clage E-convenience Instant Water Heater DEX Next Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
Kurzanleitung
Quick guide
01.23
E-Komfortdurchlauferhitzer DEX Next
E-convenience instant water heater DEX Next
de >
en >
fr > 
nl > 
pt > 
es > 
pl > 
ru > 
cs > 
sk > 
bg > 
sr > 
I
DEX Next
A1
A3
A2
A4
Abbildungsverzeichnis / List of figures / Liste des figures / Lijst van figuren / Lista de Figuras / Lista de Figuras / Lista liczb / Список рисунков / Seznam čísel /
Zoznam čísiel / Списък с фигури / Lista figura
7
4
6
5
2
1
3
II
CLAGE
v
16
17
18
24
23
22
13
15
4
5
3
3
8
1
14
10
9
2
6
21
19
20
7
1211
C1
Abbildungsverzeichnis / List of figures / Liste des figures / Lijst van figuren / Lista de Figuras / Lista de Figuras / Lista liczb / Список рисунков / Seznam čísel /
Zoznam čísiel / Списък с фигури / Lista figura
III
DEX Next
E1
E3
E2
F1
12
5
3
4
A
SDB
Abbildungsverzeichnis / List of figures / Liste des figures / Lijst van figuren / Lista de Figuras / Lista de Figuras / Lista liczb / Список рисунков / Seznam čísel /
Zoznam čísiel / Списък с фигури / Lista figura
100
170
468 363
56
96
239
D1 D2
D
IV
CLAGE
G2
F3
F4
G3
0
1
G1
(a)
1
0
F5
Abbildungsverzeichnis / List of figures / Liste des figures / Lijst van figuren / Lista de Figuras / Lista de Figuras / Lista liczb / Список рисунков / Seznam čísel /
Zoznam čísiel / Списък с фигури / Lista figura
F2
STB
(c)(b)
2
DE
DEX Next
Inhaltsverzeichnis
2. Umwelt und Recycling
Dieses Produkt wurde klimaneutral nach Scope 1 + 2 hergestellt. Wir empfehlen den Bezug von
100%igem Ökostrom, um den Betrieb ebenfalls klimaneutral zu gestalten.
Entsorgung von Transport- und Verpackungsmaterial: Für einen reibungslosen Transport
ist Ihr Produkt sorgfältig verpackt. Die Entsorgung des Transportmaterials erfolgt über den
Fachhandwerker oder den Fachhandel. Führen Sie die Verkaufsverpackung nach Materialien
getrennt über eines der dualen Systeme Deutschlands in den Wertstoffkreislauf zurück.
Entsorgung von Altgeräten: Ihr Produkt wurde aus hochwertigen,
wiederverwendbaren Materialien und Kompo nenten hergestellt. Die mit dem
Symbol der durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichneten Produkte müssen
am Ende ihrer Lebensdauer getrennt vom Hausmüll entsorgt werden. Bringen
Hinweis: Die beiliegenden Sicherheitshinweise sind vor der Installation, der Inbetrieb nahme und der Nutzung sorgfältig und vollstän-
dig durchzulesen und für das weitere Vorgehen, sowie den Gebrauch zu beachten!
Gebrauchsanleitung
Der E-Komfortdurchlauferhitzer DEX Next ist ein elektronisch geregelter Durchlauferhitzer
mit grafikfähigem E-Paper-Display und Sensortasten zur komfortablen und sparsamen
Wasserversorgung einer oder mehrerer Zapfstelle(n).
Die Elektronik regelt die Leistungsaufnahme in Abhängigkeit von der gewählten
Auslauftemperatur, der jeweiligen zulauftemperatur und auch der Durchflussmenge, um die ein-
gestellte Temperatur gradgenau zu erreichen und auch bei Wasser druck schwankungen konstant
zu halten. Die gewünschte Auslauftemperatur kann über die Sensortasten von 20 °C bis 60 °C
eingegeben und auf dem E-Paper-Display abgelesen werden.
1. Gerätebeschreibung
Sobald Sie das Warmwasserventil an der Armatur öffnen, schaltet sich der Durchlauf erhitzer
automatisch ein. Beim Schließen der Armatur schaltet sich das Gerät automatisch wieder aus.
Die Bedienung des Durchlauferhitzers erfolgt entweder direkt am Gerät oder mit einer optionalen
Funkfernbedienung.
Abbildungsverzeichnis
Gebrauchsanleitung
. Gerätebeschreibung .............................................................
. Umwelt und Recycling ............................................................
. Gebrauch ......................................................................
Hauptsteuerung ................................................................
Hauptmenü ....................................................................
Entlüften nach Wartungs arbeiten ..................................................
Reinigung und Pflege. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Selbsthilfe bei Problemen und Kundendienst .........................................
. Produktdatenblatt nach Vorgabe der EU Verordnungen - / / .............
Montageanleitung
. Übersichtsdarstellung ............................................................
. Technische Daten ...............................................................
. Abmessungen ...................................................................
. Installation .....................................................................
Wasseranschlussstücke installieren ................................................
Montageort ....................................................................
Gerät montieren ................................................................
Wandhalter montieren ...........................................................
. Elektroanschluss ................................................................
Elektroanschluss unten ..........................................................
Schaltplan .....................................................................
Bauliche Voraussetzungen ........................................................
. Erstinbetriebnahme ..............................................................
Duschanwendung ...............................................................
Leistungsumschaltung ...........................................................
Erneute Inbetriebnahme .........................................................
Sperrfunktion ..................................................................
. Wartungsarbeiten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reinigung und Wechsel des Filtersiebes im Anschlussstück bei Unterputzanschluss ........
Reinigung und Wechsel des Filtersiebes bei Aufputzanschluss ..........................
Die mit dem Gerät gelieferten Unterlagen sind sorgfältig aufzubewahren.
Die Zulauftemperatur kann bis zu 70 °C betragen, so dass auch der Betrieb zur Nacherwärmung,
z.B. in Solaranlagen, möglich ist.
Der Durchlauferhitzer kann in Kombi nation mit einem externen Last abwurf relais für elektroni-
sche Durch lauf erhitzer betrieben werden (Details siehe Montageanleitung).
Sie dieses Gerät daher zu uns als Hersteller oder zu einer der kommunalen Sammelstellen, die
gebrauchte Elektronikgeräte wieder dem Wert stoff kreislauf zuführen. Diese ordnungsgemäße
Entsorgung dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche schädliche Auswirkungen auf
Mensch und Umwelt, die sich aus einer unsachgemäßen Handhabung der Geräte am Ende ihrer
Lebensdauer ergeben könnten. Genauere Infor ma tionen zur Entsorgung erhalten Sie bei der
nächstgelegenen Sammelstelle bzw. dem Recyclinghof oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
Geschäftskunden: Wenn Sie Geräte entsorgen möchten, treten Sie bitte mit Ihrem Händler oder
Lieferanten in Kontakt. Diese halten weitere Informationen für Sie bereit.
Bei Entsorgung außerhalb Deutschlands beachten Sie auch die örtlichen Vorschriften und
Gesetze.
Geräteregistrierung
Registrieren Sie Ihr Gerät online auf unserer Webseite und profitieren Sie von unseren Serviceleistungen im Garantiefall.
Ihre vollständigen Daten helfen unserem Kundendienst Ihr Anliegen schnellstmöglich zu bearbeiten.
Für die Onlineregistrierung folgen Sie einfach dem unten stehenden Link oder nutzen Sie den QR-Code mit Ihrem Smartphone oder Tablet.
https://partner.clage.com/de/service/geraeteregistrierung/
CLAGE
3
DE
Hauptsteuerung
Das E-Paper-Display wechselt nach ca. 60 Sekunden ohne Tastendruck automatisch in die
Hauptansicht.
Durch einfaches Tippen auf eine der Sensortasten können verschiedene Nutzerprofile und
Anwendungen ausgewählt oder Temperaturänderungen vorgenommen werden.
3. Gebrauch
Temperaturanzeige
Der Skalenring wird bei steigender Temperatureinstellung aufgefüllt. Zusätzlich wird die
Solltemperatur in °C in der Displaymitte angezeigt.
Temperatureinstellung
Die Wunschtemperatur kann über die zwei mittleren Sensortasten in einem Bereich von 20 °C
bis 60 °C gewählt werden. Einmaliges Tippen ändert die Temperatur um 1 °C, im Komfortbereich
zwischen 35 °C und 43 °C um 0,5 °C. Wird die Temperatur unter 20 °C eingestellt, erscheint das
Symbol in der Temperaturanzeige und das Gerät schaltet die Heizfunktion ab.
Nutzerauswahl
Es können bis zu vier Nutzerprofile angepasst werden. Jeder Nutzer hatdie Möglich keit, sich
seine Wunschtemperaturen für die verschiedenen Anwendungs bereiche in seinem Profil zu
speichern. Die Nutzerprofile können durch Tippen auf die linke Sensortaste aufgelistet und dann
über die jeweilige Sensortaste unter den Profilbildern gewählt werden
(Profil individualisieren
siehe Abschnitt »Nutzer«)
(Abb. A2)
.
Anwendungen
Hier können bereits voreingestellte Anwendungen ausgewählt werden. Durch Tippen der
Sensortaste unter der Anzeige öffnet sich die Auswahl (Abb. A3). Tippen auf die Sensortaste unter
einer der Anwendungen aktiviert diese.
Die Anwendungen sind werkseitig auf die folgenden Temperaturwerte ein gestellt:
Handwäsche=35 °C, Dusche=38 °C, Badewanne=40 °C,
Heißwasser=48 °C.
Um eigene Temperaturwerte zu speichern, wählen Sie eine Anwendung und stellen die gewünsch-
te Temperatur ein. Anschließend tippen und halten Sie die Sensortaste unter Ihrem Profilbild oder
unter der Anwendung für zwei Sekunden gedrückt.
Statusanzeige oben
Bediensperre aktiv (PIN)
Die Zulauftemperatur liegt über dem Sollwert (Gerät heizt nicht)
Optionale Funkfernbedienung bzw. Home Server ist installiert. Das Gerät kann fernge-
steuert werden.
Statusanzeige unten
Anzeigebereich für Funktionen, welche eine Bestätigung vom Nutzer verlangen oder im Gebrauch
von hoher Bedeutung sind.
Wartung: Das Gerät hat einen Fehler erkannt. Weitere Informationen erhalten Sie im
Hauptmenü unter »Info«.
Maximaltemperatur erreicht: Die Temperatur lässt sich nicht weiter erhöhen, da
die eingestellte Temperaturgrenze erreicht wurde. Die Temperaturgrenze kann im
Hauptmenü unter »Einstellungen« geändert werden.
Heizung aktiviert: Das Symbol erscheint sobald Wasser durch das Gerät erwärmt wird.
Leistungsgrenze: Die Leistung des Gerätes reicht nicht aus, um die aktuell fließende
Warmwassermenge auf die Wunschtemperatur zu erwärmen. Reduzieren Sie die
Warmwassermenge an der Armatur.
Pos. Funktion
1 Statusanzeige oben
2 Nutzer
3 Menütaste
4 Temperaturanzeige
5 Statusanzeige unten
6 Anwendungen
7 Sensortasten
Displayanzeigen (Abb. A1)
Hauptmenü
Über die Menütaste gelangen Sie in das Hauptmenü. Alle Funktionsmenüs und Speicherwerte
des Gerätes können von hier aus ausgewählt werden
(Abb. A4)
.
Weitere Informationen finden Sie in der online erhältlichen Gebrauchs-
und Montageanleitung. Folgen Sie bitte dem unten stehenden Link oder
nutzen Sie den QR-Code mit Ihrem Smartphone oder Tablet.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-GMA-9120-34382
Dieser Durchlauferhitzer ist mit einer auto matischen Luftblasenerkennung
ausgestattet, die ein versehentliches Trocken laufen verhindert. Trotzdem
muss das Gerät vor der erst en Inbetriebnahme entlüftet werden. Nach
jeder Entleerung (z.B. nach Arbeiten in der Wasser installation, wegen
Frostgefahr oder nach Reparaturen am Gerät) muss das Gerät vor der
Wiederinbetriebnahme erneut entlüftet werden.
1. Trennen Sie den Durchlauferhitzer vom Netz, indem Sie die Sicherungen aus schalten.
2. Schrauben Sie den Strahlregler an der Entnahmearmatur ab und öffnen Sie zunächst das
Kaltwasserzapfventil, um die Wasserleitung sauber zu spülen und eine Verschmutzung des
Gerätes oder des Strahlreglers zu vermeiden.
3. Öffnen und schließen Sie danach mehrfach das zugehörige Warm wasser zapfventil, bis keine
Luft mehr aus der Leitung austritt und der Durchlauferhitzer luftfrei ist.
4. Erst dann dürfen Sie die Stromzufuhr zum Durchlauferhitzer wieder einschalten und den
Strahlregler wieder einschrauben.
5. Nach ca. zehnSekunden kontinuierlichem Wasserfluss aktiviert das Gerät die Heizung.
Entlüften nach Wartungs arbeiten
Kunststoffoberflächen und Sanitär armaturen nur mit einem feuchten Tuch abwischen. Keine
scheuernden, lösungsmittel- oder chlorhaltigen Reinigungsmittel verwenden.
Für eine gute Wasserdarbietung soll ten Sie die Entnahme armaturen (z.B. Strahl regler und
Duschköpfe) regel mäßig ab schrauben und reinigen. Lassen Sie alle drei Jahre die elektro-
und wasser seitigen Bauteile durch einen an er kann ten Fachhandwerks betrieb über prüfen,
um die einwand freie Funktion und Betriebs sicherheit jederzeit zu gewähr leisten.
Reinigung und Pflege
4
DE
DEX Next
Dieser Durchlauferhitzer wurde sorgfältig hergestellt und vor der Auslieferung mehr fach über-
prüft. Tritt ein Problem auf, so liegt es oft nur an einer Kleinigkeit. Schalten Sie zunächst die
Sicherungen aus und wieder ein, um die Elektronik »zurückzusetzen«. Prüfen Sie dann, ob Sie
das Problem mit Hilfe der folgenden Tabelle selbst beheben können. Sie vermeiden dadurch die
Kosten für einen unnötigen Kunden diensteinsatz.
Reparaturen dürfen nur von aner kann ten Fach hand werks betrieben durchgeführt werden.
Wenn sich ein Fehler an Ihrem Gerät mit dieser Tabelle nicht beheben lässt, wenden Sie sich bitte
an den Werks kunden dienst. Halten Sie die Daten des Geräte typen schildes bereit!
4. Selbsthilfe bei Problemen und Kundendienst
CLAGE GmbH
Werkskundendienst
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Deutschland
Fon: +49 4131 8901-400
DEX Next
Problem Ursache Abhilfe
Wasser bleibt kalt,
Display zeigt Screen
»Stromausfall«
Haussicherung ausgelöst Sicherung erneuern oder einschalten
Sicherheits druck schalter hat ausgelöst Kundendienst informieren
Wasser bleibt kalt,
in der Anzeige
erscheint das
Wartungssymbol
Das Gerät hat eine Störung erkannt
Sicherungen aus- und wieder einschalten. Wenn
Fehler meldung weiterhin besteht, Kundendienst
informieren
Warmwasser durchfluss wird
schwächer
Auslaufarmatur verschmutzt oder
verkalkt Strahlregler, Duschkopf und Siebe reinigen
Zulauffiltersieb verschmutzt oder
verkalkt Filtersieb von Kundendienst reinigen lassen
Gewählte Temperatur wird nicht
erreicht
Leistungsgrenze erreicht Warmwasserdurchfluss an der Armatur redu-
zieren
Kaltwasser wird an der Armatur bei-
gemischt
Nur Warmwasser zapfen, Temperatur für den
Gebrauch einstellen, Auslauftemperatur prüfen
Sensortasten reagieren nicht richtig Displayglas ist nass Display mit einem weichen Tuch trocken wischen
5. Produktdatenblatt nach Vorgabe der EU Verordnungen - 812/2013 814/2013
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
%kWh dB(A)
CLAGE DEX Next 5E-270V-3D S A 38 479 60 15
Erläuterungen
aName oder Warenzeichen
b.1 Gerätebezeichnung
b.2 Gerätetyp
cLastprofil
dKlasse Warmwasserbereitungs-Energieeffizienz
eWarmwasserbereitungs-Energieeffizienz
fJährlicher Stromverbrauch
gAlternatives Lastprofil, die entsprechende Warmwasserbereitungs-Energieeffizienz und der entsprechende jährliche Stromverbrauch, sofern verfügbar.
hTemperatureinstellungen des Temperaturreglers des Warmwasserbereiters
iSchallleistungspegel in Innenräumen
Zusätzliche Hinweise
Alle bei der Montage, Inbetriebnahme, Gebrauch und Wartung des Warmwasserbereiters zu treffenden besonderen Vorkehrungen sind in der Gebrauchs- und
Installationsanweisung zu finden.
Alle angegebenen Daten wurden auf Grundlage der Vorgabe der europäischen Richtlinien ermittelt. Unterschiede zu Produktinformationen, die an anderer Stelle angeführt
werden, basieren auf unterschiedlichen Testbedingungen.
Der Energieverbrauch wurde nach einem standardisierten Verfahren nach EU-Vorgaben ermittelt. Der reale Energiebedarf des Gerätes hängt von der individuellen
Anwendung ab.
CLAGE
5
DE
1. Übersichtsdarstellung
Montageanleitung
Pos. Funktion
1 Geräteunterteil
2 Temperaturbegrenzer (STB)
3 Temperaturfühler
4 Rückflussverhinderer
5 Durchflussgeber
6 Heizelement
7 Sicherheitsdruckbegrenzer SDB
8 Auslaufrohr
9Warmwasser anschluss stück
10 Durchfluss mengen regler 8 l/min
11 G½Zoll Einschraubnippel
12 Durchführungstülle
Pos. Funktion
13 Spritzwasserschutztülle
14 Wandhalter
15 DEX Next Gerätehaube
16 Verbindungsrohr
17 Elektronikabdeckung
18 Elektronik
19 Anschlussklemme
20 Bedienfeld mit Klapphalter
21 Zulaufrohr
22 Feinfilter
23 Kaltwasseranschlussstück
24 Rahmen
Typ DEX Next
Energieeffizienzklasse A *)
Nennleistung / -strom 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Gewählte/r Leistung / Strom 18 kW / 26 A 16,2 kW / 25 A 21 kW / 30 A 19 kW / 29 A 24 kW / 35 A 21,7 kW / 33 A 27 kW / 39 A 24,4 kW / 37 A
Nennspannung 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Elektroanschluss 3~ / PE
Erforderlicher Leiterquerschnitt 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Warmwasserleistung (l/min)
max. bei t = 28 K
max. bei t = 38 K
9,2 2)
6,8
10,7 2)
7,9
12,3 2)
9,0 2)
13,8 2)
10,2 2)
Nenninhalt 0,4 l
Nennüberdruck 1,0 MPa (10 bar)
Anschlussart druckfest / drucklos
Heizsystem Blankdraht-Heizsystem IES®
Einsatzbereich bei 15 °C:
spezifischer Wasserwiderstand
spezifische elektrische Leitfähigkeit
1100 cm
90 mS/m
Zulauftemperatur 70 °C
Einschalt- – max. Durchflussmenge 1,5 l/min – 8,0 3)
Druckverlust 0,08 bar bei 1,5 l/min 1,3 bar bei 9,0 l/min 4)
Einstellbare Temperaturen 20 °C 60 °C
Wasseranschluss G ½Zoll
Gewicht (mit Wasserfüllung) 4,2 kg
Schutzklasse nach VDE I
Schutzart / Sicherheit IP25
*) Die Angabe entspricht der EU-Verordnung Nr.812/2013.
1) Maximal anschließbarer Kabelquerschnitt bei Stromanschluss oben beträgt 10 mm2
2) Mischwasser
3) Durchfluss begrenzt, um optimale Temperaturerhöhung zu erreichen
4) Ohne Durchflussmengenregler
2. Technische Daten
3. Abmessungen
Maßangaben in mm (Abb. D1)
Siehe hierzu Abbildung C1
6
DE
DEX Next
4. Installation
Spülen Sie die Wasserzuleitungen vor der Installation gründlich durch, um Schmutz aus den
Leitungen zu entfernen.
1. Schrauben Sie die Einschraubnippel gemäß Bilderanleitung mit einem 12 mm-Innensechskant-
schlüssel in die beiden Wandanschlüsse. Dabei müssen die Dichtungen vollständig in das
Gewinde eingeschraubt werden.
Wandhalter montieren
Im Austauschfall kann es vorkommen, dass die Elektrozuleitung im oberen Geräte bereich
vorhanden ist. Der Elektroanschluss erfolgt dann gemäß der Beschreibung »Elektroanschluss
von oben« in der online erhältlichen Anleitung.
Montieren Sie das Gerät gemäß Bilderanleitung
Gerät montieren
Hinweis: Aufputzanschluss
Montageort
Gerät nur in einem frostfreien Raum installieren. Das Gerät darf niemals Frost ausgesetzt
werden.
Das Gerät ist für eine Wandmontage vorgesehen und muss senkrecht mit unten liegenden
Wasseranschlüssen oder alternativ quer mit Wasseranschlüssen links installiert werden.
Das Gerät entspricht der Schutzart IP25 und darf gemäß VDE 0100 Teil 701 im
Schutzbereich 1 installiert werden.
Um Wärmeverluste zu vermeiden, sollte die Entfernung zwischen Durchlauferhitzer und
Zapfstelle möglichst gering sein.
Das Gerät muss für Wartungs zwecke zugänglich sein.
Kunstoffrohre dürfen nur verwendet werden, wenn diese DIN16893 Reihe 2 entsprechen.
Der spezifische Widerstand des Wassers muss bei 15 °C mindestens 1100 cm betragen.
Der spezifische Widerstand des Wassers kann bei Ihrem Wasser versorgungs unternehmen
erfragt werden.
Weitere Informationen finden Sie in der online erhältlichen Gebrauchs-
und Montageanleitung. Folgen Sie bitte dem unten stehenden Link oder
nutzen Sie den QR-Code mit Ihrem Smartphone oder Tablet.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-GMA-9120-34382
Weitere Informationen finden Sie in der online erhältlichen Gebrauchs-
und Montageanleitung. Folgen Sie bitte dem unten stehenden Link oder
nutzen Sie den QR-Code mit Ihrem Smartphone oder Tablet.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-GMA-9120-34382
2. Halten Sie die mitgelieferte Montage schablone gemäß Bilderanleitung an die Wand, zeich-
nen Sie die Bohr löcher entsprechend der Schablone an und bohren Sie die Löcher mit einem
6 mm -Bohrer.
3. Öffnen Sie das Gerät. Ziehen Sie dazu die Blende nach unten ab und lösen Sie die zentrale
Haubenschraube.
4. Lösen Sie die Rändelmutter des Wandhalters, nehmen sie den Wandhalter ab und schrauben
Sie den Wandhalter an die Wand. Fliesenversatz oder Unebenheiten lassen sich bis zu 30 mm
durch die mitgelieferten Distanzhülsen ausgleichen. Die Distanz hülsen werden zwischen
Wand und Wandhalter montiert.
5. Elektroanschluss
Nur durch den Fachmann!
Zu beachten sind:
VDE 0100
Bestimmungen der örtlichen Energie- und Wasser versorgungs unternehmen
Technische Daten und Angaben auf dem Typenschild
Gerät an den Schutzleiter anschließen!
1. Elektronik
2. Heizelement
3. Sicherheitsdruckbegrenzer SDB
4. Anschlussklemme
5. Sicherheitstemperatur begrenzer STB
Bauliche Voraussetzungen
Das Gerät muss dauerhaft an fest verlegte Elektroanschlussleitungen angeschlossen wer-
den. Das Gerät muss an den Schutzleiter angeschlossen werden.
Die Elektroleitungen müssen sich in einem einwandfreien Zustand befinden und dürfen nach
der Montage nicht mehr berührbar sein.
Installationsseitig ist eine allpolige Trennvorrichtung mit einer Kontakt öffnungsweite von
mindestens 3 mm pro Pol vorzusehen (z.B. über Sicherungen).
Zur Absicherung des Gerätes ist ein Sicherungselement für Leitungs schutz mit einem dem
Gerätenennstrom an ge passten Auslösestrom zu montieren.
Hinweis: Bei Bedarf kann die Anschluss klemme in den oberen Geräte bereich verlegt werden. Bitte
folgen Sie hierzu den Anweisungen in der online erhältlichen Gebrauchs- und Montageanleitung.
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Gerätes an das elektrische Netz, dass die
Strom versorgung ausgeschaltet ist!
1. Manteln Sie das Anschluss kabel un gefähr 6 cm über dem Wand austritt ab (Abb. E2). Schieben
Sie die Spritz wasser schutztülle mit der kleineren Öffnung voran über das Anschluss kabel, so
dass die Schutz tülle wand bündig abschließt. Diese verhin dert, dass eventuell eindrin gendes
Wasser mit den Elektro leitungen in Kontakt kommt. Sie darf nicht beschädigt sein! Die
Schutztülle muss verwendet werden!
2. Klapphalter nach rechts klappen.
3. Isolieren Sie die Einzeladern ab und schließen diese an die Anschluss klemmen gemäß des
Schaltplans an. Das Gerät ist an den Schutz leiter anzu schließen.
4. Ziehen Sie die Schutztülle so weit über die Anschluss kabel, dass die Schutz tülle einwandfrei
in die Aus sparung der Zwischen wand passt. Setzen Sie die Tüllen fix ierung (A) ein, klappen Sie
den Klapp halter zurück und rasten Sie ihn ein (Abb. E3).
5. Setzen Sie die Haube auf das Gerät und drehen Sie die Befestigungs schraube ein. Danach
können Sie die Blende von unten bis zum Anschlag aufschieben.
Elektroanschluss unten
Hinweis: Lastabwurfrelais und Stromanschluss von oben
Schaltplan (Abb. E1)
Hinweis: Ziehen Sie die Überwurf muttern maßvoll an, um die notwendige Dichtheit zu erreichen,
ohne die Armaturen oder die Rohr leitungen zu beschädigen.
Schrauben Sie gemäß Abbildung das Kalt wasser anschlus sstück mit Überwurf mutter und der
½Zoll-Dichtung an den Kalt wasser anschluss.
Schrauben Sie das Warm wasser anschlus sstück mit Überwurf mutter und der ½Zoll-Dichtung
an den Warm wasser anschluss.
Wasseranschlussstücke installieren
Schieben Sie den Durchflussmengenregler »D« in das Warmwasseranschlussstück. Der
O-Ring muss sichtbar sein.
(Abb. D2).
Für dieses Gerät ist aufgrund der Landes bau ordnungen ein allgemei-
nes bauaufsichtliches Prüfzeugnis zum Nachweis der Verwendbarkeit
hinsichtlich des Geräusch verhaltens erteilt.
16951 Zu beachten sind:
VDE 0100
EN 806
Bestimmungen der örtlichen Energie- und Wasser versorgungs-
unternehmen
Technische Daten und Angaben auf dem Typenschild
Die ausschließliche Verwendung von geeignetem und unbeschä-
digtem Werkzeug
CLAGE
7
DE
Erneute Inbetriebnahme
Wird das Gerät nach der Erstinstallation unter einer anderen Installations umgebung abermals
in Betrieb genommen, so kann es notwendig werden, die maxi male Geräte leistung zu ändern.
Durch kurz zeitiges Über brücken der beiden Stifte (siehe Abb. F4) z.B. mit einem isolier ten
Schrauben dreher ( EN 60900) geht das Gerät in den Ausliefer zustand zurück. Alle Parameter
werden auf Werkseinstellung gesetzt und die Heizung wird gesperrt. Auf dem Display wird
das Menü für die Sprachauswahl angezeigt. Wählen Sie die gewünschte Sprache. Es folgt die
Leistungseinstellung, bis die maximale Geräte leistung eingestellt wurde. Dieser Zustand bleibt
beim Aus- und Ein schalten der Versorgungs spannung erhalten.
Duschanwendung
Sperrfunktion
Der Umfang der Bedienung des Gerätes kann einge schränkt werden.
Aktivierung der Sperrfunktion
1. Gewünschten Parameter im Einstellungsmenü einstellen (siehe online in der
Gebrauchsanweisung Kapitel »Einstellungen«, Abschnitt »Temperaturlimit« und / oder
»Lastabwurf«).
2. Gerät vom Netz trennen (z.B. durch Ausschalten der Sicherungen).
3. Brücke von der Leistungselektronik abziehen und auf Position »1« umstecken
(Abb. F5).
4. Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Deaktivieren der Sperrfunktion
1. Gerät vom Netz trennen (Sicherungen ausschalten).
2. Brücke von der Leistungselektronik abziehen und auf Position »0« umstecken
(Abb. F5).
3. Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Entlüften Sie das Gerät gemäß der beigefügten Bilderanleitung.
Nach jeder Ent leerung (z.B. nach Arbeiten in der Wasser installation, wegen
Frost gefahr oder nach Repara turen am Gerät) muss das Gerät vor der
Wieder inbetrieb nahme erneut entlüftet werden.
Lässt sich der Durchlauferhitzer nicht in Betrieb nehmen, prüfen Sie, ob der
Sicherheitstemperaturbegrenzer (STB) oder der Sicherheitsdruckbegrenzer (SDB) durch den
Transport ausgelöst hat. Spannungsfreiheit am Gerät sicherstellen und ggf. Sicherheitsschalter
zurücksetzen (Abb. F1 + F2).
Leistungsumschaltung
Darf nur durch autorisierten Fach mann erfolgen, sonst erlischt die Garantie!
Im Auslieferzustand zeigt das Display die Anzeige »GEPRÜFT« (siehe Abb. F3). Falls nicht, wurde
das Gerät bereits einmal mit Spannung versorgt. In diesem Fall folgen Sie bitte dem Abschnitt
»Erneute Inbetriebnahme«.
Beim ersten Ein schalten der Versorgungs spannung muss die maxi male Geräte leistung ein ge stellt
werden. Das Gerät stellt erst nach dem Einstellen der Geräte leis tung die normale Funktion zur
Ver fügung.
Die maximal mögliche Leis tung ist abhängig von der Instal la tions umgebung. Beachten Sie
unbe dingt die Angaben in der Tabelle »Technische Daten«, ins beson dere den notwendigen
Quer schnitt der elek trischen Anschluss leitung und die Absicherung. Beachten Sie zusätzlich die
Vorgaben der DIN VDE 0100.
1. Schalten Sie die Stromzufuhr zum Gerät ein.
2. Beim ersten Einschalten der Versor gungsspannung wird auf dem Display das Menü für
die Sprachauswahl angezeigt. Wählen Sie die gewünschte Sprache. Es folgt die Leistungs-
einstellung.
3. Über die Sensortasten die maxi male Geräteleistung in Abhän gigkeit der Installations-
umgebung ein stellen (18, 21, 24 oder 27 kW).
4. Mit »OK« die Ein stel lung bestätigen.
5. Auf dem Typenschild die eingestellte Leistung kennzeichnen.
6. Nach dem Einstellen der maximalen Geräteleistung wird die Wasser heizung nach ca. 10 –
30Sekunden kontinuierlichen Wasser flusses aktiviert.
7. Öffnen Sie das Warmwasserzapfventil. Überprüfen Sie die Funktion des Durchlauferhitzers.
8. Machen Sie den Benutzer mit dem Gebrauch vertraut und übergeben Sie ihm die
Gebrauchsanleitung.
9. Füllen Sie die Registrierkarte aus und senden diese an den Werkskundendienst oder regist-
rieren Sie Ihr Gerät online auf unserer Homepage (siehe hierzu auch Seite 2).
6. Erstinbetriebnahme
Wenn der Durchlauferhitzer eine Dusche mit Wasser versorgt, muss die Wasser temperatur auf
55 °C begrenzt werden. Das Temperaturlimit im Einstellungsmenü ist bei Inbetriebnahme nach
Rücksprache mit dem Kunden auf maximal 55 °C einzustellen und das Sperr-Level zu aktivieren.
Bei Betrieb mit vorgewärmten Wasser muss auch dessen Temperatur bauseits auf 55 °C begrenzt
werden.
Der Kaltwasseranschluss dieses Durchlauferhitzers ist mit einem integrierten Absperrventil und
Sieb ausgestattet. Durch Verschmutzung des Siebes kann die Warmwasserleistung vermindert wer-
den, so dass die Reinigung beziehungsweise der Austausch des Siebes wie folgt vorzunehmen ist:
1. Schalten Sie den Durchlauferhitzer an den Haussicherungen spannungsfrei und sichern
Sie diese gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten.
2. Öffnen Sie das Gerät indem Sie die Blende abnehmen, die sich darunter befindliche
Schraube lösen und die Haube abziehen.
3. Drehen Sie das Absperrventil im Kaltwasseranschlussstück (a) zu Position »0« (Abb. G1).
4. Drehen Sie die Verschlussschraube (b) aus dem Kaltwasseranschlussstück und nehmen Sie
das Sieb (c) herau s (Abb. G2). Hinweis: Es kann Restwasser austreten.
5. Das Sieb kann nun gereinigt beziehungsweise ersetzt werden.
6. Nach Einbau des sauberen Siebes drehen Sie die Verschlussschraube fest.
7. Drehen Sie das Absperrventil im Kaltwasseranschlussstück langsam wieder auf (Position
»1«).
8. Entlüften Sie das Gerät, indem Sie die zugehörige Warmwasserarmatur mehrfach langsam
öffnen und schließen, bis keine Luft mehr aus der Leitung austritt.
9. Setzen Sie die Haube auf. Danach schalten Sie die Spannung an den Haussicherungen
wieder ein.
Der Kaltwasseranschluss dieses Durch lauf erhitzers ist mit einem Sieb ausgestattet. Durch
Verschmutzung des Siebes kann die Warmwasserleistung vermindert werden, so dass die
Reinigung beziehungsweise der Austausch des Siebes wie folgt vorzunehmen ist:
1. Schalten Sie den Durchlauferhitzer an den Haussicherungen spannungsfrei und sichern
Sie diese gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten.
2. Schließen Sie das Absperrventil in der Zulaufleitung.
3. Öffnen Sie das Gerät indem Sie die Blende abnehmen, die sich darunter befindliche
Schraube lösen und die Haube abziehen.
4. Lösen Sie das Einlaufrohr vom Wasseranschlussstück.
Hinweis: Es kann Restwasser austreten.
5. Das Sieb kann nun gereinigt beziehungsweise ersetzt werden.
6. Nach Einbau des sauberen Siebes verschrauben Sie das Einlaufrohr wieder am
Wasseranschlussstück.
7. Öffnen Sie langsam das Absperrventil in der Einlaufleitung. Achten Sie auf Undichtigkeiten.
8. Entlüften Sie das Gerät, indem Sie die zugehörige Warmwasserarmatur mehrfach langsam
öffnen und schließen, bis keine Luft mehr aus der Leitung austritt.
9. Setzen Sie die Gerätehaube auf. Danach schalten Sie die Spannung an den Haussicherungen
wieder ein.
7. Wartungsarbeiten
Wartungsarbeiten dürfen nur von einem anerkannten Fachhand werksbetrieb durchgeführt
werden.
Reinigung und Wechsel des Filtersiebes im Anschlussstück bei Unterputzanschluss
Reinigung und Wechsel des Filtersiebes bei Aufputzanschluss
(Abb. G3).
8
EN
DEX Next
Contents
List of figures
Operation instruction
. Description of the appliance .......................................................
. Environment and recycling ........................................................
. How to use .....................................................................
Main control ...................................................................
Main menu ....................................................................
Venting after maintenance work ...................................................
Cleaning and maintenance .......................................................
. Trouble-shooting and service .....................................................
. Product data sheet in accordance with EU regulation - / / .............
Installation instruction
. Overview ......................................................................
. Technical specifications .........................................................
. Dimensions ....................................................................
. Installation ....................................................................
Installing connection pieces .....................................................
Installation site ................................................................
Installing the appliance .........................................................
Installing the wall bracket .......................................................
. Electrical connection ............................................................
Electrical connection from below .................................................
Wiring diagram ................................................................
Structural prerequisites .........................................................
. Initial operation ................................................................
Reinstallation .................................................................
Selection of power rating. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Shower application .............................................................
Locking function ...............................................................
. Maintenance work ..............................................................
Cleaning and replacing the filter strainer ...........................................
Cleaning and replacing the filter strainer if direct connected ..........................
1. Description of the appliance
As soon as you open the hot water tap, the instantaneous water heater switches on auto ma ti cally.
When the tap is closed, the appliance automatically switches off. The water heater is operated at
the device itself or with an optional wireless remote control.
The E-convenience instant water heater DEX Next is a fully electronically controlled instantane-
ous water heater with graphics-enabled e-paper display and sensor keys for a convenient and
efficient water supply to one or more tap outlets.
Its electronic control regulates the power consumption depending on the selected outlet tem-
perature, the respective inlet temperature and the flow rate, thus reaching the set temperature
exactly to the degree and keeping it constant in case of water pressure fluctuations. The required
outlet temperature can be entered via the sensor keys within a range between 20 °C and 60 °C
and can be read off the e-paper display.
This product was manufactured climate neutrally according to Scope 1 + 2. We recommend the
purchase of 100% green electricity to make the operation climate neutral as well.
Disposal of transport and packaging material: For smooth transport your product is carefully
packed. The disposal of the transport material is carried out by the specialist tradesman or the
specialist trade. Separate the sales packaging according to materials separated according to
materials via one of the dual systems in Germany.
Disposal of old products: Your product was manufactured from high-quality, reus-
able materials and components. Products marked with the crossed-out wheeled bin
symbol must be disposed of separately from household waste at the end of their
2. Environment and recycling
Operation instruction
Note: Carefully read the enclosed safety instructions through in full before the appliance is installed, put into service and used and
follow them in the further steps and during use!
The documents supplied with the device must be stored carefully.
Registration
Register your device online on our website and benefit from our services under warranty.
Your full details help our customer service process your request as fast as possible.
For online registration, just follow the link below or use the QR code with your smartphone or tablet.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
The inlet temperature can be up to 70 °C so that operation in connection with reheating, e.g. in
solar systems, is possible.
It is possible to use the instantaneous water heater in combination with an external load shed-
ding relay for electronically controlled instantaneous water heaters (refer to installing instruc-
tions).
service life. Therefore, take this product to us as the manufacturer or to one of the municipal
collection points that recycle used electronic devices. This proper disposal serves to protect the
environment and prevents possible harmful effects on humans and the environment that could
result from improper handling of the products at the end of their service life. For more detailed
information on disposal, please contact your nearest collection point or recycling centre or your
local council.
Business customers: If you wish to discard equipment, please contact your dealer or supplier for
further information.
For disposal outside Germany, please also observe the local regulations and laws.
9
EN
CLAGE
Temperature display
The scale ring fills up as the temperature setting is increased. In addition, the target temperature
is displayed in °C in the middle of the display.
Temperature setting
The desired temperature can be selected via the two middle sensor keys within a range of 20 °C
to 60 °C. Tapping once changes the temperature by 1 °C, in the comfort range between 35 and
43 °C by 0.5 °C. If the temperature is set below 20 °C, the symbol appears in the tempera-
ture display and the appliance switches off the heating function.
User selection
Up to four user profiles can be created. Every user has the option to save his desired temperatures
for the different application in his profile. The user profiles can be selected by tapping on the left
sensor key and than tap the key under the profile picture (to adapt profile, see Section “User”)
(fig. A2).
Applications
Preset applications can be selected here. Simply tap on the right sensor key to open the selection
(fig. A3). Tap on the sensor key under an application symbol to activate it.
The temperatures are set at the factory to the following values: hand wash=35 °C,
shower=38 °C, bath tub=40 °C, hot water=48 °C.
To change the values select an application and set the new temperature. Than press and hold the
sensor key under your profile picture or under the application symbol for two seconds.
Status display, top
Control lock active (PIN)
The inlet temperature exceeds the target value (appliance does not heat up)
Optional remote control or Home Server is installed. The appliance can be
controlled remotely
Status display, bottom
Display area for functions which require confirmation from the user or which are of great signifi-
cance.
Maintenance: The appliance detected an error. Select “Info” in the Main menu to get
further informations.
Maximum temperature reached: The temperature cannot be increased any further
since the set temperature limit has been reached. The temperature limit can be
changed in the main menu under “Settings.
Heating activated: As soon as the appliance heats water, this symbol appears.
Power limit: The full output of the instantaneous water heater does not suffice to heat
the tapped quantity of water to desired temperature. Reduce the quantity of warm
water at the tap.
3. How to use
Main control
The e-paper display changes automatically to main screen approx. 60 seconds after activation
or operation.
Tab the sensor keys to select user profiles or applications or change the temperature.
Pos. Function
1 Status display, top
2 User
3 Menu button
4 Temperature display
5 Status display, bottom
6 Applications
7 Sensor keys
Display informations (fig. A1)
Main menu
Press the menu button to enter the main menu. All function menus and saved values of the appliance
can be selected from here (fig. A4).
Plastic surfaces and fittings should only be wiped with a damp cloth. Do not use abrasive or
chlorine-based cleaning agents or solvents.
For a good water supply, the outlet fittings (e.g. jet regulators and shower heads) should be
unscrewed and cleaned at regular intervals. Every three years, the electrical and plumbing
components should be inspected by an authorised professional in order to ensure proper
functioning and operational safety at all times.
Cleaning and maintenance
This instantaneous water heater features an automatic air bubble pro-
tection to prevent it from inadvertently running dry. Nevertheless, the
appliance must be vented before using it for the first time. Each time the
appliance is emptied (e.g. after work on the plumbing system, if there is
a risk of frost or following repair work), the appliance must be re-vented
before it is used again.
1. Disconnect the instantaneous water heater from the mains (e.g. via deactivating the
fuses).
2. Unscrew the jet regulator on the outlet fitting and open the cold water tap valve to rinse out
the water pipe and avoid contaminating the appliance or the jet regulator.
3. Open and close the hot water tap until no more air emerges from the pipe and all air has
been eliminated from the water heater.
4. Only then should you re-connect the power supply again (e.g. via activating the fuses) to the
instantaneous water heater and screw the jet regulator back in.
5. The appliance activates the heater after approx. 10seconds of continuous water flow.
Venting after maintenance work
For further informations please use the online operation and installation
instruction. Please follow the link below or use the QRcode via smart-
phone or tablet.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-GMA-9120-34382
10
EN
DEX Next
This instantaneous water heater was manufactured conscientiously and checked several times
before delivery. Should malfunctions nevertheless occur, it is usually only due to a bagatelle. First
attempt to switch the house fuses off and on again in order to reset the electronics. Next, try to
remedy the problem with reference to the following table. In doing so, you will avoid unnecessary
expense of customer service assistance.
DEX Next
Problem Cause Solution
Water stays cold, touch
display shows power break
screen
Master fuse tripped Renew or activate fuse
Safety pressure cut-out tripped Contact customer service
Water stays cold, display
shows
error symbol
The appliance has detected an error Switch fuses off and on. If symbol “wrench” is still
indicated, contact customer service
Flow rate of hot
water too weak
Outlet fitting dirty or calcified Clean shower head, jet regulator or sieves
Fine filter dirty or calcified Let clean fine filter by customer service
Selected temperature is not
reached
Power limit reached Decrease the warm water flow at the tap
Cold water has been
added via the tap
Tap hot water only; set temperature, check outlet
temperature
Sensor keys does not respond cor-
rectly or only sporadically Display glass is wet Dry display by wiping it with a soft cloth
Repairs must only be carried out by authorised professionals.
If a fault in your appliance cannot be rectified with the aid of this table, please contact the service
organisation of your importer or the Central Customer Service Department. Please have the
details of the typeplate at hand.
4. Trouble-shooting and service
CLAGE GmbH
After-Sales Service
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Germany
Phone: +49 4131 8901-400
5. Product data sheet in accordance with EU regulation - 812/2013 814/2013
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
%kWh dB(A)
CLAGE DEX Next 5E-270V-3D S A 38 479 60 15
Explanations
aBrand name or trademark
b.1 Model
b.2 Type
cSpecified load profile
dEnergy-efficiency class
eEnergy-efficiency
fAnnual power consumption
gAdditional load profile, the appropriate energy-efficiency and the annual power consumption, if applicable
hTemperature setting for the temperature controller
iSound power level, internal
Additional notes
All specific precautions for assembly, installation, maintenance and use are described in the operating and installation instructions.
All data in this product data sheet are determined by applying the specifications of the relevant European directives. Differences to other product information listed else-
where may result in different test conditions.
The power consumption was determined in compliance with standardized measurement method based on EU guidelines. The real energy consumption is pending on indi-
vidual requirements.
11
EN
CLAGE
1. Overview
Installation instruction
Pos. Function
1 Bottom part
2 Safety thermal cut-out (STB)
3 Thermal sensor set
4 Heating element
5Non-return valve
6 Flow sensor
7Safety pressure cut-out SDB
8 Outlet pipe
9Hot water connection
10 Flow limiter 8 l/min
11 Screw-in nipples ½inch
12 Grommet
Pos. Function
13 Water splash protection sleeve
14 Wall bracket
15 DEX Next hood
16 Connecting pipe
17 PCB cover
18 PCB
19 Connecting terminal
20 Control panel with bracket
21 Inlet pipe
22 Fine filter
23 Cold water connection
24 Frame
Model DEX Next
Energy efficiency class A *)
Rated capacity / rated current 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Chosen capacity / current 18 kW / 26 A 16.2 kW / 25 A 21 kW / 30 A 19 kW / 29 A 24 kW / 35 A 21.7 kW / 33 A 27 kW / 39 A 24.4 kW / 37 A
Nominal voltage 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Electrical connection 3~ / PE
Min. required cable size 1) 4.0 mm24.0 mm26.0 mm26.0 mm2
Hot water (l/min)
max. at t = 28 K
max. at t = 38 K
9.2 2)
6.8
10.7 2)
7.9
12.3 2)
9.0 2)
13.8 2)
10.2 2)
Rated volume 0.4 l
Rated pressure 1.0 MPa (10 bar)
Connecting type pressure-resistant / pressureless
Heating system Bare wire heating system IES®
@ 15 °C:
Required specific water resistance
Specific electrical conductivity
1100 cm
90 mS/m
Inlet temperature 70 °C
Flow rate to switch on – max. flow rate 1.5 l/min – 8.0 3)
Pressure loss 0.08 bar at 1.5 l/min 1.3 bar at 9.0 l/min 4)
Temperature range 20 – 60 °C
Water connection G ½inch
Weight (when filled with water) 4.2 kg
VDE class of protection I
Type of protection / safety IP25
*) The declaration complies with the EU regulation No812/2013.
1) Maximum applicable cable size is 10 mm2 at electrical connection from above
2) Mixed water
3) Flow rate limited to achieve optimum temperature rise
4) Without flow regulator
2. Technical specifications
3. Dimensions
Dimensions in mm (fig. D1)
See figure C1.
12
EN
DEX Next
4. Installation
Thoroughly rinse the water supply pipes before installation to remove soiling from the pipes.
1. Using a 12 mm hexagon socket screw key, screw the screw-in nipples according to image
manual into the wall connections as shown in. The seals must be fully screwed into the
thread.
Installing the wall bracket
The electrical power supply cable may be connected in the upper part. In such case, the
connection will be done according to the description “Electrical connection from above” in
online manual.
Install the appliance according to image manual.
Installing the appliance
Note: Surface mounting
Note: Fasten the screw nuts with caution, to avoid damage to the valves or the piping system.
As shown in the illustration, screw the cold water connection piece with the union nut and
the ½inch seal onto the cold water connection.
Screw the hot water connection piece with the union nut and the ½inch seal onto the hot
water connection.
Installing connection pieces
Put the water flow reducerD” into the hot water connection piece. The O-ring must be
visible.
Note: If necessary, the connecting terminal can be displaced to the upper part of the appliance.
To do this, please follow the instructions in the operating and installation manual available online.
Check that the power supply is switched off prior to electrical connection!
1. Remove the outer sheath of the connection cable from about 6 cm above the wall outlet (fig.
E2). With the smaller opening ahead, slide the water splash protection sleeve over the con-
necting cable so that the sleeve is flush with the wall. This prevents any leaking water from
coming into contact with the electrical leads. It must not become damaged! The protection
sleeve must be used!
2. Open the control panel rightwards.
3. Strip the cables and plug them in the connecting terminals according to the wiring diagram.
The appliance must be earthed.
4. Pull the protective sleeve over the connecting cables until the sleeve fits perfectly in the
recess of the intermediate panel. Adjust the water splash protection sleeve as illustrated and
fix it with the sleeve fixing (A). Reinsert the control panel and lock it on (fig. E3).
5. Place the hood on the appliance and screw in the fastening screw. After that you can slide
on the faceplate from the bottom up to the stop.
Installation site
Appliance must only be installed in frost-free rooms. Never expose appliance to frost.
The Appliance must be wall mounted and has to be installed with water connectors down-
ward or alternative transversely with water connections left.
The appliance complies with protection type IP25 and may therefore be installed in protec-
tion zone 1 according to VDE 0100 part 701 (IEC 60364-7).
In order to avoid thermal losses, the distance between the instantaneous water heater and
the tap connection should be as small as possible.
The appliance must be accessible for maintenance work.
Plastic pipes may only be used if they conform to DIN 16893, Series 2.
The specific resistance of the water must be at least 1100 cm at 15 °C. The specific resist-
ance can be asked for with your water distribution company.
2. Hold the included mounting template according to image manual on the wall, mark the drill
holes according to the template and drill them using a 6 mm drill.
3. Pull down the faceplate and unscrew the main hood screw to open the appliance.
4. Loosen the knurled nut of the wall bracket, remove the wall bracket and screw it on the wall.
Offset tiling or uneven surfaces can be compensated by up to 30 mm with the aid of the
spacers supplied. The spacers are fitted between the wall and the wall bracket.
For further informations please use the online operation and installation
instruction. Please follow the link below or use the QRcode via smart-
phone or tablet.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-GMA-9120-34382
For further informations please use the online operation and installation
instruction. Please follow the link below or use the QRcode via smart-
phone or tablet.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-GMA-9120-34382
Only by a specialist!
Please observe:
e.g. VDE 0100
The installation must comply with current IEC and national local regulations or any particular
regulations, specified by the local electricity supply company
The rating plate and technical specifications
The appliance must be earthed!
5. Electrical connection
Wiring diagram
1. Electronic circuitry
2. Heating element
3. Safety pressure cut-out
4. Connecting terminal
5. Safety thermal cut-out
Electrical connection from below
(fig. E1)
Structural prerequisites
The appliance must be installed via a permanent connection. Heater must be earthed!
The electric wiring should not be injured. After mounting, the wiring must not be direct
accessible.
An all-pole disconnecting device (e.g. via fuses) with a contact opening width of at least
3 mm per pole should be provided at the installation end.
To protect the appliance, a fuse element must be fitted with a tripping current commensu-
rate with the nominal current of the appliance.
Note: Load shedding and electrical connection from above
(fig. D2).
Based on the national constitution guidelines a general test certificate
concerning the evidence of applicability of noise behaviour is granted.
16951 The following regulations must be observed:
e.g. VDE 0100
EN 806
Installation must comply with all statutory regulations, as well as
those of the local electricity and water supply companies.
The rating plate and technical specifications
Only intact and appropriate tools must be used
13
EN
CLAGE
The operating mode of the appliance can be restricted.
Activation of the locking function
1. Select required parameters via the setting menu (see online user manual chapter “Settings”,
subpoints “Temperature limit” and / or “Load shedding”).
2. Disconnect the appliance from the power supply (e.g. by switching off the fuses).
3. Take the jumper off the power electronics and change to position “1” (see figure F5).
4. Put the appliance into operation again.
Deactivation of the locking function
1. Disconnect the appliance from the power supply (e.g. by switching off the fuses).
2. Take the jumper off the power electronics and change to position “0” (see figure F5).
3. Put the appliance into operation again.
6. Initial operation
In case the appliance will be commis sioned again under different installation conditions than
during its initial ope ration, it may be necessary to adapt the maximum power rating.
A temporary short-circuit of the two pins , e.g. with a screwdriver acc. to EN60900 (see fig-
ure F4), will reset all heater parameters to works setting and lock the heating. The display shows
the menu to select the language. Choose your language, after that the selection of power rating
appears. This condition will maintain when activating and deactivating the supply voltage.
Reinstallation
The water heater’s temperature must be limited to 55 °C, if it is connected to a shower. The tem-
perature limit must be set to a value less or equal 55 °C in the setting menu, in consultation with
the customer and the lock level must be activated.
When the appliance is operated with preheated water, it must be ensured that this temperature
is limited to 55 °C as well.
Shower application
Locking function
Maintenance work must only be conducted by an authorised professional.
7. Maintenance work
The cold water connection of this instantaneous water heater is equipped with an integrated
shut-off valve and a strainer. Soiling of the strainer may reduce the warm water output. Clean or
replace the strainer as follows:
1. De-energize the instantaneous water heater (e.g. via deactivating the fuses) and prevent
inadvertent reactivation of them.
2. To open the appliance, take off the small face plate, loose the screw behind this cover and
detach the hood.
3. Close the shut-off valve (a) in the cold water connection piece (position“0“ fig. G1).
4. Unscrew the screw plug (b) from the cold water connection piece and take out the strainer
(c) (fig. G2).
Note: Residual water can leak
5. The strainer can now be cleaned or re placed.
6. After fitting of the clean strainer tighten the screw plug.
7. Slowly reopen the shut-off valve in the cold water connection piece (position“1“). Check all
connections for leaks.
8. Vent the appliance by carefully opening and closing the affiliated warm water tap valve sev-
eral times until air no longer emerges from the pipe.
9. Fit the hood of the appliance. Then switch on the power again (e.g. via activating the fuses).
Cleaning and replacing the filter strainer
The cold water connection of this instantaneous water heater is equipped with a strainer. Soiling
of the strainer may reduce the warm water output. Clean or replace the strainer as follows:
1. De-energize the instantaneous water heater (e.g. via deactivating the fuses) and prevent
inadvertent reactivation of them.
2. Close the shut-off valve in the mains water supply of the instantaneous water heater.
3. To open the appliance, take off the small face plate, loose the screw behind this cover and
detach the hood.
4. Unscrew mains water inlet from connection piece and take out the strainer.
Note: Residual water can leak
5. The strainer can now be cleaned or replaced.
6. After refitting the clean strainer reconnect the mains water inlet to the connection piece.
7. Slowly reopen the shut-off valve in the mains water supply. Check all connections for leaks.
8. Vent the appliance by carefully opening and closing the affiliated warm water tap valve sev-
eral times until air no longer emerges from the pipe.
9. Fit the hood of the appliance. Then switch on the power again (e.g. via activating the fuses).
Cleaning and replacing the filter strainer if direct connected
(fig. G3).
Fill the mains and the appliance with water and emerge air according to
image manual.
After every draining (e.g. after work on the plumbing system or following
repairs to the appliance), the heater must be re-vented in this way before
starting it up again.
If the water heater cannot be put into operation, the temperature cut-out or the pressure cut-out
may have tripped during transport. If necessary, check that the power supply is switched off and
reset the cut-out (fig. F1 + F2).
Selection of power rating
Only by authorised specialist, otherwise lapse of guarantee!
On delivery, the display shows the screen “APPROVED” (see fig. F3). If not, the device has
already been powered once. In this case, please follow the section “Reinstallation”.
Upon first connection of the appliance to the supply voltage, select the maximum power rating.
Only after having set the power rating, the heater provides its standard operation mode.
The maximum allowable power rating at installation site depends on the local situation. It is
imperative to observe all data shown in the table “Technical specifications”, in particular the
required cable size and fuse protection for the electrical connection. Moreover, the electrical
installation must comply with the statutory regulations of the respective country and those of the
local electricity supply company (Germany: DIN VDE 0100).
1. Switch on the power supply to the appliance.
2. When switching on the supply voltage for the first time, the display shows the menu to
select the language. Choose your language, after that the selection of power rating appears.
3. Select the maximum allowable power rating depending on the local situation via sensor keys
(18, 21, 24 or 27 kW).
4. Select “OK” to confirm the setting.
5. Mark the selected power rating on the rating plate.
6. After having set the maximum allowable power rating, the heating element will be activated
after approx. 10 – 30 sec of continuous water flow.
7. Open the hot water tap. Check the function of the appliance.
8. Explain the user how the instantaneous water heater works and hand over the operating
instructions.
9. Fill in the guarantee registration card and send it to the CLAGE Central Customer Service or
use the online registration at our home page (see page 8).
14
FR
DEX Next
Sommaire
2. Environnement et recyclage
Ce produit a été fabriqué de manière neutre pour le climat, conformément aux normes Scope
1+2. Nous recommandons l’achat d’électricité 100 % verte afin que le fonctionnement soit éga-
lement neutre sur le plan climatique.
Élimination des matériaux de transport et d’emballage : pour un transport sans problème, votre
produit est soigneusement emballé. L’élimination du matériel de transport est effectuée par
l’artisan spécialisé ou le commerce spécialisé. Réintroduisez l’emballage de vente dans le cycle
de recyclage en séparant les matériaux via l’un des deux systèmes d’Allemagne.
Élimination des appareils usagés : votre produit est fabriqué à partir de matériaux et
de composants de haute qualité réutilisables. Les produits marqués du symbole de
la poubelle barrée doivent être éliminés séparément des ordures ménagères à la fin
de leur durée de vie. Par conséquent, apportez-nous cet appareil en tant que fabri-
Le chauffe-eau instantané électronique confort DEX Next est un chauffe-eau instantané à com-
mande électronique doté d’un écran graphique e-paper et de touches tactiles pour un approvi-
sionnement en eau chaude pratique et économique à un ou plusieurs robinets.
L‘électronique régule la puissance consommée en fonction de la température de sortie sélec-
tionnée, de la température d‘entrée correspondante et du débit afin d‘atteindre la température
réglée au degré près et de la maintenir constante en cas de variations de la pression. La tempé-
rature de sortie souhaitée peut être entrée de 20 ºC à 60 ºC à l’aide des touches du capteur et
lue sur l’écran e-paper.
La température d’entrée peut monter jusqu’à 70 °C et permettre ainsi l’opération de réchauffe-
ment dans les systèmes solaires, par exemple.
Le chauffe-eau instantané se met automatiquement en marche lorsque vous ouvrez le robinet
d‘eau chaude. Il s‘éteint automatiquement en refermant le robinet. Le chauffe-eau instantané
peut être utilisé soit directement sur l’appareil, soit avec une télécommande radio en option.
Le chauffe-eau instantané peut être utilisé en combinaison avec un relais délesteur externe pour
chauffe-eau instantanés électroniques (voir la notice de montage pour les détails).
cant ou à l’un des points de collecte municipaux qui réintroduisent les appareils électroniques
usagés dans le cycle de recyclage. Cette élimination des déchets appropriée contribue à la
protection de l’environnement et elle prévient d’éventuels effets nocifs sur l’homme et l’environ-
nement qui pourraient résulter d’une manipulation inappropriée des appareils en fin de vie. Vous
obtiendrez des informations plus détaillées sur l’élimination auprès du point de collecte le plus
proche, du centre de recyclage ou de votre administration communale.
Clients professionnels : veuillez prendre contact avec votre distributeur ou votre fournisseur
lorsque vous souhaitez mettre au rebut des appareils, il vous communiquera des informations
supplémentaires.
En cas d’élimination en dehors de l’Allemagne, veuillez également respecter les réglementations
et lois locales.
Les documents fournis avec l’appareil doivent être conservés dans un endroit sûr.
Remarque : Les consignes de sécurité doivent être lues soigneusement et intégralement avant l’installation, la mise en service et l’uti-
lisation et doivent être respectées lors de toute procédure et utilisation ultérieures !
1. Description de l’appareil
Manuel d’instructions
Enregistrement du dispositif
Enregistrez votre appareil en ligne sur notre site internet et profitez de notre service après-vente en cas de garantie.
Vos informations complètes aideront notre service client à traiter votre demande dans les plus brefs délais.
Pour l’enregistrement en ligne suivez simplement le lien ci-dessous ou utilisez le code QR avec votre smartphone ou votre tablette.
https://partner.clage.com/fr/service/device-registration/
Liste des figures
Manuel d’instructions
. Description de l’appareil .........................................................
. Environnement et recyclage ......................................................
. Utilisation .....................................................................
Vue principale .................................................................
Menu principal ................................................................
Purge après travaux d’entretien ..................................................
Nettoyage et entretien .........................................................
. Auto-assistance en cas de problèmes et service à la clientèle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Fiche technique de produit conformément aux indications des règlements de l’UE -
/ / ..........................................................
Instructions de montage
. Vue d‘ensemble ................................................................
. Caractéristiques techniques ......................................................
. Dimensions ....................................................................
. Installation ....................................................................
Pose des raccords .............................................................
Lieu de montage ...............................................................
Montage de l‘appareil ..........................................................
Montage du support mural ......................................................
. Branchement électrique .........................................................
Branchement électrique par le dessous ............................................
Schéma électrique .............................................................
Conditions préalables du point de vue de la construction .............................
. Mise en service initiale ..........................................................
Utilisation de la douche .........................................................
Permutation de la puissance .....................................................
Remise en service .............................................................
Fonction de blocage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Opérations d’entretien ...........................................................
Nettoyage et remplacement du filtre dans le raccord ................................
Nettoyage et remplacement du filtre en cas de montage apparent .....................
15
FR
CLAGE
Vue principale
L’affichage de l’e-paper passe automatiquement à la vue principale après environ 60secondes
sans qu’il soit nécessaire d’appuyer sur une touche.
Un simple appui sur l’une des touches du capteur permet de sélectionner différents profils d’uti-
lisateurs et applications ou de modifier la température.
3. Utilisation
Affichage de la température
L’anneau de l’échelle est rempli au fur et à mesure que la température augmente. De plus, la
température de consigne en °C est affichée au milieu de l’écran.
Réglage de la température
La température souhaitée peut être sélectionnée dans une plage de 20 °C à 60 °C à l’aide des
deux touches du capteur central. Appuyez une fois modifie la température de 1 °C, ou de 0,5 °C
dans la plage de confort comprise entre 35 °C et 43 °C. Si la température est réglée en dessous
de 20 °C, le symbole apparaît dans l’affichage de la température et l’appareil coupe la
fonction de chauffage.
Sélection de l’utilisateur
Il est possible de personnaliser jusqu’à quatre profils d’utilisateurs. Chaque utilisateur a la pos-
sibilité de sauvegarder ses températures souhaitées pour les différents domaines d’application
dans son profil. Les profils d’utilisateurs peuvent être répertoriés en appuyant sur la touche
gauche du capteur, puis en les sélectionnant à partir des images de profil à l’aide de la touche du
capteur correspondante
(pour personnaliser le profil, voir la section «Utilisateurs ») (fig. A2).
Applications
Vous pouvez sélectionner des applications déjà prédéfinies ici. Appuyez sur la touche du capteur
située sous l’écran pour ouvrir la sélection (fig. A3). Appuyez sur la touche du capteur sous l’une
des applications pour l’activer.
Les applications sont réglées en usine sur les valeurs de température suivantes :
Lavage des mains=35 °C, Douche=38 °C, Baignoire=40 °C,
Eauchaude=48 °C.
Pour enregistrer vos propres valeurs de température, sélectionnez une application et réglez la
température souhaitée. Appuyez ensuite pendant deux secondes sur le bouton du capteur situé
sous votre photo de profil ou votre application.
Affichage du statut en haut
Verrouillage de commande actif (PIN)
La température d’entrée est supérieure à la valeur de consigne
(l’appareil ne chauffe pas)
L’option télécommande radio ou serveur domestique est installée. L’appareil
peut être commandé à distance.
Affichage du statut en bas
Zone d’affichage pour les fonctions qui doivent être confirmées par l’utilisateur ou qui revête-
ment une grande importance lors de l’utilisation.
Maintenance: L’appareil a détecté une erreur. Vous trouverez plus d’informations dans
le menu principal sous « Informations de l’appareil »
Température maximale atteinte : Il est impossible d’augmenter la température davan-
tage puisque la limite de température réglée a été atteinte. Cette limitation de la
température peut être modifiée dans le menu principal sous Réglages.
Chauffage activé: Le symbole apparaît dès que l’eau est chauffée par l’appareil.
Pos. Fonction
1 Affichage du statut en haut
2 Utilisateurs
3 Touche du menu
4 Affichage de la température
5 Affichage du statut en bas
6 Applications
7 Touches du capteur
Indicateurs d’affichage (fig. A1)
Limite de performance : La puissance de l’appareil n’est pas suffisante pour chauffer
le débit d’eau chaude actuel à la température souhaitée. Réduisez la quantité d’eau
chaude sur le robinet.
Menu principal
La touche de menu permet d’accéder au menu principal. Tous les menus de fonctions et les
valeurs de mémoire de l’appareil peuvent être sélectionnés à partir d’ici
(fig. A4)
.
Plus d’informations se trouvent dans le manuel d’instructions et de mon-
tage disponible en ligne. Suivez simplement le lien ci-dessous ou utilisez
le code QR avec votre smartphone ou votre tablette.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-GMA-9120-34382
Ce chauffe-eau instantané est équipé d’un détecteur automatique de
bulles d’air qui empêche un fonctionnement à sec involontaire. Mais,
malgré tout il faut purger l’appareil avant la première mise en service. Une
nouvelle purge est nécessaire après chaque vidange (par exemple après
des travaux sur l’installation d’eau, en raison d’un risque de gel ou après
des réparations sur l’appareil) avant de remettre l’appareil en service.
1. Déconnectez le chauffe-eau instantané du réseau en coupant le disjoncteur.
2. Dévissez le brise-jet du robinet et ouvrez tout d’abord le robinet d’eau froide pour nettoyer la
conduite d’eau en la rinçant et éviter ainsi que l’appareil ou le brise-jet ne sencrasse.
3. Ouvrez et fermez ensuite plusieurs fois le robinet d’eau chaude correspondant jusqu’à ce
que plus d’air ne sorte de la conduite et que tout l’air ait été évacué du chauffe-eau instan-
tané.
4. C’est maintenant seulement que vous pouvez rétablir l’alimentation électrique du chauffe-
eau instantané et revisser le brise-jet.
5. L’appareil active le chauffage après 10secondes d’écoulement continu de l’eau.
Purge après travaux d’entretien
Essuyer l’appareil et les robinets de distribution uniquement avec un chiffon humide. Ne pas
utiliser de détergent abrasif ou de produit contenant un solvant ou du chlore.
Pour un bon écoulement de l‘eau, il est conseillé de dévisser et de nettoyer régulièrement
les éléments de sortie (p. ex. mousseur et douchettes). Faites contrôler les composants
électriques et hydrauliques tous les trois ans par un technicien formé afin que le bon fonc-
tionnement et la sécurité d‘utilisation soient garantis à tout moment.
Nettoyage et entretien
16
FR
DEX Next
4. Auto-assistance en cas de problèmes et service à la clientèle
Ce chauffe-eau instantané a été fabriqué avec le plus grand soin et a été contrôlé plusieurs fois
avant la livraison. Si un problème survient, la cause est souvent facile à corriger. Commencez par
couper puis à réarmer le disjoncteur pour « réinitialiser » l‘électronique. Vérifiez ensuite si vous
pouvez corriger vous-même le problème à l‘aide du tableau suivant. Vous éviterez ainsi les frais
d‘une intervention inutile du S.A.V.
Les réparations doivent uniquement être effectuées par des centres techniques agréés.
Si le tableau suivant ne vous permet pas de remédier à un défaut de votre appareil, adressez-vous
alors au S.A.V. central de CLAGE. Vous devrez fournir les informations qui figurent sur la plaque
signalétique!
CLAGE SAS
Service Après Vente
4A, Rue Gutenberg
57200 Sarreguemines
France
Tél: +33 8 06 11 00 16
Fax: +33 3 87 98 43 70
www.savclage.fr
KV Systeme sprl.
Rue du Parc, 83
4470 Saint-George-sur-Meuse
Belgique
Tél.: +32 498 699133
CLAGE GmbH
S.A.V.
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Allemagne
Tél: +49 4131 8901-400
5. Fiche technique de produit conformément aux indications des règlements de l’UE - 812/2013 814/2013
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
%kWh dB(A)
CLAGE DEX Next 5E-270V-3D S A 38 485 60 15
Explications
aNom ou marque
b.1 Désignation de l’appareil
b.2 Type d’appareil
cProfil de charge
dProfil de charge
eEfficacité énergétique en préparation d’ECS
fConsommation électrique annuelle
gProfil de charge alternatif, efficacité énergétique en préparation d’ECS correspondante et consommation électrique annuelle correspondante, sous réserve quelles soient disponibles
hRéglages de température de l’élément de réglage de la température du chauffe-eau
iNiveau de puissance acoustique à l’intérieur
Remarques supplémentaires
Toutes les dispositions particulières à prendre lors du montage, de la mise en service, de l’utilisation et de l’entretien du chauffe-eau se trouvent dans les instructions d’utilisa-
tion et d’installation.
Toutes les données indiquées ont été déterminées sur la base des indications des directives européennes. Contrairement aux informations sur le produit qui figurent à un
autre endroit, elles sappuient sur des conditions d’essai différentes.
La consommation d’énergie a été déterminée d’après un procédé normalisé selon les indications UE. Le besoin en énergie réel de l’appareil dépend de l’application indivi-
duelle.
DEX Next
Problème Cause Solution
L’eau reste froide, l’écran
affiche « Coupure de
courant »
Déclenchement du fusible intérieur Remplacer le fusible ou mettre en marche
Le limiteur de pression de sécurité
(SDB) s’est déclenché. Contacter le S.A.V.
L’eau reste froide,
le symbole de maintenance
apparaît dans l’affichage
L’appareil a détecté une anomalie Couper et réenclencher le disjoncteur. Si le
défaut persiste, contacter le S.A.V.
Le débit d‘eau chaude faiblit Robinet de sortie encrassé ou entartré Nettoyer le brise-jet, la pommette de douche
ou la crépine
Filtre d‘entré encrassé / entartré Faire nettoyer le filtre par le S.A.V.
La température sélectionnée nest
pas atteinte
Limite de performance atteinte Réduire le débit d’eau chaude sur le robinet
Apport d‘eau froide au niveau du
robinet
Ne prélever que de l‘eau chaude et régler la
température en fonction de l‘utilisation.
Vérifier la température de sortie
Les touches du capteur ne réa-
gissent pas bien La vitre de l’écran est mouillée Sécher l’écran avec un chiffon doux
17
FR
CLAGE
Pos. Fonction
1 Partie inférieure de l‘appareil
2 Limiteur de température de sécurité (STB)
3 Jeu de sondes de température
4 Clapet anti-retour
5 Capteur de débit
6 Élément chauffant
7 Limiteur de pression de sécurité (SDB)
8 Tuyau de sortie
9 Raccord d‘eau chaude
10 Régulateur de débit 8 l/min
11 Mamelon à visser G½ pouces
12 Manchon de traversée
Pos. Fonction
13 Gaine de protection anti-éclaboussures
14 Support mural
15 Capot de l‘appareil DEX Next
16 Tuyau de liaison
17 Capot de l‘électronique
18 Électronique
19 Bornier
20 Écran tactile avec support à clapet
21 Tuyau d‘entrée
22 Filtre fin
23 Raccord d‘eau froide
24 Châssis
1. Vue d‘ensemble
Instructions de montage
Type DEX Next
Classe d’efficacité énergétique A *)
Puissance / courant nominal 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Puissance / courant choisi(e) 18 kW / 26 A 16,2 kW / 25 A 21 kW / 30 A 19 kW / 29 A 24 kW / 35 A 21,7 kW / 33 A 27 kW / 39 A 24,4 kW / 37 A
Tension nominal 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Branchement électrique 3~ / PE
Section de câble requise 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Production d‘eau chaude (l/min)
max. avec t = 28 K
max. avec t = 38 K
9,2 2)
6,8
10,7 2)
7,9
12,3 2)
9,0 2)
13,8 2)
10,2 2)
Capacité nominale 0,4 l
Surpression nominale 1,0 MPa (10 bar)
Type de raccordement résistant à la pression / hors pression
Système de chauffage Fil nu IES ®
Domaine d‘application à 15 °C:
Résistivité de l‘eau
Conductivité électrique
1100 cm
90 mS/m
Température d‘entrée 70 °C
Débit de mise en marche 1,5 l/min – 8,0 3)
Chute de pression 0,08 bar à 1,5 l/min 1,3 bar à 9,0 l/min 4)
Plage de réglage de la température 20 °C 60 °C
Branchement de l'eau G ½pouces
Poids (avec plein d‘eau) 4,2 kg
Classe de protection selon VDE I
Classe de protection / sécurité IP25
*) Les indications correspondent au décret du règlement UE N° 812/2013
1) La section maximale du câble connectable est de 10 mm avec le raccordement électrique sur le dessus
2) Eau mélangée
3) Débit limité pour obtenir une augmentation de température optimale
4) Sans régulateur de débit
2. Caractéristiques techniques
3. Dimensions
Cotes en mm (fig. D1)
Voir figure C1)
18
FR
DEX Next
4. Installation
Rincez soigneusement les conduites d’eau avant l’installation pour en éliminer les impuretés.
1. Vissez les mamelons à visser dans les deux raccords muraux avec une clé Allen de 12 mm.
Les joints doivent ici être entièrement vissés dans le filet. Les mamelons à visser doivent
dépasser d’au moins 12 – 14 mm après avoir été serrés.
Montage du support mural Remarque: Montage en saillie
Lieu de montage
L‘appareil doit uniquement être installé dans un local hors gel. L‘appareil ne doit jamais être
exposé au gel.
L’appareil est prévu pour un montage mural et doit être installé verticalement avec les rac-
cords d’eau en bas ou bien transversalement avec les raccords d’eau à gauche.
L‘appareil est conforme au degré de protection IP25 et selon VDE 0100 Partie 701 (IEC
60364-7), il peut être installé dans la zone de protection 1.
Il convient que la distance entre le chauffe-eau instantané et le point de prélèvement soit la
plus courte possible pour éviter les pertes thermiques.
L‘appareil doit être accessible pour les opérations d‘entretien.
Les tuyaux en matière plastique ne sont autorisés que s‘ils sont conformes à la norme DIN
16893 Série 2.
La résistivité de l‘eau à 15 °C doit être au moins égale à 1100 cm. Vous pouvez obtenir cette
valeur auprès de votre service des eaux.
Plus d’informations se trouvent dans le manuel d’instructions et de mon-
tage disponible en ligne. Suivez simplement le lien ci-dessous ou utilisez
le code QR avec votre smartphone ou votre tablette.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-GMA-9120-34382
Plus d’informations se trouvent dans le manuel d’instructions et de mon-
tage disponible en ligne. Suivez simplement le lien ci-dessous ou utilisez
le code QR avec votre smartphone ou votre tablette.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-GMA-9120-34382
2. Maintenez le gabarit de montage fourni contre le mur et alignez-le de telle sorte que les
trous dans le gabarit coïncident avec les raccords. Tracez les trous de perçage d’après le
gabarit et percez les trous avec un foret de 6 mm. Insérez les chevilles fournies.
3. Ouvrez l’appareil. Pour ce faire, tirez le cache vers le bas et desserrez la vis centrale.
4. Desserrez l’écrou moleté du support mural, retirez le support mural et vissez le support
mural au mur. Le désalignement ou l’irrégularité des carreaux peut être compensé jusqu’à
30 mm en utilisant les douilles d’écartement fournies. Les douilles d’écartement sont mon-
tées entre le mur et le support mural.
Remarque : Serrez les écrous d’accouplement avec modération, de manière à obtenir l’étanchéité
nécessaire sans endommager les éléments de robinetterie ni les conduites.
Vissez le raccord à eau froide sur le mamelon avec l‘écrou d‘accouplement et le joint
½pouces comme illustré.
Vissez le raccord à eau chaude sur le mamelon avec l‘écrou d‘accouplement et le joint
½pouces.
Pose des raccords
Poussez le contrôleur de débit « D » dans le raccord d’eau chaude. Le joint torique doit être
visible.
(fig. D2).
En cas de remplacement, il peut arriver que la ligne d’alimentation électrique soit présente
dans la partie supérieure de l’appareil. Le raccordement électrique est ensuite effectué
selon la description «Raccordement électrique par le haut» dans les instructions dispo-
nibles en ligne.
Monter l’appareil selon les instructions illustrées
Montage de l‘appareil
1. Électronique
2. Élément chauffant
3. Limiteur de pression de sécurité SDB
4. Bornier
5. Limiteur de température de sécurité STB
5. Branchement électrique
Remarque: Relais de délestage de charge et branchement électrique par le dessus
Réservé au professionnel!
Doivent être respectés:
p. ex. VDE 0100
Le règlements des entreprises de distribution d’énergie et d’eau locales
Caractéristiques techniques et indications sur la plaque signalétique
Relier l’appareil à la terre !
Schéma électrique
Remarque: Si nécessaire, le terminal de connexion peut être déplacé vers la partie supérieure de
l’appareil. Veuillez suivre les instructions se trouvant dans le manuel d’instructions et de montage
disponible en ligne.
Avant de procéder au raccordement de l’appareil, assurez-vous que le réseau électrique d’ali-
mentation est hors tension!
1. Retirez la gaine du câble de raccordement environ 6 cm après sa sortie du mur (fig E2).
Enfilez la gaine de protection anti-éclaboussures sur le câble de raccordement avec la petite
ouverture vers l‘avant de manière à ce qu‘elle soit bien à plat contre le mur. Celle-ci évite
que de l‘eau qui pourrait éventuellement pénétrer dans l‘appareil entre en contact avec les
câbles électriques. Elle ne doit pas être endommagée! Il est obligatoire d‘utiliser la gaine de
protection!
2. Rabattre le support de clapet vers la droite.
3. Dénudez les câbles et raccordez-les aux bornes selon le schéma électrique. L‘appareil doit être
relié à la terre.
4. Enfilez la gaine de protection sur le câble de raccordement suffisamment loin pour qu‘elle
vienne s‘adapter parfaitement dans le creux de la cloison intermédiaire. Veillez ici à ce que la
gaine de protection soit orientée comme illustré. Mettez la fixation du manchon (A) en place,
rabattez le support de clapet en place et enclenchez-le sur la cartouche chauffante (fig. E3).
5. Posez le boîtier sur l‘appareil et serrez la vis de fixation. Vous pouvez ensuite enclipser le cache.
Branchement électrique par le dessous
(fig. E1)
Conditions préalables du point de vue de la construction
L’appareil doit être raccordé en permanence à des lignes d’alimentation électriques instal-
lées fixement. L’appareil doit être raccordé au conducteur de protection.
Les câble électriques doivent être en parfait état et ne doivent plus être accessibles après
le montage.
Il faut prévoir du côté de l‘installation un dispositif de sectionnement permettant d’isoler
tous les pôles du secteur avec une ouverture de contact minimale de 3 mm (par exemple par
des fusibles).
Pour protéger l’appareil, il faut monter un élément de protection de ligne dont le courant de
déclenchement est adapté au courant nominal de l’appareil.
Du fait de la réglementation nationale sur la construction, un certificat
de contrôle général émis par le centre technique du bâtiment est
délivré pour cet appareil pour justifier de son aptitude à l‘utilisation du
point de vue des émissions sonores.
16951
Doivent être respectées :
p. ex. VDE 0100
EN 806
Dispositions des entreprises de distribution d’énergie et d’eau
Caractéristiques techniques et indications sur la plaque signa-
létique
L’utilisation exclusive d’outils adaptés et non endommagés
19
FR
CLAGE
La portée de fonctionnement de l’appareil peut être limitée.
Activation de la fonction de blocage
1. Régler les paramètres souhaités dans le menu des paramètres (voir en ligne dans les
instructions d’utilisation le chapitre «Réglages», section «Limite de température» et/ou
«Délestage des charges»).
2. Débrancher l’appareil du réseau (p. ex. en coupant les fusibles).
3. Retirez le pont de l’électronique de puissance et placez-le en position «1» (voir fig. F5).
4. Remettre l’appareil en service.
Désactiver la fonction de blocage.
5. Débrancher l’appareil du réseau (couper les fusibles).
6. Retirer le pont de l’électronique de puissance et placer en position «0» (voir fig. F5).
7. Remettre l’appareil en service.
6. Mise en service initiale
Remise en service
Il peut s’avérer nécessaire de modifier la puissance maximale de l’appareil si celui-ci est remis
en service sous des conditions différentes après la première installation. En pontant briève-
ment les deux broches (voir fig. F4), p. ex. avec un tournevis isolé ( EN 60900), l’appareil
revient à l’état de livraison. Tous les paramètres reprennent leurs valeurs d’usine et le chauffage
est bloqué. Le panneau de commande tactile affiche le menu pour la sélection de la langue.
Sélectionnez la langue souhaitée. Le réglage de la puissance apparaît ensuite jusqu’à ce que vous
ayez réglé la puissance maximale de l’appareil. Cet état est maintenu si l’alimentation électrique
est coupée puis rétablie.
Lorsque le chauffe-eau instantané sert à alimenter une douche, il faut limiter la température de
l’eau à 55 °C. Après consultation du client, il faut paramétrer la limite de température dans le
menu Réglages lors de la mise en service à 55 °C au maximum et activer le niveau de blocage.
En cas de fonctionnement avec de l’eau préchauffée, sa température doit également être limitée
à 55 °C du côté de l’installation.
Utilisation de la douche
Fonction de blocage
Le raccord à eau froide de cet chauffe-eau instantané est équipé d’un robinet d’arrêt intégré et
d’un filtre. Lencrassement du filtre peut réduire la capacité de production d’eau chaude, dans
quel cas il faut nettoyer ou remplacer le filtre en procédant comme suit :
1. Coupez le disjoncteur du chauffe-eau instantané pour le déconnecter du secteur et
protégez-le contre toute remise sous tension involontaire.
2. Ouvrez l’appareil en tirant le couvercle vers le bas, en desserrant la vis en dessous et en
retirant le capot.
3. Fermez lentement le robinet d’arrêt dans le raccord à eau froide (a) en l’amenant en position
« 0 » (fig. G1).
4. Dévissez la vis de fermeture (b) du raccord à eau froide et sortez le filtre (c) (fig. G2).
Remarque : De l’eau résiduelle peut s’échapper.
5. Vous pouvez à présent nettoyer ou remplacer le filtre.
6. Resserrez la vis de fermeture après avoir installé le filtre propre.
7. Ouvrez de nouveau le robinet d’arrêt dans le raccord à eau froide en l’amenant lentement en
position « 1 ». Vérifiez qu’il n’y a pas de fuites.
8. Purgez l’appareil en ouvrant et fermant plusieurs fois le robinet d’eau chaude correspondant
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air qui sorte de la conduite.
9. Posez le capot de l’appareil. Réenclenchez ensuite le disjoncteur pour remettre l’appareil
sous tension.
7. Opérations d’entretien
Les opérations d‘entretien doivent uniquement être effectuées par un centre technique agréé.
Nettoyage et remplacement du filtre dans le raccord
Le raccord à eau froide de ce chauffe-eau instantané est équipé d’un filtre. L’encrassement du
filtre peut réduire la capacité de production d’eau chaude, dans quel cas il faut nettoyer ou rem-
placer le filtre en procédant comme suit:
1. Coupez le disjoncteur du chauffe-eau instantané pour le déconnecter du secteur et
protégez-le contre toute remise sous tension involontaire.
2. Fermez le robinet d’arrêt dans la conduite d’entrée.
3. Ouvrez l’appareil en tirant le couvercle vers le bas, en desserrant la vis en dessous et en
retirant le capot.
4. Débranchez le tuyau d’entrée du raccord à eau. Remarque : De l’eau résiduelle peut s’échap-
per.
5. Vous pouvez à présent nettoyer ou remplacer le filtre.
6. Après avoir installé le filtre propre, revissez le tuyau d’entrée au raccord à eau.
7. Ouvrez lentement le robinet d’arrêt dans la conduite d’entrée. Vérifiez qu’il n’y a pas de
fuites.
8. Purgez l’appareil en ouvrant et fermant plusieurs fois le robinet d’eau chaude correspondant
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air qui sorte de la conduite.
9. Posez le capot de l’appareil. Réenclenchez ensuite le disjoncteur pour remettre l’appareil
sous tension.
Nettoyage et remplacement du filtre en cas de montage apparent
(fig. G3).
Purger l’appareil conformément aux instructions illustrées ci-jointes.
Une nouvelle purge est nécessaire après chaque vidange (par exemple après
des travaux sur l‘installation d‘eau, en raison d‘un risque de gel ou après des
réparations sur l‘appareil) avant de remettre l‘appareil en service.
Si le chauffe-eau instantané ne peut pas être démarré, vérifiez si le limiteur de température de
sécurité (STB) ou le limiteur de pression de sécurité (SDB) s’est déclenché pendant le transport.
Assurez-vous que l’appareil est hors tension et, si nécessaire, réinitialisez l’interrupteur de sécu-
rité (fig. F1 + F2).
Permutation de la puissance
Doit obligatoirement être effectuée par un professionnel autorisé, sinon la garantie est annulée!
À l’état de livraison, l’écran affiche « VÉRIFIÉ » (voir à gauche F3). Sinon, l’appareil a déjà été
alimenté en tension une fois. Dans ce cas, suivez la section «Remise en service».
À la première mise sous tension, il faut régler la puissance maximale de l‘appareil. Le fonctionne-
ment normal de l‘appareil n‘est possible qu‘après avoir réglé sa puissance.
La puissance maximale possible dépend des conditions d‘installation. Respectez impérativement
les indications du tableau des caractéristiques techniques, notamment la section requise du
câble électrique et le calibre du disjoncteur. Respectez également les prescriptions de la norme
DIN VDE 0100.
1. Mettre l’appareil sous tension.
2. Lors de la première mise sous tension, le menu de sélection de la langue s’affiche sur l’affi-
chage. Choisissez la langue souhaitée. Le réglage de puissance suit.
3. À l’aide des touches du capteur, fixez la puissance unitaire maximale en fonction de l’envi-
ronnement de l’installation (18, 21, 24 ou 27 kW).
4. Confirmer le réglage avec «OK».
5. Marquer la puissance réglée sur la plaque signalétique.
6. Après avoir réglé la puissance maximale de l’appareil, le chauffage de l’eau est activé après
environ 10 – 30 secondes de circulation ininterrompue de l’eau.
7. Ouvrez le robinet d’eau chaude. Vérifier le fonctionnement du chauffe-eau.
8. Expliquez le fonctionnement du chauffe-eau instantané à l’utilisateur et remettez-lui la pré-
sente notice pour information en lui demandant de la conserver.
9. Remplissez la carte d’enregistrement et envoyez-la au service client d’usine ou enregistrez
votre appareil en ligne sur notre page d’accueil (voir aussi page 14).
20
NL
DEX Next
Inhoud
2. Milieu en recycling
Dit product werd klimaatneutraal vervaardigd volgens Scope 1 en 2. We bevelen aan 100% groene
stroom te gebruiken, zodat het apparaat ook klimaatneutraal werkt.
Afvoer van transport- en verpakkingsmateriaal: Uw product wordt zorgvuldig verpakt om een
vlot transport te garanderen. De afvoer van het transportmateriaal gebeurt door de vakman of
de vakhandel. Sorteer de verpakkingen op basis van het materiaal en breng deze via een van
Duitslands duale systemen terug in de materiaalkringloop.
Afvoer van oude apparaten: Uw product is gemaakt van hoogwaardige, herbruikbare
materialen en componenten. Producten die zijn gemarkeerd met het symbool van
de doorgekruiste afvalbak moeten aan het einde van hun levensduur gescheiden
van het huisvuil worden weggegooid. Breng dit apparaat daarom naar ons, de
De E-comfort doorstroomverwarmer DEX Next is een elektronisch geregelde
doorstroomverwarmer met een grafisch geschikt e-paper display en sensorknoppen voor gemak-
kelijke en voordelige warmwatervoorziening naar een of meer aftappunten.
De elektronica regelt het stroomverbruik afhankelijk van de ingestelde watertemperatuur, de
temperatuur van het toevoerwater en de hoeveelheid water, om zo de temperatuur tot op de
graad nauwkeurig te regelen en bij drukschommelingen constant te houden. De gewenste
uitlaattemperatuur kan worden ingevoerd met de sensortoetsen van 20 °C tot 60 °C en worden
afgelezen op het e-paper display.
1. Apparaatbeschrijving
Zodra u het warme water van de kraan open draait, schakelt de doorstroom waterverwarmer auto-
matisch aan. Wanneer de kraan wordt dicht gedraaid, gaat het apparaat automatisch weer uit. De
doorstromer wordt rechtstreeks op het apparaat of met een optionele afstandsbediening bediend.
De inlaattemperatuur kan tot 70 °C zijn, zodat de bewerking voor het opnieuw verwarmen, b.v. in
zonnestelsels is mogelijk.
De doorstroomwaterverwarmer kan in combinatie met een extern lastrelais voor elektronische
doorstroomwaterverwarmers worden gebruikt (details, zie de montagehandleiding).
fabrikant, of naar een van de gemeentelijke inzamelpunten die gebruikte elektronische apparaten
terugbrengen in de materiaalkringloop. Deze correcte verwijdering dient ter bescherming van
het milieu en voorkomt mogelijke schadelijke effecten op de mens en het milieu die zouden
kunnen voortvloeien uit een ondeskundige omgang met de apparaten aan het einde van hun
levensduur. Meer gedetailleerde informatie over afvalverwerking kunt u verkrijgen bij het dichtst-
bijzijnde inzamelpunt of recyclingpark of bij het gemeentebestuur.
Zakelijke klanten: Als u apparaten wilt weggooien, neem contact op met uw dealer of leverancier.
Zij zullen u verder informeren.
Neem bij afvoer buiten Duitsland ook de plaatselijke voorschriften en wetten in acht.
De bij het apparaat geleverde documenten moeten op een veilige plaats worden bewaard.
Opmerking: De bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten vóór installatie, ingebruikstelling en het gebruik zorgvuldig en volledig wor-
den gelezen en moeten tijdens het verdere gebruik worden nageleefd!
Instructies
Apparaatregistratie
Registreer uw apparaat online op onze website en profiteer van onze garantieservice.
Uw volledige gegevens helpen onze klantenservice om uw verzoek zo snel mogelijk te verwerken.
Volg de onderstaande link om online te registreren of gebruik de QR-code met uw smartphone of tablet.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
Lijst van figuren
Instructies
. Apparaatbeschrijving ............................................................
. Milieu en recycling ..............................................................
. Gebruik .......................................................................
Hoofdbeeld ...................................................................
Hoofdmenu ...................................................................
Ontluchten na onderhoudswerkzaamheden .........................................
Reiniging en onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Zelfhulp bij problemen en klantenservice ...........................................
. Productinformatieblad volgens EU-regelgeving - / / ..................
Montage-instructies
. Overzicht .....................................................................
. Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Afmetingen ....................................................................
. Installatie .....................................................................
Aansluitstukken installeren ......................................................
Montageplaats ................................................................
Apparaat monteren ............................................................
Wandhouder monteren .........................................................
. Elektrische aansluiting ...........................................................
Elektrische aansluiting aan van onderaf ............................................
Aansluitschema ...............................................................
Installatie voorschriften .........................................................
. Eerste inbedrijfstelling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Douchegebruik ................................................................
Vermogensinstelling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opnieuw in gebruik nemen ......................................................
Vergrendelingsfunctie ..........................................................
. Onderhoudswerkzaamheden ......................................................
Reiniging en vervanging van de filterzeef in het aansluitstuk ...........................
Reiniging en vervanging van de filterzeef bij montage aan de wand .....................
21
NL
CLAGE
Hoofdbeeld
Het e-paper display verandert na ongeveer. 60 seconden zonder automatisch op een toets te
drukken in de hoofdweergave.
Door eenvoudig op een van de sensorknoppen te tikken, kunnen verschillende gebruikerspro-
fielen en toepassingen worden geselecteerd of kunnen temperatuurveranderingen worden
aangebracht.
3. Gebruik
Temperatuurvertoning
De schaalring is gevuld met toenemende temperatuurinstelling. Bovendien wordt de doeltempe-
ratuur in °C in het midden van het display weergegeven.
Temperatuurinstelling
De gewenste temperatuur kan worden geselecteerd in een bereik van 20 °C tot 60 °C met
behulp van de twee middelste sensorknoppen. Met één tik wijzigt de temperatuur met 1 °C,
in het comfortbereik tussen 35 °C en 43 °C met 0,5 °C. Als de temperatuur lager dan 20 °C is
ingesteld, verschijnt het symbool in het temperatuurdisplay en schakelt het apparaat de
verwarmingsfunctie uit.
Gebruiker selectie
Er kunnen maximaal vier gebruikersprofielen worden aangepast. Elke gebruiker heeft de mogelijk-
heid om de gewenste temperaturen voor de verschillende toepassingsgebieden in zijn profiel op te
slaan. De gebruikersprofielen kunnen worden weergegeven door op de linker sensorknop te tikken
en vervolgens onder de profielfotos te selecteren met behulp van de respectieve sensorknop (zie
sectie »Gebruiker«) voor meer informatie over het profiel (afb. A2).
Toepassingen
Vooraf ingestelde applicaties kunnen hier worden geselecteerd. De selectie wordt geopend door
op de sensorknop onder het display te tikken (afb. A3). Door op de sensorknop onder een van de
applicaties te tikken, wordt deze geactiveerd.
De applicaties zijn in de fabriek ingesteld op de volgende temperatuurwaarden:
handwas = 35 °C, douche = 38 °C, bad = 40 °C, heet water = 48 °C.
Om uw eigen temperatuurwaarden op te slaan, selecteert u een toepassing en stelt u de gewenste
temperatuur in. Houd vervolgens de sensorknop onder van uw profielfoto of applicatie twee
seconden ingedrukt.
Statusweergave hierboven
Bedieningsblokkering actief (PIN-code)
De ingangstemperatuur ligt boven de gewenste waarde (apparaat verwarmt niet)
Draadloze afstandsbediening of Home Server-optie is geïnstalleerd. Het apparaat
kan op afstand worden bediend.
Statusweergave hieronder
Weergavebereik voor functies die door de gebruiker bevestigd moeten worden of tijdens gebruik
van groot belang zijn.
Onderhoud: Het apparaat heeft een fout gedetecteerd. Meer informatie is beschikbaar
in het hoofdmenu onder »Apparaat info«.
Maximale temperatuur bereikt: De temperatuur kan niet verder worden verhoogd,
aangezien de ingestelde temperatuurgrens is bereikt. De temperatuur grens kan in het
hoofdmenu onder “Settings” (instellingen) worden gewijzigd.
Verwarming geactiveerd: Het symbool verschijnt zodra water door het apparaat wordt
verwarmd.
Pos. Functie
1 Statusweergave hierboven
2 Gebruiker
3 Menuknop
4 Temperatuurvertoning
5 Statusweergave hieronder
6 Toepassingen
7 Sensorknoppen
Display aanduidingen (afb. A1)
Vermogen limiet: De prestaties van het apparaat zijn niet voldoende om de momenteel
stromende hoeveelheid warm water tot de gewenste temperatuur te verwarmen.
Verminder de hoeveelheid heet water op de kraan.
Hoofdmenu
Gebruik de menuknop om naar het hoofdmenu te gaan. Alle functiemenu’s en geheugenwaar-
den van het apparaat kunnen vanaf hier worden geselecteerd
(afb. A4)
.
Meer informatie is te vinden in de online bedienings- en montage-
instructies. Volg de onderstaande link of gebruik de QR-code met uw
smartphone of tablet.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-GMA-9120-34382
Deze doorstroomwaterverwarmer is uitgerust met een automatische
luchtbelherkenning, die voorkomt dat het systeem onvoorzien droogloopt.
Het toestel dient ondanks deze beveiliging wel voor het eerste gebruik te
worden ontlucht. Na iedere keer dat het toestel wordt leeggemaakt (bijv.
na werkzaamheden aan de waterinstallatie, vanwege vorst of na reparaties
aan het toestel) dient het toestel opnieuw te worden ontlucht voordat het weer in gebruik wordt
genomen.
1. Stroomtoevoer naar de doorstroomwaterverwarmer afsluiten: zekeringen uitschakelen.
2. Schroef het mondstuk van de kraan af en open daarna de koudwaterkraan om de waterlei-
ding schoon te spoelen en te voorkomen dat er vuil in het toestel of in het mondstuk komt.
3. Open en sluit daarna de bijbehorende warmwaterkraan meerdere keren totdat er geen lucht
meer uit de leiding komt en de doorstroomwaterverwarmer ontlucht is.
4. Pas dan mag u de stroomtoevoer naar de doorstroomwaterverwarmerweer inschakelen en
het mondstuk van de kraan er weer opschroeven.
5. Het toestel schakelt de verwarming in nadat het water 10seconden continu heeft
gestroomd.
Ontluchten na onderhoudswerkzaamheden
Het toestel en de kraan alleen met een vochtige doek reinigen. Geen schurende, oplosmid-
del- of chloorhoudende reinigingsmiddelen gebruiken.
Voor een goede doorvoer van het water moeten de kranen (bijv. mondstukken van de kranen
en handdouches) regelmatig worden afgeschroefd en gereinigd. Laat iedere 3 jaar de elek-
trische onderdelen en componenten van het watersysteem controleren door een erkende
vakman zodat de veiligheid en probleemloze werking van het apparaat gehandhaafd blijven.
Reiniging en onderhoud
22
NL
DEX Next
5. Productinformatieblad volgens EU-regelgeving - 812/2013 814/2013
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
%kWh dB(A)
CLAGE DEX Next 5E-270V-3D S A 38 479 60 15
Verklaring
aNaam of handelsmerk
b.1 Aanduiding toestel
b.2 Type toestel
cBelastingsprofiel
dEnergie-efficiëntieklasse bij warmwaterproductie
eEnergie-efficiëntie bij warmwaterproductie
fJaarlijks stroomverbruik
gAlternatief belastingsprofiel, dienovereenkomstige energie-efficiëntie bij warmwaterproductie en jaarlijks stroomverbruik, indien beschikbaar
hTemperatuurinstellingen van de temperatuurregeling van het warmwatertoestel
iGeluidsvermogensniveau in binnenruimten
Aanvullende informatie
Alle bijzondere maatregelen die in het kader van montage, inbedrijfstelling, bedrijf en onderhoud van het warmwatertoestel genomen moeten worden, kunnen in de gebruiks-
en installatiehandleiding worden geraadpleegd
Alle genoemde gegevens zijn bepaald op basis van de van toepassing zijnde Europese richtlijnen. Verschillen met elders genoemde productinformatie zijn te wijten aan de
verschillende testomstandigheden.
Het energieverbruik is bepaald overeenkomstig een gestandaardiseerde procedure conform de EU-voorschriften. Het werkelijke energieverbruik van het toestel is afhankelijk
van het individuele gebruik.
Deze doorstroomwaterverwarmer is zorgvuldig vervaardigd en meerdere keren gecontroleerd
voordat hij wordt geleverd. Wanneer er toch een probleem optreedt, is er vaak sprake van een
kleinigheid. Schakel altijd als eerste de zekeringen uit en weer aan, om daarmee de elektronica
te “resetten. Controleer vervolgens of u het probleem aan de hand van de volgende tabel zelf
kunt oplossen. Daardoor hoeft u niet onnodig geld uit te geven aan het inschakelen van de
klantenservice.
Reparaties mogen alleen door een erkende vakman worden uitgevoerd.
Wanneer het defect aan het appa raat niet met deze tabel kan worden opgelost, kunt u contact
opnemen met de klantenservice van CLAGE. Houd daarbij de gegevens van het typeplaatje van
het apparaat bij de hand!
4. Zelfhulp bij problemen en klantenservice
AB Sales & Trade
Afrikaweg 43
9407 TP Assen
Nederland
Tel: +31 592-40 50 32
E-mail: info@absalestrade.nl
Internet: www.absalestrade.nl
www.clage.nl
KV Systeme sprl.
Rue du Parc, 83
4470 Saint-George-sur-Meuse
Belgique
Tél.: +32 498 699133
CLAGE GmbH Duitsland
Klantenservice
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Duitsland
Tel: +49 4131 8901-400
DEX Next
Probleem Oorzaak Remedie
Water blijft koud,
display toont scherm
“stroomuitval”
Huisbeveiliging geactiveerd Zekering vervangen of inschakelen
Veiligheidsdrukschakelaar is geac-
tiveerd Klantenservice informeren
Water blijft koud, het
onderhoudssym bool
verschijnt op het display
Het apparaat heeft een storing
vastgesteld
Zekeringen uit- en weer inscha kelen. Wanneer de
foutmelding blijft branden, neemt u contact op
met de klantenservice
De waterhoeveelheid wordt minder
Er zit vuil of kalk in de kraan Het mondstuk van de kraan, de douchekop of de
zeef reinigen
De filterzeef van het toevoerwater is
vervuild of verkalkt
Laat de filterzeef laten schoonmaken door de
klantenservice
Ingestelde temperatuur wordt niet
bereikt
Prestatielimiet bereikt Reduceer de warmtapwaterstroom bij de fitting
Bij de kraan wordt koud water
toegevoegd
Alleen de warmwaterkraan open draaien, de
temperatuur voor gebruik instellen; watertempe-
ratuur controleren
Sensorknoppen reageren niet correct Glas van de screen is nat Screen met een zachte doek afdrogen
23
NL
CLAGE
Pos. Functie
1 Muurplaat
2 Oververhittingszekering (STB)
3 Temperatuursensor
4 Terugslagklep
5 Doorstroomregelaar
6 Verwarmingselement
7 Overdrukzekering (SDB)
8 Uitstroombuis
9Warmwater aansluitstuk
10 Doorstroombegrenzer 8 l/min
11 Inschroefnippels ½inch
12 Doorvoerrubber
Pos. Functie
13 Beschermpijp voor spatwater
14 Wandhouder
15 Kap van het apparaat DEX Next
16 Verbindingsbuis
17 Elektronicabehuizing
18 Elektronica
19 Aansluitklemmen
20 Bedieningspaneel met Klephouder
21 Invoerbuis
22 Fijn filter
23 Koudwateraansluitstuk
24 Frame
1. Overzicht
Montage-instructies
Typ DEX Next
Energieklasse A *)
Nominaal vermogen / stroom 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Ingesteld vermogen / stroom 18 kW / 26 A 16,2 kW / 25 A 21 kW / 30 A 19 kW / 29 A 24 kW / 35 A 21,7 kW / 33 A 27 kW / 39 A 24,4 kW / 37 A
Nominale spanning 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Elektrische verbinding 3~ / PE
Minimale kabeldoorsnede 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Warmwatervermogen (l/min)
max. bij t = 28 K
max. bij t = 38 K
9,2 2)
6,8
10,7 2)
7,9
12,3 2)
9,0 2)
13,8 2)
10,2 2)
Nominale capaciteit 0,4 l
Nominale overdruk 1,0 MPa (10 bar)
Aansluittype drukvast/drukloos
Verwarmingssysteem Blankdraad IES ®
Bereik bij 15 °C
Specifieke waterweerstand
Spec. elektr. geleidingsvermogen
1100 cm
90 mS/m
Temperatuur van het toevoerwater 70 °C
Drempelwaarde – max doorstroom 1,5 l/min – 8,0 3)
Drukverlies 0,08 bar bij 1,5 l/min 1,3 bar bij 9,0 l/min 4)
Instelbare temperaturen 20 – 60 °C
Wateraansluiting G ½inch
Gewicht gevuld met water 4,2 kg
VDE-veiligheidsklasse I
Veiligheidsklasse / veiligheidskenmerk IP25
*) De verklaring is in overeenstemming met de EU verordening Nr. 812/2013
1) De maximale aansluitbare kabeldoorsnede is 10 mm2 met aansluiting op het stroomnet
2) Gemengd water
3) Doorstroombegrensd, om optimale temperatuurverhoging te bereiken
4) Zonder doorstroombegrenzer
2. Technische gegevens
3. Afmetingen
Maten in mm (Abb. D1)
Zie afbeelding C1.
24
NL
DEX Next
4. Installatie
De watertoevoerleidingen vóór de installatie grondig spoelen om vuil uit de leidingen te verwij-
deren.
1. De schroefnippels met een inbussleutel (12 mm) in de twee wandaansluitingen schroeven.
De pakkingen moeten hierbij volledig in de schroefdraad worden geschroefd. De schroefnip-
pels moeten na het vastschroeven 12–14 mm uitsteken.
Wandhouder monteren
In het geval van een vervanging kan het gebeuren dat de elektrische voeding beschikbaar
is in het bovenste gedeelte van het apparaat. De elektrische aansluiting vindt vervolgens
plaats volgens de beschrijving “Elektrische aansluiting van bovenaf” in de online beschikbare
instructies.
Monteer het apparaat volgens de afbeeldingsinstructies
Apparaat monteren
Opmerking: Oppervlakteaansluiting
Meer informatie is te vinden in de online bedienings- en montage-
instructies. Volg de onderstaande link of gebruik de QR-code met uw
smartphone of tablet.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-GMA-9120-34382
Meer informatie is te vinden in de online bedienings- en montage-
instructies. Volg de onderstaande link of gebruik de QR-code met uw
smartphone of tablet.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-GMA-9120-34382
2. De meegeleverde montagesjabloon tegen de wand houden en zodanig uitlijnen dat de
gaten van de sjabloon in één lijn met de aansluitingen liggen. De boorgaten vervolgens
overeenkomstig de sjabloon markeren en de gaten met een 6 mm-boor aanbrengen. De
meegeleverde pluggen gebruiken.
3. Open het apparaat. Trek hiervoor de afdekking naar beneden en draai de centrale kapschroef los.
4. Draai de kartelmoer van de wandhouder los, verwijder de wandhouder en schroef de
wandhouder op de muur. Tegellegatie of oneffenheden kunnen worden gecompenseerd tot
30 mm met behulp van de meegeleverde afstandshulzen. De afstandshulzen worden tussen
de muur en de muurbeugel gemonteerd.
Opmerking: Belastingafscheidingsrelais en stroomaansluiting van bovenaf
Schuif de debietregelaar “D” in het aansluitstuk voor warm water. De O-ring moet zichtbaar
zijn.
Opmerking: de wartelmoeren met een geschikt draaimoment vastdraaien om de noodzakelijke
dichtheid te bereiken zonder de armaturen of de buizen te beschadigen.
Schroef het koudwateraansluitstuk volgens de afbeelding met de wartelmoer en de
½inch-afdichting op de aansluiting voor koud water.
Schroef het warmwateraansluitstuk met de wartelmoer en de ½inch-afdichting op de aan-
sluiting voor warm water.
Aansluitstukken installeren
(afb. D2).
Montageplaats
Installeer het apparaat alleen in een vorstvrije ruimte. Het mag nooit worden blootgesteld
aan vorst.
Het apparaat is bedoeld voor wandmontage en moet verticaal met de aansluitingen naar
onder geïnstalleerd worden of als alternatief kruislings geïnstalleerd met wateraansluitingen
aan de linkerkant.
Het apparaat voldoet aan de veiligheidsklasse IP25 en mag in gebieden van categorie 1 uit
de VDE 0100 deel 701 (IEC 60364-7) worden geïnstalleerd.
Om warmteverlies te voorkomen, moet de afstand tussen de doorstroomwaterverwarmer en
de kraan zo klein mogelijk zijn.
Het apparaat moet toegankelijk zijn voor onderhoudswerkzaamheden.
Kunststofleidingen mogen alleen worden gebruikt wanneer deze voldoen aan DIN 16893
regel 2. De warmwaterleidingen moeten geïsoleerd zijn.
De specifieke waterweerstand moet bij 15 °C minimaal 1100 cm bedragen. De specifieke
waterweerstand kan worden opgevraagd bij uw waterleverancier.
Alleen door de vakman!
Let op het volgende:
bijv. VDE 0100
Bepalingen van de plaatselijke leverancier van water en elektriciteit
Technische gegevens en gegevens op het typeplaatje
Apparaat op de aardleiding aansluiten!
6. Elektrische aansluiting
Aansluitschema
1. Elektronica
2. Verwarmingselement
3. Veiligheidsdrukbegrenzer SDB
4. Kroonklemstrip
5. Veiligheidstemperatuurbegrenzer STB
Opmerking: Indien nodig kan de aansluitklem naar het bovenste gedeelte van het apparaat wor-
den verplaatst. Volg de instructies in de online-instructies voor gebruik en montage.
Verzeker u er van voordat u het apparaat elektrisch aansluit dat de spanning uitgeschakeld is!
1. Verwijder de buitenste omhulsels van de aansluitkabel tot ongeveer 6 cm vanaf het punt
waarop het uit de wand komt
(afb. E2)
. Schuif het beschermrubber voor spatwater met de
kleinste opening naar voren over de aansluitkabel, zodat het beschermrubber vlak op de
wand wordt geplaatst. Dit voorkomt dat eventueel binnendringend water met de elektrici-
teitkabels in aanraking komt. De aansluitkabel mag niet beschadigd zijn! De beschermende
doorvoertule moet worden gebruikt!
2. Klephouder naar rechts klappen.
3. Strip de afzonderlijke draden en verbind ze met de aansluitklem volgens het schakelschema.
Het apparaat moet worden aangesloten op de aardleiding.
4. Trek de beschermring zo ver over de aansluitkabel en vorm de aansluitkabels zodanig dat
de beschermring zonder mechanische spanning in de uitsparing in de scheidingswand past.
Plaats de doorvoertulebevestiging (A)
(afb. E3)
.
5. Plaats de behuizing op het apparaat en draai de bevestigingsschroef vast. Daarna kunt u de
klep terugklikken.
Elektrische aansluiting aan van onderaf
(Afb. E1)
Installatie voorschriften
Het apparaat moet permanent op vast aangelegde leidingen worden aangesloten. Het appa-
raat moet op randaarde worden aangesloten.
De elektrische kabels moeten zich in onberispelijke staat bevinden en mogen na de montage
niet meer toegankelijk zijn.
Tijdens de installatie moet aan alle polen een ontkoppelmechanisme (bijv. met zekeringen)
met een contactopening van minimaal 3 mm worden geplaatst.
Voor de beveiliging van het toestel dient een zekering voor lijnbeveiliging te worden voorzien
met een aan de nominale stroom van het toestel aangepaste waarde.
In verband met de nationale bouwvoorschriften is aan dit apparaat een
algemeen keuringscertificaat van de bouwinspectie ten behoeve van
de bruikbaarheid met betrekking tot het geluidsniveau verstrekt.
16951 Het volgende in acht nemen:
bijv. VDE 0100
EN 806
Bepalingen van de plaatselijke energie- en waterbedrijven
Technische gegevens en gegevens op het typeplaatje
Uitsluitend geschikt en onbeschadigd gereedschap gebruiken
25
NL
CLAGE
De werking van het apparaat kan worden beperkt.
Activering van de vergrendelingsfunctie
1. Stel de gewenste parameter in het instellingenmenu in (zie online in de gebruiksinstructies,
hoofdstuk »Instellingen«, paragraaf “Temperatuurlimiet” en / of “Belasting afwerpen”).
2. Koppel het apparaat los van het lichtnet (bijv. Door de zekeringen uit te schakelen).
3. Verwijder de brug van de vermogenselektronica en verplaats deze naar positie “1” (zie
afbeelding F5).
4. Schakel het apparaat weer in.
Schakel de vergrendelingsfunctie uit
1. Koppel het apparaat los van het lichtnet (schakel de zekeringen uit).
2. Verwijder de brug van de vermogenselektronica en verplaats deze naar de positie “0” (zie
afbeelding F5).
3. Schakel het apparaat weer in.
Als de doorstroomwaterverwarmer wordt gebruikt om een douche van water te voorzien, moet
de watertemperatuur worden begrensd tot 55 °C. De grenswaarde voor de temperatuur dient
bij de inbedrijfstelling en na overleg met de klant op maximaal 55 °C ingesteld te worden. Het
vergrendelingsfunctie dient geactiveerd te worden.
Wanneer er voorverwarmt water gebruikt wordt moet ook deze temperatuur standaard op 55 °C
worden begrensd.
Opnieuw in gebruik nemen
Wanneer het apparaat nadat het voor de eerste keer is geïnstalleerd, nogmaals op een andere
plaats in bedrijf genomen, dan kan het nodig zijn het maximale vermogen van het apparaat te
wijzigen. Door de twee pennen kort te overbruggen (zie afbeelding F4), b.v. met een geïso-
leerde schroevendraaier ( EN 60900) keert het apparaat terug naar de afleverstatus. Alle
parameters worden teruggezet naar de fabrieksinstelling en het verwarmen wordt geblokkeerd.
Op de touch-screen wordt het menu voor de taalinstelling weergegeven. Na het selecteren van
de gewenste taal wordt de vermogensinstelling weergegeven tot het maximale vermogen van
het apparaat ingesteld is. Deze toestand blijft bij het uit- en inschakelen van de stroomtoevoer
behouden.
Douchegebruik
Vergrendelingsfunctie
Ontlucht het apparaat volgens de bijgevoegde foto-instructies.
Na iedere keer dat het apparaat leeggemaakt wordt (b.v. na werkzaamheden
aan de waterinstallatie, vanwege vorst of na reparaties aan het apparaat)
moet het apparaat opnieuw worden ontlucht voordat het weer in gebruik
wordt genomen.
Als de boiler niet in bedrijf kan worden genomen, controleer dan of de veiligheids temperatuur-
begrenzer (STB) of de veiligheidsdrukbegrenzer (SDB) is geactiveerd tijdens het transport. Zorg
ervoor dat het apparaat spanningsloos is en reset de veiligheids schakelaar indien nodig
(afb. F1
en F2)
.
Vermogensinstelling
Mag alleen door een erkende vakman worden uitgevoerd, anders vervalt de garantie!
Bij aflevering toont het display “GETEST” (zie afb. F3). Zo niet, dan is het apparaat al voorzien van
spanning. Volg in dit geval de paragraaf »Inbedrijfstelling«.
Bij de eerste keer dat het apparaat wordt ingeschakeld, moet het maximale vermogen van het
apparaat worden ingesteld. Het apparaat is pas functioneel wanneer het vermogen van het
apparaat is ingesteld.
Het maximaal instelbare vermogen is afhankelijk van de omgeving waarin het apparaat wordt
geïnstalleerd. Raadpleeg altijd de informatie in de tabel met technische gegevens, met name de
minimale doorsnede van de aansluitkabel en de stroombeveiliging. Raadpleeg ook de richtlijnen
van DIN VDE 0100.
1. Schakel de stroomtoevoer naar het apparaat in.
2. Wanneer de voedingsspanning voor de eerste keer wordt ingeschakeld, wordt het taalkeuze-
menu weergegeven op het display. Kies de gewenste taal. De vermogensinstelling volgt.
3. Gebruik de r sensorknoppen om het maximale apparaatvermogen in te stellen afhankelijk
van de installatieomgeving (18, 21, 24 of 27 kW).
4. Met “OK. legt u de instelling vast.
5. Geef op het typeplaatje het ingestelde vermogen aan.
6. Na de instelling van het maximale vermogen van het apparaat wordt de waterverwarming
geactiveerd zodra gedurende ca. 10 – 30 seconden continu water door het apparaat stroomt.
7. Draai de warmwaterkraan open. Controleer de werking van de instant waterverwarmer.
8. De werking en het gebruik van de doorstroomwaterverwarmer aan de gebruiker uitleggen
en de handleiding ter informatie aan de gebruiker overhandigen, zodat deze de handleiding
kan bewaren.
9. Vul de registratiekaart in en stuur deze naar de klantenservice van de fabriek of registreer uw
apparaat online op onze homepage (zie ook pagina 20).
6. Eerste inbedrijfstelling
Het koudwateraansluitstuk van de doorstroomwaterverwarmer is uitgerust met een geïntegreer-
de afsluitklep en een zeef. Door verontreiniging van de zeef kan het warmwatervermogen worden
gereduceerd. In dit geval dient de reiniging resp. vervanging van de zeef als volgt uitgevoerd te
worden:
1. De doorstroomwaterverwarmer via de zekeringen spanningsloos schakelen en tegen
ongewenst opnieuw inschakelen beveiligen.
2. Open het apparaat door de ring naar beneden te trekken, de schroef eronder los te draaien
en de kap te verwijderen.
3. De afsluitklep in het koudwateraansluitstuk (a) dichtdraaien (positie “0“) (afb. G1).
4. Draai de sluitschroef (b) uit het koudwateraansluitstuk en verwijder de zeef (c) (afb. G2).
Opmerking: Resterend water kan uitlekken.
5. De zeef kan vervolgens gereinigd of vervangen worden.
6. Na het plaatsen van de schone zeef dient de afsluitschroef vastgedraaid te worden.
7. De afsluitklep in het koudwateraansluitstuk langzaam weer opendraaien (positie “1“). Zorg
ervoor dat er geen lekken zijn.
8. Het apparaat ontluchten door de bijbehorende warmwaterkraan meerdere keren langzaam te
openen en te sluiten tot geen lucht meer uit de leiding uittreedt.
9. De kap van het apparaat weer plaatsen. Vervolgens dient de spanning via de zekeringen
ingeschakeld te worden.
7. Onderhoudswerkzaamheden
Onderhoudswerkzaamheden mogen alleen door een erkende vakman worden uitgevoerd.
Reiniging en vervanging van de filterzeef in het aansluitstuk De koudwateraansluiting van de doorstroomwaterverwarmer is uitgerust met een zeef. Door
verontreiniging van de zeef kan het warmwatervermogen worden gereduceerd. In dit geval dient
de reiniging resp. vervanging van de zeef als volgt uitgevoerd te worden:
1. De doorstroomwaterverwarmer via de zekeringen spanningsloos schakelen en tegen
ongewenst opnieuw inschakelen beveiligen.
2. De afsluitklep in de aanvoerleiding sluiten.
3. Open het apparaat door het deksel naar beneden te trekken, de schroef eronder los te
draaien en de kap te verwijderen.
4. De aanvoerbuis van het wateraansluitstuk losmaken. Opmerking: Resterend water kan uitlek-
ken.
5. De zeef kan vervolgens gereinigd of vervangen worden.
6. Na de montage van de schone zeef dient de aanvoerbuis weer op het wateraansluitstuk
geschroefd te worden.
7. De afsluitklep in de aanvoerleiding langzaam openen. Zorg ervoor dat er geen lekken zijn.
8. Het apparaat ontluchten door de bijbehorende warmwaterkraan meerdere keren langzaam te
openen en te sluiten tot geen lucht meer uit de leiding uittreedt.
9. De kap van het apparaat weer plaatsen. Vervolgens dient de spanning via de zekeringen
ingeschakeld te worden.
Reiniging en vervanging van de filterzeef bij montage aan de wand
(afb. G3).
26
PT
DEX Next
Índice
2. Meio ambiente e reciclagem
Este produto foi elaborado de acordo com a meta de neutralidade climática em conformidade
com os âmbitos 1+2. Recomendamos o benefício de corrente 100 % ecológica para manter o
funcionamento igualmente neutro em termos climáticos.
Eliminação do material de transporte e de embalagem: O produto encontra-se cuidadosamente
embalado para que o transporte decorra sem problemas. A eliminação do material de transporte
é feita através do instalador ou do representante. Separe os materiais da embalagem e reponha-
-os no circuito de reciclagem através de um sistema duplo duplo da Alemanha.
Eliminação de aparelhos velhos: O seu produto contém materiais e componentes
de qualidade, reutilizáveis. Os produtos identificados com o símbolo que representa
um contentor do lixo com um risco em cima devem ser descartados em separado
O aquecedor instantâneo E-Confort DEX Next é um aquecedor instantâneo de regulação eletró-
nica, com um visor E-Paper gráfico e botões sensíveis ao toque para um abastecimento de água
quente confortável e económico de uma ou várias torneira(s).
O sistema eletrónico regula o consumo de potência consoante a temperatura de saída da água
escolhida, a temperatura de admissão e o caudal para atingir a temperatura regulada com pre-
cisão e a manter constante em caso de oscilações da pressão. A temperatura de saída desejada
pode ser definida através dos botões sensíveis ao toque entre 20 ºC e 60 ºC e a temperatura
pode ser consultada no visor E-Paper.
A temperatura de admissão pode chegar a 70 ºC, permitindo também o funcionamento com
água pré-aquecida, p. ex. em unidades fotovoltaicas.
O esquentador instantâneo liga-se automaticamente logo que abrir a torneira de água quente.
O aparelho desliga-se automaticamente de novo quando fecha a torneira. O funcionamento do
aquecedor instantâneo pode ser regulado diretamente no dispositivo ou através de um controlo
remoto opcional.
O aquecedor instantâneo pode funcionar em combinação com um relé de limitação da carga
externo para aquecedor instantâneo eletrónico (consulte os detalhes nas instruções de monta-
gem).
do lixo doméstico no final da sua vida útil. Entregue-nos esse aparelho a nós, fabricante, ou
entregue num ponto de recolha para reintroduzir os dispositivos eletrónicos usados de novo no
circuito de reciclagem. Esta eliminação correta protege o meio ambiente e previne potenciais
efeitos nocivos para seres humanos e meio ambiente derivados de um manuseamento indevido
dos aparelhos em final de vida útil. Pode consultar informações mais detalhadas sobre a elimi-
nação junto dos pontos de recolha mais próximos ou na central de reciclagem, ou junto do seu
município.
Clientes: Quando desejar eliminar dispositivos eletrônicos, entre por favor em contacto com o
seu agente ou fornecedor. Eles disponibilizar-lhe-ão mais informação.
No caso de eliminação fora da Alemanha, cumpra as regras e legislação locais.
Os documentos fornecidos com o dispositivo devem ser cuidadosamente conservados.
1. Descrição do dispositivo
Manual de instruções
Nota: As instruções de segurança juntas devem ser lidas com atenção e na íntegra antes da instalação, da colocação em funcionamen-
to e utilização e devem ser cumpridas durante o restante procedimento, assim como durante a utilização!
Registo do dispositivo
Registe o seu dispositivo online no nosso web site e aproveite os nossos serviços ao abrigo da garantia.
Os seus dados completos ajudam o nosso serviço de clientes a tratar da sua unidade o mais rapidamente possível.
Para o registo online siga a hiperligação abaixo ou utilize o código QR com o seu Smartphone ou Tablet.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
Lista de Figuras
Manual de instruções
. Descrição do dispositivo .........................................................
. Meio ambiente e reciclagem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Utilização .....................................................................
Ecrã principal .................................................................
Menu principal ................................................................
Purgar depois dos trabalhos de manutenção ........................................
Limpeza e manutenção .........................................................
. Resolução de problemas e assistência a clientes .....................................
. Ficha de produto em conformidade com as diretrizes EU - / / ..........
Instruções de montagem
. Visão geral ....................................................................
. Dados técnicos .................................................................
. Dimensões ....................................................................
. Instalação .....................................................................
Instalação dos conectores .......................................................
Local de montagem ............................................................
Montagem do aparelho .........................................................
Montar o suporte de parede .....................................................
. Ligação elétrica ................................................................
Vista inferior da ligação elétrica ..................................................
Diagrama elétrico ..............................................................
Requisitos arquitetónicos .......................................................
. Utilização pela primeira vez .......................................................
Aplicação no chuveiro ..........................................................
Comutação de energia ..........................................................
Ligar novamente ...............................................................
Bloqueio .....................................................................
. Trabalhos de manutenção ........................................................
Limpeza e substituição da tela do filtro na peça de conexão para montagem embutida .....
Limpeza e substituição do filtro para montagem em superfície .........................
27
PT
CLAGE
Ecrã principal
O visor E-Paper passa automaticamente, ao fim de aprox. 60 segundos sem atividade, para o
ecrã principal.
Tocando simplesmente num dos botões sensíveis ao toque pode selecionar variados perfis de
utilizador e aplicações ou alterar a temperatura.
3. Utilização
Termômetro
O anel graduado preenche-se à medida que se definem temperaturas mais elevadas.
Adicionalmente, a temperatura real é apresentada em ºC no centro do visor.
Regulação da temperatura
A temperatura desejada pode ser selecionada, entre 20 ºC e 60 ºC, através dos dois botões
sensíveis ao toque. Tocando uma vez altera-se a temperatura 1 ºC, no nível de conforto, entre
35 ºC e 43 ºC altera-se 0,5 ºC por cada toque. Se a temperatura for definida abaixo de 20 ºC, é
apresentado o símbolo no indicador da temperatura e o dispositivo desliga a função de
aquecimento.
Seleção do utilizador
Podem ser configurados 4 perfis de utilizador. Cada utilizador tem a possibilidade de guardar a
sua temperatura favorita para as diferentes utilizações no respetivo perfil. Os perfis de utilizado-
res podem ser apresentados tocando no botão sensível ao toque esquerdo e depois podem ser
selecionados através do botão correspondente de entre os vários perfis
(consulte a individualiza-
ção do perfil na secção “Utilizador”)
(fig. A2).
Aplicações
Aqui podem ser selecionadas utilizações predefinidas. Tocando no botão sensível ao toque, sob a
indicação, abre as opções
(fig. A3).
Toque no botão sensível ao toque numa das utilizações para a
ativar. As utilizações encontram-se definidas de origem para as seguintes temperaturas:
Lavar as mãos = 35 ºC, Duche = 38 ºC, Imersão = 40 ºC,
Água quente = 48 ºC.
Para memorizar temperaturas específicas, selecione uma utilização e regule a temperatura dese-
jada. Em seguida toque e mantenha o dedo no botão sensível ao toque junto do seu perfil ou da
utilização durante dois segundos.
Indicador de estado superior
Bloqueio ativo (PIN)
A temperatura de admissão encontra-se acima do valor real (aparelho não aquece)
A opção de comando remoto ou HomeServer encontra-se instalada. O dispositivo pode
ser comandado remotamente
Indicador de estado inferior
Área de visualização de funções que exigem a confirmação do utilizador ou que são mais signifi-
cativas em uso.
Manutenção: O dispositivo detetou um erro. Consulte mais informações no menu
principal em »Informações«.
Temperatura máxima alcançada: Não é possível aumentar a temperatura porque foi
alcançado o limite de temperatura. O limite de temperatura pode ser alterado no menu
principal, em “Definições”.
Aquecimento ativado: O símbolo surge assim que a água é aquecida através do dispo-
sitivo.
Pos. Função
1 Indicador de estado superior
2 Utilizador
3 Botões do menu
4 Termômetro
5 Indicador de estado inferior
6 Aplicações
7 Botões sensíveis ao toque
Visor (fig. A1)
Limite de potência: A potência do dispositivo não é suficiente para aquecer o caudal
de água quente atual à temperatura desejada. Reduza o caudal de água quente na
torneira.
Menu principal
Através dos botões do menu consegue abrir o menu principal. Todos os menus de funções e
valores em memória do dispositivo podem ser selecionados aqui. (fig. A4).
Encontra mais informações nos manuais de instruções e de montagem
disponíveis online. Siga a hiperligação abaixo ou utilize o código QR com
o seu Smartphone ou Tablet.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-GMA-9120-34382
As superfícies de plástico e as válvulas sanitárias devem ser limpas apenas com um pano
húmido. Não usar agentes de limpeza abrasivos ou à base de cloro ou solventes.
Para obter um bom fluxo de água, os acessórios de saída (p. ex. regulador de fluxo, chuveiro
de mão...) devem ser desenroscados e limpos em intervalos regulares. Os componentes elé-
tricos e hidráulicos devem ser controlados a cada três anos por uma empresa especializada
autorizada, a fim de que o funcionamento impecável e a segurança operacional do aparelho
estejam sempre garantidos.
Limpeza e manutenção
O esquentador instantâneo está equipado
com um reconhecimento auto-
mático das bolhas de ar que evita que inadvertidamente funcione “em seco.
O aparelho tem que ser purgado antes da sua primeira utilização, apesar disto.
Depois de qualquer esvaziamento (por exemplo após trabalhos no sistema de
canalização, se existir um risco de congelamento ou após trabalhos de repara-
ção no aparelho), o aparelho tem que ser novamente purgado antes da sua reutilização.
1. Desligue o esquentador instantâneo da rede: Desligue o disjuntor de corte.
2. Desaparafuse o regulador de jato no encaixe de descarga e abra primeiro a válvula da
torneira de água fria para limpar a linha de água e evitar a contaminação do aparelho ou do
regulador de jato.
3. Em seguida, abra e feche a torneira de água quente várias vezes até que já não exista mais ar
na tubagem e que o esquentador se encontre isento de ar.
4. Só nesta altura se poderá ligar de novo o esquentador instantâneo à corrente elétrica e
inserir o regulador de jato.
5. O aparelho ativa o aquecimento depois de aproximadamente 10 segundos de fluxo contínuo
de água.
Purgar depois dos trabalhos de manutenção
28
PT
DEX Next
4. Resolução de problemas e assistência a clientes
5. Ficha de produto em conformidade com as diretrizes EU - 812/2013 814/2013
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
%kWh dB(A)
CLAGE DEX Next 5E-270V-3D S A 38 479 60 15
Explicações
aNome ou marca registada
b.1 Designação do aparelho
b.2 Tipo de aparelho
cPerfil de carga
dClasse de eficiência energética do aquecimento de água
eEficiência energética do aquecimento de água
fConsumo anual
gPerfil de carga alternativo, a eficiência energética do aquecimento de água correspondente e o consumo anual correspondente, se disponível
hAjustes de temperatura do regulador da temperatura do aquecimento de água
iNível de potência sonora no interior
Indicações adicionais
Precauções a tomar durante a montagem, colocação em funcionamento, utilização e manutenção do aquecimento de água encontram-se nas instruções de utilização e
montagem.
Todos os dados foram calculados com base na definição das diretivas europeias. Divergências com informações do produto, referidas num outro local, têm como base dife-
rentes condições de teste.
O consumo foi calculado por procedimento padronizado conforme as prescrições da UE. O consumo real do aparelho depende de cada utilização.
O seu esquentador instantâneo foi fabricado cuidadosamente, e controlado várias vezes antes
de ser expedido. Quando ocorrem problemas, estes devem-se, muitas vezes a pequenos deta-
lhes. Desligue e ligue novamente primeiro o disjuntor de corte para “repor” a parte elétrónica.
Verifique a seguir se consegue eliminar o problema com a ajuda da seguinte tabela. Evita assim
custos com a deslocação desnecessária do serviço de assistência técnica.
As reparações devem unicamente ser efetuadas por empresas profissionais autorizadas.
Se não for possível eliminar um erro no seu aparelho com esta tabela, dirija-se por favor ao serviço
de assistência técnica central da CLAGE. Tenha os dados da etiqueta do aparelho à disposição!
CLAGE GmbH
Serviço de assistência técnica
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Alemanha
Tel.: +49 4131 8901-400
Indimante ll – Equipamentos e Sistemas para Fluidos, S.A.
Rua Amadeu Costa, lt 24
Zona Industrial da Maia l – Sector ll
Gemunde
4475-191 Maia
Portugal
Tel: +351 229 43 89 80
Fax: +351 229 43 89 89
www.indimante.pt
DEX Next
Problema Causa Ajuda
A água permanece fria, o visor
mostra o ecrã “Falha de
corrente
Disjuntor saltou Mudar o fusível ou voltar a ligar
Pressostato ativado Informar a assistência de clientes
A água permanece fria,
no visor é apresentado o
símbolo de manutenção
O dispositivo identificou uma avaria
Desligar e tornar a ligar os fusíveis. Quando a
mensagem de erro persiste, informe a assistência
de clientes
Caudal de água quente enfra-
quece
Torneira suja ou com calcário Limpar regulador do jato, cabeça do chuveiro
e crivo
Crivo do filtro de admissão sujo ou
com calcário
Mandar limpar o crivo do filtro pela assistência
de clientes
A temperatura selecionada não
é atingida
Atingido o limite de potência Reduzir o caudal de água quente na torneira
Existe mistura de água fria na torneira
Ligar apenas a água quente, regular a tempe-
ratura para o consumo, verificar a temperatura
de saída
Os botões sensíveis ao toque não
reagem corretamente O vidro do visor está húmido Secar o visor com uma toalha macia
29
PT
CLAGE
Pos. Função
1 Parte de trás do aparelho
2 Limitador de temperatura (STB)
3 Sensor de temperatura
4 Dispositivo anti-retorno
5 Sensor de caudal
6 Elemento de aquecimento
7 Limitador de pressão de segurança (SDB)
8 Tubo de saída
9 Peça de ligação de água quente
10 Regulador da quantidade de caudal 8 l/min
11 Bico de enroscar ½polegada
12 Vedante passagem cabo eléctrico
Pos. Função
13 Proteção contra respingos de água
14 Suporte de parede
15 DEX Next Tampa frontal de protecção
16 Tubo de ligação
17 Tampa da placa elétronica
18 Placa elétrónica
19 Terminal elétrico
20 Painel de controle com suporte
21 Tubo de entrada
22 Filtro fino
23 Peça de ligação de água fria
24 Estrutura
1. Visão geral
Instruções de montagem
Tipo DEX Next
Eficiência energética classe A *)
Potência nominal (corrente nominal) 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Potência seleccionada (corrente seleccionada) 18 kW / 26 A 16,2 kW / 25 A 21 kW / 30 A 19 kW / 29 A 24 kW / 35 A 21,7 kW / 33 A 27 kW / 39 A 24,4 kW / 37 A
Voltagem nominal 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Ligação à corrente eléctrica 3~ / PE
Secção transversal mínima do condutor 1)
4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Capacidade de água quente (l/min)
máx. com t = 28 K
máx. com t = 38 K
9,2 2)
6,8
10,7 2)
7,9
12,3 2)
9,0 2)
13,8 2)
10,2 2)
Conteúdo nominal 0,4 l
Sobrepressão nominal 1,0 MPa (10 bar)
Tipo de ligação resistente à pressão / sem pressão
Sistema de aquecimento Fio nu IES®
Sector de emprego com 15 °C:
Reóstato hidráulico especial
Condutibilidade eléctrica especial
1100 cm
90 mS/m
Temperatura de entrada 70 °C
Fluxo de activação – fluxo máximo 1,5 l/min – 8,0 3)
Perda de pressão 0,08 bar com 1,5 l/min 1,3 bar com 9,0 l/min 4)
Sector de regulação da temperatura 20 – 60 °C
Ligações do sistema de água G ½polegada
Peso (com enchimento de água) 4,2 kg
Classe de protecção segundo VDE I
Tipo de protecção / Segurança IP25
*) A declaração encontra-se em conformidade com a diretiva da UE nº 812/2013
1) A dimensão máxima do cabo aplicável é de 10 mm na ligação eléctrica a partir de cima
2) Água misturada
3) Caudal limitado para atingir um óptimo aumento da temperatura
4) Sem regulador da quantidade de caudal
2. Dados técnicos
3. Dimensões
Dimensões em mm (fig. D1)
Veja a figura C1.
30
PT
DEX Next
Nota: aperte as uniões moderadamente para obter o aperto necessário sem danificar os encaixes
ou a tubagem.
Aparafuse o tubo de água fria com a porca de união e a vedação de ½ polegada como mos-
trado na ilustração, na ligação de água fria.
Aparafuse o tubo de água quente com a porca de união e a vedação de ½ polegada para a
ligação de água quente.
(fig. D2).
4. Instalação
Limpar cuidadosamente as linhas de abastecimento de água antes de efetuar a instalação, para
retirar a sujidade das tubagens.
1. Usando uma chave de parafusos hexagonal de 12 mm aparafuse as uniões nas duas conexões
da parede. As vedações devem ser totalmente ferradas na rosca. O excesso de união deve
ser de pelo menos 12–14 mm após o aperto.
Montar o suporte de parede
Em caso de troca pode acontecer que os fios elétricos se encontrem na área superior do
dispositivo. A ligação elétrica é estabelecida depois de acordo com a descrição “Ligação
elétrica de cima” nas instruções disponíveis online.
Monte o dispositivo de acordo com as instruções da imagem
Montagem do aparelho
Nota: Montagem saliente
Encontra mais informações nos manuais de instruções e de montagem
disponíveis online. Siga a hiperligação abaixo ou utilize o código QR com
o seu Smartphone ou Tablet.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-GMA-9120-34382
Encontra mais informações nos manuais de instruções e de montagem
disponíveis online. Siga a hiperligação abaixo ou utilize o código QR com
o seu Smartphone ou Tablet.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-GMA-9120-34382
2. Fixe o modelo de montagem fornecido na parede e alinhe-o para que os orifícios no modelo
se encaixem nos conectores. Marque os furos de acordo com o modelo e perfure-os com
uma broca de 6 mm. Insira as cavilhas fornecidas.
3. Abra o dispositivo. Afaste o diafragma para baixo e solte o parafuso de tampa central.
4. Solte a porca serrilhada do suporte de parede, retire o suporte de parede e aparafuse o
suporte de parede à parede. Desnivelamentos entre azulejos ou irregularidades até 30 mm
podem ser compensados com as buchas distanciadoras fornecidas. As buchas distanciadoras
são montadas entre a parede e o suporte de parede.
Instalação dos conectores
Desvie o regulador do caudal “D” na peça de ligação da água quente. O O-Ring deve ficar
visível.
Local de montagem
Instalar sempre o aparelho num local protegido contra gelo e geada. O aparelho nunca deve
ser exposto ao gelo e à geada.
O aparelho destina-se à montagem na parede e deve ser instalado verticalmente, com as
conexões de água na parte inferior ou em alternativa transversalmente com ligações de
água à esquerda.
O aparelho corresponde ao tipo de protecção IP25 e pode ser instalado na área de proteção
1 de acordo com VDE 0100 parte 701 (IEC 60364-7).
A distância entre o esquentador instantâneo e a torneira deveria ser pequena para evitar
perdas de calor.
O aparelho tem que estar acessível para eventual manutenção.
Tubos plásticos só devem ser utilizados quando obedecem a DIN 16893, série 2.
A resistência específica da água tem que ser de pelo menos 1100 cm com 15 °C. A
informação sobre resistência específica da água pode ser obtida através da empresa de
abastecimento de água.
Nota: Relé de limitação e ligação à corrente de cima
Só pelo profissional autorizado!
A ter em conta:
p. ex. VDE 0100
Regulamentos das empresas locais de abastecimento de energia e água
Indicações etiqueta e especificações técnicas
Ligar o aparelho à terra!
5. Ligação elétrica
Diagrama elétrico
1. Parte electrónica
2. Elemento de aquecimento
3. Limitador da pressão de segurança SDB
4. Ripa de aperto
5. Limitador da temperatura de segurança STB
Nota: Em caso de necessidade os bornes de ligação podem ser instalados na parte de cima do
dispositivo. Neste caso siga as indicações no manual de instruções e de montagem disponíveis
online.
Antes de ligar o dispositivo à rede elétrica, assegure-se que a corrente está ligada!
1. Isole o cabo de ligação aproximadamente 6 cm acima da saída da parede (fig. E2). Insira a
manga de proteção contra salpicos com a abertura pequena primeiro no cabo de ligação, de
forma a tapar a manga de proteção ao nível da parede. Esta impede um eventual contacto
do circuito elétrico com água. O cabo de ligação não deve ser danificado! Deve ser utilizada
a cápsula de proteção!
2. Rebater o suporte rebatível para a direita.
3. Isole os fios individuais e estabeleça as ligações nos bornes de acordo com o diagrama
elétrico. Ligar o dispositivo à terra.
4. Estique a manga de proteção sobre o cabo de ligação até a manga de proteção passar sem
dificuldades pelo espaço interno da parede. Instale a fixação do ilhós (A) torne a fechar o
suporte rebatível e encaixe-o (fig. E3).
5. Instale a tampa sobre o dispositivo e aperte os parafusos de fixação. Em seguida pode puxar
o diafragma de baixo até ao fim.
Vista inferior da ligação elétrica
(fig. E1)
Requisitos arquitetónicos
O dispositivo deve ser ligado de forma resistente a ligações elétricas firmes. O dispositivo
deve ter ligação à terra.
Os fios elétricos deve estar livres e depois da montagem não devem voltar a ser tocados.
A instalação deve incluir um dispositivo seccionador para todos os polos com uma extensão
de abertura dos contactos de pelo menos 3 mm por polo (p. ex. através de fusíveis).
Para proteger o aparelho por fusível tem que ser montado um elemento de segurança para
proteger a linha com uma corrente de activação adaptada à corrente nominal do aparelho.
Foi emitido para este aparelho um certificado geral de inspeção de
construção, com base nos regulamentos de construção nacionais,
para demonstrar a sua usabilidade em relação ao comportamento do
ruído.
16951
A ter em conta:
p. ex. VDE 0100
EN 806
Regulamentos das empresas locais de abastecimento de energia
e de água
Especificações técnicas e indicações na etiqueta
O uso exclusivo de ferramenta apropriada e não danificada
31
PT
CLAGE
Ligar novamente
Se, após a primeira instalação, o dispositivo for colocado em funcionamento num outro ambien-
te, é possível que seja necessário alterar a potência máxima do dispositivo. Estabelecendo
rapidamente uma ponte entre os dois pinos (ver imagem F4) p. ex. com uma chave de parafusos
isolada ( EN 60900) faz com que o dispositivo regresse às definições de fábrica. Todos os
parâmetros são repostos às definições de fábrica e o aquecimento fica bloqueado. No painel de
controlo tátil é indicado o menu de seleção do idioma. Selecione o idioma desejado. Segue-se a
regulação da potência, até ficar definida a potência máxima do dispositivo. Este estado mantém-
-se sempre que se desligar e ligar a energia.
Aplicação no chuveiro
Bloqueio
É possível limitar o alcance do funcionamento do aparelho.
Ativação do bloqueio
1. Introduzir os parâmetros desejados no menu de configuração (ver online, no manual de
instruções, capítulo “Configurações”, secção “Limite de temperatura” e/ou “Limitação de
carga”)
2. Desligar o dispositivo da rede de alimentação (p. ex. desligando os disjuntores).
3. Remover a ponte da alimentação eletrónica e passar para a posição “1
(ver imagem F5).
4. Voltar a ligar o dispositivo.
Desativar o bloqueio
1. Desligar o dispositivo da rede (desligar fusíveis).
2. Remover a ponte da alimentação eletrónica e passar para a posição “0
(ver imagem F5).
3. Voltar a ligar o dispositivo.
Areje o dispositivo de acordo com a figura anexa.
O aparelho tem que ser purgado novamente depois de qualquer esvaziamen-
to (por exemplo depois de trabalhos na instalação de água, por causa de um
perigo de geada ou depois de reparações no aparelho) antes de colocá-lo
novamente em funcionamento.
Se não conseguir ligar o aquecedor instantâneo, verifique se o limitador de temperatura de
segurança (STB) ou o limitador de pressão de segurança (SDB) foi ativado durante o transporte.
Verifique se existe corrente no dispositivo e eventualmente reponha o disjuntor (fig. F1 + F2).
Comutação de energia
Só deve ser executada por um técnico autorizado, caso contrário anula a garantia!
No estado original, o visor mostra a mensagem “TESTADO” (ver fig. F3). Caso contrário é neces-
sário, o aparelho já foi ligado à correte. Neste caso consulte a secção “Tornar a ligar”-
Quando se liga pela primeira vez a corrente de alimentação é necessário ajustar a potência
máxima do dispositivo. Assim que a potência do dispositivo é regulada, este disponibiliza o fun-
cionamento normal.
A potência máxima possível depende do ambiente da instalação. É obrigatório respeitar as infor-
mações na tabela “Dados técnicos”, especialmente a secção necessária dos fios elétricos e os
fusíveis. Respeite ainda as disposições da norma DIN VDE 0100.
1. Ligue a alimentação de corrente ao dispositivo.
2. Ao ligar pela primeira vez a alimentação de energia é apresentado no visor o menu de sele-
ção do idioma. Selecione o idioma desejado. Segue-se a definição da potência.
3. Através dos botões sensíveis ao toque, defina a potência máxima do dispositivo consoante o
ambiente de instalação (18, 21, 24 ou 27 kW).
4. Confirmar a definição com “OK”.
5. Identificar a potência instalada na placa sinalética.
6. Depois de regular a potência máxima do dispositivo, o aquecimento de água é ativado ao fim
de 10 - 30 segundos de fluxo de água contínuo.
7. Abra a válvula de distribuição de água quente. Verifique o funcionamento do aquecedor
instantâneo.
8. Explique a utilização ao utilizador e entregue-lhe o manual de instruções.
9. Preencha o cartão de registo e envie-o para o serviço de assistência de clientes ou registe o
seu dispositivo online na nossa página (ver também a página 26).
6. Utilização pela primeira vez
Se o esquentador for operado com um controlo remoto e tiver de alimentar um duche com água,
a temperatura da água tem estar limitada a 55 °C. O limite de temperatura no menu de defini-
ções deve ser definido para um máximo de 55 °C no arranque, após consulta do cliente, e o nível
de bloqueio activado.
No caso de operação com água pré-aquecida, a temperatura deve também estar previamente
limitada a 55 °C.
A ligação de água fria deste esquentador está equipada com uma válvula de corte integrada e um
filtro. A sujidade do filtro pode reduzir a capacidade de água quente. A limpeza ou a substituição
do filtro devem ser realizadas da seguinte forma:
1. Desligue o esquentador de água dos fusíveis da casa e assegure-se da não existência de
uma reconexão involuntária.
2. Abra o dispositivo puxando o diafragma para baixo, soltando os parafusos que estão sob este
e tirando a tampa.
3. Feche a válvula de corte na peça de ligação de água fria (a). Esta deve ficar na posição “0
(fig. G1).
4. Desaperte o parafuso de travamento (b) do tubo de água fria e remova o filtro (c) (fig. G2).
Nota: A água residual pode escapar.
5. O filtro pode agora ser limpo ou substituído.
6. Depois de instalar o filtro limpo, aperte o parafuso.
7. Lentamente, reabra a válvula de corte no conector de água fria (posição “1”). Verificar todas
as ligações quanto a fugas.
8. Ventile o aparelho, abrindo e fechando lentamente e várias vezes a válvula de água quente,
até não existir ar no tubo.
9. Recoloque a tampa do aparelho. Em seguida ligue novamente a energia (ativando os fusí-
veis).
7. Trabalhos de manutenção
A ligação de água fria deste esquentador está equipada com um filtro. A sujidade do filtro pode
reduzir a capacidade de água quente. Limpe ou substitua o filtro da seguinte forma:
1. Desconecte o esquentador de água dos fusíveis da casa e assegure-se de uma reativa-
ção involuntária.
2. Feche a válvula de corte no fornecimento de água de rede.
3. Abra o dispositivo puxando o diafragma para baixo, soltando os parafusos que estão sob este
e tirando a tampa.
4. Solte o tubo de entrada da ligação de água. Nota: A água residual pode escapar.
5. O filtro pode agora ser limpo ou substituído.
6. Depois de instalar o filtro limpo, prenda novamente o tubo de entrada na peça de conexão
de água.
7. Abra lentamente a válvula de corte na linha de entrada. Verificar todas as ligações quanto
a fugas.
8. Ventile o aparelho, abrindo e fechando lentamente a válvula de água quente várias vezes, até
não existir ar no tubo.
9. Recoloque a tampa do aparelho. Em seguida, ligue novamente a energia (ativando os fusí-
veis).
Os trabalhos de manutenção são obrigatoriamente levados a cabo por um profissional credencia-
do e autorizado.
Limpeza e substituição da tela do filtro na peça de conexão para montagem embutida
Limpeza e substituição do filtro para montagem em superfície
(fig. G3).
ES
DEX Next
32
Índice de contenidos
2. Medioambiente y reciclaje
Este producto ha sido fabricado con neutralidad climática conforme al Scope (alcance) 1+2.
Recomendamos la compra de energía verde al 100 % para que la operación sea también neutral
desde el punto de vista climático.
Eliminación del material de transporte y embalaje: Su producto está cuidadosamente embalado
para un transporte sin complicaciones. Elimine el material de transporte a través del comerciante
especializado o del comercio especializado. Devuelva los envases de venta, separados por mate-
riales, al sistema de reciclaje utilizando uno de los sistemas duales de Alemania.
Eliminación de electrodomésticos obsoletos: Su producto ha sido fabricado con
materiales y componentes de alta calidad y reutilizables. Los productos marcados
con el símbolo del contenedor de basura tachado deben eliminarse por separado
El calentador instantáneo eléctrico DEXNext es un calentador instantáneo con regulación
electrónica, pantalla gráfica e-paper y botón táctil para el suministro de agua caliente de forma
confortable y ahorrativa en uno o más grifos.
La electrónica regula la toma de potencia en función de la temperatura de salida seleccionada,
la correspondiente temperatura de entrada y el caudal, para alcanzar exactamente la tempe-
ratura establecida y mantenerla constante en caso de variación de presión. La temperatura de
salida deseada puede establecerse con el botón táctil entre 20 ºC y 60 ºC y leerse en la pantalla
e-paper.
La temperatura de entrada puede valer hasta 70 ºC, de forma que también se puede operar como
calefacción de apoyo, p.ej. en instalaciones solares.
En cuanto se abre la llave de agua caliente del grifo, se enciende automáticamente el calentador
instantáneo. Cuando se cierra el grifo, el equipo se vuelve a apagar automáticamente. Se puede
operar el calentador instantáneo bien directamente en el equipo, o bien con un mando a distancia
opcional.
El calefactor instantáneo se puede operar en combinación con un relé de descarga externo para
calentadores instantáneos electrónicos (ver detalles en instrucciones de montaje).
de los residuos domésticos al final de su vida útil. Por lo tanto, lleve este aparato a nosotros
que somos los fabricantes o a uno de los puntos de recogida municipales que reciclan aparatos
electrónicos usados. Esta eliminación adecuada sirve para proteger el medio ambiente y evitar
los posibles efectos nocivos para las personas y el medio ambiente que podrían resultar de una
manipulación inadecuada de los dispositivos al final de su vida útil. Para obtener información
más detallada sobre la eliminación, póngase en contacto con el punto de recogida o centro de
reciclaje más cercano o con las autoridades locales.
Clientes profesionales: Si desea eliminar aparatos electrónicos, por favor póngase en contacto
con su comerciante o proveedor. Ellos tienen más información disponible para usted.
Para eliminarlos fuera de Alemania, observe también las normas y leyes locales.
Se debe conservar cuidadosamente la documentación suministrada con el equipo.
1. Descripción del equipo
Instrucciones de uso
Nota: Las advertencias de seguridad adjuntas deben leerse completamente y cuidadosamente antes de la instalación, la puesta el mar-
cha y el uso y ¡tenerlas en cuenta tanto para los procesos como para las aplicaciones posteriores!
Registro del equipo
Registre su equipo online en nuestra página web y aproveche nuestros servicios en garantía.
Sus datos completos permiten a nuestro servicio técnico procesar su caso lo más rápido posible.
Para el registro online, simplemente acceda al link siguiente o escanee el código QR con su teléfono móvil o tableta.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
Lista de Figuras
Instrucciones de uso
. Descripción del equipo ..........................................................
. Medioambiente y reciclaje .......................................................
. Uso ..........................................................................
Vista principal .................................................................
Menú principal ................................................................
Desairear después de trabajos de mantenimiento ....................................
Limpieza y mantenimiento .......................................................
. Autoayuda con problemas y servicio técnico .........................................
. Ficha técnica según especificaciones de los Reglamentos UE - / / ......
Instrucciones de montaje
. Vista general ...................................................................
. Datos técnicos .................................................................
. Medidas ......................................................................
. Instalación ....................................................................
Instalar las piezas de conexión de agua ............................................
Lugar de montaje ..............................................................
Montar el equipo ..............................................................
Montar el soporte de pared ......................................................
. Conexión eléctrica ..............................................................
Conexión eléctrica desde abajo ..................................................
Plano de conexiones ...........................................................
Requisitos constructivos previos ..................................................
. Primera puesta en marcha .......................................................
Uso de ducha .................................................................
Conmutación de potencia .......................................................
Nueva puesta en marcha ........................................................
Función de bloqueo ............................................................
. Trabajos de mantenimiento .......................................................
Limpieza y cabio del filtro de la pieza de conexión en la conexión a ras de suelo. . . . . . . . . . .
Limpieza y cambio del filtro de la conexión del forjado ...............................
ES
33
CLAGE
Vista principal
La pantalla e-paper cambia aprox. a los 60 segundos automáticamente a la vista principal, sin
necesidad de pulsar el botón.
Con un simple pulsado en uno de los botones táctiles se pueden seleccionar distintos perfiles de
usuario y usos, así como realizar cambios de temperatura.
3. Uso
Muestra de temperatura
El anillo de la escala se rellenará al establecer temperaturas en aumento. Además, se muestra la
temperatura consigna en ºC en el centro de la pantalla.
Ajuste de temperatura
La temperatura deseada se puede establecer entre 20 ºC y 60 ºC pulsando uno de los dos
botones táctiles centrales. Cada pulsado cambia la temperatura en 1 ºC, y en 0,5 ºC dentro de la
zona de confort de 35 ºC a 43 ºC. Si se establece la temperatura por debajo de 20 ºC, aparece el
símbolo en el aviso de temperatura y el equipo apaga la función de calefacción.
Selección del usuario
Se pueden configurar hasta cuatro perfiles de usuario. Cada usuario tiene la posibilidad de
guardar en su perfil sus temperaturas deseadas para las distintas zonas de uso. Se puede ver una
lista de los perfiles de usuario pulsando el botón táctil izquierdo y, después, seleccionarlos en
los botones táctiles correspondientes (para individualizar los perfiles, ver la sección “Usuario”)
(fig. A2).
Usos
Aquí ya se pueden seleccionar usos preseleccionados. La selección se abre pulsando el botón
táctil bajo el aviso. Cada uso se activa pulsando en el botón táctil bajo el mismo (fig. A3).
Los usos se han ajustado de fábrica a los siguientes valores de temperatura:
Lavado de manos=35 °C, Ducha=38 °C, Bañera=40 °C, Agua calien-
te=48 °C.
Para guardar temperaturas propias, elija el uso e introduzca la temperatura deseada. Por último,
pulse y mantenga pulsado durante dos segundos el botón táctil bajo su foto de perfil o sobre el
uso.
Muestra de estado arriba
Bloqueo de funcionamiento activo (PIN)
La temperatura de entrada es superior al valor consigna (el aparato no calienta)
La opción operación con mando a distancia o Home Server está instalada.
El equipo puede ser manejado con mando a distancia.
Muestra de estado abajo
Zona de muestra de funciones que requieren una confirmación del usuario o que son importan-
tes durante el uso.
Mantenimiento: Pulsando en el símbolo se abre una notificación de estado con más
información.
Se ha alcanzado la temperatura máxima: Ya no se puede aumentar más la temperatura,
ya que se ha alcanzado el límite de temperatura. Se puede modificar el límite de tem-
peratura en el menú principal, en “Ajustes.
Calefacción activa: El símbolo aparece en cuanto se calienta el agua con el equipo.
Límite de potencia: La potencia del equipo no es suficiente para calentar el caudal de
agua actual a la temperatura deseada. Reduzca el caudal de agua con la válvula.
Pos. Función
1 Muestra de estado arriba
2 Usuario
3 Botones de menú
4 Muestra de temperatura
5 Muestra de estado abajo
6 Usos
7 Botones táctiles
Visualizaciones en pantalla (fig. A1)
Menú principal
Puede llegar al menú principal mediante los botones de menú Desde aquí se pueden seleccionar
todos los menús de función y los valores guardados en el equipo
(fig. A4)
.
Puede obtener más información en las instrucciones de uso y de montaje,
disponibles online. Acceda al link siguiente o escanee el código QR con su
teléfono móvil o tableta.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-GMA-9120-34382
El calentador está equipado con una detección automática de burbujas de
aire, lo que impide un funcionamiento en seco accidental. Sin embargo,
hay que desairear el aparato antes del primer uso. Después de cada
vaciado (por ejemplo, después de trabajos en las tuberías, por un riesgo
de heladas o después de reparaciones), hay que desairear el aparato antes
de reiniciarlo.
1.
Desenchufar el calentador: Apagar los fusibles-for-Bajar el magnetotérmico.
2. Desenrosque el aireador de la armadura de toma de agua y abra primero el grifo de agua fría para
limpiar la conducción de agua y evite la contaminación del aparato o del aireador.
3. Después, abra y cierre varias veces el grifo correspondiente de agua caliente hasta que no salga
más aire del conducto y el calentador esté libre de aire.
4. Sólo entonces se puede activar el suministro de electricidad del calentador de nuevo y volver a
montar el dispositivo de aireación.
5. Después de 10 segundos de circulación continua de agua, el aparato enciende la calefacción.
Desairear después de trabajos de mantenimiento
Limpiar las superficies de plástico y las griferías sanitarias sólo pasando un paño húmedo. No
emplear productos de limpieza abrasivos ni que contengan disolventes o cloro.
Para una buena salida de agua, conviene desenroscar y limpiar con regularidad la grifería
de toma (p.ej. regulador de chorro y duchas de mano). Haga que una empresa profesional
reconocida compruebe cada tres años los componentes eléctricos y relacionados con la
conducción de agua con objeto de garantizar en todo momento un funcionamiento y una
seguridad impecables.
Limpieza y mantenimiento
ES
DEX Next
34
DEX Next
Problema Causa Solución
El agua sigue fría, la pantalla
muestra
«fallo de corriente»
Se ha abierto la llave de seguridad de la casa Renovar o conectar la llave de seguridad
Se ha abierto la llave de presión de segu-
ridad Informar al servicio técnico
El agua sigue fría, en pantalla
aparece el símbolo de
mantenimiento
El equipo ha detectado un fallo
Apagar y volver a encender los diferenciales
Si permanece el mensaje de error, informar al
servicio técnico
El caudal de agua caliente disminuye Grifo sucio o con cal Limpiar filtros de los grifos, alcachofas de
duchas y otros filtros
Filtro de entrada sucio o con cal Encargar la limpieza del filtro al servicio técnico
No se alcanza la temperatura selec-
cionada
Se ha alcanzado el límite de potencia Reducir el caudal de agua caliente con la
válvula
Se mezcla agua fría en el grifo
Abrir solo el grifo de agua caliente, establecer
la temperatura de uso, comprobar la tempera-
tura de salida
Los botones táctiles no funcionan bien El cristal de la pantalla está mojado Secar la pantalla con paño suave
5. Ficha técnica según especificaciones de los Reglamentos UE - 812/2013 814/2013
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
%kWh dB(A)
CLAGE DEX Next 5E-270V-3D S A 38 479 60 15
Comentarios
aNombre o símbolo del producto
b.1 Denominación del equipo
b.2 Modelo del equipo
cPerfil de carga
dClase de eficiencia energética en obtención de agua caliente
eEficiencia energética en obtención de agua caliente
fConsumo eléctrico anual
gPerfil de carga alternativo, su correspondiente eficiencia energética en obtención de agua caliente y su correspondiente consumo eléctrico anual, si están disponibles
hAjustes de temperatura del regulador de temperatura del calentador de agua
iNivel acústico en espacios interiores
Notas adicionales
Todas las precauciones especiales que se deben tomar durante el montaje, puesta en marcha, uso y mantenimiento del calentador de agua se pueden encontrar en las ins-
trucciones de instalación y uso.
Todos los datos indicados se han calculado en base a las especificaciones de las directivas europeas. Las diferencias en informaciones de producto que se citan en otros sitios
se basan en condiciones de ensayo diferentes.
El consumo energético se ha calculado según un proceso estandarizado basado en especificaciones UE. Las necesidades energéticas reales del equipo dependen del uso
individual.
4. Autoayuda con problemas y servicio técnico
Su calentador de agua a sido fabricado cuidadosamente y revisado varias veces antes de
entregarlo. Si surge un problema, en la mayoría de los casos se trata de pequeños problemas
sin importancia. En primer lugar, desactive los fusibles y activarlos de nuevo para “reiniciar” la
electrónica. A continuación, compruebe si se puede resolver el problema con la tabla siguiente.
Así se evitan costes de servicio innecesarios.
Las reparaciones sólo pueden ser realizadas por un servicio técnico especializado.
Si no es posible solucionar el problema con esta tabla, debe comunicarse con el servicio al cliente
central CLAGE. ¡Tenga los datos de la placa de tipo de aparato a mano!
CLAGE GmbH
Servicio postventa
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Alemania
Teléfono: +49 4131 8901-400
TECNA
Crta. Paracuellos Fuente el Saz Km 19,
100 (Antigua M-111)
28110 ALGETE (Madrid)
España
Fon: +34 91 628 20 56
Fax: +34 91 628 27 29
www.tecna.es
ES
35
CLAGE
Pos. Función
1 Pieza inferior del equipo
2 Limitador de temperatura (STB)
3 Sensor de temperatura
4 Válvula antirretorno
5 Caudalímetro
6 Elemento calefactor
7 Limitador de presión de seguridad (SDB)
8 Tubería de salida
9 Pieza de conexión de agua caliente
10 Regulador de caudal 8 l/min
11 Racor roscado G½pulgada
12 Boquilla de aplicación
Pos. Función
13 Boquilla de protección antisalpicaduras
14 Soporte de pared
15 DEX Next-Carcasa de equipo
16 Tubería de conexión
17 Tapa de electrónica
18 Electrónica
19 Terminal de conexión
20 Zona de operación con soporte de sujeción
21 Tubería de entrada
22 Filtro fino
23 Pieza de conexión de agua fría
24 Marco
Modelo DEX Next
Clase de eficiencia energética A *)
Potencia / corriente nominal 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Potencia / Corriente seleccionada 18 kW / 26 A 16,2 kW / 25 A 21 kW / 30 A 19 kW / 29 A 24 kW / 35 A 21,7 kW / 33 A 27 kW / 39 A 24,4 kW / 37 A
Voltaje nominal 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Conexión eléctrica 3~ / PE
Diámetro de cable requerido 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Caudal de agua caliente (L/min)
máx. a t = 28 K
máx. a t = 38 K
9,2 2)
6,8
10,7 2)
7,9
12,3 2)
9,0 2)
13,8 2)
10,2 2)
Contenido nominal 0,4 l
Sobrepresión nominal 1,0 MPa (10 bar)
Tipo de conexión a presión / sin presión
Sistema de calefacción Sistema de calefacción por hilo radiante IES®
Campo de aplicación a 15ºC:
resistividad calorífica específica
conductividad eléctrica específica
1100 cm
90 mS/m
Temperatura de entrada 70 °C
Encendido - máx. Caudal 1,5 l/min – 8,0 3)
Pérdida de presión 0.08 bar a 1.5 l/min 1,3 bar a 9,0 L/min 4)
Temperaturas regulables 20 °C 60 °C
Conexión de agua G ½pulgada
Peso (relleno de agua) 4,2 kg
Clase de protección según VDE I
Tipo de protección / Seguridad IP25
*) El dato corresponde al Reglamento UE nº 812/2013
1) El diámetro de cable máximo para la conexión eléctrica en la parte superior vale 10 mm2
2) Mezcla de agua
3) Caudal limitado para alcanzar el calentamiento óptimo de temperatura
4) Sin regulador de caudal
2. Datos técnicos
3. Medidas
Dimensiones en mm (fig. D1)
1. Vista general
Instrucciones de montaje
Véase la Figura C1.
ES
DEX Next
36
4. Instalación
Enjuague bien las tuberías de agua antes de la instalación para eliminar residuos de las mismas.
1. Atornille los racores roscados con llave Allen de 12 mm en ambas conexiones de pared de
acuerdo con las instrucciones de la imagen suministrada. En este proceso, las juntas de
deben atornillar por completo en la tuerca. El saliente de la rosca debe ser de 12–14 mm
después de fijarla.
Montar el soporte de pared
En caso de sustitución puede ocurrir que esté disponible la conexión eléctrica en la zona
superior del equipo. En este caso, la conexión eléctrica se realiza según se describe en
«Conexión eléctrica desde arriba» en las instrucciones disponibles online.
Monte el equipo siguiendo las instrucciones de las figuras
Montar el equipo
Nota: Conexión en superficie
Puede obtener más información en las instrucciones de uso y de montaje,
disponibles online. Acceda al link siguiente o escanee el código QR con su
teléfono móvil o tableta.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-GMA-9120-34382
Puede obtener más información en las instrucciones de uso y de montaje,
disponibles online. Acceda al link siguiente o escanee el código QR con su
teléfono móvil o tableta.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-GMA-9120-34382
2. Sujete la plantilla de montaje suministrada en la pared y colóquela de forma que los agujeros
de la plantilla pasen por las roscas. Dibuje los puntos de taladro según lo indica la plantilla, y
taladre los agujeros con una broca de 6 mm. Introduzca los tacos suministrados.
3. Abra el equipo. Para ello, desplace el panel hacia abajo y afloje el tornillo central.
4. Afloje la tuerca estriada del soporte de pared, retire el soporte de pared y atornille el soporte
de pared en la pared. Los rellenos de los azulejos o las inhomogeneidades se pueden igualar
hasta 30 mm con los tubos separadores suministrados. Los tubos separadores se montan
entre la pared y el soporte de pared.
Nota: Apriete bien la tuerca de unión para conseguir la estanqueidad necesaria sin dañar los grifos
ni las tuberías.
Atornille la pieza de conexión del agua fría según se indica en la figura, con tuerca de unión
y la junta de ½pulgada en la conexión de agua fría.
Atornille la pieza de conexión del agua caliente con tuerca de unión y la junta de ½pulgada
en la conexión de agua caliente.
Instalar las piezas de conexión de agua
Introduzca el regulador de caudal “Den la conexión de agua caliente. La junta tórica debe
estar visible.
(fig. D2).
Lugar de montaje
Instalar el equipo únicamente en un espacio libre de óxido. El equipo no debe soportar
nunca heladas.
El equipo está diseñado para ser montado en pared y debe instalarse verticalmente con
conexiones de agua inferiores, o alternativamente horizontalmente con las conexiones de
agua a la izquierda.
El equipo tiene la clase de protección IP25 y puede instalarse en la zona de protección 1
según la normativa VDE 0100 Parte 701 (IEC 60364-7).
Para evitar pérdidas de calor, la distancia entre el calentador instantáneo y el grifo debe ser
lo más corta posible.
El equipo debe ser accesible para tareas de mantenimiento.
Solo se permite usar tuberías de plástico si estas cumplen DIN 16893 Parte 2.
La resistividad específica del agua debe valer un mínimo de 1100 cm a 15 ºC. Su compañía
suministradora de agua podría solicitarle el valor de la resistividad específica del agua.
Nota: Si es necesario, se puede desplazar el terminal de conexión a la zona superior del equipo.
Para ello, siga las instrucciones de uso y de montaje, disponibles online.
Antes de conectar el equipo a la red eléctrica, ¡asegúrese de que está cortado el suministro
eléctrico!
1. Pele el cable de conexión aprox. 6 cm por fuera de la salida de la pared (fig. E2). Tire de la
boquilla de protección antisalpicaduras con la pequeña abertura por encima del cable de
conexión, de forma que la boquilla de protección cierre a ras de la pared. Esto evita el con-
tacto entre las conducciones eléctricas y agua que pueda entrar potencialmente. ¡No puede
dañarse! ¡Debe usarse la boquilla de protección!
2. Sujetar el soporte de sujeción hacia la derecha.
3. Aísle los cargadores individuales y conéctelos a las bornas de conexión según el plano eléc-
trico. El equipo debe conectarse al conductor de protección.
4. Tire de la boquilla de protección por encima del cable de conexión hasta que la boquilla de
protección quepa sin impedimentos en el hueco de la pared de separación. Introduzca la
fijación de la boquilla (A) y encájelo, sujete el soporte con sujeción y encájelo (fig. E3).
5. Coloque la cubierta en el equipo y gire el tornillo de fijación. Después puede deslizar el
panel desde abajo hasta el tope.
Conexión eléctrica desde abajo
Nota: Relé de descarga y conexión eléctrica desde arriba
Sólo por un técnico!
A tener en cuenta:
p.ej. VDE 0100
Normas de las compañías locales de suministro de agua y energía
Datos de la placa de características y datos técnicos
¡Conectar el aparato con el conductor de protección!
5. Conexión eléctrica
1. Electrónica
2. Elemento termoeléctrico
3. Limitador de presión de seguridad SDB
4. Barra de conexiones
5. Limitador de temperatura de seguridad STB
Requisitos constructivos previos
El equipo debe estar conectado permanentemente a cables eléctricos bien fijados. El equipo
debe estar conectado a toma a tierra.
Los cables eléctricos deben estar impecables y no se podrán tocar después del montaje.
En el lado de la instalación se debe prever un dispositivo multipolar de desconexión con
una distancia mínima de apertura de contacto de 3 mm por polo (por ejemplo, a través de
diferenciales).
Para asegurar el aparato es necesario montar un elemento de seguridad para la protección
de línea con una corriente de desconexión adecuada para la corriente nominal del aparato.
Plano de conexiones (fig. E1)
En base a la legislación en materia de construcción del país, se
ha emitido para este equipo un certificado general de inspección
constructiva como prueba de usabilidad en cuanto a características
acústicas.
16951
A tener en cuenta:
p.ej. VDE 0100
EN 806
Normas de las compañías locales de suministro de agua y elec-
tricidad
Datos técnicos de la placa de características
El empleo exclusivo de herramientas adecuadas y no dañadas
ES
37
CLAGE
Nueva puesta en marcha
Si, después de la primera instalación, el equipo se vuelve a poner en marcha en otra instalación,
puede ser necesario modificar la potencia máxima del equipo. El equipo vuelve a la configu-
ración de fábrica cortocircuitando brevemente ambos terminales (ver figura F4), p.ej. con un
destornillador aislado ( EN 60900). Todos los parámetros vuelven a los ajustes de fábrica y se
bloquea la calefacción. Se muestra el menú de selección de idioma en la pantalla. Seleccione el
idioma deseado. A continuación, aparece el ajuste de potencia, hasta que se haya introducido la
potencia máxima. Este estado se mantiene al desconectar y conectar la red eléctrica.
Uso de ducha
Función de bloqueo
Se puede limitar el entorno de servicio del equipo.
Activación del bloqueo de función
1. Introducir los parámetros deseados en el menú ajustes (ver también el capítulo “Ajustes”,
sección “Límite de temperatura” y/o “Descarga” en el manual de instrucciones online).
2. Desconectar el equipo de la red (p.ej., desconectando los diferenciales).
3. Desconectar el puente de la electrónica de potencia y conectar en posición “1
(ver figura F5).
4. Volver a encender el equipo
Desactivación del bloqueo de función
1. Desconectar el equipo de la red (desconectar diferenciales).
2. Desconectar el puente de la electrónica de potencia y conectar en posición “0” (ver figura
F5).
3. Volver a encender el equipo
Purgue el equipo siguiendo las instrucciones gráficas que se acompañan.
Tras cada vaciado (p.ej., después de realizar obras en la instalación de agua,
por riesgo de heladas o tras realizar reparaciones en el equipo), el equipo
debe volver a purgarse antes de ponerlo de nuevo en marcha.
Si el calentador instantáneo no se pudiera poner en marcha, compruebe si se han desconectado
durante el transporte el limitador de temperatura de seguridad (STB) o el limitador de presión de
seguridad (SDB). Asegúrese de que el equipo está libre de tensiones y, si es necesario, conectar
el diferencial (fig. F1 + F2).
Conmutación de potencia
Solo puede realizarse por parte de un profesional autorizado, ¡de lo contrario, se pierde la garan-
tía!
En estado de fábrica, la pantalla muestra el mensaje «COMPROBADO» (ver a la izquierda F3). Si
no es así, el equipo ya ha sido alimentado con corriente al menos una vez anteriormente. En este
caso, siga la sección «Nueva puesta en marcha».
En la primera conexión a la red de alimentación, se debe poner el equipo a máxima potencia.
La operación normal del equipo estará disponible solamente después de ajustar la potencia del
mismo.
La máxima potencia posible depende de la instalación. Debe respetar los datos de la tabla “Datos
técnicos”, especialmente el diámetro necesario de la conexión eléctrica y la cobertura. Observe
también las especificaciones de la norma DIN VDE 0100.
1. Conecte la entrada de corriente al equipo.
2. Al conectar a la red eléctrica por primera vez, en la pantalla se muestra el menú de selección
de idioma. Seleccione el idioma deseado. A continuación, aparece el ajuste de potencia.
3. Mediante los botones táctiles, ajuste la potencia máxima del equipo en función de la instala-
ción (18, 21, 24 o 27 kW).
4. Confirme los ajustes con “OK”.
5. Anote en la placa de identificación la potencia introducida.
6. Después de introducir la potencia máxima, la calefacción de agua se activará pasados aprox.
10-30 segundos de caudal continuo de agua.
7. Abra el grifo de agua caliente. Compruebe que el calentador instantáneo funciona.
8. Familiarice al usuario con el uso del equipo y dele las instrucciones de uso.
9. Rellene la tarjeta de registro y envíela al servicio técnico de fábrica, o registre su equipo
online en nuestra página web (para ello, ver también página 32).
6. Primera puesta en marcha
Si el calentador instantáneo suministra agua a una ducha, la temperatura del agua debe limitarse
a 55 ºC. Tras consultar al cliente, en la puesta en marcha el límite de temperatura se debe limitar
a un máximo de 55 ºC y se debe activar el nivel de bloqueo.
En operación con agua precalentada esta temperatura debe limitarse también a 55 ºC en fábrica.
La conexión de agua fría de este calentador instantáneo está equipada con una válvula de corte
integrada. Si el filtro se ensucia, puede verse reducido el caudal de agua caliente, por lo que la
limpieza o sustitución del filtro se debe llevar a cabo como se indica a continuación:
1. Desconecte el calentador instantáneo en los diferenciales y asegúrese de que estos no
pueden conectarse de nuevo.
2. Abra el equipo desplazando el panel hacia abajo, afloje el tornillo que se encuentra debajo
del mismo y retire la cubierta.
3. Gire la válvula de corte de la pieza de conexión de agua fría (a) a (posición «0») (fig. G1).
4. Extraiga el tapón roscado (b) de la pieza de conexión de agua fría y retire el filtro (c) (fig.
G2).
Nota: Puede salir agua remanente.
5. Ahora puede limpiarse o sustituirse el filtro.
6. Una vez instalado el filtro limpio, apriete el tapón roscado.
7. Vuelva a girar la válvula de corte de la pieza de conexión de agua fría lentamente a (posición
«1»). Verifique todas las conexiones por fugas.
8. Purgue el equipo abriendo y cerrando varias veces y lentamente los grifos de agua caliente
correspondientes, hasta que no salga más aire de la tubería.
9. Coloque la cubierta. Después vuelva a conectar la tensión con el diferencial.
7. Trabajos de mantenimiento
Limpieza y cabio del filtro de la pieza de conexión en la conexión a ras de suelo
Los trabajos de mantenimiento solo pueden ser realizados por profesionales autorizados.
La conexión de agua fría de este calentador instantáneo está equipada con un filtro. Si el filtro se
ensucia, puede verse reducido el caudal de agua caliente, por lo que la limpieza o sustitución del
filtro se debe llevar a cabo como se indica a continuación:
1. Desconecte el calentador instantáneo en los diferenciales y asegúrese de que estos no
pueden conectarse de nuevo accidentalmente.
2. Cierre la válvula de corte de la tubería de entrada.
3. Abra el equipo desplazando el panel hacia abajo, afloje el tornillo que se encuentra debajo
del mismo y retire la cubierta.
4. Afloje la tubería de entrada de la pieza de conexión de agua.
Nota: Puede salir agua remanente.
5. Ahora puede limpiarse o sustituirse el filtro.
6. Una vez insertado el filtro limpio, enrosque la tubería de entrada de nuevo en la pieza de
conexión de agua.
7. Abra lentamente la válvula de cierre de la tubería de entrada. Verifique todas las conexiones
por fugas.
8. Purgue el equipo abriendo y cerrando varias veces y lentamente los grifos de agua caliente
correspondientes, hasta que no salga más aire de la tubería.
9. Coloque la cubierta del equipo. Después vuelva a conectar la tensión con los diferenciales.
Limpieza y cambio del filtro de la conexión del forjado
(fig. G3).
PL
DEX Next
38
Spis treści
2. Środowisko naturalne i recykling
Niniejszy produkt wyprodukowano w sposób neutralny dla klimatu zgodnie ze Scope 1 + 2.
Zalecamy pobieranie prądu pochodzącego w 100% z ekologicznych źródeł, aby eksploatacja pro-
duktu również przebiegała w sposób neutralny dla klimatu.
Utylizacja materiałów transportowych i opakowaniowych: Aby zapewnić sprawny transport, pro-
dukt ten został wcześniej przez nas starannie zapakowany. Utylizację materiału transportowego
należy zlecić jednostkom specjalistycznym lub specjalistycznym punktom sprzedaży. Opakowania
sprzedażowe, posegregowane według materiałów, należy zutylizować w ramach gospodarki obie-
gu odpadami z wykorzystaniem jednego z podwójnych systemów zbiórki w Niemczech.
Utylizacja starych urządzeń: Ten produkt został wykonany z wysokogatunkowych materiałów i
komponentów, nadających się do powtórnego wykorzystania. Po zakończeniu okresu
użytkowania produktów oznaczonych symbolem przekreślonego kubła na odpady
nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi. Dlatego prosimy o przekazanie
Przepływowy podgrzewacz wody DEX Next to sterowany elektronicznie przepływowy podgrze-
waczem wody zwyświetlaczem graficznym E-paper iprzyciskami dotykowymi do wygodnego i
ekonomicznego zaopatrywania w ciepłą wodę jednego lub kilku punktów poboru.
Układ elektroniczny steruje poborem mocy w zależności od wybranej temperatury na wyjściu,
odpowiedniej temperatury na wejściu i natężenia przepływu, aby osiągnąć zadaną temperaturę
dokładnie w tym samym stopniu i utrzymać ją na stałym poziomie w przypadku wahań ciśnienia.
Żądaną temperaturę na wylocie można wprowadzić za pomocą przycisków dotykowych w zakresie
od 20 °C do 60 °C iodczytać na wyświetlaczu E-paper.
Z momentem otwarcia zaworu ciepłej wody, automatycznie włącza się przepływowy podgrzewacz.
Zamknięcie zaworu powoduje automatyczne wyłączenie urządzenia. Obsługa przepływowego pod-
grzewacza wody odbywa się bezpośrednio na urządzeniu lub za pomocą opcjonalnego pilota.
Temperatura na wlocie może wynosić do 70 °C, dzięki czemu możliwa jest również praca w trybie
dogrzewania, np. w systemach/instalacjach solarnych.
Przepływowy podgrzewacz wody może być używany w połączeniu z zewnętrznym przekaźnikiem
zrzutu obciążenia dla elektronicznych przepływowych podgrzewaczy wody (szczegóły w instrukcji
montażu).
tego urządzenia do nas jako producenta lub do jednego z komunalnych punktów zbiórki, które
zajmują się recyklingiem zużytych urządzeń elektronicznych. Ta prawidłowa utylizacja służy
ochronie środowiska i zapobiega ewentualnym szkodliwym skutkom dla ludzi i środowiska, które
mogłyby wynikać z niewłaściwego obchodzenia się z urządzeniami po zakończeniu ich eksploata-
cji. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat utylizacji należy skontaktować
się z najbliższym punktem zbiórki lub centrum recyklingu albo z lokalnymi władzami.
Klienci handlowi: Aby zutylizować urządzenia, skontaktować się ze sprzedawcą lub dostawcą.
Udzielą oni dalszych informacji na ten temat.
W przypadku utylizacji poza granicami Niemiec należy przestrzegać również lokalnych rozporzą-
dzeń i ustaw.
Dokumenty dostarczone z urządzeniem przechowywać w bezpiecznym miejscu.
1. Opis urządzenia
Instrukcja obsługi
Wskazówka: Przed instalacją, uruchomieniem i rozpoczęciem użytkowania dokładnie i w całości przeczytać załączone uwagi dot. bez-
pieczeństwa oraz przestrzegać ich podczas dalszych procedur i użytkowania!
Rejestracja urządzeń
Zarejestruj swoje urządzenie online na naszej stronie internetowej i skorzystaj z naszych usług gwarancyjnych.
Państwa kompletne dane pomogą naszemu działowi obsługi klienta w jak najszybszym przetworzeniu Państwa zapytania.
Aby zarejestrować się online, wystarczy kliknąć na poniższy link lub skorzystać z kodu QR Code na swoim smartfonie lub tablecie.
https://www.clage.pl//pl/serwis/device-registration/index.php
Lista liczb
Instrukcja obsługi
. Opis urządzenia ................................................................
. Środowisko naturalne i recykling ..................................................
. Obsługa ......................................................................
Widok główny .................................................................
Menu główne .................................................................
Odpowietrzanie po pracach konserwacyjnych .......................................
Czyszczenie i konserwacja .......................................................
. Samopomoc w przypadku problemów i obsługa klienta ................................
. Karta charakterystyki produktu zgodnie z przepisami UE - / / ...........
Instrukcja montażu
. Przegląd ......................................................................
. Dane techniczne ...............................................................
. Wymiary ......................................................................
. Instalacja ......................................................................
Instalacja przyłącza wody ........................................................
Miejsce montażu ..............................................................
Montaż urządzenia .............................................................
Montaż uchwytu ściennego ......................................................
. Przyłącze elektryczne ...........................................................
Schemat połączeń .............................................................
Wymagania konstrukcyjne .......................................................
Przyłącze elektryczne od dołu ....................................................
. Pierwsze uruchomienie ..........................................................
Aplikacja prysznicowa ..........................................................
Przełączanie zasilania ...........................................................
Ponowne przekazanie do eksploatacji ..............................................
Funkcja blokady ...............................................................
. Prace konserwatorskie ...........................................................
Czyszczenie i wymiana sitka filtra w złączce w przypadku przyłącza podtynkowego .........
Czyszczenie i wymiana sitka filtra w przypadku przyłącza natynkowego ..................
PL
39
CLAGE
Widok główny
Wyświetlacz E-paper po upływie ok. 60 sekund bez naciskania przycisku automatycznie wyświetla
widok główny.
Wystarczy nacisnąć jeden z przycisków dotykowych, aby wybrać różne profile użytkownika izasto-
sowania lub dokonać zmian temperatury.
3. Obsługa
Wyświetlacz temperatury
Okrągła skala wypełnia się w miarę ustawiania wyższej temperatury. Ponadto na środku wyświe-
tlacza wyświetla się temperatura zadana w°C.
Regulacja temperatury
Żądaną temperaturę można wybrać w zakresie od 20 °C do 60 °C za pomocą dwóch środkowych
przycisków dotykowych. Pojedyncze naciśnięcie zmienia temperaturę o 1 °C w zakresie komfortu
od 35 °C do 43 °C o0,5 °C. Jeżeli temperatura jest ustawiona poniżej 20 °C, na wyświetlaczu tem-
peratury pojawia się symbol , a urządzenie wyłącza funkcję ogrzewania.
Wybór użytkownika
Można dostosować maksymalnie cztery profile użytkowników. Każdy użytkownik ma możliwość
zapisania w swoim profilu żądanej temperatury dla różnych obszarów zastosowań. Profile
użytkowników można wyświetlić, naciskając lewy przycisk dotykowy, a następnie wybierając ze
zdjęć profilowych za pomocą odpowiedniego przycisku dotykowego (personalizacja profilu patrz
rozdział „Użytkownik”) (rys. A2).
Zastosowania
Tutaj można wybrać wstępnie zaprogramowane zastosowania. Naciśnięcie przycisku dotykowego
pod wskazaniem otwiera wybór (rys. A3). Naciśnięcie przycisku dotykowego pod jednym z zastoso-
wań aktywuje dane zastosowanie.
Zastosowania są ustawione fabrycznie na następujące wartości temperatury:
Mycie rąk = 35 °C, Prysznic = 38 °C, Wanna = 40 °C, Ciepła woda = 48 °C
Aby zapisać własne wartości temperatury, należy wybrać zastosowanie i ustawić żądaną tempe-
raturę. Następnie nacisnąć i przytrzymać przez dwie sekundy przycisk dotykowy pod zdjęciem
vprofilowym lub zastosowania.
Wskaźnik statusu u góry
Blokada operacyjna aktywna (PIN)
Temperatura na wejściu jest wyższa od wartości zadanej (urządzenie nie nagrzewa się)
Opcja pilota lub Home Server jest zainstalowana. Urządzeniem można sterować zdalnie.
Wskazanie statusu poniżej
Obszar wyświetlacza dla funkcji, które wymagają potwierdzenia przez użytkownika lub mają duże
znaczenie podczas użytkowania.
Konserwacja: Urządzenie wykryło błąd. Więcej informacji można znaleźć w menu głów-
nym w punkcie „Informacje o urządzeniu”.
Osiągnięto temperaturę maksymalną: Temperatura nie może być dalej podnoszona,
ponieważ został osiągnięty ustawiony limit temperatury. Limit temperatury można
zmienić w menu głównym w pozycji „Ustawienia”.
Ogrzewanie aktywowane: Symbol ten pojawia się, gdy tylko urządzenie podgrzewa
wodę.
Limit mocy: Moc urządzenia nie wystarcza, aby podgrzać aktualny strumień ciepłej
wody do żądanej temperatury. Zmniejszyć przepływ ciepłej wody na armaturze.
Poz. Funkcja
1 Wskaźnik statusu u góry
2 Użytkownik
3 Przycisk menu
4 Wyświetlacz temperatury
5 Wskazanie statusu poniżej
6 Zastosowania
7 Przyciski dotykowe
Wskazania wyświetlacza (rys. A1)
Menu główne
Użyć przycisku menu, aby wejść do menu głównego. Tutaj można wybrać wszystkie menu funk-
cyjne i wartości pamięci urządzenia
(rys. A4)
.
Dalsze informacje można znaleźć w dostępnej online instrukcji obsługi i
montażu. Proszę skorzystać z poniższego linku lub użyć kodu QR Code na
swoim smartfonie lub tablecie.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-GMA-9120-34382
Powierzchnie z tworzywa sztucznego i armatura sanitarna wymagają tylko przetarcia wilgotną
ściereczką. Nie stosować żadnych środków czyszczących zawierających substancje ścierne,
rozpuszczalniki lub chlor.
Dla uzyskania prawidłowego dostarczania wody należy regularnie odkręcać i czyścić armaturę
(np. regulatory strumienia i główki prysznicowe). Celem zagwarantowania w każdym momen-
cie prawidłowego działania oraz bezpieczeństwa pracy urządzenia, co trzy lata należy zlecać
przegląd części elektrycznych i hydraulicznych uznanemu specjalistycznemu zakładowi.
Czyszczenie i konserwacja
Przed pierwszym uruchomieniem wymagane jest odpowietrzenie przepły-
wowego podgrzewacza wody. Po każdym opróżnieniu z wody (z powodu
np. prac przy instalacji wodociągowej, ryzyka zamarznięcia lub z powodu
napraw urządzenia), zanim urządzenie zostanie ponownie uruchomione,
także musi zostać odpowietrzone.
1. Odłączyć przepływowy podgrzewacz wody od sieci, wyłączając bezpieczniki.
2. Odkręcić regulator strumienia wody od armatury, a następnie otworzyć zawór zimnej wody,
aby do czysta przepłukać przewód rurowy doprowadzania wody i uniknąć zabrudzenia urzą-
dzenia lub regulatora strumienia wody.
3. Następnie wielokrotnie otwierać i zamykać zawór ciepłej wody, aż z instalacji nie będą wydo-
bywać się pęcherzyki powietrza, a przepływowy podgrzewacz wody będzie odpowietrzony.
4. Dopiero wtedy do przepływowego podgrzewacza wody można ponownie podłączyć zasilanie i
ponownie wkręcić regulator strumienia wody.
5. Po ok. 10sekundach ciągłego przepływu wody urządzenie uaktywni podgrzewanie.
Odpowietrzanie po pracach konserwacyjnych
PL
DEX Next
40
DEX Next
Problem Przyczyna: Środki zaradcze
Woda jest zimna, na
wyświetlaczu pojawia się
ekran „Awaria zasilania
Zadziałał bezpiecznik domowy Wymienić lub włączyć bezpiecznik
Zadziałał presostat bezpieczeństwa Poinformować dział obsługi klienta
Woda jest zimna, na
wyświetlaczu pojawia się
symbol konserwacji
Urządzenie wykryło usterkę
Wyłączyć i ponownie włączyć bezpieczniki. Jeśli
komunikat o błędzie będzie się powtarzał, należy
poinformować o tym dział obsługi klienta
Przepływ gorącej wody staje się
słabszy
Przyłącze wylotowe brudne lub zwapnione Oczyścić aerator, głowicę prysznicową i sitko
Zabrudzone lub zwapnione sitko filtra
wlotowego
Zlecić czyszczenie sitka filtra poprzez dział
obsługi klienta
Wybrana temperatura nie została
osiągnięta
Osiągnięto limit mocy Zmniejszyć przepływ ciepłej wody na armaturze
Zimna woda jest dodawana na przyłączu Puścić tylko ciepłą wodę, ustawić temperaturę
użytkowania, sprawdzić temperaturę na wylocie
Przyciski dotykowe nie reagują pra-
widłowo Ekran wyświetlacza jest mokry Wytrzeć ekran do sucha miękką ściereczką
5. Karta charakterystyki produktu zgodnie z przepisami UE - 812/2013 814/2013
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
%kWh dB(A)
CLAGE DEX Next 5E-270V-3D S A 38 479 60 15
Objaśnienia
aNazwa lub znak towarowy
b.1 Nazwa urządzenia
b.2 Typ urządzenia
cProfil obciążenia
dKlasa wydajności energetycznej przygotowywania ciepłej wody
eWydajność energetyczna przygotowywania ciepłej wody
fRoczne zużycie prądu
gAlternatywny profil obciążenia, odpowiednia wydajność energetyczna przygotowywania ciepłej wody i odpowiednie roczne zużycie prądu, o ile dostępne
hUstawienia temperatury regulatora temperatury pogrzewacza wody
iPoziom ciśnienia akustycznego w pomieszczeniach
Dodatkowe wskazówki
Wszystkie szczególne środki, które należy podejmować w trakcie montażu, uruchamiania, użytkowania i konserwacji podgrzewacza wody są zawarte w instrukcji montażu i
obsługi
Wszystkie podane dane został określone na podstawie wytycznych zawartych w dyrektywach europejskich. Różnice względem informacji o produkcie podanych w innym miej-
scu wynikają z różnych warunków testowych.
Zużycie energii określono na podstawie ustandaryzowanej metody zgodnie z wytycznymi UE. Rzeczywiste zapotrzebowanie urządzenia na energię jest zależne od konkretnego
zastosowania.
Przepływowy podgrzewacz wody został starannie wyprodukowany i wielokrotnie sprawdzony
przed wysyłką. Jeżeli pojawia się problem, to najczęściej jego przyczyną jest drobnostka.
Najpierw należy wyłączyć i ponownie włączyć bezpieczniki, aby „zresetować” układ elektroniczny.
Następnie sprawdzić, czy uda się samodzielnie usunąć problem przy użyciu poniższej tabeli.
Pozwoli to uniknąć kosztów za niepotrzebne wezwanie serwisu.
Naprawy mogą być przeprowadzane tylko przez uznane specjalistyczne zakłady instalacyjne.
Jeżeli błędu nie da się usunąć przy pomocy tej tabeli, proszę zwrócić się do Centralnego Biura
Obsługi Klienta. Proszę trzymać w pogotowiu dane zawarte w tabliczce znamionowej urządzenia!
4. Samopomoc w przypadku problemów i obsługa klienta
CLAGE GmbH
Biuro obsługi klienta
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Niemcy
Tel.: +49 4131 8901-400
CLAGE Polska Spółka z o.o.
ul. Wichrowa 4
PL-60-449 Poznań
Polska
Tel: +48 61-849 94 08
Faks: +48 61-849 94 09
www.clage.pl
PL
41
CLAGE
Poz. Funkcja
1 Obudowa tylna urządzenia
2 Bezpieczny termiczny wycięcie (STB)
3 Czujnika temperatury
4 Zawór zwrotny
5 Czujnik przepływu
6 Element grzejny
7Bezpieczne odcięcie ciśnienia (SDB)
8Rurka wypływu wody
9Przyłącze ciepłej wody
10 Regulator przepływu 8 l/min
11 Nypel gwintowany ½ cala
12 Tulejka uszczelniająca
Poz. Funkcja
13 Osłona przeciwbryzgowa w zestawie
14 Uchwyt ścienny
15 DEX Next Obudowa czołowa
16 Rurka łącząca
17 Pokrywa elektroniki
18 Elektroniką
19 Kostka przyłączeniowa
20 Wyświetlacz z obsługą panelu sterowania
21 Rurka wlotowa
22 Mikrofiltr
23 Przyłącze zimnej wody
24 Ramka
Typ DEX Next
Klasa w efektywności energetycznej A *)
Moc nominalna/ prąd znamionowy 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Wybrana moc/ prąd 18 kW / 26 A 16,2 kW / 25 A 21 kW / 30 A 19 kW / 29 A 24 kW / 35 A 21,7 kW / 33 A 27 kW / 39 A 24,4 kW / 37 A
Napięcie nominalne 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Przyłącze elektryczne 3~ / PE
Wymagany przekrój przewodów 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Wydajność ciepłej wody (l/min)
max. przy t = 28 K
max. przy t = 38 K
9,2 2)
6,8
10,7 2)
7,9
12,3 2)
9,0 2)
13,8 2)
10,2 2)
Pojemność bloku grzejnego 0,4 l
Nadciśnienie znamionowe 1,0 MPa (10 bar)
Rodzaj połączenia odporny na ciśnienie / bezciśnieniowy
System grzewczy Nieosłonięty element grzejny IES®
Wymagane parametry wody: przy 15 °C rezystywność
przewodność wody 1100 cm
90 mS/m
Temperatura wody na wejściu 70 °C
Przepływ załączający 1,5 l/min – 8,0 3)
Spadek ciśnienia 0,08 bar przy 1,5 l/min 1,3 bar przy 9,0 l/min 4)
Zakres regulacji temperatury 20 °C 60 °C
Przyłącze wody G ½cala
Waga (w stanie napełnionym) 4,2 kg
Klasa ochrony przed porażeniem prądem wg VDE I
Znaki zgodności/ bezpieczeństwa IP25
*) Deklaracja jest zgodna z rozporządzeniem UE nr 812/2013.
1) Maksymalny dopuszczalny rozmiar kabla wynosi 10 mm w połączeniu elektrycznym od góry.
2) Woda mieszana
3) Ograniczony przepływ, w celu uzyskania optymalnego wzrostu temperatury
4) Bez ogranicznika regulującego przepływ wody
2. Dane techniczne
3. Wymiary
Wymiary w mm (rys. D1)
1. Przegląd
Instrukcja montażu
Zobacz rysunek C1.
PL
DEX Next
42
4. Instalacja
Przed montażem podgrzewacza należy gruntownie przepłukać instalację doprowadzającą wodę,
aby usunąć z niej zanieczyszczenia.
1. W obydwa ścienne przyłącza wody wkręcić nyple za pomocą klucza imbusowego 12 mm.
Należy przy tym dokładnie wkręcić uszczelki w gwint. Po dociągnięciu nypla musi on wysta-
wać ze ściany na 12–14 mm.
Montaż uchwytu ściennego
W przypadku wymiany może się zdarzyć, że w górnej części urządzenia znajduje się elektrycz-
ny przewód zasilający. Podłączenie elektryczne jest następnie wykonywane zgodnie z opisem
„Podłączenie elektryczne od góry” w instrukcji dostępnej online.
Montaż urządzenia zgodnie z instrukcją obrazkową
Montaż urządzenia
Wskazówka: Przyłącze natynkowe
Dalsze informacje można znaleźć w dostępnej online instrukcji obsługi i
montażu. Proszę skorzystać z poniższego linku lub użyć kodu QR Code na
swoim smartfonie lub tablecie.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-GMA-9120-34382
Dalsze informacje można znaleźć w dostępnej online instrukcji obsługi i
montażu. Proszę skorzystać z poniższego linku lub użyć kodu QR Code na
swoim smartfonie lub tablecie.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-GMA-9120-34382
2. Przyłożyć dostarczony szablon montażowy do ściany w taki sposób, aby otwory w szablonie
pokrywały się z przyłączami. Odpowiednio do szablonu, zaznaczyć punkty nawiercenia i
wywiercić otwory, używając wiertła 6 mm. W otwory wcisnąć dostarczone kołki rozporowe i
przykręcić uchwyt ścienny do ściany.
3. Otwórz urządzenie. Aby to zrobić, należy pociągnąć pokrywę w dół i poluzować śrubę cen-
tralnej pokrywy.
4. Odkręć nakrętkę radełkowaną uchwytu ściennego, zdejmij uchwyt ścienny i przykręć go do
ściany. Nierówny montaż płytek może być kompensowany do 30 mm za pomocą dostar-
czonych tulei dystansowych. Tuleje dystansowe są montowane między ścianą a uchwytem
ściennym.
Wskazówka: dokręcać z wyczuciem nakrętki, aby uzyskać szczelność, nie uszkadzając armatury i
przyłączy.
Zgodnie z rysunkiem, do przyłącza zimnej wody przykręcić zawór przyłączeniowy z filtrem
przy pomocy nakrętki nasadowej i ½cal uszczelki.
Zgodnie z rysunkiem, do przyłącza ciepłej wody przykręcić zawór przyłącza ciepłej wody przy
pomocy nakrętki nasadowej i ½cal uszczelki.
Instalacja przyłącza wody
Wsunąć regulator natężenia przepływu „Dw przyłącze ciepłej wody. O-ring musi być
widoczny.
(rys. D2).
Miejsce montażu
Urządzenie instalować tylko w pomieszczeniach nie narażonych na działanie temperatur poni-
żej 0°C. Urządzenie nigdy nie może być wystawione na działanie mrozu.
Urządzenie musi być montowane na ścianie i musi być zainstalowane z przyłączami wodnymi
w dół lub alternatywnie poprzecznie z pozostawionymi przyłączami wodnymi.
Urządzenie ma stopień ochrony IP25 i można je instalować zgodnie z VDE 0100 część 701
(IEC 60364-7) w strefie ochronnej 1.
Celem uniknięcia strat ciepła, odległość pomiędzy przepływowym podgrzewaczem a miej-
scem poboru wody powinna być możliwie niewielka.
Urządzenie musi być dostępne dla celów konserwacji.
Rury z tworzyw sztucznych mogą być stosowane tylko wtedy, gdy są zgodne z normą DIN
16893, seria 2.
Rezystywność (rezystancja właściwa) wody przy temperaturze 15 °C musi wynosić przy-
najmniej 1100 cm. Informacje odnośnie rezystywności wody można uzyskać w lokalnym
przedsiębiorstwie zaopatrzenia w wodę.
Wskazówka: W razie potrzeby zacisk przyłączeniowy może zostać przesunięty do górnej części
urządzenia. Proszę postępować zgodnie z instrukcjami zawartymi w dostępnej online instrukcji
obsługi i montażu.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej należy upewnić się, że zasilanie jest
wyłączone!
1. Zaizolować przewód przyłączeniowy około 6 cm nad gniazdem ściennym (rys. E2). Osłonę
przeciwbryzgową z mniejszym otworem przesunąć najpierw nad kablem przyłączeniowym,
tak aby osłona znajdowała się na równi ze ścianą. Zapobiega to kontaktowi wody, która może
przedostać się do przewodów elektrycznych. Nie może być uszkodzona! Należy używać
rękawa ochronnego!
2. Złożyć uchwyt na zawiasach w prawo.
3. Usunąć pojedyncze przewody i podłączyć je do zacisku przyłączeniowego zgodnie ze sche-
matem połączeń. Urządzenie musi być podłączone do pierścienia ochronnego.
4. Przeciągnąć tuleję ochronną przez kable przyłączeniowe do tego stopnia, aby tuleja ochron-
na idealnie pasowała do wnęki ściany działowej. Włożyć mocowanie przepustu (A), odchylić
uchwyt na zawiasach i zablokować go na miejscu (rys. E3).
5. Umieścić pokrywęe na urządzeniu i wkręcić śrubę mocującą. Wtedy można przesunąć pokry-
wę od dołu, aż się zatrzyma.
Przyłącze elektryczne od dołu
Wskazówka: Przekaźnik zrzutu obciążenia i podłączenie zasilania od góry
Tylko przez specjalistę!
Należy przestrzegać:
Podgrzewacz musi być przyłączony tylko do instalacji elektrycznej wykonanej w układzie
sieciowym TN-S lub TN-C-S wg PN-91/E-05009/03
Przepisów Rejonowych Zakładów Energetycznych i Zakładów Wodociągowych
Danych technicznych i informacji zamieszczonych na tabliczce znamionowej.
Urządzenie podłączyć do przewodu uziemiającego!
5. Przyłącze elektryczne
Schemat połączeń
1. Elektronika
2. Element grzejny
3. Zabezpieczenie ciśnieniowe SDB
4. Listwa zaciskowa
5. Zabezpieczenie termiczne STB
(rys. E1)
Wymagania konstrukcyjne
Urządzenie musi być na stałe podłączone do zainstalowanych na stałe elektrycznych przewo-
dów zasilających. Urządzenie musi być podłączone do przewodu ochronnego.
Kable elektryczne muszą być w idealnym stanie i nie mogą być dotykane po zainstalowaniu.
Po stronie instalacyjnej należy zainstalować urządzenie rozłączające wszystkie bieguny o
szerokości otwarcia styków wynoszącej co najmniej 3 mm na każdy biegun (np. poprzez
bezpieczniki).
Dla zabezpieczenia urządzenia należy zamontować bezpieczniki o parametrach odpowiednio
dostosowanych do mocy podgrzewacza.
Na postawie krajowych rozporządzeń budowlanych dla tego urządzenia
wydane zostało ogólnobudowlane świadectwo badania hałasów w celu
poświadczenia zastosowalności pod względem warunków hałaśliwości.
16951 Podgrzewacz musi być przyłączony tylko do instalacji elektrycznej wyko-
nanej w układzie sieciowym TN-S lub TN-C-S wg EN 806 Ponadto należy
stosować się do:
np. VDE 0100
Przepisów Rejonowych Zakładów Energetycznych i Zakładów
Wodociągowych
Danych zamieszczonych na tabliczce znamionowej i danych tech-
nicznych
Należy używać wyłącznie odpowiednich i nieuszkodzonych narzędzi
PL
43
CLAGE
Ponowne przekazanie do eksploatacji
Jeżeli urządzenie zostanie ponownie uruchomione po wstępnej instalacji w innym środowisku
instalacyjnym, może być konieczna zmiana maksymalnej mocy urządzenia. Poprzez krótkie zmost-
kowanie dwóch sworzni (patrz rysunek F4), np. za pomocą izolowanego śrubokręta
( EN60900), urządzenie powraca do stanu wyjściowego. Wszystkie parametry są ustawione
fabrycznie i ogrzewanie jest zablokowane. Na wyświetlaczu pojawia się menu wyboru języka.
Wybierz żądany język. Następnie ustawia się moc, aż do momentu, gdy ustawiona zostanie
maksymalna moc urządzenia. Stan ten jest utrzymywany przy wyłączonym i włączonym napięciu
zasilającym.
Aplikacja prysznicowa
Funkcja blokady
Zakres działania urządzenia może być ograniczony.
Aktywacja funkcji blokady
1. Ustawić żądany parametr w menu Ustawienia (patrz online w rozdziale „Ustawienia” instrukcji
obsługi, w sekcji „Limit temperatury” i/lub „Zrzut obciążenia”).
2. Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej (np. przez wyłączenie bezpieczników).
3. Zdjąć mostek z elektroniki zasilającej i zmienić na pozycję „1” (patrz rysunek F5).
4. Ponownie uruchomić urządzenie
Dezaktywacja funkcji blokady
1. Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej (wyłączyć bezpieczniki).
2. Zdjąć mostek z elektroniki zasilającej i zmienić na pozycję „0.” (patrz rysunek F5).
3. Ponownie uruchomić urządzenie
Odpowietrzyć urządzenie zgodnie z załączoną instrukcją obrazkową.
Po każdym opróżnieniu (n p. w wyniku prac wykonywanych na instalacji
wodociągowej, z uwagi na niską temperaturę lub po wykonaniu prac
naprawczych) urządzenie należy przed ponownym uruchomieniem na nowo
odpowietrzyć.
Jeżeli nagrzewnica przepływowa nie może zostać uruchomiona, należy sprawdzić, czy ogranicz-
nik temperatury bezpieczeństwa (STB) lub ogranicznik ciśnienia bezpieczeństwa (SDB) został
uruchomiony przez transport. Upewnić się, że urządzenie jest beznapięciowe i w razie potrzeby
zresetować wyłącznik bezpieczeństwa (rys. F1 + F2).
Przełączanie zasilania
Może być wykonywane tylko przez autoryzowanego specjalistę, w przeciwnym razie gwarancja
zostanie unieważniona!
W stanie fabrycznym na wyświetlaczu pojawia się wskazanie „SPRAWDZONO” (patrz rys. F3).
W przeciwnym razie urządzenie zostało już raz podłączone do prądu. W takim przypadku należy
postępować zgodnie z rozdziałem „Ponowne uruchomienie.
Przy pierwszym włączeniu napięcia zasilającego należy ustawić maksymalną moc urządzenia.
Urządzenie nie będzie działało normalnie, dopóki nie zostanie ustawione jego zasilanie.
Maksymalna możliwa wydajność zależy od środowiska instalacji. Należy koniecznie przestrzegać
informacji zawartych w tabeli „Dane techniczne”, w szczególności wymaganego przekroju
elektrycznego przewodu przyłączeniowego i zabezpieczenia bezpiecznikowego. Należy również
przestrzegać danych zawartych w normie DIN VDE 0100.
1. ączyć zasilanie urządzenia.
2. Przy pierwszym włączeniu zasilania na wyświetlaczu pojawia się menu wyboru języka. Wybrać
żądany język. Następnie ustawić moc.
3. Za pomocą przycisków dotykowych ustawić maksymalną moc urządzenia w zależności od
otoczenia instalacji (18, 21, 24 lub 27 kW).
4. Potwierdzić ustawienie naciskając „OK”.
5. Zaznaczyć ustawioną moc na tabliczce znamionowej.
6. Po ustawieniu maksymalnej mocy urządzenia, grzałka wodna zostaje włączona po ok.
10–30sekundach ciągłego przepływu wody.
7. Otworzyć kran z gorącą wodą. Sprawdzić działanie przepływowego podgrzewacza wody.
8. Zapoznaj użytkownika z obsługą urządzenia i przekaż mu instrukcję obsługi.
9. Wypełnij kartę rejestracyjną i wyślij ją do technicznego działu obsługi klienta lub zarejestruj
swoje urządzenie online na naszej stronie głównej (patrz również strona 38).
6. Pierwsze uruchomienie
Jeżeli przepływowy podgrzewacz wody urządzenie zasila natrysk, to należy ograniczyć temperatu-
rę wody do 55 °C. Granica temperatury musi być ustawiona na wartość mniejszą lub równą 55 °C
poprzez dotknięcie w menu ustawień, w porozumieniu z klientem, a poziom blokady musi być
aktywowany.
W przypadku eksploatacji z wstępnie podgrzaną wodą jej temperaturę należy także ograniczyć do
55 °C.
Przyłącze zimnej wody tego podgrzewacza jest wyposażone w zintegrowany zawór odcinający i
sitko filtrujące. W wyniku zabrudzenia sitka przepływ ciepłej wody może zostać zmniejszony tak,
że czyszczenie lub wymiana sitka należy wykonać w następujący sposób:
1. Wyłączyć zasilanie przepływowego podgrzewacza wody, wyłączając bezpieczniki domo-
we i zabezpieczyć je przed niezamierzonym włączeniem.
2. Otworzyć pokrywę urządzenia, zdejmując osłonę i odkręcając znajdującą się pod nią śrubę
mocującą pokrywy.
3. Zakręcić zawór odcinający w przyłączu zimnej wody (a) (pozycja „0”) (rys. G1).
4. Wykręcić śrubę zamykającą (b) ze złączki zimnej wody i wyjąć sitko (c) (rys. G2).
5. Można teraz oczyścić lub wymienić sitko.
6. Po zamontowaniu czystego sitka, dociągnąć śrubę zamykającą.
7. Powoli otworzyć zawór odcinający w złączce zimnej wody (pozycja „1”). Zwrócić uwagę, aby
nie dochodziło do wycieków.
8. Odpowietrzyć urządzenie, wielokrotnie powoli otwierając i zamykając odpowiedni zawór cie-
płej wody w armaturze obsługującej podgrzewacz aż do momentu, gdy z przewodu nie będzie
wydobywało się powietrze.
9. Założyć obudowę urządzenia, a następnie włączyć bezpieczniki domowe.
Przyłącze zimnej wody tego podgrzewacza jest wyposażone w sitko filtrujące. Zabrudzenie sitka
filtra może ograniczyć przepływ wody. Należy wówczas wyczyścić lub wymienić filtr zgodnie z
poniższym opisem:
1. Wyłączyć zasilanie przepływowego podgrzewacza wody, wyłączając bezpieczniki domo-
we i zabezpieczyć je przed niezamierzonym włączeniem.
2. Zamknąć zawór odcinający na dopływie wody.
3. Otworzyć pokrywę urządzenia, zdejmując osłonę i odkręcając znajdującą się pod nią śrubę
mocującą pokrywy.
4. Odkręcić przewód dopływu od zaworu przyłączeniowego. Uwaga: Resztki wody mogą ulat-
niać się.
5. Sitko filtrujące można oczyścić lub wymienić na nowe.
6. Po zamontowaniu czystego sitka, przykręcić ponownie przewód dopływu do zaworu przyłą-
czeniowego.
7. Powoli otworzyć zawór odcinający na dopływie wody. Zwrócić uwagę, aby nie dochodziło do
wycieków.
8. Odpowietrzyć urządzenie, wielokrotnie powoli otwierając i zamykając odpowiedni zawór cie-
płej wody w armaturze obsługującej podgrzewacz aż do momentu, gdy z przewodu nie będzie
wydobywało się powietrze.
9. Założyć obudowę urządzenia, a następnie włączyć bezpieczniki domowe.
Prace konserwacyjne mogą być wykonywane tylko przez uznany specjalistyczny zakład instala-
cyjny.
7. Prace konserwatorskie
Czyszczenie i wymiana sitka filtra w złączce w przypadku przyłącza podtynkowego
Czyszczenie i wymiana sitka filtra w przypadku przyłącza natynkowego
(rys. G3).
RU
DEX Next
44
Оглавление
2. Окружающая среда и утилизация
        Scope 1 + 2. 
       
   .
Утилизация транспортировочных приспособлений и упаковки:   
    .   -
       .
       ,   
,        .
Утилизация отслуживших приборов:    -
,      .
        
  DEX Next     -
     e-Paper,     
          -
 .
        
      ,     
          
.             20 °C
 60 °C         e-Paper.
При открытии крана ГВС смесителя проточный водонагреватель сразу же включается.
Закройте кран и прибор автоматически выключится. Управление нагревателем осуществля-
ется с помощью элементов управления на самом приборе, либо беспроводным пультом ДУ.
     70 °C,    
  , ,   .
          
   (    
 ).
        .  
    ,  ,     
       .  -
          
          
   .      
           -
 .
Корпоративным клиентам:       
   .
         .
Документы, поставляемые вместе с устройством, должны храниться в безопасном месте.
1. Описание водонагревателя
Руководство по применению
Примечание: Прилагаемые инструкции по технике безопасности должны быть внимательно и полностью прочитаны перед
установкой, вводом в эксплуатацию и использованием, и должны соблюдаться для дальнейшей процедуры и использования!
Регистрация водонагревателя
                ,  
 .
              .
      QR-    ()      .
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
Список рисунков
Руководство по применению
.   .....................................................
.     ................................................
.  ..................................................................
  ................................................................
  ................................................................
   .............................................
   .................................................................
.         ........
.        -
/ / ..........................................................
Руководство по монтажу
.  ........................................................................
.   ....................................................
.  .....................................................................
.  ......................................................................
  ...............................................................
   ...........................................
  ..........................................................
   ...............................................
.   ....................................................
   .............................................
  ...........................................................
  ...................................................
.    .............................................
  ..........................................................
  ......................................................
    ................................................
  ..........................................................
.   .....................................................
     .............................................
        ......................
RU
45
CLAGE
Главный экран
 e-Paper   . 60   
-    .
         
    .
3. Применение
Дисплей переключения температуры
         
.  ,        °C.
Регулировка температуры
       20°C  60°C,   -
  .      1°C,    
35°C  43°C –  0,5°C.     20°C,   
  ,     .
Выбор пользователя
    .   .  -
          
.    ,    .
       
(-
      ””)
(. A2)
.
Режимы эксплуатации
       .   
,      
(. A3)
.   -
       .
 -      
:
 =35 °C, =38 °C, =40 °C,  =48 °C.
    ,    
 .          -
        .
Индикатор состояния вверху
   (PIN-).
       (  ).
 :     ”Home Server”.
   .
Индикатор состояния внизу
  ,      
    .
 :   .  -
        ”  -
”.
  :   
,      .  
      ””.
 :  ,     .
 :       
   .      
 .
Поз. Функция
1   
2 
3  
4  
5   
6  
7  
Экраны дисплея (Рис. A1)
Главное меню
       .     -
    
(

. A4)
.
     -
   .  QR-   
()     .
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-GMA-9120-34382
     -
   , 
      
   .   ,   
    .  
      (,   
   )  ,    ,
   .
1.      (.,  -
).
2.           -
,          .
3.           ,    
    .
4.           
   .
5.      10    .
Деаэрация после техобслуживания
        
.       
 .
       
  -,    ,   .
      ,  
       
  .
Чистка и уход
RU
DEX Next
46
DEX Next
Неисправность Причина Способ устранения
  , 
 
 ” ”
      
  
    
  , 
  
 
  
    .
     , -
     .
   
    
 
  ,    -
 
     -
   
    
  
   
        
    -

    , -
 ,   
   
    
        
5. Паспорт изделия соответствует требованиям нормативных документов ЕС - 812/2013 814/2013
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
%kWh dB(A)
CLAGE DEX Next 5E-270V-3D S A 38 479 60 15
Пояснения
a   
b.1  
b.2  
c 
d   
e  
f  
g
  ,         ,   
h    
i    
Дополнительные примечания
   ,     ,   ,     -
,       .
         .     ,    -
,     .
            .   
    .
4. Устранение неисправностей самостоятельно и с помощью сервисной службы
    ,  -
      .   , 
    .     
     .   
    .     ,
   .
Ремонтные работы должны осуществляться исключительно уполномоченным специали-
стом.
Если вы не можете решить проблему своими силами с помощью данной таблицы, обрати-
тесь в службу работы с клиентами или авторизованную организацию, осуществляющую
обслуживание наших изделий в вашей стране. Пожалуйста, будьте готовы сообщить иден-
тификационные данные вашего прибора.
CLAGE GmbH

21337 
 4
.: +49 4131 8901-400
. : [email protected]
: www.clage.de
  :
ООО „Эко-проект“
129343, . ,
. , 4/2
.: +7 495 7418510
: +7 495 7418510
. : [email protected]
: www.clage-russia.ru
RU
47
CLAGE
Поз. Функция
1 
2  (STB)
3 
4  
5  
6  
7   (SDB)
8 
9     
10     8 l/min
11    ½ 
12   
Поз. Функция
13  
14  
15   DEX Next
16  
17   
18  
19  
20      
21  
22   
23      
24 
Тип DEX Next
  A *)
  /   18 ..27  (26 A..39 A)
  /  18  / 26 A 16,2  / 25 A 21  / 30 A 19  / 29 A 24  / 35 A 21,7  / 33 A 27  / 39 A 24,4  / 37 A
  400 B 380 B 400 B 380 B 400 B 380 B 400 B 380 B
 3~ / PE
    1) 4,0 24,0 26,0 26,0 2
  (/)
.  t = 28 K
.  t = 38 K
9,2 2)
6,8
10,7 2)
7,9
12,3 2)
9,0 2)
13,8 2)
10,2 2)
  0,4 
  1,0  (10 )
   / 
     IES®
 15 °C:
.  
. 
≥ 1100 
90 /
    70 °C
    - . .
 1,5 / – 8,0 3)
  0,08   1,5 / 1,3   9,0 / 4)
  20 °C 60 °C
  G ½
 ( ) 4,2 kg
  VDE I
  IP25
*)      812/2013
1)      10 2    
2)  
3)         
4)     
2. Технические характеристики
3. Габариты
   (. D1)
1. Обзор
Руководство по монтажу
Смотрите рисунок С1.
RU
DEX Next
48
4. Монтаж
Тщательно промойте трубы перед их монтажом для удаления из них загрязнений.
1.      12   
    .       .
        
Монтаж настенных кронштейнов
     ,   -
    .     
     ”  ”, -
    .
 ,   
Монтаж нагревателя
Примечание: Прямое подключение
     -
   .  QR-   
()     .
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-GMA-9120-34382
     -
   .  QR-   
()     .
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-GMA-9120-34382
  12–14 .
2.           
 ,       . 
      .   
6 .     .
3.   .        -
  .
4.       ,     
 .      30    -
    .     
  .
Примечание: Закручивайте накидные гайки с осторожностью, чтобы не повредить фитинги
и трубы.
   ,        ½
   .
       ½    .
Установка соединительных тройников
    ”D”    .   -
      .
(. D2).
Место монтажа
 ,    ,  
 .
      – ,   
,  .
    IP25       1  -
  VDE 0100  701 (IEC 60364-7).
         
 .
        .
   ,     
DIN 16893,  2.
       1100   15 °C.
       .
Примечание: при необходимости клеммную колодку можно перенести в верхнюю часть
прибора. Выполните указания в онлайн-руководстве по эксплуатации и монтажу.
Перед подключением водонагревателя к электрической сети убедитесь, что водонагре-
ватель обесточен!
1.        6      
 (. E2).        
 ,     .     
 .     ! Обязательно используйте
брызгозащитный рукав!
2.    .
3.            -
   . Водонагреватель должен быть заземлен.
4.       ,     
   .    (А),   
     (. E3).
5.         .  
   .
Электрическое подключение снизу
Примечание: Реле сброса нагрузки и подключение питания сверху
Выполняется специалистом!
Пожалуйста, соблюдайте:
Например VDE 0100
Монтаж должен выполняться в соответствии с нормативами и стандартами, дей-
ствующими в стране эксплуатации прибора, и требованиями местного предприятия
энергоснабжения
Паспортные данные и технические характеристики
Прибор должен быть заземлен.
5. Электрическое подключение
Схема подключений
1.  
2.  
3.   
4.  
5. 
(Рис. E1)
Конструктивные требования
       .
   .
     .   -
       .
      -
     3     (,
  )
       
 ,     .
     
      .
16951
Необходимо соблюдать следующие нормативные положения:
Например VDE 0100
EN 806
Монтаж должен проводиться с соблюдением требований
стандартов страны эксплуатации и нормативов местного пред-
приятия электро- и водоснабжения.
Паспортные данные и технические характеристики.
Монтаж должен выполняться с помощью инструментов,
предназначенных для конкретных работ и находящихся в
исправном состоянии.
RU
49
CLAGE
   .
Включение функции блокировки
1.   ””    (. - 
,  ” ” / ” ”  
””).
2.     (,  ).
3.           ”1”.
(. ) (. F5).
4.   .
Выключение функции блокировки
1.     ( )
2.           ”0”.
(. ) (. F5).
3.   .
      ,   
   55 °C.       -
    55 °C     ,   
,       .
      ,  ,  
    55 °C.
Повторный ввод в эксплуатацию
          
     .
         (.
 F4),      ( . EN60900),  
   .    -
   .    .   -
   .   .    
.    .      
   .
Водоснабжение душа
Функция блокировки
Стравите воздух в нагревателе, следуя прилагаемому иллюстрированно-
му руководству.
Каждый раз после полного слива воды из прибора (напр., после ремонта
прибора или сантехнических работ) необходимо провести вышеописан-
ную процедуру деаэрации.
    ,   (STB)
   (SDB).      . , 
    ,     
    (. F1 + F2).
Переключение мощности
Выполняется только компетентным специалистом, в противном случае гарантия аннулируется!
       ”” (.: GEPRÜFT,
.: APPROVED . . F3).    ,  ,  
      .     
   ”   .
         -
  .      
   .
         .
     ” ”.   
        .
   DIN VDE 0100.
1.   .
2.          .
  .    .
3.        (18, 21,
24  27)       .
4.    ”OK”.
5.       .
6.       
    10 – 30   .
7.    .    .
8.         
  .
9.          
          
(.  . 44).
6. Первое включение водонагревателя
         
 .       
.       :
1.      (.,  -
)        -
.
2.   .        -
   .    .
3.    ()       ”0” (. G1).
4.    (b)       ()
(. G2). :    
5.     .
6.       .
7.           ”1”.
    .
8.           ,    
    .
9.     .    .
Работы по техобслуживанию должны выполняться компетентными специалистами.
Чистка и замена сетчатого фильтра        .   
    .     
 :
1.      (.,  -
)        -
.
2.   ,        
.
3.   .        -
   .    .
4.          .
:    
5.     .
6.         .
7.       .   -
  .
8.           ,    
    .
9.     .    .
Чистка и замена сетчатого фильтра при прямом подключении
7. Техническое обслуживание
(. G3).
CS
DEX Next
50
Obsah
2. Životní prostředí a recyklace
Tento výrobek byl vyroben klimaticky neutrálním výrobním postupem podle kritérií 1+2.
Doporučujeme nakupovat 100 % zelenou elektřinu za účelem klimaitcky neutrálního provozu.
Likvidace přepravního a obalového materiálu: Váš výrobek je pečlivě zabalen pro bezproblémovou
přepravu. Přepravní materiál nechte zlikvidovat prostřednictvím specializované firmy. Obaly roz-
tříděné podle materiálů vraťte do recyklačního oběhu.
Likvidace starých spotřebičů: Váš výrobek byl vyroben z vysoce kvalitních, opakova-
ně použitelných materiálů a komponentů. Výrobky označené symbolem přeškrtnuté
popelnice musí být po skončení životnosti likvidovány odděleně od domovního
odpadu. Proto toto zařízení odevzdejte nám jako výrobci nebo na sběrném místě,
které se specializuje na recyklaci použitých elektronických zařízení. Tato správná likvidace slouží
Komfortní elektronický průtokový ohřívač DEX Next je plně elektronicky řízený průtokový ohřívač
s elektroforetickým displejem a dotykovým ovládáním pro komfortní a úsporné dodávky vody z
jednoho nebo více odběrných míst.
Elektronické zařízení reguluje příkon v závislosti na zvolené výstupní teplotě, aktuální teplotě
přívodu vody a množství průtoku, aby bylo požadované teploty vody dosaženo přesně na stupeň
a aby bylo možné ji dodržet i při kolísání tlaku. Požadovanou teplotu na výstupu lze nastavovat a
kontrolovat na dotykovém displeji v rozsahu od 20 °C až 60 °C a zobrazit ji na elektroforetickém
displeji.
Jakmile otevřete kohoutek teplé vody na armatuře, průtokový ohřívač se automaticky zapne. Při
uzavření armatury se přístroj automaticky znovu vypne. Obsluha průtokového ohřívače se provádí
buď přímo na přístroji nebo pomocí dálkového ovládání na přání.
Teplota přívodu vody může dosahovat až 70 °C, takže je možný provoz pro následný ohřev např. v
solárních zařízeních.
Průtokový ohřívač lze provozovat s externím relé pro odlehčení zátěže pro elektronické průtokové
ohřívače (pro detaily viz návod k montáži).
k ochraně životního prostředí a zabraňuje možným škodlivým účinkům na člověka a životní
prostředí, které by mohly vzniknout v důsledku nesprávného zacházení se zařízeními po skončení
jejich životnosti. Podrobnější informace o likvidaci získáte na nejbližším sběrném místě nebo v
recyklačním centru nebo na místním úřadě.
Firemní zákazníci: Pokud si přejete provést likvidaci elektronických přístrojů, kontaktujte prodej-
ce nebo dodavatele. Ti vám poskytnou další informace.
Při likvidaci mimo Německo dodržujte místní předpisy a zákony.
Podklady dodané spolu s přístrojem je nutno pečlivě uchovat.
1. Popis přístroje
Návod k obsluze
Upozornění: Přiložené bezpečnostní pokyny je nutno si důkladně a v úplnosti přečíst před instalací, uvedením do provozu a dalším pou-
žíváním a je nutno je dodržovat při jeho užívání!
Registrace přístroje
Zaregistrujte svůj přístroj online na našich stránkách a profitujte z našich servisních služeb v případě uplatnění záruky.
Vaše úplné údaje pomohou našemu zákaznickému centru k co nejrychlejšímu vyřešení Vašeho problému.
Pro online registraci použijte jednoduše níže uvedený odkaz nebo kód QR pomocí Vašeho telefonu nebo tabletu.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
Seznam čísel
Návod k obsluze
. Popis přístroje .................................................................
. Životní prostředí a recyklace ......................................................
. Použití ........................................................................
Základní zobrazení .............................................................
Hlavní menu ..................................................................
Odvzdušnění po provedení údržby ................................................
Čištění a péče o přístroj .........................................................
. Řešení problémů a zákaznický servis ...............................................
. Produktový list dle předpisů nařízení EU - / / ........................
Návod k montáži
. Zobrazení přehledu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Technická data .................................................................
. Rozměry ......................................................................
. Instalace ......................................................................
Instalace připojovacích tvarovek ..................................................
Místo instalace ................................................................
Montáž přístroje ...............................................................
Montáž úchytu na zeď ..........................................................
. Elektrické připojení .............................................................
Elektrické připojení zespodu .....................................................
Schéma zapojení ...............................................................
Stavební předpoklady ...........................................................
. První uvedení do provozu ........................................................
Použití ve sprše ................................................................
Přepnutí výkonu ...............................................................
Opětovné uvedení do provozu ....................................................
Zamykací funkce ...............................................................
. Údržba ........................................................................
Čištění a výměna filtračního sítka v připojovací tvarovce při připojení do zdi ..............
Čištění a výměna filtračního sítka při připojení na zdi .................................
CS
51
CLAGE
Základní zobrazení
Displej asi po. 60 sekundách bez kliknutí na tlačítko přejde automaticky do základního zobrazení.
Jednoduchým kliknutím na jedno z dotykových tlačítek lze zvolit různé uživatelské profily nebo
provádět úpravy teploty.
3. Použití
Ukazatel teploty
Škálovací kroužek se při stoupajícím nastavení teploty zbarví. Kromě toho se zobrazují požadovaná
teplota v °C jako údaj uprostřed displeje.
Nastavení teploty
Požadovanou teplotu lze navolit pomocí dvou středových dotykových tlačítek v rozsahu od 20 °C
do 60 °C. Jeden dotyk na změníteplotu o 1 °C, v komfortním rozsahu mezi 35 °C a 43 °C o 0,5 °C.
Pokud je teplota nastavená pod 20 °C, objeví se symbol na ukazateli teploty a přístroj svou
topnou funkci odpojí.
Volba uživatele
Lze nastavit až čtyři uživatelské profily. Každý uživatel má možnost, uložit si na svém profilu své
požadované teploty pro různé rozsahy užití. Uživatelské profily lze nalistovat kliknutím na levé
dotykové tlačítko a poté lze přes příslušné tlačítko volit mezi profilovými obrázky (pro individuali-
zaci profilu viz oddíl »Uživatel«) (obr. A2).
Funkce
Lze navolit již přednastavené funkce. Kliknutím na dotykové tlačítko pod displejem se otevře výběr
(obr. A3)
. Kliknutím na dotykové tlačítko pod jednou z funkcí se tato funkce aktivuje.
Funkce jsou nastaveny od výrobce na tyto teplotní hodnoty:
mytí rukou =35 °C, sprcha=38 °C, vana=40 °C, horká voda=48 °C.
Pro uložení vlastní teploty zvolte příslušnou funkci a nastavte požadovanou teplotu. Následně klik-
něte a podržte dvě sekundy dotykové tlačítko pod Vaším profilem nebo funkcí.
Ukazatel stavu nahoře
Aktivní heslo ovládání (PIN).
Teplota přívodu je nad požadovanou hodnotou (přístroj neohřívá).
Možnosti dálkového ovládání, popř. Home Server byly nainstalovány. Přístroj lze dálko-
vě ovládat.
Ukazatel stavu dole
Rozsah zobrazení pro funkce, které vyžadují potvrzení uživatele nebo jsou při používání velmi
důležité.
Údržba: Přístroj identifikoval závadu. Další informace získáte v hlavním menu pod zálož-
kou „informace o přístroji“.
Byla dosažena maximální teplota: Teplotu nelze dále zvyšovat, protože bylo dosaženo
teplotního limitu. Teplotní limit lze změnit v hlavním menu pod kolonkou »nastavení«.
Topení je aktivní: Symbol se objeví, jakmile se spustí ohřev vody v přístroji.
Omezení výkonu: Výkon přístroje není dostačující, aby mohl ohřát aktuálně protékající
objem průtoku vody na požadovanou teplotu. Snižte objem průtoku vody na armatuře.
Pol. Funkce
1 Ukazatel stavu nahoře
2 Uživatel
3 Tlačítko menu
4 Ukazatel teploty
5 Ukazatel stavu dole
6 Funkce
7 Dotyková tlačítka
Zobrazení na displeji (obr. A1)
Hlavní menu
Pomocí tlačítka menu vstoupíte do hlavního menu. Zde lze navolit všechna funkční menu a ulože-
né hodnoty přístroje
(obr. A4)
.
Další informace naleznete v návodu k obsluze a k montáži, který si lze
stáhnout online. Použijte níže uvedený odkaz nebo kód QR pomocí Vašeho
telefonu nebo tabletu.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-GMA-9120-34382
Plastový povrch a sanitární baterie pouze otírejte vlhkou utěrkou. Nepoužívejte žádné čisticí
písky, rozpouštědla nebo chlorované čisticí prostředky.
Souvislý proud vody zajistíte pravidelným odšroubováním a čištěním regulátoru průtoku.
Nechejte provést každé tři roky kontrolu elektrických a vodovodních součástí specializova-
ným řemeslníkem tak, aby byla zajištěna řádná funkce a spolehlivost provozu.
Čištění a péče o přístroj
Tento průtokový ohřívač je vybaven automatickým systémem identifikace
vzduchových bublin, který zabraňuje nechtěnému chodu naprázdno.
Přesto musíte přístroj před prvním uvedením do provozu odvzdušnit. Po
každém vypuštění (např. po práci na vodovodní instalaci, z důvodu nebez-
pečí mrazu nebo po opravách na přístroji) musíte přístroj před opětovným
uvedením do provozu znovu odvzdušnit.
1. Odpojte průtokový ohřívač od sítě vypnutím pojistek.
2. Odšroubujte regulátor vodního proudu z odběrné armatury a otevřete nejprve ventil k odběru
studené vody k vypláchnutí vodovodního rozvodu. Tím odstraníte nečistoty z přístroje nebo
regulátoru vodního proudu.
3. Potom několikrát otevřete a zavřete příslušný odběrný ventil teplé vody, dokud z rozvodu
nepřestane unikat vzduch a průtokový ohřívač nebude odvzdušněný.
4. Teprve potom opět smíte zapnout přívod proudu do průtokového ohřívače a našroubovat
regulátor vodního proudu.
5. Po cca 10vteřinách trvalého upouštění vody přístroj aktivuje ohřívání.
Odvzdušnění po provedení údržby
CS
DEX Next
52
DEX Next
Problém Příčina Řešení
Voda je studená, na displeji
se zobrazí »výpadek
proudu«
Vypadly pojistky Vyměňte nebo zapněte pojistky
Sepnul bezpečnostní tlakový spínač Informujte zákaznický servis
Voda je studená na displeji
se zobrazí symbol údržby Přístroj rozpoznal závadu Vypněte a znovu zapněte pojistky Pokud chybo-
vé hlášení přetrvá, informujte zákaznický servis
Průtok teplé vody slábne
Výstupní armatura je zanesená nebo
ucpaná vápníkem
Vyčistěte regulátor průtoku, sprchovou hlavici
a sítko
Sítko vstupního filtru je zanesené nebo
ucpané vápníkem
Nechte vyčistit sítko filtru zákaznickým servi-
sem
Požadovaná teplota nebyla dosažena
Limit výkonu dosažen Snižte průtok teplé vody na armatuře
V armatuře je smíchána studená voda Pusťte jen teplou vodu, nastavte teplotu pro
toto použití, zkontrolujte teplotu na výstupu
Dotyková tlačítka nereagují správně Sklíčko displeje je mokré Osušte displej jemným hadříkem
5. Produktový list dle předpisů nařízení EU - 812/2013 814/2013
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
%kWh dB(A)
CLAGE DEX Next 5E-270V-3D S A 38 479 60 15
Vysvětlení
aNázev nebo značka zboží
b.1 Označení přístroje
b.2 Typ přístroje
cZátěžový profil
dTřída energetické účinnosti při přípravě teplé vody
eEnergetická účinnost při přípravě teplé vody
fRoční spotřeba elektrického proudu
gAlternativní zátěžový profil, odpovídající energetická účinnost při přípravě teplé vody a příslušná roční spotřeba elektrické energie, pokud je k dispozici
hNastavení regulátoru teploty na zařízení k ohřevu teplé vody
iHladina akustického výkonu v místnosti
Další pokyny
Veškerá zvláštní opatření potřebná při montáži, uvedení do provozu, použití a údržbě zařízení k přípravě teplé vody jsou uvedena v návodu k použití a instalaci.
Veškeré uvedené údaje byly stanoveny na základě požadavků evropských směrnic. Důvodem rozdílů vzhledem k informacím o výrobku, které byly uvedeny na jiném místě, jsou
odlišné podmínky testování.
Spotřeba elektrické energie byla stanovena na základě standardizovaných metod podle požadavků EU. Skutečná spotřeba elektrické energie u přístroje závisí na individuálním
využití.
Tento průtokový ohřívač byl vyroben pečlivě a před dodáním byl několikrát zkontrolován. Pokud
dojde k problémům, bývá jejich příčinou velmi často nějaká maličkost. Nejprve vypněte pojistky
a znovu je zapněte, tím »resetujete« elektroniku. Potom se podívejte, zda jste schopni problém
vyřešit sami pomocí následující tabulky. Zamezíte tím vzniku nákladů na zbytečné využití služeb
zákaznického servisu.
Opravy smějí provádět pouze autorizované specializované firmy.
Nelze-li chybu přístroje pomocí této tabulky odstranit, obraťte se laskavě na ústřední zákaznický
servis firmy CLAGE. Mějte připraveny údaje uvedené na typovém štítku přístroje!
4. Řešení problémů a zákaznický servis
CLAGE CZ s.r.o.
Trojanovice 644
744 01 Frenštát pod Radhoštěm
Česká Republika
Tel: +420 596-550 207
E-mail: info@clagecz.cz
Internet: www.clagecz.cz
CLAGE GmbH
Factory zákaznický servis
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Německo
Fon: +49 4131 8901-400
CS
53
CLAGE
Pol. Funkce
1 Spodní část přístroje
2 Bezpečnostní omezovač teploty (STB)
3 Sada čidel teploty
4 Omezovač zpětného průtoku
5 Snímač průtoku
6 Topný prvek
7Bezpečnostní pojistka (SDB)
8Vypouštěcí trubka
9 Regulátor objemu průtoku vody 8 l/min
10 Přípojky teplé vody
11 Závitová vsuvka G½ palce
12 Průchodka
Pol. Funkce
13 Kryt proti stříkající vodě
14 Nástěnný držák
15 Kryt přístroje DEX Next
16 Spojovací trubka
17 Kryt elektroniky
18 Elektronika
19 Připojovací svorka
20 Displej vč. podpora ovládacího panelu
21 Vstupní trubka
22 Jemný filtr
23 Přípojky studené vody
24 Rám
Typ DEX Next
Třída energetické úspornosti A *)
Jmenovitý výkon (jmenovitý proud) 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Zvolený výkon (zvolený proud) 18 kW / 26 A 16,2 kW / 25 A 21 kW / 30 A 19 kW / 29 A 24 kW / 35 A 21,7 kW / 33 A 27 kW / 39 A 24,4 kW / 37 A
Jmenovité napětí 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Elektrické připojení 3~ / PE
Minimální průřez vodiče 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Teplovodní výkon (l/min)
max. při t = 28 K
max. při t = 38 K
9,2 2)
6,8
10,7 2)
7,9
12,3 2)
9,0 2)
13,8 2)
10,2 2)
Jmenovitý obsah 0,4 l
Jmenovitý přetlak 1,0 MPa (10 bar)
Druh přípojky tlaková / beztlaká
Systém ohřevu Neizolovaný vodič IES ®
Rozsah použití při 15 °C:
Spec. odpor vody
Spec. elektrická vodivost
1100 cm
90 mS/m
Vstupní teplota 70 °C
Zapínací – maximální průtok 1,5 l/min – 8,0 3)
Tlaková ztráta 0,08 bar při 1,5 l/min 1,3 bar při 9,0 l/min 4)
Rozsah nastavení teploty 20 °C 60 °C
Přípojka vody G ½palce
Hmotnost (s vodní náplní) 4,2 kg
Třída ochrany dle VDE I
Krytí/bezpečnost IP25
*) Prohlášení je v souladu s nařízením EU č 812/2013
1) Maximální průřez připojovaného kabelu je 10 mm při elektrickém připojení shora
2) Smíšená voda
3) Průtok je omezený za účelem dosažení optimálního zvýšení teploty
4) Bez regulátoru objemu průtoku
2. Technická data
3. Rozměry
Rozměry v mm (obr. D1)
1. Zobrazení přehledu
Návod k montáži
Viz obrázek C1.
CS
DEX Next
54
4. Instalace
Přívody vody před instalací důkladně propláchněte, abyste odstranili nečistoty z potrubí.
1. Našroubujte do obou nástěnných přípojek závitovou vsuvku použitím klíče na vnitřní
šestihran 12 mm. Přitom musíte do závitu kompletně našroubovat těsnění. Přesah závitové
vsuvky musí být po dotažení 12–14 mm.
Montáž úchytu na zeď
V případě výměny může dojít k tomu, že elektrický přívod se bude nacházet ve vrchní části
přístroje. Elektrické přípojení se pak provádí dle popisu »elektrické připojení shora« dle
návodu umístěného na webových stránkách.
Namontujte přístroj pomocí obrázkového návodu.
Montáž přístroje
Upozornění: Přípojka na omítce
Další informace naleznete v návodu k obsluze a k montáži, který si lze
stáhnout online. Použijte níže uvedený odkaz nebo kód QR pomocí Vašeho
telefonu nebo tabletu.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-GMA-9120-34382
Další informace naleznete v návodu k obsluze a k montáži, který si lze
stáhnout online. Použijte níže uvedený odkaz nebo kód QR pomocí Vašeho
telefonu nebo tabletu.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-GMA-9120-34382
2. Přidržte dodanou montážní šablonu na stěně a orientujte ji tak, aby byly otvory v šabloně
správně přizpůsobeny přípojkám. Označte umístění otvorů podle šablony a vyvrtejte je vrtá-
kem 6 mm. Vložte dodané hmoždinky.
3. Otevřete přístroj Za tím účelem stáhněte kryt dolů a uvolněte středový šroub hlavního krytu.
4. Uvolněte upevňovací matku nástěnného držáku, odejměte nástěnný držák a našroubujte jej
na stěnu. Hranu obkladů nebo nerovnosti lze vyrovnat až do výše 30 mm pomocí dodaných
distančních podložek. Distanční podložky se montují mezi stěnu a držák.
Upozornění: Převlečné matice utáhněte přiměřeně tak, abyste dosáhli požadované těsnosti, aniž
by došlo k poškození armatury, baterie nebo potrubí.
Přišroubujte podle obrázků připojovací tvarovku studené vody převlečnou maticí a těsněním
½palce k přípojce studené vody.
Přišroubujte připojovací tvarovku teplé vody převlečnou maticí a těsněním ½palce k přípojce
teplé vody.
Instalace připojovacích tvarovek
Vsuňte regulátor objemu průtoku vody „D“ do připojovací tvarovky pro teplou vodu. Musí být
viditelný O kroužek.
(obr. D2).
Místo instalace
Přístroj instalujte jen do místností chráněných před zamrznutím. Přístroj nesmí být nikdy
vystaven mrazu.
Spotřebič musí být namontován na zeď a musí být nainstalován s vodními konektory směrem
dolů nebo alternativně příčně s připojením vody vlevo.
Přístroj odpovídá krytí IP25 a smí být instalován podle VDE 0100 část 701 (IEC 60364-7) v
chráněném prostoru 1.
Chcete-li předejít tepelným ztrátám, měla by být vzdálenost mezi průtokovým ohřívačem a
odběrným místem co nejmenší.
Přístroj musí být přístupný za účelem provádění údržby.
Plastové potrubí se smí používat pouze tehdy, pokud odpovídá normě DIN 16893 řady 2.
Specifický odpor vody musí při 15 °C činit nejméně 1100 cm. Specifický odpor zjistíte od
svého dodavatele vody.
Upozornění: V případě potřeby lze svorku přípojky přemístit do vrchní části přístroje. Další infor-
mace naleznete v návodu k obsluze a k montáži, který si lze stáhnout online.
Ujistěte před připojením přístroje k elektrické síti, že je vypnuté napájení elektrickým prou-
dem!
1. Odstraňte izolaci přívodního kabelu zhruba 6 cm nad výstupem ze stěny (obr. E2). Nasaďte
ochrannou průchodku pro ochranu před stříkající vodou malým otvorem napřed na přívodní
kabel tak, aby lícovala se stěnou. Tím zabráníte tomu, aby se případná vnikající voda dostala
do kontaktu s elektrickými vodiči. Nesmí dojít k poškození! Ochranná průchodka se musí
použít!
2. Klapku otočte doprava.
3. Odizolujte kontakty a připojte přívodní svorky podle plánu zapojení. Přístroj musí být připojen
k ochrannému vedení.
4. Natáhněte ochrannou průchodku přes přívodní kabel tak, aby dosedla správně ve vybrání v
příčce. Nasaďte upevnění průchodky (A), přepněte klapku zpět azajistěte ji (obr. E3).
5. Nasaďte kryt na přístroj a zašroubujte upevňovací šroub. Poté můžete nasunout kryt zespoda
až po zarážku.
Elektrické připojení zespodu
Upozornění: Přednostní relé a elektrická přípojka shora
Pouze odborníkem!
Dodržujte:
např. VDE 0100
Ustanovení místních dodavatelů elektřiny a vody
Technické údaje na typovém štítku
Přístroj musí být připojen k ochrannému vodiči!
5. Elektrické připojení
Schéma zapojení
1. Elektronika
2. Topný prvek
3. Bezpečnostní omezovač tlaku SDB
4. Svorkovnice
5. Bezpečnostní omezovač teploty STB
(obr. E1)
Stavební předpoklady
Přístroj musí být trvale připojen na pevně uložené vedení elektrické přípojky. Přístroj musí
být napojen na ochranný vodič.
Elektrická vedení musí být v bezvadném stavu a po montáži se musí zabezpečit před nežá-
doucím náhodným dotykem.
Na straně instalace musí být zřízeno všepólové odpojovací zařízení se šířkou rozevření kon-
taktů nejméně 3 mm na pól (např. prostřednictvím pojistek).
Za účelem zajištění přístroje musí být namontován pojistný prvek na ochranu vedení s vypí-
nacím proudem přizpůsobeným jmenovitému proudu přístroje.
Pro tento přístroj je z důvodu zemských stavebních řádů podána
žádost o osvědčení o kontrole stavebního dozoru jako potvrzení o
použitelnosti z hlediska hlučnosti.
16951 Dodržujte:
např. VDE 0100
EN 806
Ustanovení místních dodavatelů elektřiny a vody
Technické údaje na typovém štítku
Výhradní použití vhodných a nepoškozených nástrojů
CS
55
CLAGE
Opětovné uvedení do provozu
Uvádíte-li přístroj po první instalaci do jiného instalačního prostředí opět do provozu, může být
nutné změnit maximální výkon přístroje. Do stavu, v jakém se nacházel při dodání, můžete přístroj
vrátit krátkodobým přemostěním obou kolíků (viz obrázek F4) například izolovaným šroubovákem
( EN 60900). Všechny parametry se nastaví na výchozí nastavení a ohřev se uzamkne. Na
displeji se zobrazí menu pro volbu jazyka. Zvolte požadovaný jazyk. Následuje nastavení výkonu,
je nutno nastavit maximální výkon přístroje. Tento stav zůstává při zapnutí a vypnutí napájecího
napětí zachován.
Použití ve sprše
Zamykací funkce
Rozsah obsluhy přístroje lze omezit.
Aktivace zamykací funkce
1. Nastavte požadované parametry v menu pro nastavení (viz online v návodu k obsluze kapitolu
»nastavení«, oddíl »omezení teploty« a/nebo »odhození zátěže«).
2. Odpojte přístroj od napájecí sítě (např. vypnutím pojistek).
3. Odpojte přemostění od výkonové elektroniky a přepojte ho do polohy »1« (viz obrázek F5).
4. Uveďte přístroj znovu do provozu.
Deaktivace zamykací funkce
1. Odpojte přístroj od napájecí sítě (vypněte pojistky).
2. Odpojte přemostění od výkonové elektroniky a přepojte ho do polohy »0« (viz obrázek F5).
3. Uveďte přístroj znovu do provozu.
Odvětrejte přístroj dle přiloženého obrázkového návodu.
Po každém vyprázdnění (např. po práci na vodovodní instalaci, v případě
nebezpečí zamrznutí nebo po opravách přístroje) je třeba přístroj před opě-
tovným uvedením do provozu nově odvzdušnit.
Pokud nelze průtokový ohřívač uvést do provozu, zkontrolujte, zda během přepravy nesepnul bez-
pečnostní omezovač teploty (STB) nebo bezpečnostní omezovač tlaku (SDB). Zajistěte odpojení
od elektrického napětí a příp. vypněte pojistky (obr. F1 + F2).
Přepnutí výkonu
Smí provést pouze autorizovaný odborník, jinak zaniká záruka!
Po dodání se na displeji zobrazí hláška »ZKONTROLOVÁNO« (viz obr. F3). Pokud ne, byl již
přístroj připojen k napájení. V tomto případě přejděte prosím na odstavec »opětovné uvedení do
provozu«.
Při prvním zapnutí napájecího napětí musí být na přístroji nastaven maximální výkon. Přístroj
zajistí obvyklou funkci až po nastavení výkonu přístroje.
Maximální možný výkon je dostupný v závislosti na prostředí instalace. Vždy dodržujte údaje
uvedené v tabulce s technickými údaji, především pak potřebný průřez elektrického vedení a
hodnoty pojistek. Navíc dodržujte údaje předepsané podle DIN VDE 0100.
1. Zapojte přívod elektrické energie do přístroje.
2. Při prvním zapnutí napájecího napětí se na displeji objeví menu po volbu jazyka. Zvolte poža-
dovaný jazyk. Následuje nastavení výkonu.
3. Nastavte přes dotyková tlačítka maximální výkon přístroje v závislosti na prostředí instalace
(18, 21, 24 nebo 27 kW).
4. Nastavení potvrďte klávesou »OK«.
5. Na typovém štítku označte nastavený výkon.
6. Po nastavení maximálního výkonu přístroje se aktivuje ohřev vody po asi 10-30 sekundách
plynulého průtoku vody.
7. Otevřete ventil s teplou vodou. Zkontrolujte funkci průtokového ohřívače.
8. Seznamte uživatele s přístrojem a předejte mu návod k obsluze.
9. Vyplňte registrační kartu a odešlete ji na centrální zákaznický servis nebo zaregistrujte pří-
stroj online na naší stránce: (viz stranu 50).
6. První uvedení do provozu
Pokud okamžitý ohřívač vody přivádí vodu do sprchy, musíte omezit teplotu vody na 55 °C.
Teplotní limit musí být nastaven na hodnotu menší nebo rovnou 55 °C pomocí dotyku v menu
nastavení, po konzultaci se zákazníkem a musí být aktivována úroveň zámku.
Za provozu s předehřátou vodou musí být v místě instalace také její teplota omezena na 55 °C.
Přípojka studené vody tohoto průtokového ohřívače je vybavena integrovaným uzavíracím ven-
tilem a sítkem. Znečištěním sítka může dojít ke snížení průtoku teplé vody, takže musíte provést
čištění nebo výměnu sítka takto:
1. Odpojte průtokový ohřívač od napětí na domovních pojistkách a zajistěte napájení proti
nechtěnému zapnutí.
2. Otevřete kryt přístroje sundáním víka, povolte šrouby pod ním a sundejte kryt.
3. Uzavřete uzavírací ventil na připojovací tvarovce studené vody (a) (poloha »0«) (obr. G1).
4. Vyšroubujte závitovou zátku (b) z připojovací tvarovky studené vody a vyjměte sítko (c) (obr.
G2). Poznámka: Zbytková voda může uniknout.
5. Nyní můžete sítko vyčistit a případně vyměnit.
6. Po instalaci čistého sítka zašroubujte závitovou zátku.
7. Otevřete pomalu uzavírací ventil na připojovací tvarovce studené vody (poloha »1«). Dbejte
na to, aby nevznikly žádné netěsnosti.
8. Odvzdušněte přístroj opakovaným pomalým otevřením a zavřením teplovodní baterie, dokud
nepřestane z potrubí unikat vzduch.
9. Nasaďte kryt přístroje. Potom opět zapněte napětí na domovních pojistkách.
7. Údržba
Přípojka studené vody tohoto průtokového ohřívače je vybavena sítkem. Znečištěním sítka může
dojít ke snížení průtoku teplé vody, takže musíte provést čištění nebo výměnu sítka takto:
1. Odpojte průtokový ohřívač od napětí na domovních pojistkách a zajistěte napájení proti
nechtěnému zapnutí.
2. Uzavřete uzavírací ventil na přívodním potrubí.
3. Otevřete kryt přístroje sundáním víka, povolte šrouby pod ním a sundejte kryt.
4. Uvolněte přítokovou trubku od tvarovky k připojení vody. Poznámka: Zbytková voda může
uniknout.
5. Nyní můžete sítko vyčistit a případně vyměnit.
6. Po instalaci čistého sítka opět našroubujte přívodní trubku na tvarovku k připojení vody.
7. Otevřete pomalu uzavírací ventil na přívodním potrubí. Dbejte na to, aby nevznikly žádné
netěsnosti.
8. Odvzdušněte přístroj opakovaným pomalým otevřením a zavřením teplovodní baterie, dokud
nepřestane z potrubí unikat vzduch.
9. Nasaďte kryt přístroje. Potom opět zapněte napětí na domovních pojistkách.
Údržbu smí provádět jen specializované provozovny.
Čištění a výměna filtračního sítka v připojovací tvarovce při připojení do zdi
Čištění a výměna filtračního sítka při připojení na zdi
(obr. G3).
SK
DEX Next
56
Obsah
2. Životné prostredie a recyklácia
Tento produkt bol vyrobený klimaticky neutrálnym spôsobom podľa rozsahu 1 + 2. Odporúčame
odber 100 % zelenej elektriny, aby bola prevádzka tiež klimaticky neutrálna.
Likvidácia prepravného a baliaceho materiálu: Váš výrobok je starostlivo zabalený, aby bola zabez-
pečená bezproblémová preprava. Likvidáciu prepravného materiálu vykonáva odborný obchodník
alebo odborná predajňa. Rozdeľte predajné obaly podľa materiálu a vráťte ich do materiálového
cyklu prostredníctvom jedného z nemeckých duálnych systémov.
Likvidácia starého zariadenia: Váš produkt je vyrobený z vysokokvalitných, opa-
kovane použiteľných materiálov a komponentov. Výrobky označené symbolom
preškrtnutého odpadkového koša na kolieskach je potrebné po skončení životnosti
E-komfortný prietokový ohrievač vody DEX Next je elektronicky riadený prietokový ohrievač vody
s grafickým elektronickým displejom s textúrou papiera senzorovými tlačidlami pre pohodlné a
úsporné zásobovanie vodou jedným alebo viacerými bodmi odberu.
Elektronika reguluje spotrebu energie v závislosti od zvolenej výstupnej teploty, príslušnej vstup-
nej teploty a prietoku, aby sa presne dosiahla nastavená teplota a aby sa udržala konštantná v prí-
pade kolísania tlaku. Prostredníctvom senzorových tlačidiel je možné zadať a odčítať požadovanú
teplotu na výstupe od 20 °C do 60 °C.
Vstupná teplota môže byť až 70 °C, takže je možná aj prevádzka pre opätovné zahrievanie, napr. v
solárnych systémoch.
Akonáhle otvoríte kohútik na teplú vodu na armatúre, zapne sa automaticky prietokový ohrievač.
Pri zatvorení armatúry sa zariadenie automaticky zase vypne. Prietokový ohrievač vody sa ovláda
buď priamo na zariadení alebo pomocou voliteľného rádiového diaľkového ovládania.
Prietokový ohrievač je možné prevádzkovať v kombinácii s externým relé znižujúcim zaťaženie pre
elektronické prietokové ohrievače vody (podrobnosti pozri v montážnom návode).
zlikvidovať oddelene od domového odpadu. Prineste preto toto zariadenie k nám ako výrobcovi
alebo na niektorú z obecných zberní, ktoré vracajú použité elektronické zariadenia do materiálo-
vého cyklu. Táto správna likvidácia slúži na ochranu životného prostredia a predchádza možným
škodlivým vplyvom na ľudí a životné prostredie, ktoré by mohli vyplynúť z nesprávnej manipulácie
s prístrojmi na konci ich životnosti. Podrobnejšie informácie o likvidácii získate na najbližšom
zbernom mieste alebo v recyklačnom stredisku alebo na obecnom úrade.
Obchodní zákazníci: Ak chcete zlikvidovať elektronické prístroje, skontaktujte sa so svojím
obchodníkom alebo dodávateľom. Títo majú pre vás pripravené ďalšie informácie.
Pri likvidácii mimo Nemecka dodržujte aj miestne nariadenia a zákony.
Zoznam čísiel
Návod na použitie
. Popis zariadenia ................................................................
. Životné prostredie a recyklácia ....................................................
. Použitie .......................................................................
Hlavné zobrazenie .............................................................
Hlavné menu ..................................................................
Odvzdušnenie po údržbárskych prácach ...........................................
Čistenie a ošetrovanie ..........................................................
. Svojpomoc s problémami a zákaznícky servis ........................................
. Produktový list podľa predpisov EÚ - / / ............................
Montážny návod
. Prehľad .......................................................................
. Technické údaje ................................................................
. Rozmery ......................................................................
. Inštalácia ......................................................................
Nainštalujte vodovodné armatúry .................................................
Miesto montáže ...............................................................
Namontovanie zariadenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montáž držiaka na stenu ........................................................
. Elektrická prípojka ..............................................................
Elektrická prípojka zdola ........................................................
Schéma zapojenia ..............................................................
Štrukturálne predpoklady .......................................................
. Prvé uvedenie do prevádzky ......................................................
Sprchová aplikácia .............................................................
Prepínanie výkonu .............................................................
Obnovené uvedenie do prevádzky ................................................
Blokovacia funkcia .............................................................
. Údržbárske práce ...............................................................
Čistenie a výmena filtračnej clony v konektore so zapusteným pripojením ................
Čistenie a výmena filtračného sita s povrchovým pripojením ...........................
Dokumenty dodávané so zariadením sa musia uchovávať na bezpečnom mieste.
1. Popis zariadenia
Poznámka: Priložené bezpečnostné pokyny si pred inštaláciou, uvedením do prevádzky a používaním pozorne a úplne prečítajte a dodr-
žiavajte ich pre ďalší postup a použitie!
Návod na použitie
Registrácia zariadenia
Zaregistrujte svoje zariadenie online na našej webovej stránke a využite výhody nášho záručného servisu.
Vaše úplné údaje pomôžu nášmu zákazníckemu servisu spracovať vašu požiadavku čo najrýchlejšie.
Ak sa chcete zaregistrovať online, jednoducho kliknite na odkaz nižšie alebo použite QR kód v telefóne alebo tablete.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
SK
57
CLAGE
Hlavné zobrazenie
E-papierový displej sa po približne. 60 sekundách automaticky prepne na hlavné zobrazenie bez
stlačenia papiera.
Jednoduchým ťuknutím na jedno zo senzorových tlačidiel môžete zvoliť rôzne užívateľské profily a
aplikácie alebo vykonať zmeny teploty.
3. Použitie
Zobrazenie teploty
Krúžok stupnice sa zvyšujúcou sa teplotou naplní. Cieľová teplota v °C sa okrem toho zobrazuje
strede displeja.
Nastavenie teploty
Požadovanú teplotu je možné zvoliť v rozsahu od 20 °C do 60 °C pomocou dvoch prostredných
snímacích tlačidiel. Jedným ťuknutím zmeníteteplotu o 1 °C, v komfortnom rozsahu medzi 35 °C
a 43 °C o 0,5 °C. Ak je teplota nastavená pod 20 °C, na displeji teploty sa zobrazí symbol a
prístroj vypne funkciu ohrievania.
Výber užívateľa
Je možné prispôsobiť až štyri užívateľské profily. Každý užívateľ má možnosť uložiť vo svojom pro-
file požadované teploty pre rôzne oblasti použitia. Užívateľské profily sa dajú zobraziť ťuknutím na
ľavé senzorové tlačidlo a potom zvoliť pod obrázkami profilov pomocou príslušného senzorového
tlačidla
(prispôsobenie profilu nájdete v časti »Používateľ«)
(
obr
. A2)
.
Aplikácie
Tu môžete vybrať prednastavené aplikácie. Výber sa otvorí ťuknutím na senzorové tlačidlo pod
obrazovkou (obr. A3). Ťuknutím na senzorové tlačidlo pod niektorou z aplikácií sa daná aplikácia
aktivuje.
Aplikácia je z výroby nastavená na nasledujúce hodnoty teploty: umývanie rúk = 35 °C,
sprcha = 38 °C, kúpeľ = 40 °C, horúca voda = 48 °C.
Ak chcete uložiť vlastné hodnoty teploty, vyberte príslušnú aplikáciu a nastavte požadovanú tep-
lotu. Potom ťuknite a podržte senzorové tlačidlo v časti vášho profilového obrázka alebo aplikácie
na dve sekundy.
Zobrazenie stavu hore
Blokovanie ovládania aktívne (PIN)
Vstupná teplota je nad nastavenou hodnotou (zariadenie sa nezahrieva)
Je nainštalovaná možnosť rádiového diaľkového ovládania alebo Home Server.
Zariadenie možno ovládať na diaľku.
Zobrazenie stavu dolu
Zobrazovacia plocha pre funkcie, ktoré vyžadujú potvrdenie od používateľa alebo ktoré sú pri pou-
žívaní veľmi dôležité.
Údržba: Zariadenie rozpoznalo chybu. Ďalšie informácie sú k dispozícii v hlavnej ponuke
v časti »Informácie o zariadení«.
Maximálna teplota dosiahnutá: Teplota sa nedá ďalej zvyšovať, pretože sa dosiahol
nastavený limit teploty. Teplotný limit je možné zmeniť v hlavnom menu v časti
»Nastavenia«.
Kúrenie aktivované: Symbol sa zobrazí ihneď po zahriatí vody zariadením.
Limit výkonu: Výkon zariadenia nie je dostatočný na zahriatie aktuálne tečúceho množ-
stva horúcej vody na požadovanú teplotu. Znížte množstvo horúcej vody z kohútika.
Poz. Funkcie
1 Zobrazenie stavu hore
2 Používateľ
3 Tlačidlo ponuky
4 Zobrazenie teploty
5 Zobrazenie stavu dolu
6 Aplikácie
7 Senzorové tlačidlá
Zobrazenia displeja (obr. A1)
Hlavné menu
Pomocou tlačidla ponuky vstúpte do hlavnej ponuky. Odtiaľto môžete zvoliť všetky funkcie menu
a hodnoty pamäte prístroja
(
obr
. A4)
.
Ďalšie informácie nájdete v prevádzkových a montážnych pokynoch
dostupných online. Kliknite, prosím, na odkaz nižšie alebo použite QR kód
v telefóne alebo tablete.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-GMA-9120-34382
Prietokový ohrievač vody je vybavený automatickým rozpoznaním vzdu-
chových bublín, čím sa predchádza neúmyselnému chodu nasucho. Aj tak
musí byť zariadenie pred prvým uvedením do prevádzky odvzdušnené. Po
každom vyprázdnení (napr. po práci na vodovodnej inštalácii, v prípade
nebezpečenstva zamrznutia alebo po opravách prístroja) musí byť zariade-
nie pred opätovným uvedením do prevádzky znova odvzdušnené.
1. Odpojte prietokový ohrievač vody od siete tým, že vypnete poistky.
2. Odskrutkujte prúdový rozstrekovač na odberovej armatúre a otvorte najskôr odberový
kohútik studenej vody, aby sa dočista prepláchlo vodné potrubie a zabránilo sa prípadnému
znečisteniu prístroja alebo prúdového rozstrekovača.
3. Potom niekoľkokrát otvorte a zatvorte príslušný odberový kohútik teplej vody, až kým z
potrubia neprestane vychádzať vzduch a ohrievač vody je odvzdušnený.
4. Až potom môžete znova pripojiť prívod elektrického prúdu k prietokovému ohrievaču vody a
naskrutkovať prúdový rozstrekovač.
5. Po cca 10sekundách nepretržitého prietoku vody aktivuje zariadenie ohrev.
Odvzdušnenie po údržbárskych prácach
Plastové povrchy a sanitárne armatúry poutierajte iba vlhkou handrou. Nepoužívajte žiadne
abrazívne čistiace prostriedky a prostriedky obsahujúce riedidlá a chlór.
Pre dobrú dodávku teplej vody by ste mali pravidelne odskrutkovať a vyčistiť regulátor prúdu
vody. Každé tri roky nechajte skontrolovať autorizovaným odborným servisným strediskom
elektrické a vodovodné konštrukčné diely, aby bola vždy zaručená bezporuchová funkcia
aprevádzková bezpečnosť.
Čistenie a ošetrovanie
SK
DEX Next
58
DEX Next
Problém Príčina Pomoc
Voda zostáva studená, na
displeji sa zobrazí
obrazovka »výpadok napájania«
Domáca poistka spustená Poistku obnoviť alebo zapnúť
Spustil sa bezpečnostný tlakový spínač Informovať zákaznícku službu
Voda zostáva studená, na
displeji sa zobrazí symbol
údržby
Zariadenie rozpoznalo poruchu Poistky vypnúť a znovu zapnúť. Ak chybové hláse-
nie pretrváva, informujte zákaznícky servis
Prietok horúcej vody je slabší
Znečistený alebo vápenatý výstup Vyčistite regulátor prúdenia, sprchovú hlavicu
a sitká
Sito vstupného filtra je znečistené
alebo kalcifikované Nechajte sito filtra vyčistiť zákazníckym servisom
Zvolená teplota sa nedosiahla
Dosiahnutý limit výkonu Znížte prietok horúcej vody na armatúre
Do kohútika sa pridáva studená voda Vypúšťajte iba horúcu vodu, nastavte teplotu na
používanie, skontrolujte teplotu na výstupe
Senzorové tlačidlá nereagujú správne Sklo displeja je mokré Displej utrite dosucha s mäkkou utierkou
5. Produktový list podľa predpisov EÚ - 812/2013 814/2013
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
%kWh dB(A)
CLAGE DEX Next 5E-270V-3D S A 38 479 60 15
Vysvetlenie
aNázov alebo značka
b.1 Označenie prístroja
b.2 Typ prístroja
cZáťažový profil
dTrieda energetickej účinnosti prípravy teplej vody
eEnergetická účinnosť prípravy teplej vody
fRočná spotreba elektrického prúdu
gAlternatívny záťažový profil, príslušná energetická účinnosť prípravy teplej vody a príslušná ročná spotreba el. prúdu, pokiaľ je k dispozícii
hTeplotné nastavenia regulátora teploty zariadenia na prípravu teplej vody
iHladina akustického výkonu vo vnútorných priestoroch
Dodatočné pokyny
Všetky osobitné opatrenia, ktoré je potrebné vykonať pri montáži, uvedení do prevádzky, používaní a údržbe zariadenia na prípravu teplej vody, sú uvedené v návode na použí-
vanie a inštaláciu.
Všetky uvedené údaje boli stanovené na základe nariadenia európskych smerníc. Rozdiely oproti informáciám o výrobku, ktoré sú uvedené na inom mieste, sa zakladajú na
odlišných podmienkach testovania.
Spotreba energie bola stanovená štandardizovaným postupom podľa nariadení EÚ. Skutočná spotreba energie zariadenia závisí od individuálneho použitia.
Váš prietokový ohrievač vody bol vyrobený svedomito a pred expedíciou bol niekkokrát preskú-
šaný. Ak sa vyskytne problém, často ide o maličkosť. Najskôr vypnite a znova zapnite poistky, aby
sa elektronika »opätovne nastavila«. Napokon skúste problém vyriešiť sami pomocou pokynov
uvedených v nasledujúcej tabuľke. Vyhnete sa tak výdavkom za zbytočný výjazd pracovníkov
zákazníckeho servisu.
Opravy smú vykonávať len autorizované odborné servisné strediská.
Ak sa chyba Vášho zariadenia nedá odstrániť pomocou tejto tabuľky, obráťte sa prosím na Factory
Zákaznícky servis fy CLAGE. Majte prosím pripravené údaje uvedené na typovom štítku zariadenia!
4. Svojpomoc s problémami a zákaznícky servis
KAMA - CLAGE
Ing. Roman Škvarka
Vyšnokubínska 10/151
026 01 Vyšný Kubín
Slovensko
Tel: +421 911 150 355
E-Mail: kama@kama.sk
Web: www.kama.sk
CLAGE GmbH
Factory Zákaznícky servis
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Nemecko
Tel +49 4131 8901-400
SK
59
CLAGE
Poz. Funkcie
1 Spodný diel zariadenia
2 Bezpečnostný obmedzovač teploty (STB)
3 Snímačov teploty
4 Obmedzovač spätného toku
5 Snímač prietoku
6 Vykurovacie teleso
7 Bezpečnostný obmedzovač tlaku (SDB)
8 Výstupné potrubie
9 Regulátora prietokového množstva 8 l/min
10 Prípojka na teplú vodu
11 Skrutková vsuvka s veľkosťou ½ palcov
12 Priechodka
Poz. Funkcie
13 Ochrana proti striekajúcej vode
14 Držiaka na stenu
15 DEX Next Kryt zariadenia
16 Spojovacie potrubie
17 Kryt elektroniky
18 Elektronika
19 Pripojovacia svorka
20 Displej vč. podpora ovládacieho panela
21 Prívodná rúrka
22 Jemný filter
23 Konektor pre studenú vodu
24 Rám
Typ DEX Next
Energetická trieda A *)
Menovitý výkon (menovitý prúd) 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Zvolený výkon / zvolený prúd 18 kW / 26 A 16,2 kW / 25 A 21 kW / 30 A 19 kW / 29 A 24 kW / 35 A 21,7 kW / 33 A 27 kW / 39 A 24,4 kW / 37 A
Menovité napätie 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Elektrická prípojka 3~ / PE
Prierez vodičov, najmenej 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Výkon teplej vody (l/min) 2)
max. pri t = 28 K
max. pri t = 38 K
9,2 2)
6,8
10,7 2)
7,9
12,3 2)
9,0 2)
13,8 2)
10,2 2)
Menovitý objem 0,4 l
Menovitý pretlak 1,0 MPa (10 baru)
Spôsob zapojenia nepriepustný / odtlakovaný
Ohrievací systém Neizolovaný vodič IES®
Rozsah použitia pri 15 °C:
Špecifický odpor vody
Špecifická elektrická vodivosť
1100 cm
90 mS/m
Vstupná teplota 70 °C
Zapínací prietok – max. prietok 1,5 l/min – 8,0 3)
Strata tlaku 0,08 baru pri 1,5 l/min 1,3 baru pri 9,0 l/min 4)
Teplotný rozsah 20 °C 60 °C
Vodná prípojka G ½palcov
Hmotnosť (naplnený vodou) 4,2 kg
Trieda ochrany podľa VDE I
Druh krytia / Ochrana IP25
*) Vyhlásenie je v súlade s nariadením EÚ č 812/2013
1) Maximálny pripojiteľný prierez kábla so silovým pripojením na vrchu je 10 mm
2) Zmiešaná voda
3) Prietok obmedzený na dosiahnutie optimálneho zvýšenia teploty
4) Bez regulátora množstva prietoku
2. Technické údaje
3. Rozmery
Rozmery v mm (obr. D1)
1. Prehľad
Montážny návod
Pozri obrázok C1.
SK
DEX Next
60
4. Inštalácia
Přívody vody před instalací důkladně propláchněte, abyste odstranili nečistoty z potrubí.
1. Našroubujte do obou nástěnných přípojek závitovou vsuvku použitím klíče na vnitřní
šestihran 12 mm. Přitom musíte do závitu kompletně našroubovat těsnění. Přesah závitové
vsuvky musí být po dotažení 12–14 mm.
Montáž držiaka na stenu
V prípade výmeny sa môže stať, že elektrické napájanie je k dispozícii v hornej časti zaria-
denia. Elektrické pripojenie sa potom uskutoční v súlade s popisom »Elektrické pripojenie
zhora« v pokynoch dostupných online.
Namontujte zariadenie podľa obrázkového návodu
Namontovanie zariadenia
Upozornenie: Povrchové pripojenie
Ďalšie informácie nájdete v prevádzkových a montážnych pokynoch
dostupných online. Kliknite, prosím, na odkaz nižšie alebo použite QR kód
v telefóne alebo tablete.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-GMA-9120-34382
Weitere Informationen finden Sie in der online erhältlichen Gebrauchs-
und Montageanleitung. Folgen Sie bitte dem unten stehenden Link oder
nutzen Sie den QR-Code mit Ihrem Smartphone oder Tablet.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-GMA-9120-34382
2. Přidržte dodanou montážní šablonu na stěně a orientujte ji tak, aby byly otvory v šabloně
správně přizpůsobeny přípojkám. Označte umístění otvorů podle šablony a vyvrtejte je vrtá-
kem 6 mm. Vložte dodané hmoždinky.
3. Otevřete přístroj Za tím účelem stáhněte kryt dolů a uvolněte středový šroub hlavního krytu.
4. Uvolněte upevňovací matku nástěnného držáku, odejměte nástěnný držák a našroubujte jej
na stěnu. Hranu obkladů nebo nerovnosti lze vyrovnat až do výše 30 mm pomocí dodaných
distančních podložek. Distanční podložky se montují mezi stěnu a držák.
Poznámka: Prepojovacie matice dotiahnite mierne, aby ste dosiahli potrebnú tesnosť bez poško-
denia armatúr alebo potrubí.
Pripojte spojku so studenou vodou s prevlečnou maticou a ½palcovým tesnením k prípojke
so studenou vodou, ako je to znázornené.
Zaskrutkujte pripojovací kus horúcej vody s prevlečnou maticou a ½palcovým tesnením na
pripojenie horúcej vody.
Nainštalujte vodovodné armatúry
Zasuňte regulátor prietoku »D« do prípojky na teplú vodu. Tesniaci krúžok musí byť viditeľný.
(obr. D2).
Miesto montáže
Zariadenie sa smie inštalovať len v miestnostiach, kde teplota nepoklesne pod bod mrazu.
Zariadenie nesmie byť nikdy vystavené mrazu.
Zariadenie je určené na montáž na stenu a musí byť nainštalované zvislo s prívodom vody na
dne alebo alternatívne priečne s prívodom vody naľavo.
Zariadenie zodpovedá triede krytia IP25 a môže byť inštalované v ochrannej zóne 1 podľa VDE
0100, časť 701 (IEC 60364-7).
Za účelom obmedzenia tepelných strát by mala byť vzdialenosť medzi prietokovým ohrievačom a
odberovým miestom podľa možnosti čo najmenšia.
Pre účely údržby musí byť zariadenie prístupné.
Umelohmotné rúrky sa smú použiť len vtedy, keď zodpovedajú DIN 16893, rad 2.
Špecifický odpor vody musí byť pri 15 °C najmenej 1100 cm. Na špecifický odpor vody sa môžete
spýtať u svojho vodárenského podniku.
Upozornenie: Ak je to potrebné, pripájacia svorka sa môže presunúť do hornej časti zariadenia.
Ďalšie informácie nájdete v prevádzkových a montážnych pokynoch dostupných online.
Pred pripojením zariadenia k elektrickej sieti sa uistite, že je vypnuté napájanie!
1. Odizolujte spojovací kábel približne 6 cm nad sieťovou zásuvkou (obr. E2). Ochrannú objímku
proti postriekaniu vodou zatlačte najprv s menším otvorom cez spojovací kábel tak, aby
ochranná objímka uzatvárala v jednej rovine so stenou. Tým sa zabráni vniknutiu vody do
elektrických káblov. Nesmie byť poškodená! Ochranná objímka sa musí použiť!
2. Skladací držiak sklopte doprava.
3. Jednotlivé vodiče odizolujte a pripojte ich k pripojovacím svorkám podľa schémy zapojenia.
Zariadenie musí byť pripojené k ochrannému vodiču.
4. Ochrannú objímku natiahnite tak ďaleko cez spojovací kábel, aby ochranná objímka dokonale
zapadla do výrezu priečky. Vložte upevnenie priechodky (A), sklopte držiak sklopenia späť a
zacvaknite na miesto (obr. E3).
5. Nasaďte kryt na zariadenie a zaskrutkujte upevňovaciu skrutku. Potom môžete kryt zdola
zasunúť až na doraz.
Elektrická prípojka zdola
Smie vykonať iba odborník!
Musí sa dodržiavať:
napr. VDE 0100
Ustanovenia miestneho elektrorozvodného a vodárenského podniku
Technické údaje na typovom štítku
Pripojte zariadenie na ochranný vodič!
5. Elektrická prípojka
1. Elektronika
2. Vyhrievací článok
3. Bezpečnostný obmedzovač tlaku SDB
4. Svorkovnica
5. Bezpečnostný obmedzovač teploty STB
Schéma zapojenia (Obr. E1)
Štrukturálne predpoklady
Zariadenie musí byť trvalo pripojené k trvalo nainštalovaným elektrickým prípojkám.
Zariadenie musí byť pripojené k ochrannému vodiču.
Elektrické káble musia byť v perfektnom stave a po inštalácii už nesmie byť možné sa ich
dotýkať.
Na strane inštalácie musí byť k dispozícii deliace zariadenie so šírkou kontaktného otvoru
najmenej 3 mm na jeden pól (napr. prostredníctvom poistiek).
Pre zabezpečenie zariadenia je potrebné namontovať poistkový ochranný prvok pre ochranu
vedenia s vypínacím prúdom prispôsobeným menovitému prúdu zariadenia.
Upozornenie: Relé na uvoľnenie záťaže a pripojenie napájania zhora
Toto zariadenie spĺňa všetky požiadavky z hľadiska výšku hluku určené
príslušným stavebným úradom podľa vydaného osvedčenia o skúške
hluku.
16951 Musí sa dodržiavať:
napr. VDE 0100
EN 806
Ustanovenia miestneho elektrorozvodného a vodárenského
podniku
Technické údaje na typovom štítku
Výhradné používanie vhodných a nepoškodených nástrojov
SK
61
CLAGE
Obnovené uvedenie do prevádzky
Ak sa zariadenie po počiatočnej inštalácii opäť uvedie do prevádzky v inom inštalačnom prostredí,
môže byť potrebné zmeniť maximálny výkon zariadenia.
Krátkym premostením dvoch kolíkov (pozri obrázok F4), napr. s izolovaným skrutkovačom (
EN 60900) sa zariadenie vráti do stavu dodania. Všetky parametre sú nastavené na výrobné
nastavenia a zohrievanie je zablokované. Na displeji sa zobrazí ponuka pre výber jazyka. Zvoľte
požadovaný jazyk. Nastavenie výkonupokračuje, kým sa nenastaví maximálny výkon zariadenia.
Tento stav zostane zachovaný aj po vypnutí a zapnutí napájacieho napätia.
Sprchová aplikácia
Blokovacia funkcia
Rozsah ovládania zariadenia môže byť obmedzený.
Aktivácia blokovacej funkcie
1. Nastavte požadované parametre v ponuke nastavení (pozri tiež návod na použitie, kapitola
»Nastavenia«, časť »Teplotný limit« alebo »Odľahčenie zaťaženia«).
2. Zariadenie odpojte od siete (napr. vypnutím poistiek).
3. Vytiahnite mostík z výkonovej elektroniky a posuňte ho do polohy »1« (pozri obrázok F5).
4. Zariadenie znovu uveďte do prevádzky.
Deaktivovanie blokovacej funkcie
1. Zariadenie odpojte od siete (vypnúť poistky).
2. Vytiahnite mostík z výkonovej elektroniky a posuňte ho do polohy »0« (pozri obrázok F5).
3. Zariadenie znovu uveďte do prevádzky.
Odvzdušnite zariadenie podľa pokynov v priloženom obrázku.
Po každom vyprázdnení (napr. po práci na vodovodnej inštalácii, v prípade
nebezpečenstva zamrznutia alebo po opravách zariadenia) musí byť zariade-
nie pred opätovným uvedením do prevádzky znova odvzdušnené.
Ak sa prietokový ohrievač vody nedá spustiť, skontrolujte, či sa počas prepravy aktivoval bezpeč-
nostný obmedzovač teploty (STB) alebo bezpečnostný obmedzovač tlaku (SDB). Uistite sa, že
zariadenie nie je pod prúdom, a ak je to potrebné, resetujte bezpečnostný spínač (obr. F1 + F2).
Prepínanie výkonu
Môže ju vykonať iba autorizovaný odborník, inak záruka zanikne!
Po dodaní sa na displeji zobrazuje »TESTOVANÝ« (pozri obr. F3). Ak sa toto nezobrazuje, zaria-
denie už bolo napájané napätím. V tomto prípade postupujte podľa časti „Opätovné uvedenie do
prevádzky“.
Pri prvom zapnutí napájacieho napätia sa musí nastaviť maximálny výkon zariadenia. Prístroj
poskytuje normálnu funkciu až po nastavení výkonu zariadenia.
Maximálny možný výkon závisí od inštalačného prostredia. Bezpodmienečne dodržiavajte pokyny
uvedené v tabuľke »Technické údaje«, najmä potrebný prierez elektrického pripojovacieho kábla
a poistenie. Dodržiavajte tiež požiadavky normy DIN VDE 0100.
1. Zapnite napájanie prístroja.
2. Pri prvom zapnutí napájacieho napätia sa na displeji zobrazí približne po 40 sekundách ponu-
ka pre výber jazyka. Zvoľte požadovaný jazyk. Nasleduje nastavenie výkonu.
3. Pomocou senzorových tlačidiel nastavte maximálny výkon zariadenia v závislosti od prostre-
dia inštalácie (18, 21, 24 alebo 27 kW).
4. S »OK« potvrďte nastavenie.
5. Na výrobnom štítku označte nastavený výkon.
6. Po nastavení maximálneho výkonu zariadenia sa ohrievanie vody aktivuje po cca 10 - 30
sekundách nepretržitého prietoku vody.
7. Otvorte vodovodný kohútik. Skontrolujte funkciu prietokového ohrievača vody.
8. Oboznámte používateľa s použitím a odovzdajte návod na použitie.
9. Vyplňte registračnú kartu a pošlite ju do zákazníckeho servisu z výroby alebo zaregistrujte
svoje zariadenie online na našej domovskej stránke (pozri k tomu tiež stranu 56).
6. Prvé uvedenie do prevádzky
Ak sa prietokový ohrievač dodáva vodu do sprchy, musíte obmedziť teplotu vody na 55 °C.
Teplotný limit musí byť nastavený na hodnotu menšiu alebo rovnú 55 °C v menu nastavenia, po
konzultácii so zákazníkom a musí byť aktivovaná úroveň zámku.
Pri prevádzke s predhriatou vodou musí byť na mieste inštalácie jej teplota tiež obmedzená na
55 °C.
7. Údržbárske práce
Čistenie a výmena filtračnej clony v konektore so zapusteným pripojením
Údržbárske práce smie vykonávať iba uznávaná odborná spoločnosť.
Pripojenie studenej vody je vybavené sitkom. Upchatie sitka môže znížiť výstup horúcej vody,
takže sa sitko musí vyčistiť alebo vymeniť nasledovne:
1. Odpojte prietokový ohrievač vody od dodávky elektriny, vypnite ističe a zaistite ich proti
neúmyselnému opätovnému zapnutiu.
2. Zatvorte uzatvárací ventil v prívodnom potrubí.
3. Otvorte zariadenie potiahnutím otvoru smerom nadol, uvoľnením skrutky pod ňou a odstrá-
nením krytu.
4. Odpojte prívodne potrubie od vodovodného napojenia.
Poznámka: Zvyšková voda môže uniknúť.
5. Sito je teraz možné vyčistiť alebo vymeniť.
6. Po inštalácii čistého filtra naskrutkujte prívodnú rúrku spať na prípojku vody.
7. Pomaly otvorte uzatvárací ventil vo vstupnom potrubí. Uistite sa, že nedochádza k únikom.
8. Odvzdušnite zariadenie pomalým otváraním a zatváraním príslušného kohútika s horúcou
vodou niekoľkokrát, až kým z potrubia neunikne všetok vzduch.
9. Nasaďte odsávač pár. Potom znovu zapnite napájanie (napr. Aktiváciou poistiek).
Čistenie a výmena filtračného sita s povrchovým pripojením
Pripojenie tejto studenej vody na studenú vodu je vybavené integrovaným uzatváracím ventilom
a filtrom. Kontaminácia sitka môže znížiť výstup horúcej vody, takže sa sitko môže vyčistiť alebo
vymeniť nasledovne:
1. Odpojte prietokový ohrievač vody od dodávky elektriny, vypnite ističe a zaistite ich proti
neúmyselnému opätovnému zapnutiu.
2. Otvorte zariadenie potiahnutím otvoru smerom nadol, uvoľnením skrutky pod ňou a odstrá-
nením krytu.
3. Uzatvárací ventil v prívode studenej vody (a) otočte do polohy »0« (obr. G1).
4. Odskrutkujte skrutkovú zátku (b) z prípojky studenej vody a vyberte sitko (c) (obr. G2).
Poznámka: Zvyšková voda môže uniknúť.
5. Sito je teraz možné vyčistiť alebo vymeniť.
6. Po inštalácii čistého filtra utiahnite skrutku.
7. Pomaly otvorte uzatvárací ventil v prípojke studenej vody (poloha »1«). Uistite sa, že nedo-
chádza k únikom.
8. Odvzdušnite zariadenie pomalým otváraním a zatváraním príslušného kohútika s horúcou
vodou niekoľkokrát, až kým z potrubia neunikne všetok vzduch.
9. Nasaďte odsávač pár. Potom znovu zapnite napájanie (napr. Aktiváciou poistiek).
(obr. G3).
BG
DEX Next
62
Съдържание
2. Околна среда и рециклиране
          1+2.
   100 %  ,     
 .
Изхвърляне на отпадъци на транспортни и опаковъчни материали:    -
    .    
      .  -
 ,   ,        
  .
Изхвърляне на отпадъци на стари уреди:     
,    . , -
         ,  
          
    DEX Next     
 ,  E-Paper        -
          .
        
 ,      ,       -
          .  -
           20 °C  60 °C  
   E-Paper .
Щом като отворите крана за топла вода на смесителната батерия, поточният бойлер се
включва автоматично. При затварянето на смесителната батерия уредът отново се изключва
автоматично. Обслужването на проточния бойлер става или директно от уреда, или с дис-
танционно управление, което се предлага като опция.
       70 °C,      -
, .      .
             -
   (   .   ).
.      ,  ,     -
     ,     
.            
        ,  
             
 .  -     ,
,    -         
  .
Търговски клиенти:      ,     -
  .        .
     , ,    
.
Списък с фигури
Ръководство за експлоатация
.    .............................................................
.     ....................................................
.  .....................................................................
  ..............................................................
  .................................................................
     ..................................
   ...........................................................
.          .......................
.         - / / .
Ръководство за монтаж
.  ......................................................................
.   ..............................................................
.  ......................................................................
.  ...................................................................
     ..............................................
   .............................................................
   ...........................................................
   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.    ............................................
    .....................................
  ...........................................................
  ........................................................
.     ........................................
   ...........................................................
   ...................................................
    ...............................................
  ...........................................................
.    .........................................................
          . ............
          ..................
Доставената с уреда документация трябва да се съхранява грижливо.
Ръководство за експлоатация
Указание: Приложените инструкции за безопасност трябва да се прочетат внимателно и изцяло преди монтажа, пускането в
експлоатация и използването и трябва да се спазват и при последващи действия и употреба!
1. Описание на уреда
Регистриране на уреда
                   .
                 .
      -   QR-     .
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
BG
63
CLAGE
Основен изглед
E-Paper     .. 60       
 .
             -
          .
3. Употреба
Температурен индикатор
       .  
  °C      .
Настройка на температурата
            
 20 °C  60 °C.      1 °C,    
  35 °C  43 °C  0,5 °C.      20 °C,  
         .
Избор на потребител
       .  
           
  .         
              -
      
(    .
 „“)
(. A2)
.
Приложения
        .   
       (. A3).   
     .
       :
  =35 °C, =38 °C, =40 °C,  =48 °C.
     ,    
  .         
       .
Показание за статус отгоре
  ()
       (  )
      .  . 
    .
Показание за статус отдолу
    ,        
     .
:    .     
   „  “.
   :     -
   ,       .
          „“.
 :   ,      
.
  :      ,    -
      .    
 .
Поз. Функцията
1    
2 
3   
4  
5    
6 
7  
Индикатори на дисплея (Фиг. A1)
Главно меню
       .     -
         
(. A4)
.
        -
  .   -   QR- 
   .
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-GMA-9120-34382
    ,      
 .       .
          
  (.   ,   )    . 
           
       .
Почистване и грижа
Обезвъздушаване след работи по поддръжката
         
 ,      .
 ,      
  .    (.  
 ,     
   )       
  .
1.     ,   .
2.             -
 ,            
  .
3.            ,
            
.
4.            
     .
5.  .         .
BG
DEX Next
64
DEX Next
Проблем Причина Мерки за отстраняване
  ,
  
„  “
        
    -
        
  ,
   
  
   
    .
      ,
     
     -
    
    
   ,   
 
     -
    
       
   
    -

           -
 
     
 
   ,  -
  ,   

   
          
5. Информационен лист на продукта съгласно регламентите на ЕС - 812/2013 814/2013
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
%kWh dB(A)
CLAGE DEX Next 5E-270V-3D S A 38 479 60 15
Обяснения
a   
b.1   
b.2  
c  
d    
e   
f   
g   ,           ,   .
h      
i     
Допълнителни указания
      ,   ,         
    .
           .     ,    
 ,       .
         .      
.
4. Самопомощ при проблеми и отдел за обслужване на клиенти
            -
.   ,      .   -
    ,   »« .   ,
          -.   
           .
Ремонтите трябва да се извършват само от признати специализирани сервизи.
Ако дадена грешка по вашия уред не може да бъде отстранена с помощта на тази таблица,
моля, обърнете се към отдела за обслужване на клиенти на завода. Подгответе данните на
фирмената табелка на уреда!
GRESIA2 Ltd

1606 
51 Ami Bue Str
: +359 2 954 12 08
: +359 2 954 12 08
: office@gresia2.com
CLAGE GmbH
   
Pirolweg 4
21337 Lüneburg

.: +49 4131 8901-400
-: [email protected]
BG
65
CLAGE
Поз. Функцията
1   
2   (STB)
3  
4    
5  
6  
7      (SDB)
8   
9    
10    8 l/min
11 G½   
12   
Поз. Функцията
13     
14  
15 DEX Next-  
16  
17   
18 
19  
20      
21  
22  
23    
24 
Тип DEX Next
    A *)
  /  18 kW..27 kW (26 A..39 A)
/ / 18 kW / 26 A 16,2 kW / 25 A 21 kW / 30 A 19 kW / 29 A 24 kW / 35 A 21,7 kW / 33 A 27 kW / 39 A 24,4 kW / 37 A
  400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
   3~ / PE
     1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
    (l/min)
.  t = 28 K
.  t = 38 K
9,2 2)
6,8
10,7 2)
7,9
12,3 2)
9,0 2)
13,8 2)
10,2 2)
  0,4 l
  1,0 MPa (10 bar)
    /  
        IES®
    15 °C:
  
  
1100 cm
90 mS/m
   70 °C
 - .  1,5 l/min – 8,0 3)
   0,08 bar  1,5 l/min 1,3 bar  9,0 l/min 4)
,      20 °C 60 °C
   G ½
 (  ) 4,2 kg
   VDE I
  /  IP25
*)    - /.
)              mm
)  
3)          
4)    
2. Технически данни
3. Размери
   (. D1)
1. Преглед
Ръководство за монтаж
Вижте фигурата C1.
BG
DEX Next
66
4. Инсталация
Промийте водопроводните тръби основно преди монтажа, за да отстраните мръсотията от
тях.
1.     12 mm        
.          .  
        12–14 mm.
Монтиране на стенен държач
              
  .       
„   “   .
     
Монтиране на уреда
Указание: Връзка при отворен тип монтаж
        -
  .   -   QR- 
   .
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-GMA-9120-34382
        -
  .   -   QR- 
   .
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-GMA-9120-34382
2.           ,   
     .    
      6 mm .   .
3.  .    -    
  .
4.      ,      
 .       30 mm    
   .    
    .
Указание: Затягайте съединителните гайки умерено, за да постигнете необходимата уплът-
неност, без да повреждате смесителната батерия или тръбите.
           ½-
     .
         ½-  
   .
Монтиране на фитингите за водата
    „D“      .
-    .
(. D2).
Място на монтаж
    ,   .     
   .
             
             .
     IP25       VDE 0100 
701 (IEC 60364-7)     1.
      ,       
     -.
         .
      ,     DIN 16893  2.
       - 1100 cm  15 °C. 
        
.
Указание: Ако е необходимо свързващата клема може да се премести в горната част на
уреда. За целта, моля, следвайте инструкциите в онлайн ръководството за употреба и
монтаж.
Преди свързването на уреда към електрическата мрежа се уверете, че електрозахран-
ването е изключено!
1.       6 cm     (. E2).
          
,         .  -
,          . 
    ! Трябва да се използва защитната наставка!
2.     .
3.           
  . Уредът трябва да се свърже към защитния проводник.
4.        ,    
    .     -
 (А),        (. E3).
5.        .     
-   .
Свързване към електроинсталацията отдолу
Указание: Реле за разтоварване и cвързване към електроинсталацията отгоре
5. Свързване към електроинсталацията
Електрическа схема
Само от специалист!
Моля, обърнете внимание:
напр. VDE 0100
Разпоредби на местните енергийни и водоразпределителни дружества
Технически данни и данни върху фирмената табелка
Свържете уреда към защитния проводник!
1. 
2.  
3.      SDB
4.  
5.      STB
(Фиг. E1)
Строителни изисквания
         
.        .
            
   .
         
       - 3 mm   (.  -
).
            
 C   , 
     .
     ,   
      ,  
       .
16951 Моля, обърнете внимание:
напр. VDE 0100
EN 806
Разпоредби на местните енергийни и водоразпределителни
дружества
Технически данни и данни върху фирмената табелка
Използване само на подходящи и неповредени инструменти
BG
67
CLAGE
Повторно пускане в експлоатация
            -
 ,         .
        (.  F4) .  
 ( EN 60900)       . 
         .  
       .   .  
,       .   
       .
Приложение за душ
Блокираща функция
        .
Активиране на блокиращата функция
1.        (.   
   „“,  „ “ /
„“).
2.     (.    ).
3.           „1
(.  F5).
4.     .
Деактивиране на блокиращата функция
1.     (  ).
2.           „0
(.  F5).
3.     .
Обезвъздушете уреда според приложените картинни инструкции.
След всяко изпразване (напр. дейности по водопроводната инсталация,
поради опасност от замръзване или след ремонти по уреда) уредът
трябва да бъде обезвъздушен отново преди повторното пускане в
експлоатация.
         , ,   -
          (STB) 
     (SDB).  ,     
 .    (. F1 + F2).
Превключване на мощността
Може да се извърши само от упълномощен специалист, в противен случай отпада гаран-
цията!
      »« (. . F3).  ,
 ,         .    -
   „   “.
          
  .           
.
       .  
   „ “,     
    .   
 DIN VDE 0100.
1.    .
2.           
  .   .    .
3.           
 (18, 21, 24  27 kW).
4.   „OK“.
5.      .
6.            -
  . 10 – 30    .
7.     .     .
8.          .
9.            
           ( 
.  . 62).
6. Първоначално въвеждане в експлоатация
      ,       -
  55 °C.         55 °C  
            
    .
            
  55 °C.
             
  .          
 ,        .    ,
 :
1.          
  .
2.  ,   - ,     
     .
3.         () ( „0“) (. G1).
4.    (b)          (c).
:      (. G2).
5.       .   .
6.         .
7.           ( „1“).
   .
8.  ,        
   ,       .
9.  .        -
.
            . 
          ,   
    .    ,  :
1.          
  .
2.      .
3.  ,   - ,     
     .
4.       .
:     .
5.       .   .
6.            
 .
7.       .    .
8.  ,        
   ,       .
9.    .       
.
7. Работи по поддръжката
Почистване и смяна на филтърната цедка във фитинга при скрит монтаж.
Почистване и смяна на филтърната цедка при отворен тип монтаж
Работите по поддръжката могат да се извършват само от призната специализирана фирма.
(. G3).
SR
DEX Next
68
Sadržaj
2. Ekologija i reciklaža
Ovaj proizvod proizveden je na klimatski neutralan način prema opsegu 1 + 2. Preporučujemo
kupovinu 100% zelene električne energije kako bi operacija bila takođe klimatski neutralna.
Odlaganje transportnog materijala i ambalaže: Vaš proizvod je brižljivo zapakovan za nesmetan
transport. Odlaganje transportnog materijala obavlja specijalizovani servis ili specijalizovani
trgovac. Vratite prodajnu ambalažu u razmenu sirovina u skladu sa odvajanjem materijala preko
nekog od Dualnih sistema Nemačke.
Odlaganje starih uređaja: Vaš proizvod je napravljen od vrednih, materijala i komponenata koje se
mogu ponovo upotrebiti. Proizvodi označeni simbolom precrtane kante za otpatke
moraju se na kraju svog životnog veka odložiti u otpad odvojeno od komunalnog
smeća. Zato donesite ovaj uređaj nama kao proizvođaču ili na neki od komunalnih
E-komfort protočni bojler DEX Next je elektronski kontrolisan protočni bojler sa grafičkim
E-Paper displejem i senzorskim dugmadima za komforno i štedljivo napajanje vodom jedne ili više
slavina.
Elektronika reguliše potrošnju energije u zavisnosti od odabrane izlazne temperature, postojeće
ulazne temperature i količine protoka, kako bi u stepen precizno bila postignuta i konstantno
održavana podešena temperatura čak i prikom oscilacija pritiska. Željena izlazna temepartura od
20 °C do 60 °C se unosi preko senzorskih dugmadi i očitava na E-Paper displeju.
Dovodna temperatura može da iznosi do 70 °C, tako da je moguć i režim rada za dogrevanje, npr.
u solarnim sistemima.
Čim otvorite ventil za toplu vodu na slavini, protočni bojler se automatski uključuje. Kada zatvorite
slavinu uređaj se automatski isključuje. Rukovanje protočnim bojlerom se obavlja ili direktno na
uređaju ili preko opcionalnog daljinskog upravljanja.
Protočni bojler se može koristiti u kombinaciji sa eksternim relejem za rasterećenje za elektronski
kontrolisane protočne bojlere (za detalje vidi uputstvo za montažu).
sabirnih centara koji korišćene elektronske uređaje ponovo uvode u razmenu sirovina. Ovo
propisno odlaganje u otpad služi očuvanju životne sredine i sprečava moguće štetne efekte po
čoveka i prirodu, koji mogu nastati na osnovu nestručnog rukovanja uređajima na kraju njihovog
životnog veka. Precizne informacije u vezi odlaganja u otpad dobićete u najbližem sabirnom cen-
tru odn. centru za reciklažu ili vašoj opštinskoj upravi.
Profesionalni klijenti: Ukoliko želite sa uklonite uređaje na otpad, kontaktirajte vašeg distributera
ili dobavljača. Oni poseduju dodatne informacije za vas.
Za odlaganje u otpad izvan Nemačke poštujte lokalne propise i zakone.
Pažljivo čuvajte dokumentaciju koja je isporučena uz uređaj.
1. Opsi uređaja
Uputstvo za upotrebu
Napomena: Priložene sigurnosne napomene pažljivo i potpuno pročitati pre instalacije, puštanja u rad i korišćenja kao i dalje postupan-
je, a poštovati i predviđenu namenu!
Lista figura
Uputstvo za upotrebu
. Opsi uređaja ...................................................................
. Ekologija i reciklaža .............................................................
. Upotreba ......................................................................
Glavni prikaz ..................................................................
Glavni meni ...................................................................
Odzračivanje nakon radova na održavanju ..........................................
Čišćenje i nega ................................................................
. Samopomoć kod problema i korisnički servis ........................................
. Tehnički list u skladu sa zahtevima EU uredbama - / / .................
Uputstvo za montažu
. Pregledni prikaz ................................................................
. Tehnički podaci ................................................................
. Dimenzije .....................................................................
. Instalacija .....................................................................
Instalacija priključnih fitinga za vodu ..............................................
Mesto montaže ................................................................
Montaža uređaja ...............................................................
Montaža zidnog držača. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Električni priključak .............................................................
Električni priključak odozdo ......................................................
Šema povezivanja ..............................................................
Konstruktivni preduslovi ........................................................
. Prvo puštanje u rad .............................................................
Primena za tuš ................................................................
Promena snage ................................................................
Ponovno puštanje u rad .........................................................
Funkcija zaključavanja ..........................................................
. Radovi na održavanju ............................................................
Čišćenje i zamena filterskog sita u priključnom fitingu kod uzidnog povezivanja ...........
Čišćenje i zamena filterskog sita kod nazidnog povezivanja ............................
Registracija uređaja
Registrujte vaš uređaj online na našoj web strani i profitirajte na osnovu naših servisnih usluga u slučaju garancije.
Potpuni podaci o vama pomažu našem korisničkom servisu da što ranije obrade vaš zahtev.
Za online registraciju jednostavno sledite link koji se navodi niže ili iskoristite QR kod uz pomoć vašeg pametnog telefona ili tableta.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
SR
69
CLAGE
Glavni prikaz
E-Paper displej se automatski vraća nakon pribl. 60 sekundi bez pritiskanja dugmadi ponovo na
glavni prikaz.
Jednostavnim dodirom na senzorsko dugme možete da birate različite korisničke profile i prime-
ne kao i da menjate temperaturu.
3. Upotreba
Prikaz temperature
Prsten skale se popunjava kada se povisi podešavanje temperature. Zadata temperatura u °C se
dodatno prikazuje na sredini displeja.
Podešavanje temperature
Željena temperatura se može odabrati preko dva središnja senzorska dugmeta u opsegu od
20 °C do 60 °C. Jednim dodirom menja se temperatura za 1 °C, dok se u komfornom opsegu
između 35 °C i 43 °C ona menja za 0,5 °C. Kada je temperatura podešena ispod 20 °C, na prikazu
temperature se pojavljuje simbol a uređaj isključuje funkciju grejanja.
Odabir korisnika
Moguće je podesiti četiri korisnička profila. Svaki korisnik može da memoriše svoje željene teme-
parature u svom profilu za različite vrste primene. Korisničke profile možete da prelistate dodirom
na levo senzorsko dugme i da ga zatim preko odgovarajućeg senzorskog dugmeta odaberete
ispod profilne slike
(individualizacija profila vodi odeljak »Korisnik«)
(sli. A2)
.
Primena
Ovde možete da izaberete predefinisane primene. Izbor se otvara dodirom na senzorsko dugme
ispod prikaza (sli. A3). Dodirom na senzorsko dugme ispod odgovarajuće primene se ona aktivira.
Primene su fabrički podešene na sledeće vrednosti temperature:
Pranje ruku=35 °C, Tuš=38 °C, Kada=40 °C, Vruća voda=48 °C.
Da memorišete sopstvene vrednosti temperature, izaberite neku primenu i podesite željenu tem-
peraturu. Zatim dodirnite i dve sekunde zadržite pritisnuto senzorsko dugme ispod Vaše profilne
slike ili date primene.
Prikaz statusa gore
Zaključavanje komandi aktivno (PIN)
Ulazna temperatura je iznad zadate vrednosti (uređaj ne greje)
Instalirana je opcija daljinskog upravljanja odn. Home Server. Sada se uređajem može
upravljati daljinski.
Prikaz statusa dole
Polje prikaza za funkcije za koje je potrebna potvrda od strane korisnika ili koje su veoma značajne
u toku upotrebe.
Održavanje: Uređaj je detektovao grešku. Dodatne informacije potražite u glavnom
meniju pod »Info uređaja«.
Dostignuta maksimalna temperatura: Temperatura se ne može dalje povećavati jer
je dostignuto ograničenje temperature. Ograničenje temperature se može menjati u
galvnom meniju pod tačkom »Podešavanja«.
Aktivirano grejanje: Ovaj simbol se pojavljuje kada uređaj zagreva vodu.
Ograničenje snage: Snaga uređaja nije dovoljna za zagrevanje aktuelnog protoka
količine tople vode na željenu temperaturu. Smanjite količinu tople vode na slavini.
Poz. Funkcija
1 Prikaz statusa gore
2 Korisnik
3 Dugme menija
4 Prikaz temperature
5 Prikaz statusa dole
6 Primena
7 Senzorska dugmad
Prikazi na displeju (Sli. A1)
Glavni meni
Preko meni dugmeta ulazite u glavni meni. Svi meniji funkcija i memorisane vrednosti uređaja se
mogu odabrati odavde (sli. A4).
Dodatne informacije potražite u online uputstvu za upotrebu i montažu.
Sledite link koji se navodi niže ili iskoristite QR kod uz pomoć vašeg
pametnog telefona ili tableta.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-GMA-9120-34382
Odzračivanje nakon radova na održavanju
Čišćenje i nega
Plastične površine brisati samo vlažnom krpom. Ne koristiti abrazivna sredstva za čišćenje
koja sadrže rastvarače ili hlor.
Za dobro raspršivanje vode trebalo bi redovno da odšrafite i čistite slavine (npr. perlatore
i ručne malznice). Na svake tri godine neka ovlašćeni specijalizovani servis izvrši proveru
električnih i vodovodnih komponenanta kako bi se obezbedilo besprekorno funkcionisanje i
bezbednost u radu.
Ovaj protočni bojler poseduje automatsku detekciju mehurića vazduha
kojim se sprečava neželjeni rad na suvo. I pored toga, uređaj je potrebno
odzračiti pre prvog puštanja u rad. Uređaj je potrebno ponovo odzračiti
posle svakog pražnjenja (npr. posle radova na vodovodnoj instalaciji,
zbog opasnosti od smrzavanja ili posle popravke uređaja) i pre ponovnog
puštanja u rad.
1. Odvojte protočni boljer od strujne mreže isključivanjem osigurača.
2. Odšrafite regulaciju mlaza (perlator) na slavini za istakanje i prvo otvorite ventil za ispuštanje
hladne vode, da isperete vodovodnu cev kako bi ste sprečili da dođe do prljanja uređaja ili
regulatora mlaza.
3. Zatim više puta otvorite i zatvorite odgovarajući ventil za ispuštanje tople vode sve dok iz cevi
ne prestane da izlazi vazduh i dok protočni bojler ne bude odzračen.
4. Tek tada možete ponovo da uključite dovod struje do protočnog bojlera i ponovo da zašrafite
regulaciju mlaza (perlator).
5. Uređaj aktivira grejanje posle pribl. deset sekundi kontinuiranog protoka vode.
SR
DEX Next
70
DEX Next
Problem Uzrok Pomoć
Voda ostaje hladna, displej
prikazuje ekran
»Nestanak struje«
Aktiviran je glavni osigurač Zamenite ili uključite osigurač
Aktiviran je sigurnosni presostat Obratite se korisničkom servisu
Voda ostaje hladna, prikazuje
se simbol održavanje Uređaj je detektovao smetnju
Isključite i ponovo uključite osigurače. Ukoliko
i dalje postoji poruka greške, obratite se
korisničkom servisu
Protok tople vode postaje slabiji
Zaprljana ili kalcifikovana ispusna slavina Očistiti regulaciju mlaza, glavu tuša i sita
Zaprljano ili kalcifikovano ulazno
filtersko sito Neka korisnički servis očisti filtersko sito
Odabrana temperatura se ne dostiže
Dostignuto ograničenje snage Smanjite protok tople vode na slavini
Hladna voda se meša na slavini Puštajte samo toplu vodu, podesite temperaturu
za datu upotrebu, proverite izlaznu temperaturu
Senzorska dugmad ne reaguju ispravno Staklo displeja je mokro Obrišite mekom krpom komandni panel
5. Tehnički list u skladu sa zahtevima EU uredbama - 812/2013 814/2013
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
%kWh dB(A)
CLAGE DEX Next 5E-270V-3D S A 38 479 60 15
Objašnjenja
aNaziv i robna marka
b.1 Oznaka uređaja
b.2 Tip uređaja
cProfil opterećenja
dKlasa energetske efikasnosti pripreme tople vode
eEnergetska efikasnost pripreme tople vode
fGodišnja potrošnja struje
gAlternativni profil opterećenja, odgovarajuća energetska efikasnost pripreme tople vode i odgovarajuća godišnja potrošnja struje, ukoliko na raspolaganju
hPodešavanja temperature regulacije temperature pripreme tople vode
iNivo buke u zatvorenim prostorijama
Dodatne napomene
Prilikom montaže, puštanja u rad, upotrebe i održavanja preduzeti sve posebne mere koje se nalaze u uputstvu za upotrebu i uputstvu za instalaciju.
Svi navedeni podaci su utvrđeni na osnovu evropskih direktiva. Razlike u pogledu informacija o proizvodu, koje se navode ne nekom drugom mestu, baziraju se na različitim
uslovima ispitivanja.
Energetska potrošnja je utvrđena na osnovu standardizovanih postupaka u skladu sa EU uredbama. Realna energetska potrošnja uređaja zavisi od individualnog načina
primene.
4. Samopomoć kod problema i korisnički servis
Ovaj protočni bojler je pažljivo proizveden i više puta proveren pre isporuke. Ukoliko se pojavi
problem, često je uzrok neka sitnica. Prvo isključite pa uključite osigurače da »resetujete«
elektroniku. Zatim proverite da li možete uz pomoć sledeće tabele da sami da otklonite problem.
Na taj način izbegavate troškve nepotrebne intervencije korisničkog servisa.
Popravke može da obavlja samo specijalizovani servis.
Ukoliko pomoću ove tabele ne možete da otklonite grešku uređaja, obratite se korisničkom
servisu. Pripremite podatke sa tipske pločice uređaja!
CLAGE GmbH
Korisnički servis
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Nemačka
Telefon: +49 4131 8901-400
Trimaran d.o.o.
Mihajla Pupina 17/3 smun
11185 Beograd
Srbija
Telefon: +381 11 4051 350
Faks: +381 11 3752 227
Email: blagoje.velickovic@trimaran.rs
SR
71
CLAGE
Poz. Funkcija
1 Donji deo uređaja uklj. senzor curenja
2 Limitator temperature (STB)
3 Temeperaturni senzor
4Nepovratni ventil
5 Senzor protoka
6 Grejač
7 Sigurnosni presostat (SDB)
8 Izlazna cev
9 Priključni fiting tople vode
10 Regulator količline protoka 8 l/min
11 G½colna navojna nipla
12 Uvodnica
Poz. Funkcija
13 Zaštitni rukavac od prskanja vode
14 Zidni držač
15 DEX Next hauba uređaja
16 Cev za povezivanje
17 Poklopac elektronike
18 Elektronika
19 Priključne kleme
20 Komandni panel sa preklopnim držačem
21 Dovodna cev
22 Fini filter
23 Priključni fiting hladne vode
24 Okvir
Tip DEX Next
Klasa energetske efikasnosti A *)
Nazivna snaga / nazivna struja 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Odabrana snaga / struja 18 kW / 26 A 16,2 kW / 25 A 21 kW / 30 A 19 kW / 29 A 24 kW / 35 A 21,7 kW / 33 A 27 kW / 39 A 24,4 kW / 37 A
Nazivna napon 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Električni priključak 3~ / PE
Potreban poprečni presek provodnika 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Kapacitet tople vode (l/min) 2)
maks. pri t = 28 K
maks. pri t = 38 K
9,2 2)
6,8
10,7 2)
7,9
12,3 2)
9,0 2)
13,8 2)
10,2 2)
Nominalna zapremina 0,4 l
Nominalni nadpritisak 1,0 MPa (10 bara)
Vrsta priključka otporno na pritisak / bez pritiska
Sistem grejača Sistem grejača sa golom žicom IES®
Opseg primene pri 15 °C:
specifični otpor vode
specifična električna provodljivost
1100 cm
90 mS/m
Ulazna temperatura 70 °C
Uključna – maks. količina protoka 1,5 l/min – 8,0 3)
Gubitak pritiska 0,08 bara pri 1,5 l/min 1,3 bara pri 9,0 l/min 4)
Podesive temperature 20 °C – 60 °C
Priključak za vodu G ½cola
Težina (sa punjenjem vode) 4,2 kg
Klasa zaštite u skladu sa VDE I
Vrsta zaštite / bezbednost IP25
*) Podaci su u skladu sa EU uredbom br./.
) Maksimalan poprečni presek kabla za priključivanje iznosi kod pod strujnog priključka gore  mm
) Mešana voda
3) Protok je ograničen, da bi se dostiglo optimalno povećanje temperature
4) Bez regulatora količine protoka
2. Tehnički podaci
3. Dimenzije
Dimenzije u mm (sli. D1)
1. Pregledni prikaz
Uputstvo za montažu
Pogledajte sliku C1.
SR
DEX Next
72
4. Instalacija
Pre instalacije temeljno isperite vodovodne cevi kako bi ste uklonili nečistoće iz vodovodne
instalacije.
1. Zašrafite navojnu niplu imbus ključem od 12 mm u oba zidna priključka. Pri tom je potrebno
da zaptivke budu potpuno ušrafljene u navoj. Navojne niple nakon pritezanja moraju da imaju
prepust od 12 – 14 mm.
Montaža zidnog držača
U slučaju da se radi o zameni starog bojlera, moguće je da se električni napojni kabl nalazi
u gornjem delu uređaja. Električni priključak se u tom slučaju izvodi u skladu sa opisom
»Električni priključak odozgo« u online dostupnom uputstvu.
Montirajte uređaj u skladu sa slikom uputstva
Montaža uređaja
Napomena: Nazidni priključak
Dodatne informacije potražite u online uputstvu za upotrebu i montažu.
Sledite link koji se navodi niže ili iskoristite QR kod uz pomoć vašeg
pametnog telefona ili tableta.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-GMA-9120-34382
Dodatne informacije potražite u online uputstvu za upotrebu i montažu.
Sledite link koji se navodi niže ili iskoristite QR kod uz pomoć vašeg
pametnog telefona ili tableta.
https://www.clage.de/links/gma/DEX-Next-GMA-9120-34382
2. Naslonite na zid priloženi šablon za montažu i usmerite ga tako da otvori na šablonu
odgovaraju navojnim niplama. Označite rupe za bušenje pomoću šablona i probušite rupe
burgijom od 6 mm . Postavite priložene tiplove.
3. Otvorite uređaj. U tom cilju svucite masku na dole i oslobodite centralni zavrtanj haube.
4. Odvnite nareckane navrtke zidnog držača, skinite zidni držač i zašrafite zidni držač na zid.
Razmak između pločica ili neravnine se mogu kompenzovati do 30 mm pomoću priloženih
distancionih čaura. Distancione čaure se montiraju između zida i zidnog držača.
Napomena: Umereno pritegnite obuhvatne navrtke da obezbedite zaptivanje bez oštećenja
armatura ili cevi.
U skladu sa slikom zašrafite priključni fiting za hladnu vodu sa obuhvatnom navrtkom i
zaptivkom od ½cola na priključak za hladnu vodu.
U skladu sa slikom zašrafite priključni fiting za toplu vodu sa obuhvatnom navrtkom i
zaptivkom od ½cola na priključak za toplu vodu.
Instalacija priključnih fitinga za vodu
Uvucite regulator količine protoka »D« u priključni komad tople vode. O-prsten mora da
bude vidljiv.
(sli. D2).
Mesto montaže
Uređaj instalirati samo u prostoriji koja je zaštićena od mraza. Uređaj ne sme nikada da bude
izložen mržnjenju.
Uređaj je predviđen za zidnu montažu i mora se instalirati vertikalno sa priključcima za vodu
ispod ili alternativno horizontalno sa priključcima za vodu sa leve strane.
Uređaj je u skladu sa vrstom zaštite IP25 i dozvoljeno ga je instalirati u skladu sa VDE 0100
deo 701 (IEC 60364-7) u zaštićenom području 1.
Da izbegnete toplotne gubitke, udaljenost protočnog bojlera i slavine treba da bude što
manja.
Uređaj mora da bude dostupan za potrebe održavanja.
Dozvoljeno je koristiti plastične cevi samo ako one odgovaraju standardu DIN16893 serija 2.
Specifični otpor vode pri 15 °C mora da iznosi najmanje 1100 cm. Specifični otpor vode
možete da saznate kod vašeg preduzeća koje se bavi vodosnabdevanjem.
Napomena: Po potrebi se priključna klema može pomeriti u gornji deo uređaja. U vezi sa tim prati-
te online uputstvo za upotrebu i montažu.
Uverite se da je napajanje strujom isključeno pre povezivanja uređaja na električnu mrežu.
1. Skinite omotač priključnog kabla otprilike 6 cm od izlaza iz zida (sli. E2). Navucite na
priključni kabl zaštitni rukavac od prskanja vode sa manjim otvorom napred tako da zaštitni
rukavac usko naleže na zid. On sprečava da eventualan prodor vode dođe u kontakt sa
električnim provodnicima. On ne sme da bude oštećen! Obavezno koristiti zaštitni rukvac!
2. Preklopite preklopni držač u desnu stranu.
3. Ogolite pojedinačne žice i povežite ih na priključne kleme u skladu sa elektro šemom.
Povežite uređaj na zaštitni provodnik.
4. Navucite uvodnicu na priključni kabl tako da se uvodnica besprekorno uklapa u otvor pre-
gradnog zida. Postavite fiksiranje zaštitnog rukavca (A), preklopite nazad preklopni držač i
uklopite ga (sli. E3).
5. Postavite haubu na uređaj i ušrafite zavrtanj za pričvršćivanje. Zatim možete da navučete
masku odozdo do graničnika.
Električni priključak odozdo
Napomena: Relej za rasterećenje i električni priključak odozgo
Samo za stručno lice!
Imajte u vidu:
npr. VDE 0100
Propise lokalnih elektrodistributivnih preduzeća i vodovoda
Tehničke podatke i podatke sa tipske pločice
Povežite uređaj na zaštitni provodnik!
5. Električni priključak
Šema povezivanja
1. Elektronika
2. Grejač
3. Sigurnosni presostat SDB
4. Priključna letva
5. Sigurnosni limitator temperature STB
(Sli. E1)
Konstruktivni preduslovi
Uređaj mora trajno da bude povezan na fiskno postavljenu električnu instalaciju. Uređaj mora
da bude priključen na zaštitni provodnik.
Električni provodnici moraju da se nalaze u besprekornom stanju i nakon montaže moraju biti
zaštićeni od dodira.
Na strani instalacije predvideti rastavljač svih polova sa otvorom kontakta od najmanje 3 mm
po polu (npr. preko osigurača).
Za osiguravanje uređaja montirati naponski zaštitni element sa skladu sa nazivnom strujom
uređaja prilagođenomstrujom aktiviranja.
Ova uređaj poseduje opšti građevinski sertifikat o ispitivanju u skladu
sa državnim građevinskim propisima u pogledu buke.
16951 Imajte u vidu:
npr. VDE 0100
EN 806
Propise lokalnih elektrodistributivnih preduzeća i vodovoda
Tehničke podatke i podatke sa tipske pločice
Isključivo koristiti odgovarajuće i neoštećene alate
SR
73
CLAGE
Ponovno puštanje u rad
Ukoliko uređaj nakon prve instacije bude ponovo puštan u rad i to u drugačijem okruženju
instalacije, moguće je da će biti potrebno da se izvrši promena snage uređaja. Kratkotrajnim
premošćavanjem obe igle (vidi sliku F4) npr. pomoću izolovanog odvijača ( EN60900), uređaj
se resetuje na stanje u trenutku isporuke. Svi parametri se resetuju na fabrička podešavanja
a grejanje se zaključava. Na displeju se prikazuje meni za izbor jezika. Odaberite željeni jezik.
Sledi podešavanje snage, dok ne bude podešena maksimalna snaga uređaja. Ovo stanje ostaje
sačuvano prilikom isključivanja i uključivanja naponskog napajanja.
Primena za tuš
Funkcija zaključavanja
Moguće je ograničiti obim rukovanja uređajem.
Aktiviranje funkcije zaključavanja
1. Podesite željeni parametar u meniju podešavanja (vidi online u uputstvu za upotrebu poglavl-
je »Podešavanja«, odeljak »Ograničenje temperature« i/ili »Rasterećenje«).
2. Odvojte uređaj od strujne mreže (npr. isključivanjem osigurača).
3. Svucite džamper sa naponske elektronike i postavite ga na poziciju »1« (vidi sliku F5).
4. Ponovo pustite uređaj u rad.
Deaktiviranje funkcije zaključavanja
1. Odvojte uređaj od strujne mreže (isključite osigurače).
2. Svucite džamper sa naponske elektronike i postavite ga na poziciju »0« (vidi sliku F5).
3. Ponovo pustite uređaj u rad.
Redovno vršite odzračivanje uređaja u skladu sa priloženom slikom uputstva.
Uređaj je potrebno ponovo odzračiti posle svakog pražnjenja (npr. posle rado-
va na vodovodnoj instalaciji, zbog opasnosti od smrzavanja ili posle popravke
uređaja) i pre ponovnog puštanja u rad.
Ukoliko se protočni bojler ne može pustiti u rad, proverite da li su se usled transporta aktivirali
sigurnosni limitator temperature (STB) ili sigurnosni presostat (SDB). Uverite se da li je uređaj
pod naponom i po potrebi resetujte sigurnosti prekidač (sli. F1 + F2).
Promena snage
Ovo može da obavlja samo ovlašćeno stručno lice, u suprotnom dolazi do gašenja garancije!
U stanju isporuke displej prikazuje »ODOBRENO« (vidi sli. F3). Ukoliko to nije slučaj, uređaj je
prethodno već bio napajan električnom energijom. U tom slučaju sledite uputstva iz odeljka
»Ponovno puštanje u red«.
Prilikom prvog uključivanja naponskog napajanja mora biti podešena maksimalna snaga uređaja.
Normalna funkcija uređaja je na raspolaganju tek nakon obavljenog podešavanja snage uređaja.
Maksimalna moguća snaga zavisi od instalacije. Obavezno poštujte podatke iz tabele »Tehnički
podaci«, a posebno neophodan poprečni presek električnog priključnog kabla i osigurača.
Dodatno poštujte propise standarda DIN VDE 0100.
1. Uključite dovod struje ka uređaju.
2. Prilikom prvog uključivanja naponskog napajanja na displeju se prikazuje meni za izbor jezi-
ka. Odaberite željeni jezik. Sledi podešavanje snage.
3. Preko senzorskih dugmadi podesite maksimalnu snagu uređaja u zavisnosti od instalacije
(18, 21, 24 ili 27 kW).
4. Potvrdite podešavanje na »OK«.
5. Obeležite podešenu snagu na tipskoj pločici.
6. Nakon podešavanja maksimalne snage uređaja, grejanje vode se aktivira posle pribl. 10 – 30
sekundi kontinuiranog protoka vode.
7. Otvorite ventil za ispuštanje tople vode. Proverite funkcionisanje protočnog bojlera.
8. Upoznajte korisnika sa upotrebom i predajte mu uputstvo za upotrebu.
9. Popunite registracionu karticu i pošaljite je korisničkom servisu ili registrujte vaš uređaj
online na našoj internet prezentaciji (vidi takođe i stranu 68).
6. Prvo puštanje u rad
Kada protočni bojler vodom napaja tuš, temperatura vode se mora ograničiti na 55 °C. Prilikom
puštanja u rad podesiti limit temperature podesiti u meniju podešavanja uz dogovor sa klijentom
na maksimlano 55 °C da bi se aktivirao nivo zaključvanja.
Kod rada sa prethodno zagrejanom vodom, i njena temperatura mora da bude ograničena na
55 °C, što je obaveza na strani klijenta.
Priključak za hladnu vodu ovog protočnog bojlera poseduje integrisani zaporni ventil i sito. Usled
prljanja sita može doći do opadanja kapaciteta tople vode, tako da se čišćenje odnosno zamena
sita obavlja na sledeći način:
1. Isključite napon na protočnom bojleru preko glavnih osigurača i osigurajte ih protiv
nenamernog ponovnog uključivanja.
2. Otvorite uređaj svlačenjem maske na dole, oslobodite zavrtanj koji se nalazi ispod i skinite
haubu.
3. Zatvorite zaporni ventil u priključnom fitingu za hladnu vodu (a) (položaj »0«) (sli. G1).
4. Odvnite čep (b) iz priključnog fintinga za hladnu vodu i izvadite sito (c) (sli. G2).
Napomena: Preostala voda može da iscuri.
5. Sada možete da očistite odnosno zamenite sito.
6. Pošto ugradite čisto sito čvrsto pritegnite čep.
7. Polako ponovo otvorite zaporni ventil u priključnom fitingu za toplu vodu (položaj »1«). Vodite
računa da nema curenja.
8. Odzračite uređaj tako što ćete odgovarajuću slavinu za toplu vodu više puta polako otvoriti i
zatvoriti, sve dok vazduh ne prestane da izlazi iz instalacije.
9. Postavite haubu. Zatim ponovo uključite napon na glavnim osiguračima.
Priključak za hladnu vodu ovog protočnog bojlera poseduje sito. Usled prljanja sita može doći
do opadanja kapaciteta tople vode, tako da se čišćenje odnosno zamena sita obavlja na sledeći
način:
1. Isključite napon na protočnom bojleru preko glavnih osigurača i osigurajte ih protiv
nenamernog ponovnog uključivanja.
2. Zatvorite zaporni ventil u dovodnoj instalaciji.
3. Otvorite uređaj svlačenjem maske na dole, oslobodite zavrtanj koji se nalazi ispod i skinite
haubu.
4. Odvojte ulaznu cev sa priključnog fitinga za vodu.
Napomena: Preostala voda može da iscuri.
5. Sada možete da očistite odnosno zamenite sito.
6. Nakon ugradnje čistog sita zašrafite ulaznu cev ponovo na priključni fiting za vodu.
7. Polako otvorite zaporni ventil u dovodnoj instalaciji. Vodite računa da nema curenja.
8. Odzračite uređaj tako što ćete odgovarajuću slavinu za toplu vodu više puta polako otvoriti i
zatvoriti, sve dok vazduh ne prestane da izlazi iz instalacije.
9. Postavite haubu uređaja. Zatim ponovo uključite napon na glavnim osiguračima.
7. Radovi na održavanju
Čišćenje i zamena filterskog sita u priključnom fitingu kod uzidnog povezivanja
Čišćenje i zamena filterskog sita kod nazidnog povezivanja
Radove na održavanju može da obavlja samo ovlašćeni specijalizovani servis.
(sli. G3).
CLAGE GmbH
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Deutschland
Telefon: +49 4131 8901-0
Internet: www.clage.de
Technische Änderungen, Änderungen der Ausführung und Irrtum vorbehalten. Subject to technical changes, design changes and errors. Sauf modifications techniques, changements constructifs
et erreur ou omission. Technische wijzigingen, wijzigingen van de uitvoering en misverstanden voorbehouden. Reserva-se o direito a alterações técnicas, falhas de impressão e erros. Reservado
el derecho a realizar modificaciones técnicas, cambios en el diseño y a corregir los errores. Zastrzega się zmiany techniczne, zmiany w wykonaniu i pomyłki.     
 ,       . Technické změny, změny v provedení a omyl vyhrazeny. Technické zmeny, zmeny vyhotovenia a chyby
vyhradené.      ,     . Zadržavamo pravo na izmene, promene izvedbe i greške.
9120-34382 01.23*9120-34382*
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

clage E-convenience Instant Water Heater DEX Next Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario