Diebold Nixdorf CMD-V6C El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
CMD-V6C
Instrucciones de manejo
01750342714 B
Copyright © Diebold Nixdorf. La protección de derechos de autor se aplica a cada una de las revisiones
enumeradas en el historial del documento a partir de la fecha especificada. Todos los derechos reserva-
dos.
Este documento contiene información de propiedad exclusiva sobre Diebold Nixdorf, Incorporated o sus
subsidiarias (colectivamente, "Diebold Nixdorf") y puede contener información protegida por las leyes
de derechos de autor, marcas registradas o patentes en Estados Unidos, Alemania y en todo el mundo.
Todos los derechos están reservados, incluyendo los derechos de patentes o el registro de un modelo
de utilidad o diseño.
Ningún elemento de este documento puede ser traducido, reproducido, almacenado en un siste-
ma de recuperación o transmitido de otro modo o por cualquier medio, electrónico, mecánico,
mediante fotocopia, registro o de otro tipo, sin el permiso previo por escrito de Diebold Nixdorf.
Las infracciones pueden dar lugar a reclamaciones por daños y perjuicios.
Si en las páginas del documento se indica que la información es confidencial (o un texto similar),
este documento está destinado únicamente al uso por parte de los empleados de Diebold Nix-
dorf o de otras personas empleadas por Diebold Nixdorf, a menos que Diebold Nixdorf lo autori-
ce expresamente por escrito. Cualquier otro uso de esta información no está permitido sin el
consentimiento expreso por escrito de Diebold Nixdorf.
Este documento y la información contenida en él se proporciona SIN GARANTÍA. En ningún caso
Diebold Nixdorf o sus proveedores serán responsables de daños especiales, indirectos o conse-
cuentes de ningún tipo que surjan del uso de la información de este manual.
La información contenida en este documento está sujeta a cambios sin previo aviso. Si utiliza el docu-
mento sobre la implementación del sistema, póngase en contacto con su representante autorizado de
ventas o servicio de Diebold Nixdorf para cualquier cambio aplicable.
Todas las marcas registradas, marcas de servicio, nombres de productos o nombres de empresas con-
tenidos en este documento que no son propiedad de Diebold Nixdorf sirven exclusivamente para fines
informativos. Diebold Nixdorf no reclama ningún derecho con respecto a los mismos, ni este uso implica
que sus propietarios tengan una relación con Diebold Nixdorf o productos de Diebold Nixdorf o respal-
den a Diebold Nixdorf o productos de Diebold Nixdorf.
El uso de este documento y/o la información contenida en el mismo constituye su aceptación de todos
los términos y condiciones establecidos en esta página.
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
ii
Índice
1 Introducción ............................................................................................................................... 1-1
1.1 Medios de representación..................................................................................................1-1
1.2 Advertencias específicas de la sección .............................................................................1-2
1.3 Signos, marcas y símbolos ................................................................................................1-3
2 Seguridad ................................................................................................................................... 2-1
2.1 Indicaciones generales de seguridad de los componentes ...............................................2-1
2.2 Indicaciones generales de seguridad del sistema .............................................................2-2
3 Descripción ................................................................................................................................ 3-1
3.1 Componentes.....................................................................................................................3-1
3.1.1 Vista general con 4 cajas.................................................................................... 3-1
3.1.2 Vista general con 5 cajas.................................................................................... 3-2
3.1.3 Unidad superior................................................................................................... 3-3
3.1.4 Unidad inferior con 4 cajas ................................................................................. 3-4
3.1.5 Unidad inferior con 5 cajas ................................................................................. 3-6
3.2 Billetes y pasos de transporte ............................................................................................3-8
3.3 Cajas ..................................................................................................................................3-10
3.3.1 Concepto de cajas .............................................................................................. 3-10
3.3.2 Vigilancia de manipulación ................................................................................. 3-11
3.3.3 Mensajes de estado del LED .............................................................................. 3-11
3.3.4 Caja estándar Basic/Midrange............................................................................ 3-12
3.3.5 Caja estándar High End...................................................................................... 3-14
3.3.6 Caja de rechazo y extracción.............................................................................. 3-16
3.3.7 Sistema de entintado de billetes ......................................................................... 3-17
3.3.8 Indicador LED: alimentación de tensión ............................................................. 3-32
4 Manejo......................................................................................................................................... 4-1
4.1 Apertura/cierre de la bandeja de salida .............................................................................4-1
4.1.1 Apertura de la bandeja de salida ........................................................................ 4-1
4.1.2 Cierre de la bandeja de salida ............................................................................ 4-2
4.2 Apertura/cierre de la unidad superior de transporte...........................................................4-3
4.2.1 Apertura de la unidad superior de transporte ..................................................... 4-3
4.2.2 Cierre de la unidad superior de transporte ......................................................... 4-4
4.3 Apertura/cierre del dispositivo de transporte para distribución de caja fuerte ...................4-5
4.3.1 Apertura del transporte seguro de distribución ................................................... 4-5
4.3.2 Cierre del transporte seguro de distribución ....................................................... 4-6
4.4 Apertura/cierre de la unidad de entrega superior...............................................................4-7
4.4.1 Apertura de la unidad de entrega superior ......................................................... 4-7
4.4.2 Cierre de la unidad de entrega superior ............................................................. 4-8
4.5 Apertura/cierre de la unidad de entrega inferior.................................................................4-9
4.5.1 Apertura de la unidad de entrega inferior ........................................................... 4-9
4.5.2 Cierre de la unidad de entrega inferior ............................................................... 4-10
4.6 Apertura/cierre de la unidad de entrega sencilla................................................................4-11
4.6.1 Apertura de la unidad de entrega sencilla .......................................................... 4-11
4.6.2 Cierre de la unidad de entrega sencilla .............................................................. 4-12
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
iii
Índice
4.7 Utilizar las cajas .................................................................................................................4-13
4.7.1 Indicaciones de seguridad .................................................................................. 4-13
4.7.2 Extracción/inserción de las cajas........................................................................ 4-15
4.7.3 Abrir la caja ......................................................................................................... 4-16
4.7.4 Cerrar la caja....................................................................................................... 4-16
4.7.5 Extracción/inserción de la caja de rechazo y extracción .................................... 4-17
4.7.6 Apertura/cierre de la caja de rechazo y extracción............................................. 4-19
4.7.7 Extraer la caja de la estación de acoplamiento .................................................. 4-21
4.7.8 Insertar la caja en la estación de acoplamiento.................................................. 4-22
4.7.9 Retirar/cargar billetes.......................................................................................... 4-23
4.7.10 Indicaciones para la inserción............................................................................. 4-25
4.7.11 Inicializar la caja.................................................................................................. 4-31
5 Eliminación de fallos ................................................................................................................. 5-1
5.1 Generalidades....................................................................................................................5-1
5.2 Requisitos para la eliminación de fallos .............................................................................5-1
5.3 Resolución de atascos de billetes......................................................................................5-2
5.3.1 Solucionar el atasco de billetes en la bandeja de salida .................................... 5-2
5.3.2 Solucionar el atasco de billetes en la unidad superior de transporte.................. 5-2
5.3.3 Solucionar el atasco de billetes en la unidad de entrega superior...................... 5-3
5.3.4 Solucionar el atasco de billetes en la unidad de entrega inferior........................ 5-3
5.3.5 Solucionar el atasco de billetes en la unidad de entrega sencilla....................... 5-4
5.3.6 Solucionar el atasco de billetes en el transporte seguro de distribución ............ 5-4
6 Eliminación................................................................................................................................. 6-1
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
iv
Índice
Relación de ilustraciones
Ilust. 3-1 CMD-V6C - Vista general con 4 cajas....................................................................3-1
Ilust. 3-2 CMD-V6C - Vista general con 5 cajas....................................................................3-2
Ilust. 3-3 CMD-V6C - Unidad superior ..................................................................................3-3
Ilust. 3-4 CMD-V6C - Unidad inferior, vista frontal con 4 cajas.............................................3-4
Ilust. 3-5 CMD-V6C - Unidad inferior, vista trasera con 4 cajas............................................3-5
Ilust. 3-6 CMD-V6C - Unidad inferior, vista frontal con 5 cajas.............................................3-6
Ilust. 3-7 CMD-V6C - Unidad inferior, vista trasera con 5 cajas............................................3-7
Ilust. 3-8 Recorrido del dinero en carga frontal.....................................................................3-8
Ilust. 3-9 Recorrido del dinero en carga trasera....................................................................3-9
Ilust. 3-10 Descripción de la caja de rechazo y extracción .....................................................3-16
Ilust. 4-1 CMD-V6C - Apretura de la bandeja de salida........................................................4-1
Ilust. 4-2 CMD-V6C - Cierre de la bandeja de salida............................................................4-2
Ilust. 4-3 CMD-V6C – Apertura de la unidad superior de transporte ....................................4-3
Ilust. 4-4 CMD-V6C – Cierre de la unidad superior de transporte ........................................4-4
Ilust. 4-5 CMD-V6C - Apertura del dispositivo de transporte para distribución de caja fuer-
te ............................................................................................................................4-5
Ilust. 4-6 CMD-V6C - Cierre del dispositivo de transporte para distribución de caja fuerte..4-6
Ilust. 4-7 CMD-V6C - Cierre del dispositivo de transporte para distribución de caja fuerte
2 .............................................................................................................................4-6
Ilust. 4-8 CMD-V6C – Apertura de la unidad de entrega superior ........................................4-7
Ilust. 4-9 CMD-V6C - Cierre de la unidad de entrega superior .............................................4-8
Ilust. 4-10 CMD-V6C - Apertura de la unidad de entrega inferior ...........................................4-9
Ilust. 4-11 CMD-V6C - Cierre de la unidad de entrega inferior ...............................................4-10
Ilust. 4-12 CMD-V6C – Apertura de la unidad de entrega sencilla ........................................4-11
Ilust. 4-13 CMD-V6C - Cierre de la unidad de entrega sencilla ..............................................4-12
Ilust. 4-14 CMD-V6C - Extracción de las cajas.......................................................................4-15
Ilust. 4-15 CMD-V6C - Inserción de la caja.............................................................................4-15
Ilust. 4-16 CMD-V6C - Extracción de la caja de rechazo y extracción....................................4-17
Ilust. 4-17 CMD-V6C - Inserción de la caja de rechazo y extracción......................................4-18
Ilust. 4-18 Desbloquear la caja de rechazo y extracción ........................................................4-19
Ilust. 4-19 Apertura de la caja de rechazo y extracción ..........................................................4-19
Ilust. 4-20 Cierre de la caja de rechazo y extracción ..............................................................4-20
Ilust. 4-21 Bloqueo de la caja de rechazo y extracción...........................................................4-20
Ilust. 5-1 Solucionar el atasco de billetes en la bandeja de salida........................................5-2
Ilust. 5-2 Solucionar el atasco de billetes en la unidad superior de transporte.....................5-2
Ilust. 5-3 Solucionar el atasco de billetes en la unidad de entrega superior.........................5-3
Ilust. 5-4 Solucionar el atasco de billetes en la unidad de entrega inferior...........................5-3
Ilust. 5-5 Solucionar el atasco de billetes en la unidad de entrega sencilla..........................5-4
Ilust. 5-6 Solucionar el atasco de billetes en el transporte seguro de distribución ...............5-4
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
v
Índice
Relación de tablas
Tab. 1-1 Señales de advertencia utilizadas..........................................................................1-3
Tab. 1-2 Señales de obligación utilizadas ............................................................................1-3
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
vi
1
1 Introducción
Estas instrucciones de manejo tienen por objeto facilitarle el conocimiento y la utilización de los compo-
nentes para los fines para los que se han diseñado.
Estas instrucciones de manejo contienen información importante para el funcionamiento seguro, correc-
to y económico de los componentes. Su observación ayuda a reducir riesgos, costes de reparación y
tiempos de inactividad, así como a aumentar la fiabilidad y la vida útil.
También son de aplicación las normas nacionales vigentes en materia de prevención de accidentes y
protección del medio ambiente.
El operador debe asegurarse de que todas las personas que trabajan con o en los componentes lean y
apliquen estas instrucciones de manejo.
Estas instrucciones de manejo deben conservarse en un lugar conocido y de fácil acceso y deben con-
sultarse incluso en caso de la más mínima duda.
1.1
1.1 Medios de representación
Los textos que siguen a este signo son enumeraciones.
"" Los textos que aparecen entre comillas remiten a otro capítulo o apartado.
'' Los textos escritos entre comillas simples son componentes o piezas incluidos en el
volumen de suministro.
Condición que debe cumplirse antes de una acción.
1.
2.
n.
Las instrucciones numeradas describen las actividades que debe realizar en el orden
especificado.
Resultado intermedio de una acción.
Acción concluida correctamente.
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
1-1
Introducción
1.2
1.2 Advertencias específicas de la sección
PELIGRO
Esta advertencia describe un peligro con un elevado grado de riesgo que, si no se evita,
provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Esta advertencia describe un peligro con un grado de riesgo miedo que, si no se evita,
puede provocar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Esta advertencia describe un peligro con un grado de riesgo reducido que, si no se evita,
puede provocar lesiones leves o moderadas.
INDICACIÓN
Esta indicación proporciona consejos de aplicación e información útil para evitar errores y
daños materiales.
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
1-2
Introducción
1.3
1.3 Signos, marcas y símbolos
En este manual o en el sistema, se pueden utilizar las siguientes marcas.
Tab.1-1: Señales de advertencia utilizadas
Señal de advertencia
Generalidades
Señal de advertencia
Advertencia de
tensión eléctrica
Advertencia de
superficie caliente
Advertencia de
lesión de manos
Advertencia de
rodillos
contrarrotativos
Advertencia de
objeto
puntiagudo
Advertencia de
radiación láser Advertencia de
obstáculos
en la zona superior
Tab.1-2: Señales de obligación utilizadas
Señal de obligación
Utilizar
protección auditiva
Utilizar
protección ocular
Utilizar
protección para los pies
Utilizar
protección de las manos
Retirar
el conector de alimenta-
ción
Tener en cuenta
las instrucciones
Señal de prohibición
Prohibido
pisar la superficie
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
1-3
2
2 Seguridad
2.1
2.1 Indicaciones generales de seguridad de los componentes
INDICACIÓN
Lea atentamente este manual para comprender a fondo el sistema o componente, así co-
mo su funcionamiento y mantenimiento.
Utilice el sistema o componente correctamente de acuerdo con estas instrucciones para
evitar lesiones o daños.
Tenga a mano este manual y consúltelo si tiene alguna duda sobre la realización de cual-
quier procedimiento.
PELIGRO
Reparaciones
Las reparaciones en el sistema o en el componente sólo pueden ser realizadas por perso-
nal profesional autorizado. La apertura no autorizada y las reparaciones inadecuadas
pueden ocasionar riesgos importantes para el usuario.
En caso de incumplimiento, queda excluida toda responsabilidad por parte de
Diebold Nixdorf .
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
2-1
Seguridad
2.2
2.2 Indicaciones generales de seguridad del sistema
Este sistema cumple las disposiciones de seguridad pertinentes relativas a los sistemas de la técnica de
información.
INDICACIÓN
Lea atentamente este manual para comprender a fondo el sistema o componente, así co-
mo su funcionamiento y mantenimiento.
Utilice el sistema o componente correctamente de acuerdo con estas instrucciones para
evitar lesiones o daños.
Tenga a mano este manual y consúltelo si tiene alguna duda sobre la realización de cual-
quier procedimiento.
PELIGRO
Tensión eléctrica
Tocar las piezas bajo tensión puede poner en peligro su vida. Antes de realizar cualquier
trabajo de limpieza y mantenimiento o reparación, desconecte el sistema de la red eléctri-
ca en general (véanse los detalles en Desconexión general de la red de alimentación).
lApague el sistema (véase el capítulo "Manejo" en las instrucciones de manejo del
sistema,
apartado "Conexión/desconexión del sistema").
lRetire el conector del cable de alimentación de red de la toma de corriente instalada
in situ.
ADVERTENCIA
Peligro de golpe
Con el panel de mando abierto o la puerta trasera abierta existe un peligro de lesión en la
cabeza.
lMuévase con cuidado con el panel de control o la puerta trasera abiertos.
PELIGRO
Malas condiciones climáticas
Tenga cuidado, especialmente ante condiciones atmosféricas adversas, que ningún líqui-
do (p. ej. lluvia, nieve) caiga ni se introduzca en el sistema abierto ni en los componentes
sueltos, pues en tal caso puede correr peligro de muerte.
Al trabajar en un sistema abierto es imprescindible que se tomen las correspondientes
medidas (p. ej. utilizando la protección apropiada) para que ningún líquido se caiga ni se
introduzca en el sistema abierto.
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
2-2
Seguridad
Observe las señales de advertencia e indicación localizadas en el sistema.
Salvo descripción contraria, para el manejo agarre los componentes únicamente por los elementos
de control marcados en color verde.
El sistema ha sido equipado con un cable de alimentación de seguridad probada. Conecte este ca-
ble de alimentación únicamente a una toma de corriente con puesta a tierra.
Al desconectarlo, agárrelo siempre por el conector. No tire jamás del propio cable.
Coloque todos los cables de conexión de modo que nadie pueda tropezar con ellos o los pueda pi-
sar, ni se puedan producir daños o magulladuras de otro tipo.
Haga cambiar de inmediato los cables de alimentación deteriorados.
Asegúrese de que la toma de corriente usada o los dispositivos de desconexión eléctrica montados
de fábrica de la instalación doméstica son accesibles libremente.
PELIGRO
En casos de emergencia (p. ej. carcasa, elementos de control o cable de alimentación
eléctrica deteriorados, entrada de cuerpos extraños y líquidos), actúe como sigue:
Desconecte el sistema, inmediatamente, haciendo lo siguiente:
lDesconecte el fusible automático o retire el cartucho de fusible del portafusil ubicado
en la caja de distribución de la instalación doméstica.
lDesenchufe, de la red de alimentación, el conector del tomacorriente con puesta a
tierra instalado por parte del propietario.
lDesconecte la conexión eléctrica entre el SAI (suministro de corriente sin interrup-
ción) y el sistema (véase en las instrucciones de manejo, capítulo "Introducción",
apartado "Desconexión general de la red de alimentación").
lPuede consultar otras indicaciones específicas del sistema en las instrucciones de
uso.
lLlame al servicio técnico competente.
Mientras haya una tormenta está prohibido conectar y desconectar los cables de transmisión de da-
tos.
Mantenga libres los orificios de ventilación de su sistema para garantizar una buena ventilación, de
manera que se evite un aumento excesivo de la temperatura que pueda causar averías.
Utilice únicamente componentes de ampliación y accesorios autorizados por Diebold Nixdorf . De no
hacerlo así, se pueden ocasionar daños al sistema o incumplir las disposiciones de seguridad, de
protección contra perturbaciones de radiodifusión y de ergonomía o los permisos.
Tenga en cuenta que al introducir desde el exterior tensiones en las líneas preparadas para la insta-
lación de la electrónica auxiliar (p.ej., la conexión EMA), se trate únicamente de circuitos de baja
tensión de seguridad (circuitos ES1).
Para limpiar el sistema, utilice únicamente los agentes limpiadores autorizados por Diebold Nixdorf
(véase el capítulo “Cuidado, limpieza y mantenimiento” de las instrucciones de uso).
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
2-3
Seguridad
En este producto hay integrados componentes con efectos de luz regulables. Se deben evitar fre-
cuencias de repetición de entre 5Hz y 40Hz, ya que algunas personas pueden sufrir ataques epi-
lépticos como consecuencia de determinadas frecuencias de luz o de fuentes de luz parpadeantes.
Evite reflexiones de la luz y, si es posible, sincronice los intervalos. En el caso de los monitores, pro-
cure una frecuencia de repetición de imagen lo más alta posible.
El sistema ha sido diseñado para el funcionamiento en un entorno de grado de suciedad 2. No está
permitido su funcionamiento con grados de suciedad superiores.
PELIGRO
Reparaciones
Las reparaciones en el sistema o en el componente sólo pueden ser realizadas por perso-
nal profesional autorizado. La apertura no autorizada y las reparaciones inadecuadas
pueden ocasionar riesgos importantes para el usuario.
En caso de incumplimiento, queda excluida toda responsabilidad por parte de
Diebold Nixdorf .
Pilas de litio
PELIGRO
Peligro de fuego, explosión e incendio.
El manejo y la sustitución de las pilas solo deben ser realizados por personal de servicio
formado o autorizado por Diebold Nixdorf .
En el caso de un manejo incorrecto de las pilas hay peligro de fuego, explosión e incen-
dio. Por este motivo deberán observarse los siguientes puntos:
lEvitar cortocircuitos
lNo cargar nunca las pilas
lEvitar un calentamiento a temperaturas superiores a los +100 °C
lNo intentar abrir las pilas a la fuerza
lNo exponer las pilas al agua ni al fuego
lLa pila solo debe sustituirse por el mismo tipo o por un tipo equivalente, recomenda-
do por Diebold Nixdorf (véase el capítulo "Anexo", apartado "Material fungible" en las
instrucciones de manejo. Eliminar las pilas usadas conforme a las disposiciones na-
cionales y según las indicaciones del fabricante.
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
2-4
3
3 Descripción
3.1
3.1 Componentes
El CMD-V6C está disponible con 4 cajas y con 5 cajas, dependiendo de la configuración del pedido. A
continuación se muestran los componentes de la versión con 4 cajas. Cuando resulta necesario, se ex-
plican las características especiales del CMD-V6C con 5 cajas.
3.1.1
3.1.1 Vista general con 4 cajas
1
3
2
TD-01571-03
Ilust.3-1: CMD-V6C - Vista general con 4 cajas
1 Unidad superior 3 Unidad inferior
2 Dispositivo de transporte de entrega
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
3-1
Descripción
3.1.2
3.1.2 Vista general con 5 cajas
1
3
2
TD-01571-47
Ilust.3-2: CMD-V6C - Vista general con 5 cajas
1 Unidad superior 3 Unidad inferior
2 Dispositivo de transporte de entrega
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
3-2
Descripción
3.1.3
3.1.3 Unidad superior
2
34
1
TD-01571-04
Ilust.3-3: CMD-V6C - Unidad superior
1 Cabezal de la unidad superior de trans-
porte
2 Bloqueo/desbloqueo de la unidad superior de
transporte
3 Bloqueador opaco 4 Volante del bloqueador opaco
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
3-3
Descripción
3.1.4
3.1.4 Unidad inferior con 4 cajas
Vista frontal con 4 cajas
12 2
3
4
6
5
11
9
10
8
7
1
TD-01571-06
Ilust.3-4: CMD-V6C - Unidad inferior, vista frontal con 4 cajas
1Palanca de bloqueo/desbloqueo
Dispositivo de transporte para distribución
de caja fuerte
7,8,9,11 Palanca de desbloqueo de caja
2Dispositivo de transporte para distribución
de caja fuerte
10 Palanca de desbloqueo de la unidad in-
ferior
3- 6 Caja de pago 12 Caja de rechazo y extracción
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
3-4
Descripción
Vista trasera con 4 cajas
1
2
TD-01571-05
Ilust.3-5: CMD-V6C - Unidad inferior, vista trasera con 4 cajas
1Unidad de disposición superior 2Unidad de disposición inferior
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
3-5
Descripción
3.1.5
3.1.5 Unidad inferior con 5 cajas
Vista frontal con 5 cajas
14 2
3
4
6
5
13
11
12
10
9
1
7
8
TD-01571-48
Ilust.3-6: CMD-V6C - Unidad inferior, vista frontal con 5 cajas
1Palanca de bloqueo/desbloqueo
Dispositivo de transporte para distribu-
ción de caja fuerte
8,9,10,11,13 Palanca de desbloqueo de caja
2Dispositivo de transporte para distribu-
ción de caja fuerte
12 Palanca de desbloqueo de la unidad in-
ferior
3- 7 Caja de pago 14 Caja de rechazo y extracción
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
3-6
Descripción
Vista trasera con 5 cajas
1
2
3
TD-01571-49
Ilust.3-7: CMD-V6C - Unidad inferior, vista trasera con 5 cajas
1Unidad de disposición superior 2Unidad de disposición inferior
3Unidad de disposición sencilla
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
3-7
Descripción
3.2
3.2 Billetes y pasos de transporte
Carga frontal
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
TD-01571-07
Ilust.3-8: Recorrido del dinero en carga frontal
6-4-3-2-1 Proceso de retirada: los billetes se transportan desde las cajas de retira-
da hasta la bandeja de salida.
1-2-3-4-5 Los billetes que no son retirados se envían al área de rechazo/extracción
(5). Allí existe un compartimiento independiente de rechazo y extracción
en el que se pueden guardar los billetes.
con SRB:
6–4-10
10-4-5
sin SRB:
6-4-3-2-1
1-2-3-4-5
Las impresiones dobles o múltiples se redirigen al depósito de rechazo
sencillo (10) y de ahí al área de rechazo/extracción
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
3-8
Descripción
Carga trasera
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
TD-01571-08
Ilust.3-9: Recorrido del dinero en carga trasera
6-4-3-2-1 Proceso de retirada: los billetes se transportan desde las cajas de retirada
hasta la bandeja de salida.
1-2-3-4-5 Los billetes que no son retirados se envían al área de rechazo/extracción (5).
Allí existe un compartimiento independiente de rechazo y extracción en el
que se pueden guardar los billetes.
con SRB:
6–4-10
10-4-5
sin SRB:
6-4-3-2-1
1-2-3-4-5
Las impresiones dobles o múltiples se redirigen al depósito de rechazo sen-
cillo (10) y de ahí al área de rechazo/extracción
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
3-9
Descripción
3.3
3.3 Cajas
3.3.1
3.3.1 Concepto de cajas
Basic
+
Mid Range
+
High End
Pueden ce-
rrarse con lla-
ve
Vigilancia del blo-
queador
Integración de tin-
ta
Precintables
Diodo LED
Vigilancia de la tapa
Medidor de ni-
vel
(opcional)
Diodo LED
Cash Management
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
3-10
Descripción
3.3.2
3.3.2 Vigilancia de manipulación
Cash Management desactivado
Vigilancia del bloqueador con
marca de tiempo *)
Vigilancia de la tapa con
marca de tiempo
¡Las manipulaciones en el bloqueador siempre se
califican como manipulación, las aperturas de la
tapa solo se documentan con marca de tiempo, la
característica de la manipulación es el precinto o
el sello!
Una manipulación es indicada por el LED intermi-
tente.
con Cash Management activado
Vigilancia del bloqueador con
marca de tiempo *)
Vigilancia de la tapa con
marca de tiempo
Las manipulaciones en el bloqueador se califican
análogamente al Cash Management desactivado,
las aperturas de la tapa se califican como manipu-
lación porque una apertura de la tapa solo es ad-
misible en un entorno autorizado (D1000 con
CSM).
Una manipulación es indicada por el LED intermi-
tente.
*) no para el KAT3 de rechazo/extracción (el KAT3 no está disponible para todas las
opciones de configuración).
3.3.3
3.3.3 Mensajes de estado del LED
Estado Periodo Impulso Duración
Manipulado 2000 ms 20 ms 1d
En estado de aparato ok Siempre encendido
verde = listo para funcionar*
rojo = no listo para funcionar*
*configuración específica del cliente
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
3-11
Descripción
3.3.4
3.3.4 Caja estándar Basic/Midrange
3.3.4.1
3.3.4.1 Caja estándar Basic/Midrange abierta
1
2354 6
1Limitador de altura en la tapa de la caja
2Limitador de altura en el carro de presión
3Desbloqueo del limitador de altura en el carro de presión
4Botón de desbloqueo para el ajuste del carro de presión
5Carro de presión
6Rieles de billetes
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
3-12
Descripción
3.3.4.2
3.3.4.2 Caja estándar Basic/Midrange cerrada
1
2
3
4
5
6
1 Tapa
2 Indicador LED: indicador de estado (solo Midrange)
3 Campo para identificación del valor/de la caja
4 Asidero
5 Palanca de desbloqueo con posibilidad de precintado
6 Cerradura (opcional)
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
3-13
Descripción
3.3.5
3.3.5 Caja estándar High End
1
2
3
4
5
6
7
8
1 Tapa
2 Pantalla LCD: modo del sistema de entintado de billetes
3 Indicador LED: alimentación de tensión
4 Interfaz hacia el depósito de seguridad de transporte
(interfaz infrarroja)
5 Campo para identificación del valor/de la caja
6 Asidero
7 Palanca de desbloqueo
8 Cerradura
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
3-14
Descripción
3.3.5.1
3.3.5.1 Caja estándar High End abierta
7
1
2354 6
1 Limitador de altura en la tapa de la caja
2 Limitador de altura en el carro de presión
3 Desbloqueo del limitador de altura en el carro de presión
4 Botón de desbloqueo para el ajuste del carro de presión
5 Carro de presión
6 Rieles de billetes
7 Cartucho de tinta
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
3-15
Descripción
3.3.6
3.3.6 Caja de rechazo y extracción
1
2
3
4
TD-01571-56
Ilust.3-10: Descripción de la caja de rechazo y extracción
1Desbloqueo de la cubierta 3Marcado de la etiqueta
2Tapa 4Asidero
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
3-16
Descripción
3.3.7
3.3.7 Sistema de entintado de billetes
El sistema de entintado de billetes solo está integrada en la caja High End.
El modo actual del sistema de entintado de billetes se muestra simbólicamente en la pantalla LCD del
depósito de billetes High End.
Pantalla LCD (1) en:
- la caja estándar High End
- la caja compacta High End
Pantalla LCD (1) en:
- el guardarrollos móvil High End
El modo del sistema de entintado de billetes señala el estado actual de seguridad de la caja High End.
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
3-17
Descripción
3.3.7.1
3.3.7.1 Procesos del sistema de entintado de billetes
Los procesos definen las diferentes maneras en que la caja High End y el guardarrollos High End (depó-
sito de billetes) se pueden transportar de un sitio a otro.
El transporte del depósito de billetes High End puede ser realizado por una empresa de transporte de di-
nero en efectivo con o sin maletín de transporte especial.
El proceso o los parámetros que se hayan configurado para el proceso se almacenan en la memoria del
depósito de billetes High End:
INDICACIÓN
Los posibles procesos para la caja CINEOHighEnd se seleccionan y se establecen con
el programa de aplicación Cash Supply Manager (CSM).
El proceso para el guardarrollosCINEOHighEnd ya viene predeterminado y no puede
cambiarse.
Los siguientes procesos son posibles:
Procesos para la caja de alta gama
In Branch (en la sucursal)
CIT (empresa de transporte de dinero en efectivo)
CIT with Case (empresa de transporte de dinero en efectivo con maletín)
Procesos para el guardarrollos High End
Standard Drum (estándar)
3.3.7.1.1
3.3.7.1.1 Descripción de los procesos
In Branch (en la sucursal)
La protección de la tinta solo se activa en la caja fuerte del dispositivo. Este procedimiento se utiliza pa-
ra llenar o vaciar la caja High End directamente en la sucursal.
CIT (empresa de transporte de dinero en efectivo)
La caja High End se transporta desde la empresa de transporte de dinero en efectivo o a un banco de
valores.
CIT with Case (empresa de transporte de dinero en efectivo con maletín)
Una empresa de transporte de dinero en efectivo efectúa el transporte de la caja High End en un male-
tín de transporte especial desde/hasta un banco de valores.
Tambor estándar (estándar)
Un empleado transporta el guardarrollos High End dentro del propio comercio o sucursal.
Para limitar el tiempo de dicho transporte de un punto a otro, se puede establecer un temporizador de
transporte.
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
3-18
Descripción
3.3.7.1.2
3.3.7.1.2 Valor límite
Si el valor límite establecido de un depósito de billetes CINEOHighEnd se excede o no se alcanza, el
sistema de entintado de billetes se activará o se desactivará.
Si la cantidad (el valor del dinero) del depósito de billetes CINEOHighEnd es inferior al valor límite pre-
establecido, el sistema de entintado de billetes se desactiva. Cuando luego se vuelve a exceder este va-
lor límite, el sistema de entintado de billetes se activa de nuevo.
INDICACIÓN
El valor límite para el depósito de billetes CINEOHighEnd se fija con el programa de apli-
cación Cash Supply Manager (CSM).
La fijación de dicho valor límite podrá efectuarse para las diferentes divisas.
Establecer el valor límite en 0 significa que el sistema de entintado de billetes permanece siempre acti-
vo, incluso cuando el depósito de billetes CINEOHighEnd esté vacío.
Establecer un valor límite contribuye a evitar una activación indeseada del sistema de entintado de bille-
tes.
3.3.7.1.3
3.3.7.1.3 Temporizador
Puede definir los siguientes temporizadores:
Este temporizador define el tiempo máximo permitido para transportar el depósito de billetes High End
de un sitio a otro, por ejemplo del CS D1000 al cajero automático, antes de que se active el sistema de
entintado de billetes.
INDICACIÓN
El temporizador de transporte se ajusta con el programa de aplicación Cash Supply Ma-
nager (CSM).
Establecer el tiempo del temporizador en 0 significa que se ha configurado para un tiem-
po ilimitado y que nunca va a efectuarse la cuenta atrás.
Temporizador de caja fuerte abierta
Este temporizador se activa cuando se abre la puerta de la caja fuerte de la unidad.
Define el tiempo con el que un usuario cuenta para volver a cerrar la puerta de la caja fuerte e introducir
o extraer el depósito de billetes High End antes de que se active el sistema de entintado de billetes.
INDICACIÓN
El temporizador seguro abierto se ajusta con el programa de aplicación Cash Supply Ma-
nager (CSM).
El temporizador seguro abierto viene desactivado por defecto.
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
3-19
Descripción
Temporizador de alarma
Se oye una señal acústica poco antes de que se active el sistema de entintado de billetes.
Este temporizador define el tiempo en el que se escucha esta señal antes de que se active el sistema
de entintado de billetes.
INDICACIÓN
El temporizador de alarma se ajusta con el programa de aplicación Cash Supply Manager
(CSM).
Temporizador de maletín
El temporizador de maletín solo se puede configurar en el proceso de "CIT with Case".
Este temporizador se utiliza para ajustar el tiempo de transporte de la caja High End después de haberlo
sacado de un recipiente blindado (maletín) para su transporte.
Indica el tiempo de que se dispone para devolver la caja High End a un entorno seguro (por ejemplo, a
una caja fuerte o a la estación de acoplamiento CS D1000) después de haberla extraído del recipiente
blindado para transportarla antes de que se active el sistema de entintado de billetes.
Determina el tiempo máximo durante el cual la caja puede permanecer en un área insegura.
El ajuste predeterminado del temporizador es de 90 segundos.
INDICACIÓN
El temporizador de maletín se ajusta con el programa de aplicación Cash Supply Mana-
ger (CSM).
En algunos países se tendrá en cuenta la legislación a la hora de ajustar el temporizador
de maletín y el hecho de que este ajuste únicamente pueda modificarse dentro de los pa-
rámetros legales.
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
3-20
Descripción
3.3.7.2
3.3.7.2 Modos del sistema de entintado de billetes: caja CINEO High End
En las cajas estándar HighEnd y compacta HighEnd se permite establecer los siguientes modos:
Modo OFF (configuración de la caja = In Branch)
Modo OFF (configuración de la caja = CIT, CIT with Case)
Modo Transporte
Modo Bloqueador abierto
Modo Seguro abierto
Modo seguro
Modo custodia
Modo entintado
Indicación de servicio
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
3-21
Descripción
3.3.7.2.1
3.3.7.2.1 Modo OFF (configuración de la caja = In Branch *)
Símbolo para el modo OFF en la configuración de
la caja = In Branch.
Modo OFF en el
estado de entrega.
La caja High End viene configurada de fábrica de tal manera que el sistema de entintado de billetes solo
está activo en cajero automático .
* Después de insertar la caja en cajero automático o después de cerrar la puerta de la caja fuerte,
la caja cambia al modo Seguro.
INDICACIÓN
Para una protección más amplia de la caja High End fuera de cajero automático, por
ejemplo durante el transporte, la caja debe ser reconfigurada.
La configuración se lleva a cabo con el programa de aplicación Cash Supply Manager
(CSM).
Para la nueva configuración de la caja High End, póngase en contacto con su oficina local
de DN o con una empresa local de transporte de dinero en efectivo.
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
3-22
Descripción
Modo OFF/In Branch:
Indicación al introducir la caja High End
Cuando se introduce la caja High End en
cajero automático , la pantalla LCD muestra alter-
nativamente la flecha de transporte y las tres ba-
rras izquierdas.
Esto simboliza que el
bloqueador de cajas está abierto en la posición
actual de la caja.
Modo OFF/In Branch:
Indicación en la ida hasta el tope de la caja High End
Si se introduce hasta el tope la caja High End en
cajero automático , la pantalla LCD volverá a
mostrar el símbolo del modo OFF en el estado de
entrega.
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
3-23
Descripción
3.3.7.2.2
3.3.7.2.2 Modo OFF (configuración de la caja = CIT, CIT with Case)
Icono para el modo OFF para la configuración de
la caja = CIT y CIT with Case.
Modo OFF después de que se haya llevado a ca-
bo la nueva configuración de las cajas.
La caja High End está configurada con los parámetros adecuados y lista para su uso.
La caja High End se puede bloquear, desbloquear o abrir.
En el modo OFF todos los sensores del sistema de entintado de billetes se encuentran desconectados.
Solo en el modo OFF puede abrirse regularmente la caja High End. Cualquier otra apertura, fuera del
modo OFF, no está permitida, se valora como ataque y provoca la activación del sistema de entintado
de billetes.
3.3.7.2.3
3.3.7.2.3 Modo Transporte
Símbolo del modo Transporte.
La barra del temporizador en el lado derecho
muestra el tiempo restante. La parte de la barra
que está funcionando
actualmente parpadea.
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
3-24
Descripción
En el modo Transporte, los sensores están configurados de tal modo que la caja High End puede mover
y transportarse en una ventana de tiempo definida.
Dentro de esta ventana de tiempo (temporizador de transporte) la caja High End debe ser devuelta a un
entorno seguro (por ejemplo, recipiente blindado de transporte, caja fuerte).
15 segundos antes de que termine el temporizador de transporte, el temporizador de alarma dispara un
tono de señal (15 segundos = ajuste predeterminado del temporizador de alarma).
Si la caja High End no se introduce en un sistema (por ejemplo, una caja fuerte, estantería de fideicomi-
so) después de que haya transcurrido el tiempo del temporizador de transporte, se activa el sistema de
entintado de billetes.
INDICACIÓN
La ventana de tiempo para el temporizador de transporte y el temporizador de alarma se
ajustan con el programa de aplicación Cash Supply Manager (CSM).
En países con especificaciones legales, estas se tendrán en cuenta a la hora de ajustar el
temporizador.
Para conmutar del modo OFF al modo Transporte debe estar cerrada con llave la cerra-
dura de la caja High End.
PRECAUCIÓN
Manipule la caja con cuidado. En este modo se encuentra activado el sistema de entinta-
do de billetes.
3.3.7.2.4
3.3.7.2.4 Modo Bloqueador abierto
Icono para el modo Bloqueador abierto.
La parte izquierda y la derecha de la flecha de
transporte parpadean alternativamente.
La barra del temporizador en el lado derecho
muestra el tiempo restante.
La parte de la barra que está funcionando actual-
mente parpadea.
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
3-25
Descripción
El modo Bloqueador abierto asegura la caja High End al extraerla del cajero automático y al insertarla
en el cajero automático.
El modo Bloqueador abierto se visualiza:
Durante la extracción, tras presionar la palanca de bloqueo/desbloqueo.
Durante la inserción, tras haberla introducido en el bastidor del cajero automático.
La ventana de tiempo del temporizador del bloqueador abierto cuenta con 30segundos.
15 segundos antes de transcurrir el tiempo del temporizador del bloqueador abierto, el temporizador de
alarma emite una señal acústica (15 segundos = ajuste por defecto del temporizador de alarma).
INDICACIÓN
La ventana de tiempo para el temporizador de alarma se ajusta con el programa de la
aplicación Cash Supply Manager (CSM).
En países con especificaciones legales, estas se tendrán en cuenta a la hora de ajustar el
temporizador.
Recomendación: la caja HighEnd debe extraerse e insertarse en un solo movimiento.
PRECAUCIÓN
Manipule la caja con cuidado. En este modo se encuentra activado el sistema de entinta-
do de billetes.
3.3.7.2.5
3.3.7.2.5 Modo Seguro abierto
Icono para el modo Seguro abierto.
La barra del temporizador que se encuentra en el
lado derecho muestra el tiempo restante.
Al mismo tiempo, parpadea la parte de la barra
que transcurre actualmente.
El modo Caja fuerte abierta se activa estando la caja High End completamente insertada en un
cajero automático y estando al mismo tiempo abierta la caja fuerte.
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
3-26
Descripción
En el caso de haber cerrado debidamente la caja fuerte, la caja High End pasa al modo Seguro.
Durante la extracción de la caja High End, el sistema de entintado de billetes cambia al modo Transpor-
te.
El modo Caja fuerte abierta está equipado con un temporizador que, una vez transcurrido el tiempo del
mismo, causa directamente la activación del sistema de entintado de billetes. Este se utiliza como pro-
tección contra cajas fuertes sin cerrar.
15 segundos antes de transcurrir el tiempo del temporizador de caja fuerte abierta, el temporizador de
alarma emite una señal acústica (15 segundos = ajuste por defecto del temporizador de alarma).
INDICACIÓN
La ventana de tiempo para el temporizador seguro abierto y el temporizador de alarma se
ajustan con el programa de aplicación Cash Supply Manager (CSM).
El temporizador seguro abierto viene desactivado por defecto.
PRECAUCIÓN
Manipule la caja con cuidado. En este modo se encuentra activado el sistema de entinta-
do de billetes.
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
3-27
Descripción
3.3.7.2.6
3.3.7.2.6 Modo seguro
Icono para el modo Seguro.
El modo Seguro es el modo para el funcionamiento normal de la caja High End en un cajero automático
con caja fuerte cerrada.
En el modo Seguro, el ingreso y el pago se realizan desde la caja High End.
En el modo Seguro están armados todos los sensores del sistema de entintado de billetes.
Únicamente puede salirse del modo Seguro abriendo de forma regular la caja fuerte o con un valor infe-
rior a la cantidad mínima de reservas.
INDICACIÓN
La cantidad mínima de reservas puede ajustarse con ayuda del programa de aplicación –
Cash Supply Manager (CSM)–.
PRECAUCIÓN
Manipule la caja con cuidado. En este modo se encuentra activado el sistema de entinta-
do de billetes.
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
3-28
Descripción
3.3.7.2.7
3.3.7.2.7 Modo custodia
Icono para el modo Custodia.
Para realizar un almacenamiento intermedio de la caja High End dentro de la cadena de transporte y lo-
gística, es posible conmutar la caja High End a un modo de custodia. Estas custodias pueden encontrar-
se en centros de tratamiento de efectivo, en el área administrativa de sucursales bancarias y comercia-
les, así como en vehículos de transporte de dinero en efectivo. Además, el modo Custodia es represen-
tado por unos depósitos de transporte seguros.
Los siguientes tipos de aparato conmutan la caja High End a un
modo de custodia:
CS D1000 (estación de acoplamiento)
Depósito de seguridad de transporte (maletín)
Bastidor en centro de tratamiento de efectivo/back office
Bastidor en el vehículo de la empresa de transporte de dinero en efectivo (softvehicle)
Estación de acoplamiento vehículo de la empresa de transporte de dinero en efectivo
La comunicación entre la custodia y la caja High End se realiza en parte a través de un contacto de en-
chufe y una orden o través de una interfaz de infrarrojos con un protocolo definido.
En CS D1000 la caja High End se prepara para el transporte con una orden desde el modo OFF. Des-
pués de la extracción de la caja High End se muestra directamente el modo Transporte.
PRECAUCIÓN
Manipule la caja con cuidado. En este modo se encuentra activado el sistema de entinta-
do de billetes.
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
3-29
Descripción
3.3.7.2.8
3.3.7.2.8 Modo entintado
Icono para el modo Entintado.
Todos los iconos en la pantalla LCD parpadean.
El modo Entintado se muestra si se ha activado el sistema de entintado de billetes.
INDICACIÓN
Una vez activado el sistema de entintado de billetes, evite agravar los daños producidos
en el hardware afectado y/o en su entorno directo.
Para evitar agravar los daños, debería utilizar el "Kit de emergencia en caso de entintado
de embalaje y ropa" de Diebold Nixdorf (véase el capítulo "Anexo", apartado "Material fun-
gible").
Diebold Nixdorf recomienda guardar siempre un "Kit de emergencia en caso de entintado
de embalaje y ropa" en la proximidad de un cajero automático con hardware de entintado.
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
3-30
Descripción
3.3.7.2.9
3.3.7.2.9 Indicación de servicio
Iconos para la indicación de servicio.
La indicación de servicio no es ningún modo directo, pero se muestra paralelamente a todos los demás
modos. En la pantalla LCD se visualiza adicionalmente el icono de la llave.
La indicación de servicio se muestra en los siguientes casos:
Cambio de batería requerido.
Cambio de depósito de tinta requerido.
Sensores defectuosos.
No puede activarse ningún modo.
INDICACIÓN
Si se muestra la indicación de servicio, deberá leer y eliminar lo antes posible la causa de
su origen con el programa de aplicación Cash Supply Manager (CSM) o a través del
TSOP.
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
3-31
Descripción
3.3.8
3.3.8 Indicador LED: alimentación de tensión
El LED indica el estado de la alimentación de tensión de la caja CINEO High End.
El estado de la caja es indicado a través del indi-
cador LED (1).
Significado del indicador LED:
LED apagado:
Sin alimentación de tensión por parte de la fuente
de alimentación del sistema.
LED encendido (rojo):
Hay alimentación de tensión por parte de la fuen-
te de alimentación del sistema.
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
3-32
4
4 Manejo
4.1
4.1 Apertura/cierre de la bandeja de salida
4.1.1
4.1.1 Apertura de la bandeja de salida
1. Abra el panel de mando / la puerta trasera del sistema (véase el capítulo "Manejo" en las instruc-
ciones de manejo específicas del sistema).
2. Extraiga la unidad superior del sistema (véase el capítulo "Manejo" en las instrucciones de manejo
específicas del sistema).
2
1
TD-01571-20
Ilust.4-1: CMD-V6C - Apretura de la bandeja de salida
3. Gire el volante (1) hasta el tope en sentido
antihorario.
CLa bandeja de salida (2) está abierta.
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
4-1
Manejo
4.1.2
4.1.2 Cierre de la bandeja de salida
2
1
TD-01571-21
Ilust.4-2: CMD-V6C - Cierre de la bandeja de salida
1. Gire el volante hasta el tope en sentido hora-
rio (1).
CLa bandeja de salida (2) está cerrada.
2. Introduzca la unidad superior del sistema (véase el capítulo "Manejo" en las instrucciones de ma-
nejo específicas del sistema).
3. Cierre el panel de mando / la puerta trasera del sistema (véase el capítulo "Manejo" en las instruc-
ciones de manejo específicas del sistema).
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
4-2
Manejo
4.2
4.2 Apertura/cierre de la unidad superior de transporte
4.2.1
4.2.1 Apertura de la unidad superior de transporte
1. Abra el panel de mando / la puerta trasera del sistema (véase el capítulo "Manejo" en las instruc-
ciones de manejo específicas del sistema).
2. Extraiga la unidad superior del sistema (véase el capítulo "Manejo" en las instrucciones de manejo
específicas del sistema).
PRECAUCIÓN
La unidad superior de transporte no encaja en posición abierta
Las manos pueden resultar aplastadas por la caída de la unidad superior de transporte.
lSujete firmemente con una mano la unidad superior de transporte.
1
2
TD-01571-22
Ilust.4-3: CMD-V6C – Apertura de la unidad superior de
transporte
3. Tire de la palanca de desbloqueo en la di-
rección de la flecha (1).
4. Abra la unidad superior de transporte hacia
arriba (2).
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
4-3
Manejo
4.2.2
4.2.2 Cierre de la unidad superior de transporte
1
2
TD-01571-25
Ilust.4-4: CMD-V6C – Cierre de la unidad superior de trans-
porte
1. Mueva la unidad superior de transporte ha-
cia abajo (1).
2. Presione la palanca de desbloqueo (2) hasta
que la unidad superior de transporte encaje
de forma audible.
3. Introduzca la unidad superior del sistema (véase el capítulo "Manejo" en las instrucciones de ma-
nejo específicas del sistema).
4. Cierre el panel de mando / la puerta trasera del sistema (véase el capítulo "Manejo" en las instruc-
ciones de manejo específicas del sistema).
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
4-4
Manejo
4.3
4.3 Apertura/cierre del dispositivo de transporte para distribución de
caja fuerte
4.3.1
4.3.1 Apertura del transporte seguro de distribución
1. Abra la puerta de la caja fuerte del sistema (véase el capítulo "Manejo" en las instrucciones de ma-
nejo específicas del sistema).
2. Extraiga la unidad inferior del sistema (véase el capítulo "Manejo" en las instrucciones de manejo
específicas del sistema).
PRECAUCIÓN
El dispositivo de transporte para distribución de caja fuerte puede caerse
Las manos pueden resultar aplastadas por la caída del dispositivo de transporte para dis-
tribución de caja fuerte.
2
1
TD-01571-17
Ilust.4-5: CMD-V6C - Apertura del dispositivo de transporte
para distribución de caja fuerte
3. Tire de la palanca de desbloqueo en la di-
rección de la flecha (1).
ðEl dispositivo de transporte para distribu-
ción de caja fuerte está desbloqueado.
4. Abra el dispositivo de transporte para distri-
bución de caja fuerte completamente hacia
arriba (2).
5. El dispositivo de transporte para distribución
de caja fuerte encaja en la posición de mon-
taje.
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
4-5
Manejo
4.3.2
4.3.2 Cierre del transporte seguro de distribución
1
2
TD-01571-19
Ilust.4-6: CMD-V6C - Cierre del dispositivo de transporte pa-
ra distribución de caja fuerte
1. Sujete firmemente con una mano el disposi-
tivo de transporte para distribución de caja
fuerte.
2. Afloje la placa de desbloqueo tirando de ella
hacia arriba (1).
3. Mueva el dispositivo de transporte para dis-
tribución de caja fuerte hacia abajo (2).
1
1
TD-01571-54
Ilust.4-7: CMD-V6C - Cierre del dispositivo de transporte pa-
ra distribución de caja fuerte 2
4. Presione las dos marcas verdes (1) hasta
que el dispositivo de transporte para distribu-
ción de caja fuerte encaje de forma audible.
5. Introduzca la unidad inferior del sistema (véase el capítulo "Manejo" en las instrucciones de mane-
jo específicas del sistema).
6. Cierre la puerta de la caja fuerte del sistema (véase el capítulo "Manejo" en las instrucciones de
manejo específicas del sistema).
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
4-6
Manejo
4.4
4.4 Apertura/cierre de la unidad de entrega superior
4.4.1
4.4.1 Apertura de la unidad de entrega superior
1. Abra la puerta de la caja fuerte del sistema (véase el capítulo "Manejo" en las instrucciones de ma-
nejo específicas del sistema).
2. Extraiga la unidad inferior del sistema (véase el capítulo "Manejo" en las instrucciones de manejo
específicas del sistema).
PRECAUCIÓN
La unidad de entrega superior no encaja en posición abierta
Las manos pueden resultar aplastadas por el cierre de la unidad de entrega superior.
lSiga sujetando la unidad de entrega superior con una mano en la posición abierta.
1
2
TD-01571-11
Ilust.4-8: CMD-V6C – Apertura de la unidad de entrega su-
perior
3. Tire de la palanca de desbloqueo en la di-
rección de la flecha (1).
4. Abra la unidad de entrega superior hacia
arriba (2).
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
4-7
Manejo
4.4.2
4.4.2 Cierre de la unidad de entrega superior
1
2
TD-01571-13
Ilust.4-9: CMD-V6C - Cierre de la unidad de entrega superior
1. Mueva la unidad de entrega superior me-
diante la palanca de desbloqueo verde hacia
abajo (2).
2. Presione la palanca de desbloqueo (1) hasta
que la unidad de entrega superior encaje de
forma audible.
3. Introduzca la unidad inferior del sistema (véase el capítulo "Manejo" en las instrucciones de mane-
jo específicas del sistema).
4. Cierre la puerta de la caja fuerte del sistema (véase el capítulo "Manejo" en las instrucciones de
manejo específicas del sistema).
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
4-8
Manejo
4.5
4.5 Apertura/cierre de la unidad de entrega inferior
4.5.1
4.5.1 Apertura de la unidad de entrega inferior
1. Abra la puerta de la caja fuerte del sistema (véase el capítulo "Manejo" en las instrucciones de ma-
nejo específicas del sistema).
2. Extraiga la unidad inferior del sistema (véase el capítulo "Manejo" en las instrucciones de manejo
específicas del sistema).
PRECAUCIÓN
La unidad de entrega inferior puede caerse
Las manos pueden resultar aplastadas por la caída de la unidad de entrega.
lAsegúrese de que la unidad de entrega inferior se gira al máximo para que encaje en
su sitio.
1
2
TD-01571-14
Ilust.4-10: CMD-V6C - Apertura de la unidad de entrega infe-
rior
3. Tire hacia arriba de la palanca de desblo-
queo (1).
4. Abra la unidad de entrega inferior hacia arri-
ba (2).
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
4-9
Manejo
4.5.2
4.5.2 Cierre de la unidad de entrega inferior
2
1
TD-01571-16
Ilust.4-11: CMD-V6C - Cierre de la unidad de entrega inferior
1. Mueva la unidad de entrega inferior median-
te la palanca de desbloqueo verde hacia
abajo (2).
2. Presione la palanca de desbloqueo (1) hasta
que la unidad de entrega inferior encaje de
forma audible.
3. Introduzca la unidad inferior del sistema (véase el capítulo "Manejo" en las instrucciones de mane-
jo específicas del sistema).
4. Cierre la puerta de la caja fuerte del sistema (véase el capítulo "Manejo" en las instrucciones de
manejo específicas del sistema).
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
4-10
Manejo
4.6
4.6 Apertura/cierre de la unidad de entrega sencilla
4.6.1
4.6.1 Apertura de la unidad de entrega sencilla
1. Abra la puerta de la caja fuerte del sistema (véase el capítulo "Manejo" en las instrucciones de ma-
nejo específicas del sistema).
2. Extraiga la unidad inferior del sistema (véase el capítulo "Manejo" en las instrucciones de manejo
específicas del sistema).
PRECAUCIÓN
La unidad de entrega sencilla puede caerse
Las manos pueden resultar aplastadas por la caída de la unidad de entrega.
lAsegúrese de que la unidad de entrega sencilla se gira al máximo para que encaje
en su sitio.
1
2
TD-01571-51
Ilust.4-12: CMD-V6C – Apertura de la unidad de entrega
sencilla
3. Tire hacia arriba de la palanca de desblo-
queo (1).
4. Abra la unidad de entrega sencilla hacia arri-
ba (2).
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
4-11
Manejo
4.6.2
4.6.2 Cierre de la unidad de entrega sencilla
1
2
TD-01571-52
Ilust.4-13: CMD-V6C - Cierre de la unidad de entrega senci-
lla
1. Mueva la unidad de entrega sencilla median-
te la palanca de desbloqueo verde hacia
abajo (2).
2. Presione la palanca de desbloqueo (1) hasta
que la unidad de entrega sencilla encaje de
forma audible.
3. Introduzca la unidad inferior del sistema (véase el capítulo "Manejo" en las instrucciones de mane-
jo específicas del sistema).
4. Cierre la puerta de la caja fuerte del sistema (véase el capítulo "Manejo" en las instrucciones de
manejo específicas del sistema).
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
4-12
Manejo
4.7
4.7 Utilizar las cajas
4.7.1
4.7.1 Indicaciones de seguridad
Al transportar las cajas, cuide de que no resulten dañadas ni se caigan. Para el transporte en vehí-
culos deben asegurarse las cajas contra deslizamientos y daños causados por otros objetos.
Durante el transporte proteja las cajas contra la humedad.
Utilice las cajas provenientes de un ambiente frío únicamente después de un periodo de aclimata-
ción suficiente para que no se produzca ninguna condensación.
Atención: peligro por piezas en movimiento. Mantener alejados los dedos y otras partes del cuerpo
de las zonas de peligro señalizadas.
Inserte las cajas con un movimiento continuo hasta que encajen de forma audible. Una inserción
brusca puede causar daños en las cajas o en la guía de las mismas.
No extraiga nunca una caja durante el funcionamiento porque esto puede causar un atasco de bille-
tes.
Al extraer las cajas tenga en cuenta el peso de estas.
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
4-13
Manejo
Apile un máximo de 6 cajas para el almacenaje y
el transporte.
Transporte y almacene las cajas solo en la orien-
tación en la que están insertadas en el
cajero automático , es decir, ni boca abajo ni colo-
cadas de canto sobre uno de los lados de la caja.
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
4-14
Manejo
4.7.2
4.7.2 Extracción/inserción de las cajas
4.7.2.1
4.7.2.1 Extracción de la caja
1
3
2
TD-01571-23
Ilust.4-14: CMD-V6C - Extracción de las cajas
1. Presione hacia abajo el mecanismo de blo-
queo (1).
ðLa caja se mueve un poco.
ðLa caja está desbloqueada.
2. Gire hacia arriba el asa de la caja (2).
3. Extraiga hacia delante la caja cogiéndola por
el asa (3).
4.7.2.2
4.7.2.2 Inserción de la caja
3
1
2
TD-01571-26
Ilust.4-15: CMD-V6C - Inserción de la caja
1. Inserte la caja en la unidad inferior.
¡INDICACIÓN!Asegúrese de que la caja está
totalmente encajada.
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
4-15
Manejo
4.7.3
4.7.3 Abrir la caja
3
1
2
Caja con cerradura
Introduzca la llave de la caja en la cerradura y gí-
rela hasta el tope hacia la derecha (1).
Presione la palanca verde de desbloqueo hacia
arriba (2) y abra la tapa de la caja (3).
Caja sin cerradura
Presione la palanca verde de desbloqueo hacia
arriba (2) y abra la tapa de la caja (3).
4.7.4
4.7.4 Cerrar la caja
3
2
1
Caja con cerradura
Cierre la tapa de la caja(1) y presione ligeramen-
te la palanca de desbloqueo hacia arriba(2) hasta
que encaje la tapa.
Gire la llave de la caja en la cerradura hasta el to-
pe hacia la izquierda (3) y retírela.
Caja sin cerradura
Cierre la tapa de la caja(1) y presione ligeramen-
te la palanca de desbloqueo hacia arriba(2) hasta
que encaje la tapa.
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
4-16
Manejo
4.7.5
4.7.5 Extracción/inserción de la caja de rechazo y extracción
4.7.5.1
4.7.5.1 Extracción de la caja de rechazo y extracción
INDICACIÓN
Control del depósito de rechazo sencillo
Controle también el contenido del depósito de rechazo sencillo. El contenido del depósito
de rechazo sencillo debe asignarse a la caja de rechazo.
1. Abra la puerta de la caja fuerte (véase el capítulo "Manejo" en las instrucciones de manejo especí-
ficas del sistema).
2. Extraiga la unidad inferior del sistema (véase el capítulo "Manejo" en las instrucciones de manejo
específicas del sistema).
2
1
TD-01571-24
Ilust.4-16: CMD-V6C - Extracción de la caja de rechazo y
extracción
3. Gire hacia arriba el asa de la caja (1).
4. Extraiga hacia arriba la caja de rechazo y
extracción por el asa de la caja (2).
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
4-17
Manejo
4.7.5.2
4.7.5.2 Inserción de la caja de rechazo y extracción
1
2
TD-01571-27
Ilust.4-17: CMD-V6C - Inserción de la caja de rechazo y ex-
tracción
1. Coloque la caja de rechazo y extracción en
la unidad inferior (1).
2. Introduzca la unidad inferior del sistema (véase el capítulo "Manejo" en las instrucciones de mane-
jo específicas del sistema).
3. Cierre la puerta de la caja fuerte del sistema (véase el capítulo "Manejo" en las instrucciones de
manejo específicas del sistema).
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
4-18
Manejo
4.7.6
4.7.6 Apertura/cierre de la caja de rechazo y extracción
4.7.6.1
4.7.6.1 Apertura de la caja de rechazo y extracción
INDICACIÓN
Variantes de la caja de rechazo y extracción
La caja de rechazo y extracción está disponible con o sin cerradura. En la variante con
cerradura, debe abrirse la caja con la llave prevista para ello antes de la apertura.
TD-01571-57
Ilust.4-18: Desbloquear la caja de rechazo y extracción
1. Presione hacia arriba el mecanismo de blo-
queo (1).
2. Desplace la tapa (2) en la dirección de la fle-
cha hacia delante.
TD-01571-58
Ilust.4-19: Apertura de la caja de rechazo y extracción
3. Abrir la tapa de la caja de rechazo y extrac-
ción en la dirección de la flecha.
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
4-19
Manejo
4.7.6.2
4.7.6.2 Cierre de la caja de rechazo y extracción
TD-01571-59
Ilust.4-20: Cierre de la caja de rechazo y extracción
1. Cierre la tapa de la caja de rechazo y extrac-
ción en la dirección de la flecha.
TD-01571-60
Ilust.4-21: Bloqueo de la caja de rechazo y extracción
2. Deslice la tapa (2) de la
caja de rechazo y extracción en la dirección
de la flecha.
3. Gire el bloqueo (1) de la
caja de rechazo y extracción en el sentido
de las agujas del reloj.
CLa caja de rechazo y extracción está bloque-
ada.
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
4-20
Manejo
4.7.7
4.7.7 Extraer la caja de la estación de acoplamiento
INDICACIÓN
El manejo de la caja estándar, que se describe como ejemplo, sirve también para la caja
compacta.
1. Cierre la tapa de la caja (1).
2. En caso de que las cajas tengan cerradura,
gire la llave hasta el tope hacia la izquier-
da(2) y extráigala(3).
3. Extraiga la caja de la estación de acopla-
miento (4).
INDICACIÓN
Las indicaciones detalladas sobre el manejo de la caja se proporcionan en la aplicación
de software "Cash Supply Manager (CSM)" y se muestran en el PC.
Estas indicaciones deben tenerse en cuenta necesariamente para manejar correctamente
la caja.
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
4-21
Manejo
4.7.8
4.7.8 Insertar la caja en la estación de acoplamiento
INDICACIÓN
Antes de insertar la caja, fíjese en que la estación de acoplamiento se ajuste a la versión
de caja apropiada (véase el apartado correspondiente de las instrucciones de manejo de
CINEO D1000).
El manejo de la caja estándar, que se describe como ejemplo, sirve también para la caja
compacta.
1. Inserte la caja en la estación de acoplamien-
to (1).
2. Inserte la caja hasta el tope (2).
INDICACIÓN
Las indicaciones detalladas sobre el manejo de la caja se proporcionan en la aplicación
de software "Cash Supply Manager (CSM)" y se muestran en el PC.
Estas indicaciones deben tenerse en cuenta necesariamente para manejar correctamente
la caja.
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
4-22
Manejo
4.7.9
4.7.9 Retirar/cargar billetes
Utilice para retirar o para cargar los billetes el dis-
positivo de carga representado o la estación de
acoplamiento CINEO D1000.
El dispositivo de carga facilita el proceso de traba-
jo e impide que los billetes vuelquen.
(Número de pedido del dispositivo de carga:
7595300720)
1. Inserte la caja en la estación de acoplamiento CINEO D1000 o deposítela sobre el dispositivo de
carga.
2. Abra la caja.
INDICACIÓN
Al cargar las cajas, observe las informaciones e indicaciones del apartado "Indicaciones
para la inserción".
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
4-23
Manejo
Presione hacia abajo el botón de desbloqueo ver-
de(1) y desplace el carro de presión hasta el tope
en dirección al lado del asidero de la caja(2).
Retire los billetes o inserte los billetes centrados
en la caja.
INDICACIÓN
Si han de cargarse billetes, extraiga los billetes restantes de la caja y vuelva a insertarlos
como fajo, siguiendo las indicaciones para la inserción.
Después de cargar los billetes, presione hacia
abajo el botón de desbloqueo verde (1) y despla-
ce el carro de presión en la dirección de la flecha
(2) hasta delante de los billetes, de modo que es-
tos ya no puedan volcar. Los billetes insertados
con anterioridad no se tienen que presionar.
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
4-24
Manejo
4.7.10
4.7.10 Indicaciones para la inserción
4.7.10.1
4.7.10.1 Preparar los billetes
Antes de insertar los billetes en una caja, deberá controlar si los billetes presentan daños.
Separe los billetes dañados y, dado el caso, retire las grapas, los alfileres o cualquier otro cuerpo extra-
ño.
No son admisibles los siguientes billetes: billetes
doblados, rasgados, pegados, plegados, unidos
con clips o con grapas.
Antes de insertar los billetes, retire los precintos
de papel, de plástico o de goma posiblemente
existentes.
En los billetes nuevos, usted tiene que separar
los cantos cortados. Airee los fajos de billetes cui-
dadosamente y dóblelos o bátalos varias veces.
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
4-25
Manejo
Instrucciones generales del modo de inserción de billetes
Al insertar los billetes en la caja, siempre comien-
ce por el lado de retirada de billetes.
Coloque siempre el siguiente fajo de forma que
se apoye en los billetes ya insertados (flecha 1).
Preste atención a que las láminas de plata u otras
acuñaciones en relieve estén situadas alternativa-
mente a la derecha o a la izquierda por fajo.
Billetes nuevos y usados
Si se emplean a la vez billetes nuevos y usados,
inserte siempre primero los fajos con los billetes
usados.
A continuación, inserte los fajos con los billetes
nuevos, una vez separados los cantos cortados
(véase el apartado "Preparar los billetes").
INDICACIÓN
Para evitar atascos de billetes no deberán insertarse billetes en la zona de retirada de bi-
lletes ni en el centro de la pila de billetes porque, de lo contrario, los billetes individuales
se introducen debajo de la pila de billetes.
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
4-26
Manejo
En el caso de tener que colocar billetes adiciona-
les, los billetes a insertar siempre deberán colo-
carse entre el carro de presión y la pila de billetes
insertada.
Fajos de billetes deformados
Inserte como sigue los fajos de billetes que han
sido deformados por el embalaje (precintos de pa-
pel, cintas de plástico o de goma):
Separe los fajos en dos y gire la primera mitad de
manera que el lado abombado de los billetes (la
comba) apunte hacia el carro de presión.
Inserte las dos mitades en la caja, tal y como se
muestra en la figura (1).
Por favor, no utilice ningún billete que esté extre-
madamente deformado.
Inserte siempre en la caja los fajos de billetes que
han sido deformados transversalmente por el em-
balaje, de manera que el lado abombado de los
billetes (la comba) apunte hacia el carro de pre-
sión.
Extraiga los fajos de billetes del embalaje, airée-
los e insértelos en la caja tal y como se muestra
en la figura (1).
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
4-27
Manejo
1
2
Los billetes se encuentran en la caja de modo si-
milar al mostrado en la figura (1).
Pase la mano sobre los billetes, como se puede
ver en la figura (2), orientándolos contra el carro
de presión.
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
4-28
Manejo
Peculiaridades de los billetes deformados
Tipos de deformación de los billetes
Caso A: Caso B: Caso C:
Curva en la parte del
holograma
Curva en forma de S Curva en forma de
ola
Caso A:
Hay que girar el fajo de billetes de modo que la
esquina deformada del billete apunte en dirección
del lado de retirada de billetes y no del carro de
presión.
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
4-29
Manejo
Caso B:
No se deberán usar fajos de billetes cuya defor-
mación en forma de S sea superior a 5 mm.
Si no dispone de otros fajos, deberá doblar todo
el fajo. De este modo se consigue una forma en
U. Coloque estos fajos de billetes de modo que
las esquinas deformadas de los billetes apunten
en dirección al lado de retirada de billetes y no al
carro de presión.
Caso C:
Si a causa de la atadura el fajo tiene forma de
ola, entonces debe girar el fajo de billetes de mo-
do que las esquinas deformadas de los billetes
apunten en dirección al lado de retirada de bille-
tes y no al carro de presión.
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
4-30
Manejo
Esta figura muestra en qué orden se deben colo-
car los billetes deformados.
Recuerde que las esquinas deformadas de los bi-
lletes de los fajos insertados tienen que apuntar
siempre en dirección a la retirada de billetes. El
lado abombado del fajo de billetes tiene que
apuntar siempre en dirección al carro de presión/
al asidero de la caja.
4.7.11
4.7.11 Inicializar la caja
Es necesario inicializar la caja al usar nuevos tipos de billetes y de cajas. De este modo se le comunica
al sistema el número de caja, la moneda y el valor. En caso necesario, usted puede insertar además
otros parámetros.
Tenga, por favor, en cuenta los requisitos específicos del producto así como los requisitos internos del
banco en lo que respecta al cambio normal y al individual. Infórmese sobre ello en la sección de organi-
zación de su institución.
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
4-31
5
5 Eliminación de fallos
PELIGRO
Reparaciones
Las reparaciones en el sistema o en el componente sólo pueden ser realizadas por perso-
nal profesional autorizado. La apertura no autorizada y las reparaciones inadecuadas
pueden ocasionar riesgos importantes para el usuario.
En caso de incumplimiento, queda excluida toda responsabilidad por parte de
Diebold Nixdorf .
ADVERTENCIA
Peligro de golpe
Con el panel de mando abierto o la puerta trasera abierta existe un peligro de lesión en la
cabeza.
lMuévase con cuidado con el panel de control o la puerta trasera abiertos.
5.1
5.1 Generalidades
En este capítulo se describen las acciones necesarias para resolver los fallos eventuales.
En el caso de que no pueda solucionar usted mismo los fallos, diríjase a la oficina correspondiente y no
olvide mencionar el número de identificación de servicio que se indica en el sistema o componente.
Diebold Nixdorf.
5.2
5.2 Requisitos para la eliminación de fallos
Para llevar a cabo el procedimiento descrito, necesita saber:
Cómo abrir y cerrar partes de los componentes (véanse las instrucciones de servicio específicas de
los componentes, capítulo "Manejo").
Cómo desconectar los componentes de la red eléctrica (véanse las instrucciones de servicio especí-
ficas de los componentes, capítulo "Seguridad").
Cómo acceder al software específico del producto (TSOP) y utilizarlo (véanse las instrucciones de
servicio específicas del sistema, capítulo "Manejo").
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
5-1
Eliminación de fallos
5.3
5.3 Resolución de atascos de billetes
5.3.1
5.3.1 Solucionar el atasco de billetes en la bandeja de salida
1. Abra la bandeja de salida (véase Section4.1.1).
1
TD-01571-21
Ilust.5-1: Solucionar el atasco de billetes en la bandeja de
salida
2. Retire los billetes atascados de la bandeja
de salida (1).
3. Cierre la bandeja de salida (véase Section4.1.2).
5.3.2
5.3.2 Solucionar el atasco de billetes en la unidad superior de transporte
1. Abra la unidad superior de transporte (véase Section4.2.1).
1
TD-01571-28
Ilust.5-2: Solucionar el atasco de billetes en la unidad supe-
rior de transporte
2. Retire los billetes atascados de la unidad su-
perior de transporte (1).
3. Cierre la unidad superior de transporte (véase Section4.2.2).
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
5-2
Eliminación de fallos
5.3.3
5.3.3 Solucionar el atasco de billetes en la unidad de entrega superior
1. Abra la unidad entrega superior (véase Section4.4.1).
1
TD-01571-12
Ilust.5-3: Solucionar el atasco de billetes en la unidad de en-
trega superior
2. Retire los billetes atascados de la unidad de
entrega superior (1).
3. Cierre la unidad de entrega superior (véase Section4.4.2).
5.3.4
5.3.4 Solucionar el atasco de billetes en la unidad de entrega inferior
1. Abra la unidad de entrega inferior (véase Section4.5.1).
1
TD-01571-15
Ilust.5-4: Solucionar el atasco de billetes en la unidad de en-
trega inferior
2. Retire los billetes atascados de la unidad de
entrega inferior (1).
3. Cierre la unidad de entrega inferior (véase Section4.5.2).
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
5-3
Eliminación de fallos
5.3.5
5.3.5 Solucionar el atasco de billetes en la unidad de entrega sencilla
1. Abra la unidad entrega sencilla (véase Section4.6.1).
1
TD-01571-53
Ilust.5-5: Solucionar el atasco de billetes en la unidad de en-
trega sencilla
2. Retire los billetes atascados de la unidad de
entrega sencilla (1).
3. Cierre la unidad de entrega sencilla (véase Section4.6.2).
5.3.6
5.3.6 Solucionar el atasco de billetes en el transporte seguro de
distribución
1. Abra el transporte seguro de distribución (véase Section4.3.1).
1
TD-01571-18
Ilust.5-6: Solucionar el atasco de billetes en el transporte se-
guro de distribución
2. Retire los billetes atascados del transporte
seguro de distribución (1).
3. Cierre el transporte seguro de distribución (véase Section4.3.2).
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
5-4
6
6 Eliminación
Devolución, recomercialización, reciclaje y eliminación
Informaciones sobre la devolución y el reciclaje de los sistemas y consumibles, consulte a su agencia
responsable.
Tenga en cuenta las normas nacionales pertinentes para la eliminación de aparatos
eléctricos.
Dentro de la UE, los aparatos eléctricos no pueden eliminarse como residuos munici-
pales ordinarios (símbolo: cubo de basura tachado).
Encontrará información sobre la posible recompra de sistemas usados en:
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
6-1
Glosario
Caja de rechazo y extracción
Dependiendo de la configuración, en la caja
de rechazo y extracción se pueden depositar
billetes dañados o no retirados por el cliente
en un proceso de pago.
Panel de mando
Se refiere a la zona delantera del cajero auto-
mático donde el usuario procesa sus transac-
ciones.
Puerta trasera
Se refiere a la puerta que da acceso a la zo-
na superior del sistema o de los componen-
tes.
Sistema
Denominación para el cajero automático co-
mo unidad completa. El sistema está formado
por una caja fuerte y la zona superior.
Copyright © 2020, Diebold Nixdorf
01750342714 B
ii
DIEBOLD NIXDORF
5995 Mayfair Road | North Canton, OH 44720 | United States
© 2020 Diebold Nixdorf, Incorporated. All Rights Reserved.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83

Diebold Nixdorf CMD-V6C El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario