clage DEX 12 Next E-convenience Instant Water Heater Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Gebrauchs- und Montageanleitung
Operating and installation instructions
02.23
E-Komfortdurchlauferhitzer DEX 12 Next
E-convenience instant water heater DEX 12 Next
de >
en > 
fr > 
nl > 
pt > 
es > 
pl > 
ru > 
cs > 
sk > 
bg > 
sr > 
DE
DEX 12 Next
2
Inhaltsverzeichnis
Gebrauchsanleitung
. Gerätebeschreibung ...................................
. Umwelt und Recycling .................................
. Gebrauch .............................................
Hauptansicht ..........................................
Hauptmenü ...........................................
Statistik ..............................................
Einstellungen .........................................
Nutzer ...............................................
Geräteinformation .....................................
Nacherwärmung .......................................
Energiespartipp .......................................
Entlüften nach Wartungs arbeiten ........................
Reinigung und Pflege ..................................
. Selbsthilfe bei Problemen und Kundendienst ..............
. Produktdatenblatt nach Vorgabe der EU Verordnungen -
/ / ...............................
Montageanleitung
. Übersichtsdarstellung .................................
. Technische Daten .....................................
. Abmessungen ........................................
. Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montageort ..........................................
Wandhalter montieren ................................
Wasseranschlussstücke installieren ......................
Gerät montieren .....................................
. Aufputzmontage .....................................
. Elektroanschluss .....................................
Schaltplan ...........................................
Bauliche Voraussetzungen .............................
Elektroanschluss ......................................
. Erstinbetriebnahme ...................................
Leistungsumschaltung .................................
Erneute Inbetriebnahme ...............................
Duschanwendung .....................................
Sperrfunktion ........................................
. Wartungsarbeiten ....................................
Reinigung und Wechsel des Filtersiebes im Anschlussstück
bei Unterputzanschluss ................................
Reinigung und Wechsel des Filtersiebes bei
Aufputzanschluss .....................................
Geräteregistrierung
Registrieren Sie Ihr Gerät online auf unserer Webseite und profitieren Sie von unseren Serviceleistungen im Garantiefall.
Ihre vollständigen Daten helfen unserem Kundendienst Ihr Anliegen schnellstmöglich zu bearbeiten.
Für die Onlineregistrierung folgen Sie einfach dem unten stehenden Link oder nutzen Sie den QR-Code mit Ihrem Smartphone oder
Tablet.
https://www.clage.de/links/geraeteregistrierung-de
Die mit dem Gerät gelieferten Unterlagen sind sorgfältig aufzubewahren.
CLAGE
DE
3
2. Umwelt und Recycling
Dieses Produkt wurde klimaneutral nach Scope 1 + 2 hergestellt. Wir empfehlen den
Bezug von 100%igem Ökostrom, um den Betrieb ebenfalls klimaneutral zu gestalten.
Entsorgung von Transport- und Verpackungsmaterial: Für einen reibungslosen
Transport ist Ihr Produkt sorgfältig verpackt. Die Entsorgung des Transportmaterials
erfolgt über den Fachhandwerker oder den Fachhandel. Führen Sie die
Verkaufsverpackung nach Materialien getrennt über eines der dualen Systeme
Deutschlands in den Wertstoffkreislauf zurück.
Entsorgung von Altgeräten: Ihr Produkt wurde aus hochwertigen,
wiederverwendbaren Materialien und Kompo nenten hergestellt. Die mit dem
Symbol der durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichneten Produkte müssen am
Ende ihrer Lebensdauer getrennt vom Hausmüll entsorgt werden. Bringen Sie die-
ses Gerät daher zu uns als Hersteller oder zu einer der kommunalen Sammelstellen,
die gebrauchte Elektronikgeräte wieder dem Wert stoff kreislauf zuführen. Diese
ordnungsgemäße Entsorgung dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche
schädliche Auswirkungen auf Mensch und Umwelt, die sich aus einer unsachgemäßen
Handhabung der Geräte am Ende ihrer Lebensdauer ergeben könnten. Genauere
Infor ma tionen zur Entsorgung erhalten Sie bei der nächstgelegenen Sammelstelle bzw.
dem Recyclinghof oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
Geschäftskunden: Wenn Sie Geräte entsorgen möchten, treten Sie bitte mit Ihrem
Händler oder Lieferanten in Kontakt. Diese halten weitere Informationen für Sie bereit.
Bei Entsorgung außerhalb Deutschlands beachten Sie auch die örtlichen Vorschriften
und Gesetze.
Hinweis: Die beiliegenden Sicherheitshinweise sind vor der Installation, der Inbetrieb-
nahme und der Nutzung sorgfältig und vollständig durchzulesen und für das weitere
Vorgehen, sowie den Gebrauch zu beachten!
Gebrauchsanleitung
Der E-Komfortdurchlauferhitzer DEX 12 Next ist ein elektronisch geregelter
Durchlauferhitzer mit grafikfähigem E-Paper-Display und Sensortasten zur komfortab-
len und sparsamen Warmwasserversorgung einer oder mehrerer Zapfstelle(n).
Die Elektronik regelt die Leistungsaufnahme in Abhängigkeit von der gewählten
Auslauftemperatur, der jeweiligen Zulauftemperatur und auch der Durchflussmenge,
um die eingestellte Temperatur gradgenau zu erreichen und auch bei Wasser druck-
schwankungen konstant zu halten. Die gewünschte Auslauftemperatur kann über die
Sensortasten von 20 °C bis 60 °C eingegeben und auf dem E-Paper-Display abgelesen
werden.
Der DEX 12 Next verfügt über eine intuitive Menüführung, in der sich verschiedene
Benutzerprofile einrichten und gesammelte Daten auslesen lassen.
Die Zulauftemperatur kann bis zu 70 °C betragen, so dass auch der Betrieb zur
Nacherwärmung, z.B. in Solaranlagen, möglich ist.
1. Gerätebeschreibung
Sobald Sie das Warmwasserventil an der Armatur öffnen, schaltet sich der Durchlauf-
erhitzer automatisch ein. Beim Schließen der Armatur schaltet sich das Gerät automa-
tisch wieder aus. Die Bedienung des Durchlauferhitzers erfolgt entweder direkt am
Gerät oder mit einer optionalen Funkfernbedienung.
DE
DEX 12 Next
4
Hauptansicht
Das E-Paper-Display wechselt nach ca. 60 Sekunden ohne Tastendruck automatisch in
die Hauptansicht.
Durch einfaches Tippen auf eine der Sensortasten können verschiedene Nutzerprofile
und Anwendungen ausgewählt oder Temperaturänderungen vorgenommen werden.
3. Gebrauch
Temperaturanzeige
Der Skalenring wird bei steigender Temperatureinstellung aufgefüllt. Zusätzlich wird
die Solltemperatur in °C in der Displaymitte angezeigt.
Temperatureinstellung
Die Wunschtemperatur kann über die zwei mittleren Sensortasten in einem Bereich
von 20 °C bis 60 °C gewählt werden. Einmaliges Tippen ändert die Temperatur um 1 °C,
im Komfortbereich zwischen 35 °C und 43 °C um 0,5 °C. Wird die Temperatur unter
20 °C eingestellt, erscheint das Symbol in der Temperaturanzeige und das Gerät
schaltet die Heizfunktion ab.
Nutzerauswahl
Es können bis zu vier Nutzerprofile angepasst werden. Jeder Nutzer hatdie Möglich-
keit, sich seine Wunschtemperaturen für die verschiedenen Anwendungs bereiche
in seinem Profil zu speichern. Die Nutzerprofile können durch Tippen auf die linke
Sensortaste aufgelistet und dann über die jeweilige Sensortaste unter den Profilbildern
gewählt werden
(Profil individualisieren siehe Abschnitt »Nutzer«).
Anwendungen
Hier können bereits voreingestellte Anwendungen ausgewählt werden. Durch Tippen der
Sensortaste unter der Anzeige öffnet sich die Auswahl. Tippen auf die Sensortaste unter
einer der Anwendungen aktiviert diese.
Die Anwendungen sind werkseitig auf die folgenden Temperaturwerte ein gestellt:
Handwäsche=35 °C, Dusche=38 °C, Badewanne=40 °C,
Heißwasser=48 °C.
Um eigene Temperaturwerte zu speichern, wählen Sie eine Anwendung und stellen die
gewünschte Temperatur ein. Anschließend tippen und halten Sie die Sensortaste unter
Ihrem Profilbild oder der Anwendung zwei Sekunden gedrückt.
Statusanzeige oben
Bediensperre aktiv (PIN)
Die Zulauftemperatur liegt über dem Sollwert (Gerät heizt nicht)
Option Funkfernbedienung bzw. HomeServer ist installiert. Das Gerät kann
ferngesteuert werden.
Sensortasten
Temperaturanzeige
Anwendungen
Statusanzeige unten
Nutzer
Statusanzeige oben
Menütaste
CLAGE
DE
5
3. Gebrauch
Hauptmenü
Über die Menütaste gelangen Sie in das Hauptmenü. Alle Funktionsmenüs und
Speicherwerte des Gerätes können von hier aus ausgewählt werden.
Statusanzeige unten
Anzeigebereich für Funktionen, welche eine Bestätigung vom Nutzer verlangen oder im
Gebrauch von hoher Bedeutung sind.
Wartung: Das Gerät hat einen Fehler erkannt. Weitere Informationen erhalten
Sie im Hauptmenü unter »Geräteinfo«.
Maximaltemperatur erreicht: Die Temperatur lässt sich nicht weiter erhöhen, da
die eingestellte Temperaturgrenze erreicht wurde. Die Temperaturgrenze kann
im Hauptmenü unter »Einstellungen« geändert werden.
Heizung aktiviert: Das Symbol erscheint sobald Wasser durch das Gerät
erwärmt wird.
Leistungsgrenze: Die Leistung des Gerätes reicht nicht aus, um die aktuell
fließende Warmwassermenge auf die Wunschtemperatur zu erwärmen.
Reduzieren Sie die Warmwassermenge an der Armatur.
Statistik
In den Statistiken werden Ihre Verbrauchs- und Nutzungsdaten durch das Gerät erfasst
und grafisch dargestellt:
Wasserverbrauch
Stromverbrauch
Gesamtkosten des Verbrauchs
Durch Wählen von oder kann durch die verschiedenen Zeiträume geblättert
werden. Die Verbräuche werden in Diagrammen über einen Zeitraum der letzten
Zapfung oder über den Gesamtverbrauch angezeigt.
Hinweis: Die Verbrauchs- und Nutzungsdaten sind nicht für Abrechnungszwecke
geeignet.
Einstellungen
Dieses Menü dient der grundlegenden Konfiguration des Gerätes. Durch Wählen von
oder blättern Sie durch die verschiedenen Menüpunkte und durch Tippen auf
»OK« können Sie direkt Einstellungen verändern oder gelangen Sie in Untermenüs.
Temperatureinheit: Festgelegt auf °C
Sprache: Auswahl der Menüsprache.
Ton: Bedienungstöne aktivieren / deaktivieren.
Hinweis: Alarmsignale und Hinweistöne können nicht deaktiviert werden.
Währung: Auswahl eines Währungssymbols.
Temperaturgrenze: Die Temperaturbegrenzung kann in diesem Menü
aktiviert/deaktiviert und die maximale Warmwassertemperatur auf einen beliebigen
Wert innerhalb des Temperatureinstellbereiches begrenzt werden.
Hinweis: Wenn der Durchlauferhitzer eine Dusche versorgt, wurde während der
Geräteinstallation die maximale Temperatur begrenzt und kann nicht verändert wer-
den.
DE
DEX 12 Next
6
Bediensperre: Sichern Sie ihre Einstellungen mit einer vierstelligen PIN.
Hinweis: Die Bediensperre lässt sich nur mit der richtigen PIN unter »Geschützte
Bereiche« oder über »PIN löschen« deaktivieren. Sollten Sie Ihre PIN vergessen
haben, kontaktieren Sie bitte den Kundenservice.
PIN eingeben: Mit oder können Ziffern von 00 bis 99 gewählt werden. Um zur
nächsten oder vorigen Ziffer zu gelangen, wählen Sie oder . Nach Auswahl der
Ziffern bestätigen Sie durch Tippen auf . Anschließend muss die PIN zur Sicherheit
noch einmal eingegeben und mit »OK« bestätigt werden.
Wenn beide Eingaben übereinstimmen, gelangen Sie in den Abschnitt »Geschützte
Bereiche«.
Geschützte Bereiche: Wählen Sie die Bereiche für eine PIN-Sperre.
Einstellungen sperren: Automatisch aktiv, sobald eine PIN generiert wurde. Nutzer
gelangen nur mit PIN in das Einstellungsmenü. Deaktivieren löscht die aktuelle PIN.
+ Hauptmenü sperren: Nutzer gelangen nur mit PIN in das Hauptmenü
+ Temperatur sperren: Die Auslauftemperatur wird auf den aktuellen Wert festge-
setzt und kann nur mit PIN geändert werden. Benutzerprofile und Anwendungen
können ebenfalls nur mit PIN geändert werden.
Strompreis (Währung/kWh): Den Strompreis des eigenen Stromversorgers angeben.
Wasserpreis (Währung/m³): Den Wasserpreis des eigenen Wasserversorgers angeben.
Lastabwurf: Ohne Funktion.
Werkseinstellung: Sie können alle Einstellungen auf den Auslieferungszustand zurück-
setzen. Die Temperatursperre für Duschanwendung sowie die Lastabwurf einstellung
werden nicht zurückgesetzt.
Hinweis: Alle individualisierten Nutzerprofile, sowie eingegebene Strom- und
Wasserpreise werden gelöscht.
Statistiken löschen: Mit dieser Funktion lassen sich alle bisher gesammelten Statistik-
daten löschen. Gelöschte Statistikdaten können nicht wiederhergestellt werden.
3. Gebrauch
CLAGE
DE
7
Bei Betrieb mit vorerwärmtem Wasser (z.B. mit Solaranlagen) muss gewährleistet sein,
dass die Zulauf temperatur 70 °C nicht überschreitet.
Sollte bei Betrieb mit vorerwärmtem Wasser die Zulauftemperatur die vorgewählte
Wunschtemperatur übersteigen, wird keine Leistung abgegeben. In der Hauptansicht
wird das Symbol angezeigt.
3. Gebrauch
Nutzer
Jedes der vier Nutzerprofile kann mit einem eigenen Profilbild versehen werden. Das
Profilbild erscheint in der Hauptansicht.
In der Hauptansicht kann sich jeder Nutzer seine eigenen Wunschtemperaturen für die
verschiedenen Anwendungen einrichten und speichern.
Geräteinformation
Hier werden geräteinterne Messwerte und Parameter aufgelistet. Über die
Sensortasten kann durch die verschiedenen Anzeigen geblättert werden.
Stellen Sie die gewünschte Temperatur am Gerät ein und öffnen Sie nur das
Warmwasser zapfventil. Wenn Ihnen die Wasser temperatur zu hoch ist, mischen Sie
kein kaltes Wasser zu, sondern geben Sie am Gerät eine niedrigere Temperatur ein.
Wenn Sie kaltes Wasser zumischen, wird das bereits erwärmte Wasser wieder abgekühlt
und es geht wertvolle Energie verloren. Außerdem entzieht sich das in der Armatur
zuge mischte Kalt wasser dem Regelungs bereich der Elek tronik, so dass die Temperatur-
konstanz nicht mehr gewähr leistet ist.
Energiespartipp
Nacherwärmung
DE
DEX 12 Next
8
3. Gebrauch
Dieser Durchlauferhitzer ist mit einer auto matischen Luftblasenerkennung ausgestat-
tet, die ein versehentliches Trocken laufen verhindert. Trotzdem muss das Gerät vor der
erst en Inbetriebnahme entlüftet werden. Nach jeder Entleerung (z.B. nach Arbeiten in
der Wasser installation, wegen Frostgefahr oder nach Reparaturen am Gerät) muss das
Gerät vor der Wiederinbetriebnahme erneut entlüftet werden.
1. Trennen Sie den Durchlauferhitzer vom Netz, indem Sie die Sicherungen aus-
schalten.
2. Schrauben Sie den Strahlregler an der Entnahmearmatur ab und öffnen Sie
zunächst das Kaltwasserzapfventil, um die Wasserleitung sauber zu spülen und eine
Verschmutzung des Gerätes oder des Strahlreglers zu vermeiden.
3. Öffnen und schließen Sie danach mehrfach das zugehörige Warm wasser zapfventil,
bis keine Luft mehr aus der Leitung austritt und der Durchlauferhitzer luftfrei ist.
4. Erst dann dürfen Sie die Stromzufuhr zum Durchlauferhitzer wieder einschalten und
den Strahlregler wieder einschrauben.
5. Nach ca. zehnSekunden kontinuierlichem Wasserfluss aktiviert das Gerät die
Heizung.
Entlüften nach Wartungs arbeiten
Kunststoffoberflächen und Sanitär armaturen nur mit einem feuchten Tuch abwi-
schen. Keine scheuernden, lösungsmittel- oder chlorhaltigen Reinigungsmittel
verwenden.
Für eine gute Wasserdarbietung soll ten Sie die Entnahme armaturen (z.B. Strahl-
regler und Duschköpfe) regel mäßig ab schrauben und reinigen. Lassen Sie alle
drei Jahre die elektro- und wasser seitigen Bauteile durch einen an er kann ten
Fachhandwerks betrieb über prüfen, um die einwand freie Funktion und Betriebs-
sicherheit jederzeit zu gewähr leisten.
Reinigung und Pflege
CLAGE
DE
9
DEX 12 Next
Problem Ursache Abhilfe
Wasser bleibt kalt,
Display zeigt Screen
»Stromausfall«
Haussicherung ausgelöst Sicherung erneuern oder ein-
schalten
Sicherheits druck schalter
hat ausgelöst Kundendienst informieren
Wasser bleibt kalt,
in der Anzeige
erscheint das
Wartungssymbol
Das Gerät hat eine
Störung erkannt
Sicherungen aus- und wie-
der einschalten. Wenn
Fehlermeldung weiterhin
besteht, Kundendienst infor-
mieren
Warmwasser durchfluss
wird schwächer
Auslaufarmatur ver-
schmutzt oder verkalkt
Strahlregler, Duschkopf und
Siebe reinigen
Zulauffiltersieb ver-
schmutzt oder verkalkt
Filtersieb von Kundendienst rei-
nigen lassen
Gewählte Temperatur
wird nicht erreicht
Leistungsgrenze erreicht Warmwasserdurchfluss an der
Armatur reduzieren
Kaltwasser wird an der
Armatur beigemischt
Nur Warmwasser zapfen,
Temperatur für den Gebrauch
einstellen, Auslauftemperatur
prüfen
Sensortasten reagieren
nicht richtig Displayglas ist nass Display mit einem weichen Tuch
trocken wischen
Dieser Durchlauferhitzer wurde sorgfältig hergestellt und vor der Auslieferung mehr-
fach überprüft. Tritt ein Problem auf, so liegt es oft nur an einer Kleinigkeit. Schalten
Sie zunächst die Sicherungen aus und wieder ein, um die Elektronik »zurückzusetzen«.
Prüfen Sie dann, ob Sie das Problem mit Hilfe der folgenden Tabelle selbst beheben
können. Sie vermeiden dadurch die Kosten für einen unnötigen Kunden diensteinsatz.
Reparaturen dürfen nur von aner kann ten
Fach hand werks betrieben durchgeführt
werden.
Wenn sich ein Fehler an Ihrem Gerät mit
dieser Tabelle nicht beheben lässt, wen-
den Sie sich bitte an den Werks kunden-
dienst. Halten Sie die Daten des Geräte-
typen schildes bereit!
4. Selbsthilfe bei Problemen und Kundendienst
CLAGE GmbH
Werkskundendienst
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Deutschland
Fon: +49 4131 8901-400
DE
DEX 12 Next
10
5. Produktdatenblatt nach Vorgabe der EU Verordnungen - 812/2013 814/2013
Erläuterungen
aName oder Warenzeichen
b.1 Gerätebezeichnung
b.2 Gerätetyp
cLastprofil
dKlasse Warmwasserbereitungs-Energieeffizienz
eWarmwasserbereitungs-Energieeffizienz
fJährlicher Stromverbrauch
gAlternatives Lastprofil, die entsprechende Warmwasserbereitungs-Energieeffizienz und der entsprechende jährliche
Stromverbrauch, sofern verfügbar.
hTemperatureinstellungen des Temperaturreglers des Warmwasserbereiters
iSchallleistungspegel in Innenräumen
Zusätzliche Hinweise
Alle bei der Montage, Inbetriebnahme, Gebrauch und Wartung des Warmwasserbereiters zu treffenden besonde-
ren Vorkehrungen sind in der Gebrauchs- und Installationsanweisung zu finden.
Alle angegebenen Daten wurden auf Grundlage der Vorgabe der europäischen Richtlinien ermittelt.
Unterschiede zu Produktinformationen, die an anderer Stelle angeführt werden, basieren auf unterschiedlichen
Testbedingungen.
Der Energieverbrauch wurde nach einem standardisierten Verfahren nach EU-Vorgaben ermittelt. Der reale
Energiebedarf des Gerätes hängt von der individuellen Anwendung ab.
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
%kWh dB(A)
CLAGE DEX 12 Next 5E-115G-3D XS A 39 472 60 15
CLAGE
DE
11
Verbindungsrohr
Elektronik
Sicherheitsdruckbegrenzer
SDB
Elektronikabdeckung
Anschlussklemme
Rahmen
Kaltwasseranschlussstück
Feinfilter
Spritzwasserschutztülle
DEX 12 Next
Gerätehaube
Rückflussverhinderer
Durchflussgeber
Temperaturfühler
Temperaturfühler
Geräteunterteil
Wandhalter
1. Übersichtsdarstellung
Temperaturbegrenzer
(STB)
Heizelement
Zulaufrohr
Bedienfeld mit
Klapphalter
Montageanleitung
DurchführungstülleG½Zoll Einschraubnippel
Auslaufrohr
Warmwasser-
anschluss stück
Durchfluss mengen regler
5 l/min
DE
DEX 12 Next
12
Typ DEX 12 Next
Energieeffizienzklasse A *)
Nennleistung / -strom 8,8 kW..11,5 kW (38 A..50 A)
Gewählte/r Leistung / Strom @ 220 V 8,1 kW (36,6 A) 10,5 kW (47,8 A)
@ 230 V 8,8 kW (38,3 A) 11,5 kW (50,0 A)
@ 240 V 9,6 kW (39,9 A) 12,5 kW (52,2 A)
Elektroanschluss 1/N/PE 220 V .. 230 V .. 240 V
Erforderlicher Leiterquerschnitt 10,0 mm2
Warmwasserleistung (l/min)
max. bei ∆t = 28 K
max. bei ∆t = 38 K
4,5
3,3
5,9 1)
4,3
Nenninhalt 0,4 l
Nennüberdruck 1,0 MPa (10 bar)
Anschlussart druckfest / drucklos
Heizsystem Blankdraht-Heizsystem IES®
Einsatzbereich bei 15 °C:
spezifischer Wasserwiderstand
spezifische elektrische Leitfähigkeit
≥ 1300 cm
≤ 77 mS/m
Zulauftemperatur ≤ 70 °C
Einschalt- – max. Durchflussmenge 1,5 l/min – 5,0 2)
Druckverlust 0,08 bar bei 1,5 l/min 1,3 bar bei 9,0 l/min 3)
Einstellbare Temperaturen 20 °C – 60 °C
Wasseranschluss G ½Zoll
Gewicht (mit Wasserfüllung) 4,2 kg
Schutzklasse nach VDE I
Schutzart / Sicherheit IP25
*) Die Angabe entspricht der EU-Verordnung Nr.812/2013.
1) Mischwasser
2) Durchfluss begrenzt, um optimale Temperaturerhöhung zu erreichen
3) Ohne Durchflussmengenregler
2. Technische Daten
3. Abmessungen
100
170
468 363
56
96
239
Maßangaben in mm
CLAGE
DE
13
Zu beachten sind:
VDE 0100
EN 806
Bestimmungen der örtlichen Energie- und Wasser versorgungs unternehmen
Technische Daten und Angaben auf dem Typenschild
Die ausschließliche Verwendung von geeignetem und unbeschädigtem Werkzeug
4. Installation
16951
Für dieses Gerät ist aufgrund
der Landes bau ordnungen ein
allgemeines bauaufsichtliches
Prüfzeugnis zum Nachweis der
Verwendbarkeit hinsichtlich des
Geräusch verhaltens erteilt.
Montageort
Gerät nur in einem frostfreien Raum installieren. Das Gerät darf niemals Frost aus-
gesetzt werden.
Das Gerät ist für eine Wandmontage vorgesehen und muss senkrecht mit unten
liegenden Wasseranschlüssen oder alternativ quer mit Wasseranschlüssen links ins-
talliert werden.
Das Gerät entspricht der Schutzart IP25 und darf gemäß VDE 0100 Teil 701 im
Schutzbereich 1 installiert werden.
Um Wärmeverluste zu vermeiden, sollte die Entfernung zwischen Durchlauferhitzer
und Zapfstelle möglichst gering sein.
Das Gerät muss für Wartungs zwecke zugänglich sein.
Kunstoffrohre dürfen nur verwendet werden, wenn diese DIN16893 Reihe 2 ent-
sprechen.
Der spezifische Widerstand des Wassers muss bei 15 °C mindestens 1100 cm
betragen. Der spezifische Widerstand des Wassers kann bei Ihrem Wasser-
versorgungs unternehmen erfragt werden.
1300
DE
DEX 12 Next
14
Hinweis: Wenn Sie diesen Durchlauf erhitzer im Austausch gegen ein anderes Fabrikat
montieren, müssen in der Regel keine neuen Löcher für den Wandhalter gebohrt wer-
den, der Punkt 2 entfällt dann.
Spülen Sie die Wasserzuleitungen vor der Installation gründlich durch, um Schmutz
aus den Leitungen zu entfernen.
1. Schrauben Sie die Einschraubnippel mit einem 12 mm-Innensechskantschlüssel
in die beiden Wandanschlüsse. Dabei müssen die Dichtungen vollständig in das
Gewinde eingeschraubt werden. Der Überstand der Einschraubnippel muss nach
dem Festziehen 12 – 14 mm betragen.
2. Halten Sie die mitgelieferte Montage schablone an die Wand und richten Sie sie so
aus, dass die Löcher in der Schablone über die Einschraubnippel passen. Zeichnen
Sie die Bohr löcher entsprechend der Schablone an und bohren Sie die Löcher mit
einem 6 mm -Bohrer. Setzen Sie die mit gelieferten Dübel ein.
3. Öffnen Sie das Gerät. Ziehen Sie dazu die Blende nach unten ab und lösen Sie die
zentrale Haubenschraube.
4. Lösen Sie die Rändelmutter des Wandhalters, nehmen sie den Wandhalter ab und
schrauben Sie den Wandhalter an die Wand. Fliesenversatz oder Unebenheiten
lassen sich bis zu 30 mm durch die mitgelieferten Distanzhülsen ausgleichen. Die
Distanz hülsen werden zwischen Wand und Wandhalter montiert.
Hinweis: Ziehen Sie die Überwurf muttern maßvoll an, um die notwendige Dichtheit zu
erreichen, ohne die Armaturen oder die Rohr leitungen zu beschädigen.
Schrauben Sie gemäß Abbildung das Kalt wasser anschlus sstück mit Überwurf mutter
und der ½Zoll-Dichtung an den Kalt wasser anschluss.
Schrauben Sie das Warm wasser anschlus sstück mit Überwurf mutter und der ½Zoll-
Dichtung an den Warm wasser anschluss.
Wasseranschlussstücke installieren
4. Installation
Wandhalter montieren
kalt
warm
Schieben Sie den Durchflussmengenregler »D« in das Warmwasseranschlussstück.
D
CLAGE
DE
15
4. Installation
(a)
geschlossen
geöffnet
Gerät montieren
1. Setzen Sie das Gerät auf den Wandhalter, so dass die Gewinde stange des Wand-
halters in das vorgesehene Loch des Gerätes passt. Durch vorsich tiges Biegen der
Gewinde stange des Wand halters lassen sich gegebenen falls kleine Korrek turen
vornehmen. Die Wasser anschluss leitungen des Gerätes müssen sich jedoch ohne
Gewalt anwendung anschrauben lassen.
2. Schrauben Sie die Kunststoff rändel mutter auf die Gewinde stange des Wand halters.
3. Schrauben Sie die beiden ⅜Zoll-Überwurf muttern der Wasser anschluss leitungen
des Gerätes jeweils mit der ⅜Zoll-Dichtung auf die installierten Anschluss stücke.
4. Öffnen Sie die Wasser zuleitung und drehen Sie das Absperr ventil (a) im Kalt wasser-
anschluss stück lang sam auf (Position »geöffnet«). Prüfen Sie alle Verbindungen auf
Dichtigkeit.
5. Öffnen und schließen Sie danach mehrfach die zugehörige Warm wasser armatur bis
keine Luft mehr aus der Leitung austritt und der Durchlauf erhitzer luftfrei ist.
DE
DEX 12 Next
16
5. Aufputzmontage
Hinweis: Ziehen Sie die Überwurf muttern maßvoll an, um die notwendige Dichtheit zu
erreichen, ohne die Armaturen oder die Rohrleitungen zu beschädigen.
Bei Aufputzmontage sind die beiden ½Zoll-Einschraubnippel und die ½Zoll-Dich-
tungen mit den ½Zoll-Überwurf muttern des Warmwasser- und Kalt wasser anschluss-
stückes zu verschrauben. Die beiden ½Zoll-Blindkappen der seitlichen Abgänge des
Warm- und Kaltwasseranschlussstückes sind zu demontieren und mit dem offenen
Ende der Einschraubnippel zu verschrauben. Den Durchflussmengenregler »D« in das
Warmwasseranschlussstück einschieben. Die Warm- und Kalt wasseranschlussstücke
sind dann mit den ⅜Zoll-Dichtungen an die ⅜Zoll-Überwurfmutter des Gerätezulauf-
und des Auslaufrohres zu verschrauben.
Bei Aufputzmontage kann es hilfreich sein, das Gerät mittels der mitgelieferten
Distanz hülsen gemäß nebenstehender Zeichnung auf Abstand zu montieren. Die bei-
den Befestigungsbohrungen im unteren Rohranschlussbereich sind ebenfalls mit 6 mm
Dübeln und Schrauben fachgerecht zu fixieren.
Die Bördelseite der Rohre sind mit ½Zoll-Überwurfmuttern und ½Zoll-Dichtungen an
die seitlichen ½Zoll-Abgänge des Warm- und Kalt wasser anschluss stückes zu schrau-
ben. Abschließend sind die Ausbrüche für die Rohre in der Haube mit einem stumpfen
Gegenstand zu öffnen.
Bei Aufputzmontage beachten: Sieb in das Kaltwasseranschlussstück einsetzen!
D
CLAGE
DE
17
Nur durch den Fachmann!
Zu beachten sind:
VDE 0100
Bestimmungen der örtlichen Energie- und Wasser versorgungs unternehmen
Technische Daten und Angaben auf dem Typenschild
Gerät an den Schutzleiter anschließen!
6. Elektroanschluss
Schaltplan
1. Elektronik
2. Heizelement
3. Sicherheitsdruckbegrenzer SDB
4. Anschlussklemme
5. Sicherheitstemperatur begrenzer STB
Bauliche Voraussetzungen
Das Gerät muss dauerhaft an fest verlegte Elektroanschlussleitungen angeschlos-
sen werden. Das Gerät muss an den Schutzleiter angeschlossen werden.
Die Elektroleitungen müssen sich in einem einwandfreien Zustand befinden und
dürfen nach der Montage nicht mehr berührbar sein.
Installationsseitig ist eine allpolige Trennvorrichtung mit einer Kontakt-
öffnungsweite von mindestens 3 mm pro Pol vorzusehen (z.B. über Sicherungen).
Zur Absicherung des Gerätes ist ein Sicherungselement für Leitungs schutz mit
einem dem Gerätenennstrom an ge passten Auslösestrom zu montieren.
1
25
3
4
A
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Gerätes an das elektrische Netz,
dass die Strom versorgung ausgeschaltet ist!
1. Manteln Sie das Anschluss kabel un gefähr 6 cm über dem Wand austritt ab. Schieben
Sie die Spritz wasser schutztülle mit der kleineren Öffnung voran über das Anschluss-
kabel, so dass die Schutz tülle wand bündig abschließt. Diese verhin dert, dass
eventuell eindrin gendes Wasser mit den Elektro leitungen in Kontakt kommt. Das
Anschlusskabel darf nicht beschädigt sein! Die Schutztülle muss verwendet werden!
2. Klapphalter nach rechts klappen.
3. Isolieren Sie die Einzeladern ab und schließen diese an die Anschluss klemmen
gemäß des Schaltplans an. Das Gerät ist an den Schutz leiter anzu schließen.
4. Ziehen Sie die Schutztülle so weit über die Anschlusskabel und formen Sie die
Anschlussleitungen derart, dass die Schutztülle ohne mechanische Spannungen in
die Aussparung der Zwischenwand passt. Setzen Sie die Tüllenfixierung (A) ein, klap-
pen Sie den Klapphalter zurück und rasten Sie ihn ein.
5. Setzen Sie die Haube auf das Gerät und drehen Sie die Befestigungs schraube ein.
Danach können Sie die Blende von unten bis zum Anschlag aufschieben.
Elektroanschluss
DE
DEX 12 Next
18
Vor dem elektrischen Anschluss das Wasserleitungsnetz und das Gerät durch mehrfa-
ches, langsames Öffnen und Schließen der Warmwasserarmatur mit Wasser füllen und
so voll stän dig entlüften.
Entnehmen Sie dazu evtl. vorhandene Strahlregler aus der Armatur um einen
maximalen Durchfluss zu gewährleisten. Spülen Sie die Warmwasser- und die
Kaltwasserleitung mindestens für jeweils eine Minute.
Nach jeder Ent leerung (z.B. nach Arbeiten in der Wasser installation, wegen Frost-
gefahr oder nach Repara turen am Gerät) muss das Gerät vor der Wieder inbetrieb-
nahme erneut entlüftet werden.
Lässt sich der Durchlauferhitzer nicht in Betrieb nehmen, prüfen Sie, ob der
Sicherheitstemperaturbegrenzer (STB) oder der Sicherheitsdruckbegrenzer (SDB)
durch den Transport ausgelöst hat. Spannungsfreiheit am Gerät sicherstellen und ggf.
Sicherheitsschalter zurücksetzen.
Leistungsumschaltung
Darf nur durch autorisierten Fach mann erfolgen, sonst erlischt die Garantie!
Im Auslieferzustand zeigt das Display die Anzeige »GEPRÜFT« (siehe links). Falls nicht,
wurde das Gerät bereits einmal mit Spannung versorgt. In diesem Fall folgen Sie bitte
dem Abschnitt »Erneute Inbetriebnahme«.
Beim ersten Ein schalten der Versorgungs spannung muss die maxi male Geräte leistung
ein ge stellt werden. Das Gerät stellt erst nach dem Einstellen der Geräte leis tung die
normale Funktion zur Ver fügung.
Die maximal mögliche Leis tung ist abhängig von der Instal la tions umgebung. Beachten
Sie unbe dingt die Angaben in der Tabelle »Technische Daten«, ins beson dere den
notwendigen Quer schnitt der elek trischen Anschluss leitung und die Absicherung.
Beachten Sie zusätzlich die Vorgaben der DIN VDE 0100.
1. Schalten Sie die Stromzufuhr zum Gerät ein.
2. Beim ersten Einschalten der Versor gungsspannung wird auf dem Display das Menü
für die Sprachauswahl angezeigt. Wählen Sie die gewünschte Sprache. Es folgt die
Leistungs einstellung.
3. Über die Sensortasten die maxi male Geräteleistung in Abhän gigkeit der
Installations umgebung ein stellen (8,8 oder 11,5 kW).
4. Mit »OK« die Ein stel lung bestätigen.
5. Auf dem Typenschild die eingestellte Leistung kennzeichnen.
6. Nach dem Einstellen der maximalen Geräteleistung wird die Wasser heizung nach ca.
10 – 30Sekunden kontinuierlichen Wasser flusses aktiviert.
7. Öffnen Sie das Warmwasserzapfventil. Überprüfen Sie die Funktion des
Durchlauferhitzers.
8. Machen Sie den Benutzer mit dem Gebrauch vertraut und übergeben Sie ihm die
Gebrauchsanleitung.
9. Füllen Sie die Registrierkarte aus und senden diese an den Werkskundendienst oder
registrieren Sie Ihr Gerät online auf unserer Homepage (siehe hierzu Seite 2.
®
7. Erstinbetriebnahme
SDB
STB
Multiple Power System MPS®
Die Nennleistung beträgt 11,5 kW bei
230 V und kann intern auf 8,8 kW umge-
schaltet werden
CLAGE
DE
19
7. Erstinbetriebnahme
Pos. AUS Pos. 1
Erneute Inbetriebnahme
Wird das Gerät nach der Erstinstallation unter einer anderen Installations umgebung
abermals in Betrieb genommen, so kann es notwendig werden, die maxi male Geräte-
leistung zu ändern. Durch kurz zeitiges Über brücken der beiden Stifte (siehe Bild) z.B.
mit einem isolier ten Schrauben dreher ( EN 60900) geht das Gerät in den Ausliefer-
zustand zurück. Alle Parameter werden auf Werkseinstellung gesetzt und die Heizung
wird gesperrt. Auf dem Display wird das Menü für die Sprachauswahl angezeigt.
Wählen Sie die gewünschte Sprache. Es folgt die Leistungseinstellung, bis die maximale
Geräte leistung eingestellt wurde. Dieser Zustand bleibt beim Aus- und Ein schalten der
Versorgungs spannung erhalten.
Wenn der Durchlauferhitzer eine Dusche mit Wasser versorgt, muss die Wasser-
temperatur auf 55 °C begrenzt werden. Das Temperaturlimit im Einstellungsmenü ist
bei Inbetriebnahme nach Rücksprache mit dem Kunden auf maximal 55 °C einzustellen
und das Sperr-Level zu aktivieren.
Bei Betrieb mit vorgewärmten Wasser muss auch dessen Temperatur bauseits auf 55 °C
begrenzt werden.
Duschanwendung
Sperrfunktion
Der Umfang der Bedienung des Gerätes kann einge schränkt werden.
Aktivierung der Sperrfunktion
1. Gewünschten Parameter im Einstellungsmenü einstellen (siehe online in der
Gebrauchsanweisung Kapitel »Einstellungen«, Abschnitt »Temperaturlimit«
und / oder »Lastabwurf«).
2. Gerät vom Netz trennen (z.B. durch Ausschalten der Sicherungen).
3. Brücke von der Leistungselektronik abziehen und auf Position »1« umstecken
(siehe Bild).
4. Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Deaktivieren der Sperrfunktion
1. Gerät vom Netz trennen (Sicherungen ausschalten).
2. Brücke von der Leistungselektronik abziehen und auf Position »AUS« umstecken
(siehe Bild).
3. Gerät wieder in Betrieb nehmen.
DE
DEX 12 Next
20
Der Kaltwasseranschluss dieses Durchlauferhitzers ist mit einem integrierten
Absperrventil und Sieb ausgestattet. Durch Verschmutzung des Siebes kann die
Warmwasserleistung vermindert werden, so dass die Reinigung beziehungsweise der
Austausch des Siebes wie folgt vorzunehmen ist:
1. Schalten Sie den Durchlauferhitzer an den Haussicherungen spannungsfrei und
sichern Sie diese gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten.
2. Öffnen Sie das Gerät indem Sie die Blende abnehmen, die sich darunter befindliche
Schraube lösen und die Haube abziehen.
3. Drehen Sie das Absperrventil im Kaltwasseranschlussstück (a) auf Position
»geschlossen«.
4. Drehen Sie die Verschlussschraube (b) aus dem Kaltwasseranschlussstück und neh-
men Sie das Sieb (c) herau s.
Hinweis: Es kann Restwasser austreten.
5. Das Sieb kann nun gereinigt beziehungsweise ersetzt werden.
6. Nach Einbau des sauberen Siebes drehen Sie die Verschlussschraube fest.
7. Drehen Sie das Absperrventil im Kaltwasseranschlussstück langsam wieder auf
(Position »geöffnet«). Achten Sie auf Undichtigkeiten.
8. Entlüften Sie das Gerät, indem Sie die zugehörige Warmwasserarmatur mehrfach
langsam öffnen und schließen, bis keine Luft mehr aus der Leitung austritt.
9. Setzen Sie die Haube auf. Danach schalten Sie die Spannung an den
Haussicherungen wieder ein.
8. Wartungsarbeiten
Wartungsarbeiten dürfen nur von einem anerkannten Fachhand werksbetrieb durch-
geführt werden.
Reinigung und Wechsel des Filtersiebes im Anschlussstück bei
Unterputzanschluss
(a)
geschlossen
geöffnet
(c)(b)
Sieb
Der Kaltwasseranschluss dieses Durch lauf erhitzers ist mit einem Sieb ausgestattet.
Durch Verschmutzung des Siebes kann die Warmwasserleistung vermindert werden, so
dass die Reinigung beziehungsweise der Austausch des Siebes wie folgt vorzunehmen
ist:
1. Schalten Sie den Durchlauferhitzer an den Haussicherungen spannungsfrei und
sichern Sie diese gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten.
2. Schließen Sie das Absperrventil in der Zulaufleitung.
3. Öffnen Sie das Gerät indem Sie die Blende abnehmen, die sich darunter befindliche
Schraube lösen und die Haube abziehen.
4. Lösen Sie das Einlaufrohr vom Wasseranschlussstück.
Hinweis: Es kann Restwasser austreten.
5. Das Sieb kann nun gereinigt beziehungsweise ersetzt werden.
6. Nach Einbau des sauberen Siebes verschrauben Sie das Einlaufrohr wieder am
Wasseranschlussstück.
7. Öffnen Sie langsam das Absperrventil in der Einlaufleitung. Achten Sie auf
Undichtigkeiten.
8. Entlüften Sie das Gerät, indem Sie die zugehörige Warmwasserarmatur mehrfach
langsam öffnen und schließen, bis keine Luft mehr aus der Leitung austritt.
9. Setzen Sie die Gerätehaube auf. Danach schalten Sie die Spannung an den
Haussicherungen wieder ein.
Reinigung und Wechsel des Filtersiebes bei Aufputzanschluss
CLAGE
EN
21
Contents
Operation instruction
. Description of the appliance ...........................
. Environment and recycling ............................
. How to use ..........................................
Main screen ..........................................
Main menu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Statistics ............................................
Settings .............................................
User ................................................
Device Information ...................................
Top-up heating .......................................
How to save energy ...................................
Venting after maintenance work ........................
Cleaning and maintenance .............................
. Trouble-shooting and service ...........................
. Product data sheet in accordance with EU regulation -
/ / ...............................
Installation instruction
. Overview ............................................
. Technical specifications ...............................
. Dimensions ..........................................
. Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation site .......................................
Installing the wall bracket ..............................
Installing connection pieces ............................
Installing the appliance ................................
. Direct connection ....................................
. Electrical connection .................................
Wiring diagram .......................................
Structural prerequisites ...............................
Electrical connection .................................
. Initial operation ......................................
Selection of power rating ..............................
Reinstallation ........................................
Shower application ...................................
Locking function .....................................
. Maintenance work ....................................
Cleaning and replacing the filter strainer ................
Cleaning and replacing the filter strainer if direct
connected ...........................................
Registration
Register your device online on our website and benefit from our services under warranty.
Your full details help our customer service process your request as fast as possible.
For online registration, just follow the link below or use the QR code with your smartphone or tablet.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
The documents supplied with the device must be stored carefully.
EN
DEX 12 Next
22
1. Description of the appliance
As soon as you open the hot water tap, the instantaneous water heater switches on
auto ma ti cally. When the tap is closed, the appliance automatically switches off. The
water heater is operated at the device itself or with an optional wireless remote con-
trol.
The E-convenience instant water heater DEX 12 Next is a fully electronically controlled
instantaneous water heater with graphics-enabled e-paper display and sensor keys for
a convenient and efficient water supply to one or more tap outlets.
Its electronic control regulates the power consumption depending on the selected
outlet temperature, the respective inlet temperature and the flow rate, thus reaching
the set temperature exactly to the degree and keeping it constant in case of water
pressure fluctuations. The required outlet temperature can be entered via the sensor
keys within a range between 20 °C and 60 °C and can be read off the e-paper display.
The DEX 12 Next has an intuitive menu guide where different user profiles can be set
up and where collected data can be read out
The inlet temperature can be up to 70 °C so that operation in connection with reheat-
ing, e.g. in solar systems, is possible.
This product was manufactured climate neutrally according to Scope 1 + 2. We recom-
mend the purchase of 100% green electricity to make the operation climate neutral as
well.
Disposal of transport and packaging material: For smooth transport your product is
carefully packed. The disposal of the transport material is carried out by the specialist
tradesman or the specialist trade. Separate the sales packaging according to materials
separated according to materials via one of the dual systems in Germany.
Disposal of old products: Your product was manufactured from high-quality, reusable
materials and components. Products marked with the crossed-out wheeled bin sym-
bol must be disposed of separately from household waste at the end of their service
life. Therefore, take this product to us as the manufacturer or to one of the municipal
collection points that recycle used electronic devices. This proper disposal serves to
protect the environment and prevents possible harmful effects on humans and the
environment that could result from improper handling of the products at the end of
their service life. For more detailed information on disposal, please contact your near-
est collection point or recycling centre or your local council.
Business customers: If you wish to discard equipment, please contact your dealer or
supplier for further information.
For disposal outside Germany, please also observe the local regulations and laws.
2. Environment and recycling
Operation instruction
Note: Carefully read the enclosed safety instructions through in full before the appliance
is installed, put into service and used and follow them in the further steps and during use!
CLAGE
EN
23
Temperature display
The scale ring fills up as the temperature setting is increased. In addition, the target
temperature is displayed in °C in the middle of the display.
Temperature setting
The desired temperature can be selected via the two middle sensor keys within a range
of 20 °C to 60 °C. Tapping once changes the temperature by 1 °C, in the comfort range
between 35 and 43 °C by 0.5 °C. If the temperature is set below 20 °C, the symbol
appears in the temperature display and the appliance switches off the heating function.
User selection
Up to four user profiles can be created. Every user has the option to save his desired
temperatures for the different application in his profile. The user profiles can be select-
ed by tapping on the left sensor key and than tap the key under the profile picture (to
adapt profile, see Section “User”).
Applications
Preset applications can be selected here. Simply tap on the right sensor key to open the
selection. Tap on the sensor key under an application symbol to activate it.
The temperatures are set at the factory to the following values: hand wash=35 °C,
shower=38 °C, bath tub=40 °C, hot water=48 °C
To change the values select an application and set the new temperature. Than press and
hold the sensor key under your profile picture or the application for two seconds.
Status display, top
Control lock active (PIN)
The inlet temperature exceeds the target value (appliance does not heat up)
Optional remote control or Home Server is installed. The appliance can be
controlled remotely
Status display, bottom
Display area for functions which require confirmation from the user or which are of
great significance.
Maintenance: The appliance detected an error. Select “Info” in the Main menu
to get further informations.
3. How to use
Main screen
The e-paper display changes automatically to main screen approx. 60 seconds after
activation or operation.
Tab the sensor keys to select user profiles or applications or change the temperature.
Temperature display
Status display, bottom
Status display, top
Sensor keys
Applications
User
Menu button
EN
DEX 12 Next
24
Main menu
Press the menu button to enter the main menu. All function menus and saved values of
the appliance can be selected from here.
Maximum temperature reached: The temperature cannot be increased any fur-
ther since the set temperature limit has been reached. The temperature limit
can be changed in the main menu via “Settings”.
Heating activated: As soon as the appliance heats water, this symbol appears.
Power limit: The full output of the instantaneous water heater does not suffice
to heat the tapped quantity of water to desired temperature. Reduce the quan-
tity of warm water at the tap.
3. How to use
Statistics
In the statistics the consumption and usage data are captured by the appliance and dis-
played in graph format:
Water consumption
Power consumption
Total consumption costs
Select or to scroll through the different periods. The consumptions are dis-
played in diagrams over a period from the last drawing of water or the total consump-
tion.
Note: The consumption data are not suitable for billing purposes.
Settings
This menu is used for the basic configuration on the appliance. Select or to
scroll through the different menu items and tap “OK” to change settings directly or go
to submenus.
Temperature Unit: Defined as °C.
Language: Select the menu language.
Sound: Activate / deactivate operating sounds.
Note: Alarm signals and instruction sounds can not be disabled.
Currency: Select a currency symbol.
Temperature Limit: The temperature limit can be activated / deactivated in this menu
and the maximum warm water temperature can be limited to a desired value within the
temperature setting range.
Note: If the instantaneous water heater supplies a shower, then the maximum tem-
perature was limited during the installation of the appliance and can not be changed.
CLAGE
EN
25
3. How to use
Operation Lock: Secure your settings with a four-digit PIN.
Note: The operation lock can only be deactivated with the correct PIN under
“Protected Sections” or under “Delete PIN”. If you should forget your PIN, please
contact Customer Services.
PIN Entry: Use or to select digits from 00 to 99. To move to the next or previ-
ous digit, select or . Once you have selected both digits, confirm by . The
PIN must be reentered and confirmed byOK” as a security measure.
If both entries match, you can access the section “Protected Sections”.
Protected Sections: Select the areas for a PIN lock.
Lock Settings: Automatically active as soon as a password has been generated.
Users can only access the settings menu with a PIN. Deactivating it deletes the cur-
rent PIN.
+ Lock Main Menu: Users can only access the main menu with a PIN
+ Lock Temperature: The outlet temperature is set to the current value and can only
be changed with a PIN. User profiles and applications can also only be changed with
a PIN.
Electricity price (currency/kWh): Specify the electricity price of your own electricity
supplier.
Water price (currency/m³): Specify the water price of your own water supplier.
Load Shedding: No function.
Factory Settings: All factory settings can be recalled. Temperature limit for showering
and load shedding are not affected.
Note: All customised user profiles and power and water prices entered, are deleted.
Delete Statistics: Use this function to delete all previously collected statistical data.
Deleted statistical data cannot be restored.
EN
DEX 12 Next
26
3. How to use
User
Each of the four user profiles can be provided with their own profile image. This image
appears in the main screen.
In the main screen, every user can set up and save his own desired temperatures for
the different applications.
Device Information
The current status and appliance data are listed here. Use the sensor keys to scroll
through the different information values.
Plastic surfaces and fittings should only be wiped with a damp cloth. Do not use
abrasive or chlorine-based cleaning agents or solvents.
For a good water supply, the outlet fittings (e.g. jet regulators and shower heads)
should be unscrewed and cleaned at regular intervals. Every three years, the electri-
cal and plumbing components should be inspected by an authorised professional in
order to ensure proper functioning and operational safety at all times.
Cleaning and maintenance
When operating with preheated water (e.g. with solar systems), you must ensure that
the inlet temperature does not exceed 70 °C.
If the inlet temperature exceeds the setpoint, the appliance is not providing any out-
put. The symbol is displayed in the main screen
Top-up heating
Set the exact temperature you need on the appliance and open the hot water tap.
Once you feel that the water is too hot, do not add any cold water and, instead, enter
a lower temperature on the appliance. If you were to add cold water, the water already
heated would cool down again and valuable energy would be wasted. Moreover, the
cold water added in the tap is not covered by the control range of the electronic cir-
cuitry, with the result that temperature constancy is no longer guaranteed.
How to save energy
This instantaneous water heater features an automatic air bubble protection to prevent
it from inadvertently running dry. Nevertheless, the appliance must be vented before
using it for the first time. Each time the appliance is emptied (e.g. after work on the
plumbing system, if there is a risk of frost or following repair work), the appliance must
be re-vented before it is used again.
1. Disconnect the instantaneous water heater from the mains (e.g. via deactivating
the fuses).
2. Unscrew the jet regulator on the outlet fitting and open the cold water tap valve to
rinse out the water pipe and avoid contaminating the appliance or the jet regulator.
3. Open and close the hot water tap until no more air emerges from the pipe and all
air has been eliminated from the water heater.
4. Only then should you re-connect the power supply again (e.g. via activating the
fuses) to the instantaneous water heater and screw the jet regulator back in.
5. The appliance activates the heater after approx. 10seconds of continuous water
flow.
Venting after maintenance work
CLAGE
EN
27
This instantaneous water heater was manufactured conscientiously and checked sev-
eral times before delivery. Should malfunctions nevertheless occur, it is usually only
due to a bagatelle. First attempt to switch the house fuses off and on again in order to
reset the electronics. Next, try to remedy the problem with reference to the following
table. In doing so, you will avoid unnecessary expense of customer service assistance.
DEX 12 Next
Problem Cause Solution
Water stays cold,
touch display shows
power break
screen
Master fuse tripped Renew or activate fuse
Safety pressure cut-out
tripped Contact customer service
Water stays cold, dis-
play shows
error symbol
The appliance has
detected an error
Switch fuses off and on. If sym-
bol “wrench” is still indicated,
contact customer service
Flow rate of hot
water too weak
Outlet fitting dirty or
calcified
Clean shower head, jet regula-
tor or sieves
Fine filter dirty or calci-
fied
Let clean fine filter by customer
service
Selected temperature
is not reached
Power limit reached Decrease the warm water flow
at the tap
Cold water has been
added via the tap
Tap hot water only; set temper-
ature, check outlet temperature
Sensor keys does not
respond correctly or
only sporadically
Display glass is wet Dry display by wiping it with a
soft cloth
Repairs must only be carried out by
authorised professionals.
If a fault in your appliance cannot be
rectified with the aid of this table, please
contact the service organisation of
your importer or the Central Customer
Service Department. Please have the
details of the typeplate at hand.
4. Trouble-shooting and service
CLAGE GmbH
After-Sales Service
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Germany
Phone: +49 4131 8901-400
EN
DEX 12 Next
28
5. Product data sheet in accordance with EU regulation - 812/2013 814/2013
Explanations
aBrand name or trademark
b.1 Model
b.2 Type
cSpecified load profile
dEnergy-efficiency class
eEnergy-efficiency
fAnnual power consumption
gAdditional load profile, the appropriate energy-efficiency and the annual power consumption, if applicable
hTemperature setting for the temperature controller
iSound power level, internal
Additional notes
All specific precautions for assembly, installation, maintenance and use are described in the operating and installa-
tion instructions.
All data in this product data sheet are determined by applying the specifications of the relevant European direc-
tives. Differences to other product information listed elsewhere may result in different test conditions.
The power consumption was determined in compliance with standardized measurement method based on EU
guidelines. The real energy consumption is pending on individual requirements.
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
%kWh dB(A)
CLAGE DEX 12 Next 5E-115G-3D XS A 39 472 60 15
CLAGE
EN
29
Connecting pipe
PCB cover
PCB
Safety pressure cut-out
SDB
Connecting terminal
Frame
Cold water connection
Fine filter
Water splash protection sleeve
DEX 12 Next hood
Non-return valve
Flow sensor
Thermal sensor
Thermal sensor
Outlet pipe
Bottom part
Wall bracket
Hot water connection
Flow limiter 5 l/min
1. Overview
Safety thermal cut-out
Heating element
Inlet pipe
Control panel with
bracket
Installation instruction
GrommetScrew-in nipples ½inch
EN
DEX 12 Next
30
Model DEX 12 Next
Energy efficiency class A *)
Rated capacity / rated current 8.8 kW..11.5 kW (38 A..50 A)
Chosen capacity / current @ 220 V 8.1 kW (36.6 A) 10.5 kW (47.8 A)
@ 230 V 8.8 kW (38.3 A) 11.5 kW (50.0 A)
@ 240 V 9.6 kW (39.9 A) 12.5 kW (52.2 A)
Electrical connection 1/N/PE 220 V .. 230 V .. 240 V
Min. required cable size 10.0 mm2
Hot water (l/min)
max. at ∆t = 28 K
max. at ∆t = 38 K
4.5
3.3
5.9 1)
4.3
Rated volume 0.4 l
Rated pressure 1.0 MPa (10 bar)
Connecting type pressure-resistant / pressureless
Heating system Bare wire heating system IES®
@ 15 °C:
Required specific water resistance
Specific electrical conductivity
≥ 1300 cm
≤ 77 mS/m
Inlet temperature ≤ 70 °C
Flow rate to switch on – max. flow rate 1.5 l/min – 5.0 2)
Pressure loss 0.08 bar at 1.5 l/min 1.3 bar at 9.0 l/min 3)
Temperature range 20 °C – 60 °C
Water connection G ½inch
Weight (when filled with water) 4.2 kg
VDE class of protection I
Type of protection / safety IP25
*) The declaration complies with the EU regulation No812/2013.
1) Mixed water
2) Flow rate limited to achieve optimum temperature rise
3) Without flow regulator
2. Technical specifications
3. Dimensions
100
170
468 363
56
96
239
Dimensions in mm
CLAGE
EN
31
The following regulations must be observed:
e.g. VDE 0100
EN 806
Installation must comply with all statutory regulations, as well as those of the local
electricity and water supply companies.
The rating plate and technical specifications
Only intact and appropriate tools must be used
4. Installation
16951
Based on the national constitu-
tion guidelines a general test
certificate concerning the evi-
dence of applicability of noise
behaviour is granted.
Installation site
Appliance must only be installed in frost-free rooms. Never expose appliance to
frost.
The Appliance must be wall mounted and has to be installed with water connectors
downward or alternative transversely with water connections left.
The appliance complies with protection type IP25 and may therefore be installed in
protection zone 1 according to VDE 0100 part 701 (IEC 60364-7).
In order to avoid thermal losses, the distance between the instantaneous water
heater and the tap connection should be as small as possible.
The appliance must be accessible for maintenance work.
Plastic pipes may only be used if they conform to DIN 16893, Series 2.
The specific resistance of the water must be at least 1100 cm at 15 °C. The specific
resistance can be asked for with your water distribution company.
1300
EN
DEX 12 Next
32
Note: If you install this instantaneous water heater in exchange for a conventional
instantaneous water heater, there is generally no need to drill holes for the wall brack-
et, in this case step 2 would not be necessary.
Thoroughly rinse the water supply pipes before installation to remove soiling from the
pipes.
1. Using a 12 mm hexagon socket screw key, screw the screw-in nipples into the wall
connections. The seals must be fully screwed into the thread. After tightening, the
double nipples must protrude by 12 – 14 mm.
2. Hold the included mounting template on the wall and align it so that the holes in the
template fit over the double nipples. Mark the drill holes according to the template
and drill them using a 6 mm drill. Insert the included dowels.
3. Pull down the faceplate and unscrew the main hood screw to open the appliance.
4. Loosen the knurled nut to remove the wall bracket and screw the wall bracket to
the wall. Offset tiling or uneven surfaces can be compensated by up to 30 mm with
the aid of the spacers supplied. The spacers are fitted between the wall and the wall
bracket.
4. Installation
Note: Fasten the screw nuts with caution, to avoid damage to the valves or the piping
system.
As shown in the illustration, screw the cold water connection piece with the union
nut and the ½inch seal onto the cold water connection.
Screw the hot water connection piece with the union nut and the ½inch seal onto
the hot water connection.
Installing connection pieces
Installing the wall bracket
cold
warm
Put the water flow reducerD” into the hot water connection piece.
D
CLAGE
EN
33
1. Place the appliance on the heater bracket so that the threaded rod of the wall
bracket fits in the corresponding hole of the appliance. If necessary, slight cor-
rections are possible by carefully bending the threaded rod of the wall bracket.
However, it must be possible to screw on the water connection pipes of the appli-
ance without applying force.
2. Screw the plastic knurled nut onto the threaded rod of the wall bracket.
3. Screw the two ⅜inch union nuts of the appliance‘s water connection pipes, each
with the ⅜inch seal, onto the fittings.
4. Installation
Installing the appliance
(a)
closed
open
4. Open the water supply line to the unit and slowly open (position “open“) the shut-
off valve (a) in the cold water connection piece. Check all connections for leaks.
5. Next, open and close the hot water tapping valve several times until no more air
emerges from the line and all air has been eliminated from the instantaneous water
heater.
EN
DEX 12 Next
34
5. Direct connection
Note: Fasten the screw nuts with caution, to avoid damage to the valves or the piping
system.
For direct connection, the two ½inch screw-in nipples and the ½inch seals must be
screwed into the ½inch union nuts of the hot-water and cold-water connectors. The
two ½inch caps of the side outlets of the hot-water and cold-water connectors must
be removed and screwed onto the open end of the screw-in nipples. Put the water
flow reducerD” into the hot water connection piece. The hot-water and cold-water
connectors must then be screwed into the ⅜inch union nut of the appliance inlet and
outlet pipe, together with the ⅜inch seals.
For direct connection, it may be advisable to mount the appliance at a distance as illus-
trated alongside, using the spacer sleeves supplied. The two fixing holes near the lower
pipe connections are also to be professionally fixed with 6 mm dowels and screws.
The flared end of the pipes must be screwed into the ½inch side outlets of the hot-
water and cold-water connectors with ½inch union nuts and ½inch seals. The holes
required for the pipes must then be opened of the housing with the aid of a blunt
implement.
In case of direct connection please note: Put the strainer into the cold water connec-
tion!
D
CLAGE
EN
35
Only by a specialist!
Please observe:
e.g. VDE 0100
The installation must comply with current IEC and national local regulations or any
particular regulations, specified by the local electricity supply company
The rating plate and technical specifications
The appliance must be earthed!
6. Electrical connection
Wiring diagram
1. Electronic circuitry
2. Heating element
3. Safety pressure cut-out
4. Connecting terminal
5. Safety thermal cut-out
Structural prerequisites
The appliance must be installed via a permanent connection. Heater must be
earthed!
The electric wiring should not be injured. After mounting, the wiring must not be
direct accessible.
An all-pole disconnecting device (e.g. via fuses) with a contact opening width of at
least 3 mm per pole should be provided at the installation end.
To protect the appliance, a fuse element must be fitted with a tripping current com-
mensurate with the nominal current of the appliance.
1
25
3
4
Check that the power supply is switched off prior to electrical connection!
1. Dismantle approximately 6 cm off the connecting cable above the wall outlet. With
the smaller opening ahead, slide the water splash protection sleeve over the con-
necting cable so that the sleeve is flush with the wall. This prevents any leaking
water from coming into contact with the electrical leads. It must not become dam-
aged! The protection sleeve must be used!
2. Open the control panel holder rightwards.
3. Strip the cables and plug them in the connecting terminals according to the wiring
diagram. The appliance must be earthed.
4. Pull the protective sleeve over the connecting cables until the sleeve fits perfectly
in the recess of the intermediate panel. Adjust the water splash protection sleeve as
illustrated and fix it with the sleeve fixing (A). Reinsert the control panel holder and
lock it on.
5. Place the hood on the appliance and screw in the fastening screw. After that you
can slide on the faceplate from the bottom up to the stop.
Electrical connection
A
EN
DEX 12 Next
36
Before making the electrical connection, fill the mains and the appliance with water
by carefully opening and closing the hot water tap in order to vent completely.
To ensure a maximum flow, remove any existing aerator from the faucet. Flush the
warm and cold water pipes each at least for one minute.
After every draining (e.g. after work on the plumbing system or following repairs to
the appliance), the heater must be re-vented in this way before starting it up again.
If the water heater cannot be put into operation, the temperature cut-out or the
pressure cut-out may have tripped during transport. Check that the power supply is
switched off and reset the cut-out, if necessary.
Selection of power rating
Only by authorised specialist, otherwise lapse of guarantee!
On delivery, the display shows the screen “APPROVED” (see left). If not, the device
has already been powered once. In this case, please follow the section “Reinstallation”.
Upon first connection of the appliance to the supply voltage, select the maximum
power rating. Only after having set the power rating, the heater provides its standard
operation mode.
The maximum allowable power rating at installation site depends on the local situa-
tion. It is imperative to observe all data shown in the table “Technical specifications”,
in particular the required cable size and fuse protection for the electrical connection.
Moreover, the electrical installation must comply with the statutory regulations of the
respective country and those of the local electricity supply company (Germany: DIN
VDE 0100).
1. Switch on the power supply to the appliance.
2. When switching on the supply voltage for the first time, the display shows the menu
to select the language. Choose your language, after that the selection of power rat-
ing appears.
3. Select the maximum allowable power rating depending on the local situation via
sensor keys (8.8 or 11.5 kW).
4. Select “OK” to confirm the setting.
5. Mark the set power rating on the rating plate.
6. After having set the maximum allowable power rating, the heating element will be
activated after approx. 10 – 30 sec of continuous water flow.
7. Open the hot water tap. Check the function of the appliance.
8. Explain the user how the instantaneous water heater works and hand over the oper-
ating instructions.
9. Fill in the guarantee registration card and send it to the CLAGE After-Sales Service
or use the online regis tration on our website (see also page 21).
7. Initial operation
In case the appliance will be commis sioned again under different installation conditions
than during its initial ope ration, it may be necessary to adapt the maximum power rat-
ing.
A temporary short-circuit of the two pins , e.g. with a screwdriver acc. to EN 60900
(see figure), will reset all heater parameters to works setting and lock the heating. The
display shows the menu to select the language. Choose your language, after that the
selection of power rating appears. This condition will maintain when activating and
deactivating the supply voltage.
Reinstallation
Multiple Power System MPS®
The rated capacity is 11.5 kW at 230 V and
can be changed internally to 8.8 kW
SDB
STB
CLAGE
EN
37
7. Initial operation
Pos. OFF Pos. 1
The water heater’s temperature must be limited to 55 °C, if it is connected to a show-
er. The temperature limit must be set to a value less or equal 55 °C in the setting menu,
in consultation with the customer and the lock level must be activated.
When the appliance is operated with preheated water, it must be ensured that this
temperature is limited to 55 °C as well.
Shower application
Locking function
The operating mode of the appliance can be restricted.
Activation of the locking function
1. Select required parameters via the setting menu (see online user manual chapter
“Settings”, subpoints “Temperature limit” and / or “Load shedding”).
2. Disconnect the appliance from the power supply (e.g. by switching off the fuses).
3. Take the jumper off the power electronics and change to position “1” (see picture).
4. Put the appliance into operation again.
Deactivation of the locking function
1. Disconnect the appliance from the power supply (e.g. by switching off the fuses).
2. Take the jumper off the power electronics and change to position “OFF” (see pic-
ture).
3. Put the appliance into operation again.
EN
DEX 12 Next
38
Maintenance work must only be conducted by an authorised professional.
8. Maintenance work
(a)
closed
open
(c)(b)
Strainer
The cold water connection of this instantaneous water heater is equipped with a
strainer. Soiling of the strainer may reduce the warm water output. Clean or replace
the strainer as follows:
1. De-energize the instantaneous water heater (e.g. via deactivating the fuses) and
prevent inadvertent reactivation of them.
2. Close the shut-off valve in the mains water supply of the instantaneous water
heater.
3. To open the appliance, take off the small face plate, loose the screw behind this
cover and detach the hood.
4. Unscrew mains water inlet from connection piece and take out the strainer.
Note: Residual water can leak
5. The strainer can now be cleaned or replaced.
6. After refitting the clean strainer reconnect the mains water inlet to the connection
piece.
7. Slowly reopen the shut-off valve in the mains water supply. Check all connections
for leaks.
8. Vent the appliance by carefully opening and closing the affiliated warm water tap
valve several times until air no longer emerges from the pipe.
9. Fit the hood of the appliance. Then switch on the power again (e.g. via activating
the fuses).
The cold water connection of this instantaneous water heater is equipped with an inte-
grated shut-off valve and a strainer. Soiling of the strainer may reduce the warm water
output. Clean or replace the strainer as follows:
1. De-energize the instantaneous water heater (e.g. via deactivating the fuses) and
prevent inadvertent reactivation of them.
2. To open the appliance, take off the small face plate, loose the screw behind this
cover and detach the hood.
3. Close the shut-off valve (a) in the cold water connection piece (position“closed“).
4. Unscrew the screw plug (b) from the cold water connection piece and take out the
strainer (c).
Note: Residual water can leak
5. The strainer can now be cleaned or re placed.
6. After fitting of the clean strainer tighten the screw plug.
7. Slowly reopen the shut-off valve in the cold water connection piece (posi-
tion“open“). Check all connections for leaks.
8. Vent the appliance by carefully opening and closing the affiliated warm water tap
valve several times until air no longer emerges from the pipe.
9. Fit the hood of the appliance. Then switch on the power again (e.g. via activating
the fuses).
Cleaning and replacing the filter strainer
Cleaning and replacing the filter strainer if direct connected
CLAGE
FR
39
Sommaire
Enregistrement du dispositif
Enregistrez votre appareil en ligne sur notre site internet et profitez de notre service après-vente en cas de garantie.
Vos informations complètes aideront notre service client à traiter votre demande dans les plus brefs délais.
Pour l’enregistrement en ligne suivez simplement le lien ci-dessous ou utilisez le code QR avec votre smartphone ou votre tablette.
https://partner.clage.com/fr/service/device-registration/
Les documents fournis avec l’appareil doivent être conservés dans un endroit sûr.
Manuel d’instructions
. Description de l’appareil ...............................
. Environnement et recyclage ...........................
. Utilisation ...........................................
Vue principale ........................................
Menu principal .......................................
Statistique ...........................................
Réglage .............................................
Utilisateur ...........................................
Information ..........................................
Réchauffage .........................................
Conseil pour économiser l‘énergie ......................
Purge après travaux d’entretien ........................
Nettoyage et entretien ................................
. Auto-assistance en cas de problèmes et service à la
clientèle .............................................
. Fiche technique de produit conformément aux indications
des règlements de l’UE - / / .........
Instructions de montage
. Vue d‘ensemble ......................................
. Caractéristiques techniques ...........................
. Dimensions ..........................................
. Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lieu de montage ......................................
Montage du support mural .............................
Pose des raccords ....................................
Montage de l‘appareil .................................
. Montage en saillie ....................................
. Branchement électrique ...............................
Schéma électrique ....................................
Conditions préalables du point de vue de la construction ..
Branchement électrique ...............................
. Mise en service initiale ................................
Permutation de la puissance ...........................
Remise en service ....................................
Utilisation de la douche ................................
Fonction de blocage ..................................
. Opérations d’entretien ................................
Nettoyage et remplacement du filtre dans le raccord .....
Nettoyage et remplacement du filtre en cas de montage
apparent ............................................
FR
DEX 12 Next
40
Le chauffe-eau instantané électronique confort DEX 12 Next est un chauffe-eau ins-
tantané à commande électronique doté d’un écran graphique e-paper et de touches
tactiles pour un approvisionnement en eau chaude pratique et économique à un ou
plusieurs robinets.
L‘électronique régule la puissance consommée en fonction de la température de sortie
sélectionnée, de la température d‘entrée correspondante et du débit afin d‘atteindre
la température réglée au degré près et de la maintenir constante en cas de variations
de la pression. La température de sortie souhaitée peut être entrée de 20 ºC à 60 ºC à
l’aide des touches du capteur et lue sur l’écran e-paper.
Le guidage intuitif par menus du DEX 12 Next permet de paramétrer différents profils
d’utilisateurs et de consulter des données collectées.
La température d’entrée peut monter jusqu’à 70 °C et permettre ainsi l’opération de
réchauffement dans les systèmes solaires, par exemple.
Le chauffe-eau instantané se met automatiquement en marche lorsque vous ouvrez
le robinet d‘eau chaude. Il s‘éteint automatiquement en refermant le robinet. Le
chauffe-eau instantané peut être utilisé soit directement sur l’appareil, soit avec une
télécommande radio en option.
Remarque : Les consignes de sécurité doivent être lues soigneusement et intégralement
avant l’installation, la mise en service et l’utilisation et doivent être respectées lors de
toute procédure et utilisation ultérieures !
1. Description de l’appareil
Manuel d’instructions
2. Environnement et recyclage
Ce produit a été fabriqué de manière neutre pour le climat, conformément aux normes
Scope 1+2. Nous recommandons l’achat d’électricité 100 % verte afin que le fonction-
nement soit également neutre sur le plan climatique.
Élimination des matériaux de transport et d’emballage : pour un transport sans pro-
blème, votre produit est soigneusement emballé. L’élimination du matériel de trans-
port est effectuée par l’artisan spécialisé ou le commerce spécialisé. Réintroduisez
l’emballage de vente dans le cycle de recyclage en séparant les matériaux via l’un des
deux systèmes d’Allemagne.
Élimination des appareils usagés : votre produit est fabriqué à partir de matériaux et
de composants de haute qualité réutilisables. Les produits marqués du symbole de la
poubelle barrée doivent être éliminés séparément des ordures ménagères à la fin de
leur durée de vie. Par conséquent, apportez-nous cet appareil en tant que fabricant ou
à l’un des points de collecte municipaux qui réintroduisent les appareils électroniques
usagés dans le cycle de recyclage. Cette élimination des déchets appropriée contri-
bue à la protection de l’environnement et elle prévient d’éventuels effets nocifs sur
l’homme et l’environnement qui pourraient résulter d’une manipulation inappropriée
des appareils en fin de vie. Vous obtiendrez des informations plus détaillées sur l’élimi-
nation auprès du point de collecte le plus proche, du centre de recyclage ou de votre
administration communale.
Clients professionnels : veuillez prendre contact avec votre distributeur ou votre four-
nisseur lorsque vous souhaitez mettre au rebut des appareils, il vous communiquera
des informations supplémentaires.
En cas d’élimination en dehors de l’Allemagne, veuillez également respecter les régle-
mentations et lois locales.
CLAGE
FR
41
Vue principale
L’affichage de l’e-paper passe automatiquement à la vue principale après environ
60secondes sans qu’il soit nécessaire d’appuyer sur une touche.
Un simple appui sur l’une des touches du capteur permet de sélectionner différents
profils d’utilisateurs et applications ou de modifier la température.
3. Utilisation
Affichage de la température
L’anneau de l’échelle est rempli au fur et à mesure que la température augmente. De
plus, la température de consigne en °C est affichée au milieu de l’écran.
Réglage de la température
La température souhaitée peut être sélectionnée dans une plage de 20 °C à 60 °C à
l’aide des deux touches du capteur central. Appuyez une fois modifie la température
de 1 °C, ou de 0,5 °C dans la plage de confort comprise entre 35 °C et 43 °C. Si la tem-
pérature est réglée en dessous de 20 °C, le symbole apparaît dans l’affichage de la
température et l’appareil coupe la fonction de chauffage.
Sélection de l’utilisateur
Il est possible de personnaliser jusqu’à quatre profils d’utilisateurs. Chaque utilisateur a
la possibilité de sauvegarder ses températures souhaitées pour les différents domaines
d’application dans son profil. Les profils d’utilisateurs peuvent être répertoriés en
appuyant sur la touche gauche du capteur, puis en les sélectionnant à partir des images
de profil à l’aide de la touche du capteur correspondante
(pour personnaliser le profil,
voir la section «Utilisateurs »).
Applications
Vous pouvez sélectionner des applications déjà prédéfinies ici. Appuyez sur la touche du
capteur située sous l’écran pour ouvrir la sélection. Appuyez sur la touche du capteur
sous l’une des applications pour l’activer.
Les applications sont réglées en usine sur les valeurs de température suivantes :
Lavage des mains=35 °C, Douche=38 °C, Baignoire=40 °C, Eau
chaude=48 °C.
Pour enregistrer vos propres valeurs de température, sélectionnez une application et
réglez la température souhaitée. Appuyez ensuite pendant deux secondes sur le bou-
ton du capteur situé sous votre photo de profil ou votre application.
Affichage du statut en haut
Verrouillage de commande actif (PIN)
La température d’entrée est supérieure à la valeur de consigne
(l’appareil ne chauffe pas)
Touches du capteur
Affichage de la température
Applications
Affichage du statut en bas
Utilisateurs
Affichage du statut en haut
Touche du menu
FR
DEX 12 Next
42
3. Utilisation
Menu principal
La touche de menu permet d’accéder au menu principal. Tous les menus de fonctions
et les valeurs de mémoire de l’appareil peuvent être sélectionnés à partir d’ici.
L’option télécommande radio ou serveur domestique est installée. L’appareil
peut être commandé à distance.
Affichage du statut en bas
Zone d’affichage pour les fonctions qui doivent être confirmées par l’utilisateur ou se
revèlent d’une grande importance lors de l’utilisation.
Maintenance: L’appareil a détecté une erreur. Vous trouverez plus d’informa-
tions dans le menu principal sous « Informations de l’appareil »
Température maximale atteinte : Il est impossible d’augmenter la température
davantage puisque la limite de température réglée a été atteinte. Cette limita-
tion de la température peut être modifiée dans le menu principal sous Réglages.
Chauffage activé: Le symbole apparaît dès que l’eau est chauffée par l’appareil.
Limite de performance : La puissance de l’appareil n’est pas suffisante pour
chauffer le débit d’eau chaude actuel à la température souhaitée. Réduisez la
quantité d’eau chaude sur le robinet.
Statistique
Les statistiques enregistrent les données de consommation et d’utilisation de l’appareil
et les représentent sous forme graphique :
Consommation d’eau
Consommation électrique
Coût total de la consommation
Sélectionnez ou pour faire défiler les différentes périodes. La consommation
est affichée sous forme de diagrammes sur une période de temps correspondant à la
dernière prise ou sur la consommation totale.
Remarque : Les informations de consommation et d’utilisation ne conviennent pas
pour la facturation.
Réglage
En sélectionnant ou , vous pouvez faire défiler les différents éléments du menu
et en appuyant sur « OK», vous pouvez directement les réglages ou accédez aux sous-
menus.
Unité de température : Fixée sur °C.
Langue : Sélection de la langue du menu.
Ton: Bedienungstöne aktivieren / deaktivieren.
Hinweis: Alarmsignale und Hinweistöne können nicht deaktiviert werden.
Devise : Sélection du symbole de la devise.
Limite de température: La limitation de température peut être activée / désactivée
dans ce menu et la température maximale de l’eau chaude peut être limitée à toute
valeur comprise dans la plage de réglage de la température.
Remarque : Si le chauffe-eau alimente une douche, la température maximale a été
limitée pendant l’installation de l’appareil et pourra seulement être changée à la
baisse. Dans ce cas, la limitation de la température ne peut pas être complètement
désactivée.
CLAGE
FR
43
Verrouillage : Protégez vos réglages avec un code PIN à quatre chiffres.
Remarque : La désactivation d’une Commande verrouillée est uniquement possible
en entrant le bon code PIN sous « Domaines protégés » ou par « Supprimer le code
PIN». En cas d’oubli du code PIN, veuillez contacter le service clients.
Saisir le code PIN: ou permettent de sélectionner des chiffres de 00 à 99.
Sélectionnez ou pour arriver au chiffres suivant ou précédent. Après la sélec-
tion des chiffres, confirmez e appuyant sur . Ensuite le code PIN doit être ressaisi
et confirmé en appuyant sur « OK » pour des raisons de sécurité.
Si les deux saisies concordent, vous accédez à la section «Domaines protégés».
Domaines protégés: Sélectionner les domaines devant être protégés par code PIN.
Bloquer les rélages : Activé automatiquement dès qu’un mot de passe a été créé. Le
menu Réglages est uniquement accessible aux utilisateurs connaissant le code PIN.
Désactiver efface le code PIN actuel.
+ Bloquer le Menu principal : Le menu principal est uniquement accessible aux utili-
sateurs connaissant le code PIN.
+ Bloquer la température : La température de sortie est réglée à la valeur actuelle
et ne peut être modifiée après avoir entré le code PIN. Les modifications des profils
d’utilisateurs, des applications et du mode Éco imposent également l’entrée préa-
lable du code PIN.
Prix de l’énergie (devise/kWh): Indiquez le prix de l’énergie de votre propre fournis-
seur d’énergie.
Prix de l’eau (devise/m³): Indiquez le prix de l’eau de votre propre fournisseur d’eau.
Délesteur: Pas de fonction
Réglages d’usine : Vous pouvez remettre tous les paramètres à l’état de livraison.
Le verrouillage de la température pour l’application de la douche et le réglage du
délestage ne sont pas réinitialisés.
Remarque: Tous les profils d’utilisateurs individualisés et les prix de l’électricité et de
l’eau saisis seront supprimés.
Supprimer les statistiques : Cette fonction permet de supprimer toutes les données
statistiques collectées jusqu’à ce moment. Il est impossible de restaurer des données
statistiques effacées.
3. Utilisation
FR
DEX 12 Next
44
En cas d’utilisation avec de l’eau préchauffée (par ex. avec des installations solaires) il
faut garantir que la température d’entrée ne dépasse pas 70 °C.
Si la température d‘entrée devait dépasser la valeur de consigne présélectionnée lors
d‘un fonctionnement avec de l‘eau préalablement chauffée, aucune puissance n‘est
alors délivrée. Le symbole s’affiche dans la commande principale.
3. Utilisation
Utilisateur
Chacun des quatre profils d’utilisateurs peut être muni de sa propre photo de profil. La
photo de profil apparaît dans la vue principale.
Chaque utilisateur peut régler et enregistrer ses propres températures souhaitées
pour les différentes applications via la commande principale.
Information
Les valeurs et paramètres mesurés à l’intérieur de l’appareil sont énumérés ici. Les
touches du capteur permettent de naviguer entre les différents affichages.
Réchauffage
Réglez la température souhaitée sur l‘appareil et n‘ouvrez que le robinet d‘eau chaude.
Si la température de l‘eau est trop élevée, n‘ajoutez pas d‘eau froide, mais réglez une
température plus faible sur l‘appareil. Lorsque vous ajoutez de l‘eau froide, l‘eau déjà
chauffée est de nouveau refroidie et vous perdez ainsi une précieuse énergie. De plus,
l‘eau froide ajoutée dans le mélangeur est déduite de la plage de régulation de l‘élec-
tronique, ce qui a pour effet que la constante de température n‘est plus garantie.
Conseil pour économiser l‘énergie
CLAGE
FR
45
3. Utilisation
Ce chauffe-eau instantané est équipé d’un détecteur automatique de bulles d’air qui
empêche un fonctionnement à sec involontaire. Mais, malgré tout il faut purger l’appa-
reil avant la première mise en service. Une nouvelle purge est nécessaire après chaque
vidange (par exemple après des travaux sur l’installation d’eau, en raison d’un risque de
gel ou après des réparations sur l’appareil) avant de remettre l’appareil en service.
1. Déconnectez le chauffe-eau instantané du réseau en coupant le disjoncteur.
2. Dévissez le brise-jet du robinet et ouvrez tout d’abord le robinet d’eau froide pour
nettoyer la conduite d’eau en la rinçant et éviter ainsi que l’appareil ou le brise-jet
ne s’encrasse.
3. Ouvrez et fermez ensuite plusieurs fois le robinet d’eau chaude correspondant
jusqu’à ce que plus d’air ne sorte de la conduite et que tout l’air ait été évacué du
chauffe-eau instantané.
4. C’est maintenant seulement que vous pouvez rétablir l’alimentation électrique du
chauffe-eau instantané et revisser le brise-jet.
5. L’appareil active le chauffage après 10secondes d’écoulement continu de l’eau.
Purge après travaux d’entretien
Essuyer l’appareil et les robinets de distribution uniquement avec un chiffon
humide. Ne pas utiliser de détergent abrasif ou de produit contenant un solvant ou
du chlore.
Pour un bon écoulement de l‘eau, il est conseillé de dévisser et de nettoyer réguliè-
rement les éléments de sortie (p. ex. mousseur et douchettes). Faites contrôler les
composants électriques et hydrauliques tous les trois ans par un technicien formé
afin que le bon fonctionnement et la sécurité d‘utilisation soient garantis à tout
moment.
Nettoyage et entretien
FR
DEX 12 Next
46
DEX 12 Next
Problème Cause Solution
L’eau reste froide,
l’écran affiche «
Coupure de
courant »
Déclenchement du
fusible intérieur
Remplacer le fusible ou mettre
en marche
Le limiteur de pression
de sécurité (SDB) s’est
déclenché.
Contacter le S.A.V.
L’eau reste froide,
le symbole de mainte-
nance apparaît
dans l’affichage
L’appareil a détecté une
anomalie
Couper et réenclencher le dis-
joncteur. Si le défaut persiste,
contacter le S.A.V.
Le débit d‘eau chaude
faiblit
Robinet de sortie encras-
sé ou entartré
Nettoyer le brise-jet, la pom-
mette de douche ou la crépine
Filtre d‘entré encrassé /
entartré
Faire nettoyer le filtre par le
S.A.V.
La température sélec-
tionnée n‘est pas
atteinte
Limite de performance
atteinte
Réduire le débit d’eau chaude
sur le robinet
Apport d‘eau froide au
niveau du robinet
Ne prélever que de l‘eau chaude
et régler la température en
fonction de l‘utilisation.
Vérifier la température de sortie
Les touches du capteur
ne réagissent pas bien
La vitre de l’écran est
mouillée
Sécher l’écran avec un chiffon
doux
4. Auto-assistance en cas de problèmes et service à la clientèle
Ce chauffe-eau instantané a été fabriqué avec le plus grand soin et a été contrôlé
plusieurs fois avant la livraison. Si un problème survient, la cause est souvent facile à
corriger. Commencez par couper puis à réarmer le disjoncteur pour « réinitialiser »
l‘électronique. Vérifiez ensuite si vous pouvez corriger vous-même le problème à l‘aide
du tableau suivant. Vous éviterez ainsi les frais d‘une intervention inutile du S.A.V.
Les réparations doivent uniquement être
effectuées par des centres techniques
agréés.
Si le tableau suivant ne vous permet pas
de remédier à un défaut de votre appa-
reil, adressez-vous alors au S.A.V. cen-
tral de CLAGE. Vous devrez fournir les
informations qui figurent sur la plaque
signalétique!
CLAGE SAS
Service Après Vente
4A, Rue Gutenberg
57200 Sarreguemines
France
Tél: +33 8 06 11 00 16
Fax: +33 3 87 98 43 70
Mail: contact@savclage.fr
www.savclage.fr
KV Systeme sprl.
Rue du Parc, 83
4470 Saint-George-sur-Meuse
Belgique
Tél.: +32 498 699133
CLAGE GmbH
S.A.V.
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Allemagne
Tél: +49 4131 8901-400
CLAGE
FR
47
5. Fiche technique de produit conformément aux indications des règlements de l’UE - 812/2013 814/2013
Explications
aNom ou marque
b.1 Désignation de l’appareil
b.2 Type d’appareil
cProfil de charge
dProfil de charge
eEfficacité énergétique en préparation d’ECS
fConsommation électrique annuelle
gProfil de charge alternatif, efficacité énergétique en préparation d’ECS correspondante et consommation électrique
annuelle correspondante, sous réserve qu’elles soient disponibles
hRéglages de température de l’élément de réglage de la température du chauffe-eau
iNiveau de puissance acoustique à l’intérieur
Remarques supplémentaires
Toutes les dispositions particulières à prendre lors du montage, de la mise en service, de l’utilisation et de l’entre-
tien du chauffe-eau se trouvent dans les instructions d’utilisation et d’installation.
Toutes les données indiquées ont été déterminées sur la base des indications des directives européennes.
Contrairement aux informations sur le produit qui figurent à un autre endroit, elles s’appuient sur des conditions
d’essai différentes.
La consommation d’énergie a été déterminée d’après un procédé normalisé selon les indications UE. Le besoin en
énergie réel de l’appareil dépend de l’application individuelle.
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
%kWh dB(A)
CLAGE DEX 12 Next 5E-115G-3D XS A 39 472 60 15
FR
DEX 12 Next
48
Gaine de protection anti-
éclaboussures
Clapet anti-retour
Capteur de débit
Jeu de sondes de
température
Jeu de sondes de
température
Partie inférieure de
l‘appareil
Limiteur de température
de sécurité (STB)
Élément chauffant
Écran tactile avec
support à clapet
Manchon de traverséeMamelon à visser
G½ pouces
Tuyau de sortie
Raccord d‘eau
chaude
Régulateur de débit
5 l/min
1. Vue d‘ensemble
Instructions de montage
Tuyau de liaison
Électronique
Capot de l‘électronique
Bornier
Capot de l‘appareil
DEX 12 Next
Support mural
Limiteur de pression de
sécurité (SDB)
Châssis
Raccord d‘eau froide
Filtre fin
Tuyau d‘entrée
CLAGE
FR
49
Type DEX 12 Next
Classe d’efficacité énergétique A *)
Puissance / courant nominal 8,8 kW..11,5 kW (38 A..50 A)
Puissance / courant choisi(e) @ 220 V 8,1 kW (36,6 A) 10,5 kW (47,8 A)
@ 230 V 8,8 kW (38,3 A) 11,5 kW (50,0 A)
@ 240 V 9,6 kW (39,9 A) 12,5 kW (52,2 A)
Branchement électrique 1/N/PE 220 V .. 230 V .. 240 V
Section de câble requise 10,0 mm2
Production d‘eau chaude (l/min)
max. avec t = 28 K
max. avec t = 38 K
4,5
3,3
5,9 1)
4,3
Capacité nominale 0,4 l
Surpression nominale 1,0 MPa (10 bar)
Type de raccordement résistant à la pression / hors pression
Système de chauffage Fil nu IES ®
Domaine d‘application à 15 °C:
Résistivité de l‘eau
Conductivité électrique
≥ 1300 cm
≤ 77 mS/m
Température d‘entrée ≤ 70 °C
Débit de mise en marche 1,5 l/min – 5,0 2)
Chute de pression 0,08 bar à 1,5 l/min 1,3 bar à 9,0 l/min 3)
Plage de réglage de la température 20 °C – 60 °C
Branchement de l'eau G ½pouces
Poids (avec plein d‘eau) 4,2 kg
Classe de protection selon VDE I
Classe de protection / sécurité IP25
*) Les indications correspondent au décret du règlement UE N° 812/2013
1) Eau mélangée
2) Débit limité pour obtenir une augmentation de température optimale
3) Sans régulateur de débit
2. Caractéristiques techniques
3. Dimensions
100
170
468 363
56
96
239
Cotes en mm
FR
DEX 12 Next
50
4. Installation
16951
Du fait de la réglementation
nationale sur la construction, un
certificat de contrôle général
émis par le centre technique du
bâtiment est délivré pour cet
appareil pour justifier de son
aptitude à l‘utilisation du point
de vue des émissions sonores.
Doivent être respectées :
p. ex. VDE 0100
EN 806
Dispositions des entreprises de distribution d’énergie et d’eau
Caractéristiques techniques et indications sur la plaque signalétique
L’utilisation exclusive d’outils adaptés et non endommagés
Lieu de montage
L‘appareil doit uniquement être installé dans un local hors gel. L‘appareil ne doit
jamais être exposé au gel.
L’appareil est prévu pour un montage mural et doit être installé verticalement
avec les raccords d’eau en bas ou bien transversalement avec les raccords d’eau à
gauche.
L‘appareil est conforme au degré de protection IP25 et selon VDE 0100 Partie 701
(IEC 60364-7), il peut être installé dans la zone de protection 1.
Il convient que la distance entre le chauffe-eau instantané et le point de prélève-
ment soit la plus courte possible pour éviter les pertes thermiques.
L‘appareil doit être accessible pour les opérations d‘entretien.
Les tuyaux en matière plastique ne sont autorisés que s‘ils sont conformes à la
norme DIN 16893 Série 2.
La résistivité de l‘eau à 15 °C doit être au moins égale à 1100 cm. Vous pouvez
obtenir cette valeur auprès de votre service des eaux.
1300
CLAGE
FR
51
4. Installation
Poussez le contrôleur de débit « D » dans le raccord d’eau chaude. Le joint torique
doit être visible.
D
Remarque : Si vous installez ce chauffe-eau instantané en remplacement d’une modèle
d’une autre marque, il n’est généralement pas nécessaire de percer de nouveaux trous
pour le support mural. Le point 2 est alors supprimé.
Rincez soigneusement les conduites d’eau avant l’installation pour en éliminer les
impuretés.
1. Vissez les mamelons à visser dans les deux raccords muraux avec une clé Allen de
12 mm. Les joints doivent ici être entièrement vissés dans le filet. Les mamelons à
visser doivent dépasser d’au moins 12 – 14 mm après avoir été serrés.
2. Maintenez le gabarit de montage fourni contre le mur et alignez-le de telle sorte
que les trous dans le gabarit coïncident avec les raccords. Tracez les trous de per-
çage d’après le gabarit et percez les trous avec un foret de 6 mm. Insérez les che-
villes fournies.
3. Ouvrez l’appareil. Pour ce faire, tirez le cache vers le bas et desserrez la vis centrale.
4. Desserrez l’écrou moleté du support mural, retirez le support mural et vissez le
support mural au mur. Le désalignement ou l’irrégularité des carreaux peut être
compensé jusqu’à 30 mm en utilisant les douilles d’écartement fournies. Les douilles
d’écartement sont montées entre le mur et le support mural.
Montage du support mural
Remarque : Serrez les écrous d’accouplement avec modération, de manière à obte-
nir l’étanchéité nécessaire sans endommager les éléments de robinetterie ni les
conduites.
Vissez le raccord à eau froide sur le mamelon avec l‘écrou d‘accouplement et le
joint ½pouces comme illustré.
Vissez le raccord à eau chaude sur le mamelon avec l‘écrou d‘accouplement et le
joint ½pouces.
Pose des raccords
froide
chaude
FR
DEX 12 Next
52
4. Installation
(a)
fermé
ouvert
1. Placez l‘appareil sur le support mural de telle sorte que la tige filetée de ce dernier
s‘adapte dans le trou prévu à cet effet dans l‘appareil. Vous pouvez éventuellement
apporter de petites corrections en pliant prudemment la tige filetée du support
mural. Il doit cependant être possible de visser les conduites d‘eau de l‘appareil sans
forcer.
2. Vissez l‘écrou moleté en plastique sur la tige filetée du support mural.
3. Vissez les deux écrous d‘accouplement de ⅜pouces des conduites d‘eau de
l‘appareil sur les raccords posés en les munissant respectivement de leur joint de
⅜pouces.
4. Ouvrez la conduite d‘eau et tournez lentement le robinet d‘arrêt (a) dans le raccord
à eau froide en position «ouvert». Vérifiez l‘étanchéité de tous les raccords.
5. Ouvrez et fermez ensuite plusieurs fois le robinet d’eau chaude correspondant
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air qui sorte de la conduite et que tout l’air ait été éva-
cué du chauffe-eau instantané.
Montage de l‘appareil
CLAGE
FR
53
5. Montage en saillie
Remarque : Serrez les écrous d’accouplement avec modération, de manière à obte-
nir l’étanchéité nécessaire sans endommager les éléments de robinetterie ni les
conduites.
En cas de montage apparent, il faut visser les deux mamelons à visser de ½pouces et
les joints de ½pouce avec les écrous d‘accouplement de ½pouces du raccord à eau
chaude et à eau froide. Il faut démonter les deux capuchons borgnes de ½pouces
des sorties latérales des raccords à eau chaude et à eau froide et y visser l‘extrémité
ouverte des mamelons à visser. Poussez le contrôleur de débit « D » dans le raccord
d’eau chaude. Les raccords d’eau chaude et froide doivent ensuite être vissés sur
l’écrou-raccord de ⅜ de pouce du tuyau d’entrée et de sortie de l’appareil avec le joint
de ⅜ de pouce.
Pour le montage en saillie, il peut être utile de monter l’appareil à distance en utilisant
les douilles d’écartement fournies, comme indiqué sur le dessin ci-contre. Les deux
trous de fixation dans la zone inférieure de raccordement des tuyaux doivent égale-
ment être correctement fixés à l’aide de chevilles de 6 mm et de vis.
Visser le côté cannelé des tuyaux muni des écrous d‘accouplement de ½pouces et des
joints de ½pouces aux sorties latérales du raccord à eau chaude et à eau froide. Il faut
ensuite libérer les découpes de passage des tuyaux dans le capot avec un outil tran-
chant.
En cas de raccordement direct s‘il vous plaît noter: Mettre la crépine dans le cadre de
l‘eau froide!
D
FR
DEX 12 Next
54
Réservé au professionnel!
Doivent être respectés:
p. ex. VDE 0100
Le règlements des entreprises de distribution d’énergie et d’eau locales
Caractéristiques techniques et indications sur la plaque signalétique
Relier l’appareil à la terre !
6. Branchement électrique
Schéma électrique
1. Électronique
2. Élément chauffant
3. Limiteur de pression de sécurité SDB
4. Bornier
5. Limiteur de température de sécurité
STB
Conditions préalables du point de vue de la construction
L’appareil doit être raccordé en permanence à des lignes d’alimentation électriques
installées fixement. L’appareil doit être raccordé au conducteur de protection.
Les câble électriques doivent être en parfait état et ne doivent plus être accessibles
après le montage.
Il faut prévoir du côté de l‘installation un dispositif de sectionnement permettant
d’isoler tous les pôles du secteur avec une ouverture de contact minimale de 3 mm
(par exemple par des fusibles).
Pour protéger l’appareil, il faut monter un élément de protection de ligne dont le
courant de déclenchement est adapté au courant nominal de l’appareil.
1
25
3
4
Avant de procéder au raccordement de l’appareil, assurez-vous que le réseau élec-
trique d’alimentation est hors tension!
1. Retirez la gaine du câble de raccordement environ 6 cm après sa sortie du mur.
Enfilez la gaine de protection anti-éclaboussures sur le câble de raccordement avec
la petite ouverture vers l‘avant de manière à ce qu‘elle soit bien à plat contre le
mur. Celle-ci évite que de l‘eau qui pourrait éventuellement pénétrer dans l‘appareil
entre en contact avec les câbles électriques. Elle ne doit pas être endommagée! Il
est obligatoire d‘utiliser la gaine de protection!
2. Rabattre le support de clapet vers la droite.
3. Dénudez les câbles et raccordez-les aux bornes selon le schéma électrique. L‘appareil
doit être relié à la terre.
4. Enfilez la gaine de protection sur le câble de raccordement suffisamment loin pour
qu‘elle vienne s‘adapter parfaitement dans le creux de la cloison intermédiaire. Veillez
ici à ce que la gaine de protection soit orientée comme illustré. Mettez la fixation du
manchon (A) en place, rabattez le support de clapet en place et enclenchez-le sur la
cartouche chauffante.
5. Posez le boîtier sur l‘appareil et serrez la vis de fixation. Vous pouvez ensuite enclipser
le cache.
A
Branchement électrique
CLAGE
FR
55
Avant de procéder au branchement électrique, remplir le réseau de conduites et
l‘appareil d‘eau en ouvrant lentement et en fermant plusieurs fois le robinet de prélè-
vement d‘eau chaude. Le circuit sera ainsi entièrement purgé.
Retirez le régulateur de jet éventuellement présent du robinet afin de garantir un
débit maximal. Rincez la conduite à eau chaude et à eau froide pendant au moins une
minute chacune.
Une nouvelle purge est nécessaire après chaque vidange (par exemple après des tra-
vaux sur l‘installation d‘eau, en raison d‘un risque de gel ou après des réparations sur
l‘appareil) avant de remettre l‘appareil en service.
Si le chauffe-eau instantané ne peut pas être démarré, vérifiez si le limiteur de tempé-
rature de sécurité (STB) ou le limiteur de pression de sécurité (SDB) s’est déclenché
pendant le transport. Assurez-vous que l’appareil est hors tension et, si nécessaire, réi-
nitialisez l’interrupteur de sécurité.
Permutation de la puissance
Doit obligatoirement être effectuée par un professionnel autorisé, sinon la garantie
est annulée!
À l’état de livraison, l’écran affiche « VÉRIFIÉ » (voir à gauche). Sinon, l’appareil a déjà
été alimenté en tension une fois. Dans ce cas, suivez la section «Remise en service».
À la première mise sous tension, il faut régler la puissance maximale de l‘appareil. Le
fonctionnement normal de l‘appareil n‘est possible qu‘après avoir réglé sa puissance.
La puissance maximale possible dépend des conditions d‘installation. Respectez impé-
rativement les indications du tableau des caractéristiques techniques, notamment la
section requise du câble électrique et le calibre du disjoncteur. Respectez également
les prescriptions de la norme DIN VDE 0100.
1. Mettre l’appareil sous tension.
2. Lors de la première mise sous tension, le menu de sélection de la langue s’affiche
sur l’affichage. Choisissez la langue souhaitée. Le réglage de puissance suit.
3. À l’aide des touches du capteur, fixez la puissance unitaire maximale en fonction de
l’environnement de l’installation (8,8 ou 11,5 kW).
4. Confirmer le réglage avec «OK».
5. Marquer la puissance réglée sur la plaque signalétique.
6. Après avoir réglé la puissance maximale de l’appareil, le chauffage de l’eau est acti-
vé après environ 10 – 30 secondes de circulation ininterrompue de l’eau.
7. Ouvrez le robinet d’eau chaude. Vérifier le fonctionnement du chauffe-eau.
8. Expliquez le fonctionnement du chauffe-eau instantané à l’utilisateur et remettez-
lui la présente notice pour information en lui demandant de la conserver.
9. Remplissez la carte d’enregistrement et envoyez-la au service client d’usine ou
enregistrez votre appareil en ligne sur notre page d’accueil (voir aussi page 39).
®
7. Mise en service initiale
SDB
STB
Multiple Power System
(Système à plusieurs puissances):
La puissance nominale (consommation
maximale) est de 11,5 kW sous 230 V et
peut être permutée en interne sur 8,8 kW
FR
DEX 12 Next
56
7. Erstinbetriebnahme
Pos. ARRÊT Pos. 1
Remise en service
Il peut s’avérer nécessaire de modifier la puissance maximale de l’appareil si celui-ci est
remis en service sous des conditions différentes après la première installation. En pon-
tant brièvement les deux broches (voir photo), p. ex. avec un tournevis isolé
( EN 60900), l’appareil revient à l’état de livraison. Tous les paramètres reprennent
leurs valeurs d’usine et le chauffage est bloqué. Le panneau de commande affiche le
menu pour la sélection de la langue. Sélectionnez la langue souhaitée. Le réglage de
la puissance apparaît ensuite jusqu’à ce que vous ayez réglé la puissance maximale de
l’appareil. Cet état est maintenu si l’alimentation électrique est coupée puis rétablie.
Lorsque le chauffe-eau instantané sert à alimenter une douche, il faut limiter la tem-
pérature de l’eau à 55 °C. Après consultation du client, il faut paramétrer la limite de
température dans le menu Réglages lors de la mise en service à 55 °C au maximum et
activer le niveau de blocage.
En cas de fonctionnement avec de l’eau préchauffée, sa température doit également
être limitée à 55 °C du côté de l’installation.
Utilisation de la douche
Fonction de blocage
La portée de fonctionnement de l’appareil peut être limitée.
Activation de la fonction de blocage
1. Régler les paramètres souhaités dans le menu des paramètres (voir en ligne dans les
instructions d’utilisation le chapitre «Réglages», section «Limite de température»
et/ou «Délestage des charges»).
2. Débrancher l’appareil du réseau (p. ex. en coupant les fusibles).
3. Retirez le pont de l’électronique de puissance et placez-le en position «1» (voir
photo).
4. Remettre l’appareil en service.
Désactiver la fonction de blocage.
5. Débrancher l’appareil du réseau (couper les fusibles).
6. Retirer le pont de l’électronique de puissance et placer en position «ARRÊT» (voir
photo).
7. Remettre l’appareil en service.
CLAGE
FR
57
Le raccord à eau froide de ce chauffe-eau instantané est équipé d’un filtre.
L’encrassement du filtre peut réduire la capacité de production d’eau chaude, dans
quel cas il faut nettoyer ou remplacer le filtre en procédant comme suit:
1. Coupez le disjoncteur du chauffe-eau instantané pour le déconnecter du secteur
et protégez-le contre toute remise sous tension involontaire.
2. Fermez le robinet d’arrêt dans la conduite d’entrée.
3. Ouvrez l’appareil en tirant le couvercle vers le bas, en desserrant la vis en dessous
et en retirant le capot.
4. Débranchez le tuyau d’entrée du raccord à eau. Remarque : De l’eau résiduelle peut
s’échapper.
5. Vous pouvez à présent nettoyer ou remplacer le filtre.
6. Après avoir installé le filtre propre, revissez le tuyau d’entrée au raccord à eau.
7. Ouvrez lentement le robinet d’arrêt dans la conduite d’entrée. Vérifiez qu’il n’y a
pas de fuites.
8. Purgez l’appareil en ouvrant et fermant plusieurs fois le robinet d’eau chaude cor-
respondant jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air qui sorte de la conduite.
9. Posez le capot de l’appareil. Réenclenchez ensuite le disjoncteur pour remettre
l’appareil sous tension.
Le raccord à eau froide de ce chauffe-eau instantané est équipé d’un robinet d’arrêt
intégré et d’un filtre. L’encrassement du filtre peut réduire la capacité de production
d’eau chaude, au quel cas il faut nettoyer ou remplacer le filtre en procédant comme
suit :
1. Coupez le disjoncteur du chauffe-eau instantané pour le déconnecter du secteur
et protégez-le contre toute remise sous tension involontaire.
2. Ouvrez l’appareil en tirant le couvercle vers le bas, en desserrant la vis en dessous
et en retirant le capot.
3. Fermez lentement le robinet d’arrêt dans le raccord à eau froide (a) en l’amenant en
position « fermé ».
4. vissez la vis de fermeture (b) du raccord à eau froide et sortez le filtre (c).
Remarque : De l’eau résiduelle peut s’échapper.
5. Vous pouvez à présent nettoyer ou remplacer le filtre.
6. Resserrez la vis de fermeture après avoir installé le filtre propre.
7. Ouvrez de nouveau le robinet d’arrêt dans le raccord à eau froide en l’amenant len-
tement en position « ouvert ». Vérifiez qu’il n’y a pas de fuites.
8. Purgez l’appareil en ouvrant et fermant plusieurs fois le robinet d’eau chaude cor-
respondant jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air qui sorte de la conduite.
9. Posez le capot de l’appareil. Réenclenchez ensuite le disjoncteur pour remettre
l’appareil sous tension.
8. Opérations d’entretien
Les opérations d‘entretien doivent uniquement être effectuées par un centre tech-
nique agréé.
Nettoyage et remplacement du filtre dans le raccord
(a)
fermé
ouvert
(c)(b)
Filtre
Nettoyage et remplacement du filtre en cas de montage apparent
NL
DEX 12 Next
58
Contents
Apparaatregistratie
Registreer uw apparaat online op onze website en profiteer van onze garantieservice.
Uw volledige gegevens helpen onze klantenservice om uw verzoek zo snel mogelijk te verwerken.
Volg de onderstaande link om online te registreren of gebruik de QR-code met uw smartphone of tablet.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
De bij het apparaat geleverde documenten moeten op een veilige plaats worden bewaard.
Instructies
. Apparaatbeschrijving .................................
. Milieu en recycling ....................................
. Gebruik .............................................
Hoofdbeeld ..........................................
Hoofdmenu “Main menu” ..............................
Statistiek “Statistics” ..................................
Instellingen “Settings” .................................
Gebruiker “User” .....................................
Apparaatgegevens “Info” ..............................
Naverwarming .......................................
Tip voor energiebesparing .............................
Ontluchten na onderhoudswerkzaamheden ..............
Reiniging en onderhoud ...............................
. Zelfhulp bij problemen en klantenservice ................
. Productinformatieblad volgens EU-regelgeving -
/ / ...............................
Montage-instructies
. Overzicht ...........................................
. Technische gegevens ..................................
. Afmetingen ..........................................
. Installatie ............................................
Montageplaats .......................................
Wandhouder monteren ................................
Aansluitstukken installeren .............................
Apparaat monteren ...................................
. Directe montage op de kraan ..........................
. Elektrische aansluiting ................................
Aansluitschema ......................................
Installatie voorschriften ...............................
Elektrische aansluiting ................................
. Eerste inbedrijfstelling ................................
Vermogensinstelling ..................................
Opnieuw in gebruik nemen ............................
Douchegebruik .......................................
Vergrendelingsfunctie .................................
. Onderhoudswerkzaamheden ...........................
Reiniging en vervanging van de filterzeef in het
aansluitstuk ..........................................
Reiniging en vervanging van de filterzeef bij montage
aan de wand .........................................
CLAGE
NL
59
Opmerking: De bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten vóór installatie, ingebruikstel-
ling en het gebruik zorgvuldig en volledig worden gelezen en moeten tijdens het verdere
gebruik worden nageleefd!
De E-comfort doorstroomverwarmer DEX 12 Next is een elektronisch geregelde
doorstroomverwarmer met een grafisch geschikt e-paper display en sensorknoppen
voor gemakkelijke en voordelige warmwatervoorziening naar een of meer aftappunten.
De elektronica regelt het stroomverbruik afhankelijk van de ingestelde watertempera-
tuur, de temperatuur van het toevoerwater en de hoeveelheid water, om zo de tempe-
ratuur tot op de graad nauwkeurig te regelen en bij drukschommelingen constant te
houden. De gewenste uitlaattemperatuur kan worden ingevoerd met de sensortoetsen
van 20 °C tot 60 °C en worden afgelezen op het e-paper display.
De doorstroomwaterverwarmer DEX 12 Next beschikt over een intuïtief te bedienen
menu. In dit menu kunnen verschillende gebruikersprofielen aangelegd en verzamelde
gegevens uitgelezen worden
De inlaattemperatuur kan tot 70 °C zijn, zodat de bewerking voor het opnieuw verwar-
men, b.v. in zonnestelsels is mogelijk.
1. Apparaatbeschrijving
Zodra u het warme water van de kraan open draait, schakelt de doorstroom-
waterverwarmer automatisch aan. Wanneer de kraan wordt dicht gedraaid, gaat het
apparaat automatisch weer uit. De doorstromer wordt rechtstreeks op het apparaat
of met een optionele afstandsbediening bediend.
Instructies
2. Milieu en recycling
Dit product werd klimaatneutraal vervaardigd volgens Scope 1 en 2. We bevelen aan
100% groene stroom te gebruiken, zodat het apparaat ook klimaatneutraal werkt.
Afvoer van transport- en verpakkingsmateriaal: Uw product wordt zorgvuldig verpakt
om een vlot transport te garanderen. De afvoer van het transportmateriaal gebeurt
door de vakman of de vakhandel. Sorteer de verpakkingen op basis van het materiaal
en breng deze via een van Duitslands duale systemen terug in de materiaalkringloop.
Afvoer van oude apparaten: Uw product is gemaakt van hoogwaardige, herbruikbare
materialen en componenten. Producten die zijn gemarkeerd met het symbool van de
doorgekruiste afvalbak moeten aan het einde van hun levensduur gescheiden van het
huisvuil worden weggegooid. Breng dit apparaat daarom naar ons, de fabrikant, of naar
een van de gemeentelijke inzamelpunten die gebruikte elektronische apparaten terug-
brengen in de materiaalkringloop. Deze correcte verwijdering dient ter bescherming
van het milieu en voorkomt mogelijke schadelijke effecten op de mens en het milieu
die zouden kunnen voortvloeien uit een ondeskundige omgang met de apparaten
aan het einde van hun levensduur. Meer gedetailleerde informatie over afvalverwer-
king kunt u verkrijgen bij het dichtstbijzijnde inzamelpunt of recyclingpark of bij het
gemeentebestuur.
Zakelijke klanten: Als u apparaten wilt weggooien, neem contact op met uw dealer of
leverancier. Zij zullen u verder informeren.
Neem bij afvoer buiten Duitsland ook de plaatselijke voorschriften en wetten in acht.
NL
DEX 12 Next
60
Temperatuurvertoning
De schaalring is gevuld met toenemende temperatuurinstelling. Bovendien wordt de
doeltemperatuur in °C in het midden van het display weergegeven.
Temperatuurinstelling
De gewenste temperatuur kan worden geselecteerd in een bereik van 20 °C tot 60 °C
met behulp van de twee middelste sensorknoppen. Met één tik wijzigt de temperatuur
met 1 °C, in het comfortbereik tussen 35 °C en 43 °C met 0,5 °C. Als de temperatuur
lager dan 20 °C is ingesteld, verschijnt het symbool in het temperatuurdisplay en
schakelt het apparaat de verwarmingsfunctie uit.
Gebruiker selectie
Er kunnen maximaal vier gebruikersprofielen worden aangepast. Elke gebruiker heeft de
mogelijkheid om de gewenste temperaturen voor de verschillende toepassingsgebieden
in zijn profiel op te slaan. De gebruikersprofielen kunnen worden weergegeven door op
de linker sensorknop te tikken en vervolgens onder de profielfoto’s te selecteren met
behulp van de respectieve sensorknop (zie sectie »Gebruiker«) voor meer informatie
over het profiel.
Toepassingen
Vooraf ingestelde applicaties kunnen hier worden geselecteerd. De selectie wordt
geopend door op de sensorknop onder het display te tikken. Door op de sensorknop
onder een van de applicaties te tikken, wordt deze geactiveerd.
De applicaties zijn in de fabriek ingesteld op de volgende temperatuurwaarden:
handwas = 35 °C, douche = 38 °C, bad = 40 °C, heet water = 48 °C.
Om uw eigen temperatuurwaarden op te slaan, selecteert u een toepassing en stelt u de
gewenste temperatuur in. Houd vervolgens de sensorknop onder van uw profielfoto of
applicatie twee seconden ingedrukt.
Statusweergave hierboven
Bedieningsblokkering actief (PIN-code)
De ingangstemperatuur ligt boven de gewenste waarde (apparaat verwarmt niet)
Draadloze afstandsbediening of HomeServer-optie is geïnstalleerd. Het apparaat
3. Gebruik
Hoofdbeeld
Het e-paper display verandert na ongeveer. 60 seconden zonder automatisch op een
toets te drukken in de hoofdweergave.
Door eenvoudig op een van de sensorknoppen te tikken, kunnen verschillende gebrui-
kersprofielen en toepassingen worden geselecteerd of kunnen temperatuurverande-
ringen worden aangebracht.
Temperatuurvertoning
Statusweergave hieronder
Statusweergave hierboven
Sensorknoppen
Toepassingen
Gebruiker
Menuknop
CLAGE
NL
61
Hoofdmenu “Main menu”
Gebruik de menuknop om naar het hoofdmenu te gaan. Alle functiemenu’s en geheu-
genwaarden van het apparaat kunnen vanaf hier worden geselecteerd.
kan op afstand worden bediend.
Statusweergave hieronder
Weergavebereik voor functies die door de gebruiker bevestigd moeten worden of tij-
dens gebruik van groot belang zijn.
onderhoud: Het apparaat heeft een fout gedetecteerd. Meer informatie is
beschikbaar in het hoofdmenu onder »Apparaat info«.
Maximale temperatuur bereikt: De temperatuur kan niet verder worden ver-
hoogd, aangezien de ingestelde temperatuurgrens is bereikt. De temperatuur-
grens kan in het hoofdmenu onder “Settings” (instellingen) worden gewijzigd.
Verwarming geactiveerd: Het symbool verschijnt zodra water door het apparaat
wordt verwarmd.
Vermogen limiet: De prestaties van het apparaat zijn niet voldoende om de
momenteel stromende hoeveelheid warm water tot de gewenste temperatuur
te verwarmen. Verminder de hoeveelheid heet water op de kraan.
3. Gebruik
Statistiek “Statistics”
In de statistieken worden de verbruiks- en gebruiksgegevens van het apparaat opgesla-
gen en grafisch weergegeven:
Waterverbruik
Stroomverbruik
Totale kosten van het verbruik
Door of te selecteren, kunt u door de verschillende tijdsperioden bladeren. Het
verbruik wordt in diagrammen weergegeven over een periode van de laatste tik of
over het totale verbruik.
Opmerking: De verbruiks- en gebruiksgegevens zijn niet voor afrekeningsdoeleinden
geschikt.
Instellingen “Settings”
Door of te selecteren, kunt u door de verschillende menu-items bladeren en
door op “OKte tikken, kunt u de instellingen rechtstreeks wijzigen of komt u in de
submenu’s.
Temperatuureenheid “Temperature Unit”: Vastgesteld op °C.
Taal “Language”: Selectie van de menutaal.
Geluid “Sound”: Bedrijfstonen activeren / deactiveren.
Opmerking: Alarmsignalen en attentietonen kunnen niet worden gedeactiveerd.
Valuta “Currency”: Selectie van een valutasymbool.
Temperatuurbegrenzing ”Temperature Limit”: De temperatuurbeperking kan in dit
menu worden geactiveerd / gedeactiveerd en de maximale warmwatertemperatuur
kan worden beperkt tot elke waarde binnen het temperatuurinstellingsbereik.
Note: If the instantaneous water heater supplies a shower, then the maximum tem-
perature was limited during the installation of the appliance and can not be changed.
NL
DEX 12 Next
62
3. Gebruik
Bedieningsslot “Operation Lock”: Beveiligt u de instellingen met een viercijferige PIN
code.
Opmerking: De bedieningsblokkering kan alleen met de juiste PIN-code in het subme-
nu “Protected Sections” of door “Delete PIN” gedeactiveerd worden. Mocht u uw PIN-
code vergeten hebben, verzoeken wij u contact op te nemen met de klantenservice.
Voer pincode in: Met of k kunt u cijfers van 00 tot 99 kiezen. Selecteer
of om naar het volgende of vorige cijfer te gaan. Bevestig na het selecteren van
de cijfers door op te tikken. Vervolgens moet de pincode om veiligheidsredenen
opnieuw worden ingevoerd en worden bevestigd met “OK”.
Als de twee vermeldingen overeenkomen, wordt u naar het gedeelte “Protected
Sections” geleid.
Protected Sections “Beschermde gebieden”: Selecteer de bereiken die met een PIN-
code beveiligd dienen te worden.
Lock Settings: Automatisch actief zodra een wachtwoord aangemaakt is. Gebruikers
kunnen het instellingenmenu alleen openen na het invoeren van de PIN-code.
Deactiveren wist de actuele PIN-code.
+ Lock Main Menu: Gebruikers hebben alleen met de PIN-code toegang tot het
hoofdmenu
+ Lock Temperature: De uitgangstemperatuur wordt op de actuele waarde ingesteld
en kan alleen met de PIN-code worden gewijzigd. Gebruikersprofielen, toepassin-
gen en de Eco-modus kunnen eveneens alleen met de PIN-code worden gewijzigd.
Elektriciteitsprijs (valuta/kWh): Vermeld de elektriciteitsprijs van uw eigen elektrici-
teitsleverancier.
Waterprijs (valuta/m³): Vermeld de waterprijs van uw eigen waterleverancier.
Belasting afwerpen “Load Shedding”: Geen functie
Standaard “Factory Settings”: U kunt alle instellingen terugzetten op de bezorgstatus.
De temperatuurvergrendeling voor de douchetoepassing en de instelling van de lastaf-
schakeling worden niet gereset.
Opmerking: Alle geïndividualiseerde gebruikersprofielen, evenals ingevoerde elektri-
citeits- en waterprijzen, worden verwijderd.
Statistieken verwijderen “Delete Statistics”: Met deze functie kunnen alle tot dusverre
verzamelde statistische gegevens worden gewist. Gewiste statistische gegevens kun-
nen niet worden hersteld.
CLAGE
NL
63
3. Gebruik
Gebruiker “User”
Elk van de vier gebruikersprofielen kan worden voorzien van een eigen profielfoto. De
profielfoto verschijnt in de hoofdweergave.
In het hoofdbeeld kan iedere gebruiker de gewenste temperaturen voor de verschil-
lende toepassingen instellen en opslaan.
Apparaatgegevens “Info”
Apparaat-interne meetwaarden en parameters worden hier vermeld. Met behulp van
de sensortoetsen kan door de verschillende displays worden geschoven.
Stel de gewenste temperatuur in op het apparaat en draai alleen de warmwaterkraan
open. Wanneer de temperatuur van het water te hoog is, mengt u er geen koud water
bij, maar stelt u een lagere temperatuur in op het apparaat. Wanneer u koud water
toevoegt, wordt het reeds opgewarmde water weer afgekoeld, waardoor waardevolle
energie verloren gaat. Bovendien wordt het in de kraan toegevoegde koude water niet
geregeld door de elektronica, zodat een constante temperatuur niet meer gegaran-
deerd kan worden.
Tip voor energiebesparing
Bij gebruik met voorverwarmd water (bijv. met zonnewarmtesystemen) moet gewaar-
borgd zijn dat de ingangstemperatuur niet hoger is dan 70 °C.
Wanneer bij gebruik met voorverwarmd water de temperatuur van het toevoerwater
hoger wordt dan de ingestelde temperatuur. In het hoofdmenu wordt het symbool
weergegeven.
Naverwarming
Deze doorstroomwaterverwarmer is uitgerust met een automatische luchtbelherken-
ning, die voorkomt dat het systeem onvoorzien droogloopt. Het toestel dient ondanks
deze beveiliging wel voor het eerste gebruik te worden ontlucht. Na iedere keer dat
het toestel wordt leeggemaakt (bijv. na werkzaamheden aan de waterinstallatie, van-
wege vorst of na reparaties aan het toestel) dient het toestel opnieuw te worden ont-
lucht voordat het weer in gebruik wordt genomen.
1. Stroomtoevoer naar de doorstroomwaterverwarmer afsluiten: zekeringen uit-
schakelen.
2. Schroef het mondstuk van de kraan af en open daarna de koudwaterkraan om de
waterleiding schoon te spoelen en te voorkomen dat er vuil in het toestel of in het
mondstuk komt.
3. Open en sluit daarna de bijbehorende warmwaterkraan meerdere keren totdat er
geen lucht meer uit de leiding komt en de doorstroomwaterverwarmer ontlucht is.
4. Pas dan mag u de stroomtoevoer naar de doorstroomwaterverwarmerweer inscha-
kelen en het mondstuk van de kraan er weer opschroeven.
5. Het toestel schakelt de verwarming in nadat het water 10seconden continu heeft
gestroomd.
Ontluchten na onderhoudswerkzaamheden
Het toestel en de kraan alleen met een vochtige doek reinigen. Geen schurende,
oplosmiddel- of chloorhoudende reinigingsmiddelen gebruiken.
Voor een goede doorvoer van het water moeten de kranen (bijv. mondstukken van
de kranen en handdouches) regelmatig worden afgeschroefd en gereinigd. Laat
iedere 3 jaar de elektrische onderdelen en componenten van het watersysteem
controleren door een erkende vakman zodat de veiligheid en probleemloze werking
van het apparaat gehandhaafd blijven.
Reiniging en onderhoud
NL
DEX 12 Next
64
DEX 12 Next
Probleem Oorzaak Remedie
Water blijft koud,
display toont scherm
“stroomuitval”
Huisbeveiliging geacti-
veerd
Zekering vervangen of inscha-
kelen
Veiligheidsdrukschakelaar
is geactiveerd Klantenservice informeren
Water blijft koud, het
onderhoudssym -
bool verschijnt
op het display
Het apparaat heeft een
storing vastgesteld
Zekeringen uit- en weer inscha-
kelen. Wanneer de foutmelding
blijft branden, neemt u contact
op met de klantenservice
De waterhoeveelheid
wordt minder
Er zit vuil of kalk in de
kraan
Het mondstuk van de kraan, de
douchekop of de zeef reinigen
De filterzeef van het toe-
voerwater is vervuild of
verkalkt
Laat de filterzeef laten schoon-
maken door de klantenservice
Ingestelde tempe-
ratuur wordt niet
bereikt
Prestatielimiet bereikt Reduceer de warmtapwater-
stroom bij de fitting
Bij de kraan wordt koud
water toegevoegd
Alleen de warmwaterkraan open
draaien, de temperatuur voor
gebruik instellen; watertempera-
tuur controleren
Sensorknoppen rea-
geren niet correct Glas van de screen is nat Screen met een zachte doek
afdrogen
Deze doorstroomwaterverwarmer is zorgvuldig vervaardigd en meerdere keren gecon-
troleerd voordat hij wordt geleverd. Wanneer er toch een probleem optreedt, is er
vaak sprake van een kleinigheid. Schakel altijd als eerste de zekeringen uit en weer aan,
om daarmee de elektronica te “resetten”. Controleer vervolgens of u het probleem
aan de hand van de volgende tabel zelf kunt oplossen. Daardoor hoeft u niet onnodig
geld uit te geven aan het inschakelen van de klantenservice.
Reparaties mogen alleen door een erken-
de vakman worden uitgevoerd.
Wanneer het defect aan het appa raat
niet met deze tabel kan worden opge-
lost, kunt u contact opnemen met de
klantenservice van CLAGE. Houd daarbij
de gegevens van het typeplaatje van het
apparaat bij de hand!
4. Zelfhulp bij problemen en klantenservice
CLAGE GmbH Duitsland
Klantenservice
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Duitsland
Tel: +49 4131 8901-400
AB Sales & Trade
Afrikaweg 43
9407 TP Assen
Nederland
Tel: +31 592-40 50 32
Internet: www.absalestrade.nl
www.clage.nl
KV Systeme sprl.
Rue du Parc, 83
4470 Saint-George-sur-Meuse
Belgique
Tél.: +32 498 699133
CLAGE
NL
65
5. Productinformatieblad volgens EU-regelgeving - 812/2013 814/2013
Verklaring
aNaam of handelsmerk
b.1 Aanduiding toestel
b.2 Type toestel
cBelastingsprofiel
dEnergie-efficiëntieklasse bij warmwaterproductie
eEnergie-efficiëntie bij warmwaterproductie
fJaarlijks stroomverbruik
gAlternatief belastingsprofiel, dienovereenkomstige energie-efficiëntie bij warmwaterproductie en jaarlijks stroomverbruik,
indien beschikbaar
hTemperatuurinstellingen van de temperatuurregeling van het warmwatertoestel
iGeluidsvermogensniveau in binnenruimten
Aanvullende informatie
Alle bijzondere maatregelen die in het kader van montage, inbedrijfstelling, bedrijf en onderhoud van het warmwa-
tertoestel genomen moeten worden, kunnen in de gebruiks- en installatiehandleiding worden geraadpleegd
Alle genoemde gegevens zijn bepaald op basis van de van toepassing zijnde Europese richtlijnen. Verschillen met
elders genoemde productinformatie zijn te wijten aan de verschillende testomstandigheden.
Het energieverbruik is bepaald overeenkomstig een gestandaardiseerde procedure conform de EU-voorschriften.
Het werkelijke energieverbruik van het toestel is afhankelijk van het individuele gebruik.
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
%kWh dB(A)
CLAGE DEX 12 Next 5E-115G-3D XS A 39 472 60 15
NL
DEX 12 Next
66
Beschermpijp voor spatwater
Kap van het apparaat
DEX 12 Next
Terugslagklep
Doorstroomregelaar
Temperatuursensor
Temperatuursensor
Uitstroombuis
Muurplaat
Warmwater aansluitstuk
Doorstroombegrenzer
5 l/min
Oververhittingszekering
(STB)
Verwarmingselement
Bedieningspaneel met
Klephouder
DoorvoerrubberInschroefnippels ½inch
Verbindingsbuis
Elektronica
Elektronicabehuizing
Aansluitklemmen
Frame
Koudwateraansluitstuk
Fijn filter
Wandhouder
Invoerbuis
Overdrukzekering
(SDB)
1. Overzicht
Montage-instructies
CLAGE
NL
67
Typ DEX 12 Next
Energieklasse A *)
Nominaal vermogen / stroom 8,8 kW..11,5 kW (38 A..50 A)
Ingesteld vermogen / stroom @ 220 V 8,1 kW (36,6 A) 10,5 kW (47,8 A)
@ 230 V 8,8 kW (38,3 A) 11,5 kW (50,0 A)
@ 240 V 9,6 kW (39,9 A) 12,5 kW (52,2 A)
Elektrische verbinding 1/N/PE 220 V .. 230 V .. 240 V
Minimale kabeldoorsnede 10,0 mm2
Warmwatervermogen (l/min)
max. bij ∆t = 28 K
max. bij ∆t = 38 K
4,5
3,3
5,9 1)
4,3
Nominale capaciteit 0,4 l
Nominale overdruk 1,0 MPa (10 bar)
Aansluittype drukvast / drukloos
Verwarmingssysteem Blankdraad IES®
Bereik bij 15 °C
Specifieke waterweerstand
Spec. elektr. geleidingsvermogen
≥ 1300 cm
≤ 77 mS/m
Temperatuur van het toevoerwater ≤ 70 °C
Drempelwaarde – max doorstroom 1,5 l/min – 5,0 2)
Drukverlies 0,08 bar bij 1,5 l/min 1,3 bar bij 9,0 l/min 3)
Instelbare temperaturen 20 °C – 60 °C
Wateraansluiting G ½inch
Gewicht gevuld met water 4,2 kg
VDE-veiligheidsklasse I
Veiligheidsklasse / veiligheidskenmerk IP25
*) De verklaring is in overeenstemming met de EU verordening Nr. 812/2013
1) Gemengd water
2) Doorstroombegrensd, om optimale temperatuurverhoging te bereiken
3) Zonder doorstroombegrenzer
2. Technische gegevens
3. Afmetingen
100
170
468 363
56
96
239
Maten in mm
NL
DEX 12 Next
68
Het volgende in acht nemen:
bijv. VDE 0100
EN 806
Bepalingen van de plaatselijke energie- en waterbedrijven
Technische gegevens en gegevens op het typeplaatje
Uitsluitend geschikt en onbeschadigd gereedschap gebruiken
4. Installatie
16951
In verband met de nationale
bouwvoorschriften is aan dit
apparaat een algemeen keu-
ringscertificaat van de bouw-
inspectie ten behoeve van de
bruikbaarheid met betrekking
tot het geluidsniveau verstrekt.
Montageplaats
Installeer het apparaat alleen in een vorstvrije ruimte. Het mag nooit worden bloot-
gesteld aan vorst.
Het apparaat is bedoeld voor wandmontage en moet verticaal met de aansluitin-
gen naar onder geïnstalleerd worden of als alternatief kruislings geïnstalleerd met
wateraansluitingen aan de linkerkant.
Het apparaat voldoet aan de veiligheidsklasse IP25 en mag in gebieden van catego-
rie 1 uit de VDE 0100 deel 701 (IEC 60364-7) worden geïnstalleerd.
Om warmteverlies te voorkomen, moet de afstand tussen de
doorstroomwaterverwarmer en de kraan zo klein mogelijk zijn.
Het apparaat moet toegankelijk zijn voor onderhoudswerkzaamheden.
Kunststofleidingen mogen alleen worden gebruikt wanneer deze voldoen aan DIN
16893 regel 2. De warmwaterleidingen moeten geïsoleerd zijn.
De specifieke waterweerstand moet bij 15 °C minimaal 1100 cm bedragen. De spe-
cifieke waterweerstand kan worden opgevraagd bij uw waterleverancier.
1300
CLAGE
NL
69
Put the water flow reducerD” into the hot water connection piece.
Opmerking: als u deze doorstroomwaterverwarmer ter vervanging van een ander pro-
duct monteert, hoeven over het algemeen geen nieuwe gaten voor de wandhouder
geboord te worden. Punt 2 komt in dit geval te vervallen.
De watertoevoerleidingen vóór de installatie grondig spoelen om vuil uit de leidingen
te verwijderen.
1. De schroefnippels met een inbussleutel (12 mm) in de twee wandaansluitingen
schroeven. De pakkingen moeten hierbij volledig in de schroefdraad worden
geschroefd. De schroefnippels moeten na het vastschroeven 12–14 mm uitsteken.
2. De meegeleverde montagesjabloon tegen de wand houden en zodanig uitlijnen
dat de gaten van de sjabloon in één lijn met de aansluitingen liggen. De boorgaten
vervolgens overeenkomstig de sjabloon markeren en de gaten met een 6 mm-boor
aanbrengen. De meegeleverde pluggen gebruiken.
3. Open het apparaat. Trek hiervoor de afdekking naar beneden en draai de centrale
kapschroef los.
4. Draai de kartelmoer van de wandhouder los, verwijder de wandhouder en schroef
de wandhouder op de muur. Tegellegatie of oneffenheden kunnen worden gecom-
penseerd tot 30 mm met behulp van de meegeleverde afstandshulzen. De afstands-
hulzen worden tussen de muur en de muurbeugel gemonteerd.
4. Installatie
Wandhouder monteren
Opmerking: de wartelmoeren met een geschikt draaimoment vastdraaien om de
noodzakelijke dichtheid te bereiken zonder de armaturen of de buizen te beschadi-
gen.
Schroef het koudwateraansluitstuk volgens de afbeelding met de wartelmoer en de
½inch-afdichting op de aansluiting voor koud water.
Schroef het warmwateraansluitstuk met de wartelmoer en de ½inch-afdichting op
de aansluiting voor warm water.
Aansluitstukken installeren
koud
warm
D
NL
DEX 12 Next
70
1. Plaats het apparaat zo op de wandplaat dat de stang met schroefdraad van de wand-
plaat in het daarvoor bestemde gat in het apparaat valt. Door de stang met schroef-
draad van de wandplaat voorzichtig te buigen, kunt u eventuele onregelmatigheden
corrigeren. De aansluitpunten voor de waterleidingen van het apparaat moeten
echter zonder kracht te gebruiken kunnen worden vastgeschroefd.
2. Schroef de kunststof kartelmoer op de draadstang van de wandhouder.
3. Schroef de beide ⅜ inch wartelmoeren van de aansluitingen voor de water-leidingen
van het apparaat met ieder een ⅜inch afdichting op de geïnstalleerde aansluitstuk-
ken.
4. Installatie
(a)
gesloten
geopend
Apparaat monteren
4. Draai de waterleiding open en draai de afsluitschroef (a) in het koudwateraansluit-
stuk langzaam naar positie “gesloten“. Controleer of alle verbindingen goed afge-
dicht zijn.
5. De bijbehorende warmwaterkraan meerdere keren openen en sluiten tot geen lucht
meer uit de leiding uittreedt en de doorstroomwaterverwarmer ontlucht is.
CLAGE
NL
71
5. Directe montage op de kraan
Opmerking: de wartelmoeren met een geschikt draaimoment vastdraaien om de
noodzakelijke dichtheid te bereiken zonder de armaturen of de buizen te beschadi-
gen.
Bij een directe montage op de kraan moeten de beide ½inch inschroefnippels en de
½inch afdichtingen met de ½inch wartelmoeren van het warmwater- en het koud-
wateraansluitstuk aan elkaar worden geschroefd. De beide ½inch blindkappen van de
afvoeren aan de zijkant van het warmwater- en koudwater-afvoerstuk moeten worden
verwijderd en aan de open kant van de inschroefnippel worden vastgeschroefd. Schuif
de debietregelaarD” in het aansluitstuk voor warm water. De verbindingsstukken
voor warm en koud water worden vervolgens aan elkaar geschroefd met de ⅜inch-
afdichtingen op de de ⅜ inch-wartelmoer van de inlaat- en uitlaatpijp van het apparaat.
Voor opbouwmontage kan het nuttig zijn om het apparaat op afstand te monteren met
behulp van de meegeleverde afstandshulzen, zoals getoond in de tekening hiernaast.
De twee bevestigingsgaten in het onderste gedeelte van de buisaansluitingen moeten
ook goed worden bevestigd met pluggen en schroeven van 6 mm.
De opstaande kant van de buis moet met een ½inch wartelmoer en ½inch
afdichtingen aan de ½inch afvoerleidingen aan de zijkant van de warm- en koudwater-
aansluitstukken worden geschroefd. Ter afsluiting moeten de uitbreekstukken voor de
leidingen in de behuizing met een stomp voorwerp worden uitgebroken.
In geval van een directe verbinding Let op: Zet de zeef in het koude water in verbin-
ding!
D
NL
DEX 12 Next
72
Alleen door de vakman!
Let op het volgende:
bijv. VDE 0100
Bepalingen van de plaatselijke leverancier van water en elektriciteit
Technische gegevens en gegevens op het typeplaatje
Apparaat op de aardleiding aansluiten!
6. Elektrische aansluiting
Aansluitschema
1. Elektronica
2. Verwarmingselement
3. Veiligheidsdrukbegrenzer SDB
4. Kroonklemstrip
5. Veiligheidstemperatuurbegrenzer STB
Installatie voorschriften
Het apparaat moet permanent op vast aangelegde leidingen worden aangesloten.
Het apparaat moet op randaarde worden aangesloten.
De elektrische kabels moeten zich in onberispelijke staat bevinden en mogen na de
montage niet meer toegankelijk zijn.
Tijdens de installatie moet aan alle polen een ontkoppelmechanisme (bijv. met zeke-
ringen) met een contactopening van minimaal 3 mm worden geplaatst.
Voor de beveiliging van het toestel dient een zekering voor lijnbeveiliging te worden
voorzien met een aan de nominale stroom van het toestel aangepaste waarde.
1
25
3
4
Verzeker u er van voordat u het apparaat elektrisch aansluit dat de spanning uitge-
schakeld is!
1. Verwijder de buitenste omhulsels van de aansluitkabel tot ongeveer 6 cm vanaf het
punt waarop het uit de wand komt. Schuif het beschermrubber voor spatwater met
de kleinste opening naar voren over de aansluitkabel, zodat het beschermrubber
vlak op de wand wordt geplaatst. Dit voorkomt dat eventueel binnendringend water
met de elektriciteitkabels in aanraking komt. De aansluitkabel mag niet beschadigd
zijn! De beschermende doorvoertule moet worden gebruikt!
2. Klephouder naar rechts klappen.
3. Strip de afzonderlijke draden en verbind ze met de aansluitklem volgens het scha-
kelschema. Het apparaat moet worden aangesloten op de aardleiding.
4. Trek de beschermring zo ver over de aansluitkabel en vorm de aansluitkabels zoda-
nig dat de beschermring zonder mechanische spanning in de uitsparing in de schei-
dingswand past. Plaats de doorvoertulebevestiging (A).
5. Plaats de behuizing op het apparaat en draai de bevestigingsschroef vast. Daarna
kunt u de klep terugklikken.
Elektrische aansluiting
A
CLAGE
NL
73
Voordat u het apparaat van stroom voorziet moet het apparaat ontlucht worden door
de warmwaterkraan meerdere malen open en dicht te draaien. Zodat het apparaat
volledig met water is gevuld zonder lucht erin.
Voor een maximaal debiet kunnen de eventueel aanwezige straalregelaars uit de
armatuur worden genomen. De warmwater- en de koudwaterleiding dienen minimaal
één minuut gespoeld te worden.
Na iedere keer dat het apparaat leeggemaakt wordt (b.v. na werkzaamheden aan de
waterinstallatie, vanwege vorst of na reparaties aan het apparaat) moet het apparaat
opnieuw worden ontlucht voordat het weer in gebruik wordt genomen.
Als de boiler niet in bedrijf kan worden genomen, controleer dan of de
veiligheidstemperatuurbegrenzer (STB) of de veiligheidsdrukbegrenzer (SDB) is geac-
tiveerd tijdens het transport . Zorg ervoor dat het apparaat spanningsloos is en reset
de veiligheidsschakelaar indien nodig.
Vermogensinstelling
Mag alleen door een erkende vakman worden uitgevoerd, anders vervalt de garantie!
Bij aflevering toont het display “GETEST” (zie links). Zo niet, dan is het apparaat al
voorzien van spanning. Volg in dit geval de paragraaf »Inbedrijfstelling«.
Bij de eerste keer dat het apparaat wordt ingeschakeld, moet het maximale vermogen
van het apparaat worden ingesteld. Het apparaat is pas functioneel wanneer het ver-
mogen van het apparaat is ingesteld.
Het maximaal instelbare vermogen is afhankelijk van de omgeving waarin het apparaat
wordt geïnstalleerd. Raadpleeg altijd de informatie in de tabel met technische gege-
vens, met name de minimale doorsnede van de aansluitkabel en de stroombeveiliging.
Raadpleeg ook de richtlijnen van DIN VDE 0100.
1. Schakel de stroomtoevoer naar het apparaat in.
2. Wanneer de voedingsspanning voor de eerste keer wordt ingeschakeld, wordt het
taalkeuzemenu weergegeven op het display. Kies de gewenste taal. De vermogens-
instelling volgt.
3. Gebruik de r sensorknoppen om het maximale apparaatvermogen in te stellen
afhankelijk van de installatieomgeving (8,8 of 11,5 kW).
4. Met “OK. legt u de instelling vast.
5. Geef op het typeplaatje het ingestelde vermogen aan.
6. Na de instelling van het maximale vermogen van het apparaat wordt de waterver-
warming geactiveerd zodra gedurende ca. 10 – 30 seconden continu water door het
apparaat stroomt.
7. Draai de warmwaterkraan open. Controleer de werking van de instant waterverwar-
mer.
8. De werking en het gebruik van de doorstroomwaterverwarmer aan de gebruiker
uitleggen en de handleiding ter informatie aan de gebruiker overhandigen, zodat
deze de handleiding kan bewaren.
9. Vul de registratiekaart in en stuur deze naar de klantenservice van de fabriek of
registreer uw apparaat online op onze homepage (zie ook pagina 58).
®
7. Eerste inbedrijfstelling
SDB
STB
Multiple Power System MPS®:
Maximale vermogen is 11,5 kW 230 V en
kan intern op 8,8 kW gezet worden!
NL
DEX 12 Next
74
7. Eerste inbedrijfstelling
Wanneer het apparaat nadat het voor de eerste keer is geïnstalleerd, nogmaals op een
andere plaats in bedrijf genomen, dan kan het nodig zijn het maximale vermogen van
het apparaat te wijzigen.
Door de twee pennen kort te overbruggen (zie afbeelding), b.v. met een geïsoleerde
schroevendraaier ( EN 60900) keert het apparaat terug naar de afleverstatus. Alle
parameters worden teruggezet naar de fabrieksinstelling en het verwarmen wordt
geblokkeerd. Op de display wordt het menu voor de taalinstelling weergegeven. Na
het selecteren van de gewenste taal wordt de vermogensinstelling weergegeven tot
het maximale vermogen van het apparaat ingesteld is. Deze toestand blijft bij het uit-
en inschakelen van de stroomtoevoer behouden.
Opnieuw in gebruik nemen
Als de doorstroomwaterverwarmer wordt gebruikt om een douche van water te voor-
zien, moet de watertemperatuur worden begrensd tot 55 °C. De grenswaarde voor de
temperatuur dient bij de inbedrijfstelling en na overleg met de klant op maximaal 55 °C
ingesteld te worden. Het vergrendelingsfunctie dient geactiveerd te worden.
Wanneer er voorverwarmt water gebruikt wordt moet ook deze temperatuur stan-
daard op 55 °C worden begrensd.
Douchegebruik
Pos. UIT Pos. 1
Vergrendelingsfunctie
De werking van het apparaat kan worden beperkt.
Activering van de vergrendelingsfunctie
1. Stel de gewenste parameter in het instellingenmenu in (zie online in de gebruiksin-
structies, hoofdstuk »Instellingen«, paragraaf “Temperatuurlimiet” en / of “Belasting
afwerpen”).
2. Koppel het apparaat los van het lichtnet (bijv. Door de zekeringen uit te schakelen).
3. Verwijder de brug van de vermogenselektronica en verplaats deze naar positie “1
(zie afbeelding).
4. Schakel het apparaat weer in.
Schakel de vergrendelingsfunctie uit
1. Koppel het apparaat los van het lichtnet (schakel de zekeringen uit).
2. Verwijder de brug van de vermogenselektronica en verplaats deze naar de positie
UIT” (zie afbeelding).
3. Schakel het apparaat weer in.
CLAGE
NL
75
De koudwateraansluiting van de doorstroomwaterverwarmer is uitgerust met een zeef.
Door verontreiniging van de zeef kan het warmwatervermogen worden gereduceerd.
In dit geval dient de reiniging resp. vervanging van de zeef als volgt uitgevoerd te wor-
den:
1. De doorstroomwaterverwarmer via de zekeringen spanningsloos schakelen en
tegen ongewenst opnieuw inschakelen beveiligen.
2. De afsluitklep in de aanvoerleiding sluiten.
3. Open het apparaat door het deksel naar beneden te trekken, de schroef eronder los
te draaien en de kap te verwijderen.
4. De aanvoerbuis van het wateraansluitstuk losmaken. Opmerking: Resterend water
kan uitlekken.
5. De zeef kan vervolgens gereinigd of vervangen worden.
6. Na de montage van de schone zeef dient de aanvoerbuis weer op het wateraansluit-
stuk geschroefd te worden.
7. De afsluitklep in de aanvoerleiding langzaam openen. Zorg ervoor dat er geen lek-
ken zijn.
8. Het apparaat ontluchten door de bijbehorende warmwaterkraan meerdere keren
langzaam te openen en te sluiten tot geen lucht meer uit de leiding uittreedt.
9. De kap van het apparaat weer plaatsen. Vervolgens dient de spanning via de zeke-
ringen ingeschakeld te worden.
Het koudwateraansluitstuk van de doorstroomwaterverwarmer is uitgerust met een
geïntegreerde afsluitklep en een zeef. Door verontreiniging van de zeef kan het warm-
watervermogen worden gereduceerd. In dit geval dient de reiniging resp. vervanging
van de zeef als volgt uitgevoerd te worden:
1. De doorstroomwaterverwarmer via de zekeringen spanningsloos schakelen en
tegen ongewenst opnieuw inschakelen beveiligen.
2. Open het apparaat door de ring naar beneden te trekken, de schroef eronder los te
draaien en de kap te verwijderen.
3. De afsluitklep in het koudwateraansluitstuk (a) dichtdraaien (positie “gesloten“).
4. Draai de sluitschroef (b) uit het koudwateraansluitstuk en verwijder de zeef (c).
Opmerking: Resterend water kan uitlekken.
5. De zeef kan vervolgens gereinigd of vervangen worden.
6. Na het plaatsen van de schone zeef dient de afsluitschroef vastgedraaid te worden.
7. De afsluitklep in het koudwateraansluitstuk langzaam weer opendraaien (positie
“geopend“). Zorg ervoor dat er geen lekken zijn.
8. Het apparaat ontluchten door de bijbehorende warmwaterkraan meerdere keren
langzaam te openen en te sluiten tot geen lucht meer uit de leiding uittreedt.
9. De kap van het apparaat weer plaatsen. Vervolgens dient de spanning via de zeke-
ringen ingeschakeld te worden.
8. Onderhoudswerkzaamheden
Onderhoudswerkzaamheden mogen alleen door een erkende vakman worden uitge-
voerd.
Reiniging en vervanging van de filterzeef in het aansluitstuk
(a)
gesloten
geopend
(c)(b)
Zeef
Reiniging en vervanging van de filterzeef bij montage aan de wand
PT
DEX 12 Next
76
Índice
Registo do dispositivo
Registe o seu dispositivo online no nosso web site e aproveite os nossos serviços ao abrigo da garantia.
Os seus dados completos ajudam o nosso serviço de clientes a tratar da sua unidade o mais rapidamente possível.
Para o registo online siga a hiperligação abaixo ou utilize o código QR com o seu Smartphone ou Tablet.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
Os documentos fornecidos com o dispositivo devem ser cuidadosamente conservados.
Manual de instruções
. Descrição do dispositivo ...............................
. Meio ambiente e reciclagem ...........................
. Utilização ............................................
Ecrã principal ........................................
Menu principal .......................................
Estatística “Statistics” .................................
Definições “Settings” .................................
Utilizador “User” .....................................
Informações “Info” ...................................
Reaquecimento ......................................
Conselho para a economia de energia ...................
Purgar depois dos trabalhos de manutenção .............
Limpeza e manutenção ................................
. Resolução de problemas e assistência a clientes ..........
. Ficha de produto em conformidade com as diretrizes EU -
/ / ...............................
Instruções de montagem
. Visão geral ..........................................
. Dados técnicos .......................................
. Dimensões ..........................................
. Instalação ...........................................
Local de montagem ...................................
Montar o suporte de parede ...........................
Instalação dos conectores .............................
Montagem do aparelho ................................
. Montagem saliente ...................................
. Ligação elétrica ......................................
Diagrama elétrico ....................................
Requisitos arquitetónicos ..............................
Ligação elétrica ......................................
. Utilização pela primeira vez ............................
Comutação de energia ................................
Ligar novamente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aplicação no chuveiro .................................
Bloqueio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Trabalhos de manutenção ..............................
Limpeza e substituição da tela do filtro na peça de
conexão para montagem embutida .....................
Limpeza e substituição do filtro para montagem
em superfície ........................................
CLAGE
PT
77
O esquentador instantâneo liga-se automaticamente logo que abrir a torneira de água
quente. O aparelho desliga-se automaticamente de novo quando fecha a torneira. O
funcionamento do aquecedor instantâneo pode ser regulado diretamente no disposi-
tivo ou através de um controlo remoto opcional.
O aquecedor instantâneo E-Confort DEX 12 Next é um aquecedor instantâneo de
regulação eletrónica, com um visor E-Paper gráfico e botões sensíveis ao toque para
um abastecimento de água quente confortável e económico de uma ou várias tornei-
ra(s).
O sistema eletrónico regula o consumo de potência consoante a temperatura de saída
da água escolhida, a temperatura de admissão e o caudal para atingir a temperatura
regulada com precisão e a manter constante em caso de oscilações da pressão. A
temperatura de saída desejada pode ser definida através dos botões sensíveis ao toque
entre 20 ºC e 60 ºC e a temperatura pode ser consultada no visor E-Paper.
O DEX 12 Next dispõe de um menu intuitivo onde se pode criar diferentes menus de
utilizador e consultar os dados reunidos.
A temperatura de admissão pode chegar a 70 ºC, permitindo também o funcionamento
com água pré-aquecida, p. ex. em unidades fotovoltaicas.
1. Descrição do dispositivo
Manual de instruções
Nota: As instruções de segurança juntas devem ser lidas com atenção e na íntegra antes da
instalação, da colocação em funcionamento e utilização e devem ser cumpridas durante o
restante procedimento, assim como durante a utilização!
Este produto foi elaborado de acordo com a meta de neutralidade climática em con-
formidade com os âmbitos 1+2. Recomendamos o benefício de corrente 100 % ecoló-
gica para manter o funcionamento igualmente neutro em termos climáticos.
Eliminação do material de transporte e de embalagem: O produto encontra-se cui-
dadosamente embalado para que o transporte decorra sem problemas. A eliminação
do material de transporte é feita através do instalador ou do representante. Separe os
materiais da embalagem e reponha-os no circuito de reciclagem através de um sistema
duplo duplo da Alemanha.
Eliminação de aparelhos velhos: O seu produto contém materiais e componentes de
qualidade, reutilizáveis. Os produtos identificados com o símbolo que representa um
contentor do lixo com um risco em cima devem ser descartados em separado do lixo
doméstico no final da sua vida útil. Entregue-nos esse aparelho a nós, fabricante, ou
entregue num ponto de recolha para reintroduzir os dispositivos eletrónicos usados de
novo no circuito de reciclagem. Esta eliminação correta protege o meio ambiente e
previne potenciais efeitos nocivos para seres humanos e meio ambiente derivados de
um manuseamento indevido dos aparelhos em final de vida útil. Pode consultar infor-
mações mais detalhadas sobre a eliminação junto dos pontos de recolha mais próximos
ou na central de reciclagem, ou junto do seu município.
Clientes: Quando desejar eliminar dispositivos eletrônicos, entre por favor em contac-
to com o seu agente ou fornecedor. Eles disponibilizar-lhe-ão mais informação.
No caso de eliminação fora da Alemanha, cumpra as regras e legislação locais.
2. Meio ambiente e reciclagem
PT
DEX 12 Next
78
Termômetro
O anel graduado preenche-se à medida que se definem temperaturas mais elevadas.
Adicionalmente, a temperatura real é apresentada em ºC no centro do visor.
Regulação da temperatura
A temperatura desejada pode ser selecionada, entre 20 ºC e 60 ºC, através dos dois
botões sensíveis ao toque. Tocando uma vez altera-se a temperatura 1 ºC, no nível de
conforto, entre 35 ºC e 43 ºC altera-se 0,5 ºC por cada toque. Se a temperatura for
definida abaixo de 20 ºC, é apresentado o símbolo no indicador da temperatura e o
dispositivo desliga a função de aquecimento.
Seleção do utilizador
Podem ser configurados 4 perfis de utilizador. Cada utilizador tem a possibilidade de
guardar a sua temperatura favorita para as diferentes utilizações no respetivo perfil.
Os perfis de utilizadores podem ser apresentados tocando no botão sensível ao toque
esquerdo e depois podem ser selecionados através do botão correspondente de entre
os vários perfis
(consulte a individualização do perfil na secção “Utilizador”).
Aplicações
Aqui podem ser selecionadas utilizações predefinidas. Tocando no botão sensível ao
toque, sob a indicação, abre as opções. Toque no botão sensível ao toque numa das utili-
zações para a ativar.
As utilizações encontram-se definidas de origem para as seguintes temperaturas:
Lavar as mãos = 35 ºC, Duche = 38 ºC, Imersão = 40 °C,
Água quente = 48 ºC.
Para memorizar temperaturas específicas, selecione uma utilização e regule a tem-
peratura desejada. Em seguida toque e mantenha o dedo no botão sensível ao toque
junto do seu perfil ou da utilização durante dois segundos.
Indicador de estado superior
Bloqueio ativo (PIN)
A temperatura de admissão encontra-se acima do valor real (aparelho não aquece)
A opção de comando remoto ou HomeServer encontra-se instalada. O
dispositivo pode ser comandado remotamente.
3. Utilização
Ecrã principal
O visor E-Paper passa automaticamente, ao fim de aprox. 60 segundos sem atividade,
para o ecrã principal.
Tocando simplesmente num dos botões sensíveis ao toque pode selecionar variados
perfis de utilizador e aplicações ou alterar a temperatura.
Termômetro
Indicador de estado inferior
Indicador de estado
superior
Botões sensíveis ao
toque
Aplicações
Utilizador
Botões do menu
CLAGE
PT
79
Menu principal
Através dos botões do menu consegue abrir o menu principal. Todos os menus de fun-
ções e valores em memória do dispositivo podem ser selecionados aqui.
Indicador de estado inferior
Área de visualização de funções que exigem a confirmação do utilizador ou que são mais
significativas em uso.
Manutenção: O dispositivo detetou um erro. Consulte mais informações no
menu principal em »Informações«.
Temperatura máxima alcançada: Não é possível aumentar a temperatura porque
foi alcançado o limite de temperatura. O limite de temperatura pode ser altera-
do no menu principal, em “Definições”.
Aquecimento ativado: O símbolo surge assim que a água é aquecida através do
dispositivo.
Limite de potência: A potência do dispositivo não é suficiente para aquecer o
caudal de água quente atual à temperatura desejada. Reduza o caudal de água
quente na torneira.
3. Utilização
Estatística “Statistics”
Nas estatísticas são armazenados os dados de consumo e utilização do dispositivo e
apresentados graficamente:
Consumo de água
Consumo de energia
Custos totais do consumo
Selecionando ou pode percorrer os vários espaços de tempo. Os consumos são
apresentados em diagramas ao longo de um espaço de tempo da última utilização da
torneira ou ao longo do consumo total.
Nota: Os dados do consumo e utilização não são adequados para faturação.
Definições “Settings”
Este menu serve para criar a configuração básica do dispositivo. Selecionando ou
percorra os vários pontos do menu e tocando em “OK” pode alterar diretamente
definições ou passar aos submenus.
Unidade de temperatura “Temperature Unit”: Estabelecido em ºC.
Idioma “Language”: Seleção do idioma dos menus.
Som “Sound”: Ativar/desativar sinais operacionais.
Nota: Sinais de alarme e toque de aviso não podem ser desativados.
Moeda “Currency”: Seleção de um símbolo de moeda.
Limites de temperatura “Temperature Limit”: Os limites de temperatura podem ser
ativados/desativados neste menu e pode-se limitar a temperatura máxima da água
quente a um valor desejado dentro do nível de regulação da temperatura.
Nota: Quando o aquecedor instantâneo abastece um chuveiro, durante a instalação
do dispositivo fica limitada a temperatura máxima e só pode ser alterada abaixo deste
valor. O limite de temperatura não pode ser completamente desativado neste caso.
PT
DEX 12 Next
80
3. Utilização
Bloqueio “Operation Lock”: Proteja as suas configurações com um PIN de quatro alga-
rismos.
Nota: O bloqueio só pode ser desativado com o PIN correto em “Áreas protegidas”
ou através de “Eliminar PIN”. Se tiver esquecido o seu PIN, contacte a assistência de
clientes.
Introduzir o PIN: Com ou pode selecionar os número 00 a 99. Para passar para
o número seguinte ou anterior, selecione ou . A seleção dos número é confirmada
através do toque em . Em seguida é necessário tornar a introduzir o PIN de segu-
rança e confirmar om »OK«.
Se as duas introduções coincidem, passa para a secção ”Áreas protegidas”.
Áreas protegidas “Protected Sections”: Selecione a Área para bloquear com um PIN.
Lock Settings: Fica automaticamente ativo assim que é gerado um PIN. O utiliza-
dor só consegue entrar no menu de definições com o PIN. Desativar elimina o PIN
vigente.
+ Lock Main Menu: O utilizador só consegue entrar no menu principal com o PIN
+ Lock Temperature: A temperatura de saída da água é definida ao valor atual e só
pode ser alterada com o PIN. Perfil de utilizador, aplicações e modo Eco também só
podem ser alterados com PIN.
Preço da energia (moeda/kWh): Introduzir o preço da energia do respetivo fornece-
dor.
Preço da água (moeda/m3): Introduzir o preço da água do respetivo abastecedor.
Limitação de carga (Modo perito) “Load Shedding (Expert Mode)”: Sem função.
Definições de fábrica “Factory Settings”: Pode repor todas as definições para o estado
original. O bloqueio de temperatura para duche assim como a configuração de limita-
ção de carga não podem ser repostos.
Nota: Todos os perfis de utilizador individualizados, assim como preços de energia e
água introduzidos, serão apagados.
Eliminar estatísticas Delete Statistics”: Com esta função pode eliminar todos os
dados estatísticos recolhidos até ao momento. Os dados estatísticos eliminados não
podem ser recuperados.
CLAGE
PT
81
3. Utilização
Utilizador “User”
Em cada um dos quatro perfis de utilizador pode ser instalada uma imagem de perfil. A
imagem de perfil é apresentada no ecrã principal.
No controlo principal, cada utilizador pode introduzir e guardar as temperaturas favori-
tas para as várias utilizações.
Informações “Info”
Segue-se uma lista dos valores e parâmetros do dispositivo. Através dos botões sensí-
veis ao toque é possível percorrer as seguintes indicações.
Regule a temperatura desejada no aparelho e só abra a torneira de água quente. Se a
temperatura da água estiver demasiado elevada não adicione água fria, mas memorize
uma temperatura mais baixa no aparelho. Se adicionar água fria a água já aquecida é
arrefecida novamente e perde-se energia valiosa. A água fria adicionada na torneira
não é controlada pela parte elétrónica, não sendo, por isso, garantida a temperatura
constante.
Conselho para a economia de energia
No caso de funcionamento com água pré-aquecida (p. ex. com instalações fotovoltai-
cas) é necessário impedir que a temperatura de admissão não ultrapasse os 70 ºC.
No caso de funcionamento com água pré-aquecida, se a temperatura ultrapassar o
valor pré-selecionado, não será aplicada qualquer energia. No controlo principal é
apresentado o símbolo .
Reaquecimento
As superfícies de plástico e as válvulas sanitárias devem ser limpas apenas com um
pano húmido. Não usar agentes de limpeza abrasivos ou à base de cloro ou solven-
tes.
Para obter um bom fluxo de água, os acessórios de saída (p. ex. regulador de fluxo,
chuveiro de mão...) devem ser desenroscados e limpos em intervalos regulares. Os
componentes elétricos e hidráulicos devem ser controlados a cada três anos por
uma empresa especializada autorizada, a fim de que o funcionamento impecável e a
segurança operacional do aparelho estejam sempre garantidos.
Limpeza e manutenção
O esquentador instantâneo está equipado
com um reconhecimento automático das
bolhas de ar que evita que inadvertidamente funcione “em seco”. O aparelho tem que ser
purgado antes da sua primeira utilização, apesar disto. Depois de qualquer esvaziamento
(por exemplo após trabalhos no sistema de canalização, se existir um risco de congelamen-
to ou após trabalhos de reparação no aparelho), o aparelho tem que ser novamente purga-
do antes da sua reutilização.
1. Desligue o esquentador instantâneo da rede: Desligue o disjuntor de corte.
2. Desaparafuse o regulador de jato no encaixe de descarga e abra primeiro a válvula
da torneira de água fria para limpar a linha de água e evitar a contaminação do apa-
relho ou do regulador de jato.
3. Em seguida, abra e feche a torneira de água quente várias vezes até que já não exis-
ta mais ar na tubagem e que o esquentador se encontre isento de ar.
4. Só nesta altura se poderá ligar de novo o esquentador instantâneo à corrente elétri-
ca e inserir o regulador de jato.
5. O aparelho ativa o aquecimento depois de aproximadamente 10 segundos de fluxo
contínuo de água.
Purgar depois dos trabalhos de manutenção
PT
DEX 12 Next
82
DEX 12 Next
Problema Causa Ajuda
A água permanece fria,
o visor mostra o ecrã
“Falha de
corrente”
Disjuntor saltou Mudar o fusível ou voltar a ligar
Pressostato ativado Informar a assistência de clientes
A água permanece fria,
no visor é apresentado
o símbolo de
manutenção
O dispositivo identificou
uma avaria
Desligar e tornar a ligar os fusí-
veis. Quando a mensagem de
erro persiste, informe a assistên-
cia de clientes
Caudal de água quen-
te enfraquece
Torneira suja ou com cal-
cário
Limpar regulador do jato, cabeça
do chuveiro e crivo
Crivo do filtro de admis-
são sujo ou com calcário
Mandar limpar o crivo do filtro
pela assistência de clientes
A temperatura sele-
cionada não é atingida
Atingido o limite de
potência
Reduzir o caudal de água quente
na torneira
Existe mistura de água
fria na torneira
Ligar apenas a água quente,
regular a temperatura para o
consumo, verificar a temperatu-
ra de saída
Os botões sensíveis
ao toque não reagem
corretamente
O vidro do visor está
húmido
Secar o visor com uma toalha
macia
O seu esquentador instantâneo foi fabricado cuidadosamente, e controlado várias
vezes antes de ser expedido. Quando ocorrem problemas, estes devem-se, muitas
vezes a pequenos detalhes. Desligue e ligue novamente primeiro o disjuntor de corte
para “repor” a parte elétrónica. Verifique a seguir se consegue eliminar o problema
com a ajuda da seguinte tabela. Evita assim custos com a deslocação desnecessária do
serviço de assistência técnica.
As reparações devem unicamente ser
efetuadas por empresas profissionais
autorizadas.
Se não for possível eliminar um erro no
seu aparelho com esta tabela, dirija-se
por favor ao serviço de assistência técni-
ca central da CLAGE. Tenha os dados da
etiqueta do aparelho à disposição!
4. Resolução de problemas e assistência a clientes
CLAGE GmbH
Serviço de assistência técnica
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Alemanha
Tel.: +49 4131 8901-400
Indimante ll – Equipamentos e Sistemas
para Fluidos, S.A.
Rua Amadeu Costa, lt 24
Zona Industrial da Maia l – Sector ll
Gemunde
4475-191 Maia
Portugal
Tel: +351 229 43 89 80
Fax: +351 229 43 89 89
www.indimante.pt
CLAGE
PT
83
5. Ficha de produto em conformidade com as diretrizes EU - 812/2013 814/2013
Explicações
aNome ou marca registada
b.1 Designação do aparelho
b.2 Tipo de aparelho
cPerfil de carga
dClasse de eficiência energética do aquecimento de água
eEficiência energética do aquecimento de água
fConsumo anual
gPerfil de carga alternativo, a eficiência energética do aquecimento de água correspondente e o consumo anual correspon-
dente, se disponível
hAjustes de temperatura do regulador da temperatura do aquecimento de água
iNível de potência sonora no interior
Indicações adicionais
Precauções a tomar durante a montagem, colocação em funcionamento, utilização e manutenção do aquecimento
de água encontram-se nas instruções de utilização e montagem.
Todos os dados foram calculados com base na definição das diretivas europeias. Divergências com informações do
produto, referidas num outro local, têm como base diferentes condições de teste.
O consumo foi calculado por procedimento padronizado conforme as prescrições da UE. O consumo real do apa-
relho depende de cada utilização.
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
%kWh dB(A)
CLAGE DEX 12 Next 5E-115G-3D XS A 39 472 60 15
PT
DEX 12 Next
84
Tubo de ligação
Tampa da placa elétronica
Placa elétrónica
Limitador de pressão de
segurança (SDB)
Terminal elétrico
Estrutura
Peça de ligação de água fria
Filtro fino
Proteção contra respingos de água
DEX 12 Next Tampa
frontal de protecção
Dispositivo anti-retorno
Sensor de caudal
Sensor de temperatura
Sensor de temperatura
Tubo de saída
Parte de trás do
aparelho
Suporte de parede
Peça de ligação de
água quente
Regulador da quantidade
de caudal 5 l/min
Limitador de
temperatura (STB)
Elemento de
aquecimento
Tubo de entrada
Painel de controle com
suporte
Vedante passagem
cabo eléctrico
Bico de enroscar
½polegada
1. Visão geral
Instruções de montagem
CLAGE
PT
85
Tipo DEX 12 Next
Eficiência energética classe A *)
Potência nominal (corrente nominal) 8,8 kW..11,5 kW (38 A..50 A)
Potência seleccionada (corrente seleccionada) @ 220 V
8,1 kW (36,6 A) 10,5 kW (47,8 A)
@ 230 V 8,8 kW (38,3 A) 11,5 kW (50,0 A)
@ 240 V 9,6 kW (39,9 A) 12,5 kW (52,2 A)
Ligação à corrente eléctrica 1/N/PE 220 V .. 230 V .. 240 V
Secção transversal mínima do condutor
10,0 mm2
Capacidade de água quente (l/min)
máx. com ∆t = 28 K
máx. com ∆t = 38 K
4,5
3,3
5,9 1)
4,3
Conteúdo nominal 0,4 l
Sobrepressão nominal 1,0 MPa (10 bar)
Tipo de ligação resistente à pressão / sem pressão
Sistema de aquecimento Fio nu IES®
Sector de emprego com 15 °C:
Reóstato hidráulico especial
Condutibilidade eléctrica especial
≥ 1300 cm
≤ 77 mS/m
Temperatura de entrada ≤ 70 °C
Fluxo de activação – fluxo máximo 1,5 l/min – 5,0 2)
Perda de pressão 0,08 bar com 1,5 l/min 1,3 bar com 9,0 l/min 3)
Sector de regulação da temperatura 20 – 60 °C
Ligações do sistema de água G ½polegada
Peso (com enchimento de água) 4,2 kg
Classe de protecção segundo VDE I
Tipo de protecção / Segurança IP25
*) A declaração encontra-se em conformidade com a diretiva da UE nº 812/2013
1) Água misturada
2) Caudal limitado para atingir um óptimo aumento da temperatura
3) Sem regulador da quantidade de caudal
2. Dados técnicos
3. Dimensões
100
170
468 363
56
96
239
Dimensões em mm
PT
DEX 12 Next
86
4. Instalação
16951
A ter em conta:
p. ex. VDE 0100
EN 806
Regulamentos das empresas locais de abastecimento de energia e de água
Especificações técnicas e indicações na etiqueta
O uso exclusivo de ferramenta apropriada e não danificada
Foi emitido para este aparelho
um certificado geral de inspeção
de construção, com base nos
regulamentos de construção
nacionais, para demonstrar a sua
usabilidade em relação ao com-
portamento do ruído.
Local de montagem
Instalar sempre o aparelho num local protegido contra gelo e geada. O aparelho
nunca deve ser exposto ao gelo e à geada.
O aparelho destina-se à montagem na parede e deve ser instalado verticalmente,
com as conexões de água na parte inferior ou em alternativa transversalmente com
ligações de água à esquerda.
O aparelho corresponde ao tipo de protecção IP25 e pode ser instalado na área de
proteção 1 de acordo com VDE 0100 parte 701 (IEC 60364-7).
A distância entre o esquentador instantâneo e a torneira deveria ser pequena para
evitar perdas de calor.
O aparelho tem que estar acessível para eventual manutenção.
Tubos plásticos só devem ser utilizados quando obedecem a DIN 16893, série 2.
A resistência específica da água tem que ser de pelo menos 1100 cm com 15 °C. A
informação sobre resistência específica da água pode ser obtida através da empresa
de abastecimento de água.
1300
CLAGE
PT
87
4. Instalação
Put the water flow reducerD” into the hot water connection piece.
Nota: Se instalar este esquentador substituindo um modelo convencional diferente,
em regra, nenhum novo orifício necessita ser perfurado para o suporte da parede; o
ponto 2 é então omitido.
Limpar cuidadosamente as linhas de abastecimento de água antes de efetuar a insta-
lação, para retirar a sujidade das tubagens.
1. Usando uma chave de parafusos hexagonal de 12 mm aparafuse as uniões nas duas
conexões da parede. As vedações devem ser totalmente ferradas na rosca. O exces-
so de união deve ser de pelo menos 12–14 mm após o aperto.
2. Fixe o modelo de montagem fornecido na parede e alinhe-o para que os orifícios no
modelo se encaixem nos conectores. Marque os furos de acordo com o modelo e
perfure-os com uma broca de 6 mm. Insira as cavilhas fornecidas.
3. Abra o dispositivo. Afaste o diafragma para baixo e solte o parafuso de tampa cen-
tral.
4. Solte a porca serrilhada do suporte de parede, retire o suporte de parede e aparafu-
se o suporte de parede à parede. Desnivelamentos entre azulejos ou irregularidades
até 30 mm podem ser compensados com as buchas distanciadoras fornecidas. As
buchas distanciadoras são montadas entre a parede e o suporte de parede.
Montar o suporte de parede
Nota: aperte as uniões moderadamente para obter o aperto necessário sem danificar
os encaixes ou a tubagem.
Aparafuse o tubo de água fria com a porca de união e a vedação de ½ polegada
como mostrado na ilustração, na ligação de água fria.
Aparafuse o tubo de água quente com a porca de união e a vedação de ½ polegada
para a ligação de água quente.
Instalação dos conectores
D
fria
quente
PT
DEX 12 Next
88
1. Coloque o esquentador no suporte da parede, de modo a que as hastes roscadas do
suporte da parede encaixem no orifício pretendido do aparelho. Com uma flexão
cuidadosa da haste roscada do suporte de parede, podem ser feitas pequenas corre-
ções, se necessário. No entanto, os cabos de ligação de água do aparelho devem ser
aparafusados sem aplicação de força.
2. Aparafuse a porca de plástico na haste roscada do suporte de parede.
3. Aparafuse as duas porcas de união de ⅜ polegadas das linhas de ligação de água da
unidade, cada uma com a vedação de ⅜ polegadas, nas peças de ligação instaladas.
4. Instalação
Montagem do aparelho
(a)
fechado
aberto
4. Abra o fornecimento de água e gire a válvula de corte (a) na ligação de água fria
(posição “aberto”). Verificar todas as ligações quanto a fugas.
5. Abra e feche várias vezes a respetiva torneira de água quente até que já não saia ar
da tubagem e que o esquentador instantâneo se encontre isento de ar.
CLAGE
PT
89
5. Montagem saliente
Nota: aperte as porcas de união moderadamente para obter o aperto necessário sem
danificar os encaixes ou a tubagem.
Para montagem em superfície, aparafuse as duas uniões de ½ polegada e os vedantes
de ½ polegada com as porcas de união ½ polegada do tubo de água quente e água fria.
As duas tampas cegas de ½ polegada nas saídas laterais do tubo de água quente e fria
devem ser desmontadas e aparafusadas na extremidade aberta da união. Inserir o regu-
lador do caudal “D” na peça de ligação da água quente. As peças de ligação da água
quente e fria são então enroscadas com a junta de ⅜de polegada à porca de bucha de
⅜de polegada do tubo de admissão do dispositivo e do tubo de escoamento.
Para montagem em superfície, recomenda-se montar o dispositivo a uma distância
como a ilustrada no desenho, usando os espaçadores fornecidos. Tenha em atenção
que os dois orifícios de fixação perto das ligações de tubo inferiores também são usa-
dos.
As flanges dos tubos devem ser aparafusadas nas saídas laterais de ½ polegada das
ligações de água quente e fria com porcas de ½ polegada e vedações de ½ polegada.
Finalmente, os buracos necessários para os tubos devem ser quebradas na carcaça
com um objeto contundente.
Em montagem superfície observe o seguinte: Insira o filtro na peça de conexão de
água fria!
D
PT
DEX 12 Next
90
Só pelo profissional autorizado!
A ter em conta:
p. ex. VDE 0100
Regulamentos das empresas locais de abastecimento de energia e água
Indicações etiqueta e especificações técnicas
Ligar o aparelho à terra!
6. Ligação elétrica
Diagrama elétrico
1. Parte electrónica
2. Elemento de aquecimento
3. Limitador da pressão de segurança
SDB
4. Ripa de aperto
5. Limitador da temperatura de
segurança STB
Requisitos arquitetónicos
O dispositivo deve ser ligado de forma resistente a ligações elétricas firmes. O dis-
positivo deve ter ligação à terra.
Os fios elétricos deve estar livres e depois da montagem não devem voltar a ser
tocados.
A instalação deve incluir um dispositivo seccionador para todos os polos com uma
extensão de abertura dos contactos de pelo menos 3 mm por polo (p. ex. através de
fusíveis).
Para proteger o aparelho por fusível tem que ser montado um elemento de segu-
rança para proteger a linha com uma corrente de activação adaptada à corrente
nominal do aparelho.
1
25
3
4
A
Antes de ligar o dispositivo à rede elétrica, assegure-se que a corrente está ligada!
1. Isole o cabo de ligação aproximadamente 6 cm acima da saída da parede. Insira a
manga de proteção contra salpicos com a abertura pequena primeiro no cabo de
ligação, de forma a tapar a manga de proteção ao nível da parede. Esta impede um
eventual contacto do circuito elétrico com água. O cabo de ligação não deve ser
danificado! Deve ser utilizada a cápsula de proteção!
2. Rebater o suporte rebatível para a direita.
3. Isole os fios individuais e estabeleça as ligações nos bornes de acordo com o diagra-
ma elétrico. Ligar o dispositivo à terra.
4. Estique a manga de proteção sobre o cabo de ligação até a manga de proteção
passar sem dificuldades pelo espaço interno da parede. Instale a fixação do ilhós (A)
torne a fechar o suporte rebatível e encaixe-o.
5. Instale a tampa sobre o dispositivo e aperte os parafusos de fixação. Em seguida
pode puxar o diafragma de baixo até ao fim.
Ligação elétrica
CLAGE
PT
91
Antes de efetuar a ligação à corrente eléctrica, encher as canalizações de água e o
aparelho de água, e purgá-los por consequência completamente, ao abrir e fechar
várias vezes lentamente a torneira.
Para assegurar um caudal máximo, retire qualquer arejador da torneira. Deixe correr a
água fria e a água quente durante pelo menos um minuto cada.
O aparelho tem que ser purgado novamente depois de qualquer esvaziamento (por
exemplo depois de trabalhos na instalação de água, por causa de um perigo de geada
ou depois de reparações no aparelho) antes de colocá-lo novamente em funcionamen-
to.
Se não conseguir ligar o aquecedor instantâneo, verifique se o limitador de temperatu-
ra de segurança (STB) ou o limitador de pressão de segurança (SDB) foi ativado duran-
te o transporte. Verifique se existe corrente no dispositivo e eventualmente reponha o
disjuntor.
Comutação de energia
Só deve ser executada por um técnico autorizado, caso contrário anula a garantia!
No estado original, o visor mostra a mensagem “TESTADO” (ver esquerda). Caso con-
trário é necessário, o aparelho já foi ligado à correte. Neste caso consulte a secção
“Tornar a ligar”-
Quando se liga pela primeira vez a corrente de alimentação é necessário ajustar a
potência máxima do dispositivo. Assim que a potência do dispositivo é regulada, este
disponibiliza o funcionamento normal.
A potência máxima possível depende do ambiente da instalação. É obrigatório respei-
tar as informações na tabela “Dados técnicos”, especialmente a secção necessária dos
fios elétricos e os fusíveis. Respeite ainda as disposições da norma DIN VDE 0100.
1. Ligue a alimentação de corrente ao dispositivo.
2. Ao ligar pela primeira vez a alimentação de energia é apresentado no visor o menu
de seleção do idioma. Selecione o idioma desejado. Segue-se a definição da potên-
cia.
3. Através dos botões sensíveis ao toque, defina a potência máxima do dispositivo
consoante o ambiente de instalação (8,8 ou 11,5 kW).
4. Confirmar a definição com “OK”.
5. Identificar a potência instalada na placa sinalética.
6. Depois de regular a potência máxima do dispositivo, o aquecimento de água é ativa-
do ao fim de 10 - 30 segundos de fluxo de água contínuo.
7. Abra a válvula de distribuição de água quente. Verifique o funcionamento do aque-
cedor instantâneo.
8. Explique a utilização ao utilizador e entregue-lhe o manual de instruções.
9. Preencha o cartão de registo e envie-o para o serviço de assistência de clientes ou
registe o seu dispositivo online na nossa página (ver também a página 76).
®
7. Utilização pela primeira vez
SDB
STB
Multiple Power System MPS®:
A potência nominal (absorção de potên-
cia máx.) é 11,5 kW a 230 V e pode ser
comutado internamente para 8,8 kW!
PT
DEX 12 Next
92
7. Utilização pela primeira vez
Se, após a primeira instalação, o dispositivo for colocado em funcionamento num outro
ambiente, é possível que seja necessário alterar a potência máxima do dispositivo.
Estabelecendo rapidamente uma ponte entre os dois pinos (ver imagem) p. ex. com
uma chave de parafusos isolada ( EN 60900) faz com que o dispositivo regresse às
definições de fábrica. Todos os parâmetros são repostos às definições de fábrica e o
aquecimento fica bloqueado. No visor é apresentado o menu de seleção do idioma.
Selecione o idioma desejado. Segue-se a regulação da potência, até ficar definida a
potência máxima do dispositivo. Este estado mantém-se sempre que se desligar e ligar
a energia.
Ligar novamente
Se o esquentador for operado com um controlo remoto e tiver de alimentar um duche
com água, a temperatura da água tem estar limitada a 55 °C. O limite de temperatura
no menu de definições deve ser definido para um máximo de 55 °C no arranque, após
consulta do cliente, e o nível de bloqueio activado.
No caso de operação com água pré-aquecida, a temperatura deve também estar pre-
viamente limitada a 55 °C.
Aplicação no chuveiro
Pos.
DESLIGADO
Pos. 1
Bloqueio
É possível limitar o alcance do funcionamento do aparelho.
Ativação do bloqueio
1. Introduzir os parâmetros desejados no menu de configuração (ver online, no manual
de instruções, capítulo “Configurações”, secção “Limite de temperatura” e/ou
“Limitação de carga”)
2. Desligar o dispositivo da rede de alimentação (p. ex. desligando os disjuntores).
3. Remover a ponte da alimentação eletrónica e passar para a posição “1
(ver imagem).
4. Voltar a ligar o dispositivo.
Desativar o bloqueio
1. Desligar o dispositivo da rede (desligar fusíveis).
2. Remover a ponte da alimentação eletrónica e passar para a posição “DESLIGADO
(ver imagem).
3. Voltar a ligar o dispositivo.
CLAGE
PT
93
A ligação de água fria deste esquentador está equipada com um filtro. A sujidade do
filtro pode reduzir a capacidade de água quente. Limpe ou substitua o filtro da seguinte
forma:
1. Desconecte o esquentador de água dos fusíveis da casa e assegure-se de uma
reativação involuntária.
2. Feche a válvula de corte no fornecimento de água de rede.
3. Abra o dispositivo puxando o diafragma para baixo, soltando os parafusos que estão
sob este e tirando a tampa.
4. Solte o tubo de entrada da ligação de água. Nota: A água residual pode escapar.
5. O filtro pode agora ser limpo ou substituído.
6. Depois de instalar o filtro limpo, prenda novamente o tubo de entrada na peça de
conexão de água.
7. Abra lentamente a válvula de corte na linha de entrada. Verificar todas as ligações
quanto a fugas.
8. Ventile o aparelho, abrindo e fechando lentamente a válvula de água quente várias
vezes, até não existir ar no tubo.
9. Recoloque a tampa do aparelho. Em seguida, ligue novamente a energia (ativando
os fusíveis).
A ligação de água fria deste esquentador está equipada com uma válvula de corte
integrada e um filtro. A sujidade do filtro pode reduzir a capacidade de água quente. A
limpeza ou a substituição do filtro devem ser realizadas da seguinte forma:
1. Desligue o esquentador de água dos fusíveis da casa e assegure-se da não exis-
tência de uma reconexão involuntária.
2. Abra o dispositivo puxando o diafragma para baixo, soltando os parafusos que estão
sob este e tirando a tampa.
3. Feche a válvula de corte na peça de ligação de água fria (a). Esta deve ficar na posi-
ção “fechado”.
4. Desaperte o parafuso de travamento (b) do tubo de água fria e remova o filtro (c).
Nota: A água residual pode escapar.
5. O filtro pode agora ser limpo ou substituído.
6. Depois de instalar o filtro limpo, aperte o parafuso.
7. Lentamente, reabra a válvula de corte no conector de água fria (posição “aberto”).
Verificar todas as ligações quanto a fugas.
8. Ventile o aparelho, abrindo e fechando lentamente e várias vezes a válvula de água
quente, até não existir ar no tubo.
9. Recoloque a tampa do aparelho. Em seguida ligue novamente a energia (ativando os
fusíveis).
Os trabalhos de manutenção são obrigatoriamente levados a cabo por um profissional
credenciado e autorizado.
8. Trabalhos de manutenção
Limpeza e substituição da tela do filtro na peça de conexão para montagem
embutida
(a)
fechado
aberto
(c)(b)
Filtro
Limpeza e substituição do filtro para montagem em superfície
ES
DEX 12 Next
94
Índice de contenidos
Registro del equipo
Registre su equipo online en nuestra página web y aproveche nuestros servicios en garantía.
Sus datos completos permiten a nuestro servicio técnico procesar su caso lo más rápido posible.
Para el registro online, simplemente acceda al link siguiente o escanee el código QR con su teléfono móvil o tableta.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
Se debe conservar cuidadosamente la documentación suministrada con el equipo.
Instrucciones de uso
. Descripción del equipo ................................
. Medioambiente y reciclaje .............................
. Uso .................................................
Vista principal ........................................
Menú principal .......................................
Estadística “Statistics” .................................
Ajustes “Settings” ....................................
Usuario ..............................................
Información del equipo “Info” ..........................
Calentamiento de apoyo ...............................
Consejo de ahorro de energía ..........................
Desairear después de trabajos de mantenimiento .........
Limpieza y mantenimiento .............................
. Autoayuda con problemas y servicio técnico ........... 
. Ficha técnica según especificaciones de los Reglamentos
UE - / / ......................... 
Instrucciones de montaje
. Vista general ....................................... 
. Datos técnicos ..................................... 
. Medidas ........................................... 
. Instalación ......................................... 
Lugar de montaje ................................... 
Montar el soporte de pared ..........................
Instalar las piezas de conexión de agua ................ 
Montar el equipo ................................... 
. Montaje del forjado ................................. 
. Conexión eléctrica ................................. 
Plano de conexiones ................................ 
Requisitos constructivos previos ...................... 
Conexión eléctrica .................................. 
. Primera puesta en marcha ........................... 
Conmutación de potencia ........................... 
Nueva puesta en marcha ............................ 
Uso de ducha ......................................
Función de bloqueo ................................. 
. Trabajos de mantenimiento .......................... 
Limpieza y cambio del filtro de la pieza de conexión en la
conexión a ras de suelo .............................. 
Limpieza y cambio del filtro de la conexión del forjado ...
CLAGE
ES
95
En cuanto se abre la llave de agua caliente del grifo, se enciende automáticamente
el calentador instantáneo. Cuando se cierra el grifo, el equipo se vuelve a apagar
automáticamente. Se puede operar el calentador instantáneo bien directamente en el
equipo, o bien con un mando a distancia opcional.
El calentador instantáneo eléctrico DEXNext es un calentador instantáneo con regu-
lación electrónica, pantalla gráfica e-paper y botón táctil para el suministro de agua
caliente de forma confortable y ahorrativa en uno o más grifos.
La electrónica regula la toma de potencia en función de la temperatura de salida selec-
cionada, la correspondiente temperatura de entrada y el caudal, para alcanzar exac-
tamente la temperatura establecida y mantenerla constante en caso de variación de
presión. La temperatura de salida deseada puede establecerse con el botón táctil entre
20 ºC y 60 ºC y leerse en la pantalla e-paper.
El DEX 12 Next dispone de una configuración de menús intuitiva, en la que se pueden
introducir distintos perfiles de usuario y leer los datos recopilados.
La temperatura de entrada puede valer hasta 70 ºC, de forma que también se puede
operar como calefacción de apoyo, p.ej. en instalaciones solares.
1. Descripción del equipo
Instrucciones de uso
Nota: Las advertencias de seguridad adjuntas deben leerse completamente y cuidadosa-
mente antes de la instalación, la puesta el marcha y el uso y ¡tenerlas en cuenta tanto para
los procesos como para las aplicaciones posteriores!
Este producto ha sido fabricado con neutralidad climática conforme al Scope (alcance)
1+2. Recomendamos la compra de energía verde al 100 % para que la operación sea
también neutral desde el punto de vista climático.
Eliminación del material de transporte y embalaje: Su producto está cuidadosamente
embalado para un transporte sin complicaciones. Elimine el material de transporte a
través del comerciante especializado o del comercio especializado. Devuelva los enva-
ses de venta, separados por materiales, al sistema de reciclaje utilizando uno de los
sistemas duales de Alemania.
Eliminación de electrodomésticos obsoletos: Su producto ha sido fabricado con
materiales y componentes de alta calidad y reutilizables. Los productos marcados con
el símbolo del contenedor de basura tachado deben eliminarse por separado de los
residuos domésticos al final de su vida útil. Por lo tanto, lleve este aparato a nosotros
que somos los fabricantes o a uno de los puntos de recogida municipales que reciclan
aparatos electrónicos usados. Esta eliminación adecuada sirve para proteger el medio
ambiente y evitar los posibles efectos nocivos para las personas y el medio ambiente
que podrían resultar de una manipulación inadecuada de los dispositivos al final de su
vida útil. Para obtener información más detallada sobre la eliminación, póngase en con-
tacto con el punto de recogida o centro de reciclaje más cercano o con las autoridades
locales.
Clientes profesionales: Si desea eliminar aparatos electrónicos, por favor póngase en
contacto con su comerciante o proveedor. Ellos tienen más información disponible
para usted.
Para eliminarlos fuera de Alemania, observe también las normas y leyes locales.
2. Medioambiente y reciclaje
ES
DEX 12 Next
96
Muestra de temperatura
El anillo de la escala se rellenará al establecer temperaturas en aumento. Además, se
muestra la temperatura consigna en ºC en el centro de la pantalla.
Ajuste de temperatura
La temperatura deseada se puede establecer entre 20 ºC y 60 ºC pulsando uno de los
dos botones táctiles centrales. Cada pulsado cambia la temperatura en 1 ºC, y en 0,5 ºC
dentro de la zona de confort de 35 ºC a 43 ºC. Si se establece la temperatura por deba-
jo de 20 ºC, aparece el símbolo en el aviso de temperatura y el equipo apaga la
función de calefacción.
Selección del usuario
Se pueden configurar hasta cuatro perfiles de usuario. Cada usuario tiene la posibili-
dad de guardar en su perfil sus temperaturas deseadas para las distintas zonas de uso.
Se puede ver una lista de los perfiles de usuario pulsando el botón táctil izquierdo y,
después, seleccionarlos en los botones táctiles correspondientes
(para individualizar los
perfiles, ver la sección “Usuario”).
Usos
Aquí ya se pueden seleccionar usos preseleccionados. La selección se abre pulsando el
botón táctil bajo el aviso. Cada uso se activa pulsando en el botón táctil bajo el mismo.
Los usos se han ajustado de fábrica a los siguientes valores de temperatura:
Lavado de manos=35 °C, Ducha=38 °C, Bañera=40 °C, Agua calien-
te=48 °C.
Para guardar temperaturas propias, elija el uso e introduzca la temperatura deseada. Por
último, pulse y mantenga pulsado durante dos segundos el botón táctil bajo su foto de
perfil o sobre el uso.
Muestra de estado arriba
Bloqueo de funcionamiento activo (PIN)
La temperatura de entrada es superior al valor consigna (el aparato no calienta)
La opción operación con mando a distancia o Home Server está instalada.
El equipo puede ser manejado con mando a distancia.
3. Uso
Vista principal
La pantalla e-paper cambia aprox. a los 60 segundos automáticamente a la vista princi-
pal, sin necesidad de pulsar el botón.
Con un simple pulsado en uno de los botones táctiles se pueden seleccionar distintos
perfiles de usuario y usos, así como realizar cambios de temperatura.
Muestra de temperatura
Muestra de estado abajo
Muestra de estado arriba
Botones táctiles
Usos
Usuario
Botones de menú
CLAGE
ES
97
Menú principal
Puede llegar al menú principal mediante los botones de menú. Desde aquí se pueden
seleccionar todos los menús de función y los valores guardados en el equipo.
Muestra de estado abajo
Zona de muestra de funciones que requieren una confirmación del usuario o que son
importantes durante el uso.
Mantenimiento: El equipo ha detectado un fallo. Puede obtener más informa-
ción en el menú principal, en “Información del equipo”
Se ha alcanzado la temperatura máxima: Ya no se puede aumentar más la tem-
peratura, ya que se ha alcanzado el límite de temperatura. Se puede modificar el
límite de temperatura en el menú principal, en “Ajustes”.
Calefacción activa: El símbolo aparece en cuanto se calienta el agua con el equi-
po.
Límite de potencia: La potencia del equipo no es suficiente para calentar el cau-
dal de agua actual a la temperatura deseada. Reduzca el caudal de agua con la
válvula.
3. Uso
Estadística “Statistics”
En las estadísticas se guardan los datos de consumo y de uso del equipo y se represen-
tan gráficamente:
Consumo de agua
Consumo de electricidad
Coste total del consumo
Se puede navegar por los distintos periodos seleccionando o . Los consumos se
muestran en diagramas, en periodos desde el último pulsado, o consumos totales.
Notas: Los datos de consumo y de uso no son aptos para facturación.
Ajustes “Settings”
Si selecciona o , navegará por los distintos puntos de los menús, y pulsando
OK” puede cambiar los ajustes directamente, o llegar a los submenús.
Unidad de temperatura “Temperature Unit”: Fijada en ºC.
Idioma “Language”: Selección del idioma de menú.
Sonido “Sound”: Activar / desactivar sonidos de operación.
Nota: No se pueden desactivar las señales de alarma ni los tonos de notificación.
Moneda “Currency”: Selección de un símbolo de moneda.
Temperature Limit: La limitación de temperatura se puede activar/desactivar en este
menú, y se puede limitar la temperatura máxima del agua caliente a un valor deseado
dentro del intervalo de selección de temperaturas.
Nota: Si el calentador instantáneo suministra agua a una ducha, en la instalación del
equipo ya se limitó la temperatura máxima y solo puede modificarse por debajo de
dicha temperatura. El límite de temperatura no puede desactivarse completamente en
este caso.
ES
DEX 12 Next
98
3. Uso
Bloqueo de operación “Operation Lock”: Asegure sus ajustes con un PIN de cuatro
cifras.
Nota: El bloqueo de operación solo puede desbloquearse con el PIN correcto en
“Zonas protegidas” o en “Eliminar PIN”. Si ha olvidado su PIN, contacte con el servicio
técnico.
Introducir PIN: Con o se pueden seleccionar cifras desde 00 hasta 99. Para
llegar a la cifra siguiente o anterior, seleccione o . Una vez seleccionada la cifra,
confírmela pulsando . Por último, se debe introducir de nuevo el PIN por seguridad,
y confirmar con “OK”.
Si ambas entradas coinciden, accederá a la sección “Zonas protegidas”:
Zonas protegidas “Protected Sections”: Seleccione las zonas para el bloqueo con PIN.
Lock Settings: Activo automáticamente en cuanto se haya generado un PIN. Los
usuarios solo pueden acceder al menú de ajustes con PIN. La desactivación borra el
PIN actual.
+ Lock Main Menu: Los usuarios solo pueden acceder al menú principal con PIN.
+ Lock Temperature: La temperatura de salida se fija en el valor actual y solo puede
modificarse con PIN. De igual modo, tanto los perfiles de usuario, como los usos y
el modo Eco solo pueden modificarse con PIN.
Precio de la electricidad (moneda/kWh) “Electricity price (currency/kWh)”: Introducir
el precio de la electricidad de la empresa suministradora.
Precio del agua (moneda/m³) “Water price (currency/m³)”: Introducir el precio del
agua de la empresa suministradora.
DescargaLoad Shedding”: Sin función.
Ajuste de fábrica “Factory settings”: Puede restaurar todos los ajustes al estado de
fábrica. No se restaurarán el bloqueo de temperatura para el uso de ducha ni el ajuste
de descarga.
Nota: Se eliminarán todos los perfiles de usuario individualizados, así como los precios
de electricidad y de agua introducidos.
Borrar estadísticas “Delete Statistics”: Con esta función se pueden borrar todas las
estadísticas recopiladas hasta el momento. Las estadísticas borradas ya no se podrán
recuperar.
CLAGE
ES
99
3. Uso
Usuario
Se puede introducir una foto de perfil en cada uno de los cuatro perfiles de usuario. La
foto del perfil se muestra en la vista principal.
En el vista principal, cada usuario puede introducir sus propias temperaturas deseadas
para los distintos usos y guardarlas.
Información del equipo “Info”
Se ofrece aquí un listado de valores de medida y parámetros internos del equipo. Se
puede navegar por los diferentes avisos mediante los botones táctiles.
Limpiar las superficies de plástico y las griferías sanitarias sólo pasando un paño
húmedo. No emplear productos de limpieza abrasivos ni que contengan disolventes
o cloro.
Para una buena salida de agua, conviene desenroscar y limpiar con regularidad
la grifería de toma (p.ej. regulador de chorro y duchas de mano). Haga que una
empresa profesional reconocida compruebe cada tres años los componentes eléc-
tricos y relacionados con la conducción de agua con objeto de garantizar en todo
momento un funcionamiento y una seguridad impecables.
Limpieza y mantenimiento
En operación con agua precalentada (p.ej., con instalaciones solares) se debe garanti-
zar que la temperatura de suministro no supere los 70 ºC.
Si la temperatura del agua precalentada supera el valor consigna preestablecido, no se
suministra ninguna potencia. En el control principal se muestra el símbolo .
Calentamiento de apoyo
Ajuste la temperatura deseada en el aparato y abra solamente el grifo del agua calien-
te. Si la temperatura del agua es demasiado alta, no mezcle con agua fría, sino elija una
temperatura más baja en el aparato. Al añadir agua fría, el agua ya caliente se enfría
de nuevo, de modo que se pierde energía. Además, la electrónica no detecta el agua
fría añadida manualmente, de modo que ya no se puede garantizar la constancia de la
temperatura.
Consejo de ahorro de energía
El calentador está equipado con una detección automática de burbujas de aire, lo que
impide un funcionamiento en seco accidental. Sin embargo, hay que desairear el apara-
to antes del primer uso. Después de cada vaciado (por ejemplo, después de trabajos en
las tuberías, por un riesgo de heladas o después de reparaciones), hay que desairear el
aparato antes de reiniciarlo.
1.
Desenchufar el calentador: Apagar los fusibles-for-Bajar el magnetotérmico.
2. Desenrosque el aireador de la armadura de toma de agua y abra primero el grifo de agua
fría para limpiar la conducción de agua y evite la contaminación del aparato o del airea-
dor.
3. Después, abra y cierre varias veces el grifo correspondiente de agua caliente hasta que
no salga más aire del conducto y el calentador esté libre de aire.
4. Sólo entonces se puede activar el suministro de electricidad del calentador de nuevo y
volver a montar el dispositivo de aireación.
5. Después de 10 segundos de circulación continua de agua, el aparato enciende la calefac-
ción.
Desairear después de trabajos de mantenimiento
ES
DEX 12 Next
100
Su calentador de agua a sido fabricado cuidadosamente y revisado varias veces antes
de entregarlo. Si surge un problema, en la mayoría de los casos se trata de pequeños
problemas sin importancia. En primer lugar, desactive los fusibles y activarlos de nuevo
para “reiniciar” la electrónica. A continuación, compruebe si se puede resolver el pro-
blema con la tabla siguiente. Así se evitan costes de servicio innecesarios.
DEX 12 Next
Problema Causa Solución
El agua sigue fría, la
pantalla muestra
«fallo de
corriente»
Se ha abierto la llave de
seguridad de la casa
Renovar o conectar la llave de
seguridad
Se ha abierto la llave de
presión de seguridad Informar al servicio técnico
El agua sigue fría, en
pantalla aparece
el símbolo de
mantenimiento
El equipo ha detectado
un fallo
Apagar y volver a encender los
diferenciales Si permanece el
mensaje de error, informar al
servicio técnico
El caudal de agua
caliente disminuye
Grifo sucio o con cal Limpiar filtros de los grifos, alca-
chofas de duchas y otros filtros
Filtro de entrada sucio o
con cal
Encargar la limpieza del filtro al
servicio técnico
No se alcanza la tem-
peratura seleccionada
Se ha alcanzado el límite
de potencia
Reducir el caudal de agua calien-
te con la válvula
Se mezcla agua fría en el
grifo
Abrir solo el grifo de agua
caliente, establecer la tempera-
tura de uso, comprobar la tem-
peratura de salida
Los botones táctiles
no funcionan bien
El cristal de la pantalla
está mojado Secar la pantalla con paño suave
Las reparaciones sólo pueden ser realiza-
das por un servicio técnico especializado.
Si no es posible solucionar el problema
con esta tabla, debe comunicarse con el
servicio al cliente central CLAGE. ¡Tenga
los datos de la placa de tipo de aparato
a mano!
4. Autoayuda con problemas y servicio técnico
CLAGE GmbH
Servicio postventa
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Alemania
Teléfono: +49 4131 8901-400
TECNA
Crta. Paracuellos Fuente el Saz Km 19,
100 (Antigua M-111)
28110 ALGETE (Madrid)
España
Fon: +34 91 628 20 56
Fax: +34 91 628 27 29
www.tecna.es
CLAGE
ES
101
5. Ficha técnica según especificaciones de los Reglamentos UE - 812/2013 814/2013
Comentarios
aNombre o símbolo del producto
b.1 Denominación del equipo
b.2 Modelo del equipo
cPerfil de carga
dClase de eficiencia energética en obtención de agua caliente
eEficiencia energética en obtención de agua caliente
fConsumo eléctrico anual
gPerfil de carga alternativo, su correspondiente eficiencia energética en obtención de agua caliente y su correspondiente
consumo eléctrico anual, si están disponibles
hAjustes de temperatura del regulador de temperatura del calentador de agua
iNivel acústico en espacios interiores
Notas adicionales
Todas las precauciones especiales que se deben tomar durante el montaje, puesta en marcha, uso y mantenimiento
del calentador de agua se pueden encontrar en las instrucciones de instalación y uso.
Todos los datos indicados se han calculado en base a las especificaciones de las directivas europeas. Las diferencias
en informaciones de producto que se citan en otros sitios se basan en condiciones de ensayo diferentes.
El consumo energético se ha calculado según un proceso estandarizado basado en especificaciones UE. Las necesi-
dades energéticas reales del equipo dependen del uso individual.
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
%kWh dB(A)
CLAGE DEX 12 Next 5E-115G-3D XS A 39 472 60 15
ES
DEX 12 Next
102
Tubería de conexión
Tapa de electrónica
Electrónica
Limitador de presión de
seguridad (SDB)
Terminal de conexión
Marco
Pieza de conexión de agua fría
Filtro fino
Boquilla de protección antisalpicaduras
DEX 12 Next Carcasa de
equipo
Válvula antirretorno
Caudalímetro
Sensor de temperatura
Sensor de temperatura
Tubería de salida
Pieza inferior del equipo
Soporte de pared
Pieza de conexión de
agua caliente
Regulador de caudal
5 l/min
1. Vista general
Limitador de
temperatura (STB)
Elemento calefactor
Tubería de entrada
Zona de operación con
soporte de sujeción
Instrucciones de montaje
Boquilla de aplicaciónRacor roscado G½pulgada
CLAGE
ES
103
Modelo DEX 12 Next
Clase de eficiencia energética A *)
Potencia / corriente nominal 8,8 kW..11,5 kW (38 A..50 A)
Potencia / Corriente seleccionada
@ 220 V 8,1 kW (36,6 A) 10,5 kW (47,8 A)
@ 230 V 8,8 kW (38,3 A) 11,5 kW (50,0 A)
@ 240 V 9,6 kW (39,9 A) 12,5 kW (52,2 A)
Conexión eléctrica 1/N/PE 220 V .. 230 V .. 240 V
Diámetro de cable requerido 10,0 mm2
Caudal de agua caliente (L/min)
máx. a ∆t = 28 K
máx. a ∆t = 38 K
4,5
3,3
5,9 1)
4,3
Contenido nominal 0,4 l
Sobrepresión nominal 1,0 MPa (10 bar)
Tipo de conexión a presión / sin presión
Sistema de calefacción Sistema de calefacción por hilo radiante IES®
Campo de aplicación a 15ºC:
resistividad calorífica específica
conductividad eléctrica específica
≥ 1300 cm
≤ 77 mS/m
Temperatura de entrada ≤ 70 °C
Encendido - máx. Caudal 1,5 l/min – 5,0 2)
Pérdida de presión 0.08 bar a 1.5 l/min 1,3 bar a 9,0 l/min 3)
Temperaturas regulables 20 – 60 °C
Conexión de agua G ½pulgada
Peso (relleno de agua) 4,2 kg
Clase de protección según VDE I
Tipo de protección / Seguridad IP25
*) El dato corresponde al Reglamento UE nº /
) Mezcla de agua
2) Caudal limitado para conseguir un aumento de temperatura óptimo
3) Sin regulador de caudal
2. Datos técnicos
3. Medidas
100
170
468 363
56
96
239
Dimensiones en mm
ES
DEX 12 Next
104
A tener en cuenta:
p.ej. VDE 0100
EN 806
Normas de las compañías locales de suministro de agua y electricidad
Datos técnicos de la placa de características
El empleo exclusivo de herramientas adecuadas y no dañadas
4. Instalación
16951
En base a la legislación en mate-
ria de construcción del país, se
ha emitido para este equipo un
certificado general de inspec-
ción constructiva como prueba
de usabilidad en cuanto a carac-
terísticas acústicas.
Lugar de montaje
Instalar el equipo únicamente en un espacio libre de óxido. El equipo no debe
soportar nunca heladas.
El equipo está diseñado para ser montado en pared y debe instalarse verticalmente
con conexiones de agua inferiores, o alternativamente horizontalmente con las
conexiones de agua a la izquierda.
El equipo tiene la clase de protección IP25 y puede instalarse en la zona de protec-
ción 1 según la normativa VDE 0100 Parte 701 (IEC 60364-7).
Para evitar pérdidas de calor, la distancia entre el calentador instantáneo y el grifo
debe ser lo más corta posible.
El equipo debe ser accesible para tareas de mantenimiento.
Solo se permite usar tuberías de plástico si estas cumplen DIN 16893 Parte 2.
La resistividad específica del agua debe valer un mínimo de 1100 cm a 15 ºC. Su
compañía suministradora de agua podría solicitarle el valor de la resistividad especí-
fica del agua.
1300
CLAGE
ES
105
Nota: Si monta este calentador instantáneo en sustitución de otro equipo, en general
no es necesario taladrar nuevos agujeros para el soporte de red, y entonces el punto 2
no aplica.
Enjuague bien las tuberías de agua antes de la instalación para eliminar residuos de las
mismas.
1. Atornille los racores roscados con llave Allen de 12 mm en ambas conexiones de
pared. En este proceso, las juntas de deben atornillar por completo en la tuerca. El
saliente de la rosca debe ser de 12–14 mm después de fijarla.
2. Sujete la plantilla de montaje suministrada en la pared y colóquela de forma que los
agujeros de la plantilla pasen por las roscas. Dibuje los puntos de taladro según lo
indica la plantilla, y taladre los agujeros con una broca de 6 mm. Introduzca los tacos
suministrados.
3. Abra el equipo. Para ello, desplace el panel hacia abajo y afloje el tornillo central.
4. Afloje la tuerca estriada del soporte de pared, retire el soporte de pared y atornille
el soporte de pared en la pared. Los rellenos de los azulejos o las inhomogeneidades
se pueden igualar hasta 30 mm con los tubos separadores suministrados. Los tubos
separadores se montan entre la pared y el soporte de pared.
4. Instalación
Nota: Apriete bien la tuerca de unión para conseguir la estanqueidad necesaria sin
dañar los grifos ni las tuberías.
Atornille la pieza de conexión del agua fría según se indica en la figura, con tuerca
de unión y la junta de ½pulgada en la conexión de agua fría.
Atornille la pieza de conexión del agua caliente con tuerca de unión y la junta de
½pulgada en la conexión de agua caliente.
Instalar las piezas de conexión de agua
Montar el soporte de pared
fría
caliente
Introduzca el regulador de caudal “D” en la conexión de agua caliente. La junta tóri-
ca debe estar visible.
D
ES
DEX 12 Next
106
1. Coloque el equipo en el soporte de pared de forma que la varilla roscada del sopor-
te de pared coincida con el agujero previsto en el equipo. Girando la varilla roscada
del soporte de pared con cuidado se pueden realizar pequeñas correcciones, si es
necesario. No obstante, las tuberías de conexión de agua del equipo deben poder
atornillarse sin forzar.
2. Atornille la tuerca estriada de plástico a la varilla roscada del soporte de pared.
3. Atornille ambas tuercas de unión de ⅜pulgada de las tuberías de conexión de agua
del equipo, cada una con su junta de ⅜pulgada, a las piezas de conexión instaladas.
4. Instalación
Montar el equipo
(a)
cerrado
abierto
4. Abra la llave del agua y gire lentamente la válvula de corte (a) de la pieza de cone-
xión de agua fría (posición “abierta”). Compruebe la estanqueidad de todas las
conexiones.
5. Después, abra y cierre varias veces los grifos de agua caliente correspondientes
hasta que no salga más aire de la tubería y el calentador instantáneo ya no tenga
aire.
CLAGE
ES
107
5. Montaje del forjado
Nota: Apriete bien la tuerca de unión para conseguir la estanqueidad necesaria sin
dañar los grifos ni las tuberías.
En el montaje del forjado se deben atornillar ambos racores roscados y las juntas de
½pulgada con las tuercas de unión de ½pulgada de las piezas de conexión de agua
caliente y de agua fría. Se deben desmontar las dos tapas ciegas de ½pulgada de las
salidas laterales de las piezas de conexión de agua fría y agua caliente, y atornillarse
con el extremo superior de los racores roscados. Introducir el regulador de caudal “D
en la conexión de agua caliente. Las conexiones de agua caliente y fría deben atorni-
llarse después con las juntas de ⅜pulgada a las tuercas de unión de ⅜pulgada de la
entrada del equipo y de la tubería de salida.
En el montaje del forjado puede ser útil montar el equipo a la medida fijada en el plano
adjunto mediante los tubos separadores suministrados. Los dos taladros de fijación de
la zona inferior de conexión de tuberías también se deben fijar de forma profesional
con tacos de 6 mm y tornillos.
El lado ondulado de las tuberías debe atornillarse con tuercas de unión de ½pulgada
y juntas de ½pulgada a las salidas laterales de ½pulgada de las piezas de conexión de
agua fría y agua caliente. A continuación, se deben abrir las salidas de las tuberías en la
cubierta con un objeto contundente.
En el montaje del forjado hay que tener en cuenta: ¡Colocar un filtro en la pieza de
conexión de agua fría.
D
ES
DEX 12 Next
108
6. Conexión eléctrica
Plano de conexiones Sólo por un técnico!
A tener en cuenta:
p.ej. VDE 0100
Normas de las compañías locales de suministro de agua y energía
Datos de la placa de características y datos técnicos
¡Conectar el aparato con el conductor de protección!
1. Electrónica
2. Elemento termoeléctrico
3. Limitador de presión de seguridad
SDB
4. Barra de conexiones
5. Limitador de temperatura de
seguridad STB
Requisitos constructivos previos
El equipo debe estar conectado permanentemente a cables eléctricos bien fijados.
El equipo debe estar conectado a toma a tierra.
Los cables eléctricos deben estar impecables y no se podrán tocar después del
montaje.
En el lado de la instalación se debe prever un dispositivo multipolar de desconexión
con una distancia mínima de apertura de contacto de 3 mm por polo (por ejemplo, a
través de diferenciales).
Para asegurar el aparato es necesario montar un elemento de seguridad para la
protección de línea con una corriente de desconexión adecuada para la corriente
nominal del aparato.
1
25
3
4
Antes de conectar el equipo a la red eléctrica, ¡asegúrese de que está cortado el
suministro eléctrico!
1. Pele el cable de conexión aprox. 6 cm por fuera de la salida de la pared. Tire de la
boquilla de protección antisalpicaduras con la pequeña abertura por encima del
cable de conexión, de forma que la boquilla de protección cierre a ras de la pared.
Esto evita el contacto entre las conducciones eléctricas y agua que pueda entrar
potencialmente. ¡No puede dañarse! ¡Debe usarse la boquilla de protección!
2. Sujetar el soporte de sujeción hacia la derecha.
3. Aísle los cargadores individuales y conéctelos a las bornas de conexión según el
plano eléctrico. El equipo debe conectarse al conductor de protección.
4. Tire de la boquilla de protección por encima del cable de conexión hasta que la
boquilla de protección quepa sin impedimentos en el hueco de la pared de separa-
ción. Introduzca la fijación de la boquilla (A) y encájelo, sujete el soporte con suje-
ción y encájelo.
5. Coloque la cubierta en el equipo y gire el tornillo de fijación. Después puede desli-
zar el panel desde abajo hasta el tope.
Conexión eléctrica
A
CLAGE
ES
109
Antes de conectar el equipo a la red, llenar de agua y purgar completamente la red de
tuberías de agua y el equipo, abriendo y cerrando varias veces y lentamente el grifo
de agua caliente.
Quite también los filtros de chorro que pueda haber en el grifo, para garantizar un
caudal máximo. Enjuague las tuberías de agua caliente y de agua fría durante al menos
un minuto cada una.
Tras cada vaciado (p.ej., después de realizar obras en la instalación de agua, por riesgo
de heladas o tras realizar reparaciones en el equipo), el equipo debe volver a purgarse
antes de ponerlo de nuevo en marcha.
Si el calentador instantáneo no se pudiera poner en marcha, compruebe si se han des-
conectado durante el transporte el limitador de temperatura de seguridad (STB) o el
limitador de presión de seguridad (SDB). Asegúrese de que el equipo está libre de ten-
siones y, si es necesario, conectar el diferencial.
Conmutación de potencia
Solo puede realizarse por parte de un profesional autorizado, ¡de lo contrario, se pier-
de la garantía!
En estado de fábrica, la pantalla muestra el mensaje “COMPROBADO” (ver a la
izquierda). Si no es así, el equipo ya ha sido alimentado con corriente al menos una vez
anteriormente. En este caso, siga la sección «Nueva puesta en marcha».
En la primera conexión a la red de alimentación, se debe poner el equipo a máxima
potencia. La operación normal del equipo estará disponible solamente después de ajus-
tar la potencia del mismo.
La máxima potencia posible depende de la instalación. Debe respetar los datos de la
tabla “Datos técnicos”, especialmente el diámetro necesario de la conexión eléctrica y
la cobertura. Observe también las especificaciones de la norma DIN VDE 0100.
1. Conecte la entrada de corriente al equipo.
2. Al conectar a la red eléctrica por primera vez, en la pantalla se muestra el menú de
selección de idioma. Seleccione el idioma deseado. A continuación, aparece el ajus-
te de potencia.
3. Mediante los botones táctiles, ajuste la potencia máxima del equipo en función de la
instalación (8,8 o 11,5 kW).
4. Confirme los ajustes con “OK”.
5. Anote en la placa de identificación la potencia introducida.
6. Después de introducir la potencia máxima, la calefacción de agua se activará pasa-
dos aprox. 10-30 segundos de caudal continuo de agua.
7. Abra el grifo de agua caliente. Compruebe que el calentador instantáneo funciona.
8. Familiarice al usuario con el uso del equipo y dele las instrucciones de uso.
9. Rellene la tarjeta de registro y envíela al servicio técnico de fábrica, o registre su
equipo online en nuestra página web (para ello, ver también página 94).
7. Primera puesta en marcha
Si, después de la primera instalación, el equipo se vuelve a poner en marcha en otra
instalación, puede ser necesario modificar la potencia máxima del equipo. El equipo
vuelve a la configuración de fábrica cortocircuitando brevemente ambos terminales
(ver figura), p.ej. con un destornillador aislado ( EN 60900). Todos los parámetros
vuelven a los ajustes de fábrica y se bloquea la calefacción. Se muestra el menú de
selección de idioma en la pantalla. Seleccione el idioma deseado. A continuación,
aparece el ajuste de potencia, hasta que se haya introducido la potencia máxima. Este
estado se mantiene al desconectar y conectar la red eléctrica.
Nueva puesta en marcha
SDB
STB
Multiple Power System MPS®:
La potencia nominal (máx. toma de
potencia) vale 11,5 kW a 230 V y ¡puede
cambiarse internamente a 8,8 kW!
ES
DEX 12 Next
110
7. Primera puesta en marcha
Pos.
APAGADO
Pos. 1
Si el calentador instantáneo suministra agua a una ducha, la temperatura del agua debe
limitarse a 55 ºC. Tras consultar al cliente, en la puesta en marcha el límite de tempera-
tura se debe limitar a un máximo de 55 ºC y se debe activar el nivel de bloqueo.
En operación con agua precalentada esta temperatura debe limitarse también a 55 ºC
en fábrica.
Uso de ducha
Función de bloqueo
Se puede limitar el entorno de servicio del equipo.
Activación del bloqueo de función
1. Introducir los parámetros deseados en el menú ajustes (ver también el capítulo
Ajustes”, sección “Límite de temperatura” y/o “Descarga” en el manual de instruc-
ciones online).
2. Desconectar el equipo de la red (p.ej., desconectando los diferenciales).
3. Desconectar el puente de la electrónica de potencia y conectar en posición “1
(ver figura).
4. Volver a encender el equipo
Desactivación del bloqueo de función
1. Desconectar el equipo de la red (desconectar diferenciales).
2. Desconectar el puente de la electrónica de potencia y conectar en posición
APAGADO” (ver figura).
3. Volver a encender el equipo.
CLAGE
ES
111
Los trabajos de mantenimiento solo pueden ser realizados por profesionales autoriza-
dos.
8. Trabajos de mantenimiento
La conexión de agua fría de este calentador instantáneo está equipada con un filtro. Si
el filtro se ensucia, puede verse reducido el caudal de agua caliente, por lo que la lim-
pieza o sustitución del filtro se debe llevar a cabo como se indica a continuación:
1. Desconecte el calentador instantáneo en los diferenciales y asegúrese de que
estos no pueden conectarse de nuevo accidentalmente.
2. Cierre la válvula de corte de la tubería de entrada.
3. Abra el equipo desplazando el panel hacia abajo, afloje el tornillo que se encuentra
debajo del mismo y retire la cubierta.
4. Afloje la tubería de entrada de la pieza de conexión de agua.
Nota: Puede salir agua remanente.
5. Ahora puede limpiarse o sustituirse el filtro.
6. Una vez insertado el filtro limpio, enrosque la tubería de entrada de nuevo en la
pieza de conexión de agua.
7. Abra lentamente la válvula de cierre de la tubería de entrada. Verifique todas las
conexiones por fugas.
8. Purgue el equipo abriendo y cerrando varias veces y lentamente los grifos de agua
caliente correspondientes, hasta que no salga más aire de la tubería.
9. Coloque la cubierta del equipo. Después vuelva a conectar la tensión con los dife-
renciales.
La conexión de agua fría de este calentador instantáneo está equipada con una válvu-
la de corte integrada. Si el filtro se ensucia, puede verse reducido el caudal de agua
caliente, por lo que la limpieza o sustitución del filtro se debe llevar a cabo como se
indica a continuación:
1. Desconecte el calentador instantáneo en los diferenciales y asegúrese de que
estos no pueden conectarse de nuevo.
2. Abra el equipo desplazando el panel hacia abajo, afloje el tornillo que se encuentra
debajo del mismo y retire la cubierta.
3. Gire la válvula de corte de la pieza de conexión de agua fría (a) a (posición «cerra-
da»).
4. Extraiga el tapón roscado (b) de la pieza de conexión de agua fría y retire el filtro
(c). Nota: Puede salir agua remanente.
5. Ahora puede limpiarse o sustituirse el filtro.
6. Una vez instalado el filtro limpio, apriete el tapón roscado.
7. Vuelva a girar la válvula de corte de la pieza de conexión de agua fría lentamente a
(posición «abierta»). Verifique todas las conexiones por fugas.
8. Purgue el equipo abriendo y cerrando varias veces y lentamente los grifos de agua
caliente correspondientes, hasta que no salga más aire de la tubería.
9. Coloque la cubierta. Después vuelva a conectar la tensión con el diferencial.
Limpieza y cambio del filtro de la pieza de conexión en la conexión a ras de
suelo
Limpieza y cambio del filtro de la conexión del forjado
(a)
cerrado
abierto
(c)(b)
Tamiz
PL
DEX 12 Next
112
Spis treści
Dokumenty dostarczone z urządzeniem przechowywać w bezpiecznym miejscu.
Rejestracja urządzeń
Zarejestruj swoje urządzenie online na naszej stronie internetowej i skorzystaj z naszych usług gwarancyjnych.
Państwa kompletne dane pomogą naszemu działowi obsługi klienta w jak najszybszym przetworzeniu Państwa zapytania.
Aby zarejestrować się online, wystarczy kliknąć na poniższy link lub skorzystać z kodu QR Code na swoim smartfonie lub tablecie.
https://www.clage.pl//pl/serwis/device-registration/index.php
Instrukcja obsługi
. Opis urządzenia .................................... 
. Środowisko naturalne i recykling ...................... 
. Obsługa ........................................... 
Widok główny ...................................... 
Menu główne ...................................... 
Statystyki „Statistics” ............................... 
Ustawienia „Settings” ............................... 
Użytkownik „User” .................................. 
Informacje ourządzeniu „Info” ....................... 
Ponowne ogrzewanie ...............................
Jak oszczędzać energię .............................. 
Odpowietrzanie po pracach konserwacyjnych .......... 
Czyszczenie i konserwacja ...........................
. Samopomoc w przypadku problemów i obsługa klienta .. 
. Karta charakterystyki produktu zgodnie z przepisami UE -
/ / ............................. 
Instrukcja montażu
. Przegląd ...........................................
. Dane techniczne ................................... 
. Wymiary .......................................... 
. Instalacja .......................................... 
Miejsce montażu ................................... 
Montaż uchwytu ściennego .......................... 
Instalacja przyłącza wody ............................ 
Montaż urządzenia ..................................
. Montaż powierzchniowy .............................
. Przyłącze elektryczne ............................... 
Schemat połączeń .................................. 
Wymagania konstrukcyjne ........................... 
Przyłącze elektryczne ............................... 
. Pierwsze uruchomienie .............................. 
Przełączanie zasilania ................................
Ponowne przekazanie do eksploatacji .................. 
Aplikacja prysznicowa ............................... 
Funkcja blokady .................................... 
. Prace konserwatorskie .............................. 
Czyszczenie i wymiana sitka filtra w złączce w
przypadku przyłącza podtynkowego ................... 
Czyszczenie i wymiana sitka filtra w przypadku
przyłącza natynkowego .............................. 
CLAGE
PL
113
1. Opis urządzenia
Z momentem otwarcia zaworu ciepłej wody, automatycznie włącza się przepływowy
podgrzewacz. Zamknięcie zaworu powoduje automatyczne wyłączenie urządzenia.
Obsługa przepływowego podgrzewacza wody odbywa się bezpośrednio na urządzeniu
lub za pomocą opcjonalnego pilota.
Przepływowy podgrzewacz wody DEX 12 Next to sterowany elektronicznie przepływo-
wy podgrzewaczem wody zwyświetlaczem graficznym E-paper iprzyciskami dotyko-
wymi do wygodnego i ekonomicznego zaopatrywania w ciepłą wodę jednego lub kilku
punktów poboru.
Układ elektroniczny steruje poborem mocy w zależności od wybranej temperatury
na wyjściu, odpowiedniej temperatury na wejściu i natężenia przepływu, aby osiągnąć
zadaną temperaturę dokładnie w tym samym stopniu i utrzymać ją na stałym poziomie
w przypadku wahań ciśnienia. Żądaną temperaturę na wylocie można wprowadzić za
pomocą przycisków dotykowych w zakresie od 20 °C do 60 °C iodczytać na wyświetla-
czu E-paper.
DEX 12 Next posiada intuicyjną nawigację w menu, w którym można skonfigurować
różne profile użytkowników i odczytywać zebrane dane.
Temperatura na wlocie może wynosić do 70 °C, dzięki czemu możliwa jest również
praca w trybie dogrzewania, np. w systemach/instalacjach solarnych.
Niniejszy produkt wyprodukowano w sposób neutralny dla klimatu zgodnie ze Scope 1 +
2. Zalecamy pobieranie prądu pochodzącego w 100% z ekologicznych źródeł, aby eks-
ploatacja produktu również przebiegała w sposób neutralny dla klimatu.
Utylizacja materiałów transportowych i opakowaniowych: Aby zapewnić sprawny
transport, produkt ten został wcześniej przez nas starannie zapakowany. Utylizację
materiału transportowego należy zlecić jednostkom specjalistycznym lub specjalistycz-
nym punktom sprzedaży. Opakowania sprzedażowe, posegregowane według mate-
riałów, należy zutylizować w ramach gospodarki obiegu odpadami z wykorzystaniem
jednego z podwójnych systemów zbiórki w Niemczech.
Utylizacja starych urządzeń: Ten produkt został wykonany z wysokogatunkowych mate-
riałów i komponentów, nadających się do powtórnego wykorzystania. Po zakończeniu
okresu użytkowania produktów oznaczonych symbolem przekreślonego kubła na odpa-
dy nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi. Dlatego prosimy o przekazanie
tego urządzenia do nas jako producenta lub do jednego z komunalnych punktów zbiór-
ki, które zajmują się recyklingiem zużytych urządzeń elektronicznych. Ta prawidłowa
utylizacja służy ochronie środowiska i zapobiega ewentualnym szkodliwym skutkom
dla ludzi i środowiska, które mogłyby wynikać z niewłaściwego obchodzenia się z urzą-
dzeniami po zakończeniu ich eksploatacji. W celu uzyskania bardziej szczegółowych
informacji na temat utylizacji należy skontaktować się z najbliższym punktem zbiórki lub
centrum recyklingu albo z lokalnymi władzami.
Klienci handlowi: Aby zutylizować urządzenia, skontaktować się ze sprzedawcą lub
dostawcą. Udzielą oni dalszych informacji na ten temat.
W przypadku utylizacji poza granicami Niemiec należy przestrzegać również lokalnych
rozporządzeń i ustaw.
2. Środowisko naturalne i recykling
Instrukcja obsługi
Wskazówka: Przed instalacją, uruchomieniem i rozpoczęciem użytkowania dokładnie i w
całości przeczytać załączone uwagi dot. bezpieczeństwa oraz przestrzegać ich podczas dal-
szych procedur i użytkowania!
PL
DEX 12 Next
114
Wyświetlacz temperatury
Okrągła skala wypełnia się w miarę ustawiania wyższej temperatury. Ponadto na środku
wyświetlacza wyświetla się temperatura zadana w°C.
Regulacja temperatury
Żądaną temperaturę można wybrać w zakresie od 20 °C do 60 °C za pomocą dwóch
środkowych przycisków dotykowych. Pojedyncze naciśnięcie zmienia temperaturę o
1 °C w zakresie komfortu od 35 °C do 43 °C o0,5 °C. Jeżeli temperatura jest ustawiona
poniżej 20 °C, na wyświetlaczu temperatury pojawia się symbol , a urządzenie wyłą-
cza funkcję ogrzewania.
Wybór użytkownika
Można dostosować maksymalnie cztery profile użytkowników. Każdy użytkownik ma
możliwość zapisania w swoim profilu żądanej temperatury dla różnych obszarów zasto-
sowań. Profile użytkowników można wyświetlić, naciskając lewy przycisk dotykowy, a
następnie wybierając ze zdjęć profilowych za pomocą odpowiedniego przycisku doty-
kowego (personalizacja profilu patrz rozdział „Użytkownik”).
Zastosowania
Tutaj można wybrać wstępnie zaprogramowane zastosowania. Naciśnięcie przycisku
dotykowego pod wskazaniem otwiera wybór. Naciśnięcie przycisku dotykowego pod jed-
nym z zastosowań aktywuje dane zastosowanie.
Zastosowania są ustawione fabrycznie na następujące wartości temperatury:
Mycie rąk = 35 °C, Prysznic = 38 °C, Wanna = 40 °C, Ciepła woda = 48 °C
Aby zapisać własne wartości temperatury, należy wybrać zastosowanie i ustawić żądaną
temperaturę. Następnie nacisnąć i przytrzymać przez dwie sekundy przycisk dotykowy
pod zdjęciem vprofilowym lub zastosowania.
Wskaźnik statusu u góry
Blokada operacyjna aktywna (PIN)
Temperatura na wejściu jest wyższa od wartości zadanej (urządzenie nie nagrze-
wa się)
Opcja pilota lub Home Server jest zainstalowana. Urządzeniem można sterować
zdalnie.
3. Obsługa
Widok główny
Wyświetlacz E-paper po upływie ok. 60 sekund bez naciskania przycisku automatycznie
wyświetla widok główny.
Wystarczy nacisnąć jeden z przycisków dotykowych, aby wybrać różne profile użytkow-
nika izastosowania lub dokonać zmian temperatury.
Wyświetlacz temperatury
Wskazanie statusu poniżej
Wskaźnik statusu u góry
Przyciski dotykowe
Zastosowania
Użytkownik
Przycisk menu
CLAGE
PL
115
Menu główne
Użyć przycisku menu, aby wejść do menu głównego. Tutaj można wybrać wszystkie
menu funkcyjne i wartości pamięci urządzenia.
Wskazanie statusu poniżej
Obszar wyświetlacza dla funkcji, które wymagają potwierdzenia przez użytkownika lub
mają duże znaczenie podczas użytkowania.
Konserwacja: Urządzenie wykryło błąd. Więcej informacji można znaleźć w menu
głównym w punkcie »Informacje o urządzeniu«.
Osiągnięto temperaturę maksymalną: Temperatura nie może być dalej podno-
szona, ponieważ został osiągnięty ustawiony limit temperatury. Limit temperatu-
ry można zmienić w menu głównym w pozycji „Ustawienia”.
Ogrzewanie aktywowane: Symbol ten pojawia się, gdy tylko urządzenie podgrze-
wa wodę.
Limit mocy: Moc urządzenia nie wystarcza, aby podgrzać aktualny strumień cie-
płej wody do żądanej temperatury. Zmniejszyć przepływ ciepłej wody na armatu-
rze.
3. Obsługa
Statystyki „Statistics”
W statystykach zapisywane są i wyświetlane graficznie dane dotyczące zużycia i wyko-
rzystania urządzenia:
Zużycie wody
Zużycie energii
Całkowity koszt zużycia
Wybierając lub , można przewijać różne okresy. Zużycia wyświetlają się na wykre-
sach w okresie od ostatniego poboru lub przez cały okres zużycia.
Wskazówki: Dane dotyczące zużycia i użytkowania nie są odpowiednie do celów rozli-
czeniowych.
Ustawienia „Settings”
Wybierając lub , można przewijać różne punkty menu, a naciskając przycisk „OK”,
można bezpośrednio zmienić ustawienia lub przejść do podmenu.
Jednostka temperatury „Temperature Unit”: Ustawiono w °C.
Język „Language”: Wybierz język menu.
Dźwięk „Sound”: Aktywacja / dezaktywacja dźwięków systemu.
Wskazówka: Alarmy i sygnały dźwiękowe nie mogą być dezaktywowane.
Waluta „Currency”: Wybór symbolu waluty.
Limit temperaturyTemperature Limit”: W tym menu można aktywować lub
dezaktywować limit temperatury, a maksymalną temperaturę ciepłej wody użytkowej
można ograniczyć do dowolnej wartości w zakresie ustawień temperatury.
Wskazówka: Jeżeli przepływowy podgrzewacz wody zasila prysznic, maksymalna tem-
peratura została ograniczona podczas instalacji urządzenia i może być zmieniona tylko
poniżej tej temperatury. Granica temperatury nie może być w tym przypadku całkowi-
cie wyłączona.
PL
DEX 12 Next
116
3. Obsługa
Blokada operacyjna „Operation Lock”: Zabezpiecz swoje ustawienia czterocyfrowym
kodem PIN.
Wskazówka: Blokadę operacyjną można dezaktywować tylko za pomocą odpowiedniego
kodu PIN w punkcie „Obszary chronione” lub poprzez „Usuń PIN”. Jeśli zapomniałeś
swojego kodu PIN, skontaktuj się z działem obsługi klienta.
Wprowadzanie kodu PIN: Za pomocą przycisku lub można wybrać cyfry od 00 do
99. Aby przejść do następnej lub poprzedniej cyfry, należy nacisnąć przycisk lub .
Po wybraniu cyfr potwierdzić przez naciśnięcie przycisku . Następnie ze względów
bezpieczeństwa należy ponownie wprowadzić kod PIN i potwierdzić przyciskiem „OK”.
Jeśli te dwa wpisy się zgadzają, pojawia się sekcja „Obszary chronione”.
Ochronione obszary „Protected Sections”: Wybierz zakresy dla blokady PIN.
Ustawienia blokady: Aktywna automatycznie, gdy tylko zostanie wygenerowany
kod PIN. Użytkownicy mają dostęp do menu ustawień tylko za pomocą kodu PIN.
Dezaktywacja powoduje skasowanie aktualnego kodu PIN.
+ Zablokować menu głównego: Użytkownicy mają dostęp do menu głównego tylko
za pomocą kodu PIN
+ Blokada wartości zadanej: Temperatura na wyjściu jest ustawiona na aktualną war-
tość i może być zmieniona tylko za pomocą kodu PIN. Profile użytkowników, zastoso-
wania i tryb Eco mogą być również zmieniane tylko za pomocą kodu PIN.
Cena energii elektrycznej (waluta/kWh): Proszę podać cenę energii elektrycznej swoje-
go dostawcy energii elektrycznej.
Cena wody (waluta/m³): Proszę podać cenę wody swojego dostawcy wody.
Zrzucanie obciążenia „Load Shedding”: Brak funkcji.
Ustawienia fabryczne „Factory Settings”: Wszystkie ustawienia można zresetować do
stanu fabrycznego. Nie resetuje się blokady temperatury dla zastosowania Prysznic ani
ustawienia odciążania.
Notyfikacja: Wszystkie spersonalizowane profile użytkownika oraz wprowadzone ceny
energii elektrycznej i wody zostaną skasowane.
Kasowanie danych statystycznych „Delete Statistics”: Funkcja ta pozwala na usunięcie
wszystkich wcześniej zebranych danych statystycznych. Nie można odzyskać usuniętych
danych statystycznych.
CLAGE
PL
117
3. Obsługa
Użytkownik „User”
Każdy z czterech profili użytkowników może mieć własne zdjęcie profilowe. Zdjęcie
profilowe pojawia się w widoku głównym.
W sterowaniu głównym każdy użytkownik może ustawić i zapisać własną temperaturę
zadaną dla różnych zastosowań.
Informacje ourządzeniu „Info”
Wszystkie aktualne stany i dane urządzenia są wymienione tutaj. Poprzez przeciąganie
można przeglądać informacji dot. różnych wartości.
W przypadku pracy z wodą wstępnie podgrzaną (np. w systemach solarnych) należy
zapewnić, aby temperatura na wlocie nie przekraczała 70 °C.
Jeśli podczas pracy z wodą wstępnie podgrzaną temperatura zasilania przekroczy
wybraną wartość zadaną, nie jest wytwarzana żadna moc. Symbol jest wyświetlany
w głównym panelu sterowania.
Ponowne ogrzewanie
Nastawić żądaną temperaturę w urządzeniu i otworzyć tylko zawór ciepłej wody. Jeśli
temperatura wody jest za wysoka, nie należy jej mieszać z zimną wodą, tylko ustawić
w urządzeniu niższą temperaturę. Po dodaniu zimnej wody podgrzana już woda ulega
schłodzeniu, co pociąga za sobą stratę cennej energii. Ponadto zimna woda domieszana
w armaturze nie jest objęta zakresem regulacji przez elektroniczny system, więc nie
można zagwarantować stałej temperatury.
Jak oszczędzać energię
Powierzchnie z tworzywa sztucznego i armatura sanitarna wymagają tylko przetarcia
wilgotną ściereczką. Nie stosować żadnych środków czyszczących zawierających
substancje ścierne, rozpuszczalniki lub chlor.
Dla uzyskania prawidłowego dostarczania wody należy regularnie odkręcać i czyścić
armaturę (np. regulatory strumienia i główki prysznicowe). Celem zagwarantowania
w każdym momencie prawidłowego działania oraz bezpieczeństwa pracy urządzenia,
co trzy lata należy zlecać przegląd części elektrycznych i hydraulicznych uznanemu
specjalistycznemu zakładowi.
Czyszczenie i konserwacja
Przed pierwszym uruchomieniem wymagane jest odpowietrzenie przepływowego
podgrzewacza wody. Po każdym opróżnieniu z wody (z powodu np. prac przy instalacji
wodociągowej, ryzyka zamarznięcia lub z powodu napraw urządzenia), zanim urządzenie
zostanie ponownie uruchomione, także musi zostać odpowietrzone.
1. Odłączyć przepływowy podgrzewacz wody od sieci, wyłączając bezpieczniki.
2. Odkręcić regulator strumienia wody od armatury, a następnie otworzyć zawór zim-
nej wody, aby do czysta przepłukać przewód rurowy doprowadzania wody i uniknąć
zabrudzenia urządzenia lub regulatora strumienia wody.
3. Następnie wielokrotnie otwierać i zamykać zawór ciepłej wody, aż z instalacji nie
będą wydobywać się pęcherzyki powietrza, a przepływowy podgrzewacz wody
będzie odpowietrzony.
4. Dopiero wtedy do przepływowego podgrzewacza wody można ponownie podłączyć
zasilanie i ponownie wkręcić regulator strumienia wody.
5. Po ok. 10sekundach ciągłego przepływu wody urządzenie uaktywni podgrzewanie.
Odpowietrzanie po pracach konserwacyjnych
PL
DEX 12 Next
118
Przepływowy podgrzewacz wody został starannie wyprodukowany i wielokrotnie
sprawdzony przed wysyłką. Jeżeli pojawia się problem, to najczęściej jego przyczy-
ną jest drobnostka. Najpierw należy wyłączyć i ponownie włączyć bezpieczniki, aby
„zresetować” układ elektroniczny. Następnie sprawdzić, czy uda się samodzielnie usu-
nąć problem przy użyciu poniższej tabeli. Pozwoli to uniknąć kosztów za niepotrzebne
wezwanie serwisu.
DEX 12 Next
Problem Przyczyna: Środki zaradcze
Woda jest zimna, na
wyświetlaczu
pojawia się
ekran
„Awaria zasilania”
Zadziałał bezpiecznik
domowy
Wymienić lub włączyć bezpiecz-
nik
Zadziałał presostat bez-
pieczeństwa
Poinformować dział obsługi
klienta
Woda jest zimna,
na wyświetlaczu
pojawia się
symbol konserwacji
Urządzenie wykryło
usterkę
Wyłączyć i ponownie włączyć
bezpieczniki. Jeśli komunikat o
błędzie będzie się powtarzał,
należy poinformować o tym
dział obsługi klienta
Przepływ gorącej
wody staje się słabszy
Przyłącze wylotowe brud-
ne lub zwapnione
Oczyścić aerator, głowicę prysz-
nicową i sitko
Zabrudzone lub zwapnio-
ne sitko filtra wlotowego
Zlecić czyszczenie sitka filtra
poprzez dział obsługi klienta
Wybrana temperatura
nie została osiągnięta
Osiągnięto limit mocy Zmniejszyć przepływ ciepłej
wody na armaturze
Zimna woda jest dodawa-
na na przyłączu
Puścić tylko ciepłą wodę, usta-
wić temperaturę użytkowania,
sprawdzić temperaturę na wylo-
cie
Przyciski dotykowe nie
reagują prawidłowo
Ekran wyświetlacza jest
mokry
Wytrzeć ekran do sucha miękką
ściereczką
Naprawy mogą być przeprowadzane
tylko przez uznane specjalistyczne zakła-
dy instalacyjne.
Jeżeli błędu nie da się usunąć przy
pomocy tej tabeli, proszę zwrócić się
do Centralnego Biura Obsługi Klienta.
Proszę trzymać w pogotowiu dane zawar-
te w tabliczce znamionowej urządzenia!
4. Samopomoc w przypadku problemów i obsługa klienta
CLAGE GmbH
Biuro obsługi klienta
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Niemcy
Tel.: +49 4131 8901-400
CLAGE Polska Spółka z o.o.
ul. Wichrowa 4
PL-60-449 Poznań
Polska
Tel: +48 61-849 94 08
Faks: +48 61-849 94 09
www.clage.pl
CLAGE
PL
119
5. Karta charakterystyki produktu zgodnie z przepisami UE - 812/2013 814/2013
Objaśnienia
aNazwa lub znak towarowy
b.1 Nazwa urządzenia
b.2 Typ urządzenia
cProfil obciążenia
dKlasa wydajności energetycznej przygotowywania ciepłej wody
eWydajność energetyczna przygotowywania ciepłej wody
fRoczne zużycie prądu
gAlternatywny profil obciążenia, odpowiednia wydajność energetyczna przygotowywania ciepłej wody i odpowiednie roczne
zużycie prądu, o ile dostępne
hUstawienia temperatury regulatora temperatury pogrzewacza wody
iPoziom ciśnienia akustycznego w pomieszczeniach
Dodatkowe wskazówki
Wszystkie szczególne środki, które należy podejmować w trakcie montażu, uruchamiania, użytkowania i konserwacji
podgrzewacza wody są zawarte w instrukcji montażu i obsługi
Wszystkie podane dane został określone na podstawie wytycznych zawartych w dyrektywach europejskich. Różnice
względem informacji o produkcie podanych w innym miejscu wynikają z różnych warunków testowych.
Zużycie energii określono na podstawie ustandaryzowanej metody zgodnie z wytycznymi UE. Rzeczywiste zapotrze-
bowanie urządzenia na energię jest zależne od konkretnego zastosowania.
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
%kWh dB(A)
CLAGE DEX 12 Next 5E-115G-3D XS A 39 472 60 15
PL
DEX 12 Next
120
Rurka łącząca
Pokrywa elektroniki
Elektroniką
Bezpieczne odcięcie
ciśnienia (SDB)
Kostka przyłączeniowa
Osłona przeciwbryzgowa w zestawie
DEX 12 Next Obudowa
czołowa
Zawór zwrotny
Czujnik przepływu
Czujnika temperatury
Czujnika temperatury
Rurka wypływu wody
Obudowa tylna
urządzenia
Uchwyt ścienny
Przyłącze ciepłej wody
Regulator przepływu
5 l/min
1. Przegląd
Bezpieczny termiczny
wycięcie (STB)
Element grzejny
Wyświetlacz z obsługą
panelu sterowania
Instrukcja montażu
Tulejka uszczelniającaNypel gwintowany ½ cala
Ramka
Przyłącze zimnej wody
Mikrofiltr
Rurka wlotowa
CLAGE
PL
121
Typ DEX 12 Next
Klasa w efektywności energetycznej A *)
Moc nominalna/ prąd znamionowy 8,8 kW..11,5 kW (38 A..50 A)
Wybrana moc/ prąd @ 220 V 8,1 kW (36,6 A) 10,5 kW (47,8 A)
@ 230 V 8,8 kW (38,3 A) 11,5 kW (50,0 A)
@ 240 V 9,6 kW (39,9 A) 12,5 kW (52,2 A)
Przyłącze elektryczne 1/N/PE 220 V .. 230 V .. 240 V
Wymagany przekrój przewodów 10,0 mm2
Wydajność ciepłej wody (l/min)
max. przy ∆t = 28 K
max. przy ∆t = 38 K
4,5
3,3
5,9 1)
4,3
Pojemność bloku grzejnego 0,4 l
Nadciśnienie znamionowe 1,0 MPa (10 bar)
Rodzaj połączenia odporny na ciśnienie / bezciśnieniowy
System grzewczy Nieosłonięty element grzejny IES®
Wymagane parametry wody: przy 15 °C
rezystywność przewodność wody
≥ 1300 cm
≤ 77 mS/m
Temperatura wody na wejściu ≤ 70 °C
Przepływ załączający 1,5 l/min – 5,0 2)
Spadek ciśnienia 0,08 bar przy 1,5 l/min 1,3 bar przy 9,0 l/min 3)
Zakres regulacji temperatury 20 – 60 °C
Przyłącze wody G ½cala
Waga (w stanie napełnionym) 4,2 kg
Klasa ochrony przed porażeniem prądem
wg VDE I
Znaki zgodności/ bezpieczeństwa IP25
*) Deklaracja jest zgodna z rozporządzeniem UE nr 812/2013.
1) Woda mieszana
2) Ograniczony przepływ, w celu uzyskania optymalnego wzrostu temperatury
3) Bez ogranicznika regulującego przepływ wody
2. Dane techniczne
3. Wymiary
100
170
468 363
56
96
239
Wymiary w mm
PL
DEX 12 Next
122
Podgrzewacz musi być przyłączony tylko do instalacji elektrycznej wykonanej w ukła-
dzie sieciowym TN-S lub TN-C-S wg EN 806 Ponadto należy stosować się do:
np. VDE 0100
Przepisów Rejonowych Zakładów Energetycznych i Zakładów Wodociągowych
Danych zamieszczonych na tabliczce znamionowej i danych technicznych
Należy używać wyłącznie odpowiednich i nieuszkodzonych narzędzi
4. Instalacja
16951
Na postawie krajowych rozporzą-
dzeń budowlanych dla tego urzą-
dzenia wydane zostało ogólno-
budowlane świadectwo badania
hałasów w celu poświadczenia
zastosowalności pod względem
warunków hałaśliwości.
Miejsce montażu
Urządzenie instalować tylko w pomieszczeniach nie narażonych na działanie tempe-
ratur poniżej 0°C. Urządzenie nigdy nie może być wystawione na działanie mrozu.
Urządzenie musi być montowane na ścianie i musi być zainstalowane z przyłączami
wodnymi w dół lub alternatywnie poprzecznie z pozostawionymi przyłączami wod-
nymi.
Urządzenie ma stopień ochrony IP25 i można je instalować zgodnie z VDE 0100
część 701 (IEC 60364-7) w strefie ochronnej 1.
Celem uniknięcia strat ciepła, odległość pomiędzy przepływowym podgrzewaczem a
miejscem poboru wody powinna być możliwie niewielka.
Urządzenie musi być dostępne dla celów konserwacji.
Rury z tworzyw sztucznych mogą być stosowane tylko wtedy, gdy są zgodne z
normą DIN 16893, seria 2.
Rezystywność (rezystancja właściwa) wody przy temperaturze 15 °C musi wynosić
przynajmniej 1100 cm. Informacje odnośnie rezystywności wody można uzyskać w
lokalnym przedsiębiorstwie zaopatrzenia w wodę.
1300
CLAGE
PL
123
Wskazówka: W przypadku montażu tego podgrzewacza w miejscu innego urządzenia, z
reguły nie jest wymagane wiercenie nowych otworów na uchwyt ścienny; punkt 2 nie
ma wówczas zastosowania.
Przed montażem podgrzewacza należy gruntownie przepłukać instalację doprowadza-
jącą wodę, aby usunąć z niej zanieczyszczenia.
1. W obydwa ścienne przyłącza wody wkręcić nyple za pomocą klucza imbusowego
12 mm. Należy przy tym dokładnie wkręcić uszczelki w gwint. Po dociągnięciu nypla
musi on wystawać ze ściany na 12–14 mm.
2. Przyłożyć dostarczony szablon montażowy do ściany w taki sposób, aby otwory w
szablonie pokrywały się z przyłączami. Odpowiednio do szablonu, zaznaczyć punkty
nawiercenia i wywiercić otwory, używając wiertła 6 mm. W otwory wcisnąć dostar-
czone kołki rozporowe i przykręcić uchwyt ścienny do ściany.
3. Otwórz urządzenie. Aby to zrobić, należy pociągnąć pokrywę w dół i poluzować
śrubę centralnej pokrywy.
4. Odkręć nakrętkę radełkowaną uchwytu ściennego, zdejmij uchwyt ścienny i przy-
kręć go do ściany. Nierówny montaż płytek może być kompensowany do 30 mm za
pomocą dostarczonych tulei dystansowych. Tuleje dystansowe są montowane mię-
dzy ścianą a uchwytem ściennym.
4. Instalacja
Wskazówka: dokręcać z wyczuciem nakrętki, aby uzyskać szczelność, nie uszkadzając
armatury i przyłączy.
Zgodnie z rysunkiem, do przyłącza zimnej wody przykręcić zawór przyłączeniowy z
filtrem przy pomocy nakrętki nasadowej i ½cal uszczelki.
Zgodnie z rysunkiem, do przyłącza ciepłej wody przykręcić zawór przyłącza ciepłej
wody przy pomocy nakrętki nasadowej i ½cal uszczelki.
Instalacja przyłącza wody
Montaż uchwytu ściennego
zimno
ciepły
Wsunąć regulator natężenia przepływu „D” w przyłącze ciepłej wody. O-ring musi
być widoczny.
D
PL
DEX 12 Next
124
1. Nasadzić urządzenie na uchwyt ścienny tak, aby gwintowany trzpień uchwytu wszedł
w przewidziany do tego otwór podgrzewacza. Ewentualne drobne poprawki mogą
być przy tym dokonane poprzez ostrożne doginanie gwintowanego trzpienia uchwy-
tu ściennego. Rurki przyłącza wody urządzenia muszą jednakże dać się przykręcić
bez użycia siły.
2. Nakrętkę radełkowaną z tworzywa sztucznego przykręcić do pręta gwintowanego
wspornika ściennego.
3. Do zainstalowanych zaworów przyłączeniowych przykręcić obie nakrętki ⅜ cal przy-
łącza wody podgrzewacza wraz z uszczelkami ⅜ cal. Na gwintowany trzpień uchwytu
naściennego nakręcić nakrętkę radełkowaną z tworzywa sztucznego.
4. Instalacja
Montaż urządzenia
(a)
zamknięte
otwarte
4. Otworzyć doprowadzenie wody i powoli przekręcić w prawo zawór odcinający
(a) zainstalowany w zaworze kątowym na przyłączu zimnej wody (poz. „otwarte“).
Skontrolować szczelność wszystkich zaworów.
5. Następnie wielokrotnie zamykać i otwierać zawór ciepłej wody do chwili, gdy z kranu
nie będzie wydobywało się powietrze a przepływowy podgrzewacz wody będzie
odpowietrzony (wypływ ciągłego strumienia wody oznacza odpowietrzenie podgrze-
wacza).
CLAGE
PL
125
5. Montaż powierzchniowy
Wskazówka: dokręcać z wyczuciem nakrętki, aby uzyskać szczelność, nie uszkadzając
armatury i przyłączy.
Przy bezpośrednim podłączeniu armatury do przyłączy podgrzewacza należy ześrubo-
wać obydwa wkręcane nyple ½cal oraz uszczelki ½cal z nakrętkami przyłączy ciepłej
wody i zimnej wody. Zdemontować obydwie zaślepki ½cal bocznych odejść przyłączy
ciepłej i zimnej wody i skręcić je z otwartym końcem wkręcanego nypla. Wsunąć regu-
lator natężenia przepływu „D” w przyłącze ciepłej wody. Następnie wkręcić przyłącza
wody ciepłej i zimnej z uszczelkami ⅜cala w nakrętki ⅜cala rur na wlocie i wylocie urzą-
dzenia.
Przy bezpośrednim podłączeniu zalecamy zamontowanie podgrzewacza przy zachowa-
niu odpowiedniego odstępu przy pomocy dostarczonych tulei dystansowych, zgodnie z
zamieszczonym obok rysunkiem. Należy przy tym uwzględnić fakt, że wykorzystywane
są tutaj także obydwa otwory mocujące znajdujące się w dolnym obszarze przyłączy.
Wygięta strona rurki musi być przykręcona do bocznych odejść przyłączy ciepłej i zim-
nej wody przy pomocy nakrętek ½cal oraz uszczelek. Następnie przy pomocy tępego
przedmiotu należy wykonać w obudowie otwór przejścia dla rury.
Wskazówka dotycząca montażu natynkowego: Włożyć sitko do przyłącza zimnej wody!
D
PL
DEX 12 Next
126
Tylko przez specjalistę!
Należy przestrzegać:
Podgrzewacz musi być przyłączony tylko do instalacji elektrycznej wykonanej w
układzie sieciowym TN-S lub TN-C-S wg PN-91/E-05009/03
Przepisów Rejonowych Zakładów Energetycznych i Zakładów Wodociągowych
Danych technicznych i informacji zamieszczonych na tabliczce znamionowej.
Urządzenie podłączyć do przewodu uziemiającego!
6. Przyłącze elektryczne
Schemat połączeń
1. Elektronika
2. Element grzejny
3. Zabezpieczenie ciśnieniowe SDB
4. Listwa zaciskowa
5. Zabezpieczenie termiczne STB
Wymagania konstrukcyjne
Urządzenie musi być na stałe podłączone do zainstalowanych na stałe elektrycznych
przewodów zasilających. Urządzenie musi być podłączone do przewodu ochronnego.
Kable elektryczne muszą być w idealnym stanie i nie mogą być dotykane po zainsta-
lowaniu.
Po stronie instalacyjnej należy zainstalować urządzenie rozłączające wszystkie biegu-
ny o szerokości otwarcia styków wynoszącej co najmniej 3 mm na każdy biegun (np.
poprzez bezpieczniki).
Dla zabezpieczenia urządzenia należy zamontować bezpieczniki o parametrach
odpowiednio dostosowanych do mocy podgrzewacza.
1
25
3
4
Przed podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej należy upewnić się, że zasilanie
jest wyłączone!
1. Zaizolować przewód przyłączeniowy około 6 cm nad gniazdem ściennym. Osłonę
przeciwbryzgową z mniejszym otworem przesunąć najpierw nad kablem przyłącze-
niowym, tak aby osłona znajdowała się na równi ze ścianą. Zapobiega to kontaktowi
wody, która może przedostać się do przewodów elektrycznych. Nie może być uszko-
dzona! Należy używać rękawa ochronnego!
2. Złożyć uchwyt na zawiasach w prawo.
3. Usunąć pojedyncze przewody i podłączyć je do zacisku przyłączeniowego zgodnie ze
schematem połączeń. Urządzenie musi być podłączone do pierścienia ochronnego.
4. Przeciągnąć tuleję ochronną przez kable przyłączeniowe do tego stopnia, aby tuleja
ochronna idealnie pasowała do wnęki ściany działowej. Włożyć mocowanie przepu-
stu (A), odchylić uchwyt na zawiasach i zablokować go na miejscu.
5. Umieścić pokrywęe na urządzeniu i wkręcić śrubę mocującą. Wtedy można przesu-
nąć pokrywę od dołu, aż się zatrzyma.
Przyłącze elektryczne
A
CLAGE
PL
127
Przed podłączeniem do sieci elektrycznej wielokrotnie powoli otwierać i zamykać
zawór ciepłej wody tak, aby napełnić układ wodą i całkowicie go odpowietrzyć.
W tym celu należy wyciągnąć ewentualnie dostępne regulatory przepływu z armatury,
aby zapewnić maksymalny przepływ. Przepłukać przewód ciepłej wody i zimnej wody
przez co najmniej jedną minutę.
Po każdym opróżnieniu (n p. w wyniku prac wykonywanych na instalacji wodociągo-
wej, z uwagi na niską temperaturę lub po wykonaniu prac naprawczych) urządzenie
należy przed ponownym uruchomieniem na nowo odpowietrzyć.
Jeżeli nagrzewnica przepływowa nie może zostać uruchomiona, należy sprawdzić, czy
ogranicznik temperatury bezpieczeństwa (STB) lub ogranicznik ciśnienia bezpieczeń-
stwa (SDB) został uruchomiony przez transport. Upewnić się, że urządzenie jest bezna-
pięciowe i w razie potrzeby zresetować wyłącznik bezpieczeństwa.
Przełączanie zasilania
Może być wykonywane tylko przez autoryzowanego specjalistę, w przeciwnym razie
gwarancja zostanie unieważniona!
W stanie fabrycznym na wyświetlaczu pojawia się wskazanie „SPRAWDZONO” (patrz
rysunek). W przeciwnym razie urządzenie zostało już raz podłączone do prądu. W takim
przypadku należy postępować zgodnie z rozdziałem „Ponowne uruchomienie”.
Przy pierwszym włączeniu napięcia zasilającego należy ustawić maksymalną moc urzą-
dzenia. Urządzenie nie będzie działało normalnie, dopóki nie zostanie ustawione jego
zasilanie.
Maksymalna możliwa wydajność zależy od środowiska instalacji. Należy koniecznie prze-
strzegać informacji zawartych w tabeli „Dane techniczne”, w szczególności wymagane-
go przekroju elektrycznego przewodu przyłączeniowego i zabezpieczenia bezpieczniko-
wego. Należy również przestrzegać danych zawartych w normie DIN VDE 0100.
1. Włączyć zasilanie urządzenia.
2. Przy pierwszym włączeniu zasilania na wyświetlaczu pojawia się menu wyboru języka.
Wybrać żądany język. Następnie ustawić moc.
3. Za pomocą przycisków dotykowych ustawić maksymalną moc urządzenia w zależno-
ści od otoczenia instalacji (8,8 lub 11,5 kW).
4. Potwierdzić ustawienie naciskając „OK”.
5. Zaznaczyć ustawioną moc na tabliczce znamionowej.
6. Po ustawieniu maksymalnej mocy urządzenia, grzałka wodna zostaje włączona po ok.
10 – 30 sekundach ciągłego przepływu wody.
7. Otworzyć kran z gorącą wodą. Sprawdzić działanie przepływowego podgrzewacza
wody.
8. Zapoznaj użytkownika z obsługą urządzenia i przekaż mu instrukcję obsługi.
9. Wypełnij kartę rejestracyjną i wyślij ją do technicznego działu obsługi klienta lub
zarejestruj swoje urządzenie online na naszej stronie głównej (patrz również strona
112).
7. Pierwsze uruchomienie
Jeżeli urządzenie zostanie ponownie uruchomione po wstępnej instalacji w innym
środowisku instalacyjnym, może być konieczna zmiana maksymalnej mocy urządzenia.
Poprzez krótkie zmostkowanie dwóch sworzni (patrz rysunek), np. za pomocą izolowa-
nego śrubokręta ( EN 60900), urządzenie powraca do stanu wyjściowego. Wszystkie
parametry są ustawione fabrycznie i ogrzewanie jest zablokowane. Na wyświetlaczu
pojawia się menu wyboru języka. Wybierz żądany język. Następnie ustawia się moc, aż
do momentu, gdy ustawiona zostanie maksymalna moc urządzenia. Stan ten jest utrzy-
mywany przy wyłączonym i włączonym napięciu zasilającym.
Ponowne przekazanie do eksploatacji
SDB
STB
Multiple Power System MPS®:
Moc znamionowa (max. pobór mocy)
wynosi 11,5 kW przy 230 V i może zostać
wewnętrznie zmieniona na 8,8 kW!
PL
DEX 12 Next
128
7. Pierwsze uruchomienie
Pos. WYŁ Pos. 1
Jeżeli przepływowy podgrzewacz wody urządzenie zasila natrysk, to należy ograniczyć
temperaturę wody do 55 °C. Granica temperatury musi być ustawiona na wartość
mniejszą lub równą 55 °C poprzez dotknięcie w menu ustawień, w porozumieniu z klien-
tem, a poziom blokady musi być aktywowany.
W przypadku eksploatacji z wstępnie podgrzaną wodą jej temperaturę należy także
ograniczyć do 55 °C.
Aplikacja prysznicowa
Funkcja blokady
Zakres działania urządzenia może być ograniczony.
Aktywacja funkcji blokady
1. Ustawić żądany parametr w menu Ustawienia (patrz online w rozdziale „Ustawienia”
instrukcji obsługi, w sekcji „Limit temperatury” i/lub „Zrzut obciążenia”).
2. Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej (np. przez wyłączenie bezpieczników).
3. Zdjąć mostek z elektroniki zasilającej i zmienić na pozycję „1” (patrz rysunek).
4. Ponownie uruchomić urządzenie
Dezaktywacja funkcji blokady
1. Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej (wyłączyć bezpieczniki).
2. Zdjąć mostek z elektroniki zasilającej i zmienić na pozycję „WYŁ.” (patrz rysunek).
3. Ponownie uruchomić urządzenie
CLAGE
PL
129
Przyłącze zimnej wody tego podgrzewacza jest wyposażone w sitko filtrujące.
Zabrudzenie sitka filtra może ograniczyć przepływ wody. Należy wówczas wyczyścić lub
wymienić filtr zgodnie z poniższym opisem:
1. Wyłączyć zasilanie przepływowego podgrzewacza wody, wyłączając bezpieczniki
domowe i zabezpieczyć je przed niezamierzonym włączeniem.
2. Zamknąć zawór odcinający na dopływie wody.
3. Otworzyć pokrywę urządzenia, zdejmując osłonę i odkręcając znajdującą się pod nią
śrubę mocującą pokrywy.
4. Odkręcić przewód dopływu od zaworu przyłączeniowego. Uwaga: Resztki wody
mogą ulatniać się.
5. Sitko filtrujące można oczyścić lub wymienić na nowe.
6. Po zamontowaniu czystego sitka, przykręcić ponownie przewód dopływu do zaworu
przyłączeniowego.
7. Powoli otworzyć zawór odcinający na dopływie wody. Zwrócić uwagę, aby nie
dochodziło do wycieków.
8. Odpowietrzyć urządzenie, wielokrotnie powoli otwierając i zamykając odpowiedni
zawór ciepłej wody w armaturze obsługującej podgrzewacz aż do momentu, gdy z
przewodu nie będzie wydobywało się powietrze.
9. Założyć obudowę urządzenia, a następnie włączyć bezpieczniki domowe.
Przyłącze zimnej wody tego podgrzewacza jest wyposażone w zintegrowany zawór
odcinający i sitko filtrujące. W wyniku zabrudzenia sitka przepływ ciepłej wody może
zostać zmniejszony tak, że czyszczenie lub wymiana sitka należy wykonać w następujący
sposób:
1. Wyłączyć zasilanie przepływowego podgrzewacza wody, wyłączając bezpieczniki
domowe i zabezpieczyć je przed niezamierzonym włączeniem.
2. Otworzyć pokrywę urządzenia, zdejmując osłonę i odkręcając znajdującą się pod nią
śrubę mocującą pokrywy.
3. Zakręcić zawór odcinający w przyłączu zimnej wody (a) (pozycja „zamknięta”).
4. Wykręcić śrubę zamykającą (b) ze złączki zimnej wody i wyjąć sitko (c).
Uwaga: Resztki wody mogą ulatniać się.
5. Można teraz oczyścić lub wymienić sitko.
6. Po zamontowaniu czystego sitka, dociągnąć śrubę zamykającą.
7. Powoli otworzyć zawór odcinający w złączce zimnej wody (pozycja „otwarta”).
Zwrócić uwagę, aby nie dochodziło do wycieków.
8. Odpowietrzyć urządzenie, wielokrotnie powoli otwierając i zamykając odpowiedni
zawór ciepłej wody w armaturze obsługującej podgrzewacz aż do momentu, gdy z
przewodu nie będzie wydobywało się powietrze.
9. Założyć obudowę urządzenia, a następnie włączyć bezpieczniki domowe.
Prace konserwacyjne mogą być wykonywane tylko przez uznany specjalistyczny zakład
instalacyjny.
8. Prace konserwatorskie
Czyszczenie i wymiana sitka filtra w złączce w przypadku przyłącza
podtynkowego
(a)
zamknięte
otwarte
(c)(b)
Sitko
Czyszczenie i wymiana sitka filtra w przypadku przyłącza natynkowego
RU
DEX 12 Next
130
Оглавление
Документы, поставляемые вместе с устройством, должны храниться в безопасном месте.
Регистрация водонагревателя
             -
   ,    .
             
.
      QR-    ()      .
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
Руководство по применению
.   ........................ 
.     ................... 
.  ...................................... 
  ..................................... 
  .....................................
 ”Statistics” .............................. 
 ”Settings” ............................... 
 ”User” ...............................
 ”Info” ................................... 
  ............................ 
   .................... 
   ................. 
   ......................................
.     
   ....................... 
.    -
   - / / ..........
Руководство по монтажу
.  ............................................ 
.   ........................ 
.  .......................................... 
.  ........................................... 
  .................................... 
   ................... 
   ............... 
  ...............................
.   ..............................
.   .......................
  ............................... 
  ........................
  ....................... 
.    ................ 
  .......................... 
    ....................
  .............................. 
  ..............................
.   ........................ 
     .................. 
      
 ..................................... 
CLAGE
RU
131
1. Описание водонагревателя
При открытии крана ГВС смесителя проточный водонагреватель сразу же вклю-
чается. Закройте кран и прибор автоматически выключится. Управление нагрева-
телем осуществляется с помощью элементов управления на самом приборе, либо
беспроводным пультом ДУ.
  DEX 12 Next    
     e-Paper,   
         
   .
       -
        ,    
         
  .        
    20 °C  60 °C       
 e-Paper.
DEX 12 Next    ,     -
      .
    70 °C,   
   , ,   .
2. Окружающая среда и утилизация
        Scope
1 + 2.        
    .
Утилизация транспортировочных приспособлений и упаковки:  -
     . 
     
  .       -
 ,    ,     -
   .
Утилизация отслуживших приборов:    , -
     . 
          -
      .    -
   ,  ,      
      .  -
         -
          
     .   
         
     .
Корпоративным клиентам:      -
     .
        
.
Руководство по применению
Примечание: Прилагаемые инструкции по технике безопасности должны быть внима-
тельно и полностью прочитаны перед установкой, вводом в эксплуатацию и исполь-
зованием, и должны соблюдаться для дальнейшей процедуры и использования!
RU
DEX 12 Next
132
Дисплей переключения температуры
         -
 .  ,      
 °C.
Регулировка температуры
       20°C  60°C, 
   .     1°C,  
  35°C  43°C –  0,5°C.     20°C, 
    ,    -
 .
Выбор пользователя
    .   . 
         
 .    ,  
 .       -
  (      ””)
(. A2).
Режимы эксплуатации
       . 
  ,       (.
A3).          .
 -      -
 :
 =35 °C, =38 °C, =40 °C,  =48 °C.
    ,    -
  .        
         -
.
Индикатор состояния вверху
   (PIN-).
       (  ).
 :     ”Home
Server”.    .
3. Применение
Главный экран
 e-Paper   . 60  
 -    .
        -
     .
Temperature display
Status display, bottom
Status display, top
Sensor keys
Applications
User
Menu button
CLAGE
RU
133
Главное меню
       .    
    .
Индикатор состояния внизу
  ,     -
      .
 :   . 
        ” 
”.
  :   
,      .  
      ””.
 :  ,    .
 :       -
    .    
   .
3. Применение
Статистика ”Statistics”
          -
    :
 
 
 
        .
       ,   
 ,     .
Примечания: данные потребления и рабочие характеристики не подходят для
выставления счетов.
Настройки ”Settings”
      .  
      .  ”OK
       .
Единица температуры ”Temperature Unit”:   °C.
Язык ”Language”:   .
Звук ”Sound”:    
Примечание: сигналы тревоги и уведомления нельзя отключить.
Денежная единица ”Currency”:    .
Максимальная температура ”Temperature Limit”:     /
  ,      -
       .
Примечание: Если водонагревательподключен к душу для подачи горячей воды,
то максимальная температура была задана во время настройки водонагревателя и
может быть изменена только при значении ниже этой температуры. В этом случае
невозможно полностью отключить максимальную температуру.
RU
DEX 12 Next
134
3. Применение
Блокировка управления ”Operation lock”:     -
 PIN-.
Примечание: Блокировку управления можно отключить только путем ввода
правильного PIN-кода во вкладке ”Зоны блокировки” или с помощью функции
”Удалить PIN-код”. Если вы забыли свой PIN-код, свяжитесь с сервисной служ-
бой.
 PIN-:        00  99. 
     ,   .  -
 ,    .     -
   PIN-      ”OK”.
    ,   ” ”.
 :     PIN-.
 :     PIN-
.         PIN-
.   PIN-.
+   :     
   PIN-
+   :      
         PIN-.
 ,    ECO   
 PIN-.
Стоимость электроэнергии (денежная единица/кВтч):  -
  .
Стоимость водоснабжения (денежная единица/м³):   -
  .
Сброс нагрузки (экспертный режим) ”Load Shedding”:  .
Заводские настройки ”Factory settings”:     -
   .     -
    «»,     .
Примечание: все заданные пользовательские профили и введенная стоимость
электроэнергии и водоснабжения будут удалены.
Удаление статистики ”Delete statistics”:     
  .     -
 .
CLAGE
RU
135
3. Применение
Пользователь ”User”
       .
    .
         -
    .
Сведения ”Info”
       -
.        .
      (,   -
  )  ,   
   70 °C.
         
      ,    
.       .
Заключительный нагрев
          -
.   ,    ,   
      .   -
     ,    .
 ,  ,     ,
   ,       -
    .
Как снизить энергопотребление
RU
DEX 12 Next
136
3. Применение
       
 .     
   .
       -
   -,    ,
  .      
,       -
      .
Чистка и уход
     
  ,   -
         .   ,
      
.         (, 
     )  , 
  ,    -
.
1.      (., 
).
2.          -
 ,        
 .
3.           ,   -
      .
4.           -
    .
5.      10   
.
Деаэрация после техобслуживания
CLAGE
RU
137
    ,  -
     . 
 ,      .
         
.       
.     ,   
.
DEX 12 Next
Неисправность Причина Способ устранения
  ,
 


” -
”
  -

   -

 -
  
   -

  ,
  



 -
 
   -
 . 
   
,    
 .
  

  
  

  , -
    
  
  
  -

  -
   
 
 -
  
 -
 
  
  
 
  
   
,  ,
  
   
 
  

      -
 
Ремонтные работы должны осущест-
вляться исключительно уполномочен-
ным специалистом.
Если вы не можете решить проблему
своими силами с помощью данной
таблицы, обратитесь в службу работы
с клиентами или авторизованную орга-
низацию, осуществляющую обслужи-
вание наших изделий в вашей стране.
Пожалуйста, будьте готовы сообщить
идентификационные данные вашего
прибора.
4. Устранение неисправностей самостоятельно и с помощью сервисной службы
CLAGE GmbH

21337 
 4
.: +49 4131 8901-400
. : [email protected]
: www.clage.de
  :
ООО „Эко-проект“
129343, . ,
. , 4/2
.: +7 495 7418510
: +7 495 7418510
. : [email protected]
: www.clage-russia.ru
RU
DEX 12 Next
138
5. Паспорт изделия соответствует требованиям нормативных документов ЕС - 812/2013 814/2013
Пояснения
a   
b.1  
b.2  
c 
d   
e  
f  
g
  ,      
  ,   
h    
i    
Дополнительные примечания
   ,     ,   -
,     ,     -
  .
         .  
  ,    ,     .
          
 .        .
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
%kWh dB(A)
CLAGE DEX 12 Next 5E-115G-3D XS A 39 472 60 15
CLAGE
RU
139
 
  
 
 
  DEX 12
Next
 
 
 
 
  

 
  5 l/min
1. Обзор
  
 

Руководство по монтажу
 
 
 
 

(STB)
 

  (SDB)
 
 

 
 ½ 

  
  
  
 
RU
DEX 12 Next
140
Тип DEX 12 Next
  A *)
  /   8,8 ..11,5  (38 A..50 A)
  /  @ 220 V 8,1  (36,6 A) 10,5  (47,8 A)
@ 230 V 8,8  (38,3 A) 11,5  (50,0 A)
@ 240 V 9,6  (39,9 A) 12,5  (52,2 A)
 1/N/PE 220 B .. 230 V .. 240 B
    10,0 2
  (/)
.  ∆t = 28 K
.  ∆t = 38 K
4,5
3,3
5,9 1)
4,3
  0,4 
  1,0  (10 )
   / 
     IES®
 15 °C:
.  
. 
≥ 1300 
≤ 77 /
    ≤ 70 °C
    - .
.  1,5 / – 5,0 2)
  0,08   1,5 / 1,3   9,0 / 3)
  20 °C – 60 °C
  G ½
 ( ) 4,2 kg
  VDE I
  IP25
*)      812/2013
1)  
2)         
3)     
2. Технические характеристики
3. Габариты
100
170
468 363
56
96
239
  
CLAGE
RU
141
4. Монтаж
16951
   -
  -
  -
    
.
Необходимо соблюдать следующие нормативные положения:
Например VDE 0100
EN 806
Монтаж должен проводиться с соблюдением требований стандартов страны
эксплуатации и нормативов местного предприятия электро- и водоснабжения.
Паспортные данные и технические характеристики.
Монтаж должен выполняться с помощью инструментов, предназначенных
для конкретных работ и находящихся в исправном состоянии.
Место монтажа
 ,    ,  -
  .
      – ,  
 ,  .
    IP25       1 
  VDE 0100  701 (IEC 60364-7).
       
   .
        .
   ,    -
 DIN 16893,  2.
       1100 
 15 °C.       -
.
1300
RU
DEX 12 Next
142
4. Монтаж
холодный
тёплый
    ”D”    . 
       .
D
:      -
  ,     
 ,   2  .
Тщательно промойте трубы перед их монтажом для удаления из них загрязне-
ний.
1.      12   -
     .    
  .      
     12–14 .
2.          
  ,       .
       . 
  6 .     .
3.   .       
  .
4.       ,    -
   .      30   -
     .  
     .
Монтаж настенных кронштейнов
Установка соединительных тройников
Примечание: Закручивайте накидные гайки с осторожностью, чтобы не повре-
дить фитинги и трубы.
   ,       
½    .
       ½   
.
CLAGE
RU
143
1.      ,   
    .  ,  
     .  
      .
2.         
.
3.       ⅜   -
    ⅜   .
4. Монтаж
(a)
закрыто
открыто
Монтаж нагревателя
4.           
()       ””.
     .
5.           ,   -
      .
RU
DEX 12 Next
144
5. Прямое подключение
Примечание: затягивайте накидные гайки с осторожностью, чтобы обеспечить
необходимую герметичность, не повреждая фитинги и трубопроводы.
       
 ½    ½    ½
   .    ½    
           -
.     ”D”    . 
         ⅜
   ⅜      .
       -
,   ,     
.  6         -
     .
        ½ 
        ½    ½
.          
.
При прямом подключении: установите сетчатый фильтр в линию ХВС!
D
CLAGE
RU
145
Выполняется специалистом!
Пожалуйста, соблюдайте:
Например VDE 0100
Монтаж должен выполняться в соответствии с нормативами и стандартами,
действующими в стране эксплуатации прибора, и требованиями местного
предприятия энергоснабжения
Паспортные данные и технические характеристики
Прибор должен быть заземлен.
6. Электрическое подключение
Схема подключений
1.  
2.  
3.   
4.  
5. 
Конструктивные требования
      -
.    .
     .  
       .
     
     3    
(,   )
      
   ,     .
1
25
3
4
A
Перед подключением водонагревателя к электрической сети убедитесь, что
водонагреватель обесточен!
1.        6    
  .       
  ,     .  
    .     !
Обязательно используйте брызгозащитный рукав!
2.    .
3.           
   . Водонагреватель должен быть зазем-
лен.
4.       ,   -
      .    (),
       .
5.         . 
    .
Электрическое подключение
RU
DEX 12 Next
146
Перед выполнением электроподключения заполните прибор водой, несколько
раз открыв и закрыв кран горячей воды до полной деаэрации.
Для получения максимального потока выкрутите аэратор-распылитель из крана.
Откройте и закройте кран горячей воды несколько раз до тех пор, пока из при-
бора и труб не выйдет весь воздух. Эту манипуляцию нужно проводить не менее
одной минуты.
Каждый раз после полного слива воды из прибора (напр., после ремонта прибо-
ра или сантехнических работ) необходимо провести вышеописанную процедуру
деаэрации.
    ,  -
 (STB)    (SDB).      -
. ,      ,  
      .
Переключение мощности
Выполняется только компетентным специалистом, в противном случае гарантия
аннулируется!
       ”” (.:
GEPRÜFT, .: APPROVED
. 
).    ,  -
,         .   
     ”   -
”.
        -
   .    
     .
       -
.      ” ”.
         
 .    DIN VDE 0100.
1.   .
2.         
.   .    .
3.       
(8,8  11,5 )      .
4.    ”OK”.
5.       .
6.      
     10 – 30  
.
7.    .    .
8.        -
    .
9.          -
         
  (.  . 130).
7. Первое включение водонагревателя
         
      .
        
(. ),      ( . EN60900),
     .  
    .    -
.      .   .
    .    .
        
.
Повторный ввод в эксплуатацию
SDB
STB
Multiple Power System MPS®:
  (. -
)  11,5/
230.     8,8.
CLAGE
RU
147
7. Первое включение водонагревателя
      ,  -
     55 °C.    
      55 °C    
,    ,     
 .
      ,  ,
      55 °C.
Водоснабжение душа
Функция блокировки
   .
Включение функции блокировки
1.   ””   (. --
  ,  ” ” / ” -
”   ””).
2.     (,  ).
3.          
1”.
(. ).
4.   .
Выключение функции блокировки
1.     ( )
2.          
ВЫКЛ”.
(. ).
3.   .
Поз.
ВЫКЛ
Поз. 1
RU
DEX 12 Next
148
8. Техническое обслуживание
(a)
закрыто
открыто
(c)(b)
Сетчатый фильтр
        -
   .     
  .       -
:
1.      (., 
)      
 .
2.   .       
   .    .
3.    ()       "-
“ .
4.    (b)      
().
:    
5.     .
6.       .
7.          
.     .
8.           ,   -
      .
9.     .    .
Работы по техобслуживанию должны выполняться компетентными специалиста-
ми.
Чистка и замена сетчатого фильтра
       .  -
     .   
   :
1.      (., 
)      
 .
2.   ,        -
 .
3.   .       
   .    .
4.         .
:    
5.     .
6.         .
7.       . 
   .
8.           ,   -
      .
9.     .    .
Чистка и замена сетчатого фильтра при прямом подключении
CLAGE
CS
149
Obsah
Registrace přístroje
Zaregistrujte svůj přístroj online na našich stránkách a profitujte z našich servisních služeb v případě uplatnění záruky.
Vaše úplné údaje pomohou našemu zákaznickému centru k co nejrychlejšímu vyřešení Vašeho problému.
Pro online registraci použijte jednoduše níže uvedený odkaz nebo kód QR pomocí Vašeho telefonu nebo tabletu.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
Podklady dodané spolu s přístrojem je nutno pečlivě uchovat.
vod k obsluze
. Popis přístroje .....................................
. Životní prostředí a recyklace ......................... 
. Použití ............................................ 
Základní zobrazení .................................. 
Hlavní menu ....................................... 
Statistika »Statistics« ................................ 
Nastavení »Settings« ................................ 
Uživatel »User« ..................................... 
Informace o přístroji »Inf .......................... 
Dodatečný ohřev ...................................
Tip pro úsporu energie .............................. 
Odvzdušnění po provedení údržby .................... 
Čištění a péče o přístroj ............................. 
. Řešení problémů a zákaznický servis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
. Produktový list dle předpisů nařízení EU -
/ / ............................. 
vod k montáži
. Zobrazení přehledu ................................. 
. Technická data ..................................... 
. Rozměry .......................................... 
. Instalace .......................................... 
Místo instalace ..................................... 
Montáž úchytu na z ............................... 
Instalace připojovacích tvarovek ......................
Montáž přístroje .................................... 
. Montáž na omítku .................................. 
. Elektrické připojení .................................
Schéma zapojení .................................... 
Stavební předpoklady ............................... 
Elektrické připojení ................................. 
. První uvedení do provozu ............................ 
Přepnutí výkonu .................................... 
Opětovné uvedení do provozu ....................... 
Použití ve sprše ..................................... 
Zamykací funkce ....................................
. Údržba ............................................
Čištění a výměna filtračního sítka v připojovací tvarovce
při připojení do zdi .................................. 
Čištění a výměna filtračního sítka při připojení na zdi .... 
CS
DEX 12 Next
150
1. Popis přístroje
Jakmile otevřete kohoutek teplé vody na armatuře, průtokový ohřívač se automaticky
zapne. Při uzavření armatury se přístroj automaticky znovu vypne. Obsluha průtoko-
vého ohřívače se provádí buď přímo na přístroji nebo pomocí dálkového ovládání na
přání.
Komfortní elektronický průtokový ohřívač DEX 12 Next je plně elektronicky řízený prů-
tokový ohřívač s elektroforetickým displejem a dotykovým ovládáním pro komfortní a
úsporné dodávky vody z jednoho nebo více odběrných míst.
Elektronické zařízení reguluje příkon v závislosti na zvolené výstupní teplotě, aktuální
teplotě přívodu vody a množství průtoku, aby bylo požadované teploty vody dosaženo
přesně na stupeň a aby bylo možné ji dodržet i při kolísání tlaku. Požadovanou teplotu
na výstupu lze nastavovat a kontrolovat na dotykovém displeji v rozsahu od 20 °C až
60 °C a zobrazit ji na elektroforetickém displeji.
DEX 12 Next nabízí intuitivní ovládání menu, ve kterém lze nastavit různé uživatelské
profily a zobrazit shromážděná data.
Teplota přívodu vody může dosahovat až 70 °C, takže je možný provoz pro následný
ohřev např. v solárních zařízeních.
Tento výrobek byl vyroben klimaticky neutrálním výrobním postupem podle kritérií
1+2. Doporučujeme nakupovat 100 % zelenou elektřinu za účelem klimaitcky neutrál-
ního provozu.
Likvidace přepravního a obalového materiálu: Váš výrobek je pečlivě zabalen pro bez-
problémovou přepravu. Přepravní materiál nechte zlikvidovat prostřednictvím speciali-
zované firmy. Obaly roztříděné podle materiálů vraťte do recyklačního oběhu.
Likvidace starých spotřebičů: Váš výrobek byl vyroben z vysoce kvalitních, opakova-
ně použitelných materiálů a komponentů. Výrobky označené symbolem přeškrtnuté
popelnice musí být po skončení životnosti likvidovány odděleně od domovního odpadu.
Proto toto zařízení odevzdejte nám jako výrobci nebo na sběrném místě, které se spe-
cializuje na recyklaci použitých elektronických zařízení. Tato správná likvidace slouží k
ochraně životního prostředí a zabraňuje možným škodlivým účinkům na člověka a život-
ní prostředí, které by mohly vzniknout v důsledku nesprávného zacházení se zařízeními
po skončení jejich životnosti. Podrobnější informace o likvidaci získáte na nejbližším
sběrném místě nebo v recyklačním centru nebo na místním úřadě.
Firemní zákazníci: Pokud si přejete provést likvidaci elektronických přístrojů, kontak-
tujte prodejce nebo dodavatele. Ti vám poskytnou další informace.
Při likvidaci mimo Německo dodržujte místní předpisy a zákony.
2. Životní prostředí a recyklace
Návod k obsluze
Upozornění: Přiložené bezpečnostní pokyny je nutno si důkladně a v úplnosti přečíst před
instalací, uvedením do provozu a dalším používáním a je nutno je dodržovat při jeho užívá-
ní!
CLAGE
CS
151
Ukazatel teploty
Škálovací kroužek se při stoupajícím nastavení teploty zbarví. Kromě toho se zobrazují
požadovaná teplota v °C jako údaj uprostřed displeje.
Nastavení teploty
Požadovanou teplotu lze navolit pomocí dvou středových dotykových tlačítek v rozsa-
hu od 20 °C do 60 °C. Jeden dotyk na změníteplotu o 1 °C, v komfortním rozsahu mezi
35 °C a 43 °C o 0,5 °C. Pokud je teplota nastavená pod 20 °C, objeví se symbol na
ukazateli teploty a přístroj svou topnou funkci odpojí.
Volba uživatele
Lze nastavit až čtyři uživatelské profily. Každý uživatel má možnost, uložit si na svém
profilu své požadované teploty pro různé rozsahy užití. Uživatelské profily lze nalistovat
kliknutím na levé dotykové tlačítko a poté lze přes příslušné tlačítko volit mezi profilo-
vými obrázky (pro individualizaci profilu viz oddíl »Uživatel«).
Funkce
Lze navolit již přednastavené funkce. Kliknutím na dotykové tlačítko pod displejem se
otevře výběr. Kliknutím na dotykové tlačítko pod jednou z funkcí se tato funkce aktivuje.
Funkce jsou nastaveny od výrobce na tyto teplotní hodnoty:
mytí rukou =35 °C, sprcha=38 °C, vana=40 °C, horká voda=48 °C.
Pro uložení vlastní teploty zvolte příslušnou funkci a nastavte požadovanou teplotu.
Následně klikněte a podržte dvě sekundy dotykové tlačítko pod Vaším profilem nebo
funkcí.
Ukazatel stavu nahoře
Aktivní heslo ovládání (PIN).
Teplota přívodu je nad požadovanou hodnotou (přístroj neohřívá).
Možnosti dálkového ovládání, popř. Home Server byly nainstalovány. Přístroj lze
dálkově ovládat.
Ukazatel stavu dole
Rozsah zobrazení pro funkce, které vyžadují potvrzení uživatele nebo jsou při používání
velmi důležité.
Údržba: Přístroj identifikoval závadu. Další informace získáte v hlavním menu
pod záložkou „informace o přístroji“.
3. Použití
Základní zobrazení
Displej asi po. 60 sekundách bez kliknutí na tlačítko přejde automaticky do základního
zobrazení.
Jednoduchým kliknutím na jedno z dotykových tlačítek lze zvolit různé uživatelské pro-
fily nebo provádět úpravy teploty.
Ukazatel teploty
Ukazatel stavu dole
Ukazatel stavu nahoře
Dotyková tlačítka
Funkce
Uživatel
Tlačítko menu
CS
DEX 12 Next
152
Hlavní menu
Pomocí tlačítka menu vstoupíte do hlavního menu. Zde lze navolit všechna funkční
menu a uložené hodnoty přístroje.
Byla dosažena maximální teplota: Teplotu nelze dále zvyšovat, protože bylo
dosaženo teplotního limitu. Teplotní limit lze změnit v hlavním menu pod kolon-
kou »nastavení«.
Topení je aktivní: Symbol se objeví, jakmile se spustí ohřev vody v přístroji.
Omezení výkonu: Výkon přístroje není dostačující, aby mohl ohřát aktuálně
protékající objem průtoku vody na požadovanou teplotu. Snižte objem průtoku
vody na armatuře.
3. Použití
Statistika »Statistics«
Ve statistikách se ukládají údaje o spotřebě a provozu přístroje a graficky se zobrazují:
Spotřeba vody
Spotřeba el. proudu
Celkové náklady na spotřebu
Zvolením nebo lze zobrazit různé časové úseky. Údaje o spotřebě se zobrazují v
diagramech k časovému úseku posledního odběru vody nebo k celkové spotřebě.
Upozornění: Údaje o spotřebě a provozu nejsou určené pro účely fakturace.
Nastavení »Settings«
Toto menu slouží k základní konfiguraci přístroje. Zvolením nebo můžete listovat
různými oddíly menu a kliknutím »OK« lze přímo změnit nastavení nebo vstoupit do
podmenu.
Jednotka teploty »Temperature Unit«: Nastaveno na °C.
Jazyk »Language«: Volba jazyka menu.
Zvuk »Sound«: Aktivace a deaktivace zvuků obsluhy.
Upozornění: Poplašné signály a tóny upozornění nelze deaktivovat.
Měna »Currency«: Volba symbolu měny.
Teplotní limit »Temperature Limit«: Teplotní limit lze aktivovat a deaktivovat v tomto
menu a maximální výstupní teplotu lze omezit kliknutím na libovolnou hodnotu v tep-
lotním rozsahu.
Upozornění: Pokud průtokový ohřívač dodává vodu do sprchy, byla během instalace
přístroje omezena maximální teplota a lze ji měnit pouze v rámci tohoto teplotního roz-
sahu. Teplotní limit nelze v tomto případě plně deaktivovat.
CLAGE
CS
153
3. Použití
Zamčení obsluhy »Operation Lock«: Zabezpečte svá nastavení pomocí čtyřmístného
PIN.
Upozornění: Zamčení obsluhy lze deaktivovat jen pomocí správného PIN v podmenu
»chráněné záložky« nebo pomocí »smazat PIN«. Pokud PIN zapomenete, kontaktujte
prosím zákaznický servis.
Zadání PIN: Pomocí nebo lze zvolit číslice od 00 do 99. Pro přejití na další
nebo na předchozí číslici zvolte nebo . Volbu číslic potvrďte kliknutím na .
Následně je nutné pro bezpečnost ještě jednou zadat a potvrdit PIN klávesou »OK« .
Pokud jsou obě zadání shodná, získáte přístup do podmenu »chráněné záložky«.
Chráněné záložky: Zvolte záložky, které mají být uzamčeny pomocí PIN.
Uzamknout nastavení: Automaticky aktivní, jakmile byl vygenerován PIN. Uživatelé
se do menu nastavení dostanou pouze pomocí PIN. Po deaktivaci se smaže aktuální
PIN.
+ Uzamknout hlavní menu: Uživatelé se do hlavního menu dostanou pouze pomocí
PIN.
+ Uzamknout požadovanou hodnotu: Výstupní teplota se nastaví na aktuální hodno-
tu a lze ji změnit jen pomocí zadání PIN. Uživatelské profily, funkce a eco-modus lze
rovněž měnit pouze pomocí PIN.
Cena proudu (měna/kWh): Zadejte cenu proudu od Vašeho dodavatele.
Cena vody (měna/m³): Zadejte cenu vody od Vašeho dodavatele.
Odhození zátěže »Loead Shedding«: Bez funkce.
Tovární nastavení »Factory Settings«: Všechna nastavení můžete vynulovat na hodnoty
továrního nastavní. Uzamknutí teploty pro použití sprchy a odhození zátěže se nevynu-
lují.
Upozornění: Všechny individualizované uživatelské profily a zadané ceny proudu a
vody se smažou.
Smazat statistiky »Delete Statistics«: Pomocí této funkce lze smazat všechny doposud
uložené statistiky. Smazané údaje statistik již nelze znovu obnovit.
CS
DEX 12 Next
154
3. Použití
Uživatel »User«
Každý ze čtyř uživatelských profilů lze doplnit vlastním obrázkem. Profilový obrázek se
objeví v základním zobrazení.
V hlavním nastavení může každý uživatel nastavit a uložit vlastní požadované teploty
pro různé funkce.
Informace o přístroji »Inf
Zde jsou uvedeny interní měřicí hodnoty přístroje a parametry. Pomocí dotykových
tlačítek lze listovat různými údaji.
Nastavte na přístroji požadovanou teplotu a otevřete pouze kohoutek teplé vody. Je-li
teplota vody příliš vysoká, nepřidávejte studenou vodu, nýbrž na přístroji zvolte nižší
teplotu. Přimícháváte-li studenou vodu, již ohřátá voda se znovu ochlazuje, čímž plýt-
váte cennou energií. Studená voda přimíchávaná v armatuře není mimoto regulována
elektronikou průtokového ohřívače, v důsledku čehož není zaručena konstantní teplota.
Tip pro úsporu energie
Při provozu s předehřátou vodou (např. v solárních panelech) musí být zaručeno, aby
nebyla voda na přívodu teplejší než 70 °C.
Pokud by při provozu s předehřátou vodou překračovala teplota vody na přívodu povo-
lenou hodnotu, redukuje se celý výkon na nulu. V hlavním ovládání se zobrazuje symbol
.
Dodatečný ohřev
Plastový povrch a sanitární baterie pouze otírejte vlhkou utěrkou. Nepoužívejte
žádné čisticí písky, rozpouštědla nebo chlorované čisticí prostředky.
Souvislý proud vody zajistíte pravidelným odšroubováním a čištěním regulátoru prů-
toku. Nechejte provést každé tři roky kontrolu elektrických a vodovodních součástí
specializovaným řemeslníkem tak, aby byla zajištěna řádná funkce a spolehlivost
provozu.
Čištění a péče o přístroj
Tento průtokový ohřívač je vybaven automatickým systémem identifikace vzducho-
vých bublin, který zabraňuje nechtěnému chodu naprázdno. Přesto musíte přístroj
před prvním uvedením do provozu odvzdušnit. Po každém vypuštění (např. po práci na
vodovodní instalaci, z důvodu nebezpečí mrazu nebo po opravách na přístroji) musíte
přístroj před opětovným uvedením do provozu znovu odvzdušnit.
1. Odpojte průtokový ohřívač od sítě vypnutím pojistek.
2. Odšroubujte regulátor vodního proudu z odběrné armatury a otevřete nejprve ven-
til k odběru studené vody k vypláchnutí vodovodního rozvodu. Tím odstraníte nečis-
toty z přístroje nebo regulátoru vodního proudu.
3. Potom několikrát otevřete a zavřete příslušný odběrný ventil teplé vody, dokud z
rozvodu nepřestane unikat vzduch a průtokový ohřívač nebude odvzdušněný.
4. Teprve potom opět smíte zapnout přívod proudu do průtokového ohřívače a
našroubovat regulátor vodního proudu.
5. Po cca 10vteřinách trvalého upouštění vody přístroj aktivuje ohřívání.
Odvzdušnění po provedení údržby
CLAGE
CS
155
DEX 12 Next
Problém Příčina Řešení
Voda je studená,
na displeji se
zobrazí
»výpadek proudu«
Vypadly pojistky Vyměňte nebo zapněte pojistky
Sepnul bezpečnostní tla-
kový spínač Informujte zákaznický servis
Voda je studená na dis-
pleji se zobrazí
symbol údržby
Přístroj rozpoznal závadu
Vypněte a znovu zapněte pojist-
ky Pokud chybové hlášení přetr-
vá, informujte zákaznický servis
Průtok teplé vody
slábne
Výstupní armatura je
zanesená nebo ucpaná
vápníkem
Vyčistěte regulátor průtoku,
sprchovou hlavici a sítko
Sítko vstupního filtru je
zanesené nebo ucpané
vápníkem
Nechte vyčistit sítko filtru
zákaznickým servisem
Požadovaná teplota
nebyla dosažena
Limit výkonu dosažen Snižte průtok teplé vody na
armatuře
V armatuře je smíchána
studená voda
Pusťte jen teplou vodu, nastavte
teplotu pro toto použití, zkont-
rolujte teplotu na výstupu
Dotyková tlačítka
nereagují správně Sklíčko displeje je mokré Osušte displej jemným hadříkem
4. Řešení problémů a zákaznický servis
Tento průtokový ohřívač byl vyroben pečlivě a před dodáním byl několikrát zkontro-
lován. Pokud dojde k problémům, bývá jejich příčinou velmi často nějaká maličkost.
Nejprve vypněte pojistky a znovu je zapněte, tím »resetujete« elektroniku. Potom se
podívejte, zda jste schopni problém vyřešit sami pomocí následující tabulky. Zamezíte
tím vzniku nákladů na zbytečné využití služeb zákaznického servisu.
Opravy smějí provádět pouze autorizova-
né specializované firmy.
Nelze-li chybu přístroje pomocí této
tabulky odstranit, obraťte se laskavě na
ústřední zákaznický servis firmy CLAGE.
Mějte připraveny údaje uvedené na typo-
vém štítku přístroje!
CLAGE CZ s.r.o.
Trojanovice 644
744 01 Frenštát pod Radhoštěm
Česká Republika
Tel: +420 596-550 207
Internet: www.clagecz.cz
CLAGE GmbH
Factory zákaznický servis
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Německo
Fon: +49 4131 8901-400
CS
DEX 12 Next
156
5. Produktový list dle předpisů nařízení EU - 812/2013 814/2013
Vysvětlení
aNázev nebo značka zboží
b.1 Označení přístroje
b.2 Typ přístroje
cZátěžový profil
dTřída energetické účinnosti při přípravě teplé vody
eEnergetická účinnost při přípravě teplé vody
fRoční spotřeba elektrického proudu
gAlternativní zátěžový profil, odpovídající energetická účinnost při přípravě teplé vody a příslušná roční spotřeba elektrické
energie, pokud je k dispozici
hNastavení regulátoru teploty na zařízení k ohřevu teplé vody
iHladina akustického výkonu v místnosti
Další pokyny
Veškerá zvláštní opatření potřebná při montáži, uvedení do provozu, použití a údržbě zařízení k přípravě teplé vody
jsou uvedena v návodu k použití a instalaci.
Veškeré uvedené údaje byly stanoveny na základě požadavků evropských směrnic. Důvodem rozdílů vzhledem k
informacím o výrobku, které byly uvedeny na jiném místě, jsou odlišné podmínky testování.
Spotřeba elektrické energie byla stanovena na základě standardizovaných metod podle požadavků EU. Skutečná
spotřeba elektrické energie u přístroje závisí na individuálním využití.
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
%kWh dB(A)
CLAGE DEX 12 Next 5E-115G-3D XS A 39 472 60 15
CLAGE
CS
157
Spojovací trubka
Kryt elektroniky
Elektronika
Bezpečnostní pojistka (SDB)
Připojovací svorka
Rám
Přípojky studené vody
Jemný filtr
Kryt proti stříkající vodě
Kryt přístroje DEX 12
Next
Omezovač zpětného
průtoku
Snímač průtoku
Sada čidel teploty
Sada čidel teploty
Vypouštěcí trubka
Spodní část přístroje
Nástěnný držák
Přípojky teplé vody
Regulátor objemu
průtoku vody 5 l/min
1. Zobrazení přehledu
Bezpečnostní omezov
teploty (STB)
Topný prvek
Vstupní trubka
Displej vč. podpora
ovládacího panelu
Návod k montáži
PrůchodkaZávitová vsuvka G½ palce
CS
DEX 12 Next
158
Typ DEX 12 Next
Třída energetické úspornosti A *)
Jmenovitý výkon (jmenovitý proud) 8.8 kW..11.5 kW (38 A..50 A)
Zvolený výkon (zvolený proud) @ 220 V 8,1 kW (36,6 A) 10,5 kW (47,8 A)
@ 230 V 8,8 kW (38,3 A) 11,5 kW (50,0 A)
@ 240 V 9,6 kW (39,9 A) 12,5 kW (52,2 A)
Elektrické připojení 1/N/PE 220 V .. 230 V .. 240 V
Minimální průřez vodiče 10,0 mm2
Teplovodní výkon (l/min)
max. při ∆t = 28 K
max. při ∆t = 38 K
4,5
3,3
5,9 1)
4,3
Jmenovitý obsah 0,4 l
Jmenovitý přetlak 1,0 MPa (10 bar)
Druh přípojky tlaková / beztlaká
Systém ohřevu Neizolovaný vodič IES ®
Rozsah použití při 15 °C:
Spec. odpor vody
Spec. elektrická vodivost
≥ 1300 cm
≤ 77 mS/m
Vstupní teplota ≤ 70 °C
Zapínací – maximální průtok 1,5 l/min – 5,0 2)
Tlaková ztráta 0,08 bar při 1,5 l/min 1,3 bar při 9,0 l/min 3)
Rozsah nastavení teploty 20 °C – 60 °C
Přípojka vody G ½palce
Hmotnost (s vodní náplní) 4,2 kg
Třída ochrany dle VDE I
Krytí/bezpečnost IP25
*) Prohlášení je v souladu s nařízením EU č 812/2013
1) Smíšená voda
2) Průtok je omezený za účelem dosažení optimálního zvýšení teploty
3) Bez regulátoru objemu průtoku
2. Technická data
3. Rozměry
100
170
468 363
56
96
239
Rozměry v mm
CLAGE
CS
159
4. Instalace
16951
Dodržujte:
např. VDE 0100
EN 806
Ustanovení místních dodavatelů elektřiny a vody
Technické údaje na typovém štítku
Výhradní použití vhodných a nepoškozených nástrojů
Pro tento přístroj je z důvodu
zemských stavebních řádů podá-
na žádost o osvědčení o kontrole
stavebního dozoru jako potvrzení
o použitelnosti z hlediska hluč-
nosti.
Místo instalace
Přístroj instalujte jen do místností chráněných před zamrznutím. Přístroj nesmí být
nikdy vystaven mrazu.
Spotřebič musí být namontován na zeď a musí být nainstalován s vodními konektory
směrem dolů nebo alternativně příčně s připojením vody vlevo.
Přístroj odpovídá krytí IP25 a smí být instalován podle VDE 0100 část 701 (IEC
60364-7) v chráněném prostoru 1.
Chcete-li předejít tepelným ztrátám, měla by být vzdálenost mezi průtokovým ohří-
vačem a odběrným místem co nejmenší.
Přístroj musí být přístupný za účelem provádění údržby.
Plastové potrubí se smí používat pouze tehdy, pokud odpovídá normě DIN 16893
řady 2.
Specifický odpor vody musí při 15 °C činit nejméně 1100 cm. Specifický odpor zjis-
títe od svého dodavatele vody.
1300
CS
DEX 12 Next
160
4. Instalace
Vsuňte regulátor objemu průtoku vody »D« do připojovací tvarovky pro teplou vodu.
Musí být viditelný O kroužek.
Upozornění: Pokud montujete tento průtokový ohřívač výměnou za jiný výrobek,
nemusíte zpravidla vrtat žádné nové otvory pro nástěnný držák, bod 2 tedy odpadá.
Přívody vody před instalací důkladně propláchněte, abyste odstranili nečistoty z
potrubí.
1. Našroubujte do obou nástěnných přípojek závitovou vsuvku použitím klíče na vnitřní
šestihran 12 mm. Přitom musíte do závitu kompletně našroubovat těsnění. Přesah
závitové vsuvky musí být po dotažení 12–14 mm.
2. Přidržte dodanou montážní šablonu na stěně a orientujte ji tak, aby byly otvory v
šabloně správně přizpůsobeny přípojkám. Označte umístění otvorů podle šablony a
vyvrtejte je vrtákem 6 mm. Vložte dodané hmoždinky.
3. Otevřete přístroj Za tím účelem stáhněte kryt dolů a uvolněte středový šroub hlav-
ního krytu.
4. Uvolněte upevňovací matku nástěnného držáku, odejměte nástěnný držák a
našroubujte jej na stěnu. Hranu obkladů nebo nerovnosti lze vyrovnat až do výše
30 mm pomocí dodaných distančních podložek. Distanční podložky se montují mezi
stěnu a držák.
Montáž úchytu na zeď
Upozornění: Převlečné matice utáhněte přiměřeně tak, abyste dosáhli požadované
těsnosti, aniž by došlo k poškození armatury, baterie nebo potrubí.
Přišroubujte podle obrázků připojovací tvarovku studené vody převlečnou maticí a
těsněním ½palce k přípojce studené vody.
Přišroubujte připojovací tvarovku teplé vody převlečnou maticí a těsněním ½palce k
přípojce teplé vody.
Instalace připojovacích tvarovek
D
zima
teplé
CLAGE
CS
161
1. Nasaďte přístroj na nástěnný držák tak, aby závitová tyč nástěnného držáku zasaho-
vala do příslušného otvoru v přístroji. Opatrným ohýbáním závitové tyče nástěnné-
ho držáku můžete případně provést drobné úpravy. Přívody vody přístroje ale musí-
te našroubovat bez působení síly.
2. Našroubujte upevňovací matku na závitovou tyč nástěnného držáku.
3. Našroubujte obě převlečné matice ⅜palce vodovodních přípojek přístroje vždy s
těsněním ⅜palce na instalované připojovací prvky.
4. Instalace
(a)
zavřeno
otevřeno
Montáž přístroje
4. Otevřete přívod vody a pomalu otevírejte uzavírací ventil (a) v přípojce studené
vody (poloha »otevřeno«). Zkontrolujte utěsnění všech spojů.
5. Potom několikrát otevřete a zavřete příslušnou teplovodní baterii, dokud z rozvodu
nepřestane unikat vzduch a průtokový ohřívač nebude odvzdušněný.
CS
DEX 12 Next
162
5. Montáž na omítku
Upozornění: Převlečné matice utáhněte přiměřeně tak, abyste dosáhli požadované
těsnosti, aniž by došlo k poškození armatury, baterie nebo potrubí.
Při montáži na stěnu musíte sešroubovat závitovou vsuvku ½palce a těsnění ½palce s
převlečnou maticí ½palce přípojky teplé a studené vody. Obě záslepky ½palce bočních
vývodů přípojky teplé a studené vody musíte odstranit a přišroubovat k otevřenému
konci závitové vsuvky. Vsuňte regulátor objemu průtoku vody »D« do připojovací
tvarovky pro teplou vodu. Tvarovky pro teplou a studenou vodu je nutno našroubovat
⅜palcovými těsněními na ⅜palcové převlečné matky trubky na přívodu a výstupu pří-
stroje.
Při montáži na stěnu je vhodné instalovat přístroj pomocí dodaných distančních pod-
ložek podle výkresu vedle na správnou vzdálenost od stěny. Přitom pamatujte, že jsou
používány i oba upevňovací otvory v dolní části připojení potrubí.
Strana trubky s lemem musí být přišroubována převlečnou maticí ½palce a těsněním
½palce k bočním výstupům ½palce připojovací tvarovky teplé a studené vody.
Nakonec musíte tupým předmětem vylomit otvory pro trubky v krytu!
D
CLAGE
CS
163
6. Elektrické připojení
Pouze odborníkem!
Dodržujte:
např. VDE 0100
Ustanovení místních dodavatelů elektřiny a vody
Technické údaje na typovém štítku
Přístroj musí být připojen k ochrannému vodiči!
Schéma zapojení
1. Elektronika
2. Topný prvek
3. Bezpečnostní omezovač tlaku SDB
4. Svorkovnice
5. Bezpečnostní omezovač teploty STB
Stavební předpoklady
Přístroj musí být trvale připojen na pevně uložené vedení elektrické přípojky.
Přístroj musí být napojen na ochranný vodič.
Elektrická vedení musí být v bezvadném stavu a po montáži se musí zabezpečit před
nežádoucím náhodným dotykem.
Na straně instalace musí být zřízeno všepólové odpojovací zařízení se šířkou roze-
vření kontaktů nejméně 3 mm na pól (např. prostřednictvím pojistek).
Za účelem zajištění přístroje musí být namontován pojistný prvek na ochranu vedení
s vypínacím proudem přizpůsobeným jmenovitému proudu přístroje.
1
25
3
4
A
Ujistěte před připojením přístroje k elektrické síti, že je vypnuté napájení elektric-
kým proudem!
1. Odstraňte izolaci přívodního kabelu zhruba 6 cm nad výstupem ze stěny. Nasaďte
ochrannou průchodku pro ochranu před stříkající vodou malým otvorem napřed
na přívodní kabel tak, aby lícovala se stěnou. Tím zabráníte tomu, aby se případná
vnikající voda dostala do kontaktu s elektrickými vodiči. Nesmí dojít k poškození!
Ochranná průchodka se musí použít!
2. Klapku otočte doprava.
3. Odizolujte kontakty a připojte přívodní svorky podle plánu zapojení. Přístroj musí
být připojen k ochrannému vedení.
4. Natáhněte ochrannou průchodku přes přívodní kabel tak, aby dosedla správně ve
vybrání v příčce. Nasaďte upevnění průchodky (A), přepněte klapku zpět azajistěte
ji.
5. Nasaďte kryt na přístroj a zašroubujte upevňovací šroub. Poté můžete nasunout kryt
zespoda až po zarážku.
Elektrické připojení
CS
DEX 12 Next
164
Před elektrickým připojením naplňte vodovodní potrubí a přístroj vodou několikaná-
sobným pomalým otevřením a zavřením kohoutku teplé vody a zcela je odvzdušněte.
Přitom z baterie odstraňte příp. regulátor průtoku z baterie tak, abyste zajistili maxi-
mální průtok. Proplachujte potrubí studené a teplé vody minimálně vždy jednu minu-
tu.
Po každém vyprázdnění (např. po práci na vodovodní instalaci, v případě nebezpečí
zamrznutí nebo po opravách přístroje) je třeba přístroj před opětovným uvedením do
provozu nově odvzdušnit.
Pokud nelze průtokový ohřívač uvést do provozu, zkontrolujte, zda během přepravy
nesepnul bezpečnostní omezovač teploty (STB) nebo bezpečnostní omezovač tlaku
(SDB). Zajistěte odpojení od elektrického napětí a příp. vypněte pojistky.
Přepnutí výkonu
Smí provést pouze autorizovaný odborník, jinak zaniká záruka!
Po dodání se na displeji zobrazí hláška »ZKONTROLOVÁNO« (viz vlevo). Pokud ne, byl
již přístroj připojen k napájení. V tomto případě přejděte prosím na odstavec »opětov-
né uvedení do provozu«.
Při prvním zapnutí napájecího napětí musí být na přístroji nastaven maximální výkon.
Přístroj zajistí obvyklou funkci až po nastavení výkonu přístroje.
Maximální možný výkon je dostupný v závislosti na prostředí instalace. Vždy dodržujte
údaje uvedené v tabulce s technickými údaji, především pak potřebný průřez elektric-
kého vedení a hodnoty pojistek. Navíc dodržujte údaje předepsané podle DIN VDE
0100.
1. Zapojte přívod elektrické energie do přístroje.
2. Při prvním zapnutí napájecího napětí se na displeji objeví menu po volbu jazyka.
Zvolte požadovaný jazyk. Následuje nastavení výkonu.
3. Nastavte přes dotyková tlačítka maximální výkon přístroje v závislosti na prostředí
instalace (8,8 nebo 11,5 kW).
4. Nastavení potvrďte klávesou »OK«.
5. Na typovém štítku označte nastavený výkon.
6. Po nastavení maximálního výkonu přístroje se aktivuje ohřev vody po asi 10-30
sekundách plynulého průtoku vody.
7. Otevřete ventil s teplou vodou. Zkontrolujte funkci průtokového ohřívače.
8. Seznamte uživatele s přístrojem a předejte mu návod k obsluze.
9. Vyplňte registrační kartu a odešlete ji na centrální zákaznický servis nebo zaregist-
rujte přístroj online na naší stránce: (viz stranu 149).
7. První uvedení do provozu
Uvádíte-li přístroj po první instalaci do jiného instalačního prostředí opět do provozu,
může být nutné změnit maximální výkon přístroje.
Do stavu, v jakém se nacházel při dodání, můžete přístroj vrátit krátkodobým pře-
mostěním obou kolíků (viz obrázek) například izolovaným šroubovákem ( EN60900).
Všechny parametry se nastaví na výchozí nastavení a ohřev se uzamkne. Na displeji se
zobrazí menu pro volbu jazyka. Zvolte požadovaný jazyk. Následuje nastavení výkonu, je
nutno nastavit maximální výkon přístroje. Tento stav zůstává při zapnutí a vypnutí napá-
jecího napětí zachován.
Opětovné uvedení do provozu
SDB
STB
Multiple Power System MPS®:
Jmenovitý výkon (max. příkon) je 11,5 kW
při 230 V a interně jej můžete přepnout
na 8,8 kW!
CLAGE
CS
165
7. První uvedení do provozu
Pokud okamžitý ohřívač vody přivádí vodu do sprchy, musíte omezit teplotu vody na
55 °C. Teplotní limit musí být nastaven na hodnotu menší nebo rovnou 55 °C pomocí
dotyku v menu nastavení, po konzultaci se zákazníkem a musí být aktivována úroveň
zámku.
Za provozu s předehřátou vodou musí být v místě instalace také její teplota omezena na
55 °C.
Použití ve sprše
Zamykací funkce
Rozsah obsluhy přístroje lze omezit.
Aktivace zamykací funkce
1. Nastavte požadované parametry v menu pro nastavení (viz online v návodu k obslu-
ze kapitolu »nastavení«, oddíl »omezení teploty« a/nebo »odhození zátěže«).
2. Odpojte přístroj od napájecí sítě (např. vypnutím pojistek).
3. Odpojte přemostění od výkonové elektroniky a přepojte ho do polohy »1« (viz obrá-
zek).
4. Uveďte přístroj znovu do provozu.
Deaktivace zamykací funkce
1. Odpojte přístroj od napájecí sítě (vypněte pojistky).
2. Odpojte přemostění od výkonové elektroniky a přepojte ho do polohy »VYP« (viz
obrázek).
3. Uveďte přístroj znovu do provozu.
Pol. VYP Pol. 1
CS
DEX 12 Next
166
Přípojka studené vody tohoto průtokového ohřívače je vybavena sítkem. Znečištěním
sítka může dojít ke snížení průtoku teplé vody, takže musíte provést čištění nebo výmě-
nu sítka takto:
1. Odpojte průtokový ohřívač od napětí na domovních pojistkách a zajistěte napáje-
ní proti nechtěnému zapnutí.
2. Uzavřete uzavírací ventil na přívodním potrubí.
3. Otevřete kryt přístroje sundáním víka, povolte šrouby pod ním a sundejte kryt.
4. Uvolněte přítokovou trubku od tvarovky k připojení vody. Poznámka: Zbytková voda
může uniknout.
5. Nyní můžete sítko vyčistit a případně vyměnit.
6. Po instalaci čistého sítka opět našroubujte přívodní trubku na tvarovku k připojení
vody.
7. Otevřete pomalu uzavírací ventil na přívodním potrubí. Dbejte na to, aby nevznikly
žádné netěsnosti.
8. Odvzdušněte přístroj opakovaným pomalým otevřením a zavřením teplovodní bate-
rie, dokud nepřestane z potrubí unikat vzduch.
9. Nasaďte kryt přístroje. Potom opět zapněte napětí na domovních pojistkách.
Přípojka studené vody tohoto průtokového ohřívače je vybavena integrovaným uza-
víracím ventilem a sítkem. Znečištěním sítka může dojít ke snížení průtoku teplé vody,
takže musíte provést čištění nebo výměnu sítka takto:
1. Odpojte průtokový ohřívač od napětí na domovních pojistkách a zajistěte napáje-
ní proti nechtěnému zapnutí.
2. Otevřete kryt přístroje sundáním víka, povolte šrouby pod ním a sundejte kryt.
3. Uzavřete uzavírací ventil na připojovací tvarovce studené vody (a) (poloha »zavře-
no«)
4. Vyšroubujte závitovou zátku (b) z připojovací tvarovky studené vody a vyjměte sítko
(c). Poznámka: Zbytková voda může uniknout.
5. Nyní můžete sítko vyčistit a případně vyměnit.
6. Po instalaci čistého sítka zašroubujte závitovou zátku.
7. Otevřete pomalu uzavírací ventil na připojovací tvarovce studené vody (poloha
»otevřeno«). Dbejte na to, aby nevznikly žádné netěsnosti.
8. Odvzdušněte přístroj opakovaným pomalým otevřením a zavřením teplovodní bate-
rie, dokud nepřestane z potrubí unikat vzduch.
9. Nasaďte kryt přístroje. Potom opět zapněte napětí na domovních pojistkách.
Údržbu smí provádět jen specializované provozovny.
8. Údržba
Čištění a výměna filtračního sítka v připojovací tvarovce při připojení do zdi
(a)
zavřeno
otevřeno
(c)(b)
Cedník
Čištění a výměna filtračního sítka při připojení na zdi
CLAGE
SK
167
Obsah
Registrácia zariadenia
Zaregistrujte svoje zariadenie online na našej webovej stránke a využite výhody nášho záručného servisu.
Vaše úplné údaje pomôžu nášmu zákazníckemu servisu spracovať vašu požiadavku čo najrýchlejšie.
Ak sa chcete zaregistrovať online, jednoducho kliknite na odkaz nižšie alebo použite QR kód v telefóne alebo tablete.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
Dokumenty dodávané so zariadením sa musia uchovávať na bezpečnom mieste.
vod na použitie
. Popis zariadenia .................................... 
. Životné prostredie a recyklácia ....................... 
. Použitie ........................................... 
Hlavné zobrazenie .................................. 
Hlavné menu .......................................
Štatistika »Statistics« ................................ 
Nastavenia »Settings« ............................... 
Používateľ »User« ................................... 
Informácie »Info« ...................................
Dohrev ............................................
Ako ušetriť energiu ................................. 
Odvzdušnenie po údržbárskych prácach ............... 
Čistenie a ošetrovanie ............................... 
. Svojpomoc s problémami a zákaznícky servis ........... 
. Produktový list podľa predpisov EÚ -
/ / ............................. 
Montážny návod
. Prehľad ........................................... 
. Technické údaje .................................... 
. Rozmery .......................................... 
. Inštalácia .......................................... 
Miesto montáže .................................... 
Montáž držiaka na stenu .............................
Nainštalujte vodovodné armatúry ..................... 
Namontovanie zariadenia ............................ 
. Povrchová montáž .................................. 
. Elektrická prípojka .................................. 
Schéma zapojenia ................................... 
Štrukturálne predpoklady ............................ 
Elektrická prípojka .................................. 
. Prvé uvedenie do prevádzky .........................
Prepínanie výkonu .................................. 
Obnovené uvedenie do prevádzky .................... 
Sprchová aplikácia .................................. 
Blokovacia funkcia .................................. 
. Údržbárske práce ................................... 
Čistenie a výmena filtračnej clony v konektore so
zapusteným pripojením ..............................
Čistenie a výmena filtračného sita s povrchovým
pripojením ......................................... 
SK
DEX 12 Next
168
1. Popis zariadenia
Akonáhle otvoríte kohútik na teplú vodu na armatúre, zapne sa automaticky prietoko-
vý ohrievač. Pri zatvorení armatúry sa zariadenie automaticky zase vypne. Prietokový
ohrievač vody sa ovláda buď priamo na zariadení alebo pomocou voliteľného rádiové-
ho diaľkového ovládania.
E-komfortný prietokový ohrievač vody DEX 12 Next je elektronicky riadený prietokový
ohrievač vody s grafickým elektronickým displejom s textúrou papiera senzorovými
tlačidlami pre pohodlné a úsporné zásobovanie vodou jedným alebo viacerými bodmi
odberu.
Elektronika reguluje spotrebu energie v závislosti od zvolenej výstupnej teploty, prí-
slušnej vstupnej teploty a prietoku, aby sa presne dosiahla nastavená teplota a aby sa
udržala konštantná v prípade kolísania tlaku. Prostredníctvom senzorových tlačidiel je
možné zadať a odčítať požadovanú teplotu na výstupe od 20 °C do 60 °C.
DEX 12 Next má intuitívnu navigáciu v menu, v ktorej je možné nastaviť rôzne užívateľ-
ské profily a načítať zozbierané údaje.
Vstupná teplota môže byť až 70 °C, takže je možná aj prevádzka pre opätovné zahrieva-
nie, napr. v solárnych systémoch.
Tento produkt bol vyrobený klimaticky neutrálnym spôsobom podľa rozsahu 1 + 2.
Odporúčame odber 100 % zelenej elektriny, aby bola prevádzka tiež klimaticky neutrál-
na.
Likvidácia prepravného a baliaceho materiálu: Váš výrobok je starostlivo zabalený, aby
bola zabezpečená bezproblémová preprava. Likvidáciu prepravného materiálu vykonáva
odborný obchodník alebo odborná predajňa. Rozdeľte predajné obaly podľa materiálu
a vráťte ich do materiálového cyklu prostredníctvom jedného z nemeckých duálnych
systémov.
Likvidácia starého zariadenia: Váš produkt je vyrobený z vysokokvalitných, opakovane
použiteľných materiálov a komponentov. Výrobky označené symbolom preškrtnutého
odpadkového koša na kolieskach je potrebné po skončení životnosti zlikvidovať oddele-
ne od domového odpadu. Prineste preto toto zariadenie k nám ako výrobcovi alebo na
niektorú z obecných zberní, ktoré vracajú použité elektronické zariadenia do materiálo-
vého cyklu. Táto správna likvidácia slúži na ochranu životného prostredia a predchádza
možným škodlivým vplyvom na ľudí a životné prostredie, ktoré by mohli vyplynúť z
nesprávnej manipulácie s prístrojmi na konci ich životnosti. Podrobnejšie informácie o
likvidácii získate na najbližšom zbernom mieste alebo v recyklačnom stredisku alebo na
obecnom úrade.
Obchodní zákazníci: Ak chcete zlikvidovať elektronické prístroje, skontaktujte sa so
svojím obchodníkom alebo dodávateľom. Títo majú pre vás pripravené ďalšie informá-
cie.
Pri likvidácii mimo Nemecka dodržujte aj miestne nariadenia a zákony.
2. Životné prostredie a recyklácia
Návod na použitie
Poznámka: Priložené bezpečnostné pokyny si pred inštaláciou, uvedením do prevádzky a
používaním pozorne a úplne prečítajte a dodržiavajte ich pre ďalší postup a použitie!
CLAGE
SK
169
Zobrazenie teploty
Krúžok stupnice sa zvyšujúcou sa teplotou naplní. Cieľová teplota v °C sa okrem toho
zobrazuje strede displeja.
Nastavenie teploty
Požadovanú teplotu je možné zvoliť v rozsahu od 20 °C do 60 °C pomocou dvoch pro-
stredných snímacích tlačidiel. Jedným ťuknutím zmeníteteplotu o 1 °C, v komfortnom
rozsahu medzi 35 °C a 43 °C o 0,5 °C. Ak je teplota nastavená pod 20 °C, na displeji
teploty sa zobrazí symbol a prístroj vypne funkciu ohrievania.
Výber užívateľa
Je možné prispôsobiť až štyri užívateľské profily. Každý užívateľ má možnosť uložiť vo
svojom profile požadované teploty pre rôzne oblasti použitia. Užívateľské profily sa
dajú zobraziť ťuknutím na ľavé senzorové tlačidlo a potom zvoliť pod obrázkami pro-
filov pomocou príslušného senzorového tlačidla
(prispôsobenie profilu nájdete v časti
»Používateľ«).
Aplikácie
Tu môžete vybrať prednastavené aplikácie. Výber sa otvorí ťuknutím na senzorové tla-
čidlo pod obrazovkou. Ťuknutím na senzorové tlačidlo pod niektorou z aplikácií sa daná
aplikácia aktivuje.
Aplikácia je z výroby nastavená na nasledujúce hodnoty teploty:
umývanie rúk = 35 °C, sprcha = 38 °C, kúpeľ = 40 °C, horúca voda = 48 °C.
Ak chcete uložiť vlastné hodnoty teploty, vyberte príslušnú aplikáciu a nastavte poža-
dovanú teplotu. Potom ťuknite a podržte senzorové tlačidlo v časti vášho profilového
obrázka alebo aplikácie na dve sekundy.
Zobrazenie stavu hore
Blokovanie ovládania aktívne (PIN)
Vstupná teplota je nad nastavenou hodnotou (zariadenie sa nezahrieva)
Je nainštalovaná možnosť rádiového diaľkového ovládania alebo Home Server.
Zariadenie možno ovládať na diaľku.
Zobrazenie stavu dolu
Zobrazovacia plocha pre funkcie, ktoré vyžadujú potvrdenie od používateľa alebo ktoré
sú pri používaní veľmi dôležité.
3. Použitie
Hlavné zobrazenie
E-papierový displej sa po približne. 60 sekundách automaticky prepne na hlavné zobra-
zenie bez stlačenia papiera.
Jednoduchým ťuknutím na jedno zo senzorových tlačidiel môžete zvoliť rôzne užívateľ-
ské profily a aplikácie alebo vykonať zmeny teploty.
Zobrazenie teploty
Zobrazenie stavu dolu
Zobrazenie stavu hore
Senzorové tlačidlá
Aplikácie
Používateľ
Tlačidlo ponuky
SK
DEX 12 Next
170
Hlavné menu
Pomocou tlačidla ponuky vstúpte do hlavnej ponuky. Odtiaľto môžete zvoliť všetky
funkcie menu a hodnoty pamäte prístroja.
Údržba: Zariadenie rozpoznalo chybu. Ďalšie informácie sú k dispozícii v hlavnej
ponuke v časti »Informácie o zariadení«.
Maximálna teplota dosiahnutá: Teplota sa nedá ďalej zvyšovať, pretože sa dosia-
hol nastavený limit teploty. Teplotný limit je možné zmeniť v hlavnom menu v
časti »Nastavenia«.
Kúrenie aktivované: Symbol sa zobrazí ihneď po zahriatí vody zariadením.
Limit výkonu: Výkon zariadenia nie je dostatočný na zahriatie aktuálne tečúceho
množstva horúcej vody na požadovanú teplotu. Znížte množstvo horúcej vody z
kohútika.
3. Použitie
Štatistika »Statistics«
Údaje o spotrebe a použití zariadenia sa ukladajú a zobrazujú graficky v štatistike:
Spotreba vody
Spotreba prúdu
Celkové náklady na spotrebu
Výberom možnosti alebo môžete listovať v rôznych časových obdobiach.
Spotreby v týchto obdobiach sa zobrazujú v diagramoch za obdobie posledného ťuknu-
tia alebo za celkovú spotrebu.
Upozornenia: Údaje o spotrebe a použití nie sú vhodné na účely fakturácie.
Nastavenia »Settings«
Toto menu sa používa na základnú konfiguráciu zariadenia. Výberom možnosti alebo
môžete listovať v rôznych položkách ponuky a ťuknutím na možnosť »OK« môžete
zmeniť nastavenia priamo alebo sa dostanete do vedľajších ponúk.
Jednotka teploty »Temperature Unit«: Stanovená na °C.
Jazyk »Language«: Výber jazyka menu.
Tón »Sound«: Aktivovať / deaktivovať ovládacie tóny.
Upozornenie: Výstražné signály a upozorňovacie tóny sa nedajú deaktivovať.
Mena »Currency«: Výber symbolu meny.
Teplotný limit »Temperature Limit«: V tejto ponuke je možné aktivovať / deaktivovať
obmedzenie teploty a maximálna teplota teplej vody môže byť obmedzená na akúkoľ-
vek hodnotu v rozsahu nastavenia teploty.
Upozornenie: Ak prietokový ohrievač vody dodáva sprchu, maximálna teplota bola
počas inštalácie zariadenia obmedzená a dá sa zmeniť iba pod túto teplotu. Teplotný
limit sa v tomto prípade nedá úplne deaktivovať.
CLAGE
SK
171
3. Použitie
Blokovanie ovládania »Operation Lock«: Zabezpečte vaše nastavenia so štvormiestnym
PIN.
Upozornenie: Blokovanie ovládania je možné deaktivovať iba so správnym PIN v časti
»Chránené oblasti« alebo pomocou »Vymazať PIN«. Ak ste zabudli svoj kód PIN, kon-
taktujte zákaznícky servis.
Zadať PIN: Pomocou alebo žete zvoliť čísla od 00 do 99. Ak chcete prejsť
na nasledujúcu alebo predchádzajúcu číslicu, vyberte položku alebo . Po výbere
čísla potvrďte voľbu ťuknutím na . Z bezpečnostných dôvodov je potom potrebné
zadať PIN a znova potvrdiť výber tlačidlom »OK«.
Ak sa tieto dve zadania zhodujú, dostanete sa do sekcie »Chránené oblasti«.
Chránené oblasti: Zvoľte oblasti pre PIN blokovanie.
Zablokovať nastavenia: Automaticky aktívne, akonáhle sa vygeneruje PIN.
Používatelia sa do menu s nastaveniami dostanú len s pomocou PIN. Deaktivovanie
vymaže aktuálny PIN.
+ Blokovať hlavné menu: Používatelia sa do hlavného menu dostanú len s pomocou
PIN
+ Blokovať požadovanú hodnotu: Teplota na výstupe je nastavená na aktuálnu hod-
notu a dá sa zmeniť iba pomocou PIN. Užívateľské profily, aplikácie a ekologický
režim je možné meniť iba pomocou kódu PIN.
Cena el. prúdu (mena/kWh): Uveďte cenu elektriny vášho vlastného dodávateľa elek-
triny.
Ceny vody (mena/m³): Uveďte cenu vody vášho vlastného dodávateľa vody.
Pokles zaťaženia »Load Shedding«: Žiadna funkcia
Nastavenie zo závodu »Factory Settings«: Všetky nastavenia môžete resetovať na stav
pri dodaní. Teplotný zámok pre použitie sprchy ako aj pre nastavenie odľahčenia záťaže
nebudú vynulované.
Upozornenie: Všetky individualizované užívateľské profily, ako aj zadané ceny elektric-
kej energie a vody budú odstránené.
Vymazať štatistiky »Delete Statistics«: Túto funkciu je možné použiť na vymazanie
všetkých doteraz nazhromaždených štatistických údajov. Vymazané štatistické údaje
nie je možné obnoviť.
SK
DEX 12 Next
172
3. Použitie
Používateľ »User«
Každý zo štyroch užívateľských profilov môže byť vybavený vlastným profilovým obráz-
kom. Profilový obrázok sa zobrazí v hlavnom zobrazení.
V hlavnom ovládaní môže každý užívateľ nastaviť a uložiť svoje vlastné požadované tep-
loty pre rôzne aplikácie.
Informácie »Info«
Tu sú uvedené všetky aktuálne informácie o stave a zariadeniach. Prejdením prstom
môžete listovať v rôznych informačných hodnotách.
Nastavte na zariadení želanú teplotu a otvorte len odberový kohútik teplej vody.
Akonáhle cítite, že teplota vody je príliš vysoká, nepridávajte studenú vodu, ale nastav-
te na zariadení nižšiu teplotu. Pridaním studenej vody by sa síce teplota teplej vody
opäť znížila, ale zbytočne by sa spotrebovalo viac hodnotnej energie, ako bolo treba.
Naviac, studená voda pridaná do armatúry by nemohla byť kontrolovaná elektronickou
reguláciou, čo by malo za následok, že zariadenie by Vám už nemohlo zaručiť stálosť
teploty.
Ako ušetriť energiu
Pri prevádzke s predhriatou vodou (napr. so solárnymi systémami) sa musí zabezpečiť,
aby teplota na vstupe neprekročila 70 °C.
Ak teplota na vstupe prekročí vopred nastavenú požadovanú hodnotu pri prevádzke
s predhriatou vodou, nebude na výstupe žiadny výkon. V hlavnom ovládaní sa zobrazí
symbol .
Dohrev
Prietokový ohrievač vody je vybavený automatickým rozpoznaním vzduchových bublín,
čím sa predchádza neúmyselnému chodu nasucho. Aj tak musí byť zariadenie pred
prvým uvedením do prevádzky odvzdušnené. Po každom vyprázdnení (napr. po práci na
vodovodnej inštalácii, v prípade nebezpečenstva zamrznutia alebo po opravách prístro-
ja) musí byť zariadenie pred opätovným uvedením do prevádzky znova odvzdušnené.
1. Odpojte prietokový ohrievač vody od siete tým, že vypnete poistky.
2. Odskrutkujte prúdový rozstrekovač na odberovej armatúre a otvorte najskôr odbe-
rový kohútik studenej vody, aby sa dočista prepláchlo vodné potrubie a zabránilo sa
prípadnému znečisteniu prístroja alebo prúdového rozstrekovača.
3. Potom niekkokrát otvorte a zatvorte príslušný odberový kohútik teplej vody, až
kým z potrubia neprestane vychádzať vzduch a ohrievač vody je odvzdušnený.
4. Až potom môžete znova pripojiť prívod elektrického prúdu k prietokovému ohrieva-
ču vody a naskrutkovať prúdový rozstrekovač.
5. Po cca 10sekundách nepretržitého prietoku vody aktivuje zariadenie ohrev.
Odvzdušnenie po údržbárskych prácach
Plastové povrchy a sanitárne armatúry poutierajte iba vlhkou handrou. Nepoužívajte
žiadne abrazívne čistiace prostriedky a prostriedky obsahujúce riedidlá a chlór.
Pre dobrú dodávku teplej vody by ste mali pravidelne odskrutkovať a vyčistiť regu-
látor prúdu vody. Každé tri roky nechajte skontrolovať autorizovaným odborným
servisným strediskom elektrické a vodovodné konštrukčné diely, aby bola vždy zaru-
čená bezporuchová funkcia aprevádzková bezpečnosť.
Čistenie a ošetrovanie
CLAGE
SK
173
DEX 12 Next
Problém Príčina Pomoc
Voda zostáva studená,
na displeji sa
zobrazí
obrazovka
»výpadok napájania«
Domáca poistka spustená Poistku obnoviť alebo zapnúť
Spustil sa bezpečnostný
tlakový spínač Informovať zákaznícku službu
Voda zostáva studená,
na displeji sa
zobrazí symbol
údržby
Zariadenie rozpoznalo
poruchu
Poistky vypnúť a znovu zapnúť.
Ak chybové hlásenie pretrváva,
informujte zákaznícky servis
Prietok horúcej vody
je slabší
Znečistený alebo vápena-
tý výstup
Vyčistite regulátor prúdenia,
sprchovú hlavicu a sitká
Sito vstupného filtra je
znečistené alebo kalcifi-
kované
Nechajte sito filtra vyčistiť
zákazníckym servisom
Zvolená teplota sa
nedosiahla
Dosiahnutý limit výkonu Znížte prietok horúcej vody na
armatúre
Do kohútika sa pridáva
studená voda
Vypúšťajte iba horúcu vodu,
nastavte teplotu na používanie,
skontrolujte teplotu na výstupe
Senzorové tlačidlá
nereagujú správne Sklo displeja je mokré Displej utrite dosucha s mäkkou
utierkou
Váš prietokový ohrievač vody bol vyrobený svedomito a pred expedíciou bol niekoľ-
kokrát preskúšaný. Ak sa vyskytne problém, často ide o maličkosť. Najskôr vypnite a
znova zapnite poistky, aby sa elektronika »opätovne nastavila«. Napokon skúste prob-
lém vyriešiť sami pomocou pokynov uvedených v nasledujúcej tabuľke. Vyhnete sa tak
výdavkom za zbytočný výjazd pracovníkov zákazníckeho servisu.
Opravy smú vykonávať len autorizované
odborné servisné strediská.
Ak sa chyba Vášho zariadenia nedá
odstrániť pomocou tejto tabuľky, obráť-
te sa prosím na Factory Zákaznícky servis
fy CLAGE. Majte prosím pripravené
údaje uvedené na typovom štítku zaria-
denia!
4. Svojpomoc s problémami a zákaznícky servis
KAMA - CLAGE
Ing. Roman Škvarka
Vyšnokubínska 10/151
026 01 Vyšný Kubín
Slovensko
Tel: +421 911 150 355
Web: www.kama.sk
CLAGE GmbH
Factory Zákaznícky servis
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Nemecko
Tel +49 4131 8901-400
SK
DEX 12 Next
174
5. Produktový list podľa predpisov EÚ - 812/2013 814/2013
Vysvetlenie
aNázov alebo značka
b.1 Označenie prístroja
b.2 Typ prístroja
cZáťažový profil
dTrieda energetickej účinnosti prípravy teplej vody
eEnergetická účinnosť prípravy teplej vody
fRočná spotreba elektrického prúdu
gAlternatívny záťažový profil, príslušná energetická účinnosť prípravy teplej vody a príslušná ročná spotreba el. prúdu, pokiaľ
je k dispozícii
hTeplotné nastavenia regulátora teploty zariadenia na prípravu teplej vody
iHladina akustického výkonu vo vnútorných priestoroch
Dodatočné pokyny
Všetky osobitné opatrenia, ktoré je potrebné vykonať pri montáži, uvedení do prevádzky, používaní a údržbe zaria-
denia na prípravu teplej vody, sú uvedené v návode na používanie a inštaláciu.
Všetky uvedené údaje boli stanovené na základe nariadenia európskych smerníc. Rozdiely oproti informáciám o
výrobku, ktoré sú uvedené na inom mieste, sa zakladajú na odlišných podmienkach testovania.
Spotreba energie bola stanovená štandardizovaným postupom podľa nariadení EÚ. Skutočná spotreba energie
zariadenia závisí od individuálneho použitia.
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
%kWh dB(A)
CLAGE DEX 12 Next 5E-115G-3D XS A 39 472 60 15
CLAGE
SK
175
Spojovacie potrubie
Kryt elektroniky
Elektronika
Bezpečnostný obmedzov
tlaku (SDB)
Pripojovacia svorka
Rám
Konektor pre studenú vodu
Jemný filter
Ochrana proti striekajúcej vode
DEX 12 Next Kryt zariadenia
Obmedzovač spätného
toku
Snímač prietoku
Snímačov teploty
Snímačov teploty
Výstupné potrubie
Spodný diel zariadenia
Držiaka na stenu
Prípojka na teplú vodu
Regulátora prietokového
množstva 5 l/min
1. Prehľad
Bezpečnostný
obmedzovač teploty
(STB)
Vykurovacie teleso
Prívodná rúrka
Displej vč. podpora
ovládacieho panela
Montážny návod
PriechodkaSkrutková vsuvka s vko-
sťou ½ palcov
SK
DEX 12 Next
176
Typ DEX 12 Next
Energetická trieda A *)
Menovitý výkon (menovitý prúd) 8,8 kW..11,5 kW (38 A..50 A)
Zvolený výkon / zvolený prúd @ 220 V 8,1 kW (36,6 A) 10,5 kW (47,8 A)
@ 230 V 8,8 kW (38,3 A) 11,5 kW (50,0 A)
@ 240 V 9,6 kW (39,9 A) 12,5 kW (52,2 A)
Elektrická prípojka 1/N/PE 220 V .. 230 V .. 240 V
Prierez vodičov, najmenej 10,0 mm2
Výkon teplej vody (l/min)
max. pri ∆t = 28 K
max. pri ∆t = 38 K
4,5
3,3
5,9 1)
4,3
Menovitý objem 0,4 l
Menovitý pretlak 1,0 MPa (10 baru)
Spôsob zapojenia nepriepustný / odtlakovaný
Ohrievací systém Neizolovaný vodič IES®
Rozsah použitia pri 15 °C:
Špecifický odpor vody
Špecifická elektrická vodivosť
≥ 1300 cm
≤ 77 mS/m
Vstupná teplota ≤ 70 °C
Zapínací prietok – max. prietok 1,5 l/min – 5,0 2)
Strata tlaku 0,08 baru pri 1,5 l/min 1,3 baru pri 9,0 l/min 3)
Teplotný rozsah 20 °C – 60 °C
Vodná prípojka G ½palcov
Hmotnosť (naplnený vodou) 4,2 kg
Trieda ochrany podľa VDE I
Druh krytia / Ochrana IP25
*) Vyhlásenie je v súlade s nariadením EÚ č 812/2013
1) Zmiešaná voda
2) Prietok obmedzený na dosiahnutie optimálneho zvýšenia teploty
3) Bez regulátora množstva prietoku
2. Technické údaje
3. Rozmery
100
170
468 363
56
96
239
Rozmery v mm
CLAGE
SK
177
4. Inštalácia
16951
Musí sa dodržiavať:
napr. VDE 0100
EN 806
Ustanovenia miestneho elektrorozvodného a vodárenského podniku
Technické údaje na typovom štítku
Výhradné používanie vhodných a nepoškodených nástrojov
Toto zariadenie spĺňa všetky
požiadavky z hľadiska výšku hluku
určené príslušným stavebným
úradom podľa vydaného osved-
čenia o skúške hluku.
Miesto montáže
Zariadenie sa smie inštalovať len v miestnostiach, kde teplota nepoklesne pod bod mrazu.
Zariadenie nesmie byť nikdy vystavené mrazu.
Zariadenie je určené na montáž na stenu a musí byť nainštalované zvislo s prívodom
vody na dne alebo alternatívne priečne s prívodom vody naľavo.
Zariadenie zodpovedá triede krytia IP25 a môže byť inštalované v ochrannej zóne 1
podľa VDE 0100, časť 701 (IEC 60364-7).
Za účelom obmedzenia tepelných strát by mala byť vzdialenosť medzi prietokovým ohrie-
vačom a odberovým miestom podľa možnosti čo najmenšia.
Pre účely údržby musí byť zariadenie prístupné.
Umelohmotné rúrky sa smú použiť len vtedy, keď zodpovedajú DIN 16893, rad 2.
Špecifický odpor vody musí byť pri 15 °C najmenej 1100 cm. Na špecifický odpor vody
sa môžete spýtať u svojho vodárenského podniku.
1300
SK
DEX 12 Next
178
4. Inštalácia
Zasuňte regulátor prietoku »D« do prípojky na teplú vodu. Tesniaci krúžok musí byť
viditeľný.
D
Poznámka: Prepojovacie matice dotiahnite mierne, aby ste dosiahli potrebnú tesnosť
bez poškodenia armatúr alebo potrubí.
Pripojte spojku so studenou vodou s prevlečnou maticou a ½palcovým tesnením k
prípojke so studenou vodou, ako je to znázornené.
Zaskrutkujte pripojovací kus horúcej vody s prevlečnou maticou a ½palcovým tes-
nením na pripojenie horúcej vody.
Upozornění: Pokud montujete tento průtokový ohřívač výměnou za jiný výrobek,
nemusíte zpravidla vrtat žádné nové otvory pro nástěnný držák, bod 2 tedy odpadá.
Přívody vody před instalací důkladně propláchněte, abyste odstranili nečistoty z
potrubí.
1. Našroubujte do obou nástěnných přípojek závitovou vsuvku použitím klíče na vnitřní
šestihran 12 mm. Přitom musíte do závitu kompletně našroubovat těsnění. Přesah
závitové vsuvky musí být po dotažení 12–14 mm.
2. Přidržte dodanou montážní šablonu na stěně a orientujte ji tak, aby byly otvory v
šabloně správně přizpůsobeny přípojkám. Označte umístění otvorů podle šablony a
vyvrtejte je vrtákem 6 mm. Vložte dodané hmoždinky.
3. Otevřete přístroj Za tím účelem stáhněte kryt dolů a uvolněte středový šroub hlav-
ního krytu.
4. Uvolněte upevňovací matku nástěnného držáku, odejměte nástěnný držák a
našroubujte jej na stěnu. Hranu obkladů nebo nerovnosti lze vyrovnat až do výše
30 mm pomocí dodaných distančních podložek. Distanční podložky se montují mezi
stěnu a držák.
Nainštalujte vodovodné armatúry
Montáž držiaka na stenu
studený
teplý
CLAGE
SK
179
1. Umiestnite zariadenie na nástennú konzolu tak, aby závitová tyč nástennej konzoly
zapadla do otvoru v prístroji. Opatrným ohýbaním závitovej tyče nástennej konzoly
je možné v prípade potreby vykonať malé opravy. Vodné spojovacie vedenia zariade-
nia však musia byť naskrutkované bez použitia sily.
2. Naskrutkujte plastovú ryhovanú maticu na závitovú tyč nástenného držiaka.
3. Zaskrutkujte dve prevlečné matice ⅜ palca vodovodných spojovacích vedení zaria-
denia s ⅜ palcovým tesnením na namontované spojovacie kusy.
4. Inštalácia
(a)
uzavretý
otvorený
Namontovanie zariadenia
4. Otvorte prívod vody a pomaly otvorte uzatvárací ventil (a) v prípojke studenej vody
(poloha »otvorený«). Skontrolujte tesnosť všetkých pripojení.
5. Potom viackrát otvorte a zatvorte príslušný kohútik s horúcou vodou, až kým z
potrubia neunikne žiadny vzduch a prietokový ohrievač vody bude bez vzduchu.
SK
DEX 12 Next
180
5. Povrchová montáž
Upozornenie: Mierne dotiahnite prevlečné matice, aby ste dosiahli potrebnú tesnosť
bez poškodenia armatúr alebo potrubí.
Pri montáži na povrch je potrebné zaskrutkovať dve ½ palcové skrutkové vsuvky a
½palcové tesnenia spolu s ½ palcovými maticami spojky na pripojenie prípojok horú-
cej vody a studenej vody. Dve slepé viečka ½ palca na bočných vývodoch spojova-
cích kusov horúcej a studenej vody sa musia odstrániť a priskrutkovať s otvoreným
koncom vsuvky. Zasuňte regulátor množstva prietoku »D« do prípojky na teplú vodu.
Pripojovacie kusy horúcej a studenej vody sa potom priskrutkujú k ⅜palcovej prevleč-
nej matici vstupnej a výstupnej rúrky zariadenia pomocou ⅜palcových tesnení.
Pri montáži na povrch môže byť užitočné namontovať zariadenie na diaľku pomocou
dodaných rozperných puzdier, ako je to znázornené na priloženom výkrese. Dva upev-
ňovacie otvory v dolnej spojovacej oblasti potrubia musia byť tiež správne upevnené
6 mm hmoždinkami a skrutkami.
Prírubová strana rúrok sa priskrutkuje na bočné vývody ½ palca prípojky horúcej a stu-
denej vody pomocou spojovacích matíc ½ palca a ½ palcových tesnení. Nakoniec musia
byť výrezy pre rúrky v kryte otvorené tupým predmetom.
Pri povrchovej montáži dbajte na: Vložte sitko do prípojky studenej vody!
D
CLAGE
SK
181
Smie vykonať iba odborník!
Musí sa dodržiavať:
napr. VDE 0100
Ustanovenia miestneho elektrorozvodného a vodárenského podniku
Technické údaje na typovom štítku
Pripojte zariadenie na ochranný vodič!
6. Elektrická prípojka
Schéma zapojenia
1. Elektronika
2. Vyhrievací článok
3. Bezpečnostný obmedzovač tlaku SDB
4. Svorkovnica
5. Bezpečnostný obmedzovač teploty
STB
Štrukturálne predpoklady
Zariadenie musí byť trvalo pripojené k trvalo nainštalovaným elektrickým prípojkám.
Zariadenie musí byť pripojené k ochrannému vodiču.
Elektrické káble musia byť v perfektnom stave a po inštalácii už nesmie byť možné
sa ich dotýkať.
Na strane inštalácie musí byť k dispozícii deliace zariadenie so šírkou kontaktného
otvoru najmenej 3 mm na jeden pól (napr. prostredníctvom poistiek).
Pre zabezpečenie zariadenia je potrebné namontovať poistkový ochranný prvok pre
ochranu vedenia s vypínacím prúdom prispôsobeným menovitému prúdu zariadenia.
1
25
3
4
A
Pred pripojením zariadenia k elektrickej sieti sa uistite, že je vypnuté napájanie!
1. Odizolujte spojovací kábel približne 6 cm nad sieťovou zásuvkou. Ochrannú objímku
proti postriekaniu vodou zatlačte najprv s menším otvorom cez spojovací kábel tak,
aby ochranná objímka uzatvárala v jednej rovine so stenou. Tým sa zabráni vniknutiu
vody do elektrických káblov. Nesmie byť poškodená! Ochranná objímka sa musí
použiť!
2. Skladací držiak sklopte doprava.
3. Jednotlivé vodiče odizolujte a pripojte ich k pripojovacím svorkám podľa schémy
zapojenia. Zariadenie musí byť pripojené k ochrannému vodiču.
4. Ochrannú objímku natiahnite tak ďaleko cez spojovací kábel, aby ochranná objímka
dokonale zapadla do výrezu priečky. Vložte upevnenie priechodky (A), sklopte držiak
sklopenia späť a zacvaknite na miesto.
5. Nasaďte kryt na zariadenie a zaskrutkujte upevňovaciu skrutku. Potom môžete kryt
zdola zasunúť až na doraz.
Elektrická prípojka
SK
DEX 12 Next
182
Pred elektrickým pripojením naplňte vodovodné potrubia a zariadenie vodou niekoľ-
konásobným pomalým otvorením a zatvorením odberového kohútika teplej vody; tak
ich úplne odvzdušnite.
Na zaistenie maximálneho prietoku odstráňte súčasný generátor od prívodu.
Prepláchnite potrubia studenej a teplej vody po dobu aspoň jednej minúty.
Po každom vyprázdnení (napr. po práci na vodovodnej inštalácii, v prípade nebezpe-
čenstva zamrznutia alebo po opravách zariadenia) musí byť zariadenie pred opätov-
ným uvedením do prevádzky znova odvzdušnené.
Ak sa prietokový ohrievač vody nedá spustiť, skontrolujte, či sa počas prepravy akti-
voval bezpečnostný obmedzovač teploty (STB) alebo bezpečnostný obmedzovač tlaku
(SDB). Uistite sa, že zariadenie nie je pod prúdom, a ak je to potrebné, resetujte bez-
pečnostný spínač.
Prepínanie výkonu
Môže ju vykonať iba autorizovaný odborník, inak záruka zanikne!
Po dodaní sa na displeji zobrazuje »TESTOVANÝ« (pozri obr.). Ak sa toto nezobra-
zuje, zariadenie už bolo napájané napätím. V tomto prípade postupujte podľa časti
„Opätovné uvedenie do prevádzky“.
Pri prvom zapnutí napájacieho napätia sa musí nastaviť maximálny výkon zariadenia.
Prístroj poskytuje normálnu funkciu až po nastavení výkonu zariadenia.
Maximálny možný výkon závisí od inštalačného prostredia. Bezpodmienečne dodržia-
vajte pokyny uvedené v tabuľke »Technické údaje«, najmä potrebný prierez elektric-
kého pripojovacieho kábla a poistenie. Dodržiavajte tiež požiadavky normy DIN VDE
0100.
1. Zapnite napájanie prístroja.
2. Pri prvom zapnutí napájacieho napätia sa na displeji zobrazí približne po 40 sekun-
dách ponuka pre výber jazyka. Zvoľte požadovaný jazyk. Nasleduje nastavenie výko-
nu.
3. Pomocou senzorových tlačidiel nastavte maximálny výkon zariadenia v závislosti od
prostredia inštalácie (8,8 alebo 11,5 kW).
4. S »OK« potvrďte nastavenie.
5. Na výrobnom štítku označte nastavený výkon.
6. Po nastavení maximálneho výkonu zariadenia sa ohrievanie vody aktivuje po cca 10 -
30 sekundách nepretržitého prietoku vody.
7. Otvorte vodovodný kohútik. Skontrolujte funkciu prietokového ohrievača vody.
8. Oboznámte používateľa s použitím a odovzdajte návod na použitie.
9. Vyplňte registračnú kartu a pošlite ju do zákazníckeho servisu z výroby alebo zare-
gistrujte svoje zariadenie online na našej domovskej stránke (pozri k tomu tiež stranu
167).
7. Prvé uvedenie do prevádzky
Ak sa zariadenie po počiatočnej inštalácii opäť uvedie do prevádzky v inom inštalačnom
prostredí, môže byť potrebné zmeniť maximálny výkon zariadenia.
Krátkym premostením dvoch kolíkov (pozri obrázok), napr. s izolovaným skrutkovačom
( EN 60900) sa zariadenie vráti do stavu dodania. Všetky parametre sú nastavené
na výrobné nastavenia a zohrievanie je zablokované. Na displeji sa zobrazí ponuka pre
výber jazyka. Zvoľte požadovaný jazyk. Nastavenie výkonupokračuje, kým sa nenasta-
ví maximálny výkon zariadenia. Tento stav zostane zachovaný aj po vypnutí a zapnutí
napájacieho napätia.
Obnovené uvedenie do prevádzky
SDB
STB
Multiple Power System MPS®:
Menovitý výkon (max. príkon) je 11,5 kW pri
230 V a dá sa interne prepnúť na 8,8 kW!
CLAGE
SK
183
7. Prvé uvedenie do prevádzky
Ak sa prietokový ohrievač dodáva vodu do sprchy, musíte obmedziť teplotu vody na
55 °C. Teplotný limit musí byť nastavený na hodnotu menšiu alebo rovnú 55 °C v menu
nastavenia, po konzultácii so zákazníkom a musí byť aktivovaná úroveň zámku.
Pri prevádzke s predhriatou vodou musí byť na mieste inštalácie jej teplota tiež obme-
dzená na 55 °C.
Sprchová aplikácia
Blokovacia funkcia
Rozsah ovládania zariadenia môže byť obmedzený.
Aktivácia blokovacej funkcie
1. Nastavte požadované parametre v ponuke nastavení (pozri tiež návod na použitie,
kapitola »Nastavenia«, časť »Teplotný limit« alebo »Odľahčenie zaťaženia«).
2. Zariadenie odpojte od siete (napr. vypnutím poistiek).
3. Vytiahnite mostík z výkonovej elektroniky a posuňte ho do polohy »1« (pozri obrá-
zok).
4. Zariadenie znovu uveďte do prevádzky.
Deaktivovanie blokovacej funkcie
1. Zariadenie odpojte od siete (vypnúť poistky).
2. Vytiahnite mostík z výkonovej elektroniky a posuňte ho do polohy »VYPNUTÉ«
(pozri obrázok).
3. Zariadenie znovu uveďte do prevádzky.
Poz. VYP Poz. 1
SK
DEX 12 Next
184
8. Údržbárske práce
(a)
uzavretý
otvorený
(c)(b)
Sito
Pripojenie tejto studenej vody na studenú vodu je vybavené integrovaným uzatváracím
ventilom a filtrom. Kontaminácia sitka môže znížiť výstup horúcej vody, takže sa sitko
môže vyčistiť alebo vymeniť nasledovne:
1. Odpojte prietokový ohrievač vody od dodávky elektriny, vypnite ističe a zaistite
ich proti neúmyselnému opätovnému zapnutiu.
2. Otvorte zariadenie potiahnutím otvoru smerom nadol, uvoľnením skrutky pod ňou a
odstránením krytu.
3. Uzatvárací ventil v prívode studenej vody (a) otočte do polohy (zatvorené «)
4. Odskrutkujte skrutkovú zátku (b) z prípojky studenej vody a vyberte sitko (c).
Poznámka: Zvyšková voda môže uniknúť.
5. Sito je teraz možné vyčistiť alebo vymeniť.
6. Po inštalácii čistého filtra utiahnite skrutku.
7. Pomaly otvorte uzatvárací ventil v prípojke studenej vody (poloha »otvorené«).
Uistite sa, že nedochádza k únikom.
8. Odvzdušnite zariadenie pomalým otváraním a zatváraním príslušného kohútika s
horúcou vodou niekkokrát, až kým z potrubia neunikne všetok vzduch.
9. Nasaďte odsávač pár. Potom znovu zapnite napájanie (napr. Aktiváciou poistiek).
Čistenie a výmena filtračnej clony v konektore so zapusteným pripojením
Pripojenie studenej vody je vybavené sitkom. Upchatie sitka môže znížiť výstup horúcej
vody, takže sa sitko musí vyčistiť alebo vymeniť nasledovne:
1. Odpojte prietokový ohrievač vody od dodávky elektriny, vypnite ističe a zaistite
ich proti neúmyselnému opätovnému zapnutiu.
2. Zatvorte uzatvárací ventil v prívodnom potrubí.
3. Otvorte zariadenie potiahnutím otvoru smerom nadol, uvoľnením skrutky pod ňou a
odstránením krytu.
4. Odpojte prívodne potrubie od vodovodného napojenia.
Poznámka: Zvyšková voda môže uniknúť.
5. Sito je teraz možné vyčistiť alebo vymeniť.
6. Po inštalácii čistého filtra naskrutkujte prívodnú rúrku spať na prípojku vody.
7. Pomaly otvorte uzatvárací ventil vo vstupnom potrubí. Uistite sa, že nedochádza k
únikom.
8. Odvzdušnite zariadenie pomalým otváraním a zatváraním príslušného kohútika s
horúcou vodou niekkokrát, až kým z potrubia neunikne všetok vzduch.
9. Nasaďte odsávač pár. Potom znovu zapnite napájanie (napr. Aktiváciou poistiek).
Čistenie a výmena filtračného sita s povrchovým pripojením
Údržbárske práce smie vykonávať iba uznávaná odborná spoločnosť.
CLAGE
185
BG
Съдържание
Доставената с уреда документация трябва да се съхранява грижливо.
Регистриране на уреда
                  -
 .
                 .
      -   QR-     .
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
Ръководство за експлоатация
.    ................................ 
.     ....................... 
.  .......................................... 
  ................................... 
  ....................................... 
 „Statistics“ .............................. 
 „Settings“ ...............................
 „User“ .................................
 „Info“ ................................. 
  ........................... 
     ........................ 
     ..... 
   ............................... 
.        
 ........................................... 
.     
   - / / ......... 
Ръководство за монтаж
.  .......................................... 
.   .................................. 
.  ...........................................
.  ....................................... 
   .................................. 
    ....................... 
     .................. 
   ............................... 
.    ............................... 
.    ................ 
  ................................ 
  ............................ 
   ................ 
.     ........... 
   ....................... 
    ...................
   ............................... 
  ............................... 
.    ............................
       
  . ................................. 
       
  ........................................
186
BG
DEX 12 Next
Щом като отворите крана за топла вода на смесителната батерия, поточният
бойлер се включва автоматично. При затварянето на смесителната батерия уре-
дът отново се изключва автоматично. Обслужването на проточния бойлер става
или директно от уреда, или с дистанционно управление, което се предлага като
опция.
    DEX 12 Next   
   ,  E-Paper    
             -
.
        -
  ,     ,     
           -
.          -
   20 °C  60 °C      E-Paper .
DEX 12 Next      ,     
         .
       70 °C,     
, .      .
          1+2.
   100 %  ,    -
   .
Изхвърляне на отпадъци на транспортни и опаковъчни материали:  -
      . 
        -
 .   ,   ,  -
        .
Изхвърляне на отпадъци на стари уреди:      -
,    . , 
        ,    -
          . 
    ,  ,     
    ,     
.          
         -
 ,           
      .  - -
    , ,    -  
         .
Търговски клиенти:      ,   
   .      -
  .
     , ,   
 .
2. Околна среда и рециклиране
Ръководство за експлоатация
Указание: Приложените инструкции за безопасност трябва да се прочетат внимател-
но и изцяло преди монтажа, пускането в експлоатация и използването и трябва да се
спазват и при последващи действия и употреба!
1. Описание на уреда
CLAGE
187
BG
Температурен индикатор
       .  -
   °C      .
Настройка на температурата
          
   20 °C  60 °C.     
1 °C,       35 °C  43 °C  0,5 °C.   
  20 °C,        
   .
Избор на потребител
       . 
          -
     .   
              
           -

(    .  „“).
Приложения
        . 
        . 
       .
       :
  =35 °C, =38 °C, =40 °C, 
=48 °C.
     ,   -
    .       
         .
Показание за статус отгоре
  ()
       (  )
      .  .
     .
3. Употреба
Основен изглед
E-Paper     .. 60      -
   .
            -
          
.
 
   
   
 


  
188
BG
DEX 12 Next
Главно меню
       .    
       .
Показание за статус отдолу
    ,     
        .
:    .    
    „  “.
   :     -
   ,      
.          
„“.
 :   ,     
 .
  :      ,   
      .  
   .
3. Употреба
Статистика „Statistics“
         
     :
  
  
   
         
.          
    .
Указания: Данните за потреблението и потребителите не са подходящи за целите
на фактурирането.
Настройки „Settings“
       .    
          „OK-
         .
Температурна единица „Temperature Unit“:   °C.
Език „Language“:     .
Тон „Sound“:  /    .
Указание: Алармените сигнали и указателните тонове не могат да се активират.
Валута „Currency“:     .
Температурна граница „Temperature Limit“:    
 /          
            
.
Указание: Ако проточният бойлер захранва душ, по време на монтажа на уреда
максималната температура е била ограничена и температурата може да се проме-
ня само в тези граници.
CLAGE
189
BG
3. Употреба
Парола „Operation Lock“:      .
Указание: Паролата може да се деактивира само с правилния пин под „Защитени
зони“ или чрез „Изтриване на ПИН“. Ако сте забравили вашия ПИН код, се обър-
нете към отдела за обслужване на клиенти.
 :         00  99.   -
     ,   .   
     .        
        „OK“.
   ,     „ “.
 :     .
  :      
 .          .
   .
+    :       
 
+    :     
          .  -
,   Eco-        .
Цена на електричество (Валута/kWh):    
    .
Цена на водата (Валута/m³):       -
  .
Разтоварване (Експертен режим) „Load Shedding“: .
Фабрична настройка „Factory Settings“:     -
  .    ,     -
   .
Указание: Всички индивидуализирани мрежови профили, както и въведените
цени на електричеството и водата се изтриват.
Изтриване на статистиката „Delete Statistics”:       
    .    
   .
190
BG
DEX 12 Next
3. Употреба
Потребител „User“
          
  .       .
           -
    .
Информация „Info“
           .
         .
           .
        ,    , 
 -   .    ,  
        .  ,  ,
   ,      -
,       .
Съвет за пестене на енергия
      (.   ) 
  ,       70 °C.
          -
    ,    .  -
     .
Допълнително загряване
    ,    
   .       -
.
          -
   (.   ,   )  
 .          
          .
Почистване и грижа
Обезвъздушаване след работи по поддръжката
           -
,      .  , -
        .  
 (.    ,   
     )     
     .
1.     ,   .
2.           
  ,         
     .
3.           
,           
  .
4.          
       .
5.  .         -
.
CLAGE
191
BG
DEX 12 Next
Проблем Причина Мерки за отстраняване
  -
, 
 
„ 
“
 -
  
   

  -
  
 
  
  
  -
,  
 
 

  

   
. -
   
 ,  
   
  
  -
 
   -
    
  
,    

  
    
 
  
     
  
 -
   
  
 
  
   -

  
   

   ,
  
,  -
  
 
  -

   

   

4. Самопомощ при проблеми и отдел за обслужване на клиенти
GRESIA2 Ltd

1606 
51 Ami Bue Str
: +359 2 954 12 08
: +359 2 954 12 08
: offic[email protected]
CLAGE GmbH
   
Pirolweg 4
21337 Lüneburg

.: +49 4131 8901-400
-: [email protected]
           
.   ,      . 
     ,   »« .
  ,         
 -.         -
      .
Ремонтите трябва да се извършват
само от признати специализирани сер-
визи.
Ако дадена грешка по вашия уред не
може да бъде отстранена с помощта
на тази таблица, моля, обърнете се към
отдела за обслужване на клиенти на
завода. Подгответе данните на фирме-
ната табелка на уреда!
192
BG
DEX 12 Next
5. Информационен лист на продукта съгласно регламентите на ЕС - 812/2013 814/2013
Обяснения
a   
b.1   
b.2  
c  
d    
e   
f   
g   ,        -
  ,   .
h      
i     
Допълнителни указания
      ,   ,  
           .
           . 
   ,      ,       -
.
         .
      .
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
%kWh dB(A)
CLAGE DEX 12 Next 5E-115G-3D XS A 39 472 60 15
CLAGE
193
BG
 
  

 
  
(SDB)
 

   
 
    
DEX 12 Next- 

 
 
  
  
  
  
   
 
   
  
8 l/min
1. Преглед

 (STB)
 
 
  
  
Ръководство за монтаж
  G½  

194
BG
DEX 12 Next
Тип DEX 12 Next
    A *)
  /  8,8 kW..11,5 kW (38 A..50 A)
/ / @ 220 V 8,1 kW (36,6 A) 10,5 kW (47,8 A)
@ 230 V 8,8 kW (38,3 A) 11,5 kW (50,0 A)
@ 240 V 9,6 kW (39,9 A) 12,5 kW (52,2 A)
   1/N/PE 220 V .. 230 V .. 240 V
    
10,0 mm2
    (l/min)
.  ∆t = 28 K
.  ∆t = 38 K
4,5
3,3
5,9 1)
4,3
  0,4 l
  1,0 MPa (10 bar)
    /  
        IES®
    15 °C:
  
  
≥ 1300 cm
≤ 77 mS/m
   ≤ 70 °C
 - .  1,5 l/min – 5,0 2)
   0,08 bar  1,5 l/min 1,3 bar  9,0 l/min 3)
,      20 °C – 60 °C
   G ½
 (  ) 4,2 kg
   VDE I
  /  IP25
*)    - /.
)  
2)          
3)    
2. Технически данни
3. Размери
100
170
468 363
56
96
239
  
CLAGE
195
BG
4. Инсталация
16951
   
 , 
    
   -
,   
  
   .
Моля, обърнете внимание:
напр. VDE 0100
EN 806
Разпоредби на местните енергийни и водоразпределителни дружества
Технически данни и данни върху фирмената табелка
Използване само на подходящи и неповредени инструменти
Място на монтаж
    ,   .   
     .
            
           
  .
     IP25       VDE
0100  701 (IEC 60364-7)     1.
      ,      -
       -.
         .
      ,     DIN 16893
 2.
       - 1100 cm 
15 °C.         
 .
1300
196
BG
DEX 12 Next
4. Инсталация
студена
топла
    „D“      .
-    .
D
:         ,   
        ,   2 .
Промийте водопроводните тръби основно преди монтажа, за да отстраните мръ-
сотията от тях.
1.     12 mm      
  .          -
.          
12–14 mm.
2.           , 
       .  -
         6 mm . 
 .
3.  .    -    -
   .
4.      ,     
  .       30 mm  
     .  -
       .
Монтиране на стенен държач
Указание: Затягайте съединителните гайки умерено, за да постигнете необходи-
мата уплътненост, без да повреждате смесителната батерия или тръбите.
          
½-      .
         ½- 
    .
Монтиране на фитингите за водата
CLAGE
197
BG
1.     ,       -
       .    
    ,      , 
 .           
  .
2.           .
3.   ⅜        -
     ⅜    .
4. Инсталация
Монтиране на уреда
(a)
затворен
отворен
4.        ()   
  ( „“).     .
5.           
,           
  .
198
BG
DEX 12 Next
5. Отворен тип монтаж
Указание: Затягайте съединителните гайки умерено, за да постигнете необходи-
мата уплътненост, без да повреждате смесителната батерия или тръбите.
     ½-    ½-
      ½-    -
     .  ½-     
              
     .     „D“ 
    .      
        ⅜   ⅜ -
        .
            
      .  
            
  6 mm   .
         ½-  
 ½-    ½-     
  ,            
.
При отворен тип монтаж, обърнете внимание на следното: Поставете цедката на
фитинга за студена вода!
D
CLAGE
199
BG
6. Свързване към електроинсталацията
Електрическа схема Само от специалист!
Моля, обърнете внимание:
напр. VDE 0100
Разпоредби на местните енергийни и водоразпределителни дружества
Технически данни и данни върху фирмената табелка
Свържете уреда към защитния проводник!
1. 
2.  
3.    
 SDB
4.  
5.     -
 STB
Строителни изисквания
         -
 .       .
          
     .
         -
        - 3 mm  
(.  ).
          
  C   , 
  -
   .
1
25
3
4
A
Преди свързването на уреда към електрическата мрежа се уверете, че елек-
трозахранването е изключено!
1.       6 cm    .
          -
 ,         . 
,         -
 .       ! Трябва да се
използва защитната наставка!
2.     .
3.          
   . Уредът трябва да се свърже към защит-
ния проводник.
4.        ,   -
      .   -
   (),       .
5.        .    
 -   .
Свързване към електроинсталацията
200
BG
DEX 12 Next
Преди свързване към електроинсталацията напълнете с вода водоразпределител-
ната мрежа и уреда чрез неколкократно, бавно отваряне и затваряне на крана за
топла вода и така го обезвъздушете напълно.
За целта евентуално свалете от смесителната батерия наличния регулатор на стру-
ята, за да се гарантира максимален дебит. Промийте тръбите за топла и студена
вода всяка най-малко за една минута.
След всяко изпразване (напр. дейности по водопроводната инсталация, поради
опасност от замръзване или след ремонти по уреда) уредът трябва да бъде обез-
въздушен отново преди повторното пускане в експлоатация.
         , ,  
         -
 (STB)       (SDB).  , 
     .   .
Превключване на мощността
Може да се извърши само от упълномощен специалист, в противен случай отпада
гаранцията!
      »« (. ).
 ,  ,         .  
    „   “.
          -
   .       
    .
       . 
    „ “,  -
        .
    DIN VDE 0100.
1.    .
2.          
   .   .    .
3.          
  (8,8  11,5 kW).
4.   „OK“.
5.      .
6.           
  . 10 – 30    .
7.     .     -
.
8.          -
.
9.           
          
 (  .  . 185).
7. Първоначално въвеждане в експлоатация
           
 ,        
.        (. ) . 
  ( EN 60900)      
.         
 .         .  
.   ,      
.          
.
Повторно пускане в експлоатация
SDB
STB
Multiple Power System MPS®:
  (. -
 )  11,5 kW  230 V 
     
8,8 kW!
CLAGE
201
BG
7. Първоначално въвеждане в експлоатация
      ,    
    55 °C.        -
 55 °C          
         .
           
   55 °C.
Приложение за душ
Блокираща функция
        .
Активиране на блокиращата функция
1.        (.  
    „“,  „ -
“ / „“).
2.     (.    ).
3.           „1“ (.
).
4.     .
Деактивиране на блокиращата функция
1.     (  ).
2.           „ИЗКЛ.“
(. ).
3.     .
Поз.
ИЗКЛ.
Поз. 1
202
BG
DEX 12 Next
(a)
затворен
отворен
(c)(b)
Сито
            .
           -
,        .   
,  :
1.        
   .
2.      .
3.  ,   - ,    -
       .
4.       .
:     .
5.       .   .
6.           
  .
7.       .   
.
8.  ,        -
    ,       .
9.    .      
 .
            -
    .       
    ,        .
   ,  :
1.        
   .
2.  ,   - ,    -
       .
3.         () ( „-
“)
4.    (b)        
 (c).
:     .
5.       .   .
6.         .
7.           (-
 „“).    .
8.  ,        -
    ,       .
9.  .       
.
8. Работи по поддръжката
Почистване и смяна на филтърната цедка във фитинга при скрит монтаж.
Почистване и смяна на филтърната цедка при отворен тип монтаж
Работите по поддръжката могат да се извършват само от призната специализира-
на фирма.
CLAGE
SR
203
Sadržaj
Pažljivo čuvajte dokumentaciju koja je isporučena uz uređaj.
Registracija uređaja
Registrujte vaš uređaj online na našoj web strani i profitirajte na osnovu naših servisnih usluga u slučaju garancije.
Potpuni podaci o vama pomažu našem korisničkom servisu da što ranije obrade vaš zahtev.
Za online registraciju jednostavno sledite link koji se navodi niže ili iskoristite QR kod uz pomoć vašeg pametnog telefona ili tableta.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
Uputstvo za upotrebu
. Opsi uređaja ....................................... 
. Ekologija i reciklaža ................................. 
. Upotreba .......................................... 
Glavni prikaz ....................................... 
Glavni meni ........................................
Statistika »Statistics« ................................ 
Podešavanja »Settings« .............................. 
Korisnik »User« ..................................... 
Informacije o uređaju »Inf .......................... 
Dogrevanje ........................................ 
Savet za uštedu energije ............................. 
Odzračivanje nakon radova na održavanju .............. 
Čišćenje i nega ..................................... 
. Samopomoć kod problema i korisnički servis ........... 
. Tehnički list u skladu sa zahtevima EU uredbama -
/ / ............................. 
Uputstvo za montažu
. Pregledni prikaz .................................... 
. Tehnički podaci ..................................... 
. Dimenzije ......................................... 
. Instalacija .......................................... 
Mesto montaže .....................................
Montaža zidnog držača .............................. 
Instalacija priključnih fitinga za vodu ................... 
Montaža uređaja .................................... 
. Montaža na zidu ....................................
. Električni priključak ................................. 
Šema povezivanja ................................... 
Konstruktivni preduslovi ............................. 
Električni priključak ................................. 
. Prvo puštanje u rad ................................. 
Promena snage .....................................
Ponovno puštanje u rad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Primena za tuš ..................................... 
Funkcija zaključavanja ............................... 
. Radovi na održavanju ................................ 
Čišćenje i zamena filterskog sita u priključnom fitingu
kod uzidnog povezivanja .............................
Čišćenje i zamena filterskog sita kod nazidnog
povezivanja ........................................ 
SR
DEX 12 Next
204
Čim otvorite ventil za toplu vodu na slavini, protočni bojler se automatski uključuje.
Kada zatvorite slavinu uređaj se automatski isključuje. Rukovanje protočnim bojlerom
se obavlja ili direktno na uređaju ili preko opcionalnog daljinskog upravljanja.
E-komfort protočni bojler DEX 12 Next je elektronski kontrolisan protočni bojler sa
grafičkim E-Paper displejem i senzorskim dugmadima za komforno i štedljivo napajanje
vodom jedne ili više slavina.
Elektronika reguliše potrošnju energije u zavisnosti od odabrane izlazne tempera-
ture, postojeće ulazne temperature i količine protoka, kako bi u stepen precizno bila
postignuta i konstantno održavana podešena temperatura čak i prikom oscilacija pritis-
ka. Željena izlazna temepartura od 20 °C do 60 °C se unosi preko senzorskih dugmadi i
očitava na E-Paper displeju.
DEX 12 Next poseduje intuitivno kretanje kroz menije u kojima se mogu kreirati različiti
korisnički profili i očitavati prikupljeni podaci.
Dovodna temperatura može da iznosi do 70 °C, tako da je moguć i režim rada za
dogrevanje, npr. u solarnim sistemima.
Ovaj proizvod proizveden je na klimatski neutralan način prema opsegu 1 + 2.
Preporučujemo kupovinu 100% zelene električne energije kako bi operacija bila takođe
klimatski neutralna.
Odlaganje transportnog materijala i ambalaže: Vaš proizvod je brižljivo zapakovan za
nesmetan transport. Odlaganje transportnog materijala obavlja specijalizovani servis ili
specijalizovani trgovac. Vratite prodajnu ambalažu u razmenu sirovina u skladu sa odva-
janjem materijala preko nekog od Dualnih sistema Nemačke.
Odlaganje starih uređaja: Vaš proizvod je napravljen od vrednih, materijala i kompo-
nenata koje se mogu ponovo upotrebiti. Proizvodi označeni simbolom precrtane kante
za otpatke moraju se na kraju svog životnog veka odložiti u otpad odvojeno od komu-
nalnog smeća. Zato donesite ovaj uređaj nama kao proizvođaču ili na neki od komunal-
nih sabirnih centara koji korišćene elektronske uređaje ponovo uvode u razmenu siro-
vina. Ovo propisno odlaganje u otpad služi očuvanju životne sredine i sprečava moguće
štetne efekte po čoveka i prirodu, koji mogu nastati na osnovu nestručnog rukovanja
uređajima na kraju njihovog životnog veka. Precizne informacije u vezi odlaganja u
otpad dobićete u najbližem sabirnom centru odn. centru za reciklažu ili vašoj opštinskoj
upravi.
Profesionalni klijenti: Ukoliko želite sa uklonite uređaje na otpad, kontaktirajte vašeg
distributera ili dobavljača. Oni poseduju dodatne informacije za vas.
Za odlaganje u otpad izvan Nemačke poštujte lokalne propise i zakone.
2. Ekologija i reciklaža
1. Opsi uređaja
Uputstvo za upotrebu
Napomena: Priložene sigurnosne napomene pažljivo i potpuno pročitati pre instalacije,
puštanja u rad i korišćenja kao i dalje postupanje, a poštovati i predviđenu namenu!
CLAGE
SR
205
Prikaz temperature
Prsten skale se popunjava kada se povisi podešavanje temperature. Zadata temperatura
u °C se dodatno prikazuje na sredini displeja.
Podešavanje temperature
Željena temperatura se može odabrati preko dva središnja senzorska dugmeta u opsegu
od 20 °C do 60 °C. Jednim dodirom menja se temperatura za 1 °C, dok se u komfornom
opsegu između 35 °C i 43 °C ona menja za 0,5 °C. Kada je temperatura podešena ispod
20 °C, na prikazu temperature se pojavljuje simbol a uređaj isključuje funkciju gre-
janja.
Odabir korisnika
Moguće je podesiti četiri korisnička profila. Svaki korisnik može da memoriše svoje
željene temeparature u svom profilu za različite vrste primene. Korisničke pro-
file možete da prelistate dodirom na levo senzorsko dugme i da ga zatim preko
odgovarajućeg senzorskog dugmeta odaberete ispod profilne slike
(individualizacija
profila vodi odeljak »Korisnik«).
Primena
Ovde možete da izaberete predefinisane primene. Izbor se otvara dodirom na sen-
zorsko dugme ispod prikaza. Dodirom na senzorsko dugme ispod odgovarajuće prime-
ne se ona aktivira.
Primene su fabrički podešene na sledeće vrednosti temperature:
Pranje ruku=35 °C, Tuš=38 °C, Kada=40 °C, Vruća voda=48 °C.
Da memorišete sopstvene vrednosti temperature, izaberite neku primenu i podesi-
te željenu temperaturu. Zatim dodirnite i dve sekunde zadržite pritisnuto senzorsko
dugme ispod Vaše profilne slike ili date primene.
Prikaz statusa gore
Zaključavanje komandi aktivno (PIN)
Ulazna temperatura je iznad zadate vrednosti (uređaj ne greje)
Instalirana je opcija daljinskog upravljanja odn. Home Server. Sada se uređajem
može upravljati daljinski.
Prikaz statusa dole
Polje prikaza za funkcije za koje je potrebna potvrda od strane korisnika ili koje su veoma
3. Upotreba
Glavni prikaz
E-Paper displej se automatski vraća nakon pribl. 60 sekundi bez pritiskanja dugmadi
ponovo na glavni prikaz.
Jednostavnim dodirom na senzorsko dugme možete da birate različite korisničke profi-
le i primene kao i da menjate temperaturu.
Prikaz temperature
Prikaz statusa dole
Prikaz statusa gore
Senzorska dugmad
Primena
Korisnik
Dugme menija
SR
DEX 12 Next
206
3. Upotreba
Glavni meni
Preko meni dugmeta ulazite u glavni meni. Svi meniji funkcija i memorisane vrednosti
uređaja se mogu odabrati odavde
značajne u toku upotrebe.
Održavanje: Uređaj je detektovao grešku. Dodatne informacije potražite u glav-
nom meniju pod »Info uređaja«.
Dostignuta maksimalna temperatura: Temperatura se ne može dalje povećavati
jer je dostignuto ograničenje temperature. Ograničenje temperature se može
menjati u galvnom meniju pod tačkom »Podešavanja«.
Aktivirano grejanje: Ovaj simbol se pojavljuje kada uređaj zagreva vodu.
Ograničenje snage: Snaga uređaja nije dovoljna za zagrevanje aktuelnog protoka
količine tople vode na željenu temperaturu. Smanjite količinu tople vode na sla-
vini.
Statistika »Statistics«
U statistikama se memorišu i grafički prikazuju podaci o potrošnji i korišćenju uređaja:
Potrošnja vode
Potrošnja struje
Ukupni troškovi potrošnje
Odabirom na ili možete da listate kroz različite vremenske periode. Potrošnja
se prikazuje u dijagramima o vremenskom periodu poslednje potrošnje ili o ukupnoj
potrošnji.
Napomene: Podaci o potrošnji i korišćenju nisu podesni za pravljenje obračuna.
Podešavanja »Settings«
Ovaj meni služi za osnovnu konfiguraciju uređaja. Odabirom na ili listate kroz
različite tačke menija i dodirom na »OK« možete direktno da menjate podešavanja ili da
uđete u podmenije.
Jedinica temperature »Temperature Unit«: Utvrđeno na °C.
Jezik »Language«: Izbor jezika menija.
Zvuk »Sound«: Aktiviranje / deaktiviranje zvuka komandi.
Napomena: Alarmi i zvuk napomena se ne mogu deaktivirati.
Valuta »Currency«: Odabir simbola valute.
Ograničenje temperature »Temperature Limit«: U ovom meniju može se aktivirati /
deaktivirati ograničenje temperature i maksimalna temperatura tople vode se može
ograničiti na željenu vrednost unutar podesivog opsega temperature.
Napomena: Kada protočni bojler napaja tuš, u toku instalacije uređaja je ograničena
maksimalna temperatura i može se menjati unutar ove temperature. U ovom slučaju se
ograničenje temperature ne može u potpunosti deaktivirati.
CLAGE
SR
207
3. Upotreba
Zaključavanje komandi »Operation Lock«: Osigurajte vaša podešavanja
četvorocifrenim PIN-om.
Napomena: Zaključavanje komandi se može deaktivirati samo sa tačnim PIN-om
pod tačkom »Zaštićene sekcije« ili preko »PIN brisanje«. Ukoliko ste zaboravili PIN,
obratite se korisničkom servisu.
Uneti PIN: Na ili možete da odaberete cifre od 00 do 99. Da pređete na sledeću
ili prethodnu cifru, odaberite ili . Kada ste odabrali cifre, potvrdite odabir dodi-
rom na . Zatim je radi sigurnosti potrebno ponovo uneti PIN i potvrditi na »OK«.
Ukoliko su oba unosa poklapaju, ulazite u odeljak »Zaštićene sekcije«.
Zaštićene sekcije: Odaberite sekcije za PIN-zaključavanje.
Zaključavanje podešavanja: Akutomatski se aktivira kada se generiše PIN. Korisnici
samo pomoću PIN-a ulaze u meni podešavanja. Deaktiviranjem se briše aktuelni PIN.
+ Zaključavanje glavnog menija: Korisnici samo pomoću PIN-a ulaze u glavni meni
+ Zaključavanje zadate vrednosti: Izlazna temperatura se određuje na aktuelnu
vrednost i može se promeniti samo PIN-om. Korisniči profili, vrste primene i Eco
modus se mogu promeniti samo PIN-om.
Cena struje (valuta/kWh): Unesite cenu struje vašeg distributera električne energije.
Cena vode (valuta/m³): Unesite cenu vode vašeg distributera vodom.
Rasterećenje »Load Shedding«: Bez funkcije.
Fabričko podešenje »Factory Settings«: Možete da resetuje sva podešavanja na stan-
je u trenutku isporuke: Ne resetuju se ograničenje temperature za primenu u vezi sa
tuširanjem kao i podešavanje rasterećenja snage.
Napomena: Brišu se svi individualni korisnički profili kao i unete cene struje i vode.
Brisanje statistika »Delete Statistics«: Ovom funkcijom se brišu svi prethodno priku-
pljeni statistički podaci. Obrisani statistički podaci se ne mogu podnovo uspostaviti.
SR
DEX 12 Next
208
3. Upotreba
Korisnik »User«
Svaki od četiri korisnička profila može da poseduje sopstvenu profilnu sliku. Profilna
slika se prikazuje na glavnom prikazu.
Na glavnom komandom ekranu svaki korisnik može da odredi i memoriše svoje sopst-
vene željene temperature za različite vrste primene.
Informacije o uređaju »Info«
Ovde se prikazuju sve interne vrednosti uređaja u vezi sa vrednostima merenja i para-
metrima. Preko senzorskih dugmadi možete da listate kroz različite prikaze.
Podesite željenu temperaturu na uređaju i otvorite ventil za ispuštanje tople vode.
Ukoliko vam je previsoka temperatura vode, nemojte da dodajete hladnu vodu već
na uređaju podesite nižu temperautru. Ukoliko dodajete hladnu vodu, već zagrejana
voda se ponovo rashlađuje i time dolazi do gubitka skupocene energije. Osim toga
elektronika ne može da detektuje hladnu vodu koja se meša u slavini tako da više nije
osigurana konstatna temperatura.
Savet za uštedu energije
Kod rada sa prethodno zagrejanom vodom (npr. solarnim sistemima) mora se osigurati
da ulazna temperatura ne prelazi 70 °C.
Ukoliko u toku rada sa prethodno zagrejanom vodom ulazna temperatura prela-
zi prethodno definisanu zadatu vrednost, ne dolazi do predaje snage. Na glavnom
komandnom ekranu se prikazuje simbol .
Dogrevanje
Čišćenje i nega
Plastične površine brisati samo vlažnom krpom. Ne koristiti abrazivna sredstva za
čišćenje koja sadrže rastvarače ili hlor.
Za dobro raspršivanje vode trebalo bi redovno da odšrafite i čistite slavine (npr.
perlatore i ručne malznice). Na svake tri godine neka ovlašćeni specijalizovani
servis izvrši proveru električnih i vodovodnih komponenanta kako bi se obezbedilo
besprekorno funkcionisanje i bezbednost u radu.
Odzračivanje nakon radova na održavanju
Ovaj protočni bojler poseduje automatsku detekciju mehurića vazduha kojim se
sprečava neželjeni rad na suvo. I pored toga, uređaj je potrebno odzračiti pre prvog
puštanja u rad. Uređaj je potrebno ponovo odzračiti posle svakog pražnjenja (npr.
posle radova na vodovodnoj instalaciji, zbog opasnosti od smrzavanja ili posle popravke
uređaja) i pre ponovnog puštanja u rad.
1. Odvojte protočni boljer od strujne mreže isključivanjem osigurača.
2. Odšrafite regulaciju mlaza (perlator) na slavini za istakanje i prvo otvorite ventil za
ispuštanje hladne vode, da isperete vodovodnu cev kako bi ste sprečili da dođe do
prljanja uređaja ili regulatora mlaza.
3. Zatim više puta otvorite i zatvorite odgovarajući ventil za ispuštanje tople vode sve
dok iz cevi ne prestane da izlazi vazduh i dok protočni bojler ne bude odzračen.
4. Tek tada možete ponovo da uključite dovod struje do protočnog bojlera i ponovo da
zašrafite regulaciju mlaza (perlator).
5. Uređaj aktivira grejanje posle pribl. deset sekundi kontinuiranog protoka vode.
CLAGE
SR
209
DEX 12 Next
Problem Uzrok Pomoć
Voda ostaje hladna,
displej prikazuje
ekran »Nestanak
struje«
Aktiviran je glavni
osigurač Zamenite ili uključite osigurač
Aktiviran je sigurnosni
presostat Obratite se korisničkom servisu
Voda ostaje hladna,
prikazuje
se simbol
održavanje
Uređaj je detektovao
smetnju
Isključite i ponovo uključite
osigurače. Ukoliko i dalje postoji
poruka greške, obratite se
korisničkom servisu
Protok tople vode
postaje slabiji
Zaprljana ili kalcifikovana
ispusna slavina
Očistiti regulaciju mlaza, glavu
tuša i sita
Zaprljano ili kalcifikovano
ulazno filtersko sito
Neka korisnički servis očisti
filtersko sito
Odabrana temperatura
se ne dostiže
Dostignuto ograničenje
snage
Smanjite protok tople vode na
slavini
Hladna voda se meša na
slavini
Puštajte samo toplu vodu,
podesite temperaturu za datu
upotrebu, proverite izlaznu
temperaturu
Senzorska dugmad ne
reaguju ispravno Staklo displeja je mokro Obrišite mekom krpom
komandni panel
4. Samopomoć kod problema i korisnički servis
CLAGE GmbH
Korisnički servis
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Nemačka
Telefon: +49 4131 8901-400
Ovaj protočni bojler je pažljivo proizveden i više puta proveren pre isporuke. Ukoliko
se pojavi problem, često je uzrok neka sitnica. Prvo isključite pa uključite osigurače
da »resetujete« elektroniku. Zatim proverite da li možete uz pomoć sledeće tabele da
sami da otklonite problem. Na taj način izbegavate troškve nepotrebne intervencije
korisničkog servisa.
Popravke može da obavlja samo
specijalizovani servis.
Ukoliko pomoću ove tabele ne možete
da otklonite grešku uređaja, obratite se
korisničkom servisu. Pripremite podatke
sa tipske pločice uređaja!
Trimaran d.o.o.
Mihajla Pupina 17/3 smun
11185 Beograd
Srbija
Telefon: +381 11 4051 350
Faks: +381 11 3752 227
Email: blagoje.velick[email protected]
SR
DEX 12 Next
210
5. Tehnički list u skladu sa zahtevima EU uredbama - 812/2013 814/2013
Objašnjenja
aNaziv i robna marka
b.1 Oznaka uređaja
b.2 Tip uređaja
cProfil opterećenja
dKlasa energetske efikasnosti pripreme tople vode
eEnergetska efikasnost pripreme tople vode
fGodišnja potrošnja struje
gAlternativni profil opterećenja, odgovarajuća energetska efikasnost pripreme tople vode i odgovarajuća godišnja potrošnja
struje, ukoliko na raspolaganju
hPodešavanja temperature regulacije temperature pripreme tople vode
iNivo buke u zatvorenim prostorijama
Dodatne napomene
Prilikom montaže, puštanja u rad, upotrebe i održavanja preduzeti sve posebne mere koje se nalaze u uputstvu za
upotrebu i uputstvu za instalaciju.
Svi navedeni podaci su utvrđeni na osnovu evropskih direktiva. Razlike u pogledu informacija o proizvodu, koje se
navode ne nekom drugom mestu, baziraju se na različitim uslovima ispitivanja.
Energetska potrošnja je utvrđena na osnovu standardizovanih postupaka u skladu sa EU uredbama. Realna
energetska potrošnja uređaja zavisi od individualnog načina primene.
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
%kWh dB(A)
CLAGE DEX 12 Next 5E-115G-3D XS A 39 472 60 15
CLAGE
SR
211
Cev za povezivanje
Poklopac elektronike
Elektronika
Sigurnosni presostat (SDB)
Priključne kleme
Okvir
Priključni fiting hladne vode
Fini filter
Zaštitni rukavac od prskanja vode
DEX 12 Next hauba
uređaja
Nepovratni ventil
Senzor protoka
Temeperaturni senzor
Temeperaturni senzor
Izlazna cev
Donji deo uređaja
Zidni držač
Priključni fiting tople
vode
Regulator količline
protoka 8 l/min
Limitator temperature
(STB)
Grejač
Dovodna cev
Komandni panel sa
preklopnim držačem
UvodnicaG½colna navojna nipla
1. Pregledni prikaz
Uputstvo za montažu
SR
DEX 12 Next
212
Tip DEX 12 Next
Klasa energetske efikasnosti A *)
Nazivna snaga / nazivna struja 8,8 kW..11,5 kW (38 A..50 A)
Odabrana snaga / struja @ 220 V 8,1 kW (36,6 A) 10,5 kW (47,8 A)
@ 230 V 8,8 kW (38,3 A) 11,5 kW (50,0 A)
@ 240 V 9,6 kW (39,9 A) 12,5 kW (52,2 A)
Električni priključak 1/N/PE 220 V .. 230 V .. 240 V
Potreban poprečni presek provodnika 10,0 mm2
Kapacitet tople vode (l/min)
maks. pri ∆t = 28 K
maks. pri ∆t = 38 K
4,5
3,3
5,9 1)
4,3
Nominalna zapremina 0,4 l
Nominalni nadpritisak 1,0 MPa (10 bara)
Vrsta priključka otporno na pritisak / bez pritiska
Sistem grejača Sistem grejača sa golom žicom IES®
Opseg primene pri 15 °C:
specifični otpor vode
specifična električna provodljivost
≥ 1300 cm
≤ 77 mS/m
Ulazna temperatura ≤ 70 °C
Uključna – maks. količina protoka 1,5 l/min – 5,0 2)
Gubitak pritiska 0,08 bara pri 1,5 l/min 1,3 bara pri 9,0 l/min 3)
Podesive temperature 20 °C – 60 °C
Priključak za vodu G ½cola
Težina (sa punjenjem vode) 4,2 kg
Klasa zaštite u skladu sa VDE I
Vrsta zaštite / bezbednost IP25
*) Podaci su u skladu sa EU uredbom br./.
) Mešana voda
2) Protok je ograničen, da bi se dostiglo optimalno povećanje temperature
3) Bez regulatora količine protoka
2. Tehnički podaci
3. Dimenzije
100
170
468 363
56
96
239
Dimenzije u mm
CLAGE
SR
213
4. Instalacija
16951
Ova uređaj poseduje opšti
građevinski sertifikat o
ispitivanju u skladu sa državnim
građevinskim propisima u
pogledu buke.
Imajte u vidu:
npr. VDE 0100
EN 806
Propise lokalnih elektrodistributivnih preduzeća i vodovoda
Tehničke podatke i podatke sa tipske pločice
Isključivo koristiti odgovarajuće i neoštećene alate
Mesto montaže
Uređaj instalirati samo u prostoriji koja je zaštićena od mraza. Uređaj ne sme nikada
da bude izložen mržnjenju.
Uređaj je predviđen za zidnu montažu i mora se instalirati vertikalno sa priključcima
za vodu ispod ili alternativno horizontalno sa priključcima za vodu sa leve strane.
Uređaj je u skladu sa vrstom zaštite IP25 i dozvoljeno ga je instalirati u skladu sa VDE
0100 deo 701 (IEC 60364-7) u zaštićenom području 1.
Da izbegnete toplotne gubitke, udaljenost protočnog bojlera i slavine treba da bude
što manja.
Uređaj mora da bude dostupan za potrebe održavanja.
Dozvoljeno je koristiti plastične cevi samo ako one odgovaraju standardu DIN16893
serija 2.
Specifični otpor vode pri 15 °C mora da iznosi najmanje 1100 cm. Specifični otpor
vode možete da saznate kod vašeg preduzeća koje se bavi vodosnabdevanjem.
1300
SR
DEX 12 Next
214
4. Instalacija
hladno
toplo
Uvucite regulator količine protoka »D« u priključni komad tople vode. O-prsten
mora da bude vidljiv.
D
Napomena: Ukoliko montirate ovaj protočni bojler na mestu nekog ranijeg, po pravilu
neće biti potrebno da bušite rupe za zidni držač, u tom slučaju otpada tačka 2.
Pre instalacije temeljno isperite vodovodne cevi kako bi ste uklonili nečistoće iz
vodovodne instalacije.
1. Zašrafite navojnu niplu imbus ključem od 12 mm u oba zidna priključka. Pri tom
je potrebno da zaptivke budu potpuno ušrafljene u navoj. Navojne niple nakon
pritezanja moraju da imaju prepust od 12 – 14 mm.
2. Naslonite na zid priloženi šablon za montažu i usmerite ga tako da otvori na šablonu
odgovaraju navojnim niplama. Označite rupe za bušenje pomoću šablona i probušite
rupe burgijom od 6 mm . Postavite priložene tiplove.
3. Otvorite uređaj. U tom cilju svucite masku na dole i oslobodite centralni zavrtanj
haube.
4. Odvnite nareckane navrtke zidnog držača, skinite zidni držač i zašrafite zidni držač
na zid. Razmak između pločica ili neravnine se mogu kompenzovati do 30 mm
pomoću priloženih distancionih čaura. Distancione čaure se montiraju između zida i
zidnog držača.
Montaža zidnog držača
Napomena: Umereno pritegnite obuhvatne navrtke da obezbedite zaptivanje bez
oštećenja armatura ili cevi.
U skladu sa slikom zašrafite priključni fiting za hladnu vodu sa obuhvatnom navrtkom
i zaptivkom od ½cola na priključak za hladnu vodu.
U skladu sa slikom zašrafite priključni fiting za toplu vodu sa obuhvatnom navrtkom i
zaptivkom od ½cola na priključak za toplu vodu.
Instalacija priključnih fitinga za vodu
CLAGE
SR
215
1. Postavite uređaj na zidni držač tako da navojna šipka zidnog držača ulazi u za to
predviđeni otvor na uređaju. Pažljivim savijanjem navojne šipke zidnog držača po
potrebi možete da izvršite manje korekture. Priključne cevi za vodu uređaja moraju
da se ušrafe bez primene sile.
2. Zašrafite plastične nareckane navrtke na navojnu šipku zidnog držača.
3. Zašrafite obe ⅜colne obuhvatne navrtke priključnih cevi za vodu uređaja sa
⅜colnom zapivkom na instalirane priključne fitinge.
4. Instalacija
Montaža uređaja
(a)
zatvoreno
otvoreno
4. Otvorite dovod vode i okrenite zaporni ventil (a) u priključnom fitingu hladne vode
polako na (položaj »otvoreno«). Proverite sve spojeve na curenje.
5. Zatim više puta otvorite i zatvorite odgovarajuću slavinu za toplu vodu sve dok iz
cevi ne prestane da izlazi vazduh i dok protočni bojler ne bude odzračen.
SR
DEX 12 Next
216
5. Montaža na zidu
Napomena: Umereno pritegnite obuhvatne navrtke da obezbedite zaptivanje bez
oštećenja armatura ili cevi.
Kod nazidne montaže zašrafiti obe ½colne navojne niple i ½colne zaptivke na ½colne
obuhvatne navrtke priključnih fitinga za toplu i hladnu vodu. Demontirati obe ½colne
završne kapice bočnih izlaza priključnih fitinga za toplu i hladnu vodu i zašrafiti ih na
otvoreni kraj navojne niple. Regulator količine protoka »D« uvucite u priključni fiting
tople vode. Priključne fitinge tople i hladne vode zašrafiti sa ⅜colnim zaptivkamana
⅜colnu obuhvatnu navrtku ulazne i izlazne cevi uređaja.
Kod montaže na zidu može biti od pomoći da se uređaj montira na rastojanju pomoću
priloženi distancionih čaura u skladu sa crtežom pored. Oba otvora za pričvršćivanje
u donjem delu priključaka cevi takođe propisno fiksirati pomoću tiplova od 6 mm i
zavrtnja.
Zarubljenu stranu cevi zašrafiti sa ½colnim obuhvatnim navrtkama i ½colnim
zaptivkama na bočne ½colne izlaze priključnih fitinga za toplu i hladnu vodu. Zatim
tupim predmetom izbiti otvore za cevi na haubi.
Prilikom montaže na zidu voditi računa: Postavite sito u priključni fiting za hladnu
vodu!
D
CLAGE
SR
217
6. Električni priključak
Šema povezivanja Samo za stručno lice!
Imajte u vidu:
npr. VDE 0100
Propise lokalnih elektrodistributivnih preduzeća i vodovoda
Tehničke podatke i podatke sa tipske pločice
Povežite uređaj na zaštitni provodnik!
1. Elektronika
2. Grejač
3. Sigurnosni presostat SDB
4. Priključna letva
5. Sigurnosni limitator temperature STB
Konstruktivni preduslovi
Uređaj mora trajno da bude povezan na fiskno postavljenu električnu instalaciju.
Uređaj mora da bude priključen na zaštitni provodnik.
Električni provodnici moraju da se nalaze u besprekornom stanju i nakon montaže
moraju biti zaštićeni od dodira.
Na strani instalacije predvideti rastavljač svih polova sa otvorom kontakta od
najmanje 3 mm po polu (npr. preko osigurača).
Za osiguravanje uređaja montirati naponski zaštitni element sa skladu sa nazivnom
strujom uređaja prilagođenomstrujom aktiviranja.
1
25
3
4
A
Uverite se da je napajanje strujom isključeno pre povezivanja uređaja na električnu
mrežu.
1. Skinite omotač priključnog kabla otprilike 6 cm od izlaza iz zida. Navucite na
priključni kabl zaštitni rukavac od prskanja vode sa manjim otvorom napred tako da
zaštitni rukavac usko naleže na zid. On sprečava da eventualan prodor vode dođe u
kontakt sa električnim provodnicima. On ne sme da bude oštećen! Obavezno kori-
stiti zaštitni rukvac!
2. Preklopite preklopni držač u desnu stranu.
3. Ogolite pojedinačne žice i povežite ih na priključne kleme u skladu sa elektro
šemom. Povežite uređaj na zaštitni provodnik.
4. Navucite zaštitni rukavac na priključne kablove i oblikujte priključne provodnike tako
da se zaštitni rukavac bez mehaničkih naprezanja uklapa u otvor pregradnog zida.
Umetnite fiksiranje rukavca (A), preklopite nazad preklopni držač i uklopite ga.
5. Postavite haubu na uređaj i ušrafite zavrtanj za pričvršćivanje. Zatim možete da
navučete masku odozdo do graničnika.
Električni priključak
SR
DEX 12 Next
218
Pre električnog povezivanja napunite vodom vodovodnu mrežu i uređaj kroz laganih
otvaranja i zatvaranja slavine za toplu vodu i time je potpuno odzračite.
U tom cilju izvadite event. postavljene regulatore mlaza (perlatore) iz armature da bi
ste obezbedili maksimalan protok. Isperite instalaciju tople i hladne vode u trajanju od
najmanje jednog minuta.
Uređaj je potrebno ponovo odzračiti posle svakog pražnjenja (npr. posle radova na
vodovodnoj instalaciji, zbog opasnosti od smrzavanja ili posle popravke uređaja) i pre
ponovnog puštanja u rad.
Ukoliko se protočni bojler ne može pustiti u rad, proverite da li su se usled transporta
aktivirali sigurnosni limitator temperature (STB) ili sigurnosni presostat (SDB). Uverite
se da li je uređaj pod naponom i po potrebi resetujte sigurnosti prekidač.
Promena snage
Ovo može da obavlja samo ovlašćeno stručno lice, u suprotnom dolazi do gašenja
garancije!
U stanju isporuke displej prikazuje »ODOBRENO« (vidi levo). Ukoliko to nije slučaj,
uređaj je prethodno već bio napajan električnom energijom. U tom slučaju sledite
uputstva iz odeljka »Ponovno puštanje u red«.
Prilikom prvog uključivanja naponskog napajanja mora biti podešena maksimalna
snaga uređaja. Normalna funkcija uređaja je na raspolaganju tek nakon obavljenog
podešavanja snage uređaja.
Maksimalna moguća snaga zavisi od instalacije. Obavezno poštujte podatke iz tabele
»Tehnički podaci«, a posebno neophodan poprečni presek električnog priključnog kabla
i osigurača. Dodatno poštujte propise standarda DIN VDE 0100.
1. Uključite dovod struje ka uređaju.
2. Prilikom prvog uključivanja naponskog napajanja na displeju se prikazuje meni za
izbor jezika. Odaberite željeni jezik. Sledi podešavanje snage.
3. Preko senzorskih dugmadi podesite maksimalnu snagu uređaja u zavisnosti od ins-
talacije (8,8 ili 11,5 kW).
4. Potvrdite podešavanje na »OK«.
5. Obeležite podešenu snagu na tipskoj pločici.
6. Nakon podešavanja maksimalne snage uređaja, grejanje vode se aktivira posle pribl.
10 – 30 sekundi kontinuiranog protoka vode.
7. Otvorite ventil za ispuštanje tople vode. Proverite funkcionisanje protočnog bojlera.
8. Upoznajte korisnika sa upotrebom i predajte mu uputstvo za upotrebu.
9. Popunite registracionu karticu i pošaljite je korisničkom servisu ili registrujte v
uređaj online na našoj internet prezentaciji (vidi takođe i stranu 203).
7. Prvo puštanje u rad
Ukoliko uređaj nakon prve instacije bude ponovo puštan u rad i to u drugačijem
okruženju instalacije, moguće je da će biti potrebno da se izvrši promena snage uređaja.
Kratkotrajnim premošćavanjem obe igle (vidi sliku) npr. pomoću izolovanog odvijača
( EN 60900), uređaj se resetuje na stanje u trenutku isporuke. Svi parametri se
resetuju na fabrička podešavanja a grejanje se zaključava. Na displeju se prikazuje
meni za izbor jezika. Odaberite željeni jezik. Sledi podešavanje snage, dok ne bude
podešena maksimalna snaga uređaja. Ovo stanje ostaje sačuvano prilikom isključivanja i
uključivanja naponskog napajanja.
Ponovno puštanje u rad
SDB
STB
Multiple Power System MPS®:
Nazivna snaga (maks. primljena snaga)
iznosi 11,5 kW pri 230 V i može se interno
promeniti na 8,8 kW!
CLAGE
SR
219
7. Prvo puštanje u rad
Kada protočni bojler vodom napaja tuš, temperatura vode se mora ograničiti na 55 °C.
Prilikom puštanja u rad podesiti limit temperature podesiti u meniju podešavanja uz
dogovor sa klijentom na maksimlano 55 °C da bi se aktivirao nivo zaključvanja.
Kod rada sa prethodno zagrejanom vodom, i njena temperatura mora da bude
ograničena na 55 °C, što je obaveza na strani klijenta.
Primena za tuš
Funkcija zaključavanja
Moguće je ograničiti obim rukovanja uređajem.
Aktiviranje funkcije zaključavanja
1. Podesite željeni parametar u meniju podešavanja (vidi online u uputstvu za upotrebu
poglavlje »Podešavanja«, odeljak »Ograničenje temperature« i/ili »Rasterećenje«).
2. Odvojte uređaj od strujne mreže (npr. isključivanjem osigurača).
3. Svucite džamper sa naponske elektronike i postavite ga na poziciju »1«
(vidi sliku).
4. Ponovo pustite uređaj u rad.
Deaktiviranje funkcije zaključavanja
1. Odvojte uređaj od strujne mreže (isključite osigurače).
2. Svucite džamper sa naponske elektronike i postavite ga na poziciju »ISKLJ«
(vidi sliku).
3. Ponovo pustite uređaj u rad.
Poz. ISKLJ Poz. 1
SR
DEX 12 Next
220
Priključak za hladnu vodu ovog protočnog bojlera poseduje sito. Usled prljanja sita
može doći do opadanja kapaciteta tople vode, tako da se čišćenje odnosno zamena sita
obavlja na sledeći način:
1. Isključite napon na protočnom bojleru preko glavnih osigurača i osigurajte ih pro-
tiv nenamernog ponovnog uključivanja.
2. Zatvorite zaporni ventil u dovodnoj instalaciji.
3. Otvorite uređaj svlačenjem maske na dole, oslobodite zavrtanj koji se nalazi ispod i
skinite haubu.
4. Odvojte ulaznu cev sa priključnog fitinga za vodu.
Napomena: Preostala voda može da iscuri.
5. Sada možete da očistite odnosno zamenite sito.
6. Nakon ugradnje čistog sita zašrafite ulaznu cev ponovo na priključni fiting za vodu.
7. Polako otvorite zaporni ventil u dovodnoj instalaciji. Vodite računa da nema curenja.
8. Odzračite uređaj tako što ćete odgovarajuću slavinu za toplu vodu više puta polako
otvoriti i zatvoriti, sve dok vazduh ne prestane da izlazi iz instalacije.
9. Postavite haubu uređaja. Zatim ponovo uključite napon na glavnim osiguračima.
(a)
zatvoreno
otvoreno
(c)(b)
Cjedilo
Priključak za hladnu vodu ovog protočnog bojlera poseduje integrisani zaporni ven-
til i sito. Usled prljanja sita može doći do opadanja kapaciteta tople vode, tako da se
čišćenje odnosno zamena sita obavlja na sledeći način:
1. Isključite napon na protočnom bojleru preko glavnih osigurača i osigurajte ih pro-
tiv nenamernog ponovnog uključivanja.
2. Otvorite uređaj svlačenjem maske na dole, oslobodite zavrtanj koji se nalazi ispod i
skinite haubu.
3. Zatvorite zaporni ventil u priključnom fitingu za hladnu vodu (a) (položaj »zatvore-
no«)
4. Odvnite čep (b) iz priključnog fintinga za hladnu vodu i izvadite sito (c).
Napomena: Preostala voda može da iscuri.
5. Sada možete da očistite odnosno zamenite sito.
6. Pošto ugradite čisto sito čvrsto pritegnite čep.
7. Polako ponovo otvorite zaporni ventil u priključnom fitingu za toplu vodu (položaj
»otvoreno«). Vodite računa da nema curenja.
8. Odzračite uređaj tako što ćete odgovarajuću slavinu za toplu vodu više puta polako
otvoriti i zatvoriti, sve dok vazduh ne prestane da izlazi iz instalacije.
9. Postavite haubu. Zatim ponovo uključite napon na glavnim osiguračima.
8. Radovi na održavanju
Čišćenje i zamena filterskog sita u priključnom fitingu kod uzidnog
povezivanja
Čišćenje i zamena filterskog sita kod nazidnog povezivanja
Radove na održavanju može da obavlja samo ovlašćeni specijalizovani servis.
CLAGE GmbH
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Deutschland
Telefon: +49 4131 8901-0
Internet: www.clage.de
Technische Änderungen, Änderungen der Ausführung und Irrtum vorbehalten. Subject to technical changes, design changes and errors. Sauf modifications techniques,
changements constructifs et erreur ou omission. Technische wijzigingen, wijzigingen van de uitvoering en misverstanden voorbehouden. Reserva-se o direito a alterações
técnicas, falhas de impressão e erros. Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas, cambios en el diseño y a corregir los errores. Zastrzega się zmiany
techniczne, zmiany w wykonaniu i pomyłki.       ,       .
Technické změny, změny v provedení a omyl vyhrazeny. Technické zmeny, zmeny vyhotovenia a chyby vyhradené.      , 
   . Zadržavamo pravo na izmene, promene izvedbe i greške. 02.23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221

clage DEX 12 Next E-convenience Instant Water Heater Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario