clage M 3..7 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
09.22
Gebrauchs- und Montageanleitung
Operating and installation instructions
E-Kleindurchlauferhitzer
M 3..7
E-mini instant water heater
M 3..7
de > 
en > 
fr > 
nl > 
pl > 
cs > 
sk > 
no > 
sv > 
bg > 
> 
pt > 
es > 
M 3..7
2
DE
Inhaltsverzeichnis
1. Gerätebeschreibung
1.1 Technische Daten ....................3
1.2 Empfohlene Niederdruckarmaturen.....3
1.3 Abmessungen.......................4
1.4 Lieferumfang .......................4
2. Installation
2.1 Installationsbeispiel: Drucklose (offene)
Installation ............................5
2.2 Montagehinweise ...................6
2.3 Wasseranschluss ....................6
2.4 Elektroanschluss.....................7
2.5 Erstinbetriebnahme ..................9
3. Gebrauch
3.1 Typenschild-Blende ................ 10
3.1.1 Abnehmen der Blende ............ 10
3.2 Einstellen der Wassermenge und Tempe-
ratur ................................ 11
3.3 Wechsel des Filtersiebes ............ 12
3.4 Entlüften ......................... 12
3.5 Reinigung und Pflege .............. 12
4. Störungsbehebung
4.1 Selbsthilfe bei Problemen ........... 13
4.2 Ersatzteile ........................ 14
4.3 Kundendienstadresse .............. 14
5. Entsorgung
5.1 Demontage....................... 15
5.2 Umwelt und Recycling ............. 15
6. Produktdatenblatt nach Vorgabe der EU
Verordnungen - 812/2013 814/2013
(Befindet sich am Ende dieses Dokuments)
Hinweis: Die beiliegenden Sicherheitshinweise sind vor der
Installation, der Inbetrieb nahme und der Nutzung sorgfältig und
vollständig durchzulesen und für das weitere Vorgehen, sowie den
Gebrauch zu beachten!
3
CLAGE
DE
Gerätebeschreibung
1. Gerätebeschreibung
Dieser Klein-Durchlauferhitzer ist zur Warmwasserversorgung einer einzelnen Zapfstelle, ins-
besondere Handwaschbecken, vorgesehen und muss an einer Niederdruckarmatur installiert
werden.
Durch Öffnen des Warmwasserventiles der Armatur schaltet der Durchlauferhitzer automatisch
ein und erwärmt das Wasser während es durch das Gerät fließt. Nur in dieser Zeit verbraucht
das Gerät Strom. Die Temperatur erhöhung ist dabei abhängig von der Durchflussmenge.
1.1 Technische Daten
Typ M 3 M 4 M 6 M 7
Energieeffizienzklasse A *)
Nenninhalt Liter 0,2
Zulässiger Betriebsüberdruck MPa (bar) 0 (0); Nur drucklos zu installieren!
Heizsystem Blankdraht-Heizsystem IES®
Mindestwiderstand des Wassers bei 15 °C 1)
cm 1100
Maximale Zulauftemperatur °C 20
Nennspannung 1~ / N / PE 230 V AC 2~ / PE 400 V AC
Nennleistung kW 3,5 4,4 5,7 6,5
Nennstrom A 15,2 19,1 24,8 16,3
Mindestens erforderlicher Kabelquerschnitt
mm21,5 2,5 4,0 1,5
Warmwasserleistung bei ∆t = 25 K 2) l/min 2,0 2,5 3,3 3,7
Einschaltwassermenge l/min 1,3 1,8 2,2 2,4
Ausschaltwassermenge l/min 1,0 1,4 1,7 2,0
ca. Gewicht mit Wasserfüllung kg 1,5
Schutzart IP 25
Kennzeichnung / Prüfzeichen siehe Typenschild
*) Die Angabe entspricht der EU-Verordnung Nr.812/2013. Das Produktdatenblatt befindet sich am Ende dieses Dokuments.
1) Der spezifische Widerstand des Wassers kann bei Ihrem Wasserversorgungsunternehmen erfragt werden.
2) Temperaturerhöhung von z. B. 15 °C auf 40 °C.
1.2 Empfohlene Niederdruckarmaturen
SNM END EWT AEN
1100-04200 1100-04410 1100-04420 1100-04255
Armatur-Typ
Art.-Nr.
M 3..7
4
DE
Abb. 2:
»Lieferumfang«
Gerätebeschreibung
1.3 Abmessungen
Abb. 1:
»Abmessungen« (Maßangaben in mm)
Wandhalter
Spezial-Strahlregler
Montageschrauben und Dübel
Gebrauchs- und Montageanleitung
Durchlauferhitzer
1.4 Lieferumfang
5
CLAGE
DE
3,5 / 4,4 kW: CSP 3
5,7 / 6,5 kW: CSP 6
Spezial-Strahlregler einsetzen:
Eckventil Abgang G ⅜"
Eckventil ca. 550
Waschbeckenoberkante ca. 850
Befestigung ca. 520
Kabeleingang ca. 553
Elektroanschluss mit
Netz leitung (ggf. kürzen)
Abb. 3:
»Drucklose (oene) Installation mit Armatur für drucklose Warmwassergeräte« (Maßangaben in mm)
Montage, erste Inbetriebnahme und Wartung dieses Gerätes dürfen nur durch
einen Fach mann erfolgen, der dabei für die Beachtung der bestehenden Normen und
Instal la tionsvorschriften voll verantwortlich ist. Wir über nehmen keine Haftung für
Schäden, die durch Nicht beachtung dieser Anleitung entstehen!
Installation
2. Installation
2.1 Installationsbeispiel: Drucklose (oene) Installation
M 3..7
6
DE
Installation
1. Platzieren Sie den Durchlauferhitzer so, dass die Wasseranschlüsse senkrecht nach oben
stehen und direkt an die Anschlüsse der Sanitärarmatur angeschlossen werden können.
2. Befestigen Sie den Wandhalter mit geeigneten Schrauben und Dübeln an der Wand.
3. Stecken Sie das Gerät von oben auf den Wandhalter und rasten Sie es ein. Das Gerät darf
nur betrieben werden, wenn es ordnungsgemäß auf dem Wandhalter eingerastet ist.
Abb. 4:
»Montage des Wandhalters«
Die Montage erfolgt direkt an die Anschlussleitungen der Sanitärarmatur. Wir garantieren
eine einwandfreie Funktion des Durchlauferhitzers nur bei Verwendung von CLAGE-Armaturen
und -Zubehör. Bei der Installation ist Folgendes zu beachten:
DIN VDE 0100 und EN 806 sowie die gesetzlichen Vor schriften des jeweiligen Landes und
die Bestim mungen des örtlichen Elektrizitäts- und Wasserversorgungsunternehmens.
Technische Daten und Angaben auf dem Typenschild.
Für Wartungszwecke muss der Durchlauf erhitzer leicht zugänglich sein. Ein separates
Absperrventil muss installiert sein.
Das Gerät darf nur zusammen mit einer Niederdruckarmatur betrieben werden.
Es dürfen keine Zubehörteile in der Verpackung zurück gelassen werden.
2.2 Montagehinweise
2.3 Wasseranschluss
Die Mindestanforderungen an den spezifischen Widerstand des Wassers sind einzuhalten.
Der spezifische Widerstand des Wassers kann bei Ihrem Wasserversorgungsunternehmen
erfragt werden.
Die Wasserleitungen dürfen bei der Montage und im Betrieb keine mechanische Kraft
auf die Wasseranschlüsse des Durchlauferhitzers ausüben. Sollte sich dies aufgrund der
Installationsbedingungen nicht sicherstellen lassen, empfehlen wir die Verwendung von
flexiblen Verbindungen.
Das Gerät ist nicht für die Warmwasserversorgung einer Dusche geeignet.
7
CLAGE
DE
Installation
4.
Spülen Sie die Wasserleitungen gründlich durch, bevor Sie diese an das Gerät anschließen.
5.
Verbinden Sie die Wasseranschlüsse mit den entsprechenden Anschlüssen der Armatur.
Der Wasserzulauf ist auf dem Typenschild, unter der Blende, blau markiert, der Wasser-
ablauf rot.
a
d
b
c
e
a.
Dichtung
b.
Filtersieb
c.
Kaltwasseranschluss (Zulauf)
d.
Warmwasseranschluss (Auslauf)
e.
Typenschild-Blende
Abb. 5:
»Anschluss der Wasserleitungen«
6.
Vergewissern Sie sich, dass die Wasserleitungen keine mechanische Kraft auf den
Durchlauferhitzer ausüben.
7.
Öffnen Sie das Warmwasserventil der Armatur und prüfen Sie alle Verbindungen auf
Dichtheit.
Vor dem elektrischen Anschluss das Gerät durch mehrfaches Öffnen und Schließen des
Warm wasser ventiles der Armatur mit Wasser füllen und vollständig entlüften. Sonst ist
ein Schaden am Heizelement möglich!
1. Schalten Sie die elektrischen Zuleitungen spannungsfrei.
2. Vergewissern Sie sich, dass der Querschnitt der Zuleitung entsprechend der Angaben in den
technischen Daten dieser Anleitung dimensioniert ist.
3. Stellen Sie sicher, dass der Leitungsschutzschalter entsprechend des Querschnittes der
Anschlussleitung des Gerätes und des Querschnittes der Zuleitung dimensioniert ist.
4. Durchlauferhitzer mit Schutzkontaktstecker:
a. Überprüfen Sie, dass die Steckdose an den Schutzleiter angeschlossen ist.
b. Stecken Sie die Schutzkontaktstecker in die Steckdose.
Alternativ:
4. Durchlauferhitzer ohne Schutzkontaktstecker:
2.4 Elektroanschluss
M 3..7
8
DE
Installation
a. Beachten Sie, dass nach VDE 0700 Installationsseitig eine allpolige Trennung mit einer
Kontakt öffnungsweite von ≥3mm pro Phase vorzusehen ist.
b. Schließen Sie die Anschlussleitung über eine Geräteanschlussdose nach Schaltplan an.
Alternativ:
4. Anschluss an eine fest verlegte Leitung:
a. Beachten Sie, dass nach VDE0700 installationsseitig eine allpolige Trennung mit einer
Kontakt öffnungsweite von ≥ 3 mm pro Phase vorzusehen ist.
b. Die fest verlegte Leitung muss den Mindestquerschnitt entsprechend der Angabe im
Kapitel »Technische Daten« erfüllen. Der maximale Querschnitt beträgt 6 mm2.
c. Öffnen Sie die Haube des Durchlauferhitzers, indem Sie die Typenschild-Blende abneh-
men, die darunter liegende Gehäuseschraube herausdrehen und die Haube vorsichtig
abziehen.
d. Entfernen Sie die vormontierte Anschlussleitung.
e. Führen Sie die fest verlegten Anschlussleitung durch die Tülle in das Gerät und schließen
Sie die Adern nach Schaltplan an. Die Tülle muss die Leitung wasserdicht umschließen.
f. Montieren Sie die Haube wieder auf dem Gerät.
Der Schutzleiter muss angeschlossen werden!
Abb. 6:
»Schaltplan«
M 3, M 4 (230 V) M 6 (230 V) M 7 (400 V)
9
CLAGE
DE
Installation
Noch keinen Strom einschalten!
1. Öffnen Sie das Warmwasserventil der Armatur und warten Sie, bis das Wasser blasenfrei
heraus strömt, um den Durchlauferhitzer zu entlüften.
2. Setzen Sie den beigefügten Spezial-Strahlregler in die Hülse (M 22/24) am Auslauf der
Armatur, um einen optimalen Wasserstrahl bei sparsamer Durchflussmenge zu erhalten.
Abb. 7:
»Spezial-Strahlregler einsetzen«
3. Schalten Sie den Strom ein.
4. Passen Sie gegebenenfalls die Wassermenge an, falls zum Beispiel die Temperatur nicht
erreicht wird. Die Vorgehensweise dafür wird im Kapitel »Gebrauch« beschrieben.
5. Erklären Sie dem Benutzer die Funktion und den Gebrauch des Durchlauferhitzers und über-
reichen Sie ihm diese Anleitung zur Information und Aufbewahrung.
6. Registrieren Sie das Gerät mit der Registrierkarte beim Werkskundendienst oder im
Internet unter www.clage.de.
2.5 Erstinbetriebnahme
M 3..7
10
DE
Auf der Unterseite der Blende befinden sich neben der Geräte typen bezeichnung (1) auch die
Geräte-Seriennummer (2) und die Artikelnummer (3).
Gerät an Schutzleiter
anschließen!
Appliance must be earthed!
AAAA BBBB
CCCC
1 32
Abb. 8:
»Typenschild-Blende«
3.1.1 Abnehmen der Blende
Unter dieser Blende befinden sich das Typenschild und die Haubenschraube.
1. Blende an der Riffelung Richtung Wandhalter schieben.
2. An den hinteren Ecken nach unten drücken, bis die Vorderkante hochklappt.
3. Blende nach vorne abziehen.
Abb. 9:
» Abnehmen der Blende«
Sobald das Warmwasserventil an der Armatur geöffnet wird, schaltet sich der Durchlauf-
erhitzer automatisch ein. Beim Schließen der Armatur schaltet sich das Gerät automatisch
wieder aus.
Gebrauch
3. Gebrauch
3.1 Typenschild-Blende
11
CLAGE
DE
Nur durch einen Fachmann auszuführen.
Entfernen Sie die Blende, lösen die darunter befindliche Haubenschraube und nehmen die
Haube ab.
Die maximal erreichbare Temperatur und die maximale Durchflussmenge sind von den örtli-
chen Gegebenheiten abhängig.
Um bei niedrigen Kaltwassertemperaturen noch eine kom fortable Auslauftemperatur bzw.
bei hohen Kaltwassertemperaturen eine große Durchflussmenge zu erzielen, kann die
Durchflussmenge an der Justierschraube eingestellt werden. Die Drehrichtung ist in der fol-
genden Abbildung dargestellt:
– +
+ –
Drehrichtung
Durchflussmenge
Temperatur
Abb. 10:
»Einstellen der Wassermenge und Temperatur«
25
30
40
20
10
0
0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0
Temperaturerhöhung [K]
Warmwasserleistung [l/min]
Abb. 11:
»Temperaturerhöhung und Warmwasserleistung«
Gebrauch
3.2 Einstellen der Wassermenge und Temperatur
M 3..7
12
DE Der Kaltwasseranschluss des Durchlauferhitzers ist mit einem Filtersieb ausgestattet. Durch
Verschmutzung dieses Filtersiebes kann die Warmwasserleistung vermindert werden. Eine
Reinigung, beziehungsweise ein Austausch ist wie folgt vorzunehmen.
1. Schalten Sie die elektrischen Zuleitungen zum
Durchlauferhitzer spannungsfrei.
2. Schließen Sie das Absperrventil in der Zulaufleitung.
3. Lösen Sie die Wasserleitung vom Wasserzulauf. Der
Wasserzulauf ist auf dem Typenschild (unter der
Blende) blau markiert. Dabei kann Wasser austreten.
4. Hebeln Sie das Filtersieb aus dem Anschlussstück des
Durchlauferhitzers heraus und reinigen bzw. ersetzen
Sie es.
5. Setzen Sie das saubere Filtersieb wieder in das
Anschlussstück ein und verbinden Sie die Wasser-
leitung mit dem Wasserzulauf des Durchlauf erhitzers.
6. Entlüften Sie den Durchlauferhitzer, wie im Kapitel
»Entlüften« beschrieben.
7. Schalten Sie die Spannung wieder ein.
Abb. 12:
»Wechsel des Filtersiebes«
Nach jeder Entleerung (z.B. nach Arbeiten in der Wasser installation oder nach Reparaturen
am Gerät) muss der Durchlauferhitzer vor der Wieder inbetriebnahme erneut entlüftet werden.
1. Schalten Sie die elektrischen Zuleitungen zum Durchlauferhitzer spannungsfrei.
2. Öffnen Sie das Warmwasserventil der Armatur und warten Sie, bis das Wasser blasenfrei
heraus strömt, um den Durchlauferhitzer zu entlüften.
3. Schalten Sie die Spannung wieder ein.
Kunststoffoberflächen und Sanitär armaturen nur mit einem feuchten Tuch abwischen. Keine
scheuernden, lösungsmittel- oder chlorhaltigen Reinigungsmittel verwenden.
Für eine gute Wasserdarbietung soll ten Sie die Entnahme armaturen (z.B. Strahl regler und
Duschköpfe) regel mäßig ab schrauben und reinigen. Lassen Sie alle drei Jahre die elektro-
und wasser seitigen Bauteile durch einen an er kann ten Fachhandwerks betrieb über prüfen,
um die einwand freie Funktion und Betriebs sicherheit jederzeit zu gewähr leisten.
Gebrauch
3.3 Wechsel des Filtersiebes
3.4 Entlüften
3.5 Reinigung und Pflege
13
CLAGE
DE
4. Störungsbehebung
4.1 Selbsthilfe bei Problemen
Diese Tabelle hilft dabei, die Ursache einer evtl. Störung zu finden und diese zu beseitigen.
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Es kommt kein Wasser Wasserzufuhr versperrt Hauptwasserhahn und Eckventil aufdrehen
Es kommt weniger Wasser
als erwartet
Strahlregler fehlt Spezial-Strahlregler montieren
Wasserdruck zu gering Fließwasserdruck prüfen
Verschmutzungen Schmutz im Filtersieb, im Eckventil / in der
Armatur entfernen
Das Gerät schaltet sich ein
und aus
Wasserdruck schwankt,
zu geringer Durchfluss
Verschmutzungen entfernen / Wasserdruck
erhöhen, andere Zapfstellen schließen,
Eckventil weniger drosseln
Obwohl das Gerät hörbar
schaltet, bleibt das Wasser
kalt
Elektroanschluss nicht in Ordnung Elektroanschluss prüfen
Keine Spannung Sicherungen in der Hausinstallation überprüfen
Heizwendel defekt Heizwendel erneuern (Fachmann)
Das Gerät schaltet nicht
hörbar ein und das Wasser
bleibt kalt
Wasseranschlüsse vertauscht Installation überprüfen
Fließwasserdruck zu gering
Wassermengeneinstellung prüfen (Fachmann),
Eckventil weniger drosseln, Wasserdruck
prüfen
Verschmutzungen Verschmutzungen im Zu- oder Auslauf besei-
tigen
Die Warmwasser-
temperatur schwankt
Wasserdruck schwankt Fließwasserdruck stabilisieren
Elektrische Spannung schwankt Spannung prüfen
Die Warmwasser-
temperatur ist zu niedrig
Durchfluss zu hoch oder
Einlauftemperatur zu niedrig
Wassermengeneinstellung anpassen
(Fachmann)
Leistungsaufnahme zu niedrig Spannungsversorgung prüfen
M 6: Eine Heizwendel defekt Heizwendel erneuern (Fachmann)
Störungsbehebung
Wenn die Netzanschlussleitung des Gerätes beschädigt ist, muss sie durch einen Fachmann
ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Die beschädigte Leitung muss durch
eine Original-Anschlussleitung ausgetauscht werden (als Ersatzteil erhältlich).
Sollte das Gerät weiterhin nicht einwandfrei funktionieren, wenden Sie sich bitte an den
Werkskundendienst.
M 3..7
14
DE
Abb. 13:
»Ersatzteile«
4.2 Ersatzteile
CLAGE GmbH
Werkskundendienst
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Deutschland
Fon: +49 4131 8901-400
Störungsbehebung
4.3 Kundendienstadresse
Falls ein Mangel vorliegt, senden Sie das Gerät bitte mit einem Begleitschreiben und dem
Kaufnachweis zur Überprüfung bzw. Reparatur ein.
Zweite
Heizwendel
(5,7 kW + 6,5 kW)
Netzleitung
Wandhalter
Kaltwasseranschluss Warmwasseranschluss
Heizwendel
Filtersieb
15
CLAGE
DE
Dieses Produkt wurde klimaneutral nach Scope 1 + 2 hergestellt. Wir empfehlen den Bezug
von 100%igem Ökostrom, um den Betrieb ebenfalls klimaneutral zu gestalten.
Entsorgung von Transport- und Verpackungsmaterial: Für einen reibungslosen Transport
ist Ihr Produkt sorgfältig verpackt. Die Entsorgung des Transportmaterials erfolgt über den
Fachhandwerker oder den Fachhandel. Führen Sie die Verkaufsverpackung nach Materialien
getrennt über eines der dualen Systeme Deutschlands in den Wertstoffkreislauf zurück.
Entsorgung von Altgeräten: Ihr Produkt wurde aus hochwertigen, wiederver-
wendbaren Materialien und Kompo nenten hergestellt. Die mit dem Symbol der
durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichneten Produkte müssen am Ende ihrer
Lebensdauer getrennt vom Hausmüll entsorgt werden. Bringen Sie dieses Gerät
daher zu uns als Hersteller oder zu einer der kommunalen Sammelstellen, die gebrauchte
Elektronikgeräte wieder dem Wert stoff kreislauf zuführen. Diese ordnungsgemäße Entsorgung
dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche schädliche Auswirkungen auf Mensch
und Umwelt, die sich aus einer unsachgemäßen Handhabung der Geräte am Ende ihrer
Lebensdauer ergeben könnten. Genauere Infor ma tionen zur Entsorgung erhalten Sie bei der
nächstgelegenen Sammelstelle bzw. dem Recyclinghof oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
Geschäftskunden: Wenn Sie Geräte entsorgen möchten, treten Sie bitte mit Ihrem Händler
oder Lieferanten in Kontakt. Diese halten weitere Informationen für Sie bereit.
Bei Entsorgung außerhalb Deutschlands beachten Sie auch die örtlichen Vorschriften und
Gesetze.
1. Schalten Sie die elektrischen Zuleitungen zum Durchlauferhitzer spannungsfrei.
2. Schließen Sie das Absperrventil in der Zulaufleitung.
3. Lösen Sie die elektrische Verbindung in der Geräteanschlussdose, beziehungsweise ziehen
Sie den Schutzkontaktstecker, sofern das Gerät mit einem Stecker ausgestattet ist.
4. Lösen Sie die Wasserleitungen von den Anschlüssen des Gerätes. Dabei kann Wasser aus-
treten.
5. Nehmen Sie das Gerät aus dem Wandhalter. Stecken Sie dazu eine breite Schrauben dreher-
spitze bis zum Anschlag in die Verriegelung zwischen den Wasser anschlussstücken und
drücken Sie die Verriegelung leicht nach oben. Kippen Sie das Gerät maximal 15° nach
vorne und entnehmen Sie es nach oben.
6. Schrauben Sie den Wandhalter von der Wand ab.
5. Entsorgung
5.1 Demontage
Entsorgung
5.2 Umwelt und Recycling
M 3..7
16
EN
Contents
1. Description of appliance
1.1 Technical specifications .............17
1.2 Recommended open-outlet taps .....17
1.3 Dimensions.......................18
1.4 Scope of delivery ..................18
2. Installation
2.1 Typical installation: vented (open) instal-
lation ...............................19
2.2 Installation instructions.............20
2.3 Water connection..................20
2.4 Electrical connection ...............21
2.5 Initial start-up.....................23
3. Use
3.1 Rating plate cover .................24
3.1.1 Removing the cover ..............24
3.2 Adjusting the water flow and tempera-
ture.................................25
3.3 Changing the strainer ..............26
3.4 Purging ..........................26
3.5 Cleaning and maintenance..........26
4. Troubleshooting
4.1 Self-help when problems occur.......27
4.3 Spare parts .......................28
4.2 Customer service address ...........28
5. Disposal
5.1 Disassembly ......................29
5.2 Environment and recycling ..........29
6. Product data sheet in accordance with
EU regulation 812/2013 814/2013
(Is attached at the end of this document)
Note: Carefully read the enclosed safety instructions through in full
before the appliance is installed, put into service and used and fol-
low them in the further steps and during use!
17
CLAGE
EN
Description of appliance
1. Description of appliance
This instantaneous water heater is intended to provide the economical heating of water suffi-
cient for a single outlet, i.e. handwash basin, and must be connected to a special open-outlet
tap to avoid any overpressure.
When the hot water tap is opened, the instantaneous water heater switches itself on auto-
matically and heats the water as it passes through the appliance. It is only then that the appli-
ance uses electricity. The temperature increase depends on the flow rate.
1.1 Technical specifications
Type M 3 M 4 M 6 M 7
Energy efficiency class A *)
Capacity Litre 0.2
Max. operating pressure MPa (bar) 0 (0); Open outlet only!
Heating system Bare wire heating system IES®
Min. water resistance at 15 °C 1) cm 1100
Max. water inlet temperature °C 20
Rated voltage 1~ / N / PE 230 V AC 2~ / PE 400 V AC
Rated power kW 3.5 4.4 5.7 6.5
Rated current A 15.2 19.1 24.8 16.3
Required min. cable cross-section mm21.5 2.5 4.0 1.5
Hot water output at ∆t = 25 K 2) l/min 2.0 2.5 3.3 3.7
Switching on at l/min 1.3 1.8 2.2 2.4
Switching off at l/min 1.0 1.4 1.7 2.0
Approx. weight when filled with water kg 1.5
Protection class IP 25
Marking / Approvals see rating plate
*) The declaration complies with the EU regulation No812/2013. The product data sheet is attached at the end of this document.
1) The specific resistance can be asked for at your water distribution company.
2) Temperature increase from e.g. 15 °C to 40 °C.
1.2 Recommended open-outlet taps
SNM END EWT AEN
1100-04200 1100-04410 1100-04420 1100-04255
Type
Art. No.
M 3..7
18
EN
Fig. 2:
“Scope of delivery“
Fig. 1:
“Dimensions” (in mm)
Wall bracket
Special jet regulator
Fixing screws and plugs
Operating and installation instructions
Instantaneous water heater
Description of appliance
1.3 Dimensions
1.4 Scope of delivery
19
CLAGE
EN
3,5 / 4,4 kW: CSP 3
5,7 / 6,5 kW: CSP 6
Insert the special tap aerator:
Angle valve outlet G ⅜"
Electrical connection with
mains power cable
(shorten if necessary)
Angle valve approx. 550
Top edge of basin approx. 850
Fastening approx. 520
Cable inlet approx. 553
Fig. 3:
“Vented installation with a special open-outlet tap” (dimensions in mm)
Installation, initial operation and maintenance of this appliance must only be con-
ducted by an authorised professional, who will then be responsible for adherence to
applicable standards and installation regulations. We assume no liability for any damag-
es caused by failure to observe these instructions!
Installation
2. Installation
2.1 Typical installation: vented (open) installation
M 3..7
20
EN
Installation
1. Position the instantaneous water heater with the water connectors vertically upwards for
direct connection to the tap.
2. Secure the wall bracket to the wall with suitable screws and dowels.
3. Place the appliance onto the wall bracket and snap it into position. Only use the appliance
if it is fitted correctly to the wall bracket.
Fig. 4:
“Installing the wall bracket”
The heater is installed directly to the connecting pipes of the tap. We guarantee trouble-free
operation of the instantaneous water heater only if CLAGE fittings and accessories are used.
Note the following during installation:
Installation must comply with DIN VDE 0100 and EN 806 and with the statutory regulations
of the country and the provisions of the local electricity and water supply company.
Check the technical data and information on the rating plate.
Easy access to the instantaneous water heater must be guaranteed at all times for mainte-
nance purposes. An separate shut-off valve must be installed.
Only use the appliance with an open-outlet tap.
Ensure that all accessories are removed from the packaging.
2.2 Installation instructions
2.3 Water connection
The minimum requirements for the required water resistance must be complied with. The
required water resistance of the can be obtained from your water supply company.
The water pipes must not exert any mechanical force on the water connections of the
instantaneous water heater during installation and operation. If this cannot be guaranteed
due to the installation conditions, we recommend the use of flexible connections.
This appliance is not suitable for warm water supply to showers.
21
CLAGE
EN
Installation
4. Rinse the water pipes thoroughly before connecting them to the appliance.
5. Connect the water connectors with the relevant tap connectors. The water inlet is indicated
in blue on the rating plate (under the cover) and the water outlet in red.
a
d
a
b
c
e
a. Seal
b. Filter
c. Cold water connection (inlet)
d. Hot water connection (outlet)
e. Rating plate cover
Fig. 5:
“Connecting the water pipes”
6. Make sure that the water pipes do not apply any kind of mechanical pressure on the instan-
taneous water heater.
7. Open the hot water valve of the tap and check all connections for leaks.
Fill the appliance with water by repeatedly opening and closing the hot water tap
before connecting to electrical power and purge completely. The heating element may
be damaged if this is not done!
1. Check that the power supply is switched off.
2. Make sure that the cross-section of the supply line corresponds to the details in the techni-
cal specifications of these instructions.
3. Ensure that the dimensions of the circuit breaker do correspond with the cross-section of
the connecting cable of the appliance and to the cross-section of the supply line.
4. Instantaneous water heater with plug:
a. Check that the socket is connected to the protective earth conductor.
b. Plug the plug into the socket.
Alternatively:
4. Instantaneous water heater without plug:
a. Note that according to VDE 0700, an all-pole disconnecting device with a contact open-
2.4 Electrical connection
M 3..7
22
EN
Installation
ing width of ≥3mm per phase must be provided at the installation end.
b. Connect the connecting pipe via a junction box to the mains, as shown in the circuit dia-
gram.
Alternatively:
4. Connection to a permanently installed cable:
a. Note that according to VDE 0700, an all-pole disconnecting device with a contact open-
ing width of ≥3 mm per phase should be provided at the installation end.
b. The cross-section of the cable must meet the requirements of the minimal cross-section,
as mentioned in chapter “Technical specifications“. The maximum applicable cross-sec-
tion is 6 mm2.
c. Open the cover.
d. Dismount the pre-installed connection cable.
e. Route the permanently installed cable through the grommet and connect it as shown in
the circuit diagram. Make sure that the grommet fits tightly around the cable to ensure
optimal protection against water.
f. Refit the cover on the appliance.
The earth conductor must be connected!
Fig. 6:
“Circuit diagram”
M 3, M 4 (230 V) M 6 (230 V) M 7 (400 V)
23
CLAGE
EN
Installation
Do not switch on the electric power at this time!
1. To purge the instantaneous water heater, open the hot water tap and wait until the water
emerges free of air bubbles.
2. In order to obtain an optimum water jet at low flow rates, screw the enclosed special tap
aerator into the tap outlet (M 22/24).
Fig. 7:
“Fitting the special tap aerator“
3. Switch on the electric power.
4. Adapt the water flow if necessary, if for example the temperature is not reached. The proce-
dure is described in the chapter “Use”.
5. Explain the functions and use of the instantaneous water heater to the user and hand over
these operating instructions to the user for information and future reference.
6. Register the appliance with the customer service department using the registration card or
online at www.clage.com.
2.5 Initial start-up
M 3..7
24
EN
On the inner part of the cover you can find the name of the application type (1), as well as the
serial number (2) and the article number (3).
Gerät an Schutzleiter
anschließen!
Appliance must be earthed!
AAAA BBBB
CCCC
1 32
Fig. 8:
“Rating plate cover”
3.1.1 Removing the cover
Under this cover, the rating plate and the hood screw are located.
1. Push the cover at the corrugation towards the wall bracket.
2. At the rear corners press the cover down until the front edge lifts.
3. Remove the cover by pulling forward.
Fig. 9:
Removing the cover”
As soon as the hot water tap is opened, the instantaneous water heater switches on automati-
cally. Close the tap and the appliance switches off automatically again.
Use
3. Use
3.1 Rating plate cover
25
CLAGE
EN
May only be carried out by a specialist.
Remove the cover, undo the hood screw underneath and remove the hood.
The maximum temperature and flow depend on the conditions at the installation site.
In case of quite low or high cold water temperatures, you may reduce or increase the flow with
the adjustment screw to achieve a comfortable outlet temperature. See figure below for direc-
tion of rotation:
– +
+ –
Direction of rotation
Flow
Temperature
Fig. 10:
Adjusting the water flow and temperature
25
30
40
20
10
0
0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0
Temperature increase [K]
Hot water output [l/min]
Fig. 11:
“Temperature increase and hot water output”
Use
3.2 Adjusting the water flow and temperature
M 3..7
26
EN
The cold water connection of the instantaneous water heater is equipped with a strainer. Dirt
deposited in this strainer can reduce the hot water output. Clean or replace as follows.
1. Switch off the power supply to the instantaneous
water heater.
2. Close the shut-off valve in the inlet pipe.
3. Disconnect the water pipe from the water inlet. The
water inlet is indicated in blue on the rating plate
(under the cover). This can cause water leakage.
4. Lever the strainer out of the connection piece of the
instantaneous water heater and clean or replace it.
5. Insert the clean strainer into the connection piece and
connect the water pipe to the water inlet of the instan-
taneous water heater.
6. Purge the instantaneous water heater as described in
the chapter “Purging”.
7. Switch the power supply back on again.
Fig. 12:
“Changing the strainer”
Each time it is emptied (for example after work on the plumbing system or following repair
work on the appliance), the instantaneous water heater must be purged before it is used
again.
1. Switch off the power supply to the instantaneous water heater.
2. To purge the instantaneous water heater, open the hot water tap and wait until the water
emerges free of air bubbles.
3. Switch the power supply back on again.
Plastic surfaces and fittings should only be wiped with a damp cloth. Do not use abrasive or
chlorine-based cleaning agents or solvents.
For a good water supply, the outlet fittings (e.g. jet regulators and shower heads) should be
unscrewed and cleaned at regular intervals. Every three years, the electrical and plumbing
components should be inspected by an authorised professional in order to ensure proper
functioning and operational safety at all times.
Use
3.3 Changing the strainer
3.4 Purging
3.5 Cleaning and maintenance
27
CLAGE
EN
4. Troubleshooting
4.1 Self-help when problems occur
The following table will help you to determine and rectify the reasons for possible problems.
Problem Possible cause Remedy
No water flows Water supply is turned off Open the main water valve and angle valve
Water flows more slowly
than expected
Special tap aerator is not fitted Fit the special tap aerator
Water pressure too low Check the water flow pressure
Dirt in the pipes Remove any dirt from the filter, angle valve
and tap
The appliance switches
itself on and off
Water pressure fluctuates,
flow rate is too low
Remove any dirt / increase the water flow
pressure, close other taps, open angle valve
further
Water remains cold even
though the appliance
switches on
Electric supply incorrect Check the electric supply
No voltage Check fuses in the electrical installation
Faulty heating element Replace heating element (by authorised tech-
nician)
Appliance does not switch
on and the water remains
cold
Water connections mixed up Check installation
Water flow pressure too low
Check water flow setting (by authorised tech-
nician), open angle valve further, check water
pressure
Dirt in the pipes Remove dirt from the inlet and outlet pipes
Hot water temperature
varies
Water pressure fluctuates Stabilise the water flow pressure
Supply voltage varies Check the supply voltage
Hot water temperature is
too low
Flow rate is too high or inlet tem-
perature is too low
Adjust the water flow (by authorised techni-
cian)
Power supply is too low Check the power supply
M 6: A faulty heating element Replace heating element (by authorised tech-
nician)
Troubleshooting
If the connection cable is damaged, it must be replaced with an original spare cable from the
manufacturer by an authorised technician in order to avoid any hazards.
If you cannot rectify the fault with the aid of the troubleshooting table, please contact custo-
mer service.
M 3..7
28
EN
CLAGE GmbH
After-Sales Service
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Germany
Phone: +49 4131 8901-400
Troubleshooting
4.2 Customer service address
If there is a fault with the appliance, please send in the heater with details of the problem and
a copy of the sales invoice for examination or repair.
Fig. 13:
“Spare parts”
Second
heating element
(5.7 kW + 6.5 kW)
Power supply cable
Wall bracket
Cold water connection Hot water connection
Heating element
Strainer
4.3 Spare parts
29
CLAGE
EN
This product was manufactured climate neutrally according to Scope 1 + 2. We recommend the
purchase of 100% green electricity to make the operation climate neutral as well.
Disposal of transport and packaging material: For smooth transport your product is careful-
ly packed. The disposal of the transport material is carried out by the specialist tradesman or
the specialist trade. Separate the sales packaging according to materials separated according
to materials via one of the dual systems in Germany.
Disposal of old products: Your product was manufactured from high-quality, reus-
able materials and components. Products marked with the crossed-out wheeled
bin symbol must be disposed of separately from household waste at the end of
their service life. Therefore, take this product to us as the manufacturer or to one of
the municipal collection points that recycle used electronic devices. This proper disposal serves
to protect the environment and prevents possible harmful effects on humans and the envi-
ronment that could result from improper handling of the products at the end of their service
life. For more detailed information on disposal, please contact your nearest collection point or
recycling centre or your local council.
Business customers: If you wish to discard equipment, please contact your dealer or supplier
for further information.
1. Switch off the power supply to the instantaneous water heater.
2. Close the shut-off valve in the inlet pipe.
3. Disconnect the electrical connection in the appliance junction box or disconnect the protec-
tive earth plug if the appliance is fitted with a plug.
4. Disconnect the water pipes from the connectors of the appliance. This can cause water leak-
age.
5. Remove the appliance from the wall bracket. To do so, insert the tip of a wide screwdriver
as far as it will go into the latch between the water connection pieces and push the latch
slightly upwards. Tilt the appliance forward by max. 15° and remove it by lifting it upwards.
6. Unscrew the wall bracket from the wall.
5. Disposal
5.1 Disassembly
Disposal
5.2 Environment and recycling
M 3..7
30
FR
Sommaire
1. Description de l’appareil
1.1 Caractéristiques techniques .........31
1.2 Robinets de distribution basse pression
recommandés ........................31
1.3 Dimensions.......................32
1.4 Matériel fourni ....................32
2. Installation
2.1 Exemple d’installation : Installation basse
pression (écoulement libre).............33
2.2 Instructions de montage ............34
2.3 Branchement de l’eau ..............34
2.4 Branchement électrique ............36
2.5 Première mise en service............37
3. Utilisation
3.1 Cache à plaque signalétique.........38
3.1.1 Dépose du cache.................38
3.2 Réglage du volume d’eau et de la tempé-
rature ...............................39
3.3 Remplacement du filtre.............40
3.4 Purge............................40
3.5 Nettoyage et entretien .............40
4. Dépannage
4.1 À vérifier en présence de problèmes ..41
4.2 Pièces de rechange ................42
4.3 Adresse du S.A.V. ..................42
5. Mise au rebut
5.1 Démontage.......................43
5.2 Environnement et recyclage .........43
6. Fiche technique de produit conformé-
ment aux indications des règlements de
l’UE - 812/2013 814/2013
(Se trouve à la fin de ce document)
Remarque : Les consignes de sécurité doivent être lues soigneu-
sement et intégralement avant l’installation, la mise en service et
l’utilisation et doivent être respectées lors de toute procédure et
utilisation ultérieures !
31
CLAGE
FR
Description de l’appareil
1. Description de l’appareil
Ce petit chauffe-eau instantané est prévu pour l’alimentation en eau chaude d’un seul point
de prélèvement, notamment un lavabo, et il doit être installé sur un robinet à basse pression.
Louverture de la vanne à eau chaude du robinet de distribution met automatiquement en
marche le chauffe-eau instantané qui chauffe alors l’eau pendant qu’elle s’écoule à travers lui.
C’est pendant cette période seulement que l’appareil consomme de l’électricité. Lélévation de
la température dépend ici du débit.
1.1 Caractéristiques techniques
Type M 3 M 4 M 6 M 7
Lefficacité énergétique de classe A *)
Capacité nominale Litres 0,2
Surpression de service admissible MPa (bar) 0 (0); installation exclusivement hors pression!
Système de chauffage Système de chauffage à fil nu IES®
Résistance minimale de l’eau à 15 °C 1) cm 1100
Température d’entrée maximale °C 20
Tension nominale 1~ / N / PE 230 V AC 2~ / PE 400 V AC
Puissance nominale kW 3,5 4,4 5,7 6,5
Courant nominal A 15,2 19,1 24,8 16,3
Section minimale requise des câbles mm21,5 2,5 4,0 1,5
Capacité d’eau chaude avec ∆t = 25 K 2) l/min 2,0 2,5 3,3 3,7
Débit de mise en marche l/min 1,3 1,8 2,2 2,4
Débit d’arrêt l/min 1,0 1,4 1,7 2,0
Poids approx. avec plein d’eau kg 1,5
Degré de protection IP 25
Identification / Labels de contrôle voir plaque signalétique
*) Les indications correspondent au décret du règlement UE N° 812/2013. La fiche produit se trouve à la fin de ce document.
1) Vous pouvez obtenir cette valeur auprès de votre service des eaux.
2) Élévation de la température de 15 °C à 40 °C, par exemple.
1.2 Robinets de distribution basse pression recommandés
SNM END EWT AEN
1100-04200 1100-04410 1100-04420 1100-04255
Type de robinet
No de réf.Art.-Nr.
M 3..7
32
FR
Fig. 2:
«Matériel fourni»
Description de l’appareil
1.3 Dimensions
Fig. 1:
«Dimensions» (cotes indiquées en mm)
Support mural
Régulateur de jet spécial
Vis de montage et chevilles
Instructions d’utilisation et de montage
Chauffe-eau instantané
1.4 Matériel fourni
33
CLAGE
FR
3,5 / 4,4 kW: CSP 3
5,7 / 6,5 kW: CSP 6
Mise en place du régulateur de jet spécial:
Robinet d’arrêt départ G ⅜“
Branchement électrique avec câble
secteur (à raccourcir si nécessaire)
Robinet d’arrêt env. 550
Bord supérieur du lavabo env. 850
Fixation env. 520
Entrée du câble env. 553
Fig. 3:
«Installation basse pression (écoulement libre) avec robinetterie pour appareils à eau chaude basse pression»
(cotes en mm)
Seul un professionnel certifié est autorisé à effectuer le montage, la première mise
en service et l’entretien de cet appareil. Celui-ci est alors pleinement responsable de
l’observation des normes en vigueur et des consignes d’installation. Nous n’assumons
aucune responsabilité pour les dommages résultant du non-respect du présent manuel!
Installation
2. Installation
2.1 Exemple d’installation : Installation basse pression (écoulement libre)
M 3..7
34
FR
Installation
1. Posez le chauffe-eau instantané de telle sorte que les raccords d’eau soient dirigés vertica-
lement vers le haut et qu’ils puissent être raccordés directement aux raccords du robinet de
distribution.
2. Fixez le support mural au mur avec des vis et des chevilles appropriées.
3. Introduisez l’appareil dans le support mural par le dessus jusqu’à l’enclenchement.
L’appareil ne doit être utilisé que s’il a bien été enclenché sur le support mural.
Le montage s’effectue directement sur les conduites de raccordement du robinet de distribu-
tion. Le bon fonctionnement du chauffe-eau instantané ne peut être garanti qu’à la condition
d’utiliser des robinets de distribution et accessoires CLAGE. À observer lors de l’installation:
Norme VDE 0100 et EN 806 ainsi que les prescriptions légales du pays et les dispositions de
la régie d’électricité et du service des eaux locaux.
Caractéristiques techniques et indications sur la plaque signalétique sous le cache.
Le chauffe-eau instantané doit être facile d’accès pour son entretien. Il faut poser un robi-
net d’arrêt séparé.
L’appareil doit uniquement être utilise en association avec un robinet de distribution basse
pression.
Il ne faut laisser aucun accessoire dans l’emballage.
2.2 Instructions de montage
2.3 Branchement de l’eau
Les exigences minimales à la résistance doivent être respectées. La résistance spécifique de
l‘eau peut être demandée auprès de votre entreprise d‘approvisionnement en eau.
Les canalisations d’eau ne doivent exercer aucune pression mécanique sur les raccords
d’eau du chauffe-eau instantané lors du montage et en fonctionnement. Si ceci ne pouvait
être garanti en raison des conditions d’installation, nous vous recommandons l’utilisation
de connexions flexibles.
Cet appareil ne convient pas à l’alimentation en eau chaude des douches.
35
CLAGE
FR
Installation
Fig. 4:
«Montage du support mural»
4. Rincez soigneusement les conduites d’eau avant de les raccorder à l’appareil.
5. Reliez les raccords d’eau avec les raccords correspondante du robinet. L’arrivée d’eau est
indiquée en bleu sur la plaque signalétique sous le cache, le départ d’eau en rouge.
a
d
a
b
c
e
a. Joint
b. Filtre
c. Raccord d’eau froide (arrivée)
d. Raccord d’eau chaude (sortie)
e. Cache à plaque signalétique
Fig. 5:
«Raccordement des conduites d’eau»
6. Assurez-vous que les conduites d’eau d’exercent aucune contrainte mécanique sur le
chauffe-eau instantané.
7. Ouvrez le robinet d’eau chaude et vérifiez l’étanchéité de toutes les liaisons.
M 3..7
36
FR
Installation
Avant de procéder au branchement électrique, remplir l’appareil d’eau en ouvrant et en
fermant plusieurs fois la vanne à eau chaude du robinet de distribution et le purger ainsi
entièrement. À défaut, l’élément chauffant risque d’être endommagé!
1. Déconnectez le câble d’alimentation électrique de la source d’énergie.
2. Assurez-vous que la section du câble d’alimentation est en conformité avec les indications
des caractéristiques techniques de la présente notice.
3. Assurez-vous que le calibre du disjoncteur de ligne est en conformité avec la section du
câble de raccordement de l’appareil et la section du câble d’alimentation.
4. Chauffe-eau instantané équipé d’une fiche avec terre:
a. Vérifiez que la prise électrique est bien branchée à la terre.
b. Insérez la fiche dans la prise.
Variante :
4. Chauffe-eau instantané non équipé d’une fiche avec terre:
a. Selon les normes d’installation électrique, il faut prévoir du côté de l’installation un dis-
positif de sectionnement permettant d’isoler tous les pôles du secteur avec une ouver-
ture de contact ≥ 3 mm par phase.
b. Raccordez le câble par le biais d’une boîte de connexion d’appareil conformément au
schéma électrique.
Variante :
4. Raccordement à un câble posé à demeure:
a. Selon les normes d’installation électrique, il faut prévoir du côté de l’installation un dis-
positif de sectionnement permettant d’isoler tous les pôles du secteur avec une ouver-
ture de contact ≥ 3 mm par phase.
b. Le câble posé à demeure doit présenter la section minimale indiquée au chapitre
«Caractéristiques techniques». La section maximale des câbles est de 6 mm2.
c. Ouvrez le capot du chauffe-eau instantané en retirant le cache de la plaque signalétique,
en desserrant la vis qui se trouve au-dessous et en tirant prudemment sur le capot.
d. Retirez le câble de raccordement prémonté.
e. Faites passer le câble de raccordement posé à demeure à travers le manchon dans l’ap-
pareil et raccordez les fils conformément au schéma électrique. Le manchon doit entou-
rer le câble de manière étanche.
f. Remontez le capot sur l’appareil.
Il faut brancher la terre!
2.4 Branchement électrique
37
CLAGE
FR
M 3, M 4 (230 V) M 6 (230 V) M 7 (400 V)
Fig. 6:
«Schéma électrique»
Installation
Ne pas encore mettre l’appareil sous tension!
1. Ouvrez le robinet d’eau chaude et attendez jusqu’à ce que l’eau qui s’en écoule en contient
pas de bulles pour purger le chauffe-eau instantané.
2. Montez le régulateur de jet spécial fourni dans la douille à la sortie (M 22/24) du robinet
pour obtenir un jet d’eau optimal avec un débit économique.
Fig. 7:
« Mise en place du régulateur de jet spécial »
3. Mettez l’appareil sous tension.
4. Adaptez le volume d’eau si nécessaire, par exemple dans le cas où la température n’est pas
atteinte. La procédure est décrite au chapitre «Utilisation».
5. Expliquez le fonctionnement du chauffe-eau instantané à l’utilisateur et remettez-lui la pré-
sente notice pour information en lui demandant de la conserver.
6. Enregistrez l’appareil avec la carte d’enregistrement auprès du S.A.V. ou sur l’Internet à
l’adresse www.clage.fr.
2.5 Première mise en service
M 3..7
38
FR
Sur le côté inférieur du cache, en plus de la désignation du modèle de l’appareil (1), se
trouvent également le numéro de série de l’appareil (2) et le numéro de référence (3).
Gerät an Schutzleiter
anschließen!
Appliance must be earthed!
AAAA BBBB
CCCC
1 32
Fig. 8:
« Cache à plaque signalétique »
3.1.1 Dépose du cache
Sous ce cache se trouvent la plaque signalétique et la vis de capot.
1. Faire glisser le cache en direction du support mural par la cannelure.
2. Pousser les coins arrière vers le bas jusqu’à ce que le bord avant se relève.
3. Retirer le cache vers l’avant.
Fig. 9:
« Dépose du cache »
Le chauffe-eau instantané se met automatiquement en marche lorsque vous ouvrez le robinet
d’eau chaude. Il s’éteint automatiquement en refermant le robinet.
Utilisation
3. Utilisation
3.1 Cache à plaque signalétique
39
CLAGE
FR
À réaliser par un spécialiste uniquement.
Retirer le cache, desserrer la vis de capot qui se trouve en dessous et retirer le capot.
La température maximale qui peut être atteinte ainsi que le débit maximum dépendent des
conditions locales.
Pour obtenir une température de sortie confortable en présence de basses températures de
l’eau froide ou un débit élevé avec des températures élevées de l’eau froide, le débit peut être
réglé avec la vis de réglage. Le sens de rotation est illustré dans la figure suivante:
– +
+ –
Sens de rotation
Débit
Température
Fig. 10:
«Réglage du volume d’eau et de la température»
25
30
40
20
10
0
0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0
Élévation de la température [K]
Production d’eau chaude [l/min]
Fig. 11:
«Élévation de la température et capacité d’eau chaude»
Utilisation
3.2 Réglage du volume d’eau et de la température
M 3..7
40
FR
Le raccord à eau froide du chauffe-eau instantané est équipé d’un filtre. Lencrassement du
filtre peut réduire la capacité de production d’eau chaude. Pour le nettoyer ou le remplacer,
procéder comme suit.
1. Déconnectez le câble d’alimentation électrique du
chauffe-eau instantané.
2. Fermez le robinet d’arrêt dans la conduite d’arrivée.
3. Débranchez la conduite d’eau de l’arrivée d’eau.
L’arrivée d’eau est indiquée en bleu sur la plaque
signalétique sous le cache. De l’eau risque ici de s’écou-
ler.
4. Sortez le filtre du raccord du chauffe-eau instantané par
un mouvement de levier et nettoyez-le ou remplacez-le.
5. Remettez le filtre propre en place dans le raccord et
branchez la conduite d’eau avec l’arrivée d’eau du
chauffe-eau instantané.
6. Purgez le chauffe-eau instantané comme décrit au cha-
pitre «Purge».
7. Remettez l’appareil sous tension.
Fig. 12:
«Remplacement du filtre»
Une nouvelle purge est nécessaire après chaque vidange (par exemple après des travaux sur
l’installation d’eau ou après des réparations sur l’appareil) avant de remettre le chauffe-eau
instantané en service.
1. Déconnectez le câble d’alimentation électrique du chauffe-eau instantané.
2. Ouvrez le robinet d’eau chaude et attendez jusqu’à ce que l’eau qui s’en écoule en contient
pas de bulles pour purger le chauffe-eau instantané.
3. Remettez l’appareil sous tension.
Essuyer l’appareil et les robinets de distribution uniquement avec un chiffon humide. Ne
pas utiliser de détergent abrasif ou de produit contenant un solvant ou du chlore.
Pour un bon écoulement de l‘eau, il est conseillé de dévisser et de nettoyer régulièrement
les éléments de sortie (p. ex. mousseur et douchettes). Faites contrôler les composants élec-
triques et hydrauliques tous les trois ans par un technicien formé afin que le bon fonction-
nement et la sécurité d‘utilisation soient garantis à tout moment.
Utilisation
3.3 Remplacement du filtre
3.4 Purge
3.5 Nettoyage et entretien
41
CLAGE
FR
Si le câble secteur de l’appareil est endommagé, il faut le faire remplacer par un électricien
professionnel afin d’éviter tout danger. Le câble endommagé doit être remplacé par un câble
de raccordement original (disponible en pièce de rechange).
Si l’appareil ne fonctionne toujours pas correctement, adressez-vous alors au S.A.V.
4. Dépannage
4.1 À vérifier en présence de problèmes
Ce tableau vous aide à trouver la cause d’un éventuel défaut et d’y remédier.
Problème Cause possible Solution
Leau ne coule pas Arrivée d’eau fermée Ouvrir le robinet principal et le robinet
d’arrêt
Le débit d’eau est inférieur
à celui attendu
Régulateur de jet absent Monter le régulateur de jet spécial
Pression d’eau trop faible Vérifier la pression de l’eau courante
Encrassement Éliminer les impuretés dans le filtre, le
robinet d’arrêt, le robinet de distribution
L’appareil s’allume et
s’éteint
Fluctuation de la pression d’eau,
débit insuffisant
Éliminer les impuretés, augmenter la
pression de l’eau, fermer les autres points
de prélèvement, ouvrir un peu plus le
robinet d’arrêt
Leau reste froide malgré
une mise en marche
audible de l’appareil
Branchement électrique incorrect Vérifier le branchement électrique
Tension électrique absente Vérifier les fusibles dans l’installation
domestique
Serpentin chauffant défectueux Remplacer le serpentin chauffant (pro-
fessionnel)
Pas de mise en marche
audible de l’appareil et
l’eau reste froide
Inversion des raccords d’eau Vérifier l’installation
Pression d’eau courante trop faible
Vérifier le réglage du volume d’eau (pro-
fessionnel), ouvrir un peu plus le robinet
d’arrêt, vérifier la pression d’eau
Encrassement Éliminer les impuretés dans l’arrivée ou
la sortie
La température de l’eau
chaude fluctue
Fluctuation de la pression d’eau Stabiliser la pression de l’eau courante
Fluctuation de la tension électrique Vérifier la tension
La température de l’eau
chaude est trop faible
Débit trop élevé ou température d’entrée
trop basse
Adapter le réglage du volume d’eau
(professionnel)
Puissance consommée trop faible Vérifier l’alimentation électrique
M 6: Un serpentin chauffant est défec-
tueux
Remplacer le serpentin chauffant (pro-
fessionnel)
Dépannage
M 3..7
42
FR
Fig. 13:
«Pièces de rechange»
4.2 Pièces de rechange
Dépannage
Deuxième
serpentin
chauffant
(5,7 kW + 6,5 kW)
Câble secteur
Support mural
Raccord d’eau froide Raccord d’eau chaude
Serpentin
chauffantment
Filtre
4.3 Adresse du S.A.V.
Pour la France:
CLAGE SAS
Service Après Vente
4A, Rue Gutenberg
57200 Sarreguemines
France
Tél: +33 8 06 11 00 16
Fax: +33 3 87 98 43 70
www.savclage.fr
CLAGE GmbH
S.A.V.
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Allemagne
Tél: +49 4131 8901-400
En cas de défaut, veuillez renvoyer l’appareil avec un bordereau d’accompagnement et un jus-
tificatif d’achat pour contrôle ou réparation.
43
CLAGE
FR
Ce produit a été fabriqué de manière neutre pour le climat, conformément aux normes Scope
1+2. Nous recommandons l’achat d’électricité 100 % verte afin que le fonctionnement soit
également neutre sur le plan climatique.
Élimination des matériaux de transport et d’emballage : pour un transport sans problème,
votre produit est soigneusement emballé. Lélimination du matériel de transport est effectuée
par l’artisan spécialisé ou le commerce spécialisé. Réintroduisez l’emballage de vente dans le
cycle de recyclage en séparant les matériaux via l’un des deux systèmes d’Allemagne.
Élimination des appareils usagés : votre produit est fabriqué à partir de maté-
riaux et de composants de haute qualité réutilisables. Les produits marqués du
symbole de la poubelle barrée doivent être éliminés séparément des ordures
ménagères à la fin de leur durée de vie. Par conséquent, apportez-nous cet appa-
reil en tant que fabricant ou à l’un des points de collecte municipaux qui réintro-
duisent les appareils électroniques usagés dans le cycle de recyclage. Cette élimination des
déchets appropriée contribue à la protection de l’environnement et elle prévient d’éventuels
effets nocifs sur l’homme et l’environnement qui pourraient résulter d’une manipulation
inappropriée des appareils en fin de vie. Vous obtiendrez des informations plus détaillées sur
l’élimination auprès du point de collecte le plus proche, du centre de recyclage ou de votre
administration communale.
Clients professionnels : veuillez prendre contact avec votre distributeur ou votre fournisseur
lorsque vous souhaitez mettre au rebut des appareils, il vous communiquera des informations
supplémentaires.
En cas d’élimination en dehors de l’Allemagne, veuillez également respecter les réglementa-
tions et lois locales.
1. Déconnectez le câble d’alimentation électrique du chauffe-eau instantané.
2. Fermez le robinet d’arrêt dans la conduite d’arrivée.
3. Débranchez la liaison électrique dans la boîte de connexion d’appareil ou, si l’appareil est
équipé d’une fiche avec terre, retirez cette dernière de la prise électrique.
4. Débranchez les conduites d’eau des raccords de l’appareil. De l’eau risque ici de s’écouler.
5. Retirez l’appareil du support mural. Pour ce faire, introduisez la lame d’un grand tournevis
jusqu’en butée dans le verrouillage entre les raccords d’eau et poussez le verrouillage légère-
ment vers le haut. Basculez l’appareil au maximum de 15° vers l’avant et retirez-le par le haut.
6. Dévissez le support mural du mur.
5. Mise au rebut
5.1 Démontage
Mise au rebut
5.2 Environnement et recyclage
M 3..7
44
NL
Inhoudsopgave
1. Beschrijving van het toestel
1.1 Technische gegevens ...............45
1.2 Aanbevolen lagedrukarmaturen ......45
1.3 Afmetingen .......................46
1.4 Leveringsomvang ..................46
2. Installatie
2.1 Installatievoorbeeld: Drukloze (open)
installatie ............................47
2.2 Montage instructies ................48
2.3 Wateraansluiting ...................48
2.4 Elektrische aansluiting ..............50
2.5 Eerste ingebruikneming .............51
3. Gebruik
3.1 Afdekking typeplaatje ..............52
3.1.1 Verwijderen van de afdekking ......52
3.2 Instellen van waterhoeveelheid en tem-
peratuur .............................53
3.3 Vervanging van de filterzeef .........54
3.4 Ontluchten ........................54
3.5 Reiniging en onderhoud .............54
4. Verhelpen van storingen
4.1 Probleemoplossing .................55
4.2 Reserveonderdelen .................56
4.3 Adres klantenservice ................57
5. Afvoer
5.1 Demontage .......................58
5.2 Milieu en recycling .................58
6. Productinformatieblad conform de
EU-verordeningen - 812/2013 814/2013
(Vind u aan het eind van dit document)
Opmerking: De bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten vóór
installatie, ingebruikstelling en het gebruik zorgvuldig en volledig
worden gelezen en moeten tijdens het verdere gebruik worden
nageleefd!
45
CLAGE
NL
Beschrijving van het toestel
1. Beschrijving van het toestel
Deze doorstroomwaterverwarmer is bestemd voor de warmwater voorziening van een
afzonderlijk tappunt (in het bijzonder handwasbekkens) en dient samen met een armatuur
voor drukloze warmwatertoestellen geïnstalleerd te worden.
Als de warmwaterkraan van de armatuur wordt geopend, wordt de doorstroom water-
verwarmer automatisch ingeschakeld en wordt het water verwarmd terwijl het door het
toestel stroomt. Het toestel verbruikt alleen gedurende deze tijd elektrische stroom. De
temperatuurverhoging is hierbij afhankelijk van de waterhoeveelheid.
1.1 Technische gegevens
Type M 3 M 4 M 6 M 7
Energielabel A *)
Nominale capaciteit liter 0,2
Toegestane bedrijfsdruk MPa (bar) 0 (0); uitsluitend drukloos te installeren!
Verwarmingssysteem Blankdraad verwarmingssysteem IES®
Minimale weerstand van het water bij 15 °C 1) cm 1100
Maximale ingangstemperatuur °C 20
Nominale spanning 1~ / N / PE 230 V AC 2~ / PE 400 V AC
Nominaal vermogen kW 3,5 4,4 5,7 6,5
Nominale stroom A 15,2 19,1 24,8 16,3
Minimaal vereiste kabeldoorsnede mm21,5 2,5 4,0 2,5
Warmwatercapaciteit bij ∆t = 25 K 2) l/min 2,0 2,5 3,3 3,7
Inschakeldebiet l/min 1,3 1,8 2,2 2,4
Uitschakeldebiet l/min 1,0 1,4 1,7 2,0
Gewicht gevuld (ca.) kg 1,5
Veiligheidsklasse IP 25
Keurmerken Zie typeplaatje
*) De verklaring is in overeenstemming met de EU verordening Nr. 812/2013. Het product energielabel vind u aan het eind van dit
document.
1) De specifieke waterweerstand kunt u opvragen bij uw waterbedrijf.
2) Temperatuurverhoging van bijv . 15 °C tot 40 °C.
1.2 Aanbevolen lagedrukarmaturen
SNM END EWT AEN
1100-04200 1100-04410 1100-04420 1100-04255
Type armatuur
Art.nr.
M 3..7
46
NL
Afb. 2:
“Leveringsomvang”
Beschrijving van het toestel
1.3 Afmetingen
Afb. 1:
Afmetingen” (maten in mm)
Wandhouder
Speciale straalregelaar
Montageschroeven en pluggen
Gebruiks- en montagehandleiding
Doorstroomwaterverwarmer
1.4 Leveringsomvang
47
CLAGE
NL
3,5 / 4,4 kW: CSP 3
5,7 / 6,5 kW: CSP 6
Speciale straalregelaar plaatsen:
Hoekstopkraan uitgang G ⅜“
Elektrische aansluiting met
netaansluitkabel (indien nodig
inkorten)
Hoekstopkraan ca. 550
Bovenkant wasbekken ca. 850
Bevestiging ca. 520
Kabelingang ca. 553
Afb. 3:
“Drukloze (open) installatie met armatuur voor drukloze warmwatertoestellen” (maten in mm)
Montage, eerste ingebruikneming en onderhoud van dit toestel mogen uitsluitend
door een vakman worden uitgevoerd. Deze is volledig verantwoordelijk voor het in acht
nemen van de van toepassing zijnde normen en installatievoorschriften. Wij zijn niet
aansprakelijk voor schade die ontstaat door het niet in acht nemen van deze handlei-
ding.
Installatie
2. Installatie
2.1 Installatievoorbeeld: Drukloze (open) installatie
M 3..7
48
NL
Installatie
1. De doorstroomwaterverwarmer zodanig positioneren dat de wateraansluitingen verticaal
naar boven wijzen en direct op de aansluitingen van de sanitaire armatuur aangesloten
kunnen worden.
2. De wandhouder met geschikte schroeven en pluggen aan de wand bevestigen.
3. Het toestel van bovenaf op de wandhouder steken en vastklikken. Het toestel mag uitslui-
tend worden gebruikt als het correct in de wandhouder vastgeklikt is.
Het toestel wordt direct op de aansluitkabels van de sanitaire armatuur gemonteerd. Een cor-
recte en veilige werking van de doorstroomwaterverwarmer kan alleen worden gegarandeerd
bij gebruik van armaturen en toebehoren van CLAGE. Bij de installatie dienen de volgende
punten in acht te worden genomen:
De richtlijn VDE 0100 en EN 806, de van toepassing zijnde wettelijke voorschriften van het
land waar het toestel wordt geïnstalleerd alsook de bepalingen van het lokale elektriciteits-
en waterbedrijf.
De technische gegevens en de informatie op het typeplaatje onder de afdekking.
Het toestel moet goed en eenvoudig toegankelijk zijn voor de uitvoering van onderhouds-
werkzaamheden. Een aparte afsluitklep moet geïnstalleerd zijn.
Het toestel mag alleen in combinatie met een armatuur voor drukloze warmwatertoestel-
len worden gebruikt.
Er mogen geen onderdelen van het toebehoren in de verpakking overblijven.
2.2 Montage instructies
2.3 Wateraansluiting
De minimale vereisten voor de specifieke waterweerstand moeten gevolgd worden. De
specifieke waterweerstand kan bij uw watermaatschappij nagevraagd worden.
De waterleidingen mogen bij de montage en tijdens de werking geen mechanische kracht
uitoefenen op de wateraansluitingen van de doorstroomwaterverwarmer. Als dit wegens
de installatieomstandigheden niet gegarandeerd kan worden, bevelen we aan flexibele
verbindingen te gebruiken.
Het apparaat is niet geschikt om een douche te voorzien van warm water.
49
CLAGE
NL
Installatie
Afb. 4:
“Montage van de wandhouder”
4. De waterleidingen grondig spoelen alvorens deze op het toestel aan te sluiten.
5. De wateraansluitingen met de bijbehorende aansluitingen van de armatuur verbinden. Op
het typeplaatje onder de afdekking is de watertoevoer blauw gemarkeerd. De waterafvoer
is rood gemarkeerd.
a
d
a
b
c
e
a. Pakking
b. Filterzeef
c. Koudwateraansluiting (toevoer)
d. Warmwateraansluiting (afvoer)
e. Afdekking typeplaatje
Afb. 5:
Aansluiting van de waterleidingen”
6. Controleren of de waterleidingen geen mechanische kracht op de
doorstroomwaterverwarmer uitoefenen.
7. De warmwaterkraan van de armatuur openen en alle verbindingen op dichtheid controleren.
M 3..7
50
NL
Installatie
De warmwaterkraan vóór de elektrische aansluiting meerdere keren open- en dicht-
draaien om het toestel met water te vullen en volledig te ontluchten. Anders wordt het
verwarmingselement eventueel beschadigd!
1. De elektrische stroomtoevoerkabels spanningsloos schakelen.
2. Controleren of de doorsnede van de stroomtoevoerkabel overeenkomstig de technische
gegevens in deze handleiding gedimensioneerd is.
3. Controleren of de leidingbeveiligingsschakelaar overeenkomstig de doorsnede van de
aansluitkabel van het toestel en overeenkomstig de doorsnede van de stroomtoevoerkabel
gedimensioneerd is.
4. Doorstroomwaterverwarmer met stekker met randaarde:
a. Controleren of het stopcontact op de aardleiding aangesloten is.
b. De stekker met randaarde in het stopcontact steken.
Alternatief:
4. Doorstroomwaterverwarmer zonder stekker met randaarde:
a. Overeenkomstig de van toepassing zijnde voorschriften moet tijdens de installatie een
voor alle polen geschikte scheiding met een contactopening van ≥3 mm per fase geïn-
stalleerd worden.
b. De aansluitkabel via een contactdoos aansluiten en hierbij het schakelschema in acht
nemen.
Alternatief:
4. Aansluiting op een vaste kabel:
a. Overeenkomstig de van toepassing zijnde voorschriften moet tijdens de installatie een
voor alle polen geschikte scheiding met een contactopening van ≥ 3 mm per fase geïn-
stalleerd worden.
b. De minimale doorsnede van de vaste kabel moet voldoen aan de gegevens in het hoofd-
stuk “Technische gegevens”. De maximale doorsnede van de kabel bedraagt 6 mm2.
c. De kap van de doorstroomwaterverwarmer openen. Hiervoor de afdekking van het type-
plaatje verwijderen, de eronder liggende schroef van de behuizing eruit draaien en de
kap voorzichtig verwijderen.
d. De voorgemonteerde aansluitkabel verwijderen.
e. De vaste aansluitkabel door de tule in het toestel invoeren en de aders overeenkomstig
het schakelschema aansluiten. De tule moet de kabel waterdicht omsluiten.
f. De kap weer op het toestel monteren.
De aardleiding moet aangesloten worden!
2.4 Elektrische aansluiting
51
CLAGE
NL
M 3, M 4 (230 V) M 6 (230 V) M 7 (400 V)
Afb. 6:
“Schakelschema”
Installatie
De elektrische stroom nog niet inschakelen!
1. De warmwaterkraan van de armatuur openen en wachten tot het water zonder blaasjes
eruit stroomt om de doorstroomwaterverwarmer te ontluchten.
2. De meegeleverde speciale straalregelaar in de mof van de uitloop (M 22/24) van de
armatuur plaatsen voor een optimale waterstraal bij een gering debiet.
Afb. 7:
“Speciale straalregelaar plaatsen”
3. De stroom inschakelen.
4. De waterhoeveelheid indien nodig aanpassen, bijvoorbeeld als de temperatuur niet wordt
bereikt. Deze procedure wordt in het hoofdstuk “Gebruik” beschreven.
5. De werking en het gebruik van de doorstroomwaterverwarmer aan de gebruiker uitleggen
en de handleiding ter informatie aan de gebruiker overhandigen, zodat deze de handlei-
ding kan bewaren.
6. Het toestel met de registratiekaart bij de klantenservice van de fabriek of online onder
www.clage.com registreren.
2.5 Eerste ingebruikneming
M 3..7
52
NL
Aan de onderkant van de afdekking bevinden zich naast de typeaanduiding van het toestel (1)
ook het serienummer van het toestel (2) en het artikelnummer (3).
Gerät an Schutzleiter
anschließen!
Appliance must be earthed!
AAAA BBBB
CCCC
1 32
Afb. 8:
Afdekking typeplaatje”
3.1.1 Verwij deren van de afdekking
Onder deze afdekking bevinden zich het typeplaatje en de schroef van de kap.
1. De afdekking aan het geribbelde gedeelte in de richting van de wandhouder schuiven.
2. De achterste hoeken naar beneden drukken tot de voorkant naar boven klapt.
3. De afdekking naar voren eraf trekken.
Afb. 9:
“Verwij deren van de afdekking”
Zodra de warmwaterkraan van de armatuur wordt opengedraaid, wordt de doorstroomwater-
verwarmer automatisch ingeschakeld. Als de armatuur wordt dichtgedraaid, wordt de door-
stroomwaterverwarmer automatisch weer uitgeschakeld.
Gebruik
3. Gebruik
3.1 Afdekking typeplaatje
53
CLAGE
NL
Mag alleen uitgevoerd worden door een vakman.
Verwijder de klep, draai de schroef die zich daaronder bevindt los en verwijder de kap.
De maximaal bereikbare temperatuur en het maximale debiet zijn afhankelijk van de lokale
omstandigheden.
Het debiet kan met behulp van de stelschroef worden ingesteld om bij lage koudwatertem-
peraturen een comfortabele uitgangstemperatuur te bereiken resp. om bij hoge koudwater-
temperaturen een toereikend debiet te bereiken. De draairichting wordt in de onderstaande
afbeelding weergegeven:
– +
+ –
Draairichting
Debiet
Temperatuur
Afb. 10:
“Instellen van waterhoeveelheid en temperatuur”
25
30
40
20
10
0
0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0
Temperatuurverhoging [K]
Warmwatercapaciteit [l/min]
Afb. 11:
“Temperatuurverhoging en warmwatercapaciteit”
Gebruik
3.2 Instellen van waterhoeveelheid en temperatuur
M 3..7
54
NL
De koudwateraansluiting van de doorstroomwaterverwarmer is uitgerust met een filterzeef.
Een vervuilde filterzeef kan de warmwatercapaciteit echter reduceren. Een reiniging resp. een
vervanging van de filterzeef dient als volgt uitgevoerd te worden.
1. De elektrische stroomtoevoerkabels naar de door-
stroomwaterverwarmer spanningsloos schakelen.
2. De afsluitklep in de toevoerleiding sluiten.
3. De waterleiding van de watertoevoer loskoppelen. Op
het typeplaatje onder de afdekking is de watertoevoer
blauw gemarkeerd. Hierbij kan water uittreden.
4. De filterzeef uit het aansluitstuk van de doorstroomwa-
terverwarmer nemen en reinigen resp. vervangen.
5. De schone filterzeef weer in het aansluitstuk plaatsen
en de waterleiding met de watertoevoer van de door-
stroomwaterverwarmer verbinden.
6. De doorstroomwaterverwarmer ontluchten zoals
beschreven in het hoofdstuk “Ontluchten”.
7. De spanning weer inschakelen.
Afb. 12:
“Vervanging van de filterzeef
Na het leegmaken (bijv. na werkzaamheden aan de waterinstallatie of na reparaties aan het
toestel) moet de doorstroomwaterverwarmer altijd worden ontlucht alvorens het opnieuw in
gebruik te nemen.
1. De elektrische stroomtoevoerkabels naar de doorstroomwaterverwarmer spanningsloos
schakelen.
2. De warmwaterkraan van de armatuur openen en wachten tot het water zonder blaasjes
eruit stroomt om de doorstroomwaterverwarmer te ontluchten.
3. De spanning weer inschakelen.
Het toestel en de kraan alleen met een vochtige doek reinigen. Geen schurende, oplosmid-
del- of chloorhoudende reinigingsmiddelen gebruiken.
Voor een goede doorvoer van het water moeten de kranen (bijv. mondstukken van de kra-
nen en handdouches) regelmatig worden afgeschroefd en gereinigd. Laat iedere 3 jaar de
elektrische onderdelen en componenten van het watersysteem controleren door een erken-
de vakman zodat de veiligheid en probleemloze werking van het apparaat gehandhaafd
blijven.
Gebruik
3.3 Vervanging van de filterzeef
3.4 Ontluchten
3.5 Reiniging en onderhoud
55
CLAGE
NL
4. Verhelpen van storingen
4.1 Probleemoplossing
De onderstaande tabel biedt hulp bij het opsporen en verhelpen van de oorzaak van een
mogelijke storing.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Er komt geen water uit de
kraan Watertoevoer afgesloten Hoofdwaterkraan en hoekstopkraan
opendraaien
Er komt minder water dan
verwacht
Straalregelaar ontbreekt Speciale straalregelaar monteren
Waterdruk te laag Doorstroomdruk controleren
Vervuilingen Vuil in filterzeef / hoekstopkraan / arma-
tuur verwijderen
Het toestel schakelt zichzelf
in en uit
Waterdruk schommelt,
te gering debiet
Vervuilingen verwijderen / waterdruk
verhogen, andere kranen sluiten, hoek-
stopkraan minder smoren
Het toestel wordt hoorbaar
ingeschakeld, het water
blijft echter koud
Elektrische aansluiting defect Elektrische aansluiting controleren
Geen spanning Zekeringen van de huisinstallatie con-
troleren
Verwarmingselement defect Verwarmingselement vervangen (vak-
man)
Het toestel wordt niet hoor-
baar ingeschakeld en het
water blijft koud
Wateraansluitingen verwisseld Installatie controleren
Doorstroomdruk te laag
Instelling van de waterhoeveelheid con-
troleren (vakman), hoekstopkraan min-
der smoren, waterdruk controleren
Vervuilingen Vervuilingen in toevoer of afvoer ver-
wijderen
Warmwatertemperatuur
niet constant
Waterdruk schommelt Doorstroomdruk stabiliseren
Elektrische spanning schommelt Spanning controleren
Warmwatertemperatuur
te laag
Debiet te hoog of ingangstemperatuur
te laag
Instelling van de waterhoeveelheid aan-
passen (vakman)
Opgenomen vermogen te laag Stroomtoevoer controleren
M 6: een verwarmingselement defect Verwarmingselement vervangen (vak-
man)
Verhelpen van storingen
Als de netaansluitkabel van het toestel beschadigd is, moet deze door een vakman worden
vervangen om gevaar en risicos te vermijden. De beschadigde kabel moet door een originele
aansluitkabel worden vervangen (als reserveonderdeel verkrijgbaar).
Mocht het toestel vervolgens nog steeds niet correct functioneren, verzoeken wij u contact op
te nemen met de klantenservice.
M 3..7
56
NL
Afb. 13:
“Reserveonderdelen”
4.2 Reserveonderdelen
Verhelpen van storingen
Tweede
verwarmings-
element
(5,7 kW + 6,5 kW)
Netkabel
Wandhouder
Koudwateraansluiting Warmwateraansluiting
Verwarmingselement
Filterzeef
57
CLAGE
NL
Verhelpen van storingen
4.3 Adres klantenservice
AB Sales & Trade
Afrikaweg 43
9407 TP Assen
Nederland
Tel: +31 592-40 50 32
Internet: www.absalestrade.nl
www.clage.nl
KV Systeme sprl.
Rue du Parc, 83
4470 Saint-George-sur-Meuse
Belgique
Tél.: +32 498 699133
In geval van een defect of een gebrek kunt u het toestel met een begeleidende brief en het
aankoopbewijs voor controle of reparatie opsturen.
Voor Nederland:
Voor België:
CLAGE GmbH Duitsland
Klantenservice
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Duitsland
Tel: +49 4131 8901-400
CLAGE GmbH Duitsland
Klantenservice
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Duitsland
Tel: +49 4131 8901-400
M 3..7
58
NL
1. De elektrische stroomtoevoerkabels naar de doorstroomwaterverwarmer spannings-
loos schakelen.
2. De afsluitklep in de toevoerleiding sluiten.
3. De elektrische verbinding in de contactdoos van het toestel loskoppelen of de stekker met
randaarde eruit trekken als het apparaat van een stekker voorzien is.
4. De waterleidingen van de aansluitingen van het toestel loskoppelen. Hierbij kan water
uittreden.
5. Het toestel uit de wandhouder nemen. Hiervoor dient een brede schroevendraaier tot de
aanslag in de vergrendeling tussen de wateraansluitstukken gestoken te worden en dient
de vergrendeling licht naar boven gedrukt te worden. Het toestel maximaal 15° naar voren
kantelen en naar boven verwijderen.
6. De wandhouder van de wand schroeven.
5. Afvoer
5.1 Demontage
Afvoer
Dit product werd klimaatneutraal vervaardigd volgens Scope 1 en 2. We bevelen aan 100%
groene stroom te gebruiken, zodat het apparaat ook klimaatneutraal werkt.
Afvoer van transport- en verpakkingsmateriaal: Uw product wordt zorgvuldig verpakt om
een vlot transport te garanderen. De afvoer van het transportmateriaal gebeurt door de vak-
man of de vakhandel. Sorteer de verpakkingen op basis van het materiaal en breng deze via
een van Duitslands duale systemen terug in de materiaalkringloop.
Afvoer van oude apparaten: Uw product is gemaakt van hoogwaardige, her-
bruikbare materialen en componenten. Producten die zijn gemarkeerd met het
symbool van de doorgekruiste afvalbak moeten aan het einde van hun levensduur
gescheiden van het huisvuil worden weggegooid. Breng dit apparaat daarom naar
ons, de fabrikant, of naar een van de gemeentelijke inzamelpunten die gebruikte elektroni-
sche apparaten terugbrengen in de materiaalkringloop. Deze correcte verwijdering dient ter
bescherming van het milieu en voorkomt mogelijke schadelijke effecten op de mens en het
milieu die zouden kunnen voortvloeien uit een ondeskundige omgang met de apparaten aan
het einde van hun levensduur. Meer gedetailleerde informatie over afvalverwerking kunt u
verkrijgen bij het dichtstbijzijnde inzamelpunt of recyclingpark of bij het gemeentebestuur.
Zakelijke klanten: Als u apparaten wilt weggooien, neem contact op met uw dealer of leve-
rancier. Zij zullen u verder informeren.
Neem bij afvoer buiten Duitsland ook de plaatselijke voorschriften en wetten in acht.
5.2 Milieu en recycling
59
CLAGE
PL
Spis treści
1. Opis urządzenia
1.1 Dane techniczne ...................60
1.2 Zalecane armatury niskociśnieniowe ..60
1.3 Wymiary ..........................61
1.4 Zakres dostawy ....................61
2. Instalacja
2.1 Przykład instalacji: Instalacja bezciśnie-
niowa (otwarta) .......................62
2.2 Wskazówki montażowe .............63
2.3 Przyłącze wody ....................63
2.4 Podłączenie elektryczne .............65
2.5 Pierwsze uruchomienie. . . . . . . . . . . . . . 66
3. Eksploatacja
3.1 Tabliczka znamionowa - osłona .......67
3.1.1 Zdejmowanie osłony ..............67
3.2 Regulacja ilości wody itemperatury ...68
3.3 Wymiana sitka filtra ................69
3.4 Odpowietrzanie ....................69
3.5 Czyszczenie i pielęgnacja ............69
4. Usuwanie usterek
4.1 Samopomoc wrazie problemów ......70
4.3 Części zamienne ...................71
4.2 Adres działu obsługi klienta ..........71
5. Utylizacja
5.1 Demontaż .........................72
5.2 Ochrona środowiska i recykling .......72
6. Karta danych produktu zgodnie z
wytycznymi rozporządzeń EU - 812/2013
814/2013
(Znajduje się na końcu tego dokumentu)
Wskazówka: Przed instalacją, uruchomieniem i rozpoczęciem użyt-
kowania dokładnie i w całości przeczytać załączone uwagi dot.
bezpieczeństwa oraz przestrzegać ich podczas dalszych procedur i
użytkowania!
M 3..7
60
PL
Opis urządzenia
1. Opis urządzenia
Mały przepływowy podgrzewacz wody jest przeznaczony do zasilania ciepłą wodą pojedyn-
czego punktu czerpalnego, wszczególności umywalki, inależy zainstalować go zarmaturą
niskociśnieniową.
Po otwarciu zaworu ciepłej wody armatury podgrzewacz włącza się automatycznie iogrzewa
wodę wczasie jej przepływu przez urządzenie. Tylko wtedy urządzenie zużywa prąd. Wzrost
temperatury jest przy tym zależny od natężenia przepływu.
1.1 Dane techniczne
Typ M 3 M 4 M 6 M 7
Klasa w efektywności energetycznej A *)
Pojemność znamionowa Litry 0,2
Dopuszczalne nadciśnienie robocze MPa (bar) 0 (0); Tylko do instalacji bezciśnieniowej!
System grzewczy System grzewczy zEfektywny nieosłonięty system grzewczy IES®
Minimalna rezystancja wody przy 15°C 1) cm 1100
Maksymalna temperatura na wlocie °C 20
Napięcie znamionowe 1~ / N / PE 230 V AC 2~ / PE
400 V AC
Moc znamionowa kW 3,5 4,4 5,7 6,5
Prąd znamionowy A 15,2 19,1 24,8 16,3
Minimalny wymagany przekrój kabla mm21,5 2,5 4,0 1,5
Wydajność wody ciepłej przy ∆t = 25 K 2) l/min 2,0 2,5 3,3 3,7
Ilość wody do włączenia l/min 1,3 1,8 2,2 2,4
Ilość wody do wyłączenia l/min 1,0 1,4 1,7 2,0
Przybliżony ciężar po napełnieniu wodą kg 1,5
Rodzaj ochrony IP 25
Oznaczenie / Znak jakości patrz tabliczka znamionowa
*) Dane odpowiadają rozporządzeniu EU nr 812/2013. Karta produktu znajduje się na końcu tego dokumentu.
1) Informację na temat specyficznej rezystancji wody można uzyskać wprzedsiębiorstwie wodociągowym.
2) Wzrost temperatury z np. 15 °C do 40 °C.
1.2 Zalecane armatury niskociśnieniowe
SNM END EWT AEN
1100-04200 1100-04410 1100-04420 1100-04255
Typ armatury
Nr części
61
CLAGE
PL
Rys. 2:
»Zakres dostawy«
Opis urządzenia
1.3 Wymiary
Rys. 1:
»Wymiary« (wmm)
Uchwyt ścienny
Specjalny regulator strumienia
Śruby montażowe ikołki
Instrukcja użytkowania imontażu
Przepływowy podgrzewacz wody
1.4 Zakres dostawy
M 3..7
62
PL
3,5 / 4,4 kW: CSP 3
5,7 / 6,5 kW: CSP 6
Zastosować specjalny regulator strumienia:
Wyjście zaworu
kątowego G⅜“
Zawór kątowy ok. 550
Górna krawędź umywalki ok. 850
Mocowanie ok. 520
Wejście kablowe ok. 553
Przyłącze sieciowe zprzewodem zasi-
lającym (w razie potrzeby skrócić)
Rys. 3:
»Bezciśnieniowa (otwarta) instalacja zarmaturą do bezciśnieniowych urządzeń do wody ciepłej« (wymiary
wmm)
Montaż, pierwsze uruchomienie ikonserwacja tego urządzenia mogą być przepro-
wadzane wyłącznie przez specjalistę, który wpełnym zakresie odpowiada za przestrze-
ganie istniejących norm iprzepisów dotyczących bezpieczeństwa. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za uszkodzenia, wynikające znieprzestrzegania niniejszej instrukcji!
Instalacja
2. Instalacja
2.1 Przykład instalacji: Instalacja bezciśnieniowa (otwarta)
63
CLAGE
PL
Instalacja
1. Przepływowy podgrzewacz należy zainstalować tak, aby przyłącza wody były ustawione
pionowo do góry ibyło możliwe ich bezpośrednie podłączenie do przyłączy armatury sani-
tarnej.
2. Przymocować uchwyt ścienny do ściany za pomocą odpowiednich śrub ikołków.
3. Założyć urządzenie od góry na uchwyt ścienny ije zablokować. Urządzenie można użytko-
wać jedynie po prawidłowym zablokowaniu na uchwycie ściennym.
Montaż odbywa się bezpośrednio na przewodach przyłączeniowych armatury sanitarnej.
Prawidłowe działanie przepływowego podgrzewacza gwarantujemy wyłącznie wprzypadku
stosowania armatur iakcesoriów firmy CLAGE. Podczas instalacji należy przestrzegać następu-
jących punktów:
normy DIN VDE 0100 oraz EN 806, jak również przepisów prawnych obowiązujących
wdanym kraju ipostanowień lokalnego przedsiębiorstwa elektroenergetycznego iwodo-
ciągowego;
danych technicznych iinformacji na tabliczce znamionowej pod osłoną.
Przepływowy podgrzewacz wody musi być łatwo dostępny dla celów konserwacyjnych.
Musi być zainstalowany osobny zawór odcinający.
Urządzenie może być użytkowane wyłącznie wpołączeniu zarmaturą niskociśnieniową.
Wopakowaniu nie można zostawić żadnych elementów wyposażenia.
2.2 Wskazówki montażowe
2.3 Przyłącze wody
Należy przestrzegać wymagań minimalnych dotyczących określonej rezystancji właściwej
wody. Informację na temat rezystywności wody można uzyskać od właściwego przedsię-
biorstwa wodociągowego.
Rury wodociągowe nie mogą wywierać mechanicznego nacisku na przyłącza wodne pod-
grzewacza podczas montażu i eksploatacji. Jeżeli nie można tego zagwarantować ze wzglę-
du na warunki instalacji, zalecamy zastosowanie elastycznych połączeń.
Urządzenie nie jest przeznaczone do zasilania prysznica w ciepłą wodę.
M 3..7
64
PL
Instalacja
Rys. 4:
»Montaż uchwytu ściennego«
4. Przed podłączeniem przewodów wody do urządzenia należy je dokładnie przepłukać.
5. Połączyć przyłącza wody zodpowiednimi przyłączami armatury. Dopływ wody jest ozna-
czony na tabliczce znamionowej (pod osłoną) kolorem niebieskim, aodpływ wody kolorem
czerwonym.
a
d
a
b
c
e
a. Uszczelka
b. Sitko filtrujące
c. Przyłącze zimnej wody (dopływ)
d. Przyłącze ciepłej wody (odpływ)
e. Osłona tabliczki znamionowej
Rys. 5:
»Podłączenie przewodów wody«
6. Upewnić się, że przewody wody nie powodują oddziaływania siły mechanicznej na przepły-
wowy podgrzewacz.
7. Otworzyć zawór ciepłej wody armatury isprawdzić szczelność wszystkich połączeń.
65
CLAGE
PL
Instalacja
Przed wykonaniem podłączenia elektrycznego należy całkowicie napełnić urządzenie
wodą ije odpowietrzyć, kilkakrotnie otwierając izamykając zawór ciepłej wody armatu-
ry. Wprzeciwnym razie może wystąpić uszkodzenie elementu grzejnego!
1. Odłączyć przewody elektryczne od źródła napięcia.
2. Upewnić się, że przekrój przewodu zasilającego jest zgodny zinformacji zawartymi
wdanych technicznych wniniejszej instrukcji.
3. Upewnić się, że wyłącznik ochronny jest zgodny zprzekrojem przewodu przyłączeniowego
urządzenia iprzekrojem przewodu zasilającego.
4. Przepływowy podgrzewacz zwtyczką ze stykiem ochronnym:
a. Sprawdzić, czy gniazdo wtykowe jest połączone zprzewodem ochronnym.
b. Włożyć wtyczkę ze stykiem ochronnym do gniazda wtykowego.
Alternatywnie:
4. Przepływowy podgrzewacz bez wtyczki z przewodem ochronnym:
a. Zwrócić uwagę na to, że zgodnie zwymogami normy VDE0700, po stronie instalacji
wymagany jest wielobiegunowy odłącznik oszerokości otwarcia styku ≥3mm na fazę.
b. Podłączyć przewód przyłączeniowy za pośrednictwem puszki przyłączeniowej urządze-
nia, zgodnie ze schematem połączeń.
Alternatywnie:
4. Podłączenie do przewodu ułożonego na stałe:
a. Zwrócić uwagę na to, że zgodnie zwymogami normy VDE0700, po stronie instalacji
wymagany jest wielobiegunowy odłącznik oszerokości otwarcia styku ≥ 3 mm na fazę.
b. Przewód ułożony na stałe musi mieć minimalny przekrój zgodny zinformacjami zawarty-
mi wrozdziale »Dane techniczne«. Maksymalny przekrój wynosi 6 mm.
c. Otworzyć pokrywę przepływowego podgrzewacza, zdejmując osłonę tabliczki znamiono-
wej, odkręcając znajdującą się pod nią śrubę obudowy iostrożnie zdejmując pokrywę.
d. Wymontować wstępnie zamontowany przewód przyłączeniowy.
e. Poprowadzić przewód ułożony na stałe przez tulejkę do urządzenia ipołączyć żyły zgod-
nie ze schematem połączeń. Tulejka musi obejmować przewód wsposób zapewniający
wodoszczelność.
f. Zamontować pokrywę zpowrotem na urządzeniu.
Musi być podłączony przewód ochronny!
2.4 Podłączenie elektryczne
M 3..7
66
PL
M 3, M 4 (230 V) M 6 (230 V) M 7 (400 V)
Rys. 6:
»Schemat połączeń«
Instalacja
Jeszcze nie włączać prądu!
1. Otworzyć zawór ciepłej wody armatury izaczekać, aż woda będzie wypływać bez pęcherzy
powietrza, aby odpowietrzyć przepływowy podgrzewacz.
2. Włożyć dołączony specjalny regulator strumienia do tulejki (M 22/24) na wylocie armatury,
aby uzyskać optymalny strumień wody przy oszczędnym natężeniu przepływu.
Rys. 7:
»Zastosować specjalny regulator strumienia«
3. Włączyć prąd.
4. Wrazie potrzeby dopasować ilość wody, jeżeli, przykładowo, temperatura nie jest osiąga-
na. Odpowiednią procedurę opisano wrozdziale »Eksploatacja«.
5. Wyjaśnić użytkownikowi działanie isposób użytkowania przepływowego podgrzewacza
iprzekazać mu niniejszą instrukcję do informacji iprzechowania.
6. Zarejestrować urządzenie za pomocą karty rejestracyjnej wdziale obsługi klienta lub na
stronie internetowej www.clage.pl.
2.5 Pierwsze uruchomienie
67
CLAGE
PL
Na spodniej stronie osłony, obok oznaczenia typu urządzenia (1) znajdują się także numer
seryjny urządzenia (2) oraz numer artykułu (3).
Gerät an Schutzleiter
anschließen!
Appliance must be earthed!
AAAA BBBB
CCCC
1 32
Rys. 8:
»Osłona tabliczki znamionowej«
3.1.1 Zdejmowanie osłony
Pod tą osłoną znajduje się tabliczka znamionowa i śruba z kapturkiem.
1. Przesunąć osłonę w kierunku uchwytu ściennego, naciskając na żłobkowanie.
2. Docisnąć tylne narożniki w dół, aż przednia krawędź się uniesie.
3. Wyjąć osłonę do przodu.
Rys. 9:
»Zdejmowanie osłony«
Po otwarciu zaworu wody na armaturze przepływowy podgrzewacz wody włącza się automa-
tycznie. Po zamknięciu armatury urządzenie automatycznie się wyłącza.
Eksploatacja
3. Eksploatacja
3.1 Tabliczka znamionowa - osłona
M 3..7
68
PL
Wykonanie poniższych czynności należy zlecić fachowcowi.
Zdjąć osłonę, poluzować znajdującą się pod nią śrubę z kapturkiem, a następnie zdjąć kaptu-
rek.
Maksymalna osiągalna temperatura imaksymalne natężenie przepływu są uzależnione od
warunków wmiejscu instalacji.
Aby przy niskich temperaturach zimnej wody uzyskać komfortową temperaturę wylotową
lub przy wysokich temperaturach zimnej wody uzyskać duże natężenie przepływu, przepływ
można ustawić za pomocą śruby regulacyjnej. Kierunek obrotu śruby pokazano na poniższym
rysunku:
– +
+ –
Kierunek obrotów
Natężenie przepływu
Temperatura
Rys. 10:
»Regulacja ilości wody itemperatury«
25
30
40
20
10
0
0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0
Wzrost temperatury [K]
Wydajność ciepłej wody [l/min]
Rys. 11:
»Wzrost temperatury iwydajność wody ciepłej«
Eksploatacja
3.2 Regulacja ilości wody itemperatury
69
CLAGE
PL
Przyłącze zimnej wody przepływowego podgrzewacza jest wyposażone wsitko filtra.
Zabrudzenie sitka filtra może spowodować zmniejszenie wydajności wody ciepłej. Czyszczenie
lub wymianę należy wykonać zgodnie zponiższym opisem.
1. Odłączyć przewody elektryczne przepływowego podgrze-
wacza od źródła napięcia.
2. Zamknąć zawór odcinający na przewodzie dopływowym.
3. Odkręcić przewód wody od dopływu. Dopływ wody jest ozna-
czony na tabliczce znamionowej (pod osłoną) kolorem niebie-
skim. Może przy tym wypłynąć woda.
4. Podważyć sitko filtra ze złączki przepływowego podgrzewacza
ije wyczyścić lub wymienić.
5. Włożyć czyste sitko filtra zpowrotem do złączki ipołączyć
przewód wody zdopływem wody przepływowego podgrzewa-
cza.
6. Odpowietrzyć przepływowy podgrzewać zgodnie zopisem
wrozdziale »Odpowietrzanie«.
7. Włączyć napięcie.
Rys. 12:
»Wymiana sitka filtr
Po każdym opróżnieniu (np. po wykonaniu prac winstalacji wodociągowej lub po wykonaniu
napraw urządzenia) przed ponownym uruchomieniem konieczne jest odpowietrzenie przepły-
wowego podgrzewacza.
1. Odłączyć przewody elektryczne przepływowego podgrzewacza od źródła napięcia.
2. Otworzyć zawór ciepłej wody armatury izaczekać, aż woda będzie wypływać bez pęcherzy
powietrza, aby odpowietrzyć przepływowy podgrzewacz.
3. Włączyć napięcie.
Powierzchnie z tworzywa sztucznego i armatura sanitarna wymagają tylko przetarcia wil-
gotną ściereczką. Nie stosować żadnych środków czyszczących zawierających substancje
ścierne, rozpuszczalniki lub chlor.
Dla uzyskania prawidłowego dostarczania wody należy regularnie odkręcać i czyścić arma-
turę (np. regulatory strumienia i główki prysznicowe). Celem zagwarantowania w każdym
momencie prawidłowego działania oraz bezpieczeństwa pracy urządzenia, co trzy lata
należy zlecać przegląd części elektrycznych i hydraulicznych uznanemu specjalistycznemu
zakładowi.
Eksploatacja
3.3 Wymiana sitka filtra
3.4 Odpowietrzanie
3.5 Czyszczenie i pielęgnacja
M 3..7
70
PL
4. Usuwanie usterek
4.1 Samopomoc wrazie problemów
Ta tabela umożliwia odnalezienie iusunięcie przyczyny ewentualnie występującej usterki.
Problem Możliwa przyczyna Środki zaradcze
Brak wody Zablokowany dopływ wody Odkręcić główny zawór wody izawór
kątowy
Mniej wody niż oczekiwa-
na ilość
Brak regulatora strumienia Zamontować specjalny regulator stru-
mienia
Zbyt małe ciśnienie wody Sprawdzić ciśnienie przepływu wody
Zanieczyszczenia Usunąć brud z sitka filtra, zaworu kąto-
wego / armatury
Urządzenie się włącza
iwyłącza
Wahania ciśnienia wody,
zbyt mały przepływ
Usunąć zanieczyszczenia / zwiększyć
ciśnienie wody, zamknąć inne punkty
poboru, zmniejszyć tłumienie zaworu
kątowego
Urządzenie włącza się w
sposób słyszalny, a mimo
to płynie zimna woda
Niewłaściwe podłączenie do prądu Sprawdzić podłączenie do prądu
Brak napięcia Sprawdzić bezpieczniki winstalacji
domowej
Uszkodzona spirala grzewcza Wymienić spiralę grzewczą (fachowiec)
Urządzenie nie włącza
się w sposób słyszalny, a
woda pozostaje zimna
Zamienione przyłącza wody Sprawdzić instalację
Zbyt małe ciśnienie bieżącej wody
Sprawdzić ustawienie ilości wody (facho-
wiec), zmniejszyć tłumienie zaworu kąto-
wego, sprawdzić ciśnienie wody
Zanieczyszczenia Usunąć zanieczyszczenia z dopływu i
odpływu
Wahania temperatury cie-
płej wody
Wahania ciśnienia wody Ustabilizować ciśnienie przepływu wody
Wahania napięcia elektrycznego Sprawdzić napięcie
Temperatura wody ciepłej
jest zbyt niska
Zbyt silny przepływ lub zbyt mała tempe-
ratura na wlocie
Dopasować ustawienie przepływu wody
(fachowiec)
Zbyt niski pobór mocy Sprawdzić zasilanie
M 6: Uszkodzona spirala grzewcza Wymienić spiralę grzewczą (fachowiec)
Usuwanie usterek
Wprzypadku uszkodzenia przewodu przyłączeniowego urządzenia, wymagana jest jego
wymiana przez fachowca wcelu uniknięcia zagrożeń. Uszkodzony przewód należy wymienić
na oryginalny przewód przyłączeniowy firmy (dostępny jako część zamienna).
Jeżeli urządzenie wciąż nie będzie działać prawidłowo, skontaktować się z Biurem Obsługi
Klienta.
71
CLAGE
PL
Rys. 13:
»Części zamienne«
CLAGE Polska Spółka z o.o.
ul. Wichrowa 4
PL-60-449 Poznań
Polska
Tel: +48 61-849 94 08
Faks: +48 61-849 94 09
www.clage.pl
Usuwanie usterek
4.2 Adres działu obsługi klienta
Jeżeli występuje usterka, należy wysłać urządzenie zlistem przewozowym idowodem zaku-
pu wcelu sprawdzenia lub naprawy.
Druga spirala
grzewcza
(5,7 kW + 6,5 kW)
Przewód sieciowy
Uchwyt ścienny
Przyłącze zimnej wody Przyłącze ciepłej wody
Spirala grzewcza
Sitko filtrujące
4.3 Części zamienne
M 3..7
72
PL
Niniejszy produkt wyprodukowano w sposób neutralny dla klimatu zgodnie ze Scope 1 + 2.
Zalecamy pobieranie prądu pochodzącego w 100% z ekologicznych źródeł, aby eksploatacja
produktu również przebiegała w sposób neutralny dla klimatu.
Utylizacja materiałów transportowych i opakowaniowych: Aby zapewnić sprawny trans-
port, produkt ten został wcześniej przez nas starannie zapakowany. Utylizację materiału
transportowego należy zlecić jednostkom specjalistycznym lub specjalistycznym punktom
sprzedaży. Opakowania sprzedażowe, posegregowane według materiałów, należy zutylizow
w ramach gospodarki obiegu odpadami z wykorzystaniem jednego z podwójnych systemów
zbiórki w Niemczech.
Utylizacja starych urządzeń: Ten produkt został wykonany z wysokogatunkowych
materiałów i komponentów, nadających się do powtórnego wykorzystania. Po
zakończeniu okresu użytkowania produktów oznaczonych symbolem przekreślone-
go kubła na odpady nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi. Dlatego
prosimy o przekazanie tego urządzenia do nas jako producenta lub do jednego z komunalnych
punktów zbiórki, które zajmują się recyklingiem zużytych urządzeń elektronicznych. Ta prawi-
dłowa utylizacja służy ochronie środowiska i zapobiega ewentualnym szkodliwym skutkom dla
ludzi i środowiska, które mogłyby wynikać z niewłaściwego obchodzenia się z urządzeniami
po zakończeniu ich eksploatacji. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat
utylizacji należy skontaktować się z najbliższym punktem zbiórki lub centrum recyklingu albo z
lokalnymi władzami.
Klienci handlowi: Aby zutylizować urządzenia, skontaktować się ze sprzedawcą lub dostaw-
cą. Udzielą oni dalszych informacji na ten temat.
W przypadku utylizacji poza granicami Niemiec należy przestrzegać również lokalnych rozpo-
1. Odłączyć przewody elektryczne przepływowego podgrzewacza od źródła napięcia.
2. Zamknąć zawór odcinający na przewodzie dopływowym.
3. Rozłączyć połączenie elektryczne wpuszce przyłączeniowej urządzenia lub wyciągnąć
wtyczkę ze stykiem ochronnym, jeżeli urządzenie jest wnią wyposażone.
4. Odłączyć przewody wody od przyłączy urządzenia. Może przy tym wypłynąć woda.
5. Zdjąć urządzenie zuchwytu ściennego. Wtym celu włożyć szeroką końcówkę śrubokręta do
oporu wblokadę między złączkami wody ilekko nacisnąć blokadę do góry. Odchylić urzą-
dzenie omaksymalnie15° do przodu iunieść je do góry.
6. Odkręcić uchwyt ścienny od ściany.
5. Utylizacja
5.1 Demontaż
Utylizacja
5.2 Ochrona środowiska i recykling
73
CLAGE
CS
Obsah
1. Popis přístroje
1.1 Technické údaje ....................74
1.2 Doporučené nízkotlaké armatury .....74
1.3 Rozměry ..........................75
1.4 Rozsah dodávky ....................75
2. Instalace
2.1 Příklad instalace: Beztlaká (otevřená)
instalace .............................76
2.2 Montážní pokyny ...................77
2.3 Přívod vody .......................77
2.4 Elektrické připojení .................79
2.5 První uvedení do provozu ............80
3. Použití
3.1 Kryt typového štítku ................81
3.1.1 Demontáž krytu ..................81
3.2 Nastavení množství vody a teploty ....82
3.3 Výměna vložky filtru ................83
3.4 Odvzdušnění ......................83
3.5 Čištění a péče .....................83
4. Odstraňování závad
4.1 Svépomoc při odstraňování problémů . 84
4.2 Náhradní díly ......................85
4.3 Adresa zákaznického servisu .........85
5. Likvidace
5.1 Demontáž .........................86
5.2 Životní prostředí a recyklace .........86
6. Technický list podle nařízení EU -
812/2013 814/2013
(Je připojen na konci tohoto dokumentu.)
Upozornění: Přiložené bezpečnostní pokyny je nutno si důkladně a v
úplnosti přečíst před instalací, uvedením do provozu a dalším použí-
váním a je nutno je dodržovat při jeho užívání!
M 3..7
74
CS
Popis přístroje
1. Popis přístroje
Tento malý průtokový ohřívač je určen kpřívodu vody do jediného odběrného místa, přede-
vším pak kumyvadlu, a musí být instalován unízkotlaké armatury.
Průtokový ohřívač se automaticky zapíná při otevření ventilu teplé vody na armatuře a ohří-
vá vodu protékající přístrojem. Elektrický proud přístroj spotřebovává jen během této doby.
Zvýšení teploty přitom závisí na průtoku.
1.1 Technické údaje
Typ M 3 M 4 M 6 M 7
Třída energetické úspornosti A *)
Jmenovitý obsah litry 0,2
Dovolený provozní přetlak MPa (bar) 0 (0); instalujte pouze bez tlaku!
Systém ohřevu Topný systém sholou spirálou IES®
Minimální odpor vody při 15 °C 1) cm 1100
Maximální teplota na přítoku °C 20
Jmenovité napětí 1~ / N / PE 230 V stř. 2~ / PE 400 V stř.
Jmenovitý výkon kW 3,5 4,4 5,7 6,5
Jmenovitý proud A 15,2 19,1 24,8 16,3
Minimální potřebný průřez kabelu mm21,5 2,5 4,0 1,5
Výkon teplé vody při ∆t = 25 K 2) l/min. 2,0 2,5 3,3 3,7
Množství vody ksepnutí l/min. 1,3 1,8 2,2 2,4
Množství vody k vypnutí l/min 1,0 1,4 1,7 2,0
Hmotnost přístroje napuštěného vodou cca kg 1,5
Krytí IP 25
Označení / Zkušební znak Viz typový štítek
*) Prohlášení je v souladu s nařízením EU č 812/2013. List s údaji o výrobku je připojen na konci tohoto dokumentu.
1) Specifický odpor vody zjistíte od dodavatele vody.
2) Zvýšení teploty např. z15 °C na 40 °C.
1.2 Doporučené nízkotlaké armatury
SNM END EWT AEN
1100-04200 1100-04410 1100-04420 1100-04255
Typ armatury
Výr. č.
75
CLAGE
CS
Obr. 2:
«Rozsah dodávky»
Popis přístroje
1.3 Rozměry
Obr. 1:
«Rozměry»
Nástěnný držák
Speciální regulátor průtoku
Montážní šrouby a hmoždinky
Návod kpoužití a montáži
Průtokový ohřívač
1.4 Rozsah dodávky
M 3..7
76
CS 3,5 / 4,4 kW: CSP 3
5,7 / 6,5 kW: CSP 6
Použijte speciální regulátor vodního proudu
Rohový ventil výstup G ⅜“
Rohový ventil cca 550
Horní okraj umyvadla cca 850
Upevnění cca 520
Vstup kabelu cca 553
Elektrická přípojka přívodním
kabelem (příp. zkraťte)
Obr. 3:
«Beztlaká (otevřená) instalace sarmaturou pro beztlaké systémy kohřevu teplé vody» (údaje vmm)
Montáž, první uvedení do provozu a údržbu přístroje smí provést pouze kvalifikova-
ný odborník, který přitom plně odpovídá za dodržování platných norem a instalačních
předpisů. Za škody, které vzniknou nedodržováním tohoto návodu, nepřebíráme žádné
záruky.
Instalace
2. Instalace
2.1 Příklad instalace: Beztlaká (otevřená) instalace
77
CLAGE
CS
Instalace
1. Umístěte průtokový ohřívač tak, aby vodovodní přípojky směřovaly svisle nahoru a mohly
být připojeny přímo kpřípojkám sanitární baterie.
2. Upevněte nástěnný držák pomocí vhodných hmoždinek a šroubů ke stěně.
3. Nasaďte přístroj shora na nástěnný držák a zajistěte jej. Přístroj je dovoleno používat pouze
po řádném upevnění a zajištění na nástěnném držáku.
Obr. 4:
«Montáž nástěnného držáku»
Montáž je provedena přímo na přítokovém potrubí sanitární baterie. Zaručujeme bezvadnou
funkci průtokového ohřívače pouze při použití armatur a příslušenství CLAGE. Při instalaci
pamatujte:
DIN VDE 0100 a EN 806 a legislativní předpisy příslušné země a ustanovení místních doda-
vatelů elektrické energie a vody
Dodržujte technické údaje a údaje uvedené na typovém štítku pod krytem.
Kprovedení údržby musí být průtokový ohřívač snadno dostupný. Musí být instalován
samostatný uzavírací ventil.
Přístroj smí být používán pouze snízkotlakou armaturou.
Vbalení nesmí po montáži zůstat žádné nepoužité díly.
2.2 Montážní pokyny
2.3 Přívod vody
Je třeba dodržovat minimální požadavky na specifický odpor vody. Informaci o specifickém
odporu vody je možno zjistit u Vaší vodárenské společnosti.
Vodovodní potrubí nesmí během instalace ani při provozu vyvíjet žádnou mechanickou sílu
na vodovodní přípojky průtokového ohřívače vody. Pokud to v daných podmínkám instalace
nelze zaručit, doporučujeme použít flexibilní spoje.
Přístroj není vhodný pro dodávku teplé vody pro sprchu.
M 3..7
78
CS
Instalace
4. Důkladně propláchněte vodovodní potrubí dříve než provedete připojení kpřístroji.
5. Připojte vodovodní přípojky spříslušnými přípojkami armatury. Přívod vody je označen na
typovém štítku pod krytem modrou barvou, výtok vody červenou.
a
d
a
b
c
e
a. Těsnění
b. Filtrační síto
c. Přípojka studené vody (přítok)
d. Přípojka teplé vody (výtok)
e. Kryt typového štítku
Obr. 5:
«Připojení vodovodního potrubí»
6. Zkontrolujte, zda vodovodní potrubí nepůsobí mechanickou silou na průtokový ohřívač.
7. Otevřete teplovodní ventil armatury a zkontrolujte utěsnění všech spojů.
79
CLAGE
CS
Instalace
Před připojením kelektrické síti musíte přístroj napustit opakovaným otevíráním a zaví-
ráním ventilu teplé vody armatury vodou a provést kompletní odvzdušnění. Vopačném
případě může dojít kpoškození topného prvku!
1. Odpojte přívodní elektrické kabely od napětí.
2. Zkontrolujte, zda průřez přívodního kabelu odpovídá požadavkům uvedených vtechnických
údajích tohoto návodu.
3. Zkontrolujte, zda je jistič vedení dimenzován vsouladu sprůřezem přívodního kabelu pří-
stroje a průřezem přípojky.
4. Průtokový ohřívač se zástrčkou sochranným kontaktem:
a. Zkontrolujte, zda je zásuvka připojena kochrannému vodiči.
b. Zapojte zástrčku sochranným kontaktem dozásuvky.
Alternativa:
4. Průtokový ohřívač bez zástrčky sochranným kontaktem:
a. Pamatujte, že podle VDE 0700 musí být vmístě instalace zajištěno odpojení ode všech
pólů se vzdáleností od kontaktů ≥3mm vkaždé fázi.
b. Připojte přívodní kabel pomocí připojovací zásuvky přístroje vsouladu se schématem
zapojení.
Alternativa:
4. Připojení kpevně instalovanému rozvodu:
a. Pamatujte, že podle VDE 0700 musí být vmístě instalace zajištěno odpojení ode všech
pólů se vzdáleností od kontaktů ≥ 3 mm vkaždé fázi.
b. Pevně instalovaný kabel musí mít minimální průřez vsouladu sinformacemi uvedenými
vkapitole »Technické údaje«. Maximální průřez je 6 mm.
c. Kotevření krytu průtokového ohřívače sundejte víčko stypovým štítkem a vyšroubujte
šroub krytu, který je pod víčkem. Potom kryt opatrně sundejte.
d. Odstraňte předmontované přívodní kabely.
e. Provlékněte pevně instalovaný přívodní kabel průchodkou vpřístroji a připojte jednotlivé
vodiče podle schématu zapojení. Průchodka musí kabel vodotěsně uzavřít.
f. Namontujte zpět na přístroj kryt.
Musí být připojen ochranný vodič!
2.4 Elektrické připojení
M 3..7
80
CS
M 3, M 4 (230 V) M 6 (230 V) M 7 (400 V)
Obr. 6:
«Schéma zapojení»
Instalace
Zatím nezapínejte přívod elektrické energie!
1. Otevřete ventil teplé vody na baterii a počkejte, dokud nezačne vytékat voda bez vzducho-
vých bublin. Tím provedete odvzdušnění průtokového ohřívače.
2. Nasaďte do pouzdra na výtoku zbaterie (M 22/24) speciální regulátor průtoku. Tím dosáh-
nete optimálního proudu vody současně súsporným průtokem.
Obr. 7:
»Použití speciálního regulátoru průtoku«
3. Zapojte elektrický proud.
4. Pokud například není dosaženo požadované teploty, musíte případně upravit množství
vody. Postup naleznete vkapitole »Použití«.
5. Vysvětlete uživateli funkci a použití průtokového ohřívače a předejte ji kinformaci a
kúschově.
6. Registrujte přístroj pomocí registrační karty uzákaznického servisu nebo online na strán-
kách www.clage.com.
2.5 První uvedení do provozu
81
CLAGE
CS
Na spodní straně krytu jsou kromě označení typu přístroje (1) také sériové číslo přístroje (2) a
číslo výrobku (3).
Gerät an Schutzleiter
anschließen!
Appliance must be earthed!
AAAA BBBB
CCCC
1 32
Obr. 8:
»Kryt typového štítku«
3.1.1 Demontáž krytu
Pod touto zástěnou je typový štítek a šroub upevňující kryt.
1. Přesuňte kryt na drážkách ve směru nástěnného držáku.
2. Zatlačte na zadních rozích směrem dolů tak, aby se přední okraj vyklopil.
3. Kryt sundejte směrem dopředu.
Obr. 9:
»Demontáž krytu«
Jakmile otevřete vodovodní kohoutek baterie, průtokový ohřívač se automaticky zapne. Při
zavření armatury se přístroj automaticky vypne.
Použití
3. Použití
3.1 Kryt typového štítku
M 3..7
82
CS
Smí provádět pouze odborník.
Odmontujte zástěnu, uvolněte šroub krytu, který se nachází pod ní, a sundejte kryt.
Maximální dosažitelná teplota a maximální průtočné množství závisí na místních poměrech.
Aby bylo možné dosáhnout komfortní výstupní teploty i při nízké teplotě studené vody vody
nebo velkého průtočného množství při vysoké teplotě studené vody, je možné průtok nastavit
pomocí seřizovacího šroubu. Směr otáčení je znázorněn na následujícím obrázku:
– +
+ –
Směr otáčení
Průtok
Teplota
Obr. 10:
»Nastavení množství vody a teploty«
25
30
40
20
10
0
0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0
Zvýšení teploty [K]
Teplovodní výkon [l/min.]
Obr. 11:
»Zvýšení teploty vody a výkonu teplé vody«
Použití
3.2 Nastavení množství vody a teploty
83
CLAGE
CS
Přípojka studené vody průtokového ohřívače je vybavena filtrační vložkou. Znečištěním této
filtrační vložky může dojít ke snížení výkonu přípravy teplé vody. Čištění a případnou výměnu
provedete následujícím způsobem.
1. Odpojte přívodní elektrické kabely od průtokové-
ho ohřívače.
2. Uzavřete uzavírací ventil na přívodu vody.
3. Odpojte vodovodní potrubí od přívodu vody. Přívod
vody je označen na typovém štítku pod víčkem modrou
barvou. Může přitom vytékat voda.
4. Vytáhněte filtrační vložku zpřípojky průtokového ohří-
vače a vyčistěte ji nebo ji vyměňte.
5. Opět nasaďte čistou filtrační vložku do přípojky a pro-
pojte vodovodní potrubí spřívodem vody do průtoko-
vého ohřívače.
6. Odvzdušněte průtokový ohřívač, viz kapitola
«Odvzdušnění».
7. Opět připojte napájení.
Obr. 12:
«Výměna vložky filtru»
Po každém vypuštění (např. po práci na vodovodní instalaci nebo po opravách na přístroji)
musíte průtokový ohřívač před opětovným uvedením do provozu znovu odvzdušnit.
1. Odpojte přívodní elektrické kabely od průtokového ohřívače.
2. Otevřete ventil teplé vody na baterii a počkejte, dokud nezačne vytékat voda bez vzducho-
vých bublin. Tím provedete odvzdušnění průtokového ohřívače.
3. Opět připojte napájení.
Plastový povrch a sanitární baterie pouze otírejte vlhkou utěrkou. Nepoužívejte žádné čisticí
písky, rozpouštědla nebo chlorované čisticí prostředky.
Souvislý proud vody zajistíte pravidelným odšroubováním a čištěním regulátoru průtoku.
Nechejte provést každé tři roky kontrolu elektrických a vodovodních součástí specializova-
ným řemeslníkem tak, aby byla zajištěna řádná funkce a spolehlivost provozu.
Použití
3.3 Výměna vložky filtru
3.4 Odvzdušnění
3.5 Čištění a péče
M 3..7
84
CS
4. Odstraňování závad
4.1 Svépomoc při odstraňování problémů
Tato tabulka vám pomůže najít příčinu případné poruchy a odstranit ji.
Problém Možná příčina Řešení
Nevytéká voda Uzavřený přívod vody Otevřete hlavní vodovodní kohout a
rohový ventil
Vytéká méně vody než je
očekáváno
Chyba regulátor vodního proudu Namontujte speciální regulátor vodního
proudu
Příliš nízký tlak vody Zkontrolujte hydraulický tlak vody
Znečištění Odstraňte nečistoty zfiltrační vložky,
rohového ventilu nebo baterie
Přístroj se nezapíná a
nevypíná
Tlak vody kolísá,
příliš malý průtok
Odstraňte nečistoty/zvyšte tlak vody,
uzavřete jiné odběrné místo, otevřete
více rohový ventil
Voda zůstává studená,
ačkoli se přístroj slyšitelně
spíná
Elektrické připojení není v pořádku Zkontrolujte připojení elektřiny
Chybí napětí Zkontrolujte pojistky vdomovní instalaci
Vadná topná spirála Vyměňte topnou spirálu (odborník)
Přístroj slyšitelně nespíná a
voda zůstává studená
Došlo kzáměně přípojek vody Zkontrolujte instalaci
Tlak vody je příliš nízký
Zkontrolujte nastavené množství vody
(odborník), více otevřete rohový ventil,
zkontrolujte tlak vody
Znečištění Odstraňte nečistoty zpřítoku a výtoku
Kolísá teplota vody Kolísá tlak vody Stabilizujte hydraulický tlak vody
Kolísá elektrické napětí Kontrola napnutí
Příliš nízká teplota teplé
vody
Průtok příliš vysoký nebo teplota na vstu-
pu příliš nízká
Upravte nastavení množství vody (odbor-
ník)
Příliš nízký příkon Zkontrolovat napájení
M 6: Vadná topná spirála Vyměňte topnou spirálu (odborník)
Odstraňování závad
Pokud je poškozené elektrické přívodní vedení přístroje, musí jeho výměnu provést odborník
tak, aby nedošlo kohrožení. Poškozené vedení musí být vyměněno za originální přívodní kabe-
ly (dodáváme formou náhradního dílu).
Pokud přístroj ani nadále správně nefunguje, kontaktujte zákaznický servis.
85
CLAGE
CS
Obr. 13:
«Náhradní díly»
4.2 Náhradní díly
CLAGE CZ s.r.o.
Trojanovice 644
744 01 Frenštát pod Radhoštěm
Česká Republika
Tel: +420 596-550 207
Internet: www.clagecz.cz
Odstraňování závad
4.3 Adresa zákaznického servisu
Pokud došlo kzávadě, odešlete přístroj sdoprovodným dopisem a dokladem oprodeji ke
kontrole nebo opravě.
Druhá topná spirála
(5,7 kW + 6,5 kW)
Přívodní kabel
Nástěnný držák
Připojení studené vody Připojení teplé vody
Topná spirála
Filtrační síto
M 3..7
86
CS
Tento výrobek byl vyroben klimaticky neutrálním výrobním postupem podle kritérií 1+2.
Doporučujeme nakupovat 100 % zelenou elektřinu za účelem klimaitcky neutrálního provozu.
Likvidace přepravního a obalového materiálu: Váš výrobek je pečlivě zabalen pro bezpro-
blémovou přepravu. Přepravní materiál nechte zlikvidovat prostřednictvím specializované
firmy. Obaly roztříděné podle materiálů vraťte do recyklačního oběhu.
Likvidace starých spotřebičů: Váš výrobek byl vyroben z vysoce kvalitních, opako-
vaně použitelných materiálů a komponentů. Výrobky označené symbolem přeškrt-
nuté popelnice musí být po skončení životnosti likvidovány odděleně od domov-
ního odpadu. Proto toto zařízení odevzdejte nám jako výrobci nebo na sběrném
místě, které se specializuje na recyklaci použitých elektronických zařízení. Tato správná likvi-
dace slouží k ochraně životního prostředí a zabraňuje možným škodlivým účinkům na člověka
a životní prostředí, které by mohly vzniknout v důsledku nesprávného zacházení se zařízeními
po skončení jejich životnosti. Podrobnější informace o likvidaci získáte na nejbližším sběrném
místě nebo v recyklačním centru nebo na místním úřadě.
Firemní zákazníci: Pokud si přejete provést likvidaci elektronických přístrojů, kontaktujte pro-
dejce nebo dodavatele. Ti vám poskytnou další informace.
Při likvidaci mimo Německo dodržujte místní předpisy a zákony.
1. Odpojte přívodní elektrické kabely od průtokového ohřívače.
2. Uzavřete uzavírací ventil na přívodu vody.
3. Odpojte elektrické připojení zelektrické přípojky přístroje, případně odpojte zástrčku
sochranným kontaktem, pokud je přístroj vybaven zástrčkou.
4. Odpojte vodovodní potrubí od přípojek přístroje. Může přitom vytékat voda.
5. Sundejte přístroj znástěnného držáku. Zasuňte přitom hrot širokého šroubováku až na
doraz do pojistky mezi vodovodními přípojkami a mírně zatlačte pojistku směrem nahoru.
Naklopte přístroj maximálně o15° směrem dopředu a vyjměte jej směrem nahoru.
6. Odšroubujte nástěnný držák ze stěny.
5. Likvidace
5.1 Demontáž
Likvidace
5.2 Životní prostředí a recyklace
87
CLAGE
SK
Obsah
1. Popis prístroja
1.1 Technické údaje ....................88
1.2 Odporúčané nízkotlakové batérie .....88
1.3 Rozmery ..........................89
1.4 Rozsah dodávky ....................89
2. Inštalácia
2.1 Príklad inštalácie: Beztlaková (otvorená)
inštalácia ............................90
2.2 Pokyny pre montáž .................91
2.3 Vodovodná prípojka ................91
2.4 Elektrické pripojenie ................93
2.5 Prvé uvedenie do prevádzky .........94
3. Používanie
3.1 Krytka typového štítka ..............95
3.1.1 Odobratie krytky .................95
3.2 Nastavenie množstva vody a teploty ..96
3.3 Výmena sitka filtra .................97
3.4 Odvzdušnenie .....................97
3.5 Čistenie a ošetrovanie. . . . . . . . . . . . . . . 97
4. Odstránenie porúch
4.1 Svojpomoc pri problémoch ...........98
4.2 Náhradné diely ....................99
4.3 Adresa zákazníckeho servisu .........99
5. Likvidácia
5.1 Demontáž ........................100
5.2 Životné prostredie a recyklácia ......100
6. Technický list výrobku podľa nariadení
EÚ - 812/2013 814/2013
(na konci tohto dokumentu.)
Poznámka: Priložené bezpečnostné pokyny si pred inštaláciou,
uvedením do prevádzky a používaním pozorne a úplne prečítajte a
dodržiavajte ich pre ďalší postup a použitie!
M 3..7
88
SK
Popis prístroja
1. Popis prístroja
Tento prietokový ohrievač je určený na zásobovanie teplou vodou jedného odberného miesta,
predovšetkým umývadiel a musí sa inštalovať na nízkotlakovej batérii.
Otvorením ventilu teplej vody na batérii sa prietokový ohrievač automaticky zapne a ohrieva
vodu, kým preteká cez prístroj. K spotrebe elektrickej energie dochádza iba počas tohto proce-
su. Zvýšenie teploty je pritom závislé od prietokového množstva.
1.1 Technické údaje
Typ M 3 M 4 M 6 M 7
Energetická trieda A *)
Menovitý objem liter 0,2
Prípustný prevádzkový pretlak MPa (bar) 0 (0); Inštalovať iba bez tlaku!
Ohrievací systém Systém ohrevu neizolovaným vodičom IES®
Minimálny odpor vody pri 15 °C 1) cm 1100
Maximálna vstupná teplota °C 20
Menovité napätie 1~ / N / PE 230 V AC 2~ / PE
400 V AC
Menovitý výkon kW 3,5 4,4 5,7 6,5
Menovitý prúd A 15,2 19,1 24,8 16,3
Minimálny potrebný prierez kábla mm21,5 2,5 4,0 1,5
Prietok teplej vody pri ∆t = 25 K 2) l/min 2,0 2,5 3,3 3,7
Množstvo vody pre zapnutie l/min 1,3 1,8 2,2 2,4
Množstvo vody potrebnej na vypnutie l/min 1,0 1,4 1,7 2,0
Hmotnosť cca pri naplnení vodou kg 1,5
Druh krytia IP 25
Označenie/ kontrolná značka pozri typový štítok
*) Vyhlásenie je v súlade s nariadením EÚ č 812/2013. List je priložený na konci tohto dokumentu.
1) Na špecifický odpor vody sa môžete spýtať Vášho vodárenského podniku.
2) Zvýšenie teploty napr . z 15 °C na 40 °C.
1.2 Odporúčané nízkotlakové batérie
SNM END EWT AEN
1100-04200 1100-04410 1100-04420 1100-04255
Typ batérie
Č. výr.
89
CLAGE
SK
Obr. 2:
»Rozsah dodávky«
Popis prístroja
1.3 Rozmery
Obr. 1:
»Rozmery« (rozmerové údaje vmm)
Nástenný držiak
Špeciálny regulátor vodného prúdu
Montážne skrutky a hmoždinky
Návod na použitie a montáž
Prietokový ohrievač
1.4 Rozsah dodávky
M 3..7
90
SK
3,5 / 4,4 kW: CSP 3
5,7 / 6,5 kW: CSP 6
Nasadenie špeciálneho regulátora
vodného prúdu:
Rohový ventil cca 550
Horná hrana umývadla cca 850
Upevnenie cca 520
Vstup kábla cca 553
Elektrická prípojka so sieťovým
vedením (príp. skráťte)
Rohový ventil vývod G ⅜“
Obr. 3:
»Beztlaková (otvorená) inštalácia s armatúrou pre beztlakové prístroje na teplú vodu« (rozmerové údaje v mm)
Montáž, prvé uvedenie do prevádzky a údržbu tohto prístroja smie vykonávať len
odborník, ktorý je plne zodpovedný za dodržanie platných noriem a inštalačných predpi-
sov. Nepreberáme žiadne ručenie za škody vzniknuté nedodržaním tohto návodu!
Inštalácia
2. Inštalácia
2.1 Príklad inštalácie: Beztlaková (otvorená) inštalácia
91
CLAGE
SK
Inštalácia
1. Prietokový ohrievač umiestnite tak, aby vodovodné prípojky smerovali kolmo nahor a aby
sa mohli pripojiť priamo na prípojky sanitárnej armatúry.
2. Upevnite nástenný držiak pomocou vhodných skrutiek a hmoždiniek na stenu.
3. Nasuňte prístroj zhora na nástenný držiak a zaistite ho. Prístroj sa smie prevádzkovať iba
vtedy, keď je riadne zaistený na nástennom držiaku.
Obr. 4:
»Montáž nástenného držiaka«
Montáž sa uskutočňuje priamo na prípojných vedeniach sanitárnej armatúry. Bezchybnú
funkciu prietokového ohrievača zaručujeme iba pri použití armatúr a príslušenstva firmy
CLAGE. Pri inštalácii je potrebné dodržiavať nasledovné:
DIN VDE 0100 a EN 806, ako aj zákonné predpisy príslušnej krajiny a ustanovenia miestne-
ho elektrorozvodného a vodárenského podniku.
Technické údaje a údaje uvedené na typovom štítku pod krytkou.
Pre účely údržby musí byť prietokový ohrievač ľahko dostupný. Musí byť nainštalovaný
samostatný uzavierací ventil.
Prístroj sa smie prevádzkovať iba s nízkotlakovou batériou.
V balení nesmú zostať žiadne nepoužité diely príslušenstva.
2.2 Pokyny pre montáž
2.3 Vodovodná prípojka
Musia sa dodržiavať požiadavky na minimálny špecifický odpor vody. Špecifický odpor vody
zistíte u svojho vodárenského podniku.
Vodovodné potrubia nesmú pri montáži ani pri prevádzke vyvíjať žiadnu mechanickú silu na
vodovodné prípojky prietokového ohrievača. Ak by to kvôli podmienkam inštalácie nebolo
možné zaručiť, odporúčame použiť pružné spoje.
Zariadenie nie je vhodné na napájanie sprchy teplou vodou.
M 3..7
92
SK
Inštalácia
4. Predtým, než na prístroj pripojíte vodovodné potrubia, dôkladne ich prepláchnite.
5. Spojte vodovodné prípojky pomocou príslušných prípojok batérie. Prítok vody je označený
na typovom štítku pod krytkou modrou farbou, odtok vody červenou.
a
d
a
b
c
e
a. Tesnenie
b. Sitko filtra
c. Prípojka studenej vody (prítok)
d. Prípojka teplej vody (výtok)
e. Krytka typového štítka
Obr. 5:
»Pripojenie vodovodných potrubí«
6. Uistite sa, že vodovodné potrubia nepôsobia na prietokový ohrievač žiadnou mechanickou
silou.
7. Otvorte ventil teplej vody na batérii a skontrolujte tesnosť všetkých spojov.
93
CLAGE
SK
Inštalácia
Pred elektrickým pripojením naplňte prístroj vodou niekkonásobným otvorením
azatvorením ventilu teplej vody na batérii a úplne ho odvzdušnite. V opačnom prípade
sa môže poškodiť vyhrievací článok!
1. Odpojte elektrické prívody od napätia.
2. Uistite sa, že prierez prívodného kábla je dimenzovaný podľa údajov uvedených v technic-
kých údajoch tohto návodu.
3. Zabezpečte, aby bol istič vedenia dimenzovaný podľa prierezu prípojného vedenia prístroja
a prierezu prívodného kábla.
4. Prietokový ohrievač so zástrčkou s ochranným kontaktom:
a. Skontrolujte, či je pripojená zásuvka na ochranný vodič.
b. Zasuňte zástrčky s ochranným kontaktom do zásuvky.
Alternatíva:
4. Prietokový ohrievač bez zástrčky s ochranným kontaktom:
a. Majte na zreteli, že podľa VDE 0700 je potrebné v mieste inštalácie zabezpečiť prerušo-
vač obvodu vo všetkých póloch s otvorením kontaktov ≥3mm na každú fázu.
b. Pripojte prípojné vedenie cez pripojovaciu zásuvku prístroja podľa schémy zapojenia.
Alternatíva:
4. Pripojenie na pevne inštalované vedenie:
a. Majte na zreteli, že podľa VDE0700 je potrebné v mieste inštalácie zabezpečiť prerušo-
vač obvodu vo všetkých póloch s otvorením kontaktov ≥ 3 mm na každú fázu.
b. Pevne inštalované vedenie musí mať minimálny prierez podľa údajov uvedených vkapi-
tole »Technické údaje«. Maximálny prierez je 6 mm.
c. Otvorte kryt prietokového ohrievača tým, že odoberiete krytku typového štítku, vyskrut-
kujete skrutku telesa, ktorá sa nachádza pod ňou a kryt opatrne odtiahnete.
d. Odstráňte predmontované prípojné vedenie.
e. Zaveďte pevne inštalované prípojné vedenie cez priechodku do prístroja a pripojte žily
podľa schémy zapojenia. Priechodka musí vedenie vodotesne obklopiť.
f. Namontujte kryt znova na prístroj.
Musí sa pripojiť ochranný vodič!
2.4 Elektrické pripojenie
M 3..7
94
SK
M 3, M 4 (230 V) M 6 (230 V) M 7 (400 V)
Obr. 6:
»Schéma zapojenia«
Inštalácia
Elektrický prúd zatiaľ ešte nezapínajte!
1. Otvorte ventil teplej vody na batérii a počkajte, kým nebude vytekať voda bez vzduchových
bublín, aby sa prietokový ohrievač odvzdušnil.
2. Nasaďte priložený špeciálny regulátor vodného prúdu do objímky (M 22/24) na výtoku
batérie, aby sa dosiahol optimálny prúd vody pri úspornom prietokovom množstve.
Obr. 7:
»Nasadenie špeciálneho regulátora vodného prúdu«
3. Zapnite prúd.
4. Prispôsobte prípadne množstvo vody, ak sa napríklad nedosahuje teplota. Postup k tomu je
popísaný v kapitole »Používanie«.
5. Vysvetlite používateľovi funkciu a používanie prietokového ohrievača a odovzdajte mu
tento návod pre informáciu a uschovanie.
6. Zaregistrujte prístroj registračnou kartou u zákazníckeho servisu alebo na internete na
stránke www.clage.com.
2.5 Prvé uvedenie do prevádzky
95
CLAGE
SK
Na spodnej strane krytky sa okrem názvu typu prístroja (1) nachádza aj sériové číslo prístroja
(2) a číslo výrobku (3).
Gerät an Schutzleiter
anschließen!
Appliance must be earthed!
AAAA BBBB
CCCC
1 32
Obr. 8:
»Krytka typového štítka«
3.1.1 Odobratie krytky
Pod týmto viečkom sa nachádza typový štítok a skrutka krytu.
1. Krytku na ryhovaní posuňte smerom k nástennému držiaku.
2. V zadných rohoch tlačte smerom nadol, kým sa predná hrana vyklopí nahor.
3. Krytku stiahnite dopredu.
Obr. 9:
» Odobratie krytky«
Hneď ako sa otvorí kohútik na teplú vodu na batérii, prietokový ohrievač sa automaticky
zapne. Pri zatvorení batérie sa prístroj znova automaticky vypne.
Používanie
3. Používanie
3.1 Krytka typového štítka
M 3..7
96
SK
Realizáciu môže vykonávať len odborník.
Vyberte viečko, povoľte skrutku krytu, ktorá sa pod ním nachádza, a vyberte kryt.
Maximálne dosiahnuteľná teplota a maximálne prietokové množstvo sú závislé od miestnych
pomerov.
Aby bola pri nízkej teplote studenej vody dosiahnutá ešte komfortná výstupná teplota, resp.
pri vysokej teplote studenej vody veľké prietokové množstvo, môže sa nastaviť prietokové
množstvo nastavovacou skrutkou. Smer otáčania je znázornený na nasledujúcom obrázku:
– +
+ –
Smer otáčania
Prietokové množstvo
Teplota
Obr. 10:
»Nastavenie množstva vody a teploty«
25
30
40
20
10
0
0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0
Zvýšenie teploty [K]
Prietok teplej vody [l/min]
Obr. 11:
»Zvýšenie teploty a prietok teplej vody«
Používanie
3.2 Nastavenie množstva vody a teploty
97
CLAGE
SK
Prípojka studenej vody prietokového ohrievača je vybavená sitkom filtra. Znečistením tohto
sitka filtra sa môže znížiť prietok teplej vody. Čistenie, resp. výmenu je potrebné vykonať nasle-
dovne.
1. Odpojte elektrické prívody k prietokovému ohrie-
vaču od napätia.
2. Zatvorte uzavierací ventil v prívodnom vedení.
3. Odpojte vodovodné potrubie od prítoku vody. Prítok
vody je označený na typovom štítku pod krytkou mod-
rou farbou. Pritom môže dôjsť k úniku vody.
4. Vytiahnite sitko filtra z prípojky prietokového ohrievača
a vyčistite, resp. vymeňte ho.
5. Vyčistené sitko filtra nasaďte znova do prípojky aspojte
vodovodné potrubie s prítokom vody prietokového
ohrievača.
6. Odvzdušnite prietokový ohrievač tak, ako je to popísa-
né v kapitole »Odvzdušnenie«.
7. Znova zapnite napätie.
Obr. 12:
»Výmena sitka filtra«
Po každom vyprázdnení (napr.po práci na vodovodnej inštalácii alebo po opravách prístroja)
musí byť prietokový ohrievač pred opätovným uvedením do prevádzky znova odvzdušnený.
1. Odpojte elektrické prívody k prietokovému ohrievaču od napätia.
2. Otvorte ventil teplej vody na batérii a počkajte, kým nebude vytekať voda bez vzduchových
bublín, aby sa prietokový ohrievač odvzdušnil.
3. Znova zapnite napätie.
Plastové povrchy a sanitárne armatúry poutierajte iba vlhkou handrou. Nepoužívajte žiadne
abrazívne čistiace prostriedky a prostriedky obsahujúce riedidlá a chlór.
Pre dobrú dodávku teplej vody by ste mali pravidelne odskrutkovať a vyčistiť regulátor
prúdu vody. Každé tri roky nechajte skontrolovať autorizovaným odborným servisným stre-
diskom elektrické a vodovodné konštrukčné diely, aby bola vždy zaručená bezporuchová
funkcia aprevádzková bezpečnosť.
Používanie
3.3 Výmena sitka filtra
3.4 Odvzdušnenie
3.5 Čistenie a ošetrovanie
M 3..7
98
SK
4. Odstránenie porúch
4.1 Svojpomoc pri problémoch
Táto tabuľka Vám pomôže nájsť príčinu prípadnej poruchy a odstrániť ju.
Problém Možná príčina Odstránenie
Netečie voda Zablokovaný prívod vody Otvorte kohútik hlavného prívodu vody a
rohový ventil
Tečie menšie množstvo
vody ako sa očakáva
Chýba regulátor vodného prúdu Namontujte špeciálny regulátor vodného
prúdu
Tlak vody je príliš nízky Skontrolujte tlak tečúcej vody
Znečistenia Odstráňte nečistoty v sitku filtra, vroho-
vom ventile/v armatúre
Prístroj sa zapína a vypína Tlak vody kolíše,
príliš nízky prietok
Odstráňte znečistenia/zvýšte tlak vody,
uzavrite iné odberné miesta, rohový ven-
til priškrťte menej
Prístroj počuteľne zapína,
voda je však studená
Elektrická prípojka nie je v poriadku Skontrolujte elektrickú prípojku
Žiadne napätie Skontrolujte poistky v domovej inštalácii
Ohrievacia špirála je chybná Vymeňte ohrievaciu špirálu (prostredníc-
tvom odborníka)
Prístroj počuteľne nezapína
a voda zostane studená
Zamenené vodovodné prípojky Skontrolujte správnosť inštalácie
Tlak tečúcej vody je príliš nízky
Skontrolujte nastavenie množstva vody
(prostredníctvom odborníka), rohový ven-
til priškrťte menej, skontrolujte tlak vody
Znečistenia Odstráňte znečistenia na prítoku alebo
výtoku
Teplota teplej vody kolíše Tlak vody kolíše Stabilizujte tlak tečúcej vody
Elektrické napätie kolíše Skontrolujte napätie
Teplota teplej vody je príliš
nízka
Príliš vysoký prietok alebo príliš nízka
vstupná teplota
Prispôsobte nastavenie množstva vody
(prostredníctvom odborníka)
Príliš nízky príkon Skontrolujte napájacie napätie
M 6: Ohrievacia špirála je chybná Vymeňte ohrievaciu špirálu (prostredníc-
tvom odborníka)
Odstránenie porúch
Ak je poškodené prípojné sieťové vedenie prístroja, musí ho vymeniť odborník, aby sa zabrá-
nilo ohrozeniam. Poškodené vedenie sa musí vymeniť za originálne prípojné vedenie od firmy
(možné dostať ako náhradný diel).
Ak prístroj aj naďalej nebude fungovať správne, obráťte sa na zákaznícky servis.
99
CLAGE
SK
Obr. 13:
»Náhradné diely«
4.2 Náhradné diely
KAMA - CLAGE
Ing. Roman Škvarka
Vyšnokubínska 10/151
026 01 Vyšný Kubín
Slovensko
Tel: +421 911 150 355
Web: www.kama.sk
Odstránenie porúch
4.3 Adresa zákazníckeho servisu
Ak dôjde k poruche, zašlite prosím prístroj so sprievodným listom a dokladom o nákupe na
preskúšanie, resp. opravu.
Druhá ohrievacia
špirála
(5,7 kW + 6,5 kW)
Sieťové vedenie
Nástenný držiak
Prípojka studenej vody Prípojka teplej vody
Ohrievacia špirála
Sitko filtra
M 3..7
100
SK
Tento produkt bol vyrobený klimaticky neutrálnym spôsobom podľa rozsahu 1 + 2.
Odporúčame odber 100 % zelenej elektriny, aby bola prevádzka tiež klimaticky neutrálna.
Likvidácia prepravného a baliaceho materiálu: Váš výrobok je starostlivo zabalený, aby bola
zabezpečená bezproblémová preprava. Likvidáciu prepravného materiálu vykonáva odborný
obchodník alebo odborná predajňa. Rozdeľte predajné obaly podľa materiálu a vráťte ich do
materiálového cyklu prostredníctvom jedného z nemeckých duálnych systémov.
Likvidácia starého zariadenia: Váš produkt je vyrobený z vysokokvalitných, opa-
kovane použiteľných materiálov a komponentov. Výrobky označené symbolom
preškrtnutého odpadkového koša na kolieskach je potrebné po skončení životnosti
zlikvidovať oddelene od domového odpadu. Prineste preto toto zariadenie k nám
ako výrobcovi alebo na niektorú z obecných zberní, ktoré vracajú použité elektronické zaria-
denia do materiálového cyklu. Táto správna likvidácia slúži na ochranu životného prostredia a
predchádza možným škodlivým vplyvom na ľudí a životné prostredie, ktoré by mohli vyplynúť
z nesprávnej manipulácie s prístrojmi na konci ich životnosti. Podrobnejšie informácie o likvi-
dácii získate na najbližšom zbernom mieste alebo v recyklačnom stredisku alebo na obecnom
úrade.
Obchodní zákazníci: Ak chcete zlikvidovať elektronické prístroje, skontaktujte sa so svojím
obchodníkom alebo dodávateľom. Títo majú pre vás pripravené ďalšie informácie.
Pri likvidácii mimo Nemecka dodržujte aj miestne nariadenia a zákony.
1. Odpojte elektrické prívody k prietokovému ohrievaču od napätia.
2. Zatvorte uzavierací ventil v prívodnom vedení.
3. Odpojte elektrické pripojenie z pripojovacej zásuvky prístroja, resp. vytiahnite zástrčku
sochranným kontaktom, ak je prístroj vybavený zástrčkou.
4. Odpojte vodovodné potrubia od prípojok prístroja. Pritom môže dôjsť k úniku vody.
5. Vyberte prístroj z nástenného držiaka. Za týmto účelom zastrčte široký hrot skrutkovača až
na doraz do zaistenia medzi prípojkami vody a vytlačte zaistenie zľahka nahor. Naklopte
prístroj maximálne 15° dopredu a vyberte ho smerom nahor.
6. Odskrutkujte nástenný držiak zo steny.
5. Likvidácia
5.1 Demontáž
Likvidácia
5.2 Životné prostredie a recyklácia
101
CLAGE
NO
Innholdsfortegnelse
1. Apparatbeskrivelse
1.1 Tekniske data .................... 102
1.2 Anbefalte lavtrykksarmaturer....... 102
1.3 Mål............................. 103
1.4 Leveringsomfang .................103
2. Installasjon
2.1 Installasjonseksempel: Trykkløs (åpen)
installasjon ......................... 104
2.2 Monteringsanvisning.............. 105
2.3 Vanntilkobling ...................105
2.4 Elektrisk tilkobling . . . . . . . . . . . . . . . . 107
2.5 Første idriftssettelse............... 108
3. Bruk
3.1 Typeskiltpanel.................... 109
3.1.1 Ta av panelet................... 109
3.2 Innstille vannmengde og temperatur 110
3.3 Skifte filtersil..................... 111
3.4 Avlufting ........................ 111
3.5 Rengjøring og stell................ 111
4. Utbedring av feil
4.1 Selvhjelp ved problemer ...........112
4.2 Reservedeler..................... 113
4.3 Customer service adresse .......... 113
5. Avfallsbehandling
5.1 Demontering..................... 114
5.2 Miljø og resirkulering ............. 114
6. Produktdatablad iht. EU-direktivet -
812/2013 814/2013
(I slutten av dette dokument)
Merknad: Den medfølgende sikkerhetsinformasjonen skal leses
grundig før installasjon, igangsetting og bruk av apparatet, denne
skal overholdes i hele apparatets levetid!
102
M 3..7
NO
Apparatbeskrivelse
1. Apparatbeskrivelse
Denne lille gjennomstrømsvarmeren er ment for varmtvannsforsyning av et enkelt tappepunkt,
spesielt vaskeservanter, og installeres sammen med en lavtrykksarmatur.
Når varmtvannsventilen i armaturen åpnes, kobles gjennomstrømsvarmeren inn automatisk
og varmer opp vannet som strømmer gjennom apparatet. Apparatet bruker strøm kun i denne
tiden. Temperaturen øker avhengig av gjennomstrømsmengden.
1.1 Tekniske data
Type M 3 M 4 M 6 M 7
Energieffektivitetsklasse A *)
Nominelt innhold liter 0,2
Tillatt driftsovertrykk MPa (bar) 0 (0); skal installeres kun uten trykk!
Oppvarmingssystem Blanktråd-oppvarmingssystem IES®
Minste vannmotstand ved 15 °C 1) cm 1100
Maks. innløpstemperatur °C 20
Nominell spenning 1~ / N / PE 230 V AC 2~ / PE 400 V AC
Nominell effekt kW 3,5 4,4 5,7 6,5
Nominell strøm A 15,2 19,1 24,8 16,3
Minste nødvendige kabeltverrsnitt mm21,5 2,5 4,0 1,5
Varmtvannseffekt ved ∆t = 25 K 2) l/min 2,0 2,5 3,3 3,7
Innkoblingsvannmengde l/min 1,3 1,8 2,2 2,4
Utkoblingsvannmengde l/min 1,0 1,4 1,7 2,0
ca. vekt med vann kg 1,5
Kapslingsgrad IP 25
Merking / Kontrollmerke se typeskilt
*) Opplysningene tilsvarer EU forordning nr. 812/2013. Produktblad finnes i slutten av dette dokument.
1) Kontakt lokalt vannverk for informasjon om spesifikk vannmotstand.
2) Temperaturøkning fra f.eks. 15 °C til 40 °C.
1.2 Anbefalte lavtrykksarmaturer
SNM END EWT AEN
1100-04200 1100-04410 1100-04420 1100-04255
Armaturtype
Art.-nr.
103
CLAGE
NO
Fig. 2:
«Leveringsomfang»
Apparatbeskrivelse
1.3 Mål
Fig. 1:
«Mål» (i mm)
Veggholder
Spesial-stråleregulator
Monteringsskruer og plugger
Bruks- og monteringsveiledning
Gjennomstrømsvarmer
1.4 Leveringsomfang
104
M 3..7
NO
3,5 / 4,4 kW: CSP 3
5,7 / 6,5 kW: CSP 6
Sette inn spesial-stråleregulator:
Hjørneventil utgang G ⅜“
Hjørneventil ca. 550
Overkant på vaskeservanten ca. 850
Feste ca. 520
Kabelinngang ca. 553
Elektrisk tilkobling med nettledning
(må ev. forkortes)
Fig. 3:
«Trykkløs (åpen) installasjon med armatur til trykkløse varmtvannsapparater» (mål i mm)
Montering, første idriftsettelse og vedlikehold av apparatet skal kun utføres av fag-
personer som tar fullt ansvar for at gjeldende standarder og installasjonsforskrifter
overholdes. Vi overtar intet ansvar for skader som oppstår dersom denne veiledningen
ikke følges!
Installasjon
2. Installasjon
2.1 Installasjonseksempel: Trykkløs (åpen) installasjon
105
CLAGE
NO
Installasjon
1. Plasser gjennomstrømsvarmeren slik at vanntilkoblingene står loddrett oppover og kan
kobles direkte til koblingene på sanitærarmaturen.
2. Bruk egnede skruer og plugger og fest veggholderen på veggen.
3. Sett apparatet ovenfra på veggholderen og påse at den smetter på plass. Apparatet skal
bare brukes når det er korrekt festet på veggholderen.
Fig. 4:
«Montering av veggholder»
Monteres rett ved tilkoblingsledningen til sanitærarmaturen. Kun ved bruk av armaturer og
tilbehør fra CLAGE kan vi garantere at gjennomstrømsvarmeren fungerer feilfritt. Ta hensyn til
følgende ved installasjonen:
DIN VDE 0100 og NS-EN 806, de enkelte lands lovforskrifter og bestemmelsene til lokale
kraftforsyninger og vannverk.
Tekniske data og opplysninger på typeskiltet under panelet.
Gjennomstrømsvarmeren må være lett tilgjengelig for vedlikehold. Det må være installert
en separat stengeventil.
Apparatet skal kun brukes sammen med en lavtrykksarmatur.
Det må ikke ligge tilbehørsdeler igjen i emballasjen.
2.2 Monteringsanvisning
2.3 Vanntilkobling
Minstekravene til den spesifikke vannmotstanden skal overholdes. Det lokale vannverket
kan gi opplysning om den spesifikke vannmotstanden.
Vannledningene skal ikke utøve mekanisk kraft på gjennomstrømningsvannvarmerens
vanntilkoblinger under montering og drift. Hvis dette ikke kan garanteres på grunn av
installasjonsbetingelsene, anbefaler vi bruk av fleksible koblinger.
Apparatet er ikke egnet for varmtvannskilder til dusj.
106
M 3..7
NO
Installasjon
4. Skyll grundig gjennom vannledningene før du kobler dem til apparatet.
5. Koble vanntilkoblingene til de tilhørende armaturkoblingene. Vanntilløpet er merket med
blått på typeskiltet under panelet, vannutløpet med rødt.
a
d
a
b
c
e
a. Tetning
b. Filter
c. Kaldtvannstilkobling (innløp)
d. Varmtvannstilkobling (utløp)
e. Typeskiltpanel
Fig. 5:
«Tilkobling av vannledningene»
6. Forviss deg om at vannledningene ikke utøver mekanisk press på gjennomstrømsvarmeren.
7. Åpne varmtvannsventilen på armaturen og kontroller at alle koblinger er tette.
107
CLAGE
NO
Installasjon
Før apparatet kobles til elektrisk, må armaturen fylles med vann og avluftes fullstendig
ved å åpne og lukke varmtvannsventilen på armaturen flere ganger, ellers kan det opp-
stå skader på varmeelementet!
1. Stans strømtilførselen til de elektriske tilførselsledningene.
2. Forviss deg om at tverrsnittet på tilførselsledningen er dimensjonert som oppgitt under tek-
niske data i denne anvisningen.
3. Kontroller at vernebryteren er dimensjonert i henhold til tverrsnittene på apparatets tilkob-
lingsledning og på tilførselsledningen.
4. Gjennomstrømsvarmer med jordet støpsel:
a. Kontroller at stikkontakten er koblet til jordlederen.
b. Stikk den jordede pluggen i stikkontakten.
Alternativ:
4. Gjennomstrømsvarmer uten jordet støpsel:
a. Vær oppmerksom på at det iht. VDE 0700 må finnes en allpolet innretning med kontakt-
åpningsvidde på ≥3mm pr. fase som kan skille apparatet fra strømnettet.
b. Koble til tilkoblingsledningen via en tilkoblingsboks iht. koblingsskjema.
Alternativ:
4. Tilkobling til en permanent ledning:
a. Vær oppmerksom på at det iht. VDE 0700 må finnes en allpolet innretning med kontakt-
åpningsvidde på ≥3 mm pr. fase som kan skille apparatet fra strømnettet.
b. Den permanente ledningen må ha et minimumstverrsnitt om oppgitt i kapittel «Tekniske
data». Maks. tverrsnitt er 6 mm.
c. Åpne dekslet på gjennomstrømsvarmeren ved å ta av typeskiltpanelet, skru ut skruen
under og forsiktig trekke av dekslet.
d. Ta av den forhåndsmonterte tilkoblingsledningen.
e. Før den permanente tilkoblingsledningen gjennom rørstykket inn i apparatet, og koble
til kablene iht. koblingsskjema. Rørstykket må være helt vanntett rundt ledningen.
f. Monter hetten på apparatet igjen.
Jordledningen må kobles til!
2.4 Elektrisk tilkobling
108
M 3..7
NO
M 3, M 4 (230 V) M 6 (230 V) M 7 (400 V)
Fig. 6:
«Koblingsskjema»
Installasjon
Ikke koble til strømmen ennå!
1. Luft ut av gjennomstrømsvarmeren ved å åpne varmtvannsventilen på armaturen og vente
til vannet kommer ut uten luftbobler.
2. Sett den vedlagte spesial-stråleregulatoren inn i hylsen (M 22/24) på armaturutløpet, slik
at du får en optimal vannstråle med sparsom gjennomstrømsmengde.
Fig. 7:
«Sette inn spesial-stråleregulator»
3. Slå på strømmen.
4. Tilpass eventuelt vannmengden, f.eks. dersom temperaturen ikke nås. Fremgangsmåten er
beskrevet i kapittel «Bruk».
5. Forklar brukeren hvordan gjennomstrømsvarmeren fungerer og hvordan den skal brukes,
og gi ham/henne denne anvisningen for informasjon og oppbevaring.
6. Registrer apparatet med registreringskortet hos kundeservice eller på Internett under
www.clage.de.
2.5 Første idriftssettelse
109
CLAGE
NO
På undersiden av panelet står apparatets typebetegnelse (1), serienummer (2) og artikkel-
nummer (3).
Gerät an Schutzleiter
anschließen!
Appliance must be earthed!
AAAA BBBB
CCCC
1 32
Fig. 8:
«Typeskiltpanel»
3.1.1 Ta av panelet
Under denne blenden er typeskiltet og dekselskruen.
1. Sett fingeren på rillene og skyv panelet mot veggholderen.
2. Trykk de bakre hjørnene ned til forkanten vippes opp.
3. Trekk panelet av forover.
Fig. 9:
«Ta av panelet»
Når du åpner vannkranen på armaturen, kobles gjennomstrømsvarmeren inn automatisk.
Apparatet kobles ut automatisk når armaturen lukkes.
Bruk
3. Bruk
3.1 Typeskiltpanel
110
M 3..7
NO
Skal kun utføres av en fagmann.
Fjern blenden og løsne skruen som ligger under og ta av dekselet.
Maksimalt oppnåelig temperaturen og maksimal gjennomstrømningsmengde er avhengig av
de lokale forhold.
For å oppnå behagelig utløpstemperatur ved lave innløpstemperaturer, eller for å oppnå en
stor gjennomstrømningsmengde ved høy kaldtvannstemperatur, kan gjennomstrømningen
innstilles med justeringsskruen. Dreieretningen er vist på figuren under.
– +
+ –
Dreieretning
Gjennomstrømsmengde
Temperatur
Fig. 10:
«Innstille vannmengde og temperatur»
25
30
40
20
10
0
0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0
Temperaturøkning [K]
Varmtvannsytelse [l/min]
Fig. 11:
«Øke temperatur og varmtvannseekt»
Bruk
3.2 Innstille vannmengde og temperatur
111
CLAGE
NO
Gjennomstrømsvarmerens kaldtvannstilkobling har en filtersil. Blir denne filtersilen skitten,
kan varmtvannseffekten reduseres. Silen rengjøres eller skiftes ut på følgende måte.
1. Stans strømtilførselen til gjennomstrømsvarme-
rens elektriske tilførselsledninger.
2. Lukk stengeventilen i tilløpsledningen.
3. Løsne vannledningen fra vanntilløpet. Vanntilløpet er
merket med blått på typeskiltet under panelet. Det kan
evt. renne ut vann.
4. Lirk filtersilen ut av tilkoblingsstykket på gjennom-
strømsvarmeren, og rengjør eller skift den ut.
5. Sett den rene filtersilen inn i tilkoblingsstykket igjen
og koble vannledningen til vanntilløpet på gjennom-
strømsvarmeren.
6. Luft ut av gjennomstrømsvarmeren som beskrevet i
kapittel «Avlufting».
7. Koble til strømtilførselen igjen.
Fig. 12:
«Skifte filtersil»
Etter tømming (f.eks. ved arbeid på vanninstallasjonen eller etter reparasjoner på apparatet)
må gjennomstrømsvarmeren avluftes på nytt før den tas i drift igjen.
1. Stans strømtilførselen til gjennomstrømsvarmerens elektriske tilførselsledninger.
2. Luft ut av gjennomstrømsvarmeren ved å åpne varmtvannsventilen på armaturen og vente
til vannet kommer ut uten luftbobler.
3. Koble til strømtilførselen igjen.
Plastoverflater og sanitærarmaturer skal kun tørkes av med en fuktig klut. Ikke bruk skuren-
de rengjøringsmidler eller midler som inneholder løsemidler eller klor.
For å oppnå god vannytelse bør du med jevne mellomrom skru av og rengjøre stråleregula-
toren. Hvert tredje år bør en autorisert håndverksbedrift kontrollere alle elektriske og vann-
berørte komponenter, slik at en feilfri funksjon og driftssikkerhet kan garanteres.
Bruk
3.3 Skifte filtersil
3.4 Avlufting
3.5 Rengjøring og stell
112
M 3..7
NO
4. Utbedring av feil
4.1 Selvhjelp ved problemer
Tabellen hjelper med å finne årsaken til eventuelle feil og å utbedre disse.
Problem Mulig årsak Tiltak
Det kommer ikke ut vann Vanntilførselen er stengt Skru opp hovedvannledningen og hjør-
neventilen
Det kommer mindre vann
enn forventet
Stråleregulatoren mangler Monter spesial-stråleregulatoren
Vanntrykket er for lavt Kontroller vanntrykket
Tilsmussing Fjern smuss i filter, hjørneventil / armatur
Apparatet kobler seg inn
og ut
Vanntrykket varierer,
for lav gjennomstrømning
Fjern smuss / øk vanntrykket, lukk andre
kraner, åpne hjørneventilen ytterligere
Selv om apparatet kobles inn
hørbart, forblir vannet kaldt
Feil på den elektriske tilkoblingen Kontroller den elektriske tilkoblingen
Ingen strømtilførsel Kontroller sikringene i huset
Varmespiral defekt Skift ut varmespiralen (fagperson)
Apparatet kobles ikke hør-
bart inn og vannet forblir
kaldt
Vanntilkoblinger byttet om Kontroller installasjonen
For lavt vanntrykk
Kontroller innstillingen av vannmengden
(fagperson), åpne hjørneventilen ytterli-
gere, kontroller vanntrykket
Tilsmussing Fjern smuss i inn- og utløp
Varmtvannstemperaturen
varierer
Vanntrykket varierer Stabiliser vanntrykket
Den elektriske spenningen varierer Kontroller spenningen
Varmtvannstemperaturen
er for lav
Gjennomstrømningen er for høy eller
innløpstemperaturen for lav
Tilpass innstillingen av vannmengden
(fagperson)
Opptakseffekt for lav Kontroller strømforsyningen
M 6: En varmespiral er defekt Skift ut varmespiralen (fagperson)
Utbedring av feil
Er apparatets strømledning skadet, må den skiftes ut av en fagperson for å unngå farlige
situasjoner. Den skadde ledningen skal byttes ut med en original strømledning (fås som reser-
vedel).
Dersom apparatet fremdeles ikke fungerer feilfritt, ta kontakt med kundeservice.
113
CLAGE
NO
Fig. 13:
«Reservedeler»
4.2 Reservedeler
DRIVFLAADT AS – Clage produkter Norge
Postboks 2554, Eiganes
N-4094 Stavanger
Norway
Telefon: +47 51 53 14 00
www.clage.no
Utbedring av feil
4.3 Customer service adresse
Hvis det foreligger feil eller mangler, kan apparatet sendes inn til kontroll eller reparasjon
sammen med et forklarende brev og kjøpsbevis.
Andre varmespiral
(5,7 kW + 6,5 kW)
Strømledning
Veggholder
Kaldtvannstilkobling Varmtvannstilkobling
Varmespiral
Filter
114
M 3..7
NO Dette produktet ble fremstilt klimanøytralt i samsvar med Scope 1 + 2. Vi anbefaler bruk av
100 prosents sparestrøm for å skape også klimanøytral drift.
Kassasjon av frakt- og innpakningsmaterialer: Varen din er omhyggelig innpakket for å gi
en problemfri transport. Kassasjonen av fraktmaterialene skal skje ved faglig håndverker eller
forhandler. Sorter materialene og la dem inngå i resirkuleringssystemet.
Kassasjon av gamle apparater: Varen din er laget av høyverdige, resirkulerbare
materialer og bestanddeler. Produkter med den overkryssete søppeldunken må
når de går ut av bruk kastes adskilt fra husholdningsavfall. Bring derfor apparatet
til fabrikanten eller en kommunal oppsamlingsplass for elektroniske apparater til
gjennvinning. Denne forskriftsmessige kassasjonen er bra for miljøvernet og forhindrer mulig
skade på mennesker eller miljø som kan oppstå ved en ukorrekt behandling av apparatet når
det har uttjent sin levetid. Mer detaljert informasjon om kassasjonen får du på nærmeste opp-
samlingsplass eller gjenvinningssted eller hos lokal forvaltning.
Forretningskunder: Ta kontakt med forhandleren eller leverandøren dersom du ønsker å
avfallsbehandle elektroniske apparater. Der vil du få nærmere informasjon.
Ved kassasjon utenom Tyskland må du også gjøre deg kjent med lokale lover og forskrifter.
1. Stans strømtilførselen til gjennomstrømsvarmerens elektriske tilførselsledninger.
2. Lukk stengeventilen i tilløpsledningen.
3. Koble fra den elektriske forbindelsen til tilkoblingsboksen, eller trekk ut støpselet (dersom
apparatet er utstyrt med støpsel).
4. Koble vannledningene fra koblingene på apparatet. Det kan evt. renne ut vann.
5. Ta apparatet av veggholderen. For å gjøre dette, stikker du en bred skrutrekkerspiss helt inn
i sperren mellom vanntilkoblingsstykkene, og trykker sperren forsiktig oppover. Vipp appa-
ratet maks. 15° forover og ta det av oppover.
6. Skru veggholderen av veggen.
5. Avfallsbehandling
5.1 Demontering
Avfallsbehandling
5.2 Miljø og resirkulering
115
CLAGE
SV
Innehållsförteckning
1. Beskrivning av värmaren
1.1 Tekniska data .................... 116
1.2 Rekommenderade lågtrycksarmaturer 116
1.3 Mått............................ 117
1.4 Leveransomfattning............... 117
2. Installation
2.1 Installationsexempel: Trycklös (öppen)
installation ......................... 118
2.2 Monteringsanvisningar ............ 119
2.3 Vattenanslutning ................. 119
2.4 Elanslutning ..................... 121
2.5 Första idrifttagandet ..............122
3. Användning
3.1 Typskyltskydd .................... 123
3.1.1 Avtagning i skyddet ............. 123
3.2 Inställning av vattenvolym och
temperatur .........................124
3.3 Byte av filtersilen ................. 125
3.4 Avluftning ....................... 125
3.5 Rengöring och skötsel . . . . . . . . . . . . . 125
4. Felavhjälpning
4.1 Självhjälp vid problem............. 126
4.2 Reservdelar...................... 127
4.3 Kundtjänstens adress.............. 127
5. Avfallshantering
5.1 Demontering..................... 128
5.2 Miljö och recykling ...............128
6. Produktdatablad enligt anvisningarna i
EU-förordningarna - 812/2013 814/2013
(Finns på slutet av föreliggande dokument)
Obs: De medföljande säkerhetsanvisningarna ska läsas noggrant
och i sin helhet re installationen, idrifttagningen och användning-
en samt ska följas vid fortsatt hantering och bruk!
116
M 3..7
SV
Beskrivning av värmaren
1. Beskrivning av värmaren
Denna genomströmningsvärmare är avsedd för varmvattenförsörjning av ett enda tappställe,
särskilt tvättställ, och den måste installeras tillsammans med en lågtrycksarmatur.
Värmaren slås alltid på automatiskt vid öppning av varmvattenkranen på armaturen och vär-
mer vattnet så länge vatten strömmar genom den. Värmaren drar bara ström under denna tid.
Temperaturhöjningen beror på genomströmningsvolymen.
1.1 Tekniska data
Typ M 3 M 4 M 6 M 7
Energieffiktivitätsklass A *)
Nominellt innehåll liter 0,2
Tillåtet arbetsövertryck MPa (bar) 0 (0), Får endast installeras trycklöst!
Värmesystem Blanktrådsvärmesystem IES®
Vattnets minsta tillåtna motstånd vid 15 °C 1)  cm 1100
Maximal inloppstemperatur °C 20
Märkspänning 1~/N/PE 230 V AC 2~/PE 400 V AC
Nominell effekt kW 3,5 4,4 5,7 6,5
Nominell strömstyrka A 15,2 19,1 24,8 16,3
Minsta tillåtna kabelarea mm21,5 2,5 4,0 1,5
Varmvatteneffekt vid ∆t = 25 K 2) l/min 2,0 2,5 3,3 3,7
Vattenmängd vid inkoppling l/min 1,3 1,8 2,2 2,4
Frånkopplingsvolym l/min 1,0 1,4 1,7 2,0
Ungefärlig vikt med vattenfyllning kg 1,5
Skyddstyp IP 25
Märkning Se typskylten
*) Uppgiften motsvarar EU-förordningen Nr. 812/2013 Produktdatainformationen finns på slutet av föreliggande dokument.
1) Uppgift om det specifika vattenmotståndet kan erhållas från vattenverket i din kommun.
2) Temperaturhöjning från t. ex. 15 °C till 40 °C.
1.2 Rekommenderade lågtrycksarmaturer
SNM END EWT AEN
1100-04200 1100-04410 1100-04420 1100-04255
Typ av armatur
Artikelnummer
117
CLAGE
SV
Bild 2:
”Leveransomfattning”
Beskrivning av värmaren
1.3 Mått
Bild 1:
”Mått” (måttuppgifter i mm)
Vägghållare
Specialstrålmunstycke
Monteringsskruvar och pluggar
Bruks- och monteringsanvisning
Genomströmningsvärmare
1.4 Leveransomfattning
118
M 3..7
SV
3,5 / 4,4 kW: CSP 3
5,7 / 6,5 kW: CSP 6
Montering av specialstrålmunstycket:
Hörnventil ca 550
Överkant tvättställ ca 850
Fastsättning ca 520
Kabelingång ca 553
Elanslutning med nätledning
(korta vid behov)
Hörnventil utmatning G ⅜“
Bild 3:
”Trykkløs (öppen) installation med armatur för trycklösa varmvattenberedare” (måttuppgifter i mm)
Installation, driftstart och underhåll av denna varmvattenberedare får endast utfö-
ras av en behörig installatör som fullt ut ansvarar för att befintliga normer och installa-
tionsföreskrifter efterföljs. Vi påtar oss inget ansvar för skador som uppkommer genom
att denna bruksanvisning inte följs!
Installation
2. Installation
2.1 Installationsexempel: Trycklös (öppen) installation
119
CLAGE
SV
Installation
1. Placera genomströmningsvärmaren så att vattenanslutningen är riktad lodrätt uppåt och så
att den kan anslutas direkt till sanitetsarmaturens anslutningar.
2. Fäst vägghållaren på väggen med lämpliga skruvar och pluggar.
3. Sätt på värmaren på vägghållaren uppifrån och se till att den spärras. Värmaren får använ-
das endast om den är korrekt spärrad på vägghållaren.
Bild 4:
”Montering av vägghållaren”
Monteringen ska göras direkt på sanitetsarmaturens anslutningsledningar. Vi garanterar en
problemfri funktion för genomströmningsvärmaren endast vid användning av armaturer och
tillbehör från CLAGE. Vid installationen måste följande beaktas:
VDE 0100 och EN 806 samt gällande föreskrifter i det aktuella landet samt de lokala el- och
vattenleverantörernas bestämmelser.
Tekniska data och uppgifter på typskylten under skyddet.
Genomströmningsvärmaren ska vara lättillgänglig för service och underhåll. En separat
avstängningsventil ska finnas.
Värmaren får endast användas tillsammans med en lågtrycksarmatur.
Inga tillbehörsdelar får lämnas kvar i förpackningen.
2.2 Monteringsanvisningar
2.3 Vattenanslutning
Minsta specificerat vattenmotstånd måste hållas. Specificerat vattenmotstånd kan efterfrå-
gas hos vattenverket.
Vattenledningarna får under monteringen inte utöva någon mekanisk kraft på varmvatten-
beredarens vattenanslutningar. Om installationsförutsättningarna är sådana att detta inte
går att säkerställa rekommenderar vi att man använder flexibla kopplingar.
Apparaten är inte lämplig för varmvattenförsörjning av duschar.
120
M 3..7
SV
Installation
4. Spola igenom vattenledningarna grundligt innan du ansluter dem till värmaren.
5. Anslut vattenanslutningarna till motsvarande anslutningar på armaturen. Vatteninloppet är
blåmarkerat och vattenutloppet rödmarkerat på typskylten under skyddet.
a
d
a
b
c
e
a. Packning
b. Filtersil
c. Kallvattenanslutning (inlopp)
d. Varmvattenanslutning (utlopp)
e. Skydd typskylt
Bild 5:
Anslutning av vattenledningarna”
6. Kontrollera att vattenledningarna inte utövar någon mekanisk kraft på genomströmnings-
värmaren.
7. Öppna varmvattenventilen och kontrollera att alla anslutningar är täta.
121
CLAGE
SV
Installation
Fyll värmaren med vatten så att den luftas ur helt genom att flera gånger öppna och
stänga armaturens varmvattenkran före elanslutning. Värmeelementet kan annars ta
skada!
1. Slå av spänningen på de elektriska ledningarna.
2. Kontrollera att ledningens area är dimensionerad i enlighet med anvisningarna i Tekniska
data.
3. Kontrollera att ledningsskyddsbrytaren är dimensionerad i enlighet med arean på värma-
rens anslutningsledning och ledningens area.
4. Genomströmningsvärmare med jordad kontakt:
a. Kontrollera att uttaget på skyddsledaren är anslutet.
b. Sätt in den jordande kontakten i uttaget.
Alternativ:
4. Genomströmningsvärmare utan jordad kontakt:
a. Observera att enligt VDE 0700 måste det finnas en allpolig brytanordning med ett kon-
taktöppningsgap på ≥3mm per fas.
b. Anslut anslutningsledningen via en apparatanslutningsdosa enligt kopplingsschemat.
Alternativ:
4. Anslutning till en fast dragen ledning:
a. Observera att enligt VDE 0700 måste det finnas en allpolig brytanordning med ett kon-
taktöppningsgap på ≥ 3 mm per fas.
b. Den fast dragna ledningen måste uppfylla den minsta tillåtna area som anges i kapitlet
”Tekniska data”. Det maximalt tillåtna tvärsnittet uppgår till 6 mm.
c. Öppna genomströmningsvärmarens huv genom att ta bort typskyltsskyddet, skruva ut
den husskruv som befinner sig under detta och sedan försiktigt dra av huven.
d. Ta bort den förmonterade anslutningsledningen.
e. För in den fast dragna anslutningsledningen i värmaren genom hylsan och anslut trådar-
na enligt kopplingsschemat. Hylsan måste omsluta ledningen vattentätt.
f. Montera huven på värmaren igen.
Skyddsledaren måste anslutas!
2.4 Elanslutning
122
M 3..7
SV
M 3, M 4 (230 V) M 6 (230 V) M 7 (400 V)
Bild 6:
”Kopplingsschema”
Installation
Slå inte på strömmen än!
1. Öppna armaturens varmvattenkran och vänta tills vattnet rinner ut utan bubblor så att
genomströmningsvärmaren avluftas.
2. Placera det medföljande specialstrålmunstycket i hylsan (M 22/24) på armaturens utlopp
för att få en optimal vattenstråle vid en låg genomströmningsvolym.
Bild 7:
“Sätta in specialstrålmunstycket“
3. Slå på strömmen.
4. Anpassa eventuellt vattenvolymen om exempelvis temperaturen inte uppnås. Hur detta
görs beskrivs i kapitlet Användning”.
5. Förklara genomströmningsvärmarens funktion och hur den används för användaren och
lämna över denna bruksanvisning för information och förvaring.
6. Registrera värmaren i verkstadens kundtjänst med registreringskortet eller gör detta på
Internet på www.clage.de.
2.5 Första idrifttagandet
123
CLAGE
SV
Apparatens typbeteckning (1), apparatens serienummer (2) och artikelnumret (3) är placerade
på skyddets undersida.
Gerät an Schutzleiter
anschließen!
Appliance must be earthed!
AAAA BBBB
CCCC
1 32
Bild 8:
”Typskylt skydd”
3.1.1 Avtagning i skyddet
Under denna blandare befinner sig typskylten och huvskruvarna.
1. Skjut på skyddet på räfflingen i riktning mot vägghållaren.
2. Tryck neråt på de bakre hörnen tills framkanten fälls upp.
3. Dra av skyddet uppåt.
Bild 9:
Avtagning i skyddet”
Så snart varmvattenkranen på armaturen öppnas startar genomströmningsvärmaren automa-
tiskt. När armaturen stängs slår apparaten automatiskt ifrån.
Användning
3. Användning
3.1 Typskyltskydd
124
M 3..7
SV
Får endast utföras av fackman.
Avlägsna blandaren, lossa de därunder befintliga huvskruvarna och ta av huven.
Maximalt erhållbar temperatur resp. genomströmningsvolym beror på de lokala förutsättning-
arna.
För att få en komfortabel utloppstemperatur även vid låga kallvattentemperaturer samt en
hög genomströmningsvolym vid höga kallvattentemperaturer kan genomströmningen regle-
ras med flödesreglerskruven. Reglerriktningen framgår av följande bild:
– +
+ –
Rotationsriktning
Genomströmningsvolym
Temperatur
Bild 10:
”Inställning av vattenvolym och temperatur”
25
30
40
20
10
0
0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0
Temperaturhöjning [K]
Varmvatteneffekt [l/min]
Bild 11:
”Temperaturhöjning och varmvatteneekt”
Användning
3.2 Inställning av vattenvolym och temperatur
125
CLAGE
SV
Genomströmningsvärmarens kallvattenanslutning är försedd med en filtersil.
Varmvatteneffekten kan försämras på grund av att denna filtersil smutsas ner. Rengöring res-
pektive byte görs på följande sätt.
1. Slå av spänningen på de elektriska ledningarna
till genomströmningsvärmaren.
2. Stäng inloppsledningens avstängningskran.
3. Lossa vattenledningen från vatteninloppet.
Vatteninloppet är blåmarkerat och vattenutloppet
rödmarkerat under skyddet. När detta görs kan det
komma ut vatten.
4. Bänd loss filtersilen från genomströmningsvärmarens
anslutningsstycke och rengör resp. byt ut den.
5. Sätt in den rena filtersilen i anslutningsstycket igen och
anslut vattenledningen till genomströmningsvärmarens
vatteninlopp.
6. Lufta av genomströmningsvärmaren enligt beskrivning-
en i ”Avluftning”.
7. Slå på spänningen igen.
Bild 12:
”Byte av filtersilen”
Efter varje tömning (t.ex. efter arbeten på vatteninstallationen eller efter reparationer på
apparaten) måste genomströmningsvärmaren avluftas på nytt före förnyat idrifttagande.
1. Slå av spänningen på de elektriska ledningarna till genomströmningsvärmaren.
2. Öppna armaturens varmvattenkran och vänta tills vattnet rinner ut utan bubblor så att
genomströmningsvärmaren avluftas.
3. Slå på spänningen igen.
Använd en fuktig trasa för att rengöra plastytor och sanitetsarmaturer. Använd inte pole-
rande rengöringsmedel som innehåller lösningsmedel eller klor.
För att få ett bra vattenflöde ska strålmunstycket skruvas av och rengöras regelbundet. Låt
ett auktoriserat företag kontrollera komponenter på el- och vattensidan vart tredje år så att
en problemfri funktion och driftsäkerhet alltid är garanterad.
Användning
3.3 Byte av filtersilen
3.4 Avluftning
3.5 Rengöring och skötsel
126
M 3..7
SV
4. Felavhjälpning
4.1 Självhjälp vid problem
Denna tabell hjälper då till med att hitta orsaken till ett eventuellt fel och att avhjälpa det.
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Det kommer inget vatten Vattentillförseln stängd Öppna huvudvattenkranen och hörn-
ventilen
Mindre vatten än förväntat
kommer ut
Strålmunstycke saknas Montera specialstrålmunstycket
För lågt vattentryck Kontrollera flödesvattentrycket
Smuts
Avlägsna smuts i filtersilen, i hörnven-
tilen/i armaturen/kontrollera i Tekniska
Data
Värmaren kopplar till och
från oönskat
Vattentrycket varierar,
för låg genomströmning
Avlägsna smuts/öka vattentrycket, stäng
andra tappställen, stryp hörnventilen
mindre
Vattnet förblir kallt trots
att värmaren kopplar till
hörbart
Fel i elanslutningen Kontrollera elanslutningen
Ingen spänning Kontrollera säkringarna i bostaden
Värmespiral defekt Byt värmespiral (fackman)
Det hörs inte om appara-
ten kopplar till och vattnet
förblir kallt
Vattenanslutningarna omkastade Kontrollera installationen
För lågt flödesvattentryck
Kontrollera inställningen av vattenvoly-
men (fackman), stryp hörnventilen min-
dre, kontrollera vattentrycket
Smuts Åtgärda smuts i in- eller utlopp
Varmvatten temperaturen
varierar
Vattentrycket varierar Stabilisera flödesvattentrycket
Elektrisk spänning varierar Kontrollera spänningen
För låg varmvattentem-
peratur
För stor genomströmning eller för låg
inloppstemperatur
Anpassa inställningen av vattenvolymen
(fackman)
För låg uteffekt Kontrollera spänningsförsörjningen
M 6: en värmespiral defekt Byt värmespiral (fackman)
Felavhjälpning
Om värmarens nätanslutningsledning är skadad måste den bytas av en behörig elektriker för
att undvika risker. Den skadade ledningen måste bytas mot en originalanslutningsledning
(finns som reservdel).
Om värmaren efter detta fortfarande inte fungerar tillfredsställande får du vända dig till
Service.
127
CLAGE
SV
Bild 13:
”Reservdelar”
4.2 Reservdelar
Zander & Ingeström AB
Mätslingan 19a
187 66 Täby
Sverige
Tel.: +46 8 80 90 00
Fax: +46 8 80 90 73
www.zeta.se
order@zeta.se
Felavhjälpning
4.3 Kundtjänstens adress
Om ett fel föreligger skickar du iväg apparaten med en felbeskrivning plus inköpskvittot för
genomgång och reparation.
Värmespiral två
(5,7 kW + 6,5 kW)
Nätledning
Vägghållare
Kallvattenanslutning Varmvattenanslutning
Värmespiral
Filtersil
128
M 3..7
SV Denna produkt är tillverkad som klimatneutral enligt Scope 1+2. Vi rekommenderar använd-
ning av 100 %-igt ekologisk ström för att också göra driften av densamma klimatneutral.
Avfallshantering av transport- och förpackningsmaterial: Din produkt är noggrant för-
packad för att säkerställa smidig transport. Omhändertagande av transportmaterial utförs av
hantverkare eller fackhandel. Separera försäljningsförpackningen efter material och returnera
den till återvinningen via ett av Tysklands dubbla system.
Kassering av gamla enheter: Din produkt är tillverkad av högkvalitativa, åter-
användbara material och komponenter. Produkter märkta med symbolen med det
överkorsade sopkärlet på hjul måste kasseras separat från hushållsavfall vid slutet
av deras livslängd. Ta därför med den här enheten till oss som tillverkare eller till
någon av de kommunala insamlingsställen som returnerar använda elektroniska enheter till
återvinningen. Denna korrekta avfallshantering tjänar till att skydda miljön och förhindrar
eventuella skadliga effekter på människor och miljön som kan bli följden av felaktig hantering
av enheterna vid slutet av deras livslängd. Mer detaljerad information om kassering kan du få
från närmaste insamlingsställe eller återvinningscentral eller från din kommunala förvaltning.
Företagskunder: Ta kontakt med er återförsäljare när ni vill avfallshantera elektronisk utrust-
ning. De kan ge er mer information.
Vid kassering utanför Tyskland, följ även lokala föreskrifter och lagar.
1. Slå av spänningen på de elektriska ledningarna till genomströmningsvärmaren.
2. Stäng inloppsledningens avstängningskran.
3. Lossa den elektriska anslutningen i apparatanslutningsdosan eller också drar du ut den jor-
dade kontakten under förutsättning att värmaren är försedd med en stickkontakt.
4. Lossa vattenledningarna från värmarens anslutningar. När detta görs kan det komma ut
vatten.
5. Ta bort värmaren från vägghållaren. För att göra detta sticker du in en bred skruvmejsel-
spets till anslag i låsanordningen mellan vattenanslutningsstyckena och trycker låsanord-
ningen lätt uppåt. Luta värmaren maximalt 15° framåt och ta bort den uppåt.
6. Skruva av vägghållaren från väggen.
5. Avfallshantering
5.1 Demontering
Avfallshantering
5.2 Miljö och recykling
129
CLAGE
BG
Съдържание
1. Описание на уреда
1.1   ......................................................... 130
1.2    .............................................. 130
1.3  ............................................................... 131
1.4    ......................................................... 131
2. Поставяне
2.1   :    () ........................ 132
2.2    ....................................................... 133
2.3    .................................................... 133
2.4    ................................................. 135
2.5   .................................................. 136
3. Употреба
3.1     ................................................. 137
3.1.1    .................................................. 137
3.2       .............................. 138
3.3    ....................................................... 139
3.4    ..................................................... 139
3.5    ....................................................... 139
4. Отстраняване на смущение
4.1    ................................................. 140
4.2    ............................................................ 141
4.3      ............................................ 141
5. Изхвърляне
5.1  ................................................................ 142
5.2     .............................................. 142
6. ДаннизапродуктаспоредразпоредбитенаЕС - 812/2013 814/2013
(C     )
Указание: Приложените инструкции за безопасност трябва да се
прочетат внимателно и изцяло преди монтажа, пускането в екс-
плоатация и използването и трябва да се спазват и при послед-
ващи действия и употреба!
130
M 3..7
BG
Описание на уреда
1. Описание на уреда
             ,
-  ,        .
            
 ,     .   
   .        -
 .
1.1 Технически данни
Тип M 3 M 4 M 6 M 7
    A *)
  0,2
  MPa () 0 (0);    !
   IES®    
  
  15 °C 1)  1100
    °C 20
 1~ / N / PE 230 V AC 2~ / PE
400 V AC
   . 3,5 4,4 5,7 6,5
 A 15,2 19,1 24,8 16,3
     mm21,5 2,5 4,0 1,5
   ∆ = 25 2) / 2,0 2,5 3,3 3,7
    / 1,5 1,9 2,2 2,5
    l/min 1,0 1,4 1,7 2,0
.      1,5
  IP 25
 /      
*)            812/2013.  
      .
1)           .
2)     15 °C  40 °C.
1.2 Препоръчани водни арматури
SNM END EWT AEN
1100-04200 1100-04410 1100-04420 1100-04255
Арматура тип
Арт.-№
131
CLAGE
BG
. 2:
”  “
Описание на уреда
1.3 Измерване
. 1:
”“ (  )
  
    
    
    

1.4 Обем на доставка
132
M 3..7
BG
3,5 / 4,4 kW: CSP 3
5,7 / 6,5 kW: CSP 6
  
   
  G 3/8“
 . 550
    . 850
 . 520
   . 553
    
 (. )
. 3:
”   ()         “ (  )
Монтирането, пръвоначалното задействане и обслужването на този уред се
извършват само от лица, които поемат цялата отговорност за спазването на
съществуващите норми и указания за поставяне. Не поемаме никаква отговорност
за щети, възникнали от неспазването на това упътване!
Поставяне
2. Поставяне
2.1 Пример за поставане: Поставяне без натиск (отворена)
133
CLAGE
BG
Поставяне
1.  ,              -
    .
2.           .
3.          .    
,         .
. 4:
”    “
4.          .
5.        .   
         ,      
.
      .  
            CLAGE
      :
,      -  -
.
        .
    ,       .  
   .
      .
       .
2.2 Указания за монтаж
2.3 Включване към водата
134
M 3..7
BG
Поставяне
a
d
a
b
c
e
a. 
b. 
c.     ()
d.     ()
e.   
. 5:
”  “
6.            -
.
7.            
.
135
CLAGE
BG
Поставяне
Преди свързването с електричеството напълнете уреда с вода чрез многократно
отваряне и затваряне на вентила за топла вода и напълно изведете въздуха. Иначе
е възможно да се повреди частта за загряване!
1.     .
2.        ,   
   .
3.          
      .
4.    
a.        .
b.    .
:
4.    
a.         
   ≥3   .
b.           .
:
4.    :
a.         
   ≥ 3   .
b.         
      » «.    6 .
c.           ,  
          .
d.   .
e.           
.     .
f.     .
Защитното устройство трябва да е свързано!
2.4 Свързване с електричество
136
M 3..7
BG
M 3, M 4 (230 V) M 6 (230 V) M 7 (400 V)
. 6:
” “
Поставяне
Не включвайте все още електричеството!
1.            
,       .
2.            (M 22/24)
 ,           
.
. 7:
„     “
3.  .
4.    ,       -
.          „“.
5.        ,   
       .
6.           
www.clage.com.
2.5 Първоначално включване
137
CLAGE
BG
         (1)  , 
   (2),      (3).
Gerät an Schutzleiter
anschließen!
Appliance must be earthed!
AAAA BBBB
CCCC
1 32
. 8:
„  -“
3.1.1 монтиране на блендата
          .
1.         .
2.     ,     .
3.   .
. 9:
„  “
             -
.         .
Употреба
3. Употреба
3.1 Обозначение за тип бленда
138
M 3..7
BG
Да се извършва само от специалист.
  ( . 10),        -
.
         
 .
            -
 .   -        
   .        :
– +
+ –
  
  

. 10:
„      “
25
30
40
20
10
0
0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0
   [K]
    [/]
. 11:
„     “
Употреба
3.2 Настройки на количеството вода и температура
139
CLAGE
BG
       .     
    .  .,    
.
1.    
.
2.    .
3.    .  
        .
      .
4.        
 . .
5.       -
      .
6.  ,     
»  «
7.   .
. 12:
”  “
  (        )  -
      .
1.     .
2.            
,       .
3.   .
    ,      
 .       .
           
 (.   ,   )    . 
           -
        .
Употреба
3.3 Почистване и грижа
3.4 Извеждане на въздуха
3.5 Почистване и грижа
140
M 3..7
BG
4. Отстраняване на смущение
4.1 Самопомощ при проблеми
        .    .
Проблем Възможна причина Помощ
        -
      .
   
-  
   
  
   -
    
         
    -
,   /  
   

    ,
  
  / -
   ,  
  ,   

    
  , -
  
       
     

     ()
    
    

       
     
   
(),  - -
,    
    
     
  
 
        
   -
  
  
 
      
    
    (-
)
         
M 6:      ()
Отстраняване на смущение
            , 
   .          (
    ).
       ,     
.
141
CLAGE
BG
. 13:
”  “
4.2 Части за смяна
GRESIA2 Ltd

1606 
51 Ami Bue Str
: +359 2 954 12 08
: +359 2 954 12 08
: [email protected]
CLAGE GmbH
   
Pirolweg 4
21337 Lüneburg

.: +49 4131 8901-400
-: [email protected]
Отстраняване на смущение
4.3 Адрес за обслужване на клиенти
  ,          ,  
 .
 
(5,7 kW + 6,5 kW)

  
       


142
M 3..7
BG
          1+2.
   100 %  ,    
  .
Изхвърляне на отпадъци на транспортни и опаковъчни материали:  
     .  
        .
  ,   ,    
      .
Изхвърляне на отпадъци на стари уреди:     
,    . , -
         , 
          
 .      ,  ,    
     ,     -
 .          
          ,
            
    .  -   -
  , ,    -      
     .
Търговски клиенти:      ,    
  .        .
     , ,    
.
1.     .
2.    .
3.       ,  
 ,    .
4.      .       .
5.           ,  
           -
 .    15°     .
6.      .
5. Изхвърляне
5.1 Демонтаж
Изхвърляне
5.2 Околна среда и рециклиране
143
CLAGE
FI
Sisällysluettelo
1. Laitteen kuvaus
1.1 Tekniset tiedot ............................................................. 144
1.2 Suositellut paineenalentimet ................................................. 144
1.3 Mitat ..................................................................... 145
1.4 Toimituksen laajuus ........................................................ 145
2. Asennus
2.1 Asennusesimerkki: Paineeton (avoin) asennus .................................. 146
2.2 Asennusohjeet ............................................................. 147
2.3 Vesiliitäntä ................................................................ 147
2.4 Kytkeminen sähköverkkoon .................................................. 149
2.5 Ensikäynnistys ............................................................. 150
3. Käyttö
3.1 Tyyppikilpilevy ............................................................. 151
3.1.1 Levyn irrottaminen ........................................................ 151
3.2 Veden määrän ja lämpötilan säätäminen ...................................... 152
3.3 Siivilän vaihtaminen ........................................................ 153
3.4 Ilmanpoisto ............................................................... 153
3.5 Puhdistus ja ylläpito ........................................................ 153
4. Vianpoisto
4.1 Ongelmien poistaminen itse ................................................. 154
4.2 Varaosat .................................................................. 155
4.3 Asiakaspalvelun osoite ...................................................... 155
5. Hävittäminen
5.1 Irrotus .................................................................... 156
5.2 Ympäristö ja kierrätys ...................................................... 156
6. Asetusten mukainen tuoteseloste EU - 812/2013 814/2013
(Tämän dokumentin lopusta)
Neuvo: Oheiset turvallisuusohjeet on luettava huolellisesti läpi
ennen asennusta, käyttöönottoa ja käyttöä sekä noudatettava niitä
jatkotoimissa ja käytössä!
144
M 3..7
FI
Laitteen kuvaus
1. Laitteen kuvaus
Tämä läpivirtauslämmitin on tarkoitettu lämpimän veden jakeluun yhdessä vedenjakelupis-
teessä, erityisesti käsienpesualtaan yhteydessä. Laite asennetaan yhdessä sekoittajan kanssa.
Kun sekoittajan lämminvesiventtiili avataan, kytkeytyy läpivirtauslämmitin automaattisesti
päälle ja lämmittää veden sen virratessa laitteen läpi. Vain tänä aikana laite kuluttaa sähköä.
Lämpötilan nousu riippuu tällöin läpivirtausmäärästä.
1.1 Tekniset tiedot
Tyyppi M 3 M 4 M 6 M 7
Energianteholuokka A *)
Nimellistilavuus litraa 0,2
Sallittu käyttöpaine MPa (baaria) 0 (0); Asennettava ilman painetta!
Kuumennusjärjestelmä IES® lankakuumennus
Veden vähimmäisvastus 15 °C:ssa 1) cm 1100
Suurin menovirtauslämpötila °C 20
Nimellisjännite 1~ / N / PE 230 V AC 2~ / PE
400 V AC
Nimellisteho kW 3,5 4,4 5,7 6,5
Nimellisvirta A 15,2 19,1 24,8 16,3
Kaapelin vähimmäisläpileikkaus mm21,5 2,5 4,0 1,5
Lämpimän veden tuotto ∆t = 25 K 2) l/min 2,0 2,5 3,3 3,7
Käynnistysvesimäärä l/min 1,5 1,9 2,2 2,5
Katkaisuveden määrä l/min 1,0 1,4 1,7 2,0
likipaino vedellä täytettynä kg 1,5
Suojaustapa IP 25
Merkintä / Tarkastusmerkki Katso valmistuskilvestä
*) Ilmoitettu arvo vastaa EU-direktiiviä Nr. 813/2013. Tuotetiedot löytyvät tämän dokumentin lopusta.
1) Veden ominaisvastus voidaan tiedustella asianomaiselta vesilaitokselta.
2) Lämpötilan nosto esim. 15 °C:sta 40 °C:een.
1.2 Suositellut paineenalentimet
SNM END EWT AEN
1100-04200 1100-04410 1100-04420 1100-04255
Varustetyyppi
Tuotenro
145
CLAGE
FI
Kuva 2:
”Toimituksen laajuus”
Laitteen kuvaus
1.3 Mitat
Kuva 1:
”Mitat” (mittayksikkö mm)
Seinäpidike
Suutin
Asennusruuvit ja tulpat
Käyttö- ja asennusohjeet
Läpivirtauslämmitin
1.4 Toimituksen laajuus
146
M 3..7
FI
3,5 / 4,4 kW: CSP 3
5,7 / 6,5 kW: CSP 6
Suuttimen asennus:
Kulmaventtiili poisto G ⅜“
Kulmaventtiili n. 550
Pesualtaan yläreuna n. 850
Kiinnitys n. 520
Kaapelin sisäänmeno n. 553
Sähköliitäntä, jossa verkkojohto
(lyhennä tarvittaessa)
Kuva 3:
”Paineeton (avoin) asennus paineettomien lämminvesilaitteiden sekoittajan kanssa” (mittayksikkö mm)
Vain asiantuntija saa suorittaa laitteen asennuksen, ensikäyttöönoton ja huollon.
Hänen tulee huomioida olemassa olevat standardit ja asennusohjeet ja vastata niistä.
Valmistaja ei vastaa vahingoista, joiden syynä on tämän oppaan ohjeiden huomioimatta
jättäminen.
Asennus
2. Asennus
2.1 Asennusesimerkki: Paineeton (avoin) asennus
147
CLAGE
FI
Asennus
1. Sijoita läpivirtauslämmitin siten, että vesiliitännät osoittavat suoraan ylös, jotta ne voidaan
liittää suoraan sekoittajan liitäntöihin.
2. Kiinnitä seinäteline sopivien ruuvien ja tulppien avulla seinään.
3. Aseta laite ylhäältä päin seinätelineeseen ja työnnä se paikalleen, kunnes se napsahtaa
kiinni. Laitetta saa käyttää vain, jos se on ohjeiden mukaisesti kiinnittynyt seinäpidikkee-
seen.
Kuva 4:
”Seinäpidikkeen asennus”
4. Huuhtele vesijohdot perusteellisesti ennen kytkemistä laitteeseen.
5. Kytke vesiliitännät sekoittajan vastaaviin. Veden menoliitäntä on merkitty siniseksi, tulolii-
täntä punaiseksi, suojuksen alla olevassa tyyppikilvessä.
Laite asennetaan suoraan sekoittajan liitäntäputkiin. Valmistaja takaa laitteen moitteettoman
toimivuuden vain, jos käytetään CLAGE-sekoittajia ja -varaosia. Hävittämisen yhteydessä on
huomioitava:
VDE 0100 ja EN 806 sekä asennusmaan lailliset määräykset ja paikallisen sähkö- ja vesilai-
toksen määräykset.
Tekniset tiedot ja tyyppikilven tiedot löytyvät suojuksen alta.
Asenna läpivirtauslämmitin siten, että siihen on helppo pääsy huollon yhteydessä. Mukana
on asennettava sulkuventtiili.
Laitetta saa käyttää vain paineenalentimen kanssa.
Tarkista, ettei pakkaukseen ole unohtunut mitään varaosia.
2.2 Asennusohjeet
2.3 Vesiliitäntä
148
M 3..7
FI
Asennus
a
d
a
b
c
e
a. Tiiviste
b. Suodattimen sihti
c. Kylmävesiliitäntä (tulovesi)
d. Lämminvesiliitäntä (menovesi)
e. Tyyppikilven suojus
Kuva 5:
”Vesijohtojen kytkeminen”
6. Varmista, että vesijohdot eivät kohdista mekaanista voimaa läpivirtauslämmittimeen.
7. Avaa sekoittajan lämminvesihana ja tarkasta, että kaikki liitokset ovat tiiviit.
149
CLAGE
FI
Asennus
Ennen liittämistä sähköverkkoon täytä laite vedellä ja poista siitä ilma kokonaan avaa-
malla ja sulkemalla sekoittajan lämminvesiventtiili useita kertoja. Muussa tapauksessa
lämmityselementti voi vaurioitua!
1. Kytke sähköjohdot jännitteettömiksi.
2. Varmista, että johtojen läpileikkaus vastaa tämän oppaan teknisiä tietoja.
3. Varmista, että suojakytkin on mitoitettu laitteen liitäntäjohdon läpileikkauksen mukaan.
4. Läpivirtauslämmittimet, joissa on suojakosketin
a. Varmista, että pistorasia on kytketty maadoitusjohtimeen.
b. Työnnä suojakosketinpistoke pistorasiaan.
Vaihtoehtoisesti:
4. Läpivirtauslämmittimet, joissa ei ole suojapistoketta
a. Huomaa, että määräysten mukaan napojen erotuksen on oltava > 3 mm vaihetta kohti.
b. Kytke virtajohto kytkentäkaavion mukaisesti pistorasiaan.
Vaihtoehtoisesti:
4. Kytkeminen kiinteästi sijoitettuun johtoon:
a. Huomaa, että määräysten mukaan napojen erotuksen on oltava ≥ 3 mm vaihetta kohti.
b. Kiinteästi sijoitetun johdon läpileikkauksen on oltava teknisten tietojen mukainen.
Maksimiläpileikkaus on 6 mm2.
c. Avaa läpivirtauslämmittimen kuomu poistamalla tyyppikilpisuojus ja sen olla oleva
koteloruuvi, jonka jälkeen kuomu voidaan irrottaa varovasti.
d. Poista esiasennettu virtajohto.
e. Johdata kiinteästi sijoitettu virtajohto holkin läpi laitteen sisään ja kytke johtimet kyt-
kentäkaavion mukaisesti. Holkin tulee olla vesitiivis johdon ympärillä.
f. Asenna kuomu takaisin paikalleen.
Maadoitusjohto on liitettävä!
2.4 Kytkeminen sähköverkkoon
150
M 3..7
FI
M 3, M 4 (230 V) M 6 (230 V) M 7 (400 V)
Kuva 6:
”Kytkentäkaavio”
Asennus
Älä kytke virtaa vielä päälle!
1. Avaa sekoittajan lämminvesihana ja odota, kunnes ilmakuplien tulo loppuu.
2. Aseta mukana toimitettu suutin sekoittajan poiston hylsyyn (M 22/24), jotta saadaan paras
mahdollinen, vedenkulutusta säästävä suihku.
Kuva 7:
”Suuttimen asennus”
3. Kytke virta päälle.
4. Vähennä tarvittaessa läpivirtausmäärää, jos lämpötila jää liian matalaksi. Luvussa »Käyttö«
on selitetty, miten se tehdään.
5. Selitä käyttäjälle laitteen toiminta ja käyttö ja ojenna hänelle tämä opas lukemista ja säily-
tystä varten.
6. Rekisteröi laite rekisteröintikortin avulla tehtaan asiakaspalvelussa tai verkossa osoitteessa
www.clage.de.
2.5 Ensikäynnistys
151
CLAGE
FI
Levyn alapuolelta löytyvät laitteen tyyppinimen (1) lisäksi myös laitteen sarjanumero (2) ja
tuotenumero (3).
Gerät an Schutzleiter
anschließen!
Appliance must be earthed!
AAAA BBBB
CCCC
1 32
Kuva 8:
”Tyyppikilpilevy”
3.1.1 Levyn irrottaminen
Levyn alla sijaitsevat tyyppikilpi ja säätöruuvi veden läpivirtausmäärän säätämiseen.
1. 1. Työnnä levy aaltopinnan kohdalla seinäpidikettä kohti
2. 2. Työnnä levyä takimmaisten kulmien kohdalla alaspäin, kunnes etureuna kääntyy ylös.
3. 3. Vedä levy eteenpäin pois.
Kuva 9:
”Levyn irrottaminen”
Kun sekoittajan lämminvesihana avataan, kytkeytyy läpivirtauslämmitin automaattisesti pääl-
le. Kun hana suljetaan, sammuu laite itsestään.
Käyttö
3. Käyttö
3.1 Tyyppikilpilevy
152
M 3..7
FI
Työn saa tehdä vain asiantuntija.
Poista levy, irrota alla sijaitsevat asennusruuvit ja ota suojus irti.
Suurin saavutettava lämpötila ja suurin läpivirtausmäärä riippuvat paikallisista oloista.
Jotta saavutetaan matalissa syöttölämpötiloissa vielä miellyttävä poistolämpötila tai korkeis-
sa syöttölämpötiloissa suuri läpivirtausmäärä, voidaan läpivirtausta säätää hienosäätöruuvin
avulla. Ruuvin kiertosuunta on esitetty seuraavassa.
– +
+ –
Kiertosuunta
Läpivirtausmäärä
Lämpötila
Kuva 10:
”Veden määrän ja lämpötilan säätäminen”
25
30
40
20
10
0
0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0
Lämpötilan nosto [K]
Lämminvesiteho l/min
Kuva 11:
”Lämpötilan nosto ja lämpimän veden tuotto”
Käyttö
3.2 Veden määrän ja lämpötilan säätäminen
153
CLAGE
FI
Läpivirtauslämmittimen syöttövesiliitännässä on siivilä. Siivilän likaantuminen voi huonontaa
lämpimän veden tuottoa. Siivilän puhdistus tai vaihto suoritetaan näin:
1. Kytke läpivirtauslämmittimen sähköjohdot jännit-
teettömiksi.
2. Sulje menojohdon sulkuhana.
3. Irrota vesijohto menoliitännästä. Veden menoliitäntä
on merkitty siniseksi suojuksen alla olevassa tyyppikil-
vessä. Tässä vaiheessa saattaa vuotaa vettä.
4. Vivuta siivilä läpivirtauslämmittimen liitännästä ja
puhdista tai vaihda se.
5. Aseta puhdas siivilä takaisin liitäntään ja kytke vesijoh-
to läpivirtauslämmittimen liitäntään.
6. Poista laitteesta ilmakuplat, kuten on selitetty luvussa
»Ilmanpoisto«
7. Kytke virta päälle.
Kuva 12:
Siivilän vaihtaminen”
Jokaisen tyhjentämisen jälkeen (esim. vesijohtojen asennustöiden jälkeen tai korjausten jäl-
keen) laitteesta on taas poistettava ilma.
1. Kytke läpivirtauslämmittimen sähköjohdot jännitteettömiksi.
2. Avaa sekoittajan lämminvesihana ja odota, kunnes ilmakuplien tulo loppuu.
3. Kytke virta päälle.
Pyyhi muovipinnat ja sekoittaja vain kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia, liuottimia tai
klooria sisältäviä puhdistusaineita.
Irrota ja puhdista suutin säännöllisesti, jotta vesisuihku pysyisi hyvänä. Anna valtuutetun
asentajan tarkastaa laitteen sähkö- ja vesiputkiosat, jotta niiden kunto ja toimivuus varmis-
tetaan.
Käyttö
3.3 Siivilän vaihtaminen
3.4 Ilmanpoisto
3.5 Puhdistus ja ylläpito
154
M 3..7
FI
4. Vianpoisto
4.1 Ongelmien poistaminen itse
Taulukko auttaa löytämään ja poistamaan mahdollisen häiriön syyn.
Ongelma Mahdollinen aiheuttaja Apu
Ei tule vettä Vedentulo estynyt Avaa päävesihana ja kulmaventtiili
Vettä tulee odotettua
vähemmän
Erikoissuutin puuttuu Asenna erikoissuutin
Vedenpaine liian alhainen Tarkasta juoksevan veden paine
Likaantumiset Poista lika siivilästä, kulmaventtiilistä ja
sekoittajasta
Laite kytkeytyy päälle ja
pois päältä
Veden paine vaihtelee,
liian pieni läpivirtaus
Poista likaantumat / nosta vedenpai-
netta. Sulje muut vedenottopaikat, avaa
kulmaventtiiliä enemmän
Vaikka laite kytkeytyy kuu-
luvasti, vesi jää kylmäksi
Sähköliitäntä viallinen Tarkasta sähköliitäntä
Ei jännitettä Tarkasta sähkötaulun sulakkeet.
Kuumennuskierukka viallinen Kuumennuskierukan vaihto (asentaja)
Laite ei kytkeydy kuulu-
vasti päälle ja vesi jää
kylmäksi
Vesiliitännät vaihtuneet keskenään Tarkasta asennus
Juoksevan veden paine on liian alhainen
Tarkasta vesimääräasetukset (asentaja),
avaa kulmaventtiiliä lisää, tarkista veden
paine
Likaantumiset Poista likaantumiset tulosta tai poistosta
Lämminveden lämpötila
vaihtelee
Vedenpaine vaihtelee Vakauta juoksevan veden paine
Sähköjännite vaihtelee Tarkista jännite
Lämminveden lämpötila
on liian alhainen
Läpivirtaus on liian suuri tai tulolämpöti-
la liian alhainen
Säädä veden määrän asetukset (asen-
taja)
Tehonotto on liian vähäistä Tarkista virransyöttö.
M 6 Kuumennuskierukka viallinen Kuumennuskierukan vaihto (asentaja)
Vianpoisto
Jos laitteen verkkoliitäntä on viallinen, on asiantuntijan tehtävänä uusia se. Näin vältetään
vaaratilanteita. Viallinen johto on vaihdettava alkuperäisellä osalla (katso varaosaluettelo).
Mikäli laite ei edelleenkään toimi moitteettomasti, ota yhteyttä asiakaspalveluun.
155
CLAGE
FI
Kuva 13:
”Varaosat”
4.2 Varaosat
Sirokas
Lauronkorventie 41
66300 Jurva
Suomi
Tel.: +350 44 352 0449
E-mail:
CLAGE GmbH
Asiakaspalvelu
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Saksa
Puh +49 4131 8901-400
Sähköposti: [email protected]
Vianpoisto
4.3 Asiakaspalvelun osoite
Jos kyseessä on vika, lähetä laite tarkastettavaksi ja korjattavaksi yhdessä mukaan liitetyn
saatekirjeen ja ostokuitin kanssa.
Verkkojohto
Toinen lämmitys-
kierukka
(5,7 kW + 6,5 kW)
Seinäpidike
Kylmän veden liitäntä Lämpimän veden liitäntä
Lämmityskierukka
Siivilä
156
M 3..7
FI
Tämä tuote on valmistettu tavalla, jolla sen päästötaso on neutraali Scope 1+2 -luokituksen
mukainen. Suosittelemme sähkön hankintaa 100 % uusiutuvista lähteistä, jottei laitteen toi-
minta vaikuta ilmastoon.
Kuljetustarvikkeiden ja pakkausten hävittäminen: Tuote on pakattu huolellisesti sen
turvallista kuljettamista varten. Pakkausmateriaalin hävittämisestä on huolehdittava siihen
erikoistuneen yrityksen tai jälleenmyyjän toimesta. Palauta myyntipakkaukset kierrätettäviksi
lajittelemalla ne materiaalien mukaisesti jossakin Saksan erillisessä keräysjärjestelmässä.
Käytöstä poistettujen laitteiden hävittäminen: Tuote on valmistettu korkea-
laatuisista, kierrätettävistä materiaaleista ja komponenteista. Tuotteet, jotka
on merkitty yliviivatulla pyörillä varustetulla roskakorisymbolilla, on hävitettävä
käyttöikänsä lopussa erillään kotitalousjätteestä. Sinun on siis lähetettävä tämä
tuote meille valmistajana tai johonkin kunnallisista elektroniikkalaitteiden kierrätyspisteis-
tä. Oikeanlaisella hävittämisellä pyritään suojelemaan ympäristöä ja estämään ihmisille ja
ympäristölle aiheutuvat haitalliset vaikutukset, jotka johtuvat laitteiden epäasianmukaisesta
käsittelystä niiden käyttöiän päättymisen jälkeen. Yksityiskohtaista tietoa kierrätyksestä saat
lähimmästä kierrätyskeskuksesta tai kunnaltasi.
Yritysasiakkaat: Ota yhteyttä jälleenmyyjään tai toimittajaan, jos sinulla on kysyttävää yksi-
köiden hävittämisestä. He antavat sinulle lisätietoja.
Noudata paikallisia määräyksiä ja lakeja suorittaessasi laitteen hävityksen Saksan ulkopuolel-
la.
1. Kytke läpivirtauslämmittimen sähköjohdot jännitteettömiksi.
2. Sulje menojohdon sulkuhana.
3. Irrota laitteen sähköliitäntä tai vedä pistoke pistorasiasta, jos laitteessa on pistoke.
4. Irrota vesijohdot laitteen liitännöistä. Tässä vaiheessa saattaa vuotaa vettä.
5. Irrota laite seinätelineestä. Tee näin: työnnä leveän ruuvimeisselin kärki vesiliitäntöjen
välissä olevaan lukitukseen ja työnnä lukkoa hieman ylös. Kallista laitetta enint.15° eteen
ja nosta se ylös.
6. Irrota seinäteline seinästä.
5. Hävittäminen
5.1 Irrotus
Hävittäminen
5.2 Ympäristö ja kierrätys
157
CLAGE
PT
Índice
1. Descrição do aparelho
1.1 Especificações técnicas ...................................................... 158
1.2 Válvula de baixa pressão recomendada ........................................ 158
1.3 Dimensões ................................................................ 159
1.4 Conteúdo da embalagem .................................................... 159
2. Instalação
2.1 Exemplos de instalação: Instalação não-pressurizada (aberta) ..................... 160
2.2 Indicações de montagem .................................................... 161
2.3 Ligação de água ........................................................... 161
2.4 Ligação eléctrica ........................................................... 163
2.5 Primeira colocação em funcionamento ......................................... 164
3. Utilização
3.1 Placa de identificação protectora ............................................. 165
3.1.1 Remoção da protecção .................................................... 165
3.2 Ajustar a quantidade de água e a temperatura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
3.3 Substituição da peneira do filtro .............................................. 167
3.4 Arejamento ............................................................... 167
3.5 Conservação e manutenção .................................................. 167
4. Eliminação de falhas
4.1 Auto-ajuda em caso de problemas ............................................ 168
4.2 Peças sobresselentes ....................................................... 169
4.3 Endereço do Serviço de assistência técnica ..................................... 169
5. Eliminação
5.1 Desmontagem ............................................................. 170
5.2 Meio ambiente e reciclagem ................................................ 170
6. Ficha do produto conforme regulamentos da UE - 812/2013 814/2013
(Em anexo no final deste documento)
Nota: As instruções de segurança juntas devem ser lidas com aten-
ção e na íntegra antes da instalação, da colocação em funcionamen-
to e utilização e devem ser cumpridas durante o restante procedi-
mento, assim como durante a utilização!
158
M 3..7
PT
Descrição do aparelho
1. Descrição do aparelho
Este pequeno esquentador destina-se ao abastecimento de água quente para uma torneira
individual, em especial de lavatórios, e deve ser instalado em uma válvula de baixa pressão.
Ao abrir a torneira de água quente, o esquentador liga-se automaticamente, aquecendo a
água que passa através do aparelho. O aparelho consome energia apenas durante este perío-
do. A elevação da temperatura depende da taxa do fluxo de água.
1.1 Especificações técnicas
Denominação M 3 M 4 M 6 M 7
Eficiência energética classe A *)
Conteúdo nominal litros 0,2
Excesso de pressão operacional permitido MPa (bar) 0 (0); só deve ser instalado isento de pressão!
Sistema de aquecimento Sistema de aquecimento IES®, fios nus
Resistência mínima da água em 15 °C 1) cm 1100
Temperatura máxima de entrada °C 20
Tensão nominal 1~ / N / PE 230 V AC 2~ / PE
400 V AC
Potência nominal kW 3,5 4,4 5,7 6,5
Corrente nominal A 15,2 19,1 24,8 16,3
Secção transversal mín. exigida do condutor mm21,5 2,5 4,0 1,5
Capacidade de água quente com ∆t = 25 K 2) l/min 2,0 2,5 3,3 3,7
Quantidade de água de desligação l/min 1,5 1,9 2,2 2,5
Quantidade de água de desligação l/min 1,0 1,4 1,7 2,0
Peso aprox. com abastecimento de água kg 1,5
Tipo de protecção IP 25
Marcação / Marcação vide placa de identificação
*) A declaração encontra-se em conformidade com a diretiva da UE nº 812/2013. A folha de dados do produto aparece em anexo no
final deste documento.
1) A resistência específica da água pode ser solicitada à sua companhia de abastecimento de água.
2) Aumento da temperatura de p. ex. 15 °C para 40 °C.
1.2 Válvula de baixa pressão recomendada
SNM END EWT AEN
1100-04200 1100-04410 1100-04420 1100-04255
Tipo de válvula
Nr. de artigo
159
CLAGE
PT
Ilustraçao 2:
«Conteúdo da embalagem»
Descrição do aparelho
1.3 Dimensões
Ilustraçao 1:
«Dimensões» (medidas em mm)
Suporte de parede
Regulador de jacto especial
Parafusos de montagem e buchas
Instruções de utilização e montagem
Esquentador
1.4 Conteúdo da embalagem
160
M 3..7
PT
3,5 / 4,4 kW: CSP 3
5,7 / 6,5 kW: CSP 6
Montar regulador de jacto especial:
Saída da válvula angular
G ⅜“
Válvula angular aprox. 550
Bordo superior do lavatório aprox. 850
Fixação aprox. 520
Entrada do cabo aprox. 553
Ligação eléctrica com
cabo de alimentação (se
necessário, encurtar)
Ilustraçao 3:
«Instalação não-pressurizada (aberta) com válvula para aparelhos de aquecimento de água sem pressão«
(medidas em mm)»
A montagem, a primeira colocação em funcionamento e manutenção deste apare-
lho deve ser efectuada apenas por um técnico especializado que garanta o cumprimento
das normas estabelecidas e das instruções de instalação. Não nos responsabilizamos por
danos decorrentes pelo não cumprimento destas instruções!
Instalação
2. Instalação
2.1 Exemplos de instalação: Instalação não-pressurizada (aberta)
161
CLAGE
PT
Instalação
1. Instalar o esquentador com as ligações de água posicionadas verticalmente para cima de
tal forma que possam ser conectadas diretamente às ligações da válvula sanitária.
2. Fixar o suporte de parede na parede com parafusos e buchas adequados.
3. Colocar o aparelho por cima no suporte de parede e encaixá-lo na posição. O aparelho só
pode ser utilizado se estiver devidamente encaixado no suporte de parede.
Ilustraçao 4:
«Montagem do suporte de parede»
4. Lavar completamente as tubulações de água antes de conectá-las ao aparelho.
A montagem deve ocorrer directamente nos cabos de ligação da válvula sanitária. Garantimos
um funcionamento sem falhas do esquentador apenas com a utilização de válvulas e acessó-
rios da CLAGE. Ao instalar ter em atenção:
Observar as normas VDE 0100 e EN 806, bem como as prescrições legais do país respectivo
e as determinações das companhias de abastecimento de energia eléctrica e de água
Dados técnicos e especificações na placa de identificação sob a tampa.
O esquentador tem que estar facilmente acessível para a realização da manutenção. Uma
válvula de bloqueio separada deve ser instalada.
O aparelho só pode entrar em funcionamento com uma válvula de baixa pressão.
Não deixar peças de acessórios na embalagem.
2.2 Indicações de montagem
2.3 Ligação de água
162
M 3..7
PT
Instalação
5. Conectar as ligações de água com as respectivas ligações da válvula. Abaixo da tampa da
placa de identificação, a entrada de água é identificada pela cor azul, a saída por vermelho.
a
d
a
b
c
e
a. Junta de vedação
b. Peneira do filtro
c. Ligação de água fria (entrada)
d. Ligação de água quente (saída)
e. Tampa da placa de identificação
Ilustraçao 5:
«Conexão das tubulações de água»
6. A montagem deve ser realizada sem que as tubulações de água exerçam qualquer força
mecânica sobre o esquentador.
7. Abrir a válvula de água quente da torneira e verificar todas as ligações quanto à sua estan-
queidade.
163
CLAGE
PT
Instalação
Antes da ligação eléctrica, encher o aparelho de água, abrindo e fechando várias vezes a
válvula de água quente da torneira, e arejá-lo completamente. Caso contrário, é possível
que o elemento de aquecimento sofra alguma avaria!
1. Desligar a corrente do abastecimento eléctrico.
2. Certificar-se de que a secção transversal da linha de entrada esteja correctamente dimen-
sionada de acordo com as especificações dos dados técnicos deste manual.
3. Certificar-se de que o disjuntor esteja dimensionado de acordo com a secção transversal do
cabo de ligação do aparelho e com a secção transversal da alimentação.
4. Esquentador com ficha de corrente com terra
a. Verificar se a ficha está ligada ao condutor de protecção.
b. Colocar a ficha de corrente com terra na tomada.
Alternativa:
4. Esquentador sem ficha de corrente com terra:
a. Observar que de acordo com a norma VDE 0700 deve ser feita no momento da instala-
ção uma separação de todos os pólos com uma extensão da abertura dos contactos de ≥
3 mm por fase.
b. Conectar o cabo de ligação através de uma caixa de ligações do aparelho, de acordo com
o esquema de ligação.
Alternativa:
4. Ligação em uma tubulação fixa:
a. Observar que de acordo com a norma VDE 0700 deve ser feita no momento da instala-
ção uma separação de todos os pólos com uma extensão da abertura dos contactos de
≥ 3 mm por fase.
b. A tubulação fixa deve preencher a secção transversal mínima, de acordo com a indicação
encontrada no capítulo »Especificações técnicas«. A secção transversal máxima é 6 mm.
c. Abrir a cobertura do esquentador removendo a tampa da placa de identificação, desa-
pertar o parafuso da caixa localizado por baixo e retirar a cobertura cuidadosamente.
d. Retirar o cabo de ligação pré-montado.
e. Instalar o cabo de ligação fixado permanentemente no aparelho através da conduta e
fechar os fios de acordo com o esquema de ligação. A conduta deve abranger a tubula-
ção sem vazamento.
f. Montar a novamente a cobertura no aparelho.
O condutor de protecção deve ser ligado!
2.4 Ligação eléctrica
164
M 3..7
PT
M 3, M 4 (230 V) M 6 (230 V) M 7 (400 V)
Ilustraçao 6:
«Esquema de ligação»
Instalação
Não ligar ainda a corrente!
1. Abrir a válvula de água quente da torneira e esperar que a água saia sem bolhas, a fim de
purgar o ar do esquentador.
2. Para obter um jacto de água ideal em caso de taxa de fluxo económica, utilizar o regulador
de jacto especial fornecido na cápsula (M 22/24) da saída da válvula.
Ilustraçao 7:
»Inserir o regulador de jacto especial«
3. Ligar o aparelho à corrente elétrica.
4. Se necessário, ajustar a quantidade de água, caso a temperatura desejada não seja
atingida. O procedimento a ser seguido com este fim encontra-se descrito no capítulo
»Utilização«.
5. Explicar a função do aparelho e a utilização do esquentador ao utilizador e entregar ao
mesmo estas Instruções para que as conserve a fim de obter informações.
6. Registar o aparelho no serviço de atendimento ao cliente com o cartão de registo ou online
no site www.clage.com.
2.5 Primeira colocação em funcionamento
165
CLAGE
PT
No lado inferior da protecção, junto ao aparelho encontram-se a designação de tipo (1) tam-
bém o número de série do aparelho (2) e o número de artigo (3).
Gerät an Schutzleiter
anschließen!
Appliance must be earthed!
AAAA BBBB
CCCC
1 32
Ilustraçao 8:
»Placa de identifi cação protectora«
3.1.1 Remoção da protecção
Por baixo deste painel encontra-se a placa de características e o parafuso de tampa
1. Empurrar a protecção junto às estrias na direcção do suporte de parede.
2. Nos cantos traseiros, pressionar para baixo até o canto dianteiro levantar.
3. Retirar a protecção para a frente.
Ilustraçao 9:
»Remoção da protecção«
Ao abrir a torneira de água quente, o esquentador é ligado automaticamente. Quando a
torneira é fechada, o aparelho desliga-se automaticamente.
Utilização
3. Utilização
3.1 Placa de identifi cação protectora
166
M 3..7
PT
Execução exclusiva por técnicos.
Retire o diafragma, solte o parafuso de tampa que se encontra do lado inferior e retire a
tampa.
A máxima temperatura a ser atingida e o máximo fluxo de água dependem de condições locais.
Para alcançar uma temperatura de saída confortável com temperaturas muito baixas de água
ou para atingir uma elevada taxa de fluxo de água com temperaturas de água elevadas,
o fluxo de água pode ser ajustado através do parafuso de ajuste. O sentido de rotação é
mostrada na ilustração a seguir:
– +
+ –
Sentido de rotação
Caudal
Temperatura
Ilustraçao 10:
»Ajustar a quantidade de água e a temperatur
25
30
40
20
10
0
0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0
Aumento de temperatura [K]
Abastecimento de água quente [l/min]
Ilustraçao 11:
»Aumento da temperatura e abastecimento de água quente«
Utilização
3.2 Ajustar a quantidade de água e a temperatura
167
CLAGE
PT
A ligação de água fria do esquentador está equipada com uma peneira de filtro. Oabasteci-
mento de água quente pode ser reduzido se houver sujidades na peneira do filtro. Uma limpe-
za ou substituição deve ser realizada a seguinte forma:
1. Desligar a corrente do abastecimento eléctrico
do esquentador.
2. Fechar a válvula de bloqueio do tubo de entrada.
3. Desconectar a canalização da água da entrada de
água. Abaixo da tampa da placa de identificação, a
entrada de água é identificada pela cor azul. Poderá
sair água.
4. Levantar a peneira do filtro do conector de água do
esquentador e limpar e/ou substituir a mesma.
5. Colocar novamente a peneira do filtro limpa no
conector de água e conectar a canalização da água
com a entrada de água do esquentador.
6. Arejar o esquentador de acordo com as indicações
descritas no capítulo »Arejamento«.
7. Ligar novamente a corrente eléctrica.
Ilustraçao 12:
»Substituição da peneira do filtr
Depois de qualquer esvaziamento (p.ex. após trabalhos na instalação de água ou após repara-
ções no aparelho), o esquentador deve ser purgado novamente antes de ser colocado de novo
em funcionamento.
1. Desligar a corrente do abastecimento eléctrico do esquentador.
2. Abrir a válvula de água quente da torneira e esperar que a água saia sem bolhas, a fim de
purgar o ar do esquentador.
3. Ligar novamente a corrente eléctrica.
As superfícies de plástico e as válvulas sanitárias devem ser limpas apenas com um pano
húmido. Não usar agentes de limpeza abrasivos ou à base de cloro ou solventes.
Para obter um bom fluxo de água, os acessórios de saída (p. ex. regulador de fluxo, chuvei-
ro de mão...) devem ser desenroscados e limpos em intervalos regulares. Os componentes
elétricos e hidráulicos devem ser controlados a cada três anos por uma empresa especia-
lizada autorizada, a fim de que o funcionamento impecável e a segurança operacional do
aparelho estejam sempre garantidos.
Utilização
3.3 Substituição da peneira do filtro
3.4 Arejamento
3.5 Conservação e manutenção
168
M 3..7
PT
4. Eliminação de falhas
4.1 Auto-ajuda em caso de problemas
Esta tabela ajuda-o a encontrar a causa de uma eventual avaria e a eleiminá-la.
Problema Possível causa Solução
Não vem nenhuma
água Alimentação de água bloqueada Abrir a torneira de água principal e a válvula
angular
A quantidade de
água é menor do
que a esperada
Falta regulador do jacto Montar regulador de jacto especial
Pressão de água muito baixa Verificar a pressão do fluxo de água
Sujidades Eliminar sujidades na peneira do filtro, na válvu-
la angular / na válvula
O aparelho liga e
desliga
Pressão de água instável,
fluxo de água muito baixo
Retirar sujidades / aumentar a pressão da água,
fechar outras torneiras, desafogar a válvula
ângular
Embora o aparelho
esteja ligado de
forma audível, a
água continua fria
Ligação eléctrica não está em ordem Verificar ligação eléctrica
Sem tensão Verificar fusíveis na instalação doméstica
Espiral de aquecimento com defeito Substituir espiral de aquecimento (técnico espe-
cializado)
O aparelho não
está ligado de
forma audível e a
água continua fria
Ligações de água invertidas Verificar a instalação
Pressão da água corrente muito baixa
Verificar a regulação da quantidade de água
(técnico especializado), desafogar a válvula
ângular, verificar a pressão da água
Sujidades Eliminar sujidades na entrada ou na saída
A temperatura
da água quente é
instável
A pressão da água está instável Estabilizar a pressão da água corrente
Tensão eléctrica está instável Controlar a tensão
A temperatura da
água quente está
muito baixa
Fluxo muito alto ou temperatura de
entrada muito baixa
Ajustar a regulação da quantidade de água (téc-
nico especializado)
Absorção de potência muito baixa Verificar o abastecimento de corrente eléctrica
M 6 Uma espiral de aquecimento está
defeituosa
Substituir espiral de aquecimento (técnico espe-
cializado)
Eliminação de falhas
Se o cabo de alimentação do aparelho apresentar avarias, o mesmo deve ser substituído por
um especialista qualificado, a fim de evitar qualquer perigo. O cabo danificado deve ser subs-
tituído por um cabo de alimentação original (disponível como peças sobresselentes).
Se o aparelho começar a não funcionar correctamente, contacte por favor o serviço de assis-
tência técnica.
169
CLAGE
PT
Ilustraçao 13:
«Peças sobresselentes»
4.2 Peças sobresselentes
CLAGE GmbH
Serviço de assistência técnica
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Alemanha
Tel.: +49 4131 8901-400
Indimante ll – Equipamentos e Sistemas
para Fluidos, S.A.
Rua Amadeu Costa, lt 24
Zona Industrial da Maia l – Sector ll
Gemunde
4475-191 Maia
Portugal
Tel: +351 229 43 89 80
Fax: +351 229 43 89 89
www.indimante.pt
Eliminação de falhas
4.3 Endereço do Serviço de assistência técnica
Havendo uma avaria, enviar o aparelho com uma carta de acompanhamento e o comprovan-
te de compra para avaliação e reparação.
Segunda espiral
de aquecimento
(5,7 kW + 6,5 kW)
Cabo de
alimentação
Suporte de parede
Ligação de água fria Ligação de água quente
Espiral de
aquecimento
Peneira do filtro
170
M 3..7
PT
Este produto foi elaborado de acordo com a meta de neutralidade climática em conformidade
com os âmbitos 1+2. Recomendamos o benefício de corrente 100 % ecológica para manter o
funcionamento igualmente neutro em termos climáticos.
Eliminação do material de transporte e de embalagem: O produto encontra-se cuidadosa-
mente embalado para que o transporte decorra sem problemas. A eliminação do material de
transporte é feita através do instalador ou do representante. Separe os materiais da embala-
gem e reponha-os no circuito de reciclagem através de um sistema duplo duplo da Alemanha.
Eliminação de aparelhos velhos: O seu produto contém materiais e compo-
nentes de qualidade, reutilizáveis. Os produtos identificados com o símbolo que
representa um contentor do lixo com um risco em cima devem ser descartados em
separado do lixo doméstico no final da sua vida útil. Entregue-nos esse aparelho a
nós, fabricante, ou entregue num ponto de recolha para reintroduzir os dispositivos eletrónicos
usados de novo no circuito de reciclagem. Esta eliminação correta protege o meio ambiente
e previne potenciais efeitos nocivos para seres humanos e meio ambiente derivados de um
manuseamento indevido dos aparelhos em final de vida útil. Pode consultar informações mais
detalhadas sobre a eliminação junto dos pontos de recolha mais próximos ou na central de
reciclagem, ou junto do seu município.
Clientes: Quando desejar eliminar dispositivos eletrônicos, entre por favor em contacto com o
seu agente ou fornecedor. Eles disponibilizar-lhe-ão mais informação.
No caso de eliminação fora da Alemanha, cumpra as regras e legislação locais.
1. Desligar a corrente do abastecimento eléctrico do esquentador.
2. Fechar a válvula de bloqueio do tubo de entrada.
3. Desligar a a conexão elétrica da caixa de ligações do aparelho e/ou puxar a ficha de corren-
te com terra, desde que o aparelho esteja equipado com uma ficha.
4. Soltar os canos de água das ligações do aparelho. Poderá sair água.
5. Retirar o aparelho do suporte de parede. Para tal, colocar a ponta da chave de fenda larga
até ao engate do bloqueio entre os conectores de água e premir o bloqueio levemente para
cima. Inclinar o aparelho, no máximo 15° para frente e removê-lo para cima.
6. Desaparafusar o suporte de parede da parede.
5. Eliminação
5.1 Desmontagem
Eliminação
5.2 Meio ambiente e reciclagem
171
CLAGE
ES
Índice
1. Descripción del aparato
1.1 Datos técnicos ...................172
1.2 Griferías de baja presión recomendadas
172
1.3 Dimensiones ....................173
1.4 Volumen de suministro ............173
2. Instalación
2.1 Ejemplo de instalación: Instalación sin
presión (abierta) ....................174
2.2 Indicaciones para el montaje .......175
2.3 Conexión de agua ................175
2.4 Conexión eléctrica ................177
2.5 Primera puesta en funcionamiento ..178
3. Empleo
3.1 Panel de la placa de características ..179
3.1.1 Retirada del panel ..............179
3.2 Ajuste de la cantidad de agua y de la
temperatura ........................180
3.3 Cambio del tamiz de filtro .........181
3.4 Purga ..........................181
3.5 Limpieza y cuidado ...............181
4. Eliminación de fallos
4.1 Autoayuda en caso de problemas ...182
4.2 Piezas de repuesto ...............183
4.3 Dirección del servicio postventa ....183
5. Eliminación
5.1 Desmontaje .....................184
5.2 Medio ambiente y reciclaje ........184
6. Ficha de datos del producto conforme
a los reglamentos de la CE - 812/2013
814/2013
(Se encuentra al final de este documento)
Nota: Las advertencias de seguridad adjuntas deben leerse com-
pletamente y cuidadosamente antes de la instalación, la puesta el
marcha y el uso y ¡tenerlas en cuenta tanto para los procesos como
para las aplicaciones posteriores!
172
M 3..7
ES
Descripción del aparato
1. Descripción del aparato
Este calentador de paso pequeño ha sido concebido para el suministro de agua en una única
toma de agua, especialmente en lavabos, y tiene que ser instalado en una grifería de baja
presión.
Cuando se abre la válvula de agua caliente de la grifería, el calentador de paso se conecta
automáticamente y calienta el agua instantáneamente mientras que fluye a través del mismo.
El aparato consume electricidad sólo durante ese tiempo. El aumento de la temperatura
depende del caudal.
1.1 Datos técnicos
Tipo M 3 M 4 M 6 M 7
Clase de eficiencia A *)
Contenido nominal Litros 0,2
Sobrepresión de servicio permitida MPa (bar) 0 (0); ¡Instalar sólo sin presión!
Sistema de calentamiento Sistema de calentamiento de alambre desnudo IES®
Resistencia mínima del agua con 15 °C 1) cm 1100
Temperatura máxima de entrada °C 20
Tensión nominal 1~ / N / PE 230 V AC 2~ / PE 400 V AC
Potencia nominal kW 3,5 4,4 5,7 6,5
Corriente nominal A 15,2 19,1 24,8 16,3
Sección de cable mínima requerida mm21,5 2,5 4,0 1,5
Rendimiento de agua caliente con ∆t = 25 K 2) l/min 2,0 2,5 3,3 3,7
Volumen de agua de conexión l/min 1,3 1,8 2,2 2,4
Volumen de agua de desconexión l/min 1,0 1,4 1,7 2,0
Peso aproximado lleno de agua kg 1,5
Grado de protección IP 25
Identificación / distintivo Ver placa de características
*) Estos datos se corresponden con los requisitos para el reglamento comunitario número 812/2013. La hoja de datos del producto
se encuentra al final de este documento.
1) Para la resistencia específica del agua consulte a su empresa suministradora de agua.
2) Aumento de temperatura de por ejemplo 15 °C a 40 °C.
1.2 Griferías de baja presión recomendadas
SNM END EWT AEN
1100-04200 1100-04410 1100-04420 1100-04255
Tipo de grifería
N.o de art.
173
CLAGE
ES
Fig. 2:
«Volumen de suministro»
Descripción del aparato
1.3 Dimensiones
Fig. 1:
«Dimensiones» (medidas en mm)
Soporte de pared
Regulador de chorro especial
Tornillos de montaje y tacos
Instrucciones de empleo y de montaje
Calentador de paso
1.4 Volumen de suministro
174
M 3..7
ES
3,5 / 4,4 kW: CSP 3
5,7 / 6,5 kW: CSP 6
Colocación del regulador de chorro especial:
Válvula de ángulo salida
G ⅜“
Válvula de ángulo aprox. 550
Borde superior del lavabo aprox. 850
Fijación aprox. 520
Entrada de cable aprox. 553
Conexión eléctrica con cable de red
(acortar dado el caso)
Fig. 3:
«Instalación sin presión (abierta) con grifería para aparatos de agua caliente sin presión» (medidas en mm)
El montaje, la primera puesta en funcionamiento y el mantenimiento de este apara-
to tienen que ser llevados a cabo exclusivamente por un profesional, el cual es plena-
mente responsable de la observación de las normas existentes y de las prescripciones de
instalación. ¡No asumimos responsabilidad alguna por los daños que pudieran producir-
se como resultado de la no observación de estas instrucciones!
Instalación
2. Instalación
2.1 Ejemplo de instalación: Instalación sin presión (abierta)
175
CLAGE
ES
Instalación
1. Coloque el calentador de paso de manera que las conexiones de agua queden verticales
hacia arriba y sea posible empalmarlas directamente a las conexiones de la grifería sanita-
ria.
2. Fije el soporte de pared a la pared con tornillos y tacos apropiados.
3. Inserte el aparato desde arriba en el soporte de pared y encástrelo. Solo se permite poner
en funcionamiento el aparato si está encastrado debidamente en el soporte de pared.
Fig. 4:
«Montaje del soporte de pared»
4. Enjuague las tuberías de agua a fondo antes de conectar el aparato.
5. Empalme las conexiones de agua con las conexiones correspondientes de la grifería. En la
placa de características que se encuentra debajo del panel, la entrada de agua está marca-
da en azul, y la salida de agua en rojo.
El montaje tiene lugar directamente a las conducciones de conexión de la grifería sanitaria.
Garantizamos un funcionamiento impecable del calentador de paso sólo si se emplean grife-
rías y accesorios de CLAGE. Durante la instalación hay que observar lo siguiente:
DIN VDE 0100 y EN 806, así como las prescripciones legales del país correspondiente y las
normas de la empresa local de suministro eléctrico y de agua.
Datos técnicos e informaciones de la placa de características de debajo del panel.
El calentador de paso tiene que resultar fácilmente accesible con fines de mantenimiento.
Tiene que haber instalada una llave de paso separada.
El dispositivo sólo puede utilizarse con baga presión de agua. No conectar la fuente de
agua directamente al dispositivo, pero por medio del grifo de agua
No debe dejarse ningún accesorio dentro del embalaje.
2.2 Indicaciones para el montaje
2.3 Conexión de agua
176
M 3..7
ES
Instalación
a
d
a
b
c
e
a. Junta
b. Tamiz de filtro
c. Conexión de agua fría (entrada)
d. Conexión de agua caliente (salida)
e. Panel de la placa de características
Fig. 5:
«Conexión de las tuberías de agua»
6. Asegúrese de que las tuberías de agua no ejercen ninguna fuerza mecánica sobre el calen-
tador de paso.
7. Abra la válvula de agua caliente de la grifería y compruebe la estanqueidad de todas las
conexiones.
177
CLAGE
ES
Instalación
Antes de proceder a la conexión eléctrica, hay que llenar el aparato con agua y purgarlo
completamente abriendo y cerrando varias veces la válvula de agua caliente de la grife-
ría. ¡EN caso contrario es posible que se produzcan daños en el elemento calefactor!
1. Corte la corriente de los cables de alimentación eléctrica.
2. Asegúrese de que la sección del cable de alimentación está dimensionado en conformidad
con las indicaciones de los datos técnicos de estas instrucciones.
3. Asegúrese de que el interruptor automático está dimensionado en conformidad con la sec-
ción del cable de conexión del aparato y con la sección del cable de alimentación.
4. Calentador de paso con conector con puesta a tierra:
a. Compruebe que la caja de enchufe está conectada al conductor de protección.
b. Enchufe el conector con puesta a tierra en la caja de enchufe.
Alternativamente:
4. Calentador de paso sin conector con puesta a tierra:
a. Observe que según VDE 0700 hay que prever por parte de la instalación una separación
omnipolar con una distancia de apertura de contacto de ≥ 3 por fase.
b. Conecte el cable de conexión a través de una caja de conexión de aparatos conforme al
esquema de contactos.
Alternativamente:
4. Conexión a un cable de montaje fijo:
a. Observe que según VDE 0700 hay que prever por parte de la instalación una separación
omnipolar con una distancia de apertura de contacto de ≥ 3 por fase.
b. El cable de montaje fijo tiene que satisfacer la sección mínima en conformidad con lo
indicado en el capítulo «Datos técnicos». La sección máxima es de 6 mm.
c. Abra la tapa del calentador de paso retirando el panel de placa de características, reti-
rando el tornillo de la carcasa que hay debajo del mismo y tirando cuidadosamente de la
tapa.
d. Retira el cable de conexión premontado.
e. Tienda el cable de conexión de montaje fijo a través del manguito al interior del aparato
y conéctelo conforme al esquema de contactos. El manguito tiene que envolver el cable
de forma estanca al agua.
f. Monte la tapa de nuevo en el aparato.
¡Hay que conectar el conductor de protección!
2.4 Conexión eléctrica
178
M 3..7
ES
M 3, M 4 (230 V) M 6 (230 V) M 7 (400 V)
Fig. 6:
«Esquema de conexiones»
Instalación
¡No conectar aún la corriente!
1. Abra la válvula de agua caliente de la grifería y espere hasta que el agua fluya sin burbujas
para purgar el calentador de paso.
2. Coloque el regulador de chorro especial en el manguito (M 22/24) de la salida de la grifería
para obtener un chorro de agua óptimo con poco caudal.
Fig. 7:
«Colocación del regulador de chorro especial»
3. Conecte la corriente.
4. Si fuera preciso, ajuste la cantidad de agua, por ejemplo en caso de que no se alcance la
temperatura. El procedimiento para ello se describe en el capítulo «Empleo».
5. Explíquele al usuario el funcionamiento y el empleo del calentador de paso y entréguele
estas instrucciones para su información y para que las conserve.
6. Registre el aparato con la tarjeta de registro en el servicio postventa de fábrica o en
Internet bajo www.clage.com.
2.5 Primera puesta en funcionamiento
179
CLAGE
ES
En el lado inferior del panel se encuentra junto a la denominación de tupo de aparato (1) tam-
bién el número de serie del aparato (2) y el número de artículo (3).
Gerät an Schutzleiter
anschließen!
Appliance must be earthed!
AAAA BBBB
CCCC
1 32
Fig. 8:
«Panel de la placa de características»
3.1.1 Retirada del panel
Debajo de esta placa se encuentran la placa de identificación y el tornillo de la tapa.
1. Desplazar el panel por las estrías en dirección al soporte de pared.
2. Apretar hacia abajo en las esquinas traseras hasta que el borde delantero se abata hacia
arriba.
3. Retirar el panel hacia adelante.
Fig. 9:
«Retirada del panel»
El calentador de paso se conecta automáticamente en cuanto se abre el grifo de agua caliente
de la grifería. Al cerrar la grifería el aparato se desconecta de nuevo automáticamente.
Empleo
3. Empleo
3.1 Panel de la placa de características
180
M 3..7
ES
A realizar solamente por personal cualificado.
Retirar la placa, aflojar el tornillo de la tapa que se encuentra debajo y levantar la tapa.
La temperatura máxima que puede alcanzarse y el caudal máximo dependen de las circuns-
tancias locales.
Para obtener una temperatura de salida confortable también con temperaturas bajas del agua
fría o para obtener un caudal mayor con temperaturas altas del agua fría, es posible regular el
caudal con el tornillo de ajuste. La dirección de giro se representa en la siguiente figura:
– +
+ –
Dirección de giro
Caudal
Temperatura
Fig. 10:
«Ajuste de la cantidad de agua y de la temperatur
25
30
40
20
10
0
0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0
Aumento de la temperatura [K]
Rendimiento de agua caliente [l/min]
Fig. 11:
«Aumento de temperatura y rendimiento de agua caliente»
Empleo
3.2 Ajuste de la cantidad de agua y de la temperatura
181
CLAGE
ES
La conexión de agua fría del calentador de paso está equipada con un tamiz de filtro. Debido
al ensuciamiento de este tamiz de filtro, es posible que se reduzca el rendimiento de agua
caliente. Para la limpieza o para el recambio hay que proceder como se indica a continuación.
1. Corte la corriente de los cables de alimentación eléctri-
ca al calentador de paso.
2. Cierre la llave de paso de la tubería de alimentación.
3. Desempalme la tubería de agua de la entrada de agua.
La entrada de agua está marcada de color azul en la placa
de características (debajo del panel). Es posible que salga
agua.
4. Retire el tamiz de filtro de la pieza de conexión del calenta-
dor de paso haciendo palanca y límpielo o recámbielo.
5. Coloque de nuevo el tamiz de filtro limpio en la pieza de
conexión y empalme la tubería de agua a la entrada de
agua del calentador de paso.
6. Purgue el calentador de paso tal como se describe en el
capítulo «Purga».
7. Conecte de nuevo la tensión.
Fig. 12:
«Cambio del tamiz de filtro»
Después de cada vaciado (p.ej. después de realizar trabajos en la instalación de agua o des-
pués de realizar reparaciones en el aparato) hay que purgar de nuevo el calentador de paso
antes de ponerlo en funcionamiento.
1. Corte la corriente de los cables de alimentación eléctrica al calentador de paso.
2. Abra la válvula de agua caliente de la grifería y espere hasta que el agua fluya sin burbujas
para purgar el calentador de paso.
3. Conecte de nuevo la tensión.
Limpiar las superficies de plástico y las griferías sanitarias sólo pasando un paño húmedo.
No emplear productos de limpieza abrasivos ni que contengan disolventes o cloro.
Para una buena salida de agua, conviene desenroscar y limpiar con regularidad la grifería
de toma (p.ej. regulador de chorro y duchas de mano). Haga que una empresa profesional
reconocida compruebe cada tres años los componentes eléctricos y relacionados con la
conducción de agua con objeto de garantizar en todo momento un funcionamiento y una
seguridad impecables.
Empleo
3.3 Cambio del tamiz de filtro
3.4 Purga
3.5 Limpieza y cuidado
182
M 3..7
ES
4. Eliminación de fallos
4.1 Autoayuda en caso de problemas
Esta tabla sirve como ayuda para determinar y eliminar la causa de un posible fallo.
Problema Posible causa Solución
No sale agua Suministro de agua cerrado Abrir el grifo de agua principal y la válvula de
ángulo
Sale menos agua de la
esperada
Falta el regulador de chorro Montar el regulador de chorro especial
Presión del agua demasiado redu-
cida Comprobar la presión del agua corriente
Ensuciamientos Retirar la suciedad del tamiz de filtro, de la
válvula de ángulo / de la grifería
El aparato se conecta y
desconecta
La presión del agua fluctúa, caudal
demasiado reducido
Retirar los ensuciamientos / aumentar la pre-
sión del agua, cerrar otras tomas, abrir más la
válvula de ángulo
Aunque el aparato se
conecta audiblemente, el
agua permanece fría
La conexión eléctrica no está bien Comprobar la conexión eléctrica
No hay tensión Comprobar los fusibles de la instalación
doméstica
Espiral calentadora defectuosa Recambiar la espiral calentadora (profesional)
El aparato no se conecta
audiblemente y el agua
permanece fría
Conexiones de agua trastocadas Comprobar la instalación
Presión del agua corriente demasia-
do reducida
Comprobar los ajustes del caudal del agua
(profesional), abrir más la válvula de ángulo,
comprobar la presión del agua
Ensuciamientos Eliminar los ensuciamientos en la entrada o en
la salida
La temperatura del agua
fluctúa
La presión del agua fluctúa Estabilizar la presión del agua corriente
La tensión eléctrica fluctúa Comprobar la tensión
La temperatura del agua
caliente es demasiado baja
El caudal es excesivo o la tempera-
tura de entrada es demasiado baja
Adaptar el ajuste del caudal del agua (profe-
sional)
Consumo de energía demasiado
bajo Comprobar la alimentación de tensión
M 6: Una espiral calentadora defec-
tuosa Recambiar la espiral calentadora (profesional)
Eliminación de fallos
SI está dañado el cable de conexión a la red eléctrica del aparato, entonces tiene que ser
recambiado por un profesional con objeto de evitar riesgos. El cable dañado tiene que ser sus-
tituido por un cable de conexión original (disponible como pieza de recambio).
Si el aparato siguiera sin funcionar impecablemente, por favor póngase en contacto con el
servicio postventa.
183
CLAGE
ES
Fig. 13:
«Piezas de repuesto»
4.2 Piezas de repuesto
TECNA
Crta. Paracuellos Fuente el Saz Km 19,
100 (Antigua M-111)
28110 ALGETE (Madrid)
España
Fon: +34 91 628 20 56
Fax: +34 91 628 27 29
www.tecna.es
CLAGE GmbH
Servicio postventa
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Alemania
Teléfono: +49 4131 8901-400
Eliminación de fallos
4.3 Dirección del servicio postventa
En caso de que haya un defecto, envíe por favor el aparato acompañado de un escrito y del
comprobante de compra para que sea comprobado o reparado.
Segunda espiral
calentadora
(5,7 kW + 6,5 kW)
Cable de red eléctrica
Soporte de pared
Conexión de agua fría Conexión de agua caliente
Espiral calentadora
Tamiz de filtro
184
M 3..7
ES
Este producto ha sido fabricado con neutralidad climática conforme al Scope (alcance) 1+2.
Recomendamos la compra de energía verde al 100 % para que la operación sea también neu-
tral desde el punto de vista climático.
Eliminación del material de transporte y embalaje: Su producto está cuidadosamente
embalado para un transporte sin complicaciones. Elimine el material de transporte a través
del comerciante especializado o del comercio especializado. Devuelva los envases de venta,
separados por materiales, al sistema de reciclaje utilizando uno de los sistemas duales de
Alemania.
Eliminación de electrodomésticos obsoletos: Su producto ha sido fabricado con
materiales y componentes de alta calidad y reutilizables. Los productos marcados
con el símbolo del contenedor de basura tachado deben eliminarse por separado
de los residuos domésticos al final de su vida útil. Por lo tanto, lleve este aparato a
nosotros que somos los fabricantes o a uno de los puntos de recogida municipales que reciclan
aparatos electrónicos usados. Esta eliminación adecuada sirve para proteger el medio ambien-
te y evitar los posibles efectos nocivos para las personas y el medio ambiente que podrían
resultar de una manipulación inadecuada de los dispositivos al final de su vida útil. Para
obtener información más detallada sobre la eliminación, póngase en contacto con el punto de
recogida o centro de reciclaje más cercano o con las autoridades locales.
Clientes profesionales: Si desea eliminar aparatos electrónicos, por favor póngase en contac-
to con su comerciante o proveedor. Ellos tienen más información disponible para usted.
Para eliminarlos fuera de Alemania, observe también las normas y leyes locales.
1. Corte la corriente de los cables de alimentación eléctrica al calentador de paso.
2. Cierre la llave de paso de la tubería de alimentación.
3. Desconecte la unión eléctrica de la caja de conexión de aparatos o desenchufe el conector
con puesta a tierra en la medida en que el aparato disponga de un conector.
4. Desempalme las tuberías de agua de las conexiones del aparato. Es posible que salga
agua.
5. Retire el aparato del soporte de pared. Introduzca para ello un destornillador ancho hasta
el tope en el bloqueo entre los elementos de conexión de agua y oprima el bloqueo lige-
ramente hacia arriba. Bascule el aparato un máximo de 15° hacia adelante y retírelo hacia
arriba.
6. Destornille de la pared el soporte de pared.
5. Eliminación
5.1 Desmontaje
Eliminación
5.2 Medio ambiente y reciclaje
185
Produktdatenblatt nach Vorgabe der EU Verordnungen - 812/2013 814/2013
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
% kWh dB(A)
CLAGE M3 0HL035B XXS A 39 476 1) 15
CLAGE M4 0HL044B XXS A 39 477 1) 15
CLAGE M6 0HL057B XXS A 39 479 1) 15
CLAGE M7 0HL065E XXS A 38 480 1) 15
Erläuterungen
aName oder Warenzeichen
b.1 Gerätebezeichnung
b.2 Gerätetyp
cLastprofil
dKlasse Warmwasserbereitungs-Energieeffizienz
eWarmwasserbereitungs-Energieeffizienz
fJährlicher Stromverbrauch
gAlternatives Lastprofil, die entsprechende Warmwasserbereitungs-Energieeffizienz und der ent-
sprechende jährliche Stromverbrauch, sofern verfügbar.
hTemperatureinstellungen des Temperaturreglers des Warmwasserbereiters
iSchallleistungspegel in Innenräumen
Zusätzliche Hinweise
Alle bei der Montage, Inbetriebnahme, Gebrauch und Wartung des
Warmwasserbereiters zu treffenden besonderen Vorkehrungen sind in der Gebrauchs-
und Installationsanweisung zu finden.
Alle angegebenen Daten wurden auf Grundlage der Vorgabe der europäischen
Richtlinien ermittelt. Unterschiede zu Produktinformationen, die an anderer Stelle
angeführt werden, basieren auf unterschiedlichen Testbedingungen.
Der Energieverbrauch wurde nach einem standardisierten Verfahren nach
EU-Vorgaben ermittelt. Der reale Energiebedarf des Gerätes hängt von der individu-
ellen Anwendung ab.
1) keine Temperatureinstellung / no temperature setting / pas de réglage de la température / geen temperatuurinstelling / brak ustawie-
nia temperatury / žádné nastavení teploty / žiadne nastavenie teploty / ingen temperaturinnstilling / ingen temperaturinställning
Produktdatenblatt / Product data sheet / Fiche technique de produit / Product-
informatieblad / Karta danych produktu / Technický list podle
186
Produktdatenblatt / Product data sheet / Fiche technique de produit / Product-
informatieblad / Karta danych produktu / Technický list podle
> en Product data sheet in accordance with EU regulation
(a)Brand name or trademark, (b.1)Model, (b.2)Type, (c) Specified load profile, (d)Energy-efficiency class,
(e)Energy-efficiency, (f)Annual power consumption, (g)Additional load profile, the appropriate energy-effi-
ciency and the annual power consumption, if applicable, (h)Temperature setting for the temperature controller,
(i)Sound power level, internal.
Additional notes: All specific precautions for assembly, installation, maintenance and use are described in the
operating and installation instructions. All data in this product data sheet are determined by applying the spec-
ifications of the relevant European directives. Differences to other product information listed elsewhere may
result in different test conditions. The power consumption was determined in compliance with standardized
measurement method based on EU guidelines. The real energy consumption is pending on individual require-
ments.
> fr Fiche technique de produit conformément aux indications des règlements de l’UE
(a)Nom ou marque, (b.1)Désignation de l’appareil, (b.2)Type d’appareil, (c)Profil de charge, (d)Classe d’ef-
ficacité énergétique en préparation d’ECS, (e)Efficacité énergétique en préparation d’ECS, (f)Consommation
électrique annuelle, (g)Profil de charge alternatif, efficacité énergétique en préparation d’ECS correspondante
et consommation électrique annuelle correspondante, sous réserve qu’elles soient disponibles, (h)Réglages de
température de l’élément de réglage de la température du chauffe-eau, (i)Niveau de puissance acoustique à
l’intérieur.
Remarques supplémentaires : Toutes les dispositions particulières à prendre lors du montage, de la mise en
service, de l’utilisation et de l’entretien du chauffe-eau se trouvent dans les instructions d’utilisation et d’instal-
lation. Toutes les données indiquées ont été déterminées sur la base des indications des directives européennes.
Contrairement aux informations sur le produit qui figurent à un autre endroit, elles s’appuient sur des conditions
d’essai différentes. La consommation d’énergie a été déterminée d’après un procédé normalisé selon les indica-
tions
UE. Le besoin en énergie réel de l’appareil dépend de l’application individuelle.
> nl Productinformatieblad conform de EU-verordeningen
(a)Naam of handelsmerk, (b.1)Aanduiding toestel, (b.2)Type toestel, (c)Belastingsprofiel, (d)Energie-
efficiëntieklasse bij warmwaterproductie, (e)Energie-efficiëntie bij warmwaterproductie, (f)Jaarlijks stroom-
verbruik, (g)Alternatief belastingsprofiel, dienovereenkomstige energie-efficiëntie bij warmwaterproductie en
jaarlijks stroomverbruik, indien beschikbaar, (h)Temperatuurinstellingen van de temperatuurregeling van het
warmwatertoestel, (i)Geluidsvermogensniveau in binnenruimten.
Aanvullende informatie: Alle bijzondere maatregelen die in het kader van montage, inbedrijfstelling, bedrijf en
onderhoud van het warmwatertoestel genomen moeten worden, kunnen in de gebruiks- en installatiehand-
leiding worden geraadpleegd. Alle genoemde gegevens zijn bepaald op basis van de van toepassing zijnde
Europese richtlijnen. Verschillen met elders genoemde productinformatie zijn te wijten aan de verschillende
testomstandigheden. Het energieverbruik is bepaald overeenkomstig een gestandaardiseerde procedure
conform de EU-voorschriften. Het werkelijke energieverbruik van het toestel is afhankelijk van het individuele
gebruik.
> pl Karta danych produktu zgodnie z wytycznymi rozporządzeń EU
(a)Nazwa lub znak towarowy, (b.1)Nazwa urządzenia, (b.2)Typ urządzenia, (c)Profil obciążenia, (d)Klasa
wydajności energetycznej przygotowywania ciepłej wody, (e)Wydajność energetyczna przygotowywania cie-
płej wody, (f)Roczne zużycie prądu, (g)Alternatywny profil obciążenia, odpowiednia wydajność energetyczna
przygotowywania ciepłej wody i odpowiednie roczne zużycie prądu, o ile dostępne, (h)Ustawienia temperatury
regulatora temperatury pogrzewacza wody, (i)Poziom ciśnienia akustycznego w pomieszczeniach.
Dodatkowe wskazówki: Wszystkie szczególne środki, które należy podejmować w trakcie montażu, uruchamia-
nia, użytkowania i konserwacji podgrzewacza wody są zawarte w instrukcji montażu i obsługi. Wszystkie poda-
ne dane został określone na podstawie wytycznych zawartych w dyrektywach europejskich. Różnice względem
informacji o produkcie podanych w innym miejscu wynikają z różnych warunków testowych. Zużycie energii
określono na podstawie ustandaryzowanej metody zgodnie z wytycznymi UE. Rzeczywiste zapotrzebowanie
urządzenia na energię jest zależne od konkretnego zastosowania.
187
> cs Technický list podle nařízení EU
(a)Název nebo značka zboží, (b.1)Označení přístroje, (b.2)Typ přístroje, (c)Zátěžový profil, (d)Třída ener-
getické účinnosti při přípravě teplé vody, (e)Energetická účinnost při přípravě teplé vody, (f)Roční spotřeba
elektrického proudu, (g)Alternativní zátěžový profil, odpovídající energetická účinnost při přípravě teplé vody a
příslušná roční spotřeba elektrické energie, pokud je k dispozici, (h)Nastavení regulátoru teploty na zařízení k
ohřevu teplé vody, (i)Hladina akustického výkonu v místnosti.
Další pokyny: Veškerá zvláštní opatření potřebná při montáži, uvedení do provozu, použití a údržbě zařízení
k přípravě teplé vody jsou uvedena v návodu k použití a instalaci. Veškeré uvedené údaje byly stanoveny na
základě požadavků evropských směrnic. Důvodem rozdílů vzhledem k informacím o výrobku, které byly uve-
deny na jiném místě, jsou odlišné podmínky testování. Spotřeba elektrické energie byla stanovena na základě
standardizovaných metod podle požadavků EU. Skutečná spotřeba elektrické energie u přístroje závisí na indi-
viduálním využití.
> sk Technický list výrobku podľa nariadení EÚ
(a)Názov alebo značka, (b.1)Označenie prístroja, (b.2)Typ prístroja, (c)Záťažový profil, (d)Trieda energetickej
účinnosti prípravy teplej vody, (e)Energetická účinnosť prípravy teplej vody, (f)Ročná spotreba elektrického
prúdu, (g)Alternatívny záťažový profil, príslušná energetická účinnosť prípravy teplej vody a príslušná ročná
spotreba el. prúdu, pokiaľ je k dispozícii, (h)Teplotné nastavenia regulátora teploty zariadenia na prípravu tep-
lej vody, (i)Hladina akustického výkonu vo vnútorných priestoroch.
Dodatočné pokyny: Všetky osobitné opatrenia, ktoré je potrebné vykonať pri montáži, uvedení do prevádzky,
používaní a údržbe zariadenia na prípravu teplej vody, sú uvedené v návode na používanie a inštaláciu. Všetky
uvedené údaje boli stanovené na základe nariadenia európskych smerníc. Rozdiely oproti informáciám o výrob-
ku, ktoré sú uvedené na inom mieste, sa zakladajú na odlišných podmienkach testovania. Spotreba energie
bola stanovená štandardizovaným postupom podľa nariadení EÚ. Skutočná spotreba energie zariadenia závisí
od individuálneho použitia.
Produktdatenblatt / Product data sheet / Fiche technique de produit / Product-
informatieblad / Karta danych produktu / Technický list podle
> sv Produktdatablad enligt anvisningarna i EU-förordningarna
(a)Namn eller varumärke, (b.1)Apparatritning, (b.2)Typ av apparat, (c)Lastprofil, (d)Klass energieffektivitet vid
varmvattenberedning, (e)Energieffektivitet vid varmvattenberedning, (f)Årlig strömförbrukning, (g)Alternativ
lastprofil, motsvarande energieffektivitet vid varmvattenberedning och motsvarande årlig strömförbrukning,
om dessa uppgifter är tillgängliga, (h)Temperaturinställningar för varmvattenberedarens temperaturregulator,
(i)Ljudeffektnivå inomhus.
Ytterligare information: Alla särskilda åtgärder som måste vidtas vid montering, idrifttagande, användning och
underhåll av varmvattenberedaren finns i bruks- och monteringsanvisningen. Alla angivna data har fastställts
med utgångspunkt från europeiska direktiv. Skillnader jämfört med produktinformation som finns på annan plats
beror på olika testförutsättningar. Energiförbrukningen har fastställts enligt en standardiserad metod i enlighet
med EU-anvisningarna. Det reella energibehovet för apparaten beror på den individuella användningen.
> bg ДаннизапродуктаспоредразпоредбитенаЕС
()    , (.1)  , (.2)  , ()
 , ()     , ()    ,
()   , ()   ,   
       ,    , ()  -
         , ()   -
.
 :  , ,     
  ,  ,     ,      -
  .         . 
   ,    ,      .
          .  
       .
188
Produktdatenblatt / Product data sheet / Fiche technique de produit / Product-
informatieblad / Karta danych produktu / Technický list podle
> es Ficha de datos del producto conforme a los reglamentos de la CE
(a)Nombre o marca comercial, (b.1)Denominación del aparato, (b.2)Tipo de aparato, (c)Perfil de carga,
(d)Clase de eficiencia energética de la producción de agua caliente, (e)Eficiencia energética de la producción
de agua caliente, (f)Consumo anual de corriente, (g)Perfil de carga alternativo, la correspondiente eficien-
cia energética de producción de agua caliente y el consumo anual de corriente, si estuvieran disponibles,
(h)Ajustes de temperatura del regulador del calentador de agua, (i)Nivel de potencia acústica en interiores.
Notas adicionales: Todas las medidas especiales que hay que tomar para el montaje, la puesta en funciona-
miento, el empleo y el mantenimiento se encuentran en las instrucciones de empleo y de instalación. Todos los
datos ofrecidos han sido determinados sobre la base de las directivas europeas. Las diferencias con informacio-
nes del producto aducidas en otros lugares se basan en diferentes condiciones de ensayo. El consumo de ener-
gía ha sido determinado conforme a un procedimiento estandarizado según requisitos de la UE. El consumo
real de energía del aparato depende del empleo individual.
> fi Asetusten mukainen tuoteseloste
(a)Merkin nimi tai tuotemerkki, (b.1)Malli, (b.2)Tyyppi, (c)Kuormitusprofiili, (d)Energiatehokkuusluokka
,
(e)Energiatehokkuus, (f)Vuotuinen energiankulutus, (g)Vaihtoehtoinen kuormitusprofiili, vastaava ener-
giatehokkuus ja vuotuinen energiankulutus, jos sovellettavissa, (h)Lämmönsäätölaitteen lämpötila-asetus,
(i)Äänitehotaso, sisäinen.
Lisätiedot: Kaikki kokoonpanoa, asennusta, huoltoa ja käyttöä koskevat erityiset varotoimet on kuvattu käyttö-
ja asennusohjeissa. Kaikki tämän tuoteselosteen sisältämät tiedot on määritetty soveltamalla asiaankuuluvien
EU:n direktiivien vaatimuksia. Erot muualla lueteltuihin tuotetietoihin nähden johtuvat erilaisista testiolosuh-
teista. Energiankulutus on määritetty EU:n ohjeisiin perustuvan vakioidun menettelyn mukaisesti. Todellinen
energiankulutus riippuu laitteen käyttötavasta.
> pt Ficha do produto conforme regulamentos da UE
(a)nome ou marca registada, (b.1)designação do aparelho, (b.2)tipo de aparelho, (c)perfil de carga, (d)classe
de eficiência energética do aquecimento de água, (e)eficiência energética do aquecimento de água, (f)con-
sumo anual, (g)perfil de carga alternativo, a eficiência energética do aquecimento de água correspondente e
o consumo anual correspondente, se disponível, (h)ajustes de temperatura do regulador da temperatura do
aquecimento de água, (i)nível de potência sonora no interior.
Indicações adicionais: Precauções a tomar durante a montagem, colocação em funcionamento, utilização e
manutenção do aquecimento de água encontram-se nas instruções de utilização e montagem. Todos os dados
foram calculados com base na definição das diretivas europeias. Divergências com informações do produto,
referidas num outro local, têm como base diferentes condições de teste. O consumo foi calculado por procedi-
mento padronizado conforme as prescrições da UE. O consumo real do aparelho depende de cada utilização.
CLAGE GmbH
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Deutschland
Telefon: +49 4131 8901-0
Internet: www.clage.de
Technische Änderungen, Änderungen der Ausführung und Irrtum vorbehalten. Subject to technical
changes, design changes and errors. Sauf modifications techniques, changements constructifs et erreur
ou omission. Technische wijzigingen, wijzigingen van de uitvoering en misverstanden voorbehouden.
Zastrzega się zmiany techniczne, zmiany w wykonaniu i pomyłki. Technické změny, změny v provedení a
omyl vyhrazeny. Technické zmeny, zmeny vyhotovenia a chyby vyhradené. Med forbehold om tekniske
endringer, modellendringer og feil. Med reservation för tekniska ändringar, ändringar i utförande samt
felinformation.      ,     . Tekniset
muutokset, mallin muutokset ja erehdykset pidätetään. Reserva-se o direito a alterações técnicas, falhas
de impressão e erro. Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas, cambios en el diseño y a
corregir los errores. 9120-15150 09.22 *9120-15150*
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189

clage M 3..7 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario