clage DSX Touch Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Gebrauchs- und Montageanleitung
Operating and installation instructions
10.21
de >
en > 
fr > 
nl > 
pt > 
es > 
pl > 
ru > 
cs > 
sk > 
bg > 
sr > 
E-Komfortdurchlauferhitzer DSX Touch
E-convenience instant water heater DSX Touch
2
DE
DSX Touch
Inhaltsverzeichnis
Gebrauchsanleitung
. Gerätebeschreibung ...................................
Vereinfachte EU-Konformitätserklärung ..................
. Gebrauch .............................................
Hauptsteuerung .......................................
Hauptmenü ...........................................
Statistik ..............................................
Einstellungen .........................................
Nutzer ...............................................
Sparen ...............................................
Info ..................................................
Leistungsgrenze .......................................
Nacherwärmung .......................................
Energiespartipp .......................................
Entlüften nach Wartungs arbeiten .......................
Reinigung und Pflege .................................
. Funkfernbedienung ...................................
Wandhalter montieren ................................
Inbetriebnahme ......................................
Erneute Anmeldung der Funkfern bedienung an den
Durchlauferhitzer .....................................
Bedienung ...........................................
Displayanzeigen ......................................
Sicherheitshinweise ...................................
Batteriewechsel ......................................
Entsorgung ..........................................
. CLAGE App »Smart Control« ...........................
Erstinbetriebnahme ...................................
Verbindung über Bluetooth ............................
Verbindung über WLAN ...............................
WLAN aktivieren / deaktivieren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Software-Aktualisierung ...............................
Gebrauch ............................................
. Selbsthilfe bei Problemen und Kundendienst .............
. Produktdatenblatt nach Vorgabe der EU Verordnungen -
/ / ...............................
Montageanleitung
. Übersichtsdarstellung .................................
. Technische Daten .....................................
. Umwelt und Recycling ................................
. Abmessungen ........................................
. Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montageort ..........................................
Montagezubehör .....................................
Wandhalter montieren ................................
Wasseranschlussstücke installieren ......................
Gerät montieren .....................................
Wandhalter der Funkfern bedienung montieren ...........
. Aufputzmontage .....................................
. Elektroanschluss .....................................
Schaltplan ...........................................
Bauliche Voraussetzungen .............................
Lastabwurfrelais ......................................
Elektroanschluss von unten ............................
Elektroanschluss von oben .............................
. Erstinbetriebnahme ...................................
Leistungsumschaltung .................................
Erneute Inbetriebnahme ...............................
Hinweise bei Funk-Verbindungsproblemen ...............
Duschanwendung .....................................
Sperrfunktion ........................................
. Wartungsarbeiten ....................................
Reinigung und Wechsel des Filtersiebes im Anschlussstück
bei Unterputzanschluss ................................
Reinigung und Wechsel des Filtersiebes bei
Aufputzanschluss .....................................
Geräteregistrierung
Registrieren Sie Ihr Gerät online auf unserer Webseite und profitieren Sie von unseren Serviceleistungen im
Garantiefall.
Ihre vollständigen Daten helfen unserem Kundendienst Ihr Anliegen schnellstmöglich zu bearbeiten.
Für die Onlineregistrierung folgen Sie einfach dem unten stehenden Link oder nutzen Sie den QR-Code mit
Ihrem Smartphone oder Tablet.
https://partner.clage.com/de/service/geraeteregistrierung/
Die mit dem Gerät gelieferten Unterlagen sind sorgfältig aufzubewahren.
CLAGE
3
DE
Hinweis: Die beiliegenden Sicherheitshinweise sind vor der Installation, der Inbetrieb-
nahme und der Nutzung sorgfältig und vollständig durchzulesen und für das weitere
Vorgehen, sowie den Gebrauch zu beachten!
Der E-Komfortdurchlauferhitzer DSX Touch ist ein voll elektronisch geregelter
Durchlauferhitzer mit Touchdisplay und Funkfernbedienung zur komfortablen und
sparsamen Wasserversorgung einer oder mehrerer Zapfstelle(n).
Die Elektronik regelt die Leistungsaufnahme in Abhängigkeit von der gewählten
Auslauftemperatur, der jeweiligen Zulauftemperatur und der Durchflussmenge, um die
eingestellte Temperatur gradgenau zu erreichen und bei Druckschwankungen kons-
tant zu halten. Die gewünschte Auslauftemperatur kann am berührungsempfindlichen
Display von 20 °C bis 60 °C eingegeben und abgelesen werden. Alternativ lässt sich
das Gerät bequem über die Bluetooth® Fernbedienung oder mit der CLAGE App über
Smartphone und Tablet steuern.
Der DSX Touch verfügt über eine intuitive Menüführung, in der sich verschiedene
Benutzerprofile einrichten und gesammelte Daten auslesen lassen.
Die Zulauftemperatur kann bis zu 70 °C betragen, so dass auch der Betrieb zur
Nacherwärmung, z.B. in Solaranlagen, möglich ist.
Der Durchlauferhitzer kann in Kombi nation mit einem externen Last abwurf relais für
elektronische Durch lauf erhitzer betrieben werden (Details siehe Montageanleitung).
1. Gerätebeschreibung
Sobald Sie das Warmwasserventil an der Armatur öffnen, schaltet sich der Durchlauf-
erhitzer automatisch ein. Beim Schließen der Armatur schaltet sich das Gerät auto-
matisch wieder aus. Die Bedienung des Durchlauferhitzers erfolgt entweder direkt
am Gerät, mit der Funkfernbedienung oder mit der CLAGE App über Smartphone und
Tablet.
Gebrauchsanleitung
Vereinfachte EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die CLAGE GmbH, dass dieses Gerät der Richtlinie 2014/53/EU ent-
spricht. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden
Internetadresse verfügbar: www.clage.de/downloads
4
DE
DSX Touch
Hauptsteuerung
Das Display zeigt standardmäßig die Hauptsteuerung an. Es werden die aktuelle
Einstellungen dargestellt und durch Tippen auf das Touchdisplay erhalten Sie Zugriff
auf verschiedene Untermenüs und Funktionen.
2. Gebrauch
Temperaturanzeige
Der farbige Skalenring wird bei steigender Temperatureinstellung aufgefüllt und wech-
selt seine Farbe von Blau bei geringen, zu Rot bei hohen Temperaturen. Zusätzlich wird
die Solltemperatur in °C als Zahl in der Displaymitte angezeigt.
Temperatureinstellung
Die Wunschtemperatur kann durch Tippen auf und für die Feineinstellung
oder durch Ziehen entlang des farbigen Skalenrings für eine schnelle Auswahl in
einem Bereich von 20 °C bis 60 °C gewählt werden. Einmaliges Tippen auf oder
ändert die Temperatur um 1 °C, im Komfortbereich zwischen 35 °C und 43 °C um
0,5 °C. Wird die Temperatur unter 20 °C eingestellt, erscheint das Symbol in der
Temperaturanzeige und das Gerät schaltet die Heizfunktion ab.
Nutzerauswahl
Es können bis zu acht Nutzerprofile angelegt werden. Jeder Nutzer hat die
Möglichkeit, sich seine Wunschtemperaturen für die verschiedenen Anwendungs-
bereiche in ein Profil abzuspeichern. Die Nutzerprofile können durch Tippen auf das
Profilbild gewählt werden und die im Profil gespeicherten Temperaturen stellen sich
ein
(Profil anlegen siehe Abschnitt »Nutzer«).
Anwendungen
Hier können bereits voreingestellte Anwendungen ausgewählt werden. Dazu ist auf das
gewünschte Symbol zu tippen.
Die werkseitig eingestellten Temperaturen ( Handwäsche=35 °C,
Dusche=38 °C, Badewanne=42 °C, Heißwasser=48 °C) können für jede
Anwendung über die Temperatureinstellung verändert werden. Wird der Temperaturwert
in der Temperaturanzeige oder das Anwendungssymbol
drei Sekunden berührt,
wird die eingestellte Temperatur für die ausgewählte Anwendung gespeichert. Die
Temperaturanzeige blinkt einmal zur Bestätigung. Im Nutzerprofil gespeicherte
Anwendungstemperaturen können jederzeit durch Tippen auf das entsprechende
Symbol aufgerufen werden.
Statusanzeige oben
Bediensperre aktiv (PIN)
Die Zulauftemperatur liegt über dem Sollwert (Gerät heizt nicht)
Bluetooth-Fernbedienung angemeldet
WLAN ist aktiv
Das Gerät ist mit der CLAGE Cloud verbunden
Hauptmenü
Temperatureinstellung
Statusanzeige unten
Statusanzeige oben
Nutzerauswahl
Anwendungen
Temperaturanzeige
CLAGE
5
DE
2. Gebrauch
Hauptmenü
Alle Funktionsmenüs und Speicherwerte des Gerätes können von hier aus ausgewählt wer-
den. Tippen auf das Symbol navigiert jederzeit zurück zur Hauptsteuerung.
Automatik
In diesem Menü können zwei Funktionen ausgewählt werden. Die Automatik misst
entweder über die Funktion »Dauer« die Zeit in Sekunden oder über die Funktion
»Füllmenge« den Durchfluss des erwärmten Wassers in Litern. An der Armatur
zugemischtes kaltes Wasser kann durch das Gerät nicht erfasst werden. Für eine kor-
rekte Anwendung der Automatikfunktion nach Füllmenge ist es daher nötig, dass die
Wunschtemperatur am Gerät eingestellt und ausschließlich das Warmwasserventil an der
Armatur geöffnet wird.
Pro Nutzerprofil wird je Funktion der jeweils zuletzt eingestellte Startwert gespeichert
und kann jederzeit erneut aktiviert werden.
Hinweis: Im Automatikbetrieb sind die Bedienfunktionen eingeschränkt. Bei Auswahl
einer eingeschränkten Funktion erscheint ein Hinweisfenster. Durch Tippen auf »OK«
deaktiviert sich die Automatik und alle Funktionen sind wieder frei verfügbar. Durch
Tippen auf »Abbrechen« schließt sich das Hinweisfenster und die Automatik bleibt akti-
viert.
Dauer: Tippen Sie unter »Dauer« auf oder um die gewünschte Zeit einzustellen
und danach auf »START« um die Automatik zu aktivieren. Die Ansicht wechselt in die
Hauptsteuerung in der die eingestellte Zeit direkt unter der Temperaturanzeige darge-
stellt wird.
Tippen auf die Zeit oder Öffnen der Warmwasserarmatur startet die Funktion und die
Zeit beginnt im Sekundentakt abzulaufen. Durch weiteres Tippen auf die Zeit kann die
Funktion jederzeit pausiert und wieder gestartet werden. Das Schließen der Armatur
pausiert die Funktion nicht. Fließt bereits warmes Wasser während die Funktion aktiviert
wird, startet sie unmittelbar.
Um die Funktion abzubrechen, muss die Zeit für drei Sekunden berührt werden.
Wenn die Zeit abgelaufen ist, blinkt für einen kurzen Moment »00:00« auf. Zusätzlich
wird die Durchflussmenge, sofern gezapft wird, für etwa 10 Sekunden reduziert und dann
wieder angehoben. Ein kurzer Signalton ertönt.
Statusanzeige unten
Anzeigebereich für Funktionen, welche eine Bestätigung vom Nutzer verlangen oder im
Gebrauch von hoher Bedeutung sind.
Eco aktiv: Die Anwendungstemperaturen und der Wasserdurchfluss sind auf
energieeffiziente Werte begrenzt. Wird über die Temperatureinstellung die
Temperatur höher eingestellt, blinkt das Symbol.
Wartung: Tippen auf das Symbol öffnet eine Statusmeldung mit weiteren
Informationen.
Maximaltemperatur erreicht: Die Temperatur lässt sich nicht weiter erhöhen, da
die eingestellte Temperaturgrenze erreicht wurde. Die Temperaturgrenze kann
im Hauptmenü unter »Einstellungen« geändert werden.
Zapfungsmodus
Wird an einer Armatur erwärmtes Wasser gezapft, wechselt die Hauptsteuerung in
den Zapfungsmodus und ändert abhängig von der eingestellten Auslauftemperatur die
Hintergrundfarbe von Blau bei niedrigen, zu Rot bei hohen Temperaturen.
Der Skalenring zeigt in dieser Ansicht die aktuelle Leistungsaufnahme des Gerätes.
6
DE
DSX Touch
2. Gebrauch
Statistik
In den Statistiken werden die Verbrauchs- und Nutzungsdaten des Gerätes gespeichert
und grafisch dargestellt:
Wasserverbrauch
Stromverbrauch
Gesamtkosten des Verbrauchs
Durch Wischen kann durch die verschiedenen Zeiträume geblättert werden. Die
Verbräuche werden nacheinander in Diagrammen über einen Zeitraum der letzten
Zapfung, des Verbrauchs heute, des Verbrauch gestern, der letzten sieben Tage, der
letzten vier Wochen, der letzten zwölf Monate und der letzten vierJahre angezeigt.
Hinweise: Die Verbrauchs- und Nutzungsdaten sind nicht für Abrechnungszwecke
geeignet.
Füllmenge: Tippen Sie unter »Füllmenge« auf oder um die gewünschte Wassermenge
einzustellen und danach auf »START« um die Automatik zu aktivieren. Die Ansicht
wechselt in die Hauptsteuerung in der die eingestellte Menge direkt unter der
Temperaturanzeige dargestellt wird. Öffnen der Warmwasserarmatur startet die
Funktion und die eingestellte Füllmenge wird in Literschritten nach Durchflussmessung
herunter gezählt.
Durch weiteres Schließen und Öffnen der Armatur kann die Funktion pausiert und
wieder gestartet werden. Fließt bereits warmes Wasser während die Funktion aktiviert
wird, startet sie unmittelbar. Um die Funktion abzubrechen, muss die Füllmenge für
drei Sekunden berührt, oder der Wasserfluss für eine Minute unterbrochen werden.
Wenn die Füllmenge erreicht ist, blinkt für einen kurzen Moment auf dem Display
»0 l« und das Gerät schließt die Warmwasserzufuhr über das Motorventil. Zusätzlich
ertönt ein langer Signalton und eine Hinweismeldung erscheint auf dem Display. Das
Motorventil bleibt geschlossen, bis die Hinweismeldung am Gerät oder via App quit-
tiert wird.
Ein Schließen der Armatur ist immer notwendig, die Funktion darf daher nicht unbe-
aufsichtigt genutzt werden.
Vor Benutzung der Wanne vergewissern Sie sich, dass die Wassertemperatur Ihrem
Wunsch entspricht.
Tipp: Unter »Statistik« ist die Wassermenge der letzten Zapfung erfasst. Um die benötig-
te Wassermenge für Ihre Badewannenfüllung zu ermitteln, füllen Sie die Wanne einmalig
manuell mit warmem Wasser. Im Menüpunkt »Statistik« können Sie nach der Füllung die
Wassermenge ablesen und dann diesen Wert in die Automatikfunktion »Füllmenge« für
die nächste Wannenfüllung eingeben.
Hinweis: Bei Stromausfall während laufendem Timer nach Füllmenge, wird das
Motorventil geschlossen. Das Ventil bleibt auch nach Wiederherstellung der
Stromversorgung geschlossen, eine Sicherheitsabfrage erscheint in der Displayanzeige
und ein Alarmsignal ertönt, bis die Sicherheitsabfrage durch Tippen auf »OK« bestätigt
wird.
Einstellungen
Dieses Menü dient der grundlegenden Konfiguration des Gerätes. Durch Wischen
blättern Sie durch die verschiedenen Menüpunkte und durch Tippen auf die
Parameter können Sie direkt Einstellungen verändern oder gelangen in verschiedene
Untermenüs.
Datum / Uhrzeit: Der DSX Touch bezieht seine Systemzeit automatisch, sobald das
Gerät mit einem Netzwerk mit Internet zugang verbunden ist. Alternativ können Sie
die Zeit manuell einstellen und durch Tippen auf »Datum und Uhrzeit übernehmen«
speichern.
Hinweis: Ohne Internetanbindung geht die Uhrzeit bei einem Stromausfall verloren.
Sprache: Auswahl der Menüsprache.
CLAGE
7
DE
Währung: Auswahl eines Währungssymbols.
Temperatureinheit: Festgelegt auf °C.
Temperaturgrenze: Die Temperaturbegrenzung kann in diesem Menü aktiviert /
deaktiviert und die maximale Auslauftemperatur durch Tippen auf oder auf einen
beliebigen Wert innerhalb des Temperatureinstellbereiches begrenzt werden.
Hinweis: Wenn der Durchlauferhitzer eine Dusche versorgt, wurde während der
Geräteinstallation die maximale Temperatur auf 55 °C begrenzt und die Funktion
gesperrt.
Bediensperre: Sichern Sie ihre Einstellungen mit einer vierstelligen PIN.
Hinweis: Die Bediensperre lässt sich nur mit der richtigen PIN unter »Geschützte
Bereiche« oder über »PIN löschen« deaktivieren. Sollten Sie Ihre PIN vergessen
haben, kontaktieren Sie bitte den Kundenservice.
PIN eingeben: Über die Tastatur können Ziffern von 0 bis 9 gewählt werden. Haben Sie
vier Ziffern gewählt, bestätigen Sie durch Tippen auf »OK«. Anschließend muss die PIN
zur Sicherheit noch einmal eingegeben und bestätigt werden.
Wenn die beiden Eingaben übereinstimmen, gelangen Sie in den Abschnitt
»Geschützte Bereiche«.
Geschützte Bereiche: Wählen Sie die Bereiche für eine PIN-Sperre.
Einstellungen sperren: Automatisch aktiv, sobald eine PIN generiert wurde. Nutzer
gelangen nur mit PIN in das Einstellungsmenü. Deaktivieren löscht die aktuelle PIN.
+ Hauptmenü sperren: Nutzer gelangen nur mit PIN in das Hauptmenü
+ Sollwert sperren: Die Auslauftemperatur wird auf den aktuellen Wert festgesetzt
und kann nur mit PIN geändert werden. Benutzerprofile, Anwendungen und Eco-
Modus können ebenfalls nur mit PIN geändert werden.
Helligkeit: Sie können die Displayhelligkeit verringern z.B. um Strom zu sparen. Die
Helligkeit kann für den normalen Betrieb und den Standbymodus separat eingestellt
werden.
Betrieb 5-100%
Standby 0-100% (0% = Display AUS)
Die Einstellung für den Standbymodus werden erst nach ca. 1,5 Minuten aktiviert.
Ton: Bedienungstöne aktivieren / deaktivieren.
Hinweis: Alarmsignale und Hinweistöne können nicht deaktiviert werden.
Lastabwurf (Expertenmodus): Beim Anschluss weiterer Drehstrom geräte kann ein
Lastabwurfrelais für elektronische Durchlauferhitzer (CLAGE Art.Nr. 82250) an den
Außenleiter L2 angeschlossen werden. Das Relais sichert den Betrieb des Durch lauf-
erhitzers und schaltet andere Verbraucher erst nach Ende des Heizbetriebes wieder zu.
Durch Tippen und halten auf oder lässt sich ein Wert von 0, 1 oder 2 einstellen.
Zunächst ist die Betriebsart 1 zu wählen und die Funktion des Last abwurf relais bei klei-
ner Geräteleistung (35 Grad Sollwert und geringe Wasser menge) zu prüfen. Kommt es
zu einem Flackern des Abwurfrelais, so muss die Betriebsart 2 gewählt werden.
2. Gebrauch
Wert Beschreibung
0Betrieb ohne Lastabwurfrelais,
Werkseinstellung
1Betrieb mit normalem
Lastabwurfrelais
2Betrieb mit empfindlichem
Lastabwurfrelais
8
DE
DSX Touch
2. Gebrauch
Thermische Behandlung: Mit dieser Funktion können Sie eine thermische Behandlung
Ihres Gerätes und des nachfolgenden Leitungsnetzes inklusive Armatur unterstützen.
Eine thermische Desinfektion nach den anerkannten Regeln der Technik wird dadurch
nicht ersetzt.
Tippen auf »OK« startet den Behandlungszyklus und der Sollwert wird auf 70 °C
gesetzt. Wenn das Gerät eine Dusche mit Wasser versorgt, ist die Funktion
gesperrt.
Zapfen Sie für mindestens drei Minuten heißes Wasser, um die Leitungen bis zur
Armatur vollständig durchzuheizen.
Reduzieren des Sollwertes oder 30 Sekunden ohne Wasserfluss beenden den
Behandlungszyklus.
Die Anzahl sowie die aufaddierte Dauer und Durchflussmenge aller thermischen
Behandlungen werden gespeichert.
Hinweise:
Stellen Sie sicher, dass sich niemand durch die erhöhten Temperaturen verletzen kann
und dass die Installation der Beanspruchung standhält.
Das austretende Wasser und die Armatur werden sehr heiß! Der Wasser dampf sollte
nicht inhaliert werden.
Durchflussgrenze: Hier können Sie das Verhalten der Durchfluss begrenzung einstellen.
Einstellungsoptionen:
»AUS« keine Durchflussbegrenzung (Motorventil deaktiviert)
»AUT automatische Anpassung, d.h. Durchfluss so begrenzt, d ass die eingestellte
Wunschtemperatur erreicht wird
»ECO« Durchflussbegrenzung auf maximal 8,0 l/min
z.B. »9.0« Begrenzung auf einen frei wähl baren Wert zwischen 4,5 und 25 l/min
Hinweis: Ist im Menü »Sparen« die Eco-Funktion aktiviert worden, ist der Durchfluss
automatisch auf »ECO« eingestellt. Eine Änderung des Durchflusses deaktiviert die
Eco-Funktion.
Werkseinstellung: Sie können alle Einstellungen auf den Auslieferungszustand zurück-
setzen.
Gerät neu starten: Der Sollwert wird auf Auslieferzustand zurückgesetzt und das
Gerät neu gestartet
Werkseinstellungen laden: Löscht alle vom Nutzer vorgenommenen Eingaben und
die bisher gesammelten Statistikdaten.
Nutzereinstellungen zurücksetzen: Löscht alle angelegten Nutzerprofile.
Statistiken synchronisieren: Die Statistikdaten werden neu geladen.
Geräte: Hier werden alle Einstellungen zur Bedienung mit der App und zur Einbindung
des DSX-Touch in ein WLAN-Netzwerk vorgenommen. Weitere Infos erhalten Sie unter
Kapitel: 4. CLAGE App »Smart Control« auf Seite 13.
Software-Info: Angaben über das Betriebssystems, das Impressum und Lizenzen kön-
nen hier eingesehen werden. Ebenso lässt sich hier der »Expertenmodus« aktivieren.
Im Expertenmodus haben Sie zugriff auf sensible Systemeinstellungen und Funktionen.
CLAGE
9
DE
Sparen
Hier können die Parameter für die Kosten in der Verbrauchsstatistik festgelegt und der
ECO-Modus aktiviert / deaktiviert werden. Im Menü »Einstellungen« können Sie ein
Währungssymbol wählen.
Strompreis (€/kWh): Den Strompreis des eigenen Stomversorgers angeben.
Wasserpreis (€/m³): Den Wasserpreis des eigenen Wasserversorgers angeben.
ECO-Einstellungen: Die Wassertemperaturen sind im Eco-Modus für alle
Anwendungen auf einen energieeffizienten Wert begrenzt
( Handwäsche=35 °C,
Dusche=38 °C, Badewanne=42 °C, Heißwasser=48 °C).
Der Durchfluss wird auf 8 l/min begrenzt.
Nutzer
Bis zu acht Nutzer können Ihre Namen eintragen und sich ein eigenes Profilbild
auswählen. Dieses erscheint zusammen mit den ersten Namensbuchstaben in der
Hauptsteuerung.
In der Hauptsteuerung kann sich jeder Nutzer seine eigenen Wunschtemperaturen für
die verschiedenen Anwendungen einrichten und speichern.
Tippen auf das + fügt weitere Profile hinzu, über den Stift können bereits angeleg-
te Profile bearbeitet werden und durch Tippen auf das × kann das nebenstehende
Nutzerprofil gelöscht werden.
2. Gebrauch
Stellen Sie die gewünschte Temperatur am Gerät ein und öffnen Sie nur das
Warmwasser zapfventil. Wenn Ihnen die Wasser temperatur zu hoch ist, mischen Sie
kein kaltes Wasser zu, sondern geben Sie am Gerät eine niedrigere Temperatur ein.
Wenn Sie kaltes Wasser zumischen, wird das bereits erwärmte Wasser wieder abgekühlt
und es geht wertvolle Energie verloren. Außerdem entzieht sich das in der Armatur
zuge mischte Kalt wasser dem Regelungs bereich der Elek tronik, so dass die Temperatur-
konstanz nicht mehr gewähr leistet ist.
Energiespartipp
Leistungsgrenze
Wenn die volle Leistung des Durchlauf erhitzers nicht ausreicht, um die gezapfte
Wassermenge zu erhitzen, begrenzt das Stellventil automatisch die Durchflussmenge,
so dass die einge stellte Solltemperatur erreicht wird.
Info
Hier sind alle aktuellen Status- und Gerätedaten aufgelistet. Durch Wischen kann
durch die verschiedenen Informationswerte geblättert werden.
Bei Betrieb mit vorerwärmtem Wasser (z.B. mit Solaranlagen) muss gewährleistet sein,
dass die Zulauf temperatur 70 °C nicht überschreitet.
Sollte bei Betrieb mit vorerwärmtem Wasser die Zulauftemperatur die vorgewählte
Wunschtemperatur übersteigen, wird keine Leistung abgegeben. In der Hauptansicht
wird das Symbol angezeigt.
Nacherwärmung
10
DE
DSX Touch
2. Gebrauch
Dieser Durchlauferhitzer ist mit einer auto matischen Luftblasenerkennung ausgestat-
tet, die ein versehentliches Trocken laufen verhindert. Trotzdem muss das Gerät vor der
erst en Inbetriebnahme entlüftet werden. Nach jeder Entleerung (z.B. nach Arbeiten in
der Wasser installation, wegen Frostgefahr oder nach Reparaturen am Gerät) muss das
Gerät vor der Wiederinbetriebnahme erneut entlüftet werden.
1. Trennen Sie den Durchlauferhitzer vom Netz, indem Sie die Sicherungen aus-
schalten.
2. Schrauben Sie den Strahlregler an der Entnahmearmatur ab und öffnen Sie
zunächst das Kaltwasserzapfventil, um die Wasserleitung sauber zu spülen und eine
Verschmutzung des Gerätes oder des Strahlreglers zu vermeiden.
3. Öffnen und schließen Sie danach mehrfach das zugehörige Warm wasser zapfventil,
bis keine Luft mehr aus der Leitung austritt und der Durchlauferhitzer luftfrei ist.
4. Erst dann dürfen Sie die Stromzufuhr zum Durchlauferhitzer wieder einschalten und
den Strahlregler wieder einschrauben.
5. Nach ca. zehnSekunden kontinuierlichem Wasserfluss aktiviert das Gerät die
Heizung.
Entlüften nach Wartungs arbeiten
Kunststoffoberflächen und Sanitär armaturen nur mit einem feuchten Tuch abwi-
schen. Keine scheuernden, lösungsmittel- oder chlorhaltigen Reinigungsmittel
verwenden.
Für eine gute Wasserdarbietung soll ten Sie die Entnahme armaturen (z.B. Strahl-
regler und Duschköpfe) regel mäßig ab schrauben und reinigen. Lassen Sie alle
drei Jahre die elektro- und wasser seitigen Bauteile durch einen an er kann ten
Fachhandwerks betrieb über prüfen, um die einwand freie Funktion und Betriebs-
sicherheit jederzeit zu gewähr leisten.
Reinigung und Pflege
CLAGE
11
DE
Wandhalter montieren
Prüfen Sie vor der Montage des Wandhalters, ob die Funkfern bedienung an der
vorgesehenen Position Funkkontakt zum Durch lauferhitzer aufnehmen kann und
vor Spritzwasser geschützt ist.
Der Wandhalter der Funkfernbedienung kann wahlweise mit den beiden Klebe-
streifen nach Abziehen der Schutzfolien auf eine feste Unterlage (z.B. Fliese)
geklebt werden (Abbildung A) oder mit geeigneten Dübeln (Ø4 mm) und
Schrauben an der Wand montiert werden (Abbildung B).
Bei der Montage mit Klebestreifen ist auf eine trockene, fett- und seifenfreie
Oberfläche zur Anbringung zu achten.
Bei Verwendung der Klebestreifen ist nach dem Andrücken keine Positions korrektur
mehr möglich, da der Kleber eine sehr hohe Klebkraft besitzt. Achten Sie daher auf
eine waage rechte Ausrichtung beim Aufkleben.
Die Funkfernbedienung wird magnetisch am Wandhalter gehalten.
Funkfernbedienung und Wandhalter nicht in die Nähe von Kreditkarten oder ande-
rer Karten mit Magnetstreifen bringen. Die eingebauten Magnete können den
Magnetstreifen der Karte unlesbar machen.
Inbetriebnahme
Wenn die Leistungseinstellung bereits durchgeführt wurde und der Durchlauferhitzer
mit Spannung versorgt ist, legen Sie die Batterien in die Fernbedienung ein.
Erneute Anmeldung der Funkfern bedienung an den Durchlauferhitzer
1. Stellen Sie sicher, dass die Strom zufuhr zum Durchlauferhitzer eingeschaltet ist
(Sicherungen).
2. Entnehmen Sie kurz die Batterien, bis das Display erlischt. Nach dem erneuten
Einlegen der Batterien leuchten alle Symbole des Displays für ca. 4Sekunden.
3. Die Fernbedienung verbindet sich automatisch mit dem Gerät. Das Display der
Funkfernbedienung wechselt zur Sollwertanzeige.
War die Anmeldung nicht erfolgreich, wechselt die Anzeige nach 45Sekunden auf
»no«. Die Funkfernbedienung beendet den Anmeldeversuch und befindet sich dann
im Stromsparmodus. Durch Drücken einer beliebigen Taste wird der Anmeldevorgang
erneut gestartet.
Hinweise:
Bei nicht angemeldeter Funk fern bedienung bzw. bei Verlust des Funk kontakts
bleibt die zuletzt eingestellte Temperatur erhalten.
Bei dauerhaften Verbindungsproblemen starten Sie die Anmeldung neu, indem Sie
alle vier Tasten der Fernbedienung gleichzeitig für fünf Sekunden gedrückt halten.
3. Funkfernbedienung
Technische Daten
Typ FX 3 Funkfernbedienung
Betriebsspannung 3 V
Batterietyp 2x AAA Alkaline 1)
Schutzart IP 20
Reichweite 10Meter inkl. Wand
Sendeleistung ≤ 8 mW
Sende- / Empfangsfrequenz-
bereich 2,4 – 2,4385 GHz
Funkabstrahlung ungerichtet
Zulassungen Europa EN 300 328 / CE
1) Wiederaufladbare Batterien (Akkus) dürfen nicht verwendet werden
Abbildung B:
Optionale Montage mit Dübeln und Schrauben
Abbildung A:
Montage mit Klebestreifen
12
DE
DSX Touch
3. Funkfernbedienung
Bedienung
Mit der Funkfernbedienung stehen die folgenden Funktionen zur Verfügung:
1. Pfeiltasten
Mit den beiden Pfeiltasten und können Sie die Wunsch temperatur schrittweise
verringern oder erhöhen.
Hinweis: Wird mit der Pfeiltaste die Temperaturanzeige auf »--« eingestellt, schal-
tet der Durchlauferhitzer die Heizfunktion ab.
2. Programmtasten
Durch einen kurzen Druck auf die Programmtasten und gelangen Sie unmittelbar
zu den voreingestellten Temperaturen, ohne mehrfach die und Tasten drücken zu
müssen.
Die Werkseinstellung beträgt für Programm 35 °C und für Programm 48 °C. Sie
können die Programmtasten mit eigenen Einstellungen belegen:
1. Wählen Sie mit und die gewünschte Wassertemperatur.
2. Drücken Sie die Programmtaste oder für min.2Sekunden, um die aktuelle
Temperatur zu speichern.
Displayanzeigen
Energiesparbetrieb
Das Symbol zeigt an, dass der Durchlauferhitzer mit energiesparenden Ein-
stellungen arbeitet. D.h., dass der momentane Energieverbrauch in Abhängigkeit von
der gewählten Temperatur und vom Durchfluss im energiesparenden Bereich liegt.
Leistungsgrenze
Wenn die volle Leistung des Durchlauf erhitzers nicht ausreicht, um die gezapfte
Wasser menge zu erhitzen, wird dies durch Anzeigen von im FX 3-Display
an gezeigt.
Betrieb mit vorerwärmtem Wasser
Sollte bei Betrieb mit vorerwärmtem Wasser die Zulauftemperatur den vorgewählten
Sollwert übersteigen, wird keine Leistung abgegeben. In der Anzeige wird das Symbol
angezeigt.
Sicherheitshinweise
Bei Fehlfunktionen der Funkfern bedie nung sofort die Batterien entnehmen.
Die Funkfernbedienung keiner Feuchtigkeit aussetzen.
Leere Batterien können auslaufen und die Funkfernbedienung beschädigen. Daher
sind die Batterien bei aufleuchtendem Batteriesymbol im Display oder fehlender
Reaktion auf Tastendruck sofort zu ersetzen.
Bei längerer Nichtbenutzung der Funkfernbedienung, die Batterien aus der
Funkfernbedienung entnehmen.
Ohne aktive Funkverbindung heizt der Durchlauferhitzer auf den zuletzt eingestell-
ten Sollwert
Batteriewechsel
Tauschen Sie bei Aufleuchten des Batterie symbols die Batterien gegen neue AAA-
Batterien aus.
Wiederaufladbare Batterien (Akkus) dürfen nicht verwendet werden!
Nicht aufladbare Batterien dürfen nicht wieder aufgeladen werden.
Verschiedene Batteriesorten oder neue und gebrauchte Batterien dürfen nicht
gemeinsam verwendet werden.
Achten Sie beim Wiedereinsetzen der Batterien auf die richtige Polarität.
CLAGE
13
DE
Entsorgung
Batterien können umwelt gefähr den de Stoffe enthalten. Daher müssen gebrauchte
Batterien in Batteriesammel stellen abgegeben werden, sie dürfen nicht in den norma-
len Hausmüll gegeben werden.
Am Ende der Lebensdauer der Funkfern bedienung sind die Batterien getrennt vom
restlichen Gerät zu entsorgen.
3. Funkfernbedienung
4. CLAGE App »Smart Control«
Erstinbetriebnahme
Die Smart Control App kann wahlweise über Bluetooth oder über WLAN mit dem
DSXTouch verbunden werden.
1. Stellen Sie sicher, dass der Durchlauferhitzer mit Spannung versorgt ist.
2. Installieren Sie die Steuerungs-App auf Ihrem Tablet / Smartphone. Suchen Sie dazu
im Apple AppStore oder dem Google Playstore nach »CLAGE Smart Control« und
installieren Sie die App. Starten Sie die Steuerungs-App noch nicht.
Verbindung über Bluetooth
1. Aktivieren Sie die Bluetooth-Funktion Ihres Smartphones / Tablets.
2. Starten Sie die Smart Control Steuerungs-App und Bestätigen Sie alle Sicherheits-
abfragen.
Hinweis: Es werden keine standortbezogenen Daten verarbeitet. Das Aktivieren und
Akzeptieren der Standortfunktion ist auf Grund neuer Richtlinien für alle Android-
Apps mit Bluetoothfunktion erforderlich.
3. Bei der ersten Aktivierung der App erscheint eine Hinweis meldung. Durch Tippen
auf »OK« gelangen Sie zur manuellen Einrichtung in die Geräte konfiguration »A«
(Menüpfad: Hauptmenü → Einstellungen → Geräte). Tippen auf »Demo« ermög-
licht es Ihnen, die Appsteuerung zu erforschen. Sie können den Demomodus unter
(Hauptmenü → Einstellungen → Geräte) wieder verlassen.
4. Wählen Sie »Bluetooth Interface« und tippen auf »Geräte suchen...«
5. Anschließend werden alle gefundene Bluetooth-Geräte gescannt und aufgelistet
»B«. Der Gerätename setzt sich aus dem Modellkürzel und den letzten 4 Stellen der
Seriennummer zusammen. Sollte Ihr Gerät nicht dabei sein, wiederholen Sie den
Scan.
6. Wählen Sie Ihr Gerät und bestätigen mit »OK«.
7. Geben Sie die Bluetooth-PIN manuell ein oder scannen Sie den nebenstehenden
QR-Code. Zu finden auf dem Typenschild unter der Blende unten am Durch lauf-
erhitzer.
8. Das Gerät ist jetzt mit Ihrem Smartphone / Tablet verbunden. Prüfen Sie die
Funktion durch Änderung der Temperatur über Ihr Smartphone / Tablet. Das Display
muss den gleichen Wert anzeigen.
A
B
14
DE
DSX Touch
4. CLAGE App »Smart Control«
Konfiguration als Accesspoint
Wenn Sie den DSX Touch als eigenständigen Accesspoint nutzen möchten, richten Sie
bitte ein individuelles und sicheres Passwort ein, um ihn vor unberechtigtem Zugriff zu
schützen:
1. Begeben Sie sich in die Gerätekonfiguration (Menüpfad: Hauptmenü → Ein stel lun-
gen → Geräte), wählen Sie Ihren DSX Server und tippen auf »Erweitert«.
2. Wechseln Sie die »Betriebsart« auf »Accesspoint«
3. Geben Sie unter SSID eine individuelle SSID ein und unter Passwort ein sicheres
Passwort. Das Passwort sollte Zahlen und Buchstaben enthalten und muss mindes-
tens 8 Stellen lang sein.
4. Verbinden Sie Ihr Tablet / Smartphone mit Ihrem DSX Touch, indem Sie in
den WLAN-Einstellungen Ihres Tablets / Smartphones die gerade gewählten
Zugangsdaten eingeben.
5. Starten Sie die Smart Control Steuerungs-App und bestätigen Sie die
Ersteinrichtungsabfrage mit »OK«.
6. Sie gelangen in die Gerätekonfiguration und können durch Auswählen des DSX
Servers und Tippen auf »Verbinden...« die erfolgreiche Installation prüfen. Folgender
Text sollte angezeigt werden: »Der Home Server kann verwendet werden«.
Hinweis: Sollten Sie Ihr Passwort vergessen haben, können Sie am Durchlauferhitzer
ein neues Passwort einrichten.
Verbindung über WLAN
Konfiguration als Client
Eine Steuerung über Smartspeaker z.B. mit Amazon Alexa ist nur möglich, wenn der
DSX Touch als Client an einem Netzwerk mit Internetzugang angemeldet wurde.
Schützen Sie das Gerät vor unberechtigtem Zugriff, indem Sie es nur dann an eine
mit dem Internet verbundene IT-Infrastruktur verbinden, wenn diese durch eine
Firewall geschützt wird.
Schützen Sie das Gerät vor unberechtigtem Zugriff, indem Sie ein sicheres WLAN-
Passwort verwenden. Dieses sollte aus Buchstaben, Zahlen und Sonderzeichen
bestehen und nicht im Lexikon aufgeführt sein.
1. Begeben Sie sich in die Gerätekonfiguration (Menüpfad: Hauptmenü → Ein stel lun-
gen → Geräte), wählen Sie Ihren DSX Server und tippen auf »Erweitert«.
2. Unter »Netzwerke« werden alle in Reichweite gefundenen Netzwerke aufgelistet.
Durch Tippen auf Ihre SSID wählen Sie Ihr Heimnetzwerk aus. Sollte die SSID Ihres
Heim netz werks versteckt sein, muss diese für die Konfiguration kurzzeitig auf
»sichtbar« eingestellt werden.
3. Geben Sie anschließend unter »Passwort« Ihr WLAN-Passwort ein und tippen auf
»Anwenden«.
4. Der DSX Touch aktualisiert die WLAN-Einstellungen und versucht sich mit den einge-
gebenen Zugangsdaten am Router anzumelden. Ihr Tablet / Smartphone muss sich im
gleichen Netzwerk befinden.
5. Starten Sie die Smart Control Steuerungs-App und bestätigen Sie die
Ersteinrichtungsabfrage mit »OK«.
6. Sie gelangen in die Gerätekonfiguration und können durch Anwählen des DSX Servers
und Tippen auf »Verbinden...« die erfolgreiche Installation prüfen. Folgender Text soll-
te angezeigt werden: »Der Home Server kann verwendet werden«.
Hinweis: Eine Zeitverzögerung von einigen Sekunden ist normal und abhängig von der
Netz-Infrastruktur und WLAN-Auslastung.
CLAGE
15
DE
4. CLAGE App »Smart Control«
Software-Aktualisierung
Aktualisierung der Steuerungs-App
Es wird empfohlen, die aktuellste Software zu verwenden, um eine fehlerfreie und
sichere Steuerung des DSX Touch zu gewährleisten.
Wenn eine neue Version der Steuerungs-App verfügbar ist, wird dies im Appstore
angezeigt.
Aktualisierung mit iOS-Geräten: Um die Aktualisierung durchzuführen, wechseln
Sie im Appstore auf den Reiter »Updates« und tippen auf die Schaltfläche »Update«,
die sich rechts neben der Steuerungs-App befindet.
Aktualisierung mit Android-OS-Geräten: Um die Aktualisierung durchzuführen,
wählen Sie im Google Playstore die Smart Control App an und tippen auf die
Schaltfläche »Aktualisieren«
Aktualisierung der DSX Touch-Software
Hinweis: Unterbrechen Sie während einer Aktualisierung Ihres DSX Touch nicht die
Spannungsversorgung des Durchlauferhitzers.
Der DSX Touch muss für ein Update mit einem ans Internet angebundenen WLAN
Netzwerk verbunden sein.
Der Durchlauferhitzer ist während der Aktualisierung für mehrere Minuten nicht
funktionsfähig.
Die aktuelle Software-Version können Sie im Hauptmenü unter Einstellungen -
Software-Info einsehen.
1. Begeben Sie sich in die Gerätekonfiguration: (Hauptmenü - Einstellungen - Geräte).
2. Tippen Sie auf den DSX Server den Sie aktualisieren möchten.
3. Wählen Sie »Software«, anschließend »Update installieren« und bestätigen sie die
darauf folgende Meldung.
4. Warten Sie ca. 10 Minuten bis das Bedienfeld neu startet und prüfen Sie die
Funktion des DSX Touch.
Sollte eine Aktualisierung auch nach mehrfachen Versuchen nicht möglich sein, kon-
taktieren Sie den Werkskundendienst.
Gebrauch
Der volle Umfang der unter Kapitel »2. Gebrauch« beschriebenen Funktionen kann
auch über die App gesteuert werden.
WLAN aktivieren / deaktivieren
Begeben Sie sich in die Gerätekonfiguration, wählen Sie dort den DSX Server und
tippen auf »Erweitert«. Durch Tippen auf den Schalter kann das WLAN aktiviert /
deaktiviert werden.
16
DE
DSX Touch
Dieser Durchlauferhitzer wurde sorgfältig hergestellt und vor der Auslieferung mehr-
fach überprüft. Tritt ein Problem auf, so liegt es oft nur an einer Kleinigkeit. Schalten
Sie zunächst die Sicherungen aus und wieder ein, um die Elektronik »zurückzusetzen«.
Prüfen Sie dann, ob Sie das Problem mit Hilfe der folgenden Tabelle selbst beheben
können. Sie vermeiden dadurch die Kosten für einen unnötigen Kunden diensteinsatz.
DSX Touch
Problem Ursache Abhilfe
Wasser bleibt kalt,
Touchdisplay leuchtet
nicht
Haussicherung ausgelöst Sicherung erneuern oder ein-
schalten
Sicherheits druck schalter
hat ausgelöst Kundendienst informieren
In der Anzeige
erscheint das
Fehlersymbol
Das Gerät hat eine
Störung erkannt
Sicherungen aus- und wieder
einschalten. Wenn Fehler-
meldung weiterhin besteht,
Kundendienst informieren
Warmwasserdurchfluss
wird schwächer
Auslaufarmatur ver-
schmutzt oder verkalkt
Strahlregler, Duschkopf und
Siebe reinigen
Einlauffiltersieb ver-
schmutzt oder verkalkt
Filtersieb von Kundendienst
reinigen lassen
Durchfluss begrenzt Eco-Modus und
Durchflussgrenze deaktivieren
Gewählte Temperatur
wird nicht erreicht
Wasserdurchfluss zu groß
Motorventil im Menü
»Durchflussgrenze« (wieder)
aktivieren
Kaltwasser wird an der
Armatur beigemischt
Nur Warmwasser zapfen,
Temperatur für den Gebrauch
einstellen, Auslauftemperatur
prüfen
Touchdisplay reagiert
nicht richtig oder nur
stellenweise
Displayglas ist nass Display mit einem weichen Tuch
trocken wischen
App findet den DSX
Touch nicht
Stromversorgung des
DSX Touch unterbrochen
Sicherungen erneuern oder
einschalten
Reichweite des WLANs
überschritten
Tablet / Smartphone näher am
Accesspoint (Router oder DSX
Touch) platzieren
WLAN am Tablet / Smart-
phone deaktiviert
(Flugzeugmodus)
WLAN aktivieren
Tablet / Smartphone nicht
im selben WLAN wie DSX
Touch
WLAN in den Tablet / Smartphone
Einstellungen wechseln
Reparaturen dürfen nur von aner kann ten
Fach hand werks betrieben durchgeführt
werden.
Wenn sich ein Fehler an Ihrem Gerät mit
dieser Tabelle nicht beheben lässt, wen-
den Sie sich bitte an den Werks kunden-
dienst. Halten Sie die Daten des Geräte-
typen schildes bereit!
5. Selbsthilfe bei Problemen und Kundendienst
CLAGE GmbH
Werkskundendienst
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Deutschland
Fon: +49 4131 8901-400
FX 3 Fernbedienung
Problem Ursache Abhilfe
Symbol »Batterie« wird
angezeigt
Batterien der
Funkfernbedienung leer
Zwei neue Batterien Typ AAA
in die Funkfernbedienung ein-
setzen
Anzeige: »no« und
Gerät reagiert nicht auf
Funkfernbedienung
Reichweite der Funküber-
tragung überschritten
Funkfernbedienung näher am
Gerät platzieren, Taste drücken
Anzeige: »bt«Anmeldeprozedur aktiv Funkfernbedienung vor
Durchlauferhitzer halten
CLAGE
17
DE
6. Produktdatenblatt nach Vorgabe der EU Verordnungen - 812/2013 814/2013
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
%kWh dB(A)
CLAGE DSX Touch 5V-270P-3H S A 38 479 60 15
Erläuterungen
aName oder Warenzeichen
b.1 Gerätebezeichnung
b.2 Gerätetyp
cLastprofil
dKlasse Warmwasserbereitungs-Energieeffizienz
eWarmwasserbereitungs-Energieeffizienz
fJährlicher Stromverbrauch
gAlternatives Lastprofil, die entsprechende Warmwasserbereitungs-Energieeffizienz und der entsprechende jährliche
Stromverbrauch, sofern verfügbar.
hTemperatureinstellungen des Temperaturreglers des Warmwasserbereiters
iSchallleistungspegel in Innenräumen
Zusätzliche Hinweise
Alle bei der Montage, Inbetriebnahme, Gebrauch und Wartung des Warmwasserbereiters zu treffenden besonde-
ren Vorkehrungen sind in der Gebrauchs- und Installationsanweisung zu finden.
Alle angegebenen Daten wurden auf Grundlage der Vorgabe der europäischen Richtlinien ermittelt.
Unterschiede zu Produktinformationen, die an anderer Stelle angeführt werden, basieren auf unterschiedlichen
Testbedingungen.
Der Energieverbrauch wurde nach einem standardisierten Verfahren nach EU-Vorgaben ermittelt. Der reale
Energiebedarf des Gerätes hängt von der individuellen Anwendung ab.
18
DE
DSX Touch
Verbindungsrohr
Elektronik
Elektronikabdeckung
Motorventilsteuerung
Anschlussklemme
Rahmen
Kaltwasseranschlussstück
Feinfilter
Spritzwasserschutztülle
DSX Touch-Gerätehaube
Rückflussverhinderer
Durchflussgeber
Temperaturfühler
Temperaturfühler
Auslaufrohr
Geräteunterteil
inkl. Leckagesensor
Wandhalter
Warmwasser anschluss-
stück
1. Übersichtsdarstellung
Temperaturbegrenzer
(STB)
Heizelement
Zulaufrohr
Motorventil
Funkmodul
Sicherheitsdruckbegrenzer
(SDB)
Bedienfeld mit Klapphalter
Montageanleitung
DurchführungstülleG½Zoll Einschraubnippel
CLAGE
19
DE
Typ DSX Touch
Energieeffizienzklasse A *)
Nennleistung / -strom 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Gewählte/r Leistung / Strom 18 kW / 26 A 21 kW / 30 A 24 kW / 35 A 27 kW / 39 A
Elektroanschluss 3~ / PE 380..415 V AC 3~ / PE 400 V AC
Erforderlicher Leiterquerschnitt 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Warmwasserleistung (l/min) 2)
max. bei ∆t = 28 K
max. bei ∆t = 38 K
9,2
6,8
10,7
7,9
12,3
9,0
13,8
10,2
Nenninhalt 0,4 l
Nennüberdruck 1,0 MPa (10 bar)
Anschlussart druckfest / drucklos
Heizsystem Blankdraht-Heizsystem IES®
Einsatzbereich bei 15 °C:
spezifischer Wasserwiderstand
spezifische elektrische Leitfähigkeit
≥ 1100 cm
≤ 90 mS/m
Zulauftemperatur ≤ 70 °C
Einschalt- – max. Durchflussmenge 1,5 l/min – automatisch 3)
Druckverlust 0,08 bar bei 1,5 l/min 1,3 bar bei 9,0 l/min
Einstellbare Temperaturen 20 – 60 °C [70°C]
Wasseranschluss G ½Zoll
Gewicht (mit Wasserfüllung) 4,5 kg
Sende- / Empfangsfrequenz bereich
WLAN 2,412 – 2,472 GHz (802.11b/g/n)
Sendeleistung WLAN ≤ 100 mW
Sende- / Empfangsfrequenz bereich
Bluetooth 2,4 – 2,4385 GHz
Sendeleistung Bluetooth ≤ 8 mW
Funkabstrahlung ungerichtet
Reichweite 10Meter inkl. Wand
Schutzklasse nach VDE I
Schutzart / Sicherheit IP25
*) Die Angabe entspricht der EU-Verordnung Nr.812/2013.
1) Der maximal anschließbarer Kabelquerschnitt beträgt bei Stromanschluss oben 10 mm2
2) Mischwasser
3) Elektronisch geregelt in Abhängigkeit von Wunschtemperatur und Kaltwassertemperatur
2. Technische Daten
3. Umwelt und Recycling
Dieses Produkt wurde klimaneutral nach Scope 1 + 2 hergestellt. Wir empfehlen den Bezug von 100%igem Ökostrom, um den
Betrieb ebenfalls klimaneutral zu gestalten.
Ihr Produkt wurde aus hochwertigen, wiederverwendbaren Materialien und Kompo nenten hergestellt. Beachten Sie bei einer
Entsorgung, dass elektrische Geräte am Ende ihrer Lebensdauer vom Hausmüll getrennt entsorgt werden müssen. Bringen Sie die-
ses Gerät daher zu einer der kommunalen Sammelstellen, die gebrauchte Elektronikgeräte wieder dem Wertstoffkreislauf zuführen.
Diese ordnungsgemäße Entsorgung dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche schädliche Auswirkungen auf Mensch und
Umwelt, die sich aus einer unsachgemäßen Handhabung der Geräte am Ende ihrer Lebensdauer ergeben könnten. Genauere Infor-
ma tionen zur nächstgelegenen Sammelstelle bzw. Recyclinghof erhalten Sie bei Ihrer Gemeinde verwaltung.
Geschäftskunden: Wenn Sie Geräte entsorgen möchten, treten Sie bitte mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt. Diese hal-
ten weitere Informationen für Sie bereit.
20
DE
DSX Touch
4. Abmessungen
100
170
468 363
56
96
239
Maßangaben in mm
Zu beachten sind:
VDE 0100
EN 806
Bestimmungen der örtlichen Energie- und Wasser versorgungs unternehmen
Technische Daten und Angaben auf dem Typenschild
Die ausschließliche Verwendung von geeignetem und unbeschädigtem Werkzeug
5. Installation
Installieren Sie das Gerät nicht in der direkten Nähe von metallischen Flächen, um
eine zuverlässige Funkverbindung und eine optimale Funkreichweite zu ermögli-
chen.
16952
Für dieses Gerät ist aufgrund
der Landes bau ordnungen ein
allgemeines bauaufsichtliches
Prüfzeugnis zum Nachweis der
Verwendbarkeit hinsichtlich des
Geräusch verhaltens erteilt.
Montageort
Gerät nur in einem frostfreien Raum installieren. Das Gerät darf niemals Frost aus-
gesetzt werden.
Das Gerät ist für eine Wandmontage vorgesehen und muss senkrecht mit unten
liegenden Wasseranschlüssen oder alternativ quer mit Wasseranschlüssen links ins-
talliert werden.
Das Gerät entspricht der Schutzart IP25 und darf gemäß VDE 0100 Teil 701 im
Schutzbereich 1 installiert werden.
Um Wärmeverluste zu vermeiden, sollte die Entfernung zwischen Durchlauferhitzer
und Zapfstelle möglichst gering sein.
Das Gerät muss für Wartungs zwecke zugänglich sein.
Kunstoffrohre dürfen nur verwendet werden, wenn diese DIN16893 Reihe 2 ent-
sprechen.
Der spezifische Widerstand des Wassers muss bei 15 °C mindestens 1100 cm
betragen. Der spezifische Widerstand des Wassers kann bei Ihrem Wasser-
versorgungs unternehmen erfragt werden.
CLAGE
21
DE
Für Installationen bei schwierigen Einbaubedingungen gibt es dieses Montagezubehör:
Montagerahmen RDX 3 Montagerahmen
(Art.-Nr. 36100)
Mit Hilfe dieses Montagerahmens kann der Durchlauferhitzer montiert werden, wenn
der Elektroanschluss an beliebiger Stelle unter dem Gerät aus der Wand kommt.
Bei Verwendung des Montagerahmens ändert sich die IP-Schutzklasse von IP25 auf
IP24.
Montagezubehör
RDX 3
VDX
UDX
5. Installation
Rohrbausatz VDX
(Art.-Nr. 34120) – RDX / RDX 3 notwendig! –
Mit Hilfe dieses Montagesatzes kann der Durchlauferhitzer montiert werden, wenn die
Wasseranschlüsse versetzt oder vertauscht unter dem Gerät aus der Wand kommen
oder seitlich auf der Wand zum Gerät führen. Der Elektroanschluss kann an beliebiger
Stelle unter dem Gerät aus der Wand kommen, bzw. Aufputz verlegt sein.
Rohrbausatz UDX
(Art.-Nr. 34110) – RDX / RDX 3 notwendig! –
Mit Hilfe dieses Montagesatzes kann der Durchlauferhitzer montiert werden, wenn die
Wasseranschlüsse oberhalb des Gerätes enden. Der Elektroanschluss kann an beliebi-
ger Stelle unter dem Gerät aus der Wand kommen, bzw. Aufputz verlegt sein.
22
DE
DSX Touch
Hinweis: Wenn Sie diesen Durchlauf erhitzer im Austausch gegen ein anderes Fabrikat
montieren, müssen in der Regel keine neuen Löcher für den Wandhalter gebohrt wer-
den, der Punkt 2 entfällt dann.
Spülen Sie die Wasserzuleitungen vor der Installation gründlich durch, um Schmutz
aus den Leitungen zu entfernen.
1. Schrauben Sie die Einschraubnippel mit einem 12 mm-Innensechskantschlüssel
in die beiden Wandanschlüsse. Dabei müssen die Dichtungen vollständig in das
Gewinde eingeschraubt werden. Der Überstand der Einschraubnippel muss nach
dem Festziehen 12 – 14 mm betragen.
2. Halten Sie die mitgelieferte Montage schablone an die Wand und richten Sie sie so
aus, dass die Löcher in der Schablone über die Einschraubnippel passen. Zeichnen
Sie die Bohr löcher entsprechend der Schablone an und bohren Sie die Löcher mit
einem 6 mm -Bohrer. Setzen Sie die mit gelieferten Dübel ein.
3. Öffnen Sie das Gerät. Ziehen Sie dazu die Blende nach unten ab und lösen Sie die
zentrale Haubenschraube.
4. Lösen Sie die Rändelmutter des Wandhalters, nehmen sie den Wandhalter ab und
schrauben Sie den Wandhalter an die Wand. Fliesenversatz oder Unebenheiten
lassen sich bis zu 30 mm durch die mitgelieferten Distanzhülsen ausgleichen. Die
Distanz hülsen werden zwischen Wand und Wandhalter montiert.
5. Installation
Wandhalter montieren
Hinweis: Ziehen Sie die Überwurf muttern maßvoll an, um die notwendige Dichtheit zu
erreichen, ohne die Armaturen oder die Rohr leitungen zu beschädigen.
Schrauben Sie gemäß Abbildung das Kalt wasser anschlus sstück mit Überwurf mutter
und der ½Zoll-Dichtung an den Kalt wasser anschluss.
Schrauben Sie das Warm wasser anschlus sstück mit Überwurf mutter und der ½Zoll-
Dichtung an den Warm wasser anschluss.
Wasseranschlussstücke installieren
kalt
warm
CLAGE
23
DE
5. Installation
(a)
geschlossen
geöffnet
Es kann vor kom men, dass die Elektro zuleitung im oberen Geräte bereich oder
Aufputz verlegt ist. Bitte befolgen Sie in diesem Fall zuerst die Schritte eins
bis drei gemäß der Beschreibung »Elektro anschluss von oben« des Kapitels
»Elektroanschluss«.
1. Setzen Sie das Gerät auf den Wandhalter, so dass die Gewinde stange des Wand-
halters in das vorgesehene Loch des Gerätes passt. Durch vorsich tiges Biegen der
Gewinde stange des Wand halters lassen sich gegebenen falls kleine Korrek turen
vornehmen. Die Wasser anschluss leitungen des Gerätes müssen sich jedoch ohne
Gewalt anwendung anschrauben lassen.
2. Schrauben Sie die Kunststoff rändel mutter auf die Gewinde stange des Wand halters.
3. Schrauben Sie die beiden ⅜Zoll-Überwurf muttern der Wasser anschluss leitungen
des Gerätes jeweils mit der ⅜Zoll-Dichtung auf die installierten Anschluss stücke.
Gerät montieren
4. Öffnen Sie die Wasser zuleitung und drehen Sie das Absperr ventil (a) im Kalt wasser-
anschluss stück lang sam auf (Position »geöffnet«). Prüfen Sie alle Verbindungen auf
Dichtigkeit.
5. Öffnen und schließen Sie danach mehrfach die zugehörige Warm wasser armatur bis
keine Luft mehr aus der Leitung austritt und der Durchlauf erhitzer luftfrei ist.
24
DE
DSX Touch
5. Installation
Wandhalter der Funkfern bedienung montieren
Prüfen Sie vor der Montage des Wandhalters, ob die Funkfernbedienung an der
vorgesehenen Position Funkkontakt zum Durchlauferhitzer aufnehmen kann.
Der Wandhalter der Funkfernbedienung kann wahlweise mit den beiden Klebe-
streifen nach Abziehen der Schutzfolien auf eine feste Unterlage (z.B. Fliese)
geklebt werden (AbbildungA) oder mit geeigneten Dübeln (Ø 4 mm) und
Schrauben an der Wand montiert werden (AbbildungB).
Bei der Montage mit Klebestreifen ist auf eine trockene, fett- und seifenfreie
Oberfläche zur Anbringung zu achten.
Bei Verwendung der Klebestreifen ist nach dem Andrücken keine Positions korrektur
mehr möglich, da der Kleber eine sehr hohe Klebkraft besitzt. Achten Sie daher auf
eine waage rechte Ausrichtung beim Aufkleben.
Die Funkfernbedienung wird magnetisch am Wandhalter gehalten.
Funkfernbedienung und Wandhalter nicht in die Nähe von Kreditkarten oder ande-
rer Karten mit Magnetstreifen bringen. Die eingebauten Magnete können den
Magnetstreifen der Karte unlesbar machen.
Hinweis: Die Funkfernbedienung keiner Feuchtigkeit aussetzten.
Abbildung B:
Optionale Montage mit Dübeln und Schrauben
Abbildung A:
Montage mit Klebestreifen
CLAGE
25
DE
6. Aufputzmontage
Hinweis: Ziehen Sie die Überwurf muttern maßvoll an, um die notwendige Dichtheit zu
erreichen, ohne die Armaturen oder die Rohrleitungen zu beschädigen.
Bei Aufputzmontage sind die beiden ½Zoll-Einschraubnippel und die ½Zoll-Dich-
tungen mit den ½Zoll-Überwurf muttern des Warmwasser- und Kalt wasser anschluss-
stückes zu verschrauben. Die beiden ½Zoll-Blindkappen der seitlichen Abgänge des
Warm- und Kaltwasseranschlussstückes sind zu demontieren und mit dem offenen
Ende der Einschraubnippel zu verschrauben. Die Warm- und Kalt wasseranschlussstücke
sind dann mit den 3/8Zoll-Dichtungen an die 3/8Zoll-Überwurfmutter des Gerätezulauf-
und des Auslaufrohres zu verschrauben.
Bei Aufputzmontage kann es hilfreich sein, das Gerät mittels der mitgelieferten
Distanzhülsen gemäß nebenstehender Zeichnung auf Abstand zu montieren. Die bei-
den Befestigungsbohrungen im unteren Rohranschlussbereich sind ebenfalls mit 6 mm
Dübeln und Schrauben fachgerecht zu fixieren.
Die Bördelseite der Rohre sind mit ½Zoll-Überwurfmuttern und ½Zoll-Dichtungen an
die seitlichen ½Zoll-Abgänge des Warm- und Kalt wasser anschluss stückes zu schrau-
ben. Abschließend sind die Ausbrüche für die Rohre in der Haube mit einem stumpfen
Gegenstand zu öffnen.
Bei Aufputzmontage beachten: Sieb in das Kaltwasseranschlussstück einsetzen!
26
DE
DSX Touch
12
5
3
4
Lastabwurfrelais
Beim Anschluss weiterer Drehstrom geräte kann ein Lastabwurfrelais für elektronische
Durchlauferhitzer (CLAGE Art.Nr. 82250) an den Außenleiter L2 angeschlossen wer-
den.
Zum Ändern der Betriebsart rufen Sie nach dem Herstellen des Elektroanschlusses und
der Erstinbetriebnahme bitte zunächst das Einstellungsmenü auf und selektieren dann
den Menüpunkt »Lastabwurf«. Sollte der Menüpunkt ausgegraut sein, aktivieren Sie
zunächst den Expertenmodus unter Einstellungen/Software.
Durch Tippen auf oder lässt sich ein Wert von 0, 1 oder 2 einstellen.
Anschließend ist die Sperrfunktion zu aktivieren (siehe Kapitel »8.Erstinbetriebnahme«
Abschnitt »Sperrfunktion«).
Wert Beschreibung
0 Betrieb ohne Lastabwurfrelais, Werkseinstellung
1 Betrieb mit normalem Lastabwurfrelais
2 Betrieb mit empfindlichem Lastabwurfrelais
Zunächst ist die Betriebsart »1« zu wählen und die Funktion des Last abwurf relais
bei kleiner Geräteleistung (35 Grad Sollwert und geringe Wasser menge) zu prüfen.
Kommt es zu einem Flackern des Abwurfrelais, so muss die Betriebsart »2« gewählt
werden.
Nur durch den Fachmann!
Zu beachten sind:
VDE 0100
Bestimmungen der örtlichen Energie- und Wasser versorgungs unternehmen
Technische Daten und Angaben auf dem Typenschild
Gerät an den Schutzleiter anschließen!
7. Elektroanschluss
Schaltplan
1. Elektronik
2. Heizelement
3. Sicherheitsdruckbegrenzer SDB
4. Anschlussklemme
5. Sicherheitstemperatur begrenzer STB
Bauliche Voraussetzungen
Das Gerät muss dauerhaft an fest verlegte Elektroanschlussleitungen angeschlos-
sen werden. Das Gerät muss an den Schutzleiter angeschlossen werden.
Die Elektroleitungen müssen sich in einem einwandfreien Zustand befinden und
dürfen nach der Montage nicht mehr berührbar sein.
Installationsseitig ist eine allpolige Trennvorrichtung mit einer Kontakt-
öffnungsweite von mindestens 3 mm pro Pol vorzusehen (z.B. über Sicherungen).
Zur Absicherung des Gerätes ist ein Sicherungselement für Leitungs schutz mit
einem dem Gerätenennstrom an ge passten Auslösestrom zu montieren.
CLAGE
27
DE
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Gerätes an das elektrische Netz, dass
die Stromversorgung ausgeschaltet ist!
1. Öffnen Sie die im oberen Geräte bereich vorhandene Sollbruch stelle (S) an der
Prägung durch kräftigen Druck mit einem stumpfen Werkzeug (z.B. Schrauben-
dreher). Bei Aufputz verlegtem Elektroanschlusskabel öffnen Sie zusätzlich den
Ausbruch an der rechten Seite des Gehäuseunterteils.
2. Schneiden Sie die Durchführungs tülle aus dem Zubehörbeutel entsprechend dem
Zuleitungs querschnitt auf. Dabei die Öffnung in der Tülle etwas kleiner als den
Quer schnitt des Anschlusskabels dimensionieren, um einen optimalen Schutz gegen
Wasser zu erzielen. Passen Sie die Tülle in den Durchbruch ein. Die Schutz tülle muss
verwendet werden!
3. Manteln Sie das Anschlusskabel so ab, dass der Mantel durch die Durchführungstülle
bis in das Geräteinnere reicht. Nehmen Sie das vorbereitete Gerät in die eine Hand
und führen Sie mit der anderen Hand das Kabel durch die Durchführungs tülle.
4. Setzen Sie das Gerät auf den Wand halter, führen sie die Gewinde stange des Wand-
halters durch das vorgesehene Loch des Gerätes und fixieren Sie das Gerät.
5. Schrauben Sie die Anschlussklemme des Adapterkabels am oberen Anschlusspunkt
fest.
Führen Sie das Adapterkabel links am Leistungs teil vorbei und befestigen die
beiden Halterungen am Heizblock.
6. Klapphalter öffnen.
Verbinden Sie das andere Ende des Adapterkabels gemäß des
Schaltplans mit der unteren Anschluss klemme. Außenleiter-Zuordnung beachten!
7. Isolieren Sie die Einzeladern des Anschlusskabels ab und schließen diese an die
obere Anschluss klemme gemäß des Schaltplans an. Das Gerät ist an den Schutz-
leiter anzuschließen.
8. Klappen Sie den Klapp halter zurück und rasten Sie ihn ein.
9. Setzen Sie die Haube auf das Gerät und drehen Sie die Befestigungs schraube ein.
Danach können Sie die Blende von unten bis zum Anschlag aufschieben.
Hinweis: Um den IP25 Spritzwasserschutz zu gewährleisten, muss die Spritz wasser-
schutz tülle unten am Gerät eingesetzt bleiben.
A
7. Elektroanschluss
Hinweis: Bei Bedarf kann die Anschluss klemme in den oberen Geräte bereich verlegt
werden. Bitte folgen Sie hierzu den Anweisungen im nächsten Abschnitt.
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Gerätes an das elektrische Netz, dass
die Strom versorgung ausgeschaltet ist!
1. Manteln Sie das Anschluss kabel un gefähr 6 cm über dem Wand austritt ab. Schieben
Sie die Spritz wasser schutztülle mit der kleineren Öffnung voran über das Anschluss-
kabel, so dass die Schutz tülle wand bündig abschließt. Diese verhin dert, dass
eventuell eindrin gendes Wasser mit den Elektro leitungen in Kontakt kommt. Das
Anschlusskabel darf nicht beschädigt sein! Die Schutztülle muss verwendet werden!
2. Klapphalter nach rechts klappen.
3. Isolieren Sie die Einzeladern ab und schließen diese an die Anschluss klemmen
gemäß des Schaltplans an. Das Gerät ist an den Schutz leiter anzu schließen.
4. Ziehen Sie die Schutztülle so weit über die Anschlusskabel und formen Sie die
Anschlussleitungen derart, dass die Schutztülle ohne mechanische Spannungen in
die Aussparung der Zwischenwand passt. Setzen Sie die Tüllenfixierung (A) ein, klap-
pen Sie den Klapphalter zurück und rasten Sie ihn ein.
5. Setzen Sie die Haube auf das Gerät und drehen Sie die Befestigungs schraube ein.
Danach können Sie die Blende von unten bis zum Anschlag aufschieben.
Elektroanschluss von unten
Elektroanschluss von oben
S
28
DE
DSX Touch
Vor dem elektrischen Anschluss das Wasserleitungsnetz und das Gerät durch mehrfa-
ches, langsames Öffnen und Schließen der Warmwasserarmatur mit Wasser füllen und
so voll stän dig entlüften.
Entnehmen Sie dazu evtl. vorhandene Strahlregler aus der Armatur um einen
maximalen Durchfluss zu gewährleisten. Spülen Sie die Warmwasser- und die
Kaltwasserleitung mindestens für jeweils eine Minute.
Nach jeder Ent leerung (z.B. nach Arbeiten in der Wasser installation, wegen Frost-
gefahr oder nach Repara turen am Gerät) muss das Gerät vor der Wieder inbetrieb-
nahme erneut entlüftet werden.
Lässt sich der Durchlauferhitzer nicht in Betrieb nehmen, prüfen Sie, ob der
Sicherheitstemperaturbegrenzer (STB) oder der Sicherheitsdruckbegrenzer (SDB)
durch den Transport ausgelöst hat. Spannungsfreiheit am Gerät sicherstellen und ggf.
Sicherheitsschalter zurücksetzen.
Leistungsumschaltung
Darf nur durch autorisierten Fach mann erfolgen, sonst erlischt die Garantie!
Beim ersten Ein schalten der Versorgungs spannung muss die maxi male Geräte leistung
ein ge stellt werden. Das Gerät stellt erst nach dem Einstellen der Geräte leis tung die
normale Funktion zur Ver fügung.
Die maximal mögliche Leis tung ist abhängig von der Instal la tions umgebung. Beachten
Sie unbe dingt die Angaben in der Tabelle »Technische Daten«, ins beson dere den
notwendigen Quer schnitt der elek trischen Anschluss leitung und die Absicherung.
Beachten Sie zusätzlich die Vorgaben der DIN VDE 0100.
1. Schalten Sie die Stromzufuhr zum Gerät ein.
2. Beim ersten Einschalten der Versor gungsspannung wird auf dem Touchbedienfeld
nach ca. 40 Sekunden das Menü für die Sprachauswahl angezeigt. Wählen Sie die
gewünschte Sprache. Es folgt die Leistungs einstellung. Falls nicht, folgen Sie bitte
dem Abschnitt »Erneute Inbetriebnahme«.
3. Über das Touchbedienfeld die maxi male Geräteleistung in Abhän gigkeit der
Installations umgebung ein stellen (18, 21, 24 oder 27 kW).
4. Mit »OK« die Ein stel lung bestätigen.
5. Auf dem Typenschild die eingestellte Leistung kennzeichnen.
6. Nach dem Einstellen der maximalen Geräteleistung wird die Wasser heizung nach ca.
10 – 30Sekunden kontinuierlichen Wasser flusses aktiviert.
7. Öffnen Sie das Warmwasserzapfventil. Überprüfen Sie die Funktion des
Durchlauferhitzers.
8. Batteriefachdeckel der Funkfern bedienung abnehmen und Batterien (2×AAA
Alkaline) einlegen. Polarität der Batterien beachten. Das Einlegen sollte erfolgen,
wenn die Spannungsversorgung des Durchlauferhitzers eingeschaltet ist. Nach
dem Einlegen der Batterien zeigt das Display für ca. 4Sekunden alle Segmente an,
wechselt anschließend in die Sollwertanzeige und ist mit dem Durchlauferhitzer
verbunden.
9. Machen Sie den Benutzer mit dem Gebrauch vertraut und übergeben Sie ihm die
Gebrauchsanleitung.
10. Füllen Sie die Registrierkarte aus und senden diese an den Werkskundendienst
oder registrieren Sie Ihr Gerät online auf unserer Homepage (siehe hierzu auch
Seite2).
®
Multiple Power System MPS®:
Die Nennleistung (max. Leistungs-
aufnahme) beträgt 27 kW bei 400 V und
kann intern auf 24 kW, 21 kW oder 18 kW
umgeschaltet werden!
8. Erstinbetriebnahme
Erneute Inbetriebnahme
Wird das Gerät nach der Erstinstallation unter einer anderen Installations umgebung
abermals in Betrieb genommen, so kann es notwendig werden, die maxi male Geräte-
leistung zu ändern. Durch kurz zeitiges Über brücken der beiden rechten Stifte (siehe
Bild) z.B. mit einem isolier ten Schrauben dreher (EN 60900) geht das Gerät in den
Ausliefer zustand zurück. Alle Parameter werden auf Werkseinstellung gesetzt und die
Heizung wird gesperrt. Auf dem Display wird das Menü für die Sprachauswahl ange-
zeigt. Wählen Sie die gewünschte Sprache. Es folgt die Leistungseinstellung, bis die
maximale Geräte leistung eingestellt wurde. Dieser Zustand bleibt beim Aus- und Ein-
schalten der Versorgungs spannung erhalten.
SDB
STB
CLAGE
29
DE
Hinweise bei Funk-Verbindungsproblemen
Kann die Funkfernbedienung keinen Kontakt zum Durchlauferhitzer aufnehmen, zeigt
das Display »no«. Eine erneute Kontaktaufnahme wird durch einen Tastendruck gestar-
tet.
Reduzieren Sie in diesem Fall den Abstand zum Durchlauferhitzer und überprüfen Sie,
ob die Spannungs versorgung eingeschaltet ist.
8. Erstinbetriebnahme
Pos. AUS Pos. 1
Sperrfunktion
Der Umfang der Bedienung des Gerätes kann einge schränkt werden.
Aktivierung der Sperrfunktion
1. Gewünschten Parameter im Einstellungsmenü einstellen (siehe online in der
Gebrauchsanweisung Kapitel »Einstellungen«, Abschnitt »Temperaturlimit«
und / oder »Lastabwurf«).
2. Gerät vom Netz trennen (z.B. durch Ausschalten der Sicherungen).
3. Brücke von der Leistungselektronik abziehen und auf Position »1« umstecken
(siehe Bild).
4. Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Deaktivieren der Sperrfunktion
1. Gerät vom Netz trennen (Sicherungen ausschalten).
2. Brücke von der Leistungselektronik abziehen und auf Position »AUS« umstecken
(siehe Bild).
3. Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Wenn der Durchlauferhitzer eine Dusche mit Wasser versorgt, muss die Wasser-
temperatur auf 55 °C begrenzt werden. Das Temperaturlimit im Einstellungsmenü ist
bei Inbetriebnahme nach Rücksprache mit dem Kunden auf maximal 55 °C einzustellen
und das Sperr-Level zu aktivieren.
Bei Betrieb mit vorgewärmten Wasser muss auch dessen Temperatur bauseits auf 55 °C
begrenzt werden.
Duschanwendung
30
DE
DSX Touch
Der Kaltwasseranschluss dieses Durch lauf erhitzers ist mit einem Sieb ausgestattet.
Durch Verschmutzung des Siebes kann die Warmwasserleistung vermindert werden, so
dass die Reinigung beziehungsweise der Austausch des Siebes wie folgt vorzunehmen
ist:
1. Schalten Sie den Durchlauferhitzer an den Haussicherungen spannungsfrei und
sichern Sie diese gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten.
2. Schließen Sie das Absperrventil in der Zulaufleitung.
3. Öffnen Sie das Gerät indem Sie die Blende abnehmen, die sich darunter befindliche
Schraube lösen und die Haube abziehen.
4. Lösen Sie das Einlaufrohr vom Wasseranschlussstück.
Hinweis: Es kann Restwasser austreten.
5. Das Sieb kann nun gereinigt beziehungsweise ersetzt werden.
6. Nach Einbau des sauberen Siebes verschrauben Sie das Einlaufrohr wieder am
Wasseranschlussstück.
7. Öffnen Sie langsam das Absperrventil in der Einlaufleitung. Achten Sie auf
Undichtigkeiten.
8. Entlüften Sie das Gerät, indem Sie die zugehörige Warmwasserarmatur mehrfach
langsam öffnen und schließen, bis keine Luft mehr aus der Leitung austritt.
9. Setzen Sie die Gerätehaube auf. Danach schalten Sie die Spannung an den
Haussicherungen wieder ein.
Der Kaltwasseranschluss dieses Durchlauferhitzers ist mit einem integrierten
Absperrventil und Sieb ausgestattet. Durch Verschmutzung des Siebes kann die
Warmwasserleistung vermindert werden, so dass die Reinigung beziehungsweise der
Austausch des Siebes wie folgt vorzunehmen ist:
1. Schalten Sie den Durchlauferhitzer an den Haussicherungen spannungsfrei und
sichern Sie diese gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten.
2. Öffnen Sie das Gerät indem Sie die Blende abnehmen, die sich darunter befindliche
Schraube lösen und die Haube abziehen.
3. Drehen Sie das Absperrventil im Kaltwasseranschlussstück (a) auf Position
»geschlossen«.
4. Drehen Sie die Verschlussschraube (b) aus dem Kaltwasseranschlussstück und neh-
men Sie das Sieb (c) herau s.
Hinweis: Es kann Restwasser austreten.
5. Das Sieb kann nun gereinigt beziehungsweise ersetzt werden.
6. Nach Einbau des sauberen Siebes drehen Sie die Verschlussschraube fest.
7. Drehen Sie das Absperrventil im Kaltwasseranschlussstück langsam wieder auf
(Position »geöffnet«). Achten Sie auf Undichtigkeiten.
8. Entlüften Sie das Gerät, indem Sie die zugehörige Warmwasserarmatur mehrfach
langsam öffnen und schließen, bis keine Luft mehr aus der Leitung austritt.
9. Setzen Sie die Haube auf. Danach schalten Sie die Spannung an den
Haussicherungen wieder ein.
9. Wartungsarbeiten
Wartungsarbeiten dürfen nur von einem anerkannten Fachhand werksbetrieb durch-
geführt werden.
Reinigung und Wechsel des Filtersiebes im Anschlussstück bei
Unterputzanschluss
(a)
geschlossen
geöffnet
(c)(b)
Sieb
Reinigung und Wechsel des Filtersiebes bei Aufputzanschluss
31
EN
CLAGE
Contents
Operation instruction
. Description of the appliance ...........................
Simplified EU Declaration of Conformity ................
. How to use ..........................................
Main control .........................................
Main menu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Statistics ............................................
Settings .............................................
User ................................................
Savings ..............................................
Info .................................................
Power limit ..........................................
Top-up heating .......................................
How to save energy ...................................
Venting after maintenance work ........................
Cleaning and maintenance .............................
. Remote control ......................................
Mounting the wall bracket .............................
Initial operation ......................................
New registration of remote control at the instant water
heater ...............................................
Handling ............................................
Displayed information .................................
Safety notes .........................................
Battery replacement ..................................
Disposal .............................................
. CLAGE app “Smart Control” ...........................
Initial operation ......................................
Connecting via Bluetooth. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Connecting via WLAN .................................
Activate/ deactivate Wi-Fi .............................
Software update ......................................
Use .................................................
. Trouble-shooting and service ...........................
. Product data sheet in accordance with EU regulation -
/ / ...............................
Installation instruction
. Overview ............................................
. Technical specifications ...............................
. Environment and recycling ............................
. Dimensions ..........................................
. Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation site .......................................
Mounting accessories .................................
Installing the wall bracket ..............................
Installing connection pieces ............................
Installing the appliance ................................
Mounting the remote control’s wall bracket ..............
. Direct connection ....................................
. Electrical connection .................................
Wiring diagram .......................................
Structural prerequisites ...............................
Load shedding relay ...................................
Electrical connection from below .......................
Electrical connection from above .......................
. Initial operation ......................................
Selection of power rating ..............................
Reinstallation ........................................
Notes in case of remote control connection problems .....
Shower application ...................................
Locking function .....................................
. Maintenance work ....................................
Cleaning and replacing the filter strainer ................
Cleaning and replacing the filter strainer if direct
connected ...........................................
Registration
Register your device online on our website and benefit from our services under warranty.
Your full details help our customer service process your request as fast as possible.
For online registration, just follow the link below or use the QR code with your smartphone or tablet.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
The documents supplied with the device must be stored carefully.
32
EN
DSX Touch
1. Description of the appliance
As soon as you open the hot water tap, the instantaneous water heater switches on
auto ma ti cally. When the tap is closed, the appliance automatically switches off. The
water heater is operated at the device itself, with the wireless remote control or via
the CLAGE app with a smartphone or tablet.
The E-convenience instant water heater DSX Touch is a fully electronically controlled
instantaneous water heater with touch display and remote control for a convenient
and efficient water supply to one or more tap outlets.
Its electronic control regulates the power consumption depending on the selected
outlet temperature, the respective inlet temperature and the flow rate, thus reaching
the set temperature exactly to the degree and keeping it constant in case of pressure
fluctuations. The required outlet temperature can be entered on the touch-sensitive
display within a range between 20 °C and 60 °C and can be read off that digital display.
Alternatively, the appliance can be conveniently controlled via the Bluetooth® remote
control or via the CLAGE app with a smartphone or tablet.
The DSX Touch has an intuitive menu guide where different user profiles can be set up
and where collected data can be read out
The inlet temperature can be up to 70 °C so that operation in connection with reheat-
ing, e.g. in solar systems, is possible.
It is possible to use the instantaneous water heater in combination with an external
load shedding relay for electronically controlled instantaneous water heaters (refer to
installing instructions).
Operation instruction
Note: Carefully read the enclosed safety instructions through in full before the appliance
is installed, put into service and used and follow them in the further steps and during use!
Simplified EU Declaration of Conformity
CLAGE GmbH hereby declares that this device complies with Directive 2014/53/EU.
The complete text of the EU Declaration of Conformity is available at the following
internet address: www.clage.com/downloads
33
EN
CLAGE
Temperature display
The coloured scale ring fills up as the temperature setting is increased and the colour
changes from blue when the temperature is low to red when the
temperature is high. In addition, the target temperature is displayed in °C as a figure in
the middle of the display.
Temperature setting
The desired temperature can be selected by tapping on and for the fine set-
ting or by dragging along the coloured scale ring for a quick selection within a range
of 20 °C to 60 °C. Tapping or once changes the temperature by 1 °C, in the
comfort range between 35 and 43 °C by 0.5 °C. If the temperature is set below 20 °C,
the symbol appears in the temperature display and the appliance switches off the
heating function.
User selection
Up to eight user profiles can be created. Every user has the option to save his desired
temperatures for the different uses in a profile. The user profiles can be selected by tap-
ping on the profile image and the temperatures saved in the profile are set (to create
profile, see Section “User”).
Applications
Preset applications can be selected here. Simply tap on the desired symbol.
The temperatures set at the factory ( handwash=35 °C, shower=38 °C,
bath=42 °C, hot water=48 °C) can be changed for each application via the
temperature setting. If you touch the temperature value in the temperature display or
the application symbol for 3 seconds, the temperature is saved for the selected applica-
tion. The temperature display flashes once for confirmation. Application temperatures
saved in the user profile can be called up at any time by tapping on the corresponding
symbol
.
Status display, top
Control lock active (PIN)
The inlet temperature exceeds the target value (appliance does not heat up)
Bluetooth remote control registered
Wi-fi is activated
The appliance is connected to the CLAGE Cloud
Status display, bottom
Display area for functions which require confirmation from the user or which are of
great significance.
2. How to use
Main control
The display shows the main control by default. The current status is displayed and by
tapping on the touch screen you get access to various submenus and functions.
Main menu
Temperature setting
Status display, bottom
Status display, top
User selection
Applications
Temperature display
34
EN
DSX Touch
Main menu
All function menus and saved values of the appliance can be selected from here. Tap on
the symbol to go back to the main control.
Automatic
In this menu, two functions can be selected. Automatic either measures the time in
seconds via the function “Duration” or the flow of heated water in litres via the func-
tion “Fill-Up”. Cold water added at the tap cannot be recorded by the appliance. In
order to use the Automatic function correctly according to the fill quantity, it is there-
fore necessary to set the desired temperature on the appliance and only turn on the
hot water tap.
For each function per user profile, the last set start value is saved and can be activated
at any time.
Note: In Automatic mode, the operating functions are limited. When selecting a limited
function, an instruction window appears. Tap on “OK” to deactivate Automatic mode
and all functions are freely available again. Tap on “Cancel” to close the instruction win-
dow and Automatic mode remains active.
Duration: Under “Duration”, tap on or to set the desired time and then tap on
“START” to activate Automatic mode. The view changes to the main control where the
set time is displayed directly below the temperature display.
Tap on the time or turn on the hot water tap to start the function and the time starts
to count down as seconds. Tap on the time again to pause and restart the function at
any time. Turning off the tap does not pause the function. If hot water is already flow-
ing whilst the function is activated, it starts immediately.
To cancel the function, touch the time for three seconds.
When the time has elapsed, “00:00” flashes briefly. In addition, the flow quantity, if
it is being drawn, is reduced for around 10 seconds and then increased again. A short
acoustic signal is heard.
Fill-Up: Under “Fill-Up” tap o
n or to set the desired water quantity and then tap
on “START” to activate Automatic mode. The view changes to the main control where
the set quantity is displayed directly below the temperature display. Turning on the hot
water tap starts the function and the set fill quantity counts down in litre increments
according to the flow measurement.
Continued turning off and on of the tap pauses and restarts the function. If hot water
is already flowing whilst the function is activated, it starts immediately. To cancel the
function, touch the fill quantity for three seconds or turn off the water flow for a min-
ute.
Eco active: The outlet temperature for all applications and the water flow are
limited to an energy-efficient value. If the temperature is set higher via the
temperature setting, the symbol start to flash.
Maintenance: Tap the symbol to open a status message with additional informa-
tion.
Maximum temperature reached: The temperature cannot be increased any fur-
ther since the set temperature limit has been reached. The temperature limit
can be changed in the main menu under “Settings”.
Drawing mode
If heated water is drawn from a tap, the main control changes to drawing mode and,
depending on the set outlet temperature, changes the background colour from blue
for low temperatures to red for high temperatures. In this mode the scale ring displays
the actual power consumption of the appliance.
2. How to use
35
EN
CLAGE
Statistics
The statistics save the consumption and usage data for the appliance and display them
in graph format:
Water consumption
Power consumption
Total consumption costs
Wipe from right to the left to scroll the different periods. The consumptions are dis-
played consecutively in diagrams over a period from the last drawing of water, the
consumption today, the consumption yesterday, over the last seven days, the last four
weeks, the last twelve months and the last four years.
Note: The consumption data are not suitable for billing purposes.
2. How to use
Settings
This menu is used for the basic configuration on the appliance. Wipe to scroll through
the different menu items and tap on the values to change settings directly or go to dif-
ferent submenus.
Date / Time: The DSX Touch automatically receives its system time as soon as the
device is connected to a network with Internet access. Alternatively, you can set the
time manually and save it by tapping on “Apply changes to date and time now”.
Note: Without an Internet connection, the time will be lost in the event of a power
failure.
Language: Select the menu language.
Currency: Select a currency symbol.
Temperature Unit: Defined as °C.
Temperature Limit: The temperature limit can be activated / deactivated in this menu
and the maximum outlet temperature can be limited to a desired value within the tem-
perature setting range by tapping on or .
Note: If the instantaneous water heater supplies a shower, then the maximum tem-
perature was limited to 55 °C during the installation of the appliance and the function
was disabled.
When the fill quantity is reached, “0 l” flashes briefly on the display and the appliance
stops the water flow by closing the motor valve. A long acoustic signal can also be
heard and an instruction message appears on the display. The motor valve stay closed
until the message is confirmed at the appliance or via app.
Turning off the tap is always necessary, the function must therefore not be used unsu-
pervised.
Before using the bath, make sure that the water temperature is what you want it to be.
Hint: The water amount of the last draw-off is stored in the “Statistics” menu. To
determine the necessary amount of water for your bathtub, fill it with warm water,
then select “Statistics” in the main menu and read out the value of this last drawing.
Enter this value in the automatic function “Fill-Up” to use it for the next bathtub filling.
Note: In the event of a power cut whilst the automatic is running according to the
fill quantity, the water flow is stopped by the motor valve. After power is restored
the valve remains closed a prompt appears on the display and an alarm signal can be
heard until the prompt is acknowledged by tapping on “OK”.
36
EN
DSX Touch
Operation Lock: Secure your settings with a four-digit PIN.
Note: The operation lock can only be deactivated with the correct PIN under
“Protected Sections” or under “Delete PIN”. If you should forget your PIN, please
contact after-sales Services.
Enter PIN: Numbers from 0 to 9 can be selected via the keypad. If you have selected
four digits, confirm by tapping on “OK. The PIN must then be entered again and con-
firmed for security reasons.
If both entries match, you access the section “Protected Sections”.
Protected Sections: Select the areas for a PIN lock.
Lock Settings: Automatically active as soon as a password has been generated.
Users can only access the settings menu with a PIN. Deactivating it deletes the cur-
rent PIN.
+ Lock Main Menu: Users can only access the main menu with a PIN
+ Lock Temperature: The outlet temperature is set to the current value and can only
be changed with a PIN. User profiles, applications and Eco mode can also only be
changed with a PIN.
Brightness: Reduce the display brightness e.g. to safe energy. The brightness can be
set separately for operation screen and standby mode.
Operation 5-100%
Standby 0-100% (0% = display OFF)
The setting of the standby mode will be activated after 1.5 minutes.
Sound: Activate / deactivate operating sounds.
Note: Alarm signals and instruction sounds can not be disabled.
Load Shedding (Expert Mode): If further three-phase appliances are connected, a
load shedding relay designed for electronic instantaneous water heaters (CLAGE no.
82250) can be connected to phase conductor L2. This relay ensures the operation of
the water heater by switching off other consumers until the end of heating operation.
Tap on or and hold for two seconds to set a value of 0, 1 or 2.
Operating mode 1 must be selected first, thus to check the correct operation of the
load shedding relay at low appliance output (35 degree celsius setpoint and low water
flow rate). Mode 2 must be selected if the load shedding relay flickers.
Thermal treatment: With this function, you can support a thermal treatment of your
appliance and the following pipeline, including the tap. A thermal disinfection accord-
ing to the accepted rules of technology is not replaced.
Tap OK to start the treatment cycle and the outlet temperature is set to 70 °C. The
function is disabled if the appliance is connected to a shower.
Draw hot water for at least three minutes to heat the pipes to the tap completely.
A change of the temperature or 30 sec without water flow terminates the treat-
ment cycle.
The number as well as the accumulated duration and the water amount of all ther-
mal treatments will be saved.
Value Description
0Operation without load shedding
relay, factory setting
1Operation with normal
load shedding relay
2Operation with sensitive
load shedding relay
2. How to use
37
EN
CLAGE
2. How to use
Notes:
Ensure that no one can be injured by the elevated temperatures and that the installa-
tion can withstand the strain.
The exiting water and the tap become very hot! The water steam should not be
inhaled.
Flow Limit: Setting of flow rate limitation.
Setting options:
“OFF” no flow rate limitation (motor valve deactivated)
AUTO” automatic adjustment, i.e. flow rate is limited in a way so that the selected
outlet temperature is reached
“ECO” flow rate limitation to max. 8.0 l/min
e.g. “9.0” limitation to a freely selectable value between 4.5 and 25 l/min
Note: If the Eco function has been activated in the menu “Savings”, the flow is auto-
matically set to “ECO”. Changing the flow deactivates the Eco function
Factory Settings: All factory settings can be recalled:
Restart Device: Set the temperature back to factory setting and restart the appli-
ance.
Factory Reset: Deletes all entries made by the user inclusive statistics.
Reset User Settings: Deletes all user profiles.
Synchronize Statistics: Use this function to reload the statistical data.
Devices: All settings for operation with the app and for integrating the DSX-Touch into
a Wi-Fi network are made here. For more information, see chapter: “4. CLAGE app
Smart Control”.
Software Info: Information about the operating system, the imprint and licenses can
be viewed here. The “Expert Mode” can also be activated here. In the expert mode
you have access to sensitive system settings and functions.
38
EN
DSX Touch
Info
The current status and appliance data is listed here. By wiping you can scroll through
the different information values.
2. How to use
Power limit
If the full output of the instantaneous water heater DSX Touch does not suffice to heat
the tapped quantity of water, the control valve automatically reduces the flow rate so
that the set temperature is reached.
Set the exact temperature you need on the appliance and open the hot water tap.
Once you feel that the water is too hot, do not add any cold water and, instead, enter
a lower temperature on the appliance. If you were to add cold water, the water already
heated would cool down again and valuable energy would be wasted. Moreover, the
cold water added in the tap is not covered by the control range of the electronic cir-
cuitry, with the result that temperature constancy is no longer guaranteed.
How to save energy
Savings
Here, you can determine the parameters for the costs in the consumption statistics
and activate / deactivate the ECO mode. You can select a currency symbol under
“Settings”.
Electricity Tariff (€/kWh): Indicate the electricity price from your electricity company.
Water Tariff (€/m³): Indicate the water price from your water company.
ECO Settings: In Eco mode the outlet temperatures are limited to an energy-efficient
value
(handwash=35 °C, shower=38 °C, bath=42 °C,
hot water=48 °C).
Additionally the water flow is limited to 8 l/min.
User
Up to eight users can enter their names and select their own profile image. This
appears together with the first letters of the name in the main screen.
In the main control, every user can set up and save his own desired temperatures for
the different applications.
Tap the + symbol to add more profiles, use the pen to edit existing profiles and tap the
× symbol to delete the adjacent user profile.
When operating with preheated water (e.g. with solar systems), you must ensure that
the inlet temperature does not exceed 70 °C.
If the inlet temperature exceeds the setpoint, the appliance is not providing any out-
put. The symbol is displayed in the main screen
Top-up heating
39
EN
CLAGE
Plastic surfaces and fittings should only be wiped with a damp cloth. Do not use
abrasive or chlorine-based cleaning agents or solvents.
For a good water supply, the outlet fittings (e.g. jet regulators and shower heads)
should be unscrewed and cleaned at regular intervals. Every three years, the electri-
cal and plumbing components should be inspected by an authorised professional in
order to ensure proper functioning and operational safety at all times.
Cleaning and maintenance
2. How to use
This instantaneous water heater features an automatic air bubble protection to prevent
it from inadvertently running dry. Nevertheless, the appliance must be vented before
using it for the first time. Each time the appliance is emptied (e.g. after work on the
plumbing system, if there is a risk of frost or following repair work), the appliance must
be re-vented before it is used again.
1. Disconnect the instantaneous water heater from the mains (e.g. via deactivating the
fuses).
2. Unscrew the jet regulator on the outlet fitting and open the cold water tap valve to
rinse out the water pipe and avoid contaminating the appliance or the jet regulator.
3. Open and close the hot water tap until no more air emerges from the pipe and all
air has been eliminated from the water heater.
4. Only then should you re-connect the power supply again (e.g. via activating the
fuses) to the instantaneous water heater and screw the jet regulator back in.
5. The appliance activates the heater after approx. 10seconds of continuous water
flow.
Venting after maintenance work
40
EN
DSX Touch
Mounting the wall bracket
Before attaching the wall bracket to the wall, ensure that the remote control has
radio contact to the instantaneous water heater from its designated position and is
protected against splashing water.
The wall bracket of the remote control can either be attached securely with the
included adhesive tape, after stripping off the protection film (as shown in the fig-
ure A), on a rigid board (e.g. tile) or with suitable dowels (Ø 4 mm) and screws (as
shown in the figure B).
When mounting with adhesive tape, ensure that the mounting surface is dry and
free of grease and soap.
When using the adhesive tape it is not possible to further adjust the position
because of the strong adherence of the glue. Therefore, pay attention to a horizon-
tal alignment when attaching it.
The remote control is magnetically retained at the wall bracket.
Keep the remote control and wall bracket away from credit cards or other cards
with magnetic strips. The built in magnets can damage the card’s magnetic strip.
Initial operation
By the time the power settings have been carried out and the power supply to the
instantaneous water heater is enabled, insert the batteries into the remote control.
New registration of remote control at the instant water heater
1. Make sure that the power supply to the instantaneous water heater is switched on
(fuse).
2. Remove the batteries until the display expires. After inserting the batteries, the dis-
play indicates all symbols for about 4 seconds.
3. The remote control connects to the appliance automatically and the display switch-
es to the setpoint value display.
In the case of an unsuccessful registration the display indicates “no” and a flashing
radio signal after 45 seconds. The remote control quits the registration process and
switches to standby mode. By pressing a key the registration process will be repeated.
Notes:
With no remote control registered or without working radio connection, the instan-
taneous water heater heats to the prior selected set temperature.
In case of persistent connection problems, restart the login by pressing and holding
all four buttons on the remote control simultaneously for five seconds.
3. Remote control
Technical data
Model FX 3 Remote control
Operating voltage 3 V
Type of battery 2x AAA Alkaline 1)
Type of protection IP 20
Transmission range 10 metres incl. barrier
Transmission power < 8 mW
Transmission and receiv-
ing frequency range 2.4 – 2.4385 GHz
Radiation undirected
Approvals Europe EN 300 328 / CE
1) Do not use rechargeable batteries.
Figure B:
Optional installation with dowels and screws
Figure A:
Installation with adhesive tape
41
EN
CLAGE
3. Remote control
Handling
The remote control is equipped with the following functions:
1. Arrow buttons
You can set the required temperature gradually to a lower or higher value using the
arrow two buttons and .
Note: If the temperature display is set to “--” with arrow button , the instantane-
ous water heater switches off the heating function.
2. Programme buttons
The two programme buttons and allow to quickly select the preset temperature
without the need to press the and buttons several times.
The factory setting for programme is 35 °C and for programme it is 48 °C. You
can assign your own settings for the programme buttons:
Select the desired temperature with and .
To save the current temperature, press the programme button or for min. two
seconds.
Displayed information
Energy saving mode
The symbol shows that the appliance works in an energy saving mode, i.e. the
momentary energy consumption is subject to the selected temperature and to the
flow rate in the energy saving mode.
Power limit
If the full output of the instantaneous water heater does not suffice to heat the tapped
quantity of water, this will be indicated by on the FX 3-display.
Operation with preheated water
If the cold water inlet temperature is higher than the set value of the hot water outlet,
the instantaneous water heater will not heat. In this case no power is emitted and the
sun symbol is displayed.
Safety notes
At malfunction of the remote control remove the batteries immediately.
Do not expose the remote control to moisture.
Flat batteries can leak and damage the remote control. Hence, replace flat batter-
ies right away as soon as battery symbol lights up in the display or the remote con-
trol does not response after keystroke.
When the remote control is not to be used in the long term, remove the batteries.
Without working radio connection, the appliance heats to the prior selected set
value.
Battery replacement
Replace the batteries with new AAA-batteries when the battery symbol flashes up.
Do not use rechargeable batteries!
Non-rechargeable batteries are not to be recharged.
Different types of batteries or new and used batteries are not to be mixed.
When replacing the batteries, observe the correct polarity.
Disposal
Batteries may contain environmentally hazardous substances. Therefore, used bat-
teries must be disposed of at special collecting points and not be mixed with general
household waste.
At the end of the remote control’s lifetime, the batteries must be disposed of separate
from the appliance.
42
EN
DSX Touch
4. CLAGE app “Smart Control”
Initial operation
The Smart Control app can be connected to the DSX Touch either via Bluetooth or via
WLAN.
1. Make sure that the instantaneous water heater is supplied with voltage.
2. Install the control app on your tablet / smartphone. Search the Apple AppStore or
the Google Playstore for »CLAGE Smart Control« and install the app. Do not start
the control app yet.
Connecting via Bluetooth
1. Activate the Bluetooth function of your smartphone / tablet.
2. Start the Smart Control Control app and confirm all security prompts.
Note: No location-related data is processed. Activating and accepting the location
function is required due to new guidelines for all Android apps with Bluetooth func-
tion.
3. A message appears the first time the app is activated. Tapping on “OK” takes you to
the device configuration “A” for manual setup (menu path: Main menu → Settings
→ Devices). Tapping on “Demo” allows you to explore the app control. You can exit
demo mode again under (Main menu → Settings → Devices).
4. Select “Bluetooth Interface” and tap on “Search devices....
5. A maximum of ten Bluetooth devices found are then scanned and listed “B”. If your
device is not included, repeat the scan.
6. Select your device and confirm with “OK”.
7. Enter the Bluetooth PIN manually or scan the QR code. Both can be found on the
type plate under the panel at the bottom of the unit.
8. The unit is now connected to your smartphone / tablet. Check the function by
changing the temperature via your smartphone / tablet. The display of the device
must show the same value.
Connecting via WLAN
Configuration as Client
Control via smart speakers, e.g. with Amazon Alexa, is only possible if the DSX Touch
has been registered as a client on a network with Internet access.
Protect the appliance from unauthorised access by connecting it to an Internet-
connected IT infrastructure only if it is protected by a firewall.
Protect the appliance against unauthorised access by using a secure Wi-Fi pass-
word. This should consist of letters, numbers and special characters and should not
be listed in the lexicon.
1. Go to the device configuration (menu path: Main menu → Settings → Devices),
select your DSX server and tap on “Advanced”.
2. All networks found in range are listed at “Network”. Tap your SSID to select your
home network. If the SSID of your home network is hidden, it must be temporarily
set to “visible” for the configuration.
3. Enter your Wi-Fi password and tab on “Apply”
4. The DSX Touch updates the Wi-Fi settings and tries to log in on the router using the
new access data. The tablet / smartphone must be connected to the same network.
5. Start the Smart Control app and confirm the initial setup prompt with “OK”.
6. You will get to the device configuration and can check the successful installation by
selecting the DSX server and tapping on “Connect.... The following text should be
displayed: “The Home Server can be used”.
Note: A time delay of a few seconds is normal and dependent on the network infra-
structure and utilization.
A
B
43
EN
CLAGE
Software update
Updating the Smart Control app
We recommend using the latest software in order to ensure the impeccable and secure
operation of the DSX Touch.
Any new control app version will be indicated in the app store.
Updating iOS-devices: For updating your control app, select the “Updates“ tab in
the appstore and tap on the “Update“ button which is to the right of the control
app.
Updating Android-OS-devices: For updating your control app, select the Smart
Control app in the Google Playstore and tap on the “Update“ button.
Updating the DSX Touch firmware
Note: Do not disconnect your DSX Touch from power supply during updates.
For an update the DSX Touch must be connected to a Wi-Fi network with internet
access.
The instantaneous water heaters is unavailable during the update for several minutes.
1. Go to the device configuration in the settings menu: (Main menu - Settings -
Device).
2. Select the DSX Touch which you want to update.
3. Select “Software”, then “Install update” and confirm the following message.
4. Wait for about 10 minutes until the control panel restarts and check the function of
the DSX Touch.
If an update is not possible even after multiple attempts, contact the after-sales ser-
vice.
Use
All functions described in chapter “3. How to use” can also be controlled via the Smart
Control app.
4. CLAGE app “Smart Control”
Activate/ deactivate Wi-Fi
Go to the device configuration, select the DSX server and tap »Advanced«. By tapping
on the button, you can enable / disable the WLAN.
Configuration as Access Point
If you want to use the DSX Touch as a stand-alone access point, please set up an indi-
vidual and secure password to protect it from unauthorised access:
1. Go to the device configuration (menu path: Main menu → Settings → Devices),
select your DSX server and tap on “Advanced”.
2. Select “Operating mode” and switch to the operating mode “Access Point”.
3. Enter an individual SSID under SSID and a secure password under Password. The
password should contain numbers and letters and must be at least 8 digits long.
4. Connect the tablet / smartphone to the DSX Touch by entering the access data you
have just selected in the WLAN settings of your tablet / smartphone.
5. Start the Smart Control app and confirm the initial setup prompt with “OK”.
6. You will get to the device configuration and can check the successful installation by
selecting the DSX server and tapping on “Connect.... The following text should be
displayed: “The Home Server can be used”.
Note: If you have forgotten your password, select a new password directly at the
device.
44
EN
DSX Touch
This instantaneous water heater was manufactured conscientiously and checked sev-
eral times before delivery. Should malfunctions nevertheless occur, it is usually only
due to a bagatelle. First attempt to switch the house fuses off and on again in order to
reset the electronics. Next, try to remedy the problem with reference to the following
table. In doing so, you will avoid unnecessary expense of customer service assistance.
DSX Touch
Problem Cause Solution
Water stays cold, touch
display does not light
up
Master fuse tripped Renew or activate fuse
Safety pressure cut-out
tripped Contact customer service
Display shows
error symbol
The appliance has
detected an error.
Switch fuses off and on. If
symbol “wrench” is still indi-
cated, contact customer
service
Flow rate of hot
water too weak
Outlet fitting dirty or
calcified
Clean shower head, jet regula-
tor or sieves
Fine filter dirty or calci-
fied
Let clean fine filter by cus-
tomer service
Water flow is limited Deactivate Eco mode and flow
limit
Selected temperature
is not reached
Water flow rate too high (Re)activate motor-driven
valve in the menu “Flow Limit”
Cold water has been
added via the tap
Tap hot water only; set tem-
perature, check outlet tem-
perature
Touch display does not
respond correctly or
only sporadically
Display glass is wet Dry display by wiping it with a
soft cloth
App can’t find the DSX
Touch
Master fuse tripped Renew or activate fuse
Out of Wi-Fi range
Replace the tablet / smart-
phone near the access point
(router or DSX Touch)
Wi-Fi deactivated
(air plane mode)
Activate Wi-Fi at tab-
let / smart phone settings
Tablet / smartphone is
connected to another
Wi-Fi as the DSX Touch
Change to the same Wi-Fi as
the DSX Touch
Repairs must only be carried out by
authorised professionals.
If a fault in your appliance cannot be
rectified with the aid of this table, please
contact the service organisation of
your importer or the Central Customer
Service Department. Please have the
details of the typeplate at hand.
5. Trouble-shooting and service
CLAGE GmbH
After-Sales Service
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Germany
Phone: +49 4131 8901-400
FX 3 Remote control
Problem Cause Solution
Symbol “battery”
lights Flat batteries Insert two new type AAA
batteries in the remote control
Display: “no” and
appliance does not
response to the
remote control
Transmission range
exceeded
Place the remote control clos-
er to the appliance, press key
Disturbance through
other radio emitters
Repeat login with different
radio channel
Display shows “btRegistration in process Hold the remote control in
front of the water heater
45
EN
CLAGE
6. Product data sheet in accordance with EU regulation - 812/2013 814/2013
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
%kWh dB(A)
CLAGE DSX Touch 5V-270P-3H S A 38 484 60 15
Explanations
aBrand name or trademark
b.1 Model
b.2 Type
cSpecified load profile
dEnergy-efficiency class
eEnergy-efficiency
fAnnual power consumption
gAdditional load profile, the appropriate energy-efficiency and the annual power consumption, if applicable
hTemperature setting for the temperature controller
iSound power level, internal
Additional notes
All specific precautions for assembly, installation, maintenance and use are described in the operating and installa-
tion instructions.
All data in this product data sheet are determined by applying the specifications of the relevant European direc-
tives. Differences to other product information listed elsewhere may result in different test conditions.
The power consumption was determined in compliance with standardized measurement method based on EU
guidelines. The real energy consumption is pending on individual requirements.
46
EN
DSX Touch
Connecting pipe
Power circuit board cover
Power circuit board
Transmission module
Touch display incl. control panel
support
Connecting terminal
Frame
Cold water connection
Fine filter
Water splash protection sleeve
GrommetScrew-in nipples ½inch
DSX Touch hood
Non-return valve
Flow sensor
Thermal sensor
Thermal sensor
Outlet pipe
Bottom part
incl. leakage sensor
Wall bracket
Hot water connection
1. Overview
Safety thermal cut-out
(STB)
Heating element
Inlet pipe
Servomotor
Servomotor electronics
Installation instruction
Safety pressure cut-out
(SDB)
47
EN
CLAGE
Model DSX Touch
Energy efficiency class A *)
Rated capacity / rated current 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Chosen capacity / current 18 kW / 26 A 21 kW / 30 A 24 kW / 35 A 27 kW / 39 A
Electrical connection 3~ / PE 380..415 V AC 3~ / PE 400 V AC
Min. required cable size 1) 4.0 mm24.0 mm26.0 mm26.0 mm2
Hot water (l/min) 2)
max. at ∆t = 28 K
max. at ∆t = 38 K
9.2
6.8
10.7
7.9
12.3
9.0
13.8
10.2
Rated volume 0.4 l
Rated pressure 1.0 MPa (10 bar)
Connecting type pressure-resistant / pressureless
Heating system Bare wire heating system IES®
@ 15 °C:
Required spec. water resistance
Spec. electrical conductivity
≥ 1100 cm
≤ 90 mS/m
Inlet temperature ≤ 70 °C
Switch on – max. flow rate 1.5 l/min – automatic 3)
Pressure loss 0.08 bar at 1.5 l/min 1.3 bar at 9.0 l/min
Temperature range 20 – 60 °C [70 °C]
Water connection G ½inch
Weight (when filled with water) 4.5 kg
Transmission and receiving frequency
range Wi-Fi 2.412 – 2.472 GHz (802.11 b/g/n)
Transmission power Wi-Fi ≤ 100 mW
Transmission and receiving frequency
range Bluetooth 2.4 – 2.4385 GHz
Transmission power Bluetooth ≤ 8 mW
Radiation undirected
Transmission range 10meter incl. barrier
VDE class of protection I
Type of protection / safety IP25
*) The declaration complies with the EU regulation No812/2013.
1) Maximum applicable cable size is 10 mm2 in electrical connection from above.
2) Mixed water
3) Electronically controlled depending on the desired temperature and cold water temperature
2. Technical specifications
This product was manufactured climate neutrally according to Scope 1 + 2. We recommend the purchase of 100% green electricity
to make the operation climate neutral as well.
Your product was manufactured from high-quality, reusable materials and components. Please respect in case of discarding that
electrical devices should be disposed of separately from household waste at the end of their service life. Therefore, please take this
device to a municipal collection point that return used electronic devices to the recycling system. Disposing it correctly will support
environmental protection and will prevent any potential negative effects on human beings and the environment that could arise
from inappropriate handling of these devices at the end of their service life. Please contact your local authority for further details of
your nearest designated collection point or recycling site.
Business customers: If you wish to discard equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
3. Environment and recycling
48
EN
DSX Touch
4. Dimensions
100
170
468 363
56
96
239
Dimensions in mm
The following regulations must be observed:
e.g. VDE 0100
EN 806
Installation must comply with all statutory regulations, as well as those of the local
electricity and water supply companies.
The rating plate and technical specifications
Only intact and appropriate tools must be used
5. Installation
Do not install the device in the immediate proximity of metal surfaces to allow a
reliable wireless connection and an optimal wireless range.
16952
Based on the national constitu-
tion guidelines a general test
certificate concerning the evi-
dence of applicability of noise
behaviour is granted.
Installation site
Appliance must only be installed in frost-free rooms. Never expose appliance to
frost.
The Appliance must be wall mounted and has to be installed with water connectors
downward or alternative transversely with water connections left.
The appliance complies with protection type IP25 and may therefore be installed in
protection zone 1 according to VDE 0100 part 701 (IEC 60364-7).
In order to avoid thermal losses, the distance between the instantaneous water
heater and the tap connection should be as small as possible.
The appliance must be accessible for maintenance work.
Plastic pipes may only be used if they conform to DIN 16893, Series 2.
The specific resistance of the water must be at least 1100 cm at 15 °C. The specific
resistance can be asked for with your water distribution company.
49
EN
CLAGE
For installations under difficult conditions, these mounting accessories are available:
Mounting kit frame RDX 3
(Art. no. 36100)
The instant water heater can be installed by means of this mounting kit when the
power supply cable is coming out of the wall at any place from behind the unit, or the
wall has unusual surface conditions, making it difficult for installing the water heater.
When using the RDX the protection class changes from IP25 to IP24.
Mounting accessories
5. Installation
Extension kit VDX
(Art. no. 34120) – RDX / RDX 3 is necessary! –
The instant water heater can be installed by means of this extension kit if the water
pipes are coming displaced or exchanged out of the wall or if they are coming edge-
wise on the wall to the unit. The power supply could come out of the wall at any place
under the unit or the wiring could be installed surface-mounted.
Extension kit UDX
(Art. no. 34110) – RDX / RDX 3 is necessary! –
The instant water heater can be installed by means of this extension kit if the water-
connections are expiring above the unit. The power supply could come out of the wall
at any place under the unit or the wiring could be installed surface-mounted.
RDX 3
VDX
UDX
50
EN
DSX Touch
Note: If you install this instantaneous water heater in exchange for a conventional
instantaneous water heater, there is generally no need to drill holes for the wall brack-
et, in this case step 2 would not be necessary.
Thoroughly rinse the water supply pipes before installation to remove soiling from the
pipes.
1. Using a 12 mm hexagon socket screw key, screw the screw-in nipples into the wall
connections. The seals must be fully screwed into the thread. After tightening, the
double nipples must protrude by 12 – 14 mm.
2. Hold the included mounting template on the wall and align it so that the holes in the
template fit over the double nipples. Mark the drill holes according to the template
and drill them using a 6 mm drill. Insert the included dowels.
3. Pull down the faceplate and unscrew the main hood screw to open the appliance.
4. Loosen the knurled nut to remove the wall bracket and screw the wall bracket to
the wall. Offset tiling or uneven surfaces can be compensated by up to 30 mm with
the aid of the spacers supplied. The spacers are fitted between the wall and the wall
bracket.
5. Installation
Installing the wall bracket
Note: Fasten the screw nuts with caution, to avoid damage to the valves or the piping
system.
As shown in the illustration, screw the cold water connection piece with the union
nut and the ½inch seal onto the cold water connection.
Screw the hot water connection piece with the union nut and the ½inch seal onto
the hot water connection.
Installing connection pieces
cold
warm
51
EN
CLAGE
The electrical power supply cable may be connected in the upper part or is surface
mounted. Only in such case, first follow the steps one through three according to
the description “Electrical connection from above” in chapter “Electrical connec-
tion”.
1. Place the appliance on the heater bracket so that the threaded rod of the wall
bracket fits in the corresponding hole of the appliance. If necessary, slight cor-
rections are possible by carefully bending the threaded rod of the wall bracket.
However, it must be possible to screw on the water connection pipes of the appli-
ance without applying force.
2. Screw the plastic knurled nut onto the threaded rod of the wall bracket.
3. Screw the two ⅜inch union nuts of the appliance‘s water connection pipes, each
with the ⅜inch seal, onto the fittings.
5. Installation
Installing the appliance
(a)
closed
open
4. Open the water supply line to the unit and slowly open (position “open“) the shut-
off valve (a) in the cold water connection piece. Check all connections for leaks.
5. Next, open and close the hot water tapping valve several times until no more air
emerges from the line and all air has been eliminated from the instantaneous water
heater.
52
EN
DSX Touch
5. Installation
Mounting the remote control’s wall bracket
Before attaching the wall bracket to the wall, ensure that the remote control has
radio contact to the instantaneous water heater from its designated position.
The wall bracket of the remote control can either be attached securely with the
included adhesive tape, after stripping off the protection film (as shown in the fig-
ureA), on a rigid board (e.g. tile) or with suitable dowels (Ø 4 mm) and screws (as
shown in the figureB).
When mounting with adhesive tape, ensure that the mounting surface is dry and
free of grease and soap.
When using the adhesive tape it is not possible to further adjust the position
because of the strong adherence of the glue. Therefore, pay attention to a horizon-
tal alignment when attaching it.
The remote control is magnetically retained at the wall bracket.
Keep the remote control and wall bracket away from credit cards or other cards
with magnetic strips. The built in magnets can damage the card’s magnetic strip.
Note: Do not expose the remote control to moisture.
Figure B:
Optional installation with dowels and screws
Figure A:
Installation with adhesive tape
53
EN
CLAGE
6. Direct connection
Note: Fasten the screw nuts with caution, to avoid damage to the valves or the piping
system.
For direct connection, the two ½inch screw-in nipples and the ½inch seals must be
screwed into the ½inch union nuts of the hot-water and cold-water connectors. The
two ½inch caps of the side outlets of the hot-water and cold-water connectors must
be removed and screwed onto the open end of the screw-in nipples. The hot-water and
cold-water connectors must then be screwed into the 3/8inch union nut of the appli-
ance inlet and outlet pipe, together with the 3/8inch seals.
For direct connection, it may be advisable to mount the appliance at a distance as illus-
trated alongside, using the spacer sleeves supplied. The two fixing holes near the lower
pipe connections are also to be professionally fixed with 6 mm dowels and screws.
The flared end of the pipes must be screwed into the ½inch side outlets of the hot-
water and cold-water connectors with ½inch union nuts and ½inch seals. The holes
required for the pipes must then be opened of the housing with the aid of a blunt
implement.
In case of direct connection please note: Put the strainer into the cold water connec-
tion!
54
EN
DSX Touch
Load shedding relay
If further three-phase appliances are connected, a load shedding relay designed for
electronic instantaneous water heaters (CLAGE no. 82250) can be connected to phase
conductor L2.
To change the operating mode, after making the electrical connection and the initial
operation call up the settings menu. Then select the point “Load shedding”. If the menu
item is grayed out, first activate the “Expert Mode” under Settings/Software.
You can set a value of 0, 1 or 2 bay tabbing or .
The locking function must be activated then (see chapter “8. Initial operation” sub
point “Locking function”).
Value Description
0 Operation without load shedding relay, factory setting
1 Operation with normal load shedding relay
2 Operation with sensitive load shedding relay
Operating mode 1 must be selected first, thus to check the correct operation of the
load shedding relay at low appliance output (35 degree celsius setpoint and low water
flow rate). Mode “2” must be selected if the load shedding relay flickers.
Only by a specialist!
Please observe:
e.g. VDE 0100
The installation must comply with current IEC and national local regulations or any
particular regulations, specified by the local electricity supply company
The rating plate and technical specifications
The appliance must be earthed!
7. Electrical connection
Wiring diagram
1. Electronic circuitry
2. Heating element
3. Safety pressure cut-out
4. Connecting terminal
5. Safety thermal cut-out
12
5
3
4
Structural prerequisites
The appliance must be installed via a permanent connection. Heater must be
earthed!
The electric wiring should not be injured. After mounting, the wiring must not be
direct accessible.
An all-pole disconnecting device (e.g. via fuses) with a contact opening width of at
least 3 mm per pole should be provided at the installation end.
To protect the appliance, a fuse element must be fitted with a tripping current com-
mensurate with the nominal current of the appliance.
55
EN
CLAGE
A
7. Electrical connection
Note: If necessary, the connecting terminal can be displaced to the upper part of the
appliance. If you want to do so, please follow the instructions in the next chapter.
Check that the power supply is switched off prior to electrical connection!
1. Dismantle approximately 6 cm off the connecting cable above the wall outlet. With
the smaller opening ahead, slide the water splash protection sleeve over the con-
necting cable so that the sleeve is flush with the wall. This prevents any leaking
water from coming into contact with the electrical leads. It must not become dam-
aged! The protection sleeve must be used!
2. Open the control panel holder rightwards.
3. Strip the cables and plug them in the connecting terminals according to the wiring
diagram. The appliance must be earthed.
4. Pull the protective sleeve over the connecting cables until the sleeve fits perfectly
in the recess of the intermediate panel. Adjust the water splash protection sleeve as
illustrated and fix it with the sleeve fixing (A). Reinsert the control panel holder and
lock it on.
5. Place the hood on the appliance and screw in the fastening screw. After that you
can slide on the faceplate from the bottom up to the stop.
Electrical connection from below
Check that the power supply is switched off prior to electrical connection!
1. Open the prepared breaking point (S) in the upper part of the appliance by press-
ing with a blunt implement (e.g. srewdriver).For surface-mounted connection cable
additional open the breakout at the right side of the bottom part.
2. Slit the grommet to match the cable size. The opening in the grommet should be
slightly smaller than the cross-section of the cable in order to ensure optimum pro-
tection against water. Fit the grommet into the opening. The protection grommet
must be used!
3. Strip the connection cable so that the sheath extends through the grommet into
the appliance. Hold the prepared appliance in one hand and route the cable into the
grommet with the other hand.
4. Place the appliance on the wall bracket so that the threaded rod of the wall bracket
fits in the corresponding hole of the appliance and fix the appliance.
5. Screw the connecting terminal of the adapter cable to the upper connection point.
Route the adapter cable past the power section on the left and attach the two
brackets to the heating block.
6. Open the control panel. Connect the other end of the adapter cable to the lower
connecting terminal according to the wiring diagram. Observe outer conductor
assignment!
7. Strip the individual wires of the connection cable and plug them in the upper con-
necting terminal according to the wiring diagram. The appliance must be earthed.
8. Fold back control panel and lock it in place.
9. Place the hood on the appliance and screw in the fastening screw.
Note: To ensure IP25 protection class, please don´t remove the bottom water splash
protection sleeve.
Electrical connection from above
S
56
EN
DSX Touch
Before making the electrical connection, fill the mains and the appliance with water
by carefully opening and closing the hot water tap in order to vent completely.
To ensure a maximum flow, remove any existing aerator from the faucet. Flush the
warm and cold water pipes each at least for one minute.
After every draining (e.g. after work on the plumbing system or following repairs to
the appliance), the heater must be re-vented in this way before starting it up again.
If the water heater cannot be put into operation, the temperature cut-out or the pres-
sure cut-out may have tripped during transport. If necessary, check that the power
supply is switched off and reset the cut-out.
Selection of power rating
Only by authorised specialist, otherwise lapse of guarantee!
Upon first connection of the appliance to the supply voltage, select the maximum
power rating. Only after having set the power rating, the heater provides its standard
operation mode.
The maximum allowable power rating at installation site depends on the local situa-
tion. It is imperative to observe all data shown in the table “Technical specifications”,
in particular the required cable size and fuse protection for the electrical connection.
Moreover, the electrical installation must comply with the statutory regulations of the
respective country and those of the local electricity supply company (Germany: DIN
VDE 0100).
1. Switch on the power supply to the appliance.
2. When switching on the supply voltage for the first time, the touch screen shows
the menu to select the language after about 40 seconds. Choose your language,
after that the selection of power rating appears. If not, please follow the note
“Reinstallation”.
3. Select the maximum allowable power rating depending on the local situation via
touch (18, 21, 24 or 27 kW).
4. Press “OK” to confirm the setting.
5. Mark the set power rating on the rating plate.
6. After having set the maximum allowable power rating, the heating element will be
activated after approx. 10 – 30 sec of continuous water flow.
7. Open the hot water tap. Check the function of the appliance.
8. Remove the battery case cover of the remote control and insert batteries (2×AAA
Alkaline). Observe the polarity of the batteries. Insertion should take place when
the power supply of the water heater is turned on. After inserting the batteries,
the display shows all segments for approx. 4 seconds, then changes to the setpoint
value and the remote control is connected to the instantaneous water heater.
9. Explain the user how to use the instan ta neous water heater and hand over the oper-
ating instructions.
10. Fill in the guarantee registration card and send it to the CLAGE After-Sales Service
or use the online regis tration on our website (see also page 31).
®
Multiple Power System MPS®:
The rated capacity (max. power con-
sumption) is 27 kW / 400 V and can be
changed internally to 24 kW, 21 kW or
18 kW.
8. Initial operation
In case the appliance will be commis sioned again under different installation conditions
than during its initial ope ration, it may be necessary to adapt the maximum power rat-
ing.
A temporary short-circuit of the two pins on the right (see figure), e.g. with a screw-
driver acc.to EN 60900, will reset all heater parameters to works setting and lock the
heating. The display shows the menu to select the language. Choose your language,
after that the selection of power rating appears. This condition will maintain when acti-
vating and deactivating the supply voltage.
Reinstallation
SDB
STB
57
EN
CLAGE
The water heater’s temperature must be limited to 55 °C, if it is connected to a show-
er. The temperature limit must be set to a value less or equal 55 °C in the setting menu,
in consultation with the customer and the lock level must be activated.
When the appliance is operated with preheated water, it must be ensured that this
temperature is limited to 55 °C as well.
Notes in case of remote control connection problems
In case of a failing connection between the remote control and the water heater, the
display indicates “no. A keystroke restarts the registration.
Under those circumstances reduce the distance to the water heater and check wheth-
er the power supply is turned on.
8. Initial operation
Shower application
Pos. OFF Pos. 1
Locking function
The operating mode of the appliance can be restricted.
Activation of the locking function
1. Select required parameters via the setting menu (see online user manual chapter
“Settings”, subpoints “Temperature limit” and / or “Load shedding”).
2. Disconnect the appliance from the power supply (e.g. by switching off the fuses).
3. Take the jumper off the power electronics and change to position “1” (see picture).
4. Put the appliance into operation again.
Deactivation of the locking function
1. Disconnect the appliance from the power supply (e.g. by switching off the fuses).
2. Take the jumper off the power electronics and change to position “OFF” (see pic-
ture).
3. Put the appliance into operation again.
58
EN
DSX Touch
The cold water connection of this instantaneous water heater is equipped with a
strainer. Soiling of the strainer may reduce the warm water output. Clean or replace
the strainer as follows:
1. De-energize the instantaneous water heater (e.g. via deactivating the fuses) and
prevent inadvertent reactivation of them.
2. Close the shut-off valve in the mains water supply of the instantaneous water
heater.
3. To open the appliance, take off the small face plate, loose the screw behind this
cover and detach the hood.
4. Unscrew mains water inlet from connection piece and take out the strainer.
Note: Residual water can leak
5. The strainer can now be cleaned or replaced.
6. After refitting the clean strainer reconnect the mains water inlet to the connection
piece.
7. Slowly reopen the shut-off valve in the mains water supply. Check all connections
for leaks.
8. Vent the appliance by carefully opening and closing the affiliated warm water tap
valve several times until air no longer emerges from the pipe.
9. Fit the hood of the appliance. Then switch on the power again (e.g. via activating
the fuses).
The cold water connection of this instantaneous water heater is equipped with an inte-
grated shut-off valve and a strainer. Soiling of the strainer may reduce the warm water
output. Clean or replace the strainer as follows:
1. De-energize the instantaneous water heater (e.g. via deactivating the fuses) and
prevent inadvertent reactivation of them.
2. To open the appliance, take off the small face plate, loose the screw behind this
cover and detach the hood.
3. Close the shut-off valve (a) in the cold water connection piece (position“closed“).
4. Unscrew the screw plug (b) from the cold water connection piece and take out the
strainer (c).
Note: Residual water can leak
5. The strainer can now be cleaned or re placed.
6. After fitting of the clean strainer tighten the screw plug.
7. Slowly reopen the shut-off valve in the cold water connection piece (posi-
tion“open“). Check all connections for leaks.
8. Vent the appliance by carefully opening and closing the affiliated warm water tap
valve several times until air no longer emerges from the pipe.
9. Fit the hood of the appliance. Then switch on the power again (e.g. via activating
the fuses).
Maintenance work must only be conducted by an authorised professional.
9. Maintenance work
Cleaning and replacing the filter strainer
(a)
closed
open
(c)(b)
Strainer
Cleaning and replacing the filter strainer if direct connected
CLAGE
59
FR
Sommaire
Enregistrement du dispositif
Enregistrez votre appareil en ligne sur notre site internet et profitez de notre service après-vente en cas de
garantie.
Vos informations complètes aideront notre service client à traiter votre demande dans les plus brefs délais.
Pour l’enregistrement en ligne suivez simplement le lien ci-dessous ou utilisez le code QR avec votre smart-
phone ou votre tablette.
https://partner.clage.com/fr/service/device-registration/
Manuel d’instructions
. Description de l’appareil ...............................
Déclaration de conformité CE simplifiée ................
. Utilisation ...........................................
Commande principale .................................
Menu principal .......................................
Statistiques ..........................................
Réglages ............................................
Utilisateur ...........................................
Économiser ..........................................
Information ..........................................
Limite de puissance ...................................
Réchauffage .........................................
Conseil pour économiser l‘énergie ......................
Purge après travaux d’entretien ........................
Nettoyage et entretien ................................
. Radiocommande .....................................
Montage du support mural .............................
Mise en service .......................................
Enregistrez à nouveau la télécommande radio avec le
chauffe-eau instantané ................................
Utilisation ...........................................
Affichages ...........................................
Consignes de sécurité .................................
Changement de pile ..................................
. Application CLAGE «Smart Control» ...................
Mise au rebut ........................................
Mise en service initiale ................................
Connexion via Bluetooth ..............................
Connexion via Wi-Fi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Activer / désactiver le WLAN ...........................
Mise à jour du logiciel .................................
Utilisation ...........................................
. Auto-assistance en cas de problèmes et service à la
clientèle .............................................
. Fiche technique de produit conformément aux indications
des règlements de l’UE - / / .........
Instructions de montage
. Vue d‘ensemble ......................................
. Caractéristiques techniques ...........................
. Environnement et recyclage ...........................
. Dimensions ..........................................
. Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lieu de montage ......................................
Accessoires de montage ...............................
Montage du support mural .............................
Pose des raccords ....................................
Montage de l‘appareil .................................
Montage du support mural de la radiocommande .........
. Montage en saillie ....................................
. Branchement électrique ...............................
Schéma électrique ....................................
Conditions préalables du point de vue de la construction ..
Relais de délestage ...................................
Branchement électrique par le dessous ..................
Branchement électrique par le dessus ...................
. Mise en service initiale ................................
Permutation de la puissance ...........................
Remise en service ....................................
Consignes en cas de problèmes de connexion radio .......
Utilisation de la douche ................................
Fonction de blocage ..................................
. Opérations d’entretien ................................
Nettoyage et remplacement du filtre dans le raccord .....
Nettoyage et remplacement du filtre en cas de montage
apparent ............................................
Les documents fournis avec l’appareil doivent être conservés dans un endroit sûr.
60
FR
DSX Touch
Remarque : Les consignes de sécurité doivent être lues soigneusement et intégralement
avant l’installation, la mise en service et l’utilisation et doivent être respectées lors de
toute procédure et utilisation ultérieures !
Le chauffe-eau instantané électronique de haute technologie DSX Touch vous offre
tous les avantages d’un chauffe-eau instantané entièrement réglé par commande élec-
tronique, avec écran tactile et commande à distance, pour une alimentation facile et
économique d’un ou plusieurs points de prélèvement.
L‘électronique régule la puissance consommée en fonction de la température de sortie
sélectionnée, de la température d‘entrée correspondante et du débit afin d‘atteindre
la température réglée au degré près et de la maintenir constante en cas de variations
de la pression. L’écran tactile permet de régler la température de sortie souhaitée
entre 20 °C et 60 °C et affiche la température sélectionnée. Alternativement, l’appa-
reil peut être facilement contrôlé à l’aide de la télécommande Bluetooth® ou de l’ap-
plication CLAGE à l’aide d’un smartphone et d’une tablette.
Le guidage intuitif par menus du DSX Touch permet de paramétrer différents profils
d’utilisateurs et de consulter des données collectées.
La température d’entrée peut monter jusqu’à 70°C et permettre ainsi l’opération de
réchauffement dans les systèmes solaires, par exemple.
Le chauffe-eau instantané peut être utilisé en combinaison avec un relais délesteur
externe pour chauffe-eau instantanés électroniques (voir la notice de montage pour
les détails).
1. Description de l’appareil
Le chauffe-eau instantané se met automatiquement en marche lorsque vous ouvrez
le robinet d‘eau chaude. Il s‘éteint automatiquement en refermant le robinet. Le
chauffe-eau instantané est commandé soit directement sur l’appareil, soit avec la
radiocommande.
Manuel d’instructions
Déclaration de conformité CE simplifiée
Par la présente, la société CLAGE GmbH déclare que ce dispositif est conforme à la
directive 2014/53/UE. Le texte complet de la déclaration de conformité CE est dispo-
nible à l’adresse Internet suivante: https://www.clage.fr/fr/centre-des-medias
CLAGE
61
FR
Commande principale
L’affichage indique la commande principale par défaut. Les réglages actuels y sont
représentés et en tapant sur l’écran tactile vous avez accès aux différents sous-menus
et fonctions.
2. Utilisation
Affichage de la température
Le cercle couleur gradué change progressivement de couleur en fonction de la tem-
pérature réglée et passe du bleu pour les températures peu élevées au rouge au fur et
à mesure que température monte. De plus, la température de consigne en °C est affi-
chée sous forme de nombre au milieu de l’écran.
Réglage de la température
Pour régler la température souhaitée dans une plage de 20 à 60 °C, il suffit soit de
taper sur ou pour un réglage précis ou, pour un réglage rapide, de tirer avec le
doigt le long du cercle couleur gradué. Un seul appui sur ou modifie la tempé-
rature de 1 °C, dans la plage dite confort entre 35 et 43 °C même de 0,5 °C seulement.
Le réglage de la température en-dessous de 20 °C déclenche l’affichage du symbole
dans l’affichage de la température et coupe la fonction chauffage de l’appareil.
Sélection de l’utilisateur
Il est possible de créer jusqu’à huit profils d’utilisateur. Chaque utilisateur peut enre-
gistrer ses propres températures souhaitées selon ses différentes applications dans un
profil. Pour sélectionner un profil d’utilisateur, il suffit de taper l’icône du profil cor-
respondant et les températures paramétrées pour ce profil s’actualisent automatique-
ment (création d’un profil, voir section « Utilisateur »).
Applications
Permet de sélectionner des applications déjà paramétrées par défaut. Il suffit de taper sur
le symbole souhaité.
Pour chaque application, il est possible de modifier les températures paramétrées par
défaut ( lavage à la main=35 °C, douche=38 °C, bain=42 °C,
eau chaude=48 °C) par le réglage de température.
Si vous touchez pendant trois
secondes la valeur de la température dans l’affichage de la température, ou le symbole
d’application
, la température réglée pour l’application sélectionnée sera enregistrée.
L’affichage de la température clignote une fois pour confirmation. Dans le profil uti-
lisateur, les températures d’application enregistrées peuvent être appelées à tout
moment en touchant le symbole correspondant.
Affichage du statut en haut
Verrouillage de commande actif (PIN)
La température d’entrée est supérieure à la valeur de consigne
(l’appareil ne chauffe pas)
Enregistrement de la télécommande Bluetooth
Le WLAN est activé
L’appareil est connecté au CLAGE Cloud
Menu principal
Réglage de la
température
Affichage du statut en bas
Affichage du statut en haut
Choix de l’utilisateur
Applications
Affichage de la température
62
FR
DSX Touch
2. Utilisation
Menu principal
Appuyer sur le symbole pour revenir à tout moment à la commande principale.
Automatique
Ce menu permet de choisir entre deux fonctions. La commande automatique mesure
soit, via la fonction « Durée » le temps en secondes, soit via la fonction « Quantité
totale » le débit de l’eau chauffée en litres. L’appareil ne peut pas saisir l’eau froide
ajoutée par le robinet. Le bon fonctionnement du mode automatique selon la capacité
requiert par conséquent que l’utilisateur règle la température souhaitée sur l’appareil
et ne prélève de l’eau chaude que via le robinet correspondant.
Par profil d’utilisateur, la valeur de départ réglée en dernier pour chaque fonction est
enregistrée et peut être réactivée à tout moment.
Remarque : En mode automatique, les fonctions de commande sont restreintes. La
sélection d’une fonction restreinte affiche une fenêtre contextuelle. Un appui sur
«OK» désactive le mode automatique et toutes les fonctions sont à nouveau dispo-
nibles. Un appui sur «Annuler» referme la fenêtre contextuelle et le mode automa-
tique reste activé.
Durée: Taper sous «Durée» sur ou pour régler la durée souhaitée et ensuite sur
«DÉMARRER» pour activer le mode automatique. L’écran passe alors à la commande
principale où la durée réglée s’affiche directement sous l’affichage de la température.
Un appui sur la durée ou l’ouverture du robinet d’eau chaude démarre cette fonction
et la durée s’écoule par secondes. Un nouvel appui sur la durée permet de mettre
la fonction à tout moment sur pause puis de la redémarrer. La fermeture du robinet
n’entraîne pas la pause de la fonction. Si de l’eau chaude s’écoule déjà au moment de
l’activation de la fonction, celle-ci démarre immédiatement.
Pour annuler la fonction, il faut toucher le bouton durée pendant trois secondes.
Lorsque la durée est écoulée, « 00:00» clignote brièvement à l’écran. Par ailleurs, le
débit sera réduit, en cas de prélèvement au robinet, pendant 10 secondes environ puis
augmenté à nouveau. Un bref signal sonore retentit.
Quantité totale: Taper sous « Quantité » sur ou pour régler la capacité d’eau sou-
haitée et ensuite sur « DÉMARRER » pour activer le mode automatique. L’écran passe
alors à la commande principale où la capacité réglée s’affiche directement sous l’affi-
chage de la température. L’ouverture du robinet d’eau chaude démarre la fonction et
la capacité réglée est décomptée par ordre décroissant par palier de un litre après la
mesure du débit.
Fermer et ouvrir le robinet à nouveau permet de mettre la fonction en pause et de la
redémarrer. Si de l’eau chaude s’écoule déjà au moment de l’activation de la fonction,
Affichage du statut en bas
Zone d’affichage pour les fonctions qui doivent être confirmées par l’utilisateur ou se
revèlent d’une grande importance lors de l’utilisation.
Éco actif : Les températures d’utilisation et le débit d’eau sont limités à des
valeurs énergiquement efficaces. Si la température est réglée à une valeur plus
élevée, le symbole clignote.
Entretien : Un léger appui sur ce symbole déclenche l’affichage d’un message
d’état avec des informations supplémentaires.
Température maximale atteinte : Il est impossible d’augmenter la température
davantage puisque la limite de température réglée a été atteinte. Cette limita-
tion de la température peut être modifiee dans le menu principal sous Réglages.
Mode de prise
Dès que de l’eau chauffée est prélevée via un robinet, la commande principale passe
en mode prélèvement et modifie la couleur de fond, en fonction de la température de
sortie réglée, du bleu pour les températures basses au rouge pour les températures éle-
vées. Dans cette vue, la bague graduée indique la consommation actuelle de l’appareil.
CLAGE
63
FR
2. Utilisation
Statistiques
Les statistiques enregistrent les données de consommation et d’utilisation de l’appareil
et les représentent sous forme graphique :
Consommation d’eau
Consommation électrique
Coût total de la consommation
En effleurant vous pouvez faire défiler les différentes périodes. Les consommations
sont affichées les unes après les autres dans des diagrammes sur une période allant du
dernier prélèvement, de la consommation d’aujourd’hui, la consommation d’hier, les
sept derniers jours, les quatre dernières semaines, les douze derniers mois et les quatre
dernières années.
Remarque : Les informations de consommation et d’utilisation ne conviennent pas
pour la facturation.
celle-ci démarre immédiatement. Pour arrêter cette fonction, il faut effleurer le bou-
ton capacité pendant trois secondes ou interrompre la circulation d’eau pendant une
minute.
Lorsque la quantité de remplissage est atteinte, «0I» clignote un court moment sur
l’écran et l’appareil ferme l’alimentation en eau chaude via la vanne motorisée. De plus,
un signal sonore long retentit et un message d’alerte apparaît sur l’écran. La vanne
motorisée reste fermée jusqu’à ce que le message d’alerte sur l’appareil ou via l’appli-
cation soit acquitté.
Le robinet doit toujours être fermé. La fonction ne doit pas être utilisée sans surveil-
lance.
Avant d’utiliser la vanne, s’assurer que la température de l’eau correspond à ce que
vous souhaitez.
Conseil : Le volume d’eau du dernier prélèvement est enregistré sous « Statistiques ».
Pour déterminer le volume d’eau nécessaire au remplissage de votre baignoire, rem-
plissez une fois votre baignoire d’eau chaude manuellement. Après le remplissage, vous
pourrez consulter le volume d’eau sous la rubrique « Statistiques » du menu et saisir
ensuite cette valeur dans la fonction automatique « Quantité » pour le prochain rem-
plissage de la baignoire.
Remarque: En cas de panne de courant alors que la minuterie fonctionne selon la quan-
tité de remplissage, la vanne motorisée est fermée. La vanne reste fermée même après
réinitialisation de l’alimentation électrique. Une requête de sécurité apparaît sur l’affi-
chage de l’écran et un signal d’alarme retentit jusqu’à ce que la requête de sécurité soit
confirmée en appuyant sur «OK».
Réglages
Ce menu permet la configuration de base de l’appareil. En effleurant, vous pouvez
faire défiler les différents éléments du menu et en appuyant sur les paramètres, vous
pouvez les modifier directement ou accéder à différents sous-menus.
Date/heure: Le DSX Touch obtient automatiquement son heure dès que l’appareil
est connecté à un réseau avec accès à Internet. Ou bien vous pouvez régler l’heure
manuellement et l’enregistrer en appuyant sur «Accepter la date et l’heure mainte-
nant».
Remarque : Sans connexion Internet, l’heure sera perdue en cas de panne de courant.
Langue : Sélection de la langue du menu.
Devise : Sélection du symbole de la devise.
Unité de température : Fixée sur °C.
64
FR
DSX Touch
Limite de température: Ce menu permet d’activer/désactiver la limitation de la tem-
pérature ainsi que de limiter la température de sortie maximale à ‘n’importe quelle
valeur située dans la plage des températures en tapant sur ou .
Remarque : Si le chauffe-eau alimente une douche, la température maximale a été
limitée pendant l’installation de l’appareil et pourra seulement être changée à la
baisse. Dans ce cas, la limitation de la température ne peut pas être complètement
désactivée.
Verrouillage de óperations : Protégez vos réglages avec un code PIN à quatre chiffres.
Remarque : La désactivation d’une Commande verrouillée est uniquement possible
en entrant le bon code PIN sous « Domaines protégés » ou par « Supprimer le code
PIN». En cas d’oubli du code PIN, veuillez contacter le service clients.
Saisir le code PIN: Des chiffres de 0 à 9 peuvent être sélectionnés sur le clavier. Si
vous avez sélection quatre chiffres, confirmez en appuyant sur «OK» Ensuite pour une
question de sécurité le code PIN doit être ressaisi et confirmé.
Si les deux saisies concordent, vous accédez à la section «Domaines protégés».
Domaines protégés: Sélectionner les domaines devant être protégés par code PIN.
Bloquer les rélages : Activé automatiquement dès qu’un mot de passe a été créé. Le
menu Réglages est uniquement accessible aux utilisateurs connaissant le code PIN.
Désactiver efface le code PIN actuel.
+ Bloquer le Menu principal : Le menu principal est uniquement accessible aux utili-
sateurs connaissant le code PIN.
+ Bloquer la température : La température de sortie est réglée à la valeur actuelle
et ne peut être modifiee après avoir entré le code PIN. Les modifications des profils
d’utilisateurs, des applications et du mode Éco imposent également l’entrée préa-
lable du code PIN.
Luminosité: Vous pouvez réduire la luminosité de l’écran, par exemple pour économi-
ser de l’énergie. La luminosité peut être réglée séparément pour le fonctionnement
normal et le mode veille.
Fonctionnement 5-100%
Veille 0 à 100% (0% Affichage éteint)
Le réglage du mode veille s’active après 1,5 minute.
Volume: Activer/désactiver les tonalités d’opération.
Remarque: Les signaux d’alarme et les tonalités d’information ne peuvent pas être
désactivés.
Délestage des charge (Mode expert): Si d’autres appareils triphasés sont raccordés,
vous pouvez poser un relais de délestage pour chauffe-eau instantané électronique (N°
de réf. CLAGE 82250) sur la phase L2. Le relais garantit le fonctionnement du chauffe-
eau instantané et ne remet les autres consommateurs en service qu’après la fin du
mode chauffage.
En appuyant et en maintenant ou vous pouvez régler une valeur de 0, 1 ou 2.
Sélectionner d’abord le mode de fonctionnement 1 et vérifier le fonctionnement du
relais de délestage à faible puissance unitaire (point de consigne de 35 degrés et faible
2. Utilisation
Valeur Description
0
Fonctionnement sans relais de
délestage des charges, réglage
d’usine
1Fonctionnement avec relais de
délestage des charges normales
2Fonctionnement avec relais de
délestage des charges sensibles
CLAGE
65
FR
2. Utilisation
quantité d’eau). Si le relais de délestage clignote, le mode de fonctionnement 2 doit
être sélectionné.
Traitement thermique: Cette fonction vous permet d’effectuer un traitement ther-
mique de votre appareil et du réseau de conduites en aval, y compris la robinetterie.
Cela ne saurait remplacer une désinfection thermique selon les techniques reconnues.
Une pression sur «OK» démarre le cycle de traitement et la valeur de consigne est
fixée à 70 °C. Si l’appareil alimente une douche, cette fonction est verrouillée.
Tirez de l’eau chaude pendant au moins trois minutes pour chauffer les conduites
complètement jusqu’au niveau de la robinetterie.
Réduire la valeur de consigne ou attendre 30 secondes sans écoulement d’eau ter-
mine le cycle de traitement.
Le nombre ainsi que la durée et le débit cumulés de tous les traitements thermiques
sont enregistrés.
Remarques :
Assurez-vous que personne ne puisse se blesser suite à l’augmentation de la tempéra-
ture et que l’installation peut supporter les conditions requises.
L’eau qui s’écoule et la robinetterie devient très chaude ! Ne jamais inhaler la vapeur
d’eau.
Limite de débit: Vous pouvez ici définir le comportement du limiteur de débit.
Options de réglage :
«ARRÊT» pas de limitation du débit (vanne motorisée désactivée)
«AUTO» adaptation automatique, ce qui veut dire que le débit sera limité de
manière à atteindre la température de sortie réglée
«ECO» limitation du débit à un maximum de 8,0 l/min
p. ex. «9,0» pour régler une limitation librement définissable entre 4,5 et 25 l/min
Remarque : Dès lors que la fonction Éco a été activée dans le menu « Économie », le
débit est automatiquement réglé sur « ÉCO ». La modification du débit désactive la
fonction Eco.
Réglages d’usine: Vous pouvez remettre tous les paramètres à l’état de livraison.
Redémarrer l’appareil: Le point de consigne est remis à l’état de livraison et l’appa-
reil est redémarré.
Charger les réglages d’usine: Supprime toutes les entrées effectuées par l’utilisa-
teur et toutes les données statistiques collectées.
Réinitialiser les réglages utilisateur: Supprime tous les profils utilisateur qui ont été
créés.
Mise à jour des statistiques: Grâce à cette fonction, les données statistiques peuvent
être rechargées.
Appareils: Dans cette rubrique sont effectués tous les réglages pour le fonction-
nement de l’application et pour l’intégration du DSX-Touch dans un réseau WLAN.
Consulter plus d’informations au chapitre: « 4. Appli CLAGE Smart Control».
Information du logiciel: Les indications sur le système d’exploitation, les mentions
légales et les licences peuvent être consultées ici. «Le mode expert» peut également
être activé ici. Le mode expert donne accès au paramètres système et aux fonctions
sensibles et.
66
FR
DSX Touch
Économiser
Vous pouvez définir ici les paramètres pour les coûts dans les statistiques de consom-
mation et activer/désactiver le mode ECO. Dans le menu «Réglages» vous pouvez
choisir un symbole de devise.
Prix de l’énergie (€/kWh): Indiquer le tarif d’électricité du fournisseur local..
Prix de l’eau (€/m³): Indiquer le tarif d’eau du fournisseur local d’eau.
Réglages ECO: Les températures de l’eau sont limitées pour toutes les applications
en mode ECO à une valeur d’efficacité énergétique
( lavage des mains = 35 °C,
douche = 38 °C, bain = 42 °C, eau chaude = 48 °C).
Le débit est limité à 8l/min.
Utilisateur
Jusqu’à huit utilisateurs peuvent saisir leur nom et sélectionner leur propre photo de
profil. Cela apparaît avec les lettres du prénom dans la commande principale.
Chaque utilisateur peut régler et enregistrer ses propres températures souhaitées
pour les différentes applications via la commande principale.
Appuyer sur le + ajoute des profils supplémentaires, les profils déjà créés peuvent
être modifies avec le stylet et en tapant sur le ×, le profil utilisateur adjacent peut être
supprimé.
2. Utilisation
Réglez la température souhaitée sur l‘appareil et n‘ouvrez que le robinet d‘eau chaude.
Si la température de l‘eau est trop élevée, n‘ajoutez pas d‘eau froide, mais réglez une
température plus faible sur l‘appareil. Lorsque vous ajoutez de l‘eau froide, l‘eau déjà
chauffée est de nouveau refroidie et vous perdez ainsi une précieuse énergie. De plus,
l‘eau froide ajoutée dans le mélangeur est déduite de la plage de régulation de l‘élec-
tronique, ce qui a pour effet que la constante de température n‘est plus garantie.
Conseil pour économiser l‘énergie
Limite de puissance
Si la pleine puissance du chauffe-eau instantané ne suffit pas pour chauffer l’eau pré-
levée, la vanne pilote limite alors automatiquement le débit afin que la température de
consigne puisse être atteinte.
Information
Les données de statut et d’appareil sont répertoriées ici. En effleurant vous pouvez
faire défiler les différentes valeurs des informations.
En cas d’utilisation avec de l’eau préchauffée (par ex. avec des installations solaires) il
faut garantir que la température d’entrée ne dépasse pas 70 °C.
Si la température d‘entrée devait dépasser la valeur de consigne présélectionnée lors
d‘un fonctionnement avec de l‘eau préalablement chauffée, aucune puissance n‘est
alors délivrée. Le symbole s’affiche dans la commande principale.
Réchauffage
CLAGE
67
FR
2. Utilisation
Ce chauffe-eau instantané est équipé d’un détecteur automatique de bulles d’air qui
empêche un fonctionnement à sec involontaire. Mais, malgré tout il faut purger l’appa-
reil avant la première mise en service. Une nouvelle purge est nécessaire après chaque
vidange (par exemple après des travaux sur l’installation d’eau, en raison d’un risque de
gel ou après des réparations sur l’appareil) avant de remettre l’appareil en service.
1. Déconnectez le chauffe-eau instantané du réseau en coupant le disjoncteur.
2. Dévissez le brise-jet du robinet et ouvrez tout d’abord le robinet d’eau froide pour
nettoyer la conduite d’eau en la rinçant et éviter ainsi que l’appareil ou le brise-jet
ne s’encrasse.
3. Ouvrez et fermez ensuite plusieurs fois le robinet d’eau chaude correspondant
jusqu’à ce que plus d’air ne sorte de la conduite et que tout l’air ait été évacué du
chauffe-eau instantané.
4. C’est maintenant seulement que vous pouvez rétablir l’alimentation électrique du
chauffe-eau instantané et revisser le brise-jet.
5. L’appareil active le chauffage après 10secondes d’écoulement continu de l’eau.
Purge après travaux d’entretien
Essuyer l’appareil et les robinets de distribution uniquement avec un chiffon
humide. Ne pas utiliser de détergent abrasif ou de produit contenant un solvant ou
du chlore.
Pour un bon écoulement de l‘eau, il est conseillé de dévisser et de nettoyer réguliè-
rement les éléments de sortie (p. ex. mousseur et douchettes). Faites contrôler les
composants électriques et hydrauliques tous les trois ans par un technicien formé
afin que le bon fonctionnement et la sécurité d‘utilisation soient garantis à tout
moment.
Nettoyage et entretien
68
FR
DSX Touch
Montage du support mural
Avant de procéder au montage du support mural, vérifier si la radiocommande
peut établir le contact radio avec le chauffe-eau instantané à la position prévue.
Le support mural de la radiocommande peut, au choix, soit être collé sur un support
fixe (par exemple du carrelage) avec les deux bandes adhésives après avoir retiré le
film protecteur (figure A), soit fixé au mur avec des chevilles et des vis appropriées
(Ø 4 mm) (figure B).
Lors du montage avec des bandes adhésives, assurez-vous que la surface est sèche,
exempte de graisse et de savon.
Si vous utilisez les bandes adhésives, aucune correction de la position n’est plus pos-
sible après avoir exercé une pression sur le support, car l’adhésif possède une force
d’adhérence très élevée. Par conséquent, veillez à une orientation parfaitement
horizontale lors du collage.
La radiocommande est retenue par aimantation au support mural.
Ne pas approcher la radiocommande et le support mural de cartes de crédit ou
autres porteuses d’une bande magnétique. Les aimants intégrés peuvent rendre les
bandes magnétiques des cartes illisibles.
Mise en service
Si le réglage de puissance a déjà été effectué et que le chauffe-eau est alimenté en
tension, insérez les piles dans la télécommande.
Enregistrez à nouveau la télécommande radio avec le chauffe-eau instantané
1. Assurez-vous que l’alimentation électrique du chauffe-eau instantané est bien
enclenchée (fusibles).
2. Retirez brièvement les piles jusqu’à ce que l’affichage s’éteigne. Après avoir replacé
les piles, tous les symboles de l’affichage s’allument pendant 4 secondes env.
3. La télécommande se connecte automatiquement à l’appareil. L’affichage de la télé-
commande radio bascule sur l’affichage de la valeur de consigne.
Si l’enregistrement n’a pas réussi, l’affichage passe à «no» après 45 secondes. La télé-
commande radio met fin à la tentative d’enregistrement et se trouve alors en mode
d’économie d’énergie. Appuyez sur n’importe quelle touche pour redémarrer le pro-
cessus d’enregistrement.
Remarques :
Si la radiocommande n’est pas enregistrée ou si le contact radio est perdu, la der-
nière température réglée est conservée.
En cas de problèmes de connexion persistants, redémarrez la connexion en
appuyant simultanément sur les quatre boutons de la télécommande pendant cinq
secondes.
3. Radiocommande
Figure B :
Montage optionnel avec des chevilles et des vis
Figure A :
Montage avec des bandes adhésives
Caractéristiques techniques
Type Radiocommande FX 3
Tension de service 3 V
Type de pile 2x AAA alcaline 1)
Degré de protection IP 20
Portée 10 mètres en incluant le mur
Puissance d’émission ≤ 8 mW
Gamme de fréquence d’émis-
sion/ réception 2,4 – 2,4385 GHz
Rayonnement radioélectrique non directionnel
Homologations Europe EN 300 328 / CE
1) Il ne faut pas utiliser de piles rechargeables (accus)
CLAGE
69
FR
3. Radiocommande
Utilisation
La radiocommande dispose des fonctions suivantes :
1. Touches fléchées
Les deux touches fléchées et vous permettent d’augmenter ou de diminuer gra-
duellement la température souhaitée.
Remarque : si vous réglez l’indicateur de température sur «--» avec la touche flé-
chée , le chauffe-eau instantané désactive la fonction de chauffage.
2. Touches programmables
Une courte pression sur les touches de programme et vous permet d’appliquer
directement les températures préréglées sans qu’il soit nécessaire d’appuyer plusieurs
fois sur les touches et .
Le réglage par défaut de la touche programmable est de 35 °C et de 48 °C pour la
touche . Vous pouvez attribuer vos propres réglages aux touches programmables :
Sélectionnez la température d’eau souhaitée avec et .
Pour mémoriser la température actuelle, maintenez la touche programmable ou
enfoncée pendant 2 secondes environ.
Affichages
Mode économie d’énergie
Le symbole indique que le chauffe-eau instantané fonctionne avec les réglages
de basse consommation. Cela veut dire que la consommation d’énergie momenta-
née, suivant la température sélectionnée et le débit, se trouve dans la plage de faible
consommation énergétique.
Limite de puissance
Lorsque la pleine puissance du chauffe-eau instantané ne suffit pas pour chauffer le
volume d’eau soutiré, l’indication apparaît sur l’afficheur de la FX 3.
Fonctionnement avec de l’eau préchauffée
L’appareil ne chauffe pas si la température de l’eau froide dépasse la température de
consigne réglée. L’appareil ne délivre alors aucune puissance et le symbole du soleil
apparaît sur l’afficheur.
Consignes de sécurité
Retirer immédiatement les piles en cas de défaut de fonctionnement de la
radiocommande.
Protéger la radiocommande de l’humidité.
Des piles épuisées risquent de couler et d’endommager la radiocommande. Par
conséquent, remplacer immédiatement les piles lorsque le symbole correspondant
s’affiche ou lorsqu’une pression sur une touche ne produit aucune réaction.
Retirer les piles de la radiocommande si celle-ci n’est pas utilisée pendant une
période prolongée.
En l’absence de liaison radio active, le chauffe-eau instantané chauffe en utilisant la
dernière valeur de consigne réglée.
Changement de pile
Lorsque le symbole de la pile s’allume, remplacez les piles AAA par des neuves.
Il ne faut pas utiliser de piles rechargeables (accus) !
Les piles non rechargeables ne doivent pas être rechargées.
Différents types de piles ou des piles neuves et usagées ne doivent pas être mélan-
gés.
Lors du remplacement des piles, respectez la polarité.
70
FR
DSX Touch
Mise au rebut
Les piles peuvent contenir des substances nocives pour l’environnement. Par consé-
quent, les piles usagées doivent être amenées aux points de collecte spécifiques et ne
doivent pas être jetées avec les ordures ménagères.
À la fin de la durée de vie de la radiocommande, les piles sont à éliminer séparément
du reste de l’appareil.
3. Radiocommande
4. Application CLAGE «Smart Control»
Mise en service initiale
L’application Smart Control peut être connectée au DSX Touch via Bluetooth ou WLAN.
1. Assurez-vous que le chauffe-eau instantané est alimenté en tension.
2. Installer l’application sur une tablette ou un smartphone. Rechercher pour cela
«CLAGE Smart Control» dans l’Apple AppStore ou dans Google Playstore et instal-
ler l’application. Ne lancez pas encore l’application de la commande.
Connexion via Bluetooth
1. Activez la fonction Bluetooth de votre smartphone/tablette.
2. Lancez l’application Smart Control et confirmez toutes les interrogations de sécu-
rité.
Remarque : aucune donnée relative à la localisation ne sera traitée. L’activation et
l’acceptation de la fonction de localisation sont requises en raison de nouvelles direc-
tives pour toutes les applications Android avec une fonction Bluetooth.
3. Un message apparaît lorsque l’application est activée pour la première fois. En
appuyant sur «OK», vous accédez à la configuration manuelle dans la configura-
tion de l’appareil «A» (chemin du menu : Menu principal → Réglages → Appareils).
En appuyant sur «Demo», vous pouvez découvrir les commandes de l’application.
Vous pouvez quitter le mode démonstration sous (Menu principal → Réglages →
Appareils).
4. Sélectionnez «Interface Bluetooth» et appuyez sur «Rechercher des appareils...»
5. Ensuite, tous les appareils Bluetooth trouvés sont analysés et répertoriés «B». Le
nom de l’appareil est composé de l’abréviation du modèle et des 4 derniers chiffres
du numéro de série. Si votre appareil n’apparaît pas, répétez le balayage.
6. Sélectionnez votre appareil et confirmez avec «OK».
7. Saisissez manuellement le code PIN Bluetooth ou scannez le code QR. Est situé sur
la plaque signalétique sous le couvercle au bas du chauffe-eau instantané.
8. L’appareil est désormais connecté à votre smartphone/tablette. Vérifiez le fonc-
tionnement en modifiant la température via votre smartphone/tablette. L’écran
doit afficher la même valeur.
A
B
CLAGE
71
FR
4. Application CLAGE «Smart Control»
Connexion via Wi-Fi
Configuration Client
La commande via des haut-parleurs intelligents, par exemple avec Amazon Alexa, n’est
possible que si le DSX Touch a été enregistré en tant que client sur un réseau avec un
accès à Internet.
Protéger l’appareil contre les accès non autorisés en le reliant à une infrastructure
informatique connectée à Internet uniquement si celle-ci est protégée par un
pare-feu.
Protégez l’appareil d’un accès non autorisé en utilisant un mot de passe WLAN
sécurisé. Celui-ci doit contenir des lettres, chiffres et caractères spéciaux et ne pas
figurer dans le dictionnaire.
1. Accédez à la configuration de l’appareil (chemin de menu : Menu principal →
Réglages → Appareils), sélectionnez votre serveur DSX et cliquez sur «Élargi».
2. Tous les réseaux à portée trouvés sont répertoriés sous «Réseau». En tapant sur
votre SSID, sélectionnez votre réseau domestique. Si le SSID de votre réseau
domestique est masqué, il doit être brièvement défini sur «visible» pour la configu-
ration.
3. Saisissez ensuite sous «Mot de passe» votre mot de passe WLAN et tapez sur
«Appliquer».
4. Le DSX Touch actualise les réglages WLAN et essaie de se connecter sur le routeur
aux données d’accès saisies. La tablette ou le smartphone doit se trouver dans le
même réseau.
5. Lancez l’application de commande Smart Control et confirmez la demande de confi-
guration initiale en cliquant sur «OK».
6. Vous accédez à la configuration de l’appareil et vous pouvez vérifier la réussite de
l’installation en sélectionnant le serveur DSX et en appuyant sur «Connecter...». Le
texte suivant doit s’afficher: «Le Home Server peut être utilisé».
Indications: Une temporisation de quelques secondes est normale et dépend de l’in-
frastructure réseau et de l’utilisation du WLAN.
Configuration en Accesspoint
Si vous souhaitez utiliser le DSX Touch comme point d’accès autonome, veuillez créer
un mot de passe personnel et sécurisé afin de le protéger d’un accès non autorisé:
1. Accédez à la configuration de l’appareil (chemin de menu : Menu principal →
Réglages → Appareils), sélectionnez votre serveur DSX et cliquez sur «Élargi».
2. Sélectionnez «Mode de fonctionnement» et passez au mode de fonctionnement
«Client».
3. Saisissez un SSID individuel sous SSID et un mot de passe sécurisé sous Mot de
passe. Le mot de passe doit contenir des chiffres et des lettres et doit être com-
posé d’au moins 8 caractères.
4. Connectez votre tablette / smartphone à votre DSX Touch en saisissant les données
d’accès que vous venez de sélectionner dans les paramètres WLAN de votre tablette
/ smartphone.
5. Lancez l’application de commande Smart Control et confirmez la demande de confi-
guration initiale en cliquant sur «OK».
6. Vous accédez à la configuration de l’appareil et vous pouvez vérifier la réussite de
l’installation en sélectionnant le serveur DSX et en appuyant sur «Connecter...». Le
texte suivant doit s’afficher: «Le Home Server peut être utilisé».
Remarque: Si vous avez oublié votre mot de passe, vous pouvez configurer un nou-
veau mot de passe sur le chauffe-eau instantané.
72
FR
DSX Touch
4. Application CLAGE «Smart Control»
Mise à jour du logiciel
Mise à jour de l’application
Il est recommandé d’utiliser la version logicielle la plus récente pour garantir une com-
mande du DSX Touch irréprochable et en toute sécurité.
Lorsqu’il y a une nouvelle version de l’application, elle s’affiche dans l’Appstore.
Mise à jour avec les dispositifs IOS: Pour effectuer la mise à jour, passez à l’onglet
«Mises à jour» dans l’AppStore et appuyez sur le bouton «Mettre à jour», qui se
trouve à droite de l’application.
Mise à jour avec les dispositifs Android OS: Pour effectuer la mise à jour, sélec-
tionnez dans Google Playstore l’application Smart Control et appuyez sur le bouton
«Mettre à jour».
Mise à jour du logiciel DSX Touch
Remarque: Ne pas couper l’alimentation en tension du chauffe-eau instantané pen-
dant une mise à jour du DSX Touch.
Le DSX Touch doit être connecté à un réseau WLAN relié à l’Internet pour effectuer
une mise à jour.
Le chauffe-eau instantané n’est pas opérationnel pendant plusieurs minutes au
cours d’une mise à jour.
Les versions logicielles actuelles peuvent être visualisées dans le menu principal
sous Paramètres - Info logiciel.
1. Entrez la configuration de l’appareil: (menu principal - Paramètres - Appareils).
2. Appuyez sur le DSX Server que vous souhaitez mettre à jour.
3. Sélectionner «Logiciel» ensuite «Installer la mise à jour» et confirmer le message
suivant.
4. Attendre 10 minutes environ jusqu’à ce que le panneau de commande redémarre et
vérifier le fonctionnement du DSX Touch.
Si une mise à jour est impossible après plusieurs tentatives, contacter le service atelier.
Utilisation
La totalité des fonctions décrites au chapitre «Deuxième utilisation» peut également
être commandée par l’application.
Activer / désactiver le WLAN
Allez à la configuration du dispositif, sélectionnez le serveur tactile DSX et appuyez sur
«Élargi». En appuyant sur l’interrupteur, vous pouvez activer / désactiver le WLAN.
CLAGE
73
FR
Ce chauffe-eau instantané a été fabriqué avec le plus grand soin et a été contrôlé
plusieurs fois avant la livraison. Si un problème survient, la cause est souvent facile à
corriger. Commencez par couper puis à réarmer le disjoncteur pour « réinitialiser »
l‘électronique. Vérifiez ensuite si vous pouvez corriger vous-même le problème à l‘aide
du tableau suivant. Vous éviterez ainsi les frais d‘une intervention inutile du S.A.V.
DSX Touch
Problème Cause Solution
L‘eau reste froide,
l’écran tactile ne
s'allume pas
Disjoncteur général
déclenché
Remplacer le fusible ou réarmer
le disjoncteur
Le limiteur de pression
de sécurité (SDB) s’est
déclenché.
Contacter le S.A.V.
Le symbole de
défaut s'affiche
L’appareil a détecté une
anomalie
Couper et réenclencher le dis-
joncteur. Si le défaut persiste,
contacter le S.A.V.
Le débit d‘eau chaude
faiblit
Robinet de sortie encras-
sé ou entartré
Nettoyer le brise-jet, la pom-
mette de douche ou la crépine
Filtre d‘entré encrassé /
entartré
Faire nettoyer le filtre par le
S.A.V.
Débit limité Désactiver le mode Eco ou la
limitation du débit
La température sélec-
tionnée n‘est pas
atteinte
Débit d‘eau trop élevé
(Ré-) Activer (à nouveau) la
vanne motorisée dans le menu
« Limite de débit »
Apport d‘eau froide au
niveau du robinet
Ne prélever que de l‘eau chaude
et régler la température en
fonction de l‘utilisation.
Vérifier la température de sortie
L’écran tactile ne réagit
pas correctement ou
seulement par endroits
La vitre de l’écran est
mouillée
Sécher l’écran avec un chiffon
doux
L’application ne trouve
pas le DSX Touch
Interruption de l’alimen-
tation électrique du DSX
Touch
Remplacer ou allumer les
fusibles
Dépassement de la por-
tée du WLAN
Placez la tablette / le smart-
phone plus près du point d'ac-
cès (routeur ou DSX Touch)
WLAN désactivé sur
tablette / smartphone
(mode avion)
Activer le WLAN
Tablette / Smartphone
ne se trouvent pas dans
le même WLAN que le
DSX Touch
Passez le WLAN aux paramètres
de la tablette / du smartphone
5. Auto-assistance en cas de problèmes et service à la clientèle
Radiocommande FX 3
Problème Cause Solution
Le symbole « Pile »
s’affiche
Les piles de la
radiocommande sont
vides
Insérer deux piles AAA neuves
dans la radiocommande
Affichage de «no» et
l’appareil ne réagit pas
à la radiocommande
Hors de portée de la
radiotransmission
Rapprocher la radiocommande
de l’appareil, appuyer sur une
touche
Affichage de «bt» Procédure de connexion
active
Tenir la radiocommande devant
le chauffe-eau instantané
Les réparations doivent uniquement être
effectuées par des centres techniques
agréés.
Si le tableau suivant ne vous permet pas
de remédier à un défaut de votre appa-
reil, adressez-vous alors au S.A.V. cen-
tral de CLAGE. Vous devrez fournir les
informations qui figurent sur la plaque
signalétique!
CLAGE SAS
Service Après Vente
4A, Rue Gutenberg
57200 Sarreguemines
France
Tél: +33 8 06 11 00 16
Fax: +33 3 87 98 43 70
Mail: contact@savclage.fr
www.savclage.fr
KV Systeme sprl.
Rue du Parc, 83
4470 Saint-George-sur-Meuse
Belgique
Tél.: +32 498 699133
CLAGE GmbH
S.A.V.
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Allemagne
Tél: +49 4131 8901-400
74
FR
DSX Touch
6. Fiche technique de produit conformément aux indications des règlements de l’UE - 812/2013 814/2013
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
%kWh dB(A)
CLAGE DSX Touch 5V-270P-3H S A 38 479 60 15
Explications
aNom ou marque
b.1 Désignation de l’appareil
b.2 Type d’appareil
cProfil de charge
dProfil de charge
eEfficacité énergétique en préparation d’ECS
fConsommation électrique annuelle
gProfil de charge alternatif, efficacité énergétique en préparation d’ECS correspondante et consommation électrique
annuelle correspondante, sous réserve qu’elles soient disponibles
hRéglages de température de l’élément de réglage de la température du chauffe-eau
iNiveau de puissance acoustique à l’intérieur
Remarques supplémentaires
Toutes les dispositions particulières à prendre lors du montage, de la mise en service, de l’utilisation et de l’entre-
tien du chauffe-eau se trouvent dans les instructions d’utilisation et d’installation.
Toutes les données indiquées ont été déterminées sur la base des indications des directives européennes.
Contrairement aux informations sur le produit qui figurent à un autre endroit, elles s’appuient sur des conditions
d’essai différentes.
La consommation d’énergie a été déterminée d’après un procédé normalisé selon les indications UE. Le besoin en
énergie réel de l’appareil dépend de l’application individuelle.
CLAGE
75
FR
Tuyau de liaison
Électronique
Capot de l‘électronique
Électronique servomoteurs
Bornier
Gaine de protection anti-
éclaboussures
Capot de l‘appareil
DSX Touch
Tuyau de sortie
Support mural
Raccord d‘eau chaude
1. Vue d‘ensemble
Vanne de moteur
Module de radiocommande
Écran tactile avec support
à clapet
Instructions de montage
Manchon de traverséeMamelon à visser
G½ pouces
Clapet anti-retour
Capteur de débit
Jeu de sondes de
température
Jeu de sondes de
température
Partie inférieure de
l‘appareil
capteur de fuite inclus
Limiteur de température
de sécurité (STB)
Élément chauffant
Limiteur de pression de
sécurité (SDB)
Châssis
Raccord d‘eau froide
Filtre fin
Tuyau d‘entrée
76
FR
DSX Touch
Type DSX Touch
Classe d’efficacité énergétique A *)
Puissance / courant nominal 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Puissance / courant choisi(e) 18 kW / 26 A 21 kW / 30 A 24 kW / 35 A 27 kW / 39 A
Branchement électrique 3~ / PE 380..415 V AC 3~ / PE 400 V AC
Section de câble requise 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Production d‘eau chaude (l/min) 2)
max. avec t = 28 K
max. avec t = 38 K
9,2
6,8
10,7
7,9
12,3
9,0
13,8
10,2
Capacité nominale 0,4 l
Surpression nominale 1,0 MPa (10 bar)
Type de raccordement résistant à la pression / hors pression
Système de chauffage Fil nu IES ®
Domaine d‘application à 15 °C:
Résistivité de l‘eau
Conductivité électrique
≥ 1100 cm
≤ 90 mS/m
Température d‘entrée ≤ 70 °C
Débit de mise en marche 1,5 l/min – automatique 3)
Chute de pression 0,08 bar à 1,5 l/min 1,3 bar à 9,0 l/min
Plage de réglage de la température 20 – 60 °C [70°C]
Branchement de l'eau G ½pouces
Poids (avec plein d‘eau) 4,5 kg
Zone de fréquence émetteur/récep-
teur WLAN 2,412 – 2,472 GHz (802.11b/g/n)
Puissance d’émission WLAN ≤ 100 mW
Zone de fréquence émetteur/récep-
teur Bluetooth 2,4 – 2,4385 GHz
Puissance d’émission Bluetooth ≤ 8 mW
Radiodiffusion omnidirectionnel
Portée 10 mètres, y compris mur
Classe de protection selon VDE I
Classe de protection / sécurité IP25
*) Les indications correspondent au décret du règlement UE N° 812/2013
1) La section maximale du câble connectable est de 10 mm² avec le raccordement électrique sur le dessus
2) Eau mélangée
3) Réglage électronique, en fonction de la température souhaitée et de la température de l’eau froide
2. Caractéristiques techniques
3. Environnement et recyclage
Ce produit a été fabriqué de manière neutre pour le climat, conformément aux normes Scope 1 + 2. Nous recommandons l’achat
d’électricité 100 % verte afin que le fonctionnement soit également neutre sur le plan climatique.
Ce produit a été fabriqué avec des matériaux et des composants de qualité supérieure qui sont réutilisables. Lors de la mise au rebut,
tenez compte du fait que les appareils électriques en fin de vie doivent être séparés des déchets ménagers. Par conséquent, appor-
tez cet appareil à l’un des points de collecte municipaux qui renvoient les appareils électroniques usagés au système de recyclage.
La mise au rebut conformément à la réglementation contribue à la protection de l’environnement et évite des effets néfastes sur
l’homme et l’environnement, lesquels pourraient résulter d’une manipulation inappropriée des appareils à la fin de leur cycle de vie.
Vous obtiendrez des informations précises sur la déchetterie ou le point de collecte le plus proche auprès de votre mairie.
Clients professionnels : veuillez prendre contact avec votre distributeur ou votre fournisseur lorsque vous souhaitez mettre au rebut
des appareils, il vous communiquera des informations supplémentaires.
CLAGE
77
FR
4. Dimensions
100
170
468 363
56
96
239
Cotes en mm
Doivent être respectées :
p. ex. VDE 0100
EN 806
Dispositions des entreprises de distribution d’énergie et d’eau
Caractéristiques techniques et indications sur la plaque signalétique
L’utilisation exclusive d’outils adaptés et non endommagés
5. Installation
Ne pas installer l’appareil à proximité de surfaces métalliques pour permettre une
connexion radio fiable et une portée radio optimale.
16952
Du fait de la réglementation
nationale sur la construction, un
certificat de contrôle général
émis par le centre technique du
bâtiment est délivré pour cet
appareil pour justifier de son
aptitude à l‘utilisation du point
de vue des émissions sonores.
Lieu de montage
L‘appareil doit uniquement être installé dans un local hors gel. L‘appareil ne doit
jamais être exposé au gel.
L’appareil est prévu pour un montage mural et doit être installé verticalement
avec les raccords d’eau en bas ou bien transversalement avec les raccords d’eau à
gauche.
L‘appareil est conforme au degré de protection IP25 et selon VDE 0100 Partie 701
(IEC 60364-7), il peut être installé dans la zone de protection 1.
Il convient que la distance entre le chauffe-eau instantané et le point de prélève-
ment soit la plus courte possible pour éviter les pertes thermiques.
L‘appareil doit être accessible pour les opérations d‘entretien.
Les tuyaux en matière plastique ne sont autorisés que s‘ils sont conformes à la
norme DIN 16893 Série 2.
La résistivité de l‘eau à 15 °C doit être au moins égale à 1100 cm. Vous pouvez
obtenir cette valeur auprès de votre service des eaux.
78
FR
DSX Touch
Cet accessoire de montage est à utiliser pour les installations en présence de condi-
tions d’utilisation difficiles :
Cadre de montage RDX 3
(N° de réf. 36100)
Ce cadre de montage permet de monter le chauffe-eau instantané lorsque le branche-
ment électrique sort du mur en un endroit quelconque sous l’appareil.
Lors de l’utilisation du RDX, l’indice de protection passe de IP25 à IP24.
Accessoires de montage
RDX 3
VDX
UDX
5. Installation
Kit de montage de tube VDX
(N° de réf. 34120) – RDX / RDX 3 nécessaire ! –
Ce kit de montage permet de monter le chauffe-eau instantané lorsque les raccords
d’eau sortent du mur décalés ou inversés sous l’appareil ou lorsqu’ils sont posés sur le
mur à côté de l’appareil. Le branchement électrique peut sortir du mur en un endroit
quelconque sous l’appareil ou être posé en apparent.
Kit de montage de tube UDX
(N° de réf. 34110) – RDX / RDX 3 nécessaire ! –
Ce kit de montage permet de monter le chauffe-eau instantané lorsque les raccords
d’eau se terminent au-dessus de l’appareil. Le branchement électrique peut sortir du
mur en un endroit quelconque sous l’appareil ou être posé en apparent.
CLAGE
79
FR
Remarque : Si vous installez ce chauffe-eau instantané en remplacement d’une modèle
d’une autre marque, il n’est généralement pas nécessaire de percer de nouveaux trous
pour le support mural. Le point 2 est alors supprimé.
Rincez soigneusement les conduites d’eau avant l’installation pour en éliminer les
impuretés.
1. Vissez les mamelons à visser dans les deux raccords muraux avec une clé Allen de
12 mm. Les joints doivent ici être entièrement vissés dans le filet. Les mamelons à
visser doivent dépasser d’au moins 12 – 14 mm après avoir été serrés.
2. Maintenez le gabarit de montage fourni contre le mur et alignez-le de telle sorte
que les trous dans le gabarit coïncident avec les raccords. Tracez les trous de per-
çage d’après le gabarit et percez les trous avec un foret de 6 mm. Insérez les che-
villes fournies.
3. Ouvrez l’appareil. Pour ce faire, tirez le cache vers le bas et desserrez la vis centrale.
4. Desserrez l’écrou moleté du support mural, retirez le support mural et vissez le
support mural au mur. Le désalignement ou l’irrégularité des carreaux peut être
compensé jusqu’à 30 mm en utilisant les douilles d’écartement fournies. Les douilles
d’écartement sont montées entre le mur et le support mural.
5. Installation
Montage du support mural
Remarque : Serrez les écrous d’accouplement avec modération, de manière à obte-
nir l’étanchéité nécessaire sans endommager les éléments de robinetterie ni les
conduites.
Vissez le raccord à eau froide sur le mamelon avec l‘écrou d‘accouplement et le
joint ½pouces comme illustré.
Vissez le raccord à eau chaude sur le mamelon avec l‘écrou d‘accouplement et le
joint ½pouces.
Pose des raccords
froide
chaude
80
FR
DSX Touch
5. Installation
(a)
fermé
ouvert
Il peut arriver que le câble d’alimentation électrique soit posé dans la partie supé-
rieure de l’appareil ou sur la surface. Dans ce cas, veuillez d’abord suivre les étapes 1
à 3 selon la description «Raccordement électrique par le dessus» du chapitre
«Branchement électrique».
1. Placez l‘appareil sur le support mural de telle sorte que la tige filetée de ce dernier
s‘adapte dans le trou prévu à cet effet dans l‘appareil. Vous pouvez éventuellement
apporter de petites corrections en pliant prudemment la tige filetée du support
mural. Il doit cependant être possible de visser les conduites d‘eau de l‘appareil sans
forcer.
2. Vissez l‘écrou moleté en plastique sur la tige filetée du support mural.
3. Vissez les deux écrous d‘accouplement de ⅜pouces des conduites d‘eau de
l‘appareil sur les raccords posés en les munissant respectivement de leur joint de
⅜pouces.
Montage de l‘appareil
4. Ouvrez la conduite d‘eau et tournez lentement le robinet d‘arrêt (a) dans le raccord
à eau froide en position «ouvert». Vérifiez l‘étanchéité de tous les raccords.
5. Ouvrez et fermez ensuite plusieurs fois le robinet d’eau chaude correspondant
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air qui sorte de la conduite et que tout l’air ait été éva-
cué du chauffe-eau instantané.
CLAGE
81
FR
5. Installation
Montage du support mural de la radiocommande
Avant de procéder au montage du support mural, vérifier si la radiocommande
peut établir le contact radio avec le chauffe-eau instantané à la position prévue.
Le support mural de la radiocommande peut, au choix, soit être collé sur un support
fixe (par exemple du carrelage) avec les deux bandes adhésives après avoir retiré le
film protecteur (figure A), soit fixé au mur avec des chevilles et des vis appropriées
(Ø 4 mm) (figure B).
Lors du montage avec des bandes adhésives, assurez-vous que la surface est sèche,
exempte de graisse et de savon.
Si vous utilisez les bandes adhésives, aucune correction de la position n’est plus pos-
sible après avoir exercé une pression sur le support, car l’adhésif possède une force
d’adhérence très élevée. Par conséquent, veillez à une orientation parfaitement
horizontale lors du collage.
La radiocommande est retenue par aimantation au support mural.
Ne pas approcher la radiocommande et le support mural de cartes de crédit ou
autres porteuses d’une bande magnétiques. Les aimants intégrés peuvent rendre
les bandes magnétiques des cartes illisibles.
Remarque : Protéger la radiocommande de l’humidité.
Figure B :
Montage optionnel avec des chevilles et des vis
Figure A :
Montage avec des bandes adhésives
82
FR
DSX Touch
6. Montage en saillie
Remarque : Serrez les écrous d’accouplement avec modération, de manière à obte-
nir l’étanchéité nécessaire sans endommager les éléments de robinetterie ni les
conduites.
En cas de montage apparent, il faut visser les deux mamelons à visser de ½pouces et
les joints de ½pouce avec les écrous d‘accouplement de ½pouces du raccord à eau
chaude et à eau froide. Il faut démonter les deux capuchons borgnes de ½pouces
des sorties latérales des raccords à eau chaude et à eau froide et y visser l‘extrémité
ouverte des mamelons à visser. Visser ensuite les raccords à eau chaude et à eau froide
munis des joints de ⅜pouces aux écrous d‘accouplement de ⅜pouces de l‘appareil et
du tuyau de sortie.
Pour le montage en saillie, il peut être utile de monter l’appareil à distance en utilisant
les douilles d’écartement fournies, comme indiqué sur le dessin ci-contre. Les deux
trous de fixation dans la zone inférieure de raccordement des tuyaux doivent égale-
ment être correctement fixés à l’aide de chevilles de 6 mm et de vis.
Visser le côté cannelé des tuyaux muni des écrous d‘accouplement de ½pouces et des
joints de ½pouces aux sorties latérales du raccord à eau chaude et à eau froide. Il faut
ensuite libérer les découpes de passage des tuyaux dans le capot avec un outil tran-
chant.
En cas de raccordement direct s‘il vous plaît noter: Mettre la crépine dans le cadre de
l‘eau froide!
CLAGE
83
FR
12
5
3
4
Relais de délestage
Si d’autres appareils triphasés sont raccordés, vous pouvez poser un relais de délestage
pour chauffe-eau instantané électronique (N° de réf. CLAGE 82250) sur la phase L2.
Pour modifier le mode de fonctionnement, après avoir établi le raccordement élec-
trique et la première mise en service, veuillez d’abord appeler le menu des paramètres
et ensuite sélectionner l’option de menu «Délestage de charge». Si l’option de menu
est grisée; activez d’abord le mode expert sous Paramètres/logiciel.
En appuyant sur ou il est possible de régler une valeur de 0, 1 ou 2.
Il faut ensuite activer la fonction de blocage (voir chapitre «8.Mise en service » ini-
tiale, section « fonction de blocage»).
Valeur Description
0 Fonctionnement sans relais de délestage des charges, réglage d’usine
1 Fonctionnement avec relais de délestage des charges normales
2 Fonctionnement avec relais de délestage des charges sensibles
Sélectionner d’abord le mode de fonctionnement 1 et vérifier le fonctionnement du
relais de délestage à faible puissance unitaire (point de consigne de 35 degrés et faible
quantité d’eau). Si le relais de délestage clignote, le mode de fonctionnement «2» doit
être sélectionné.
Réservé au professionnel!
Doivent être respectés:
p. ex. VDE 0100
Le règlements des entreprises de distribution d’énergie et d’eau locales
Caractéristiques techniques et indications sur la plaque signalétique
Relier l’appareil à la terre !
7. Branchement électrique
Schéma électrique
1. Électronique
2. Élément chauffant
3. Limiteur de pression de sécurité SDB
4. Bornier
5. Limiteur de température de sécurité
STB
Conditions préalables du point de vue de la construction
L’appareil doit être raccordé en permanence à des lignes d’alimentation électriques
installées fixement. L’appareil doit être raccordé au conducteur de protection.
Les câble électriques doivent être en parfait état et ne doivent plus être accessibles
après le montage.
Il faut prévoir du côté de l‘installation un dispositif de sectionnement permettant
d’isoler tous les pôles du secteur avec une ouverture de contact minimale de 3 mm
(par exemple par des fusibles).
Pour protéger l’appareil, il faut monter un élément de protection de ligne dont le
courant de déclenchement est adapté au courant nominal de l’appareil.
84
FR
DSX Touch
Assurez-vous que l’alimentation électrique est coupée avant de brancher l’appareil au
réseau électrique!
1. Ouvrez le point de rupture prédéterminé (S) sur l’embossage dans la partie supé-
rieure de l’appareil en appliquant une forte pression avec un outil émoussé (par
exemple un tournevis). Si le câble de connexion électrique est installé en surface,
ouvrez la découpe située à droite de la partie inférieure du boîtier.
2. Coupez le passe-fil du sac d’accessoires en fonction de la section de la conduite
d’alimentation. Pour obtenir une protection optimale contre l’eau, l’ouverture de
l’embout doit être légèrement plus petite que la section du câble de raccordement.
Introduire l’embout dans l’ouverture. L’embout de protection doit être utilisé!
3. Gainer le câble de connexion pour que la gaine se prolonge à travers le passe-fil à
l’intérieur de l’appareil. Prendre l’appareil préparé dans une main et faire passer le
câble à travers le passe-fil avec l’autre main.
4. Poser l’appareil sur le support mural, guider la tige filetée du support mural à travers
le trou de l’appareil prévu et fixer l’appareil.
5. Visser fixement le terminal de raccordement du câble d’adaptateur au point de rac-
cordement supérieur.
Faire passer le câble adaptateur au-delà de la section d’alimen-
tation à gauche et fixer les deux supports au bloc chauffant.
6. Ouvrir le support pliable.
Relier l’autre extrémité du câble d’adaptateur en fonction
du schéma électrique avec le terminal de raccordement inférieur. Respecter la dis-
position du conducteur externe!
7. Dénuder les fils individuels du câble de raccordement et les connecter au terminal
de raccordement supérieur conformément au schéma électrique. L’appareil doit
être raccordé au conducteur de protection.
8. Repliez le support rabattable et enclenchez-le en place.
9. Placer le capot sur l’appareil et visser la vis de fixation.
Remarque: Pour garantir la protection contre les éclaboussures IP25, le manchon de
protection contre les éclaboussures doit rester inséré au bas de l’appareil.
A
7. Branchement électrique
Remarque : Si nécessaire, le terminal de connexion peut être déplacé vers la partie supé-
rieure de l’appareil. Veuillez suivre les instructions figurant dans la section suivante.
Avant de procéder au raccordement de l’appareil, assurez-vous que le réseau électrique
d’alimentation est hors tension!
1. Retirez la gaine du câble de raccordement environ 6 cm après sa sortie du mur.
Enfilez la gaine de protection anti-éclaboussures sur le câble de raccordement avec
la petite ouverture vers l‘avant de manière à ce qu‘elle soit bien à plat contre le
mur. Celle-ci évite que de l‘eau qui pourrait éventuellement pénétrer dans l‘appareil
entre en contact avec les câbles électriques. Elle ne doit pas être endommagée! Il
est obligatoire d‘utiliser la gaine de protection!
2. Rabattre le support de clapet vers la droite.
3. Dénudez les câbles et raccordez-les aux bornes selon le schéma électrique. L‘appareil
doit être relié à la terre.
4. Enfilez la gaine de protection sur le câble de raccordement suffisamment loin pour
qu‘elle vienne s‘adapter parfaitement dans le creux de la cloison intermédiaire. Veillez
ici à ce que la gaine de protection soit orientée comme illustré. Mettez la fixation du
manchon (A) en place, rabattez le support de clapet en place et enclenchez-le sur la
cartouche chauffante.
5. Posez le boîtier sur l‘appareil et serrez la vis de fixation. Vous pouvez ensuite enclipser
le cache.
Branchement électrique par le dessous
Branchement électrique par le dessus
S
CLAGE
85
FR
Avant de procéder au branchement électrique, remplir le réseau de conduites et
l‘appareil d‘eau en ouvrant lentement et en fermant plusieurs fois le robinet de prélè-
vement d‘eau chaude. Le circuit sera ainsi entièrement purgé.
Retirez le régulateur de jet éventuellement présent du robinet afin de garantir un
débit maximal. Rincez la conduite à eau chaude et à eau froide pendant au moins une
minute chacune.
Une nouvelle purge est nécessaire après chaque vidange (par exemple après des tra-
vaux sur l‘installation d‘eau, en raison d‘un risque de gel ou après des réparations sur
l‘appareil) avant de remettre l‘appareil en service.
Si le chauffe-eau instantané ne peut pas être démarré, vérifiez si le limiteur de tempé-
rature de sécurité (STB) ou le limiteur de pression de sécurité (SDB) s’est déclenché
pendant le transport. Assurez-vous que l’appareil est hors tension et, si nécessaire, réi-
nitialisez l’interrupteur de sécurité.
Permutation de la puissance
Doit obligatoirement être effectuée par un professionnel autorisé, sinon la garantie
est annulée!
À la première mise sous tension, il faut régler la puissance maximale de l‘appareil. Le
fonctionnement normal de l‘appareil n‘est possible qu‘après avoir réglé sa puissance.
La puissance maximale possible dépend des conditions d‘installation. Respectez impé-
rativement les indications du tableau des caractéristiques techniques, notamment la
section requise du câble électrique et le calibre du disjoncteur. Respectez également
les prescriptions de la norme DIN VDE 0100.
1. Mettre l’appareil sous tension.
2. Lors de la première mise sous tension, le menu de sélection de la langue s’affiche
sur le panneau de commande tactile après environ 40 secondes. Choisissez la
langue souhaitée. Le réglage de puissance suit. Si ce n’est pas le cas, suivez la sec-
tion «Remise en service».
3. Régler via le panneau de commande tactile la puissance maximale de l’appareil en
fonction de l’environnement de l’installation (18, 21, 24 ou 27 kW).
4. Confirmer le réglage avec «OK».
5. Marquer la puissance réglée sur la plaque signalétique.
6. Après avoir réglé la puissance maximale de l’appareil, le chauffage de l’eau est acti-
vé après environ 10 – 30 secondes de circulation ininterrompue de l’eau.
7. Ouvrez le robinet d’eau chaude. Vérifier le fonctionnement du chauffe-eau.
8. Retirez le couvercle du compartiment des piles de la télécommande radio et insérez
les piles (2 piles alcalines AAA). Observez la polarité des piles. Les piles doivent être
placées lorsque l’alimentation en courant du chauffe-eau instantané est activée.
Après avoir inséré les piles, l’écran affiche tous les segments pendant environ 4
secondes, puis passe à l’affichage du point de consigne et est connecté au chauffe-
eau instantané.
9. Expliquez le fonctionnement du chauffe-eau instantané à l’utilisateur et remettez-
lui la présente notice pour information en lui demandant de la conserver.
10. Remplissez la carte d’enregistrement et envoyez-la au service client d’usine ou
enregistrez votre appareil en ligne sur notre page d’accueil (voir aussi page 59).
®
Multiple Power System
(Système à plusieurs puissances):
La puissance nominale (consommation
maximale) est de 27 kW sous 400 V et
peut être permutée en interne sur 24 kW,
21 kW ou 18 kW!
8. Mise en service initiale
Remise en service
Il peut s’avérer nécessaire de modifier la puissance maximale de l’appareil si celui-ci
est remis en service sous des conditions différentes après la première installation. En
pontant brièvement les deux broches droites (voir photo), p. ex. avec un tournevis isolé
(EN 60900), l’appareil revient à l’état de livraison. Tous les paramètres reprennent
leurs valeurs d’usine et le chauffage est bloqué. Le panneau de commande affiche le
menu pour la sélection de la langue. Sélectionnez la langue souhaitée. Le réglage de
la puissance apparaît ensuite jusqu’à ce que vous ayez réglé la puissance maximale de
l’appareil. Cet état est maintenu si l’alimentation électrique est coupée puis rétablie.
SDB
STB
86
FR
DSX Touch
Consignes en cas de problèmes de connexion radio
Si la radiocommande ne peut pas entrer en contact avec le chauffe-eau instantané,
l’afficheur indique « no ». Une pression sur une touche lance une nouvelle procédure
de connexion.
Dans ce cas, réduisez l’écart avec le chauffe-eau instantané et vérifiez si l’alimentation
électrique est établie.
8. Mise en service initiale
Lorsque le chauffe-eau instantané sert à alimenter une douche, il faut limiter la tem-
pérature de l’eau à 55 °C. Après consultation du client, il faut paramétrer la limite de
température dans le menu Réglages lors de la mise en service à 55 °C au maximum et
activer le niveau de blocage.
En cas de fonctionnement avec de l’eau préchauffée, sa température doit également
être limitée à 55 °C du côté de l’installation.
Utilisation de la douche
Pos. ARRÊT Pos. 1
Fonction de blocage
La portée de fonctionnement de l’appareil peut être limitée.
Activation de la fonction de blocage
1. Régler les paramètres souhaités dans le menu des paramètres (voir en ligne dans les
instructions d’utilisation le chapitre «Réglages», section «Limite de température»
et/ou «Délestage des charges»).
2. Débrancher l’appareil du réseau (p. ex. en coupant les fusibles).
3. Retirez le pont de l’électronique de puissance et placez-le en position «1» (voir
photo).
4. Remettre l’appareil en service.
Désactiver la fonction de blocage.
5. Débrancher l’appareil du réseau (couper les fusibles).
6. Retirer le pont de l’électronique de puissance et placer en position «ARRÊT» (voir
photo).
7. Remettre l’appareil en service.
CLAGE
87
FR
Le raccord à eau froide de ce chauffe-eau instantané est équipé d’un filtre.
L’encrassement du filtre peut réduire la capacité de production d’eau chaude, dans
quel cas il faut nettoyer ou remplacer le filtre en procédant comme suit:
1. Coupez le disjoncteur du chauffe-eau instantané pour le déconnecter du secteur et
protégez-le contre toute remise sous tension involontaire.
2. Fermez le robinet d’arrêt dans la conduite d’entrée.
3. Ouvrez l’appareil en tirant le couvercle vers le bas, en desserrant la vis en dessous
et en retirant le capot.
4. Débranchez le tuyau d’entrée du raccord à eau. Remarque : De l’eau résiduelle peut
s’échapper.
5. Vous pouvez à présent nettoyer ou remplacer le filtre.
6. Après avoir installé le filtre propre, revissez le tuyau d’entrée au raccord à eau.
7. Ouvrez lentement le robinet d’arrêt dans la conduite d’entrée. Vérifiez qu’il n’y a
pas de fuites.
8. Purgez l’appareil en ouvrant et fermant plusieurs fois le robinet d’eau chaude cor-
respondant jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air qui sorte de la conduite.
9. Posez le capot de l’appareil. Réenclenchez ensuite le disjoncteur pour remettre
l’appareil sous tension.
Le raccord à eau froide de ce chauffe-eau instantané est équipé d’un robinet d’arrêt
intégré et d’un filtre. L’encrassement du filtre peut réduire la capacité de production
d’eau chaude, au quel cas il faut nettoyer ou remplacer le filtre en procédant comme
suit :
1. Coupez le disjoncteur du chauffe-eau instantané pour le déconnecter du secteur et
protégez-le contre toute remise sous tension involontaire.
2. Ouvrez l’appareil en tirant le couvercle vers le bas, en desserrant la vis en dessous
et en retirant le capot.
3. Fermez lentement le robinet d’arrêt dans le raccord à eau froide (a) en l’amenant en
position « fermé ».
4. Dévissez la vis de fermeture (b) du raccord à eau froide et sortez le filtre (c).
Remarque : De l’eau résiduelle peut s’échapper.
5. Vous pouvez à présent nettoyer ou remplacer le filtre.
6. Resserrez la vis de fermeture après avoir installé le filtre propre.
7. Ouvrez de nouveau le robinet d’arrêt dans le raccord à eau froide en l’amenant len-
tement en position « ouvert ». Vérifiez qu’il n’y a pas de fuites.
8. Purgez l’appareil en ouvrant et fermant plusieurs fois le robinet d’eau chaude cor-
respondant jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air qui sorte de la conduite.
9. Posez le capot de l’appareil. Réenclenchez ensuite le disjoncteur pour remettre
l’appareil sous tension.
9. Opérations d’entretien
Les opérations d‘entretien doivent uniquement être effectuées par un centre tech-
nique agréé.
Nettoyage et remplacement du filtre dans le raccord
(a)
fermé
ouvert
(c)(b)
Filtre
Nettoyage et remplacement du filtre en cas de montage apparent
88
NL
DSX Touch
Inhoud
Apparaatregistratie
Registreer uw apparaat online op onze website en profiteer van onze garantieservice.
Uw volledige gegevens helpen onze klantenservice om uw verzoek zo snel mogelijk te verwerken.
Volg de onderstaande link om online te registreren of gebruik de QR-code met uw smartphone of tablet.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
Instructies
. Apparaatbeschrijving .................................
Vereenvoudigde EU-conformiteitsverklaring .............
. Gebruik .............................................
Hoofdbesturing ......................................
Hoofdmenu “Main menu” ..............................
Automaat “Automatic” ................................
Statistiek “Statistics” ..................................
Instellingen “Settings” .................................
Gebruiker “User” .....................................
Savings “Opslaan” ....................................
Info “Info” ...........................................
Vermogensbereik .....................................
Naverwarming .......................................
Tip voor energiebesparing .............................
Ontluchten na onderhoudswerkzaamheden ..............
Reiniging en onderhoud ...............................
. Afstandsbediening ....................................
Monteer de muurbeugel ...............................
Inbedrijfstelling ......................................
Registreer de radiografische afstandsbediening opnieuw
bij de boiler ..........................................
Bediening ...........................................
Display aanduidingen ..................................
Veiligheidsaanwijzingen ................................
Vervanging van de batterijen ...........................
. CLAGE App »Smart Control« ...........................
Afvoer ..............................................
Eerste inbedrijfstelling ................................
Verbinding via Bluetooth ..............................
. CLAGE App »Smart Control« ......................... 
Verbinding via WLAN ............................... 
WLAN uitschakelen ................................. 
Software-update ................................... 
Gebruik ........................................... 
. Zelfhulp bij problemen en klantenservice .............. 
. Productinformatieblad volgens EU-regelgeving -
/ / ............................. 
Montage-instructies
. Overzicht ......................................... 
. Technische gegevens ................................ 
. Milieu en recycling .................................. 
. Afmetingen ........................................
. Installatie .......................................... 
Montageplaats ..................................... 
Montagetoebehoren ................................ 
Wandhouder monteren .............................. 
Aansluitstukken installeren ........................... 
Apparaat monteren .................................
Wandhouder van de draadloze afstandsbediening
monteren ..........................................
. Directe montage op de kraan ........................
. Elektrische aansluiting .............................. 
Aansluitschema .................................... 
Installatie voorschriften ............................. 
Relais voor afschakeling bij overbelasting .............. 
Elektrische aansluiting aan van onderaf ................ 
Elektrische aansluiting van bovenaf ................... 
. Eerste inbedrijfstelling .............................. 
Vermogensinstelling ................................
Opnieuw in gebruik nemen .......................... 
Aanwijzingen bij problemen met de draadloze verbinding 
Douchegebruik ..................................... 
Vergrendelingsfunctie ...............................
. Onderhoudswerkzaamheden .........................
Reiniging en vervanging van de filterzeef in het
aansluitstuk ........................................ 
Reiniging en vervanging van de filterzeef bij montage aan
de wand ........................................... 
De bij het apparaat geleverde documenten moeten op een veilige plaats worden bewaard.
CLAGE
89
NL
Opmerking: De bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten vóór installatie, ingebruikstel-
ling en het gebruik zorgvuldig en volledig worden gelezen en moeten tijdens het verdere
gebruik worden nageleefd!
De elektrische doorstroomwaterverwarmer DSX Touch is een elektronisch geregelde
doorstroomwaterverwarmer met touchscreen en draadloze afstandsbediening voor de
comfortabele en zuinige watervoorziening van één of meerdere kranen.
De elektronica regelt het stroomverbruik afhankelijk van de ingestelde watertempera-
tuur, de temperatuur van het toevoerwater en de hoeveelheid water, om zo de tempe-
ratuur tot op de graad nauwkeurig te regelen en bij drukschommelingen constant te
houden. De gewenste uitgangstemperatuur kan via het drukgevoelige display (touchs-
creen) op een temperatuur tussen 20 °C en 60 °C ingesteld en afgelezen worden. Als
alternatief kan het apparaat gemakkelijk worden bediend via de Bluetooth® afstands-
bediening of met de CLAGE-app via smartphone en tablet.
De doorstroomwaterverwarmer DSX Touch beschikt over een intuïtief te bedienen
menu. In dit menu kunnen verschillende gebruikersprofielen aangelegd en verzamelde
gegevens uitgelezen worden
De inlaattemperatuur kan tot 70 °C zijn, zodat de bewerking voor het opnieuw verwar-
men, b.v. in zonnestelsels is mogelijk.
De doorstroomwaterverwarmer kan in combinatie met een extern lastrelais voor elek-
tronische doorstroomwaterverwarmers worden gebruikt (details, zie de montagehand-
leiding).
1. Apparaatbeschrijving
Zodra u het warme water van de kraan open draait, schakelt de doorstroom-
waterverwarmer automatisch aan. Wanneer de kraan wordt dicht gedraaid, gaat het
apparaat automatisch weer uit. De doorstroomwaterverwarmer wordt direct aan het
apparaat of met behulp van de draadloze afstandsbediening bediend.
Instructies
Vereenvoudigde EU-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaart CLAGE GmbH dat dit apparaat voldoet aan Richtlijn 2014/53 / EU.
De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op het volgende
internetadres: www.clage.com/downloads
90
NL
DSX Touch
Hoofdbesturing
Standaard toont het display het hoofdbesturingselement. De huidige instellingen wor-
den weergegeven en tikken op het aanraakscherm geeft u toegang tot verschillende
submenu’s en functies.
2. Gebruik
Temperatuurvertoning
De gekleurde indicatiering wordt bij een stijgende temperatuurinstelling opgevuld
en verandert van kleur (van blauw bij lage temperaturen naar rood bij hoge tempera-
turen). Bovendien wordt de doeltemperatuur in °C weergegeven als een getal in het
midden van het display.
Temperatuurinstelling
De gewenste temperatuur kan zowel met de en voor de fijninstelling als met
een beweging met de hand langs de gekleurde ring van de schaalverdeling voor de
snelle instelling van een temperatuur tussen 20 °C en 60 °C geselecteerd worden. Als
de toets of één keer wordt aangeklikt, verandert de temperatuur in stappen van
1 °C, in het comfortbereik tussen 35 °C en 43 °C zelfs in stappen van 0,5 °C. Als een
temperatuur lager dan 20 °C wordt ingesteld, verschijnt het symbool iin de tempe-
ratuurindicatie en wordt de verwarmingsfunctie uitgeschakeld.
Gebruiker selectie
Er kunnen tot acht gebruikers aangemaakt worden. Iedere gebruiker heeft de moge-
lijkheid om gewenste temperaturen voor de verschillende toepassingen onder een pro-
fiel op te slaan. De gebruikersprofielen kunnen geselecteerd worden door op het pro-
fielpictogram te tippen. De onder het profiel opgeslagen temperaturen worden ver-
volgens ingesteld (voor het aanmaken van het profiel, zie de paragraaf “Gebruikers”).
Toepassingen
Hier kunnen reeds ingestelde toepassingen geselecteerd worden. Hiervoor moet op
het gewenste symbool worden geklikt.
De af fabriek ingestelde temperaturen ( handreiniging=35 °C, douche=38 °C,
badkuip=42 °C, heet water=48 °C) kunnen voor iedere toepassing via de
temperatuurinstelling worden gewijzigd. Als de temperatuurwaarde in het tempe-
ratuurdisplay of het applicatiesymbool gedurende drie seconden wordt aangeraakt,
wordt de ingestelde temperatuur opgeslagen voor de geselecteerde applicatie. Het
temperatuurdisplay knippert eenmaal ter bevestiging. Applicatietemperaturen die in
het gebruikersprofiel zijn opgeslagen, kunnen op elk gewenst moment worden opge-
roepen door op het bijbehorende symbool te tikken.
Statusweergave hierboven
Bedieningsblokkering actief (PIN-code)
De ingangstemperatuur ligt boven de gewenste waarde (apparaat verwarmt niet)
Bluetooth-afstandsbediening geregistreerd
WLAN is actief
Het apparaat is aangesloten op de CLAGE Cloud
Hoofdmenu
temperatuurinstelling
Statusweergave hieronder
Statusweergave hierboven
Gebruiker selectie
Toepassingen
Temperatuurvertoning
CLAGE
91
NL
2. Gebruik
Hoofdmenu “Main menu”
Door op het symbool te tikken, kunt u op elk gewenst moment teruggaan naar het
hoofdbesturing.
Automaat “Automatic”
In dit menu kunnen twee functies geselecteerd worden. In de automatische modus kan
de tijd (in seconden) via de functie “Duration” (duur) gemeten worden. Als alternatief
kan de hoeveelheid opgewarmd water (in liter) via de functie “Fill-Up” (vulhoeveel-
heid) gemeten worden. Koud water dat bij de kraan met het opgewarmde water wordt
gemengd, kan niet door het apparaat geregistreerd worden. Voor een correct gebruik
van de automatische modus met betrekking tot de vulhoeveelheid is het daarom nood-
zakelijk dat de gewenste temperatuur aan het apparaat ingesteld wordt en alleen warm
water via de kraan afgetapt wordt.
Per gebruikersprofiel wordt de recent ingestelde startwaarde van iedere functie opge-
slagen. Deze kan te allen tijde opnieuw veranderd worden.
Opmerking: In de automatische modus zijn de bedieningsfuncties beperkt. Bij de
keuze van een beperkte functie verschijnt een venster met een melding. Als “OK”
wordt aangeklikt, wordt de automatische modus gedeactiveerd en zijn alle functies
weer beschikbaar. Als “Cancel” (annuleren) wordt aangeklikt, wordt het venster met
de melding gesloten en blijft de automatische modus actief.
Duur: Onder “Duration” kan de gewenste tijd met of worden ingesteld. Als ver-
volgens “START” wordt aangeklikt, wordt de automatische modus geactiveerd. Het
hoofdmenu wordt vervolgens weergegeven en de ingestelde tijd wordt direct onder de
temperatuurindicatie weergegeven.
Als de tijd wordt aangeklikt, of als de warmwaterkraan wordt geopend, wordt de functie
gestart en begint de tijd in stappen van één seconde af te tellen. Als de tijd nogmaals
wordt aangeklikt, kan de functie op ieder gewenst moment gepauzeerd en hervat wor-
den. De functie wordt niet gepauzeerd als de kraan gesloten wordt. Als reeds warm
water doorstroomt terwijl de functie geactiveerd wordt, start deze onmiddellijk.
Om de functie te annuleren, moet de tijd gedurende drie seconden aangeraakt worden.
Als de tijd verstreken is, knippert kort “00:00”. Aanvullend wordt de water hoeveel-
heid, voor zover afgetapt, gedurende ca. 10 seconden verlaagd en vervolgens weer
verhoogd. Er weerklinkt een kort geluidssignaal.
Statusweergave hieronder
Weergavebereik voor functies die door de gebruiker bevestigd moeten worden of tij-
dens gebruik van groot belang zijn.
Eco-modus actief: De toepassingstemperaturen en het debiet zijn op economi-
sche waarde begrensd. Als de temperatuur via de temperatuurinstelling op een
hogere waarde wordt ingesteld, knippert het symbool.
Onderhoud: Na het aanklikken van dit symbool wordt een statusmelding met
aanvullende informatie weergegeven.
Maximale temperatuur bereikt: De temperatuur kan niet verder wor-
den verhoogd, aangezien de ingestelde temperatuurgrens is bereikt. De
temperatuurgrens kan in het hoofdmenu onder “Settings” (instellingen) worden
gewijzigd.
Aftakkingsmodus
Als opgewarmd water aan een kraan wordt afgetapt, schakelt de besturing om naar de
aftapmodus en verandert de kleur van de achtergrond, afhankelijk van de ingestelde
uitgangstemperatuur, van blauw bij lage temperaturen naar rood bij hoge temperatu-
ren. De indicatiering toont de actuele vermogenafname van het apparaat.
92
NL
DSX Touch
2. Gebruik
Statistiek “Statistics”
In de statistieken worden de verbruiks- en gebruiksgegevens van het apparaat opgesla-
gen en grafisch weergegeven:
Waterverbruik
Stroomverbruik
Totale kosten van het verbruik
Door te vegen kunt u door verschillende tijdsperiodes scrollen. De consumpties wor-
den na elkaar weergegeven in diagrammen over een periode van de laatste tik, het
verbruik vandaag, het verbruik gisteren, de laatste zeven dagen, de laatste vier weken,
de laatste twaalf maanden en de laatste vier jaar.
Opmerking: De verbruiks- en gebruiksgegevens zijn niet voor afrekeningsdoeleinden
geschikt.
Capaciteit: Onder “Fill-Up” vulhoeveelheid kan de gewenste waterhoeveelheid met
of worden ingesteld. Als vervolgens “START” wordt aangeklikt, wordt de automati-
sche modus geactiveerd. Het hoofdmenu wordt vervolgens weergegeven en de inge-
stelde waterhoeveelheid wordt direct onder de temperatuurindicatie weergegeven.
Als de warmwaterkraan vervolgens wordt geopend, wordt de functie gestart en wordt
de ingestelde vulhoeveelheid in stappen van een liter gemeten en afgeteld.
Door de kraan te sluiten en weer te openen kan de functie gepauzeerd en hervat wor-
den. Als reeds warm water doorstroomt terwijl de functie geactiveerd wordt, start
deze onmiddellijk. Om de functie te annuleren, moet de vulhoeveelheid gedurende
drie seconden aangeraakt worden of moet alle kranen voor een minuut gesloten wor-
den.
Wanneer de vulhoeveelheid is bereikt, knippert »0 l« even op het display en sluit het
apparaat de warmwatertoevoer via de motorklep. Bovendien klinkt een lange signaal-
toon en verschijnt er een bericht op het display. De motorklep blijft gesloten totdat
het bericht op het apparaat of via de app wordt bevestigd.
Het is altijd noodzakelijk om de klep te sluiten, dus de functie mag niet zonder toezicht
worden gebruikt.
Controleer voordat u het bad gebruikt of de watertemperatuur naar wens is.
Tip: Onder “Statistics” is de waterhoeveelheid van het laatste gebruik opgeslagen. Om
de benodigde waterhoeveelheid voor een gevuld bad te weten, vult u het bad eenmalig
handmatig met warmwater. In het menu “Statistics” kunt u de hoeveelheid warmwater
aflezen en dan die waarde in de automatische funktie “Fill-Up” voor de volgende keer
dat u het bad wilt vullen ingeven.
Opmerking: In het geval van een stroomstoring terwijl de timer volgens de vulhoeveel-
heid loopt, is de motorklep gesloten. De klep blijft gesloten, zelfs nadat de stroomvoor-
ziening is hersteld, er verschijnt een veiligheidsquery op het display en een alarmsignaal
klinkt totdat de veiligheidsquery wordt bevestigd door te tikken op “OK”.
Instellingen “Settings”
Dit menu wordt gebruikt voor de basisconfiguratie van het apparaat. Door te vegen
kunt u door de verschillende menu-items bladeren en door op parameters te tikken,
kunt u instellingen direct wijzigen of naar verschillende submenu’s gaan.
Datum / Tijd “Date / Time”: De DSX Touch krijgt zijn systeemtijd automatisch zodra
het apparaat is verbonden met een netwerk met internettoegang. Als alternatief kunt
u de tijd handmatig instellen en opslaan door te tikken op “Apply changes to date and
time now”.
Opmerking: Zonder een internetverbinding, zal de tijd die verloren gaat in het geval
van een stroomstoring.
Taal “Language”: Selectie van de menutaal.
Valuta “Currency”: Selectie van een valutasymbool.
CLAGE
93
NL
Temperatuureenheid “Temperature Unit”: Vastgesteld op °C.
Temperatuurbegrenzing ”Temperature Limit”: De grenswaarden voor de temperatuur
kunnen in dit menu geactiveerd of gedeactiveerd worden. De maximale uitgangs-
temperatuur kan door het aanklikken van of tot een willekeurige waarde binnen
het instelbereik van de temperatuur begrensd worden.
Opmerking: Als de doorstroomwaterverwarmer is voor de watervoorziening van een
douche wordt gebruikt, is de maximale temperatuur tijdens de installatie van het
toestel begrensd. De temperatuur kan alleen onder de maximale temperatuur worden
gewijzigd. De temperatuurgrens kan in dit geval niet volledig gedeactiveerd worden.
Bedieningsslot “Operation Lock”: Beveiligt u de instellingen met een viercijferige PIN
code.
Opmerking: De bedieningsblokkering kan alleen met de juiste PIN-code in het subme-
nu “Protected Sections” of door “Delete PIN” gedeactiveerd worden. Mocht u uw PIN-
code vergeten hebben, verzoeken wij u contact op te nemen met de klantenservice.
Enter PIN “Voer PIN in”: Nummers van 0 tot 9 kunnen met het toetsenbord worden
geselecteerd. Als u vier cijfers hebt geselecteerd, bevestigt u door te tikken op “OK”.
De pincode moet dan worden ingevoerd en opnieuw worden bevestigd voor de veilig-
heid.
Als de twee vermeldingen overeenkomen, wordt u naar het gedeelte “Protected
Sections” geleid.
Beschermde gebieden “Protected Sections”: Selecteer de bereiken die met een PIN-
code beveiligd dienen te worden.
Lock Settings: Automatisch actief zodra een wachtwoord aangemaakt is. Gebruikers
kunnen het instellingenmenu alleen openen na het invoeren van de PIN-code.
Deactiveren wist de actuele PIN-code.
+ Lock Main Menu: Gebruikers hebben alleen met de PIN-code toegang tot het
hoofdmenu
+ Lock Temperature: De uitgangstemperatuur wordt op de actuele waarde ingesteld
en kan alleen met de PIN-code worden gewijzigd. Gebruikersprofielen, toepassin-
gen en de Eco-modus kunnen eveneens alleen met de PIN-code worden gewijzigd.
Helderheid “Brightness”: Hier kunt u de helderheid van de display verlagen, bijv. om
stroom te besparen. De helderheid kan voor het normale bedrijfsscherm en voor het
standby-scherm afzonderlijk ingesteld worden.
Bedrijfs 5-100%
Standby 0-100% (0% = display OFF)
De instelling voor de stand-bymodus n wordt pas na ongeveer 1,5 minuten geactiveerd.
Geluid “Sound”: Bedrijfstonen activeren / deactiveren.
Opmerking: Alarmsignalen en attentietonen kunnen niet worden gedeactiveerd.
Belasting afwerpen “Load Shedding” (Expert Mode): Als meerdere wissel-
stroomapparaten worden aangesloten, kan een lastrelais voor de elektronische
doorstroomwaterverwarmer (CLAGE art.nr. 82250) op de fase L2 worden aangeslo-
2. Gebruik
94
NL
DSX Touch
2. Gebruik
ten. Het relais geeft de voorkeur aan de doorstromer en schakelt andere apparaten
weer in na gebruik van de doorstromer.
Door of aan te raken en vast te houden, kan een waarde van 0, 1 of 2 worden inge-
steld.
Selecteer eerst bedrijfsmodus 1 en controleer de functie van het lastafschakelrelais
met lage apparaatuitgang (35 graden instelpunt en kleine hoeveelheid water). Als het
uitwerprelais flikkert, moet bedrijfsmodus 2 worden geselecteerd.
Thermische behandeling “Thermal treatment”: Dankzij deze functie kunt u een ther-
mische behandeling geven aan uw apparaat en de volgende pijpleiding, inclusief de
kraan. Dit is geen vervanging voor een thermische desinfectie volgens de geaccep-
teerde technologische regels.
Tik op OK om te beginnen met de behandelingscyclus, en de uitlaattemperatuur
wordt ingesteld op 70 °C. Als een douche door het apparaat van water wordt voor-
zien, is de functie geblokkeerd.
Laat ten minste drie minuten lang heet water door de pijpleidingen richting de
kraan stromen om ze heet te maken.
Als de gewenste waarde wordt verlaagd of als er langer dan 30 seconden niet wordt
getapt, wordt de behandelingscyclus beëindigd.
Het aantal en de opgetelde tijdsduur en doorstroomhoeveelheid van alle thermi-
sche behandelingen worden opgeslagen.
Opmerkingen:
Zorg ervoor dat niemand door de hoge temperaturen gewond kan raken en dat de
installatie bestand is tegen de thermische belasting.
Het water dat uit de kraan stroom is erg heet! Adem de stoom niet in.
Stroomlimiet “Flow Limit”: Hier kunt u de werking van de begrenzer van de water-
hoeveelheid instellen.
Instelmogelijkheden:
“OFF” Geen begrenzing waterhoeveelheid (motorventiel gedeactiveerd)
AUTO” Automatische aanpassing, d.w.z. dat de wa ter hoeveelheid zo wordt
begrensd dat de in ge stelde watertemperatuur kan worden bereikt
“ECO” Begrenzing van de waterhoeveelheid op maximaal 8,0 l/min
bijv. “9.0” Begrenzing tot een vrij selecteerbare waarde tussen 4,5 en 25 l/min
Opmerking: Als de Eco-modus in het menu “Savings” (sparen) is geactiveerd, is de
waterhoeveelheid automatisch op “ECO” ingesteld. Een wijziging van de doorstroom
deactiveert de ecofunctie.
Standaard “Factory Settings”: U kunt alle instellingen terugzetten naar de fabrieksin-
stellingen:
Restart Device: Het setpoint is gereset naar de status en het apparaat is gestart.
Factory Reset: Verwijdert alle door de gebruiker ingevoerde gegevens en de tot nu
toe verzamelde statistische gegevens.
Reset User Settings: Wist alle aangemaakte gebruikersprofielen.
Initialize Statistics: Met deze functie kunnen de statistische gegevens opnieuw worden
geladen.
Devices: Alle instellingen voor het bedienen van de app met de app en voor het inte-
greren van de DSX-Touch in een WLAN-netwerk worden hier gemaakt. Meer informa-
tie is te vinden onder hoofdstuk: “4. CLAGE-app Smart Control”.
Software Info: Informatie over het besturingssysteem, de opdruk en licenties kunt u
hier bekijken. De “Expert Mode” kan hier ook worden geactiveerd. De expertmodus
geeft u toegang tot gevoelige systeeminstellingen en functies.
Waard Beschrijving
0
Modus zonder relais voor
afschakeling bij overbelasting,
fabrieksinstelling
1Modus met normaal relais voor
afschakeling bij overbelasting
2Modus met gevoelig relais voor
afschakeling bij overbelasting
CLAGE
95
NL
Savings “Opslaan”
Hier kunnen de parameters voor de kosten in de verbruiksstatistieken worden inge-
steld en de ECO-modus worden geactiveerd / gedeactiveerd. U kunt een valutasym-
bool selecteren in het menu “Instellingen”.
Elektriciteitsprijs (€/kWh): Stroomprijs van het elektriciteitsbedrijf invoeren.
Waterprijs (€/m³): Waterprijs van het waterbedrijf invoeren.
ECO-Einstellungen: De watertemperaturen in Eco-modus zijn beperkt tot een ener-
giezuinige waarde voor alle toepassingen
( handwas = 35 °C,
douche = 38 °C,
badkuip = 42 °C, heet water = 48 °C).
De doorstroming is beperkt tot 8 l/min.
Gebruiker “User”
Maximaal acht gebruikers kunnen hun naam invoeren en hun eigen profielfoto kiezen.
Dit verschijnt samen met de voornaamletters in het hoofdbesturingselement.
In het hoofdmenu kan iedere gebruiker de gewenste temperaturen voor de verschil-
lende toepassingen instellen en opslaan.
Als u op + tikt, worden nog meer profielen toegevoegd. Reeds gemaakte profielen
kunnen met de stylus worden bewerkt en door op × te tikken, kan het aangrenzende
gebruikersprofiel worden verwijderd.
2. Gebruik
Stel de gewenste temperatuur in op het apparaat en draai alleen de warmwaterkraan
open. Wanneer de temperatuur van het water te hoog is, mengt u er geen koud water
bij, maar stelt u een lagere temperatuur in op het apparaat. Wanneer u koud water
toevoegt, wordt het reeds opgewarmde water weer afgekoeld, waardoor waardevolle
energie verloren gaat. Bovendien wordt het in de kraan toegevoegde koude water niet
geregeld door de elektronica, zodat een constante temperatuur niet meer gegaran-
deerd kan worden.
Tip voor energiebesparing
Vermogensbereik
Wanneer het volledige vermogen van de doorstroomwaterverwarmer niet voldoende
is om de waterhoeveelheid te verwarmen, zal het regelventiel de waterhoeveelheid
automatisch begrenzen, zodat de ingestelde temperatuur kan worden bereikt.
Info “Info”
Alle huidige status- en apparaat gegevens worden hier vermeld. Vegen door de ver-
schillende informatiewaarden is mogelijk.
Bij gebruik met voorverwarmd water (bijv. met zonnewarmtesystemen) moet gewaar-
borgd zijn dat de ingangstemperatuur niet hoger is dan 70 °C.
Wanneer bij gebruik met voorverwarmd water de temperatuur van het toevoerwater
hoger wordt dan de ingestelde temperatuur. In het hoofdmenu wordt het symbool
weergegeven.
Naverwarming
96
NL
DSX Touch
2. Gebruik
Deze doorstroomwaterverwarmer is uitgerust met een automatische luchtbelherken-
ning, die voorkomt dat het systeem onvoorzien droogloopt. Het toestel dient ondanks
deze beveiliging wel voor het eerste gebruik te worden ontlucht. Na iedere keer dat
het toestel wordt leeggemaakt (bijv. na werkzaamheden aan de waterinstallatie, van-
wege vorst of na reparaties aan het toestel) dient het toestel opnieuw te worden ont-
lucht voordat het weer in gebruik wordt genomen.
1. Stroomtoevoer naar de doorstroomwaterverwarmer afsluiten: zekeringen uitscha-
kelen.
2. Schroef het mondstuk van de kraan af en open daarna de koudwaterkraan om de
waterleiding schoon te spoelen en te voorkomen dat er vuil in het toestel of in het
mondstuk komt.
3. Open en sluit daarna de bijbehorende warmwaterkraan meerdere keren totdat er
geen lucht meer uit de leiding komt en de doorstroomwaterverwarmer ontlucht is.
4. Pas dan mag u de stroomtoevoer naar de doorstroomwaterverwarmerweer inscha-
kelen en het mondstuk van de kraan er weer opschroeven.
5. Het toestel schakelt de verwarming in nadat het water 10seconden continu heeft
gestroomd.
Ontluchten na onderhoudswerkzaamheden
Het toestel en de kraan alleen met een vochtige doek reinigen. Geen schurende,
oplosmiddel- of chloorhoudende reinigingsmiddelen gebruiken.
Voor een goede doorvoer van het water moeten de kranen (bijv. mondstukken van
de kranen en handdouches) regelmatig worden afgeschroefd en gereinigd. Laat
iedere 3 jaar de elektrische onderdelen en componenten van het watersysteem
controleren door een erkende vakman zodat de veiligheid en probleemloze werking
van het apparaat gehandhaafd blijven.
Reiniging en onderhoud
CLAGE
97
NL
Monteer de muurbeugel
Vóór de montage van de wandhouder dient gecontroleerd te worden of op de hier-
voor bestemde positie een draadloze verbinding tussen de afstandsbediening en
de doorstroomwaterverwarmer tot stand kan worden gebracht.
De wandhouder van de afstandsbediening kan naar keuze met de twee plakstroken
en na het verwijderen van de beschermende folie op een vaste ondergrond (bijv.
betegeling) worden geplakt (afbeelding A) óf met geschikte pluggen (Ø 4 mm) en
schroeven aan de wand worden gemonteerd (afbeelding B).
Let er bij het monteren met plak strips op dat het oppervlak droog, vet- en zeepvrij
is.
Bij gebruik van de plakstroken kan de positie van de wandhouder na het aandrukken
niet meer worden gewijzigd vanwege de hoge hechtkracht van de plakstroken. Bij
het vastplakken erop letten dat de wandhouder horizontaal wordt geplaatst.
De draadloze afstandsbediening wordt dankzij de magneten aan de wandhouder
vastgehouden.
De draadloze afstandsbediening en de wandhouder niet in de nabijheid van credit-
cards of van andere pasjes met een magneetstrook houden. De ingebouwde mag-
neten kunnen de magneetstrook van de creditcard onleesbaar maken.
Inbedrijfstelling
Als de vermogensinstelling al is uitgevoerd en de boiler van spanning wordt voorzien,
plaatst u de batterijen in de afstandsbediening.
Registreer de radiografische afstandsbediening opnieuw bij de boiler
1. Zorg ervoor dat de stroomtoevoer naar de boiler is ingeschakeld (zekeringen).
2. Verwijder de batterijen kort totdat het display uitgaat. Nadat de batterijen opnieuw
zijn geplaatst, lichten alle symbolen op het display ongeveer 4 seconden op.
3. De afstandsbediening maakt automatisch verbinding met het apparaat. De weer-
gave van de afstandsbediening verandert in de weergave van de setpoint.
Als de registratie niet is geslaagd, verandert het display na 45 seconden in “no. De
afstandsbediening stopt de registratiepoging en bevindt zich dan in de energiebe-
sparende modus. Als u op een willekeurige toets drukt, wordt het registratieproces
opnieuw gestart.
Opmerkingen:
Als de afstandsbediening niet is geregistreerd of als het radiocontact is verbroken,
blijft de laatst ingestelde temperatuur behouden.
Begin bij aanhoudende verbindingsproblemen de aanmelding opnieuw door alle vier
toetsen op de afstandsbediening gedurende vijf seconden tegelijkertijd in te druk-
ken.
3. Afstandsbediening
Technische gegevens
Type FX 3 afstandsbediening
Bedrijfsspanning 3 V
Type batterij 2x AAA alcaline 1)
Veiligheidsklasse IP 20
Bereik 10meter incl. wand
Zendvermogen ≤ 8 mW
Zend-/ ontvangstfrequentie-
bereik 2,4 – 2,4385 GHz
Zendstraling niet gericht
Goedkeuringen Europa EN 300 328 / CE
1) Heroplaadbare batterijen (accu’s) mogen niet worden gebruikt
Afbeelding B:
Optionele montage met pluggen en schroeven
Afbeelding A:
Montage met plakstroken
98
NL
DSX Touch
3. Afstandsbediening
Bediening
Met de afstandsbediening zijn de volgende functies te gebruiken:
1. Pijltjestoetsen
Met de beide pijltjestoetsen en kunt u de gewenste temperatuur stapsgewijs ver-
lagen en verhogen.
Opmerking: Word met de pijltjestoets de temperatuur aanduiding op “--”« inge-
steld, schakelt de doorstromer de verwarmingsfunctie uit.
2. Programmatoetsen
Door een korte druk op de programmatoetsen en komt u direct bij de voor inge-
stelde temperaturen zonder dat u meermalen de en toetsen moet indrukken.
De standaard instelling af fabriek is voor programmatoets 35 °C en voor program-
matoets 48 °C. U kunt de programmatoetsen met u eigen temperatuurinstelling
instellen:
Kiest u met en de gewenste watertemperatuur.
Drukt u de programmatoets of voor circa 2seconden in om de actuele tem-
peratuur op te slaan.
Display aanduidingen
Energiebespaa stand
Het symbool duidt aan, dat de doorstromer met een energiebesparende instel-
ling werkt. Dat betekent op het moment dat het energieverbruik in relatie met de
gekozen temperatuur en het debiet in het energiebesparende bereik ligt.
Vermogensgrens
Wanneer het volle vermogen van de doorstromer niet toereikend is, om de gevraagde
hoeveelheid tapwater te verwarmen, wordt door middel van het teken op het
FX 3-display getoond.
Gebruik met voorverwarmd water
Zou bij het gebruik van voorverwarmt water de instroomtemperatuur van de voor
ingestelde waarde te boven gaan wordt er geen vermogen opgenomen. In het display
wordt het symbool getoond.
Veiligheidsaanwijzingen
Bij een foutieve werking van de draadloze afstandsbediening de batterijen onmid-
dellijk uit het apparaat nemen.
De draadloze afstandsbediening niet aan vocht blootstellen.
Lege batterijen kunnen lekken en de draadloze afstandsbediening beschadigen.
Daarom dienen de batterijen onmiddellijk vervangen te worden als het batterijsym-
bool op de display wordt weergegeven, of als na het indrukken van een toets geen
reactie waarneembaar is.
De batterijen uit de draadloze afstandsbediening nemen als deze gedurende langere
tijd niet wordt gebruikt.
Zonder actieve draadloze verbinding verwarmt de doorstroomwaterverwarmer het
water tot de laatste ingestelde waarde.
Vervanging van de batterijen
Als het batterijsymbool gaat branden, dienen de batterijen door nieuwe AAA-
batterijen vervangen te worden.
Heroplaadbare batterijen (accu‘s) mogen niet worden gebruikt!
Niet-oplaadbare batterijen mogen niet opnieuw opgeladen worden.
Verschillende soorten batterijen of nieuwe en gebruikte batterijen mogen niet
gemengd worden.
Let bij het vervangen van de batterijen op de juiste polariteit.
CLAGE
99
NL
Afvoer
Batterijen kunnen stoffen bevatten die gevaarlijk voor het milieu zijn. Daarom moeten
gebruikte batterijen naar een verzamelpunt worden gebracht. Gebruikte batterijen
mogen niet via het normale huisvuil worden afgevoerd.
Aan het einde van de levensduur van de draadloze afstandsbediening dienen de batte-
rijen apart van het apparaat afgevoerd te worden.
3. Afstandsbediening
4. CLAGE App »Smart Control«
Eerste inbedrijfstelling
De Smart Control-app kan naar keuze via Bluetooth of via WLAN met de DSX Touch
verbonden worden.
1. Zorg ervoor dat de boiler van spanning wordt voorzien.
2. Installeer de besturingsapp op uw tablet / smartphone. Zoek hiervoor naar “CLAGE
Smart Control” in de Apple AppStore of Google Playstore en installeer de app.
Start de besturings-app nog niet.
Verbinding via Bluetooth
1. Activeer de Bluetooth-functie van uw smartphone/tablet.
2. Start de Smart Control-bedienings-app en bevestig alle beveiligingsvragen.
Opmerking: Er worden geen met de locatie geassocieerde gegevens verwerkt. Het
activeren en accepteren van de locatiefunctie is wegens nieuwe richtlijnen voor alle
Android-apps met Bluetooth-functie vereist.
3. Bij de eerste activering van de app verschijnt een bericht. Door op “OK” te tik-
ken gaat u naar de manuele instelling in de apparaatconfiguratie “A” (menupad:
Hoofdmenu → Instellingen → Apparaten). Door te tikken op “Demo” kunt u de
app-bediening verkennen. U kunt de demomodus weer verlaten via (Hoofdmenu →
Instellingen → Apparaten).
4. Kies de “Bluetooth-interface” en tik op “Apparaten zoeken...
5. Vervolgens worden alle gevonden Bluetooth-apparaten gescand en opgelijst “B”.
De apparaatnaam bestaat uit de modelafkorting en de laatste vier cijfers van het
serienummer. Als uw apparaat er niet bij is, herhaal het zoeken.
6. Selecteer uw apparaat en bevestig met “OK”.
7. Geef de Bluetooth-pincode manueel in of scan de QR-code. Te vinden op het
typeplaatje onder de opening onder de geiser.
8. Het apparaat is nu verbonden met uw smartphone/tablet. Controleer de func-
tie door de temperatuur te wijzigen via uw smartphone/tablet. Het display moet
dezelfde waarde weergeven.
B
A
100
NL
DSX Touch
4. CLAGE App »Smart Control«
Configuratie als toegangspunt “Accesspoint”
Als u de DSX Touch als een zelfstandig toegangspunt wilt gebruiken, stel dan een indi-
vidueel en beveiligd wachtwoord in om het te beschermen tegen ongeautoriseerde
toegang:
1. Ga naar de apparaatconfiguratie (menupad: Hoofdmenu → In stel lin gen →
Apparaten), selecteer uw DSX Home Server en tik op “Advanced”.
2. Selecteer de “Gebruikswijze” en wissel naar de gebruikswijze “Accesspoint”.
3. Voer onder SSID een individuele SSID in en onder wachtwoord een veilig wacht-
woord. Het wachtwoord moet cijfers en letters bevatten en moet minstens 8 tekens
bevatten.
4. Verbind uw tablet/smartphone met uw DSX Touch door in de WLAN-instellingen
van uw tablet/smartphone de net gekozen toegangsgegevens in te geven.
5. Open de Smart Control-besturingsapp en bevestig de vraag over de eerste instel-
ling met “OK”.
6. U komt in de apparaatconfiguratie en kunt door de DSX-server te kiezen en op
“Verbinden” te tikken de succesvolle installatie controleren. De volgende tekst
moet verschijnen: “The Home Server can be used”.
Opmerking: Als u uw wachtwoord bent vergeten, kunt u een nieuw wachtwoord
instellen op de doorstroomgeiser.
Verbinding via WLAN
Configuratie als een client “Client”
Een bediening via smartspeakers bv. met Amazon Alexa is alleen mogelijk, als de DSX
Touch als client aangemeld is bij een netwerk met internettoegang.
Bescherm het apparaat tegen ongeautoriseerde toegang door het alleen te ver-
binden met een IT-infrastructuur die is verbonden met internet als het wordt
beschermd door een firewall.
Bescherm het apparaat tegen onbevoegde toegang met behulp van een beveiligd
wifi-wachtwoord. Dit moet bestaan uit letters, cijfers en speciale tekens en mag
niet in het lexicon worden vermeld.
1. Begeef u in de apparaatconfiguratie (menupad: Hoofdmenu → Instellingen →
Apparaten), kies uw DSX-server en tik op verderAdvanced”.
2. Alle netwerken die binnen bereik worden gevonden, worden vermeld onder
“Network”. Selecteer uw thuisnetwerk door op uw SSID te tikken. Als de SSID van
uw thuisnetwerk verborgen is, moet deze kort worden ingesteld op zichtbaar voor
de configuratie.
3. Voer vervolgens uw WLAN-wachtwoord in onder “Password” en tik op toepassen.
4. De DSX Touch werkt de WLAN-instellingen bij en probeert zich aan te melden bij de
router met de ingevoerde toegangsgegevens. De tablet / smartphone moet zich in
hetzelfde netwerk bevinden.
5. Open de Smart Control-besturingsapp en bevestig de vraag over de eerste instel-
ling met “OK”.
6. U komt in de apparaatconfiguratie en kunt door de DSX-server te kiezen en op
“Verbinden” te tikken de succesvolle installatie controleren. De volgende tekst
moet verschijnen: “The Home Server can be used”.
Opmerking: Een vertraging van enkele seconden is normaal en hangt af van de net-
werkinfrastructuur en het gebruik van WLAN.
CLAGE
101
NL
4. CLAGE App »Smart Control«
Software-update
Update van de controle-app
Het wordt aanbevolen om de nieuwste software te gebruiken om een foutloze en vei-
lige bediening van de DSX Touch te garanderen.
Als er een nieuwe versie van de controle-app beschikbaar is, wordt deze getoond in de
app store.
Update met iOS-apparaten: Om de update uit te voeren, schakelt u over naar het
tabblad »Updates« in de app store en tikt u op de knop “Update” rechts van de
besturingsapp.
Update met Android OS-apparaten: Om de update uit te voeren, selecteert u de
Smart Control-app in de Google Playstore en tikt u op de knop “Update”
Update van de DSX Touch-software
Opmerking: Koppel de stroomtoevoer van de boiler niet los tijdens het bijwerken van
uw DSX Touch.
Voor een update moet de DSX Touch zijn verbonden met een WiFi-netwerk dat is
verbonden met internet.
De boiler werkt tijdens de update enkele minuten niet.
U kunt de huidige softwareversie bekijken in het hoofdmenu onder Instellingen -
Software-info.
1. Voer de apparaatconfiguratie in: (Main menu – Settings – Devices).
2. Tik op de DSX Server die u wilt bijwerken.
3. Selecteer “Software” en vervolgens “Install Update” en bevestig het volgende
bericht.
4. Wacht ongeveer 10 minuten totdat het bedieningspaneel opnieuw start en contro-
leer de functie van de DSX Touch.
Neem contact op met de klantenservice als een update na meerdere pogingen niet
mogelijk is.
Gebruik
De volledige reikwijdte van hoofdstuk 2. De beschreven functies kunnen ook via de
app worden bediend.
WLAN uitschakelen
Ga naar de apparaatconfiguratie, selecteer de DSX server en tik op “Advanced”. Door
op de knop te tikken, kunt u het WLAN in-/uitschakelen.
102
NL
DSX Touch
Deze doorstroomwaterverwarmer is zorgvuldig vervaardigd en meerdere keren gecon-
troleerd voordat hij wordt geleverd. Wanneer er toch een probleem optreedt, is er
vaak sprake van een kleinigheid. Schakel altijd als eerste de zekeringen uit en weer aan,
om daarmee de elektronica te “resetten”. Controleer vervolgens of u het probleem
aan de hand van de volgende tabel zelf kunt oplossen. Daardoor hoeft u niet onnodig
geld uit te geven aan het inschakelen van de klantenservice.
DSX Touch
Probleem Oorzaak Remedie
Water blijft koud, tou-
chscreen brandt niet
Huiszekering doorgebrand
Zekering vervangen of weer
inschakelen, temeratuur of
drukbegrenzer inschakelen
Veiligheidsdrukbegrenzer
(SDB) is geactiveerd
Contact op met de klanten-
service
Op het display ver-
schijnt het
foutsymbool
Het apparaat heeft een
storing vastgesteld
Zekeringen uit- en weer inscha-
kelen. Wanneer de foutmelding
blijft branden, neemt u contact
op met de klantenservice
De waterhoeveelheid
wordt minder
Er zit vuil of kalk in de
kraan
Het mondstuk van de kraan, de
douchekop of de zeef reinigen
De filterzeef van het toe-
voerwater is vervuild of
verkalkt
Laat de filterzeef laten schoon-
maken door de klantenservice
Doorstroming begrensd Eco-modus en de stroom limiet
deactiveren
Ingestelde tempe-
ratuur wordt niet
bereikt
De waterhoeveelheid is
te groot
Motorventiel in het menu “Flow
Limit” (weer) activeren
Bij de kraan wordt koud
water toegevoegd
Alleen de warmwaterkraan open
draaien, de temperatuur voor
gebruik instellen; watertempera-
tuur controleren
Touchscreen reageert
niet correct of slechts
incidenteel
Glas van de touchscreen
is nat
Touchscreen met een zachte
doek afdrogen
App kan de DSX Touch
niet vinden
Voeding naar de DSX
Touch onderbroken
Zekeringen vervangen of inscha-
kelen
WLAN-bereik overschre-
den
Plaats de tablet / smartphone
dichter bij het toegangspunt
(router of DSX Touch)
WLAN op tablet / smart-
phone gedeactiveerd
(vliegtuigmodus)
Activeer WLAN
Tablet / smartphone niet
in hetzelfde WLAN als
DSX Touch
WLAN aan wijzig de tablet /
smartphone-instellingen
Reparaties mogen alleen door een erken-
de vakman worden uitgevoerd.
Wanneer het defect aan het appa raat
niet met deze tabel kan worden opge-
lost, kunt u contact opnemen met de
klantenservice van CLAGE. Houd daarbij
de gegevens van het typeplaatje van het
apparaat bij de hand!
5. Zelfhulp bij problemen en klantenservice
CLAGE GmbH Duitsland
Klantenservice
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Duitsland
Tel: +49 4131 8901-400
AB Sales & Trade
Afrikaweg 43
9407 TP Assen
Nederland
Tel: +31 592-40 50 32
Internet: www.absalestrade.nl
www.clage.nl
KV Systeme sprl.
Rue du Parc, 83
4470 Saint-George-sur-Meuse
Belgique
Tél.: +32 498 699133
FX 3 afstandsbediening
Probleem Oorzaak Remedie
Het symbool “Batterij”
wordt weergegeven
De batterijen van de
draadloze afstandsbedie-
ning zijn leeg
Twee nieuwe batterijen van
het type AAA in de draadloze
afstandsbediening plaatsen
Display: “no” en het
apparaat reageert niet
op de afstandsbediening
Radiotransmissiebereik
overschreden
Plaats de afstandsbediening
dichter bij het apparaat en druk
op de knop
Weergave:: “btAanmeldingsprocedure
actief
Draadloze afstands-
bediening voor de
doorstroomwaterverwarmer
houden
CLAGE
103
NL
6. Productinformatieblad volgens EU-regelgeving - 812/2013 814/2013
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
%kWh dB(A)
CLAGE DSX Touch 5V-270P-3H S A 38 479 60 15
Verklaring
aNaam of handelsmerk
b.1 Aanduiding toestel
b.2 Type toestel
cBelastingsprofiel
dEnergie-efficiëntieklasse bij warmwaterproductie
eEnergie-efficiëntie bij warmwaterproductie
fJaarlijks stroomverbruik
gAlternatief belastingsprofiel, dienovereenkomstige energie-efficiëntie bij warmwaterproductie en jaarlijks stroomverbruik,
indien beschikbaar
hTemperatuurinstellingen van de temperatuurregeling van het warmwatertoestel
iGeluidsvermogensniveau in binnenruimten
Aanvullende informatie
Alle bijzondere maatregelen die in het kader van montage, inbedrijfstelling, bedrijf en onderhoud van het warmwa-
tertoestel genomen moeten worden, kunnen in de gebruiks- en installatiehandleiding worden geraadpleegd
Alle genoemde gegevens zijn bepaald op basis van de van toepassing zijnde Europese richtlijnen. Verschillen met
elders genoemde productinformatie zijn te wijten aan de verschillende testomstandigheden.
Het energieverbruik is bepaald overeenkomstig een gestandaardiseerde procedure conform de EU-voorschriften.
Het werkelijke energieverbruik van het toestel is afhankelijk van het individuele gebruik.
104
NL
DSX Touch
Verbindingsbuis
Elektronica
Elektronicabehuizing
Servomotor elektronica
Aansluitklemmen
Frame
Koudwateraansluitstuk
Fijn filter
Beschermpijp voor
spatwater
Kap van het apparaat
DSX Touch
Terugslagklep
Doorstroomregelaar
Temperatuursensor
Temperatuursensor
Uitstroombuis
Muurplaat
incl. leksensor
Wandhouder
Warmwater aansluitstuk
1. Overzicht
Oververhittingszekering
(STB)
Verwarmingselement
Invoerbuis
Motorventiel
Radiomodule
Overdrukzekering
(SDB)
Bedieningspaneel met
Klephouder
Montage-instructies
DoorvoerrubberInschroefnippels ½inch
CLAGE
105
NL
2. Technische gegevens
3. Milieu en recycling
Dit product werd klimaatneutraal vervaardigd volgens Scope 1 en 2. We bevelen aan 100% groene stroom te gebruiken, zodat het
apparaat ook klimaatneutraal werkt.
Uw product is gemaakt van hoogwaardige en recyclebare materialen en componenten. Bij het afvoeren dient u in acht te nemen dat
elektrische toestellen aan het einde van de levensduur gescheiden van het huishoudelijke afval afgevoerd moeten worden. Breng dit
apparaat daarom naar een van de gemeentelijke inzamelpunten, die gebruikte elektronische apparaten terugbrengen naar de recy-
clingcyclus. Deze correcte afvoer is bevorderlijk voor het milieu en voorkomt mogelijke schadelijke gevolgen voor mens en milieu
als gevolg van verkeerd gebruik van de toestellen aan het einde van de levensduur. Gedetailleerde informatie over het dichtsbij-
zijnde inzamelpunt of recyclingperron is verkrijgbaar bij uw gemeente.
Bedrijven: voor de afvoer van toestellen verzoeken wij u contact op te nemen met uw leverancier. Deze kan u aanvullende informa-
tie geven.
Typ DSX Touch
Energieklasse A *)
Nominaal vermogen / stroom 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Ingesteld vermogen / stroom 18 kW / 26 A 21 kW / 30 A 24 kW / 35 A 27 kW / 39 A
Elektrische verbinding 3~ / PE 380..415 V AC 3~ / PE 400 V AC
Minimale kabeldoorsnede 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Warmwatervermogen (l/min) 2)
max. bij ∆t = 28 K
max. bij ∆t = 38 K
9,2
6,8
10,7
7,9
12,3
9,0
13,8
10,2
Nominale capaciteit 0,4 l
Nominale overdruk 1,0 MPa (10 bar)
Aansluittype drukvast/drukloos
Verwarmingssysteem Blankdraad IES ®
Bereik bij 15 °C
Specifieke waterweerstand
Spec. elektr. geleidingsvermogen
≥ 1100 cm
≤ 90 mS/m
Temperatuur van het toevoerwater ≤ 70 °C
Drempelwaarde – max doorstroom 1,5 l/min – automatisch 3)
Drukverlies 0,08 bar bij 1,5 l/min 1,3 bar bij 9,0 l/min
Instelbare temperaturen 20 – 60 °C [70 °C]
Wateraansluiting G ½inch
Gewicht gevuld met water 4,5 kg
Zend / ontvang frequentiebereik WLAN 2.412 – 2.472 GHz (802.11b/g/n)
WLAN zendvermogen 100 mW
Zend- / ontvangstfrequentiebereik
Bluetooth 2,4 – 2,4385 GHz
Bluetooth zendvermogen ≤ 8 mW
Radiostraling ongerichte
Bereik 10 meter inclusief muur
VDE-veiligheidsklasse I
Veiligheidsklasse / veiligheidskenmerk IP25
*) De verklaring is in overeenstemming met de EU verordening Nr. 812/2013
1) De maximale aansluitbare kabeldoorsnede is 10 mm2 met aansluiting op het stroomnet
2) Gemengd water
3) Elektronisch geregeld op basis van de gewenste temperatuur en de koudwatertemperatuur
106
NL
DSX Touch
4. Afmetingen
100
170
468 363
56
96
239
Maten in mm
Het volgende in acht nemen:
bijv. VDE 0100
EN 806
Bepalingen van de plaatselijke energie- en waterbedrijven
Technische gegevens en gegevens op het typeplaatje
Uitsluitend geschikt en onbeschadigd gereedschap gebruiken
5. Installatie
Installeer het apparaat niet in de onmiddellijke nabijheid van metalen oppervlakken
om een betrouwbare radioverbinding en een optimaal radiobereik te garanderen.
16952
In verband met de nationale
bouwvoorschriften is aan dit
apparaat een algemeen keu-
ringscertificaat van de bouw-
inspectie ten behoeve van de
bruikbaarheid met betrekking
tot het geluidsniveau verstrekt.
Montageplaats
Installeer het apparaat alleen in een vorstvrije ruimte. Het mag nooit worden bloot-
gesteld aan vorst.
Het apparaat is bedoeld voor wandmontage en moet verticaal met de aansluitin-
gen naar onder geïnstalleerd worden of als alternatief kruislings geïnstalleerd met
wateraansluitingen aan de linkerkant.
Het apparaat voldoet aan de veiligheidsklasse IP25 en mag in gebieden van catego-
rie 1 uit de VDE 0100 deel 701 (IEC 60364-7) worden geïnstalleerd.
Om warmteverlies te voorkomen, moet de afstand tussen de
doorstroomwaterverwarmer en de kraan zo klein mogelijk zijn.
Het apparaat moet toegankelijk zijn voor onderhoudswerkzaamheden.
Kunststofleidingen mogen alleen worden gebruikt wanneer deze voldoen aan DIN
16893 regel 2. De warmwaterleidingen moeten geïsoleerd zijn.
De specifieke waterweerstand moet bij 15 °C minimaal 1100 cm bedragen. De spe-
cifieke waterweerstand kan worden opgevraagd bij uw waterleverancier.
CLAGE
107
NL
Voor installaties onder moeilijke montageomstandigheden is het volgende montage-
toebehoren verkrijgbaar:
Montageframe RDX 3
(artikelnummer 36100)
Met dit montageframe kan de doorstroomwaterverwarmer worden gemonteerd als de
elektrische aansluiting op een willekeurige plaats onder het apparaat uit de wand komt
of als de leiding op de wand geïnstalleerd is.
Bij gebruik van het montageframe verandert de IP-beschermingsklasse van IP25 naar
IP24.
Montagetoebehoren
RDX 3
VDX
UDX
5. Installatie
Buizenset VDX
(artikelnummer 34120) – RDX / RDX 3 vereist! –
Met deze montageset kan de doorstroomwaterverwarmer worden gemonteerd als de
wateraansluitingen versprongen of verwisseld onder het apparaat uit de wand komen
of aan de zijkant langs de wand naar het apparaat leiden. De elektrische aansluiting kan
op iedere willekeurige plaats onder het apparaat uit de wand komen resp. op de wand
geïnstalleerd zijn.
Buizenset UDX
(artikelnummer 34110) – RDX / RDX 3 vereist! –
Met deze montageset kan de doorstroomwaterverwarmer worden gemonteerd als
de wateraansluitingen boven het apparaat eindigen. De elektrische aansluiting kan
op iedere willekeurige plaats onder het apparaat uit de wand komen resp. op de wand
geïnstalleerd zijn.
108
NL
DSX Touch
Opmerking: als u deze doorstroomwaterverwarmer ter vervanging van een ander pro-
duct monteert, hoeven over het algemeen geen nieuwe gaten voor de wandhouder
geboord te worden. Punt 2 komt in dit geval te vervallen.
De watertoevoerleidingen vóór de installatie grondig spoelen om vuil uit de leidingen
te verwijderen.
1. De schroefnippels met een inbussleutel (12 mm) in de twee wandaansluitingen
schroeven. De pakkingen moeten hierbij volledig in de schroefdraad worden
geschroefd. De schroefnippels moeten na het vastschroeven 12–14 mm uitsteken.
2. De meegeleverde montagesjabloon tegen de wand houden en zodanig uitlijnen
dat de gaten van de sjabloon in één lijn met de aansluitingen liggen. De boorgaten
vervolgens overeenkomstig de sjabloon markeren en de gaten met een 6 mm-boor
aanbrengen. De meegeleverde pluggen gebruiken.
3. Open het apparaat. Trek hiervoor de afdekking naar beneden en draai de centrale
kapschroef los.
4. Draai de kartelmoer van de wandhouder los, verwijder de wandhouder en schroef
de wandhouder op de muur. Tegellegatie of oneffenheden kunnen worden gecom-
penseerd tot 30 mm met behulp van de meegeleverde afstandshulzen. De afstands-
hulzen worden tussen de muur en de muurbeugel gemonteerd.
5. Installatie
Wandhouder monteren
Opmerking: de wartelmoeren met een geschikt draaimoment vastdraaien om de
noodzakelijke dichtheid te bereiken zonder de armaturen of de buizen te beschadi-
gen.
Schroef het koudwateraansluitstuk volgens de afbeelding met de wartelmoer en de
½inch-afdichting op de aansluiting voor koud water.
Schroef het warmwateraansluitstuk met de wartelmoer en de ½inch-afdichting op
de aansluiting voor warm water.
Aansluitstukken installeren
koud
warm
CLAGE
109
NL
Het kan gebeuren dat de elektrische voedingskabel in het bovenste deel van het
apparaat of op het oppervlak wordt gelegd. Volg in dit geval eerst de stappen één
tot drie volgens de beschrijving “Elektrische aansluiting van bovenaf” in het hoofd-
stuk “Elektrische aansluiting”.
1. Plaats het apparaat zo op de wandplaat dat de stang met schroefdraad van de wand-
plaat in het daarvoor bestemde gat in het apparaat valt. Door de stang met schroef-
draad van de wandplaat voorzichtig te buigen, kunt u eventuele onregelmatigheden
corrigeren. De aansluitpunten voor de waterleidingen van het apparaat moeten
echter zonder kracht te gebruiken kunnen worden vastgeschroefd.
2. Schroef de kunststof kartelmoer op de draadstang van de wandhouder.
3. Schroef de beide ⅜ inch wartelmoeren van de aansluitingen voor de water-leidingen
van het apparaat met ieder een ⅜inch afdichting op de geïnstalleerde aansluitstuk-
ken.
4. Draai de waterleiding open en draai de afsluitschroef (a) in het koudwateraansluit-
stuk langzaam naar positie “gesloten“. Controleer of alle verbindingen goed afge-
dicht zijn.
5. De bijbehorende warmwaterkraan meerdere keren openen en sluiten tot geen lucht
meer uit de leiding uittreedt en de doorstroomwaterverwarmer ontlucht is.
5. Installatie
(a)
gesloten
geopend
Apparaat monteren
110
NL
DSX Touch
5. Installatie
Wandhouder van de draadloze afstandsbediening monteren
Vóór de montage van de wandhouder dient gecontroleerd te worden of op de hier-
voor bestemde positie een draadloze verbinding tussen de afstandsbediening en
de doorstroomwaterverwarmer tot stand kan worden gebracht.
De wandhouder van de draadloze afstandsbediening kan naar keuze met de twee
plakstroken en na het verwijderen van de beschermende folie op een vaste onder-
grond (bijv. betegeling) worden geplakt (afbeelding A) of met geschikte pluggen
(Ø4 mm) en schroeven aan de wand worden gemonteerd (afbeelding B).
Bij gebruik van de plakstroken kan de positie van de wandhouder na het aandrukken
niet meer worden gewijzigd vanwege de hoge hechtkracht van de plakstroken. Bij
het vastplakken erop letten dat de wandhouder horizontaal wordt geplaatst.
De draadloze afstandsbediening wordt dankzij de magneten aan de wandhouder
vastgehouden.
De draadloze afstandsbediening en de wandhouder niet in de nabijheid van credit-
cards of van andere pasjes met een magneetstrook houden. De ingebouwde mag-
neten kunnen de magneetstrook van de creditcard onleesbaar maken.
Opmerking: De draadloze afstandsbediening niet aan vocht blootstellen.
Afbeelding B:
Optionele montage met pluggen en schroeven
Afbeelding A:
Montage met plakstroken
CLAGE
111
NL
6. Directe montage op de kraan
Opmerking: de wartelmoeren met een geschikt draaimoment vastdraaien om de
noodzakelijke dichtheid te bereiken zonder de armaturen of de buizen te beschadi-
gen.
Bij een directe montage op de kraan moeten de beide ½inch inschroefnippels en de
½inch afdichtingen met de ½inch wartelmoeren van het warmwater- en het koud-
wateraansluitstuk aan elkaar worden geschroefd. De beide ½inch blindkappen van de
afvoeren aan de zijkant van het warmwater- en koudwater-afvoerstuk moeten worden
verwijderd en aan de open kant van de inschroefnippel worden vastgeschroefd. De
warm- en koudwateraansluitstukken moeten vervolgens met de ⅜inch afdichtingen
aan de ⅜inch wartelmoeren van het apparaat en de afvoerpijp worden vastgeschroefd.
Voor opbouwmontage kan het nuttig zijn om het apparaat op afstand te monteren met
behulp van de meegeleverde afstandshulzen, zoals getoond in de tekening hiernaast.
De twee bevestigingsgaten in het onderste gedeelte van de buisaansluitingen moeten
ook goed worden bevestigd met pluggen en schroeven van 6 mm.
De opstaande kant van de buis moet met een ½inch wartelmoer en ½inch
afdichtingen aan de ½inch afvoerleidingen aan de zijkant van de warm- en koudwater-
aansluitstukken worden geschroefd. Ter afsluiting moeten de uitbreekstukken voor de
leidingen in de behuizing met een stomp voorwerp worden uitgebroken.
In geval van een directe verbinding Let op: Zet de zeef in het koude water in verbin-
ding!
112
NL
DSX Touch
12
5
3
4
Relais voor afschakeling bij overbelasting
Als meerdere wisselstroomapparaten worden aangesloten, kan een lastrelais voor de
elektronische doorstroomwaterverwarmer (CLAGE art.nr. 82250) op de fase L2 wor-
den aangesloten.
Om de bedrijfsmodus te wijzigen, roept u het instellingenmenu op na het tot stand
brengen van de elektrische aansluiting en de eerste inbedrijfstelling en selecteert u
vervolgens het menu-item “Belasting afwerpen”. Als het menu-item grijs is, activeer
dan eerst de expertmodus onder Instellingen / Software.
Door op of te tikken, kan een waarde van 0, 1 of 2 worden ingesteld.
Vervolgens moet de vergrendelingsfunctie worden geactiveerd (zie hoofdstuk “Eerste
inbedrijfstelling” sectie “Vergrendelingsfunctie”)
Waarde Beschrijving
0Modus zonder relais voor afschakeling bij overbelasting, fabrieksinstelling
1Modus met normaal relais voor afschakeling bij overbelasting
2Modus met gevoelig relais voor afschakeling bij overbelasting
Selecteer eerst de bedrijfsmodus “1” en controleer de functie van het lastafschakelre-
lais met een lage apparaatuitgang (35 graden instelpunt en kleine hoeveelheid water).
Als het uitwerprelais flikkert, moet de bedrijfsmodus “2” worden gekozen.
Alleen door de vakman!
Let op het volgende:
bijv. VDE 0100
Bepalingen van de plaatselijke leverancier van water en elektriciteit
Technische gegevens en gegevens op het typeplaatje
Apparaat op de aardleiding aansluiten!
7. Elektrische aansluiting
Aansluitschema
1. Elektronica
2. Verwarmingselement
3. Veiligheidsdrukbegrenzer SDB
4. Kroonklemstrip
5. Veiligheidstemperatuurbegrenzer STB
Installatie voorschriften
Het apparaat moet permanent op vast aangelegde leidingen worden aangesloten.
Het apparaat moet op randaarde worden aangesloten.
De elektrische kabels moeten zich in onberispelijke staat bevinden en mogen na de
montage niet meer toegankelijk zijn.
Tijdens de installatie moet aan alle polen een ontkoppelmechanisme (bijv. met zeke-
ringen) met een contactopening van minimaal 3 mm worden geplaatst.
Voor de beveiliging van het toestel dient een zekering voor lijnbeveiliging te worden
voorzien met een aan de nominale stroom van het toestel aangepaste waarde.
CLAGE
113
NL
Voordat u het apparaat op het elektrische netwerk aansluit, moet u ervoor zorgen dat
de voeding is uitgeschakeld!
1. Open het vooraf bepaalde breekpunt (S) in het bovenste gedeelte van het
apparaat bij het reliëf door hard te drukken met een bot gereedschap (bijv.
Schroevendraaier). Als de elektrische verbindingskabel zichtbaar is, opent u de uit-
sparing aan de rechterkant van het onderste deel van de behuizing.
2. Snijd de doorvoertule uit de accessoiretas volgens de kabeldoorsnede.
Dimensioneer de opening in de doorvoertule iets kleiner dan de doorsnede van de
verbindingskabel om een optimale bescherming tegen water te bereiken. Plaats de
tuit in de opening. De beschermende doorvoertule moet worden gebruikt!
3. Mantel de verbindingskabel zodat de mantel door de doorvoertule in het inwendige
van het apparaat steekt. Neem het voorbereide apparaat in één hand en voer de
kabel met de andere hand door de doorvoertule.
4. Plaats het apparaat op de muurbeugel, steek de draadstang van de muurbeugel
door het gat in het apparaat en bevestig het apparaat.
5. Schroef de connector van de adapterkabel op het bovenste aansluitpunt.
Leid de
adapterkabel langs het stroomgedeelte links en bevestig de twee beugels aan het
verwarmingsblok.
6. Open de opklapbare houder.
Sluit het andere uiteinde van de adapterkabel aan op
de onderste aansluitklem volgens het schakelschema. Let op de toewijzing van de
buitenste geleider!
7. Strip de afzonderlijke draden van de verbindingskabel en verbind ze met de boven-
ste aansluitklem volgens het schakelschema. Het apparaat moet worden aangeslo-
ten op de aardleiding.
8. Vouw de opklapbare houder terug en klik hem vast.
9. Plaats de kap op het apparaat en draai de bevestigingsschroef erin.
Opmerking: Om IP25-spatbescherming te garanderen, moet de spatbeschermhuls
aan de onderkant van het apparaat worden geplaatst.
A
7. Elektrische aansluiting
Opmerking: Indien nodig kan de aansluitklem naar het bovenste deel van het appa-
raat worden verplaatst. Volg de instructies in de volgende paragraaf.
Verzeker u er van voordat u het apparaat elektrisch aansluit dat de spanning uitge-
schakeld is!
1. Verwijder de buitenste omhulsels van de aansluitkabel tot ongeveer 6 cm vanaf het
punt waarop het uit de wand komt. Schuif het beschermrubber voor spatwater met
de kleinste opening naar voren over de aansluitkabel, zodat het beschermrubber
vlak op de wand wordt geplaatst. Dit voorkomt dat eventueel binnendringend water
met de elektriciteitkabels in aanraking komt. De aansluitkabel mag niet beschadigd
zijn! De beschermende doorvoertule moet worden gebruikt!
2. Klephouder naar rechts klappen.
3. Strip de afzonderlijke draden en verbind ze met de aansluitklem volgens het scha-
kelschema. Het apparaat moet worden aangesloten op de aardleiding.
4. Trek de beschermring zo ver over de aansluitkabel en vorm de aansluitkabels zoda-
nig dat de beschermring zonder mechanische spanning in de uitsparing in de schei-
dingswand past. Plaats de doorvoertulebevestiging (A).
5. Plaats de behuizing op het apparaat en draai de bevestigingsschroef vast. Daarna
kunt u de klep terugklikken.
Elektrische aansluiting aan van onderaf
Elektrische aansluiting van bovenaf
S
114
NL
DSX Touch
Voordat u het apparaat van stroom voorziet moet het apparaat ontlucht worden door
de warmwaterkraan meerdere malen open en dicht te draaien. Zodat het apparaat
volledig met water is gevuld zonder lucht erin.
Voor een maximaal debiet kunnen de eventueel aanwezige straalregelaars uit de
armatuur worden genomen. De warmwater- en de koudwaterleiding dienen minimaal
één minuut gespoeld te worden.
Na iedere keer dat het apparaat leeggemaakt wordt (b.v. na werkzaamheden aan de
waterinstallatie, vanwege vorst of na reparaties aan het apparaat) moet het apparaat
opnieuw worden ontlucht voordat het weer in gebruik wordt genomen.
Als de boiler niet in bedrijf kan worden genomen, controleer dan of de
veiligheidstemperatuurbegrenzer (STB) of de veiligheidsdrukbegrenzer (SDB) is geac-
tiveerd tijdens het transport . Zorg ervoor dat het apparaat spanningsloos is en reset
de veiligheidsschakelaar indien nodig.
Vermogensinstelling
Mag alleen door een erkende vakman worden uitgevoerd, anders vervalt de garantie!
Bij de eerste keer dat het apparaat wordt ingeschakeld, moet het maximale vermogen
van het apparaat worden ingesteld. Het apparaat is pas functioneel wanneer het ver-
mogen van het apparaat is ingesteld.
Het maximaal instelbare vermogen is afhankelijk van de omgeving waarin het apparaat
wordt geïnstalleerd. Raadpleeg altijd de informatie in de tabel met technische gege-
vens, met name de minimale doorsnede van de aansluitkabel en de stroombeveiliging.
Raadpleeg ook de richtlijnen van DIN VDE 0100.
1. Schakel de stroomtoevoer naar het apparaat in.
2. Wanneer de voedingsspanning voor het eerst wordt ingeschakeld, wordt het taal-
keuzemenu na ca. 40 seconden weergegeven op het tiptoetsscherm. Selecteer de
gewenste taal. Het volgt de vermogensinstelling. Als dit niet het geval is, volg dan
de paragraaf “Opnieuw in gebruik nemen”.
3. Het maximale vermogen van het toestel via de touchscreen instellen, afhankelijk
van de omgeving waarin het toestel wordt geïnstalleerd (18, 21, 24 of 27 kW).
4. Met “OK. legt u de instelling vast.
5. Geef op het typeplaatje het ingestelde vermogen aan.
6. Na de instelling van het maximale vermogen van het apparaat wordt de waterver-
warming geactiveerd zodra gedurende ca. 10 – 30 seconden continu water door het
apparaat stroomt.
7. Draai de warmwaterkraan open. Controleer de werking van de instant waterverwar-
mer.
8. Verwijder het deksel van het batterijcompartiment van de afstandsbediening en
plaats batterijen (2 x AAA alkaline). Let op de polariteit van de batterijen. Het moet
worden geplaatst wanneer de boiler is ingeschakeld. Na het plaatsen van de batterij-
en toont het display alle segmenten gedurende ca. 4 seconden, schakelt vervolgens
over naar de setpoint-weergave en is verbonden met de boiler.
9. De werking en het gebruik van de doorstroomwaterverwarmer aan de gebruiker
uitleggen en de handleiding ter informatie aan de gebruiker overhandigen, zodat
deze de handleiding kan bewaren.
10. Vul de registratiekaart in en stuur deze naar de klantenservice van de fabriek of
registreer uw apparaat online op onze homepage (zie ook pagina 88).
®
Multiple Power System MPS®:
Maximale vermogen is 27 kW 400 V en
kan intern op 24 kW, 21 kW or 18 kW gezet
worden!
8. Eerste inbedrijfstelling
Opnieuw in gebruik nemen
Wanneer het apparaat nadat het voor de eerste keer is geïnstalleerd, nogmaals op een
andere plaats in bedrijf genomen, dan kan het nodig zijn het maximale vermogen van
het apparaat te wijzigen. Door de twee rechterpennen kort te overbruggen (zie afbeel-
ding), b.v. met een geïsoleerde schroevendraaier (EN 60900) keert het apparaat terug
naar de afleverstatus. Alle parameters worden teruggezet naar de fabrieksinstelling en
het verwarmen wordt geblokkeerd. Op de touch-screen wordt het menu voor de taal-
instelling weergegeven. Na het selecteren van de gewenste taal wordt de vermogens-
instelling weergegeven tot het maximale vermogen van het apparaat ingesteld is. Deze
toestand blijft bij het uit- en inschakelen van de stroomtoevoer behouden.
SDB
STB
CLAGE
115
NL
Aanwijzingen bij problemen met de draadloze verbinding
Als geen verbinding tussen de draadloze afstandsbediening en de doorstroom water-
verwarmer tot stand kan worden gebracht, wordt op de displayno” weergegeven.
Een poging voor het opnieuw tot stand brengen van een verbinding kan met een druk
op een toets worden gestart.
In dit geval dient de afstand tot de doorstroomwaterverwarmer gereduceerd te wor-
den, en dient gecontroleerd te worden of de stroomtoevoer ingeschakeld is.
8. Eerste inbedrijfstelling
Als de doorstroomwaterverwarmer wordt gebruikt om een douche van water te voor-
zien, moet de watertemperatuur worden begrensd tot 55 °C. De grenswaarde voor de
temperatuur dient bij de inbedrijfstelling en na overleg met de klant op maximaal 55 °C
ingesteld te worden. Het vergrendelingsfunctie dient geactiveerd te worden.
Wanneer er voorverwarmt water gebruikt wordt moet ook deze temperatuur stan-
daard op 55 °C worden begrensd.
Douchegebruik
Pos. UIT Pos. 1
Vergrendelingsfunctie
De werking van het apparaat kan worden beperkt.
Activering van de vergrendelingsfunctie
1. Stel de gewenste parameter in het instellingenmenu in (zie online in de gebruiksin-
structies, hoofdstuk »Instellingen«, paragraaf “Temperatuurlimiet” en / of “Belasting
afwerpen”).
2. Koppel het apparaat los van het lichtnet (bijv. Door de zekeringen uit te schakelen).
3. Verwijder de brug van de vermogenselektronica en verplaats deze naar positie “1
(zie afbeelding).
4. Schakel het apparaat weer in.
Schakel de vergrendelingsfunctie uit
1. Koppel het apparaat los van het lichtnet (schakel de zekeringen uit).
2. Verwijder de brug van de vermogenselektronica en verplaats deze naar de positie
UIT” (zie afbeelding).
3. Schakel het apparaat weer in.
116
NL
DSX Touch
De koudwateraansluiting van de doorstroomwaterverwarmer is uitgerust met een zeef.
Door verontreiniging van de zeef kan het warmwatervermogen worden gereduceerd.
In dit geval dient de reiniging resp. vervanging van de zeef als volgt uitgevoerd te wor-
den:
1. De doorstroomwaterverwarmer via de zekeringen spanningsloos schakelen en
tegen ongewenst opnieuw inschakelen beveiligen.
2. De afsluitklep in de aanvoerleiding sluiten.
3. Open het apparaat door het deksel naar beneden te trekken, de schroef eronder los
te draaien en de kap te verwijderen.
4. De aanvoerbuis van het wateraansluitstuk losmaken. Opmerking: Resterend water
kan uitlekken.
5. De zeef kan vervolgens gereinigd of vervangen worden.
6. Na de montage van de schone zeef dient de aanvoerbuis weer op het wateraansluit-
stuk geschroefd te worden.
7. De afsluitklep in de aanvoerleiding langzaam openen. Zorg ervoor dat er geen lek-
ken zijn.
8. Het apparaat ontluchten door de bijbehorende warmwaterkraan meerdere keren
langzaam te openen en te sluiten tot geen lucht meer uit de leiding uittreedt.
9. De kap van het apparaat weer plaatsen. Vervolgens dient de spanning via de zeke-
ringen ingeschakeld te worden.
Het koudwateraansluitstuk van de doorstroomwaterverwarmer is uitgerust met een
geïntegreerde afsluitklep en een zeef. Door verontreiniging van de zeef kan het warm-
watervermogen worden gereduceerd. In dit geval dient de reiniging resp. vervanging
van de zeef als volgt uitgevoerd te worden:
1. De doorstroomwaterverwarmer via de zekeringen spanningsloos schakelen en
tegen ongewenst opnieuw inschakelen beveiligen.
2. Open het apparaat door de ring naar beneden te trekken, de schroef eronder los te
draaien en de kap te verwijderen.
3. De afsluitklep in het koudwateraansluitstuk (a) dichtdraaien (positie “gesloten“).
4. Draai de sluitschroef (b) uit het koudwateraansluitstuk en verwijder de zeef (c).
Opmerking: Resterend water kan uitlekken.
5. De zeef kan vervolgens gereinigd of vervangen worden.
6. Na het plaatsen van de schone zeef dient de afsluitschroef vastgedraaid te worden.
7. De afsluitklep in het koudwateraansluitstuk langzaam weer opendraaien (positie
“geopend“). Zorg ervoor dat er geen lekken zijn.
8. Het apparaat ontluchten door de bijbehorende warmwaterkraan meerdere keren
langzaam te openen en te sluiten tot geen lucht meer uit de leiding uittreedt.
9. De kap van het apparaat weer plaatsen. Vervolgens dient de spanning via de zeke-
ringen ingeschakeld te worden.
9. Onderhoudswerkzaamheden
Onderhoudswerkzaamheden mogen alleen door een erkende vakman worden uitge-
voerd.
Reiniging en vervanging van de filterzeef in het aansluitstuk
(a)
gesloten
geopend
(c)(b)
Zeef
Reiniging en vervanging van de filterzeef bij montage aan de wand
CLAGE
117
PT
Índice
Registo do dispositivo
Registe o seu dispositivo online no nosso web site e aproveite os nossos serviços ao abrigo da garantia.
Os seus dados completos ajudam o nosso serviço de clientes a tratar da sua unidade o mais rapidamente possível.
Para o registo online siga a hiperligação abaixo ou utilize o código QR com o seu Smartphone ou Tablet.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
Manual de instruções
. Descrição do dispositivo .............................
Declaração de conformidade EU simplificada .......... 
. Utilização .......................................... 
Controlo principal .................................. 
Menu principal ..................................... 
Estatística “Statistics” ...............................
Definições “Settings” ............................... 
Utilizador “User” ................................... 
Economia “Savings” ................................. 
Informações “Info” ................................. 
Limite de potência .................................. 
Reaquecimento .................................... 
Conselho para a economia de energia ................. 
Purgar depois dos trabalhos de manutenção ........... 
Limpeza e manutenção .............................. 
. Controlo remoto ................................... 
Montar o suporte de parede ......................... 
Utilizar pela primeira vez ............................. 
Emparelhar novamente o controlo remoto com o
aquecedor instantâneo .............................. 
Funcionamento .................................... 
Visor .............................................. 
Instruções de segurança ............................. 
Trocar as pilhas ..................................... 
Eliminação ......................................... 
. CLAGE app “Smart Control” ......................... 
Utilização pela primeira vez .......................... 
Ligação por Bluetooth ............................... 
Ligação por WLAN .................................. 
Activar/desactivar Wi-Fi ............................. 
Atualização do software ............................. 
Utilização .......................................... 
. Resolução de problemas e assistência a clientes ........ 
. Ficha de produto em conformidade com as diretrizes EU -
/ / ............................. 
Instruções de montagem
. Visão geral ........................................
. Dados técnicos ..................................... 
. Meio ambiente e reciclagem ......................... 
. Dimensões ........................................ 
. Instalação ......................................... 
Local de montagem ................................. 
Acessórios de montagem ............................
Montar o suporte de parede ......................... 
Instalação dos conectores ...........................
Montagem do aparelho .............................. 
Montar o suporte de parede do controlo remoto ....... 
. Montagem saliente ................................. 
. Ligação elétrica .................................... 
Diagrama elétrico .................................. 
Requisitos arquitetónicos ............................ 
Relé de limitação da carga ........................... 
Vista inferior da ligação elétrica ......................
Ligação elétrica de cima ............................. 
. Utilização pela primeira vez ..........................
Comutação de energia .............................. 
Ligar novamente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Instruções em caso de problemas de ligação remota .... 
Aplicação no chuveiro ...............................
Bloqueio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
. Trabalhos de manutenção ............................ 
Limpeza e substituição da tela do filtro na peça de
conexão para montagem embutida ................... 
Limpeza e substituição do filtro para montagem em
superfície .......................................... 
Os documentos fornecidos com o dispositivo devem ser cuidadosamente conservados.
118
PT
DSX Touch
1. Descrição do dispositivo
O esquentador instantâneo liga-se automaticamente logo que abrir a torneira de água
quente. O aparelho desliga-se automaticamente de novo quando fecha a torneira. O
aquecedor de água é operado no próprio dispositivo, com o controle remoto sem fio
ou através do aplicativo CLAGE com um smartphone ou tablet.
O aquecedor instantâneo E-Confort DSX Touch é um aquecedor instantâneo de regu-
lação totalmente eletrónica, com ecrã tátil e comando remoto para um abastecimento
de água quente confortável e económico de uma ou várias torneira(s).
O sistema eletrónico regula o consumo de potência consoante a temperatura de saída
da água escolhida, a temperatura de admissão e o caudal para atingir a temperatura
regulada com precisão e a manter constante em caso de oscilações da pressão. A
temperatura de saída desejada pode ser definida no visor tátil entre 20 ºC e 60 ºC e
consultada. Em alternativa pode-se regular o dispositivo confortavelmente através do
controlo remoto Bluetooth® ou através da aplicação CLAGE no Smartphone e Tablet.
O DSX Touch dispõe de um menu intuitivo onde se pode criar diferentes menus de uti-
lizador e consultar os dados reunidos.
A temperatura de admissão pode chegar a 70 ºC, permitindo também o funcionamento
com água pré-aquecida, p. ex. em unidades fotovoltaicas.
O aquecedor instantâneo pode funcionar em combinação com um relé de limitação da
carga externo para aquecedor instantâneo eletrónico (consulte os detalhes nas instru-
ções de montagem).
Manual de instruções
Nota: As instruções de segurança juntas devem ser lidas com atenção e na íntegra antes da
instalação, da colocação em funcionamento e utilização e devem ser cumpridas durante o
restante procedimento, assim como durante a utilização!
Declaração de conformidade EU simplificada
A CLAGE GmbH declara pela presente que este dispositivo cumpre as diretivas
2014/53/EU. O texto integral da declaração de conformidade EU encontra-se disponí-
vel em: www.clage.com/downloads
CLAGE
119
PT
Termómetro
O anel graduado a cores vai ficando preenchido à medida que se sobre a temperatura e
muda de cor de azul para baixas temperaturas para vermelho com altas temperaturas.
Além disso é indicada a temperatura real em ºC numericamente, ao centro do visor.
Regulação da temperatura
A temperatura desejada pode ser selecionada tocando em e para uma regula-
ção precisa ou passando ao longo do anel graduado a cores para uma regulação rápida
entrs 20 ºC e 60 ºC. Tocando uma vez em ou altera-se a temperatura 1 ºC, no
nível de conforto, entre 35 ºC e 43 ºC altera-se 0,5 ºC por cada toque. Se a temperatu-
ra for definida abaixo de 20 ºC, é apresentado o símbolo no indicador da tempera-
tura e o dispositivo desliga a função de aquecimento.
Seleção do utilizador
Podem ser instalados até oito perfis de utilizador. Cada utilizador tem a possibilidade
de guardar a sua temperatura favorita para as diferentes utilizações no respetivo perfil.
Os perfis do utilizador podem ser selecionados tocando na foto de perfil e são ajusta-
das as temperaturas guardadas no perfil
(criar perfil, ver secção »Utilizador«).
Aplicações
Aqui podem ser selecionadas utilizações predefinidas. Com este fim, toque no símbolo
desejado.
As temperaturas definidas de fábrica ( Lavar mãos = 35 ºC, Duche = 38 ºC,
Imersão = 42 ºC, Água quente = 48 ºC) podem ser alteradas para qualquer apli-
cação através da regulação da temperatura. Se tocar durante três segundos no valor
da temperatura indicado no termómetro ou no símbolo da aplicação é memorizada a
temperatura regulada para a aplicação selecionada. O termómetro pisca uma vez para
confirmar. As temperaturas de aplicação memorizadas no perfil do utilizador podem
ser selecionadas a qualquer altura tocando no símbolo correspondente.
Indicador de estado superior
Bloqueio ativo (PIN)
A temperatura de admissão encontra-se acima do valor real (aparelho não aquece)
Controle remoto Bluetooth registrado
Wi-fi está ativado
O dispositivo está conectado ao CLAGE Cloud
Indicador de estado inferior
Área de visualização de funções que exigem a confirmação do utilizador ou que são mais
significativas em uso.
2. Utilização
Controlo principal
O visor mostra, por predefinição, o controlo principal. São apresentadas as configura-
ções atuais e tocando no ecrã tátil acede-se aos vários submenus e funções.
Menu principal
Regulação da
temperatura
Indicador de estado inferior
Indicador de estado
superior
Seleção do utilizador
Aplicações
Termómetro
120
PT
DSX Touch
Menu principal
Todos os menus de funções e valores em memória do dispositivo podem ser selecio-
nados aqui. Tocando no símbolo , navega em qualquer altura de volta ao controlo
principal.
Sistema automático “Automatic”
Neste menu podem ser selecionadas duas funções. O sistema automático ou mede o
tempo em segundos através da função “Duration” ou mede o caudal de água aquecida
em litros através da função “Fill-Up”. A água fria misturada na torneira não pode ser
contabilizada através do dispositivo. Para uma utilização correta da função automática
conforme a capacidade é necessário que a temperatura desejada seja regulada no dispo-
sitivo e se abra unicamente a válvula de água quente na torneira.
Por cada perfil do utilizador é memorizada a função do valor inicial utilizado por último e
pode ser reativada a qualquer altura.
Nota: Em funcionamento automático as funções operacionais são limitadas. Com a
escolha de uma função limitada é apresentada uma janela de mensagem. Tocando em
“OK” é desativado o sistema automático e todas as funções voltam a estar disponíveis.
Tocando em “Cancel” é fechada a janela de mensagem e o sistema automático continua
ativado.
Duration: Em “Duração” toque em ou para definir o tempo desejado e depois ative
o sistema automático em “START”. O ecrã muda para o controlo principal, no qual se
encontra indicado o tempo definido diretamente sob a indicação da temperatura.
Tocar em Tempo ou abrir a torneira de água quente inicia a função e o tempo começa a
ser contado ao segundo. Tocando novamente em Tempo pode interromper a qualquer
altura a função e voltar a iniciá-la. Fechar a torneira não interrompe a função. Se já
corre água quente enquanto a função está ativada inicia-a imediatamente.
Para interromper a função é necessário tocar em Tempo durante três segundos.
Depois de esgotado o Tempo, pisca brevemente “00:00”«. Além disso, o caudal, se a
torneira estiver aberta, reduz durante 10 segundos e torna a aumentar. Ouve-se um
sinal acústico breve.
Fill-Up: Toque em ou para definir a quantidade de água desejada e depois ative o sis-
tema automático em “START”. O ecrã muda para o controlo principal, no qual se encon-
tra indicado a quantidade definida diretamente sob a indicação da temperatura. Abrir a
torneira de água quente inicia a função e é medida a capacidade definida é contada por
litros segundo o caudal.
Fechando e abrindo a torneira é possível interromper a função e tornar a iniciá-la. Se já
corre água quente enquanto a função está ativada inicia-a imediatamente. Para inter-
romper a função é necessário tocar em Capacidade durante três segundos ou inter-
romper o fluxo de água durante um minuto.
Eco ativo: As temperaturas de aplicação e o caudal de água estão limitados a
valores eficientes em termos energéticos. Se a temperatura for aumentada, o
símbolo pisca.
Manutenção: Tocando no símbolo abre uma notificação de estado com mais
informações.
Temperatura máxima alcançada: Não é possível aumentar a temperatura porque
foi alcançado o limite de temperatura. O limite de temperatura pode ser altera-
do no menu principal, em “Definições”
Modo torneira
Quando sai água quente de uma torneira, o comando principal muda para modo tor-
neira e a cor de fundo muda consoante a temperatura da água de azul, em caso de
temperaturas frias, para vermelho, em caso de temperaturas quentes.
O anel graduado indica, neste ecrã, o consumo de potência real do dispositivo.
2. Utilização
CLAGE
121
PT
Estatística “Statistics”
Nas estatísticas são armazenados os dados de consumo e utilização do dispositivo e
apresentados graficamente:
Consumo de água
Consumo de energia
Custos totais do consumo
Passando o dedo pode percorrer os vários espaços de tempo. Os consumos são apre-
sentados em sucessão nos diagramas referentes ao espaço de tempo da última utili-
zação da torneira, ao consumo hoje, ao consumo de ontem, dos últimos sete dias, das
últimas quatro semanas, dos últimos doze meses e dos últimos quatro anos.
Nota: Os dados do consumo e utilização não são adequados para faturação.
2. Utilização
Definições “Settings”
Este menu serve para criar a configuração básica do dispositivo. Passando o dedo, per-
corra os vários pontos do menu e tocando nos parâmetros pode alterar diretamente
definições ou passar aos diferentes submenus.
Data / Hora “Date / Time”: O DSX Touch atualiza automaticamente a sua hora do sis-
tema assim que o dispositivo é ligado a uma rede com acesso à internet. Em alternativa
pode configurar manualmente a hora e guardar tocando em “Apply changes to date
and time now”.
Nota: Sem uma conexão com a Internet, o tempo será perdido no caso de falha de
energia.
Idioma “Language”: Seleção do idioma dos menus.
Moeda “Currency”: Seleção de um símbolo de moeda.
Unidade de temperatura “Temperature Unit”: Estabelecido em ºC.
Limites de temperatura “Temperature Limit”: Os limites de temperatura podem ser
ativados/desativados neste menu e pode-se limitar a temperatura máxima de saída
tocando em ou em a um valor desejado dentro do nível de regulação da tempera-
tura.
Nota: Quando o aquecedor instantâneo abastece um chuveiro, durante a instalação
do dispositivo fica limitada a temperatura máxima e só pode ser alterada abaixo deste
valor. O limite de temperatura não pode ser completamente desativado neste caso.
Quando foi atingida a capacidade, pisca brevemente no viso “0 l” e o dispositivo corta
i fluxo de água através da válvula do motor. Ouve-se adicionalmente um sinal acústico
longo e surge uma mensagem de aviso no visor. A válvula do motor permanece fecha-
da até se confirmar a mensagem de aviso no dispositivo ou através da aplicação.
É sempre necessário fechar a torneira, por esse motivo não se deve utilizar a função
sem acompanhamento.
Antes de utilizar a banheira assegure-se que a temperatura da água está ao nível dese-
jado.
Sugestão: Em “Estatística” consta a quantidade de água da última utilização da tor-
neira. Para determinar a quantidade de água necessária para encher a banheira, encha
uma vez a banheira manualmente com água quente. No ponto do menu »Estatística«
pode ler o valor após encher a banheira e depois introduzir este na função automática
“Capacidade” para a próxima vez que encher a banheira.
Nota: Em caso de falha de energia durante a contagem da capacidade com o tempori-
zador, a válvula do motor fecha. A válvula mantém-se fechada depois de restabelecida a
alimentação de energia, surge uma notificação de segurança no visor e ouve-se um sinal
de alarme até ser confirmada a notificação de segurança tocando em “OK”.
122
PT
DSX Touch
Bloqueio “Operation Lock”: Proteja as suas configurações com um PIN de quatro alga-
rismos.
Nota: O bloqueio só pode ser desativado com o PIN correto em “Áreas protegidas”
ou através de “Eliminar PIN”. Se tiver esquecido o seu PIN, contacte a assistência de
clientes.
Enter PIN: Através do teclado pode selecionar algarismos de 0 a 9. Depois de selecio-
nados quatro algarismos, confirme tocando em “OK”. Em seguida é necessário introdu-
zir uma vez mais o PIN e confirmar por segurança.
Se as duas introduções coincidem, passa para a secção ”Áreas protegidas”.
Áreas protegidas “Protected Sections”: Selecione a Área para bloquear com um PIN.
Lock Settings: Fica automaticamente ativo assim que é gerado um PIN. O utiliza-
dor só consegue entrar no menu de definições com o PIN. Desativar elimina o PIN
vigente.
+ Lock Main Menu: O utilizador só consegue entrar no menu principal com o PIN
+ Lock Temperature: A temperatura de saída da água é definida ao valor atual e só
pode ser alterada com o PIN. Perfil de utilizador, aplicações e modo Eco também só
podem ser alterados com PIN.
Brilho “Brightness”: Pode reduzir o brilho do visor p. ex. para poupar energia. O brilho
pode ser regulado separadamente para o funcionamento normal e modo Standby.
Em funcionamento 5-100%
Standby 0-100% (0% = Visor DESLIGADO)
A configuração para o modo Standby é ativada só após cerca de 1,5 minutos.
Som “Sound”: Ativar/desativar sinais operacionais.
Nota: Sinais de alarme e toque de aviso não podem ser desativados.
Limitação de carga (Modo perito) “Load Shedding (Expert Mode)”: Em caso de ligação
de mais dispositivos de corrente alterna pode-se ligar um relé de limitação de carga
para o aquecedor instantâneo eletrónico (CLAGE art. n.º 82250) ao condutor externo
L2. O relé constitui uma segurança para o funcionamento do aquecedor instantâneo e
torna a ligar outros consumidores só depois de terminar o aquecimento.
Tocando em ou em pode-se definir um valor de 0, 1 ou 2.
Em primeiro lugar deve-se selecionar o modo operacional 1 e experimentar o funcio-
namento do relé de limitação de carga com potência menor do dispositivo (valor real
de 35 graus e pequena quantidade de água). Se o relé de limitação piscar, é necessário
selecionar o modo operacional 2.
Tratamento térmico “Thermal treatment”: Com esta função é possível promover um
tratamento térmico do seu dispositivo e da rede de abastecimento associada, incluindo
a torneira. Não substitui uma desinfeção térmica segundo as regras reconhecidas da
técnica.
Toque em “OK, inicia o ciclo de tratamento e o valor real é definido a 70 °C.
Quando o dispositivo alimenta um chuveiro com água, a função fica bloqueada.
Deixe correr água quente durante pelo menos três minutos, para permitir o aqueci-
mento completo das canalizações até à torneira.
Valor Descrição
0
Funcionamento sem relé de
limitação de carga, definição de
fábrica
1Funcionamento com relé de limi-
tação de carga normal
2Funcionamento com relé de limi-
tação de carga sensível
2. Utilização
CLAGE
123
PT
2. Utilização
A redução do valor real ou 30 segundos sem fluxo de água termina o ciclo de trata-
mento.
O número bem como o somatório da duração e caudal de todos os tratamentos tér-
micos são memorizados.
Nota:
Certifique-se que ninguém se pode lesionar com as temperaturas elevadas e que a
instalação suporta a carga.
A água e a torneira ficam muito quentes! O vapor de água não deve ser inalado.
Limite de caudal “Flow Limit«: Neste ponto pode configurar uma limitação do com-
portamento do caudal.
Opções de configuração:
“OFF” Sem limitação do caudal (válvula do motor desativada)
AUTO” Regulação automática, isto é o caudal é limitado de forma a atingir a tem-
peratura definida.
“ECO” Limitação do caudal a um máximo de 8,0 l/min
p. ex. “9.0” Limitação a um valor selecionado livremente entre 4,5 e 25 l/min
Nota: Se for ativada a função Eco no menu »Poupança«, o caudal fica automaticamen-
te regulado para »ECO«. Uma alteração do caudal desativa a função Eco.
Definições de fábrica “Factory Settings”: Pode repor todas as definições para o estado
original.
Restart Device: O valor real é reposto ao valor de fábrica e o dispositivo é reiniciado
Reset user setting: Apaga todos os dados introduzidos pelo utilizador e os dados
estatísticos recolhidos.
Reset User Settings: Elimina todos os perfis do utilizador guardados.
Sincronizar estatísticas “Synchronize Statistics”: Com esta função os dados estatísti-
cos podem ser carregados novamente.
Dispositivos “Devices”: São aqui introduzidas todas as definições operacionais com a
aplicação e para ligação do DSX-Touch a uma rede WLAN. Consulte mais informações
no capítulo: “4. Aplicação CLAGE Smart Control”.
Informações do Software “Software Info”: Pode consultar aqui as informações sobre o
sistema operativo, ficha técnica e licenças. Pode também ativar aqui p “Modo perito”.
Em modo perito tem acesso a definições e funções sensíveis do sistema.
124
PT
DSX Touch
Informações “Info”
Neste ponto são listados todos os dados de estado e do dispositivo atualizados.
Passando o dedo pode percorrer os vários valores informativos.
2. Utilização
Limite de potência
Quando não é suficiente a potência plena do aquecedor instantâneo para aquecer a
quantidade de água que passa pela torneira, a válvula reguladora limita automatica-
mente o caudal para que seja alcançada a temperatura desejada.
Regule a temperatura desejada no aparelho e só abra a torneira de água quente. Se a
temperatura da água estiver demasiado elevada não adicione água fria, mas memorize
uma temperatura mais baixa no aparelho. Se adicionar água fria a água já aquecida é
arrefecida novamente e perde-se energia valiosa. A água fria adicionada na torneira
não é controlada pela parte elétrónica, não sendo, por isso, garantida a temperatura
constante.
Conselho para a economia de energia
Economia “Savings”
Pode definir aqui os parâmetros para os custos na estatística do consumo e ativar/
desativar o modo ECO. No menu »Definições« pode selecionar um símbolo de moeda.
Electricity Tariff (€/kWh): Introduzir o preço da energia do respetivo fornecedor.
Water Tariff (€/m³): Introduzir o preço da água do respetivo abastecedor.
ECO Settings: Em modo Eco, as temperaturas da água são limitadas a um valor
eficiente energeticamente para todas as aplicações
( Lavar mãos=35 °C,
Duche=38 °C, Imersão=42 °C, Água quente=48 °C).
O caudal é limitado a 8 l/min.
Utilizador “User”
Até oito utilizadores podem introduzir os respetivos nomes e selecionar a sua própria
foto de perfil. Este surge juntamente com as primeiras letras do nome no controlo
principal.
No controlo principal, cada utilizador pode introduzir e guardar as temperaturas favori-
tas para as várias utilizações.
Tocando em + acrescenta mais perfis, através do lápis é possível alterar os perfis já
criados e tocando em × é possível eliminar o perfil de utilizador adjacente
No caso de funcionamento com água pré-aquecida (p. ex. com instalações fotovoltai-
cas) é necessário impedir que a temperatura de admissão não ultrapasse os 70 ºC.
No caso de funcionamento com água pré-aquecida, se a temperatura ultrapassar o
valor pré-selecionado, não será aplicada qualquer energia. No controlo principal é
apresentado o símbolo .
Reaquecimento
CLAGE
125
PT
As superfícies de plástico e as válvulas sanitárias devem ser limpas apenas com um
pano húmido. Não usar agentes de limpeza abrasivos ou à base de cloro ou solven-
tes.
Para obter um bom fluxo de água, os acessórios de saída (p. ex. regulador de fluxo,
chuveiro de mão...) devem ser desenroscados e limpos em intervalos regulares. Os
componentes elétricos e hidráulicos devem ser controlados a cada três anos por
uma empresa especializada autorizada, a fim de que o funcionamento impecável e a
segurança operacional do aparelho estejam sempre garantidos.
Limpeza e manutenção
2. Utilização
O esquentador instantâneo está equipado
com um reconhecimento automático das
bolhas de ar que evita que inadvertidamente funcione “em seco”. O aparelho tem que ser
purgado antes da sua primeira utilização, apesar disto. Depois de qualquer esvaziamento
(por exemplo após trabalhos no sistema de canalização, se existir um risco de congelamen-
to ou após trabalhos de reparação no aparelho), o aparelho tem que ser novamente purga-
do antes da sua reutilização.
1. Desligue o esquentador instantâneo da rede: Desligue o disjuntor de corte.
2. Desaparafuse o regulador de jato no encaixe de descarga e abra primeiro a válvula
da torneira de água fria para limpar a linha de água e evitar a contaminação do apa-
relho ou do regulador de jato.
3. Em seguida, abra e feche a torneira de água quente várias vezes até que já não exis-
ta mais ar na tubagem e que o esquentador se encontre isento de ar.
4. Só nesta altura se poderá ligar de novo o esquentador instantâneo à corrente elétri-
ca e inserir o regulador de jato.
5. O aparelho ativa o aquecimento depois de aproximadamente 10 segundos de fluxo
contínuo de água.
Purgar depois dos trabalhos de manutenção
126
PT
DSX Touch
Montar o suporte de parede
Antes de proceder à montagem do suporte de parede, verifique se o controlo
remoto na posição prevista consegue estabelecer contacto rádio com o aquecedor
instantâneo e se está protegido de salpicos de água.
O suporte de parede do controlo remoto pode opcionalmente ser colado numa
superfície fixa (p. ex. azulejo) com as duas tiras adesivas após remover as películas
de proteção (figura A) ou ser montado com as buchas (Ø4 mm) e parafusos ade-
quados na parede (figura B).
No caso da montagem com as tiras adesivas, deve-se ter o cuidado de aplicar sobre
uma superfície seca, desengordurada e sem sabonete.
No caso da utilização das tiras adesivas, após a aplicação de pressão já não é possível
proceder à correção da posição porque a cola tem uma elevada força adesiva. Por
conseguinte tenha o cuidado de proceder à colagem numa posição horizontal.
O controlo remoto é mantido no suporte de parede através de um íman.
O controlo remoto e o suporte de parede não devem ser aproximados de cartões
de crédito ou outros cartões com bandas magnéticas. O íman incorporado pode
tornar ilegível a banda magnética do cartão
Utilizar pela primeira vez
Depois de realizada a regulação da potência e ter ligado o aquecedor instantâneo à
corrente, coloque as pilhas no controlo remoto.
Emparelhar novamente o controlo remoto com o aquecedor instantâneo
1. Assegure-se que a alimentação de corrente do aquecedor instantâneo está ligada
(fusíveis).
2. Retire por um curto período as pilhas, até o visor apagar. Depois de recolocar as
pilhas, acendem todos os símbolos do visor durante cerca de 4 segundos.
3. O controlo remoto estabelece automaticamente ligação ao dispositivo. O visor do
controlo remoto passa para a indicação do valor atualizado.
Se o emparelhamento não foi concluído com êxito, ao fim de 45 segundos a men-
sagem passa para "no. O controlo remoto termina a tentativa de emparelhamento
e inicia o modo de economia de energia. Carregando numa tecla qualquer, inicia-se
novamente o processo de emparelhamento.
Nota:
Em caso de controlo remoto não emparelhado ou em caso de perda do contacto via
rádio, é mantida a temperatura definida em último lugar.
Em caso de problemas de ligação persistentes, torne a iniciar a sessão carregando
em simultâneo nos quadro botões do controlo remoto durante cinco segundos.
Funcionamento
Com o controlo remoto dispõe das seguintes funções:
3. Controlo remoto
Dados técnicos
Tipo Controlo remoto FX 3
Tensão operacional 3 V
Tipo de pilhas 2x AAA alcalinas 1)
Tipo de proteção IP 20
Alcance 10 metros incl. parede
Potência de emissão ≤ 8 mW
Frequência de emissão / receção 2,4 – 2,4385 GHz
Emissão de rádio Não direcionada
Autorizações Europa EN 300 328 / CE
1) Não utilizar baterias recarregáveis
Figura B:
Montagem opcional com buchas e parafusos
Figura A:
Montagem com tiras adesivas
CLAGE
127
PT
3. Controlo remoto
1. Teclas das setas
Com as duas teclas das setas e pode baixar ou aumentar faseadamente a tempe-
ratura desejada.
Nota: Definindo com a tecla da seta a indicação da temperatura para "--, o aque-
cedor instantâneo desliga a função de aquecimento.
2. Teclas de funções
Carregando por um curto espaço de tempo nas teclas de funções e passa imedia-
tamente para as temperaturas predefinidas, sem ter de carregar várias vezes nas teclas
e .
A configuração de fábrica estabelece para o programa 35 ºC e para o programa
48 ºC. Pode associar as teclas de funções a definições próprias:
Selecione com e a temperatura da água desejada.
Carregue na tecla de função ou na durante pelo menos2 segundos para
memorizar a temperatura atualizada.
Visor
Modo poupança de energia
O símbolo mostra que o aquecedor instantâneo funciona com definições de
poupança de energia. Quer dizer que o consumo de energia momentâneo depende da
temperatura selecionada e do caudal ao nível da poupança de energia.
Limite de potência
Quando a potência total do aquecedor instantâneo não é suficiente para aquecer a
quantidade de água que sai da torneira, esta situação é assinalada no visor FX 3 através
da apresentação de .
Funcionamento com água pré-aquecida
No caso de funcionamento com água pré-aquecida, se a temperatura ultrapassar o
valor pré-selecionado, não será aplicada qualquer energia. É apresentado o símbolo .
Instruções de segurança
Em caso de funcionamento deficiente do controlo remoto, retirar de imediato as
pilhas.
Não molhar o controlo remoto.
As pilhas esgotadas podem derramar o conteúdo e danificar o controlo remoto. Por
esse motivo deve-se trocar imediatamente as pilhas quando acende o símbolo res-
petivo no visor ou quando as teclas não reagem à pressão.
Se o controlo remoto não for utilizado por um período de tempo prolongado, deve-
-se remover as pilhas do controlo remoto.
Sem ligação remota ativa, o aquecedor instantâneo aquece até ao último valor defi-
nido
Trocar as pilhas
Quando acende o símbolo da pilha deve-se trocar as pilhas por outras AAA novas.
Não utilizar pilhas recarregáveis!
As pilhas não-recarregáveis não devem ser recarregadas.
Não utilizar conjuntamente tipos de pilhas diferentes ou pilhas novas e usadas.
Quando recolocar as pilhas, respeite a polaridade correta.
Eliminação
As pilhas podem conter substâncias nocivas para o ambiente. Por esse motivo as pilhas
gastas devem ser colocadas em pontos de recolha de pilhas e não devem ser descarta-
das com o lixo doméstico normal.
No final da vida útil do controlo remoto, as pilhas devem ser descartadas em separado
do restante do aparelho.
128
PT
DSX Touch
4. CLAGE app “Smart Control”
Utilização pela primeira vez
A aplicação Smart Control pode comunicar com o DSX Touch facultativamente por
Bluetooth ou por WLAN.
1. Assegure-se que o aquecedor instantâneo está ligado à rede elétrica.
2. Instale a aplicação de controlo no seu tablet/smartphone. Procure na AppStore da
Apple ou na Google Playstore “CLAGE Smart Control” e instale a aplicação. Não
inicie ainda a aplicação de controlo.
Ligação por Bluetooth
1. Ative a função Bluetooth do seu Smartphone/Tablet
2. Inicie a aplicação de controlo do Smart Control e confirme todas as perguntas de
segurança.
Nota: Não serão processados quaisquer dados relativos ao local. A ativação e aceita-
ção da função local é obrigatória devido às novas diretrizes para todas as aplicações
Android com função Bluetooth.
3. Com a primeira ativação da aplicação é apresentada uma mensagem de aviso.
Clicando em “OK” passa para a instalação manual na configuração “A” do disposi-
tivo (Caminho do Menu: Menu Principal → Configuração → Dispositivo). Tocando
em “Demo” permite-lhe estudar o controlo da aplicação. Pode abandonar o modo
Demonstração em (Menu Principal → Configurações → Dispositivo).
4. Selecione “Bluetooth Interface” e toque em “Pesquisar Dispositivo...
5. Em seguida são rastreados e enumerados todos os dispositivos Bluetooth detetados
“B”. O nome do dispositivo é composto pela referência do modelo e pelos últimos
4 dígitos do número de série. Se o seu dispositivo não constar da lista, repita o ras-
treio.
6. Selecione o seu dispositivo e confirme com “OK”.
7. Introduza manualmente o PIN do Bluetooth e proceda à leitura do código QR.
Encontra-se na placa sinalética sob o diafragma sob o aquecedor instantâneo.
8. O dispositivo encontra-se agora associado ao seu Smartphone/Tablet. Verifique o
funcionamento alterando a temperatura através do seu Smartphone/Tablet. O visor
do controlo remoto tem de indicar o mesmo valor.
Ligação por WLAN
Configuração como Cliente
O controlo através de um Smartspeaker, p. ex. o Alexa da Amazon, só é possível quan-
do o DSX Touch está registado como cliente numa rede com acesso à internet.
Proteja o dispositivo contra acesso indevido ligando-o a uma infraestrutura TI liga-
da à internet somente quando esta estiver protegida por uma Firewall.
Proteja o dispositivo contra acesso indevido utilizando uma palavra-passe WLAN
segura. Esta deve consistir em letras, algarismos e carateres especiais e não deve
constar do dicionário.
1. Entre na configuração do dispositivo (Caminho do Menu: Menu Principal →
Configurações → Dispositivo), selecione o seu servidor DSX e toque em “Avançado”.
2. Em “Network” (Rede) são apresentadas todas as redes encontradas dentro do alcan-
ce. Tocando no seu SSID, selecione a sua rede doméstica. Se o SSID da sua rede
doméstica estiver oculto, deverá mudar a configuração rapidamente para visível.
3. Introduza depois a sua palavra-passe WLAN em “Password” (Palavra-Passe) e depois
toque em “Apply” (Aplicar).
4. O DSX Touch atualiza as definições WLAN e procura estabelecer contacto com
o Router com os dados de acesso introduzidos. O tablet/smartphone tem de se
encontrar na mesma rede.
5. Inicie a aplicação de controlo Smart Control e confirme a pergunta inicial com “OK”.
A
B
CLAGE
129
PT
4. CLAGE app “Smart Control”
Activar/desactivar Wi-Fi
Vá à configuração do dispositivo, seleccione o DSX server e toque em “Advanced”
(Avançado). Ao tocar no botão, pode activar / desactivar a WLAN.
Configuração como Accesspoint
Quando pretender utilizar o DSX Touch como Accesspoint independente, introduza
uma palavra-passe individual e segura para se proteger contra acessos indevidos:
1. Entre na configuração do dispositivo (Caminho do Menu: Menu Principal →
Configurações → Dispositivo), selecione o seu servidor DSX e toque em “Avançado”.
2. Escolha “Modo de Funcionamento” e passe para o modo de funcionamento
Accesspoint”.
3. Em SSID indique um SSID individual e em Palavra passe indique uma palavra passe
segura. A palavra passe deve conter algarismos e letras e ter pelo menos 8 carateres.
4. Estabeleça a ligação entre o seu tablet/smartphone com o seu DSX Touch, introdu-
zindo nas definições WLAN do seu tablet/smartphone os dados de acesso já selecio-
nados.
5. Inicie a aplicação de controlo Smart Control e confirme a pergunta inicial com “OK”.
6. Dispositivo e pode testar se a instalação foi bem sucedida selecionando o servidor
DSX e tocando em “Connect...” (Ligar). Deverá ser apresentada a seguinte mensa-
gem: “Home Server can be used” (Pode utilizar o servidor Home).
Nota: Se você esqueceu sua senha, você pode definir uma nova senha no aquecedor
de água instantâneo.
6. Dispositivo e pode testar se a instalação foi bem sucedida selecionando o servidor
DSX e tocando em “Connect...” (Ligar). Deverá ser apresentada a seguinte mensa-
gem: “Home Server can be used” (Pode utilizar o servidor Home).
Nota: É normal uma demora de alguns segundos, dependendo da rede e utilização da
WLAN.
130
PT
DSX Touch
4. CLAGE app “Smart Control”
Atualização do software
Atualização da aplicação de controlo
Recomenda-se utilizar o software mais recente para disfrutar de um controlo do DSX
Touch seguro e sem erros.
Quando se encontra disponível uma nova versão da aplicação de controlo, surge uma
indicação na Appstore.
Atualização com dispositivos iOS: Para proceder à atualização, na Appstore passe
para o separador “Updates” e toque no botão “Update” que se encontra à direita,
junto da aplicação de controlo.
Atualização com dispositivos Android-OS: Para proceder à atualização, selecione na
Google Playstore a Smart Control App e toque no botão “Atualizar”
Atualização do software DSX Touch
Nota: Durante uma atualização do seu DSX Touch não interrompa a alimentação de
energia do aquecedor instantâneo.
Para proceder à atualização é necessário que o DSX Touch esteja ligado a uma rede
WLAN com ligação à internet.
Durante a atualização, o aquecedor instantâneo não funciona durante vários minu-
tos.
A versão atual do software pode ser consultada no menu principal em Definições -
Software-Info.
1. Entre na configuração do dispositivo: (Menu principal- Definições - Dispositivo).
2. Toque no servidor DSX que pretende atualizar.
3. Selecione “Software”, em seguida “Instalar atualização” e confirme a mensagem que
se segue.
4. Aguarde cerca de 10 minutos até o botão se renovar e verifique o funcionamento
do DSX Touch.
Se não for possível proceder à atualização ao fim de várias tentativas, contacte o servi-
ço de assistência a clientes.
Utilização
Todas as funções descritas no capítulo “2. Utilização” podem também ser controladas
através da aplicação.
CLAGE
131
PT
O seu esquentador instantâneo foi fabricado cuidadosamente, e controlado várias
vezes antes de ser expedido. Quando ocorrem problemas, estes devem-se, muitas
vezes a pequenos detalhes. Desligue e ligue novamente primeiro o disjuntor de corte
para “repor” a parte elétrónica. Verifique a seguir se consegue eliminar o problema
com a ajuda da seguinte tabela. Evita assim custos com a deslocação desnecessária do
serviço de assistência técnica.
DSX Touch
Problema Causa Ajuda
A água mantém-se fria,
ecrã tátil não acende
O quadro geral saltou Mudar o fusível ou voltar a ligar
Pressostato ativado Informar a assistência de
clientes
É apresentado o
símbolo de erro
no visor
O dispositivo identificou
uma avaria
Desligar e tornar a ligar os fusí-
veis. Quando a mensagem de
erro persiste, informe a assis-
tência de clientes
Caudal de água quente
enfraquece
Torneira suja ou com
calcário
Limpar regulador do jato, cabe-
ça do chuveiro e crivo
Crivo do filtro de admis-
são sujo ou com calcário
Mandar limpar o crivo do filtro
pela assistência de clientes
Caudal limitado Desativar o modo Eco e limites
de caudal
A temperatura selecio-
nada não é atingida
Caudal de água demasia-
do grande
Voltar a ativar a válvula do
motor no menu »Caudal»
Existe mistura de água
fria na torneira
Ligar apenas a água quente,
regular a temperatura para o
consumo, verificar a tempera-
tura de saída
O ecrã tátil não reage
corretamente ou só
reage em algumas zonas
O vidro do visor está
húmido
Secar o visor com uma toalha
macia
A aplicação não encon-
tra o DSX Touch
Falta de corrente no DSX
Touch
Mudar os fusíveis ou voltar a
ligar
Fora do alcance da
WLAN
Colocar o tablet/smartpho-
ne próximo do Accesspoint
(Router ou DSX Touch)
WLAN desativada no
tablet/smartphone
(modo avião)
Ativar WLAN
Tablet/smartphone numa
WLAN diferente do DSX
Touch
Mudar a WLAN nas Definições
do tablet/smartphone
As reparações devem unicamente ser
efetuadas por empresas profissionais
autorizadas.
Se não for possível eliminar um erro no
seu aparelho com esta tabela, dirija-se
por favor ao serviço de assistência técni-
ca central da CLAGE. Tenha os dados da
etiqueta do aparelho à disposição!
5. Resolução de problemas e assistência a clientes
CLAGE GmbH
Serviço de assistência técnica
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Alemanha
Tel.: +49 4131 8901-400
Controlo remoto FX 3
Problema Causa Ajuda
É apresentado o símbo-
lo »Pilhas«
As pilhas no controlo
remoto estão gastas
Colocar duas novas pilhas tipo
AAA no controlo remoto
Visor: "no“ e disposi-
tivo não reage ao con-
trolo remoto
Fora do alcance da trans-
missão rádio
Colocar o controlo remoto mais
próximo do dispositivo, carregar
na tecla
Visor: “bt Procedimento de comu-
nicação ativo
Manter o controlo remoto dian-
te do aquecedor instantâneo
Indimante ll – Equipamentos e Sistemas
para Fluidos, S.A.
Rua Amadeu Costa, lt 24
Zona Industrial da Maia l – Sector ll
Gemunde
4475-191 Maia
Portugal
Tel: +351 229 43 89 80
Fax: +351 229 43 89 89
www.indimante.pt
132
PT
DSX Touch
6. Ficha de produto em conformidade com as diretrizes EU - 812/2013 814/2013
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
%kWh dB(A)
CLAGE DSX Touch 5V-270P-3H S A 38 484 60 15
Explicações
aNome ou marca registada
b.1 Designação do aparelho
b.2 Tipo de aparelho
cPerfil de carga
dClasse de eficiência energética do aquecimento de água
eEficiência energética do aquecimento de água
fConsumo anual
gPerfil de carga alternativo, a eficiência energética do aquecimento de água correspondente e o consumo anual correspon-
dente, se disponível
hAjustes de temperatura do regulador da temperatura do aquecimento de água
iNível de potência sonora no interior
Indicações adicionais
Precauções a tomar durante a montagem, colocação em funcionamento, utilização e manutenção do aquecimento
de água encontram-se nas instruções de utilização e montagem.
Todos os dados foram calculados com base na definição das diretivas europeias. Divergências com informações do
produto, referidas num outro local, têm como base diferentes condições de teste.
O consumo foi calculado por procedimento padronizado conforme as prescrições da UE. O consumo real do apa-
relho depende de cada utilização.
CLAGE
133
PT
Tubo de ligação
Tampa da placa elétronica
Placa elétrónica
Módulo de rádio
Ecrã táctil com suporte do
painel de controle
Terminal elétrico
Estrutura
Peça de ligação de água fria
Filtro fino
Proteção contra respingos de
água
Vedante passagem
cabo eléctrico
Bico de enroscar
½polegada
DSX Touch Tampa frontal
de protecção
Dispositivo anti-retorno
Sensor de caudal
Sensor de temperatura
Sensor de temperatura
Tubo de saída
Parte de trás do
aparelho incl. sensor
de fuga
Suporte de parede
Peça de ligação de
água quente
1. Visão geral
Limitador de temperatura
(STB)
Elemento de
aquecimento
Tubo de entrada
Servo motor
Servomotores electrónicos
Instruções de montagem
Limitador de pressão de
segurança (SDB)
134
PT
DSX Touch
Tipo DSX Touch
Eficiência energética classe A *)
Potência nominal (corrente nominal) 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Potência seleccionada (corrente
seleccionada) 18 kW / 26 A 21 kW / 30 A 24 kW / 35 A 27 kW / 39 A
Ligação à corrente eléctrica 3~ / PE 380..415 V AC 3~ / PE 400 V AC
Secção transversal mínima do condutor 1)
4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Capacidade de água quente (l/min) 2)
máx. com ∆t = 28 K
máx. com ∆t = 38 K
9,2
6,8
10,7
7,9
12,3
9,0
13,8
10,2
Conteúdo nominal 0,4 l
Sobrepressão nominal 1,0 MPa (10 bar)
Tipo de ligação resistente à pressão / sem pressão
Sistema de aquecimento Fio nu IES ®
Sector de emprego com 15 °C:
Reóstato hidráulico especial
Condutibilidade eléctrica especial
≥ 1100 cm
≤ 90 mS/m
Temperatura de entrada ≤ 70 °C
Fluxo de activação – fluxo máximo 1,5 l/min – automaticamente 3)
Perda de pressão 0,08 bar com 1,5 l/min 1,3 bar com 9,0 l/min
Sector de regulação da temperatura 20 – 60 °C [70 °C]
Ligações do sistema de água G ½polegada
Peso (com enchimento de água) 4,5 kg
Frequência de emissão/receção WLAN 2,412 – 2,472 GHz (802,11b/g/n)
Potência de emissão WLAN ≤ 100 mW
Frequência de emissão/receção
Bluetooth 2,4 – 2,4385 GHz
Potência de emissão Bluetooth ≤ 8 mW
Emissão de rádio Não direcionada
Alcance 10 metros incl. parede
Classe de protecção segundo VDE I
Tipo de protecção / Segurança IP25
*) A declaração encontra-se em conformidade com a diretiva da UE nº 812/2013
1) A dimensão máxima do cabo aplicável é de 10 mm² na ligação eléctrica a partir de cima
2) Água misturada
3) Controlado electronicamente em função da temperatura desejada e da temperatura da água fria
2. Dados técnicos
Este produto foi elaborado de acordo com a meta de neutralidade climática em conformidade com os âmbitos 1+2. Recomendamos
o benefício de corrente 100% ecológica para manter o funcionamento igualmente neutro em termos climáticos.
O seu produto foi fabricado com materiais e componentes reutilizáveis de grande qualidade. Quando proceder à eliminação dos
produtos, tenha atenção para que os aparelhos elétricos em fim de vida sejam primeiramente separados do lixo doméstico. Descarte
este dispositivo num ponto de recolha comunitário para reciclar os sistemas eletrónicos. Esta forma adequada de eliminação desti-
na-se a proteger o ambiente e impede possíveis efeitos nocivos para as pessoas e o ambiente, que poderiam resultar de um manu-
seamento impróprio dos aparelhos em fim de vida. Para mais informações sobre o centro de recolha ou o centro de reciclagem mais
próximo, contacte a sua autarquia.
Clientes: Quando desejar eliminar dispositivos eletrônicos, entre por favor em contacto com o seu agente ou fornecedor. Eles dis-
ponibilizar-lhe-ão mais informação.
3. Meio ambiente e reciclagem
CLAGE
135
PT
4. Dimensões
100
170
468 363
56
96
239
Dimensões em mm
A ter em conta:
p. ex. VDE 0100
EN 806
Regulamentos das empresas locais de abastecimento de energia e de água
Especificações técnicas e indicações na etiqueta
O uso exclusivo de ferramenta apropriada e não danificada
5. Instalação
Não instale o dispositivo na proximidade direta de superfícies metálicas para permi-
tir um funcionamento remoto fiável e um alcance ideal via rádio.
16952
Foi emitido para este aparelho
um certificado geral de inspeção
de construção, com base nos
regulamentos de construção
nacionais, para demonstrar a sua
usabilidade em relação ao com-
portamento do ruído.
Local de montagem
Instalar sempre o aparelho num local protegido contra gelo e geada. O aparelho
nunca deve ser exposto ao gelo e à geada.
O aparelho destina-se à montagem na parede e deve ser instalado verticalmente,
com as conexões de água na parte inferior ou em alternativa transversalmente com
ligações de água à esquerda.
O aparelho corresponde ao tipo de protecção IP25 e pode ser instalado na área de
proteção 1 de acordo com VDE 0100 parte 701 (IEC 60364-7).
A distância entre o esquentador instantâneo e a torneira deveria ser pequena para
evitar perdas de calor.
O aparelho tem que estar acessível para eventual manutenção.
Tubos plásticos só devem ser utilizados quando obedecem a DIN 16893, série 2.
A resistência específica da água tem que ser de pelo menos 1100 cm com 15 °C. A
informação sobre resistência específica da água pode ser obtida através da empresa
de abastecimento de água.
136
PT
DSX Touch
Para instalações em condições difíceis, encontram-se disponíveis os seguintes acessó-
rios de montagem:
Kit de montagem RDX 3
(Art. Nr. 36100)
Com ajuda desta estrutura de montagem é possível montar o aquecedor instantâneo
quando a ligação elétrica sai da parede num ponto qualquer sob o dispositivo.
Com a utilização da estrutura de montagem a classe de proteção IP passa de IP25
para IP24.
Acessórios de montagem
5. Instalação
Kit de extensão VDX
(Art.-Nr. 34120) – O RDX / RDX 3 é necessário! –
Com a ajuda deste kit de montagem, o esquentador de água pode ser instalado caso as
ligações de água aparecerem deslocadas ou trocadas da parede para o aparelho. A liga-
ção elétrica pode ser instalada em qualquer local sob o aparelho ou na superfície.
Kit de extensão UDX
(Art.-Nr. 34110) – O RDX / RDX 3 é necessário! –
Com a ajuda deste kit de montagem, o esquentador de água pode ser instalado caso as
ligações de água aparecerem acima do aparelho. A ligação elétrica pode sair da parede
de qualquer ponto sob o aparelho ou na superfície.
RDX 3
VDX
UDX
CLAGE
137
PT
Nota: Se instalar este esquentador substituindo um modelo convencional diferente,
em regra, nenhum novo orifício necessita ser perfurado para o suporte da parede; o
ponto 2 é então omitido.
Limpar cuidadosamente as linhas de abastecimento de água antes de efetuar a insta-
lação, para retirar a sujidade das tubagens.
1. Usando uma chave de parafusos hexagonal de 12 mm aparafuse as uniões nas duas
conexões da parede. As vedações devem ser totalmente ferradas na rosca. O exces-
so de união deve ser de pelo menos 12–14 mm após o aperto.
2. Fixe o modelo de montagem fornecido na parede e alinhe-o para que os orifícios no
modelo se encaixem nos conectores. Marque os furos de acordo com o modelo e
perfure-os com uma broca de 6 mm. Insira as cavilhas fornecidas.
3. Abra o dispositivo. Afaste o diafragma para baixo e solte o parafuso de tampa cen-
tral.
4. Solte a porca serrilhada do suporte de parede, retire o suporte de parede e aparafu-
se o suporte de parede à parede. Desnivelamentos entre azulejos ou irregularidades
até 30 mm podem ser compensados com as buchas distanciadoras fornecidas. As
buchas distanciadoras são montadas entre a parede e o suporte de parede.
5. Instalação
Montar o suporte de parede
Nota: aperte as uniões moderadamente para obter o aperto necessário sem danificar
os encaixes ou a tubagem.
Aparafuse o tubo de água fria com a porca de união e a vedação de ½ polegada
como mostrado na ilustração, na ligação de água fria.
Aparafuse o tubo de água quente com a porca de união e a vedação de ½ polegada
para a ligação de água quente.
Instalação dos conectores
fria
quente
138
PT
DSX Touch
O cabo de alimentação eléctrica pode ser ligado na parte superior ou é montado à
superfície. Só nesse caso, seguir primeiro os passos um a três de acordo com a des-
crição “Ligação eléctrica de cima” do capítulo “Ligação eléctrica”.
1. Coloque o esquentador no suporte da parede, de modo a que as hastes roscadas do
suporte da parede encaixem no orifício pretendido do aparelho. Com uma flexão
cuidadosa da haste roscada do suporte de parede, podem ser feitas pequenas corre-
ções, se necessário. No entanto, os cabos de ligação de água do aparelho devem ser
aparafusados sem aplicação de força.
2. Aparafuse a porca de plástico na haste roscada do suporte de parede.
3. Aparafuse as duas porcas de união de ⅜ polegadas das linhas de ligação de água da
unidade, cada uma com a vedação de ⅜ polegadas, nas peças de ligação instaladas.
5. Instalação
Montagem do aparelho
(a)
fechado
aberto
4. Abra o fornecimento de água e gire a válvula de corte (a) na ligação de água fria
(posição “aberto”). Verificar todas as ligações quanto a fugas.
5. Abra e feche várias vezes a respetiva torneira de água quente até que já não saia ar
da tubagem e que o esquentador instantâneo se encontre isento de ar.
CLAGE
139
PT
5. Instalação
Montar o suporte de parede do controlo remoto
Antes de proceder à montagem do suporte de parede, verifique se o controlo
remoto na posição prevista consegue estabelecer contacto rádio com o aquecedor
instantâneo.
O suporte de parede do controlo remoto pode opcionalmente ser colado numa
superfície fixa (p. ex. azulejo) com as duas tiras adesivas após remover as películas
de proteção (figura A) ou ser montado com as buchas (Ø4 mm) e parafusos ade-
quados na parede (figura B).
No caso da montagem com as tiras adesivas, deve-se ter o cuidado de aplicar sobre
uma superfície seca, desengordurada e sem sabonete.
No caso da utilização das tiras adesivas, após a aplicação de pressão já não é possível
proceder à correção da posição porque a cola tem uma elevada força adesiva. Por
conseguinte tenha o cuidado de proceder à colagem numa posição horizontal.
O controlo remoto é mantido no suporte de parede através de um íman.
O controlo remoto e o suporte de parede não devem ser aproximados de cartões
de crédito ou outros cartões com bandas magnéticas. O íman incorporado pode
tornar ilegível a banda magnética do cartão.
Nota: Não molhar o controlo remoto.
Figura B:
Montagem opcional com buchas e parafusos
Figura A:
Montagem com tiras adesivas
140
PT
DSX Touch
6. Montagem saliente
Nota: aperte as porcas de união moderadamente para obter o aperto necessário sem
danificar os encaixes ou a tubagem.
Para montagem em superfície, aparafuse as duas uniões de ½ polegada e os vedantes
de ½ polegada com as porcas de união ½ polegada do tubo de água quente e água fria.
As duas tampas cegas de ½ polegada nas saídas laterais do tubo de água quente e fria
devem ser desmontadas e aparafusadas na extremidade aberta da união. Os acessórios
de água quente e fria devem então ser aparafusados na porca de união de ⅜ polegadas
do aparelho e no tubo de saída, usando os vedantes de ⅜ polegadas.
Para montagem em superfície, recomenda-se montar o dispositivo a uma distância
como a ilustrada no desenho, usando os espaçadores fornecidos. Tenha em atenção
que os dois orifícios de fixação perto das ligações de tubo inferiores também são usa-
dos.
As flanges dos tubos devem ser aparafusadas nas saídas laterais de ½ polegada das
ligações de água quente e fria com porcas de ½ polegada e vedações de ½ polegada.
Finalmente, os buracos necessários para os tubos devem ser quebradas na carcaça
com um objeto contundente.
Em montagem superfície observe o seguinte: Insira o filtro na peça de conexão de
água fria!
CLAGE
141
PT
Relé de limitação da carga
Em caso de ligação de mais dispositivos de corrente alterna pode-se ligar um relé de
limitação de carga para o aquecedor instantâneo eletrónico (CLAGE art. n.º 82250) ao
condutor externo L2.
Para alterar o modo operacional, depois de estabelecida a ligação elétrica e depois
de ligar pela primeira vez, aceda ao menu de definições e selecione o ponto do menu
»Limitação de carga«. Se este ponto do menu estiver cinzento, ative primeiro o modo
perito em Defnições/Software.
Tocando em ou em pode-se definir um valor de 0, 1 ou 2.
Em seguida ativa-se a função de bloqueio (ver capítulo »8.Utilizar pela primeira vez«
Secção »Função de bloqueio«).
Valor Descrição
0 Funcionamento sem relé de limitação de carga, definição de fábrica
1 Funcionamento com relé de limitação de carga normal
2 Funcionamento com relé de limitação de carga sensível
Em primeiro lugar deve-se selecionar o modo operacional »1« e experimentar o funcio-
namento do relé de limitação de carga com potência menor do dispositivo (valor real
de 35 graus e pequena quantidade de água). Se o relé de limitação piscar, é necessário
selecionar o modo operacional »2«.
Só pelo profissional autorizado!
A ter em conta:
p. ex. VDE 0100
Regulamentos das empresas locais de abastecimento de energia e água
Indicações etiqueta e especificações técnicas
Ligar o aparelho à terra!
7. Ligação elétrica
Diagrama elétrico
1. Parte electrónica
2. Elemento de aquecimento
3. Limitador da pressão de segurança
SDB
4. Ripa de aperto
5. Limitador da temperatura de
segurança STB
12
5
3
4Requisitos arquitetónicos
O dispositivo deve ser ligado de forma resistente a ligações elétricas firmes. O dis-
positivo deve ter ligação à terra.
Os fios elétricos deve estar livres e depois da montagem não devem voltar a ser
tocados.
A instalação deve incluir um dispositivo seccionador para todos os polos com uma
extensão de abertura dos contactos de pelo menos 3 mm por polo (p. ex. através de
fusíveis).
Para proteger o aparelho por fusível tem que ser montado um elemento de segu-
rança para proteger a linha com uma corrente de activação adaptada à corrente
nominal do aparelho.
142
PT
DSX Touch
A
7. Ligação elétrica
Nota: Em caso de necessidade os bornes de ligação podem ser instalados na parte de
cima do dispositivo. Neste caso siga as instruções na secção seguinte.
Antes de ligar o dispositivo à rede elétrica, assegure-se que a corrente está ligada!
1. Isole o cabo de ligação aproximadamente 6 cm acima da saída da parede. Insira a
manga de proteção contra salpicos com a abertura pequena primeiro no cabo de
ligação, de forma a tapar a manga de proteção ao nível da parede. Esta impede um
eventual contacto do circuito elétrico com água. O cabo de ligação não deve ser
danificado! Deve ser utilizada a cápsula de proteção!
2. Rebater o suporte rebatível para a direita.
3. Isole os fios individuais e estabeleça as ligações nos bornes de acordo com o diagra-
ma elétrico. Ligar o dispositivo à terra.
4. Estique a manga de proteção sobre o cabo de ligação até a manga de proteção
passar sem dificuldades pelo espaço interno da parede. Instale a fixação do ilhós (A)
torne a fechar o suporte rebatível e encaixe-o.
5. Instale a tampa sobre o dispositivo e aperte os parafusos de fixação. Em seguida
pode puxar o diafragma de baixo até ao fim.
Vista inferior da ligação elétrica
Antes de ligar o dispositivo à rede elétrica, assegure-se que a corrente está ligada!
1. Na área superior do dispositivo abra o ponto previsto (S) na marcação exercendo
pressão com uma ferramenta romba (p. ex. chave de parafusos). Em caso de fios
elétricos que passam sobre a parede, abra também a ranhura do lado direito da
parte inferior da caixa.
2. Corte o ilhós de passagem do saco de acessórios conforme a secção de entrada.
Dimensionar a abertura no ilhó um pouco menor que a secção do cabo de ligação
para proporcionar uma proteção ótima contra a água. Passe o ilhó na abertura. Deve
ser utilizada a cápsula de proteção!
3. Isole o cabo de ligação passando o isolamento através do ilhó de passagem até ao
interior do dispositivo. Segure o dispositivo preparado na mão e com a outra mão
introduza o cabo pelo ilhó de passagem.
4. Instale o dispositivo no suporte de parede, passe a haste roscada do suporte de
parede através do orifício previsto do dispositivo e fixe o dispositivo.
5. Aparafuse os bornes do cabo adaptador ao ponto de ligação superior com firmeza.
Passe o cabo adaptador pela esquerda passado a fonte de alimentação e fixando as
duas pegas no bloco térmico.
6. Abrir o suporte rebatível.
Ligue a outra extremidade do cabo adaptador de acordo
com o diagrama elétrico aos bornes de ligação. Cuidado com a ordem dos fios exte-
riores!
7. Isole os condutores individuais do cabo de ligação e ligue-os aos bornes de ligação
segundo o esquema elétrico. Ligar o dispositivo à terra.
8. Torne a fechar o suporte rebatível e encaixe-o.
9. Instale a tampa sobre o dispositivo e aperte os parafusos de fixação.
Nota: Para proporcionar a proteção contra salpicos de água IP25 é necessário manter
o ilhó de proteção contra salpicos de água na parte de baixo do dispositivo.
Ligação elétrica de cima
S
CLAGE
143
PT
Antes de efetuar a ligação à corrente eléctrica, encher as canalizações de água e o
aparelho de água, e purgá-los por consequência completamente, ao abrir e fechar
várias vezes lentamente a torneira.
Para assegurar um caudal máximo, retire qualquer arejador da torneira. Deixe correr a
água fria e a água quente durante pelo menos um minuto cada.
O aparelho tem que ser purgado novamente depois de qualquer esvaziamento (por
exemplo depois de trabalhos na instalação de água, por causa de um perigo de geada
ou depois de reparações no aparelho) antes de colocá-lo novamente em funcionamen-
to.
Se não conseguir ligar o aquecedor instantâneo, verifique se o limitador de temperatu-
ra de segurança (STB) ou o limitador de pressão de segurança (SDB) foi ativado duran-
te o transporte. Verifique se existe corrente no dispositivo e eventualmente reponha o
disjuntor.
Comutação de energia
Só deve ser executada por um técnico autorizado, caso contrário anula a garantia!
Quando se liga pela primeira vez a corrente de alimentação é necessário ajustar a
potência máxima do dispositivo. Assim que a potência do dispositivo é regulada, este
disponibiliza o funcionamento normal.
A potência máxima possível depende do ambiente da instalação. É obrigatório respei-
tar as informações na tabela »Dados técnicos«, especialmente a secção necessária dos
fios elétricos e os fusíveis. Respeite ainda as disposições da norma DIN VDE 0100.
1. Ligue a alimentação de corrente ao dispositivo.
2. Ao ligar pela primeira vez a alimentação de energia é apresentado no ecrã tátil,
ao fim de cerca de 40 segundos, o menu de seleção do idioma. Selecione o idio-
ma desejado. Segue-se a definição da potência. Caso contrário consulte a secção
»Tornar a ligar«.
3. Através dos botões sensíveis ao toque, defina a potência máxima do dispositivo
consoante o ambiente de instalação (18, 21, 24 ou 27 kW).
4. Confirmar a definição com “OK”.
5. Identificar a potência instalada na placa sinalética.
6. Depois de regular a potência máxima do dispositivo, o aquecimento de água é ativa-
do ao fim de 10 - 30 segundos de fluxo de água contínuo.
7. Abra a válvula de distribuição de água quente. Verifique o funcionamento do aque-
cedor instantâneo.
8. Retirar a tampa do compartimento das pilhas no controlo remoto e inserir pilhas (2
x AAA alcalinas). Respeitar a polaridade das pilhas. A colocação deve ter lugar com a
alimentação de energia do aquecedor instantâneo ligada. Depois de introduzidas as
pilhas, o visor mostra durante cerca de 4 segundos todos os segmentos, mudando
em seguida para o valor definido e está ligado ao aquecedor instantâneo.
9. Explique a utilização ao utilizador e entregue-lhe o manual de instruções.
10. Preencha o cartão de registo e envie-o para o serviço de assistência de clientes ou
registe o seu dispositivo online na nossa página (ver também a página 117).
®
Multiple Power System MPS®:
A potência nominal (absorção de potên-
cia máx.) é 27 kW a 400 V e pode ser
comutado internamente para 24 kW,
21 kW ou 18 kW!
8. Utilização pela primeira vez
Ligar novamente
Se, após a primeira instalação, o dispositivo for colocado em funcionamento num outro
ambiente, é possível que seja necessário alterar a potência máxima do dispositivo.
Estabelecendo rapidamente uma ponte entre os dois pinos direitos (ver imagem) p. ex.
com uma chave de parafusos isolada (EN 60900) faz com que o dispositivo regresse
às definições de fábrica. Todos os parâmetros são repostos às definições de fábrica e o
aquecimento fica bloqueado. No painel de controlo tátil é indicado o menu de seleção
do idioma. Selecione o idioma desejado. Segue-se a regulação da potência, até ficar
definida a potência máxima do dispositivo. Este estado mantém-se sempre que se des-
ligar e ligar a energia.
SDB
STB
144
PT
DSX Touch
Instruções em caso de problemas de ligação remota
O controlo remoto não consegue estabelecer contacto com o aquecedor instantâneo,
o visor indica “no. Inicia-se um novo contacto carregando numa tecla.
Reduza, neste caso, o espaço em relação ao aquecedor instantâneo e verifique se está
ligada a alimentação de corrente.
8. Utilização pela primeira vez
Se o esquentador for operado com um controlo remoto e tiver de alimentar um duche
com água, a temperatura da água tem estar limitada a 55 °C. O limite de temperatura
no menu de definições deve ser definido para um máximo de 55 °C no arranque, após
consulta do cliente, e o nível de bloqueio activado.
No caso de operação com água pré-aquecida, a temperatura deve também estar pre-
viamente limitada a 55 °C.
Aplicação no chuveiro
Pos.
DESLIGADO
Pos. 1
Bloqueio
É possível limitar o alcance do funcionamento do aparelho.
Ativação do bloqueio
1. Introduzir os parâmetros desejados no menu de configuração (ver online, no manual
de instruções, capítulo “Configurações”, secção “Limite de temperatura” e/ou
“Limitação de carga”)
2. Desligar o dispositivo da rede de alimentação (p. ex. desligando os disjuntores).
3. Remover a ponte da alimentação eletrónica e passar para a posição “1
(ver imagem).
4. Voltar a ligar o dispositivo.
Desativar o bloqueio
1. Desligar o dispositivo da rede (desligar fusíveis).
2. Remover a ponte da alimentação eletrónica e passar para a posição “DESLIGADO
(ver imagem).
3. Voltar a ligar o dispositivo.
CLAGE
145
PT
A ligação de água fria deste esquentador está equipada com um filtro. A sujidade do
filtro pode reduzir a capacidade de água quente. Limpe ou substitua o filtro da seguinte
forma:
1. Desconecte o esquentador de água dos fusíveis da casa e assegure-se de uma reati-
vação involuntária.
2. Feche a válvula de corte no fornecimento de água de rede.
3. Abra o dispositivo puxando o diafragma para baixo, soltando os parafusos que estão
sob este e tirando a tampa.
4. Solte o tubo de entrada da ligação de água. Nota: A água residual pode escapar.
5. O filtro pode agora ser limpo ou substituído.
6. Depois de instalar o filtro limpo, prenda novamente o tubo de entrada na peça de
conexão de água.
7. Abra lentamente a válvula de corte na linha de entrada. Verificar todas as ligações
quanto a fugas.
8. Ventile o aparelho, abrindo e fechando lentamente a válvula de água quente várias
vezes, até não existir ar no tubo.
9. Recoloque a tampa do aparelho. Em seguida, ligue novamente a energia (ativando
os fusíveis).
A ligação de água fria deste esquentador está equipada com uma válvula de corte
integrada e um filtro. A sujidade do filtro pode reduzir a capacidade de água quente. A
limpeza ou a substituição do filtro devem ser realizadas da seguinte forma:
1. Desligue o esquentador de água dos fusíveis da casa e assegure-se da não existên-
cia de uma reconexão involuntária.
2. Abra o dispositivo puxando o diafragma para baixo, soltando os parafusos que estão
sob este e tirando a tampa.
3. Feche a válvula de corte na peça de ligação de água fria (a). Esta deve ficar na posi-
ção “fechado”.
4. Desaperte o parafuso de travamento (b) do tubo de água fria e remova o filtro (c).
Nota: A água residual pode escapar.
5. O filtro pode agora ser limpo ou substituído.
6. Depois de instalar o filtro limpo, aperte o parafuso.
7. Lentamente, reabra a válvula de corte no conector de água fria (posição “aberto”).
Verificar todas as ligações quanto a fugas.
8. Ventile o aparelho, abrindo e fechando lentamente e várias vezes a válvula de água
quente, até não existir ar no tubo.
9. Recoloque a tampa do aparelho. Em seguida ligue novamente a energia (ativando os
fusíveis).
Os trabalhos de manutenção são obrigatoriamente levados a cabo por um profissional
credenciado e autorizado.
9. Trabalhos de manutenção
Limpeza e substituição da tela do filtro na peça de conexão para montagem
embutida
(a)
fechado
aberto
(c)(b)
Filtro
Limpeza e substituição do filtro para montagem em superfície
146
ES
DSX Touch
Índice de contenidos
Registro del equipo
Registre su equipo online en nuestra página web y aproveche nuestros servicios en garantía.
Sus datos completos permiten a nuestro servicio técnico procesar su caso lo más rápido posible.
Para el registro online, simplemente acceda al link siguiente o escanee el código QR con su teléfono móvil o tableta.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
Se debe conservar cuidadosamente la documentación suministrada con el equipo.
Instrucciones de uso
. Descripción del equipo .............................. 
Declaración simplificada de conformidad UE ........... 
. Uso ............................................... 
Control principal ................................... 
Menú principal ..................................... 
Estadística “Statistics” ...............................
Ajustes “Settings” .................................. 
Usuarios “User” .................................... 
Ahorro “Savings” ................................... 
Información “Info” .................................. 
Límite de potencia .................................. 
Calentamiento de apoyo ............................. 
Consejo de ahorro de energía ........................ 
Desairear después de trabajos de mantenimiento ....... 
Limpieza y mantenimiento ........................... 
. Mando a distancia .................................. 
Montar el soporte de pared ..........................
Puesta en marcha ...................................
Nueva conexión del mando a distancia en el calentador
instantáneo ........................................ 
Servicio ...........................................
Visualizaciones en pantalla ........................... 
Instrucciones de seguridad ...........................
Cambio de pilas .................................... 
Eliminación ........................................ 
. CLAGE app “Smart Control” ......................... 
Primera puesta en marcha ........................... 
Conexión por Bluetooth ............................. 
Conexión vía WLAN .................................
Activar / desactivar el Wi-Fi .......................... 
Actualización de software. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Uso ............................................... 
. Autoayuda con problemas y servicio técnico ........... 
. Ficha técnica según especificaciones de los Reglamentos
UE - / / ......................... 
Instrucciones de montaje
. Vista general ....................................... 
. Datos técnicos ..................................... 
. Medioambiente y reciclaje ...........................
. Medidas ........................................... 
. Instalación ......................................... 
Lugar de montaje ................................... 
Accesorios de montaje .............................. 
Montar el soporte de pared ..........................
Instalar las piezas de conexión de agua ................ 
Montar el equipo ................................... 
Montar el soporte de pared del mando a distancia ...... 
. Montaje del forjado ................................. 
. Conexión eléctrica ................................. 
Plano de conexiones ................................ 
Requisitos constructivos previos ...................... 
Relé de descarga ................................... 
Conexión eléctrica desde abajo ....................... 
Conexión eléctrica desde arriba ...................... 
. Primera puesta en marcha ........................... 
Conmutación de potencia ........................... 
Nueva puesta en marcha ............................ 
Recomendaciones en caso de problemas de conexión
del mando a distancia ............................... 
Uso de ducha ...................................... 
Función de bloqueo ................................. 
. Trabajos de mantenimiento .......................... 
Limpieza y cabio del filtro de la pieza de conexión en
la conexión a ras de suelo ............................ 
Limpieza y cambio del filtro de la conexión del forjado ...
CLAGE
147
ES
1. Descripción del equipo
En cuanto se abre la llave de agua caliente del grifo, se enciende automáticamente
el calentador instantáneo. Cuando se cierra el grifo, el equipo se vuelve a apagar
automáticamente. Se puede operar el calentador instantáneo bien directamente en el
equipo, bien con el mando a distancia o bien con la aplicación CLAGE en el teléfono o
en la tableta.
El calentador instantáneo eléctrico DSX Touch es un calentador instantáneo con regu-
lación electrónica, pantalla táctil y mando a distancia para el suministro de agua calien-
te de forma confortable y ahorrativa en uno o más grifos.
La electrónica regula la toma de potencia en función de la temperatura de salida
seleccionada, la correspondiente temperatura de entrada y el caudal, para alcanzar
exactamente la temperatura establecida y mantenerla constante en caso de variación
de presión. Se puede introducir y leer la temperatura de salida deseada en la pantalla
sensible al contacto, dentro del intervalo de 20ºC a 60ºC. Alternativamente, el equipo
también se puede controlar cómodamente mediante el mando a distancia Bluetooth®
o con la aplicación CLAGE desde el teléfono móvil o la tableta.
El DSX Touch dispone de una configuración de menús intuitiva, en la que se pueden
introducir distintos perfiles de usuario y leer los datos recopilados.
La temperatura de entrada puede valer hasta 70ºC, de forma que también se puede
operar como calefacción de apoyo, p.ej. en instalaciones solares.
El calefactor instantáneo se puede operar en combinación con un relé de descarga
externo para calentadores instantáneos electrónicos (ver detalles en instrucciones de
montaje).
Instrucciones de uso
Nota: Las advertencias de seguridad adjuntas deben leerse completamente y cuidadosa-
mente antes de la instalación, la puesta el marcha y el uso y ¡tenerlas en cuenta tanto para
los procesos como para las aplicaciones posteriores!
Declaración simplificada de conformidad UE
Mediante la presente, CLAGE GmbH declara que este equipo cumple la directiva
2014/53/UE. El texto completo de la declaración de conformidad UE está disponible
en la siguiente página web: www.clage.com/downloads
148
ES
DSX Touch
Muestra de temperatura
El anillo de escala de colores se rellena según aumenta la temperatura introducida
y cambia de color desde azul a baja temperatura, hasta rojo a altas temperaturas.
Además, se muestra la temperatura consigna en ºC como número en el centro de la
pantalla.
Ajuste de temperatura
Se puede seleccionar la temperatura deseada pulsando y para el ajuste fino o
desplazándose a lo largo del anillo de escala de colores, para una selección rápida en un
rango de 20 °C a 60 °C. Cada pulsado en o cambia la temperatura en 1 ºC, y en
0,5ºC dentro de la zona de confort de 35ºC a 43ºC. Si se establece la temperatura por
debajo de 20ºC, aparece el símbolo en el aviso de temperatura y el equipo apaga la
función de calefacción.
Selección del usuario
Se pueden configurar hasta ocho perfiles de usuario. Cada usuario tiene la posibilidad
de guardar en su perfil sus temperaturas deseadas para las distintas zonas de uso. Se
pueden seleccionar los perfiles de usuario pulsando en la foto de perfil, y se ajustan las
temperaturas guardadas en el perfil
(para configurar el perfil, ver sección «Usuario»).
Usos
Aquí ya se pueden seleccionar usos preseleccionados. Además, se puede pulsar el símbo-
lo deseado.
Se pueden modificar, mediante el ajuste de temperatura para cada uso, las temperatu-
ras introducidas de fábrica ( lavado de manos=35 °C, ducha=38 °C, bañe-
ra=42 °C, agua caliente=48 °C). Si se toca el valor de temperatura en la pantalla o
en el símbolo de uso durante
tres segundos, se guarda la temperatura introducida para
el uso seleccionado. El valor de temperatura parpadea una vez como confirmación. Se
pueden ver las temperaturas guardadas en el perfil de usuario en cualquier momento,
pulsando en el símbolo correspondiente.
Muestra de estado arriba
Bloqueo de funcionamiento activo (PIN)
La temperatura de entrada es superior al valor consigna (el aparato no calienta)
Mando a distancia Bluetooth registrado
Wi-fi está activada
El aparato está conectado al CLAGE Cloud
2. Uso
Control principal
La pantalla muestra el control principal en su configuración estándar. Se muestran los
ajustes actuales y, pulsando en la pantalla táctil, podrá acceder a los distintos submenús
y funciones.
Menú principal
Ajuste de
temperatura
Muestra de estado abajo
Muestra de estado arriba
Selección del usuario
Usos
Muestra de temperatura
CLAGE
149
ES
Menú principal
Desde aquí se pueden seleccionar todos los menús de función y los valores guardados en
el equipo. Pulsando el símbolo en cualquier momento, se vuelve a control principal.
Automático “Automatic”
En este menú, se pueden seleccionar dos funciones. La función Automático mide o
bien el tiempo en segundos mediante la función “Duración”, o bien el caudal de agua
caliente en litros mediante la función “Cantidad de llenado”. El equipo no puede regis-
trar el agua fría mezclada en el grifo. Por tanto, para usar correctamente la función
Automático en cantidad de llenado es necesario que la temperatura deseada esté
introducida en el equipo y, finalmente, que la llave de agua caliente del grifo esté
abierta.
En cada perfil de usuario se guarda el valor de inicio introducido por última vez en cada
función, y puede volver a activar se en cualquier momento.
Nota: En operación automática, las funciones de operación están limitadas. Al selec-
cionar una función limitada, aparece la ventana de notificación. El modo Automático se
desactiva pulsando “OK” y todas las funciones vuelven a estar disponibles. Si se pulsa
“Cancelar”, se cierra la ventana de notificación y el Automático permanece activado.
Duración “
Duration”:
Pulse en “Duración”, en o para introducir el tiempo deseado
y luego en “START” para activar el Automático. La vista cambia a control principal, en el
que el tiempo introducido se puede ver directamente debajo del valor de temperatura.
La función comienza pulsando sobre el tiempo o abriendo el grifo de agua caliente, y el
tiempo comienza a correr en segundos. Si se vuelve a pulsar en el tiempo, se puede pau-
sar y volver a comenzar la función con cada pulsado. La función no se detiene al cerrar el
grifo. Si ya fluye agua caliente cuando la función está activada, esta comienza inmediata-
mente.
Para detener la función, se debe tocar el tiempo durante tres segundos.
Cuando el tiempo ha terminado, parpadea brevemente la señal “00:00”. Además, siem-
pre que esté fluyendo, el caudal disminuye durante unos 10 segundos y luego vuelve a
aumentar. Suena brevemente un tono.
Cantidad de llenado “Fill-Up”: Pulse en “Cantidad de llenado”, en o para introducir la
cantidad de agua deseada y luego en “START” para activar el Automático. La vista cambia
a control principal, en el que la cantidad introducida se puede ver directamente debajo
del valor de temperatura. Al abrir el grifo de agua caliente comienza la función y la canti-
dad de llenado introducida se contabiliza en litros mediante la medida del caudal.
Se puede pausar y volver a iniciar la función mediante sucesivos cierres y aperturas del
grifo. Si ya fluye agua caliente cuando la función está activada, esta comienza inme-
Muestra de estado abajo
Zona de muestra de funciones que requieren una confirmación del usuario o que son
importantes durante el uso.
Eco activo: Las temperaturas de uso y el caudal de agua están limitados a valo-
res de eficiencia energética. Si se aumenta la temperatura mediante el ajuste de
temperatura, el símbolo parpadea.
Mantenimiento: Pulsando en el símbolo se abre una notificación de estado con
más información.
Se ha alcanzado la temperatura máxima: Ya no se puede aumentar más la tem-
peratura, ya que se ha alcanzado el límite de temperatura. Se puede modificar el
límite de temperatura en el menú principal, en “Ajustes”.
Modo de grifo
Si se pasa agua calentada por un grifo, el control principal cambia a modo de grifo y el
color de fondo cambia de azul a bajas temperaturas a rojo a altas temperaturas, en fun-
ción de la temperatura de salida introducida.
En esta vista, el anillo de escala muestra la toma de potencia actual del equipo.
2. Uso
150
ES
DSX Touch
Estadística “Statistics”
En las estadísticas se guardan los datos de consumo y de uso del equipo y se represen-
tan gráficamente:
Consumo de agua
Consumo de electricidad
Coste total del consumo
Tocándolo se puede navegar por los distintos periodos. Los consumos se muestran uno
detrás de otro en diagramas a lo largo de un periodo de tiempo del último pulsado, el
consumo de hoy, el consumo de ayer, el consumo de los últimos siete días, de las últi-
mas cuatro semanas, de los últimos doce meses y de los últimos cuatro años.
Notas: Los datos de consumo y de uso no son aptos para facturación.
2. Uso
Ajustes “Settings”
Este menú sirve para la configuración básica del equipo. Al tocarlo, navegará por los
distintos puntos de los menús, y pulsando en los parámetros puede cambiar los ajustes
directamente, o llegar a los distintos submenús.
Fecha / hora “Date / Time”: El DSX Touch ajusta su sistema horario automáticamente
en cuanto el equipo se conecta a una red con acceso a internet. Alternativamente,
puede ajustar la hora manualmente y guardarla pulsando en “Apply changes to date
and time now”.
Nota: Sin una conexión a Internet, el tiempo se perderá en caso de un corte de ener-
gía.
Idioma “Language”: Selección del idioma de menú.
Moneda “Currency”: Selección de un símbolo de moneda.
Unidad de temperatura “Temperature Unit”: Fijada en ºC.
Límite de temperatura: La limitación de temperatura se puede activar/desactivar en
este menú, y pulsando en o en se puede limitar la temperatura máxima del agua
caliente a un valor deseado dentro del intervalo de selección de temperaturas.
Nota: Si el calentador instantáneo suministra agua a una ducha, en la instalación del
equipo ya se limitó la temperatura máxima y solo puede modificarse por debajo de
dicha temperatura. El límite de temperatura no puede desactivarse completamente en
este caso.
diatamente. Para detener la función, se debe tocar la cantidad de llenado durante tres
segundos, o interrumpir el caudal de agua durante un minuto.
Cuando se ha alcanzado la cantidad de llenado, la señal “0 I” parpadea brevemente en
pantalla y el equipo corta la entrada de agua mediante la válvula motorizada. Además,
suena un tono largo y se muestra un aviso en la pantalla. La válvula motorizada perma-
nece cerrada hasta que se elimina el aviso en el equipo o a través de la aplicación.
Siempre es necesario cerrar el grifo, no se debe utilizar la función sin vigilancia.
Antes de usar la bañera, asegúrese de que la temperatura del agua se corresponde con
sus deseos.
Recomendación
:
En “Estadística” se recopila la cantidad de agua del último pulsado. Para
calcular la cantidad de agua necesaria para llenar su bañera, llene la bañera manualmente
una vez con agua caliente. En el menú “Estadística”, una vez llenada, puede leer la canti-
dad de agua y después introducir este valor en la función automática “Cantidad de llena-
do” para el siguiente llenado de la bañera.
Nota: Si hay un fallo de corriente durante un llenado en curso, se cierra la válvula moto-
rizada. La válvula también sigue cerrada después del restablecimiento de la corriente,
aparece una consulta de seguridad en pantalla y suena una alarma hasta que la consulta
se haya confirmado, pulsando “OK”.
CLAGE
151
ES
Bloqueo de operación “Operation Lock”: Asegure sus ajustes con un PIN de cuatro
cifras.
Nota: El bloqueo de operación solo puede desbloquearse con el PIN correcto en
“Zonas protegidas” o en “Eliminar PIN”. Si ha olvidado su PIN, contacte con el servicio
técnico.
Introducir PIN “Enter PIN”: Con el teclado se pueden seleccionar cifras desde 0 hasta
9. Cuando haya elegido cuatro cifras, confírmelo pulsando “OK. Por último, se debe
introducir y confirmar de nuevo el PIN por seguridad.
Si ambas entradas coinciden, accederá a la sección “Zonas protegidas”.
Zonas protegidas “Protected Sections”: Seleccione las zonas para el bloqueo con PIN.
Lock Settings: Activo automáticamente en cuanto se haya generado un PIN. Los
usuarios solo pueden acceder al menú de ajustes con PIN. La desactivación borra el
PIN actual.
+ Lock Main Menu: Los usuarios solo pueden acceder al menú principal con PIN.
+ Lock Temperature: La temperatura de salida se fija en el valor actual y solo puede
modificarse con PIN. De igual modo, tanto los perfiles de usuario, como los usos y
el modo Eco solo pueden modificarse con PIN.
Brillo “Brightness”: Puede reducir el brillo de la pantalla , p.ej., para ahorrar energía. Se
puede ajustar por separado el brillo de operación normal y el de modo stand-by.
Operación 5-100%
Stand-by 0-100% (0% = Pantalla APAGADA)
Los ajustes del modo stand-by se activarán una vez pasados aprox. 1,5 minutos.
Sonido “Sound”: Activar / desactivar sonidos de operación.
Nota: No se pueden desactivar las señales de alarma ni los tonos de notificación.
Descarga “Load Shedding” (Expert Mode): Al conectar más equipos de corriente
alterna se puede conectar en el conector L2 un relé de descarga para calentadores
inmediatos electrónicos (Nº Art. CLAGE 82250). El relé asegura la operación del
calentador inmediato y vuelve a conectar otros equipos consumidores después de fina-
lizar la operación de calefacción.
Pulsando en o , se puede introducir un valor de 0,1 o 2.
Primero se selecciona el modo de operación 1 y se comprueba el funcionamiento del
relé de descarga a baja potencia del equipo (35 grados de valor consigna y poco caudal
de agua). Si el relé de descarga centellea, se debe seleccionar el modo de operación 2.
Tratamiento térmico “Thermal treatment”: Con esta función puede dar soporte a un
tratamiento térmico de su equipo y de la red de tuberías posterior, incluidos los grifos.
Esto no sustituye a una desinfección térmica según las normas reconocidas de la téc-
nica.
Pulsando “OK” comienza el ciclo de tratamiento y el valor consigna se establece en
70ºC. La función está bloqueada si el equipo suministra agua a una ducha.
Deje abierta el agua caliente durante al menos tres minutos para calentar completa-
mente las tuberías hasta el grifo.
El ciclo de tratamiento termina al reducir el valor consigna o pasados 30 segundos
sin caudal de agua.
Valor Descripción
0Operación sin relé de descarga,
ajustes de fábrica
1Operación con relé de descarga
normal
2Operación con relé de descarga
sensible
2. Uso
152
ES
DSX Touch
2. Uso
Tanto el número como la duración sumada y el caudal de todos los tratamientos tér-
micos se almacenan.
Notas:
Asegúrese de que nadie pueda resultar herido por las elevadas temperaturas y de que
la instalación aguanta estas condiciones.
¡Tanto el agua que sale como el grifo estarán muy calientes! No debe inhalarse el
vapor de agua.
Límite de caudal “Flow Limit”: Aquí puede ajustar el comportamiento de la limitación
de caudal.
Opciones de ajustes:
“OFF” ninguna limitación de caudal (válvula motorizada desactivada)
AUTO” ajuste automático, es decir, caudal limitado de forma que se alcanza la tem-
peratura deseada
“ECO” limitación de caudal a máximo 8,0 L/min
p.ej., “9.0” limitación a un valor libremente seleccionable entre 4,5 y 25 L/min.
Nota: Si se ha activado la función Eco en el menú “Ahorro”, el caudal se ajusta auto-
máticamente al modo “ECO”. Al modificar el caudal se desactiva la función Eco.
Ajuste de fábrica “Factory Settings”: All factory settings can be recalled:
Restart Device: El valor consigna se restaura al estado de fábrica y el equipo se
reinicia
Factory Reset: Borra todas las entradas realizadas por usuarios, incluyendo las esta-
dísticas.
Reset User Settings: Elimina todos los perfiles de usuario creados.
Sincronizar las estadísticas “Synchronize Statistics”: Utilice esta función para recargar
los datos estadísticos.
Equipos “Devices”: Aquí se realizan todos los ajustes para operar con la aplicación y
para conectar el DSX-Touch a una red WLAN. Puede obtener más información en el
capítulo: “4. Aplicación CLAGE Smart Control”.
Información del software “Software Info”: Se pueden ver aquí los datos del sistema
operativo, el pie de imprenta y las licencias. También se puede activar aquí el “Expert
Mode. En el modo experto puede acceder a los ajustes y funciones sensibles del siste-
ma.
CLAGE
153
ES
Información “Info”
Aquí se encuentra una lista con el estado actual y los datos del equipo. Tocando se
puede navegar por los distintos valores informativos.
2. Uso
Límite de potencia
Cuando la plena potencia del calentador inmediato no es suficiente para calentar el
caudal, la válvula limita automáticamente el caudal para que se alcance la temperatura
consigna.
Ajuste la temperatura deseada en el aparato y abra solamente el grifo del agua calien-
te. Si la temperatura del agua es demasiado alta, no mezcle con agua fría, sino elija una
temperatura más baja en el aparato. Al añadir agua fría, el agua ya caliente se enfría
de nuevo, de modo que se pierde energía. Además, la electrónica no detecta el agua
fría añadida manualmente, de modo que ya no se puede garantizar la constancia de la
temperatura.
Consejo de ahorro de energía
Ahorro “Savings”
Aquí se pueden fijar los costes de las estadísticas de consumo y activar / desactivar el
modo ECO. Puede seleccionar un símbolo de moneda en el menú “Ajustes”.
Precio de la electricidad (€/kWh): Introducir el precio de la electricidad de la empresa
suministradora.
Precio del agua (€/m³): Introducir el precio del agua de la empresa suministradora.
Ajustes ECO: En el modo ECO, las temperaturas del agua están limitadas para
todos los usos a valores de eficiencia energética
( lavado de manos=35 °C,
ducha=38 °C, bañera=42 °C, agua caliente=48 °C).
El caudal se limita a 8 L/min.
Usuarios “User”
Hasta ocho usuarios pueden introducir su nombre y elegir una foto de perfil propia. La
foto aparece en el menú principal junto con las primeras letras del nombre.
En el menú principal, cada usuario puede introducir sus propias temperaturas deseadas
para los distintos usos y guardarlas.
Pulsando en + se añaden más perfiles, con el lápiz pueden editarse perfiles ya añadi-
dos y pulsando en × pueden eliminarse el perfil de usuario adyacente.
En operación con agua precalentada (p.ej., con instalaciones solares) se debe garanti-
zar que la temperatura de suministro no supere los 70 ºC.
Si la temperatura del agua precalentada supera el valor consigna preestablecido, no se
suministra ninguna potencia. En el control principal se muestra el símbolo .
Calentamiento de apoyo
154
ES
DSX Touch
2. Uso
El calentador está equipado con una detección automática de burbujas de aire, lo que
impide un funcionamiento en seco accidental. Sin embargo, hay que desairear el apara-
to antes del primer uso. Después de cada vaciado (por ejemplo, después de trabajos en
las tuberías, por un riesgo de heladas o después de reparaciones), hay que desairear el
aparato antes de reiniciarlo.
1. Desenchufar el calentador: Apagar los fusibles-for-Bajar el magnetotérmico.
2. Desenrosque el aireador de la armadura de toma de agua y abra primero el grifo de agua
fría para limpiar la conducción de agua y evite la contaminación del aparato o del airea-
dor.
3. Después, abra y cierre varias veces el grifo correspondiente de agua caliente hasta que
no salga más aire del conducto y el calentador esté libre de aire.
4. Sólo entonces se puede activar el suministro de electricidad del calentador de nuevo y
volver a montar el dispositivo de aireación.
5. Después de 10 segundos de circulación continua de agua, el aparato enciende la calefac-
ción.
Desairear después de trabajos de mantenimiento
Limpiar las superficies de plástico y las griferías sanitarias sólo pasando un paño
húmedo. No emplear productos de limpieza abrasivos ni que contengan disolventes
o cloro.
Para una buena salida de agua, conviene desenroscar y limpiar con regularidad
la grifería de toma (p.ej. regulador de chorro y duchas de mano). Haga que una
empresa profesional reconocida compruebe cada tres años los componentes eléc-
tricos y relacionados con la conducción de agua con objeto de garantizar en todo
momento un funcionamiento y una seguridad impecables.
Limpieza y mantenimiento
CLAGE
155
ES
Montar el soporte de pared
Antes del montaje del soporte de pared, compruebe que el mando a distancia
puede conectar con el calentador instantáneo desde la posición prevista y que está
protegido de salpicaduras.
El soporte de pared del mando a distancia puede, a elección, o bien pegarse a una
base fija (p.ej., azulejos) una vez quitadas las cintas protectoras (figura A), o bien
fijarse en la pared con los tacos adecuados (Ø4 mm) y tornillos (figura B)
El montaje con cintas adhesivas debe realizarse en una superficie seca y libre de
grasa y de detergente.
Con el uso de cintas adhesivas, una vez presionado ya no se podrá corregir la posi-
ción, puesto que el pegamento posee una adherencia muy elevada. Compruebe que
la posición es vertical al ir a pegar el soporte.
El mando a distancia se sostiene en el soporte de pared mediante un imán.
No acercar el mando a distancia ni el soporte de pared a tarjetas de crédito ni a
ninguna otra tarjeta con banda magnética. Los imanes incorporados pueden hacer
ilegibles las bandas magnéticas.
Puesta en marcha
Una vez realizado el ajuste de potencia y alimentado con corriente el calentador ins-
tantáneo, inserte las pilas en el mando a distancia.
Nueva conexión del mando a distancia en el calentador instantáneo
1. Asegúrese de que está el calentador instantáneo recibe corriente (diferenciales).
2. Saque brevemente las baterías hasta que se apague la pantalla. Una vez insertadas
de nuevo las pilas, todos los símbolos de la pantalla se encienden durante aprox. 4
segundos.
3. El bando a distancia se conecta automáticamente con el equipo. La pantalla del
mando a distancia cambia a pantalla de valor consigna.
Si la conexión no se ha realizado correctamente, la pantalla cambia a “no” pasados
45 segundos. El mando a distancia finaliza la búsqueda de conexión y pasa al modo de
ahorro de energía. El proceso de búsqueda de conexión vuelve a comenzar pulsando
cualquier tecla.
Notas:
En caso de que no se haya conectado el mando a distancia, o de que se haya perdido
la señal, se mantiene la última temperatura introducida.
En caso de problemas persistentes de conexión, vuelva a iniciar la sesión pulsando
los cuatro botones del control remoto simultáneamente durante cinco segundos.
3. Mando a distancia
Datos técnicos
Modelo Mando a distancia FX 3
Tensión de operación 3 V
Tipo de pilas 2x AAA alcalinas 1)
Tipo de protección IP 20
Alcance 10 metros incluida pared
Potencia de emisión < 8 mW
Rango de frecuencias de
emisión/recepción 2,4 – 2,4385 GHz
Radiación del mando sin dirección
Homologaciones Europe EN 300 328 / CE
1) No utilizar pilas recargables
Figura B:
Montaje opcional con tacos y tornillos
Figura A:
Montaje con cintas adhesivas
156
ES
DSX Touch
3. Mando a distancia
Servicio
Con el mando a distancia, están disponibles las siguientes funciones:
1. Botones de flecha
Con ambos botones de flecha y se puede disminuir o aumentar la temperatura
deseada paso a paso.
Nota: Si la temperatura se ajusta en “--” con el botón de flecha , el calentador ins-
tantáneo detiene la función de calefacción.
2. Botones de programa
Pulsando brevemente los botones de programa y se accede inmediatamente a las
temperaturas preestablecidas, si tener que pulsar varias veces los botones y .
Los valores de fábrica son 35ºC para el programa y 48ºC para el programa . Puede
programar los botones de programa para que tengan ajustes propios:
Seleccione la temperatura de agua deseada con y .
Pulse los botones de programa o durante al menos2 segundos, para guardar la
temperatura actual.
Visualizaciones en pantalla
Operación de ahorro de energía
El símbolo muestra que el calentador instantáneo está operando con ajustes de
ahorro de energía. Es decir, que el consumo instantáneo de energía está en el intervalo
de ahorro energético en función de la temperatura seleccionada y del caudal.
Límite de potencia
Si la plena potencia del calentador de potencia no es suficiente para calentar el caudal
saliente, se visualiza mostrando en la pantalla FX 3.
Operación con agua precalentada
Si la temperatura del agua precalentada supera el valor consigna preestablecido, no se
suministra ninguna potencia. En la pantalla se muestra el símbolo .
Instrucciones de seguridad
En caso de fallo del mando a distancia, retire las pilas inmediatamente.
Evite cualquier humedad en el mando a distancia.
Las baterías desgastadas pueden tener fugas y dañar el mando a distancia. Por tanto,
se deben sustituir las pilas inmediatamente si se ilumina el símbolo de batería en la
pantalla o si hay fallos al pulsar los botones.
En caso de no utilizar el mando a distancia durante un tiempo prolongado, retirar las
pilas del mando a distancia.
Sin una conexión activa, el calentador instantáneo calienta al valor consigna estable-
cido la última vez.
Cambio de pilas
Si se ilumina el símbolo de batería , cambie las pilas por nuevas pilas AAA.
¡No utilizar pilas recargables!
Las pilas no recargables no pueden volverse a cargar.
No pueden utilizarse conjuntamente distintos tipos de pilas, ni pilas usadas con pilas
nuevas.
Al poner pilas nuevas, compruebe que se colocan con la polaridad correcta.
Eliminación
Las pilas pueden contener sustancias perjudiciales para el medioambiente. Por ello, las
pilas usadas deben llevarse a puntos de recogida de pilas, no pueden tirarse en el con-
tenedor de basura normal.
Al final de la vida útil del mando a distancia, se deben eliminar las pilas por separado del
resto del equipo.
CLAGE
157
ES
4. CLAGE app “Smart Control”
Primera puesta en marcha
La aplicación Smart Control puede conectarse a la DSX Touch mediante Bluetooth o
WLAN.
1. Asegúrese de que el calentador instantáneo está enchufado a la red eléctrica.
2. Instale la aplicación de control en su tableta/teléfono inteligente. Para ello, busque
“CLAGE Smart Control” en la Apple AppStore o en la Google Playstore e instale la
aplicación. No inicie aún la aplicación de control.
Conexión por Bluetooth
1. Active la función de Bluetooth de su teléfono inteligente / tableta.
2. Inicie la aplicación de control Smart Control y confirme todas las preguntas de
seguridad.
Aviso: No se procesa ningún dato relacionado con la ubicación. La activación y la
aceptación de la función de ubicación son necesarias debido a las nuevas directrices
para todas las aplicaciones de Android con función Bluetooth.
3. Al activar la aplicación por primera vez, aparece un mensaje de sugerencia. Al pulsar
OK, se accede a la configuración del dispositivo “A” para la configuración manual
(ruta del menú: Menú principal → Ajustes → Dispositivos). Al tocar en “Demo” se
puede explorar el control de la aplicación. Puede volver a salir del modo de demos-
tración en (Menú principal → Ajustes → Dispositivos).
4. Seleccione “Interfaz de Bluetooth” y pulse “Buscar dispositivos....
5. A continuación, se escanean todos los dispositivos Bluetooth encontrados y se
enumeran en la lista “B”. El nombre del dispositivo se compone de la abreviatura del
modelo y los últimos 4 dígitos del número de serie. Si su dispositivo no aparece en
la lista, repita la búsqueda.
6. Seleccione su dispositivo y confirme haciendo clic en “OK”.
7. Introduzca el PIN de Bluetooth manualmente o escanee el código QR. Se encuen-
tra en la placa de características bajo el panel de la parte inferior del calentador de
agua instantáneo.
8. La unidad está ahora conectada a su teléfono inteligente / tableta. Verifique la fun-
ción cambiando la temperatura desde su teléfono inteligente / tableta. La pantalla
debe mostrar el mismo valor.x
Conexión vía WLAN
Configuración como Cliente
El control a través de un altavoz inteligente, por ejemplo, con Amazon Alexa, solo es
posible si el DSX Touch se ha registrado como cliente en una red con acceso a Internet.
Proteja el equipo frente a accesos no autorizados conectándolo solamente a una
estructura con conexión a internet que esté protegida mediante Firewall.
Proteja el equipo frente a accesos no autorizados utilizando una contraseña segura
para la WLAN. Dicha contraseña debe contener letras, números y símbolos, y no
aparecer en el diccionario.
1. Ir a la configuración del dispositivo (ruta de menú: Menú principal → Ajustes →
Dispositivos), seleccione su servidor DSX y pulse Ampliado “Advanced”.
1. En red “Network” encontrará una lista de todas las redes encontradas dentro del
alcance. Puede seleccionar la red de su domicilio pulsando en su SSID. Si el SSID
de la red de su domicilio está oculto, se debe poner brevemente en “visible” para la
configuración.
2. Finalmente, introduzca en “Contraseña” la contraseña de su WLAN y pulse en
“Usar”.
3. El DSX Touch actualiza los ajustes de la WLAN e intenta comunicarse con el Router
con los datos de acceso introducidos. La tableta / teléfono móvil debe estar en la
misma red.
A
B
158
ES
DSX Touch
4. CLAGE app “Smart Control”
Activar / desactivar el Wi-Fi
Ve a la configuración del dispositivo, selecciona el servidor táctil DSX y toca
Advanced”. Tocando el botón, puedes habilitar / deshabilitar la WLAN.
Configuración como Accesspoint
Si desea utilizar el DSX Touch como Accesspoint independiente, introduzca una contra-
seña individual y segura, para protegerlo frente a accesos no deseados:
1. Ir a la configuración del dispositivo (ruta de menú: Menú principal → Ajustes →
Dispositivos), seleccione su servidor DSX y pulse ampliado “Advanced”.
2. Seleccione “Modo de funcionamiento” y cambie al modo de funcionamiento
Accesspoint”.
3. Introduzca un SSID individual en SSID y una contraseña segura en Contraseña. La
contraseña debe contener números y letras y debe tener al menos 8 dígitos.
4. Conecte su tableta/smartphone a su DSX Touch introduciendo los datos de acceso
que acaba de seleccionar en la configuración WLAN de su tableta/teléfono inteli-
gente.
5. Inicie la aplicación de control Smart Control y confirme la solicitud de configura-
ción inicial pulsando “OK” (Aceptar).
6. Introduzca la configuración del dispositivo y podrá comprobar que la instalación se
ha realizado correctamente seleccionando el servidor DSX y pulsando “Conectar....
Debe aparecer el siguiente mensaje: “Se puede utilizar el Home Server”.
Nota: Si olvidó su contraseña, puede configurar una nueva contraseña en el calenta-
dor de agua instantáneo.
4. Inicie la aplicación de control Smart Control y confirme la solicitud de configura-
ción inicial pulsando “OK” (Aceptar).
5. Introduzca la configuración del dispositivo y podrá comprobar que la instalación se
ha realizado correctamente seleccionando el servidor DSX y pulsando “Conectar....
Debe aparecer el siguiente mensaje: “Se puede utilizar el Home Server”.
Nota: Es normal que exista un retraso de algunos segundos, que depende de la infraes-
tructura de red y de la carga de la WLAN.
CLAGE
159
ES
Actualización de software
Actualización de la aplicación de control
Es recomendable utilizar el software más actualizado para poder garantizar un control
seguro y sin fallos del DSX Touch de CLAGE.
Si hay una nueva versión de la aplicación de control disponible, se mostrará en
Appstore.
Actualización con equipos iOS: Para llevar a cabo la actualización, vaya en Appstore
a “Updates” y pulse en la tecla “Update” que se encuentra a la derecha de la aplica-
ción de control.
Actualización con equipos Android: Para llevar a cabo la actualización, seleccione la
aplicación Smart Control en Google Playstore y pulse en la tecla “Actualizar”
Actualización del software de DSX Touch
Nota: No corte la corriente eléctrica del calentador instantáneo durante la actualiza-
ción del DSX Touch.
El DSX Touch debe estar conectado a una red WLAN conectada a internet para rea-
lizar una actualización.
El calentador instantáneo no podrá funcionar durante la actualización por un inter-
valo de varios minutos.
La versión actual del software se puede ver en el menú principal, en Ajustes - ver
información del software.
1. Vaya a la configuración del equipo: (Menú principal - Ajustes - Equipos).
2. Pulse en el DSX Server que desea actualizar.
3. Seleccione “Software”, después “Instalar Update”, y confirme el mensaje que apare-
ce a continuación.
4. Espere aprox. 10 minutos hasta que se reinicie la zona de operación y compruebe el
funcionamiento del DSX Touch.
Si no pudiera realizarse la actualización tras varios intentos, contacte con el servicio
técnico.
Uso
Todo lo relativo a las funciones descritas en el capítulo “2. Uso” puede controlarse
desde la aplicación.
4. CLAGE app “Smart Control”
160
ES
DSX Touch
Su calentador de agua a sido fabricado cuidadosamente y revisado varias veces antes
de entregarlo. Si surge un problema, en la mayoría de los casos se trata de pequeños
problemas sin importancia. En primer lugar, desactive los fusibles y activarlos de nuevo
para “reiniciar” la electrónica. A continuación, compruebe si se puede resolver el pro-
blema con la tabla siguiente. Así se evitan costes de servicio innecesarios.
DSX Touch
Problema Causa Solución
El agua sigue fría, la
pantalla táctil no se
ilumina
Ha saltado el diferencial Sustituir el diferencial o encen-
derlo
Se ha abierto la llave de
presión de seguridad Informar al servicio técnico
Aparece el símbolo
de error en
pantalla
El equipo ha detectado
un fallo
Apagar y volver a encender los
diferenciales Si permanece el
mensaje de error, informar al
servicio técnico
El caudal de agua calien-
te disminuye
Grifo sucio o con cal
Limpiar filtros de los grifos,
alcachofas de duchas y otros
filtros
Filtro de entrada sucio o
con cal
Encargar la limpieza del filtro al
servicio técnico
Caudal limitado Desactivar el modo Eco y el
límite de caudal
No se alcanza la tempe-
ratura seleccionada
Demasiado caudal
(Volver a) activar la válvula
motorizada en el menú “Límite
de caudal”
Se mezcla agua fría en el
grifo
Abrir solo el grifo de agua
caliente, establecer la tempe-
ratura de uso, comprobar la
temperatura de salida
La pantalla táctil no fun-
ciona correctamente o
solo a veces
El cristal de la pantalla
está mojado
Secar la pantalla con paño
suave
La aplicación no
encuentra el DSX Touch
No llega corriente eléc-
trica al DSX Touch
Sustituir los diferenciales o
encenderlos
Se ha superado el alcan-
ce de la WLAN
Colocar la tableta / telé-
fono móvil más cerca del
Accesspoint (Router o DSX
Touch).
WLAN no activa en
tableta / teléfono móvil
(modo avión)
Activar WLAN
La tableta / teléfono
móvil no está conectada
a la misma WLAN que el
DSX Touch
Cambiar la WLAN en los ajustes
de la tableta / teléfono móvil.
Las reparaciones sólo pueden ser realiza-
das por un servicio técnico especializado.
Si no es posible solucionar el problema
con esta tabla, debe comunicarse con el
servicio al cliente central CLAGE. ¡Tenga
los datos de la placa de tipo de aparato
a mano!
5. Autoayuda con problemas y servicio técnico
CLAGE GmbH
Servicio postventa
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Alemania
Teléfono: +49 4131 8901-400
TECNA
Crta. Paracuellos Fuente el Saz Km 19,
100 (Antigua M-111)
28110 ALGETE (Madrid)
España
Fon: +34 91 628 20 56
Fax: +34 91 628 27 29
www.tecna.es
Mando a distancia FX 3
Problema Causa Solución
Aparece el símbolo
“batería”
Las pilas del mando a dis-
tancia están descargadas
Insertar dos baterías tipo AAA
nuevas en el mando a distancia
Mensaje: “no” y el
equipo no reacciona al
mando a distancia
Se ha superado el alcance
de la señal
Colocar el mando a distancia
más cerca del equipo, pulsar el
botón
Mensaje: “bt Proceso de registro acti-
vo
Poner el mando a distancia
delante del calentador instan-
táneo
CLAGE
161
ES
6. Ficha técnica según especificaciones de los Reglamentos UE - 812/2013 814/2013
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
%kWh dB(A)
CLAGE DSX Touch 5V-270P-3H S A 38 484 60 15
Comentarios
aNombre o símbolo del producto
b.1 Denominación del equipo
b.2 Modelo del equipo
cPerfil de carga
dClase de eficiencia energética en obtención de agua caliente
eEficiencia energética en obtención de agua caliente
fConsumo eléctrico anual
gPerfil de carga alternativo, su correspondiente eficiencia energética en obtención de agua caliente y su correspondiente
consumo eléctrico anual, si están disponibles
hAjustes de temperatura del regulador de temperatura del calentador de agua
iNivel acústico en espacios interiores
Notas adicionales
Todas las precauciones especiales que se deben tomar durante el montaje, puesta en marcha, uso y mantenimiento
del calentador de agua se pueden encontrar en las instrucciones de instalación y uso.
Todos los datos indicados se han calculado en base a las especificaciones de las directivas europeas. Las diferencias
en informaciones de producto que se citan en otros sitios se basan en condiciones de ensayo diferentes.
El consumo energético se ha calculado según un proceso estandarizado basado en especificaciones UE. Las necesi-
dades energéticas reales del equipo dependen del uso individual.
162
ES
DSX Touch
1. Vista general
Instrucciones de montaje
Tubería de conexión
Electrónica
Tapa de electrónica
Control de válvula
motorizada
Terminal de conexión
Marco
Pieza de conexión de agua
fría
Filtro fino
Boquilla de protección
antisalpicaduras
DSX Touch-Carcasa de
equipo
Válvula antirretorno
Caudalímetro
Sensor de temperatura
Sensor de temperatura
Tubería de salida
Pieza inferior del
equipo incluido sensor
de fugas
Soporte de pared
Pieza de conexión de
agua caliente
Limitador de
temperatura (STB)
Elemento calefactor
Tubería de entrada
Válvula motorizada
Módulo emisor
Limitador de presión de
seguridad
(SDB)
Zona de operación con
soporte de sujeción
Boquilla de aplicaciónRacor roscado G½pulgada
CLAGE
163
ES
Este producto ha sido fabricado con neutralidad climática conforme al Scope (alcance) 1 + 2. Recomendamos la compra de energía
verde al 100% para que la operación sea también neutral desde el punto de vista climático.
Su producto ha sido fabricado con materiales y componentes reciclables de alta calidad. A la hora de eliminarlo, tenga en cuenta que
al final de su periodo de vida, los aparatos eléctricos tienen que ser eliminados separados de la basura doméstica. Lleve el equipo a
un punto limpio local, que enviará los equipos electrónicos usados de nuevo al ciclo de materias primas. Esta eliminación reglamen-
taria sirve para proteger el medio ambiente y evita posibles efectos nocivos para las personas y para el medio ambiente que podrían
derivarse de una manipulación indebida de los aparatos una vez concluido su periodo de vida útil. Las autoridades locales le propor-
cionarán información más detallada acerca del punto de recogida o centro de reciclaje más cercano.
Clientes profesionales: Si desea eliminar aparatos electrónicos, por favor póngase en contacto con su comerciante o proveedor.
Ellos tienen más información disponible para usted.
Modelo DSX Touch
Clase de eficiencia energética A *)
Potencia / corriente nominal 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Potencia / Corriente seleccionada 18 kW / 26 A 21 kW / 30 A 24 kW / 35 A 27 kW / 39 A
Conexión eléctrica 3~ / PE 380..415 V AC 3~ / PE 400..415 V
AC
Diámetro de cable requerido 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Caudal de agua caliente (L/min) 2)
máx. a ∆t = 28 K
máx. a ∆t = 38 K
9,2
6,8
10,7
7,9
12,3
9,0
13,8
10,2
Contenido nominal 0,4 L
Sobrepresión nominal 1,0 MPa (10 bar)
Tipo de conexión a presión / sin presión
Sistema de calefacción Sistema de calefacción por hilo radiante IES®
Campo de aplicación a 15ºC:
resistividad calorífica específica
conductividad eléctrica específica
≥ 1100 cm
≤ 90 mS/m
Temperatura de entrada ≤ 70 °C
Encendido - máx. Caudal 1,5 L/min – automático 3)
Pérdida de presión 0.08 bar a 1.5 l/min 1,3 bar a 9,0 L/min
Temperaturas regulables 20 – 60 °C [70°C]
Conexión de agua G ½pulgada
Peso (relleno de agua) 4,5 kg
Rango de frecuencias de emisión/
recepción WLAN 2,412 – 2,472 GHz (802.11b/g/n)
Potencia de emisión WLAN ≤ 100 mW
Rango de frecuencias de emisión/
recepción Bluetooth 2,4 – 2,4385 GHz
Potencia de emisión Bluetooth ≤ 8 mW
Radiación del mando sin dirección
Alcance 10 metros incluida pared
Clase de protección según VDE I
Tipo de protección / Seguridad IP25
*) El dato corresponde al Reglamento UE nº /
) El diámetro de cable máximo para la conexión eléctrica en la parte superior vale  mm
) Mezcla de agua
) Regulación electrónica en función de la temperatura deseada y la temperatura del agua fría
2. Datos técnicos
3. Medioambiente y reciclaje
164
ES
DSX Touch
4. Medidas
100
170
468 363
56
96
239
Dimensiones en mm
A tener en cuenta:
p.ej. VDE 0100
EN 806
Normas de las compañías locales de suministro de agua y electricidad
Datos técnicos de la placa de características
El empleo exclusivo de herramientas adecuadas y no dañadas
5. Instalación
No instale el equipo muy cerca de superficies metálicas para posibilitar una cone-
xión inalámbrica aceptable y un alcance óptimo de la señal.
16952
En base a la legislación en mate-
ria de construcción del país, se
ha emitido para este equipo un
certificado general de inspec-
ción constructiva como prueba
de usabilidad en cuanto a carac-
terísticas acústicas.
Lugar de montaje
Instalar el equipo únicamente en un espacio libre de óxido. El equipo no debe
soportar nunca heladas.
El equipo está diseñado para ser montado en pared y debe instalarse verticalmente
con conexiones de agua inferiores, o alternativamente horizontalmente con las
conexiones de agua a la izquierda.
El equipo tiene la clase de protección IP25 y puede instalarse en la zona de protec-
ción 1 según la normativa VDE 0100 Parte 701 (IEC 60364-7).
Para evitar pérdidas de calor, la distancia entre el calentador instantáneo y el grifo
debe ser lo más corta posible.
El equipo debe ser accesible para tareas de mantenimiento.
Solo se permite usar tuberías de plástico si estas cumplen DIN 16893 Parte 2.
La resistividad específica del agua debe valer un mínimo de 1100 cm a 15 ºC. Su
compañía suministradora de agua podría solicitarle el valor de la resistividad especí-
fica del agua.
CLAGE
165
ES
Para instalaciones en condiciones complicadas de construcción existen estos acceso-
rios de montaje:
Marco de montaje RDX 3
(nº art. 36100)
Con ayuda del marco de montaje, el calentador instantáneo se puede montar si la
conexión eléctrica sale de la pared en cualquier punto debajo del equipo.
Cuando se utiliza el marco de montaje, la clase de protección IP cambia de IP25 a
IP24.
Accesorios de montaje
5. Instalación
RDX 3
VDX
UDX
Equipo de montaje de tuberías VDX
(nº art. 34120) – ¡necesita RDX / RDX 3! –
Con ayuda del kit de montaje, se puede montar el calentador instantáneo si las cone-
xiones de agua salen de la pared desplazadas o intercambiadas debajo del equipo, o si
van paralelas a la pared hacia el equipo. La conexión eléctrica puede salir o presentarse
en cualquier punto de la pared debajo del equipo, o haberse desplazado en el forjado.
Equipo de montaje de tuberías UDX
(nº art. 34110) – ¡necesita RDX / RDX 3! –
Con ayuda de este kit de montaje se puede montar el calentador instantáneo cuando
las conexiones de agua terminan encima del equipo. La conexión eléctrica puede salir
o presentarse en cualquier punto de la pared debajo del equipo, o haberse desplazado
en el forjado.
166
ES
DSX Touch
Nota: Apriete bien la tuerca de unión para conseguir la estanqueidad necesaria sin
dañar los grifos ni las tuberías.
Atornille la pieza de conexión del agua fría según se indica en la figura, con tuerca
de unión y la junta de ½pulgada en la conexión de agua fría.
Atornille la pieza de conexión del agua caliente con tuerca de unión y la junta de
½pulgada en la conexión de agua caliente.
Nota: Si monta este calentador instantáneo en sustitución de otro equipo, en general
no es necesario taladrar nuevos agujeros para el soporte de red, y entonces el punto 2
no aplica.
Enjuague bien las tuberías de agua antes de la instalación para eliminar residuos de las
mismas.
1. Atornille los racores roscados con llave Allen de 12 mm en ambas conexiones de
pared. En este proceso, las juntas de deben atornillar por completo en la tuerca. El
saliente de la rosca debe ser de 12–14 mm después de fijarla.
2. Sujete la plantilla de montaje suministrada en la pared y colóquela de forma que los
agujeros de la plantilla pasen por las roscas. Dibuje los puntos de taladro según lo
indica la plantilla, y taladre los agujeros con una broca de 6 mm. Introduzca los tacos
suministrados.
3. Abra el equipo. Para ello, desplace el panel hacia abajo y afloje el tornillo central.
4. Afloje la tuerca estriada del soporte de pared, retire el soporte de pared y atornille
el soporte de pared en la pared. Los rellenos de los azulejos o las inhomogeneidades
se pueden igualar hasta 30 mm con los tubos separadores suministrados. Los tubos
separadores se montan entre la pared y el soporte de pared.
5. Instalación
Montar el soporte de pared
Instalar las piezas de conexión de agua
fría
caliente
CLAGE
167
ES
Puede ocurrir que el cable eléctrico se haya desplazado hacia la zona superior del
equipo o del forjado. En este caso, siga los pasos uno a tres según se describe en
“Conexión eléctrica desde arriba” del capítulo “Conexión eléctrica”.
1. Coloque el equipo en el soporte de pared de forma que la varilla roscada del sopor-
te de pared coincida con el agujero previsto en el equipo. Girando la varilla roscada
del soporte de pared con cuidado se pueden realizar pequeñas correcciones, si es
necesario. No obstante, las tuberías de conexión de agua del equipo deben poder
atornillarse sin forzar.
2. Atornille la tuerca estriada de plástico a la varilla roscada del soporte de pared.
3. Atornille ambas tuercas de unión de ⅜pulgada de las tuberías de conexión de agua
del equipo, cada una con su junta de ⅜pulgada, a las piezas de conexión instaladas.
5. Instalación
Montar el equipo
(a)
cerrado
abierto
4. Abra la llave del agua y gire lentamente la válvula de corte (a) de la pieza de cone-
xión de agua fría (posición “abierta”). Compruebe la estanqueidad de todas las
conexiones.
5. Después, abra y cierre varias veces los grifos de agua caliente correspondientes
hasta que no salga más aire de la tubería y el calentador instantáneo ya no tenga
aire.
168
ES
DSX Touch
5. Instalación
Montar el soporte de pared del mando a distancia
Antes del montaje del soporte de pared, compruebe que el mando a distancia
puede conectar con el calentador instantáneo desde la posición prevista.
El soporte de pared del mando a distancia puede, a elección, o bien pegarse con
cintas adhesivas a una base fija (p.ej., azulejos) una vez quitadas las cintas protecto-
ras (figura A), o bien fijarse en la pared con los tacos adecuados (Ø4 mm) y tornillos
(figura B)
El montaje con cintas adhesivas debe realizarse en una superficie seca y libre de
grasa y de detergente.
Con el uso de cintas adhesivas, una vez presionado ya no se podrá corregir la posi-
ción, puesto que el pegamento posee una adherencia muy elevada. Compruebe que
la posición es vertical al ir a pegar el soporte.
El mando a distancia se sostiene en el soporte de pared mediante un imán.
No acercar el mando a distancia ni el soporte de pared a tarjetas de crédito ni a
ninguna otra tarjeta con banda magnética. Los imanes incorporados pueden hacer
ilegibles las bandas magnéticas de las tarjetas.
Nota: Evite cualquier humedad en el mando a distancia.
Figura B:
Montaje opcional con tacos y tornillos
Figura A:
Montaje con cintas adhesivas
CLAGE
169
ES
6. Montaje del forjado
Nota: Apriete bien la tuerca de unión para conseguir la estanqueidad necesaria sin
dañar los grifos ni las tuberías.
En el montaje del forjado se deben atornillar ambos racores roscados y las juntas de
½pulgada con las tuercas de unión de ½pulgada de las piezas de conexión de agua
caliente y de agua fría. Se deben desmontar las dos tapas ciegas de ½pulgada de las
salidas laterales de las piezas de conexión de agua fría y agua caliente, y atornillarse
con el extremo superior de los racores roscados. Las conexiones de agua caliente y fría
deben atornillarse después con las juntas de ⅜pulgada a las tuercas de unión de ⅜pul-
gada de la entrada del equipo y de la tubería de salida.
En el montaje del forjado puede ser útil montar el equipo a la medida fijada en el plano
adjunto mediante los tubos separadores suministrados. Los dos taladros de fijación de
la zona inferior de conexión de tuberías también se deben fijar de forma profesional
con tacos de 6 mm y tornillos.
El lado ondulado de las tuberías debe atornillarse con tuercas de unión de ½pulgada
y juntas de ½pulgada a las salidas laterales de ½pulgada de las piezas de conexión de
agua fría y agua caliente. A continuación, se deben abrir las salidas de las tuberías en la
cubierta con un objeto contundente.
En el montaje del forjado hay que tener en cuenta: ¡Colocar un filtro en la pieza de
conexión de agua fría.
170
ES
DSX Touch
Sólo por un técnico!
A tener en cuenta:
p.ej. VDE 0100
Normas de las compañías locales de suministro de agua y energía
Datos de la placa de características y datos técnicos
¡Conectar el aparato con el conductor de protección!
7. Conexión eléctrica
Plano de conexiones
1. Electrónica
2. Elemento termoeléctrico
3. Limitador de presión de seguridad
SDB
4. Barra de conexiones
5. Limitador de temperatura de
seguridad STB
12
5
3
4
Relé de descarga
Al conectar más equipos de corriente alterna se puede conectar en el conector L2 un
relé de descarga para calentadores inmediatos electrónicos (Nº Art. CLAGE 82250).
Para cambiar el modo de operación, una vez establecida la conexión eléctrica y lleva-
da a cabo la primera puesta en marcha, primero vaya al menú Ajustes y seleccione el
punto del menú «Descarga». Si el punto del menú aparece en gris, active primero el
modo experto en Ajustes/Software.
Pulsando en o , se puede introducir un valor de 0,1 o 2.
Por último, debe activar la función de bloqueo (ver capítulo “Primera puesta en mar-
cha”, sección “Función de bloqueo”).
Valor Descripción
0 Operación sin relé de descarga, ajustes de fábrica
1 Operación con relé de descarga normal
2 Operación con relé de descarga sensible
Primero se selecciona el modo de operación 1 y se comprueba el funcionamiento del
relé de descarga a baja potencia del equipo (35 grados de valor consigna y poco caudal
de agua). Si el relé de descarga centellea, se debe seleccionar el modo de operación 2.
Requisitos constructivos previos
El equipo debe estar conectado permanentemente a cables eléctricos bien fijados.
El equipo debe estar conectado a toma a tierra.
Los cables eléctricos deben estar impecables y no se podrán tocar después del
montaje.
En el lado de la instalación se debe prever un dispositivo multipolar de desconexión
con una distancia mínima de apertura de contacto de 3 mm por polo (por ejemplo, a
través de diferenciales).
Para asegurar el aparato es necesario montar un elemento de seguridad para la
protección de línea con una corriente de desconexión adecuada para la corriente
nominal del aparato.
CLAGE
171
ES
A
7. Conexión eléctrica
Nota: Si es necesario, se puede desplazar el terminal de conexión a la zona superior
del equipo. Para ello, siga las instrucciones de la sección siguiente.
Antes de conectar el equipo a la red eléctrica, ¡asegúrese de que está cortado el sumi-
nistro eléctrico!
1. Pele el cable de conexión aprox. 6 cm por fuera de la salida de la pared. Tire de la
boquilla de protección antisalpicaduras con la pequeña abertura por encima del
cable de conexión, de forma que la boquilla de protección cierre a ras de la pared.
Esto evita el contacto entre las conducciones eléctricas y agua que pueda entrar
potencialmente. ¡No puede dañarse! ¡Debe usarse la boquilla de protección!
2. Sujetar el soporte de sujeción hacia la derecha.
3. Aísle los cargadores individuales y conéctelos a las bornas de conexión según el
plano eléctrico. El equipo debe conectarse al conductor de protección.
4. Tire de la boquilla de protección por encima del cable de conexión hasta que la
boquilla de protección quepa sin impedimentos en el hueco de la pared de separa-
ción. Introduzca la fijación de la boquilla (A) y encájelo, sujete el soporte con suje-
ción y encájelo.
5. Coloque la cubierta en el equipo y gire el tornillo de fijación. Después puede desli-
zar el panel desde abajo hasta el tope.
Conexión eléctrica desde abajo
Antes de conectar el equipo a la red eléctrica, ¡asegúrese de que está cortado el sumi-
nistro eléctrico!
1. Abra la zona de ruptura (S) marcada en la zona superior del equipo ejerciendo una
fuerte presión con una herramienta contundente (p.ej., un destornillador). En el
cable eléctrico situado en el forjado, abra también un hueco en el lado derecho de
la parte inferior de la carcasa.
2. Corte la boquilla de paso de la bolsa de accesorios según el diámetro de la conduc-
ción. Al cortar la boquilla, deje el diámetro de la misma algo menor que el del cable
de conexión, para obtener una protección óptima contra el agua. Inserte la boquilla
en el hueco realizado. ¡Debe usarse la boquilla de protección!
3. Pele el cable de conexión de forma que la parte no pelada sea suficiente para pasar
a través de la boquilla de paso y llegar hasta el interior del equipo. Coja el equipo ya
preparado con una mano y con la otra mano guía el cable a través de la boquilla de
paso.
4. Coloque el equipo en el soporte de pared guíe la varilla roscada del soporte de
pared coincida a través del agujero previsto en el equipo y fije el equipo.
5. Atornille el terminal de conexión del cable de adaptación en el punto de conexión
superior.
Lleve el cable de adaptación a la izquierda, por la parte de potencia, y fije
ambas sujeciones al bloque de calefacción.
6. Abrir el soporte con sujeción.
Una el otro extremo del cable de adaptación según el
plano eléctrico con el terminal de conexión inferior. ¡Tenga en cuenta el orden de los
conectores externos!
7. Aísle los cargadores individuales del cable de conexión y conéctelos a las bornas de
conexión superiores según el plano eléctrico. El equipo debe conectarse a la toma
a tierra.
8. Sujete el soporte con sujeción y encájelo.
9. Coloque la cubierta en el equipo y gire el tornillo de fijación.
Nota: Para garantizar la protección antisalpicaduras IP25, la boquilla de protección
antisalpicaduras debe permanecer fijada en la parte inferior del equipo.
Conexión eléctrica desde arriba
S
172
ES
DSX Touch
Antes de conectar el equipo a la red, llenar de agua y purgar completamente la red de
tuberías de agua y el equipo, abriendo y cerrando varias veces y lentamente el grifo
de agua caliente.
Quite también los filtros de chorro que pueda haber en el grifo, para garantizar un
caudal máximo. Enjuague las tuberías de agua caliente y de agua fría durante al menos
un minuto cada una.
Tras cada vaciado (p.ej., después de realizar obras en la instalación de agua, por riesgo
de heladas o tras realizar reparaciones en el equipo), el equipo debe volver a purgarse
antes de ponerlo de nuevo en marcha.
Si el calentador instantáneo no se pudiera poner en marcha, compruebe si se han des-
conectado durante el transporte el limitador de temperatura de seguridad (STB) o el
limitador de presión de seguridad (SDB). Asegúrese de que el equipo está libre de ten-
siones y, si es necesario, conectar el diferencial.
Conmutación de potencia
Solo puede realizarse por parte de un profesional autorizado, ¡de lo contrario, se pier-
de la garantía!
En la primera conexión a la red de alimentación, se debe poner el equipo a máxima
potencia. La operación normal del equipo estará disponible solamente después de ajus-
tar la potencia del mismo.
La máxima potencia posible depende de la instalación. Debe respetar los datos de la
tabla “Datos técnicos”, especialmente el diámetro necesario de la conexión eléctrica y
la cobertura. Observe también las especificaciones de la norma DIN VDE 0100.
1. Conecte la entrada de corriente al equipo.
2. Al conectar a la red eléctrica por primera vez, pasados aprox. 40 segundos en la
pantalla se muestra el menú de selección de idioma. Seleccione el idioma deseado.
A continuación, aparece el ajuste de potencia. En caso contrario, siga la sección
“Nueva puesta en marcha”.
3. Mediante los botones táctiles, ajuste la potencia máxima del equipo en función de la
instalación (18, 21, 24 o 27 kW).
4. Confirme los ajustes con “OK”.
5. Anote en la placa de identificación la potencia introducida.
6. Después de introducir la potencia máxima, la calefacción de agua se activará pasa-
dos aprox. 10-30 segundos de caudal continuo de agua.
7. Abra el grifo de agua caliente. Compruebe que el calentador instantáneo funciona.
8. Quite la tapa de las pilas del mando a distancia e inserte las pilas (2 x AAA alcalinas).
Tenga en cuenta la polaridad de las pilas. Se deben insertar las pilas cuando el calen-
tador instantáneo esté conectado a la red eléctrica. Una vez insertadas las pilas, la
pantalla muestra durante aprox. 4 segundos todos los segmentos, después cambia
al valor consigna y ya está conectada al calentador instantáneo.
9. Familiarice al usuario con el uso del equipo y dele las instrucciones de uso.
10. Rellene la tarjeta de registro y envíela al servicio técnico de fábrica, o registre su
equipo online en nuestra página web (para ello, ver también página 146).
®
8. Primera puesta en marcha
Nueva puesta en marcha
Si, después de la primera instalación, el equipo se vuelve a poner en marcha en otra
instalación, puede ser necesario modificar la potencia máxima del equipo. El equipo
vuelve a la configuración de fábrica cortocircuitando brevemente ambos terminales
derechos (ver figura), p.ej. con un destornillador aislado (EN 60900). Todos los pará-
metros vuelven a los ajustes de fábrica y se bloquea la calefacción. Se muestra el menú
de selección de idioma en la pantalla. Seleccione el idioma deseado. A continuación,
aparece el ajuste de potencia, hasta que se haya introducido la potencia máxima. Este
estado se mantiene al desconectar y conectar la red eléctrica.
SDB
STB
Multiple Power System MPS®:
La potencia nominal (máx. toma de
potencia) vale 27 kW a 400 V y ¡puede
cambiarse internamente a 24 kW, 21 kW
o 18 kW!
CLAGE
173
ES
8. Primera puesta en marcha
Pos. 1
Recomendaciones en caso de problemas de conexión del mando a distancia
Si el mando a distancia no puede establecer contacto con el calentador instantáneo,
la pantalla muestra “no. Se iniciará una nueva toma de contacto pulsando cualquier
tecla.
En este caso, reduzca la distancia al calentador instantáneo y compruebe si este está
conectado a la red eléctrica.
Si el calentador instantáneo suministra agua a una ducha, la temperatura del agua debe
limitarse a 55 ºC. Tras consultar al cliente, en la puesta en marcha el límite de tempera-
tura se debe limitar a un máximo de 55 ºC y se debe activar el nivel de bloqueo.
En operación con agua precalentada esta temperatura debe limitarse también a 55 ºC
en fábrica.
Uso de ducha
Función de bloqueo
Se puede limitar el entorno de servicio del equipo.
Activación del bloqueo de función
1. Introducir los parámetros deseados en el menú ajustes (ver también el capítulo
Ajustes”, sección “Límite de temperatura” y/o “Descarga” en el manual de instruc-
ciones online).
2. Desconectar el equipo de la red (p.ej., desconectando los diferenciales).
3. Desconectar el puente de la electrónica de potencia y conectar en posición “1
(ver figura).
4. Volver a encender el equipo
Desactivación del bloqueo de función
1. Desconectar el equipo de la red (desconectar diferenciales).
2. Desconectar el puente de la electrónica de potencia y conectar en posición
APAGADO” (ver figura).
3. Volver a encender el equipo
Pos.
APAGADO
174
ES
DSX Touch
(a)
cerrado
abierto
(c)(b)
Tamiz
La conexión de agua fría de este calentador instantáneo está equipada con un filtro. Si
el filtro se ensucia, puede verse reducido el caudal de agua caliente, por lo que la lim-
pieza o sustitución del filtro se debe llevar a cabo como se indica a continuación:
1. Desconecte el calentador instantáneo en los diferenciales y asegúrese de que estos
no pueden conectarse de nuevo accidentalmente.
2. Cierre la válvula de corte de la tubería de entrada.
3. Abra el equipo desplazando el panel hacia abajo, afloje el tornillo que se encuentra
debajo del mismo y retire la cubierta.
4. Afloje la tubería de entrada de la pieza de conexión de agua.
Nota: Puede salir agua remanente.
5. Ahora puede limpiarse o sustituirse el filtro.
6. Una vez insertado el filtro limpio, enrosque la tubería de entrada de nuevo en la
pieza de conexión de agua.
7. Abra lentamente la válvula de cierre de la tubería de entrada. Verifique todas las
conexiones por fugas.
8. Purgue el equipo abriendo y cerrando varias veces y lentamente los grifos de agua
caliente correspondientes, hasta que no salga más aire de la tubería.
9. Coloque la cubierta del equipo. Después vuelva a conectar la tensión con los dife-
renciales.
La conexión de agua fría de este calentador instantáneo está equipada con una válvu-
la de corte integrada. Si el filtro se ensucia, puede verse reducido el caudal de agua
caliente, por lo que la limpieza o sustitución del filtro se debe llevar a cabo como se
indica a continuación:
1. Desconecte el calentador instantáneo en los diferenciales y asegúrese de que estos
no pueden conectarse de nuevo.
2. Abra el equipo desplazando el panel hacia abajo, afloje el tornillo que se encuentra
debajo del mismo y retire la cubierta.
3. Gire la válvula de corte de la pieza de conexión de agua fría (a) a (posición «cerra-
da»).
4. Extraiga el tapón roscado (b) de la pieza de conexión de agua fría y retire el filtro
(c). Nota: Puede salir agua remanente.
5. Ahora puede limpiarse o sustituirse el filtro.
6. Una vez instalado el filtro limpio, apriete el tapón roscado.
7. Vuelva a girar la válvula de corte de la pieza de conexión de agua fría lentamente a
(posición «abierta»). Verifique todas las conexiones por fugas.
8. Purgue el equipo abriendo y cerrando varias veces y lentamente los grifos de agua
caliente correspondientes, hasta que no salga más aire de la tubería.
9. Coloque la cubierta. Después vuelva a conectar la tensión con el diferencial.
9. Trabajos de mantenimiento
Limpieza y cabio del filtro de la pieza de conexión en la conexión a ras de
suelo
Limpieza y cambio del filtro de la conexión del forjado
Los trabajos de mantenimiento solo pueden ser realizados por profesionales autoriza-
dos.
CLAGE
175
PL
Spis treści
Dokumenty dostarczone z urządzeniem przechowywać w bezpiecznym miejscu.
Rejestracja urządzeń
Zarejestruj swoje urządzenie online na naszej stronie internetowej i skorzystaj z naszych usług gwarancyjnych.
Państwa kompletne dane pomogą naszemu działowi obsługi klienta w jak najszybszym przetworzeniu Państwa zapytania.
Aby zarejestrować się online, wystarczy kliknąć na poniższy link lub skorzystać z kodu QR Code na swoim smartfonie lub
tablecie.
https://www.clage.pl//pl/serwis/device-registration/index.php
Instrukcja obsługi
. Opis urządzenia .................................... 
Uproszczona deklaracja zgodności UE ................. 
. Obsługa ........................................... 
Sterowanie główne ................................. 
Menu główne ...................................... 
Statystyki „Statistics” ............................... 
Ustawienia „Settings” ............................... 
Użytkownik „User” .................................. 
Zapisywanie „Savings” ............................... 
Informacje ourządzeniu „Info” ....................... 
Limit wydajności ....................................
Ponowne ogrzewanie ...............................
Jak oszczędzać energię .............................. 
Odpowietrzanie po pracach konserwacyjnych .......... 
Czyszczenie i konserwacja ........................... 
. Pilot zdalnego sterowania ............................ 
Montaż uchwytu ściennego .......................... 
Uruchomienie ...................................... 
Ponowne parowanie pilota zdalnego sterowania do
przepływowego podgrzewacza wody .................. 
Działanie .......................................... 
Wskazania wyświetlacza ............................. 
Instrukcje bezpieczeństwa ........................... 
Wymiana baterii .................................... 
. Aplikacja CLAGE “Smart Control” .................... 
Utylizacja .......................................... 
Pierwsze uruchomienie .............................. 
Połączenie przez Bluetooth .......................... 
Połączenie przez WLAN ............................. 
Włączanie/wyłączanie Wi-Fi .......................... 
Aktualizacja oprogramowania ........................ 
Obsługa ........................................... 
. Samopomoc w przypadku problemów i obsługa klienta .. 
. Karta charakterystyki produktu zgodnie z przepisami UE -
/ / ............................. 
Instrukcja montażu
. Przegląd ...........................................
. Dane techniczne ................................... 
. Środowisko naturalne i recykling ...................... 
. Wymiary .......................................... 
. Instalacja .......................................... 
Miejsce montażu ................................... 
Akcesoria montażowe ...............................
Montaż uchwytu ściennego .......................... 
Instalacja przyłącza wody ............................ 
Montaż urządzenia ..................................
Montaż uchwytu ściennego pilota zdalnego sterowania ..
. Montaż powierzchniowy .............................
. Przyłącze elektryczne ............................... 
Schemat połączeń .................................. 
Wymagania konstrukcyjne ........................... 
Przekaźnik zrzucania ładunku ......................... 
Przyłącze elektryczne od dołu ........................ 
Przyłącze elektryczne od góry ........................
. Pierwsze uruchomienie .............................. 
Przełączanie zasilania ................................
Ponowne przekazanie do eksploatacji .................. 
Uwagi dotyczące problemów z połączeniem radiowym ..
Aplikacja prysznicowa ............................... 
Funkcja blokady .................................... 
. Prace konserwatorskie .............................. 
Czyszczenie i wymiana sitka filtra w złączce w przypadku
przyłącza podtynkowego ............................ 
Czyszczenie i wymiana sitka filtra w przypadku przyłącza
natynkowego ...................................... 
176
PL
DSX Touch
1. Opis urządzenia
Z momentem otwarcia zaworu ciepłej wody, automatycznie włącza się przepływowy
podgrzewacz. Zamknięcie zaworu powoduje automatyczne wyłączenie urządzenia.
Grzałka wodna jest obsługiwana na samym urządzeniu, za pomocą bezprzewodowego
pilota zdalnego sterowania lub za pomocą aplikacji CLAGE ze smartfonem lub table-
tem.
Przepływowy podgrzewacz wody DSX Touch E-comfort jest w pełni elektronicznie ste-
rowanym przepływowym podgrzewaczem wody z wyświetlaczem dotykowym i pilotem
zdalnego sterowania do wygodnego i ekonomicznego zaopatrywania w ciepłą wodę
jednego lub kilku punktów poboru.
Układ elektroniczny steruje poborem mocy w zależności od wybranej temperatury
na wyjściu, odpowiedniej temperatury na wejściu i natężenia przepływu, aby osiągnąć
zadaną temperaturę dokładnie w tym samym stopniu i utrzymać ją na stałym poziomie
w przypadku wahań ciśnienia. Żądana temperatura na wyjściu może być wprowadzona
i odczytana na wyświetlaczu dotykowym w zakresie od 20 °C do 60 °C. Alternatywnie,
urządzenie można wygodnie obsługiwać za pomocą pilota zdalnego sterowania
Bluetooth® lub za pomocą aplikacji CLAGE poprzez smartfon i tablet.
DSX Touch posiada intuicyjną nawigację w menu, w którym można skonfigurować różne
profile użytkowników i odczytywać zebrane dane.
Temperatura na wlocie może wynosić do 70 °C, dzięki czemu możliwa jest również
praca w trybie dogrzewania, np. w systemach/instalacjach solarnych.
Przepływowy podgrzewacz wody może być używany w połączeniu z zewnętrznym prze-
kaźnikiem zrzutu obciążenia dla elektronicznych przepływowych podgrzewaczy wody
(szczegóły w instrukcji montażu).
Instrukcja obsługi
Wskazówka: Przed instalacją, uruchomieniem i rozpoczęciem użytkowania dokładnie i w
całości przeczytać załączone uwagi dot. bezpieczeństwa oraz przestrzegać ich podczas dal-
szych procedur i użytkowania!
Uproszczona deklaracja zgodności UE
CLAGE GmbH oświadcza niniejszym, że urządzenie to jest zgodne z dyrektywą
2014/53/UE. Pełny tekst deklaracji zgodności UE dostępny jest pod następującym
adresem internetowym: www.clage.com/downloads
CLAGE
177
PL
Wyświetlacz temperatury
Kolorowa okrągła skala wypełnia się w miarę wzrostu temperatury i zmienia kolor z nie-
bieskiego w niskich temperaturach na czerwony w wysokich. Dodatkowo, temperatura
zadana w °C jest wyświetlana jako liczba w środku wyświetlacza.
Regulacja temperatury
Pożądaną temperaturę można wybrać naciskając i w celu dokładnej regulacji lub
przeciągając po kolorowej, okrągłej skali w celu szybkiego wyboru w zakresie od 20 °C
do 60 °C. Naciśnięcie lub zmienia temperaturę o 1 °C, w zakresie komfortu od
35 °C do 43 °C o 0,5 °C. Jeśli temperatura jest ustawiona poniżej 20 °C, na wyświetla-
czu pojawia się symbol , a urządzenie wyłącza funkcję ogrzewania.
Wybór użytkownika
Można utworzyć do ośmiu profili użytkowników. Każdy użytkownik ma możliwość zapi-
sania w swoim profilu żądanej temperatury dla różnych obszarów zastosowań. Profile
użytkowników można wybierać dotykając na zdjęcie profilu i ustawiać zapisaną w nich
temperaturę
(w celu utworzenia profilu patrz sekcja »Użytkownicy«).
Zastosowania
Tutaj można wybrać już zaprogramowane zastosowania. Aby to zrobić, należy dotknąć
żądanego symbolu.
Ustawione fabrycznie temperatury ( Umycie rąk = 35 °C, prysznic = 38 °C,
wanna = 42 °C, gorąca woda = 48 °C) mogą być zmieniane dla każdego zastoso-
wania poprzez ustawienie temperatury. Dotknięcie przez trzy sekundy wartości tempe-
ratury na wyświetlaczu lub ikony zastosowania
powoduje zapisanie temperatury zadanej
dla wybranego zastosowania. Wyświetlacz temperatury miga raz, aby potwierdzić.
Temperatury zastosowań zapisane w profilu użytkownika można wywołać w dowolnym
momencie poprzez naciśnięcie odpowiedniej ikony.
Wskaźnik statusu u góry
Blokada operacyjna aktywna (PIN)
Temperatura na wejściu jest wyższa od wartości zadanej (urządzenie nie nagrze-
wa się)
Pilot zdalnego sterowania Bluetooth zarejestrowany
Wi-fi jest aktywowane
Urządzenie jest podłączone do CLAGE Cloud
Wskazanie statusu poniżej
Obszar wyświetlacza dla funkcji, które wymagają potwierdzenia przez użytkownika lub
2. Obsługa
Sterowanie główne
Wyświetlacz pokazuje domyślnie sterowanie główne. Aktualne ustawienia są wyświetla-
ne, a po dotknięciu ekranu dotykowego można uzyskać dostęp do różnych podmenu i
funkcji.
Menu główne
Regulacja
temperatury
Wskazanie statusu poniżej
Wskaźnik statusu u góry
Wybór użytkownika
Zastosowania
Wyświetlacz temperatury
178
PL
DSX Touch
Menu główne
Z tego miejsca można wybrać wszystkie menu funkcyjne i wartości pamięci urządzenia.
Naciśnij symbol w dowolnym momencie, aby wrócić do sterowania głównego.
Tryb automatyczny „Automatic”
W tym menu można wybrać dwie funkcje. Tryb automatyczny mierzy albo czas w sekun-
dach za pomocą funkcji „Czas trwania”, albo natężenie przepływu ogrzewanej wody w
litrach za pomocą funkcji „Ilość napełnienia”. Zimna woda mieszana w przyłączu nie może
być wykryta przez urządzenie. Do prawidłowego korzystania z funkcji automatycznej w
zależności od ilości napełnienia, konieczne jest zatem ustawienie żądanej temperatury na
urządzeniu i otwarcie zaworu ciepłej wody tylko na przyłączu.
Dla każdego profilu i funkcji użytkownika zapisywana jest ostatnio ustawiona wartość
początkowa, która może być w każdej chwili ponownie aktywowana.
Wskazówka: Funkcje obsługi są ograniczone w trybie automatycznym. Po wybraniu
funkcji zastrzeżonej pojawia się okno komunikatu. Po naciśnięciu”OK” tryb automatycz-
ny zostaje wyłączony i wszystkie funkcje są ponownie swobodnie dostępne. Naciskając
„Anuluj” zamykamy okno komunikatu i tryb automatyczny pozostaje aktywny.
Czas trwania „Duration”: Nacisnąć „Czas trwania” lub , aby ustawić odpowiedni czas,
następnie nacisnąć „START”, aby aktywować tryb automatyczny. Widok zmienia się na
główny regulator, gdzie ustawiony czas jest wyświetlany bezpośrednio pod wyświetla-
czem temperatury.
Naciśnięcie godziny lub otwarcie kranu z ciepłą wodą uruchamia funkcję, a czas nalicza
się co sekundę. Po ponownym naciśnięciu przycisku, funkcja może zostać zatrzymana
i uruchomiona ponownie w dowolnym momencie. Zamknięcie przyłącza nie powoduje
wstrzymania funkcji. Jeśli w momencie aktywacji funkcji ciepła woda już przepływa, uru-
chamia się ona natychmiast.
Aby anulować tę funkcję, należy dotknąć czasu przez trzy sekundy.
Po upływie czasu przez krótką chwilę miga komunikat „00:00”. Ponadto, po naciśnięciu,
natężenie przepływu jest zmniejszane na około 10 sekund, a następnie ponownie zwięk-
szane. Krótki sygnał dźwiękowy.
Stopień napełnienia „Fill-Up”: Nacisnąć „Stopień napełnienia” lub , aby ustawić
odpowiednią ilość wody, a następnie nacisnąć „START”, aby aktywować tryb automatycz-
ny. Widok zmienia się na główny regulator, gdzie ustawiona ilość jest wyświetlana bezpo-
średnio pod wyświetlaczem temperatury. Otwarcie przyłącza wody uruchamia funkcję, a
po pomiarze przepływu ustawiony stopień napełnienia jest odliczany co litr.
Funkcję można wstrzymać i ponownie uruchomić poprzez dalsze zamykanie i otwiera-
nie przyłącza. Jeśli w momencie aktywacji funkcji ciepła woda już przepływa, uruchamia
się ona natychmiast. Aby anulować tę funkcję, należy dotknąć stopnia napełnienia na
trzy sekundy lub przerwać przepływ wody na jedną minutę.
mają duże znaczenie podczas użytkowania.
Eko-aktywny: Temperatury zastosowań i przepływy wody są ograniczone do war-
tości energooszczędnych. Jeśli temperatura jest ustawiona na wyższą poprzez
ustawienie temperatury, symbol miga.
Konserwacja: Naciśnij symbol, aby otworzyć komunikat stanu zawierający dalsze
informacje.
Osiągnięto temperaturę maksymalną: Temperatura nie może być dalej podno-
szona, ponieważ został osiągnięty ustawiony limit temperatury. Limit temperatu-
ry można zmienić w menu głównym w pozycji „Ustawienia”.
Tryb dotykowy
Gdy podgrzewana woda jest pobierana z przyłącza, sterowanie główne przełącza się
na tryb pobierania wody i w zależności od ustawionej temperatury na wyjściu zmienia
kolor tła z niebieskiego przy niskich temperaturach na czerwony przy wysokich.
W tym widoku okrągła skala pokazuje aktualny pobór mocy urządzenia.
2. Obsługa
CLAGE
179
PL
Statystyki „Statistics”
W statystykach zapisywane są i wyświetlane graficznie dane dotyczące zużycia i wyko-
rzystania urządzenia:
Zużycie wody
Zużycie energii
Całkowity koszt zużycia
Przeciąganie może służyć do przewijania różnych przedziałów czasowych. Zużycie jest
wyświetlane kolejno na diagramach w przedziałach czasowych od ostatniego usta-
wiania, zużycie dzisiaj, zużycie wczoraj, ostatnie siedem dni, ostatnie cztery tygodnie,
ostatnie dwanaście miesięcy i cztery ostatnie lata.
Wskazówki: Dane dotyczące zużycia i użytkowania nie są odpowiednie do celów rozli-
czeniowych.
2. Obsługa
Ustawienia „Settings”
To menu służy do podstawowej konfiguracji urządzenia. Przesuwając palcem można
przewijać różne pozycje menu i naciskając parametry można bezpośrednio zmienić
ustawienia lub uzyskać dostęp do różnych podmenu.
Data /Czas „Date/Time”: DSX Touch automatycznie uzyskuje swój czas systemowy po
podłączeniu urządzenia do sieci z dostępem do Internetu. Alternatywnie, można usta-
wić czas ręcznie i zapisać go, naciskając „Apply changes to date and time now”.
Uwaga: bez połączenia z Internetem czas zostanie utracony w przypadku awarii zasilania.
Język „Language”: Wybierz język menu.
Waluta „Currency”: Wybór symbolu waluty.
Jednostka temperatury „Temperature Unit”: Ustawiono w °C.
Limit temperaturyTemperature Limit”: W tym menu można aktywować /
dezaktywować limit temperatury, a maksymalną temperaturę na wyjściu ograniczyć do
dowolnej wartości w zakresie limitu temperatury, naciskając lub .
Wskazówka: Jeżeli przepływowy podgrzewacz wody zasila prysznic, maksymalna tem-
peratura została ograniczona podczas instalacji urządzenia i może być zmieniona tylko
poniżej tej temperatury. Granica temperatury nie może być w tym przypadku całkowicie
wyłączona.
Po osiągnięciu poziomu napełnienia wskaźnik miga przez krótką chwilę „0 l” , a urządze-
nie zamyka dopływ ciepłej wody przez zawór silnika. Ponadto na wyświetlaczu pojawia
się długi sygnał dźwiękowy i komunikat. Zawór silnika pozostaje zamknięty do momentu
potwierdzenia komunikatu ostrzegawczego na urządzeniu lub poprzez aplikację.
Zamknięcie zaworu jest zawsze konieczne, dlatego nie wolno używać tej funkcji bez
nadzoru.
Przed rozpoczęciem korzystania z wanny należy upewnić się, że temperatura wody jest
taka, jak sobie życzysz.
Wskazówka: W zakładce „Statystyka” zapisywana jest ilość wody z ostatniego naciśnięcia
funkcji. Aby określić ilość wody potrzebnej do napełnienia wanny, należy ją raz napełnić
ręcznie ciepłą wodą. W punkcie menu „Statystyka” można odczytać ilość wody po napeł-
nieniu, a następnie wprowadzić tę wartość w funkcji automatycznej „Stopień napełnie-
nia” dla następnego napełnienia wanny.
Wskazówka: W przypadku zaniku zasilania podczas pracy zegara sterującego po nalaniu
odpowiedniej ilości wody napełnieniu zbiornika ilościowego , zawór silnika zostanie
zamknięty. Zawór pozostaje zamknięty nawet po przywróceniu zasilania, na wyświetla-
czu pojawia się komunikat bezpieczeństwa i rozlega się sygnał alarmowy do momentu
potwierdzenia komunikatu bezpieczeństwa przez naciśnięcie „OK”.
180
PL
DSX Touch
Blokada operacyjna „Operation Lock”: Zabezpiecz swoje ustawienia czterocyfrowym
kodem PIN.
Wskazówka: Blokadę operacyjną można dezaktywować tylko za pomocą odpowiednie-
go kodu PIN w punkcie „Obszary chronione” lub poprzez „Usuń PIN”. Jeśli zapomnia-
łeś swojego kodu PIN, skontaktuj się z działem obsługi klienta.
Wpisz PIN: Numery od 0 do 9 można wybierać za pomocą klawiatury. Jeśli wybrałeś
cztery cyfry, potwierdź przez naciskając „OK”. Następnie ze względów bezpieczeństwa
należy wprowadzić i ponownie potwierdzić kod PIN.
Jeśli te dwa wpisy się zgadzają, pojawia się sekcja „Obszary chronione”.
Ochronione obszary „Protected Sections”: Wybierz zakresy dla blokady PIN.
Ustawienia blokady: Aktywna automatycznie, gdy tylko zostanie wygenerowany
kod PIN. Użytkownicy mają dostęp do menu ustawień tylko za pomocą kodu PIN.
Dezaktywacja powoduje skasowanie aktualnego kodu PIN.
+ Zablokować menu głównego: Użytkownicy mają dostęp do menu głównego tylko
za pomocą kodu PIN
+ Blokada wartości zadanej: Temperatura na wyjściu jest ustawiona na aktualną war-
tość i może być zmieniona tylko za pomocą kodu PIN. Profile użytkowników, zasto-
sowania i tryb Eco mogą być również zmieniane tylko za pomocą kodu PIN.
Jasność „Brightness”: Można zmniejszyć jasność wyświetlacza np. w celu oszczędzania
energii. Jasność można ustawić oddzielnie dla trybu normalnego działania i trybu czu-
wania.
Działanie 5-100%
Stan gotowości 0-100% (0% = wyświetlacz WYŁ.)
Ustawienie trybu czuwania jest aktywowane po około 1,5 minuty.
Dźwięk „Sound”: Aktywacja / dezaktywacja dźwięków systemu.
Wskazówka: Alarmy i sygnały dźwiękowe nie mogą być dezaktywowane.
Zrzucanie obciążenia (tryb ekspert) „Load Shedding”: Przy podłączaniu kolejnych
urządzeń trójfazowych do przewodu zewnętrznego L2 można podłączyć przekaźnik
zrzutu obciążenia dla elektronicznych przepływowych podgrzewaczy wody (CLAGE art.
nr 82250). Przekaźnik zabezpiecza pracę przepływowego podgrzewacza wody i włącza
inne odbiorniki dopiero po zakończeniu pracy grzewczej.
Naciśnij lub , aby ustawić wartość 0, 1 lub 2.
Najpierw należy wybrać tryb pracy 1 i sprawdzić działanie przekaźnika zrzutu obciążenia
przy małej mocy urządzenia (35 stopniach wartości zadanej i małej ilości wody). Jeśli
przekaźnik awaryjny migocze, należy wybrać tryb pracy 2.
Obróbka termiczna „Thermal Threatment”: Dzięki tej funkcji można wspierać obróbkę
termiczną urządzenia i późniejszej sieci przewodów wraz z przyłączem. Nie zastępuje to
dezynfekcji termicznej zgodnie z obowiązującymi zasadami techniki.
Naciśnięcie „OK” rozpoczyna cykl obróbki, a wartość zadana jest ustawiana na
70 °C. Jeśli urządzenie dostarcza wodę do prysznica, funkcja ta jest wyłączona.
Należy włączyć ciepłą wodę przez co najmniej trzy minuty, aby całkowicie podgrzać
rury aż do przyłącza.
Obniżenie wartości zadanej lub 30 sekund bez przepływu wody zakończy cykl
Wartość Opis
0
Praca bez przekaźnika zrzutu
obciążenia, ustawienia fabryczne
1Praca z normalnym przekaźni-
kiem zrzutu obciążenia
2Praca z czułym przekaźnikiem
zrzutu obciążenia
2. Obsługa
CLAGE
181
PL
2. Obsługa
oczyszczania.
Liczba, jak również zsumowany czas trwania i natężenie przepływu wody podczas
całej obróbki termicznej są przechowywane.
Wskazówki:
Upewnij się, że nikt nie ucierpi przez podwyższoną temperaturę, i że instalacja jest w
stanie wytrzymać obciążenie.
Lecąca z kranu woda i przyłącze stają się bardzo gorące! Para wodna nie powinna być
wdychana.
Limit przepływu „Flow Limit”: Tutaj można ustawić limit ograniczający przepływ.
Opcje ustawień:
„OFF” brak ograniczenia przepływu (zawór silnika wyłączony)
„AUTO” automatyczna regulacja, tzn. ograniczenie natężenia przepływu tak, aby
osiągnąć żądaną temperaturę zadaną
„ECO” Ograniczenie przepływu do maksymalnie 8,0 l/min
np. „9.0” Ograniczenie do swobodnie wybieranej wartości pomiędzy 4,5 a 25 l/min
Wskazówka: Jeśli w menu „Oszczędzanie aktywowano funkcję Eco, strumień przepły-
wu ustawiany jest automatycznie na „ECO”. Zmiana przepływu dezaktywuje funkcję
Eco.
Ustawienia fabryczne „Factory Settings”: Wszystkie ustawienia można zresetować do
stanu fabrycznego.
Uruchomić ponownie urządzenie: Ustawić temperaturę z powrotem na wartość
fabryczną i zrestartować urządzenie.
Reset fabryczny: Usuwa wszystkie wpisy dokonane przez użytkownika włącznie ze
statystykami.
Resetowanie ustawień użytkownika: Usuwa wszystkie utworzone profile użytkowni-
ków.
Zsynchronizuj statystyki „Synchronize Statistics”: Użyj tej funkcji do ponownego zała-
dowania danych statystycznych.
Urządzenia „Devices”: W tym miejscu wprowadzane są wszystkie ustawienia dotyczą-
ce obsługi urządzenia DSX Touch za pomocą aplikacji oraz integrację z siecią WLAN.
Więcej informacji można znaleźć w rozdziale: 4. aplikacja CLAGE App „Smart Control”
patrz strona 186.
Informacje o oprogramowaniu „Software Info”: Informacje na temat systemu opera-
cyjnego, metryczki i licencji można zobaczyć tutaj. Tryb ekspert” można aktywować
tutaj. W trybie ekspert masz dostęp do wrażliwych funkcji i ustawień systemu.
182
PL
DSX Touch
Informacje ourządzeniu „Info”
Wszystkie aktualne stany i dane urządzenia są wymienione tutaj. Poprzez przeciąganie
można przeglądać informacji dot. różnych wartości.
2. Obsługa
Limit wydajności
Jeżeli pełna wydajność podgrzewacza przepływowego nie jest wystarczająca do pod-
grzania pobieranej wody, zawór regulacyjny automatycznie ogranicza przepływ tak, aby
osiągnąć zadaną temperaturę.
Nastawić żądaną temperaturę w urządzeniu i otworzyć tylko zawór ciepłej wody. Jeśli
temperatura wody jest za wysoka, nie należy jej mieszać z zimną wodą, tylko ustawić
w urządzeniu niższą temperaturę. Po dodaniu zimnej wody podgrzana już woda ulega
schłodzeniu, co pociąga za sobą stratę cennej energii. Ponadto zimna woda domieszana
w armaturze nie jest objęta zakresem regulacji przez elektroniczny system, więc nie
można zagwarantować stałej temperatury.
Jak oszczędzać energię
Zapisywanie „Savings”
Tutaj można ustawić parametry dla kosztów w statystykach zużycia i włączyć lub wyłą-
czyć tryb ECO. W menu »Ustawienia« można wybrać symbol waluty.
Cena energii (€/kWh): Proszę podać cenę energii elektrycznej własnego dostawcy
energii elektrycznej.
cena wody (€/m³): Wskazać cenę wody własnego dostawcy wody.
Ustawienia ECO: Temperatura wody jest ograniczona do wartości energooszczędnej
dla wszystkich zastosowań w trybie ekologicznym
(Mycie rąk= 35 °C, prysznic =
38 °C, wanna = 42 °C, gorąca woda = 48 °C)
Przepływ jest ograniczony do 8 l/min.
Użytkownik „User”
Do ośmiu użytkowników może wpisać swoje imię i nazwisko i wybrać własne zdjęcie
profilowe. Profile wyświetlają się to wraz z pierwszymi literami nazwy w sterowaniu
głównym.
W sterowaniu głównym każdy użytkownik może ustawić i zapisać własną temperaturę
zadaną dla różnych zastosowań.
Naciśnij +, aby dodać więcej profili, użyj rysika do edycji już utworzonych profili i naci-
śnij ×, aby usunąć profil użytkownika obok.
W przypadku pracy z wodą wstępnie podgrzaną (np. w systemach solarnych) należy
zapewnić, aby temperatura na wlocie nie przekraczała 70 °C.
Jeśli podczas pracy z wodą wstępnie podgrzaną temperatura zasilania przekroczy
wybraną wartość zadaną, nie jest wytwarzana żadna moc. Symbol jest wyświetlany
w głównym panelu sterowania.
Ponowne ogrzewanie
CLAGE
183
PL
Powierzchnie z tworzywa sztucznego i armatura sanitarna wymagają tylko przetarcia
wilgotną ściereczką. Nie stosować żadnych środków czyszczących zawierających
substancje ścierne, rozpuszczalniki lub chlor.
Dla uzyskania prawidłowego dostarczania wody należy regularnie odkręcać i czyścić
armaturę (np. regulatory strumienia i główki prysznicowe). Celem zagwarantowania
w każdym momencie prawidłowego działania oraz bezpieczeństwa pracy urządzenia,
co trzy lata należy zlecać przegląd części elektrycznych i hydraulicznych uznanemu
specjalistycznemu zakładowi.
Czyszczenie i konserwacja
2. Obsługa
Przed pierwszym uruchomieniem wymagane jest odpowietrzenie przepływowego
podgrzewacza wody. Po każdym opróżnieniu z wody (z powodu np. prac przy instalacji
wodociągowej, ryzyka zamarznięcia lub z powodu napraw urządzenia), zanim urządzenie
zostanie ponownie uruchomione, także musi zostać odpowietrzone.
1. Odłączyć przepływowy podgrzewacz wody od sieci, wyłączając bezpieczniki.
2. Odkręcić regulator strumienia wody od armatury, a następnie otworzyć zawór zim-
nej wody, aby do czysta przepłukać przewód rurowy doprowadzania wody i uniknąć
zabrudzenia urządzenia lub regulatora strumienia wody.
3. Następnie wielokrotnie otwierać i zamykać zawór ciepłej wody, aż z instalacji nie
będą wydobywać się pęcherzyki powietrza, a przepływowy podgrzewacz wody
będzie odpowietrzony.
4. Dopiero wtedy do przepływowego podgrzewacza wody można ponownie podłączyć
zasilanie i ponownie wkręcić regulator strumienia wody.
5. Po ok. 10sekundach ciągłego przepływu wody urządzenie uaktywni podgrzewanie.
Odpowietrzanie po pracach konserwacyjnych
184
PL
DSX Touch
Montaż uchwytu ściennego
Przed zamontowaniem uchwytu ściennego należy sprawdzić, czy pilot zdalnego ste-
rowania może nawiązać kontakt radiowy z przepływowym podgrzewaczem wody w
zamierzonej pozycji i czy jest zabezpieczony przed rozpryskami wody.
Uchwyt ścienny pilota zdalnego sterowania może być przyklejony do stabilnego
podłoża (np. płytki) za pomocą dwóch pasków samoprzylepnych po zdjęciu folii
ochronnych (rysunek A) lub zamontowany na ścianie za pomocą odpowiednich kołków
(Ø4 mm) i wkrętów (rysunek B).
W przypadku montażu za pomocą pasków samoprzylepnych należy upewnić się, że
powierzchnia do montażu jest sucha i niezanieczyszczona tłuszczem i mydłem.
W przypadku stosowania pasków samoprzylepnych nie jest możliwa korekta położenia
po dociśnięciu, ponieważ klej jest bardzo mocny. Dlatego należy upewnić się, że pod-
czas klejenia klej układany jest poziomo .
Pilot zdalnego sterowania mocowany jest magnetycznie na uchwycie ściennym.
Nie należy umieszczać pilota zdalnego sterowania i uchwytu ściennego w pobliżu kart
kredytowych lub innych kart z paskiem magnetycznym. Wbudowane magnesy mogą
spowodować, że pasek magnetyczny karty stanie się nieczytelny.
Uruchomienie
Jeśli moc została już ustawiona i przepływowy podgrzewacz wody jest podłączony do
prądu, należy włożyć baterie do pilota.
Ponowne parowanie pilota zdalnego sterowania do przepływowego
podgrzewacza wody
1. Upewnić się, że zasilanie przepływowego podgrzewacza wody jest włączone
(bezpieczniki).
2. Wyjmij na chwilę baterie, aż wyświetlacz zgaśnie. Po ponownym włożeniu baterii,
wszystkie symbole na wyświetlaczu zapalają się na około 4 sekundy.
3. Pilot automatycznie łączy się z urządzeniem. Wyświetlacz pilota zdalnego sterowania
zmienia się na wyświetlacz wartości zadanych.
Jeśli parowanie nie powiodło się, po 45 sekundach wyświetlacz zmieni się na „no. Pilot
zdalnego sterowania kończy próbę parowania i znajduje się wtedy w trybie oszczędzania
energii. Naciśnij dowolny klawisz, aby ponownie uruchomić proces parowania.
Wskazówki:
Jeśli pilot zdalnego sterowania nie jest sparowany lub jeśli łączność radiowa zostanie
utracona, utrzymana zostanie ostatnia ustawiona temperatura.
Jeżeli problemy z połączeniem nie ustępują, należy ponownie uruchomić logowanie,
naciskając i przytrzymując przez pięć sekund wszystkie cztery przyciski na pilocie jed-
nocześnie.
3. Pilot zdalnego sterowania
Dane techniczne
Typ Pilot zdalnego sterowania FX 3
Napięcie robocze 3 V
Typ baterii 2x AAA alkaliczne 1)
Klasa ochrony IP 20
Zasięg 10 metrów wraz ze ścianami
Moc przesyłowa ≤ 8 mW
Zakres częstotliwości nadawania / odbioru 2,4 – 2,4385 GHz
Transmisja radiowa nieukierunkowana
Zezwolenia Europe EN 300 328 / CE
1) Nie wolno używać baterii (akumulatorów) wielokrotnego ładowania
Rysunek B:
Opcjonalny montaż za pomocą kołków rozpo-
rowych i śrub
Rysunek A:
Montaż za pomocą taśmy klejącej
CLAGE
185
PL
3. Pilot zdalnego sterowania
Działanie
Następujące funkcje są dostępne za pomocą pilota zdalnego sterowania:
1. Klawisze strzałek
Za pomocą dwóch klawiszy strzałek i można stopniowo zmniejszać lub zwiększać
żądaną temperaturę.
Wskazówka: Jeżeli wyświetlacz temperatury jest ustawiony na „--” za pomocą przycisku
ze strzałką można wyłączyć funkcję grzania w przepływowym podgrzewaczu wody.
2. Przyciski programu
Krótkim naciśnięciem klawiszy programu i można przejść bezpośrednio do ustawio-
nej temperatury bez konieczności wielokrotnego naciskania klawiszy i .
Fabryczne ustawienie wynosi 35 °C dla programu i 48 °C dla programu . Do przyci-
sków programu można przypisać własne ustawienia:
Wybrać żądaną temperaturę wody za pomocą przycisków i .
Nacisnąć przycisk programu lub przez min.2 sekundy, aby zapisać aktualną tem-
peraturę.
Wskazania wyświetlacza
Tryb oszczędzania energii
Symbol oznacza, że przepływowy podgrzewacz wody działa w trybie oszczędzania
energii. Oznacza to, że aktualne zużycie energii znajduje się w zakresie oszczędzania
energii, w zależności od wybranej temperatury i natężenia przepływu.
Limit mocy
Jeżeli pełna wydajność przepływowego podgrzewacza wody nie jest wystarczająca do
pod grzania ilości pobieranej wody, jest to wskazywane na ekranie wyświetlacza
FX 3.
Działanie z podgrzaną wodą
Jeśli podczas pracy z wodą wstępnie podgrzaną temperatura zasilania przekroczy wybra-
ną wartość zadaną, nie jest wytwarzana żadna moc. Na wyświetlaczu pojawia się symbol
.
Instrukcje bezpieczeństwa
W przypadku nieprawidłowego działania pilota zdalnego sterowania należy natych-
miast wyjąć baterie.
Nie należy wystawiać pilota zdalnego sterowania na działanie wilgoci.
Puste baterie mogą wyciekać i uszkodzić pilot zdalnego sterowania. Dlatego też, jeśli
na wyświetlaczu zaświeci się symbol baterii lub nie będzie reakcji na naciśnięcie klawi-
sza, baterie muszą zostać natychmiast wymienione.
Jeśli pilot zdalnego sterowania nie jest używany przez dłuższy czas, należy wyjąć z
niego baterie.
Bez aktywnego połączenia radiowego, bezprzewodowy podgrzewacz wody nagrzewa
się do ostatniej wartości zadanej
Wymiana baterii
Gdy symbol baterii zaświeci się, należy wymienić je na nowe baterie AAA.
Nie wolno używać baterii (akumulatorów) wielokrotnego ładowania!
Baterie nienadające się do ponownego ładowania nie mogą być ładowane.
Nie wolno stosować razem różnych rodzajów baterii lub baterii nowych i używanych.
Przy ponownym wkładaniu baterii upewnij się, że polaryzacja jest prawidłowa.
186
PL
DSX Touch
4. Aplikacja CLAGE “Smart Control”
Pierwsze uruchomienie
Aplikację Smart Control można połączyć z DSX Touch przez Bluetooth lub WLAN.
1. Upewnij się, że bezprzewodowy podgrzewacz wody jest zasilany prądem.
2. Zainstaluj aplikację sterującą na swoim tablecie/smartfonie. Aby to zrobić, należy
wyszukać „CLAGE Smart Control” w Apple AppStore lub Google Playstore i zainsta-
lować aplikację. Nie uruchamiaj jeszcze aplikacji sterującej.
Połączenie przez Bluetooth
1. Aktywuj funkcję Bluetooth w swoim smartfonie/tablecie.
2. Uruchom aplikację sterującą Smart Control i potwierdź wszystkie zapytania bezpie-
czeństwa.
Wskazówka: Nie są przetwarzane żadne dane dotyczące lokalizacji. Aktywacja i akcep-
tacja funkcji lokalizacji jest wymagana ze względu na nowe wytyczne dla wszystkich
aplikacji dla Androida z funkcją Bluetooth.
3. Gdy aplikacja jest aktywowana po raz pierwszy, pojawia się komunikat ze wskazówką.
Dotknięcie „OK” powoduje przejście do ręcznej konfiguracji w konfiguracji urzą-
dzenia „A” (ścieżka menu: Menu główne → Ustawienia → Urządzenia). Dotknięcie
w „Demo” pozwala zapoznać się z elementami sterującymi aplikacji. Z trybu
demonstracyjnego można wyjść za pomocą opcji (Menu główne → Ustawienia →
Urządzenia).
4. Wybierz „Interfejs Bluetooth” i dotknij „Wyszukaj urządzenia...
5. Następnie wszystkie znalezione urządzenia Bluetooth zostaną przeskanowane i
wyświetlone „B”. Nazwa urządzenia składa się ze skrótu nazwy modelu i 4 ostatnich
cyfr numeru seryjnego. Jeśli Twojego urządzenia nie ma, to powtórz skanowanie.
6. Wybierz swoje urządzenie i potwierdź przyciskiem „OK”.
7. Wprowadź kod PIN Bluetooth ręcznie lub zeskanuj kod QR. Znajduje się na tabliczce
znamionowej pod pokrywą w dolnej części podgrzewacza przepływowego.
8. Urządzenie jest teraz połączone ze smartfonem/tabletem. Sprawdź fdziałanie, zmie-
niając temperaturę za pomocą smartfona / tabletu. Wyświetlacz musi pokazywać
samą wartość.
Utylizacja
Baterie mogą zawierać substancje niebezpieczne dla środowiska. Dlatego też zużyte
baterie należy usuwać w punktach zbiórki baterii, nie wolno ich wyrzucać razem ze zwy-
kłymi odpadami domowymi.
Po zakończeniu eksploatacji pilota zdalnego sterowania, baterie muszą być utylizowane
oddzielnie od reszty urządzenia.
3. Pilot zdalnego sterowania
A
B
CLAGE
187
PL
4. Aplikacja CLAGE “Smart Control”
Włączanie/wyłączanie Wi-Fi
Przejdź do konfiguracji urządzenia, wybierz DSX server i dotknij „Zaawansowane”.
Naciskając ten przycisk, możesz włączyć lub wyłączyć sieć WLAN.
Konfiguracja jako punkt dostępu
Jeśli chcesz używać urządzenia DSX Touch jako samodzielnego punktu dostępu, ustaw
indywidualne i bezpieczne hasło, aby chronić je przed nieautoryzowanym dostępem:
1. Przejść do konfiguracji urządzenia (ścieżka menu: Menu główne → Ustawienia →
Urządzenia), wybrać swój serwer DSX i stuknąć opcję Zaawansowane „Advanced”.
2. Wybierz „Tryb pracy” i przełącz na tryb pracy „Accesspoint”.
3. W polu SSID wprowadzić indywidualny identyfikator SSID, a w polu Hasło wprowa-
dzić bezpieczne hasło. Hasło powinno zawierać cyfry ilitery imusi mieć długość co
najmniej 8znaków.
4. Połączyć tablet / smartfon zDSXTouch, wprowadzając wybrane dane dostępowe w
ustawieniach Wi-Fi tabletu / smartfona.
5. Uruchomić aplikację sterującą Smart Control i potwierdzić zapytanie owstępną
konfigurację przyciskiem „OK”.
6. Nastąpi przejście do konfiguracji urządzenia, w której użytkownik może sprawdzić
powodzenie instalacji, wybierając serwer DSX inaciskając przycisk „Połącz.... Powinien
zostać wyświetlony następujący tekst: „Domowy serwer może być używany”.
Wskazówka: Jeśli zapomniałeś hasła, możesz ustawić nowe hasło w przepływowym
podgrzewaczu wody.
Połączenie przez WLAN
Konfiguracja jako klient
Sterowanie za pomocą inteligentnych głośników, takich jak Amazon Alexa, jest możli-
we tylko wtedy, gdy DSX Touch jest zarejestrowany jako klient w sieci z dostępem do
Internetu.
Urządzenie należy chronić przed nieautoryzowanym dostępem, podłączając je do
infrastruktury informatycznej wpiętej do sieci Internet tylko wtedy, gdy ta zabez-
pieczona jest zaporą sieciową.
Zabezpiecz urządzenie przed nieautoryzowanym dostępem za pomocą bezpieczne-
go hasła bezprzewodowego. Powinno składać się ono z liter, cyfr i znaków specjal-
nych i nie powinno być wymienione w słowniku.
1. Przejść do konfiguracji urządzenia (ścieżka menu: Menu główne → Ustawienia →
Urządzenia), wybrać swój serwer DSX i stuknąć opcję Zaawansowane „Advanced”.
2. Wszystkie sieci znajdujące się w zasięgu są wymienione w punkcie „Sieć”. Naciśnij
swój identyfikator SSID, aby wybrać sieć domową. Jeśli SSID sieci domowej jest
ukryty, musi zostać ustawiony na krótki czas na „widoczny” do konfiguracji.
3. Następnie wprowadź hasło do sieci WLAN w polu widoczny „Hasło” i naciśnij
„Zastosuj”.
4. Urządzenie DSX Touch aktualizuje ustawienia sieci WLAN i próbuje zalogować się do
routera za pomocą wprowadzonych danych dostępu. Tablet / smartfon musi być w
tej samej sieci.
5. Uruchomić aplikację sterującą Smart Control i potwierdzić zapytanie owstępną
konfigurację przyciskiem „OK”.
6. Nastąpi przejście do konfiguracji urządzenia, w której użytkownik może sprawdzić
powodzenie instalacji, wybierając serwer DSX inaciskając przycisk „Połącz.... Powinien
zostać wyświetlony następujący tekst: „Domowy serwer może być używany”.
Wskazówka: Opóźnienie czasowe kilku sekund jest normalne i zależy od infrastruktury
sieciowej i obciążenia sieci WLAN.
188
PL
DSX Touch
Aktualizacja oprogramowania
Aktualizacja aplikacji sterującej
Zaleca się korzystanie z najnowszego oprogramowania w celu zapewnienia bezbłędnego
i bezpiecznego sterowania urządzeniem DSX Touch.
Jeśli dostępna jest nowa wersja aplikacji sterującej, zostanie ona wyświetlona w
Appstore.
Aktualizacja za pomocą urządzenia z systemem operacyjnym iOS: Aby przeprowa-
dzić aktualizację, przejdź do zakładki „Aktualizacje” w Appstore i naciśnij przycisk
„Aktualizuj” znajdujący się po prawej stronie aplikacji sterującej.
Aktualizacja za pomocą urządzenia z systemem operacyjnym Android: Aby prze-
prowadzić aktualizację, wybierz aplikację Smart Control App w Google Playstore i
naciśnij przycisk „Aktualizuj”
Aktualizacja oprogramowania DSX Touch
Wskazówka: Nie należy przerywać zasilania przepływowego podgrzewacza wody pod-
czas aktualizacji DSX Touch.
Aby można było dokonać aktualizacji, DSX Touch musi być podłączony do sieci
WLAN połączonej z Internetem.
Przepływowy podgrzewacz wody nie działa przez kilka minut podczas aktualizacji.
Obecną wersję oprogramowania można obejrzeć w menu głównym w zakładce
Ustawienia – Informacje o oprogramowaniu.
1. Przejdź do konfiguracji urządzenia: (Menu główne – Ustawienia - urządzenia).
2. Naciśnij serwer domowy DSX Server, który chcesz zaktualizować.
3. Wybierz „Oprogramowanie”, następnie „Zainstaluj aktualizację” i potwierdź poniższy
komunikat.
4. Odczekaj około 10 minut, aż centrala alarmowa uruchomi się ponownie i sprawdź
działanie czujnika DSX Touch.
Jeśli aktualizacja nie jest możliwa nawet po kilku próbach, należy skontaktować się z
technicznym działem obsługi klienta.
Obsługa
Pełny zakres środków opisanych w rozdziale „2. Obsługa” może być również kontrolo-
wany za pomocą aplikacji.
4. Aplikacja CLAGE “Smart Control”
CLAGE
189
PL
Przepływowy podgrzewacz wody został starannie wyprodukowany i wielokrotnie
sprawdzony przed wysyłką. Jeżeli pojawia się problem, to najczęściej jego przyczy-
ną jest drobnostka. Najpierw należy wyłączyć i ponownie włączyć bezpieczniki, aby
„zresetować” układ elektroniczny. Następnie sprawdzić, czy uda się samodzielnie usu-
nąć problem przy użyciu poniższej tabeli. Pozwoli to uniknąć kosztów za niepotrzebne
wezwanie serwisu.
DSX Touch
Problem Przyczyna: Środki zaradcze
Woda pozostaje zimna,
wyświetlacz dotykowy
nie świeci się
Bezpiecznik został uru-
chomiony
Wymień lub włącz bezpiecznik
Wymienić bezpiecznik lub włą-
czyć urządzenie
Został uruchomiony
presostat bezpieczeństwa Poinformuj dział obsługi klienta
Na wyświetlaczu
pojawia się
symbol błędu
Urządzenie wykryło
usterkę
Wyłączyć i ponownie włączyć
bezpieczniki. Jeśli komunikat o
błędzie będzie się powtarzał,
należy poinformować o tym dział
obsługi klienta
Przepływ gorącej wody
staje się słabszy
Przyłącze wylotowe brud-
ne lub zwapnione
Oczyścić aerator, głowicę prysz-
nicową i sitko
Zabrudzone lub zwapnio-
ne sitko filtra wlotowego
Zlecić czyszczenie sitka filtra
poprzez dział obsługi klienta
Ograniczona prędkość
przepływu
Dezaktywować tryb ECO i limit
przepływu
Wybrana temperatura
nie została osiągnięta
Zbyt duży przepływ wody (ponownie) aktywować zawór sil-
nika w menu „Limit przepływu”
Zimna woda jest dodawa-
na na przyłączu
Puścić tylko ciepłą wodę, ustawić
temperaturę użytkowania, spraw-
dzić temperaturę na wylocie
Wyświetlacz dotykowy
nie reaguje prawidłowo
lub reaguje tylko w nie-
których miejscach
Ekran wyświetlacza jest
mokry
Wytrzeć ekran do sucha miękką
ściereczką
Aplikacja nie może
znaleźć urządzenia
DSX Touch
Zasilanie urządzenia DSX
Touch przerwane
Wymień lub włącz bezpieczniki
Wymienić bezpieczniki lub włą-
czyć urządzenie
Przekroczony zasięg sieci
WLAN
Umieść tablet / smartfon bliżej
punktu dostępowego (routera
lub DSX Touch)
WLAN na tablecie /
smartfonie nieaktywny
(tryb samolotowy)
Aktywuj sieć WLAN
Tablet / smartfon nie jest
w tej samej sieci WLAN
co urządzenie DSX Touch
Zmieniono ustawienia sieci WLAN
tabletu / smartphone'a
Naprawy mogą być przeprowadzane
tylko przez uznane specjalistyczne zakła-
dy instalacyjne.
Jeżeli błędu nie da się usunąć przy
pomocy tej tabeli, proszę zwrócić się
do Centralnego Biura Obsługi Klienta.
Proszę trzymać w pogotowiu dane zawar-
te w tabliczce znamionowej urządzenia!
5. Samopomoc w przypadku problemów i obsługa klienta
CLAGE GmbH
Biuro obsługi klienta
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Niemcy
Tel.: +49 4131 8901-400
CLAGE Polska Spółka z o.o.
ul. Wichrowa 4
PL-60-449 Poznań
Polska
Tel: +48 61-849 94 08
Faks: +48 61-849 94 09
www.clage.pl
Pilot zdalnego sterowania FX 3
Problem Przyczyna: Środki zaradcze
Wyświetlany jest sym-
bol „Bateria”
Baterie pilota zdalnego
sterowania są wyczerpane
Włożyć dwie nowe baterie typu
AAA do pilota zdalnego stero-
wania
Wyświetlacz: „no, a
urządzenie nie reaguje
na pilota zdalnego ste-
rowania
Przekroczony zakres
transmisji radiowej
Umieść pilot zdalnego stero-
wania bliżej urządzenia, naciśnij
przycisk
Wyświetlacz: „btProcedura logowania
aktywna
Pilot zdalnego sterowania należy
trzymać przed przepływowym
podgrzewaczem wody
190
PL
DSX Touch
6. Karta charakterystyki produktu zgodnie z przepisami UE - 812/2013 814/2013
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
%kWh dB(A)
CLAGE DSX Touch 5V-270P-3H S A 38 484 60 15
Objaśnienia
aNazwa lub znak towarowy
b.1 Nazwa urządzenia
b.2 Typ urządzenia
cProfil obciążenia
dKlasa wydajności energetycznej przygotowywania ciepłej wody
eWydajność energetyczna przygotowywania ciepłej wody
fRoczne zużycie prądu
gAlternatywny profil obciążenia, odpowiednia wydajność energetyczna przygotowywania ciepłej wody i odpowiednie roczne
zużycie prądu, o ile dostępne
hUstawienia temperatury regulatora temperatury pogrzewacza wody
iPoziom ciśnienia akustycznego w pomieszczeniach
Dodatkowe wskazówki
Wszystkie szczególne środki, które należy podejmować w trakcie montażu, uruchamiania, użytkowania i konserwacji
podgrzewacza wody są zawarte w instrukcji montażu i obsługi
Wszystkie podane dane został określone na podstawie wytycznych zawartych w dyrektywach europejskich. Różnice
względem informacji o produkcie podanych w innym miejscu wynikają z różnych warunków testowych.
Zużycie energii określono na podstawie ustandaryzowanej metody zgodnie z wytycznymi UE. Rzeczywiste zapotrze-
bowanie urządzenia na energię jest zależne od konkretnego zastosowania.
CLAGE
191
PL
Rurka łącząca
Pokrywa elektroniki
Elektroniką
Moduł transmisyjny
Wyświetlacz dotykowy z obsługą
panelu sterowania
Kostka przyłączeniowa
Ramka
Przyłącze zimnej wody
Mikrofiltr
Osłona przeciwbryzgowa w
zestawie
Tulejka uszczelniającaNypel gwintowany ½ cala
DSX Touch Obudowa
czołowa
Zawór zwrotny
Czujnik przepływu
Czujnika temperatury
Czujnika temperatury
Rurka wypływu wody
Obudowa tylna
urządzenia łącznie z
czujnikiem przecieku
Uchwyt ścienny
Przyłącze ciepłej wody
1. Przegląd
Bezpieczny termiczny
wycięcie (STB)
Element grzejny
Rurka wlotowa
Serwomotor
Elektronika serwomotorów
Instrukcja montażu
Bezpieczne odcięcie
ciśnienia (SDB)
192
PL
DSX Touch
Typ DSX Touch
Klasa w efektywności energetycznej A *)
Moc nominalna/ prąd znamionowy 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Wybrana moc/ prąd 18 kW / 26 A 21 kW / 30 A 24 kW / 35 A 27 kW / 39 A
Przyłącze elektryczne 3~ / PE 380..415 V AC 3~ / PE 400 V AC
Wymagany przekrój przewodów 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Wydajność ciepłej wody (l/min) 2)
max. przy ∆t = 28 K
max. przy ∆t = 38 K
9,2
6,8
10,7
7,9
12,3
9,0
13,8
10,2
Pojemność bloku grzejnego 0,4 l
Nadciśnienie znamionowe 1,0 MPa (10 bar)
Rodzaj połączenia odporny na ciśnienie / bezciśnieniowy
System grzewczy Nieosłonięty element grzejny IES®
Wymagane parametry wody: przy 15 °C
rezystywność przewodność wody ≥ 1100 cm
≤ 90 mS/m
Temperatura wody na wejściu ≤ 70 °C
Przepływ załączający 1,5 l/min – automatyczne 3)
Spadek ciśnienia 0,08 bar at 1,5 l/min 1,3 bar at 9,0 l/min
Zakres regulacji temperatury 20 – 60 °C [70 °C]
Przyłącze wody G ½inch
Waga (w stanie napełnionym) 4,5 kg
Zakres częstotliwości nadawania /
odbioru WLAN 2,412 – 2,472 GHz (802,11 b/g/n)
Moc nadawcza WLAN ≤ 100 mW
Zakres częstotliwości nadawania/odbie-
rania Bluetooth 2,4 – 2,4385 GHz
Moc nadawcza Bluetooth ≤ 8 mW
Transmisja radiowa nieukierunkowana
Zasięg 10 metrów wraz ze ścianami
Klasa ochrony przed porażeniem
prądem wg VDE I
Znaki zgodności/ bezpieczeństwa IP25
*) Deklaracja jest zgodna z rozporządzeniem UE nr 812/2013.
1) Maksymalny dopuszczalny rozmiar kabla wynosi 10 mm² w połączeniu elektrycznym od góry.
2) Woda mieszana
3) Sterowane elektronicznie w zależności od temperatury zadanej i temperatury wody zimnej
2. Dane techniczne
Niniejszy produkt wyprodukowano w sposób neutralny dla klimatu zgodnie ze Scope 1 + 2. Zalecamy pobieranie prądu pochodzącego
w 100% z ekologicznych źródeł, aby eksploatacja produktu również przebiegała w sposób neutralny dla klimatu.
Niniejszy produkt został wyprodukowany z materiałów i komponentów o wysokiej jakości, które można ponownie przetworzyć. W
przypadku utylizacji prosimy zwrócić uwagę, aby urządzenia elektryczne po zakończeniu użytkowania nie były wyrzucane razem z
odpadami domowymi. Dlatego należy zabrać to urządzenie do jednego z miejskich punktów zbiórki, w których zużyte urządzenia
elektroniczne poddaje się recyklingowi. Taka prawidłowa utylizacja służy ochronie środowiska i zapobiega możliwym szkodliwym
oddziaływaniom na człowieka i środowisko, które mogą wynikać z niewłaściwego przetwarzania urządzeń po zakończeniu okresu ich
eksploatacji. Dokładniejsze informacje dotyczące najbliższego punktu zbiórki lub przedsiębiorstwa recyklingowego można uzyskać w
odpowiednim urzędzie administracji lokalnej.
Klienci handlowi: Aby zutylizować urządzenia, skontaktować się ze sprzedawcą lub dostawcą. Udzielą oni dalszych informacji na ten
temat.
3. Środowisko naturalne i recykling
CLAGE
193
PL
4. Wymiary
100
170
468 363
56
96
239
Wymiary w mm
Podgrzewacz musi być przyłączony tylko do instalacji elektrycznej wykonanej w ukła-
dzie sieciowym TN-S lub TN-C-S wg EN 806 Ponadto należy stosować się do:
np. VDE 0100
Przepisów Rejonowych Zakładów Energetycznych i Zakładów Wodociągowych
Danych zamieszczonych na tabliczce znamionowej i danych technicznych
Należy używać wyłącznie odpowiednich i nieuszkodzonych narzędzi
5. Instalacja
Nie należy instalować urządzenia w bezpośrednim sąsiedztwie powierzchni metalo-
wych, aby zapewnić niezawodne połączenie radiowe i optymalny zasięg.
16952
Na postawie krajowych rozporzą-
dzeń budowlanych dla tego urzą-
dzenia wydane zostało ogólno-
budowlane świadectwo badania
hałasów w celu poświadczenia
zastosowalności pod względem
warunków hałaśliwości.
Miejsce montażu
Urządzenie instalować tylko w pomieszczeniach nie narażonych na działanie tempe-
ratur poniżej 0°C. Urządzenie nigdy nie może być wystawione na działanie mrozu.
Urządzenie musi być montowane na ścianie i musi być zainstalowane z przyłączami
wodnymi w dół lub alternatywnie poprzecznie z pozostawionymi przyłączami wod-
nymi.
Urządzenie ma stopień ochrony IP25 i można je instalować zgodnie z VDE 0100
część 701 (IEC 60364-7) w strefie ochronnej 1.
Celem uniknięcia strat ciepła, odległość pomiędzy przepływowym podgrzewaczem a
miejscem poboru wody powinna być możliwie niewielka.
Urządzenie musi być dostępne dla celów konserwacji.
Rury z tworzyw sztucznych mogą być stosowane tylko wtedy, gdy są zgodne z
normą DIN 16893, seria 2.
Rezystywność (rezystancja właściwa) wody przy temperaturze 15 °C musi wynosić
przynajmniej 1100 cm. Informacje odnośnie rezystywności wody można uzyskać w
lokalnym przedsiębiorstwie zaopatrzenia w wodę.
194
PL
DSX Touch
Te akcesoria montażowe są dostępne do przeprowadzenia instalacji w trudnych warun-
kach:
Ramka montażowa RDX 3 ramka montażowa
(Nr części 36100)
Za pomocą tej ramki montażowej można zainstalować przepływowy podgrzewacz wody,
jeżeli połączenie elektryczne wychodzi ze ściany w dowolnym miejscu pod urządze-
niem.
Podczas używania ramki montażowej, stopień ochrony IP zmienia się z IP25 na IP24.
Akcesoria montażowe
5. Instalacja
Zestaw rurek i elementów przyłączeniowych VDX
(Nr części 34120) — wymagane RDX / RDX 3! –
Za pomocą tego zestawu montażowego można zamontować przepływowy podgrzewacz
wody, gdy przyłącza wody znajdują się na ścianie pod urządzeniem z przesunięciem,
zamienione miejscami lub też są poprowadzone bokiem na ścianie do urządzenia.
Przyłącze elektryczne może znajdować się na ścianie w dowolnym miejscu pod urządze-
niem lub być ułożone natynkowo.
Zestaw rurek i elementów przyłączeniowych UDX
(Nr części 34110) — wymagane RDX / RDX 3! –
Za pomocą tego zestawu montażowego można zamontować przepływowy podgrzewacz
wody, gdy przyłącza wody są zakończone nad urządzeniem. Przyłącze elektryczne może
znajdować się na ścianie w dowolnym miejscu pod urządzeniem lub być ułożone natyn-
kowo.
RDX 3
VDX
UDX
CLAGE
195
PL
Wskazówka: W przypadku montażu tego podgrzewacza w miejscu innego urządzenia, z
reguły nie jest wymagane wiercenie nowych otworów na uchwyt ścienny; punkt 2 nie
ma wówczas zastosowania.
Przed montażem podgrzewacza należy gruntownie przepłukać instalację doprowadza-
jącą wodę, aby usunąć z niej zanieczyszczenia.
1. W obydwa ścienne przyłącza wody wkręcić nyple za pomocą klucza imbusowego
12 mm. Należy przy tym dokładnie wkręcić uszczelki w gwint. Po dociągnięciu nypla
musi on wystawać ze ściany na 12–14 mm.
2. Przyłożyć dostarczony szablon montażowy do ściany w taki sposób, aby otwory w
szablonie pokrywały się z przyłączami. Odpowiednio do szablonu, zaznaczyć punkty
nawiercenia i wywiercić otwory, używając wiertła 6 mm. W otwory wcisnąć dostar-
czone kołki rozporowe i przykręcić uchwyt ścienny do ściany.
3. Otwórz urządzenie. Aby to zrobić, należy pociągnąć pokrywę w dół i poluzować
śrubę centralnej pokrywy.
4. Odkręć nakrętkę radełkowaną uchwytu ściennego, zdejmij uchwyt ścienny i przy-
kręć go do ściany. Nierówny montaż płytek może być kompensowany do 30 mm za
pomocą dostarczonych tulei dystansowych. Tuleje dystansowe są montowane mię-
dzy ścianą a uchwytem ściennym.
5. Instalacja
Montaż uchwytu ściennego
Wskazówka: dokręcać z wyczuciem nakrętki, aby uzyskać szczelność, nie uszkadzając
armatury i przyłączy.
Zgodnie z rysunkiem, do przyłącza zimnej wody przykręcić zawór przyłączeniowy z
filtrem przy pomocy nakrętki nasadowej i ½cal uszczelki.
Zgodnie z rysunkiem, do przyłącza ciepłej wody przykręcić zawór przyłącza ciepłej
wody przy pomocy nakrętki nasadowej i ½cal uszczelki.
Instalacja przyłącza wody
zimno
ciepły
196
PL
DSX Touch
Może się zdarzyć, że kabel zasilający zostanie przeniesiony w górną część urządzenia
lub zostanie ułożony natynkowo. W tym przypadku należy najpierw wykonać kroki od
pierwszego do trzeciego, zgodnie z opisem „Przyłącze elektryczne od góry” w roz-
dziale „Przyłącze elektryczne”.
1. Nasadzić urządzenie na uchwyt ścienny tak, aby gwintowany trzpień uchwytu wszedł
w przewidziany do tego otwór podgrzewacza. Ewentualne drobne poprawki mogą
być przy tym dokonane poprzez ostrożne doginanie gwintowanego trzpienia uchwy-
tu ściennego. Rurki przyłącza wody urządzenia muszą jednakże dać się przykręcić
bez użycia siły.
2. Nakrętkę radełkowaną z tworzywa sztucznego przykręcić do pręta gwintowanego
wspornika ściennego.
3. Do zainstalowanych zaworów przyłączeniowych przykręcić obie nakrętki ⅜ cal przy-
łącza wody podgrzewacza wraz z uszczelkami ⅜ cal. Na gwintowany trzpień uchwytu
naściennego nakręcić nakrętkę radełkowaną z tworzywa sztucznego.
5. Instalacja
Montaż urządzenia
(a)
zamknięte
otwarte
4. Otworzyć doprowadzenie wody i powoli przekręcić w prawo zawór odcinający
(a) zainstalowany w zaworze kątowym na przyłączu zimnej wody (poz. „otwarte“).
Skontrolować szczelność wszystkich zaworów.
5. Następnie wielokrotnie zamykać i otwierać zawór ciepłej wody do chwili, gdy z kranu
nie będzie wydobywało się powietrze a przepływowy podgrzewacz wody będzie
odpowietrzony (wypływ ciągłego strumienia wody oznacza odpowietrzenie podgrze-
wacza).
CLAGE
197
PL
5. Instalacja
Montaż uchwytu ściennego pilota zdalnego sterowania
Przed zamontowaniem uchwytu ściennego należy sprawdzić, czy pilot zdalnego ste-
rowania może nawiązać kontakt radiowy z przepływowym podgrzewaczem wody w
zamierzonej pozycji.
Uchwyt ścienny pilota zdalnego sterowania może być przyklejony do stabilnego
podłoża (np. płytki) za pomocą dwóch pasków samoprzylepnych po zdjęciu folii
ochronnych (rysunek A) lub zamontowany na ścianie za pomocą odpowiednich koł-
w (Ø 4 mm) i wkrętów (rysunek B).
W przypadku montażu za pomocą pasków samoprzylepnych należy upewnić się, że
powierzchnia do montażu jest sucha i niezanieczyszczona tłuszczem i mydłem.
W przypadku stosowania pasków samoprzylepnych nie jest możliwa korekta położe-
nia po dociśnięciu, ponieważ klej jest bardzo mocny. Dlatego należy upewnić się, że
podczas klejenia klej układany jest poziomo.
Pilot zdalnego sterowania mocowany jest magnetycznie na uchwycie ściennym.
Nie należy umieszczać pilota zdalnego sterowania i uchwytu ściennego w pobliżu
kart kredytowych lub innych kart z paskiem magnetycznym. Wbudowane magnesy
mogą spowodować, że pasek magnetyczny karty stanie się nieczytelny.
Wskazówka: Nie należy wystawiać pilota zdalnego sterowania na działanie wilgoci.
Rysunek B:
Opcjonalny montaż za pomocą kołków rozpo-
rowych i śrub
Rysunek A:
Montaż za pomocą taśmy klejącej
198
PL
DSX Touch
6. Montaż powierzchniowy
Wskazówka: dokręcać z wyczuciem nakrętki, aby uzyskać szczelność, nie uszkadzając
armatury i przyłączy.
Przy bezpośrednim podłączeniu armatury do przyłączy podgrzewacza należy ześrubo-
wać obydwa wkręcane nyple ½cal oraz uszczelki ½cal z nakrętkami przyłączy ciepłej
wody i zimnej wody.
Zdemontować obydwie zaślepki ½cal bocznych odejść przyłączy ciepłej i zimnej wody
i skręcić je z otwartym końcem wkręcanego nypla. Przyłącza ciepłej i zimnej wody
z uszczelkami ⅜cal należy następnie przykręcić do nakrętki ⅜cal urządzenia i rurki
wypływowej.
Przy bezpośrednim podłączeniu zalecamy zamontowanie podgrzewacza przy zachowa-
niu odpowiedniego odstępu przy pomocy dostarczonych tulei dystansowych, zgodnie z
zamieszczonym obok rysunkiem. Należy przy tym uwzględnić fakt, że wykorzystywane
są tutaj także obydwa otwory mocujące znajdujące się w dolnym obszarze przyłączy.
Wygięta strona rurki musi być przykręcona do bocznych odejść przyłączy ciepłej i zim-
nej wody przy pomocy nakrętek ½cal oraz uszczelek. Następnie przy pomocy tępego
przedmiotu należy wykonać w obudowie otwór przejścia dla rury.
Wskazówka dotycząca montażu natynkowego: Włożyć sitko do przyłącza zimnej wody!
CLAGE
199
PL
Przekaźnik zrzucania ładunku
Przy podłączaniu kolejnych urządzeń trójfazowych do przewodu zewnętrznego L2
można podłączyć przekaźnik zrzutu obciążenia dla elektronicznych przepływowych
podgrzewaczy wody (CLAGE art.nr 82250).
Aby zmienić tryb pracy, po nawiązaniu połączenia elektrycznego i uruchomieniu urzą-
dzenia po raz pierwszy, należy najpierw wywołać menu ustawień, a następnie wybrać
punkt menu „Zrzucanie obciążenia”. Jeśli punkt menu jest wyszarzony, należy najpierw
aktywować tryb ekspert w sekcji Ustawienia/Oprogramowanie.
Poprzez naciśnięcie lub , można ustawić wartość 0, 1 lub 2.
Następnie aktywować funkcję blokady (patrz rozdział „8.Uruchomienie początkowe”,
sekcja „Funkcja blokady”).
Wartość Opis
0 Praca bez przekaźnika zrzutu obciążenia, ustawienia fabryczne
1 Praca z normalnym przekaźnikiem zrzutu obciążenia
2 Praca z czułym przekaźnikiem zrzutu obciążenia
Najpierw należy wybrać tryb pracy 1 i sprawdzić działanie przekaźnika zrzutu obciążenia
przy małej mocy urządzenia (35 stopniach wartości zadanej i małej ilości wody). Jeśli
przekaźnik awaryjny migocze, należy wybrać tryb pracy 2.
Tylko przez specjalistę!
Należy przestrzegać:
Podgrzewacz musi być przyłączony tylko do instalacji elektrycznej wykonanej w
układzie sieciowym TN-S lub TN-C-S wg PN-91/E-05009/03
Przepisów Rejonowych Zakładów Energetycznych i Zakładów Wodociągowych
Danych technicznych i informacji zamieszczonych na tabliczce znamionowej.
Urządzenie podłączyć do przewodu uziemiającego!
7. Przyłącze elektryczne
Schemat połączeń
1. Elektronika
2. Element grzejny
3. Zabezpieczenie ciśnieniowe SDB
4. Listwa zaciskowa
5. Zabezpieczenie termiczne STB
12
5
3
4
Wymagania konstrukcyjne
Urządzenie musi być na stałe podłączone do zainstalowanych na stałe elektrycznych
przewodów zasilających. Urządzenie musi być podłączone do przewodu ochronnego.
Kable elektryczne muszą być w idealnym stanie i nie mogą być dotykane po zainsta-
lowaniu.
Po stronie instalacyjnej należy zainstalować urządzenie rozłączające wszystkie biegu-
ny o szerokości otwarcia styków wynoszącej co najmniej 3 mm na każdy biegun (np.
poprzez bezpieczniki).
Dla zabezpieczenia urządzenia należy zamontować bezpieczniki o parametrach
odpowiednio dostosowanych do mocy podgrzewacza.
200
PL
DSX Touch
A
7. Przyłącze elektryczne
Wskazówka: W razie potrzeby zacisk przyłączeniowy może zostać przesunięty do gór-
nej części urządzenia. Proszę postępować zgodnie z instrukcjami zawartymi w następ-
nym rozdziale.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej należy upewnić się, że zasilanie
jest wyłączone!
1. Zaizolować przewód przyłączeniowy około 6 cm nad gniazdem ściennym. Osłonę
przeciwbryzgową z mniejszym otworem przesunąć najpierw nad kablem przyłącze-
niowym, tak aby osłona znajdowała się na równi ze ścianą. Zapobiega to kontaktowi
wody, która może przedostać się do przewodów elektrycznych. Nie może być uszko-
dzona! Należy używać rękawa ochronnego!
2. Złożyć uchwyt na zawiasach w prawo.
3. Usunąć pojedyncze przewody i podłączyć je do zacisku przyłączeniowego zgodnie ze
schematem połączeń. Urządzenie musi być podłączone do pierścienia ochronnego.
4. Przeciągnąć tuleję ochronną przez kable przyłączeniowe do tego stopnia, aby tuleja
ochronna idealnie pasowała do wnęki ściany działowej. Włożyć mocowanie przepu-
stu (A), odchylić uchwyt na zawiasach i zablokować go na miejscu.
5. Umieścić pokrywęe na urządzeniu i wkręcić śrubę mocującą. Wtedy można przesu-
nąć pokrywę od dołu, aż się zatrzyma.
Przyłącze elektryczne od dołu
Przed podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej należy upewnić się, że zasilanie
jest wyłączone!
1. Otworzyć uprzednio ustalony punkt łamania (S) na wytłoczeniu w górnej części
urządzenia poprzez wywarcie silnego nacisku tępym narzędziem (np. śrubokrętem).
Jeśli przewód przyłączeniowy jest zainstalowany na powierzchni, należy otworzyć
wycięcie po prawej stronie dolnej części obudowy.
2. Uszczelkę wyciąć z worka na akcesoria zgodnie z przekrojem przewodu zasilającego.
Aby uzyskać optymalną ochronę przed wodą, należy zwymiarować otwór w tulejce
nieco mniejszy niż przekrój kabla przyłączeniowego. Zamontować tulejkę w otworze.
Użyć rękawa ochronnego!
3. Kabel połączeniowy należy odizolować w taki sposób, aby powłoka wystawała przez
przepust do wnętrza urządzenia. Przygotowane urządzenie należy wziąć w jedną
rękę, a drugą ręką przeprowadzić kabel przez tulejkę.
4. Umieścić urządzenie na uchwycie ściennym, włożyć pręt gwintowany uchwytu
ściennego przez otwór w urządzeniu i zamocować urządzenie.
5. Przykręcić zacisk kabla adaptera do górnego punktu przyłączeniowego.
Usuń kabel
adaptera za częścią zasilania po lewej stronie i przymocuj dwa wsporniki do bloku
grzejnego.
6. Otwórz uchwyt na zawiasach.
Połącz drugi koniec kabla adaptera z dolnym zaci-
skiem zgodnie ze schematem połączeń. Należy sprawdzić prowadzenie przewodów
zewnętrznych!
7. Odłączyć poszczególne żyły przewodu przyłączeniowego i podłączyć je do górnego
zacisku przyłączeniowego zgodnie ze schematem połączeń. Urządzenie musi być
podłączone do przewodu ochronnego.
8. Złożyć z powrotem uchwyt na zawiasach i zablokować go na miejscu.
9. Umieścić pokrywę na urządzeniu i wkręcić wkręt mocujący.
Wskazówka: Aby zapewnić stopień ochrony IP25 przed wodą rozpryskową, rękaw
chroniący przed wodą rozpryskową musi być włożony w dolną część urządzenia.
Przyłącze elektryczne od góry
S
CLAGE
201
PL
Przed podłączeniem do sieci elektrycznej wielokrotnie powoli otwierać i zamykać
zawór ciepłej wody tak, aby napełnić układ wodą i całkowicie go odpowietrzyć.
W tym celu należy wyciągnąć ewentualnie dostępne regulatory przepływu z armatury,
aby zapewnić maksymalny przepływ. Przepłukać przewód ciepłej wody i zimnej wody
przez co najmniej jedną minutę.
Po każdym opróżnieniu (n p. w wyniku prac wykonywanych na instalacji wodociągo-
wej, z uwagi na niską temperaturę lub po wykonaniu prac naprawczych) urządzenie
należy przed ponownym uruchomieniem na nowo odpowietrzyć.
Jeżeli nagrzewnica przepływowa nie może zostać uruchomiona, należy sprawdzić, czy
ogranicznik temperatury bezpieczeństwa (STB) lub ogranicznik ciśnienia bezpieczeń-
stwa (SDB) został uruchomiony przez transport. Upewnić się, że urządzenie jest bezna-
pięciowe i w razie potrzeby zresetować wyłącznik bezpieczeństwa.
Przełączanie zasilania
Może być wykonywane tylko przez autoryzowanego specjalistę, w przeciwnym razie
gwarancja zostanie unieważniona!
Przy pierwszym włączeniu napięcia zasilającego należy ustawić maksymalną moc urzą-
dzenia. Urządzenie nie będzie działało normalnie, dopóki nie zostanie ustawione jego
zasilanie.
Maksymalna możliwa wydajność zależy od środowiska instalacji. Należy koniecznie prze-
strzegać informacji zawartych w tabeli „Dane techniczne”, w szczególności wymagane-
go przekroju elektrycznego przewodu przyłączeniowego i zabezpieczenia bezpieczniko-
wego. Należy również przestrzegać danych zawartych w normie DIN VDE 0100.
1. Włączyć zasilanie urządzenia.
2. Po pierwszym włączeniu napięcia zasilającegona panelu sterowania dotykowego
po ok. 40 sekundach wyświetlone zostanie menu wyboru języka. Wybierz żądany
język. Następnie należy ustawić moc. Jeśli nie, należy postępować zgodnie z sekcją
„Ponowne uruchomienie”.
3. Za pomocą sterowania dotykowego można ustawić maksymalną moc urządzenia w
zależności od środowiska instalacji (18, 21, 24 lub 27 kW).
4. Potwierdzić ustawienie naciskając „OK”.
5. Zaznaczyć ustawioną moc na tabliczce znamionowej.
6. Po ustawieniu maksymalnej mocy urządzenia, grzałka wodna zostaje włączona po ok.
10 – 30 sekundach ciągłego przepływu wody.
7. Otworzyć kran z gorącą wodą. Sprawdzić działanie przepływowego podgrzewacza
wody.
8. Zdjąć pokrywę schowka na baterie pilota radiowego i włożyć baterie (2 × alkaliczne
AAA). Należy zwrócić uwagę na biegunowość baterii. Wkładanie powinno być wyko-
nywane przy włączonym zasilaniu chwilowego podgrzewacza wody. Po włożeniu
baterii wyświetlacz pokazuje wszystkie segmenty przez około 4 sekundy, następnie
przechodzi do wskazania wartości zadanej i jest podłączany do przepływowego pod-
grzewacza wody.
9. Zapoznaj użytkownika z obsługą urządzenia i przekaż mu instrukcję obsługi.
10. Wypełnij kartę rejestracyjną i wyślij ją do technicznego działu obsługi klienta lub zare-
jestruj swoje urządzenie online na naszej stronie głównej (patrz również strona 175).
®
Multiple Power System MPS®:
Moc znamionowa (max. pobór mocy)
wynosi 27 kW przy 400 V i może zostać
wewnętrznie zmieniona na 24 kW, 21 kW
lub 18 kW!
8. Pierwsze uruchomienie
Jeżeli urządzenie zostanie ponownie uruchomione po wstępnej instalacji w innym
środowisku instalacyjnym, może być konieczna zmiana maksymalnej mocy urządzenia.
Poprzez krótkie zmostkowanie dwóch prawych sworzni (patrz rysunek), np. za pomo-
cą izolowanego śrubokręta (EN 60900), urządzenie powraca do stanu wyjściowego.
Wszystkie parametry są ustawione fabrycznie i ogrzewanie jest zablokowane. Na
wyświetlaczu pojawia się menu wyboru języka. Wybierz żądany język. Następnie ustawia
się moc, aż do momentu, gdy ustawiona zostanie maksymalna moc urządzenia. Stan ten
jest utrzymywany przy wyłączonym i włączonym napięciu zasilającym.
Ponowne przekazanie do eksploatacji
SDB
STB
202
PL
DSX Touch
Jeżeli przepływowy podgrzewacz wody urządzenie zasila natrysk, to należy ograniczyć
temperaturę wody do 55 °C. Granica temperatury musi być ustawiona na wartość
mniejszą lub równą 55 °C poprzez dotknięcie w menu ustawień, w porozumieniu z klien-
tem, a poziom blokady musi być aktywowany.
W przypadku eksploatacji z wstępnie podgrzaną wodą jej temperaturę należy także
ograniczyć do 55 °C.
Uwagi dotyczące problemów z połączeniem radiowym
Jeśli pilot zdalnego sterowania nie może połączyć się z przepływowym podgrzewaczem
wody, na wyświetlaczu pojawi się „no. Nowy kontakt jest uruchamiany przez naciśnię-
cie przycisku.
W tym przypadku należy zmniejszyć odległość do przepływowego podgrzewacza wody i
sprawdzić, czy zasilanie jest włączone.
8. Pierwsze uruchomienie
Aplikacja prysznicowa
Pos. WYŁ Pos. 1
Funkcja blokady
Zakres działania urządzenia może być ograniczony.
Aktywacja funkcji blokady
1. Ustawić żądany parametr w menu Ustawienia (patrz online w rozdziale „Ustawienia”
instrukcji obsługi, w sekcji „Limit temperatury” i/lub „Zrzut obciążenia”).
2. Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej (np. przez wyłączenie bezpieczników).
3. Zdjąć mostek z elektroniki zasilającej i zmienić na pozycję „1” (patrz rysunek).
4. Ponownie uruchomić urządzenie
Dezaktywacja funkcji blokady
1. Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej (wyłączyć bezpieczniki).
2. Zdjąć mostek z elektroniki zasilającej i zmienić na pozycję „WYŁ.” (patrz rysunek).
3. Ponownie uruchomić urządzenie
CLAGE
203
PL
Przyłącze zimnej wody tego podgrzewacza jest wyposażone w sitko filtrujące.
Zabrudzenie sitka filtra może ograniczyć przepływ wody. Należy wówczas wyczyścić lub
wymienić filtr zgodnie z poniższym opisem:
1. Wyłączyć zasilanie przepływowego podgrzewacza wody, wyłączając bezpieczniki
domowe i zabezpieczyć je przed niezamierzonym włączeniem.
2. Zamknąć zawór odcinający na dopływie wody.
3. Otworzyć pokrywę urządzenia, zdejmując osłonę i odkręcając znajdującą się pod nią
śrubę mocującą pokrywy.
4. Odkręcić przewód dopływu od zaworu przyłączeniowego. Uwaga: Resztki wody
mogą ulatniać się.
5. Sitko filtrujące można oczyścić lub wymienić na nowe.
6. Po zamontowaniu czystego sitka, przykręcić ponownie przewód dopływu do zaworu
przyłączeniowego.
7. Powoli otworzyć zawór odcinający na dopływie wody. Zwrócić uwagę, aby nie
dochodziło do wycieków.
8. Odpowietrzyć urządzenie, wielokrotnie powoli otwierając i zamykając odpowiedni
zawór ciepłej wody w armaturze obsługującej podgrzewacz aż do momentu, gdy z
przewodu nie będzie wydobywało się powietrze.
9. Założyć obudowę urządzenia, a następnie włączyć bezpieczniki domowe.
Przyłącze zimnej wody tego podgrzewacza jest wyposażone w zintegrowany zawór
odcinający i sitko filtrujące. W wyniku zabrudzenia sitka przepływ ciepłej wody może
zostać zmniejszony tak, że czyszczenie lub wymiana sitka należy wykonać w następujący
sposób:
1. Wyłączyć zasilanie przepływowego podgrzewacza wody, wyłączając bezpieczniki
domowe i zabezpieczyć je przed niezamierzonym włączeniem.
2. Otworzyć pokrywę urządzenia, zdejmując osłonę i odkręcając znajdującą się pod nią
śrubę mocującą pokrywy.
3. Zakręcić zawór odcinający w przyłączu zimnej wody (a) (pozycja „zamknięta”).
4. Wykręcić śrubę zamykającą (b) ze złączki zimnej wody i wyjąć sitko (c).
Uwaga: Resztki wody mogą ulatniać się.
5. Można teraz oczyścić lub wymienić sitko.
6. Po zamontowaniu czystego sitka, dociągnąć śrubę zamykającą.
7. Powoli otworzyć zawór odcinający w złączce zimnej wody (pozycja „otwarta”).
Zwrócić uwagę, aby nie dochodziło do wycieków.
8. Odpowietrzyć urządzenie, wielokrotnie powoli otwierając i zamykając odpowiedni
zawór ciepłej wody w armaturze obsługującej podgrzewacz aż do momentu, gdy z
przewodu nie będzie wydobywało się powietrze.
9. Założyć obudowę urządzenia, a następnie włączyć bezpieczniki domowe.
Prace konserwacyjne mogą być wykonywane tylko przez uznany specjalistyczny zakład
instalacyjny.
9. Prace konserwatorskie
Czyszczenie i wymiana sitka filtra w złączce w przypadku przyłącza
podtynkowego
(a)
zamknięte
otwarte
(c)(b)
Sitko
Czyszczenie i wymiana sitka filtra w przypadku przyłącza natynkowego
204
RU
DSX Touch
Оглавление
Документы, поставляемые вместе с устройством, должны храниться в безопасном месте.
Регистрация водонагревателя
           
    ,    .
            
 .
      QR-    ()   
  .
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
Руководство по применению
.   ........................ 
   
  ................................... 
.  ...................................... 
   .......................... 
  .....................................
 ”Statistics” .............................. 
 ”Settings” ............................... 
 ”User” ............................... 
 ”Savings” ................................ 
 ”Info” ................................... 
  ........................... 
  ............................ 
   .................... 
   ................. 
   ......................................
.   ............ 
   ................... 
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
      
 ....................................... 
  ................................... 
   ..................... 
  .................................... 
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
.  CLAGE ”Smart Control” ................ 
  ..............................
  Bluetooth ......................... 
  Wi-Fi .......................... 
/ Wi-Fi .................
   ............
 .......................................
.     
   ....................... 
.    -
   - / / ..........
Руководство по монтажу
.  ............................................ 
.   ........................ 
.     ................... 
.  .......................................... 
.  ........................................... 
  .................................... 
   ...................... 
   ................... 
   ............... 
  ...............................
      ...... 
.   ..............................
.   .......................
  ...............................
  ........................
   .............................. 
   ................. 
   ................ 
.    ................ 
  .......................... 
    ....................
      ..... 
  .............................. 
  .............................. 
.   ........................ 
     .................. 
      
 ..................................... 
CLAGE
205
RU
1. Описание водонагревателя
При открытии крана ГВС смесителя проточный водонагреватель сразу же вклю-
чается. Закройте кран и прибор автоматически выключится. Управление водо-
нагревателем осуществляется на самом устройстве, с помощью беспроводного
пульта дистанционного управления или через приложение CLAGE со смартфоном
или планшетом.
  DSX Touch    
       -
         -
 .
       -
        ,   
         
   .      
   20 °C  60 °C         -
 .       
 Bluetooth®     CLAGE App   
 .
DSX Touch    ,     -
      .
    70 °C,  
   , ,   .
        
     ( 
    ).
Руководство по применению
Примечание: Прилагаемые инструкции по технике безопасности должны быть внима-
тельно и полностью прочитаны перед установкой, вводом в эксплуатацию и исполь-
зованием, и должны соблюдаться для дальнейшей процедуры и использования!
Упрощенная декларация о соответствии требованиям ЕС
  CLAGE GmbH ,    -
  2014/53/ E.      
   :
www.clage.com/downloads.
206
RU
DSX Touch
Дисплей переключения температуры
       . 
   ( )   ( ).  
      °C.
Регулировка температуры
    ,   . 
     20 °C  60 °C    
  .       1°C, 
   35°C  43 °C –  0,5 °C.     20°C,
     ,   
 .
Выбор пользователя
    .   .
         
  .    , 
  .        -
 (     «»).
Режимы эксплуатации
       .  
    .
   ( =35°C, =38°C,
=42°C,  =48°C)      
  .        
       ,  
     .  
     .    -
      ,   
.
Индикатор состояния вверху
   (PIN-)
       (  ).
Bluetooth-   
 Wi-fi
   CLAGE Cloud
2. Применение
Главный экран управления
       .   -
  .    ,  
     .
 


  
  
 
 
  
CLAGE
207
RU
Главное меню
        .
   ,         -
.
Автоматика ”Automatic”
      .    
     ””      
    ”.     ,
    .      
        
    .
        -
   ,       .
Примечание: в автоматическом режиме рабочие функции ограничены. При выборе
такой ограниченной функции по является окно сообщения. При нажатии на ”OK”
автоматический режим отключается, и все функции снова становятся доступные.
Нажатие ”Отмена” закрывает окно сообщения, и автоматический режим работы
остается активированный.
Время ”Duration”:     ””,   -
 ,   – ”START”,    .  -
    ,     
    .
  ,        -
 .        .   -
  ,       
 .      .  
      ,    -
 .
          
.
  ,     ”00:00”.  ,  -
         10 , 
  .   .
Емкость ”Fill-Up”:     ”,  
   ,   – ”START”,   
.      ,   
Индикатор состояния внизу
  ,     -
      .
  ECO:      
    .   -
     ,    .
 :   ,    
    .
  :   -
 ,      . 
       «».
Режим водоразбора
    ,     
 .         
     ( )   ( -
).
        .
2. Применение
208
RU
DSX Touch
Статистика ”Statistics”
          -
    :
 
 
 
  ,     
 .      -
:      ,   ,  -
 ,    ,    ,  -
       .
Примечания: данные потребления и рабочие характеристики не подходят для
выставления счетов.
2. Применение
Настройки ”Settings”
      . 
       ,   -
      .
Дата/ время ”Date / Time”: DSX Touch    
       .    
   ,   Apply changes to date and time now”.
Примечание: Без подключения к Интернету время будет потеряно в случае сбоя
питания.
Язык ”Language”:   .
Денежная единица ”Currency”:    .
Единица температуры ”Temperature Unit”:    °C.
     . 
     .    -
         .
     ,      .
       ,     -
.   ,       
  ,        .
     ,   
  «0 l».      .  
    ,    
 .     
   ,     .
    .      
.
   ,      .
Совет:   ””      -
  .       
,       .   ””
           -
    ””    .
Примечание: Если во время работы таймера после заполнения ванны отключает-
ся электропитание, то клапан двигателя закрывается. Клапан остается закрытый
даже после восстановления подачи электроэнергии. На дисплее появляется
запрос безопасности, и сигнал тревоги звучит до тех пор, пока запрос безопасности
не будет подтвержден нажатием кнопки ”OK”.
CLAGE
209
RU
Максимальная температура ”Temperature Limit”:     /
        -
       ,  
 .
Примечание: Если водонагревательподключен к душу для подачи горячей воды,
то максимальная температура была задана во время настройки водонагревателя и
может быть изменена только при значении ниже этой температуры. В этом случае
невозможно полностью отключить максимальную температуру.
Блокировка управления ”Operation lock”:     -
 PIN-.
Примечание: Блокировку управления можно отключить только путем ввода
правильного PIN-кода во вкладке ”Зоны блокировки” или с помощью функции
”Удалить PIN-код. Если вы забыли свой PIN-код, свяжитесь с сервисной служ-
бой.
 PIN-:        0  9. 
     ”OK.    
-      .
    ,   ” ”.
 :     PIN-.
 :     PIN-
.         PIN-
.   PIN-.
+   :     
   PIN-
+   :      
         PIN-.
 ,    ECO   
 PIN-.
Яркость ”Brightness”:    ,   -
 .      -
    .
 5 – 100 %
  0 – 100 % (0 % =  )
       1,5.
Звук ”Sound”:    
Примечание: сигналы тревоги и уведомления нельзя отключить.
Сброс нагрузки (экспертный режим) ”Load Shedding”:   -
       L2  
        -
 (CLAGE  82250).    
        
 .
  ,    0, 1  2.
Значение Описание
0
  
 , 

1  
  
2
  -
  

2. Применение
210
RU
DSX Touch
2. Применение
    1    -
        (
 35 °C    ).     
,      2.
Термическая обработка ”Thermal Treatment”:     
     
   .    
    .
 ”OK,    .    
 70°C.       
,     .
       ,  
 ,    .
       -
   30    .
  ,     
  .
Примечания:
Убедитесь, что никто не пострадает от повышенных температур, и что установка
выдержит нагрузку.
Водозаборная арматура и вытекающая вода сильно нагреваются! Не вдыхайте
образующийся при этом водяной пар!
Максимальный расход воды ”Flow Limit”:      -
     .
  :
”OFF”     (  )
U”  , ..   
 ,    
”ECO”    .  8,0/
.: ”9,0”      4,5/  25 / 
Примечание: если в меню ”Экономия” включена функция ECO, то расход автома-
тически устанавливается на значение для режима ECO. При изменении расхода
воды оключается функция ЭКО.
Заводские настройки ”Factory settings”:     -
   .
 :     
   
    :   ,  -
,  .
  :    
.
Синхронизировать статистику ”Synchronize statistics”:   -
     .   -
 .
Устройства ”Devices”:       -
   DSX-Touch   Wi-Fi.   . 
: 4.  CLAGE App ”Smart Control”   215.
Сведения о программном обеспечении ”Software Info”:   
   ,    . 
   ”Экспертный режим.    
      .
CLAGE
211
RU
Сведения ”Info”
        .
 ,     .
2. Применение
Максимальная мощность
         -
   ,     
  ,     .
          -
.   ,    ,   
      .   -
     ,    .
 ,  ,     ,
   ,       -
    .
Как снизить энергопотребление
Экономия ”Savings”
          
,   /   ECO.   ””
    .
Стоимость электроэнергии (руб/кВтч):    -
 .
Стоимость водоснабжения (руб/м³):   -
 .
Настройки ECO-режима:   ECO    
,        
(
=35 °C, =38 °C, =42 °C,  =48 °C).
    8/.
Пользователи ”User”
.         
  .         
 .
         -
    .
 +,    .    -
    .   × -
  .
      (,   -
  )  ,   
   70 °C.
         
      ,    
.       .
Заключительный нагрев
212
RU
DSX Touch
2. Применение
     
  ,   -
         .   ,
      
.         (, 
     )  , 
  ,    -
.
1.      (.,  -
).
2.          -
 ,        
 .
3.           ,   -
      .
4.           -
    .
5.      10   
.
Деаэрация после техобслуживания
       
 .     
   .
       -
   -,    ,
  .      
,       -
      .
Чистка и уход
CLAGE
213
RU
Монтаж настенных кронштейнов
Перед установкой настенного кронштейна убедитесь, что в этом месте пульт ДУ
защищен от брызг воды, и проточный водонагреватель находится в радиусе
действия его радиосигнала.
         (.,
)    ,    .  (  
  ),       
( 4 )   (. ).
     , ,   
  ,     .
       
  ,        -
.         
 .
      .
Не подносите кредитные карты или иные другие карты с магнитной полосой
близко к пульту ДУ и настенному кронштейну. Их встроенные магниты могут
повредить магнитную полосу в таких картах.
Ввод в эксплуатацию
   ,  ,  
      .
Повторная регистрация пульта ДУ в водонагревателе
1. ,     ().
2.    ,   .   -
         4 .
3.      .    -
     .
       45  
no.          -
.   ,    .
Примечания:
         
    .
       
.          -
    .
Управление
    :
3. Пульт дистанционного радиоуправления
Технические характеристики
Тип Пульт дистанционного радиоуправления FX 3
  3
  2x AAA  1)
  IP 20
  10  
  ≤ 8
   2,4 – 2,4385
   
   Europe EN 300 328 / CE
1)     ()
 .
     
 .
    
214
RU
DSX Touch
3. Пульт дистанционного радиоуправления
1. Кнопки со стрелками
     ,    
 .
Примечание: если с помощью кнопки со стрелкой установлена температура
--, то водонагреватель отключает функцию нагрева.
2. Кнопки программирования
     ,    -
 ,        .
  -   35°C,  
48°C.      :
      .
        
.2,    .
Экраны дисплея
Режим энергосбережения
 ,      -
 .  ,      
         -
  .
Максимальная мощность
         ,
   FX 3   .
Режим с предварительно нагретой водой
         
      ,    
.     .
Правила техники безопасности
   ,     .
      .
         .
     ,    -
  ,       .
        ,  -
 .
  ,      .
Замена батареи
   AAA  ,     .
    ()!
   .
      ,   -
    .
     .
Утилизация
   ,    . 
      
.        .
        
   .
CLAGE
215
RU
4. Приложение CLAGE ”Smart Control”
Начало эксплуатации
 Smart Control    DSX Touch  Bluetooth 
Wi-Fi.
1. ,       .
2.    / .    
”CLAGE Smart Control”  Apple AppStore  Google Playstore   
.       .
Подключение по Bluetooth
1.   Bluetooth   / .
2.   Smart Control      -
 .
Примечание: Обработка данных о местоположении не производится. Согласно
новым директивам для всех приложений для платформы Android с функцией
Bluetooth необходимы активация и подтверждение функции местоположения.
3.       .
  ”OK”       -
  ”A” (  :   → → ).
   ”Demo”      
.      (  →  →
).
4.  ”Bluetooth Interface”     ” ...
5.        
Bluetooth,     ”B”.     -
     4   .  
   ,   .
6.        ”OK”.
7.   Bluetooth-PIN   QR-.   -
        .
8.        / .
        /
.      .
Подключение через Wi-Fi
Конфигурация ”Клиент”
    ,  Amazon Alexa,  -
,  DSX Touch          .
Подключайте водонагреватель к информационным онлайн-ресурсам, только
если сетевое соединение защищено брандмауэром. Таким способом вы защи-
тите свой водонагреватель от доступа посторонних лиц.
Защитите устройство от несанкционированного доступа с помощью надежного
пароля для Wi-Fi. Он должен состоять из букв, цифр и специальных символов
и не являться обычным словом из словаря.
1.     (  →  → ),
  DSX     «».
2.   ””   ,     -
.  SSID,     .  SSID -
  ,        -
   ””.
3.     Wi-Fi     
”.
4. DSX Touch   Wi-Fi       -
  .       / .
5.   Smart Control    ”ОК”  -
    .
A
B
216
RU
DSX Touch
4. Приложение CLAGE ”Smart Control”
Активировать/деактивировать Wi-Fi
   ,  DSX server  
Advanced” ().   ,   /
WLAN.
Конфигурация ”Точка доступа”
    DSX Touch     , 
        -
 :
1.     (  →  → ),
  DSX     «».
2.  ” ”     ”Accesspoint”.
3.   SSID   SSID,     -  . 
          8- .
4.       DSX Touch.    
 WI-FI        -
 .
5.   Smart Control    ”ОК”  -
    .
6.     .    .
    DSX    ”....  
   : ”   ”.
Примечание: Если вы забыли пароль, пожалуйста, свяжитесь с сервисной служ-
бой производителя.
6.     .    .
    DSX    ”....  
   : ”   ”.
Примечание: Несколько секунд задержки является нормальным явлением и зави-
сит от инфраструктуры сети и загруженности Wi-Fi.
CLAGE
217
RU
Обновление программного обеспечения
Обновление управляющего приложения
     DSX Touch  -
    .
     ,    -
   .
   iOS:   ,  
 ””  AppStore    ””  
 .
    Android:   , 
 ”Smart  Google Playstore    ”.
Обновление программного обеспечения DSX Touch
Примечание: во время обновления программного обеспечения DSX Touch не
отключайте водонагреватель от источника питания.
  DSX Touch     Wi-Fi   
.
         
  .
       
”   ”   ”” 
.
1.    : (  -  -
).
2.   DSX Server,   .
3.  ” ,  ” ”  -
  .
4.  10        
DSX Touch.
        , -
     .
Применение
      ,    2
””.
4. Приложение CLAGE ”Smart Control”
218
RU
DSX Touch
DSX Touch
Неисправность Причина Способ устранения
  ,
 
 
  -

   -

 -
  
   
  
 -

 -
 
   
.  -
    ,
    
.
  

  
  

  , -
    
  
  
  
  -
   
 
  

  ECO  -
 
 -
  
  
 
()  -
   
”  ”.
 
  
   
,  ,
  
   
  
  
  
      -
 
  -
 DSX Touch
 
DSX Touch
   -

  -
  
Wi-Fi
 / 
    (-
  DSX Touch).
Wi-Fi  /
 
( )
 Wi-Fi
/  
DSXTouch  
  Wi-Fi
Wi-Fi   
/ 
5. Устранение неисправностей самостоятельно и с помощью сервисной службы
CLAGE GmbH

21337 
 4
.: +49 4131 8901-400
. : [email protected]
: www.clage.de
  :
ООО „Эко-проект“
129343, . ,
. , 4/2
.: +7 495 7418510
: +7 495 7418510
. : [email protected]
: www.clage-russia.ru
Пульт ДУ FX 3
Неисправность Причина Способ устранения
  
 ””
   -

   
 AAA   
  -
 no, 
  -
   
  
  -

   
 , 

  -
 ”bt      

    ,  -
     . 
 ,      .
         
.      
.     ,   
.
Ремонтные работы должны осущест-
вляться исключительно уполномочен-
ным специалистом.
Если вы не можете решить проблему
своими силами с помощью данной
таблицы, обратитесь в службу работы
с клиентами или авторизованную орга-
низацию, осуществляющую обслужи-
вание наших изделий в вашей стране.
Пожалуйста, будьте готовы сообщить
идентификационные данные вашего
прибора.
CLAGE
219
RU
6. Паспорт изделия соответствует требованиям нормативных документов ЕС - 812/2013 814/2013
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
%kWh dB(A)
CLAGE DSX Touch 5V-270P-3H S A 38 484 60 15
Пояснения
a   
b.1  
b.2  
c 
d   
e  
f  
g
  ,      
  ,   
h    
i    
Дополнительные примечания
   ,     ,   -
,     ,     -
  .
         .  
  ,    ,     .
          
 .        .
220
RU
DSX Touch
 
  
 

 
  

 

  
  
  
 
 

 
 ½ 
  DSX
Touch
 
 
 
 
 
  .
 
 
 
  

1. Обзор

(STB)
 
 



Руководство по монтажу

  (SDB)
CLAGE
221
RU
Тип DSX Touch
  A *)
  / -
  18 ..27  (26 A..39 A)
  /  18  / 26 A 21  / 30 A 24  / 35 A 27  / 39 A
 3~ / PE 380..415  ~ 3~ / PE 400  ~
  
 1) 4,0 24,0 26,0 26,0 2
  (/) 2)
.  ∆t = 28 K
.  ∆t = 38 K
9,2
6,8
10,7
7,9
12,3
9,0
13,8
10,2
  0,4 
  1,0  (10 )
   / 
     IES®
 15 °C:
.  
. 
≥ 1100 
≤ 90 /
    ≤ 70 °C
    -
. .  1,5 / –  3)
  0,08   1,5 / 1,3   9,0 /
  20 – 60 °C [70 °C]
  G ½"
 ( ) 4,5 kg
  Wi-Fi 2,412 – 2,472 (802.11b/g/n)
  Wi-Fi ≤ 100
  Bluetooth 2,4 – 2,4385
  Bluetooth ≤ 8
   
  10  
  VDE I
  IP25
*)      812/2013
1)      10 2    
2)  
3)          
2. Технические характеристики
        Scope 1 + 2.     -
        .
        .  :
         --
 .         ,   
   .         
  .         
    .
 :           -
.
3. Окружающая среда и утилизация
222
RU
DSX Touch
4. Габариты
100
170
468 363
56
96
239
  
5. Монтаж
       
 ,       -
.
16952
   -
  -
  -
    
.
Необходимо соблюдать следующие нормативные положения:
Например VDE 0100
EN 806
Монтаж должен проводиться с соблюдением требований стандартов страны
эксплуатации и нормативов местного предприятия электро- и водоснабжения.
Паспортные данные и технические характеристики.
Монтаж должен выполняться с помощью инструментов, предназначенных
для конкретных работ и находящихся в исправном состоянии.
Место монтажа
 ,    ,  -
  .
        
        -
  .
    IP25       1 
  VDE 0100  701 (IEC 60364-7).
       
   .
        .
   ,     -
 DIN 16893,  2.
       1100 
 15 °C.        -
.
CLAGE
223
RU
       :
Монтажный комплект RDX 3
(Кат. . 36100)
     ,
       .
При использовании монтажного комплекта класс защиты IP меняется с IP25 на
IP24.
Комплектующие для монтажа
5. Монтаж
RDX 3
VDX
UDX
Комплект дополнительных принадлежностей VDX
(Кат. 34120) – требуется RDX / RDX 3!
      ,   -
         ,   
    .      
          
.
Комплект дополнительных принадлежностей UDX
(Кат. 34110) – требуется RDX / RDX 3! –
      ,  
  .       
          -
.
224
RU
DSX Touch
:      -
  ,     
 ,   2  .
Тщательно промойте трубы перед их монтажом для удаления из них загрязне-
ний.
1.      12   -
     .    
  .      
     12–14 .
2.          
  ,       .
       . 
  6 .     .
3.   .       
  .
4.       ,    -
   .      30   -
     .  
     .
5. Монтаж
Монтаж настенных кронштейнов
Установка соединительных тройников
холодный
тёплый
Примечание: Закручивайте накидные гайки с осторожностью, чтобы не повре-
дить фитинги и трубы.
   ,       
½    .
       ½   
.
CLAGE
225
RU
         
  /    .   
     1 - 3,   
” ”   ”  -
”.
1.      ,   
    .  ,  
     .  
      .
2.         
.
3.       ⅜   -
    ⅜   .
5. Монтаж
Монтаж нагревателя
(a)
закрыто
открыто
4.           
()       ””.
     .
5.           ,   -
      .
226
RU
DSX Touch
5. Монтаж
Монтаж настенного кронштейна для пульта ДУ
Перед установкой настенного кронштейна убедитесь, что в этом месте проточ-
ный водонагреватель находится в радиусе действия радиосигнала пульта ДУ.
        
(., )    ,    .  ( 
   ),      -
  (Ø 4 )   (. ).
     , ,   
  ,     .
      
   ,       
.        -
   .
     .
Не подносите кредитные карты или иные другие карты с магнитной полосой
близко к пульту ДУ и настенному кронштейну. Их встроенные магниты могут
повредить магнитную полосу в таких картах.
Примечание: не допускается попадания воды на пульт ДУ.
 .
     
 .
    
CLAGE
227
RU
6. Прямое подключение
Примечание: затягивайте накидные гайки с осторожностью, чтобы обеспечить
необходимую герметичность, не повреждая фитинги и трубопроводы.
       
 ½    ½    ½
   .    ½    
           -
.          ⅜ 
  ⅜    .
       -
,   ,     
.  6         -
     .
        ½ 
        ½    ½
.          
.
При прямом подключении: установите сетчатый фильтр в линию ХВС!
228
RU
DSX Touch
Реле сброса нагрузки
        -
 L2        -
    (CLAGE  82250).
   ,   , -
     .     
” ”.      ,   -
      ”/ -
”.
  ,    0, 1  2.
    (.  8”  ”, 
” ”).
Значение Описание
0     ,  
1      
2      
     ”1”     -
      (  35 °C 
  ).      ,
     ”2”.
Выполняется специалистом!
Пожалуйста, соблюдайте:
Например VDE 0100
Монтаж должен выполняться в соответствии с нормативами и стандартами,
действующими в стране эксплуатации прибора, и требованиями местного
предприятия энергоснабжения
Паспортные данные и технические характеристики
Прибор должен быть заземлен.
7. Электрическое подключение
Схема подключений
1.  
2.  
3.   
4.  
5. 
12
5
3
4
Конструктивные требования
       -
.    .
     .  
       .
     
     3    
(,   )
      
   ,     .
CLAGE
229
RU
A
7. Электрическое подключение
Примечание: при необходимости, клеммную колодку можно перенести в верх-
нюю часть прибора. Для этого следуйте инструкциям, изложенным в следующем
разделе.
Перед подключением водонагревателя к электрической сети убедитесь, что
водонагреватель обесточен!
1.        6    
  .       
  ,     .  
    .     !
Обязательно используйте брызгозащитный рукав!
2.    .
3.           
   . Водонагреватель должен быть зазем-
лен.
4.       ,   -
      .    (),
       .
5.         . 
    .
Электрическое подключение снизу
Перед подключением водонагревателя к электрической сети убедитесь, что
водонагреватель обесточен!
1.         (S)  
 ,      (, ).
     ,  -
      .
2.        
.          -
,      .  
  . Обязательно используйте брызгозащитный рукав!
3.     ,   
          .
   ,       -
 .
4.      ,   -
         -
.  .
5.          -
.          
   .
6.   .     -
      . Соблюдайте порядок
расположения фазовых кабелей!
7.         -
         .
Водонагреватель должен быть заземлен.
8.       .
9.         . 
    .
Примечание: Чтобы обеспечить класс защиты от брызг воды IP25, в нижней
части устройства должен находиться брызгозащитный рукав.
Электрическое подключение сверху
S
230
RU
DSX Touch
Перед выполнением электроподключения заполните прибор водой, несколько
раз открыв и закрыв кран горячей воды до полной деаэрации.
Для получения максимального потока выкрутите аэратор-распылитель из крана.
Откройте и закройте кран горячей воды несколько раз до тех пор, пока из при-
бора и труб не выйдет весь воздух. Эту манипуляцию нужно проводить не менее
одной минуты.
Каждый раз после полного слива воды из прибора (напр., после ремонта прибо-
ра или сантехнических работ) необходимо провести вышеописанную процедуру
деаэрации.
    ,  -
 (STB)    (SDB).      -
. ,      ,  
      .
Переключение мощности
Выполняется только компетентным специалистом, в противном случае гарантия
аннулируется!
        -
   .    
     .
       -
.      ” ”.
         
 .    DIN VDE 0100.
1.   .
2.        40
       . 
 .    .   
 ,    ”   ”.
3.           
   : 18, 21, 24  27.
4.    ”OK”.
5.       .
6.      -
      10 – 30 
 .
7.    .    .
8.         2  
 AAA.    .  
,   .      
  4    .   
    ,    
   .
9.        -
    .
10.          -
         
  (.  . 204).
®
8. Первое включение водонагревателя
SDB
STB
Multiple Power System MPS®:
  (. -
)  27/
400.     24,
21  18.
CLAGE
231
RU
         
      .
        -
  (. ),      (.
EN60900),      . 
     .  
 .      .  -
 .     .   
.        
 .
Повторный ввод в эксплуатацию
      ,  -
     55 °C.   
      55 °C    
,    ,     
 .
      ,  ,
      55 °C.
Рекомендации в случае проблем с радиосвязью
       ,   -
 ”no.      
.
       ,  -
 .
8. Ввод в эксплуатацию
Водоснабжение душа
Функция блокировки
   .
Включение функции блокировки
1.   ””    (. --
  ,  ” ” / ” -
”   ””).
2.     (,  ).
3.          
1”.
(. ).
4.   .
Выключение функции блокировки
1.     ( )
2.          
ВЫКЛ”.
(. ).
3.   .
Поз.
ВЫКЛ
Поз. 1
232
RU
DSX Touch
9. Техническое обслуживание
(a)
закрыто
открыто
(c)(b)
Сетчатый фильтр
        -
   .     
  .       -
:
1.      (.,  -
)       
.
2.   .       
   .    .
3.    ()       "-
“ .
4.    (b)      
().
:    
5.     .
6.       .
7.          
.     .
8.           ,   -
      .
9.     .    .
Работы по техобслуживанию должны выполняться компетентными специалиста-
ми.
Чистка и замена сетчатого фильтра
       .  -
      .   
   :
1.      (.,  -
)       
.
2.   ,        -
 .
3.   .       
   .    .
4.          .
:    
5.     .
6.         .
7.       . 
   .
8.           ,   -
      .
9.     .    .
Чистка и замена сетчатого фильтра при прямом подключении
CLAGE
233
CS
Obsah
Podklady dodané spolu s přístrojem je nutno pečlivě uchovat.
Registrace přístroje
Zaregistrujte svůj přístroj online na našich stránkách a profitujte z našich servisních služeb v případě uplatnění záruky.
Vaše úplné údaje pomohou našemu zákaznickému centru k co nejrychlejšímu vyřešení Vašeho problému.
Pro online registraci použijte jednoduše níže uvedený odkaz nebo kód QR pomocí Vašeho telefonu nebo tabletu.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
vod k obsluze
. Popis přístroje .....................................
Zjednodušené prohlášení oshodě EU ..................
. Použití ............................................ 
Hlavní ovládání ..................................... 
Hlavní menu .......................................
Statistika »Statistics« ................................ 
Nastavení »Settings« ................................ 
Uživatel »User« ..................................... 
Úspora »Savings« ................................... 
Informace o přístroji »Inf .......................... 
Omezení výkonu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Dodatečný ohřev ...................................
Tip pro úsporu energie .............................. 
Odvzdušnění po provedení údržby .................... 
Čištění a péče o přístroj ............................. 
. Dálkové ovládání ................................... 
Montáž úchytu na z ............................... 
Uvedení do provozu ................................. 
Opětovné přihlášení dálkového ovládání k průtokovému
ohřívači ........................................... 
Obsluha ........................................... 
Zobrazení na displeji ................................. 
Bezpečnostní pokyny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Výměna baterií ..................................... 
Likvidace .......................................... 
. CLAGE app “Smart Control” ......................... 
První uvedení do provozu ............................ 
Spojení přes Bluetooth .............................. 
Spojení přes wifi síť ................................. 
Aktivace / deaktivace Wi-Fi .......................... 
Aktualizace softwaru ................................
Použití ............................................
. Řešení problémů a zákaznický servis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
. Produktový list dle předpisů nařízení EU - /
/ ......................................... 
vod k montáži
. Zobrazení přehledu .................................
. Technická data ..................................... 
. Životní prostředí a recyklace ......................... 
. Rozměry .......................................... 
. Instalace .......................................... 
Místo instalace ..................................... 
Příslušenství pro montáž ............................. 
Montáž úchytu na z ............................... 
Instalace připojovacích tvarovek ......................
Montáž přístroje .................................... 
Namontuje nástěnný držák pro dálkové ovládání ........ 
. Montáž na omítku .................................. 
. Elektrické připojení .................................
Schéma zapojení .................................... 
Stavební předpoklady ............................... 
Přednostní relé (s odhozením zátěže) ..................
Elektrické připojení zespodu ......................... 
Elektrické připojení shora ............................ 
. První uvedení do provozu ............................ 
Přepnutí výkonu .................................... 
Opětovné uvedení do provozu ....................... 
Upozornění při problémech s bezdrátovým připojením .. 
Použití ve sprše ..................................... 
Zamykací funkce ....................................
. Údržba ............................................
Čištění a výměna filtračního sítka v připojovací tvarovce
při připojení do zdi .................................. 
Čištění a výměna filtračního sítka při připojení na zdi ....
234
CS
DSX Touch
1. Popis přístroje
Jakmile otevřete kohoutek teplé vody na armatuře, průtokový ohřívač se automaticky
zapne. Při uzavření armatury se přístroj automaticky znovu vypne. Ohřívač vody se
ovládá na samotném zařízení, pomocí bezdrátového dálkového ovladače nebo pro-
střednictvím aplikace CLAGE s chytrým telefonem nebo tabletem.
Komfortní elektronický průtokový ohřívač DSX Touch je plně elektronicky řízený prů-
tokový ohřívač s dotykovým displejem a dálkovým ovládáním pro komfortní a úsporné
dodávky vody z jedné nebo více armatur.
Elektronické zařízení reguluje příkon v závislosti na zvolené výstupní teplotě, aktuální
teplotě přívodu vody a množství průtoku, aby bylo požadované teploty vody dosa-
ženo přesně na stupeň a aby bylo možné ji dodržet i při kolísání tlaku. Požadovanou
teplotu na výstupu lze nastavovat a kontrolovat na dotykovém displeji v rozsahu od
20 °C až 60 °C. Alternativně lze přístroj ovládat pohodlně pomocí dálkového ovládání
Bluetooth® nebo pomocí aplikace CLAGE přes telefon či tablet.
DSX Touch nabízí intuitivní ovládání menu, ve kterém lze nastavit různé uživatelské pro-
fily a zobrazit shromážděná data.
Teplota přívodu vody může dosahovat až 70 °C, takže je možný provoz pro následný
ohřev např. v solárních zařízeních.
Průtokový ohřívač lze provozovat s externím relé pro odlehčení zátěže pro elektronic-
ké průtokové ohřívače (pro detaily viz návod k montáži).
Návod k obsluze
Upozornění: Přiložené bezpečnostní pokyny je nutno si důkladně a v úplnosti přečíst před
instalací, uvedením do provozu a dalším používáním a je nutno je dodržovat při jeho užívání!
Zjednodušené prohlášení oshodě EU
Společnost CLAGE GmbH tímto prohlašuje, že přístroj odpovídá směrnici 2014/53/EU.
Celý text prohlášení o shodě EU lze stáhnout na této webové adrese:
www.clage.com/downloads.
CLAGE
235
CS
Ukazatel teploty
Barevný škálovací kroužek se postupně plní při zvyšujícím se nastavení teploty a mění
svou barvu z modré při nízkých teplotách na červenou při vyšších teplotách. Kromě
toho se zobrazuje požadovaná teplota v °C jako údaj uprostřed displeje.
Nastavení teploty
Požadovanou teplotu lze nastavit dotykem na a pro detailní nastavení nebo
potažením podél barevného škálovacího kroužku pro rychlý výběr v rozsahu od 20 °C
do 60 °C. Jeden dotyk na nebo změní teplotu o 1 °C, v komfortním rozsahu mezi
35 °C a 43 °C pak o 0,5 °C. Pokud je teplota nastavená pod 20 °C, objeví se symbol
na ukazateli teploty a přístroj svou topnou funkci odpojí.
Volba uživatele
Lze založit až osm uživatelských profilů. Každý uživatel má možnost, uložit si své poža-
dované teploty pro různé rozsahy užití. Uživatelské profily lze volit pomocí dotyku na
profilový obrázek a poté se nastaví teploty uložené pod profilem
(pro založení profilu
viz kapitolu „uživatel“).
Funkce
Zde je možné navolit již přednastavené funkce. Za tím účelem je nutné zvolit požadovaný
symbol.
Přednastavení teploty ( mytí rukou=35 °C, sprcha=38 °C, vana=42 °C,
horká voda=48 °C) lze změnit pro každou funkci pomocí nastavení teploty. Pokud na
ukazateli teploty podržíte hodnotu teploty nebo symbol použití déle
než tři sekundy,
pak se uloží nastavená teplota pro zvolenou funkci. Ukazatel teploty jednou blikne pro
potvrzení. Teploty pro jednotlivé funkce uložené v uživatelském profilu lze zobrazit kdy-
koliv pomocí stisknutí příslušného symbolu.
Ukazatel stavu nahoře
Aktivní heslo ovládání (PIN)
Teplota přívodu je nad požadovanou hodnotou (přístroj neohřívá)
Registrováno dálkové ovládání Bluetooth
Wi-Fi je aktivní
Zařízení je připojeno k CLAGE Cloud
Ukazatel stavu dole
Rozsah zobrazení pro funkce, které vyžadují potvrzení uživatele nebo jsou při používání
velmi důležité.
2. Použití
Hlavní ovládání
Displej standardně zobrazuje hlavní ovládací rozhraní. Lze získat informace o aktuálním
nastavení a pomocí stisknutí na dotykový displej získáte přístup k různým podmenu a
funkcím.
Hlavní menu
Nastavení teploty
Ukazatel stavu dole
Ukazatel stavu nahoře
Volba uživatele
Funkce
Ukazatel teploty
236
CS
DSX Touch
Hlavní menu
Zde lze navolit všechna funkční menu a nastavené hodnoty. Po kliknutí na symbol se
můžete kdykoliv vrátit do hlavního ovládání.
Automatický režim »Automatic«
V tomto menu lze zvolit dvě funkce. Automatický režim buď změří přes funkci »doba
trvání« dobu v sekundách nebo pomocí funkce »plnící objem« změří průtok ohřívané
vody v litrech. Studená voda, která je přimíchána přímo na armatuře, nevstupuje do
údajů přístroje. Pro správné použití automatického režimu dle plnícího objemu je proto
nutné, aby byla na přístroji nastavena požadovaná teplota a aby byl na armatuře otevřený
výhradně ventil pro teplou vodu.
Pro každý uživatelský profil lze uložit k jedné funkci poslední nastavenou hodnotu a tu lze
kdykoliv znovu aktivovat.
Upozornění: V automatickém režimu jsou funkce obsluhy omezené. Při volbě zamčené
funkce se zobrazí okno s upozorněním. Po kliknutí na »OK« se deaktivuje automatický
režim a všechny funkce jsou opět k dispozici. Po kliknutí na »zrušit« se okno s upozorně-
ním zavře a automatický režim zůstane aktivovaný.
Doba trvání »Duration«: Klikněte pod volbou »doba trvání« na nebo pro nastavení
požadované doby a poté na »START« pro aktivaci automatického režimu. Displej se přep-
ne na hlavní ovládání, ve kterém se nastavený čas zobrazí přímo pod údajem o teplotě.
Po kliknutí na čas nebo po otevření armatury s teplou vodou se spustí funkce a čas se
začne po sekundách odečítat. Dalším kliknutím na čas lze funkci kdykoliv přerušit a znovu
spustit. Uzavření armatury funkci nepřerušuje. Pokud teče teplá voda, zatímco je funkce
aktivovaná, spustí se funkce ihned.
Pro přerušení funkce je nutno tlačítko času podržet po dobu tří sekund.
Jakmile uplyne daná doba, zabliká krátce »00:00«. Pokud současně dochází k odběru
vody, objem průtoku se sníží asi na 10 sekund a pak se znovuzvýší. Zazní krátký zvukový
signál.
Objem plnění »Fill-Up«: Pod symbolem »objem plnění« klikněte na nebo pro nasta-
vení požadovaného objemu vody a poté na »START« pro aktivaci automatického režimu.
Displej se přepne na hlavní ovládání, ve kterém se nastavený objem zobrazí přímo pod
údajem o teplotě. Otevřením armatury s teplou vodou se spustí funkce a nastavený
objem plnění se odečítá po litrech dle měření průtoku.
Dalším uzavřením a otevřením armatury lze funkci přerušit a znovu spustit. Pokud teče
teplá voda, zatímco je funkce aktivovaná, spustí se funkce ihned. Pro zrušení funkce je
třeba podržet symbol objemu plnění po dobu tří sekund nebo přerušit proud vody na
dobu delší než jedna minuta.
Eco aktiv: Teploty pro použití a průtok vody jsou omezeny na energeticky účinné
hodnoty. Pokud bude teplota nastavena výše nad přednastavený limit, zabliká
příslušný symbol.
Údržba: Po kliknutí na symbol se otevře hlášení statusu s dalšími informacemi.
Byla dosažena maximální teplota: Teplotu nelze dále zvyšovat, protože bylo
dosaženo teplotního limitu. Teplotní limit lze změnit v hlavním menu pod kolon-
kou „nastavení“.
Mód odběru vody
Pokud dojde k odběru vody z armatury, přejde hlavní ovládání do módu odběru vody
a v závislosti na nastavené teplotě na výstupu se změní barva na pozadí z modré u níz-
kých teplot na červenou u vysokých teplot.
Škálovací kroužek nabízí zobrazení aktuálního příkonu přístroje.
2. Použití
CLAGE
237
CS
Statistika »Statistics«
Ve statistikách se ukládají údaje o spotřebě a provozu přístroje a graficky se zobrazují:
Spotřeba vody
Spotřeba el. proudu
Celkové náklady na spotřebu
Listováním v systému lze zobrazit různé časové úseky. Spotřeba se zobrazuje v diagra-
mech na základě časového úseku posledního odběru vody, spotřeby dnes, spotřeby
včera, za posledních sedm dní, za poslední čtyři týdny, za posledních dvanáct měsíců a
v posledních čtyřech letech.
Upozornění: Údaje o spotřebě a provozu nejsou určené pro účely fakturace.
2. Použití
Nastavení »Settings«
Toto menu slouží k základní konfiguraci přístroje. Na dotykové obrazovce můžete lis-
tovat různými oddíly menu a kliknutím na parametry lze přímo změnit nastavení nebo
vstoupit do různých podmenu.
Datum / čas »Date / Time«: DSX Touch disponuje automatickým nastavením času,
jakmile se přístroj připojí k internetové síti. Alternativně lze čas nastavit ručně a uložit
pomocí tlačítka »Apply changes to date and time now«.
Poznámka: Bez připojení k internetu dojde ke ztrátě času v případě výpadku proudu.
Jazyk »Language«: Volba jazyka menu.
Měna »Currency«: Volba symbolu měny.
Jednotka teploty »Temperature Unit«: Nastaveno na °C.
Teplotní limit »Temperature Limit«: Teplotní limit lze aktivovat a deaktivovat v tomto
menu a maximální výstupní teplotu lze omezit kliknutím na nebo na libovolnou hod-
notu v teplotním rozsahu.
Upozornění: Pokud průtokový ohřívač dodává vodu do sprchy, byla během instalace
přístroje omezena maximální teplota a lze ji měnit pouze v rámci tohoto teplotního roz-
sahu. Teplotní limit nelze v tomto případě plně deaktivovat.
Jakmile je dosaženo objemu plnění, zabliká na krátký moment na displeji údaj »0 l« a pří-
stroj uzavře přívod teplé vody přes motorový ventil. Kromě toho zazní dlouhý zvuko
signál a na displeji se zobrazí hlášení s upozorněním. Motorový ventil zůstává uzavřen
do té doby, než bude potvrzeno hlášení na přístroji nebo pomocí aplikace.
Uzavření armatury je nutné vždy, funkci tedy nelze používat bez dozoru.
Před používání vany se ujistěte, zda teplota vody odpovídá Vašemu přání.
Tip: V podmenu »statistika« se ukládá údaj o množství vody při posledním odběru. Abyste
zjistili potřebný objem vody pro naplnění Vaší vany, naplňte vanu najednou manuálně
teplou vodou. V podmenu »statistika« lze po naplnění zjistit objem vody a poté tento
objem zadat do automatické funkce »objem plnění« pro další plnění vany.
Upozornění: V případě výpadku proudu při běžícím časovači pro funkci objemu plnění
se motorový ventil uzavře. Ventil zůstane zavřený i po obnovení dodávky elektrického
proudu, objeví se bezpečnostní upozornění na displeji a ozve se zvukový poplach, dokud
nebude provedeno bezpečnostní potvrzení klávesou »OK«.
238
CS
DSX Touch
Zamčení obsluhy »Operation Lock«: Zabezpečte svá nastavení pomocí čtyřmístného
PIN.
Upozornění: Zamčení obsluhy lze deaktivovat jen pomocí správného PIN v podmenu
»chráněné záložky« nebo pomocí »smazat PIN«. Pokud PIN zapomenete, kontaktujte
prosím zákaznický servis.
Zadání PIN: Pomocí klávesnice lze zvolit číslice od 0 do 9. Jakmile zvolíte čtyři číslice,
potvrďte je kliknutím na »OK«. Následně je z bezpečnostních důvodů nutné ještě jed-
nou zadat a potvrdit PIN.
Pokud jsou obě zadání shodná, získáte přístup do podmenu »chráněné záložky«.
Chráněné záložky: Zvolte záložky, které mají být uzamčeny pomocí PIN.
Uzamknout nastavení: Automaticky aktivní, jakmile byl vygenerován PIN. Uživatelé
se do menu nastavení dostanou pouze pomocí PIN. Po deaktivaci se smaže aktuální
PIN.
+ Uzamknout hlavní menu: Uživatelé se do hlavního menu dostanou pouze pomocí
PIN.
+ Uzamknout požadovanou hodnotu: Výstupní teplota se nastaví na aktuální hodno-
tu a lze ji změnit jen pomocí zadání PIN. Uživatelské profily, funkce a eco-modus lze
rovněž měnit pouze pomocí PIN.
Svítivost »Brightness«: Svítivost displeje lze snížit např. pro úsporu proudu. Svítivost
pro normální provoz a režim standby lze nastavit odděleně.
Provoz 5-100%
Standby 0-100% (0% = displej je vypnutý)
Nastavení režimu standby se aktivuje teprve po cca. 1,5 minutách.
Zvuk »Sound«: Aktivace a deaktivace zvuků obsluhy.
Upozornění: Poplašné signály a tóny upozornění nelze deaktivovat.
Přednostní relé (expertní režim) »Loead Shedding«: Při připojování dalších přístrojů
na třífázový proud lze na vnější vodič L2 připojit přednostní relé pro odlehčení zátěže
CLAGE u elektronických průtokových ohřívačů (obj. č. 82250). Relé zajišťuje provoz
průtokového ohřívače a připojí další spotřebiče teprve po ukončení režimu ohřívání.
Kliknutím na nebo lze nastavit hodnotu 0, 1 nebo 2.
Nejprve je nutné zvolit režim provozu 1 a zkontrolovat funkci přednostního relé při
nižším výkonu přístroje (požadovaná hodnota 35 stupňů a nízký objem vody). Pokud
zabliká přednostní relé, je třeba zvolit režim provozu 2.
Termické ošetření přístroje »Thermal Treatment«: Pomocí této funkce lze zlepšit efek-
tivitu termického ošetření Vašeho přístroje a následné sítě vedení včetně armatury.
Tím ale nelze nahradit termickou dezinfekci dle uznávaných pravidel techniky.
Kliknutím na »OK« se spustí cyklus a požadovaná hodnota se nastaví na 70 °C. Pokud
přístroj dodává vodu do sprchy, je tato funkce uzamčená.
Nechte minimálně tři minuty téci horkou vodu, aby se vedení plně ohřálo až k arma-
tuře.
Při snížení požadované hodnoty nebo při 30 sekundách bez průtoku vody se cyklus
ošetření ukončí.
Hodnota Popis
0Provoz bez přednostního relé,
tovární nastavení
1Provoz s normálním přednost-
ním relé s odhozením zátěže
2Provoz s citlivým přednostním
relé s odhozením zátěže
2. Použití
CLAGE
239
CS
2. Použití
Počet i celková doba trvání a objem průtoku všech tepelných procesů se ukládá do
paměti.
Upozornění:
Zajistěte, aby se při vyšších teplotách nikdo nezranil a aby instalace vydržela odpoví-
dala daným nárokům.
Vytékající voda a armatura se velmi zahřejí! Vodní páry by se nikdo neměl nadýchat.
Limit objemu průtoku »Flow Limit«: Zde můžete nastavit omezení objemu průtoku.
Možnosti nastavení:
»OFF« žádné omezení objemu průtoku (motorový ventil je deaktivován)
»AUT automatické přizpůsobení, tedy objem průtoku je omezen tak, aby byla
dosažena požadovaná teplota
»ECO« Omezení objemu průtoku na maximum 8,0 l/min
např. »9.0« Omezení volně volitelné hodnoty mezi 4,5 a 25 l/min
Upozornění: Pokud je v menu »úspora« aktivovaná funkce eco, nastaví se průtok auto-
maticky na »ECO«. Při změně průtoku vody se deaktivuje funkce Eco.
Tovární nastavení »Factory Settings«: Všechna nastavení můžete vynulovat na hodnoty
továrního nastavení.
Restartujte zařízení: Požadované hodnoty se vynulují na tovární nastavení a přístroj
se restartuje.
Tovární nastavení: Vymaže všechny záznamy provedené statistikou včetně.
Resetovat uživatelské nastavení: smažou se všechny založené uživatelské profily.
Synchronizace statistiky »Synchronize Statistics«: Pomocí této funkce lze znovu načíst
statistická data.
Přístroje »Devices«: Zde se provádí veškerá nastavení k obsluze pomocí mobilní aplika-
ce a k propojení DSX-Touch s bezdrátovou sítí. Další informace naleznete v kapitole: 4.
CLAGE App »Smart Control« na straně 244.
Informace o softwaru »Software Info«: Údaje o provozním systému, údaje o firmě a
licencích naleznete zde. Zde lze rovněž aktivovat »expertní modus«. V expertním módu
máte přístup k citlivým nastavením systému a funkcím.
240
CS
DSX Touch
Informace o přístroji »Inf
Zde jsou uvedeny aktuální údaje o statusu a o přístroji. Listováním v systému lze zobra-
zit různé informační hodnoty.
2. Použití
Omezení výkonu
Pokud plný výkon průtokového ohřívače nestačí pro ohřání odebíraného objemu vody,
stavěcí ventil automaticky omezí objem průtoku tak, aby bylo dosaženo nastavené
požadované teploty.
Nastavte na přístroji požadovanou teplotu a otevřete pouze kohoutek teplé vody. Je-li
teplota vody příliš vysoká, nepřidávejte studenou vodu, nýbrž na přístroji zvolte nižší
teplotu. Přimícháváte-li studenou vodu, již ohřátá voda se znovu ochlazuje, čímž plýt-
váte cennou energií. Studená voda přimíchávaná v armatuře není mimoto regulována
elektronikou průtokového ohřívače, v důsledku čehož není zaručena konstantní teplota.
Tip pro úsporu energie
Úspora »Savings«
Zde můžete stanovit parametry pro náklady ve statistice spotřeby a aktivovat a deakti-
vovat režim ECO. V menu »nastavení« můžete zvolit symbol měny.
Cena za elektřinu (€/kWh): Zadejte cenu proudu od Vašeho dodavatele.
Cena za vodu (€/m³): Zadejte cenu vody od Vašeho dodavatele.
Nastavení ECO: Teploty vody jdou v režimu Eco pro všechny aplikace omeze-
ny na energeticky efektivní hodnoty
( mytí rukou=35 °C, sprcha=38 °C,
vana=42 °C, horká voda=48 °C).
Průtok je omezen na 8 l/min.
Uživatel »User«
Do systému lze zadat až osm uživatelských jmen a vlastních profilových obrázků. To se
objeví spolu s prvními písmenem jména v hlavním ovládání.
V hlavním nastavení může každý uživatel nastavit a uložit vlastní požadované teploty
pro různé funkce.
Kliknutím na + lze přidat další profily, dále lze stylusem upravovat založené profily a
kliknutím na × lze smazat uživatelský profil.
Při provozu s předehřátou vodou (např. v solárních panelech) musí být zaručeno, aby
nebyla voda na přívodu teplejší než 70 °C.
Pokud by při provozu s předehřátou vodou překračovala teplota vody na přívodu povo-
lenou hodnotu, redukuje se celý výkon na nulu. V hlavním ovládání se zobrazuje symbol
.
Dodatečný ohřev
CLAGE
241
CS
Plastový povrch a sanitární baterie pouze otírejte vlhkou utěrkou. Nepoužívejte
žádné čisticí písky, rozpouštědla nebo chlorované čisticí prostředky.
Souvislý proud vody zajistíte pravidelným odšroubováním a čištěním regulátoru prů-
toku. Nechejte provést každé tři roky kontrolu elektrických a vodovodních součástí
specializovaným řemeslníkem tak, aby byla zajištěna řádná funkce a spolehlivost
provozu.
Čištění a péče o přístroj
2. Použití
Tento průtokový ohřívač je vybaven automatickým systémem identifikace vzducho-
vých bublin, který zabraňuje nechtěnému chodu naprázdno. Přesto musíte přístroj
před prvním uvedením do provozu odvzdušnit. Po každém vypuštění (např. po práci na
vodovodní instalaci, z důvodu nebezpečí mrazu nebo po opravách na přístroji) musíte
přístroj před opětovným uvedením do provozu znovu odvzdušnit.
1. Odpojte průtokový ohřívač od sítě vypnutím pojistek.
2. Odšroubujte regulátor vodního proudu z odběrné armatury a otevřete nejprve ven-
til k odběru studené vody k vypláchnutí vodovodního rozvodu. Tím odstraníte nečis-
toty z přístroje nebo regulátoru vodního proudu.
3. Potom několikrát otevřete a zavřete příslušný odběrný ventil teplé vody, dokud z
rozvodu nepřestane unikat vzduch a průtokový ohřívač nebude odvzdušněný.
4. Teprve potom opět smíte zapnout přívod proudu do průtokového ohřívače a
našroubovat regulátor vodního proudu.
5. Po cca 10vteřinách trvalého upouštění vody přístroj aktivuje ohřívání.
Odvzdušnění po provedení údržby
242
CS
DSX Touch
Montáž úchytu na zeď
Před montáží úchytu na zeď zkontrolujte, zda může dálkové ovládání v dané poloze
navázat kontakt s průtokovým ohřívačem a zda je zařízení chráněno před stříkající
vodou.
Nástěnný držák pro dálkové ovládání lze také nalepit dvěma lepícími páskami po
odstranění ochranných fólií na pevný podklad (např. dlaždici - obrázek A) nebo
namontovat na stěnu vhodnými hmoždinkami (Ø4 mm) a šrouby (obrázek B).
V případě montáže s lepícími páskami je třeba dbát na to, aby podklad byl suchý, bez
tuků či zbytků mýdla.
Při použití lepících pásek není po nalepení žádná možnost úpravy pozice, protože
lepidlo má velmi silné lepicí vlastnosti. Dbejte proto na správné polohování při lepe-
ní.
Dálkové zařízení je na úchytu na zdi připevněno pomocí magnetické síly.
K dálkovému ovládání a nástěnnému držáku se nepřibližujte s kreditními kartami
nebo jinými kartami s magnetickým pruhem. Vestavěné magnety by mohly magne-
tický pruh karty poškodit.
Uvedení do provozu
Pokud již bylo provedeno nastavení výkonu a průtokový ohřívač je připojen na elektric-
kou síť, vložte do dálkového ovládání baterie.
Opětovné přihlášení dálkového ovládání k průtokovému ohřívači
1. Zajistěte, aby byl zapnutý přívod proudu k průtokovému ohřívači (pojistky).
2. Krátce vyndejte baterie, aby zhasl displej. Po opětovném vložení baterií se rozsvítí
všechny symboly na displeji na cca. 4 sekundy.
3. Dálkové ovládání se automaticky propojí s přístrojem. Displej dálkového ovládání se
přepojí na ukazatel požadované hodnoty.
Pokud nebylo přihlášení úspěšné, změní se zobrazení po 45 sekundách na »no«.
Dálkové ovládání končí pokus o přihlášení a uvede se poté do úsporného režimu.
Stisknutím jakéhokoliv tlačítka se opětovně spustí přihlašovací proces.
Upozornění:
V případě neúspěšného přihlášení dálkového ovládání, popř. ztrátě signálu, zůstane
zachována poslední nastavená teplota.
Při přetrvávajících problémech s připojením restartujte přihlášení tím, že stisknete
všechna čtyři tlačítka dálkového ovládání po dobu pěti sekund.
3. Dálkové ovládání
Technická data
Typ FX 3 Dálkové ovládání
Provozní napětí 3 V
Typ baterie 2x AAA Alkaline 1)
Druh ochrany IP 20
Dosah 10 m vč. stěny
Vysílací výkon ≤ 8 mW
Rozsah vysílání a přijímání
signálu 2,4 – 2,4385 GHz
Nepřímé vysílání signálu
Povolení Europa EN 300 328 / CE
1) Nesmí se používat nabíjecí baterie (akumulátory).
Obrázek B:
Verze montáže pomocí hmoždinek a šroubů
Obrázek A:
Montáž pomocí lepicích pásek
CLAGE
243
CS
3. Dálkové ovládání
Obsluha
S dálkovým ovládáním jsou k dispozici následující funkce:
1. Šipky
Pomocí obou šipek a můžete postupně snížit nebo zvýšit požadovanou teplotu.
Upozornění: Pokud bude pomocí šipky ukazatel teploty nastaven na »--«, vypne
průtokový ohřívač svou ohřívací funkci.
2. Programová tlačítka
Krátkým stisknutím programových tlačítek a se dostanete přímo na přednastave-
né teploty, aniž byste museli několikrát stisknout tlačítka a .
Tovární nastavení pro program je 35 °C a pro program 48 °C. Do programových
tlačítek můžete zadat vlastní nastavení:
Pomocí tlačítek a zvolte požadovanou teplotu.
Stiskněte programové tlačítko nebo po dobu min.2 sekund pro uložení aktuál-
ní teploty.
Zobrazení na displeji
Provoz pro úsporu energie
Symbol ukazuje, že průtokový ohřívač pracuje při nastavení na úsporu energie.
Momentální spotřeba energie se tedy reguluje v závislosti na zvolené teplotě a na prů-
toku tak, aby se pohybovala v rozsahu úspory energie.
Omezení výkonu
Pokud plný výkon průtokového ohřívače není dostatečný pro ohřátí odebíraného
množství vody, zobrazí se hlášení na FX 3 displeji.
Provoz s předehřátou vodou
Pokud by při provozu s předehřátou vodou překračovala teplota vody na přívodu povo-
lenou hodnotu, redukuje se celý výkon na nulu. Zobrazí se symbol .
Bezpečnostní pokyny
V případě chybné funkce dálkového ovládání ihned vyjměte baterie.
Dálkové ovládání nevystavujte žádné vlhkosti.
Vybité baterie mohou vytéct a poškodit dálkové ovládání. Proto je nutné baterie
vyměnit při rozsvícení symbolu baterií na displeji nebo chybné reakci na stisknutí
tlačítka.
V případě, že dálkové ovládání nepoužíváte, vyjměte z něj baterie.
Bez aktivního bezdrátového připojení průtokový ohřívač ohřívá vodu na poslední
nastavenou hodnotu.
Výměna baterií
Při rozsvícení symbolu baterie , baterie vyjměte a vyměňte je za nové baterie typu
AAA.
Nesmí se používat nabíjecí baterie (akumulátory)!
Baterie, které nelze nabít, nesmí být po vybití znovu nabíjeny.
Různé typy baterií nebo nové a opotřebované baterie nesmí být použity současně.
Při opětovném vkládání baterií dbejte na správnou polaritu.
Likvidace
Baterie mohou obsahovat látky nebezpečné pro životní prostředí. Proto je nutné vybité
baterie odevzdat na sběrném místě, nesmí se vyhodit do směsného odpadu.
Na konci životnosti dálkového ovládání je třeba baterie zlikvidovat odděleně od zbýva-
jícího přístroje.
244
CS
DSX Touch
4. CLAGE app “Smart Control”
První uvedení do provozu
Smart Control App lze propojit s DSX Touch pomocí Bluetooth nebo wifi připojení.
1. Zajistěte, aby byl průtokový ohřívač připojen k elektrické síti.
2. Nainstalujte ovládací aplikaci na svém telefonu nebo tabletu. Za tím účelem vyhle-
dejte na AppStore nebo v Google Playstore aplikaci »CLAGE Smart Control« a nain-
stalujte si aplikaci. Zatím ještě nestartujte ovládací aplikaci.
Spojení přes Bluetooth
1. Aktivujte funkci Bluetooth na svém telefonu nebo tabletu.
2. Spusťte ovládací aplikaci Smart Control a potvrďte všechny bezpečnostní dotazy.
Upozornění: Nezpracovávají se žádná data související s určením polohy. Funkci určení
polohy je z důvodu aktuálních zákonných požadavků pro všechny aplikace pro Android
s funkcí Bluetooth nutné aktivovat a potvrdit.
3. Při první aktivaci aplikace se objeví upozornění. Kliknutím na »OK« se dostanete k
manuálnímu nastavení do konfigurace přístroje »A« (Cesta v menu: hlavní menu →
nastavení → přístroje). Klik na »Demo« vám umožní prozkoumat ovládání aplikace.
Režim demo můžete opět opustit kliknutím na (hlavní menu → nastavení → přístroje).
4. Zvolte »Bluetooth interface« a klikněte na »Vyhledat přístroje...«
5. Poté se naskenují a zobrazí všechna nalezená zařízení Bluetooth »B«. Název zařízení
se skládá ze zkratky modelu a posledních 4 číslic sériového čísla. Pokud svůj přístroj
v seznamu nenaleznete, zopakujte skenování.
6. Zvolte svůj přístroj a potvte pomocí »OK«.
7. Manuálně zadejte Bluetooth-PIN nebo naskenujte QR kód. Naleznete jej na typo-
vém štítku pod krytem dole na průtokovém ohřívači.
8. Přístroj je nyní propojen s vaším telefonem nebo tabletem. Zkontrolujte funkčnost
pomocí změny teploty přes váš telefon nebo tablet. Displej musí zobrazovat stejnou
hodnotu.
Spojení přes wifi síť
Konfigurace jako klient
Ovládání pomocí hlasového asistenta, např. Amazon Alexa je možné pouze tehdy,
pokud je DSX Touch přihlášen k síti s internetovým připojením jako klient.
Zajistěte přístroj před neoprávněným přístupem tím, že jej propojíte pouze s elek-
tronickou infrastrukturou, která je připojena k internetu s firewallem.
Zajistěte přístroj před neoprávněným přístupem tím, že použijete bezpečné heslo
Vaší wifi sítě. Heslo by se mělo skládat z písmen, čísel a specifického znaku a nemě-
lo by být uvedeno ve slovníku.
1. Přejděte do konfigurace přístroje (cesta: hlavní menu → nastavení → přístroje), zvol-
te Váš DSX server a klikněte na »rozšířená nastavení«.
2. Pod bodem »sítě« se zobrazí seznam všech nalezených sítí. Kliknutím na Vaši SSID
zvolíte svou domácí síť. Pokud bude SSID Vaší domácí sítě skrytá, je třeba ji pro kon-
figuraci dočasně nastavit tak, aby byla viditelná.
3. Pod bodem »heslo« následně zadejte své heslo k wifi síti a klikněte na »použít«.
4. DSX Touch aktualizuje nastavení wifi sítě a pokusí se přihlásit pomocí zadaných pří-
stupových údajů k routeru. Tablet/telefon musí být připojen ke stejné síti.
5. Spusťte ovládací aplikaci Smart Control a potvrďte dotaz na prvotní nastavení tlačít-
kem »OK«.
6. Zobrazí se konfigurace přístroje a nyní můžete zkontrolovat úspěšnou instalaci zvo-
lením serveru DSX a kliknutím na »Připojit…«. Měl by se objevit tento text »Home
server lze použít.«
Upozornění: Zpoždění několika sekund je normální a závisí na síťové infrastruktuře a
vytížení sítě.
A
B
CLAGE
245
CS
4. CLAGE app “Smart Control”
Aktivace / deaktivace Wi-Fi
Přejděte na konfiguraci zařízení, vyberte dotykový server DSX a klepněte na
»Upřesnit«. Klepnutím na tlačítko můžete povolit / zakázat WLAN.
Konfigurace jako accesspoint (přístupový bod)
Pokud si přejete DSX Touch používat jako samostatný přístupový bod, nastavte si pro-
sím individuální a bezpečné heslo , abyste jej chránili před nepovoleným přístupem.
1. Přejděte do konfigurace přístroje (cesta: hlavní menu → nastavení → přístroje), zvol-
te Váš DSX server a klikněte na »rozšířená nastavení«.
2. Zvolte »režim provozu« a přepněte jej na »Accesspoint«.
3. Zadejte své individuální SSID a zvolte bezpečné heslo. Heslo by mělo obsahovat čísla
a písmena a musí mít minimálně osm míst.
4. Připojte svůj tablet / smartphone k Vašemu DSX Touch tím, že zadáte právě nastave-
né přístupové údaje v nastavení wifi připojení Vašeho tabletu / smartphonu.
5. Spusťte ovládací aplikaci Smart Control a potvte dotaz na prvotní nastavení tlačít-
kem »OK«.
6. Zobrazí se konfigurace přístroje a nyní můžete zkontrolovat úspěšnou instalaci zvo-
lením serveru DSX a kliknutím na »Připojit…«. Měl by se objevit tento text »Home
server lze použít.«
Upozornění: Pokud zapomenete heslo, kontaktujte zákaznický servis.
Aktualizace softwaru
Aktualizace ovládací aplikace
Doporučujeme používat aktuální software, aby bylo možné zaručit bezproblémové a
bezpečné řízení ovladače DSX Touch.
Pokud je k dispozici nová verze ovládací aplikace, zobrazí se v Appstore.
Aktualizace u zařízení s iOS: Pro provedení aktualizace přejděte v Appstore na zálož-
ku »Updates« a klikněte na pole »Update«, které se nachází vpravo vedle ovládací
aplikace.
Aktualizace na zařízení se systémem Android: Pro provedení aktualizace zvolte v
Google Playstore aplikaci Smart Control a klikněte na pole »aktualizovat«.
Aktualizace softwaru DSX Touch
Upozornění: Během aktualizace Vašeho DSX Touch neodpojujte průtokový ohřívač ze
sítě.
DSX Touch musí být pro update připojen k wifi síti, která poskytuje internetové při-
pojení.
Průtokový ohřívač není v průběhu aktualizace několik minut funkční.
Aktuální softwarovou verzi si můžete zobrazit v hlavním menu pod záložkou nastave-
ní - informace o softwaru.
1. Přejděte do konfigurace přístroje: (hlavní menu - nastavení - přístroje).
2. Klikněte na DSX Server, který si přejete aktualizovat.
3. Zvolte »software«, poté »nainstalovat update« a potvrďte následující hlášení.
4. Počkejte asi 10 minut, až se restartuje ovládání a zkontrolujte funkci prvku DSX
Touch.
Pokud není aktualizace možná ani po několikátém pokusu, kontaktujte zákaznický
servis.
Použití
Plný rozsah popsaných funkcí uvedený v kapitole »2. Použití« lze ovládat rovněž pomocí
aplikace.
246
CS
DSX Touch
Tento průtokový ohřívač byl vyroben pečlivě a před dodáním byl několikrát zkontro-
lován. Pokud dojde k problémům, bývá jejich příčinou velmi často nějaká maličkost.
Nejprve vypněte pojistky a znovu je zapněte, tím »resetujete« elektroniku. Potom se
podívejte, zda jste schopni problém vyřešit sami pomocí následující tabulky. Zamezíte
tím vzniku nákladů na zbytečné využití služeb zákaznického servisu.
DSX Touch
Problém Příčina Řešení
Voda je stále studená,
dotykový displej nesvítí
Vypadly pojistky Vyměňte nebo zapněte pojistky
Sepnul bezpečnostní
tlakový spínač Informujte zákaznický servis
Na displeji se zobrazí
chybové hlášení Přístroj rozpoznal závadu
Vypněte a znovu zapněte
pojistky Pokud chybové hlášení
přetrvá, informujte zákaznický
servis
Průtok teplé vody sláb-
ne
Výstupní armatura je
zanesená nebo ucpaná
vápníkem
Vyčistěte regulátor průtoku,
sprchovou hlavici a sítko
Sítko vstupního filtru je
zanesené nebo ucpané
vápníkem
Nechte vyčistit sítko filtru
zákaznickým servisem
Omezený průtok Deaktivujte režim Eco a omeze-
ní průtoku
Požadovaná teplota
nebyla dosažena
Příliš velký průtok vody
(Znovu) aktivujte motoro
ventil v menu »limit průtoku
vody«
V armatuře je smíchána
studená voda
Pusťte jen teplou vodu, nastav-
te teplotu pro toto použití,
zkontrolujte teplotu na výstupu
Dotykový displej nere-
aguje nebo reaguje jen
občas
Sklíčko displeje je mokré Osušte displej jemným hadří-
kem
Aplikace nenašla DSX
Touch
Byl přerušen přívod el.
proudu k DSX Touch
Vyměňte nebo zapněte pojis-
tky
Mimo dosah wifi signálu
Umístěte tablet či telefon blíže
k přístupovému bodu (router
nebo DSX Touch)
Na tabletu nebo na tele-
fonu bylo deaktivováno
wifi připojení (režim
letadlo)
Aktivujte wifi
Tablet či telefon nejsou
připojeny ke stejnému
wifi připojení jako DSX
Touch
Změňte nastavení wifi připojení
na tabletu či telefonu
Opravy smějí provádět pouze autorizova-
né specializované firmy.
Nelze-li chybu přístroje pomocí této
tabulky odstranit, obraťte se laskavě na
ústřední zákaznický servis firmy CLAGE.
Mějte připraveny údaje uvedené na typo-
vém štítku přístroje!
5. Řešení problémů a zákaznický servis
CLAGE CZ s.r.o.
Trojanovice 644
744 01 Frenštát pod Radhoštěm
Česká Republika
Tel: +420 596-550 207
Internet: www.clagecz.cz
CLAGE GmbH
Factory zákaznický servis
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Německo
Fon: +49 4131 8901-400
Dálkové ovládání FX 3
Problém Příčina Řešení
Zobrazuje se symbol
»baterie«
Baterie dálkového ovládá-
ní jsou vybité
Vložte do dálkového ovládání
dvě nové baterie typu AAA
Zobrazuje se: »no« a
přístroj nereaguje na
dálkové ovládání
Není dosah bezdrátového
připojení
Umístěte dálkové ovládání blíže
k přístroji, stiskněte tlačítko
Zobrazuje se »bt«Je aktivní přihlašovací
procedura
Podržte dálkové ovládání před
průtokovým ohřívačem
CLAGE
247
CS
6. Produktový list dle předpisů nařízení EU - 812/2013 814/2013
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
%kWh dB(A)
CLAGE DSX Touch 5V-270P-3H S A 38 484 60 15
Vysvětlení
aNázev nebo značka zboží
b.1 Označení přístroje
b.2 Typ přístroje
cZátěžový profil
dTřída energetické účinnosti při přípravě teplé vody
eEnergetická účinnost při přípravě teplé vody
fRoční spotřeba elektrického proudu
gAlternativní zátěžový profil, odpovídající energetická účinnost při přípravě teplé vody a příslušná roční spotřeba elektrické
energie, pokud je k dispozici
hNastavení regulátoru teploty na zařízení k ohřevu teplé vody
iHladina akustického výkonu v místnosti
Další pokyny
Veškerá zvláštní opatření potřebná při montáži, uvedení do provozu, použití a údržbě zařízení k přípravě teplé vody
jsou uvedena v návodu k použití a instalaci.
Veškeré uvedené údaje byly stanoveny na základě požadavků evropských směrnic. Důvodem rozdílů vzhledem k
informacím o výrobku, které byly uvedeny na jiném místě, jsou odlišné podmínky testování.
Spotřeba elektrické energie byla stanovena na základě standardizovaných metod podle požadavků EU. Skutečná
spotřeba elektrické energie u přístroje závisí na individuálním využití.
248
CS
DSX Touch
Spojovací trubka
Kryt elektroniky
Elektronika
Přenosový modul
Dotykový displej vč. podpora
ovládacího panelu
Připojovací svorka
Rám
Přípojky studené vody
Jemný filtr
Kryt proti stříkající vodě
PrůchodkaZávitová vsuvka G½ palce
Kryt přístroje DSX Touch
Omezovač zpětného
průtoku
Snímač průtoku
Sada čidel teploty
Sada čidel teploty
Vypouštěcí trubka
Spodní část přístroje
vč. snímač úniku
Nástěnný držák
Přípojky teplé vody
1. Zobrazení přehledu
Bezpečnostní omezov
teploty (STB)
Topný prvek
Vstupní trubka
Servomotor
Servomotor electronics
Návod k montáži
Bezpečnostní pojistka
(SDB)
CLAGE
249
CS
Typ DSX Touch
Třída energetické úspornosti A *)
Jmenovitý výkon (jmenovitý proud) 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Zvolený výkon (zvolený proud) 18 kW / 26 A 21 kW / 30 A 24 kW / 35 A 27 kW / 39 A
Elektrické připojení 3~ / PE 380..415 V AC 3~ / PE 400 V AC
Minimální průřez vodiče 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Teplovodní výkon (l/min) 2)
max. při ∆t = 28 K
max. při ∆t = 38 K
9,2
6,8
10,7
7,9
12,3
9,0
13,8
10,2
Jmenovitý obsah 0,4 l
Jmenovitý přetlak 1,0 MPa (10 bar)
Druh přípojky tlaková / beztlaká
Systém ohřevu Neizolovaný vodič IES ®
Rozsah použití při 15 °C:
Spec. odpor vody
Spec. elektrická vodivost
≥ 1100 cm
≤ 90 mS/m
Vstupní teplota 70 °C
Zapínací – maximální průtok 1,5 l/min automatický 3)
Tlaková ztráta 0,08 bar při 1,5 l/min 1,3 bar při 9,0 l/min
Rozsah nastavení teploty 20 – 60 °C [70 °C]
Přípojka vody G ½palce
Hmotnost (s vodní náplní) 4,5 kg
Frekvenční rozsah vysílání a přijímání
signálu wifi 2,412 – 2,472 GHz (802.11b/g/n)
Vysílací výkon wifi 100 mW
Frekvenční rozsah vysílání a přijímání
signálu Bluetooth 2,4 – 2,4385 GHz
Vysílací výkon Bluetooth ≤ 8 mW
Nepřímé vysílání signálu
Dosah 10 m vč. stěny
Třída ochrany dle VDE I
Krytí/bezpečnost IP25
*) Prohlášení je v souladu s nařízením EU č 812/2013
1) Maximální průřez připojovaného kabelu je 10 mm² při elektrickém připojení shora
2) Smíšená voda
3) Elektronicky řízené v závislosti na požadované teplotě a teplotě studené vody
2. Technická data
Tento výrobek byl vyroben klimaticky neutrálním výrobním postupem podle kritérií 1 + 2. Doporučujeme nakupovat 100% zelenou
elektřinu za účelem klimaitcky neutrálního provozu.
Výrobek byl vyroben z kvalitních recyklovatelných materiálů a dílů. Při likvidaci pamatujte, že elektrické přístroje musejí být na konci
své životnosti likvidovány jako zvláštní odpad. Přístroj proto předejte na komunální sběrné místo, aby opotřebené elektronické pří-
stroje opět vstoupily do výrobního procesu. Řádná likvidace slouží k ochraně životního prostředí a brání možným škodlivým účinkům
na člověka a životní prostředí, ke kterým může dojít i nesprávnou manipulací s přístroji na konci životnosti. Podrobnější informace o
nejbližších sběrnách nebo sběrných dvorech poskytuje obecní správa.
Firemní zákazníci: Pokud si přejete provést likvidaci elektronických přístrojů, kontaktujte prodejce nebo dodavatele. Ti vám poskyt-
nou další informace.
3. Životní prostředí a recyklace
250
CS
DSX Touch
4. Rozměry
100
170
468 363
56
96
239
Rozměry v mm
Dodržujte:
např. VDE 0100
EN 806
Ustanovení místních dodavatelů elektřiny a vody
Technické údaje na typovém štítku
Výhradní použití vhodných a nepoškozených nástrojů
5. Instalace
Neinstalujte přístroj v přímé blízkosti kovových ploch, aby nedocházelo k výpadkům
bezdrátového připojení a pro zajištění optimálního dosahu signálu.
16952
Pro tento přístroj je z důvodu
zemských stavebních řádů podá-
na žádost o osvědčení o kontrole
stavebního dozoru jako potvrzení
o použitelnosti z hlediska hluč-
nosti.
Místo instalace
Přístroj instalujte jen do místností chráněných před zamrznutím. Přístroj nesmí být
nikdy vystaven mrazu.
Spotřebič musí být namontován na zeď a musí být nainstalován s vodními konektory
směrem dolů nebo alternativně příčně s připojením vody vlevo.
Přístroj odpovídá krytí IP25 a smí být instalován podle VDE 0100 část 701 (IEC
60364-7) v chráněném prostoru 1.
Chcete-li předejít tepelným ztrátám, měla by být vzdálenost mezi průtokovým ohří-
vačem a odběrným místem co nejmenší.
Přístroj musí být přístupný za účelem provádění údržby.
Plastové potrubí se smí používat pouze tehdy, pokud odpovídá normě DIN 16893
řady 2.
Specifický odpor vody musí při 15 °C činit nejméně 1100 cm. Specifický odpor zjis-
títe od svého dodavatele vody.
CLAGE
251
CS
Pro instalace při obtížných podmínkách vestavby je k dispozici toto montážní příslušen-
ství:
Montážní rám RDX 3
(obj. č. 36100)
Pomocí tohoto montážního rámu lze namontovat průtokový ohřívač, pokud se elektric-
ký přípoj nachází na jakémkoliv místě pod přístrojem na stěně.
Při použití montážního rámu se mění třída ochrany IP z IP25 na IP24.
Příslušenství pro montáž
5. Instalace
Sada k instalaci potrubí VDX
(obj. č. 34120) – nutné RDX / RDX 3! –
Pomocí této montážní sady můžete namontovat průtokový ohřívač, pokud přípojky
vody vycházejí z přístroje ze stěny přesazeny nebo zaměněny, nebo pokud vedou po zdi
zboku k přístroji. Připojení k elektrické síti může být provedeno na libovolném místě
pod přístrojem ze stěny, nebo může být instalováno na zeď.
Sada k instalaci potrubí UDX
(obj. č. 34110) – nutné RDX / RDX 3! –
Pomocí této montážní sady můžete namontovat průtokový ohřívač, pokud končí vodní
přípojky nad přístrojem. Připojení k elektrické síti může být provedeno na libovolném
místě pod přístrojem ze stěny, nebo může být instalováno na zeď.
RDX 3
VDX
UDX
252
CS
DSX Touch
Upozornění: Pokud montujete tento průtokový ohřívač výměnou za jiný výrobek,
nemusíte zpravidla vrtat žádné nové otvory pro nástěnný držák, bod 2 tedy odpadá.
Přívody vody před instalací důkladně propláchněte, abyste odstranili nečistoty z
potrubí.
1. Našroubujte do obou nástěnných přípojek závitovou vsuvku použitím klíče na vnitřní
šestihran 12 mm. Přitom musíte do závitu kompletně našroubovat těsnění. Přesah
závitové vsuvky musí být po dotažení 12–14 mm.
2. Přidržte dodanou montážní šablonu na stěně a orientujte ji tak, aby byly otvory v
šabloně správně přizpůsobeny přípojkám. Označte umístění otvorů podle šablony a
vyvrtejte je vrtákem 6 mm. Vložte dodané hmoždinky.
3. Otevřete přístroj Za tím účelem stáhněte kryt dolů a uvolněte středový šroub hlav-
ního krytu.
4. Uvolněte upevňovací matku nástěnného držáku, odejměte nástěnný držák a
našroubujte jej na stěnu. Hranu obkladů nebo nerovnosti lze vyrovnat až do výše
30 mm pomocí dodaných distančních podložek. Distanční podložky se montují mezi
stěnu a držák.
5. Instalace
Montáž úchytu na zeď
Upozornění: Převlečné matice utáhněte přiměřeně tak, abyste dosáhli požadované
těsnosti, aniž by došlo k poškození armatury, baterie nebo potrubí.
Přišroubujte podle obrázků připojovací tvarovku studené vody převlečnou maticí a
těsněním ½palce k přípojce studené vody.
Přišroubujte připojovací tvarovku teplé vody převlečnou maticí a těsněním ½palce k
přípojce teplé vody.
Instalace připojovacích tvarovek
zima
teplé
CLAGE
253
CS
V případě výměny se může stát, že je v horní části přístroje elektrický přívodní kabel.
Pouze v takovém případě nejprve postupujte podle kroků jedna až tři podle popisu
»Elektrické připojení shora« v kapitole »Elektrické připojení«.
1. Nasaďte přístroj na nástěnný držák tak, aby závitová tyč nástěnného držáku zasaho-
vala do příslušného otvoru v přístroji. Opatrným ohýbáním závitové tyče nástěnné-
ho držáku můžete případně provést drobné úpravy. Přívody vody přístroje ale musí-
te našroubovat bez působení síly.
2. Našroubujte upevňovací matku na závitovou tyč nástěnného držáku.
3. Našroubujte obě převlečné matice ⅜palce vodovodních přípojek přístroje vždy s
těsněním ⅜palce na instalované připojovací prvky.
5. Instalace
Montáž přístroje
(a)
zavřeno
otevřeno
4. Otevřete přívod vody a pomalu otevírejte uzavírací ventil (a) v přípojce studené
vody (poloha »otevřeno«). Zkontrolujte utěsnění všech spojů.
5. Potom několikrát otevřete a zavřete příslušnou teplovodní baterii, dokud z rozvodu
nepřestane unikat vzduch a průtokový ohřívač nebude odvzdušněný.
254
CS
DSX Touch
5. Instalace
Namontuje nástěnný držák pro dálkové ovládání
Před montáží nástěnného držáku zkontrolujte, zda se dálkové ovládání z plánované
pozice bezdrátově připojí k průtokovému ohřívači.
Nástěnný držák pro dálkové ovládání lze po odstranění ochranných fólií nalepit
pomocí dvou lepicích pásek na pevný podklad (např. obklad) - obrázek A, nebo
namontovat vhodnými hmoždinkami (Ø 4 mm) a šrouby (obrázek B).
V případě montáže s lepícími páskami je třeba dbát na to, aby podklad pro montáž
byl suchý, bez tuků či zbytků mýdla.
Při použití lepících pásek není po nalepení žádná možnost úpravy pozice, protože
lepidlo má velmi silné lepící vlastnosti. Dbejte proto na správné polohování při lepe-
ní.
Dálkové zařízení je na úchytu na zdi připevněno pomocí magnetické síly.
K dálkovému ovládání a nástěnnému držáku se nepřibližujte s kreditními kartami
nebo jinými kartami s magnetickým pruhem. Vestavěné magnety by mohly magne-
tický pruh karty poškodit.
Upozornění: Dálkové ovládání nevystavujte žádné vlhkosti.
Obrázek B:
Verze montáže pomocí hmoždinek a šroubů
Obrázek A:
Montáž pomocí lepicích pásek
CLAGE
255
CS
6. Montáž na omítku
Upozornění: Převlečné matice utáhněte přiměřeně tak, abyste dosáhli požadované
těsnosti, aniž by došlo k poškození armatury, baterie nebo potrubí.
Při montáži na stěnu musíte sešroubovat závitovou vsuvku ½palce a těsnění ½palce s
převlečnou maticí ½palce přípojky teplé a studené vody. Obě záslepky ½palce bočních
vývodů přípojky teplé a studené vody musíte odstranit a přišroubovat k otevřenému
konci závitové vsuvky. Přípojky teplé a studené vody potom musíte přišroubovat spolu
s těsněním ⅜palce k převlečné matici ⅜palce přístroje a trubky výtoku.
Při montáži na stěnu je vhodné instalovat přístroj pomocí dodaných distančních pod-
ložek podle výkresu vedle na správnou vzdálenost od stěny. Přitom pamatujte, že jsou
používány i oba upevňovací otvory v dolní části připojení potrubí.
Strana trubky s lemem musí být přišroubována převlečnou maticí ½palce a těsněním
½palce k bočním výstupům ½palce připojovací tvarovky teplé a studené vody.
Nakonec musíte tupým předmětem vylomit otvory pro trubky v krytu!
256
CS
DSX Touch
Přednostní relé (s odhozením zátěže)
Při připojování dalších přístrojů na třífázový proud lze na vnější vodič L2 připojit před-
nostní relé pro odlehčení zátěže CLAGE u elektronických průtokových ohřívačů (obj. č.
82250).
Pokud si přejete změnit provozní režim nechte po vytvoření elektrického připojení a
prvním uvedení do provozu nejprve zobrazit menu nastavení a pak vyberte oddíl menu
»odhození zátěže«. Pokud bude tento oddíl menu šedý, aktivujte nejprve expertní režim
pod nastavením/software.
Kliknutím na nebo lze nastavit hodnotu 0, 1 nebo 2.
Následně lze aktivovat zamykací funkci (viz kapitolu »8.první uvedení do provozu«,
oddíl »zamykací funkce«).
Hodnota Popis
0 Provoz bez přednostního relé, tovární nastavení
1 Provoz s normálním přednostním relé s odhozením zátěže
2 Provoz s citlivým přednostním relé s odhozením zátěže
Nejprve je nutné zvolit režim provozu »1« a zkontrolovat funkci přednostního relé při
nižším výkonu přístroje (požadovaná hodnota 35 stupňů a nízký objem vody). Pokud
zabliká přednostní relé, je třeba zvolit režim provozu »2«.
Pouze odborníkem!
Dodržujte:
např. VDE 0100
Ustanovení místních dodavatelů elektřiny a vody
Technické údaje na typovém štítku
Přístroj musí být připojen k ochrannému vodiči!
7. Elektrické připojení
Schéma zapojení
1. Elektronika
2. Topný prvek
3. Bezpečnostní omezovač tlaku SDB
4. Svorkovnice
5. Bezpečnostní omezovač teploty STB
12
5
3
4Stavební předpoklady
Přístroj musí být trvale připojen na pevně uložené vedení elektrické přípojky.
Přístroj musí být napojen na ochranný vodič.
Elektrická vedení musí být v bezvadném stavu a po montáži se musí zabezpečit před
nežádoucím náhodným dotykem.
Na straně instalace musí být zřízeno všepólové odpojovací zařízení se šířkou roze-
vření kontaktů nejméně 3 mm na pól (např. prostřednictvím pojistek).
Za účelem zajištění přístroje musí být namontován pojistný prvek na ochranu vedení
s vypínacím proudem přizpůsobeným jmenovitému proudu přístroje.
CLAGE
257
CS
A
7. Elektrické připojení
Upozornění: V případě potřeby lze svorku přípojky přemístit do vrchní části přístroje.
Prosíme dodržujte pokyny v dalším odstavci.
Ujistěte před připojením přístroje k elektrické síti, že je vypnuté napájení elektrickým
proudem!
1. Odstraňte izolaci přívodního kabelu zhruba 6 cm nad výstupem ze stěny. Nasaďte
ochrannou průchodku pro ochranu před stříkající vodou malým otvorem napřed
na přívodní kabel tak, aby lícovala se stěnou. Tím zabráníte tomu, aby se případná
vnikající voda dostala do kontaktu s elektrickými vodiči. Nesmí dojít k poškození!
Ochranná průchodka se musí použít!
2. Klapku otočte doprava.
3. Odizolujte kontakty a připojte přívodní svorky podle plánu zapojení. Přístroj musí
být připojen k ochrannému vedení.
4. Natáhněte ochrannou průchodku přes přívodní kabel tak, aby dosedla správně ve
vybrání v příčce. Nasaďte upevnění průchodky (A), přepněte klapku zpět azajistěte
ji.
5. Nasaďte kryt na přístroj a zašroubujte upevňovací šroub. Poté můžete nasunout kryt
zespoda až po zarážku.
Elektrické připojení zespodu
Ujistěte před připojením přístroje k elektrické síti, že je vypnuté napájení elektrickým
proudem!
1. Vylomte průchodku (S) v horní části přístroje na prolisu silným tlakem tupým před-
mětem (např. šroubovákem). U elektrického kabelu přípojky uloženého na omítku
otevřete prolomení na pravé straně spodní části krytu.
2. Ořízněte průchodku v souladu s průřezem přívodního kabelu. Přitom musí být otvor
v průchodce o něco menší než je průřez kabelu tak, aby bylo dosaženo optimální
ochrany proti vodě. Vložte do proraženého otvoru průchodku. Ochranná průchodka
se musí použít!
3. Odstraňte izolaci elektrického kabelu tak, aby izolace dosáhla skrze gumovou prů-
chodku až do vnitřku přístroje. Vezměte připravený přístroj do ruky tak, abyste
mohli druhou rukou zavést kabel do gumové průchodky.
4. Nasaďte přístroj na nástěnný držák tak, aby závitová tyč nástěnného držáku zasaho-
vala do příslušného otvoru v přístroji a upevněte přístroj.
5. Pevně našroubujte připojovací svorku kabelu adaptéru na vrchní připojovací bod.
Kabel adaptéru veďte vlevo podél výkonového dílu a upevněte oba držáky na topném
bloku.
6. Otevřete klapku.
Druhý konec kabelu adaptéru propojte dle schématu zapojení se
spodní připojovací svorkou. Dodržujte přiřazení vnějšího vodiče!
7. Odizolujte jednotlivé kontakty připojovacího kabelu a připojte je na horní přívodní
svorku podle plánu zapojení. Přístroj musí být připojen k ochrannému vodiči.
8. Odklopte klapku zpátky a zajistěte ji.
9. Nasaďte kryt na přístroj a zašroubujte upevňovací šroub. Poté můžete nasunout kryt
zespoda až po zarážku.
Upozornění: Pro zajištění ochrany před stříkající vodou dle IP25 je nutno nasadit
zespodu přístroje ochrannou průchodku proti vlhkosti.
Elektrické připojení shora
S
258
CS
DSX Touch
Před elektrickým připojením naplňte vodovodní potrubí a přístroj vodou několikaná-
sobným pomalým otevřením a zavřením kohoutku teplé vody a zcela je odvzdušněte.
Přitom z baterie odstraňte příp. regulátor průtoku z baterie tak, abyste zajistili maxi-
mální průtok. Proplachujte potrubí studené a teplé vody minimálně vždy jednu minu-
tu.
Po každém vyprázdnění (např. po práci na vodovodní instalaci, v případě nebezpečí
zamrznutí nebo po opravách přístroje) je třeba přístroj před opětovným uvedením do
provozu nově odvzdušnit.
Pokud nelze průtokový ohřívač uvést do provozu, zkontrolujte, zda během přepravy
nesepnul bezpečnostní omezovač teploty (STB) nebo bezpečnostní omezovač tlaku
(SDB). Zajistěte odpojení od elektrického napětí a příp. vypněte pojistky.
Přepnutí výkonu
Smí provést pouze autorizovaný odborník, jinak zaniká záruka!
Při prvním zapnutí napájecího napětí musí být na přístroji nastaven maximální výkon.
Přístroj zajistí obvyklou funkci až po nastavení výkonu přístroje.
Maximální možný výkon je dostupný v závislosti na prostředí instalace. Vždy dodržujte
údaje uvedené v tabulce s technickými údaji, především pak potřebný průřez elektric-
kého vedení a hodnoty pojistek. Navíc dodržujte údaje předepsané podle DIN VDE
0100.
1. Zapojte přívod elektrické energie do přístroje.
2. Při prvním zapnutí napájecího napětí se na dotykovém ovládacím polipo cca. 40
sekundách objeví menu po volbu jazyka. Zvolte požadovaný jazyk. Následuje nasta-
vení výkonu. Pokud se tak nestane, přejděte prosím na odstavec »opětovné uvedení
do provozu«.
3. Nastavte přes dotykové pole obsluhy maximální výkon přístroje v závislosti na pro-
středí instalace (18, 21, 24 nebo 27 kW).
4. Nastavení potvrďte klávesou »OK«.
5. Na typovém štítku označte nastavený výkon.
6. Po nastavení maximálního výkonu přístroje se aktivuje ohřev vody po asi 10-30
sekundách plynulého průtoku vody.
7. Otevřete ventil s teplou vodou. Zkontrolujte funkci průtokového ohřívače.
8. Odejměte kryt pouzdra pro baterie na dálkovém ovládání a vložte baterie (2 x AAA
Alkaline). Dodržujte pólování baterií. Při vkládání baterií by mělo být připojené elek-
trické napětí průtokového ohřívače. Po vložení baterií se na displeji asi na 4 sekundy
zobrazí všechny segmenty, následně se přepne na zobrazení požadované teploty a
spojí se s průtokovým ohřívačem.
9. Seznamte uživatele s přístrojem a předejte mu návod k obsluze.
10. Vyplňte registrační kartu a odešlete ji na centrální zákaznický servis nebo zaregist-
rujte přístroj online na naší stránce: (viz stranu 233).
®
Multiple Power System MPS®:
Jmenovitý výkon (max. příkon) je 27 kW
při 400 V a interně jej můžete přepnout
na 24 kW, 21 kW nebo na 18 kW!
8. První uvedení do provozu
Uvádíte-li přístroj po první instalaci do jiného instalačního prostředí opět do provozu,
může být nutné změnit maximální výkon přístroje.
Do stavu, v jakém se nacházel při dodání, můžete přístroj vrátit krátkodobým pře-
mostěním obou kolíků (viz obrázek) například izolovaným šroubovákem (EN 60900).
Všechny parametry se nastaví na výchozí nastavení a ohřev se uzamkne. Na displeji se
zobrazí menu pro volbu jazyka. Zvolte požadovaný jazyk. Následuje nastavení výkonu, je
nutno nastavit maximální výkon přístroje. Tento stav zůstává při zapnutí a vypnutí napá-
jecího napětí zachován.
Opětovné uvedení do provozu
SDB
STB
CLAGE
259
CS
Pokud okamžitý ohřívač vody přivádí vodu do sprchy, musíte omezit teplotu vody na
55 °C. Teplotní limit musí být nastaven na hodnotu menší nebo rovnou 55 °C pomocí
dotyku v menu nastavení, po konzultaci se zákazníkem a musí být aktivována úroveň
zámku.
Za provozu s předehřátou vodou musí být v místě instalace také její teplota omezena na
55 °C.
Upozornění při problémech s bezdrátovým připojením
Pokud bezdrátové ovládání nemůže navázat kontakt s průtokovým ohřívačem Kann,
zobrazí se na displeji »no«. Opětovný pokus o navázání kontaktu se spustí pomocí tla-
čítka.
V tomto případě zmenšetevzdálenost od průtokového ohřívače a zkontrolujte, zda je
zapnuté napájení elektrickým proudem.
8. První uvedení do provozu
Použití ve sprše
Pol. VYP Pol. 1
Zamykací funkce
Rozsah obsluhy přístroje lze omezit.
Aktivace zamykací funkce
1. Nastavte požadované parametry v menu pro nastavení (viz online v návodu k obslu-
ze kapitolu »nastavení«, oddíl »omezení teploty« a/nebo »odhození zátěže«).
2. Odpojte přístroj od napájecí sítě (např. vypnutím pojistek).
3. Odpojte přemostění od výkonové elektroniky a přepojte ho do polohy »1« (viz obrá-
zek).
4. Uveďte přístroj znovu do provozu.
Deaktivace zamykací funkce
1. Odpojte přístroj od napájecí sítě (vypněte pojistky).
2. Odpojte přemostění od výkonové elektroniky a přepojte ho do polohy »VYP« (viz
obrázek).
3. Uveďte přístroj znovu do provozu.
260
CS
DSX Touch
Přípojka studené vody tohoto průtokového ohřívače je vybavena sítkem. Znečištěním
sítka může dojít ke snížení průtoku teplé vody, takže musíte provést čištění nebo výmě-
nu sítka takto:
1. Odpojte průtokový ohřívač od napětí na domovních pojistkách a zajistěte napájení
proti nechtěnému zapnutí.
2. Uzavřete uzavírací ventil na přívodním potrubí.
3. Otevřete kryt přístroje sundáním víka, povolte šrouby pod ním a sundejte kryt.
4. Uvolněte přítokovou trubku od tvarovky k připojení vody. Poznámka: Zbytková voda
může uniknout.
5. Nyní můžete sítko vyčistit a případně vyměnit.
6. Po instalaci čistého sítka opět našroubujte přívodní trubku na tvarovku k připojení
vody.
7. Otevřete pomalu uzavírací ventil na přívodním potrubí. Dbejte na to, aby nevznikly
žádné netěsnosti.
8. Odvzdušněte přístroj opakovaným pomalým otevřením a zavřením teplovodní bate-
rie, dokud nepřestane z potrubí unikat vzduch.
9. Nasaďte kryt přístroje. Potom opět zapněte napětí na domovních pojistkách.
Přípojka studené vody tohoto průtokového ohřívače je vybavena integrovaným uza-
víracím ventilem a sítkem. Znečištěním sítka může dojít ke snížení průtoku teplé vody,
takže musíte provést čištění nebo výměnu sítka takto:
1. Odpojte průtokový ohřívač od napětí na domovních pojistkách a zajistěte napájení
proti nechtěnému zapnutí.
2. Otevřete kryt přístroje sundáním víka, povolte šrouby pod ním a sundejte kryt.
3. Uzavřete uzavírací ventil na připojovací tvarovce studené vody (a) (poloha »zavře-
no«)
4. Vyšroubujte závitovou zátku (b) z připojovací tvarovky studené vody a vyjměte sítko
(c). Poznámka: Zbytková voda může uniknout.
5. Nyní můžete sítko vyčistit a případně vyměnit.
6. Po instalaci čistého sítka zašroubujte závitovou zátku.
7. Otevřete pomalu uzavírací ventil na připojovací tvarovce studené vody (poloha
»otevřeno«). Dbejte na to, aby nevznikly žádné netěsnosti.
8. Odvzdušněte přístroj opakovaným pomalým otevřením a zavřením teplovodní bate-
rie, dokud nepřestane z potrubí unikat vzduch.
9. Nasaďte kryt přístroje. Potom opět zapněte napětí na domovních pojistkách.
Údržbu smí provádět jen specializované provozovny.
9. Údržba
Čištění a výměna filtračního sítka v připojovací tvarovce při připojení do zdi
(a)
zavřeno
otevřeno
(c)(b)
Cedník
Čištění a výměna filtračního sítka při připojení na zdi
CLAGE
261
SK
Obsah
Registrácia zariadenia
Zaregistrujte svoje zariadenie online na našej webovej stránke a využite výhody nášho záručného servisu.
Vaše úplné údaje pomôžu nášmu zákazníckemu servisu spracovať vašu požiadavku čo najrýchlejšie.
Ak sa chcete zaregistrovať online, jednoducho kliknite na odkaz nižšie alebo použite QR kód v telefóne alebo tablete.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
Dokumenty dodávané so zariadením sa musia uchovávať na bezpečnom mieste.
vod na použitie
. Popis zariadenia .................................... 
Zjednodušené prehlásenie o zhode EÚ .................
. Použitie ........................................... 
Hlavné ovládanie ................................... 
Hlavné menu .......................................
Štatistika »Statistics« ................................ 
Nastavenia »Settings« ............................... 
Používateľ »User« ................................... 
Šetrenie »Savings« .................................. 
Informácie »Info« ...................................
Limit výkonu .......................................
Dohrev ............................................
Ako ušetriť energiu ................................. 
Odvzdušnenie po údržbárskych prácach ............... 
Čistenie a ošetrovanie ............................... 
. Diaľkové ovládanie .................................. 
Montáž držiaka na stenu .............................
Uvedenie do prevádzky .............................. 
Zaregistrujte rádiové diaľkové ovládanie znova pomocou
okamžitého ohrievača vody .......................... 
Ovládanie ......................................... 
Zobrazenia displeja .................................. 
Bezpečnostné pokyny ............................... 
Výmena batérií ..................................... 
Likvidácia .......................................... 
. CLAGE aplikácia »Smart Control« .....................
Prvé uvedenie do prevádzky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Spojenie cez Bluetooth .............................. 
Spojenie cez WLAN .................................
Aktivácia / deaktivácia Wi-Fi ......................... 
Aktualizácia softvéru ................................ 
Použitie ...........................................
. Svojpomoc s problémami a zákaznícky servis ........... 
. Produktový list podľa predpisov EÚ -
/ / ............................. 
Montážny návod
. Prehľad ........................................... 
. Technické údaje .................................... 
. Životné prostredie a recyklácia ....................... 
. Rozmery .......................................... 
. Inštalácia .......................................... 
Miesto montáže .................................... 
Príslušenstvo k montáži ..............................
Montáž držiaka na stenu .............................
Nainštalujte vodovodné armatúry ..................... 
Namontovanie zariadenia ............................ 
Montovanie nástenného držiaka rádiového diaľkového
ovládača ...........................................
. Povrchová montáž .................................. 
. Elektrická prípojka .................................. 
Schéma zapojenia ................................... 
Štrukturálne predpoklady ............................ 
Relé na odľahčenie záťaže ............................ 
Elektrická prípojka zdola ............................. 
Elektrická prípojka zhora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
. Prvé uvedenie do prevádzky ......................... 
Prepínanie výkonu .................................. 
Obnovené uvedenie do prevádzky .................... 
Upozornenia pri problémoch s rádiovým spojením ...... 
Sprchová aplikácia .................................. 
Blokovacia funkcia .................................. 
. Údržbárske práce ................................... 
Čistenie a výmena filtračnej clony v konektore so
zapusteným pripojením ..............................
Čistenie a výmena filtračného sita s povrchovým
pripojením ......................................... 
262
SK
DSX Touch
1. Popis zariadenia
Akonáhle otvoríte kohútik na teplú vodu na armatúre, zapne sa automaticky prieto-
kový ohrievač. Pri zatvorení armatúry sa zariadenie automaticky zase vypne. Ohriev
vody sa ovláda na samotnom zariadení, pomocou bezdrôtového diaľkového ovládania
alebo prostredníctvom aplikácie CLAGE s smartfónu alebo tabletom.
E-komfortný prietokový ohrievač vody DSX Touch je plne elektronicky riadený prieto-
kový ohrievač vody s dotykovým displejom a rádiovým diaľkovým ovládaním pre poho-
dlné a úsporné zásobovanie vodou jedným alebo viacerými bodmi odberu.
Elektronika reguluje spotrebu energie v závislosti od zvolenej výstupnej teploty, prí-
slušnej vstupnej teploty a prietoku, aby sa presne dosiahla nastavená teplota a aby sa
udržala konštantná v prípade kolísania tlaku. Na dotykovom displeji je možné zadať
a odčítať požadovanú teplotu na výstupe od 20 °C do 60 °C. Alternatívne je možné
zariadenie pohodlne ovládať pomocou diaľkového ovládača Bluetooth® alebo aplikácie
CLAGE pomocou smartfónu a tabletu.
DSX Touch má intuitívnu navigáciu v menu, v ktorej je možné nastaviť rôzne užívateľské
profily a načítať zozbierané údaje.
Vstupná teplota môže byť až 70 °C, takže je možná aj prevádzka pre opätovné zahrieva-
nie, napr. v solárnych systémoch.
Prietokový ohrievač je možné prevádzkovať v kombinácii s externým relé znižujúcim
zaťaženie pre elektronické prietokové ohrievače vody (podrobnosti pozri v montážnom
návode).
Poznámka: Priložené bezpečnostné pokyny si pred inštaláciou, uvedením do prevádzky a
používaním pozorne a úplne prečítajte a dodržiavajte ich pre ďalší postup a použitie!
Návod na použitie
Zjednodušené prehlásenie o zhode EÚ
Spoločnosť CLAGE GmbH týmto vyhlasuje, že toto zariadenie je v súlade so smernicou
2014/53/EÚ. Úplné znenie prehlásenia o zhode EÚ je k dispozícii na tejto internetovej
adrese: www.clage.com/downloads
CLAGE
263
SK
Zobrazenie teploty
Farebný krúžok stupnice sa pri zvyšujúcich sa nastaveniach teploty vyplní a mení svoju
farbu z modrej pri nízkych teplotách na červenú pri vysokých teplotách. Cieľová teplo-
ta v °C sa okrem toho zobrazuje ako číslo v strede displeja.
Nastavenie teploty
Požadovanú teplotu je možné zvoliť klepnutím na a pre jemné nastavenie alebo
potiahnutím po farebnom krúžku stupnice pre rýchly výber v rozsahu od 20 °C do
60 °C. Jediné poklepanie na alebo zmení teplotu o 1 °C, v komfortnom rozsahu
medzi 35 °C a 43 °C o 0,5 °C. Ak je teplota nastavená pod 20 °C, na displeji teploty sa
zobrazí symbol a prístroj vypne funkciu ohrievania.
Výber užívateľa
Je možné založiť až do osem užívateľských profilov. Každý užívateľ má možnosť uložiť v
profile požadované teploty pre rôzne oblasti použitia. Užívateľské profily sa dajú zvoliť
ťuknutím na obrázok profilu a nastavia sa teploty uložené v profile
(profil nájdete v časti
»Používateľ«).
Aplikácie
Tu môžete vybrať prednastavené aplikácie. Na to sa má ťuknúť na želaný symbol.
Výrobne nastavené teploty ( umývanie rúk = 35 °C, sprcha = 38 °C,
vaňa=42 °C, horúca voda = 48 °C) je možné zmeniť pre každú aplikáciu pomocou
nastavenia teploty. Ak sa dotknete hodnoty teploty na displeji teploty alebo symbolu
aplikácie
na tri sekundy, uloží sa nastavená teplota pre zvolenú aplikáciu. Zobrazenie
teploty blikne raz pre potvrdenie. Aplikačné teploty uložené v užívateľskom profile je
možné kedykoľvek vyvolať ťuknutím na zodpovedajúci symbol.
Zobrazenie stavu hore
Blokovanie ovládania aktívne (PIN)
Vstupná teplota je nad nastavenou hodnotou (zariadenie sa nezahrieva)
Diaľkové ovládanie Bluetooth je zaregistrované
Wi-fi je aktivované
Zariadenie je pripojené k CLAGE Cloud
Zobrazenie stavu dolu
Zobrazovacia plocha pre funkcie, ktoré vyžadujú potvrdenie od používateľa alebo ktoré
sú pri používaní veľmi dôležité.
Eco aktívne: Teplota aplikácie a prietok vody sú obmedzené na energeticky
2. Použitie
Hlavné ovládanie
Displeji zobrazuje štandardne hlavné ovládanie. Zobrazia sa aktuálne nastavenia a ťuk-
nutím na dotykový displej získate prístup k rôznym submenu a funkciám.
Hlavné menu
Nastavenie teploty
Zobrazenie stavu dolu
Zobrazenie stavu hore
Výber užívateľa
Aplikácie
Zobrazenie teploty
264
SK
DSX Touch
Hlavné menu
Odtiaľto môžete zvoliť všetky funkcie menu a hodnoty pamäte prístroja. Ťuknutie na
symbol naviguje vždy naspäť k hlavnému ovládaniu.
Automatika »Automatic«
V tomto menu sa môžu zvoliť dve funkcie. Automatický systém meria čas v sekundách
pomocou funkcie „Trvanie“ alebo prietok ohriatej vody v litroch pomocou funkcie
„Plniaci objem“. Zariadenie nedokáže zistiť studenú vodu zmiešanú na vodovodnom
kohútiku. Pre správne použitie automatickej funkcie podľa plneného množstva je preto
potrebné nastaviť na zariadení požadovanú teplotu a na armatúre otvoriť iba ventil horú-
cej vody.
Pre každý užívateľský profil sa uloží posledná nastavená počiatočná hodnota pre každú
funkciu a môže sa kedykoľvek znovu aktivovať.
Upozornenie: Prevádzkové funkcie sú v automatickom režime obmedzené. Ak vyberie-
te obmedzenú funkciu, zobrazí sa informačné okno. Klepnutím na »OK« deaktivujete
automatický systém a všetky funkcie sú opäť voľne dostupné. Klepnutím na »Zrušiť« sa
informačné okno zatvorí a automatický systém zostane aktivovaný.
Trvanie »Duration«: V časti »Trvanie« klepnite na alebo pre nastavenie požadovaného
času a potom na »ŠTART« pre aktiváciu automatického času. Zobrazenie sa zmení na hlav-
ovládací prvok, v ktorom sa nastavený čas zobrazuje priamo pod zobrazením teploty.
Kliknutím na čas alebo otvorením kohútika na teplú vodu sa spustí funkcia a čas začne
plynúť každú sekundu. Opätovným ťuknutím na čas môžete funkciu kedykoľvek pozasta-
viť a znova spustiť. Zatvorenie kohútika nepreruší funkciu. Ak teplá voda už tečie, keď je
aktivovaná funkcia, spustí sa okamžite.
Ak chcete funkciu zrušiť, dotknite sa času na tri sekundy.
Po vypršaní času krátko blikne »00:00«. Okrem toho sa prietok po stlačení zníži asi na 10
sekúnd a potom sa opäť zvýši. Zaznie krátky signálny tón.
Plniace množstvo »Till-Up«: V časti »Plniace množstvo« klepnite na alebo pre nasta-
venie požadovaného množstva vody a potom na »ŠTART« pre aktiváciu automatického
systému. Zobrazenie sa zmení na hlavný ovládací prvok, v ktorom sa nastavené množstvo
zobrazuje priamo pod zobrazením teploty. Otvorenie vodovodného kohútika spustí funk-
ciu a nastavené množstvo náplne sa odpočíta v litroch po meraní prietoku.
Funkcia môže byť pozastavená a znovu spustená ďalším zatvorením a otvorením ventilu.
Ak teplá voda už tečie, keď je aktivovaná funkcia, spustí sa okamžite. Ak chcete funkciu
zrušiť, musíte sa na tri sekundy dotknúť plneného množstva alebo na jednu minútu pre-
rušiť prietok vody.
efektívne hodnoty. Ak je teplota prostredníctvom nastavenia teploty nastavená
na vyššiu hodnotu, symbol bliká.
Údržba: Klepnutím na symbol sa otvorí správa o stave s ďalšími informáciami.
Maximálna teplota dosiahnutá: Teplota sa nedá ďalej zvyšovať, pretože sa dosia-
hol nastavený limit teploty. Teplotný limit je možné zmeniť v hlavnom menu v
časti »Nastavenia«.
Režim vodovodného kohútika
Ak sa na armatúre vypúšťa ohriata voda, hlavné ovládanie sa prepne do režimu vodo-
vodného kohútika a zmení farbu pozadia z modrej na nízku na červenú pri vysokej tep-
lote v závislosti od nastavenej výstupnej teploty.
V tomto pohľade prstenec stupnice ukazuje aktuálnu spotrebu energie zariadenia.
2. Použitie
CLAGE
265
SK
Štatistika »Statistics«
Údaje o spotrebe a použití zariadenia sa ukladajú a zobrazujú graficky v štatistike:
Spotreba vody
Spotreba prúdu
Celkové náklady na spotrebu
Prejdením prstom môžete listovať v rôznych časových obdobiach. Spotreby sa zobra-
zujú jeden po druhom v diagramoch za obdobie posledného stáčania, dnešná spotreba,
spotreba včera, posledných sedem dní, posledné štyri týždne, posledných dvanásť
mesiacov a posledné štyri roky.
Upozornenia: Údaje o spotrebe a použití nie sú vhodné na účely fakturácie.
2. Použitie
Nastavenia »Settings«
Toto menu sa používa na základnú konfiguráciu zariadenia. Prejdením prstom môžete
prechádzať rôznymi položkami ponuky a ťuknutím na parametre môžete zmeniť nasta-
venia priamo alebo prejsť do rôznych podponúk.
Dátum / denný čas »Date / Time«: Po pripojení zariadenia k sieti s prístupom na inter-
net získa zariadenie DSX Touch svoj systémový čas automaticky. Prípadne môžete čas
nastaviť ručne a uložiť ho klepnutím na „Apply changes to date and time now“.
Poznámka: Bez pripojenia na internet sa čas stratí v prípade výpadku prúdu.
Jazyk »Language«: Výber jazyka menu.
Mena »Currency«: Výber symbolu meny.
Jednotka teploty »Temperature Unit«: Stanovená na °C.
Teplotný limit »Temperature Limit«: V tomto menu je možné aktivovať / deaktivovať
teplotný limit a maximálnu výstupnú teplotu možno obmedziť poklepaním na alebo
na akúkoľvek hodnotu v rozsahu nastavenia teploty.
Upozornenie: Ak prietokový ohrievač vody dodáva sprchu, maximálna teplota bola
počas inštalácie zariadenia obmedzená a dá sa zmeniť iba pod túto teplotu. Teplotný
limit sa v tomto prípade nedá úplne deaktivovať.
Po dosiahnutí plniaceho množstva na displeji krátko bliká »0 l« a prístroj uzavrie prívod
teplej vody cez ventil motora. Okrem toho zaznie dlhý signálny tón a na displeji sa
zobrazí správa. Motorový ventil zostáva zatvorený, kým sa nepotvrdí správa na zariadení
alebo prostredníctvom aplikácie.
Uzavretie armatúry je vždy nevyhnutné, preto sa funkcia nesmie používať bez dozoru.
Pred použitím vane sa uistite, že teplota vody je taká, akú chcete.
Tip: Množstvo vody z posledného otvorenia vodovodného kohútika sa zaznamená pod
»Štatistika«. Aby ste určili množstvo vody potrebnej na napĺňanie vane, naplňte vaňu raz
manuálne teplou vodou. V položke ponuky »Štatistika« môžete prečítať množstvo vody
po naplnení a potom túto hodnotu zadať do automatickej funkcie »Plniace množstv
pre ďalšie plnenie vane.
Upozornenie: V prípade výpadku napájania, keď je časovač spustený po plniacom množ-
stve, je ventil motora zatvorený. Ventil zostáva zatvorený aj po obnovení napájania, na
displeji sa objaví bezpečnostný dotaz a zaznie výstražný signál, kým sa bezpečnostný
dotaz nepotvrdí ťuknutím na »OK«.
266
SK
DSX Touch
Blokovanie ovládania »Operation Lock«: Zabezpečte vaše nastavenia so štvormiestnym
PIN.
Upozornenie: Blokovanie ovládania je možné deaktivovať iba so správnym PIN v časti
»Chránené oblasti« alebo pomocou »Vymazať PIN«. Ak ste zabudli svoj kód PIN, kon-
taktujte zákaznícky servis.
Zadať PIN: S pomocou klávesnice môžete zvoliť čísla od 0 do 9. Ak ste zvolili štyri čísli-
ce, potvrďte klepnutím na »OK«. Z bezpečnostných dôvodov je potom potrebné zadať
PIN a znova ho potvrdiť.
Ak sa tieto dve zadania zhodujú, dostanete sa do sekcie »Chránené oblasti«.
Chránené oblasti: Zvoľte oblasti pre PIN blokovanie.
Zablokovať nastavenia: Automaticky aktívne, akonáhle sa vygeneruje PIN.
Používatelia sa do menu s nastaveniami dostanú len s pomocou PIN. Deaktivovanie
vymaže aktuálny PIN.
+ Blokovať hlavné menu: Používatelia sa do hlavného menu dostanú len s pomocou
PIN
+ Blokovať požadovanú hodnotu: Teplota na výstupe je nastavená na aktuálnu hod-
notu a dá sa zmeniť iba pomocou PIN. Užívateľské profily, aplikácie a ekologický
režim je možné meniť iba pomocou kódu PIN.
Jas »Brightness«: Jas displeja môžete znížiť napr. kvôli šetreniu prúdu. Jas môžete
nastaviť samostatne pre normálnu prevádzku a pohotovostný režim.
Prevádzka 5-100%
Pohotovosť 0-100% (0% = displej VYPNUTÝ)
Nastavenie prepohotovostný režim saaktivuje až po cca 1,5 minútach.
Tón »Sound«: Aktivovať / deaktivovať ovládacie tóny.
Upozornenie: Výstražné signály a upozorňovacie tóny sa nedajú deaktivovať.
Pokles zaťaženia (Expertný režim) »Load Shedding«: Pri pripájaní ďalších trojfázových
zariadení je možné k vonkajšiemu vodiču L2 pripojiť relé na odľahčenie záťaže pre elek-
tronické prietokové ohrievače vody (položka CLAGE č. 82250). Relé zaisťuje činnosť
prietokového ohrievača vody a ostatné spotrebiče pripája až po ukončení vykurovania.
Hodnotu 0, 1 alebo 2 je možné nastaviť ťuknutím na alebo .
Najskôr zvte prevádzkový režim 1 a skontrolujte funkciu relé na odľahčenie záťaže s
nízkym výstupom zariadenia (35 stupňov žiadanej hodnoty a malé množstvo vody). Ak
relé vyhadzovača bliká, musí sa zvoliť prevádzkový režim 2.
Tepelné spracovanie »Thermal Treatment«: Pomocou tejto funkcie môžete podporovať
tepelné spracovanie vášho zariadenia a následnú sieť potrubí vrátane príslušenstva. To
nenahrádza tepelnú dezinfekciu podľa uznávaných technologických pravidiel.
Ťuknutím na »OK« sa spustí cyklus úpravy a požadovaná hodnota je nastavená na
70 °C. Ak zariadenie dodáva vodu do sprchy, funkcia je zablokovaná.
Púšťajte cez vodovodné kohútiky po dobu najmenej troch minút teplú vodu, aby sa
potrubia úplne zohriali.
Zníženie požadovanej hodnoty alebo 30 sekúnd bez prietoku vody ukončí cyklus
úpravy.
Hodnota Popis
0Prevádzka bez relé na uvoľne-
nie záťaže, nastavenie z výroby
1Prevádzka s normálnym relé na
uvoľnenie záťaže
2Prevádzka s citlivým relé na
uvoľnenie záťaže
2. Použitie
CLAGE
267
SK
2. Použitie
Počet a spočítaná doba a prietoky všetkých tepelných úprav sú ukladané do pamäti.
Upozornenia:
Zaistite, aby nikto nemohol byť zranený zvýšenými teplotami a aby inštalácia vydržala
nároky.
Vytekajúca voda a armatúra sú veľmi horúce! Vodná para sa nemá inhalovať.
Limit prietoku »Flow Limit«: Tu môžete nastaviť správanie obmedzenia prietoku.
Možnosti nastavenia:
»OFF« žiadne obmedzenie prietoku (motorový ventil deaktivovaný)
»AUT automatické nastavenie, t.j. prietok je obmedzený tak, aby sa dosiahla poža-
dovaná teplota
»ECO« obmedzenie prietoku maximálne na 8,0 l/min
napr. »9.0« obmedzenie na voľne nastaviteľnú hodnotu medzi 4,5 a 25 l/min
Upozornenie: Ak bola funkcia Eko aktivovaná v ponuke »Šetriť«, prietok sa automatic-
ky nastaví na »ECO«. Zmena prietoku deaktivuje funkciu Eco.
Nastavenie zo závodu »Factory Settings«: Všetky nastavenia môžete resetovať na stav
doručenia.
Reštartovať zariadenie: Nastavená hodnota sa resetuje na stav dodania a zariadenie
sa reštartuje
Obnovenie továrenských nastavení: Vymaže všetky záznamy vykonané štatistikou
vrátane.
Obnoviť používateľské nastavenia: Odstráni všetky vytvorené užívateľské profily.
Synchronizácia štatistiky »Statistic: Pomocou tejto funkcie môžete znova načítať šta-
tistické údaje.
Zariadenia »Devices«: Tu sú uvedené všetky nastavenia pre ovládanie s aplikáciou a
integráciu DSX-Touch do siete WLAN. Ďalšie informácie obdržíte v kapitole: 4. CLAGE
aplikácia »Smart Control« na strane 272.
Softvérové informácie »Software Info«: Informácie o operačnom systéme, impresum
a licencie si môžete pozrieť tu. Takisto sa tu dá aktivovať »Expertný režim«. Expertný
režim vám umožňuje prístup k citlivým systémovým nastaveniam a funkciám.
268
SK
DSX Touch
2. Použitie
Nastavte na zariadení želanú teplotu a otvorte len odberový kohútik teplej vody.
Akonáhle cítite, že teplota vody je príliš vysoká, nepridávajte studenú vodu, ale nastav-
te na zariadení nižšiu teplotu. Pridaním studenej vody by sa síce teplota teplej vody
opäť znížila, ale zbytočne by sa spotrebovalo viac hodnotnej energie, ako bolo treba.
Naviac, studená voda pridaná do armatúry by nemohla byť kontrolovaná elektronickou
reguláciou, čo by malo za následok, že zariadenie by Vám už nemohlo zaručiť stálosť
teploty.
Ako ušetriť energiu
Šetrenie »Savings«
Tu je možné definovať parametre nákladov v štatistike spotreby a aktivovať / deaktivo-
vať režim ECO. Symbol meny môžete vybrať v ponuke »Nastavenia«.
Cena elektriny (€/kWh): Uveďte cenu elektriny vášho vlastného dodávateľa elektriny.
Cena vody (€/m³): Uveďte cenu vody vášho vlastného dodávateľa vody.
Nastavenia ECO: Teploty vody sú v režime ECO obmedzené pre všetky aplikácie
na energeticky efektívnu hodnotu
( umývanie rúk=35 °C, sprcha=38 °C,
vaňa=42 °C, horúca voda=48 °C).
Prietok je obmedzený na 8 l/min.
Používateľ »User«
Až 8 používateľov môže zadať svoje meno a zvoliť si svoj vlastný profilový obrázok. Toto
sa objaví spolu s prvými písmenami mena v hlavnom ovládacom prvku.
V hlavnom ovládaní môže každý užívateľ nastaviť a uložiť svoje vlastné požadované tep-
loty pre rôzne aplikácie.
Klepnutím na + sa pridajú ďalšie profily, už vytvorené profily sa dajú upravovať pomo-
cou dotykového pera a ťuknutím na × sa susedný užívateľský profil môže vymazať.
Limit výkonu
Ak plný výkon prietokového ohrievača vody nepostačuje na zohriatie odčerpaného
množstva vody, regulačný ventil automaticky obmedzí prietok tak, aby sa dosiahla
požadovaná teplota.
Informácie »Info«
Tu sú uvedené všetky aktuálne informácie o stave a zariadeniach. Prejdením prstom
môžete listovať v rôznych informačných hodnotách.
Pri prevádzke s predhriatou vodou (napr. so solárnymi systémami) sa musí zabezpečiť,
aby teplota na vstupe neprekročila 70 °C.
Ak teplota na vstupe prekročí vopred nastavenú požadovanú hodnotu pri prevádzke
s predhriatou vodou, nebude na výstupe žiadny výkon. V hlavnom ovládaní sa zobrazí
symbol .
Dohrev
CLAGE
269
SK
2. Použitie
Prietokový ohrievač vody je vybavený automatickým rozpoznaním vzduchových bublín,
čím sa predchádza neúmyselnému chodu nasucho. Aj tak musí byť zariadenie pred
prvým uvedením do prevádzky odvzdušnené. Po každom vyprázdnení (napr. po práci na
vodovodnej inštalácii, v prípade nebezpečenstva zamrznutia alebo po opravách prístro-
ja) musí byť zariadenie pred opätovným uvedením do prevádzky znova odvzdušnené.
1. Odpojte prietokový ohrievač vody od siete tým, že vypnete poistky.
2. Odskrutkujte prúdový rozstrekovač na odberovej armatúre a otvorte najskôr odbe-
rový kohútik studenej vody, aby sa dočista prepláchlo vodné potrubie a zabránilo sa
prípadnému znečisteniu prístroja alebo prúdového rozstrekovača.
3. Potom niekkokrát otvorte a zatvorte príslušný odberový kohútik teplej vody, až
kým z potrubia neprestane vychádzať vzduch a ohrievač vody je odvzdušnený.
4. Až potom môžete znova pripojiť prívod elektrického prúdu k prietokovému ohrieva-
ču vody a naskrutkovať prúdový rozstrekovač.
5. Po cca 10sekundách nepretržitého prietoku vody aktivuje zariadenie ohrev.
Odvzdušnenie po údržbárskych prácach
Plastové povrchy a sanitárne armatúry poutierajte iba vlhkou handrou. Nepoužívajte
žiadne abrazívne čistiace prostriedky a prostriedky obsahujúce riedidlá a chlór.
Pre dobrú dodávku teplej vody by ste mali pravidelne odskrutkovať a vyčistiť regu-
látor prúdu vody. Každé tri roky nechajte skontrolovať autorizovaným odborným
servisným strediskom elektrické a vodovodné konštrukčné diely, aby bola vždy zaru-
čená bezporuchová funkcia aprevádzková bezpečnosť.
Čistenie a ošetrovanie
270
SK
DSX Touch
Montáž držiaka na stenu
Pred inštaláciou nástenného držiaka skontrolujte, či rádiový diaľkový ovládač môže
prísť do rádiového kontaktu s okamžitým ohrievačom vody v určenej polohe a či nie
je chránený pred striekajúcou vodou.
Držiak na stenu rádiového diaľkového ovládača môže byť po odstránení ochranných
fólií (obrázok A) prilepený k pevnému povrchu (napr. dlaždici) alebo pripevnený na
stenu pomocou vhodných hmoždiniek (Ø 4 mm) a skrutiek (obrázok B).
Pri montáži pomocou lepiacich pásikov sa uistite, že povrch je suchý, mastný a bez
mydla.
Pri použití lepiacich prúžkov už nie je možné opraviť polohu po pritlačení, pretože
lepidlo má veľmi vysokú priľnavosť. Preto pri lepení dávajte pozor na vodorovnú
orientáciu.
Rádiový diaľkový ovládač je držaný magneticky na nástennej konzole.
Diaľkové ovládanie a držiak na stenu nepribližujte k kreditným kartám alebo iným
kartám s magnetickým prúžkom. Vďaka zabudovaným magnetom sa môže magne-
tický prúžok karty stať nečitateľným.
Uvedenie do prevádzky
Ak už bolo nastavenie výkonu vykonané a ohrievač vody je napájaný napätím, vložte
batérie do diaľkového ovládača.
Zaregistrujte rádiové diaľkové ovládanie znova pomocou okamžitého
ohrievača vody
1. Skontrolujte, či je zapnuté napájanie ohrievača vody (poistky).
2. Vyberte na krátko batérie, pokým displej nezhasne. Po opätovnom vložení batérií sa
na 4 sekundy rozsvietia všetky symboly na displeji.
3. Diaľkový ovládač sa automaticky spojí so zariadením. Displej rádiového diaľkového
ovládača sa zmení na zobrazenie požadovanej hodnoty.
Ak registrácia nebola úspešná, zobrazenie sa zmení po 45 sekundách na »no«. Rádiové
diaľkové ovládanie ukončí pokus o registráciu a potom je v režime úspory energie.
Stlačením ľubovoľného klávesu sa proces registrácie začne znova.
Upozornenia:
Ak nie je rádiové diaľkové ovládanie zaregistrované alebo stratí rádiový kontakt,
zostane zachovaná posledná nastavená teplota.
Ak problém s pripojením pretrváva, znova spustite registráciu podržaním všetkých
štyroch tlačidiel na diaľkovom ovládači na päť sekúnd.
3. Diaľkové ovládanie
Obrázok B:
Voliteľná inštalácia pomocou hmoždiniek a
skrutiek
Obrázok A:
Montáž s lepiacimi pásikmi
Technické údaje
Typ Diaľkové ovládanie FX 3
Prevádzkové napätie 3 V
Typ batérií 2 x AAA alkalické 1)
Druh ochrany IP 20
Dosah 10 metrov vrát. steny
Vysielací výkon ≤ 8 mW
Dosah vysielača/frekvencia
príjmu 2,4 - 2,4385 GHz
Vyžarovanie vysielača neriadené
Povolenia Európa EN 300 328 / CE
1) Nabíjateľné batérie (akumulátory) sa nesmú používať
CLAGE
271
SK
3. Diaľkové ovládanie
Ovládanie
S rádiovým diaľkovým ovládačom sú k dispozícii nasledujúce funkcie:
1. Klávesy so šípkami
Pomocou dvoch klávesov so šípkami a môžete postupne zvyšovať alebo znižovať
požadovanú teplotu.
Upozornenie: Ak je ukazovateľ teploty pomocou tlačidla so šípkou nastavený na
»--«, prietokový ohrievač vody vypne funkciu ohrevu.
2. Programové klávesy
Krátkym stlačením programových tlačidiel  a sa dostanete priamo na predvolené
teploty bez toho, aby ste museli niekoľkokrát stlačiť tlačidlá a .
Nastavenie zo závodu je pre program 35 °C a pre program 48 °C. Programovým
klávesom môžete priradiť svoje vlastné nastavenia:
Zvoľte s a požadovanú teplotu vody.
Stlačte programové klávesy alebo po dobu min.2 sekúnd pre uloženie aktuál-
nej teploty.
Zobrazenia displeja
Prevádzka úspory energie
Symbol ukazuje, že prietokový ohrievač pracuje s nastaveniami pre úsporu ener-
gie. To znamená, že aktuálna spotreba energie v závislosti od zvolenej teploty a prieto-
ku je v rozsahu úspory energie.
Limit výkonu
Ak celkový výkon prietokového ohrievača vody nepostačuje na ohrev vody z vodovodu,
je to indikované zobrazeniami na FX 3 displeji.
Prevádzka s predhriatou vodou
Ak teplota na vstupe prekročí vopred nastavenú požadovanú hodnotu pri prevádzke s
predhriatou vodou, nebude na výstupe žiadny výkon. V zobrazení sa ukáže symbol
Bezpečnostné pokyny
Ak rádiové diaľkové ovládanie nefunguje, okamžite vyberte batérie.
Rádiový diaľkový ovládač nevystavujte žiadnej vlhkosti.
Prázdne batérie môžu vytiecť a poškodiť rádiový diaľkový ovládač. Preto sa musia
batérie vymeniť okamžite, ak sa na displeji rozsvieti symbol batérie alebo ak na stla-
čenie tlačidla nereaguje.
Ak sa rádiové diaľkové ovládanie nepoužíva dlhšiu dobu, vyberte z diaľkového ovlá-
dača batérie.
Bez aktívneho rádiového spojenia sa okamžitý ohrievač vody zahrieva na posledne
nastavenú požadovanú hodnotu
Výmena batérií
Keď sa rozsvieti symbol batérie , vymeňte batérie za nové batérie AAA.
Nabíjateľné batérie (akumulátory) sa nesmú používať!
Nenabíjateľné batérie sa nesmú znovu nabíjať.
Rôzne typy batérií alebo nové a použité batérie sa nesmú používať spolu.
Pri opätovnom vkladaní batérií dbajte na správnu polaritu.
Likvidácia
Batérie môžu obsahovať látky ohrozujúce životné prostredie. Použité batérie sa preto
musia vrátiť do zberných miest batérií a nesmú sa likvidovať s bežným domovým odpa-
dom.
Na konci životnosti rádiového diaľkového ovládania sa musia batérie zlikvidovať oddele-
ne od zvyšku zariadenia.
272
SK
DSX Touch
4. CLAGE aplikácia »Smart Control«
Prvé uvedenie do prevádzky
Aplikáciu Smart Control je možné k zariadeniu DSX Touch pripojiť buď cez Bluetooth,
alebo prostredníctvom siete WLAN.
1. Skontrolujte, či je ohrievač vody napájaný napätím.
2. Nainštalujte si ovládaciu aplikáciu na vašom tablete/smartfóne. V Apple AppStore
alebo Google Playstore vyhľadajte »CLAGE Smart Control« a nainštalujte aplikáciu.
Ovládaciu aplikáciu ešte nespúšťajte.
Spojenie cez Bluetooth
1. Aktivujte funkciu Bluetooth vášho smartfónu / tabletu.
2. Spustite aplikáciu Smart Control a potvrďte všetky bezpečnostné otázky.
Upozornenie: Nespracovávajú sa žiadne údaje o polohe. Aktivácia a prijatie funkcie
určovania polohy je potrebná z dôvodu nových pokynov pre všetky aplikácie pre
Android s funkciou Bluetooth.
3. Pri prvej aktivácii aplikácie sa zobrazí správa s upozornením. Klepnutím na »OK«
sa dostanete k ručnému nastaveniu v konfigurácii zariadenia »A« (cesta k menu:
Hlavné menu → Nastavenia → Zariadenia). Klepnutím na »Demo« vám umožní pre-
skúmať ovládacie prvky aplikácie. Demonštračný režim môžete ukončiť v časti
(Hlavná ponuka → Nastavenia → Zariadenia).
4. Vyberte »Rozhranie Bluetooth« a klepnite na »Hľadať zariadenia ...«
5. Potom sa naskenuje a zobrazí maximálne desať nájdených zariadení Bluetooth »B«.
Názov zariadenia je tvorený skratkou modelu a poslednými 4 číslicami sériového
čísla. Ak by tam nebolo vaše zariadenie, zopakujte snímanie.
6. Zvte vaše zariadenie a potvrďte s »OK«.
7. Zadajte ručne Bluetooth PIN alebo nasnímajte QR kód. Nájdete ho na typovom štít-
ku pod krytom v spodnej časti prietokového ohrievača.
8. Zariadenie je teraz spojené s vaším smartfónom / tabletom. Funkciu preskúšajte
prostredníctvom zmeny teploty cez váš smartfón / tablet. Displej musí ukázať rovna-
kú hodnotu.
Spojenie cez WLAN
Konfigurácia ako Klient
Ovládanie pomocou inteligentných reproduktorov, napr. Pomocou Amazon Alexa,
je možné len vtedy, ak bol DSX Touch zaregistrovaný ako klient v sieti s prístupom na
internet.
Chráňte zariadenie pred neoprávneným prístupom, pričom ho pripojíte k IT infraš-
truktúre pripojenej k internetu, iba ak je chránené bránou firewall.
Chráňte zariadenie pred neoprávneným prístupom pomocou zabezpečeného hesla
WiFi. Malo by pozostávať z písmen, číslic a špeciálnych znakov a nemalo by byť uve-
dené v lexikóne.
1. Prejdite na konfiguráciu zariadenia (cesta k ponuke: Hlavná ponuka → Nastavenia →
Zariadenia), vyberte server DSX a klepnite na »Rozšírené«.
2. Všetky siete nájdené v dosahu sú uvedené v časti »Sieť«. Klepnutím na vaše SSID
vyberiete vašu domácu sieť. Ak je identifikátor SSID vašej domácej siete skrytý,
musí byť pre konfiguráciu krátko nastavený na „viditeľný“.
3. Potom zadajte heslo siete WLAN pod položkou »Heslo« a klepnite na »Použiť«.
4. DSX Touch aktualizuje nastavenia WLAN a pokúsi sa prihlásiť k routeru pomocou
zadaných prístupových údajov. tablet/smartfón sa musia nachádzať v rovnakej sieti.
5. Spustite aplikáciu Smart Control a potvrďte úvodný dotaz na nastavenie pomocou
»OK«.
6. Dostanete sa do konfigurácie zariadenia a úspešnú inštaláciu môžete skontrolovať
zvolením servera DSX a klepnutím na »Pripojiť ...«. Mal by sa objaviť nasledujúci text:
„Môže sa použiť domáci server“.
Upozornenie: Časové oneskorenie niekko sekúnd je normálne a závisí od sieťovej
infraštruktúry a využívania WLAN.
B
A
CLAGE
273
SK
Aktualizácia softvéru
Aktualizácia ovládacej aplikácie
Odporúča sa používať najnovší softvér na zabezpečenie bezchybného a bezpečného
ovládania zariadenia DSX Touch.
Ak je k dispozícii nová verzia ovládacej aplikácie, zobrazí sa v Appstore.
Aktualizácia s iOS zariadeniami: Ak chcete vykonať aktualizáciu, v obchode s apliká-
ciami prepnite na kartu „Aktualizácie“ a klepnite na tlačidlo „Aktualizovať“, ktoré sa
nachádza napravo od ovládacej aplikácie.
Aktualizácia s iOS zariadeniami: Ak chcete vykonať aktualizáciu, v aplikácii Google
Playstore vyberte aplikáciu Smart Control a klepnite na tlačidlo »Aktualizovať«
Aktualizácia softvéru DSX Touch
Upozornenie: Počas aktualizácie zariadenia DSX Touch neprerušujte napájanie ohrie-
vača vody.
Ak chcete aktualizovať, musí byť zariadenie DSX Touch pripojené k sieti WiFi pripo-
jenej k internetu.
Prietokový ohrievač vody nie je počas aktualizácie funkčný niekoľko minút.
Aktuálnu verziu softvéru môžete zobraziť v hlavnej ponuke v časti Nastavenia -
Informácie o softvéri.
1. Zadajte konfiguráciu zariadenia: (Hlavné menu - Nastavenia - Zariadenia).
2. Klepnite na domovský server DSX, ktorý chcete aktualizovať.
3. Vyberte položku »Softvér«, potom »Inštalácia aktualizácie« a potvrďte nasledujúcu
správu.
4. Počkajte asi 10 minút, kým sa ovládací panel reštartuje a skontrolujte funkciu zaria-
denia DSX Touch.
Ak aktualizácia nie je možná po niekkých pokusoch, obráťte sa na zákaznícky servis
výrobcu.
Použitie
Celý rozsah pod Kapitolou »2. Použitie« popísaných funkcií je možné ovládať aj pomo-
cou aplikácie.
4. CLAGE aplikácia »Smart Control«
Aktivácia / deaktivácia Wi-Fi
Prejdite na konfiguráciu zariadenia, vyberte dotykový server DSX a klepnite na
»Advanced«. Klepnutím na tlačidlo môžete povoliť / zakázať sieť WLAN.
Konfigurácia ako Prístupový bod
Ak chcete používať DSX Touch ako nezávislý prístupový bod,nastavte si individuálne a
bezpečné heslo na ochranu pred neoprávneným prístupom:
1. Prejdite na konfiguráciu zariadenia (cesta k ponuke: Hlavná ponuka → Nastavenia →
Zariadenia), vyberte server DSX a klepnite na »Rozšírené«.
2. Vyberte »Prevádzkový režim« a prepnite na prevádzkový režim »Accesspoint«.
3. Pod SSID zadajte individuálny SSID a pod Heslo bezpečné heslo. Heslo by malo
obsahovať číslice a písmená a musí mať najmenej 8 znakov.
4. Pripojte svoj tablet / smartfón k zariadeniu DSX Touch zadaním prístupových údajov,
ktoré ste práve vybrali v nastaveniach WLAN tabletu / smartfónu.
5. Spustite aplikáciu Smart Control a potvrďte úvodný dotaz na nastavenie pomocou
»OK«.
6. Dostanete sa do konfigurácie zariadenia a úspešnú inštaláciu môžete skontrolovať
zvolením servera DSX a klepnutím na »Pripojiť ...«. Mal by sa objaviť nasledujúci text:
„Môže sa použiť domáci server“.
Upozornenie: Ak ste zabudli svoje heslo, môžete si na prietokovom ohrievači vody
nastaviť nové heslo.
274
SK
DSX Touch
Váš prietokový ohrievač vody bol vyrobený svedomito a pred expedíciou bol niekoľ-
kokrát preskúšaný. Ak sa vyskytne problém, často ide o maličkosť. Najskôr vypnite a
znova zapnite poistky, aby sa elektronika »opätovne nastavila«. Napokon skúste prob-
lém vyriešiť sami pomocou pokynov uvedených v nasledujúcej tabuľke. Vyhnete sa tak
výdavkom za zbytočný výjazd pracovníkov zákazníckeho servisu.
DSX Touch
Problém Príčina Pomoc
Voda zostáva studená,
dotykový displej nesvieti
Domáca poistka spustená Poistku obnoviť alebo zapnúť
Spustil sa bezpečnostný
tlakový spínač Informovať zákaznícku službu
V zobrazení sa obja
symbol chyby
Zariadenie rozpoznalo
poruchu
Poistky vypnúť a znovu zapnúť.
Ak chybové hlásenie pretrváva,
informujte zákaznícky servis
Prietok horúcej vody je
slabší
Znečistený alebo vápena-
tý výstup
Vyčistite regulátor prúdenia,
sprchovú hlavicu a sitká
Sito vstupného filtra je
znečistené alebo kalcifi-
kované
Nechajte sito filtra vyčistiť
zákazníckym servisom
Prietok je obmedzený Deaktivujte Eko režim a obme-
dzenie prietoku
Zvolená teplota sa
nedosiahla
Prietok vody je príliš
veľ
Aktivujte (znovu) ventil motora
v menu »Limit prietoku«
Do kohútika sa pridáva
studená voda
Vypúšťajte iba horúcu vodu,
nastavte teplotu na používanie,
skontrolujte teplotu na výstupe
Dotykový displej nerea-
guje, alebo len miestami Sklo displeja je mokré Displej utrite dosucha s mäkkou
utierkou
Aplikácia nenašla DSX
Touch
Napájanie DSX Touch je
prerušené Poistky obnoviť alebo zapnúť
Dosah WLAN je prekro-
čený
Umiestnite tablet / smartfón
bližšie k prístupovému bodu
(smerovač alebo DSX Touch)
WLAN na tablete /
smartfóne deaktivovaná
(režim v lietadle)
Aktivujte WLAN
Tablet / smartfón nie je v
rovnakej sieti WLAN ako
DSX Touch
WLAN pri zmene nastavení
tabletu / smartfónu
Opravy smú vykonávať len autorizované
odborné servisné strediská.
Ak sa chyba Vášho zariadenia nedá
odstrániť pomocou tejto tabuľky, obráť-
te sa prosím na Factory Zákaznícky servis
fy CLAGE. Majte prosím pripravené
údaje uvedené na typovom štítku zaria-
denia!
5. Svojpomoc s problémami a zákaznícky servis
KAMA - CLAGE
Ing. Roman Škvarka
Vyšnokubínska 10/151
026 01 Vyšný Kubín
Slovensko
Tel: +421 911 150 355
Web: www.kama.sk
CLAGE GmbH
Factory Zákaznícky servis
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Nemecko
Tel +49 4131 8901-400
Diaľkové ovládanie FX 3
Problém Príčina Pomoc
Zobrazí sa symbol
»Batéria«
Batérie diaľkového ovlá-
dača sú prázdne
Vložte dve nové AAA batérie do
rádiového diaľkového ovládača
Zobrazenie: »no« a
zariadenie nereaguje
na rádiový diaľko
ovládač
Dosah rádového prenosu
prekročený
Diaľkový ovládač umiestnite
bližšie k zariadeniu a stlačte
tlačidlo
Zobrazenie: »bt« Postup registrácie je
aktívny
Držte rádiové diaľkové ovláda-
nie pred prietokovým ohrieva-
čom vody
CLAGE
275
SK
6. Produktový list podľa predpisov EÚ - 812/2013 814/2013
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
%kWh dB(A)
CLAGE DSX Touch 5V-270P-3H S A 38 484 60 15
Vysvetlenie
aNázov alebo značka
b.1 Označenie prístroja
b.2 Typ prístroja
cZáťažový profil
dTrieda energetickej účinnosti prípravy teplej vody
eEnergetická účinnosť prípravy teplej vody
fRočná spotreba elektrického prúdu
gAlternatívny záťažový profil, príslušná energetická účinnosť prípravy teplej vody a príslušná ročná spotreba el. prúdu, pokiaľ
je k dispozícii
hTeplotné nastavenia regulátora teploty zariadenia na prípravu teplej vody
iHladina akustického výkonu vo vnútorných priestoroch
Dodatočné pokyny
Všetky osobitné opatrenia, ktoré je potrebné vykonať pri montáži, uvedení do prevádzky, používaní a údržbe zaria-
denia na prípravu teplej vody, sú uvedené v návode na používanie a inštaláciu.
Všetky uvedené údaje boli stanovené na základe nariadenia európskych smerníc. Rozdiely oproti informáciám o
výrobku, ktoré sú uvedené na inom mieste, sa zakladajú na odlišných podmienkach testovania.
Spotreba energie bola stanovená štandardizovaným postupom podľa nariadení EÚ. Skutočná spotreba energie
zariadenia závisí od individuálneho použitia.
276
SK
DSX Touch
Spojovacie potrubie
Kryt elektroniky
Elektronika
Prenosový modul
Dotykový displej vč. podpora
ovládacieho panela
Pripojovacia svorka
Rám
Konektor pre studenú vodu
Jemný filter
Ochrana proti striekajúcej vode
PriechodkaSkrutková vsuvka s
veľkosťou ½ palcov
DSX Touch Kryt zariadenia
Obmedzovač spätného
toku
Snímač prietoku
Snímačov teploty
Snímačov teploty
Výstupné potrubie
Spodný diel zariadenia
vr. snímač úniku
Držiaka na stenu
Prípojka na teplú vodu
Bezpečnostný
obmedzovač teploty
(STB)
Vykurovacie teleso
Prívodná rúrka
Motorový ventil
Elektronika servomotora
Bezpečnostný
obmedzovač tlaku
(SDB)
1. Prehľad
Montážny návod
CLAGE
277
SK
Typ DSX Touch
Energetická trieda A *)
Menovitý výkon (menovitý prúd) 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Zvolený výkon / zvolený prúd 18 kW / 26 A 21 kW / 30 A 24 kW / 35 A 27 kW / 39 A
Elektrická prípojka 3~ / PE 380..415 V AC 3~ / PE 400 V AC
Prierez vodičov, najmenej 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Výkon teplej vody (l/min) 2)
max. pri ∆t = 28 K
max. pri ∆t = 38 K
9,2
6,8
10,7
7,9
12,3
9,0
13,8
10,2
Menovitý objem 0,4 l
Menovitý pretlak 1,0 MPa (10 baru)
Spôsob zapojenia nepriepustný / odtlakovaný
Ohrievací systém Neizolovaný vodič IES®
Rozsah použitia pri 15 °C:
Špecifický odpor vody
Špecifická elektrická vodivosť
≥ 1100 cm
≤ 90 mS/m
Vstupná teplota ≤ 70 °C
Zapínací prietok – max. prietok 1,5 l/min – automatický 3)
Strata tlaku 0,08 baru pri 1,5 l/min 1,3 baru pri 9,0 l/min
Teplotný rozsah 20 – 60 °C [70 °C]
Vodná prípojka G ½palcov
Hmotnosť (naplnený vodou) 4,5 kg
Oblasť vysielača/frekvencia príjmu
WLAN 2,412 – 2,472 GHz (802.11 b/g/n)
Vysielací výkon WLAN ≤ 100 mW
Oblasť vysielača/frekvencia príjmu
Bluetooth 2,4 – 2,4385 GHz
Vysielací výkon Bluetooth ≤ 8 mW
Vyžarovanie vysielača neriadené
Dosah 10 metrov vrát. steny
Trieda ochrany podľa VDE I
Druh krytia / Ochrana IP25
*) Vyhlásenie je v súlade s nariadením EÚ č 812/2013
1) Maximálny pripojiteľný prierez kábla so silovým pripojením na vrchu je 10 mm²
2) Zmiešaná voda
3) Elektronicky riadené v závislosti od požadovanej teploty a teploty studenej vody
2. Technické údaje
Tento produkt bol vyrobený klimaticky neutrálnym spôsobom podľa rozsahu 1 + 2. Odporúčame odber 100 % zelenej elektriny, aby
bola prevádzka tiež klimaticky neutrálna.
Výrobok bol zhotovený z kvalitných recyklovateľných materiálov a komponentov. Pri likvidácii majte na zreteli, že elektrické prí-
stroje sa musia na konci svojej životnosti zlikvidovať oddelene od domového odpadu. Preto odovzdajte toto zariadenie do jedného z
mestských zberných miest, v ktorom bude použité elektronické zariadenia navrátené do recyklačného cyklu. Táto správna likvidácia
slúži ochrane životného prostredia a zabraňuje možným škodlivým účinkom na človeka a životné prostredie, ktoré by mohli vyplý-
vať z neodbornej manipulácie s prístrojom na konci životnosti. Presnejšie informácie o najbližšej zberni, resp. recyklačnom dvore sa
dozviete na obecnej správe.
Obchodní zákazníci: Ak chcete zlikvidovať elektronické prístroje, skontaktujte sa so svojím obchodníkom alebo dodávateľom. Títo
majú pre vás pripravené ďalšie informácie.
3. Životné prostredie a recyklácia
278
SK
DSX Touch
4. Rozmery
100
170
468 363
56
96
239
Rozmery v mm
Musí sa dodržiavať:
napr. VDE 0100
EN 806
Ustanovenia miestneho elektrorozvodného a vodárenského podniku
Technické údaje na typovom štítku
Výhradné používanie vhodných a nepoškodených nástrojov
5. Inštalácia
Neinštalujte prístroj v bezprostrednej blízkosti kovových povrchov, aby ste zaistili
spoľahlivé rádiové spojenie a optimálny dosah rádia.
16952
Toto zariadenie spĺňa všetky
požiadavky z hľadiska výšku hluku
určené príslušným stavebným
úradom podľa vydaného osved-
čenia o skúške hluku.
Miesto montáže
Zariadenie sa smie inštalovať len v miestnostiach, kde teplota nepoklesne pod bod mrazu.
Zariadenie nesmie byť nikdy vystavené mrazu.
Zariadenie je určené na montáž na stenu a musí byť nainštalované zvislo s prívodom
vody na dne alebo alternatívne priečne s prívodom vody naľavo.
Zariadenie zodpovedá triede krytia IP25 a môže byť inštalované v ochrannej zóne 1
podľa VDE 0100, časť 701 (IEC 60364-7).
Za účelom obmedzenia tepelných strát by mala byť vzdialenosť medzi prietokovým ohrie-
vačom a odberovým miestom podľa možnosti čo najmenšia.
Pre účely údržby musí byť zariadenie prístupné.
Umelohmotné rúrky sa smú použiť len vtedy, keď zodpovedajú DIN 16893, rad 2.
Špecifický odpor vody musí byť pri 15 °C najmenej 1100 cm. Na špecifický odpor vody
sa môžete spýtať u svojho vodárenského podniku.
CLAGE
279
SK
5. Inštalácia
RDX 3
VDX
UDX
Toto inštalačné príslušenstvo je k dispozícii pre inštalácie s náročnými inštalačnými
podmienkami:
Montážny rám RDX 3
(Art.-č. 36100)
Pomocou tohto montážneho rámu je možné inštalovať prietokový ohrievač vody, ak
elektrické pripojenie vychádza zo steny kdekoľvek pod zariadením.
Pri použití montážneho rámu sa trieda ochrany IP zmení z IP25 na IP24.
Príslušenstvo k montáži
Potrubná súprava VDX
(Art.-č. 314120) - Potrebné RDX / RDX 3! -
Pomocou tejto montážnej súpravy je možne inštalovať prietokový ohrievač vody, ak
vodovodne pripojenia vychádzajú zo steny pod zariadením alebo sú zamenené alebo
vedú k zariadeniu na bočnej stene. Elektrické pripojenie môže vychádzať zo steny v
ktoromkoľvek bode pod zariadením alebo môže byť namontované na povrch.
Potrubná súprava UDX
(Art. č. 314110) - Potrebné RDX / RDX 3! -
Pomocou tejto montážnej súpravy je možné nainštalovať prietokový ohrievač vody,
ak pripojenie na vodu konči nad zariadením. Elektrické pripojenie môže vychádzať zo
steny v ktoromkoľvek bode pod zariadením alebo môže byť namontované na povrch.
280
SK
DSX Touch
5. Inštalácia
Poznámka: Prepojovacie matice dotiahnite mierne, aby ste dosiahli potrebnú tesnosť
bez poškodenia armatúr alebo potrubí.
Pripojte spojku so studenou vodou s prevlečnou maticou a ½palcovým tesnením k
prípojke so studenou vodou, ako je to znázornené.
Zaskrutkujte pripojovací kus horúcej vody s prevlečnou maticou a ½palcovým tes-
nením na pripojenie horúcej vody.
Upozornění: Pokud montujete tento průtokový ohřívač výměnou za jiný výrobek,
nemusíte zpravidla vrtat žádné nové otvory pro nástěnný držák, bod 2 tedy odpadá.
Přívody vody před instalací důkladně propláchněte, abyste odstranili nečistoty z
potrubí.
1. Našroubujte do obou nástěnných přípojek závitovou vsuvku použitím klíče na vnitřní
šestihran 12 mm. Přitom musíte do závitu kompletně našroubovat těsnění. Přesah
závitové vsuvky musí být po dotažení 12–14 mm.
2. Přidržte dodanou montážní šablonu na stěně a orientujte ji tak, aby byly otvory v
šabloně správně přizpůsobeny přípojkám. Označte umístění otvorů podle šablony a
vyvrtejte je vrtákem 6 mm. Vložte dodané hmoždinky.
3. Otevřete přístroj Za tím účelem stáhněte kryt dolů a uvolněte středový šroub hlav-
ního krytu.
4. Uvolněte upevňovací matku nástěnného držáku, odejměte nástěnný držák a
našroubujte jej na stěnu. Hranu obkladů nebo nerovnosti lze vyrovnat až do výše
30 mm pomocí dodaných distančních podložek. Distanční podložky se montují mezi
stěnu a držák.
Nainštalujte vodovodné armatúry
Montáž držiaka na stenu
studený
teplý
CLAGE
281
SK
Môže sa stať, že elektrické napájacie vedenie je nainštalované v hornej časti zaria-
denia alebo povrchu. V takom prípade postupujte podľa krokov 1 až 3 podľa popisu
»Elektrické pripojenie zhora« v kapitole »Elektrické pripojenie«.
1. Umiestnite zariadenie na nástennú konzolu tak, aby závitová tyč nástennej konzoly
zapadla do otvoru v prístroji. Opatrným ohýbaním závitovej tyče nástennej konzoly
je možné v prípade potreby vykonať malé opravy. Vodné spojovacie vedenia zariade-
nia však musia byť naskrutkované bez použitia sily.
2. Naskrutkujte plastovú ryhovanú maticu na závitovú tyč nástenného držiaka.
3. Zaskrutkujte dve prevlečné matice ⅜ palca vodovodných spojovacích vedení zaria-
denia s ⅜ palcovým tesnením na namontované spojovacie kusy.
5. Inštalácia
Namontovanie zariadenia
(a)
uzavretý
otvorený
4. Otvorte prívod vody a pomaly otvorte uzatvárací ventil (a) v prípojke studenej vody
(poloha »otvorený«). Skontrolujte tesnosť všetkých pripojení.
5. Potom viackrát otvorte a zatvorte príslušný kohútik s horúcou vodou, až kým z
potrubia neunikne žiadny vzduch a prietokový ohrievač vody bude bez vzduchu.
282
SK
DSX Touch
5. Inštalácia
Montovanie nástenného držiaka rádiového diaľkového ovládača
Pred inštaláciou nástenného držiaka skontrolujte, či rádiový diaľkový ovládač môže
prísť do rádiového kontaktu s prietokovým ohrievačom vody.
Držiak na stenu rádiového diaľkového ovládača môže byť po odstránení ochranných
fólií prilepený k pevnému povrchu (napr. dlaždici) s obidvomi lepiacimi pásikmi alebo
pripevnený na stenu pomocou vhodných hmoždiniek (Ø 4 mm) a skrutiek (obrázok
B).
Pri montáži pomocou lepiacich pásikov dajte pozor, aby bol povrch suchý, mastný a
bez mydla.
Pri použití lepiacich prúžkov už nie je možné opraviť polohu po pritlačení, pretože
lepidlo má veľmi vysokú priľnavosť. Preto pri lepení dávajte pozor na vodorovnú
orientáciu.
Rádiový diaľkový ovládač je držaný magneticky na nástennej konzole.
Diaľkové ovládanie a držiak na stenu nepribližujte k kreditným kartám alebo iným
kartám s magnetickým prúžkom. Vďaka zabudovaným magnetom sa môže magne-
tický prúžok karty stať nečitateľným
Upozornenie: Rádiový diaľkový ovládač nevystavujte žiadnej vlhkosti.
Obrázok B:
Voliteľná inštalácia pomocou hmoždiniek a
skrutiek
Obrázok A:
Montáž s lepiacimi pásikmi
CLAGE
283
SK
6. Povrchová montáž
Upozornenie: Mierne dotiahnite prevlečné matice, aby ste dosiahli potrebnú tesnosť
bez poškodenia armatúr alebo potrubí.
Pri montáži na povrch je potrebné zaskrutkovať dve ½ palcové skrutkové vsuvky a
½palcové tesnenia spolu s ½ palcovými maticami spojky na pripojenie prípojok horú-
cej vody a studenej vody. Dve slepé viečka ½ palca na bočných vývodoch spojovacích
kusov horúcej a studenej vody sa musia odstrániť a priskrutkovať s otvoreným koncom
vsuvky. Pripojovacie kusy horúcej a studenej vody sa potom priskrutkujú k ⅜ palcovej
matici vstupnej a výstupnej rúrky zariadenia pomocou tesnení ⅜palca.
Pri montáži na povrch môže byť užitočné namontovať zariadenie na diaľku pomocou
dodaných rozperných puzdier, ako je to znázornené na priloženom výkrese. Dva upev-
ňovacie otvory v dolnej spojovacej oblasti potrubia musia byť tiež správne upevnené
6 mm hmoždinkami a skrutkami.
Prírubová strana rúrok sa priskrutkuje na bočné vývody ½ palca prípojky horúcej a stu-
denej vody pomocou spojovacích matíc ½ palca a ½ palcových tesnení. Nakoniec musia
byť výrezy pre rúrky v kryte otvorené tupým predmetom.
Pri povrchovej montáži dbajte na: Vložte sitko do prípojky studenej vody!
284
SK
DSX Touch
Relé na odľahčenie záťaže
Pri pripájaní ďalších trojfázových zariadení je možné k vonkajšiemu vodiču L2 pripojiť
relé na odľahčenie záťaže pre elektronické prietokové ohrievače vody (položka CLAGE
č. 82250).
Ak chcete zmeniť prevádzkový režim, otvorte po nastavení elektrického pripojenia
a prvom uvedení do prevádzky ponuku nastavení a potom vyberte položku ponuky
»Odľahčenie zaťaženia«. Ak je položka ponuky sivá, najskôr aktivujte režim expertov v
časti Nastavenia / softvér.
Hodnotu 0, 1 alebo 2 je možné nastaviť ťuknutím na alebo .
Následne sa má aktivovať blokovacia funkcia (viď Kapitola »Prvé uvedenie do prevádz-
ky« Odsek »Blokovacia funkcia«).
Hodnota Popis
0 Prevádzka bez relé na uvoľnenie záťaže, nastavenie z výroby
1 Prevádzka s normálnym relé na uvoľnenie záťaže
2 Prevádzka s citlivým relé na uvoľnenie záťaže
Najskôr zvte prevádzkový režim »1« a skontrolujte funkciu relé na odľahčenie záťaže s
nízkym výkonom zariadenia (35 stupňov požadovanej hodnoty a malé množstvo vody).
Ak relé vyhadzovača bliká, musí sa zvoliť prevádzkový režim »2«.
Smie vykonať iba odborník!
Musí sa dodržiavať:
napr. VDE 0100
Ustanovenia miestneho elektrorozvodného a vodárenského podniku
Technické údaje na typovom štítku
Pripojte zariadenie na ochranný vodič!
7. Elektrická prípojka
Schéma zapojenia
1. Elektronika
2. Vyhrievací článok
3. Bezpečnostný obmedzovač tlaku SDB
4. Svorkovnica
5. Bezpečnostný obmedzovač teploty
STB
12
5
3
4
Štrukturálne predpoklady
Zariadenie musí byť trvalo pripojené k trvalo nainštalovaným elektrickým prípojkám.
Zariadenie musí byť pripojené k ochrannému vodiču.
Elektrické káble musia byť v perfektnom stave a po inštalácii už nesmie byť možné
sa ich dotýkať.
Na strane inštalácie musí byť k dispozícii deliace zariadenie so šírkou kontaktného
otvoru najmenej 3 mm na jeden pól (napr. prostredníctvom poistiek).
Pre zabezpečenie zariadenia je potrebné namontovať poistkový ochranný prvok pre
ochranu vedenia s vypínacím prúdom prispôsobeným menovitému prúdu zariadenia.
CLAGE
285
SK
A
7. Elektrická prípojka
Upozornenie: Ak je to potrebné, pripájacia svorka sa môže presunúť do hornej časti
zariadenia. Prosím, nasledujte k tomu pokyny v ďalšom odseku.
Pred pripojením zariadenia k elektrickej sieti sa uistite, že je vypnuté napájanie!
1. Odizolujte spojovací kábel približne 6 cm nad sieťovou zásuvkou. Ochrannú objímku
proti postriekaniu vodou zatlačte najprv s menším otvorom cez spojovací kábel tak,
aby ochranná objímka uzatvárala v jednej rovine so stenou. Tým sa zabráni vniknutiu
vody do elektrických káblov. Nesmie byť poškodená! Ochranná objímka sa musí
použiť!
2. Skladací držiak sklopte doprava.
3. Jednotlivé vodiče odizolujte a pripojte ich k pripojovacím svorkám podľa schémy
zapojenia. Zariadenie musí byť pripojené k ochrannému vodiču.
4. Ochrannú objímku natiahnite tak ďaleko cez spojovací kábel, aby ochranná objímka
dokonale zapadla do výrezu priečky. Vložte upevnenie priechodky (A), sklopte držiak
sklopenia späť a zacvaknite na miesto.
5. Nasaďte kryt na zariadenie a zaskrutkujte upevňovaciu skrutku. Potom môžete kryt
zdola zasunúť až na doraz.
Elektrická prípojka zdola
Pred pripojením zariadenia k elektrickej sieti sa uistite, že je vypnuté napájanie!
1. Pevne pritlačte tupým nástrojom (napr. skrutkovačom) a otvorte vopred určený
bod zlomu (S) na razení v hornej časti zariadenia. Ak je elektrický prepojovací kábel
odkrytý, otvorte výrez na pravej strane spodnej časti krytu.
2. Priechodku z vrecka na príslušenstvo odrežte podľa prierezu kábla. Aby ste dosiahli
optimálnu ochranu proti vode, otvor v priechodke dimenzujte o niečo menší ako je
prierez pripojovacieho kábla. Vložte priechodku do otvoru. Ochranná priechodka sa
musí použiť!
3. Pripojovací kábel odplášťujte tak, aby plášť prešiel cez priechodku do vnútra zaria-
denia. Pripravené zariadenie zoberte jednou rukou a druhou rukou preveďte kábel
priechodkou.
4. Položte zariadenie na nástenný držiak, preveďte závitovú tyč nástenného držiaka
otvorom v zariadení a pripevnite zariadenie.
5. Zaskrutkujte pripojovaciu svorku kábla adaptéra do horného bodu pripojenia.
Kábel
adaptéra veďte okolo výkonovej časti vľavo a pripevnite dva držiaky k ohrievaciemu
bloku.
6. Otvorte skladací držiak.
Pripojte druhý koniec kábla adaptéra k spodnej pripojovacej
svorke podľa schémy zapojenia. Dbajte na priradenie vonkajšieho vodiča!
7. Jednotlivé vodiče pripájacieho kábla odizolujte a pripojte ich k hornej pripojova-
cej svorke podľa schémy zapojenia. Zariadenie musí byť pripojené k ochrannému
vodiču.
8. Skladací držiak sklopte dozadu a zacvaknite ho na miesto.
9. Nasaďte kryt na zariadenie a zaskrutkujte upevňovaciu skrutku. Potom môžete kryt
zdola zasunúť až na doraz.
Upozornenie: Na zaistenie ochrany proti striekajúcej vode IP25 musí puzdro na ochra-
nu proti striekajúcej vode zostať zasunuté v spodnej časti zariadenia.
Elektrická prípojka zhora
S
286
SK
DSX Touch
Pred elektrickým pripojením naplňte vodovodné potrubia a zariadenie vodou niekoľ-
konásobným pomalým otvorením a zatvorením odberového kohútika teplej vody; tak
ich úplne odvzdušnite.
Na zaistenie maximálneho prietoku odstráňte súčasný generátor od prívodu.
Prepláchnite potrubia studenej a teplej vody po dobu aspoň jednej minúty.
Po každom vyprázdnení (napr. po práci na vodovodnej inštalácii, v prípade nebezpe-
čenstva zamrznutia alebo po opravách zariadenia) musí byť zariadenie pred opätov-
ným uvedením do prevádzky znova odvzdušnené.
Ak sa prietokový ohrievač vody nedá spustiť, skontrolujte, či sa počas prepravy akti-
voval bezpečnostný obmedzovač teploty (STB) alebo bezpečnostný obmedzovač tlaku
(SDB). Uistite sa, že zariadenie nie je pod prúdom, a ak je to potrebné, resetujte bez-
pečnostný spínač.
Prepínanie výkonu
Môže ju vykonať iba autorizovaný odborník, inak záruka zanikne!
Pri prvom zapnutí napájacieho napätia sa musí nastaviť maximálny výkon zariadenia.
Prístroj poskytuje normálnu funkciu až po nastavení výkonu zariadenia.
Maximálny možný výkon závisí od inštalačného prostredia. Bezpodmienečne dodržia-
vajte pokyny uvedené v tabuľke »Technické údaje«, najmä potrebný prierez elektric-
kého pripojovacieho kábla a poistenie. Dodržiavajte tiež požiadavky normy DIN VDE
0100.
1. Zapnite napájanie prístroja.
2. Pri prvom zapnutí napájacieho napätia sa na dotykovom ovládacom paneli zobra-
zí približne po 40 sekundách ponuka pre výber jazyka. Zvoľte požadovaný jazyk.
Nasleduje nastavenie výkonu. Ak nie, postupujte podľa časti »Opätovné uvedenie do
prevádzky«.
3. Pomocou dotykového panelu nastavte maximálny výkon zariadenia v závislosti od
prostredia inštalácie (18, 21, 24 alebo 27 kW).
4. S »OK« potvrďte nastavenie.
5. Na výrobnom štítku označte nastavený výkon.
6. Po nastavení maximálneho výkonu zariadenia sa ohrievanie vody aktivuje po cca 10 -
30 sekundách nepretržitého prietoku vody.
7. Otvorte vodovodný kohútik. Skontrolujte funkciu prietokového ohrievača vody.
8. Odstráňte kryt priestoru pre batérie rádiového diaľkového ovládača a vložte baté-
rie (2 × AAA alkalické). Dbajte na polaritu batérií. Vloženie by sa malo vykonať, k
napájanie prietokového ohrievača vody zapnuté. Po vložení batérií sa na displeji na
približne 4 sekundy zobrazia všetky segmenty, potom sa zmení zobrazenie požado-
vanej hodnoty a je pripojený k okamžitému ohrevu vody.
9. Oboznámte používateľa s použitím a odovzdajte návod na použitie.
10. Vyplňte registračnú kartu a pošlite ju do zákazníckeho servisu z výroby alebo zare-
gistrujte svoje zariadenie online na našej domovskej stránke (pozri k tomu tiež stranu
261).
®
8. Prvé uvedenie do prevádzky
Ak sa zariadenie po počiatočnej inštalácii opäť uvedie do prevádzky v inom inštalačnom
prostredí, môže byť potrebné zmeniť maximálny výkon zariadenia.
Krátkym premostením dvoch pravých kolíkov (pozri obrázok), napr. s izolovaným
skrutkovačom (EN 60900) sa zariadenie vráti do stavu dodania. Všetky parametre sú
nastavené na výrobné nastavenia a zohrievanie je zablokované. Na displeji sa zobrazí
ponuka pre výber jazyka. Zvoľte požadovaný jazyk. Nastavenie výkonupokračuje, kým
sa nenastaví maximálny výkon zariadenia. Tento stav zostane zachovaný aj po vypnutí a
zapnutí napájacieho napätia.
Obnovené uvedenie do prevádzky
SDB
STB
Multiple Power System MPS®:
Menovitý výkon (max. príkon) je 27 kW pri
400 V a dá sa interne prepnúť na 24 kW,
21 kW alebo 18 kW!
CLAGE
287
SK
Ak sa prietokový ohrievač dodáva vodu do sprchy, musíte obmedziť teplotu vody na
55 °C. Teplotný limit musí byť nastavený na hodnotu menšiu alebo rovnú 55 °C v menu
nastavenia, po konzultácii so zákazníkom a musí byť aktivovaná úroveň zámku.
Pri prevádzke s predhriatou vodou musí byť na mieste inštalácie jej teplota tiež obme-
dzená na 55 °C.
Upozornenia pri problémoch s rádiovým spojením
Ak sa rádiový diaľkový ovládač nemôže spojiť s okamžitým ohrievačom vody, na displeji
sa zobrazí »no«. Nový kontakt sa spustí stlačením tlačidla.
V takom prípade skráťte vzdialenosť od okamžitého ohrievača vody a skontrolujte, či je
zapnuté napájanie.
8. Prvé uvedenie do prevádzky
Sprchová aplikácia
Poz. VYP Poz. 1
Blokovacia funkcia
Rozsah ovládania zariadenia môže byť obmedzený.
Aktivácia blokovacej funkcie
1. Nastavte požadované parametre v ponuke nastavení (pozri tiež návod na použitie,
kapitola »Nastavenia«, časť »Teplotný limit« alebo »Odľahčenie zaťaženia«).
2. Zariadenie odpojte od siete (napr. vypnutím poistiek).
3. Vytiahnite mostík z výkonovej elektroniky a posuňte ho do polohy »1« (pozri obrá-
zok).
4. Zariadenie znovu uvte do prevádzky.
Deaktivovanie blokovacej funkcie
1. Zariadenie odpojte od siete (vypnúť poistky).
2. Vytiahnite mostík z výkonovej elektroniky a posuňte ho do polohy »VYPNUTÉ«
(pozri obrázok).
3. Zariadenie znovu uveďte do prevádzky.
288
SK
DSX Touch
9. Údržbárske práce
(a)
uzavretý
otvorený
(c)(b)
Sito
Pripojenie tejto studenej vody na studenú vodu je vybavené integrovaným uzatváracím
ventilom a filtrom. Kontaminácia sitka môže znížiť výstup horúcej vody, takže sa sitko
môže vyčistiť alebo vymeniť nasledovne:
1. Odpojte prietokový ohrievač vody od dodávky elektriny, vypnite ističe a zaistite ich
proti neúmyselnému opätovnému zapnutiu.
2. Otvorte zariadenie potiahnutím otvoru smerom nadol, uvoľnením skrutky pod ňou a
odstránením krytu.
3. Uzatvárací ventil v prívode studenej vody (a) otočte do polohy (zatvorené «)
4. Odskrutkujte skrutkovú zátku (b) z prípojky studenej vody a vyberte sitko (c).
Poznámka: Zvyšková voda môže uniknúť.
5. Sito je teraz možné vyčistiť alebo vymeniť.
6. Po inštalácii čistého filtra utiahnite skrutku.
7. Pomaly otvorte uzatvárací ventil v prípojke studenej vody (poloha »otvorené«).
Uistite sa, že nedochádza k únikom.
8. Odvzdušnite zariadenie pomalým otváraním a zatváraním príslušného kohútika s
horúcou vodou niekkokrát, až kým z potrubia neunikne všetok vzduch.
9. Nasaďte odsávač pár. Potom znovu zapnite napájanie (napr. Aktiváciou poistiek).
Čistenie a výmena filtračnej clony v konektore so zapusteným pripojením
Pripojenie studenej vody je vybavené sitkom. Upchatie sitka môže znížiť výstup horúcej
vody, takže sa sitko musí vyčistiť alebo vymeniť nasledovne:
1. Odpojte prietokový ohrievač vody od dodávky elektriny, vypnite ističe a zaistite ich
proti neúmyselnému opätovnému zapnutiu.
2. Zatvorte uzatvárací ventil v prívodnom potrubí.
3. Otvorte zariadenie potiahnutím otvoru smerom nadol, uvoľnením skrutky pod ňou a
odstránením krytu.
4. Odpojte prívodne potrubie od vodovodného napojenia.
Poznámka: Zvyšková voda môže uniknúť.
5. Sito je teraz možné vyčistiť alebo vymeniť.
6. Po inštalácii čistého filtra naskrutkujte prívodnú rúrku spať na prípojku vody.
7. Pomaly otvorte uzatvárací ventil vo vstupnom potrubí. Uistite sa, že nedochádza k
únikom.
8. Odvzdušnite zariadenie pomalým otváraním a zatváraním príslušného kohútika s
horúcou vodou niekkokrát, až kým z potrubia neunikne všetok vzduch.
9. Nasaďte odsávač pár. Potom znovu zapnite napájanie (napr. Aktiváciou poistiek).
Čistenie a výmena filtračného sita s povrchovým pripojením
Údržbárske práce smie vykonávať iba uznávaná odborná spoločnosť.
CLAGE
289
BG
Съдържание
Доставената с уреда документация трябва да се съхранява грижливо.
Регистриране на уреда
               
   .
               
 .
      -   QR-    
.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
Ръководство за експлоатация
.    ................................ 
      ........ 
.  .......................................... 
  ................................. 
  ....................................... 
 „Statistics“ .............................. 
 „Settings“ ...............................
 „User“ .................................
 „Savings“ ............................... 
 „Info“ ................................. 
   .............................. 
  ........................... 
     ........................ 
     ..... 
   ............................... 
.   ......................... 
    ....................... 
   ............................ 
   
    .................. 
 ...................................... 
   ............................ 
   ...........................
   ................................ 
   ...........................
.   CLAGE »Smart Control« .............
    ........... 
  Bluetooth ..............................
  WLAN ................................. 
 /  Wi-Fi .................. 
   .......................... 
 .......................................... 
.        
 ........................................... 
.     
   - / / ......... 
Ръководство за монтаж
.  .......................................... 
.   .................................. 
.     ....................... 
.  ...........................................
.  ....................................... 
   .................................. 
  ...............................
    ....................... 
     .................. 
   ............................... 
     
 ....................................... 
.    ............................... 
.    ................ 
  ................................ 
  ............................ 
   ...............................
    .........
    ......... 
.     ........... 
   ....................... 
    ...................
      .. 
   ............................... 
  ............................... 
.    ............................
      
   . ......................... 
      
   ................................
290
BG
DSX Touch
Ръководство за експлоатация
Указание: Приложените инструкции за безопасност трябва да се прочетат внимател-
но и изцяло преди монтажа, пускането в експлоатация и използването и трябва да се
спазват и при последващи действия и употреба!
    DCX Touch   
    ,     
           
  .
        -
  ,     ,     
           -
.          
    20 °C  60 °C.  ,    
   Bluetooth®      
   CLAGE.
DSX Touch      ,     
         .
       70 °C,     
, .      .
           
    (   .  
).
1. Описание на уреда
Щом като отворите крана за топла вода на смесителната батерия, поточният бой-
лер се включва автоматично. При затварянето на смесителната батерия уредът
отново се изключва автоматично. Обслужването на проточния бойлер става или
директно от уреда, с дистанционно управление, или чрез смартфон или таблет с
приложението CLAGE.
Опростена декларация за съответствие на ЕС
  CLAGE GmbH ,      
2014/53/.           -
    : www.clage.de/downloads
CLAGE
291
BG
Температурен индикатор
          
         -  . 
   °C       .
Настройка на температурата
          
            -
  20 °C  60 °C.      
 1 °C,       35 °C  43 °C -  0,5 °C.   
  20 °C,        
   .
Избор на потребител
       .   
          -
   .      
          
(    .  „“).
Приложения
        .  
     .
   (   =35 °C, =38 °C,
=42 °C,  =48 °C)       -
   .     
        , 
     .  
   .     -
             -
 .
Показание за статус отгоре
  ()
       (  )
Bluetooth    
Wi-fi  
    CLAGE Cloud
2. Употреба
Главно управление
    .    -
           -
  .
 
 

   
   
  

 
292
BG
DSX Touch
Главно меню
           
 .          
.
Автоматика „Automatic“
        .   
  „“      
„  “      .  ,
   ,       .   
        -
  ,            
      .
         
           .
Указание: В автоматичен режим функциите на обслужване са ограничени. При
избор на ограничена функция се появява прозорец с указание. Чрез докосване на
„OK“ автоматиката се деактивира и всички функции отново стават свободно дос-
тъпни. Чрез докосване на „Отказ“ се затваря прозорецът с указанието и автомати-
ката остава активирана.
Продължителност „Duration“:   „“   , 
        „START“,    -
.     ,      -
    .
           -
         .   -
               
.         . 
   ,    ,   .
   ,       .
   ,    „00:00“.  , -
  ,   . 10        .
  .
Количество на напълване „Fill-Up“:   „  “
  ,           „START“,
   .     , 
        .
          
            .
Показание за статус отдолу
    ,     
        .
Eco :       
   .    -
   -,  .
:         -
 .
   :    -
   ,       .
          „“.
Режим на източване
      ,   
            -
            -  .
          .
2. Употреба
CLAGE
293
BG
Статистика „Statistics“
         
     :
  
  
   
           -
  .        
  ,    ,    ,
   ,    ,   -
     .
Указания: Данните за потреблението и потребителите не са подходящи за целите
на фактурирането.
2. Употреба
Настройки „Settings“
       .    -
           
      .
Дата / Час „Date / Time“: DSX Touch     ,
         .   
       „Apply changes to date and time now“
 .
Указания: Без интернет връзка времето ще бъде загубено в случай на прекъсване
на електрозахранването.
Език „Language“:     .
Валута „Currency“:     .
Температурна единица „Temperature Unit“:   °C.
        
        .     , 
  ,   .    , 
           
     .
     ,      „0 l“
         . 
         .
   ,      
   .
      ,    
     .
     ,      
 .
Съвет:  „“    .   
       ,  
    .     „“   
            -
  „  “     .
Указание: При повреда в електричеството по време на работещ таймер спо-
ред количеството на напълване, моторният вентил се затваря. Вентилът остава
затворен дори и след възстановяване на електричеството, появява се въпрос за
сигурност на дисплея и прозвучава аларма, докато въпросът за сигурност не бъде
потвърден чрез натискане на „OK“.
294
BG
DSX Touch
Температурна граница „Temperature Limit“:     
 /          
            
    .
Указание: Ако проточният бойлер захранва душ, по време на монтажа на уреда
максималната температура е била ограничена и температурата може да се променя
само в тези граници. В този случай температурната граница не може да се деакти-
вира напълно.
Парола „Operation Lock“:      .
Указание: Паролата може да се деактивира само с правилния пин под „Защитени
зони“ или чрез „Изтриване на ПИН“. Ако сте забравили вашия ПИН код, се обър-
нете към отдела за обслужване на клиенти.
 :         0  9.  
  ,     „OK.   
           .
   ,     „ “.
 :     .
  :      
 .          .
   .
+    :       
 
+    :     
          .  -
,   Eco-        .
Яркост „Brightness“:       .   
.        Standby-    -
 .
 5-100%
Standby 0-100% (0% =  .)
  Standby-   . 1,5 .
Тон „Sound“:  /    .
Указание: Алармените сигнали и указателните тонове не могат да се активират.
Разтоварване (Експертен режим) „Load Shedding“:    -
           -
 (CLAGE . 82250)    L2.  
         
    .
          0,1  2.
        1       -
       (35   
   ).         ,
      2.
Стойност Описание
0    -
,  
1   
 
2   
 
2. Употреба
CLAGE
295
BG
2. Употреба
Термична обработка „Thermal Treatment“:      
        , -
  .      
    .
  „OK“       -
    70 °C.      ,   -
.
      ,       -
  .
    30    
  .
,          -
  .
Указания:
Уверете се, че никой не може да се нарани, поради високите температури и че
инсталацията може да издържи на натоварването.
Изтичащата вода и смесителната батерия стават много горещи! Водната пара не
трябва да се инхалира.
Граница на дебита „Flow Limit“:       -
  .
  :
„OFF.     (   )
„AUTO“  , ..    ,   
 
„ECO“      8,0 l/min
. „9.0“       4,5  25 l/min
Указание: Ако в менюто „Икономично“ е активирана функцията Eco, дебитът авто-
матично се настройва на „ECO“. Промяната на дебита деактивира еко функцията.
Фабрична настройка „Factory Settings“:     -
  .
  :        
     
 :   ,   , -
  .
   :    -
 .
Синхронизиране на статистиката „Synchronize Statistics“:   -
     .
Уреди „Devices“:         
     DSX-Touch  WLAN-.  
   : 4.   CLAGE „Smart Control“  . 300.
Информация за софтуера „Software Info“:    ,
      .       
Експертния режим.        -
   .
296
BG
DSX Touch
2. Употреба
Спестяване „Savings“
           
    /  ECO-.   »«  
   .
Цена на тока (€/kWh):       
  .
Цена на водата (€/m³):       
 .
ECO настройки:        Eco  -
     
(   =35 °C,
=38 °C, =42 °C,  =48 °C).
    8 l/min.
Потребител „User“
            -
 .            -
.
           -
    .
  +   ,  „“    
  ,     ×  
    .
           .
        ,    , 
 -   .    ,  
        .  ,  ,
   ,      -
,       .
Съвет за пестене на енергия
Граница на мощността
        ,    -
  ,      , 
      .
Информация „Info“
          .  
          -
.
      (.   ) 
  ,       70 °C.
          -
    ,    .  -
     .
Допълнително загряване
CLAGE
297
BG
    ,    
   .       -
.
          -
   (.   ,   )  
 .          
          .
2. Употреба
Почистване и грижа
Обезвъздушаване след работи по поддръжката
           -
,      .  ,  -
        .  
 (.    ,   
     )     
     .
1.     ,   .
2.           
  ,         
     .
3.           
,           
  .
4.          
       .
5.  .         -
.
298
BG
DSX Touch
Монтиране на стенен държач
Преди монтажа на стенния държач проверете, дали от предвидената позиция
дистанционното управление прави контакт с проточния бойлер и е защитено от
пръскаща вода.
           
  (. )       
  (. )        
(Ø4 mm)   (. B).
           , 
  .
           
,         .  ,
     .
        .
Не поставяйте дистанционното управление и стенния държач в близост до кре-
дитни карти и други карти с магнитни ленти. Вградените магнити могат да напра-
вят магнитните ленти на картата нечетими.
Пускане в експлоатация
            
,     .
Повторно регистриране на дистанционното управление към проточния
бойлер
1.  ,         
().
2.    ,   .   
        . 4 .
3.       .   -
       .
    ,    45  
»no«.         
     .       
  .
Указания:
    .    -
      .
    ,     , 
       
  .
3. Дистанционно управление
Технически данни
Тип FX 3 Дистанционно управление
  3 V
  2x AAA  1)
  IP 20
 10  . 
   ≤ 8 mW
   
/  2,4 – 2,4385 GHz
 
   
  EN 300 328 / CE
1)    ()     
 B:
     
 :
   
CLAGE
299
BG
3. Дистанционно управление
Обслужване
       :
1. Бутони със стрелки
          
  .
Указание: С бутона със стрелка температурният индикатор се настройва на »--,
проточният бойлер изключва функцията на загряване.
2. Програмни бутони
         -
 ,        .
     35 °C     48 °C.  
     :
     .
     .2 ,    -
 .
Индикатори на дисплея
Режим за пестене на енергия
 ,         
. ..,           
      .
Граница на мощността
        ,    
 ,      FX 3-.
Работа с предварително загрята вода
          
   ,    .   
  .
Указания за безопасност
       -
 .
     .
         .
           
     .
      
  .
        
  .
Смяна на батериите
          .
   ()     !
        .
            -
 .
       .
Изхвърляне на отпадъци
    ,    .   -
        ,     
    .
          
     .
300
BG
DSX Touch
4. Приложение на CLAGE »Smart Control«
Първоначално въвеждане в експлоатация
 Smart Control      DSX Touch 
Bluetooth  WLAN.
1.  ,       .
2.         / -
.     Apple AppStore  Google Playstore  „CLAGE
Smart Control“   .    
  .
Връзка чрез Bluetooth
1.   Bluetooth    / .
2.   Smart Control      -
.
Указание: Не се обработват данни, свързани с местоположението. Активирането и
приемането на функцията за местоположение се изисква поради новите насоки за
всички приложения за Android с функция Bluetooth.
3.       ,   .
  „OK“        
  „A“ (  : (  -  - ).
  „“       -
.        (  →
 → ).
4.  „Bluetooth “   „   ...
5.          Bluetooth
 (.       -
     4    .   -
   ,  .
6.       „OK“.
7.   Bluetooth PIN   QR .   
          .
8.        / .  -
,       / . 
    .
B
A
CLAGE
301
BG
4. Приложение на CLAGE »Smart Control«
Конфигурация като Accesspoint
    DSX Touch   Accesspoint,  -
   ,       :
1.      (  :  
→  → ),   DSX   
»«.
2.  „  “       „Accesspoint“.
3.   SSID  SSID       .
              8
.
4.   /   DSX Touch,   -
  ,   -  ,    WLAN  
/.
5.   Smart Control    
   „OK“.
6.          
,   DSX    »Connect ...«.  
   : „     .
Указание: Ако сте забравили паролата си, можете да зададете нова парола на проточ-
ния бойлер.
Връзка чрез WLAN
Конфигурация като клиент
   ,   Amazon Alexa,  -
   DSX Touch          -
.
Пазете уреда от неправомерен достъп, като го свържете само към една, свър-
зана с интернет IT-инфраструктура, при условие, че последната е защитена
чрез Firewall.
Пазете уреда от неправомерен достъп, като използвате сигурна WLAN-парола.
Тя трябва да се състои от букви, цифри и специални знаци и не трябва да се
посочва в лексикона.
1.      (  :  
→  → ),   DSX   
»«.
2.  „“         . 
   SSID     . 
SSID      ,       
 „“  .
3.   „“   WLAN-   „“.
4. DSX Touch  WLAN-       
    .  /      
 .
5.   Smart Control    
   „OK“.
6.          
,   DSX    »Connect ...«.  
   : „     .
Указание: Забавяне във времето от няколко секунди е нормално и зависи от
мрежовата инфраструктура и натоварването на WLAN.
302
BG
DSX Touch
Актуализация на софтуера
Актуализация на приложението за управление
    - ,     -
     DSX Touch.
         ,   -
  Appstore.
  iOS-:    ,  
Appstore   „Updates“     „Update“,  
      .
  Android-OS-:    , -
  Google Playstore  Smart Control   
 „“
Актуализация на DSX Touch-софтуера
Указание: Не прекъсвайте електрозахранването на проточния бойлер по време на
актуализацията на вашия DSX Touch.
DSX Touch           WLAN
.
         
.
           -
Software-Info.
1.    : (  -  - ).
2.  DSX Server,    .
3.  „Software“,   „  “   -
,  .
4.  . 10         -
   DSX Touch.
         ,    
     .
Употреба
      „2. “     
    .
4. Приложение на CLAGE »Smart Control«
Активирайте / деактивирайте Wi-Fi
    ,  DSX server  
„Advanced“.  ,    /  WLAN.
CLAGE
303
BG
DSX Touch
Проблем Причина Мерки за отстраняване
  ,
 
 
 -
  
   

  -
   

  
  
   
  
  

   
. -
   
 ,  
   
   
 -
 
   -
    
  
,    

  
    
 
  
     
  
     Eco 
  
 -
   
   
 
 () -
    „
 
  
   

   ,
  
,  -
  
 
  
   
   

   

 -
   DSX
Touch
 
DSX Touch  
  
 
   
WLAN
  / -
 -  Accesspoint
(  DSX Touch)
WLAN   /
  -
 ( )
 WLAN
/ 
    WLAN 
DSX Touch
 WLAN 
  / 
5. Самопомощ при проблеми и отдел за обслужване на клиенти
GRESIA2 Ltd

1606 
51 Ami Bue Str
: +359 2 954 12 08
: +359 2 954 12 08
: offic[email protected]
CLAGE GmbH
   
Pirolweg 4
21337 Lüneburg

.: +49 4131 8901-400
-: [email protected]
FX 3 Дистанционно управление
Проблем Причина Мерки за отстраняване
  
„“
  -
  

   
   

: „no“  -
    -
 
  -
  

 -
   ,
 
: „bt
  -
  
 
  

           
.   ,      . 
     ,   »« .
  ,         
 -.         -
      .
Ремонтите трябва да се извършват
само от признати специализирани сер-
визи.
Ако дадена грешка по вашия уред не
може да бъде отстранена с помощта
на тази таблица, моля, обърнете се към
отдела за обслужване на клиенти на
завода. Подгответе данните на фирме-
ната табелка на уреда!
304
BG
DSX Touch
6. Информационен лист на продукта съгласно регламентите на ЕС - 812/2013 814/2013
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
%kWh dB(A)
CLAGE DSX Touch 5V-270P-3H S A 38 484 60 15
Обяснения
a   
b.1   
b.2  
c  
d    
e   
f   
g   ,        -
  ,   .
h      
i     
Допълнителни указания
      ,   ,  
           .
           . 
   ,      ,       -
.
         .
      .
CLAGE
305
BG
1. Преглед
Ръководство за монтаж
 

  
  

 

   
 
  
 
DSX Touch-  
 
 
  
  
  
  
   
.   
 
   

 (STB)
 
 
 
 
 
 

(SDB)
   
 
  G½   
306
BG
DSX Touch
2. Технически данни
          1 + 2.    100% 
,       .
     ,    .    -
,                .
          ,      
  .             
     ,               
 .       .      
 .
 :      ,       .   
    .
3. Околна среда и рециклиране
Тип DSX Touch
    A *)
  /  18 kW..27 kW (26 A..39 A)
/ / 18 kW / 26 A 21 kW / 30 A 24 kW / 35 A 27 kW / 39 A
   3~ / PE 380..415 V AC 3~ / PE 400 V AC
   
 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
    (l/min) 2)
.  ∆t = 28 K
.  ∆t = 38 K
9,2
6,8
10,7
7,9
12,3
9,0
13,8
10,2
  0,4 l
  1,0 MPa (10 bar)
    /  
        IES®
    15 °C:
  
  -

≥ 1100 cm
≤ 90 mS/m
   70 °C
 - .  1,5 l/min –  3)
   0,08 bar  1,5 l/min 1,3 bar  9,0 l/min
,     -
 20 – 60 °C [70°C]
   G ½ 
 (  ) 4,5 kg
    /
 WLAN 2,412 – 2,472 GHz (802.11b/g/n)
   WLAN ≤ 100 mW
    /
 Bluetooth 2,4 – 2,4385 GHz
   Bluetooth ≤ 8 mW
 
 10  . 
   VDE I
  /  IP25
*)    - /.
)              mm
)  
)           
CLAGE
307
BG
4. Размери
100
170
468 363
56
96
239
  
5. Инсталация
16952
        ,  
        .
   
 , 
    
   -
,   
  
   .
Моля, обърнете внимание:
напр. VDE 0100
EN 806
Разпоредби на местните енергийни и водоразпределителни дружества
Технически данни и данни върху фирмената табелка
Използване само на подходящи и неповредени инструменти
Място на монтаж
    ,   .   
     .
            
           
  .
     IP25       VDE
0100  701 (IEC 60364-7)     1.
      ,      -
       -.
         .
      ,     DIN 16893
 2.
       - 1100 cm 
15 °C.         
 .
308
BG
DSX Touch
5. Инсталация
RDX 3
VDX
UDX
           -
:
Монтажна рамка RDX 3
(Арт. 36100)
           ,
          
.
При използването на монтажната рамка IP-класът на защита се променя от IP25
на IP24.
Монтажни аксесоари
Комплект тръби VDX
(Арт. 34120) – необходим е RDX / RDX 3!
           ,
           
      .    
        , .    
.
Комплект тръби UDX
(Арт. 34110) – необходим е RDX / RDX 3!
           -
,       .   
         , .   
 .
CLAGE
309
BG
5. Инсталация
студена
топла
:         ,   
        ,   2 .
Промийте водопроводните тръби основно преди монтажа, за да отстраните мръ-
сотията от тях.
1.     12 mm      
  .          -
.          
12–14 mm.
2.           , 
       .  -
         6 mm . 
 .
3.  .    -    -
   .
4.      ,     
  .       30 mm  
     .  -
       .
Монтиране на стенен държач
Указание: Затягайте съединителните гайки умерено, за да постигнете необходи-
мата уплътненост, без да повреждате смесителната батерия или тръбите.
          
½-      .
         ½- 
    .
Монтиране на фитингите за водата
310
BG
DSX Touch
   ,         
  .   , ,      
   „   “  
  “.
1.     ,       -
       .    
    ,      , 
 .           
  .
2.           .
3.   ⅜        -
     ⅜    .
5. Инсталация
Монтиране на уреда
(a)
затворен
отворен
4.        ()   
  ( „“).     .
5.           
,           
  .
CLAGE
311
BG
5. Инсталация
Монтиране на стенния държач за дистанционното управление
Преди монтажа на стенния държач проверете, дали от предвидената позиция
дистанционното управление прави контакт с проточния бойлер.
         
   (. )      
   (. )        
 (Ø4 mm)   (. B).
           ,
   .
           
,         .  ,
     .
        .
Не поставяйте дистанционното управление и стенния държач в близост до
кредитни карти и други карти с магнитни ленти. Вградените магнити могат да
направят магнитните ленти на картата нечетими.
Указание: Не излагайте дистанционното управление на влага.
 B:
     
 :
   
312
BG
DSX Touch
6. Отворен тип монтаж
Указание: Затягайте съединителните гайки умерено, за да постигнете необходи-
мата уплътненост, без да повреждате смесителната батерия или тръбите.
     ½-    ½-
      ½-    
    .  ½-      
               -
    .        
   ⅜--  ⅜-  
      .
           
      .  
            
  6 mm   .
         ½-  
 ½-    ½-     
  ,            
.
При отворен тип монтаж, обърнете внимание на следното: Поставете цедката на
фитинга за студена вода!
CLAGE
313
BG
12
5
3
4
Реле за разтоварване
           
    (CLAGE . 82250)   -
 L2.
           
        
       „.     
  ,      /.
         0, 1  2.
        (. 
„8.   “  „ “).
Стойност Описание
0     ,  
1      
2      
        „1“      
       (35   
   ).         ,
      „2“.
7. Свързване към електроинсталацията
Електрическа схема Само от специалист!
Моля, обърнете внимание:
напр. VDE 0100
Разпоредби на местните енергийни и водоразпределителни дружества
Технически данни и данни върху фирмената табелка
Свържете уреда към защитния проводник!
1. 
2.  
3.    
 SDB
4.  
5.     -
 STB
Строителни изисквания
         -
 .        .
          
     .
         -
        - 3 mm  
(.  ).
          
  C   , 
  -
   .
314
BG
DSX Touch
A
S
Преди свързването на уреда към електрическата мрежа се уверете, че електро-
захранването е изключено!
1.       (S)    
       (. ).   
         
     .
2.         
 .        -  
    ,     
 .    . Трябва да се използва защитната
наставка!
3.     ,      
      .  
            .
4.     ,       
         .
5.           .
         
    .
6.   .       
     . Обърнете внимание на раз-
пределението на външния проводник!
7.            
     . Уредът трябва да се
свърже към защитния проводник.
8.       .
9.        .     -
 -   .
Указание: За да гарантирате IP25 Защита от пръскаща вода, наставката за пръска-
ща вода трябва да остане под уреда.
7. Свързване към електроинсталацията
Указание: Ако е необходимо свързващата клема може да се премести в горната
част на уреда. За целта, моля следвайте инструкциите в следващия раздел.
Преди свързването на уреда към електрическата мрежа се уверете, че електро-
захранването е изключено!
1.       6 cm    .
          -
 ,         . 
,         -
 .       ! Трябва да се
използва защитната наставка!
2.     .
3.          
   . Уредът трябва да се свърже към защит-
ния проводник.
4.        ,   -
      .   -
   (),       .
5.        .    
 -   .
Свързване към електроинсталацията отдолу
Свързване към електроинсталацията отгоре
CLAGE
315
BG
®
SDB
STB
Преди свързване към електроинсталацията напълнете с вода водоразпределител-
ната мрежа и уреда чрез неколкократно, бавно отваряне и затваряне на крана за
топла вода и така го обезвъздушете напълно.
За целта евентуално свалете от смесителната батерия наличния регулатор на стру-
ята, за да се гарантира максимален дебит. Промийте тръбите за топла и студена
вода всяка най-малко за една минута.
След всяко изпразване (напр. дейности по водопроводната инсталация, поради
опасност от замръзване или след ремонти по уреда) уредът трябва да бъде обез-
въздушен отново преди повторното пускане в експлоатация.
         , ,  
         -
 (STB)       (SDB).  , 
     .   .
Превключване на мощността
Може да се извърши само от упълномощен специалист, в противен случай отпада
гаранцията!
          -
   .        
   .
       .  -
    „ “,   
      .  -
   DIN VDE 0100.
1.    .
2.        . 40 
      .   .  
 .  ,    „   “.
3.          
   (18, 21, 24  27 kW).
4.   „OK“.
5.      .
6.           
  . 10 – 30    .
7.     .     -
.
8.          
  (2×AAA ).     
.    ,     
   .     
  . 4   ,      
       .
9.          .
10.           
          
 (  .  . 289).
8. Първоначално въвеждане в експлоатация
Multiple Power System MPS®:
  (. -
 )  27 kW  400 V 
     
24 kW, 21 kW  18 kW!
           
 ,        
.         (. )
.    (EN 60900)      -
 .         -
  .         . 
 .   ,    
  .         
 .
Повторно пускане в експлоатация
316
BG
DSX Touch
Поз.
ИЗКЛ.
Поз. 1
Инструкции при проблеми с дистанционната връзка
          ,
  „no.        .
         , 
    .
8. Първоначално въвеждане в експлоатация
      ,    
    55 °C.        -
 55 °C          
         .
           
   55 °C.
Приложение за душ
Блокираща функция
        .
Активиране на блокиращата функция
1.        (.  
    „“,  „ -
“ / „“).
2.     (.    ).
3.           „1“ (.
).
4.     .
Деактивиране на блокиращата функция
1.     (  ).
2.           „ИЗКЛ.“
(. ).
3.     .
CLAGE
317
BG
(a)
затворен
отворен
(c)(b)
Сито
            .
           -
,        .   
,  :
1.        
   .
2.      .
3.  ,   - ,    -
       .
4.       .
:     .
5.       .   .
6.           
  .
7.       .   
.
8.  ,        -
    ,       .
9.    .      
 .
            -
    .       
    ,        .
   ,  :
1.        
   .
2.  ,   - ,    -
       .
3.         () ( „-
“)
4.    (b)        
 (c).
:     .
5.       .   .
6.         .
7.           (-
 „“).    .
8.  ,        -
    ,       .
9.  .       
.
9. Работи по поддръжката
Почистване и смяна на филтърната цедка във фитинга при скрит монтаж.
Почистване и смяна на филтърната цедка при отворен тип монтаж
Работите по поддръжката могат да се извършват само от призната специализира-
на фирма.
318
SR
DSX Touch
Sadržaj
Pažljivo čuvajte dokumentaciju koja je isporučena uz uređaj.
Registracija uređaja
Registrujte vaš uređaj online na našoj web strani i profitirajte na osnovu naših servisnih usluga u slučaju garancije.
Potpuni podaci o vama pomažu našem korisničkom servisu da što ranije obrade vaš zahtev.
Za online registraciju jednostavno sledite link koji se navodi niže ili iskoristite QR kod uz pomoć vašeg pametnog
telefona ili tableta.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
Uputstvo za upotrebu
. Opsi uređaja ....................................... 
Pojednostavljena EU deklaracija o usaglašenosti ........ 
. Upotreba .......................................... 
Glavni komandni ekran .............................. 
Glavni meni ........................................
Statistika »Statistics« ................................ 
Podešavanja »Settings« .............................. 
Korisnik »User« ..................................... 
Štednja »Savings« ................................... 
Info ............................................... 
Ograničenje snage ..................................
Dogrevanje ........................................ 
Savet za uštedu energije ............................. 
Odzračivanje nakon radova na održavanju .............. 
Čišćenje i nega ..................................... 
. Daljinski upravljač .................................. 
Montaža zidnog držača .............................. 
Puštanje u rad ...................................... 
Ponovno prijavljivanje daljinskog upravljača na protočni
bojler .............................................
Rukovanje ......................................... 
Prikazi na displeju ................................... 
Sigurnosne napomene ............................... 
Zamena baterija .................................... 
Odlaganje na otpad ................................. 
. CLAGE aplikacija »Smart Control« .................... 
Prvo puštanje u rad ................................. 
Povezivanje putem Bluetooth-a ...................... 
Povezivanje putem WLAN mreže ..................... 
Aktivirajte / deaktivirajte Vi-Fi ........................
Ažuriranje softvera .................................
Upotreba .......................................... 
. Samopomoć kod problema i korisnički servis ........... 
. Tehnički list u skladu sa zahtevima EU uredbama -
/ / ............................. 
Uputstvo za montažu
. Pregledni prikaz .................................... 
. Tehnički podaci ..................................... 
. Ekologija i reciklaža ................................. 
. Dimenzije ......................................... 
. Instalacija .......................................... 
Mesto montaže .....................................
Pribor za montažu .................................. 
Montaža zidnog držača .............................. 
Instalacija priključnih fitinga za vodu ................... 
Montaža uređaja .................................... 
Montaža zidnog držača daljinskog upravljača ........... 
. Montaža na zidu ....................................
. Električni priključak ................................. 
Šema povezivanja ................................... 
Konstruktivni preduslovi ............................. 
Relej za rasterećenje ................................
Električni priključak odozdo .......................... 
Električni priključak odozgo .......................... 
. Prvo puštanje u rad ................................. 
Promena snage .....................................
Ponovno puštanje u rad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Napomene u vezi sa problemom povezivanja signala ..... 
Primena za tuš ..................................... 
Funkcija zaključavanja ............................... 
. Radovi na održavanju ................................ 
Čišćenje i zamena filterskog sita u priključnom fitingu
kod uzidnog povezivanja .............................
Čišćenje i zamena filterskog sita kod nazidnog
povezivanja ........................................ 
CLAGE
319
SR
E-komfort protočni bojler DSX Touch je u potpunosti elektronski kontrolisan protočni
bojler sa Touch displejem i daljinskim upravljanjem za komforno i štedljivo napajanje
vodom jedne ili više slavina.
Elektronika reguliše potrošnju energije u zavisnosti od odabrane izlazne temperature,
postojeće ulazne temperature i količine protoka, kako bi u stepen precizno bila
postignuta i konstantno održavana podešena temperatura čak i prikom oscilacija
pritiska. Željena izlazna temepartura od 20 °C do 60 °C se unosi i očitava na displeju
osetljivom na dodir. Alternativno se ovaj uređaj može kontrolisati preko Bluetooth®
daljinskog upravljanja ili CLAGE aplikacije putem pametnog telefona ili tableta.
DSX Touch poseduje intuitivno kretanje kroz menije u kojima se mogu kreirati različiti
korisnički profili i očitavati prikupljeni podaci.
Dovodna temperatura može da iznosi do 70 °C, tako da je moguć i režim rada za
dogrevanje, npr. u solarnim sistemima.
Protočni bojler se može koristiti u kombinaciji sa eksternim relejem za rasterećenje za
elektronski kontrolisane protočne bojlere (za detalje vidi uputstvo za montažu).
1. Opsi uređaja
Čim otvorite ventil za toplu vodu na slavini, protočni bojler se automatski uključuje.
Kada zatvorite slavinu uređaj se automatski isključuje. Rukovanje protočnim bojlerom
se obavlja ili direktno na uređaju, preko daljinskog upravljanja ili pomoću CLAGE
aplikacije putem pametnog telefona ili tableta.
Uputstvo za upotrebu
Pojednostavljena EU deklaracija o usaglašenosti
Ovim kompanija CLAGE GmbH izjavljuje da je ovaj uređaj usklađen sa direktivom
2014/53/EU. Celokupan tekst EU deklaracije o usaglašenosti je dostupan na sledećoj
internet adresi: www.clage.com/downloads
Napomena: Priložene sigurnosne napomene pažljivo i potpuno pročitati pre instalacije,
puštanja u rad i korišćenja kao i dalje postupanje, a poštovati i predviđenu namenu!
320
SR
DSX Touch
Prikaz temperature
Prsten skale u boji se popunjava sa porastom podešavanja temperature i menja boji od
plave, na niskim, do crvene na visokim temperaturama. Zadata temperatura u °C se
dodatno prikazuje kao broj na sredini displeja.
Podešavanje temperature
Željena temperatura se može odabrati dodirom na i za fino podešavanje ili
prevlačenjam duž prstena skale u boji za brzo biranje u opsegu od 20 °C do 60 °C.
Jednim dodirom na ili menja se temperatura za 1 °C, dok se u komfornom
opsegu između 35 °C i 43 °C ona menja za 0,5 °C. Kada je temperatura podešena ispod
20 °C, na prikazu temperature se pojavljuje simbol a uređaj isključuje funkciju
grejanja.
Odabir korisnika
Moguće je kreirati osam korisničkih profila. Svaki korisnik može da memoriše svoje
željene temperature u svom profilu za različite vrste primene. Korisnički profili se biraju
dodirom na profilnu sliku i time se vrši podešavanje temperatura koje su memorisne u
profilu
(kreiranje profila vidi odeljak »Korisnik«).
Primena
Ovde možete da izaberete predefinisane primene. U tom cilju dodirnite željeni simbol.
Preko podešavanja temperature moguće je menjati fabrički podešene temperature
(Pranje ruku=35 °C, Tuš=38 °C, Kada=42 °C, Vruća voda=48 °C) za
svaku vrstu primene. Kada dodirnete vrednost temperature na prikazu temperature ili
simbol vrste primene
u trajanju od tri sekunde, podešena temperatura se memoriše
za odabranu vrstu primene. Prikaz temperature će zatreptati jednom radi potvrde.
Temperature primene koje su memorisane u korisničkom profilu se u svakom trenutku
mogu otvoriti dodirom na odgovarajući simbol.
Prikaz statusa gore
Zaključavanje komandi aktivno (PIN)
Ulazna temperatura je iznad zadate vrednosti (uređaj ne greje)
Registrovan je Bluetooth daljinski upravljač
Wi-fi je aktiviran
Uređaj je spojen na CLAGE Cloud
Prikaz statusa dole
Polje prikaza za funkcije za koje je potrebna potvrda od strane korisnika ili koje su veoma
značajne u toku upotrebe.
Glavni komandni ekran
Na displeju je standardno prikazan glavni komandni ekran. Prikazana su aktuelna
podešavanja a dodirom na Touch displej imate pristup različitim podmenijima i
funkcijama.
2. Upotreba
Glavni meni
Podešavanje
temperature
Prikaz statusa dole
Prikaz statusa gore
Odabir korisnika
Primena
Prikaz temperature
CLAGE
321
SR
Glavni meni
Svi meniji funkcija i memorisane vrednosti uređaja se mogu odabrati odavde. Dodirom na
simbol se u svakom trenutku vraćate nazad na glavni komandni ekran.
Automatika »Automatic«
U ovom meniju možete da odaberete dve funkcije. Automatika preko funkcije »Trajanje«
meri vreme u sekundama ili preko funkcije »Količina punjenja« protok zagrejane vode
u litrama. Uređaj ne može da detektuje hladnu vodu koja se meša na slavini. Za pravilan
rad funkcije automatike u zavisnosti količine punjenja je stoga neophodno da željena
temperatura bude podešena na uređaju i da ventil za toplu vodu bude otvoren na slavini.
Po jednom korisničkom profilu se memoriše poslednja podešena početna vrednost za
datu funkciju i u svakom trenutku se može ponovo aktivirati.
Napomena: U automatskom režimu rada su ograničene komandne funkcije. Kada bude
odabrana ograničena funkcija pojavljuje se prozor sa napomenom. Dodirom na »OK«
automatika se deaktivira i sve funkcije ponovo su na raspolaganju. Dodirom na »Prekid«
zatvara se prozor sa napomenom i automatika ostaje aktivirana.
Trajanje »Duration«: Ispod »Trajanje« dodirnite ili da podesite željeno vreme i zatim
»START« da aktivirate automatiku. Prikaz se menja na glavni komandni ekran u kojem se
podešeno vreme prikazuje direktno ispod prikaza temperature.
Dodirnite vreme ili otvorite slavinu za toplu vodu čime se pokreće funkcija a vreme
počinje da teče otkucavajući sekunde. Sledećim dodirom na vreme se ova funkcija u
svakom trenutku može pauzirati ili ponovo pokrenuti. Zatvaranjem slavine se funkcija ne
pauzira. Funkcija se odmah pokreće ukoliko dolazi do puštanja tople vode u vreme kada
se funkcija aktivira.
Da zaustavite funkciju, vreme se mora držati pritisnuto u trajanju od tri sekunde.
Kada protekne vreme, na kratko trepće »00:00«. Dodatno se u trajanju od oko 10
sekundi redukuje količina protoka ukoliko se vrši istakanje, a zatim ponovo podiže.
Oglašava se kratak signal.
Količina punjenja »Fill-Up«: Pod »Količina punjenja« dodirnite ili da podesite
željenu količinu vode i zatim »START« da aktivirate automatiku. Prikaz se menja na
glavni komandni ekran u kojem se podešena količina prikazuje direktno ispod prikaza
temperature. Otvaranjem slavine za toplu vodu se funkcija pokrećea a podešena količina
se u litrima odbrojava u skladu sa merenjem protoka.
Zatvaranjem i otvaranjem slavine se funkcija pauzira ili ponov pokreće. Funkcija se
odmah pokreće ukoliko dolazi do puštanja tople vode u vreme kada se funkcija aktivira.
Da prekinete funkciju potrebno je da dodirnete polje količine u trajanju od tri sekunde
ili da jedan minut zaustavite protok vode.
Eco aktivan: Temperature primene i protok vode su ograničneni na energetski
efikasne vrednosti. Simbol trepće ako preko podešavanja temperature bude
podešena viša temperatura.
Održavanje: Dodirom na simbol otvara se statusna poruka sa dodatnim
informacijama.
Dostignuta maksimalna temperatura: Temperatura se ne može dalje povećavati
jer je dostignuto ograničenje temperature. Ograničenje temperature se može
menjati u galvnom meniju pod tačkom »Podešavanja«.
Modus istakanja
Kada se na nekoj slavini vrši istakanje zagrejane vode, glavni menja se komandni ekran
u modusu istakanja i zavisno od podešene izlazne temperature menja boju pozadine od
plave na niskim, do crvene na visokim temperaturama.
Prsten skale u ovom prikazu pokazuje aktuelnu potrošnju energije uređaja.
2. Upotreba
322
SR
DSX Touch
Statistika »Statistics«
U statistikama se memorišu i grafički prikazuju podaci o potrošnji i korišćenju uređaja:
Potrošnja vode
Potrošnja struje
Ukupni troškovi potrošnje
Prevlačenjem prsta prelistavate kroz različite vremenske periode. Potrošnja je redom
prikazana u dijagramima preko vremena poslednje potrošnje istakanja, današnje
potrošnje, jučerašnje potrošnje, od poslednjih sedam dana, poslednje četiri nedelje,
poslednjih dvanaest meseci i poslednje četiri godine.
Napomena: Podaci o potrošnji i korišćenju nisu podesni za pravljenje obračuna.
2. Upotreba
Podešavanja »Settings«
Ovaj meni služi za osnovnu konfiguraciju uređaja. Prevlačenjem prsta prelistavate
kroz različite tačke menija a dodirom na parametre možete direktno da menjate
podešavanja ili da uđete u različite podmenije.
Datum / vreme »Date / Time«: DSX Touch automatski preuzima sistemsko vreme
kada se uređaj poveže na mrežu sa internet pristupom. Alternativno možete ručno da
podesite vreme i da to memorišete dodirom na »Apply changes to date and time now«.
Napomena: Bez internet veze, vreme će biti izgubljeno u slučaju nestanka struje.
Jezik »Language«: Izbor jezika menija.
Valuta »Currency«: Odabir simbola valute.
Jedinica temperature »Temperature Unit«: Utvrđeno na °C.
Ograničenje temperature »Temperature Limit«: U ovom meniju može se aktivirati /
deaktivirati ograničenje temperature i maksimalna izlazna temperatura dodirom na ili
na neku vrednost unutar podesivog opsega temperature.
Napomena: Kada protočni bojler napaja tuš, u toku instalacije uređaja je ograničena
maksimalna temperatura i može se menjati unutar ove temperature. U ovom slučaju se
ograničenje temperature ne može u potpunosti deaktivirati.
Kada je dostignuta količina, na ekranu na kratko trepće »0 l« a uređaj zatvara
dovod tople vode preko servo ventila. Dodatno se oglašava dug signal a poruka sa
napomenom se pojavljuje na displeju. Servo ventil ostaje zatvoren dok poruka sa
napomenom ne bude potvrđena na uređaju ili preko aplikacije.
Uvek je potrebno zatvoriti slavinu, funkcija se zato nikada ne sme prepustiti bez
nadzora.
Pre upotrebe kade proverite da li temperatura vode odgovara vašim prohtevima.
Savet: Pod stavkom »Statistika« se navodi količina vode poslednje potrošnje. Da
odtredite količinu vode za punjenje vaše kade, napunite jednom ručno vašu kadu vodom.
Pod tačkom menija »Statistika« nakon punjenja možete da očitate datu količinu vode i
zatim da istu vrednost unesete u funkciju atomatike pod stavkom »Količina punjenja« za
sledeće punjenje kade.
Napomena: U slučaju nestanka struje i ukoliko radi tajmer za količinu , zatvara se servo
ventil. Ventil ostaje zatvoren i nakon ponovnog uspostavljanja strujnog napajanja,
pojavljuje se sigurnosni upit na prikazu displeja i oglašava se alarm, dok sigurnosni upit
ne bude potvrđen dodirom na »OK«.
CLAGE
323
SR
Zaključavanje komandi »Operation Lock«: Osigurajte vaša podešavanja
četvorocifrenim PIN-om.
Napomena: Zaključavanje komandi se može deaktivirati samo sa tačnim PIN-om
pod tačkom »Zaštićene sekcije« ili preko »PIN brisanje«. Ukoliko ste zaboravili PIN,
obratite se korisničkom servisu.
Unesite PIN: Preko tastature odaberite cifre od 0 do 9. Kada ste odabrali četiri cifre,
potvrdite unos dodirom na »OK«. Zatim je radi sigurnosti potrebno ponovo uneti PIN i
izvršiti potvrdu.
Ukoliko su oba unosa poklapaju, ulazite u odeljak »Zaštićene sekcije«.
Zaštićene sekcije: Odaberite sekcije za PIN-zaključavanje.
Zaključavanje podešavanja: Akutomatski se aktivira kada se generiše PIN. Korisnici
samo pomoću PIN-a ulaze u meni podešavanja. Deaktiviranjem se briše aktuelni PIN.
+ Zaključavanje glavnog menija: Korisnici samo pomoću PIN-a ulaze u glavni meni
+ Zaključavanje zadate vrednosti: Izlazna temperatura se određuje na aktuelnu
vrednost i može se promeniti samo PIN-om. Korisniči profili, vrste primene i Eco
modus se mogu promeniti samo PIN-om.
Osvetljenje »Brightness«: Možete da smanjite osvetljenje displeja npr. radi uštede
struje. Osvetljenje se može odvojeno podešavati za normalan režim rada i za Standby
modus.
Rad 5-100%
Standby 0-100% (0% = displej ISKLJ)
Podešavanje za Standby modus se aktivira nakon pribl. 1,5 minuta.
Zvuk »Sound«: Aktiviranje / deaktiviranje zvuka komandi.
Napomena: Alarmi i zvuk napomena se ne mogu deaktivirati.
Rasterećenje (ekspertski modus) »Load Shedding«: Kod povezivanja dodatnih trofaznih
uređaja može se priključiti relej za rasterećenje za elektronske protočne bojlere
(CLAGE art.br. 82250) na fazni provodnik L2. Ovaj relej osigurava rad protočnog
bojlera i priključuje druge potrošače tek po završetku režima rada zagrevanja.
Dodirom na ili podašava se vrednost 0, 1 ili 2.
Prvo odaberite režim rada 1 i proverite funkcionisanje releja za rasterećenje sa malom
snagom (35 stepeni zadate vrednosti i mala količina vode). Ukoliko dolazi do fluktuacija
releja za rasterećenje potrebno je odabrati režim rada 2.
Termički tretman »Thermal Treatment«: Pomoću ove funkcije možete termički da
tretirate vaš uređaj zajedno sa vodovodnom instalacijom i slavinom. Ovaj postupak ipak
ne zamenjuje termičku dezinfekciju u skladu sa priznatim pravilima tehnike.
Dodirom na »OK« pokreće se ciklus tretmana a zadata vrednost se postavlja na
70 °C. Ova funkcija je zaključana ukoliko uređaj napaja vodom tuš.
Istačite vruću vodu najmanje tri minute da potpuno zagrejete instalaciju sve do
slavine.
Smanjivanjem zadate vrednosti ili 30 sekundi bez protoka vode se završava ciklus
tretmana.
Vrednost Opis
0Rad bez releja za rasterećenje,
fabričko podešavanje
1Rad sa normalnim relejem za
rasterećenje
2Rad sa osetljivim relejem za
rasterećenje
2. Upotreba
324
SR
DSX Touch
2. Upotreba
Sačuvan je broj svih sesija grejanja vode kao i dodato trajanje i protok.
Napomene:
Uverite se da niko ne može da bude povređen usled povišenih temperatura i da
instalacija može da izdrži ova opterećenja.
Voda koja se istače i slavina postaju veoma vrući! Vodenu paru ne bi trebalo udisati.
Ograničenje protoka »Flow Limit«: Ovde možete da podesite ponašanje ograničenja
protoka:
Opcije za podešavanje:
»OFF« nema ograničenja protoka (servo ventil je deaktiviran)
»AUT automatsko prilagođavanje, tj. protok se ograničava tako da bude dostignuta
podešena temperatura
»ECO« Ograničenje protoka na maksimalno 8,0 l/min
npr. »9.0« Ograničavanje na provizorno odabranu vrednost između 4,5 i 25 l/min
Napomena: Kada je u meniju »Štednja« aktiivrana Eco funkcija, protok se automatski
podešava na »ECO«. Promenom protoka se deaktivira Eco funkcija.
Fabričko podešenje »Factory Settings«: Možete da resetuje sva podešavanja na stanje
u trenutku isporuke:
Resetovanje uređaja: Zadata vrednost se resetuje na stanje u trenutku isporuke a
uređaj se restartuje
Fabričko resetovanje: Briše sve unose koje su uneli statistički podaci korisnika.
Resetovanje korisničkih podešavanja: Briše sve kreirane korisničke profile.
Sinhronizujte statistiku »Synchronize Statistics«: Ovu funkciju koristite za ponovno
učitavanje statističkih podataka.
Uređaji »Devices«: Ovde se vrše sva podešavanja u vezi sa rukovanjem aplikacijom i
povezivanjem DSX-Touch na WLAN-mrežu. Dodatne informacije potražite u poglavlju:
4. CLAGE aplikacija »Smart Control« na strani 329.
Softver info »Software Info«: Ovde možete da pronađete podatke o operativnom
sistemu, impresumu i licencama. Isto tako ovde možete da aktivirate »Ekspertski
modus«. U ekspertskom modusu imate pristup osetljivim sistemskim podešavanjima i
funkcijama.
CLAGE
325
SR
Info
Ovde se navode aktuelni podaci o statusu i podaci o uređaju. Prevlačenjem prsta prelis-
tavate kroz različite vrednosti informacija.
2. Upotreba
Ograničenje snage
Kada puna snaga protočnog bojlera nije dovoljan da zagreje količnu vode koja se istače,
servo ventil automatski ograničava količnu protoka tako da podešena zadata tempera-
tura bude dostignuta.
Podesite željenu temperaturu na uređaju i otvorite ventil za ispuštanje tople vode.
Ukoliko vam je previsoka temperatura vode, nemojte da dodajete hladnu vodu već
na uređaju podesite nižu temperautru. Ukoliko dodajete hladnu vodu, već zagrejana
voda se ponovo rashlađuje i time dolazi do gubitka skupocene energije. Osim toga
elektronika ne može da detektuje hladnu vodu koja se meša u slavini tako da više nije
osigurana konstatna temperatura.
Savet za uštedu energije
Štednja »Savings«
Ovde možete da odredite parametre za troškove u statistici potrošnje i da aktivirate /
deaktivirate ECO modus. U meniju »Podešavanja« možete da odaberete simbol valute.
Cena struje (€/kWh): Unesite cenu struje vašeg distributera električne energije.
Cena vode (€/m³): Unesite cenu vode vašeg distributera vodom.
ECO podešavanja: Temperature vode su u Eco modusu ograničene za sve vrste pri-
mene na energetski najefikasniju vrednost
( Pranje ruku=35 °C, Tuš=38 °C,
Kada=42 °C, Vruća voda=48 °C).
Protok se ograničava na 8 l/min.
Korisnik »User«
Do osam korisnika mogu uneti svoja imena i da odaberu sopstvenu profilnu sliku. Ona
se pojavljuje zajedno sa prvim slovima imena na glavnom komandnom ekranu.
Na glavnom komandom ekranu svaki korisnik može da odredi i memoriše svoje sopst-
vene željene temperature za različite vrste primene.
Dodirom na + dodajete dodatne profile, preko olovke možete da obradite već kreirane
profile a dodirom na × brišete korisnički profil koji se nalazi pored.
Kod rada sa prethodno zagrejanom vodom (npr. solarnim sistemima) mora se osigurati
da ulazna temperatura ne prelazi 70 °C.
Ukoliko u toku rada sa prethodno zagrejanom vodom ulazna temperatura prela-
zi prethodno definisanu zadatu vrednost, ne dolazi do predaje snage. Na glavnom
komandnom ekranu se prikazuje simbol .
Dogrevanje
326
SR
DSX Touch
2. Upotreba
Odzračivanje nakon radova na održavanju
Čišćenje i nega
Plastične površine brisati samo vlažnom krpom. Ne koristiti abrazivna sredstva za
čišćenje koja sadrže rastvarače ili hlor.
Za dobro raspršivanje vode trebalo bi redovno da odšrafite i čistite slavine (npr.
perlatore i ručne malznice). Na svake tri godine neka ovlašćeni specijalizovani
servis izvrši proveru električnih i vodovodnih komponenanta kako bi se obezbedilo
besprekorno funkcionisanje i bezbednost u radu.
Ovaj protočni bojler poseduje automatsku detekciju mehurića vazduha kojim se
sprečava neželjeni rad na suvo. I pored toga, uređaj je potrebno odzračiti pre prvog
puštanja u rad. Uređaj je potrebno ponovo odzračiti posle svakog pražnjenja (npr.
posle radova na vodovodnoj instalaciji, zbog opasnosti od smrzavanja ili posle popravke
uređaja) i pre ponovnog puštanja u rad.
1. Odvojte protočni boljer od strujne mreže isključivanjem osigurača.
2. Odšrafite regulaciju mlaza (perlator) na slavini za istakanje i prvo otvorite ventil za
ispuštanje hladne vode, da isperete vodovodnu cev kako bi ste sprečili da dođe do
prljanja uređaja ili regulatora mlaza.
3. Zatim više puta otvorite i zatvorite odgovarajući ventil za ispuštanje tople vode sve
dok iz cevi ne prestane da izlazi vazduh i dok protočni bojler ne bude odzračen.
4. Tek tada možete ponovo da uključite dovod struje do protočnog bojlera i ponovo da
zašrafite regulaciju mlaza (perlator).
5. Uređaj aktivira grejanje posle pribl. deset sekundi kontinuiranog protoka vode.
CLAGE
327
SR
Montaža zidnog držača
Pre montaže zidnog držača proverite da li daljinski upravljač na predviđenoj poziciji
ima kontakt signala sa protočnim bojlerom i da li je zaštićen od prskanja vodom.
Zidni držač daljinskog upravljača se po izboru može zalepiti na zid pomoću dve
lepljive trake nakon skidanja zaštitne folije na čvrstu podlogu (npr. pločice) (slika A)
ili odgovarajućim tiplovima (Ø4 mm) i zavrtnjima (slika B).
Prilikom montaže sa lepljivim trakama vodite računa da površina postavljanja bude
suva, razmašćena i bez sapuna.
Kada se koriste lepljive trake nakon utiskivanja više nije moguća promena pozicije
jer lepak ima veoma veliku snagu lepljenja. Zbog toga vodite računa da prilikom
lepljenja držač bude vodoravno nivelisan.
Daljinski upravljač se na zidnom držaču drži magnetima.
Daljinski upravljač i zidni držač ne dovoditi u blizinu kreditnih kartica ili drugih
kartica sa magnetnom trakom. Ugrađeni magneti mogu da onesposobe očitavanje
sa magnetnih traka kartica
Puštanje u rad
Ukoliko je već obavljeno podešavanje snage i protočni bojler ima naponsko napajanje,
postavite baterije u daljinski upravljač.
Ponovno prijavljivanje daljinskog upravljača na protočni bojler
1. Uverite se da je uključen dovod struje do protočnog bojlera (osigurači).
2. Kratko izvadite baterije dok se displej ne ugasi. Nakon ponovnog postavljanja
baterija svi simboli na displeju se pale na pribl. 4 sekunde.
3. Daljinski upravljač se automatski povezuje na uređaj. Displej daljinskog upravljača se
prelazi na prikaz zadate vrednosti.
Ukoliko prijava nije bila uspešna, prikaz se posle 45 sekundi menja na »no«. Daljinski
upravljač završava pokušaj prijave i potom prelazi u modus uštede energije. Pritiskom
na bilo koje dugme se ponovo pokreće postupak prijave.
Napomene:
Ukoliko daljinski upravljač nije prijavljen odn. ukoliko se izgubi kontakt signala,
poslednja podešena temperatura ostaje sačuvana.
U slučaju perzistentnih problema u povezivanju ponovo pokrenite prijavu, tako što
ćete istovremeno pritisnuti sva četiri dugmeta daljinskog upravljača u trajanju od
pet sekundi.
3. Daljinski upravljač
Slika B:
Opcionalna montaža sa tiplovima i zavrtnjima
Slika A:
Montaža sa lepljivim trakama
Tehnički podaci
Tip FX 3 daljinsko upravljanje
Radni napon 3 V
Tip baterije 2x AAA Alkaline 1)
Vrsta zaštite IP 20
Domet 10metara uklj. zid
Snaga predajnika ≤ 8 mW
Predajni/prijemni frekventni
opseg 2,4 – 2,4385 GHz
Rasprostiranje signala neusmereno
Sertifikati Evropa EN 300 328 / CE
1) Nije dozvoljeno koristiti punjive baterije (akumulatore)
328
SR
DSX Touch
3. Daljinski upravljač
Rukovanje
Sa daljinskim upravljačem vam na raspolaganju stoje sledeće funkcije:
1. Dugmad sa strelicama
Preko ova dva dugmeta sa strelicama i možete postepeno da smanjite ili povećate
željenu temperaturu.
Napomena: Kada se preko dugmeta sa strelicom prikaz temperature podesi na
»--«, protočni bojler isključuje funkciju grejanja.
2. Programska dugmad
Kratkim pritskom na programsku dugmad i prelazite neposredno na prethodno
podešene temperature, bez potrebe da više puta pritiskate i dugmad.
Fabričko podešavanje za program iznosi 35 °C a za program 48 °C. Programsku
dugmad možete da definišete sa sopstvenim podešavanjima:
Na i odaberite željenu temperaturu vode.
Pritisnite programsko dugme ili u trajanju od min.2 sekunde, da memorišete
aktuelnu temperaturu.
Prikazi na displeju
Režim uštede energije
Simbol prikazuje da protočni bojler radi sa podešavanjima za uštedu energije. To
znači da se trenutna potrošnja energije nalazi u opsegu uštede energije u zavisnosti od
odabrane temperature i protoka.
Ograničenje snage
Ukoliko puna snaga protočnog bojlera nije dovoljna da zagreje količinu vode koja se
istače, to se prikazuje prikazom na FX 3 displeju.
Rad sa prethodno zagrejanom vodom
Ukoliko u toku rada sa prethodno zagrejanom vodom ulazna temperatura prelazi
prethodno definisanu zadatu vrednost, ne dolazi do predaje snage. Na prikazu se
prikazuje simbol .
Sigurnosne napomene
U slučaju otkaza funkcija daljinskog upravljača odmah izvadite baterije.
Daljinski upravljač ne izlagati dejstvu vlage.
Prazne baterije mogu da iscure i da oštete daljinski upravljač. Zbog toga odmah
zameniti baterije ako se pojavi simbol baterije na displeju ili ukoliko izostane reakcija
na pritisak na dugme.
U slučaju nekorišćenja daljinskog upravljača izvaditi baterije iz daljinskog upravljača.
Bez aktivnog signala će protočni bojler zagrevati vodu na poslednju zadatu vrednost.
Zamena baterija
Kada se pojavi simbol baterije zamenite baterije novim AAA baterijama.
Nije dozvoljeno koristiti punjive baterije (akumulatore)!
Zabranjeno je puniti baterije koje nisu punjive.
Ne koristiti zajedno različite vrste baterija ili nove i korišćene baterije.
Vodite računa o pravilnom polaritetu kada ponovo postavljate baterije.
Odlaganje na otpad
Baterije mogu da poseduju materije koje su štetne po prirodu. Zbog toga je potrebno
iskorišćene baterije poredati na mestima za prikupljanje baterija, one se ne smeju bacati
u običan kućni otpad.
Na kraju životnog veka daljinskog upravljača, baterije odvojeno odložiti na otpad od
ostalog uređaja.
CLAGE
329
SR
4. CLAGE aplikacija »Smart Control«
Prvo puštanje u rad
Aplikacija Smart Control može se povezati sa DSX Touch putem Bluetooth-a ili WLAN
mreže.
1. Uverite se da protočni bojler ima strujno napajanje.
2. Instalirajte upravljačku aplikaciju na vaš tablet / pametni telefon. U tom cilju u
Apple AppStore ili Google Playstore potražite »CLAGE Smart Control« i instalirajte
aplikaciju. Nemojte odmah da pokrenete upravljačku aplikaciju.
Povezivanje putem Bluetooth-a
1. Aktivirajte funkciju Bluetooth na vašem pametnom telefonu / tabletu.
2. Pokrenite Smart Control upravljačku aplikaciju i potvrdite sva sigurnosna pitanja.
Napomena: Podaci u vezi sa lokacijom neće biti obrađivani. U skladu sa novim direk-
tivama za sve aplikacije za android operativni sistem potrebno je aktivirati i prihvatiti
funkciju lokacije.
3. Prilikom prve aktivacije aplikacije pojaviće se poruka sa obaveštenjem. Kada dodir-
nete »OK« otvorićete ručno podešavanje konfiguracije uređaja »A« (putanja: Glavni
meni → Podešavanja → Uređaji). Kada dodirnete »Demo« moći ćete da istražite
upravljanje aplikacijom. Možete da napustite demo režim tako što ćete pratiti putanju
(Glavni meni → Podešavanja → Uređaji).
4. Izaberite stavku »Bluetooth interfejs« i dodirnite »Pretraži uređaje...«
5. Zatim će svi pronađeni Bluetooth uređaji biti skenirani i izlistani pod »B«. Naziv
uređaja se sastoji od skraćenice modela i poslednje 4 cifre serijskog broja. Ukoliko ne
pronađete vaš uređaj, ponovite skeniranje.
6. Izaberite vaš uređaj i potvrdite tako što ćete dodirnuti »OK«.
7. Unesite ručno Bluetooth-PIN ili skenirajte QR kôd. Možete je naći na tipskoj pločici
ispod maske na dnu protočnog bojlera.
8. Uređaj je sada povezan sa vašim pametnim telefonom / tabletom. Proverite funkciju
tako što ćete promeniti temperaturu putem vašeg pametnog telefona / tableta.
Displej mora da pokazuje istu vrednost.
Povezivanje putem WLAN mreže
Konfiguracija kao Client
Upravljanje putem pametnog zvučnika, npr. putem Amazonovog uređaja Alexa, moguće
je samo kada je DSX Touch prijavljen na mrežu sa pristupom internetu kao Client.
Zaštitite uređaj od neovlašćenog pristupa tako što ćete ga povezivati samo na IT
infrastukturu sa internet pristupom koja je zaštićena Firewall-om.
Zaštite uređaj od neovlašćenog pristupa tako što ćete koristiti sigurnu WLAN
lozinku. Ona treba da sadrži slova, brojeve i specijalne znake i ne sme se nalaziti u
rečniku.
1. Uđite u konfiguraciju uređaja (putanja menija: Glavni meni → Podešavanja → Uređaji),
izaberite vaš DSX server i pritisnite na »Dodatno«.
2. Pod stavkom »Mreža« navode se sve mreže koje se nalaze u dometu. Dodirom na vaš
SSID izaberite vašu kućnu mrežu. Ukoliko je sakriven SSID vaše kućne mreže, za pot-
rebe konfigurisanja je isti potrebno podesiti na »vidljivo«.
3. Zatim pod stavkom »Lozinka« unesite vašu WLAN lozinku i pritisnite »Primeni«.
4. DSX Touch ažurira WLAN podešavanja i pokušava da se prijavi sa unetim pristupnim
podacima na router. Tablet / pametni telefon mora da se nalazi u istoj mreži.
5. Pokrenite Smart Control upravljačku aplikaciju i potvrdite upit za prvo podešavanje
sa »OK«.
6. Ulazite u konfiguraciju uređaja i kroz izbor DSX servera i pritiskom na »Povezivanje...«
možete da proverite da li je instalacija uspešna. Trebalo bi da se prikaže sledeći tekst:
»Možete da koristite Home Server«.
Napomena: Vremenska zadrška od nekoliko sekundi je normalna i zavisi od mrežne
infrastrukture i WLAN opterećenja.
A
B
330
SR
DSX Touch
4. CLAGE aplikacija »Smart Control«
Aktivirajte / deaktivirajte Vi-Fi
Idite na konfiguraciju uređaja, odaberite DSX Touch Server i dodirnite »Advanced«.
Dodirom na dugme možete omogućiti / onemogućiti VLAN mrežu.
Konfiguracija kao Accesspoint
Kada DSX Touch želite da koristite kao samostalan Accesspoint, kreirajte individualnu i
sigurnu lozinku, da uređaj zaštitite od neovlašćenog pristupa:
1. Uđite u konfiguraciju uređaja (putanja menija: Glavni meni → Podešavanja → Uređaji),
izaberite vaš DSX server i pritisnite na »Dodatno«.
2. Izaberite stavku »Režim rada« i promenite režim rada na »Accesspoint«.
3. Pod SSID unesite jedinstveni SSID a pod Lozinka unesite bezbednu lozinku. Lozinka
treba da sadrži brojeve i slova i mora da ima najmanje 8 znakova.
4. Povežite vaš tablet / pametni telefon sa vašim DSX Touch, tako što ćete uneti pris-
tupne podatke u WLAN podešavanja na vašem tabeltu / pametnom telefonu.
5. Pokrenite Smart Control upravljačku aplikaciju i potvrdite upit za prvo podešavanje
sa »OK«.
6. Ulazite u konfiguraciju uređaja i kroz izbor DSX servera i pritiskom na »Povezivanje...«
možete da proverite da li je instalacija uspešna. Trebalo bi da se prikaže sledeći tekst:
»Možete da koristite Home Server«.
Napomena: Ako ste zaboravili lozinku, možete postaviti novu lozinku na protočnom
bojleru.
Ažuriranje softvera
Ažuriranje upravljačke aplikacije
Preporučuje se korišćenje najnovijeg softvera kako bi se obezbedilo bezbedno upravl-
janje i bez greške uređajem DSX Touch.
Kada na raspolaganju postoji nova verzija upravljačke aplikacije, to se prikazuje u
Appstore.
Ažuriranje sa iOS uređajima: Da izvršite ažuriranje u Appstore, odaberite tabulator
»Updates« i dodirnite polje »Update«, koje se nalazi desno pored upravljačke aplika-
cije.
Ažuriranje sa uređajima sa android operativnim sistemom: Da izvršite ažriranje, u
Google Playstore odaberite aplikaciju Smart Control i dodirnite polje »Ažuriranje«
Ažuriranje DSX Touch softvera
Napomena: Za vreme ažuriranja vašeg DSX Touch ne prekidajte naponsko napajanje
protočnog bojlera.
Za ažuriranje, DSX Touch mora da bude povezan na WLAN mrežu sa internet pristu-
pom.
Protočni bojler u toku ažuriranja nije u funkciji tokom više minuta.
Aktuelnu verziju softvera možete da pogledate u glavnom meniju pod stavkom
Podešavanja - Informacije o softveru.
1. Uđite u konfiguraciju uređaja: (Glavni meni - Podešavanja - Uređaji).
2. Dodirnite DSX Server koij želite da ažurirate.
3. Odaberite »Softver«, zatim »Instariraj Update« i potvrdite zatim poruku koja sledi.
4. Sačekajte pribl. 10 minuta dok se komandni panel ne restartuje i proverite funkcioni-
sanje DSX Touch.
Ukoliko ni posle više pokušaja nije moguće izvršiti ažuriranje, obratite se fabričkom
korisničkom servisu.
Upotreba
Punim obimom funkcija opisanih u poglavlju »2. Upotreba« može se upravljati i putem
aplikacije.
CLAGE
331
SR
CLAGE GmbH
Korisnički servis
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Nemačka
Telefon: +49 4131 8901-400
DSX Touch
Problem Uzrok Pomoć
Voda ostaje hladna,
Touch displej ne svetli
Aktiviran je glavni
osigurač Zamenite ili uključite osigurač
Aktiviran je sigurnosni
presostat Obratite se korisničkom servisu
Na ekranu se
pojavljuje simbol
greške
Uređaj je detektovao
smetnju
Isključite i ponovo uključite
osigurače. Ukoliko i dalje postoji
poruka greške, obratite se
korisničkom servisu
Protok tople vode
postaje slabiji
Zaprljana ili kalcifikovana
ispusna slavina
Očistiti regulaciju mlaza, glavu
tuša i sita
Zaprljano ili kalcifikovano
ulazno filtersko sito
Neka korisnički servis očisti
filtersko sito
Protok je ograničen Deaktivirajte Eco modus i
ograničenje protoka
Odabrana temperatura
se ne dostiže
Prevelik protok vode
Servo ventil u meniju
»Ograničavanje protoka«
(ponovo) aktivirati
Hladna voda se meša na
slavini
Puštajte samo toplu vodu,
podesite temperaturu za datu
upotrebu, proverite izlaznu
temperaturu
Touch displej ne reaguje
pravilno ili samo na
nekim delovima
Staklo displeja je mokro Obrišite mekom krpom
komandni panel
Aplikacija ne pronalazi
DSX Touch
Prekinuto je strujno
napajanje DSX Touch Zamenite ili uključite osigurače
Prekoračen domet
WLAN-a
Postavite table / pametni
telefon bliže Accesspoint-u
(routeru ili DSX Touch)
Deaktiviran je WLAN
na tabletu / pametnom
telefonu (avio modus)
Aktivirajte WLAN
Tablet / pametni telefon
nije u istoj WLAN mreži
kao DSX Touch
Promenite WLAN mrežu
u podešavanjima tableta /
pametnog telefona
5. Samopomoć kod problema i korisnički servis
FX 3 daljinski upravljač
Problem Uzrok Pomoć
Prikazuje se simbol
»Baterija«
Baterije u daljinskom
upravljaču su prazne
Postavite dve nove baterije tip
AAA u daljinski upravljač
Prikaz: »no« i uređaj
ne reaguje na daljinski
upravljač
Prekoračen domet signala Približite daljinski upravljač
uređaju, pritisnite dugme
Prikaz: »bt«Aktivna procedura
prijavljivanja
Držite daljinski upravljač ispred
protočnog bojlera
Ovaj protočni bojler je pažljivo proizveden i više puta proveren pre isporuke. Ukoliko
se pojavi problem, često je uzrok neka sitnica. Prvo isključite pa uključite osigurače
da »resetujete« elektroniku. Zatim proverite da li možete uz pomoć sledeće tabele da
sami da otklonite problem. Na taj način izbegavate troškve nepotrebne intervencije
korisničkog servisa.
Popravke može da obavlja samo
specijalizovani servis.
Ukoliko pomoću ove tabele ne možete
da otklonite grešku uređaja, obratite se
korisničkom servisu. Pripremite podatke
sa tipske pločice uređaja!
Trimaran d.o.o.
Mihajla Pupina 17/3 smun
11185 Beograd
Srbija
Telefon: +381 11 4051 350
Faks: +381 11 3752 227
Email: blagoje.velick[email protected]
332
SR
DSX Touch
6. Tehnički list u skladu sa zahtevima EU uredbama - 812/2013 814/2013
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
%kWh dB(A)
CLAGE DSX Touch 5V-270-3H S A 38 479 60 15
Objašnjenja
aNaziv i robna marka
b.1 Oznaka uređaja
b.2 Tip uređaja
cProfil opterećenja
dKlasa energetske efikasnosti pripreme tople vode
eEnergetska efikasnost pripreme tople vode
fGodišnja potrošnja struje
gAlternativni profil opterećenja, odgovarajuća energetska efikasnost pripreme tople vode i odgovarajuća godišnja potrošnja
struje, ukoliko na raspolaganju
hPodešavanja temperature regulacije temperature pripreme tople vode
iNivo buke u zatvorenim prostorijama
Dodatne napomene
Prilikom montaže, puštanja u rad, upotrebe i održavanja preduzeti sve posebne mere koje se nalaze u uputstvu za
upotrebu i uputstvu za instalaciju.
Svi navedeni podaci su utvrđeni na osnovu evropskih direktiva. Razlike u pogledu informacija o proizvodu, koje se
navode ne nekom drugom mestu, baziraju se na različitim uslovima ispitivanja.
Energetska potrošnja je utvrđena na osnovu standardizovanih postupaka u skladu sa EU uredbama. Realna
energetska potrošnja uređaja zavisi od individualnog načina primene.
CLAGE
333
SR
Cev za povezivanje
Elektronika
Poklopac elektronike
Upravljanje servo ventila
Priključne kleme
Okvir
Priključni fiting hladne vode
Fini filter
Zaštitni rukavac od prskanja vode
DSX Touch hauba uređaja
Nepovratni ventil
Senzor protoka
Temeperaturni senzor
Temeperaturni senzor
Izlazna cev
Donji deo uređaja
uklj. senzor curenja
Zidni držač
Priključni fiting tople
vode
1. Pregledni prikaz
Limitator temperature
(STB)
Grejač
Dovodna cev
Servo ventil
Radio modul
Sigurnosni presostat
(SDB)
Komandni panel sa
preklopnim držačem
Uputstvo za montažu
UvodnicaG½colna navojna nipla
334
SR
DSX Touch
Tip DSX Touch
Klasa energetske efikasnosti A *)
Nazivna snaga / nazivna struja 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Odabrana snaga / struja 18 kW / 26 A 21 kW / 30 A 24 kW / 35 A 27 kW / 39 A
Električni priključak 3~ / PE 380..415 V AC 3~ / PE 400 V AC
Potreban poprečni presek provod-
nika 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Kapacitet tople vode (l/min) 2)
maks. pri ∆t = 28 K
maks. pri ∆t = 38 K
9,2
6,8
10,7
7,9
12,3
9,0
13,8
10,2
Nominalna zapremina 0,4 l
Nominalni nadpritisak 1,0 MPa (10 bara)
Vrsta priključka otporno na pritisak / bez pritiska
Sistem grejača Sistem grejača sa golom žicom IES®
Opseg primene pri 15 °C:
specifični otpor vode
specifična električna provodljivost
≥ 1100 cm
≤ 90 mS/m
Ulazna temperatura ≤ 70 °C
Uključna – maks. količina protoka 1,5 l/min – automatski 3)
Gubitak pritiska 0,08 bara pri 1,5 l/min 1,3 bara pri 9,0 l/min
Podesive temperature 20 – 60 °C [70°C]
Priključak za vodu G ½cola
Težina (sa punjenjem vode) 4,5 kg
Predajni/prijemni frekventni opseg
WLAN 2,412 – 2,472 GHz (802.11b/g/n)
Snaga predajnika WLAN ≤ 100 mW
Predajni/prijemni frekventni opseg
Bluetooth 2,4 – 2,4385 GHz
Snaga predajnika Bluetooth ≤ 8 mW
Rasprostiranje signala neusmereno
Domet 10metara uklj. zid
Klasa zaštite u skladu sa VDE I
Vrsta zaštite / bezbednost IP25
*) Podaci su u skladu sa EU uredbom br./.
) Maksimalan poprečni presek kabla za priključivanje iznosi kod pod strujnog priključka gore  mm
) Mešana voda
) Elektronski regulisano u zavisnosti od željene temperature i temperature hladne vode
2. Tehnički podaci
3. Ekologija i reciklaža
Ovaj proizvod proizveden je na klimatski neutralan način prema opsegu 1 + 2. Preporučujemo kupovinu 100% zelene električne
energije kako bi operacija bila takođe klimatski neutralna.
Vaš proizvod je napravljen od kvalitetnih, ponovo upotrebljivih materijala i komponenata. Prilikom odlaganja na otpad vodite računa
da se električni uređaji na kraju svog životnog veka uklanjaju odvojeno od kućnog otpada. Stoga odnesite ovaj uređaj do komunalnog
sabirnog centra koji vrši recikliranje starih elektronskih uređaja. Propisnim odlaganjem na otpad čuvate prirodno okruženje i
sprečavate moguće štetne uticaji po čoveka i prirodu do kojih može doći usled nestručnog postupanja sa uređajima na kraju njihvog
životnog veka. Detaljnije informacije o najbližem sabirnom centru odn. centru za reciklažu možete da dobijete kod vaše opštinske
uprave.
Profesionalni klijenti: Ukoliko želite sa uklonite uređaje na otpad, kontaktirajte vašeg distributera ili dobavljača. Oni poseduju
dodatne informacije za vas.
CLAGE
335
SR
100
170
468 363
56
96
239
Dimenzije u mm
4. Dimenzije
5. Instalacija
Nemojte da instalirate uređaj u neposrednoj blizini metalnih površina, kako bi ste
omogućili pouzdan signal i optimalan domet signala.
Ova uređaj poseduje opšti
građevinski sertifikat o
ispitivanju u skladu sa državnim
građevinskim propisima u
pogledu buke.
Imajte u vidu:
npr. VDE 0100
EN 806
Propise lokalnih elektrodistributivnih preduzeća i vodovoda
Tehničke podatke i podatke sa tipske pločice
Isključivo koristiti odgovarajuće i neoštećene alate
16952
Mesto montaže
Uređaj instalirati samo u prostoriji koja je zaštićena od mraza. Uređaj ne sme nikada
da bude izložen mržnjenju.
Uređaj je predviđen za zidnu montažu i mora se instalirati vertikalno sa priključcima
za vodu ispod ili alternativno horizontalno sa priključcima za vodu sa leve strane.
Uređaj je u skladu sa vrstom zaštite IP25 i dozvoljeno ga je instalirati u skladu sa VDE
0100 deo 701 (IEC 60364-7) u zaštićenom području 1.
Da izbegnete toplotne gubitke, udaljenost protočnog bojlera i slavine treba da bude
što manja.
Uređaj mora da bude dostupan za potrebe održavanja.
Dozvoljeno je koristiti plastične cevi samo ako one odgovaraju standardu DIN16893
serija 2.
Specifični otpor vode pri 15 °C mora da iznosi najmanje 1100 cm. Specifični otpor
vode možete da saznate kod vašeg preduzeća koje se bavi vodosnabdevanjem.
336
SR
DSX Touch
RDX 3
VDX
UDX
Za instalacije u teškim uslovima ugradnje postoji pribor za montažu:
Okvir za montažu RDX 3
(art.br. 36100)
Pomoću okvira za montažu moguće je montirati protočni bojler kada električni
priključak izlazi iz zida na bilo kom mestu ispod uređaja.
Kada se koristi okvir za montažu menja se IP klasa zaštite sa IP25 na IP24.
Pribor za montažu
5. Instalacija
Set cevi VDX
(art. br. 34120) – RDX / RDX 3 je neophodan! –
Pomoću ovog seta za montažu moguće je montirati protočni bojler kada priključci za
vodu ispod uređaja izlaze iz zida pomereno ili im je zamenjen položaj ili se u odnosu
na uređaj nalaze bočno na zidu. Električni priključak može da izlazi iz zida na bilo kom
mestu ispod uređaja, odn. da se nalazi na zidu.
Set cevi UDX
(art. br. 34110) – RDX / RDX 3 je neophodan! –
Pomoću ovog seta za montažu moguće je montirati protočni bojler kada se priključci
za vodu završavaju iznad uređaja. Električni priključak može da izlazi iz zida na bilo kom
mestu ispod uređaja, odn. da se nalazi na zidu.
CLAGE
337
SR
5. Instalacija
Napomena: Ukoliko montirate ovaj protočni bojler na mestu nekog ranijeg, po pravilu
neće biti potrebno da bušite rupe za zidni držač, u tom slučaju otpada tačka 2.
Pre instalacije temeljno isperite vodovodne cevi kako bi ste uklonili nečistoće iz
vodovodne instalacije.
1. Zašrafite navojnu niplu imbus ključem od 12 mm u oba zidna priključka. Pri tom
je potrebno da zaptivke budu potpuno ušrafljene u navoj. Navojne niple nakon
pritezanja moraju da imaju prepust od 12 – 14 mm.
2. Naslonite na zid priloženi šablon za montažu i usmerite ga tako da otvori na šablonu
odgovaraju navojnim niplama. Označite rupe za bušenje pomoću šablona i probušite
rupe burgijom od 6 mm . Postavite priložene tiplove.
3. Otvorite uređaj. U tom cilju svucite masku na dole i oslobodite centralni zavrtanj
haube.
4. Odvnite nareckane navrtke zidnog držača, skinite zidni držač i zašrafite zidni držač
na zid. Razmak između pločica ili neravnine se mogu kompenzovati do 30 mm
pomoću priloženih distancionih čaura. Distancione čaure se montiraju između zida i
zidnog držača.
Montaža zidnog držača
Napomena: Umereno pritegnite obuhvatne navrtke da obezbedite zaptivanje bez
oštećenja armatura ili cevi.
U skladu sa slikom zašrafite priključni fiting za hladnu vodu sa obuhvatnom navrtkom
i zaptivkom od ½cola na priključak za hladnu vodu.
U skladu sa slikom zašrafite priključni fiting za toplu vodu sa obuhvatnom navrtkom i
zaptivkom od ½cola na priključak za toplu vodu.
hladno
toplo
Instalacija priključnih fitinga za vodu
338
SR
DSX Touch
Moguće je da se kabl za dovod struje nalazi u gornjem delu uređaja ili na zidu. U
tom slučaju prvo pratite korake jedan do tri iz opisa »Električni priključak odozgo« iz
poglavlja »Električni priključak«.
1. Postavite uređaj na zidni držač tako da navojna šipka zidnog držača ulazi u za to
predviđeni otvor na uređaju. Pažljivim savijanjem navojne šipke zidnog držača po
potrebi možete da izvršite manje korekture. Priključne cevi za vodu uređaja moraju
da se ušrafe bez primene sile.
2. Zašrafite plastične nareckane navrtke na navojnu šipku zidnog držača.
3. Zašrafite obe ⅜colne obuhvatne navrtke priključnih cevi za vodu uređaja sa
⅜colnom zapivkom na instalirane priključne fitinge.
Montaža uređaja
(a)
zatvoreno
otvoreno
4. Otvorite dovod vode i okrenite zaporni ventil (a) u priključnom fitingu hladne vode
polako na (položaj »otvoreno«). Proverite sve spojeve na curenje.
5. Zatim više puta otvorite i zatvorite odgovarajuću slavinu za toplu vodu sve dok iz
cevi ne prestane da izlazi vazduh i dok protočni bojler ne bude odzračen.
5. Instalacija
CLAGE
339
SR
5. Instalacija
Montaža zidnog držača daljinskog upravljača
Pre montaže zidnog držača proverite da li daljinski upravljač na predviđenoj poziciji
ima kontakt signala sa protočnim bojlerom.
Zidni držač daljinskog upravljača se po izboru može zalepiti na zid pomoću dve
lepljive trake nakon skidanja zaštitne folije na čvrstu podlogu (npr. pločice) (slika A)
ili odgovarajućim tiplovima (Ø4 mm) i zavrtnjima (slika B).
Prilikom montaže sa lepljivim trakama vodite računa da površina postavljanja bude
suva, razmašćena i bez sapuna.
Kada se koriste lepljive trake nakon utiskivanja više nije moguća promena pozicije
jer lepak ima veoma veliku snagu lepljenja. Zbog toga vodite računa da prilikom
lepljenja držač bude vodoravno nivelisan.
Daljinski upravljač se na zidnom držaču drži magnetima.
Daljinski upravljač i zidni držač ne dovoditi u blizinu kreditnih kartica ili drugih
kartica sa magnetnom trakom. Ugrađeni magneti mogu da onesposobe očitavanje
sa magnetnih traka kartica.
Napomena: Daljinski upravljač ne izlagati dejstvu vlage.
Slika B:
Opcionalna montaža sa tiplovima i zavrtnjima
Slika A:
Montaža sa lepljivim trakama
340
SR
DSX Touch
6. Montaža na zidu
Napomena: Umereno pritegnite obuhvatne navrtke da obezbedite zaptivanje bez
oštećenja armatura ili cevi.
Kod nazidne montaže zašrafiti obe ½colne navojne niple i ½colne zaptivke na ½colne
obuhvatne navrtke priključnih fitinga za toplu i hladnu vodu. Demontirati obe ½colne
završne kapice bočnih izlaza priključnih fitinga za toplu i hladnu vodu i zašrafiti ih na
otvoreni kraj navojne niple. Priključne fitinge tople i hladne vode zatim zašrafiti sa
⅜colnimzaptivkama na ⅜colnu obuhvatnu navrtku ulazne i izlazne cevi uređaja.
Kod montaže na zidu može biti od pomoći da se uređaj montira na rastojanju pomoću
priloženi distancionih čaura u skladu sa crtežom pored. Oba otvora za pričvršćivanje
u donjem delu priključaka cevi takođe propisno fiksirati pomoću tiplova od 6 mm i
zavrtnja.
Zarubljenu stranu cevi zašrafiti sa ½colnim obuhvatnim navrtkama i ½colnim
zaptivkama na bočne ½colne izlaze priključnih fitinga za toplu i hladnu vodu. Zatim
tupim predmetom izbiti otvore za cevi na haubi.
Prilikom montaže na zidu voditi računa: Postavite sito u priključni fiting za hladnu
vodu!
CLAGE
341
SR
12
5
3
4
Relej za rasterećenje
Kod povezivanja dodatnih trofaznih uređaja može se priključiti relej za rasterećenje za
elektronske protočne bojlere (CLAGE art.br. 82250) na fazni provodnik L2.
Za promenu režima rada otvorite, nakon uspostavljanja električnog priključka i prvog
puštanja u rad, prvo meni podešavanja i odaberite zatim tačku menija »Rasterećenje«.
Ukoliko je tačka menija siva, prvo aktivirajte ekspertski modus pod Podešavanja/Softer.
Dodirom na ili podešava se vrednost 0, 1 ili 2.
Na kraju aktivirajte funkciju zaključavanja (vidi poglavlje »8.Prvo puštanje u rad «
odeljak »Funkcija zaključavanja«).
Vrednost Opis
0 Rad bez releja za rasterećenje, fabričko podešavanje
1 Rad sa normalnim relejem za rasterećenje
2 Rad sa osetljivim relejem za rasterećenje
Prvo odaberite režim rada »1« i proverite funkcionisanje releja za rasterećenje sa malom
snagom (35 stepeni zadate vrednosti i mala količina vode). Ukoliko dolazi do fluktuacija
releja za rasterećenje potrebno je odabrati režim rada »2«.
7. Električni priključak
Šema povezivanja Samo za stručno lice!
Imajte u vidu:
npr. VDE 0100
Propise lokalnih elektrodistributivnih preduzeća i vodovoda
Tehničke podatke i podatke sa tipske pločice
Povežite uređaj na zaštitni provodnik!
1. Elektronika
2. Grejač
3. Sigurnosni presostat SDB
4. Priključna letva
5. Sigurnosni limitator temperature STB
Konstruktivni preduslovi
Uređaj mora trajno da bude povezan na fiskno postavljenu električnu instalaciju.
Uređaj mora da bude priključen na zaštitni provodnik.
Električni provodnici moraju da se nalaze u besprekornom stanju i nakon montaže
moraju biti zaštićeni od dodira.
Na strani instalacije predvideti rastavljač svih polova sa otvorom kontakta od
najmanje 3 mm po polu (npr. preko osigurača).
Za osiguravanje uređaja montirati naponski zaštitni element sa skladu sa nazivnom
strujom uređaja prilagođenomstrujom aktiviranja.
342
SR
DSX Touch
Uverite se da je napajanje strujom isključeno pre povezivanja uređaja na električnu
mrežu!
1. Otvorite postojeće mesto za probijanje otvora na gornjem delu uređaja (S) po per-
foraciji snažnim pritiskom tupim alatom (npr. odvijačem). Kada je električni priključni
kabl postavljen na zidu, dodatno otvorite otvor na desnoj strani donjeg dela uređaja.
2. Isecite rukavac iz kesice sa priborom u skladu sa poprečnim presekom dovodnog
kabla. Pri tom dimenzionirajte otvor rukavca nešto manje od poprečnog preseka
priključnog kabla da bi ste postigli optimalnu zaštitu od vode. Prilagodite rukavac u
skladu sa otvorom. Obavezno koristiti zaštitni rukvac!
3. Skinite omotač priključnog kavla tako da rukavac ulazi u unutrašnjost uređaja.
Uzimte pripremljeni uređaj u jednu ruku a drugom rukom provucite kabl kroz ruka-
vac.
4. Postavite uređaj na zidni držač, provucite navojnu šipku zidnog držača kroz za to
predviđeni otvor na uređaju i fiksirajte uređaj.
5. Čvrsto zašrafite priključnu klemu adapter kabla na gonjoj priključnoj tački.
Sprovedite adapter kabl levo pored naponskog dela i pričvrstite oba držača na blok
grejača.
6. Otvorite preklopni držač.
Povežite drugi kraj adapter kabla u skladu sa šemom pove-
zivanja na donju priključnu klemu. Vodite računa o rasporedu faza!
7. Ogolite pojedinačne žice priključnog kabla i povežite ih na gornju priključnu klemu u
skladu sa elektro šemom. Povežite uređaj na zaštitni provodnik.
8. Preklopite unazad preklopni držač i uklopite ga.
9. Postavite haubu na uređaj i ušrafite zavrtanj za pričvršćivanje. Zatim možete da
navučete masku odozdo do graničnika.
Napomena: Da obezbedite IP25 zaštitu od prskanja vodom, potrebno je da dole na
uređaju ostane zaštitni rukavac od prskanja vode.
A
7. Električni priključak
Napomena: Po potrebi se priključna klema može pomeriti u gornji deo uređaja. U vezi
sa tim pratite uputstva iz sledećeg odeljka.
Uverite se da je napajanje strujom isključeno pre povezivanja uređaja na električnu
mrežu.
1. Skinite omotač priključnog kabla otprilike 6 cm od izlaza iz zida. Navucite na
priključni kabl zaštitni rukavac od prskanja vode sa manjim otvorom napred tako da
zaštitni rukavac usko naleže na zid. On sprečava da eventualan prodor vode dođe u
kontakt sa električnim provodnicima. On ne sme da bude oštećen! Obavezno kori-
stiti zaštitni rukvac!
2. Preklopite preklopni držač u desnu stranu.
3. Ogolite pojedinačne žice i povežite ih na priključne kleme u skladu sa elektro
šemom. Povežite uređaj na zaštitni provodnik.
4. Navucite zaštitni rukavac na priključne kablove i oblikujte priključne provodnike tako
da se zaštitni rukavac bez mehaničkih naprezanja uklapa u otvor pregradnog zida.
Umetnite fiksiranje rukavca (A), preklopite nazad preklopni držač i uklopite ga.
5. Postavite haubu na uređaj i ušrafite zavrtanj za pričvršćivanje. Zatim možete da
navučete masku odozdo do graničnika.
Električni priključak odozdo
Električni priključak odozgo
S
CLAGE
343
SR
®
SDB
STB
Pre električnog povezivanja napunite vodom vodovodnu mrežu i uređaj kroz laganih
otvaranja i zatvaranja slavine za toplu vodu i time je potpuno odzračite.
U tom cilju izvadite event. postavljene regulatore mlaza (perlatore) iz armature da bi
ste obezbedili maksimalan protok. Isperite instalaciju tople i hladne vode u trajanju od
najmanje jednog minuta.
Uređaj je potrebno ponovo odzračiti posle svakog pražnjenja (npr. posle radova na
vodovodnoj instalaciji, zbog opasnosti od smrzavanja ili posle popravke uređaja) i pre
ponovnog puštanja u rad.
Ukoliko se protočni bojler ne može pustiti u rad, proverite da li su se usled transporta
aktivirali sigurnosni limitator temperature (STB) ili sigurnosni presostat (SDB). Uverite
se da li je uređaj pod naponom i po potrebi resetujte sigurnosti prekidač.
Promena snage
Ovo može da obavlja samo ovlašćeno stručno lice, u suprotnom dolazi do gašenja
garancije!
Prilikom prvog uključivanja naponskog napajanja mora biti podešena maksimalna
snaga uređaja. Normalna funkcija uređaja je na raspolaganju tek nakon obavljenog
podešavanja snage uređaja.
Maksimalna moguća snaga zavisi od instalacije. Obavezno poštujte podatke iz tabele
»Tehnički podaci«, a posebno neophodan poprečni presek električnog priključnog kabla
i osigurača. Dodatno poštujte propise standarda DIN VDE 0100.
1. Uključite dovod struje ka uređaju.
2. Prilikom prvog uključivanja naponskog napajanja na Touch komandnom panelu
se nakon pribl. 40 sekundi prikazuje meni za izbor jezika. Odaberite željeni jezik.
Sledi podešavanje snage. Ukoliko to nije slučaj sledite uputstva iz odeljka »Ponovno
puštanje u red«.
3. Preko Touch komandnog panela podesite maksimalnu snagu uređaja u zavisnosti od
instalacije (18, 21, 24 ili 27 kW).
4. Potvrdite podešavanje na »OK«.
5. Obeležite podešenu snagu na tipskoj pločici.
6. Nakon podešavanja maksimalne snage uređaja, grejanje vode se aktivira posle pribl.
10 – 30 sekundi kontinuiranog protoka vode.
7. Otvorite ventil za ispuštanje tople vode. Proverite funkcionisanje protočnog bojlera.
8. Skinite poklopac pregrade za baterije i postavite baterije (2 x AAA Alkaline). Vodite
računa o polaritetu baterija. Baterije treba postaviti kada je uključeno naponsko
napajanje protočnog bojlera. Kada postavite baterije, displej pribl. 4sekunde pri-
kazuje sve segmente pa se zatim prelazi na prikaz zadate vrednosti i povezuje se sa
protočnim bojlerom.
9. Upoznajte korisnika sa upotrebom i predajte mu uputstvo za upotrebu.
10. Popunite registracionu karticu i pošaljite je korisničkom servisu ili registrujte v
uređaj online na našoj internet prezentaciji (vidi takođe i stranu 318).
8. Prvo puštanje u rad
Ponovno puštanje u rad
Ukoliko uređaj nakon prve instacije bude ponovo puštan u rad i to u drugačijem
okruženju instalacije, moguće je da će biti potrebno da se izvrši promena snage uređaja.
Kratkotrajnim premošćavanjem obe desne igle (vidi sliku) npr. pomoću izolovanog
odvijača (EN 60900), uređaj se resetuje na stanje u trenutku isporuke. Svi parametri
se resetuju na fabrička podešavanja a grejanje se zaključava. Na displeju se prikazuje
meni za izbor jezika. Odaberite željeni jezik. Sledi podešavanje snage, dok ne bude
podešena maksimalna snaga uređaja. Ovo stanje ostaje sačuvano prilikom isključivanja i
uključivanja naponskog napajanja.
Multiple Power System MPS®:
Nazivna snaga (maks. primljena snaga)
iznosi 27 kW pri 400 V i može se interno
promeniti na 24 kW, 21 kW ili 18 kW!
344
SR
DSX Touch
Napomene u vezi sa problemom povezivanja signala
Ukoliko daljinski upravljač ne može da uspostavi kontakt sa protočnim bojlerom, na
displeju se prikazuje »no«. Ponovno uspostavljanje kontakta se pokreće pritiskom na
dugme.
U tom slučaju smanjite rastojanje u odnosu na protočni bojler i proverite da li je
naponsko napajanje uključeno.
8. Prvo puštanje u rad
Kada protočni bojler vodom napaja tuš, temperatura vode se mora ograničiti na 55 °C.
Prilikom puštanja u rad podesiti limit temperature podesiti u meniju podešavanja uz
dogovor sa klijentom na maksimlano 55 °C da bi se aktivirao nivo zaključvanja.
Kod rada sa prethodno zagrejanom vodom, i njena temperatura mora da bude
ograničena na 55 °C, što je obaveza na strani klijenta.
Primena za tuš
Poz. ISKLJ Poz. 1
Funkcija zaključavanja
Moguće je ograničiti obim rukovanja uređajem.
Aktiviranje funkcije zaključavanja
1. Podesite željeni parametar u meniju podešavanja (vidi online u uputstvu za upotrebu
poglavlje »Podešavanja«, odeljak »Ograničenje temperature« i/ili »Rasterećenje«).
2. Odvojte uređaj od strujne mreže (npr. isključivanjem osigurača).
3. Svucite džamper sa naponske elektronike i postavite ga na poziciju »1«
(vidi sliku).
4. Ponovo pustite uređaj u rad.
Deaktiviranje funkcije zaključavanja
1. Odvojte uređaj od strujne mreže (isključite osigurače).
2. Svucite džamper sa naponske elektronike i postavite ga na poziciju »ISKLJ«
(vidi sliku).
3. Ponovo pustite uređaj u rad.
CLAGE
345
SR
Priključak za hladnu vodu ovog protočnog bojlera poseduje sito. Usled prljanja sita
može doći do opadanja kapaciteta tople vode, tako da se čišćenje odnosno zamena sita
obavlja na sledeći način:
1. Isključite napon na protočnom bojleru preko glavnih osigurača i osigurajte ih protiv
nenamernog ponovnog uključivanja.
2. Zatvorite zaporni ventil u dovodnoj instalaciji.
3. Otvorite uređaj svlačenjem maske na dole, oslobodite zavrtanj koji se nalazi ispod i
skinite haubu.
4. Odvojte ulaznu cev sa priključnog fitinga za vodu.
Napomena: Preostala voda može da iscuri.
5. Sada možete da očistite odnosno zamenite sito.
6. Nakon ugradnje čistog sita zašrafite ulaznu cev ponovo na priključni fiting za vodu.
7. Polako otvorite zaporni ventil u dovodnoj instalaciji. Vodite računa da nema curenja.
8. Odzračite uređaj tako što ćete odgovarajuću slavinu za toplu vodu više puta polako
otvoriti i zatvoriti, sve dok vazduh ne prestane da izlazi iz instalacije.
9. Postavite haubu uređaja. Zatim ponovo uključite napon na glavnim osiguračima.
(a)
zatvoreno
otvoreno
(c)(b)
Cjedilo
Priključak za hladnu vodu ovog protočnog bojlera poseduje integrisani zaporni ven-
til i sito. Usled prljanja sita može doći do opadanja kapaciteta tople vode, tako da se
čišćenje odnosno zamena sita obavlja na sledeći način:
1. Isključite napon na protočnom bojleru preko glavnih osigurača i osigurajte ih protiv
nenamernog ponovnog uključivanja.
2. Otvorite uređaj svlačenjem maske na dole, oslobodite zavrtanj koji se nalazi ispod i
skinite haubu.
3. Zatvorite zaporni ventil u priključnom fitingu za hladnu vodu (a) (položaj »zatvore-
no«)
4. Odvnite čep (b) iz priključnog fintinga za hladnu vodu i izvadite sito (c).
Napomena: Preostala voda može da iscuri.
5. Sada možete da očistite odnosno zamenite sito.
6. Pošto ugradite čisto sito čvrsto pritegnite čep.
7. Polako ponovo otvorite zaporni ventil u priključnom fitingu za toplu vodu (položaj
»otvoreno«). Vodite računa da nema curenja.
8. Odzračite uređaj tako što ćete odgovarajuću slavinu za toplu vodu više puta polako
otvoriti i zatvoriti, sve dok vazduh ne prestane da izlazi iz instalacije.
9. Postavite haubu. Zatim ponovo uključite napon na glavnim osiguračima.
9. Radovi na održavanju
Čišćenje i zamena filterskog sita u priključnom fitingu kod uzidnog
povezivanja
Čišćenje i zamena filterskog sita kod nazidnog povezivanja
Radove na održavanju može da obavlja samo ovlašćeni specijalizovani servis.
CLAGE GmbH
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Deutschland
Telefon: +49 4131 8901-0
Internet: www.clage.de
Technische Änderungen, Änderungen der Ausführung und Irrtum vorbehalten. Subject to technical changes, design changes and errors. Sauf modifications techniques,
changements constructifs et erreur ou omission. Technische wijzigingen, wijzigingen van de uitvoering en misverstanden voorbehouden. Reserva-se o direito a alterações
técnicas, falhas de impressão e erros. Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas, cambios en el diseño y a corregir los errores. Zastrzega się zmiany
techniczne, zmiany w wykonaniu i pomyłki.       ,       .
Technické změny, změny v provedení a omyl vyhrazeny. Technické zmeny, zmeny vyhotovenia a chyby vyhradené.      , 
   . Zadržavamo pravo na izmene, promene izvedbe i greške. 10.21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346

clage DSX Touch Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación