Valex F401V Instruction Manual And Safety Instructions

Tipo
Instruction Manual And Safety Instructions
Fresatrice-rifinitore
ISTRUZIONI PER L’USO E ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Istruzioni originali
Milling-trimming machine
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
Original instructions
Défonceuse
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Instructions d’origine
Fresadora-Recortadora
INSTRUCCIONES PARA EL USO E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Instrucciones originales
Πλάνη
ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ÏÄÇÃÉÙÍ ×ÑÇÓÇÓ ÊÁÉ ÏÄÇÃÉÙÍ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
Ðñùôüôõðåòïäçãßåò
1467006
12.06.2014
ATTENZIONE! Prima di usare la macchina, leggete attentamente le istruzioni per l’uso
CAUTION! Before starting the machine, read the operating instructions carefully
ATTENTION! Avant la mise en service de la machine, lire scrupuleusement le mode d’emploi
ATENCIÓN! Antes de usar la máqiuna, leer atentamente las instrucciones de empleo
ÐÑÏÓÏ×Ç!Ðñéí÷ñçóìïðïéÞóåôåôïìç÷ÜíçìáäéáâÜóôåðñïóåêôéêÜôéòïäçãßåò÷ñÞóçò
2
3
4
Vi ringraziamo per averci preferito nella scelta di questo
prodotto di seguito chiamato anche “utensile”.
ATTENZIONE! Prima di usare questo utensile elettrico,
leggete ed applicate attentamente le norme di sicurezza e
le istruzioni di seguito riportate. Prima di iniziare il lavoro
assicurateVi, in caso di emergenza, di saper arrestare
l’utensile. L' uso improprio della fresatrice può provocare
gravi ferite.
ATTENZIONE! Conservate con cura ed a portata di
mano queste istruzioni in modo da poterle consultare in
caso di necessità.
ATTENZIONE! La fresatrice è idonea per eseguire fori,
intagli, bordi e tenonature su legno. Ogni altro impiego,
diverso da quello indicato in queste istruzioni, può
recare danno all'utensile e costituire serio pericolo per
l' utilizzatore.
DESCRIZIONE (FIG. A)
1 Corpo motore
2 Interruttore
3 Supporto regolazione profondità di fresatura
4 Asta graduata profondità di fresatura
5 Vite fissaggio regolazione profondità
6 Volantino regolazione inclinazione fresatura
7 Base per fresatura
8 Mandrino
9 Volantino fissaggio accessori
10 Guida laterale con attacco aspirazione
11 Guida fresatura parallela
12 Guida regolabile copia profili
13 Guida fissa copia profili
DESCRIZIONE ETICHETTE (FIG. B)
Etichetta dati tecnici ed avvertenze posta sull' utensile.
1 Dati tecnici
2 ATTENZIONE!
3 Leggete con attenzione il manuale di istruzioni.
4 Indossate occhiali, mascherina e cuffie di protezione
5 Indossate guanti protettivi durante le operazioni
di montaggio, regolazione e lavoro
6 Doppio isolamento elettrico
7 I rifiuti elettrici ed elettronici possono contenere sostanze
pericolose per l’ ambiente e la salute umana; non de-
vono pertanto essere smaltiti con quelli domestici ma
mediante una raccolta separata negli appositi centri di
raccolta o riconsegnati al venditore nel caso di acquisto
di una apparecchiatura nuova analoga. Lo smaltimento
abusivo dei rifiuti comporta l’ applicazione di sanzioni
amministrative.
DATI TECNICI
Tensione e frequenza nominale 230V~50Hz
Potenza nominale assorbita 400 W
Giri nominali n
0
29000 min
-1
Diametro attacco mandrino 6 mm
Classe isolamento macchina II
Peso 2,7 kg
Pressione acustica LpA 87,8 dB(A) K=3
Potenza acustica LwA 98,8 dB(A) K=3
Vibrazioni 4,75 m/s
2
K=1,5
NORME DI SICUREZZA GENERALI
1) È vietato l'uso dell’utensile ai bambini ed alle persone
inesperte.
2) Controllate sempre l'efficienza e l'integrità dell'utensile;
può causare pericolo per chi lo usa.
3) Allontanate dal vostro raggio di lavoro cose, persone ed
animali e non lasciate che queste si avvicinino mentre
state lavorando.
4) Non avviate l’utensile in luoghi chiusi o poco ventilati
ed in presenza di liquidi, polveri, gas ed altri elementi
infiammabili e/o esplosivi.
5) Utilizzate un utensile di potenza adeguata al lavoro da
svolgere evitando inutili sovraccarichi rischiosi per
l'operatore e per la durata dell' utensile stesso.
6) Non togliete mai nessun componente dell'utensile e non
modificatelo in alcun modo.
7) Assicuratevi che il pezzo in lavorazione sia bloccato.
Utilizzate entrambe le mani per guidare l'utensile e non
avviatelo quando non è in posizione di lavoro.
8) Prima di utilizzare l'utensile, accertatevi che eventuali
chiavi di servizio siano state tolte.
9) Nella zona di lavoro dell'utensile, l'operatore è respon-
sabile verso terzi.
10) Raccogliete i capelli lunghi e non indossate bracciali o
catenine lunghe perché potrebbero intrappolarsi nelle
parti mobili dell’utensile.
11) Durante il lavoro indossate sempre un abbigliamento
protettivo. Usate occhiali, mascherina di protezione,
cuffie antirumore e guanti protettivi adeguati. Gli occhiali
da vista non sostituiscono quelli protettivi specifici.
ATTENZIONE! Le protezioni personali sono essenziali
per la vostra sicurezza e per una corretta prevenzione
sanitaria. Il mancato rispetto di tale norma può creare
seri problemi alla vostra integrità fisica.
12) Quando l'utensile è in moto, tenetelo lontano da ogni
parte del corpo.
13) Spegnete il motore e staccate la spina dell'utensile dalla
presa di alimentazione quando: non lo usate, lo lasciate
incustodito, lo controllate perchè non funziona, il cavo
di alimentazione è danneggiato, togliete o cambiate le
frese, lo trasportate da un posto all' altro.
14) Quando lavorate mantenete sempre una posizione
stabile e sicura specialmente se vi trovate su scale o
impalcature.
15) Tenete sempre il luogo di lavoro pulito e libero da ostacoli.
16) Durante il lavoro non distogliete mai l'attenzione da ciò
che state facendo.
17) Lavorate solo in luoghi bene illuminati.
18) Prima di inserire la spina nella presa di corrente, accer-
tatevi che l'interruttore sia nella posizione di spento.
19) Per fermare l'utensile, agite sempre e solo sull'interrut-
tore.
20) Utilizzate l'utensile solo nei modi descritti in queste
istruzioni.
21) Quando non lo usate, riponete l' utensile in un luogo
asciutto e lontano dalla portata dei bambini.
22) Verificate periodicamente che le feritoie di raffreddamento
del motore siano completamente aperte e pulite.
23) Verificate periodicamente il fissaggio delle viti.
24) Non utilizzate frese deformate o incrinate.
25) Non utilizzate frese poco affilate.
26) Non utilizzate frese non conformi alle caratteristiche
specificate in queste istruzioni.
27) Verificate sempre il corretto fissaggio delle frese prima
di utilizzare l'utensile.
28) L'uso di frese danneggiate o usurate aumenta il rischio
di incidenti e può provocare danno all'utensile.
5
29) Collegate sempre l'utensile ad un adeguato impianto di
aspirazione provvisto di filtro per le polveri.
30) Non inserite le dita nel condotto di scarico trucioli o altra
parte in movimento.
31) Controllate che la superficie da lavorare sia priva di chiodi
o parti metalliche.
NORME DI SICUREZZA ELETTRICHE
1) La tensione di alimentazione deve corrispondere a quella
dichiarata sulla targhetta dati tecnici. Non utilizzate nes-
sun altro tipo di alimentazione.
2) È obbligatorio l' uso di un apparecchio salvavita sulla linea
di alimentazione elettrica. Consultate il vostro elettricista
di fiducia.
3) Non passate mai sopra il cavo di alimentazione, potreste
tagliarlo. Siate coscienti della sua posizione in ogni
momento.
4) Non usate l’utensile in ambienti umidi, bagnati o sotto
la pioggia.
5) Il cavo di alimentazione deve essere controllato perio-
dicamente e prima di ogni uso per vedere se presenta
segni di danneggiamento o di invecchiamento. Se non
risultasse in buone condizioni non usate l’utensile ma
fatelo riparare presso un centro di assistenza autorizzato.
6) Se usate un avvolgicavo srotolate completamente il cavo
altrimenti potrebbe surriscaldarsi e prendere fuoco.
7) Se usate un cavo di prolunga, assicuratevi che sia del
tipo omologato. Tenetelo lontano dalla zona di lavoro, da
superfici umide, bagnate, oliate, con bordi taglienti, da
fonti di calore e da combustibili.
8) La presa mobile del cavo prolunga deve essere del tipo
bipolare da 10-16A/250V a norme. La sezione del cavo
deve essere uguale o superiore ad 1mm
2
. Usate cavo
armonizzato non più leggero del tipo H05VV-F.
9) Quando scollegate il cavo di alimentazione dalla presa
di corrente, afferratelo sempre per la spina.
10) Non sollevate o trascinate l'utensile per il cavo di alimen-
tazione.
Questo utensile é costruito con sistema a doppio isola-
mento. Il doppio isolamento offre maggiore sicurezza elettrica
e non rende necessaria la messa a terra dell’utensile.
MESSA IN SERVIZIO
ATTENZIONE! Durante il montaggio o la sostituzione di
accessori staccate la spina dalla presa di corrente.
Prima della messa in servizio dell' utensile controllate la
dotazione, l' integrità della macchina e di ogni accessorio.
Per le seguenti operazioni è necessario indossare
sempre guanti di protezione.
MONTAGGIO FRESA (Fig. C)
Allentate la vite (1) e togliete dal corpo macchina (2) il suppor-
to(3). Con la chiave fissa da 10mm. (4) tenete fermo l'albero
motore e, con quella da 17mm. (5) svitate leggermente il
dado (6).Inserite la fresa nel mandrino, avvitate e bloccate
bene il dado con le chiavi. Rimontate il supporto (3) nel corpo
macchina (2) e fissate la vite (1).
AVVIAMENTO
Controllate che l' interruttore (Fig.A pos.2) sia nella posizione
spento (OFF). Collegate la spina della fresatrice alla presa di
alimentazione elettrica.
Per avviare: spostate l' interruttore su (ON) o ( I ).
Per spegnere: spostate l' interruttore su (OFF) o ( O ).
Attenzione! Dopo lo spegnimento la fresatrice conti-
nua a girare per qualche secondo. Non appoggiatela e
non toccate parti in movimento fino al completo arresto
delle stesse.
Durante l'uso non abbandonate mai la presa dell' uten-
sile in modo che, in caso di pericolo, possiate arrestarlo
immediatamente.
Vi consigliamo di ripetere queste operazioni alcune volte prima
di iniziare il lavoro in modo da familiarizzare con i comandi.
MONTAGGIO E REGOLAZIONE ACCESSORI
SUPPORTO BASE FRESATURA (se smontato) (Fig.D)
Questo elemento è la base di attacco per tutti gli altri ac-
cessori.
Inserite il supporto (4) sul corpo motore (Fig.A pos.1),
spingetelo a fondo corsa e avvitate la vite (1).
Il supporto base fresatura può avere due tipi di regolazione:
1) regolazione profondità di taglio;
Con la fresa installata, allentate la vite (1) ed allineate la
base (2) con la sommità della fresa. Rilevate la misura sull'
asta graduata (3) e, partendo da questa quota, abbassate
gradualmente il supporto di regolazione (4) fino ad ottenere
la profondità desiderata. Fissate bene la vite (1).
2) regolazione inclinazione di taglio;
allentate i dadi ad alette (5) e, aiutandovi con la scala gra-
duata (6), inclinate la base (2) nella posizione desiderata.
Fissate bene i dadi ad alette (5) senza stringerli troppo.
GUIDA LATERALE (se smontata) (Fig. E)
Montate questo accessorio (1) sotto alla base fissandolo con
due viti e due dadi ad alette (2). Serve per eseguire fresature
parallele in asse con l' utensile e su superfici già finite. È inoltre
provvisto di uno scarico trucioli (3) che può essere collegato
ad un impianto di aspirazione. Nella parte bassa è ricavata
una impugnatura (4) per facilitare la presa durante il lavoro.
La distanza fra l' asse della fresa e il piano di appoggio può
essere regolata. Allentate i dadi ad alette (2) e, aiutandovi con
la riga graduata applicata sulla base, posizionate la guida alla
distanza richiesta; fissate con cura i dadi ad alette senza strin-
gerli troppo. La "Fig.F" illustra l' impiego di questo accessorio.
6
GUIDA PER FRESATURA PARALLELA (Fig. G)
Togliete la guida laterale (Fig.A pos.10) se montata.
Assemblate gli elementi della guida per fresatura parallela
(Fig.A pos.11) come in "Fig.H". Inserite la feritoia (1) sotto
al volantino (2) e, prima di fissarlo, posizionate la guida all'
altezza desiderata rispetto alla base di fresatura.
Allentando il dado ad alette (3) potrete allontanare o avvicinare
la guida all' asse della fresa. A fine regolazioni serrate bene il
dado ad alette (3) e il volantino (2).
La "Fig.L" illustra l' impiego di questo accessorio.
GUIDA PER FRESATURA CIRCOLARE (Fig. M)
Utilizzando la guida per fresatura parallela potrete eseguire
delle fresature circolari.
Disassemblate la guida precedentemente montata e ricom-
ponetela seguendo la "Fig.N". Il montaggio della vite e del
dado di fissaggio può avvenire in uno dei due fori della staffa a
seconda del raggio di fresatura da ottenere. Rimontate la guida
nella fresatrice seguendo il capitolo precedente. Inserite una
vite (1) nel foro libero e avvitatela nel centro del cerchio da
ottenere. Allentate il dado ad alette (2) e spostate la fresatrice
alla misura del raggio da ottenere. Avvitate accuratamente il
dado ad alette.
GUIDA REGOLABILE COPIA PROFILI (Fig. P)
Montate questo accessorio (Fig.A pos.12) inserendo la staffa
con feritoia (1) sotto al volantino fissaggio accessori (2). Per
regolare la posizione del cuscinetto di guida (3), rispetto alla
fresa montata ed al lavoro da eseguire, allentate il volantino
(4) e, ruotando il volantino (5), trovate la posizione di lavoro.
Fissate con cura il volantino (4). Regolate la distanza assiale
fra il cuscinetto di guida (3) e la fresa spostando la staffa (1).
A fine regolazione bloccate con cura il volantino (2).
La "Fig.Q" illustra l' impiego di questo accessorio.
GUIDA FISSA COPIA PROFILI (Fig. R)
Smontate tutti gli accessori eccetto il supporto base fresatura
(Fig.A pos.7). Togliete le viti (1) e il coperchio della base (2).
Inserite la guida (3) nella sede (4) ricavata nella base fissa
(5). Rimontate il coperchio (2) e le viti (1) fissandole bene.
Questo accessorio serve per eseguire lavorazioni copiando
un profilo già esistente. Il diametro della fresa da utilizzare
con questo accessorio è di 6mm. Il diametro esterno della
guida copia profili è di 10mm.; pertanto la differenza fra il
profilo da copiare e la lavorazione da eseguire è di 2mm. (6).
La "Fig.S" illustra l' impiego di questo accessorio.
CONSIGLI D'USO
Dopo aver letto attentamente le norme di sicurezza, seguite scru-
polosamente questi consigli che vi permetteranno di ottenere il
massimo delle prestazioni dalla vostra fresatrice. Procedete con
calma; solo dopo aver acquisito una buona esperienza riuscirete
a sfruttare a fondo le potenzialità dell' utensile.
- Avviatelo solo dopo averlo impugnato saldamente e appog-
giatelo al pezzo da lavorare.
- Procedete nel lavoro senza scatti, in maniera uniforme. Fate
attenzione a quando la fresa sta per terminare di tagliare;
trattenete saldamente l'utensile evitando che vi sfugga di
mano, quando non incontra più resistenza per mancanza
di materiale.
- Prima di proseguire nel lavoro definitivo, eseguite delle prove
per accertarvi che l' utensile impiegato e la profondità di
taglio sia la più corretta.
- Assicuratevi del senso di rotazione della fresa e scegliete
la direzione di taglio idonea (vedi Fig.T).
- Per lavorazioni rettilinee aiutatevi sempre con una riga
opportunamente fissata al pezzo da fresare (vedi Fig.U).
- Non sovraccaricate la macchina ma eseguite delle lavora-
zioni leggere con più passate.
- Mantenete sempre ben affilati i taglienti delle frese.
- Assicuratevi che il pezzo in lavoro sia saldamente fissato.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE! Prima di ogni controllo o manutenzione,
staccate la spina dell' utensile dalla presa di corrente.
- Pulite regolarmente ed abbiate cura del Vostro utensile, Vi
garantirete una perfetta efficienza ed una lunga durata dello
stesso.
- Durante l'uso ed a fine lavoro pulite con cura le feritoie di
aerazione dell' utensile.
- Effettuate le operazioni di pulizia esclusivamente con un
panno e una spazzola morbida.
- Non spruzzate o bagnate d'acqua l'utensile.
- Non usate detergenti o solventi vari, potreste rovinare irri-
mediabilmente l'utensile. Le parti in plastica sono facilmente
aggredibili da agenti chimici.
- Per riparazioni e manutenzioni non specificate in queste
istruzioni, rivolgetevi al centro di assistenza autorizzato.
SOSTITUZIONE MANDRINO (Fig. C)
Allentate la vite (1) e togliete dal corpo macchina (2) il suppor-
to(3). Con la chiave fissa da 10mm. (4) tenete fermo l' albero
motore e, con quella da 17mm. (5) svitate e togliete il dado
(6). Sfilate il mandrino dalla sede e montate quello nuovo.
Rimontate il dado (6). Non fissatelo senza aver installato la
fresa. Rimontate il supporto (3) nel corpo macchina (2) e
fissate la vite (1).
RICAMBI
In caso di rotture o sostituzioni di parti, rivolgetevi al centro
di assistenza autorizzato.
RICERCA GUASTI
Se l'utensile non si avvia: controllate che tutti gli allacciamenti
elettrici siano ben collegati alla rete; controllate che non sia
scattato l'apparecchio salvavita; controllate che nel vostro
impianto elettrico non sia interrotto qualche fusibile. Dopo
queste operazioni il mancato avviamento è imputabile all’uten-
sile, fatelo controllare da un centro di assistenza autorizzato.
- Durante la lavorazione il motore rallenta: diminuite la forza
di avanzamento; controllate l' affilatura della fresa e,se del
caso, affilatela.
- Il motore si surriscalda: diminuite la forza di avanzamento;
controllate l'affilatura della fresa e, se del caso, affilatela;
sostituite la fresa con una più idonea al lavoro da eseguire.
IMMAGAZZINAMENTO
Per l'immagazzinamento dell’utensile, seguite questi consigli:
1) Effettuate una accurata pulizia di tutto l’utensile e sue
parti accessorie (vedi paragrafo manutenzione).
2) Immagazzinatelo:
- lontano dalla portata dei bambini;
- in posizione stabile e sicura;
- in luogo asciutto e temperato,
- evitate temperature troppo alte o troppo basse.
3) Proteggetelo dalla luce diretta, tenetelo possibilmente al
buio o in penombra.
4) Non chiudetelo in sacchi di nylon, potrebbe formarsi
dell'umidità.
7
DEMOLIZIONE
I rifiuti elettrici ed elettronici possono contenere sostanze
pericolose per l’ ambiente e la salute umana; non devono
pertanto essere smaltiti con quelli domestici ma mediante una
raccolta separata negli appositi centri di raccolta o riconse-
gnati al venditore nel caso di acquisto di una apparecchiatura
nuova analoga. Lo smaltimento abusivo dei rifiuti comporta
l’applicazione di sanzioni amministrative.
Modifiche: testi e dati corrispondono allo standard aggiornato
all'epoca della stampa del presente manuale.
Il costruttore si riserva la facoltà di modificare il prodotto
senza preavviso per ogni esigenza tecnica, produttiva o
commerciale.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
La ditta: Valex - via Lago Maggiore, 24 36015 SCHIO (VI) ITALY
Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina:
PRODOTTO: Fresatrice-rifinitore
MODELLO TIPO: F401V
COD. PRODOTTO: 1467006
è conforme ai requisiti di sicurezza e salute delle direttive:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/CE
SCHIO, 10.2014
Un procuratore
ARRIGO ZANELLA
GARANZIA
Il prodotto è tutelato a norma di legge contro non conformità
rispetto alle caratteristiche dichiarate purché sia stato utiliz-
zato esclusivamente nel modo descritto dalle istruzioni, non
sia stato manomesso in alcun modo, sia stato conservato
correttamente, sia stato riparato da tecnici autorizzati e, ove
previsto, siano stati utilizzati solo ricambi originali.
In caso di utilizzo industriale o professionale oppure in caso
di impiego simile la garanzia ha validità di 12 mesi.
Per emettere una richiesta di intervento in garanzia è neces-
sario presentare la prova di acquisto al rivenditore o ad centro
assistenza autorizzato.
8
We thank you for having purchased this product that will
hereafter also be called “tool”.
WARNING! Before using this electrical tool carefully
read and observe the safety standards and operational
instructions provided hereafter. Make sure that you
know how to stop the tool in the case of emergency before
starting the job. Incorrect use of this machine may cause
serious injury.
ATTENTION! Carefully keep this instruction handbook in a
safe and handy place so that you can consult it when needed.
ATTENTION! This milling machine is suitable making
holes, edges and tenoning working with wood. Any use that
differs from that indicated in this manual could damage
the tool and be hazardous for the user.
DESCRIPTION (FIG. A)
1 Motor casing.
2 Switch.
3 Milling depth setting frame.
4 Milling depth graduated rod.
5 Depth adjustment locking screw.
6 Milling inclination adjustment wheel.
7 Milling base.
8 Chuck.
9 Accessory clamping wheel.
10 Side guide with vacuum coupling.
11 Parallel milling guide.
12 Adjustable profile copying guide.
13 Fixed profile copying guide.
DESCRIPTION OF LABELS (FIG. B)
Technical data and warning label on the tool.
1 Technical data.
2 ATTENCION
3 Read the instruction handbook carefully before sing this
machine.
4. Wear protective goggles, mask and headphones
5. Wear protective gloves during the mounting, regu-
lation and work
6. Double electric insulation
7 Electric and electronic waste may contain potentially hazar-
dous substances for the environment and human health. It
should therefore not be disposed of with domestic waste,
but by means of differentiated collection at specific centres
or returned to the vendor in the event of purchasing a new
identical tool. The illegal disposal of such equipment may
result in prosecution to the full extent of the law.
TECHNICAL DATA
Power Supply Voltage and Frequency 230V ~ 50Hz
Rated power input 400 W
Nominal rotation speed 29000 rpm
Spindle chuck diameter 6 mm
Machine insulation class II
Weight 2,7 kg
Acoustic pressure LpA 87,8 dB(A) K=3
Acoustic power LwA 98,8 dB(A) K=3
Vibration 4,75 m/s² K=1,5
GENERAL SAFETY STANDARDS
1) It is prohibited for children and unskilled personnel to
use the tool.
2) Always check the efficiency and integrity of the tool, to
prevent it posing a danger to those using it.
3) Keep persons, animals and children away from your
operational radius and ban them from standing near you
while you are using the tool
4) Do not use the tool in closed or poorly ventilated areas
or in the presence of flammable and/or explosive liquids,
powders, gasses or anything else of this kind.
5) Use a tool of suitable power for the job to be performed,
avoiding useless overloads, which could be hazardous
for the person using it and could also wear the tool early.
6) Never remove any component from the tool and do not
modify it in any way.
7) Make sure that the object to be processed is firmly secured
in place. Use both hands to guide the tool and never start
the tool if you are not in a proper working position.
8) Make sure that any service keys have been removed
before using the tool.
9) The operator is responsible for those around him in the
area in which he is working with the tool.
10) Tie long hair back and do not wear bracelets or long
necklaces as they could get caught up in the moving
parts of the machine.
11) Always wear protective clothing when working with this
tool. Wear safety goggles, protective mask, headphones
and work gloves.
WARNING! Individual protective gear is essential to
safeguard your own safety and health. Failure to observe
of this standard may create serious problems with regard
to your physical integrity.
12) Keep the tool well away from your body when it is
running.
13) Turn the motor off and unplug the tool from the mains
socket when: you are not using it, you leave it unatten-
ded, you are checking it because it is not working, the
power supply cable has been damaged, you are changing
or removing the milling cutter or when moving the tool
from one place to another.
14) Always take up a safe, stable position when working
with the machine, especially when working on ladders
or scaffolding.
15) Always keep your workspace clean and free of any
obstacles.
16) Never allow yourself to be distracted while working.
17) Only work in properly lit places.
18) Before plugging the tool into the mains supply, check
that the switch is in the “OFF” position.
19) Always stop the machine using the switch.
20) Only use the tool in accordance with the use instructions
in this handbook.
21) When not in use, leave the tool in a dry place out of reach
of children.
22) Regularly check that the motor cooling slots are com-
pletely clear and clean.
23) Periodically check the tightness of all screws on the
machine.
24) Do not use deformed or bent milling cutters.
25) Do not use blunt milling cutters.
26) Do not use milling cutters that do not comply with the
specifications in these instructions.
27) Always check the milling cutter is properly secured
before starting work.
28) The use of damaged or worn milling cutters increases
the risk of accidents, and may damage the machine.
9
29) Always connect this machine to an adequate vacuuming
plant, fitted with a dust filter.
30) Do not put your fingers into the sawdust opening or near
any moving part.
31) Check that the surface to be milled is free of nails or
pieces of metal.
ELECTRICAL SAFETY STANDARDS
1) The power supply voltage must match that indicated on
the technical data label. Do not exploit any other type
of power supply.
2) It is necessary to install a trip switch along the electrical
power supply line. Consult a competent electrician.
3) Do not pass over the power supply cable, you could cut
it. Make sure that you know where the power supply
cable is at all times.
4) Do not use the machine in damp or wet areas or in the
rain.
5) The power supply cable must be checked on a regular
basis and before each use of the tool to check if it is
damaged or worn. If it is seen to be in poor condition
do not use the machine but have the cable repaired by
an authorised service centre.
6) If you are using a cable-reel for the extension cable, run
the whole cable out completely otherwise it could heat
up and catch fire.
7) If you are using an extension cable make sure that it is
of a certified type. Keep it away from the work area,
from damp, wet, greasy and sharp surfaces and also
from sources of heat and combustibles
8) The socket of the extension cable must be a certified
10-16A/250V two-pole type. The cross section of the
wire must be equal to or greater than 1 mm². Use a
matched cable no lighter than the H05VV-F type
9) Always pull on the plug to disconnect from the mains
power socket.
10) Do not lift or drag the machine by the power cable.
This machine is manufactured with a double insulation
system. Double insulation offers additional electrical safety
and means that there is no need to earth the machine.
STARTING UP
ATTENTION! When fitting or replacing accessories,
always remove the plug from the power supply socket.
Before using this machine check the completeness of
the machine and all its accessories.
Protective gloves must always be worn when carrying
out the following operations.
FITTING THE MILLING CUTTER (Fig. C)
Slacken the screw (1) and remove the support (3) from the
casing of the machine (2). Using the 10 mm spanner (4)
hold the motor shaft steady and use the 17 mm spanner (5)
to slacken the nut (6). Insert the milling cutter in the chuck,
tighten the nut well using the spanner. Refit the support (3)
onto the machine casing (2) and tighten using the screw (1).
STARTING
Check that the switch (Fig. A Pos. 2) is in the OFF position.
Connect the plug on the milling machine to the power supply
socket.
To start: push the switch to ON or I.
To switch off: push the button to OFF or O.
Warning! After the milling machine has been switched
off it continues to turn for a number of seconds. Do not
put it down or touch any moving parts until it has stopped
completely.
When using this machine, never release your grip on the
tool so that, in case of danger, you can stop it immediately.
It is advisable to repeat these operations a number of times
before starting work to familiarise yourself with the controls.
FITTING AND SETTING ACCESSORIES
MILLING SUPPORT BASE (where not assembled) (Fig. D)
This element for the base for attaching all other accessories.
Insert the support (4) into the motor casing (Fig. A Pos. 1)
pushing it all the way in, and tighten using the screw (1).
The milling support base may be adjusted in two ways:
1) setting the cutting depth:
With the milling cutter in place, slacken the screw (1) and
align the base (2) with the upper side of the milling cutter.
Read off the measurement shown on the graduated rod (3)
and, starting from this measurement, lower the adjustment
support (4) until the required depth is reached. Tighten
the screw (1) well.
2) setting the cutting angle:
Slacken the wing nuts (5) and using the graduated scale
(6) incline the base (2) to the required angle. Tighten the
wing nuts (5) well without over tightening them.
LATERAL GUIDE (where not assembled) (Fig. E)
Fit this accessory (1) under the base, fixing it using the two
bolts and wing nuts (2). This is used to carry out milling
parallel to the axis of the machine, on finished surfaces. It
also has a sawdust remover (3) that can be connected to
a vacuum plant. The lower part has a grip (4) to facilitate
holding the tool while working.
The distance between the milling axis and the support can be
adjusted. Slacken the wing nuts (2) and using the graduated
rule on the base, position the guide at the required distance,
tightening the wing nuts carefully without over tightening
them. Fig. F illustrates the use of this accessory.
PARALLEL MILLING GUIDE (Fig. G)
Remove the lateral guide (Fig. A Pos. 10) if fitted.
10
Assemble the parts of the parallel milling guide (Fig. A Pos.
11) as shown in Fig. H. Place the slot (1) under the wheel
(2) and, before tightening, position the guide at the required
height, in relation to the milling base.
Slacken the wind nuts (3) to allow you to move the guide
closer to or away from the milling cutter’s axis. When properly
set, tighten the wing nuts (3) and the wheel (2).
Fig. L illustrates the use of this accessory.
GUIDE FOR CIRCULAR MILLING (Fig. M)
The parallel milling guide can also be used for circular milling.
Disassemble the guide fitted previously and put it together
again as shown in Fig. N. The bolt and wing nut can be
placed in either of the two holes in the rod, depending on the
milling radius required. Fit the guide to the milling machine
again as indicated in the previous paragraph. Put a bolt (1)
into the free hole and tighten it at the centre of the circle to
be formed. Slacken the bolt and wing nut (2) and move the
milling machine to the required radius. Tighten the wing
nuts carefully.
ADJUSTABLE PROFILE COPYING GUIDE (Fig. P)
Fit this accessory (Fig. A Pos. 12) by inserting the rod with
the slot (1) under the accessory clamping wheel (2). To
adjust the position of the guide bearing (3) in relation to the
milling cutter fitted and the work to be carried out, slacken the
wheel (4) and rotate wheel (5) to obtain the working position.
Tighten wheel (4) carefully. Set the axial distance between
the guide bearing (3) and the milling tool, by moving the rod
(1). When setting is complete, tighten the wheel (2) carefully.
Fig. Q illustrates how to use this accessory.
FIXED PROFILE COPYING GUIDE (Fig. R)
Remove all the accessories excepting the milling support base
(Fig. A Pos. 7). Remove the screws (1) and the base cover
(2). Insert the guide (3) in the seating (4) in the fixed base
(5). Refit the cover (2) and screws (1) tightening them well.
This accessory is used for copying an existing profile. A 6
mm diameter milling cutter is to be used with this accessory.
The external diameter of the profile copying guide is 10mm.
This means that the difference between the profile being
copied and the work to be done is 2 mm (6).
Fig. S illustrates the use of this accessory.
OPERATIONAL TIPS
Read the safety regulations carefully and follow them scru-
pulously to gain the best possible performance from your
milling machine.
If you work calmly after having acquired a good knowledge of
the tool, you will be able to make full use of the tool’s potential.
- Only start the machine when you have a firm grip on it and
rest it on the work piece.
- Work at a steady pace. Be careful when milling is about
to be completed. Hold the tool tightly to avoid it slipping
from your grasp when there is no more resistance from the
material being worked.
- Before carrying out final work, do a few tests to check that
the tool used and the depth set are correct.
- Check the direction of rotation of the milling cutter, and
choose the most suitable working direction (see Fig. T).
- For straight runs always use a straight edge suitably fixed
to the work piece (see Fig. U).
- Do not overload the machine, carry out light work using a
number of strokes.
- Always keep the milling cutters sharp.
- Make sure the work piece is properly secured.
MAINTENANCE
WARNING! Always unplug the tool from the mains
socket before proceeding with any sort of inspection or
maintenance jobs.
- Take good care of your tool and clean it regularly. In this
way its efficiency will be ensured and its lifespan extended.
- While working with the tool and on finishing work, clean
the ventilation slots carefully.
- Clean the tool using a cloth.
- Do not wet or spray water over the tool.
- Do not use detergents or other solvents to clean the tool as
you could irreparably damage it. Chemical agents easily
damage the plastic parts.
- For repairs and maintenance not covered in this handbook,
contact an authorised assistance centre.
REPLACING THE CHUCK (Fig. C)
Slacken the screw (1) and remove the support (3) from the
machine casing (2). Using the 10 mm spanner (4) hold
the motor’s shaft steady and use the 17 mm spanner (5)
to remove the nut (6). Remove the chuck from its seating
and fit the new one. Refit the nut (6). Do not fix it without
having inserted a milling cutter. Refit the support (3) on the
machine casing (2) and tighten the screw (1).
SPARES
When parts are broken or need replacing contact an autho-
rised service centre.
TROUBLE SHOOTING
If the milling machine fails to start: check if all the electrical
connections are firmly plugged into the mains; check if the
trip switch has tripped; check if a fuse has blown in your own
electrical system. If the problem persists following these
checks then the problem could be in the machine so have
an authorised service centre check it.
- While working the motor slows down – reduce the advan-
cement pressure, check that the milling cutter is sharp, and
sharpen it if necessary.
- The motor overheats – reduce the advancement force;
check the sharpness of the milling cutter and sharpen if
necessary; replace the milling cutter with one that is suitable
for the type of work being done.
STORAGE
Follow the tips below to store the tool:
1) Clean the tool and all its accessories thoroughly (see
maintenance section).
2) Store the tool:
- Out of reach of children.
- In a stable and safe position,
- In a dry and cool place,
- Avoid excessively high or low temperatures.
3) Protect the tool from direct light, if possible keeping it in
the dark or semi-dark.
4) Do not close it in nylon bags where humidity could be
produced
11
DEMOLITION
Electric and electronic waste may contain potentially
hazardous substances for the environment and human health.
It should therefore not be disposed of with domestic waste,
but by means of differentiated collection at specific centres
or returned to the vendor in the event of purchasing a new
identical tool. The illegal disposal of such equipment may
result in prosecution to the full extent of the law.
Amendments: the text and data correspond to the standard in
place on the date of printing this manual. The manufacturer
reserves the right to make changes to the product without
prior notice in the case of technical, production or commercial
requirements.
DECLARATION OF CONFORMITY
The company:
Valex - via Lago Maggiore, 24 36015 SCHIO (VI) ITALY
Declares, under its own responsibility, that the machine:
PRODUCT: Milling-trimming machine
MODEL: F401V
PRODUCT CODE: 1467006
complies with health and safety directives:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EC
SCHIO, 10.2014
Attorney
ARRIGO ZANELLA
WARRANTY
The product is protected by law against non-compliance
with the declared characteristics provided it is used only
in the manner described in the instructions, it has not been
tampered with in any way, it has been stored properly, has
been repaired by authorized and, where applicable, have been
used only original spare parts.
In the case of industrial or professional use or when using
such a guarantee is valid for 12 months.
To issue a claim under warranty you must present proof of
purchase to your dealer or authorized service center.
12
Nous vous remercions pour avoir choisi ce produit, qui est
également appelé ci-après “machine”.
ATTENTION! Avant d’utiliser cet outil électrique, lisez
attentivement les normes de sécurité et les instructions
reportées ci-après et appliquez-les. Avant de commencer
à l’utiliser, assurez-vous que, en cas d’urgence, vous êtes
en mesure d’arrêter la machine. L’utilisation impropre de la
défonceuse peut provoquer de graves blessures.
ATTENTION! Conservez soigneusement et à portée de
main ces instructions de façon à pouvoir les consulter en
cas de besoin.
ATTENTION! La défonceuse est adaptée uniquement
pour l’exécution de perçages, rainures, bords et tenons sur
bois. Tout autre emploi, différent de celui indiqué dans ces
instructions, peut provoquer des dommages la défonceuse
et constituer un sérieux danger pour l’utilisateur.
DESCRIPTION (FIG. A)
1 Corps moteur
2 Interrupteur
3 Support de réglage profondeur de fraisage
4 Échelle graduée de profondeur fraisage
5 Vis de fixation réglage profondeur
6 Vis de réglage inclinaison fraisage
7 Base pour le fraisage
8 Mandrin
9 Vis de fixation accessoires
10 Guide latéral avec buse d’aspiration
11 Guide pour fraisages parallèles
12 Guide réglable pour chants cintrés
13 Guide fixe pour chants cintrés
DESCRIPTION ETIQUETTES (FIG. B)
Etiquette des données techniques et des avertissements
apposée sur la machine.
1 Données techniques
2 ATTENTION!
3 Lisez avec attention le manuel d’instructions.
4 Porter des lunettes de protection, un masque et un
casque
5 Porter des gants de protection lors du montage, la
réglementation et de travail
6 Double isolation électrique
7 Les déchets électriques et électroniques peuvent contenir
des substances dangereuses pour l’environnement et la
santé humaine ; ils ne doivent donc pas être éliminés
ensemble aux déchets ménagers, mais collectés
séparément par les centres de collecte ou remis au
vendeur en cas d’achat d’un nouvel article similaire.
L’élimination non conforme des déchets est passible de
sanctions administratives.
DONNEES TECHNIQUES
Tension et fréquence nominale 230V~50Hz
Puissance nominale absorbée 400 W
Tours nominaux n0 29.000 min
-1
Diamètre emmanchement mandrin 6 mm
Classe d’isolation machine II
Poids 2,7 kg
Pression acoustique LpA87,8 dB(A) K=3
Puissance acoustiqueLwA 98,8 dB(A) K=3
Vibrations 4,75 m/s² K=1,5
NORMES GENERALES DE SECURITE
1) Il est interdit aux enfants et aux personnes inexpertes
d’utiliser la machine.
2) Contrôlez toujours l’efficacité et l’intégrité de la machine;
elle peut entraîner des situations de danger pour l’utili-
sateur.
3) Eloignez du rayon de travail les choses, personnes et
animaux et ne les laissez pas s’approcher pendant que
vous travaillez.
4) Ne mettez pas en marche la machine dans des lieux
fermés ou peu aérés et en présence de liquides, poudres,
gaz et autres éléments inflammables et/ou explosifs.
5) Utilisez une machine de puissance adaptée au travail
que vous effectuez, en évitant d’inutiles surcharges
dangereuses pour l’opérateur et pour la durée de vie de
la machine.
6) N’enlevez jamais des composants de la machine et ne
la modifiez en aucune façon.
7) Assurez-vous que la pièce sur laquelle vous travaillez
est bien bloquée. Utilisez les deux mains pour guider la
machine. Ne mettez pas la machine en marche quand
elle n’est pas en position de travail.
8) Avant d’utiliser la machine, vérifiez que les éventuelles
clés de service ont été enlevées.
9) Dans la zone de travail de la machine, l’opérateur est
responsable vis-à-vis des tiers.
10) Attachez les cheveux longs et ne portez pas de bracelets
ou chaînes longues car ils pourraient se prendre dans
les parties mobiles de la machine.
11) Travaillez toujours avec des vêtements de protection.
Utilisez donc des lunettes de sécurité, le masque de
protection et des gants de protection adéquats. Les
lunettes normales ne remplacent pas les lunettes de
sécurité spécifiques.
ATTENTION! Les protections personnelles sont essen-
tielles pour votre sécurité et pour une prévention sanitaire
correcte. Le non-respect de cette norme peut créer de
sérieux problèmes à votre intégrité physique.
12) Quand la machine est en mouvement, tenez-la éloignée
de votre corps.
13) Arrêtez le moteur et débranchez la machine de la prise
d’alimentation quand: vous ne l’utilisez pas, vous la
laissez sans surveillance, vous la contrôlez si elle ne
fonctionne pas, le câble d’alimentation est endommagé,
vous enlevez ou remplacez les fraises, vous la transpor-
tez d’un lieu à un autre.
14) Quand vous travaillez, ayez toujours une position stable
et sûre, surtout si vous êtes sur des échelles ou écha-
faudages.
15) Maintenez toujours le lieu de travail propre et libre de
tout obstacle.
16) Pendant le travail, ne détournez jamais l’attention de ce
que vous êtes en train de faire.
17) Travaillez uniquement dans des lieux bien éclairés.
18) Avant d’introduire la fiche dans la prise de courant,
assurez-vous que l’interrupteur est déclenché (OFF).
19) Pour arrêter la machine, agissez toujours et uniquement
sur l’interrupteur.
20) Utilisez la machine uniquement selon les façons décrites
dans ces instructions.
21) Quand vous ne l’utilisez pas, rangez la machine dans un
lieu sec et éloigné de la portée des enfants.
22) Contrôlez périodiquement que les fentes de refroidisse-
ment du moteur sont complètement dégagées et propres.
23) Vérifiez périodiquement la fixation des vis.
24) N’utilisez pas des fraises déformées ou fendues.
25) N’utilisez pas des fraises insuffisamment affûtées.
13
26) N’utilisez pas des fraises non conformes aux caractéri-
stiques spécifiées dans ces instructions.
27) Avant d’utiliser la machine, assurez-vous que la fraise
est fixée correctement.
28) L’utilisation de fraises endommagées ou usées augmente
le risque d’accidents et peut endommager la machine.
29) Raccordez toujours la machine à une installation d’aspi-
ration adéquate munie de filtre pour les poussières.
30) N’introduisez jamais les doigts dans le conduit d’éva-
cuation des copeaux ou dans toute autre partie en
mouvement.
31) Contrôlez qu’il n’y a pas de clous ou pièces métalliques
sur la surface à usiner.
NORMES DE SECURITE ELECTRIQUE
1) La tension d’alimentation doit correspondre à la tension
déclarée sur la plaquette des données techniques. N’u-
tilisez aucun autre type d’alimentation.
2) Il est nécessaire d’utiliser un disjoncteur différentiel sur la
ligne d’alimentation électrique. Consultez votre électricien
habituel.
3) Ne passez jamais sur le câble d’alimentation, vous ri-
squez de le couper. Sachez où il se trouve à tout moment.
4) N’utilisez pas la machine dans des lieux humides ou
mouillés. Ne l’exposez pas à la pluie.
5) Le câble d’alimentation doit être contrôlé périodiquement
et avant chaque utilisation pour voir s’il présente des
signes d’endommagement ou de vieillissement. S’il n’est
pas en bonnes conditions, n’utilisez pas la machine mais
faites-le réparer par un centre d’assistance agréé.
6) Si vous utilisez un enrouleur de câble, déroulez com-
plètement le câble sinon il risque de se surchauffer et
de prendre feu.
7) Si vous utilisez un prolongateur, assurez-vous qu’il est
de type homologué. Maintenez-le éloigné de la zone de
travail, des surfaces humides, mouillées, huileuses,
avec des bords coupants, des sources de chaleur et
des combustibles.
8) La prise du prolongateur doit être du type bipolaire
de 10-16A/250V conforme aux normes. La section
du câble doit être égale ou supérieure à 1 mm².
Utilisez un câble conforme aux normes qui ne soit pas
plus léger que celui de type H05VV-F.
9) Quand vous débranchez le câble d’alimentation de la
prise de courant, prenez-le toujours par la fiche.
10) Ne soulevez pas et ne transportez pas la machine par le
câble d’alimentation.
Cette machine est fabriquée avec un système à double
isolation. La double isolation offre une plus grande sécurité
électrique et évite l’obligation de la mise à la terre de la
machine.
MISE EN SERVICE
ATTENTION! Lors du montage ou du remplacement
des accessoires, débranchez toujours la fiche de la prise
de courant.
Avant de procéder à la mise en service de la machine,
contrôlez l’équipement et assurez-vous que la machine et
les accessoires sont en bon état.
Pour exécuter les opérations suivantes, il faut toujours
porter des gants de protection.
MONTAGE FRAISE (Fig.C)
Desserrez la vis (1), puis enlevez le support (3) du corps
machine (2). Avec la clé fixe de 10 mm (4), retenez l’arbre
moteur et, avec la clé de 17 mm (5), dévissez légèrement
l’écrou (6). Introduisez la fraise dans le mandrin, vissez et
serrez fermement l’écrou avec les clés. Remontez le support
(3) sur le corps machine (2) et fixez avec la vis (1).
MISE EN MARCHE
Contrôlez que l’interrupteur (Fig.A pos.2) est déclenché (OFF).
Branchez la fiche de la défonceuse dans la prise d’alimen-
tation électrique.
Pour mettre en marche: déplacez l’interrupteur sur (ON) ou (I).
Pour arrêter: déplacez l’interrupteur sur (OFF) ou (O).
Attention! Après avoir été arrêtée, la défonceuse continue
à tourner pendant quelques secondes.
Ne la posez pas et ne touchez pas les parties en mouvement
tant qu’elles ne se sont pas arrêtées complètement.
Ne relâchez jamais la machine pendant son utilisation de
façon à pouvoir l’arrêter immédiatement en cas de danger.
Nous vous conseillons de répéter quelques fois ces opéra-
tions avant de débuter le travail, de façon à vous familiariser
le plus possible avec les commandes.
MONTAGE ET REGLAGE ACCESSOIRES
SUPPORT DE BASE POUR LE FRAISAGE (si démonté)
(Fig. D)
Cet élément constitue le support pour la fixation de tous les
autres accessoires. Introduisez le support (4) sur le corps
moteur (Fig.A pos.1), poussez-le jusqu’en fin de course,
puis serrez la vis (1). Le support de base prévoit deux types
de réglage.
1) Réglage de la profondeur de coupe.
Avec la fraise installée, desserrez la vis (1) et alignez la
plaque base (2) avec la pointe de la fraise. Relevez la
mesure sur l’échelle graduée (3) et, en partant de cette
cote, abaissez graduellement le support de réglage (4)
jusqu’à obtenir la profondeur désirée. Fixez fermement
la vis (1).
2) Réglage de l’inclinaison de coupe.
Desserrez les écrous à ailettes (5), puis, en vous référant
à I’échelle graduée (6), inclinez la plaque de base (2)
dans la position désirée. Serrez fermement les écrous
à ailettes (5) sans cependant les serrer excessivement.
GUIDE LATERAL (si démonté) (Fig. E)
Montez cet accessoire (1) sous le support de base en le fixant
avec deux vis et deux écrous à ailettes (2). Il sert à exécuter
des fraisages parallèles en axe avec la machine et sur des
surfaces déjà finies. Il est également équipé d’un raccord
d’évacuation des copeaux (3) qui peut être raccordé à une
installation d’aspiration. Une poignée (4) est réalisée dans
14
la partie inférieure afin de faciliter la prise pendant le travail.
La distance entre l’axe de la fraise et le plan d’appui peut
être réglée. Desserrez les écrous à ailettes (2), puis, en vous
référant à l’échelle graduée appliquée sur le support de base,
positionnez le guide à la distance désirée. Fixez avec soin les
écrous à ailettes sans les serrer excessivement. La “Fig.F
illustre le mode d’utilisation de cet accessoire.
GUIDE POUR FRAISAGES PARALLELES (Fig. G)
Si le guide latéral est monté, enlevez-le (Fig.A pos.10).
Assemblez les éléments du guide pour fraisages parallèles
(Fig.A pos.11) de la façon indiquée sur la “Fig.H”. Introduisez
la fente (1) sous la vis (2) et, avant de serrer celle-ci, posi-
tionnez le guide à la hauteur désirée par rapport à la plaque
de base de fraisage.
En desserrant l’écrou à ailettes (3), vous pouvez éloigner ou
rapprocher le guide de l’axe de la défonceuse. Une fois tous
les réglages terminés, serrez fermement l’écrou à ailettes
(3) et la vis (2).
La “Fig.L” illustre le mode d’utilisation de cet accessoire.
GUIDE POUR FRAISAGE CIRCULAIRE (Fig. M)
En utilisant le guide pour fraisages parallèles, on peut égale-
ment exécuter des fraisages circulaires.
Démontez le guide précédemment monté et remontez-le de
la façon indiquée sur la “Fig.N”. Le montage de la vis et de
l’écrou de fixation peut être effectué dans l’un des deux trous
de l’étrier en fonction du rayon que l’on veut obtenir. Montez
de nouveau le guide sur la défonceuse selon les indications
du paragraphe précédent. Introduisez une vis (1) dans le trou
libre et vissez-la dans le centre de la circonférence à réaliser.
Desserrez l’écrou à ailettes (2) et déplacez la défonceuse à la
mesure correspondant au rayon à obtenir. Vissez fermement
l’écrou à ailettes.
GUIDE RÉGLABLE POUR CHANTS CINTRÉS (Fig. P)
Montez cet accessoire (Fig.A pos.12) en introduisant l’étrier
muni de fente (1) sous la vis de fixation accessoires (2). Pour
régler la position du coussinet de guidage (3) par rapport à
la fraise montée et à l’usinage à exécuter, desserrez la vis
(4) et, en tournant la vis (5), trouvez la position de travail.
Fixez correctement la vis (4). Réglez la distance axiale entre
le coussinet de guidage (3) et la fraise en déplaçant l’étrier (1).
Une fois le réglage terminé, bloquez correctement la vis (2).
La “Fig.Q” illustre le mode d’utilisation de cet accessoire.
GUIDE FIXE POUR CHANTS CINTRÉS (Fig. R)
Démontez tous les accessoires à l’exception du support de
base (Fig.A pos.7). Enlevez les vis (1) et le couvercle de la
plaque de base (2). Introduisez le guide (3) dans le logement
(4) réalisé dans la fusion de la plaque de base (5). Remontez
le couvercle (2) et les vis (1) en les serrant adéquatement.
Cet accessoire sert à exécuter des usinages en suivant un
profil déjà existant. Le diamètre de la fraise à utiliser avec cet
accessoire est de 6 mm, tandis que le diamètre externe du
guide fixe est de 10 mm; la distance entre le profil à copier
et le fraisage exécuté est donc de 2 mm (6).
La “Fig.S” illustre le mode d’utilisation de cet accessoire.
CONSEILS POUR L’UTILISATION
Après avoir lu avec attention les normes de sécurité, suivez
scrupuleusement ces conseils car ils vous permettront
d’exploiter au mieux les performances de votre défonceuse.
Procédez avec calme: ce n’est qu’après avoir acquis une
bonne expérience que vous réussirez à exploiter toutes les
potentialités de la machine.
- Ne mettez la machine en marche qu’après l’avoir saisie
fermement et l’avoir posée sur la pièce à fraiser.
- Procédez dans le travail de manière uniforme, sans à-coups.
Faites attention lorsque la fraise est en train de terminer
l’usinage; retenez fermement la machine pour éviter qu’elle
vous échappe quand elle ne rencontre plus la résistance du
matériel.
- Avant de passer au travail définitif, exécutez des essais pour
vous assurer que l’outil utilisé et la profondeur d’usinage
sont les plus adaptés.
- Contrôlez le sens de rotation de la fraise et choisissez la
direction de coupe adéquate (voir Fig.T).
- Pour l’exécution d’usinages rectilignes, utilisez toujours une
règle adéquatement fixée à la pièce à fraiser (voir Fig.U).
- Ne surchargez pas la machine, mais exécutez des fraisages
légers sur plusieurs passes.
- Maintenez les tranchants des fraises toujours bien affûtés.
- Assurez-vous que la pièce sur laquelle vous travaillez est
bien bloquée.
ENTRETIEN
ATTENTION! Avant tout contrôle ou entretien, coupez
l’alimentation électrique en débranchant la fiche de la
défonceuse de la prise de courant.
- Nettoyez régulièrement votre machine et ayez-en soin, vous
garantirez ainsi sa parfaite efficacité et elle aura une longue
durée de vie.
- Pendant l’utilisation et à la fin du travail, nettoyez avec soin
les fentes d’aération de la machine.
- Effectuez les opérations de nettoyage uniquement avec un
chiffon.
- N’aspergez pas la machine avec de l’eau et ne la mouillez
pas.
- N’utilisez pas de détergents ou solvants divers, vous risque-
riez d’abîmer irrémédiablement la machine. Les parties en
plastique peuvent être facilement attaquées par les agents
chimiques.
- Pour les réparations et opérations d’entretien non spécifiées
dans ces instructions, adressez-vous au Centre d’assistan-
ce agréé.
REMPLACEMENT DU MANDRIN (Fig. C)
Desserrez la vis (1), puis enlevez le support (3) du corps
machine (2). Avec la clé fixe de 10 mm (4), retenez l’arbre
moteur tandis que, avec la clé de 17 mm (5), vous dévissez
et enlevez l’écrou (6). Extrayez le mandrin de son logement
et montez le nouveau mandrin.
Remontez l’écrou (6). Ne le serrez pas sans avoir d’abord
installé la fraise.
Remontez le support (3) sur le corps machine (2), puis
fixez la vis (1).
PIECES DE RECHANGE
En cas de rupture ou remplacements de pièces, adressez-
vous à un Centre d’assistance agréé.
RECHERCHE DES PANNES
Si la défonceuse ne se met pas en marche: contrôlez que
tous les branchements électriques sont bien branchés au
réseau; contrôlez que le disjoncteur n’est pas intervenu;
contrôlez qu’aucun fusible n’est intervenu dans votre instal-
lation électrique. Après ces opérations, si la machine ne se
met pas en marche, il faut la faire contrôler par un Centre
d’assistance agréé.
- Le moteur ralentit pendant l’usinage: diminuez la force d’a-
15
vancement; contrôlez l’affûtage de la fraise et, si nécessaire,
affûtez-la.
- Le moteur se surchauffe: diminuez la force d’avancement;
contrôlez l’affûtage de la fraise et, si nécessaire, affûtez-la;
remplacez la fraise par une fraise plus adaptée au travail à
exécuter.
STOCKAGE
Pour le stockage de la machine, suivez les indications
suivantes:
1) nettoyez soigneusement la machine et ses accessoires
(voir paragraphe entretien).
2) Rangez-la:
- hors de la portée des enfants;
- dans une position stable et sûre;
- dans un lieu sec et tempéré;
- évitez les températures trop élevées ou trop basses.
3) Protégez-la de la lumière directe, en la rangeant si possible
dans un lieu sombre ou en pénombre.
4) Ne la rangez pas dans des sachets en nylon, car de l’hu-
midité pourrait se former.
ÉLIMINATION :
Les déchets électriques et électroniques peuvent contenir
des substances dangereuses pour l’environnement et la santé
humaine ; ils ne doivent donc pas être éliminés ensemble aux
déchets ménagers, mais collectés séparément par les centres
de collecte ou remis au vendeur en cas d’achat d’un nouvel
article similaire. L’élimination non conforme des déchets est
passible de sanctions administratives.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
La société soussignée :
Valex - via Lago Maggiore, 24 - 36015 SCHIO (VI) - ITALIE
Déclare sous sa responsabilité que la machine:
PRODUIT: Défonceuse
MODELE F401V
CODE PRODUIT: 1467006
Est conforme aux qualités requises essentielles de
sécurité et santé des directives:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/CE
SCHIO, 10.2014
Un fondé de pouvoir
ARRIGO ZANELLA
GARANTIE
Le produit est protégé par la loi contre le non-respect des
caractéristiques déclarées à condition qu’il soit utilisé uni-
quement de la manière décrite dans les instructions, il n’a
pas été altéré en aucune façon, il a été conservé, a été réparé
par le personnel autorisé et, le cas échéant, ont été utilisées
exclusivement des pièces de rechange.
Dans le cas d’un usage industriel ou professionnel ou lors de
l’utilisation d’une telle garantie est valable pendant 12 mois.
Pour émettre une réclamation sous garantie, vous devez
présenter une preuve d’achat à votre revendeur ou à un
centre de service agréé.
16
Le agradecemos que en su elección haya preferido nuestro
producto, en adelante denominado también “herramienta”.
¡ATENCIÓN! Antes de usar el aparato lea y aplique
detenidamente las normas de seguridad y las instruc-
ciones presentadas a continuación. Antes de empezar a
trabajar debe saber cómo parar la herramienta en caso de
emergencia. Un uso no apropiado de la fresadora puede
causar heridas graves.
¡ATENCIÓN! Guarde con cuidado y al alcance de la
mano estas instrucciones a fin de poder consultarlas en
caso de necesidad
¡ATENCIÓN! La fresadora es adecuada para realizar
agujeros, talladuras, bordes y molduras en madera.
Cualquier otra utilización, diferente de la indicada en
estas instrucciones, puede perjudicar la máquina y debe
ser considerado peligroso para el operador.
DESCRIPCIÓN (FIG. A)
1 Cuerpo motor
2 Interruptor
3 Soporte regulación profundidad de fresado
4 Vara graduada profundidad de fresado
5 Tornillo fijación regulación profundidad
6 Volantín regulación inclinación fresado
7 Base para fresado
8 Mandril
9 Volantín fijación accesorios
10 Guía lateral con conexión aspiración
11 Guía fresado paralelo
12 Guía regulable copia perfiles
13 Guía fija copia perfiles
DESCRIPCIÓN ETIQUETAS (FIG. B)
Etiqueta datos técnicos y advertencias situada en la her-
ramienta.
1 Datos técnicos
2 ¡ATENCIÓN!
3 Lea detenidamente el manual de instrucciones.
4 Use gafas protectoras, máscara y auriculares
5 Use guantes de protección durante el montaje, la
regulación y el trabajo
6 El doble aislamiento eléctrico
7 Los desechos eléctricos y electrónicos pueden contener
sustancias peligrosas para el medio ambiente y para la
salud del hombre; por lo tanto, no se deben eliminar con
los desechos domésticos sino que se deben llevar a un
centro de recolección adecuado o entregar al revendedor
en caso de adquisición de un nuevo aparato análogo.
La eliminación no autorizada de los desechos implica la
aplicación de sanciones administrativas.
DATOS TÉCNICOS
Tensión de alimentación 230V~50 Hz
Consumo nominal de potencia 400 W
Revoluciones nominales n0 29000 min
-1
Diámetro conexión mandril 6 mm
Clase aislamiento máquina II
Peso 2,7
Presión acústica LpA 87,8 dB(A) K=3
Potencia acústica LwA 98,8 dB(A) K=3
Vibraciones 4,75 m/s
2
K=1,5
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
1) Se prohibe que niños y personas inexpertas utilicen la
herramienta.
2) Compruebe siempre la eficiencia y la integridad de la
herramienta; puede engendrar riesgos para quien la
utiliza.
3) Aleje del radio de acción cosas, personas y animales y
no deje que se acerquen mientras está trabajando.
4) No ponga en marcha la máquina en sitios cerrados o
poco ventilados ni donde haya líquidos, polvos, gases
u otros elementos inflamables o explosivos.
5) Utilice una herramienta de potencia adecuada para la
labor a realizar, evitando sobrecargas inútiles y perjudi-
ciales para el operador y la duración de la herramienta.
6) No quite nunca ningún componente de la herramienta
ni la modifique de ninguna manera.
7) Compruebe que la pieza a mecanizar esté bien bloqueada.
Utilice ambas manos para guiar la herramienta y póngala
en marcha sólo cuando está en la posición de trabajo.
8) Compruebe que hayan sido quitadas eventuales llaves
de servicio antes de utilizar el aparato.
9) n la zona de trabajo de la herramienta el operador es
responsable de cara a terceros.
10) Recoja el pelo largo y no lleve pulseras ni cadenas largas
ya que pueden engancharse en las partes móviles de la
herramienta.
11) Trabaje siempre llevando prendas de vestir de protección.
Lleve siempre gafas de protección, careta protectora y
guantes de faena adecuados. Las gafas normales no
pueden sustituir a las especiales de protección.
¡ATENCIÓN! Las protecciones personales son funda-
mentales para su seguridad y para una adecuada preven-
ción sanitaria. El incumplimiento de dichas normas puede
comprometer su integridad física.
12) Cuando la herramienta está en marcha manténgala lejos
de cualquier parte del cuerpo.
13) Apague el motor y desenchufe la herramienta de la toma
de corriente cuando: no la utilice; la deje sin vigilancia;
la inspeccione cuando no funciona; el cable de alimen-
tación esté estropeado; quite o cambie las fresas; la
desplace de un sitio a otro.
14) Mientras trabaja mantenga siempre una posición esta-
ble y segura, en particular si se encuentra encima de
escaleras o andamios.
15) Mantenga siempre el sitio de trabajo limpio y despejado.
16) Durante el trabajo no se distraiga y preste atención a lo
que hace.
17) Trabaje sólo en sitios bien iluminados.
18) Antes de enchufar la clavija en la toma de corriente com-
pruebe que el interruptor esté en la posición de apagado.
19) Pare la herramienta utilizando siempre y sólo el inter-
ruptor.
20) Utilice la herramienta sólo de las maneras indicadas en
estas instrucciones.
21) Cuando no la vaya a usar guárdela en un sitio seco y
lejos del alcance de los niños.
22) Compruebe periódicamente que las ranuras de enfria-
miento del motor estén completamente libres y limpias.
23) Compruebe periódicamente el apriete de los tornillos.
24) No utilice fresas deformadas o rajadas.
25) No utilice fresas poco afiladas.
26) No utilice fresas no conformes a las características
especificadas en estas instrucciones.
27) Compruebe siempre la correcta fijación de las fresas
antes de usar la herramienta.
28) El uso de fresas estropeadas o gastadas aumenta el
riesgo de accidentes y puede perjudicar la herramienta.
17
29) Conecte siempre la herramienta a una adecuada insta-
lación de aspiración, provista de filtro para polvos.
30) No introduzca los dedos en el conducto de descarga de
las virutas ni ninguna otra parte en movimiento.
31) Compruebe que la superficie a mecanizar no tenga
clavos ni partes metálicas.
NORMAS ELÉCTRICAS DE SEGURIDAD
1) El voltaje de alimentación debe corresponderse con él
indicado en la placa de datos técnicos. No utilice ninguna
otra clase de alimentación.
2) Es necesario disponer de un interruptor salvavidas
(magnetotérmico-diferencial) en la línea de alimentación
eléctrica de red. Al respecto consúltese con el electricista
de confianza.
3) No pase nunca sobre el cable de alimentación, se
puede cortar el cable. En todo momento se debe tener
conciencia de la posición en que se está.
4) No emplee la herramienta en sitios húmedos o mojados
ni debajo de la lluvia.
5) Es preciso inspeccionar, periódicamente y antes de cada
utilización de la herramienta, el cable de alimentación a
fin de ver si presenta signos de deterioro o de enveje-
cimiento. Si no se presenta en buenas condiciones ab-
stenerse de usar la herramienta y encargar la reparación
a un centro de servicio técnico autorizado.
6) Si se usa un enrollador de cable es preciso extenderlo
completamente para evitar que se recaliente y prenda fuego.
7) Si se utiliza un cable de alargo cabe comprobar que sea
de tipo homologado. Mantenerlo lejos de la zona de tra-
bajo, de superficies húmedas, mojadas, aceitosas, con
cantos afilados, de fuentes de calor y de combustibles.
8) La toma del cable de alargo ha de ser del tipo bipolar de
10-16A/250V conforme a las normas. La sección del
hilo debe ser igual o mayor que 1 mm2. Hay que usar
cable armonizado no más ligero que el tipo H05VV-F.
9) uando desenchufe el cable de la toma de corriente
agárrelo siempre por la clavija.
10) No levante ni arrastre la máquina agarrándola por el cable
eléctrico.
Esta herramienta ha sido construida con sistema de doble
aislamiento. El doble aislamiento ofrece mayor seguridad
eléctrica y no precisa conectar a tierra la herramienta.
PUESTA EN SERVICIO
¡ATENCIÓN! Antes de montar o cambiar accesorios
desenchufe la clavija de la toma de corriente.
Antes de poner en servicio la herramienta compruebe
el equipamiento y la integridad de la máquina y de sus
accesorios.
Para las operaciones siguientes es preciso llevar
siempre guantes de protección.
MONTAJE FRESA (Fig. C)
Afloje el tornillo (1) y quite el soporte (3) del cuerpo de la
máquina (2). Con la llave fija de 10 mm (4) mantenga quieto
el eje motor y con la llave de 17 mm (5) desenrosque comple-
tamente la tuerca (6). Ponga la fresa en el mandril, enrosque
y apriete la tuerca con las llaves. Monte de nuevo el soporte
(3) en el cuerpo de la máquina (2) y fíjelo con el tornillo (1).
PUESTA EN MARCHA
Compruebe que el interruptor (Fig. A pos.2) esté en la posi-
ción de apagado (OFF). Enchufe la clavija de la fresadora en
la toma de corriente.
Para encender: ponga el interruptor sobre (ON) o (1).
Para apagar: Ponga el interruptor sobre (OFF) o (0).
¡Atención! Después de apagarla, la fresadora sigue gi-
rando durante unos segundos. No la apoye ni toque partes
en movimiento hasta que estén completamente paradas.
Durante el uso no suelte nunca la herramienta, de
manera que, en caso de peligro, pueda detenerla inme-
diatamente.
Le aconsejamos repetir estas operaciones algunas veces
antes de empezar a trabajar, a fin de que se familiarice con
los mandos.
MONTAJE Y REGULACIÓN DE ACCESORIOS
SOPORTE BASE FRESADO (si desmontado) (Fig. D)
Este elemento es la base de conexión para todos los demás
accesorios. Introduzca el soporte (4) en el cuerpo motor
(Fig. A pos.1), empújelo a fondo y enrosque el tornillo (1).
El soporte base fresado puede tener dos regulaciones:
1) regulación profundidad de corte:
con la fresa instalada, afloje el tornillo (1) y alinee la base
(2) con la cumbre de la fresa. Saque la medida en la vara
graduada (3) y, partiendo de esta cota, baje gradualmente
el soporte de regulación (4) hasta conseguir la profundidad
deseada. Fije bien el tornillo (1).
2) regulación inclinación de corte:
afloje las palomillas (5) y, con el auxilio de la escala gra-
duada (6), incline la base (2) en la posición deseada. Fije
bien las palomillas (5) sin apretarlas demasiado.
GUÍA LATERAL (si desmontada) (Fig. E)
Monte este accesorio (1) debajo de la base, fijándolo con
dos tornillos y dos palomillas (2). Sirve para realizar fresados
paralelos alineados con la herramienta y sobre superficies ya
acabadas. También dispone de una descarga de virutas (3)
que se puede conectar con una instalación de aspiración. En
la parte baja hay una empuñadura (4) para facilitar el agarre
durante el trabajo.
La distancia entre el eje de la fresa y el plano de apoyo se
puede ajustar. Afloje las palomillas (2) y, con el auxilio de la
regla graduada aplicada en la base, coloque la guía a la distan-
cia necesaria; fije con cuidado las palomillas sin apretarlas
excesivamente. La «Fig. F» muestra el uso de este accesorio.
18
GUÍA PARA FRESADO PARALELO (Fig. G)
Quite la guía lateral (Fig. A pos.10) si está montada. Monte
los elementos de la guía para fresado paralelo (Fig. A pos.11)
como en la «Fig. H». Introduzca la ranura (1) debajo del
volantín (2) y, antes de apretarlo, coloque la guía a la altura
deseada con respecto a la base de fresado.
Aflojando la palomilla (3) se puede alejar o acercar la guía al
eje de la fresa. Efectuado el ajuste apretar bien la palomilla
(3) y el volantín (2).
La «Fig. L» muestra el uso de este accesorio.
GUÍA PARA FRESADO CIRCULAR (Fig. M)
Utilizando la guía para fresado paralelo puede realizar fresados
circulares.
Desmonte la guía precedente montada y recompóngala como
en la «Fig. N». El montaje del tornillo y de la tuerca de fijación
se puede realizar en uno de los dos agujeros del soporte, según
el radio de fresado a conseguir. Monte la guía en la fresadora
según las instrucciones del capítulo anterior. Ponga un tornillo
(1) en el agujero libre y enrósquelo en el centro del círculo a
conseguir. Afloje la palomilla (2) y desplace la fresadora en la
medida del radio a conseguir. Enrosque con cuidado la palomilla.
GUÍA REGULABLE COPIA PERFILES (Fig. P)
Monte este accesorio (Fig. A pos.12) introduciendo el soporte
con ranura (1) debajo del volantín de fijación accesorios (2).
Para ajustar la posición del cojinete de guía (3) con respecto
a la fresa montada y a la labor a realizar, afloje el volantín (4)
y, girando el volantín (5) encuentre la posición de trabajo.
Apriete con cuidado el volantín (4). Ajuste la distancia axial
entre el cojinete de guía (3) y la fresa desplazando el soporte
(1). Terminado el ajuste apriete con cuidado el volantín (2).
La «Fig. Q» muestra el uso de este accesorio.
GUÍA FIJA PARA COPIA (Fig. R)
Desmonte todos los accesorios salvo el soporte base fresado
(Fig. A pos.7). Quite los tornillos (1) y la tapa de la base (2).
Ponga la guía (3) en el alojamiento (4) presente en la base
fija (5). Monte la tapa (2) y los tornillos (1) apretándolos bien.
Este accesorio sirve para realizar trabajos copiando un
perfil ya existente. El diámetro de la fresa a utilizar con este
accesorio es de 6 mm. El diámetro externo de la guía copia
perfil es de 10 mm; por lo tanto la diferencia entre el perfil a
copiar y el trabajo a efectuar es de 2 mm (6).
La «Fig. S» muestra el uso de este accesorio.
CONSEJOS DE USO
Tras leer detenidamente las normas de seguridad, siga termi-
nantemente estos consejos que le permitirán conseguir las
máximas prestaciones de su fresadora. Proceda con calma;
sólo tras tener una cierta experiencia logrará explotar a fondo
las potencialidades de la herramienta.
- Póngala en marcha sólo tras haberla agarrado firme y
apóyela sobre la pieza a mecanizar.
- Proceda con la labor sin tirones, de manera uniforme. Tenga
cuidado cuando la fresa está por terminar de cortar; aguante
fuerte la herramienta evitando que se le escape cuando ya
no encuentra más resistencia por falta de material.
- Antes de seguir adelante con el trabajo definitivo realice
una pruebas para comprobar que la herramienta utilizada,
y la profundidad de corte sean las más adecuadas.
- Compruebe el sentido de giro de la fresa y elija la dirección
de corte adecuada (ver Fig. T).
- Para mecanizados rectos utilice siempre una regla oportu-
namente fijada a la pieza a fresar (ver Fig. U).
- No sobrecargue la máquina sino realice mecanizados
ligeros con varias pasadas.
- Mantenga siempre bien afilados los cortantes de las fresas.
- Compruebe que la pieza a mecanizar esté bien sujetada.
MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN! Antes de cualquier comprobación y operación
de mantenimiento corte la alimentación eléctrica desen-
chufando la clavija de la máquina de la toma de corriente.
- Limpie con regularidad y cuide su herramienta para garan-
tizar su perfecta eficiencia y una larga duración.
- Durante el uso y al final del trabajo limpie a fondo las ranuras
de ventilación de la máquina.
- Para efectuar las operaciones de limpieza emplee exclusi-
vamente un paño.
- No se debe nunca rociar ni mojar la herramienta con agua.
- No emplee detergentes, abrasivos ni solventes, se puede
estropear la herramienta de manera irreparable. Las par-
tes en plástico son fácilmente atacables por los agentes
químicos.
- Para las reparaciones y el mantenimiento no indicados en
estas instrucciones diríjase a un centro de servicio técnico
autorizado.
CAMBIO MANDRIL (Fig. C)
Afloje el tornillo (1) y quite del cuerpo máquina (2) el soporte
(3). Con la llave fija de 10mm (4) mantenga quieto el eje
motor y, con la llave de 17mm (5), desenrosque y quite la
tuerca (6). Quite el mandril del alojamiento y monte el mandril
nuevo. Ponga la tuerca (6). No la apriete sin haber instalado
la fresa. Monte el soporte (3) en el cuerpo máquina (2) y
fije el tornillo (1).
REPUESTOS
En caso de roturas o sustituciones de piezas diríjase a un
centro de asistencia técnica autorizado.
AVERIGUACIÓN DE AVERÍAS
Si la fresadora no arranca: compruebe que todas las co-
nexiones eléctricas estén bien conectadas a la red general;
compruebe que no se haya disparado el aparato salvavidas
(interruptor magnetotérmico-diferencial); compruebe que
en la instalación general no haya intervenido algún fusible.
Después de efectuar estas comprobaciones, si la fresadora
no se pone en marcha es culpa del aparato por lo que es
preciso llevarlo a un centro de asistencia autorizado para
que lo examinen.
- Durante el trabajo el motor baja de revoluciones: reduzca
la fuerza de avance; compruebe el afilado de la fresa y a
ser necesario afílela.
- El motor se recalienta: reduzca la fuerza de avance; com-
pruebe el afilado de la fresa y a ser necesario afílela; cambie
la fresa por una más adecuada para la labor a realizar.
ALMACENAJE
Para guardar la herramienta siga estos consejos:
1) Limpie a fondo toda la herramienta y sus accesorios (ver
párrafo Mantenimiento).
2) Guárdela:
- lejos del alcance de los niños;
- en una posición estable y segura;
- en un sitio seco y templado;
- evite temperaturas excesivamente bajas y altas.
3) Protéjala de la luz directa, guardándola, a ser posible, a
oscuras o en penumbra.
4) No la ponga en bolsas de nilón ya que podría formarse
humedad.
19
DEMOLICIÓN
Los desechos eléctricos y electrónicos pueden conte-
ner sustancias peligrosas para el medio ambiente y para la
salud del hombre; por lo tanto, no se deben eliminar con los
desechos domésticos sino que se deben llevar a un centro
de recolección adecuado o entregar al revendedor en caso
de adquisición de un nuevo aparato análogo. La eliminación
no autorizada de los desechos implica la aplicación de
sanciones administrativas.
Modificaciones: los textos y datos corresponden al estándar
actualizado en el momento de la impresión del presente
manual. El fabricante se reserva la facultad de modificar
el producto sin previo aviso por exigencias de tipo técnico,
productivo o comercial.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
La compañía:
Valex - via Lago Maggiore, 24 36015 SCHIO (VI) ITALY
Declara bajo su responsabilidad que la máquina:
PRODUCTO: Fresadora-Recortadora
MODELO TIPO: F401V
CÓD. PRODUCTO: 1467006
se encuentra conforme a los requisitos de seguridad y salud
establecidos en las directivas:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/CE
SCHIO, 10.2014
Un procurador
ARRIGO ZANELLA
GARANTÍA
El producto está protegido por la ley contra el incumplimiento
de las características declaradas siempre que se use sólo
en la forma descrita en las instrucciones, que no ha sido
alterado de alguna manera, se ha guardado correctamente,
ha sido reparado por personal autorizado y, en su caso, se
han utilizado sólo piezas de repuesto originales.
En el caso de uso industrial o profesional, o cuando se utiliza
tal garantía tiene una validez de 12 meses.
Para emitir una reclamación bajo esta garantía, deberá pre-
sentar el comprobante de compra a su distribuidor o centro
de servicio autorizado.
20
Σας ευχαριστούμε που μας προτιμήσατε στην επιλογή
αυτού του προϊόντος που στη συνέχεια θα αναφέρεται
και ως “εργαλείο”.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν χρησιμοποιήσετε αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο, διαβάστε προσεκτικά και
εφαρμόστε τους κανόνες ασφαλείας και τις οδηγίες
που ακολουθούν. Πριν ξεκινήσετε την εργασία
βεβαιωθείτε ότι είστε σε θέση να σταματήσετε το
εργαλείο σε έκτακτη ανάγκη. Η ακατάλληλη χρήση
της πλάνης μπορεί να προκαλέσει σοβαρά τραύματα.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Διατηρείστε με φροντίδα αυτές τις
οδηγίες και να τις έχετε πάντα διαθέσιμες ώστε να
μπορείτε να τις συμβουλεύεστε σε περίπτωση ανάγκης.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η πλάνη είναι κατάλληλη μόνο για την
εκτέλεση οπών, κοπής, τελειωμάτων και αρθρώσεων
σε ξύλο. Κάθε άλλη χρήση διαφορετική από εκείνη που
αναφέρεται στις οδηγίες αυτές, μπορεί να προξενήσει
ζημιά στο εργαλείο και να αποτελέσει σοβαρό κίνδυνο
για τον χρήστη.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ (ΕΙΚ. A)
1 Σώμα κινητήρα
2 Διακόπτης
3 Διάταξη ρύθμισης βάθους πλανίσματος
4 Βαθμονομημένος οδηγός βάθους πλανίσματος
5 βίδα στερέωσης ρύθμισης βάθους
6 Λεβιές ρύθμισης κλίσης πλανίσματος
7 Βάση για πλάνισμα
8 Τσοκ
9 Λεβιές στερέωσης αξεσουάρ
10 Πλευρικός οδηγός με σύνδεση απορρόφησης
11 Οδηγός παράλληλου πλανίσματος
12 Οδηγός ρυθμιζόμενος αντιγραφής προφίλ
13 Οδηγός στερέωσης αντιγραφής προφίλ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΤΙΚΕΤΩΝ (ΕΙΚ. Β)
Ετικέτα τεχνικών στοιχείων και προειδοποιήσεων
τοποθετημένη στο εργαλείο.
1 τεχνικών στοιχείων.
2 ΠΡΟΣΟΧΗ!
3 Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιών.
4 Φοράτε προστατευτικά γυαλιά, μάσκα και ακουστικά
5 Να φοράτε προστατευτικά γάντια κατά τη διάρκεια
της τοποθέτησης, ρύθμισης και την εργασία
6 Διπλή ηλεκτρική μόνωση
7 ÔáçëåêôñéêÜêáéçëåêôñïíéêÜáðïññßììáôáìðïñåß
íáðåñéÝ÷ïõíïõóßåòåðéêßíäõíåòãéáôïðåñéâÜëëïí
êáéôçíáíèñþðéíçõãåßá.ÄåíðñÝðåéóõíåðþòíá
äéáôßèåíôáé ìå ôá ïéêéáêÜ áëëÜ ìÝóù ÷ùñéóôÞò
óõëëïãÞò óôá áíôßóôïé÷á êÝíôñá óõëëïãÞò Þ íá
ðáñáäßíïíôáé óôïí ìåôáðùëçôÞ óå ðåñßðôùóç
áðüêôçóçòíÝáòáíÜëïãçòóõóêåõÞò.Çáõèáßñåôç
äéÜèåóç ôùí áðïññéììÜôùí óõíåðÜãåôáé ôçí
åðéâïëÞäéïéêçôéêþíðïéíþí.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Ονομαστική τάση συχνότητα 230V~50Hz
Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς 400 W
Ονομαστικές στροφές no29000 min
-1
Διάμετρος σύνδεσης τσοκ 6mm
Κατηγορία μόνωσης μηχανήματος ΙΙ
Βάρος 2,7 kg
Ακουστική πίεση LpA 87,8 dB(A) K=3
ÁêïõóôéêÞéó÷ýò LwA 98,8 dB(A) K=3
Δονήσεις 4,75 m/s2 K=1,5
ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1) Απαγορεύεται η χρήση του εργαλείου από παιδιά και
άπειρα άτομα.
2) Να ελέγχετε πάντα την αποτελεσματικότητα και την
ακεραιότητα του εργαλείου. Μπορεί να καταστεί
επικίνδυνο για τον χρήστη.
3) Απομακρύνετε από την ακτίνα εργασίας σας
πράγματα, άτομα και ζώα και μη τους επιτρέπετε να
πλησιάσουν ενώ εσείς εργάζεστε
4) Μη θέτετε σε λειτουργία το εργαλείο σε κλειστούς
χώρους ή με λιγοστό αερισμό και με παρουσία υγρών,
σκόνης, αερίων και άλλων εύφλεκτων ή/και εκρήξιμων
υλικών.
5) Χρησιμοποιείτε εργαλείο κατάλληλης ισχύος για την
εργασία που θα διεξάγετε, αποφεύγοντας άσκοπες
υπερφορτίσεις επικίνδυνες για τον χειριστή και για
την διάρκεια ζωής του ίδιου του εργαλείου.
6) Μην αφαιρείτε ποτέ κανένα εξάρτημα του εργαλείου
και μη το τροποποιείτε κατά κανένα τρόπο.
7) Βεβαιωθείτε ότι το προς κατεργασία κομμάτι είναι καλά
ακινητοποιημένο. Να χρησιμοποιείτε και τα δύο χέρια
σας για να οδηγείτε το εργαλείο και να μην το εκκινείτε
όταν δεν είναι σε θέση εργασίας.
8) Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο βεβαιωθείτε ότι
ενδεχόμενα κλειδιά υπηρεσίας έχουν αφαιρεθεί.
9) Στη περιοχή εργασίας ο χειριστής είναι υπεύθυνος
έναντι τρίτων.
10) Μαζέψτε τα μακριά μαλλιά και μη φοράτε βραχιόλια
ή καδένες μακριές γιατί θα μπορούσαν να πιαστούν
στα κινητά μέρη του μηχανήματος.
11) Κατά την εργασία να φοράτε πάντα ρούχα κατάλληλα.
Χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυαλιά, γάντια
εργασίας, προστατευτική μάσκα και κατάλληλα
προστατευτικά γάντια. Τα κανονικά γυαλιά δεν
υποκαθιστούν τα ειδικά προστατευτικά.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι προσωπικές προστασίες είναι
απαραίτητες για την ασφάλειά σας και για μια σωστή
πρόληψη ατυχημάτων. Η μη τήρηση του κανονισμού
αυτού μπορεί να δημιουργήσει σοβαρά προβλήματα
στην φυσική σας ακεραιότητα.
12) Όταν το εργαλείο είναι σε κίνηση, κρατάτε το μακριά
από κάθε μέρος του σώματος.
13) Σβήστε τον κινητήρα και βγάλτε το εργαλείο από την
πρίζα τροφοδοσίας όταν: δεν το χρησιμοποιείτε, το
αφήνετε αφύλακτο, το ελέγχετε επειδή δεν λειτουργεί,
το καλώδιο τροφοδοσίας είναι χαλασμένο, αφαιρείτε ή
αλλάζετε τις φρέζες, το μεταφέρετε από το ένα μέρος
στο άλλο.
14) Κατά την εκτέλεση της εργασίας να έχετε μια ασφαλή
θέση και μια καλή ισορροπία ειδικά αν βρίσκεστε σε
σκάλες ή κρηπιδώματα.
15) Διατηρείτε πάντα το χώρο εργασίας καθαρό και χωρίς
εμπόδια.
16) Κατά την εργασία μην αποσπάτε ποτέ τη προσοχή
σας από αυτό που κάνετε.
17) Να δουλεύετε πάντα σε καλά φωτιζόμενους χώρους.
18) Πριν συνδέσετε το βύσμα στην ηλεκτρική πρίζα
βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι στη θέση του
σβηστού.
19) ια να σταματήσετε το εργαλείο ενεργείστε πάντα και
μόνο στον διακόπτη.
20) Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο με τους τρόπους που
περιγράφονται στις οδηγίες αυτές.
21) Όταν δεν το χρησιμοποιείτε, βάλτε το εργαλείο σε ένα
ξηρό χώρο και μακριά από μικρά παιδιά.
22) Να ελέγχετε περιοδικά αν οι σχισμές ψύξης του
κινητήρα είναι τελείως ανοιχτές και καθαρές.
21
23) Να ελέγχετε περιοδικά το σφίξιμο των βιδών.
24) Μη χρησιμοποιείτε φρέζες παραμορφωμένες ή
ραγισμένες.
25) Μη χρησιμοποιείτε φρέζες ανεπαρκώς ακονισμένες.
26) Μη χρησιμοποιείτε φρέζες που δεν ανταποκρίνονται στα
χαρακτηριστικά που προσδιορίζονται στις οδηγίες αυτές.
27) Να ελέγχετε πάντα τη σωστή στερέωση των φρεζών
πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο.
28) Η χρήση χαλασμένων ή φθαρμένων φρεζών αυξάνει
τον κίνδυνο ατυχημάτων και μπορεί να προκαλέσει
ζημιά στο εργαλείο.
29) Να συνδέετε πάντα το εργαλείο σε ένα κατάλληλο
σύστημα απορρόφησης εφοδιασμένο με φίλτρο για
τη σκόνη.
30) Μη βάζετε τα δάχτυλα στον αγωγό εκκένωσης
πριονιδιού ή σε άλλα κινούμενα μέρη.
31) Να ελέγχετε αν η προς εργασία επιφάνεια δεν φέρει
καρφιά ή άλλα μεταλλικά σώματα.
ΚΑΝΟΝΕΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1) Η τάση τροφοδοσίας πρέπει να αντιστοιχεί σε εκείνη
που δηλώνεται στη ταμπελίτσα τεχνικών στοιχείων.
Μη χρησιμοποιείτε κανένα άλλο τύπο τροφοδοσίας.
2) Συνιστάται η χρήση μιας συσκευής κατά της
ηλεκτροπληξίας στη γραμμή ηλεκτρικής τροφοδοσίας.
Συμβουλευτείτε τον ηλεκτρολόγο σας.
3) Μη περνάτε ποτέ πάνω από το καλώδιο τροφοδοσίας
με το μηχάνημα σε κίνηση, μπορεί να το κόψετε. Να
έχετε επίγνωση της θέσης του σε κάθε στιγμή
4) Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε περιβάλλον με
υγρασία ή βρεγμένο ή κάτω από τη βροχή.
5) Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να ελέγχεται
περιοδικά και πριν από κάθε χρήση για να δείτε αν
παρουσιάζει σημάδια φθοράς ή κακώσεων. Αν δεν είναι
σε καλή κατάσταση μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα
αλλά επισκευάστε το σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής υποστήριξης.
6) Αν χρησιμοποιείτε ένα μηχανισμό περιέλιξης του
καλωδίου ξετυλίξτε το εντελώς διαφορετικά θα
μπορούσε να υπερθερμανθεί και να πάρει φωτιά.
7) Αν χρησιμοποιείτε προέκταση καλωδίου, βεβαιωθείτε
ότι είναι εγκεκριμένου τύπου. Κρατήστε το μακριά
από την περιοχή εργασίας, από επιφάνειες υγρές,
λαδωμένες, με αιχμηρά άκρα, από πηγές θερμότητας
και από καύσιμα.
8) Η κινητή πρίζα της προέκτασης πρέπει να είναι
διπολικού τύπου των 10-16A/250V. Η διατομή του
αγωγού πρέπει να είναι ίση ή μεγαλύτερη του 1
mm. Χρησιμοποιείτε καλώδιο κατάλληλο και όχι
ελαφρύτερο του τύπου H05VV-F.
9) Όταν αποσυνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας από την
ηλεκτρική πρίζα, να το κρατάτε πάντα από το βύσμα.
10) Μην σηκώνετε ή σύρετε το εργαλείο από τον
ρευματολήπτη.
Το εργαλείο αυτό είναι κατασκευασμένο με διπλό
σύστημα μόνωσης. Η διπλή μόνωση προσφέρει
μεγαλύτερη ηλεκτρική ασφάλεια και δεν καθιστά
απαραίτητη τη γείωση του μηχανήματος.
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά την συναρμολόγηση ή την
αντικατάσταση αξεσουάρ βγάλτε τον ρευματολήπτη
από την ηλεκτρική πρίζα.
Πριν θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο ελέγξτε τον
εξοπλισμό, την ακεραιότητα του μηχανήματος και
κάθε αξεσουάρ.
Για τις επόμενες εργασίες είναι αναγκαίο να φοράτε
πάντα προστατευτικά γάντια.
ΜΟΝΤΑΡΙΣΜΑ ΦΡΕΖΑΣ (Εικ. C)
Ξεσφίξτε το βίδα (1) και βγάλτε από το σώμα του
μηχανήματος (2) το υποστήριγμα (3). Με το σταθερό κλειδί
των 10mm (4) κρατήστε ακίνητο τον άξονα κινητήρα και,
με εκείνο των 17mm (5) ξεβιδώστε ελαφρά το παξιμάδι (6).
Εισάγετε τη φρέζα στο τσοκ, βιδώστε και ασφαλίστε καλά το
παξιμάδι με τα κλειδιά. Ξαναμοντάρετε το υποστήριγμα (3)
στο σώμα του μηχανήματος (2) και στερεώστε το βίδα (1).
EKKINHΣH
Ελέγξτε αν ο διακόπτης (Εικ. Α θέση 2) είναι στη θέση του
σβηστού (ΟFF). Συνδέστε το βύσμα στην ηλεκτρική πρίζα.
Για την εκκίνηση: μετακινήστε τον διακόπτη στο (ΟΝ) ή (Ι).
Για να το σταματήσετε: μετακινήστε τον διακόπτη στο
(ΟFF) ή (0).
Προσοχή! Μετά το σβήσιμο η πλάνη συνεχίζει
να στρέφεται για μερικά δευτερόλεπτα. Μην την
αποθέτετε και μην αγγίζετε κινούμενα μέρη μέχρι το
πλήρες σταμάτημα αυτών.
Κατά τη χρήση να μην εγκαταλείπετε ποτέ τη λαβή του
εργαλείου ώστε, σε περίπτωση κινδύνου, να μπορείτε
να το σταματήσετε άμεσα.
Σας συμβουλεύουμε να επαναλαμβάνετε τις διεργασίες
αυτές ορισμένες φορές πριν ξεκινήσετε την εργασία ώστε
να εξοικειωθείτε με τις εντολές.
ΜΟΝΤΑΡΙΣΜΑ ΚΑΙ ΞΕΜΟΝΤΑΡΙΣΜΑ
ΑΞΕΣΟΥΑΡ ΥΠΟΣΤΗΡΙΓΜΑ
ΒΑΣΗΣ ΠΛΑΝΙΣΜΑΤΟΣ (ΑΝ ΕΙΝΑΙ
ΜΟΝΤΑΡΙΣΜΕΝΟ) (ΕΙΚ. D)
Το στοιχείο αυτό είναι η βάση σύνδεσης για όλα τα άλλα
αξεσουάρ. Εισάγετε το υποστήριγμα (4) στο σώμα του
κινητήρα (Εικ. Α θέση 1), σπρώξτε το τελείως και βιδώστε
τον βίδα (1).
Το υποστήριγμα βάσης πλανίσματος μπορεί να
χαρακτηρίζεται από δύο τύπους ρύθμισης:
1) ρύθμιση βάθους κοπής
Με την φρέζα εγκατεστημένη, ξεσφίξτε τον βίδα (1) και
ευθυγραμμίστε τη βάση (2) με την κορυφή της φρέζας.
Διαβάστε το μέγεθος στο βαθμονομημένο στέλεχος (3)
και, ξεκινώντας από την τιμή αυτή, χαμηλώστε βαθμιαία
το υποστήριγμα ρύθμισης (4) μέχρι να πετύχετε το
επιθυμητό βάθος. Στερεώστε καλά το βίδα (1).
2) ρύθμιση κλίσης κοπής
Ξεσφίξτε τα παξιμάδια με φτερά (5) και, με τη βοήθεια
της βαθμονομημένης κλίμακας (6), δώστε κλίση στη
βάση (2) στην επιθυμητή θέση. Στερεώστε καλά τα
παξιμάδια με φτερά (5) χωρίς να σφίξετε πολύ.
ΠΛΕΥΡΙΚΟΣ ΟΔΗΓΟΣ (αν έχει μονταριστεί) (Εικ. Ε)
Μοντάρετε το αξεσουάρ αυτό (1) κάτω από τη βάση
στερεώνοντάς το με δύο βίδες και δύο παξιμάδια με φτερά
(2). Χρησιμεύει για να εκτελείτε πλανίσματα παράλληλα σε
άξονα με το εργαλείο και σε επιφάνειες ήδη τελειωμένες.
22
Ακόμη, διαθέτει ένα στόμιο εκκένωσης του πριονιδιού (3)
που μπορεί να συνδεθεί σε μια μονάδα απορρόφησης. Στο
κάτω μέρος διαμορφώνεται μια λαβή (4) για τη διευκόλυνση
του πιασίματος κατά την εργασία.
Η απόσταση μεταξύ του άξονα της φρέζας και της
επιφάνειας στήριξης μπορεί να ρυθμιστεί. Ξεσφίξτε τα
παξιμάδια με φτερά (2) και, με τη βοήθεια ενός χάρακα
πάνω στη βάση, τοποθετήστε τον οδηγό στην ζητούμενη
απόσταση. Στερεώστε προσεκτικά τα παξιμάδια χωρίς να
τα σφίξετε πολύ. Η “Εικ. F” δείχνει τη χρήση του αξεσουάρ
αυτού.
ΟΔΗΓΟΣ ΓΙΑ ΠΑΡΑΛΛΗΛΟ ΠΛΑΝΙΣΜΑ (Εικ. G)
Βγάλτε τον πλευρικό οδηγό (Εικ. Α θέση 10) αν είναι
μονταρισμένος.
Συναρμολογήστε τα στοιχεία του οδηγού για παράλληλο
πλάνισμα (Εικ. Α θέση 11) όπως στην “Εικ. Η”. Βάλτε τη
σχισμή (1) κάτω από τον λεβιέ (2) και, πριν το στερεώσετε,
τοποθετήστε τον οδηγό στο επιθυμητό ύψος σε σχέση με
τη βάση πλανίσματος.
Ξεσφίγγοντας το παξιμάδι (3) θα μπορείτε να απομακρύνετε
ή να πλησιάσετε τον οδηγό στον άξονα της φρέζας. Με το
πέρας των ρυθμίσεων σφίξτε καλά το παξιμάδι (3) και
τον λεβιέ (2).
Η “Εικ. L” δείχνει τη χρήση του αξεσουάρ αυτού.
ΟΔΗΓΟΣ ΓΙΑ ΚΥΚΛΙΚΟ ΠΛΑΝΙΣΜΑ (Εικ. Μ)
Χρησιμοποιώντας τον οδηγό για παράλληλο πλάνισμα θα
μπορείτε να εκτελείτε κυκλικά πλανίσματα.
Αποσυναρμολογήστε τον οδηγό που μοντάρατε
προηγουμένως και ξανασυνθέστε τον ακολουθώντας
την “Εικ. Ν”. Το μοντάρισμα της βίδας και του παξιμαδιού
στερέωσης μπορεί να συμβεί σε μία από τις δύο οπές
του στελέχους ανάλογα με την ακτίνα πλανίσματος που
θα δημιουργηθεί. Ξαναμοντάρετε τον οδηγό στην πλάνη
ακολουθώντας το προηγούμενο κεφάλαιο. Εισάγετε μία
βίδα (1) στην ελεύθερη οπή και βιδώστε τη στο κέντρο
του κύκλου που θα δημιουργηθεί. Ξεσφίξτε το παξιμάδι
(2) και μετακινήστε την πλάνη στο μέτρο της ακτίνας που
θα δημιουργηθεί. Βιδώστε καλά το παξιμάδι.
ΡΥΘΜΙΖΟΜΕΝΟΣ ΟΔΗΓΟΣ ΑΝΤΙΓΡΑΦΗΣ ΠΡΟΦΙΛ
(Εικ. Ρ)
Μοντάρετε το αξεσουάρ αυτό (Εικ. Α θέση 12) εισάγοντας
το στέλεχος με σχισμή (1) κάτω από τον λεβιέ στερέωσης
αξεσουάρ (2). Για να ρυθμίσετε τη θέση του ρουλμάν
οδηγού (3), σε σχέση με τη μονταρισμένη φρέζα και
την προς εκτέλεση εργασία, ξεσφίξτε τον λεβιέ (4) και,
στρέφοντας τον λεβιέ (5), θα βρείτε τη θέση εργασίας.
Στερεώστε με προσοχή τον λεβιέ (4). Ρυθμίστε την αξονική
απόσταση μεταξύ του ρουλμάν οδηγού (3) και της φρέζας
μετατοπίζοντας το στέλεχος (1). Με το πέρας της ρύθμισης
ασφαλίστε προσεκτικά τον λεβιέ (2). Η “Εικ. Q” δείχνει τη
χρήση του αξεσουάρ αυτού.
ΣΤΑΘΕΡΟΣ ΟΔΗΓΟΣ ΑΝΤΙΓΡΑΦΗΣ ΠΡΟΦΙΛ (Εικ. R)
Ξεμοντάρετε όλα τα αξεσουάρ εκτός του υποστηρίγματος
της βάσης φρεζαρίσματος (Εικ. Α θέση 7). Αφαιρέστε
τις βίδες (1) και το καπάκι της βάσης (2). Εισάγετε
τον οδηγό (3) στην έδρα (4) που διαμορφώνεται στη
σταθερή βάση (5). Ξαναμοντάρετε το καπάκι (2) και τις
βίδες (1) σταθεροποιώντας τις καλά. Το αξεσουάρ αυτό
χρησιμεύει για την εκτέλεση εργασιών αντιγράφοντας
ένα ήδη υπάρχον προφίλ. Η διάμετρος της φρέζας που
θα χρησιμοποιηθεί με το αξεσουάρ αυτό είναι 6mm. Η
εξωτερική διάμετρος του οδηγού αντιγραφής προφίλ είναι
10 mm. Ωστόσο η διαφορά μεταξύ τους προς αντιγραφή
προφίλ και της προς εκτέλεση κατεργασίας είναι 2mm (6).
Η “Εικ. S” δείχνει τη χρήση του αξεσουάρ αυτού.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Αφού διαβάσετε προσεκτικά τους κανονισμούς ασφάλειας,
τηρείστε σχολαστικά τις συμβουλές αυτές που θα σας
επιτρέψουν να πετύχετε το μέγιστο των επιδόσεων της
πλάνης σας.
Προχωρήστε με κάλμα. Μόνο αφού αποκτήσετε κάποια
εμπειρία θα καταφέρετε να εκμεταλλευτείτε πλήρως τις
δυνατότητες του εργαλείου.
- Να το θέτετε σε λειτουργία μόνο όταν το κρατάτε σταθερά
και ακουμπήστε το στο προς κατεργασία κομμάτι.
- Η εργασία σας να προχωράει χωρίς ξεσπάσματα, με
τρόπο ομοιόμορφο. Προσέχετε όταν η φρέζα τελειώνει
την κοπή. Κρατάτε σταθερά το εργαλείο αποφεύγοντας
να σας ξεφύγει από το χέρι όταν δεν συναντάει πια
αντίσταση λόγω απουσίας υλικού.
- Πριν προχωρήσετε στην οριστική εργασία, κάντε δοκιμές
για να βεβαιωθείτε ότι το χρησιμοποιούμενο εργαλείο και
το βάθος κοπής είναι τα πλέον ενδεδειγμένα.
- Βεβαιωθείτε για τη φορά περιστροφής της φρέζας και
επιλέξτε την κατάλληλη για την κοπή κατεύθυνση (βλέπε
Εικ. Τ).
- Για εργασίες ευθύγραμμες να βοηθιέστε από τη χρήση
ενός χάρακα κατάλληλα στερεωμένου στο προς
πλάνισμα κομμάτι (βλέπε Εικ. U).
- Μη ζορίζετε το μηχάνημα αλλά να εκτελείτε ελαφρές
εργασίες με περισσότερα περάσματα.
- Να διατηρείτε πάντα καλά ακονισμένα τα κοπτικά των
φρεζών.
- Βεβαιωθείτε ότι το προς κατεργασία κομμάτι είναι καλά
στερεωμένο.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν από κάθε έλεγχο ή συντήρηση να
βγάζετε πάντα το ρευματολήπτη του μηχανήματος από
την ηλεκτρική πρίζα.
- Να καθαρίζετε τακτικά και να περιποιείστε το μηχάνημά
σας, θα διασφαλίσετε μια άψογη αποτελεσματικότητα
και μεγάλη διάρκεια ζωής αυτού.
- Κατά τη χρήση και στο τέλος εργασίας να καθαρίζετε
προσεκτικά τις εσοχές αερισμού του εργαλείου.
- Πραγματοποιείτε τις διεργασίες καθαρισμού αποκλειστικά
με ένα πανί βρεγμένο με ζεστό νερό.
- Μη ψεκάζετε ή βρέχετε με νερό το εργαλείο.
- Μη χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά, διαβρωτικά ή
διάφορους διαλύτες, θα μπορούσατε να καταστρέψετε
το μηχάνημα ανεπανόρθωτα. Τα πλαστικά μέρη
προσβάλλονται εύκολα από χημικούς παράγοντες.
- Για επισκευές ή συντηρήσεις που δεν γίνεται αναφορά
στο παρόν εγχειρίδιο, απευθυνθείτε στο εξουσιοδοτημένο
κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΣΟΚ (Εικ. C)
Ξεσφίξτε τον βίδα (1) και βγάλτε από το σώμα μηχανήματος
(2) το υποστήριγμα (3). Με το σταθερό κλειδί των 10mm
(4) κρατήστε ακίνητο τον άξονα του κινητήρα και, με
εκείνο των 17mm (5) ξεβιδώστε και αφαιρέστε το παξιμάδι
(6). Τραβήξτε το τσοκ από την έδρα και μοντάρετε το
νέο. Ξαναμοντάρετε το υποστήριγμα (3) στο σώμα
μηχανήματος (2) και στερεώστε τον βίδα (1).
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
Σε περίπτωση φθορών ή αντικατάστασης τμημάτων,
απευθυνθείτε στο εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής
υποστήριξης.
23
ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΒΛΑΒΩ Ν
Αν η πλάνη δεν εκκινεί: ελέγξτε αν όλες οι ηλεκτρικές
συνδέσεις είναι καλά συνδεδεμένες στο δίκτυο. Ελέγξτε αν
έχει ενεργοποιηθεί η συσκευή κατά της ηλεκτροπληξίας.
Ελέγξτε αν στην ηλεκτρική σας εγκατάσταση κάηκε κάποια
ασφάλεια. Μετά τις ενέργειες αυτές η μη εκκίνηση οφείλεται
στο μηχάνημα, ζητείστε έλεγχο από ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
- Κατά την κατεργασία ο κινητήρας χάνει στροφές: μειώστε
τη δύναμη προώθησης, ελέγξτε το ακόνισμα της φρέζας
και, αν χρειαστεί, ακονίστε τη.
- Ο κινητήρας υπερθερμαίνεται: μειώστε τη δύναμη
προώθησης, ελέγξτε το ακόνισμα της φρέζας και, αν
χρειαστεί, ακονίστε τη. Αντικαταστήστε τη φρέζα με μια
πιο κατάλληλη για την προς εκτέλεση εργασία.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Για την αποθήκευση του εργαλείου ακολουθήστε τις
παρακάτω συμβουλές:
1) Καθαρίστε προσεκτικά όλο το μηχάνημα και τα
εξαρτήματά του (βλέπε παράγραφο Συντήρησης).
2) Αποθηκεύστε το:
- μακριά από παιδιά,
- σε θέση σταθερή και ασφαλή,
- σε ξηρό χώρο και με ήπια θερμοκρασία,
- αποφύγετε τις πολύ ψηλές ή πολύ χαμηλές
θερμοκρασίες.
3) Προστατεύστε το από το άμεσο φως και διατηρείστε το
κατά προτίμηση στο σκοτάδι ή σε σκιερό χώρο.
4) Μη το κλείνετε σε σακούλες από nylon, θα μπορούσε
να δημιουργηθεί υγρασία.
ÄÉÁËÕÓÇ
Ôá çëåêôñéêÜ êáé çëåêôñïíéêÜ áðïññßììáôá
ìðïñåß íá ðåñéÝ÷ïõíïõóßåò åðéêßíäõíåò ãéá ôï
ðåñéâÜëëïí êáé ôçí áíèñþðéíç õãåßá.ÄåíðñÝðåé
óõíåðþò íá äéáôßèåíôáé ìå ôá ïéêéáêÜ áëëÜ ìÝóù
÷ùñéóôÞòóõëëïãÞòóôááíôßóôïé÷áêÝíôñáóõëëïãÞò
ÞíáðáñáäßíïíôáéóôïíìåôáðùëçôÞóåðåñßðôùóç
áðüêôçóçò íÝáò áíÜëïãçò óõóêåõÞò.Çáõèáßñåôç
äéÜèåóçôùíáðïññéììÜôùíóõíåðÜãåôáéôçíåðéâïëÞ
äéïéêçôéêþíðïéíþí.
ÔñïðïðïéÞóåéò:êåßìåíáêáéäåäïìÝíááíôéóôïé÷ïýí
óôï óôÜíôáñ ðïõ äéáìïñöþèçêå êáôÜ ôçí
åðï÷Þåêôýðùóçòôïõðáñüíôïòåã÷åéñéäßïõ.Ï
êáôáóêåõáóôÞòäéáôçñåßôïäéêáßùìáôñïðïðïßçóçò
ôïõðñïúüíôïò÷ùñßòðñïåéäïðïßçóçãéáêÜèåôå÷íéêÞ,
ðáñáãùãéêÞÞåìðïñéêÞáíÜãêç.
ÄÞËÙÓÇ ÓÕììüÑÖÙÓÇ
Çåôáéñåßá:
Valex - via Lago Maggiore, 24 36015 SCHIO (VI) ITALY
Äçëþíåéõðåýèõíáüôéçìç÷áíÞ:
ÐÑÏÚ¼Í: Πλάνη
ÌÏÍÔ¸ËÏÔÕÐÏÓ:F401V
ÊÙÄ.ÐÑÏÚ¼Í:1427006
åßíáéóýìöùíïìåôéòðñïäéáãñáöÝòáóöáëåßáòêáé
õãåßáòôùíïäçãéþí:
2006/42/EK, 2004/108/EK, 2011/65/EK
SCHIO, 10.2014
Ïðëçñåîïýóéïò
ARRIGO ZANELLA
ÅÃÃýÇÓÇ
Το προϊόν προστατεύεται από το νόμο έναντι μη
συμμόρφωση με τα δηλωμένα χαρακτηριστικά με την
προϋπόθεση ότι χρησιμοποιείται μόνο με τον τρόπο
που περιγράφεται στις οδηγίες, δεν έχει αλλοιωθεί με
οποιονδήποτε τρόπο, έχει αποθηκευτεί σωστά, έχει
επισκευαστεί από εξουσιοδοτημένο και, κατά περίπτωση,
έχουν χρησιμοποιηθεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Στην περίπτωση των βιομηχανικών ή επαγγελματική
χρήση ή όταν χρησιμοποιείτε μια τέτοια εγγύηση ισχύει
για 12 μήνες.
Να εκδώσει μια αξίωση κάτω από την εγγύηση θα πρέπει
να παρουσιάσει απόδειξη αγοράς στο κατάστημα σας ή
το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Valex F401V Instruction Manual And Safety Instructions

Tipo
Instruction Manual And Safety Instructions

en otros idiomas