clage DLX Next Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Gebrauchs- und Montageanleitung
Operating and installation instructions
02.23
E-Komfortdurchlauferhitzer DLX Next
E-convenience instant water heater DLX Next
de >
en > 
fr > 
nl > 
pt > 
es > 
pl > 
ru > 
cs > 
sk > 
bg > 
sr > 
DE
DLX Next
2
Inhaltsverzeichnis
Gebrauchsanleitung
. Gerätebeschreibung ...................................
. Umwelt und Recycling .................................
. Gebrauch .............................................
Temperatureinstellung .................................
Leistungsgrenze .......................................
Geräteinformation .....................................
Entlüften nach Wartungs arbeiten ........................
Reinigung und Pflege ..................................
. Selbsthilfe bei Problemen und Kundendienst ..............
. Produktdatenblatt nach Vorgabe der EU Verordnungen -
/ / ................................
Montageanleitung
. Übersichtsdarstellung ..................................
. Technische Daten ......................................
. Abmessungen .........................................
. Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montageort ...........................................
Wandhalter montieren ................................
Wasseranschlussstücke installieren ......................
Gerät montieren .....................................
. Aufputzmontage .....................................
. Elektroanschluss .....................................
Schaltplan ...........................................
Bauliche Voraussetzungen .............................
Lastabwurfrelais ......................................
Elektroanschluss ......................................
Elektroanschluss alternativ .............................
. Erstinbetriebnahme ...................................
. Wartungsarbeiten ....................................
Reinigung und Wechsel des Filtersiebes im Anschlussstück
bei Unterputzanschluss ................................
Reinigung und Wechsel des Filtersiebes bei
Aufputzanschluss .....................................
Geräteregistrierung
Registrieren Sie Ihr Gerät online auf unserer Webseite und profitieren Sie von unseren Serviceleistungen im Garantiefall.
Ihre vollständigen Daten helfen unserem Kundendienst Ihr Anliegen schnellstmöglich zu bearbeiten.
Für die Onlineregistrierung folgen Sie einfach dem unten stehenden Link oder nutzen Sie den QR-Code mit Ihrem Smartphone oder
Tablet.
https://www.clage.de/links/geraeteregistrierung-de
Die mit dem Gerät gelieferten Unterlagen sind sorgfältig aufzubewahren.
CLAGE
DE
3
2. Umwelt und Recycling
Dieses Produkt wurde klimaneutral nach Scope 1 + 2 hergestellt. Wir empfehlen den
Bezug von 100%igem Ökostrom, um den Betrieb ebenfalls klimaneutral zu gestalten.
Entsorgung von Transport- und Verpackungsmaterial: Für einen reibungslosen
Transport ist Ihr Produkt sorgfältig verpackt. Die Entsorgung des Transportmaterials
erfolgt über den Fachhandwerker oder den Fachhandel. Führen Sie die
Verkaufsverpackung nach Materialien getrennt über eines der dualen Systeme
Deutschlands in den Wertstoffkreislauf zurück.
Entsorgung von Altgeräten: Ihr Produkt wurde aus hochwertigen,
wiederverwendbaren Materialien und Kompo nenten hergestellt. Die mit dem
Symbol der durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichneten Produkte müssen am
Ende ihrer Lebensdauer getrennt vom Hausmüll entsorgt werden. Bringen Sie die-
ses Gerät daher zu uns als Hersteller oder zu einer der kommunalen Sammelstellen,
die gebrauchte Elektronikgeräte wieder dem Wert stoff kreislauf zuführen. Diese
ordnungsgemäße Entsorgung dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche
schädliche Auswirkungen auf Mensch und Umwelt, die sich aus einer unsachgemäßen
Handhabung der Geräte am Ende ihrer Lebensdauer ergeben könnten. Genauere
Infor ma tionen zur Entsorgung erhalten Sie bei der nächstgelegenen Sammelstelle bzw.
dem Recyclinghof oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
Geschäftskunden: Wenn Sie Geräte entsorgen möchten, treten Sie bitte mit Ihrem
Händler oder Lieferanten in Kontakt. Diese halten weitere Informationen für Sie bereit.
Bei Entsorgung außerhalb Deutschlands beachten Sie auch die örtlichen Vorschriften
und Gesetze.
Hinweis: Die beiliegenden Sicherheitshinweise sind vor der Installation, der Inbetrieb-
nahme und der Nutzung sorgfältig und vollständig durchzulesen und für das weitere
Vorgehen, sowie den Gebrauch zu beachten!
Gebrauchsanleitung
Der E-Komfortdurchlauferhitzer DLX Next ist ein elektronisch geregelter druckfester
Durchlauferhitzer zur dezentralen Wasserversorgung einer oder mehrerer
Zapfstelle(n).
Die Elektronik regelt die Leistungsaufnahme in Abhängigkeit von der gewählten
Auslauftemperatur, der jeweiligen Zulauftemperatur und der Durchflussmenge,
um die eingestellte Temperatur gradgenau zu erreichen und auch bei Wasser druck-
schwankungen konstant zu halten. Die Auslauftemperatur kann über die mittige
Sensortaste auf 35 °C, 45 °C oder 55 °C eingestellt werden.
Bei kühler Zulauftemperatur und hoher Durchflussmenge kann es wegen Über-
schreiten der Leistungsgrenze vorkommen, dass die voreingestellte Auslauf temperatur
nicht erreicht wird. Durch Reduzieren der Warmwassermenge an der Armatur kann
dann die Auslauftemperatur erhöht werden.
Der Durchlauferhitzer kann in Kombi nation mit einem externen Last abwurf relais für
elektronische Durch lauf erhitzer betrieben werden (Details siehe Montageanleitung).
1. Gerätebeschreibung
Sobald Sie das Warmwasserventil an der Armatur öffnen, schaltet sich der Durchlauf-
erhitzer automatisch ein. Beim Schließen der Armatur schaltet sich das Gerät automa-
tisch wieder aus.
DE
DLX Next
4
3. Gebrauch
Temperatureinstellung
Mit der Temperaturwahltaste können Sie schnell eine der drei voreingestellten
Temperaturen auswählen, die für die typischen Warmwasseranwendungen
»Handwäsche« 35 °C, »Badewanne« 45 °C und »Reinigung« 55 °C benötigt werden.
Mit jedem Tastendruck stellen Sie die nächsthöhere Stufe ein:
35 °C 45 °C 55 °C
Bei erneutem Tastendruck beginnt der Zyklus von vorn.
Die aktuelle eingestellte Temperatur wird durch eine der drei farbigen LEDs angezeigt.
Temperaturwahltaste
Drei farbige LEDs
Leistungsgrenze
Wenn die volle Leistung des Durchlauf erhitzers nicht ausreicht, um die gezapf-
te Wassermenge zu erhitzen, beginnt die LED für den Sollwert zu blinken (z.B. im
Winter, wenn mehrere Zapf stellen gleichzeitig geöffnet sind). Durch Reduzierung des
Warmwasser durch flusses leuchtet die LED wieder durchgängig da die Leistung wieder
ausreicht, um die eingestellte Temperatur zu erreichen.
Geräteinformation
Drücken und halten der Temperaturwahltaste für 10 Sekunden öffnet den Infomodus.
Nach zehn Sekunden leuchten alle LED einmal kurz und schalten gleich wieder aus, zur
Bestätigung, dass der Infomodus aktiv ist. Über die LEDs wird der Gerätestatus darge-
stellt:
LED links unten: AUS = kein Wasserfluss; BLINKEND = Wasserfluss unter
Einschaltpunkt; AN = Wasserfluss über Einschaltpunkt.
LED Mitte oben: AN = Heizung aktiv; BLINKEND = Leistungsgrenze. Sonst Aus.
LED rechts unten: AUS = Gerät OK; BLINKEND = Fehler erkannt (Kundendienst
kontaktieren)
Die Anzeige kehrt nach 60 Sekunden oder nach kurzem Tastendruck in den
Normalbetrieb zurück.
CLAGE
DE
5
Dieser Durchlauferhitzer ist mit einer auto matischen Luftblasenerkennung ausgestat-
tet, die ein versehentliches Trocken laufen verhindert. Trotzdem muss das Gerät vor der
erst en Inbetriebnahme entlüftet werden. Nach jeder Entleerung (z.B. nach Arbeiten in
der Wasser installation, wegen Frostgefahr oder nach Reparaturen am Gerät) muss das
Gerät vor der Wiederinbetriebnahme erneut entlüftet werden.
1. Trennen Sie den Durchlauferhitzer vom Netz, indem Sie die Sicherungen aus-
schalten.
2. Schrauben Sie den Strahlregler an der Entnahmearmatur ab und öffnen Sie
zunächst das Kaltwasserzapfventil, um die Wasserleitung sauber zu spülen und eine
Verschmutzung des Gerätes oder des Strahlreglers zu vermeiden.
3. Öffnen und schließen Sie danach mehrfach das zugehörige Warm wasser zapfventil,
bis keine Luft mehr aus der Leitung austritt und der Durchlauferhitzer luftfrei ist.
4. Erst dann dürfen Sie die Stromzufuhr zum Durchlauferhitzer wieder einschalten und
den Strahlregler wieder einschrauben.
5. Nach ca. zehnSekunden kontinuierlichem Wasserfluss aktiviert das Gerät die
Heizung.
Entlüften nach Wartungs arbeiten
Kunststoffoberflächen und Sanitär armaturen nur mit einem feuchten Tuch abwi-
schen. Keine scheuernden, lösungsmittel- oder chlorhaltigen Reinigungsmittel
verwenden.
Für eine gute Wasserdarbietung soll ten Sie die Entnahme armaturen (z.B. Strahl-
regler und Duschköpfe) regel mäßig ab schrauben und reinigen. Lassen Sie alle
drei Jahre die elektro- und wasser seitigen Bauteile durch einen an er kann ten
Fachhandwerks betrieb über prüfen, um die einwand freie Funktion und Betriebs-
sicherheit jederzeit zu gewähr leisten.
Reinigung und Pflege
3. Gebrauch
DE
DLX Next
6
DLX Next
Problem Ursache Abhilfe
Wasser bleibt kalt,
Temperaturanzeige leuch-
tet nicht
Haussicherung ausgelöst
Sicherung erneuern oder einschalten
Sicherheits druck schalter hat
ausgelöst Kundendienst informieren
Wasser bleibt kalt,
Temperatur anzeige leuch-
tet
Sicherheits temperatur-
schalter hat ausgelöst Kundendienst informieren
Wasser bleibt kalt, alle LED
blinken
Das Gerät hat einen Fehler
erkannt Kundendienst informieren
Wasser wird warm, alle LED
außer der Temperatur-
anzeige blinken
Das Gerät hat einen Fehler
erkannt Kundendienst informieren
Warmwasser durchfluss
wird schwächer
Auslaufarmatur verschmutzt
oder verkalkt
Strahlregler, Duschkopf und Siebe
reinigen
Zulauffiltersieb verschmutzt
oder verkalkt
Filtersieb von Kundendienst reinigen
lassen
Temperaturanzeige blinkt
bei Heizbetrieb Leistungsgrenze erreicht Warmwasserdurchfluss an der
Armatur reduzieren
Gewählte Temperatur wird
nicht erreicht
Kaltwasser wird an der
Armatur beigemischt
Nur Warmwasser zapfen, Temperatur
für den Gebrauch einstellen,
Auslauftemperatur prüfen
Sensortaste reagiert nicht
richtig Bedienfeld ist nass Bedienfeld mit einem weichen Tuch
trocken wischen
Dieser Durchlauferhitzer wurde sorgfältig hergestellt und vor der Auslieferung mehr-
fach überprüft. Tritt ein Problem auf, so liegt es oft nur an einer Kleinigkeit. Schalten
Sie zunächst die Sicherungen aus und wieder ein, um die Elektronik »zurückzusetzen«.
Prüfen Sie dann, ob Sie das Problem mit Hilfe der folgenden Tabelle selbst beheben
können. Sie vermeiden dadurch die Kosten für einen unnötigen Kunden diensteinsatz.
Reparaturen dürfen nur von aner kann ten
Fach hand werks betrieben durchgeführt
werden.
Wenn sich ein Fehler an Ihrem Gerät mit
dieser Tabelle nicht beheben lässt, wen-
den Sie sich bitte an den Werks kunden-
dienst. Halten Sie die Daten des Geräte-
typen schildes bereit!
4. Selbsthilfe bei Problemen und Kundendienst
CLAGE GmbH
Werkskundendienst
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Deutschland
Fon: +49 4131 8901-400
5. Produktdatenblatt nach Vorgabe der EU Verordnungen - 812/2013 814/2013
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
%kWh dB(A)
CLAGE DLX 18 Next 5E-180W-3C XS A 39 470 55 15
CLAGE DLX 21 Next 5E-210W-3C XS A 39 470 55 15
CLAGE DLX 24 Next 5E-240W-3C XS A 39 470 55 15
Erläuterungen
aName oder Warenzeichen
b.1 Gerätebezeichnung
b.2 Gerätetyp
cLastprofil
dKlasse Warmwasserbereitungs-Energieeffizienz
eWarmwasserbereitungs-Energieeffizienz
fJährlicher Stromverbrauch
gAlternatives Lastprofil, die entsprechende Warmwasserbereitungs-Energieeffizienz und der entsprechende jährliche
Stromverbrauch, sofern verfügbar.
hTemperatureinstellungen des Temperaturreglers des Warmwasserbereiters
iSchallleistungspegel in Innenräumen
Zusätzliche Hinweise
Alle bei der Montage, Inbetriebnahme, Gebrauch und Wartung des Warmwasserbereiters zu treffenden besonderen
Vorkehrungen sind in der Gebrauchs- und Installationsanweisung zu finden.
Alle angegebenen Daten wurden auf Grundlage der Vorgabe der europäischen Richtlinien ermittelt. Unterschiede
zu Produktinformationen, die an anderer Stelle angeführt werden, basieren auf unterschiedlichen Testbedingungen.
Der Energieverbrauch wurde nach einem standardisierten Verfahren nach EU-Vorgaben ermittelt. Der reale
Energiebedarf des Gerätes hängt von der individuellen Anwendung ab.
CLAGE
DE
7
Verbindungsrohr
Elektronik
Sicherheitsdruckbegrenzer
SDB
Elektronikabdeckung
Anschlussklemme
Rahmen
Kaltwasseranschlussstück
Feinfilter
Spritzwasserschutztülle
DLX Next Gerätehaube
Rückflussverhinderer
Durchflussgeber
Temperaturfühler
Temperaturfühler
Auslaufrohr
Geräteunterteil
Wandhalter
Warmwasser-
anschluss stück
Durchfluss mengen regler
1. Übersichtsdarstellung
Temperaturbegrenzer
(STB)
Heizelement
Zulaufrohr
DLX Next Bedienfeld
Montageanleitung
DurchführungstülleG½Zoll Einschraubnippel
DE
DLX Next
8
2. Technische Daten
3. Abmessungen
100
170
468 363
56
96
239
Maßangaben in mm
Typ DLX 18 Next DLX 21 Next DLX 24 Next
Energieeffizienzklasse A *)
Nennleistung / -strom 18 kW / 26 A 16,2 kW / 25 A 21 kW / 30 A 19 kW / 29 A 24 kW / 35 A 21,7 kW / 33 A
Nennspannung 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Elektroanschluss 3~ / PE AC
Erforderlicher Leiterquerschnitt 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm2
Warmwasserleistung (l/min)
max. bei ∆t = 28 K
max. bei ∆t = 38 K
9,2 2)
6,8
8,3 2)
6,1
10,7 2)
7,9
9,7 2)
7,2
12,3 2)
9,0 2)
11,1 2)
8,2 2)
Nenninhalt 0,4 l
Nennüberdruck 1,0 MPa (10 bar)
Anschlussart druckfest / drucklos
Heizsystem Blankdraht-Heizsystem IES®
Einsatzbereich bei 15 °C:
spezifischer Wasserwiderstand
spezifische elektrische Leitfähigkeit
≥ 1100 cm
≤ 90 mS/m
Zulauftemperatur ≤ 30 °C
Einschalt- – max. Durchflussmenge 1,5 l/min – 7,0 3) 1,5 l/min – 8,0 3) 1,5 l/min – 8,0 3)
Druckverlust 0,08 bar bei 1,5 l/min 1,3 bar bei 9,0 l/min 4)
Einstellbare Temperaturen 35 °C / 45 °C / 55 °C
Wasseranschluss G ½Zoll
Gewicht (mit Wasserfüllung) 4,2 kg
Schutzklasse nach VDE I
Schutzart / Sicherheit IP25
*) Die Angabe entspricht der EU-Verordnung Nr.812/2013
1) Maximal anschließbarer Kabelquerschnitt bei Stromanschluss oben beträgt 10 mm2
2) Mischwasser
3) Durchfluss begrenzt, um optimale Temperaturerhöhung zu erreichen
4) Ohne Durchflussmengenregler
CLAGE
DE
9
4. Installation
16951
Für dieses Gerät ist aufgrund
der Landes bau ordnungen ein
allgemeines bauaufsichtliches
Prüfzeugnis zum Nachweis der
Verwendbarkeit hinsichtlich des
Geräusch verhaltens erteilt.
Zu beachten sind:
VDE 0100
EN 806
Bestimmungen der örtlichen Energie- und Wasser versorgungs unternehmen
Technische Daten und Angaben auf dem Typenschild
Die ausschließliche Verwendung von geeignetem und unbeschädigtem Werkzeug
Montageort
Gerät nur in einem frostfreien Raum installieren. Das Gerät darf niemals Frost aus-
gesetzt werden.
Das Gerät ist für eine Wandmontage vorgesehen und muss senkrecht mit unten
liegenden Wasseranschlüssen oder alternativ quer mit Wasseranschlüssen links ins-
talliert werden.
Das Gerät entspricht der Schutzart IP25 und darf gemäß VDE 0100 Teil 701 im
Schutzbereich 1 installiert werden.
Um Wärmeverluste zu vermeiden, sollte die Entfernung zwischen Durchlauferhitzer
und Zapfstelle möglichst gering sein.
Das Gerät muss für Wartungs zwecke zugänglich sein.
Kunstoffrohre dürfen nur verwendet werden, wenn diese DIN16893 Reihe 2 ent-
sprechen.
Der spezifische Widerstand des Wassers muss bei 15 °C mindestens 1100 cm
betragen. Der spezifische Widerstand des Wassers kann bei Ihrem Wasser-
versorgungs unternehmen erfragt werden.
DE
DLX Next
10
4. Installation
Hinweis: Wenn Sie diesen Durchlauf erhitzer im Austausch gegen ein anderes Fabrikat
montieren, müssen in der Regel keine neuen Löcher für den Wandhalter gebohrt wer-
den, der Punkt 2 entfällt dann.
Spülen Sie die Wasserzuleitungen vor der Installation gründlich durch, um Schmutz
aus den Leitungen zu entfernen.
1. Schrauben Sie die Einschraubnippel mit einem 12 mm-Innensechskantschlüssel
in die beiden Wandanschlüsse. Dabei müssen die Dichtungen vollständig in das
Gewinde eingeschraubt werden. Der Überstand der Einschraubnippel muss nach
dem Festziehen 12 – 14 mm betragen.
2. Halten Sie die mitgelieferte Montage schablone an die Wand und richten Sie sie so
aus, dass die Löcher in der Schablone über die Einschraubnippel passen. Zeichnen
Sie die Bohr löcher entsprechend der Schablone an und bohren Sie die Löcher mit
einem 6 mm -Bohrer. Setzen Sie die mit gelieferten Dübel ein.
3. Öffnen Sie das Gerät. Ziehen Sie dazu die Blende nach unten ab und lösen Sie
die zentrale Haubenschraube. Heben Sie die Haube vorsichtig an, zeihen Sie den
Stecker vom Bedienfeld ab und merken Sie sich die Position des Steckers.
4. Lösen Sie die Rändelmutter des Wandhalters, nehmen sie den Wandhalter ab und
schrauben Sie den Wandhalter an die Wand. Fliesenversatz oder Unebenheiten
lassen sich bis zu 30 mm durch die mitgelieferten Distanzhülsen ausgleichen. Die
Distanz hülsen werden zwischen Wand und Wandhalter montiert.
Hinweis: Ziehen Sie die Überwurf muttern maßvoll an, um die notwendige Dichtheit zu
erreichen, ohne die Armaturen oder die Rohr leitungen zu beschädigen.
Schrauben Sie gemäß Abbildung das Kalt wasser anschlus sstück mit Überwurf mutter
und der ½Zoll-Dichtung an den Kalt wasser anschluss.
Schrauben Sie das Warm wasser anschlus sstück mit Überwurf mutter und der ½Zoll-
Dichtung an den Warm wasser anschluss.
Wasseranschlussstücke installieren
Wandhalter montieren
kalt
warm
Schieben Sie den Durchflussmengenregler »D« in das Warmwasseranschlussstück.
Der O-Ring muss sichtbar sein.
D
CLAGE
DE
11
4. Installation
(a)
geschlossen
geöffnet
Es kann vor kom men, dass die Elektro zuleitung im oberen Geräte bereich oder
Aufputz verlegt ist. Bitte befolgen Sie in diesem Fall zuerst die Schritte eins
bis drei gemäß der Beschreibung »Elektro anschluss von oben« des Kapitels
»Elektroanschluss«.
1. Setzen Sie das Gerät auf den Wandhalter, so dass die Gewinde stange des Wand-
halters in das vorgesehene Loch des Gerätes passt. Durch vorsich tiges Biegen der
Gewinde stange des Wand halters lassen sich gegebenen falls kleine Korrek turen
vornehmen. Die Wasser anschluss leitungen des Gerätes müssen sich jedoch ohne
Gewalt anwendung anschrauben lassen.
2. Schrauben Sie die Kunststoff rändel mutter auf die Gewinde stange des Wand halters.
3. Schrauben Sie die beiden ⅜Zoll-Überwurf muttern der Wasser anschluss leitungen
des Gerätes jeweils mit der ⅜Zoll-Dichtung auf die installierten Anschluss stücke.
Gerät montieren
4. Öffnen Sie die Wasser zuleitung und drehen Sie das Absperr ventil (a) im Kalt wasser-
anschluss stück lang sam auf (Position »geöffnet«). Prüfen Sie alle Verbindungen auf
Dichtigkeit.
5. Öffnen und schließen Sie danach mehrfach die zugehörige Warm wasser armatur bis
keine Luft mehr aus der Leitung austritt und der Durchlauf erhitzer luftfrei ist.
DE
DLX Next
12
5. Aufputzmontage
Hinweis: Ziehen Sie die Überwurf muttern maßvoll an, um die notwendige Dichtheit zu
erreichen, ohne die Armaturen oder die Rohrleitungen zu beschädigen.
Bei Aufputzmontage sind die beiden ½Zoll-Einschraubnippel und die ½Zoll-Dich-
tungen mit den ½Zoll-Überwurf muttern des Warmwasser- und Kalt wasser anschluss-
stückes zu verschrauben. Die beiden ½Zoll-Blindkappen der seitlichen Abgänge des
Warm- und Kaltwasseranschlussstückes sind zu demontieren und mit dem offenen
Ende der Einschraubnippel zu verschrauben. Den Durchflussmengenregler »D« in das
Warmwasseranschlussstück einschieben. Die Warm- und Kalt wasseranschlussstücke
sind dann mit den ⅜Zoll-Dichtungen an die ⅜Zoll-Überwurfmutter des Gerätezulauf-
und des Auslaufrohres zu verschrauben.
Bei Aufputzmontage kann es hilfreich sein, das Gerät mittels der mitgelieferten
Distanz hülsen gemäß nebenstehender Zeichnung auf Abstand zu montieren. Die bei-
den Befestigungsbohrungen im unteren Rohranschlussbereich sind ebenfalls mit 6 mm
Dübeln und Schrauben fachgerecht zu fixieren.
Die Bördelseite der Rohre sind mit ½Zoll-Überwurfmuttern und ½Zoll-Dichtungen an
die seitlichen ½Zoll-Abgänge des Warm- und Kalt wasser anschluss stückes zu schrau-
ben. Abschließend sind die Ausbrüche für die Rohre in der Haube mit einem stumpfen
Gegenstand zu öffnen.
Bei Aufputzmontage beachten: Sieb in das Kaltwasseranschlussstück einsetzen!
D
CLAGE
DE
13
12
5
3
4
Nur durch den Fachmann!
Zu beachten sind:
VDE 0100
Bestimmungen der örtlichen Energie- und Wasser versorgungs unternehmen
Technische Daten und Angaben auf dem Typenschild
Gerät an den Schutzleiter anschließen!
6. Elektroanschluss
Schaltplan
1. Elektronik
2. Heizelement
3. Sicherheitsdruckbegrenzer SDB
4. Anschlussklemme
5. Sicherheitstemperatur begrenzer STB
Lastabwurfrelais
Beim Anschluss weiterer Dreh strom geräte kann ein Last abwurfrelais für elektronische
Durchlauferhitzer (CLAGE Art.Nr. 82250) an den Außenleiter L2 angeschlossen wer-
den.
Um im niedrigen Leistungsbereich des Durchlauferhitzers (niedrige Temperatur und
geringer Durchfluss) ein mögliches Flackern des Lastabwurfrelais zu vermeiden, kann
die Betriebsart »Lastabwurfrelais« aktiviert werden:
Gerät vom Netz trennen (z.B. durch Ausschalten der Sicherungen)
Brücke von der Leistungselektronik abziehen und auf Position »1« umstecken
(siehe Bild).
Gerät wieder in Betrieb nehmen
Pos. AUS Pos. 1
Bauliche Voraussetzungen
Das Gerät muss dauerhaft an fest verlegte Elektroanschlussleitungen angeschlos-
sen werden. Das Gerät muss an den Schutzleiter angeschlossen werden.
Die Elektroleitungen müssen sich in einem einwandfreien Zustand befinden und
dürfen nach der Montage nicht mehr berührbar sein.
Installationsseitig ist eine allpolige Trennvorrichtung mit einer Kontakt-
öffnungsweite von mindestens 3 mm pro Pol vorzusehen (z.B. über Sicherungen).
Zur Absicherung des Gerätes ist ein Sicherungselement für Leitungs schutz mit
einem dem Gerätenennstrom an ge passten Auslösestrom zu montieren.
DE
DLX Next
14
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Gerätes an das elektrische Netz, dass
die Stromversorgung ausgeschaltet ist!
1. Öffnen Sie die im oberen Geräte bereich vorhandene Sollbruch stelle (S) an der
Prägung durch kräftigen Druck mit einem stumpfen Werkzeug (z.B. Schrauben-
dreher). Bei Aufputz verlegter Elektroanschlussleitung öffnen Sie zusätzlich den
Ausbruch an der rechten Seite des Gehäuseunterteils.
2. Schneiden Sie die Durchführungs tülle aus dem Zubehörset entsprechend dem
Zuleitungs querschnitt auf. Dabei soll die Öffnung in der Tülle etwas kleiner als der
Quer schnitt des Kabels sein, um einen optimalen Schutz gegen Wasser zu erzielen.
Passen Sie die Tülle in den Durchbruch ein. Die Schutz tülle muss verwendet werden!
3. Manteln Sie das Stromkabel so ab, dass der Mantel durch die Durchführungstülle bis
in das Geräteinnere reicht. Nehmen Sie das vorbereitete Gerät so in die Hand, dass
Sie mit der anderen Hand das Kabel in die Gummi tülle führen können.
4. Setzen Sie das Gerät so auf den Wand halter, dass die Gewinde stange des Wand-
halters in das vorgesehene Loch des Gerätes passt und fixieren es mit der
Rändelmutter.
5. Lösen Sie die Befestigungsschraube der Anschluss klemme. Versetzen Sie die
Anschlussklemme auf den oberen Fuß und befestigen sie dort wieder.
6. Isolieren Sie die Einzeladern des Anschlusskabels ab und schließen diese an die
Anschluss klemme gemäß des Schaltplans an. Das Gerät ist an den Schutzleiter
anzuschließen.
7. Schließen Sie das Bedienfeldkabel an das Bedienfeld in der Haube an, setzen Sie die
Haube auf und drehen Sie die Haubenschraube ein.
Hinweis: Das Bedienfeldkabel darf nicht eingeklemmt oder gequetscht werden.
Hinweis: Um den IP25 Spritzwasserschutz zu gewährleisten, muss die Spritz wasser-
schutz tülle unten am Gerät installiert bleiben.
A
6. Elektroanschluss
Hinweis: Bei Bedarf kann die Anschluss klemme in den oberen Geräte bereich verlegt
werden. Bitte folgen Sie hierzu den Anweisungen im nächsten Abschnitt.
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Gerätes an das elektrische Netz, dass
die Strom versorgung ausgeschaltet ist!
1. Manteln Sie das Anschluss kabel un gefähr 6 cm über dem Wand austritt ab. Schieben
Sie die Spritz wasser schutztülle mit der kleineren Öffnung voran über das Anschluss-
kabel, so dass die Schutz tülle wand bündig abschließt. Diese verhin dert, dass
eventuell eindrin gendes Wasser mit den Elektro leitungen in Kontakt kommt. Das
Anschlusskabel darf nicht beschädigt sein! Die Schutztülle muss verwendet werden!
2. Isolieren Sie die Einzeladern ab und schließen diese an die Anschluss klemme gemäß
des Schaltplans an. Das Gerät ist an den Schutz leiter anzu schließen.
3. Ziehen Sie die Schutztülle so weit über über die Anschlusskabel und formen Sie die
Anschlussleitungen derart, dass die Schutz tülle ohne mechanische Spannungen in
die Aus sparung der Zwischen wand passt. Setzen Sie die Tüllenfixierung (A) ein.
4. Schließen Sie das Bedienfeldkabel an das Bedienfeld in der Haube an, setzen Sie die
Haube auf und drehen Sie die Haubenschraube ein.
Hinweis: Das Bedienfeldkabel darf nicht eingeklemmt oder gequetscht werden.
Elektroanschluss
Elektroanschluss alternativ
S
CLAGE
DE
15
Vor dem elektrischen Anschluss das Wasserleitungsnetz und das Gerät durch mehrfa-
ches, langsames Öffnen und Schließen der Warmwasserarmatur mit Wasser füllen und
so voll stän dig entlüften.
Entnehmen Sie dazu evtl. vorhandene Strahlregler aus der Armatur um einen
maximalen Durchfluss zu gewährleisten. Spülen Sie die Warmwasser- und die
Kaltwasserleitung mindestens für jeweils eine Minute.
Nach jeder Ent leerung (z.B. nach Arbeiten in der Wasser installation, wegen Frost-
gefahr oder nach Repara turen am Gerät) muss das Gerät vor der Wieder inbetrieb-
nahme erneut entlüftet werden.
Lässt sich der Durchlauferhitzer nicht in Betrieb nehmen, prüfen Sie, ob der
Sicherheitstemperaturbegrenzer (STB) oder der Sicherheitsdruckbegrenzer (SDB)
durch den Transport ausgelöst hat. Spannungsfreiheit am Gerät sicherstellen und ggf.
Sicherheitsschalter zurücksetzen.
1. Schalten Sie die Stromzufuhr zum Gerät ein.
2. Öffnen Sie das Warmwasserzapfventil. Überprüfen Sie die Funktion des
Durchlauferhitzers. Die Wasser heizung wird nach ca. 10 – 30Sekunden kontinuierli-
chen Wasser flusses aktiviert.
3. Machen Sie den Benutzer mit dem Gebrauch vertraut und übergeben Sie ihm die
Gebrauchsanleitung.
4. Füllen Sie die Registrierkarte aus und senden diese an den Werkskundendienst oder
registrieren Sie Ihr Gerät online auf unserer Homepage (siehe hierzu auch Seite
2).
7. Erstinbetriebnahme
STB
SDB
DE
DLX Next
16
Der Kaltwasseranschluss dieses Durchlauferhitzers ist mit einem integrierten
Absperrventil und Sieb ausgestattet. Durch Verschmutzung des Siebes kann die
Warmwasserleistung vermindert werden, so dass die Reinigung beziehungsweise der
Austausch des Siebes wie folgt vorzunehmen ist:
1. Schalten Sie den Durchlauferhitzer an den Haussicherungen spannungsfrei und
sichern Sie diese gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten.
2. Öffnen Sie das Gerät indem Sie die Blende nach unten abziehen, die sich darunter
befindliche Schraube lösen. Heben Sie die Haube vorsichtig an, ziehen Sie den
Stecker vom Bedienfeld ab und merken Sie sich die Position des Steckers.
3. Drehen Sie das Absperrventil im Kaltwasseranschlussstück (a) zu (Position
»geschlossen«)
4. Drehen Sie die Verschlussschraube (b) aus dem Kaltwasseranschlussstück und neh-
men Sie das Sieb (c) herau s.
Hinweis: Es kann Restwasser austreten.
5. Das Sieb kann nun gereinigt beziehungsweise ersetzt werden.
6. Nach Einbau des sauberen Siebes drehen Sie die Verschlussschraube fest.
7. Drehen Sie das Absperrventil im Kaltwasseranschlussstück langsam wieder auf
(Position »geöffnet«). Achten Sie darauf, dass keine Leckagen vorhanden sind.
8. Entlüften Sie das Gerät, indem Sie die zugehörige Warmwasserarmatur mehrfach
langsam öffnen und schließen, bis keine Luft mehr aus der Leitung austritt.
9. Schließen Sie das Bedienfeldkabel an das Bedienfeld in der Haube an, setzen Sie die
Haube auf und drehen Sie die Haubenschraube ein.
Hinweis: Das Bedienfeldkabel darf nicht eingeklemmt oder gequetscht werden.
Danach schalten Sie die Spannung an den Haussicherungen wieder ein.
8. Wartungsarbeiten
Wartungsarbeiten dürfen nur von einem anerkannten Fachhand werksbetrieb durch-
geführt werden.
Reinigung und Wechsel des Filtersiebes im Anschlussstück bei
Unterputzanschluss
(a)
geschlossen
geöffnet
(c)(b)
Sieb
Der Kaltwasseranschluss dieses Durch lauf erhitzers ist mit einem Sieb ausgestattet.
Durch Verschmutzung des Siebes kann die Warmwasserleistung vermindert werden, so
dass die Reinigung beziehungsweise der Austausch des Siebes wie folgt vorzunehmen
ist:
1. Schalten Sie den Durchlauferhitzer an den Haussicherungen spannungsfrei und
sichern Sie diese gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten.
2. Schließen Sie das Absperrventil in der Zulaufleitung.
3. Öffnen Sie das Gerät indem Sie die Blende nach unten abziehen, die sich darunter
befindliche Schraube lösen. Heben Sie die Haube vorsichtig an, ziehen Sie den
Stecker vom Bedienfeld ab und merken Sie sich die Position des Steckers.
4. Lösen Sie das Einlaufrohr vom Wasseranschlussstück.
Hinweis: Es kann Restwasser austreten.
5. Das Sieb kann nun gereinigt beziehungsweise ersetzt werden.
6. Nach Einbau des sauberen Siebes verschrauben Sie das Einlaufrohr wieder am
Wasseranschlussstück.
7. Öffnen Sie langsam das Absperrventil in der Einlaufleitung. Achten Sie darauf, dass
keine Leckagen vorhanden sind.
8. Entlüften Sie das Gerät, indem Sie die zugehörige Warmwasserarmatur mehrfach
langsam öffnen und schließen, bis keine Luft mehr aus der Leitung austritt.
9. Schließen Sie das Bedienfeldkabel an das Bedienfeld in der Haube an, setzen Sie die
Haube auf und drehen Sie die Haubenschraube ein.
Hinweis: Das Bedienfeldkabel darf nicht eingeklemmt oder gequetscht werden.
Danach schalten Sie die Spannung an den Haussicherungen wieder ein.
Reinigung und Wechsel des Filtersiebes bei Aufputzanschluss
CLAGE
EN
17
Contents
Operation instruction
. Description of the appliance ...........................
. Environment and recycling ............................
. How to use ..........................................
Temperature setting ..................................
Power limit ..........................................
Device information ...................................
Venting after maintenance work ........................
Cleaning and maintenance .............................
. Trouble-shooting and service ...........................
. Product data sheet in accordance with EU regulation -
/ / ...............................
Installation instruction
. Overview ............................................
. Technical specifications ...............................
. Dimensions ..........................................
. Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation site .......................................
Installing the wall bracket ..............................
Installing connection pieces ............................
Installing the appliance ................................
. Direct connection ....................................
. Electrical connection .................................
Wiring diagram .......................................
Structural prerequisites ...............................
Load shedding relay ...................................
Electrical connection from below .......................
Electrical connection from above .......................
. Initial operation ......................................
. Maintenance work ....................................
Cleaning and replacing the filter strainer ................
Cleaning and replacing the filter strainer if direct
connected ...........................................
Registration
Register your device online on our website and benefit from our services under warranty.
Your full details help our customer service process your request as fast as possible.
For online registration, just follow the link below or use the QR code with your smartphone or tablet.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
The documents supplied with the device must be stored carefully.
EN
DLX Next
18
1. Description of the appliance
As soon as you open the hot water tap, the instantaneous water heater switches on
auto ma ti cally. When the tap is closed, the appliance automatically switches off.
The E-convenience instant water heater DLX Next is a electronically controlled pres-
sure-resistant instantaneous water heater for an efficient water supply to one or more
tap outlets.
Its electronic control regulates the power consumption depending on the selected
outlet temperature, the respective inlet temperature and the flow rate, thus reaching
the set temperature exactly to the degree and keeping it constant in case of water
pressure fluctuations. The outlet temperature can be set to 35 °C, 45 °C or 55 °C using
the central sensor key.
In case of a low feed temperature and a high flow rate at the same time, it could hap-
pen that the preset outlet temperature is not reached which is due to the fact that the
appliance exceeded its capacity. The outlet temperature can be raised by reducing the
water flow at the tap.
It is possible to use the instantaneous water heater in combination with an external
load shedding relay for electronically controlled instantaneous water heaters (refer to
installing instructions).
This product was manufactured climate neutrally according to Scope 1 + 2. We recom-
mend the purchase of 100% green electricity to make the operation climate neutral as
well.
Disposal of transport and packaging material: For smooth transport your product is
carefully packed. The disposal of the transport material is carried out by the specialist
tradesman or the specialist trade. Separate the sales packaging according to materials
separated according to materials via one of the dual systems in Germany.
Disposal of old products: Your product was manufactured from high-quality, reusable
materials and components. Products marked with the crossed-out wheeled bin sym-
bol must be disposed of separately from household waste at the end of their service
life. Therefore, take this product to us as the manufacturer or to one of the municipal
collection points that recycle used electronic devices. This proper disposal serves to
protect the environment and prevents possible harmful effects on humans and the
environment that could result from improper handling of the products at the end of
their service life. For more detailed information on disposal, please contact your near-
est collection point or recycling centre or your local council.
Business customers: If you wish to discard equipment, please contact your dealer or
supplier for further information.
For disposal outside Germany, please also observe the local regulations and laws.
2. Environment and recycling
Operation instruction
Note: Carefully read the enclosed safety instructions through in full before the appliance
is installed, put into service and used and follow them in the further steps and during use!
CLAGE
EN
19
Temperature setting
The temperature selection key allows you to quickly select one of three preset
temperatures, that are typical for hot water applications: “Hand wash” 35 °C, “Bath
tub” 45 °C and
“Cleaning” 55 °C.
Every key press sets the temperature to the next level:
35 °C
45 °C
55 °C
Pressing the key
once again, starts the cycle all over.
The currently selected temperature is indicated by one of
three
coloured LEDs.
3. How to use
Temperature selection
key
Three coloured LEDs
Device information
Press and hold the temperature selection key for 10 seconds to open the info mode.
After ten seconds, all LEDs light up once briefly and then switch off again immediately
to confirm that the info mode is active. The device status is displayed via the LEDs:
LED bottom left: OFF = no water flow; FLASHING = water flow below switch-on
point; ON = water flow above switch-on point.
LED top middle: ON = heating active; FLASHING = power limit. Otherwise OFF.
LED bottom right: OFF = device OK; FLASHING = error detected (inform customer
service)
The display returns to normal operation after 60 seconds or after a key press.
Power limit
If the full output of the instantaneous water heater DLX Next does not suffice to heat
the tapped quantity of water, this will be indicated by flashing of the temperature LED
(e.g. in winter time, when open ing several taps at once). When you reduce the hot
water flow rate, the LED lights up continuously again because the output of the appli-
ance is again sufficient to reach the set temperature.
EN
DLX Next
20
3. How to use
Plastic surfaces and fittings should only be wiped with a damp cloth. Do not use
abrasive or chlorine-based cleaning agents or solvents.
For a good water supply, the outlet fittings (e.g. jet regulators and shower heads)
should be unscrewed and cleaned at regular intervals. Every three years, the electri-
cal and plumbing components should be inspected by an authorised professional in
order to ensure proper functioning and operational safety at all times.
Cleaning and maintenance
This instantaneous water heater features an automatic air bubble protection to prevent
it from inadvertently running dry. Nevertheless, the appliance must be vented before
using it for the first time. Each time the appliance is emptied (e.g. after work on the
plumbing system, if there is a risk of frost or following repair work), the appliance must
be re-vented before it is used again.
1. Disconnect the instantaneous water heater from the mains (e.g. via deactivating
the fuses).
2. Unscrew the jet regulator on the outlet fitting and open the cold water tap valve to
rinse out the water pipe and avoid contaminating the appliance or the jet regulator.
3. Open and close the hot water tap until no more air emerges from the pipe and all
air has been eliminated from the water heater.
4. Only then should you re-connect the power supply again (e.g. via activating the
fuses) to the instantaneous water heater and screw the jet regulator back in.
5. The appliance activates the heater after approx. 10seconds of continuous water
flow.
Venting after maintenance work
CLAGE
EN
21
This instantaneous water heater was manufactured conscientiously and checked sev-
eral times before delivery. Should malfunctions nevertheless occur, it is usually only
due to a bagatelle. First attempt to switch the house fuses off and on again in order to
reset the electronics. Next, try to remedy the problem with reference to the following
table. In doing so, you will avoid unnecessary expense of customer service assistance.
Repairs must only be carried out by
authorised professionals.
If a fault in your appliance cannot be
rectified with the aid of this table, please
contact the service organisation of
your importer or the Central Customer
Service Department. Please have the
details of the typeplate at hand.
4. Trouble-shooting and service
CLAGE GmbH
After-Sales Service
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Germany
Phone: +49 4131 8901-400
5. Product data sheet in accordance with EU regulation - 812/2013 814/2013
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
%kWh dB(A)
CLAGE DLX 18 Next 5E-180W-3C XS A 39 470 55 15
CLAGE DLX 21 Next 5E-210W-3C XS A 39 470 55 15
CLAGE DLX 24 Next 5E-240W-3C XS A 39 470 55 15
Explanations
aBrand name or trademark
b.1 Model
b.2 Type
cSpecified load profile
dEnergy-efficiency class
eEnergy-efficiency
fAnnual power consumption
gAdditional load profile, the appropriate energy-efficiency and the annual power consumption, if applicable
hTemperature setting for the temperature controller
iSound power level, internal
Additional notes
All specific precautions for assembly, installation, maintenance and use are described in the operating and installa-
tion instructions.
All data in this product data sheet are determined by applying the specifications of the relevant European direc-
tives. Differences to other product information listed elsewhere may result in different test conditions.
The power consumption was determined in compliance with standardized measurement method based on EU
guidelines. The real energy consumption is pending on individual requirements.
DLX Next
Problem Cause Solution
Water stays cold, tempera-
ture LED does not light up
Master fuse tripped Renew or activate fuse
Safety pressure cut-out
tripped Contact customer service
Water stays cold, tempera-
ture LED does light up
Safety thermal cut-out
tripped Contact customer service
Water stays cold, all LEDs
flash Internal error Contact customer service
Water heats up, all LEDs flash
with exception of the tem-
perature indication
Appliance detected an error Contact customer service
Flow rate of hot water too
weak
Outlet fitting dirty or calci-
fied
Clean shower head, jet regulator
or sieves
Fine filter dirty or calcified Let clean fine filter by customer
service
Temperature indication LED
flashes Power limit reached Decrease the warm water flow at
the tap
Selected temperature is not
reached
Cold water has been added
via the tap
Tap hot water only; set tempera-
ture, check outlet temperature
Sensor key does not respond
correctly or only sporadically
Display is wet Dry display by wiping it with a soft
cloth
EN
DLX Next
22
Connecting pipe
PCB cover
PCB
Safety pressure cut-out
SDB
Connecting terminal
Frame
Cold water connection
Fine filter
Water splash protection sleeve
DLX Next hood
Non-return valve
Flow sensor
Thermal sensor
Thermal sensor
Outlet pipe
Bottom part
Wall bracket
Hot water connection
Flow limiter
1. Overview
Safety thermal cut-out
Heating element
Inlet pipe
DLX Next control panel
Installation instruction
GrommetScrew-in nipples ½inch
CLAGE
EN
23
2. Technical specifications
3. Dimensions
100
170
468 363
56
96
239
Dimensions in mm
Model DLX 18 Next DLX 21 Next DLX 24 Next
Energy efficiency class A *)
Rated capacity / rated current 18 kW / 26 A 16.2 kW /
25 A 21 kW / 30 A 19 kW / 29 A 24 kW / 35 A 21.7 kW / 33 A
Rated voltage 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Electrical connection 3~ / PE AC
Min. required cable size 1) 4.0 mm24.0 mm26.0 mm2
Hot water (l/min)
max. at ∆t = 28 K
max. at ∆t = 38 K
9.2 2)
6.8
8.3 2)
6.1
10.7 2)
7.9
9.7 2)
7.2
12.3 2)
9.0 2)
11.1 2)
8.2 2)
Rated volume 0.4 l
Rated pressure 1.0 MPa (10 bar)
Connecting type pressure-resistant / pressureless
Heating system Bare wire heating system IES®
@ 15 °C:
Required specific water resistance
Specific electrical conductivity
≥ 1100 cm
≤ 90 mS/m
Inlet temperature ≤ 30 °C
Flow rate to switch on – max. flow rate 1.5 l/min – 7.0 3) 1.5 l/min – 8.0 3) 1.5 l/min – 8.0 3)
Pressure loss 0.08 bar at 1.5 l/min 1.3 bar at 9.0 l/min 4)
Temperature range 35 °C / 45 °C / 55 °C
Water connection G ½inch
Weight (when filled with water) 4.2 kg
VDE class of protection I
Type of protection / safety IP25
*) The declaration complies with the EU regulation No812/2013
1) Maximum applicable cable size is 10 mm2 at electrical connection from above
2) Mixed water
3) Flow rate limited to achieve optimum temperature rise
4) Without flow regulator
EN
DLX Next
24
4. Installation
The following regulations must be observed:
e.g. VDE 0100
EN 806
Installation must comply with all statutory regulations, as well as those of the local
electricity and water supply companies.
The rating plate and technical specifications
Only intact and appropriate tools must be used
16951
Based on the national constitu-
tion guidelines a general test
certificate concerning the evi-
dence of applicability of noise
behaviour is granted.
Installation site
Appliance must only be installed in frost-free rooms. Never expose appliance to
frost.
The Appliance must be wall mounted and has to be installed with water connectors
downward or alternative transversely with water connections left.
The appliance complies with protection type IP25 and may therefore be installed in
protection zone 1 according to VDE 0100 part 701 (IEC 60364-7).
In order to avoid thermal losses, the distance between the instantaneous water
heater and the tap connection should be as small as possible.
The appliance must be accessible for maintenance work.
Plastic pipes may only be used if they conform to DIN 16893, Series 2.
The specific resistance of the water must be at least 1100 cm at 15 °C. The specific
resistance can be asked for with your water distribution company.
CLAGE
EN
25
Note: If you install this instantaneous water heater in exchange for a conventional
instantaneous water heater, there is generally no need to drill holes for the wall brack-
et, in this case step 2 would not be necessary.
Thoroughly rinse the water supply pipes before installation to remove soiling from the
pipes.
1. Using a 12 mm hexagon socket screw key, screw the screw-in nipples into the wall
connections. The seals must be fully screwed into the thread. After tightening, the
double nipples must protrude by 12 – 14 mm.
2. Hold the included mounting template on the wall and align it so that the holes in the
template fit over the double nipples. Mark the drill holes according to the template
and drill them using a 6 mm drill. Insert the included dowels.
3. To open the appliance pull down the faceplate and unscrew the main hood screw.
Lift the hood carefully, remove the plug from the control panel and note the posi-
tion of the plug.
4. Loosen the knurled nut of the wall bracket, remove the wall bracket and screw it on
the wall. Offset tiling or uneven surfaces can be compensated by up to 30 mm with
the aid of the spacers supplied. The spacers are fitted between the wall and the wall
bracket.
4. Installation
Note: Fasten the screw nuts with caution, to avoid damage to the valves or the piping
system.
As shown in the illustration, screw the cold water connection piece with the union
nut and the ½inch seal onto the cold water connection.
Screw the hot water connection piece with the union nut and the ½inch seal onto
the hot water connection.
Installing connection pieces
Installing the wall bracket
cold
warm
Put the water flow limiter “D” into the hot water connection piece. The O-ring must
be visible
D
EN
DLX Next
26
The electrical power supply cable may be connected in the upper part or is surface
mounted. Only in such case, first follow the steps one through three according to
the description “Electrical connection from above” in chapter “Electrical connec-
tion”.
1. Place the appliance on the heater bracket so that the threaded rod of the wall
bracket fits in the corresponding hole of the appliance. If necessary, slight cor-
rections are possible by carefully bending the threaded rod of the wall bracket.
However, it must be possible to screw on the water connection pipes of the appli-
ance without applying force.
2. Screw the plastic knurled nut onto the threaded rod of the wall bracket.
3. Screw the two ⅜inch union nuts of the appliance‘s water connection pipes, each
with the ⅜inch seal, onto the fittings.
4. Installation
Installing the appliance
(a)
closed
open
4. Open the water supply line to the unit and slowly open (position “open“) the shut-
off valve (a) in the cold water connection piece. Check all connections for leaks.
5. Next, open and close the hot water tapping valve several times until no more air
emerges from the line and all air has been eliminated from the instantaneous water
heater.
CLAGE
EN
27
5. Direct connection
Note: Fasten the screw nuts with caution, to avoid damage to the valves or the piping
system.
For direct connection, the two ½inch screw-in nipples and the ½inch seals must be
screwed into the ½inch union nuts of the hot-water and cold-water connectors. The
two ½inch caps of the side outlets of the hot-water and cold-water connectors must
be removed and screwed onto the open end of the screw-in nipples. Put the water
flow reducerD” into the hot water connection piece. The hot-water and cold-water
connectors must then be screwed into the ⅜inch union nut of the appliance inlet and
outlet pipe, together with the ⅜inch seals.
For direct connection, it may be advisable to mount the appliance at a distance as illus-
trated alongside, using the spacer sleeves supplied. The two fixing holes near the lower
pipe connections are also to be professionally fixed with 6 mm dowels and screws.
The flared end of the pipes must be screwed into the ½inch side outlets of the hot-
water and cold-water connectors with ½inch union nuts and ½inch seals. The holes
required for the pipes must then be opened of the housing with the aid of a blunt
implement.
In case of direct connection please note: Put the strainer into the cold water connec-
tion!
D
EN
DLX Next
28
12
5
3
4
Only by a specialist!
Please observe:
e.g. VDE 0100
The installation must comply with current IEC and national local regulations or any
particular regulations, specified by the local electricity supply company
The rating plate and technical specifications
The appliance must be earthed!
6. Electrical connection
Wiring diagram
1. Electronic circuitry
2. Heating element
3. Safety pressure cut-out
4. Connecting terminal
5. Safety thermal cut-out
Load shedding relay
If further three-phase appliances are connected, a load shedding relay designed for
electronic instantaneous water heaters (CLAGE no. 82250) can be connected to phase
conductor L2.
To avoid possible jitter of the load shedding relay caused by low power consumption
(low temperature set point and low water flow rate) the “Load-shedding-mode” can be
activated as followed:
Disconnect the appliance from the power supply (e.g. by switching of the fuses)
Take the jumper off the power electronics and change to position “1” (see picture).
Put the appliance into operation again
Pos. OFF Pos. 1
Structural prerequisites
The appliance must be installed via a permanent connection. Heater must be
earthed!
The electric wiring should not be injured. After mounting, the wiring must not be
direct accessible.
An all-pole disconnecting device (e.g. via fuses) with a contact opening width of at
least 3 mm per pole should be provided at the installation end.
To protect the appliance, a fuse element must be fitted with a tripping current com-
mensurate with the nominal current of the appliance.
CLAGE
EN
29
Check that the power supply is switched off prior to electrical connection!
1. Open the prepared breaking point (S) in the upper part of the appliance by pressing
with a blunt implement (e.g. srewdriver). For surface-mounted connection cable
additional open the breakout at the right side of the bottom part.
2. Slit the grommet of the accessory set to match the cable size. The opening in the
grommet should be slightly smaller than the cross-section of the cable in order to
ensure optimum protection against water. Fit the grommet into the opening. The
protection grommet must be used!
3. Strip the connection cable so that the sheath extends through the grommet into
the appliance. Hold the prepared appliance so that you can route the cable into the
grommet with the other hand.
4. Place the appliance on the wall bracket so that the threaded rod of the wall bracket
fits in the corresponding hole of the appliance and fix it with the knurled nut.
5. Unscrew the fastening screw of the connecting terminal. Displace the connecting
terminal to the upper foot. Affix the connecting terminal again.
6. Strip the individual wires of the connecting cable and plug them in the connecting
terminals according to the wiring diagram. The appliance must be earthed.
7. Connect the control panel cable to the control panel in the hood, replace the hood
and tighten the hood screw.
Note: The control panel cable must not be pinched or squeezed.
Note: To ensure IP25 protection class, please don´t remove the bottom water splash
protection sleeve.
6. Electrical connection
Note: If necessary, the connecting terminal can be displaced to the upper part of the
appliance. If you want to do so, please follow the instructions in the next chapter.
Check that the power supply is switched off prior to electrical connection!
1. Dismantle approximately 6 cm off the connecting cable above the wall outlet. With
the smaller opening ahead, slide the water splash protection sleeve over the con-
necting cable so that the sleeve is flush with the wall. This prevents any leaking
water from coming into contact with the electrical leads. It must not become dam-
aged! The protection sleeve must be used!
2. Strip the individual wires and plug them in the connecting terminals according to
the wiring diagram. The appliance must be earthed.
3. Pull the protective sleeve so far over the connecting cables and shape the connect-
ing cables in such a way that the sleeve fits perfectly in the recess of the intermedi-
ate panel without mechanical tension and fix it with the sleeve fixing (A).
4. Connect the control panel cable to the control panel in the hood, replace the hood
and tighten the hood screw.
Note: The control panel cable must not be pinched or squeezed.
Electrical connection from below
Electrical connection from above
A
S
EN
DLX Next
30
Before making the electrical connection, fill the mains and the appliance with water
by carefully opening and closing the hot water tap in order to vent completely.
To ensure a maximum flow, remove any existing aerator from the faucet. Flush the
warm and cold water pipes each at least for one minute.
After every draining (e.g. after work on the plumbing system or following repairs to
the appliance), the heater must be re-vented in this way before starting it up again.
If the water heater cannot be put into operation, the temperature cut-out or the pres-
sure cut-out may have tripped during transport. If necessary, check that the power
supply is switched off and reset the cut-out.
1. Switch on the power supply to the appliance.
2. Open the hot water tap. Check the function of the appliance. The heating element
will be activated after approx. 10 – 30 sec of continuous water flow.
3. Explain the user how the instantaneous water heater works and hand over the oper-
ating instructions.
4. Fill in the guarantee registration card and send it to the CLAGE Central Customer
Service or use the online registration (see also page 17).
7. Initial operation
STB
SDB
CLAGE
EN
31
The cold water connection of this instantaneous water heater is equipped with an inte-
grated shut-off valve and a strainer. Soiling of the strainer may reduce the warm water
output. Clean or replace the strainer as follows:
1. De-energize the instantaneous water heater (e.g. via deactivating the fuses) and
prevent inadvertent reactivation of them.
2. To open the appliance, pull down the faceplate and unscrew the main hood screw.
Lift the hood carefully, remove the plug from the control panel and note the posi-
tion of the plug.
3. Close the shut-off valve (a) in the cold water connection piece (position“closed“).
4. Unscrew the screw plug (b) from the cold water connection piece and take out the
strainer (c).
Note: Residual water can leak
5. The strainer can now be cleaned or re placed.
6. After fitting of the clean strainer tighten the screw plug.
7. Slowly reopen the shut-off valve in the cold water connection piece (posi-
tion“open“). Ensure that there are no leakages.
8. Vent the appliance by carefully opening and closing the affiliated warm water tap
valve several times until air no longer emerges from the pipe.
9. Connect the control panel cable to the control panel in the hood, replace the hood
and tighten the hood screw.
Note: The control panel cable must not be pinched or squeezed.
Then switch on the power again (e.g. via activating the fuses).
Maintenance work must only be conducted by an authorised professional.
8. Maintenance work
Cleaning and replacing the filter strainer
(a)
closed
open
(c)(b)
Strainer
The cold water connection of this instantaneous water heater is equipped with a
strainer. Soiling of the strainer may reduce the warm water output. Clean or replace
the strainer as follows:
1. De-energize the instantaneous water heater (e.g. via deactivating the fuses) and
prevent inadvertent reactivation of them.
2. Close the shut-off valve in the mains water supply of the instantaneous water
heater.
3. To open the appliance, pull down the faceplate and unscrew the main hood screw.
Lift the hood carefully, remove the plug from the control panel and note the posi-
tion of the plug.
4. Unscrew mains water inlet from connection piece and take out the strainer.
Note: Residual water can leak
5. The strainer can now be cleaned or replaced.
6. After refitting the clean strainer reconnect the mains water inlet to the connection
piece.
7. Slowly reopen the shut-off valve in the mains water supply. Ensure that there are no
leakages.
8. Vent the appliance by carefully opening and closing the affiliated warm water tap
valve several times until air no longer emerges from the pipe.
9. Connect the control panel cable to the control panel in the hood, replace the hood
and tighten the hood screw.
Note: The control panel cable must not be pinched or squeezed.
Then switch on the power again (e.g. via activating the fuses).
Cleaning and replacing the filter strainer if direct connected
FR
DLX Next
32
Sommaire
Enregistrement du dispositif
Enregistrez votre appareil en ligne sur notre site internet et profitez de notre service après-vente en cas de garantie.
Vos informations complètes aideront notre service client à traiter votre demande dans les plus brefs délais.
Pour l’enregistrement en ligne suivez simplement le lien ci-dessous ou utilisez le code QR avec votre smartphone ou votre tablette.
https://partner.clage.com/fr/service/device-registration/
Manuel d’instructions
. Description de l’appareil ...............................
. Environnement et recyclage ...........................
. Utilisation ...........................................
Réglage de la température .............................
Limite de performance ................................
Informations de l’appareil ..............................
Purge après travaux d’entretien ........................
Nettoyage et entretien ................................
. Auto-dépannage et S.A.V. .............................
. Fiche technique de produit conformément aux indications
des règlements de l’UE - / / .........
Instructions de montage
. Vue d‘ensemble ......................................
. Caractéristiques techniques ...........................
. Dimensions ..........................................
. Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lieu de montage ......................................
Montage du support mural .............................
Pose des raccords ....................................
Montage de l‘appareil .................................
. Montage en saillie ....................................
. Branchement électrique ...............................
Schéma électrique ....................................
Conditions préalables du point de vue de la construction ..
Relais de délestage ...................................
Branchement électrique par le dessous ..................
Branchement électrique par le dessus ...................
. Première mise en service ..............................
. Opérations d’entretien ................................
Nettoyage et remplacement du filtre dans le raccord .....
Nettoyage et remplacement du filtre en cas de montage
apparent ............................................
Les documents fournis avec l’appareil doivent être conservés dans un endroit sûr.
CLAGE
FR
33
2. Environnement et recyclage
Ce produit a été fabriqué de manière neutre pour le climat, conformément aux normes
Scope 1+2. Nous recommandons l’achat d’électricité 100 % verte afin que le fonction-
nement soit également neutre sur le plan climatique.
Élimination des matériaux de transport et d’emballage : pour un transport sans pro-
blème, votre produit est soigneusement emballé. L’élimination du matériel de trans-
port est effectuée par l’artisan spécialisé ou le commerce spécialisé. Réintroduisez
l’emballage de vente dans le cycle de recyclage en séparant les matériaux via l’un des
deux systèmes d’Allemagne.
Élimination des appareils usagés : votre produit est fabriqué à partir de matériaux et
de composants de haute qualité réutilisables. Les produits marqués du symbole de la
poubelle barrée doivent être éliminés séparément des ordures ménagères à la fin de
leur durée de vie. Par conséquent, apportez-nous cet appareil en tant que fabricant ou
à l’un des points de collecte municipaux qui réintroduisent les appareils électroniques
usagés dans le cycle de recyclage. Cette élimination des déchets appropriée contri-
bue à la protection de l’environnement et elle prévient d’éventuels effets nocifs sur
l’homme et l’environnement qui pourraient résulter d’une manipulation inappropriée
des appareils en fin de vie. Vous obtiendrez des informations plus détaillées sur l’élimi-
nation auprès du point de collecte le plus proche, du centre de recyclage ou de votre
administration communale.
Clients professionnels : veuillez prendre contact avec votre distributeur ou votre four-
nisseur lorsque vous souhaitez mettre au rebut des appareils, il vous communiquera
des informations supplémentaires.
En cas d’élimination en dehors de l’Allemagne, veuillez également respecter les régle-
mentations et lois locales.
Remarque : Les consignes de sécurité doivent être lues soigneusement et intégralement
avant l’installation, la mise en service et l’utilisation et doivent être respectées lors de
toute procédure et utilisation ultérieures !
Manuel d’instructions
Le chauffe-eau instantané électronique confort DLX Next est un chauffe-eau instan-
tané à commande électronique résistant à la pression pour l’approvisionnement décen-
tralisé en eau d’un ou plusieurs robinets.
L‘électronique régule la puissance consommée en fonction de la température de sortie
sélectionnée, de la température d‘entrée correspondante et du débit afin d‘atteindre
la température réglée au degré près et de la maintenir constante en cas de variations
de la pression. La température de sortie peut être réglée à 35 °C, 45 °C ou 55 °C à
l’aide du bouton du capteur central.
Si la température d’entrée est froide et le débit élevé, il peut arriver que la tempéra-
ture de sortie préréglée ne soit pas atteinte parce que la limite de performance a été
dépassée. La température de sortie peut alors être augmentée en réduisant le débit
d’eau chaude de la vanne.
Le chauffe-eau instantané peut être utilisé en combinaison avec un relais délesteur
externe pour chauffe-eau instantanés électroniques (voir la notice de montage pour
les détails).
1. Description de l’appareil
Le chauffe-eau instantané se met automatiquement en marche lorsque vous ouvrez le
robinet d‘eau chaude. Il s‘éteint automatiquement en refermant le robinet.
FR
DLX Next
34
Limite de performance
Si la pleine capacité du chauffe-eau instantané n’est pas suffisante pour chauffer
la quantité d’eau prélevée, la LED du point de consigne commence à clignoter (par
exemple en hiver lorsque plusieurs robinets sont ouverts en même temps). La LED
s’allume à nouveau en continu si l’on diminue le débit d’eau chaude car la puissance est
à nouveau suffisante pour atteindre la température réglée.
Informations de l’appareil
Maintenez enfoncé le bouton de sélection de la température pendant 10 secondes
permet d’ouvrir le mode info. Après dix secondes, toutes les LED s’allument une fois
brièvement, puis s’éteignent à nouveau immédiatement pour confirmer que le mode
info est actif. L’état de l’appareil est affiché par les LED :
LED en bas à gauche: ÉTEINTE = pas de débit d’eau ; CLIGNOTANTE = débit d’eau
en dessous du point d’enclenchement ; ALLUMÉE = débit d’eau au-dessus du point
d’enclenchement.
LED en haut au milieu: ALLUMÉE = chauffage actif; CLIGNOTANTE = limite de
performance. Sinon, éteinte.
LED en bas à droite: ÉTEINTE = appareil OK; CLIGNOTANTE = erreur détectée
(contacter le service clientèle)
L’affichage revient au fonctionnement normal après 60 secondes ou après une brève
pression sur la touche.
3. Utilisation
Réglage de la température
Le bouton de sélection de la température vous permet de sélectionner rapidement
l’une des trois températures préréglées requises pour les applications typiques d’eau
chaude : « Lavage à la main » 35 °C, « Bain » 45 °C et « Nettoyage » 55 °C.
Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, vous réglez le niveau supérieur suivant :
35 °C 45 °C 55 °C
En appuyant à nouveau sur le bouton, le cycle recommence.
La température actuelle réglée est indiquée par l’une des trois LED de couleur.
Bouton de sélection
de la température
Trois LEDs colorée
CLAGE
FR
35
3. Utilisation
Ce chauffe-eau instantané est équipé d’un détecteur automatique de bulles d’air qui
empêche un fonctionnement à sec involontaire. Mais, malgré tout il faut purger l’appa-
reil avant la première mise en service. Une nouvelle purge est nécessaire après chaque
vidange (par exemple après des travaux sur l’installation d’eau, en raison d’un risque de
gel ou après des réparations sur l’appareil) avant de remettre l’appareil en service.
1. Déconnectez le chauffe-eau instantané du réseau en coupant le disjoncteur.
2. Dévissez le brise-jet du robinet et ouvrez tout d’abord le robinet d’eau froide pour
nettoyer la conduite d’eau en la rinçant et éviter ainsi que l’appareil ou le brise-jet
ne s’encrasse.
3. Ouvrez et fermez ensuite plusieurs fois le robinet d’eau chaude correspondant
jusqu’à ce que plus d’air ne sorte de la conduite et que tout l’air ait été évacué du
chauffe-eau instantané.
4. C’est maintenant seulement que vous pouvez rétablir l’alimentation électrique du
chauffe-eau instantané et revisser le brise-jet.
5. L’appareil active le chauffage après 10secondes d’écoulement continu de l’eau.
Purge après travaux d’entretien
Essuyer l’appareil et les robinets de distribution uniquement avec un chiffon
humide. Ne pas utiliser de détergent abrasif ou de produit contenant un solvant ou
du chlore.
Pour un bon écoulement de l‘eau, il est conseillé de dévisser et de nettoyer réguliè-
rement les éléments de sortie (p. ex. mousseur et douchettes). Faites contrôler les
composants électriques et hydrauliques tous les trois ans par un technicien formé
afin que le bon fonctionnement et la sécurité d‘utilisation soient garantis à tout
moment.
Nettoyage et entretien
FR
DLX Next
36
DLX Next
Problème Cause Solution
L'eau reste froide, l'affi-
chage de la température
ne s'allume pas
Déclenchement du
fusible intérieur
Remplacer le fusible ou mettre
en marche
Le pressostat de sécu-
rité s'est déclenché Informer le service clientèle
L'eau reste froide, l'affi-
chage de la température
s'allume
L’interrupteur de tem-
pérature de sécurité
s'est déclenché
Informer le service clientèle
L’eau reste froide,
toutes les LEDs cli-
gnotent
L’appareil a détecté une
erreur Informer le service clientèle
L’eau chauffe, toutes
les LED sauf l’affichage
de la température cli-
gnotent
L’appareil a détecté une
erreur Informer le service clientèle
Le débit d’eau chaude
diminue
Robinet de sortie sale
ou entartré
Nettoyer l'aérateur, la pomme
de douche et les tamis
La grille du filtre
d'entrée est sale ou
entartrée
Faire nettoyer le filtre d’entrée
par le service clientèle
L'affichage de la tempé-
rature clignote en mode
chauffage
Limite de performance
atteinte
Réduire le débit d’eau chaude
sur le robinet
La température sélec-
tionnée n’est pas
atteinte
L’eau froide est mélan-
gée sur le robinet
Eau chaude du robinet unique-
ment, régler la température
d'utilisation, vérifier la tempé-
rature de sortie
La touche du capteur ne
réagit pas correctement
Le panneau de contrôle
est mouillé
Sécher le panneau de contrôle
avec un chiffon doux
Ce chauffe-eau instantané a été fabriqué avec le plus grand soin et a été contrôlé
plusieurs fois avant la livraison. Si un problème survient, la cause est souvent facile à
corriger. Commencez par couper puis à réarmer le disjoncteur pour « réinitialiser »
l‘électronique. Vérifiez ensuite si vous pouvez corriger vous-même le problème à l‘aide
du tableau suivant. Vous éviterez ainsi les frais d‘une intervention inutile du S.A.V.
Les réparations doivent uniquement être
effectuées par des centres techniques
agréés.
Si le tableau suivant ne vous permet pas
de remédier à un défaut de votre appa-
reil, adressez-vous alors au S.A.V. cen-
tral de CLAGE. Vous devrez fournir les
informations qui figurent sur la plaque
signalétique!
4. Auto-dépannage et S.A.V.
CLAGE SAS
Service Après Vente
4A, Rue Gutenberg
57200 Sarreguemines
France
Tél: +33 8 06 11 00 16
Fax: +33 3 87 98 43 70
Mail: contact@savclage.fr
www.savclage.fr
KV Systeme sprl.
Rue du Parc, 83
4470 Saint-George-sur-Meuse
Belgique
Tél.: +32 498 699133
CLAGE GmbH
S.A.V.
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Allemagne
Tél: +49 4131 8901-400
CLAGE
FR
37
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
%kWh dB(A)
CLAGE DLX 18 Next 5E-180W-3C XS A 39 470 55 15
CLAGE DLX 21 Next 5E-210W-3C XS A 39 470 55 15
CLAGE DLX 24 Next 5E-240W-3C XS A 39 470 55 15
5. Fiche technique de produit conformément aux indications des règlements de l’UE - 812/2013 814/2013
Explications
aNom ou marque
b.1 Désignation de l’appareil
b.2 Type d’appareil
cProfil de charge
dProfil de charge
eEfficacité énergétique en préparation d’ECS
fConsommation électrique annuelle
gProfil de charge alternatif, efficacité énergétique en préparation d’ECS correspondante et consommation électrique
annuelle correspondante, sous réserve qu’elles soient disponibles
hRéglages de température de l’élément de réglage de la température du chauffe-eau
iNiveau de puissance acoustique à l’intérieur
Remarques supplémentaires
Toutes les dispositions particulières à prendre lors du montage, de la mise en service, de l’utilisation et de l’entre-
tien du chauffe-eau se trouvent dans les instructions d’utilisation et d’installation.
Toutes les données indiquées ont été déterminées sur la base des indications des directives européennes.
Contrairement aux informations sur le produit qui figurent à un autre endroit, elles s’appuient sur des conditions
d’essai différentes.
La consommation d’énergie a été déterminée d’après un procédé normalisé selon les indications UE. Le besoin en
énergie réel de l’appareil dépend de l’application individuelle.
FR
DLX Next
38
Tuyau de liaison
Électronique
Limiteur de pression de
sécurité (SDB)
Capot de l‘électronique
Bornier
Châssis
Raccord d‘eau froide
Filtre fin
Gaine de protection
anti-éclaboussures
Capot de l‘appareil DLX
Next
Clapet anti-retour
Capteur de débit
Jeu de sondes de
température
Jeu de sondes de
température
Tuyau de sortie
Partie inférieure de
l‘appareil
Support mural
Raccord d‘eau
chaude
Contrôleur de débit
1. Vue d‘ensemble
Limiteur de température
de sécurité (STB)
Élément chauffant
Tuyau d‘entrée
Panneau de contrôle
DLX Next
Instructions de montage
Manchon de traverséeMamelon à visser
G½ pouces
CLAGE
FR
39
2. Caractéristiques techniques
3. Dimensions
100
170
468 363
56
96
239
Cotes en mm
Typ DLX 18 Next DLX 21 Next DLX 24 Next
Classe d’efficacité énergétique A *)
Puissance / courant nominal 18 kW / 26 A 16,2 kW / 25 A 21 kW / 30 A 19 kW / 29 A 24 kW / 35 A 21,7 kW / 33 A
Tension nominal 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Branchement électrique 3~ / PE AC
Section de câble requise 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm2
Production d‘eau chaude (l/min)
max. avec t = 28 K
max. avec ∆t = 38 K
9,2 2)
6,8
8,3 2)
6,1
10,7 2)
7,9
9,7 2)
7,2
12,3 2)
9,0 2)
11,1 2)
8,2 2)
Capacité nominale 0,4 l
Surpression nominale 1,0 MPa (10 bar)
Type de raccordement résistant à la pression / hors pression
Système de chauffage Fil nu IES ®
Domaine d‘application à 15 °C:
Résistivité de l‘eau
Conductivité électrique
≥ 1100 cm
≤ 90 mS/m
Température d‘entrée ≤ 30 °C
Débit de mise en marche – max. 1,5 l/min – 7,0 3) 1,5 l/min – 8,0 3) 1,5 l/min – 8,0 3)
Chute de pression 0,08 bar à 1,5 l/min 1,3 bar à 9,0 l/min 4)
Plage de réglage de la température 35 °C / 45 °C / 55 °C
Branchement de l‘eau G ½"
Poids (avec plein d‘eau) 4,2 kg
Classe de protection selon VDE I
Classe de protection / sécurité IP25
*) Les indications correspondent au décret du règlement UE N° 812/2013
1) Section maximale admissible pour le câble de raccordement 10 mm2
2) Eau mélangée
3) Débit limité pour atteindre une augmentation optimale de la température
4) Sans contrôleur de débit
FR
DLX Next
40
4. Installation
16951
Du fait de la réglementation
nationale sur la construction, un
certificat de contrôle général
émis par le centre technique du
bâtiment est délivré pour cet
appareil pour justifier de son
aptitude à l‘utilisation du point
de vue des émissions sonores.
Doivent être respectées :
p. ex. VDE 0100
EN 806
Dispositions des entreprises de distribution d’énergie et d’eau
Caractéristiques techniques et indications sur la plaque signalétique
L’utilisation exclusive d’outils adaptés et non endommagés
Lieu de montage
L‘appareil doit uniquement être installé dans un local hors gel. L‘appareil ne doit
jamais être exposé au gel.
L’appareil est prévu pour un montage mural et doit être installé verticalement
avec les raccords d’eau en bas ou bien transversalement avec les raccords d’eau à
gauche.
L‘appareil est conforme au degré de protection IP25 et selon VDE 0100 Partie 701
(IEC 60364-7), il peut être installé dans la zone de protection 1.
Il convient que la distance entre le chauffe-eau instantané et le point de prélève-
ment soit la plus courte possible pour éviter les pertes thermiques.
L‘appareil doit être accessible pour les opérations d‘entretien.
Les tuyaux en matière plastique ne sont autorisés que s‘ils sont conformes à la
norme DIN 16893 Série 2.
La résistivité de l‘eau à 15 °C doit être au moins égale à 1100 cm. Vous pouvez
obtenir cette valeur auprès de votre service des eaux.
CLAGE
FR
41
4. Installation
Remarque : Si vous installez ce chauffe-eau instantané en remplacement d’une modèle
d’une autre marque, il n’est généralement pas nécessaire de percer de nouveaux trous
pour le support mural. Le point 2 est alors supprimé.
Rincez soigneusement les conduites d’eau avant l’installation pour en éliminer les
impuretés.
1. Vissez les mamelons à visser dans les deux raccords muraux avec une clé Allen de
12 mm. Les joints doivent ici être entièrement vissés dans le filet. Les mamelons à
visser doivent dépasser d’au moins 12 – 14 mm après avoir été serrés.
2. Maintenez le gabarit de montage fourni contre le mur et alignez-le de telle sorte
que les trous dans le gabarit coïncident avec les raccords. Tracez les trous de per-
çage d’après le gabarit et percez les trous avec un foret de 6 mm. Insérez les che-
villes fournies.
3. Ouvrez l’appareil. Pour ce faire, tirez le cache vers le bas et desserrez la vis centrale.
Soulevez le capot avec précaution, retirez la fiche du panneau de contrôle et notez
la position de la fiche.
4. Desserrez l’écrou moleté du support mural, retirez le support mural et vissez le sup-
port mural au mur. Les entretoises fournies permettent de compenser le décalage
lié au carrelage ou les irrégularités jusqu’à 30 mm. Elles se montent entre le mur et
le support mural.
Remarque : Serrez les écrous d’accouplement avec modération, de manière à obte-
nir l’étanchéité nécessaire sans endommager les éléments de robinetterie ni les
conduites.
Vissez le raccord à eau froide sur le mamelon avec l‘écrou d‘accouplement et le
joint ½pouces comme illustré.
Vissez le raccord à eau chaude sur le mamelon avec l‘écrou d‘accouplement et le
joint ½pouces.
Pose des raccords
Montage du support mural
Poussez le contrôleur de débit « D » dans le raccord d’eau chaude. Le joint torique
doit être visible.
froide
chaude
D
FR
DLX Next
42
4. Installation
(a)
fermé
ouvert
Il peut arriver que le câble d’alimentation électrique soit posé dans la partie supé-
rieure de l’appareil ou sur la surface. Dans ce cas, veuillez d’abord suivre les étapes 1
à 3 selon la description «Raccordement électrique par le dessus» du chapitre
«Branchement électrique».
1. Placez l‘appareil sur le support mural de telle sorte que la tige filetée de ce dernier
s‘adapte dans le trou prévu à cet effet dans l‘appareil. Vous pouvez éventuellement
apporter de petites corrections en pliant prudemment la tige filetée du support
mural. Il doit cependant être possible de visser les conduites d‘eau de l‘appareil sans
forcer.
2. Vissez l‘écrou moleté en plastique sur la tige filetée du support mural.
3. Vissez les deux écrous d‘accouplement de ⅜pouces des conduites d‘eau de
l‘appareil sur les raccords posés en les munissant respectivement de leur joint de
⅜pouces.
Montage de l‘appareil
4. Ouvrez la conduite d‘eau et tournez lentement le robinet d‘arrêt (a) dans le raccord
à eau froide en position «ouvert». Vérifiez l‘étanchéité de tous les raccords.
5. Ouvrez et fermez ensuite plusieurs fois le robinet d’eau chaude correspondant
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air qui sorte de la conduite et que tout l’air ait été éva-
cué du chauffe-eau instantané.
CLAGE
FR
43
5. Montage en saillie
Remarque : Serrez les écrous d’accouplement avec modération, de manière à obte-
nir l’étanchéité nécessaire sans endommager les éléments de robinetterie ni les
conduites.
En cas de montage apparent, il faut visser les deux mamelons à visser de ½pouces et
les joints de ½pouce avec les écrous d‘accouplement de ½pouces du raccord à eau
chaude et à eau froide. Il faut démonter les deux capuchons borgnes de ½pouces
des sorties latérales des raccords à eau chaude et à eau froide et y visser l‘extrémité
ouverte des mamelons à visser. Poussez le contrôleur de débit « D » dans le raccord
d’eau chaude. Les raccords d’eau chaude et froide doivent ensuite être vissés sur
l’écrou-raccord de ⅜ de pouce du tuyau d’entrée et de sortie de l’appareil avec le joint
de ⅜ de pouce.
Pour le montage en saillie, il peut être utile de monter l’appareil à distance en utilisant
les douilles d’écartement fournies, comme indiqué sur le dessin ci-contre. Les deux
trous de fixation dans la zone inférieure de raccordement des tuyaux doivent égale-
ment être correctement fixés à l’aide de chevilles de 6 mm et de vis.
Visser le côté cannelé des tuyaux muni des écrous d‘accouplement de ½pouces et des
joints de ½pouces aux sorties latérales du raccord à eau chaude et à eau froide. Il faut
ensuite libérer les découpes de passage des tuyaux dans le capot avec un outil tran-
chant.
En cas de raccordement direct s‘il vous plaît noter: Mettre la crépine dans le cadre de
l‘eau froide!
D
FR
DLX Next
44
12
5
3
4
Réservé au professionnel!
Doivent être respectés:
p. ex. VDE 0100
Le règlements des entreprises de distribution d’énergie et d’eau locales
Caractéristiques techniques et indications sur la plaque signalétique
Relier l’appareil à la terre !
6. Branchement électrique
Schéma électrique
1. Électronique
2. Élément chauffant
3. Limiteur de pression de sécurité SDB
4. Bornier
5. Limiteur de température de sécurité
STB
Relais de délestage
Si d’autres appareils triphasés sont raccordés, vous pouvez poser un relais de délestage
pour chauffe-eau instantané électronique (N° de réf. CLAGE 82250) sur la phase L2.
Pour éviter un éventuel clignotement du relais de délestage dans la plage de perfor-
mance basse du chauffe-eau instantané (basse température et bas débit), le mode de
fonctionnement « relais de délestage » peut être activé :
Débranchez l’appareil du réseau (p. ex. en coupant les fusibles).
Retirez le pont de l’électronique de puissance et placez-le en position «1» (voir
photo).
Remettre l’appareil en service.
Pos. ARRÊT Pos. 1
Conditions préalables du point de vue de la construction
L’appareil doit être raccordé en permanence à des lignes d’alimentation électriques
installées fixement. L’appareil doit être raccordé au conducteur de protection.
Les câble électriques doivent être en parfait état et ne doivent plus être accessibles
après le montage.
Il faut prévoir du côté de l‘installation un dispositif de sectionnement permettant
d’isoler tous les pôles du secteur avec une ouverture de contact minimale de 3 mm
(par exemple par des fusibles).
Pour protéger l’appareil, il faut monter un élément de protection de ligne dont le
courant de déclenchement est adapté au courant nominal de l’appareil.
CLAGE
FR
45
Avant de procéder au raccordement de l’appareil, assurez-vous que le réseau élec-
trique d’alimentation est hors tension!
1. Ouvrez le point de rupture prédéterminé (S) sur l’embossage dans la partie supé-
rieure de l’appareil en appliquant une forte pression avec un outil émoussé (par
exemple un tournevis). Si le câble de connexion électrique est installé en surface,
ouvrez la découpe située à droite de la partie inférieure du boîtier.
2. Coupez le passe-fil du sac d’accessoires en fonction de la section de la conduite
d’alimentation. Pour obtenir une protection optimale contre l’eau, l’ouverture de
l’embout doit être légèrement plus petite que la section du câble de raccordement.
Introduire l’embout dans l’ouverture. L’embout de protection doit être utilisé!
3. Gainer le câble de connexion pour que la gaine se prolonge à travers le passe-fil à
l’intérieur de l’appareil. Prendre l’appareil préparé dans une main et faire passer le
câble à travers le passe-fil avec l’autre main.
4. Poser l’appareil sur le support mural, guider la tige filetée du support mural à travers
le trou de l’appareil prévu et fixer l’appareil.
5. Desserrez la vis de fixation du bornier et déplacez celui-ci sur le pied du haut où
vous le fixez à nouveau.
6. Dénudez les fils individuels du câble de raccordement et connectez-les au terminal
de raccordement conformément au schéma électrique. L’appareil doit être rac-
cordé au conducteur de protection.
7. Connectez le câble du panneau de commande au panneau de commande dans le
capot, mettez le capot en place et vissez la vis du capot.
Remarque: Le câble du panneau de contrôle ne doit pas être pincé ou serré.
Hinweis: Um den IP25 Spritzwasserschutz zu gewährleisten, muss die Spritz wasser-
schutz tülle unten am Gerät installiert bleiben.
A
6. Branchement électrique
Remarque : Si nécessaire, le terminal de connexion peut être déplacé vers la partie supé-
rieure de l’appareil. Veuillez suivre les instructions figurant dans la section suivante.
Avant de procéder au raccordement de l’appareil, assurez-vous que le réseau élec-
trique d’alimentation est hors tension!
1. Retirez la gaine du câble de raccordement environ 6 cm après sa sortie du mur.
Enfilez la gaine de protection anti-éclaboussures sur le câble de raccordement avec
la petite ouverture vers l‘avant de manière à ce qu‘elle soit bien à plat contre le
mur. Celle-ci évite que de l‘eau qui pourrait éventuellement pénétrer dans l‘appareil
entre en contact avec les câbles électriques. Le câble de raccordement ne doit pas
être endommagé! L’embout de protection doit être utilisé!
2. Dénudez les fils individuels et connectez-les au terminal de raccordement confor-
mément au schéma électrique. L’appareil doit être raccordé au conducteur de pro-
tection.
3. Tirez la gaine de protection jusqu’à ce qu’elle recouvre les câbles de raccordement
et façonnez les câbles de raccordement de manière à ce que la gaine de protection
s’insère dans l’évidement de la paroi intermédiaire sans tension mécanique. Insérez
la fixation de la gaine (A).
4. Connectez le câble du panneau de commande au panneau de commande dans le
capot, mettez le capot en place et vissez la vis du capot.
Remarque: Le câble du panneau de contrôle ne doit pas être pincé ou serré.
Branchement électrique par le dessous
Branchement électrique par le dessus
S
FR
DLX Next
46
Avant de procéder au branchement électrique, remplir le réseau de conduites et
l‘appareil d‘eau en ouvrant lentement et en fermant plusieurs fois le robinet de prélè-
vement d‘eau chaude. Le circuit sera ainsi entièrement purgé.
Retirez le régulateur de jet éventuellement présent du robinet afin de garantir un
débit maximal. Rincez la conduite à eau chaude et à eau froide pendant au moins une
minute chacune.
Une nouvelle purge est nécessaire après chaque vidange (par exemple après des tra-
vaux sur l’installation d’eau, en raison d’un risque de gel ou après des répa rations sur
l’appareil) avant de remettre l’appareil en service.
Si le chauffe-eau instantané ne peut pas être démarré, vérifiez si le limiteur de tempé-
rature de sécurité (STB) ou le limiteur de pression de sécurité (SDB) s’est déclenché
pendant le transport. Assurez-vous que l’appareil est hors tension et, si nécessaire, réi-
nitialisez l’interrupteur de sécurité.
1. Établissez l‘arrivée électrique vers l‘appareil.
2. Ouvrez le robinet d‘eau chaude. Vérifiez le fonctionnement du chauffe-eau instan-
tané. Le chauffage de l‘eau est activé après environ 10 - 30 sec de circulation de
l‘eau.
3. Familiarisez l‘utilisateur avec l‘utilisation de l‘appareil et remettez-lui le mode
d‘emploi.
4. Remplissez la carte d’enregistrement et envoyez-la au service client d’usine ou
enregistrez votre appareil en ligne sur notre page d’accueil (voir aussi page 32).
7. Première mise en service
STB
SDB
CLAGE
FR
47
8. Opérations d’entretien
Les opérations d‘entretien doivent uniquement être effectuées par un centre tech-
nique agréé.
Le raccord à eau froide de cet chauffe-eau instantané est équipé d’un filtre.
L’encrassement du filtre peut réduire la capacité de production d’eau chaude, dans
quel cas il faut nettoyer ou remplacer le filtre en procédant comme suit:
1. Coupez le disjoncteur du chauffe-eau instantané pour le déconnecter du secteur
et protégez-le contre toute remise sous tension involontaire.
2. Fermez le robinet d’arrêt dans la conduite d’entrée.
3. Ouvrez l’appareil en tirant le couvercle vers le bas, en desserrant la vis en dessous.
Soulevez le capot avec précaution, retirez la fiche du panneau de contrôle et notez
la position de la fiche.
4. Débranchez le tuyau d’entrée du raccord à eau. Remarque : De l’eau résiduelle peut
s’échapper.
5. Vous pouvez à présent nettoyer ou remplacer le filtre.
6. Après avoir installé le filtre propre, revissez le tuyau d’entrée au raccord à eau.
7. Ouvrez lentement le robinet d’arrêt dans la conduite d’entrée. Vérifiez qu’il n’y a
pas de fuites.
8. Purgez l’appareil en ouvrant et fermant plusieurs fois le robinet d’eau chaude cor-
respondant jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air qui sorte de la conduite.
9. Connectez le câble du panneau de commande au panneau de commande dans le
capot, mettez le capot en place et vissez la vis du capot.
Remarque: Le câble du panneau de contrôle ne doit pas être pincé ou serré.
Ensuite, remettez les fusibles de la maison sous tension.
Nettoyage et remplacement du filtre en cas de montage apparent
Le raccord à eau froide de cet chauffe-eau instantané est équipé d’un robinet d’arrêt
intégré et d’un filtre. L’encrassement du filtre peut réduire la capacité de production
d’eau chaude, dans quel cas il faut nettoyer ou remplacer le filtre en procédant comme
suit :
1. Coupez le disjoncteur du chauffe-eau instantané pour le déconnecter du secteur
et protégez-le contre toute remise sous tension involontaire.
2. Ouvrez l’appareil en tirant le couvercle vers le bas, en desserrant la vis en dessous.
Soulevez le capot avec précaution, retirez la fiche du panneau de contrôle et notez
la position de la fiche.
3. Fermez lentement le robinet d’arrêt dans le raccord à eau froide (a) en l’amenant en
position « fermé ».
4. vissez la vis de fermeture (b) du raccord à eau froide et sortez le filtre (a).
Remarque : De l’eau résiduelle peut s’échapper.
5. Vous pouvez à présent nettoyer ou remplacer le filtre.
6. Resserrez la vis de fermeture après avoir installé le filtre propre.
7. Ouvrez de nouveau le robinet d’arrêt dans le raccord à eau froide en l’amenant len-
tement en position « ouvert ». Vérifiez qu’il n’y a pas de fuites.
8. Purgez l’appareil en ouvrant et fermant plusieurs fois le robinet d’eau chaude cor-
respondant jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air qui sorte de la conduite.
9. Connectez le câble du panneau de commande au panneau de commande dans le
capot, mettez le capot en place et vissez la vis du capot.
Remarque: Le câble du panneau de contrôle ne doit pas être pincé ou serré.
Ensuite, remettez les fusibles de la maison sous tension.
Nettoyage et remplacement du filtre dans le raccord
(a)
fermé
ouvert
(c)(b)
Filtre
NL
DLX Next
48
Inhoud
Apparaatregistratie
Registreer uw apparaat online op onze website en profiteer van onze garantieservice.
Uw volledige gegevens helpen onze klantenservice om uw verzoek zo snel mogelijk te verwerken.
Volg de onderstaande link om online te registreren of gebruik de QR-code met uw smartphone of tablet.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
Instructies
. Apparaatbeschrijving .................................
. Milieu en recycling ....................................
. Gebruik .............................................
Temperatuurinstelling .................................
Vermogensgrens .....................................
Apparaatgegevens ....................................
Ontluchten na onderhoudswerkzaamheden ..............
Reiniging en onderhoud ...............................
. Zelfhulp bij problemen en klantenservice ................
. Productinformatieblad volgens EU-regelgeving -
/ / ...............................
Montage-instructies
. Overzicht ...........................................
. Technische gegevens ..................................
. Afmetingen ..........................................
. Installatie ............................................
Montageplaats .......................................
Wandhouder monteren ................................
Aansluitstukken installeren .............................
Apparaat monteren ...................................
. Directe montage op de kraan ..........................
. Elektrische aansluiting ................................
Aansluitschema ......................................
Installatie voorschriften ...............................
Relais voor afschakeling bij overbelasting ................
Elektrische aansluiting aan van onderaf ..................
Elektrische aansluiting van bovenaf .....................
. Eerste inbedrijfstelling ................................
. Onderhoudswerkzaamheden ...........................
Reiniging en vervanging van de filterzeef in het
aansluitstuk ..........................................
Reiniging en vervanging van de filterzeef bij montage
aan de wand .........................................
De bij het apparaat geleverde documenten moeten op een veilige plaats worden bewaard.
CLAGE
NL
49
2. Milieu en recycling
Dit product werd klimaatneutraal vervaardigd volgens Scope 1 en 2. We bevelen aan
100% groene stroom te gebruiken, zodat het apparaat ook klimaatneutraal werkt.
Afvoer van transport- en verpakkingsmateriaal: Uw product wordt zorgvuldig verpakt
om een vlot transport te garanderen. De afvoer van het transportmateriaal gebeurt
door de vakman of de vakhandel. Sorteer de verpakkingen op basis van het materiaal
en breng deze via een van Duitslands duale systemen terug in de materiaalkringloop.
Afvoer van oude apparaten: Uw product is gemaakt van hoogwaardige, herbruikbare
materialen en componenten. Producten die zijn gemarkeerd met het symbool van de
doorgekruiste afvalbak moeten aan het einde van hun levensduur gescheiden van het
huisvuil worden weggegooid. Breng dit apparaat daarom naar ons, de fabrikant, of naar
een van de gemeentelijke inzamelpunten die gebruikte elektronische apparaten terug-
brengen in de materiaalkringloop. Deze correcte verwijdering dient ter bescherming
van het milieu en voorkomt mogelijke schadelijke effecten op de mens en het milieu
die zouden kunnen voortvloeien uit een ondeskundige omgang met de apparaten
aan het einde van hun levensduur. Meer gedetailleerde informatie over afvalverwer-
king kunt u verkrijgen bij het dichtstbijzijnde inzamelpunt of recyclingpark of bij het
gemeentebestuur.
Zakelijke klanten: Als u apparaten wilt weggooien, neem contact op met uw dealer of
leverancier. Zij zullen u verder informeren.
Neem bij afvoer buiten Duitsland ook de plaatselijke voorschriften en wetten in acht.
Opmerking: De bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten vóór installatie, ingebruikstel-
ling en het gebruik zorgvuldig en volledig worden gelezen en moeten tijdens het verdere
gebruik worden nageleefd!
Instructies
De E-comfort doorstromer DLX Next is een elektronisch geregelde drukbestendige
doorstromer voor de decentrale watertoevoer naar een of meer aftappunten.
De elektronica regelt het stroomverbruik afhankelijk van de ingestelde watertempera-
tuur, de temperatuur van het toevoerwater en de hoeveelheid water, om zo de tem-
peratuur tot op de graad nauwkeurig te regelen en bij drukschommelingen constant
te houden. De uitlaattemperatuur kan met behulp van de centrale sensorknop worden
ingesteld op 35 °C, 45 °C of 55 °C.
Als de inlaattemperatuur koel is en het debiet hoog, kan het gebeuren dat de vooraf
ingestelde uitlaattemperatuur vanwege het overschrijden van de prestatielimiet niet
wordt bereikt. Door de hoeveelheid warm water op de fitting te verminderen kan de
uitlaattemperatuur worden verhoogd.
De doorstroomwaterverwarmer kan in combinatie met een extern lastrelais voor elek-
tronische doorstroomwaterverwarmers worden gebruikt (details, zie de montagehand-
leiding).
1. Apparaatbeschrijving
Zodra u het warme water van de kraan open draait, schakelt de doorstroom-
waterverwarmer automatisch aan. Wanneer de kraan wordt dicht gedraaid, gaat het
apparaat automatisch weer uit.
NL
DLX Next
50
3. Gebruik
Temperatuur
selectieknop
Drie gekleurde LED’s
Temperatuurinstelling
Met de temperatuurselectieknop kunt u snel een van de drie vooraf ingestelde
temperaturen selecteren die typisch zijn voor warmwatertoepassingen “handwas”
35 °C, “badkuip” 45 °C en “reiniging” 55 °C is vereist.
Telkens wanneer u op de knop drukt, stelt u het volgende hogere niveau in:
35 °C 45 °C 55 °C
Als u opnieuw op de toets drukt, begint de cyclus opnieuw.
De huidige ingestelde temperatuur wordt aangegeven door een van de drie gekleurde
LED's.
Vermogensgrens
Als de volledige output van de doorstromer niet voldoende is om de afgetapte hoe-
veelheid water te verwarmen, begint de LED voor de setpoint te knipperen (bijv. In de
winter wanneer er meerdere kranen tegelijkertijd open zijn). Door de warmtapwater-
stroom te verminderen, brandt de LED weer continu, omdat het vermogen opnieuw
voldoende is om de ingestelde temperatuur te bereiken.
Apparaatgegevens
Als u de temperatuurselectieknop 10 seconden ingedrukt houdt, wordt de infomodus
geopend. Na tien seconden lichten alle LED lichten kort op en daarna gaan ze weer uit
om te bevestigen dat de infomodus actief is. De apparaatstatus wordt weergegeven
via de LED lichten:
LED linksonder: UIT = geen waterstroom; KNIPPEREND = waterstroom onder
inschakelpunt; AAN = waterstroom boven inschakelpunt.
LED middenboven: AAN = verwarming actief; KNIPPEREN = stroomlimiet. Anders
uit.
LED rechtsonder: UIT = apparaat OK; KNIPPERT = fout gedetecteerd (neem con-
tact op met de klantenservice)
Het display keert terug naar normaal na 60 seconden of na een korte druk op de toets.
CLAGE
NL
51
3. Gebruik
Deze doorstroomwaterverwarmer is uitgerust met een automatische luchtbelherken-
ning, die voorkomt dat het systeem onvoorzien droogloopt. Het toestel dient ondanks
deze beveiliging wel voor het eerste gebruik te worden ontlucht. Na iedere keer dat
het toestel wordt leeggemaakt (bijv. na werkzaamheden aan de waterinstallatie, van-
wege vorst of na reparaties aan het toestel) dient het toestel opnieuw te worden ont-
lucht voordat het weer in gebruik wordt genomen.
1. Stroomtoevoer naar de doorstroomwaterverwarmer afsluiten: zekeringen uit-
schakelen.
2. Schroef het mondstuk van de kraan af en open daarna de koudwaterkraan om de
waterleiding schoon te spoelen en te voorkomen dat er vuil in het toestel of in het
mondstuk komt.
3. Open en sluit daarna de bijbehorende warmwaterkraan meerdere keren totdat er
geen lucht meer uit de leiding komt en de doorstroomwaterverwarmer ontlucht is.
4. Pas dan mag u de stroomtoevoer naar de doorstroomwaterverwarmerweer inscha-
kelen en het mondstuk van de kraan er weer opschroeven.
5. Het toestel schakelt de verwarming in nadat het water 10seconden continu heeft
gestroomd.
Ontluchten na onderhoudswerkzaamheden
Het toestel en de kraan alleen met een vochtige doek reinigen. Geen schurende,
oplosmiddel- of chloorhoudende reinigingsmiddelen gebruiken.
Voor een goede doorvoer van het water moeten de kranen (bijv. mondstukken van
de kranen en handdouches) regelmatig worden afgeschroefd en gereinigd. Laat
iedere 3 jaar de elektrische onderdelen en componenten van het watersysteem
controleren door een erkende vakman zodat de veiligheid en probleemloze werking
van het apparaat gehandhaafd blijven.
Reiniging en onderhoud
NL
DLX Next
52
DLX Next
Probleem Oorzaak Remedie
Water blijft koud,
temperatuurweergave
licht niet op
Huisbeveiliging geacti-
veerd
Zekering vervangen of inscha-
kelen
Veiligheidsdrukschakelaar
is geactiveerd Klantenservice informeren
Water blijft koud, tem-
peratuur weergave licht
op
Veiligheidstemperatuur-
schakelaar is geactiveerd Klantenservice informeren
Water blijft koud, alle
LED lichten knipperen
Het apparaat heeft een
fout gedetecteerd Klantenservice informeren
Water wordt warm,
alle LED lichten knip-
peren behalve de
temperatuurweergave
Het apparaat heeft een
fout gedetecteerd Klantenservice informeren
Heet water wordt
zwakker
Afvoerventiel vuil of ver-
kalkt
Reinig jetregelaar, douchekop
en zeven
Inlaatfilterscherm vuil of
verkalkt
Laat het filterscherm door de
klantenservice reinigen
Temperatuurweergave
knippert tijdens het
verwarmen
Prestatielimiet bereikt Reduceer de warmtapwater-
stroom bij de fitting
De geselecteerde tem-
peratuur is niet bereikt
Koud water wordt aan de
kraan toegevoegd
Tap alleen heet water, stel de
temperatuur in voor gebruik,
controleer de uitlaattempera-
tuur
Sensorsleutel reageert
niet correct Bedieningspaneel is nat Veeg het bedieningspaneel
droog met een zachte doek
Deze doorstroomwaterverwarmer is zorgvuldig vervaardigd en meerdere keren gecon-
troleerd voordat hij wordt geleverd. Wanneer er toch een probleem optreedt, is er
vaak sprake van een kleinigheid. Schakel altijd als eerste de zekeringen uit en weer aan,
om daarmee de elektronica te “resetten”. Controleer vervolgens of u het probleem
aan de hand van de volgende tabel zelf kunt oplossen. Daardoor hoeft u niet onnodig
geld uit te geven aan het inschakelen van de klantenservice.
Reparaties mogen alleen door een erken-
de vakman worden uitgevoerd.
Wanneer het defect aan het appa raat
niet met deze tabel kan worden opge-
lost, kunt u contact opnemen met de
klantenservice van CLAGE. Houd daarbij
de gegevens van het typeplaatje van het
apparaat bij de hand!
4. Zelfhulp bij problemen en klantenservice
AB Sales & Trade
Afrikaweg 43
9407 TP Assen
Nederland
Tel: +31 592-40 50 32
Internet: www.absalestrade.nl
www.clage.nl
KV Systeme sprl.
Rue du Parc, 83
4470 Saint-George-sur-Meuse
Belgique
Tél.: +32 498 699133
CLAGE GmbH Duitsland
Klantenservice
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Duitsland
Tel: +49 4131 8901-400
CLAGE
NL
53
5. Productinformatieblad volgens EU-regelgeving - 812/2013 814/2013
Verklaring
aNaam of handelsmerk
b.1 Aanduiding toestel
b.2 Type toestel
cBelastingsprofiel
dEnergie-efficiëntieklasse bij warmwaterproductie
eEnergie-efficiëntie bij warmwaterproductie
fJaarlijks stroomverbruik
gAlternatief belastingsprofiel, dienovereenkomstige energie-efficiëntie bij warmwaterproductie en jaarlijks stroomverbruik,
indien beschikbaar
hTemperatuurinstellingen van de temperatuurregeling van het warmwatertoestel
iGeluidsvermogensniveau in binnenruimten
Aanvullende informatie
Alle bijzondere maatregelen die in het kader van montage, inbedrijfstelling, bedrijf en onderhoud van het warmwa-
tertoestel genomen moeten worden, kunnen in de gebruiks- en installatiehandleiding worden geraadpleegd
Alle genoemde gegevens zijn bepaald op basis van de van toepassing zijnde Europese richtlijnen. Verschillen met
elders genoemde productinformatie zijn te wijten aan de verschillende testomstandigheden.
Het energieverbruik is bepaald overeenkomstig een gestandaardiseerde procedure conform de EU-voorschriften.
Het werkelijke energieverbruik van het toestel is afhankelijk van het individuele gebruik.
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
%kWh dB(A)
CLAGE DLX 18 Next 5E-180W-3C XS A 39 470 55 15
CLAGE DLX 21 Next 5E-210W-3C XS A 39 470 55 15
CLAGE DLX 24 Next 5E-240W-3C XS A 39 470 55 15
NL
DLX Next
54
Verbindingsbuis
Elektronica
Overdrukzekering
(SDB)
Elektronicabehuizing
Aansluitklemmen
Frame
Koudwateraansluitstuk
Fijn filter
Beschermpijp voor
spatwater
Kap van het apparaat
DLX Next
Terugslagklep
Doorstroomregelaar
Temperatuursensor
Temperatuursensor
Uitstroombuis
Muurplaat
Wandhouder
Warmwater-
aansluitstuk
Stroomregelaar
1. Overzicht
Oververhittingszekering
(STB)
Verwarmingselement
Invoerbuis
DLX Next
bedieningspaneel
Montage-instructies
DoorvoerrubberInschroefnippels ½inch
CLAGE
NL
55
2. Technische gegevens
3. Afmetingen
100
170
468 363
56
96
239
Maten in mm
Typ DLX 18 Next DLX 21 Next DLX 24 Next
Energieklasse A *)
Nominaal vermogen / stroom 18 kW / 26 A 16,2 kW / 25 A 21 kW / 30 A 19 kW / 29 A 24 kW / 35 A 21,7 kW / 33 A
Nominale spanning 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Elektrische verbinding 3~ / PE AC
Minimale kabeldoorsnede 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm2
Warmwatervermogen (l/min)
max. bij ∆t = 28 K
max. bij ∆t = 38 K
9,2 2)
6,8
8,3 2)
6,1
10,7 2)
7,9
9,7 2)
7,2
12,3 2)
9,0 2)
11,1 2)
8,2 2)
Nominale capaciteit 0,4 l
Nominale overdruk 1,0 MPa (10 bar)
Aansluittype drukvast/drukloos
Verwarmingssysteem Blankdraad IES ®
Bereik bij 15 °C
Specifieke waterweerstand
Spec. elektr. geleidingsvermogen
≥ 1100 cm
≤ 90 mS/m
Temperatuur van het toevoerwater ≤ 30 °C
Drempelwaarde – max doorstroom 1,5 l/min – 7,0 3) 1,5 l/min – 8,0 3) 1,5 l/min – 8,0 3)
Drukverlies 0,08 bar bij 1,5 l/min 1,3 bar bij 9,0 l/min 4)
Instelbare temperaturen 35 °C / 45 °C / 55 °C
Wateraansluiting G ½inch
Gewicht gevuld met water 4,2 kg
Schutzklasse nach VDE I
Schutzart / Sicherheit IP25
*) De verklaring is in overeenstemming met de EU verordening Nr. 812/2013
1) De maximale aansluitbare kabeldoorsnede is 10 mm2 met aansluiting op het stroomnet
2) Gemengd water
3) Debiet beperkt om optimale temperatuurstijging te bereiken
4) Zonder stroomregelaar
NL
DLX Next
56
4. Installatie
Het volgende in acht nemen:
bijv. VDE 0100
EN 806
Bepalingen van de plaatselijke energie- en waterbedrijven
Technische gegevens en gegevens op het typeplaatje
Uitsluitend geschikt en onbeschadigd gereedschap gebruiken
16951
In verband met de nationale
bouwvoorschriften is aan dit
apparaat een algemeen keu-
ringscertificaat van de bouw-
inspectie ten behoeve van de
bruikbaarheid met betrekking
tot het geluidsniveau verstrekt.
Montageplaats
Installeer het apparaat alleen in een vorstvrije ruimte. Het mag nooit worden bloot-
gesteld aan vorst.
Het apparaat is bedoeld voor wandmontage en moet verticaal met de aansluitin-
gen naar onder geïnstalleerd worden of als alternatief kruislings geïnstalleerd met
wateraansluitingen aan de linkerkant.
Het apparaat voldoet aan de veiligheidsklasse IP25 en mag in gebieden van catego-
rie 1 uit de VDE 0100 deel 701 (IEC 60364-7) worden geïnstalleerd.
Om warmteverlies te voorkomen, moet de afstand tussen de
doorstroomwaterverwarmer en de kraan zo klein mogelijk zijn.
Het apparaat moet toegankelijk zijn voor onderhoudswerkzaamheden.
Kunststofleidingen mogen alleen worden gebruikt wanneer deze voldoen aan DIN
16893 regel 2. De warmwaterleidingen moeten geïsoleerd zijn.
De specifieke waterweerstand moet bij 15 °C minimaal 1100 cm bedragen. De spe-
cifieke waterweerstand kan worden opgevraagd bij uw waterleverancier.
CLAGE
NL
57
4. Installatie
Opmerking: als u deze doorstroomwaterverwarmer ter vervanging van een ander pro-
duct monteert, hoeven over het algemeen geen nieuwe gaten voor de wandhouder
geboord te worden. Punt 2 komt in dit geval te vervallen.
De watertoevoerleidingen vóór de installatie grondig spoelen om vuil uit de leidingen
te verwijderen.
1. De schroefnippels met een inbussleutel (12 mm) in de twee wandaansluitingen
schroeven. De pakkingen moeten hierbij volledig in de schroefdraad worden
geschroefd. De schroefnippels moeten na het vastschroeven minimaal 12 mm uit-
steken.
2. De meegeleverde montagesjabloon tegen de wand houden en zodanig uitlijnen
dat de gaten van de sjabloon in één lijn met de aansluitingen liggen. De boorgaten
vervolgens overeenkomstig de sjabloon markeren en de gaten met een 6 mm-boor
aanbrengen. De meegeleverde pluggen gebruiken.
3. Open het apparaat. Trek hiervoor de afdekking naar beneden en draai de centrale
kapschroef los. Til de kap voorzichtig op, trek de stekker uit het bedieningspaneel
en noteer de positie van de stekker.
4. Draai de kartelmoer van de wandhouder los, verwijder de wandhouder en schroef
de wandhouder op de muur. Tegellegatie of oneffenheden kunnen worden gecom-
penseerd tot 30 mm met behulp van de meegeleverde afstandshulzen. De afstands-
hulzen worden tussen de muur en de muurbeugel gemonteerd.
Opmerking: de wartelmoeren met een geschikt draaimoment vastdraaien om de
noodzakelijke dichtheid te bereiken zonder de armaturen of de buizen te beschadi-
gen.
Schroef het koudwateraansluitstuk volgens de afbeelding met de wartelmoer en de
½inch-afdichting op de aansluiting voor koud water.
Schroef het warmwateraansluitstuk met de wartelmoer en de ½inch-afdichting op
de aansluiting voor warm water.
Aansluitstukken installeren
Wandhouder monteren
koud
warm
Schuif de debietregelaarD” in het aansluitstuk voor warm water. De O-ring moet
zichtbaar zijn.
D
NL
DLX Next
58
4. Installatie
(a)
gesloten
geopend
Het kan gebeuren dat de elektrische voedingskabel in het bovenste deel van het
apparaat of op het oppervlak wordt gelegd. Volg in dit geval eerst de stappen één
tot drie volgens de beschrijving “Elektrische aansluiting van bovenaf” in het hoofd-
stuk “Elektrische aansluiting”.
1. Plaats het apparaat zo op de wandplaat dat de stang met schroefdraad van de wand-
plaat in het daarvoor bestemde gat in het apparaat valt. Door de stang met schroef-
draad van de wandplaat voorzichtig te buigen, kunt u eventuele onregelmatigheden
corrigeren. De aansluitpunten voor de waterleidingen van het apparaat moeten
echter zonder kracht te gebruiken kunnen worden vastgeschroefd.
2. Schroef de kunststof kartelmoer op de draadstang van de wandhouder.
3. Schroef de beide ⅜ inch wartelmoeren van de aansluitingen voor de water-leidingen
van het apparaat met ieder een ⅜inch afdichting op de geïnstalleerde aansluitstuk-
ken.
4. Draai de waterleiding open en draai de afsluitschroef (a) in het koudwateraansluit-
stuk langzaam naar positie “gesloten“. Controleer of alle verbindingen goed afge-
dicht zijn.
5. De bijbehorende warmwaterkraan meerdere keren openen en sluiten tot geen lucht
meer uit de leiding uittreedt en de doorstroomwaterverwarmer ontlucht is.
Apparaat monteren
CLAGE
NL
59
5. Directe montage op de kraan
Opmerking: de wartelmoeren met een geschikt draaimoment vastdraaien om de
noodzakelijke dichtheid te bereiken zonder de armaturen of de buizen te beschadi-
gen.
Bij een directe montage op de kraan moeten de beide ½inch inschroefnippels en de
½inch afdichtingen met de ½inch wartelmoeren van het warmwater- en het koud-
wateraansluitstuk aan elkaar worden geschroefd. De beide ½inch blindkappen van de
afvoeren aan de zijkant van het warmwater- en koudwater-afvoerstuk moeten worden
verwijderd en aan de open kant van de inschroefnippel worden vastgeschroefd. Schuif
de debietregelaarD” in het aansluitstuk voor warm water. De verbindingsstukken
voor warm en koud water worden vervolgens aan elkaar geschroefd met de ⅜inch-
afdichtingen op de de ⅜ inch-wartelmoer van de inlaat- en uitlaatpijp van het apparaat.
Voor opbouwmontage kan het nuttig zijn om het apparaat op afstand te monteren met
behulp van de meegeleverde afstandshulzen, zoals getoond in de tekening hiernaast.
De twee bevestigingsgaten in het onderste gedeelte van de buisaansluitingen moeten
ook goed worden bevestigd met pluggen en schroeven van 6 mm.
De opstaande kant van de buis moet met een ½inch wartelmoer en ½inch
afdichtingen aan de ½inch afvoerleidingen aan de zijkant van de warm- en koudwater-
aansluitstukken worden geschroefd. Ter afsluiting moeten de uitbreekstukken voor de
leidingen in de behuizing met een stomp voorwerp worden uitgebroken.
In geval van een directe verbinding Let op: Zet de zeef in het koude water in verbin-
ding!
D
NL
DLX Next
60
12
5
3
4
Alleen door de vakman!
Let op het volgende:
bijv. VDE 0100
Bepalingen van de plaatselijke leverancier van water en elektriciteit
Technische gegevens en gegevens op het typeplaatje
Apparaat op de aardleiding aansluiten!
6. Elektrische aansluiting
Aansluitschema
1. Elektronica
2. Verwarmingselement
3. Veiligheidsdrukbegrenzer SDB
4. Kroonklemstrip
5. Veiligheidstemperatuurbegrenzer STB
Installatie voorschriften
Het apparaat moet permanent op vast aangelegde leidingen worden aangesloten.
Het apparaat moet op randaarde worden aangesloten.
De elektrische kabels moeten zich in onberispelijke staat bevinden en mogen na de
montage niet meer toegankelijk zijn.
Tijdens de installatie moet aan alle polen een ontkoppelmechanisme (bijv. met zeke-
ringen) met een contactopening van minimaal 3 mm worden geplaatst.
Ter bescherming van de apparaat moet een lijnbeschermingselement met uitscha-
kelkarakteristiek C en een aan de nominale stroom van het apparaat aangepaste
uitschakelstroom worden gemonteerd.
Relais voor afschakeling bij overbelasting
Als meerdere wisselstroomapparaten worden aangesloten, kan een lastrelais voor de
elektronische doorstroomwaterverwarmer (CLAGE art.nr. 82250) op de fase L2 wor-
den aangesloten.
Om een mogelijk flikkeren van het lastendelingsrelais in het lage vermogensbereik van
de doorstromer (lage temperatuur en laag debiet) te voorkomen, kan de bedrijfsmo-
dus »lastendelingsrelais« worden geactiveerd:
Koppel het apparaat los van het lichtnet (bijv. door de zekeringen uit te schakelen)
Trek de brug van de vermogenselektronica en verplaats deze naar positie “1” (zie
afbeelding).
Schakel het apparaat weer in
Pos. UIT Pos. 1
CLAGE
NL
61
Voordat u het apparaat op het elektrische netwerk aansluit, moet u ervoor zorgen dat
de voeding is uitgeschakeld!
1. Open het vooraf bepaalde breekpunt (S) in het bovenste gedeelte van het
apparaat bij het reliëf door hard te drukken met een bot gereedschap (bijv.
Schroevendraaier). Als de elektrische verbindingskabel zichtbaar is, opent u de uit-
sparing aan de rechterkant van het onderste deel van de behuizing.
2. Snijd de doorvoertule uit de accessoiretas volgens de kabeldoorsnede.
Dimensioneer de opening in de doorvoertule iets kleiner dan de doorsnede van de
verbindingskabel om een optimale bescherming tegen water te bereiken. Plaats de
tuit in de opening. De beschermende doorvoertule moet worden gebruikt!
3. Mantel de verbindingskabel zodat de mantel door de doorvoertule in het inwendige
van het apparaat steekt. Neem het voorbereide apparaat in één hand en voer de
kabel met de andere hand door de doorvoertule.
4. Plaats het apparaat op de wandhouder, steek de draadstang van de wandhouder
door het gat in het apparaat en bevestig het apparaat.
5. Draai de bevestigingsschroef van de aansluitklem los. Verplaats de connector op de
bovenste voet en maak deze weer vast.
6. Strip de enkele draden van de verbindingskabel en verbind ze met de aansluitklem
volgens het schakelschema. Het apparaat moet worden aangesloten op de bescher-
mingsgeleider.
7. Sluit de kabel van het bedieningspaneel aan op het bedieningspaneel in de kap, zet
de kap op en draai de kapschroef vast.
Opmerking: De kabel van het bedieningspaneel mag niet bekneld of samenge-
drukt worden.
Opmerking: Om IP25-spatbescherming te garanderen, moet de spatbeschermhuls
aan de onderkant van het apparaat worden geplaatst.
A
6. Elektrische aansluiting
Opmerking: Indien nodig kan de aansluitklem naar het bovenste deel van het appa-
raat worden verplaatst. Volg de instructies in de volgende paragraaf.
Verzeker u er van voordat u het apparaat elektrisch aansluit dat de spanning uitge-
schakeld is!
1. Verwijder de buitenste omhulsels van de aansluitkabel tot ongeveer 6 cm vanaf het
punt waarop het uit de wand komt. Schuif het beschermrubber voor spatwater met
de kleinste opening naar voren over de aansluitkabel, zodat het beschermrubber
vlak op de wand wordt geplaatst. Dit voorkomt dat eventueel binnendringend water
met de elektriciteitkabels in aanraking komt. De aansluitkabel mag niet beschadigd
zijn! De beschermende doorvoertule moet worden gebruikt!
2. Strip de afzonderlijke draden en verbind ze met de aansluitklem volgens het scha-
kelschema. Het apparaat moet worden aangesloten op de aardleiding.
3. Trek de beschermring zo ver over de aansluitkabel en vorm de aansluitkabels zoda-
nig dat de beschermring zonder mechanische spanning in de uitsparing in de schei-
dingswand past. Plaats de doorvoertulebevestiging (A).
4. Sluit de kabel van het bedieningspaneel aan op het bedieningspaneel in de kap, zet
de kap op en draai de kapschroef vast.
Opmerking: De kabel van het bedieningspaneel mag niet bekneld of samenge-
drukt worden.
Elektrische aansluiting aan van onderaf
Elektrische aansluiting van bovenaf
S
NL
DLX Next
62
Voordat u het apparaat van stroom voorziet moet het apparaat ontlucht worden door
de warmwaterkraan meerdere malen open en dicht te draaien. Zodat het apparaat
volledig met water is gevuld zonder lucht erin.
Voor een maximaal debiet kunnen de eventueel aanwezige straalregelaars uit de
armatuur worden genomen. De warmwater- en de koudwaterleiding dienen minimaal
één minuut gespoeld te worden.
Na iedere keer dat het apparaat leeggemaakt wordt (b.v. na werkzaamheden aan de
waterinstallatie, vanwege vorst of na reparaties aan het apparaat) moet het apparaat
opnieuw worden ontlucht voordat het weer in gebruik wordt genomen.
Als de boiler niet in bedrijf kan worden genomen, controleer dan of de
veiligheidstemperatuurbegrenzer (STB) of de veiligheidsdrukbegrenzer (SDB) is geac-
tiveerd tijdens het transport . Zorg ervoor dat het apparaat spanningsloos is en reset
de veiligheidsschakelaar indien nodig.
1. Schakel de stroomtoevoer naar het apparaat in.
2. Draai de warmwaterkraan open. Controleer de werking van de instant waterverwar-
mer. De waterverwarming wordt geactiveerd zodra gedurende ca. 10 – 30 secon-
den continu water door het apparaat stroomt.
3. De werking en het gebruik van de doorstroomwaterverwarmer aan de gebruiker
uitleggen en de handleiding ter informatie aan de gebruiker overhandigen, zodat
deze de handleiding kan bewaren.
4. Vul de registratiekaart in en stuur deze naar de klantenservice van de fabriek of
registreer uw apparaat online op onze homepage (zie ook pagina 48).
7. Eerste inbedrijfstelling
STB
SDB
CLAGE
NL
63
Het koudwateraansluitstuk van de doorstroomwaterverwarmer is uitgerust met een
geïntegreerde afsluitklep en een zeef. Door verontreiniging van de zeef kan het warm-
watervermogen worden gereduceerd. In dit geval dient de reiniging resp. vervanging
van de zeef als volgt uitgevoerd te worden:
1. De doorstroomwaterverwarmer via de zekeringen spanningsloos schakelen en
tegen ongewenst opnieuw inschakelen beveiligen.
2. Open het apparaat door het deksel naar beneden te trekken en de schroef eronder
los te draaien. Til de kap voorzichtig op, trek de stekker uit het bedieningspaneel en
noteer de positie van de stekker.
3. De afsluitklep in het koudwateraansluitstuk (a) dichtdraaien (positie “gesloten“).
4. Draai de sluitschroef (b) uit het koudwateraansluitstuk en verwijder de zeef (c).
Opmerking: Resterend water kan uitlekken.
5. De zeef kan vervolgens gereinigd of vervangen worden.
6. Na het plaatsen van de schone zeef dient de afsluitschroef vastgedraaid te worden.
7. De afsluitklep in het koudwateraansluitstuk langzaam weer opendraaien (positie
“geopend“). Zorg ervoor dat er geen lekken zijn.
8. Het apparaat ontluchten door de bijbehorende warmwaterkraan meerdere keren
langzaam te openen en te sluiten tot geen lucht meer uit de leiding uittreedt.
9. Sluit de kabel van het bedieningspaneel aan op het bedieningspaneel in de kap, zet
de kap op en draai de kapschroef vast.
Opmerking: De kabel van het bedieningspaneel mag niet bekneld of samenge-
drukt worden. Schakel vervolgens de spanning op de huiszekeringen weer in.
8. Onderhoudswerkzaamheden
Onderhoudswerkzaamheden mogen alleen door een erkende vakman worden uitge-
voerd.
Reiniging en vervanging van de filterzeef in het aansluitstuk
De koudwateraansluiting van de doorstroomwaterverwarmer is uitgerust met een zeef.
Door verontreiniging van de zeef kan het warmwatervermogen worden gereduceerd.
In dit geval dient de reiniging resp. vervanging van de zeef als volgt uitgevoerd te wor-
den:
1. De doorstroomwaterverwarmer via de zekeringen spanningsloos schakelen en
tegen ongewenst opnieuw inschakelen beveiligen.
2. De afsluitklep in de aanvoerleiding sluiten.
3. Open het apparaat door het deksel naar beneden te trekken, draai de schroef eron-
der los. Til de kap voorzichtig op, trek de stekker uit het bedieningspaneel en noteer
de positie van de stekker.
4. De aanvoerbuis van het wateraansluitstuk losmaken. Opmerking: Resterend water
kan uitlekken.
5. De zeef kan vervolgens gereinigd of vervangen worden.
6. Na de montage van de schone zeef dient de aanvoerbuis weer op het wateraansluit-
stuk geschroefd te worden.
7. De afsluitklep in de aanvoerleiding langzaam openen. Zorg ervoor dat er geen lek-
ken zijn.
8. Het apparaat ontluchten door de bijbehorende warmwaterkraan meerdere keren
langzaam te openen en te sluiten tot geen lucht meer uit de leiding uittreedt.
9. Sluit de kabel van het bedieningspaneel aan op het bedieningspaneel in de kap, zet
de kap op en draai de kapschroef vast.
Opmerking: De kabel van het bedieningspaneel mag niet bekneld of samenge-
drukt worden. Schakel vervolgens de spanning op de huiszekeringen weer in.
Reiniging en vervanging van de filterzeef bij montage aan de wand
(a)
gesloten
geopend
(c)(b)
Zeef
64
PT
DLX Next
Índice
Registo do dispositivo
Registe o seu dispositivo online no nosso web site e aproveite os nossos serviços ao abrigo da garantia.
Os seus dados completos ajudam o nosso serviço de clientes a tratar da sua unidade o mais rapidamente possível.
Para o registo online siga a hiperligação abaixo ou utilize o código QR com o seu Smartphone ou Tablet.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
Manual de instruções
. Descrição do dispositivo ...............................
. Meio ambiente e reciclagem ...........................
. Utilização ............................................
Regulação da temperatura .............................
Limite de potência ....................................
Informações do dispositivo ............................
Purgar depois dos trabalhos de manutenção .............
Limpeza e manutenção ................................
. Resolução de problemas e assistência a clientes ..........
. Ficha de produto em conformidade com as diretrizes EU -
/ / ...............................
Instruções de montagem
. Visão geral ..........................................
. Dados técnicos .......................................
. Dimensões ..........................................
. Instalação ...........................................
Local de montagem ...................................
Montar o suporte de parede ...........................
Instalação dos conectores .............................
Montagem do aparelho ................................
. Montagem saliente ...................................
. Ligação elétrica ......................................
Diagrama elétrico ....................................
Requisitos arquitetónicos ..............................
Relé de limitação da carga .............................
Vista inferior da ligação elétrica ........................
Ligação elétrica de cima ...............................
. Utilização pela primeira vez ............................
. Trabalhos de manutenção ..............................
Limpeza e substituição da tela do filtro na peça de
conexão para montagem embutida .....................
Limpeza e substituição do filtro para montagem em
superfície ............................................
Os documentos fornecidos com o dispositivo devem ser cuidadosamente conservados.
CLAGE
65
PT
2. Meio ambiente e reciclagem
Este produto foi elaborado de acordo com a meta de neutralidade climática em con-
formidade com os âmbitos 1+2. Recomendamos o benefício de corrente 100 % ecoló-
gica para manter o funcionamento igualmente neutro em termos climáticos.
Eliminação do material de transporte e de embalagem: O produto encontra-se cui-
dadosamente embalado para que o transporte decorra sem problemas. A eliminação
do material de transporte é feita através do instalador ou do representante. Separe os
materiais da embalagem e reponha-os no circuito de reciclagem através de um sistema
duplo duplo da Alemanha.
Eliminação de aparelhos velhos: O seu produto contém materiais e componentes de
qualidade, reutilizáveis. Os produtos identificados com o símbolo que representa um
contentor do lixo com um risco em cima devem ser descartados em separado do lixo
doméstico no final da sua vida útil. Entregue-nos esse aparelho a nós, fabricante, ou
entregue num ponto de recolha para reintroduzir os dispositivos eletrónicos usados de
novo no circuito de reciclagem. Esta eliminação correta protege o meio ambiente e
previne potenciais efeitos nocivos para seres humanos e meio ambiente derivados de
um manuseamento indevido dos aparelhos em final de vida útil. Pode consultar infor-
mações mais detalhadas sobre a eliminação junto dos pontos de recolha mais próximos
ou na central de reciclagem, ou junto do seu município.
Clientes: Quando desejar eliminar dispositivos eletrônicos, entre por favor em contac-
to com o seu agente ou fornecedor. Eles disponibilizar-lhe-ão mais informação.
No caso de eliminação fora da Alemanha, cumpra as regras e legislação locais.
Manual de instruções
O aquecedor instantâneo E-Confort DLX Next é um aquecedor instantâneo com regu-
lação eletrónica resistente à pressão para abastecimento descentralizado de água de
uma ou várias torneira(s).
O sistema eletrónico regula o consumo de potência consoante a temperatura de saída
da água escolhida, a temperatura de admissão e o caudal para atingir a temperatura
regulada com precisão e a manter constante em caso de oscilações da pressão. A tem-
peratura de saída da água pode ser definida através do botão sensível ao toque central
a 35 °C, 45 °C ou 55 °C.
Se a temperatura de escoamento estiver fria e o caudal for elevado pode ser que não
esteja a ser atingida a temperatura de saída da água predefinida por se ter excedido o
limite de potência. Reduzindo o caudal de água quente na torneira é possível aumentar
a temperatura de escoamento.
O aquecedor instantâneo pode funcionar em combinação com um relé de limitação da
carga externo para aquecedor instantâneo eletrónico (consulte os detalhes nas instru-
ções de montagem).
1. Descrição do dispositivo
O esquentador instantâneo liga-se automaticamente logo que abrir a torneira de água
quente. O aparelho desliga-se automaticamente de novo quando fecha a torneira.
Nota: As instruções de segurança juntas devem ser lidas com atenção e na íntegra antes da
instalação, da colocação em funcionamento e utilização e devem ser cumpridas durante o
restante procedimento, assim como durante a utilização!
66
PT
DLX Next
3. Utilização
Botão de seleção da
temperatura
LED de três cores
Regulação da temperatura
Com o botão de seleção da temperatura pode selecionar rapidamente uma das três
temperaturas predefinidas que são necessárias para as situações de uso de água quen-
te típicas “Lavar as mãos” 35 °C, “Banheira” 45 ºC, “Limpeza” 55 ºC.
A cada toque do botão define o nível seguinte mais elevado:
35 °C 45 °C 55 °C
Tocando novamente no botão inicia o ciclo de novo.
A temperatura definida no momento é indicada através de um dos LED de três cores.
Limite de potência
Quando potência total do aquecedor instantâneo não é suficiente para aquecer o
caudal de água na torneira, o LED do valor definido começa a piscar (p. ex. no inverno,
quando estão abertas várias torneiras em simultâneo). Reduzindo o caudal de água
quente faz acender novamente o LED em contínuo, dado que a potência volta a ser
suficiente para manter a temperatura definida.
Informações do dispositivo
Carregar o botão de seleção da temperatura durante 10 segundos inicia o modo de
informação. Ao fim de dez segundos, todos os LED acendem uma vez por um instante
e voltam a desligar-se para confirmar que está ativo o modo de informação. Através
dos LED é indicado o estado do dispositivo:
LED inferior esquerdo: DESLIGADO = sem fluxo de água; PISCAR = Fluxo de água
abaixo do ponto de ligação; LIGADO = Fluxo de água acima do ponto de ligação.
LED superior central: LIGADO = Aquecimento ativo; PISCAR = Limite de potência.
Caso contrário desligado.
LED inferior direito: DESLIGADO = Dispositivo OK; PISCAR = Erro reconhecido
(contactar a assistência de clientes)
O sinal retorna ao funcionamento normal ao fim de 60 segundos ou após um toque
rápido no botão.
CLAGE
67
PT
3. Utilização
As superfícies de plástico e as válvulas sanitárias devem ser limpas apenas com um
pano húmido. Não usar agentes de limpeza abrasivos ou à base de cloro ou solven-
tes.
Para obter um bom fluxo de água, os acessórios de saída (p. ex. regulador de fluxo,
chuveiro de mão...) devem ser desenroscados e limpos em intervalos regulares. Os
componentes elétricos e hidráulicos devem ser controlados a cada três anos por
uma empresa especializada autorizada, a fim de que o funcionamento impecável e a
segurança operacional do aparelho estejam sempre garantidos.
Limpeza e manutenção
O esquentador instantâneo está equipado
com um reconhecimento automático das
bolhas de ar que evita que inadvertidamente funcione “em seco”. O aparelho tem que ser
purgado antes da sua primeira utilização, apesar disto. Depois de qualquer esvaziamento
(por exemplo após trabalhos no sistema de canalização, se existir um risco de congelamen-
to ou após trabalhos de reparação no aparelho), o aparelho tem que ser novamente purga-
do antes da sua reutilização.
1. Desligue o esquentador instantâneo da rede: Desligue o disjuntor de corte.
2. Desaparafuse o regulador de jato no encaixe de descarga e abra primeiro a válvula
da torneira de água fria para limpar a linha de água e evitar a contaminação do apa-
relho ou do regulador de jato.
3. Em seguida, abra e feche a torneira de água quente várias vezes até que já não exis-
ta mais ar na tubagem e que o esquentador se encontre isento de ar.
4. Só nesta altura se poderá ligar de novo o esquentador instantâneo à corrente elétri-
ca e inserir o regulador de jato.
5. O aparelho ativa o aquecimento depois de aproximadamente 10 segundos de fluxo
contínuo de água.
Purgar depois dos trabalhos de manutenção
68
PT
DLX Next
DLX Next
Problema Causa Ajuda
A água permanece fria,
o indicador da tempera-
tura não acende
Disjuntor saltou Mudar o fusível ou voltar a ligar
Pressostato ativado Informar a assistência de clien-
tes
A água continua fria,
indi ca dor de tempera-
tura aceso
Termostato ativado Informar a assistência de clien-
tes
A água continua fria,
todos os LED a piscar
O dispositivo identificou
um erro
Informar a assistência de clien-
tes
A água aquece, todos os
LED exceto o indicador
de temperatura piscam
O dispositivo identificou
um erro
Informar a assistência de clien-
tes
Caudal de água quente
enfraquece
Torneira suja ou com
calcário
Limpar regulador do jato, cabe-
ça do chuveiro e crivo
Crivo do filtro de escoa-
mento sujo ou com
calcário
Mandar limpar o crivo do filtro
pela assistência de clientes
Indicador de tempe-
ratura pisca durante o
aquecimento
Atingido o limite de
potência
Reduzir o caudal de água quen-
te na torneira
A temperatura selecio-
nada não é atingida
Existe mistura de água
fria na torneira
Ligar apenas a água quente,
regular a temperatura para o
consumo, verificar a tempera-
tura de saída
O botão sensível ao
toque não reage corre-
tamente
Campo tátil húmido Secar o campo tátil com uma
toalha macia
O seu esquentador instantâneo foi fabricado cuidadosamente, e controlado várias
vezes antes de ser expedido. Quando ocorrem problemas, estes devem-se, muitas
vezes a pequenos detalhes. Desligue e ligue novamente primeiro o disjuntor de corte
para “repor” a parte elétrónica. Verifique a seguir se consegue eliminar o problema
com a ajuda da seguinte tabela. Evita assim custos com a deslocação desnecessária do
serviço de assistência técnica.
As reparações devem unicamente ser
efetuadas por empresas profissionais
autorizadas.
Se não for possível eliminar um erro no
seu aparelho com esta tabela, dirija-se
por favor ao serviço de assistência técni-
ca central da CLAGE. Tenha os dados da
etiqueta do aparelho à disposição!
4. Resolução de problemas e assistência a clientes
CLAGE GmbH
Serviço de assistência técnica
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Alemanha
Tel.: +49 4131 8901-400
Indimante ll – Equipamentos e Sistemas
para Fluidos, S.A.
Rua Amadeu Costa, lt 24
Zona Industrial da Maia l – Sector ll
Gemunde
4475-191 Maia
Portugal
Tel: +351 229 43 89 80
Fax: +351 229 43 89 89
www.indimante.pt
CLAGE
69
PT
5. Ficha de produto em conformidade com as diretrizes EU - 812/2013 814/2013
Explicações
aNome ou marca registada
b.1 Designação do aparelho
b.2 Tipo de aparelho
cPerfil de carga
dClasse de eficiência energética do aquecimento de água
eEficiência energética do aquecimento de água
fConsumo anual
gPerfil de carga alternativo, a eficiência energética do aquecimento de água correspondente e o consumo anual correspon-
dente, se disponível
hAjustes de temperatura do regulador da temperatura do aquecimento de água
iNível de potência sonora no interior
Indicações adicionais
Precauções a tomar durante a montagem, colocação em funcionamento, utilização e manutenção do aquecimento
de água encontram-se nas instruções de utilização e montagem.
Todos os dados foram calculados com base na definição das diretivas europeias. Divergências com informações do
produto, referidas num outro local, têm como base diferentes condições de teste.
O consumo foi calculado por procedimento padronizado conforme as prescrições da UE. O consumo real do apa-
relho depende de cada utilização.
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
%kWh dB(A)
CLAGE DLX 18 Next 5E-180W-3C XS A 39 470 55 15
CLAGE DLX 21 Next 5E-210W-3C XS A 39 470 55 15
CLAGE DLX 24 Next 5E-240W-3C XS A 39 470 55 15
70
PT
DLX Next
Tubo de ligação
Placa elétrónica
Limitador de pressão de
segurança (SDB)
Tampa da placa elétronica
Terminal elétrico
Estrutura
Peça de ligação de água fria
Filtro fino
Proteção contra
respingos de água
DLX Next Tampa frontal de
protecção
Dispositivo anti-retorno
Sensor de caudal
Sensor de temperatura
Sensor de temperatura
Tubo de saída
Parte de trás do aparelho
Suporte de parede
Peça de ligação de
água quente
Regulador do caudal
1. Visão geral
Limitador de
temperatura (STB)
Elemento de
aquecimento
Tubo de entrada
Campo operacional
DLX Next
Instruções de montagem
Vedante passagem
cabo eléctrico
Bico de enroscar
½polegada
CLAGE
71
PT
2. Dados técnicos
3. Dimensões
100
170
468 363
56
96
239
Dimensões em mm
Tipo DLX 18 Next DLX 21 Next DLX 24 Next
Eficiência energética classe A *)
Potência nominal (corrente nominal) 18 kW / 26 A 16,2 kW / 25 A 21 kW / 30 A 19 kW / 29 A 24 kW / 35 A 21,7 kW / 33 A
Voltagem nominal 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Ligação à corrente eléctrica 3~ / PE AC
Secção transversal mínima do condu-
tor 1)
4,0 mm24,0 mm26,0 mm2
Capacidade de água quente (l/min)
máx. com ∆t = 28 K
máx. com ∆t = 38 K
9,2 2)
6,8
8,3 2)
6,1
10,7 2)
7,9
9,7 2)
7,2
12,3 2)
9,0 2)
11,1 2)
8,2 2)
Conteúdo nominal 0,4 l
Sobrepressão nominal 1,0 MPa (10 bar)
Tipo de ligação resistente à pressão / sem pressão
Sistema de aquecimento Fio nu IES ®
Sector de emprego com 15 °C:
Reóstato hidráulico especial
Condutibilidade eléctrica especial
≥ 1100 cm
≤ 90 mS/m
Temperatura de entrada ≤ 30 °C
Fluxo de activação – fluxo máximo 1,5 l/min – 7,0 3) 1,5 l/min – 8,0 3) 1,5 l/min – 8,0 3)
Perda de pressão 0,08 bar com 1,5 l/min 1,3 bar com 9,0 l/min 4)
Sector de regulação da temperatura 35 °C / 45 °C / 55 °C
Ligações do sistema de água G ½polegada
Peso (com enchimento de água) 4,2 kg
Classe de protecção segundo VDE I
Tipo de protecção / Segurança IP25
*) A declaração encontra-se em conformidade com a diretiva da UE nº 812/2013
1) A dimensão máxima do cabo aplicável é de 10 mm² na ligação eléctrica a partir de cima
2) Água misturada
3) Caudal limitado para alcançar um aumento ótimo da temperatura
4) Sem regulador do caudal
72
PT
DLX Next
4. Instalação
16951
A ter em conta:
p. ex. VDE 0100
EN 806
Regulamentos das empresas locais de abastecimento de energia e de água
Especificações técnicas e indicações na etiqueta
O uso exclusivo de ferramenta apropriada e não danificada
Foi emitido para este aparelho
um certificado geral de inspeção
de construção, com base nos
regulamentos de construção
nacionais, para demonstrar a sua
usabilidade em relação ao com-
portamento do ruído.
Local de montagem
Instalar sempre o aparelho num local protegido contra gelo e geada. O aparelho
nunca deve ser exposto ao gelo e à geada.
O aparelho destina-se à montagem na parede e deve ser instalado verticalmente,
com as conexões de água na parte inferior ou em alternativa transversalmente com
ligações de água à esquerda.
O aparelho corresponde ao tipo de protecção IP25 e pode ser instalado na área de
proteção 1 de acordo com VDE 0100 parte 701 (IEC 60364-7).
A distância entre o esquentador instantâneo e a torneira deveria ser pequena para
evitar perdas de calor.
O aparelho tem que estar acessível para eventual manutenção.
Tubos plásticos só devem ser utilizados quando obedecem a DIN 16893, série 2.
A resistência específica da água tem que ser de pelo menos 1100 cm com 15 °C. A
informação sobre resistência específica da água pode ser obtida através da empresa
de abastecimento de água.
CLAGE
73
PT
4. Instalação
Nota: Se instalar este esquentador substituindo um modelo convencional diferente,
em regra, nenhum novo orifício necessita ser perfurado para o suporte da parede; o
ponto 2 é então omitido.
Limpar cuidadosamente as linhas de abastecimento de água antes de efetuar a insta-
lação, para retirar a sujidade das tubagens.
1. Usando uma chave de parafusos hexagonal de 12 mm aparafuse as uniões nas duas
conexões da parede. As vedações devem ser totalmente ferradas na rosca. O exces-
so de união deve ser de pelo menos 12 –14 mm após o aperto.
2. Fixe o modelo de montagem fornecido na parede e alinhe-o para que os orifícios no
modelo se encaixem nos conectores. Marque os furos de acordo com o modelo e
perfure-os com uma broca de 6 mm. Insira as cavilhas fornecidas.
3. Abra o dispositivo. Afaste o diafragma para baixo e solte o parafuso de tampa cen-
tral. Levante cuidadosamente a tampa, retire a ficha do painel e verifique a posição
da ficha.
4. Solte a porca serrilhada do suporte de parede, retire o suporte de parede e aparafu-
se o suporte de parede à parede. Desnivelamentos entre azulejos ou irregularidades
até 30 mm podem ser compensados com as buchas distanciadoras fornecidas. As
buchas distanciadoras são montadas entre a parede e o suporte de parede.
Nota: aperte as uniões moderadamente para obter o aperto necessário sem danificar
os encaixes ou a tubagem.
Aparafuse o tubo de água fria com a porca de união e a vedação de ½ polegada
como mostrado na ilustração, na ligação de água fria.
Aparafuse o tubo de água quente com a porca de união e a vedação de ½ polegada
para a ligação de água quente.
Instalação dos conectores
Montar o suporte de parede
Desvie o regulador do caudal “D” na peça de ligação da água quente. O O-Ring
deve ficar visível.
D
fria
quente
74
PT
DLX Next
4. Instalação
(a)
fechado
aberto
O cabo de alimentação eléctrica pode ser ligado na parte superior ou é montado à
superfície. Só nesse caso, seguir primeiro os passos um a três de acordo com a des-
crição “Ligação eléctrica de cima” do capítulo “Ligação eléctrica”.
1. Coloque o esquentador no suporte da parede, de modo a que as hastes roscadas do
suporte da parede encaixem no orifício pretendido do aparelho. Com uma flexão
cuidadosa da haste roscada do suporte de parede, podem ser feitas pequenas corre-
ções, se necessário. No entanto, os cabos de ligação de água do aparelho devem ser
aparafusados sem aplicação de força.
2. Aparafuse a porca de plástico na haste roscada do suporte de parede.
3. Aparafuse as duas porcas de união de ⅜ polegadas das linhas de ligação de água da
unidade, cada uma com a vedação de ⅜ polegadas, nas peças de ligação instaladas.
Montagem do aparelho
4. Abra o fornecimento de água e gire a válvula de corte (a) na ligação de água fria
(posição “aberto”). Verificar todas as ligações quanto a fugas.
5. Abra e feche várias vezes a respetiva torneira de água quente até que já não saia ar
da tubagem e que o esquentador instantâneo se encontre isento de ar.
CLAGE
75
PT
5. Montagem saliente
Nota: aperte as porcas de união moderadamente para obter o aperto necessário sem
danificar os encaixes ou a tubagem.
Para montagem em superfície, aparafuse as duas uniões de ½ polegada e os vedantes
de ½ polegada com as porcas de união ½ polegada do tubo de água quente e água fria.
As duas tampas cegas de ½ polegada nas saídas laterais do tubo de água quente e fria
devem ser desmontadas e aparafusadas na extremidade aberta da união. Inserir o regu-
lador do caudal “D” na peça de ligação da água quente. As peças de ligação da água
quente e fria são então enroscadas com a junta de ⅜de polegada à porca de bucha de
⅜de polegada do tubo de admissão do dispositivo e do tubo de escoamento.
Para montagem em superfície, recomenda-se montar o dispositivo a uma distância
como a ilustrada no desenho, usando os espaçadores fornecidos. Tenha em atenção
que os dois orifícios de fixação perto das ligações de tubo inferiores também são usa-
dos.
As flanges dos tubos devem ser aparafusadas nas saídas laterais de ½ polegada das
ligações de água quente e fria com porcas de ½ polegada e vedações de ½ polegada.
Finalmente, os buracos necessários para os tubos devem ser quebradas na carcaça
com um objeto contundente.
Em montagem superfície observe o seguinte: Insira o filtro na peça de conexão de
água fria!
D
76
PT
DLX Next
6. Ligação elétrica
Relé de limitação da carga
Em caso de ligação de mais dispositivos de corrente alterna pode-se ligar um relé de
limitação de carga para o aquecedor instantâneo eletrónico (CLAGE art. n.º 82250) ao
condutor externo L2.
Para prevenir uma possível cintilação do relé de redução da carga em caso de um nível
de potência mais baixo do aquecedor instantâneo (baixa temperatura e caudal baixo), é
possível ativar o modo operacional »Relé de redução da carga«:
Desligar o dispositivo da rede de alimentação (p. ex. desligando os disjuntores)
Remover a ponte da alimentação eletrónica e passar para a posição “1
(ver imagem).
Voltar a ligar o dispositivo
Pos.
DESLIGADO
Pos. 1
Só pelo profissional autorizado!
A ter em conta:
p. ex. VDE 0100
Regulamentos das empresas locais de abastecimento de energia e água
Indicações etiqueta e especificações técnicas
Ligar o aparelho à terra!
Diagrama elétrico
1. Parte electrónica
2. Elemento de aquecimento
3. Limitador da pressão de segurança
SDB
4. Ripa de aperto
5. Limitador da temperatura de
segurança STB
12
5
3
4Requisitos arquitetónicos
O dispositivo deve ser ligado de forma resistente a ligações elétricas firmes. O dis-
positivo deve ter ligação à terra.
Os fios elétricos deve estar livres e depois da montagem não devem voltar a ser
tocados.
A instalação deve incluir um dispositivo seccionador para todos os polos com uma
extensão de abertura dos contactos de pelo menos 3 mm por polo (p. ex. através de
fusíveis).
Para proteger o aparelho por fusível tem que ser montado um elemento de segu-
rança para proteger a linha com uma corrente de activação adaptada à corrente
nominal do aparelho.
CLAGE
77
PT
Antes de ligar o dispositivo à rede elétrica, assegure-se que a corrente está ligada!
1. Na área superior do dispositivo abra o ponto previsto (S) na marcação exercendo
pressão com uma ferramenta romba (p. ex. chave de parafusos). Em caso de fios
elétricos que passam sobre a parede, abra também a ranhura do lado direito da
parte inferior da caixa.
2. Corte o ilhós de passagem do saco de acessórios conforme a secção de entrada.
Dimensionar a abertura no ilhó um pouco menor que a secção do cabo de ligação
para proporcionar uma proteção ótima contra a água. Passe o ilhó na abertura. Deve
ser utilizada a cápsula de proteção!
3. Isole o cabo de ligação passando o isolamento através do ilhó de passagem até ao
interior do dispositivo. Segure o dispositivo preparado na mão e com a outra mão
introduza o cabo pelo ilhó de passagem.
4. Instale o dispositivo no suporte de parede, passe a haste roscada do suporte de
parede através do orifício previsto do dispositivo e fixe o dispositivo.
5. Solte o parafuso de fixação dos bornes de ligação. Desloque os bornes de ligação
sobre o pé superior e torne a apertá-los.
6. Isole os condutores individuais do cabo de ligação e ligue-os aos bornes de ligação
segungo o esquema elétrico. O dispositivo deve ter ligação à terra.
7. Prenda o cabo do painel ao painel na tampa, assente a tampa e aperte os respetivos
parafusos. Nota: O cabo do painel não deve ficar entalado ou dobrado.
Nota: Para proporcionar a proteção contra salpicos de água IP25 é necessário manter
o ilhó de proteção contra salpicos de água na parte de baixo do dispositivo.
A
6. Ligação elétrica
Nota: Em caso de necessidade os bornes de ligação podem ser instalados na parte de
cima do dispositivo. Neste caso siga as instruções na secção seguinte.
Antes de ligar o dispositivo à rede elétrica, assegure-se que a corrente está ligada!
1. Isole o cabo de ligação aproximadamente 6 cm acima da saída da parede. Insira a
manga de proteção contra salpicos com a abertura pequena primeiro no cabo de
ligação, de forma a tapar a manga de proteção ao nível da parede. Esta impede um
eventual contacto do circuito elétrico com água. O cabo de ligação não deve ser
danificado! Deve ser utilizada a cápsula de proteção!
2. Isole os condutores individuais e prenda-os nos bornes de ligação de acordo com o
esquema elétrico. O dispositivo deve ter ligação à terra.
3. Puxe a cápsula de proteção sobre o cabo de ligação e estabeleça as ligações de
forma a que esta cápsula de proteção caiba no espaço interno da parede sem ten-
sões mecânicas. Instale a fixação do ilhós (A).
4. Prenda o cabo do painel ao painel na tampa, assente a tampa e aperte os respetivos
parafusos. Nota: O cabo do painel não deve ficar entalado ou dobrado.
Vista inferior da ligação elétrica
Ligação elétrica de cima
S
78
PT
DLX Next
Antes de efetuar a ligação à corrente eléctrica, encher as canalizações de água e o
aparelho de água, e purgá-los por consequência completamente, ao abrir e fechar
várias vezes lentamente a torneira.
Para assegurar um caudal máximo, retire qualquer arejador da torneira. Deixe correr a
água fria e a água quente durante pelo menos um minuto cada.
O aparelho tem que ser purgado novamente depois de qualquer esvaziamento (por
exemplo depois de trabalhos na instalação de água, por causa de um perigo de geada
ou depois de reparações no aparelho) antes de colocá-lo novamente em funcionamen-
to.
Se não conseguir ligar o aquecedor instantâneo, verifique se o limitador de temperatu-
ra de segurança (STB) ou o limitador de pressão de segurança (SDB) foi ativado duran-
te o transporte. Verifique se existe corrente no dispositivo e eventualmente reponha o
disjuntor.
1. Ligue a alimentação de corrente ao dispositivo.
2. Abra a válvula de distribuição de água quente. Verifique o funcionamento do aque-
cedor instantâneo. O aquecimento de água é ativado ao fim de 10 - 30 segundos de
fluxo de água contínuo.
3. Explique a utilização ao utilizador e entregue-lhe o manual de instruções.
4. Preencha o cartão de registo e envie-o para o serviço de assistência de clientes ou
registe o seu dispositivo online na nossa página (ver também a página 64).
7. Utilização pela primeira vez
STB
SDB
CLAGE
79
PT
A ligação de água fria deste esquentador está equipada com uma válvula de corte
integrada e um filtro. A sujidade do filtro pode reduzir a capacidade de água quente. A
limpeza ou a substituição do filtro devem ser realizadas da seguinte forma:
1. Desligue o esquentador de água dos fusíveis da casa e assegure-se da não exis-
tência de uma reconexão involuntária.
2. Abra o dispositivo puxando o diafragma para baixo e soltando os parafusos que
estão sob este. Levante cuidadosamente a tampa, retire a ficha do painel e verifique
a posição da ficha.
3. Feche a válvula de corte na peça de ligação de água fria (a). Esta deve ficar na posi-
ção “fechado”.
4. Desaperte o parafuso de travamento (b) do tubo de água fria e remova o filtro (c).
Nota: A água residual pode escapar.
5. O filtro pode agora ser limpo ou substituído.
6. Depois de instalar o filtro limpo, aperte o parafuso.
7. Lentamente, reabra a válvula de corte no conector de água fria (posição “aberto”).
Verificar todas as ligações quanto a fugas.
8. Ventile o aparelho, abrindo e fechando lentamente e várias vezes a válvula de água
quente, até não existir ar no tubo.
9. Prenda o cabo do painel ao painel na tampa, assente a tampa e aperte os respetivos
parafusos. Nota: O cabo do painel não deve ficar entalado ou dobrado. Em seguida
ligue novamente a corrente no quadro geral.
8. Trabalhos de manutenção
Os trabalhos de manutenção são obrigatoriamente levados a cabo por um profissional
credenciado e autorizado.
Limpeza e substituição da tela do filtro na peça de conexão para montagem
embutida
A ligação de água fria deste esquentador está equipada com um filtro. A sujidade do
filtro pode reduzir a capacidade de água quente. Limpe ou substitua o filtro da seguinte
forma:
1. Desconecte o esquentador de água dos fusíveis da casa e assegure-se de uma
reativação involuntária.
2. Feche a válvula de corte no fornecimento de água de rede.
3. Abra o dispositivo puxando o diafragma para baixo e soltando os parafusos que
estão sob este. Levante cuidadosamente a tampa, retire a ficha do painel e verifique
a posição da ficha.
4. Solte o tubo de entrada da ligação de água. Nota: A água residual pode escapar.
5. O filtro pode agora ser limpo ou substituído.
6. Depois de instalar o filtro limpo, prenda novamente o tubo de entrada na peça de
conexão de água.
7. Abra lentamente a válvula de corte na linha de entrada. Verificar todas as ligações
quanto a fugas.
8. Ventile o aparelho, abrindo e fechando lentamente a válvula de água quente várias
vezes, até não existir ar no tubo.
9. Prenda o cabo do painel ao painel na tampa, assente a tampa e aperte os respetivos
parafusos. Nota: O cabo do painel não deve ficar entalado ou dobrado. Em seguida
ligue novamente a corrente no quadro geral.
Limpeza e substituição do filtro para montagem em superfície
(a)
fechado
aberto
(c)(b)
Filtro
ES
DLX Next
80
Índice de contenidos
Registro del equipo
Registre su equipo online en nuestra página web y aproveche nuestros servicios en garantía.
Sus datos completos permiten a nuestro servicio técnico procesar su caso lo más rápido posible.
Para el registro online, simplemente acceda al link siguiente o escanee el código QR con su teléfono móvil o tableta.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
Se debe conservar cuidadosamente la documentación suministrada con el equipo.
Instrucciones de uso
. Descripción del equipo ................................
. Medioambiente y reciclaje .............................
. Uso .................................................
Ajuste de temperatura ................................
Límite de potencia ....................................
Información del equipo ................................
Desairear después de trabajos de mantenimiento .........
Limpieza y mantenimiento .............................
. Autoayuda con problemas y servicio técnico .............
. Ficha técnica según especificaciones de los
Reglamentos UE - / / ...............
Instrucciones de montaje
. Vista general .........................................
. Datos técnicos .......................................
. Medidas .............................................
. Instalación ...........................................
Lugar de montaje .....................................
Montar el soporte de pared ............................
Instalar las piezas de conexión de agua ..................
Montar el equipo .....................................
. Montaje del forjado ...................................
. Conexión eléctrica ...................................
Plano de conexiones ..................................
Requisitos constructivos previos ........................
Relé de descarga .....................................
Conexión eléctrica desde abajo .........................
Conexión eléctrica desde arriba ........................
. Primera puesta en marcha .............................
. Trabajos de mantenimiento ............................
Limpieza y cambio del filtro de la pieza de conexión en la
conexión a ras de suelo ................................
Limpieza y cambio del filtro de la conexión del forjado .....
CLAGE
ES
81
2. Medioambiente y reciclaje
Este producto ha sido fabricado con neutralidad climática conforme al Scope (alcance)
1+2. Recomendamos la compra de energía verde al 100 % para que la operación sea
también neutral desde el punto de vista climático.
Eliminación del material de transporte y embalaje: Su producto está cuidadosamente
embalado para un transporte sin complicaciones. Elimine el material de transporte a
través del comerciante especializado o del comercio especializado. Devuelva los enva-
ses de venta, separados por materiales, al sistema de reciclaje utilizando uno de los
sistemas duales de Alemania.
Eliminación de electrodomésticos obsoletos: Su producto ha sido fabricado con
materiales y componentes de alta calidad y reutilizables. Los productos marcados con
el símbolo del contenedor de basura tachado deben eliminarse por separado de los
residuos domésticos al final de su vida útil. Por lo tanto, lleve este aparato a nosotros
que somos los fabricantes o a uno de los puntos de recogida municipales que reciclan
aparatos electrónicos usados. Esta eliminación adecuada sirve para proteger el medio
ambiente y evitar los posibles efectos nocivos para las personas y el medio ambiente
que podrían resultar de una manipulación inadecuada de los dispositivos al final de su
vida útil. Para obtener información más detallada sobre la eliminación, póngase en con-
tacto con el punto de recogida o centro de reciclaje más cercano o con las autoridades
locales.
Clientes profesionales: Si desea eliminar aparatos electrónicos, por favor póngase en
contacto con su comerciante o proveedor. Ellos tienen más información disponible
para usted.
Para eliminarlos fuera de Alemania, observe también las normas y leyes locales.
Nota: Las advertencias de seguridad adjuntas deben leerse completamente y cuidadosa-
mente antes de la instalación, la puesta el marcha y el uso y ¡tenerlas en cuenta tanto para
los procesos como para las aplicaciones posteriores!
Instrucciones de uso
El calefactor instantáneo eléctrico DLX Next es un calefactor instantáneo resistente
a la presión con regulación electrónica para el suministro descentralizado de agua de
uno o más grifos.
La electrónica regula la toma de potencia en función de la temperatura de salida selec-
cionada, la correspondiente temperatura de entrada y el caudal, para alcanzar exac-
tamente la temperatura establecida y mantenerla constante en caso de variación de
presión. La temperatura de salida puede regularse a 35 °C, 45 °C o 55 ºC mediante el
botón táctil central.
En caso de temperaturas bajas y caudales elevados, puede ocurrir que no se alcance la
temperatura de salida establecida debido a que se ha superado el límite de potencia.
Se puede aumentar la temperatura de salida reduciendo el caudal de agua caliente con
la válvula.
El calefactor instantáneo se puede operar en combinación con un relé de descarga
externo para calentadores instantáneos electrónicos (ver detalles en instrucciones de
montaje).
1. Descripción del equipo
En cuanto se abre la llave de agua caliente del grifo, se enciende automáticamente el
calentador instantáneo. Cuando se cierra el grifo, el equipo se vuelve a apagar auto-
máticamente.
ES
DLX Next
82
3. Uso
Botón de selección de
temperatura
Tres LEDs de colores
Ajuste de temperatura
Mediante el botón de selección de temperatura podrá seleccionar rápidamente una
de las tres temperaturas preestablecidas, que son las necesarias para los usos típicos de
agua caliente “Lavado de manos” 35ºC, “Bañera” 45ºC y “Limpieza” 55ºC.
Con cada pulsado se pondrá el nivel siguiente más alto:
35 °C 45 °C 55 °C
Al volver a pulsar el botón comenzará el ciclo desde el principio.
La temperatura establecida actual se muestra mediante uno de los tres LEDs de colo-
res.
Límite de potencia
Cuando la potencia máxima del calentador instantáneo no es suficiente para calentar
el caudal de agua saliente, el LED del valor consigna comenzará a parpadear (p.ej., en
invierno, cuando se abren varios grifos a la vez). Reduciendo el caudal de agua caliente,
el LED volverá al modo de encendido continuo, dado que la potencia vuelve a ser sufi-
ciente para alcanzar la temperatura establecida.
Información del equipo
El modo de información se abre pulsando y manteniendo pulsado el botón de selección
de temperatura durante 10 segundos. Tras diez segundos, todos los LED se encienden
brevemente y se apagan enseguida, confirmando que se ha activado el modo de infor-
mación. El estado del equipo se representa mediante los LEDs:
LED izquierdo inferior: APAGADO = no hay caudal de agua; PARPADEA = caudal
de agua por debajo del punto de encendido; ENCENDIDO = caudal por encima del
punto de encendido.
LED central superior: ENCENDIDO = calefacción activa; PARPADEA = límite de
potencia. Si no, apagado.
LED derecho inferior: APAGADO = equipo OK; PARPADEA = fallo detectado (con-
tactar con servicio técnico)
El aviso remite tras 60 segundos o al pulsar brevemente el botón.
CLAGE
ES
83
El calentador está equipado con una detección automática de burbujas de aire, lo que
impide un funcionamiento en seco accidental. Sin embargo, hay que desairear el apara-
to antes del primer uso. Después de cada vaciado (por ejemplo, después de trabajos en
las tuberías, por un riesgo de heladas o después de reparaciones), hay que desairear el
aparato antes de reiniciarlo.
1.
Desenchufar el calentador: Apagar los fusibles-for-Bajar el magnetotérmico.
2. Desenrosque el aireador de la armadura de toma de agua y abra primero el grifo de agua
fría para limpiar la conducción de agua y evite la contaminación del aparato o del airea-
dor.
3. Después, abra y cierre varias veces el grifo correspondiente de agua caliente hasta que
no salga más aire del conducto y el calentador esté libre de aire.
4. Sólo entonces se puede activar el suministro de electricidad del calentador de nuevo y
volver a montar el dispositivo de aireación.
5. Después de 10 segundos de circulación continua de agua, el aparato enciende la calefac-
ción.
Desairear después de trabajos de mantenimiento
Limpiar las superficies de plástico y las griferías sanitarias sólo pasando un paño
húmedo. No emplear productos de limpieza abrasivos ni que contengan disolventes
o cloro.
Para una buena salida de agua, conviene desenroscar y limpiar con regularidad
la grifería de toma (p.ej. regulador de chorro y duchas de mano). Haga que una
empresa profesional reconocida compruebe cada tres años los componentes eléc-
tricos y relacionados con la conducción de agua con objeto de garantizar en todo
momento un funcionamiento y una seguridad impecables.
Limpieza y mantenimiento
3. Uso
ES
DLX Next
84
DLX Next
Problema Causa Solución
El agua sigue fría, el
aviso de temperatura
está apagado.
Se ha abierto la llave de
seguridad de la casa
Renovar o conectar la llave de
seguridad
Se ha abierto la llave de
presión de seguridad Informar al servicio técnico
El agua sigue fría, el
aviso de temperatura
está encendido.
Se ha abierto la llave de
temperatura de seguri-
dad
Informar al servicio técnico
El agua sigue fría, todos
los LED parpadean
El equipo ha detectado
un fallo Informar al servicio técnico
El agua se calienta,
todos los LED parpa-
dean, excepto el aviso
de temperatura
El equipo ha detectado
un fallo Informar al servicio técnico
El caudal de agua
caliente disminuye
Válvula de salida sucia o
con cal
Limpiar filtros de los grifos,
alcachofas de duchas y otros
filtros
Filtro de entrada sucio o
con cal
Encargar la limpieza del filtro al
servicio técnico
Aviso de temperatura
parpadea durante el
calentamiento
Se ha alcanzado el límite
de potencia
Reducir el caudal de agua
caliente con la válvula
No se alcanza la tem-
peratura seleccionada
Se mezcla agua fría en la
válvula
Abrir solo el grifo de agua
caliente, establecer la tempe-
ratura de uso, comprobar la
temperatura de salida
Botón táctil no funcio-
na bien
La zona de operación está
mojada
Secar la zona de operación con
paño suave
Su calentador de agua a sido fabricado cuidadosamente y revisado varias veces antes
de entregarlo. Si surge un problema, en la mayoría de los casos se trata de pequeños
problemas sin importancia. En primer lugar, desactive los fusibles y activarlos de nuevo
para “reiniciar” la electrónica. A continuación, compruebe si se puede resolver el pro-
blema con la tabla siguiente. Así se evitan costes de servicio innecesarios.
Las reparaciones sólo pueden ser realiza-
das por un servicio técnico especializado.
Si no es posible solucionar el problema
con esta tabla, debe comunicarse con el
servicio al cliente central CLAGE. ¡Tenga
los datos de la placa de tipo de aparato
a mano!
4. Autoayuda con problemas y servicio técnico
CLAGE GmbH
Servicio postventa
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Alemania
Teléfono: +49 4131 8901-400
TECNA
Crta. Paracuellos Fuente el Saz Km 19,
100 (Antigua M-111)
28110 ALGETE (Madrid)
España
Fon: +34 91 628 20 56
Fax: +34 91 628 27 29
www.tecna.es
CLAGE
ES
85
5. Ficha técnica según especificaciones de los Reglamentos UE - 812/2013 814/2013
Comentarios
aNombre o símbolo del producto
b.1 Denominación del equipo
b.2 Modelo del equipo
cPerfil de carga
dClase de eficiencia energética en obtención de agua caliente
eEficiencia energética en obtención de agua caliente
fConsumo eléctrico anual
gPerfil de carga alternativo, su correspondiente eficiencia energética en obtención de agua caliente y su correspondiente
consumo eléctrico anual, si están disponibles
hAjustes de temperatura del regulador de temperatura del calentador de agua
iNivel acústico en espacios interiores
Notas adicionales
Todas las precauciones especiales que se deben tomar durante el montaje, puesta en marcha, uso y mantenimiento
del calentador de agua se pueden encontrar en las instrucciones de instalación y uso.
Todos los datos indicados se han calculado en base a las especificaciones de las directivas europeas. Las diferencias
en informaciones de producto que se citan en otros sitios se basan en condiciones de ensayo diferentes.
El consumo energético se ha calculado según un proceso estandarizado basado en especificaciones UE. Las necesi-
dades energéticas reales del equipo dependen del uso individual.
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
%kWh dB(A)
CLAGE DLX 18 Next 5E-180W-3C XS A 39 470 55 15
CLAGE DLX 21 Next 5E-210W-3C XS A 39 470 55 15
CLAGE DLX 24 Next 5E-240W-3C XS A 39 470 55 15
ES
DLX Next
86
Tubería de conexión
Electrónica
Limitador de presión de
seguridad (SDB)
Tapa de electrónica
Terminal de conexión
Marco
Pieza de conexión de agua
fría
Filtro fino
Boquilla de protección
antisalpicaduras
DLX Next Carcasa de
equipo
Válvula antirretorno
Caudalímetro
Sensor de temperatura
Sensor de temperatura
Tubería de salida
Pieza inferior del equipo
Soporte de pared
Pieza de conexión de
agua caliente
Regulador de caudal
1. Vista general
Limitador de
temperatura (STB)
Elemento calefactor
Tubería de entrada
Zona de operación de
DLX Next
Instrucciones de montaje
Boquilla de aplicaciónRacor roscado G½pulgada
CLAGE
ES
87
2. Datos técnicos
3. Medidas
100
170
468 363
56
96
239
Dimensiones en mm
Modelo DLX 18 Next DLX 21 Next DLX 24 Next
Clase de eficiencia energética A *)
Potencia / corriente nominal 18 kW / 26 A 16,2 kW / 25 A 21 kW / 30 A 19 kW / 29 A 24 kW / 35 A 21,7 kW / 33 A
Voltaje nominal 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Conexión eléctrica 3~ / PE AC
Diámetro de cable requerido 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm2
Caudal de agua caliente (l/min) 2)
máx. a ∆t = 28 K
máx. a ∆t = 38 K
9,2 2)
6,8
8,3 2)
6,1
10,7 2)
7,9
9,7 2)
7,2
12,3 2)
9,0 2)
11,1 2)
8,2 2)
Contenido nominal 0,4 l
Sobrepresión nominal 1,0 MPa (10 bar)
Tipo de conexión a presión / sin presión
Sistema de calefacción Sistema de calefacción por hilo radiante IES®
Campo de aplicación a 15ºC:
resistividad calorífica específica
conductividad eléctrica específica
≥ 1100 cm
≤ 90 mS/m
Temperatura de entrada ≤ 30 °C
Encendido - máx. Caudal 1,5 l/min – 7,0 3) 1,5 l/min – 8,0 3) 1,5 l/min – 8,0 3)
Pérdida de presión 0,08 bar a 1,5 L/min 1,3 bar a 9,0 L/min 4)
Temperaturas regulables 35 °C / 45 °C / 55 °C
Conexión de agua G ½pulgada
Peso (relleno de agua) 4,2 kg
Schutzklasse nach VDE I
Schutzart / Sicherheit IP25
*) El dato corresponde al Reglamento UE nº /
) El diámetro de cable máximo para la conexión eléctrica en la parte superior vale  mm
) Mezcla de agua
3) Caudal limitado para conseguir un aumento de temperatura óptimo
4) Sin regulador de caudal
ES
DLX Next
88
A tener en cuenta:
p.ej. VDE 0100
EN 806
Normas de las compañías locales de suministro de agua y electricidad
Datos técnicos de la placa de características
El empleo exclusivo de herramientas adecuadas y no dañadas
4. Instalación
Lugar de montaje
Instalar el equipo únicamente en un espacio libre de óxido. El equipo no debe
soportar nunca heladas.
El equipo está diseñado para ser montado en pared y debe instalarse verticalmente
con conexiones de agua inferiores, o alternativamente horizontalmente con las
conexiones de agua a la izquierda.
El equipo tiene la clase de protección IP25 y puede instalarse en la zona de protec-
ción 1 según la normativa VDE 0100 Parte 701.
Para evitar pérdidas de calor, la distancia entre el calentador instantáneo y el grifo
debe ser lo más corta posible.
El equipo debe ser accesible para tareas de mantenimiento.
Solo se permite usar tuberías de plástico si estas cumplen DIN 16893 Parte 2.
La resistividad específica del agua debe valer un mínimo de 1100 cm a 15 ºC. Su
compañía suministradora de agua podría solicitarle el valor de la resistividad especí-
fica del agua.
16951
En base a la legislación en mate-
ria de construcción del país, se
ha emitido para este equipo un
certificado general de inspec-
ción constructiva como prueba
de usabilidad en cuanto a carac-
terísticas acústicas.
CLAGE
ES
89
Nota: Apriete bien la tuerca de unión para conseguir la estanqueidad necesaria sin
dañar los grifos ni las tuberías.
Atornille la pieza de conexión del agua fría según se indica en la figura, con tuerca
de unión y la junta de ½pulgada en la conexión de agua fría.
Atornille la pieza de conexión del agua caliente con tuerca de unión y la junta de
½pulgada en la conexión de agua caliente.
4. Instalación
Nota: Si monta este calentador instantáneo en sustitución de otro equipo, en general
no es necesario taladrar nuevos agujeros para el soporte de red, y entonces el punto 2
no aplica.
Enjuague bien las tuberías de agua antes de la instalación para eliminar residuos de las
mismas.
1. Atornille los racores roscados con llave Allen de 12 mm en ambas conexiones de
pared. En este proceso, las juntas de deben atornillar por completo en la tuerca. El
saliente de la rosca debe ser de 12-14 mm después de fijarla.
2. Sujete la plantilla de montaje suministrada en la pared y colóquela de forma que los
agujeros de la plantilla pasen por las roscas. Dibuje los puntos de taladro según lo
indica la plantilla, y taladre los agujeros con una broca de 6 mm. Introduzca los tacos
suministrados.
3. Abra el equipo. Desplace el panel hacia abajo y afloje el tornillo central. Extraiga la
carcasa con cuidado, desconecte el enchufe de la zona de operación y recuerde la
posición del enchufe.
4. Afloje la tuerca estriada del soporte de pared, retire el soporte de pared y atornille
el soporte de pared en la pared. Los rellenos de los azulejos o las inhomogeneidades
se pueden igualar hasta 30 mm con los tubos separadores suministrados. Los tubos
separadores se montan entre la pared y el soporte de pared.
Instalar las piezas de conexión de agua
Montar el soporte de pared
fria
caliente
Introduzca el regulador de caudal “D” en la conexión de agua caliente. La junta tóri-
ca debe estar visible.
D
ES
DLX Next
90
4. Instalación
(a)
cerrado
abierto
Puede ocurrir que el cable eléctrico se haya desplazado hacia la zona superior del
equipo o del forjado. En este caso, siga los pasos uno a tres según se describe en
“Conexión eléctrica desde arriba” del capítulo “Conexión eléctrica”.
1. Coloque el equipo en el soporte de pared de forma que la varilla roscada del sopor-
te de pared coincida con el agujero previsto en el equipo. Girando la varilla roscada
del soporte de pared con cuidado se pueden realizar pequeñas correcciones, si es
necesario. No obstante, las tuberías de conexión de agua del equipo deben poder
atornillarse sin forzar.
2. Atornille la tuerca estriada de plástico a la varilla roscada del soporte de pared.
3. Atornille ambas tuercas de unión de ⅜pulgada de las tuberías de conexión de agua
del equipo, cada una con su junta de ⅜pulgada, a las piezas de conexión instaladas.
Montar el equipo
4. Abra la llave del agua y gire lentamente la válvula de corte (a) de la pieza de cone-
xión de agua fría (posición “abierta”). Compruebe la estanqueidad de todas las
conexiones.
5. Después, abra y cierre varias veces los grifos de agua caliente correspondientes
hasta que no salga más aire de la tubería y el calentador instantáneo ya no tenga
aire.
CLAGE
ES
91
5. Montaje del forjado
Nota: Apriete bien la tuerca de unión para conseguir la estanqueidad necesaria sin
dañar los grifos ni las tuberías.
En el montaje del forjado se deben atornillar ambos racores roscados y las juntas de
½pulgada con las tuercas de unión de ½pulgada de las piezas de conexión de agua
caliente y de agua fría. Se deben desmontar las dos tapas ciegas de ½pulgada de las
salidas laterales de las piezas de conexión de agua fría y agua caliente, y atornillarse
con el extremo superior de los racores roscados. Introducir el regulador de caudal “D
en la conexión de agua caliente. Las conexiones de agua caliente y fría deben atorni-
llarse después con las juntas de ⅜pulgada a las tuercas de unión de ⅜pulgada de la
entrada del equipo y de la tubería de salida.
En el montaje del forjado puede ser útil montar el equipo a la medida fijada en el plano
adjunto mediante los tubos separadores suministrados. Los dos taladros de fijación de
la zona inferior de conexión de tuberías también se deben fijar de forma profesional
con tacos de 6 mm y tornillos.
El lado ondulado de las tuberías debe atornillarse con tuercas de unión de ½pulgada
y juntas de ½pulgada a las salidas laterales de ½pulgada de las piezas de conexión de
agua fría y agua caliente. A continuación, se deben abrir las salidas de las tuberías en la
cubierta con un objeto contundente.
En el montaje del forjado hay que tener en cuenta: ¡Colocar un filtro en la pieza de
conexión de agua fría.
D
ES
DLX Next
92
6. Conexión eléctrica
Relé de descarga
Al conectar más equipos de corriente alterna se puede conectar en el conector L2 un
relé de descarga para calentadores inmediatos electrónicos (Nº Art. CLAGE 82250).
Para evitar posibles vibraciones en el relé de descarga en el estrecho intervalo de
potencia del calentador instantáneo (baja temperatura y poco caudal), se puede activar
el modo de operación «relé de descarga»:
Desconectar el equipo de la red (p.ej., desconectando los diferenciales)
Desconectar el puente de la electrónica de potencia y conectar en posición “1
(ver figura).
Volver a encender el equipo
Pos.
APAGADO
Pos. 1
Plano de conexiones
12
5
3
4
Sólo por un técnico!
A tener en cuenta:
p.ej. VDE 0100
Normas de las compañías locales de suministro de agua y energía
Datos de la placa de características y datos técnicos
¡Conectar el aparato con el conductor de protección!
1. Electrónica
2. Elemento termoeléctrico
3. Limitador de presión de seguridad
SDB
4. Barra de conexiones
5. Limitador de temperatura de
seguridad STB
Requisitos constructivos previos
El equipo debe estar conectado permanentemente a cables eléctricos bien fijados.
El equipo debe estar conectado a toma a tierra.
Los cables eléctricos deben estar impecables y no se podrán tocar después del
montaje.
En el lado de la instalación se debe prever un dispositivo multipolar de desconexión
con una distancia mínima de apertura de contacto de 3 mm por polo (por ejemplo, a
través de diferenciales).
Para asegurar el aparato es necesario montar un elemento de seguridad para la
protección de línea con una corriente de desconexión adecuada para la corriente
nominal del aparato.
CLAGE
ES
93
Antes de conectar el equipo a la red eléctrica, ¡asegúrese de que está cortado el sumi-
nistro eléctrico!
1. Abra la zona de ruptura (S) marcada en la zona superior del equipo ejerciendo una
fuerte presión con una herramienta contundente (p.ej., un destornillador). En el
cable eléctrico situado en el forjado, abra también un hueco en el lado derecho de
la parte inferior de la carcasa.
2. Corte la boquilla de paso de la bolsa de accesorios según el diámetro de la conduc-
ción. Al cortar la boquilla, deje el diámetro de la misma algo menor que el del cable
de conexión, para obtener una protección óptima contra el agua. Inserte la boquilla
en el hueco realizado. ¡Debe usarse la boquilla de protección!
3. Pele el cable de conexión de forma que la parte no pelada sea suficiente para pasar
a través de la boquilla de paso y llegar hasta el interior del equipo. Coja el equipo ya
preparado con una mano y con la otra mano guía el cable a través de la boquilla de
paso.
4. Coloque el equipo en el soporte de pared guíe la varilla roscada del soporte de
pared coincida a través del agujero previsto en el equipo y fije el equipo.
5. Afloje el tornillo de fijación de las bornas de conexión. Cambie la borna de conexión
a la pata superior y vuelva a fijarla allí.
6. Aísle los cargadores individuales del cable de conexión y conéctelos a las bornas de
conexión según el plano eléctrico. El equipo debe conectarse al conductor de pro-
tección.
7. Conecte el cable de la zona de operación a la zona de operación en la carcasa, colo-
que la carcasa en su sitio y apriete el tornillo.
Nota: El cable de la zona de operación no puede pinzarse ni retorcerse.
Nota: Para garantizar la protección antisalpicaduras IP25, la boquilla de protección
antisalpicaduras debe permanecer fijada en la parte inferior del equipo.
A
6. Conexión eléctrica
Nota: Si es necesario, se puede desplazar el terminal de conexión a la zona superior
del equipo. Para ello, siga las instrucciones de la sección siguiente.
Antes de conectar el equipo a la red eléctrica, ¡asegúrese de que está cortado el sumi-
nistro eléctrico!
1. Pele el cable de conexión aprox. 6 cm por fuera de la salida de la pared. Tire de la
boquilla de protección antisalpicaduras con la pequeña abertura por encima del
cable de conexión, de forma que la boquilla de protección cierre a ras de la pared.
Esto evita el contacto entre las conducciones eléctricas y agua que pueda entrar
potencialmente. ¡El cable de conexión no debe presentar daños! ¡Debe usarse la
cubierta protectora!
2. Aísle los cargadores individuales y conéctelos a las bornas de conexión según el
plano eléctrico. El equipo debe conectarse al conductor de protección.
3. Desplace la cubierta protectora sobre los cables de conexión y ponga las conexio-
nes de forma que la cubierta protectora entre sin tensiones mecánicas en el hueco
de la pared intermedia. Ajuste la fijación de las boquillas (A).
4. Conecte el cable de la zona de operación a la zona de operación en la carcasa, colo-
que la carcasa en su sitio y apriete el tornillo.
Nota: El cable de la zona de operación no puede pinzarse ni retorcerse.
Conexión eléctrica desde abajo
Conexión eléctrica desde arriba
S
ES
DLX Next
94
Antes de conectar el equipo a la red, llenar de agua y purgar completamente la red de
tuberías de agua y el equipo, abriendo y cerrando varias veces y lentamente el grifo
de agua caliente.
Quite también los filtros de chorro que pueda haber en el grifo, para garantizar un
caudal máximo. Enjuague las tuberías de agua caliente y de agua fría durante al menos
un minuto cada una.
Tras cada vaciado (p.ej., después de realizar obras en la instalación de agua, por riesgo
de heladas o tras realizar reparaciones en el equipo), el equipo debe volver a purgarse
antes de ponerlo de nuevo en marcha.
Si el calentador instantáneo no se pudiera poner en marcha, compruebe si se han des-
conectado durante el transporte el limitador de temperatura de seguridad (STB) o el
limitador de presión de seguridad (SDB). Asegúrese de que el equipo está libre de ten-
siones y, si es necesario, conectar el diferencial.
1. Conecte la entrada de corriente al equipo.
2. Abra el grifo de agua caliente. Compruebe que el calentador instantáneo funciona.
La calefacción de agua se activará pasados aprox. 10-30 segundos de caudal conti-
nuo de agua.
3. Familiarice al usuario con el uso del equipo y dele las instrucciones de uso.
4. Rellene la tarjeta de registro y envíela al servicio técnico de fábrica, o registre su
equipo online en nuestra página web (para ello, ver también página 80).
7. Primera puesta en marcha
STB
SDB
CLAGE
ES
95
La conexión de agua fría de este calentador instantáneo está equipada con una válvu-
la de corte integrada. Si el filtro se ensucia, puede verse reducido el caudal de agua
caliente, por lo que la limpieza o sustitución del filtro se debe llevar a cabo como se
indica a continuación:
1. Desconecte el calentador instantáneo en los diferenciales y asegúrese de que estos
no pueden conectarse de nuevo.
2. Abra el equipo desplazando el panel hacia abajo, aflojar el tornillo que se encuentra
debajo del mismo. Extraiga la carcasa con cuidado, desconecte el enchufe de la
zona de operación y recuerde la posición del enchufe.
3. Gire la válvula de corte de la pieza de conexión de agua fría (a) a (posición “cerra-
do”)
4. Extraiga el tapón roscado (b) de la pieza de conexión de agua fría y retire el filtro
(c). Nota: Puede salir agua remanente.
5. Ahora puede limpiarse o sustituirse el filtro.
6. Una vez instalado el filtro limpio, apriete el tapón roscado.
7. Vuelva a girar la válvula de corte de la pieza de conexión de agua fría lentamente a
(posición “abierta”). Compruebe que no hay fugas.
8. Purgue el equipo abriendo y cerrando varias veces y lentamente los grifos de agua
caliente correspondientes, hasta que no salga más aire de la tubería.
9. Conecte el cable de la zona de operación a la zona de operación en la carcasa, colo-
que la carcasa en su sitio y apriete el tornillo.
Nota: El cable de la zona de operación no puede pinzarse ni retorcerse. Después
vuelva a conectar la tensión con el diferencial.
8. Trabajos de mantenimiento
Limpieza y cambio del filtro de la pieza de conexión en la conexión a ras de
suelo
(a)
cerrado
abierto
(c)(b)
Tamiz
La conexión de agua fría de este calentador instantáneo está equipada con un filtro. Si
el filtro se ensucia, puede verse reducido el caudal de agua caliente, por lo que la lim-
pieza o sustitución del filtro se debe llevar a cabo como se indica a continuación:
1. Desconecte el calentador instantáneo en los diferenciales y asegúrese de que estos
no pueden conectarse de nuevo accidentalmente.
2. Cierre la válvula de corte de la tubería de entrada.
3. Abra el equipo desplazando el panel hacia abajo, aflojar el tornillo que se encuentra
debajo del mismo. Extraiga la carcasa con cuidado, desconecte el enchufe de la
zona de operación y recuerde la posición del enchufe.
4. Afloje la tubería de entrada de la pieza de conexión de agua.
Nota: Puede salir agua remanente.
5. Ahora puede limpiarse o sustituirse el filtro.
6. Una vez insertado el filtro limpio, enrosque la tubería de entrada de nuevo en la
pieza de conexión de agua.
7. Abra lentamente la válvula de cierre de la tubería de entrada. Compruebe que no
hay fugas.
8. Purgue el equipo abriendo y cerrando varias veces y lentamente los grifos de agua
caliente correspondientes, hasta que no salga más aire de la tubería.
9. Conecte el cable de la zona de operación a la zona de operación en la carcasa, colo-
que la carcasa en su sitio y apriete el tornillo.
Nota: El cable de la zona de operación no puede pinzarse ni retorcerse. Después
vuelva a conectar la tensión con el diferencial.
Limpieza y cambio del filtro de la conexión del forjado
Los trabajos de mantenimiento solo pueden ser realizados por profesionales autoriza-
dos.
PL
DLX Next
96
Spis treści
Dokumenty dostarczone z urządzeniem przechowywać w bezpiecznym miejscu.
Rejestracja urządzeń
Zarejestruj swoje urządzenie online na naszej stronie internetowej i skorzystaj z naszych usług gwarancyjnych.
Państwa kompletne dane pomogą naszemu działowi obsługi klienta w jak najszybszym przetworzeniu Państwa zapytania.
Aby zarejestrować się online, wystarczy kliknąć na poniższy link lub skorzystać z kodu QR Code na swoim smartfonie lub tablecie.
https://www.clage.pl//pl/serwis/device-registration/index.php
Instrukcja obsługi
. Opis urządzenia ......................................
. Środowisko naturalne i recykling ........................
. Obsługa .............................................
Regulacja temperatury ................................
Limit mocy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informacje ourządzeniu ...............................
Odpowietrzanie po pracach konserwacyjnych ............
Czyszczenie i konserwacja .............................
. Samopomoc w przypadku problemów i obsługa klienta .. 
. Karta charakterystyki produktu zgodnie z przepisami UE -
/ / ............................. 
Instrukcja montażu
. Przegląd ...........................................
. Dane techniczne ................................... 
. Wymiary .......................................... 
. Instalacja .......................................... 
Miejsce montażu ................................... 
Montaż uchwytu ściennego .......................... 
Instalacja przyłącza wody ............................ 
Montaż urządzenia ..................................
. Montaż powierzchniowy .............................
. Przyłącze elektryczne ............................... 
Schemat połączeń .................................. 
Wymagania konstrukcyjne ........................... 
Przekaźnik zrzucania ładunku ......................... 
Przyłącze elektryczne od dołu ........................ 
Przyłącze elektryczne od góry ........................
. Pierwsze uruchomienie .............................. 
. Prace konserwatorskie .............................. 
Czyszczenie i wymiana sitka filtra w złączce w przypadku
przyłącza podtynkowego ............................
Czyszczenie i wymiana sitka filtra w przypadku przyłącza
natynkowego ...................................... 
CLAGE
PL
97
Przepływowy podgrzewacz wody E-comfort DLX Next to sterowany elektronicznie,
ciśnieniowy przepływowy podgrzewacz wody do zdecentralizowanego doprowadzania
wody do jednego lub kilku punktów poboru.
Układ elektroniczny steruje poborem mocy w zależności od wybranej temperatury
na wyjściu, odpowiedniej temperatury na wejściu i natężenia przepływu, aby osiągnąć
zadaną temperaturę dokładnie w tym samym stopniu i utrzymać ją na stałym poziomie
w przypadku wahań ciśnienia. Za pomocą środkowego przycisku dotykowego tempera-
turę na wylocie można ustawić na 35 °C, 45 °C lub 55 °C.
Jeżeli temperatura na wlocie jest niska, a natężenie przepływu jest wysokie, może się
zdarzyć, że nie zostanie osiągnięta ustawiona temperatura na wylocie z powodu prze-
kroczenia limitu mocy. Temperaturę na wylocie można zwiększyć przez zmniejszenie
ilości ciepłej wody za pomocą armatury.
Przepływowy podgrzewacz wody może być używany w połączeniu z zewnętrznym prze-
kaźnikiem zrzutu obciążenia dla elektronicznych przepływowych podgrzewaczy wody
(szczegóły w instrukcji montażu).
Z momentem otwarcia zaworu ciepłej wody, automatycznie włącza się przepływowy
podgrzewacz. Zamknięcie zaworu powoduje automatyczne wyłączenie urządzenia.
Niniejszy produkt wyprodukowano w sposób neutralny dla klimatu zgodnie ze Scope 1 +
2. Zalecamy pobieranie prądu pochodzącego w 100% z ekologicznych źródeł, aby eks-
ploatacja produktu również przebiegała w sposób neutralny dla klimatu.
Utylizacja materiałów transportowych i opakowaniowych: Aby zapewnić sprawny
transport, produkt ten został wcześniej przez nas starannie zapakowany. Utylizację
materiału transportowego należy zlecić jednostkom specjalistycznym lub specjalistycz-
nym punktom sprzedaży. Opakowania sprzedażowe, posegregowane według mate-
riałów, należy zutylizować w ramach gospodarki obiegu odpadami z wykorzystaniem
jednego z podwójnych systemów zbiórki w Niemczech.
Utylizacja starych urządzeń: Ten produkt został wykonany z wysokogatunkowych mate-
riałów i komponentów, nadających się do powtórnego wykorzystania. Po zakończeniu
okresu użytkowania produktów oznaczonych symbolem przekreślonego kubła na odpa-
dy nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi. Dlatego prosimy o przekazanie
tego urządzenia do nas jako producenta lub do jednego z komunalnych punktów zbiór-
ki, które zajmują się recyklingiem zużytych urządzeń elektronicznych. Ta prawidłowa
utylizacja służy ochronie środowiska i zapobiega ewentualnym szkodliwym skutkom
dla ludzi i środowiska, które mogłyby wynikać z niewłaściwego obchodzenia się z urzą-
dzeniami po zakończeniu ich eksploatacji. W celu uzyskania bardziej szczegółowych
informacji na temat utylizacji należy skontaktować się z najbliższym punktem zbiórki lub
centrum recyklingu albo z lokalnymi władzami.
Klienci handlowi: Aby zutylizować urządzenia, skontaktować się ze sprzedawcą lub
dostawcą. Udzielą oni dalszych informacji na ten temat.
W przypadku utylizacji poza granicami Niemiec należy przestrzegać również lokalnych
rozporządzeń i ustaw.
2. Środowisko naturalne i recykling
1. Opis urządzenia
Instrukcja obsługi
Wskazówka: Przed instalacją, uruchomieniem i rozpoczęciem użytkowania dokładnie i w
całości przeczytać załączone uwagi dot. bezpieczeństwa oraz przestrzegać ich podczas dal-
szych procedur i użytkowania!
PL
DLX Next
98
3. Obsługa
Regulacja temperatury
Za pomocą przycisku wyboru temperatury można szybko wybrać jedną z trzy wstęp-
nie ustawionych temperatur dla typowych zastosowań ciepłej wody „Mycie rąk” 35 °C,
„Wanna” 45 °C i „Czyszczenie” 55 °C.
Każde naciśnięcie przycisku ustawia kolejny, wyższy poziom:
35 °C 45 °C 55 °C
Ponowne naciśnięcie przycisku rozpocznie cykl od początku.
Aktualnie ustawioną temperaturę wskazuje jedna z trzy kolorowych diod LED.
Przycisk wyboru tem-
peratury
Trzy kolorowych diod LED
Limit mocy
Jeżeli pełna moc przepływowego podgrzewacza wody nie wystarcza do podgrzania
pobranej ilości wody, dioda LED wartości zadanej zaczyna migać (np. zimą, gdy kilka
punktów poboru jest otwartych jednocześnie). Po zmniejszeniu przepływu ciepłej wody
dioda LED świeci światłem ciągłym, ponieważ moc jest ponownie wystarczająca do
osiągnięcia ustawionej temperatury.
Informacje ourządzeniu
Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku wyboru temperatury przez 10 sekund powoduje
otwarcie trybu informacyjnego. Po dziesięciu sekundach wszystkie diody LED zapalą się
na krótko i wyłączą się ponownie, aby potwierdzić, że tryb informacyjny jest aktywny.
Stan urządzenia wskazują diody LED:
Dioda LED na dole po lewej stronie: WYŁ. = brak przepływu wody; MIGANIE =
przepływ wody poniżej punktu załączenia; WŁ. = przepływ wody powyżej punktu
załączenia.
Dioda LED na górze pośrodku: WŁ. = ogrzewanie aktywne; MIGANIE = limit mocy.
W przeciwnym razie Wył.
Dioda LED na dole po prawej: WYŁ. = urządzenie OK; MIGANIE = wykryto błąd
(skontaktować się z działem obsługi klienta)
Wyświetlacz powraca do normalnej pracy po upływie 60 sekund lub po krótkim naci-
śnięciu przycisku.
CLAGE
PL
99
3. Obsługa
Powierzchnie z tworzywa sztucznego i armatura sanitarna wymagają tylko przetarcia
wilgotną ściereczką. Nie stosować żadnych środków czyszczących zawierających
substancje ścierne, rozpuszczalniki lub chlor.
Dla uzyskania prawidłowego dostarczania wody należy regularnie odkręcać i czyścić
armaturę (np. regulatory strumienia i główki prysznicowe). Celem zagwarantowania
w każdym momencie prawidłowego działania oraz bezpieczeństwa pracy urządzenia,
co trzy lata należy zlecać przegląd części elektrycznych i hydraulicznych uznanemu
specjalistycznemu zakładowi.
Czyszczenie i konserwacja
Przed pierwszym uruchomieniem wymagane jest odpowietrzenie przepływowego
podgrzewacza wody. Po każdym opróżnieniu z wody (z powodu np. prac przy instalacji
wodociągowej, ryzyka zamarznięcia lub z powodu napraw urządzenia), zanim urządzenie
zostanie ponownie uruchomione, także musi zostać odpowietrzone.
1. Odłączyć przepływowy podgrzewacz wody od sieci, wyłączając bezpieczniki.
2. Odkręcić regulator strumienia wody od armatury, a następnie otworzyć zawór zim-
nej wody, aby do czysta przepłukać przewód rurowy doprowadzania wody i uniknąć
zabrudzenia urządzenia lub regulatora strumienia wody.
3. Następnie wielokrotnie otwierać i zamykać zawór ciepłej wody, aż z instalacji nie
będą wydobywać się pęcherzyki powietrza, a przepływowy podgrzewacz wody
będzie odpowietrzony.
4. Dopiero wtedy do przepływowego podgrzewacza wody można ponownie podłączyć
zasilanie i ponownie wkręcić regulator strumienia wody.
5. Po ok. 10sekundach ciągłego przepływu wody urządzenie uaktywni podgrzewanie.
Odpowietrzanie po pracach konserwacyjnych
PL
DLX Next
100
DLX Next
Problem Przyczyna: Środki zaradcze
Woda pozostaje zimna,
wskaźnik temperatury
nie świeci się
Zadziałał bezpiecznik
domowy
Wymienić lub włączyć bez-
piecznik
Zadziałał presostat bez-
pieczeństwa
Poinformować dział obsługi
klienta
Woda pozostaje zimna,
świeci się wskaźnik
temperatury
Zadziałał temperaturowy
wyłącznik bezpieczeń-
stwa
Poinformować dział obsługi
klienta
Woda pozostaje zimna,
wszystkie diody LED
migają
Urządzenie wykryło błąd Poinformować dział obsługi
klienta
Woda się nagrzewa,
wszystkie diody LED
migają oprócz wskaźni-
ka temperatury
Urządzenie wykryło błąd Poinformować dział obsługi
klienta
Strumień gorącej wody
staje się coraz słabszy
Armatura wylotowa
zanieczyszczona lub
pokryta kamieniem
Oczyścić regulator strumienia,
głowicę prysznicową i sitko
Sitko filtra wlotowego
zanieczyszczone lub
pokryte kamieniem
Zlecić oczyszczenie sitka filtra
przez dział obsługi klienta
Wskaźnik temperatury
miga podczas ogrze-
wania
Osiągnięto limit mocy Zmniejszyć przepływ ciepłej
wody na armaturze
Wybrana temperatura
nie została osiągnięta
Zimna woda jest dodawa-
na w armaturze
Pobierać tylko ciepłą wodę,
ustawić temperaturę użytkowa-
nia, sprawdzić temperaturę na
wylocie
Przycisk dotykowy nie
reaguje poprawnie
Panel sterowania jest
mokry
Wytrzeć panel sterowania do
sucha miękką ściereczką
Przepływowy podgrzewacz wody został starannie wyprodukowany i wielokrotnie
sprawdzony przed wysyłką. Jeżeli pojawia się problem, to najczęściej jego przyczy-
ną jest drobnostka. Najpierw należy wyłączyć i ponownie włączyć bezpieczniki, aby
„zresetować” układ elektroniczny. Następnie sprawdzić, czy uda się samodzielnie usu-
nąć problem przy użyciu poniższej tabeli. Pozwoli to uniknąć kosztów za niepotrzebne
wezwanie serwisu.
Naprawy mogą być przeprowadzane
tylko przez uznane specjalistyczne zakła-
dy instalacyjne.
Jeżeli błędu nie da się usunąć przy
pomocy tej tabeli, proszę zwrócić się
do Centralnego Biura Obsługi Klienta.
Proszę trzymać w pogotowiu dane zawar-
te w tabliczce znamionowej urządzenia!
4. Samopomoc w przypadku problemów i obsługa klienta
CLAGE GmbH
Biuro obsługi klienta
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Niemcy
Tel.: +49 4131 8901-400
CLAGE Polska Spółka z o.o.
ul. Wichrowa 4
PL-60-449 Poznań
Polska
Tel: +48 61-849 94 08
Faks: +48 61-849 94 09
www.clage.pl
CLAGE
PL
101
5. Karta charakterystyki produktu zgodnie z przepisami UE - 812/2013 814/2013
Objaśnienia
aNazwa lub znak towarowy
b.1 Nazwa urządzenia
b.2 Typ urządzenia
cProfil obciążenia
dKlasa wydajności energetycznej przygotowywania ciepłej wody
eWydajność energetyczna przygotowywania ciepłej wody
fRoczne zużycie prądu
gAlternatywny profil obciążenia, odpowiednia wydajność energetyczna przygotowywania ciepłej wody i odpowiednie roczne
zużycie prądu, o ile dostępne
hUstawienia temperatury regulatora temperatury pogrzewacza wody
iPoziom ciśnienia akustycznego w pomieszczeniach
Dodatkowe wskazówki
Wszystkie szczególne środki, które należy podejmować w trakcie montażu, uruchamiania, użytkowania i konserwacji
podgrzewacza wody są zawarte w instrukcji montażu i obsługi
Wszystkie podane dane został określone na podstawie wytycznych zawartych w dyrektywach europejskich. Różnice
względem informacji o produkcie podanych w innym miejscu wynikają z różnych warunków testowych.
Zużycie energii określono na podstawie ustandaryzowanej metody zgodnie z wytycznymi UE. Rzeczywiste zapotrze-
bowanie urządzenia na energię jest zależne od konkretnego zastosowania.
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
%kWh dB(A)
CLAGE DLX 18 Next 5E-180W-3C XS A 39 470 55 15
CLAGE DLX 21 Next 5E-210W-3C XS A 39 470 55 15
CLAGE DLX 24 Next 5E-240W-3C XS A 39 470 55 15
PL
DLX Next
102
Panel sterowania DLX
Next
Rurka łącząca
Pokrywa elektroniki
Elektroniką
Bezpieczne odcięcie
ciśnienia (SDB)
Kostka przyłączeniowa
Osłona przeciwbryzgowa w zestawie
DLX Next Obudowa
czołowa
Zawór zwrotny
Czujnik przepływu
Czujnika temperatury
Czujnika temperatury
Rurka wypływu wody
Obudowa tylna
urządzenia
Uchwyt ścienny
Przyłącze ciepłej wody
Regulator przepływu
1. Przegląd
Bezpieczny termiczny
wycięcie (STB)
Element grzejny
Instrukcja montażu
Tulejka uszczelniającaNypel gwintowany ½ cala
Ramka
Przyłącze zimnej wody
Mikrofiltr
Rurka wlotowa
CLAGE
PL
103
2. Dane techniczne
3. Wymiary
100
170
468 363
56
96
239
Wymiary w mm
Typ DLX 18 Next DLX 21 Next DLX 24 Next
Klasa w efektywności energetycznej
A *)
Moc nominalna/ prąd znamionowy 18 kW / 26 A 16,2 kW / 25 A 21 kW / 30 A 19 kW / 29 A 24 kW / 35 A 21,7 kW / 33 A
Napięcie nominalne 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Przyłącze elektryczne 3~ / PE AC
Wymagany przekrój przewodów 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm2
Wydajność ciepłej wody (l/min)
max. przy ∆t = 28 K
max. przy ∆t = 38 K
9,2 2)
6,8
8,3 2)
6,1
10,7 2)
7,9
9,7 2)
7,2
12,3 2)
9,0 2)
11,1 2)
8,2 2)
Pojemność bloku grzejnego 0,4 l
Nadciśnienie znamionowe 1,0 MPa (10 bar)
Rodzaj połączenia odporny na ciśnienie / bezciśnieniowy
System grzewczy Nieosłonięty element grzejny IES®
Wymagane parametry wody: przy
15 °C rezystywność przewodność
wody
≥ 1100 cm
≤ 90 mS/m
Temperatura wody na wejściu ≤ 30 °C
Przepływ załączający 1,5 l/min – 7,0 3) 1,5 l/min – 8,0 3) 1,5 l/min – 8,0 3)
Spadek ciśnienia 0,08 bar przy 1,5 l/min 1,3 bar przy 9,0 l/min 4)
Zakres regulacji temperatury 35 °C / 45 °C / 55 °C
Przyłącze wody G ½cala
Waga (w stanie napełnionym) 4,2 kg
Klasa ochrony przed porażeniem
prądem wg VDE I
Znaki zgodności/ bezpieczeństwa IP25
*) Deklaracja jest zgodna z rozporządzeniem UE nr 812/2013
1) Maksymalny dopuszczalny rozmiar kabla wynosi 10mm² w połączeniu elektrycznym od góry
2) Woda mieszana
3) Ograniczony przepływ, w celu uzyskania optymalnego wzrostu temperatury
4) Bez ogranicznika regulującego przepływ wody
PL
DLX Next
104
Podgrzewacz musi być przyłączony tylko do instalacji elektrycznej wykonanej w ukła-
dzie sieciowym TN-S lub TN-C-S wg EN 806 Ponadto należy stosować się do:
np. VDE 0100
Przepisów Rejonowych Zakładów Energetycznych i Zakładów Wodociągowych
Danych zamieszczonych na tabliczce znamionowej i danych technicznych
Należy używać wyłącznie odpowiednich i nieuszkodzonych narzędzi
4. Instalacja
16951
Na postawie krajowych rozporzą-
dzeń budowlanych dla tego urzą-
dzenia wydane zostało ogólno-
budowlane świadectwo badania
hałasów w celu poświadczenia
zastosowalności pod względem
warunków hałaśliwości.
Miejsce montażu
Urządzenie instalować tylko w pomieszczeniach nie narażonych na działanie tempe-
ratur poniżej 0°C. Urządzenie nigdy nie może być wystawione na działanie mrozu.
Urządzenie musi być montowane na ścianie i musi być zainstalowane z przyłączami
wodnymi w dół lub alternatywnie poprzecznie z pozostawionymi przyłączami wod-
nymi.
Urządzenie ma stopień ochrony IP25 i można je instalować zgodnie z VDE 0100
część 701 (IEC 60364-7) w strefie ochronnej 1.
Celem uniknięcia strat ciepła, odległość pomiędzy przepływowym podgrzewaczem a
miejscem poboru wody powinna być możliwie niewielka.
Urządzenie musi być dostępne dla celów konserwacji.
Rury z tworzyw sztucznych mogą być stosowane tylko wtedy, gdy są zgodne z
normą DIN 16893, seria 2.
Rezystywność (rezystancja właściwa) wody przy temperaturze 15 °C musi wynosić
przynajmniej 1100 cm. Informacje odnośnie rezystywności wody można uzyskać w
lokalnym przedsiębiorstwie zaopatrzenia w wodę.
CLAGE
PL
105
Wskazówka: W przypadku montażu tego podgrzewacza w miejscu innego urządzenia, z
reguły nie jest wymagane wiercenie nowych otworów na uchwyt ścienny; punkt 2 nie
ma wówczas zastosowania.
Przed montażem podgrzewacza należy gruntownie przepłukać instalację doprowadza-
jącą wodę, aby usunąć z niej zanieczyszczenia.
1. W obydwa ścienne przyłącza wody wkręcić nyple za pomocą klucza imbusowego
12 mm. Należy przy tym dokładnie wkręcić uszczelki w gwint. Po dociągnięciu nypla
musi on wystawać ze ściany na 12–14 mm.
2. Przyłożyć dostarczony szablon montażowy do ściany w taki sposób, aby otwory w
szablonie pokrywały się z przyłączami. Odpowiednio do szablonu, zaznaczyć punkty
nawiercenia i wywiercić otwory, używając wiertła 6 mm. W otwory wcisnąć dostar-
czone kołki rozporowe i przykręcić uchwyt ścienny do ściany.
3. Otworzyć urządzenie. W tym celu zdjąć pokrywę w dół i odkręcić środkową śrubę
pokrywy. Ostrożnie podnieść pokrywę, odłączyć wtyczkę od panelu sterowania i
zapamiętać pozycję wtyczki.
4. Odkręć nakrętkę radełkowaną uchwytu ściennego, zdejmij uchwyt ścienny i przy-
kręć go do ściany. Nierówny montaż płytek może być kompensowany do 30 mm za
pomocą dostarczonych tulei dystansowych. Tuleje dystansowe są montowane mię-
dzy ścianą a uchwytem ściennym.
Wskazówka: dokręcać z wyczuciem nakrętki, aby uzyskać szczelność, nie uszkadzając
armatury i przyłączy.
Zgodnie z rysunkiem, do przyłącza zimnej wody przykręcić zawór przyłączeniowy z
filtrem przy pomocy nakrętki nasadowej i ½cal uszczelki.
Zgodnie z rysunkiem, do przyłącza ciepłej wody przykręcić zawór przyłącza ciepłej
wody przy pomocy nakrętki nasadowej i ½cal uszczelki.
Instalacja przyłącza wody
zimno
ciepły
Wsunąć regulator natężenia przepływu „D” w przyłącze ciepłej wody. O-ring musi
być widoczny.
D
4. Instalacja
Montaż uchwytu ściennego
PL
DLX Next
106
Może się zdarzyć, że kabel zasilający zostanie przeniesiony w górną część urządzenia
lub zostanie ułożony natynkowo. W tym przypadku należy najpierw wykonać kroki od
pierwszego do trzeciego, zgodnie z opisem „Przyłącze elektryczne od góry” w roz-
dziale „Przyłącze elektryczne”.
1. Nasadzić urządzenie na uchwyt ścienny tak, aby gwintowany trzpień uchwytu wszedł
w przewidziany do tego otwór podgrzewacza. Ewentualne drobne poprawki mogą
być przy tym dokonane poprzez ostrożne doginanie gwintowanego trzpienia uchwy-
tu ściennego. Rurki przyłącza wody urządzenia muszą jednakże dać się przykręcić
bez użycia siły.
2. Nakrętkę radełkowaną z tworzywa sztucznego przykręcić do pręta gwintowanego
wspornika ściennego.
3. Do zainstalowanych zaworów przyłączeniowych przykręcić obie nakrętki ⅜ cal przy-
łącza wody podgrzewacza wraz z uszczelkami ⅜ cal. Na gwintowany trzpień uchwytu
naściennego nakręcić nakrętkę radełkowaną z tworzywa sztucznego.
4. Instalacja
Montaż urządzenia
(a)
zamknięte
otwarte
4. Otworzyć doprowadzenie wody i powoli przekręcić w prawo zawór odcinający
(a) zainstalowany w zaworze kątowym na przyłączu zimnej wody (poz. „otwarte“).
Skontrolować szczelność wszystkich zaworów.
5. Następnie wielokrotnie zamykać i otwierać zawór ciepłej wody do chwili, gdy z kranu
nie będzie wydobywało się powietrze a przepływowy podgrzewacz wody będzie
odpowietrzony (wypływ ciągłego strumienia wody oznacza odpowietrzenie podgrze-
wacza).
CLAGE
PL
107
D
5. Montaż powierzchniowy
Wskazówka: dokręcać z wyczuciem nakrętki, aby uzyskać szczelność, nie uszkadzając
armatury i przyłączy.
Przy bezpośrednim podłączeniu armatury do przyłączy podgrzewacza należy ześrubo-
wać obydwa wkręcane nyple ½cal oraz uszczelki ½cal z nakrętkami przyłączy ciepłej
wody i zimnej wody. Zdemontować obydwie zaślepki ½cal bocznych odejść przyłączy
ciepłej i zimnej wody i skręcić je z otwartym końcem wkręcanego nypla. Wsunąć regu-
lator natężenia przepływu „D” w przyłącze ciepłej wody. Następnie wkręcić przyłącza
wody ciepłej i zimnej z uszczelkami ⅜cala w nakrętki ⅜cala rur na wlocie i wylocie urzą-
dzenia.
Przy bezpośrednim podłączeniu zalecamy zamontowanie podgrzewacza przy zachowa-
niu odpowiedniego odstępu przy pomocy dostarczonych tulei dystansowych, zgodnie z
zamieszczonym obok rysunkiem. Należy przy tym uwzględnić fakt, że wykorzystywane
są tutaj także obydwa otwory mocujące znajdujące się w dolnym obszarze przyłączy.
Wygięta strona rurki musi być przykręcona do bocznych odejść przyłączy ciepłej i zim-
nej wody przy pomocy nakrętek ½cal oraz uszczelek. Następnie przy pomocy tępego
przedmiotu należy wykonać w obudowie otwór przejścia dla rury.
Wskazówka dotycząca montażu natynkowego: Włożyć sitko do przyłącza zimnej wody!
PL
DLX Next
108
Przekaźnik zrzucania ładunku
Przy podłączaniu kolejnych urządzeń trójfazowych do przewodu zewnętrznego L2
można podłączyć przekaźnik zrzutu obciążenia dla elektronicznych przepływowych
podgrzewaczy wody (CLAGE art.nr 82250).
Aby uniknąć możliwego migotania przekaźnika odciążającego przepływowy podgrze-
wacz wody wzakresie niskiej mocy (niska temperatura imały przepływ), można włączyć
tryb pracy „Przekaźnik odciążający”:
Odłączyć urządzenie od sieci (np. przez wyłączenie bezpieczników)
Zdjąć mostek z układu elektroniki mocy i przełożyć w pozycję „1” (patrz zdjęcie).
Ponownie uruchomić urządzenie
Tylko przez specjalistę!
Należy przestrzegać:
Podgrzewacz musi być przyłączony tylko do instalacji elektrycznej wykonanej w
układzie sieciowym TN-S lub TN-C-S wg PN-91/E-05009/03
Przepisów Rejonowych Zakładów Energetycznych i Zakładów Wodociągowych
Danych technicznych i informacji zamieszczonych na tabliczce znamionowej.
Urządzenie podłączyć do przewodu uziemiającego!
6. Przyłącze elektryczne
Schemat połączeń
1. Elektronika
2. Element grzejny
3. Zabezpieczenie ciśnieniowe SDB
4. Listwa zaciskowa
5. Zabezpieczenie termiczne STB
12
5
3
4
Wymagania konstrukcyjne
Urządzenie musi być na stałe podłączone do zainstalowanych na stałe elektrycznych
przewodów zasilających. Urządzenie musi być podłączone do przewodu ochronnego.
Kable elektryczne muszą być w idealnym stanie i nie mogą być dotykane po zainsta-
lowaniu.
Po stronie instalacyjnej należy zainstalować urządzenie rozłączające wszystkie biegu-
ny o szerokości otwarcia styków wynoszącej co najmniej 3 mm na każdy biegun (np.
poprzez bezpieczniki).
Dla zabezpieczenia urządzenia należy zamontować bezpieczniki o parametrach
odpowiednio dostosowanych do mocy podgrzewacza.
Poz. WYŁ. Poz. 1
CLAGE
PL
109
Przed podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej należy upewnić się, że zasilanie
jest wyłączone!
1. Otworzyć uprzednio ustalony punkt łamania (S) na wytłoczeniu w górnej części
urządzenia poprzez wywarcie silnego nacisku tępym narzędziem (np. śrubokrętem).
Jeśli przewód przyłączeniowy jest zainstalowany na powierzchni, należy otworzyć
wycięcie po prawej stronie dolnej części obudowy.
2. Uszczelkę wyciąć z worka na akcesoria zgodnie z przekrojem przewodu zasilającego.
Aby uzyskać optymalną ochronę przed wodą, należy zwymiarować otwór w tulejce
nieco mniejszy niż przekrój kabla przyłączeniowego. Zamontować tulejkę w otworze.
Użyć rękawa ochronnego!
3. Kabel połączeniowy należy odizolować w taki sposób, aby powłoka wystawała przez
przepust do wnętrza urządzenia. Przygotowane urządzenie należy wziąć w jedną
rękę, a drugą ręką przeprowadzić kabel przez tulejkę.
4. Umieścić urządzenie na uchwycie ściennym, włożyć pręt gwintowany uchwytu
ściennego przez otwór w urządzeniu i zamocować urządzenie.
5. Odkręcić śrubę mocującą zacisk przyłączeniowy. Przełożyć zacisk przyłączeniowy na
górną stopkę i ponownie zamocować.
6. Zdjąć izolację z poszczególnych żył kabla przyłączeniowego i podłączyć te żyły do
zacisku przyłączeniowego zgodnie ze schematem połączeń. Urządzenie musi być
podłączone do przewodu ochronnego.
7. Podłączyć kabel panelu sterowania do panelu sterowania w pokrywie, nałożyć
pokrywę i wkręć śrubę pokrywy.
Notyfikacja: Kabel panelu sterowania nie może być ściśnięty ani zmiażdżony.
Wskazówka: Aby zapewnić stopień ochrony IP25 przed wodą rozpryskową, rękaw
chroniący przed wodą rozpryskową musi być włożony w dolną część urządzenia.
A
6. Przyłącze elektryczne
Wskazówka: W razie potrzeby zacisk przyłączeniowy może zostać przesunięty do gór-
nej części urządzenia. Proszę postępować zgodnie z instrukcjami zawartymi w następ-
nym rozdziale.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej należy upewnić się, że zasilanie
jest wyłączone!
1. Zaizolować przewód przyłączeniowy około 6 cm nad gniazdem ściennym. Osłonę
przeciwbryzgową z mniejszym otworem przesunąć najpierw nad kablem przyłącze-
niowym, tak aby osłona znajdowała się na równi ze ścianą. Zapobiega to kontaktowi
wody, która może przedostać się do przewodów elektrycznych. Nie może być uszko-
dzona! Należy używać rękawa ochronnego!
2. Usunąć pojedyncze przewody i podłączyć je do zacisku przyłączeniowego zgodnie ze
schematem połączeń. Urządzenie musi być podłączone do pierścienia ochronnego.
3. Przeciągnąć tuleję ochronną przez kable przyłączeniowe do tego stopnia, aby tuleja
ochronna idealnie pasowała do wnęki ściany działowej. Włożyć mocowanie przepu-
stu (A), odchylić uchwyt na zawiasach i zablokować go na miejscu.
4. Podłączyć kabel panelu sterowania do panelu sterowania w pokrywie, nałożyć
pokrywę i wkręć śrubę pokrywy.
Notyfikacja: Kabel panelu sterowania nie może być ściśnięty ani zmiażdżony.
Przyłącze elektryczne od dołu
Przyłącze elektryczne od góry
S
PL
DLX Next
110
Przed podłączeniem do sieci elektrycznej wielokrotnie powoli otwierać i zamykać
zawór ciepłej wody tak, aby napełnić układ wodą i całkowicie go odpowietrzyć.
W tym celu należy wyciągnąć ewentualnie dostępne regulatory przepływu z armatury,
aby zapewnić maksymalny przepływ. Przepłukać przewód ciepłej wody i zimnej wody
przez co najmniej jedną minutę.
Po każdym opróżnieniu (n p. w wyniku prac wykonywanych na instalacji wodociągo-
wej, z uwagi na niską temperaturę lub po wykonaniu prac naprawczych) urządzenie
należy przed ponownym uruchomieniem na nowo odpowietrzyć.
Jeżeli nagrzewnica przepływowa nie może zostać uruchomiona, należy sprawdzić, czy
ogranicznik temperatury bezpieczeństwa (STB) lub ogranicznik ciśnienia bezpieczeń-
stwa (SDB) został uruchomiony przez transport. Upewnić się, że urządzenie jest bezna-
pięciowe i w razie potrzeby zresetować wyłącznik bezpieczeństwa.
1. Włączyć zasilanie urządzenia.
2. Otworzyć kran z gorącą wodą. Sprawdzić działanie przepływowego podgrzewacza
wody. Grzałka wodna zostaje włączona po ok. 10–30sekundach ciągłego przepły-
wu wody.
3. Zapoznaj użytkownika z obsługą urządzenia i przekaż mu instrukcję obsługi.
4. Wypełnij kartę rejestracyjną i wyślij ją do technicznego działu obsługi klienta lub zare-
jestruj swoje urządzenie online na naszej stronie głównej (patrz również strona 96).
7. Pierwsze uruchomienie
STB
SDB
CLAGE
PL
111
Przyłącze zimnej wody tego podgrzewacza jest wyposażone w zintegrowany zawór
odcinający i sitko filtrujące. W wyniku zabrudzenia sitka przepływ ciepłej wody może
zostać zmniejszony tak, że czyszczenie lub wymiana sitka należy wykonać w następujący
sposób:
1. Wyłączyć zasilanie przepływowego podgrzewacza wody, wyłączając bezpieczniki
domowe i zabezpieczyć je przed niezamierzonym włączeniem.
2. Otworzyć urządzenie , zdejmując osłonę w dół, odkręcić śrubę znajdującą się pod
spodem. Ostrożnie podnieść pokrywę, wyciągnąć wtyczkę zpanelu sterowania
izaznaczyć jej położenie.
3. Zakręcić zawór odcinający w przyłączu zimnej wody (a) (pozycja „zamknięta”).
4. Wykręcić śrubę zamykającą (b) ze złączki zimnej wody i wyjąć sitko (c).
Uwaga: Resztki wody mogą ulatniać się.
5. Można teraz oczyścić lub wymienić sitko.
6. Po zamontowaniu czystego sitka, dociągnąć śrubę zamykającą.
7. Powoli otworzyć zawór odcinający w złączce zimnej wody (pozycja „otwarta”).
Zwrócić uwagę, aby nie dochodziło do wycieków.
8. Odpowietrzyć urządzenie, wielokrotnie powoli otwierając i zamykając odpowiedni
zawór ciepłej wody w armaturze obsługującej podgrzewacz aż do momentu, gdy z
przewodu nie będzie wydobywało się powietrze.
9. Podłączyć kabel panelu sterowania do panelu sterowania w pokrywie, nałożyć
pokrywę i wkręć śrubę pokrywy.
Notyfikacja: Kabel panelu sterowania nie może być ściśnięty ani zmiażdżony.
Następnie ponownie włączyć napięcie w bezpiecznikach domowych.
Przyłącze zimnej wody tego podgrzewacza jest wyposażone w sitko filtrujące.
Zabrudzenie sitka filtra może ograniczyć przepływ wody. Należy wówczas wyczyścić lub
wymienić filtr zgodnie z poniższym opisem:
1. Wyłączyć zasilanie przepływowego podgrzewacza wody, wyłączając bezpieczniki
domowe i zabezpieczyć je przed niezamierzonym włączeniem.
2. Zamknąć zawór odcinający na dopływie wody.
3. Otworzyć urządzenie , zdejmując osłonę w dół, odkręcić śrubę znajdującą się pod
spodem. Ostrożnie podnieść pokrywę, wyciągnąć wtyczkę zpanelu sterowania
izaznaczyć jej położenie.
4. Odkręcić przewód dopływu od zaworu przyłączeniowego. Uwaga: Resztki wody
mogą ulatniać się.
5. Sitko filtrujące można oczyścić lub wymienić na nowe.
6. Po zamontowaniu czystego sitka, przykręcić ponownie przewód dopływu do zaworu
przyłączeniowego.
7. Powoli otworzyć zawór odcinający na dopływie wody. Zwrócić uwagę, aby nie
dochodziło do wycieków.
8. Odpowietrzyć urządzenie, wielokrotnie powoli otwierając i zamykając odpowiedni
zawór ciepłej wody w armaturze obsługującej podgrzewacz aż do momentu, gdy z
przewodu nie będzie wydobywało się powietrze.
9. Podłączyć kabel panelu sterowania do panelu sterowania w pokrywie, nałożyć
pokrywę i wkręć śrubę pokrywy.
Notyfikacja: Kabel panelu sterowania nie może być ściśnięty ani zmiażdżony.
Następnie ponownie włączyć napięcie w bezpiecznikach domowych.
Prace konserwacyjne mogą być wykonywane tylko przez uznany specjalistyczny zakład
instalacyjny.
8. Prace konserwatorskie
Czyszczenie i wymiana sitka filtra w złączce w przypadku przyłącza
podtynkowego
(a)
zamknięte
otwarte
(c)(b)
Sitko
Czyszczenie i wymiana sitka filtra w przypadku przyłącza natynkowego
RU
DLX Next
112
Оглавление
Документы, поставляемые вместе с устройством, должны храниться в безопасном месте.
Регистрация водонагревателя
             -
   ,    .
             
.
      QR-    ()      .
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
Руководство по применению
.   ........................ 
.     ................... 
.  ...................................... 
  .......................... 
  ........................... 
   .................... 
   ................. 
   ......................................
.     
   ....................... 
.   
   - / /
.. 
Руководство по монтажу
.  ............................................ 
.   ........................ 
.  ..........................................
.  ........................................... 
  .................................... 
   ................... 
   ............... 
  ...............................
.   ..............................
.   .......................
  ............................... 
  ........................
   .............................. 
   ................. 
   ................ 
.    ................ 
.   ........................ 
     .................. 
      
 ..................................... 
CLAGE
RU
113
2. Окружающая среда и утилизация
   DLX Next   -
       
     .
       -
        ,   
         
   .       :
35 °C, 45 °C  55 °C       .
    ,     , 
      -  -
 .        ,
      .
        
     ( 
    ).
При открытии крана ГВС смесителя проточный водонагреватель сразу же вклю-
чается. Закройте кран и прибор автоматически выключится.
1. Описание водонагревателя
Руководство по применению
Примечание: Прилагаемые инструкции по технике безопасности должны быть внима-
тельно и полностью прочитаны перед установкой, вводом в эксплуатацию и исполь-
зованием, и должны соблюдаться для дальнейшей процедуры и использования!
        Scope
1 + 2.        
    .
Утилизация транспортировочных приспособлений и упаковки:  -
     . 
     
  .       -
 ,    ,     -
   .
Утилизация отслуживших приборов:    , -
     . 
          -
      .    -
   ,  ,      
      .  -
         -
          
     .   
         
     .
Корпоративным клиентам:      -
     .
        
.
RU
DLX Next
114
3. Применение
Регулировка температуры
        
  ,     
: ” ” 35 °C, ”” 45 °C  ”” 55 °C.
        :
35 °C 45 °C 55 °C
      .
       
 .
 -
 
  
Максимальная мощность
       
,        (-
, ,     ). 
       ,  
      .
Информация о водонагревателе
        10 
  .      -
   ,     .  ,  
 .       -
:
Светодиод слева внизу:  =   ;  =   
 ;  =     .
Светодиод посередине вверху:  =  ;  =  
 .      .
Светодиод справа внизу:  =   ;  = -
  (   ).
        60   
  .
CLAGE
RU
115
3. Применение
       
 .     
   .
       -
   -,    ,
  .      
,       -
      .
Чистка и уход
     
  ,   -
         .   ,
      
.         (, 
     )  , 
  ,    -
.
1.      (., 
).
2.          -
 ,        
 .
3.           ,   -
      .
4.           -
    .
5.      10   
.
Деаэрация после техобслуживания
RU
DLX Next
116
DLX Next
Неисправность Причина Способ устранения
  ,
 -
  

  -

   -

 -
  
  

  ,
 -
 

 -
  -

  

  -
,  

 -
 
  

 ,
  -
  

 -
 
  

  

  
  

  , -
    -

  
  
  
  -
   
 
 -
   

 -
 
  
  
 -
  
 
  
   -
 ,  -
,  -
     
 
   -

  
 
  
  
    ,  -
     . 
 ,      .
         
.      
.     ,   
.
Ремонтные работы должны осущест-
вляться исключительно уполномочен-
ным специалистом.
Если вы не можете решить проблему
своими силами с помощью данной
таблицы, обратитесь в службу работы
с клиентами или авторизованную орга-
низацию, осуществляющую обслужи-
вание наших изделий в вашей стране.
Пожалуйста, будьте готовы сообщить
идентификационные данные вашего
прибора.
4. Устранение неисправностей самостоятельно и с помощью сервисной службы
CLAGE GmbH

21337 
 4
.: +49 4131 8901-400
. : [email protected]
: www.clage.de
  :
ООО „Эко-проект“
129343, . ,
. , 4/2
.: +7 495 7418510
: +7 495 7418510
. : [email protected]
: www.clage-russia.ru
CLAGE
RU
117
5. Паспорт изделия соответствует требованиям нормативных документов ЕС - 812/2013 814/2013
Пояснения
a   
b.1  
b.2  
c 
d   
e  
f  
g
  ,      
  ,   
h    
i    
Дополнительные примечания
   ,     ,   -
,     ,     -
  .
         .  
  ,    ,     .
          
 .        .
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
%kWh dB(A)
CLAGE DLX 18 Next 5E-180W-3C XS A 39 470 55 15
CLAGE DLX 21 Next 5E-210W-3C XS A 39 470 55 15
CLAGE DLX 24 Next 5E-240W-3C XS A 39 470 55 15
RU
DLX Next
118
 
DLX Next
 
  
 
 
  DLX
Next
 
 
 
 
  

 
 
1. Обзор
Руководство по монтажу
 
 
 
 

(STB)
 

  (SDB)
 
 

 
 ½ 

  
  
  
 
CLAGE
RU
119
2. Технические характеристики
3. Габариты
100
170
468 363
56
96
239
  
Тип DLX 18 Next DLX 21 Next DLX 24 Next
  A *)
  / -
  18 kW / 26 A 16,2 kW /
25 A 21 kW / 30 A 19 kW / 29 A 24 kW / 35 A 21,7 kW /
33 A
  400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
 3~ / PE AC
  
 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm2
  (/)
.  ∆t = 28 K
.  ∆t = 38 K
9,2 2)
6,8
8,3 2)
6,1
10,7 2)
7,9
9,7 2)
7,2
12,3 2)
9,0 2)
11,1 2)
8,2 2)
  0,4 l
  1,0 MPa (10 bar)
   / 
     IES®
 15 °C:
.  
. 
≥ 1100 
≤ 90 /
    30 °C
    -
. .  1,5 l/min – 7,0 3) 1,5 l/min – 8,0 3) 1,5 l/min – 8,0 3)
  0,08   1,5 / 1,3   9,0 / 4)
  35 °C / 45 °C / 55 °C
  G ½
 ( ) 4,2 kg
  VDE I
  IP25
*)      812/2013
1)      10 2    
2)  
3)         
4)     
RU
DLX Next
120
4. Монтаж
16951
   -
  -
  -
    
.
Необходимо соблюдать следующие нормативные положения:
Например VDE 0100
EN 806
Монтаж должен проводиться с соблюдением требований стандартов страны
эксплуатации и нормативов местного предприятия электро- и водоснабжения.
Паспортные данные и технические характеристики.
Монтаж должен выполняться с помощью инструментов, предназначенных
для конкретных работ и находящихся в исправном состоянии.
Место монтажа
 ,    ,  -
  .
      – ,  
 ,  .
    IP25       1 
  VDE 0100  701 (IEC 60364-7).
       
   .
        .
   ,    -
 DIN 16893,  2.
       1100 
 15 °C.        -
.
CLAGE
RU
121
:      -
  ,     
 ,   2  .
Тщательно промойте трубы перед их монтажом для удаления из них загрязне-
ний.
1.      12   -
     .    
  .      
     12–14 .
2.          
  ,       .
       . 
  6 .     .
3.   .       
   .   , 
      .
4.       ,    -
   .      30   -
     .  
     .
4. Монтаж
холодный
тёплый
    ”D”    . 
       .
D
Монтаж настенных кронштейнов
Установка соединительных тройников
Примечание: Закручивайте накидные гайки с осторожностью, чтобы не повре-
дить фитинги и трубы.
   ,       
½    .
       ½   
.
RU
DLX Next
122
4. Монтаж
(a)
закрыто
открыто
        
  /    .   
     1 - 3,   
” ”   ”  -
”.
1.      ,   
    .  ,  
     .  
      .
2.         
.
3.       ⅜   -
    ⅜   .
Монтаж нагревателя
4.           
()       ””.
     .
5.           ,   -
      .
CLAGE
RU
123
D
5. Прямое подключение
Примечание: затягивайте накидные гайки с осторожностью, чтобы обеспечить
необходимую герметичность, не повреждая фитинги и трубопроводы.
       
 ½    ½    ½
   .    ½    
           -
.     ”D”    . 
         ⅜
   ⅜      .
       -
,   ,     
.  6         -
     .
        ½ 
        ½    ½
.          
.
При прямом подключении: установите сетчатый фильтр в линию ХВС!
RU
DLX Next
124
Реле сброса нагрузки
        -
 L2        -
    (CLAGE  82250).
         -
     (   -
 ),     ”  ”:
    (,  ).
         -
 ”1”.
(. ).
  
Выполняется специалистом!
Пожалуйста, соблюдайте:
Например VDE 0100
Монтаж должен выполняться в соответствии с нормативами и стандартами,
действующими в стране эксплуатации прибора, и требованиями местного
предприятия энергоснабжения
Паспортные данные и технические характеристики
Прибор должен быть заземлен.
6. Электрическое подключение
Схема подключений
1.  
2.  
3.   
4.  
5. 
12
5
3
4
Конструктивные требования
      -
.    .
     .  
       .
     
     3    
(,   )
      
   ,     .
Поз.
ВЫКЛ
Поз. 1
CLAGE
RU
125
Перед подключением водонагревателя к электрической сети убедитесь, что
водонагреватель обесточен!
1.         (S)  
 ,      (, ).
     ,  -
      .
2.        
.          -
,      .  
  . Обязательно используйте брызгозащитный рукав!
3.     ,   
          .
   ,       -
 .
4.      ,   -
         -
.  .
5.      .  -
        .
6.         -
        . Водонагреватель
должен быть заземлен.
7.      ,    -
  .
Примечание: запрещается сдавливать или зажимать кабель панели
управления.
Примечание: Чтобы обеспечить класс защиты от брызг воды IP25, в нижней
части устройства должен находиться брызгозащитный рукав.
A
6. Электрическое подключение
Примечание: при необходимости, клеммную колодку можно перенести в верх-
нюю часть прибора. Для этого следуйте инструкциям, изложенным в следующем
разделе.
Перед подключением водонагревателя к электрической сети убедитесь, что
водонагреватель обесточен!
1.        6    
  .       
  ,     .  
    .     !
Обязательно используйте брызгозащитный рукав!
2.           
   . Водонагреватель должен быть зазем-
лен.
3.       ,   -
      .    (),
       .
4.      ,    -
  .
Примечание: запрещается сдавливать или зажимать кабель панели
управления.
Электрическое подключение снизу
Электрическое подключение сверху
S
RU
DLX Next
126
Перед выполнением электроподключения заполните прибор водой, несколько
раз открыв и закрыв кран горячей воды до полной деаэрации.
Для получения максимального потока выкрутите аэратор-распылитель из крана.
Откройте и закройте кран горячей воды несколько раз до тех пор, пока из при-
бора и труб не выйдет весь воздух. Эту манипуляцию нужно проводить не менее
одной минуты.
Каждый раз после полного слива воды из прибора (напр., после ремонта прибо-
ра или сантехнических работ) необходимо провести вышеописанную процедуру
деаэрации.
    ,  -
 (STB)    (SDB).      -
. ,      ,  
      .
1.   .
2.    .    .
      10 – 30 
  .
3.        -
    .
4.          -
         
  (.  . 112).
7. Первое включение водонагревателя
STB
SDB
CLAGE
RU
127
        -
   .     
  .       -
:
1.      (., 
)      
 .
2.   ,      
  .   ,    -
    .
3.    ()       ”-
“ .
4.    (b)      
().
:    
5.     .
6.       .
7.          
.     .
8.           ,   -
      .
9.      ,    -
  .
Примечание: запрещается сдавливать или зажимать кабель панели
управления.     .
       .  -
     .   
   :
1.      (., 
)      
 .
2.   ,        -
 .
3.   ,      
  .   ,    -
    .
4.         .
:    
5.     .
6.         .
7.       . 
   .
8.           ,   -
      .
9.      ,    -
  .
Примечание: запрещается сдавливать или зажимать кабель панели
управления.     .
8. Техническое обслуживание
(a)
закрыто
открыто
(c)(b)
Сетчатый фильтр
Работы по техобслуживанию должны выполняться компетентными специалиста-
ми.
Чистка и замена сетчатого фильтра
Чистка и замена сетчатого фильтра при прямом подключении
CS
DLX Next
128
Obsah
Registrace přístroje
Zaregistrujte svůj přístroj online na našich stránkách a profitujte z našich servisních služeb v případě uplatnění záruky.
Vaše úplné údaje pomohou našemu zákaznickému centru k co nejrychlejšímu vyřešení Vašeho problému.
Pro online registraci použijte jednoduše níže uvedený odkaz nebo kód QR pomocí Vašeho telefonu nebo tabletu.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
Podklady dodané spolu s přístrojem je nutno pečlivě uchovat.
vod k obsluze
. Popis přístroje .....................................
. Životní prostředí a recyklace ......................... 
. Použití ............................................ 
Nastavení teploty ...................................
Omezení výkonu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Informace o přístroji ................................ 
Odvzdušnění po provedení údržby .................... 
Čištění a péče o přístroj ............................. 
. Řešení problémů a zákaznický servis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
. Produktový list dle předpisů nařízení EU -
/ / ............................. 
vod k montáži
. Zobrazení přehledu ................................. 
. Technická data ..................................... 
. Rozměry .......................................... 
. Instalace .......................................... 
Místo instalace ..................................... 
Montáž úchytu na z ............................... 
Instalace připojovacích tvarovek ......................
Montáž přístroje .................................... 
. Montáž na omítku .................................. 
. Elektrické připojení .................................
Schéma zapojení .................................... 
Stavební předpoklady ............................... 
Přednostní relé (s odhozením zátěže) ..................
Elektrické připojení zespodu .........................
Elektrické připojení shora ............................ 
. První uvedení do provozu ............................ 
. Údržba ............................................
Čištění a výměna filtračního sítka v připojovací tvarovce
při připojení do zdi .................................. 
Čištění a výměna filtračního sítka při připojení na zdi .... 
CLAGE
CS
129
2. Životní prostředí a recyklace
Elektronický komfortní průtokový ohřívač DLX Next je elektronicky řízený, tlako
odolný průtokový ohřívač pro decentralizovaný odběr vody z jednoho nebo více arma-
tur.
Elektronické zařízení reguluje příkon v závislosti na zvolené výstupní teplotě, aktuální
teplotě přívodu vody a množství průtoku, aby bylo požadované teploty vody dosaženo
přesně na stupeň a aby bylo možné ji dodržet i při kolísání tlaku. Teplotu na výstupu lze
nastavovat na středovém senzoru na 35 °C, 45 °C nebo 55 °C.
Při studené teplotě na vstupu a vysokém průtoku může z důvodu překročení maximál-
ního výkonu dojít k tomu, že přednastavená teplota na výstupu nebude dosažena. Při
snížení objemu průtoku vody na armatuře se výstupní teplota zvýší.
Průtokový ohřívač lze provozovat s externím relé pro odlehčení zátěže pro elektronic-
ké průtokové ohřívače (pro detaily viz návod k montáži).
Jakmile otevřete kohoutek teplé vody na armatuře, průtokový ohřívač se automaticky
zapne. Při uzavření armatury se přístroj automaticky znovu vypne.
1. Popis přístroje
Návod k obsluze
Upozornění: Přiložené bezpečnostní pokyny je nutno si důkladně a v úplnosti přečíst před
instalací, uvedením do provozu a dalším používáním a je nutno je dodržovat při jeho užívá-
ní!
Tento výrobek byl vyroben klimaticky neutrálním výrobním postupem podle kritérií
1+2. Doporučujeme nakupovat 100 % zelenou elektřinu za účelem klimaitcky neutrál-
ního provozu.
Likvidace přepravního a obalového materiálu: Váš výrobek je pečlivě zabalen pro bez-
problémovou přepravu. Přepravní materiál nechte zlikvidovat prostřednictvím speciali-
zované firmy. Obaly roztříděné podle materiálů vraťte do recyklačního oběhu.
Likvidace starých spotřebičů: Váš výrobek byl vyroben z vysoce kvalitních, opakova-
ně použitelných materiálů a komponentů. Výrobky označené symbolem přeškrtnuté
popelnice musí být po skončení životnosti likvidovány odděleně od domovního odpadu.
Proto toto zařízení odevzdejte nám jako výrobci nebo na sběrném místě, které se spe-
cializuje na recyklaci použitých elektronických zařízení. Tato správná likvidace slouží k
ochraně životního prostředí a zabraňuje možným škodlivým účinkům na člověka a život-
ní prostředí, které by mohly vzniknout v důsledku nesprávného zacházení se zařízeními
po skončení jejich životnosti. Podrobnější informace o likvidaci získáte na nejbližším
sběrném místě nebo v recyklačním centru nebo na místním úřadě.
Firemní zákazníci: Pokud si přejete provést likvidaci elektronických přístrojů, kontak-
tujte prodejce nebo dodavatele. Ti vám poskytnou další informace.
Při likvidaci mimo Německo dodržujte místní předpisy a zákony.
CS
DLX Next
130
3. Použití
Nastavení teploty
Pomocí tlačítka pro volbu teploty lze zvolit jednu z tři přednastavených teplot,
které se používají pro běžné činnosti „mytí rukou“ 35 °C, „vana“ 45 °C a „čištění“ 55 °C.
S každým stisknutím tlačítka se nastaví vyšší teplotní úroveň:
35 °C 45 °C 55 °C
Při opětovném stisknutí tlačítka začíná cyklus znovu.
Aktuálně natavená teplota se zobrazí pomocí jedné z tři barevných LED kontrolek.
Tlačítko pro volbu
teploty
Tři barevných
LED kontrolek
Omezení výkonu
Pokud nestačí plný výkon průtokového ohřívače, aby ohřál objem vody průtoku, začne
LED kontrolka požadované teploty blikat (např. v zimě, kdy se otevře několik armatur
současně). Při snížení průtoku teplé vody LED kontrolka znovu stále svítí, protože
výkon je opět dostačující, a lze tak dosáhnout nastavené teploty.
Informace o přístroji
Stisknutí a podržení tlačítka pro volbu teploty na 10 sekund otevře informační režim.
Po deseti sekundách se krátce rozsvítí všechny LED kontrolky a hned se zase vypnou,
signalizují tak, že je informační režim aktivní. Kontrolky LED ukazují status přístroje:
LED vlevo dole: VYP = žádný průtok vody; BLIKAJÍ = proud vody pod bodem sepnu-
tí; ZAP = proud vody nad bodem sepnutí.
LED nahoře uprostřed: ZAP = topení je aktivní; BLIKÁ = limit výkonu. Jinak vypnutá.
LED dole vpravo: VYP = přístroj je OK; BLIKÁ = identifikace závady (kontaktujte
zákaznický servis)
Zobrazení se po 60 sekundách nebo po krátkém stlačení tlačítka vrátí do normálního
provozu.
CLAGE
CS
131
3. Použití
Plastový povrch a sanitární baterie pouze otírejte vlhkou utěrkou. Nepoužívejte
žádné čisticí písky, rozpouštědla nebo chlorované čisticí prostředky.
Souvislý proud vody zajistíte pravidelným odšroubováním a čištěním regulátoru prů-
toku. Nechejte provést každé tři roky kontrolu elektrických a vodovodních součástí
specializovaným řemeslníkem tak, aby byla zajištěna řádná funkce a spolehlivost
provozu.
Čištění a péče o přístroj
Tento průtokový ohřívač je vybaven automatickým systémem identifikace vzducho-
vých bublin, který zabraňuje nechtěnému chodu naprázdno. Přesto musíte přístroj
před prvním uvedením do provozu odvzdušnit. Po každém vypuštění (např. po práci na
vodovodní instalaci, z důvodu nebezpečí mrazu nebo po opravách na přístroji) musíte
přístroj před opětovným uvedením do provozu znovu odvzdušnit.
1. Odpojte průtokový ohřívač od sítě vypnutím pojistek.
2. Odšroubujte regulátor vodního proudu z odběrné armatury a otevřete nejprve ven-
til k odběru studené vody k vypláchnutí vodovodního rozvodu. Tím odstraníte nečis-
toty z přístroje nebo regulátoru vodního proudu.
3. Potom několikrát otevřete a zavřete příslušný odběrný ventil teplé vody, dokud z
rozvodu nepřestane unikat vzduch a průtokový ohřívač nebude odvzdušněný.
4. Teprve potom opět smíte zapnout přívod proudu do průtokového ohřívače a
našroubovat regulátor vodního proudu.
5. Po cca 10vteřinách trvalého upouštění vody přístroj aktivuje ohřívání.
Odvzdušnění po provedení údržby
CS
DLX Next
132
DLX Next
Problém Příčina Řešení
Voda je stále studená,
ukazatel teploty nesvítí
Vypadly pojistky Vyměňte nebo zapněte pojistky
Sepnul bezpečnostní tla-
kový spínač Informujte zákaznický servis
Voda je stále studená,
ukazatel teploty svítí
Sepnul bezpečnostní tep-
lotní spínač Informujte zákaznický servis
Voda je studená, blikají
všechny LED kontrolky
Přístroj identifikoval
závadu Informujte zákaznický servis
Voda se ohřívá, všech-
ny kontrolky LED
kromě ukazatele teplo-
ty blikají
Přístroj identifikoval
závadu Informujte zákaznický servis
Průtok teplé vody
slábne
Výstupní armatura je
zanesená nebo ucpaná
vápníkem
Vyčistěte regulátor průtoku,
sprchovou hlavici a sítko
Sítko vstupního filtru je
zanesené nebo ucpané
vápníkem
Nechte vyčistit sítko filtru
zákaznickým servisem
Ukazatel teploty bliká
při ohřívacím provozu Limit výkonu dosažen Snižte průtok teplé vody na
armatuře
Požadovaná teplota
nebyla dosažena
V armatuře je smíchána
studená voda
Pusťte jen teplou vodu, nastav-
te teplotu pro toto užití, zkont-
rolujte teplotu na výstupu
Senzorové tlačítko
nereaguje správně Displej je mokrý Osušte displej jemným hadří-
kem
4. Řešení problémů a zákaznický servis
Tento průtokový ohřívač byl vyroben pečlivě a před dodáním byl několikrát zkontro-
lován. Pokud dojde k problémům, bývá jejich příčinou velmi často nějaká maličkost.
Nejprve vypněte pojistky a znovu je zapněte, tím »resetujete« elektroniku. Potom se
podívejte, zda jste schopni problém vyřešit sami pomocí následující tabulky. Zamezíte
tím vzniku nákladů na zbytečné využití služeb zákaznického servisu.
Opravy smějí provádět pouze autorizova-
né specializované firmy.
Nelze-li chybu přístroje pomocí této
tabulky odstranit, obraťte se laskavě na
ústřední zákaznický servis firmy CLAGE.
Mějte připraveny údaje uvedené na typo-
vém štítku přístroje!
CLAGE CZ s.r.o.
Trojanovice 644
744 01 Frenštát pod Radhoštěm
Česká Republika
Tel: +420 596-550 207
Internet: www.clagecz.cz
CLAGE GmbH
Factory zákaznický servis
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Německo
Fon: +49 4131 8901-400
CLAGE
CS
133
5. Produktový list dle předpisů nařízení EU - 812/2013 814/2013
Vysvětlení
aNázev nebo značka zboží
b.1 Označení přístroje
b.2 Typ přístroje
cZátěžový profil
dTřída energetické účinnosti při přípravě teplé vody
eEnergetická účinnost při přípravě teplé vody
fRoční spotřeba elektrického proudu
gAlternativní zátěžový profil, odpovídající energetická účinnost při přípravě teplé vody a příslušná roční spotřeba elektrické
energie, pokud je k dispozici
hNastavení regulátoru teploty na zařízení k ohřevu teplé vody
iHladina akustického výkonu v místnosti
Další pokyny
Veškerá zvláštní opatření potřebná při montáži, uvedení do provozu, použití a údržbě zařízení k přípravě teplé vody
jsou uvedena v návodu k použití a instalaci.
Veškeré uvedené údaje byly stanoveny na základě požadavků evropských směrnic. Důvodem rozdílů vzhledem k
informacím o výrobku, které byly uvedeny na jiném místě, jsou odlišné podmínky testování.
Spotřeba elektrické energie byla stanovena na základě standardizovaných metod podle požadavků EU. Skutečná
spotřeba elektrické energie u přístroje závisí na individuálním využití.
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
%kWh dB(A)
CLAGE DLX 18 Next 5E-180W-3C XS A 39 470 55 15
CLAGE DLX 21 Next 5E-210W-3C XS A 39 470 55 15
CLAGE DLX 24 Next 5E-240W-3C XS A 39 470 55 15
CS
DLX Next
134
Displej DLX Next
Spojovací trubka
Kryt elektroniky
Elektronika
Bezpečnostní pojistka (SDB)
Připojovací svorka
Rám
Přípojky studené vody
Jemný filtr
Kryt proti stříkající vodě
Kryt přístroje DLX Next
Omezovač zpětného
průtoku
Snímač průtoku
Sada čidel teploty
Sada čidel teploty
Vypouštěcí trubka
Spodní část přístroje
Nástěnný držák
Přípojky teplé vody
Regulátor objemu
průtoku vody
1. Zobrazení přehledu
Bezpečnostní omezov
teploty (STB)
Topný prvek
Vstupní trubka
Návod k montáži
PrůchodkaZávitová vsuvka G½ palce
CLAGE
CS
135
2. Technická data
3. Rozměry
100
170
468 363
56
96
239
Rozměry v mm
Typ DLX 18 Next DLX 21 Next DLX 24 Next
Třída energetické úspornosti A *)
Jmenovitý výkon (jmenovitý proud) 18 kW / 26 A 16,2 kW / 25 A 21 kW / 30 A 19 kW / 29 A 24 kW / 35 A 21,7 kW / 33 A
Jmenovité napětí 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Elektrické připojení 3~ / PE AC
Minimální průřez vodiče 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm2
Teplovodní výkon (l/min)
max. při ∆t = 28 K
max. při ∆t = 38 K
9,2 2)
6,8
8,3 2)
6,1
10,7 2)
7,9
9,7 2)
7,2
12,3 2)
9,0 2)
11,1 2)
8,2 2)
Jmenovitý obsah 0,4 l
Jmenovitý přetlak 1,0 MPa (10 bar)
Druh přípojky tlaková / beztlaká
Systém ohřevu Neizolovaný vodič IES ®
Rozsah použití při 15 °C:
Spec. odpor vody
Spec. elektrická vodivost
≥ 1100 cm
≤ 90 mS/m
Vstupní teplota ≤ 30 °C
Zapínací – maximální průtok 1,5 l/min – 7,0 3) 1,5 l/min – 8,0 3) 1,5 l/min – 8,0 3)
Tlaková ztráta 0,08 bar při 1,5 l/min 1,3 bar při 9,0 l/min 4)
Rozsah nastavení teploty 35 °C / 45 °C / 55 °C
Přípojka vody G ½palce
Hmotnost (s vodní náplní) 4,2 kg
Třída ochrany dle VDE I
Krytí/bezpečnost IP25
*) Prohlášení je v souladu s nařízením EU č 812/2013
1) Maximální průřez připojovaného kabelu je 10 mm² při elektrickém připojení shora
2) Smíšená voda
3) Průtok je omezený za účelem dosažení optimálního zvýšení teploty
4) Bez regulátoru objemu průtoku
CS
DLX Next
136
4. Instalace
16951
Dodržujte:
např. VDE 0100
EN 806
Ustanovení místních dodavatelů elektřiny a vody
Technické údaje na typovém štítku
Výhradní použití vhodných a nepoškozených nástrojů
Pro tento přístroj je z důvodu
zemských stavebních řádů podá-
na žádost o osvědčení o kontrole
stavebního dozoru jako potvrzení
o použitelnosti z hlediska hluč-
nosti.
Místo instalace
Přístroj instalujte jen do místností chráněných před zamrznutím. Přístroj nesmí být
nikdy vystaven mrazu.
Spotřebič musí být namontován na zeď a musí být nainstalován s vodními konektory
směrem dolů nebo alternativně příčně s připojením vody vlevo.
Přístroj odpovídá krytí IP25 a smí být instalován podle VDE 0100 část 701 (IEC
60364-7) v chráněném prostoru 1.
Chcete-li předejít tepelným ztrátám, měla by být vzdálenost mezi průtokovým ohří-
vačem a odběrným místem co nejmenší.
Přístroj musí být přístupný za účelem provádění údržby.
Plastové potrubí se smí používat pouze tehdy, pokud odpovídá normě DIN 16893
řady 2.
Specifický odpor vody musí při 15 °C činit nejméně 1100 cm. Specifický odpor zjis-
títe od svého dodavatele vody.
CLAGE
CS
137
Upozornění: Pokud montujete tento průtokový ohřívač výměnou za jiný výrobek,
nemusíte zpravidla vrtat žádné nové otvory pro nástěnný držák, bod 2 tedy odpadá.
Přívody vody před instalací důkladně propláchněte, abyste odstranili nečistoty z
potrubí.
1. Našroubujte do obou nástěnných přípojek závitovou vsuvku použitím klíče na vnitřní
šestihran 12 mm. Přitom musíte do závitu kompletně našroubovat těsnění. Přesah
závitové vsuvky musí být po dotažení 12–14 mm.
2. Přidržte dodanou montážní šablonu na stěně a orientujte ji tak, aby byly otvory v
šabloně správně přizpůsobeny přípojkám. Označte umístění otvorů podle šablony a
vyvrtejte je vrtákem 6 mm. Vložte dodané hmoždinky.
3. Otevřete přístroj Za tím účelem stáhněte kryt dolů a uvolněte středový šroub hlav-
ního krytu. Opatrně nadzdvihněte hlavní kryt, odpojte konektor od displeje a zapa-
matujte si polohu konektoru.
4. Uvolněte upevňovací matku nástěnného držáku, odejměte nástěnný držák a
našroubujte jej na stěnu. Hranu obkladů nebo nerovnosti lze vyrovnat až do výše
30 mm pomocí dodaných distančních podložek. Distanční podložky se montují mezi
stěnu a držák.
4. Instalace
Vsuňte regulátor objemu průtoku vody »D« do připojovací tvarovky pro teplou vodu.
Musí být viditelný O kroužek.
Montáž úchytu na zeď
Upozornění: Převlečné matice utáhněte přiměřeně tak, abyste dosáhli požadované
těsnosti, aniž by došlo k poškození armatury, baterie nebo potrubí.
Přišroubujte podle obrázků připojovací tvarovku studené vody převlečnou maticí a
těsněním ½palce k přípojce studené vody.
Přišroubujte připojovací tvarovku teplé vody převlečnou maticí a těsněním ½palce k
přípojce teplé vody.
Instalace připojovacích tvarovek
D
zima
teplé
CS
DLX Next
138
4. Instalace
(a)
zavřeno
otevřeno
V případě výměny se může stát, že je v horní části přístroje elektrický přívodní kabel.
Pouze v takovém případě nejprve postupujte podle kroků jedna až tři podle popisu
»Elektrické připojení shora« v kapitole »Elektrické připojení«.
1. Nasaďte přístroj na nástěnný držák tak, aby závitová tyč nástěnného držáku zasaho-
vala do příslušného otvoru v přístroji. Opatrným ohýbáním závitové tyče nástěnné-
ho držáku můžete případně provést drobné úpravy. Přívody vody přístroje ale musí-
te našroubovat bez působení síly.
2. Našroubujte upevňovací matku na závitovou tyč nástěnného držáku.
3. Našroubujte obě převlečné matice ⅜palce vodovodních přípojek přístroje vždy s
těsněním ⅜palce na instalované připojovací prvky.
Montáž přístroje
4. Otevřete přívod vody a pomalu otevírejte uzavírací ventil (a) v přípojce studené
vody (poloha »otevřeno«). Zkontrolujte utěsnění všech spojů.
5. Potom několikrát otevřete a zavřete příslušnou teplovodní baterii, dokud z rozvodu
nepřestane unikat vzduch a průtokový ohřívač nebude odvzdušněný.
CLAGE
CS
139
5. Montáž na omítku
D
Upozornění: Převlečné matice utáhněte přiměřeně tak, abyste dosáhli požadované
těsnosti, aniž by došlo k poškození armatury, baterie nebo potrubí.
Při montáži na stěnu musíte sešroubovat závitovou vsuvku ½palce a těsnění ½palce s
převlečnou maticí ½palce přípojky teplé a studené vody. Obě záslepky ½palce bočních
vývodů přípojky teplé a studené vody musíte odstranit a přišroubovat k otevřenému
konci závitové vsuvky. Vsuňte regulátor objemu průtoku vody »D« do připojovací
tvarovky pro teplou vodu. Tvarovky pro teplou a studenou vodu je nutno našroubovat
⅜palcovými těsněními na ⅜palcové převlečné matky trubky na přívodu a výstupu pří-
stroje.
Při montáži na stěnu je vhodné instalovat přístroj pomocí dodaných distančních pod-
ložek podle výkresu vedle na správnou vzdálenost od stěny. Přitom pamatujte, že jsou
používány i oba upevňovací otvory v dolní části připojení potrubí.
Strana trubky s lemem musí být přišroubována převlečnou maticí ½palce a těsněním
½palce k bočním výstupům ½palce připojovací tvarovky teplé a studené vody.
Nakonec musíte tupým předmětem vylomit otvory pro trubky v krytu!
CS
DLX Next
140
Přednostní relé (s odhozením zátěže)
Při připojování dalších přístrojů na třífázový proud lze na vnější vodič L2 připojit před-
nostní relé pro odlehčení zátěže CLAGE u elektronických průtokových ohřívačů (obj. č.
82250).
Abyste při nízkém rozsahu výkonu průtokového ohřívače (nízká teplota a nízký průtok)
předešli blikání přednostního relé (s odhozením zátěže), lze aktivovat režim provozu
»přednostní relé«.
Odpojte přístroj od napájecí sítě (např. vypnutím pojistek).
Odpojte přemostění od výkonové elektroniky a přepojte ho do polohy »1« (viz obrá-
zek).
Uveďte přístroj znovu do provozu.
6. Elektrické připojení
Pouze odborníkem!
Dodržujte:
např. VDE 0100
Ustanovení místních dodavatelů elektřiny a vody
Technické údaje na typovém štítku
Přístroj musí být připojen k ochrannému vodiči!
Schéma zapojení
1. Elektronika
2. Topný prvek
3. Bezpečnostní omezovač tlaku SDB
4. Svorkovnice
5. Bezpečnostní omezovač teploty STB
12
5
3
4
Stavební předpoklady
Přístroj musí být trvale připojen na pevně uložené vedení elektrické přípojky.
Přístroj musí být napojen na ochranný vodič.
Elektrická vedení musí být v bezvadném stavu a po montáži se musí zabezpečit před
nežádoucím náhodným dotykem.
Na straně instalace musí být zřízeno všepólové odpojovací zařízení se šířkou roze-
vření kontaktů nejméně 3 mm na pól (např. prostřednictvím pojistek).
Za účelem zajištění přístroje musí být namontován pojistný prvek na ochranu vedení
s vypínacím proudem přizpůsobeným jmenovitému proudu přístroje.
Pol. VYP Pol. 1
CLAGE
CS
141
Ujistěte před připojením přístroje k elektrické síti, že je vypnuté napájení elektrickým
proudem!
1. Vylomte průchodku (S) v horní části přístroje na prolisu silným tlakem tupým před-
mětem (např. šroubovákem). U elektrického kabelu přípojky uloženého na omítku
otevřete prolomení na pravé straně spodní části krytu.
2. Ořízněte průchodku v souladu s průřezem přívodního kabelu. Přitom musí být otvor
v průchodce o něco menší než je průřez kabelu tak, aby bylo dosaženo optimální
ochrany proti vodě. Vložte do proraženého otvoru průchodku. Ochranná průchodka
se musí použít!
3. Odstraňte izolaci elektrického kabelu tak, aby izolace dosáhla skrze gumovou prů-
chodku až do vnitřku přístroje. Vezměte připravený přístroj do ruky tak, abyste
mohli druhou rukou zavést kabel do gumové průchodky.
4. Nasaďte přístroj na nástěnný držák tak, aby závitová tyč nástěnného držáku zasaho-
vala do příslušného otvoru v přístroji a upevněte přístroj.
5. Uvolněte upevňovací šroub připojovací svorky. Nasaďte připojovací svorku na vrchní
patku a opět ji tam upevněte.
6. Odizolujte jednotlivé kontakty připojovacího kabelu a připojte je na horní přívodní
svorku podle plánu zapojení. Přístroj musí být připojen k ochrannému vodiči.
7. Připojte kabel k displeji v krytu, nasaďte kryt a nasaďte šroub k upevnění krytu.
Upozornění: Kabel k displeji nesmí být zaseknutý nebo stlačený.
Upozornění: Pro zajištění ochrany před stříkající vodou dle IP25 je nutno nasadit
zespodu přístroje ochrannou průchodku proti vlhkosti.
A
6. Elektrické připojení
Upozornění: V případě potřeby lze svorku přípojky přemístit do vrchní části přístroje.
Prosíme dodržujte pokyny v dalším odstavci.
Ujistěte před připojením přístroje k elektrické síti, že je vypnuté napájení elektrickým
proudem!
1. Odstraňte izolaci přívodního kabelu zhruba 6 cm nad výstupem ze stěny. Nasaďte
ochrannou průchodku pro ochranu před stříkající vodou malým otvorem napřed
na přívodní kabel tak, aby lícovala se stěnou. Tím zabráníte tomu, aby se případná
vnikající voda dostala do kontaktu s elektrickými vodiči. Nesmí dojít k poškození!
Ochranná průchodka se musí použít!
2. Odizolujte kontakty a připojte přívodní svorky podle plánu zapojení. Přístroj musí
být připojen k ochrannému vedení.
3. Natáhněte ochrannou průchodku přes přívodní kabel tak, aby dosedla správně ve
vybrání v příčce. Nasaďte upevnění průchodky (A), přepněte klapku zpět azajistěte
ji.
4. Připojte kabel k displeji v krytu, nasaďte kryt a nasaďte šroub k upevnění krytu.
Upozornění: Kabel k displeji nesmí být zaseknutý nebo stlačený.
Elektrické připojení zespodu
Elektrické připojení shora
S
CS
DLX Next
142
Před elektrickým připojením naplňte vodovodní potrubí a přístroj vodou několikaná-
sobným pomalým otevřením a zavřením kohoutku teplé vody a zcela je odvzdušněte.
Přitom z baterie odstraňte příp. regulátor průtoku z baterie tak, abyste zajistili maxi-
mální průtok. Proplachujte potrubí studené a teplé vody minimálně vždy jednu minu-
tu.
Po každém vyprázdnění (např. po práci na vodovodní instalaci, v případě nebezpečí
zamrznutí nebo po opravách přístroje) je třeba přístroj před opětovným uvedením do
provozu nově odvzdušnit.
Pokud nelze průtokový ohřívač uvést do provozu, zkontrolujte, zda během přepravy
nesepnul bezpečnostní omezovač teploty (STB) nebo bezpečnostní omezovač tlaku
(SDB). Zajistěte odpojení od elektrického napětí a příp. vypněte pojistky.
1. Zapojte přívod elektrické energie do přístroje.
2. Otevřete ventil s teplou vodou. Zkontrolujte funkci průtokového ohřívače. Přístroje
se aktivuje ohřev vody po asi 10-30 sekundách plynulého průtoku vody.
3. Seznamte uživatele s přístrojem a předejte mu návod k obsluze.
4. Vyplňte registrační kartu a odešlete ji na centrální zákaznický servis nebo zaregist-
rujte přístroj online na naší stránce: (viz stranu 128).
7. První uvedení do provozu
STB
SDB
CLAGE
CS
143
Přípojka studené vody tohoto průtokového ohřívače je vybavena integrovaným uza-
víracím ventilem a sítkem. Znečištěním sítka může dojít ke snížení průtoku teplé vody,
takže musíte provést čištění nebo výměnu sítka takto:
1. Odpojte průtokový ohřívač od napětí na domovních pojistkách a zajistěte napáje-
ní proti nechtěnému zapnutí.
2. Otevřete přístroj tak, že kryt vysunete směrem dolů a uvolníte pod ním se nacháze-
jící šroub. Opatrně nadzdvihněte hlavní kryt, odpojte konektor od displeje a zapama-
tujte si polohu konektoru.
3. Uzavřete uzavírací ventil na připojovací tvarovce studené vody (a) (poloha »zavře-
no«)
4. Vyšroubujte závitovou zátku (b) z připojovací tvarovky studené vody a vyjměte sítko
(c). Poznámka: Zbytková voda může uniknout.
5. Nyní můžete sítko vyčistit a případně vyměnit.
6. Po instalaci čistého sítka zašroubujte závitovou zátku.
7. Otevřete pomalu uzavírací ventil na připojovací tvarovce studené vody (poloha
»otevřeno«). Dbejte na to, aby nevznikly žádné netěsnosti.
8. Odvzdušněte přístroj opakovaným pomalým otevřením a zavřením teplovodní bate-
rie, dokud nepřestane z potrubí unikat vzduch.
9. Připojte kabel k displeji v krytu, nasaďte kryt a nasaďte šroub k upevnění krytu.
Upozornění: Kabel k displeji nesmí být zaseknutý nebo stlačený.
Poté opět zapněte pojistky napájení.
8. Údržba
Přípojka studené vody tohoto průtokového ohřívače je vybavena sítkem. Znečištěním
sítka může dojít ke snížení průtoku teplé vody, takže musíte provést čištění nebo výmě-
nu sítka takto:
1. Odpojte průtokový ohřívač od napětí na domovních pojistkách a zajistěte napáje-
ní proti nechtěnému zapnutí.
2. Uzavřete uzavírací ventil na přívodním potrubí.
3. Otevřete přístroj tak, že kryt vysunete směrem dolů a uvolníte pod ním se nacháze-
jící šroub. Opatrně nadzdvihněte hlavní kryt, odpojte konektor od displeje a zapama-
tujte si polohu konektoru.
4. Uvolněte přítokovou trubku od tvarovky k připojení vody. Poznámka: Zbytková voda
může uniknout.
5. Nyní můžete sítko vyčistit a případně vyměnit.
6. Po instalaci čistého sítka opět našroubujte přívodní trubku na tvarovku k připojení
vody.
7. Otevřete pomalu uzavírací ventil na přívodním potrubí. Dbejte na to, aby nevznikly
žádné netěsnosti.
8. Odvzdušněte přístroj opakovaným pomalým otevřením a zavřením teplovodní bate-
rie, dokud nepřestane z potrubí unikat vzduch.
9. Připojte kabel k displeji v krytu, nasaďte kryt a nasaďte šroub k upevnění krytu.
Upozornění: Kabel k displeji nesmí být zaseknutý nebo stlačený.
Poté opět zapněte pojistky napájení.
Údržbu smí provádět jen specializované provozovny.
Čištění a výměna filtračního sítka v připojovací tvarovce při připojení do zdi
(a)
zavřeno
otevřeno
(c)(b)
Cedník
Čištění a výměna filtračního sítka při připojení na zdi
SK
DLX Next
144
Obsah
Registrácia zariadenia
Zaregistrujte svoje zariadenie online na našej webovej stránke a využite výhody nášho záručného servisu.
Vaše úplné údaje pomôžu nášmu zákazníckemu servisu spracovať vašu požiadavku čo najrýchlejšie.
Ak sa chcete zaregistrovať online, jednoducho kliknite na odkaz nižšie alebo použite QR kód v telefóne alebo tablete.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
Dokumenty dodávané so zariadením sa musia uchovávať na bezpečnom mieste.
vod na použitie
. Popis zariadenia .................................... 
. Životné prostredie a recyklácia ....................... 
. Použitie ........................................... 
Nastavenie teploty ..................................
Limit výkonu .......................................
Informácia o zariadení ............................... 
Odvzdušnenie po údržbárskych prácach ............... 
Čistenie a ošetrovanie ............................... 
. Svojpomoc s problémami a zákaznícky servis ........... 
. Produktový list podľa predpisov EÚ -
/ / ............................. 
Montážny návod
. Prehľad ........................................... 
. Technické údaje .................................... 
. Rozmery .......................................... 
. Inštalácia .......................................... 
Miesto montáže .................................... 
Montáž držiaka na stenu .............................
Nainštalujte vodovodné armatúry ..................... 
Namontovanie zariadenia ............................ 
. Povrchová montáž .................................. 
. Elektrická prípojka .................................. 
Schéma zapojenia ................................... 
Štrukturálne predpoklady ............................ 
Relé na odľahčenie záťaže ............................ 
Elektrická prípojka zdola ............................. 
Elektrická prípojka zhora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
. Prvé uvedenie do prevádzky .........................
. Údržbárske práce ................................... 
Čistenie a výmena filtračnej clony v konektore so
zapusteným pripojením ..............................
Čistenie a výmena filtračného sita s povrchovým
pripojením ......................................... 
CLAGE
SK
145
2. Životné prostredie a recyklácia
E-komfortný prietokový ohrievač DLX Next je elektronicky regulovaný tlaku odolný
prietokový ohrievač na decentralizované zásobovanie vodou jedným alebo viacerými
odbernými miestami.
Elektronika reguluje spotrebu energie v závislosti od zvolenej výstupnej teploty, prí-
slušnej vstupnej teploty a prietoku, aby sa presne dosiahla nastavená teplota a aby sa
udržala konštantná v prípade kolísania tlaku. Výstupnú teplotu je možné nastaviť pomo-
cou centrálneho senzorového tlačidla na 35 °C, 45 °C alebo 55 °C.
Ak je teplota na vstupe chladná a prietok je vysoký, môže sa stať, že predvolená teplota
na výstupe nie je dosiahnutá z dôvodu prekročenia limitu výkonu. Výstupná teplota sa
potom môže zvýšiť znížením množstva horúcej vody na armatúre.
Prietokový ohrievač je možné prevádzkovať v kombinácii s externým relé znižujúcim
zaťaženie pre elektronické prietokové ohrievače vody (podrobnosti pozri v montážnom
návode).
1. Popis zariadenia
Akonáhle otvoríte kohútik na teplú vodu na armatúre, zapne sa automaticky prietoko-
vý ohrievač. Pri zatvorení armatúry sa zariadenie automaticky zase vypne.
Návod na použitie
Poznámka: Priložené bezpečnostné pokyny si pred inštaláciou, uvedením do prevádzky a
používaním pozorne a úplne prečítajte a dodržiavajte ich pre ďalší postup a použitie!
Tento produkt bol vyrobený klimaticky neutrálnym spôsobom podľa rozsahu 1 + 2.
Odporúčame odber 100 % zelenej elektriny, aby bola prevádzka tiež klimaticky neutrál-
na.
Likvidácia prepravného a baliaceho materiálu: Váš výrobok je starostlivo zabalený, aby
bola zabezpečená bezproblémová preprava. Likvidáciu prepravného materiálu vykonáva
odborný obchodník alebo odborná predajňa. Rozdeľte predajné obaly podľa materiálu
a vráťte ich do materiálového cyklu prostredníctvom jedného z nemeckých duálnych
systémov.
Likvidácia starého zariadenia: Váš produkt je vyrobený z vysokokvalitných, opakovane
použiteľných materiálov a komponentov. Výrobky označené symbolom preškrtnutého
odpadkového koša na kolieskach je potrebné po skončení životnosti zlikvidovať oddele-
ne od domového odpadu. Prineste preto toto zariadenie k nám ako výrobcovi alebo na
niektorú z obecných zberní, ktoré vracajú použité elektronické zariadenia do materiálo-
vého cyklu. Táto správna likvidácia slúži na ochranu životného prostredia a predchádza
možným škodlivým vplyvom na ľudí a životné prostredie, ktoré by mohli vyplynúť z
nesprávnej manipulácie s prístrojmi na konci ich životnosti. Podrobnejšie informácie o
likvidácii získate na najbližšom zbernom mieste alebo v recyklačnom stredisku alebo na
obecnom úrade.
Obchodní zákazníci: Ak chcete zlikvidovať elektronické prístroje, skontaktujte sa so
svojím obchodníkom alebo dodávateľom. Títo majú pre vás pripravené ďalšie informá-
cie.
Pri likvidácii mimo Nemecka dodržujte aj miestne nariadenia a zákony.
SK
DLX Next
146
3. Použitie
Nastavenie teploty
Pomocou tlačidla nastavenia teploty môžete rýchlo zvoliť jednu z tri predvolených
teplôt, ktoré sú potrebné pre typické aplikácie s teplou vodou:
»umývanie rúk« 35 °C, »kúpeľ« 45 °C a »čistenie« 55 °C.
Po každom stlačení tlačidla nastavíte ďalšiu vyššiu úroveň:
35 °C 45 °C 55 °C
Ak znova stlačíte tlačidlo , cyklus sa začne znova.
Aktuálna nastavená teplota je indikovaná jednou z tri farebných LED.
Limit výkonu
Pokiaľ plný výkon okamžitého ohrievača vody nepostačuje na zahriatie odberaného
množstva vody, začne LED kontrolka pre nastavenú hodnotu blikať (napríklad v zime,
keď je súčasne otvorených niekoľko kohútikov). Keď znížite odoberaný prietok teplej
vody, LED kontrolka bude znovu trvalo svietiť, pretože na dosiahnutie nastavenej teplo-
ty je opäť k dispozícii dostatočný výkon.
Informácia o zariadení
Stlačením a podržaním tlačidla nastavenia teploty počas 10 sekúnd sa otvorí informač-
režim. Po desiatich sekundách sa všetky LED kontrolky krátko rozsvietia a znova sa
vypnú, aby sa potvrdilo, že informačný režim je aktívny. Stav zariadenia sa zobrazuje
pomocou LED kontrolky:
LED vľavo dole: VYP = žiadny prietok vody; BLIKÁ = prietok vody pod bodom zap-
nutia; ZAP = prietok vody nad bodom zapnutia.
LED kontrolka v strede hore: ZAP = kúrenie aktívne; BLIKÁ = limit výkonu. V opač-
nom prípade vypnuté.
LED vpravo dole: VYP = zariadenie je v poriadku; BLIKÁ = zistená chyba (kontaktuj-
te zákaznícky servis)
Po 60 sekundách alebo po krátkom stlačení tlačidla sa displej vráti do normálnej pre-
vádzky.
Tlačidlo nastavenia
teploty
Tri farebných LED
kontroliek
CLAGE
SK
147
Prietokový ohrievač vody je vybavený automatickým rozpoznaním vzduchových bublín,
čím sa predchádza neúmyselnému chodu nasucho. Aj tak musí byť zariadenie pred
prvým uvedením do prevádzky odvzdušnené. Po každom vyprázdnení (napr. po práci na
vodovodnej inštalácii, v prípade nebezpečenstva zamrznutia alebo po opravách prístro-
ja) musí byť zariadenie pred opätovným uvedením do prevádzky znova odvzdušnené.
1. Odpojte prietokový ohrievač vody od siete tým, že vypnete poistky.
2. Odskrutkujte prúdový rozstrekovač na odberovej armatúre a otvorte najskôr odbe-
rový kohútik studenej vody, aby sa dočista prepláchlo vodné potrubie a zabránilo sa
prípadnému znečisteniu prístroja alebo prúdového rozstrekovača.
3. Potom niekkokrát otvorte a zatvorte príslušný odberový kohútik teplej vody, až
kým z potrubia neprestane vychádzať vzduch a ohrievač vody je odvzdušnený.
4. Až potom môžete znova pripojiť prívod elektrického prúdu k prietokovému ohrieva-
ču vody a naskrutkovať prúdový rozstrekovač.
5. Po cca 10sekundách nepretržitého prietoku vody aktivuje zariadenie ohrev.
Odvzdušnenie po údržbárskych prácach
Plastové povrchy a sanitárne armatúry poutierajte iba vlhkou handrou. Nepoužívajte
žiadne abrazívne čistiace prostriedky a prostriedky obsahujúce riedidlá a chlór.
Pre dobrú dodávku teplej vody by ste mali pravidelne odskrutkovať a vyčistiť regu-
látor prúdu vody. Každé tri roky nechajte skontrolovať autorizovaným odborným
servisným strediskom elektrické a vodovodné konštrukčné diely, aby bola vždy zaru-
čená bezporuchová funkcia aprevádzková bezpečnosť.
Čistenie a ošetrovanie
3. Použitie
SK
DLX Next
148
DLX Next
Problém Príčina Pomoc
Voda zostáva studená,
indikátor teploty sa
nerozsvieti
Domáca poistka spustená Poistku obnoviť alebo zapnúť
Spustil sa bezpečnostný
tlakový spínač Informovať zákaznícku službu
Voda zostáva studená,
indikátor teploty svieti
Spustil sa bezpečnostný
teplotný spínač Informovať zákaznícku službu
Voda zostáva studená,
všetky LED kontrolky
blikajú
Zariadenie rozpoznalo
chybu Informovať zákaznícku službu
Voda sa zahreje, všetky
LED kontrolky okrem
displeja teploty blikajú
Zariadenie rozpoznalo
chybu Informovať zákaznícku službu
Prietok horúcej vody je
slabší.
Znečistený alebo vápena-
tý výstup
Vyčistite regulátor prúdenia,
sprchovú hlavicu a sitká
Sito prítokového filtra je
znečistené alebo kalcifi-
kované
Nechajte sito filtra vyčistiť
zákazníckym servisom
Počas prevádzky kúre-
nia indikátor teploty
bliká
Dosiahnutý limit výkonu Znížte prietok horúcej vody na
armatúre
Zvolená teplota sa
nedosiahla
Do kohútika sa pridáva
studená voda
Vypúšťajte iba horúcu vodu,
nastavte teplotu na používanie,
skontrolujte teplotu na výstupe
Senzorové tlačidlo
nereaguje správne Ovládacie pole je vlhké Ovládacie pole utrite dosucha s
mäkkou utierkou
Váš prietokový ohrievač vody bol vyrobený svedomito a pred expedíciou bol niekoľ-
kokrát preskúšaný. Ak sa vyskytne problém, často ide o maličkosť. Najskôr vypnite a
znova zapnite poistky, aby sa elektronika »opätovne nastavila«. Napokon skúste prob-
lém vyriešiť sami pomocou pokynov uvedených v nasledujúcej tabuľke. Vyhnete sa tak
výdavkom za zbytočný výjazd pracovníkov zákazníckeho servisu.
Opravy smú vykonávať len autorizované
odborné servisné strediská.
Ak sa chyba Vášho zariadenia nedá
odstrániť pomocou tejto tabuľky, obráť-
te sa prosím na Factory Zákaznícky servis
fy CLAGE. Majte prosím pripravené
údaje uvedené na typovom štítku zaria-
denia!
4. Svojpomoc s problémami a zákaznícky servis
KAMA - CLAGE
Ing. Roman Škvarka
Vyšnokubínska 10/151
026 01 Vyšný Kubín
Slovensko
Tel: +421 911 150 355
Web: www.kama.sk
CLAGE GmbH
Factory Zákaznícky servis
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Nemecko
Tel +49 4131 8901-400
CLAGE
SK
149
5. Produktový list podľa predpisov EÚ - 812/2013 814/2013
Vysvetlenie
aNázov alebo značka
b.1 Označenie prístroja
b.2 Typ prístroja
cZáťažový profil
dTrieda energetickej účinnosti prípravy teplej vody
eEnergetická účinnosť prípravy teplej vody
fRočná spotreba elektrického prúdu
gAlternatívny záťažový profil, príslušná energetická účinnosť prípravy teplej vody a príslušná ročná spotreba el. prúdu, pokiaľ
je k dispozícii
hTeplotné nastavenia regulátora teploty zariadenia na prípravu teplej vody
iHladina akustického výkonu vo vnútorných priestoroch
Dodatočné pokyny
Všetky osobitné opatrenia, ktoré je potrebné vykonať pri montáži, uvedení do prevádzky, používaní a údržbe zaria-
denia na prípravu teplej vody, sú uvedené v návode na používanie a inštaláciu.
Všetky uvedené údaje boli stanovené na základe nariadenia európskych smerníc. Rozdiely oproti informáciám o
výrobku, ktoré sú uvedené na inom mieste, sa zakladajú na odlišných podmienkach testovania.
Spotreba energie bola stanovená štandardizovaným postupom podľa nariadení EÚ. Skutočná spotreba energie
zariadenia závisí od individuálneho použitia.
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
%kWh dB(A)
CLAGE DLX 18 Next 5E-180W-3C XS A 39 470 55 15
CLAGE DLX 21 Next 5E-210W-3C XS A 39 470 55 15
CLAGE DLX 24 Next 5E-240W-3C XS A 39 470 55 15
SK
DLX Next
150
Ovládacie pole
DLX Next
Spojovacie potrubie
Kryt elektroniky
Elektronika
Bezpečnostný obmedzov
tlaku (SDB)
Pripojovacia svorka
Rám
Konektor pre studenú vodu
Jemný filter
Ochrana proti striekajúcej vode
DLX Next Kryt zariadenia
Obmedzovač spätného
toku
Snímač prietoku
Snímačov teploty
Snímačov teploty
Výstupné potrubie
Spodný diel zariadenia
Držiaka na stenu
Prípojka na teplú vodu
Regulátora
prietokového množstva
1. Prehľad
Bezpečnostný
obmedzovač teploty
(STB)
Vykurovacie teleso
Prívodná rúrka
Montážny návod
PriechodkaSkrutková vsuvka s vko-
sťou ½ palcov
CLAGE
SK
151
2. Technické údaje
3. Rozmery
100
170
468 363
56
96
239
Rozmery v mm
Typ DLX 18 Next DLX 21 Next DLX 24 Next
Energetická trieda A *)
Menovitý výkon (menovitý prúd) 18 kW / 26 A 16,2 kW / 25 A 21 kW / 30 A 19 kW / 29 A 24 kW / 35 A 21,7 kW / 33 A
Menovité napätie 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Elektrická prípojka 3~ / PE AC
Prierez vodičov, najmenej 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm2
Výkon teplej vody (l/min) 2)
max. pri ∆t = 28 K
max. pri ∆t = 38 K
9,2 2)
6,8
8,3 2)
6,1
10,7 2)
7,9
9,7 2)
7,2
12,3 2)
9,0 2)
11,1 2)
8,2 2)
Menovitý objem 0,4 l
Menovitý pretlak 1,0 MPa (10 bar)
Spôsob zapojenia nepriepustný / odtlakovaný
Ohrievací systém Neizolovaný vodič IES®
Rozsah použitia pri 15 °C:
Špecifický odpor vody
Špecifická elektrická vodivosť
≥ 1100 cm
≤ 90 mS/m
Vstupná teplota ≤ 30 °C
Zapínací prietok – max. prietok 1,5 l/min – 7,0 3) 1,5 l/min – 8,0 3) 1,5 l/min – 8,0 3)
Strata tlaku 0,08 baru pri 1,5 l/min 1,3 baru pri 9,0 l/min 4)
Teplotný rozsah 35 °C / 45 °C / 55 °C
Vodná prípojka G ½palcov
Hmotnosť (naplnený vodou) 4,2 kg
Trieda ochrany podľa VDE I
Druh krytia / Ochrana IP25
*) Vyhlásenie je v súlade s nariadením EÚ č 812/2013
1) Maximálny pripojiteľný prierez kábla so silovým pripojením na vrchu je 10 mm²
2) Zmiešaná voda
3) Prietok obmedzený na dosiahnutie optimálneho zvýšenia teploty
4) Bez regulátora množstva prietoku
SK
DLX Next
152
4. Inštalácia
16951
Musí sa dodržiavať:
napr. VDE 0100
EN 806
Ustanovenia miestneho elektrorozvodného a vodárenského podniku
Technické údaje na typovom štítku
Výhradné používanie vhodných a nepoškodených nástrojov
Toto zariadenie spĺňa všetky
požiadavky z hľadiska výšku hluku
určené príslušným stavebným
úradom podľa vydaného osved-
čenia o skúške hluku.
Miesto montáže
Zariadenie sa smie inštalovať len v miestnostiach, kde teplota nepoklesne pod bod mrazu.
Zariadenie nesmie byť nikdy vystavené mrazu.
Zariadenie je určené na montáž na stenu a musí byť nainštalované zvislo s prívodom
vody na dne alebo alternatívne priečne s prívodom vody naľavo.
Zariadenie zodpovedá triede krytia IP25 a môže byť inštalované v ochrannej zóne 1
podľa VDE 0100, časť 701 (IEC 60364-7).
Za účelom obmedzenia tepelných strát by mala byť vzdialenosť medzi prietokovým ohrie-
vačom a odberovým miestom podľa možnosti čo najmenšia.
Pre účely údržby musí byť zariadenie prístupné.
Umelohmotné rúrky sa smú použiť len vtedy, keď zodpovedajú DIN 16893, rad 2.
Špecifický odpor vody musí byť pri 15 °C najmenej 1100 cm. Na špecifický odpor vody
sa môžete spýtať u svojho vodárenského podniku.
CLAGE
SK
153
4. Inštalácia
Upozornění: Pokud montujete tento průtokový ohřívač výměnou za jiný výrobek,
nemusíte zpravidla vrtat žádné nové otvory pro nástěnný držák, bod 2 tedy odpadá.
Přívody vody před instalací důkladně propláchněte, abyste odstranili nečistoty z
potrubí.
1. Našroubujte do obou nástěnných přípojek závitovou vsuvku použitím klíče na vnitřní
šestihran 12 mm. Přitom musíte do závitu kompletně našroubovat těsnění. Přesah
závitové vsuvky musí být po dotažení 12–14 mm.
2. Přidržte dodanou montážní šablonu na stěně a orientujte ji tak, aby byly otvory v
šabloně správně přizpůsobeny přípojkám. Označte umístění otvorů podle šablony a
vyvrtejte je vrtákem 6 mm. Vložte dodané hmoždinky.
3. Otvorte zariadenie. Za týmto účelom potiahnite kryt nadol a uvoľnite stredovú
skrutku krytu. Opatrne nadvihnite kryt, vytiahnite zástrčku z ovládacieho panela a
poznačte si polohu zástrčky.
4. Uvolněte upevňovací matku nástěnného držáku, odejměte nástěnný držák a
našroubujte jej na stěnu. Hranu obkladů nebo nerovnosti lze vyrovnat až do výše
30 mm pomocí dodaných distančních podložek. Distanční podložky se montují mezi
stěnu a držák.
Montáž držiaka na stenu
Zasuňte regulátor prietoku »D« do prípojky na teplú vodu. Tesniaci krúžok musí byť
viditeľný.
D
Poznámka: Prepojovacie matice dotiahnite mierne, aby ste dosiahli potrebnú tesnosť
bez poškodenia armatúr alebo potrubí.
Pripojte spojku so studenou vodou s prevlečnou maticou a ½palcovým tesnením k
prípojke so studenou vodou, ako je to znázornené.
Zaskrutkujte pripojovací kus horúcej vody s prevlečnou maticou a ½palcovým tes-
nením na pripojenie horúcej vody.
Nainštalujte vodovodné armatúry
studený
teplý
SK
DLX Next
154
4. Inštalácia
(a)
uzavretý
otvorený
Môže sa stať, že elektrické napájacie vedenie je nainštalované v hornej časti zaria-
denia alebo povrchu. V takom prípade postupujte podľa krokov 1 až 3 podľa popisu
»Elektrické pripojenie zhora« v kapitole »Elektrické pripojenie«.
1. Umiestnite zariadenie na nástennú konzolu tak, aby závitová tyč nástennej konzoly
zapadla do otvoru v prístroji. Opatrným ohýbaním závitovej tyče nástennej konzoly
je možné v prípade potreby vykonať malé opravy. Vodné spojovacie vedenia zariade-
nia však musia byť naskrutkované bez použitia sily.
2. Naskrutkujte plastovú ryhovanú maticu na závitovú tyč nástenného držiaka.
3. Zaskrutkujte dve prevlečné matice ⅜ palca vodovodných spojovacích vedení zaria-
denia s ⅜ palcovým tesnením na namontované spojovacie kusy.
Namontovanie zariadenia
4. Otvorte prívod vody a pomaly otvorte uzatvárací ventil (a) v prípojke studenej vody
(poloha »otvorený«). Skontrolujte tesnosť všetkých pripojení.
5. Potom viackrát otvorte a zatvorte príslušný kohútik s horúcou vodou, až kým z
potrubia neunikne žiadny vzduch a prietokový ohrievač vody bude bez vzduchu.
CLAGE
SK
155
5. Povrchová montáž
D
Upozornenie: Mierne dotiahnite prevlečné matice, aby ste dosiahli potrebnú tesnosť
bez poškodenia armatúr alebo potrubí.
Pri montáži na povrch je potrebné zaskrutkovať dve ½ palcové skrutkové vsuvky a
½palcové tesnenia spolu s ½ palcovými maticami spojky na pripojenie prípojok horú-
cej vody a studenej vody. Dve slepé viečka ½ palca na bočných vývodoch spojova-
cích kusov horúcej a studenej vody sa musia odstrániť a priskrutkovať s otvoreným
koncom vsuvky. Zasuňte regulátor množstva prietoku »D« do prípojky na teplú vodu.
Pripojovacie kusy horúcej a studenej vody sa potom priskrutkujú k ⅜palcovej prevleč-
nej matici vstupnej a výstupnej rúrky zariadenia pomocou ⅜palcových tesnení.
Pri montáži na povrch môže byť užitočné namontovať zariadenie na diaľku pomocou
dodaných rozperných puzdier, ako je to znázornené na priloženom výkrese. Dva upev-
ňovacie otvory v dolnej spojovacej oblasti potrubia musia byť tiež správne upevnené
6 mm hmoždinkami a skrutkami.
Prírubová strana rúrok sa priskrutkuje na bočné vývody ½ palca prípojky horúcej a stu-
denej vody pomocou spojovacích matíc ½ palca a ½ palcových tesnení. Nakoniec musia
byť výrezy pre rúrky v kryte otvorené tupým predmetom.
Pri povrchovej montáži dbajte na: Vložte sitko do prípojky studenej vody!
SK
DLX Next
156
Relé na odľahčenie záťaže
Pri pripájaní ďalších trojfázových zariadení je možné k vonkajšiemu vodiču L2 pripojiť
relé na odľahčenie záťaže pre elektronické prietokové ohrievače vody (položka CLAGE
č. 82250).
Aby sa zabránilo možnému blikaniu relé na odľahčenie záťaže v rozsahu nízkeho výkonu
okamžitého ohrievača vody (nízka teplota a nízky prietok), je možné aktivovať prevádz-
kový režim »relé na odľahčenie záťaže«:
Odpojte zariadenie od siete (napr. vypnutím poistiek)
Vytiahnite mostík z výkonovej elektroniky a posuňte ho do polohy »1« (pozri obrá-
zok).
Uvedenie zariadenia do prevádzky
Pos. AUS Pos. 1
Smie vykonať iba odborník!
Musí sa dodržiavať:
napr. VDE 0100
Ustanovenia miestneho elektrorozvodného a vodárenského podniku
Technické údaje na typovom štítku
Pripojte zariadenie na ochranný vodič!
6. Elektrická prípojka
Schéma zapojenia
1. Elektronika
2. Vyhrievací článok
3. Bezpečnostný obmedzovač tlaku SDB
4. Svorkovnica
5. Bezpečnostný obmedzovač teploty
STB
12
5
3
4
Štrukturálne predpoklady
Zariadenie musí byť trvalo pripojené k trvalo nainštalovaným elektrickým prípojkám.
Zariadenie musí byť pripojené k ochrannému vodiču.
Elektrické káble musia byť v perfektnom stave a po inštalácii už nesmie byť možné
sa ich dotýkať.
Na strane inštalácie musí byť k dispozícii deliace zariadenie so šírkou kontaktného
otvoru najmenej 3 mm na jeden pól (napr. prostredníctvom poistiek).
Pre zabezpečenie zariadenia je potrebné namontovať poistkový ochranný prvok pre
ochranu vedenia s vypínacím prúdom prispôsobeným menovitému prúdu zariadenia.
CLAGE
SK
157
Pred pripojením zariadenia k elektrickej sieti sa uistite, že je vypnuté napájanie!
1. Pevne pritlačte tupým nástrojom (napr. skrutkovačom) a otvorte vopred určený
bod zlomu (S) na razení v hornej časti zariadenia. Ak je elektrický prepojovací kábel
odkrytý, otvorte výrez na pravej strane spodnej časti krytu.
2. Priechodku z vrecka na príslušenstvo odrežte podľa prierezu kábla. Aby ste dosiahli
optimálnu ochranu proti vode, otvor v priechodke dimenzujte o niečo menší ako je
prierez pripojovacieho kábla. Vložte priechodku do otvoru. Ochranná priechodka sa
musí použiť!
3. Pripojovací kábel odplášťujte tak, aby plášť prešiel cez priechodku do vnútra zaria-
denia. Pripravené zariadenie zoberte jednou rukou a druhou rukou preveďte kábel
priechodkou.
4. Položte zariadenie na nástenný držiak, preveďte závitovú tyč nástenného držiaka
otvorom v zariadení a pripevnite zariadenie.
5. Uvoľnite upevňovaciu skrutku pripojovacej svorky. Posuňte pripojovaciu svorku na
hornú nohu a znova ju tam upevnite.
6. Jednotlivé vodiče pripájacieho kábla odizolujte a pripojte ich k pripojovacej svorke
podľa schémy zapojenia. Zariadenie musí byť pripojené k ochrannému vodiču.
7. Pripojte kábel ovládacieho panela k ovládaciemu panelu v krytu, nasaďte kryt a
zaskrutkujte skrutku krytu.
Upozornenie: Kábel ovládacieho panela sa nesmie zaseknúť ani stlačiť.
Upozornenie: Na zaistenie ochrany proti striekajúcej vode IP25 musí puzdro na ochra-
nu proti striekajúcej vode zostať zasunuté v spodnej časti zariadenia.
A
6. Elektrická prípojka
Upozornenie: Ak je to potrebné, pripájacia svorka sa môže presunúť do hornej časti
zariadenia. Prosím, nasledujte k tomu pokyny v ďalšom odseku.
Pred pripojením zariadenia k elektrickej sieti sa uistite, že je vypnuté napájanie!
1. Odizolujte spojovací kábel približne 6 cm nad sieťovou zásuvkou. Ochrannú objímku
proti postriekaniu vodou zatlačte najprv s menším otvorom cez spojovací kábel tak,
aby ochranná objímka uzatvárala v jednej rovine so stenou. Tým sa zabráni vniknutiu
vody do elektrických káblov. Nesmie byť poškodená! Ochranná objímka sa musí
použiť!
2. Jednotlivé vodiče odizolujte a pripojte ich k pripojovacím svorkám podľa schémy
zapojenia. Zariadenie musí byť pripojené k ochrannému vodiču.
3. Ochrannú objímku natiahnite tak ďaleko cez spojovací kábel, aby ochranná objímka
dokonale zapadla do výrezu priečky. Vložte upevnenie priechodky (A), sklopte držiak
sklopenia späť a zacvaknite na miesto.
4. Pripojte kábel ovládacieho panela k ovládaciemu panelu v krytu, nasaďte kryt a
zaskrutkujte skrutku krytu.
Upozornenie: Kábel ovládacieho panela sa nesmie zaseknúť ani stlačiť.
Elektrická prípojka zdola
Elektrická prípojka zhora
S
SK
DLX Next
158
Pred elektrickým pripojením naplňte vodovodné potrubia a zariadenie vodou niekoľ-
konásobným pomalým otvorením a zatvorením odberového kohútika teplej vody; tak
ich úplne odvzdušnite.
Na zaistenie maximálneho prietoku odstráňte súčasný generátor od prívodu.
Prepláchnite potrubia studenej a teplej vody po dobu aspoň jednej minúty.
Po každom vyprázdnení (napr. po práci na vodovodnej inštalácii, v prípade nebezpe-
čenstva zamrznutia alebo po opravách zariadenia) musí byť zariadenie pred opätov-
ným uvedením do prevádzky znova odvzdušnené.
Ak sa prietokový ohrievač vody nedá spustiť, skontrolujte, či sa počas prepravy akti-
voval bezpečnostný obmedzovač teploty (STB) alebo bezpečnostný obmedzovač tlaku
(SDB). Uistite sa, že zariadenie nie je pod prúdom, a ak je to potrebné, resetujte bez-
pečnostný spínač.
1. Zapnite napájanie prístroja.
2. Otvorte vodovodný kohútik. Skontrolujte funkciu prietokového ohrievača vody. Sa
zariadenia ohrievanie vody aktivuje po cca 10 - 30 sekundách nepretržitého prieto-
ku vody.
3. Oboznámte používateľa s použitím a odovzdajte návod na použitie.
4. Vyplňte registračnú kartu a pošlite ju do zákazníckeho servisu z výroby alebo zare-
gistrujte svoje zariadenie online na našej domovskej stránke (pozri k tomu tiež stranu
144).
7. Prvé uvedenie do prevádzky
STB
SDB
CLAGE
SK
159
Pripojenie tejto studenej vody na studenú vodu je vybavené integrovaným uzatváracím
ventilom a filtrom. Kontaminácia sitka môže znížiť výstup horúcej vody, takže sa sitko
môže vyčistiť alebo vymeniť nasledovne:
1. Odpojte prietokový ohrievač vody od dodávky elektriny, vypnite ističe a zaistite
ich proti neúmyselnému opätovnému zapnutiu.
2. Otvorte zariadenie potiahnutím krytu smerom nadol, a uvoľnením skrutky, ktorá sa
nachádza pod ním. Opatrne nadvihnite kryt, vytiahnite zástrčku z ovládacieho pane-
la a poznačte si polohu zástrčky.
3. Uzatvárací ventil v prívode studenej vody (a) otočte do polohy (zatvorené «)
4. Odskrutkujte skrutkovú zátku (b) z prípojky studenej vody a vyberte sitko (c).
Poznámka: Zvyšková voda môže uniknúť.
5. Sito je teraz možné vyčistiť alebo vymeniť.
6. Po inštalácii čistého filtra utiahnite skrutku.
7. Pomaly otvorte uzatvárací ventil v prípojke studenej vody (poloha »otvorené«).
Uistite sa, že nedochádza k únikom.
8. Odvzdušnite zariadenie pomalým otváraním a zatváraním príslušného kohútika s
horúcou vodou niekkokrát, až kým z potrubia neunikne všetok vzduch.
9. Pripojte kábel ovládacieho panela k ovládaciemu panelu v krytu, nasaďte kryt a
zaskrutkujte skrutku krytu.
Upozornenie: Kábel ovládacieho panela sa nesmie zaseknúť ani stlačiť.
Potom znova zapnite napätie na domových poistkách.
8. Údržbárske práce
Pripojenie studenej vody je vybavené sitkom. Upchatie sitka môže znížiť výstup horúcej
vody, takže sa sitko musí vyčistiť alebo vymeniť nasledovne:
1. Odpojte prietokový ohrievač vody od dodávky elektriny, vypnite ističe a zaistite
ich proti neúmyselnému opätovnému zapnutiu.
2. Zatvorte uzatvárací ventil v prívodnom potrubí.
3. Otvorte zariadenie potiahnutím krytu smerom nadol, a uvoľnením skrutky, ktorá sa
nachádza pod ním. Opatrne nadvihnite kryt, vytiahnite zástrčku z ovládacieho pane-
la a poznačte si polohu zástrčky.
4. Odpojte prívodne potrubie od vodovodného napojenia.
Poznámka: Zvyšková voda môže uniknúť.
5. Sito je teraz možné vyčistiť alebo vymeniť.
6. Po inštalácii čistého filtra naskrutkujte prívodnú rúrku spať na prípojku vody.
7. Pomaly otvorte uzatvárací ventil vo vstupnom potrubí. Uistite sa, že nedochádza k
únikom.
8. Odvzdušnite zariadenie pomalým otváraním a zatváraním príslušného kohútika s
horúcou vodou niekkokrát, až kým z potrubia neunikne všetok vzduch.
9. Pripojte kábel ovládacieho panela k ovládaciemu panelu v krytu, nasaďte kryt a
zaskrutkujte skrutku krytu.
Upozornenie: Kábel ovládacieho panela sa nesmie zaseknúť ani stlačiť.
Potom znova zapnite napätie na domových poistkách.
(a)
uzavretý
otvorený
(c)(b)
Sito
Čistenie a výmena filtračnej clony v konektore so zapusteným pripojením
Čistenie a výmena filtračného sita s povrchovým pripojením
Údržbárske práce smie vykonávať iba uznávaná odborná spoločnosť.
BG
DLX Next
160
Съдържание
Доставената с уреда документация трябва да се съхранява грижливо.
Регистриране на уреда
                  -
 .
                 .
      -   QR-     .
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
Ръководство за експлоатация
.    ................................ 
.     ....................... 
.  .......................................... 
   ........................ 
   ..............................
   .............................. 
     ..... 
   ............................... 
.        
 ........................................... 
.     
   - / / ......... 
Ръководство за монтаж
.  .......................................... 
.   .................................. 
.  ...........................................
.  ....................................... 
   .................................. 
  ...............................
    ....................... 
     .................. 
   ............................... 
.    ............................... 
.    ................ 
  ................................ 
  ............................ 
   ...............................
    .........
    ......... 
.     ........... 
.    ............................
       
  . ................................. 
       
  ........................................
CLAGE
BG
161
2. Околна среда и рециклиране
          1+2.
   100 %  ,    -
   .
Изхвърляне на отпадъци на транспортни и опаковъчни материали:  -
      . 
        -
 .   ,   ,  -
        .
Изхвърляне на отпадъци на стари уреди:      -
,    . , 
        ,    -
          . 
    ,  ,     
    ,     
.          
         -
 ,           
      .  - -
    , ,    -  
         .
Търговски клиенти:      ,   
   .      -
  .
     , ,   
 .
    DLX Next   
   ,   ,  
         .
        -
  ,     ,     
           -
.         35 °C, 45 °C 
55 °C       .
       ,    , -
         
    .     
   ,       .
           
    (   .  
).
1. Описание на уреда
Щом като отворите крана за топла вода на смесителната батерия, поточният бой-
лер се включва автоматично. При затварянето на смесителната батерия уредът
отново се изключва автоматично.
Ръководство за експлоатация
Указание: Приложените инструкции за безопасност трябва да се прочетат внимател-
но и изцяло преди монтажа, пускането в експлоатация и използването и трябва да се
спазват и при последващи действия и употреба!
BG
DLX Next
162
3. Употреба
Настройка на температурата
            
  ,      -
    „  “ 35 °C, „“ 45 °C  „“ 55 °C.
       - :
35 °C 45 °C 55 °C
     ,   .
          LED-
.
   

 

Граница на мощността
            -
 , LED-       (. 
,        ).  -
      LED-   , 
         .
Информация за уреда
          10 
  .     LED-
       ,  ,
    .  LED-   -
  :
LED долу вляво: . =   ;  =    
  ; . =       ..
LED горе в средата: . =  ;  =   -
.  .
LED долу вдясно: . =  OK;  =    (
      )
 60          
   .
CLAGE
BG
163
3. Употреба
    ,    
   .       -
.
          -
   (.   ,   )  
 .          
          .
Почистване и грижа
Обезвъздушаване след работи по поддръжката
           -
,      .  , -
        .  
 (.    ,   
     )     
     .
1.     ,   .
2.           
  ,         
     .
3.           
,           
  .
4.          
       .
5.  .         -
.
BG
DLX Next
164
DLX Next
Проблем Причина Мерки за отстраняване
  ,
 -
  
 
 
   

  -
   

  
  
  ,
 -
 
 -
  -
   
  
  
  -
,  LED-
 
  

  
  
 
,  LED-
  -
 

  

  
  
   
 -
 
   
   
  
,    

  
  
   
  
     
  
 -
    

  
 
  
   -

 -
   
  
    
   ,
  
,  -
  
  
 
   

   -
   
4. Самопомощ при проблеми и отдел за обслужване на клиенти
GRESIA2 Ltd

1606 
51 Ami Bue Str
: +359 2 954 12 08
: +359 2 954 12 08
: offic[email protected]
CLAGE GmbH
   
Pirolweg 4
21337 Lüneburg

.: +49 4131 8901-400
-: [email protected]
           
.   ,      . 
     ,   »« .
  ,         
 -.         -
      .
Ремонтите трябва да се извършват
само от признати специализирани сер-
визи.
Ако дадена грешка по вашия уред не
може да бъде отстранена с помощта
на тази таблица, моля, обърнете се към
отдела за обслужване на клиенти на
завода. Подгответе данните на фирме-
ната табелка на уреда!
CLAGE
BG
165
5. Информационен лист на продукта съгласно регламентите на ЕС - 812/2013 814/2013
Обяснения
a   
b.1   
b.2  
c  
d    
e   
f   
g   ,        -
  ,   .
h      
i     
Допълнителни указания
      ,   ,  
           .
           . 
   ,      ,       -
.
         .
      .
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
%kWh dB(A)
CLAGE DLX 18 Next 5E-180W-3C XS A 39 470 55 15
CLAGE DLX 21 Next 5E-210W-3C XS A 39 470 55 15
CLAGE DLX 24 Next 5E-240W-3C XS A 39 470 55 15
BG
DLX Next
166
DLX Next  

 
  

 
  
(SDB)
 

   
 
    
DLX Next- 

 
 
  
  
  
  
   
 
   
  
1. Преглед

 (STB)
 
 
Ръководство за монтаж
  G½  

CLAGE
BG
167
2. Технически данни
3. Размери
100
170
468 363
56
96
239
  
Тип DLX 18 Next DLX 21 Next DLX 24 Next
    A *)
  /  18 kW / 26 A 16,2 kW /
25 A 21 kW / 30 A 19 kW / 29 A 24 kW / 35 A 21,7 kW /
33 A
  400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
   3~ / PE AC
    -
 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm2
    (l/min)
.  ∆t = 28 K
.  ∆t = 38 K
9,2 2)
6,8
8,3 2)
6,1
10,7 2)
7,9
9,7 2)
7,2
12,3 2)
9,0 2)
11,1 2)
8,2 2)
  0,4 l
  1,0 MPa (10 bar)
    /  
        IES®
    15 °C:
  
  
≥ 1100 cm
≤ 90 mS/m
   ≤ 30 °C
 - .  1,5 l/min – 7,0 3) 1,5 l/min – 8,0 3) 1,5 l/min – 8,0 3)
   0,08 bar  1,5 l/min 1,3 bar  9,0 l/min 4)
,      35 °C / 45 °C / 55 °C
   G ½
 (  ) 4,2 kg
   VDE I
  /  IP25
*)    - /
)              mm
)  
3)          
4)    
BG
DLX Next
168
4. Инсталация
16951
   
 , 
    
   -
,   
  
   .
Моля, обърнете внимание:
напр. VDE 0100
EN 806
Разпоредби на местните енергийни и водоразпределителни дружества
Технически данни и данни върху фирмената табелка
Използване само на подходящи и неповредени инструменти
Място на монтаж
    ,   .   
     .
            
           
  .
     IP25       VDE
0100  701 (IEC 60364-7)     1.
      ,      -
       -.
         .
      ,     DIN 16893
 2.
       - 1100 cm 
15 °C.         
 .
CLAGE
BG
169
4. Инсталация
:         ,   
        ,   2 .
Промийте водопроводните тръби основно преди монтажа, за да отстраните мръ-
сотията от тях.
1.     12 mm      
  .          -
.          
12–14 mm.
2.           , 
       .  -
         6 mm . 
 .
3.  .    -    -
   .   ,   
        .
4.      ,     
  .       30 mm  
     .  -
       .
Монтиране на стенен държач
студена
топла
    „D“      .
-    .
D
Указание: Затягайте съединителните гайки умерено, за да постигнете необходи-
мата уплътненост, без да повреждате смесителната батерия или тръбите.
          
½-      .
         ½- 
    .
Монтиране на фитингите за водата
BG
DLX Next
170
4. Инсталация
   ,         
  .   , ,      
   „   “  
  “.
1.     ,       -
       .    
    ,      , 
 .           
  .
2.           .
3.   ⅜        -
     ⅜    .
Монтиране на уреда
(a)
затворен
отворен
4.        ()   
  ( „“).     .
5.           
,           
  .
CLAGE
BG
171
5. Отворен тип монтаж
D
Указание: Затягайте съединителните гайки умерено, за да постигнете необходи-
мата уплътненост, без да повреждате смесителната батерия или тръбите.
     ½-    ½-
      ½-    -
     .  ½-     
              
     .     „D“ 
    .      
        ⅜   ⅜ -
        .
            
      .  
            
  6 mm   .
         ½-  
 ½-    ½-     
  ,            
.
При отворен тип монтаж, обърнете внимание на следното: Поставете цедката на
фитинга за студена вода!
BG
DLX Next
172
Реле за разтоварване
           
    (CLAGE . 82250)   -
 L2.
            
     (    ),  
     »  «:
     (.    )
          „1“ (.
).
    
12
5
3
4
6. Свързване към електроинсталацията
Електрическа схема Само от специалист!
Моля, обърнете внимание:
напр. VDE 0100
Разпоредби на местните енергийни и водоразпределителни дружества
Технически данни и данни върху фирмената табелка
Свържете уреда към защитния проводник!
1. 
2.  
3.    
 SDB
4.  
5.     -
 STB
Строителни изисквания
         -
 .        .
          
     .
         -
        - 3 mm  
(.  ).
          
  C   , 
  -
   .
Поз.
ИЗКЛ.
Поз. 1
CLAGE
BG
173
Преди свързването на уреда към електрическата мрежа се уверете, че електро-
захранването е изключено!
1.       (S)    
       (. ).   
         
     .
2.         
 .        -  
    ,     
 .    . Трябва да се използва защитната
наставка!
3.     ,      
      .  
            .
4.     ,       
         .
5.      .  
       .
6.           
    . Уредът трябва да се свърже
към защитния проводник.
7.            ,
      .
Указание: Кабелът за полето за обслужване не трябва да се защипва или
премазва.
Указание: За да гарантирате IP25 Защита от пръскаща вода, наставката за пръска-
ща вода трябва да остане под уреда.
A
6. Свързване към електроинсталацията
Указание: Ако е необходимо свързващата клема може да се премести в горната
част на уреда. За целта, моля следвайте инструкциите в следващия раздел.
Преди свързването на уреда към електрическата мрежа се уверете, че електро-
захранването е изключено!
1.       6 cm    .
          -
 ,         . 
,         -
 .       ! Трябва да се
използва защитната наставка!
2.          
   . Уредът трябва да се свърже към защит-
ния проводник.
3.        ,   -
      .   -
   (),       .
4.            ,
      .
Указание: Кабелът за полето за обслужване не трябва да се защипва или
премазва.
Свързване към електроинсталацията отдолу
Свързване към електроинсталацията отгоре
S
BG
DLX Next
174
Преди свързване към електроинсталацията напълнете с вода водоразпределител-
ната мрежа и уреда чрез неколкократно, бавно отваряне и затваряне на крана за
топла вода и така го обезвъздушете напълно.
За целта евентуално свалете от смесителната батерия наличния регулатор на стру-
ята, за да се гарантира максимален дебит. Промийте тръбите за топла и студена
вода всяка най-малко за една минута.
След всяко изпразване (напр. дейности по водопроводната инсталация, поради
опасност от замръзване или след ремонти по уреда) уредът трябва да бъде обез-
въздушен отново преди повторното пускане в експлоатация.
         , ,  
         -
 (STB)       (SDB).  , 
     .   .
1.    .
2.     .    
.         . 10 – 30 
  .
3.          -
.
4.           
          
 (  .  . 160).
7. Първоначално въвеждане в експлоатация
STB
SDB
CLAGE
BG
175
            -
    .       
    ,        .
   ,  :
1.        
   .
2.  ,   - ,    -
   .   ,   
        .
3.         () ( „-
“)
4.    (b)        
 (c). :     .
5.       .   .
6.         .
7.           (-
 „“).    .
8.  ,        -
    ,       .
9.            ,
      .
Указание: Кабелът за полето за обслужване не трябва да се защипва или
премазва.       .
            .
           -
,        .   
,  :
1.        
   .
2.      .
3.  ,   - ,    -
   .   ,   
        .
4.       .
:     .
5.       .   .
6.           
  .
7.       .   
.
8.  ,        -
    ,       .
9.            ,
      .
Указание: Кабелът за полето за обслужване не трябва да се защипва или
премазва.       .
(a)
затворен
отворен
(c)(b)
Сито
8. Работи по поддръжката
Почистване и смяна на филтърната цедка във фитинга при скрит монтаж.
Почистване и смяна на филтърната цедка при отворен тип монтаж
Работите по поддръжката могат да се извършват само от призната специализира-
на фирма.
SR
DLX Next
176
Sadržaj
Pažljivo čuvajte dokumentaciju koja je isporučena uz uređaj.
Registracija uređaja
Registrujte vaš uređaj online na našoj web strani i profitirajte na osnovu naših servisnih usluga u slučaju garancije.
Potpuni podaci o vama pomažu našem korisničkom servisu da što ranije obrade vaš zahtev.
Za online registraciju jednostavno sledite link koji se navodi niže ili iskoristite QR kod uz pomoć vašeg pametnog telefona ili tableta.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
Uputstvo za upotrebu
. Opsi uređaja ....................................... 
. Ekologija i reciklaža ................................. 
. Upotreba .......................................... 
Podešavanje temperature ............................
Ograničenje snage ..................................
Informacije o uređaju ...............................
Odzračivanje nakon radova na održavanju .............. 
Čišćenje i nega ..................................... 
. Samopomoć kod problema i korisnički servis ........... 
. Tehnički list u skladu sa zahtevima EU uredbama -
/ / ............................. 
Uputstvo za montažu
. Pregledni prikaz .................................... 
. Tehnički podaci ..................................... 
. Dimenzije ......................................... 
. Instalacija .......................................... 
Mesto montaže .....................................
Montaža zidnog držača .............................. 
Instalacija priključnih fitinga za vodu ................... 
Montaža uređaja .................................... 
. Montaža na zidu ....................................
. Električni priključak ................................. 
Šema povezivanja ................................... 
Konstruktivni preduslovi ............................. 
Relej za rasterećenje ................................
Električni priključak odozdo .......................... 
Električni priključak odozgo .......................... 
. Prvo puštanje u rad ................................. 
. Radovi na održavanju ................................ 
Čišćenje i zamena filterskog sita u priključnom fitingu
kod uzidnog povezivanja .............................
Čišćenje i zamena filterskog sita kod nazidnog
povezivanja ........................................ 
CLAGE
SR
177
2. Ekologija i reciklaža
Ovaj proizvod proizveden je na klimatski neutralan način prema opsegu 1 + 2.
Preporučujemo kupovinu 100% zelene električne energije kako bi operacija bila takođe
klimatski neutralna.
Odlaganje transportnog materijala i ambalaže: Vaš proizvod je brižljivo zapakovan za
nesmetan transport. Odlaganje transportnog materijala obavlja specijalizovani servis ili
specijalizovani trgovac. Vratite prodajnu ambalažu u razmenu sirovina u skladu sa odva-
janjem materijala preko nekog od Dualnih sistema Nemačke.
Odlaganje starih uređaja: Vaš proizvod je napravljen od vrednih, materijala i kompo-
nenata koje se mogu ponovo upotrebiti. Proizvodi označeni simbolom precrtane kante
za otpatke moraju se na kraju svog životnog veka odložiti u otpad odvojeno od komu-
nalnog smeća. Zato donesite ovaj uređaj nama kao proizvođaču ili na neki od komunal-
nih sabirnih centara koji korišćene elektronske uređaje ponovo uvode u razmenu siro-
vina. Ovo propisno odlaganje u otpad služi očuvanju životne sredine i sprečava moguće
štetne efekte po čoveka i prirodu, koji mogu nastati na osnovu nestručnog rukovanja
uređajima na kraju njihovog životnog veka. Precizne informacije u vezi odlaganja u
otpad dobićete u najbližem sabirnom centru odn. centru za reciklažu ili vašoj opštinskoj
upravi.
Profesionalni klijenti: Ukoliko želite sa uklonite uređaje na otpad, kontaktirajte vašeg
distributera ili dobavljača. Oni poseduju dodatne informacije za vas.
Za odlaganje u otpad izvan Nemačke poštujte lokalne propise i zakone.
E-komfort protočni bojleri DLX Next su elektronski kontrolisani protočni bojleri,
otporni na pritisak, za decentralizovano napajanje vodom jedne ili više slavina.
Elektronika reguliše potrošnju energije u zavisnosti od odabrane izlazne temperature,
postojeće ulazne temperature i količine protoka, kako bi u stepen precizno bila
postignuta i konstantno održavana podešena temperatura čak i prikom oscilacija pri-
tiska. Izlazna temperatura se podešava preko središnjeg senzorskog dugmeta na 35 °C,
45 °C ili 55 °C.
Kod hladne ulazne temperature i velike količine protoka moguće je da ne bude dostig-
nuta prethodno podešena izlazna temperatura usled prekoračenja ograničenja snage.
U tom slučaju se smanjivanjem količine tople vode na slavini povećava izlazna tempera-
tura.
Protočni bojler se može koristiti u kombinaciji sa eksternim relejem za rasterećenje za
elektronski kontrolisane protočne bojlere (za detalje vidi uputstvo za montažu).
Čim otvorite ventil za toplu vodu na slavini, protočni bojler se automatski uključuje.
Kada zatvorite slavinu uređaj se automatski isključuje.
1. Opsi uređaja
Uputstvo za upotrebu
Napomena: Priložene sigurnosne napomene pažljivo i potpuno pročitati pre instalacije,
puštanja u rad i korišćenja kao i dalje postupanje, a poštovati i predviđenu namenu!
SR
DLX Next
178
3. Upotreba
Podešavanje temperature
Pomoću dugmeta za odabir temperature možete brzo da odaberete neku od tri
predefinisanih temperatura, koje su potrebne za tipične primene tople vode »Pranje
ruku« 35 °C, »Kada« 45 °C i »Čišćenje« 55 °C.
Svakim pritiskom na dugme podešavate sledeći viši stepen:
35 °C 45 °C 55 °C
Ponovnim pritiskom na dugme ciklus počinje ispočetka.
Aktuelno podešena temperatura je prikazana kroz tri boja LED indikatora.
Dugme za odabir
temperature
Tri obojene LED diode
Ograničenje snage
Ukoliko puna snaga protočnog bojlera nije dovoljna da zagreje celokupnu količnu vode
koja se istače, LED počinje da trepće na zadatoj vrednosti (npr. zimi kada je otvoreno
više slavina). Smanjenjem protoka tople vode LED ponovo kontinuirano svetli budući da
je snaga ponovo dovoljna za dostizanje podešene temperature.
Informacije o uređaju
Info modus se otvara kada pritisnite i zadržite 10 sekundi pritisnuto dugme za odabir
temperature. Posle deset sekundi svi LED indikatori se jednom kratko pale i odmah
ponovo gase kao potvrda da je info modus aktivan. Status uređaja se prikazuje preko
LED indikatora:
LED levo dole: ISKLJ = nema protoka vode; TREPĆE = protok vode ispod tačke
uključivanja; UKLJ = protok vode iznad tačke uključivanja.
LED sredina gore: UKLJ = grejač aktivan; TREPĆE = ograničenje snage. Inače
isključeno.
LED desno dole: ISKLJA = uređaj OK; TREPĆE = detektovana greška (obratite se
korisničkom servisu)
Prikaz se nakon 60 sekundi ili nakon kratkog pritiska na dugme ponovo vraća u norma-
lan režim rada.
CLAGE
SR
179
DLX Next
Problem Uzrok Pomoć
Voda ostaje hladna, prikaz
temperature ne svetli
Aktiviran je glavni osigurač
Zamenite ili uključite osigurač
Aktiviran je sigurnosni preso-
stat Obratite se korisničkom servisu
Voda ostaje hladna, prikaz
temperature svetli
Aktiviran je sigurnosni
termoprekidač Obratite se korisničkom servisu
Voda ostaje hladna, trepću
svi LED indikatori Uređaj je detektovao grešku Obratite se korisničkom servisu
Voda se zagreva, trepću svi
LED indikatori osim prikaza
temperature
Uređaj je detektovao grešku Obratite se korisničkom servisu
Protok tople vode postaje
slabiji
Zaprljana ili kalcifikovana
ispusna slavina
Očistiti regulaciju mlaza, glavu tuša
i sita
Zaprljano ili kalcifikovano
dovodno filtersko sito
Neka korisnički servis očisti filtersko
sito
Prikaz temperature trepće
u režimu rada zagrevanja
Dostignuto ograničenje
snage Smanjite protok tople vode na slavini
Odabrana temperatura se
ne dostiže
Hladna voda se meša na
slavini
Puštajte samo toplu vodu, podesite
temperaturu za datu upotrebu, pro-
verite izlaznu temperaturu
Senzorsko dugme ne
reaguje pravilno Komandni panel je mokar Obrišite krpom komandni panel
4. Samopomoć kod problema i korisnički servis
3. Upotreba
Odzračivanje nakon radova na održavanju
Čišćenje i nega
Plastične površine brisati samo vlažnom krpom. Ne koristiti abrazivna sredstva za
čišćenje koja sadrže rastvarače ili hlor.
Za dobro raspršivanje vode trebalo bi redovno da odšrafite i čistite slavine (npr.
perlatore i ručne malznice). Na svake tri godine neka ovlašćeni specijalizovani
servis izvrši proveru električnih i vodovodnih komponenanta kako bi se obezbedilo
besprekorno funkcionisanje i bezbednost u radu.
Ovaj protočni bojler poseduje automatsku detekciju mehurića vazduha kojim se
sprečava neželjeni rad na suvo. I pored toga, uređaj je potrebno odzračiti pre prvog
puštanja u rad. Uređaj je potrebno ponovo odzračiti posle svakog pražnjenja (npr.
posle radova na vodovodnoj instalaciji, zbog opasnosti od smrzavanja ili posle popravke
uređaja) i pre ponovnog puštanja u rad.
1. Odvojte protočni boljer od strujne mreže isključivanjem osigurača.
2. Odšrafite regulaciju mlaza (perlator) na slavini za istakanje i prvo otvorite ventil za
ispuštanje hladne vode, da isperete vodovodnu cev kako bi ste sprečili da dođe do
prljanja uređaja ili regulatora mlaza.
3. Zatim više puta otvorite i zatvorite odgovarajući ventil za ispuštanje tople vode sve
dok iz cevi ne prestane da izlazi vazduh i dok protočni bojler ne bude odzračen.
4. Tek tada možete ponovo da uključite dovod struje do protočnog bojlera i ponovo da
zašrafite regulaciju mlaza (perlator).
5. Uređaj aktivira grejanje posle pribl. deset sekundi kontinuiranog protoka vode.
Ovaj protočni bojler je pažljivo proizveden i više puta proveren pre isporuke. Ukoliko
se pojavi problem, često je uzrok neka sitnica. Prvo isključite pa uključite osigurače
da »resetujete« elektroniku. Zatim proverite da li možete uz pomoć sledeće tabele da
sami da otklonite problem. Na taj način izbegavate troškve nepotrebne intervencije
korisničkog servisa.
Popravke može da obavlja samo
specijalizovani servis.
Ukoliko pomoću ove tabele ne možete
da otklonite grešku uređaja, obratite se
korisničkom servisu. Pripremite podatke
sa tipske pločice uređaja!
Trimaran d.o.o.
Mihajla Pupina 17/3 smun
11185 Beograd
Srbija
Telefon: +381 11 4051 350
Faks: +381 11 3752 227
Email: blagoje.velick[email protected]
SR
DLX Next
180
5. Tehnički list u skladu sa zahtevima EU uredbama - 812/2013 814/2013
Objašnjenja
aNaziv i robna marka
b.1 Oznaka uređaja
b.2 Tip uređaja
cProfil opterećenja
dKlasa energetske efikasnosti pripreme tople vode
eEnergetska efikasnost pripreme tople vode
fGodišnja potrošnja struje
gAlternativni profil opterećenja, odgovarajuća energetska efikasnost pripreme tople vode i odgovarajuća godišnja potrošnja
struje, ukoliko na raspolaganju
hPodešavanja temperature regulacije temperature pripreme tople vode
iNivo buke u zatvorenim prostorijama
Dodatne napomene
Prilikom montaže, puštanja u rad, upotrebe i održavanja preduzeti sve posebne mere koje se nalaze u uputstvu za
upotrebu i uputstvu za instalaciju.
Svi navedeni podaci su utvrđeni na osnovu evropskih direktiva. Razlike u pogledu informacija o proizvodu, koje se
navode ne nekom drugom mestu, baziraju se na različitim uslovima ispitivanja.
Energetska potrošnja je utvrđena na osnovu standardizovanih postupaka u skladu sa EU uredbama. Realna
energetska potrošnja uređaja zavisi od individualnog načina primene.
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
%kWh dB(A)
CLAGE DLX 18 Next 5E-180W-3C XS A 39 470 55 15
CLAGE DLX 21 Next 5E-210W-3C XS A 39 470 55 15
CLAGE DLX 24 Next 5E-240W-3C XS A 39 470 55 15
CLAGE
SR
181
Cev za povezivanje
Elektronika
Sigurnosni presostat (SDB)
Poklopac elektronike
Priključne kleme
Okvir
Priključni fiting hladne
vode
Fini filter
Zaštitni rukavac od
prskanja vode
DLX Next hauba uređaja
Nepovratni ventil
Senzor protoka
Temeperaturni senzor
Temeperaturni senzor
Izlazna cev
Donji deo uređaja
Zidni držač
Priključni fiting tople
vode
Regulator količline
protoka
Temperaturbegrenzer
(STB)
Grejač
Dovodna cev
DLX Next komandni
panel
UvodnicaG½colna navojna nipla
1. Pregledni prikaz
Uputstvo za montažu
Temeperaturni senzor
DLX Next komandni panel
SR
DLX Next
182
2. Tehnički podaci
3. Dimenzije
100
170
468 363
56
96
239
Dimenzije u mm
Tip DLX 18 Next DLX 21 Next DLX 24 Next
Klasa energetske efikasnosti A *)
Nazivna snaga / nazivna struja 18 kW / 26 A 16,2 kW / 25 A 21 kW / 30 A 19 kW / 29 A 24 kW / 35 A 21,7 kW / 33 A
Nazivna napon 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Električni priključak 3~ / PE AC
Potreban poprečni presek provodnika 1)
4,0 mm24,0 mm26,0 mm2
Kapacitet tople vode (l/min)
maks. pri ∆t = 28 K
maks. pri ∆t = 38 K
9,2 2)
6,8
8,3 2)
6,1
10,7 2)
7,9
9,7 2)
7,2
12,3 2)
9,0 2)
11,1 2)
8,2 2)
Nominalna zapremina 0,4 l
Nominalni nadpritisak 1,0 MPa (10 bara)
Vrsta priključka otporno na pritisak / bez pritiska
Sistem grejača Sistem grejača sa golom žicom IES®
Opseg primene pri 15 °C:
specifični otpor vode
specifična električna provodljivost
≥ 1100 cm
≤ 90 mS/m
Ulazna temperatura ≤ 30 °C
Uključna – maks. količina protoka 1,5 l/min – 7,0 3) 1,5 l/min – 8,0 3) 1,5 l/min – 8,0 3)
Gubitak pritiska 0,08 bara pri 1,5 l/min 1,3 bara pri 9,0 l/min 4)
Podesive temperature 35 °C / 45 °C / 55 °C
Priključak za vodu G ½cola
Težina (sa punjenjem vode) 4,2 kg
Klasa zaštite u skladu sa VDE I
Vrsta zaštite / bezbednost IP25
*) Podaci su u skladu sa EU uredbom br./
) Maksimalan poprečni presek kabla za priključivanje iznosi kod pod strujnog priključka gore  mm
) Mešana voda
3) Protok je ograničen, da bi se dostiglo optimalno povećanje temperature
4) Bez regulatora količine protoka
CLAGE
SR
183
16951
4. Instalacija
Ova uređaj poseduje opšti
građevinski sertifikat o
ispitivanju u skladu sa državnim
građevinskim propisima u
pogledu buke.
Imajte u vidu:
npr. VDE 0100
EN 806
Propise lokalnih elektrodistributivnih preduzeća i vodovoda
Tehničke podatke i podatke sa tipske pločice
Isključivo koristiti odgovarajuće i neoštećene alate
Mesto montaže
Uređaj instalirati samo u prostoriji koja je zaštićena od mraza. Uređaj ne sme nikada
da bude izložen mržnjenju.
Uređaj je predviđen za zidnu montažu i mora se instalirati vertikalno sa priključcima
za vodu ispod ili alternativno horizontalno sa priključcima za vodu sa leve strane.
Uređaj je u skladu sa vrstom zaštite IP25 i dozvoljeno ga je instalirati u skladu sa VDE
0100 deo 701 (IEC 60364-7) u zaštićenom području 1.
Da izbegnete toplotne gubitke, udaljenost protočnog bojlera i slavine treba da bude
što manja.
Uređaj mora da bude dostupan za potrebe održavanja.
Dozvoljeno je koristiti plastične cevi samo ako one odgovaraju standardu DIN16893
serija 2.
Specifični otpor vode pri 15 °C mora da iznosi najmanje 1100 cm. Specifični otpor
vode možete da saznate kod vašeg preduzeća koje se bavi vodosnabdevanjem.
SR
DLX Next
184
Napomena: Ukoliko montirate ovaj protočni bojler na mestu nekog ranijeg, po pravilu
neće biti potrebno da bušite rupe za zidni držač, u tom slučaju otpada tačka 2.
Pre instalacije temeljno isperite vodovodne cevi kako bi ste uklonili nečistoće iz
vodovodne instalacije.
1. Zašrafite navojnu niplu imbus ključem od 12 mm u oba zidna priključka. Pri tom
je potrebno da zaptivke budu potpuno ušrafljene u navoj. Navojne niple nakon
pritezanja moraju da imaju prepust od 12 – 14 mm.
2. Naslonite na zid priloženi šablon za montažu i usmerite ga tako da otvori na šablonu
odgovaraju navojnim niplama. Označite rupe za bušenje pomoću šablona i probušite
rupe burgijom od 6 mm . Postavite priložene tiplove.
3. Otvorite uređaj. U tom cilju svucite masku na dole i oslobodite centralni zavrtanj
haube. Pažljivo podignite haubu, svucite utikač sa komandnog panela i zapamtite
poziciju utikača.
4. Odvnite nareckane navrtke zidnog držača, skinite zidni držač i zašrafite zidni držač
na zid. Razmak između pločica ili neravnine se mogu kompenzovati do 30 mm
pomoću priloženih distancionih čaura. Distancione čaure se montiraju između zida i
zidnog držača.
Uvucite regulator količine protoka »D« u priključni komad tople vode. O-prsten
mora da bude vidljiv.
D
4. Instalacija
Montaža zidnog držača
Napomena: Umereno pritegnite obuhvatne navrtke da obezbedite zaptivanje bez
oštećenja armatura ili cevi.
U skladu sa slikom zašrafite priključni fiting za hladnu vodu sa obuhvatnom navrtkom
i zaptivkom od ½cola na priključak za hladnu vodu.
U skladu sa slikom zašrafite priključni fiting za toplu vodu sa obuhvatnom navrtkom i
zaptivkom od ½cola na priključak za toplu vodu.
hladno
toplo
Instalacija priključnih fitinga za vodu
CLAGE
SR
185
4. Instalacija
Moguće je da se kabl za dovod struje nalazi u gornjem delu uređaja ili na zidu. U
tom slučaju prvo pratite korake jedan do tri iz opisa »Električni priključak odozgo« iz
poglavlja »Električni priključak«.
1. Postavite uređaj na zidni držač tako da navojna šipka zidnog držača ulazi u za to
predviđeni otvor na uređaju. Pažljivim savijanjem navojne šipke zidnog držača po
potrebi možete da izvršite manje korekture. Priključne cevi za vodu uređaja moraju
da se ušrafe bez primene sile.
2. Zašrafite plastične nareckane navrtke na navojnu šipku zidnog držača.
3. Zašrafite obe ⅜colne obuhvatne navrtke priključnih cevi za vodu uređaja sa
⅜colnom zapivkom na instalirane priključne fitinge.
Montaža uređaja
(a)
zatvoreno
otvoreno
4. Otvorite dovod vode i okrenite zaporni ventil (a) u priključnom fitingu hladne vode
polako na (položaj »otvoreno«). Proverite sve spojeve na curenje.
5. Zatim više puta otvorite i zatvorite odgovarajuću slavinu za toplu vodu sve dok iz
cevi ne prestane da izlazi vazduh i dok protočni bojler ne bude odzračen.
SR
DLX Next
186
5. Montaža na zidu
Napomena: Umereno pritegnite obuhvatne navrtke da obezbedite zaptivanje bez
oštećenja armatura ili cevi.
Kod nazidne montaže zašrafiti obe ½colne navojne niple i ½colne zaptivke na ½colne
obuhvatne navrtke priključnih fitinga za toplu i hladnu vodu. Demontirati obe ½colne
završne kapice bočnih izlaza priključnih fitinga za toplu i hladnu vodu i zašrafiti ih na
otvoreni kraj navojne niple. Regulator količine protoka »D« uvucite u priključni fiting
tople vode. Priključne fitinge tople i hladne vode zašrafiti sa ⅜colnim zaptivkamana
⅜colnu obuhvatnu navrtku ulazne i izlazne cevi uređaja.
Kod montaže na zidu može biti od pomoći da se uređaj montira na rastojanju pomoću
priloženi distancionih čaura u skladu sa crtežom pored. Oba otvora za pričvršćivanje
u donjem delu priključaka cevi takođe propisno fiksirati pomoću tiplova od 6 mm i
zavrtnja.
Zarubljenu stranu cevi zašrafiti sa ½colnim obuhvatnim navrtkama i ½colnim
zaptivkama na bočne ½colne izlaze priključnih fitinga za toplu i hladnu vodu. Zatim
tupim predmetom izbiti otvore za cevi na haubi.
Prilikom montaže na zidu voditi računa: Postavite sito u priključni fiting za hladnu
vodu!
D
CLAGE
SR
187
Relej za rasterećenje
Kod povezivanja dodatnih trofaznih uređaja može se priključiti relej za rasterećenje za
elektronske protočne bojlere (CLAGE art.br. 82250) na fazni provodnik L2.
Da bi se izbegle fluktuacije u niskom opsegu snage protočnog bojlera (niska tempera-
tura i mali protok), možete da aktivirate režim rada »Relej za rasterećenje«:
Odvojte uređaj od strujne mreže (npr. isključivanjem osigurača)
Svucite džamper sa naponske elektronike i postavite ga na poziciju »1«
(vidi sliku).
Ponovo pustite uređaj u rad
Pos. AUS Pos. 1
12
5
3
4
6. Električni priključak
Šema povezivanja Samo za stručno lice!
Imajte u vidu:
npr. VDE 0100
Propise lokalnih elektrodistributivnih preduzeća i vodovoda
Tehničke podatke i podatke sa tipske pločice
Povežite uređaj na zaštitni provodnik!
1. Elektronika
2. Grejač
3. Sigurnosni presostat SDB
4. Priključna letva
5. Sigurnosni limitator temperature STB
Konstruktivni preduslovi
Uređaj mora trajno da bude povezan na fiskno postavljenu električnu instalaciju.
Uređaj mora da bude priključen na zaštitni provodnik.
Električni provodnici moraju da se nalaze u besprekornom stanju i nakon montaže
moraju biti zaštićeni od dodira.
Na strani instalacije predvideti rastavljač svih polova sa otvorom kontakta od
najmanje 3 mm po polu (npr. preko osigurača).
Za osiguravanje uređaja montirati naponski zaštitni element sa skladu sa nazivnom
strujom uređaja prilagođenomstrujom aktiviranja.
SR
DLX Next
188
Napomena: Po potrebi se priključna klema može pomeriti u gornji deo uređaja. U vezi
sa tim pratite uputstva iz sledećeg odeljka.
Uverite se da je napajanje strujom isključeno pre povezivanja uređaja na električnu
mrežu.
1. Skinite omotač priključnog kabla otprilike 6 cm od izlaza iz zida. Navucite na
priključni kabl zaštitni rukavac od prskanja vode sa manjim otvorom napred tako da
zaštitni rukavac usko naleže na zid. On sprečava da eventualan prodor vode dođe u
kontakt sa električnim provodnicima. On ne sme da bude oštećen! Obavezno kori-
stiti zaštitni rukvac!
2. Ogolite pojedinačne žice i povežite ih na priključne kleme u skladu sa elektro
šemom. Povežite uređaj na zaštitni provodnik.
3. Navucite zaštitni rukavac na priključne kablove i oblikujte priključne provodnike tako
da se zaštitni rukavac bez mehaničkih naprezanja uklapa u otvor pregradnog zida.
Umetnite fiksiranje rukavca (A).
4. Priključite kabl komandnog panela na komandni panel u haubi, postavite haubu i
ušrafite zavrtanj za haubu. Zatim možete da navučete masku odozdo do graničnika.
Napomena: Kabl komandnog panela ne sme da bude priklješten ili prignječen.
Uverite se da je napajanje strujom isključeno pre povezivanja uređaja na električnu
mrežu!
1. Otvorite postojeće mesto za probijanje otvora na gornjem delu uređaja (S) po per-
foraciji snažnim pritiskom tupim alatom (npr. odvijačem). Kada je električni priključni
kabl postavljen na zidu, dodatno otvorite otvor na desnoj strani donjeg dela uređaja.
2. Isecite rukavac iz kesice sa priborom u skladu sa poprečnim presekom dovodnog
kabla. Pri tom dimenzionirajte otvor rukavca nešto manje od poprečnog preseka
priključnog kabla da bi ste postigli optimalnu zaštitu od vode. Prilagodite rukavac u
skladu sa otvorom. Obavezno koristiti zaštitni rukvac!
3. Skinite omotač priključnog kavla tako da rukavac ulazi u unutrašnjost uređaja.
Uzimte pripremljeni uređaj u jednu ruku a drugom rukom provucite kabl kroz ruka-
vac.
4. Postavite uređaj na zidni držač, provucite navojnu šipku zidnog držača kroz za to
predviđeni otvor na uređaju i fiksirajte uređaj.
5. Oslobodite zavrtanj za pričvršćivanje priključne kleme. Premestite priključnu klemu
na gornju stopu i ponovo je pričvrstite.
6. Ogolite pojedinačne žice priključnog kabla i povežite ih na priključne kleme u skladu
sa elektro šemom. Povežite uređaj na zaštitni provodnik.
7. Priključite kabl komandnog panela na komandni panel u haubi, postavite haubu i
ušrafite zavrtanj za haubu. Zatim možete da navučete masku odozdo do graničnika.
Napomena: Kabl komandnog panela ne sme da bude priklješten ili prignječen.
Napomena: Da obezbedite IP25 zaštitu od prskanja vodom, potrebno je da dole na
uređaju ostane zaštitni rukavac od prskanja vode.
S
A
6. Električni priključak
Električni priključak odozdo
Električni priključak odozgo
CLAGE
SR
189
Pre električnog povezivanja napunite vodom vodovodnu mrežu i uređaj kroz laganih
otvaranja i zatvaranja slavine za toplu vodu i time je potpuno odzračite.
U tom cilju izvadite event. postavljene regulatore mlaza (perlatore) iz armature da bi
ste obezbedili maksimalan protok. Isperite instalaciju tople i hladne vode u trajanju od
najmanje jednog minuta.
Uređaj je potrebno ponovo odzračiti posle svakog pražnjenja (npr. posle radova na
vodovodnoj instalaciji, zbog opasnosti od smrzavanja ili posle popravke uređaja) i pre
ponovnog puštanja u rad.
Ukoliko se protočni bojler ne može pustiti u rad, proverite da li su se usled transporta
aktivirali sigurnosni limitator temperature (STB) ili sigurnosni presostat (SDB). Uverite
se da li je uređaj pod naponom i po potrebi resetujte sigurnosti prekidač.
1. Uključite dovod struje ka uređaju.
2. Otvorite ventil za ispuštanje tople vode. Proverite funkcionisanje protočnog bojlera.
Grejanje vode se aktivira posle pribl. 10 – 30 sekundi kontinuiranog protoka vode.
3. Upoznajte korisnika sa upotrebom i predajte mu uputstvo za upotrebu.
4. Popunite registracionu karticu i pošaljite je korisničkom servisu ili registrujte vaš
uređaj online na našoj internet prezentaciji (vidi takođe i stranu 176).
7. Prvo puštanje u rad
STB
SDB
SR
DLX Next
190
Priključak za hladnu vodu ovog protočnog bojlera poseduje sito. Usled prljanja sita
može doći do opadanja kapaciteta tople vode, tako da se čišćenje odnosno zamena sita
obavlja na sledeći način:
1. Isključite napon na protočnom bojleru preko glavnih osigurača i osigurajte ih pro-
tiv nenamernog ponovnog uključivanja.
2. Zatvorite zaporni ventil u dovodnoj instalaciji.
3. Otvorite uređaj svlačenjem maske na dole, oslobodite zavrtanj koji se nalazi ispod.
Pažljivo podignite haubu, svucite utikač sa komandnog panela i zapamtite poziciju
utikača.
4. Odvojte ulaznu cev sa priključnog fitinga za vodu.
Napomena: Preostala voda može da iscuri.
5. Sada možete da očistite odnosno zamenite sito.
6. Nakon ugradnje čistog sita zašrafite ulaznu cev ponovo na priključni fiting za vodu.
7. Polako otvorite zaporni ventil u dovodnoj instalaciji. Vodite računa da nema curenja.
8. Odzračite uređaj tako što ćete odgovarajuću slavinu za toplu vodu više puta polako
otvoriti i zatvoriti, sve dok vazduh ne prestane da izlazi iz instalacije.
9. Priključite kabl komandnog panela na komandni panel u haubi, postavite haubu i
ušrafite zavrtanj za haubu.
Napomena: Kabl komandnog panela ne sme da bude priklješten ili prignječen.
Zatim ponovo uključite napon na glavnim osiguračima.
Priključak za hladnu vodu ovog protočnog bojlera poseduje integrisani zaporni ven-
til i sito. Usled prljanja sita može doći do opadanja kapaciteta tople vode, tako da se
čišćenje odnosno zamena sita obavlja na sledeći način:
1. Isključite napon na protočnom bojleru preko glavnih osigurača i osigurajte ih pro-
tiv nenamernog ponovnog uključivanja.
2. Otvorite uređajsvlačenjem maske na dole, oslobodite zavrtanj koji se nalazi ispod.
Pažljivo podignite haubu, svucite utikač sa komandnog panela i zapamtite poziciju
utikača.
3. Zatvorite zaporni ventil u priključnom fitingu za hladnu vodu (a) (položaj »zatvore-
no«)
4. Odvnite čep (b) iz priključnog fintinga za hladnu vodu i izvadite sito (c).
Napomena: Preostala voda može da iscuri.
5. Sada možete da očistite odnosno zamenite sito.
6. Pošto ugradite čisto sito čvrsto pritegnite čep.
7. Polako ponovo otvorite zaporni ventil u priključnom fitingu za toplu vodu (položaj
»otvoreno«).
8. Odzračite uređaj tako što ćete odgovarajuću slavinu za toplu vodu više puta polako
otvoriti i zatvoriti, sve dok vazduh ne prestane da izlazi iz instalacije.
9. Priključite kabl komandnog panela na komandni panel u haubi, postavite haubu i
ušrafite zavrtanj za haubu.
Napomena: Kabl komandnog panela ne sme da bude priklješten ili prignječen.
Zatim ponovo uključite napon na glavnim osiguračima.
(a)
zatvoreno
otvoreno
(c)(b)
Cjedilo
8. Radovi na održavanju
Čišćenje i zamena filterskog sita u priključnom fitingu kod uzidnog
povezivanja
Čišćenje i zamena filterskog sita kod nazidnog povezivanja
Radove na održavanju može da obavlja samo ovlašćeni specijalizovani servis.
CLAGE GmbH
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Deutschland
Telefon: +49 4131 8901-0
Internet: www.clage.de
Technische Änderungen, Änderungen der Ausführung und Irrtum vorbehalten. Subject to technical changes, design changes and errors. Sauf modifications techniques,
changements constructifs et erreur ou omission. Technische wijzigingen, wijzigingen van de uitvoering en misverstanden voorbehouden. Reserva-se o direito a alterações
técnicas, falhas de impressão e erros. Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas, cambios en el diseño y a corregir los errores. Zastrzega się zmiany
techniczne, zmiany w wykonaniu i pomyłki.       ,       .
Technické změny, změny v provedení a omyl vyhrazeny. Technické zmeny, zmeny vyhotovenia a chyby vyhradené.      , 
   . Zadržavamo pravo na izmene, promene izvedbe i greške. 02.23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191

clage DLX Next Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación