clage DEX Next Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
Kurzanleitung
Quick guide
01.23
E-Komfortdurchlauferhitzer DEX Next S
E-convenience instant water heater DEX Next S
de >
en > 
fr > 
nl > 
pt > 
es > 
pl > 
ru > 
cs > 
sk > 
bg > 
sr > 
I
DEX Next S
A1
A3
A2
A4
Abbildungsverzeichnis / List of figures / Liste des figures / Lijst van figuren / Lista de Figuras / Lista de Figuras / Lista liczb / Список рисунков / Seznam čísel /
Zoznam čísiel / Списък с фигури / Lista figura
7
4
6
5
2
1
3
B1 B2
II
CLAGE
Abbildungsverzeichnis / List of figures / Liste des figures / Lijst van figuren / Lista de Figuras / Lista de Figuras / Lista liczb / Список рисунков / Seznam čísel /
Zoznam čísiel / Списък с фигури / Lista figura
15
18
16
17
21
26
25
24
12
14
4
5
3
3
8
1
13
9
2
6
23
20
19
7
22
1110
C1
III
DEX Next S
E1
E3
E2
F1
12
5
3
4
A
SDB
Abbildungsverzeichnis / List of figures / Liste des figures / Lijst van figuren / Lista de Figuras / Lista de Figuras / Lista liczb / Список рисунков / Seznam čísel /
Zoznam čísiel / Списък с фигури / Lista figura
100
170
468 363
56
96
239
D1 D2
IV
CLAGE
G2
F3
F4
G3
0
1
G1
(a)
1
0
F5
Abbildungsverzeichnis / List of figures / Liste des figures / Lijst van figuren / Lista de Figuras / Lista de Figuras / Lista liczb / Список рисунков / Seznam čísel /
Zoznam čísiel / Списък с фигури / Lista figura
F2
STB
(c)(b)
2
DE
DEX Next S
Inhaltsverzeichnis
Hinweis: Die beiliegenden Sicherheitshinweise sind vor der Installation, der Inbetrieb nahme und der Nutzung sorgfältig und vollstän-
dig durchzulesen und für das weitere Vorgehen, sowie den Gebrauch zu beachten!
Gebrauchsanleitung
Der E-Komfortdurchlauferhitzer DEX Next S ist ein vollelektronisch geregelter Durchlauferhitzer
mit grafikfähigem E-Paper-Display und Sensortasten zur komfortablen und sparsamen
Warmwasserversorgung einer oder mehrerer Zapfstelle(n).
Die Elektronik regelt die Leistungsaufnahme in Abhängigkeit von der gewählten
Auslauftemperatur, der jeweiligen Zulauftemperatur und der Durchflussmenge, um die einge-
stellte Temperatur gradgenau zu erreichen und bei Druckschwankungen konstant zu halten. Die
gewünschte Auslauftemperatur kann über die Sensortasten von 20 °C bis 60 °C eingegeben und
auf dem E-Paper-Display abgelesen werden. Alternativ lässt sich das Gerät bequem über die
Bluetooth® Fernbedienung oder mit der CLAGE App über Smartphone und Tablet steuern.
Der DEX Next S verfügt über eine intuitive Menüführung, in der sich verschiedene
Benutzerprofile einrichten und gesammelte Daten auslesen lassen.
1. Gerätebeschreibung
Sobald Sie das Warmwasserventil an der Armatur öffnen, schaltet sich der Durchlauf erhitzer
automatisch ein. Beim Schließen der Armatur schaltet sich das Gerät automatisch wieder aus.
Die Bedienung des Durchlauferhitzers erfolgt entweder direkt am Gerät oder mit einer optionalen
Funkfernbedienung.
Abbildungsverzeichnis
Gebrauchsanleitung
. Gerätebeschreibung .............................................................
. Gebrauch ......................................................................
Hauptsteuerung ................................................................
Hauptmenü ....................................................................
Entlüften nach Wartungs arbeiten ..................................................
Reinigung und Pflege. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Funkfernbedienung ..............................................................
Wandhalter montieren ...........................................................
Inbetriebnahme ................................................................
Anmeldung der Funkfern bedienung an den Durchlauferhitzer ..........................
Sicherheitshinweise .............................................................
Batteriewechsel ................................................................
Entsorgung ....................................................................
. Selbsthilfe bei Problemen und Kundendienst .........................................
. Umwelt und Recycling ............................................................
. Produktdatenblatt nach Vorgabe der EU Verordnungen - / / ............
Montageanleitung
. Übersichtsdarstellung ............................................................
. Technische Daten ...............................................................
. Abmessungen ...................................................................
. Installation .....................................................................
Wasseranschlussstücke installieren ................................................
Gerät montieren ................................................................
Montageort ....................................................................
Wandhalter montieren ...........................................................
Wandhalter der Funkfern bedienung montieren .......................................
. Elektroanschluss ................................................................
Elektroanschluss unten ..........................................................
Schaltplan .....................................................................
Bauliche Voraussetzungen ........................................................
. Erstinbetriebnahme ..............................................................
Leistungsumschaltung ...........................................................
Duschanwendung ...............................................................
Erneute Inbetriebnahme .........................................................
Hinweise bei Funk-Verbindungsproblemen ..........................................
Sperrfunktion ..................................................................
. Wartungsarbeiten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reinigung und Wechsel des Filtersiebes im Anschlussstück bei Unterputzanschluss ........
Reinigung und Wechsel des Filtersiebes bei Aufputzanschluss ..........................
Die mit dem Gerät gelieferten Unterlagen sind sorgfältig aufzubewahren.
Die Zulauftemperatur kann bis zu 70 °C betragen, so dass auch der Betrieb zur Nacherwärmung,
z.B. in Solaranlagen, möglich ist.
Der Durchlauferhitzer kann in Kombi nation mit einem externen Last abwurf relais für elektroni-
sche Durch lauf erhitzer betrieben werden (Details siehe Montageanleitung).
Geräteregistrierung
Registrieren Sie Ihr Gerät online auf unserer Webseite und profitieren Sie von unseren Serviceleistungen im Garantiefall.
Ihre vollständigen Daten helfen unserem Kundendienst Ihr Anliegen schnellstmöglich zu bearbeiten.
Für die Onlineregistrierung folgen Sie einfach dem unten stehenden Link oder nutzen Sie den QR-Code mit Ihrem Smartphone oder Tablet.
https://partner.clage.com/de/service/geraeteregistrierung/
CLAGE
3
DE
Hauptsteuerung
Das E-Paper-Display wechselt nach ca. 60 Sekunden ohne Tastendruck automatisch in die
Hauptansicht.
Durch einfaches Tippen auf eine der Sensortasten können verschiedene Nutzerprofile und
Anwendungen ausgewählt oder Temperaturänderungen vorgenommen werden.
2. Gebrauch
Temperaturanzeige
Der Skalenring wird bei steigender Temperatureinstellung aufgefüllt. Zusätzlich wird die
Solltemperatur in °C in der Displaymitte angezeigt.
Temperatureinstellung
Die Wunschtemperatur kann über die zwei mittleren Sensortasten in einem Bereich von 20 °C
bis 60 °C gewählt werden. Einmaliges Tippen ändert die Temperatur um 1 °C, im Komfortbereich
zwischen 35 °C und 43 °C um 0,5 °C. Wird die Temperatur unter 20 °C eingestellt, erscheint das
Symbol in der Temperaturanzeige und das Gerät schaltet die Heizfunktion ab.
Nutzerauswahl
Es können bis zu vier Nutzerprofile angepasst werden. Jeder Nutzer hatdie Möglich keit, sich
seine Wunschtemperaturen für die verschiedenen Anwendungs bereiche in seinem Profil zu
speichern. Die Nutzerprofile können durch Tippen auf die linke Sensortaste aufgelistet und dann
über die jeweilige Sensortaste unter den Profilbildern gewählt werden
(Profil individualisieren
siehe Abschnitt »Nutzer«)
(Abb. A2)
.
Anwendungen
Hier können bereits voreingestellte Anwendungen ausgewählt werden. Durch Tippen der
Sensortaste unter der Anzeige öffnet sich die Auswahl (Abb. A3). Tippen auf die Sensortaste unter
einer der Anwendungen aktiviert diese.
Die Anwendungen sind werkseitig auf die folgenden Temperaturwerte ein gestellt:
Handwäsche=35 °C, Dusche=38 °C, Badewanne=40 °C,
Heißwasser=48 °C.
Um eigene Temperaturwerte zu speichern, wählen Sie eine Anwendung und stellen die gewünsch-
te Temperatur ein. Anschließend tippen und halten Sie die Sensortaste unter Ihrem Profilbild oder
unter der Anwendung für zwei Sekunden gedrückt.
Statusanzeige oben
Bediensperre aktiv (PIN)
Die Zulauftemperatur liegt über dem Sollwert (Gerät heizt nicht)
Funkfernbedienung ist installiert. Das Gerät kann ferngesteuert werden.
Statusanzeige unten
Anzeigebereich für Funktionen, welche eine Bestätigung vom Nutzer verlangen oder im Gebrauch
von hoher Bedeutung sind.
Wartung: Das Gerät hat einen Fehler erkannt. Weitere Informationen erhalten Sie im
Hauptmenü unter »Info«.
ECO ECO-Modus: Wenn dieser Modus aktiviert ist und das Gerät in einem Energie-
effizienten Bereich arbeitet, wird dies durch das ECO-Symbol angezeigt.
Maximaltemperatur erreicht: Die Temperatur lässt sich nicht weiter erhöhen, da
die eingestellte Temperaturgrenze erreicht wurde. Die Temperaturgrenze kann im
Hauptmenü unter »Einstellungen« geändert werden.
Heizung aktiviert: Das Symbol erscheint sobald Wasser durch das Gerät erwärmt wird.
Leistungsgrenze: Die Leistung des Gerätes reicht nicht aus, um die aktuell fließende
Warmwassermenge auf die Wunschtemperatur zu erwärmen. Reduzieren Sie die
Warmwassermenge an der Armatur.
Pos. Funktion
1 Statusanzeige oben
2 Nutzer
3 Menütaste
4 Temperaturanzeige
5 Statusanzeige unten
6 Anwendungen
7 Sensortasten
Displayanzeigen (Abb. A1)
Hauptmenü
Über die Menütaste gelangen Sie in das Hauptmenü. Alle Funktionsmenüs und Speicherwerte
des Gerätes können von hier aus ausgewählt werden
(Abb. A4)
.
Weitere Informationen finden Sie in der online erhältlichen Gebrauchs-
und Montageanleitung. Folgen Sie bitte dem unten stehenden Link oder
nutzen Sie den QR-Code mit Ihrem Smartphone oder Tablet.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-S-GMA-9120-34360
Dieser Durchlauferhitzer ist mit einer auto matischen Luftblasenerkennung
ausgestattet, die ein versehentliches Trocken laufen verhindert. Trotzdem
muss das Gerät vor der erst en Inbetriebnahme entlüftet werden. Nach
jeder Entleerung (z.B. nach Arbeiten in der Wasser installation, wegen
Frostgefahr oder nach Reparaturen am Gerät) muss das Gerät vor der
Wiederinbetriebnahme erneut entlüftet werden.
1. Trennen Sie den Durchlauferhitzer vom Netz, indem Sie die Sicherungen aus schalten.
2. Schrauben Sie den Strahlregler an der Entnahmearmatur ab und öffnen Sie zunächst das
Kaltwasserzapfventil, um die Wasserleitung sauber zu spülen und eine Verschmutzung des
Gerätes oder des Strahlreglers zu vermeiden.
3. Öffnen und schließen Sie danach mehrfach das zugehörige Warm wasser zapfventil, bis keine
Luft mehr aus der Leitung austritt und der Durchlauferhitzer luftfrei ist.
4. Erst dann dürfen Sie die Stromzufuhr zum Durchlauferhitzer wieder einschalten und den
Strahlregler wieder einschrauben.
5. Nach ca. zehnSekunden kontinuierlichem Wasserfluss aktiviert das Gerät die Heizung.
Entlüften nach Wartungs arbeiten
Kunststoffoberflächen und Sanitär armaturen nur mit einem feuchten Tuch abwischen. Keine
scheuernden, lösungsmittel- oder chlorhaltigen Reinigungsmittel verwenden.
Für eine gute Wasserdarbietung soll ten Sie die Entnahme armaturen (z.B. Strahl regler und
Duschköpfe) regel mäßig ab schrauben und reinigen. Lassen Sie alle drei Jahre die elektro-
und wasser seitigen Bauteile durch einen an er kann ten Fachhandwerks betrieb über prüfen,
um die einwand freie Funktion und Betriebs sicherheit jederzeit zu gewähr leisten.
Reinigung und Pflege
4
DE
DEX Next S
Wandhalter montieren
Prüfen Sie vor der Montage des Wandhalters, ob die Funkfern bedienung an der vorgesehenen
Position Funkkontakt zum Durch lauferhitzer aufnehmen kann.
Der Wandhalter der Funkfernbedienung kann wahlweise mit den beiden Klebe streifen nach
Abziehen der Schutzfolien auf eine feste Unterlage (z.B. Fliese) geklebt werden (Abb. B1)
oder mit geeigneten Dübeln (Ø4 mm) und Schrauben an der Wand montiert werden (Abb.
B2).
Bei der Montage mit Klebestreifen ist auf eine trockene, fett- und seifenfreie Oberfläche zur
Anbringung zu achten.
Bei Verwendung der Klebestreifen ist nach dem Andrücken keine Positions korrektur mehr
möglich, da der Kleber eine sehr hohe Klebkraft besitzt. Achten Sie daher auf eine waage-
rechte Ausrichtung beim Aufkleben.
Die Funkfernbedienung wird magnetisch am Wandhalter gehalten.
Funkfernbedienung und Wandhalter nicht in die Nähe von Kreditkarten oder anderer Karten
mit Magnetstreifen bringen. Die eingebauten Magnete können den Magnetstreifen der Karte
unlesbar machen
Inbetriebnahme
Wenn die Leistungseinstellung bereits durchgeführt wurde und der Durchlauferhitzer mit
Spannung versorgt ist, legen Sie die Batterien in die Fernbedienung ein.
Anmeldung der Funkfern bedienung an den Durchlauferhitzer
1. Stellen Sie sicher, dass die Strom zufuhr zum Durchlauferhitzer eingeschaltet ist
(Sicherungen).
2. Nach dem Einlegen der Batterien zeigt die Fernbedienung kurz alle Symbole.
Anschließend wird »8A« und der prozentuale Batterie lade zustand wiedergegeben und die
Anzeige wechselt zur PIN-Eingabe »P1«.
3. Die vier Ziffern der PIN werden nacheinander angegeben und durch P1 bis P4 angezeigt.
Über und wird die aktuelle Ziffer geändert. Durch Druck auf erfolgt der Wechsel
zur nächsten Ziffer. Nach Eingabe von P4 und Druck auf wird die PIN übernommen.
4. Geben Sie die ersten vier Stellen der Bluetooth-PIN ein und bestätigen Sie mit . Die PIN
befindet sich auf oder bei dem Typenschild Ihres Durchlauferhitzers.
5. Nach Eingabe der PIN verbindet sich die Fernbedienung automatisch mit dem Durch lauf-
erhitzer, »d1« erscheint während der Anmeldeprozedur.
6. Nach erfolgter Verbindung wechselt das Display der Funkfernbedienung zur Sollwert anzeige.
War die Anmeldung nicht erfolgreich, wechselt die Anzeige nach 45Sekunden auf »E1«. Die
Funkfernbedienung beendet den Anmeldeversuch und befindet sich dann im Stromsparmodus.
Durch Drücken einer beliebigen Taste wird der Anmeldevorgang erneut gestartet.
Hinweise:
Bei nicht angemeldeter Funk fern bedienung bzw. bei Verlust des Funk kontakts bleibt die
zuletzt eingestellte Temperatur erhalten.
Bei dauerhaften Verbindungsproblemen starten Sie die Anmeldung neu, indem Sie alle vier
Tasten der Fernbedienung gleichzeitig für fünf Sekunden gedrückt halten.
3. Funkfernbedienung
Technische Daten
Typ FX 3 Funkfernbedienung
Betriebsspannung 3 V
Batterietyp 2x AAA Alkaline 1)
Schutzart IP 20
Reichweite 10Meter inkl. Wand
Sendeleistung 8 mW
Sende- / Empfangsfrequenz bereich 2,4 – 2,4385 GHz
Funkabstrahlung ungerichtet
Zulassungen Europa EN 300 328 / CE
1) Wiederaufladbare Batterien (Akkus) dürfen nicht verwendet werden
Sicherheitshinweise
Bei Fehlfunktionen der Funkfern bedie nung sofort die Batterien entnehmen.
Die Funkfernbedienung keiner Feuchtigkeit aussetzen.
Leere Batterien können auslaufen und die Funkfernbedienung beschädigen. Daher sind
die Batterien bei aufleuchtendem Batteriesymbol im Display oder fehlender Reaktion auf
Tastendruck sofort zu ersetzen.
Bei längerer Nichtbenutzung der Funkfernbedienung, die Batterien aus der
Funkfernbedienung entnehmen.
Ohne aktive Funkverbindung heizt der Durchlauferhitzer auf den zuletzt eingestellten
Sollwert
Batteriewechsel
Tauschen Sie bei Aufleuchten des Batterie symbols die Batterien gegen neue AAA-Batterien
aus.
Wiederaufladbare Batterien (Akkus) dürfen nicht verwendet werden!
Nicht aufladbare Batterien dürfen nicht wieder aufgeladen werden.
Verschiedene Batteriesorten oder neue und gebrauchte Batterien dürfen nicht gemeinsam
verwendet werden.
Achten Sie beim Wiedereinsetzen der Batterien auf die richtige Polarität.
Entsorgung
Batterien können umwelt gefähr den de Stoffe enthalten. Daher müssen gebrauch-
te Batterien in Batteriesammel stellen abgegeben werden, sie dürfen nicht in den
normalen Hausmüll gegeben werden.
Am Ende der Lebensdauer der Funkfern bedienung sind die Batterien getrennt vom restlichen
Gerät zu entsorgen.
Hinweis: FX3 Bedienung und App Smart Control
Weitere Informationen finden Sie in der online erhältlichen Gebrauchs- und
Montageanleitung. Folgen Sie bitte dem unten stehenden Link oder nutzen
Sie den QR-Code mit Ihrem Smartphone oder Tablet.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-S-GMA-9120-34360
CLAGE
5
DE
Dieser Durchlauferhitzer wurde sorgfältig hergestellt und vor der Auslieferung mehr fach über-
prüft. Tritt ein Problem auf, so liegt es oft nur an einer Kleinigkeit. Schalten Sie zunächst die
Sicherungen aus und wieder ein, um die Elektronik »zurückzusetzen«. Prüfen Sie dann, ob Sie
das Problem mit Hilfe der folgenden Tabelle selbst beheben können. Sie vermeiden dadurch die
Kosten für einen unnötigen Kunden diensteinsatz.
Reparaturen dürfen nur von aner kann ten Fach hand werks betrieben durchgeführt werden.
Wenn sich ein Fehler an Ihrem Gerät mit dieser Tabelle nicht beheben lässt, wenden Sie sich bitte
an den Werks kunden dienst. Halten Sie die Daten des Geräte typen schildes bereit!
4. Selbsthilfe bei Problemen und Kundendienst
CLAGE GmbH
Werkskundendienst
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Deutschland
Fon: +49 4131 8901-400
DEX Next S
Problem Ursache Abhilfe
Wasser bleibt kalt,
Display zeigt Screen
»Stromausfall«
Haussicherung ausgelöst Sicherung erneuern oder einschalten
Sicherheits druck schalter hat ausgelöst Kundendienst informieren
Wasser bleibt kalt, in der
Anzeige erscheint das
Wartungssymbol
Das Gerät hat eine Störung erkannt
Sicherungen aus- und wieder einschalten. Wenn
Fehler meldung weiterhin besteht, Kundendienst
informieren
Warmwasser durchfluss wird
schwächer
Auslaufarmatur verschmutzt oder
verkalkt Strahlregler, Duschkopf und Siebe reinigen
Zulauffiltersieb verschmutzt oder
verkalkt Filtersieb von Kundendienst reinigen lassen
Gewählte Temperatur wird nicht
erreicht
Leistungsgrenze erreicht Warmwasserdurchfluss an der Armatur redu-
zieren
Kaltwasser wird an der Armatur bei-
gemischt
Nur Warmwasser zapfen, Temperatur für den
Gebrauch einstellen, Auslauftemperatur prüfen
Sensortasten reagieren nicht richtig Displayglas ist nass Display mit einem weichen Tuch trocken wischen
FX3 Fernbedienung
Problem Ursache Abhilfe
Symbol »Batterie« wird angezeigt Batterien der Funkfernbedienung leer Zwei neue Batterien Typ AAA in die
Funkfernbedienung einsetzen
Gerät reagiert nicht auf
Funkfernbedienung
Reichweite der Funküber tragung
überschritten
Funkfernbedienung näher am Gerät platzieren,
Taste drücken
Anzeige »E2«PIN mehrmals falsch eingegeben Mehrere Minuten warten, dann alle vier Tasten
5 Sek gedrückt halten und richtige PIN eingeben
Anzeige »E9«Verbindungsfehler Bei wiederholtem Auftreten Batterien tauschen,
Kundendienst kontaktieren
5. Umwelt und Recycling
Dieses Produkt wurde klimaneutral nach Scope 1 + 2 hergestellt. Wir empfehlen den Bezug von
100%igem Ökostrom, um den Betrieb ebenfalls klimaneutral zu gestalten.
Entsorgung von Transport- und Verpackungsmaterial: Für einen reibungslosen Transport
ist Ihr Produkt sorgfältig verpackt. Die Entsorgung des Transportmaterials erfolgt über den
Fachhandwerker oder den Fachhandel. Führen Sie die Verkaufsverpackung nach Materialien
getrennt über eines der dualen Systeme Deutschlands in den Wertstoffkreislauf zurück.
Entsorgung von Altgeräten: Ihr Produkt wurde aus hochwertigen,
wiederverwendbaren Materialien und Kompo nenten hergestellt. Die mit dem
Symbol der durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichneten Produkte müssen
am Ende ihrer Lebensdauer getrennt vom Hausmüll entsorgt werden. Bringen
Sie dieses Gerät daher zu uns als Hersteller oder zu einer der kommunalen
Sammelstellen, die gebrauchte Elektronikgeräte wieder dem Wert stoff kreislauf zuführen. Diese
ordnungsgemäße Entsorgung dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche schädliche
Auswirkungen auf Mensch und Umwelt, die sich aus einer unsachgemäßen Handhabung der
Geräte am Ende ihrer Lebensdauer ergeben könnten. Genauere Infor ma tionen zur Entsorgung
erhalten Sie bei der nächstgelegenen Sammelstelle bzw. dem Recyclinghof oder Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Geschäftskunden: Wenn Sie Geräte entsorgen möchten, treten Sie bitte mit Ihrem Händler oder
Lieferanten in Kontakt. Diese halten weitere Informationen für Sie bereit.
Bei Entsorgung außerhalb Deutschlands beachten Sie auch die örtlichen Vorschriften und
Gesetze.
6
DE
DEX Next S
1. Übersichtsdarstellung
Montageanleitung
2. Technische Daten
Siehe hierzu Abbildung C1
Pos. Funktion
1 Geräteunterteil inkl. Leckagesensor
2 Temperaturbegrenzer (STB)
3 Temperaturfühler
4 Rückflussverhinderer
5 Durchflussgeber
6 Heizelement
7Sicherheitsdruckbegrenzer (SDB)
8Auslaufrohr
9Warmwasser anschluss stück
10 G½Zoll Einschraubnippel
11 Durchführungstülle
12 Spritzwasserschutztülle
13 Wandhalter
Pos. Funktion
14 DEX Next S-Gerätehaube
15 Verbindungsrohr
16 Elektronikabdeckung
17 Motorventilsteuerung
18 Elektronik
19 Funkmodul
20 Motorventil
21 Anschlussklemme
22 Bedienfeld mit Klapphalter
23 Zulaufrohr
24 Feinfilter
25 Kaltwasseranschlussstück
26 Rahmen
Typ DEX Next S
Energieeffizienzklasse A *)
Nennleistung / -strom 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Gewählte/r Leistung / Strom 18 kW / 26 A 16,2 kW / 25 A 21 kW / 30 A 19 kW / 29 A 24 kW / 35 A 21,7 kW / 33 A 27 kW / 39 A 24,4 kW / 37 A
Nennspannung 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Elektroanschluss 3~ / PE
Erforderlicher Leiterquerschnitt 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Warmwasserleistung (l/min) 2)
max. bei t = 28 K
max. bei t = 38 K
9,2
6,8
10,7
7,9
12,3
9,0
13,8
10,2
Nenninhalt 0,4 l
Nennüberdruck 1,0 MPa (10 bar)
Anschlussart druckfest / drucklos
Heizsystem Blankdraht-Heizsystem IES®
Einsatzbereich bei 15 °C:
spezifischer Wasserwiderstand
spezifische elektrische Leitfähigkeit
1100 cm
90 mS/m
Zulauftemperatur 70 °C
Einschalt- – max. Durchflussmenge 1,5 l/min – automatisch 3)
Druckverlust 0,08 bar bei 1,5 l/min 1,3 bar bei 9,0 l/min
Einstellbare Temperaturen 20 – 60 °C [70°C]
Wasseranschluss G ½Zoll
Gewicht (mit Wasserfüllung) 4,5 kg
Sende- / Empfangsfrequenz bereich Bluetooth 2,4 – 2,4385 GHz
Sendeleistung Bluetooth 8 mW
Funkabstrahlung ungerichtet
Reichweite 10Meter inkl. Wand
Schutzklasse nach VDE I
Schutzart / Sicherheit IP25
*) Die Angabe entspricht der EU-Verordnung Nr./
) Der maximal anschließbarer Kabelquerschnitt beträgt bei Stromanschluss oben  mm
) Mischwasser
) Elektronisch geregelt in Abhängigkeit von Wunschtemperatur und Kaltwassertemperatur
CLAGE
7
DE
4. Installation
Spülen Sie die Wasserzuleitungen vor der Installation gründlich durch, um Schmutz aus den
Leitungen zu entfernen.
1. Schrauben Sie die Einschraubnippel gemäß Bilderanleitung mit einem 12 mm-Innensechskant-
schlüssel in die beiden Wandanschlüsse. Dabei müssen die Dichtungen vollständig in das
Gewinde eingeschraubt werden.
2. Halten Sie die mitgelieferte Montage schablone gemäß Bilderanleitung an die Wand, zeich-
nen Sie die Bohr löcher entsprechend der Schablone an und bohren Sie die Löcher mit einem
6 mm -Bohrer.
3. Öffnen Sie das Gerät. Ziehen Sie dazu die Blende nach unten ab und lösen Sie die zentrale
Haubenschraube.
4. Lösen Sie die Rändelmutter des Wandhalters, nehmen sie den Wandhalter ab und schrauben
Sie den Wandhalter an die Wand. Fliesenversatz oder Unebenheiten lassen sich bis zu 30 mm
durch die mitgelieferten Distanzhülsen ausgleichen. Die Distanz hülsen werden zwischen
Wand und Wandhalter montiert.
Wandhalter montieren
Im Austauschfall kann es vorkommen, dass die Elektrozuleitung im oberen Geräte bereich
vorhanden ist. Der Elektroanschluss erfolgt dann gemäß der Beschreibung »Elektroanschluss
von oben« in der online erhältlichen Anleitung.
Montieren Sie das Gerät gemäß Bilderanleitung
Gerät montieren
Hinweis: Aufputzanschluss
Montageort
Gerät nur in einem frostfreien Raum installieren. Das Gerät darf niemals Frost ausgesetzt
werden.
Das Gerät ist für eine Wandmontage vorgesehen und muss senkrecht mit unten liegenden
Wasseranschlüssen oder alternativ quer mit Wasseranschlüssen links installiert werden.
Das Gerät entspricht der Schutzart IP25 und darf gemäß VDE 0100 Teil 701 im
Schutzbereich 1 installiert werden.
Um Wärmeverluste zu vermeiden, sollte die Entfernung zwischen Durchlauferhitzer und
Zapfstelle möglichst gering sein.
Das Gerät muss für Wartungs zwecke zugänglich sein.
Kunstoffrohre dürfen nur verwendet werden, wenn diese DIN16893 Reihe 2 entsprechen.
Der spezifische Widerstand des Wassers muss bei 15 °C mindestens 1100 cm betragen.
Der spezifische Widerstand des Wassers kann bei Ihrem Wasser versorgungs unternehmen
erfragt werden.
Weitere Informationen finden Sie in der online erhältlichen Gebrauchs-
und Montageanleitung. Folgen Sie bitte dem unten stehenden Link oder
nutzen Sie den QR-Code mit Ihrem Smartphone oder Tablet.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-S-GMA-9120-34360
Hinweis: Ziehen Sie die Überwurf muttern maßvoll an, um die notwendige Dichtheit zu erreichen,
ohne die Armaturen oder die Rohr leitungen zu beschädigen.
Schrauben Sie gemäß Abbildung das Kalt wasser anschlus sstück mit Überwurf mutter und der
½Zoll-Dichtung an den Kalt wasser anschluss.
Schrauben Sie das Warm wasser anschlus sstück mit Überwurf mutter und der ½Zoll-Dichtung
an den Warm wasser anschluss.
Wasseranschlussstücke installieren
(Abb. D2).
Für dieses Gerät ist aufgrund der Landes bau ordnungen ein allgemei-
nes bauaufsichtliches Prüfzeugnis zum Nachweis der Verwendbarkeit
hinsichtlich des Geräusch verhaltens erteilt.
16952 Zu beachten sind:
VDE 0100
EN 806
Bestimmungen der örtlichen Energie- und Wasser versorgungs-
unternehmen
Technische Daten und Angaben auf dem Typenschild
Die ausschließliche Verwendung von geeignetem und unbeschä-
digtem Werkzeug
3. Abmessungen
Maßangaben in mm (Abb. D1)
Installieren Sie das Gerät nicht in direkter Nähe metallischer Flächen, um eine zuverlässige
Funkverbindung und eine optimale Funkreichweite zu ermöglichen.
Wandhalter der Funkfern bedienung montieren
Prüfen Sie vor der Montage des Wandhalters, ob die Funkfernbedienung an der vorgesehenen
Position Funkkontakt zum Durchlauferhitzer aufnehmen kann.
Der Wandhalter der Funkfernbedienung kann wahlweise mit den beiden Klebe streifen nach
Abziehen der Schutzfolien auf eine feste Unterlage (z.B. Fliese) geklebt werden (Abb.B1)
oder mit geeigneten Dübeln (Ø 4 mm) und Schrauben an der Wand montiert werden
(Abb.B2).
Bei der Montage mit Klebestreifen ist auf eine trockene, fett- und seifenfreie Oberfläche zur
Anbringung zu achten.
Bei Verwendung der Klebestreifen ist nach dem Andrücken keine Positions korrektur mehr
möglich, da der Kleber eine sehr hohe Klebkraft besitzt. Achten Sie daher auf eine waage-
rechte Ausrichtung beim Aufkleben.
Die Funkfernbedienung wird magnetisch am Wandhalter gehalten.
Funkfernbedienung und Wandhalter nicht in die Nähe von Kreditkarten oder anderer Karten
mit Magnetstreifen bringen. Die eingebauten Magnete können den Magnetstreifen der Karte
unlesbar machen.
Hinweis: Die Funkfernbedienung keiner Feuchtigkeit aussetzten.
8
DE
DEX Next S
Erneute Inbetriebnahme
Wird das Gerät nach der Erstinstallation unter einer anderen Installations umgebung abermals
in Betrieb genommen, so kann es notwendig werden, die maxi male Geräte leistung zu ändern.
Durch kurz zeitiges Über brücken der beiden Stifte (siehe Abb. F4) z.B. mit einem isolier ten
Schrauben dreher ( EN 60900) geht das Gerät in den Ausliefer zustand zurück. Alle Parameter
werden auf Werkseinstellung gesetzt und die Heizung wird gesperrt. Auf dem Display wird
das Menü für die Sprachauswahl angezeigt. Wählen Sie die gewünschte Sprache. Es folgt die
Leistungseinstellung, bis die maximale Geräte leistung eingestellt wurde. Dieser Zustand bleibt
beim Aus- und Ein schalten der Versorgungs spannung erhalten.
Duschanwendung
Entlüften Sie das Gerät gemäß der beigefügten Bilderanleitung.
Nach jeder Ent leerung (z.B. nach Arbeiten in der Wasser installation, wegen
Frost gefahr oder nach Repara turen am Gerät) muss das Gerät vor der
Wieder inbetrieb nahme erneut entlüftet werden.
Lässt sich der Durchlauferhitzer nicht in Betrieb nehmen, prüfen Sie, ob der
Sicherheitstemperaturbegrenzer (STB) oder der Sicherheitsdruckbegrenzer (SDB) durch den
Transport ausgelöst hat. Spannungsfreiheit am Gerät sicherstellen und ggf. Sicherheitsschalter
zurücksetzen (Abb. F1 + F2).
Leistungsumschaltung
Darf nur durch autorisierten Fach mann erfolgen, sonst erlischt die Garantie!
Im Auslieferzustand zeigt das Display die Anzeige »GEPRÜFT« (siehe Abb. F3). Falls nicht, wurde
das Gerät bereits einmal mit Spannung versorgt. In diesem Fall folgen Sie bitte dem Abschnitt
»Erneute Inbetriebnahme«.
Beim ersten Ein schalten der Versorgungs spannung muss die maxi male Geräte leistung ein ge stellt
werden. Das Gerät stellt erst nach dem Einstellen der Geräte leis tung die normale Funktion zur
Ver fügung.
Die maximal mögliche Leis tung ist abhängig von der Instal la tions umgebung. Beachten Sie
unbe dingt die Angaben in der Tabelle »Technische Daten«, ins beson dere den notwendigen
Quer schnitt der elek trischen Anschluss leitung und die Absicherung. Beachten Sie zusätzlich die
Vorgaben der DIN VDE 0100.
1. Schalten Sie die Stromzufuhr zum Gerät ein.
2. Beim ersten Einschalten der Versor gungsspannung wird auf dem Display das Menü für
die Sprachauswahl angezeigt. Wählen Sie die gewünschte Sprache. Es folgt die Leistungs-
einstellung.
3. Über die Sensortasten die maxi male Geräteleistung in Abhän gigkeit der Installations-
umgebung ein stellen (18, 21, 24 oder 27 kW).
4. Mit »OK« die Ein stel lung bestätigen.
5. Auf dem Typenschild die eingestellte Leistung kennzeichnen.
6. Nach dem Einstellen der maximalen Geräteleistung wird die Wasser heizung nach ca. 10 –
30Sekunden kontinuierlichen Wasser flusses aktiviert.
7. Öffnen Sie das Warmwasserzapfventil. Überprüfen Sie die Funktion des Durchlauferhitzers.
6. Erstinbetriebnahme
Wenn der Durchlauferhitzer eine Dusche mit Wasser versorgt, muss die Wasser temperatur auf
55 °C begrenzt werden. Das Temperaturlimit im Einstellungsmenü ist bei Inbetriebnahme nach
Rücksprache mit dem Kunden auf maximal 55 °C einzustellen und das Sperr-Level zu aktivieren.
Bei Betrieb mit vorgewärmten Wasser muss auch dessen Temperatur bauseits auf 55 °C begrenzt
werden.
Weitere Informationen finden Sie in der online erhältlichen Gebrauchs-
und Montageanleitung. Folgen Sie bitte dem unten stehenden Link oder
nutzen Sie den QR-Code mit Ihrem Smartphone oder Tablet.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-S-GMA-9120-34360
5. Elektroanschluss
Nur durch den Fachmann!
Zu beachten sind:
VDE 0100
Bestimmungen der örtlichen Energie- und Wasser versorgungs unternehmen
Technische Daten und Angaben auf dem Typenschild
Gerät an den Schutzleiter anschließen!
1. Elektronik
2. Heizelement
3. Sicherheitsdruckbegrenzer SDB
4. Anschlussklemme
5. Sicherheitstemperatur begrenzer STB
Bauliche Voraussetzungen
Das Gerät muss dauerhaft an fest verlegte Elektroanschlussleitungen angeschlossen wer-
den. Das Gerät muss an den Schutzleiter angeschlossen werden.
Die Elektroleitungen müssen sich in einem einwandfreien Zustand befinden und dürfen nach
der Montage nicht mehr berührbar sein.
Installationsseitig ist eine allpolige Trennvorrichtung mit einer Kontakt öffnungsweite von
mindestens 3 mm pro Pol vorzusehen (z.B. über Sicherungen).
Zur Absicherung des Gerätes ist ein Sicherungselement für Leitungs schutz mit einem dem
Gerätenennstrom an ge passten Auslösestrom zu montieren.
Hinweis: Bei Bedarf kann die Anschluss klemme in den oberen Geräte bereich verlegt werden. Bitte
folgen Sie hierzu den Anweisungen in der online erhältlichen Gebrauchs- und Montageanleitung.
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Gerätes an das elektrische Netz, dass die
Strom versorgung ausgeschaltet ist!
1. Manteln Sie das Anschluss kabel un gefähr 6 cm über dem Wand austritt ab (Abb. E2). Schieben
Sie die Spritz wasser schutztülle mit der kleineren Öffnung voran über das Anschluss kabel, so
dass die Schutz tülle wand bündig abschließt. Diese verhin dert, dass eventuell eindrin gendes
Wasser mit den Elektro leitungen in Kontakt kommt. Sie darf nicht beschädigt sein! Die
Schutztülle muss verwendet werden!
2. Klapphalter nach rechts klappen.
3. Isolieren Sie die Einzeladern ab und schließen diese an die Anschluss klemmen gemäß des
Schaltplans an. Das Gerät ist an den Schutz leiter anzu schließen.
4. Ziehen Sie die Schutztülle so weit über die Anschluss kabel, dass die Schutz tülle einwandfrei
in die Aus sparung der Zwischen wand passt. Setzen Sie die Tüllen fix ierung (A) ein, klappen Sie
den Klapp halter zurück und rasten Sie ihn ein (Abb. E3).
5. Setzen Sie die Haube auf das Gerät und drehen Sie die Befestigungs schraube ein. Danach
können Sie die Blende von unten bis zum Anschlag aufschieben.
Elektroanschluss unten
Hinweis: Lastabwurfrelais und Stromanschluss von oben
Schaltplan (Abb. E1)
Hinweise bei Funk-Verbindungsproblemen
Kann die Funkfernbedienung keinen Kontakt zum Durchlauferhitzer aufnehmen, zeigt das Display
»E1«. Eine erneute Kontaktaufnahme wird durch einen Tastendruck gestartet.
Reduzieren Sie in diesem Fall den Abstand zum Durchlauferhitzer und überprüfen Sie, ob die
Spannungs versorgung eingeschaltet ist.
8. Nehmen Sie die FX3 Fernbedienung gemäß der Schritte 2-6 im Kapitel
»3.Funkfernbedienung« Abschnitt »Anmelden der Funkfernbedienung an den
Durchlauferhitzer« in Betrieb (siehe Seite 4).
9. Machen Sie den Benutzer mit dem Gebrauch vertraut und übergeben Sie ihm die
Gebrauchsanleitung.
10. Füllen Sie die Registrierkarte aus und senden diese an den Werkskundendienst oder regist-
rieren Sie Ihr Gerät online auf unserer Homepage (siehe hierzu auch Seite 2).
CLAGE
9
DE
Sperrfunktion
Der Umfang der Bedienung des Gerätes kann einge schränkt werden.
Aktivierung der Sperrfunktion
1. Gewünschten Parameter im Einstellungsmenü einstellen (siehe online in der
Gebrauchsanweisung Kapitel »Einstellungen«, Abschnitt »Temperaturlimit« und / oder
»Lastabwurf«).
2. Gerät vom Netz trennen (z.B. durch Ausschalten der Sicherungen).
3. Brücke von der Leistungselektronik abziehen und auf Position »1« umstecken
(Abb. F5).
4. Gerät wieder in Betrieb nehmen.
6. Erstinbetriebnahme
Der Kaltwasseranschluss dieses Durchlauferhitzers ist mit einem integrierten Absperrventil und
Sieb ausgestattet. Durch Verschmutzung des Siebes kann die Warmwasserleistung vermindert wer-
den, so dass die Reinigung beziehungsweise der Austausch des Siebes wie folgt vorzunehmen ist:
1. Schalten Sie den Durchlauferhitzer an den Haussicherungen spannungsfrei und sichern
Sie diese gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten.
2. Öffnen Sie das Gerät indem Sie die Blende abnehmen, die sich darunter befindliche
Schraube lösen und die Haube abziehen.
3. Drehen Sie das Absperrventil im Kaltwasseranschlussstück (a) zu Position »0« (Abb. G1).
4. Drehen Sie die Verschlussschraube (b) aus dem Kaltwasseranschlussstück und nehmen Sie
das Sieb (c) herau s (Abb. G2). Hinweis: Es kann Restwasser austreten.
5. Das Sieb kann nun gereinigt beziehungsweise ersetzt werden.
6. Nach Einbau des sauberen Siebes drehen Sie die Verschlussschraube fest.
7. Drehen Sie das Absperrventil im Kaltwasseranschlussstück langsam wieder auf (Position
»1«).
8. Entlüften Sie das Gerät, indem Sie die zugehörige Warmwasserarmatur mehrfach langsam
öffnen und schließen, bis keine Luft mehr aus der Leitung austritt.
9. Setzen Sie die Haube auf. Danach schalten Sie die Spannung an den Haussicherungen
wieder ein.
Der Kaltwasseranschluss dieses Durch lauf erhitzers ist mit einem Sieb ausgestattet. Durch
Verschmutzung des Siebes kann die Warmwasserleistung vermindert werden, so dass die
Reinigung beziehungsweise der Austausch des Siebes wie folgt vorzunehmen ist:
1. Schalten Sie den Durchlauferhitzer an den Haussicherungen spannungsfrei und sichern
Sie diese gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten.
2. Schließen Sie das Absperrventil in der Zulaufleitung.
3. Öffnen Sie das Gerät indem Sie die Blende abnehmen, die sich darunter befindliche
Schraube lösen und die Haube abziehen.
4. Lösen Sie das Einlaufrohr vom Wasseranschlussstück.
Hinweis: Es kann Restwasser austreten.
5. Das Sieb kann nun gereinigt beziehungsweise ersetzt werden.
6. Nach Einbau des sauberen Siebes verschrauben Sie das Einlaufrohr wieder am
Wasseranschlussstück.
7. Öffnen Sie langsam das Absperrventil in der Einlaufleitung. Achten Sie auf Undichtigkeiten.
8. Entlüften Sie das Gerät, indem Sie die zugehörige Warmwasserarmatur mehrfach langsam
öffnen und schließen, bis keine Luft mehr aus der Leitung austritt.
9. Setzen Sie die Gerätehaube auf. Danach schalten Sie die Spannung an den Haussicherungen
wieder ein.
7. Wartungsarbeiten
Wartungsarbeiten dürfen nur von einem anerkannten Fachhand werksbetrieb durchgeführt
werden.
Reinigung und Wechsel des Filtersiebes im Anschlussstück bei Unterputzanschluss
Reinigung und Wechsel des Filtersiebes bei Aufputzanschluss
(Abb. G3).
Deaktivieren der Sperrfunktion
1. Gerät vom Netz trennen (Sicherungen ausschalten).
2. Brücke von der Leistungselektronik abziehen und auf Position »0« umstecken
(Abb. F5).
3. Gerät wieder in Betrieb nehmen.
10
EN
DEX Next S
Contents
List of figures
Operation instruction
. Description of the appliance ......................................................
. How to use ....................................................................
Main control ..................................................................
Main menu ...................................................................
Venting after maintenance work ..................................................
Cleaning and maintenance ......................................................
. Remote control ................................................................
Mounting the wall bracket .......................................................
Initial operation ...............................................................
Registration of remote control at the instant water heater .............................
Safety notes ..................................................................
Battery replacement ...........................................................
Disposal ......................................................................
. Trouble-shooting and service .....................................................
. Environment and recycling .......................................................
. Product data sheet in accordance with EU regulation - / / .............
Installation instruction
. Overview ......................................................................
. Technical specifications .........................................................
. Dimensions ....................................................................
. Installation ....................................................................
Installing connection pieces .....................................................
Installing the appliance .........................................................
Installation site ................................................................
Installing the wall bracket .......................................................
Mounting the remote control’s wall bracket ........................................
. Electrical connection ............................................................
Electrical connection from below .................................................
Wiring diagram ................................................................
Structural prerequisites .........................................................
. Initial operation ................................................................
Selection of power rating. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reinstallation .................................................................
Shower application .............................................................
Notes in case of remote control connection problems ................................
Locking function ...............................................................
. Maintenance work ..............................................................
Cleaning and replacing the filter strainer ...........................................
Cleaning and replacing the filter strainer if direct connected ..........................
1. Description of the appliance
As soon as you open the hot water tap, the instantaneous water heater switches on auto ma ti cally.
When the tap is closed, the appliance automatically switches off. The water heater is operated at
the device itself or with an optional wireless remote control.
The E-convenience instant water heater DEX Next S is a fully electronically controlled instan-
taneous water heater graphics-enabled e-paper display and sensor keys for a convenient and
efficient water supply to one or more tap outlets.
Its electronic control regulates the power consumption depending on the selected outlet tem-
perature, the respective inlet temperature and the flow rate, thus reaching the set temperature
exactly to the degree and keeping it constant in case of pressure fluctuations. The required out-
let temperature can be entered via the sensor keys within a range between 20 °C and 60 °C and
can be read off the e-paper display. Alternatively, the appliance can be conveniently controlled
via the Bluetooth® remote control or with the CLAGE app via smartphone and tablet.
The DEX Next S has an intuitive menu guide where different user profiles can be set up and
where collected data can be read out
Operation instruction
Note: Carefully read the enclosed safety instructions through in full before the appliance is installed, put into service and used and
follow them in the further steps and during use!
The documents supplied with the device must be stored carefully.
Registration
Register your device online on our website and benefit from our services under warranty.
Your full details help our customer service process your request as fast as possible.
For online registration, just follow the link below or use the QR code with your smartphone or tablet.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
The inlet temperature can be up to 70 °C so that operation in connection with reheating, e.g. in
solar systems, is possible.
It is possible to use the instantaneous water heater in combination with an external load shed-
ding relay for electronically controlled instantaneous water heaters (refer to installing instruc-
tions).
11
EN
CLAGE
Temperature display
The scale ring fills up as the temperature setting is increased. In addition, the target temperature
is displayed in °C in the middle of the display.
Temperature setting
The desired temperature can be selected via the two middle sensor keys within a range of 20 °C
to 60 °C. Tapping once changes the temperature by 1 °C, in the comfort range between 35 and
43 °C by 0.5 °C. If the temperature is set below 20 °C, the symbol appears in the tempera-
ture display and the appliance switches off the heating function.
User selection
Up to four user profiles can be created. Every user has the option to save his desired temperatures
for the different application in his profile. The user profiles can be selected by tapping on the left
sensor key and than tap the key under the profile picture (to adapt profile, see Section “User”)
(fig. A2).
Applications
Preset applications can be selected here. Simply tap on the right sensor key to open the selection
(fig. A3). Tap on the sensor key under an application symbol to activate it.
The temperatures are set at the factory to the following values: hand wash=35 °C,
shower=38 °C, bath tub=40 °C, hot water=48 °C.
To change the values select an application and set the new temperature. Than press and hold the
sensor key under your profile picture or under the application symbol for two seconds.
Status display, top
Control lock active (PIN)
The inlet temperature exceeds the target value (appliance does not heat up)
Remote control is installed. The appliance can be controlled remotely.
Status display, bottom
Display area for functions which require confirmation from the user or which are of great signifi-
cance.
Maintenance: The appliance detected an error. Select “Info” in the Main menu to get
further informations.
ECO ECO mode: When this mode is activated and the unit is operating in an energy-
efficient range, this is indicated by the ECO symbol.
Maximum temperature reached: The temperature cannot be increased any further
since the set temperature limit has been reached. The temperature limit can be
changed in the main menu under “Settings.
Heating activated: As soon as the appliance heats water, this symbol appears.
Power limit: The full output of the instantaneous water heater does not suffice to heat
the tapped quantity of water to desired temperature. Reduce the quantity of warm
water at the tap.
2. How to use
Main control
The e-paper display changes automatically to main screen approx. 60 seconds after activation
or operation.
Tab the sensor keys to select user profiles or applications or change the temperature.
Pos. Function
1 Status display, top
2 User
3 Menu button
4 Temperature display
5 Status display, bottom
6 Applications
7 Sensor keys
Display informations (fig. A1)
Main menu
Press the menu button to enter the main menu. All function menus and saved values of the appliance
can be selected from here (fig. A4).
Plastic surfaces and fittings should only be wiped with a damp cloth. Do not use abrasive or
chlorine-based cleaning agents or solvents.
For a good water supply, the outlet fittings (e.g. jet regulators and shower heads) should be
unscrewed and cleaned at regular intervals. Every three years, the electrical and plumbing
components should be inspected by an authorised professional in order to ensure proper
functioning and operational safety at all times.
Cleaning and maintenance
This instantaneous water heater features an automatic air bubble pro-
tection to prevent it from inadvertently running dry. Nevertheless, the
appliance must be vented before using it for the first time. Each time the
appliance is emptied (e.g. after work on the plumbing system, if there is
a risk of frost or following repair work), the appliance must be re-vented
before it is used again.
1. Disconnect the instantaneous water heater from the mains (e.g. via deactivating the
fuses).
2. Unscrew the jet regulator on the outlet fitting and open the cold water tap valve to rinse out
the water pipe and avoid contaminating the appliance or the jet regulator.
3. Open and close the hot water tap until no more air emerges from the pipe and all air has
been eliminated from the water heater.
4. Only then should you re-connect the power supply again (e.g. via activating the fuses) to the
instantaneous water heater and screw the jet regulator back in.
5. The appliance activates the heater after approx. 10seconds of continuous water flow.
Venting after maintenance work
For further informations please use the online operation and installation
instruction. Please follow the link below or use the QRcode via smart-
phone or tablet.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-S-GMA-9120-34360
12
EN
DEX Next S
Mounting the wall bracket
Before attaching the wall bracket to the wall, ensure that the remote control has radio con-
tact to the instantaneous water heater from its designated position.
The wall bracket of the remote control can either be attached securely with the included
adhesive tape, after stripping off the protection film (as shown in the figure B1), on a rigid
board (e.g. tile) or with suitable dowels (Ø 4 mm) and screws (as shown in the figure B2).
When mounting with adhesive tape, ensure that the mounting surface is dry and free of
grease and soap.
When using the adhesive tape it is not possible to further adjust the position because of
the strong adherence of the glue. Therefore, pay attention to a horizontal alignment when
attaching it.
The remote control is magnetically retained at the wall bracket.
Keep the remote control and wall bracket away from credit cards or other cards with mag-
netic strips. The built in magnets can damage the card’s magnetic strip.
Initial operation
By the time the power settings have been carried out and the power supply to the instantaneous
water heater is enabled, insert the batteries into the remote control.
Registration of remote control at the instant water heater
1. Make sure that the power supply to the instantaneous water heater is switched on (fuse).
2. After inserting the batteries, the remote control briefly displays all symbols. Then “8A” and
the percentage of battery charge are displayed and the display changes to the PIN entry
P1”.
3. Press and to change the current digit. Press to change to the next digit. After
entering “P4” and pressing , the PIN is applied.
4. Enter the first four digits of the Bluetooth PIN and confirm with . The PIN can be found
on or at the type plate of your instantaneous water heater.
5. After entering the pin, the remote control automatically connects to the instantaneous water
heater, “d1” appears during the registration procedure. I
6. Once connected, the display of the remote control switches to the setpoint value display.
In the case of an unsuccessful registration the display indicates “E1” after 45 seconds. The
remote control quits the registration process and switches to standby mode. By pressing a key
the registration process will be repeated.
Notes:
With no remote control registered or without working radio connection, the instantaneous
water heater heats to the prior selected set temperature.
In case of persistent connection problems, restart the login by pressing and holding all four
buttons on the remote control simultaneously for five seconds.
Safety notes
At malfunction of the remote control remove the batteries immediately.
Do not expose the remote control to moisture.
Flat batteries can leak and damage the remote control. Hence, replace flat batteries right
away as soon as battery symbol lights up in the display or the remote control does not
response after keystroke.
3. Remote control
Technical data
Model FX 3 Remote control
Operating voltage 3 V
Type of battery 2x AAA Alkaline 1)
Type of protection IP 20
Transmission range 10 metres incl. barrier
Transmission power < 8 mW
Transmission and receiving frequency range 2.4 – 2.4385 GHz
Radiation undirected
Approvals Europe EN 300 328 / CE
1) Do not use rechargeable batteries.
When the remote control is not to be used in the long term, remove the batteries.
Without working radio connection, the appliance heats to the prior selected set value.
Battery replacement
Replace the batteries with new AAA-batteries when the battery symbol flashes up.
Do not use rechargeable batteries!
Non-rechargeable batteries are not to be recharged.
Different types of batteries or new and used batteries are not to be mixed.
When replacing the batteries, observe the correct polarity.
Disposal
Batteries may contain environmentally hazardous substances. Therefore, used
batteries must be disposed of at special collecting points and not be mixed with
general household waste.
At the end of the remote control’s lifetime, the batteries must be disposed of separate from the
appliance.
Note: FX 3 Handling and app Smart Control
For further informations please use the online operation and installa-
tion instruction. Please follow the link below or use the QR code via
smartphone or tablet.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-S-GMA-9120-34360
13
EN
CLAGE
This instantaneous water heater was manufactured conscientiously and checked several times
before delivery. Should malfunctions nevertheless occur, it is usually only due to a bagatelle. First
attempt to switch the house fuses off and on again in order to reset the electronics. Next, try to
remedy the problem with reference to the following table. In doing so, you will avoid unnecessary
expense of customer service assistance.
DEX Next S
Problem Cause Solution
Water stays cold, touch
display shows power break
screen
Master fuse tripped Renew or activate fuse
Safety pressure cut-out tripped Contact customer service
Water stays cold, display
shows
error symbol
The appliance has detected an error Switch fuses off and on. If symbol “wrench” is still
indicated, contact customer service
Flow rate of hot
water too weak
Outlet fitting dirty or calcified Clean shower head, jet regulator or sieves
Fine filter dirty or calcified Let clean fine filter by customer service
Selected temperature is not
reached
Power limit reached Decrease the warm water flow at the tap
Cold water has been
added via the tap
Tap hot water only; set temperature, check outlet
temperature
Sensor keys does not respond cor-
rectly or only sporadically Display glass is wet Dry display by wiping it with a soft cloth
Repairs must only be carried out by authorised professionals.
If a fault in your appliance cannot be rectified with the aid of this table, please contact the service
organisation of your importer or the Central Customer Service Department. Please have the
details of the typeplate at hand.
4. Trouble-shooting and service
CLAGE GmbH
After-Sales Service
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Germany
Phone: +49 4131 8901-400
5. Environment and recycling
This product was manufactured climate neutrally according to Scope 1 + 2. We recommend the
purchase of 100% green electricity to make the operation climate neutral as well.
Disposal of transport and packaging material: For smooth transport your product is carefully
packed. The disposal of the transport material is carried out by the specialist tradesman or the
specialist trade. Separate the sales packaging according to materials separated according to
materials via one of the dual systems in Germany.
Disposal of old products: Your product was manufactured from high-quality,
reusable materials and components. Products marked with the crossed-out
wheeled bin symbol must be disposed of separately from household waste at
the end of their service life. Therefore, take this product to us as the manu-
facturer or to one of the municipal collection points that recycle used electronic devices. This
proper disposal serves to protect the environment and prevents possible harmful effects on
humans and the environment that could result from improper handling of the products at the
end of their service life. For more detailed information on disposal, please contact your nearest
collection point or recycling centre or your local council.
Business customers: If you wish to discard equipment, please contact your dealer or supplier for
further information.
For disposal outside Germany, please also observe the local regulations and laws.
FX3 Remote control
Problem Cause Solution
Symbol “battery” lights Flat batteries Insert two new type AAA
batteries in the remote control
Appliance does not response to
the remote control Transmission range exceeded Place the remote control closer to the appli-
ance, press key
Display: “E2PIN entered incorrectly several times Wait a few minutes then press and hold all four
buttons for 5 sec. and enter the correct PIN
Display: “E9Connection error If this happens repeatedly, replace the batteries,
contact customer service
14
EN
DEX Next S
Installation instruction
Model DEX Next S
Energy efficiency class A *)
Rated capacity / rated current 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Chosen capacity / current 18 kW / 26 A 16.2 kW / 25 A 21 kW / 30 A 19 kW / 29 A 24 kW / 35 A 21.7 kW / 33 A 27 kW / 39 A 24.4 kW / 37 A
Nominal voltage 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Electrical connection 3~ / PE
Min. required cable size 1) 4.0 mm24.0 mm26.0 mm26.0 mm2
Hot water (l/min) 2)
max. at t = 28 K
max. at t = 38 K
9.2
6.8
10.7
7.9
12.3
9.0
13.8
10.2
Rated volume 0.4 l
Rated pressure 1.0 MPa (10 bar)
Connecting type pressure-resistant / pressureless
Heating system Bare wire heating system IES®
@ 15 °C:
Required spec. water resistance
Spec. electrical conductivity
1100 cm
90 mS/m
Inlet temperature 70 °C
Required flow rate to switch on 1.5 l/min automatic 3)
Pressure loss 0.08 bar at 1.5 l/min 1.3 bar at 9.0 l/min
Temperature range 20 – 60 °C [70 °C]
Water connection G ½inch
Weight (when filled with water) 4.5 kg
Transmission and receiving frequency range Bluetooth 2.4 – 2.4385 GHz
Transmission power Bluetooth 8 mW
Radiation undirected
Transmission range 10meter incl. barrier
VDE class of protection I
Type of protection / safety IP25
*) The declaration complies with the EU regulation No/.
) Maximum applicable cable size is  mmin electrical connection from above.
) Mixed water
) Electronically controlled depending on the desired temperature and cold water temperature
2. Technical specifications
Pos. Function
1 Bottom part incl. leakage sensor
2 Safety thermal cut-out (STB)
3 Thermal sensor
4Non-return valve
5 Flow sensor
6 Heating element
7Safety pressure cut-out (SDB)
8Outlet pipe
9Hot water connection
10 Screw-in nipples ½inch
11 Grommet
12 Water splash protection sleeve
13 Wall bracket
Pos. Function
14 DEX Next S hood
15 Connecting pipe
16 Power circuit board cover
17 Servomotor electronics
18 Power circuit board
19 Transmission module
20 Servomotor
21 Connecting terminal
22 Touch display incl. control panel support
23 Inlet pipe
24 Fine filter
25 Cold water connection
26 Frame
1. Overview
See figure C1.
15
EN
CLAGE
3. Dimensions
Dimensions in mm (fig. D1)
4. Installation
Thoroughly rinse the water supply pipes before installation to remove soiling from the pipes.
1. Using a 12 mm hexagon socket screw key, screw the screw-in nipples according to image
manual into the wall connections as shown in. The seals must be fully screwed into the
thread.
2. Hold the included mounting template according to image manual on the wall, mark the drill
holes according to the template and drill them using a 6 mm drill.
3. Pull down the faceplate and unscrew the main hood screw to open the appliance.
4. Loosen the knurled nut of the wall bracket, remove the wall bracket and screw it on the wall.
Offset tiling or uneven surfaces can be compensated by up to 30 mm with the aid of the
spacers supplied. The spacers are fitted between the wall and the wall bracket.
Installing the wall bracket
The electrical power supply cable may be connected in the upper part. In such case, the
connection will be done according to the description “Electrical connection from above” in
online manual.
Install the appliance according to image manual.
Installing the appliance
Note: Surface mounting
Note: Fasten the screw nuts with caution, to avoid damage to the valves or the piping system.
As shown in the illustration, screw the cold water connection piece with the union nut and
the ½inch seal onto the cold water connection.
Screw the hot water connection piece with the union nut and the ½inch seal onto the hot
water connection.
Installing connection pieces
Installation site
Appliance must only be installed in frost-free rooms. Never expose appliance to frost.
The Appliance must be wall mounted and has to be installed with water connectors down-
ward or alternative transversely with water connections left.
The appliance complies with protection type IP25 and may therefore be installed in protec-
tion zone 1 according to VDE 0100 part 701 (IEC 60364-7).
In order to avoid thermal losses, the distance between the instantaneous water heater and
the tap connection should be as small as possible.
The appliance must be accessible for maintenance work.
Plastic pipes may only be used if they conform to DIN 16893, Series 2.
The specific resistance of the water must be at least 1100 cm at 15 °C. The specific resist-
ance can be asked for with your water distribution company.
For further informations please use the online operation and installation
instruction. Please follow the link below or use the QRcode via smart-
phone or tablet.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-S-GMA-9120-34360
(fig. D2).
Based on the national constitution guidelines a general test certificate
concerning the evidence of applicability of noise behaviour is granted.
16952 The following regulations must be observed:
e.g. VDE 0100
EN 806
Installation must comply with all statutory regulations, as well as
those of the local electricity and water supply companies.
The rating plate and technical specifications
Only intact and appropriate tools must be used
Do not install the device in the immediate proximity of metal surfaces to allow a reliable
wireless connection and an optimal wireless range.
Mounting the remote control’s wall bracket
Before attaching the wall bracket to the wall, ensure that the remote control has radio con-
tact to the instantaneous water heater from its designated position.
The wall bracket of the remote control can either be attached securely with the included
adhesive tape, after stripping off the protection film (as shown in the figureB1), on a rigid
board (e.g. tile) or with suitable dowels (Ø 4 mm) and screws (as shown in the figureB2).
When mounting with adhesive tape, ensure that the mounting surface is dry and free of
grease and soap.
When using the adhesive tape it is not possible to further adjust the position because of
the strong adherence of the glue. Therefore, pay attention to a horizontal alignment when
attaching it.
The remote control is magnetically retained at the wall bracket.
Keep the remote control and wall bracket away from credit cards or other cards with mag-
netic strips. The built in magnets can damage the card’s magnetic strip.
Note: Do not expose the remote control to moisture.
16
EN
DEX Next S
6. Initial operation
In case the appliance will be commis sioned again under different installation conditions than
during its initial ope ration, it may be necessary to adapt the maximum power rating.
A temporary short-circuit of the two pins , e.g. with a screwdriver acc. to EN 60900 (see fig-
ure F4), will reset all heater parameters to works setting and lock the heating. The display shows
the menu to select the language. Choose your language, after that the selection of power rating
appears. This condition will maintain when activating and deactivating the supply voltage.
Reinstallation
The water heater’s temperature must be limited to 55 °C, if it is connected to a shower. The tem-
perature limit must be set to a value less or equal 55 °C in the setting menu, in consultation with
the customer and the lock level must be activated.
When the appliance is operated with preheated water, it must be ensured that this temperature
is limited to 55 °C as well.
Shower application
Fill the mains and the appliance with water and emerge air according to
image manual.
After every draining (e.g. after work on the plumbing system or following
repairs to the appliance), the heater must be re-vented in this way before
starting it up again.
If the water heater cannot be put into operation, the temperature cut-out or the pressure cut-out
may have tripped during transport. If necessary, check that the power supply is switched off and
reset the cut-out (fig. F1 + F2).
Selection of power rating
Only by authorised specialist, otherwise lapse of guarantee!
On delivery, the display shows the screen “APPROVED” (see fig. F3). If not, the device has
already been powered once. In this case, please follow the section “Reinstallation”.
Upon first connection of the appliance to the supply voltage, select the maximum power rating.
Only after having set the power rating, the heater provides its standard operation mode.
The maximum allowable power rating at installation site depends on the local situation. It is
imperative to observe all data shown in the table “Technical specifications”, in particular the
required cable size and fuse protection for the electrical connection. Moreover, the electrical
installation must comply with the statutory regulations of the respective country and those of the
local electricity supply company (Germany: DIN VDE 0100).
1. Switch on the power supply to the appliance.
2. When switching on the supply voltage for the first time, the display shows the menu to
select the language. Choose your language, after that the selection of power rating appears.
3. Select the maximum allowable power rating depending on the local situation via sensor keys
(18, 21, 24 or 27 kW).
4. Select “OK” to confirm the setting.
5. Mark the selected power rating on the rating plate.
6. After having set the maximum allowable power rating, the heating element will be activated
after approx. 10 – 30 sec of continuous water flow.
7. Open the hot water tap. Check the function of the appliance.
8. Start up the FX3 remote control according to steps 2-6 in chapter “3. Remote control” sec-
tion “Connecting the remote control to the instantaneous water heater” (see page 12).
Note: If necessary, the connecting terminal can be displaced to the upper part of the appliance.
To do this, please follow the instructions in the operating and installation manual available online.
Check that the power supply is switched off prior to electrical connection!
1. Remove the outer sheath of the connection cable from about 6 cm above the wall outlet (fig.
E2). With the smaller opening ahead, slide the water splash protection sleeve over the con-
necting cable so that the sleeve is flush with the wall. This prevents any leaking water from
coming into contact with the electrical leads. It must not become damaged! The protection
sleeve must be used!
2. Open the control panel rightwards.
3. Strip the cables and plug them in the connecting terminals according to the wiring diagram.
The appliance must be earthed.
4. Pull the protective sleeve over the connecting cables until the sleeve fits perfectly in the
recess of the intermediate panel. Adjust the water splash protection sleeve as illustrated and
fix it with the sleeve fixing (A). Reinsert the control panel and lock it on (fig. E3).
5. Place the hood on the appliance and screw in the fastening screw. After that you can slide
on the faceplate from the bottom up to the stop.
For further informations please use the online operation and installation
instruction. Please follow the link below or use the QRcode via smart-
phone or tablet.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-S-GMA-9120-34360
Only by a specialist!
Please observe:
e.g. VDE 0100
The installation must comply with current IEC and national local regulations or any particular
regulations, specified by the local electricity supply company
The rating plate and technical specifications
The appliance must be earthed!
5. Electrical connection
Wiring diagram
1. Electronic circuitry
2. Heating element
3. Safety pressure cut-out
4. Connecting terminal
5. Safety thermal cut-out
Electrical connection from below
(fig. E1)
Structural prerequisites
The appliance must be installed via a permanent connection. Heater must be earthed!
The electric wiring should not be injured. After mounting, the wiring must not be direct
accessible.
An all-pole disconnecting device (e.g. via fuses) with a contact opening width of at least
3 mm per pole should be provided at the installation end.
To protect the appliance, a fuse element must be fitted with a tripping current commensu-
rate with the nominal current of the appliance.
Note: Load shedding and electrical connection from above
9. Explain the user how the instantaneous water heater works and hand over the operating
instructions.
10. Fill in the guarantee registration card and send it to the CLAGE Central Customer Service or
use the online registration at our home page (see page 10).
Notes in case of remote control connection problems
In case of a failing connection between the remote control and the water heater, the display
indicates “E1. A keystroke restarts the registration.
Under those circumstances reduce the distance to the water heater and check whether the
power supply is turned on.
17
EN
CLAGE
The operating mode of the appliance can be restricted.
Activation of the locking function
1. Select required parameters via the setting menu (see online user manual chapter “Settings,
subpoints “Temperature limit” and / or “Load shedding”).
2. Disconnect the appliance from the power supply (e.g. by switching off the fuses).
3. Take the jumper off the power electronics and change to position “1” (see figure F5).
4. Put the appliance into operation again.
6. Initial operation
Locking function
Maintenance work must only be conducted by an authorised professional.
7. Maintenance work
The cold water connection of this instantaneous water heater is equipped with an integrated
shut-off valve and a strainer. Soiling of the strainer may reduce the warm water output. Clean or
replace the strainer as follows:
1. De-energize the instantaneous water heater (e.g. via deactivating the fuses) and prevent
inadvertent reactivation of them.
2. To open the appliance, take off the small face plate, loose the screw behind this cover and
detach the hood.
3. Close the shut-off valve (a) in the cold water connection piece (position“0“ fig. G1).
4. Unscrew the screw plug (b) from the cold water connection piece and take out the strainer
(c) (fig. G2).
Note: Residual water can leak
5. The strainer can now be cleaned or re placed.
6. After fitting of the clean strainer tighten the screw plug.
7. Slowly reopen the shut-off valve in the cold water connection piece (position“1“). Check all
connections for leaks.
8. Vent the appliance by carefully opening and closing the affiliated warm water tap valve sev-
eral times until air no longer emerges from the pipe.
9. Fit the hood of the appliance. Then switch on the power again (e.g. via activating the fuses).
Cleaning and replacing the filter strainer
The cold water connection of this instantaneous water heater is equipped with a strainer. Soiling
of the strainer may reduce the warm water output. Clean or replace the strainer as follows:
1. De-energize the instantaneous water heater (e.g. via deactivating the fuses) and prevent
inadvertent reactivation of them.
2. Close the shut-off valve in the mains water supply of the instantaneous water heater.
3. To open the appliance, take off the small face plate, loose the screw behind this cover and
detach the hood.
4. Unscrew mains water inlet from connection piece and take out the strainer.
Note: Residual water can leak
5. The strainer can now be cleaned or replaced.
6. After refitting the clean strainer reconnect the mains water inlet to the connection piece.
7. Slowly reopen the shut-off valve in the mains water supply. Check all connections for leaks.
8. Vent the appliance by carefully opening and closing the affiliated warm water tap valve sev-
eral times until air no longer emerges from the pipe.
9. Fit the hood of the appliance. Then switch on the power again (e.g. via activating the fuses).
Cleaning and replacing the filter strainer if direct connected
(fig. G3).
Deactivation of the locking function
1. Disconnect the appliance from the power supply (e.g. by switching off the fuses).
2. Take the jumper off the power electronics and change to position “0” (see figure F5).
3. Put the appliance into operation again.
18
FR
DEX Next S
Sommaire
Le chauffe-eau instantané e-confort DEX Next S est un chauffe-eau instantané à commande
entièrement électronique avec un écran e-paper graphique et des touches tactiles pour une
alimentation en eau chaude pratique et économique d’un ou plusieurs robinets.
L‘électronique régule la puissance consommée en fonction de la température de sortie sélec-
tionnée, de la température d‘entrée correspondante et du débit afin d‘atteindre la température
réglée au degré près et de la maintenir constante en cas de variations de la pression. La tem-
pérature de sortie souhaitée peut être entrée de 20 ºC à 60 ºC à l’aide des touches du capteur
et lue sur l’écran e-paper. Alternativement, l’appareil peut être facilement contrôlé à l’aide de la
télécommande Bluetooth® ou de l’application CLAGE à l’aide d’un smartphone et d’une tablette.
Le guidage intuitif par menus du DEX Next S permet de paramétrer différents profils d’utilisa-
teurs et de consulter des données collectées.
Le chauffe-eau instantané se met automatiquement en marche lorsque vous ouvrez le robinet
d‘eau chaude. Il s‘éteint automatiquement en refermant le robinet. Le chauffe-eau instantané
peut être utilisé soit directement sur l’appareil, soit avec une télécommande radio en option.
La température d’entrée peut monter jusqu’à 70°C et permettre ainsi l’opération de réchauffe-
ment dans les systèmes solaires, par exemple.
Le chauffe-eau instantané peut être utilisé en combinaison avec un relais délesteur externe pour
chauffe-eau instantanés électroniques (voir la notice de montage pour les détails).
Les documents fournis avec l’appareil doivent être conservés dans un endroit sûr.
Remarque : Les consignes de sécurité doivent être lues soigneusement et intégralement avant l’installation, la mise en service et l’uti-
lisation et doivent être respectées lors de toute procédure et utilisation ultérieures !
1. Description de l’appareil
Manuel d’instructions
Enregistrement du dispositif
Enregistrez votre appareil en ligne sur notre site internet et profitez de notre service après-vente en cas de garantie.
Vos informations complètes aideront notre service client à traiter votre demande dans les plus brefs délais.
Pour l’enregistrement en ligne suivez simplement le lien ci-dessous ou utilisez le code QR avec votre smartphone ou votre tablette.
https://partner.clage.com/fr/service/device-registration/
Liste des figures
Manuel d’instructions
. Description de l’appareil .........................................................
. Utilisation .....................................................................
Vue principale .................................................................
Menu principal ................................................................
Purge après travaux d’entretien ..................................................
Nettoyage et entretien .........................................................
. Radiocommande ...............................................................
Montage du support mural ......................................................
Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Enregistrez la télécommande radio avec le chauffe-eau instantané .....................
Consignes de sécurité ..........................................................
Changement de pile ............................................................
Mise au rebut .................................................................
. Auto-assistance en cas de problèmes et service à la clientèle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Environnement et recyclage ......................................................
. Fiche technique de produit conformément aux indications des règlements de l’UE -
/ / ..........................................................
Instructions de montage
. Vue d‘ensemble ................................................................
. Caractéristiques techniques ......................................................
. Dimensions ....................................................................
. Installation ....................................................................
Pose des raccords .............................................................
Montage de l‘appareil ..........................................................
Lieu de montage ...............................................................
Montage du support mural ......................................................
Montage du support mural de la radiocommande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Branchement électrique .........................................................
Branchement électrique par le dessous ............................................
Schéma électrique .............................................................
Conditions préalables du point de vue de la construction .............................
. Mise en service initiale ..........................................................
Permutation de la puissance .....................................................
Utilisation de la douche .........................................................
Remise en service .............................................................
Consignes en cas de problèmes de connexion radio ..................................
Fonction de blocage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Opérations d’entretien ...........................................................
Nettoyage et remplacement du filtre dans le raccord ................................
Nettoyage et remplacement du filtre en cas de montage apparent .....................
19
FR
CLAGE
Vue principale
L’affichage de l’e-paper passe automatiquement à la vue principale après environ 60secondes
sans qu’il soit nécessaire d’appuyer sur une touche.
Un simple appui sur l’une des touches du capteur permet de sélectionner différents profils d’uti-
lisateurs et applications ou de modifier la température.
2. Utilisation
Affichage de la température
L’anneau de l’échelle est rempli au fur et à mesure que la température augmente. De plus, la
température de consigne en °C est affichée au milieu de l’écran.
Réglage de la température
La température souhaitée peut être sélectionnée dans une plage de 20 °C à 60 °C à l’aide des
deux touches du capteur central. Appuyez une fois modifie la température de 1 °C, ou de 0,5 °C
dans la plage de confort comprise entre 35 °C et 43 °C. Si la température est réglée en dessous
de 20 °C, le symbole apparaît dans l’affichage de la température et l’appareil coupe la
fonction de chauffage.
Sélection de l’utilisateur
Il est possible de personnaliser jusqu’à quatre profils d’utilisateurs. Chaque utilisateur a la pos-
sibilité de sauvegarder ses températures souhaitées pour les différents domaines d’application
dans son profil. Les profils d’utilisateurs peuvent être répertoriés en appuyant sur la touche
gauche du capteur, puis en les sélectionnant à partir des images de profil à l’aide de la touche du
capteur correspondante
(pour personnaliser le profil, voir la section «Utilisateurs ») (fig. A2).
Applications
Vous pouvez sélectionner des applications déjà prédéfinies ici. Appuyez sur la touche du capteur
située sous l’écran pour ouvrir la sélection (fig. A3). Appuyez sur la touche du capteur sous l’une
des applications pour l’activer.
Les applications sont réglées en usine sur les valeurs de température suivantes :
Lavage des mains=35 °C, Douche=38 °C, Baignoire=40 °C,
Eauchaude=48 °C.
Pour enregistrer vos propres valeurs de température, sélectionnez une application et réglez la
température souhaitée. Appuyez ensuite pendant deux secondes sur le bouton du capteur situé
sous votre photo de profil ou votre application.
Affichage du statut en haut
Verrouillage de commande actif (PIN)
La température d’entrée est supérieure à la valeur de consigne
(l’appareil ne chauffe pas)
La télécommande radio est installée. L’appareil peut être contrôlé à distance.
Affichage du statut en bas
Zone d’affichage pour les fonctions qui doivent être confirmées par l’utilisateur ou qui revête-
ment une grande importance lors de l’utilisation.
Maintenance: L’appareil a détecté une erreur. Vous trouverez plus d’informations dans
le menu principal sous « Informations de l’appareil »
ECO Mode ECO: Si ce mode est activé et que l’appareil fonctionne dans une plage d’écono-
mie d’énergie, cela est indiqué par le symbole ECO.
Température maximale atteinte : Il est impossible d’augmenter la température davan-
tage puisque la limite de température réglée a été atteinte. Cette limitation de la
température peut être modifiée dans le menu principal sous Réglages.
Pos. Fonction
1 Affichage du statut en haut
2 Utilisateurs
3 Touche du menu
4 Affichage de la température
5 Affichage du statut en bas
6 Applications
7 Touches du capteur
Indicateurs d’affichage (fig. A1)
Chauffage activé: Le symbole apparaît dès que l’eau est chauffée par l’appareil.
Limite de performance : La puissance de l’appareil n’est pas suffisante pour chauffer
le débit d’eau chaude actuel à la température souhaitée. Réduisez la quantité d’eau
chaude sur le robinet.
Menu principal
La touche de menu permet d’accéder au menu principal. Tous les menus de fonctions et les
valeurs de mémoire de l’appareil peuvent être sélectionnés à partir d’ici
(fig. A4)
.
Plus d’informations se trouvent dans le manuel d’instructions et de mon-
tage disponible en ligne. Suivez simplement le lien ci-dessous ou utilisez
le code QR avec votre smartphone ou votre tablette.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-S-GMA-9120-34360
Ce chauffe-eau instantané est équipé d’un détecteur automatique de
bulles d’air qui empêche un fonctionnement à sec involontaire. Mais,
malgré tout il faut purger l’appareil avant la première mise en service. Une
nouvelle purge est nécessaire après chaque vidange (par exemple après
des travaux sur l’installation d’eau, en raison d’un risque de gel ou après
des réparations sur l’appareil) avant de remettre l’appareil en service.
1. Déconnectez le chauffe-eau instantané du réseau en coupant le disjoncteur.
2. Dévissez le brise-jet du robinet et ouvrez tout d’abord le robinet d’eau froide pour nettoyer la
conduite d’eau en la rinçant et éviter ainsi que l’appareil ou le brise-jet ne sencrasse.
3. Ouvrez et fermez ensuite plusieurs fois le robinet d’eau chaude correspondant jusqu’à ce
que plus d’air ne sorte de la conduite et que tout l’air ait été évacué du chauffe-eau instan-
tané.
4. C’est maintenant seulement que vous pouvez rétablir l’alimentation électrique du chauffe-
eau instantané et revisser le brise-jet.
5. L’appareil active le chauffage après 10secondes d’écoulement continu de l’eau.
Purge après travaux d’entretien
Essuyer l’appareil et les robinets de distribution uniquement avec un chiffon humide. Ne pas
utiliser de détergent abrasif ou de produit contenant un solvant ou du chlore.
Pour un bon écoulement de l‘eau, il est conseillé de dévisser et de nettoyer régulièrement
les éléments de sortie (p. ex. mousseur et douchettes). Faites contrôler les composants
électriques et hydrauliques tous les trois ans par un technicien formé afin que le bon fonc-
tionnement et la sécurité d‘utilisation soient garantis à tout moment.
Nettoyage et entretien
20
FR
DEX Next S
Montage du support mural
Avant de procéder au montage du support mural, vérifier si la radiocommande peut établir le
contact radio avec le chauffe-eau instantané à la position prévue.
Le support mural de la radiocommande peut, au choix, soit être collé sur un support fixe (par
exemple du carrelage) avec les deux bandes adhésives après avoir retiré le film protecteur
(figure B1), soit fixé au mur avec des chevilles et des vis appropriées (Ø 4 mm) (figure B2).
Lors du montage avec des bandes adhésives, assurez-vous que la surface est sèche,
exempte de graisse et de savon.
Si vous utilisez les bandes adhésives, aucune correction de la position n’est plus possible
après avoir exercé une pression sur le support, car l’adhésif possède une force d’adhérence
très élevée. Par conséquent, veillez à une orientation parfaitement horizontale lors du
collage.
La radiocommande est retenue par aimantation au support mural.
Ne pas approcher la radiocommande et le support mural de cartes de crédit ou autres
porteuses d’une bande magnétique. Les aimants intégrés peuvent rendre les bandes magné-
tiques des cartes illisibles.
Mise en service
Si le réglage de puissance a déjà été effectué et que le chauffe-eau est alimenté en tension,
insérez les piles dans la télécommande.
Enregistrez la télécommande radio avec le chauffe-eau instantané
1. Assurez-vous que l’alimentation électrique du chauffe-eau instantané est bien enclenchée
(fusibles).
2. Après avoir inséré les piles, la télécommande affiche brièvement tous les symboles. Ensuite,
«8A» et le niveau de charge de la batterie en pourcentage s’affichent et l’affichage passe à la
saisie du code PIN «P1».
3. Les quatre chiffres du code PIN sont saisis l’un après l’autre et ils s’affichent de P1 à P4. Le
chiffre actuel est modifié avec et . En appuyant sur , vous passez au chiffre suivant.
Après avoir saisi P4 et appuyé sur , le code PIN est accepté.
4. Entrez les quatre premiers chiffres du code PIN Bluetooth et confirmez-les avec .
Le code PIN est sur ou près de la plaque signalétique de votre chauffe-eau instantané.
5. Après avoir saisi le code PIN, la télécommande se connecte automatiquement au chauffe-eau
instantané, «d1» apparaît pendant la procédure d’enregistrement.
6. Une fois la connexion établie, l’affichage de la télécommande radio passe à l’affichage de la
valeur cible.
Si l’enregistrement n’a pas réussi, l’affichage passe à «E1» après 45 secondes. La télécom-
mande radio met fin à la tentative d’enregistrement et se trouve alors en mode d’économie
d’énergie. Appuyez sur n’importe quelle touche pour redémarrer le processus d’enregistrement.
Remarques :
Si la radiocommande n’est pas enregistrée ou si le contact radio est perdu, la dernière tem-
pérature réglée est conservée.
En cas de problèmes de connexion persistants, redémarrez la connexion en appuyant simulta-
nément sur les quatre boutons de la télécommande pendant cinq secondes.
3. Radiocommande
Caractéristiques techniques
Type Radiocommande FX 3
Tension de service 3 V
Type de pile 2x AAA alcaline 1)
Degré de protection IP 20
Portée 10 mètres en incluant le mur
Puissance d’émission 8 mW
Gamme de fréquence d’émission/ réception
2,4 – 2,4385 GHz
Rayonnement radioélectrique non directionnel
Homologations Europe EN 300 328 / CE
1) Il ne faut pas utiliser de piles rechargeables (accus)
Consignes de sécurité
Retirer immédiatement les piles en cas de défaut de fonctionnement de la radiocommande.
Protéger la radiocommande de l’humidité.
Des piles épuisées risquent de couler et d’endommager la radiocommande. Par conséquent,
remplacer immédiatement les piles lorsque le symbole correspondant s’affiche ou lorsqu’une
pression sur une touche ne produit aucune réaction.
Retirer les piles de la radiocommande si celle-ci n’est pas utilisée pendant une période
prolongée.
En l’absence de liaison radio active, le chauffe-eau instantané chauffe en utilisant la dernière
valeur de consigne réglée.
Changement de pile
Lorsque le symbole de la pile s’allume, remplacez les piles AAA par des neuves.
Il ne faut pas utiliser de piles rechargeables (accus) !
Les piles non rechargeables ne doivent pas être rechargées.
Différents types de piles ou des piles neuves et usagées ne doivent pas être mélangés.
Lors du remplacement des piles, respectez la polarité.
Mise au rebut
Les piles peuvent contenir des substances nocives pour l’environnement. Par
conséquent, les piles usagées doivent être amenées aux points de collecte spéci-
fiques et ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères.
À la fin de la durée de vie de la radiocommande, les piles sont à éliminer séparément du reste
de l’appareil.
Remarque: Utilisation et application CLAGE Smart Control
Plus d’informations se trouvent dans le manuel d’instructions et de mon-
tage disponible en ligne. Suivez simplement le lien ci-dessous ou utilisez
le code QR avec votre smartphone ou votre tablette.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-S-GMA-9120-34360
21
FR
CLAGE
4. Auto-assistance en cas de problèmes et service à la clientèle
Ce chauffe-eau instantané a été fabriqué avec le plus grand soin et a été contrôlé plusieurs fois
avant la livraison. Si un problème survient, la cause est souvent facile à corriger. Commencez par
couper puis à réarmer le disjoncteur pour « réinitialiser » l‘électronique. Vérifiez ensuite si vous
pouvez corriger vous-même le problème à l‘aide du tableau suivant. Vous éviterez ainsi les frais
d‘une intervention inutile du S.A.V.
Les réparations doivent uniquement être effectuées par des centres techniques agréés.
Si le tableau suivant ne vous permet pas de remédier à un défaut de votre appareil, adressez-vous
alors au S.A.V. central de CLAGE. Vous devrez fournir les informations qui figurent sur la plaque
signalétique!
CLAGE SAS
Service Après Vente
4A, Rue Gutenberg
57200 Sarreguemines
France
Tél: +33 8 06 11 00 16
Fax: +33 3 87 98 43 70
www.savclage.fr
KV Systeme sprl.
Rue du Parc, 83
4470 Saint-George-sur-Meuse
Belgique
Tél.: +32 498 699133
CLAGE GmbH
S.A.V.
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Allemagne
Tél: +49 4131 8901-400
DEX Next S
Problème Cause Solution
L’eau reste froide, l’écran
affiche « Coupure de
courant »
Déclenchement du fusible intérieur Remplacer le fusible ou mettre en marche
Le limiteur de pression de sécurité
(SDB) s’est déclenché. Contacter le S.A.V.
L’eau reste froide,
le symbole de maintenance
apparaît dans l’affichage
L’appareil a détecté une anomalie Couper et réenclencher le disjoncteur. Si le
défaut persiste, contacter le S.A.V.
Le débit d‘eau chaude faiblit Robinet de sortie encrassé ou entartré Nettoyer le brise-jet, la pommette de douche
ou la crépine
Filtre d‘entré encrassé / entartré Faire nettoyer le filtre par le S.A.V.
La température sélectionnée nest
pas atteinte
Limite de performance atteinte Réduire le débit d’eau chaude sur le robinet
Apport d‘eau froide au niveau du
robinet
Ne prélever que de l‘eau chaude et régler la
température en fonction de l‘utilisation.
Vérifier la température de sortie
Les touches du capteur ne réa-
gissent pas bien La vitre de l’écran est mouillée Sécher l’écran avec un chiffon doux
5. Environnement et recyclage
Ce produit a été fabriqué de manière neutre pour le climat, conformément aux normes Scope
1+2. Nous recommandons l’achat d’électricité 100 % verte afin que le fonctionnement soit éga-
lement neutre sur le plan climatique.
Élimination des matériaux de transport et d’emballage : pour un transport sans problème, votre
produit est soigneusement emballé. L’élimination du matériel de transport est effectuée par
l’artisan spécialisé ou le commerce spécialisé. Réintroduisez l’emballage de vente dans le cycle
de recyclage en séparant les matériaux via l’un des deux systèmes d’Allemagne.
Élimination des appareils usagés : votre produit est fabriqué à partir de maté-
riaux et de composants de haute qualité réutilisables. Les produits marqués du
symbole de la poubelle barrée doivent être éliminés séparément des ordures
ménagères à la fin de leur durée de vie. Par conséquent, apportez-nous cet
appareil en tant que fabricant ou à l’un des points de collecte municipaux qui
réintroduisent les appareils électroniques usagés dans le cycle de recyclage. Cette élimination
des déchets appropriée contribue à la protection de l’environnement et elle prévient d’éven-
tuels effets nocifs sur l’homme et l’environnement qui pourraient résulter d’une manipulation
inappropriée des appareils en fin de vie. Vous obtiendrez des informations plus détaillées sur
l’élimination auprès du point de collecte le plus proche, du centre de recyclage ou de votre
administration communale.
Clients professionnels : veuillez prendre contact avec votre distributeur ou votre fournisseur
lorsque vous souhaitez mettre au rebut des appareils, il vous communiquera des informations
supplémentaires.
En cas d’élimination en dehors de l’Allemagne, veuillez également respecter les réglementations
et lois locales.
Radiocommande FX3
Problème Cause Solution
Le symbole « Pile » s’affiche Les piles de la radiocommande sont
vides
Insérer deux piles AAA neuves dans la
radiocommande
L’appareil ne réagit pas à la
radiocommande
Hors de portée de la
radiotransmission
Rapprocher la radiocommande de l’appareil,
appuyer sur une touche
Affichage « E2 » Code PIN saisi incorrect plusieurs fois
Attendez quelques minutes, puis appuyez sur les
quatre touches et maintenez-les enfoncées pen-
dant 5 secondes et saisissez le code PIN correct
Affichage « E9 » Erreur de connexion Si cela se reproduit, remplacez les piles, contac-
tez le service client
22
FR
DEX Next S
1. Vue d‘ensemble
Instructions de montage
Voir figure C1)
Type DEX Next S
Classe d’efficacité énergétique A *)
Puissance / courant nominal 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Puissance / courant choisi(e) 18 kW / 26 A 16,2 kW / 25 A 21 kW / 30 A 19 kW / 29 A 24 kW / 35 A 21,7 kW / 33 A 27 kW / 39 A 24,4 kW / 37 A
Tension nominal 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Branchement électrique 3~ / PE
Section de câble requise 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Production d‘eau chaude (l/min) 2)
max. avec t = 28 K
max. avec t = 38 K
9,2
6,8
10,7
7,9
12,3
9,0
13,8
10,2
Capacité nominale 0,4 l
Surpression nominale 1,0 MPa (10 bar)
Type de raccordement résistant à la pression / hors pression
Système de chauffage Fil nu IES ®
Domaine d‘application à 15 °C:
Résistivité de l‘eau
Conductivité électrique
1100 cm
90 mS/m
Température d‘entrée 70 °C
Débit de mise en marche 1,5 l/min – automatique 3)
Chute de pression 0,08 bar à 1,5 l/min 1,3 bar à 9,0 l/min
Plage de réglage de la température 20 – 60 °C [70°C]
Branchement de l'eau G ½pouces
Poids (avec plein d‘eau) 4,5 kg
Zone de fréquence émetteur/récepteur Bluetooth 2,4 – 2,4385 GHz
Puissance d’émission Bluetooth 8 mW
Radiodiffusion omnidirectionnel
Portée 10 mètres, y compris mur
Classe de protection selon VDE I
Classe de protection / sécurité IP25
*) Les indications correspondent au décret du règlement UE N° 812/2013
1) La section maximale du câble connectable est de 10 mm avec le raccordement électrique sur le dessus
2) Eau mélangée
3) Réglage électronique, en fonction de la température souhaitée et de la température de l’eau froide
2. Caractéristiques techniques
Pos. Fonction
1 Partie inférieure de l’appareil capteur de fuite inclus
2 Limiteur de température de sécurité (STB)
3 Jeu de sondes de température
4 Clapet anti-retour
5 Capteur de débit
6 Élément chauffant
7 Limiteur de pression de sécurité (SDB)
8 Tuyau de sortie
9 Raccord d’eau chaude
10 Mamelon à visser G½ pouces
11 Manchon de traversée
12 Gaine de protection anti-éclaboussures
13 Support mural
Pos. Fonction
14 Capot de l’appareil DEX Next S
15 Tuyau de liaison
16 Capot de l’électronique
17 Électronique servomoteurs
18 Électronique
19 Module de radiocommande
20 Vanne de moteur
21 Bornier
22 Écran tactile avec support à clapet
23 Tuyau d’entrée
24 Filtre fin
25 Raccord d’eau froide
26 Châssis
23
FR
CLAGE
3. Dimensions
Cotes en mm (fig. D1)
4. Installation
Rincez soigneusement les conduites d’eau avant l’installation pour en éliminer les impuretés.
1. Vissez les mamelons à visser dans les deux raccords muraux avec une clé Allen de 12 mm.
Les joints doivent ici être entièrement vissés dans le filet. Les mamelons à visser doivent
dépasser d’au moins 12 – 14 mm après avoir été serrés.
2. Maintenez le gabarit de montage fourni contre le mur et alignez-le de telle sorte que les
trous dans le gabarit coïncident avec les raccords. Tracez les trous de perçage d’après le
gabarit et percez les trous avec un foret de 6 mm. Insérez les chevilles fournies.
3. Ouvrez l’appareil. Pour ce faire, tirez le cache vers le bas et desserrez la vis centrale.
4. Desserrez l’écrou moleté du support mural, retirez le support mural et vissez le support
mural au mur. Le désalignement ou l’irrégularité des carreaux peut être compensé jusqu’à
30 mm en utilisant les douilles d’écartement fournies. Les douilles d’écartement sont mon-
tées entre le mur et le support mural.
Montage du support mural
Remarque: Montage en saillie
Lieu de montage
L‘appareil doit uniquement être installé dans un local hors gel. L‘appareil ne doit jamais être
exposé au gel.
L’appareil est prévu pour un montage mural et doit être installé verticalement avec les rac-
cords d’eau en bas ou bien transversalement avec les raccords d’eau à gauche.
L‘appareil est conforme au degré de protection IP25 et selon VDE 0100 Partie 701 (IEC
60364-7), il peut être installé dans la zone de protection 1.
Il convient que la distance entre le chauffe-eau instantané et le point de prélèvement soit la
plus courte possible pour éviter les pertes thermiques.
L‘appareil doit être accessible pour les opérations d‘entretien.
Les tuyaux en matière plastique ne sont autorisés que s‘ils sont conformes à la norme DIN
16893 Série 2.
La résistivité de l‘eau à 15 °C doit être au moins égale à 1100 cm. Vous pouvez obtenir cette
valeur auprès de votre service des eaux.
Plus d’informations se trouvent dans le manuel d’instructions et de mon-
tage disponible en ligne. Suivez simplement le lien ci-dessous ou utilisez
le code QR avec votre smartphone ou votre tablette.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-S-GMA-9120-34360
Remarque : Serrez les écrous d’accouplement avec modération, de manière à obtenir l’étanchéité
nécessaire sans endommager les éléments de robinetterie ni les conduites.
Vissez le raccord à eau froide sur le mamelon avec l‘écrou d‘accouplement et le joint
½pouces comme illustré.
Vissez le raccord à eau chaude sur le mamelon avec l‘écrou d‘accouplement et le joint
½pouces.
Pose des raccords
(fig. D2).
En cas de remplacement, il peut arriver que la ligne d’alimentation électrique soit présente
dans la partie supérieure de l’appareil. Le raccordement électrique est ensuite effectué
selon la description «Raccordement électrique par le haut» dans les instructions dispo-
nibles en ligne.
Monter l’appareil selon les instructions illustrées
Montage de l‘appareil
Du fait de la réglementation nationale sur la construction, un certificat
de contrôle général émis par le centre technique du bâtiment est
délivré pour cet appareil pour justifier de son aptitude à l‘utilisation du
point de vue des émissions sonores.
16952
Doivent être respectées :
p. ex. VDE 0100
EN 806
Dispositions des entreprises de distribution d’énergie et d’eau
Caractéristiques techniques et indications sur la plaque signa-
létique
L’utilisation exclusive d’outils adaptés et non endommagés
Montage du support mural de la radiocommande
Avant de procéder au montage du support mural, vérifier si la radiocommande peut établir le
contact radio avec le chauffe-eau instantané à la position prévue.
Le support mural de la radiocommande peut, au choix, soit être collé sur un support fixe (par
exemple du carrelage) avec les deux bandes adhésives après avoir retiré le film protecteur
(figure B1), soit fixé au mur avec des chevilles et des vis appropriées (Ø 4 mm) (figure B2).
Lors du montage avec des bandes adhésives, assurez-vous que la surface est sèche,
exempte de graisse et de savon.
Si vous utilisez les bandes adhésives, aucune correction de la position n’est plus possible
après avoir exercé une pression sur le support, car l’adhésif possède une force d’adhérence
très élevée. Par conséquent, veillez à une orientation parfaitement horizontale lors du
collage.
La radiocommande est retenue par aimantation au support mural.
Ne pas approcher la radiocommande et le support mural de cartes de crédit ou autres
porteuses d’une bande magnétiques. Les aimants intégrés peuvent rendre les bandes magné-
tiques des cartes illisibles.
Remarque : Protéger la radiocommande de l’humidité.
Ne pas installer l’appareil à proximité de surfaces métalliques pour permettre une connexion
radio fiable et une portée radio optimale.
24
FR
DEX Next S
6. Mise en service initiale
Remise en service
Il peut s’avérer nécessaire de modifier la puissance maximale de l’appareil si celui-ci est remis
en service sous des conditions différentes après la première installation. En pontant briève-
ment les deux broches (voir fig. F4), p. ex. avec un tournevis isolé ( EN 60900), l’appareil
revient à l’état de livraison. Tous les paramètres reprennent leurs valeurs d’usine et le chauffage
est bloqué. Le panneau de commande tactile affiche le menu pour la sélection de la langue.
Sélectionnez la langue souhaitée. Le réglage de la puissance apparaît ensuite jusqu’à ce que vous
ayez réglé la puissance maximale de l’appareil. Cet état est maintenu si l’alimentation électrique
est coupée puis rétablie.
Lorsque le chauffe-eau instantané sert à alimenter une douche, il faut limiter la température de
l’eau à 55 °C. Après consultation du client, il faut paramétrer la limite de température dans le
menu Réglages lors de la mise en service à 55 °C au maximum et activer le niveau de blocage.
En cas de fonctionnement avec de l’eau préchauffée, sa température doit également être limitée
à 55 °C du côté de l’installation.
Utilisation de la douche
Purger l’appareil conformément aux instructions illustrées ci-jointes.
Une nouvelle purge est nécessaire après chaque vidange (par exemple après
des travaux sur l‘installation d‘eau, en raison d‘un risque de gel ou après des
réparations sur l‘appareil) avant de remettre l‘appareil en service.
Si le chauffe-eau instantané ne peut pas être démarré, vérifiez si le limiteur de température de
sécurité (STB) ou le limiteur de pression de sécurité (SDB) s’est déclenché pendant le transport.
Assurez-vous que l’appareil est hors tension et, si nécessaire, réinitialisez l’interrupteur de sécu-
rité (fig. F1 + F2).
Permutation de la puissance
Doit obligatoirement être effectuée par un professionnel autorisé, sinon la garantie est annulée!
À l’état de livraison, l’écran affiche « VÉRIFIÉ » (voir à gauche F3). Sinon, l’appareil a déjà été
alimenté en tension une fois. Dans ce cas, suivez la section «Remise en service».
À la première mise sous tension, il faut régler la puissance maximale de l‘appareil. Le fonctionne-
ment normal de l‘appareil n‘est possible qu‘après avoir réglé sa puissance.
La puissance maximale possible dépend des conditions d‘installation. Respectez impérativement
les indications du tableau des caractéristiques techniques, notamment la section requise du
câble électrique et le calibre du disjoncteur. Respectez également les prescriptions de la norme
DIN VDE 0100.
1. Mettre l’appareil sous tension.
2. Lors de la première mise sous tension, le menu de sélection de la langue s’affiche sur l’affi-
chage. Choisissez la langue souhaitée. Le réglage de puissance suit.
3. À l’aide des touches du capteur, fixez la puissance unitaire maximale en fonction de l’envi-
ronnement de l’installation (18, 21, 24 ou 27 kW).
4. Confirmer le réglage avec «OK».
5. Marquer la puissance réglée sur la plaque signalétique.
6. Après avoir réglé la puissance maximale de l’appareil, le chauffage de l’eau est activé après
environ 10 – 30 secondes de circulation ininterrompue de l’eau.
7. Ouvrez le robinet d’eau chaude. Vérifier le fonctionnement du chauffe-eau.
8. Prenez la télécommande FX3 selon les étapes 2 à 6 du chapitre « 3.Radiocommande »
section « Enregistrement de la télécommande radio sur le chauffe-eau instantané » en fonc-
tionnement (se reporter à la page 20).
Plus d’informations se trouvent dans le manuel d’instructions et de mon-
tage disponible en ligne. Suivez simplement le lien ci-dessous ou utilisez
le code QR avec votre smartphone ou votre tablette.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-S-GMA-9120-34360
1. Électronique
2. Élément chauffant
3. Limiteur de pression de sécurité SDB
4. Bornier
5. Limiteur de température de sécurité STB
5. Branchement électrique
Remarque: Relais de délestage de charge et branchement électrique par le dessus
Réservé au professionnel!
Doivent être respectés:
p. ex. VDE 0100
Le règlements des entreprises de distribution d’énergie et d’eau locales
Caractéristiques techniques et indications sur la plaque signalétique
Relier l’appareil à la terre !
Schéma électrique
Remarque: Si nécessaire, le terminal de connexion peut être déplacé vers la partie supérieure de
l’appareil. Veuillez suivre les instructions se trouvant dans le manuel d’instructions et de montage
disponible en ligne.
Avant de procéder au raccordement de l’appareil, assurez-vous que le réseau électrique d’ali-
mentation est hors tension!
1. Retirez la gaine du câble de raccordement environ 6 cm après sa sortie du mur (fig E2).
Enfilez la gaine de protection anti-éclaboussures sur le câble de raccordement avec la petite
ouverture vers l‘avant de manière à ce qu‘elle soit bien à plat contre le mur. Celle-ci évite
que de l‘eau qui pourrait éventuellement pénétrer dans l‘appareil entre en contact avec les
câbles électriques. Elle ne doit pas être endommagée! Il est obligatoire d‘utiliser la gaine de
protection!
2. Rabattre le support de clapet vers la droite.
3. Dénudez les câbles et raccordez-les aux bornes selon le schéma électrique. L‘appareil doit être
relié à la terre.
4. Enfilez la gaine de protection sur le câble de raccordement suffisamment loin pour qu‘elle
vienne s‘adapter parfaitement dans le creux de la cloison intermédiaire. Veillez ici à ce que la
gaine de protection soit orientée comme illustré. Mettez la fixation du manchon (A) en place,
rabattez le support de clapet en place et enclenchez-le sur la cartouche chauffante (fig. E3).
5. Posez le boîtier sur l‘appareil et serrez la vis de fixation. Vous pouvez ensuite enclipser le cache.
Branchement électrique par le dessous
(fig. E1)
Conditions préalables du point de vue de la construction
L’appareil doit être raccordé en permanence à des lignes d’alimentation électriques instal-
lées fixement. L’appareil doit être raccordé au conducteur de protection.
Les câble électriques doivent être en parfait état et ne doivent plus être accessibles après
le montage.
Il faut prévoir du côté de l‘installation un dispositif de sectionnement permettant d’isoler
tous les pôles du secteur avec une ouverture de contact minimale de 3 mm (par exemple par
des fusibles).
Pour protéger l’appareil, il faut monter un élément de protection de ligne dont le courant de
déclenchement est adapté au courant nominal de l’appareil.
9. Expliquez le fonctionnement du chauffe-eau instantané à l’utilisateur et remettez-lui la pré-
sente notice pour information en lui demandant de la conserver.
10. Remplissez la carte d’enregistrement et envoyez-la au service client d’usine ou enregistrez
votre appareil en ligne sur notre page d’accueil (voir aussi page 18).
Consignes en cas de problèmes de connexion radio
Si la radiocommande ne peut pas entrer en contact avec le chauffe-eau instantané, l’afficheur
indique « E1 » et le symbole clignotant d’une radio. Une pression sur une touche lance une
nouvelle procédure de connexion.
Dans ce cas, réduisez l’écart avec le chauffe-eau instantané et vérifiez si l’alimentation électrique
est établie.
25
FR
CLAGE
La portée de fonctionnement de l’appareil peut être limitée.
Activation de la fonction de blocage
1. Régler les paramètres souhaités dans le menu des paramètres (voir en ligne dans les
instructions d’utilisation le chapitre «Réglages», section «Limite de température» et/ou
«Délestage des charges»).
2. Débrancher l’appareil du réseau (p. ex. en coupant les fusibles).
3. Retirez le pont de l’électronique de puissance et placez-le en position «1» (voir fig. F5).
4. Remettre l’appareil en service.
6. Mise en service initiale
Fonction de blocage
Le raccord à eau froide de cet chauffe-eau instantané est équipé d’un robinet d’arrêt intégré et
d’un filtre. Lencrassement du filtre peut réduire la capacité de production d’eau chaude, dans
quel cas il faut nettoyer ou remplacer le filtre en procédant comme suit :
1. Coupez le disjoncteur du chauffe-eau instantané pour le déconnecter du secteur et
protégez-le contre toute remise sous tension involontaire.
2. Ouvrez l’appareil en tirant le couvercle vers le bas, en desserrant la vis en dessous et en
retirant le capot.
3. Fermez lentement le robinet d’arrêt dans le raccord à eau froide (a) en l’amenant en position
« 0 » (fig. G1).
4. Dévissez la vis de fermeture (b) du raccord à eau froide et sortez le filtre (c) (fig. G2).
Remarque : De l’eau résiduelle peut s’échapper.
5. Vous pouvez à présent nettoyer ou remplacer le filtre.
6. Resserrez la vis de fermeture après avoir installé le filtre propre.
7. Ouvrez de nouveau le robinet d’arrêt dans le raccord à eau froide en l’amenant lentement en
position « 1 ». Vérifiez qu’il n’y a pas de fuites.
8. Purgez l’appareil en ouvrant et fermant plusieurs fois le robinet d’eau chaude correspondant
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air qui sorte de la conduite.
9. Posez le capot de l’appareil. Réenclenchez ensuite le disjoncteur pour remettre l’appareil
sous tension.
7. Opérations d’entretien
Les opérations d‘entretien doivent uniquement être effectuées par un centre technique agréé.
Nettoyage et remplacement du filtre dans le raccord
Le raccord à eau froide de ce chauffe-eau instantané est équipé d’un filtre. L’encrassement du
filtre peut réduire la capacité de production d’eau chaude, dans quel cas il faut nettoyer ou rem-
placer le filtre en procédant comme suit:
1. Coupez le disjoncteur du chauffe-eau instantané pour le déconnecter du secteur et
protégez-le contre toute remise sous tension involontaire.
2. Fermez le robinet d’arrêt dans la conduite d’entrée.
3. Ouvrez l’appareil en tirant le couvercle vers le bas, en desserrant la vis en dessous et en
retirant le capot.
4. Débranchez le tuyau d’entrée du raccord à eau. Remarque : De l’eau résiduelle peut s’échap-
per.
5. Vous pouvez à présent nettoyer ou remplacer le filtre.
6. Après avoir installé le filtre propre, revissez le tuyau d’entrée au raccord à eau.
7. Ouvrez lentement le robinet d’arrêt dans la conduite d’entrée. Vérifiez qu’il n’y a pas de
fuites.
8. Purgez l’appareil en ouvrant et fermant plusieurs fois le robinet d’eau chaude correspondant
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air qui sorte de la conduite.
9. Posez le capot de l’appareil. Réenclenchez ensuite le disjoncteur pour remettre l’appareil
sous tension.
Nettoyage et remplacement du filtre en cas de montage apparent
(fig. G3).
Désactiver la fonction de blocage.
5. Débrancher l’appareil du réseau (couper les fusibles).
6. Retirer le pont de l’électronique de puissance et placer en position «0» (voir fig. F5).
7. Remettre l’appareil en service.
26
NL
DEX Next S
Inhoud
De e-comfortgeiser DEX Next S is een volledig elektronisch geregelde geiser met grafisch
e-paper-dislay en sensortoetsen voor een comfortabele en zuinige waterlevering naar één of
meer aftappunten.
De elektronica regelt het stroomverbruik afhankelijk van de ingestelde watertemperatuur, de
temperatuur van het toevoerwater en de hoeveelheid water, om zo de temperatuur tot op de
graad nauwkeurig te regelen en bij drukschommelingen constant te houden. De gewenste
uitlaattemperatuur kan worden ingevoerd met de sensortoetsen van 20 °C tot 60 °C en worden
afgelezen op het e-paper display. Als alternatief kan het apparaat gemakkelijk worden bediend
via de Bluetooth® afstandsbediening of met de CLAGE-app via smartphone en tablet.
De DEX Next S beschikt over een intuïtief te bedienen menu. In dit menu kunnen verschillende
gebruikersprofielen aangelegd en verzamelde gegevens uitgelezen worden.
1. Apparaatbeschrijving
Zodra u het warme water van de kraan open draait, schakelt de doorstroom waterverwarmer auto-
matisch aan. Wanneer de kraan wordt dicht gedraaid, gaat het apparaat automatisch weer uit. De
doorstromer wordt rechtstreeks op het apparaat of met een optionele afstandsbediening bediend.
De inlaattemperatuur kan tot 70 °C zijn, zodat de bewerking voor het opnieuw verwarmen, b.v. in
zonnestelsels is mogelijk.
De doorstroomwaterverwarmer kan in combinatie met een extern lastrelais voor elektronische
doorstroomwaterverwarmers worden gebruikt (details, zie de montagehandleiding).
De bij het apparaat geleverde documenten moeten op een veilige plaats worden bewaard.
Opmerking: De bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten vóór installatie, ingebruikstelling en het gebruik zorgvuldig en volledig wor-
den gelezen en moeten tijdens het verdere gebruik worden nageleefd!
Instructies
Apparaatregistratie
Registreer uw apparaat online op onze website en profiteer van onze garantieservice.
Uw volledige gegevens helpen onze klantenservice om uw verzoek zo snel mogelijk te verwerken.
Volg de onderstaande link om online te registreren of gebruik de QR-code met uw smartphone of tablet.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
Lijst van figuren
Instructies
. Apparaatbeschrijving ............................................................
. Gebruik .......................................................................
Hoofdbeeld ...................................................................
Hoofdmenu ...................................................................
Ontluchten na onderhoudswerkzaamheden .........................................
Reiniging en onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Afstandsbediening ..............................................................
Monteer de muurbeugel ........................................................
Inbedrijfstelling ...............................................................
Registreer de radiografische afstandsbediening bij de boiler ...........................
Veiligheidsaanwijzingen .........................................................
Vervanging van de batterijen .....................................................
Afvoer .......................................................................
. Zelfhulp bij problemen en klantenservice ...........................................
. Milieu en recycling ..............................................................
. Productinformatieblad volgens EU-regelgeving - / / ..................
Montage-instructies
. Overzicht .....................................................................
. Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Afmetingen ....................................................................
. Installatie .....................................................................
Aansluitstukken installeren ......................................................
Apparaat monteren ............................................................
Montageplaats ................................................................
Wandhouder monteren .........................................................
Wandhouder van de draadloze afstandsbediening monteren ...........................
. Elektrische aansluiting ...........................................................
Elektrische aansluiting aan van onderaf ............................................
Aansluitschema ...............................................................
Installatie voorschriften .........................................................
. Eerste inbedrijfstelling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vermogensinstelling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Douchegebruik ................................................................
Opnieuw in gebruik nemen ......................................................
Aanwijzingen bij problemen met de draadloze verbinding .............................
Vergrendelingsfunctie ..........................................................
. Onderhoudswerkzaamheden ......................................................
Reiniging en vervanging van de filterzeef in het aansluitstuk ...........................
Reiniging en vervanging van de filterzeef bij montage aan de wand .....................
27
NL
CLAGE
Hoofdbeeld
Het e-paper display verandert na ongeveer. 60 seconden zonder automatisch op een toets te
drukken in de hoofdweergave.
Door eenvoudig op een van de sensorknoppen te tikken, kunnen verschillende gebruikerspro-
fielen en toepassingen worden geselecteerd of kunnen temperatuurveranderingen worden
aangebracht.
2. Gebruik
Temperatuurvertoning
De schaalring is gevuld met toenemende temperatuurinstelling. Bovendien wordt de doeltempe-
ratuur in °C in het midden van het display weergegeven.
Temperatuurinstelling
De gewenste temperatuur kan worden geselecteerd in een bereik van 20 °C tot 60 °C met
behulp van de twee middelste sensorknoppen. Met één tik wijzigt de temperatuur met 1 °C,
in het comfortbereik tussen 35 °C en 43 °C met 0,5 °C. Als de temperatuur lager dan 20 °C is
ingesteld, verschijnt het symbool in het temperatuurdisplay en schakelt het apparaat de
verwarmingsfunctie uit.
Gebruiker selectie
Er kunnen maximaal vier gebruikersprofielen worden aangepast. Elke gebruiker heeft de mogelijk-
heid om de gewenste temperaturen voor de verschillende toepassingsgebieden in zijn profiel op te
slaan. De gebruikersprofielen kunnen worden weergegeven door op de linker sensorknop te tikken
en vervolgens onder de profielfotos te selecteren met behulp van de respectieve sensorknop (zie
sectie »Gebruiker«) voor meer informatie over het profiel (afb. A2).
Toepassingen
Vooraf ingestelde applicaties kunnen hier worden geselecteerd. De selectie wordt geopend door
op de sensorknop onder het display te tikken (afb. A3). Door op de sensorknop onder een van de
applicaties te tikken, wordt deze geactiveerd.
De applicaties zijn in de fabriek ingesteld op de volgende temperatuurwaarden:
handwas = 35 °C, douche = 38 °C, bad = 40 °C, heet water = 48 °C.
Om uw eigen temperatuurwaarden op te slaan, selecteert u een toepassing en stelt u de
gewenste temperatuur in. Houd vervolgens de sensorknop onder van uw profielfoto of applicatie
twee seconden ingedrukt.
Statusweergave hierboven
Bedieningsblokkering actief (PIN-code)
De ingangstemperatuur ligt boven de gewenste waarde (apparaat verwarmt niet)
Draadloze afstandsbediening is geïnstalleerd. Het apparaat kan op afstand
bediend worden.
Statusweergave hieronder
Weergavebereik voor functies die door de gebruiker bevestigd moeten worden of tijdens gebruik
van groot belang zijn.
Onderhoud: Het apparaat heeft een fout gedetecteerd. Meer informatie is beschikbaar
in het hoofdmenu onder »Apparaat info«.
ECO ECO-modus: Als deze modus geactiveerd wordt en het apparaat in een energie-
efficiënte zone werkt, wordt dit aangegeven door het ECO-symbool.
Maximale temperatuur bereikt: De temperatuur kan niet verder worden verhoogd,
aangezien de ingestelde temperatuurgrens is bereikt. De temperatuur grens kan in het
hoofdmenu onder “Settings” (instellingen) worden gewijzigd.
Verwarming geactiveerd: Het symbool verschijnt zodra water door het apparaat wordt
verwarmd.
Pos. Functie
1 Statusweergave hierboven
2 Gebruiker
3 Menuknop
4 Temperatuurvertoning
5 Statusweergave hieronder
6 Toepassingen
7 Sensorknoppen
Display aanduidingen (afb. A1)
Vermogen limiet: De prestaties van het apparaat zijn niet voldoende om de momenteel
stromende hoeveelheid warm water tot de gewenste temperatuur te verwarmen.
Verminder de hoeveelheid heet water op de kraan.
Hoofdmenu
Gebruik de menuknop om naar het hoofdmenu te gaan. Alle functiemenu’s en geheugenwaar-
den van het apparaat kunnen vanaf hier worden geselecteerd
(afb. A4)
.
Meer informatie is te vinden in de online bedienings- en montage-
instructies. Volg de onderstaande link of gebruik de QR-code met uw
smartphone of tablet.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-S-GMA-9120-34360
Deze doorstroomwaterverwarmer is uitgerust met een automatische
luchtbelherkenning, die voorkomt dat het systeem onvoorzien droogloopt.
Het toestel dient ondanks deze beveiliging wel voor het eerste gebruik te
worden ontlucht. Na iedere keer dat het toestel wordt leeggemaakt (bijv.
na werkzaamheden aan de waterinstallatie, vanwege vorst of na reparaties
aan het toestel) dient het toestel opnieuw te worden ontlucht voordat het weer in gebruik wordt
genomen.
1. Stroomtoevoer naar de doorstroomwaterverwarmer afsluiten: zekeringen uitschakelen.
2. Schroef het mondstuk van de kraan af en open daarna de koudwaterkraan om de waterlei-
ding schoon te spoelen en te voorkomen dat er vuil in het toestel of in het mondstuk komt.
3. Open en sluit daarna de bijbehorende warmwaterkraan meerdere keren totdat er geen lucht
meer uit de leiding komt en de doorstroomwaterverwarmer ontlucht is.
4. Pas dan mag u de stroomtoevoer naar de doorstroomwaterverwarmerweer inschakelen en
het mondstuk van de kraan er weer opschroeven.
5. Het toestel schakelt de verwarming in nadat het water 10seconden continu heeft
gestroomd.
Ontluchten na onderhoudswerkzaamheden
Het toestel en de kraan alleen met een vochtige doek reinigen. Geen schurende, oplosmid-
del- of chloorhoudende reinigingsmiddelen gebruiken.
Voor een goede doorvoer van het water moeten de kranen (bijv. mondstukken van de kranen
en handdouches) regelmatig worden afgeschroefd en gereinigd. Laat iedere 3 jaar de elek-
trische onderdelen en componenten van het watersysteem controleren door een erkende
vakman zodat de veiligheid en probleemloze werking van het apparaat gehandhaafd blijven.
Reiniging en onderhoud
28
NL
DEX Next S
Monteer de muurbeugel
Vóór de montage van de wandhouder dient gecontroleerd te worden of op de hier-
voor bestemde positie een draadloze verbinding tussen de afstandsbediening en de
doorstroomwaterverwarmer tot stand kan worden gebracht.
De wandhouder van de afstandsbediening kan naar keuze met de twee plakstroken en na het
verwijderen van de beschermende folie op een vaste ondergrond (bijv. betegeling) worden
geplakt (afbeelding B1) óf met geschikte pluggen (Ø 4 mm) en schroeven aan de wand wor-
den gemonteerd (afbeelding B2).
Let er bij het monteren met plak strips op dat het oppervlak droog, vet- en zeepvrij is.
Bij gebruik van de plakstroken kan de positie van de wandhouder na het aandrukken niet
meer worden gewijzigd vanwege de hoge hechtkracht van de plakstroken. Bij het vastplak-
ken erop letten dat de wandhouder horizontaal wordt geplaatst.
De draadloze afstandsbediening wordt dankzij de magneten aan de wandhouder vastgehou-
den.
De draadloze afstandsbediening en de wandhouder niet in de nabijheid van creditcards of
van andere pasjes met een magneetstrook houden. De ingebouwde magneten kunnen de
magneetstrook van de creditcard onleesbaar maken.
Inbedrijfstelling
Als de vermogensinstelling al is uitgevoerd en de boiler van spanning wordt voorzien, plaatst u de
batterijen in de afstandsbediening.
Registreer de radiografische afstandsbediening bij de boiler
1. Zorg ervoor dat de stroomtoevoer naar de boiler is ingeschakeld (zekeringen).
2. Na het plaatsen van de batterijen toont de afstandsbediening kort alle symbolen. Vervolgens
worden “8A” en de percentuele batterijlading weergegeven en verandert het display in de
pincode “P1”.
3. De vier cijfers van de pincode worden na elkaar ingevoerd en worden weergegeven als P1
tot P4. Het huidige cijfer wordt gewijzigd via en . Als u op drukt, gaat u naar
het volgende cijfer. Na het invoeren van P4 en het indrukken van wordt de pincode
geaccepteerd.
4. Voer de eerste 4 cijfers van de Bluetooth-pincode in en bevestig met . De pincode
bevindt zich op het typeplaatje van de geiser.
5. Na het invoeren van de PIN maakt de afstandsbediening automatisch verbinding met de
doorstroomgeiser, “d1” verschijnt tijdens de aanmeldingsprocedure.
6. Nadat de verbinding tot stand is gebracht, verandert het display van de radiografische
afstandsbediening naar de weergave van de streefwaarde.
Als de registratie niet is geslaagd, verandert het display na 45 seconden in “E1. De afstandsbe-
diening stopt de registratiepoging en bevindt zich dan in de energiebesparende modus. Als u op
een willekeurige toets drukt, wordt het registratieproces opnieuw gestart.
Opmerkingen:
Als de afstandsbediening niet is geregistreerd of als het radiocontact is verbroken, blijft de
laatst ingestelde temperatuur behouden.
Begin bij aanhoudende verbindingsproblemen de aanmelding opnieuw door alle vier toetsen
op de afstandsbediening gedurende vijf seconden tegelijkertijd in te drukken.
3. Afstandsbediening
Technische gegevens
Type FX 3 afstandsbediening
Bedrijfsspanning 3 V
Type batterij 2x AAA alcaline 1)
Veiligheidsklasse IP 20
Bereik 10meter incl. wand
Zendvermogen 8 mW
Zend-/ ontvangstfrequentie bereik 2,4 – 2,4385 GHz
Zendstraling niet gericht
Goedkeuringen Europa EN 300 328 / CE
1) Heroplaadbare batterijen (accu’s) mogen niet worden gebruikt
Veiligheidsaanwijzingen
Bij een foutieve werking van de draadloze afstandsbediening de batterijen onmiddellijk uit
het apparaat nemen.
De draadloze afstandsbediening niet aan vocht blootstellen.
Lege batterijen kunnen lekken en de draadloze afstandsbediening beschadigen. Daarom
dienen de batterijen onmiddellijk vervangen te worden als het batterijsymbool op de display
wordt weergegeven, of als na het indrukken van een toets geen reactie waarneembaar is.
De batterijen uit de draadloze afstandsbediening nemen als deze gedurende langere tijd niet
wordt gebruikt.
Zonder actieve draadloze verbinding verwarmt de doorstroomwaterverwarmer het water tot
de laatste ingestelde waarde.
Vervanging van de batterijen
Als het batterijsymbool gaat branden, dienen de batterijen door nieuwe AAA-batterijen vervan-
gen te worden.
Heroplaadbare batterijen (accu‘s) mogen niet worden gebruikt!
Niet-oplaadbare batterijen mogen niet opnieuw opgeladen worden.
Verschillende soorten batterijen of nieuwe en gebruikte batterijen mogen niet gemengd
worden.
Let bij het vervangen van de batterijen op de juiste polariteit.
Afvoer
Batterijen kunnen stoffen bevatten die gevaarlijk voor het milieu zijn. Daarom
moeten gebruikte batterijen naar een verzamelpunt worden gebracht. Gebruikte
batterijen mogen niet via het normale huisvuil worden afgevoerd.
Aan het einde van de levensduur van de draadloze afstandsbediening dienen de batterijen apart
van het apparaat afgevoerd te worden.from the appliance.
Opmerking: FX 3 Bediening en app Smart Control
Meer informatie is te vinden in de online bedienings- en montage-
instructies. Volg de onderstaande link of gebruik de QR-code met uw
smartphone of tablet.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-S-GMA-9120-34360
29
NL
CLAGE
Deze doorstroomwaterverwarmer is zorgvuldig vervaardigd en meerdere keren gecontroleerd
voordat hij wordt geleverd. Wanneer er toch een probleem optreedt, is er vaak sprake van een
kleinigheid. Schakel altijd als eerste de zekeringen uit en weer aan, om daarmee de elektronica
te “resetten. Controleer vervolgens of u het probleem aan de hand van de volgende tabel zelf
kunt oplossen. Daardoor hoeft u niet onnodig geld uit te geven aan het inschakelen van de
klantenservice.
Reparaties mogen alleen door een erkende vakman worden uitgevoerd.
Wanneer het defect aan het appa raat niet met deze tabel kan worden opgelost, kunt u contact
opnemen met de klantenservice van CLAGE. Houd daarbij de gegevens van het typeplaatje van
het apparaat bij de hand!
4. Zelfhulp bij problemen en klantenservice
AB Sales & Trade
Afrikaweg 43
9407 TP Assen
Nederland
Tel: +31 592-40 50 32
E-mail: info@absalestrade.nl
Internet: www.absalestrade.nl
www.clage.nl
KV Systeme sprl.
Rue du Parc, 83
4470 Saint-George-sur-Meuse
Belgique
Tél.: +32 498 699133
CLAGE GmbH Duitsland
Klantenservice
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Duitsland
Tel: +49 4131 8901-400
DEX Next S
Probleem Oorzaak Remedie
Water blijft koud,
display toont scherm
“stroomuitval”
Huisbeveiliging geactiveerd Zekering vervangen of inschakelen
Veiligheidsdrukschakelaar is geac-
tiveerd Klantenservice informeren
Water blijft koud, het
onderhoudssym bool
verschijnt op het display
Het apparaat heeft een storing
vastgesteld
Zekeringen uit- en weer inscha kelen. Wanneer de
foutmelding blijft branden, neemt u contact op
met de klantenservice
De waterhoeveelheid wordt minder
Er zit vuil of kalk in de kraan Het mondstuk van de kraan, de douchekop of de
zeef reinigen
De filterzeef van het toevoerwater is
vervuild of verkalkt
Laat de filterzeef laten schoonmaken door de
klantenservice
Ingestelde temperatuur wordt niet
bereikt
Prestatielimiet bereikt Reduceer de warmtapwaterstroom bij de fitting
Bij de kraan wordt koud water
toegevoegd
Alleen de warmwaterkraan open draaien, de
temperatuur voor gebruik instellen; watertempe-
ratuur controleren
Sensorknoppen reageren niet correct Glas van de screen is nat Screen met een zachte doek afdrogen
5. Milieu en recycling
Dit product werd klimaatneutraal vervaardigd volgens Scope 1 en 2. We bevelen aan 100% groene
stroom te gebruiken, zodat het apparaat ook klimaatneutraal werkt.
Afvoer van transport- en verpakkingsmateriaal: Uw product wordt zorgvuldig verpakt om een
vlot transport te garanderen. De afvoer van het transportmateriaal gebeurt door de vakman of
de vakhandel. Sorteer de verpakkingen op basis van het materiaal en breng deze via een van
Duitslands duale systemen terug in de materiaalkringloop.
Afvoer van oude apparaten: Uw product is gemaakt van hoogwaardige, her-
bruikbare materialen en componenten. Producten die zijn gemarkeerd met
het symbool van de doorgekruiste afvalbak moeten aan het einde van hun
levensduur gescheiden van het huisvuil worden weggegooid. Breng dit apparaat
daarom naar ons, de fabrikant, of naar een van de gemeentelijke inzamelpunten
die gebruikte elektronische apparaten terugbrengen in de materiaalkringloop. Deze correcte
verwijdering dient ter bescherming van het milieu en voorkomt mogelijke schadelijke effecten
op de mens en het milieu die zouden kunnen voortvloeien uit een ondeskundige omgang met
de apparaten aan het einde van hun levensduur. Meer gedetailleerde informatie over afval-
verwerking kunt u verkrijgen bij het dichtstbijzijnde inzamelpunt of recyclingpark of bij het
gemeentebestuur.
Zakelijke klanten: Als u apparaten wilt weggooien, neem contact op met uw dealer of leverancier.
Zij zullen u verder informeren.
Neem bij afvoer buiten Duitsland ook de plaatselijke voorschriften en wetten in acht.
FX3 afstandsbediening
Probleem Oorzaak Remedie
Het symbool “Batterij” wordt
weergegeven
De batterijen van de draadloze
afstandsbediening zijn leeg
Twee nieuwe batterijen van het type AAA in de
draadloze afstandsbediening plaatsen
Het apparaat reageert niet op de
afstandsbediening
Radiotransmissiebereik overschreden Plaats de afstandsbediening dichter bij het appa-
raat en druk op de knop
Weergave “E2Pincode meerdere keren verkeerd
ingevoerd
Wacht enkele minuten, houd vervolgens alle vier
de knoppen 5 seconden ingedrukt en voer de
juiste pincode in
Weergave “E9Verbindingsfout Als dit opnieuw optreedt, vervang dan de batte-
rijen, neem contact op met de klantenservice
30
NL
DEX Next S
1. Overzicht
Montage-instructies
Zie afbeelding C1.
Typ DEX Next S
Energieklasse A *)
Nominaal vermogen / stroom 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Ingesteld vermogen / stroom 18 kW / 26 A 16,2 kW / 25 A 21 kW / 30 A 19 kW / 29 A 24 kW / 35 A 21,7 kW / 33 A 27 kW / 39 A 24,4 kW / 37 A
Nominale spanning 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Elektrische verbinding 3~ / PE
Minimale kabeldoorsnede 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Warmwatervermogen (l/min) 2)
max. bij t = 28 K
max. bij t = 38 K
9,2
6,8
10,7
7,9
12,3
9,0
13,8
10,2
Nominale capaciteit 0,4 l
Nominale overdruk 1,0 MPa (10 bar)
Aansluittype drukvast/drukloos
Verwarmingssysteem Blankdraad IES ®
Bereik bij 15 °C
Specifieke waterweerstand
Spec. elektr. geleidingsvermogen
1100 cm
90 mS/m
Temperatuur van het toevoerwater 70 °C
Drempelwaarde – max doorstroom 1,5 l/min – automatisch 3)
Drukverlies 0,08 bar bij 1,5 l/min 1,3 bar bij 9,0 l/min
Instelbare temperaturen 20 – 60 °C [70 °C]
Wateraansluiting G ½inch
Gewicht gevuld met water 4,5 kg
Zend- / ontvangstfrequentiebereik Bluetooth 2,4 – 2,4385 GHz
Bluetooth zendvermogen 8 mW
Radiostraling ongerichte
Bereik 10 meter inclusief muur
VDE-veiligheidsklasse I
Veiligheidsklasse / veiligheidskenmerk IP25
*) De verklaring is in overeenstemming met de EU verordening Nr. 812/2013
1) De maximale aansluitbare kabeldoorsnede is 10 mm2 met aansluiting op het stroomnet
2) Gemengd water
3) Elektronisch geregeld op basis van de gewenste temperatuur en de koudwatertemperatuur
2. Technische gegevens
Pos. Functie
1 Muurplaat incl. leksensor
2 Oververhittingszekering (STB)
3 Temperatuursensor
4 Terugslagklep
5 Doorstroomregelaar
6 Verwarmingselement
7 Overdrukzekering (SDB)
8 Uitstroombuis
9Warmwater aansluitstuk
10 Inschroefnippels ½inch
11 Doorvoerrubber
12 Beschermpijp voor spatwater
13 Wandhouder
Pos. Functie
14 Kap van het apparaat DEX Next S
15 Verbindingsbuis
16 Elektronicabehuizing
17 Servomotor elektronica
18 Elektronica
19 Radiomodule
20 Motorventiel
21 Aansluitklemmen
22 Bedieningspaneel met Klephouder
23 Invoerbuis
24 Fijn filter
25 Koudwateraansluitstuk
26 Frame
31
NL
CLAGE
3. Afmetingen
Maten in mm (Abb. D1)
4. Installatie
De watertoevoerleidingen vóór de installatie grondig spoelen om vuil uit de leidingen te verwij-
deren.
1. De schroefnippels met een inbussleutel (12 mm) in de twee wandaansluitingen schroeven.
De pakkingen moeten hierbij volledig in de schroefdraad worden geschroefd. De schroefnip-
pels moeten na het vastschroeven 12–14 mm uitsteken.
2. De meegeleverde montagesjabloon tegen de wand houden en zodanig uitlijnen dat de
gaten van de sjabloon in één lijn met de aansluitingen liggen. De boorgaten vervolgens
overeenkomstig de sjabloon markeren en de gaten met een 6 mm-boor aanbrengen. De
meegeleverde pluggen gebruiken.
3. Open het apparaat. Trek hiervoor de afdekking naar beneden en draai de centrale kapschroef los.
4. Draai de kartelmoer van de wandhouder los, verwijder de wandhouder en schroef de
wandhouder op de muur. Tegellegatie of oneffenheden kunnen worden gecompenseerd tot
30 mm met behulp van de meegeleverde afstandshulzen. De afstandshulzen worden tussen
de muur en de muurbeugel gemonteerd.
Wandhouder monteren
In het geval van een vervanging kan het gebeuren dat de elektrische voeding beschikbaar
is in het bovenste gedeelte van het apparaat. De elektrische aansluiting vindt vervolgens
plaats volgens de beschrijving “Elektrische aansluiting van bovenaf” in de online beschikbare
instructies.
Monteer het apparaat volgens de afbeeldingsinstructies
Apparaat monteren
Opmerking: Oppervlakteaansluiting
Opmerking: de wartelmoeren met een geschikt draaimoment vastdraaien om de noodzakelijke
dichtheid te bereiken zonder de armaturen of de buizen te beschadigen.
Schroef het koudwateraansluitstuk volgens de afbeelding met de wartelmoer en de
½inch-afdichting op de aansluiting voor koud water.
Schroef het warmwateraansluitstuk met de wartelmoer en de ½inch-afdichting op de aan-
sluiting voor warm water.
Aansluitstukken installeren
(afb. D2).
Montageplaats
Installeer het apparaat alleen in een vorstvrije ruimte. Het mag nooit worden blootgesteld
aan vorst.
Het apparaat is bedoeld voor wandmontage en moet verticaal met de aansluitingen naar
onder geïnstalleerd worden of als alternatief kruislings geïnstalleerd met wateraansluitingen
aan de linkerkant.
Het apparaat voldoet aan de veiligheidsklasse IP25 en mag in gebieden van categorie 1 uit
de VDE 0100 deel 701 (IEC 60364-7) worden geïnstalleerd.
Om warmteverlies te voorkomen, moet de afstand tussen de doorstroomwaterverwarmer en
de kraan zo klein mogelijk zijn.
Het apparaat moet toegankelijk zijn voor onderhoudswerkzaamheden.
Kunststofleidingen mogen alleen worden gebruikt wanneer deze voldoen aan DIN 16893
regel 2. De warmwaterleidingen moeten geïsoleerd zijn.
De specifieke waterweerstand moet bij 15 °C minimaal 1100 cm bedragen. De specifieke
waterweerstand kan worden opgevraagd bij uw waterleverancier.
In verband met de nationale bouwvoorschriften is aan dit apparaat een
algemeen keuringscertificaat van de bouwinspectie ten behoeve van
de bruikbaarheid met betrekking tot het geluidsniveau verstrekt.
16952 Het volgende in acht nemen:
bijv. VDE 0100
EN 806
Bepalingen van de plaatselijke energie- en waterbedrijven
Technische gegevens en gegevens op het typeplaatje
Uitsluitend geschikt en onbeschadigd gereedschap gebruiken
Meer informatie is te vinden in de online bedienings- en montage-
instructies. Volg de onderstaande link of gebruik de QR-code met uw
smartphone of tablet.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-S-GMA-9120-34360
Installeer het apparaat niet in de onmiddellijke nabijheid van metalen oppervlakken om een
betrouwbare radioverbinding en een optimaal radiobereik te garanderen.
Wandhouder van de draadloze afstandsbediening monteren
Vóór de montage van de wandhouder dient gecontroleerd te worden of op de hier-
voor bestemde positie een draadloze verbinding tussen de afstandsbediening en de
doorstroomwaterverwarmer tot stand kan worden gebracht.
De wandhouder van de draadloze afstandsbediening kan naar keuze met de twee plakstroken
en na het verwijderen van de beschermende folie op een vaste ondergrond (bijv. betegeling)
worden geplakt (afbeelding B1) of met geschikte pluggen (Ø4 mm) en schroeven aan de
wand worden gemonteerd (afbeelding B2).
Bij gebruik van de plakstroken kan de positie van de wandhouder na het aandrukken niet
meer worden gewijzigd vanwege de hoge hechtkracht van de plakstroken. Bij het vastplak-
ken erop letten dat de wandhouder horizontaal wordt geplaatst.
De draadloze afstandsbediening wordt dankzij de magneten aan de wandhouder vastgehou-
den.
De draadloze afstandsbediening en de wandhouder niet in de nabijheid van creditcards of
van andere pasjes met een magneetstrook houden. De ingebouwde magneten kunnen de
magneetstrook van de creditcard onleesbaar maken.
Opmerking: De draadloze afstandsbediening niet aan vocht blootstellen.
32
NL
DEX Next S
Opnieuw in gebruik nemen
Wanneer het apparaat nadat het voor de eerste keer is geïnstalleerd, nogmaals op een andere
plaats in bedrijf genomen, dan kan het nodig zijn het maximale vermogen van het apparaat te
wijzigen. Door de twee pennen kort te overbruggen (zie afbeelding F4), b.v. met een geïso-
leerde schroevendraaier ( EN 60900) keert het apparaat terug naar de afleverstatus. Alle
parameters worden teruggezet naar de fabrieksinstelling en het verwarmen wordt geblokkeerd.
Op de touch-screen wordt het menu voor de taalinstelling weergegeven. Na het selecteren van
de gewenste taal wordt de vermogensinstelling weergegeven tot het maximale vermogen van
het apparaat ingesteld is. Deze toestand blijft bij het uit- en inschakelen van de stroomtoevoer
behouden.
Als de doorstroomwaterverwarmer wordt gebruikt om een douche van water te voorzien, moet
de watertemperatuur worden begrensd tot 55 °C. De grenswaarde voor de temperatuur dient
bij de inbedrijfstelling en na overleg met de klant op maximaal 55 °C ingesteld te worden. Het
vergrendelingsfunctie dient geactiveerd te worden.
Wanneer er voorverwarmt water gebruikt wordt moet ook deze temperatuur standaard op 55 °C
worden begrensd.
Douchegebruik
Ontlucht het apparaat volgens de bijgevoegde foto-instructies.
Na iedere keer dat het apparaat leeggemaakt wordt (b.v. na werkzaamheden
aan de waterinstallatie, vanwege vorst of na reparaties aan het apparaat)
moet het apparaat opnieuw worden ontlucht voordat het weer in gebruik
wordt genomen.
Als de boiler niet in bedrijf kan worden genomen, controleer dan of de veiligheids temperatuur-
begrenzer (STB) of de veiligheidsdrukbegrenzer (SDB) is geactiveerd tijdens het transport. Zorg
ervoor dat het apparaat spanningsloos is en reset de veiligheids schakelaar indien nodig
(afb. F1
en F2)
.
Vermogensinstelling
Mag alleen door een erkende vakman worden uitgevoerd, anders vervalt de garantie!
Bij aflevering toont het display “GETEST” (zie afb. F3). Zo niet, dan is het apparaat al voorzien van
spanning. Volg in dit geval de paragraaf »Inbedrijfstelling«.
Bij de eerste keer dat het apparaat wordt ingeschakeld, moet het maximale vermogen van het
apparaat worden ingesteld. Het apparaat is pas functioneel wanneer het vermogen van het
apparaat is ingesteld.
Het maximaal instelbare vermogen is afhankelijk van de omgeving waarin het apparaat wordt
geïnstalleerd. Raadpleeg altijd de informatie in de tabel met technische gegevens, met name de
minimale doorsnede van de aansluitkabel en de stroombeveiliging. Raadpleeg ook de richtlijnen
van DIN VDE 0100.
1. Schakel de stroomtoevoer naar het apparaat in.
2. Wanneer de voedingsspanning voor de eerste keer wordt ingeschakeld, wordt het taalkeuze-
menu weergegeven op het display. Kies de gewenste taal. De vermogensinstelling volgt.
3. Gebruik de r sensorknoppen om het maximale apparaatvermogen in te stellen afhankelijk
van de installatieomgeving (18, 21, 24 of 27 kW).
4. Met “OK. legt u de instelling vast.
5. Geef op het typeplaatje het ingestelde vermogen aan.
6. Na de instelling van het maximale vermogen van het apparaat wordt de waterverwarming
geactiveerd zodra gedurende ca. 10 – 30 seconden continu water door het apparaat stroomt.
7. Draai de warmwaterkraan open. Controleer de werking van de instant waterverwarmer.
8. Neem de FX3-afstandsbediening volgens stappen 2-6 in hoofdstuk »3 Radiografische
afstandsbediening« paragraaf »Aanmelden van de afstandsbediening bij de geiser« in
gebruik (zie pagina 28).
6. Eerste inbedrijfstelling
Meer informatie is te vinden in de online bedienings- en montage-
instructies. Volg de onderstaande link of gebruik de QR-code met uw
smartphone of tablet.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-S-GMA-9120-34360
Opmerking: Belastingafscheidingsrelais en stroomaansluiting van bovenaf
Alleen door de vakman!
Let op het volgende:
bijv. VDE 0100
Bepalingen van de plaatselijke leverancier van water en elektriciteit
Technische gegevens en gegevens op het typeplaatje
Apparaat op de aardleiding aansluiten!
6. Elektrische aansluiting
Aansluitschema
1. Elektronica
2. Verwarmingselement
3. Veiligheidsdrukbegrenzer SDB
4. Kroonklemstrip
5. Veiligheidstemperatuurbegrenzer STB
Opmerking: Indien nodig kan de aansluitklem naar het bovenste gedeelte van het apparaat wor-
den verplaatst. Volg de instructies in de online-instructies voor gebruik en montage.
Verzeker u er van voordat u het apparaat elektrisch aansluit dat de spanning uitgeschakeld is!
1. Verwijder de buitenste omhulsels van de aansluitkabel tot ongeveer 6 cm vanaf het punt
waarop het uit de wand komt
(afb. E2)
. Schuif het beschermrubber voor spatwater met de
kleinste opening naar voren over de aansluitkabel, zodat het beschermrubber vlak op de
wand wordt geplaatst. Dit voorkomt dat eventueel binnendringend water met de elektrici-
teitkabels in aanraking komt. De aansluitkabel mag niet beschadigd zijn! De beschermende
doorvoertule moet worden gebruikt!
2. Klephouder naar rechts klappen.
3. Strip de afzonderlijke draden en verbind ze met de aansluitklem volgens het schakelschema.
Het apparaat moet worden aangesloten op de aardleiding.
4. Trek de beschermring zo ver over de aansluitkabel en vorm de aansluitkabels zodanig dat
de beschermring zonder mechanische spanning in de uitsparing in de scheidingswand past.
Plaats de doorvoertulebevestiging (A)
(afb. E3)
.
5. Plaats de behuizing op het apparaat en draai de bevestigingsschroef vast. Daarna kunt u de
klep terugklikken.
Elektrische aansluiting aan van onderaf
(Afb. E1)
Installatie voorschriften
Het apparaat moet permanent op vast aangelegde leidingen worden aangesloten. Het appa-
raat moet op randaarde worden aangesloten.
De elektrische kabels moeten zich in onberispelijke staat bevinden en mogen na de montage
niet meer toegankelijk zijn.
Tijdens de installatie moet aan alle polen een ontkoppelmechanisme (bijv. met zekeringen)
met een contactopening van minimaal 3 mm worden geplaatst.
Voor de beveiliging van het toestel dient een zekering voor lijnbeveiliging te worden voorzien
met een aan de nominale stroom van het toestel aangepaste waarde.
9. De werking en het gebruik van de doorstroomwaterverwarmer aan de gebruiker uitleggen
en de handleiding ter informatie aan de gebruiker overhandigen, zodat deze de handleiding
kan bewaren.
10. Vul de registratiekaart in en stuur deze naar de klantenservice van de fabriek of registreer uw
apparaat online op onze homepage (zie ook pagina 26).
Aanwijzingen bij problemen met de draadloze verbinding
Als geen verbinding tussen de draadloze afstandsbediening en de doorstroom water verwarmer
tot stand kan worden gebracht, wordt op de display “E1” weergegeven. Een poging voor het
opnieuw tot stand brengen van een verbinding kan met een druk op een toets worden gestart.
In dit geval dient de afstand tot de doorstroomwaterverwarmer gereduceerd te worden, en dient
gecontroleerd te worden of de stroomtoevoer ingeschakeld is.
33
NL
CLAGE
De werking van het apparaat kan worden beperkt.
Activering van de vergrendelingsfunctie
1. Stel de gewenste parameter in het instellingenmenu in (zie online in de gebruiksinstructies,
hoofdstuk »Instellingen«, paragraaf “Temperatuurlimiet” en / of “Belasting afwerpen”).
2. Koppel het apparaat los van het lichtnet (bijv. Door de zekeringen uit te schakelen).
3. Verwijder de brug van de vermogenselektronica en verplaats deze naar positie “1” (zie
afbeelding F5).
4. Schakel het apparaat weer in.
Vergrendelingsfunctie
6. Eerste inbedrijfstelling
Het koudwateraansluitstuk van de doorstroomwaterverwarmer is uitgerust met een geïntegreer-
de afsluitklep en een zeef. Door verontreiniging van de zeef kan het warmwatervermogen worden
gereduceerd. In dit geval dient de reiniging resp. vervanging van de zeef als volgt uitgevoerd te
worden:
1. De doorstroomwaterverwarmer via de zekeringen spanningsloos schakelen en tegen
ongewenst opnieuw inschakelen beveiligen.
2. Open het apparaat door de ring naar beneden te trekken, de schroef eronder los te draaien
en de kap te verwijderen.
3. De afsluitklep in het koudwateraansluitstuk (a) dichtdraaien (positie “0“) (afb. G1).
4. Draai de sluitschroef (b) uit het koudwateraansluitstuk en verwijder de zeef (c) (afb. G2).
Opmerking: Resterend water kan uitlekken.
5. De zeef kan vervolgens gereinigd of vervangen worden.
6. Na het plaatsen van de schone zeef dient de afsluitschroef vastgedraaid te worden.
7. De afsluitklep in het koudwateraansluitstuk langzaam weer opendraaien (positie “1“). Zorg
ervoor dat er geen lekken zijn.
8. Het apparaat ontluchten door de bijbehorende warmwaterkraan meerdere keren langzaam te
openen en te sluiten tot geen lucht meer uit de leiding uittreedt.
9. De kap van het apparaat weer plaatsen. Vervolgens dient de spanning via de zekeringen
ingeschakeld te worden.
7. Onderhoudswerkzaamheden
Onderhoudswerkzaamheden mogen alleen door een erkende vakman worden uitgevoerd.
Reiniging en vervanging van de filterzeef in het aansluitstuk De koudwateraansluiting van de doorstroomwaterverwarmer is uitgerust met een zeef. Door
verontreiniging van de zeef kan het warmwatervermogen worden gereduceerd. In dit geval dient
de reiniging resp. vervanging van de zeef als volgt uitgevoerd te worden:
1. De doorstroomwaterverwarmer via de zekeringen spanningsloos schakelen en tegen
ongewenst opnieuw inschakelen beveiligen.
2. De afsluitklep in de aanvoerleiding sluiten.
3. Open het apparaat door het deksel naar beneden te trekken, de schroef eronder los te
draaien en de kap te verwijderen.
4. De aanvoerbuis van het wateraansluitstuk losmaken. Opmerking: Resterend water kan uitlek-
ken.
5. De zeef kan vervolgens gereinigd of vervangen worden.
6. Na de montage van de schone zeef dient de aanvoerbuis weer op het wateraansluitstuk
geschroefd te worden.
7. De afsluitklep in de aanvoerleiding langzaam openen. Zorg ervoor dat er geen lekken zijn.
8. Het apparaat ontluchten door de bijbehorende warmwaterkraan meerdere keren langzaam te
openen en te sluiten tot geen lucht meer uit de leiding uittreedt.
9. De kap van het apparaat weer plaatsen. Vervolgens dient de spanning via de zekeringen
ingeschakeld te worden.
Reiniging en vervanging van de filterzeef bij montage aan de wand
(afb. G3).
Schakel de vergrendelingsfunctie uit
1. Koppel het apparaat los van het lichtnet (schakel de zekeringen uit).
2. Verwijder de brug van de vermogenselektronica en verplaats deze naar de positie “0” (zie
afbeelding F5).
3. Schakel het apparaat weer in.
34
PT
DEX Next S
Índice
O aquecedor instantâneo eletrónico DEX Next S é um aquecedor instantâneo com ecrã E-Paper
gráfico e botões com sensores para um abastecimento confortável e económico de água para
uma ou várias torneiras.
O sistema eletrónico regula o consumo de potência consoante a temperatura de saída da água
escolhida, a temperatura de admissão e o caudal para atingir a temperatura regulada com pre-
cisão e a manter constante em caso de oscilações da pressão. A temperatura de saída desejada
pode ser definida através dos botões sensíveis ao toque entre 20 ºC e 60 ºC e a temperatura
pode ser consultada no visor E-Paper. Em alternativa pode-se regular o dispositivo confortavel-
mente através do controlo remoto Bluetooth® ou através da aplicação CLAGE no Smartphone e
Tablet.
O DEX Next S dispõe de um menu intuitivo onde se pode criar diferentes menus de utilizador e
consultar os dados reunidos.
O esquentador instantâneo liga-se automaticamente logo que abrir a torneira de água quente.
O aparelho desliga-se automaticamente de novo quando fecha a torneira. O funcionamento do
aquecedor instantâneo pode ser regulado diretamente no dispositivo ou através de um controlo
remoto opcional.
A temperatura de admissão pode chegar a 70 ºC, permitindo também o funcionamento com
água pré-aquecida, p. ex. em unidades fotovoltaicas.
O aquecedor instantâneo pode funcionar em combinação com um relé de limitação da carga
externo para aquecedor instantâneo eletrónico (consulte os detalhes nas instruções de monta-
gem).
Os documentos fornecidos com o dispositivo devem ser cuidadosamente conservados.
1. Descrição do dispositivo
Manual de instruções
Nota: As instruções de segurança juntas devem ser lidas com atenção e na íntegra antes da instalação, da colocação em funcionamen-
to e utilização e devem ser cumpridas durante o restante procedimento, assim como durante a utilização!
Registo do dispositivo
Registe o seu dispositivo online no nosso web site e aproveite os nossos serviços ao abrigo da garantia.
Os seus dados completos ajudam o nosso serviço de clientes a tratar da sua unidade o mais rapidamente possível.
Para o registo online siga a hiperligação abaixo ou utilize o código QR com o seu Smartphone ou Tablet.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
Lista de Figuras
Manual de instruções
. Descrição do dispositivo .........................................................
. Utilização .....................................................................
Ecrã principal .................................................................
Menu principal ................................................................
Purgar depois dos trabalhos de manutenção ........................................
Limpeza e manutenção .........................................................
. Controlo remoto ................................................................
Montar o suporte de parede .....................................................
Utilizar pela primeira vez ........................................................
Emparelhar novamente o controlo remoto com o aquecedor instantâneo ................
Instruções de segurança ........................................................
Trocar as pilhas ................................................................
Eliminação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Resolução de problemas e assistência a clientes .....................................
. Meio ambiente e reciclagem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Ficha de produto em conformidade com as diretrizes EU - / / ..........
Instruções de montagem
. Visão geral ....................................................................
. Dados técnicos .................................................................
. Dimensões ....................................................................
. Instalação .....................................................................
Instalação dos conectores .......................................................
Montagem do aparelho .........................................................
Local de montagem ............................................................
Montar o suporte de parede .....................................................
Montar o suporte de parede do controlo remoto ....................................
. Ligação elétrica ................................................................
Vista inferior da ligação elétrica ..................................................
Diagrama elétrico ..............................................................
Requisitos arquitetónicos .......................................................
. Utilização pela primeira vez .......................................................
Comutação de energia ..........................................................
Aplicação no chuveiro ..........................................................
Ligar novamente ...............................................................
Instruções em caso de problemas de ligação remota .................................
Bloqueio .....................................................................
. Trabalhos de manutenção ........................................................
Limpeza e substituição da tela do filtro na peça de conexão para montagem embutida .....
Limpeza e substituição do filtro para montagem em superfície .........................
35
PT
CLAGE
Ecrã principal
O visor E-Paper passa automaticamente, ao fim de aprox. 60 segundos sem atividade, para o
ecrã principal.
Tocando simplesmente num dos botões sensíveis ao toque pode selecionar variados perfis de
utilizador e aplicações ou alterar a temperatura.
2. Utilização
Termômetro
O anel graduado preenche-se à medida que se definem temperaturas mais elevadas.
Adicionalmente, a temperatura real é apresentada em ºC no centro do visor.
Regulação da temperatura
A temperatura desejada pode ser selecionada, entre 20 ºC e 60 ºC, através dos dois botões
sensíveis ao toque. Tocando uma vez altera-se a temperatura 1 ºC, no nível de conforto, entre
35 ºC e 43 ºC altera-se 0,5 ºC por cada toque. Se a temperatura for definida abaixo de 20 ºC, é
apresentado o símbolo no indicador da temperatura e o dispositivo desliga a função de
aquecimento.
Seleção do utilizador
Podem ser configurados 4 perfis de utilizador. Cada utilizador tem a possibilidade de guardar a
sua temperatura favorita para as diferentes utilizações no respetivo perfil. Os perfis de utilizado-
res podem ser apresentados tocando no botão sensível ao toque esquerdo e depois podem ser
selecionados através do botão correspondente de entre os vários perfis
(consulte a individualiza-
ção do perfil na secção “Utilizador”)
(fig. A2).
Aplicações
Aqui podem ser selecionadas utilizações predefinidas. Tocando no botão sensível ao toque, sob a
indicação, abre as opções
(fig. A3).
Toque no botão sensível ao toque numa das utilizações para a
ativar. As utilizações encontram-se definidas de origem para as seguintes temperaturas:
Lavar as mãos = 35 ºC, Duche = 38 ºC, Imersão = 40 ºC,
Água quente = 48 ºC.
Para memorizar temperaturas específicas, selecione uma utilização e regule a temperatura dese-
jada. Em seguida toque e mantenha o dedo no botão sensível ao toque junto do seu perfil ou da
utilização durante dois segundos.
Indicador de estado superior
Bloqueio ativo (PIN)
A temperatura de admissão encontra-se acima do valor real (aparelho não aquece)
O controlo remoto é instalado. O aparelho pode ser controlado à distância.
Indicador de estado inferior
Área de visualização de funções que exigem a confirmação do utilizador ou que são mais signifi-
cativas em uso.
Manutenção: O dispositivo detetou um erro. Consulte mais informações no menu
principal em »Informações«.
ECO Modo ECO: Quando é ativado este modo e o dispositivo funciona numa área energeti-
camente eficiente, é indicado o símbolo ECO.
Temperatura máxima alcançada: Não é possível aumentar a temperatura porque foi
alcançado o limite de temperatura. O limite de temperatura pode ser alterado no menu
principal, em “Definições”.
Aquecimento ativado: O símbolo surge assim que a água é aquecida através do dispo-
sitivo.
Pos. Função
1 Indicador de estado superior
2 Utilizador
3 Botões do menu
4 Termômetro
5 Indicador de estado inferior
6 Aplicações
7 Botões sensíveis ao toque
Visor (fig. A1)
Limite de potência: A potência do dispositivo não é suficiente para aquecer o caudal
de água quente atual à temperatura desejada. Reduza o caudal de água quente na
torneira.
Menu principal
Através dos botões do menu consegue abrir o menu principal. Todos os menus de funções e
valores em memória do dispositivo podem ser selecionados aqui. (fig. A4).
Encontra mais informações nos manuais de instruções e de montagem
disponíveis online. Siga a hiperligação abaixo ou utilize o código QR com
o seu Smartphone ou Tablet.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-S-GMA-9120-34360
As superfícies de plástico e as válvulas sanitárias devem ser limpas apenas com um pano
húmido. Não usar agentes de limpeza abrasivos ou à base de cloro ou solventes.
Para obter um bom fluxo de água, os acessórios de saída (p. ex. regulador de fluxo, chuveiro
de mão...) devem ser desenroscados e limpos em intervalos regulares. Os componentes elé-
tricos e hidráulicos devem ser controlados a cada três anos por uma empresa especializada
autorizada, a fim de que o funcionamento impecável e a segurança operacional do aparelho
estejam sempre garantidos.
Limpeza e manutenção
O esquentador instantâneo está equipado
com um reconhecimento auto-
mático das bolhas de ar que evita que inadvertidamente funcione “em seco.
O aparelho tem que ser purgado antes da sua primeira utilização, apesar disto.
Depois de qualquer esvaziamento (por exemplo após trabalhos no sistema de
canalização, se existir um risco de congelamento ou após trabalhos de repara-
ção no aparelho), o aparelho tem que ser novamente purgado antes da sua reutilização.
1. Desligue o esquentador instantâneo da rede: Desligue o disjuntor de corte.
2. Desaparafuse o regulador de jato no encaixe de descarga e abra primeiro a válvula da
torneira de água fria para limpar a linha de água e evitar a contaminação do aparelho ou do
regulador de jato.
3. Em seguida, abra e feche a torneira de água quente várias vezes até que já não exista mais ar
na tubagem e que o esquentador se encontre isento de ar.
4. Só nesta altura se poderá ligar de novo o esquentador instantâneo à corrente elétrica e
inserir o regulador de jato.
5. O aparelho ativa o aquecimento depois de aproximadamente 10 segundos de fluxo contínuo
de água.
Purgar depois dos trabalhos de manutenção
36
PT
DEX Next S
Montar o suporte de parede
Antes de proceder à montagem do suporte de parede, verifique se o controlo remoto na
posição prevista consegue estabelecer contacto rádio com o aquecedor instantâneo e se está
protegido de salpicos de água.
O suporte de parede do controlo remoto pode opcionalmente ser colado numa superfície
fixa (p. ex. azulejo) com as duas tiras adesivas após remover as películas de proteção (figura
B1) ou ser montado com as buchas (Ø4 mm) e parafusos adequados na parede (figura B2).
No caso da montagem com as tiras adesivas, deve-se ter o cuidado de aplicar sobre uma
superfície seca, desengordurada e sem sabonete.
No caso da utilização das tiras adesivas, após a aplicação de pressão já não é possível pro-
ceder à correção da posição porque a cola tem uma elevada força adesiva. Por conseguinte
tenha o cuidado de proceder à colagem numa posição horizontal.
O controlo remoto é mantido no suporte de parede através de um íman.
O controlo remoto e o suporte de parede não devem ser aproximados de cartões de crédito
ou outros cartões com bandas magnéticas. O íman incorporado pode tornar ilegível a banda
magnética do cartão
Utilizar pela primeira vez
Depois de realizada a regulação da potência e ter ligado o aquecedor instantâneo à corrente,
coloque as pilhas no controlo remoto.
Emparelhar novamente o controlo remoto com o aquecedor instantâneo
1. Assegure-se que a alimentação de corrente do aquecedor instantâneo está ligada (fusíveis).
2. Após a colocação das pilhas, o controlo remoto apresenta rapidamente todos os símbolos.
Em seguida é reproduzido “8A” e o nível de carga da pilha, depois a imagem passa para a
introdução do PIN “P1”.
3. Os quatro algarismos do PIN são indicados sucessivamente e representados por P1 a P4.
Com e altera-se o número atual. Carregando em passa-se para o número seguin-
te. Depois de introduzir o P4 e carregando em , o PIN é assumido.
4. Introduza as quatro primeiras posições do PIN do Bluetooth e confirme com . O PIN
encontra-se na placa de identificação do seu aquecedor instantâneo.
5. Após a introdução do PIN, o controlo remoto estabelece ligação automaticamente com o
aquecedor instantâneo, “d1” é exibido durante o procedimento de conexão.
6. Uma vez devidamente estabelecida a ligação, o ecrã do controlo remoto para a apresentar
o valor real.
Se o emparelhamento não foi concluído com êxito, ao fim de 45 segundos a mensagem passa
para »E1«. O controlo remoto termina a tentativa de emparelhamento e inicia o modo de
economia de energia. Carregando numa tecla qualquer, inicia-se novamente o processo de
emparelhamento.
Nota:
Em caso de controlo remoto não emparelhado ou em caso de perda do contacto via rádio, é
mantida a temperatura definida em último lugar.
Em caso de problemas de ligação persistentes, torne a iniciar a sessão carregando em simul-
tâneo nos quadro botões do controlo remoto durante cinco segundos.
3. Controlo remoto
Dados técnicos
Tipo Controlo remoto FX 3
Tensão operacional 3 V
Tipo de pilhas 2x AAA alcalinas 1)
Tipo de proteção IP 20
Alcance 10 metros incl. parede
Potência de emissão 8 mW
Frequência de emissão / receção 2,4 – 2,4385 GHz
Emissão de rádio Não direcionada
Autorizações Europa EN 300 328 / CE
1) Não utilizar baterias recarregáveis
Nota: Funcionamento FX 3 e app Smart Control
Instruções de segurança
Em caso de funcionamento deficiente do controlo remoto, retirar de imediato as pilhas.
Não molhar o controlo remoto.
As pilhas esgotadas podem derramar o conteúdo e danificar o controlo remoto. Por esse
motivo deve-se trocar imediatamente as pilhas quando acende o símbolo respetivo no visor
ou quando as teclas não reagem à pressão.
Se o controlo remoto não for utilizado por um período de tempo prolongado, deve-se remo-
ver as pilhas do controlo remoto.
Sem ligação remota ativa, o aquecedor instantâneo aquece até ao último valor definido
Trocar as pilhas
Quando acende o símbolo da pilha deve-se trocar as pilhas por outras AAA novas.
Não utilizar pilhas recarregáveis!
As pilhas não-recarregáveis não devem ser recarregadas.
Não utilizar conjuntamente tipos de pilhas diferentes ou pilhas novas e usadas.
Quando recolocar as pilhas, respeite a polaridade correta.
Eliminação
As pilhas podem conter substâncias nocivas para o ambiente. Por esse motivo as
pilhas gastas devem ser colocadas em pontos de recolha de pilhas e não devem
ser descartadas com o lixo doméstico normal.
No final da vida útil do controlo remoto, as pilhas devem ser descartadas em separado do restan-
te do aparelho.
Encontra mais informações nos manuais de instruções e de montagem
disponíveis online. Siga a hiperligação abaixo ou utilize o código QR com
o seu Smartphone ou Tablet.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-S-GMA-9120-34360
37
PT
CLAGE
4. Resolução de problemas e assistência a clientes
O seu esquentador instantâneo foi fabricado cuidadosamente, e controlado várias vezes antes
de ser expedido. Quando ocorrem problemas, estes devem-se, muitas vezes a pequenos deta-
lhes. Desligue e ligue novamente primeiro o disjuntor de corte para “repor” a parte elétrónica.
Verifique a seguir se consegue eliminar o problema com a ajuda da seguinte tabela. Evita assim
custos com a deslocação desnecessária do serviço de assistência técnica.
As reparações devem unicamente ser efetuadas por empresas profissionais autorizadas.
Se não for possível eliminar um erro no seu aparelho com esta tabela, dirija-se por favor ao serviço
de assistência técnica central da CLAGE. Tenha os dados da etiqueta do aparelho à disposição!
CLAGE GmbH
Serviço de assistência técnica
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Alemanha
Tel.: +49 4131 8901-400
Indimante ll – Equipamentos e Sistemas para Fluidos, S.A.
Rua Amadeu Costa, lt 24
Zona Industrial da Maia l – Sector ll
Gemunde
4475-191 Maia
Portugal
Tel: +351 229 43 89 80
Fax: +351 229 43 89 89
www.indimante.pt
DEX Next S
Problema Causa Ajuda
A água permanece fria, o visor
mostra o ecrã “Falha de
corrente
Disjuntor saltou Mudar o fusível ou voltar a ligar
Pressostato ativado Informar a assistência de clientes
A água permanece fria,
no visor é apresentado o
símbolo de manutenção
O dispositivo identificou uma avaria
Desligar e tornar a ligar os fusíveis. Quando a
mensagem de erro persiste, informe a assistência
de clientes
Caudal de água quente enfra-
quece
Torneira suja ou com calcário Limpar regulador do jato, cabeça do chuveiro
e crivo
Crivo do filtro de admissão sujo ou
com calcário
Mandar limpar o crivo do filtro pela assistência
de clientes
A temperatura selecionada não
é atingida
Atingido o limite de potência Reduzir o caudal de água quente na torneira
Existe mistura de água fria na torneira
Ligar apenas a água quente, regular a tempe-
ratura para o consumo, verificar a temperatura
de saída
Os botões sensíveis ao toque não
reagem corretamente O vidro do visor está húmido Secar o visor com uma toalha macia
5. Meio ambiente e reciclagem
Este produto foi elaborado de acordo com a meta de neutralidade climática em conformidade
com os âmbitos 1+2. Recomendamos o benefício de corrente 100 % ecológica para manter o
funcionamento igualmente neutro em termos climáticos.
Eliminação do material de transporte e de embalagem: O produto encontra-se cuidadosamente
embalado para que o transporte decorra sem problemas. A eliminação do material de transporte
é feita através do instalador ou do representante. Separe os materiais da embalagem e reponha-
-os no circuito de reciclagem através de um sistema duplo duplo da Alemanha.
Eliminação de aparelhos velhos: O seu produto contém materiais e componen-
tes de qualidade, reutilizáveis. Os produtos identificados com o símbolo que
representa um contentor do lixo com um risco em cima devem ser descartados
em separado do lixo doméstico no final da sua vida útil. Entregue-nos esse
aparelho a nós, fabricante, ou entregue num ponto de recolha para reintroduzir os dispositivos
eletrónicos usados de novo no circuito de reciclagem. Esta eliminação correta protege o meio
ambiente e previne potenciais efeitos nocivos para seres humanos e meio ambiente derivados
de um manuseamento indevido dos aparelhos em final de vida útil. Pode consultar informações
mais detalhadas sobre a eliminação junto dos pontos de recolha mais próximos ou na central de
reciclagem, ou junto do seu município.
Clientes: Quando desejar eliminar dispositivos eletrônicos, entre por favor em contacto com o
seu agente ou fornecedor. Eles disponibilizar-lhe-ão mais informação.
No caso de eliminação fora da Alemanha, cumpra as regras e legislação locais.
Controlo remoto FX3
Problema Causa Ajuda
É apresentado o símbolo »Pilhas« As pilhas no controlo remoto estão
gastas
Colocar duas novas pilhas tipo AAA no controlo
remoto
Dispositivo não reage ao controlo
remoto Fora do alcance da transmissão rádio Colocar o controlo remoto mais próximo do
dispositivo, carregar na tecla
Mensagem “E2PIN incorreto introduzido demasiadas
vezes
Aguardar alguns minutos, depois carregar nos
quatro botões durante 5 segundos e introduzir
o PIN correto
Mensagem “E9Erro de ligação Se ocorrer mais vezes troque as pilhas, entre em
contacto com a assistência ao cliente
38
PT
DEX Next S
1. Visão geral
Instruções de montagem
Veja a figura C1.
Tipo DEX Next S
Eficiência energética classe A *)
Potência nominal (corrente nominal) 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Potência seleccionada (corrente seleccionada) 18 kW / 26 A 16,2 kW / 25 A 21 kW / 30 A 19 kW / 29 A 24 kW / 35 A 21,7 kW / 33 A 27 kW / 39 A 24,4 kW / 37 A
Voltagem nominal 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Ligação à corrente eléctrica 3~ / PE
Secção transversal mínima do condutor 1)
4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Capacidade de água quente (l/min) 2)
máx. com t = 28 K
máx. com t = 38 K
9,2
6,8
10,7
7,9
12,3
9,0
13,8
10,2
Conteúdo nominal 0,4 l
Sobrepressão nominal 1,0 MPa (10 bar)
Tipo de ligação resistente à pressão / sem pressão
Sistema de aquecimento Fio nu IES ®
Sector de emprego com 15 °C:
Reóstato hidráulico especial
Condutibilidade eléctrica especial
1100 cm
90 mS/m
Temperatura de entrada 70 °C
Fluxo de activação – fluxo máximo 1,5 l/min automaticamente 3)
Perda de pressão 0,08 bar com 1,5 l/min 1,3 bar com 9,0 l/min
Sector de regulação da temperatura 20 – 60 °C [70 °C]
Ligações do sistema de água G ½polegada
Peso (com enchimento de água) 4,5 kg
Frequência de emissão/receção Bluetooth 2,4 – 2,4385 GHz
Potência de emissão Bluetooth 8 mW
Emissão de rádio Não direcionada
Alcance 10 metros incl. parede
Classe de protecção segundo VDE I
Tipo de protecção / Segurança IP25
*) A declaração encontra-se em conformidade com a diretiva da UE nº 812/2013
1) A dimensão máxima do cabo aplicável é de 10 mm na ligação eléctrica a partir de cima
2) Água misturada
3) Controlado electronicamente em função da temperatura desejada e da temperatura da água fria
2. Dados técnicos
Pos. Função
1 Parte de trás do aparelho incl. sensor de fuga
2 Limitador de temperatura (STB)
3 Sensor de temperatura
4 Dispositivo anti-retorno
5 Sensor de caudal
6 Elemento de aquecimento
7 Limitador de pressão de segurança (SDB)
8 Tubo de saída
9 Peça de ligação de água quente
10 Bico de enroscar ½polegada
11 Vedante passagem cabo eléctrico
12 Proteção contra respingos de água
13 Suporte de parede
Pos. Função
14 DEX Next S Tampa frontal de protecção
15 Tubo de ligação
16 Tampa da placa elétronica
17 Servomotores electrónicos
18 Placa elétrónica
19 Módulo de rádio
20 Servo motor
21 Terminal elétrico
22 Ecrã táctil com suporte do painel de controle
23 Tubo de entrada
24 Filtro fino
25 Peça de ligação de água fria
26 Estrutura
39
PT
CLAGE
3. Dimensões
Dimensões em mm (fig. D1)
Nota: aperte as uniões moderadamente para obter o aperto necessário sem danificar os encaixes
ou a tubagem.
Aparafuse o tubo de água fria com a porca de união e a vedação de ½ polegada como mos-
trado na ilustração, na ligação de água fria.
Aparafuse o tubo de água quente com a porca de união e a vedação de ½ polegada para a
ligação de água quente.
(fig. D2).
4. Instalação
Limpar cuidadosamente as linhas de abastecimento de água antes de efetuar a instalação, para
retirar a sujidade das tubagens.
1. Usando uma chave de parafusos hexagonal de 12 mm aparafuse as uniões nas duas conexões
da parede. As vedações devem ser totalmente ferradas na rosca. O excesso de união deve
ser de pelo menos 12–14 mm após o aperto.
2. Fixe o modelo de montagem fornecido na parede e alinhe-o para que os orifícios no modelo
se encaixem nos conectores. Marque os furos de acordo com o modelo e perfure-os com
uma broca de 6 mm. Insira as cavilhas fornecidas.
3. Abra o dispositivo. Afaste o diafragma para baixo e solte o parafuso de tampa central.
4. Solte a porca serrilhada do suporte de parede, retire o suporte de parede e aparafuse o
suporte de parede à parede. Desnivelamentos entre azulejos ou irregularidades até 30 mm
podem ser compensados com as buchas distanciadoras fornecidas. As buchas distanciadoras
são montadas entre a parede e o suporte de parede.
Montar o suporte de parede
Em caso de troca pode acontecer que os fios elétricos se encontrem na área superior do
dispositivo. A ligação elétrica é estabelecida depois de acordo com a descrição “Ligação
elétrica de cima” nas instruções disponíveis online.
Monte o dispositivo de acordo com as instruções da imagem
Montagem do aparelho
Nota: Ligação montada à superfície
Encontra mais informações nos manuais de instruções e de montagem
disponíveis online. Siga a hiperligação abaixo ou utilize o código QR com
o seu Smartphone ou Tablet.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-S-GMA-9120-34360
Instalação dos conectores
Local de montagem
Instalar sempre o aparelho num local protegido contra gelo e geada. O aparelho nunca deve
ser exposto ao gelo e à geada.
O aparelho destina-se à montagem na parede e deve ser instalado verticalmente, com as
conexões de água na parte inferior ou em alternativa transversalmente com ligações de
água à esquerda.
O aparelho corresponde ao tipo de protecção IP25 e pode ser instalado na área de proteção
1 de acordo com VDE 0100 parte 701 (IEC 60364-7).
A distância entre o esquentador instantâneo e a torneira deveria ser pequena para evitar
perdas de calor.
O aparelho tem que estar acessível para eventual manutenção.
Tubos plásticos só devem ser utilizados quando obedecem a DIN 16893, série 2.
A resistência específica da água tem que ser de pelo menos 1100 cm com 15 °C. A
informação sobre resistência específica da água pode ser obtida através da empresa de
abastecimento de água.
Foi emitido para este aparelho um certificado geral de inspeção de
construção, com base nos regulamentos de construção nacionais,
para demonstrar a sua usabilidade em relação ao comportamento do
ruído.
16952
A ter em conta:
p. ex. VDE 0100
EN 806
Regulamentos das empresas locais de abastecimento de energia
e de água
Especificações técnicas e indicações na etiqueta
O uso exclusivo de ferramenta apropriada e não danificada
Não instale o dispositivo na proximidade direta de superfícies metálicas para permitir um
funcionamento remoto fiável e um alcance ideal via rádio.
Montar o suporte de parede do controlo remoto
Antes de proceder à montagem do suporte de parede, verifique se o controlo remoto na posi-
ção prevista consegue estabelecer contacto rádio com o aquecedor instantâneo.
O suporte de parede do controlo remoto pode opcionalmente ser colado numa superfície
fixa (p. ex. azulejo) com as duas tiras adesivas após remover as películas de proteção (figura
B1) ou ser montado com as buchas (Ø4 mm) e parafusos adequados na parede (figura B2).
No caso da montagem com as tiras adesivas, deve-se ter o cuidado de aplicar sobre uma
superfície seca, desengordurada e sem sabonete.
No caso da utilização das tiras adesivas, após a aplicação de pressão já não é possível pro-
ceder à correção da posição porque a cola tem uma elevada força adesiva. Por conseguinte
tenha o cuidado de proceder à colagem numa posição horizontal.
O controlo remoto é mantido no suporte de parede através de um íman.
O controlo remoto e o suporte de parede não devem ser aproximados de cartões de crédito
ou outros cartões com bandas magnéticas. O íman incorporado pode tornar ilegível a banda
magnética do cartão.
Nota: Não molhar o controlo remoto.
40
PT
DEX Next S
Ligar novamente
Se, após a primeira instalação, o dispositivo for colocado em funcionamento num outro ambien-
te, é possível que seja necessário alterar a potência máxima do dispositivo. Estabelecendo
rapidamente uma ponte entre os dois pinos (ver imagem F4) p. ex. com uma chave de parafusos
isolada ( EN 60900) faz com que o dispositivo regresse às definições de fábrica. Todos os
parâmetros são repostos às definições de fábrica e o aquecimento fica bloqueado. No painel de
controlo tátil é indicado o menu de seleção do idioma. Selecione o idioma desejado. Segue-se a
regulação da potência, até ficar definida a potência máxima do dispositivo. Este estado mantém-
-se sempre que se desligar e ligar a energia.
Aplicação no chuveiro
Areje o dispositivo de acordo com a figura anexa.
O aparelho tem que ser purgado novamente depois de qualquer esvaziamen-
to (por exemplo depois de trabalhos na instalação de água, por causa de um
perigo de geada ou depois de reparações no aparelho) antes de colocá-lo
novamente em funcionamento.
Se não conseguir ligar o aquecedor instantâneo, verifique se o limitador de temperatura de
segurança (STB) ou o limitador de pressão de segurança (SDB) foi ativado durante o transporte.
Verifique se existe corrente no dispositivo e eventualmente reponha o disjuntor (fig. F1 + F2).
Comutação de energia
Só deve ser executada por um técnico autorizado, caso contrário anula a garantia!
No estado original, o visor mostra a mensagem “TESTADO” (ver fig. F3). Caso contrário é neces-
sário, o aparelho já foi ligado à correte. Neste caso consulte a secção “Tornar a ligar”-
Quando se liga pela primeira vez a corrente de alimentação é necessário ajustar a potência
máxima do dispositivo. Assim que a potência do dispositivo é regulada, este disponibiliza o fun-
cionamento normal.
A potência máxima possível depende do ambiente da instalação. É obrigatório respeitar as infor-
mações na tabela “Dados técnicos”, especialmente a secção necessária dos fios elétricos e os
fusíveis. Respeite ainda as disposições da norma DIN VDE 0100.
1. Ligue a alimentação de corrente ao dispositivo.
2. Ao ligar pela primeira vez a alimentação de energia é apresentado no visor o menu de sele-
ção do idioma. Selecione o idioma desejado. Segue-se a definição da potência.
3. Através dos botões sensíveis ao toque, defina a potência máxima do dispositivo consoante o
ambiente de instalação (18, 21, 24 ou 27 kW).
4. Confirmar a definição com “OK”.
5. Identificar a potência instalada na placa sinalética.
6. Depois de regular a potência máxima do dispositivo, o aquecimento de água é ativado ao fim
de 10 - 30 segundos de fluxo de água contínuo.
7. Abra a válvula de distribuição de água quente. Verifique o funcionamento do aquecedor
instantâneo.
8. Coloque o controlo remoto FX3 em funcionamento, conforme os passos 2-6, no capítulo “3.
Controlo remoto”, secção “Emparelhar o controlo remoto com o aquecedor instantâneo” (ver
página 36).
9. Explique a utilização ao utilizador e entregue-lhe o manual de instruções.
6. Utilização pela primeira vez
Se o esquentador for operado com um controlo remoto e tiver de alimentar um duche com água,
a temperatura da água tem estar limitada a 55 °C. O limite de temperatura no menu de defini-
ções deve ser definido para um máximo de 55 °C no arranque, após consulta do cliente, e o nível
de bloqueio activado.
No caso de operação com água pré-aquecida, a temperatura deve também estar previamente
limitada a 55 °C.
Encontra mais informações nos manuais de instruções e de montagem
disponíveis online. Siga a hiperligação abaixo ou utilize o código QR com
o seu Smartphone ou Tablet.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-S-GMA-9120-34360
Nota: Relé de limitação e ligação à corrente de cima
Só pelo profissional autorizado!
A ter em conta:
p. ex. VDE 0100
Regulamentos das empresas locais de abastecimento de energia e água
Indicações etiqueta e especificações técnicas
Ligar o aparelho à terra!
5. Ligação elétrica
Diagrama elétrico
1. Parte electrónica
2. Elemento de aquecimento
3. Limitador da pressão de segurança SDB
4. Ripa de aperto
5. Limitador da temperatura de segurança STB
Nota: Em caso de necessidade os bornes de ligação podem ser instalados na parte de cima do
dispositivo. Neste caso siga as indicações no manual de instruções e de montagem disponíveis
online.
Antes de ligar o dispositivo à rede elétrica, assegure-se que a corrente está ligada!
1. Isole o cabo de ligação aproximadamente 6 cm acima da saída da parede (fig. E2). Insira a
manga de proteção contra salpicos com a abertura pequena primeiro no cabo de ligação, de
forma a tapar a manga de proteção ao nível da parede. Esta impede um eventual contacto
do circuito elétrico com água. O cabo de ligação não deve ser danificado! Deve ser utilizada
a cápsula de proteção!
2. Rebater o suporte rebatível para a direita.
3. Isole os fios individuais e estabeleça as ligações nos bornes de acordo com o diagrama
elétrico. Ligar o dispositivo à terra.
4. Estique a manga de proteção sobre o cabo de ligação até a manga de proteção passar sem
dificuldades pelo espaço interno da parede. Instale a fixação do ilhós (A) torne a fechar o
suporte rebatível e encaixe-o (fig. E3).
5. Instale a tampa sobre o dispositivo e aperte os parafusos de fixação. Em seguida pode puxar
o diafragma de baixo até ao fim.
Vista inferior da ligação elétrica
(fig. E1)
Requisitos arquitetónicos
O dispositivo deve ser ligado de forma resistente a ligações elétricas firmes. O dispositivo
deve ter ligação à terra.
Os fios elétricos deve estar livres e depois da montagem não devem voltar a ser tocados.
A instalação deve incluir um dispositivo seccionador para todos os polos com uma extensão
de abertura dos contactos de pelo menos 3 mm por polo (p. ex. através de fusíveis).
Para proteger o aparelho por fusível tem que ser montado um elemento de segurança para
proteger a linha com uma corrente de activação adaptada à corrente nominal do aparelho.
10. Preencha o cartão de registo e envie-o para o serviço de assistência de clientes ou registe o
seu dispositivo online na nossa página (ver também a página 34).
Instruções em caso de problemas de ligação remota
O controlo remoto não consegue estabelecer contacto com o aquecedor instantâneo, o visor
indica “E1. Inicia-se um novo contacto carregando numa tecla.
Reduza, neste caso, o espaço em relação ao aquecedor instantâneo e verifique se está ligada a
alimentação de corrente.
41
PT
CLAGE
Bloqueio
É possível limitar o alcance do funcionamento do aparelho.
Ativação do bloqueio
1. Introduzir os parâmetros desejados no menu de configuração (ver online, no manual de
instruções, capítulo “Configurações”, secção “Limite de temperatura” e/ou “Limitação de
carga”)
2. Desligar o dispositivo da rede de alimentação (p. ex. desligando os disjuntores).
3. Remover a ponte da alimentação eletrónica e passar para a posição “1
(ver imagem F5).
4. Voltar a ligar o dispositivo.
6. Utilização pela primeira vez
A ligação de água fria deste esquentador está equipada com uma válvula de corte integrada e um
filtro. A sujidade do filtro pode reduzir a capacidade de água quente. A limpeza ou a substituição
do filtro devem ser realizadas da seguinte forma:
1. Desligue o esquentador de água dos fusíveis da casa e assegure-se da não existência de
uma reconexão involuntária.
2. Abra o dispositivo puxando o diafragma para baixo, soltando os parafusos que estão sob este
e tirando a tampa.
3. Feche a válvula de corte na peça de ligação de água fria (a). Esta deve ficar na posição “0
(fig. G1).
4. Desaperte o parafuso de travamento (b) do tubo de água fria e remova o filtro (c) (fig. G2).
Nota: A água residual pode escapar.
5. O filtro pode agora ser limpo ou substituído.
6. Depois de instalar o filtro limpo, aperte o parafuso.
7. Lentamente, reabra a válvula de corte no conector de água fria (posição “1”). Verificar todas
as ligações quanto a fugas.
8. Ventile o aparelho, abrindo e fechando lentamente e várias vezes a válvula de água quente,
até não existir ar no tubo.
9. Recoloque a tampa do aparelho. Em seguida ligue novamente a energia (ativando os fusí-
veis).
7. Trabalhos de manutenção
A ligação de água fria deste esquentador está equipada com um filtro. A sujidade do filtro pode
reduzir a capacidade de água quente. Limpe ou substitua o filtro da seguinte forma:
1. Desconecte o esquentador de água dos fusíveis da casa e assegure-se de uma reativa-
ção involuntária.
2. Feche a válvula de corte no fornecimento de água de rede.
3. Abra o dispositivo puxando o diafragma para baixo, soltando os parafusos que estão sob este
e tirando a tampa.
4. Solte o tubo de entrada da ligação de água. Nota: A água residual pode escapar.
5. O filtro pode agora ser limpo ou substituído.
6. Depois de instalar o filtro limpo, prenda novamente o tubo de entrada na peça de conexão
de água.
7. Abra lentamente a válvula de corte na linha de entrada. Verificar todas as ligações quanto
a fugas.
8. Ventile o aparelho, abrindo e fechando lentamente a válvula de água quente várias vezes, até
não existir ar no tubo.
9. Recoloque a tampa do aparelho. Em seguida, ligue novamente a energia (ativando os fusí-
veis).
Os trabalhos de manutenção são obrigatoriamente levados a cabo por um profissional credencia-
do e autorizado.
Limpeza e substituição da tela do filtro na peça de conexão para montagem embutida
Limpeza e substituição do filtro para montagem em superfície
(fig. G3).
Desativar o bloqueio
1. Desligar o dispositivo da rede (desligar fusíveis).
2. Remover a ponte da alimentação eletrónica e passar para a posição “0
(ver imagem F5).
3. Voltar a ligar o dispositivo.
ES
DEX Next S
42
Índice de contenidos
El calentador de agua instantáneo eléctrico DEX Next S es un calentador de agua controlado de
manera completamente electrónica con una pantalla de papel electrónico con capacidad gráfica
y teclas sensoras para el suministro confortable y económico de agua caliente de uno o varios
grifos.
La electrónica regula la toma de potencia en función de la temperatura de salida seleccionada, la
correspondiente temperatura de entrada y el caudal, para alcanzar exactamente la temperatura
establecida y mantenerla constante en caso de variación de presión. La temperatura de salida
deseada puede establecerse con el botón táctil entre 20 ºC y 60 ºC y leerse en la pantalla e-pa-
per. Alternativamente, el equipo también se puede controlar cómodamente mediante el mando a
distancia Bluetooth® o con la aplicación CLAGE desde el teléfono móvil o la tableta.
El DEX Next S dispone de una configuración de menús intuitiva, en la que se pueden introducir
distintos perfiles de usuario y leer los datos recopilados.
En cuanto se abre la llave de agua caliente del grifo, se enciende automáticamente el calentador
instantáneo. Cuando se cierra el grifo, el equipo se vuelve a apagar automáticamente. Se puede
operar el calentador instantáneo bien directamente en el equipo, o bien con un mando a distancia
opcional.
La temperatura de entrada puede valer hasta 70ºC, de forma que también se puede operar como
calefacción de apoyo, p.ej. en instalaciones solares.
El calefactor instantáneo se puede operar en combinación con un relé de descarga externo para
calentadores instantáneos electrónicos (ver detalles en instrucciones de montaje).
Se debe conservar cuidadosamente la documentación suministrada con el equipo.
1. Descripción del equipo
Instrucciones de uso
Nota: Las advertencias de seguridad adjuntas deben leerse completamente y cuidadosamente antes de la instalación, la puesta el mar-
cha y el uso y ¡tenerlas en cuenta tanto para los procesos como para las aplicaciones posteriores!
Registro del equipo
Registre su equipo online en nuestra página web y aproveche nuestros servicios en garantía.
Sus datos completos permiten a nuestro servicio técnico procesar su caso lo más rápido posible.
Para el registro online, simplemente acceda al link siguiente o escanee el código QR con su teléfono móvil o tableta.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
Lista de Figuras
Instrucciones de uso
. Descripción del equipo ..........................................................
. Uso ..........................................................................
Vista principal .................................................................
Menú principal ................................................................
Desairear después de trabajos de mantenimiento ....................................
Limpieza y mantenimiento .......................................................
. Mando a distancia ..............................................................
Montar el soporte de pared ......................................................
Puesta en marcha ..............................................................
Nueva conexión del mando a distancia en el calentador instantáneo ....................
Instrucciones de seguridad ......................................................
Cambio de pilas ...............................................................
Eliminación ...................................................................
. Autoayuda con problemas y servicio técnico .........................................
. Medioambiente y reciclaje .......................................................
. Ficha técnica según especificaciones de los Reglamentos UE - / / ......
Instrucciones de montaje
. Vista general ...................................................................
. Datos técnicos .................................................................
. Medidas ......................................................................
. Instalación ....................................................................
Instalar las piezas de conexión de agua ............................................
Montar el equipo ..............................................................
Lugar de montaje ..............................................................
Montar el soporte de pared ......................................................
Montar el soporte de pared del mando a distancia ...................................
. Conexión eléctrica ..............................................................
Conexión eléctrica desde abajo ..................................................
Plano de conexiones ...........................................................
Requisitos constructivos previos ..................................................
. Primera puesta en marcha .......................................................
Conmutación de potencia .......................................................
Uso de ducha .................................................................
Nueva puesta en marcha ........................................................
Recomendaciones en caso de problemas de conexión del mando a distancia .............
Función de bloqueo ............................................................
. Trabajos de mantenimiento .......................................................
Limpieza y cabio del filtro de la pieza de conexión en la conexión a ras de suelo. . . . . . . . . . .
Limpieza y cambio del filtro de la conexión del forjado ...............................
ES
43
CLAGE
Vista principal
La pantalla e-paper cambia aprox. a los 60 segundos automáticamente a la vista principal, sin
necesidad de pulsar el botón.
Con un simple pulsado en uno de los botones táctiles se pueden seleccionar distintos perfiles de
usuario y usos, así como realizar cambios de temperatura.
2. Uso
Muestra de temperatura
El anillo de la escala se rellenará al establecer temperaturas en aumento. Además, se muestra la
temperatura consigna en ºC en el centro de la pantalla.
Ajuste de temperatura
La temperatura deseada se puede establecer entre 20 ºC y 60 ºC pulsando uno de los dos
botones táctiles centrales. Cada pulsado cambia la temperatura en 1 ºC, y en 0,5 ºC dentro de la
zona de confort de 35 ºC a 43 ºC. Si se establece la temperatura por debajo de 20 ºC, aparece el
símbolo en el aviso de temperatura y el equipo apaga la función de calefacción.
Selección del usuario
Se pueden configurar hasta cuatro perfiles de usuario. Cada usuario tiene la posibilidad de
guardar en su perfil sus temperaturas deseadas para las distintas zonas de uso. Se puede ver una
lista de los perfiles de usuario pulsando el botón táctil izquierdo y, después, seleccionarlos en
los botones táctiles correspondientes (para individualizar los perfiles, ver la sección “Usuario”)
(fig. A2).
Usos
Aquí ya se pueden seleccionar usos preseleccionados. La selección se abre pulsando el botón
táctil bajo el aviso. Cada uso se activa pulsando en el botón táctil bajo el mismo (fig. A3).
Los usos se han ajustado de fábrica a los siguientes valores de temperatura:
Lavado de manos=35 °C, Ducha=38 °C, Bañera=40 °C, Agua calien-
te=48 °C.
Para guardar temperaturas propias, elija el uso e introduzca la temperatura deseada. Por último,
pulse y mantenga pulsado durante dos segundos el botón táctil bajo su foto de perfil o sobre el
uso.
Muestra de estado arriba
Bloqueo de funcionamiento activo (PIN)
La temperatura de entrada es superior al valor consigna (el aparato no calienta)
El mando a distancia inalámbrico está instalado. El aparato se puede controlar a
distancia.
Muestra de estado abajo
Zona de muestra de funciones que requieren una confirmación del usuario o que son importan-
tes durante el uso.
Mantenimiento: Pulsando en el símbolo se abre una notificación de estado con más
información.
Se ha alcanzado la temperatura máxima: Ya no se puede aumentar más la temperatura,
ya que se ha alcanzado el límite de temperatura. Se puede modificar el límite de tem-
peratura en el menú principal, en “Ajustes.
ECO Modo ECO: Cuando se activa este modo y el equipo funciona en un rango de eficien-
cia energética, esto se indica con el símbolo ECO.
Calefacción activa: El símbolo aparece en cuanto se calienta el agua con el equipo.
Límite de potencia: La potencia del equipo no es suficiente para calentar el caudal de
agua actual a la temperatura deseada. Reduzca el caudal de agua con la válvula.
Pos. Función
1 Muestra de estado arriba
2 Usuario
3 Botones de menú
4 Muestra de temperatura
5 Muestra de estado abajo
6 Usos
7 Botones táctiles
Visualizaciones en pantalla (fig. A1)
Menú principal
Puede llegar al menú principal mediante los botones de menú Desde aquí se pueden seleccionar
todos los menús de función y los valores guardados en el equipo
(fig. A4)
.
Puede obtener más información en las instrucciones de uso y de montaje,
disponibles online. Acceda al link siguiente o escanee el código QR con su
teléfono móvil o tableta.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-S-GMA-9120-34360
El calentador está equipado con una detección automática de burbujas de
aire, lo que impide un funcionamiento en seco accidental. Sin embargo,
hay que desairear el aparato antes del primer uso. Después de cada
vaciado (por ejemplo, después de trabajos en las tuberías, por un riesgo
de heladas o después de reparaciones), hay que desairear el aparato antes
de reiniciarlo.
1.
Desenchufar el calentador: Apagar los fusibles-for-Bajar el magnetotérmico.
2. Desenrosque el aireador de la armadura de toma de agua y abra primero el grifo de agua fría para
limpiar la conducción de agua y evite la contaminación del aparato o del aireador.
3. Después, abra y cierre varias veces el grifo correspondiente de agua caliente hasta que no salga
más aire del conducto y el calentador esté libre de aire.
4. Sólo entonces se puede activar el suministro de electricidad del calentador de nuevo y volver a
montar el dispositivo de aireación.
5. Después de 10 segundos de circulación continua de agua, el aparato enciende la calefacción.
Desairear después de trabajos de mantenimiento
Limpiar las superficies de plástico y las griferías sanitarias sólo pasando un paño húmedo. No
emplear productos de limpieza abrasivos ni que contengan disolventes o cloro.
Para una buena salida de agua, conviene desenroscar y limpiar con regularidad la grifería
de toma (p.ej. regulador de chorro y duchas de mano). Haga que una empresa profesional
reconocida compruebe cada tres años los componentes eléctricos y relacionados con la
conducción de agua con objeto de garantizar en todo momento un funcionamiento y una
seguridad impecables.
Limpieza y mantenimiento
ES
DEX Next S
44
Montar el soporte de pared
Antes del montaje del soporte de pared, compruebe que el mando a distancia puede conectar
con el calentador instantáneo desde la posición prevista y que está protegido de salpicaduras.
El soporte de pared del mando a distancia puede, a elección, o bien pegarse a una base fija
(p.ej., azulejos) una vez quitadas las cintas protectoras (figura B1), o bien fijarse en la pared
con los tacos adecuados (Ø4 mm) y tornillos (figura B2)
El montaje con cintas adhesivas debe realizarse en una superficie seca y libre de grasa y de
detergente.
Con el uso de cintas adhesivas, una vez presionado ya no se podrá corregir la posición,
puesto que el pegamento posee una adherencia muy elevada. Compruebe que la posición es
vertical al ir a pegar el soporte.
El mando a distancia se sostiene en el soporte de pared mediante un imán.
No acercar el mando a distancia ni el soporte de pared a tarjetas de crédito ni a ninguna otra
tarjeta con banda magnética. Los imanes incorporados pueden hacer ilegibles las bandas
magnéticas
Puesta en marcha
Una vez realizado el ajuste de potencia y alimentado con corriente el calentador instantáneo,
inserte las pilas en el mando a distancia.
Nueva conexión del mando a distancia en el calentador instantáneo
1. Asegúrese de que está el calentador instantáneo recibe corriente (diferenciales).
2. Una vez instaladas las pilas, en el mando a distancia aparecen brevemente todos los sím-
bolos. A continuación se muestran »8A« y el estado porcentual de carga de la batería y la
pantalla cambia a la introducción de PIN »P1«.
3. Los cuatro dígitos del PIN se introducen uno tras otro y se muestran con P1 a P4. El dígito
actual se cambia a través de y . Pulsando se cambia al siguiente dígito. Una vez
introducido P4 y pulsado se aceptará el PIN.
4. Introduzca las cuatro primeras cifras del PIN para Bluetooth y confirme con . El PIN se
encuentra o bien en la placa de identificación de su calentador de agua o cerca de ella.
5. Tras introducir el PIN el mando a distancia se conecta automáticamente con el calentador
de agua; durante el proceso de conexión aparece “d1”.
6. Una vez realizada la conexión, la pantalla del mando a distancia inalámbrico cambia a la
pantalla de valor nominal.
Si la conexión no se ha realizado correctamente, la pantalla cambia a “E1” pasados 45 segun-
dos. El mando a distancia finaliza la búsqueda de conexión y pasa al modo de ahorro de energía.
El proceso de búsqueda de conexión vuelve a comenzar pulsando cualquier tecla.
Notas:
En caso de que no se haya conectado el mando a distancia, o de que se haya perdido la
señal, se mantiene la última temperatura introducida.
En caso de problemas persistentes de conexión, vuelva a iniciar la sesión pulsando los cuatro
botones del control remoto simultáneamente durante cinco segundos.
Instrucciones de seguridad
En caso de fallo del mando a distancia, retire las pilas inmediatamente.
Datos técnicos
Modelo Mando a distancia FX 3
Tensión de operación 3 V
Tipo de pilas 2x AAA alcalinas 1)
Tipo de protección IP 20
Alcance 10 metros incluida pared
Potencia de emisión < 8 mW
Rango de frecuencias de emisión/recepción 2,4 – 2,4385 GHz
Radiación del mando sin dirección
Homologaciones Europe EN 300 328 / CE
1) No utilizar pilas recargables
3. Mando a distancia
Nota: Servicio FX 3 y app Smart Control
Evite cualquier humedad en el mando a distancia.
Las baterías desgastadas pueden tener fugas y dañar el mando a distancia. Por tanto, se
deben sustituir las pilas inmediatamente si se ilumina el símbolo de batería en la pantalla o si
hay fallos al pulsar los botones.
En caso de no utilizar el mando a distancia durante un tiempo prolongado, retirar las pilas del
mando a distancia.
Sin una conexión activa, el calentador instantáneo calienta al valor consigna establecido la
última vez.
Cambio de pilas
Si se ilumina el símbolo de batería , cambie las pilas por nuevas pilas AAA.
¡No utilizar pilas recargables!
Las pilas no recargables no pueden volverse a cargar.
No pueden utilizarse conjuntamente distintos tipos de pilas, ni pilas usadas con pilas nuevas.
Al poner pilas nuevas, compruebe que se colocan con la polaridad correcta.
Eliminación
Las pilas pueden contener sustancias perjudiciales para el medioambiente. Por
ello, las pilas usadas deben llevarse a puntos de recogida de pilas, no pueden
tirarse en el contenedor de basura normal.
Al final de la vida útil del mando a distancia, se deben eliminar las pilas por separado del resto
del equipo.
Puede obtener más información en las instrucciones de uso y de montaje,
disponibles online. Acceda al link siguiente o escanee el código QR con su
teléfono móvil o tableta.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-S-GMA-9120-34360
ES
45
CLAGE
DEX Next S
Problema Causa Solución
El agua sigue fría, la pantalla
muestra
«fallo de corriente»
Se ha abierto la llave de seguridad de la casa Renovar o conectar la llave de seguridad
Se ha abierto la llave de presión de segu-
ridad Informar al servicio técnico
El agua sigue fría, en pantalla
aparece el símbolo de
mantenimiento
El equipo ha detectado un fallo
Apagar y volver a encender los diferenciales
Si permanece el mensaje de error, informar al
servicio técnico
El caudal de agua caliente disminuye Grifo sucio o con cal Limpiar filtros de los grifos, alcachofas de
duchas y otros filtros
Filtro de entrada sucio o con cal Encargar la limpieza del filtro al servicio técnico
No se alcanza la temperatura selec-
cionada
Se ha alcanzado el límite de potencia Reducir el caudal de agua caliente con la
válvula
Se mezcla agua fría en el grifo
Abrir solo el grifo de agua caliente, establecer
la temperatura de uso, comprobar la tempera-
tura de salida
Los botones táctiles no funcionan bien El cristal de la pantalla está mojado Secar la pantalla con paño suave
4. Autoayuda con problemas y servicio técnico
Su calentador de agua a sido fabricado cuidadosamente y revisado varias veces antes de
entregarlo. Si surge un problema, en la mayoría de los casos se trata de pequeños problemas
sin importancia. En primer lugar, desactive los fusibles y activarlos de nuevo para “reiniciar” la
electrónica. A continuación, compruebe si se puede resolver el problema con la tabla siguiente.
Así se evitan costes de servicio innecesarios.
Las reparaciones sólo pueden ser realizadas por un servicio técnico especializado.
Si no es posible solucionar el problema con esta tabla, debe comunicarse con el servicio al cliente
central CLAGE. ¡Tenga los datos de la placa de tipo de aparato a mano!
CLAGE GmbH
Servicio postventa
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Alemania
Teléfono: +49 4131 8901-400
TECNA
Crta. Paracuellos Fuente el Saz Km 19,
100 (Antigua M-111)
28110 ALGETE (Madrid)
España
Fon: +34 91 628 20 56
Fax: +34 91 628 27 29
www.tecna.es
5. Medioambiente y reciclaje
Este producto ha sido fabricado con neutralidad climática conforme al Scope (alcance) 1+2.
Recomendamos la compra de energía verde al 100 % para que la operación sea también neutral
desde el punto de vista climático.
Eliminación del material de transporte y embalaje: Su producto está cuidadosamente embalado
para un transporte sin complicaciones. Elimine el material de transporte a través del comerciante
especializado o del comercio especializado. Devuelva los envases de venta, separados por mate-
riales, al sistema de reciclaje utilizando uno de los sistemas duales de Alemania.
Eliminación de electrodomésticos obsoletos: Su producto ha sido fabricado
con materiales y componentes de alta calidad y reutilizables. Los productos
marcados con el símbolo del contenedor de basura tachado deben eliminarse
por separado de los residuos domésticos al final de su vida útil. Por lo tanto,
lleve este aparato a nosotros que somos los fabricantes o a uno de los puntos
de recogida municipales que reciclan aparatos electrónicos usados. Esta eliminación adecuada
sirve para proteger el medio ambiente y evitar los posibles efectos nocivos para las personas y el
medio ambiente que podrían resultar de una manipulación inadecuada de los dispositivos al final
de su vida útil. Para obtener información más detallada sobre la eliminación, póngase en contac-
to con el punto de recogida o centro de reciclaje más cercano o con las autoridades locales.
Clientes profesionales: Si desea eliminar aparatos electrónicos, por favor póngase en contacto
con su comerciante o proveedor. Ellos tienen más información disponible para usted.
Para eliminarlos fuera de Alemania, observe también las normas y leyes locales.
Mando a distancia FX3
Problema Causa Solución
Aparece el símbolo “batería Las pilas del mando a distancia están
descargadas
Insertar dos baterías tipo AAA nuevas en el
mando a distancia
El equipo no reacciona al mando a
distancia Se ha superado el alcance de la señal Colocar el mando a distancia más cerca del
equipo, pulsar el botón
Pantalla “E2PIN introducido varias veces de manera
incorrecta
Espere varios minutos, luego mantenga pulsados
los cuatro botones 5 segundos e introduzca el
PIN correcto
Pantalla “E9Error de conexión Si esto ocurre varias veces, cambie las pilas y
contacte con el servicio de atención al cliente
ES
DEX Next S
46
1. Vista general
Instrucciones de montaje
Véase la Figura C1.
Modelo DEX Next S
Clase de eficiencia energética A *)
Potencia / corriente nominal 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Potencia / Corriente seleccionada 18 kW / 26 A 16,2 kW / 25 A 21 kW / 30 A 19 kW / 29 A 24 kW / 35 A 21,7 kW / 33 A 27 kW / 39 A 24,4 kW / 37 A
Voltaje nominal 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Conexión eléctrica 3~ / PE
Diámetro de cable requerido 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Caudal de agua caliente (L/min) 2)
máx. a t = 28 K
máx. a t = 38 K
9,2
6,8
10,7
7,9
12,3
9,0
13,8
10,2
Contenido nominal 0,4 L
Sobrepresión nominal 1,0 MPa (10 bar)
Tipo de conexión a presión / sin presión
Sistema de calefacción Sistema de calefacción por hilo radiante IES®
Campo de aplicación a 15ºC:
resistividad calorífica específica
conductividad eléctrica específica
1100 cm
90 mS/m
Temperatura de entrada 70 °C
Encendido - máx. Caudal 1,5 L/min – automático 3)
Pérdida de presión 0.08 bar a 1.5 l/min 1,3 bar a 9,0 L/min
Temperaturas regulables 20 – 60 °C [70°C]
Conexión de agua G ½pulgada
Peso (relleno de agua) 4,5 kg
Rango de frecuencias de emisión/recepción Bluetooth 2,4 – 2,4385 GHz
Potencia de emisión Bluetooth ≤ 8 mW
Radiación del mando sin dirección
Alcance 10 metros incluida pared
Clase de protección según VDE I
Tipo de protección / Seguridad IP25
*) El dato corresponde al Reglamento UE nº /
) El diámetro de cable máximo para la conexión eléctrica en la parte superior vale  mm
) Mezcla de agua
) Regulación electrónica en función de la temperatura deseada y la temperatura del agua fría
2. Datos técnicos
Pos. Función
1 Pieza inferior del equipo incluido sensor de fugas
2 Limitador de temperatura (STB)
3 Sensor de temperatura
4 Válvula antirretorno
5 Caudalímetro
6 Elemento calefactor
7 Limitador de presión de seguridad (SDB)
8 Tubería de salida
9 Pieza de conexión de agua caliente
10 Racor roscado G½pulgada
11 Boquilla de aplicación
12 Boquilla de protección antisalpicaduras
13 Soporte de pared
Pos. Función
14 DEX Next S-Carcasa de equipo
15 Tubería de conexión
16 Tapa de electrónica
17 Control de válvula motorizada
18 Electrónica
19 Módulo emisor
20 Válvula motorizada
21 Terminal de conexión
22 Zona de operación con soporte de sujeción
23 Tubería de entrada
24 Filtro fino
25 Pieza de conexión de agua fría
26 Marco
ES
47
CLAGE
3. Medidas
Dimensiones en mm (fig. D1)
4. Instalación
Enjuague bien las tuberías de agua antes de la instalación para eliminar residuos de las mismas.
1. Atornille los racores roscados con llave Allen de 12 mm en ambas conexiones de pared de
acuerdo con las instrucciones de la imagen suministrada. En este proceso, las juntas de
deben atornillar por completo en la tuerca. El saliente de la rosca debe ser de 12–14 mm
después de fijarla.
2. Sujete la plantilla de montaje suministrada en la pared y colóquela de forma que los agujeros
de la plantilla pasen por las roscas. Dibuje los puntos de taladro según lo indica la plantilla, y
taladre los agujeros con una broca de 6 mm. Introduzca los tacos suministrados.
3. Abra el equipo. Para ello, desplace el panel hacia abajo y afloje el tornillo central.
4. Afloje la tuerca estriada del soporte de pared, retire el soporte de pared y atornille el soporte
de pared en la pared. Los rellenos de los azulejos o las inhomogeneidades se pueden igualar
hasta 30 mm con los tubos separadores suministrados. Los tubos separadores se montan
entre la pared y el soporte de pared.
Montar el soporte de pared
En caso de sustitución puede ocurrir que esté disponible la conexión eléctrica en la zona
superior del equipo. En este caso, la conexión eléctrica se realiza según se describe en
«Conexión eléctrica desde arriba» en las instrucciones disponibles online.
Monte el equipo siguiendo las instrucciones de las figuras
Montar el equipo
Nota: Conexión de forjado
Puede obtener más información en las instrucciones de uso y de montaje,
disponibles online. Acceda al link siguiente o escanee el código QR con su
teléfono móvil o tableta.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-S-GMA-9120-34360
Nota: Apriete bien la tuerca de unión para conseguir la estanqueidad necesaria sin dañar los grifos
ni las tuberías.
Atornille la pieza de conexión del agua fría según se indica en la figura, con tuerca de unión
y la junta de ½pulgada en la conexión de agua fría.
Atornille la pieza de conexión del agua caliente con tuerca de unión y la junta de ½pulgada
en la conexión de agua caliente.
Instalar las piezas de conexión de agua
(fig. D2).
Lugar de montaje
Instalar el equipo únicamente en un espacio libre de óxido. El equipo no debe soportar
nunca heladas.
El equipo está diseñado para ser montado en pared y debe instalarse verticalmente con
conexiones de agua inferiores, o alternativamente horizontalmente con las conexiones de
agua a la izquierda.
El equipo tiene la clase de protección IP25 y puede instalarse en la zona de protección 1
según la normativa VDE 0100 Parte 701 (IEC 60364-7).
Para evitar pérdidas de calor, la distancia entre el calentador instantáneo y el grifo debe ser
lo más corta posible.
El equipo debe ser accesible para tareas de mantenimiento.
Solo se permite usar tuberías de plástico si estas cumplen DIN 16893 Parte 2.
La resistividad específica del agua debe valer un mínimo de 1100 cm a 15 ºC. Su compañía
suministradora de agua podría solicitarle el valor de la resistividad específica del agua.
En base a la legislación en materia de construcción del país, se
ha emitido para este equipo un certificado general de inspección
constructiva como prueba de usabilidad en cuanto a características
acústicas.
16952
A tener en cuenta:
p.ej. VDE 0100
EN 806
Normas de las compañías locales de suministro de agua y elec-
tricidad
Datos técnicos de la placa de características
El empleo exclusivo de herramientas adecuadas y no dañadas
No instale el equipo muy cerca de superficies metálicas para posibilitar una conexión ina-
lámbrica aceptable y un alcance óptimo de la señal.
Montar el soporte de pared del mando a distancia
Antes del montaje del soporte de pared, compruebe que el mando a distancia puede conectar
con el calentador instantáneo desde la posición prevista.
El soporte de pared del mando a distancia puede, a elección, o bien pegarse con cintas
adhesivas a una base fija (p.ej., azulejos) una vez quitadas las cintas protectoras (figura B1), o
bien fijarse en la pared con los tacos adecuados (Ø4 mm) y tornillos (figura B2)
El montaje con cintas adhesivas debe realizarse en una superficie seca y libre de grasa y de
detergente.
Con el uso de cintas adhesivas, una vez presionado ya no se podrá corregir la posición,
puesto que el pegamento posee una adherencia muy elevada. Compruebe que la posición es
vertical al ir a pegar el soporte.
El mando a distancia se sostiene en el soporte de pared mediante un imán.
No acercar el mando a distancia ni el soporte de pared a tarjetas de crédito ni a ninguna otra
tarjeta con banda magnética. Los imanes incorporados pueden hacer ilegibles las bandas
magnéticas de las tarjetas.
Nota: Evite cualquier humedad en el mando a distancia.
ES
DEX Next S
48
Nueva puesta en marcha
Si, después de la primera instalación, el equipo se vuelve a poner en marcha en otra instalación,
puede ser necesario modificar la potencia máxima del equipo. Al puentear brevemente los dos
pasadores (ver figura F4), p.ej. con un destornillador aislado ( EN 60900), el aparato vuelve
al estado de suministro. Todos los parámetros vuelven a los ajustes de fábrica y se bloquea la
calefacción. Se muestra el menú de selección de idioma en la pantalla. Seleccione el idioma
deseado. A continuación, aparece el ajuste de potencia, hasta que se haya introducido la poten-
cia máxima. Este estado se mantiene al desconectar y conectar la red eléctrica.
Uso de ducha
Purgue el equipo siguiendo las instrucciones gráficas que se acompañan.
Tras cada vaciado (p.ej., después de realizar obras en la instalación de agua,
por riesgo de heladas o tras realizar reparaciones en el equipo), el equipo
debe volver a purgarse antes de ponerlo de nuevo en marcha.
Si el calentador instantáneo no se pudiera poner en marcha, compruebe si se han desconectado
durante el transporte el limitador de temperatura de seguridad (STB) o el limitador de presión de
seguridad (SDB). Asegúrese de que el equipo está libre de tensiones y, si es necesario, conectar
el diferencial (fig. F1 + F2).
Conmutación de potencia
Solo puede realizarse por parte de un profesional autorizado, ¡de lo contrario, se pierde la garan-
tía!
En estado de fábrica, la pantalla muestra el mensaje «COMPROBADO» (ver a la izquierda F3). Si
no es así, el equipo ya ha sido alimentado con corriente al menos una vez anteriormente. En este
caso, siga la sección «Nueva puesta en marcha».
En la primera conexión a la red de alimentación, se debe poner el equipo a máxima potencia.
La operación normal del equipo estará disponible solamente después de ajustar la potencia del
mismo.
La máxima potencia posible depende de la instalación. Debe respetar los datos de la tabla “Datos
técnicos”, especialmente el diámetro necesario de la conexión eléctrica y la cobertura. Observe
también las especificaciones de la norma DIN VDE 0100.
1. Conecte la entrada de corriente al equipo.
2. Al conectar a la red eléctrica por primera vez, en la pantalla se muestra el menú de selección
de idioma. Seleccione el idioma deseado. A continuación, aparece el ajuste de potencia.
3. Mediante los botones táctiles, ajuste la potencia máxima del equipo en función de la instala-
ción (18, 21, 24 o 27 kW).
4. Confirme los ajustes con “OK”.
5. Anote en la placa de identificación la potencia introducida.
6. Después de introducir la potencia máxima, la calefacción de agua se activará pasados aprox.
10-30 segundos de caudal continuo de agua.
7. Abra el grifo de agua caliente. Compruebe que el calentador instantáneo funciona.
6. Primera puesta en marcha
Si el calentador instantáneo suministra agua a una ducha, la temperatura del agua debe limitarse
a 55 ºC. Tras consultar al cliente, en la puesta en marcha el límite de temperatura se debe limitar
a un máximo de 55 ºC y se debe activar el nivel de bloqueo.
En operación con agua precalentada esta temperatura debe limitarse también a 55 ºC en fábrica.
Puede obtener más información en las instrucciones de uso y de montaje,
disponibles online. Acceda al link siguiente o escanee el código QR con su
teléfono móvil o tableta.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-S-GMA-9120-34360
Nota: Si es necesario, se puede desplazar el terminal de conexión a la zona superior del equipo.
Para ello, siga las instrucciones de uso y de montaje, disponibles online.
Antes de conectar el equipo a la red eléctrica, ¡asegúrese de que está cortado el suministro
eléctrico!
1. Pele el cable de conexión aprox. 6 cm por fuera de la salida de la pared (fig. E2). Tire de la
boquilla de protección antisalpicaduras con la pequeña abertura por encima del cable de
conexión, de forma que la boquilla de protección cierre a ras de la pared. Esto evita el con-
tacto entre las conducciones eléctricas y agua que pueda entrar potencialmente. ¡No puede
dañarse! ¡Debe usarse la boquilla de protección!
2. Sujetar el soporte de sujeción hacia la derecha.
3. Aísle los cargadores individuales y conéctelos a las bornas de conexión según el plano eléc-
trico. El equipo debe conectarse al conductor de protección.
4. Tire de la boquilla de protección por encima del cable de conexión hasta que la boquilla de
protección quepa sin impedimentos en el hueco de la pared de separación. Introduzca la
fijación de la boquilla (A) y encájelo, sujete el soporte con sujeción y encájelo (fig. E3).
5. Coloque la cubierta en el equipo y gire el tornillo de fijación. Después puede deslizar el
panel desde abajo hasta el tope.
Conexión eléctrica desde abajo
Nota: Relé de descarga y conexión eléctrica desde arriba
Sólo por un técnico!
A tener en cuenta:
p.ej. VDE 0100
Normas de las compañías locales de suministro de agua y energía
Datos de la placa de características y datos técnicos
¡Conectar el aparato con el conductor de protección!
5. Conexión eléctrica
1. Electrónica
2. Elemento termoeléctrico
3. Limitador de presión de seguridad SDB
4. Barra de conexiones
5. Limitador de temperatura de seguridad STB
Requisitos constructivos previos
El equipo debe estar conectado permanentemente a cables eléctricos bien fijados. El equipo
debe estar conectado a toma a tierra.
Los cables eléctricos deben estar impecables y no se podrán tocar después del montaje.
En el lado de la instalación se debe prever un dispositivo multipolar de desconexión con
una distancia mínima de apertura de contacto de 3 mm por polo (por ejemplo, a través de
diferenciales).
Para asegurar el aparato es necesario montar un elemento de seguridad para la protección
de línea con una corriente de desconexión adecuada para la corriente nominal del aparato.
Plano de conexiones (fig. E1)
8. Retire el mando a distancia FX3 siguiendo los pasos 2-6 del capítulo “3. Mando a distancia”
sección “Registro del mando a distancia por radio con el calentador de agua instantáneo
(véase la página 44).
9. Familiarice al usuario con el uso del equipo y dele las instrucciones de uso.
10. Rellene la tarjeta de registro y envíela al servicio técnico de fábrica, o registre su equipo
online en nuestra página web (para ello, ver también página 42).
Recomendaciones en caso de problemas de conexión del mando a distancia
Si el mando a distancia no puede establecer contacto con el calentador instantáneo, la pantalla
muestra “E1. Se iniciará una nueva toma de contacto pulsando cualquier tecla.
En este caso, reduzca la distancia al calentador instantáneo y compruebe si este está conectado
a la red eléctrica.
ES
49
CLAGE
Función de bloqueo
Se puede limitar el entorno de servicio del equipo.
Activación del bloqueo de función
1. Introducir los parámetros deseados en el menú ajustes (ver también el capítulo “Ajustes,
sección “Límite de temperatura” y/o “Descarga” en el manual de instrucciones online).
2. Desconectar el equipo de la red (p.ej., desconectando los diferenciales).
3. Desconectar el puente de la electrónica de potencia y conectar en posición “1
(ver figura F5).
4. Volver a encender el equipo
6. Primera puesta en marcha
La conexión de agua fría de este calentador instantáneo está equipada con una válvula de corte
integrada. Si el filtro se ensucia, puede verse reducido el caudal de agua caliente, por lo que la
limpieza o sustitución del filtro se debe llevar a cabo como se indica a continuación:
1. Desconecte el calentador instantáneo en los diferenciales y asegúrese de que estos no
pueden conectarse de nuevo.
2. Abra el equipo desplazando el panel hacia abajo, afloje el tornillo que se encuentra debajo
del mismo y retire la cubierta.
3. Gire la válvula de corte de la pieza de conexión de agua fría (a) a (posición «0») (fig. G1).
4. Extraiga el tapón roscado (b) de la pieza de conexión de agua fría y retire el filtro (c) (fig.
G2).
Nota: Puede salir agua remanente.
5. Ahora puede limpiarse o sustituirse el filtro.
6. Una vez instalado el filtro limpio, apriete el tapón roscado.
7. Vuelva a girar la válvula de corte de la pieza de conexión de agua fría lentamente a (posición
«1»). Verifique todas las conexiones por fugas.
8. Purgue el equipo abriendo y cerrando varias veces y lentamente los grifos de agua caliente
correspondientes, hasta que no salga más aire de la tubería.
9. Coloque la cubierta. Después vuelva a conectar la tensión con el diferencial.
7. Trabajos de mantenimiento
Limpieza y cabio del filtro de la pieza de conexión en la conexión a ras de suelo
Los trabajos de mantenimiento solo pueden ser realizados por profesionales autorizados.
La conexión de agua fría de este calentador instantáneo está equipada con un filtro. Si el filtro se
ensucia, puede verse reducido el caudal de agua caliente, por lo que la limpieza o sustitución del
filtro se debe llevar a cabo como se indica a continuación:
1. Desconecte el calentador instantáneo en los diferenciales y asegúrese de que estos no
pueden conectarse de nuevo accidentalmente.
2. Cierre la válvula de corte de la tubería de entrada.
3. Abra el equipo desplazando el panel hacia abajo, afloje el tornillo que se encuentra debajo
del mismo y retire la cubierta.
4. Afloje la tubería de entrada de la pieza de conexión de agua.
Nota: Puede salir agua remanente.
5. Ahora puede limpiarse o sustituirse el filtro.
6. Una vez insertado el filtro limpio, enrosque la tubería de entrada de nuevo en la pieza de
conexión de agua.
7. Abra lentamente la válvula de cierre de la tubería de entrada. Verifique todas las conexiones
por fugas.
8. Purgue el equipo abriendo y cerrando varias veces y lentamente los grifos de agua caliente
correspondientes, hasta que no salga más aire de la tubería.
9. Coloque la cubierta del equipo. Después vuelva a conectar la tensión con los diferenciales.
Limpieza y cambio del filtro de la conexión del forjado
(fig. G3).
Desactivación del bloqueo de función
1. Desconectar el equipo de la red (desconectar diferenciales).
2. Desconectar el puente de la electrónica de potencia y conectar en posición “0” (ver figura
F5).
3. Volver a encender el equipo
PL
DEX Next S
50
Spis treści
Elektryczny komfortowy podgrzewacz wody DEX Next S to w pełni elektronicznie sterowany prze-
pływowy podgrzewacz wody z graficznym wyświetlaczem e-paper i przyciskami sensorycznymi,
zapewniający komfortowy oraz ekonomiczny dopływ ciepłej wody do jednego lub kilku punktów
poboru wody.
Układ elektroniczny steruje poborem mocy w zależności od wybranej temperatury na wyjściu,
odpowiedniej temperatury na wejściu i natężenia przepływu, aby osiągnąć
zadaną temperaturę
dokładnie w tym samym stopniu i utrzymać ją na stałym pozio
mie w przypadku wahań ciśnienia.
Żądaną temperaturę na wylocie można wprowadzić za pomocą przycisków dotykowych w zakresie
od 20 °C do 60 °C iodczytać na wyświetlaczu E-paper. Alternatywnie, urządzenie można wygod-
nie obsługiwać za pomocą pilota zdalnego sterowania Bluetooth® lub za pomocą aplikacji CLAGE
poprzez smartfon i tablet.
Z momentem otwarcia zaworu ciepłej wody, automatycznie włącza się przepływowy podgrzewacz.
Zamknięcie zaworu powoduje automatyczne wyłączenie urządzenia. Obsługa przepływowego pod-
grzewacza wody odbywa się bezpośrednio na urządzeniu lub za pomocą opcjonalnego pilota.
DEX Next S posiada intuicyjną nawigację w menu, w którym można skonfigurować różne profile
użytkowników i odczytywać zebrane dane.
Temperatura na wlocie może wynosić do 70 °C, dzięki czemu możliwa jest również praca w trybie
dogrzewania, np. w systemach/instalacjach solarnych.
Przepływowy podgrzewacz wody może być używany w połączeniu z zewnętrznym przekaźnikiem
zrzutu obciążenia dla elektronicznych przepływowych podgrzewaczy wody (szczegóły w instrukcji
montażu).
Dokumenty dostarczone z urządzeniem przechowywać w bezpiecznym miejscu.
1. Opis urządzenia
Instrukcja obsługi
Wskazówka: Przed instalacją, uruchomieniem i rozpoczęciem użytkowania dokładnie i w całości przeczytać załączone uwagi dot. bez-
pieczeństwa oraz przestrzegać ich podczas dalszych procedur i użytkowania!
Rejestracja urządzeń
Zarejestruj swoje urządzenie online na naszej stronie internetowej i skorzystaj z naszych usług gwarancyjnych.
Państwa kompletne dane pomogą naszemu działowi obsługi klienta w jak najszybszym przetworzeniu Państwa zapytania.
Aby zarejestrować się online, wystarczy kliknąć na poniższy link lub skorzystać z kodu QR Code na swoim smartfonie lub tablecie.
https://www.clage.pl//pl/serwis/device-registration/index.php
Lista liczb
Instrukcja obsługi
. Opis urządzenia ................................................................
. Obsługa ......................................................................
Widok główny .................................................................
Menu główne .................................................................
Odpowietrzanie po pracach konserwacyjnych .......................................
Czyszczenie i konserwacja .......................................................
. Pilot zdalnego sterowania ........................................................
Montaż uchwytu ściennego ......................................................
Uruchomienie .................................................................
Ponowne parowanie pilota zdalnego sterowania do przepływowego podgrzewacza wody ....
Instrukcje bezpieczeństwa .......................................................
Wymiana baterii ...............................................................
Utylizacja .....................................................................
. Samopomoc w przypadku problemów i obsługa klienta ................................
. Środowisko naturalne i recykling ..................................................
. Karta charakterystyki produktu zgodnie z przepisami UE - / / ...........
Instrukcja montażu
. Przegląd ......................................................................
. Dane techniczne ...............................................................
. Wymiary ......................................................................
. Instalacja ......................................................................
Instalacja przyłącza wody ........................................................
Montaż urządzenia .............................................................
Miejsce montażu ..............................................................
Montaż uchwytu ściennego ......................................................
Montaż uchwytu ściennego pilota zdalnego sterowania ...............................
. Przyłącze elektryczne ...........................................................
Schemat połączeń .............................................................
Wymagania konstrukcyjne .......................................................
. Pierwsze uruchomienie ..........................................................
Przełączanie zasilania ...........................................................
Aplikacja prysznicowa ..........................................................
Ponowne przekazanie do eksploatacji ..............................................
Przyłącze elektryczne od dołu ....................................................
Uwagi dotyczące problemów z połączeniem radiowym ................................
Funkcja blokady ...............................................................
. Prace konserwatorskie ...........................................................
Czyszczenie i wymiana sitka filtra w złączce w przypadku przyłącza podtynkowego .........
Czyszczenie i wymiana sitka filtra w przypadku przyłącza natynkowego ..................
PL
51
CLAGE
Widok główny
Wyświetlacz E-paper po upływie ok. 60 sekund bez naciskania przycisku automatycznie wyświetla
widok główny.
Wystarczy nacisnąć jeden z przycisków dotykowych, aby wybrać różne profile użytkownika izasto-
sowania lub dokonać zmian temperatury.
2. Obsługa
Wyświetlacz temperatury
Okrągła skala wypełnia się w miarę ustawiania wyższej temperatury. Ponadto na środku wyświe-
tlacza wyświetla się temperatura zadana w°C.
Regulacja temperatury
Żądaną temperaturę można wybrać w zakresie od 20 °C do 60 °C za pomocą dwóch środkowych
przycisków dotykowych. Pojedyncze naciśnięcie zmienia temperaturę o 1 °C w zakresie komfortu
od 35 °C do 43 °C o0,5 °C. Jeżeli temperatura jest ustawiona poniżej 20 °C, na wyświetlaczu tem-
peratury pojawia się symbol , a urządzenie wyłącza funkcję ogrzewania.
Wybór użytkownika
Można dostosować maksymalnie cztery profile użytkowników. Każdy użytkownik ma możliwość
zapisania w swoim profilu żądanej temperatury dla różnych obszarów zastosowań. Profile
użytkowników można wyświetlić, naciskając lewy przycisk dotykowy, a następnie wybierając ze
zdjęć profilowych za pomocą odpowiedniego przycisku dotykowego (personalizacja profilu patrz
rozdział „Użytkownik”) (rys. A2).
Zastosowania
Tutaj można wybrać wstępnie zaprogramowane zastosowania. Naciśnięcie przycisku dotykowego
pod wskazaniem otwiera wybór (rys. A3). Naciśnięcie przycisku dotykowego pod jednym z zasto-
sowań aktywuje dane zastosowanie.
Zastosowania są ustawione fabrycznie na następujące wartości temperatury:
Mycie rąk = 35 °C, Prysznic = 38 °C, Wanna = 40 °C, Ciepła woda = 48 °C
Aby zapisać własne wartości temperatury, należy wybrać zastosowanie i ustawić żądaną tempe-
raturę. Następnie nacisnąć i przytrzymać przez dwie sekundy przycisk dotykowy pod zdjęciem
vprofilowym lub zastosowania.
Wskaźnik statusu u góry
Blokada operacyjna aktywna (PIN)
Temperatura na wejściu jest wyższa od wartości zadanej (urządzenie nie nagrzewa się)
Zainstalowano pilot zdalnego sterowania. Urządzenie posiada funkcję zdalnego sterowania.
Wskazanie statusu poniżej
Obszar wyświetlacza dla funkcji, które wymagają potwierdzenia przez użytkownika lub mają duże
znaczenie podczas użytkowania.
Konserwacja: Urządzenie wykryło błąd. Więcej informacji można znaleźć w menu głów-
nym w punkcie „Informacje o urządzeniu”.
ECO Tryb ECO: Jeżeli jest aktywowany ten tryb, urządzenie pracuje w zakresie efektywności
energetycznej, wskazuje to symbol ECO.
Osiągnięto temperaturę maksymalną: Temperatura nie może być dalej podnoszona,
ponieważ został osiągnięty ustawiony limit temperatury. Limit temperatury można
zmienić w menu głównym w pozycji „Ustawienia”.
Ogrzewanie aktywowane: Symbol ten pojawia się, gdy tylko urządzenie podgrzewa
wodę.
Limit mocy: Moc urządzenia nie wystarcza, aby podgrzać aktualny strumień ciepłej
wody do żądanej temperatury. Zmniejszyć przepływ ciepłej wody na armaturze.
Poz. Funkcja
1 Wskaźnik statusu u góry
2 Użytkownik
3 Przycisk menu
4 Wyświetlacz temperatury
5 Wskazanie statusu poniżej
6 Zastosowania
7 Przyciski dotykowe
Wskazania wyświetlacza (rys. A1)
Menu główne
Użyć przycisku menu, aby wejść do menu głównego. Tutaj można wybrać wszystkie menu funk-
cyjne i wartości pamięci urządzenia
(rys. A4)
.
Dalsze informacje można znaleźć w dostępnej online instrukcji obsługi i
montażu. Proszę skorzystać z poniższego linku lub użyć kodu QR Code na
swoim smartfonie lub tablecie.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-S-GMA-9120-34360
Powierzchnie z tworzywa sztucznego i armatura sanitarna wymagają tylko przetarcia wilgotną
ściereczką. Nie stosować żadnych środków czyszczących zawierających substancje ścierne,
rozpuszczalniki lub chlor.
Dla uzyskania prawidłowego dostarczania wody należy regularnie odkręcać i czyścić armaturę
(np. regulatory strumienia i główki prysznicowe). Celem zagwarantowania w każdym momen-
cie prawidłowego działania oraz bezpieczeństwa pracy urządzenia, co trzy lata należy zlecać
przegląd części elektrycznych i hydraulicznych uznanemu specjalistycznemu zakładowi.
Czyszczenie i konserwacja
Przed pierwszym uruchomieniem wymagane jest odpowietrzenie przepły-
wowego podgrzewacza wody. Po każdym opróżnieniu z wody (z powodu
np. prac przy instalacji wodociągowej, ryzyka zamarznięcia lub z powodu
napraw urządzenia), zanim urządzenie zostanie ponownie uruchomione,
także musi zostać odpowietrzone.
1. Odłączyć przepływowy podgrzewacz wody od sieci, wyłączając bezpieczniki.
2. Odkręcić regulator strumienia wody od armatury, a następnie otworzyć zawór zimnej wody,
aby do czysta przepłukać przewód rurowy doprowadzania wody i uniknąć zabrudzenia urzą-
dzenia lub regulatora strumienia wody.
3. Następnie wielokrotnie otwierać i zamykać zawór ciepłej wody, aż z instalacji nie będą wydo-
bywać się pęcherzyki powietrza, a przepływowy podgrzewacz wody będzie odpowietrzony.
4. Dopiero wtedy do przepływowego podgrzewacza wody można ponownie podłączyć zasilanie i
ponownie wkręcić regulator strumienia wody.
5. Po ok. 10sekundach ciągłego przepływu wody urządzenie uaktywni podgrzewanie.
Odpowietrzanie po pracach konserwacyjnych
PL
DEX Next S
52
Montaż uchwytu ściennego
Przed zamontowaniem uchwytu ściennego należy sprawdzić, czy pilot zdalnego sterowania
może nawiązać kontakt radiowy z przepływowym podgrzewaczem wody w zamierzonej pozycji
i czy jest zabezpieczony przed rozpryskami wody.
Uchwyt ścienny pilota zdalnego sterowania może być przyklejony do stabilnego podłoża (np.
płytki) za pomocą dwóch pasków samoprzylepnych po zdjęciu folii ochronnych (rysunek
B1) lub zamontowany na ścianie za pomocą odpowiednich kołków (Ø 4 mm) i wkrętów
(rysunekB2).
W przypadku montażu za pomocą pasków samoprzylepnych należy upewnić się, że
powierzchnia do montażu jest sucha i niezanieczyszczona tłuszczem i mydłem.
W przypadku stosowania pasków samoprzylepnych nie jest możliwa korekta położenia po
dociśnięciu, ponieważ klej jest bardzo mocny. Dlatego należy upewnić się, że podczas kleje-
nia klej układany jest poziomo .
Pilot zdalnego sterowania mocowany jest magnetycznie na uchwycie ściennym.
Nie należy umieszczać pilota zdalnego sterowania i uchwytu ściennego w pobliżu kart kredy-
towych lub innych kart z paskiem magnetycznym. Wbudowane magnesy mogą spowodować,
że pasek magnetyczny karty stanie się nieczytelny.
Uruchomienie
Jeśli moc została już ustawiona i przepływowy podgrzewacz wody jest podłączony do prądu,
należy włożyć baterie do pilota.
Ponowne parowanie pilota zdalnego sterowania do przepływowego podgrzewacza wody
1. Upewnić się, że zasilanie przepływowego podgrzewacza wody jest włączone (bezpieczniki).
2. Po włożeniu baterii pilot zdalnego sterowania podświetla przez chwilę wszystkie symbole.
Na wyświetlaczu pojawi się napis „8A” i procentowy stan naładowania baterii, a następnie
okno wprowadzenia kodu PIN „P1”.
3. Cztery cyfry kodu PIN, które należy wprowadzić jedna po drugiej, oznaczone są znakami od P1
do P4. Aktualną cyfrę można zmieniać za pomocą przycisków i .
Naciśnięcie przycisku spowoduje przejście do następnej cyfry. Po wprowadzeniu cyfry P4 i
naciśnięciu przycisku PIN zostanie zatwierdzony.
4. Należy wprowadzić cztery pierwsze znaki Bluetooth-PIN i zatwierdzić przyciskiem . Kod PIN
znajduje się przy lub na tabliczce znamionowej przepływowego podgrzewacza wody.
5. Pilot sterowania zdalnego łączy się automatycznie z przepływowym podgrzewaczem wody po
wprowadzeniu kodu PIN, po zakończeniu procedury logowania pojawia się napis »d1«.
6. Po nawiązaniu połączenia na wyświetlaczu pilota zdalnego sterowania pojawi się wartość
zadana.
Jeśli parowanie nie powiodło się, po 45 sekundach wyświetlacz zmieni się na „E1. Pilot zdalne-
go sterowania kończy próbę parowania i znajduje się wtedy w trybie oszczędzania energii. Naciśnij
dowolny klawisz, aby ponownie uruchomić proces parowania.
Wskazówki:
Jeśli pilot zdalnego sterowania nie jest sparowany lub jeśli łączność radiowa zostanie utraco-
na, utrzymana zostanie ostatnia ustawiona temperatura.
Jeżeli problemy z połączeniem nie ustępują, należy ponownie uruchomić logowanie, naciskając
i przytrzymując przez pięć sekund wszystkie cztery przyciski na pilocie jednocześnie.
3. Pilot zdalnego sterowania
Dane techniczne
Typ Pilot zdalnego sterowania FX
Napięcie robocze 3 V
Typ baterii 2x AAA alkaliczne1)
Klasa ochrony IP 20
Zasięg 10 metrów wraz ze ścianami
Moc przesyłowa ≤ 8 mW
Zakres częstotliwości nadawania / odbioru 2,4 – 2,4385 GHz
Transmisja radiowa nieukierunkowana
Zezwolenia Europe EN 300 328 / CE
1) Nie wolno używać baterii (akumulatorów) wielokrotnego ładowania
Wskazówka
: Działanie FX3 i aplikacja Smart Control
Dalsze informacje można znaleźć w dostępnej online instrukcji obsługi i
montażu. Proszę skorzystać z poniższego linku lub użyć kodu QR Code na
swoim smartfonie lub tablecie.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-S-GMA-9120-34360
Instrukcje bezpieczeństwa
W przypadku nieprawidłowego działania pilota zdalnego sterowania należy natychmiast wyjąć
baterie.
Nie należy wystawiać pilota zdalnego sterowania na działanie wilgoci.
Puste baterie mogą wyciekać i uszkodzić pilot zdalnego sterowania. Dlatego też, jeśli na
wyświetlaczu zaświeci się symbol baterii lub nie będzie reakcji na naciśnięcie klawisza, bate-
rie muszą zostać natychmiast wymienione.
Jeśli pilot zdalnego sterowania nie jest używany przez dłuższy czas, należy wyjąć z niego
baterie.
Bez aktywnego połączenia radiowego, bezprzewodowy podgrzewacz wody nagrzewa się do
ostatniej wartości zadanej
Wymiana baterii
Gdy symbol baterii zaświeci się, należy wymienić je na nowe baterie AAA.
Nie wolno używać baterii (akumulatorów) wielokrotnego ładowania!
Baterie nienadające się do ponownego ładowania nie mogą być ładowane.
Nie wolno stosować razem różnych rodzajów baterii lub baterii nowych i używanych.
Przy ponownym wkładaniu baterii upewnij się, że polaryzacja jest prawidłowa.
Utylizacja
Baterie mogą zawierać substancje niebezpieczne dla środowiska. Dlatego też zuży-
te baterie należy usuwać w punktach zbiórki baterii, nie wolno ich wyrzucać razem
ze zwykłymi odpadami domowymi.
Po zakończeniu eksploatacji pilota zdalnego sterowania, baterie muszą być utylizowane oddzielnie
od reszty urządzenia.from the appliance.
PL
53
CLAGE
DEX Next S
Problem Przyczyna: Środki zaradcze
Woda jest zimna, na
wyświetlaczu pojawia się
ekran „Awaria zasilania
Zadziałał bezpiecznik domowy Wymienić lub włączyć bezpiecznik
Zadziałał presostat bezpieczeństwa Poinformować dział obsługi klienta
Woda jest zimna, na
wyświetlaczu pojawia się
symbol konserwacji
Urządzenie wykryło usterkę
Wyłączyć i ponownie włączyć bezpieczniki. Jeśli
komunikat o błędzie będzie się powtarzał, należy
poinformować o tym dział obsługi klienta
Przepływ gorącej wody staje się
słabszy
Przyłącze wylotowe brudne lub zwapnione Oczyścić aerator, głowicę prysznicową i sitko
Zabrudzone lub zwapnione sitko filtra
wlotowego
Zlecić czyszczenie sitka filtra poprzez dział
obsługi klienta
Wybrana temperatura nie została
osiągnięta
Osiągnięto limit mocy Zmniejszyć przepływ ciepłej wody na armaturze
Zimna woda jest dodawana na przyłączu Puścić tylko ciepłą wodę, ustawić temperaturę
użytkowania, sprawdzić temperaturę na wylocie
Przyciski dotykowe nie reagują pra-
widłowo Ekran wyświetlacza jest mokry Wytrzeć ekran do sucha miękką ściereczką
Przepływowy podgrzewacz wody został starannie wyprodukowany i wielokrotnie sprawdzony
przed wysyłką. Jeżeli pojawia się problem, to najczęściej jego przyczyną jest drobnostka.
Najpierw należy wyłączyć i ponownie włączyć bezpieczniki, aby „zresetować” układ elektroniczny.
Następnie sprawdzić, czy uda się samodzielnie usunąć problem przy użyciu poniższej tabeli.
Pozwoli to uniknąć kosztów za niepotrzebne wezwanie serwisu.
Naprawy mogą być przeprowadzane tylko przez uznane specjalistyczne zakłady instalacyjne.
Jeżeli błędu nie da się usunąć przy pomocy tej tabeli, proszę zwrócić się do Centralnego Biura
Obsługi Klienta. Proszę trzymać w pogotowiu dane zawarte w tabliczce znamionowej urządzenia!
4. Samopomoc w przypadku problemów i obsługa klienta
CLAGE GmbH
Biuro obsługi klienta
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Niemcy
Tel.: +49 4131 8901-400
CLAGE Polska Spółka z o.o.
ul. Wichrowa 4
PL-60-449 Poznań
Polska
Tel: +48 61-849 94 08
Faks: +48 61-849 94 09
www.clage.pl
5. Środowisko naturalne i recykling
Niniejszy produkt wyprodukowano w sposób neutralny dla klimatu zgodnie ze Scope 1 + 2.
Zalecamy pobieranie prądu pochodzącego w 100% z ekologicznych źródeł, aby eksploatacja pro-
duktu również przebiegała w sposób neutralny dla klimatu.
Utylizacja materiałów transportowych i opakowaniowych: Aby zapewnić sprawny transport, pro-
dukt ten został wcześniej przez nas starannie zapakowany. Utylizację materiału transportowego
należy zlecić jednostkom specjalistycznym lub specjalistycznym punktom sprzedaży. Opakowania
sprzedażowe, posegregowane według materiałów, należy zutylizować w ramach gospodarki obie-
gu odpadami z wykorzystaniem jednego z podwójnych systemów zbiórki w Niemczech.
Utylizacja starych urządzeń: Ten produkt został wykonany z wysokogatunkowych
materiałów i komponentów, nadających się do powtórnego wykorzystania. Po
zakończeniu okresu użytkowania produktów oznaczonych symbolem przekre-
ślonego kubła na odpady nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi.
Dlatego prosimy o przekazanie tego urządzenia do nas jako producenta lub
do jednego z komunalnych punktów zbiórki, które zajmują się recyklingiem zużytych urządzeń
elektronicznych. Ta prawidłowa utylizacja służy ochronie środowiska i zapobiega ewentualnym
szkodliwym skutkom dla ludzi i środowiska, które mogłyby wynikać z niewłaściwego obchodzenia
się z urządzeniami po zakończeniu ich eksploatacji. W celu uzyskania bardziej szczegółowych
informacji na temat utylizacji należy skontaktować się z najbliższym punktem zbiórki lub centrum
recyklingu albo z lokalnymi władzami.
Klienci handlowi: Aby zutylizować urządzenia, skontaktować się ze sprzedawcą lub dostawcą.
Udzielą oni dalszych informacji na ten temat.
W przypadku utylizacji poza granicami Niemiec należy przestrzegać również lokalnych rozporzą-
dzeń i ustaw.
Pilot zdalnego sterowania FX3
Problem Przyczyna: Środki zaradcze
Wyświetlany jest symbol „Bateria Baterie pilota zdalnego sterowania są
wyczerpane
Włożyć dwie nowe baterie typu AAA do pilota
zdalnego sterowania
Urządzenie nie reaguje na sterowanie
pilotem radiowym Przekroczony zakres transmisji radiowej Umieść pilot zdalnego sterowania bliżej urządze-
nia, naciśnij przycisk
Wskazanie „E2Kilkukrotnie błędnie wprowadzony PIN
Należy odczekać kilka minut, a następnie wcisnąć
i przytrzymać wszystkie cztery przyciski przez 5
sekund i wprowadzić prawidłowy kod PIN
Wskazanie „E9Błąd połączenia
Jeśli taka sytuacja się powtarza, należy wymienić
baterie i skontaktować się z działem obsługi
klienta
PL
DEX Next S
54
1. Przegląd
Instrukcja montażu
Zobacz rysunek C1.
Typ DEX Next S
Klasa w efektywności energetycznej A *)
Moc nominalna/ prąd znamionowy 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Wybrana moc/ prąd 18 kW / 26 A 16,2 kW / 25 A 21 kW / 30 A 19 kW / 29 A 24 kW / 35 A 21,7 kW / 33 A 27 kW / 39 A 24,4 kW / 37 A
Napięcie nominalne 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Przyłącze elektryczne 3~ / PE
Wymagany przekrój przewodów 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Wydajność ciepłej wody (l/min) 2)
max. przy t = 28 K
max. przy t = 38 K
9,2
6,8
10,7
7,9
12,3
9,0
13,8
10,2
Pojemność bloku grzejnego 0,4 l
Nadciśnienie znamionowe 1,0 MPa (10 bar)
Rodzaj połączenia odporny na ciśnienie / bezciśnieniowy
System grzewczy Nieosłonięty element grzejny IES®
Wymagane parametry wody: przy 15 °C rezystywność prze-
wodność wody ≥ 1100 cm
90 mS/m
Temperatura wody na wejściu 70 °C
Przepływ załączający 1,5 l/min automatyczne 3)
Spadek ciśnienia 0,08 bar przy 1,5 l/min 1,3 bar przy 9,0 l/min
Zakres regulacji temperatury 20 – 60 °C [70 °C]
Przyłącze wody G ½inch
Waga (w stanie napełnionym) 4,5 kg
Zakres częstotliwości nadawania/odbierania Bluetooth 2,4 – 2,4385 GHz
Moc nadawcza Bluetooth ≤ 8 mW
Transmisja radiowa nieukierunkowana
Zasięg 10 metrów wraz ze ścianami
Klasa ochrony przed porażeniem prądem wg VDE I
Znaki zgodności/ bezpieczeństwa IP25
*) Deklaracja jest zgodna z rozporządzeniem UE nr 812/2013.
1) Maksymalny dopuszczalny rozmiar kabla wynosi 10 mm w połączeniu elektrycznym od góry.
2) Woda mieszana
3) Sterowane elektronicznie w zależności od temperatury zadanej i temperatury wody zimnej
2. Dane techniczne
Poz. Funkcja
1 Obudowa tylna urządzenia łącznie z czujnikiem przecieku
2 Bezpieczny termiczny wycięcie (STB)
3 Czujnika temperatury
4 Zawór zwrotny
5 Czujnik przepływu
6 Element grzejny
7Bezpieczne odcięcie ciśnienia (SDB)
8Rurka wypływu wody
9Przyłącze ciepłej wody
10 Nypel gwintowany ½ cala
11 Tulejka uszczelniająca
12 Osłona przeciwbryzgowa w zestawie
13 Uchwyt ścienny
Poz. Funkcja
14 DEX Next S Obudowa czołowa
15 Rurka łącząca
16 Pokrywa elektroniki
17 Elektronika serwomotorów
18 Elektroniką
19 Moduł transmisyjny
20 Zawór silnika
21 Kostka przyłączeniowa
22 Wyświetlacz dotykowy z obsługą panelu sterowania
23 Rurka wlotowa
24 Mikrofiltr
25 Przyłącze zimnej wody
26 Ramka
PL
55
CLAGE
3. Wymiary
Wymiary w mm (rys. D1)
4. Instalacja
Przed montażem podgrzewacza należy gruntownie przepłukać instalację doprowadzającą wodę,
aby usunąć z niej zanieczyszczenia.
1. W obydwa ścienne przyłącza wody wkręcić nyple za pomocą klucza imbusowego 12 mm.
Należy przy tym dokładnie wkręcić uszczelki w gwint. Po dociągnięciu nypla musi on wysta-
wać ze ściany na 12–14 mm.
2. Przyłożyć dostarczony szablon montażowy do ściany w taki sposób, aby otwory w szablonie
pokrywały się z przyłączami. Odpowiednio do szablonu, zaznaczyć punkty nawiercenia i
wywiercić otwory, używając wiertła 6 mm. W otwory wcisnąć dostarczone kołki rozporowe i
przykręcić uchwyt ścienny do ściany.
3. Otwórz urządzenie. Aby to zrobić, należy pociągnąć pokrywę w dół i poluzować śrubę cen-
tralnej pokrywy.
4. Odkręć nakrętkę radełkowaną uchwytu ściennego, zdejmij uchwyt ścienny i przykręć go do
ściany. Nierówny montaż płytek może być kompensowany do 30 mm za pomocą dostar-
czonych tulei dystansowych. Tuleje dystansowe są montowane między ścianą a uchwytem
ściennym.
Montaż uchwytu ściennego
W przypadku wymiany może się zdarzyć, że w górnej części urządzenia znajduje się elektrycz-
ny przewód zasilający. Podłączenie elektryczne jest następnie wykonywane zgodnie z opisem
„Podłączenie elektryczne od góry” w instrukcji dostępnej online.
Montaż urządzenia zgodnie z instrukcją obrazkową
Montaż urządzenia
Wskazówka: Przyłącze natynkowe
Dalsze informacje można znaleźć w dostępnej online instrukcji obsługi i
montażu. Proszę skorzystać z poniższego linku lub użyć kodu QR Code na
swoim smartfonie lub tablecie.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-S-GMA-9120-34360
Wskazówka: dokręcać z wyczuciem nakrętki, aby uzyskać szczelność, nie uszkadzając armatury i
przyłączy.
Zgodnie z rysunkiem, do przyłącza zimnej wody przykręcić zawór przyłączeniowy z filtrem
przy pomocy nakrętki nasadowej i ½cal uszczelki.
Zgodnie z rysunkiem, do przyłącza ciepłej wody przykręcić zawór przyłącza ciepłej wody przy
pomocy nakrętki nasadowej i ½cal uszczelki.
Instalacja przyłącza wody
(rys. D2).
Miejsce montażu
Urządzenie instalować tylko w pomieszczeniach nie narażonych na działanie temperatur poni-
żej 0°C. Urządzenie nigdy nie może być wystawione na działanie mrozu.
Urządzenie musi być montowane na ścianie i musi być zainstalowane z przyłączami wodnymi
w dół lub alternatywnie poprzecznie z pozostawionymi przyłączami wodnymi.
Urządzenie ma stopień ochrony IP25 i można je instalować zgodnie z VDE 0100 część 701
(IEC 60364-7) w strefie ochronnej 1.
Celem uniknięcia strat ciepła, odległość pomiędzy przepływowym podgrzewaczem a miej-
scem poboru wody powinna być możliwie niewielka.
Urządzenie musi być dostępne dla celów konserwacji.
Rury z tworzyw sztucznych mogą być stosowane tylko wtedy, gdy są zgodne z normą DIN
16893, seria 2.
Rezystywność (rezystancja właściwa) wody przy temperaturze 15 °C musi wynosić przy-
najmniej 1100 cm. Informacje odnośnie rezystywności wody można uzyskać w lokalnym
przedsiębiorstwie zaopatrzenia w wodę.
Na postawie krajowych rozporządzeń budowlanych dla tego urządzenia
wydane zostało ogólnobudowlane świadectwo badania hałasów w celu
poświadczenia zastosowalności pod względem warunków hałaśliwości.
16952 Podgrzewacz musi być przyłączony tylko do instalacji elektrycznej wyko-
nanej w układzie sieciowym TN-S lub TN-C-S wg EN 806 Ponadto należy
stosować się do:
np. VDE 0100
Przepisów Rejonowych Zakładów Energetycznych i Zakładów
Wodociągowych
Danych zamieszczonych na tabliczce znamionowej i danych tech-
nicznych
Należy używać wyłącznie odpowiednich i nieuszkodzonych narzędzi
Nie należy instalować urządzenia w bezpośrednim sąsiedztwie powierzchni metalowych, aby
zapewnić niezawodne połączenie radiowe i optymalny zasięg.
Montaż uchwytu ściennego pilota zdalnego sterowania
Przed zamontowaniem uchwytu ściennego należy sprawdzić, czy pilot zdalnego sterowania
może nawiązać kontakt radiowy z przepływowym podgrzewaczem wody w zamierzonej pozycji.
Uchwyt ścienny pilota zdalnego sterowania może być przyklejony do stabilnego podłoża
(np. płytki) za pomocą dwóch pasków samoprzylepnych po zdjęciu folii ochronnych (rysu-
nekB1) lub zamontowany na ścianie za pomocą odpowiednich kołków (Ø 4 mm) i wkrętów
(rysunekB2).
W przypadku montażu za pomocą pasków samoprzylepnych należy upewnić się, że
powierzchnia do montażu jest sucha i niezanieczyszczona tłuszczem i mydłem.
W przypadku stosowania pasków samoprzylepnych nie jest możliwa korekta położenia po
dociśnięciu, ponieważ klej jest bardzo mocny. Dlatego należy upewnić się, że podczas kleje-
nia klej układany jest poziomo.
Pilot zdalnego sterowania mocowany jest magnetycznie na uchwycie ściennym.
Nie należy umieszczać pilota zdalnego sterowania i uchwytu ściennego w pobliżu kart kredy-
towych lub innych kart z paskiem magnetycznym. Wbudowane magnesy mogą spowodować,
że pasek magnetyczny karty stanie się nieczytelny.
Wskazówka: Nie należy wystawiać pilota zdalnego sterowania na działanie wilgoci.
PL
DEX Next S
56
Ponowne przekazanie do eksploatacji
Jeżeli urządzenie zostanie ponownie uruchomione po wstępnej instalacji w innym środowisku
instalacyjnym, może być konieczna zmiana maksymalnej mocy urządzenia. Poprzez krótkie
zmostkowanie dwóch sworzni (patrz rysunek F4), np. za pomocą izolowanego śrubokręta (
EN60900), urządzenie powraca do stanu wyjściowego. Wszystkie parametry są ustawione
fabrycznie i ogrzewanie jest zablokowane. Na wyświetlaczu pojawia się menu wyboru języka.
Wybierz żądany język. Następnie ustawia się moc, aż do momentu, gdy ustawiona zostanie
maksymalna moc urządzenia. Stan ten jest utrzymywany przy wyłączonym i włączonym napięciu
zasilającym.
Aplikacja prysznicowa
Odpowietrzyć urządzenie zgodnie z załączoną instrukcją obrazkową.
Po każdym opróżnieniu (n p. w wyniku prac wykonywanych na instalacji
wodociągowej, z uwagi na niską temperaturę lub po wykonaniu prac
naprawczych) urządzenie należy przed ponownym uruchomieniem na nowo
odpowietrzyć.
Jeżeli nagrzewnica przepływowa nie może zostać uruchomiona, należy sprawdzić, czy ogranicz-
nik temperatury bezpieczeństwa (STB) lub ogranicznik ciśnienia bezpieczeństwa (SDB) został
uruchomiony przez transport. Upewnić się, że urządzenie jest beznapięciowe i w razie potrzeby
zresetować wyłącznik bezpieczeństwa (rys. F1 + F2).
Przełączanie zasilania
Może być wykonywane tylko przez autoryzowanego specjalistę, w przeciwnym razie gwarancja
zostanie unieważniona!
W stanie fabrycznym na wyświetlaczu pojawia się wskazanie „SPRAWDZONO” (patrz rys. F3).
W przeciwnym razie urządzenie zostało już raz podłączone do prądu. W takim przypadku należy
postępować zgodnie z rozdziałem „Ponowne uruchomienie.
Przy pierwszym włączeniu napięcia zasilającego należy ustawić maksymalną moc urządzenia.
Urządzenie nie będzie działało normalnie, dopóki nie zostanie ustawione jego zasilanie.
Maksymalna możliwa wydajność zależy od środowiska instalacji. Należy koniecznie przestrzegać
informacji zawartych w tabeli „Dane techniczne”, w szczególności wymaganego przekroju
elektrycznego przewodu przyłączeniowego i zabezpieczenia bezpiecznikowego. Należy również
przestrzegać danych zawartych w normie DIN VDE 0100.
1. Włączyć zasilanie urządzenia.
2. Przy pierwszym włączeniu zasilania na wyświetlaczu pojawia się menu wyboru języka. Wybrać
żądany język. Następnie ustawić moc.
3. Za pomocą przycisków dotykowych ustawić maksymalną moc urządzenia w zależności od
otoczenia instalacji (18, 21, 24 lub 27 kW).
4. Potwierdzić ustawienie naciskając „OK”.
5. Zaznaczyć ustawioną moc na tabliczce znamionowej.
6. Po ustawieniu maksymalnej mocy urządzenia, grzałka wodna zostaje włączona po ok.
10–30sekundach ciągłego przepływu wody.
7. Otworzyć kran z gorącą wodą. Sprawdzić działanie przepływowego podgrzewacza wody.
6. Pierwsze uruchomienie
Jeżeli przepływowy podgrzewacz wody urządzenie zasila natrysk, to należy ograniczyć temperatu-
rę wody do 55 °C. Granica temperatury musi być ustawiona na wartość mniejszą lub równą 55 °C
poprzez dotknięcie w menu ustawień, w porozumieniu z klientem, a poziom blokady musi być
aktywowany.
W przypadku eksploatacji z wstępnie podgrzaną wodą jej temperaturę należy także ograniczyć do
55 °C.
Wskazówka: W razie potrzeby zacisk przyłączeniowy może zostać przesunięty do górnej części
urządzenia. Proszę postępować zgodnie z instrukcjami zawartymi w dostępnej online instrukcji
obsługi i montażu.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej należy upewnić się, że zasilanie jest
wyłączone!
1. Zaizolować przewód przyłączeniowy około 6 cm nad gniazdem ściennym (rys. E2). Osłonę
przeciwbryzgową z mniejszym otworem przesunąć najpierw nad kablem przyłączeniowym,
tak aby osłona znajdowała się na równi ze ścianą. Zapobiega to kontaktowi wody, która może
przedostać się do przewodów elektrycznych. Nie może być uszkodzona! Należy używać
rękawa ochronnego!
2. Złożyć uchwyt na zawiasach w prawo.
3. Usunąć pojedyncze przewody i podłączyć je do zacisku przyłączeniowego zgodnie ze sche-
matem połączeń. Urządzenie musi być podłączone do pierścienia ochronnego.
4. Przeciągnąć tuleję ochronną przez kable przyłączeniowe do tego stopnia, aby tuleja ochron-
na idealnie pasowała do wnęki ściany działowej. Włożyć mocowanie przepustu (A), odchylić
uchwyt na zawiasach i zablokować go na miejscu (rys. E3).
5. Umieścić pokrywęe na urządzeniu i wkręcić śrubę mocującą. Wtedy można przesunąć pokry-
wę od dołu, aż się zatrzyma.
Przyłącze elektryczne od dołu
Tylko przez specjalistę!
Należy przestrzegać:
Podgrzewacz musi być przyłączony tylko do instalacji elektrycznej wykonanej w układzie
sieciowym TN-S lub TN-C-S wg PN-91/E-05009/03
Przepisów Rejonowych Zakładów Energetycznych i Zakładów Wodociągowych
Danych technicznych i informacji zamieszczonych na tabliczce znamionowej.
Urządzenie podłączyć do przewodu uziemiającego!
5. Przyłącze elektryczne
Schemat połączeń
1. Elektronika
2. Element grzejny
3. Zabezpieczenie ciśnieniowe SDB
4. Listwa zaciskowa
5. Zabezpieczenie termiczne STB
(rys. E1)
Wymagania konstrukcyjne
Urządzenie musi być na stałe podłączone do zainstalowanych na stałe elektrycznych przewo-
dów zasilających. Urządzenie musi być podłączone do przewodu ochronnego.
Kable elektryczne muszą być w idealnym stanie i nie mogą być dotykane po zainstalowaniu.
Po stronie instalacyjnej należy zainstalować urządzenie rozłączające wszystkie bieguny o
szerokości otwarcia styków wynoszącej co najmniej 3 mm na każdy biegun (np. poprzez
bezpieczniki).
Dla zabezpieczenia urządzenia należy zamontować bezpieczniki o parametrach odpowiednio
dostosowanych do mocy podgrzewacza.
Dalsze informacje można znaleźć w dostępnej online instrukcji obsługi i
montażu. Proszę skorzystać z poniższego linku lub użyć kodu QR Code na
swoim smartfonie lub tablecie.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-S-GMA-9120-34360
Wskazówka: Przekaźnik zrzutu obciążenia i podłączenie zasilania od góry
8. Użyj pilota FX3 zgodnie z krokami 2-6 w rozdziale „3. Pilot zdalnego sterowania” sekcja
„Rejestracja pilota radiowego do przepływowego podgrzewacza wody” (patrz strona 52).
9. Zapoznaj użytkownika z obsługą urządzenia i przekaż mu instrukcję obsługi.
10. Wypełnij kartę rejestracyjną i wyślij ją do technicznego działu obsługi klienta lub zarejestruj
swoje urządzenie online na naszej stronie głównej (patrz również strona 50).
Uwagi dotyczące problemów z połączeniem radiowym
Jeśli pilot zdalnego sterowania nie może połączyć się z przepływowym podgrzewaczem wody, na
wyświetlaczu pojawi się „E1. Nowy kontakt jest uruchamiany przez naciśnięcie przycisku.
W tym przypadku należy zmniejszyć odległość do przepływowego podgrzewacza wody i spraw-
dzić, czy zasilanie jest włączone.
PL
57
CLAGE
Zakres działania urządzenia może być ograniczony.
Aktywacja funkcji blokady
1. Ustawić żądany parametr w menu Ustawienia (patrz online w rozdziale „Ustawienia” instrukcji
obsługi, w sekcji „Limit temperatury” i/lub „Zrzut obciążenia”).
2. Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej (np. przez wyłączenie bezpieczników).
3. Zdjąć mostek z elektroniki zasilającej i zmienić na pozycję „1” (patrz rysunek F5).
4. Ponownie uruchomić urządzenie
6. Pierwsze uruchomienie
Przyłącze zimnej wody tego podgrzewacza jest wyposażone w zintegrowany zawór odcinający i
sitko filtrujące. W wyniku zabrudzenia sitka przepływ ciepłej wody może zostać zmniejszony tak,
że czyszczenie lub wymiana sitka należy wykonać w następujący sposób:
1. Wyłączyć zasilanie przepływowego podgrzewacza wody, wyłączając bezpieczniki domo-
we i zabezpieczyć je przed niezamierzonym włączeniem.
2. Otworzyć pokrywę urządzenia, zdejmując osłonę i odkręcając znajdującą się pod nią śrubę
mocującą pokrywy.
3. Zakręcić zawór odcinający w przyłączu zimnej wody (a) (pozycja „0”) (rys. G1).
4. Wykręcić śrubę zamykającą (b) ze złączki zimnej wody i wyjąć sitko (c) (rys. G2).
5. Można teraz oczyścić lub wymienić sitko.
6. Po zamontowaniu czystego sitka, dociągnąć śrubę zamykającą.
7. Powoli otworzyć zawór odcinający w złączce zimnej wody (pozycja „1”). Zwrócić uwagę, aby
nie dochodziło do wycieków.
8. Odpowietrzyć urządzenie, wielokrotnie powoli otwierając i zamykając odpowiedni zawór cie-
płej wody w armaturze obsługującej podgrzewacz aż do momentu, gdy z przewodu nie będzie
wydobywało się powietrze.
9. Założyć obudowę urządzenia, a następnie włączyć bezpieczniki domowe.
Przyłącze zimnej wody tego podgrzewacza jest wyposażone w sitko filtrujące. Zabrudzenie sitka
filtra może ograniczyć przepływ wody. Należy wówczas wyczyścić lub wymienić filtr zgodnie z
poniższym opisem:
1. Wyłączyć zasilanie przepływowego podgrzewacza wody, wyłączając bezpieczniki domo-
we i zabezpieczyć je przed niezamierzonym włączeniem.
2. Zamknąć zawór odcinający na dopływie wody.
3. Otworzyć pokrywę urządzenia, zdejmując osłonę i odkręcając znajdującą się pod nią śrubę
mocującą pokrywy.
4. Odkręcić przewód dopływu od zaworu przyłączeniowego. Uwaga: Resztki wody mogą ulat-
niać się.
5. Sitko filtrujące można oczyścić lub wymienić na nowe.
6. Po zamontowaniu czystego sitka, przykręcić ponownie przewód dopływu do zaworu przyłą-
czeniowego.
7. Powoli otworzyć zawór odcinający na dopływie wody. Zwrócić uwagę, aby nie dochodziło do
wycieków.
8. Odpowietrzyć urządzenie, wielokrotnie powoli otwierając i zamykając odpowiedni zawór cie-
płej wody w armaturze obsługującej podgrzewacz aż do momentu, gdy z przewodu nie będzie
wydobywało się powietrze.
9. Założyć obudowę urządzenia, a następnie włączyć bezpieczniki domowe.
Prace konserwacyjne mogą być wykonywane tylko przez uznany specjalistyczny zakład instala-
cyjny.
7. Prace konserwatorskie
Czyszczenie i wymiana sitka filtra w złączce w przypadku przyłącza podtynkowego
Czyszczenie i wymiana sitka filtra w przypadku przyłącza natynkowego
(rys. G3).
Funkcja blokady Dezaktywacja funkcji blokady
1. Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej (wyłączyć bezpieczniki).
2. Zdjąć mostek z elektroniki zasilającej i zmienić na pozycję „0.” (patrz rysunek F5).
3. Ponownie uruchomić urządzenie
RU
DEX Next S
58
Оглавление
DEX Next S –        
  ” ”       -
        .
        
      ,     
          
.             20 °C
 60 °C         e-Paper.  
      Bluetooth®    -
 CLAGE App     .
DEX Next S    ,     
     .
При открытии крана ГВС смесителя проточный водонагреватель сразу же включается.
Закройте кран и прибор автоматически выключится. Управление нагревателем осуществля-
ется с помощью элементов управления на самом приборе, либо беспроводным пультом ДУ.
     70 °C,    
  , ,   .
          
   (    
 ).
Документы, поставляемые вместе с устройством, должны храниться в безопасном месте.
1. Описание водонагревателя
Руководство по применению
Примечание: Прилагаемые инструкции по технике безопасности должны быть внимательно и полностью прочитаны перед
установкой, вводом в эксплуатацию и использованием, и должны соблюдаться для дальнейшей процедуры и использования!
Регистрация водонагревателя
                ,  
 .
              .
      QR-    ()      .
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
Список рисунков
Руководство по применению
.   .....................................................
.  ..................................................................
  ................................................................
  ................................................................
   .............................................
   .................................................................
.   ..........................................
   ...............................................
   ..........................................................
      ..............................
   .................................................
  ...............................................................
 ..................................................................
.         ........
.     ................................................
.        -
/ / ..........................................................
Руководство по монтажу
.  ........................................................................
.   ....................................................
.  .....................................................................
.  ......................................................................
  ..........................................................
  ...............................................................
   ...............................................
      ...................................
.   ....................................................
   .............................................
  ...........................................................
  ...................................................
.    .............................................
  ......................................................
  ..........................................................
    ................................................
  ..........................................................
      ..................................
.   .....................................................
     .............................................
        ......................
RU
59
CLAGE
Главный экран
 e-Paper   . 60   
-    .
         
    .
2. Применение
Дисплей переключения температуры
         
.  ,        °C.
Регулировка температуры
       20°C  60°C,   -
  .      1°C,    
35°C  43°C –  0,5°C.     20°C,   
  ,     .
Выбор пользователя
    .   .  -
          
.    ,    .
       
(-
      ””)
(. A2)
.
Режимы эксплуатации
       .  
 ,       (. A3).  
       .
 -      
:
 =35 °C, =38 °C, =40 °C,  =48 °C.
    ,    
 .         
        .
Индикатор состояния вверху
   (PIN-).
       (  ).
   .  
 .
Индикатор состояния внизу
  ,      
    .
 :   .  -
        ”  -
”.
ECO  ECO:         
,   ECO.
  :   
,      .  
      ””.
 :  ,     .
Поз. Функция
1   
2 
3  
4  
5   
6  
7  
Экраны дисплея (Рис. A1)
Главное меню
       .     -
    
(

. A4)
.
     -
   .  QR-   
()     .
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-S-GMA-9120-34360
     -
   , 
      
   .   ,   
    .  
      (,   
   )  ,    ,
   .
1.      (.,  -
).
2.           -
,          .
3.           ,    
    .
4.           
   .
5.      10    .
Деаэрация после техобслуживания
        
.       
 .
       
  -,    ,   .
      ,  
       
  .
Чистка и уход
 :       
   .      
 .
RU
DEX Next S
60
Монтаж настенных кронштейнов
Перед установкой настенного кронштейна убедитесь, что в этом месте пульт ДУ защи-
щен от брызг воды, и проточный водонагреватель находится в радиусе действия его
радиосигнала.
         (., -
)    ,    . B1 (   
 ),        ( 4
)   (. 2).
     , ,    
 ,     .
        
 ,        . 
         .
     .
Не подносите кредитные карты или иные другие карты с магнитной полосой близко к
пульту ДУ и настенному кронштейну. Их встроенные магниты могут повредить магнит-
ную полосу в таких картах.
Ввод в эксплуатацию
   ,  ,   
     .
Повторная регистрация пульта ДУ в водонагревателе
1. ,     ().
2.         
   .   «8A»    
  ,      PIN- ”P1”.
3.   PIN-  ,    P1 - P4. 
    .    
   .   P4     PIN- .
4. ”    Bluetooth-PIN     .
PIN-          .
5.   PIN-     -
   ,       «d1».
6.        
   .
.
       45   ”E1”.
        .
  ,    .
Примечания:
          -
    .
        .
           
 .
3. Пульт дистанционного радиоуправления
Технические характеристики
Тип Пульт дистанционного радиоуправления FX 3
  3
  2x AAA  1)
  IP 20
  10  
  ≤ 8
   2,4 – 2,4385
   
   Europe EN 300 328 / CE
1)     ()
Примечание: Управление FX 3 и приложение CLAGE Smart Control
Правила техники безопасности
   ,     .
      .
        . 
    ,       -
,       .
        ,  
.
  ,      .
Замена батареи
   AAA  ,     .
    ()!
   .
      ,   
   .
     .
Утилизация
   ,    .
      -
  .       
.
         
  .
     -
   .  QR-   
()     .
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-S-GMA-9120-34360
RU
61
CLAGE
DEX Next S
Неисправность Причина Способ устранения
  , 
 
 ” ”
      
  
    
  , 
  
 
  
    .
     , -
     .
   
    
 
  ,    -
 
     -
   
    
  
   
        
    -

    , -
 ,   
   
    
        
4. Устранение неисправностей самостоятельно и с помощью сервисной службы
    ,  -
      .   , 
    .     
     .   
    .     ,
   .
Ремонтные работы должны осуществляться исключительно уполномоченным специали-
стом.
Если вы не можете решить проблему своими силами с помощью данной таблицы, обрати-
тесь в службу работы с клиентами или авторизованную организацию, осуществляющую
обслуживание наших изделий в вашей стране. Пожалуйста, будьте готовы сообщить иден-
тификационные данные вашего прибора.
CLAGE GmbH

21337 
 4
.: +49 4131 8901-400
. : [email protected]
: www.clage.de
  :
ООО „Эко-проект“
129343, . ,
. , 4/2
.: +7 495 7418510
: +7 495 7418510
. : [email protected]
: www.clage-russia.ru
5. Окружающая среда и утилизация
        Scope 1 + 2. 
       
   .
Утилизация транспортировочных приспособлений и упаковки:   
    .   -
       .
       ,   
,        .
Утилизация отслуживших приборов:    -
,      .
        
        .
      ,  , 
           -
.         
          -
       .   
          
    .
Корпоративным клиентам:       
   .
         .
Пульт ДУ FX3
Неисправность Причина Способ устранения
    ””          AAA 
 
    
 
    

     -
,  
 ”E2    PIN
  ,  
    5   
 PIN
 ”E9 
   
,   

RU
DEX Next S
62
1. Обзор
Руководство по монтажу
Смотрите рисунок С1.
Тип DEX Next S
  A *)
  /   18 ..27  (26 A..39 A)
  /  18  / 26 A 16,2  / 25 A 21  / 30 A 19  / 29 A 24  / 35 A 21,7  / 33 A 27  / 39 A 24,4  / 37 A
  400 B 380 B 400 B 380 B 400 B 380 B 400 B 380 B
 3~ / PE
    1) 4,0 24,0 26,0 26,0 2
  (/) 2)
.  t = 28 K
.  t = 38 K
9,2
6,8
10,7
7,9
12,3
9,0
13,8
10,2
  0,4 
  1,0  (10 )
   / 
     IES®
 15 °C:
.  
. 
≥ 1100 
90 /
    ≤ 70 °C
    - . .
 1,5 / –  3)
  0,08   1,5 / 1,3   9,0 /
  20 – 60 °C [70 °C]
  G ½"
 ( ) 4,5 kg
  Bluetooth 2,4 – 2,4385
  Bluetooth ≤ 8
   
  10  
  VDE I
  IP25
*)      812/2013
1)      10 2    
2)  
3)          
2. Технические характеристики
Поз. Функция
1  .  
2  (STB)
3 
4  
5  
6  
7   (SDB)
8 
9     
10    ½ 
11   
12  
13  
Поз. Функция
14   DEX Next S
15  
16   
17   
18  
19 
20 
21  
22      
23  
24   
25      
26 
RU
63
CLAGE
4. Монтаж
Тщательно промойте трубы перед их монтажом для удаления из них загрязнений.
1.      12   
    .       .
        
  12–14 .
2.           
 ,       . 
      .   
6 .     .
3.   .        -
  .
4.       ,     
 .      30    -
    .     
  .
Монтаж настенных кронштейнов
     ,   -
    .     
     ”  ”, -
    .
 ,   
Монтаж нагревателя
Примечание: принадлежности и прямое подключение
     -
   .  QR-   
()     .
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-S-GMA-9120-34360
Место монтажа
 ,    ,  
 .
      – ,   
,  .
    IP25       1  -
  VDE 0100  701 (IEC 60364-7).
         
 .
        .
   ,     
DIN 16893,  2.
       1100   15 °C.
       .
     
      .
16952
Необходимо соблюдать следующие нормативные положения:
Например VDE 0100
EN 806
Монтаж должен проводиться с соблюдением требований
стандартов страны эксплуатации и нормативов местного пред-
приятия электро- и водоснабжения.
Паспортные данные и технические характеристики.
Монтаж должен выполняться с помощью инструментов,
предназначенных для конкретных работ и находящихся в
исправном состоянии.
3. Габариты
   (. D1)
         ,
      .
Монтаж настенного кронштейна для пульта ДУ
Перед установкой настенного кронштейна убедитесь, что в этом месте проточный водо-
нагреватель находится в радиусе действия радиосигнала пульта ДУ.
         (., -
)    ,    . B1 (   
 ),        (Ø 4 ) 
 (. 2).
     , ,    
 ,     .
        
 ,        . 
         .
     .
Не подносите кредитные карты или иные другие карты с магнитной полосой близко к
пульту ДУ и настенному кронштейну. Их встроенные магниты могут повредить магнит-
ную полосу в таких картах.
Примечание: не допускается попадания воды на пульт ДУ.
RU
DEX Next S
64
      ,   
   55 °C.       -
    55 °C     ,   
,       .
      ,  ,  
    55 °C.
Повторный ввод в эксплуатацию
          
     .
         (.
 F4),      ( . EN60900),  
   .    -
   .    .   -
   .   .    
.    .      
   .
Водоснабжение душа
Стравите воздух в нагревателе, следуя прилагаемому иллюстрированно-
му руководству.
Каждый раз после полного слива воды из прибора (напр., после ремонта
прибора или сантехнических работ) необходимо провести вышеописан-
ную процедуру деаэрации.
    ,   (STB)
   (SDB).      . , 
    ,     
    (. F1 + F2).
Переключение мощности
Выполняется только компетентным специалистом, в противном случае гарантия аннулируется!
       ”” (.: GEPRÜFT,
.: APPROVED . . F3).    ,  ,  
      .     
   ”   .
         -
  .      
   .
         .
     ” ”.   
        .
   DIN VDE 0100.
1.   .
2.          .
  .    .
3.        (18, 21,
24  27)       .
4.    ”OK”.
5.       .
6.       
    10 – 30   .
6. Первое включение водонагревателя
     -
   .  QR-   
()     .
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-S-GMA-9120-34360
Примечание: при необходимости клеммную колодку можно перенести в верхнюю часть
прибора. Выполните указания в онлайн-руководстве по эксплуатации и монтажу.
Перед подключением водонагревателя к электрической сети убедитесь, что водонагре-
ватель обесточен!
1.        6      
 (. E2).        
 ,     .     
 .     ! Обязательно используйте
брызгозащитный рукав!
2.    .
3.            -
   . Водонагреватель должен быть заземлен.
4.       ,     
   .    (А),   
     (. E3).
5.         .  
   .
Электрическое подключение снизу
Примечание: Реле сброса нагрузки и подключение питания сверху
Выполняется специалистом!
Пожалуйста, соблюдайте:
Например VDE 0100
Монтаж должен выполняться в соответствии с нормативами и стандартами, дей-
ствующими в стране эксплуатации прибора, и требованиями местного предприятия
энергоснабжения
Паспортные данные и технические характеристики
Прибор должен быть заземлен.
5. Электрическое подключение
Схема подключений
1.  
2.  
3.   
4.  
5. 
(Рис. E1)
Конструктивные требования
       .
   .
     .   -
       .
      -
     3     (,
  )
       
 ,     .
7.    .    .
8.      FX3,   2-6   ”3.  -
 ”,  ”    ” (.
. 60).
9.         
  .
10.          
          
(.  . 58).
RU
65
CLAGE
   .
Включение функции блокировки
1.   ””    (. - 
,  ” ” / ” ”  
””).
2.     (,  ).
3.           ”1”.
(. ) (. F5).
4.   .
Выключение функции блокировки
1.     ( )
2.           ”0”.
(. ) (. F5).
3.   .
Функция блокировки
6. Первое включение водонагревателя
         
 .       
.       :
1.      (.,  -
)        -
.
2.   .        -
   .    .
3.    ()       ”0” (. G1).
4.    (b)       ()
(. G2). :    
5.     .
6.       .
7.           ”1”.
    .
8.           ,    
    .
9.     .    .
Работы по техобслуживанию должны выполняться компетентными специалистами.
Чистка и замена сетчатого фильтра        .   
    .     
 :
1.      (.,  -
)        -
.
2.   ,        
.
3.   .        -
   .    .
4.          .
:    
5.     .
6.         .
7.       .   -
  .
8.           ,    
    .
9.     .    .
Чистка и замена сетчатого фильтра при прямом подключении
7. Техническое обслуживание
(. G3).
Рекомендации в случае проблем с радиосвязью
       ,   
E1.       .
       ,  -
 .
CS
DEX Next S
66
Obsah
Průtokový ohřívač vody DEX Next S E-comfort je plně elektronicky řízený průtokový ohřívač vody
sdisplejem na elektronickém papíře smožností grafického zobrazení a senzorovými tlačítky pro
pohodlnou a úspornou dodávku teplé vody do jednoho nebo více odběrných míst.
Elektronické zařízení reguluje příkon v závislosti na zvolené výstupní teplotě, aktuální teplotě
přívodu vody a množství průtoku, aby bylo požadované teploty vody dosaženo přesně na stupeň
a aby bylo možné ji dodržet i při kolísání tlaku. Požadovanou teplotu na výstupu lze nastavovat a
kontrolovat na dotykovém displeji v rozsahu od 20 °C až 60 °C a zobrazit ji na elektroforetickém
displeji. Alternativně lze přístroj ovládat pohodlně pomocí dálkového ovládání Bluetooth® nebo
pomocí aplikace CLAGE přes telefon či tablet.
DEX Next S nabízí intuitivní ovládání menu, ve kterém lze nastavit různé uživatelské profily a
zobrazit shromážděná data.
Jakmile otevřete kohoutek teplé vody na armatuře, průtokový ohřívač se automaticky zapne. Při
uzavření armatury se přístroj automaticky znovu vypne. Obsluha průtokového ohřívače se provádí
buď přímo na přístroji nebo pomocí dálkového ovládání na přání.
Teplota přívodu vody může dosahovat až 70 °C, takže je možný provoz pro následný ohřev např. v
solárních zařízeních.
Průtokový ohřívač lze provozovat s externím relé pro odlehčení zátěže pro elektronické průtokové
ohřívače (pro detaily viz návod k montáži).
Podklady dodané spolu s přístrojem je nutno pečlivě uchovat.
1. Popis přístroje
Návod k obsluze
Upozornění: Přiložené bezpečnostní pokyny je nutno si důkladně a v úplnosti přečíst před instalací, uvedením do provozu a dalším pou-
žíváním a je nutno je dodržovat při jeho užívání!
Registrace přístroje
Zaregistrujte svůj přístroj online na našich stránkách a profitujte z našich servisních služeb v případě uplatnění záruky.
Vaše úplné údaje pomohou našemu zákaznickému centru k co nejrychlejšímu vyřešení Vašeho problému.
Pro online registraci použijte jednoduše níže uvedený odkaz nebo kód QR pomocí Vašeho telefonu nebo tabletu.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
Seznam čísel
Návod k obsluze
. Popis přístroje .................................................................
. Použití ........................................................................
Základní zobrazení .............................................................
Hlavní menu ..................................................................
Odvzdušnění po provedení údržby ................................................
Čištění a péče o přístroj .........................................................
. Dálkové ovládání ...............................................................
Montáž úchytu na zeď ..........................................................
Uvedení do provozu ............................................................
Opětovné přihlášení dálkového ovládání k průtokovému ohřívači .......................
Bezpečnostní pokyny ...........................................................
Výměna baterií ................................................................
Likvidace .....................................................................
. Řešení problémů a zákaznický servis ...............................................
. Životní prostředí a recyklace ......................................................
. Produktový list dle předpisů nařízení EU - / / ........................
Návod k montáži
. Zobrazení přehledu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Technická data .................................................................
. Rozměry ......................................................................
. Instalace ......................................................................
Instalace připojovacích tvarovek ..................................................
Montáž přístroje ...............................................................
Místo instalace ................................................................
Montáž úchytu na zeď ..........................................................
Namontuje nástěnný držák pro dálkové ovládání .....................................
. Elektrické připojení .............................................................
Elektrické připojení zespodu .....................................................
Schéma zapojení ...............................................................
Stavební předpoklady ...........................................................
. První uvedení do provozu ........................................................
Použití ve sprše ................................................................
Přepnutí výkonu ...............................................................
Opětovné uvedení do provozu ....................................................
Upozornění při problémech s bezdrátovým připojením ................................
Zamykací funkce ...............................................................
. Údržba ........................................................................
Čištění a výměna filtračního sítka v připojovací tvarovce při připojení do zdi ..............
Čištění a výměna filtračního sítka při připojení na zdi .................................
CS
67
CLAGE
Základní zobrazení
Displej asi po. 60 sekundách bez kliknutí na tlačítko přejde automaticky do základního zobrazení.
Jednoduchým kliknutím na jedno z dotykových tlačítek lze zvolit různé uživatelské profily nebo
provádět úpravy teploty.
2. Použití
Ukazatel teploty
Škálovací kroužek se při stoupajícím nastavení teploty zbarví. Kromě toho se zobrazují požadovaná
teplota v °C jako údaj uprostřed displeje.
Nastavení teploty
Požadovanou teplotu lze navolit pomocí dvou středových dotykových tlačítek v rozsahu od 20 °C
do 60 °C. Jeden dotyk na změníteplotu o 1 °C, v komfortním rozsahu mezi 35 °C a 43 °C o 0,5 °C.
Pokud je teplota nastavená pod 20 °C, objeví se symbol na ukazateli teploty a přístroj svou
topnou funkci odpojí.
Volba uživatele
Lze nastavit až čtyři uživatelské profily. Každý uživatel má možnost, uložit si na svém profilu své
požadované teploty pro různé rozsahy užití. Uživatelské profily lze nalistovat kliknutím na levé
dotykové tlačítko a poté lze přes příslušné tlačítko volit mezi profilovými obrázky (pro individuali-
zaci profilu viz oddíl »Uživatel«) (obr. A2).
Funkce
Lze navolit již přednastavené funkce. Kliknutím na dotykové tlačítko pod displejem se otevře výběr
(obr. A3)
. Kliknutím na dotykové tlačítko pod jednou z funkcí se tato funkce aktivuje.
Funkce jsou nastaveny od výrobce na tyto teplotní hodnoty:
mytí rukou =35 °C, sprcha=38 °C, vana=40 °C, horká voda=48 °C.
Pro uložení vlastní teploty zvolte příslušnou funkci a nastavte požadovanou teplotu. Následně klik-
něte a podržte dvě sekundy dotykové tlačítko pod Vaším profilem nebo funkcí.
Ukazatel stavu nahoře
Aktivní heslo ovládání (PIN).
Teplota přívodu je nad požadovanou hodnotou (přístroj neohřívá).
Je nainstalováno rádiové dálkové ovládání. Ohřívač lze ovládat na dálku.
Ukazatel stavu dole
Rozsah zobrazení pro funkce, které vyžadují potvrzení uživatele nebo jsou při používání velmi
důležité.
Údržba: Přístroj identifikoval závadu. Další informace získáte v hlavním menu pod zálož-
kou „informace o přístroji“.
ECO Režim ECO: Pokud je tento režim aktivován a zařízení pracuje v energeticky úsporném
módu, zobrazí se symbol ECO.
Byla dosažena maximální teplota: Teplotu nelze dále zvyšovat, protože bylo dosaženo
teplotního limitu. Teplotní limit lze změnit v hlavním menu pod kolonkou »nastavení«.
Topení je aktivní: Symbol se objeví, jakmile se spustí ohřev vody v přístroji.
Omezení výkonu: Výkon přístroje není dostačující, aby mohl ohřát aktuálně protékající
objem průtoku vody na požadovanou teplotu. Snižte objem průtoku vody na armatuře.
Pol. Funkce
1 Ukazatel stavu nahoře
2 Uživatel
3 Tlačítko menu
4 Ukazatel teploty
5 Ukazatel stavu dole
6 Funkce
7 Dotyková tlačítka
Zobrazení na displeji (obr. A1)
Hlavní menu
Pomocí tlačítka menu vstoupíte do hlavního menu. Zde lze navolit všechna funkční menu a ulože-
né hodnoty přístroje
(obr. A4)
.
Další informace naleznete v návodu k obsluze a k montáži, který si lze
stáhnout online. Použijte níže uvedený odkaz nebo kód QR pomocí Vašeho
telefonu nebo tabletu.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-S-GMA-9120-34360
Plastový povrch a sanitární baterie pouze otírejte vlhkou utěrkou. Nepoužívejte žádné čisticí
písky, rozpouštědla nebo chlorované čisticí prostředky.
Souvislý proud vody zajistíte pravidelným odšroubováním a čištěním regulátoru průtoku.
Nechejte provést každé tři roky kontrolu elektrických a vodovodních součástí specializova-
ným řemeslníkem tak, aby byla zajištěna řádná funkce a spolehlivost provozu.
Čištění a péče o přístroj
Tento průtokový ohřívač je vybaven automatickým systémem identifikace
vzduchových bublin, který zabraňuje nechtěnému chodu naprázdno.
Přesto musíte přístroj před prvním uvedením do provozu odvzdušnit. Po
každém vypuštění (např. po práci na vodovodní instalaci, z důvodu nebez-
pečí mrazu nebo po opravách na přístroji) musíte přístroj před opětovným
uvedením do provozu znovu odvzdušnit.
1. Odpojte průtokový ohřívač od sítě vypnutím pojistek.
2. Odšroubujte regulátor vodního proudu z odběrné armatury a otevřete nejprve ventil k odběru
studené vody k vypláchnutí vodovodního rozvodu. Tím odstraníte nečistoty z přístroje nebo
regulátoru vodního proudu.
3. Potom několikrát otevřete a zavřete příslušný odběrný ventil teplé vody, dokud z rozvodu
nepřestane unikat vzduch a průtokový ohřívač nebude odvzdušněný.
4. Teprve potom opět smíte zapnout přívod proudu do průtokového ohřívače a našroubovat
regulátor vodního proudu.
5. Po cca 10vteřinách trvalého upouštění vody přístroj aktivuje ohřívání.
Odvzdušnění po provedení údržby
CS
DEX Next S
68
Montáž úchytu na zeď
Před montáží úchytu na zeď zkontrolujte, zda může dálkové ovládání v dané poloze navázat
kontakt s průtokovým ohřívačem a zda je zařízení chráněno před stříkající vodou.
Nástěnný držák pro dálkové ovládání lze také nalepit dvěma lepícími páskami po odstranění
ochranných fólií na pevný podklad (např. dlaždici - obrázek B1) nebo namontovat na stěnu
vhodnými hmoždinkami (Ø4 mm) a šrouby (obrázek B2).
V případě montáže s lepícími páskami je třeba dbát na to, aby podklad byl suchý, bez tuků či
zbytků mýdla.
Při použití lepících pásek není po nalepení žádná možnost úpravy pozice, protože lepidlo má
velmi silné lepicí vlastnosti. Dbejte proto na správné polohování při lepení.
Dálkové zařízení je na úchytu na zdi připevněno pomocí magnetické síly.
K dálkovému ovládání a nástěnnému držáku se nepřibližujte s kreditními kartami nebo
jinými kartami s magnetickým pruhem. Vestavěné magnety by mohly magnetický pruh karty
poškodit.
Uvedení do provozu
Pokud již bylo provedeno nastavení výkonu a průtokový ohřívač je připojen na elektrickou síť,
vložte do dálkového ovládání baterie.
Opětovné přihlášení dálkového ovládání k průtokovému ohřívači
1. Zajistěte, aby byl zapnutý přívod proudu k průtokovému ohřívači (pojistky).
2. Po vložení baterií se na dálkovém ovladači krátce zobrazí všechny symboly. Poté se zobrazí
»8A« a procentní stav nabití baterie a displej se změní na zadání PIN »P1«.
3. Čtyři číslice kódu PIN se zadávají postupně a označují se P1P4. Aktuální číslice se mění
pomocí kláves a . Stisknutím klávesy přejdete na další číslici. Po zadání P4 a
stisknutí bude PIN přijat.
4. Zadejte první čtyři číslice kódu PIN Bluetooth a potvrďte je stiskem klávesy . Kód PIN
najdete na typovém štítku průtokového ohřívače vody nebo vedle typového štítku.
5. Po zadání PIN se dálkové ovládání automaticky připojí kprůtokovému ohřívači vody a během
procedury přihlašování se zobrazí »d1«.
6. Po připojení se displej rádiového dálkového ovládání změní na displej nastavené hodnoty.
Pokud nebylo přihlášení úspěšné, změní se zobrazení po 45 sekundách na »no«. Dálkové
ovládání končí pokus o přihlášení a uvede se poté do úsporného režimu. Stisknutím jakéhokoliv
tlačítka se opětovně spustí přihlašovací proces.
Upozornění:
V případě neúspěšného přihlášení dálkového ovládání, popř. ztrátě signálu, zůstane zachová-
na poslední nastavená teplota.
Při přetrvávajících problémech s připojením restartujte přihlášení tím, že stisknete všechna
čtyři tlačítka dálkového ovládání po dobu pěti sekund.
Bezpečnostní pokyny
V případě chybné funkce dálkového ovládání ihned vyjměte baterie.
Dálkové ovládání nevystavujte žádné vlhkosti.
Vybité baterie mohou vytéct a poškodit dálkové ovládání. Proto je nutné baterie vyměnit při
rozsvícení symbolu baterií na displeji nebo chybné reakci na stisknutí tlačítka.
V případě, že dálkové ovládání nepoužíváte, vyjměte z něj baterie.
3. Dálkové ovládání
Technická data
Typ FX 3 Dálkové ovládání
Provozní napětí 3 V
Typ baterie 2x AAA Alkaline 1)
Druh ochrany IP 20
Dosah 10 m vč. stěny
Vysílací výkon 8 mW
Rozsah vysílání a přijímání signálu 2,4 – 2,4385 GHz
Nepřímé vysílání signálu
Povolení Europa EN 300 328 / CE
1) Nesmí se používat nabíjecí baterie (akumulátory).
Upozornění: Obsluha FX3 a app Smart Control
Bez aktivního bezdrátového připojení průtokový ohřívač ohřívá vodu na poslední nastavenou
hodnotu.
Výměna baterií
Při rozsvícení symbolu baterie , baterie vyjměte a vyměňte je za nové baterie typu AAA.
Nesmí se používat nabíjecí baterie (akumulátory)!
Baterie, které nelze nabít, nesmí být po vybití znovu nabíjeny.
Různé typy baterií nebo nové a opotřebované baterie nesmí být použity současně.
Při opětovném vkládání baterií dbejte na správnou polaritu.
Likvidace
Baterie mohou obsahovat látky nebezpečné pro životní prostředí. Proto je nutné
vybité baterie odevzdat na sběrném místě, nesmí se vyhodit do směsného odpadu.
Na konci životnosti dálkového ovládání je třeba baterie zlikvidovat odděleně od
zbývajícího přístroje.
Další informace naleznete v návodu k obsluze a k montáži, který si lze
stáhnout online. Použijte níže uvedený odkaz nebo kód QR pomocí Vašeho
telefonu nebo tabletu.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-S-GMA-9120-34360
CS
69
CLAGE
DEX Next S
Problém Příčina Řešení
Voda je studená, na displeji
se zobrazí »výpadek
proudu«
Vypadly pojistky Vyměňte nebo zapněte pojistky
Sepnul bezpečnostní tlakový spínač Informujte zákaznický servis
Voda je studená na displeji
se zobrazí symbol údržby Přístroj rozpoznal závadu Vypněte a znovu zapněte pojistky Pokud chybo-
vé hlášení přetrvá, informujte zákaznický servis
Průtok teplé vody slábne
Výstupní armatura je zanesená nebo
ucpaná vápníkem
Vyčistěte regulátor průtoku, sprchovou hlavici
a sítko
Sítko vstupního filtru je zanesené nebo
ucpané vápníkem
Nechte vyčistit sítko filtru zákaznickým servi-
sem
Požadovaná teplota nebyla dosažena
Limit výkonu dosažen Snižte průtok teplé vody na armatuře
V armatuře je smíchána studená voda Pusťte jen teplou vodu, nastavte teplotu pro
toto použití, zkontrolujte teplotu na výstupu
Dotyková tlačítka nereagují správně Sklíčko displeje je mokré Osušte displej jemným hadříkem
Tento průtokový ohřívač byl vyroben pečlivě a před dodáním byl několikrát zkontrolován. Pokud
dojde k problémům, bývá jejich příčinou velmi často nějaká maličkost. Nejprve vypněte pojistky
a znovu je zapněte, tím »resetujete« elektroniku. Potom se podívejte, zda jste schopni problém
vyřešit sami pomocí následující tabulky. Zamezíte tím vzniku nákladů na zbytečné využití služeb
zákaznického servisu.
Opravy smějí provádět pouze autorizované specializované firmy.
Nelze-li chybu přístroje pomocí této tabulky odstranit, obraťte se laskavě na ústřední zákaznický
servis firmy CLAGE. Mějte připraveny údaje uvedené na typovém štítku přístroje!
4. Řešení problémů a zákaznický servis
CLAGE CZ s.r.o.
Trojanovice 644
744 01 Frenštát pod Radhoštěm
Česká Republika
Tel: +420 596-550 207
E-mail: info@clagecz.cz
Internet: www.clagecz.cz
CLAGE GmbH
Factory zákaznický servis
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Německo
Fon: +49 4131 8901-400
5. Životní prostředí a recyklace
Tento výrobek byl vyroben klimaticky neutrálním výrobním postupem podle kritérií 1+2.
Doporučujeme nakupovat 100 % zelenou elektřinu za účelem klimaitcky neutrálního provozu.
Likvidace přepravního a obalového materiálu: Váš výrobek je pečlivě zabalen pro bezproblémovou
přepravu. Přepravní materiál nechte zlikvidovat prostřednictvím specializované firmy. Obaly roz-
tříděné podle materiálů vraťte do recyklačního oběhu.
Likvidace starých spotřebičů: Váš výrobek byl vyroben z vysoce kvalitních,
opakovaně použitelných materiálů a komponentů. Výrobky označené symbolem
přeškrtnuté popelnice musí být po skončení životnosti likvidovány odděleně
od domovního odpadu. Proto toto zařízení odevzdejte nám jako výrobci nebo
na sběrném místě, které se specializuje na recyklaci použitých elektronických
zařízení. Tato správná likvidace slouží k ochraně životního prostředí a zabraňuje možným škodli-
vým účinkům na člověka a životní prostředí, které by mohly vzniknout v důsledku nesprávného
zacházení se zařízeními po skončení jejich životnosti. Podrobnější informace o likvidaci získáte na
nejbližším sběrném místě nebo v recyklačním centru nebo na místním úřadě.
Firemní zákazníci: Pokud si přejete provést likvidaci elektronických přístrojů, kontaktujte prodej-
ce nebo dodavatele. Ti vám poskytnou další informace.
Při likvidaci mimo Německo dodržujte místní předpisy a zákony.
Dálkové ovládání FX3
Problém Příčina Řešení
Zobrazuje se symbol »baterie« Baterie dálkového ovládání jsou vybité Vložte do dálkového ovládání dvě nové baterie
typu AA
Zařízení nereaguje na dálkové
ovládání Není dosah bezdrátového připojení Umístěte dálkové ovládání blíže k přístroji,
stiskněte tlačítko
Ukazatel »E2«Kód PIN byl několikrát zadán nesprávně
Počkejte několik minut, poté stiskněte a přidržte
všechna čtyři tlačítka po dobu 5 sekund a zadej-
te správný kód PIN.
Ukazatel »E9«Chyba spojení Pokud kchybě spojení dochází opakovaně,
vyměňte baterie a kontaktujte zákaznický servis.
CS
DEX Next S
70
1. Zobrazení přehledu
Návod k montáži
Viz obrázek C1.
Typ DEX Next S
Třída energetické úspornosti A *)
Jmenovitý výkon (jmenovitý proud) 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Zvolený výkon (zvolený proud) 18 kW / 26 A 16,2 kW / 25 A 21 kW / 30 A 19 kW / 29 A 24 kW / 35 A 21,7 kW / 33 A 27 kW / 39 A 24,4 kW / 37 A
Jmenovité napětí 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Elektrické připojení 3~ / PE
Minimální průřez vodiče 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Teplovodní výkon (l/min) 2)
max. při t = 28 K
max. při t = 38 K
9,2
6,8
10,7
7,9
12,3
9,0
13,8
10,2
Jmenovitý obsah 0,4 l
Jmenovitý přetlak 1,0 MPa (10 bar)
Druh přípojky tlaková / beztlaká
Systém ohřevu Neizolovaný vodič IES ®
Rozsah použití při 15 °C:
Spec. odpor vody
Spec. elektrická vodivost
1100 cm
90 mS/m
Vstupní teplota 70 °C
Zapínací – maximální průtok 1,5 l/min automatický 3)
Tlaková ztráta 0,08 bar při 1,5 l/min 1,3 bar při 9,0 l/min
Rozsah nastavení teploty 20 – 60 °C [70 °C]
Přípojka vody G ½palce
Hmotnost (s vodní náplní) 4,5 kg
Frekvenční rozsah vysílání a přijímání signálu Bluetooth 2,4 – 2,4385 GHz
Vysílací výkon Bluetooth 8 mW
Nepřímé vysílání signálu
Dosah 10 m vč. stěny
Třída ochrany dle VDE I
Krytí/bezpečnost IP25
*) Prohlášení je v souladu s nařízením EU č 812/2013
1) Maximální průřez připojovaného kabelu je 10 mm při elektrickém připojení shora
2) Smíšená voda
3) Elektronicky řízené v závislosti na požadované teplotě a teplotě studené vody
2. Technická data
Pol. Funkce
1 Spodní část přístroje vč. snímač úniku
2 Bezpečnostní omezovač teploty (STB)
3 Sada čidel teploty
4 Omezovač zpětného průtoku
5 Snímač průtoku
6 Topný prvek
7Bezpečnostní pojistka (SDB)
8Vypouštěcí trubka
9Přípojky teplé vody
10 Závitová vsuvka G½ palce
11 Průchodka
12 Kryt proti stříkající vodě
13 Nástěnný držák
Pol. Funkce
14 Kryt přístroje DEX Next S
15 Spojovací trubka
16 Kryt elektroniky
17 Servomotor electronics
18 Elektronika
19 Přenosový modul
20 Servomotor
21 Připojovací svorka
22 Dotykový displej vč. podpora ovládacího panelu
23 Vstupní trubka
24 Jemný filtr
25 Přípojky studené vody
26 Rám
CS
71
CLAGE
3. Rozměry
Rozměry v mm (obr. D1)
4. Instalace
Přívody vody před instalací důkladně propláchněte, abyste odstranili nečistoty z potrubí.
1. Našroubujte do obou nástěnných přípojek závitovou vsuvku použitím klíče na vnitřní
šestihran 12 mm. Přitom musíte do závitu kompletně našroubovat těsnění. Přesah závitové
vsuvky musí být po dotažení 12–14 mm.
2. Přidržte dodanou montážní šablonu na stěně a orientujte ji tak, aby byly otvory v šabloně
správně přizpůsobeny přípojkám. Označte umístění otvorů podle šablony a vyvrtejte je vrtá-
kem 6 mm. Vložte dodané hmoždinky.
3. Otevřete přístroj Za tím účelem stáhněte kryt dolů a uvolněte středový šroub hlavního krytu.
4. Uvolněte upevňovací matku nástěnného držáku, odejměte nástěnný držák a našroubujte jej
na stěnu. Hranu obkladů nebo nerovnosti lze vyrovnat až do výše 30 mm pomocí dodaných
distančních podložek. Distanční podložky se montují mezi stěnu a držák.
Montáž úchytu na zeď
V případě výměny může dojít k tomu, že elektrický přívod se bude nacházet ve vrchní části
přístroje. Elektrické přípojení se pak provádí dle popisu »elektrické připojení shora« dle
návodu umístěného na webových stránkách.
Namontujte přístroj pomocí obrázkového návodu.
Montáž přístroje
Upozornění: Přípojka na omítce
Další informace naleznete v návodu k obsluze a k montáži, který si lze
stáhnout online. Použijte níže uvedený odkaz nebo kód QR pomocí Vašeho
telefonu nebo tabletu.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-S-GMA-9120-34360
Upozornění: Převlečné matice utáhněte přiměřeně tak, abyste dosáhli požadované těsnosti, aniž
by došlo k poškození armatury, baterie nebo potrubí.
Přišroubujte podle obrázků připojovací tvarovku studené vody převlečnou maticí a těsněním
½palce k přípojce studené vody.
Přišroubujte připojovací tvarovku teplé vody převlečnou maticí a těsněním ½palce k přípojce
teplé vody.
Instalace připojovacích tvarovek
(obr. D2).
Místo instalace
Přístroj instalujte jen do místností chráněných před zamrznutím. Přístroj nesmí být nikdy
vystaven mrazu.
Spotřebič musí být namontován na zeď a musí být nainstalován s vodními konektory směrem
dolů nebo alternativně příčně s připojením vody vlevo.
Přístroj odpovídá krytí IP25 a smí být instalován podle VDE 0100 část 701 (IEC 60364-7) v
chráněném prostoru 1.
Chcete-li předejít tepelným ztrátám, měla by být vzdálenost mezi průtokovým ohřívačem a
odběrným místem co nejmenší.
Přístroj musí být přístupný za účelem provádění údržby.
Plastové potrubí se smí používat pouze tehdy, pokud odpovídá normě DIN 16893 řady 2.
Specifický odpor vody musí při 15 °C činit nejméně 1100 cm. Specifický odpor zjistíte od
svého dodavatele vody.
Pro tento přístroj je z důvodu zemských stavebních řádů podána
žádost o osvědčení o kontrole stavebního dozoru jako potvrzení o
použitelnosti z hlediska hlučnosti.
16952 Dodržujte:
např. VDE 0100
EN 806
Ustanovení místních dodavatelů elektřiny a vody
Technické údaje na typovém štítku
Výhradní použití vhodných a nepoškozených nástrojů
Neinstalujte přístroj v přímé blízkosti kovových ploch, aby nedocházelo k výpadkům bezdrá-
tového připojení a pro zajištění optimálního dosahu signálu. Namontuje nástěnný držák pro dálkové ovládání
Před montáží nástěnného držáku zkontrolujte, zda se dálkové ovládání z plánované pozice
bezdrátově připojí k průtokovému ohřívači.
Nástěnný držák pro dálkové ovládání lze po odstranění ochranných fólií nalepit pomocí dvou
lepicích pásek na pevný podklad (např. obklad) - obrázek B1, nebo namontovat vhodnými
hmoždinkami (Ø 4 mm) a šrouby (obrázek B2).
V případě montáže s lepícími páskami je třeba dbát na to, aby podklad pro montáž byl suchý,
bez tuků či zbytků mýdla.
Při použití lepících pásek není po nalepení žádná možnost úpravy pozice, protože lepidlo má
velmi silné lepící vlastnosti. Dbejte proto na správné polohování při lepení.
Dálkové zařízení je na úchytu na zdi připevněno pomocí magnetické síly.
K dálkovému ovládání a nástěnnému držáku se nepřibližujte s kreditními kartami nebo
jinými kartami s magnetickým pruhem. Vestavěné magnety by mohly magnetický pruh karty
poškodit.
Upozornění: Dálkové ovládání nevystavujte žádné vlhkosti.
CS
DEX Next S
72
Opětovné uvedení do provozu
Uvádíte-li přístroj po první instalaci do jiného instalačního prostředí opět do provozu, může být
nutné změnit maximální výkon přístroje. Do stavu, v jakém se nacházel při dodání, můžete přístroj
vrátit krátkodobým přemostěním obou kolíků (viz obrázek F4) například izolovaným šroubovákem
( EN 60900). Všechny parametry se nastaví na výchozí nastavení a ohřev se uzamkne. Na
displeji se zobrazí menu pro volbu jazyka. Zvolte požadovaný jazyk. Následuje nastavení výkonu,
je nutno nastavit maximální výkon přístroje. Tento stav zůstává při zapnutí a vypnutí napájecího
napětí zachován.
Použití ve sprše
Odvětrejte přístroj dle přiloženého obrázkového návodu.
Po každém vyprázdnění (např. po práci na vodovodní instalaci, v případě
nebezpečí zamrznutí nebo po opravách přístroje) je třeba přístroj před opě-
tovným uvedením do provozu nově odvzdušnit.
Pokud nelze průtokový ohřívač uvést do provozu, zkontrolujte, zda během přepravy nesepnul bez-
pečnostní omezovač teploty (STB) nebo bezpečnostní omezovač tlaku (SDB). Zajistěte odpojení
od elektrického napětí a příp. vypněte pojistky (obr. F1 + F2).
Přepnutí výkonu
Smí provést pouze autorizovaný odborník, jinak zaniká záruka!
Po dodání se na displeji zobrazí hláška »ZKONTROLOVÁNO« (viz obr. F3). Pokud ne, byl již
přístroj připojen k napájení. V tomto případě přejděte prosím na odstavec »opětovné uvedení do
provozu«.
Při prvním zapnutí napájecího napětí musí být na přístroji nastaven maximální výkon. Přístroj
zajistí obvyklou funkci až po nastavení výkonu přístroje.
Maximální možný výkon je dostupný v závislosti na prostředí instalace. Vždy dodržujte údaje
uvedené v tabulce s technickými údaji, především pak potřebný průřez elektrického vedení a
hodnoty pojistek. Navíc dodržujte údaje předepsané podle DIN VDE 0100.
1. Zapojte přívod elektrické energie do přístroje.
2. Při prvním zapnutí napájecího napětí se na displeji objeví menu po volbu jazyka. Zvolte poža-
dovaný jazyk. Následuje nastavení výkonu.
3. Nastavte přes dotyková tlačítka maximální výkon přístroje v závislosti na prostředí instalace
(18, 21, 24 nebo 27 kW).
4. Nastavení potvrďte klávesou »OK«.
5. Na typovém štítku označte nastavený výkon.
6. Po nastavení maximálního výkonu přístroje se aktivuje ohřev vody po asi 10-30 sekundách
plynulého průtoku vody.
7. Otevřete ventil s teplou vodou. Zkontrolujte funkci průtokového ohřívače.
8. Uveďte dálkové ovládání FX3 do provozu dle kroků 2-6 v kapitole »3. Dálkové ovládání«
odstavec »přihlášení dálkového ovládání k průtokovému ohřívači« (viz stranu 68).
9. Seznamte uživatele s přístrojem a předejte mu návod k obsluze.
10. Vyplňte registrační kartu a odešlete ji na centrální zákaznický servis nebo zaregistrujte pří-
stroj online na naší stránce: (viz stranu 66).
6. První uvedení do provozu
Pokud okamžitý ohřívač vody přivádí vodu do sprchy, musíte omezit teplotu vody na 55 °C.
Teplotní limit musí být nastaven na hodnotu menší nebo rovnou 55 °C pomocí dotyku v menu
nastavení, po konzultaci se zákazníkem a musí být aktivována úroveň zámku.
Za provozu s předehřátou vodou musí být v místě instalace také její teplota omezena na 55 °C.
Další informace naleznete v návodu k obsluze a k montáži, který si lze
stáhnout online. Použijte níže uvedený odkaz nebo kód QR pomocí Vašeho
telefonu nebo tabletu.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-S-GMA-9120-34360
Upozornění: V případě potřeby lze svorku přípojky přemístit do vrchní části přístroje. Další infor-
mace naleznete v návodu k obsluze a k montáži, který si lze stáhnout online.
Ujistěte před připojením přístroje k elektrické síti, že je vypnuté napájení elektrickým prou-
dem!
1. Odstraňte izolaci přívodního kabelu zhruba 6 cm nad výstupem ze stěny (obr. E2). Nasaďte
ochrannou průchodku pro ochranu před stříkající vodou malým otvorem napřed na přívodní
kabel tak, aby lícovala se stěnou. Tím zabráníte tomu, aby se případná vnikající voda dostala
do kontaktu s elektrickými vodiči. Nesmí dojít k poškození! Ochranná průchodka se musí
použít!
2. Klapku otočte doprava.
3. Odizolujte kontakty a připojte přívodní svorky podle plánu zapojení. Přístroj musí být připojen
k ochrannému vedení.
4. Natáhněte ochrannou průchodku přes přívodní kabel tak, aby dosedla správně ve vybrání v
příčce. Nasaďte upevnění průchodky (A), přepněte klapku zpět azajistěte ji (obr. E3).
5. Nasaďte kryt na přístroj a zašroubujte upevňovací šroub. Poté můžete nasunout kryt zespoda
až po zarážku.
Elektrické připojení zespodu
Upozornění: Přednostní relé a elektrická přípojka shora
Pouze odborníkem!
Dodržujte:
např. VDE 0100
Ustanovení místních dodavatelů elektřiny a vody
Technické údaje na typovém štítku
Přístroj musí být připojen k ochrannému vodiči!
5. Elektrické připojení
Schéma zapojení
1. Elektronika
2. Topný prvek
3. Bezpečnostní omezovač tlaku SDB
4. Svorkovnice
5. Bezpečnostní omezovač teploty STB
(obr. E1)
Stavební předpoklady
Přístroj musí být trvale připojen na pevně uložené vedení elektrické přípojky. Přístroj musí
být napojen na ochranný vodič.
Elektrická vedení musí být v bezvadném stavu a po montáži se musí zabezpečit před nežá-
doucím náhodným dotykem.
Na straně instalace musí být zřízeno všepólové odpojovací zařízení se šířkou rozevření kon-
taktů nejméně 3 mm na pól (např. prostřednictvím pojistek).
Za účelem zajištění přístroje musí být namontován pojistný prvek na ochranu vedení s vypí-
nacím proudem přizpůsobeným jmenovitému proudu přístroje.
Upozornění při problémech s bezdrátovým připojením
Pokud bezdrátové ovládání nemůže navázat kontakt s průtokovým ohřívačem Kann, zobrazí se na
displeji »E1«. Opětovný pokus o navázání kontaktu se spustí pomocí tlačítka.
V tomto případě zmenšetevzdálenost od průtokového ohřívače a zkontrolujte, zda je zapnuté
napájení elektrickým proudem.
CS
73
CLAGE
Zamykací funkce
Rozsah obsluhy přístroje lze omezit.
Aktivace zamykací funkce
1. Nastavte požadované parametry v menu pro nastavení (viz online v návodu k obsluze kapitolu
»nastavení«, oddíl »omezení teploty« a/nebo »odhození zátěže«).
2. Odpojte přístroj od napájecí sítě (např. vypnutím pojistek).
3. Odpojte přemostění od výkonové elektroniky a přepojte ho do polohy »1« (viz obrázek F5).
4. Uveďte přístroj znovu do provozu.
6. První uvedení do provozu
Přípojka studené vody tohoto průtokového ohřívače je vybavena integrovaným uzavíracím ven-
tilem a sítkem. Znečištěním sítka může dojít ke snížení průtoku teplé vody, takže musíte provést
čištění nebo výměnu sítka takto:
1. Odpojte průtokový ohřívač od napětí na domovních pojistkách a zajistěte napájení proti
nechtěnému zapnutí.
2. Otevřete kryt přístroje sundáním víka, povolte šrouby pod ním a sundejte kryt.
3. Uzavřete uzavírací ventil na připojovací tvarovce studené vody (a) (poloha »0«) (obr. G1).
4. Vyšroubujte závitovou zátku (b) z připojovací tvarovky studené vody a vyjměte sítko (c) (obr.
G2). Poznámka: Zbytková voda může uniknout.
5. Nyní můžete sítko vyčistit a případně vyměnit.
6. Po instalaci čistého sítka zašroubujte závitovou zátku.
7. Otevřete pomalu uzavírací ventil na připojovací tvarovce studené vody (poloha »1«). Dbejte
na to, aby nevznikly žádné netěsnosti.
8. Odvzdušněte přístroj opakovaným pomalým otevřením a zavřením teplovodní baterie, dokud
nepřestane z potrubí unikat vzduch.
9. Nasaďte kryt přístroje. Potom opět zapněte napětí na domovních pojistkách.
7. Údržba
Přípojka studené vody tohoto průtokového ohřívače je vybavena sítkem. Znečištěním sítka může
dojít ke snížení průtoku teplé vody, takže musíte provést čištění nebo výměnu sítka takto:
1. Odpojte průtokový ohřívač od napětí na domovních pojistkách a zajistěte napájení proti
nechtěnému zapnutí.
2. Uzavřete uzavírací ventil na přívodním potrubí.
3. Otevřete kryt přístroje sundáním víka, povolte šrouby pod ním a sundejte kryt.
4. Uvolněte přítokovou trubku od tvarovky k připojení vody. Poznámka: Zbytková voda může
uniknout.
5. Nyní můžete sítko vyčistit a případně vyměnit.
6. Po instalaci čistého sítka opět našroubujte přívodní trubku na tvarovku k připojení vody.
7. Otevřete pomalu uzavírací ventil na přívodním potrubí. Dbejte na to, aby nevznikly žádné
netěsnosti.
8. Odvzdušněte přístroj opakovaným pomalým otevřením a zavřením teplovodní baterie, dokud
nepřestane z potrubí unikat vzduch.
9. Nasaďte kryt přístroje. Potom opět zapněte napětí na domovních pojistkách.
Údržbu smí provádět jen specializované provozovny.
Čištění a výměna filtračního sítka v připojovací tvarovce při připojení do zdi
Čištění a výměna filtračního sítka při připojení na zdi
(obr. G3).
Deaktivace zamykací funkce
1. Odpojte přístroj od napájecí sítě (vypněte pojistky).
2. Odpojte přemostění od výkonové elektroniky a přepojte ho do polohy »0« (viz obrázek F5).
3. Uveďte přístroj znovu do provozu.
SK
DEX Next S
74
Obsah
Prietokový ohrievač vody e-comfort DEX Next S je plne elektronicky riadený prietokový ohrievač
vody s grafickým displejom s elektronickým papierom a senzorovými tlačidlami pre pohodlnú a
ekonomickú dodávku teplej vody do jedného alebo viacerých kohútikov.
Elektronika reguluje spotrebu energie v závislosti od zvolenej výstupnej teploty, príslušnej
vstupnej teploty a prietoku, aby sa presne dosiahla nastavená teplota a aby sa udržala konštantná
v prípade kolísania tlaku. Prostredníctvom senzorových tlačidiel je možné zadať a odčítať poža-
dovanú teplotu na výstupe od 20 °C do 60 °C. Alternatívne je možné zariadenie pohodlne ovládať
pomocou diaľkového ovládača Bluetooth® alebo aplikácie CLAGE pomocou smartfónu a tabletu.
DEX Next S má intuitívnu navigáciu v menu, v ktorej je možné nastaviť rôzne užívateľské profily a
načítať zozbierané údaje.
Akonáhle otvoríte kohútik na teplú vodu na armatúre, zapne sa automaticky prietokový ohrievač.
Pri zatvorení armatúry sa zariadenie automaticky zase vypne. Prietokový ohrievač vody sa ovláda
buď priamo na zariadení alebo pomocou voliteľného rádiového diaľkového ovládania.
Vstupná teplota môže byť až 70 °C, takže je možná aj prevádzka pre opätovné zahrievanie, napr. v
solárnych systémoch.
Prietokový ohrievač je možné prevádzkovať v kombinácii s externým relé znižujúcim zaťaženie pre
elektronické prietokové ohrievače vody (podrobnosti pozri v montážnom návode).
Zoznam čísiel
Návod na použitie
. Popis zariadenia ................................................................
. Použitie .......................................................................
Hlavné zobrazenie .............................................................
Hlavné menu ..................................................................
Odvzdušnenie po údržbárskych prácach ...........................................
Čistenie a ošetrovanie ..........................................................
. Diaľkové ovládanie ..............................................................
Montáž držiaka na stenu ........................................................
Uvedenie do prevádzky .........................................................
Zaregistrujte rádiové diaľkové ovládanie znova pomocou okamžitého ohrievača vody .......
Bezpečnostné pokyny ..........................................................
Výmena batérií ................................................................
Likvidácia ....................................................................
. Svojpomoc s problémami a zákaznícky servis ........................................
. Životné prostredie a recyklácia ....................................................
. Produktový list podľa predpisov EÚ - / / ............................
Montážny návod
. Prehľad .......................................................................
. Technické údaje ................................................................
. Rozmery ......................................................................
. Inštalácia ......................................................................
Nainštalujte vodovodné armatúry .................................................
Namontovanie zariadenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Miesto montáže ...............................................................
Montáž držiaka na stenu ........................................................
Montovanie nástenného držiaka rádiového diaľkového ovládača ........................
. Elektrická prípojka ..............................................................
Elektrická prípojka zdola ........................................................
Schéma zapojenia ..............................................................
Štrukturálne predpoklady .......................................................
. Prvé uvedenie do prevádzky ......................................................
Prepínanie výkonu .............................................................
Sprchová aplikácia .............................................................
Obnovené uvedenie do prevádzky ................................................
Upozornenia pri problémoch s rádiovým spojením ...................................
Blokovacia funkcia .............................................................
. Údržbárske práce ...............................................................
Čistenie a výmena filtračnej clony v konektore so zapusteným pripojením ................
Čistenie a výmena filtračného sita s povrchovým pripojením ...........................
Dokumenty dodávané so zariadením sa musia uchovávať na bezpečnom mieste.
1. Popis zariadenia
Poznámka: Priložené bezpečnostné pokyny si pred inštaláciou, uvedením do prevádzky a používaním pozorne a úplne prečítajte a dodr-
žiavajte ich pre ďalší postup a použitie!
Návod na použitie
Registrácia zariadenia
Zaregistrujte svoje zariadenie online na našej webovej stránke a využite výhody nášho záručného servisu.
Vaše úplné údaje pomôžu nášmu zákazníckemu servisu spracovať vašu požiadavku čo najrýchlejšie.
Ak sa chcete zaregistrovať online, jednoducho kliknite na odkaz nižšie alebo použite QR kód v telefóne alebo tablete.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
SK
75
CLAGE
Hlavné zobrazenie
E-papierový displej sa po približne. 60 sekundách automaticky prepne na hlavné zobrazenie bez
stlačenia papiera.
Jednoduchým ťuknutím na jedno zo senzorových tlačidiel môžete zvoliť rôzne užívateľské profily a
aplikácie alebo vykonať zmeny teploty.
2. Použitie
Zobrazenie teploty
Krúžok stupnice sa zvyšujúcou sa teplotou naplní. Cieľová teplota v °C sa okrem toho zobrazuje
strede displeja.
Nastavenie teploty
Požadovanú teplotu je možné zvoliť v rozsahu od 20 °C do 60 °C pomocou dvoch prostredných
snímacích tlačidiel. Jedným ťuknutím zmeníteteplotu o 1 °C, v komfortnom rozsahu medzi 35 °C
a 43 °C o 0,5 °C. Ak je teplota nastavená pod 20 °C, na displeji teploty sa zobrazí symbol a
prístroj vypne funkciu ohrievania.
Výber užívateľa
Je možné prispôsobiť až štyri užívateľské profily. Každý užívateľ má možnosť uložiť vo svojom pro-
file požadované teploty pre rôzne oblasti použitia. Užívateľské profily sa dajú zobraziť ťuknutím na
ľavé senzorové tlačidlo a potom zvoliť pod obrázkami profilov pomocou príslušného senzorového
tlačidla
(prispôsobenie profilu nájdete v časti »Používateľ«)
(
obr
. A2)
.
Aplikácie
Tu môžete vybrať prednastavené aplikácie. Výber sa otvorí ťuknutím na senzorové tlačidlo pod
obrazovkou (obr. A3). Ťuknutím na senzorové tlačidlo pod niektorou z aplikácií sa daná aplikácia
aktivuje.
Aplikácia je z výroby nastavená na nasledujúce hodnoty teploty: umývanie rúk = 35 °C,
sprcha = 38 °C, kúpeľ = 40 °C, horúca voda = 48 °C.
Ak chcete uložiť vlastné hodnoty teploty, vyberte príslušnú aplikáciu a nastavte požadovanú tep-
lotu. Potom ťuknite a podržte senzorové tlačidlo v časti vášho profilového obrázka alebo aplikácie
na dve sekundy.
Zobrazenie stavu hore
Blokovanie ovládania aktívne (PIN)
Vstupná teplota je nad nastavenou hodnotou (zariadenie sa nezahrieva)
Rádiové diaľkové ovládanie je nainštalované. Zariadenie je možné ovládať na diaľku.
Zobrazenie stavu dolu
Zobrazovacia plocha pre funkcie, ktoré vyžadujú potvrdenie od používateľa alebo ktoré sú pri pou-
žívaní veľmi dôležité.
Údržba: Zariadenie rozpoznalo chybu. Ďalšie informácie sú k dispozícii v hlavnej ponuke
v časti »Informácie o zariadení«.
ECO Eko režim: Ak je tento režim aktivovaný a zariadenie pracuje v energeticky efektívnom
rozsahu, je to označené symbolom ECO.
Maximálna teplota dosiahnutá: Teplota sa nedá ďalej zvyšovať, pretože sa dosiahol
nastavený limit teploty. Teplotný limit je možné zmeniť v hlavnom menu v časti
»Nastavenia«.
Kúrenie aktivované: Symbol sa zobrazí ihneď po zahriatí vody zariadením.
Limit výkonu: Výkon zariadenia nie je dostatočný na zahriatie aktuálne tečúceho množ-
stva horúcej vody na požadovanú teplotu. Znížte množstvo horúcej vody z kohútika.
Poz. Funkcie
1 Zobrazenie stavu hore
2 Používateľ
3 Tlačidlo ponuky
4 Zobrazenie teploty
5 Zobrazenie stavu dolu
6 Aplikácie
7 Senzorové tlačidlá
Zobrazenia displeja (obr. A1)
Hlavné menu
Pomocou tlačidla ponuky vstúpte do hlavnej ponuky. Odtiaľto môžete zvoliť všetky funkcie menu
a hodnoty pamäte prístroja
(
obr
. A4)
.
Ďalšie informácie nájdete v prevádzkových a montážnych pokynoch
dostupných online. Kliknite, prosím, na odkaz nižšie alebo použite QR kód
v telefóne alebo tablete.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-S-GMA-9120-34360
Prietokový ohrievač vody je vybavený automatickým rozpoznaním vzdu-
chových bublín, čím sa predchádza neúmyselnému chodu nasucho. Aj tak
musí byť zariadenie pred prvým uvedením do prevádzky odvzdušnené. Po
každom vyprázdnení (napr. po práci na vodovodnej inštalácii, v prípade
nebezpečenstva zamrznutia alebo po opravách prístroja) musí byť zariade-
nie pred opätovným uvedením do prevádzky znova odvzdušnené.
1. Odpojte prietokový ohrievač vody od siete tým, že vypnete poistky.
2. Odskrutkujte prúdový rozstrekovač na odberovej armatúre a otvorte najskôr odberový
kohútik studenej vody, aby sa dočista prepláchlo vodné potrubie a zabránilo sa prípadnému
znečisteniu prístroja alebo prúdového rozstrekovača.
3. Potom niekoľkokrát otvorte a zatvorte príslušný odberový kohútik teplej vody, až kým z
potrubia neprestane vychádzať vzduch a ohrievač vody je odvzdušnený.
4. Až potom môžete znova pripojiť prívod elektrického prúdu k prietokovému ohrievaču vody a
naskrutkovať prúdový rozstrekovač.
5. Po cca 10sekundách nepretržitého prietoku vody aktivuje zariadenie ohrev.
Odvzdušnenie po údržbárskych prácach
Plastové povrchy a sanitárne armatúry poutierajte iba vlhkou handrou. Nepoužívajte žiadne
abrazívne čistiace prostriedky a prostriedky obsahujúce riedidlá a chlór.
Pre dobrú dodávku teplej vody by ste mali pravidelne odskrutkovať a vyčistiť regulátor prúdu
vody. Každé tri roky nechajte skontrolovať autorizovaným odborným servisným strediskom
elektrické a vodovodné konštrukčné diely, aby bola vždy zaručená bezporuchová funkcia
aprevádzková bezpečnosť.
Čistenie a ošetrovanie
SK
DEX Next S
76
Montáž držiaka na stenu
Pred inštaláciou nástenného držiaka skontrolujte, či rádiový diaľkový ovládač môže prísť do
rádiového kontaktu s okamžitým ohrievačom vody v určenej polohe a či nie je chránený pred
striekajúcou vodou.
Držiak na stenu rádiového diaľkového ovládača môže byť po odstránení ochranných fólií
(obrázok B1) prilepený k pevnému povrchu (napr. dlaždici) alebo pripevnený na stenu pomo-
cou vhodných hmoždiniek (Ø 4 mm) a skrutiek (obrázok B2).
Pri montáži pomocou lepiacich pásikov sa uistite, že povrch je suchý, mastný a bez mydla.
Pri použití lepiacich prúžkov už nie je možné opraviť polohu po pritlačení, pretože lepidlo má
veľmi vysokú priľnavosť. Preto pri lepení dávajte pozor na vodorovnú orientáciu.
Rádiový diaľkový ovládač je držaný magneticky na nástennej konzole.
Diaľkové ovládanie a držiak na stenu nepribližujte k kreditným kartám alebo iným kartám s
magnetickým prúžkom. Vďaka zabudovaným magnetom sa môže magnetický prúžok karty
stať nečitateľným
Uvedenie do prevádzky
Ak už bolo nastavenie výkonu vykonané a ohrievač vody je napájaný napätím, vložte batérie do
diaľkového ovládača.
Zaregistrujte rádiové diaľkové ovládanie znova pomocou okamžitého ohrievača vody
1. Skontrolujte, či je zapnuté napájanie ohrievača vody (poistky).
2. Po vložení batérií diaľkový ovládač krátko zobrazí všetky symboly. Potom sa zobrazí »8A« a
percentuálna úroveň nabitia batérie a displej sa zmení na zadanie PIN »P1«.
3. Štyri číslice PIN sa zadávajú jedna po druhej a zobrazujú sa ako P1P4. Aktuálna číslica
sa mení pomocou a . Stlačením sa dostanete na ďalšiu číslicu. Po zadaní P4 a
stlačení je PIN prijatý.
4. Zadajte prvé štyri číslice Bluetooth PIN a potvrďte pomocou . PIN nájdete na typovom
štítku vášho prietokového ohrievača vody alebo pri ňom.
5. Po zadaní PIN sa diaľkové ovládanie automaticky pripojí k prietokovému ohrievaču vody, pri
registrácii sa zobrazí »d1«.
6. Po nadviazaní spojenia sa displej rádiového diaľkového ovládača zmení na zobrazenie cieľovej
hodnoty.
Ak registrácia nebola úspešná, zobrazenie sa zmení po 45 sekundách na »E1«. Rádiové diaľkové
ovládanie ukončí pokus o registráciu a potom je v režime úspory energie. Stlačením ľubovoľného
klávesu sa proces registrácie začne znova.
Upozornenia:
Ak nie je rádiové diaľkové ovládanie zaregistrované alebo stratí rádiový kontakt, zostane
zachovaná posledná nastavená teplota.
Ak problém s pripojením pretrváva, znova spustite registráciu podržaním všetkých štyroch
tlačidiel na diaľkovom ovládači na päť sekúnd.
Bezpečnostné pokyny
Ak rádiové diaľkové ovládanie nefunguje, okamžite vyberte batérie.
Rádiový diaľkový ovládač nevystavujte žiadnej vlhkosti.
Prázdne batérie môžu vytiecť a poškodiť rádiový diaľkový ovládač. Preto sa musia batérie
vymeniť okamžite, ak sa na displeji rozsvieti symbol batérie alebo ak na stlačenie tlačidla
nereaguje.
3. Diaľkové ovládanie
Technické údaje
Typ Diaľkové ovládanie FX 3
Prevádzkové napätie 3 V
Typ batérií 2 x AAA alkalické 1)
Druh ochrany IP 20
Dosah 10 metrov vrát. steny
Vysielací výkon 8 mW
Dosah vysielača/frekvencia príjmu 2,4 - 2,4385 GHz
Vyžarovanie vysielača neriadené
Povolenia Európa EN 300 328 / CE
1) Nabíjateľné batérie (akumulátory) sa nesmú používať
Upozornenie: Ovládanie FX3 a aplikácia Smart Control
Ak sa rádiové diaľkové ovládanie nepoužíva dlhšiu dobu, vyberte z diaľkového ovládača
batérie.
Bez aktívneho rádiového spojenia sa okamžitý ohrievač vody zahrieva na posledne nastavenú
požadovanú hodnotu
Výmena batérií
Keď sa rozsvieti symbol batérie , vymeňte batérie za nové batérie AAA.
Nabíjateľné batérie (akumulátory) sa nesmú používať!
Nenabíjateľné batérie sa nesmú znovu nabíjať.
Rôzne typy batérií alebo nové a použité batérie sa nesmú používať spolu.
Pri opätovnom vkladaní batérií dbajte na správnu polaritu.
Likvidácia
Batérie môžu obsahovať látky ohrozujúce životné prostredie. Použité batérie
sa preto musia vrátiť do zberných miest batérií a nesmú sa likvidovať s bežným
domovým odpadom.
Na konci životnosti rádiového diaľkového ovládania sa musia batérie zlikvidovať oddelene od
zvyšku zariadenia.
Ďalšie informácie nájdete v prevádzkových a montážnych pokynoch
dostupných online. Kliknite, prosím, na odkaz nižšie alebo použite QR kód
v telefóne alebo tablete.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-S-GMA-9120-34360
SK
77
CLAGE
DEX Next S
Problém Príčina Pomoc
Voda zostáva studená, na
displeji sa zobrazí
obrazovka »výpadok napájania«
Domáca poistka spustená Poistku obnoviť alebo zapnúť
Spustil sa bezpečnostný tlakový spínač Informovať zákaznícku službu
Voda zostáva studená, na
displeji sa zobrazí symbol
údržby
Zariadenie rozpoznalo poruchu Poistky vypnúť a znovu zapnúť. Ak chybové hláse-
nie pretrváva, informujte zákaznícky servis
Prietok horúcej vody je slabší
Znečistený alebo vápenatý výstup Vyčistite regulátor prúdenia, sprchovú hlavicu
a sitká
Sito vstupného filtra je znečistené
alebo kalcifikované Nechajte sito filtra vyčistiť zákazníckym servisom
Zvolená teplota sa nedosiahla
Dosiahnutý limit výkonu Znížte prietok horúcej vody na armatúre
Do kohútika sa pridáva studená voda Vypúšťajte iba horúcu vodu, nastavte teplotu na
používanie, skontrolujte teplotu na výstupe
Senzorové tlačidlá nereagujú správne Sklo displeja je mokré Displej utrite dosucha s mäkkou utierkou
Váš prietokový ohrievač vody bol vyrobený svedomito a pred expedíciou bol niekkokrát preskú-
šaný. Ak sa vyskytne problém, často ide o maličkosť. Najskôr vypnite a znova zapnite poistky, aby
sa elektronika »opätovne nastavila«. Napokon skúste problém vyriešiť sami pomocou pokynov
uvedených v nasledujúcej tabuľke. Vyhnete sa tak výdavkom za zbytočný výjazd pracovníkov
zákazníckeho servisu.
Opravy smú vykonávať len autorizované odborné servisné strediská.
Ak sa chyba Vášho zariadenia nedá odstrániť pomocou tejto tabuľky, obráťte sa prosím na Factory
Zákaznícky servis fy CLAGE. Majte prosím pripravené údaje uvedené na typovom štítku zariadenia!
4. Svojpomoc s problémami a zákaznícky servis
KAMA - CLAGE
Ing. Roman Škvarka
Vyšnokubínska 10/151
026 01 Vyšný Kubín
Slovensko
Tel: +421 911 150 355
E-Mail: kama@kama.sk
Web: www.kama.sk
CLAGE GmbH
Factory Zákaznícky servis
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Nemecko
Tel +49 4131 8901-400
5. Životné prostredie a recyklácia
Tento produkt bol vyrobený klimaticky neutrálnym spôsobom podľa rozsahu 1 + 2. Odporúčame
odber 100 % zelenej elektriny, aby bola prevádzka tiež klimaticky neutrálna.
Likvidácia prepravného a baliaceho materiálu: Váš výrobok je starostlivo zabalený, aby bola zabez-
pečená bezproblémová preprava. Likvidáciu prepravného materiálu vykonáva odborný obchodník
alebo odborná predajňa. Rozdeľte predajné obaly podľa materiálu a vráťte ich do materiálového
cyklu prostredníctvom jedného z nemeckých duálnych systémov.
Likvidácia starého zariadenia: Váš produkt je vyrobený z vysokokvalitných, opa-
kovane použiteľných materiálov a komponentov. Výrobky označené symbolom
preškrtnutého odpadkového koša na kolieskach je potrebné po skončení život-
nosti zlikvidovať oddelene od domového odpadu. Prineste preto toto zariadenie
k nám ako výrobcovi alebo na niektorú z obecných zberní, ktoré vracajú použité
elektronické zariadenia do materiálového cyklu. Táto správna likvidácia slúži na ochranu životného
prostredia a predchádza možným škodlivým vplyvom na ľudí a životné prostredie, ktoré by mohli
vyplynúť z nesprávnej manipulácie s prístrojmi na konci ich životnosti. Podrobnejšie informácie o
likvidácii získate na najbližšom zbernom mieste alebo v recyklačnom stredisku alebo na obecnom
úrade.
Obchodní zákazníci: Ak chcete zlikvidovať elektronické prístroje, skontaktujte sa so svojím
obchodníkom alebo dodávateľom. Títo majú pre vás pripravené ďalšie informácie.
Pri likvidácii mimo Nemecka dodržujte aj miestne nariadenia a zákony.
Diaľkové ovládanie FX3
Problém Príčina Pomoc
Zobrazí sa symbol »Batéria« Batérie diaľkového ovládača sú prázdne Vložte dve nové AAA batérie do rádiového diaľko-
vého ovládača
Zariadenie nereaguje na diaľkové
ovládanie Dosah rádového prenosu prekročený Diaľkový ovládač umiestnite bližšie k zariadeniu a
stlačte tlačidlo
Zobrazenie »E2«PIN bol niekoľkokrát zadaný nesprávne
Počkajte niekoľko minút, potom podržte stlačené
všetky štyri tlačidlá na 5 sekúnd a zadajte správny
PIN
Zobrazenie »E9«Chyba spojenia Ak sa to bude opakovať, vymeňte batérie a kon-
taktujte zákaznícky servis
SK
DEX Next S
78
1. Prehľad
Montážny návod
Pozri obrázok C1.
Typ DEX Next S
Energetická trieda A *)
Menovitý výkon (menovitý prúd) 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Zvolený výkon / zvolený prúd 18 kW / 26 A 16,2 kW / 25 A 21 kW / 30 A 19 kW / 29 A 24 kW / 35 A 21,7 kW / 33 A 27 kW / 39 A 24,4 kW / 37 A
Menovité napätie 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Elektrická prípojka 3~ / PE
Prierez vodičov, najmenej 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Výkon teplej vody (l/min) 2)
max. pri t = 28 K
max. pri t = 38 K
9,2
6,8
10,7
7,9
12,3
9,0
13,8
10,2
Menovitý objem 0,4 l
Menovitý pretlak 1,0 MPa (10 baru)
Spôsob zapojenia nepriepustný / odtlakovaný
Ohrievací systém Neizolovaný vodič IES®
Rozsah použitia pri 15 °C:
Špecifický odpor vody
Špecifická elektrická vodivosť
1100 cm
90 mS/m
Vstupná teplota ≤ 70 °C
Zapínací prietok – max. prietok 1,5 l/min automatický 3)
Strata tlaku 0,08 baru pri 1,5 l/min 1,3 baru pri 9,0 l/min
Teplotný rozsah 20 – 60 °C [70 °C]
Vodná prípojka G ½palcov
Hmotnosť (naplnený vodou) 4,5 kg
Oblasť vysielača/frekvencia príjmu Bluetooth 2,4 – 2,4385 GHz
Vysielací výkon Bluetooth ≤ 8 mW
Vyžarovanie vysielača neriadené
Dosah 10 metrov vrát. steny
Trieda ochrany podľa VDE I
Druh krytia / Ochrana IP25
*) Vyhlásenie je v súlade s nariadením EÚ č 812/2013
1) Maximálny pripojiteľný prierez kábla so silovým pripojením na vrchu je 10 mm
2) Zmiešaná voda
3) Elektronicky riadené v závislosti od požadovanej teploty a teploty studenej vody
2. Technické údaje
Poz. Funkcie
1 Spodný diel zariadenia vr. snímač úniku
2 Bezpečnostný obmedzovač teploty (STB)
3 Snímačov teploty
4 Obmedzovač spätného toku
5 Snímač prietoku
6 Snímačov teploty
7 Bezpečnostný obmedzovač tlaku (SDB)
8 Výstupné potrubie
9 Prípojka na teplú vodu
10 Skrutková vsuvka s veľkosťou ½ palcov
11 Priechodka
12 Ochrana proti striekajúcej vode
13 Držiaka na stenu
Poz. Funkcie
14 DEX Next S Kryt zariadenia
15 Spojovacie potrubie
16 Kryt elektroniky
17 Elektronika servomotora
18 Elektronika
19 Prenosový modul
20 Motorový ventil
21 Pripojovacia svorka
22 Dotykový displej vč. podpora ovládacieho panela
23 Prívodná rúrka
24 Jemný filter
25 Konektor pre studenú vodu
26 Rám
SK
79
CLAGE
3. Rozmery
Rozmery v mm (obr. D1)
4. Inštalácia
Přívody vody před instalací důkladně propláchněte, abyste odstranili nečistoty z potrubí.
1. Našroubujte do obou nástěnných přípojek závitovou vsuvku použitím klíče na vnitřní
šestihran 12 mm. Přitom musíte do závitu kompletně našroubovat těsnění. Přesah závitové
vsuvky musí být po dotažení 12–14 mm.
2. Přidržte dodanou montážní šablonu na stěně a orientujte ji tak, aby byly otvory v šabloně
správně přizpůsobeny přípojkám. Označte umístění otvorů podle šablony a vyvrtejte je vrtá-
kem 6 mm. Vložte dodané hmoždinky.
3. Otevřete přístroj Za tím účelem stáhněte kryt dolů a uvolněte středový šroub hlavního krytu.
4. Uvolněte upevňovací matku nástěnného držáku, odejměte nástěnný držák a našroubujte jej
na stěnu. Hranu obkladů nebo nerovnosti lze vyrovnat až do výše 30 mm pomocí dodaných
distančních podložek. Distanční podložky se montují mezi stěnu a držák.
Montáž držiaka na stenu
V prípade výmeny sa môže stať, že elektrické napájanie je k dispozícii v hornej časti zaria-
denia. Elektrické pripojenie sa potom uskutoční v súlade s popisom »Elektrické pripojenie
zhora« v pokynoch dostupných online.
Namontujte zariadenie podľa obrázkového návodu
Namontovanie zariadenia
Upozornenie: Povrchové pripojenie
Ďalšie informácie nájdete v prevádzkových a montážnych pokynoch
dostupných online. Kliknite, prosím, na odkaz nižšie alebo použite QR kód
v telefóne alebo tablete.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-S-GMA-9120-34360
Poznámka: Prepojovacie matice dotiahnite mierne, aby ste dosiahli potrebnú tesnosť bez poško-
denia armatúr alebo potrubí.
Pripojte spojku so studenou vodou s prevlečnou maticou a ½palcovým tesnením k prípojke
so studenou vodou, ako je to znázornené.
Zaskrutkujte pripojovací kus horúcej vody s prevlečnou maticou a ½palcovým tesnením na
pripojenie horúcej vody.
Nainštalujte vodovodné armatúry
(obr. D2).
Miesto montáže
Zariadenie sa smie inštalovať len v miestnostiach, kde teplota nepoklesne pod bod mrazu.
Zariadenie nesmie byť nikdy vystavené mrazu.
Zariadenie je určené na montáž na stenu a musí byť nainštalované zvislo s prívodom vody na
dne alebo alternatívne priečne s prívodom vody naľavo.
Zariadenie zodpovedá triede krytia IP25 a môže byť inštalované v ochrannej zóne 1 podľa VDE
0100, časť 701 (IEC 60364-7).
Za účelom obmedzenia tepelných strát by mala byť vzdialenosť medzi prietokovým ohrievačom a
odberovým miestom podľa možnosti čo najmenšia.
Pre účely údržby musí byť zariadenie prístupné.
Umelohmotné rúrky sa smú použiť len vtedy, keď zodpovedajú DIN 16893, rad 2.
Špecifický odpor vody musí byť pri 15 °C najmenej 1100 cm. Na špecifický odpor vody sa môžete
spýtať u svojho vodárenského podniku.
Toto zariadenie spĺňa všetky požiadavky z hľadiska výšku hluku určené
príslušným stavebným úradom podľa vydaného osvedčenia o skúške
hluku.
16952 Musí sa dodržiavať:
napr. VDE 0100
EN 806
Ustanovenia miestneho elektrorozvodného a vodárenského
podniku
Technické údaje na typovom štítku
Výhradné používanie vhodných a nepoškodených nástrojov
Montovanie nástenného držiaka rádiového diaľkového ovládača
Pred inštaláciou nástenného držiaka skontrolujte, či rádiový diaľkový ovládač môže prísť do
rádiového kontaktu s prietokovým ohrievačom vody.
Držiak na stenu rádiového diaľkového ovládača môže byť po odstránení ochranných fólií
(obrázok B1) prilepený k pevnému povrchu (napr. dlaždici) alebo pripevnený na stenu pomo-
cou vhodných hmoždiniek (Ø 4 mm) a skrutiek (obrázok B2).
Pri montáži pomocou lepiacich pásikov dajte pozor, aby bol povrch suchý, mastný a bez
mydla.
Pri použití lepiacich prúžkov už nie je možné opraviť polohu po pritlačení, pretože lepidlo má
veľmi vysokú priľnavosť. Preto pri lepení dávajte pozor na vodorovnú orientáciu.
Rádiový diaľkový ovládač je držaný magneticky na nástennej konzole.
Diaľkové ovládanie a držiak na stenu nepribližujte k kreditným kartám alebo iným kartám s
magnetickým prúžkom. Vďaka zabudovaným magnetom sa môže magnetický prúžok karty
stať nečitateľným
Upozornenie: Rádiový diaľkový ovládač nevystavujte žiadnej vlhkosti.
Neinštalujte prístroj v bezprostrednej blízkosti kovových povrchov, aby ste zaistili spoľahlivé
rádiové spojenie a optimálny dosah rádia.
SK
DEX Next S
80
Obnovené uvedenie do prevádzky
Ak sa zariadenie po počiatočnej inštalácii opäť uvedie do prevádzky v inom inštalačnom prostredí,
môže byť potrebné zmeniť maximálny výkon zariadenia. Krátkym premostením dvoch kolíkov
(pozri obrázok F4), napr. s izolovaným skrutkovačom ( EN 60900) sa zariadenie vráti do stavu
dodania. Všetky parametre sú nastavené na výrobné nastavenia a zohrievanie je zablokované. Na
displeji sa zobrazí ponuka pre výber jazyka. Zvoľte požadovaný jazyk. Nastavenie výkonupokračuje,
kým sa nenastaví maximálny výkon zariadenia. Tento stav zostane zachovaný aj po vypnutí a
zapnutí napájacieho napätia.
Sprchová aplikácia
Odvzdušnite zariadenie podľa pokynov v priloženom obrázku.
Po každom vyprázdnení (napr. po práci na vodovodnej inštalácii, v prípade
nebezpečenstva zamrznutia alebo po opravách zariadenia) musí byť zariade-
nie pred opätovným uvedením do prevádzky znova odvzdušnené.
Ak sa prietokový ohrievač vody nedá spustiť, skontrolujte, či sa počas prepravy aktivoval bezpeč-
nostný obmedzovač teploty (STB) alebo bezpečnostný obmedzovač tlaku (SDB). Uistite sa, že
zariadenie nie je pod prúdom, a ak je to potrebné, resetujte bezpečnostný spínač (obr. F1 + F2).
Prepínanie výkonu
Môže ju vykonať iba autorizovaný odborník, inak záruka zanikne!
Po dodaní sa na displeji zobrazuje »TESTOVANÝ« (pozri obr. F3). Ak sa toto nezobrazuje, zaria-
denie už bolo napájané napätím. V tomto prípade postupujte podľa časti „Opätovné uvedenie do
prevádzky“.
Pri prvom zapnutí napájacieho napätia sa musí nastaviť maximálny výkon zariadenia. Prístroj
poskytuje normálnu funkciu až po nastavení výkonu zariadenia.
Maximálny možný výkon závisí od inštalačného prostredia. Bezpodmienečne dodržiavajte pokyny
uvedené v tabuľke »Technické údaje«, najmä potrebný prierez elektrického pripojovacieho kábla
a poistenie. Dodržiavajte tiež požiadavky normy DIN VDE 0100.
1. Zapnite napájanie prístroja.
2. Pri prvom zapnutí napájacieho napätia sa na displeji zobrazí približne po 40 sekundách ponu-
ka pre výber jazyka. Zvoľte požadovaný jazyk. Nasleduje nastavenie výkonu.
3. Pomocou senzorových tlačidiel nastavte maximálny výkon zariadenia v závislosti od prostre-
dia inštalácie (18, 21, 24 alebo 27 kW).
4. S »OK« potvrďte nastavenie.
5. Na výrobnom štítku označte nastavený výkon.
6. Po nastavení maximálneho výkonu zariadenia sa ohrievanie vody aktivuje po cca 10 - 30
sekundách nepretržitého prietoku vody.
7. Otvorte vodovodný kohútik. Skontrolujte funkciu prietokového ohrievača vody.
8. Vezmite diaľkové ovládanie FX3 podľa krokov 2-6 v kapitole »3. Diaľkové ovládanie« časť
»Registrácia rádiového diaľkového ovládača na prietokovom ohrievači vody« v prevádzke
(pozri stranu 76).
9. Oboznámte používateľa s použitím a odovzdajte návod na použitie.
6. Prvé uvedenie do prevádzky
Ak sa prietokový ohrievač dodáva vodu do sprchy, musíte obmedziť teplotu vody na 55 °C.
Teplotný limit musí byť nastavený na hodnotu menšiu alebo rovnú 55 °C v menu nastavenia, po
konzultácii so zákazníkom a musí byť aktivovaná úroveň zámku.
Pri prevádzke s predhriatou vodou musí byť na mieste inštalácie jej teplota tiež obmedzená na
55 °C.
Weitere Informationen finden Sie in der online erhältlichen Gebrauchs-
und Montageanleitung. Folgen Sie bitte dem unten stehenden Link oder
nutzen Sie den QR-Code mit Ihrem Smartphone oder Tablet.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-S-GMA-9120-34360
Upozornenie: Ak je to potrebné, pripájacia svorka sa môže presunúť do hornej časti zariadenia.
Ďalšie informácie nájdete v prevádzkových a montážnych pokynoch dostupných online.
Pred pripojením zariadenia k elektrickej sieti sa uistite, že je vypnuté napájanie!
1. Odizolujte spojovací kábel približne 6 cm nad sieťovou zásuvkou (obr. E2). Ochrannú objímku
proti postriekaniu vodou zatlačte najprv s menším otvorom cez spojovací kábel tak, aby
ochranná objímka uzatvárala v jednej rovine so stenou. Tým sa zabráni vniknutiu vody do
elektrických káblov. Nesmie byť poškodená! Ochranná objímka sa musí použiť!
2. Skladací držiak sklopte doprava.
3. Jednotlivé vodiče odizolujte a pripojte ich k pripojovacím svorkám podľa schémy zapojenia.
Zariadenie musí byť pripojené k ochrannému vodiču.
4. Ochrannú objímku natiahnite tak ďaleko cez spojovací kábel, aby ochranná objímka dokonale
zapadla do výrezu priečky. Vložte upevnenie priechodky (A), sklopte držiak sklopenia späť a
zacvaknite na miesto (obr. E3).
5. Nasaďte kryt na zariadenie a zaskrutkujte upevňovaciu skrutku. Potom môžete kryt zdola
zasunúť až na doraz.
Elektrická prípojka zdola
Smie vykonať iba odborník!
Musí sa dodržiavať:
napr. VDE 0100
Ustanovenia miestneho elektrorozvodného a vodárenského podniku
Technické údaje na typovom štítku
Pripojte zariadenie na ochranný vodič!
5. Elektrická prípojka
1. Elektronika
2. Vyhrievací článok
3. Bezpečnostný obmedzovač tlaku SDB
4. Svorkovnica
5. Bezpečnostný obmedzovač teploty STB
Schéma zapojenia (Obr. E1)
Štrukturálne predpoklady
Zariadenie musí byť trvalo pripojené k trvalo nainštalovaným elektrickým prípojkám.
Zariadenie musí byť pripojené k ochrannému vodiču.
Elektrické káble musia byť v perfektnom stave a po inštalácii už nesmie byť možné sa ich
dotýkať.
Na strane inštalácie musí byť k dispozícii deliace zariadenie so šírkou kontaktného otvoru
najmenej 3 mm na jeden pól (napr. prostredníctvom poistiek).
Pre zabezpečenie zariadenia je potrebné namontovať poistkový ochranný prvok pre ochranu
vedenia s vypínacím prúdom prispôsobeným menovitému prúdu zariadenia.
Upozornenie: Relé na uvoľnenie záťaže a pripojenie napájania zhora
10. Vyplňte registračnú kartu a pošlite ju do zákazníckeho servisu z výroby alebo zaregistrujte
svoje zariadenie online na našej domovskej stránke (pozri k tomu tiež stranu 74).
Upozornenia pri problémoch s rádiovým spojením
Ak sa rádiový diaľkový ovládač nemôže spojiť s okamžitým ohrievačom vody, na displeji sa zobrazí
»E1«. Nový kontakt sa spustí stlačením tlačidla.
V takom prípade skráťte vzdialenosť od okamžitého ohrievača vody a skontrolujte, či je zapnuté
napájanie.
SK
81
CLAGE
Blokovacia funkcia
Rozsah ovládania zariadenia môže byť obmedzený.
Aktivácia blokovacej funkcie
1. Nastavte požadované parametre v ponuke nastavení (pozri tiež návod na použitie, kapitola
»Nastavenia«, časť »Teplotný limit« alebo »Odľahčenie zaťaženia«).
2. Zariadenie odpojte od siete (napr. vypnutím poistiek).
3. Vytiahnite mostík z výkonovej elektroniky a posuňte ho do polohy »1« (pozri obrázok F5).
4. Zariadenie znovu uveďte do prevádzky.
6. Prvé uvedenie do prevádzky
7. Údržbárske práce
Čistenie a výmena filtračnej clony v konektore so zapusteným pripojením
Údržbárske práce smie vykonávať iba uznávaná odborná spoločnosť.
Pripojenie studenej vody je vybavené sitkom. Upchatie sitka môže znížiť výstup horúcej vody,
takže sa sitko musí vyčistiť alebo vymeniť nasledovne:
1. Odpojte prietokový ohrievač vody od dodávky elektriny, vypnite ističe a zaistite ich proti
neúmyselnému opätovnému zapnutiu.
2. Zatvorte uzatvárací ventil v prívodnom potrubí.
3. Otvorte zariadenie potiahnutím otvoru smerom nadol, uvoľnením skrutky pod ňou a odstrá-
nením krytu.
4. Odpojte prívodne potrubie od vodovodného napojenia.
Poznámka: Zvyšková voda môže uniknúť.
5. Sito je teraz možné vyčistiť alebo vymeniť.
6. Po inštalácii čistého filtra naskrutkujte prívodnú rúrku spať na prípojku vody.
7. Pomaly otvorte uzatvárací ventil vo vstupnom potrubí. Uistite sa, že nedochádza k únikom.
8. Odvzdušnite zariadenie pomalým otváraním a zatváraním príslušného kohútika s horúcou
vodou niekoľkokrát, až kým z potrubia neunikne všetok vzduch.
9. Nasaďte odsávač pár. Potom znovu zapnite napájanie (napr. Aktiváciou poistiek).
Čistenie a výmena filtračného sita s povrchovým pripojením
Pripojenie tejto studenej vody na studenú vodu je vybavené integrovaným uzatváracím ventilom
a filtrom. Kontaminácia sitka môže znížiť výstup horúcej vody, takže sa sitko môže vyčistiť alebo
vymeniť nasledovne:
1. Odpojte prietokový ohrievač vody od dodávky elektriny, vypnite ističe a zaistite ich proti
neúmyselnému opätovnému zapnutiu.
2. Otvorte zariadenie potiahnutím otvoru smerom nadol, uvoľnením skrutky pod ňou a odstrá-
nením krytu.
3. Uzatvárací ventil v prívode studenej vody (a) otočte do polohy »0« (obr. G1).
4. Odskrutkujte skrutkovú zátku (b) z prípojky studenej vody a vyberte sitko (c) (obr. G2).
Poznámka: Zvyšková voda môže uniknúť.
5. Sito je teraz možné vyčistiť alebo vymeniť.
6. Po inštalácii čistého filtra utiahnite skrutku.
7. Pomaly otvorte uzatvárací ventil v prípojke studenej vody (poloha »1«). Uistite sa, že nedo-
chádza k únikom.
8. Odvzdušnite zariadenie pomalým otváraním a zatváraním príslušného kohútika s horúcou
vodou niekoľkokrát, až kým z potrubia neunikne všetok vzduch.
9. Nasaďte odsávač pár. Potom znovu zapnite napájanie (napr. Aktiváciou poistiek).
(obr. G3).
Deaktivovanie blokovacej funkcie
1. Zariadenie odpojte od siete (vypnúť poistky).
2. Vytiahnite mostík z výkonovej elektroniky a posuňte ho do polohy »0« (pozri obrázok F5).
3. Zariadenie znovu uveďte do prevádzky.
BG
DEX Next S
82
Съдържание
  E-Kompfort DEX Next S     
          
          .
        
 ,      ,       -
          .  -
           20 °C  60 °C  
   E-Paper .  ,      
 Bluetooth®         
CLAGE.
DEX Next S      ,      
        .
Щом като отворите крана за топла вода на смесителната батерия, поточният бойлер се
включва автоматично. При затварянето на смесителната батерия уредът отново се изключва
автоматично. Обслужването на проточния бойлер става или директно от уреда, или с дис-
танционно управление, което се предлага като опция.
       70 °C,      -
, .      .
             -
   (   .   ).
Списък с фигури
Ръководство за експлоатация
.    .............................................................
.  .....................................................................
  ..............................................................
  .................................................................
     ..................................
   ...........................................................
.   ......................................................
   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
   .......................................................
        .......
   .......................................................
   ...........................................................
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.          .......................
.     ....................................................
.         - / / .
Ръководство за монтаж
.  ......................................................................
.   ..............................................................
.  ......................................................................
.  ...................................................................
     ..............................................
   ...........................................................
   .............................................................
   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
       .....................
.    ............................................
    .....................................
  ...........................................................
  ........................................................
.     ........................................
   ...................................................
   ...........................................................
    ...............................................
      ..............................
  ...........................................................
.    .........................................................
          . ............
          ..................
Доставената с уреда документация трябва да се съхранява грижливо.
Ръководство за експлоатация
Указание: Приложените инструкции за безопасност трябва да се прочетат внимателно и изцяло преди монтажа, пускането в
експлоатация и използването и трябва да се спазват и при последващи действия и употреба!
1. Описание на уреда
Регистриране на уреда
                   .
                 .
      -   QR-     .
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
BG
83
CLAGE
Основен изглед
E-Paper     .. 60       
 .
             -
          .
2. Употреба
Температурен индикатор
       .  
  °C      .
Настройка на температурата
            
 20 °C  60 °C.      1 °C,    
  35 °C  43 °C  0,5 °C.      20 °C,  
         .
Избор на потребител
       .  
           
  .         
              -
      
(    .
 „“)
(. A2)
.
Приложения
        .   
       (. A3).   
     .
       :
  =35 °C, =38 °C, =40 °C,  =48 °C.
     ,    
  .         
       .
Показание за статус отгоре
  ()
       (  )
   .      -
.
Показание за статус отдолу
    ,        
     .
:    .     
   „  “.
ECO  Eco:          
 ,        ECO.
   :     -
   ,       .
          „“.
 :   ,      
.
Поз. Функцията
1    
2 
3   
4  
5    
6 
7  
Индикатори на дисплея (Фиг. A1)
Главно меню
       .     -
         
(. A4)
.
        -
  .   -   QR- 
   .
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-S-GMA-9120-34360
    ,      
 .       .
          
  (.   ,   )    . 
           
       .
Почистване и грижа
Обезвъздушаване след работи по поддръжката
         
 ,      .
 ,      
  .    (.  
 ,     
   )       
  .
1.     ,   .
2.             -
 ,            
  .
3.            ,
            
.
4.            
     .
5.  .         .
  :      ,    -
      .    
 .
BG
DEX Next S
84
Монтиране на стенен държач
Преди монтажа на стенния държач проверете, дали от предвидената позиция дис-
танционното управление прави контакт с проточния бойлер и е защитено от пръскаща
вода.
           
  (. )        -
  (. B1)         (Ø4 mm)
  (. B2).
           ,  -
  .
           
,         .  , 
    .
        .
Не поставяйте дистанционното управление и стенния държач в близост до кредитни
карти и други карти с магнитни ленти. Вградените магнити могат да направят магнитни-
те ленти на картата нечетими
Пускане в експлоатация
             -
,     .
Повторно регистриране на дистанционното управление към проточния бойлер
1.  ,          (-
).
2.    ,      
.      8A“      
         „P1“.
3.             P1  P4.
 ,     .     
  .    P4   ,    .
4.         Bluetooth-    . 
           .
5.            -
 ,            „d1“.
6.           
   .
    ,    45   „E1.
           
  .         
.
Указания:
    .     -
     .
    ,     ,  
         .
3. Дистанционно управление
Технически данни
Тип FX 3 Дистанционно управление
  3 V
  2x AAA  1)
  IP 20
 10  . 
   8 mW
    /
 2,4 – 2,4385 GHz
 
    -
  EN 300 328 / CE
1)    ()     
Указание: Обслужване FX3 и приложение на Smart Control
Указания за безопасност
       
.
     .
         . 
           -
     .
       
 .
        
  
Смяна на батериите
          .
   ()     !
        .
            
.
       .
Изхвърляне на отпадъци
    ,    .  
        , 
        .
            
   .
        -
  .   -   QR-
    .
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-S-GMA-9120-34360
BG
85
CLAGE
DEX Next S
Проблем Причина Мерки за отстраняване
  ,
  
„  “
        
    -
        
  ,
   
  
   
    .
      ,
     
     -
    
    
   ,   
 
     -
    
       
   
    -

           -
 
     
 
   ,  -
  ,   

   
          
4. Самопомощ при проблеми и отдел за обслужване на клиенти
            -
.   ,      .   -
    ,   »« .   ,
          -.   
           .
Ремонтите трябва да се извършват само от признати специализирани сервизи.
Ако дадена грешка по вашия уред не може да бъде отстранена с помощта на тази таблица,
моля, обърнете се към отдела за обслужване на клиенти на завода. Подгответе данните на
фирмената табелка на уреда!
GRESIA2 Ltd

1606 
51 Ami Bue Str
: +359 2 954 12 08
: +359 2 954 12 08
: office@gresia2.com
CLAGE GmbH
   
Pirolweg 4
21337 Lüneburg

.: +49 4131 8901-400
-: [email protected]
5. Околна среда и рециклиране
          1+2.
   100 %  ,     
 .
Изхвърляне на отпадъци на транспортни и опаковъчни материали:    -
    .    
      .  -
 ,   ,        
  .
Изхвърляне на отпадъци на стари уреди:     
,    . ,
         ,
           -
  .      ,  ,  
       ,    
 .          -
           ,
             
   .  -    
, ,    -       
    .
Търговски клиенти:      ,     -
  .        .
     , ,    
.
FX3 Дистанционно управление
Проблем Причина Мерки за отстраняване
   „“    -
  
       -
 
    

   -
  
   
,  
 „E2    

  ,   
     5   -
   
 „E9  
    ,   
       
BG
DEX Next S
86
1. Преглед
Ръководство за монтаж
Вижте фигурата C1.
2. Технически данни
Тип DEX Next S
    A *)
  /  18 kW..27 kW (26 A..39 A)
/ / 18 kW / 26 A 16,2 kW / 25 A 21 kW / 30 A 19 kW / 29 A 24 kW / 35 A 21,7 kW / 33 A 27 kW / 39 A 24,4 kW / 37 A
  400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
   3~ / PE
     1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
    (l/min) 2)
.  t = 28 K
.  t = 38 K
9,2
6,8
10,7
7,9
12,3
9,0
13,8
10,2
  0,4 l
  1,0 MPa (10 bar)
    /  
        IES®
    15 °C:
  
  
1100 cm
90 mS/m
   70 °C
 - .  1,5 l/min –  3)
   0,08 bar  1,5 l/min 1,3 bar  9,0 l/min
,      20 – 60 °C [70°C]
   G ½ 
 (  ) 4,5 kg
    / 
Bluetooth 2,4 – 2,4385 GHz
   Bluetooth 8 mW
 
 10  . 
   VDE I
  /  IP25
*)    - /.
)              mm
)  
)            
Поз. Функцията
1     .   
2   (STB)
3  
4    
5  
6  
7      (SDB)
8   
9    
10 G½   
11   
12     
13  
Поз. Функцията
14 DEX Next S-  
15  
16   
17    
18 
19  
20  
21  
22      
23  
24  
25    
26 
BG
87
CLAGE
3. Размери
   (. D1)
4. Инсталация
Промийте водопроводните тръби основно преди монтажа, за да отстраните мръсотията от
тях.
1.     12 mm        
.          .  
        12–14 mm.
2.           ,   
     .    
      6 mm .   .
3.  .    -    
  .
4.      ,      
 .       30 mm    
   .    
    .
Монтиране на стенен държач
              
  .       
„   “   .
     
Монтиране на уреда
Указание: Затягайте съединителните гайки умерено, за да постигнете необходимата уплът-
неност, без да повреждате смесителната батерия или тръбите.
           ½-
     .
         ½-  
   .
Монтиране на фитингите за водата
(. D2).
Място на монтаж
    ,   .     
   .
             
             .
     IP25       VDE 0100 
701 (IEC 60364-7)     1.
      ,       
     -.
         .
      ,     DIN 16893  2.
       - 1100 cm  15 °C. 
        
.
     ,   
      ,  
       .
16952 Моля, обърнете внимание:
напр. VDE 0100
EN 806
Разпоредби на местните енергийни и водоразпределителни
дружества
Технически данни и данни върху фирмената табелка
Използване само на подходящи и неповредени инструменти
Указание: Bръзка при отворен тип монтаж
        -
  .   -   QR- 
   .
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-S-GMA-9120-34360
        ,   
       .
Монтиране на стенния държач за дистанционното управление
Преди монтажа на стенния държач проверете, дали от предвидената позиция дистан-
ционното управление прави контакт с проточния бойлер.
           
  (. )        -
  (. B1)          (Ø4 mm)
  (. B2).
           ,  -
  .
           
,         .  , 
    .
        .
Не поставяйте дистанционното управление и стенния държач в близост до кредитни
карти и други карти с магнитни ленти. Вградените магнити могат да направят магнитни-
те ленти на картата нечетими.
Указание: Не излагайте дистанционното управление на влага.
BG
DEX Next S
88
Повторно пускане в експлоатация
            -
 ,         . 
      (.  F4) .    (
EN 60900)       .   
       .     -
     .   .   , -
      .      
    .
Приложение за душ
Обезвъздушете уреда според приложените картинни инструкции.
След всяко изпразване (напр. дейности по водопроводната инсталация,
поради опасност от замръзване или след ремонти по уреда) уредът
трябва да бъде обезвъздушен отново преди повторното пускане в
експлоатация.
         , ,   -
          (STB) 
     (SDB).  ,     
 .    (. F1 + F2).
Превключване на мощността
Може да се извърши само от упълномощен специалист, в противен случай отпада гаран-
цията!
      »« (. . F3).  ,
 ,         .    -
   „   “.
          
  .           
.
       .  
   „ “,     
    .   
 DIN VDE 0100.
1.    .
2.           
  .   .    .
3.           
 (18, 21, 24  27 kW).
4.   „OK“.
5.      .
6.            -
  . 10 – 30    .
7.     .     .
6. Първоначално въвеждане в експлоатация
      ,       -
  55 °C.         55 °C  
            
    .
            
  55 °C.
        -
  .   -   QR- 
   .
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-S-GMA-9120-34360
Указание: Ако е необходимо свързващата клема може да се премести в горната част на
уреда. За целта, моля, следвайте инструкциите в онлайн ръководството за употреба и
монтаж.
Преди свързването на уреда към електрическата мрежа се уверете, че електрозахран-
ването е изключено!
1.       6 cm     (. E2).
          
,         .  -
,          . 
    ! Трябва да се използва защитната наставка!
2.     .
3.           
  . Уредът трябва да се свърже към защитния проводник.
4.        ,    
    .     -
 (А),        (. E3).
5.        .     
-   .
Свързване към електроинсталацията отдолу
Указание: Реле за разтоварване и cвързване към електроинсталацията отгоре
5. Свързване към електроинсталацията
Електрическа схема
Само от специалист!
Моля, обърнете внимание:
напр. VDE 0100
Разпоредби на местните енергийни и водоразпределителни дружества
Технически данни и данни върху фирмената табелка
Свържете уреда към защитния проводник!
1. 
2.  
3.      SDB
4.  
5.      STB
(Фиг. E1)
Строителни изисквания
         
.        .
            
   .
         
       - 3 mm   (.  -
).
            
 C   , 
     .
8.    FX3   2-6   „3.
“ p „      -
“ (  84).
9.          .
10.            
           ( 
.  . 82).
Инструкции при проблеми с дистанционната връзка
          , 
 „E1.        .
         ,  
   .
BG
89
CLAGE
        .
Активиране на блокиращата функция
1.        (.   
   „“,  „ “ /
„“).
2.     (.    ).
3.           „1
(.  F5).
4.     .
6. Първоначално въвеждане в експлоатация
             
  .          
 ,        .    ,
 :
1.          
  .
2.  ,   - ,     
     .
3.         () ( „0“) (. G1).
4.    (b)          (c).
:      (. G2).
5.       .   .
6.         .
7.           ( „1“).
   .
8.  ,        
   ,       .
9.  .        -
.
            . 
          ,   
    .    ,  :
1.          
  .
2.      .
3.  ,   - ,     
     .
4.       .
:     .
5.       .   .
6.            
 .
7.       .    .
8.  ,        
   ,       .
9.    .       
.
7. Работи по поддръжката
Почистване и смяна на филтърната цедка във фитинга при скрит монтаж.
Почистване и смяна на филтърната цедка при отворен тип монтаж
Работите по поддръжката могат да се извършват само от призната специализирана фирма.
(. G3).
Блокираща функция Деактивиране на блокиращата функция
1.     (  ).
2.           „0
(.  F5).
3.     .
SR
DEX Next S
90
Sadržaj
E-comfort protočni bojler DEX Next S je potpuno elektronski regulisani protočni bojler sa
grafičkim E-Paper displejom i senzorskim dugmadima za komforno i štedljivo snabdevanje toplom
vodom jednog ili više potrošnih mesta.
Elektronika reguliše potrošnju energije u zavisnosti od odabrane izlazne temperature, postojeće
ulazne temperature i količine protoka, kako bi u stepen precizno bila postignuta i konstantno
održavana podešena temperatura čak i prikom oscilacija pritiska. Željena izlazna temepartura od
20 °C do 60 °C se unosi preko senzorskih dugmadi i očitava na E-Paper displeju. Alternativno se
ovaj uređaj može kontrolisati preko Bluetooth® daljinskog upravljanja ili CLAGE aplikacije putem
pametnog telefona ili tableta.
DEX Next S poseduje intuitivno kretanje kroz menije u kojima se mogu kreirati različiti korisnički
profili i očitavati prikupljeni podaci.
Čim otvorite ventil za toplu vodu na slavini, protočni bojler se automatski uključuje. Kada zatvorite
slavinu uređaj se automatski isključuje. Rukovanje protočnim bojlerom se obavlja ili direktno na
uređaju ili preko opcionalnog daljinskog upravljanja.
Dovodna temperatura može da iznosi do 70 °C, tako da je moguć i režim rada za dogrevanje, npr.
u solarnim sistemima.
Protočni bojler se može koristiti u kombinaciji sa eksternim relejem za rasterećenje za elektronski
kontrolisane protočne bojlere (za detalje vidi uputstvo za montažu).
Pažljivo čuvajte dokumentaciju koja je isporučena uz uređaj.
1. Opsi uređaja
Uputstvo za upotrebu
Napomena: Priložene sigurnosne napomene pažljivo i potpuno pročitati pre instalacije, puštanja u rad i korišćenja kao i dalje postupan-
je, a poštovati i predviđenu namenu!
Lista figura
Uputstvo za upotrebu
. Opsi uređaja ...................................................................
. Upotreba ......................................................................
Glavni prikaz ..................................................................
Glavni meni ...................................................................
Odzračivanje nakon radova na održavanju ..........................................
Čišćenje i nega ................................................................
. Daljinski upravljač ..............................................................
Montaža zidnog držača. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Puštanje u rad .................................................................
Ponovno prijavljivanje daljinskog upravljača na protočni bojler .........................
Sigurnosne napomene ..........................................................
Zamena baterija ...............................................................
Odlaganje na otpad ............................................................
. Samopomoć kod problema i korisnički servis ........................................
. Ekologija i reciklaža .............................................................
. Tehnički list u skladu sa zahtevima EU uredbama - / / .................
Uputstvo za montažu
. Pregledni prikaz ................................................................
. Tehnički podaci ................................................................
. Dimenzije .....................................................................
. Instalacija .....................................................................
Instalacija priključnih fitinga za vodu ..............................................
Mesto montaže ................................................................
Montaža uređaja ...............................................................
Montaža zidnog držača. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Električni priključak .............................................................
Električni priključak odozdo ......................................................
Šema povezivanja ..............................................................
Konstruktivni preduslovi ........................................................
. Prvo puštanje u rad .............................................................
Primena za tuš ................................................................
Promena snage ................................................................
Ponovno puštanje u rad .........................................................
Napomene u vezi sa problemom povezivanja signala .................................
. Prvo puštanje u rad .............................................................
Funkcija zaključavanja ..........................................................
. Radovi na održavanju ............................................................
Čišćenje i zamena filterskog sita u priključnom fitingu kod uzidnog povezivanja ...........
Čišćenje i zamena filterskog sita kod nazidnog povezivanja ............................
Registracija uređaja
Registrujte vaš uređaj online na našoj web strani i profitirajte na osnovu naših servisnih usluga u slučaju garancije.
Potpuni podaci o vama pomažu našem korisničkom servisu da što ranije obrade vaš zahtev.
Za online registraciju jednostavno sledite link koji se navodi niže ili iskoristite QR kod uz pomoć vašeg pametnog telefona ili tableta.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
SR
91
CLAGE
Glavni prikaz
E-Paper displej se automatski vraća nakon pribl. 60 sekundi bez pritiskanja dugmadi ponovo na
glavni prikaz.
Jednostavnim dodirom na senzorsko dugme možete da birate različite korisničke profile i prime-
ne kao i da menjate temperaturu.
2. Upotreba
Prikaz temperature
Prsten skale se popunjava kada se povisi podešavanje temperature. Zadata temperatura u °C se
dodatno prikazuje na sredini displeja.
Podešavanje temperature
Željena temperatura se može odabrati preko dva središnja senzorska dugmeta u opsegu od
20 °C do 60 °C. Jednim dodirom menja se temperatura za 1 °C, dok se u komfornom opsegu
između 35 °C i 43 °C ona menja za 0,5 °C. Kada je temperatura podešena ispod 20 °C, na prikazu
temperature se pojavljuje simbol a uređaj isključuje funkciju grejanja.
Odabir korisnika
Moguće je podesiti četiri korisnička profila. Svaki korisnik može da memoriše svoje željene teme-
parature u svom profilu za različite vrste primene. Korisničke profile možete da prelistate dodirom
na levo senzorsko dugme i da ga zatim preko odgovarajućeg senzorskog dugmeta odaberete
ispod profilne slike
(individualizacija profila vodi odeljak »Korisnik«)
(sli. A2)
.
Primena
Ovde možete da izaberete predefinisane primene. Izbor se otvara dodirom na senzorsko dugme
ispod prikaza (sli. A3). Dodirom na senzorsko dugme ispod odgovarajuće primene se ona aktivira.
Primene su fabrički podešene na sledeće vrednosti temperature:
Pranje ruku=35 °C, Tuš=38 °C, Kada=40 °C, Vruća voda=48 °C.
Da memorišete sopstvene vrednosti temperature, izaberite neku primenu i podesite željenu tem-
peraturu. Zatim dodirnite i dve sekunde zadržite pritisnuto senzorsko dugme ispod Vaše profilne
slike ili date primene.
Prikaz statusa gore
Zaključavanje komandi aktivno (PIN)
Ulazna temperatura je iznad zadate vrednosti (uređaj ne greje)
Daljinsko upravljanje je instalirano. Uređajem se može upravljati daljinski.
Prikaz statusa dole
Polje prikaza za funkcije za koje je potrebna potvrda od strane korisnika ili koje su veoma značajne
u toku upotrebe.
Održavanje: Uređaj je detektovao grešku. Dodatne informacije potražite u glavnom
meniju pod »Info uređaja«.
ECO Eco modus: Kada je ovaj modus aktiviran i uređaj radi u energetski efikasnom opsegu,
to se prikazuje ECO simbolom.
Dostignuta maksimalna temperatura: Temperatura se ne može dalje povećavati jer
je dostignuto ograničenje temperature. Ograničenje temperature se može menjati u
galvnom meniju pod tačkom »Podešavanja«.
Aktivirano grejanje: Ovaj simbol se pojavljuje kada uređaj zagreva vodu.
Ograničenje snage: Snaga uređaja nije dovoljna za zagrevanje aktuelnog protoka
količine tople vode na željenu temperaturu. Smanjite količinu tople vode na slavini.
Poz. Funkcija
1 Prikaz statusa gore
2 Korisnik
3 Dugme menija
4 Prikaz temperature
5 Prikaz statusa dole
6 Primena
7 Senzorska dugmad
Prikazi na displeju (Sli. A1)
Glavni meni
Preko meni dugmeta ulazite u glavni meni. Svi meniji funkcija i memorisane vrednosti uređaja se
mogu odabrati odavde (sli. A4).
Dodatne informacije potražite u online uputstvu za upotrebu i montažu.
Sledite link koji se navodi niže ili iskoristite QR kod uz pomoć vašeg
pametnog telefona ili tableta.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-S-GMA-9120-34360
Odzračivanje nakon radova na održavanju
Čišćenje i nega
Plastične površine brisati samo vlažnom krpom. Ne koristiti abrazivna sredstva za čišćenje
koja sadrže rastvarače ili hlor.
Za dobro raspršivanje vode trebalo bi redovno da odšrafite i čistite slavine (npr. perlatore
i ručne malznice). Na svake tri godine neka ovlašćeni specijalizovani servis izvrši proveru
električnih i vodovodnih komponenanta kako bi se obezbedilo besprekorno funkcionisanje i
bezbednost u radu.
Ovaj protočni bojler poseduje automatsku detekciju mehurića vazduha
kojim se sprečava neželjeni rad na suvo. I pored toga, uređaj je potrebno
odzračiti pre prvog puštanja u rad. Uređaj je potrebno ponovo odzračiti
posle svakog pražnjenja (npr. posle radova na vodovodnoj instalaciji,
zbog opasnosti od smrzavanja ili posle popravke uređaja) i pre ponovnog
puštanja u rad.
1. Odvojte protočni boljer od strujne mreže isključivanjem osigurača.
2. Odšrafite regulaciju mlaza (perlator) na slavini za istakanje i prvo otvorite ventil za ispuštanje
hladne vode, da isperete vodovodnu cev kako bi ste sprečili da dođe do prljanja uređaja ili
regulatora mlaza.
3. Zatim više puta otvorite i zatvorite odgovarajući ventil za ispuštanje tople vode sve dok iz cevi
ne prestane da izlazi vazduh i dok protočni bojler ne bude odzračen.
4. Tek tada možete ponovo da uključite dovod struje do protočnog bojlera i ponovo da zašrafite
regulaciju mlaza (perlator).
5. Uređaj aktivira grejanje posle pribl. deset sekundi kontinuiranog protoka vode.
SR
DEX Next S
92
Montaža zidnog držača
Pre montaže zidnog držača proverite da li daljinski upravljač na predviđenoj poziciji ima
kontakt signala sa protočnim bojlerom i da li je zaštićen od prskanja vodom.
Zidni držač daljinskog upravljača se po izboru može zalepiti na zid pomoću dve lepljive trake
nakon skidanja zaštitne folije na čvrstu podlogu (npr. pločice) (slika B1) ili odgovarajućim
tiplovima (Ø4 mm) i zavrtnjima (slika B2).
Prilikom montaže sa lepljivim trakama vodite računa da površina postavljanja bude suva,
razmašćena i bez sapuna.
Kada se koriste lepljive trake nakon utiskivanja više nije moguća promena pozicije jer lepak
ima veoma veliku snagu lepljenja. Zbog toga vodite računa da prilikom lepljenja držač bude
vodoravno nivelisan.
Daljinski upravljač se na zidnom držaču drži magnetima.
Daljinski upravljač i zidni držač ne dovoditi u blizinu kreditnih kartica ili drugih kartica sa
magnetnom trakom. Ugrađeni magneti mogu da onesposobe očitavanje sa magnetnih traka
kartica
Puštanje u rad
Ukoliko je već obavljeno podešavanje snage i protočni bojler ima naponsko napajanje, postavite
baterije u daljinski upravljač.
Ponovno prijavljivanje daljinskog upravljača na protočni bojler
1. Uverite se da je uključen dovod struje do protočnog bojlera (osigurači).
2. »Daljinski uređaj na kratko prikazuje sve simbole nakon postavljanja baterija.
Zatim se reprodukuje »8A« i procentualni status punjenja baterije i prikaz prelazi na PIN
unos »P1«.«
3. Četiri cifre PIN se unose jedna za drugom i prikazuju se preko P1 do P4. Aktuelna cifra se
menja pritiskom na i . Pritiskom na menja se na sledeću cifru. Nakon unosa P4 i
pritiska na se preuzima PIN.
4. Unesite prva četiri mesta Bluetooth PIN-a i potvrdite na . PIN se nalazi na ili kod tipske
pločice vašeg protočnog bojlera.
5. Nakon unosa PIN-a se daljinski upravljač automatski povezuje sa protočnim bojlerom, u toku
procedure prijave se pojavljuje »d1«.
6. Nakon izvršenog povezivanja displej daljinskog upravljača se menja na prikaz zadate
vrednosti.
Ukoliko prijava nije bila uspešna, prikaz se posle 45 sekundi menja na »E1«. Daljinski upravljač
završava pokušaj prijave i potom prelazi u modus uštede energije. Pritiskom na bilo koje dugme
se ponovo pokreće postupak prijave.
Napomene:
Ukoliko daljinski upravljač nije prijavljen odn. ukoliko se izgubi kontakt signala, poslednja
podešena temperatura ostaje sačuvana.
U slučaju perzistentnih problema u povezivanju ponovo pokrenite prijavu, tako što ćete
istovremeno pritisnuti sva četiri dugmeta daljinskog upravljača u trajanju od pet sekundi.
Sigurnosne napomene
U slučaju otkaza funkcija daljinskog upravljača odmah izvadite baterije.
Daljinski upravljač ne izlagati dejstvu vlage.
3. Daljinski upravljač
Tehnički podaci
Tip FX 3 daljinsko upravljanje
Radni napon 3 V
Tip baterije 2x AAA Alkaline 1)
Vrsta zaštite IP 20
Domet 10metara uklj. zid
Snaga predajnika 8 mW
Predajni/prijemni frekventni opseg 2,4 – 2,4385 GHz
Rasprostiranje signala neusmereno
Sertifikati Evropa EN 300 328 / CE
1) Nije dozvoljeno koristiti punjive baterije (akumulatore)
Napomena: FX 3 Rukovanje i aplikacija Smart Control
Prazne baterije mogu da iscure i da oštete daljinski upravljač. Zbog toga odmah zameniti
baterije ako se pojavi simbol baterije na displeju ili ukoliko izostane reakcija na pritisak na
dugme.
U slučaju nekorišćenja daljinskog upravljača izvaditi baterije iz daljinskog upravljača.
Bez aktivnog signala će protočni bojler zagrevati vodu na poslednju zadatu vrednost
Zamena baterija
Kada se pojavi simbol baterije zamenite baterije novim AAA baterijama.
Nije dozvoljeno koristiti punjive baterije (akumulatore)!
Zabranjeno je puniti baterije koje nisu punjive.
Ne koristiti zajedno različite vrste baterija ili nove i korišćene baterije.
Vodite računa o pravilnom polaritetu kada ponovo postavljate baterije.
Odlaganje na otpad
Baterije mogu da poseduju materije koje su štetne po prirodu. Zbog toga je
potrebno iskorišćene baterije poredati na mestima za prikupljanje baterija, one se
ne smeju bacati u običan kućni otpad.
Na kraju životnog veka daljinskog upravljača, baterije odvojeno odložiti na otpad od ostalog
uređaja.
Dodatne informacije potražite u online uputstvu za upotrebu i montažu.
Sledite link koji se navodi niže ili iskoristite QR kod uz pomoć vašeg
pametnog telefona ili tableta.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-S-GMA-9120-34360
SR
93
CLAGE
DEX Next S
Problem Uzrok Pomoć
Voda ostaje hladna, displej
prikazuje ekran
»Nestanak struje«
Aktiviran je glavni osigurač Zamenite ili uključite osigur
Aktiviran je sigurnosni presostat Obratite se korisničkom servisu
Voda ostaje hladna, prikazuje
se simbol održavanje Uređaj je detektovao smetnju
Isključite i ponovo uključite osigurače. Ukoliko
i dalje postoji poruka greške, obratite se
korisničkom servisu
Protok tople vode postaje slabiji
Zaprljana ili kalcifikovana ispusna slavina Očistiti regulaciju mlaza, glavu tuša i sita
Zaprljano ili kalcifikovano ulazno
filtersko sito Neka korisnički servis očisti filtersko sito
Odabrana temperatura se ne dostiže
Dostignuto ograničenje snage Smanjite protok tople vode na slavini
Hladna voda se meša na slavini Puštajte samo toplu vodu, podesite temperaturu
za datu upotrebu, proverite izlaznu temperaturu
Senzorska dugmad ne reaguju ispravno Staklo displeja je mokro Obrišite mekom krpom komandni panel
4. Samopomoć kod problema i korisnički servis
Ovaj protočni bojler je pažljivo proizveden i više puta proveren pre isporuke. Ukoliko se pojavi
problem, često je uzrok neka sitnica. Prvo isključite pa uključite osigurače da »resetujete«
elektroniku. Zatim proverite da li možete uz pomoć sledeće tabele da sami da otklonite problem.
Na taj način izbegavate troškve nepotrebne intervencije korisničkog servisa.
Popravke može da obavlja samo specijalizovani servis.
Ukoliko pomoću ove tabele ne možete da otklonite grešku uređaja, obratite se korisničkom
servisu. Pripremite podatke sa tipske pločice uređaja!
CLAGE GmbH
Korisnički servis
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Nemačka
Telefon: +49 4131 8901-400
Trimaran d.o.o.
Mihajla Pupina 17/3 smun
11185 Beograd
Srbija
Telefon: +381 11 4051 350
Faks: +381 11 3752 227
Email: blagoje.velickovic@trimaran.rs
5. Ekologija i reciklaža
Ovaj proizvod proizveden je na klimatski neutralan način prema opsegu 1 + 2. Preporučujemo
kupovinu 100% zelene električne energije kako bi operacija bila takođe klimatski neutralna.
Odlaganje transportnog materijala i ambalaže: Vaš proizvod je brižljivo zapakovan za nesmetan
transport. Odlaganje transportnog materijala obavlja specijalizovani servis ili specijalizovani
trgovac. Vratite prodajnu ambalažu u razmenu sirovina u skladu sa odvajanjem materijala preko
nekog od Dualnih sistema Nemačke.
Odlaganje starih uređaja: Vaš proizvod je napravljen od vrednih, materijala i
komponenata koje se mogu ponovo upotrebiti. Proizvodi označeni simbolom
precrtane kante za otpatke moraju se na kraju svog životnog veka odložiti
u otpad odvojeno od komunalnog smeća. Zato donesite ovaj uređaj nama
kao proizvođaču ili na neki od komunalnih sabirnih centara koji korišćene
elektronske uređaje ponovo uvode u razmenu sirovina. Ovo propisno odlaganje u otpad služi
očuvanju životne sredine i sprečava moguće štetne efekte po čoveka i prirodu, koji mogu nastati
na osnovu nestručnog rukovanja uređajima na kraju njihovog životnog veka. Precizne informacije
u vezi odlaganja u otpad dobićete u najbližem sabirnom centru odn. centru za reciklažu ili vašoj
opštinskoj upravi.
Profesionalni klijenti: Ukoliko želite sa uklonite uređaje na otpad, kontaktirajte vašeg distributera
ili dobavljača. Oni poseduju dodatne informacije za vas.
Za odlaganje u otpad izvan Nemačke poštujte lokalne propise i zakone.
FX3 daljinski upravljač
Problem Uzrok Pomoć
Prikazuje se simbol »Baterija« Baterije u daljinskom upravljaču su
prazne
Postavite dve nove baterije tip AAA u daljinski
upravljač
Uređaj ne reaguje na daljinski upravljač Prekoračen domet signala Približite daljinski upravljač uređaju, pritisnite
dugme
Prikaz »E2«PIN je više puta pogrešno unet
Sačekajte više minuta zatim pritisnite sva četiri
dugmeta u trajanju od 5 sek i unesite ispravan
PIN
Prikaz »E9«Greška u povezivanju U slučaju ponavljanja, zamenite baterije, stupite
u kontakt sa korisničkom službom
SR
DEX Next S
94
Poz. Funkcija
1 Donji deo uređaja uklj. senzor curenja
2 Limitator temperature (STB)
3 Temeperaturni senzor
4Nepovratni ventil
5 Senzor protoka
6 Grejač
7 Sigurnosni presostat (SDB)
8 Izlazna cev
9 Priključni fiting tople vode
10 Regulator količline protoka 8 l/min
11 G½colna navojna nipla
12 Uvodnica
Poz. Funkcija
13 Zaštitni rukavac od prskanja vode
14 Zidni držač
15 DEX Next S hauba uređaja
16 Cev za povezivanje
17 Poklopac elektronike
18 Elektronika
19 Priključne kleme
20 Komandni panel sa preklopnim držačem
21 Dovodna cev
22 Fini filter
23 Priključni fiting hladne vode
24 Okvir
Tip DEX Next S
Klasa energetske efikasnosti A *)
Nazivna snaga / nazivna struja 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Odabrana snaga / struja 18 kW / 26 A 16,2 kW / 25 A 21 kW / 30 A 19 kW / 29 A 24 kW / 35 A 21,7 kW / 33 A 27 kW / 39 A 24,4 kW / 37 A
Nazivna napon 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Električni priključak 3~ / PE
Potreban poprečni presek provodnika 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Kapacitet tople vode (l/min) 2)
maks. pri t = 28 K
maks. pri t = 38 K
9,2 2)
6,8
10,7 2)
7,9
12,3 2)
9,0 2)
13,8 2)
10,2 2)
Nominalna zapremina 0,4 l
Nominalni nadpritisak 1,0 MPa (10 bara)
Vrsta priključka otporno na pritisak / bez pritiska
Sistem grejača Sistem grejača sa golom žicom IES®
Opseg primene pri 15 °C:
specifični otpor vode
specifična električna provodljivost
1100 cm
90 mS/m
Ulazna temperatura 70 °C
Uključna – maks. količina protoka 1,5 l/min – 8,0 3)
Gubitak pritiska 0,08 bara pri 1,5 l/min 1,3 bara pri 9,0 l/min 4)
Podesive temperature 20 °C 60 °C
Priključak za vodu G ½cola
Težina (sa punjenjem vode) 4,2 kg
Klasa zaštite u skladu sa VDE I
Vrsta zaštite / bezbednost IP25
*) Podaci su u skladu sa EU uredbom br./.
) Maksimalan poprečni presek kabla za priključivanje iznosi kod pod strujnog priključka gore  mm
) Mešana voda
3) Protok je ograničen, da bi se dostiglo optimalno povećanje temperature
4) Bez regulatora količine protoka
2. Tehnički podaci
3. Dimenzije
Dimenzije u mm (sli. D1)
1. Pregledni prikaz
Uputstvo za montažu
Pogledajte sliku C1.
SR
95
CLAGE
4. Instalacija
Pre instalacije temeljno isperite vodovodne cevi kako bi ste uklonili nečistoće iz vodovodne
instalacije.
1. Zašrafite navojnu niplu imbus ključem od 12 mm u oba zidna priključka. Pri tom je potrebno
da zaptivke budu potpuno ušrafljene u navoj. Navojne niple nakon pritezanja moraju da imaju
prepust od 12 – 14 mm.
Montaža zidnog držača
U slučaju da se radi o zameni starog bojlera, moguće je da se električni napojni kabl nalazi
u gornjem delu uređaja. Električni priključak se u tom slučaju izvodi u skladu sa opisom
»Električni priključak odozgo« u online dostupnom uputstvu.
Montirajte uređaj u skladu sa slikom uputstva
Montaža uređaja
Napomena: Nazidni priključak
Dodatne informacije potražite u online uputstvu za upotrebu i montažu.
Sledite link koji se navodi niže ili iskoristite QR kod uz pomoć vašeg
pametnog telefona ili tableta.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-S-GMA-9120-34360
2. Naslonite na zid priloženi šablon za montažu i usmerite ga tako da otvori na šablonu
odgovaraju navojnim niplama. Označite rupe za bušenje pomoću šablona i probušite rupe
burgijom od 6 mm . Postavite priložene tiplove.
3. Otvorite uređaj. U tom cilju svucite masku na dole i oslobodite centralni zavrtanj haube.
4. Odvnite nareckane navrtke zidnog držača, skinite zidni držač i zašrafite zidni držač na zid.
Razmak između pločica ili neravnine se mogu kompenzovati do 30 mm pomoću priloženih
distancionih čaura. Distancione čaure se montiraju između zida i zidnog držača.
Napomena: Umereno pritegnite obuhvatne navrtke da obezbedite zaptivanje bez oštećenja
armatura ili cevi.
U skladu sa slikom zašrafite priključni fiting za hladnu vodu sa obuhvatnom navrtkom i
zaptivkom od ½cola na priključak za hladnu vodu.
U skladu sa slikom zašrafite priključni fiting za toplu vodu sa obuhvatnom navrtkom i
zaptivkom od ½cola na priključak za toplu vodu.
Instalacija priključnih fitinga za vodu
(sli. D2).
Mesto montaže
Uređaj instalirati samo u prostoriji koja je zaštićena od mraza. Uređaj ne sme nikada da bude
izložen mržnjenju.
Uređaj je predviđen za zidnu montažu i mora se instalirati vertikalno sa priključcima za vodu
ispod ili alternativno horizontalno sa priključcima za vodu sa leve strane.
Uređaj je u skladu sa vrstom zaštite IP25 i dozvoljeno ga je instalirati u skladu sa VDE 0100
deo 701 (IEC 60364-7) u zaštićenom području 1.
Da izbegnete toplotne gubitke, udaljenost protočnog bojlera i slavine treba da bude što
manja.
Uređaj mora da bude dostupan za potrebe održavanja.
Dozvoljeno je koristiti plastične cevi samo ako one odgovaraju standardu DIN16893 serija 2.
Specifični otpor vode pri 15 °C mora da iznosi najmanje 1100 cm. Specifični otpor vode
možete da saznate kod vašeg preduzeća koje se bavi vodosnabdevanjem.
Ova uređaj poseduje opšti građevinski sertifikat o ispitivanju u skladu
sa državnim građevinskim propisima u pogledu buke.
16952 Imajte u vidu:
npr. VDE 0100
EN 806
Propise lokalnih elektrodistributivnih preduzeća i vodovoda
Tehničke podatke i podatke sa tipske pločice
Isključivo koristiti odgovarajuće i neoštećene alate
SR
DEX Next S
96
Kada protočni bojler vodom napaja tuš, temperatura vode se mora ograničiti na 55 °C. Prilikom
puštanja u rad podesiti limit temperature podesiti u meniju podešavanja uz dogovor sa klijentom
na maksimlano 55 °C da bi se aktivirao nivo zaključvanja.
Kod rada sa prethodno zagrejanom vodom, i njena temperatura mora da bude ograničena na
55 °C, što je obaveza na strani klijenta.
Ponovno puštanje u rad
Ukoliko uređaj nakon prve instacije bude ponovo puštan u rad i to u drugačijem okruženju instala-
cije, moguće je da će biti potrebno da se izvrši promena snage uređaja. Kada na kratko premos-
tite dva pina (vidi sl. F4) npr. izolovanim odvijačem ( EN 60900), uređaj se vraća na stanje u
trenutku isporuke. Svi parametri se resetuju na fabrička podešavanja a grejanje se zaključava. Na
displeju se prikazuje meni za izbor jezika. Odaberite željeni jezik. Sledi podešavanje snage, dok
ne bude podešena maksimalna snaga uređaja. Ovo stanje ostaje sačuvano prilikom isključivanja i
uključivanja naponskog napajanja.
Primena za tuš
Redovno vršite odzračivanje uređaja u skladu sa priloženom slikom uputstva.
Uređaj je potrebno ponovo odzračiti posle svakog pražnjenja (npr. posle rado-
va na vodovodnoj instalaciji, zbog opasnosti od smrzavanja ili posle popravke
uređaja) i pre ponovnog puštanja u rad.
Ukoliko se protočni bojler ne može pustiti u rad, proverite da li su se usled transporta aktivirali
sigurnosni limitator temperature (STB) ili sigurnosni presostat (SDB). Uverite se da li je uređaj
pod naponom i po potrebi resetujte sigurnosti prekidač (sli. F1 + F2).
Promena snage
Ovo može da obavlja samo ovlašćeno stručno lice, u suprotnom dolazi do gašenja garancije!
U stanju isporuke displej prikazuje »ODOBRENO« (vidi sli. F3). Ukoliko to nije slučaj, uređaj je
prethodno već bio napajan električnom energijom. U tom slučaju sledite uputstva iz odeljka
»Ponovno puštanje u red«.
Prilikom prvog uključivanja naponskog napajanja mora biti podešena maksimalna snaga uređaja.
Normalna funkcija uređaja je na raspolaganju tek nakon obavljenog podešavanja snage uređaja.
Maksimalna moguća snaga zavisi od instalacije. Obavezno poštujte podatke iz tabele »Tehnički
podaci«, a posebno neophodan poprečni presek električnog priključnog kabla i osigurača.
Dodatno poštujte propise standarda DIN VDE 0100.
1. Uključite dovod struje ka uređaju.
2. Prilikom prvog uključivanja naponskog napajanja na displeju se prikazuje meni za izbor jezi-
ka. Odaberite željeni jezik. Sledi podešavanje snage.
3. Preko senzorskih dugmadi podesite maksimalnu snagu uređaja u zavisnosti od instalacije
(18, 21, 24 ili 27 kW).
4. Potvrdite podešavanje na »OK«.
5. Obeležite podešenu snagu na tipskoj pločici.
6. Nakon podešavanja maksimalne snage uređaja, grejanje vode se aktivira posle pribl. 10 – 30
sekundi kontinuiranog protoka vode.
7. Otvorite ventil za ispuštanje tople vode. Proverite funkcionisanje protočnog bojlera.
8. Ponovo pustite FX3 daljinski upravljač u rad u skladu sa koracima 2-6 u poglavlju »3.Daljinski
upravljač« odeljak »Prijavljivanje daljinskog upravljača protočnog bojlera« (vidi stranu 92).
9. Upoznajte korisnika sa upotrebom i predajte mu uputstvo za upotrebu.
10. Popunite registracionu karticu i pošaljite je korisničkom servisu ili registrujte vaš uređaj
online na našoj internet prezentaciji (vidi takođe i stranu 90).
6. Prvo puštanje u rad
Dodatne informacije potražite u online uputstvu za upotrebu i montažu.
Sledite link koji se navodi niže ili iskoristite QR kod uz pomoć vašeg
pametnog telefona ili tableta.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-S-GMA-9120-34360
Napomena: Po potrebi se priključna klema može pomeriti u gornji deo uređaja. U vezi sa tim prati-
te online uputstvo za upotrebu i montažu.
Uverite se da je napajanje strujom isključeno pre povezivanja uređaja na električnu mrežu.
1. Skinite omotač priključnog kabla otprilike 6 cm od izlaza iz zida (sli. E2). Navucite na
priključni kabl zaštitni rukavac od prskanja vode sa manjim otvorom napred tako da zaštitni
rukavac usko naleže na zid. On sprečava da eventualan prodor vode dođe u kontakt sa
električnim provodnicima. On ne sme da bude oštećen! Obavezno koristiti zaštitni rukvac!
2. Preklopite preklopni držač u desnu stranu.
3. Ogolite pojedinačne žice i povežite ih na priključne kleme u skladu sa elektro šemom.
Povežite uređaj na zaštitni provodnik.
4. Navucite uvodnicu na priključni kabl tako da se uvodnica besprekorno uklapa u otvor pre-
gradnog zida. Postavite fiksiranje zaštitnog rukavca (A), preklopite nazad preklopni držač i
uklopite ga (sli. E3).
5. Postavite haubu na uređaj i ušrafite zavrtanj za pričvršćivanje. Zatim možete da navučete
masku odozdo do graničnika.
Električni priključak odozdo
Napomena: Relej za rasterećenje i električni priključak odozgo
Samo za stručno lice!
Imajte u vidu:
npr. VDE 0100
Propise lokalnih elektrodistributivnih preduzeća i vodovoda
Tehničke podatke i podatke sa tipske pločice
Povežite uređaj na zaštitni provodnik!
5. Električni priključak
Šema povezivanja
1. Elektronika
2. Grejač
3. Sigurnosni presostat SDB
4. Priključna letva
5. Sigurnosni limitator temperature STB
(Sli. E1)
Konstruktivni preduslovi
Uređaj mora trajno da bude povezan na fiskno postavljenu električnu instalaciju. Uređaj mora
da bude priključen na zaštitni provodnik.
Električni provodnici moraju da se nalaze u besprekornom stanju i nakon montaže moraju biti
zaštićeni od dodira.
Na strani instalacije predvideti rastavljač svih polova sa otvorom kontakta od najmanje 3 mm
po polu (npr. preko osigurača).
Za osiguravanje uređaja montirati naponski zaštitni element sa skladu sa nazivnom strujom
uređaja prilagođenomstrujom aktiviranja.
Napomene u vezi sa problemom povezivanja signala
Ukoliko daljinski upravljač ne može da uspostavi kontakt sa protočnim bojlerom, na displeju se
prikazuje »E1«. Ponovno uspostavljanje kontakta se pokreće pritiskom na dugme.
U tom slučaju smanjite rastojanje u odnosu na protočni bojler i proverite da li je naponsko napa-
janje uključeno.
SR
97
CLAGE
Moguće je ograničiti obim rukovanja uređajem.
Aktiviranje funkcije zaključavanja
1. Podesite željeni parametar u meniju podešavanja (vidi online u uputstvu za upotrebu poglavl-
je »Podešavanja«, odeljak »Ograničenje temperature« i/ili »Rasterećenje«).
2. Odvojte uređaj od strujne mreže (npr. isključivanjem osigurača).
3. Svucite džamper sa naponske elektronike i postavite ga na poziciju »1« (vidi sliku F5).
4. Ponovo pustite uređaj u rad.
6. Prvo puštanje u rad
Priključak za hladnu vodu ovog protočnog bojlera poseduje integrisani zaporni ventil i sito. Usled
prljanja sita može doći do opadanja kapaciteta tople vode, tako da se čišćenje odnosno zamena
sita obavlja na sledeći način:
1. Isključite napon na protočnom bojleru preko glavnih osigurača i osigurajte ih protiv
nenamernog ponovnog uključivanja.
2. Otvorite uređaj svlačenjem maske na dole, oslobodite zavrtanj koji se nalazi ispod i skinite
haubu.
3. Zatvorite zaporni ventil u priključnom fitingu za hladnu vodu (a) (položaj »0«) (sli. G1).
4. Odvnite čep (b) iz priključnog fintinga za hladnu vodu i izvadite sito (c) (sli. G2).
Napomena: Preostala voda može da iscuri.
5. Sada možete da očistite odnosno zamenite sito.
6. Pošto ugradite čisto sito čvrsto pritegnite čep.
7. Polako ponovo otvorite zaporni ventil u priključnom fitingu za toplu vodu (položaj »1«). Vodite
računa da nema curenja.
8. Odzračite uređaj tako što ćete odgovarajuću slavinu za toplu vodu više puta polako otvoriti i
zatvoriti, sve dok vazduh ne prestane da izlazi iz instalacije.
9. Postavite haubu. Zatim ponovo uključite napon na glavnim osiguračima.
Priključak za hladnu vodu ovog protočnog bojlera poseduje sito. Usled prljanja sita može doći
do opadanja kapaciteta tople vode, tako da se čišćenje odnosno zamena sita obavlja na sledeći
način:
1. Isključite napon na protočnom bojleru preko glavnih osigurača i osigurajte ih protiv
nenamernog ponovnog uključivanja.
2. Zatvorite zaporni ventil u dovodnoj instalaciji.
3. Otvorite uređaj svlačenjem maske na dole, oslobodite zavrtanj koji se nalazi ispod i skinite
haubu.
4. Odvojte ulaznu cev sa priključnog fitinga za vodu.
Napomena: Preostala voda može da iscuri.
5. Sada možete da očistite odnosno zamenite sito.
6. Nakon ugradnje čistog sita zašrafite ulaznu cev ponovo na priključni fiting za vodu.
7. Polako otvorite zaporni ventil u dovodnoj instalaciji. Vodite računa da nema curenja.
8. Odzračite uređaj tako što ćete odgovarajuću slavinu za toplu vodu više puta polako otvoriti i
zatvoriti, sve dok vazduh ne prestane da izlazi iz instalacije.
9. Postavite haubu uređaja. Zatim ponovo uključite napon na glavnim osiguračima.
7. Radovi na održavanju
Čišćenje i zamena filterskog sita u priključnom fitingu kod uzidnog povezivanja
Čišćenje i zamena filterskog sita kod nazidnog povezivanja
Radove na održavanju može da obavlja samo ovlašćeni specijalizovani servis.
(sli. G3).
Funkcija zaključavanja Deaktiviranje funkcije zaključavanja
1. Odvojte uređaj od strujne mreže (isključite osigurače).
2. Svucite džamper sa naponske elektronike i postavite ga na poziciju »0« (vidi sliku F5).
3. Ponovo pustite uređaj u rad.
98
DEX Next S
6. Produktdatenblatt / Product data sheet / Fiche technique de produit / Product informatieblad / Ficha do produto / Ficha de datos del producto /
Karta charakterystyki produktu / Паспорт изделия / Produktový list / Produktový list / Информационен лист / Tehnički list
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
%kWh dB(A)
CLAGE DEX Next S 5V-270V-3D S A 38 479 60 15
Erläuterungen
aName oder Warenzeichen
b.1 Gerätebezeichnung
b.2 Gerätetyp
cLastprofil
dKlasse Warmwasserbereitungs-Energieeffizienz
eWarmwasserbereitungs-Energieeffizienz
fJährlicher Stromverbrauch
gAlternatives Lastprofil, die entsprechende Warmwasserbereitungs-Energieeffizienz und der entsprechende jährliche Stromverbrauch, sofern verfügbar.
hTemperatureinstellungen des Temperaturreglers des Warmwasserbereiters
iSchallleistungspegel in Innenräumen
Zusätzliche Hinweise
Alle bei der Montage, Inbetriebnahme, Gebrauch und Wartung des Warmwasserbereiters zu treffenden besonderen Vorkehrungen sind in der Gebrauchs- und
Installationsanweisung zu finden.
Alle angegebenen Daten wurden auf Grundlage der Vorgabe der europäischen Richtlinien ermittelt. Unterschiede zu Produktinformationen, die an anderer Stelle angeführt
werden, basieren auf unterschiedlichen Testbedingungen.
Der Energieverbrauch wurde nach einem standardisierten Verfahren nach EU-Vorgaben ermittelt. Der reale Energiebedarf des Gerätes hängt von der individuellen
Anwendung ab.
> en Product data sheet in accordance with EU regulation
(a)Brand name or trademark, (b.1)Model, (b.2)Type, (c) Specified load profile,
(d)Energy-efficiency class, (e)Energy-efficiency, (f)Annual power consumption,
(g)Additional load profile, the appropriate energy-efficiency and the annual power con-
sumption, if applicable, (h)Temperature setting for the temperature controller, (i)Sound
power level, internal.
Additional notes: All specific precautions for assembly, installation, maintenance and use
are described in the operating and installation instructions. All data in this product data
sheet are determined by applying the specifications of the relevant European directives.
Differences to other product information listed elsewhere may result in different test
conditions. The power consumption was determined in compliance with standardized
measurement method based on EU guidelines. The real energy consumption is pending
on individual requirements.
> fr Fiche technique de produit conformément aux indications des règlements de l’UE
(a)Nom ou marque, (b.1)Désignation de l’appareil, (b.2)Type d’appareil, (c)Profil de
charge, (d)Classe d’efficacité énergétique en préparation d’ECS, (e)Efficacité énergé-
tique en préparation d’ECS, (f)Consommation électrique annuelle, (g)Profil de charge
alternatif, efficacité énergétique en préparation d’ECS correspondante et consommation
électrique annuelle correspondante, sous réserve qu’elles soient disponibles, (h)Réglages
de température de l’élément de réglage de la température du chauffe-eau, (i)Niveau de
puissance acoustique à l’intérieur.
Remarques supplémentaires : Toutes les dispositions particulières à prendre lors du mon-
tage, de la mise en service, de l’utilisation et de l’entretien du chauffe-eau se trouvent
dans les instructions d’utilisation et d’installation. Toutes les données indiquées ont
été déterminées sur la base des indications des directives européennes. Contrairement
aux informations sur le produit qui figurent à un autre endroit, elles s’appuient sur des
conditions d’essai différentes. La consommation d’énergie a été déterminée d’après
un procédé normalisé selon les indica
tions
UE. Le besoin en énergie réel de l’appareil
dépend de l’application individuelle.
> nl Productinformatieblad conform de EU-verordeningen
(a)Naam of handelsmerk, (b.1)Aanduiding toestel, (b.2)Type toestel,
(c)Belastingsprofiel, (d)Energie-efficiëntieklasse bij warmwaterproductie, (e)Energie-
efficiëntie bij warmwaterproductie, (f)Jaarlijks stroomverbruik, (g)Alternatief belas-
tingsprofiel, dienovereenkomstige energie-efficiëntie bij warmwaterproductie en jaarlijks
stroomverbruik, indien beschikbaar, (h)Temperatuurinstellingen van de temperatuur-
regeling van het warmwatertoestel, (i)Geluidsvermogensniveau in binnenruimten.
Aanvullende informatie: Alle bijzondere maatregelen die in het kader van montage, inbe-
drijfstelling, bedrijf en onderhoud van het warmwatertoestel genomen moeten worden,
kunnen in de gebruiks- en installatiehandleiding worden geraadpleegd. Alle genoemde
gegevens zijn bepaald op basis van de van toepassing zijnde Europese richtlijnen.
Verschillen met elders genoemde productinformatie zijn te wijten aan de verschillende
testomstandigheden. Het energieverbruik is bepaald overeenkomstig een gestandaardi-
seerde procedure conform de EU-voorschriften. Het werkelijke energieverbruik van het
toestel is afhankelijk van het individuele gebruik.
> pt Ficha do produto conforme regulamentos da UE
(a)nome ou marca registada, (b.1)designação do aparelho, (b.2)tipo de aparelho,
(c)perfil de carga, (d)classe de eficiência energética do aquecimento de água, (e)efi-
ciência energética do aquecimento de água, (f)consumo anual, (g)perfil de carga
alternativo, a eficiência energética do aquecimento de água correspondente e o con-
sumo anual correspondente, se disponível, (h)ajustes de temperatura do regulador da
temperatura do aquecimento de água, (i)nível de potência sonora no interior.
Indicações adicionais: Precauções a tomar durante a montagem, colocação em funcio-
namento, utilização e manutenção do aquecimento de água encontram-se nas instru-
ções de utilização e montagem. Todos os dados foram calculados com base na definição
das diretivas europeias. Divergências com informações do produto, referidas num
outro local, têm como base diferentes condições de teste. O consumo foi calculado por
procedimento padronizado conforme as prescrições da UE. O consumo real do aparelho
depende de cada utilização.
CLAGE
99
6. Produktdatenblatt / Product data sheet / Fiche technique de produit / Product informatieblad / Ficha do produto / Ficha de datos del producto /
Karta charakterystyki produktu / Паспорт изделия / Produktový list / Produktový list / Информационен лист / Tehnički list
> cs Technický list podle nařízení EU
(a)Název nebo značka zboží, (b.1)Označení přístroje, (b.2)Typ přístroje, (c)Zátěžový
profil, (d)Třída energetické účinnosti při přípravě teplé vody, (e)Energetická účinnost
při přípravě teplé vody, (f)Roční spotřeba elektrického proudu, (g)Alternativní zátěžový
profil, odpovídající energetická účinnost při přípravě teplé vody a příslušná roční spotře-
ba elektrické energie, pokud je k dispozici, (h)Nastavení regulátoru teploty na zařízení k
ohřevu teplé vody, (i)Hladina akustického výkonu v místnosti.
Další pokyny: Veškerá zvláštní opatření potřebná při montáži, uvedení do provozu, použití
a údržbě zařízení k přípravě teplé vody jsou uvedena v návodu k použití a instalaci.
Veškeré uvedené údaje byly stanoveny na základě požadavků evropských směrnic.
Důvodem rozdílů vzhledem k informacím o výrobku, které byly uvedeny na jiném místě,
jsou odlišné podmínky testování. Spotřeba elektrické energie byla stanovena na základě
standardizovaných metod podle požadavků EU. Skutečná spotřeba elektrické energie u
přístroje závisí na individuálním využití.
> es Ficha de datos del producto conforme a los reglamentos de la CE
(a)Nombre o marca comercial, (b.1)Denominación del aparato, (b.2)Tipo de aparato,
(c)Perfil de carga, (d)Clase de eficiencia energética de la producción de agua caliente,
(e)Eficiencia energética de la producción de agua caliente, (f)Consumo anual de
corriente, (g)Perfil de carga alternativo, la correspondiente eficiencia energética de
producción de agua caliente y el consumo anual de corriente, si estuvieran disponibles,
(h)Ajustes de temperatura del regulador del calentador de agua, (i)Nivel de potencia
acústica en interiores.
Notas adicionales: Todas las medidas especiales que hay que tomar para el montaje, la
puesta en funcionamiento, el empleo y el mantenimiento se encuentran en las instruc-
ciones de empleo y de instalación. Todos los datos ofrecidos han sido determinados
sobre la base de las directivas europeas. Las diferencias con informaciones del producto
aducidas en otros lugares se basan en diferentes condiciones de ensayo. El consumo de
energía ha sido determinado conforme a un procedimiento estandarizado según requisi-
tos de la UE. El consumo real de energía del aparato depende del empleo individual.
> pl Karta danych produktu zgodnie z wytycznymi rozporządzeń EU
(a)Nazwa lub znak towarowy, (b.1)Nazwa urządzenia, (b.2)Typ urządzenia, (c)Profil
obciążenia, (d)Klasa wydajności energetycznej przygotowywania ciepłej wody,
(e)Wydajność energetyczna przygotowywania ciepłej wody, (f)Roczne zużycie prądu,
(g)Alternatywny profil obciążenia, odpowiednia wydajność energetyczna przygotowywa-
nia ciepłej wody i odpowiednie roczne zużycie prądu, o ile dostępne, (h)Ustawienia tem-
peratury regulatora temperatury pogrzewacza wody, (i)Poziom ciśnienia akustycznego w
pomieszczeniach.
Dodatkowe wskazówki: Wszystkie szczególne środki, które należy podejmować w trakcie
montażu, uruchamiania, użytkowania i konserwacji podgrzewacza wody są zawarte w
instrukcji montażu i obsługi. Wszystkie podane dane został określone na podstawie
wytycznych zawartych w dyrektywach europejskich. Różnice względem informacji o
produkcie podanych w innym miejscu wynikają z różnych warunków testowych. Zużycie
energii określono na podstawie ustandaryzowanej metody zgodnie z wytycznymi UE.
Rzeczywiste zapotrzebowanie urządzenia na energię jest zależne od konkretnego zasto-
sowania.
> sk Technický list výrobku podľa nariadení EÚ
(a)Názov alebo značka, (b.1)Označenie prístroja, (b.2)Typ prístroja, (c)Záťažový profil,
(d)Trieda energetickej účinnosti prípravy teplej vody, (e)Energetická účinnosť prípravy
teplej vody, (f)Ročná spotreba elektrického prúdu, (g)Alternatívny záťažový profil,
príslušná energetická účinnosť prípravy teplej vody a príslušná ročná spotreba el. prúdu,
pokiaľ je k dispozícii, (h)Teplotné nastavenia regulátora teploty zariadenia na prípravu
teplej vody, (i)Hladina akustického výkonu vo vnútorných priestoroch.
Dodatočné pokyny: Všetky osobitné opatrenia, ktoré je potrebné vykonať pri montáži,
uvedení do prevádzky, používaní a údržbe zariadenia na prípravu teplej vody, sú uvedené
v návode na používanie a inštaláciu. Všetky uvedené údaje boli stanovené na základe
nariadenia európskych smerníc. Rozdiely oproti informáciám o výrobku, ktoré sú uvedené
na inom mieste, sa zakladajú na odlišných podmienkach testovania. Spotreba energie
bola stanovená štandardizovaným postupom podľa nariadení EÚ. Skutočná spotreba
energie zariadenia závisí od individuálneho použitia.
> bg ДаннизапродуктаспоредразпоредбитенаЕС
()    , (.1)  , (.2)
 , ()  , ()    
, ()    , ()   ,
()   ,    
      ,    , () 
         ,
()   .
 :  , ,   
    ,  ,    
,        .  
      .   
 ,    ,      .
          .
         .
> ru Паспорт изделия соответствует требованиям нормативных документов ЕС
(a)   , (b.1) , (b.2) -
, (c)  , (d)   ,
(e)  , (f)  -
, (g)  ,  -
       -
,   , (h)   
, (i)    .
 :    , 
   ,   ,   -
  ,     
 .        
 .     ,   
,     .  
       
  .       -
 .
> sr Tehnički list u skladu sa zahtevima EU uredbama
(a)Naziv i robna marka, (b.1)Oznaka uređaja, (b.2)Tip uređaja, (c)Profil opterećenja,
(d)Klasa energetske efikasnosti pripreme tople vode, (e)Energetska efikasnost pripreme
tople vode, (f)Godišnja potrošnja struje, (g)Alternativni profil opterećenja, odgovarajuća
energetska efikasnost pripreme tople vode i odgovarajuća godišnja potrošnja struje,
ukoliko na raspolaganju, (h)Podešavanja temperature regulacije temperature pripreme
tople vode, (i)Nivo buke u zatvorenim prostorijama.
Dodatne napomene: Prilikom montaže, puštanja u rad, upotrebe i održavanja preduzeti
sve posebne mere koje se nalaze u uputstvu za upotrebu i uputstvu za instalaciju. Svi
navedeni podaci su utvrđeni na osnovu evropskih direktiva. Razlike u pogledu informacija
o proizvodu, koje se navode ne nekom drugom mestu, baziraju se na različitim uslovima
ispitivanja. Energetska potrošnja je utvrđena na osnovu standardizovanih postupaka u
skladu sa EU uredbama. Realna energetska potrošnja uređaja zavisi od individualnog
načina primene.
CLAGE GmbH
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Deutschland
Telefon: +49 4131 8901-0
Internet: www.clage.de
Technische Änderungen, Änderungen der Ausführung und Irrtum vorbehalten. Subject to technical changes, design changes and errors. Sauf modifications techniques, changements constructifs
et erreur ou omission. Technische wijzigingen, wijzigingen van de uitvoering en misverstanden voorbehouden. Reserva-se o direito a alterações técnicas, falhas de impressão e erros. Reservado
el derecho a realizar modificaciones técnicas, cambios en el diseño y a corregir los errores. Zastrzega się zmiany techniczne, zmiany w wykonaniu i pomyłki.     
 ,       . Technické změny, změny v provedení a omyl vyhrazeny. Technické zmeny, zmeny vyhotovenia a chyby
vyhradené.      ,     . Zadržavamo pravo na izmene, promene izvedbe i greške.
9120-34360 01.23*9120-34360*
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

clage DEX Next Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario