Kress FM 6990 E El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Español
Datos técnicosFM 6955 FM 6990 E
Potencia absorbida en vatios550900
Potencia suministrada en vatios310495
Régimen en vacío r.p.m. 28 000 8000 - 26 000
Alojamiento para herramientas con
pinza tensora Ø en mm 88
Diámetro de fresado max. en mm 30 30
Diámetro de ranurado max. en mm 4040
Peso aproximado en kg 1,51,6
Empleo
El motor de fresa es apropiado universalmente para el uso
como fresa superior montada en un bastidor de taladra-
dora o en un banco taladrador y fresador (eventualmente
en combinación con una mesa de fresado) para todo tipo
de fresado en madera, maderas recubiertas y plástico, uti-
lizando los útiles de fresado prescritos. También es apro-
piado como rectificadora de mano y como accionamiento
para ejes flexibles de gran velocidad.
Normas de seguridad y medidas para la prevención de
accidentes
Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de
poner en servicio la máquina, siga las normas de seguri-
dad de estas instrucciones y las normas de seguridad
generales para herramientas eléctricas que encontrará
en el folleto adjunto.
¡Atención!
n Desenchufe el cable de la toma de corriente antes
de realizar cualquier trabajo en el motor. Téngalo
en cuenta sobre todo al tensar las fresas y demás
herramientas y durante los trabajos de asistencia
técnica.
n Sujete la pieza con firmeza o ténsela bien.
n Seleccione siempre un dispositivo de avance que
se mueva en dirección contraria al sentido de circu-
lación de la fresa (fresado contra el sentido de
avance). Importante para fresar cantos.
n Asegúrese de que las herramientas fresadoras
están siempre bien afiladas. Las herramientas em-
botadas hacen que los resultados no sean buenos y
sobrecargan el motor de forma innecesaria.
n El avance uniforme y no demasiado fuerte de las
piezas alarga la durabilidad de la fresa, impide que
se formen quemaduras en la madera y protege el
motor de las sobrecargas.
n ¡Atención! ¡Mantenga las manos alejadas del radio
de la fresa!
n Antes de depósitar la máquina, asegúrese de que el
motor está apagado.
n Desenchufe el cable de alimentación siempre que
vaya a hacer una pausa larga para evitar que la má-
quina se ponga en marcha de forma accidental.
n Está prohibido tensar el husillo en el torno.
n La fresadora a motor está disada para que gire a
la izquierda. Está prohibido usarla rotando a la de-
recha.
n Tense la fresadora en el cuello tensor con una brida
redonda en todo su contorno («eurocuello»). El ten-
sado puntual destruye el cojinete.
Para un empleo pesado hay que tensar la herra-
mienta con ayuda de 2 llaves de horquilla de una
apertura de 14/22 en el husillo y en la tuerca ten-
sora.
n
¡No mecanice ningún material que contenga amianto!
n Las clavijas de enchufe exteriores deben estar pro-
tegidas con un interruptor de corriente de fallo.
n No taladre la carcasa de la máquina para identifi-
carla. Se puenteará el aislamiento de protección.
Utilice etiquetas adhesivas.
n Coloque el cable siempre por detrás de la máquina.
Doble aislamiento
Nuestros equipos están construidos para garantizar la se-
guridad máxima posible del usuario, de conformidad con
las prescripciones europeas (normas EN). Las máquinas
con doble aislamiento llevan siempre el símbolo interna-
cional . No es necesario poner a tierra las máquinas. Un
cable de dos hilos es suficiente.
Las máquinas están antiparasitadas según EN 55014.
Puesta en servicio
Antes de la puesta en servicio compruebe si la tensión de
la red coincide con la especificada en la placa de carac-
terísticas del aparato.
Tensar las herramientas
El husillo (1) de la fresadora-lijadora a motor está equipado
con una pinza de precisión (2) que sirve para alojar las he-
rramientas (3). Un limitador de husillo permite apretar y
soltar la tuerca tensora (4) con toda facilidad. Para tensar
la herramienta (3) hay que bloquear el husillo del motor (1)
oprimiendo el botón (5). La tuerca tensora (4) se aprieta
con una llave de horquilla del 22. Para destensar la herra-
mienta (3) hay que volver a bloquear el husillo del motor
(1). Con la llave de horquilla se da primero una vuelta a la
tuerca tensora (4) para relajar la tensión (2) y después se le
da otra vuelta para sacar la herramienta (3).
Cambio de pinza
Un muelle anular (6) sujeta la pinza (2) en la tuerca tensora
(4). La pinza (2) se suelta de la tuerca tensora (4) tirando
con fuerza de ella. La nueva pinza se encaja en la tuerca
tensora (4) presionando con fuerza.
¡Atención!
No apriete nunca la tuerca tensora si la máquina no tie-
ne colocada ninguna herramienta. Ello podría presio-
nar demasiado la pinza y dañarla.
¡Atención!
Desenchufe siempre el cable de alimentación o retire
el módulo (17) de la caja de la máquina accionando el
pulsador de bloqueo (18).
Encender y apagar la máquina
La máquina se enciende girando el disco (7) en el sentido
que marca la flecha. Al final del margen de giro la palan-
quita (8) se encaja automáticamente. Oprimiendo el borde
delantero (9) de la palanquita (8) hace que ésta se libere y
el disco (7) vuelva automáticamente a la posición inicial. La
máquina se para.
Ajustar la profundidad de fresado
Observe las instrucciones dadas en el manual del soporte
de taladradora o del taladro y la fresa.
Protección visual
La placa soporte (10) del protector visual (11 ) va colocada
entre la fresadora y el brazo del soporte de taladrar. Las
4 gomas de apriete (Ø 6x3) se meten en los agujeros de la
placa soporte (10). Éstas garantizan una fijación segura,
sin posibilidades de desplazamiento. Asegure la fresadora
en el mecanismo de sujeción del soporte de taladradora.
Atornille el protector visual (11) en la placa soporte (10)
con los tornillos de cabeza cilíndrica (14) y sin olvidar las
arandelas (12) y los aros elásticos (13). El protector visual
(11) lleva 2 agujeros a ambos lados para que sea posible
levantarlo por completo con cualquier mecanismo de suje-
ción del soporte de taladradora (asegúrese de elegir los
agujeros adecuados).
3
2
1
Trabajar con la fresadora a motor
Si utiliza un soporte de taladradora o un banco de tala-
drado o fresado tal vez combinado con una mesa fre-
sadora recuerde que está obligado a tener en cuenta las
instrucciones dadas en los manuales respectivos.
Tengan también en cuenta que los limitadores tienen que
quedar lo más lejos posible de la fresa, que el guardamano
(protector visual) tiene que ir lo más pegado posible a la
superficie de la pieza y que, para fresar, es fundamental
utilizar dispositivos que garanticen una guía segura de la
pieza (p. ej. limitador, limitador auxiliar, empujador, tarugos
que impidan el retroceso de las piezas, etc.).
Seleccione siempre un dispositivo de avance que se mue-
va en dirección contraria al sentido de circulación de la
fresa (fresado contra el sentido de avance):
¡Atención!
¡No frese nunca en el sentido de avance!
Trabajar a pulso
La fresadora-lijadora a motor también es muy apropiada
para trabajar a pulso gracias a su reducido tamaño y a su
escaso peso. El asidero (15) (accesorio especial) facilita su
manejo.
¡Atención! ¡Trabaje siempre con gafas de protección!
Apague el motor nada más acabar el trabajo ¡Peligro
de sufrir accidentes!
Utilice únicamente herramientas fresadoras, taladradoras,
pulidoras y lijadoras de gran velocidad (30 000/min.).
Lijar
Si utiliza la fresadora-lijadora a motor a modo de lijadora
manual recuerde que está prohibido sobrepasar una velo-
cidad periférica de 45 m/s.
La velocidad periférica se calcula con la siguiente rmula:
V =
d ·
π · n
60 000
V=velocidad periférica
m
s
d=diámetro del disco lijador en mm
π =3,14
n=régimen de vacío de la fresadora-lijadora en
r.p.m.
Ejemplo: el disco empleado tiene un diámetro de 25 mm:
V=
25 ·
π · 24 000 m
=31,4
m
60 000
ss
No se ha sobrepasado el régimen máximo admisible.
Se ha llegado al límite máximo admisible para la velocidad
periférica de un disco de 30 mm de diámetro. Está prohi-
bido utilizar discos de mayor tamaño.
Asegúrese de
-que los discos empleados tienen aglomerante cerámico
o de resina sintética
-guardar los discos de modo que no corran el riesgo de
sufrir daños (las grietas de los discos, los daños en el
cuerpo de las herramientas, etc. significan peligro de
muerte para el usuario)
-hacer una prueba de al menos 5 min. sin carga antes de
empezar a trabajar con discos nuevos.
Trabajar con un árbol flexible
Gracias a su gran potencia, la fresadora-lijadora a motor
también es muy apropiada para accionar un árbol flexible.
Antes de hacerlo hay que adaptar el régimen de vacío
admisible para el árbol flexible al régimen de vacío de
la fresadora-lijadora a motor.
¡Atención! ¡Trabaje siempre con gafas de protección!
Electrónica de regulación de onda completa con
guardamotor eléctrónico (electrónica de seguridad)
Esta electrónica de onda completa con tacogenerador in-
corporado lleva incluidas las siguientes ventajas:
Arranque suave
El limitador de la corriente de arranque reduce la corriente
de conexión. El motor acelera lentamente hasta alcanzar la
velocidad seleccionada, protegiendo al usuario y prolon-
gando la vida útil de la máquina.
Seguro electrónico contra sobrecarga
En caso de producirse una fuerte sobrecarga que ponga
en peligro el motor, el guardamotor integrado reduce la ve-
locidad de la fresadora. Acto seguido hay que descargar la
máquina lo mejor es retirar brevemente la pieza para
poder volver a disfrutar de toda su potencia.
Regulación eléctrónica con tacogenerador
La electrónica de regulación de onda completa permite
disponer de un amplio margen de regulación de 8000 -
26 000 r.p.m. En caso de producirse una carga excesiva,
el tacogenerador se encarga de aumentar la potencia. La
velocidad seleccionada se mantiene constante. La ruede-
cilla (16) de la regulación electrónica permite ajustar en
todo momento la velocidad ideal de corte y el régimen de
trabajo independientemente de
-el material (p. ej. resina sintética, madera blanda, plásti-
cos) y
-la herramienta fresadora o lijadora (p. ej. de diámetro re-
ducido, de mala calidad, de muy buena calidad).
-La velocidad de corte y el régimen de trabajo requeridos
dependen de muchos factores (p. ej. la dureza del mate-
rial trabajado, la calidad de la fresa, el avance, etc.). El
ajuste ideal se debe calcular haciendo pruebas antes de
comenzar a trabajar.
¡Nota!
Las velocidades excesivas suponen un desgaste más
rápido y un reducción de la vida útil de las herramien-
tas.
¡Importante! ¡Utilice únicamente herramientas fresa-
doras bien afiladas y en buen estado de funciona-
miento! Nosotros le recomendamos usar fresas origi-
nales.
Recuerde que aunque utilice fresas de otras marcas está
prohibido sobrepasar el número de revoluciones por mi-
nuto indicado por el fabricante.
Cambiar las escobillas
Tanto esta tarea como todos los demás trabajos de
asistencia técnica son realizados con toda rapidez y profe-
sionalidad por nuestros centros postventa.
Cable de alimentación
No se deben utilizar cables de alimentación deteriorados,
mbielos inmediatamente, operación que resulta de lo
más cómodo y sencillo gracias al moderno módulo de
cable (17). Oprima los dos pulsadores de cierre (18) y
saque el módulo (17) de la carcasa de la máquina. Intro-
duzca el nuevo módulo en el asidero y enjelo. Podrá
adquirir, como accesorio, cables de diferente longitud.
4
¡Utilice el módulo de cable solamente para herramien-
tas eléctricas de la firma KRESS! ¡No intente utilizarlo
para otro tipo de aparatos eléctricos!
Cuidado y mantenimiento del motor
Este potente motor universal dispone de suficientes reser-
vas. La limpieza del polvo acumulado en el ventilador des-
pués de cada trabajo es algo que el motor le agradecerá
compensándole a cambio con una larga vida útil. Man-
tenga limpias y libres de polvo las ranuras de ventilación
(una buena ventilación es algo fundamental para la má-
quina). La máquina tiene una lubricación duradera y, por lo
demás, no necesita mantenimiento alguno.
Cuidado de las herramientas
Utilice siempre herramientas bien afiladas y en buen
estado de funcionamiento. Esta medida cuida el motor y
prolonga la vida útil de la máquina. Las fresas de metal
duro requieren un tratamiento especial, pues las cuchillas
se parten fácilmente.
Está prohibido utilizar con esta máquina de alta velocidad
herramientas fresadoras, lijadoras y pulidoras que presen-
ten daños debido al peligro de sufrir accidentes que ello
supone.
Accesorios suministrados
FM 6955 E 1 Protector visual
FM 6990 E1 Protector visual
OF 6990 E
Accesorios especiales
Pinza tensora de 6 mm, 1/4"
Dispositivo fresador
Asidero
Emisión de ruido/vibraciones
Valores de medición según EN 50144.
Nivel de
presión acústica: FM 6955 =75
+3
dB (A)
FM 6990 E=74,5
+3
dB (A)
Nivel de
potencia acústica: FM 6955 =88
+3
dB (A)
FM 6990 E=87,5
+3
dB (A)
Valor de emisión en el
puesto de trabajo:FM 6955 =78
+3
dB (A)
FM 6990 E=77,5
+3
dB (A)
El operario deberá tomar las medidas de protección anti-
rruido necesarias.
La aceleración calculada es de
FM 6955:3,7 m/s
2
FM 6990 E: 6,1 m/s
2
.
Protección del medio ambiente
Vd. puede devolver a Kress las máquinas que ya no utilice
para el reciclaje ahorrador de recursos. Gracias a la estruc-
tura modular, las máquinas Kress se desarmarán fácil-
mente para separar los materiales reutilizables. Entregue
su máquina Kress en desuso al comercio especializado o
envíela directamente a Kress.
Reservado el derecho a modificaciones.
Emissionsvärde på
arbetsplatsen:FM 6955 =78
+3
dB (A).
FM 6990 E=77,5
+3
dB (A)
Användaren skall vidta bullerskyddande åtgärder.
Den uppskattade accelerationen uppgår normalt till
FM 6955:3,7 m/s
2
FM 6990 E: 6,1 m/s
2
.
Miljövärd
Kress tar tillbaka skrotade maskiner r en resursskonande
återvinning. Genom den modulära konstruktionen kan
Kress-maskinerna mycket enkelt delas upp i de återan-
vändningsbara ämnena. mna tillbaka skrotade Kress-
maskiner till affären eller skicka in dem till Kress.
Reservation r ändringar.
Toimituksessa olevat lisävarusteet
FM 6955 E 1 suoja
FM 6990 E1 suoja
OF 6990 E
Erikoistarvikkeet
Tankoistukka 6 mm, 1/4 "
Jyrsin
Kahva
Melua ja tärinää koskevat tiedot
Mittaus suoritettu EN 50144 mukaisesti.
Äänen painetaso:FM 6955 =75
+3
dB (A)
FM 6990 E=74,5
+3
dB (A)
Äänen tehotaso:FM 6955 =88
+3
dB (A)
FM 6990 E=87,5
+3
dB (A)
Työpaikkakohtaiset arvot:FM 6955 =78
+3
dB (A)
FM 6990 E=77,5
+3
dB (A)
yttö edellyttää melunsuojatoimenpiteitä.
Arvioitu kiihdytys on tyypillisesti
FM 6955:3,7 m/s
2
FM 6990 E: 6,1 m/s
2
Ympäristönsuojelu
Kress ottaa käytöstä poistetut koneet takaisin resursseja
säästäväänkierrätykseen. Moduulirakenteensa vuoksi Kress-
koneet voidaan hyvin helposti purkaa uudeelleen käytet-
täviin perusosiiin. Luovuta käytöstä poistettu Kress-kone
kauppaan takaisin tai lähetä se suoraan Kressille.
Oikeus muutokslin pidätetään.
Nutfräser
HSS
*
Grooving
cutter HSS
*
Fraise
HSS
à rainer
*
HSS
groeffrees
*
Fresa per
femmine
HSS
*
Fresa
ranuradora
de acero
ultrarrápido
*
Notfräs
HSS
*
Notfræser
HSS
*
Sporfres
HSS
*
Uranjyrsin
HSS
*
Φρέα
αυλακώ-
σεων HSS
*
V-Nut-
fräser
HSS
V-slot
cutter HSS
Fraise
HSS
à rainer
en V
HSS
v-groef-
frees
Fresa per
femmine
a V-HSS
Fresa
ranuradora
en V de
acero
ultrarrápido
V-notfräs
HSS
V-notfræser
HSS
V-sporfres
HSS
V-Uranjyrsin
HSS
Φρέα
αυλακώ-
σεων V
HSS
Hohlkehl-
fräser
HSS
Fluting
cutter HSS
Fraise
HSS
à canneler
HSS holle
groeffrees
Fresa per
gole HSS
Fresa
moldurador
a de acero
ultrarrápido
lkälsfräs
HSS
Hulkehl-
fræser
HSS
Hulprofil-
fres HSS
Kourujyrsin
HSS
Φρέα
κιλωµά-
των HSS
Zinken-
fräser
HSS
*
Dovetail
cutter HSS
*
Fraise
HSS
à queues
d’aronde
*
HSS zwa-
luwstaarts-
frees
*
Fresa per
Incastri a
coda di
rondine
HSS
*
Fresa de
dientes, de
acero
ultrarrápido
*
Sinkfräs
HSS
*
Sinknings-
fræser
HSS
*
Svale-
halefres
HSS
*
Sinkkijyrsin
HSS
*
Φρέα
συνδέσµων
HSS
*
Falzfräser
HSS, mit
Anlauf-
zapfen
*
Rebating
cutter HSS
*
Fraise
HSS à
astragales
avec téton
de butée
*
HSS
hoekfress
met aan-
looptap
*
Fresa per
mezzo a
mezzo HSS
con perno
d’avvio
*
Fresa para
ensambla-
duras, de
acero
ultrarrápido
y con gorrón
de tope
*
Falsfräs
HSS, med
styrtapp
*
Falsfræser
HSS, med
centrum-
spids
*
Falsfres
HSS med
ledetapp
*
Uurrejyrsin
HSS,
syöttötapilla
varustettu
*
Φρέα
γωνιά-
σµατς
HSS, µε
πρεή
*
Viertelstab-
fräser HSS,
mit Anlauf-
zapfen
Quarter-
round
cutter HSS
with pilot
Fraise
HSS à
feuillures
avec téton
de butée
HSS
staalfrees
met aan-
looptap
Fresa per
bottaccio
con perno
d’avvio
HSS
Fresa de
óvolo, de
acero
ultrarrápido
y con gorrón
de tope
Profilfräs
HSS, med
styrtapp
Kvartstav-
fræser
HSS, med
centrum-
spids
Kvart
rundfres
med
ledetapp
Neljännes-
sauvajyrsin
HSS,
syöttötapilla
varustettu
Φρέα
τεταρτι-
µριυ
HSS, µε
πρεή
Fasenfräser
HSS, mit
Anlauf-
zapfen
Chamfering
cutter HSS
with pilot
Fraise
HSS
biseautée
avec téton
de butée
HSS
vouwfrees
met aan-
looptap
Fresa per
biselli HSS
con perno
d’avvio
Fresa
achaflana-
dora de
acero
ultrarrápido,
con gorrón
de tope
Fasfräs
HSS 45°,
med
styrtapp
Fasefræser
HSS med
centrum-
spids
Avfasings-
fres HSS
med
ledetapp
Viistejyrsin
HSS,
syöttötapilla
varustettu
Φρέα
άσας
HSS, µε
πρεή
Hohlkehl-
fräser HSS,
mit Anlauf-
zapfen
Fluting
cutter HSS
with pilot
Fraise
HSS à
canneler
avec téton
de butée
HSS
holle
groeffrees
met aan-
looptap
Fresa per
gole HSS,
con perno
d’avvio
Fresa
moldura-
dora de
acero
ultrarrápido,
con gorrón
de tope
Fasfräs
HSS 45°,
med
styrtapp
Hulkehl-
fræser
HSS, med
centrum-
spids
Hulprofil-
fres HSS
med
ledetapp
Kourujyrsin,
HSS,
syöttötapilla
varustettu
Φρέα
κιλω-
µάτων
HSS, µε
πρεή
Nutfräser
HM-
bestückt
Grooving
cutter HM
(carbide)
tipped
Fraise
au carbure
à rainer
HM
groeffrees
Fresa per
femmine
equipag-
giata HM
Fresa
ranuradora
reforzada
con metal
duro
Notfräs i
hårdmetall
Notfræser
HM-
bestykket
Sporfres
hardmetall-
skjær
Urajyrsin,
päällystetty
kovame-
tallilla
Φρέα
αυλακώ-
σεων
µε HM
(σκληρ-
µέταλλ)
Kanten-
fräser 45°,
HM-
bestückt
Edge
cutter 45°
HM
(carbide)
tipped
Fraise
au carbure
biseautée
á 45°
HM
kanten-
frees 45°
Fresa per
squandra-
ture 45°
equipag-
giata HM
Fresa para
cantos de
45°,
reforzada
con metal
duro
Kantfräs
45°, i
hårdmetall
Kantfræser
45°, HM-
bestykket
Kantfres
45 °,
hardmetall-
skjær
Reunajyrsin,
45°,
päällystetty
kovame-
tallilla
Φρέα
ακρών 45°
µε HM
(σκληρ-
µέταλλ)
Bündig-
fräser,
HM-
bestückt,
mit Anlauf-
lager
Flushing
cutter HM
(carbide)
tipped
with guide
bearing
Fraise
au carbure
á affleurer
avec
roulement
de butée
HM afkant-
frees met
aanloop-
lager
Fresa per
aggua-
gliature
equipag-
giata HM
con sup-
porto
d’avvio
Fresa
enrasadora
reforzada
con metal
duro, con
cojinete de
tope
Anligg-
ningsfräs i
hårdmetall
med
styrtapp
Niveau-
fræser HM-
bestykket
med
styreleje
Innfellings-
fres,
hardmetall-
skjær med
ledelager
Sitova
jyrsin,
päällystetty
kovame-
tallilla,
varustettu
syöttö-
laakerilla
Φρέα
κυρέ-
µατς µε
HM, µε
ρυλεµάν
Dorn für
Scheiben-
nutfräser,
mit 8 mm
Schaft
Mandrel
for disktype
grooving
cutter with
8 mm
shank
Arbre pour
fraise à
disque
avec tige
de 8 mm
Doorn voor
schijffrees
met 8 mm
schacht
Spinotto
per fresa
a disco
con gambo
8 mm
Mandril
para fresa
ranuradora
de discos
con vástago
de 8 mm
Dorn r
skivnotfräs
med 8 mm
skaft
Dorn for
skivenot-
fræser med
8 mm skaft
Dor for
skivespor-
fres med
8 mm skaft
Kara
kiekkourajyr
simelle,
8 mm varsi
Bελνη για
ρέα
αυλακώ-
σεων µε
στέλες
8 mm
Scheiben-
nutfräser
HM-
bestückt,
ohne Dorn
Disk-type
grooving
cutter HM
(carbide)
tipped
without
mandrel
Fraise
à disque
au carbure
sans arbre
HM
schijffrees
zonder
dorn
Fresa a
disco equi-
paggiata
HM senza
spinotto
Fresa
ranuradora
de discos
reforzada
con metal
duro, sin
mandril
Skivnotfräs
i hård-
metall
utan dorn
Skivenot-
fræser HM-
bestykket
uden dorn
Skivespor-
fres,
hardmetall-
skjær, uten
dor
Kiekko-
urajyrsin,
päällystetty
kovame-
tallilla,
ilman
vartta
Φρέα
αυλακώ-
σεων
µε HM,
ωρίς
qελνη
Nutfräser
HM-
bestückt
Grooving
cutter HM
(carbide)
tipped
Fraise
au carbure
à rainer
HM
groeffrees
Fresa per
femmine
equipag-
giata HM
Fresa
ranuradora
reforzada
con metal
duro
Notfräs i
hårdmetall
Notfræser
HM-
bestykket
Sporfres
hardmetall-
skjær
Urajyrsin,
päällystetty
kovame-
tallilla
Φρέα
αυλακώ-
σεων
µε HM
(σκληρ-
µέταλλ)
Für Spannzange 8 mm / / For clamping nut dia. 8 mm / Pour pince de serrage 8 mm / / Voor spantang 8 mm / / Per mandrino 8 mm / / Para pinzas de 8 mm de
diámetro / För spänntång 8 mm / For spandetang 8 mm / / For spenntang 8 mm / / Kiinnityspindeille 8 mm / Για λαqΐδα σύσιγης διαµ. 8 mm
Alle Fräser ab 16 mm / werden mit Spandicken- All cutters are supplied according to rule VBG7jToutes les fraises sont livrées conformément aux
begrenzung (massive Ausführung) nach Vorschriftof (German) liability insurance regulations.prescriptions VBG7j de la Caisse Professionelle
VBG7j der Berufsgenossenschaft geliefert.dAssurances Sociales.
*) Empfohlene Erstausrüstung:*) Recommended initial equipment:*) Equipement de base recommandé :
3 HSS-Fräser3 HSS cutters 3 fraises HSS
Alle frezen vanaf 16 mm / worden volgens voor-Tutte le frese da 16 mm / in poi vengono fornite Todas las fresas de más de 16 mm de diámetro se
schrifft VBG7j van de duitse houtvakvereniging seconde le norme VBG7j del Consorzio Professionale. suministran con limitador del espesor de virutas
geleverd. (modelo macizo) conforme se especifica en la norma
VBG7j de la asociación profesional.
*) Aanbevolen eerste uitrusting:*) Equipaggiamento iniziale consigliato:*) Equipo inicial recomendado
3 HSS-frezen 3 frese HSS 3 fresas de acero ultrarrápido
Alla fräsar fr. o. m. 16 mm Ø levereras med Alle fræsere fra 16 mm Ø leveres med spåntykkelses-Alle freser med diameter fra 16 mm leveres med
spåntjockleksbegränsning (massivt utrande) enligt begrænsning (massiv udførelse) i henhold til spontykkelsesbegrensning (massiv modell) i samsvar
bestämmelsen VBG7j från Berufsgenossenschaft brancheorganinsationens forskrift VBG7j. med normen VBG7j til det tyske yrkesforbundet.
(tysk yrkesorganisation).
*) Rekommenderad grunduppsättning:*) Anbefalet startudrustning:*) Anbefalt rste utstyr:
3 HSS-fräsar3 HSS-fræser3 HSS-freser
Kaikki 16 mm / suuremmat jyrsijät toimitetaan Oλες ι ρέες µε διάµετρ µεγαλύτερη απ
lastunvahvuusrajoituksella (massiivinen malli) 16 mm παραδίδνται µε περιρισµ πάυς
(Saksan) ammattiosuuskunnan ohjeen VBG7j. απτρνεύµατς ασί) σύµωνα µε την
πρδιαγραή VBG7j των Eπαγγελµατικών
Συνεταιρισµών.
*) Suositeltu ensivarustus: *) Συνιστύµενς σικς επλισµς:
3 HSS-jyrsijää 3 ρέες HSS
Fräsarten Cutter typesSortes de faises
und Anwendungsbeispiele and applicationset exemples dapplication
Uitvoeringen en toepassingen Tipi di frese ed esempi Tipos de fresas y
van enkele freessoorten di applicazione ejemplos de aplicación
Fräsar och användningsexempel Fræsetyper og anvendelseseksemplerFrestyper og bruksområder
Jyrsinlajit ja käyttöesimerkit Tρπι ρεαρίσµατς και παραδείγµατα
εαρµγών
Garanzia
1. Questo utensile elettrico è stato prodotto con la massima
precisione ed è soggetto di fabbrica a rigorosi controlli della
qualità.
2.È perc garantita la rimozione gratuita di difetti di fabbricazione o
di materiale che si presentano entro 24 mesi a partire dalla data di
vendita all’utente. Ci riserviamo di riparare le parti difettose oppure
di sostituirle con parti nuove. Le parti sostituite diventano di nostra
proprietà.
3.Limpiego oppure il trattamento non appropriato e lapertura
dellapparecchio da parte di centri per la riparazione non
autorizzati comportano la scadenza della garanzia. Le parti
soggette ad usura sono escluse dalle prestazioni di garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata
segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata
della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale
riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l'apparecchio alla fabbrica
o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di
garanzia compilata e una breve descrizione del difetto.
6.Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete
ulteriori pretese in particolare il diritto di convertibilità, riduzione
del prezzo o risarcimento danni –.
7.L'acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di
riduzione (diminuzione del prezzo d'acquisto) oppure di con-
vertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui
l'azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente
insorto entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi
contemplati dal §§ 463, 480 par. 2, 635 BGB, riguardanti la
mancanza di caratteristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il
territorio della Repubblica Federale Tedesca.
Garantía
1. Esta herramienta electrónica ha sido fabricada con máxima
precisión y sometida en fábrica a rigurosos controles de calidad.
2.Por consiguiente, garantizamos el subsanado, sin coste alguno,
de defectos de fabricación o del material que surjan dentro de los
24 meses contados a partir de la fecha de venta al consumidor
final. Queda reservado el derecho a reparar las piezas
defectuosas o a sustituirlas por otras nuevas. Las piezas
repuestas pasarán a nuestra propiedad.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso
de comunicación inmediata (también en caso de daños de
transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la
ejecución de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía
llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de
Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6.Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen
cualquier otro derecho a indemnización del comprador
particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del
derecho a indemnización por daños y perjuicios.
7.Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a
rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición
(anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar
dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan
producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y
perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB por falta de las
propiedades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el
territorio de la República Federal de Alemania.
Garanti
1. El-verktyget har tillverkats med stor noggrannhet och genomgår
stränga kvalitetskontroller innan det lämnar farbriken.
2.Vi garanterar därr att vi åtgärdar fabrikations- eller materialfel
utan kostnader om de uppstår inom 24 månader från rsäljnings-
datum till slutrbrukaren. Vi rbehåller oss rätten att rttra
defekta delar eller att ersätta dem genom nya. Utbytta delar
övergår till vår ägo.
3.Vid icke sakkunnig användning eller behandling samt öppning av
apparaten av icke auktoriserade reparationsverkstäder gäller inte
vår garanti längre. Delar som utsätts av slitage omfattas inte av
garantin.
4. Garantianspråk kan endast ras vid omedelbart påpekande av
brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibe-
stämmelserna rlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort
felbeskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6.Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare
anspråk köparen må ha särskilt rätten till tillbakagång av köpet,
nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7.remot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned-
sättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador
inom en skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463,
480 avsn. 2, 635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbunds-
republiken Tyskland.
Garanti
1. Dette el-varktøj er fabrikeret med høj grad af præcision og er på
fabrikken blevet underlagt strenge kvalitetskontroller.
2.Derfor indbefatter garantien gratis afhjælpning af fabrikations-
eller materialefejl, som forekommer hos slutbrugeren inden for
24 måneder fra salgsdatoen. Vi forbeholder os retten til at
reparere defekte dele eller skifte dem ud med nye dele. Udskiftede
dele overgår til vores ejendom.
3.Faglig ukorrekt anvendelse eller behandling samt åbning af
vinkelsliberen udført af uautoriserede værksteder medfører at
garantien ikke længere dækker. Garantien omfatter ikke sliddele.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af
mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges
ikke gennem udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende service-
værksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af
manglerne. Kvitteringen vedlægges.
6.Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle
yderligere krav fra bers side især retten til annullering af
ordren pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller
anmeldelse af skadeserstatningskrav.
7.Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af
bsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at
udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2, 635 BGB pga.
manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds-
republikken Tyskland.
FM 6955 /FM 6990 E
Serie No.:
Serial No.:
No. de série:
Fabrikations-Nr.:
Manufacturing No.:
Fabrication No.:
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren.
Please fill in immediately and keep in safe place.
Veuillez remplir aussitôt et conserver.
Elektrowerkzeuge
®
Garantie-Karte
Warranty card
Bon de Garantie
ufer/Purchaser/Acheteur:
Kaufdatum:
Date purchased:
Date d'achat:
Verkauft durch/Dealers name /Vendeur:
Typ:
Type:
Type:
http://www.kress-elektrik.de
http://spareparts.kress-elektrik.de
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland:
Kress-elektrik GmbH & Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2
Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis,
Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 – Telefax +49-(0)74 76-8 73 75
Schweiz
CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG.
Industriestraße 2
CH-9630 Wattwil
Telefon: +41-(0)71-9 87 40 40 Telefax: +41-(0)71-9 87 40 41
E-mail: info@ceka.ch
België/Belgique, Nederland:
Present Handel bvba./sprl
Industriezone »Wolfstee«
Toekomstlaan 6
B-2200 Herentals
Téléphone: +32-(0)14-2574 74 Telefax: +32-(0)14-25 74 75
E-mail: info@present.be
France:
S.A.R.L. Induba
4 Rue de Viaduc B.P. 87
F-01130 Les Neyrolles
Téléphone: +33-(0)4-74750133 Téléfax: +33-(0)-4 74 75 23 62
E-mail: induba@online.fr
Sverige
AB Novum
Mörsaregatan 8
S-25466 Helsingborg
Phone: +46-(0)4215 1030 Telefax: +46-(0)42161666
E-mail: mail@abnovum.se
Norge
I Electric AS
P.O.B. 336 Alnabru
Brobekkveien 115 B
N-0614 Oslo
Phone: +47-23-37 81 10 Telefax: +47-23-37 81 20
E-mail: info@ifolectric.no
Hellas
D. Nicolaou & Co Ltd.
Leonidoy 6
GR-17343 Athens
Phone: +30-1-9 75 37 57 Telefax: +30-1-9 73 74 23
E-mail: gnikolaou@yahoo.com
Espana
Apolo fijaciones y herramientas, s.l.
Garrotxa Naves 10-22
Polig. Ind. Pla de la Bruguera
E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona)
Telefono: +34-93-7 47 33 35 Telefax: +34-93-7 47 33 37
E-mail: fijaciones@apolo.es
Österreich:
Bamberger Elektrotechnik-
Maschinenbau
Braunauer Straße 1 C
A-5230 Mattighofen
Telefon: +43-(0)77 422363 Telefax: +43-(0)77 4245 10
E-mail: office@bamberger.at
Italia
Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16
I-20090 Buccinasco (Milano)
Telèfono: +39-02-48 84 25 97 Telèfax: +39-02-48 84 27 75
E-mail: info@hodara.it
Danmark
Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rodovrevej 151
DK-2610 Rodovre
Phone: +45-36 70 65 55 Telefax: +45-36 41 44 72
E-mail: Kress@os.dk
Suomi
Tecalemit
Hankasuontie 13, P.O. Box 78
FIN-00391 Helsinki
Phone: +358-9-54 77 01– Telefax: +358-(0)9-5 471779
E-mail: jyri.lahti@tecalemit.fi
Great Britain
N & J Tools Ltd.
Westcross Centre, 15 Shield Drive
Brentford TW8 9EX
Phone: +44-(0)208-560 0885 Telefax: +44-(0)208-8470790
E-mail: njtoolsbrentford@btopenworld.com
Portugal
Sarraipa S.A.
quinas e Equipamentos Industriais
Rua das Flores, Carreira dAgua
Zona Industrial da Barosa
PT-2400 Leiria
Phone: +351-(2)44 81 90 60 Telefax: +351-(2)44-81 90 69
E-mail: sarraipa@net.sapo.pt

Transcripción de documentos

Español Datos técnicos FM 6955 FM 6990 E Potencia absorbida en vatios Potencia suministrada en vatios Régimen en vacío r.p.m. Alojamiento para herramientas con pinza tensora Ø en mm Diámetro de fresado max. en mm Diámetro de ranurado max. en mm Peso aproximado en kg 550 310 28 000 900 495 8000 - 26 000 8 30 40 1,5 8 30 40 1,6 Empleo El motor de fresa es apropiado universalmente para el uso como fresa superior montada en un bastidor de taladradora o en un banco taladrador y fresador (eventualmente en combinación con una mesa de fresado) para todo tipo de fresado en madera, maderas recubiertas y plástico, utilizando los útiles de fresado prescritos. También es apropiado como rectificadora de mano y como accionamiento para ejes flexibles de gran velocidad. Normas de seguridad y medidas para la prevención de accidentes Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de poner en servicio la máquina, siga las normas de seguridad de estas instrucciones y las normas de seguridad generales para herramientas eléctricas que encontrará en el folleto adjunto. ¡Atención! n n n n n n n n n n n n n n n Desenchufe el cable de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo en el motor. Téngalo en cuenta sobre todo al tensar las fresas y demás herramientas y durante los trabajos de asistencia técnica. Sujete la pieza con firmeza o ténsela bien. Seleccione siempre un dispositivo de avance que se mueva en dirección contraria al sentido de circulación de la fresa (fresado contra el sentido de avance). Importante para fresar cantos. Asegúrese de que las herramientas fresadoras están siempre bien afiladas. Las herramientas embotadas hacen que los resultados no sean buenos y sobrecargan el motor de forma innecesaria. El avance uniforme y no demasiado fuerte de las piezas alarga la durabilidad de la fresa, impide que se formen quemaduras en la madera y protege el motor de las sobrecargas. ¡Atención! ¡Mantenga las manos alejadas del radio de la fresa! Antes de depósitar la máquina, asegúrese de que el motor está apagado. Desenchufe el cable de alimentación siempre que vaya a hacer una pausa larga para evitar que la máquina se ponga en marcha de forma accidental. Está prohibido tensar el husillo en el torno. La fresadora a motor está diseñada para que gire a la izquierda. Está prohibido usarla rotando a la derecha. Tense la fresadora en el cuello tensor con una brida redonda en todo su contorno («eurocuello»). El tensado puntual destruye el cojinete. Para un empleo pesado hay que tensar la herramienta con ayuda de 2 llaves de horquilla de una apertura de 14/22 en el husillo y en la tuerca tensora. ¡No mecanice ningún material que contenga amianto! Las clavijas de enchufe exteriores deben estar protegidas con un interruptor de corriente de fallo. No taladre la carcasa de la máquina para identificarla. Se puenteará el aislamiento de protección. Utilice etiquetas adhesivas. Coloque el cable siempre por detrás de la máquina. Doble aislamiento Nuestros equipos están construidos para garantizar la seguridad máxima posible del usuario, de conformidad con las prescripciones europeas (normas EN). Las máquinas con doble aislamiento llevan siempre el símbolo internacional . No es necesario poner a tierra las máquinas. Un cable de dos hilos es suficiente. Las máquinas están antiparasitadas según EN 55014. Puesta en servicio Antes de la puesta en servicio compruebe si la tensión de la red coincide con la especificada en la placa de características del aparato. 1 Tensar las herramientas El husillo (1) de la fresadora-lijadora a motor está equipado con una pinza de precisión (2) que sirve para alojar las herramientas (3). Un limitador de husillo permite apretar y soltar la tuerca tensora (4) con toda facilidad. Para tensar la herramienta (3) hay que bloquear el husillo del motor (1) oprimiendo el botón (5). La tuerca tensora (4) se aprieta con una llave de horquilla del 22. Para destensar la herramienta (3) hay que volver a bloquear el husillo del motor (1). Con la llave de horquilla se da primero una vuelta a la tuerca tensora (4) para relajar la tensión (2) y después se le da otra vuelta para sacar la herramienta (3). Cambio de pinza Un muelle anular (6) sujeta la pinza (2) en la tuerca tensora (4). La pinza (2) se suelta de la tuerca tensora (4) tirando con fuerza de ella. La nueva pinza se encaja en la tuerca tensora (4) presionando con fuerza. ¡Atención! No apriete nunca la tuerca tensora si la máquina no tiene colocada ninguna herramienta. Ello podría presionar demasiado la pinza y dañarla. ¡Atención! Desenchufe siempre el cable de alimentación o retire el módulo (17) de la caja de la máquina accionando el pulsador de bloqueo (18). 2 Encender y apagar la máquina La máquina se enciende girando el disco (7) en el sentido que marca la flecha. Al final del margen de giro la palanquita (8) se encaja automáticamente. Oprimiendo el borde delantero (9) de la palanquita (8) hace que ésta se libere y el disco (7) vuelva automáticamente a la posición inicial. La máquina se para. Ajustar la profundidad de fresado Observe las instrucciones dadas en el manual del soporte de taladradora o del taladro y la fresa. 3 Protección visual La placa soporte (10) del protector visual (11 ) va colocada entre la fresadora y el brazo del soporte de taladrar. Las 4 gomas de apriete (Ø 6x3) se meten en los agujeros de la placa soporte (10). Éstas garantizan una fijación segura, sin posibilidades de desplazamiento. Asegure la fresadora en el mecanismo de sujeción del soporte de taladradora. Atornille el protector visual (11) en la placa soporte (10) con los tornillos de cabeza cilíndrica (14) y sin olvidar las arandelas (12) y los aros elásticos (13). El protector visual (11) lleva 2 agujeros a ambos lados para que sea posible levantarlo por completo con cualquier mecanismo de sujeción del soporte de taladradora (asegúrese de elegir los agujeros adecuados). Trabajar con la fresadora a motor Si utiliza un soporte de taladradora o un banco de taladrado o fresado – tal vez combinado con una mesa fresadora – recuerde que está obligado a tener en cuenta las instrucciones dadas en los manuales respectivos. Tengan también en cuenta que los limitadores tienen que quedar lo más lejos posible de la fresa, que el guardamano (protector visual) tiene que ir lo más pegado posible a la superficie de la pieza y que, para fresar, es fundamental utilizar dispositivos que garanticen una guía segura de la pieza (p. ej. limitador, limitador auxiliar, empujador, tarugos que impidan el retroceso de las piezas, etc.). Seleccione siempre un dispositivo de avance que se mueva en dirección contraria al sentido de circulación de la fresa (fresado contra el sentido de avance): ¡Atención! ¡No frese nunca en el sentido de avance! 4 Trabajar a pulso La fresadora-lijadora a motor también es muy apropiada para trabajar a pulso gracias a su reducido tamaño y a su escaso peso. El asidero (15) (accesorio especial) facilita su manejo. ¡Atención! ¡Trabaje siempre con gafas de protección! Apague el motor nada más acabar el trabajo – ¡Peligro de sufrir accidentes! Utilice únicamente herramientas fresadoras, taladradoras, pulidoras y lijadoras de gran velocidad (30 000/min.). Lijar Si utiliza la fresadora-lijadora a motor a modo de lijadora manual recuerde que está prohibido sobrepasar una velocidad periférica de 45 m/s. La velocidad periférica se calcula con la siguiente fórmula: Trabajar con un árbol flexible Gracias a su gran potencia, la fresadora-lijadora a motor también es muy apropiada para accionar un árbol flexible. Antes de hacerlo hay que adaptar el régimen de vacío admisible para el árbol flexible al régimen de vacío de la fresadora-lijadora a motor. ¡Atención! ¡Trabaje siempre con gafas de protección! Electrónica de regulación de onda completa con guardamotor eléctrónico (electrónica de seguridad) Esta electrónica de onda completa con tacogenerador incorporado lleva incluidas las siguientes ventajas: Arranque suave El limitador de la corriente de arranque reduce la corriente de conexión. El motor acelera lentamente hasta alcanzar la velocidad seleccionada, protegiendo al usuario y prolongando la vida útil de la máquina. Seguro electrónico contra sobrecarga En caso de producirse una fuerte sobrecarga que ponga en peligro el motor, el guardamotor integrado reduce la velocidad de la fresadora. Acto seguido hay que descargar la máquina – lo mejor es retirar brevemente la pieza – para poder volver a disfrutar de toda su potencia. Regulación eléctrónica con tacogenerador La electrónica de regulación de onda completa permite disponer de un amplio margen de regulación de 8000 26 000 r.p.m. En caso de producirse una carga excesiva, el tacogenerador se encarga de aumentar la potencia. La velocidad seleccionada se mantiene constante. La ruedecilla (16) de la regulación electrónica permite ajustar en todo momento la velocidad ideal de corte y el régimen de trabajo independientemente de - el material (p. ej. resina sintética, madera blanda, plásticos) y - la herramienta fresadora o lijadora (p. ej. de diámetro reducido, de mala calidad, de muy buena calidad). - La velocidad de corte y el régimen de trabajo requeridos dependen de muchos factores (p. ej. la dureza del material trabajado, la calidad de la fresa, el avance, etc.). El ajuste ideal se debe calcular haciendo pruebas antes de comenzar a trabajar. ·n V = d60· π000 V = velocidad periférica m s ¡Nota! Las velocidades excesivas suponen un desgaste más rápido y un reducción de la vida útil de las herramientas. d = diámetro del disco lijador en mm π = 3,14 n = régimen de vacío de la fresadora-lijadora en r.p.m. Ejemplo: el disco empleado tiene un diámetro de 25 mm: ¡Importante! ¡Utilice únicamente herramientas fresadoras bien afiladas y en buen estado de funcionamiento! Nosotros le recomendamos usar fresas originales. m V = 25 · π · 24 000 m s = 31,4 s 60 000 Recuerde que aunque utilice fresas de otras marcas está prohibido sobrepasar el número de revoluciones por minuto indicado por el fabricante. No se ha sobrepasado el régimen máximo admisible. Se ha llegado al límite máximo admisible para la velocidad periférica de un disco de 30 mm de diámetro. Está prohibido utilizar discos de mayor tamaño. Asegúrese de - que los discos empleados tienen aglomerante cerámico o de resina sintética - guardar los discos de modo que no corran el riesgo de sufrir daños (las grietas de los discos, los daños en el cuerpo de las herramientas, etc. significan peligro de muerte para el usuario) - hacer una prueba de al menos 5 min. sin carga antes de empezar a trabajar con discos nuevos. Cambiar las escobillas Tanto esta tarea como todos los demás trabajos de asistencia técnica son realizados con toda rapidez y profesionalidad por nuestros centros postventa. Cable de alimentación No se deben utilizar cables de alimentación deteriorados, cámbielos inmediatamente, operación que resulta de lo más cómodo y sencillo gracias al moderno módulo de cable (17). Oprima los dos pulsadores de cierre (18) y saque el módulo (17) de la carcasa de la máquina. Introduzca el nuevo módulo en el asidero y encájelo. Podrá adquirir, como accesorio, cables de diferente longitud. ¡Utilice el módulo de cable solamente para herramientas eléctricas de la firma KRESS! ¡No intente utilizarlo para otro tipo de aparatos eléctricos! Cuidado y mantenimiento del motor Este potente motor universal dispone de suficientes reservas. La limpieza del polvo acumulado en el ventilador después de cada trabajo es algo que el motor le agradecerá compensándole a cambio con una larga vida útil. Mantenga limpias y libres de polvo las ranuras de ventilación (una buena ventilación es algo fundamental para la máquina). La máquina tiene una lubricación duradera y, por lo demás, no necesita mantenimiento alguno. Cuidado de las herramientas Utilice siempre herramientas bien afiladas y en buen estado de funcionamiento. Esta medida cuida el motor y prolonga la vida útil de la máquina. Las fresas de metal duro requieren un tratamiento especial, pues las cuchillas se parten fácilmente. Está prohibido utilizar con esta máquina de alta velocidad herramientas fresadoras, lijadoras y pulidoras que presenten daños debido al peligro de sufrir accidentes que ello supone. Accesorios suministrados FM 6955 E 1 Protector visual FM 6990 E 1 Protector visual OF 6990 E – Accesorios especiales Pinza tensora de 6 mm, 1/4" Dispositivo fresador Asidero Emisión de ruido/vibraciones Valores de medición según EN 50144. Nivel de presión acústica: FM 6955 FM 6990 E Nivel de potencia acústica: FM 6955 FM 6990 E Valor de emisión en el puesto de trabajo: FM 6955 FM 6990 E = = 75+3 dB (A) 74,5+3 dB (A) = = 88+3 dB (A) 87,5+3 dB (A) = = 78+3 dB (A) 77,5+3 dB (A) El operario deberá tomar las medidas de protección antirruido necesarias. La aceleración calculada es de FM 6955: 3,7 m/s2 FM 6990 E: 6,1 m/s2. Protección del medio ambiente Vd. puede devolver a Kress las máquinas que ya no utilice para el reciclaje ahorrador de recursos. Gracias a la estructura modular, las máquinas Kress se desarmarán fácilmente para separar los materiales reutilizables. Entregue su máquina Kress en desuso al comercio especializado o envíela directamente a Kress. Reservado el derecho a modificaciones. Emissionsvärde på arbetsplatsen: FM 6955 FM 6990 E = = 78+3 dB (A). 77,5+3 dB (A) Användaren skall vidta bullerskyddande åtgärder. Den uppskattade accelerationen uppgår normalt till FM 6955: 3,7 m/s2 FM 6990 E: 6,1 m/s2. Miljövärd Kress tar tillbaka skrotade maskiner för en resursskonande återvinning. Genom den modulära konstruktionen kan Kress-maskinerna mycket enkelt delas upp i de återanvändningsbara ämnena. Lämna tillbaka skrotade Kressmaskiner till affären eller skicka in dem till Kress. Reservation för ändringar. Toimituksessa olevat lisävarusteet FM 6955 E 1 Näkösuoja FM 6990 E 1 Näkösuoja OF 6990 E – Erikoistarvikkeet Tankoistukka 6 mm, 1/4" Jyrsin Kahva Melua ja tärinää koskevat tiedot Mittaus suoritettu EN 50144 mukaisesti. Äänen painetaso: FM 6955 FM 6990 E Äänen tehotaso: FM 6955 FM 6990 E Työpaikkakohtaiset arvot: FM 6955 FM 6990 E = = = = = = 75+3 dB (A) 74,5+3 dB (A) 88+3 dB (A) 87,5+3 dB (A) 78+3 dB (A) 77,5+3 dB (A) Käyttö edellyttää melunsuojatoimenpiteitä. Arvioitu kiihdytys on tyypillisesti FM 6955: 3,7 m/s2 FM 6990 E: 6,1 m/s2 Ympäristönsuojelu Kress ottaa käytöstä poistetut koneet takaisin resursseja säästäväänkierrätykseen. Moduulirakenteensa vuoksi Kresskoneet voidaan hyvin helposti purkaa uudeelleen käytettäviin perusosiiin. Luovuta käytöstä poistettu Kress-kone kauppaan takaisin tai lähetä se suoraan Kressille. Oikeus muutokslin pidätetään. Nutfräser HSS * V-Nutfräser HSS Hohlkehlfräser HSS Zinkenfräser HSS * Falzfräser Viertelstab- Fasenfräser HohlkehlHSS, mit fräser HSS, HSS, mit fräser HSS, Anlaufmit AnlaufAnlaufmit Anlaufzapfen zapfen zapfen zapfen * Fraise HSS à rainer Fraise HSS à rainer en V Fraise HSS à canneler HSS groeffrees HSS v-groeffrees HSS holle HSS zwagroeffrees luwstaartsfrees * * Fresa per femmine HSS * Fresa per femmine a V-HSS Fraise HSS à queues d’aronde * BündigDorn für fräser, ScheibenHMnutfräser, bestückt, mit 8 mm mit AnlaufSchaft lager * Quarter- Chamfering Fluting Grooving round cutter HSS cutter HSS cutter HM cutter HSS with pilot with pilot (carbide) with pilot tipped Grooving cutter HM (carbide) tipped Edge cutter 45° HM (carbide) tipped Disk-type Flushing Mandrel cutter HM for disktype grooving (carbide) grooving cutter HM tipped cutter with (carbide) tipped with guide 8 mm without bearing shank mandrel * HM groeffrees HM kantenfrees 45° Fresa per Fresa per Fresa per Fresa per Fresa per mezzo a bottaccio biselli HSS gole HSS, Incastri a coda di mezzo HSS con perno con perno con perno con perno d’avvio rondine d’avvio d’avvio d’avvio HSS HSS Fresa per femmine equipaggiata HM Fresa per femmine equipaggiata HM Fresa per squandrature 45° equipaggiata HM Fresa Fresa Fresa Fresa de ranuradora ranuradora moldurador dientes, de de acero en V de a de acero acero ultrarrápido acero ultrarrápido ultrarrápido ultrarrápido * HSS hoekfress met aanlooptap * HSS staalfrees met aanlooptap HSS vouwfrees met aanlooptap * HM HM afkant- Doorn voor frees met schijffrees schijffrees zonder aanloop- met 8 mm dorn lager schacht Fresa per agguagliature equipaggiata HM con supporto d’avvio Fresa a Spinotto per fresa disco equipaggiata a disco con gambo HM senza spinotto 8 mm Fresa para Fresa de Fresa para Fresa Fresa Fresa Fresa Fresa Mandril ensambla- óvolo, de achaflana- moldura- ranuradora ranuradora cantos de enrasadora para fresa duras, de acero 45°, dora de dora de reforzada reforzada reforzada ranuradora acero ultrarrápido acero acero con metal con metal reforzada con metal de discos ultrarrápido y con gorrón ultrarrápido, ultrarrápido, con metal duro, con con vástago duro duro y con gorrón de tope duro con gorrón con gorrón cojinete de de 8 mm de tope de tope de tope tope * Notfräs HSS * V-notfräs HSS Notfræser V-notfræser HSS HSS * Sporfres HSS * V-sporfres HSS Hålkälsfräs HSS Hulkehlfræser HSS Hulprofilfres HSS Sinkfräs HSS * Falsfräs HSS, med styrtapp * Sinknings- Falsfræser HSS, med fræser centrumHSS spids * Svalehalefres HSS * Scheibennutfräser HMbestückt, ohne Dorn Fraise Fraise Fraise Fraise Fraise Fraise Fraise Fraise Fraise Arbre pour HSS à HSS à à disque HSS HSS à au carbure au carbure au carbure au carbure fraise à astragales feuillures biseautée á affleurer au carbure biseautée canneler à rainer à rainer disque avec téton avec téton avec téton avec téton á 45° avec avec tige sans arbre de butée de butée de butée de butée roulement de 8 mm de butée HM groeffrees * * Kantenfräser 45°, HMbestückt HSS holle groeffrees met aanlooptap * Fresa per gole HSS Nutfräser HMbestückt * Grooving V-slot Fluting Rebating Dovetail cutter HSS cutter HSS cutter HSS cutter HSS cutter HSS * Nutfräser HMbestückt * Falsfres HSS med ledetapp * Profilfräs HSS, med styrtapp Fasfräs HSS 45°, med styrtapp Fasfräs HSS 45°, med styrtapp Kvartstav- Fasefræser Hulkehlfræser HSS med fræser HSS, med centrum- HSS, med centrumspids centrumspids spids Kvart rundfres med ledetapp Avfasingsfres HSS med ledetapp Hulprofilfres HSS med ledetapp Notfräs i Notfräs i hårdmetall hårdmetall Notfræser HMbestykket Fresa ranuradora de discos reforzada con metal duro, sin mandril Kantfräs AnliggDorn för Skivnotfräs 45°, i i hårdningsfräs i skivnotfräs hårdmetall hårdmetall med 8 mm metall utan dorn med skaft styrtapp Notfræser Kantfræser NiveauDorn for 45°, HM- fræser HM- skivenotHMbestykket bestykket bestykket fræser med med 8 mm skaft styreleje Skivenotfræser HMbestykket uden dorn Kantfres InnfellingsSkivesporSporfres Sporfres Dor for 45 °, fres, hardmetall- hardmetallfres, skivesporhardmetall- hardmetall- fres med hardmetallskjær skjær skjær skjær med 8 mm skaft skjær, uten dor ledelager Uranjyrsin V-Uranjyrsin Kourujyrsin Sinkkijyrsin Uurrejyrsin Neljännes- Viistejyrsin Kourujyrsin, Urajyrsin, Urajyrsin, Reunajyrsin, KiekkoSitova Kara HSS HSS HSS HSS, sauvajyrsin 45°, HSS HSS, HSS, päällystetty päällystetty jyrsin, kiekkourajyr urajyrsin, syöttötapilla HSS, syöttötapilla syöttötapilla kovamekovame- päällystetty päällystetty simelle, päällystetty varustettu syöttötapilla varustettu varustettu kovametallilla tallilla kovame- 8 mm varsi kovamevarustettu tallilla tallilla, tallilla, ilman varustettu vartta syöttölaakerilla * Φρέζα αυλακώσεων HSS * * Φρέζα αυλακώσεων V HSS Φρέζα Φρέζα κοιλωµά- συνδέσµων των HSS HSS * * Φρέζα γωνιάσµατοσ HSS, µε προεξοχή * Φρέζα τεταρτιµmριου HSS, µε προεξοχή Φρέζα φάσασ HSS, µε προεξοχή Φρέζα κοιλωµάτων HSS, µε προεξοχή Φρέζα αυλακώσεων µε HM (σκληροµέταλλο) Φρέζα αυλακώσεων µε HM (σκληροµέταλλο) Φρέζα Φρέζα Φρέζα Bελmνη για ακρών 45° αυλακώκουρέφρέζα µε HM σεων µατοσ µε αυλακώ(σκληροµε HM, HM, µε σεων µε µέταλλο) ρουλεµάν στέλεχοσ χωρίσ βελmνη 8 mm Für Spannzange 8 mm / / For clamping nut dia. 8 mm / Pour pince de serrage 8 mm / / Voor spantang 8 mm / / Per mandrino 8 mm / / Para pinzas de 8 mm de diámetro / För spänntång 8 mm / For spandetang 8 mm / / For spenntang 8 mm / / Kiinnityspindeille 8 mm / Για λαβΐδα σύσφιγξησ διαµ. 8 mm Fräsarten und Anwendungsbeispiele Cutter types and applications Sortes de faises et exemples d’application Alle Fräser ab 16 mm / werden mit Spandickenbegrenzung (massive Ausführung) nach Vorschrift VBG7j der Berufsgenossenschaft geliefert. All cutters are supplied according to rule VBG7j of (German) liability insurance regulations. Toutes les fraises sont livrées conformément aux prescriptions VBG7j de la Caisse Professionelle d’Assurances Sociales. *) Empfohlene Erstausrüstung: 3 HSS-Fräser *) Recommended initial equipment: 3 HSS cutters *) Equipement de base recommandé : 3 fraises HSS Uitvoeringen en toepassingen van enkele freessoorten Tipi di frese ed esempi di applicazione Tipos de fresas y ejemplos de aplicación Alle frezen vanaf 16 mm / worden volgens voorschrifft VBG7j van de duitse houtvakvereniging geleverd. Tutte le frese da 16 mm / in poi vengono fornite seconde le norme VBG7j del Consorzio Professionale. Todas las fresas de más de 16 mm de diámetro se suministran con limitador del espesor de virutas (modelo macizo) conforme se especifica en la norma VBG7j de la asociación profesional. *) Aanbevolen eerste uitrusting: 3 HSS-frezen *) Equipaggiamento iniziale consigliato: 3 frese HSS *) Equipo inicial recomendado 3 fresas de acero ultrarrápido Fräsar och användningsexempel Fræsetyper og anvendelseseksempler Frestyper og bruksområder Alla fräsar fr. o. m. 16 mm Ø levereras med spåntjockleksbegränsning (massivt utförande) enligt bestämmelsen VBG7j från Berufsgenossenschaft (tysk yrkesorganisation). Alle fræsere fra 16 mm Ø leveres med spåntykkelsesbegrænsning (massiv udførelse) i henhold til brancheorganinsationens forskrift VBG7j. Alle freser med diameter fra 16 mm leveres med spontykkelsesbegrensning (massiv modell) i samsvar med normen VBG7j til det tyske yrkesforbundet. *) Rekommenderad grunduppsättning: 3 HSS-fräsar *) Anbefalet startudrustning: 3 HSS-fræser *) Anbefalt første utstyr: 3 HSS-freser Jyrsinlajit ja käyttöesimerkit Tρmποι φρεζαρίσµατοσ και παραδείγµατα εφαρµογών Kaikki 16 mm / suuremmat jyrsijät toimitetaan lastunvahvuusrajoituksella (massiivinen malli) (Saksan) ammattiosuuskunnan ohjeen VBG7j. Oλεσ οι φρέζεσ µε διάµετρο µεγαλύτερη απm 16 mm παραδίδονται µε περιορισµm πάχουσ αποτορνεύµατοσ (µασίφ) σύµφωνα µε την προδιαγραφή VBG7j των Eπαγγελµατικών Συνεταιρισµών. *) Suositeltu ensivarustus: 3 HSS-jyrsijää *) Συνιστούµενοσ βασικmσ εξοπλισµmσ: 3 φρέζεσ HSS Garanzia Garanti 1. Questo utensile elettrico è stato prodotto con la massima precisione ed è soggetto di fabbrica a rigorosi controlli della qualità. 2. È perciò garantita la rimozione gratuita di difetti di fabbricazione o di materiale che si presentano entro 24 mesi a partire dalla data di vendita all’utente. Ci riserviamo di riparare le parti difettose oppure di sostituirle con parti nuove. Le parti sostituite diventano di nostra proprietà. 3. L’impiego oppure il trattamento non appropriato e l’apertura dell’apparecchio da parte di centri per la riparazione non autorizzati comportano la scadenza della garanzia. Le parti soggette ad usura sono escluse dalle prestazioni di garanzia. 4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione. 5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l'apparecchio alla fabbrica o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di garanzia compilata e una breve descrizione del difetto. 6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del prezzo o risarcimento danni –. 7. L'acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di riduzione (diminuzione del prezzo d'acquisto) oppure di convertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui l'azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente insorto entro un intervallo di tempo ragionevole. 8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati dal §§ 463, 480 par. 2, 635 BGB, riguardanti la mancanza di caratteristiche assicurate. 9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio della Repubblica Federale Tedesca. 1. El-verktyget har tillverkats med stor noggrannhet och genomgår stränga kvalitetskontroller innan det lämnar farbriken. 2. Vi garanterar därför att vi åtgärdar fabrikations- eller materialfel utan kostnader om de uppstår inom 24 månader från försäljningsdatum till slutförbrukaren. Vi förbehåller oss rätten att förbättra defekta delar eller att ersätta dem genom nya. Utbytta delar övergår till vår ägo. 3. Vid icke sakkunnig användning eller behandling samt öppning av apparaten av icke auktoriserade reparationsverkstäder gäller inte vår garanti längre. Delar som utsätts av slitage omfattas inte av garantin. 4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibestämmelserna förlänger inte garantitiden. 5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort felbeskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto. 6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet, nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk. 7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller nedsättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador inom en skälig tidsperiod. 8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn. 2, 635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas. 9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsrepubliken Tyskland. Garantía 1. Esta herramienta electrónica ha sido fabricada con máxima precisión y sometida en fábrica a rigurosos controles de calidad. 2. Por consiguiente, garantizamos el subsanado, sin coste alguno, de defectos de fabricación o del material que surjan dentro de los 24 meses contados a partir de la fecha de venta al consumidor final. Queda reservado el derecho a reparar las piezas defectuosas o a sustituirlas por otras nuevas. Las piezas repuestas pasarán a nuestra propiedad. 4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución de prestaciones de garantía. 5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta. 6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por daños y perjuicios. 7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido. 8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB por falta de las propiedades prometidas. 9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territorio de la República Federal de Alemania. Garanti 1. Dette el-varktøj er fabrikeret med høj grad af præcision og er på fabrikken blevet underlagt strenge kvalitetskontroller. 2. Derfor indbefatter garantien gratis afhjælpning af fabrikationseller materialefejl, som forekommer hos slutbrugeren inden for 24 måneder fra salgsdatoen. Vi forbeholder os retten til at reparere defekte dele eller skifte dem ud med nye dele. Udskiftede dele overgår til vores ejendom. 3. Faglig ukorrekt anvendelse eller behandling samt åbning af vinkelsliberen udført af uautoriserede værksteder medfører at garantien ikke længere dækker. Garantien omfatter ikke sliddele. 4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke gennem udførelse af garantiydelser. 5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende serviceværksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af manglerne. Kvitteringen vedlægges. 6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af ordren pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af skadeserstatningskrav. 7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist. 8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2, 635 BGB pga. manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke. 9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbundsrepublikken Tyskland. Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente Bundesrepublik Deutschland: Kress-elektrik GmbH & Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2 Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis, Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 – Telefax +49-(0)74 76-8 73 75 e-mail: [email protected] Schweiz CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG. Industriestraße 2 CH-9630 Wattwil Telefon: +41-(0)71-9 87 40 40 – Telefax: +41-(0)71-9 87 40 41 E-mail: [email protected] België/Belgique, Nederland: Present Handel bvba./sprl Industriezone »Wolfstee« Toekomstlaan 6 B-2200 Herentals Téléphone: +32-(0)14-25 74 74 – Telefax: +32-(0)14-25 74 75 E-mail: [email protected] France: S.A.R.L. Induba 4 Rue de Viaduc – B.P. 87 F-01130 Les Neyrolles Téléphone: +33-(0)4-74 75 01 33 – Téléfax: +33-(0)-4 74 75 23 62 E-mail: [email protected] Sverige AB Novum Mörsaregatan 8 S-25466 Helsingborg Phone: +46-(0)42 15 10 30 – Telefax: +46-(0)42 16 16 66 E-mail: [email protected] Norge Ifö Electric AS P.O.B. 336 Alnabru Brobekkveien 115 B N-0614 Oslo Phone: +47-23-37 81 10 – Telefax: +47-23-37 81 20 E-mail: [email protected] Hellas D. Nicolaou & Co Ltd. Leonidoy 6 GR-17343 Athens Phone: +30-1-9 75 37 57 – Telefax: +30-1-9 73 74 23 E-mail: [email protected] Espana Apolo fijaciones y herramientas, s.l. Garrotxa Naves 10-22 Polig. Ind. Pla de la Bruguera E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona) Telefono: +34-93-7 47 33 35 – Telefax: +34-93-7 47 33 37 E-mail: [email protected] Österreich: Bamberger ElektrotechnikMaschinenbau Braunauer Straße 1 C A-5230 Mattighofen Telefon: +43-(0)77 42 23 63 – Telefax: +43-(0)77 42 45 10 E-mail: [email protected] Italia Hodara Utensili S.p.A. Viale Lombardia, 16 I-20090 Buccinasco (Milano) Telèfono: +39-02-48 84 25 97 – Telèfax: +39-02-48 84 27 75 E-mail: [email protected] Danmark Ryttergaard Vaerktoj A/S Postbox 118, Rodovrevej 151 DK-2610 Rodovre Phone: +45-36 70 65 55 – Telefax: +45-36 41 44 72 E-mail: [email protected] Suomi Tecalemit Hankasuontie 13, P.O. Box 78 FIN-00391 Helsinki Phone: +358-9-54 77 01 – Telefax: +358-(0)9-5 47 17 79 E-mail: [email protected] Great Britain N & J Tools Ltd. Westcross Centre, 15 Shield Drive Brentford TW8 9EX Phone: +44-(0)208-560 0885 – Telefax: +44-(0)208-847 0790 E-mail: [email protected] Portugal Sarraipa S.A. Máquinas e Equipamentos Industriais Rua das Flores, Carreira d’Agua Zona Industrial da Barosa PT-2400 Leiria Phone: +351-(2)44 81 90 60 – Telefax: +351-(2)44-81 90 69 E-mail: [email protected] http://www.kress-elektrik.de http://spareparts.kress-elektrik.de Ele k tro w e r k ze u ge ® Garantie-Karte Warranty card Bon de Garantie Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren. Please fill in immediately and keep in safe place. Veuillez remplir aussitôt et conserver. Käufer / Purchaser /Acheteur: Verkauft durch / Dealer’s name / Vendeur: Kaufdatum: Date purchased: Date d'achat: Serie No.: Serial No.: No. de série: Typ: Type: Type: Fabrikations-Nr.: Manufacturing No.: Fabrication No.: FM 6955 / FM 6990 E
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Kress FM 6990 E El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para