρακτηριστικά
530 FM
Κατανάλωση ισχύος 530 W
Παραγόµενη ισχύς 270 W
Ταχύτητα ρελαντί 29.000 min
-1
Ταχύτητα µε ονοµαστικό φορτίο 14.300 min
-1
Υποδοχή εργαλείου µε µηχανισµό
σύσφιξης Ø 8 mm
Ø λειαντικού τροχού µέγ. 40 mm
∆ιάµετρος φρέζας µέγ. 30 mm
∆ιαστάσεις 240x73 mm
Βάρος 1,3 kg
Κατηγορία προστασίας II /
800 FME
Κατανάλωση ισχύος 800 W
Παραγόµενη ισχύς 420 W
Ταχύτητα ρελαντί 10.000
30.000 min
-1
Ταχύτητα µε ονοµαστικό φορτίο 25.000 min
-1
Υποδοχή εργαλείου µε µηχανισµό
σύσφιξης Ø 8 mm
Ø λειαντικού τροχού µέγ. 40 mm
∆ιάµετρος φρέζας µέγ. 36 mm
∆ιαστάσεις 262x73 mm
Βάρος 1,4 kg
Κατηγορία προστασίας II /
D
I
Garantie
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt
und unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen.
2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von
Fabrikations- oder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten
ab Verkaufsdatum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten
uns vor, defekte Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen.
Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung
des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum
Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind
von Garantieleistungen ausgeschlossen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von
Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch
Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und
kurzer Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige
Servicestelle einsenden. Kaufbeleg beifügen.
6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen
werden alle weitergehenden Ansprüche des Käufers –
insbesondere das Recht auf Wandelung, Minderung oder
Geltendmachung von Schadenersatzansprüchen –
ausgeschlossen.
7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf
Minderung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung
(Rückgängigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht
gelingt, evtl. auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen
Frist zu beseitigen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach
den §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB wegen Fehlens zugesicherter
Eigenschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich
der Bundesrepublik Deutschland.
GB
I
Guarantee
1. This electrical tool has been designed with high precision and was
approved after undergoing strict quality control checks in the
factory.
2. We are therefore able to guarantee free servicing of any
production or material faults which arise in the 24 months after
the date of sale to the purchaser. We reserve the right to repair
defective parts or else replace them with new parts. Parts which
have been replaced become our property.
3. The guarantee will be rendered void if the device is used
improperly, mistreated or opened up by unauthorised repair
personnel. Parts which are subject to wear are not covered
by the guarantee.
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported
without undue delay (including shipping damage). Guarantee
implementation does not extend the guarantee period.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and
return the unit, guarantee card and a brief description of the
problem to the responsible service location. Please enclose your
sales receipt.
6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any
further claims on the part of the buyer, in particular the right to
recission of a sale, reduction and the assertion of damage claims.
7. However, the buyer shall have the right to either a reduction
(in the purchase price) or the recission of the sale (cancellation
of the sales agreement) should we fail to eliminate any defects
within a reasonable period of time.
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,
635 BGB due to absence of guaranteed quality shall not be
excluded.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal
Republic of Germany.
F
I
Garantie
1. Cet outil électronique a été fabriqué avec une grande précision et
soumis à des contrôles de qualité sévères en usine.
2. C’est pourquoi nous garantissons au consommateur final,
l’élimination gratuite de défauts de fabrication ou de matière qui
surviendraient dans les 24 mois suivant la date d’achat. Nous
nous réservons le droit de réparer les pièces défectueuses ou de
les remplacer. Les pièces échangées font alors partie de notre
propriété.
3. L’utilisation ou la manipulation non conforme, de même que
l’ouverture de l’outil dans des ateliers de réparation non habilités,
entraînent la résiliation de la garantie. Les prestations de garantie
excluent l’usure des pièces soumises.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte
qu'en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au
transport y comprises). L'exécution des prestations de garantie ne
donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la
garantie.
5. En cas de disfonctionnement, veuillez expédier l'appareil avec sa
carte de garantie dûment complétée et une brève description des
défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente
concernée. Prière de joindre la facture.
6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie,
exclut tout autre recours de la part de l'acheteur, en particulier le
droit de rétraction, de réduction ou de revendication de
dommages-intérêts.
7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du
contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat),
selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure
d'éliminer d'éventuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts
selon §§ 463, 480 Al. 2, 635 du Code Civil allemand, relatives à
l'absence de propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l'Allemagne.
E
I
Garantía
1. Esta herramienta electrónica ha sido fabricada con máxima
precisión y sometida en fábrica a rigurosos controles de calidad.
2. Por consiguiente, garantizamos el subsanado, sin coste alguno,
de defectos de fabricación o del material que surjan dentro de los
24 meses contados a partir de la fecha de venta al consumidor
final. Queda reservado el derecho a reparar las piezas
defectuosas o a sustituirlas por otras nuevas. Las piezas
repuestas pasarán a nuestra propiedad.
3. El hecho de usar o tratar la máquina de manera inapropiada o de
abrirla para reparaciones no autorizadas, conllevará la pérdida de
garantía. La garantía no incluye el desgaste de las piezas.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso
de comunicación inmediata (también en caso de daños de
transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la
ejecución de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía
llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de
Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen
cualquier otro derecho a indemnización del comprador –
particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del
derecho a indemnización por daños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a
rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición
(anulación del contrato de compraventa), si no logramos
subsanar dentro de un plazo razonable las deficiencias que
se hayan producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y
perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB por falta de las
propiedades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el
territorio de la República Federal de Alemania.
I
I
Garanzia
1. Questo utensile elettrico è stato prodotto con la massima
precisione ed è soggetto di fabbrica a rigorosi controlli della
qualità.
2. È perciò garantita la rimozione gratuita di difetti di fabbricazione o
di materiale che si presentano entro 24 mesi a partire dalla data di
vendita all’utente. Ci riserviamo di riparare le parti difettose oppure
di sostituirle con parti nuove. Le parti sostituite diventano di nostra
proprietà.
3. L’impiego oppure il trattamento non appropriato e l’apertura
dell’apparecchio da parte di centri per la riparazione non
autorizzati comportano la scadenza della garanzia. Le parti
soggette ad usura sono escluse dalle prestazioni di garanzia.
3. Durante il periodo di garanzia eliminiamo gratuitamente difetti di
fabbricazione o del materiale. Ci riservamo di riparare parti
difettose o di sostituirle completamente. Parti sostituite entrano
in nostro possesso.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata
segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata
della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale
riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l'apparecchio alla fabbrica
o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di
garanzia compilata e una breve descrizione del difetto.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamente
ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione
del prezzo o risarcimento danni.
7. L'acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di
riduzione (diminuzione del prezzo d'acquisto) oppure di con-
vertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui
l'azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente
insorto entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi
contemplati dal §§ 463, 480 par. 2, 635 BGB, riguardanti la
mancanza di caratteristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il
territorio della Repubblica Federale Tedesca.
NL
I
Garantie
1. Dit elektrisch werktuig werd met de grootste precizie vervaardigd
en wordt in de fabriek aan strenge kwaliteitscontroles onder-
worpen.
2. Daarom garanderen wij de kosteloze herstelling van fabricage- of
materiaalfouten die binnen 24 maanden vanaf de verkoopsdatum
bij de eindverbruiker optreden. Wij hebben het recht defecte
onderdelen te herstellen of door nieuwe te vervangen. Vervangen
onderdelen worden opnieuw onze eigendom.
3. Ondeskundig gebruik of verkeerde behandeling alsook het openen
van de machine door niet-geautoriseerde hersteldiensten doen de
garantie vervallen. Aan slijtage onderhevige onderdelen zijn van
de garantieprestaties uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de
schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt
geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van
garantieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantie-
bon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een
bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle
verdere aanspraken van de koper – met name het recht op
koopvernietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding
– uitgesloten.
7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie
(vermindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging
(annuleren van het koopcontract), indien wij er niet in slagen,
eventueel opgetreden defecten binnen een redelijke termijn te
herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens
§§ 463, 480 alinea. 2, 635 BGB wegens niet bestaande,
toegekende eigenschappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de
Bondsrepubliek Duitsland.
DK
I
Garanti
1. Denne elektriske vinkelsliber er fabrikeret med høj grad af
præcision og er på fabrikken blevet underlagt strenge
kvalitetskontroller.
2. Derfor indbefatter garantien gratis afhjælpning af fabrikations-
eller materialefejl, som forekommer hos slutbrugeren inden
for 24 måneder fra salgsdatoen. Vi forbeholder os retten til at
reparere defekte dele eller skifte dem ud med nye dele.
Udskiftede dele overgår til vores ejendom.
3. Faglig ukorrekt anvendelse eller behandling samt åbning af
vinkelsliberen udført af uautoriserede værksteder medfører at
garantien ikke længere dækker. Garantien omfatter ikke sliddele.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af
mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges
ikke gennem udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende service-
værksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af
manglerne. Kvitteringen vedlægges.
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle
yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af
ordren pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller
anmeldelse af skadeserstatningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af
købsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at
udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2, 635 BGB pga.
manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds-
republikken Tyskland.
N
I
Garanti
1. Denne elektromaskinen ble produsert med en høy grad av
presisjon og ble gjort til gjenstand for strenge kvalitetskontroller før
den forlot fabrikken.
2. Av denne grunn garanterer vi en gratis reparasjon av fabrikasjons-
og materialfeil som måtte oppstå innen utløpet av 24 måneder fra
dato for salget til forbrukeren. Vi forbeholder oss retten til å
reparere defekte deler eller til å skifte disse ut mot nye. Utskiftede
deler går over til å være vår eiendom.
3. Usakkyndig bruk eller behandling av maskinen fører til tap av
garantien. Det samme gjelder hvis maskinen åpnes av et ikke
autorisert reparasjonsverksted. Deler som normalt utsettes for
slitasje omfattes ikke av garantien.
4. Garantikrav anerkjennes kun hvis vi får umiddelbar beskjed om
skaden (dette gjelder også transportskader). Garantitiden
forlenges ikke på grunn av reparasjonsarbeider som utføres på
basis av garantikrav.
5. Hvis det skulle oppstå en feil på maskinen, må du være vennlig å
sende maskinen med utfyllt garantikort og en kort beskrivelse av
feilen til oss eller til det ansvarlige serviceverksted. Legg en
kjøpskvittering med.
6. De garantiforpliktelser som vi påtar oss utelukker alle videre-
gående krav fra kjøpers side, spesielt når det gjelder retten til
annulering, rabatt eller krav om skadeserstatning.
7. Kjøper har derimot etter eget valg krav på rabatt (reduksjon av
kjøpeprisen) eller anullering (salgskontrakten oppheves) hvis vi
ikke lykkes i å reparere eventuelle mangler innen en rimelig
tidsfrist.
8. Ikke utelukket er krav om skadeserstatning i henhold til §§ 463,
480 avsn. 2, 635 BGB (tysk lovverk) vedrørende mangel på
garanterte egenskaper.
9. Bestemmelsene under punkt 7 og punkt 8 gjelder kun for
Forbundsrepublikken Tyskland.
$QP+T\Ċ.\KGGNGMVTQVG-JPK-\PG\QUV+áQY[MQP+PG\P+LY[ĪU\ą
RTG-[\LąKRQ.Ğ-KUáąMQPVTQNąL+MQĞ-KYH+\KGRTQ.WM-[LPGL
<VGIQY\INĊ.WIY+T+PVWLGO[,G\Rá+VPGWUWPKĊ-KG,áĊ.xY
H+,T[-\P[-JKO+VGTK+áQY[-JY-KąIW24 OKGUKĊ-[Q..+V[\+MWR[
RT\G\WĪ[VMQYPKM+MQĔ-QYGIQ<+UVT\GI+O[UQ,KGOQĪNKYQĞü
P+RT+Y[NW,Y[OK+P[P+PQYGWU\MQ.\QP[-J-\ĊĞ-K'[OKGPKQPG
-\ĊĞ-KRT\G-JQ.\ąP+P+U\ąYá+UPQĞü
%Ī[VMQY+PKGPKG\IQ.PG\RT\G\P+-\GPKGONW,Q,UáWI+,ą.ĨQVY+T-KG
WT\ą.\GPK+ Y PKG+WVQT[\QY+P[-J RWPMV+-J P+RT+Y[ RQYQ.WLą
WPKGY+ĪPKGPKG IY+T+P-LK \ĊĞ-K U\[,MQ\WĪ[Y+NPG PKG RQ.NGI+Lą
IY+T+P-LK
 "QU\-\GPK+ IY+T+P[-LPG \QUV+Pą W\P+PG Y[áą-\PKG Y RT\[R+.MW
PKG\\YáQ-\PGIQK-J\IáQU\GPK+TxYPKGĪYRT\[R+.MWU\Mx.RQ.-\+U
VT+PURQTVW'[MQP[Y+PKGWUáWIQ,LĊV[-JIY+T+P-LąPKGRT\G.áWĪU\+
QMTGUWLGLVTY+PK+
'RT\[R+.MWUVYKGT.\GPK+WUVGTGMRTQU\ĊY[Uá+üWT\ą.\GPKG
YT+\\Y[RGáPKQPąM+TVąIY+T+P-[LPąKMTxVMKOQRKUGOTQ.\+LW
WUVGTMKP++.TGURWPMVWUGTYKUQYGIQ<+áą-\[ü.QYx.\+MWRW
 T\GLĊ-KGRT\G\P+U\Q,QYKą\+ĔIY+T+P-[LP[-JY[MNW-\+
YU\[UVMKGKPPGTQU\-\GPK+P+,[Y-[YU\-\GIxNPQĞ-KRT+YQ.Q
WPKGY+ĪPKGPK+WOQY[\+MWRWQ,PKĪGPK+-GP[NW,.Q
.Q-JQ.\GPK+TQU\-\GĔQQ.U\MQ.QY+PKG
0+,[Y-[RT\[UáWIWLGLG.P+MRT+YQ.QQ,PKĪGPK+-GP[VQY+TWNW,
WPKGY+ĪPKGPK+WOQY[\+MWRWYRT\[R+.MWI.[PKGW.+UKĊP+O
WUWPąüWUVGTGMYUVQUQYP[O-\+UKG
0KGUąY[MNW-\QPG TQU\-\GPK+ Q Q.U\MQ.QY+PKG\IQ.PG\ 
WUVĊR\RQYQ.W,T+MW-G-JRT\[T\G-\QP[-J
 WPMV[KQ,QYKą\WLąY[áą-\PKGP+VGTGPKG"GRW,NKMKG.GT+NPGL
0KGOKG-
$QVQGNGMVTK-MoPhĜ+.s,[NQX[TQ,GPQUXGNMQWRĜGUPQUVs+RQ.NoJh
RĜsUPéOXéTQ,PsOMQPVTQNhOL+MQUVK
 TQVQTWþsOG\+Q.UVT+PČPsXéTQ,Ps-J-J[,+O+VGTKhNQXé-JX+.MVGTo
UGX[UM[VPQW,ČJGO24 OČUs-ĤQ..+V+RTQ.GLGURQVĜG,KVGNK
&[JT+\WLGOGUKQRT+X[.GHGMVPs-J.sNĤPG,QLGLK-JXéOČPW\+PQXo
&[OČPČPo.sN[RĜG-Jh\GLs.QP+âGJQXN+UVPK-VXs
0GQ.,QTPo RQWäKVs PG,Q RoþG L+MQä K QVGXĜGPs RĜsUVTQLG
PGQRThXPČPéOK QRT+XP+OK XG.QW M \hPKMW \hTWM[ 0+ UQWþhUVK
RQ.NoJ+Ls-sQRQVĜG,GPsUG\hTWM+PGX\V+JWLG
 0hTQM[ P+ \hTWMW OQJQW ,éV W\PhP[ LGP RĜK QM+OäKVoO JNhâGPs
\hX+.[V+MG RĜK âMQ.h-J X\PKMNé-J RĜK RĜGRT+XČ TQXG.GPsO
I+T+PþPs-JQRT+XUGPGRTQ.NWäWLGI+T+PþPs.Q,+
&RĜsR+.ČRQTW-J\+âNGVGRĜsUVTQLUX[RNPČPéO\hTWþPsONKUVGO+
MThVMéORQRKUGO\hX+.[MPhOPG,Q.QUGTXKUPsRQ,QþM[
ĜKNQäKV.QMN+.Q\+RN+-GPs
&\JNG.GOMP+âKO\hTWþPsORQXKPPQUVGOLUQWX[NQWþGP[.+Nâs
PhTQM[\hM+\PsM+
°
Q,\XNhâVČRThXQP+Q.UVQWRGPsQ.MWRPs
UONQWX[UNGXWPG,QWRN+VPČPsPhTQMWP+PhJT+.WâMQ.[
<hM+\PsMOhXâ+MRQ.NGXQN,[RThXQP+UNGXWUPsäGPsMWRPs-GP[
PG,QP+Q.UVQWRGPsQ.MWRPsUONQWX[\TWâGPsMWRPsUONQWX[
VGJ.[M.[äUGPhOPGRQ.+ĜsRĜsR+.PoRQTW-J[.QRĜKOČĜGPoNJĤV[
Q.UVT+PKV
&[NQWþGP[PGLUQWPhTQM[P+PhJT+.WâMQ.[RQ.NG Q.UV
  )Q,þ+PUMoJQ \hMQPsM+ QJNG.PČ PG.QUV+VMW \+TWþGPo
MX+NKV[
 ĜG.RKU[X,Q.W+RN+VsLGPRTQQ,N+UV#RQNMQXo"GRW,NKM[
0ČOG-MQ
á
á
áá
á
Ī
á
Īá
Ī
á
áá
áá
á
á
á
Ī
á
Ī
á
1. Ez a villamos szerszám nagyfokú precizióval készült és gyárilag
szigorú min ségi ellen rzéseknek van alávetve.
2. Garantáljuk az olyan gyártási hibák vagy anyaghibák ingyenes
elhárítását, amelyek a vásárlás után 24 hónapon belül merülnek fel
a fogyasztónál. A meghibásodott részeket kijavítjuk vagy
kicseréljük. A kicserélt alkatrészek a mi tulajdonunkat képezik.
3. Nem vállalunk garanciát a készülék szakszer tlen alkalmazása
valamint a készülék fel nem jogosított javítóm hely általi felnyitása
esetén. Kopó alkatrészekre nem terjed ki garanciánk.
4. A garanciaigény csak akkor jogos, ha haladéktalanul jelenti a
hibát (szállítási károk esetén is). A garancia teljesítése által a
garanciaid nem hosszabbodik meg.
5. Kérjük, küldje el meghibásodás esetén a kitöltött
garancialapot és a hiba rövid leírását hozzánk vagy az
illetékes szervízállomáshoz. Mellékelje a számlát is.
6. Az általunk vállalt garancia-kötelezettség következtében a
vásárló minden igénye
különösen a vételt l való
visszalépésre, az árcsökkentésre vagy a kártérítési igényre
való jog
kizárt.
7. A vásárlónak azonban joga van az árcsökkentésre vagy a vételt l
való visszalépésre, amennyiben nem tudjuk megszüntetni
megfelel id n belül az esetleg fellép hiányosságokat.
8. Nem kizárt a kártérítési igény a német polgári törvénykönyv 463.
és 480. §§ 2,. 635 bekezdése szerint az igért min ség hiánya
miatt.
9. A 7. és a 8. pontban foglalt rendelkezések csak a Német
Szövetségi Köztársaság területére vonatkoznak..
 &GVV+GNXGTMV[IJ+TVKNNXGTM+VUOG.J{IRTG-KUKQPQ-JJ+TIGPQOImVV
UVTkPI+MX+NKVGVUMQPVTQNNGTKH+,TKMGP
 &kTH{TI+T+PVGT+TXKMQUVP+.UHTKVVmVIkT.+P.G+XH+,TKM+VKQPUGNNGT
O+VGTK+NHGNUQOWRRMQOOGTJQUUNWV+PXkP.+TGPKPQO 24 OmP+.GTHTmP
H{TUkNLPKPIU.+VWO&KH{T,GJmNNGTQUUTkVVGP+VVTGR+TGT+.GHGMV+.GN+T
GNNGT,[V+WV.GOOQVP[+&GN+TUQO,[VVUWVOQVP[+{XGTImTKXmTkIQ
 )+T+PVKP,QTVH+NNGTQOO+UMKPGP+PXkPVUGNNGT,GJ+P.N+VUHGN+MVKIVGNNGT
QOO+UMKPGP{RRP+VU+XGL+WMVQTKUGT+.GTGR+T+VKQPUUVkNNGP
#NKV.GN+TP+QOH+V+UKPVG+XI+T+PVKP
 )+T+PVK+PURTmMM+PGP,+TVIQ.V+UQOMN+IQOmNHT+OH{TUQOG.GN,+TV
IkNNGTkXGPVT+PURQTVUM+.QT)+T+PVKVK.GPH{TNkPIUKPVGIGPQO+VV
I+T+PVKmV+I+P.GPWVH{TU
 #MK-M+O+UMKPGPOG.KH[NNVI+T+PVKMQTVQ-JMQTVH+VV+.
RTQ,NGO,GUMTKXPKPIVKNNQUUGNNGT+PUX+TKIVUGTXK-GUVkNNGKHQI+MXKVVQ
 &GI+T+PVKmV+I+P.GPXKV+IKVRmQUUKPMNW.GT+TKPI++P.T++PURTmMHTmP
MWP.GPUUK.+
°
KU[PPGTJGVKPVGTkVVGPVKNNQOX+P.NKPIXkT.GOKPUMPKPI
GNNGTJkX.+P.G+XUM+.GUVmP.U+PURTmM
°

 -WP.GPJ+T.Q-MTkVVVKNNXkT.GOKPUMPKPIPG.U+VVM{RRTKUGNNGT
QOX+P.NKPImPIT+M{RMQPVT+MVGVQOXKKPVGN[-M+UmVIkT.+GXGPVWGNN+
,TKUVGTKPQOTKONKIVK.
 #M+.GUVmP.U+PURTmMGPNKIV+XUPKVV)IkNN+P.GHGN
RmI+T+PVGT+.GGIGPUM+RGT
 GUVkOOGNUGTP+GPNKIVRWPMVQ-JIkNNGTGP,+TVK
({T,WP.UTGRW,NKMGP$[UMN+P.
S
I
Garanti
H
I
Garancia
CZ
I
Záruka
PL
I
Gwarancja
KRESS
OSW 09/01
Garantie PSE 500 / PSX 550
page 43
1. Tätä sähkötyökalua valmistetaan suurella tarkkuudella ja se on teh-
taalla tarkan laatutarkkailun kohteena.
2. Tästä johtuen takaamme niiden valmistus- ja materiaalivikojen veli-
tuksettoman korjauksen, jotka ilmenevät 24 kuukauden aikana lo-
pullisen kuluttajan ostopäivästä. Pidätämme oikeuden korjata tai
vaihtaa vialliset osat. Vaihdetut, vialliset osat ovat meidän omai-
suuttamme.
3. Asiaton käyttö tai käsittely sekä laitteen avaaminen muualla kuin
valtuutetuissa korjauspajoissa johtavat takuun raukeamiseen. Käy-
tössä kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin.
4. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, kun viasta ilmoite-
taan valmistajalle välittömästi sen havaitsemisen jälkeen (myöskin
kuljetusvahingot). Takuuaika ei pidenny takuukorjaustapauksessa.
5. Lähetä laite vahinkotapauksessa valmistajalle tai valtuutettuun liik-
keeseen ja liitä mukaan täytetty takuukortti ja lyhyt selostus laitteen
viasta. Liitä mukaan ostotodistus.
6. Takaamamme takuuehdot sulkevat ulkopuolelle kaikki asiakkaan
esittämät takuuehtoihin sisältymättömät vaatimukset – etenkin oi-
keus vahingonkorvausvaatimusten muutokseen, rajoitukseen tai
vahingonkorvausvaatimuksen voimaansaattamiseen.
7. Ostajalla on kuitenkin oikeus valinnan mukaan vähennykseen (os-
tohintaa pienennetään) tai muutokseen (kauppa puretaan), jos em-
mem onnistu korjaamaan ilmennyttä vikaa kohtuullisen ajan kulues-
sa.
8. Lain mukaisia (§§ 463, 480 pykälä 2,635 BGB-Saksalainen lakikir-
ja) vahingon-korvausvaatimuksia ei voida sulkea ulkopuolelle, mi-
käli laite ei vastaa valmistajan ilmoittamia ominaisuuksia.
9. Kohtien 7 ja 8 mukaiset määräykset pätevät vain Saksan liittotasa-
vallassa.
FI
Takuu
P
I
Garantia
'UV+HGTT+OGPV+GNo-VTK-+HQKH+,TK-+.+-QOIT+P.GRTG-KUlQG
UW,OGVK.++TKIQTQUQU-QPVTQNQU.GSW+NK.+.GP+Hh,TK-+
)+T+PVKOQU+TGR+T+nlQIThVKU.GH+NJ+U.GH+,TK-QG.GO+VGTK+NSWGQ
-QPUWOK.QTHKP+N.GU-W,T+PWORGTsQ.Q.G24 OGUGU+R+TVKT.+.+V+
.GXGP.+"GUGTX+OQUQ.KTGKVQ.G+RGTHGKnQ+TRGn+U-QO.GHGKVQQW
.G+UUW,UVKVWKTRQTPQX+UURGn+UUW,UVKVWs.+UUlQ.+PQUU+
RTQRTKG.+.G
 WVKNK\+nlQ QW O+PWUGKQ KP+.GSW+.QU ,GO -QOQ + +,GTVWT+ .Q
+R+TGNJQ RQT QHK-KP+U .G TGR+T+nlQ PlQ +WVQTK\+.+U KPX+NK.+O +
I+T+PVK+URGn+U.G.GUI+UVGPlQGUVlQKP-NWs.+UP+I+T+PVK+
I+T+PVK+UxRQ.G UGTTG-QPJG-K.+UG+UH+NJ+U.GVG-V+.+U HQTGO
R+TVK-KR+.+UKOG.K+V+OGPVGKP-NWKP.Q.+PQU.GVT+PURQTVGRT+\Q
.G I+T+PVK+ PlQ o RTQNQPI+.Q RGN+ TG+NK\+nlQ .G TGR+T+n|GU
KP-NWs.+UP+I+T+PVK+
'O-+UQ.GH+NJ+UGPXKGQ+R+TGNJQ-QOQV+NlQ.GI+T+PVK+
RTGGP-JK.QGWO+RGSWGP+.GU-TKnlQ.+H+NJ+i-TGUUQW+Q
UGTXKnQ.G+UUKUVqP-K+Vo-PK-+TGURQPUhXGN+P-NW++RTQX+.G
-QORT+
&GRQKU.GTG+NK\+.+UTGR+T+n|GUKP-NWs.+UP+I+T+PVK+HK-+O
GZ-NWs.QUVQ.QUQWVTQU.KTGKVQU.Q-QORT+.QT
°
GOGURG-K+NQ
.KTGKVQ++PWN+nlQTG.WnlQQWRTGVGPUlQ.GKP.GOPK\+nlQ
-QORT+.QTVGOPQGPV+PVQQ.KTGKVQ.GGU-QNJGTGPVTGTG.WnlQ.Q
RTGnQ.G-QORT+QW.G+PWN+nlQ.Q-QPVT+VQ.G-QORT+UGPlQ
PQUHQTRQUUsXGNTGR+T+TGXGPVW+KUH+NJ+U.GPVTQ.GWORT+\Q
+-GKVhXGN
0lQ UGGZ-NWK + KP.GOPK\+nlQ -QPHQTOG    R+T  
)x.KIQ KXKN +NGOlQ .GXK.Q i +WUqP-K+ .G -+T+-VGTsUVK-+U
I+T+PVK.+U
U.KURQUKn|GU.QURQPVQUGUxUlQXhNK.+U.GPVTQ.+"GR},NK-+
(G.GT+NNGOl
KRESS
OSW 09/01
Garantie PSE 500 / PSX 550
page 43
1. Τï µηøάνηµα αυτÞ κατασκευάστηκε µε µεγάλη ακρίâεια και
υπÞ τïν αυστηρÞ έλεγøï τïυ κατασκευαστή.
2. Γι' αυτÞ εγγυïύµαστε τη δωρεάν επισκευή âλαâών πïυ θα
πρïκύψïυν εντÞς 24 µηνών απÞ την ηµέρα πώλησης στïν τε-
λικÞ αγïραστή και ïι ïπïίες θα πρïέρøïνται απÞ ελαττωµατι-
κÞ υλικÞ ή απÞ σæάλµα τïυ κατασκευαστή. ΕπιæυλασσÞµαστε
Þσï αæïρά την απÞæαση, αν τα ελαττωµατικά εêαρτήµατα θα
αντικατασταθïύν ή θα επισκευαστïύν. Αντικαταστηµένα
εêαρτήµατα περνïύν στην ιδιïκτησία µας.
3. Η εγγύηση λήγει σε περίπτωση λανθασµένïυ øειρισµïύ ή λαν-
θασµένης µεταøείρησης, καθώς και σε περίπτωση ανïίγµατïς
τïυ µηøανήµατïς απÞ µη εêïυσιïδïτηµένα συνεργεία επι-
σκευών. Η κάλυψη âλαâών πïυ πρïέρøïνται απÞ æυσιïλïγική
æθïρά δεν συµπεριλαµâάνεται στην εγγύηση.
4. Aêιώσεις απÞ την εγγύηση µπïρύν να αναγνωρισθïύν µÞνï
µε την έγκαιρη δήλωση ελαττωµάτων (ακÞµη και âλάâες απÞ
τη µεταæïρά). Mε τη διεêαγωγή των επισκευών µέσω της εγ-
γύησης δεν παρατείνεται τï διάστηµα ισøύïς της εγγύησης.
5. Σε περίπτωση ανωµαλιών απïστείλατε τη συσκευή µε συ-
µπληρωµένï τï ∆ελτίï Eγγύησης καθώς και σύντïµη περι-
γραæή τïυ ελαττώµατïς στï αρµÞδιï συνεργείï σέρâις. Eσω-
κλείστε και την απÞδειêη αγïράς.
6. Mε την ανάληψη των υπïøρεώσεων πïυ πηγάúïυν απÞ την
εγγύηση απïκλείïνται άλλες αêιώσεις τïυ αγïραστή – ιδιαίτε-
ρα τï δικαίωµα µείωσης τιµής αγïράς, ακύρωσης συµâïλαίïυ
αγïράς ή αêιώσεις απïúηµίωσης.
7. O αγïραστής έøει τï δικαίωµα να απαιτήσει µείωση της τιµής
αγïράς ή και ακύρωση τïυ συµâïλαίïυ αγïράς, σε περίπτωση
πïυ δεν καταæέρïυµε να απïκαταστήσïυµε τη âλάâη µέσα
σε εύλïγï øρïνικÞ διάστηµα.
8. ∆εν απïκλείïνται αêιώσεις σύµæωνα µε τα άρθρα 463, 480
παρ. 2,635 Aστικïύ Kώδικα λÞγω έλλειψης âεâαιωµένων απÞ
τïν κατασκευαστή ιδιïτήτων.
9. Oι Þρïι των σηµείων 7 και 8 ισøύïυν µÞνï στην επικράτεια
της Oµïσπïνδιακής ∆ηµïκρατίας της Γερµανίας.
GR
Eγγύηση
D CE-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass diese Produkt mit
den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten
übereinstimmt: siehe unten
GB CE Declaration of conformity
We declare under our sole
responsibility that this product is in
conformity with the following standards
or standardization documents: see
below
F CE Déclaràtion de conformité
Nous déclarons sous notre propre
responssabilité que ce produit est en
conformité avec les normes ou
document normalisés: Voir ci-dessous
E CE Declaracion de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola
responsabilidad que este producto está
en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguentes:
ver abajo
I CE Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilitá,
dichiariamo che il dotto è proconforme
alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: vedere sotto
NL CE Konformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording,
dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve dokumenten: zie
onder
N CE Erklæring av konformitet
Vi overtar ansvaret for at dette
produktet er i overenstemmelse med
folgende standarder eller
standarddokumenter: se nede
S CE-Konformitetsförklaringen
Vi intygar och ansvarar för att denna
produkt överensstämmer med följande
norm och dokument: se nedan
DK CE Overensstemmelseserkæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at
dette produkt er I overensstemmelse
med folgende normer eller normative
dokumenter: se nedenfor
FI CE Todistus
standardinmukaisuudesta
Todistamme täten ja vastaame yksin
siitä, että tämä tuote on allalueteltujen
standardien ja stardoimisasiakirjojen
vaatimusten mukainen: katso alla
PL Oświadczenie o zgodności
norma bezpieczeństwa CE
Niniejszym oświadczamy na nasza
wytaczna odpowiedzialność, że
niniejszy produkt spelnia wymogi
następujacych norm lub dokumentów
normatywnych: zob. niżej
P Declaração de conformidade CE
Declaramos à responsabilidade
exclusiva que este produto está em
conformidade com as seguintes
normas ou documentos normativos:
Veja abaixo
CZ CE Prohlašeni o shode
Prohlašujeme, že vérobce posoudil
shodu vérobku S technickémi
požadavky na el.bezpečnost a EMC a
jsou v soula S normami: viz dole
H CE-Egyenlöségi
nyilatkozat
Teljes felelösségünkkel igazoljuk, hogy
ez a termék az alábi normáknak vagy
az ezen normákat alátámasztó
dokumentumoknak megfelel: lásd alul
RUS Сертификат соответствия CE
Мы заявляем со всей
ответственностью, что данное
изделие соответствует нормам
следующих нормативных
документов: смотри ниже
GR CE ∆ήλωσŋ συµδατικότητος
∆ηλώνουµε υττευΘύνως ότι το προϊόν
αυτό είναІ κατασκευασµένο σύµφωνα
µε τους εξής κανονισµούς ή
κατασκευαστικές συστάσεις: βλέπε
κάτω
GOST R
ГОСТ 12.2.013.0-91 (МЭК 745-1-82)
ГОСТ P 30699-2001 (МЭК 745-2-17-89),
ГОСТ 12.2.030-2000, ГОСТ 17770-86,
ГОСТ Р 51317.3.2-99.
ГОСТ Р 51317.3.3-99.
ГОСТ Р 51318.14.1-99.
Сертификат соответствия
РОСС DE.МЕ77.В02991
Срок действия с
05.05.2005 г. по 05.05.2008 г.
EN 50144-2-3,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
98/37/EG, 89/336/EWG
KRESS-elektrik GmbH & Co.KG, D-72406 Bisingen
Bisingen, im Oktober 2005
Klemens Müller, Josef Leins
Leiter Produktoptimierung Leiter Qualitätssicherung
Manager Current Product Quality Assurance Manager
Leiter Produktoptimierung Leiter Qualitätssicherung
Manager Current Product Quality Assurance Manager
Service-Anschriften/After sales service/Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland:
KRESS-elektrik GmbH + Co. KG - Abt. Kundendienst/Werk 2,
Hechinger Straße 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis,
Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 - Telefax +49-(0)74 76-8 73 75, e-mail: tkd@kress-elektrik.de
Schweiz/Suisse
CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG.
Industriestraße 2
CH-9630 Wattwil
Telefon: +41-(0)71-9 87 40 40
Telefax: +41-(0)71-9 87 40 41
Österreich:
Bamberger Elektrotechnik-
Maschinenbau
Braunauer Straße 1 C
A-5230 Mattighofen
Telefon: +43-(0)77 42 23 63
Telefax: +43-(0)77 42 45 10
E-mail: office@bamberger.at
Great Britain
N & J Tools Ltd.
Westcross Centre, 15 Shield Drive
Brentford TW8 9EX
Phone: +44-(0)208-560 0885
Telefax: +44-(0)208-847 0790
E-mail: njtoolsbrentford@btopenworld.com
France:
S.A.R.L. Induba
4 Rue de Viaduc – B.P. 87
F-01130 Les Neyrolles
Téléphone: +33-(0)4-74 75 01 33
Téléfax: +33-(0)-4 74 75 23 62
E-mail: induba@online.fr
België/Belgique, Nederland:
Present Handel bvba./sprl
Industriezone »Wolfstee«
Toekomstlaan 6
B-2200 Herentals
Téléphone: +32-(0)14-25 74 74
Telefax: +32-(0)14-25 74 75
Hellas
D. Nicolaou & Co Ltd.
Flemig Str. 33
GR-19400 Koropi
Phone: +30 - 210 - 975 37 57
Telefax: +30 - 210 - 973 74 23
E-mail: vnikolaou@internet.gr
Norge
Ifö Electric AS
P.O.B. 336 Alnabru
Brobekkveien 115 B
N-0614 Oslo
Phone: +47-23-37 81 10
Telefax: +47-23-37 81 20
Sverige
AB Novum
Mörsaregatan 8
S-25466 Helsingborg
Phone: +46-(0)42 15 10 30
Telefax: +46-(0)42 16 16 66
E-mail: mail@abnovum.se
Danmark
Erenfred Pedersen A/S
Rebslagervej 7
DK-9000 Aalborg
Phone: +45 - 98 13 77 22
Telefax: +45 - 98 16 56 11
Suomi
Tecalemit
Hankasuontie 13, P.O. Box 78
FIN-00391 Helsinki
Phone: +358-9-54 77 01
Telefax: +358-(0)9-5 47 17 79
Espana
Apolo fijaciones y herramientas, s.l.
Garrotxa Naves 10-22
Polig. Ind. Pla de la Bruguera
E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona)
Telefono: +34-93-7 47 33 35
Telefax: +34-93-7 47 33 37
E-mail: fijaciones@apolo.es
Italia
Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16
I-20090 Buccinasco (Milano)
Telèfono: +39-02-48 84 25 97
Telèfax: +39-02-48 84 27 75
E-mail: info@hodara.it
Portugal
Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais
Rua das Flores, Carreira d’Agua
Zona Industrial da Barosa
PT-2400 Leiria
Phone: +351-(2)44 81 90 60
Telefax: +351-(2)44-81 90 69
Hungeria
MAQYARORSZAG
Csöszer & Co. Kft, fischer Ke´pviselet
Gubacsi út 28
107 Budapest
Phone: +36 - 280 1020, 280 1000
Telefax: +36 - 280 8329, 280 1008
E-mail: fischer.hu@matavnet.hu
www.fischerhungary.hu
Czech republik
Cominvest CZ S.R.O.
Skroupova 16
CZ 63600 Brno
Phone: +420 (548) 536 005
Telefax: +420 (548) 539 902
E-mail: info@cominvest.cz
Polska
Lange Lukaszuk
Bykow 25 A
PL-55-095 Mirkow
Phone: +48 71 39 80 818
Telefax: +48 71 39 80 819
E-mail: firma@langelukaszuk.pl
Russia
DANGA
Nachimoyskyi prospect. 48
RU-117292 Moskau
Phone/Fax: +7 (0)95 - 741 25 17
Phone/Fax: +7 (0)95 - 125 17 25
E-mail: danga@globonet.ru

Transcripción de documentos

530 FM 800 FME 1050 FME made in Germany Bedienungsanleitung D Operating instructions GB Fräs- und Schleifmotor Milling and Grinding Motor 4-8 9-13 Instructions d’emploi F Moteur de fraisage et de meulage 14-18 Instrucciones de servicio E Motor de fresado y amolado 19-23 Istruzioni d'uso I Motore di fresatura e molatura 24-28 NL Frees- en slijpmotor 29-33 N Frese- og slipemotor 34-38 Bedieningshandleiding Bruksanvisning Betjeningsvejledning DK Fræse- og slibemotor 39-43 Käyttöohje FI Jyrsintä- ja hiontamoottori 44-48 Bruksanvisning S Fräs- och slipmotor 49-53 PL Silnik frezarsko-szlifierski 54-58 P Motor de fresa e lixadora 59-63 Frézka a bruska 64-68 Maró- és csiszolómotor 69-73 RUS фрезерно-шлифовальный двигатель 74-78 GR Μηχανή φρεζαρίσµατος και λείανσης 79-83 Instrukcja obsługi Manual de instruções Návod k obsluze CZ Kezelési utasítás H Руководство по эксплуатации Οδηγίες χρήσης 35664/0604 19 español 1. Utilización El motor de fresado y amolado es idóneo universalmente para su empleo como fresa superior en un soporte adaptador o en un banco de taladrado y fresado (dado el caso, en combinación con una mesa de fresadora), a fin de realizar cualquier trabajo de fresado en madera, maderas recubiertas y plásticos utilizando las herramientas de fresado especificadas. También es adecuado como amoladora portátil y como accionamiento para ejes flexibles con elevado número de revoluciones. Este aparato sólo se puede utilizar, tal y como se indica, de acuerdo a los fines establecidos. El motor sólo se puede transportar con la mano si cuenta con los adaptadores de fresado adecuados. Este aparato ha sido fabricado en Alemania por la empresa Kress-Elektrik GmbH & Co.KG. Dirección: Hechinger Str. 48, D-72406 Bisingen. 2. Seguridad Lea íntegramente las instrucciones de manejo antes de poner en marcha la máquina y siga las indicaciones de seguridad adjuntas. Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, extraiga la clavija de la red. Extraiga inmediatamente la clavija de la red si se ha dañado el cable de alimentación durante los trabajos. Encargue a un técnico la sustitución inmediata de los cables dañados. 530 FM / 800 FME / 1050 FME Cerciórese de que las herramientas de fresado estén afiladas. Las herramientas no afiladas hacen que los trabajos de fresado no sean limpios y provocan una sobrecarga innecesaria del motor. Un avance homogéneo y no demasiado intenso prolonga la vida útil de la fresa, evita las manchas de combustión en la madera y protege el motor de las sobrecargas. El número de revoluciones admisible de la herramienta empleada debe ser, como mínimo, el mismo que el número de revoluciones máximo del motor de fresado y amolado. Cerciórese de que las dimensiones de la herramienta de amolado sean las adecuadas para la amoladora. Guarde y manipule con cuidado las muelas abrasivas siguiendo las instrucciones del fabricante. Controle la muela abrasiva antes de emplearla y no utilice productos que presenten roturas, grietas u otros daños. Cerciórese de que las herramientas de amolado estén colocadas según las instrucciones del fabricante. Antes de utilizar la herramienta de amolado asegúrese de haber colocado y fijado correctamente dicha herramienta y haga que funcione en vacío durante 30 s en una posición segura; deténgala inmediatamente si presenta vibraciones considerables o si detecta otras deficiencias. Si se da este caso, revise la máquina para determinar la causa. En las herramientas de amolado con casquillo roscado cerciórese de que la rosca sea lo suficientemente larga para acoger la longitud del husillo. Fije la pieza adecuadamente. ¡Antes de cambiar la herramienta, extraiga la clavija de la red! En caso de trabajos de larga duración, póngase protección auditiva y mascarilla. Póngase gafas de protección. No taladre la carcasa para identificar la máquina, puesto que de lo contrario se puentea el aislamiento protector. Utilice etiquetas adhesivas. ¡No mecanice materiales que contengan amianto ni cualquier otro material que sea perjudicial para su salud! Utilice el aparato sólo con los dispositivos de protección correspondientes. En los trabajos que generen polvo, asegúrese de que las aberturas de ventilación estén libres. Si fuese preciso eliminar el polvo, desconecte la herramienta eléctrica de la red de suministro eléctrico (utilice objetos no metálicos) y evite dañar las piezas internas. La herramienta de amolado sigue funcionando hasta detenerse completamente después de haber desconectado la herramienta. Atención: No introduzca los dedos en la zona de la fresa. Cuando deposite el motor de fresado cerciórese de que el aparato esté desconectado. No sujete el husillo en el tornillo de banco. 20 español Fije el motor de fresado en el cuello de sujeción con una brida redonda en todo el perímetro (eurocuello). La sujeción puntual destruye el cojinete. Observe el sentido de giro indicado en la brida del motor. Sujete el aparato de modo que el polvo y las chispas generadas en el proceso de amolado se alejen del cuerpo, pero evitando, a la vez, que puedan provocar incendios o cualquier otro daño. En caso de una aplicación pesada debe sujetar la herramienta al husillo y a la tuerca de fijación con ayuda de 2 llaves de boca con un ancho de llave de 14/17. 3. Aislamiento doble El diseño de nuestros aparatos ofrece al usuario la máxima seguridad posible de conformidad con las prescripciones europeas (Normas EN). Las máquinas con aislamiento doble están siempre identificadas con el distintivo internacional . Las máquinas no pueden estar puestas a tierra. Basta un cable de dos hilos. Las máquinas son antiparasitarias según la norma EN 55014. 4. Piezas de repuesto / dibujo de despiece En nuestra página http://www.spareparts.kresselektrik.de encontrará los dibujos de despiece y la lista de piezas de repuesto. 5. Descripción de la figura La numeración de las piezas del motor de fresado y amolado hace referencia a la figura representada en el lado que se despliega hacia fuera. 1. Tuerca de fijación 2. Pinza 3. Arandela de muelle 4. Husillo 5. Pulsador de enclavamiento 6. Interruptor de conexión / desconexión 7. Rueda de ajuste del regulador del número de revoluciones 8. Módulo del cable de alimentación 9. Dispositivo de retención del módulo del cable de alimentación Los accesorios representados o descritos no forman parte del volumen de suministro. 530 FM / 800 FME / 1050 FME 6. Piezas de desgaste Arandela de muelle Pinza Tuerca de fijación Pasador de bloqueo Escobilla Cable de alimentación (530 FM/800 FME) Módulo del cable de alimentación (1050 FME) 14348 14820 21208 35370 35635 27794 27280 7. Información sobre ruidos y vibraciones Valores de medición determinados de acuerdo a la norma EN 50 144. El nivel de ruido del aparato, expresado en decibeles A, es por lo general: Nivel de presión sonora 77 dB (A); nivel de potencia acústica 88 dB (A). Imprecisión de medición K=3 dB. ¡Ponerse protección auditiva! La aceleración evaluada es por lo general 11,6 m/s² 8. Datos técnicos 530 FM Consumo de potencia 530 W Potencia absorbida 270 W Número de revoluciones en régimen -1 de marcha en vacío 29.000 min Número de revoluciones bajo -1 carga nominal 14.300 min Alojamiento de la herramienta con pinza Ø 8 mm Muela montada Ø máx. 40 mm Diámetro de fresa máx. 30 mm Dimensiones 240x73 mm Peso 1,3 kg Clase de protección II / 800 FME Consumo de potencia 800 W Potencia absorbida 420 W Número de revoluciones en régimen -1 de marcha en vacío 10.000 – 30.000 min Número de revoluciones bajo -1 carga nominal 25.000 min Alojamiento de la herramienta con pinza Ø 8 mm Muela montada Ø máx. 40 mm Diámetro de fresa máx. 36 mm Dimensiones 262x73 mm Peso 1,4 kg Clase de protección II / 530 FM / 800 FME / 1050 FME 1050 FME Consumo de potencia 1050 W Potencia absorbida 560 W Número de revoluciones en régimen -1 de marcha en vacío 10.000 – 30.000 min Número de revoluciones bajo -1 carga nominal 28.300 min Alojamiento de la herramienta con pinza Ø 8 mm Muela montada Ø máx. 40 mm Diámetro de fresa máx. 36 mm Dimensiones 289x73 mm Peso 1,7 kg Clase de protección II / 9. Montaje del módulo del cable de alimentación (1050 FME) Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, extraiga la clavija de la red. Conecte el módulo del cable de alimentación al aparato. La clavija debe encastrar. No utilice cables de alimentación dañados. Sustitúyalos inmediatamente. Pulse los dos pulsadores de enclavamiento 9 y extraiga el módulo del cable de alimentación 8. Utilice el módulo del cable de alimentación sólo para herramientas eléctricas de la marca Kress. No intente utilizarlo con otros aparatos. Utilice sólo módulos de cables de alimentación originales de la marca Kress. 10. Antes de la puesta en marcha FIJACIÓN DE LAS HERRAMIENTAS El husillo 4 del motor de fresado y amolado está equipado con una pinza de precisión 2 para alojar las herramientas. Un dispositivo de retención de husillo facilita el apriete y el aflojamiento de la tuerca de fijación 1. Para fijar la herramienta se retiene el husillo 1 presionando el pulsador de enclavamiento 5. Utilizando una llave de boca con un ancho de llave 17 se aprieta la tuerca de fijación 1. Al aflojar la herramienta se bloquea de nuevo el husillo 4. Con la llave de boca se suelta la tuerca de fijación 1 girándola una vuelta. La herramienta puede sacarse tras varias vueltas. CAMBIO DE PINZA español 21 ¡Cuidado! A fin de proteger la rosca, desenroscar ligeramente la tuerca de fijación en el husillo, pero nunca apretarla cuando no esté montada una herramienta. La pinza podría comprimirse en exceso y resultar dañada. 11. Puesta en marcha Antes de proceder a la puesta en marcha compruebe que la tensión de la red coincida con lo indicado en la placa de características del aparato. CONEXIÓN DE LA MÁQUINA Desplazar el interruptor de conexión/desconexión 6 hacia delante hasta que la palanca basculante encastre automáticamente. DESCONEXIÓN DE LA MÁQUINA Presionar hacia abajo la parte posterior del interruptor de conexión/desconexión 6. El interruptor regresa a la posición de desconexión. La máquina se detiene. 12. Funcionamiento TRABAJAR CON EL MOTOR DE FRESADO ¡Atención! ¡Ponerse gafas de protección y protección auditiva! En caso de utilizar un soporte adaptador o un banco de taladrado y fresado – dado el caso, en combinación con una mesa de fresadora – es necesario observar las indicaciones detalladas en las instrucciones de uso allí disponibles. Además debe tenerse en cuenta que es necesario acercar las reglas de tope lo más posible a la fresa, que debe bajarse el protector de manos (protección transparente) para situarlo lo más cerca posible de la superficie de la pieza y que, para los trabajos de fresado, siempre deben utilizarse dispositivos que garanticen un guiado seguro de la pieza, p. ej. regla de tope, tope auxiliar, corredera de alimentación o taco de retroceso en caso de trabajos de fresado con postizo. El sentido de avance de la pieza debe ser siempre en sentido contrario a la rotación de la fresa (en contrasentido): Una arandela con muelle 3 mantiene la pinza 2 en la tuerca de fijación 1. La pinza 2 se suelta de la tuerca de fijación 1 tirando con fuerza de ella. Encajar una nueva pinza en la tuerca de fijación 1 ejerciendo fuerte presión. ¡Atención! ¡Frese siempre en contrasentido! 22 español 530 FM / 800 FME / 1050 FME TRABAJOS A PULSO • Debido a las reducidas dimensiones y al bajo peso del motor de fresado y amolado, dicho motor también es especialmente idóneo para muchos trabajos que se realizan a pulso. Como motor de fresado, el aparato sólo puede emplearse con los adaptadores adecuados (jaula de fresa superior, adaptador para el fresado de cantos o de forma estacionaria). Utilizar sólo herramientas de fresar, taladrar, pulir y amolar que estén homologadas para funcionar con un número de revoluciones elevado -1 (30.000 min ). TRABAJOS DE AMOLADO En caso de utilizar el motor de fresado y amolado como amoladora manual es necesario tener en cuenta que no debe superarse una velocidad circunferencial de 80 m/s. La velocidad circunferencial se calcula de la siguiente manera: V=dxπxn 60 000 V = Velocidad circunferencial m s d = Ø de la muela montada en mm л = 3,14 n = Número de revoluciones en régimen de marcha en vacío del motor de fresado y amolado en vueltas/min. Ejemplo: La muela utilizada tiene un diámetro de 25 mm. V =25 x л x 30 000 m = 39,75 m 60 000 s s No se ha superado el número de revoluciones máx. admisible. La velocidad circunferencial máx. admisible se ha alcanzado con un Ø de muela de 50 mm. No es posible utilizar muelas de diámetro superior. ¡Atención! Tras insertar la herramienta recambiable realice un funcionamiento de prueba con el número de revoluciones máximo y asegúrese de que no haya personas dentro del radio de acción de la herramienta recambiable en rotación. Generalmente, las herramientas dañadas se rompen en ese tiempo de prueba. Aspectos a tener en cuenta: • Las muelas utilizadas deben estar ligadas con cerámica o resina sintética. • Guardar las muelas de modo que no sufran daños (las fisuras en la muela, los vástagos de la herramienta dañados, etc. ponen en peligro la vida del usuario). • Antes de utilizar muelas nuevas, realizar un funcionamiento de prueba sin carga durante un mínimo de 5 minutos. Para la práctica Advertencia: ¡Los números de revoluciones muy elevados implican un mayor desgaste y la reducción de la vida útil de las herramientas! ¡Importante! ¡Utilizar sólo herramientas de fresado afiladas y en buen estado de conservación! Le recomendamos utilizar nuestras herramientas de fresado originales. ¡En caso de otras marcas revoluciones duradera en fabricante! utilizar herramientas de fresado de no se deben superar los números de por minuto indicados de forma las herramientas rotatorias por el ¡Salvo modificaciones! TRABAJOS CON EJE FLEXIBLE Gracias al elevado número de revoluciones del motor de fresado y amolado, dicho motor también es idóneo para ser utilizado como accionamiento para ejes flexibles. Aquí es necesario tener en cuenta que el número de revoluciones máximo del eje flexible debe responder, como mínimo, al número de revoluciones del motor. ¡Atención! ¡Ponerse gafas de protección! Electrónica de regulación de onda completa (800 FME / 1050 FME) con vigilancia electrónica para protección del motor (electrónica de seguridad). Esta electrónica de onda completa con tacogenerador integrado presenta las ventajas siguientes: ARRANQUE SUAVE La limitación de la corriente de arranque reduce la intensidad de conexión. El motor va acelerándose lentamente hasta alcanzar el número de revoluciones preseleccionado. De este modo se consigue alargar la vida útil de la máquina. 530 FM / 800 FME / 1050 FME PROTECCIÓN ELECTRÓNICA DE SOBRECARGA En caso de que la carga sea excesiva y ponga en peligro el motor, el dispositivo de vigilancia de motor integrado reduce el número de revoluciones del motor de fresado. Descargue la máquina – recomendamos retirarla brevemente de la pieza – para poder disponer nuevamente de toda la potencia. español 23 13. Limpieza y cuidados Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, extraiga la clavija de la red. • • Regulación electrónica con tacogenerador La electrónica de regulación de onda completa permite trabajar en un rango de regulación entre -1 10.000 y 30.000 min . En caso de carga, el tacogenerador suministra más potencia. El número de revoluciones preseleccionado se cumple de forma constante. Con la rueda de ajuste 7 de la electrónica de regulación de onda completa siempre puede ajustarse, con independencia • del material (p. ej. madera dura, madera blanda, plástico) y • de la herramienta de fresado o de amolado (p. ej. diámetro pequeño, calidad inferior, calidad elevada), la velocidad de corte óptima o el número de revoluciones de trabajo óptimo. La velocidad de corte requerida o el número de revoluciones de trabajo requerido depende de muchos factores (p. ej. dureza diferente del material a mecanizar, calidad de la fresa, avance, etc.). Antes de comenzar a trabajar es necesario realizar pruebas para determinar el ajuste óptimo. • Mantenga siempre las ranuras de ventilación libres y limpias para conseguir una ventilación homogénea. Limpie regularmente las piezas de plástico exteriores con un paño sin utilizar productos de limpieza. Al finalizar el trabajo, sople el polvo fuera del ventilador; esto incrementará la vida útil de su aparato. Si ha utilizado el aparato intensamente durante un largo período de tiempo, deberá llevarlo a un centro de servicio técnico de Kress para proceder a su inspección y limpieza a fondo. 14. Protección del medio ambiente ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! Recuperación de materias primas en lugar de producir desperdicios El aparato, los accesorios y el embalaje debieran someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente. Estas instrucciones se han impreso sobre papel reciclado sin la utilización de cloro. Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las piezas de plástico. 530 FM / 800 FME / 1050 FME Bloccare il motore di fresatura sul collo di bloccaggio con una flangia circolare su tutta la periferia (collo Euro). Un bloccaggio localizzato provoca danni irreparabili al cuscinetto. Considerare il senso di rotazione indicato sulla flangia del motore. Tenere l'apparecchio in modo che la polvere di molatura e le scintille si allontanino dal corpo, senza causare incendi o altri danni. italiano 25 6. Parti soggette a usura Anello elastico Pinza Manicotto Spina di arresto Spazzola di carbone Cavo di alimentazione (530 FM / 800 FME) Modulo cavo di alimentazione (1050 FME) 14348 14820 21208 35370 35635 27794 27280 In caso di impiego pesante, l'utensile può essere bloccato sul mandrino e sul manicotto usando 2 chiavi fisse con apertura 14/17. 7. Informazioni su rumore/vibrazioni 3. Doppio isolamento Il livello di rumore dell'apparecchio, con valutazione A, risulta generalmente: Livello di pressione acustica 77 dB (A); Livello di potenza acustica 88 dB (A). Incertezza di misurazione K=3 dB. I nostri apparecchi sono costruiti per la massima sicurezza possibile dell'utilizzatore, in conformità con la normativa europea (norme EN). Le macchine con doppio isolamento portano sempre il simbolo internazionale . Le macchine non devono essere collegate a terra. È sufficiente un cavo a due conduttori. La soppressione antidisturbi delle macchine corrisponde alla norma EN 55014. 4. Parti di ricambio / Disegno esploso I disegni esplosi e l'elenco delle parti di ricambio possono essere trovati sul nostro sito http://www.spareparts.kress-elektrik.de 5. Descrizione grafica La numerazione delle parti del motore di fresatura e molatura si riferisce alla rappresentazione sulla pagina pieghevole. 1. Manicotto 2. Pinza 3. Anello elastico 4. Mandrino 5. Tasto di bloccaggio 6. Interruttore On/Off 7. Ruota di regolazione del numero di giri 8. Modulo cavo di alimentazione 9. Dispositivo di arresto del modulo cavo di alimentazione Gli accessori rappresentati o descritti non rientrano necessariamente nel materiale fornito. Valori di misura EN 50 144. rilevati secondo la norma Indossare una protezione acustica! L'accelerazione valutata è generalmente 11,6 m/s² 8. Dati tecnici 530 FM Potenza assorbita Potenza in uscita Numero di giri a vuoto Numero di giri sotto carico nominale Alloggiamento utensile con pinza Ø Mola Ø max. Diametro fresa max. Dimensioni Peso Classe di protezione 530 W 270 W -1 29.000 min -1 14.300 min 8 mm 40 mm 30 mm 240x73 mm 1,3 kg II / 800 FME Potenza assorbita 800 W Potenza in uscita 420 W -1 Numero di giri a vuoto 10.000 – 30.000 min -1 Numero di giri sotto carico nominale 25.000 min Alloggiamento utensile con pinza Ø 8 mm Mola Ø max. 40 mm Diametro fresa max. 36 mm Dimensioni 262x73 mm Peso 1,4 kg Classe di protezione II / 1050 FME Potenza assorbita 1050 W Potenza in uscita 560 W -1 Numero di giri a vuoto 10.000 – 30.000 min -1 Numero di giri sotto carico nominale 28.300 min Alloggiamento utensile con pinza Ø 8 mm Mola Ø max. 40 mm Diametro fresa max. 36 mm Dimensioni 289x73 mm Peso 1,7 kg Classe di protezione II / 530 FM / 800 FME / 1050 FME norsk 35 Spenn fast fresemotoren på spennhalsen med en rundflens om hele omkretsen (Eurohals). Punktvis innspenning vil ødelegge lagrene. Pass på den angitte dreieretningen på motorflensen. Hold maskinen slik at slipestøv og gnister går bort fra kroppen, pass på at de ikke kan føre til brann eller andre skader. Ved tung bruk må verktøyet spennse inn ved hjelp av 2 fastnøkler str. 14/17 på spindel og spennmutter. Fjærring Spennstang Spennmutter Låsestift Kullbørster Strømkabel (530 FM / 800 FME) Strømkabelmodul (1050 FME) 14348 14820 21208 35370 35635 27794 27280 7. Støy-/vibrasjonsinformasjon Måleverdier innhentet etter EN 50 144. 3. Dobbel isolasjon Vår maskin er bygget for best mulig beskyttelse for brukeren, i overensstemmelse med europeiske forskrifter (EN-standarder). Dobbelt isolerte maskiner er merket med det internasjonale merket . Maskinene behøver ikke å jordes. Det er nok med en to-leders strømledning. Masinen er EMCbeskyttet etter EN 55014. 4. Reservedeler/sprengskisse Sprengskisser og reservedelslister finner du på vår hjemmeside http://www.spareparts.kress-elektrik.de 5. Figurbeskrivelse Nummereringen av delene i frese- og slipemotoren henviser til figuren på utbrettsklaffen. 1. Spennmutter 2. Spannstang 3. Fjærring 4. Spindel 5. Låsetast 6. På/av-bryter 7. Reguleringshjul turtallsregulator 8. Strømkabelmodul 9. Låsing nettkabelmodul Avbildet eller beskrevet tilbehør nødvendigvis inkludert i leveransen. 6. Slitedeler er ikke A-vurdret støynivå for maskinen er typisk: Støyntrykksivå 77 dB (A); Støyeffektnivå 88 dB (A). Måleusikkerhet K=3 dB. Bruk hørselvern! Den typiske akselerasjonen er typisk på 11,6 m/s² 8. Tekniske data 530 FM Effektforbruk Effektleveranse Tomgangsturtall Turtall ved nominell belastning Verktøyholder med spennstang Ø Slipekropp Ø maks. Fresediameter maks. Mål Vekt Verneklasse 530 W 270 W -1 29.000 min -1 14.300 min 8 mm 40 mm 30 mm 240x73 mm 1,3 kg II / 800 FME Effektforbruk 800 W Effektleveranse 420 W -1 Tomgangsturtall 10.000 – 30.000 min -1 Turtall ved nominell belastning 25.000 min Verktøyholder med spennstang Ø 8 mm Slipekropp Ø maks. 40 mm Fresediameter maks. 36 mm Mål 262x73 mm Vekt 1,4 kg Verneklasse II / 1050 FME Effektforbruk 1050 W Effektleveranse 560 W -1 Tomgangsturtall 10.000 – 30.000 min -1 Turtall ved nominell belastning 28.300 min Verktøyholder med spennstang Ø 8 mm Slipekropp Ø maks. 40 mm Fresediameter maks. 36 mm Mål 289x73 mm Vekt 1,7 kg Verneklasse II / 530 FM / 800 FME / 1050 FME suomi 45 Kiinnitä jyrsinmoottori kiristyskaulalla pyörölaipalla koko laajuudelta (Eurokaula). Pistemäinen kiinnittäminen rikkoo rikkoo laakerin. 7. Melu-/tärinätiedot Huomioi moottorin laipalla ilmoitettu pyörimissuunta. Pidä laitetta niin, että hiontapöly ja kipinöinti menee pois rungosta aiheuttamatta kuitenkaan tulipaloja tai muita vaurioita. Laitteen A-arvioitu melutaso on tyypillisesti: Äänenpainetaso 77 dB (A); Äänitehotaso 88 dB (A). Mittausvarmuus K=3 dB. Raskaassa käytössä työkalu täytyy kiinnittää kahden SW 14/17 -kiintoavain avulla karaan ja kiristysmutteri kiristää. 3. Kaksinkertainen eristys Laitteemme on rakennettu käyttäjän suurinta mahdollista turvallisuutta varten yhdenmukaisiksi eurooppalaisten määräysten (EN-normit) mukaisiksi. Kaksinkertaisesti eristetyt koneet . Koneet sisältävät aina kansainvälisen merkin eivät saa olla maadoitettuja. Kaksijohtiminen kaapeli riittää. Koneet ovat radiohäirittyjä normin EN 55014 mukaisesti. 4. Varaosat/ Räjähdysmerkintä Räjähdysmerkinnät ja varaosaluettelo kotisivultamme http://www.spareparts.kress-elektrik.de löytyvät 5. Kuvaselitys Jyrsintä- ja hiontamoottorin osien numerointi viittaa kääntösivulla olevaan kuvaukseen. 1. Kiinnitysmutteri 2. Kiristyspihdit 3. Jousirengas 4. Kara 5. Lukituspainike 6. Päälle/Pois-kytkin 7. Asetuspyörä kierrosluvun säädin 8. Verkkokaapelimoduuli 9. Lukitus verkkokaapelimoduuli Esitettyjen tai kuvattujen varusteiden ei tarvitse kuulua toimituslaajuuteen. 6. Kulutusosat Jousirengas Kiristyspihdit Kiinnitysmutteri Lukitsemissokka Hiiliharja Verkkokaapeli (530 FM / 800 FME) Verkkokaapelimoduuli (1050 FME) 14348 14820 21208 35370 35635 27794 27280 Määritetyt mittausarvot vastaten normia EN 50 144. Pidä kuulosuojainta! Arvioitu kiihtyvyys on tyypillisesti 11,6 m/s² 8. Tekniset tiedot 530 FM Tehonotto Antoteho Tyhjäkäyntikierrosluku Kierrosluku nimelliskuormalla Työkalun kiinnitys kiristyspihdeillä Ø Hiontakappale Ø max. Jyrsintähalkaisija max. Mitoitus Paino Suojausluokka 530 W 270 W -1 29.000 min -1 14.300 min 8 mm 40 mm 30 mm 240x73 mm 1,3 kg II / 800 FME Tehonotto 800 W Antoteho 420 W -1 Tyhjäkäyntikierrosluku 10.000 – 30.000 min -1 Kierrosluku nimelliskuormalla 25.000 min Työkalun kiinnitys kiristyspihdeillä Ø 8 mm Hiontakappale Ø max. 40 mm Jyrsintähalkaisija max. 36 mm Mitoitus 262x73 mm Paino 1,4 kg Suojausluokka II / 1050 FME Tehonotto 1050 W Antoteho 560 W -1 Tyhjäkäyntikierrosluku 10.000 – 30.000 min -1 Kierrosluku nimelliskuormalla 28.300 min Työkalun kiinnitys kiristyspihdeillä Ø 8 mm Hiontakappale Ø max. 40 mm Jyrsintähalkaisija max. 36 mm Mitoitus 289x73 mm Paino 1,7 kg Suojausluokka II / 530 FM / 800 FME / 1050 FME česky 65 Pomocí válcové příruby upněte frézku po celém obvodu na upínací hrdlo (eurohrdlo). Bodové upnutí zničí ložisko. Dodržujte zadaný směr otáčení na přírubě motoru. Držte přístroj tak, aby prach po broušení a jiskry létaly směrem od těla, ale aby nemohly způsobit požár nebo jiné škody. Při obtížném používání je třeba nástroj upnout pomocí 2 vidlicových klíčů SW 14/17 na vřeteno a upínací matici. 7. Informace o hlučnosti/vibracích Naměřené hodnoty zjištěné podle normy EN 50 144. Typická hodnota typu A hladiny hluku přístroje je: hladina akustického tlaku 77 dB (A); hladina akustického výkonu 88 dB (A). Nejistota měření K=3 dB. Noste ochranu sluchu! Typická hodnota zrychlení je 11,6 m/s². 3. Dvojitá izolace 8. Technické údaje Přístroje jsou zkonstruovány pro nejvyšší možnou bezpečnost uživatele v souladu s evropskými předpisy (normy EN). Stroje s dvojitou izolací mají vždy mezinárodní označení . Stroje se nesmí uzemňovat. Postačuje dvoužilový kabel. Stroje jsou odrušené podle normy EN 55014. 530 FM Příkon Výkon Otáčky naprázdno Otáčky při jmenovitém zatížení Upnutí nástroje kleštinou Ø Brusný kotouč Ø max. Průměr frézy max. Rozměr Hmotnost Třída ochrany 4. Náhradní díly / rozložený nákres Rozložené nákresy a seznam náhradních dílů najdete na domovské stránce http://www.spareparts.kress-elektrik.de 5. Popis obrázku Číslování dílů frézky a brusky se k obrázku vpředu. 1. Upínací matice 2. Kleština 3. Pružná podložka 4. Vřeteno 5. Blokovací tlačítko 6. Spínač Zap/Vyp 7. Regulační kolečko regulátoru otáček 8. Modul síťového kabelu 9. Aretace modulu síťového kabelu vztahuje Zobrazené nebo popsané příslušenství nemusí být součástí dodávky. 6. Namáhané díly Pružná podložka Kleština Upínací matice Zarážka Uhlíkový kartáč Síťový kabel (530 FM / 800 FME) Modul síťového kabelu (1050 FME) 14348 14820 21208 35370 35635 27794 27280 530 W 270 W -1 29 000 min -1 14 300 min 8 mm 40 mm 30 mm 240x73 mm 1,3 kg II / 800 FME Příkon 800 W Výkon 420 W -1 Otáčky naprázdno 10 000 – 30 000 min -1 Otáčky při jmenovitém zatížení 25 000 min Upnutí nástroje kleštinou Ø 8 mm Brusný kotouč Ø max. 40 mm Průměr frézy max. 36 mm Rozměr 262x73 mm Hmotnost 1,4 kg Třída ochrany II / 1050 FME Příkon 1050 W Výkon 560 W -1 Otáčky naprázdno 10 000 – 30 000 min -1 Otáčky při jmenovitém zatížení 28 300 min Upnutí nástroje kleštinou Ø 8 mm Brusný kotouč Ø max. 40 mm Průměr frézy max. 36 mm Rozměr 289x73 mm Hmotnost 1,7 kg Třída ochrany II / 66 česky 530 FM / 800 FME / 1050 FME 9. Montáž modulu síťového kabelu (1050 FME) Před všemi pracemi na vytáhněte síťovou zástrčku. 11. Uvedení do provozu přístroji Připojte modul síťového kabelu k přístroji. Zástrčka musí zaklapnout. Poškozené síťové kabely se nesmí používat. Je třeba je ihned vyměnit. Stiskněte obě blokovací tlačítka 9 a vytáhněte modul síťového kabelu 8. Používejte pouze modul síťového kabelu pro elektrické nástroje společnosti Kress. Nepoužívejte ho pro jiné přístroje. Používejte pouze originální moduly síťového kabelu společnosti Kress. 10. Před uvedením do provozu UPÍNÁNÍ NÁSTROJŮ Vřeteno 4 frézky a brusky je vybaveno přesnou kleštinou 2 pro upínání nástrojů. Aretace vřetena usnadňuje utahování a povolování upínací matice 1. Pro upínání nástroje se vřeteno 1 zaaretuje stisknutím blokovacího tlačítka 5. Upínací matice 1 se utahuje pomocí vidlicového klíče SW 17. Při uvolňování nástroje se vřeteno 4 opět zablokuje. Upínací matice 1 se pomocí vidlicového klíče povolí o jednu otáčku. Po dalších otáčkách lze nástroj vyjmout. VÝMĚNA KLEŠTINY Pružná podložka 3 drží kleštinu 2 v upínací matici 1. Kleština 2 se silným tahem uvolní z upínací matice 1. Novou kleštinu silným tlakem zaklapněte do upínací matice 1. Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda napětí sítě souhlasí s údajem na typovém štítku přístroje. ZAPNUTÍ STROJE Posuňte spínač Zap/Vyp 6 dopředu, až kolébková páčka automaticky zaklapne. VYPNUTÍ STROJE Spínač Zap/Vyp 6 vzadu stiskněte. Spínač se vrátí do polohy Vyp. Stroj se zastaví. 12. Provoz PRÁCE S FRÉZOU Pozor! Noste ochranné brýle a ochranu sluchu! Při použití vrtacího stojanu nebo vrtací a frézovací stolice – příp. ve spojení se stolem frézky – je třeba dodržovat pokyny uvedené v návodu k obsluze, který je k nim přiložen. Dále je třeba dávat pozor na to, aby vodiče krajů byly co nejdále od frézy, aby byl ruční nárazník (clona) nastaven dolů co nejblíže k povrchu obrobku a aby se pro frézovací práce vždy používala zařízení, která zajišťují bezpečné vedení obrobku, např. vodič krajů, pomocný doraz, šoupátkový podavač nebo odrazový špalík při pracích s drážkovací frézou. Směr posuvu obrobku je třeba vždy volit proti směru otáčení frézy (protiběh): Pozor! Upínací matici pro ochranu závitu lehce natočte na vřeteno, avšak nikdy neutahujte, pokud není nasazen nástroj. Kleština by se mohla příliš silně stlačit a tím poškodit. Pozor! Frézujte vždy protiběžně! 80 ελληνικά Συσφίξτε τη µηχανή φρεζαρίσµατος στο κολάρο σύσφιξης µε µια στρογγυλή φλάντζα σε όλη την περίµετρο (κολάρο Euro). Η σύσφιξη σε ένα µόνο σηµείο καταστρέφει το έδρανο. Παρακαλούµε λάβετε υπόψη την προδιαγραφόµενη κατεύθυνση στρέψης πάνω στη φλάντζα του µοτέρ. Κρατήστε τη συσκευή έτσι, ώστε να αποµακρύνεται η σκόνη από τη λείανση και ο σπινθηρισµός από τον κορµό της συσκευής, για να µην προκληθεί πυρκαγιά ή άλλες ζηµίες. Σε δύσκολες περιπτώσεις, το εργαλείο πρέπει να συσφίγγεται µε τη βοήθεια 2 διπλών ανοικτών κλειδιών µεγέθους 14/17 στην άτρακτο και στο παξιµάδι σύσφιξης. 3. ∆ιπλή µόνωση Για τη µέγιστη δυνατή ασφάλεια του χρήστη, οι συσκευές µας κατασκευάζονται σύµφωνα µε τις ευρωπαϊκές προδιαγραφές (Πρότυπα ΕΕ). Οι συσκευές µε διπλή µόνωση φέρουν το διεθνές . ∆εν επιτρέπεται η γείωση των σύµβολο µηχανών. Αρκεί ένα καλώδιο δύο συρµάτων. Οι µηχανές διαθέτουν αντιπαρασιτική προστασία κατά EN 55014. 4. Ανταλλακτικά/ Σχέδιο έκρηξης Τα σχέδια έκρηξης και οι κατάλογοι ανταλλακτικών βρίσκονται στην αρχική µας σελίδα http://www.spareparts.kress-elektrik.de 5. Περιγραφή εικόνας Η αρίθµηση των εξαρτηµάτων της µηχανής φρεζαρίσµατος και λείανσης αναφέρεται στην εικόνα που βρίσκεται στην αναδιπλούµενη σελίδα. 1. Παξιµάδι σύσφιξης 2. Μηχανισµός σύσφιξης 3. Ασφαλειοδακτύλιος 4. Άτρακτος 5. Πλήκτρο ασφάλισης 6. ∆ιακόπτης ON/OFF 7. Επιλογέας ρυθµιστή ταχύτητας 8. Μονάδα καλωδίου τροφοδοσίας 9. Ασφάλιση µονάδας καλωδίου τροφοδοσίας Τα παρελκόµενα που εµφανίζονται στην εικόνα ή περιγράφονται δεν πρέπει να περιέχονται στο παραδοτέο. 530 FM / 800 FME / 1050 FME 6. Φθειρόµενα εξαρτήµατα Ασφαλειοδακτύλιος Μηχανισµός σύσφιξης Παξιµάδι σύσφιξης 21208 Πείρος ασφάλισης Ψήκτρα άνθρακα Καλώδιο τροφοδοσίας (530 FM / 800 FME) Μονάδα καλωδίου τροφοδοσίας (1050 FME) 14348 14820 35370 35635 27794 27280 7. Πληροφορίες για θόρυβο/δονήσεις Καθορισµός EN 50 144. τιµών µέτρησης σύµφωνα µε Η Α-σταθµισµένη στάθµη θορύβου της συσκευής, συνήθως, ανέρχεται σε: στάθµη ηχητικής πίεσης 77 dB (A); Στάθµη ακουστικής ισχύος 88 dB (A). Αβεβαιότητα µέτρησης K=3 dB. Φοράτε ακουστικά! Η υπολογισµένη επιτάχυνση 11,6 m/s². ανέρχεται σε 8. Τεχνικά χαρακτηριστικά 530 FM Κατανάλωση ισχύος Παραγόµενη ισχύς Ταχύτητα ρελαντί Ταχύτητα µε ονοµαστικό φορτίο Υποδοχή εργαλείου µε µηχανισµό σύσφιξης Ø Ø λειαντικού τροχού µέγ. ∆ιάµετρος φρέζας µέγ. ∆ιαστάσεις Βάρος Κατηγορία προστασίας 530 W 270 W -1 29.000 min -1 14.300 min 8 mm 40 mm 30 mm 240x73 mm 1,3 kg II / 800 FME Κατανάλωση ισχύος 800 W Παραγόµενη ισχύς 420 W -1 Ταχύτητα ρελαντί 10.000 – 30.000 min -1 Ταχύτητα µε ονοµαστικό φορτίο 25.000 min Υποδοχή εργαλείου µε µηχανισµό σύσφιξης Ø 8 mm Ø λειαντικού τροχού µέγ. 40 mm ∆ιάµετρος φρέζας µέγ. 36 mm ∆ιαστάσεις 262x73 mm Βάρος 1,4 kg Κατηγορία προστασίας II / D I Garantie 1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt und unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen. 2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von Fabrikations- oder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten ab Verkaufsdatum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten uns vor, defekte Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen. Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über. 3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind von Garantieleistungen ausgeschlossen. 4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. 5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und kurzer Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige Servicestelle einsenden. Kaufbeleg beifügen. 6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen werden alle weitergehenden Ansprüche des Käufers – insbesondere das Recht auf Wandelung, Minderung oder Geltendmachung von Schadenersatzansprüchen – ausgeschlossen. 7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minderung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgängigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl. auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen Frist zu beseitigen. 8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach den §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Eigenschaften. 9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland. GB I Guarantee 1. This electrical tool has been designed with high precision and was approved after undergoing strict quality control checks in the factory. 2. We are therefore able to guarantee free servicing of any production or material faults which arise in the 24 months after the date of sale to the purchaser. We reserve the right to repair defective parts or else replace them with new parts. Parts which have been replaced become our property. 3. The guarantee will be rendered void if the device is used improperly, mistreated or opened up by unauthorised repair personnel. Parts which are subject to wear are not covered by the guarantee. 4. The guarantee may only be enforced when defects are reported without undue delay (including shipping damage). Guarantee implementation does not extend the guarantee period. 5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and return the unit, guarantee card and a brief description of the problem to the responsible service location. Please enclose your sales receipt. 6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any further claims on the part of the buyer, in particular the right to recission of a sale, reduction and the assertion of damage claims. 7. However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the sales agreement) should we fail to eliminate any defects within a reasonable period of time. 8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2, 635 BGB due to absence of guaranteed quality shall not be excluded. 9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal Republic of Germany. F I Garantie 1. Cet outil électronique a été fabriqué avec une grande précision et soumis à des contrôles de qualité sévères en usine. 2. C’est pourquoi nous garantissons au consommateur final, l’élimination gratuite de défauts de fabrication ou de matière qui surviendraient dans les 24 mois suivant la date d’achat. Nous nous réservons le droit de réparer les pièces défectueuses ou de les remplacer. Les pièces échangées font alors partie de notre propriété. 3. L’utilisation ou la manipulation non conforme, de même que l’ouverture de l’outil dans des ateliers de réparation non habilités, entraînent la résiliation de la garantie. Les prestations de garantie excluent l’usure des pièces soumises. 4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte qu'en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au transport y comprises). L'exécution des prestations de garantie ne donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la garantie. 5. En cas de disfonctionnement, veuillez expédier l'appareil avec sa carte de garantie dûment complétée et une brève description des défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente concernée. Prière de joindre la facture. 6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, exclut tout autre recours de la part de l'acheteur, en particulier le droit de rétraction, de réduction ou de revendication de dommages-intérêts. 7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat), selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'éliminer d'éventuels défauts dans un délai convenable. 8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts selon §§ 463, 480 Al. 2, 635 du Code Civil allemand, relatives à l'absence de propriétés garanties. 9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l'Allemagne. E I Garantía 1. Esta herramienta electrónica ha sido fabricada con máxima precisión y sometida en fábrica a rigurosos controles de calidad. 2. Por consiguiente, garantizamos el subsanado, sin coste alguno, de defectos de fabricación o del material que surjan dentro de los 24 meses contados a partir de la fecha de venta al consumidor final. Queda reservado el derecho a reparar las piezas defectuosas o a sustituirlas por otras nuevas. Las piezas repuestas pasarán a nuestra propiedad. 3. El hecho de usar o tratar la máquina de manera inapropiada o de abrirla para reparaciones no autorizadas, conllevará la pérdida de garantía. La garantía no incluye el desgaste de las piezas. 4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución de prestaciones de garantía. 5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta. 6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por daños y perjuicios. 7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido. 8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB por falta de las propiedades prometidas. 9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territorio de la República Federal de Alemania. I I Garanzia 1. Questo utensile elettrico è stato prodotto con la massima precisione ed è soggetto di fabbrica a rigorosi controlli della qualità. 2. È perciò garantita la rimozione gratuita di difetti di fabbricazione o di materiale che si presentano entro 24 mesi a partire dalla data di vendita all’utente. Ci riserviamo di riparare le parti difettose oppure di sostituirle con parti nuove. Le parti sostituite diventano di nostra proprietà. 3. L’impiego oppure il trattamento non appropriato e l’apertura dell’apparecchio da parte di centri per la riparazione non autorizzati comportano la scadenza della garanzia. Le parti soggette ad usura sono escluse dalle prestazioni di garanzia. 3. Durante il periodo di garanzia eliminiamo gratuitamente difetti di fabbricazione o del materiale. Ci riservamo di riparare parti difettose o di sostituirle completamente. Parti sostituite entrano in nostro possesso. 4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione. 5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l'apparecchio alla fabbrica o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di garanzia compilata e una breve descrizione del difetto. 6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamente ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del prezzo o risarcimento danni. 7. L'acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di riduzione (diminuzione del prezzo d'acquisto) oppure di convertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui l'azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente insorto entro un intervallo di tempo ragionevole. 8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati dal §§ 463, 480 par. 2, 635 BGB, riguardanti la mancanza di caratteristiche assicurate. 9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio della Repubblica Federale Tedesca. N I Garanti 1. Denne elektromaskinen ble produsert med en høy grad av presisjon og ble gjort til gjenstand for strenge kvalitetskontroller før den forlot fabrikken. 2. Av denne grunn garanterer vi en gratis reparasjon av fabrikasjonsog materialfeil som måtte oppstå innen utløpet av 24 måneder fra dato for salget til forbrukeren. Vi forbeholder oss retten til å reparere defekte deler eller til å skifte disse ut mot nye. Utskiftede deler går over til å være vår eiendom. 3. Usakkyndig bruk eller behandling av maskinen fører til tap av garantien. Det samme gjelder hvis maskinen åpnes av et ikke autorisert reparasjonsverksted. Deler som normalt utsettes for slitasje omfattes ikke av garantien. 4. Garantikrav anerkjennes kun hvis vi får umiddelbar beskjed om skaden (dette gjelder også transportskader). Garantitiden forlenges ikke på grunn av reparasjonsarbeider som utføres på basis av garantikrav. 5. Hvis det skulle oppstå en feil på maskinen, må du være vennlig å sende maskinen med utfyllt garantikort og en kort beskrivelse av feilen til oss eller til det ansvarlige serviceverksted. Legg en kjøpskvittering med. 6. De garantiforpliktelser som vi påtar oss utelukker alle videregående krav fra kjøpers side, spesielt når det gjelder retten til annulering, rabatt eller krav om skadeserstatning. 7. Kjøper har derimot etter eget valg krav på rabatt (reduksjon av kjøpeprisen) eller anullering (salgskontrakten oppheves) hvis vi ikke lykkes i å reparere eventuelle mangler innen en rimelig tidsfrist. 8. Ikke utelukket er krav om skadeserstatning i henhold til §§ 463, 480 avsn. 2, 635 BGB (tysk lovverk) vedrørende mangel på garanterte egenskaper. 9. Bestemmelsene under punkt 7 og punkt 8 gjelder kun for Forbundsrepublikken Tyskland. NL I Garantie 1. Dit elektrisch werktuig werd met de grootste precizie vervaardigd en wordt in de fabriek aan strenge kwaliteitscontroles onderworpen. 2. Daarom garanderen wij de kosteloze herstelling van fabricage- of materiaalfouten die binnen 24 maanden vanaf de verkoopsdatum bij de eindverbruiker optreden. Wij hebben het recht defecte onderdelen te herstellen of door nieuwe te vervangen. Vervangen onderdelen worden opnieuw onze eigendom. 3. Ondeskundig gebruik of verkeerde behandeling alsook het openen van de machine door niet-geautoriseerde hersteldiensten doen de garantie vervallen. Aan slijtage onderhevige onderdelen zijn van de garantieprestaties uitgesloten. 4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van garantieprestaties. 5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantiebon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen. 6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle verdere aanspraken van de koper – met name het recht op koopvernietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding – uitgesloten. 7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (vermindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging (annuleren van het koopcontract), indien wij er niet in slagen, eventueel opgetreden defecten binnen een redelijke termijn te herstellen. 8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens §§ 463, 480 alinea. 2, 635 BGB wegens niet bestaande, toegekende eigenschappen. 9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de Bondsrepubliek Duitsland. DK I Garanti 1. Denne elektriske vinkelsliber er fabrikeret med høj grad af præcision og er på fabrikken blevet underlagt strenge kvalitetskontroller. 2. Derfor indbefatter garantien gratis afhjælpning af fabrikationseller materialefejl, som forekommer hos slutbrugeren inden for 24 måneder fra salgsdatoen. Vi forbeholder os retten til at reparere defekte dele eller skifte dem ud med nye dele. Udskiftede dele overgår til vores ejendom. 3. Faglig ukorrekt anvendelse eller behandling samt åbning af vinkelsliberen udført af uautoriserede værksteder medfører at garantien ikke længere dækker. Garantien omfatter ikke sliddele. 4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke gennem udførelse af garantiydelser. 5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende serviceværksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af manglerne. Kvitteringen vedlægges. 6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af ordren pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af skadeserstatningskrav. 7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist. 8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2, 635 BGB pga. manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke. 9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbundsrepublikken Tyskland. FI 1. Tätä sähkötyökalua valmistetaan suurella tarkkuudella ja se on tehtaalla tarkan laatutarkkailun kohteena. 2. Tästä johtuen takaamme niiden valmistus- ja materiaalivikojen velituksettoman korjauksen, jotka ilmenevät 24 kuukauden aikana lopullisen kuluttajan ostopäivästä. Pidätämme oikeuden korjata tai vaihtaa vialliset osat. Vaihdetut, vialliset osat ovat meidän omaisuuttamme. 3. Asiaton käyttö tai käsittely sekä laitteen avaaminen muualla kuin valtuutetuissa korjauspajoissa johtavat takuun raukeamiseen. Käytössä kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin. 4. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, kun viasta ilmoitetaan valmistajalle välittömästi sen havaitsemisen jälkeen (myöskin kuljetusvahingot). Takuuaika ei pidenny takuukorjaustapauksessa. 5. Lähetä laite vahinkotapauksessa valmistajalle tai valtuutettuun liikkeeseen ja liitä mukaan täytetty takuukortti ja lyhyt selostus laitteen viasta. Liitä mukaan ostotodistus. 6. Takaamamme takuuehdot sulkevat ulkopuolelle kaikki asiakkaan esittämät takuuehtoihin sisältymättömät vaatimukset – etenkin oikeus vahingonkorvausvaatimusten muutokseen, rajoitukseen tai vahingonkorvausvaatimuksen voimaansaattamiseen. 7. Ostajalla on kuitenkin oikeus valinnan mukaan vähennykseen (ostohintaa pienennetään) tai muutokseen (kauppa puretaan), jos emmem onnistu korjaamaan ilmennyttä vikaa kohtuullisen ajan kuluessa. 8. Lain mukaisia (§§ 463, 480 pykälä 2,635 BGB-Saksalainen lakikirja) vahingon-korvausvaatimuksia ei voida sulkea ulkopuolelle, mikäli laite ei vastaa valmistajan ilmoittamia ominaisuuksia. 9. Kohtien 7 ja 8 mukaiset määräykset pätevät vain Saksan liittotasavallassa. S I Garanti  &GVV+GNXGTMV[IJ+TVKNNXGTM+VUOG.J{IRTG-KUKQPQ-JJ+TIGPQOImVV UVTkPI+MX+NKVGVUMQPVTQNNGTKH+,TKMGP  &kTH{TI+T+PVGT+TXKMQUVP+.UHTKVVmVIkT.+P.G+XH+,TKM+VKQPUGNNGT O+VGTK+NHGNUQOWRRMQOOGTJQUUNWV+PXkP.+TGPKPQO 24 OmP+.GTHTmP H{TUkNLPKPIU.+VWO&KH{T,GJmNNGTQUUTkVVGP+VVTGR+TGT+.GHGMV+.GN+T GNNGT,[V+WV.GOOQVP[+&GN+TUQO,[VVUWVOQVP[+{XGTImTKXmTkIQ  )+T+PVKP,QTVH+NNGTQOO+UMKPGP+PXkPVUGNNGT,GJ+P.N+VUHGN+MVKIVGNNGT QOO+UMKPGP{RRP+VU+XGL+WMVQTKUGT+.GTGR+T+VKQPUUVkNNGP #NKV.GN+TP+QOH+V+UKPVG+XI+T+PVKP  )+T+PVK+PURTmMM+PGP,+TVIQ.V+UQOMN+IQOmNHT+OH{TUQOG.GN,+TV IkNNGTkXGPVT+PURQTVUM+.QT )+T+PVKVK.GPH{TNkPIUKPVGIGPQO+VV I+T+PVKmV+I+P.GPWVH{TU  #MK-M+O+UMKPGPOG.KH[NNVI+T+PVKMQTVQ-JMQTVH+VV+. RTQ,NGO,GUMTKXPKPIVKNNQUUGNNGT+PUX+TKIVUGTXK-GUVkNNGKHQI+MXKVVQ  &GI+T+PVKmV+I+P.GPXKV+IKVRmQUUKPMNW.GT+TKPI++P.T++PURTmMHTmP MWP.GPUUK.+°KU[PPGTJGVKPVGTkVVGPVKNNQOX+P.NKPIXkT.GOKPUMPKPI GNNGTJkX.+P.G+XUM+.GUVmP.U+PURTmM°  -WP.GPJ+T.Q-MTkVVVKNNXkT.GOKPUMPKPI PG.U+VVM{RRTKU GNNGT QOX+P.NKPI mPIT+M{RMQPVT+MVGV QOXKKPVGN[-M+UmVIkT.+GXGPVWGNN+ ,TKUVGTKPQOTKONKIVK.  #M+.GUVmP.U+PURTmMGPNKIV +XUPKVV)IkNN+P.GHGN RmI+T+PVGT+.GGIGPUM+RGT  GUVkOOGNUGTP+GPNKIVRWPMVQ-JIkNNGTGP,+TVK ({T,WP.UTGRW,NKMGP$[UMN+P. áĪ I Garancia H Takuu 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Ez a villamos szerszám nagyfokú precizióval készült és gyárilag szigorú min ségi ellen rzéseknek van alávetve. Garantáljuk az olyan gyártási hibák vagy anyaghibák ingyenes elhárítását, amelyek a vásárlás után 24 hónapon belül merülnek fel a fogyasztónál. A meghibásodott részeket kijavítjuk vagy kicseréljük. A kicserélt alkatrészek a mi tulajdonunkat képezik. Nem vállalunk garanciát a készülék szakszer tlen alkalmazása valamint a készülék fel nem jogosított javítóm hely általi felnyitása esetén. Kopó alkatrészekre nem terjed ki garanciánk. A garanciaigény csak akkor jogos, ha haladéktalanul jelenti a hibát (szállítási károk esetén is). A garancia teljesítése által a garanciaid nem hosszabbodik meg. Kérjük, küldje el meghibásodás esetén a kitöltött garancialapot és a hiba rövid leírását hozzánk vagy az illetékes szervízállomáshoz. Mellékelje a számlát is. Az általunk vállalt garancia-kötelezettség következtében a vásárló minden igénye – különösen a vételt l való visszalépésre, az árcsökkentésre vagy a kártérítési igényre való jog – kizárt. A vásárlónak azonban joga van az árcsökkentésre vagy a vételt l való visszalépésre, amennyiben nem tudjuk megszüntetni megfelel id n belül az esetleg fellép hiányosságokat. Nem kizárt a kártérítési igény a német polgári törvénykönyv 463. és 480. §§ 2,. 635 bekezdése szerint az igért min ség hiánya miatt. A 7. és a 8. pontban foglalt rendelkezések csak a Német Szövetségi Köztársaság területére vonatkoznak.. CZ I Záruka $QVQGNGMVTK-MoPhĜ+.s,[NQX[TQ,GPQUXGNMQWRĜGUPQUVs+RQ.NoJh RĜsUPéOXéTQ,PsOMQPVTQNhOL+MQUVK  TQVQTWþsOG\+Q.UVT+PČPsXéTQ,Ps-J-J[,+O+VGTKhNQXé-JX+.MVGTo UGX[UM[VPQW,ČJGO24 OČUs-ĤQ..+V+RTQ.GLGURQVĜG,KVGNK &[JT+\WLGOGUKQRT+X[.GHGMVPs-J.sNĤPG,QLGLK-JXéOČPW\+PQXo &[OČPČPo.sN[RĜG-Jh\GLs.QP+âGJQXN+UVPK-VXs  0GQ.,QTPo RQWäKVs PG,Q RoþG L+MQä K QVGXĜGPs RĜsUVTQLG PGQRThXPČPéOK QRT+XP+OK XG.QW M \hPKMW \hTWM[ 0+ UQWþhUVK RQ.NoJ+Ls-sQRQVĜG,GPsUG\hTWM+PGX\V+JWLG  0hTQM[ P+ \hTWMW OQJQW ,éV W\PhP[ LGP RĜK QM+OäKVoO JNhâGPs \hX+.[ V+MG RĜK âMQ.h-J X\PKMNé-J RĜK RĜGRT+XČ  TQXG.GPsO I+T+PþPs-JQRT+XUGPGRTQ.NWäWLGI+T+PþPs.Q,+ &RĜsR+.ČRQTW-J\+âNGVGRĜsUVTQLUX[RNPČPéO\hTWþPsONKUVGO+ MThVMéORQRKUGO\hX+.[MPhOPG,Q.QUGTXKUPsRQ,QþM[ ĜKNQäKV.QMN+.Q\+RN+-GPs &\JNG.GOMP+âKO\hTWþPsORQXKPPQUVGOLUQWX[NQWþGP[.+Nâs PhTQM[\hM+\PsM+°Q,\XNhâVČRThXQP+Q.UVQWRGPsQ.MWRPs UONQWX[UNGXWPG,QWRN+VPČPsPhTQMWP+PhJT+.WâMQ.[ <hM+\PsMOhXâ+MRQ.NGXQN,[RThXQP+UNGXW UPsäGPsMWRPs-GP[  PG,QP+Q.UVQWRGPsQ.MWRPsUONQWX[ \TWâGPsMWRPsUONQWX[  VGJ.[M.[äUGPhOPGRQ.+ĜsRĜsR+.PoRQTW-J[.QRĜKOČĜGPoNJĤV[ Q.UVT+PKV &[NQWþGP[PGLUQWPhTQM[P+PhJT+.WâMQ.[RQ.NG  Q.UV   ) Q,þ+PUMoJQ \hMQPsM+  QJNG.PČ PG.QUV+VMW \+TWþGPo MX+NKV[  ĜG.RKU[X,Q.W+RN+VsLGPRTQQ,N+UV#RQNMQXo"GRW,NKM[ 0ČOG-MQ PL I Gwarancja $QP+T\Ċ.\KGGNGMVTQVG-JPK-\PG\QUV+áQY[MQP+PG\P+LY[ĪU\ą RTG-[\LąKRQ.Ğ-KUáąMQPVTQNąL+MQĞ-KYH+\KGRTQ.WM-[LPGL <VGIQY\INĊ.WIY+T+PVWLGO[,G\Rá+VPGWUWPKĊ-KG,áĊ.xY H+,T[-\P[-JKO+VGTK+áQY[-JY-KąIW24 OKGUKĊ-[Q..+V[\+MWR[ RT\G\WĪ[VMQYPKM+MQĔ-QYGIQ<+UVT\GI+O[UQ,KGOQĪNKYQĞü P+RT+Y[NW,Y[OK+P[P+PQYGWU\MQ.\QP[-J-\ĊĞ-K'[OKGPKQPG -\ĊĞ-KRT\G-JQ.\ąP+P+U\ąYá+UPQĞü %Ī[VMQY+PKGPKG\IQ.PG\RT\G\P+-\GPKGONW,Q,UáWI+,ą.ĨQVY+T-KG WT\ą.\GPK+ Y PKG+WVQT[\QY+P[-J RWPMV+-J P+RT+Y[ RQYQ.WLą WPKGY+ĪPKGPKG IY+T+P-LK \ĊĞ-K U\[,MQ\WĪ[Y+NPG PKG RQ.NGI+Lą IY+T+P-LK  "QU\-\GPK+ IY+T+P[-LPG \QUV+Pą W\P+PG Y[áą-\PKG Y RT\[R+.MW PKG\\YáQ-\PGIQK-J\IáQU\GPK+ TxYPKGĪYRT\[R+.MWU\Mx.RQ.-\+U VT+PURQTVW '[MQP[Y+PKGWUáWIQ,LĊV[-JIY+T+P-LąPKGRT\G.áWĪU\+ QMTGUWLGLVTY+PK+ 'RT\[R+.MWUVYKGT.\GPK+WUVGTGMRTQU\ĊY[Uá+üWT\ą.\GPKG YT+\\Y[RGáPKQPąM+TVąIY+T+P-[LPąKMTxVMKOQRKUGOTQ.\+LW WUVGTMKP++.TGURWPMVWUGTYKUQYGIQ<+áą-\[ü.QYx.\+MWRW  T\GLĊ-KGRT\G\P+U\Q,QYKą\+ĔIY+T+P-[LP[-JY[MNW-\+ YU\[UVMKGKPPGTQU\-\GPK+P+,[Y-[YU\-\GIxNPQĞ-KRT+YQ.Q WPKGY+ĪPKGPK+WOQY[\+MWRWQ,PKĪGPK+-GP[NW,.Q .Q-JQ.\GPK+TQU\-\GĔQQ.U\MQ.QY+PKG 0+,[Y-[RT\[UáWIWLGLG.P+MRT+YQ.QQ,PKĪGPK+-GP[VQY+TWNW, WPKGY+ĪPKGPK+WOQY[\+MWRWYRT\[R+.MWI.[PKGW.+UKĊP+O WUWPąüWUVGTGMYUVQUQYP[O-\+UKG  0KG Uą Y[MNW-\QPG TQU\-\GPK+ Q Q.U\MQ.QY+PKG \IQ.PG \   WUVĊR\RQYQ.W,T+MW-G-JRT\[T\G-\QP[-J  WPMV[KQ,QYKą\WLąY[áą-\PKGP+VGTGPKG"GRW,NKMKG.GT+NPGL 0KGOKG- KRESS P • OSW 09/01 • Garantie PSE 500 / PSX 550 • page 43 I Garantia 'UV+HGTT+OGPV+GNo-VTK-+HQKH+,TK-+.+-QOIT+P.GRTG-KUlQG UW,OGVK.++TKIQTQUQU-QPVTQNQU.GSW+NK.+.GP+Hh,TK-+ )+T+PVKOQU+TGR+T+nlQIThVKU.GH+NJ+U.GH+,TK-QG.GO+VGTK+NSWGQ -QPUWOK.QTHKP+N.GU-W,T+PWORGTsQ.Q.G24 OGUGU+R+TVKT.+.+V+ .GXGP.+"GUGTX+OQUQ.KTGKVQ.G+RGTHGKnQ+TRGn+U-QO.GHGKVQQW .G+UUW,UVKVWKTRQTPQX+UURGn+UUW,UVKVWs.+UUlQ.+PQUU+ RTQRTKG.+.G   WVKNK\+nlQ QW O+PWUGKQ KP+.GSW+.QU ,GO -QOQ + +,GTVWT+ .Q +R+TGNJQ RQT QHK-KP+U .G TGR+T+nlQ PlQ +WVQTK\+.+U KPX+NK.+O + I+T+PVK+URGn+U.G.GUI+UVGPlQGUVlQKP-NWs.+UP+I+T+PVK+   I+T+PVK+ Ux RQ.G UGT TG-QPJG-K.+ UG +U H+NJ+U .GVG-V+.+U HQTGO R+TVK-KR+.+UKOG.K+V+OGPVG KP-NWKP.Q.+PQU.GVT+PURQTVG RT+\Q .G I+T+PVK+ PlQ o RTQNQPI+.Q RGN+ TG+NK\+nlQ .G TGR+T+n|GU KP-NWs.+UP+I+T+PVK+ 'O-+UQ.GH+NJ+UGPXKGQ+R+TGNJQ-QOQV+NlQ.GI+T+PVK+ RTGGP-JK.QGWO+RGSWGP+.GU-TKnlQ.+H+NJ+i-TGUUQW+Q UGTXKnQ.G+UUKUVqP-K+Vo-PK-+TGURQPUhXGN+P-NW++RTQX+.G -QORT+ &GRQKU.GTG+NK\+.+UTGR+T+n|GUKP-NWs.+UP+I+T+PVK+HK-+O GZ-NWs.QUVQ.QUQWVTQU.KTGKVQU.Q-QORT+.QT°GOGURG-K+NQ .KTGKVQ++PWN+nlQTG.WnlQQWRTGVGPUlQ.GKP.GOPK\+nlQ -QORT+.QTVGOPQGPV+PVQQ.KTGKVQ.GGU-QNJGTGPVTGTG.WnlQ .Q RTGnQ.G-QORT+ QW.G+PWN+nlQ .Q-QPVT+VQ.G-QORT+ UGPlQ PQUHQTRQUUsXGNTGR+T+TGXGPVW+KUH+NJ+U.GPVTQ.GWORT+\Q +-GKVhXGN  0lQ UG GZ-NWK + KP.GOPK\+nlQ -QPHQTOG    R+T   ) x.KIQ KXKN +NGOlQ  .GXK.Q i +WUqP-K+ .G -+T+-VGTsUVK-+U I+T+PVK.+U U.KURQUKn|GU.QURQPVQUGUxUlQXhNK.+U.GPVTQ.+"GR},NK-+ (G.GT+NNGOl GR Eγγύηση 1. Το µηχάνηµα αυτÞ κατασκευάστηκε µε µεγάλη ακρίβεια και υπÞ τον αυστηρÞ έλεγχο του κατασκευαστή. 2. Γι' αυτÞ εγγυούµαστε τη δωρεάν επισκευή βλαβών που θα προκύψουν εντÞσ 24 µηνών απÞ την ηµέρα πώλησησ στον τελικÞ αγοραστή και οι οποίεσ θα προέρχονται απÞ ελαττωµατικÞ υλικÞ ή απÞ σφάλµα του κατασκευαστή. ΕπιφυλασσÞµαστε Þσο αφορά την απÞφαση, αν τα ελαττωµατικά εξαρτήµατα θα αντικατασταθούν ή θα επισκευαστούν. Αντικαταστηµένα εξαρτήµατα περνούν στην ιδιοκτησία µασ. 3. Η εγγύηση λήγει σε περίπτωση λανθασµένου χειρισµού ή λανθασµένησ µεταχείρησησ, καθώσ και σε περίπτωση ανοίγµατοσ του µηχανήµατοσ απÞ µη εξουσιοδοτηµένα συνεργεία επισκευών. Η κάλυψη βλαβών που προέρχονται απÞ φυσιολογική φθορά δεν συµπεριλαµβάνεται στην εγγύηση. 4. Aξιώσεισ απÞ την εγγύηση µπορύν να αναγνωρισθούν µÞνο µε την έγκαιρη δήλωση ελαττωµάτων (ακÞµη και βλάβεσ απÞ τη µεταφορά). Mε τη διεξαγωγή των επισκευών µέσω τησ εγγύησησ δεν παρατείνεται το διάστηµα ισχύοσ τησ εγγύησησ. 5. Σε περίπτωση ανωµαλιών αποστείλατε τη συσκευή µε συµπληρωµένο το ∆ελτίο Eγγύησησ καθώσ και σύντοµη περιγραφή του ελαττώµατοσ στο αρµÞδιο συνεργείο σέρβισ. Eσωκλείστε και την απÞδειξη αγοράσ. 6. Mε την ανάληψη των υποχρεώσεων που πηγάζουν απÞ την εγγύηση αποκλείονται άλλεσ αξιώσεισ του αγοραστή – ιδιαίτερα το δικαίωµα µείωσησ τιµήσ αγοράσ, ακύρωσησ συµβολαίου αγοράσ ή αξιώσεισ αποζηµίωσησ. 7. O αγοραστήσ έχει το δικαίωµα να απαιτήσει µείωση τησ τιµήσ αγοράσ ή και ακύρωση του συµβολαίου αγοράσ, σε περίπτωση που δεν καταφέρουµε να αποκαταστήσουµε τη βλάβη µέσα σε εύλογο χρονικÞ διάστηµα. 8. ∆εν αποκλείονται αξιώσεισ σύµφωνα µε τα άρθρα 463, 480 παρ. 2,635 Aστικού Kώδικα λÞγω έλλειψησ βεβαιωµένων απÞ τον κατασκευαστή ιδιοτήτων. 9. Oι Þροι των σηµείων 7 και 8 ισχύουν µÞνο στην επικράτεια τησ Oµοσπονδιακήσ ∆ηµοκρατίασ τησ Γερµανίασ. D CE-Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass diese Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: siehe unten GB CE Declaration of conformity We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardization documents: see below F CE Déclaràtion de conformité Nous déclarons sous notre propre responssabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou document normalisés: Voir ci-dessous E CE Declaracion de conformidad Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguentes: ver abajo I CE Dichiarazione di conformità Assumendone la piena responsabilitá, dichiariamo che il dotto è proconforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: vedere sotto NL CE Konformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten: zie onder N CE Erklæring av konformitet Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overenstemmelse med folgende standarder eller standarddokumenter: se nede S CE-Konformitetsförklaringen Vi intygar och ansvarar för att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: se nedan DK CE Overensstemmelseserkæring Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er I overensstemmelse med folgende normer eller normative dokumenter: se nedenfor FI CE Todistus standardinmukaisuudesta Todistamme täten ja vastaame yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja stardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen: katso alla PL Oświadczenie o zgodności norma bezpieczeństwa CE Niniejszym oświadczamy na nasza wytaczna odpowiedzialność, że niniejszy produkt spelnia wymogi następujacych norm lub dokumentów normatywnych: zob. niżej P Declaração de conformidade CE Declaramos à responsabilidade exclusiva que este produto está em conformidade com as seguintes normas ou documentos normativos: Veja abaixo CZ CE Prohlašeni o shode Prohlašujeme, že vérobce posoudil shodu vérobku S technickémi požadavky na el.bezpečnost a EMC a jsou v soula S normami: viz dole H CE-Egyenlöségi nyilatkozat Teljes felelösségünkkel igazoljuk, hogy ez a termék az alábi normáknak vagy az ezen normákat alátámasztó dokumentumoknak megfelel: lásd alul RUS Сертификат соответствия CE Мы заявляем со всей ответственностью, что данное изделие соответствует нормам следующих нормативных документов: смотри ниже GR CE ∆ήλωσŋ συµδατικότητος ∆ηλώνουµε υττευΘύνως ότι το προϊόν αυτό είναІ κατασκευασµένο σύµφωνα µε τους εξής κανονισµούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: βλέπε κάτω EN 50144-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 GOST R ГОСТ 12.2.013.0-91 (МЭК 745-1-82) ГОСТ P 30699-2001 (МЭК 745-2-17-89), ГОСТ 12.2.030-2000, ГОСТ 17770-86, ГОСТ Р 51317.3.2-99. ГОСТ Р 51317.3.3-99. ГОСТ Р 51318.14.1-99. Сертификат соответствия № РОСС DE.МЕ77.В02991 Срок действия с 05.05.2005 г. по 05.05.2008 г. 98/37/EG, 89/336/EWG KRESS-elektrik GmbH & Co.KG, D-72406 Bisingen Bisingen, im Oktober 2005 Klemens Müller, Leiter Produktoptimierung Manager Current Product Leiter Produktoptimierung Manager Current Product Josef Leins Leiter Qualitätssicherung Quality Assurance Manager Leiter Qualitätssicherung Quality Assurance Manager Service-Anschriften/After sales service/Service après-vente Bundesrepublik Deutschland: KRESS-elektrik GmbH + Co. KG - Abt. Kundendienst/Werk 2, Hechinger Straße 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis, Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 - Telefax +49-(0)74 76-8 73 75, e-mail: [email protected] Schweiz/Suisse CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG. Industriestraße 2 CH-9630 Wattwil Telefon: +41-(0)71-9 87 40 40 Telefax: +41-(0)71-9 87 40 41 E-mail: [email protected] Österreich: Bamberger ElektrotechnikMaschinenbau Braunauer Straße 1 C A-5230 Mattighofen Telefon: +43-(0)77 42 23 63 Telefax: +43-(0)77 42 45 10 E-mail: [email protected] Great Britain N & J Tools Ltd. Westcross Centre, 15 Shield Drive Brentford TW8 9EX Phone: +44-(0)208-560 0885 Telefax: +44-(0)208-847 0790 E-mail: [email protected] France: S.A.R.L. Induba 4 Rue de Viaduc – B.P. 87 F-01130 Les Neyrolles Téléphone: +33-(0)4-74 75 01 33 Téléfax: +33-(0)-4 74 75 23 62 E-mail: [email protected] België/Belgique, Nederland: Present Handel bvba./sprl Industriezone »Wolfstee« Toekomstlaan 6 B-2200 Herentals Téléphone: +32-(0)14-25 74 74 Telefax: +32-(0)14-25 74 75 E-mail: [email protected] Hellas D. Nicolaou & Co Ltd. Flemig Str. 33 GR-19400 Koropi Phone: +30 - 210 - 975 37 57 Telefax: +30 - 210 - 973 74 23 E-mail: [email protected] Norge Ifö Electric AS P.O.B. 336 Alnabru Brobekkveien 115 B N-0614 Oslo Phone: +47-23-37 81 10 Telefax: +47-23-37 81 20 E-mail: [email protected] Sverige AB Novum Mörsaregatan 8 S-25466 Helsingborg Phone: +46-(0)42 15 10 30 Telefax: +46-(0)42 16 16 66 E-mail: [email protected] Danmark Erenfred Pedersen A/S Rebslagervej 7 DK-9000 Aalborg Phone: +45 - 98 13 77 22 Telefax: +45 - 98 16 56 11 E-mail: [email protected] Suomi Tecalemit Hankasuontie 13, P.O. Box 78 FIN-00391 Helsinki Phone: +358-9-54 77 01 Telefax: +358-(0)9-5 47 17 79 E-mail: [email protected] Espana Apolo fijaciones y herramientas, s.l. Garrotxa Naves 10-22 Polig. Ind. Pla de la Bruguera E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona) Telefono: +34-93-7 47 33 35 Telefax: +34-93-7 47 33 37 E-mail: [email protected] Italia Hodara Utensili S.p.A. Viale Lombardia, 16 I-20090 Buccinasco (Milano) Telèfono: +39-02-48 84 25 97 Telèfax: +39-02-48 84 27 75 E-mail: [email protected] Portugal Sarraipa S.A. Máquinas e Equipamentos Industriais Rua das Flores, Carreira d’Agua Zona Industrial da Barosa PT-2400 Leiria Phone: +351-(2)44 81 90 60 Telefax: +351-(2)44-81 90 69 E-mail: [email protected] Hungeria MAQYARORSZAG Csöszer & Co. Kft, fischer Ke´pviselet Gubacsi út 28 107 Budapest Phone: +36 - 280 1020, 280 1000 Telefax: +36 - 280 8329, 280 1008 E-mail: [email protected] www.fischerhungary.hu Czech republik Cominvest CZ S.R.O. Skroupova 16 CZ 63600 Brno Phone: +420 (548) 536 005 Telefax: +420 (548) 539 902 E-mail: [email protected] Polska Lange Lukaszuk Bykow 25 A PL-55-095 Mirkow Phone: +48 71 39 80 818 Telefax: +48 71 39 80 819 E-mail: [email protected] Russia DANGA Nachimoyskyi prospect. 48 RU-117292 Moskau Phone/Fax: +7 (0)95 - 741 25 17 Phone/Fax: +7 (0)95 - 125 17 25 E-mail: [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90

Kress 800 FME El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para