Tau Easy Serie Manual de usuario

Categoría
Abridor de puerta
Tipo
Manual de usuario
4
EASY Series
Los datos describidos en este manual son puramente indicativos. La TAU se reserva el derecho de modicarlos en cualquier momento.
El Fabricante se reserva el derecho de modicar o actualizar el producto sin aviso previo. Posibles imprecisiones o errores en este manual serán
corregidos en la próxima edición.
Cuando abra el embalaje, controle que el producto esté íntegro. Recicle los materiales según la normativa vigente.
La instalación del producto tiene que ser efectuada por personal cualicado. El Fabricante Tau no se asume ninguna responsabilidad por
lesiones a personas o averías a cosas causadas por una instalación incorrecta del equipo o la por la inobservancia de la normativa vigente
(véase Directiva de Máquinas).
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
A) Lea con atención las instrucciones antes de proceder con la instalación, puesto que suministran importantes indicaciones sobre la
seguridad, instalación, uso y mantenimiento. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves daños
a las personas.
B) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de
peligro.
C) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
D) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del
previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
E) TAU declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto.
F) No instale el producto en locales con atmósfera explosiva.
G) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. Para los países no
pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las
Normas arriba indicadas.
H) TAU no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las
deformaciones que pudieran intervenir en la utilización.
I)
La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
J) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación.
K) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3
mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
L) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A.
M) Veriquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre.
N) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar
el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto “I”.
O) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por
ej. aplastamiento, arrastre, corte.
P) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente jado a la
estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “O”.
Q) El fabricante de la automatización no se asume ninguna responsabilidad si se instalan componentes incompatibles para la seguridad y el
funcionamiento correcto. Para una posible reparación o sustitución de los productos, use sólo recambios originales.
R) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales TAU.
S) No efectúen ninguna modicación en los componentes que forman parte del sistema de automación.
T) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del
equipo la “Guía Usuario” que se adjunta al producto.
U) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento.
W) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada
involuntariamente.
X) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
Y) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modicar el producto, debe siempre dirigirse a personal cualicado.
Z) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido.
Se aconseja guardar toda la documentación de la instalación en el interior o cerca de la central.
Español
D) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait
compromettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
E) TAU décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de celui auquel l’automatisme est destiné.
F) Ne pas installer le produit dans un environnement et une atmosphère explosifs.
G) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604 et EN 12605. Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de
sécurité approprié exige non seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes susmentionnées.
H) TAU n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir
lors de l’utilisation.
I) L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
J) Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention sur l’installation.
K) Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On
recommande d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
L) Vérier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un seuil de 0,03 A.
M) Vérier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les pièces métalliques de la fermeture.
N) L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérier le seuil d’intervention
suivant les prescriptions des Normes indiquées au point “I”.
O) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement,
comme l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
P) On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumineuse, d’un panneau de signalisation xé, de manière appropriée, sur la
structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “O”.
Q) Le constructeur de l’automatisme décline toute responsabilité en cas d’installation de composants incompatibles en matière de sécurité et de bon fonctionnement.
Pour toute réparation ou pour tout remplacement des produits, il faudra utiliser exclusivement des pièces de rechange originales.
R) Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces TAU originales.
S) Ne jamais modier les composants faisant partie du système d’automatisme.
T) L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation
le “Guide Usager” fournie avec le produit.
U) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement.
W) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
X) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert.
Y) L’Usager qui utilise l’installation doit éviter toute tentative de réparation ou d’intervention directe et s’adresser uniquement à un personnel qualié.
Z) Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
Nous conseillons de conserver toute la documentation relative à l’installation à l’intérieur de l’armoire de commande ou à proximité immédiate.
5
EASY Series
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / TECHNISCHE MERKMALE
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
EASY EASYQR EASY12 EASY12QR
Alimentazione / Power input / Versorgung / Alimentation / Alimentación 230 V AC
Alimentazione Motore / Motor power input / Motorversorgung
Alimentation Moteur / Alimentación motor
230 V AC 18V DC
Frequenza / Frequency / Frequenz / Fréquence / Frecuencia 50/60 Hz
Condensatore / Capacitor / Kondensator / Condensateur / Condensador 12,5 µf -
Corrente assorbita a vuoto / Absorbed current (no load) / Stromaufnahme (ohne Last)
Courant absorbé (à vide) / Corriente absorbida (en vacío)
1,5 A 0,8 A
Potenza assorbita a vuoto / Absorbed power (no load) / Leistungsaufnahme (ohne
Last)
Puissance absorbée (à vide) / Potencia absorbida (en vacío)
275 W 15 W
Coppia max. / Max. torque / Max. Drehmoment / Couple max. / Par max. 160 Nm 157 Nm
Intervento di termoprotezione / Thermal protection trips at / Auslösung des
Wärmeschutzes
Intervention protection thermique / Intervención de termoprotección
150 °C (autoreset) -
Rapporto di riduzione / Reduction ratio / Untersetzungsverhältnis
Rapport de réduction / Relación de reducción
1/720
Temperatura di esercizio / Operating temperature / Betriebstemperatur
Température de fonctionnement / Temperatura de ejercicio
Da –20 °C a +55 °C
Grado di protezione IP / IP protection level / Schutzart IP
Degré de protection IP / Grado de protección IP
IP 44
Ciclo di lavoro / Work cycle / Arbeitzzyklus / Cycle de travail / Ciclo de trabajo 32 % 100 %
Tempo di apertura 90° / Opening time 90° / Laufzeit, 90°
Temps de ouverture 90° / Tiempo de apertura 90°
16 sec. 10 sec.
N.B. Per impianti con ante cieche, in presenza di vento non si garantisce il funzionamento. Devono comunque essere equipaggiate di
elettroserratura oltre 1,6 m. L’installatore deve inoltre vericare che sul cancello sia possibile l’installazione di tale dispositivo.
NOTA: QUANDO IL SISTEMA IN 12V DC È ALIMENTATO UNICAMENTE DALLA BATTERIA (IN CASO DI BLACK-OUT OPPURE IN ABBINAMENTO
CON PANNELLO FOTOVOLTAICO), LE PRESTAZIONI ESPRESSE DAL MOTORIDUTTORE (FORZA E VELOCITÀ) SI RIDUCONO DEL 30% CA.
Note: for systems used with solid panel gates, operation cannot be guaranteed when it is windy. Whatever the case, leaves measuring over
1.6 m must be tted with a solenoid lock. The tter should also check that the gate can be tted with such a device.
N.B. WHEN THE SYSTEM IS IN THE 12V DC MODE AND IS POWERED BY THE BATTERY ONLY (IN THE EVENT OF A POWER FAILURE OR
WHEN USED IN CONJUNCTION WITH A PHOTOVOLTAIC PANEL), THE GEAR MOTOR’S OUTPUT (POWER AND SPEED) IS REDUCED BY
APPROXIMATELY 30% .
Anm.: Für Anlagen mit Blindügeln wird der Betrieb bei Wind nicht garantiert. Bei mehr als 1,6 m müssen sie mit einem Elektroschloss
ausgestattet werden. Der Installateur hat zu prüfen, ob die Montage einer solche Vorrichtung am Tor möglich ist.
ANMERKUNG: WENN DAS 12V DC SYSTEM NUR ÜBER BATTERIE GESPEIST IST (BEI STROMAUSFALL ODER IN KOMBINATION MIT EINEM
PHOTOVOLTAICPANEEL), VERRINGERN SICH DIE LEISTUNGEN DES GETRIEBEMOTORS (KRAFT UND GESCHWINDIGKEIT) UM CA. 30%.
Note : pour les installations avec des vantaux pleins, le fonctionnement n’est pas garanti en cas de vent. Ils doivent quand même être équipés
de serrures électriques de plus de 1,6m. L’installateur devra vérié en outre qu’il est possible d’installer ce dispositif sur le portail.
ATTENTION : QUAND LE SYSTÈME À 12V CC EST ALIMENTÉ UNIQUEMENT PAR LA BATTERIE (EN CAS DE COUPURE DE COURANT
OU BIEN EN ASSOCIATION AVEC UN PANNEAU PHOTOVOLTAÏQUE), LES PERFORMANCES DU MOTORÉDUCTEUR (FORCE ET VITESSE)
DIMINUENT D’ENVIRON 30% .
Nota: para instalaciones con puertas ciegas, en caso de viento no se garantiza el funcionamiento. De todas maneras, deben estar equipadas
con electrocerradura superando 1,6 m. El instalador tiene que vericar que sea posible instalar este dispositivo en la cancela.
NOTA: CUANDO EL SISTEMA DE 12V DC ES ALIMENTADO ÚNICAMENTE POR LA BATERÍA (EN CASO DE CORTE DE CORRIENTE, O BIEN
COMBINADO CON PANEL FOTOVOLTAICO), LAS PRESTACIONES DEL MOTORREDUCTOR (FUERZA Y VELOCIDAD) SE REDUCEN EN UN
30%.
Peso anta (Kg)
Weight of leaf (Kg)
Torügelgeweicht (Kg)
Poids battant (Kg)
Peso de la hoja (Kg)
100
150
200
250
300
350
0
1,00
1,50
2,00
2,30
300 Kg
250 Kg
215 Kg
200 Kg
Per installazioni in località ventose o con ante cieche particolarmente grandi, i
valori del graco si possono ridurre notevolmente.
For installations in windy locations or incorporating particularly large solid panels,
the values given on the graph may be considerably lower.
Bei Installationen, die Wind ausgesetzt sind, oder Installationen mit besonders
großen Blindügeln können sich die Werte der Grak deutlich verringern.
Pour des installations dans des endroits venteux ou avec des vantaux pleins
particulièrement grands, les valeurs du graphique peuvent être considérablement
réduites.
Para instalaciones en zonas ventosas o con puertas ciegas especialmente
grandes, los valores grácos se pueden reducir notablemente.
Lunghezza anta (m)
Lenght of leaf (m)
Torügellänge (m)
Longueur battant (m)
Longitud de la hoja (m)
13
EASY Series
241,5
206,5
196,4
28.5
68,5
212,8
205
g. 1 g. 3
Piastra ssaggio motore
Motor plate
Motorplatte
Plaque du moteur
Placa del motor
Staffa aggancio braccio snodato
Articulated arm bracket
Einspannbügel für Gelenkarm
Étrier de xation bras articulé
Estribo de enganche del brazo articulado
g. 2
g. 4 g. 5 g. 6
EASY SERIES Disegni - Drawings - Zeichnen - Projets - Dibujos
- - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
i
= 268 mm. max
con apertura a 90°
with 90° opening angle
mit 90°-Õffnungwinkel
avec ouverture à 90°
con apertura a 90°
Angolo di apertura
Opening angle
Öffnungswinkel
Angle d’overture
Ángulo de apertura
A* B*
90° 137 ÷ 245 0
90° 137 ÷ 235 50
90° 137 ÷ 230 75
90° 137 ÷ 225 100
90° 137 ÷ 220 125
90° 137 ÷ 210 150
90° 137 ÷ 200 175
90° 137 ÷ 190 200
90° 137 ÷ 175 225
90° 137 ÷ 160 250
90° 137 ÷ 145 275
110° 190 ÷ 240 0
110° 205 ÷ 235 50
110° 215 ÷ 230 75
110° 225 100
*I -
Spessore del cancello considerato:40 mm
*GB - Thickness of the considered gate: 40 mm
*D - Stärke des betrachteten Tors: 40 mm
*F - Epaisseur du portail consideré: 40 mm
*E - Espesor de la cancela tomada en consi-
deración: 40 mm
66
430
100 (minimo / minimum / minimum / minimum / minimo)
430
i
355
330
B
68,5
A
15
EASY Series
Leva di sblocco
Release lever
Entriegelungshebel
Levier de déblocage
Palanca de desbloqueo
Camma apertura
Opening cam
Öffnungsnocken
Came ouverture
Excéntrico apertura
Vite centrale
Central screw
Mittleren Schraube
Vis centre
Tornillo central
Microinterruttore
Microswitches
Mikroschalter
Microcontacs
Microinterruptores
Microinterruttore
Microswitches
Mikroschalter
Microcontacs
Microinterruptores
Vite centrale
Central screw
Mittleren Schraube
Vis centre
Tornillo central
Camma chiusura
Closing cam
Schließnocken
Came fermeture
Excéntrico cierre
Microinterruttore
Microswitches
Mikroschalter
Microcontacs
Microinterruptores
Microinterruttore
Microswitches
Mikroschalter
Microcontacs
Microinterruptores
g. 12
g. 13
g. 14
Leva di sblocco
Release lever
Entriegelungshebel
Levier de déblocage
Palanca de desbloqueo
g. 17
g. 15
g. 16
g. 18
g. 20 g. 21
Vite centrale
Central screw
Mittleren Schraube
Vis centre
Tornillo central
Camma chiusura
Closing cam
Schließnocken
Came fermeture
Excéntrico cierre
Microinterruttore
Microswitches
Mikroschalter
Microcontacs
Microinterruptores
Microinterruttore
Microswitches
Mikroschalter
Microcontacs
Microinterruptores
Camma apertura
Opening cam
Öffnungsnocken
Came ouverture
Excéntrico apertura
Vite centrale
Central screw
Mittleren Schraube
Vis centre
Tornillo central
Microinterruttore
Microswitches
Mikroschalter
Microcontacs
Microinterruptores
Microinterruttore
Microswitches
Mikroschalter
Microcontacs
Microinterruptores
g. 19
EASY SERIES Disegni - Drawings - Zeichnen - Projets - Dibujos
5
Cuando falte la corriente eléctrica, levante la tapa de la cerradura,
introduzca la llave correspondiente y gírela tal como se indica en la
figura.
Gire la palanca 90° en el sentido indicado en la figura para obtener el
control manual de la cancela. Efectúe lo contrario para restablecer el
funcionamiento automático.
La maniobra manual debe efectuarse SÓLO con la puerta detenida y DESPUÉS de haber cortado la alimentación a la central eléctrica.
Nota: si su instalación está dotada de un control remoto que, transcurrido un cierto período, no funciona correctamente o deja de funcionar, podría
ser que la pila esté agotada (dura desde varios meses a 2/3 años según el modelo). Ud. se podrá dar cuenta de este inconveniente por el hecho de
que la luz del indicador de confirmación de la transmisión es débil, o bien se enciende sólo durante un breve instante. Antes de llamar al instalador,
pruebe sustituir la pila con una de otro transmisor que funcione correctamente: si el problema fuera este, sustituya la pila con otra del mismo tipo.
Si Ud. deseara montar en su casa un nuevo tipo de automatización, contacte al mismo instalador y a Tau, así podrá tener la garantía de
un asesoramiento de un experto y los productos más modernos del mercado, el mejor funcionamiento y la máxima compatibilidad de las
automatizaciones.
Le agradecemos por haber leído estas recomendaciones y esperamos que esté satisfecho de su nueva instalación: ante cualquier exigencia,
contacte con confianza a su instalador.
Español
INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DESTINADAS AL USUARIO DE L’AUTOMATISMO
¡FELICITACIONES por haber elegido un producto TAU para su automatización!
Tau S.r.l. produce componentes para la automatización de cancelas, puertas, barreras, cerramientos, tales como: motorreductores, centrales de
mando, radiomandos, luces intermitentes, fotocélulas y accesorios.
Los productos Tau son fabricados sólo con materiales de calidad y excelentes mecanizados. Nuestra empresa busca constantemente soluciones
innovadoras que simplifiquen aún más el uso de nuestros aparatos, los que son cuidados bajo todo aspecto (técnico, estético y ergonómico): en la
gran gama Tau, su instalador puede escoger el producto que satisfaga de la mejor manera sus exigencias.
Tau no es quien escoge los componentes de su automatización, este es un trabajo de análisis, evaluación, elección de los materiales y realización
de la instalación efectuado por su instalador de confianza.
Por lo tanto, cada automatización es única y sólo su instalador puede ejecutar una instalación a medida de sus exigencias (puesto que cuenta con
la experiencia y profesionalidad necesarias), segura y fiable en el tiempo y, sobre todo, que respete las normativas vigentes.
Una instalación de automatización es una gran comodidad, además de un sistema de seguridad válido y, con un mantenimiento reducido y sencillo,
está destinada a durar por mucho tiempo.
Aunque bien su automatización satisfaga el nivel de seguridad requerido por las normativas, esto no excluye la existencia de un “riesgo residual”, es
decir, la posibilidad de que se puedan crear situaciones de peligro causadas por un uso inconsciente o incorrecto. Por dicho motivo, a continuación
le damos algunos consejos sobre cómo comportarse para evitar inconvenientes:
- La primera vez que se usa: pida a su instalador que le explique el origen de los riesgos residuales y lea este manual de instrucciones y
advertencias para el usuario entregado por el instalador. Conserve el manual por cualquier problema que pueda surgir y recuerde entregarlo a
un posible nuevo dueño de la instalación.
- La instalación de automatización ejecuta fielmente los mandos dados: un uso inconsciente o inadecuado puede ser peligroso. Por
consiguiente, no accione la automatización cuando en su radio de acción haya personas, animales o cosas.
- ¡NO ES UN JUGUETE! Trate de que los niños no jueguen cerca de la instalación y mantenga los controles remotos lejos de su alcance.
- Desperfectos: cada vez que la instalación no funcione correctamente, corte la alimentación eléctrica de la automatización y realice el
desbloqueo manual (como muestra la figura). No realice ninguna reparación y llame a su instalador: una vez desbloqueada, la instalación
funcionará manualmente como antes de montar la automatización.
- Mantenimiento: para garantizar una larga vida útil y para un funcionamiento seguro, la instalación, al igual que cualquier otra maquinaria,
requiere un mantenimiento periódico. Establezca con su instalador las frecuencias de dicho mantenimiento. Tau aconseja realizar un
mantenimiento cada 6 meses para un uso residencial normal, que puede variar según la intensidad de uso (siempre cada 3000 ciclos de
trabajo). Queda terminantemente prohibido utilizar equipos para la limpieza del tipo máquina de chorro de agua a alta presión y similares, y/o
dirigir chorros de agua en general directamente sobre la automatización.
N.B. cualquier tipo de operación (control, mantenimiento o reparación) debe ser realizada sólo por personal cualificado.
- No modifique la instalación ni los parámetros de programación y regulación: la responsabilidad es del instalador.
N.B.: el ensayo final, los trabajos de mantenimiento periódico y las posibles reparaciones deben ser documentados (en los espacios
disponibles) por quien los efectúa y los documentos tienen que ser conservados por el dueño de la instalación (LA FALTA DE
DOCUMENTACIÓN DETERMINA LA CADUCIDAD DE LA GARANTÍA).
- Desguace: al final de la vida útil de la instalación, el desguace debe ser realizado por personal cualificado y los materiales deben ser reciclados
o eliminados según las normas locales vigentes.
6
Data
Date
Datum
Date
Fecha
Descrizione intervento
Description of job
Beschreibung des Eingriffs
Description intervention
Descripción del trabajo
Parti sostituite
Parts replaced
Ersetzte teile
Parties remplacées
Piezas sustituidas
Firma manutentore
Fitter’s signature
Unterschrift des
Wartungsmannes
Signature réparateur
Firma del técnico
Firma utilizzatore
User’s signature
Unterschrift des
Benutzers
Signature utilisateur
Firma del usuario
7
Data
Date
Datum
Date
Fecha
Descrizione intervento
Description of job
Beschreibung des Eingriffs
Description intervention
Descripción del trabajo
Parti sostituite
Parts replaced
Ersetzte teile
Parties remplacées
Piezas sustituidas
Firma manutentore
Fitter’s signature
Unterschrift des
Wartungsmannes
Signature réparateur
Firma del técnico
Firma utilizzatore
User’s signature
Unterschrift des
Benutzers
Signature utilisateur
Firma del usuario
8
Data
Date
Datum
Date
Fecha
Descrizione intervento
Description of job
Beschreibung des Eingriffs
Description intervention
Descripción del trabajo
Parti sostituite
Parts replaced
Ersetzte teile
Parties remplacées
Piezas sustituidas
Firma manutentore
Fitter’s signature
Unterschrift des
Wartungsmannes
Signature réparateur
Firma del técnico
Firma utilizzatore
User’s signature
Unterschrift des
Benutzers
Signature utilisateur
Firma del usuario
- - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
22
EASY Series
MEDIDAS MOTORREDUCTOR Y LIMITACIONES EN EL
USO (g. 1)
VERIFICACIONES PREVIAS
- Lea atentamente las instrucciones.
- Antes de pasar a la instalación, compruebe que la estructura de
la cancela sea sólida y apropiada.
- Compruebe que la cancela no presente puntos de roce a lo largo
de todo su recorrido.
Nota: para mayor seguridad es obligatorio instalar, si no se
encuentran ya presentes, los topes mecánicos (batientes de
pavimento) con tapón de goma en la apertura y en el cierre de
la cancela, como se muestra en las gg. 24-25.
APLICACIÓN DE LA PLANCHA Y DEL ESTRIBO DE FI-
JACIÓN
- Sujete la plancha de jación del motor al pilar (g. 3), a una
distancia mínima de 100 mm. desde el nivel del pavimento (g.
4).
- Sujete (o solde) el estribo de enganche del brazo articulado a
la hoja de la cancela (g. 3) respetando las cuotas indicadas
(g. 4).
INSTALACIÓN
Saque los dos tornillos de rosca golosa (g. 5).
Saque la tapa levantándola hacia arriba (g. 6).
Introduzca el motorreductor en la plancha de jación haciéndolo
coincidir con los 4 agujeros y sujételo con los dos tornillos y las
correspondientes tuercas presentes en el equipamiento de base
(g. 7).
Coloque la central de mando (si es externa) cerca
de los motores.
No coloque los cables de los dispositivos auxiliares
dentro de tuberías donde haya otros cables que ali-
menten grandes cargas o lámparas con arrancador
electrónico.
Si se instalan pulsadores de mando o indicadores
luminosos dentro de habitaciones o de edicios
que estén a varios metros de distancia de la misma
central, se aconseja desacoplar la señal mediante
relé a n de evitar interferencias inducidas.
APLICACIÓN DEL BRAZO ARTICULADO
Introduzca el brazo recto en el eje de salida del motorreductor y
sujételo con la clavija mecánica, el tornillo y su correspondiente
arandela. Una y sujete los dos brazos como se indica en la g. 9.
Desbloquee el motorreductor (gire la llave en el sentido contrario
de las agujas del reloj y gire la palanca de desbloqueo hacia el ex-
terior - g. 8). Sujete el brazo curvado al estribo aplicado en la hoja
de la cancela con el tornillo y la correspondiente tuerca presente
en el equipamiento de base, y verique que se desliza correcta-
mente. Para aplicaciones a la derecha véase la g. 10.
AJUSTE MICROINTERRUPTORES (EASY - EASYQR)
DE STOP EN CIERRE Y APERTURA
Ajustes de los microinterruptores con motorreductor instalado a la
izquierda (vista interna).
En apertura: desbloquee el motorreductor (g. 12) y sitúe la hoja
en la posición de apertura deseada (g. 13). Gire el excéntrico de
apertura en el sentido de las agujas del reloj hasta hacer saltar el
microinterruptor y bloquéela con el tornillo central (g. 14).
En cierre: sitúe la hoja en la posición de cierre deseado (g. 15).
Gire el excéntrico de cierre en el sentido contrario de las agujas
del reloj hasta hacer saltar el microinterruptor y bloquéela con el
tornillo central (g. 16).
Ajustes de los microinterruptores con motorreductores instalados
a la derecha (vista interna).
En cierre: desbloquee el motorreductor (g. 17) y sitúe la hoja en
la posición de cierre deseado (g. 18). Gire el excéntrico de cierre
en el sentido de las agujas del reloj hasta hacer saltar el microinte-
rruptor y bloquéela con el tornillo central (g. 19).
En apertura: sitúe la hoja en la posición de apertura deseada (g.
20). Gire el excéntrico de apertura en el sentido contrario de las
agujas del reloj hasta hacer saltar el microinterruptor y bloquéela
con el tornillo central (g. 21).
FASES FINALES
Después de completar las operaciones de instalación, las conexio-
nes eléctricas y los ajustes, bloquee de nuevo el motorreductor
(g. 22) y coloque la tapa sujetándola con los dos tornillos auto-
rroscantes (g. 23).
USO
Los motorreductores EASY y EASY 12 se han creado para mover
puertas con hojas de batiente de eje vertical, con hojas de una
longitud inferior a 2,3 mt y de peso inferior a los 300 Kg.
Queda terminantemente prohibido utilizar equipos para la limpieza
del tipo máquina de chorro de agua a alta presión y similares, y/o
dirigir chorros de agua en general directamente sobre la automa-
tización.
Está prohibido utilizar este aparato para otros usos diferen-
tes o en circunstancias distintas de aquellas aquí indicadas.
Normalmente la centralita electrónica instalada (que debe estar
equipada con embrague eléctrico) permite seleccionar el fun-
cionamiento:
automático: un impulso de mando abre y cierra la cancela.
semiautomático: un impulso de mando abre y cierra la cancela.
Si falta la energía eléctrica, la cancela puede funcionar gracias a
la posibilidad de empleo manual; en tal caso es necesario actuar
sobre el dispositivo de desbloqueo manual. El modelo EASY 12,
que se puede alimentar con batería compensadora, puede efec-
tuar por lo menos 15 ciclos completos (apertura y cierre) de modo
autónomo.
Le recordamos que nos hallamos ante un dispositivo automático
alimentado por corriente eléctrica, por lo tanto, se lo debe usar con
precaución. En particular se recomienda:
No tocar el aparato con la manos mojadas o con los pies mo-
jados o descalzos.
Desconectar la corriente antes de abrir la caja de mandos o el
accionador .
No tirar del cable de alimentación para desconectar la clavija.
No tocar el motor si no está seguro de que se haya enfriado
completamente.
Accionar la cancela sólo cuando esté completamente a la vis-
ta.
Mantenerse fuera del radio de acción de la cancela si ésta se
está moviendo, esperar a que se haya detenido.
No dejar que niños o animales jueguen cerca de la cancela.
No dejar que niños o personas incapacitadas usen el control
remoto u otros dispositivos de accionamiento.
Realizar el mantenimiento periódico.
Ante una avería, cortar la corriente y mover la cancela manual-
mente sólo si es posible y seguro. No realizar ningún tipo de
reparación y llamar a un técnico autorizado.
PRESIÓN DEL VIENTO
NB: En caso de que el motorreductor se instale en puertas con
hoja de batiente ciega, se avisa que en localidades en las que el
viento está siempre presente, el calibrado de la fuerza del motor
tiene que ser en cualquier caso inferior a 15 Kg de empuje máx.
(medida en el extremo del borde que llega al tope tal como prevé
la prEN 13241 y la prEN 12635), y si se ajusta la fuerza de forma
que supere este umbral de seguridad, la empresa TAU declina
cualquier responsabilidad por los eventuales riesgos que corran
personas.
ESPAÑOL
23
EASY Series
ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
Los motorreductores EASY necesitan poco mantenimiento; su
funcionamiento correcto depende de las condiciones de la cance-
la: por tal razón describiremos a continuación, concisamente, los
trabajos que se han de llevar a cabo para disponer de una cancela
siempre e ciente.
Atención: Nadie a excepción de la persona encargada del
mantenimiento, que deberá ser un técnico especializado, po-
drá accionar la cancela durante el mantenimiento. Por lo tanto,
se recomienda desconectar la corriente eléctrica, evitando de ese
modo el peligro de sacudidas électricas. Al contrario, si la corriente
eléctrica es conectada durante algunos controles, se recomienda
controlar o desconectar cada uno de los dispositivos de mando
(mando a distancia, caja de pulsadores, etc.) a excepción del dis-
positivo usado por la persona que realiza el mantenimiento.
Mantenimiento ordinario
Cada una de las siguientes operaciones debe llevarse a cabo
cuando se advierta que es necesario y, de todas maneras,
cada 6 meses para uso doméstico (alreador de 3000 ciclos de
trabajo) y cada 2 meses para uso intensivo, por ej.: comunita-
rio (siempre cada 3000 ciclos de trabajo).
Cancela
lubrique y engrase los goznes de la cancela.
Sistema de automatización
Mantenga lubricado con aceite el perno del brazo articulado, el
bulón que trabaja acoplado con el árbol de salida del motor y
todas las piezas sujetas a desgaste por fricción.
Comprobar el funcionamiento de los dispositivos de seguridad
(fotocélulas, costa neumática, etc.) con los tiempos y modos
descritos por los fabricantes.
Mantenimiento extraordinario
En caso de que se hiciera necesario una intervención signi-
cativa sobre partes mecánicas y/o electromecánicas, se reco-
mienda desmontar el motorreductor para permitir una repara-
ción en el taller por parte de los técnicos de la propia empresa
o por parte de técnicos autorizados por la empresa.
INSTALACIÓN TIPO EASY
1 - Motorreductor
Accesorios:
2- Cuadro de mandos
3 - Radiorreceptor
4 - Antena
5 - Luz intermitente
6 - Selector de llave
7 - Fotocélulas de seguridad
8 - Pilares para fotocélulas
9 - Batiente de pavimento en apertura
10 - Electrocerradura
INSTALACIÓN TIPO EASY 12
1 - Motorreductor
Accesorios:
2- Cuadro de mando
3 - Radiorreceptor
4 - Antena
5 - Luz intermitente
6 - Selector de llave
7 - Fotocélulas de seguridad
8 - Pilares para fotocélulas
9 - Batiente de pavimento en apertura
10 - Electrocerra-dura
La distancia máxima entre la centralina y el motor no tiene que
superar los 10 - 12 m.
24
EASY Series
DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DEL FABRICANTE
(de acuerdo con la Directiva Europea 2006/42/CE Adj. II.B)
Fabricante: TAU S.r.l.
Dirección: Via E. Fermi, 43
36066 Sandrigo (Vi)
ITALY
Declara bajo su propia responsabilidad que el producto: Actuador electromecánico
fabricado para el movimiento automático de: Puertas Batientes
para uso en ambiente: Residencial / Comunidades
equipado con: Central electrónica de control y radioreceptor
Modelo: EASY
Tipo: EASY / EASYQR / EASY12 / EASY12QR
Número de serie: VÉASE ETIQUETA PLATEADA
Denominación comercial: AUTOMATIZACIÓN PARA PUERTAS BATIENTES
Se ha realizado para incorporarlo a un cierre (puerta batiente) o para montarlo con otros dispositivos con el objetivo de desplazar el
cierre y formar una máquina de acuerdo con la Directiva Máquinas 2006/42/CE.
Declara también que este producto cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes ulteriores directivas CEE:
- 2006/95/CE Directiva Baja Tensión
- 2004/108/CE Directiva Compatibilidad Electromagnética
y, donde es necesario, con los de la Directiva:
- 1999/5/CE Equipos radioeléctricos y equipos terminales de telecomunicación
Declara además que no está permitido poner en servicio la maquinaria hasta que la máquina en la que se incorporará o de la que
se convertirá en componente se haya identicado y se haya declarado la conformidad a las condiciones de la Directiva 2006/42/CE.
Se compromete a transmitir, si las autoridades nacionales así lo solicitarán de forma motivada, informaciones referentes a las casi-
máquinas.
Sandrigo, 31/03/2010
El representante legal
_________________________________________
Bruno Danieli
Nombre y dirección de la persona autorizada a entregar la documentación técnica pertinente:
Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) Italia
ESPAÑOL
Certicato di Garanzia TAU - The TAU Guarantee Certicate - Certicat de Garantie TAU - TAU- Garantieschein - Certicado de Garantía TAU - Certicado de Garantia TAU
I- Riportare l’etichetta adesiva (o in mancanza il numero di matricola) relativa ad ogni prodotto facente parte dell’impianto.
Attenzione: la garanzia non ha validità nel caso in cui non siano stati impiegati tutti componenti originali TAU per l’installazione dell’impianto automatico di apertura.
GB- Attach the adhesive label (or the series number) of each product in the system.
Attention: the guarantee is not valid if TAU original components are not used to install the automatic opening system.
F- Reporter l’étiquette adhésive (ou à défaut, le numéro matricule) relative à tous les produits composant l’installation.
Attention la garantie n’est pas valable si des composants non originaux TAU ont été utilisés pour l’installation de l’automatisme d’ouverture.
D- Die Daten auf dem Aufkleber (oder wenn dieser nicht vorhanden ist, die Matrikelnummer) sind für jedes Produkt der Anlage anzuführen.
Achtung! Die Garantie verfällt, wenn für die Installation der automatischen Öffnungsanlage nicht ausschließlich TAU-Original-Ersatzteile verwendet wurden.
E- Añada la etiqueta adhesiva (o, si faltara, el número de matrícula) de cada producto que forma parte del equipo.
Atención: la garantía no es válida si no se han empleado todos componentes originales TAU para la instalación del equipo automático de apertura.
P- Importante: O instalador terá que anexar a etiqueta adesiva (ou número de série) de cada produto pertencente ao sistema.
A garantia não se aplica nos se não foram utilizados sómente peças originais TAU para a instalação do automatismo.
Quadro elettrico di comando
Electric control panel
Coffret électrique de commande
Elektr. Schaltpult
Cuadro eléctrico de mando
Quadro eléctrico de comando
Serial n°_______________
Radio ricevente
Radio receiver
Récepteur
Funkempfänger
Radiorreceptor
Receptor
Serial n°_______________
Fotocellule o/e altro
Photocell and/or alternative
Photocellules ou/etautre
Photozellen bzw. Sonstiges
Fotocélulas o demás
Fotocélulas o outro
Serial n°_______________
Motore
Motor
Moteur
Motor
Motor
Motor
Serial n°_______________
Motore
Motor
Moteur
Motor
Motor
Motor
Serial n°_______________
I- Nel caso di un impianto comprendente più prodotti TAU soggetti a garanzia raggruppare le etichette adesive in un unico certicato di garanzia o spedire in un’unica busta chiusa tutti i certicati di garanzia relativi ai prodotti utilizzati nell’impianto.
GB- In case of a system containing several TAU products under guarantee, collect the sticky labels in a single guarantee certicate and send all the guarantee certicates concerning the products used in the plant in a closed envelope.
F- Si une installation comprend plusieurs produits TAU sujets à garantie, regrouper les étiquettes adhésives sur un seul certicat de garantie ou expédier dans une seule enveloppe fermée tous les certicats de garantie relatifs aux produits utilisés dans l’installation.
D- Bei einer Anlage mit mehreren Produkten von TAU, die unter die Garantie fallen, sind die Daten der Aufkleber in einem einzigen Garantieschein anzuführen. Es können aber auch sämtliche Garantiescheine für die in der Anlage verwendeten
Produkte in einem geschlossenen Kuvert übermittelt werden.
E- Si una instalación incluyera varios productos TAU cubiertos por garantía, junte todas las etiquetas adhesivas en un solo certicado de garantía o envíe en un sobre único todos los certicados de garantía referidos a los productos usados en la instalación.
P- Se a instalação incluir varios produtos TAU, o instalador terá que anexar a etiqueta adesiva de cada produto pertencente ao sistema.
I dati personali riportati sul presente tagliando saranno utilizzati allo scopo di far valere la garanzia e per un eventuale invio di materiale informativo. Saranno trattati in ottemperanza alla legge sulla privacy 675/96 (e modiche successive).
The personal data specied on the present coupon shall be used to enforce the guarantee and for eventual forwarding of informative material, and shall be treated in compliance with the privacy law 675/96 (and subsequent amendments).
Die auf dem vorliegenden Schein angegebenen persönlichen Daten werden dazu benutzt, die Garantie geltend zu machen und eventuelles Informationsmaterial zu senden. Sie werden unter Einhaltung des Datenschutzgesetzes 675/96 behandelt (und ihren
nachfolgende Änderungen).
Les données personnelles contenues dans ce coupon seront utilisées pour faire valoir la garantie et pour l’envoi éventuel de matériel d’information. Elles seront traitées dans le respect de la loi italienne sur la protection des données personnelles n° 675/96
(et modications successives).
Los datos personales que guran en el presente cupón se utilizarán para hacer valer la garantía y para un eventual envío de material informativo. Se tratarán cumpliendo todos los requisitos que obliga la ley sobre la privacidad 675/96 (y modicaciones
sucesivas).
Os dados pessoais do usuário serão utilizados pela garantia e para Enviar material informativo. Os dados serão tratados de modo informatizado segundo o art.13 Lei 675/96 e suas sucessivas modicações.
Doc. cod. D-CGR0TAU00
---- ------------------------------------------------------------------------------
Garantie TAU: conditions générales
♦ FRANÇAIS
La garantie TAU a une durée de 24 mois à compter de la date d’achat des produits (le document scal de vente, ticket de caisse ou facture, fait foi et doit être conservé avec la présente garantie).
Le client TAU a le droit de bénécier de la garantie s’il a rempli et renvoyé le certicat de garantie dans les 10 jours qui suivent la date d’installation de l’automatisme.
La garantie comprend la réparation avec remplacement gratuit (départ usine TAU: frais d’emballage et de transport à la charge du client) des parties qui présentent des défauts de fabrication ou des vices de matériau
reconnus par TAU.
En cas d’intervention à domicile, y compris dans la période couverte par la garantie, l’utilisateur est tenu de verser le “Forfait d’intervention” correspondant au coût du déplacement à domicile, plus la main d’œuvre.
La garantie n’est plus applicable dans les cas suivants :
Si la panne est provoquée par une installation qui n’a pas été effectuée suivant les instructions fournies par le constructeur et présentes à l’intérieur de chaque emballage.
Si l’on n’a pas utilisé que des pièces originales TAU pour l’installation de l’automatisme.
Si les dommages sont causés par des calamités naturelles, des actes de malveillance, une surcharge de tension, une alimentation électrique incorrecte, des réparations impropres, une installation erronée ou
d’autres causes non imputables à TAU.
Si l’automatisme n’a pas été soumis aux maintenances périodiques de la part d’un technicien spécialisé selon les instructions fournies par le constructeur à l’intérieur de chaque emballage.
Usure des composants.
La réparation ou le remplacement des pièces durant la période de garantie ne comporte pas le prolongement de la date d’expiration de la garantie en question.
Garantía TAU: condiciones generales
♦ ESPAÑOL
La garantía de TAU tiene una cobertura de 24 meses a partir de la fecha de compra de los productos (la fecha válida es la que gura en el comprobante de venta, recibo o factura, que deberá conservarse junto con la
presente). El cliente TAU tiene derecho a la garantía cuando haya cumplimentado y remitido el certicado antes de 10 días desde la fecha de instalación del equipo.
La garantía incluye la reparación con sustitución gratuita (franco fábrica TAU: gastos de embalaje y de transporte a cargo del cliente) de las piezas que tuvieran defectos de fábrica o vicios de material reconocidos por TAU.
En el caso de reparación a domicilio, incluso en el período cubierto por garantía, el usuario deberá hacerse cargo de los gastos de desplazamiento a domicilio, más la mano de obra.
La garantía caduca en los siguientes casos:
Si la avería ha sido determinada por una instalación realizada sin respetar las instrucciones dadas por la empresa que se encuentran en el interior de cada embalaje.
Si no se han utilizado todos los componentes originales TAU para la instalación del automatismo.
Si los daños han sido causados por catástrofes naturales, modicaciones, sobrecargas de tensión, alimentación incorrecta, reparaciones inadecuadas, instalación incorrecta u otras causas no imputables a TAU.
Si no se han efectuado los trabajos de mantenimiento periódico por parte de un técnico especializado, según las instrucciones dadas por la empresa que se encuentran en el interior de cada embalaje.
Usura de los componentes.
La reparación o sustitución de las piezas durante el período de garantía no implican la extensión de la garantía.
Garantia TAU: condições gerais
♦ PORTUGUÊS
A garantia TAU tem uma duração de 24 meses a contar da data de compra dos produtos (o documento scal de venda, recibo ou factura deverá ser guardado juntamente com a garantia do produto).
Esta garantia só é válida se o cliente a preencher e a enviar o respectivo certicado de garantia nos 10 dias seguintes aos da instalação do produto.
Esta garantia cobre a reparação ou substituição a espensas TAU (à saída da fábrica: embalagem e transporte por conta do cliente) das peças que que apresentem defeitos de fabrico ou material defeituoso reconhecidos
pela TAU. Em caso de reparação ao domicílio, inclusivé no período coberto pela garantia, despesas de deslocação mais mão-de-obra serão cobradas ao utilizador.
A garantia não se aplica nos seguintes casos:
Se a avaria for motivada por uma instalação que não respeita as instruções fornecidas pelo fabricante que se encontram dentro de cada embalagem.
Se não foram utilizados sómente peças originais TAU para a instalação do automatismo.
Se os danos forem causados por calamidades naturais, modicações, sobrecargas de tensão, alimentação incorrecta, reparações inadequadas, instalação incorrecta ou outros casos não imputáveis à TAU.
Se o automatismo não foi submetido às inspecções periódicas por parte do técnico especializado, conforme as instruções fornecidas pelo fabricante no interior de cada embalagem.
Componentes de desgaste.
A reparação ou substituição das peças no período de garantia não implica a extensão da garantia.
rev. 06 del 16/04/2012

Transcripción de documentos

D) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compromettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger. E) TAU décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de celui auquel l’automatisme est destiné. F) Ne pas installer le produit dans un environnement et une atmosphère explosifs. G) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604 et EN 12605. Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes susmentionnées. H) TAU n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors de l’utilisation. I) L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D. J) Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention sur l’installation. K) Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire. L) Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un seuil de 0,03 A. M) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les pièces métalliques de la fermeture. N) L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention suivant les prescriptions des Normes indiquées au point “I”. O) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement. P) On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumineuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “O”. Q) Le constructeur de l’automatisme décline toute responsabilité en cas d’installation de composants incompatibles en matière de sécurité et de bon fonctionnement. Pour toute réparation ou pour tout remplacement des produits, il faudra utiliser exclusivement des pièces de rechange originales. R) Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces TAU originales. S) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme. T) L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation le “Guide Usager” fournie avec le produit. U) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement. W) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme. X) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert. Y) L’Usager qui utilise l’installation doit éviter toute tentative de réparation ou d’intervention directe et s’adresser uniquement à un personnel qualifié. Z) Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit. Nous conseillons de conserver toute la documentation relative à l’installation à l’intérieur de l’armoire de commande ou à proximité immédiate. Español Los datos describidos en este manual son puramente indicativos. La TAU se reserva el derecho de modificarlos en cualquier momento. El Fabricante se reserva el derecho de modificar o actualizar el producto sin aviso previo. Posibles imprecisiones o errores en este manual serán corregidos en la próxima edición. Cuando abra el embalaje, controle que el producto esté íntegro. Recicle los materiales según la normativa vigente. La instalación del producto tiene que ser efectuada por personal cualificado. El Fabricante Tau no se asume ninguna responsabilidad por lesiones a personas o averías a cosas causadas por una instalación incorrecta del equipo o la por la inobservancia de la normativa vigente (véase Directiva de Máquinas). ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD A) Lea con atención las instrucciones antes de proceder con la instalación, puesto que suministran importantes indicaciones sobre la seguridad, instalación, uso y mantenimiento. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas. B) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro. C) Guarden las instrucciones para futuras consultas. D) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro. E) TAU declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto. F) No instale el producto en locales con atmósfera explosiva. G) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. H) TAU no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización. I) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D. J) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. K) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. L) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. M) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. N) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto “I”. O) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. P) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “O”. Q) El fabricante de la automatización no se asume ninguna responsabilidad si se instalan componentes incompatibles para la seguridad y el funcionamiento correcto. Para una posible reparación o sustitución de los productos, use sólo recambios originales. R) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales TAU. S) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. T) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo la “Guía Usuario” que se adjunta al producto. U) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. W) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. X) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. Y) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto, debe siempre dirigirse a personal cualificado. Z) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido. Se aconseja guardar toda la documentación de la instalación en el interior o cerca de la central. 4 EASY Series CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / TECHNISCHE MERKMALE CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS EASY EASYQR Alimentazione / Power input / Versorgung / Alimentation / Alimentación Alimentazione Motore / Motor power input / Motorversorgung Alimentation Moteur / Alimentación motor EASY12 EASY12QR 230 V AC 230 V AC 18V DC Frequenza / Frequency / Frequenz / Fréquence / Frecuencia 50/60 Hz Condensatore / Capacitor / Kondensator / Condensateur / Condensador 12,5 µf - Corrente assorbita a vuoto / Absorbed current (no load) / Stromaufnahme (ohne Last) Courant absorbé (à vide) / Corriente absorbida (en vacío) 1,5 A 0,8 A Potenza assorbita a vuoto / Absorbed power (no load) / Leistungsaufnahme (ohne Last) Puissance absorbée (à vide) / Potencia absorbida (en vacío) 275 W 15 W Coppia max. / Max. torque / Max. Drehmoment / Couple max. / Par max. 160 Nm 157 Nm 150 °C (autoreset) - Intervento di termoprotezione / Thermal protection trips at / Auslösung des Wärmeschutzes Intervention protection thermique / Intervención de termoprotección Rapporto di riduzione / Reduction ratio / Untersetzungsverhältnis Rapport de réduction / Relación de reducción 1/720 Temperatura di esercizio / Operating temperature / Betriebstemperatur Température de fonctionnement / Temperatura de ejercicio Da –20 °C a +55 °C Grado di protezione IP / IP protection level / Schutzart IP Degré de protection IP / Grado de protección IP IP 44 Ciclo di lavoro / Work cycle / Arbeitzzyklus / Cycle de travail / Ciclo de trabajo Tempo di apertura 90° / Opening time 90° / Laufzeit, 90° Temps de ouverture 90° / Tiempo de apertura 90° 32 % 100 % 16 sec. 10 sec. N.B. Per impianti con ante cieche, in presenza di vento non si garantisce il funzionamento. Devono comunque essere equipaggiate di elettroserratura oltre 1,6 m. L’installatore deve inoltre verificare che sul cancello sia possibile l’installazione di tale dispositivo. NOTA: QUANDO IL SISTEMA IN 12V DC È ALIMENTATO UNICAMENTE DALLA BATTERIA (IN CASO DI BLACK-OUT OPPURE IN ABBINAMENTO CON PANNELLO FOTOVOLTAICO), LE PRESTAZIONI ESPRESSE DAL MOTORIDUTTORE (FORZA E VELOCITÀ) SI RIDUCONO DEL 30% CA. Note: for systems used with solid panel gates, operation cannot be guaranteed when it is windy. Whatever the case, leaves measuring over 1.6 m must be fitted with a solenoid lock. The fitter should also check that the gate can be fitted with such a device. N.B. WHEN THE SYSTEM IS IN THE 12V DC MODE AND IS POWERED BY THE BATTERY ONLY (IN THE EVENT OF A POWER FAILURE OR WHEN USED IN CONJUNCTION WITH A PHOTOVOLTAIC PANEL), THE GEAR MOTOR’S OUTPUT (POWER AND SPEED) IS REDUCED BY APPROXIMATELY 30% . Anm.: Für Anlagen mit Blindflügeln wird der Betrieb bei Wind nicht garantiert. Bei mehr als 1,6 m müssen sie mit einem Elektroschloss ausgestattet werden. Der Installateur hat zu prüfen, ob die Montage einer solche Vorrichtung am Tor möglich ist. ANMERKUNG: WENN DAS 12V DC SYSTEM NUR ÜBER BATTERIE GESPEIST IST (BEI STROMAUSFALL ODER IN KOMBINATION MIT EINEM PHOTOVOLTAICPANEEL), VERRINGERN SICH DIE LEISTUNGEN DES GETRIEBEMOTORS (KRAFT UND GESCHWINDIGKEIT) UM CA. 30%. Note : pour les installations avec des vantaux pleins, le fonctionnement n’est pas garanti en cas de vent. Ils doivent quand même être équipés de serrures électriques de plus de 1,6m. L’installateur devra vérifié en outre qu’il est possible d’installer ce dispositif sur le portail. ATTENTION : QUAND LE SYSTÈME À 12V CC EST ALIMENTÉ UNIQUEMENT PAR LA BATTERIE (EN CAS DE COUPURE DE COURANT OU BIEN EN ASSOCIATION AVEC UN PANNEAU PHOTOVOLTAÏQUE), LES PERFORMANCES DU MOTORÉDUCTEUR (FORCE ET VITESSE) DIMINUENT D’ENVIRON 30% . Nota: para instalaciones con puertas ciegas, en caso de viento no se garantiza el funcionamiento. De todas maneras, deben estar equipadas con electrocerradura superando 1,6 m. El instalador tiene que verificar que sea posible instalar este dispositivo en la cancela. NOTA: CUANDO EL SISTEMA DE 12V DC ES ALIMENTADO ÚNICAMENTE POR LA BATERÍA (EN CASO DE CORTE DE CORRIENTE, O BIEN COMBINADO CON PANEL FOTOVOLTAICO), LAS PRESTACIONES DEL MOTORREDUCTOR (FUERZA Y VELOCIDAD) SE REDUCEN EN UN 30%. Peso anta (Kg) Weight of leaf (Kg) Torflügelgeweicht (Kg) Poids battant (Kg) Peso de la hoja (Kg) 350 300 300 250 Per installazioni in località ventose o con ante cieche particolarmente grandi, i valori del grafico si possono ridurre notevolmente. Kg 250 For installations in windy locations or incorporating particularly large solid panels, the values given on the graph may be considerably lower. Kg 200 215 150 Bei Installationen, die Wind ausgesetzt sind, oder Installationen mit besonders großen Blindflügeln können sich die Werte der Grafik deutlich verringern. Kg 200 100 0 1,0 0 2,0 0 Pour des installations dans des endroits venteux ou avec des vantaux pleins particulièrement grands, les valeurs du graphique peuvent être considérablement réduites. Lunghezza anta (m) Lenght of leaf (m) Torflügellänge (m) Longueur battant (m) Longitud de la hoja (m) 1,5 0 Kg 2,3 Para instalaciones en zonas ventosas o con puertas ciegas especialmente grandes, los valores gráficos se pueden reducir notablemente. 0 EASY Series 5 Staffa aggancio braccio snodato Articulated arm bracket Einspannbügel für Gelenkarm Étrier de fixation bras articulé Estribo de enganche del brazo articulado 241,5 212,8 28.5 Piastra fissaggio motore Motor plate Motorplatte Plaque du moteur Placa del motor 196,4 205 68,5 fig. 1 fig. 3 430 Angolo di apertura Opening angle Öffnungswinkel Angle d’overture Ángulo de apertura 90° 90° 90° 90° 90° 90° 90° 90° 90° 90° 90° 110° 110° 110° 110° 68,5 B A 5 35 33 0 i i = 268 mm. max con apertura a 90° with 90° opening angle mit 90°-Õffnungwinkel avec ouverture à 90° con apertura a 90° A* B* 137 ÷ 245 137 ÷ 235 137 ÷ 230 137 ÷ 225 137 ÷ 220 137 ÷ 210 137 ÷ 200 137 ÷ 190 137 ÷ 175 137 ÷ 160 137 ÷ 145 190 ÷ 240 205 ÷ 235 215 ÷ 230 225 0 50 75 100 125 150 175 200 225 250 275 0 50 75 100 *I - Spessore del cancello considerato:40 mm *GB - Thickness of the considered gate: 40 mm *D - Stärke des betrachteten Tors: 40 mm *F - Epaisseur du portail consideré: 40 mm *E - Espesor de la cancela tomada en consideración: 40 mm fig. 2 100 (minimo / minimum / minimum / minimum / minimo) 430 66 - - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 206,5 fig. 4 EASY SERIES fig. 5 Disegni -EASY Drawings Series- Zeichnen - Projets - Dibujos fig. 6 13 Vite centrale Central screw Mittleren Schraube Vis centre Tornillo central Leva di sblocco Release lever Entriegelungshebel Levier de déblocage Palanca de desbloqueo fig. 13 Camma chiusura Closing cam Schließnocken Came fermeture Excéntrico cierre fig. 12 Vite centrale Central screw Mittleren Schraube Vis centre Tornillo central Microinterruttore Microswitches Mikroschalter Microcontacs Microinterruptores fig. 15 Microinterruttore Microswitches Mikroschalter Microcontacs Microinterruptores fig. 16 Microinterruttore Microswitches Mikroschalter Microcontacs Microinterruptores Camma apertura Opening cam Öffnungsnocken Came ouverture Excéntrico apertura Microinterruttore Microswitches Mikroschalter Microcontacs Microinterruptores fig. 14 Leva di sblocco Release lever Entriegelungshebel Levier de déblocage Palanca de desbloqueo fig. 17 Vite centrale Central screw Mittleren Schraube Vis centre Tornillo central Camma apertura Opening cam Öffnungsnocken Came ouverture Excéntrico apertura fig. 18 Microinterruttore Microswitches Mikroschalter Microcontacs Microinterruptores fig. 20 Microinterruttore Microswitches Mikroschalter Microcontacs Microinterruptores Camma chiusura Closing cam Schließnocken Came fermeture Excéntrico cierre Microinterruttore Microswitches Mikroschalter Microcontacs Microinterruptores fig. 19 EASY SERIES Disegni -EASY Drawings Series- Zeichnen - Projets - Dibujos Vite centrale Central screw Mittleren Schraube Vis centre Tornillo central Microinterruttore Microswitches Mikroschalter Microcontacs Microinterruptores fig. 21 15 Español INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DESTINADAS AL USUARIO DE L’AUTOMATISMO ¡FELICITACIONES por haber elegido un producto TAU para su automatización! Tau S.r.l. produce componentes para la automatización de cancelas, puertas, barreras, cerramientos, tales como: motorreductores, centrales de mando, radiomandos, luces intermitentes, fotocélulas y accesorios. Los productos Tau son fabricados sólo con materiales de calidad y excelentes mecanizados. Nuestra empresa busca constantemente soluciones innovadoras que simplifiquen aún más el uso de nuestros aparatos, los que son cuidados bajo todo aspecto (técnico, estético y ergonómico): en la gran gama Tau, su instalador puede escoger el producto que satisfaga de la mejor manera sus exigencias. Tau no es quien escoge los componentes de su automatización, este es un trabajo de análisis, evaluación, elección de los materiales y realización de la instalación efectuado por su instalador de confianza. Por lo tanto, cada automatización es única y sólo su instalador puede ejecutar una instalación a medida de sus exigencias (puesto que cuenta con la experiencia y profesionalidad necesarias), segura y fiable en el tiempo y, sobre todo, que respete las normativas vigentes. Una instalación de automatización es una gran comodidad, además de un sistema de seguridad válido y, con un mantenimiento reducido y sencillo, está destinada a durar por mucho tiempo. Aunque bien su automatización satisfaga el nivel de seguridad requerido por las normativas, esto no excluye la existencia de un “riesgo residual”, es decir, la posibilidad de que se puedan crear situaciones de peligro causadas por un uso inconsciente o incorrecto. Por dicho motivo, a continuación le damos algunos consejos sobre cómo comportarse para evitar inconvenientes: La primera vez que se usa: pida a su instalador que le explique el origen de los riesgos residuales y lea este manual de instrucciones y advertencias para el usuario entregado por el instalador. Conserve el manual por cualquier problema que pueda surgir y recuerde entregarlo a un posible nuevo dueño de la instalación. - La instalación de automatización ejecuta fielmente los mandos dados: un uso inconsciente o inadecuado puede ser peligroso. Por consiguiente, no accione la automatización cuando en su radio de acción haya personas, animales o cosas. - ¡NO ES UN JUGUETE! Trate de que los niños no jueguen cerca de la instalación y mantenga los controles remotos lejos de su alcance. - Desperfectos: cada vez que la instalación no funcione correctamente, corte la alimentación eléctrica de la automatización y realice el desbloqueo manual (como muestra la figura). No realice ninguna reparación y llame a su instalador: una vez desbloqueada, la instalación funcionará manualmente como antes de montar la automatización. - Mantenimiento: para garantizar una larga vida útil y para un funcionamiento seguro, la instalación, al igual que cualquier otra maquinaria, requiere un mantenimiento periódico. Establezca con su instalador las frecuencias de dicho mantenimiento. Tau aconseja realizar un mantenimiento cada 6 meses para un uso residencial normal, que puede variar según la intensidad de uso (siempre cada 3000 ciclos de trabajo). Queda terminantemente prohibido utilizar equipos para la limpieza del tipo máquina de chorro de agua a alta presión y similares, y/o dirigir chorros de agua en general directamente sobre la automatización. N.B. cualquier tipo de operación (control, mantenimiento o reparación) debe ser realizada sólo por personal cualificado. - No modifique la instalación ni los parámetros de programación y regulación: la responsabilidad es del instalador. N.B.: el ensayo final, los trabajos de mantenimiento periódico y las posibles reparaciones deben ser documentados (en los espacios disponibles) por quien los efectúa y los documentos tienen que ser conservados por el dueño de la instalación (LA FALTA DE DOCUMENTACIÓN DETERMINA LA CADUCIDAD DE LA GARANTÍA). - Desguace: al final de la vida útil de la instalación, el desguace debe ser realizado por personal cualificado y los materiales deben ser reciclados o eliminados según las normas locales vigentes. - Cuando falte la corriente eléctrica, levante la tapa de la cerradura, introduzca la llave correspondiente y gírela tal como se indica en la figura. Gire la palanca 90° en el sentido indicado en la figura para obtener el control manual de la cancela. Efectúe lo contrario para restablecer el funcionamiento automático. La maniobra manual debe efectuarse SÓLO con la puerta detenida y DESPUÉS de haber cortado la alimentación a la central eléctrica. Nota: si su instalación está dotada de un control remoto que, transcurrido un cierto período, no funciona correctamente o deja de funcionar, podría ser que la pila esté agotada (dura desde varios meses a 2/3 años según el modelo). Ud. se podrá dar cuenta de este inconveniente por el hecho de que la luz del indicador de confirmación de la transmisión es débil, o bien se enciende sólo durante un breve instante. Antes de llamar al instalador, pruebe sustituir la pila con una de otro transmisor que funcione correctamente: si el problema fuera este, sustituya la pila con otra del mismo tipo. Si Ud. deseara montar en su casa un nuevo tipo de automatización, contacte al mismo instalador y a Tau, así podrá tener la garantía de un asesoramiento de un experto y los productos más modernos del mercado, el mejor funcionamiento y la máxima compatibilidad de las automatizaciones. Le agradecemos por haber leído estas recomendaciones y esperamos que esté satisfecho de su nueva instalación: ante cualquier exigencia, contacte con confianza a su instalador. 5 Data Date Datum Date Fecha 6 Descrizione intervento Description of job Beschreibung des Eingriffs Description intervention Descripción del trabajo Parti sostituite Parts replaced Ersetzte teile Parties remplacées Piezas sustituidas Firma manutentore Fitter’s signature Unterschrift des Wartungsmannes Signature réparateur Firma del técnico Firma utilizzatore User’s signature Unterschrift des Benutzers Signature utilisateur Firma del usuario Data Date Datum Date Fecha Descrizione intervento Description of job Beschreibung des Eingriffs Description intervention Descripción del trabajo Parti sostituite Parts replaced Ersetzte teile Parties remplacées Piezas sustituidas Firma manutentore Fitter’s signature Unterschrift des Wartungsmannes Signature réparateur Firma del técnico Firma utilizzatore User’s signature Unterschrift des Benutzers Signature utilisateur Firma del usuario 7 8 Descrizione intervento Description of job Beschreibung des Eingriffs Description intervention Descripción del trabajo Parti sostituite Parts replaced Ersetzte teile Parties remplacées Piezas sustituidas Firma manutentore Fitter’s signature Unterschrift des Wartungsmannes Signature réparateur Firma del técnico Firma utilizzatore User’s signature Unterschrift des Benutzers Signature utilisateur Firma del usuario - - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Data Date Datum Date Fecha MEDIDAS MOTORREDUCTOR Y LIMITACIONES EN EL Ajustes de los microinterruptores con motorreductores instalados a la derecha (vista interna). USO (fig. 1) En cierre: desbloquee el motorreductor (fig. 17) y sitúe la hoja en la posición de cierre deseado (fig. 18). Gire el excéntrico de cierre en el sentido de las agujas del reloj hasta hacer saltar el microinteVERIFICACIONES PREVIAS rruptor y bloquéela con el tornillo central (fig. 19). - Lea atentamente las instrucciones. - Antes de pasar a la instalación, compruebe que la estructura de En apertura: sitúe la hoja en la posición de apertura deseada (fig. 20). Gire el excéntrico de apertura en el sentido contrario de las la cancela sea sólida y apropiada. - Compruebe que la cancela no presente puntos de roce a lo largo agujas del reloj hasta hacer saltar el microinterruptor y bloquéela con el tornillo central (fig. 21). de todo su recorrido. Nota: para mayor seguridad es obligatorio instalar, si no se encuentran ya presentes, los topes mecánicos (batientes de pavimento) con tapón de goma en la apertura y en el cierre de FASES FINALES Después de completar las operaciones de instalación, las conexiola cancela, como se muestra en las figg. 24-25. nes eléctricas y los ajustes, bloquee de nuevo el motorreductor (fig. 22) y coloque la tapa sujetándola con los dos tornillos autoAPLICACIÓN DE LA PLANCHA Y DEL ESTRIBO DE FI- rroscantes (fig. 23). JACIÓN - Sujete la plancha de fijación del motor al pilar (fig. 3), a una distancia mínima de 100 mm. desde el nivel del pavimento (fig. 4). - Sujete (o solde) el estribo de enganche del brazo articulado a la hoja de la cancela (fig. 3) respetando las cuotas indicadas (fig. 4). INSTALACIÓN ESPAÑOL Saque los dos tornillos de rosca golosa (fig. 5). Saque la tapa levantándola hacia arriba (fig. 6). Introduzca el motorreductor en la plancha de fijación haciéndolo coincidir con los 4 agujeros y sujételo con los dos tornillos y las correspondientes tuercas presentes en el equipamiento de base (fig. 7). Coloque la central de mando (si es externa) cerca de los motores. No coloque los cables de los dispositivos auxiliares dentro de tuberías donde haya otros cables que alimenten grandes cargas o lámparas con arrancador electrónico. Si se instalan pulsadores de mando o indicadores luminosos dentro de habitaciones o de edificios que estén a varios metros de distancia de la misma central, se aconseja desacoplar la señal mediante relé a fin de evitar interferencias inducidas. APLICACIÓN DEL BRAZO ARTICULADO Introduzca el brazo recto en el eje de salida del motorreductor y sujételo con la clavija mecánica, el tornillo y su correspondiente arandela. Una y sujete los dos brazos como se indica en la fig. 9. Desbloquee el motorreductor (gire la llave en el sentido contrario de las agujas del reloj y gire la palanca de desbloqueo hacia el exterior - fig. 8). Sujete el brazo curvado al estribo aplicado en la hoja de la cancela con el tornillo y la correspondiente tuerca presente en el equipamiento de base, y verifique que se desliza correctamente. Para aplicaciones a la derecha véase la fig. 10. AJUSTE MICROINTERRUPTORES (EASY - EASYQR) DE STOP EN CIERRE Y APERTURA Ajustes de los microinterruptores con motorreductor instalado a la izquierda (vista interna). En apertura: desbloquee el motorreductor (fig. 12) y sitúe la hoja en la posición de apertura deseada (fig. 13). Gire el excéntrico de apertura en el sentido de las agujas del reloj hasta hacer saltar el microinterruptor y bloquéela con el tornillo central (fig. 14). En cierre: sitúe la hoja en la posición de cierre deseado (fig. 15). Gire el excéntrico de cierre en el sentido contrario de las agujas del reloj hasta hacer saltar el microinterruptor y bloquéela con el tornillo central (fig. 16). 22 USO Los motorreductores EASY y EASY 12 se han creado para mover puertas con hojas de batiente de eje vertical, con hojas de una longitud inferior a 2,3 mt y de peso inferior a los 300 Kg. Queda terminantemente prohibido utilizar equipos para la limpieza del tipo máquina de chorro de agua a alta presión y similares, y/o dirigir chorros de agua en general directamente sobre la automatización. Está prohibido utilizar este aparato para otros usos diferentes o en circunstancias distintas de aquellas aquí indicadas. Normalmente la centralita electrónica instalada (que debe estar equipada con embrague eléctrico) permite seleccionar el funcionamiento: automático: un impulso de mando abre y cierra la cancela. semiautomático: un impulso de mando abre y cierra la cancela. Si falta la energía eléctrica, la cancela puede funcionar gracias a la posibilidad de empleo manual; en tal caso es necesario actuar sobre el dispositivo de desbloqueo manual. El modelo EASY 12, que se puede alimentar con batería compensadora, puede efectuar por lo menos 15 ciclos completos (apertura y cierre) de modo autónomo. Le recordamos que nos hallamos ante un dispositivo automático alimentado por corriente eléctrica, por lo tanto, se lo debe usar con precaución. En particular se recomienda: • No tocar el aparato con la manos mojadas o con los pies mojados o descalzos. • Desconectar la corriente antes de abrir la caja de mandos o el accionador . • No tirar del cable de alimentación para desconectar la clavija. • No tocar el motor si no está seguro de que se haya enfriado completamente. • Accionar la cancela sólo cuando esté completamente a la vista. • Mantenerse fuera del radio de acción de la cancela si ésta se está moviendo, esperar a que se haya detenido. • No dejar que niños o animales jueguen cerca de la cancela. • No dejar que niños o personas incapacitadas usen el control remoto u otros dispositivos de accionamiento. • Realizar el mantenimiento periódico. • Ante una avería, cortar la corriente y mover la cancela manualmente sólo si es posible y seguro. No realizar ningún tipo de reparación y llamar a un técnico autorizado. PRESIÓN DEL VIENTO NB: En caso de que el motorreductor se instale en puertas con hoja de batiente ciega, se avisa que en localidades en las que el viento está siempre presente, el calibrado de la fuerza del motor tiene que ser en cualquier caso inferior a 15 Kg de empuje máx. (medida en el extremo del borde que llega al tope – tal como prevé la prEN 13241 y la prEN 12635), y si se ajusta la fuerza de forma que supere este umbral de seguridad, la empresa TAU declina cualquier responsabilidad por los eventuales riesgos que corran personas. EASY Series MANTENIMIENTO Los motorreductores EASY necesitan poco mantenimiento; su funcionamiento correcto depende de las condiciones de la cancela: por tal razón describiremos a continuación, concisamente, los trabajos que se han de llevar a cabo para disponer de una cancela siempre efi ciente. Atención: Nadie a excepción de la persona encargada del mantenimiento, que deberá ser un técnico especializado, podrá accionar la cancela durante el mantenimiento. Por lo tanto, se recomienda desconectar la corriente eléctrica, evitando de ese modo el peligro de sacudidas électricas. Al contrario, si la corriente eléctrica es conectada durante algunos controles, se recomienda controlar o desconectar cada uno de los dispositivos de mando (mando a distancia, caja de pulsadores, etc.) a excepción del dispositivo usado por la persona que realiza el mantenimiento. Mantenimiento ordinario • Cada una de las siguientes operaciones debe llevarse a cabo cuando se advierta que es necesario y, de todas maneras, cada 6 meses para uso doméstico (alreador de 3000 ciclos de trabajo) y cada 2 meses para uso intensivo, por ej.: comunitario (siempre cada 3000 ciclos de trabajo). Cancela • lubrique y engrase los goznes de la cancela. ESPAÑOL Sistema de automatización • Mantenga lubricado con aceite el perno del brazo articulado, el bulón que trabaja acoplado con el árbol de salida del motor y todas las piezas sujetas a desgaste por fricción. • Comprobar el funcionamiento de los dispositivos de seguridad (fotocélulas, costa neumática, etc.) con los tiempos y modos descritos por los fabricantes. Mantenimiento extraordinario • En caso de que se hiciera necesario una intervención significativa sobre partes mecánicas y/o electromecánicas, se recomienda desmontar el motorreductor para permitir una reparación en el taller por parte de los técnicos de la propia empresa o por parte de técnicos autorizados por la empresa. INSTALACIÓN TIPO EASY 1 - Motorreductor Accesorios: 2- Cuadro de mandos 3 - Radiorreceptor 4 - Antena 5 - Luz intermitente 6 - Selector de llave 7 - Fotocélulas de seguridad 8 - Pilares para fotocélulas 9 - Batiente de pavimento en apertura 10 - Electrocerradura INSTALACIÓN TIPO EASY 12 1 - Motorreductor Accesorios: 2- Cuadro de mando 3 - Radiorreceptor 4 - Antena 5 - Luz intermitente 6 - Selector de llave 7 - Fotocélulas de seguridad 8 - Pilares para fotocélulas 9 - Batiente de pavimento en apertura 10 - Electrocerra-dura La distancia máxima entre la centralina y el motor no tiene que superar los 10 - 12 m. EASY Series 23 ESPAÑOL DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DEL FABRICANTE (de acuerdo con la Directiva Europea 2006/42/CE Adj. II.B) Fabricante: TAU S.r.l. Dirección: Via E. Fermi, 43 36066 Sandrigo (Vi) ITALY Declara bajo su propia responsabilidad que el producto: Actuador electromecánico fabricado para el movimiento automático de: Puertas Batientes para uso en ambiente: Residencial / Comunidades equipado con: Central electrónica de control y radioreceptor Modelo: EASY Tipo: EASY / EASYQR / EASY12 / EASY12QR Número de serie: VÉASE ETIQUETA PLATEADA Denominación comercial: AUTOMATIZACIÓN PARA PUERTAS BATIENTES Se ha realizado para incorporarlo a un cierre (puerta batiente) o para montarlo con otros dispositivos con el objetivo de desplazar el cierre y formar una máquina de acuerdo con la Directiva Máquinas 2006/42/CE. Declara también que este producto cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes ulteriores directivas CEE: - 2006/95/CE Directiva Baja Tensión - 2004/108/CE Directiva Compatibilidad Electromagnética y, donde es necesario, con los de la Directiva: - 1999/5/CE Equipos radioeléctricos y equipos terminales de telecomunicación Declara además que no está permitido poner en servicio la maquinaria hasta que la máquina en la que se incorporará o de la que se convertirá en componente se haya identificado y se haya declarado la conformidad a las condiciones de la Directiva 2006/42/CE. Se compromete a transmitir, si las autoridades nacionales así lo solicitarán de forma motivada, informaciones referentes a las casimáquinas. Sandrigo, 31/03/2010 El representante legal _________________________________________ Bruno Danieli Nombre y dirección de la persona autorizada a entregar la documentación técnica pertinente: Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) Italia 24 EASY Series Garantie TAU: conditions générales ♦ FRANÇAIS La garantie TAU a une durée de 24 mois à compter de la date d’achat des produits (le document fiscal de vente, ticket de caisse ou facture, fait foi et doit être conservé avec la présente garantie). Le client TAU a le droit de bénéficier de la garantie s’il a rempli et renvoyé le certificat de garantie dans les 10 jours qui suivent la date d’installation de l’automatisme. La garantie comprend la réparation avec remplacement gratuit (départ usine TAU: frais d’emballage et de transport à la charge du client) des parties qui présentent des défauts de fabrication ou des vices de matériau reconnus par TAU. En cas d’intervention à domicile, y compris dans la période couverte par la garantie, l’utilisateur est tenu de verser le “Forfait d’intervention” correspondant au coût du déplacement à domicile, plus la main d’œuvre. La garantie n’est plus applicable dans les cas suivants : • Si la panne est provoquée par une installation qui n’a pas été effectuée suivant les instructions fournies par le constructeur et présentes à l’intérieur de chaque emballage. • Si l’on n’a pas utilisé que des pièces originales TAU pour l’installation de l’automatisme. • Si les dommages sont causés par des calamités naturelles, des actes de malveillance, une surcharge de tension, une alimentation électrique incorrecte, des réparations impropres, une installation erronée ou d’autres causes non imputables à TAU. • Si l’automatisme n’a pas été soumis aux maintenances périodiques de la part d’un technicien spécialisé selon les instructions fournies par le constructeur à l’intérieur de chaque emballage. • Usure des composants. La réparation ou le remplacement des pièces durant la période de garantie ne comporte pas le prolongement de la date d’expiration de la garantie en question. ♦ ESPAÑOL Garantía TAU: condiciones generales La garantía de TAU tiene una cobertura de 24 meses a partir de la fecha de compra de los productos (la fecha válida es la que figura en el comprobante de venta, recibo o factura, que deberá conservarse junto con la presente). El cliente TAU tiene derecho a la garantía cuando haya cumplimentado y remitido el certificado antes de 10 días desde la fecha de instalación del equipo. La garantía incluye la reparación con sustitución gratuita (franco fábrica TAU: gastos de embalaje y de transporte a cargo del cliente) de las piezas que tuvieran defectos de fábrica o vicios de material reconocidos por TAU. En el caso de reparación a domicilio, incluso en el período cubierto por garantía, el usuario deberá hacerse cargo de los gastos de desplazamiento a domicilio, más la mano de obra. La garantía caduca en los siguientes casos: • Si la avería ha sido determinada por una instalación realizada sin respetar las instrucciones dadas por la empresa que se encuentran en el interior de cada embalaje. • Si no se han utilizado todos los componentes originales TAU para la instalación del automatismo. • Si los daños han sido causados por catástrofes naturales, modificaciones, sobrecargas de tensión, alimentación incorrecta, reparaciones inadecuadas, instalación incorrecta u otras causas no imputables a TAU. • Si no se han efectuado los trabajos de mantenimiento periódico por parte de un técnico especializado, según las instrucciones dadas por la empresa que se encuentran en el interior de cada embalaje. • Usura de los componentes. La reparación o sustitución de las piezas durante el período de garantía no implican la extensión de la garantía. ♦ PORTUGUÊS Garantia TAU: condições gerais A garantia TAU tem uma duração de 24 meses a contar da data de compra dos produtos (o documento fiscal de venda, recibo ou factura deverá ser guardado juntamente com a garantia do produto). Esta garantia só é válida se o cliente a preencher e a enviar o respectivo certificado de garantia nos 10 dias seguintes aos da instalação do produto. Esta garantia cobre a reparação ou substituição a espensas TAU (à saída da fábrica: embalagem e transporte por conta do cliente) das peças que que apresentem defeitos de fabrico ou material defeituoso reconhecidos pela TAU. Em caso de reparação ao domicílio, inclusivé no período coberto pela garantia, despesas de deslocação mais mão-de-obra serão cobradas ao utilizador. A garantia não se aplica nos seguintes casos: • Se a avaria for motivada por uma instalação que não respeita as instruções fornecidas pelo fabricante que se encontram dentro de cada embalagem. • Se não foram utilizados sómente peças originais TAU para a instalação do automatismo. • Se os danos forem causados por calamidades naturais, modificações, sobrecargas de tensão, alimentação incorrecta, reparações inadequadas, instalação incorrecta ou outros casos não imputáveis à TAU. • Se o automatismo não foi submetido às inspecções periódicas por parte do técnico especializado, conforme as instruções fornecidas pelo fabricante no interior de cada embalagem. • Componentes de desgaste. A reparação ou substituição das peças no período de garantia não implica a extensão da garantia. Doc. cod. D-CGR0TAU00 rev. 06 del 16/04/2012 ---- -----------------------------------------------------------------------------Certificato di Garanzia TAU - The TAU Guarantee Certificate - Certificat de Garantie TAU - TAU- Garantieschein - Certificado de Garantía TAU - Certificado de Garantia TAU I- Riportare l’etichetta adesiva (o in mancanza il numero di matricola) relativa ad ogni prodotto facente parte dell’impianto. Attenzione: la garanzia non ha validità nel caso in cui non siano stati impiegati tutti componenti originali TAU per l’installazione dell’impianto automatico di apertura. GB- Attach the adhesive label (or the series number) of each product in the system. Attention: the guarantee is not valid if TAU original components are not used to install the automatic opening system. F- Reporter l’étiquette adhésive (ou à défaut, le numéro matricule) relative à tous les produits composant l’installation. Attention la garantie n’est pas valable si des composants non originaux TAU ont été utilisés pour l’installation de l’automatisme d’ouverture. D- Die Daten auf dem Aufkleber (oder wenn dieser nicht vorhanden ist, die Matrikelnummer) sind für jedes Produkt der Anlage anzuführen. Achtung! Die Garantie verfällt, wenn für die Installation der automatischen Öffnungsanlage nicht ausschließlich TAU-Original-Ersatzteile verwendet wurden. E- Añada la etiqueta adhesiva (o, si faltara, el número de matrícula) de cada producto que forma parte del equipo. Atención: la garantía no es válida si no se han empleado todos componentes originales TAU para la instalación del equipo automático de apertura. P- Importante: O instalador terá que anexar a etiqueta adesiva (ou número de série) de cada produto pertencente ao sistema. A garantia não se aplica nos se não foram utilizados sómente peças originais TAU para a instalação do automatismo. Motore Motor Moteur Motor Motor Motor Serial n°_______________ Quadro elettrico di comando Electric control panel Coffret électrique de commande Elektr. Schaltpult Cuadro eléctrico de mando Quadro eléctrico de comando Radio ricevente Radio receiver Récepteur Funkempfänger Radiorreceptor Receptor Fotocellule o/e altro Photocell and/or alternative Photocellules ou/etautre Photozellen bzw. Sonstiges Fotocélulas o demás Fotocélulas o outro Motore Motor Moteur Motor Motor Motor Serial n°_______________ Serial n°_______________ Serial n°_______________ Serial n°_______________  I- Nel caso di un impianto comprendente più prodotti TAU soggetti a garanzia raggruppare le etichette adesive in un unico certificato di garanzia o spedire in un’unica busta chiusa tutti i certificati di garanzia relativi ai prodotti utilizzati nell’impianto.  GB- In case of a system containing several TAU products under guarantee, collect the sticky labels in a single guarantee certificate and send all the guarantee certificates concerning the products used in the plant in a closed envelope.  F- Si une installation comprend plusieurs produits TAU sujets à garantie, regrouper les étiquettes adhésives sur un seul certificat de garantie ou expédier dans une seule enveloppe fermée tous les certificats de garantie relatifs aux produits utilisés dans l’installation.  D- Bei einer Anlage mit mehreren Produkten von TAU, die unter die Garantie fallen, sind die Daten der Aufkleber in einem einzigen Garantieschein anzuführen. Es können aber auch sämtliche Garantiescheine für die in der Anlage verwendeten Produkte in einem geschlossenen Kuvert übermittelt werden.  E- Si una instalación incluyera varios productos TAU cubiertos por garantía, junte todas las etiquetas adhesivas en un solo certificado de garantía o envíe en un sobre único todos los certificados de garantía referidos a los productos usados en la instalación.  P- Se a instalação incluir varios produtos TAU, o instalador terá que anexar a etiqueta adesiva de cada produto pertencente ao sistema. I dati personali riportati sul presente tagliando saranno utilizzati allo scopo di far valere la garanzia e per un eventuale invio di materiale informativo. Saranno trattati in ottemperanza alla legge sulla privacy 675/96 (e modifiche successive). The personal data specified on the present coupon shall be used to enforce the guarantee and for eventual forwarding of informative material, and shall be treated in compliance with the privacy law 675/96 (and subsequent amendments). Die auf dem vorliegenden Schein angegebenen persönlichen Daten werden dazu benutzt, die Garantie geltend zu machen und eventuelles Informationsmaterial zu senden. Sie werden unter Einhaltung des Datenschutzgesetzes 675/96 behandelt (und ihren nachfolgende Änderungen). Les données personnelles contenues dans ce coupon seront utilisées pour faire valoir la garantie et pour l’envoi éventuel de matériel d’information. Elles seront traitées dans le respect de la loi italienne sur la protection des données personnelles n° 675/96 (et modifications successives). Los datos personales que figuran en el presente cupón se utilizarán para hacer valer la garantía y para un eventual envío de material informativo. Se tratarán cumpliendo todos los requisitos que obliga la ley sobre la privacidad 675/96 (y modificaciones sucesivas). Os dados pessoais do usuário serão utilizados pela garantia e para Enviar material informativo. Os dados serão tratados de modo informatizado segundo o art.13 Lei 675/96 e suas sucessivas modificações. 
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Tau Easy Serie Manual de usuario

Categoría
Abridor de puerta
Tipo
Manual de usuario