clage DCX Next L Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Gebrauchs- und Montageanleitung
Operating and installation instructions
10.23
E-Komfortdurchlauferhitzer DCX Next L
E-convenience instant water heater DCX Next L
de >
en > 
fr > 
nl > 
pt > 
es > 
pl > 
ru > 
cs > 
sk > 
bg > 
sr > 
DE
DCX Next L
2
Inhaltsverzeichnis
Gebrauchsanleitung
. Gerätebeschreibung ...................................
. Umwelt und Recycling .................................
. Gebrauch .............................................
Temperatureinstellung .................................
Programmtasten ......................................
Tastensperre ..........................................
ECO-Modus ..........................................
Leistungsgrenze .......................................
Energiespartipp .......................................
Service-Menü .........................................
Entlüften nach Wartungs arbeiten ........................
Reinigung und Pflege ..................................
. Selbsthilfe bei Problemen und Kundendienst ..............
. Produktdatenblatt nach Vorgabe der EU Verordnungen -
/ / ................................
Montageanleitung
. Übersichtsdarstellung ..................................
. Technische Daten .....................................
. Abmessungen ........................................
. Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montageort ..........................................
Wandhalter montieren ................................
Wasseranschlussstücke installieren ......................
Gerät montieren .....................................
. Aufputzmontage .....................................
. Elektroanschluss .....................................
Schaltplan ...........................................
Bauliche Voraussetzungen .............................
Lastabwurfrelais ......................................
Elektroanschluss ......................................
Alternativer Elektroanschluss ..........................
. Erstinbetriebnahme ...................................
Leistungsumschaltung .................................
Erneute Inbetriebnahme ...............................
Duschanwendung .....................................
Sperrfunktion ........................................
. Wartungsarbeiten ....................................
Reinigung und Wechsel des Filtersiebes im Anschlussstück
bei Unterputzanschluss ................................
Reinigung und Wechsel des Filtersiebes bei
Aufputzanschluss .....................................
Geräteregistrierung
Registrieren Sie Ihr Gerät online auf unserer Webseite und profitieren Sie von unseren Serviceleistungen im Garantiefall.
Ihre vollständigen Daten helfen unserem Kundendienst Ihr Anliegen schnellstmöglich zu bearbeiten.
Für die Onlineregistrierung folgen Sie einfach dem unten stehenden Link oder nutzen Sie den QR-Code mit Ihrem Smartphone oder
Tablet.
https://www.clage.de/links/geraeteregistrierung-de
Die mit dem Gerät gelieferten Unterlagen sind sorgfältig aufzubewahren.
CLAGE
DE
3
2. Umwelt und Recycling
Dieses Produkt wurde klimaneutral nach Scope 1 + 2 hergestellt. Wir empfehlen den
Bezug von 100%igem Ökostrom, um den Betrieb ebenfalls klimaneutral zu gestalten.
Entsorgung von Transport- und Verpackungsmaterial: Für einen reibungslosen
Transport ist Ihr Produkt sorgfältig verpackt. Die Entsorgung des Transportmaterials
erfolgt über den Fachhandwerker oder den Fachhandel. Führen Sie die
Verkaufsverpackung nach Materialien getrennt über eines der dualen Systeme
Deutschlands in den Wertstoffkreislauf zurück.
Entsorgung von Altgeräten: Ihr Produkt wurde aus hochwertigen,
wiederverwendbaren Materialien und Kompo nenten hergestellt. Die mit dem
Symbol der durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichneten Produkte müssen am
Ende ihrer Lebensdauer getrennt vom Hausmüll entsorgt werden. Bringen Sie die-
ses Gerät daher zu uns als Hersteller oder zu einer der kommunalen Sammelstellen,
die gebrauchte Elektronikgeräte wieder dem Wert stoff kreislauf zuführen. Diese
ordnungsgemäße Entsorgung dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche
schädliche Auswirkungen auf Mensch und Umwelt, die sich aus einer unsachgemäßen
Handhabung der Geräte am Ende ihrer Lebensdauer ergeben könnten. Genauere
Infor ma tionen zur Entsorgung erhalten Sie bei der nächstgelegenen Sammelstelle bzw.
dem Recyclinghof oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
Geschäftskunden: Wenn Sie Geräte entsorgen möchten, treten Sie bitte mit Ihrem
Händler oder Lieferanten in Kontakt. Diese halten weitere Informationen für Sie bereit.
Bei Entsorgung außerhalb Deutschlands beachten Sie auch die örtlichen Vorschriften
und Gesetze.
Hinweis: Die beiliegenden Sicherheitshinweise sind vor der Installation, der Inbetrieb-
nahme und der Nutzung sorgfältig und vollständig durchzulesen und für das weitere
Vorgehen, sowie den Gebrauch zu beachten!
Gebrauchsanleitung
Der E-Komfortdurchlauferhitzer DCX Next L ist ein elektronisch geregelter
Durchlauferhitzer mit LED-Display und Sensortasten zur komfortablen und sparsamen
Wasserversorgung einer oder mehrerer Zapfstelle(n).
Die Elektronik regelt die Leistungsaufnahme in Abhängigkeit von der gewählten
Auslauftemperatur, der jeweiligen zulauftemperatur und auch der Durchflussmenge,
um die eingestellte Temperatur gradgenau zu erreichen und auch bei Wasser druck-
schwankungen konstant zu halten. Die gewünschte Auslauftemperatur kann über die
Sensortasten von 20 °C bis 60 °C eingegeben und auf dem LED-Display abgelesen
werden.
Der Durchlauferhitzer kann in Kombi nation mit einem externen Last abwurf relais für
elektronische Durch lauf erhitzer betrieben werden (Details siehe Montageanleitung).
1. Gerätebeschreibung
Sobald Sie das Warmwasserventil an der Armatur öffnen, schaltet sich der Durchlauf-
erhitzer automatisch ein. Beim Schließen der Armatur schaltet sich das Gerät automa-
tisch wieder aus.
DE
DCX Next L
4
3. Gebrauch
Temperatureinstellung
Mit den Tasten und können Sie die Wunsch temperatur schrittweise niedriger
oder höher einstellen.
Wenn Sie einmal kurz auf eine Taste drücken, ändert sich die Temperatur um 1 °C. Wenn
Sie eine Taste länger gedrückt halten, ändert sich die Temperatur kontinuierlich.
Wird die Temperatur unter 20 °C eingestellt, erscheint das Symbol in der
Temperatur anzeige und das Gerät schaltet die Heizfunktion ab.
Hinweis: Wenn der Durchlauferhitzer eine Dusche versorgt, wurde während der
Geräteinstallation die maximale Temperatur begrenzt und kann nicht höher einge-
stellt werden.
Die beiden Programmtasten ermöglichen Ihnen, schnell die voreingestellte Tempe-
ratur zu wählen. Wenn Sie auf eine Programmtaste drücken, wird die voreingestellte
Temperatur gewählt und angezeigt. Die Werkseinstellung beträgt für Programm
35 °C und für Programm 48 °C. Sie können die Programmtasten mit eigenen
Einstellungen belegen:
Durch längeres Drücken der Programm taste wird die vorher gewählte Temperatur
gespeichert. Die Anzeige wechselt von »P1« bzw. »P2« auf den neu gespeicherten
Tempe ratur wert. Die neu eingestellte Tempe ratur steht Ihnen nun jedes Mal zur
Ver fügung, wenn Sie die entspre chende Programmtaste drücken.
Programmtasten
Wenn die volle Leistung des Durchlauferhitzers nicht ausreicht, um die gezapfte
Wassermenge zu erhitzen, wird dies durch Aufleuchten des Dezimal-Punktes ange-
zeigt (z.B. im Winter, wenn mehrere Zapfstellen gleichzeitig geöffnet sind). Durch
Reduzierung des Warmwasserdurchflusses hört der Punkt auf zu leuchten, da die
Leistung wieder ausreicht, um die eingestellte Temperatur zu erreichen.
Leistungsgrenze
ECO-Modus
Das Symbol zeigt an, dass das Gerät mit energiesparenden Einstellungen arbeitet.
(Das heißt, dass der momentane Energieverbrauch in Abhängigkeit von der gewählten
Temperatur und vom Durchfluss im energiesparenden Bereich liegt).
Stellen Sie die gewünschte Temperatur am Gerät ein und öffnen Sie nur das
Warmwasser zapfventil. Wenn Ihnen die Wasser temperatur zu hoch ist, mischen Sie
kein kaltes Wasser zu, sondern geben Sie am Gerät eine niedrigere Temperatur ein.
Wenn Sie kaltes Wasser zumischen, wird das bereits erwärmte Wasser wieder abgekühlt
und es geht wertvolle Energie verloren. Außerdem entzieht sich das in der Armatur
zuge mischte Kalt wasser dem Regelungs bereich der Elek tronik, so dass die Temperatur-
konstanz nicht mehr gewähr leistet ist.
Energiespartipp
Tastensperre
Die Sensortasten können gegen ungewollte Eingaben gesperrt werden. Halten Sie
und für ca. 5 Sekunden gedrückt um die Tastensperre zu aktivieren / deaktivieren.
Bei Tastendruck mit aktiver Tastensperre erscheint ein Schlüsselsymbol auf dem
Display.
CLAGE
DE
5
3. Gebrauch
Der DCX Next L verfügt über ein Servicemenü für die Einsicht in verschiedene Geräte-
parameter und für die Einstellung und Steuerung des Gerätes.
Durch gleichzeitiges Drücken der Tasten und für mindestens 2Sekunden
kann zwischen der Standardanzeige, dem Servicemenü gewechselt werden. Nach
45Sekunden ohne Eingabe wechselt die Anzeige automatisch zur Standardanzeige.
Service-Menü
Mit den Tasten oder können Sie zwischen den einzelnen Menüpunkten umschal-
ten. Es wird abwechselnd das jeweilige Kürzel und der aktuelle Wert angegeben.
Mit und können Sie weitere Unterpunkte anzeigen oder Einstellungen vorneh-
men. Durch Druck auf wird eine Eingabe gespeichert.
Menüpunkte:
»Er«: Diagnose
Anzeige des aktuellen Fehlers und letzten zehn Meldungen. Der zuletzt aufgetretene
Fehler wird immer an der ersten Position eingetragen und die vorhergehenden jeweils
um eine Position nach hinten geschoben. Mit und können Sie die
Fehlermeldungen durchblättern.
»ti«: Temp in
Anzeige der Einlauftemperatur in °C.
»to«: Temp out
Anzeige der Auslauftemperatur in °C.
»Fl«: Fluss
Anzeige des aktuellen Durchflusses in l/min.
»Po«: Leistung
Anzeige der aktuellen Leistungsaufnahme in kW.
»PL«: Geräteleistung
Anzeige der aktuell eingestellten maximalen Geräteleistung in kW.
»CA«: Kontrollwert
Anzeige des Kontrollwertes des Reglers. Normaler Anzeigebereich: 40 – 60.
»n1 - n3« Softwareversion
Mit und werden nacheinander alle Ziffern der Softwareversion angezeigt.
»P1 - P6« Bluetooth-PIN (nur mit installiertem FXE 3)
Mit und werden nacheinander alle Ziffern der Bluetooth-PIN angezeigt.
»S1 - S6« Seriennummer
Mit und werden nacheinander alle Ziffern der Seriennummer angezeigt.
»br« Helligkeit
Sie können die Displayhelligkeit verringern z.B. um Strom zu sparen.
»Ld« Lastabwurf
Mit und wird die Lastabwurffunktion aktiviert/deaktiviert und mit Druck auf
gespeichert.
»tL«: Temperaturlimit
Die maximale Temperatur des Gerätes kann mit und auf einen beliebigen Wert
innerhalb des Temperatureinstellbereiches reduziert werden. Das Temperaturlimit ist
werksseitig deaktiviert »60«. Eine Einstellung auf »--« deaktiviert die Heizfunktion.
Hinweis: Wenn der Durchlauferhitzer eine Dusche versorgt, wurde während der
Geräteinstallation die maximale Temperatur begrenzt und die Funktion ist gesperrt.
+
Drücken
≥ 2 sek
+
Drücken
≥ 2 sek
SE
SE
ti
to
F1
Po
PL
CA
br
n1-3
p1-6
S1-6
Ld
tL
LL
rE
Er-E9
DE
DCX Next L
6
3. Gebrauch
»LL«: Bediensperre
Sichern Sie Ihre Einstellungen mit einer vierstelligen PIN. Mit und können Sie das
Sperrlevel bestimmen und mit bestätigen. Es folgt die PIN-Eingabe. Wählen Sie mit
und eine PIN und bestätigen die Eingabe mit .
Einstellungsoptionen:
»no« Keine Einschränkungen (Werkseinstellung)
»SE« Es können keine Parameter im Servicemenü ohne PIN geändert werden.
»In« Das Servicemenü kann nur mit PIN geöffnet werden.
»tr« Die Temperatur lässt sich nur mit den Speichertasten ohne PIN ändern.
»tL« Wie »In«, zusätzlich ist der Sollwert nur mit PIN änderbar.
»rE«: Gerät zurücksetzen
Alle Einstellungen werden auf Werkseinstellungen zurückgesetzt. Wählen Sie den
Punkt »rE« an und drücken und halten Sie die Taste gedrückt, bist der Countdown
auf Null herunter gezählt hat.
Dieser Durchlauferhitzer ist mit einer auto matischen Luftblasenerkennung ausgestat-
tet, die ein versehentliches Trocken laufen verhindert. Trotzdem muss das Gerät vor der
erst en Inbetriebnahme entlüftet werden. Nach jeder Entleerung (z.B. nach Arbeiten in
der Wasser installation, wegen Frostgefahr oder nach Reparaturen am Gerät) muss das
Gerät vor der Wiederinbetriebnahme erneut entlüftet werden.
1. Trennen Sie den Durchlauferhitzer vom Netz, indem Sie die Sicherungen aus-
schalten.
2. Schrauben Sie den Strahlregler an der Entnahmearmatur ab und öffnen Sie
zunächst das Kaltwasserzapfventil, um die Wasserleitung sauber zu spülen und eine
Verschmutzung des Gerätes oder des Strahlreglers zu vermeiden.
3. Öffnen und schließen Sie danach mehrfach das zugehörige Warm wasser zapfventil,
bis keine Luft mehr aus der Leitung austritt und der Durchlauferhitzer luftfrei ist.
4. Erst dann dürfen Sie die Stromzufuhr zum Durchlauferhitzer wieder einschalten und
den Strahlregler wieder einschrauben.
5. Nach ca. zehnSekunden kontinuierlichem Wasserfluss aktiviert das Gerät die
Heizung.
Entlüften nach Wartungs arbeiten
Kunststoffoberflächen und Sanitär armaturen nur mit einem feuchten Tuch abwi-
schen. Keine scheuernden, lösungsmittel- oder chlorhaltigen Reinigungsmittel
verwenden.
Für eine gute Wasserdarbietung soll ten Sie die Entnahme armaturen (z.B. Strahl-
regler und Duschköpfe) regel mäßig ab schrauben und reinigen. Lassen Sie alle
drei Jahre die elektro- und wasser seitigen Bauteile durch einen an er kann ten
Fachhandwerks betrieb über prüfen, um die einwand freie Funktion und Betriebs-
sicherheit jederzeit zu gewähr leisten.
Reinigung und Pflege
CLAGE
DE
7
DCX Next L
Problem Ursache Abhilfe
Wasser bleibt kalt,
Display leuchtet nicht
Haussicherung ausgelöst Sicherung erneuern oder ein-
schalten
Sicherheits druck schalter
hat ausgelöst Kundendienst informieren
Wasser bleibt kalt,
in der Anzeige
erscheint das
Wartungssymbol
Das Gerät hat eine
Störung erkannt
Sicherungen aus- und wie-
der einschalten. Wenn
Fehlermeldung weiterhin
besteht, Kundendienst infor-
mieren
Warmwasser durchfluss
wird schwächer
Auslaufarmatur ver-
schmutzt oder verkalkt
Strahlregler, Duschkopf und
Siebe reinigen
Zulauffiltersieb ver-
schmutzt oder verkalkt
Filtersieb von Kundendienst rei-
nigen lassen
Gewählte Temperatur
wird nicht erreicht
Leistungsgrenze erreicht Warmwasserdurchfluss an der
Armatur reduzieren
Kaltwasser wird an der
Armatur beigemischt
Nur Warmwasser zapfen,
Temperatur für den Gebrauch
einstellen, Auslauftemperatur
prüfen
Sensortasten reagieren
nicht richtig Display ist nass Display mit einem weichen Tuch
trocken wischen
Bei jedem Tastendruck
erscheint ein Symbol Tastensperre aktiv Drücken und halten Sie und
für ca. 5 Sekunden
Auf dem Display
erscheint abwechselt
P1 und 00
Bediensperre aktiv Die korrekte PIN eingeben
Dieser Durchlauferhitzer wurde sorgfältig hergestellt und vor der Auslieferung mehr-
fach überprüft. Tritt ein Problem auf, so liegt es oft nur an einer Kleinigkeit. Schalten
Sie zunächst die Sicherungen aus und wieder ein, um die Elektronik »zurückzusetzen«.
Prüfen Sie dann, ob Sie das Problem mit Hilfe der folgenden Tabelle selbst beheben
können. Sie vermeiden dadurch die Kosten für einen unnötigen Kunden diensteinsatz.
Reparaturen dürfen nur von aner kann ten
Fach hand werks betrieben durchgeführt
werden.
Wenn sich ein Fehler an Ihrem Gerät mit
dieser Tabelle nicht beheben lässt, wen-
den Sie sich bitte an den Werks kunden-
dienst. Halten Sie die Daten des Geräte-
typen schildes bereit!
4. Selbsthilfe bei Problemen und Kundendienst
CLAGE GmbH
Werkskundendienst
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Deutschland
Fon: +49 4131 8901-400
DE
DCX Next L
8
5. Produktdatenblatt nach Vorgabe der EU Verordnungen - 812/2013 814/2013
Erläuterungen
aName oder Warenzeichen
b.1 Gerätebezeichnung
b.2 Gerätetyp
cLastprofil
dKlasse Warmwasserbereitungs-Energieeffizienz
eWarmwasserbereitungs-Energieeffizienz
fJährlicher Stromverbrauch
gAlternatives Lastprofil, die entsprechende Warmwasserbereitungs-Energieeffizienz und der entsprechende jährliche
Stromverbrauch, sofern verfügbar.
hTemperatureinstellungen des Temperaturreglers des Warmwasserbereiters
iSchallleistungspegel in Innenräumen
jTäglicher Stromverbrauch
Zusätzliche Hinweise
Alle bei der Montage, Inbetriebnahme, Gebrauch und Wartung des Warmwasserbereiters zu treffenden besonde-
ren Vorkehrungen sind in der Gebrauchs- und Installationsanweisung zu finden.
Alle angegebenen Daten wurden auf Grundlage der Vorgabe der europäischen Richtlinien ermittelt.
Unterschiede zu Produktinformationen, die an anderer Stelle angeführt werden, basieren auf unterschiedlichen
Testbedingungen.
Der Energieverbrauch wurde nach einem standardisierten Verfahren nach EU-Vorgaben ermittelt. Der reale
Energiebedarf des Gerätes hängt von der individuellen Anwendung ab.
a b c d e f h i j
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA Qelec
%kWh dB(A) kWh
CLAGE DCX Next L 5E-270V-3E S A 38,3 481,3 60 15 2,219
CLAGE
DE
9
Verbindungsrohr
Elektronik
Sicherheitsdruckbegrenzer
SDB
Elektronikabdeckung
Anschlussklemme
Rahmen
Kaltwasseranschlussstück
Feinfilter
Spritzwasserschutztülle
DCX Next L
Gerätehaube
Rückflussverhinderer
Durchflussgeber
Temperaturfühler
Temperaturfühler
Geräteunterteil
Wandhalter
1. Übersichtsdarstellung
Temperaturbegrenzer
(STB)
Heizelement
Zulaufrohr
Bedienfeld mit
Klapphalter
Montageanleitung
DurchführungstülleG½Zoll Einschraubnippel
Auslaufrohr
Warmwasser-
anschluss stück
Durchfluss mengen regler
8 l/min
DE
DCX Next L
10
Typ DCX Next L
Energieeffizienzklasse A *)
Nennleistung / -strom 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Gewählte/r Leistung / Strom 18 kW /
26 A
16,2 kW /
25 A
21 kW /
30 A
19 kW /
29 A
24 kW /
35 A
21,7 kW /
33 A
27 kW /
39 A
24,4 kW /
37 A
Nennspannung 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Elektroanschluss 3~ / PE AC
Erforderlicher Leiterquerschnitt 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Warmwasserleistung (l/min)
max. bei ∆t = 28 K
max. bei ∆t = 38 K
9,2 2)
6,8
8,3 2)
6,1
10,7 2)
7,9
9,7 2)
7,2
12,3 2)
9,0 2)
11,1 2)
8,2 2)
13,8 2)
10,2 2)
12,5 2)
9,2 2)
Nenninhalt 0,4 l
Nennüberdruck 1,0 MPa (10 bar)
Anschlussart druckfest / drucklos
Heizsystem Blankdraht-Heizsystem IES®
Einsatzbereich bei 15 °C:
spezifischer Wasserwiderstand
spezifische elektrische Leitfähigkeit
≥ 1100 cm
≤ 90 mS/m
Zulauftemperatur ≤ 30 °C
Einschalt- – max. Durchflussmenge 1,5 l/min – 8,0 3)
Druckverlust 0,08 bar bei 1,5 l/min 1,3 bar bei 9,0 l/min 4)
Einstellbare Temperaturen 20 °C – 60 °C
Wasseranschluss G ½Zoll
Gewicht (mit Wasserfüllung) 4,2 kg
Schutzklasse nach VDE I
Schutzart / Sicherheit IP25
*) Die Angabe entspricht der EU-Verordnung Nr.812/2013.
1) Maximal anschließbarer Kabelquerschnitt bei Stromanschluss oben beträgt 10 mm2
2) Mischwasser
3) Durchfluss begrenzt, um optimale Temperaturerhöhung zu erreichen
4) Ohne Durchflussmengenregler
2. Technische Daten
3. Abmessungen
100
170
468 363
56
96
239
Maßangaben in mm
CLAGE
DE
11
Zu beachten sind:
VDE 0100
EN 806
Bestimmungen der örtlichen Energie- und Wasser versorgungs unternehmen
Technische Daten und Angaben auf dem Typenschild
Die ausschließliche Verwendung von geeignetem und unbeschädigtem Werkzeug
4. Installation
16951
Für dieses Gerät ist aufgrund
der Landes bau ordnungen ein
allgemeines bauaufsichtliches
Prüfzeugnis zum Nachweis der
Verwendbarkeit hinsichtlich des
Geräusch verhaltens erteilt.
Montageort
Gerät nur in einem frostfreien Raum installieren. Das Gerät darf niemals Frost aus-
gesetzt werden.
Das Gerät ist für eine Wandmontage vorgesehen und muss senkrecht mit unten
liegenden Wasseranschlüssen oder alternativ quer mit Wasseranschlüssen links ins-
talliert werden.
Das Gerät entspricht der Schutzart IP25 und darf gemäß VDE 0100 Teil 701 im
Schutzbereich 1 installiert werden.
Um Wärmeverluste zu vermeiden, sollte die Entfernung zwischen Durchlauferhitzer
und Zapfstelle möglichst gering sein.
Das Gerät muss für Wartungs zwecke zugänglich sein.
Kunstoffrohre dürfen nur verwendet werden, wenn diese DIN16893 Reihe 2 ent-
sprechen.
Der spezifische Widerstand des Wassers muss bei 15 °C mindestens 1100 cm
betragen. Der spezifische Widerstand des Wassers kann bei Ihrem Wasser-
versorgungs unternehmen erfragt werden.
DE
DCX Next L
12
Hinweis: Wenn Sie diesen Durchlauf erhitzer im Austausch gegen ein anderes Fabrikat
montieren, müssen in der Regel keine neuen Löcher für den Wandhalter gebohrt wer-
den, der Punkt 2 entfällt dann.
Spülen Sie die Wasserzuleitungen vor der Installation gründlich durch, um Schmutz
aus den Leitungen zu entfernen.
1. Schrauben Sie die Einschraubnippel mit einem 12 mm-Innensechskantschlüssel
in die beiden Wandanschlüsse. Dabei müssen die Dichtungen vollständig in das
Gewinde eingeschraubt werden. Der Überstand der Einschraubnippel muss nach
dem Festziehen 12 – 14 mm betragen.
2. Halten Sie die mitgelieferte Montage schablone an die Wand und richten Sie sie so
aus, dass die Löcher in der Schablone über die Einschraubnippel passen. Zeichnen
Sie die Bohr löcher entsprechend der Schablone an und bohren Sie die Löcher mit
einem 6 mm -Bohrer. Setzen Sie die mit gelieferten Dübel ein.
3. Öffnen Sie das Gerät. Ziehen Sie dazu die Blende nach unten ab und lösen Sie die
zentrale Haubenschraube.
4. Lösen Sie die Rändelmutter des Wandhalters, nehmen sie den Wandhalter ab und
schrauben Sie den Wandhalter an die Wand. Fliesenversatz oder Unebenheiten
lassen sich bis zu 30 mm durch die mitgelieferten Distanzhülsen ausgleichen. Die
Distanz hülsen werden zwischen Wand und Wandhalter montiert.
Hinweis: Ziehen Sie die Überwurf muttern maßvoll an, um die notwendige Dichtheit zu
erreichen, ohne die Armaturen oder die Rohr leitungen zu beschädigen.
Schrauben Sie gemäß Abbildung das Kalt wasser anschlus sstück mit Überwurf mutter
und der ½Zoll-Dichtung an den Kalt wasser anschluss.
Schrauben Sie das Warm wasser anschlus sstück mit Überwurf mutter und der ½Zoll-
Dichtung an den Warm wasser anschluss.
Wasseranschlussstücke installieren
4. Installation
Wandhalter montieren
kalt
warm
Schieben Sie den Durchflussmengenregler »D« in das Warmwasseranschlussstück.
D
CLAGE
DE
13
4. Installation
(a)
geschlossen
geöffnet
Es kann vor kom men, dass die Elektro zuleitung im oberen Geräte bereich oder
Aufputz verlegt ist. Bitte befolgen Sie in diesem Fall zuerst die Schritte eins
bis drei gemäß der Beschreibung »Elektro anschluss von oben« des Kapitels
»Elektroanschluss«.
1. Setzen Sie das Gerät auf den Wandhalter, so dass die Gewinde stange des Wand-
halters in das vorgesehene Loch des Gerätes passt. Durch vorsich tiges Biegen der
Gewinde stange des Wand halters lassen sich gegebenen falls kleine Korrek turen
vornehmen. Die Wasser anschluss leitungen des Gerätes müssen sich jedoch ohne
Gewalt anwendung anschrauben lassen.
2. Schrauben Sie die Kunststoff rändel mutter auf die Gewinde stange des Wand halters.
3. Schrauben Sie die beiden ⅜Zoll-Überwurf muttern der Wasser anschluss leitungen
des Gerätes jeweils mit der ⅜Zoll-Dichtung auf die installierten Anschluss stücke.
Gerät montieren
4. Öffnen Sie die Wasser zuleitung und drehen Sie das Absperr ventil (a) im Kalt wasser-
anschluss stück lang sam auf (Position »geöffnet«). Prüfen Sie alle Verbindungen auf
Dichtigkeit.
5. Öffnen und schließen Sie danach mehrfach die zugehörige Warm wasser armatur bis
keine Luft mehr aus der Leitung austritt und der Durchlauf erhitzer luftfrei ist.
DE
DCX Next L
14
5. Aufputzmontage
Hinweis: Ziehen Sie die Überwurf muttern maßvoll an, um die notwendige Dichtheit zu
erreichen, ohne die Armaturen oder die Rohrleitungen zu beschädigen.
Bei Aufputzmontage sind die beiden ½Zoll-Einschraubnippel und die ½Zoll-Dich-
tungen mit den ½Zoll-Überwurf muttern des Warmwasser- und Kalt wasser anschluss-
stückes zu verschrauben. Die beiden ½Zoll-Blindkappen der seitlichen Abgänge des
Warm- und Kaltwasseranschlussstückes sind zu demontieren und mit dem offenen
Ende der Einschraubnippel zu verschrauben. Den Durchflussmengenregler »D« in das
Warmwasseranschlussstück einschieben. Die Warm- und Kalt wasseranschlussstücke
sind dann mit den ⅜Zoll-Dichtungen an die ⅜Zoll-Überwurfmutter des Gerätezulauf-
und des Auslaufrohres zu verschrauben.
Bei Aufputzmontage kann es hilfreich sein, das Gerät mittels der mitgelieferten
Distanz hülsen gemäß nebenstehender Zeichnung auf Abstand zu montieren. Die bei-
den Befestigungsbohrungen im unteren Rohranschlussbereich sind ebenfalls mit 6 mm
Dübeln und Schrauben fachgerecht zu fixieren.
Die Bördelseite der Rohre sind mit ½Zoll-Überwurfmuttern und ½Zoll-Dichtungen an
die seitlichen ½Zoll-Abgänge des Warm- und Kalt wasser anschluss stückes zu schrau-
ben. Abschließend sind die Ausbrüche für die Rohre in der Haube mit einem stumpfen
Gegenstand zu öffnen.
Bei Aufputzmontage beachten: Sieb in das Kaltwasseranschlussstück einsetzen!
D
CLAGE
DE
15
12
5
3
4
Nur durch den Fachmann!
Zu beachten sind:
VDE 0100
Bestimmungen der örtlichen Energie- und Wasser versorgungs unternehmen
Technische Daten und Angaben auf dem Typenschild
Gerät an den Schutzleiter anschließen!
6. Elektroanschluss
Schaltplan
1. Elektronik
2. Heizelement
3. Sicherheitsdruckbegrenzer SDB
4. Anschlussklemme
5. Sicherheitstemperatur begrenzer STB
Lastabwurfrelais
Beim Anschluss weiterer Drehstrom geräte kann ein Lastabwurfrelais für elektroni-
sche Durchlauferhitzer (CLAGE Art.Nr. 82250) an den Außenleiter L2 angeschlossen
werden.
Zum Ändern der Betriebsart rufen Sie nach dem Herstellen des Elektroanschlusses und
der Erstinbetriebnahme bitte zunächst das Servicemenü auf und selektieren dann den
Menüpunkt »Ld«.
Drücken Sie anschließend bis in der Anzeige »on« erscheint und speichern die einga-
be durch Druck auf .
Anschließend ist die Sperrfunktion zu aktivieren (siehe Kapitel »7.Erstinbetriebnahme«
Abschnitt »Sperrfunktion«).
Bauliche Voraussetzungen
Das Gerät muss dauerhaft an fest verlegte Elektroanschlussleitungen angeschlos-
sen werden. Das Gerät muss an den Schutzleiter angeschlossen werden.
Die Elektroleitungen müssen sich in einem einwandfreien Zustand befinden und
dürfen nach der Montage nicht mehr berührbar sein.
Installationsseitig ist eine allpolige Trennvorrichtung mit einer Kontakt-
öffnungsweite von mindestens 3 mm pro Pol vorzusehen (z.B. über Sicherungen).
Zur Absicherung des Gerätes ist ein Sicherungselement für Leitungs schutz mit
einem dem Gerätenennstrom an ge passten Auslösestrom zu montieren.
DE
DCX Next L
16
Hinweis: Bei Bedarf kann die Anschluss klemme in den oberen Geräte bereich verlegt
werden. Bitte folgen Sie hierzu den Anweisungen im nächsten Abschnitt.
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Gerätes an das elektrische Netz,
dass die Strom versorgung ausgeschaltet ist!
1. Manteln Sie das Anschluss kabel un gefähr 6 cm über dem Wand austritt ab. Schieben
Sie die Spritz wasser schutztülle mit der kleineren Öffnung voran über das Anschluss-
kabel, so dass die Schutz tülle wand bündig abschließt. Diese verhin dert, dass
eventuell eindrin gendes Wasser mit den Elektro leitungen in Kontakt kommt. Das
Anschlusskabel darf nicht beschädigt sein! Die Schutztülle muss verwendet werden!
2. Isolieren Sie die Einzeladern ab und schließen diese an die Anschluss klemme gemäß
des Schaltplans an. Das Gerät ist an den Schutz leiter anzu schließen.
3. Ziehen Sie die Schutztülle so weit über die Anschlusskabel und formen Sie die
Anschlussleitungen derart, dass die Schutz tülle ohne mechanische Spannungen in
die Aus sparung der Zwischen wand passt. Setzen Sie die Tüllenfixierung (A) ein.
4. Das Bedienfeldkabel an das Bedienfeld in der Haube anschließen, die Haube auf das
Gerät setzen und mit der Haubenschraube fixieren.
Hinweis: Das Bedienfeldkabel darf nicht eingeklemmt oder gequetscht werden.
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Gerätes an das elektrische Netz,
dass die Stromversorgung ausgeschaltet ist!
1. Öffnen Sie die im oberen Geräte bereich vorhandene Sollbruch stelle (S) an der
Prägung durch kräftigen Druck mit einem stumpfen Werkzeug (z.B. Schrauben-
dreher). Bei Aufputz verlegter Elektroanschlussleitung öffnen Sie zusätzlich den
Ausbruch an der rechten Seite des Gehäuseunterteils.
2. Schneiden Sie die Durchführungs tülle aus dem Zubehörset entsprechend dem
Zuleitungs querschnitt auf. Dabei soll die Öffnung in der Tülle etwas kleiner als der
Quer schnitt des Kabels sein, um einen optimalen Schutz gegen Wasser zu erzielen.
Passen Sie die Tülle in den Durchbruch ein. Die Schutz tülle muss verwendet werden!
3. Manteln Sie das Stromkabel so ab, dass der Mantel durch die Durchführungstülle bis
in das Geräteinnere reicht. Nehmen Sie das vorbereitete Gerät so in die Hand, dass
Sie mit der anderen Hand das Kabel in die Gummi tülle führen können.
4. Setzen Sie das Gerät so auf den Wand halter, dass die Gewinde stange des Wand-
halters in das vorgesehene Loch des Gerätes passt und fixieren es mit der
Rändelmutter.
5. Lösen Sie die Befestigungsschraube der Anschluss klemme. Versetzen Sie die
Anschlussklemme auf den oberen Fuß und befestigen sie dort wieder.
6. Isolieren Sie die Einzeladern des Anschlusskabels ab und schließen diese an die
Anschluss klemme gemäß des Schaltplans an. Das Gerät ist an den Schutzleiter
anzuschließen.
7. Das Bedienfeldkabel an das Bedienfeld in der Haube anschließen, die Haube auf das
Gerät setzen und mit der Haubenschraube fixieren.
Hinweis: Das Bedienfeldkabel darf nicht eingeklemmt oder gequetscht werden.
Hinweis: Um den IP25 Spritzwasserschutz zu gewährleisten, muss die Spritz wasser-
schutz tülle unten am Gerät installiert bleiben.
A
6. Elektroanschluss
Elektroanschluss
Alternativer Elektroanschluss
S
CLAGE
DE
17
Vor dem elektrischen Anschluss das Wasserleitungsnetz und das Gerät durch mehrfa-
ches, langsames Öffnen und Schließen der Warmwasserarmatur mit Wasser füllen und
so voll stän dig entlüften.
Entnehmen Sie dazu evtl. vorhandene Strahlregler aus der Armatur um einen
maximalen Durchfluss zu gewährleisten. Spülen Sie die Warmwasser- und die
Kaltwasserleitung mindestens für jeweils eine Minute.
Nach jeder Ent leerung (z.B. nach Arbeiten in der Wasser installation, wegen Frost-
gefahr oder nach Repara turen am Gerät) muss das Gerät vor der Wieder inbetrieb-
nahme erneut entlüftet werden.
Lässt sich der Durchlauferhitzer nicht in Betrieb nehmen, prüfen Sie, ob der
Sicherheitstemperaturbegrenzer (STB) oder der Sicherheitsdruckbegrenzer (SDB)
durch den Transport ausgelöst hat. Spannungsfreiheit am Gerät sicherstellen und ggf.
Sicherheitsschalter zurücksetzen.
Leistungsumschaltung
Darf nur durch autorisierten Fach mann erfolgen, sonst erlischt die Garantie!
Beim ersten Ein schalten der Versorgungs spannung muss die maxi male Geräte leistung
ein ge stellt werden. Das Gerät stellt erst nach dem Einstellen der Geräte leis tung die
normale Funktion zur Ver fügung.
Die maximal mögliche Leis tung ist abhängig von der Instal la tions umgebung. Beachten
Sie unbe dingt die Angaben in der Tabelle »Technische Daten«, ins beson dere den
notwendigen Quer schnitt der elek trischen Anschluss leitung und die Absicherung.
Beachten Sie zusätzlich die Vorgaben der DIN VDE 0100.
1. Schalten Sie die Stromzufuhr zum Gerät ein.
2. Beim ersten Einschalten der Versor gungsspannung blinkt in der Anzeige der Wert
»21«. Falls nicht, lesen Sie bitte den Hinweis »Erneute Inbetriebnahme«
3. Über die Sensortasten die maxi male Geräteleistung in Abhän gigkeit der
Installations umgebung ein stellen (18, 21, 24 oder 27 kW).
4. Mit »P2« die Ein stel lung bestätigen.
5. Auf dem Typenschild die eingestellte Leistung kennzeichnen.
6. Nach dem Einstellen der maximalen Geräteleistung wird die Wasser heizung nach ca.
10 – 30Sekunden kontinuierlichen Wasser flusses aktiviert.
7. Öffnen Sie das Warmwasserzapfventil. Überprüfen Sie die Funktion des
Durchlauferhitzers.
8. Machen Sie den Benutzer mit dem Gebrauch vertraut und übergeben Sie ihm die
Gebrauchsanleitung.
9. Füllen Sie die Registrierkarte aus und senden diese an den Werkskundendienst oder
registrieren Sie Ihr Gerät online auf unserer Homepage (siehe hierzu Seite 2.
®
Multiple Power System MPS®:
Die Nennleistung (max. Leistungs-
aufnahme) beträgt 27 kW bei 400 V und
kann intern auf 24 kW, 21 kW oder 18 kW
umgeschaltet werden!
7. Erstinbetriebnahme
SDB
STB
DE
DCX Next L
18
Wird das Gerät nach der Erstinstallation unter einer anderen Installations umgebung
abermals in Betrieb genommen, so kann es notwendig werden, die maxi male Geräte-
leistung zu ändern. Durch kurz zeitiges Über brücken der beiden Stifte (siehe Bild) z.B.
mit einem isolier ten Schrauben dreher (EN 60900) geht das Gerät in den Ausliefer-
zustand zurück. Alle Parameter werden auf Werkseinstellung gesetzt und die Heizung
wird gesperrt. In der Anzeige blinkt »21«, bis die maximale Geräte leistung eingestellt
wurde. Dieser Zustand bleibt beim Aus- und Ein schalten der Versorgungs spannung
erhalten.
7. Erstinbetriebnahme
Pos. AUS Pos. 1
Wenn der Durchlauferhitzer eine Dusche mit Wasser versorgt, muss die Wasser-
temperatur auf 55 °C begrenzt werden. Das Temperaturlimit im Einstellungsmenü ist
bei Inbetriebnahme nach Rücksprache mit dem Kunden auf maximal 55 °C einzustellen
und das Sperr-Level zu aktivieren.
Bei Betrieb mit vorgewärmten Wasser muss auch dessen Temperatur bauseits auf 55 °C
begrenzt werden.
Duschanwendung
Erneute Inbetriebnahme
Sperrfunktion
Der Umfang der Bedienung des Gerätes kann einge schränkt werden.
Aktivierung der Sperrfunktion
1. Gewünschten Parameter im Servicemenü einstellen (siehe Gebrauchsanweisung
Kapitel »Gebrauch«, Abschnitt »Servicemenü« die Punkte »Temperaturlimit«
und / oder »Lastabwurf«).
2. Gerät vom Netz trennen (z.B. durch Ausschalten der Sicherungen).
3. Brücke von der Leistungselektronik abziehen und auf Position »1« umstecken
(siehe Bild).
4. Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Deaktivieren der Sperrfunktion
1. Gerät vom Netz trennen (Sicherungen ausschalten).
2. Brücke von der Leistungselektronik abziehen und auf Position »AUS« umstecken
(siehe Bild).
3. Gerät wieder in Betrieb nehmen.
CLAGE
DE
19
8. Wartungsarbeiten
Wartungsarbeiten dürfen nur von einem anerkannten Fachhand werksbetrieb durch-
geführt werden.
(a)
geschlossen
geöffnet
(c)(b)
Sieb
Der Kaltwasseranschluss dieses Durchlauferhitzers ist mit einem integrierten
Absperrventil und Sieb ausgestattet. Durch Verschmutzung des Siebes kann die
Warmwasserleistung vermindert werden, so dass die Reinigung beziehungsweise der
Austausch des Siebes wie folgt vorzunehmen ist:
1. Schalten Sie den Durchlauferhitzer an den Haussicherungen spannungsfrei und
sichern Sie diese gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten.
2. Öffnen Sie das Gerät indem Sie die Blende nach unten abziehen, die sich darunter
befindliche Schraube lösen. Heben Sie die Haube vorsichtig an, ziehen Sie den
Stecker vom Bedienfeld ab und merken Sie sich die Position des Steckers.
3. Drehen Sie das Absperrventil im Kaltwasseranschlussstück (a) zu (Position
»geschlossen«)
4. Drehen Sie die Verschlussschraube (b) aus dem Kaltwasseranschlussstück und neh-
men Sie das Sieb (c) herau s.
Hinweis: Es kann Restwasser austreten.
5. Das Sieb kann nun gereinigt beziehungsweise ersetzt werden.
6. Nach Einbau des sauberen Siebes drehen Sie die Verschlussschraube fest.
7. Drehen Sie das Absperrventil im Kaltwasseranschlussstück langsam wieder auf
(Position »geöffnet«). Achten Sie darauf, dass keine Leckagen vorhanden sind.
8. Entlüften Sie das Gerät, indem Sie die zugehörige Warmwasserarmatur mehrfach
langsam öffnen und schließen, bis keine Luft mehr aus der Leitung austritt.
9. Schließen Sie das Bedienfeldkabel an das Bedienfeld in der Haube an, setzen Sie die
Haube auf und drehen Sie die Haubenschraube ein.
Hinweis: Das Bedienfeldkabel darf nicht eingeklemmt oder gequetscht werden.
Danach schalten Sie die Spannung an den Haussicherungen wieder ein.
Reinigung und Wechsel des Filtersiebes im Anschlussstück bei
Unterputzanschluss
Der Kaltwasseranschluss dieses Durch lauf erhitzers ist mit einem Sieb ausgestattet.
Durch Verschmutzung des Siebes kann die Warmwasserleistung vermindert werden, so
dass die Reinigung beziehungsweise der Austausch des Siebes wie folgt vorzunehmen
ist:
1. Schalten Sie den Durchlauferhitzer an den Haussicherungen spannungsfrei und
sichern Sie diese gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten.
2. Schließen Sie das Absperrventil in der Zulaufleitung.
3. Öffnen Sie das Gerät indem Sie die Blende nach unten abziehen, die sich darunter
befindliche Schraube lösen. Heben Sie die Haube vorsichtig an, ziehen Sie den
Stecker vom Bedienfeld ab und merken Sie sich die Position des Steckers.
4. Lösen Sie das Einlaufrohr vom Wasseranschlussstück.
Hinweis: Es kann Restwasser austreten.
5. Das Sieb kann nun gereinigt beziehungsweise ersetzt werden.
6. Nach Einbau des sauberen Siebes verschrauben Sie das Einlaufrohr wieder am
Wasseranschlussstück.
7. Öffnen Sie langsam das Absperrventil in der Einlaufleitung. Achten Sie darauf, dass
keine Leckagen vorhanden sind.
8. Entlüften Sie das Gerät, indem Sie die zugehörige Warmwasserarmatur mehrfach
langsam öffnen und schließen, bis keine Luft mehr aus der Leitung austritt.
9. Schließen Sie das Bedienfeldkabel an das Bedienfeld in der Haube an, setzen Sie die
Haube auf und drehen Sie die Haubenschraube ein.
Hinweis: Das Bedienfeldkabel darf nicht eingeklemmt oder gequetscht werden.
Danach schalten Sie die Spannung an den Haussicherungen wieder ein.
Reinigung und Wechsel des Filtersiebes bei Aufputzanschluss
EN
DCX Next L
20
Inhoud
Operation instruction
. Description of the appliance ...........................
. Environment and recycling ............................
. How to use ..........................................
Temperature setting ..................................
Programme buttons ..................................
Key lock .............................................
ECO mode ..........................................
Power limit ..........................................
How to save energy ...................................
Service menu ........................................
Venting after maintenance work ........................
Cleaning and maintenance .............................
. Trouble-shooting and service ...........................
. Product data sheet in accordance with EU regulation -
/ / ...............................
Installation instruction
. Overview ............................................
. Technical specifications ...............................
. Dimensions ..........................................
. Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation site .......................................
Installing the wall bracket ..............................
Installing connection pieces ............................
Installing the appliance ................................
. Direct connection ....................................
. Electrical connection .................................
Wiring diagram .......................................
Structural prerequisites ...............................
Load shedding relay ...................................
Electrical connection .................................
Alternative electrical connection .......................
. Initial operation ......................................
Selection of power rating ..............................
Reinstallation ........................................
Shower application ...................................
Locking function .....................................
. Maintenance work ....................................
Cleaning and replacing the filter strainer ................
Cleaning and replacing the filter strainer if direct
connected ...........................................
Registration
Register your device online on our website and benefit from our services under warranty.
Your full details help our customer service process your request as fast as possible.
For online registration, just follow the link below or use the QR code with your smartphone or tablet.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
The documents supplied with the device must be stored carefully.
CLAGE
EN
21
1. Description of the appliance
As soon as you open the hot water tap, the instantaneous water heater switches on
auto ma ti cally. When the tap is closed, the appliance automatically switches off.
The E-convenience instant water heater DCX Next L is a fully electronically controlled
instantaneous water heater with LED display and sensor keys for a convenient and effi-
cient water supply to one or more tap outlets.
Its electronic control regulates the power consumption depending on the selected
outlet temperature, the respective inlet temperature and the flow rate, thus reaching
the set temperature exactly to the degree and keeping it constant in case of water
pressure fluctuations. The required outlet temperature can be entered via the sensor
keys within a range between 20 °C and 60 °C and can be read off the LED display.
It is possible to use the instantaneous water heater in combination with an external
load shedding relay for electronically controlled instantaneous water heaters (refer to
installing instructions).
This product was manufactured climate neutrally according to Scope 1 + 2. We recom-
mend the purchase of 100% green electricity to make the operation climate neutral as
well.
Disposal of transport and packaging material: For smooth transport your product is
carefully packed. The disposal of the transport material is carried out by the specialist
tradesman or the specialist trade. Separate the sales packaging according to materials
separated according to materials via one of the dual systems in Germany.
Disposal of old products: Your product was manufactured from high-quality, reusable
materials and components. Products marked with the crossed-out wheeled bin sym-
bol must be disposed of separately from household waste at the end of their service
life. Therefore, take this product to us as the manufacturer or to one of the municipal
collection points that recycle used electronic devices. This proper disposal serves to
protect the environment and prevents possible harmful effects on humans and the
environment that could result from improper handling of the products at the end of
their service life. For more detailed information on disposal, please contact your near-
est collection point or recycling centre or your local council.
Business customers: If you wish to discard equipment, please contact your dealer or
supplier for further information.
For disposal outside Germany, please also observe the local regulations and laws.
2. Environment and recycling
Operation instruction
Note: Carefully read the enclosed safety instructions through in full before the appliance
is installed, put into service and used and follow them in the further steps and during use!
EN
DCX Next L
22
3. How to use
Temperature setting
You can set the required temperature gradually to a lower or higher value with the keys
and .
The temperature changes by 1 °C, in the convenience zone between 35 °C and 42 °C by
0.5 °C, if key is pressed shortly one time. Pressing a key for a longer time changes the
temperature continuously.
Note: If temperature is set below 20 °C with key the display shows “--“ and the
appliance switches off the heating function.
Note: If the water heater supplies a shower, the maximum temperature was reduced
during initial operation. This limitation cannot be exceeded.
The two programme buttons allow to quickly select the preset temperature. When
pressing a programme key, the preset temperature is selected and displayed. The
factory setting for programme is 35 °C and for programme it is 48 °C. You can
assign your own settings for the programme keys:
Prolonged pressing of the programme key stores the previously selected tem-
perature. The display changes from ”P1” or “P2“ to the newly stored temperature
value. This newly set temperature is now available to you each time you press the
corresponding program key.
Programme buttons
Key lock
The sensor keys can be locked to prevent unwanted entries. Press and hold and
for approx. 5 seconds to activate / deactivate the key lock.
When a key is pressed with the key lock active, a key symbol appears on the display.
Set the exact temperature you need on the appliance and open the hot water tap.
Once you feel that the water is too hot, do not add any cold water and, instead, enter
a lower temperature on the appliance. If you were to add cold water, the water already
heated would cool down again and valuable energy would be wasted. Moreover, the
cold water added in the tap is not covered by the control range of the electronic cir-
cuitry, with the result that temperature constancy is no longer guaranteed.
How to save energy
If the full output of the instantaneous water heater is not sufficient to heat the tapped
water quantity, this is indicated by the decimal point lighting up (e.g. in winter when
several taps are open at the same time). By reducing the hot water flow, the dot stops
lighting up as the power is again sufficient to reach the set temperature.
Power limit
The symbol shows that the appliance works in an energy saving mode i.e. the
momentary energy consumption is subject to the selected temperature and to the
flow rate in the energy saving mode.
ECO mode
CLAGE
EN
23
3. How to use
The DCX Next L has a service menu for viewing various unit parameters and for setting
and controlling the unit.
By pressing the keys and simultaneously for at least 2 seconds, you can switch
between the standard display, the service menu. After 45 seconds without an entry,
the display automatically changes to the standard display.
Service menu
Use the or keys to switch between the individual menu items. The respective
abbreviation and the current value are displayed alternately.
With and you can display further sub-items or make settings. Pressing saves an
entry.
Menu options:
“Er”: Diagnosis
Display of the current error and the last ten messages. The most recent error is always
entered at the first position and the previous ones are always moved back one position.
You can scroll through the error messages with and .
“ti”: Temp in
Display of the inlet temperature in °C.
“to”: Temp out
Display of the outlet temperature in °C.
“Fl”: Flow
Display of the current flow rate in l/min.
“Po”: Power
Display of the current power consumption in kW.
“PL”: Unit power
Display of the currently set maximum unit power in kW.
“CA”: Control value
Display of the control value of the controller. Normal display range: 40 - 60.
“n1 - n3” Software version
With and all digits of the software version are displayed one after the other.
“P1 - P6” Bluetooth PIN (only with FXE 3 installed)
With and all digits of the Bluetooth PIN are displayed one after the other.
“S1 - S6” Serial number
With and all digits of the serial number are displayed one after the other
“br” Brightness
You can reduce the display brightness, e.g. to save power.
“Ld” Load shedding
Press and to activate/deactivate the load shedding function and press to save it.
“tL”: Temperature limit
The maximum temperature of the unit can be reduced to any value within the temper-
ature setting range with and . The temperature limit is deactivated at the factory
“60”. A setting to “--” deactivates the heating function.
Note: If the instantaneous water heater supplies a shower, the maximum temperature
was limited during the unit installation and the function is disabled.
+
Press
≥ 2 sec
+
Press
≥ 2 sec
SE
SE
ti
to
F1
Po
PL
CA
br
n1-3
p1-6
S1-6
Ld
tL
LL
rE
Er-E9
EN
DCX Next L
24
3. How to use
Plastic surfaces and fittings should only be wiped with a damp cloth. Do not use
abrasive or chlorine-based cleaning agents or solvents.
For a good water supply, the outlet fittings (e.g. jet regulators and shower heads)
should be unscrewed and cleaned at regular intervals. Every three years, the electri-
cal and plumbing components should be inspected by an authorised professional in
order to ensure proper functioning and operational safety at all times.
Cleaning and maintenance
This instantaneous water heater features an automatic air bubble protection to prevent
it from inadvertently running dry. Nevertheless, the appliance must be vented before
using it for the first time. Each time the appliance is emptied (e.g. after work on the
plumbing system, if there is a risk of frost or following repair work), the appliance must
be re-vented before it is used again.
1. Disconnect the instantaneous water heater from the mains (e.g. via deactivating
the fuses).
2. Unscrew the jet regulator on the outlet fitting and open the cold water tap valve to
rinse out the water pipe and avoid contaminating the appliance or the jet regulator.
3. Open and close the hot water tap until no more air emerges from the pipe and all
air has been eliminated from the water heater.
4. Only then should you re-connect the power supply again (e.g. via activating the
fuses) to the instantaneous water heater and screw the jet regulator back in.
5. The appliance activates the heater after approx. 10seconds of continuous water
flow.
Venting after maintenance work
“LL”: Operation lock
Secure your settings with a four-digit PIN. Use and to set the lock level and con-
firm with . The PIN entry follows. Use and to select a PIN and confirm the
entry with .
Setting options:
“no” No restrictions (factory setting).
“SE” No parameters can be changed in the service menu without a PIN.
“In” The service menu can only be opened with PIN.
“tr” The temperature can only be changed with the memory keys without PIN.
“tL As “In”, additionally the setpoint can only be changed with PIN.
“rE”: Reset unit
All settings are reset to factory settings. Select the item “rE” and press and hold the
button until the countdown has reached zero.
CLAGE
EN
25
This instantaneous water heater was manufactured conscientiously and checked sev-
eral times before delivery. Should malfunctions nevertheless occur, it is usually only
due to a bagatelle. First attempt to switch the house fuses off and on again in order to
reset the electronics. Next, try to remedy the problem with reference to the following
table. In doing so, you will avoid unnecessary expense of customer service assistance.
DCX Next L
Problem Cause Solution
Water stays cold,
touch display does not
light up
Master fuse tripped Renew or activate fuse
Safety pressure cut-out
tripped Contact customer service
Water stays cold, dis-
play shows
error symbol
The appliance has
detected an error
Switch fuses off and on. If sym-
bol “wrench” is still indicated,
contact customer service
Flow rate of hot
water too weak
Outlet fitting dirty or
calcified
Clean shower head, jet regula-
tor or sieves
Fine filter dirty or calci-
fied
Let clean fine filter by customer
service
Selected temperature
is not reached
Power limit reached Decrease the warm water flow
at the tap
Cold water has been
added via the tap
Tap hot water only; set temper-
ature, check outlet temperature
Sensor keys does not
respond correctly or
only sporadically
Display is wet Dry display by wiping it with a
soft cloth
Each time you press a
key, a symbol appears Key lock active Press and and hold for
approx. 5 seconds
The display alternately
shows P1 and 00 Operation lock active Enter the correct PIN
Repairs must only be carried out by
authorised professionals.
If a fault in your appliance cannot be
rectified with the aid of this table, please
contact the service organisation of
your importer or the Central Customer
Service Department. Please have the
details of the typeplate at hand.
4. Trouble-shooting and service
CLAGE GmbH
After-Sales Service
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Germany
Phone: +49 4131 8901-400
EN
DCX Next L
26
5. Product data sheet in accordance with EU regulation - 812/2013 814/2013
Explanations
aBrand name or trademark
b.1 Model
b.2 Type
cSpecified load profile
dEnergy-efficiency class
eEnergy-efficiency
fAnnual power consumption
gAdditional load profile, the appropriate energy-efficiency and the annual power consumption, if applicable
hTemperature setting for the temperature controller
iSound power level, internal
jDaily power consumption
Additional notes
All specific precautions for assembly, installation, maintenance and use are described in the operating and installa-
tion instructions.
All data in this product data sheet are determined by applying the specifications of the relevant European direc-
tives. Differences to other product information listed elsewhere may result in different test conditions.
The power consumption was determined in compliance with standardized measurement method based on EU
guidelines. The real energy consumption is pending on individual requirements.
a b c d e f h i j
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA Qelec
%kWh dB(A) kWh
CLAGE DCX Next L 5E-270V-3E S A 38.3 481.3 60 15 2.219
CLAGE
EN
27
Connecting pipe
PCB cover
PCB
Safety pressure cut-out
SDB
Connecting terminal
Frame
Cold water connection
Fine filter
Water splash protection sleeve
DCX Next L hood
Non-return valve
Flow sensor
Thermal sensor
Thermal sensor
Outlet pipe
Bottom part
Wall bracket
Hot water connection
Flow limiter 8 l/min
1. Overview
Safety thermal cut-out
Heating element
Inlet pipe
Control panel with
bracket
Installation instruction
GrommetScrew-in nipples ½inch
EN
DCX Next L
28
2. Technical specifications
3. Dimensions
100
170
468 363
56
96
239
Dimensions in mm
Model DCX Next L
Energy efficiency class A *)
Rated capacity / rated current 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Chosen capacity / current 18 kW /
26 A
16.2 kW /
25 A
21 kW /
30 A
19 kW /
29 A
24 kW /
35 A
21.7 kW /
33 A
27 kW /
39 A
24.4 kW /
37 A
Nominal voltage 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Electrical connection 3~ / PE AC
Min. required cable size 1) 4.0 mm24.0 mm26.0 mm26.0 mm2
Hot water (l/min)
max. at ∆t = 28 K
max. at ∆t = 38 K
9.2 2)
6.8
8.3 2)
6.1
10.7 2)
7.9
9.7 2)
7.2
12.3 2)
9.0 2)
11.1 2)
8.2 2)
13.8 2)
10.2 2)
12.5 2)
9.2 2)
Rated volume 0.4 l
Rated pressure 1.0 MPa (10 bar)
Connecting type pressure-resistant / pressureless
Heating system Bare wire heating system IES®
@ 15 °C:
Required specific water resistance
Specific electrical conductivity
≥ 1100 cm
≤ 90 mS/m
Inlet temperature ≤ 30 °C
Flow rate to switch on – max. flow rate 1.5 l/min – 8.0 3)
Pressure loss 0.08 bar at 1.5 l/min 1.3 bar at 9.0 l/min 4)
Temperature range 20 – 60 °C
Water connection G ½inch
Weight (when filled with water) 4.2 kg
VDE class of protection I
Type of protection / safety IP25
*) The declaration complies with the EU regulation No812/2013.
1) Maximum applicable cable size is 10 mm2 at electrical connection from above
2) Mixed water
3) Flow rate limited to achieve optimum temperature rise
4) Without flow regulator
CLAGE
EN
29
The following regulations must be observed:
e.g. VDE 0100
EN 806
Installation must comply with all statutory regulations, as well as those of the local
electricity and water supply companies.
The rating plate and technical specifications
Only intact and appropriate tools must be used
4. Installation
16951
Based on the national constitu-
tion guidelines a general test
certificate concerning the evi-
dence of applicability of noise
behaviour is granted.
Installation site
Appliance must only be installed in frost-free rooms. Never expose appliance to
frost.
The Appliance must be wall mounted and has to be installed with water connectors
downward or alternative transversely with water connections left.
The appliance complies with protection type IP25 and may therefore be installed in
protection zone 1 according to VDE 0100 part 701 (IEC 60364-7).
In order to avoid thermal losses, the distance between the instantaneous water
heater and the tap connection should be as small as possible.
The appliance must be accessible for maintenance work.
Plastic pipes may only be used if they conform to DIN 16893, Series 2.
The specific resistance of the water must be at least 1100 cm at 15 °C. The specific
resistance can be asked for with your water distribution company.
EN
DCX Next L
30
Note: If you install this instantaneous water heater in exchange for a conventional
instantaneous water heater, there is generally no need to drill holes for the wall brack-
et, in this case step 2 would not be necessary.
Thoroughly rinse the water supply pipes before installation to remove soiling from the
pipes.
1. Using a 12 mm hexagon socket screw key, screw the screw-in nipples into the wall
connections. The seals must be fully screwed into the thread. After tightening, the
double nipples must protrude by 12 – 14 mm.
2. Hold the included mounting template on the wall and align it so that the holes in the
template fit over the double nipples. Mark the drill holes according to the template
and drill them using a 6 mm drill. Insert the included dowels.
3. Pull down the faceplate and unscrew the main hood screw to open the appliance.
4. Loosen the knurled nut to remove the wall bracket and screw the wall bracket to
the wall. Offset tiling or uneven surfaces can be compensated by up to 30 mm with
the aid of the spacers supplied. The spacers are fitted between the wall and the wall
bracket.
4. Installation
Note: Fasten the screw nuts with caution, to avoid damage to the valves or the piping
system.
As shown in the illustration, screw the cold water connection piece with the union
nut and the ½inch seal onto the cold water connection.
Screw the hot water connection piece with the union nut and the ½inch seal onto
the hot water connection.
Installing connection pieces
Installing the wall bracket
cold
warm
Put the water flow reducerD” into the hot water connection piece.
D
CLAGE
EN
31
The electrical power supply cable may be connected in the upper part or is surface
mounted. Only in such case, first follow the steps one through three according to
the description “Electrical connection from above” in chapter “Electrical connec-
tion”.
1. Place the appliance on the heater bracket so that the threaded rod of the wall
bracket fits in the corresponding hole of the appliance. If necessary, slight cor-
rections are possible by carefully bending the threaded rod of the wall bracket.
However, it must be possible to screw on the water connection pipes of the appli-
ance without applying force.
2. Screw the plastic knurled nut onto the threaded rod of the wall bracket.
3. Screw the two ⅜inch union nuts of the appliance‘s water connection pipes, each
with the ⅜inch seal, onto the fittings.
4. Installation
Installing the appliance
(a)
closed
open
4. Open the water supply line to the unit and slowly open (position “open“) the shut-
off valve (a) in the cold water connection piece. Check all connections for leaks.
5. Next, open and close the hot water tapping valve several times until no more air
emerges from the line and all air has been eliminated from the instantaneous water
heater.
EN
DCX Next L
32
5. Direct connection
Note: Fasten the screw nuts with caution, to avoid damage to the valves or the piping
system.
For direct connection, the two ½inch screw-in nipples and the ½inch seals must be
screwed into the ½inch union nuts of the hot-water and cold-water connectors. The
two ½inch caps of the side outlets of the hot-water and cold-water connectors must
be removed and screwed onto the open end of the screw-in nipples. Put the water
flow reducerD” into the hot water connection piece. The hot-water and cold-water
connectors must then be screwed into the ⅜inch union nut of the appliance inlet and
outlet pipe, together with the ⅜inch seals.
For direct connection, it may be advisable to mount the appliance at a distance as illus-
trated alongside, using the spacer sleeves supplied. The two fixing holes near the lower
pipe connections are also to be professionally fixed with 6 mm dowels and screws.
The flared end of the pipes must be screwed into the ½inch side outlets of the hot-
water and cold-water connectors with ½inch union nuts and ½inch seals. The holes
required for the pipes must then be opened of the housing with the aid of a blunt
implement.
In case of direct connection please note: Put the strainer into the cold water connec-
tion!
D
CLAGE
EN
33
Load shedding relay
If further three-phase appliances are connected, a load shedding relay designed for
electronic instantaneous water heaters (CLAGE no. 82250) can be connected to phase
conductor L2.
To change the operating mode, after making the electrical connection and the initial
operation call up the service menu. Then select the point “Ld”.
Then press until “on” appears in the display and save the entry by pressing .
By plugging the jumper in accordance with the locking function (see chapter »7.Initial
operation« section »Locking function«) the load shedding is activated.
Only by a specialist!
Please observe:
e.g. VDE 0100
The installation must comply with current IEC and national local regulations or any
particular regulations, specified by the local electricity supply company
The rating plate and technical specifications
The appliance must be earthed!
6. Electrical connection
Wiring diagram
1. Electronic circuitry
2. Heating element
3. Safety pressure cut-out
4. Connecting terminal
5. Safety thermal cut-out
12
5
3
4
Structural prerequisites
The appliance must be installed via a permanent connection. Heater must be
earthed!
The electric wiring should not be injured. After mounting, the wiring must not be
direct accessible.
An all-pole disconnecting device (e.g. via fuses) with a contact opening width of at
least 3 mm per pole should be provided at the installation end.
To protect the appliance, a fuse element must be fitted with a tripping current com-
mensurate with the nominal current of the appliance.
EN
DCX Next L
34
Note: If necessary, the connecting terminal can be displaced to the upper part of the
appliance. If you want to do so, please follow the instructions in the next chapter.
Check that the power supply is switched off prior to electrical connection!
1. Dismantle approximately 6 cm off the connecting cable above the wall outlet. With
the smaller opening ahead, slide the water splash protection sleeve over the con-
necting cable so that the sleeve is flush with the wall. This prevents any leaking
water from coming into contact with the electrical leads. It must not become dam-
aged! The protection sleeve must be used!
2. Strip the individual wires and plug them in the connecting terminals according to
the wiring diagram. The appliance must be earthed.
3. Pull the protective sleeve so far over the connecting cables and shape the connect-
ing cables in such a way that the sleeve fits perfectly in the recess of the intermedi-
ate panel without mechanical tension and fix it with the sleeve fixing (A).
4. Connect the control panel cable to the control panel in the hood, place the hood on
the appliance and fix it with the hood screw.
Note: The control panel cable must not be pinched or squeezed.
Check that the power supply is switched off prior to electrical connection!
1. Open the prepared breaking point (S) in the upper part of the appliance by pressing
with a blunt implement (e.g. srewdriver). For surface-mounted connection cable
additional open the breakout at the right side of the bottom part.
2. Slit the grommet of the accessory set to match the cable size. The opening in the
grommet should be slightly smaller than the cross-section of the cable in order to
ensure optimum protection against water. Fit the grommet into the opening. The
protection grommet must be used!
3. Strip the connection cable so that the sheath extends through the grommet into
the appliance. Hold the prepared appliance so that you can route the cable into the
grommet with the other hand.
4. Place the appliance on the wall bracket so that the threaded rod of the wall bracket
fits in the corresponding hole of the appliance.
5. Unscrew the fastening screw of the connecting terminal. Displace the connecting
terminal to the upper foot. Affix the connecting terminal again.
6. Strip the individual wires and plug them in the connecting terminals according to
the wiring diagram. The appliance must be earthed.
7. Connect the control panel cable to the control panel in the hood, place the hood on
the appliance and fix it with the hood screw.
Note: The control panel cable must not be pinched or squeezed.
Note: To ensure IP25 protection class, please don´t remove the bottom water splash
protection sleeve.
6. Electrical connection
Electrical connection
Alternative electrical connection
A
S
CLAGE
EN
35
In case the appliance will be commis sioned again under different installation conditions
than during its initial ope ration, it may be necessary to adapt the maximum power rat-
ing.
A temporary short-circuit of the two pins , e.g. with a screwdriver acc. to EN 60900
(see figure), will reset all heater parameters to works setting and lock the heating.
Value “21“ flashes in the display until the maximum power rating has been selected.
This condition will maintain when activating and deactivating the supply voltage.
Before making the electrical connection, fill the mains and the appliance with water
by carefully opening and closing the hot water tap in order to vent completely.
To ensure a maximum flow, remove any existing aerator from the faucet. Flush the
warm and cold water pipes each at least for one minute.
After every draining (e.g. after work on the plumbing system or following repairs to
the appliance), the heater must be re-vented in this way before starting it up again.
If the water heater cannot be put into operation, the temperature cut-out or the
pressure cut-out may have tripped during transport. Check that the power supply is
switched off and reset the cut-out, if necessary.
Selection of power rating
Only by authorised specialist, otherwise lapse of guarantee!
Upon first connection of the appliance to the supply voltage, select the maximum
power rating. Only after having set the power rating, the heater provides its standard
operation mode.
The maximum allowable power rating at installation site depends on the local situa-
tion. It is imperative to observe all data shown in the table “Technical specifications”,
in particular the required cable size and fuse protection for the electrical connection.
Moreover, the electrical installation must comply with the statutory regulations of the
respective country and those of the local electricity supply company (Germany: DIN
VDE 0100).
1. Switch on the power supply to the appliance.
2. When switching on the supply voltage for the first time, the value “21” flashes in the
display. If not, please carefully read the note “Reinstallation”.
3. Select the maximum allowable power rating depending on the local situation via
sensor keys (18, 21, 24 or 27 kW).
4. Select “P2” to confirm the setting.
5. Mark the set power rating on the rating plate.
6. After having set the maximum allowable power rating, the heating element will be
activated after approx. 10 – 30 sec of continuous water flow.
7. Open the hot water tap. Check the function of the appliance.
8. Explain the user how the instantaneous water heater works and hand over the oper-
ating instructions.
9. Fill in the guarantee registration card and send it to the CLAGE After-Sales Service
or use the online regis tration on our website (see also page 20).
7. Initial operation
Reinstallation
Multiple Power System MPS®:
The rated capacity (max. power con-
sumption) is 27 kW / 400 V and can be
changed internally to 24 kW, 21 kW or
18 kW.
SDB
STB
®
EN
DCX Next L
36
7. Initial operation
Pos. OFF Pos. 1
The water heater’s temperature must be limited to 55 °C, if it is connected to a show-
er. The temperature limit must be set to a value less or equal 55 °C in the setting menu,
in consultation with the customer and the lock level must be activated.
When the appliance is operated with preheated water, it must be ensured that this
temperature is limited to 55 °C as well.
Shower application
Locking function
The operating mode of the appliance can be restricted.
Activation of the locking function
1. Set the desired parameter in the service menu (see the instructions for use, chapter
»Use«, section »Service menu«, the items »Temperature limit« and / or »Load shed-
ding«).
2. Disconnect the appliance from the power supply (e.g. by switching off the fuses).
3. Take the jumper off the power electronics and change to position “1” (see picture).
4. Put the appliance into operation again.
Deactivation of the locking function
1. Disconnect the appliance from the power supply (e.g. by switching off the fuses).
2. Take the jumper off the power electronics and change to position “OFF” (see pic-
ture).
3. Put the appliance into operation again.
CLAGE
EN
37
Maintenance work must only be conducted by an authorised professional.
8. Maintenance work
(a)
closed
open
(c)(b)
Strainer
The cold water connection of this instantaneous water heater is equipped with an inte-
grated shut-off valve and a strainer. Soiling of the strainer may reduce the warm water
output. Clean or replace the strainer as follows:
1. De-energize the instantaneous water heater (e.g. via deactivating the fuses) and
prevent inadvertent reactivation of them.
2. To open the appliance, pull down the faceplate and unscrew the main hood screw.
Lift the hood carefully, remove the plug from the control panel and note the posi-
tion of the plug.
3. Close the shut-off valve (a) in the cold water connection piece (position“closed“).
4. Unscrew the screw plug (b) from the cold water connection piece and take out the
strainer (c).
Note: Residual water can leak
5. The strainer can now be cleaned or re placed.
6. After fitting of the clean strainer tighten the screw plug.
7. Slowly reopen the shut-off valve in the cold water connection piece (posi-
tion“open“). Ensure that there are no leakages.
8. Vent the appliance by carefully opening and closing the affiliated warm water tap
valve several times until air no longer emerges from the pipe.
9. Connect the control panel cable to the control panel in the hood, replace the hood
and tighten the hood screw.
Note: The control panel cable must not be pinched or squeezed.
Then switch on the power again (e.g. via activating the fuses).
Cleaning and replacing the filter strainer
The cold water connection of this instantaneous water heater is equipped with a
strainer. Soiling of the strainer may reduce the warm water output. Clean or replace
the strainer as follows:
1. De-energize the instantaneous water heater (e.g. via deactivating the fuses) and
prevent inadvertent reactivation of them.
2. Close the shut-off valve in the mains water supply of the instantaneous water
heater.
3. To open the appliance, pull down the faceplate and unscrew the main hood screw.
Lift the hood carefully, remove the plug from the control panel and note the posi-
tion of the plug.
4. Unscrew mains water inlet from connection piece and take out the strainer.
Note: Residual water can leak
5. The strainer can now be cleaned or replaced.
6. After refitting the clean strainer reconnect the mains water inlet to the connection
piece.
7. Slowly reopen the shut-off valve in the mains water supply. Ensure that there are no
leakages.
8. Vent the appliance by carefully opening and closing the affiliated warm water tap
valve several times until air no longer emerges from the pipe.
9. Connect the control panel cable to the control panel in the hood, replace the hood
and tighten the hood screw.
Note: The control panel cable must not be pinched or squeezed.
Then switch on the power again (e.g. via activating the fuses).
Cleaning and replacing the filter strainer if direct connected
FR
DCX Next L
38
Sommaire
Enregistrement du dispositif
Enregistrez votre appareil en ligne sur notre site internet et profitez de notre service après-vente en cas de garantie.
Vos informations complètes aideront notre service client à traiter votre demande dans les plus brefs délais.
Pour l’enregistrement en ligne suivez simplement le lien ci-dessous ou utilisez le code QR avec votre smartphone ou votre tablette.
https://partner.clage.com/fr/service/device-registration/
Les documents fournis avec l’appareil doivent être conservés dans un endroit sûr.
Manuel d’instructions
. Description de l’appareil ...............................
. Environnement et recyclage ...........................
. Utilisation ...........................................
Réglage de la température .............................
Touches programmables ...............................
Verrouillage des touches ..............................
Mode ECO ..........................................
Limite de puissance ...................................
Conseil pour économiser l‘énergie ......................
Menu de service ......................................
Purge après travaux d’entretien ........................
Nettoyage et entretien ................................
. Auto-assistance en cas de problèmes et service à la
clientèle .............................................
. Fiche technique de produit conformément aux indications
des règlements de l’UE - / / .........
Instructions de montage
. Vue d‘ensemble ......................................
. Caractéristiques techniques ...........................
. Dimensions ..........................................
. Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lieu de montage ......................................
Montage du support mural .............................
Pose des raccords ....................................
Montage de l‘appareil .................................
. Montage en saillie ....................................
. Branchement électrique ...............................
Schéma électrique ....................................
Conditions préalables du point de vue de la construction ..
Relais de délestage ...................................
Branchement électrique ...............................
Alternative de branchement électrique ..................
. Mise en service initiale ................................
Permutation de la puissance ...........................
Remise en service ....................................
Utilisation de la douche ................................
Fonction de blocage ..................................
. Opérations d’entretien ................................
Nettoyage et remplacement du filtre dans le raccord .....
Nettoyage et remplacement du filtre en cas de
montage apparent ....................................
CLAGE
FR
39
Le chauffe-eau instantané E-confort DCX Next L est un chauffe-eau instantané à
commande électronique avec un affichage LED et des touches du capteur pour une
alimentation en eau pratique et économique d’un ou plusieurs robinets.
L‘électronique régule la puissance consommée en fonction de la température de sortie
sélectionnée, de la température d‘entrée correspondante et du débit afin d‘atteindre
la température réglée au degré près et de la maintenir constante en cas de variations
de la pression. La température de sortie souhaitée peut être saisie de 20 °C à 60 °C à
l’aide des touches du capteur et lue sur l’affichage LED.
Le chauffe-eau instantané peut être utilisé en combinaison avec un relais délesteur
externe pour chauffe-eau instantanés électroniques (voir la notice de montage pour
les détails).
Le chauffe-eau instantané se met automatiquement en marche lorsque vous ouvrez le
robinet d‘eau chaude. Il s‘éteint automatiquement en refermant le robinet.
Remarque : Les consignes de sécurité doivent être lues soigneusement et intégralement
avant l’installation, la mise en service et l’utilisation et doivent être respectées lors de
toute procédure et utilisation ultérieures !
1. Description de l’appareil
Manuel d’instructions
2. Environnement et recyclage
Ce produit a été fabriqué de manière neutre pour le climat, conformément aux normes
Scope 1+2. Nous recommandons l’achat d’électricité 100 % verte afin que le fonction-
nement soit également neutre sur le plan climatique.
Élimination des matériaux de transport et d’emballage : pour un transport sans pro-
blème, votre produit est soigneusement emballé. L’élimination du matériel de trans-
port est effectuée par l’artisan spécialisé ou le commerce spécialisé. Réintroduisez
l’emballage de vente dans le cycle de recyclage en séparant les matériaux via l’un des
deux systèmes d’Allemagne.
Élimination des appareils usagés : votre produit est fabriqué à partir de matériaux et
de composants de haute qualité réutilisables. Les produits marqués du symbole de la
poubelle barrée doivent être éliminés séparément des ordures ménagères à la fin de
leur durée de vie. Par conséquent, apportez-nous cet appareil en tant que fabricant ou
à l’un des points de collecte municipaux qui réintroduisent les appareils électroniques
usagés dans le cycle de recyclage. Cette élimination des déchets appropriée contri-
bue à la protection de l’environnement et elle prévient d’éventuels effets nocifs sur
l’homme et l’environnement qui pourraient résulter d’une manipulation inappropriée
des appareils en fin de vie. Vous obtiendrez des informations plus détaillées sur l’élimi-
nation auprès du point de collecte le plus proche, du centre de recyclage ou de votre
administration communale.
Clients professionnels : veuillez prendre contact avec votre distributeur ou votre four-
nisseur lorsque vous souhaitez mettre au rebut des appareils, il vous communiquera
des informations supplémentaires.
En cas d’élimination en dehors de l’Allemagne, veuillez également respecter les régle-
mentations et lois locales.
FR
DCX Next L
40
3. Utilisation
Réglage de la température
Les touches et vous permettent d’augmenter ou de diminuer graduellement la
température souhaitée.
Lorsque vous appuyez brièvement une fois sur une touche, la température change de
1°C. Une pression prolongée sur une touche provoque une modification continuelle de
la température.
Remarque: Si la température réglée avec la touche est inférieure à 20 °C, l’affi-
cheur indique «--» et l’appareil désactive la fonction de chauffage.
Remarque : Lorsque le chauffe-eau instantané est qu’il alimente une douche, la
température maximale doit être limitée pendant l’installation de l’appareil et elle ne
pourra pas être réglée à une valeur supérieure.
Les deux touches programmables vous permettent de sélectionner rapidement la tem-
pérature préréglée. Une pression sur une touche programmable sélectionne la tempé-
rature préréglée correspondante qui s’affiche alors. Le réglage par défaut de la touche
est de 35 °C et de 48 °C pour la touche . Vous pouvez attribuer vos propres
réglages aux touches programmables:
Une pression prolongée sur la touche programmable mémorise la température pré-
alablement sélectionnée. L’affichage passe de «P1» ou «P2» à la nouvelle valeur
mémorisée de la température. Celle-ci est maintenant disponible à tout moment
par une simple pression sur la touche programmable correspondante.
Touches programmables
Verrouillage des touches
Les touches du capteur peuvent être verrouillées afin d’éviter une saisie involontaire.
Appuyez sur et pendant environ 5secondes pour activer / désactiver le verrouil-
lage des touches.
En cas d’appui sur une touche lorsque le verrouillage des touches est activé, un sym-
bole de clé apparaît sur l’écran.
Réglez la température souhaitée sur l‘appareil et n‘ouvrez que le robinet d‘eau chaude.
Si la température de l‘eau est trop élevée, n‘ajoutez pas d‘eau froide, mais réglez une
température plus faible sur l‘appareil. Lorsque vous ajoutez de l‘eau froide, l‘eau déjà
chauffée est de nouveau refroidie et vous perdez ainsi une précieuse énergie. De plus,
l‘eau froide ajoutée dans le mélangeur est déduite de la plage de régulation de l‘élec-
tronique, ce qui a pour effet que la constante de température n‘est plus garantie.
Conseil pour économiser l‘énergie
L’éclairage du point décimal indique que la pleine capacité du chauffe-eau instantané
n'est pas suffisante pour chauffer la quantité d'eau prélevée (par exemple en hiver
lorsque plusieurs robinets sont ouverts en même temps). Le point s’éteint lorsque l'on
diminue le débit d'eau chaude, car la puissance est à nouveau suffisante pour atteindre
la température réglée.
Limite de puissance
Mode ECO
Le symbole indique que l’appareil fonctionne en mode économie d’énergie (ce qui
veut dire que la consommation d’énergie momentanée, suivant la température sélec-
tionnée et le débit, se trouve dans la plage d’économie d’énergie).
CLAGE
FR
41
3. Utilisation
Le DCX Next L est équipé d’un menu de service pour la consultation de différents
paramètres de l’appareil ainsi que pour le réglage et la commande de l’appareil.
En appuyant simultanément sur les touches et pendant au moins 2secondes, il
est possible de passer de l’affichage standard au menu de service. Après 45secondes
sans saisie, l’affichage revient automatiquement à l’affichage standard.
Menu de service
Avec les touches ou vous pouvez passer d’un élément du menu à l’autre.
L’abréviation correspondante et la valeur actuelle sont indiquées en alternance.
Avec et vous pouvez afficher d’autres sous-rubriques ou effectuer des réglages.
En appuyant sur , la saisie sera enregistrée.
Points du menu:
«Er»: Diagnostic
Affichage de l’erreur actuelle et des dix derniers messages. La dernière erreur surve-
nue est toujours inscrite en première position et les précédentes sont à chaque fois
décalées d’une position vers l’arrière. Avec et , vous pouvez faire défiler les mes-
sages d’erreur.
«ti»: Temp in
Affichage de la température d’entrée en °C.
«to»: Temp out
Affichage de la température de sortie en °C.
«Fl»: Débit
Affichage du débit actuel en l/min.
«Po»: Puissance
Affichage de la puissance absorbée actuelle en kW.
«PL»: Puissance de l’appareil
Affichage de la puissance maximale de l’appareil actuellement réglée en kW.
«CA»: Valeur de contrôle
Affichage de la valeur de contrôle du régulateur. Plage d’affichage normale: 40 – 60.
«n1 - n3» version du logiciel
Avec et , tous les chiffres de la version du logiciel s’affichent successivement.
«P1 - P6» PIN Bluetooth (uniquement si FXE 3 est installé)
Avec et , tous les chiffres du PIN Bluetooth s’affichent successivement.
«S1 - S6» numéro de série
Avec et , tous les chiffres du numéro de série s’affichent successivement.
«br» luminosité
Vous pouvez réduire la luminosité de l’’, par exemple pour économiser de l’énergie.
«Ld» délestage des charges
Avec et , la fonction de délestage des charges est activée/désactivée et en
appuyant sur , elle est enregistrée.
«tL»: température limite
La température maximale de l’appareil peut être réduite avec et à une valeur
quelconque dans la plage de réglage de la température. La limite de température est
désactivée en usine à «60».
Remarque : Si le chauffe-eau instantané alimente une douche, la température maxi-
male a été limitée pendant l’installation de l’appareil et la fonction est bloquée.
+
Press
≥ 2 sek
+
Press
≥ 2 sek
SE
SE
ti
to
F1
Po
PL
CA
br
n1-3
p1-6
S1-6
Ld
tL
LL
rE
Er-E9
FR
DCX Next L
42
3. Utilisation
Ce chauffe-eau instantané est équipé d’un détecteur automatique de bulles d’air qui
empêche un fonctionnement à sec involontaire. Mais, malgré tout il faut purger l’appa-
reil avant la première mise en service. Une nouvelle purge est nécessaire après chaque
vidange (par exemple après des travaux sur l’installation d’eau, en raison d’un risque de
gel ou après des réparations sur l’appareil) avant de remettre l’appareil en service.
1. Déconnectez le chauffe-eau instantané du réseau en coupant le disjoncteur.
2. Dévissez le brise-jet du robinet et ouvrez tout d’abord le robinet d’eau froide pour
nettoyer la conduite d’eau en la rinçant et éviter ainsi que l’appareil ou le brise-jet
ne s’encrasse.
3. Ouvrez et fermez ensuite plusieurs fois le robinet d’eau chaude correspondant
jusqu’à ce que plus d’air ne sorte de la conduite et que tout l’air ait été évacué du
chauffe-eau instantané.
4. C’est maintenant seulement que vous pouvez rétablir l’alimentation électrique du
chauffe-eau instantané et revisser le brise-jet.
5. L’appareil active le chauffage après 10secondes d’écoulement continu de l’eau.
Purge après travaux d’entretien
Essuyer l’appareil et les robinets de distribution uniquement avec un chiffon
humide. Ne pas utiliser de détergent abrasif ou de produit contenant un solvant ou
du chlore.
Pour un bon écoulement de l‘eau, il est conseillé de dévisser et de nettoyer réguliè-
rement les éléments de sortie (p. ex. mousseur et douchettes). Faites contrôler les
composants électriques et hydrauliques tous les trois ans par un technicien formé
afin que le bon fonctionnement et la sécurité d‘utilisation soient garantis à tout
moment.
Nettoyage et entretien
«LL»: verrouillage de service
Sécurisez vos paramètres avec un code PIN à quatre chiffres. Avec et , vous pou-
vez déterminer le niveau de blocage et le confirmer avec . Vient ensuite la saisie du
code PIN. Avec et , sélectionnez un code PIN et confirmez la saisie avec .
Options de configuration:
«no» Aucune restriction (réglage d’usine)
«SE» Aucun paramètre ne peut être modifié dans le menu de service sans code PIN.
«In» Le menu de service ne peut être ouvert qu’avec un code PIN.
«tr» La température ne peut être modifiée qu’avec les touches de mémoire sans code
PIN.
«tL» Comme «In», en outre, la valeur de consigne ne peut être modifiée qu’avec un
code PIN.
«rE»: Réinitialiser l’appareil
Tous les paramètres sont réinitialisés aux réglages d’usine. Sélectionnez le point «rE» et
appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que le compte à rebours
atteigne zéro.
CLAGE
FR
43
DCX Next L
Problème Cause Solution
L’eau reste froide,
l’écran ne s’allume pas
Déclenchement du
fusible intérieur
Remplacer le fusible ou mettre
en marche
Le limiteur de pression
de sécurité (SDB) s’est
déclenché.
Contacter le S.A.V.
L’eau reste froide,
le symbole de mainte-
nance apparaît
dans l’affichage
L’appareil a détecté une
anomalie
Couper et réenclencher le dis-
joncteur. Si le défaut persiste,
contacter le S.A.V.
Le débit d‘eau chaude
faiblit
Robinet de sortie encras-
sé ou entartré
Nettoyer le brise-jet, la pom-
mette de douche ou la crépine
Filtre d‘entré encrassé /
entartré
Faire nettoyer le filtre par le
S.A.V.
La température sélec-
tionnée n‘est pas
atteinte
Limite de performance
atteinte
Réduire le débit d’eau chaude
sur le robinet
Apport d‘eau froide au
niveau du robinet
Ne prélever que de l‘eau chaude
et régler la température en
fonction de l‘utilisation.
Vérifier la température de sortie
Les touches du capteur
ne réagissent pas bien L’écran est mouillé Sécher l’écran avec un chiffon
doux
Un symbole apparaît
à chaque pression sur
une touche
Verrouillage clavier actif Appuyez sur et et mainte-
nez-les enfoncées pendant envi-
ron 5secondes
L’écran affiche en alter-
nance P1 et 00
Verrouillage de service
activé Saisir le code PIN correct
4. Auto-assistance en cas de problèmes et service à la clientèle
Ce chauffe-eau instantané a été fabriqué avec le plus grand soin et a été contrôlé
plusieurs fois avant la livraison. Si un problème survient, la cause est souvent facile à
corriger. Commencez par couper puis à réarmer le disjoncteur pour « réinitialiser »
l‘électronique. Vérifiez ensuite si vous pouvez corriger vous-même le problème à l‘aide
du tableau suivant. Vous éviterez ainsi les frais d‘une intervention inutile du S.A.V.
Les réparations doivent uniquement être
effectuées par des centres techniques
agréés.
Si le tableau suivant ne vous permet pas
de remédier à un défaut de votre appa-
reil, adressez-vous alors au S.A.V. cen-
tral de CLAGE. Vous devrez fournir les
informations qui figurent sur la plaque
signalétique!
CLAGE SAS
Service Après Vente
4A, Rue Gutenberg
57200 Sarreguemines
France
Tél: +33 8 06 11 00 16
Fax: +33 3 87 98 43 70
Mail: contact@savclage.fr
www.savclage.fr
KV Systeme sprl.
Rue du Parc, 83
4470 Saint-George-sur-Meuse
Belgique
Tél.: +32 498 699133
CLAGE GmbH
S.A.V.
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Allemagne
Tél: +49 4131 8901-400
FR
DCX Next L
44
5. Fiche technique de produit conformément aux indications des règlements de l’UE - 812/2013 814/2013
Explications
aNom ou marque
b.1 Désignation de l’appareil
b.2 Type d’appareil
cProfil de charge
dProfil de charge
eEfficacité énergétique en préparation d’ECS
fConsommation électrique annuelle
gProfil de charge alternatif, efficacité énergétique en préparation d’ECS correspondante et consommation électrique
annuelle correspondante, sous réserve qu’elles soient disponibles
hRéglages de température de l’élément de réglage de la température du chauffe-eau
iNiveau de puissance acoustique à l’intérieur
jConsommation d’énergie quotidienne
Remarques supplémentaires
Toutes les dispositions particulières à prendre lors du montage, de la mise en service, de l’utilisation et de l’entre-
tien du chauffe-eau se trouvent dans les instructions d’utilisation et d’installation.
Toutes les données indiquées ont été déterminées sur la base des indications des directives européennes.
Contrairement aux informations sur le produit qui figurent à un autre endroit, elles s’appuient sur des conditions
d’essai différentes.
La consommation d’énergie a été déterminée d’après un procédé normalisé selon les indications UE. Le besoin en
énergie réel de l’appareil dépend de l’application individuelle.
a b c d e f h i j
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA Qelec
%kWh dB(A) kWh
CLAGE DCX Next L 5E-270V-3E S A 38,3 481,3 60 15 2,219
CLAGE
FR
45
Gaine de protection anti-
éclaboussures
Clapet anti-retour
Capteur de débit
Jeu de sondes de
température
Jeu de sondes de
température
Partie inférieure de
l‘appareil
Limiteur de température
de sécurité (STB)
Élément chauffant
Écran tactile avec
support à clapet
Manchon de traverséeMamelon à visser
G½ pouces
Tuyau de sortie
Raccord d‘eau
chaude
Régulateur de débit
8 l/min
1. Vue d‘ensemble
Instructions de montage
Tuyau de liaison
Électronique
Capot de l‘électronique
Bornier
Capot de l‘appareil
DCX Next L
Support mural
Limiteur de pression de
sécurité (SDB)
Châssis
Raccord d‘eau froide
Filtre fin
Tuyau d‘entrée
FR
DCX Next L
46
2. Caractéristiques techniques
3. Dimensions
100
170
468 363
56
96
239
Cotes en mm
Type DCX Next L
Classe d’efficacité énergétique A *)
Puissance / courant nominal 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Puissance / courant choisi(e) 18 kW /
26 A
16,2 kW /
25 A
21 kW /
30 A
19 kW /
29 A
24 kW /
35 A
21,7 kW /
33 A
27 kW /
39 A
24,4 kW /
37 A
Tension nominal 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Branchement électrique 3~ / PE AC
Section de câble requise 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Production d‘eau chaude (l/min)
max. avec t = 28 K
max. avec t = 38 K
9,2 2)
6,8
8,3 2)
6,1
10,7 2)
7,9
9,7 2)
7,2
12,3 2)
9,0 2)
11,1 2)
8,2 2)
13,8 2)
10,2 2)
12,5 2)
9,2 2)
Capacité nominale 0,4 l
Surpression nominale 1,0 MPa (10 bar)
Type de raccordement résistant à la pression / hors pression
Système de chauffage Fil nu IES ®
Domaine d‘application à 15 °C:
Résistivité de l‘eau
Conductivité électrique
≥ 1100 cm
≤ 90 mS/m
Température d‘entrée ≤ 30 °C
Débit de mise en marche 1,5 l/min – 8,0 3)
Chute de pression 0,08 bar à 1,5 l/min 1,3 bar à 9,0 l/min 4)
Plage de réglage de la température 20 °C – 60 °C
Branchement de l'eau G ½pouces
Poids (avec plein d‘eau) 4,2 kg
Classe de protection selon VDE I
Classe de protection / sécurité IP25
*) Les indications correspondent au décret du règlement UE N° 812/2013
1) La section maximale du câble connectable est de 10 mm² avec le raccordement électrique sur le dessus
2) Eau mélangée
3) Débit limité pour obtenir une augmentation de température optimale
4) Sans régulateur de débit
CLAGE
FR
47
4. Installation
16951
Du fait de la réglementation
nationale sur la construction, un
certificat de contrôle général
émis par le centre technique du
bâtiment est délivré pour cet
appareil pour justifier de son
aptitude à l‘utilisation du point
de vue des émissions sonores.
Doivent être respectées :
p. ex. VDE 0100
EN 806
Dispositions des entreprises de distribution d’énergie et d’eau
Caractéristiques techniques et indications sur la plaque signalétique
L’utilisation exclusive d’outils adaptés et non endommagés
Lieu de montage
L‘appareil doit uniquement être installé dans un local hors gel. L‘appareil ne doit
jamais être exposé au gel.
L’appareil est prévu pour un montage mural et doit être installé verticalement
avec les raccords d’eau en bas ou bien transversalement avec les raccords d’eau à
gauche.
L‘appareil est conforme au degré de protection IP25 et selon VDE 0100 Partie 701
(IEC 60364-7), il peut être installé dans la zone de protection 1.
Il convient que la distance entre le chauffe-eau instantané et le point de prélève-
ment soit la plus courte possible pour éviter les pertes thermiques.
L‘appareil doit être accessible pour les opérations d‘entretien.
Les tuyaux en matière plastique ne sont autorisés que s‘ils sont conformes à la
norme DIN 16893 Série 2.
La résistivité de l‘eau à 15 °C doit être au moins égale à 1100 cm. Vous pouvez
obtenir cette valeur auprès de votre service des eaux.
FR
DCX Next L
48
4. Installation
Poussez le contrôleur de débit « D » dans le raccord d’eau chaude. Le joint torique
doit être visible.
D
Remarque : Si vous installez ce chauffe-eau instantané en remplacement d’une modèle
d’une autre marque, il n’est généralement pas nécessaire de percer de nouveaux trous
pour le support mural. Le point 2 est alors supprimé.
Rincez soigneusement les conduites d’eau avant l’installation pour en éliminer les
impuretés.
1. Vissez les mamelons à visser dans les deux raccords muraux avec une clé Allen de
12 mm. Les joints doivent ici être entièrement vissés dans le filet. Les mamelons à
visser doivent dépasser d’au moins 12 – 14 mm après avoir été serrés.
2. Maintenez le gabarit de montage fourni contre le mur et alignez-le de telle sorte
que les trous dans le gabarit coïncident avec les raccords. Tracez les trous de per-
çage d’après le gabarit et percez les trous avec un foret de 6 mm. Insérez les che-
villes fournies.
3. Ouvrez l’appareil. Pour ce faire, tirez le cache vers le bas et desserrez la vis centrale.
4. Desserrez l’écrou moleté du support mural, retirez le support mural et vissez le
support mural au mur. Le désalignement ou l’irrégularité des carreaux peut être
compensé jusqu’à 30 mm en utilisant les douilles d’écartement fournies. Les douilles
d’écartement sont montées entre le mur et le support mural.
Montage du support mural
Remarque : Serrez les écrous d’accouplement avec modération, de manière à obte-
nir l’étanchéité nécessaire sans endommager les éléments de robinetterie ni les
conduites.
Vissez le raccord à eau froide sur le mamelon avec l‘écrou d‘accouplement et le
joint ½pouces comme illustré.
Vissez le raccord à eau chaude sur le mamelon avec l‘écrou d‘accouplement et le
joint ½pouces.
Pose des raccords
froide
chaude
CLAGE
FR
49
4. Installation
Il peut arriver que le câble d’alimentation électrique soit posé dans la partie supé-
rieure de l’appareil ou sur la surface. Dans ce cas, veuillez d’abord suivre les étapes 1
à 3 selon la description «Raccordement électrique par le dessus» du chapitre
«Branchement électrique».
1. Placez l‘appareil sur le support mural de telle sorte que la tige filetée de ce dernier
s‘adapte dans le trou prévu à cet effet dans l‘appareil. Vous pouvez éventuellement
apporter de petites corrections en pliant prudemment la tige filetée du support
mural. Il doit cependant être possible de visser les conduites d‘eau de l‘appareil sans
forcer.
2. Vissez l‘écrou moleté en plastique sur la tige filetée du support mural.
3. Vissez les deux écrous d‘accouplement de ⅜pouces des conduites d‘eau de
l‘appareil sur les raccords posés en les munissant respectivement de leur joint de
⅜pouces.
Montage de l‘appareil
4. Ouvrez la conduite d‘eau et tournez lentement le robinet d‘arrêt (a) dans le raccord
à eau froide en position «ouvert». Vérifiez l‘étanchéité de tous les raccords.
5. Ouvrez et fermez ensuite plusieurs fois le robinet d’eau chaude correspondant
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air qui sorte de la conduite et que tout l’air ait été éva-
cué du chauffe-eau instantané.
(a)
fermé
ouvert
FR
DCX Next L
50
5. Montage en saillie
Remarque : Serrez les écrous d’accouplement avec modération, de manière à obte-
nir l’étanchéité nécessaire sans endommager les éléments de robinetterie ni les
conduites.
En cas de montage apparent, il faut visser les deux mamelons à visser de ½pouces et
les joints de ½pouce avec les écrous d‘accouplement de ½pouces du raccord à eau
chaude et à eau froide. Il faut démonter les deux capuchons borgnes de ½pouces
des sorties latérales des raccords à eau chaude et à eau froide et y visser l‘extrémité
ouverte des mamelons à visser. Poussez le contrôleur de débit « D » dans le raccord
d’eau chaude. Les raccords d’eau chaude et froide doivent ensuite être vissés sur
l’écrou-raccord de ⅜ de pouce du tuyau d’entrée et de sortie de l’appareil avec le joint
de ⅜ de pouce.
Pour le montage en saillie, il peut être utile de monter l’appareil à distance en utilisant
les douilles d’écartement fournies, comme indiqué sur le dessin ci-contre. Les deux
trous de fixation dans la zone inférieure de raccordement des tuyaux doivent égale-
ment être correctement fixés à l’aide de chevilles de 6 mm et de vis.
Visser le côté cannelé des tuyaux muni des écrous d‘accouplement de ½pouces et des
joints de ½pouces aux sorties latérales du raccord à eau chaude et à eau froide. Il faut
ensuite libérer les découpes de passage des tuyaux dans le capot avec un outil tran-
chant.
En cas de raccordement direct s‘il vous plaît noter: Mettre la crépine dans le cadre de
l‘eau froide!
D
CLAGE
FR
51
Relais de délestage
Si d’autres appareils triphasés sont raccordés, vous pouvez poser un relais de délestage
pour chauffe-eau instantané électronique (N° de réf. CLAGE 82250) sur la phase L2.
Pour modifier le mode de fonctionnement, après avoir établi le raccordement élec-
trique et la première mise en service, veuillez d’abord appeler le menu des paramètres
et ensuite sélectionner l’option de menu «Ld».
Appuyez ensuite sur jusqu’à ce que «on» apparaisse et enregistrez la saisie en
appuyant sur .
Activez ensuite la fonction de verrouillage (voir chapitre « 7.Mise en service initiale,
section fonction de blocage»).
12
5
3
4
Réservé au professionnel!
Doivent être respectés:
p. ex. VDE 0100
Le règlements des entreprises de distribution d’énergie et d’eau locales
Caractéristiques techniques et indications sur la plaque signalétique
Relier l’appareil à la terre !
6. Branchement électrique
Schéma électrique
1. Électronique
2. Élément chauffant
3. Limiteur de pression de sécurité SDB
4. Bornier
5. Limiteur de température de sécurité
STB
Conditions préalables du point de vue de la construction
L’appareil doit être raccordé en permanence à des lignes d’alimentation électriques
installées fixement. L’appareil doit être raccordé au conducteur de protection.
Les câble électriques doivent être en parfait état et ne doivent plus être accessibles
après le montage.
Il faut prévoir du côté de l‘installation un dispositif de sectionnement permettant
d’isoler tous les pôles du secteur avec une ouverture de contact minimale de 3 mm
(par exemple par des fusibles).
Pour protéger l’appareil, il faut monter un élément de protection de ligne dont le
courant de déclenchement est adapté au courant nominal de l’appareil.
FR
DCX Next L
52
Remarque : Si nécessaire, le terminal de connexion peut être déplacé vers la partie supé-
rieure de l’appareil. Veuillez suivre les instructions figurant dans la section suivante.
Avant de procéder au raccordement de l’appareil, assurez-vous que le réseau élec-
trique d’alimentation est hors tension!
1. Retirez la gaine du câble de raccordement environ 6 cm après sa sortie du mur.
Enfilez la gaine de protection anti-éclaboussures sur le câble de raccordement avec
la petite ouverture vers l‘avant de manière à ce qu‘elle soit bien à plat contre le
mur. Celle-ci évite que de l‘eau qui pourrait éventuellement pénétrer dans l‘appareil
entre en contact avec les câbles électriques. Le câble de raccordement ne doit pas
être endommagé! L’embout de protection doit être utilisé!
2. Dénudez les fils individuels et connectez-les au terminal de raccordement confor-
mément au schéma électrique. L’appareil doit être raccordé au conducteur de pro-
tection.
3. Tirez la gaine de protection jusqu’à ce qu’elle recouvre les câbles de raccordement
et façonnez les câbles de raccordement de manière à ce que la gaine de protection
s’insère dans l’évidement de la paroi intermédiaire sans tension mécanique. Insérez
la fixation de la gaine (A).
4. Connectez le câble du panneau de commande au panneau de commande dans le
capot, placez le capot sur l’appareil et fixez-le avec la vis du capot.
Remarque: Le câble du panneau de contrôle ne doit pas être pincé ou serré.
Assurez-vous que l’alimentation électrique est coupée avant de brancher l’appareil
au réseau électrique!
1. Ouvrez le point de rupture prédéterminé (S) sur l’embossage dans la partie supé-
rieure de l’appareil en appliquant une forte pression avec un outil émoussé (par
exemple un tournevis). Si le câble de connexion électrique est installé en surface,
ouvrez la découpe située à droite de la partie inférieure du boîtier.
2. Coupez le passe-fil du sac d’accessoires en fonction de la section de la conduite
d’alimentation. Pour obtenir une protection optimale contre l’eau, l’ouverture de
l’embout doit être légèrement plus petite que la section du câble de raccordement.
Introduire l’embout dans l’ouverture. L’embout de protection doit être utilisé!
3. Gainer le câble de connexion pour que la gaine se prolonge à travers le passe-fil à
l’intérieur de l’appareil. Prendre l’appareil préparé dans une main et faire passer le
câble à travers le passe-fil avec l’autre main.
4. Poser l’appareil sur le support mural, guider la tige filetée du support mural à travers
le trou de l’appareil prévu et fixer l’appareil.
5. Desserrez la vis de fixation du bornier. Déplacez le bornier sur le pied supérieur et
fixez-le à nouveau à cet endroit.
6. Dénudez les fils individuels du câble de raccordement et connectez-les au terminal
de raccordement conformément au schéma électrique. L’appareil doit être rac-
cordé au conducteur de protection.
7. Connectez le câble du panneau de commande au panneau de commande dans le
capot, placez le capot sur l’appareil et fixez-le avec la vis du capot.
Remarque: Le câble du panneau de contrôle ne doit pas être pincé ou serré.
Remarque: Pour garantir la protection contre les éclaboussures IP25, le manchon de
protection contre les éclaboussures doit rester inséré au bas de l’appareil.
A
6. Branchement électrique
Branchement électrique
Alternative de branchement électrique
S
CLAGE
FR
53
Avant de procéder au branchement électrique, remplir le réseau de conduites et
l‘appareil d‘eau en ouvrant lentement et en fermant plusieurs fois le robinet de prélè-
vement d‘eau chaude. Le circuit sera ainsi entièrement purgé.
Retirez le régulateur de jet éventuellement présent du robinet afin de garantir un
débit maximal. Rincez la conduite à eau chaude et à eau froide pendant au moins une
minute chacune.
Une nouvelle purge est nécessaire après chaque vidange (par exemple après des tra-
vaux sur l‘installation d‘eau, en raison d‘un risque de gel ou après des réparations sur
l‘appareil) avant de remettre l‘appareil en service.
Si le chauffe-eau instantané ne peut pas être démarré, vérifiez si le limiteur de tempé-
rature de sécurité (STB) ou le limiteur de pression de sécurité (SDB) s’est déclenché
pendant le transport. Assurez-vous que l’appareil est hors tension et, si nécessaire, réi-
nitialisez l’interrupteur de sécurité.
Permutation de la puissance
Doit obligatoirement être effectuée par un professionnel autorisé, sinon la garantie
est annulée!
À la première mise sous tension, il faut régler la puissance maximale de l‘appareil. Le
fonctionnement normal de l‘appareil n‘est possible qu‘après avoir réglé sa puissance.
La puissance maximale possible dépend des conditions d‘installation. Respectez impé-
rativement les indications du tableau des caractéristiques techniques, notamment la
section requise du câble électrique et le calibre du disjoncteur. Respectez également
les prescriptions de la norme DIN VDE 0100.
1. Mettre l’appareil sous tension.
2. À la première mise sous tension, la valeur «11» clignote sur l’afficheur. Si ce n’est
pas le cas, reportez-vous au paragraphe «Remise en service».
3. À l’aide des touches du capteur, fixez la puissance unitaire maximale en fonction de
l’environnement de l’installation (18, 21, 24 ou 27 kW).
4. Confirmer le réglage avec «P2».
5. Marquer la puissance réglée sur la plaque signalétique.
6. Après avoir réglé la puissance maximale de l’appareil, le chauffage de l’eau est acti-
vé après environ 10 – 30 secondes de circulation ininterrompue de l’eau.
7. Ouvrez le robinet d’eau chaude. Vérifier le fonctionnement du chauffe-eau.
8. Expliquez le fonctionnement du chauffe-eau instantané à l’utilisateur et remettez-
lui la présente notice pour information en lui demandant de la conserver.
9. Remplissez la carte d’enregistrement et envoyez-la au service client d’usine ou
enregistrez votre appareil en ligne sur notre page d’accueil (voir aussi page 38).
®
Multiple Power System
(Système à plusieurs puissances):
La puissance nominale (consommation
maximale) est de 27 kW sous 400 V et
peut être permutée en interne sur 24 kW,
21 kW ou 18 kW!
7. Mise en service initiale
SDB
STB
FR
DCX Next L
54
Il peut s’avérer nécessaire de modifier la puissance maximale de l’appareil si celui-ci est
remis en service sous des conditions différentes après la première installation. Vous
pouvez réinitialiser l’appareil dans sa configuration de livraison en court-circuitant
brièvement les deux broches (voir figure), par exemple avec un tournevis isolé ( EN
60900). Tous les paramètres reprennent leurs valeurs d’usine et le chauffage est blo-
qué. Le chiffre « 21 » clignote sur l’afficheur jusqu’à ce que vous ayez réglé la puissance
maximale de l’appareil. Cet état est maintenu si l’alimentation électrique est coupée
puis rétablie.
7. Erstinbetriebnahme
Pos. ARRÊT Pos. 1
Lorsque le chauffe-eau instantané sert à alimenter une douche, il faut limiter la tem-
pérature de l’eau à 55 °C. Après consultation du client, il faut paramétrer la limite de
température dans le menu Réglages lors de la mise en service à 55 °C au maximum et
activer le niveau de blocage.
En cas de fonctionnement avec de l’eau préchauffée, sa température doit également
être limitée à 55 °C du côté de l’installation.
Utilisation de la douche
Remise en service
Fonction de blocage
La portée de fonctionnement de l’appareil peut être limitée.
Activation de la fonction de blocage
1. Régler les paramètres souhaités dans le menu des paramètres (reportez-vous aux
instructions d’utilisation et au chapitre «Utilisation», section «Menu de service»,
point «Limite de température» et/ou «Délestage des charges»).
2. Débrancher l’appareil du réseau (p. ex. en coupant les fusibles).
3. Retirez le pont de l’électronique de puissance et placez-le en position «1» (voir
photo).
4. Remettre l’appareil en service.
Désactiver la fonction de blocage.
5. Débrancher l’appareil du réseau (couper les fusibles).
6. Retirer le pont de l’électronique de puissance et placer en position «ARRÊT» (voir
photo).
7. Remettre l’appareil en service.
CLAGE
FR
55
8. Opérations d’entretien
Les opérations d‘entretien doivent uniquement être effectuées par un centre tech-
nique agréé.
(a)
fermé
ouvert
(c)(b)
Filtre
Le raccord à eau froide de cet chauffe-eau instantané est équipé d’un filtre.
L’encrassement du filtre peut réduire la capacité de production d’eau chaude, dans
quel cas il faut nettoyer ou remplacer le filtre en procédant comme suit:
1. Coupez le disjoncteur du chauffe-eau instantané pour le déconnecter du secteur
et protégez-le contre toute remise sous tension involontaire.
2. Fermez le robinet d’arrêt dans la conduite d’entrée.
3. Ouvrez l’appareil en tirant le couvercle vers le bas, en desserrant la vis en dessous.
Soulevez le capot avec précaution, retirez la fiche du panneau de contrôle et notez
la position de la fiche.
4. Débranchez le tuyau d’entrée du raccord à eau. Remarque : De l’eau résiduelle peut
s’échapper.
5. Vous pouvez à présent nettoyer ou remplacer le filtre.
6. Après avoir installé le filtre propre, revissez le tuyau d’entrée au raccord à eau.
7. Ouvrez lentement le robinet d’arrêt dans la conduite d’entrée. Vérifiez qu’il n’y a
pas de fuites.
8. Purgez l’appareil en ouvrant et fermant plusieurs fois le robinet d’eau chaude cor-
respondant jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air qui sorte de la conduite.
9. Connectez le câble du panneau de commande au panneau de commande dans le
capot, mettez le capot en place et vissez la vis du capot.
Remarque: Le câble du panneau de contrôle ne doit pas être pincé ou serré.
Ensuite, remettez les fusibles de la maison sous tension.
Nettoyage et remplacement du filtre en cas de montage apparent
Le raccord à eau froide de cet chauffe-eau instantané est équipé d’un robinet d’arrêt
intégré et d’un filtre. L’encrassement du filtre peut réduire la capacité de production
d’eau chaude, dans quel cas il faut nettoyer ou remplacer le filtre en procédant comme
suit :
1. Coupez le disjoncteur du chauffe-eau instantané pour le déconnecter du secteur
et protégez-le contre toute remise sous tension involontaire.
2. Ouvrez l’appareil en tirant le couvercle vers le bas, en desserrant la vis en dessous.
Soulevez le capot avec précaution, retirez la fiche du panneau de contrôle et notez
la position de la fiche.
3. Fermez lentement le robinet d’arrêt dans le raccord à eau froide (a) en l’amenant en
position « fermé ».
4. vissez la vis de fermeture (b) du raccord à eau froide et sortez le filtre (a).
Remarque : De l’eau résiduelle peut s’échapper.
5. Vous pouvez à présent nettoyer ou remplacer le filtre.
6. Resserrez la vis de fermeture après avoir installé le filtre propre.
7. Ouvrez de nouveau le robinet d’arrêt dans le raccord à eau froide en l’amenant len-
tement en position « ouvert ». Vérifiez qu’il n’y a pas de fuites.
8. Purgez l’appareil en ouvrant et fermant plusieurs fois le robinet d’eau chaude cor-
respondant jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air qui sorte de la conduite.
9. Connectez le câble du panneau de commande au panneau de commande dans le
capot, mettez le capot en place et vissez la vis du capot.
Remarque: Le câble du panneau de contrôle ne doit pas être pincé ou serré.
Ensuite, remettez les fusibles de la maison sous tension.
Nettoyage et remplacement du filtre dans le raccord
NL
DCX Next L
56
Contents
Apparaatregistratie
Registreer uw apparaat online op onze website en profiteer van onze garantieservice.
Uw volledige gegevens helpen onze klantenservice om uw verzoek zo snel mogelijk te verwerken.
Volg de onderstaande link om online te registreren of gebruik de QR-code met uw smartphone of tablet.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
De bij het apparaat geleverde documenten moeten op een veilige plaats worden bewaard.
Instructies
. Apparaatbeschrijving .................................
. Milieu en recycling ....................................
. Gebruik .............................................
Temperatuur regelen ..................................
Programmatoetsen ...................................
Toetsenvergrendeling .................................
ECO-modus .........................................
Vermogensbereik .....................................
Tip voor energiebesparing .............................
Servicemenu .........................................
Ontluchten na onderhoudswerkzaamheden ..............
Reiniging en onderhoud ...............................
. Zelfhulp bij problemen en klantenservice ................
. Productinformatieblad volgens EU-regelgeving -
/ / ...............................
Montage-instructies
. Overzicht ...........................................
. Technische gegevens ..................................
. Afmetingen ..........................................
. Installatie ............................................
Montageplaats .......................................
Wandhouder monteren ................................
Aansluitstukken installeren .............................
Apparaat monteren ...................................
. Directe montage op de kraan ..........................
. Elektrische aansluiting ................................
Aansluitschema ......................................
Installatie voorschriften ...............................
Relais voor afschakeling bij overbelasting ................
Elektrische aansluiting ................................
Alternatieve elektrische aansluiting .....................
. Eerste inbedrijfstelling ................................
Vermogensinstelling ..................................
Opnieuw in gebruik nemen ............................
Douchegebruik .......................................
Vergrendelingsfunctie .................................
. Onderhoudswerkzaamheden ...........................
Reiniging en vervanging van de filterzeef in het
aansluitstuk ..........................................
Reiniging en vervanging van de filterzeef bij montage
aan de wand .........................................
CLAGE
NL
57
Opmerking: De bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten vóór installatie, ingebruikstel-
ling en het gebruik zorgvuldig en volledig worden gelezen en moeten tijdens het verdere
gebruik worden nageleefd!
De E-comfort doorstroomverwarmer DCX Next L is een elektronisch geregelde
doorstroom verwarmer met een led-display en sensortoetsen voor gemakkelijke en
voordelige watervoorziening naar één of meer aftappunten.
De elektronica regelt het stroomverbruik afhankelijk van de ingestelde watertempera-
tuur, de temperatuur van het toevoerwater en de hoeveelheid water, om zo de tempe-
ratuur tot op de graad nauwkeurig te regelen en bij drukschommelingen constant te
houden. De gewenste uitlaattemperatuur kan worden ingevoerd met de sensortoetsen
van 20 °C tot 60 °C en worden afgelezen op het led-display.
De doorstroomwaterverwarmer kan in combinatie met een extern lastrelais voor elek-
tronische doorstroomwaterverwarmers worden gebruikt (details, zie de montagehand-
leiding).
1. Apparaatbeschrijving
Zodra u het warme water van de kraan open draait, schakelt de doorstroom-
waterverwarmer automatisch aan. Wanneer de kraan wordt dicht gedraaid, gaat het
apparaat automatisch weer uit.
Instructies
2. Milieu en recycling
Dit product werd klimaatneutraal vervaardigd volgens Scope 1 en 2. We bevelen aan
100% groene stroom te gebruiken, zodat het apparaat ook klimaatneutraal werkt.
Afvoer van transport- en verpakkingsmateriaal: Uw product wordt zorgvuldig verpakt
om een vlot transport te garanderen. De afvoer van het transportmateriaal gebeurt
door de vakman of de vakhandel. Sorteer de verpakkingen op basis van het materiaal
en breng deze via een van Duitslands duale systemen terug in de materiaalkringloop.
Afvoer van oude apparaten: Uw product is gemaakt van hoogwaardige, herbruikbare
materialen en componenten. Producten die zijn gemarkeerd met het symbool van de
doorgekruiste afvalbak moeten aan het einde van hun levensduur gescheiden van het
huisvuil worden weggegooid. Breng dit apparaat daarom naar ons, de fabrikant, of naar
een van de gemeentelijke inzamelpunten die gebruikte elektronische apparaten terug-
brengen in de materiaalkringloop. Deze correcte verwijdering dient ter bescherming
van het milieu en voorkomt mogelijke schadelijke effecten op de mens en het milieu
die zouden kunnen voortvloeien uit een ondeskundige omgang met de apparaten
aan het einde van hun levensduur. Meer gedetailleerde informatie over afvalverwer-
king kunt u verkrijgen bij het dichtstbijzijnde inzamelpunt of recyclingpark of bij het
gemeentebestuur.
Zakelijke klanten: Als u apparaten wilt weggooien, neem contact op met uw dealer of
leverancier. Zij zullen u verder informeren.
Neem bij afvoer buiten Duitsland ook de plaatselijke voorschriften en wetten in acht.
NL
DCX Next L
58
3. Gebruik
Stel de gewenste temperatuur in op het apparaat en draai alleen de warmwaterkraan
open. Wanneer de temperatuur van het water te hoog is, mengt u er geen koud water
bij, maar stelt u een lagere temperatuur in op het apparaat. Wanneer u koud water
toevoegt, wordt het reeds opgewarmde water weer afgekoeld, waardoor waardevolle
energie verloren gaat. Bovendien wordt het in de kraan toegevoegde koude water niet
geregeld door de elektronica, zodat een constante temperatuur niet meer gegaran-
deerd kan worden.
Tip voor energiebesparing
Temperatuur regelen
Met de pijltjestoetsen en kunt u de gewenste temperatuur stapsgewijs op een
hogere of een lagere waarde instellen.
Als u één keer kort op de toets drukt, wijzigt de temperatuur met 1 °C. Houd de toets
langer indrukt om de temperatuurwaarde staploos te wijzigen.
Opmerking: Als de temperatuur met de toets op een lagere waarde dan 20 °C
wordt ingesteld, wordt “--” op de display weergegeven en wordt de verwarmings-
functie uitgeschakeld.
Opmerking: als de doorstroomwaterverwarmer voor de watervoorziening van een
douche wordt gebruikt, is de maximale temperatuur tijdens de installatie van het toe-
stel begrensd. Deze begrenzing kan niet worden opgeheven.
Met de twee programmatoetsen kunt u snel de vooringestelde temperatuur selecte-
ren. Druk op een programmatoets om de vooringestelde temperatuur te selecteren en
weer te geven. De fabrieksinstelling is 35 °C voor het programma en 48 °C voor het
programma . U kunt uw eigen waarden voor de toetsen programmeren:
Door langer op een programmatoets te drukken wordt de daarvoor gekozen tem-
peratuur opgeslagen. De display gaat van “P1” of “P2” over naar de weergave van
de nieuw opgeslagen temperatuurwaarden. Daarna kunt u de nieuw ingestelde
temperatuurwaarde te allen tijde selecteren door op de overeenkomstige program-
matoets te drukken.
Programmatoetsen
Als het volledige vermogen van de geiser niet voldoende is om de afgetapte hoeveel-
heid water te verwarmen, wordt dit aangegeven door een brandend decimaalpunt
(bijv. in de winter wanneer er meerdere kranen tegelijkertijd open staan). Door de
warmwaterstroom te verminderen, stopt de punt met branden, omdat het vermogen
opnieuw voldoende is om de ingestelde temperatuur te bereiken.
Vermogensbereik
ECO-modus
Het symbool duidt aan dat het toestel met spaarinstellingen werkt. (M.a.w. het
actuele energieverbruik ligt in het spaarbereik in functie van de gekozen temperatuur
en de waterdoorstroming).
Toetsenvergrendeling
De sensortoetsen kunnen tegen ongewenste invoer vergrendeld worden. Houd en
gedurende ca. 5 seconden ingedrukt om de toetsenvergrendeling te activeren/
deactiveren.
Bij een druk op de toets met actieve toetsenvergrendeling verschijnt er een sleutel-
symbool op het display.
CLAGE
NL
59
3. Gebruik
De DCX Next L beschikt over een servicemenu waarin de verschillende parameters
bekeken kunnen en het apparaat ingesteld en bestuurd kan worden.
Door tegelijk te drukken op de toetsen en gedurende minstens 2seconden kan
er tussen de standaardweergave en het servicemenu gewisseld worden. Na 45secon-
den zonder invoer wisselt de weergave automatisch naar de standaardweergave.
Servicemenu
Met de toetsen of kunt u tussen de aparte menupunten schakelen. Er worden
afwisselend de respectievelijke afkorting en de actuele waarde weergegeven.
Met en kunt u verdere onderpunten weergeven of instellingen doen. Door te
drukken op wordt een invoer opgeslagen.
Menupunten:
“Er”: Diagnose
Weergave van de huidige fout en laatste tien meldingen. De laatst opgetreden fout
wordt steeds aan de eerste positie ingevoerd en die ervoor telkens één positie naar
achteren geschoven. Met en kunt u door de foutmeldingen bladeren.
“ti”: Temp in
Weergave van de inlooptemperatuur in °C.
“to”: Temp out
Weergave van de uitlooptemperatuur in °C.
“Fl”: Stroom
Weergave van het huidige debiet in l/min.
“Po”: Vermogen
Weergave van de huidige vermogenopname in kW.
“PL”: Apparaatvermogen
Weergave van het huidig ingestelde maximaal vermogen in kW.
“CA”: Controlewaarden
Weergave van de controlewaarde van de regelaar. Normaal weergavebereik: 40 – 60.
“n1 - n3” softwareversie
Met en worden na elkaar alle cijfers van de softwareversie weergegeven.
“P1 - P6” Bluetooth-pincode (enkel met geïnstalleerde FXE 3)
Met en worden na elkaar alle cijfers van de Bluetooth-pincode weergegeven.
“S1 - S6” serienummer
Met en worden na elkaar alle cijfers van het serienummer weergegeven.
“br” Helderheid
U kunt de helderheid van het display verlagen bv. om stroom te sparen.
“Ld” Lastafworp
Met en wordt de lastafworpfunctie geactiveerd/gedeactiveerd en met een druk
op opgeslagen.
“tL”: Temperatuurlimiet
De maximale temperatuur van het apparaat kan met en naar een willekeurige
waarde binnen het temperatuurinstellingsbereik gereduceerd worden. De tempera-
tuurlimiet is in de fabriek gedeactiveerd op “60”. Een instelling op “--” deactiveert de
verwarmingsfunctie.
Opmerking: Als de geiser een douche van warm water voorziet, werd tijdens de instal-
latie van het apparaat de maximale temperatuur beperkt en is de functie vergrendeld.
+
Druk
≥ 2 sec
+
Druk
≥ 2 sec
SE
SE
ti
to
F1
Po
PL
CA
br
n1-3
p1-6
S1-6
Ld
tL
LL
rE
Er-E9
NL
DCX Next L
60
3. Gebruik
Deze doorstroomwaterverwarmer is uitgerust met een automatische luchtbelherken-
ning, die voorkomt dat het systeem onvoorzien droogloopt. Het toestel dient ondanks
deze beveiliging wel voor het eerste gebruik te worden ontlucht. Na iedere keer dat
het toestel wordt leeggemaakt (bijv. na werkzaamheden aan de waterinstallatie, van-
wege vorst of na reparaties aan het toestel) dient het toestel opnieuw te worden ont-
lucht voordat het weer in gebruik wordt genomen.
1. Stroomtoevoer naar de doorstroomwaterverwarmer afsluiten: zekeringen uit-
schakelen.
2. Schroef het mondstuk van de kraan af en open daarna de koudwaterkraan om de
waterleiding schoon te spoelen en te voorkomen dat er vuil in het toestel of in het
mondstuk komt.
3. Open en sluit daarna de bijbehorende warmwaterkraan meerdere keren totdat er
geen lucht meer uit de leiding komt en de doorstroomwaterverwarmer ontlucht is.
4. Pas dan mag u de stroomtoevoer naar de doorstroomwaterverwarmerweer inscha-
kelen en het mondstuk van de kraan er weer opschroeven.
5. Het toestel schakelt de verwarming in nadat het water 10seconden continu heeft
gestroomd.
Ontluchten na onderhoudswerkzaamheden
Het toestel en de kraan alleen met een vochtige doek reinigen. Geen schurende,
oplosmiddel- of chloorhoudende reinigingsmiddelen gebruiken.
Voor een goede doorvoer van het water moeten de kranen (bijv. mondstukken van
de kranen en handdouches) regelmatig worden afgeschroefd en gereinigd. Laat
iedere 3 jaar de elektrische onderdelen en componenten van het watersysteem
controleren door een erkende vakman zodat de veiligheid en probleemloze werking
van het apparaat gehandhaafd blijven.
Reiniging en onderhoud
“LL”: Bedieningsvergrendeling
Beveilig uw instellingen met een viercijferige pincode. Met en kunt u het ver-
grendelingsniveau bepalen en met bevestigen. Nu moet de pincode ingevoerd wor-
den. Kies met en een pincode en bevestig de invoer met .
Instellingsopties:
“no” Geen beperkingen (fabrieksinstelling)
“SE” Er kunnen geen parameters in het servicemenu gewijzigd worden zonder pincode.
“In” Het servicemenu kan alleen geopend worden met pincode.
“tr” De temperatuur kan alleen gewijzigd worden met de opslagtoetsen zonder pin-
code.
“tLZoals “In”, maar daarnaast kan de doelwaarde alleen gewijzigd worden met pin-
code.
“rE”: Apparaat resetten
Alle instellingen worden gereset naar de fabrieksinstellingen. Selecteer het punt “rE”
en houd de toets ingedrukt totdat de teller weer op nul staat.
CLAGE
NL
61
DCX Next L
Probleem Oorzaak Remedie
Het water blijft koud,
het display licht niet
op
Huisbeveiliging geacti-
veerd
Zekering vervangen of inscha-
kelen
Veiligheidsdrukschakelaar
is geactiveerd Klantenservice informeren
Water blijft koud, het
onderhoudssym -
bool verschijnt
op het display
Het apparaat heeft een
storing vastgesteld
Zekeringen uit- en weer inscha-
kelen. Wanneer de foutmelding
blijft branden, neemt u contact
op met de klantenservice
De waterhoeveelheid
wordt minder
Er zit vuil of kalk in de
kraan
Het mondstuk van de kraan, de
douchekop of de zeef reinigen
De filterzeef van het toe-
voerwater is vervuild of
verkalkt
Laat de filterzeef laten schoon-
maken door de klantenservice
Ingestelde tempe-
ratuur wordt niet
bereikt
Prestatielimiet bereikt Reduceer de warmtapwater-
stroom bij de fitting
Bij de kraan wordt koud
water toegevoegd
Alleen de warmwaterkraan open
draaien, de temperatuur voor
gebruik instellen; watertempera-
tuur controleren
Sensorknoppen rea-
geren niet correct De screen is nat Screen met een zachte doek
afdrogen
Bij elke druk op een
toets verschijnt het
symbool
Toetsenvergrendeling
actief Houd en gedurende ca. 5
seconden ingedrukt
Op het display ver-
schijnt afwisselend P1
en 00
Bedieningsvergrendeling
actief Voer de correcte pincode in
Deze doorstroomwaterverwarmer is zorgvuldig vervaardigd en meerdere keren gecon-
troleerd voordat hij wordt geleverd. Wanneer er toch een probleem optreedt, is er
vaak sprake van een kleinigheid. Schakel altijd als eerste de zekeringen uit en weer aan,
om daarmee de elektronica te “resetten”. Controleer vervolgens of u het probleem
aan de hand van de volgende tabel zelf kunt oplossen. Daardoor hoeft u niet onnodig
geld uit te geven aan het inschakelen van de klantenservice.
Reparaties mogen alleen door een erken-
de vakman worden uitgevoerd.
Wanneer het defect aan het appa raat
niet met deze tabel kan worden opge-
lost, kunt u contact opnemen met de
klantenservice van CLAGE. Houd daarbij
de gegevens van het typeplaatje van het
apparaat bij de hand!
4. Zelfhulp bij problemen en klantenservice
CLAGE GmbH Duitsland
Klantenservice
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Duitsland
Tel: +49 4131 8901-400
AB Sales & Trade
Afrikaweg 43
9407 TP Assen
Nederland
Tel: +31 592-40 50 32
Internet: www.absalestrade.nl
www.clage.nl
KV Systeme sprl.
Rue du Parc, 83
4470 Saint-George-sur-Meuse
Belgique
Tél.: +32 498 699133
NL
DCX Next L
62
5. Productinformatieblad volgens EU-regelgeving - 812/2013 814/2013
Verklaring
aNaam of handelsmerk
b.1 Aanduiding toestel
b.2 Type toestel
cBelastingsprofiel
dEnergie-efficiëntieklasse bij warmwaterproductie
eEnergie-efficiëntie bij warmwaterproductie
fJaarlijks stroomverbruik
gAlternatief belastingsprofiel, dienovereenkomstige energie-efficiëntie bij warmwaterproductie en jaarlijks stroomverbruik,
indien beschikbaar
hTemperatuurinstellingen van de temperatuurregeling van het warmwatertoestel
iGeluidsvermogensniveau in binnenruimten
jDagelijks stroomverbruik
Aanvullende informatie
Alle bijzondere maatregelen die in het kader van montage, inbedrijfstelling, bedrijf en onderhoud van het warmwa-
tertoestel genomen moeten worden, kunnen in de gebruiks- en installatiehandleiding worden geraadpleegd
Alle genoemde gegevens zijn bepaald op basis van de van toepassing zijnde Europese richtlijnen. Verschillen met
elders genoemde productinformatie zijn te wijten aan de verschillende testomstandigheden.
Het energieverbruik is bepaald overeenkomstig een gestandaardiseerde procedure conform de EU-voorschriften.
Het werkelijke energieverbruik van het toestel is afhankelijk van het individuele gebruik.
a b c d e f h i j
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA Qelec
%kWh dB(A) kWh
CLAGE DCX Next L 5E-270V-3E S A 38,3 481,3 60 15 2,219
CLAGE
NL
63
Beschermpijp voor spatwater
Kap van het apparaat
DCX Next L
Terugslagklep
Doorstroomregelaar
Temperatuursensor
Temperatuursensor
Uitstroombuis
Muurplaat
Warmwater aansluitstuk
Doorstroombegrenzer
8 l/min
Oververhittingszekering
(STB)
Verwarmingselement
Bedieningspaneel met
Klephouder
DoorvoerrubberInschroefnippels ½inch
Verbindingsbuis
Elektronica
Elektronicabehuizing
Aansluitklemmen
Frame
Koudwateraansluitstuk
Fijn filter
Wandhouder
Invoerbuis
Overdrukzekering
(SDB)
1. Overzicht
Montage-instructies
NL
DCX Next L
64
2. Technische gegevens
3. Afmetingen
100
170
468 363
56
96
239
Maten in mm
Typ DCX Next L
Energieklasse A *)
Nominaal vermogen / stroom 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Ingesteld vermogen / stroom 18 kW /
26 A
16,2 kW /
25 A
21 kW /
30 A
19 kW /
29 A
24 kW /
35 A
21,7 kW /
33 A
27 kW /
39 A
24,4 kW /
37 A
Nominale spanning 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Elektrische verbinding 3~ / PE AC
Minimale kabeldoorsnede 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Warmwatervermogen (l/min)
max. bij ∆t = 28 K
max. bij ∆t = 38 K
9,2 2)
6,8
8,3 2)
6,1
10,7 2)
7,9
9,7 2)
7,2
12,3 2)
9,0 2)
11,1 2)
8,2 2)
13,8 2)
10,2 2)
12,5 2)
9,2 2)
Nominale capaciteit 0,4 l
Nominale overdruk 1,0 MPa (10 bar)
Aansluittype drukvast/drukloos
Verwarmingssysteem Blankdraad IES ®
Bereik bij 15 °C
Specifieke waterweerstand
Spec. elektr. geleidingsvermogen
≥ 1100 cm
≤ 90 mS/m
Temperatuur van het toevoerwater ≤ 30 °C
Drempelwaarde – max doorstroom 1,5 l/min – 8,0 3)
Drukverlies 0,08 bar bij 1,5 l/min 1,3 bar bij 9,0 l/min 4)
Instelbare temperaturen 20 – 60 °C
Wateraansluiting G ½inch
Gewicht gevuld met water 4,2 kg
VDE-veiligheidsklasse I
Veiligheidsklasse / veiligheidskenmerk IP25
*) De verklaring is in overeenstemming met de EU verordening Nr. 812/2013
1) De maximale aansluitbare kabeldoorsnede is 10 mm2 met aansluiting op het stroomnet
2) Gemengd water
3) Doorstroombegrensd, om optimale temperatuurverhoging te bereiken
4) Zonder doorstroombegrenzer
CLAGE
NL
65
Het volgende in acht nemen:
bijv. VDE 0100
EN 806
Bepalingen van de plaatselijke energie- en waterbedrijven
Technische gegevens en gegevens op het typeplaatje
Uitsluitend geschikt en onbeschadigd gereedschap gebruiken
4. Installatie
16951
In verband met de nationale
bouwvoorschriften is aan dit
apparaat een algemeen keu-
ringscertificaat van de bouw-
inspectie ten behoeve van de
bruikbaarheid met betrekking
tot het geluidsniveau verstrekt.
Montageplaats
Installeer het apparaat alleen in een vorstvrije ruimte. Het mag nooit worden bloot-
gesteld aan vorst.
Het apparaat is bedoeld voor wandmontage en moet verticaal met de aansluitin-
gen naar onder geïnstalleerd worden of als alternatief kruislings geïnstalleerd met
wateraansluitingen aan de linkerkant.
Het apparaat voldoet aan de veiligheidsklasse IP25 en mag in gebieden van catego-
rie 1 uit de VDE 0100 deel 701 (IEC 60364-7) worden geïnstalleerd.
Om warmteverlies te voorkomen, moet de afstand tussen de
doorstroomwaterverwarmer en de kraan zo klein mogelijk zijn.
Het apparaat moet toegankelijk zijn voor onderhoudswerkzaamheden.
Kunststofleidingen mogen alleen worden gebruikt wanneer deze voldoen aan DIN
16893 regel 2. De warmwaterleidingen moeten geïsoleerd zijn.
De specifieke waterweerstand moet bij 15 °C minimaal 1100 cm bedragen. De spe-
cifieke waterweerstand kan worden opgevraagd bij uw waterleverancier.
NL
DCX Next L
66
Put the water flow reducerD” into the hot water connection piece.
Opmerking: als u deze doorstroomwaterverwarmer ter vervanging van een ander pro-
duct monteert, hoeven over het algemeen geen nieuwe gaten voor de wandhouder
geboord te worden. Punt 2 komt in dit geval te vervallen.
De watertoevoerleidingen vóór de installatie grondig spoelen om vuil uit de leidingen
te verwijderen.
1. De schroefnippels met een inbussleutel (12 mm) in de twee wandaansluitingen
schroeven. De pakkingen moeten hierbij volledig in de schroefdraad worden
geschroefd. De schroefnippels moeten na het vastschroeven 12–14 mm uitsteken.
2. De meegeleverde montagesjabloon tegen de wand houden en zodanig uitlijnen
dat de gaten van de sjabloon in één lijn met de aansluitingen liggen. De boorgaten
vervolgens overeenkomstig de sjabloon markeren en de gaten met een 6 mm-boor
aanbrengen. De meegeleverde pluggen gebruiken.
3. Open het apparaat. Trek hiervoor de afdekking naar beneden en draai de centrale
kapschroef los.
4. Draai de kartelmoer van de wandhouder los, verwijder de wandhouder en schroef
de wandhouder op de muur. Tegellegatie of oneffenheden kunnen worden gecom-
penseerd tot 30 mm met behulp van de meegeleverde afstandshulzen. De afstands-
hulzen worden tussen de muur en de muurbeugel gemonteerd.
4. Installatie
Wandhouder monteren
Opmerking: de wartelmoeren met een geschikt draaimoment vastdraaien om de
noodzakelijke dichtheid te bereiken zonder de armaturen of de buizen te beschadi-
gen.
Schroef het koudwateraansluitstuk volgens de afbeelding met de wartelmoer en de
½inch-afdichting op de aansluiting voor koud water.
Schroef het warmwateraansluitstuk met de wartelmoer en de ½inch-afdichting op
de aansluiting voor warm water.
Aansluitstukken installeren
koud
warm
D
CLAGE
NL
67
4. Installatie
Het kan gebeuren dat de elektrische voedingskabel in het bovenste deel van het
apparaat of op het oppervlak wordt gelegd. Volg in dit geval eerst de stappen één
tot drie volgens de beschrijving “Elektrische aansluiting van bovenaf” in het hoofd-
stuk “Elektrische aansluiting”.
1. Plaats het apparaat zo op de wandplaat dat de stang met schroefdraad van de wand-
plaat in het daarvoor bestemde gat in het apparaat valt. Door de stang met schroef-
draad van de wandplaat voorzichtig te buigen, kunt u eventuele onregelmatigheden
corrigeren. De aansluitpunten voor de waterleidingen van het apparaat moeten
echter zonder kracht te gebruiken kunnen worden vastgeschroefd.
2. Schroef de kunststof kartelmoer op de draadstang van de wandhouder.
3. Schroef de beide ⅜ inch wartelmoeren van de aansluitingen voor de water-leidingen
van het apparaat met ieder een ⅜inch afdichting op de geïnstalleerde aansluitstuk-
ken.
4. Draai de waterleiding open en draai de afsluitschroef (a) in het koudwateraansluit-
stuk langzaam naar positie “gesloten“. Controleer of alle verbindingen goed afge-
dicht zijn.
5. De bijbehorende warmwaterkraan meerdere keren openen en sluiten tot geen lucht
meer uit de leiding uittreedt en de doorstroomwaterverwarmer ontlucht is.
(a)
gesloten
geopend
Apparaat monteren
NL
DCX Next L
68
5. Directe montage op de kraan
Opmerking: de wartelmoeren met een geschikt draaimoment vastdraaien om de
noodzakelijke dichtheid te bereiken zonder de armaturen of de buizen te beschadi-
gen.
Bij een directe montage op de kraan moeten de beide ½inch inschroefnippels en de
½inch afdichtingen met de ½inch wartelmoeren van het warmwater- en het koud-
wateraansluitstuk aan elkaar worden geschroefd. De beide ½inch blindkappen van de
afvoeren aan de zijkant van het warmwater- en koudwater-afvoerstuk moeten worden
verwijderd en aan de open kant van de inschroefnippel worden vastgeschroefd. Schuif
de debietregelaarD” in het aansluitstuk voor warm water. De verbindingsstukken
voor warm en koud water worden vervolgens aan elkaar geschroefd met de ⅜inch-
afdichtingen op de de ⅜ inch-wartelmoer van de inlaat- en uitlaatpijp van het apparaat.
Voor opbouwmontage kan het nuttig zijn om het apparaat op afstand te monteren met
behulp van de meegeleverde afstandshulzen, zoals getoond in de tekening hiernaast.
De twee bevestigingsgaten in het onderste gedeelte van de buisaansluitingen moeten
ook goed worden bevestigd met pluggen en schroeven van 6 mm.
De opstaande kant van de buis moet met een ½inch wartelmoer en ½inch
afdichtingen aan de ½inch afvoerleidingen aan de zijkant van de warm- en koudwater-
aansluitstukken worden geschroefd. Ter afsluiting moeten de uitbreekstukken voor de
leidingen in de behuizing met een stomp voorwerp worden uitgebroken.
In geval van een directe verbinding Let op: Zet de zeef in het koude water in verbin-
ding!
D
CLAGE
NL
69
Relais voor afschakeling bij overbelasting
Als meerdere wisselstroomapparaten worden aangesloten, kan een lastrelais voor de
elektronische doorstroomwaterverwarmer (CLAGE art.nr. 82250) op de fase L2 wor-
den aangesloten.
Om de bedrijfsmodus te wijzigen, roept u het servicemenu op na het tot stand bren-
gen van de elektrische aansluiting en de eerste inbedrijfstelling en selecteert u vervol-
gens het menu-item »Ld«.
Druk vervolgens op tot in het display »aa« verschijnt en sla de invoer op door te
drukken op .
Vervolgens moet de vergrendelingsfunctie worden geactiveerd (zie hoofdstuk
“7.Eerste inbedrijfstelling” sectie “Vergrendelingsfunctie”).
12
5
3
4
Alleen door de vakman!
Let op het volgende:
bijv. VDE 0100
Bepalingen van de plaatselijke leverancier van water en elektriciteit
Technische gegevens en gegevens op het typeplaatje
Apparaat op de aardleiding aansluiten!
6. Elektrische aansluiting
Aansluitschema
1. Elektronica
2. Verwarmingselement
3. Veiligheidsdrukbegrenzer SDB
4. Kroonklemstrip
5. Veiligheidstemperatuurbegrenzer STB
Installatie voorschriften
Het apparaat moet permanent op vast aangelegde leidingen worden aangesloten.
Het apparaat moet op randaarde worden aangesloten.
De elektrische kabels moeten zich in onberispelijke staat bevinden en mogen na de
montage niet meer toegankelijk zijn.
Tijdens de installatie moet aan alle polen een ontkoppelmechanisme (bijv. met zeke-
ringen) met een contactopening van minimaal 3 mm worden geplaatst.
Voor de beveiliging van het toestel dient een zekering voor lijnbeveiliging te worden
voorzien met een aan de nominale stroom van het toestel aangepaste waarde.
NL
DCX Next L
70
Opmerking: Indien nodig kan de aansluitklem naar het bovenste deel van het appa-
raat worden verplaatst. Volg de instructies in de volgende paragraaf.
Verzeker u er van voordat u het apparaat elektrisch aansluit dat de spanning uitge-
schakeld is!
1. Verwijder de buitenste omhulsels van de aansluitkabel tot ongeveer 6 cm vanaf het
punt waarop het uit de wand komt. Schuif het beschermrubber voor spatwater met
de kleinste opening naar voren over de aansluitkabel, zodat het beschermrubber
vlak op de wand wordt geplaatst. Dit voorkomt dat eventueel binnendringend water
met de elektriciteitkabels in aanraking komt. De aansluitkabel mag niet beschadigd
zijn! De beschermende doorvoertule moet worden gebruikt!
2. Strip de afzonderlijke draden en verbind ze met de aansluitklem volgens het scha-
kelschema. Het apparaat moet worden aangesloten op de aardleiding.
3. Trek de beschermring zo ver over de aansluitkabel en vorm de aansluitkabels zoda-
nig dat de beschermring zonder mechanische spanning in de uitsparing in de schei-
dingswand past. Plaats de doorvoertulebevestiging (A).
4. Sluit de kabel van het bedieningspaneel aan op het bedieningspaneel in de kap,
plaats de kap op het apparaat en bevestig deze met de kapschroef.
Opmerking: De kabel van het bedieningspaneel mag niet bekneld of samenge-
drukt worden.
Voordat u het apparaat op het elektrische netwerk aansluit, moet u ervoor zorgen
dat de voeding is uitgeschakeld!
1. Open het vooraf bepaalde breekpunt (S) in het bovenste gedeelte van het
apparaat bij het reliëf door hard te drukken met een bot gereedschap (bijv.
Schroevendraaier). Als de elektrische verbindingskabel zichtbaar is, opent u de uit-
sparing aan de rechterkant van het onderste deel van de behuizing.
2. Snijd de doorvoertule uit de accessoiretas volgens de kabeldoorsnede.
Dimensioneer de opening in de doorvoertule iets kleiner dan de doorsnede van de
verbindingskabel om een optimale bescherming tegen water te bereiken. Plaats de
tuit in de opening. De beschermende doorvoertule moet worden gebruikt!
3. Mantel de verbindingskabel zodat de mantel door de doorvoertule in het inwendige
van het apparaat steekt. Neem het voorbereide apparaat in één hand en voer de
kabel met de andere hand door de doorvoertule.
4. Plaats het apparaat op de muurbeugel, steek de draadstang van de muurbeugel
door het gat in het apparaat en bevestig het apparaat.
5. Draai de bevestigingsschroef van de aansluitklem los. Verplaats de connector op de
bovenste voet en maak deze weer vast.
6. Strip de enkele draden van de verbindingskabel en verbind ze met de aansluitklem
volgens het schakelschema. Het apparaat moet worden aangesloten op de bescher-
mingsgeleider.
7. Sluit de kabel van het bedieningspaneel aan op het bedieningspaneel in de kap,
plaats de kap op het apparaat en bevestig deze met de kapschroef.
Opmerking: De kabel van het bedieningspaneel mag niet bekneld of samenge-
drukt worden.
Opmerking: Om IP25-spatbescherming te garanderen, moet de spatbeschermhuls
aan de onderkant van het apparaat worden geplaatst.
6. Elektrische aansluiting
Elektrische aansluiting
Alternatieve elektrische aansluiting
A
S
CLAGE
NL
71
Voordat u het apparaat van stroom voorziet moet het apparaat ontlucht worden door
de warmwaterkraan meerdere malen open en dicht te draaien. Zodat het apparaat
volledig met water is gevuld zonder lucht erin.
Voor een maximaal debiet kunnen de eventueel aanwezige straalregelaars uit de
armatuur worden genomen. De warmwater- en de koudwaterleiding dienen minimaal
één minuut gespoeld te worden.
Na iedere keer dat het apparaat leeggemaakt wordt (b.v. na werkzaamheden aan de
waterinstallatie, vanwege vorst of na reparaties aan het apparaat) moet het apparaat
opnieuw worden ontlucht voordat het weer in gebruik wordt genomen.
Als de boiler niet in bedrijf kan worden genomen, controleer dan of de
veiligheidstemperatuurbegrenzer (STB) of de veiligheidsdrukbegrenzer (SDB) is geac-
tiveerd tijdens het transport . Zorg ervoor dat het apparaat spanningsloos is en reset
de veiligheidsschakelaar indien nodig.
Vermogensinstelling
Mag alleen door een erkende vakman worden uitgevoerd, anders vervalt de garantie!
Bij de eerste keer dat het apparaat wordt ingeschakeld, moet het maximale vermogen
van het apparaat worden ingesteld. Het apparaat is pas functioneel wanneer het ver-
mogen van het apparaat is ingesteld.
Het maximaal instelbare vermogen is afhankelijk van de omgeving waarin het apparaat
wordt geïnstalleerd. Raadpleeg altijd de informatie in de tabel met technische gege-
vens, met name de minimale doorsnede van de aansluitkabel en de stroombeveiliging.
Raadpleeg ook de richtlijnen van DIN VDE 0100.
1. Schakel de stroomtoevoer naar het apparaat in.
2. De eerste keer dat de stroomtoevoer wordt ingeschakeld knippert de waarde “21”
op de display. Als dat niet het geval is verzoeken wij u de onderstaande Opmerking
“Nieuwe inbedrijfstelling” te raadplegen.
3. Gebruik der sensorknoppen om het maximale apparaatvermogen in te stellen
afhankelijk van de installatieomgeving (18, 21, 24 of 27 kW).
4. Met “P2. legt u de instelling vast.
5. Geef op het typeplaatje het ingestelde vermogen aan.
6. Na de instelling van het maximale vermogen van het apparaat wordt de waterver-
warming geactiveerd zodra gedurende ca. 10 – 30 seconden continu water door het
apparaat stroomt.
7. Draai de warmwaterkraan open. Controleer de werking van de instant waterverwar-
mer.
8. De werking en het gebruik van de doorstroomwaterverwarmer aan de gebruiker
uitleggen en de handleiding ter informatie aan de gebruiker overhandigen, zodat
deze de handleiding kan bewaren.
9. Vul de registratiekaart in en stuur deze naar de klantenservice van de fabriek of
registreer uw apparaat online op onze homepage (zie ook pagina 56).
®
7. Eerste inbedrijfstelling
SDB
STB
Multiple Power System MPS®:
Maximale vermogen is 27 kW 400 V en
kan intern op 24 kW, 21 kW or 18 kW gezet
worden!
NL
DCX Next L
72
Wanneer het apparaat nadat het voor de eerste keer is geïnstalleerd, nogmaals op
een andere plaats in bedrijf genomen, dan kan het nodig zijn het maximale vermogen
van het apparaat te wijzigen. Door de beide pinnen met bijvoorbeeld een geïsoleerde
schroevendraaier ( EN 60900) kort in te drukken (zie afbeelding) komt het apparaat
weer in de aflevermodus. Alle parameters worden teruggezet naar de fabrieksinstelling
en het verwarmen wordt geblokkeerd. Op het display knippert “21” totdat het maxima-
le vermogen van het apparaat is ingesteld. Deze toestand blijft bestaan, ook wanneer
de toevoerstroom uit en weer in wordt geschakeld.
7. Eerste inbedrijfstelling
Opnieuw in gebruik nemen
Als de doorstroomwaterverwarmer wordt gebruikt om een douche van water te voor-
zien, moet de watertemperatuur worden begrensd tot 55 °C. De grenswaarde voor de
temperatuur dient bij de inbedrijfstelling en na overleg met de klant op maximaal 55 °C
ingesteld te worden. Het vergrendelingsfunctie dient geactiveerd te worden.
Wanneer er voorverwarmt water gebruikt wordt moet ook deze temperatuur stan-
daard op 55 °C worden begrensd.
Douchegebruik
Pos. UIT Pos. 1
Vergrendelingsfunctie
De werking van het apparaat kan worden beperkt.
Activering van de vergrendelingsfunctie
1. Stel de gewenste parameter in het servicemenu in (zie gebruiksinstructies, hoofd-
stuk »Gebruik«, paragraaf »Servicemenu«,punten »Temperatuurlimiet« en/of
»Lastafworp«).
2. Koppel het apparaat los van het lichtnet (bijv. Door de zekeringen uit te schakelen).
3. Verwijder de brug van de vermogenselektronica en verplaats deze naar positie “1
(zie afbeelding).
4. Schakel het apparaat weer in.
Schakel de vergrendelingsfunctie uit
1. Koppel het apparaat los van het lichtnet (schakel de zekeringen uit).
2. Verwijder de brug van de vermogenselektronica en verplaats deze naar de positie
UIT” (zie afbeelding).
3. Schakel het apparaat weer in.
CLAGE
NL
73
8. Onderhoudswerkzaamheden
Onderhoudswerkzaamheden mogen alleen door een erkende vakman worden uitge-
voerd.
(a)
gesloten
geopend
(c)(b)
Zeef
Het koudwateraansluitstuk van de doorstroomwaterverwarmer is uitgerust met een
geïntegreerde afsluitklep en een zeef. Door verontreiniging van de zeef kan het warm-
watervermogen worden gereduceerd. In dit geval dient de reiniging resp. vervanging
van de zeef als volgt uitgevoerd te worden:
1. De doorstroomwaterverwarmer via de zekeringen spanningsloos schakelen en
tegen ongewenst opnieuw inschakelen beveiligen.
2. Open het apparaat door het deksel naar beneden te trekken en de schroef eronder
los te draaien. Til de kap voorzichtig op, trek de stekker uit het bedieningspaneel en
noteer de positie van de stekker.
3. De afsluitklep in het koudwateraansluitstuk (a) dichtdraaien (positie “gesloten“).
4. Draai de sluitschroef (b) uit het koudwateraansluitstuk en verwijder de zeef (c).
Opmerking: Resterend water kan uitlekken.
5. De zeef kan vervolgens gereinigd of vervangen worden.
6. Na het plaatsen van de schone zeef dient de afsluitschroef vastgedraaid te worden.
7. De afsluitklep in het koudwateraansluitstuk langzaam weer opendraaien (positie
“geopend“). Zorg ervoor dat er geen lekken zijn.
8. Het apparaat ontluchten door de bijbehorende warmwaterkraan meerdere keren
langzaam te openen en te sluiten tot geen lucht meer uit de leiding uittreedt.
9. Sluit de kabel van het bedieningspaneel aan op het bedieningspaneel in de kap, zet
de kap op en draai de kapschroef vast.
Opmerking: De kabel van het bedieningspaneel mag niet bekneld of samenge-
drukt worden. Schakel vervolgens de spanning op de huiszekeringen weer in.
Reiniging en vervanging van de filterzeef in het aansluitstuk
De koudwateraansluiting van de doorstroomwaterverwarmer is uitgerust met een zeef.
Door verontreiniging van de zeef kan het warmwatervermogen worden gereduceerd.
In dit geval dient de reiniging resp. vervanging van de zeef als volgt uitgevoerd te wor-
den:
1. De doorstroomwaterverwarmer via de zekeringen spanningsloos schakelen en
tegen ongewenst opnieuw inschakelen beveiligen.
2. De afsluitklep in de aanvoerleiding sluiten.
3. Open het apparaat door het deksel naar beneden te trekken, draai de schroef eron-
der los. Til de kap voorzichtig op, trek de stekker uit het bedieningspaneel en noteer
de positie van de stekker.
4. De aanvoerbuis van het wateraansluitstuk losmaken. Opmerking: Resterend water
kan uitlekken.
5. De zeef kan vervolgens gereinigd of vervangen worden.
6. Na de montage van de schone zeef dient de aanvoerbuis weer op het wateraansluit-
stuk geschroefd te worden.
7. De afsluitklep in de aanvoerleiding langzaam openen. Zorg ervoor dat er geen lek-
ken zijn.
8. Het apparaat ontluchten door de bijbehorende warmwaterkraan meerdere keren
langzaam te openen en te sluiten tot geen lucht meer uit de leiding uittreedt.
9. Sluit de kabel van het bedieningspaneel aan op het bedieningspaneel in de kap, zet
de kap op en draai de kapschroef vast.
Opmerking: De kabel van het bedieningspaneel mag niet bekneld of samenge-
drukt worden. Schakel vervolgens de spanning op de huiszekeringen weer in.
Reiniging en vervanging van de filterzeef bij montage aan de wand
PT
DCX Next L
74
Índice
Registo do dispositivo
Registe o seu dispositivo online no nosso web site e aproveite os nossos serviços ao abrigo da garantia.
Os seus dados completos ajudam o nosso serviço de clientes a tratar da sua unidade o mais rapidamente possível.
Para o registo online siga a hiperligação abaixo ou utilize o código QR com o seu Smartphone ou Tablet.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
Os documentos fornecidos com o dispositivo devem ser cuidadosamente conservados.
Manual de instruções
. Descrição do dispositivo ...............................
. Meio ambiente e reciclagem ...........................
. Utilização ............................................
Regular a temperatura ................................
Teclas de programação ................................
Bloqueio de teclas ....................................
Modo ECO ..........................................
Limite da potência ....................................
Conselho para a economia de energia ...................
Menu de serviço ......................................
Purgar depois dos trabalhos de manutenção .............
Limpeza e manutenção ................................
. Resolução de problemas e assistência a clientes ..........
. Ficha de produto em conformidade com as diretrizes EU -
/ / ...............................
Instruções de montagem
. Visão geral ..........................................
. Dados técnicos .......................................
. Dimensões ..........................................
. Instalação ...........................................
Local de montagem ...................................
Montar o suporte de parede ...........................
Instalação dos conectores .............................
Montagem do aparelho ................................
. Montagem saliente ...................................
. Ligação elétrica ......................................
Diagrama elétrico ....................................
Requisitos arquitetónicos ..............................
Relé de limitação da carga .............................
Ligação elétrica ......................................
Ligação elétrica alternativa ............................
. Utilização pela primeira vez ............................
Comutação de energia ................................
Ligar novamente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aplicação no chuveiro .................................
Bloqueio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Trabalhos de manutenção ..............................
Limpeza e substituição da tela do filtro na peça de
conexão para montagem embutida .....................
Limpeza e substituição do filtro para montagem em
superfície ............................................
CLAGE
PT
75
O esquentador instantâneo liga-se automaticamente logo que abrir a torneira de água
quente. O aparelho desliga-se automaticamente de novo quando fecha a torneira.
O esquentador DCX Next L e-comfort é um esquentador controlado eletronicamente
com visor LED e botões de sensor para um fornecimento de água prático e económico
a uma ou mais torneiras.
O sistema eletrónico regula o consumo de potência consoante a temperatura de saída
da água escolhida, a temperatura de admissão e o caudal para atingir a temperatura
regulada com precisão e a manter constante em caso de oscilações da pressão. A
temperatura de saída desejada pode ser definida através dos botões sensíveis ao toque
entre 20 ºC e 60 ºC e a temperatura pode ser consultada no visor LED.
O aquecedor instantâneo pode funcionar em combinação com um relé de limitação da
carga externo para aquecedor instantâneo eletrónico (consulte os detalhes nas instru-
ções de montagem).
1. Descrição do dispositivo
Manual de instruções
Nota: As instruções de segurança juntas devem ser lidas com atenção e na íntegra antes da
instalação, da colocação em funcionamento e utilização e devem ser cumpridas durante o
restante procedimento, assim como durante a utilização!
Este produto foi elaborado de acordo com a meta de neutralidade climática em con-
formidade com os âmbitos 1+2. Recomendamos o benefício de corrente 100 % ecoló-
gica para manter o funcionamento igualmente neutro em termos climáticos.
Eliminação do material de transporte e de embalagem: O produto encontra-se cui-
dadosamente embalado para que o transporte decorra sem problemas. A eliminação
do material de transporte é feita através do instalador ou do representante. Separe os
materiais da embalagem e reponha-os no circuito de reciclagem através de um sistema
duplo duplo da Alemanha.
Eliminação de aparelhos velhos: O seu produto contém materiais e componentes de
qualidade, reutilizáveis. Os produtos identificados com o símbolo que representa um
contentor do lixo com um risco em cima devem ser descartados em separado do lixo
doméstico no final da sua vida útil. Entregue-nos esse aparelho a nós, fabricante, ou
entregue num ponto de recolha para reintroduzir os dispositivos eletrónicos usados de
novo no circuito de reciclagem. Esta eliminação correta protege o meio ambiente e
previne potenciais efeitos nocivos para seres humanos e meio ambiente derivados de
um manuseamento indevido dos aparelhos em final de vida útil. Pode consultar infor-
mações mais detalhadas sobre a eliminação junto dos pontos de recolha mais próximos
ou na central de reciclagem, ou junto do seu município.
Clientes: Quando desejar eliminar dispositivos eletrônicos, entre por favor em contac-
to com o seu agente ou fornecedor. Eles disponibilizar-lhe-ão mais informação.
No caso de eliminação fora da Alemanha, cumpra as regras e legislação locais.
2. Meio ambiente e reciclagem
PT
DCX Next L
76
3. Utilização
Regule a temperatura desejada no aparelho e só abra a torneira de água quente. Se a
temperatura da água estiver demasiado elevada não adicione água fria, mas memorize
uma temperatura mais baixa no aparelho. Se adicionar água fria a água já aquecida é
arrefecida novamente e perde-se energia valiosa. A água fria adicionada na torneira
não é controlada pela parte elétrónica, não sendo, por isso, garantida a temperatura
constante.
Conselho para a economia de energia
Regular a temperatura
Pode regular gradualmente a temperatura desejada para um valor superior ou inferior,
através das teclas e .
Quando carregar uma vez brevemente num botão, a temperatura altera-se 1 ºC. Se
mantiver pressionada uma tecla durante mais tempo, a temperatura altera-se conti-
nuamente.
Indicação: Se a temperatura estabelecida com a tecla , for inferior a 20 °C, o visor
apresenta “--” e o aparelho deslig a função de aquecimento.
Nota: Quando o esquentador possui se destina a alimentar um duche, durante a ins-
talação do aparelho a temperatura máxima foi limitada e não pode ser ajustada mais
alta.
As duas teclas de programação possibilitam-lhe seleccionar rapidamente a temperatu-
ra pré-regulada. Se carregar numa tecla de programação, é seleccionada e indicada a
temperatura pré-regulada. A regulação efectuada pela fábrica é de 35 °C para o pro-
grama e de 48 °C para o programa . Pode utilizar as teclas de programação com
as suas próprias regulações:
A temperatura seleccionada antes foi memorizada por um carregamento mais longo
da tecla para o programa. O visor muda de “P1” resp. “P2” para o novo valor de
temperatura memorizado. A nova temperatura regulada está à sua disposição sem-
pre que carrega na tecla de programação.
Teclas de programação
Bloqueio de teclas
Os botões dos sensores podem ser bloqueados para evitar introduções indesejadas.
Manter premido e durante cerca de 5 segundos para ativar / desativar o bloqueio
de teclas.
Quando uma tecla é premida quando o bloqueio de teclas está ativo, aparece o símbo-
lo-chave no monitor.
Quando potência total do aquecedor instantâneo não é suficiente para aquecer o cau-
dal de água na torneira, é indicado pelo ponto decimal a piscar (p. ex. no inverno, quan-
do estão abertas várias torneiras em simultâneo). Reduzindo o caudal de água quente
faz com que o ponto deixe de piscar, dado que a potência volta a ser suficiente para
manter a temperatura definida.
Limite da potência
Modo ECO
O símbolo indica que o aparelho trabalha com regulações economizando energia
(isto quer dizer que o consumo momentâneo de energia está dependendo da tempera-
tura seleccionada e do caudal na zona economizando energia).
CLAGE
PT
77
3. Utilização
O DCX Next L tem um menu de serviços para a visualizar vários parâmetros da unidade
e para definir e controlar o dispositivo.
Ao premir simultaneamente as teclas e durante pelo menos 2 segundos pode
mudar para a exibição padrão, o menu de serviço. Após 45 segundos sem introdução, a
visualização muda automaticamente para a exibição padrão.
Menu de serviço
Com as teclas ou pode alternar entre as opções individuais do menu. A respetiva
abreviatura e o valor atual são indicados de forma alternada.
Com e pode exibir mais subdivisões ou fazer configurações. Ao pressionar é
guardado uma introdução.
Opções do menu:
“Er”: Diagnóstico
Indicação do erro atual e das dez últimas mensagens. O erro mais recente é sempre
introduzido na primeira posição e os erros anteriores são deslocados uma posição para
trás. Com e pode percorrer as mensagens de erro.
“ti”: Temp in
Medição da temperatura de entrada em °C.
“to”: Temp out
Medição da temperatura de saída em °C.
“Fl”: Fluxo
Exibição do fluxo de corrente em l/min.
“Po”: Desempenho
Exibição do consumo energético atual em kW.
“PL”: Desempenho do equipamento
Exibição da potência máxima da unidade atualmente definida em kW.
“CA”: Valor de controlo
Exibição do valor de controlo do regulador. Área de visualização normal: 40 – 60.
“n1 - n3” Versão do Software
Com e todos os dígitos da versão de software são exibidos um após o outro.
“P1 - P6” Bluetooth-PIN (apenas com o FXE 3 instalado)
Com e todos os dígitos do Bluetooth-PIN são exibidos em sucessão.
“S1 - S6” Número de série
Com e todos os dígitos do número de série são exibidos um após o outro.
“br” Luminosidade
Pode reduzir a luminosidade do ecrã, por exemplo, para poupar energia.
“Ld” Limitação de carga
Prima e para ativar/desativar a função de limitação de carga e prima para guar-
dar.
“tL”: Limite de temperatura
A temperatura máxima do dispositivo pode ser reduzida para qualquer valor usando
e . O limite de temperatura é desativado de fábrica “60”. Um ajuste no “--” desativa
a função de aquecimento.
Sugestão: Se o esquentador fornecer um chuveiro, a temperatura máxima foi limitada
durante a instalação da unidade e a função é bloqueada.
+
imprensa
≥ 2 seg
+
imprensa
≥ 2 seg
SE
SE
ti
to
F1
Po
PL
CA
br
n1-3
p1-6
S1-6
Ld
tL
LL
rE
Er-E9
PT
DCX Next L
78
3. Utilização
As superfícies de plástico e as válvulas sanitárias devem ser limpas apenas com um
pano húmido. Não usar agentes de limpeza abrasivos ou à base de cloro ou solven-
tes.
Para obter um bom fluxo de água, os acessórios de saída (p. ex. regulador de fluxo,
chuveiro de mão...) devem ser desenroscados e limpos em intervalos regulares. Os
componentes elétricos e hidráulicos devem ser controlados a cada três anos por
uma empresa especializada autorizada, a fim de que o funcionamento impecável e a
segurança operacional do aparelho estejam sempre garantidos.
Limpeza e manutenção
O esquentador instantâneo está equipado
com um reconhecimento automático das
bolhas de ar que evita que inadvertidamente funcione “em seco”. O aparelho tem que ser
purgado antes da sua primeira utilização, apesar disto. Depois de qualquer esvaziamento
(por exemplo após trabalhos no sistema de canalização, se existir um risco de congelamen-
to ou após trabalhos de reparação no aparelho), o aparelho tem que ser novamente purga-
do antes da sua reutilização.
1. Desligue o esquentador instantâneo da rede: Desligue o disjuntor de corte.
2. Desaparafuse o regulador de jato no encaixe de descarga e abra primeiro a válvula
da torneira de água fria para limpar a linha de água e evitar a contaminação do apa-
relho ou do regulador de jato.
3. Em seguida, abra e feche a torneira de água quente várias vezes até que já não exis-
ta mais ar na tubagem e que o esquentador se encontre isento de ar.
4. Só nesta altura se poderá ligar de novo o esquentador instantâneo à corrente elétri-
ca e inserir o regulador de jato.
5. O aparelho ativa o aquecimento depois de aproximadamente 10 segundos de fluxo
contínuo de água.
Purgar depois dos trabalhos de manutenção
“LL”: Bloqueio
Guarde as suas definições com um PIN de quatro dígitos. Usar e para definir o
nível de bloqueio e confirmar com . Segue-se o PIN. Selecionar um PIN com e
e confirmar a introdução com .
Opções de configuração:
“no” Sem restrições (ajuste de fábrica)
“SE” Nenhum parâmetro pode ser alterado no menu de serviço sem um PIN.
“In” O menu de serviço só pode ser aberto com o PIN.
“tr” A temperatura só pode ser alterada com as teclas de memória sem PIN.
“tLComo “In”, o valor nominal só pode ser alterado com PIN.
“rE”: Reiniciar unidade
Todas as definições são reiniciadas para os ajustes de fábrica. Selecionar o item “rE” e
manter premido o botão até a contagem decrescente ter chegado ao zero.
CLAGE
PT
79
DCX Next L
Problema Causa Ajuda
A água permanece
fria, o monitor não se
ilumina
Disjuntor saltou Mudar o fusível ou voltar a ligar
Pressostato ativado Informar a assistência de clientes
A água permanece fria,
no visor é apresentado
o símbolo de
manutenção
O dispositivo identificou
uma avaria
Desligar e tornar a ligar os fusí-
veis. Quando a mensagem de
erro persiste, informe a assistên-
cia de clientes
Caudal de água quen-
te enfraquece
Torneira suja ou com cal-
cário
Limpar regulador do jato, cabeça
do chuveiro e crivo
Crivo do filtro de admis-
são sujo ou com calcário
Mandar limpar o crivo do filtro
pela assistência de clientes
A temperatura sele-
cionada não é atingida
Atingido o limite de
potência
Reduzir o caudal de água quente
na torneira
Existe mistura de água
fria na torneira
Ligar apenas a água quente,
regular a temperatura para o
consumo, verificar a temperatu-
ra de saída
Os botões sensíveis
ao toque não reagem
corretamente
A tela está molhada Secar o visor com uma toalha
macia
Cada vez que o botão
é premido, aparece um
símbolo
Bloqueio de teclas ativo Manter premido e durante
cerca de 5 segundos
P1 e 00 aparecem
alternadamente no
monitor
Bloqueio ativo Introduzir o PIN correto
O seu esquentador instantâneo foi fabricado cuidadosamente, e controlado várias
vezes antes de ser expedido. Quando ocorrem problemas, estes devem-se, muitas
vezes a pequenos detalhes. Desligue e ligue novamente primeiro o disjuntor de corte
para “repor” a parte elétrónica. Verifique a seguir se consegue eliminar o problema
com a ajuda da seguinte tabela. Evita assim custos com a deslocação desnecessária do
serviço de assistência técnica.
As reparações devem unicamente ser
efetuadas por empresas profissionais
autorizadas.
Se não for possível eliminar um erro no
seu aparelho com esta tabela, dirija-se
por favor ao serviço de assistência técni-
ca central da CLAGE. Tenha os dados da
etiqueta do aparelho à disposição!
4. Resolução de problemas e assistência a clientes
CLAGE GmbH
Serviço de assistência técnica
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Alemanha
Tel.: +49 4131 8901-400
Indimante ll – Equipamentos e Sistemas
para Fluidos, S.A.
Rua Amadeu Costa, lt 24
Zona Industrial da Maia l – Sector ll
Gemunde
4475-191 Maia
Portugal
Tel: +351 229 43 89 80
Fax: +351 229 43 89 89
www.indimante.pt
PT
DCX Next L
80
5. Ficha de produto em conformidade com as diretrizes EU - 812/2013 814/2013
Explicações
aNome ou marca registada
b.1 Designação do aparelho
b.2 Tipo de aparelho
cPerfil de carga
dClasse de eficiência energética do aquecimento de água
eEficiência energética do aquecimento de água
fConsumo anual
gPerfil de carga alternativo, a eficiência energética do aquecimento de água correspondente e o consumo anual correspon-
dente, se disponível
hAjustes de temperatura do regulador da temperatura do aquecimento de água
iNível de potência sonora no interior
jConsumo diário de energia
Indicações adicionais
Precauções a tomar durante a montagem, colocação em funcionamento, utilização e manutenção do aquecimento
de água encontram-se nas instruções de utilização e montagem.
Todos os dados foram calculados com base na definição das diretivas europeias. Divergências com informações do
produto, referidas num outro local, têm como base diferentes condições de teste.
O consumo foi calculado por procedimento padronizado conforme as prescrições da UE. O consumo real do apa-
relho depende de cada utilização.
a b c d e f h i j
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA Qelec
%kWh dB(A) kWh
CLAGE DCX Next L 5E-270V-3E S A 38,3 481,3 60 15 2,219
CLAGE
PT
81
Tubo de ligação
Tampa da placa elétronica
Placa elétrónica
Limitador de pressão de
segurança (SDB)
Terminal elétrico
Estrutura
Peça de ligação de água fria
Filtro fino
Proteção contra respingos de água
DCX Next L Tampa
frontal de protecção
Dispositivo anti-retorno
Sensor de caudal
Sensor de temperatura
Sensor de temperatura
Tubo de saída
Parte de trás do
aparelho
Suporte de parede
Peça de ligação de
água quente 8 l/min
Regulador da quantidade
de caudal
Limitador de
temperatura (STB)
Elemento de
aquecimento
Tubo de entrada
Painel de controle com
suporte
Vedante passagem
cabo eléctrico
Bico de enroscar
½polegada
1. Visão geral
Instruções de montagem
PT
DCX Next L
82
2. Dados técnicos
3. Dimensões
100
170
468 363
56
96
239
Dimensões em mm
Tipo DCX Next
Eficiência energética classe A *)
Potência nominal (corrente nominal) 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Potência seleccionada (corrente
seleccionada) 18 kW /
26 A
16,2 kW /
25 A
21 kW /
30 A
19 kW /
29 A
24 kW /
35 A
21,7 kW /
33 A
27 kW /
39 A
24,4 kW /
37 A
Voltagem nominal 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Ligação à corrente eléctrica 3~ / PE AC
Secção transversal mínima do condutor 1)
4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Capacidade de água quente (l/min)
máx, com ∆t = 28 K
máx, com ∆t = 38 K
9,2 2)
6,8
8,3 2)
6,1
10,7 2)
7,9
9,7 2)
7,2
12,3 2)
9,0 2)
11,1 2)
8,2 2)
13,8 2)
10,2 2)
12,5 2)
9,2 2)
Conteúdo nominal 0,4 l
Sobrepressão nominal 1,0 MPa (10 bar)
Tipo de ligação resistente à pressão / sem pressão
Sistema de aquecimento Fio nu IES®
Sector de emprego com 15 °C:
Reóstato hidráulico especial
Condutibilidade eléctrica especial
≥ 1100 cm
≤ 90 mS/m
Temperatura de entrada ≤ 30 °C
Fluxo de activação – fluxo máximo 1,5 l/min – 8,0 3)
Perda de pressão 0,08 bar com 1,5 l/min 1,3 bar com 9,0 l/min 4)
Sector de regulação da temperatura 20 – 60 °C
Ligações do sistema de água G ½polegada
Peso (com enchimento de água) 4,2 kg
Classe de protecção segundo VDE I
Tipo de protecção / Segurança IP25
*) A declaração encontra-se em conformidade com a diretiva da UE nº 812/2013
1) A dimensão máxima do cabo aplicável é de 10 mm² na ligação eléctrica a partir de cima
2) Água misturada
3) Caudal limitado para atingir um óptimo aumento da temperatura
4) Sem regulador da quantidade de caudal
CLAGE
PT
83
4. Instalação
16951
A ter em conta:
p. ex. VDE 0100
EN 806
Regulamentos das empresas locais de abastecimento de energia e de água
Especificações técnicas e indicações na etiqueta
O uso exclusivo de ferramenta apropriada e não danificada
Foi emitido para este aparelho
um certificado geral de inspeção
de construção, com base nos
regulamentos de construção
nacionais, para demonstrar a sua
usabilidade em relação ao com-
portamento do ruído.
Local de montagem
Instalar sempre o aparelho num local protegido contra gelo e geada. O aparelho
nunca deve ser exposto ao gelo e à geada.
O aparelho destina-se à montagem na parede e deve ser instalado verticalmente,
com as conexões de água na parte inferior ou em alternativa transversalmente com
ligações de água à esquerda.
O aparelho corresponde ao tipo de protecção IP25 e pode ser instalado na área de
proteção 1 de acordo com VDE 0100 parte 701 (IEC 60364-7).
A distância entre o esquentador instantâneo e a torneira deveria ser pequena para
evitar perdas de calor.
O aparelho tem que estar acessível para eventual manutenção.
Tubos plásticos só devem ser utilizados quando obedecem a DIN 16893, série 2.
A resistência específica da água tem que ser de pelo menos 1100 cm com 15 °C. A
informação sobre resistência específica da água pode ser obtida através da empresa
de abastecimento de água.
PT
DCX Next L
84
4. Instalação
Put the water flow reducerD” into the hot water connection piece.
Nota: Se instalar este esquentador substituindo um modelo convencional diferente,
em regra, nenhum novo orifício necessita ser perfurado para o suporte da parede; o
ponto 2 é então omitido.
Limpar cuidadosamente as linhas de abastecimento de água antes de efetuar a insta-
lação, para retirar a sujidade das tubagens.
1. Usando uma chave de parafusos hexagonal de 12 mm aparafuse as uniões nas duas
conexões da parede. As vedações devem ser totalmente ferradas na rosca. O exces-
so de união deve ser de pelo menos 12–14 mm após o aperto.
2. Fixe o modelo de montagem fornecido na parede e alinhe-o para que os orifícios no
modelo se encaixem nos conectores. Marque os furos de acordo com o modelo e
perfure-os com uma broca de 6 mm. Insira as cavilhas fornecidas.
3. Abra o dispositivo. Afaste o diafragma para baixo e solte o parafuso de tampa cen-
tral.
4. Solte a porca serrilhada do suporte de parede, retire o suporte de parede e aparafu-
se o suporte de parede à parede. Desnivelamentos entre azulejos ou irregularidades
até 30 mm podem ser compensados com as buchas distanciadoras fornecidas. As
buchas distanciadoras são montadas entre a parede e o suporte de parede.
Montar o suporte de parede
Nota: aperte as uniões moderadamente para obter o aperto necessário sem danificar
os encaixes ou a tubagem.
Aparafuse o tubo de água fria com a porca de união e a vedação de ½ polegada
como mostrado na ilustração, na ligação de água fria.
Aparafuse o tubo de água quente com a porca de união e a vedação de ½ polegada
para a ligação de água quente.
Instalação dos conectores
D
fria
quente
CLAGE
PT
85
O cabo de alimentação eléctrica pode ser ligado na parte superior ou é montado à
superfície. Só nesse caso, seguir primeiro os passos um a três de acordo com a des-
crição “Ligação eléctrica de cima” do capítulo “Ligação eléctrica”.
1. Coloque o esquentador no suporte da parede, de modo a que as hastes roscadas do
suporte da parede encaixem no orifício pretendido do aparelho. Com uma flexão
cuidadosa da haste roscada do suporte de parede, podem ser feitas pequenas corre-
ções, se necessário. No entanto, os cabos de ligação de água do aparelho devem ser
aparafusados sem aplicação de força.
2. Aparafuse a porca de plástico na haste roscada do suporte de parede.
3. Aparafuse as duas porcas de união de ⅜ polegadas das linhas de ligação de água da
unidade, cada uma com a vedação de ⅜ polegadas, nas peças de ligação instaladas.
4. Instalação
Montagem do aparelho
4. Abra o fornecimento de água e gire a válvula de corte (a) na ligação de água fria
(posição “aberto”). Verificar todas as ligações quanto a fugas.
5. Abra e feche várias vezes a respetiva torneira de água quente até que já não saia ar
da tubagem e que o esquentador instantâneo se encontre isento de ar.
(a)
fechado
aberto
PT
DCX Next L
86
5. Montagem saliente
Nota: aperte as porcas de união moderadamente para obter o aperto necessário sem
danificar os encaixes ou a tubagem.
Para montagem em superfície, aparafuse as duas uniões de ½ polegada e os vedantes
de ½ polegada com as porcas de união ½ polegada do tubo de água quente e água fria.
As duas tampas cegas de ½ polegada nas saídas laterais do tubo de água quente e fria
devem ser desmontadas e aparafusadas na extremidade aberta da união. Inserir o regu-
lador do caudal “D” na peça de ligação da água quente. As peças de ligação da água
quente e fria são então enroscadas com a junta de ⅜de polegada à porca de bucha de
⅜de polegada do tubo de admissão do dispositivo e do tubo de escoamento.
Para montagem em superfície, recomenda-se montar o dispositivo a uma distância
como a ilustrada no desenho, usando os espaçadores fornecidos. Tenha em atenção
que os dois orifícios de fixação perto das ligações de tubo inferiores também são usa-
dos.
As flanges dos tubos devem ser aparafusadas nas saídas laterais de ½ polegada das
ligações de água quente e fria com porcas de ½ polegada e vedações de ½ polegada.
Finalmente, os buracos necessários para os tubos devem ser quebradas na carcaça
com um objeto contundente.
Em montagem superfície observe o seguinte: Insira o filtro na peça de conexão de
água fria!
D
CLAGE
PT
87
Relé de limitação da carga
Em caso de ligação de mais dispositivos de corrente alterna pode-se ligar um relé de
limitação de carga para o aquecedor instantâneo eletrônico (CLAGE art. n.º 82250) ao
condutor externo L2.
Para alterar o modo operacional, selecione o item do menu »Ld« após efetuar a ligação
elétrica e a operação inicial.
Em seguida, premir até aparecer “on” no visor e guardar a entrada, premindo .
Depois, activar a função de bloqueio (ver capítulo “Utilizar pela primeira vez” Secção
“Função de bloqueio”).
Só pelo profissional autorizado!
A ter em conta:
p. ex. VDE 0100
Regulamentos das empresas locais de abastecimento de energia e água
Indicações etiqueta e especificações técnicas
Ligar o aparelho à terra!
6. Ligação elétrica
Diagrama elétrico
1. Parte electrónica
2. Elemento de aquecimento
3. Limitador da pressão de segurança
SDB
4. Ripa de aperto
5. Limitador da temperatura de
segurança STB
12
5
3
4Requisitos arquitetónicos
O dispositivo deve ser ligado de forma resistente a ligações elétricas firmes. O dis-
positivo deve ter ligação à terra.
Os fios elétricos deve estar livres e depois da montagem não devem voltar a ser
tocados.
A instalação deve incluir um dispositivo seccionador para todos os polos com uma
extensão de abertura dos contactos de pelo menos 3 mm por polo (p. ex. através de
fusíveis).
Para proteger o aparelho por fusível tem que ser montado um elemento de segu-
rança para proteger a linha com uma corrente de activação adaptada à corrente
nominal do aparelho.
PT
DCX Next L
88
Nota: Em caso de necessidade os bornes de ligação podem ser instalados na parte de
cima do dispositivo. Neste caso siga as instruções na secção seguinte.
Antes de ligar o dispositivo à rede elétrica, assegure-se que a corrente está ligada!
1. Isole o cabo de ligação aproximadamente 6 cm acima da saída da parede. Insira a
manga de proteção contra salpicos com a abertura pequena primeiro no cabo de
ligação, de forma a tapar a manga de proteção ao nível da parede. Esta impede um
eventual contacto do circuito elétrico com água. O cabo de ligação não deve ser
danificado! Deve ser utilizada a cápsula de proteção!
2. Isole os condutores individuais e prenda-os nos bornes de ligação de acordo com o
esquema elétrico. O dispositivo deve ter ligação à terra.
3. Puxe a cápsula de proteção sobre o cabo de ligação e estabeleça as ligações de
forma a que esta cápsula de proteção caiba no espaço interno da parede sem ten-
sões mecânicas. Instale a fixação do ilhós (A).
4. Ligue o cabo do painel ao painel na tampa, instale a tampa sobre o dispositivo e
fixe-a com os parafusos correspondentes.
Nota: O cabo do painel não deve ficar entalado ou dobrado.
Antes de ligar o dispositivo à rede elétrica, assegure-se que a corrente está ligada!
1. Na área superior do dispositivo abra o ponto previsto (S) na marcação exercendo
pressão com uma ferramenta romba (p. ex. chave de parafusos). Em caso de fios
elétricos que passam sobre a parede, abra também a ranhura do lado direito da
parte inferior da caixa.
2. Corte o ilhós de passagem do saco de acessórios conforme a secção de entrada.
Dimensionar a abertura no ilhó um pouco menor que a secção do cabo de ligação
para proporcionar uma proteção ótima contra a água. Passe o ilhó na abertura. Deve
ser utilizada a cápsula de proteção!
3. Isole o cabo de ligação passando o isolamento através do ilhó de passagem até ao
interior do dispositivo. Segure o dispositivo preparado na mão e com a outra mão
introduza o cabo pelo ilhó de passagem.
4. Instale o dispositivo no suporte de parede, passe a haste roscada do suporte de
parede através do orifício previsto do dispositivo e fixe o dispositivo.
5. Solte o parafuso de fixação dos bornes de ligação. Desloque os bornes de ligação
sobre o pé superior e torne a apertá-los.
6. Isole os condutores individuais do cabo de ligação e ligue-os aos bornes de ligação
segungo o esquema elétrico. O dispositivo deve ter ligação à terra.
7. Ligue o cabo do painel ao painel na tampa, instale a tampa sobre o dispositivo e
fixe-a com os parafusos correspondentes.
Nota: O cabo do painel não deve ficar entalado ou dobrado.
Nota: Para proporcionar a proteção contra salpicos de água IP25 é necessário manter
o ilhó de proteção contra salpicos de água na parte de baixo do dispositivo.
Ligação elétrica alternativa
S
A
6. Ligação elétrica
Ligação elétrica
CLAGE
PT
89
Antes de efetuar a ligação à corrente eléctrica, encher as canalizações de água e o
aparelho de água, e purgá-los por consequência completamente, ao abrir e fechar
várias vezes lentamente a torneira.
Para assegurar um caudal máximo, retire qualquer arejador da torneira. Deixe correr a
água fria e a água quente durante pelo menos um minuto cada.
O aparelho tem que ser purgado novamente depois de qualquer esvaziamento (por
exemplo depois de trabalhos na instalação de água, por causa de um perigo de geada
ou depois de reparações no aparelho) antes de colocá-lo novamente em funcionamen-
to.
Se não conseguir ligar o aquecedor instantâneo, verifique se o limitador de temperatu-
ra de segurança (STB) ou o limitador de pressão de segurança (SDB) foi ativado duran-
te o transporte. Verifique se existe corrente no dispositivo e eventualmente reponha o
disjuntor.
Comutação de energia
Só deve ser executada por um técnico autorizado, caso contrário anula a garantia!
Quando se liga pela primeira vez a corrente de alimentação é necessário ajustar a
potência máxima do dispositivo. Assim que a potência do dispositivo é regulada, este
disponibiliza o funcionamento normal.
A potência máxima possível depende do ambiente da instalação. É obrigatório respei-
tar as informações na tabela “Dados técnicos”, especialmente a secção necessária dos
fios elétricos e os fusíveis. Respeite ainda as disposições da norma DIN VDE 0100.
1. Ligue a alimentação de corrente ao dispositivo.
2. Na primeira ligação da tensão de alimentação, o valor “21” pisca no visor. Se não
piscar, leia por favor a nota sobre uma “Nova colocação em funcionamento” que se
encontra a seguir.
3. Através dos botões sensíveis ao toque, defina a potência máxima do dispositivo
consoante o ambiente de instalação (18, 21, 24 ou 27 kW).
4. Confirmar a definição com “P2”.
5. Identificar a potência instalada na placa sinalética.
6. Depois de regular a potência máxima do dispositivo, o aquecimento de água é ativa-
do ao fim de 10 - 30 segundos de fluxo de água contínuo.
7. Abra a válvula de distribuição de água quente. Verifique o funcionamento do aque-
cedor instantâneo.
8. Explique a utilização ao utilizador e entregue-lhe o manual de instruções.
9. Preencha o cartão de registo e envie-o para o serviço de assistência de clientes ou
registe o seu dispositivo online na nossa página (ver também a página 74).
®
Multiple Power System MPS®:
A potência nominal (absorção de potên-
cia máx.) é 27 kW a 400 V e pode ser
comutado internamente para 24 kW,
21 kW ou 18 kW!
7. Utilização pela primeira vez
SDB
STB
PT
DCX Next L
90
Se o aparelho for colocado novamente em funcionamento depois da primeira ins-
talação num outro ambiente de instalação, pode ser que seja necessário modificar a
potência máxima do aparelho. O aparelho volta para o estado de fornecimento se com
uma chave de fendas isolada ( EN 60900) criar um curto-circuito no dois pinos (vide
a ilustração) durante pouco tempo. Os parâmetros voltam à regulação da fábrica, e o
aquecimento é bloqueado. O visor pisca o valor “21” depois do novo registo até que
tenha sido regulada a máxima potência do aparelho. Este estado mantém-se mesmo
quando se liga e desliga a corrente eléctrica.
7. Utilização pela primeira vez
Ligar novamente
Se o esquentador for operado com um controlo remoto e tiver de alimentar um duche
com água, a temperatura da água tem estar limitada a 55 °C. O limite de temperatura
no menu de definições deve ser definido para um máximo de 55 °C no arranque, após
consulta do cliente, e o nível de bloqueio activado.
No caso de operação com água pré-aquecida, a temperatura deve também estar pre-
viamente limitada a 55 °C.
Aplicação no chuveiro
Pos.
DESLIGADO
Pos. 1
Bloqueio
É possível limitar o alcance do funcionamento do aparelho.
Ativação do bloqueio
1. Definir o parâmetro desejado no menu de serviço (ver o manual de instruções, capí-
tulo “Utilização”, secção “Menu de serviço”, os itens “Limite de temperatura” e/ou
“Limitação de carga”).
2. Desligar o dispositivo da rede de alimentação (p. ex. desligando os disjuntores).
3. Remover a ponte da alimentação eletrónica e passar para a posição “1
(ver imagem).
4. Voltar a ligar o dispositivo.
Desativar o bloqueio
1. Desligar o dispositivo da rede (desligar fusíveis).
2. Remover a ponte da alimentação eletrónica e passar para a posição “DESLIGADO
(ver imagem).
3. Voltar a ligar o dispositivo.
CLAGE
PT
91
Os trabalhos de manutenção são obrigatoriamente levados a cabo por um profissional
credenciado e autorizado.
8. Trabalhos de manutenção
(a)
fechado
aberto
(c)(b)
Filtro
A ligação de água fria deste esquentador está equipada com uma válvula de corte
integrada e um filtro. A sujidade do filtro pode reduzir a capacidade de água quente. A
limpeza ou a substituição do filtro devem ser realizadas da seguinte forma:
1. Desligue o esquentador de água dos fusíveis da casa e assegure-se da não exis-
tência de uma reconexão involuntária.
2. Abra o dispositivo puxando o diafragma para baixo e soltando os parafusos que
estão sob este. Levante cuidadosamente a tampa, retire a ficha do painel e verifique
a posição da ficha.
3. Feche a válvula de corte na peça de ligação de água fria (a). Esta deve ficar na posi-
ção “fechado”.
4. Desaperte o parafuso de travamento (b) do tubo de água fria e remova o filtro (c).
Nota: A água residual pode escapar.
5. O filtro pode agora ser limpo ou substituído.
6. Depois de instalar o filtro limpo, aperte o parafuso.
7. Lentamente, reabra a válvula de corte no conector de água fria (posição “aberto”).
Verificar todas as ligações quanto a fugas.
8. Ventile o aparelho, abrindo e fechando lentamente e várias vezes a válvula de água
quente, até não existir ar no tubo.
9. Prenda o cabo do painel ao painel na tampa, assente a tampa e aperte os respetivos
parafusos. Nota: O cabo do painel não deve ficar entalado ou dobrado. Em seguida
ligue novamente a corrente no quadro geral.
Limpeza e substituição da tela do filtro na peça de conexão para montagem
embutida
A ligação de água fria deste esquentador está equipada com um filtro. A sujidade do
filtro pode reduzir a capacidade de água quente. Limpe ou substitua o filtro da seguinte
forma:
1. Desconecte o esquentador de água dos fusíveis da casa e assegure-se de uma
reativação involuntária.
2. Feche a válvula de corte no fornecimento de água de rede.
3. Abra o dispositivo puxando o diafragma para baixo e soltando os parafusos que
estão sob este. Levante cuidadosamente a tampa, retire a ficha do painel e verifique
a posição da ficha.
4. Solte o tubo de entrada da ligação de água. Nota: A água residual pode escapar.
5. O filtro pode agora ser limpo ou substituído.
6. Depois de instalar o filtro limpo, prenda novamente o tubo de entrada na peça de
conexão de água.
7. Abra lentamente a válvula de corte na linha de entrada. Verificar todas as ligações
quanto a fugas.
8. Ventile o aparelho, abrindo e fechando lentamente a válvula de água quente várias
vezes, até não existir ar no tubo.
9. Prenda o cabo do painel ao painel na tampa, assente a tampa e aperte os respetivos
parafusos. Nota: O cabo do painel não deve ficar entalado ou dobrado. Em seguida
ligue novamente a corrente no quadro geral.
Limpeza e substituição do filtro para montagem em superfície
ES
DCX Next L
92
Índice de contenidos
Registro del equipo
Registre su equipo online en nuestra página web y aproveche nuestros servicios en garantía.
Sus datos completos permiten a nuestro servicio técnico procesar su caso lo más rápido posible.
Para el registro online, simplemente acceda al link siguiente o escanee el código QR con su teléfono móvil o tableta.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
Se debe conservar cuidadosamente la documentación suministrada con el equipo.
Instrucciones de uso
. Descripción del equipo ................................
. Medioambiente y reciclaje .............................
. Uso .................................................
Ajustar la temperatura ................................
Botones de programa .................................
Bloqueo de teclas .....................................
Modo ECO ..........................................
Límite de potencia ....................................
Consejo de ahorro de energía ..........................
Menú de servicio .....................................
Desairear después de trabajos de mantenimiento .........
Limpieza y mantenimiento .............................
. Autoayuda con problemas y servicio técnico .............
. Ficha técnica según especificaciones de los Reglamentos UE
- / / ..............................
Instrucciones de montaje
. Vista general .........................................
. Datos técnicos ..................................... 
. Medidas ........................................... 
. Instalación ......................................... 
Lugar de montaje ................................... 
Montar el soporte de pared ..........................
Instalar las piezas de conexión de agua ................ 
Montar el equipo ................................... 
. Montaje del forjado ................................. 
. Conexión eléctrica ................................. 
Plano de conexiones ................................ 
Requisitos constructivos previos ...................... 
Relé de descarga ................................... 
Conexión eléctrica .................................. 
Conexión eléctrica alternativa ........................
. Primera puesta en marcha ........................... 
Conmutación de potencia ........................... 
Nueva puesta en marcha ............................ 
Uso de ducha ......................................
Función de bloqueo ................................. 
. Trabajos de mantenimiento .......................... 
Limpieza y cambio del filtro de la pieza de conexión en la
conexión a ras de suelo .............................. 
Limpieza y cambio del filtro de la conexión del forjado ...
CLAGE
ES
93
En cuanto se abre la llave de agua caliente del grifo, se enciende automáticamente el
calentador instantáneo. Cuando se cierra el grifo, el equipo se vuelve a apagar auto-
máticamente.
El calentador instantáneo DCX Next L es un calentador instantáneo con regulación
electrónica, pantalla LED y botones sensores para el suministro cómodo y económico
de agua en uno o varios grifos.
La electrónica regula la toma de potencia en función de la temperatura de salida selec-
cionada, la correspondiente temperatura de entrada y el caudal, para alcanzar exac-
tamente la temperatura establecida y mantenerla constante en caso de variación de
presión. La temperatura de salida deseada puede establecerse con el botón táctil entre
20 °C y 60 °C y leerse en la pantalla LED.
El calefactor instantáneo se puede operar en combinación con un relé de descarga
externo para calentadores instantáneos electrónicos (ver detalles en instrucciones de
montaje).
1. Descripción del equipo
Instrucciones de uso
Nota: Las advertencias de seguridad adjuntas deben leerse completamente y cuidadosa-
mente antes de la instalación, la puesta el marcha y el uso y ¡tenerlas en cuenta tanto para
los procesos como para las aplicaciones posteriores!
Este producto ha sido fabricado con neutralidad climática conforme al Scope (alcance)
1+2. Recomendamos la compra de energía verde al 100 % para que la operación sea
también neutral desde el punto de vista climático.
Eliminación del material de transporte y embalaje: Su producto está cuidadosamente
embalado para un transporte sin complicaciones. Elimine el material de transporte a
través del comerciante especializado o del comercio especializado. Devuelva los enva-
ses de venta, separados por materiales, al sistema de reciclaje utilizando uno de los
sistemas duales de Alemania.
Eliminación de electrodomésticos obsoletos: Su producto ha sido fabricado con
materiales y componentes de alta calidad y reutilizables. Los productos marcados con
el símbolo del contenedor de basura tachado deben eliminarse por separado de los
residuos domésticos al final de su vida útil. Por lo tanto, lleve este aparato a nosotros
que somos los fabricantes o a uno de los puntos de recogida municipales que reciclan
aparatos electrónicos usados. Esta eliminación adecuada sirve para proteger el medio
ambiente y evitar los posibles efectos nocivos para las personas y el medio ambiente
que podrían resultar de una manipulación inadecuada de los dispositivos al final de su
vida útil. Para obtener información más detallada sobre la eliminación, póngase en con-
tacto con el punto de recogida o centro de reciclaje más cercano o con las autoridades
locales.
Clientes profesionales: Si desea eliminar aparatos electrónicos, por favor póngase en
contacto con su comerciante o proveedor. Ellos tienen más información disponible
para usted.
Para eliminarlos fuera de Alemania, observe también las normas y leyes locales.
2. Medioambiente y reciclaje
ES
DCX Next L
94
3. Uso
Ajuste la temperatura deseada en el aparato y abra solamente el grifo del agua calien-
te. Si la temperatura del agua es demasiado alta, no mezcle con agua fría, sino elija una
temperatura más baja en el aparato. Al añadir agua fría, el agua ya caliente se enfría
de nuevo, de modo que se pierde energía. Además, la electrónica no detecta el agua
fría añadida manualmente, de modo que ya no se puede garantizar la constancia de la
temperatura.
Consejo de ahorro de energía
Ajustar la temperatura
A través de los botones y , se puede ajustar la temperatura deseada, gradualmen-
te bajando o subiendo.
Pulsando brevemente un botón, la temperatura cambiará de 1 °C, dentro del margen
de temperatura agradable entre 35,0 y 42,0 °C sólo cambia de 0,5 °C. Manteniendo un
botón presionado, la temperatura cambia de forma continua.
Nota: Eligiendo con el botón una temperatura por debajo de 20 °C, la pantalla
muestra “--” y el aparato desactiva la función de calentamiento.
Nota: Si el calentador de paso está emplea para una ducha, la temperatura máxima
ha sido limitada durante la instalación del aparato y no es posible ajustarla a un nivel
superior.
Los dos botones de programa le permiten elegir rápidamente la temperatura prefijada.
Pulsando un botón de programa, se elige y se visualiza la temperatura prefijada. El ajus-
te de fábrica para el programa 35 °C y para el programa 48 °C. Los botones de
programa se pueden configurar según las propias preferencias:
Presionando el botón de programa durante más tiempo, se guarda la temperatura
previamente seleccionada. La indicación de la pantalla cambia de “P1” o bien de
P2” al nuevo valor guardado de la temperatura. La temperatura seleccionada ya
está siempre disponible al pulsar el botón correspondiente del programa.
Botones de programa
Bloqueo de teclas
Se pueden bloquear las teclas de los sensores para evitar entradas no deseadas.
Mantenga pulsadas las teclas y durante aprox. 5 segundos para activar/desactivar
el bloqueo de teclas.
Al pulsar la tecla con el bloqueo de teclas activado, aparece un símbolo de llave en la
pantalla.
Si la potencia total del calentador de agua instantáneo no es suficiente para calentar el
caudal de agua saliente, esto se indica mediante el encendido del punto decimal (p.ej.,
en invierno, cuando se abren varios grifos abiertos al mismo tiempo). Si se reduce el
caudal de agua caliente, el punto deja de encenderse, ya que la potencia vuelve a ser
suficiente para alcanzar la temperatura establecida.
Límite de potencia
Modo ECO
El símbolo indica que el aparato está trabajando en el modo de ahorro de energía.
(Esto significa que el consumo actual de energía se adapta en función de la temperatu-
ra seleccionada y el caudal, ahorrando energía).
CLAGE
ES
95
3. Uso
La unidad DCX Next L cuenta con un menú de servicio para visualizar diversos paráme-
tros de la unidad y para ajustar y controlar la unidad.
Al pulsar las teclas y simultáneamente durante al menos 2 segundos, se puede
cambiar entre la pantalla estándar y el menú de servicio. Pasados 45 segundos sin reali-
zar ninguna entrada, la pantalla cambia automáticamente a la pantalla estándar.
Menú de servicio
Con las teclas o se puede cambiar entre los distintos elementos del menú. La
abreviatura respectiva y el valor actual se muestran alternativamente.
Con y es posible visualizar otros submenús o realizar ajustes. Pulse para guar-
dar una entrada.
Elementos del menú:
“Er”: Diagnóstico
Visualización del error actual y de los diez últimos mensajes. El último error se introdu-
ce siempre en la primera posición y los anteriores se desplazan una posición hacia
atrás. Con y es posible desplazarse por los mensajes de error.
“ti”: Temp in
Visualización de la temperatura de entrada en °C.
“to”: Temp salida
Indicación de la temperatura de salida en °C.
“Fl”: Caudal
Indicación del caudal actual en l/min.
“Po”: Alimentación
Indicación del consumo de alimentación actual en kW.
“PL”: Potencia unitaria
Visualización de la potencia unitaria máxima actualmente ajustada en kW.
“CA”: Valor de regulación
Visualización del valor de control del regulador. Rango de visualización normal: 40 -
60.
“n1 - n3” Versión de software
Con y se visualizan todos los dígitos de la versión del software uno tras otro.
“P1 - P6” PIN Bluetooth (únicamente con FXE 3 instalado).
Con y se muestran uno tras otro todos los dígitos del PIN Bluetooth.
“S1 - S6” Número de serie
Con y se muestran todos los dígitos del número de serie uno tras otro.
“br” Brillo
Es posible reducir el brillo de la pantalla, por ejemplo, para ahorrar energía.
“Ld” Desbordamiento de carga
Utilice y para activar/desactivar la función de desbordamiento de carga y pulse
para guardarla.
“tL”: límite de temperatura
La temperatura máxima del aparato se puede reducir a cualquier valor dentro del mar-
gen de ajuste de temperatura con y . El límite de temperatura está desactivado de
fábrica “60. Si se ajusta a “--” se desactiva la función de calefacción.
Aviso: Cuando el calentador de agua instantáneo alimenta una ducha, la temperatura
máxima ha sido limitada durante la instalación del aparato y la función está desactiva-
da.
+
apretar
≥ 2 seg
+
apretar
≥ 2 seg
SE
SE
ti
to
F1
Po
PL
CA
br
n1-3
p1-6
S1-6
Ld
tL
LL
rE
Er-E9
ES
DCX Next L
96
3. Uso
Limpiar las superficies de plástico y las griferías sanitarias sólo pasando un paño
húmedo. No emplear productos de limpieza abrasivos ni que contengan disolventes
o cloro.
Para una buena salida de agua, conviene desenroscar y limpiar con regularidad
la grifería de toma (p.ej. regulador de chorro y duchas de mano). Haga que una
empresa profesional reconocida compruebe cada tres años los componentes eléc-
tricos y relacionados con la conducción de agua con objeto de garantizar en todo
momento un funcionamiento y una seguridad impecables.
Limpieza y mantenimiento
El calentador está equipado con una detección automática de burbujas de aire, lo que
impide un funcionamiento en seco accidental. Sin embargo, hay que desairear el apara-
to antes del primer uso. Después de cada vaciado (por ejemplo, después de trabajos en
las tuberías, por un riesgo de heladas o después de reparaciones), hay que desairear el
aparato antes de reiniciarlo.
1.
Desenchufar el calentador: Apagar los fusibles-for-Bajar el magnetotérmico.
2. Desenrosque el aireador de la armadura de toma de agua y abra primero el grifo de agua
fría para limpiar la conducción de agua y evite la contaminación del aparato o del airea-
dor.
3. Después, abra y cierre varias veces el grifo correspondiente de agua caliente hasta que
no salga más aire del conducto y el calentador esté libre de aire.
4. Sólo entonces se puede activar el suministro de electricidad del calentador de nuevo y
volver a montar el dispositivo de aireación.
5. Después de 10 segundos de circulación continua de agua, el aparato enciende la calefac-
ción.
Desairear después de trabajos de mantenimiento
“LL”: Bloqueo de funcionamiento
Fije sus ajustes con un PIN de cuatro cifras. Utilice y para ajustar el nivel de blo-
queo y confirme con . A continuación se introduce el PIN. Utilice y para selec-
cionar un PIN y confirme con .
Opciones de ajuste:
“no” Sin restricciones (ajuste de fábrica)
“SE” No se pueden cambiar parámetros en el menú de servicio sin un PIN.
“In” El menú de servicio sólo puede abrirse con un PIN.
“tr” La temperatura sólo puede modificarse con las teclas de memoria sin PIN.
“tLComo “In”, adicionalmente la consigna sólo puede modificarse con PIN.
“rE”: Restablecer unidad
Todos los ajustes se restablecen a los valores de fábrica. Seleccione la opción “rE” y
mantenga pulsada la tecla hasta que la cuenta atrás haya llegado a cero.
CLAGE
ES
97
Su calentador de agua a sido fabricado cuidadosamente y revisado varias veces antes
de entregarlo. Si surge un problema, en la mayoría de los casos se trata de pequeños
problemas sin importancia. En primer lugar, desactive los fusibles y activarlos de nuevo
para “reiniciar” la electrónica. A continuación, compruebe si se puede resolver el pro-
blema con la tabla siguiente. Así se evitan costes de servicio innecesarios.
DCX Next L
Problema Causa Solución
El agua sigue fría, la
pantalla no se encien-
de
Se ha abierto la llave de
seguridad de la casa
Renovar o conectar la llave de
seguridad
Se ha abierto la llave de
presión de seguridad Informar al servicio técnico
El agua sigue fría, en
pantalla aparece
el símbolo de
mantenimiento
El equipo ha detectado
un fallo
Apagar y volver a encender los
diferenciales Si permanece el
mensaje de error, informar al
servicio técnico
El caudal de agua
caliente disminuye
Grifo sucio o con cal Limpiar filtros de los grifos, alca-
chofas de duchas y otros filtros
Filtro de entrada sucio o
con cal
Encargar la limpieza del filtro al
servicio técnico
No se alcanza la tem-
peratura seleccionada
Se ha alcanzado el límite
de potencia
Reducir el caudal de agua calien-
te con la válvula
Se mezcla agua fría en el
grifo
Abrir solo el grifo de agua
caliente, establecer la tempera-
tura de uso, comprobar la tem-
peratura de salida
Los botones táctiles
no funcionan bien La pantalla está mojada Secar la pantalla con paño suave
Cada vez que se pulsa
el botón, aparece un
símbolo
Bloqueo de teclas acti-
vado Pulse y mantenga pulsado y
durante aprox. 5 segundos
P1 y 00 aparecen
alternativamente en la
pantalla
Bloqueo de funciona-
miento activo Introduzca el PIN correcto
Las reparaciones sólo pueden ser realiza-
das por un servicio técnico especializado.
Si no es posible solucionar el problema
con esta tabla, debe comunicarse con el
servicio al cliente central CLAGE. ¡Tenga
los datos de la placa de tipo de aparato
a mano!
4. Autoayuda con problemas y servicio técnico
CLAGE GmbH
Servicio postventa
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Alemania
Teléfono: +49 4131 8901-400
TECNA
Crta. Paracuellos Fuente el Saz Km 19,
100 (Antigua M-111)
28110 ALGETE (Madrid)
España
Fon: +34 91 628 20 56
Fax: +34 91 628 27 29
www.tecna.es
ES
DCX Next L
98
5. Ficha técnica según especificaciones de los Reglamentos UE - 812/2013 814/2013
Comentarios
aNombre o símbolo del producto
b.1 Denominación del equipo
b.2 Modelo del equipo
cPerfil de carga
dClase de eficiencia energética en obtención de agua caliente
eEficiencia energética en obtención de agua caliente
fConsumo eléctrico anual
gPerfil de carga alternativo, su correspondiente eficiencia energética en obtención de agua caliente y su correspondiente
consumo eléctrico anual, si están disponibles
hAjustes de temperatura del regulador de temperatura del calentador de agua
iNivel acústico en espacios interiores
jConsumo de energía diario
Notas adicionales
Todas las precauciones especiales que se deben tomar durante el montaje, puesta en marcha, uso y mantenimiento
del calentador de agua se pueden encontrar en las instrucciones de instalación y uso.
Todos los datos indicados se han calculado en base a las especificaciones de las directivas europeas. Las diferencias
en informaciones de producto que se citan en otros sitios se basan en condiciones de ensayo diferentes.
El consumo energético se ha calculado según un proceso estandarizado basado en especificaciones UE. Las necesi-
dades energéticas reales del equipo dependen del uso individual.
a b c d e f h i j
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA Qelec
%kWh dB(A) kWh
CLAGE DCX Next L 5E-270V-3E S A 38,3 481,3 60 15 2,219
CLAGE
ES
99
Tubería de conexión
Tapa de electrónica
Electrónica
Limitador de presión de
seguridad (SDB)
Terminal de conexión
Marco
Pieza de conexión de agua fría
Filtro fino
Boquilla de protección antisalpicaduras
DCX Next L Carcasa de
equipo
Válvula antirretorno
Caudalímetro
Sensor de temperatura
Sensor de temperatura
Tubería de salida
Pieza inferior del equipo
Soporte de pared
Pieza de conexión de
agua caliente
Regulador de caudal
8 l/min
1. Vista general
Limitador de
temperatura (STB)
Elemento calefactor
Tubería de entrada
Zona de operación con
soporte de sujeción
Instrucciones de montaje
Boquilla de aplicaciónRacor roscado G½pulgada
ES
DCX Next L
100
2. Datos técnicos
3. Medidas
100
170
468 363
56
96
239
Dimensiones en mm
Modelo DCX Next L
Clase de eficiencia energética A *)
Potencia / corriente nominal 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Potencia / Corriente seleccionada 18 kW /
26 A
16,2 kW /
25 A
21 kW /
30 A
19 kW /
29 A
24 kW /
35 A
21,7 kW /
33 A
27 kW /
39 A
24,4 kW /
37 A
Voltaje nominal 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Conexión eléctrica 3~ / PE AC
Diámetro de cable requerido 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Caudal de agua caliente (L/min)
máx. a ∆t = 28 K
máx. a ∆t = 38 K
9,2 2)
6,8
8,3 2)
6,1
10,7 2)
7,9
9,7 2)
7,2
12,3 2)
9,0 2)
11,1 2)
8,2 2)
13,8 2)
10,2 2)
12,5 2)
9,2 2)
Contenido nominal 0,4 l
Sobrepresión nominal 1,0 MPa (10 bar)
Tipo de conexión a presión / sin presión
Sistema de calefacción Sistema de calefacción por hilo radiante IES®
Campo de aplicación a 15ºC:
resistividad calorífica específica
conductividad eléctrica específica
≥ 1100 cm
≤ 90 mS/m
Temperatura de entrada ≤ 30 °C
Encendido - máx. Caudal 1,5 l/min – 8,0 3)
Pérdida de presión 0,08 bar a 1.5 l/min 1,3 bar a 9,0 L/min 4)
Temperaturas regulables 20 – 60 °C
Conexión de agua G ½inch
Peso (relleno de agua) 4,2 kg
Clase de protección según VDE I
Tipo de protección / Seguridad IP25
*) El dato corresponde al Reglamento UE nº /
) El diámetro de cable máximo para la conexión eléctrica en la parte superior vale  mm
) Mezcla de agua
3) Caudal limitado para conseguir un aumento de temperatura óptimo
4) Sin regulador de caudal
CLAGE
ES
101
A tener en cuenta:
p.ej. VDE 0100
EN 806
Normas de las compañías locales de suministro de agua y electricidad
Datos técnicos de la placa de características
El empleo exclusivo de herramientas adecuadas y no dañadas
4. Instalación
16951
En base a la legislación en mate-
ria de construcción del país, se
ha emitido para este equipo un
certificado general de inspec-
ción constructiva como prueba
de usabilidad en cuanto a carac-
terísticas acústicas.
Lugar de montaje
Instalar el equipo únicamente en un espacio libre de óxido. El equipo no debe
soportar nunca heladas.
El equipo está diseñado para ser montado en pared y debe instalarse verticalmente
con conexiones de agua inferiores, o alternativamente horizontalmente con las
conexiones de agua a la izquierda.
El equipo tiene la clase de protección IP25 y puede instalarse en la zona de protec-
ción 1 según la normativa VDE 0100 Parte 701 (IEC 60364-7).
Para evitar pérdidas de calor, la distancia entre el calentador instantáneo y el grifo
debe ser lo más corta posible.
El equipo debe ser accesible para tareas de mantenimiento.
Solo se permite usar tuberías de plástico si estas cumplen DIN 16893 Parte 2.
La resistividad específica del agua debe valer un mínimo de 1100 cm a 15 ºC. Su
compañía suministradora de agua podría solicitarle el valor de la resistividad especí-
fica del agua.
ES
DCX Next L
102
Nota: Si monta este calentador instantáneo en sustitución de otro equipo, en general
no es necesario taladrar nuevos agujeros para el soporte de red, y entonces el punto 2
no aplica.
Enjuague bien las tuberías de agua antes de la instalación para eliminar residuos de las
mismas.
1. Atornille los racores roscados con llave Allen de 12 mm en ambas conexiones de
pared. En este proceso, las juntas de deben atornillar por completo en la tuerca. El
saliente de la rosca debe ser de 12–14 mm después de fijarla.
2. Sujete la plantilla de montaje suministrada en la pared y colóquela de forma que los
agujeros de la plantilla pasen por las roscas. Dibuje los puntos de taladro según lo
indica la plantilla, y taladre los agujeros con una broca de 6 mm. Introduzca los tacos
suministrados.
3. Abra el equipo. Para ello, desplace el panel hacia abajo y afloje el tornillo central.
4. Afloje la tuerca estriada del soporte de pared, retire el soporte de pared y atornille
el soporte de pared en la pared. Los rellenos de los azulejos o las inhomogeneidades
se pueden igualar hasta 30 mm con los tubos separadores suministrados. Los tubos
separadores se montan entre la pared y el soporte de pared.
4. Instalación
Nota: Apriete bien la tuerca de unión para conseguir la estanqueidad necesaria sin
dañar los grifos ni las tuberías.
Atornille la pieza de conexión del agua fría según se indica en la figura, con tuerca
de unión y la junta de ½pulgada en la conexión de agua fría.
Atornille la pieza de conexión del agua caliente con tuerca de unión y la junta de
½pulgada en la conexión de agua caliente.
Instalar las piezas de conexión de agua
Montar el soporte de pared
fría
caliente
Introduzca el regulador de caudal “D” en la conexión de agua caliente. La junta tóri-
ca debe estar visible.
D
CLAGE
ES
103
Puede ocurrir que el cable eléctrico se haya desplazado hacia la zona superior del
equipo o del forjado. En este caso, siga los pasos uno a tres según se describe en
“Conexión eléctrica desde arriba” del capítulo “Conexión eléctrica”.
1. Coloque el equipo en el soporte de pared de forma que la varilla roscada del sopor-
te de pared coincida con el agujero previsto en el equipo. Girando la varilla roscada
del soporte de pared con cuidado se pueden realizar pequeñas correcciones, si es
necesario. No obstante, las tuberías de conexión de agua del equipo deben poder
atornillarse sin forzar.
2. Atornille la tuerca estriada de plástico a la varilla roscada del soporte de pared.
3. Atornille ambas tuercas de unión de ⅜pulgada de las tuberías de conexión de agua
del equipo, cada una con su junta de ⅜pulgada, a las piezas de conexión instaladas.
4. Instalación
Montar el equipo
(a)
closed
open
4. Abra la llave del agua y gire lentamente la válvula de corte (a) de la pieza de cone-
xión de agua fría (posición “abierta”). Compruebe la estanqueidad de todas las
conexiones.
5. Después, abra y cierre varias veces los grifos de agua caliente correspondientes
hasta que no salga más aire de la tubería y el calentador instantáneo ya no tenga
aire.
ES
DCX Next L
104
5. Montaje del forjado
Nota: Apriete bien la tuerca de unión para conseguir la estanqueidad necesaria sin
dañar los grifos ni las tuberías.
En el montaje del forjado se deben atornillar ambos racores roscados y las juntas de
½pulgada con las tuercas de unión de ½pulgada de las piezas de conexión de agua
caliente y de agua fría. Se deben desmontar las dos tapas ciegas de ½pulgada de las
salidas laterales de las piezas de conexión de agua fría y agua caliente, y atornillarse
con el extremo superior de los racores roscados. Introducir el regulador de caudal “D
en la conexión de agua caliente. Las conexiones de agua caliente y fría deben atorni-
llarse después con las juntas de ⅜pulgada a las tuercas de unión de ⅜pulgada de la
entrada del equipo y de la tubería de salida.
En el montaje del forjado puede ser útil montar el equipo a la medida fijada en el plano
adjunto mediante los tubos separadores suministrados. Los dos taladros de fijación de
la zona inferior de conexión de tuberías también se deben fijar de forma profesional
con tacos de 6 mm y tornillos.
El lado ondulado de las tuberías debe atornillarse con tuercas de unión de ½pulgada
y juntas de ½pulgada a las salidas laterales de ½pulgada de las piezas de conexión de
agua fría y agua caliente. A continuación, se deben abrir las salidas de las tuberías en la
cubierta con un objeto contundente.
En el montaje del forjado hay que tener en cuenta: ¡Colocar un filtro en la pieza de
conexión de agua fría.
D
CLAGE
ES
105
Relé de descarga
Al conectar más equipos de corriente alterna se puede conectar en el conector L2 un
relé de descarga para calentadores inmediatos electrónicos (Nº Art. CLAGE 82250).
Para cambiar el modo de operación, una vez establecida la conexión eléctrica y llevada
a cabo la primera puesta en servicio, acceda al menú de servicio y seleccione la opción
de menú “Ld”.
A continuación, pulse hasta que aparezca »on« en la pantalla y guarde la entrada pul-
sando .
Por último, debe activar la función de bloqueo (ver capítulo “Primera puesta en mar-
cha”, sección “Función de bloqueo”).
6. Conexión eléctrica
Plano de conexiones
12
5
3
4
Sólo por un técnico!
A tener en cuenta:
p.ej. VDE 0100
Normas de las compañías locales de suministro de agua y energía
Datos de la placa de características y datos técnicos
¡Conectar el aparato con el conductor de protección!
1. Electrónica
2. Elemento termoeléctrico
3. Limitador de presión de seguridad
SDB
4. Barra de conexiones
5. Limitador de temperatura de
seguridad STB
Requisitos constructivos previos
El equipo debe estar conectado permanentemente a cables eléctricos bien fijados.
El equipo debe estar conectado a toma a tierra.
Los cables eléctricos deben estar impecables y no se podrán tocar después del
montaje.
En el lado de la instalación se debe prever un dispositivo multipolar de desconexión
con una distancia mínima de apertura de contacto de 3 mm por polo (por ejemplo, a
través de diferenciales).
Para asegurar el aparato es necesario montar un elemento de seguridad para la
protección de línea con una corriente de desconexión adecuada para la corriente
nominal del aparato.
ES
DCX Next L
106
Nota: Si es necesario, se puede desplazar el terminal de conexión a la zona superior
del equipo. Para ello, siga las instrucciones de la sección siguiente.
Antes de conectar el equipo a la red eléctrica, ¡asegúrese de que está cortado el
suministro eléctrico!
1. Pele el cable de conexión aprox. 6 cm por fuera de la salida de la pared. Tire de la
boquilla de protección antisalpicaduras con la pequeña abertura por encima del
cable de conexión, de forma que la boquilla de protección cierre a ras de la pared.
Esto evita el contacto entre las conducciones eléctricas y agua que pueda entrar
potencialmente. ¡El cable de conexión no debe presentar daños! ¡Debe usarse la
cubierta protectora!
2. Aísle los cargadores individuales y conéctelos a las bornas de conexión según el
plano eléctrico. El equipo debe conectarse al conductor de protección.
3. Desplace la cubierta protectora sobre los cables de conexión y ponga las conexio-
nes de forma que la cubierta protectora entre sin tensiones mecánicas en el hueco
de la pared intermedia. Ajuste la fijación de las boquillas (A).
4. Conectar el cable de la zona de operación en la zona de operación en la carcasa,
colocar la carcasa en el equipo y fijar con el tornillo.
Nota: El cable de la zona de operación no puede pinzarse ni retorcerse.
Antes de conectar el equipo a la red eléctrica, ¡asegúrese de que está cortado el
suministro eléctrico!
1. Abra la zona de ruptura (S) marcada en la zona superior del equipo ejerciendo una
fuerte presión con una herramienta contundente (p.ej., un destornillador). En el
cable eléctrico situado en el forjado, abra también un hueco en el lado derecho de
la parte inferior de la carcasa.
2. Corte la boquilla de paso de la bolsa de accesorios según el diámetro de la conduc-
ción. Al cortar la boquilla, deje el diámetro de la misma algo menor que el del cable
de conexión, para obtener una protección óptima contra el agua. Inserte la boquilla
en el hueco realizado. ¡Debe usarse la boquilla de protección!
3. Pele el cable de conexión de forma que la parte no pelada sea suficiente para pasar
a través de la boquilla de paso y llegar hasta el interior del equipo. Coja el equipo ya
preparado con una mano y con la otra mano guía el cable a través de la boquilla de
paso.
4. Coloque el equipo en el soporte de pared guíe la varilla roscada del soporte de
pared coincida a través del agujero previsto en el equipo y fije el equipo.
5. Afloje el tornillo de fijación de las bornas de conexión. Cambie la borna de conexión
a la pata superior y vuelva a fijarla allí.
6. Aísle los cargadores individuales del cable de conexión y conéctelos a las bornas de
conexión según el plano eléctrico. El equipo debe conectarse al conductor de pro-
tección.
7. Conectar el cable de la zona de operación en la zona de operación en la carcasa,
colocar la carcasa en el equipo y fijar con el tornillo.
Nota: El cable de la zona de operación no puede pinzarse ni retorcerse.
Nota: Para garantizar la protección antisalpicaduras IP25, la boquilla de protección
antisalpicaduras debe permanecer fijada en la parte inferior del equipo.
6. Conexión eléctrica
Conexión eléctrica
Conexión eléctrica alternativa
A
S
CLAGE
ES
107
Antes de conectar el equipo a la red, llenar de agua y purgar completamente la red de
tuberías de agua y el equipo, abriendo y cerrando varias veces y lentamente el grifo
de agua caliente.
Quite también los filtros de chorro que pueda haber en el grifo, para garantizar un
caudal máximo. Enjuague las tuberías de agua caliente y de agua fría durante al menos
un minuto cada una.
Tras cada vaciado (p.ej., después de realizar obras en la instalación de agua, por riesgo
de heladas o tras realizar reparaciones en el equipo), el equipo debe volver a purgarse
antes de ponerlo de nuevo en marcha.
Si el calentador instantáneo no se pudiera poner en marcha, compruebe si se han des-
conectado durante el transporte el limitador de temperatura de seguridad (STB) o el
limitador de presión de seguridad (SDB). Asegúrese de que el equipo está libre de ten-
siones y, si es necesario, conectar el diferencial.
Conmutación de potencia
Solo puede realizarse por parte de un profesional autorizado, ¡de lo contrario, se pier-
de la garantía!
En la primera conexión a la red de alimentación, se debe poner el equipo a máxima
potencia. La operación normal del equipo estará disponible solamente después de ajus-
tar la potencia del mismo.
La máxima potencia posible depende de la instalación. Debe respetar los datos de la
tabla “Datos técnicos”, especialmente el diámetro necesario de la conexión eléctrica y
la cobertura. Observe también las especificaciones de la norma DIN VDE 0100.
1. Conecte la entrada de corriente al equipo.
2. La primera vez que se conecta la tensión de alimentación, en la indicación parpadea
el valor “21”. Si tal no fuera el caso, lea la indicación “Reiniciación”.
3. Mediante los botones táctiles, ajuste la potencia máxima del equipo en función de la
instalación (18, 21, 24 o 27 kW).
4. Confirme los ajustes con “P2”.
5. Anote en la placa de identificación la potencia introducida.
6. Después de introducir la potencia máxima, la calefacción de agua se activará pasa-
dos aprox. 10-30 segundos de caudal continuo de agua.
7. Abra el grifo de agua caliente. Compruebe que el calentador instantáneo funciona.
8. Familiarice al usuario con el uso del equipo y dele las instrucciones de uso.
9. Rellene la tarjeta de registro y envíela al servicio técnico de fábrica, o registre su
equipo online en nuestra página web (para ello, ver también página 92).
Multiple Power System MPS®:
La potencia nominal (máx. toma de
potencia) vale 27 kW a 400 V y ¡puede
cambiarse internamente a 24 kW, 21 kW
o 18 kW!
7. Primera puesta en marcha
Si se reinicia el aparato en un entorno de instalación diferente después de la instalación
inicial, puede ser necesario cambiar el máximo rendimiento del aparato. Brevemente
enlazar las dos clavijas (véase la imagen), por ejemplo, con un destornillador aislado
( EN 60900), el aparato vuelve a su ajuste de fábrica. Todos los parámetros se ajus-
tan a valores de fábrica y la calefacción está bloqueada. Después de conectarlo de
nuevo en la pantalla parpadea “21”, hasta que se ajuste de nuevo la potencia máxima.
Este estado se mantiene durante la conexión y desconexión del suministro de energía.
Nueva puesta en marcha
SDB
STB
®
ES
DCX Next L
108
7. Primera puesta en marcha
Pos.
APAGADO
Pos. 1
Si el calentador instantáneo suministra agua a una ducha, la temperatura del agua debe
limitarse a 55 ºC. Tras consultar al cliente, en la puesta en marcha el límite de tempera-
tura se debe limitar a un máximo de 55 ºC y se debe activar el nivel de bloqueo.
En operación con agua precalentada esta temperatura debe limitarse también a 55 ºC
en fábrica.
Uso de ducha
Función de bloqueo
Se puede limitar el entorno de servicio del equipo.
Activación del bloqueo de función
1. Ajuste el parámetro deseado en el menú de servicio (ver las instrucciones de uso,
capítulo »Uso«, apartado »Menú de servicio«, los puntos »Límite de temperatura«
y/o »Desconexión de carga«).
2. Desconectar el equipo de la red (p.ej., desconectando los diferenciales).
3. Desconectar el puente de la electrónica de potencia y conectar en posición “1
(ver figura).
4. Volver a encender el equipo
Desactivación del bloqueo de función
1. Desconectar el equipo de la red (desconectar diferenciales).
2. Desconectar el puente de la electrónica de potencia y conectar en posición
APAGADO” (ver figura).
3. Volver a encender el equipo.
CLAGE
ES
109
Los trabajos de mantenimiento solo pueden ser realizados por profesionales autoriza-
dos.
8. Trabajos de mantenimiento
(a)
cerrado
abierto
(c)(b)
Tamiz
La conexión de agua fría de este calentador instantáneo está equipada con una válvu-
la de corte integrada. Si el filtro se ensucia, puede verse reducido el caudal de agua
caliente, por lo que la limpieza o sustitución del filtro se debe llevar a cabo como se
indica a continuación:
1. Desconecte el calentador instantáneo en los diferenciales y asegúrese de que
estos no pueden conectarse de nuevo.
2. Abra el equipo desplazando el panel hacia abajo, aflojar el tornillo que se encuentra
debajo del mismo. Extraiga la carcasa con cuidado, desconecte el enchufe de la
zona de operación y recuerde la posición del enchufe.
3. Gire la válvula de corte de la pieza de conexión de agua fría (a) a (posición “cerra-
do”)
4. Extraiga el tapón roscado (b) de la pieza de conexión de agua fría y retire el filtro
(c). Nota: Puede salir agua remanente.
5. Ahora puede limpiarse o sustituirse el filtro.
6. Una vez instalado el filtro limpio, apriete el tapón roscado.
7. Vuelva a girar la válvula de corte de la pieza de conexión de agua fría lentamente a
(posición “abierta”). Compruebe que no hay fugas.
8. Purgue el equipo abriendo y cerrando varias veces y lentamente los grifos de agua
caliente correspondientes, hasta que no salga más aire de la tubería.
9. Conecte el cable de la zona de operación a la zona de operación en la carcasa, colo-
que la carcasa en su sitio y apriete el tornillo.
Nota: El cable de la zona de operación no puede pinzarse ni retorcerse. Después
vuelva a conectar la tensión con el diferencial.
Limpieza y cambio del filtro de la pieza de conexión en la conexión a ras de
suelo
La conexión de agua fría de este calentador instantáneo está equipada con un filtro. Si
el filtro se ensucia, puede verse reducido el caudal de agua caliente, por lo que la lim-
pieza o sustitución del filtro se debe llevar a cabo como se indica a continuación:
1. Desconecte el calentador instantáneo en los diferenciales y asegúrese de que
estos no pueden conectarse de nuevo accidentalmente.
2. Cierre la válvula de corte de la tubería de entrada.
3. Abra el equipo desplazando el panel hacia abajo, aflojar el tornillo que se encuentra
debajo del mismo. Extraiga la carcasa con cuidado, desconecte el enchufe de la
zona de operación y recuerde la posición del enchufe.
4. Afloje la tubería de entrada de la pieza de conexión de agua.
Nota: Puede salir agua remanente.
5. Ahora puede limpiarse o sustituirse el filtro.
6. Una vez insertado el filtro limpio, enrosque la tubería de entrada de nuevo en la
pieza de conexión de agua.
7. Abra lentamente la válvula de cierre de la tubería de entrada. Compruebe que no
hay fugas.
8. Purgue el equipo abriendo y cerrando varias veces y lentamente los grifos de agua
caliente correspondientes, hasta que no salga más aire de la tubería.
9. Conecte el cable de la zona de operación a la zona de operación en la carcasa, colo-
que la carcasa en su sitio y apriete el tornillo.
Nota: El cable de la zona de operación no puede pinzarse ni retorcerse. Después
vuelva a conectar la tensión con el diferencial.
Limpieza y cambio del filtro de la conexión del forjado
PL
DCX Next L
110
Spis treści
Dokumenty dostarczone z urządzeniem przechowywać w bezpiecznym miejscu.
Rejestracja urządzeń
Zarejestruj swoje urządzenie online na naszej stronie internetowej i skorzystaj z naszych usług gwarancyjnych.
Państwa kompletne dane pomogą naszemu działowi obsługi klienta w jak najszybszym przetworzeniu Państwa zapytania.
Aby zarejestrować się online, wystarczy kliknąć na poniższy link lub skorzystać z kodu QR Code na swoim smartfonie lub tablecie.
https://www.clage.pl//pl/serwis/device-registration/index.php
Instrukcja obsługi
. Opis urządzenia .................................... 
. Środowisko naturalne i recykling ...................... 
. Obsługa ........................................... 
Nastawianie temperatury ............................ 
Przyciski programowania ............................
Blokada przycisków ................................. 
Tryb ECO .......................................... 
Granica wydajności ................................. 
Jak oszczędzać energię .............................. 
Menu serwisowe ....................................
Odpowietrzanie po pracach konserwacyjnych .......... 
Czyszczenie i konserwacja ...........................
. Samopomoc w przypadku problemów i obsługa klienta .. 
. Karta charakterystyki produktu zgodnie z przepisami UE -
/ / ............................. 
Instrukcja montażu
. Przegląd ...........................................
. Dane techniczne ................................... 
. Wymiary .......................................... 
. Instalacja .......................................... 
Miejsce montażu ................................... 
Montaż uchwytu ściennego .......................... 
Instalacja przyłącza wody ............................ 
Montaż urządzenia ..................................
. Montaż powierzchniowy .............................
. Przyłącze elektryczne ............................... 
Schemat połączeń .................................. 
Wymagania konstrukcyjne ........................... 
Przekaźnik zrzucania ładunku ......................... 
Przyłącze elektryczne ............................... 
Alternatywne przyłącze elektryczne ...................
. Pierwsze uruchomienie .............................. 
Przełączanie zasilania ................................
Ponowne przekazanie do eksploatacji .................. 
Aplikacja prysznicowa ............................... 
Funkcja blokady .................................... 
. Prace konserwatorskie .............................. 
Czyszczenie i wymiana sitka filtra w złączce w przypadku przy-
łącza podtynkowego ................................ 
Czyszczenie i wymiana sitka filtra w przypadku przyłącza
natynkowego ...................................... 
CLAGE
PL
111
1. Opis urządzenia
Z momentem otwarcia zaworu ciepłej wody, automatycznie włącza się przepływowy
podgrzewacz. Zamknięcie zaworu powoduje automatyczne wyłączenie urządzenia.
Przepływowy podgrzewacz wody DCX Next L E-comfort to sterowany elektronicznie
przepływowy podgrzewacz wody zwyświetlaczem LED iprzyciskami dotykowymi do
wygodnego i ekonomicznego zaopatrywania w ciepłą wodę jednego lub kilku punktów
poboru.
Układ elektroniczny steruje poborem mocy w zależności od wybranej temperatury
na wyjściu, odpowiedniej temperatury na wejściu i natężenia przepływu, aby osiągnąć
zadaną temperaturę dokładnie w tym samym stopniu i utrzymać ją na stałym poziomie
w przypadku wahań ciśnienia. Żądaną temperaturę na wylocie można wprowadzić za
pomocą przycisków dotykowych w zakresie od 20 °C do 60 °C iodczytać na wyświetla-
czu LED.
Przepływowy podgrzewacz wody może być używany w połączeniu z zewnętrznym prze-
kaźnikiem zrzutu obciążenia dla elektronicznych przepływowych podgrzewaczy wody
(szczegóły w instrukcji montażu).
Niniejszy produkt wyprodukowano w sposób neutralny dla klimatu zgodnie ze Scope 1 +
2. Zalecamy pobieranie prądu pochodzącego w 100% z ekologicznych źródeł, aby eks-
ploatacja produktu również przebiegała w sposób neutralny dla klimatu.
Utylizacja materiałów transportowych i opakowaniowych: Aby zapewnić sprawny
transport, produkt ten został wcześniej przez nas starannie zapakowany. Utylizację
materiału transportowego należy zlecić jednostkom specjalistycznym lub specjalistycz-
nym punktom sprzedaży. Opakowania sprzedażowe, posegregowane według mate-
riałów, należy zutylizować w ramach gospodarki obiegu odpadami z wykorzystaniem
jednego z podwójnych systemów zbiórki w Niemczech.
Utylizacja starych urządzeń: Ten produkt został wykonany z wysokogatunkowych mate-
riałów i komponentów, nadających się do powtórnego wykorzystania. Po zakończeniu
okresu użytkowania produktów oznaczonych symbolem przekreślonego kubła na odpa-
dy nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi. Dlatego prosimy o przekazanie
tego urządzenia do nas jako producenta lub do jednego z komunalnych punktów zbiór-
ki, które zajmują się recyklingiem zużytych urządzeń elektronicznych. Ta prawidłowa
utylizacja służy ochronie środowiska i zapobiega ewentualnym szkodliwym skutkom
dla ludzi i środowiska, które mogłyby wynikać z niewłaściwego obchodzenia się z urzą-
dzeniami po zakończeniu ich eksploatacji. W celu uzyskania bardziej szczegółowych
informacji na temat utylizacji należy skontaktować się z najbliższym punktem zbiórki lub
centrum recyklingu albo z lokalnymi władzami.
Klienci handlowi: Aby zutylizować urządzenia, skontaktować się ze sprzedawcą lub
dostawcą. Udzielą oni dalszych informacji na ten temat.
W przypadku utylizacji poza granicami Niemiec należy przestrzegać również lokalnych
rozporządzeń i ustaw.
2. Środowisko naturalne i recykling
Instrukcja obsługi
Wskazówka: Przed instalacją, uruchomieniem i rozpoczęciem użytkowania dokładnie i w
całości przeczytać załączone uwagi dot. bezpieczeństwa oraz przestrzegać ich podczas dal-
szych procedur i użytkowania!
PL
DCX Next L
112
3. Obsługa
Nastawić żądaną temperaturę w urządzeniu i otworzyć tylko zawór ciepłej wody. Jeśli
temperatura wody jest za wysoka, nie należy jej mieszać z zimną wodą, tylko ustawić
w urządzeniu niższą temperaturę. Po dodaniu zimnej wody podgrzana już woda ulega
schłodzeniu, co pociąga za sobą stratę cennej energii. Ponadto zimna woda domieszana
w armaturze nie jest objęta zakresem regulacji przez elektroniczny system, więc nie
można zagwarantować stałej temperatury.
Jak oszczędzać energię
Nastawianie temperatury
Za pomocą przycisków ze strzałką i można stopniowo nastawić żądaną temperatu-
rę na niższą lub wyższą.
Krótkie jednokrotne naciśnięcie przycisku powoduje zmianę temperatury o1°C.
Przytrzymanie wciśniętego przycisku przez dłuższy okres czasu powoduje ciągłe zmie-
nianie się temperatury.
Wskazówka: Jeżeli za pomocą przycisku zostanie nastawiona temperatura poniżej
20 °C, wskazanie pokaże „--, a urządzenie wyłączy funkcję grzania.
Wskazówka: Jeśli przepływowy podgrzewacz wody zasila kabinę prysznicową, to pod-
czas instalacji urządzenia maksymalna temperatura została ograniczona i nie można
ustawić jej wyższej wartości.
Oba przyciski programowania umożliwiają szybkie wybranie nastawionej wcześniej
temperatury. Po naciśnięciu przycisku programowania nastąpi wybranie i wyświetlenie
nastawionej wcześniej temperatury. Ustawienie fabryczne dla programu wynosi
35 °C, a dla programu 48 °C. Przyciskom programowania można przyporządkować
własne wartości:
Dłuższe naciśnięcie przycisku programowania powoduje zapamiętanie uprzednio
wybranej temperatury. W miejsce wartości „P1” wzgl. „P2” wskazanie pokazuje
nową zapamiętaną wartość temperatury. Naciśnięcie odpowiedniego przycisku pro-
gramowania spowoduje każdorazowo wywołanie nowo nastawionej temperatury.
Przyciski programowania
Blokada przycisków
Przyciski czujników można zablokować, aby zapobiec niepożądanemu wprowadzeniu
danych. Nacisnąć i przytrzymać i przez około 5 sekund, aby aktywować /
dezaktywować blokadę przycisków.
Po naciśnięciu przycisku przy aktywnej blokadzie przycisków, na wyświetlaczu pojawia
się symbol klucza.
Zaświecenie się separatora dziesiętnego na wyświetlaczu wskazuje, że pełna moc pod-
grzewacza przepływowego wody nie wystarcza na podgrzanie pobieranej ilości wody
(np. zimą, gdy pobór odbywa się z kilku kranów jednocześnie). Zmniejszenie przepływu
ciepłej wody powoduje, że separator dziesiętny gaśnie, ponieważ moc jest ponownie
wystarczająca do tego, aby osiągnąć ustawioną temperaturę.
Granica wydajności
Tryb ECO
Symbol wskazuje, że urządzenie pracuje z ustawieniami zapewniającymi oszczędność
energii. (Tzn., że aktualne zużycie energii, w zależności od wybranej temperatury i prze-
pływu, leży w obszarze zapewniającym oszczędzanie energii).
CLAGE
PL
113
3. Obsługa
DCX Next L posiada menu serwisowe służące do przeglądania różnych parametrów
urządzenia oraz do ustawiania i sterowania urządzeniem.
Naciskając jednocześnie i przez co najmniej 2 sekundy, można przełączać się mię-
dzy standardowym wyświetlaczem, a menu serwisowym. Po 45 sekundach bez wprowa-
dzania danych wyświetlacz automatycznie przełącza się na wyświetlacz standardowy.
Menu serwisowe
Naciskając lub można przełączać się pomiędzy poszczególnymi pozycjami menu.
Odpowiedni skrót i aktualna wartość są wskazywane naprzemiennie.
Naciskając i można wyświetlić dalsze podpozycje lub dokonać ustawień.
Naciskając można zapisać wprowadzone dane.
Pozycje menu:
„Er”: Diagnostyka
Wyświetlanie bieżącego błędu i ostatnich dziesięciu komunikatów. Najnowszy błąd jest
zawsze wpisywany na pierwszej pozycji, a poprzednie błędy są cofane o jedną pozycję.
Do przewijania komunikatów o błędach użyć i .
„ti”: Temp wej.
Wyświetlanie temperatury na wejściu w °C.
„to”: Temp. wyj.
Wyświetlanie temperatury na wyjściu w °C.
„Fl”: Przepływ
Wyświetlanie aktualnego przepływu w l/min.
„Po”: Moc
Wyświetlanie aktualnego poboru mocy w kW.
„PL”: Moc urządzenia
Wyświetlanie aktualnie ustawionej maksymalnej mocy urządzenia w kW.
„CA”: Wartość kontrolna
Wyświetlanie wartości kontrolnej sterownika. Normalny zakres wyświetlania: 40 – 60.
„n1 - n3” Wersja oprogramowania
Naciskając i wyświetlane są kolejno wszystkie cyfry wersji oprogramowania.
„P1 - P6” PIN Bluetooth (tylko z zainstalowanym FXE 3)
Naciskając i , można wyświetlić kolejno wszystkie cyfry kodu PIN Bluetooth.
„S1 - S6” Numer seryjny
Naciskając i wyświetlane są kolejno wszystkie cyfry numeru seryjnego.
„br” Jasność
Można zmniejszyć jasność wyświetlacza, np. w celu zaoszczędzenia energii.
„Ld” Zrzucanie obciążenia
Używając i można aktywować/dezaktywować funkcję zrzucania obciążenia i naci-
snąć , zapisać ją.
„tL”: Limit temperatury
Maksymalną temperaturę urządzenia można obniżyć do dowolnej wartości w zakre-
sie nastawy temperatury za pomocą + i -. Ograniczenie temperatury jest wyłączone
fabrycznie „60”. Ustawienie na „--” wyłącza funkcję ogrzewania.
Wskazówka: Jeżeli podgrzewacz przepływowy zasila prysznic, to podczas instalacji
urządzenia została ograniczona maksymalna temperatura i funkcja jest zablokowana.
„LL”: Blokada sterowania
+
naciśnij
≥ 2 sek
+
naciśnij
≥ 2 sek
SE
SE
ti
to
F1
Po
PL
CA
br
n1-3
p1-6
S1-6
Ld
tL
LL
rE
Er-E9
PL
DCX Next L
114
3. Obsługa
Powierzchnie z tworzywa sztucznego i armatura sanitarna wymagają tylko przetarcia
wilgotną ściereczką. Nie stosować żadnych środków czyszczących zawierających
substancje ścierne, rozpuszczalniki lub chlor.
Dla uzyskania prawidłowego dostarczania wody należy regularnie odkręcać i czyścić
armaturę (np. regulatory strumienia i główki prysznicowe). Celem zagwarantowania
w każdym momencie prawidłowego działania oraz bezpieczeństwa pracy urządzenia,
co trzy lata należy zlecać przegląd części elektrycznych i hydraulicznych uznanemu
specjalistycznemu zakładowi.
Czyszczenie i konserwacja
Przed pierwszym uruchomieniem wymagane jest odpowietrzenie przepływowego
podgrzewacza wody. Po każdym opróżnieniu z wody (z powodu np. prac przy instalacji
wodociągowej, ryzyka zamarznięcia lub z powodu napraw urządzenia), zanim urządzenie
zostanie ponownie uruchomione, także musi zostać odpowietrzone.
1. Odłączyć przepływowy podgrzewacz wody od sieci, wyłączając bezpieczniki.
2. Odkręcić regulator strumienia wody od armatury, a następnie otworzyć zawór zim-
nej wody, aby do czysta przepłukać przewód rurowy doprowadzania wody i uniknąć
zabrudzenia urządzenia lub regulatora strumienia wody.
3. Następnie wielokrotnie otwierać i zamykać zawór ciepłej wody, aż z instalacji nie
będą wydobywać się pęcherzyki powietrza, a przepływowy podgrzewacz wody
będzie odpowietrzony.
4. Dopiero wtedy do przepływowego podgrzewacza wody można ponownie podłączyć
zasilanie i ponownie wkręcić regulator strumienia wody.
5. Po ok. 10sekundach ciągłego przepływu wody urządzenie uaktywni podgrzewanie.
Odpowietrzanie po pracach konserwacyjnych
Należy zabezpieczyć swoje ustawienia za pomocą czterocyfrowego kodu PIN.
Naciskając i można ustawić poziom blokady i potwierdzić za pomocą . Teraz
następuje wprowadzenie kodu PIN. Naciskając i wybrać kod PIN i potwierdzić .
Opcje ustawień:
„no” Bez ograniczeń (ustawienie fabryczne)
„SE” W menu serwisowym nie można zmieniać żadnych parametrów bez podania kodu
PIN.
„In” Menu serwisowe można otworzyć tylko za pomocą kodu PIN.
„tr” Temperaturę można zmienić tylko za pomocą przycisków zapisu bez PIN-u.
„tL” Jak przy „In”, dodatkowo wartość zadana może być zmieniana tylko za pomocą PIN.
„rE”: Reset urządzenia
Wszystkie ustawienia są przywracane do ustawień fabrycznych. Wybrać pozycję „rE”, a
następnie nacisnąć i przytrzymać , aż do momentu, gdy odliczanie dojdzie do zera.
CLAGE
PL
115
Przepływowy podgrzewacz wody został starannie wyprodukowany i wielokrotnie
sprawdzony przed wysyłką. Jeżeli pojawia się problem, to najczęściej jego przyczy-
ną jest drobnostka. Najpierw należy wyłączyć i ponownie włączyć bezpieczniki, aby
„zresetować” układ elektroniczny. Następnie sprawdzić, czy uda się samodzielnie usu-
nąć problem przy użyciu poniższej tabeli. Pozwoli to uniknąć kosztów za niepotrzebne
wezwanie serwisu.
DCX Next L
Problem Przyczyna: Środki zaradcze
Woda pozostaje zimna,
wyświetlacz nie świeci
Zadziałał bezpiecznik
domowy
Wymienić lub włączyć bezpiecz-
nik
Zadziałał presostat bez-
pieczeństwa
Poinformować dział obsługi
klienta
Woda jest zimna,
na wyświetlaczu
pojawia się
symbol konserwacji
Urządzenie wykryło
usterkę
Wyłączyć i ponownie włączyć
bezpieczniki. Jeśli komunikat o
błędzie będzie się powtarzał,
należy poinformować o tym
dział obsługi klienta
Przepływ gorącej
wody staje się słabszy
Przyłącze wylotowe brud-
ne lub zwapnione
Oczyścić aerator, głowicę prysz-
nicową i sitko
Zabrudzone lub zwapnio-
ne sitko filtra wlotowego
Zlecić czyszczenie sitka filtra
poprzez dział obsługi klienta
Wybrana temperatura
nie została osiągnięta
Osiągnięto limit mocy Zmniejszyć przepływ ciepłej
wody na armaturze
Zimna woda jest dodawa-
na na przyłączu
Puścić tylko ciepłą wodę, usta-
wić temperaturę użytkowania,
sprawdzić temperaturę na wylo-
cie
Przyciski dotykowe nie
reagują prawidłowo Ekran jest mokry Wytrzeć ekran do sucha miękką
ściereczką
Po każdym naciśnięciu
przycisku pojawia się
symbol
Blokada przycisków jest
aktywna Nacisnąć i przytrzymać i
przez około 5 sekund.
Na wyświetlaczu poja-
wiają się na przemian
P1 i 00.
Blokada sterowania jest
aktywna Wprowadzić prawidłowy kod PIN
Naprawy mogą być przeprowadzane
tylko przez uznane specjalistyczne zakła-
dy instalacyjne.
Jeżeli błędu nie da się usunąć przy
pomocy tej tabeli, proszę zwrócić się
do Centralnego Biura Obsługi Klienta.
Proszę trzymać w pogotowiu dane zawar-
te w tabliczce znamionowej urządzenia!
4. Samopomoc w przypadku problemów i obsługa klienta
CLAGE GmbH
Biuro obsługi klienta
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Niemcy
Tel.: +49 4131 8901-400
CLAGE Polska Spółka z o.o.
ul. Wichrowa 4
PL-60-449 Poznań
Polska
Tel: +48 61-849 94 08
Faks: +48 61-849 94 09
www.clage.pl
PL
DCX Next L
116
5. Karta charakterystyki produktu zgodnie z przepisami UE - 812/2013 814/2013
Objaśnienia
aNazwa lub znak towarowy
b.1 Nazwa urządzenia
b.2 Typ urządzenia
cProfil obciążenia
dKlasa wydajności energetycznej przygotowywania ciepłej wody
eWydajność energetyczna przygotowywania ciepłej wody
fRoczne zużycie prądu
gAlternatywny profil obciążenia, odpowiednia wydajność energetyczna przygotowywania ciepłej wody i odpowiednie roczne
zużycie prądu, o ile dostępne
hUstawienia temperatury regulatora temperatury pogrzewacza wody
iPoziom ciśnienia akustycznego w pomieszczeniach
jDzienne zużycie energii
Dodatkowe wskazówki
Wszystkie szczególne środki, które należy podejmować w trakcie montażu, uruchamiania, użytkowania i konserwacji
podgrzewacza wody są zawarte w instrukcji montażu i obsługi
Wszystkie podane dane został określone na podstawie wytycznych zawartych w dyrektywach europejskich. Różnice
względem informacji o produkcie podanych w innym miejscu wynikają z różnych warunków testowych.
Zużycie energii określono na podstawie ustandaryzowanej metody zgodnie z wytycznymi UE. Rzeczywiste zapotrze-
bowanie urządzenia na energię jest zależne od konkretnego zastosowania.
a b c d e f h i j
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA Qelec
%kWh dB(A) kWh
CLAGE DCX Next L 5E-270V-3E S A 38,3 481,3 60 15 2,219
CLAGE
PL
117
Rurka łącząca
Pokrywa elektroniki
Elektroniką
Bezpieczne odcięcie
ciśnienia (SDB)
Kostka przyłączeniowa
Osłona przeciwbryzgowa w zestawie
DCX Next L Obudowa
czołowa
Zawór zwrotny
Czujnik przepływu
Czujnika temperatury
Czujnika temperatury
Rurka wypływu wody
Obudowa tylna
urządzenia
Uchwyt ścienny
Przyłącze ciepłej wody
Regulator przepływu
8 l/min
1. Przegląd
Bezpieczny termiczny
wycięcie (STB)
Element grzejny
Wyświetlacz z obsługą
panelu sterowania
Instrukcja montażu
Tulejka uszczelniającaNypel gwintowany ½ cala
Ramka
Przyłącze zimnej wody
Mikrofiltr
Rurka wlotowa
PL
DCX Next L
118
2. Dane techniczne
3. Wymiary
100
170
468 363
56
96
239
Wymiary w mm
Typ DCX Next L
Klasa w efektywności energetycznej A *)
Moc nominalna/ prąd znamionowy 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Wybrana moc/ prąd 18 kW /
26 A
16,2 kW /
25 A
21 kW /
30 A
19 kW /
29 A
24 kW /
35 A
21,7 kW /
33 A
27 kW /
39 A
24,4 kW /
37 A
Napięcie nominalne 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Przyłącze elektryczne 3~ / PE AC
Wymagany przekrój przewodów 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Wydajność ciepłej wody (l/min)
max. przy ∆t = 28 K
max. przy ∆t = 38 K
9,2 2)
6,8
8,3 2)
6,1
10,7 2)
7,9
9,7 2)
7,2
12,3 2)
9,0 2)
11,1 2)
8,2 2)
13,8 2)
10,2 2)
12,5 2)
9,2 2)
Pojemność bloku grzejnego 0,4 l
Nadciśnienie znamionowe 1,0 MPa (10 bar)
Rodzaj połączenia odporny na ciśnienie / bezciśnieniowy
System grzewczy Nieosłonięty element grzejny IES®
Wymagane parametry wody: przy 15 °C
rezystywność przewodność wody ≥ 1100 cm
≤ 90 mS/m
Temperatura wody na wejściu ≤ 30 °C
Przepływ załączający 1,5 l/min – 8,0 3)
Spadek ciśnienia 0,08 bar przy 1,5 l/min 1,3 bar przy 9,0 l/min 4)
Zakres regulacji temperatury 20 – 60 °C
Przyłącze wody G ½cala
Waga (w stanie napełnionym) 4,2 kg
Klasa ochrony przed porażeniem prą-
dem wg VDE I
Znaki zgodności/ bezpieczeństwa IP25
*) Deklaracja jest zgodna z rozporządzeniem UE nr 812/2013.
1) Maksymalny dopuszczalny rozmiar kabla wynosi 10 mm² w połączeniu elektrycznym od góry.
2) Woda mieszana
3) Ograniczony przepływ, w celu uzyskania optymalnego wzrostu temperatury
4) Bez ogranicznika regulującego przepływ wody
CLAGE
PL
119
Podgrzewacz musi być przyłączony tylko do instalacji elektrycznej wykonanej w ukła-
dzie sieciowym TN-S lub TN-C-S wg EN 806 Ponadto należy stosować się do:
np. VDE 0100
Przepisów Rejonowych Zakładów Energetycznych i Zakładów Wodociągowych
Danych zamieszczonych na tabliczce znamionowej i danych technicznych
Należy używać wyłącznie odpowiednich i nieuszkodzonych narzędzi
4. Instalacja
16951
Na postawie krajowych rozporzą-
dzeń budowlanych dla tego urzą-
dzenia wydane zostało ogólno-
budowlane świadectwo badania
hałasów w celu poświadczenia
zastosowalności pod względem
warunków hałaśliwości.
Miejsce montażu
Urządzenie instalować tylko w pomieszczeniach nie narażonych na działanie tempe-
ratur poniżej 0°C. Urządzenie nigdy nie może być wystawione na działanie mrozu.
Urządzenie musi być montowane na ścianie i musi być zainstalowane z przyłączami
wodnymi w dół lub alternatywnie poprzecznie z pozostawionymi przyłączami wod-
nymi.
Urządzenie ma stopień ochrony IP25 i można je instalować zgodnie z VDE 0100
część 701 (IEC 60364-7) w strefie ochronnej 1.
Celem uniknięcia strat ciepła, odległość pomiędzy przepływowym podgrzewaczem a
miejscem poboru wody powinna być możliwie niewielka.
Urządzenie musi być dostępne dla celów konserwacji.
Rury z tworzyw sztucznych mogą być stosowane tylko wtedy, gdy są zgodne z
normą DIN 16893, seria 2.
Rezystywność (rezystancja właściwa) wody przy temperaturze 15 °C musi wynosić
przynajmniej 1100 cm. Informacje odnośnie rezystywności wody można uzyskać w
lokalnym przedsiębiorstwie zaopatrzenia w wodę.
PL
DCX Next L
120
Wskazówka: W przypadku montażu tego podgrzewacza w miejscu innego urządzenia, z
reguły nie jest wymagane wiercenie nowych otworów na uchwyt ścienny; punkt 2 nie
ma wówczas zastosowania.
Przed montażem podgrzewacza należy gruntownie przepłukać instalację doprowadza-
jącą wodę, aby usunąć z niej zanieczyszczenia.
1. W obydwa ścienne przyłącza wody wkręcić nyple za pomocą klucza imbusowego
12 mm. Należy przy tym dokładnie wkręcić uszczelki w gwint. Po dociągnięciu nypla
musi on wystawać ze ściany na 12–14 mm.
2. Przyłożyć dostarczony szablon montażowy do ściany w taki sposób, aby otwory w
szablonie pokrywały się z przyłączami. Odpowiednio do szablonu, zaznaczyć punkty
nawiercenia i wywiercić otwory, używając wiertła 6 mm. W otwory wcisnąć dostar-
czone kołki rozporowe i przykręcić uchwyt ścienny do ściany.
3. Otwórz urządzenie. Aby to zrobić, należy pociągnąć pokrywę w dół i poluzować
śrubę centralnej pokrywy.
4. Odkręć nakrętkę radełkowaną uchwytu ściennego, zdejmij uchwyt ścienny i przy-
kręć go do ściany. Nierówny montaż płytek może być kompensowany do 30 mm za
pomocą dostarczonych tulei dystansowych. Tuleje dystansowe są montowane mię-
dzy ścianą a uchwytem ściennym.
4. Instalacja
Wskazówka: dokręcać z wyczuciem nakrętki, aby uzyskać szczelność, nie uszkadzając
armatury i przyłączy.
Zgodnie z rysunkiem, do przyłącza zimnej wody przykręcić zawór przyłączeniowy z
filtrem przy pomocy nakrętki nasadowej i ½cal uszczelki.
Zgodnie z rysunkiem, do przyłącza ciepłej wody przykręcić zawór przyłącza ciepłej
wody przy pomocy nakrętki nasadowej i ½cal uszczelki.
Instalacja przyłącza wody
Montaż uchwytu ściennego
zimno
ciepły
Wsunąć regulator natężenia przepływu „D” w przyłącze ciepłej wody. O-ring musi
być widoczny.
D
CLAGE
PL
121
Może się zdarzyć, że kabel zasilający zostanie przeniesiony w górną część urządzenia
lub zostanie ułożony natynkowo. W tym przypadku należy najpierw wykonać kroki od
pierwszego do trzeciego, zgodnie z opisem „Przyłącze elektryczne od góry” w roz-
dziale „Przyłącze elektryczne”.
1. Nasadzić urządzenie na uchwyt ścienny tak, aby gwintowany trzpień uchwytu wszedł
w przewidziany do tego otwór podgrzewacza. Ewentualne drobne poprawki mogą
być przy tym dokonane poprzez ostrożne doginanie gwintowanego trzpienia uchwy-
tu ściennego. Rurki przyłącza wody urządzenia muszą jednakże dać się przykręcić
bez użycia siły.
2. Nakrętkę radełkowaną z tworzywa sztucznego przykręcić do pręta gwintowanego
wspornika ściennego.
3. Do zainstalowanych zaworów przyłączeniowych przykręcić obie nakrętki ⅜ cal przy-
łącza wody podgrzewacza wraz z uszczelkami ⅜ cal. Na gwintowany trzpień uchwytu
naściennego nakręcić nakrętkę radełkowaną z tworzywa sztucznego.
4. Instalacja
Montaż urządzenia
(a)
zamknięte
otwarte
4. Otworzyć doprowadzenie wody i powoli przekręcić w prawo zawór odcinający
(a) zainstalowany w zaworze kątowym na przyłączu zimnej wody (poz. „otwarte“).
Skontrolować szczelność wszystkich zaworów.
5. Następnie wielokrotnie zamykać i otwierać zawór ciepłej wody do chwili, gdy z kranu
nie będzie wydobywało się powietrze a przepływowy podgrzewacz wody będzie
odpowietrzony (wypływ ciągłego strumienia wody oznacza odpowietrzenie podgrze-
wacza).
PL
DCX Next L
122
5. Montaż powierzchniowy
Wskazówka: dokręcać z wyczuciem nakrętki, aby uzyskać szczelność, nie uszkadzając
armatury i przyłączy.
Przy bezpośrednim podłączeniu armatury do przyłączy podgrzewacza należy ześrubo-
wać obydwa wkręcane nyple ½cal oraz uszczelki ½cal z nakrętkami przyłączy ciepłej
wody i zimnej wody. Zdemontować obydwie zaślepki ½cal bocznych odejść przyłączy
ciepłej i zimnej wody i skręcić je z otwartym końcem wkręcanego nypla. Wsunąć regu-
lator natężenia przepływu „D” w przyłącze ciepłej wody. Następnie wkręcić przyłącza
wody ciepłej i zimnej z uszczelkami ⅜cala w nakrętki ⅜cala rur na wlocie i wylocie urzą-
dzenia.
Przy bezpośrednim podłączeniu zalecamy zamontowanie podgrzewacza przy zachowa-
niu odpowiedniego odstępu przy pomocy dostarczonych tulei dystansowych, zgodnie z
zamieszczonym obok rysunkiem. Należy przy tym uwzględnić fakt, że wykorzystywane
są tutaj także obydwa otwory mocujące znajdujące się w dolnym obszarze przyłączy.
Wygięta strona rurki musi być przykręcona do bocznych odejść przyłączy ciepłej i zim-
nej wody przy pomocy nakrętek ½cal oraz uszczelek. Następnie przy pomocy tępego
przedmiotu należy wykonać w obudowie otwór przejścia dla rury.
Wskazówka dotycząca montażu natynkowego: Włożyć sitko do przyłącza zimnej wody!
D
CLAGE
PL
123
Przekaźnik zrzucania ładunku
Przy podłączaniu kolejnych urządzeń trójfazowych do przewodu zewnętrznego L2
można podłączyć przekaźnik zrzutu obciążenia dla elektronicznych przepływowych
podgrzewaczy wody (CLAGE art.nr 82250).
Aby zmienić tryb pracy, w pierwszej kolejności po wykonaniu przyłącza elektrycznego i
pierwszym uruchomieniu należy wywołać menu serwisowe, a następnie wybrać pozycję
menu „Ld”.
Następnie należy naciskać tak długo, aż na wyświetlaczu pojawi się „on” i zapisać
wpis za pomocą przycisku .
Następnie aktywować funkcję blokady (patrz rozdział „7.Pierwsze uruchomienie” roz-
dział „Funkcja blokady”).
Tylko przez specjalistę!
Należy przestrzegać:
Podgrzewacz musi być przyłączony tylko do instalacji elektrycznej wykonanej w
układzie sieciowym TN-S lub TN-C-S wg PN-91/E-05009/03
Przepisów Rejonowych Zakładów Energetycznych i Zakładów Wodociągowych
Danych technicznych i informacji zamieszczonych na tabliczce znamionowej.
Urządzenie podłączyć do przewodu uziemiającego!
6. Przyłącze elektryczne
Schemat połączeń
1. Elektronika
2. Element grzejny
3. Zabezpieczenie ciśnieniowe SDB
4. Listwa zaciskowa
5. Zabezpieczenie termiczne STB
12
5
3
4
Wymagania konstrukcyjne
Urządzenie musi być na stałe podłączone do zainstalowanych na stałe elektrycznych
przewodów zasilających. Urządzenie musi być podłączone do przewodu ochronnego.
Kable elektryczne muszą być w idealnym stanie i nie mogą być dotykane po zainsta-
lowaniu.
Po stronie instalacyjnej należy zainstalować urządzenie rozłączające wszystkie biegu-
ny o szerokości otwarcia styków wynoszącej co najmniej 3 mm na każdy biegun (np.
poprzez bezpieczniki).
Dla zabezpieczenia urządzenia należy zamontować bezpieczniki o parametrach
odpowiednio dostosowanych do mocy podgrzewacza.
PL
DCX Next L
124
Wskazówka: W razie potrzeby zacisk przyłączeniowy może zostać przesunięty do gór-
nej części urządzenia. Proszę postępować zgodnie z instrukcjami zawartymi w następ-
nym rozdziale.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej należy upewnić się, że zasila-
nie jest wyłączone!
1. Zaizolować przewód przyłączeniowy około 6 cm nad gniazdem ściennym. Osłonę
przeciwbryzgową z mniejszym otworem przesunąć najpierw nad kablem przyłącze-
niowym, tak aby osłona znajdowała się na równi ze ścianą. Zapobiega to kontaktowi
wody, która może przedostać się do przewodów elektrycznych. Nie może być uszko-
dzona! Należy używać rękawa ochronnego!
2. Usunąć pojedyncze przewody i podłączyć je do zacisku przyłączeniowego zgodnie ze
schematem połączeń. Urządzenie musi być podłączone do pierścienia ochronnego.
3. Przeciągnąć tuleję ochronną przez kable przyłączeniowe do tego stopnia, aby tuleja
ochronna idealnie pasowała do wnęki ściany działowej. Włożyć mocowanie przepu-
stu (A), odchylić uchwyt na zawiasach i zablokować go na miejscu.
4. Podłączyć kabel panelu sterowania do panelu sterowania w pokrywie, nałożyć
pokrywę na urządzenie i zamocować za pomocą śruby pokrywy.
Wskazówka: Kabel panelu sterowania nie może być ściśnięty ani zmiażdżony.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej należy upewnić się, że zasila-
nie jest wyłączone!
1. Otworzyć uprzednio ustalony punkt łamania (S) na wytłoczeniu w górnej części
urządzenia poprzez wywarcie silnego nacisku tępym narzędziem (np. śrubokrętem).
Jeśli przewód przyłączeniowy jest zainstalowany na powierzchni, należy otworzyć
wycięcie po prawej stronie dolnej części obudowy.
2. Uszczelkę wyciąć z worka na akcesoria zgodnie z przekrojem przewodu zasilającego.
Aby uzyskać optymalną ochronę przed wodą, należy zwymiarować otwór w tulejce
nieco mniejszy niż przekrój kabla przyłączeniowego. Zamontować tulejkę w otworze.
Użyć rękawa ochronnego!
3. Kabel połączeniowy należy odizolować w taki sposób, aby powłoka wystawała przez
przepust do wnętrza urządzenia. Przygotowane urządzenie należy wziąć w jedną
rękę, a drugą ręką przeprowadzić kabel przez tulejkę.
4. Umieścić urządzenie na uchwycie ściennym, włożyć pręt gwintowany uchwytu
ściennego przez otwór w urządzeniu i zamocować urządzenie.
5. Odkręcić śrubę mocującą zacisk przyłączeniowy. Przełożyć zacisk przyłączeniowy na
górną stopkę i ponownie zamocować.
6. Zdjąć izolację z poszczególnych żył kabla przyłączeniowego i podłączyć te żyły do
zacisku przyłączeniowego zgodnie ze schematem połączeń. Urządzenie musi być
podłączone do przewodu ochronnego.
7. Podłączyć kabel panelu sterowania do panelu sterowania w pokrywie, nałożyć
pokrywę na urządzenie i zamocować za pomocą śruby pokrywy.
Wskazówka: Kabel panelu sterowania nie może być ściśnięty ani zmiażdżony.
Wskazówka: Aby zapewnić stopień ochrony IP25 przed wodą rozpryskową, rękaw
chroniący przed wodą rozpryskową musi być włożony w dolną część urządzenia.
6. Przyłącze elektryczne
Przyłącze elektryczne
Alternatywne przyłącze elektryczne
A
S
CLAGE
PL
125
Przed podłączeniem do sieci elektrycznej wielokrotnie powoli otwierać i zamykać
zawór ciepłej wody tak, aby napełnić układ wodą i całkowicie go odpowietrzyć.
W tym celu należy wyciągnąć ewentualnie dostępne regulatory przepływu z armatury,
aby zapewnić maksymalny przepływ. Przepłukać przewód ciepłej wody i zimnej wody
przez co najmniej jedną minutę.
Po każdym opróżnieniu (n p. w wyniku prac wykonywanych na instalacji wodociągo-
wej, z uwagi na niską temperaturę lub po wykonaniu prac naprawczych) urządzenie
należy przed ponownym uruchomieniem na nowo odpowietrzyć.
Jeżeli nagrzewnica przepływowa nie może zostać uruchomiona, należy sprawdzić, czy
ogranicznik temperatury bezpieczeństwa (STB) lub ogranicznik ciśnienia bezpieczeń-
stwa (SDB) został uruchomiony przez transport. Upewnić się, że urządzenie jest bezna-
pięciowe i w razie potrzeby zresetować wyłącznik bezpieczeństwa.
Przełączanie zasilania
Może być wykonywane tylko przez autoryzowanego specjalistę, w przeciwnym razie
gwarancja zostanie unieważniona!
Przy pierwszym włączeniu napięcia zasilającego należy ustawić maksymalną moc urzą-
dzenia. Urządzenie nie będzie działało normalnie, dopóki nie zostanie ustawione jego
zasilanie.
Maksymalna możliwa wydajność zależy od środowiska instalacji. Należy koniecznie prze-
strzegać informacji zawartych w tabeli „Dane techniczne”, w szczególności wymagane-
go przekroju elektrycznego przewodu przyłączeniowego i zabezpieczenia bezpieczniko-
wego. Należy również przestrzegać danych zawartych w normie DIN VDE 0100.
1. Włączyć zasilanie urządzenia.
2. Przy pierwszym włączeniu napięcia na wyświetlaczu miga wartość „21”. Jeśli tak nie
jest, należy zapoznać się z wskazówką „Ponowne uruchomienie”.
3. Za pomocą przycisków dotykowych ustawić maksymalną moc urządzenia w zależno-
ści od otoczenia instalacji (18, 21, 24 lub 27 kW).
4. Potwierdzić ustawienie naciskając „P2”.
5. Zaznaczyć ustawioną moc na tabliczce znamionowej.
6. Po ustawieniu maksymalnej mocy urządzenia, grzałka wodna zostaje włączona po ok.
10 – 30 sekundach ciągłego przepływu wody.
7. Otworzyć kran z gorącą wodą. Sprawdzić działanie przepływowego podgrzewacza
wody.
8. Zapoznaj użytkownika z obsługą urządzenia i przekaż mu instrukcję obsługi.
9. Wypełnij kartę rejestracyjną i wyślij ją do technicznego działu obsługi klienta lub
zarejestruj swoje urządzenie online na naszej stronie głównej (patrz również strona
110).
7. Pierwsze uruchomienie
Jeżeli urządzenie po pierwszym zainstalowaniu będzie ponownie uruchamiane przy
zmianie miejsca instalacji, to może się okazać, że wymagana jest zmiana maksymalnej
mocy podgrzewacza. Poprzez krótkotrwałe zmostkowanie obu sztyftów (patrz rysu-
nek), np. przy pomocy izolowanego śrubokręta ( EN 60900), urządzenie powraca do
ustawienia fabrycznego. Wszystkie parametry przyjmują fabrycznie nastawione warto-
ści a funkcja grzania zostaje zablokowana. Na wskaźniku cyfrowym miga wartość „21
tak długo, aż zostanie nastawiona maksymalna moc podgrzewacza. Stan ten pozostaje
zachowany przy wyłączaniu i włączaniu napięcia.
Ponowne przekazanie do eksploatacji
Multiple Power System MPS®:
Moc znamionowa (max. pobór mocy)
wynosi 27 kW przy 400 V i może zostać
wewnętrznie zmieniona na 24 kW, 21 kW
lub 18 kW!
SDB
STB
®
PL
DCX Next L
126
7. Pierwsze uruchomienie
Pos. WYŁ Pos. 1
Jeżeli przepływowy podgrzewacz wody urządzenie zasila natrysk, to należy ograniczyć
temperaturę wody do 55 °C. Granica temperatury musi być ustawiona na wartość
mniejszą lub równą 55 °C poprzez dotknięcie w menu ustawień, w porozumieniu z klien-
tem, a poziom blokady musi być aktywowany.
W przypadku eksploatacji z wstępnie podgrzaną wodą jej temperaturę należy także
ograniczyć do 55 °C.
Aplikacja prysznicowa
Funkcja blokady
Zakres działania urządzenia może być ograniczony.
Aktywacja funkcji blokady
1. Ustawić żądany parametr w Menu serwisowym (patrz instrukcja obsługi rozdział
»Użytkowanie«, w sekcji »Menu serwisowe«, punkt »Limit temperatury« i/lub
»Odciążanie«).
2. Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej (np. przez wyłączenie bezpieczników).
3. Zdjąć mostek z elektroniki zasilającej i zmienić na pozycję „1” (patrz rysunek).
4. Ponownie uruchomić urządzenie
Dezaktywacja funkcji blokady
1. Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej (wyłączyć bezpieczniki).
2. Zdjąć mostek z elektroniki zasilającej i zmienić na pozycję „WYŁ.” (patrz rysunek).
3. Ponownie uruchomić urządzenie
CLAGE
PL
127
Prace konserwacyjne mogą być wykonywane tylko przez uznany specjalistyczny zakład
instalacyjny.
8. Prace konserwatorskie
(a)
zamknięte
otwarte
(c)(b)
Sitko
Przyłącze zimnej wody tego podgrzewacza jest wyposażone w zintegrowany zawór
odcinający i sitko filtrujące. W wyniku zabrudzenia sitka przepływ ciepłej wody może
zostać zmniejszony tak, że czyszczenie lub wymiana sitka należy wykonać w następujący
sposób:
1. Wyłączyć zasilanie przepływowego podgrzewacza wody, wyłączając bezpieczniki
domowe i zabezpieczyć je przed niezamierzonym włączeniem.
2. Otworzyć urządzenie , zdejmując osłonę w dół, odkręcić śrubę znajdującą się pod
spodem. Ostrożnie podnieść pokrywę, wyciągnąć wtyczkę zpanelu sterowania
izaznaczyć jej położenie.
3. Zakręcić zawór odcinający w przyłączu zimnej wody (a) (pozycja „zamknięta”).
4. Wykręcić śrubę zamykającą (b) ze złączki zimnej wody i wyjąć sitko (c).
Uwaga: Resztki wody mogą ulatniać się.
5. Można teraz oczyścić lub wymienić sitko.
6. Po zamontowaniu czystego sitka, dociągnąć śrubę zamykającą.
7. Powoli otworzyć zawór odcinający w złączce zimnej wody (pozycja „otwarta”).
Zwrócić uwagę, aby nie dochodziło do wycieków.
8. Odpowietrzyć urządzenie, wielokrotnie powoli otwierając i zamykając odpowiedni
zawór ciepłej wody w armaturze obsługującej podgrzewacz aż do momentu, gdy z
przewodu nie będzie wydobywało się powietrze.
9. Podłączyć kabel panelu sterowania do panelu sterowania w pokrywie, nałożyć
pokrywę i wkręć śrubę pokrywy.
Notyfikacja: Kabel panelu sterowania nie może być ściśnięty ani zmiażdżony.
Następnie ponownie włączyć napięcie w bezpiecznikach domowych.
Przyłącze zimnej wody tego podgrzewacza jest wyposażone w sitko filtrujące.
Zabrudzenie sitka filtra może ograniczyć przepływ wody. Należy wówczas wyczyścić lub
wymienić filtr zgodnie z poniższym opisem:
1. Wyłączyć zasilanie przepływowego podgrzewacza wody, wyłączając bezpieczniki
domowe i zabezpieczyć je przed niezamierzonym włączeniem.
2. Zamknąć zawór odcinający na dopływie wody.
3. Otworzyć urządzenie , zdejmując osłonę w dół, odkręcić śrubę znajdującą się pod
spodem. Ostrożnie podnieść pokrywę, wyciągnąć wtyczkę zpanelu sterowania
izaznaczyć jej położenie.
4. Odkręcić przewód dopływu od zaworu przyłączeniowego. Uwaga: Resztki wody
mogą ulatniać się.
5. Sitko filtrujące można oczyścić lub wymienić na nowe.
6. Po zamontowaniu czystego sitka, przykręcić ponownie przewód dopływu do zaworu
przyłączeniowego.
7. Powoli otworzyć zawór odcinający na dopływie wody. Zwrócić uwagę, aby nie
dochodziło do wycieków.
8. Odpowietrzyć urządzenie, wielokrotnie powoli otwierając i zamykając odpowiedni
zawór ciepłej wody w armaturze obsługującej podgrzewacz aż do momentu, gdy z
przewodu nie będzie wydobywało się powietrze.
9. Podłączyć kabel panelu sterowania do panelu sterowania w pokrywie, nałożyć
pokrywę i wkręć śrubę pokrywy.
Notyfikacja: Kabel panelu sterowania nie może być ściśnięty ani zmiażdżony.
Następnie ponownie włączyć napięcie w bezpiecznikach domowych.
Czyszczenie i wymiana sitka filtra w złączce w przypadku przyłącza
podtynkowego
Czyszczenie i wymiana sitka filtra w przypadku przyłącza natynkowego
RU
DCX Next L
128
Оглавление
Документы, поставляемые вместе с устройством, должны храниться в безопасном месте.
Регистрация водонагревателя
             -
   ,    .
             
.
      QR-    ()      .
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
Руководство по применению
.   ........................ 
.     ................... 
.  ...................................... 
  ............................ 
  .............................. 
  ............................
 ECO ....................................... 
  ........................... 
   .................... 
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
   ................. 
   ......................................
.     
   ....................... 
.   
   - / / . 
Руководство по монтажу
.  ............................................ 
.   ........................ 
.  ..........................................
.  ........................................... 
  .................................... 
   ................... 
   ............... 
  ...............................
.   ..............................
.   .......................
  ............................... 
  ........................
   .............................. 
  ....................... 
  . . . . . . . . 
.    ................ 
  .......................... 
    ....................
  .............................. 
  ..............................
.   ........................ 
     .................. 
      
 ..................................... 
CLAGE
RU
129
1. Описание водонагревателя
При открытии крана ГВС смесителя проточный водонагреватель сразу же вклю-
чается. Закройте кран и прибор автоматически выключится.
   DCX Next L -   -
      ,   -
         
 .
       -
        ,    
         
  .        
        20 °C  60 °C   
 .
        
     ( 
    ).
2. Окружающая среда и утилизация
        Scope
1 + 2.        
    .
Утилизация транспортировочных приспособлений и упаковки:  -
     . 
     
  .       -
 ,    ,     -
   .
Утилизация отслуживших приборов:    , -
     . 
          -
      .    -
   ,  ,      
      .  -
         -
          
     .   
         
     .
Корпоративным клиентам:      -
     .
        
.
Руководство по применению
Примечание: Прилагаемые инструкции по технике безопасности должны быть внима-
тельно и полностью прочитаны перед установкой, вводом в эксплуатацию и исполь-
зованием, и должны соблюдаться для дальнейшей процедуры и использования!
RU
DCX Next L
130
3. Применение
          -
.   ,    ,   
      .   -
     ,    .
 ,  ,     ,
   ,       -
    .
Как снизить энергопотребление
Настройка температуры
       -
    (. A1).
         1 °C. 
      .
Примечание: Если установить с помощью клавиши со стрелкой температуру
ниже 20 °C, появится индикация ”--” и устройство отключит функцию нагрева.
Примечание: Если водонагреватель подает горячую воду в душ, то максимальная
температура уже задана во время установки водонагревателя, ее нельзя увеличить.
       .
         
 .   -  -
 35 °C,   – 48 °C.     -
 :
       
.    ”P1”  ”P2”    -
 .     
       .
Программные кнопки
Блокировка клавиатуры
     . 
   5 ,  /
 .
         
  .
       
,      (, ,  -
    ).   
    ,      
  .
Максимальная мощность
Режим ECO
   ,       -
.  ,        
        .
CLAGE
RU
131
3. Применение
DCX Next L       
,       .
        2 
       . 
45      .
Сервисное меню
        
.        -
 .
        
.      .
Пункты меню:
”Er”: Диагностика
      .  -
      ,   
   .      
.
”ti”: Темп. вх.
     °C.
”to”: Темп. вых.
     °C.
”Fl”: Расход
    /.
”Po”: Мощность
       .
”PL”: Мощность устройства
      .
”CA”: Контрольное значение
   .   :
40 – 60.
”n1 - n3” Версия ПО
       .
”P1 - P6” Bluetooth-PIN (только, если установлено FXE 3)
      Bluetooth-PIN.
”S1 - S6” Серийный номер
       .
”br” Яркость
   ,    .
”Ld” Сброс нагрузки
   /    
    .
”tL”: Предельная температура
        +  -
       . 
      ”60”.  ”--” 
 .
+
нажимать
≥ 2 сек
+
нажимать
≥ 2 сек
SE
SE
ti
to
F1
Po
PL
CA
br
n1-3
p1-6
S1-6
Ld
tL
LL
rE
Er-E9
RU
DCX Next L
132
3. Применение
       
 .     
   .
       -
   -,    ,
  .      
,       -
      .
Чистка и уход
     
  ,   -
         .   ,
      
.         (, 
     )  , 
  ,    -
.
1.      (., 
).
2.          -
 ,        
 .
3.           ,   -
      .
4.           -
    .
5.      10   
.
Деаэрация после техобслуживания
Примечание
: Если водонагреватель подает горячую воду в душ, то максималь-
ная температура уже задана во время установки водонагревателя и эта функция
заблокирована.
”LL”: Блокировка управления
       -.  -
        
 .     PIN.    PIN  -
    .
  :
”no”   ( )
”SE”        PIN.
”In”        PIN.
”tr”         PIN.
”tL ”In”,         PIN.
”rE”: Сброс настроек устройства
    .   ”rE”,   -
  ,     .
CLAGE
RU
133
    ,  -
     . 
 ,      .
         
.       
.     ,   
.
DCX Next L
Неисправность Причина Способ устранения
  ,
  -

  -

   -

 -
  
   -

  ,
  



 -
 
   -
 . 
   
,    
 .
  

  
  

  , -
    
  
  
  -

  -
   
 
 -
  
 -
 
  
  
 
  
   
,  ,
  
   
 
  

     -
 
  
  -
 
 
   
  5 
  -
 
P1  00
 
   PIN
Ремонтные работы должны осущест-
вляться исключительно уполномочен-
ным специалистом.
Если вы не можете решить проблему
своими силами с помощью данной
таблицы, обратитесь в службу работы
с клиентами или авторизованную орга-
низацию, осуществляющую обслужи-
вание наших изделий в вашей стране.
Пожалуйста, будьте готовы сообщить
идентификационные данные вашего
прибора.
4. Устранение неисправностей самостоятельно и с помощью сервисной службы
CLAGE GmbH

21337 
 4
.: +49 4131 8901-400
. : [email protected]
: www.clage.de
  :
ООО „Эко-проект“
129343, . ,
. , 4/2
.: +7 495 7418510
: +7 495 7418510
. : [email protected]
: www.clage-russia.ru
RU
DCX Next L
134
5. Паспорт изделия соответствует требованиям нормативных документов ЕС - 812/2013 814/2013
Пояснения
a   
b.1  
b.2  
c 
d   
e  
f  
g
  ,      
  ,   
h    
i    
j  
Дополнительные примечания
   ,     ,   -
,     ,     -
  .
         .  
  ,    ,     .
          
 .        .
a b c d e f h i j
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA Qelec
%kWh dB(A) kWh
CLAGE DCX Next L 5E-270V-3E S A 38,3 481,3 60 15 2,219
CLAGE
RU
135
 
  
 
 
  DCX
Next L
 
 
1. Обзор
  
 

Руководство по монтажу
 
 
 
 

(STB)
 

  (SDB)
 
 

 
 ½ 

  
  
  
 
 
 
  

 
  5 l/min
RU
DCX Next L
136
2. Технические характеристики
3. Габариты
100
170
468 363
56
96
239
  
Тип DCX Next L
  A *)
  / -
  18 ..27  (26 A..39 A)
  /  18  /
26 A
16,2  /
25 A
21  /
30 A
19  /
29 A
24  /
35 A
21,7  /
33 A
27  /
39 A
24,4 
/ 37 A
  400 B 380 B 400 B 380 B 400 B 380 B 400 B 380 B
 3~ / PE AC
  
 1) 4,0 24,0 26,0 26,0 2
  (/)
.  ∆t = 28 K
.  ∆t = 38 K
9,2 2)
6,8
8,3 2)
6,1
10,7 2)
7,9
9,7 2)
7,2
12,3 2)
9,0 2)
11,1 2)
8,2 2)
13,8 2)
10,2 2)
12,5 2)
9,2 2)
  0,4 
  1,0  (10 )
   / 
     IES®
 15 °C:
.  
. 
≥ 1100 
≤ 90 /
    ≤ 30 °C
    -
. .  1,5 / – 8,0 3)
  0,08   1,5 / 1,3   9,0 / 4)
  20 °C – 60 °C
  G ½
 ( ) 4,2 kg
  VDE I
  IP25
*)      812/2013
1)      10 2    
2)  
3)         
4)     
CLAGE
RU
137
4. Монтаж
16951
   -
  -
  -
    
.
Необходимо соблюдать следующие нормативные положения:
Например VDE 0100
EN 806
Монтаж должен проводиться с соблюдением требований стандартов страны
эксплуатации и нормативов местного предприятия электро- и водоснабжения.
Паспортные данные и технические характеристики.
Монтаж должен выполняться с помощью инструментов, предназначенных
для конкретных работ и находящихся в исправном состоянии.
Место монтажа
 ,    ,  -
  .
      – ,  
 ,  .
    IP25       1 
  VDE 0100  701 (IEC 60364-7).
       
   .
        .
   ,    -
 DIN 16893,  2.
       1100 
 15 °C.        -
.
RU
DCX Next L
138
4. Монтаж
холодный
тёплый
    ”D”    . 
       .
D
:      -
  ,     
 ,   2  .
Тщательно промойте трубы перед их монтажом для удаления из них загрязне-
ний.
1.      12   -
     .    
  .      
     12–14 .
2.          
  ,       .
       . 
  6 .     .
3.   .       
  .
4.       ,    -
   .      30   -
     .  
     .
Монтаж настенных кронштейнов
Установка соединительных тройников
Примечание: Закручивайте накидные гайки с осторожностью, чтобы не повре-
дить фитинги и трубы.
   ,       
½    .
       ½   
.
CLAGE
RU
139
4. Монтаж
(a)
закрыто
открыто
        
  /    .   
     1 - 3,   
” ”   ”  -
”.
1.      ,   
    .  ,  
     .  
      .
2.         
.
3.       ⅜   -
    ⅜   .
Монтаж нагревателя
4.           
()       ””.
     .
5.           ,   -
      .
RU
DCX Next L
140
5. Прямое подключение
Примечание: затягивайте накидные гайки с осторожностью, чтобы обеспечить
необходимую герметичность, не повреждая фитинги и трубопроводы.
       
 ½    ½    ½
   .    ½    
           -
.     ”D”    . 
         ⅜
   ⅜      .
       -
,   ,     
.  6         -
     .
        ½ 
        ½    ½
.          
.
При прямом подключении: установите сетчатый фильтр в линию ХВС!
D
CLAGE
RU
141
Реле сброса нагрузки
        -
 L2        -
    (CLAGE  82250).
          -
          »Ld«.
  ,      »on«,   -
   .
    (.  7”  ”, 
” ”).
Выполняется специалистом!
Пожалуйста, соблюдайте:
Например VDE 0100
Монтаж должен выполняться в соответствии с нормативами и стандартами,
действующими в стране эксплуатации прибора, и требованиями местного
предприятия энергоснабжения
Паспортные данные и технические характеристики
Прибор должен быть заземлен.
6. Электрическое подключение
Схема подключений
1.  
2.  
3.   
4.  
5. 
12
5
3
4
Конструктивные требования
      -
.    .
     .  
       .
     
     3    
(,   )
      
   ,     .
RU
DCX Next L
142
Примечание: при необходимости, клеммную колодку можно перенести в верх-
нюю часть прибора. Для этого следуйте инструкциям, изложенным в следующем
разделе.
Перед подключением водонагревателя к электрической сети убедитесь, что
водонагреватель обесточен!
1.        6    
  .       
  ,     .  
    .     !
Обязательно используйте брызгозащитный рукав!
2.           
   . Водонагреватель должен быть зазем-
лен.
3.       ,   -
      .    (),
       .
4.      ,    -
   .
Примечание: запрещается сдавливать или зажимать кабель панели управления.
Перед подключением водонагревателя к электрической сети убедитесь, что
водонагреватель обесточен!
1.         (S)  
 ,      (, ).
     ,  -
      .
2.        
.          -
,      .  
  . Обязательно используйте брызгозащитный рукав!
3.     ,   
          .
   ,       -
 .
4.      ,   -
         -
.  .
5.      .  -
        .
6.         -
        . Водонагреватель
должен быть заземлен.
7.      ,    -
   .
Примечание: запрещается сдавливать или зажимать кабель панели управления.
Примечание: Чтобы обеспечить класс защиты от брызг воды IP25, в нижней
части устройства должен находиться брызгозащитный рукав.
6. Электрическое подключение
Альтернативное электрическое подключение
A
S
Электрическое подключение
CLAGE
RU
143
         -
  ,     
.        (. )
,   ( EN 60900),   
 .      
,     .     ”21”,
      .   -
       .
Перед выполнением электроподключения заполните прибор водой, несколько
раз открыв и закрыв кран горячей воды до полной деаэрации.
Для получения максимального потока выкрутите аэратор-распылитель из крана.
Откройте и закройте кран горячей воды несколько раз до тех пор, пока из при-
бора и труб не выйдет весь воздух. Эту манипуляцию нужно проводить не менее
одной минуты.
Каждый раз после полного слива воды из прибора (напр., после ремонта прибо-
ра или сантехнических работ) необходимо провести вышеописанную процедуру
деаэрации.
    ,  -
 (STB)    (SDB).      -
. ,      ,  
      .
Переключение мощности
Выполняется только компетентным специалистом, в противном случае гарантия
аннулируется!
        -
   .    
     .
        -
.      ” ”.
         
 .    DIN VDE 0100.
1.   .
2.         
”21”.    ,   ”   .
3.       
(18, 21, 24  27)      .
4.    ”
P2
”.
5.       .
6.      
     10 – 30  
.
7.    .    .
8.        -
    .
9.          -
         
  (.  . 128).
7. Первое включение водонагревателя
Повторный ввод в эксплуатацию
Multiple Power System MPS®:
  (. -
)  27/
400.     24,
21  18.
SDB
STB
®
RU
DCX Next L
144
7. Первое включение водонагревателя
      ,  -
     55 °C.    
      55 °C    
,    ,     
 .
      ,  ,
      55 °C.
Водоснабжение душа
Поз.
ВЫКЛ
Поз. 1
Функция блокировки
   .
Включение функции блокировки
1.       (. -
 ,  «»,  « », 
« » / « »).
2.     (,  ).
3.          
1”.
(. ).
4.   .
Выключение функции блокировки
1.     ( )
2.          
ВЫКЛ”.
(. ).
3.   .
CLAGE
RU
145
8. Техническое обслуживание
(a)
закрыто
открыто
(c)(b)
Сетчатый фильтр
Работы по техобслуживанию должны выполняться компетентными специалиста-
ми.
        -
   .     
  .       -
:
1.      (., 
)      
 .
2.   ,      
  .   ,    -
    .
3.    ()       ”-
“ .
4.    (b)      
().
:    
5.     .
6.       .
7.          
.     .
8.           ,   -
      .
9.      ,    -
  .
Примечание: запрещается сдавливать или зажимать кабель панели
управления.     .
       .  -
     .   
   :
1.      (., 
)      
 .
2.   ,        -
 .
3.   ,      
  .   ,    -
    .
4.         .
:    
5.     .
6.         .
7.       . 
   .
8.           ,   -
      .
9.      ,    -
  .
Примечание: запрещается сдавливать или зажимать кабель панели
управления.     .
Чистка и замена сетчатого фильтра
Чистка и замена сетчатого фильтра при прямом подключении
CS
DCX Next L
146
Obsah
Registrace přístroje
Zaregistrujte svůj přístroj online na našich stránkách a profitujte z našich servisních služeb v případě uplatnění záruky.
Vaše úplné údaje pomohou našemu zákaznickému centru k co nejrychlejšímu vyřešení Vašeho problému.
Pro online registraci použijte jednoduše níže uvedený odkaz nebo kód QR pomocí Vašeho telefonu nebo tabletu.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
Podklady dodané spolu s přístrojem je nutno pečlivě uchovat.
vod k obsluze
. Popis přístroje .....................................
. Životní prostředí a recyklace ......................... 
. Použití ............................................ 
Nastavení teploty ...................................
Tlačítka programů ..................................
Zámek dotykové obrazovky .......................... 
Režim ECO ........................................ 
Maximální výkon ....................................
Tip pro úsporu energie .............................. 
Servisní menu ...................................... 
Odvzdušnění po provedení údržby .................... 
Čištění a péče o přístroj ............................. 
. Řešení problémů a zákaznický servis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
. Produktový list dle předpisů nařízení EU -
/ / ............................. 
vod k montáži
. Zobrazení přehledu ................................. 
. Technická data ..................................... 
. Rozměry .......................................... 
. Instalace .......................................... 
Místo instalace ..................................... 
Montáž úchytu na z ............................... 
Instalace připojovacích tvarovek ......................
Montáž přístroje .................................... 
. Montáž na omítku .................................. 
. Elektrické připojení .................................
Schéma zapojení .................................... 
Stavební předpoklady ............................... 
Přednostní relé (s odhozením zátěže) ..................
Elektrické připojení ................................. 
Alternativní elektrické připojení ...................... 
. První uvedení do provozu ............................ 
Přepnutí výkonu .................................... 
Opětovné uvedení do provozu ....................... 
Použití ve sprše ..................................... 
Zamykací funkce ....................................
. Údržba ............................................
Čištění a výměna filtračního sítka v připojovací tvarovce
při připojení do zdi .................................. 
Čištění a výměna filtračního sítka při připojení na zdi .... 
CLAGE
CS
147
1. Popis přístroje
Jakmile otevřete kohoutek teplé vody na armatuře, průtokový ohřívač se automaticky
zapne. Při uzavření armatury se přístroj automaticky znovu vypne.
Komfortní elektronický průtokový ohřívač DCX Next L je elektronicky řízený průtoko-
vý ohřívač s LED displejem a dotykovým ovládáním pro komfortní a úsporné dodávky
vody z jednoho nebo více odběrných míst.
Elektronické zařízení reguluje příkon v závislosti na zvolené výstupní teplotě, aktuální
teplotě přívodu vody a množství průtoku, aby bylo požadované teploty vody dosaženo
přesně na stupeň a aby bylo možné ji dodržet i při kolísání tlaku. Požadovanou teplotu
na výstupu lze nastavovat na dotykovém displeji v rozsahu od 20 °C až 60 °C a zobrazit
na LED displeji.
Průtokový ohřívač lze provozovat s externím relé pro odlehčení zátěže pro elektronic-
ké průtokové ohřívače (pro detaily viz návod k montáži).
Tento výrobek byl vyroben klimaticky neutrálním výrobním postupem podle kritérií
1+2. Doporučujeme nakupovat 100 % zelenou elektřinu za účelem klimaitcky neutrál-
ního provozu.
Likvidace přepravního a obalového materiálu: Váš výrobek je pečlivě zabalen pro bez-
problémovou přepravu. Přepravní materiál nechte zlikvidovat prostřednictvím speciali-
zované firmy. Obaly roztříděné podle materiálů vraťte do recyklačního oběhu.
Likvidace starých spotřebičů: Váš výrobek byl vyroben z vysoce kvalitních, opakova-
ně použitelných materiálů a komponentů. Výrobky označené symbolem přeškrtnuté
popelnice musí být po skončení životnosti likvidovány odděleně od domovního odpadu.
Proto toto zařízení odevzdejte nám jako výrobci nebo na sběrném místě, které se spe-
cializuje na recyklaci použitých elektronických zařízení. Tato správná likvidace slouží k
ochraně životního prostředí a zabraňuje možným škodlivým účinkům na člověka a život-
ní prostředí, které by mohly vzniknout v důsledku nesprávného zacházení se zařízeními
po skončení jejich životnosti. Podrobnější informace o likvidaci získáte na nejbližším
sběrném místě nebo v recyklačním centru nebo na místním úřadě.
Firemní zákazníci: Pokud si přejete provést likvidaci elektronických přístrojů, kontak-
tujte prodejce nebo dodavatele. Ti vám poskytnou další informace.
Při likvidaci mimo Německo dodržujte místní předpisy a zákony.
2. Životní prostředí a recyklace
Návod k obsluze
Upozornění: Přiložené bezpečnostní pokyny je nutno si důkladně a v úplnosti přečíst
před instalací, uvedením do provozu a dalším používáním a je nutno je dodržovat při jeho
užívání!
CS
DCX Next L
148
3. Použití
Nastavte na přístroji požadovanou teplotu a otevřete pouze kohoutek teplé vody. Je-li
teplota vody příliš vysoká, nepřidávejte studenou vodu, nýbrž na přístroji zvolte nižší
teplotu. Přimícháváte-li studenou vodu, již ohřátá voda se znovu ochlazuje, čímž plýt-
váte cennou energií. Studená voda přimíchávaná v armatuře není mimoto regulována
elektronikou průtokového ohřívače, v důsledku čehož není zaručena konstantní teplota.
Tip pro úsporu energie
Nastavení teploty
Tlačítky a můžete po krocích nastavit nižší nebo vyšší požadovanou teplotu.
Pokud krátce stisknete tlačítko, změní se teplota o 1 °C. Stisknete-li tlačítko na delší
dobu, mění se nastavení teploty nepřetržitě.
Upozornění: Nastavíte-li tlačítkem teplotu pod 20 °C, zobrazí se na displeji »--« a
přístroj deaktivuje funkci ohřevu.
Upozornění: Pokud je průtokový ohřívač napojen dodává vodu do sprchy, byla během
instalace přístroje omezena maximální teplota a nelze ji nastavit na vyšší hodnotu.
Dvě tlačítka programů vám umožňují rychle volit přednastavenou teplotu. Stisknete-li
tlačítko programu, zvolí a zobrazí se přednastavená teplota. Výchozí nastavení činí u
programu 35 °C a u programu 48 °C. Tlačítkům programů můžete přiřadit vlastní
nastavení:
Předem zvolenou teplotu uložíte delším stisknutím tlačítka programu. Zobrazení
na displeji se změní z »P1«, resp. »P2« na nově uloženou hodnotu teploty. Nově
nastavenou teplotu máte nyní k dispozici vždy, když stisknete tlačítko příslušného
programu.
Tlačítka programů
Zámek dotykové obrazovky
Dotyková tlačítka lze uzamknout proti svévolnému zadání. Podržte a na cca. 5
sekund pro aktivaci/deaktivaci zámku dotykové obrazovky.
Při stisknutí obrazovky s aktivovaným zámkem se na displeji objeví symbol zámku.
Režim ECO
Symbol indikuje, že přístroj pracuje s úsporným nastavením. (To znamená, že
momentální spotřeba energie závisí na zvolené teplotě a na průtoku v úsporném reži-
mu).
Pokud nestačí plný výkon průtokového ohřívače, aby ohřál objem vody průtoku, rozsví-
tí se desetinná značka požadované teploty (např. v zimě, kdy se otevře několik armatur
současně). Při snížení průtoku teplé vody desetinná značka zhasne, protože výkon je
opět dostačující a lze tak dosáhnout nastavené teploty.
Maximální výkon
CLAGE
CS
149
3. Použití
DCX Next L disponuje servisním menu pro zobrazení různých parametrů přístroje a pro
jeho nastavení a ovládání.
Současným stisknutím tlačítek a po dobu minimálně 2 sekund lze přepínat mezi
standardním zobrazením a servisním menu. Po 45sekundách bez zadání se displej auto-
maticky přepne do standardního zobrazení.
Servisní menu
Pomocí tlačítek nebo můžete přepínat mezi jednotlivými záložkami menu.
Střídavě se zobrazuje příslušná zkratka a aktuální hodnota.
Pomocí tlačítek a můžete zobrazit další záložky menu a provést nastavení. Po
stisknutí se zadané hodnoty uloží.
Záložky menu:
»Er«: Diagnóza
Zobrazení aktuální chyby a deset posledních hlášení. Poslední chyba je uvedena vždy na
první pozici a předchozí se vždy posune o jednu pozici níže. Pomocí a lze listovat v
chybových hlášeních.
»ti«: Temp in
Zobrazení teploty na vstupu °C.
»to«: Temp out
Zobrazení teploty na výstupu °C.
»Fl«: Průtok
Zobrazení aktuálního průtoku v l/min.
»Po«: Příkon
Zobrazení aktuálního příkonu v kW.
»PL«: Výkon přístroje
Zobrazení aktuálně nastaveného maximálního výkonu přístroje v kW.
»CA«: Kontrolní hodnota
Zobrazení kontrolní hodnoty regulace. Normální rozsah zobrazených hodnot: 40 – 60.
»n1 - n3« verze softwaru
Pomocí a se postupně zobrazují všechny číselné údaje verze softwaru.
»P1 - P6« Bluetooth-PIN (je při instalovaném FXE 3)
Pomocí a se postupně zobrazují všechny údaje Bluetooth-PIN.
»S1 - S6« Sériové číslo
Pomocí a se postupně zobrazují všechny položky sériového čísla.
»br« Svítivost
Svítivost displeje lze snížit např. pro úsporu el. energie.
»Ld« Odhození zátěže
Pomocí a se aktivuje/deaktivuje funkce odhození zátěže a uloží se po stisknutí .
»tL«: Teplotní limit
Maximální teplotu zařízení lze snížit na libovolnou hodnotu v rozsahu nastavení teploty
pomocí a . Teplotní limit je z výroby deaktivován »60«. Nastavení na »--« deaktivu-
je funkci ohřívání.
Upozornění: Pokud průtokový ohřívač dodává vodu do sprchy, byla během instalace
přístroje omezena maximální teplota a funkce je uzamčena.
+
stisknout
≥ 2 sek
+
stisknout
≥ 2 sek
SE
SE
ti
to
F1
Po
PL
CA
br
n1-3
p1-6
S1-6
Ld
tL
LL
rE
Er-E9
CS
DCX Next L
150
3. Použití
Plastový povrch a sanitární baterie pouze otírejte vlhkou utěrkou. Nepoužívejte
žádné čisticí písky, rozpouštědla nebo chlorované čisticí prostředky.
Souvislý proud vody zajistíte pravidelným odšroubováním a čištěním regulátoru prů-
toku. Nechejte provést každé tři roky kontrolu elektrických a vodovodních součástí
specializovaným řemeslníkem tak, aby byla zajištěna řádná funkce a spolehlivost
provozu.
Čištění a péče o přístroj
Tento průtokový ohřívač je vybaven automatickým systémem identifikace vzducho-
vých bublin, který zabraňuje nechtěnému chodu naprázdno. Přesto musíte přístroj
před prvním uvedením do provozu odvzdušnit. Po každém vypuštění (např. po práci na
vodovodní instalaci, z důvodu nebezpečí mrazu nebo po opravách na přístroji) musíte
přístroj před opětovným uvedením do provozu znovu odvzdušnit.
1. Odpojte průtokový ohřívač od sítě vypnutím pojistek.
2. Odšroubujte regulátor vodního proudu z odběrné armatury a otevřete nejprve ven-
til k odběru studené vody k vypláchnutí vodovodního rozvodu. Tím odstraníte nečis-
toty z přístroje nebo regulátoru vodního proudu.
3. Potom několikrát otevřete a zavřete příslušný odběrný ventil teplé vody, dokud z
rozvodu nepřestane unikat vzduch a průtokový ohřívač nebude odvzdušněný.
4. Teprve potom opět smíte zapnout přívod proudu do průtokového ohřívače a
našroubovat regulátor vodního proudu.
5. Po cca 10vteřinách trvalého upouštění vody přístroj aktivuje ohřívání.
Odvzdušnění po provedení údržby
»LL«: Uzamčení obsluhy
Zabezpečte své nastavení pomocí čtyřmístného PIN. Pomocí a můžete stanovit
úroveň uzamčení a potvrdit ji pomocí . Následuje zadání PIN. Tlačítky a zvolte
PIN a potvrďte zadání pomocí .
Možnosti nastavení:
»no« Bez omezení (tovární nastavení)
»SE« Bez PIN nelze měnit žádné parametry v servisním menu.
»In« Servisní menu lze otevřít pouze pomocí PIN.
»tr« Bez PIN lze teplotu upravit pouze pomocí ukládacích tlačítek.
»tL« Jako »In«, dodatečně lze změnit požadovanou hodnotu pouze po zadání PIN.
»rE«: Resetování přístroje
Všechna nastavení se resetují do továrního nastavení. Zvolte bod »rE« a stlačte a podrž-
te tlačítko , až odpočítávání dosáhne nulové hodnoty.
CLAGE
CS
151
DCX Next L
Problém Příčina Řešení
Voda je stále stude-
ná, dotykový displej
nesvítí
Vypadly pojistky Vyměňte nebo zapněte pojistky
Sepnul bezpečnostní tla-
kový spínač Informujte zákaznický servis
Voda je studená na dis-
pleji se zobrazí
symbol údržby
Přístroj rozpoznal závadu
Vypněte a znovu zapněte pojist-
ky Pokud chybové hlášení přetr-
vá, informujte zákaznický servis
Průtok teplé vody
slábne
Výstupní armatura je
zanesená nebo ucpaná
vápníkem
Vyčistěte regulátor průtoku,
sprchovou hlavici a sítko
Sítko vstupního filtru je
zanesené nebo ucpané
vápníkem
Nechte vyčistit sítko filtru
zákaznickým servisem
Požadovaná teplota
nebyla dosažena
Limit výkonu dosažen Snižte průtok teplé vody na
armatuře
V armatuře je smíchána
studená voda
Pusťte jen teplou vodu, nastavte
teplotu pro toto použití, zkont-
rolujte teplotu na výstupu
Dotyková tlačítka
nereagují správně Obrazovka je mokrá Osušte displej jemným hadříkem
Po každém stlačení tla-
čítka se objeví symbol
Uzamčení tlačítek je
aktivní Stiskněte a podržte a na
cca. 5 sekund
Na displeji se střídavě
zobrazuje P1 a 00
Uzamčení obsluhy je
aktivní Zadejte správný PIN
4. Řešení problémů a zákaznický servis
Tento průtokový ohřívač byl vyroben pečlivě a před dodáním byl několikrát zkontro-
lován. Pokud dojde k problémům, bývá jejich příčinou velmi často nějaká maličkost.
Nejprve vypněte pojistky a znovu je zapněte, tím »resetujete« elektroniku. Potom se
podívejte, zda jste schopni problém vyřešit sami pomocí následující tabulky. Zamezíte
tím vzniku nákladů na zbytečné využití služeb zákaznického servisu.
Opravy smějí provádět pouze autorizova-
né specializované firmy.
Nelze-li chybu přístroje pomocí této
tabulky odstranit, obraťte se laskavě na
ústřední zákaznický servis firmy CLAGE.
Mějte připraveny údaje uvedené na typo-
vém štítku přístroje!
CLAGE CZ s.r.o.
Trojanovice 644
744 01 Frenštát pod Radhoštěm
Česká Republika
Tel: +420 733-778 163
Internet: www.clagecz.cz
CLAGE GmbH
Factory zákaznický servis
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Německo
Fon: +49 4131 8901-400
CS
DCX Next L
152
5. Produktový list dle předpisů nařízení EU - 812/2013 814/2013
Vysvětlení
aNázev nebo značka zboží
b.1 Označení přístroje
b.2 Typ přístroje
cZátěžový profil
dTřída energetické účinnosti při přípravě teplé vody
eEnergetická účinnost při přípravě teplé vody
fRoční spotřeba elektrického proudu
gAlternativní zátěžový profil, odpovídající energetická účinnost při přípravě teplé vody a příslušná roční spotřeba elektrické
energie, pokud je k dispozici
hNastavení regulátoru teploty na zařízení k ohřevu teplé vody
iHladina akustického výkonu v místnosti
jDenní spotřeba energie
Další pokyny
Veškerá zvláštní opatření potřebná při montáži, uvedení do provozu, použití a údržbě zařízení k přípravě teplé vody
jsou uvedena v návodu k použití a instalaci.
Veškeré uvedené údaje byly stanoveny na základě požadavků evropských směrnic. Důvodem rozdílů vzhledem k
informacím o výrobku, které byly uvedeny na jiném místě, jsou odlišné podmínky testování.
Spotřeba elektrické energie byla stanovena na základě standardizovaných metod podle požadavků EU. Skutečná
spotřeba elektrické energie u přístroje závisí na individuálním využití.
a b c d e f h i j
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA Qelec
%kWh dB(A) kWh
CLAGE DCX Next L 5E-270V-3E S A 38,3 481,3 60 15 2,219
CLAGE
CS
153
Spojovací trubka
Kryt elektroniky
Elektronika
Bezpečnostní pojistka (SDB)
Připojovací svorka
Rám
Přípojky studené vody
Jemný filtr
Kryt proti stříkající vodě
Kryt přístroje DCX Next
L
Omezovač zpětného
průtoku
Snímač průtoku
Sada čidel teploty
Sada čidel teploty
Vypouštěcí trubka
Spodní část přístroje
Nástěnný držák
Přípojky teplé vody
Regulátor objemu
průtoku vody 8 l/min
1. Zobrazení přehledu
Bezpečnostní omezov
teploty (STB)
Topný prvek
Vstupní trubka
Displej vč. podpora
ovládacího panelu
Návod k montáži
PrůchodkaZávitová vsuvka G½ palce
CS
DCX Next L
154
2. Technická data
3. Rozměry
100
170
468 363
56
96
239
Rozměry v mm
Typ DCX Next L
Třída energetické úspornosti A *)
Jmenovitý výkon (jmenovitý proud) 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Zvolený výkon (zvolený proud) 18 kW /
26 A
16,2 kW /
25 A
21 kW /
30 A
19 kW /
29 A
24 kW /
35 A
21,7 kW /
33 A
27 kW /
39 A
24,4 kW /
37 A
Jmenovité napětí 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Elektrické připojení 3~ / PE AC
Minimální průřez vodiče 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Teplovodní výkon (l/min)
max. při ∆t = 28 K
max. při ∆t = 38 K
9,2 2)
6,8
8,3 2)
6,1
10,7 2)
7,9
9,7 2)
7,2
12,3 2)
9,0 2)
11,1 2)
8,2 2)
13,8 2)
10,2 2)
12,5 2)
9,2 2)
Jmenovitý obsah 0,4 l
Jmenovitý přetlak 1,0 MPa (10 bar)
Druh přípojky tlaková / beztlaká
Systém ohřevu Neizolovaný vodič IES ®
Rozsah použití při 15 °C:
Spec. odpor vody
Spec. elektrická vodivost
≥ 1100 cm
≤ 90 mS/m
Vstupní teplota ≤ 30 °C
Zapínací – maximální průtok 1,5 l/min – 8,0 3)
Tlaková ztráta 0,08 bar při 1,5 l/min 1,3 bar při 9,0 l/min 4)
Rozsah nastavení teploty 20 °C – 60 °C
Přípojka vody G ½palce
Hmotnost (s vodní náplní) 4,2 kg
Třída ochrany dle VDE I
Krytí/bezpečnost IP25
*) Prohlášení je v souladu s nařízením EU č 812/2013
1) Maximální průřez připojovaného kabelu je 10 mm² při elektrickém připojení shora
2) Smíšená voda
3) Průtok je omezený za účelem dosažení optimálního zvýšení teploty
4) Bez regulátoru objemu průtoku
CLAGE
CS
155
4. Instalace
16951
Dodržujte:
např. VDE 0100
EN 806
Ustanovení místních dodavatelů elektřiny a vody
Technické údaje na typovém štítku
Výhradní použití vhodných a nepoškozených nástrojů
Pro tento přístroj je z důvodu
zemských stavebních řádů podá-
na žádost o osvědčení o kontrole
stavebního dozoru jako potvrzení
o použitelnosti z hlediska hluč-
nosti.
Místo instalace
Přístroj instalujte jen do místností chráněných před zamrznutím. Přístroj nesmí být
nikdy vystaven mrazu.
Spotřebič musí být namontován na zeď a musí být nainstalován s vodními konektory
směrem dolů nebo alternativně příčně s připojením vody vlevo.
Přístroj odpovídá krytí IP25 a smí být instalován podle VDE 0100 část 701 (IEC
60364-7) v chráněném prostoru 1.
Chcete-li předejít tepelným ztrátám, měla by být vzdálenost mezi průtokovým ohří-
vačem a odběrným místem co nejmenší.
Přístroj musí být přístupný za účelem provádění údržby.
Plastové potrubí se smí používat pouze tehdy, pokud odpovídá normě DIN 16893
řady 2.
Specifický odpor vody musí při 15 °C činit nejméně 1100 cm. Specifický odpor zjis-
títe od svého dodavatele vody.
CS
DCX Next L
156
4. Instalace
Vsuňte regulátor objemu průtoku vody »D« do připojovací tvarovky pro teplou vodu.
Musí být viditelný O kroužek.
Upozornění: Pokud montujete tento průtokový ohřívač výměnou za jiný výrobek,
nemusíte zpravidla vrtat žádné nové otvory pro nástěnný držák, bod 2 tedy odpadá.
Přívody vody před instalací důkladně propláchněte, abyste odstranili nečistoty z
potrubí.
1. Našroubujte do obou nástěnných přípojek závitovou vsuvku použitím klíče na vnitřní
šestihran 12 mm. Přitom musíte do závitu kompletně našroubovat těsnění. Přesah
závitové vsuvky musí být po dotažení 12–14 mm.
2. Přidržte dodanou montážní šablonu na stěně a orientujte ji tak, aby byly otvory v
šabloně správně přizpůsobeny přípojkám. Označte umístění otvorů podle šablony a
vyvrtejte je vrtákem 6 mm. Vložte dodané hmoždinky.
3. Otevřete přístroj Za tím účelem stáhněte kryt dolů a uvolněte středový šroub hlav-
ního krytu.
4. Uvolněte upevňovací matku nástěnného držáku, odejměte nástěnný držák a
našroubujte jej na stěnu. Hranu obkladů nebo nerovnosti lze vyrovnat až do výše
30 mm pomocí dodaných distančních podložek. Distanční podložky se montují mezi
stěnu a držák.
Montáž úchytu na zeď
Upozornění: Převlečné matice utáhněte přiměřeně tak, abyste dosáhli požadované
těsnosti, aniž by došlo k poškození armatury, baterie nebo potrubí.
Přišroubujte podle obrázků připojovací tvarovku studené vody převlečnou maticí a
těsněním ½palce k přípojce studené vody.
Přišroubujte připojovací tvarovku teplé vody převlečnou maticí a těsněním ½palce k
přípojce teplé vody.
Instalace připojovacích tvarovek
D
zima
teplé
CLAGE
CS
157
4. Instalace
(a)
zavřeno
otevřeno
V případě výměny se může stát, že je v horní části přístroje elektrický přívodní kabel.
Pouze v takovém případě nejprve postupujte podle kroků jedna až tři podle popisu
»Elektrické připojení shora« v kapitole »Elektrické připojení«.
1. Nasaďte přístroj na nástěnný držák tak, aby závitová tyč nástěnného držáku zasaho-
vala do příslušného otvoru v přístroji. Opatrným ohýbáním závitové tyče nástěnné-
ho držáku můžete případně provést drobné úpravy. Přívody vody přístroje ale musí-
te našroubovat bez působení síly.
2. Našroubujte upevňovací matku na závitovou tyč nástěnného držáku.
3. Našroubujte obě převlečné matice ⅜palce vodovodních přípojek přístroje vždy s
těsněním ⅜palce na instalované připojovací prvky.
Montáž přístroje
4. Otevřete přívod vody a pomalu otevírejte uzavírací ventil (a) v přípojce studené
vody (poloha »otevřeno«). Zkontrolujte utěsnění všech spojů.
5. Potom několikrát otevřete a zavřete příslušnou teplovodní baterii, dokud z rozvodu
nepřestane unikat vzduch a průtokový ohřívač nebude odvzdušněný.
CS
DCX Next L
158
5. Montáž na omítku
Upozornění: Převlečné matice utáhněte přiměřeně tak, abyste dosáhli požadované
těsnosti, aniž by došlo k poškození armatury, baterie nebo potrubí.
Při montáži na stěnu musíte sešroubovat závitovou vsuvku ½palce a těsnění ½palce s
převlečnou maticí ½palce přípojky teplé a studené vody. Obě záslepky ½palce bočních
vývodů přípojky teplé a studené vody musíte odstranit a přišroubovat k otevřenému
konci závitové vsuvky. Vsuňte regulátor objemu průtoku vody »D« do připojovací
tvarovky pro teplou vodu. Tvarovky pro teplou a studenou vodu je nutno našroubovat
⅜palcovými těsněními na ⅜palcové převlečné matky trubky na přívodu a výstupu pří-
stroje.
Při montáži na stěnu je vhodné instalovat přístroj pomocí dodaných distančních pod-
ložek podle výkresu vedle na správnou vzdálenost od stěny. Přitom pamatujte, že jsou
používány i oba upevňovací otvory v dolní části připojení potrubí.
Strana trubky s lemem musí být přišroubována převlečnou maticí ½palce a těsněním
½palce k bočním výstupům ½palce připojovací tvarovky teplé a studené vody.
Nakonec musíte tupým předmětem vylomit otvory pro trubky v krytu!
D
CLAGE
CS
159
Přednostní relé (s odhozením zátěže)
Při připojování dalších přístrojů na třífázový proud lze na vnější vodič L2 připojit před-
nostní relé pro odlehčení zátěže CLAGE u elektronických průtokových ohřívačů (obj. č.
82250).
Pokud si přejete změnit provozní režim nechte po vytvoření elektrického připojení a
prvním uvedení do provozu nejprve zobrazit servisní menu a pak vyberte oddíl menu
„Ld“.
Následně podržte , dokud se na displeji nezobrazí »on« a uložte zadání stisknutím .
Následně lze aktivovat zamykací funkci (viz kapitolu »7.první uvedení do provozu«,
oddíl »zamykací funkce«).
6. Elektrické připojení
Pouze odborníkem!
Dodržujte:
např. VDE 0100
Ustanovení místních dodavatelů elektřiny a vody
Technické údaje na typovém štítku
Přístroj musí být připojen k ochrannému vodiči!
Schéma zapojení
1. Elektronika
2. Topný prvek
3. Bezpečnostní omezovač tlaku SDB
4. Svorkovnice
5. Bezpečnostní omezovač teploty STB
12
5
3
4
Stavební předpoklady
Přístroj musí být trvale připojen na pevně uložené vedení elektrické přípojky.
Přístroj musí být napojen na ochranný vodič.
Elektrická vedení musí být v bezvadném stavu a po montáži se musí zabezpečit před
nežádoucím náhodným dotykem.
Na straně instalace musí být zřízeno všepólové odpojovací zařízení se šířkou roze-
vření kontaktů nejméně 3 mm na pól (např. prostřednictvím pojistek).
Za účelem zajištění přístroje musí být namontován pojistný prvek na ochranu vedení
s vypínacím proudem přizpůsobeným jmenovitému proudu přístroje.
CS
DCX Next L
160
Upozornění: V případě potřeby lze svorku přípojky přemístit do vrchní části přístroje.
Prosíme dodržujte pokyny v dalším odstavci.
Ujistěte před připojením přístroje k elektrické síti, že je vypnuté napájení elektric-
kým proudem!
1. Odstraňte izolaci přívodního kabelu zhruba 6 cm nad výstupem ze stěny. Nasaďte
ochrannou průchodku pro ochranu před stříkající vodou malým otvorem napřed
na přívodní kabel tak, aby lícovala se stěnou. Tím zabráníte tomu, aby se případná
vnikající voda dostala do kontaktu s elektrickými vodiči. Nesmí dojít k poškození!
Ochranná průchodka se musí použít!
2. Odizolujte kontakty a připojte přívodní svorky podle plánu zapojení. Přístroj musí
být připojen k ochrannému vedení.
3. Natáhněte ochrannou průchodku přes přívodní kabel tak, aby dosedla správně ve
vybrání v příčce. Nasaďte upevnění průchodky (A), přepněte klapku zpět azajistěte ji.
4. Připojte kabel k displeji, kryt nasaďte na přístroj a upevněte jej šroubem.
Upozornění: Kabel k displeji nesmí být zaseknutý nebo stlačený.
Ujistěte před připojením přístroje k elektrické síti, že je vypnuté napájení elektric-
kým proudem!
1. Vylomte průchodku (S) v horní části přístroje na prolisu silným tlakem tupým před-
mětem (např. šroubovákem). U elektrického kabelu přípojky uloženého na omítku
otevřete prolomení na pravé straně spodní části krytu.
2. Ořízněte průchodku v souladu s průřezem přívodního kabelu. Přitom musí být otvor
v průchodce o něco menší než je průřez kabelu tak, aby bylo dosaženo optimální
ochrany proti vodě. Vložte do proraženého otvoru průchodku. Ochranná průchodka
se musí použít!
3. Odstraňte izolaci elektrického kabelu tak, aby izolace dosáhla skrze gumovou prů-
chodku až do vnitřku přístroje. Vezměte připravený přístroj do ruky tak, abyste
mohli druhou rukou zavést kabel do gumové průchodky.
4. Nasaďte přístroj na nástěnný držák tak, aby závitová tyč nástěnného držáku zasaho-
vala do příslušného otvoru v přístroji a upevněte přístroj.
5. Uvolněte upevňovací šroub připojovací svorky. Nasaďte připojovací svorku na vrchní
patku a opět ji tam upevněte.
6. Odizolujte jednotlivé kontakty připojovacího kabelu a připojte je na horní přívodní
svorku podle plánu zapojení. Přístroj musí být připojen k ochrannému vodiči
7. Připojte kabel k displeji, kryt nasaďte na přístroj a upevněte jej šroubem.
Upozornění: Kabel k displeji nesmí být zaseknutý nebo stlačený.
Upozornění: Pro zajištění ochrany před stříkající vodou dle IP25 je nutno nasadit
zespodu přístroje ochrannou průchodku proti vlhkosti.
6. Elektrické připojení
Alternativní elektrické připojení
A
S
Elektrické připojení
CLAGE
CS
161
Uvádíte-li přístroj po první instalaci do jiného instalačního prostředí opět do provozu,
může být nutné změnit maximální výkon přístroje. Do stavu, v jakém se nacházel při
dodání, můžete přístroj vrátit krátkodobým přemostěním obou kolíčků (viz obrázek)
například izolovaným šroubovákem ( EN 60900). Všechny parametry se nastaví na
výchozí nastavení a ohřev se zablokuje. Na displeji bliká hlášení »21«, dokud nenastavíte
maximální výkon přístroje. Tento stav zůstává při zapnutí a vypnutí napájecího napětí
zachován.
Před elektrickým připojením naplňte vodovodní potrubí a přístroj vodou několikaná-
sobným pomalým otevřením a zavřením kohoutku teplé vody a zcela je odvzdušněte.
Přitom z baterie odstraňte příp. regulátor průtoku z baterie tak, abyste zajistili maxi-
mální průtok. Proplachujte potrubí studené a teplé vody minimálně vždy jednu minu-
tu.
Po každém vyprázdnění (např. po práci na vodovodní instalaci, v případě nebezpečí
zamrznutí nebo po opravách přístroje) je třeba přístroj před opětovným uvedením do
provozu nově odvzdušnit.
Pokud nelze průtokový ohřívač uvést do provozu, zkontrolujte, zda během přepravy
nesepnul bezpečnostní omezovač teploty (STB) nebo bezpečnostní omezovač tlaku
(SDB). Zajistěte odpojení od elektrického napětí a příp. vypněte pojistky.
Přepnutí výkonu
Smí provést pouze autorizovaný odborník, jinak zaniká záruka!
Při prvním zapnutí napájecího napětí musí být na přístroji nastaven maximální výkon.
Přístroj zajistí obvyklou funkci až po nastavení výkonu přístroje.
Maximální možný výkon je dostupný v závislosti na prostředí instalace. Vždy dodržujte
údaje uvedené v tabulce s technickými údaji, především pak potřebný průřez elektric-
kého vedení a hodnoty pojistek. Navíc dodržujte údaje předepsané podle DIN VDE
0100.
1. Zapojte přívod elektrické energie do přístroje.
2. Při prvním zapnutí napájecího napětí bliká na displeji hodnota »11«. Pokud ne, pře-
čtěte si informace k »Opětovnému uvedení do provozu«.
3. Nastavte přes dotyková tlačítka maximální výkon přístroje v závislosti na prostředí
instalace (18, 21, 24 nebo 27 kW).
4. Nastavení potvrďte klávesou »P2«.
5. Na typovém štítku označte nastavený výkon.
6. Po nastavení maximálního výkonu přístroje se aktivuje ohřev vody po asi 10-30
sekundách plynulého průtoku vody.
7. Otevřete ventil s teplou vodou. Zkontrolujte funkci průtokového ohřívače.
8. Seznamte uživatele s přístrojem a předejte mu návod k obsluze.
9. Vyplňte registrační kartu a odešlete ji na centrální zákaznický servis nebo zaregist-
rujte přístroj online na naší stránce: (viz stranu 146).
7. První uvedení do provozu
Opětovné uvedení do provozu
Multiple Power System MPS®:
Jmenovitý výkon (max. příkon) je 27 kW
při 400 V a interně jej můžete přepnout
na 24 kW, 21 kW nebo na 18 kW!
SDB
STB
®
CS
DCX Next L
162
7. První uvedení do provozu
Pokud okamžitý ohřívač vody přivádí vodu do sprchy, musíte omezit teplotu vody na
55 °C. Teplotní limit musí být nastaven na hodnotu menší nebo rovnou 55 °C pomocí
dotyku v menu nastavení, po konzultaci se zákazníkem a musí být aktivována úroveň
zámku.
Za provozu s předehřátou vodou musí být v místě instalace také její teplota omezena na
55 °C.
Použití ve sprše
Pol. VYP Pol. 1
Zamykací funkce
Rozsah obsluhy přístroje lze omezit.
Aktivace zamykací funkce
1. Nastavte požadované parametry v servisním menu (viz v návodu k obsluze kapitolu
„použití“, oddíl „servisní menu“, body „teplotní limit“ a/nebo „odhození zátěže“).
2. Odpojte přístroj od napájecí sítě (např. vypnutím pojistek).
3. Odpojte přemostění od výkonové elektroniky a přepojte ho do polohy »1« (viz obrá-
zek).
4. Uveďte přístroj znovu do provozu.
Deaktivace zamykací funkce
1. Odpojte přístroj od napájecí sítě (vypněte pojistky).
2. Odpojte přemostění od výkonové elektroniky a přepojte ho do polohy »VYP« (viz
obrázek).
3. Uveďte přístroj znovu do provozu.
CLAGE
CS
163
Údržbu smí provádět jen specializované provozovny.
8. Údržba
(a)
zavřeno
otevřeno
(c)(b)
Cedník
Přípojka studené vody tohoto průtokového ohřívače je vybavena integrovaným uza-
víracím ventilem a sítkem. Znečištěním sítka může dojít ke snížení průtoku teplé vody,
takže musíte provést čištění nebo výměnu sítka takto:
1. Odpojte průtokový ohřívač od napětí na domovních pojistkách a zajistěte napáje-
ní proti nechtěnému zapnutí.
2. Otevřete přístroj tak, že kryt vysunete směrem dolů a uvolníte pod ním se nacháze-
jící šroub. Opatrně nadzdvihněte hlavní kryt, odpojte konektor od displeje a zapama-
tujte si polohu konektoru.
3. Uzavřete uzavírací ventil na připojovací tvarovce studené vody (a) (poloha »zavře-
no«)
4. Vyšroubujte závitovou zátku (b) z připojovací tvarovky studené vody a vyjměte sítko
(c). Poznámka: Zbytková voda může uniknout.
5. Nyní můžete sítko vyčistit a případně vyměnit.
6. Po instalaci čistého sítka zašroubujte závitovou zátku.
7. Otevřete pomalu uzavírací ventil na připojovací tvarovce studené vody (poloha
»otevřeno«). Dbejte na to, aby nevznikly žádné netěsnosti.
8. Odvzdušněte přístroj opakovaným pomalým otevřením a zavřením teplovodní bate-
rie, dokud nepřestane z potrubí unikat vzduch.
9. Připojte kabel k displeji v krytu, nasaďte kryt a nasaďte šroub k upevnění krytu.
Upozornění: Kabel k displeji nesmí být zaseknutý nebo stlačený.
Poté opět zapněte pojistky napájení.
Přípojka studené vody tohoto průtokového ohřívače je vybavena sítkem. Znečištěním
sítka může dojít ke snížení průtoku teplé vody, takže musíte provést čištění nebo výmě-
nu sítka takto:
1. Odpojte průtokový ohřívač od napětí na domovních pojistkách a zajistěte napáje-
ní proti nechtěnému zapnutí.
2. Uzavřete uzavírací ventil na přívodním potrubí.
3. Otevřete přístroj tak, že kryt vysunete směrem dolů a uvolníte pod ním se nacháze-
jící šroub. Opatrně nadzdvihněte hlavní kryt, odpojte konektor od displeje a zapama-
tujte si polohu konektoru.
4. Uvolněte přítokovou trubku od tvarovky k připojení vody. Poznámka: Zbytková voda
může uniknout.
5. Nyní můžete sítko vyčistit a případně vyměnit.
6. Po instalaci čistého sítka opět našroubujte přívodní trubku na tvarovku k připojení
vody.
7. Otevřete pomalu uzavírací ventil na přívodním potrubí. Dbejte na to, aby nevznikly
žádné netěsnosti.
8. Odvzdušněte přístroj opakovaným pomalým otevřením a zavřením teplovodní bate-
rie, dokud nepřestane z potrubí unikat vzduch.
9. Připojte kabel k displeji v krytu, nasaďte kryt a nasaďte šroub k upevnění krytu.
Upozornění: Kabel k displeji nesmí být zaseknutý nebo stlačený.
Poté opět zapněte pojistky napájení.
Čištění a výměna filtračního sítka v připojovací tvarovce při připojení do zdi
Čištění a výměna filtračního sítka při připojení na zdi
SK
DCX Next L
164
Obsah
Registrácia zariadenia
Zaregistrujte svoje zariadenie online na našej webovej stránke a využite výhody nášho záručného servisu.
Vaše úplné údaje pomôžu nášmu zákazníckemu servisu spracovať vašu požiadavku čo najrýchlejšie.
Ak sa chcete zaregistrovať online, jednoducho kliknite na odkaz nižšie alebo použite QR kód v telefóne alebo tablete.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
Dokumenty dodávané so zariadením sa musia uchovávať na bezpečnom mieste.
vod na použitie
. Popis zariadenia .................................... 
. Životné prostredie a recyklácia ....................... 
. Použitie ........................................... 
Nastavenie teploty ..................................
Programovacie tlačidlá .............................. 
Blokovanie tlačidiel ................................. 
Režim ECO ........................................ 
Výkonnostná hranica ................................ 
Ako ušetriť energiu ................................. 
Servisné menu .....................................
Odvzdušnenie po údržbárskych prácach ............... 
Čistenie a ošetrovanie ............................... 
. Svojpomoc s problémami a zákaznícky servis ........... 
. Produktový list podľa predpisov EÚ -
/ / .............................. 
Montážny návod
. Prehľad ........................................... 
. Technické údaje .................................... 
. Rozmery .......................................... 
. Inštalácia .......................................... 
Miesto montáže .................................... 
Montáž držiaka na stenu .............................
Nainštalujte vodovodné armatúry ..................... 
Namontovanie zariadenia ............................ 
. Povrchová montáž .................................. 
. Elektrická prípojka .................................. 
Schéma zapojenia ................................... 
Štrukturálne predpoklady ............................ 
Relé na odľahčenie záťaže ............................ 
Elektrická prípojka .................................. 
Alternatívne elektrická prípojka ...................... 
. Prvé uvedenie do prevádzky .........................
Prepínanie výkonu .................................. 
Obnovené uvedenie do prevádzky .................... 
Sprchová aplikácia .................................. 
Blokovacia funkcia .................................. 
. Údržbárske práce ................................... 
Čistenie a výmena filtračnej clony v konektore so
zapusteným pripojením ..............................
Čistenie a výmena filtračného sita s povrchovým
pripojením ......................................... 
CLAGE
SK
165
1. Popis zariadenia
Akonáhle otvoríte kohútik na teplú vodu na armatúre, zapne sa automaticky prietoko-
vý ohrievač. Pri zatvorení armatúry sa zariadenie automaticky zase vypne.
Prietokový ohrievač vody e-Komfort DCX Next L je elektronicky riadený prietokový
ohrievač vody s LED displejom a senzorovými tlačidlami pre pohodlné a ekonomické
zásobovanie vodou jedného alebo viacerých kohútikov.
Elektronika reguluje spotrebu energie v závislosti od zvolenej výstupnej teploty, prí-
slušnej vstupnej teploty a prietoku, aby sa presne dosiahla nastavená teplota a aby sa
udržala konštantná v prípade kolísania tlaku. Prostredníctvom senzorových tlačidiel je
možné zadať a odčítať požadovanú teplotu na výstupe od 20 °C do 60 °C na LED disp-
leji.
Prietokový ohrievač je možné prevádzkovať v kombinácii s externým relé znižujúcim
zaťaženie pre elektronické prietokové ohrievače vody (podrobnosti pozri v montážnom
návode).
Tento produkt bol vyrobený klimaticky neutrálnym spôsobom podľa rozsahu 1 + 2.
Odporúčame odber 100 % zelenej elektriny, aby bola prevádzka tiež klimaticky neutrál-
na.
Likvidácia prepravného a baliaceho materiálu: Váš výrobok je starostlivo zabalený, aby
bola zabezpečená bezproblémová preprava. Likvidáciu prepravného materiálu vykonáva
odborný obchodník alebo odborná predajňa. Rozdeľte predajné obaly podľa materiálu
a vráťte ich do materiálového cyklu prostredníctvom jedného z nemeckých duálnych
systémov.
Likvidácia starého zariadenia: Váš produkt je vyrobený z vysokokvalitných, opakovane
použiteľných materiálov a komponentov. Výrobky označené symbolom preškrtnutého
odpadkového koša na kolieskach je potrebné po skončení životnosti zlikvidovať oddele-
ne od domového odpadu. Prineste preto toto zariadenie k nám ako výrobcovi alebo na
niektorú z obecných zberní, ktoré vracajú použité elektronické zariadenia do materiálo-
vého cyklu. Táto správna likvidácia slúži na ochranu životného prostredia a predchádza
možným škodlivým vplyvom na ľudí a životné prostredie, ktoré by mohli vyplynúť z
nesprávnej manipulácie s prístrojmi na konci ich životnosti. Podrobnejšie informácie o
likvidácii získate na najbližšom zbernom mieste alebo v recyklačnom stredisku alebo na
obecnom úrade.
Obchodní zákazníci: Ak chcete zlikvidovať elektronické prístroje, skontaktujte sa so
svojím obchodníkom alebo dodávateľom. Títo majú pre vás pripravené ďalšie informá-
cie.
Pri likvidácii mimo Nemecka dodržujte aj miestne nariadenia a zákony.
2. Životné prostredie a recyklácia
Návod na použitie
Poznámka: Priložené bezpečnostné pokyny si pred inštaláciou, uvedením do prevádzky a
používaním pozorne a úplne prečítajte a dodržiavajte ich pre ďalší postup a použitie!
SK
DCX Next L
166
3. Použitie
Nastavte na zariadení želanú teplotu a otvorte len odberový kohútik teplej vody.
Akonáhle cítite, že teplota vody je príliš vysoká, nepridávajte studenú vodu, ale nastav-
te na zariadení nižšiu teplotu. Pridaním studenej vody by sa síce teplota teplej vody
opäť znížila, ale zbytočne by sa spotrebovalo viac hodnotnej energie, ako bolo treba.
Naviac, studená voda pridaná do armatúry by nemohla byť kontrolovaná elektronickou
reguláciou, čo by malo za následok, že zariadenie by Vám už nemohlo zaručiť stálosť
teploty.
Ako ušetriť energiu
Nastavenie teploty
S použitím tlačidiel a si môžete postupne nastaviť vyššiu alebo nižšiu požadovanú
teplotu.
Keď stlačíte tlačidlo raz na krátku dobu, zmení sa teplota o 1 °C. Keď stlačíte jedno tla-
čidlo dlhšiu dobu, dôjde k nepretržitej zmene teploty.
Upozornenie: Ak je teplota pomocou tlačidla nastavená pod 20 °C, zobrazí sa na
displeji »--« a zariadenie funkciu vyhrievania vypne.
Upozornenie: Ak je prietokový ohrievač prístroj zásobuje sprchu, bola počas inštalácie
prístroja vymedzená maximálna teplota, ktorú nemožno nastaviť na vyšší stupeň.
Obidve programovacie tlačidlá Vám umožňujú zvoliť si rýchlo prednastavenú teplotu.
Ak stlačíte niektoré programovacie tlačidlo, zvolí a zobrazí sa prednastavená teplota.
Nastavenie z výrobného závodu je pre program 35 °C pre program 48 °C. Môžete
si zvoliť svoje vlastné nastavenie programovacích tlačidiel:
Dlhším stlačením programovacieho tlačidla sa uloží predtým zvolená teplota do
pamäte. Indikácia preskočí z »P1« resp. »P2« na novo uloženú hodnotu teploty. Novo
nastavená teplota Vám je k dispozícii vždy keď stlačíte príslušné programovacie tla-
čidlo.
Programovacie tlačidlá
Blokovanie tlačidiel
Senzorické tlačidlá sa dajú zablokovať proti neželaným zadaniam. Pre aktiváciu / deakti-
váciu blokovania tlačidiel podržte a stlačené po dobu cca 5 sekúnd.
Po stlačení tlačidla s aktívnym zámkom tlačidla sa na displeji zobrazí symbol tlačidla.
Pokiaľ plný výkon prietokového ohrievača vody nepostačuje na zahriatie odberaného
množstva vody, zobrazí sa to rozsvietením desatinnej čiarky (napríklad v zime, keď je
súčasne otvorených niekko kohútikov). Keď znížite odoberaný prietok teplej vody,
LED čiarka prestane svietiť, pretože na dosiahnutie nastavenej teploty je opäť k dispozí-
cii dostatočný výkon.
Výkonnostná hranica
Režim ECO
Symbol indikuje, že zariadenie pracuje s nastavením, ktoré šetrí energiu. (Tzn., že
momentálna spotreba energie v závislosti na zvolenej teplote a prietoku leží v oblasti,
ktorá šetrí energiu.)
CLAGE
SK
167
3. Použitie
DCX Next L má servisné menu na zobrazenie rôznych parametrov jednotky a na nasta-
venie a ovládanie jednotky.
Súčasným stlačením tlačidiel a po dobu aspoň 2 sekúnd môžete prepínať medzi
štandardným zobrazením, servisným menu. Po 45 sekundách bez zadania sa displej
automaticky zmení na štandardné zobrazenie.
Servisné menu
S tlačidlami alebo môžete prepínať medzi jednotlivými bodmi menu. Striedavo sa
uvádza príslušná skratka a aktuálna hodnota.
S a môžete zobraziť ďalšie podpoložky alebo vykonať nastavenia. Stlačením sa
uloží zadanie.
Body menu:
»Er«: Diagnóza
Zobrazenie aktuálnej chyby a posledných desiatich hlásení. Najnovšia chyba je vždy
zadaná na prvej pozícii a predchádzajúce chyby sú posunuté o jednu pozíciu dozadu. S
a môžete listovať v hláseniach chýb.
»ti«: Teplota pri vstupe
Zobrazenie vstupnej teploty v °C.
»do«: Teplota pri výstupe
Zobrazenie výstupnej teploty v °C.
»Prúd«: Prúd
Zobrazenie aktuálneho prietoku v l/min.
»Po«: Výkon
Zobrazenie aktuálnej spotreby energie v kW.
»PL«: Výkon zariadenia
Zobrazenie aktuálne nastavenej maximálnej spotreby energie v kW.
»CA«: Kontrolná hodnota
Zobrazenie kontrolnej hodnoty ovládča. Normálny rozsah zobrazenia: 40 – 60.
»n1 - n3« verzia softvéru
S a sa ukážu jedna za druhou všetky čísla verzie softvéru.
»P1 - P6« Bluetooth-PIN (len s nainštalovaným FXE 3)
S a sa ukážu jedna za druhou všetky čísla Bluetooth-PIN.
»S1 - S6« sériové číslo
S a sa ukážu jedna za druhou všetky čísla sériového čísla.
»br« Jas
Môžete znížiť jas displeja napr. kvôli ušetreniu prúdu.
»Ld« vypínanie záťaže
S a sa aktivuje/deaktivuje funkcia vypínania záťaže a uloží sa s tlakom na .
»tL«: Teplotný limit
Maximálna teplota jednotky je možné znížiť na akúkoľvek hodnotu v rámci rozsahu
nastavenia teploty pomocou a . Teplotný limit je deaktivovaný pri továrenskej hod-
note »60«. Nastavenie na »--« deaktivuje funkciu vyhrievania.
Upozornenie: Ak prietokový ohrievač dodáva vodu do sprchy, maximálna teplota bola
počas inštalácie jednotky obmedzená a funkcia je zablokovaná.
+
Stlačte
≥ 2 sek
+
Stlačte
≥ 2 sek
SE
SE
ti
to
F1
Po
PL
CA
br
n1-3
p1-6
S1-6
Ld
tL
LL
rE
Er-E9
SK
DCX Next L
168
3. Použitie
Prietokový ohrievač vody je vybavený automatickým rozpoznaním vzduchových bublín,
čím sa predchádza neúmyselnému chodu nasucho. Aj tak musí byť zariadenie pred
prvým uvedením do prevádzky odvzdušnené. Po každom vyprázdnení (napr. po práci na
vodovodnej inštalácii, v prípade nebezpečenstva zamrznutia alebo po opravách prístro-
ja) musí byť zariadenie pred opätovným uvedením do prevádzky znova odvzdušnené.
1. Odpojte prietokový ohrievač vody od siete tým, že vypnete poistky.
2. Odskrutkujte prúdový rozstrekovač na odberovej armatúre a otvorte najskôr odbe-
rový kohútik studenej vody, aby sa dočista prepláchlo vodné potrubie a zabránilo sa
prípadnému znečisteniu prístroja alebo prúdového rozstrekovača.
3. Potom niekkokrát otvorte a zatvorte príslušný odberový kohútik teplej vody, až
kým z potrubia neprestane vychádzať vzduch a ohrievač vody je odvzdušnený.
4. Až potom môžete znova pripojiť prívod elektrického prúdu k prietokovému ohrieva-
ču vody a naskrutkovať prúdový rozstrekovač.
5. Po cca 10sekundách nepretržitého prietoku vody aktivuje zariadenie ohrev.
Odvzdušnenie po údržbárskych prácach
Plastové povrchy a sanitárne armatúry poutierajte iba vlhkou handrou. Nepoužívajte
žiadne abrazívne čistiace prostriedky a prostriedky obsahujúce riedidlá a chlór.
Pre dobrú dodávku teplej vody by ste mali pravidelne odskrutkovať a vyčistiť regu-
látor prúdu vody. Každé tri roky nechajte skontrolovať autorizovaným odborným
servisným strediskom elektrické a vodovodné konštrukčné diely, aby bola vždy zaru-
čená bezporuchová funkcia aprevádzková bezpečnosť.
Čistenie a ošetrovanie
»LL«: Prevádzkový zámok
Zabezpečte vaše nastavenia so štvormiestnym PINom. S a môžete určiť úroveň
blokovania a s ju môžete potvrdiť. Nasleduje zadanie PIN. Zvoľte PIN s a a
potvrďte zadanie s .
Možnosti nastavenia:
»no« Žiadne obmedzenia (nastavenia z továrne)
»SE« Bez PINu nie je možné zmeniť žiadne parametre v servisnom menu.
»In« Servisné menu sa dá otvoriť len s PIN-om.
»tr« Teplota sa dá zmeniť bez PIN-u len s tlačidlami uloženia.
»tL« Ako »In«, nastavená hodnota sa dá zmeniť len s PIN-om.
»rE«: Resetovanie prístroja
Všetky nastavenia sa resetujú na továrenské nastavenia. Vyberte položku »rE« a stlačte
a podržte tlačidlo , kým sa odpočítavanie neodpočíta na nulu.
CLAGE
SK
169
DCX Next L
Problém Príčina Pomoc
Voda zostane studená,
displej nesvieti
Domáca poistka spustená Poistku obnoviť alebo zapnúť
Spustil sa bezpečnostný
tlakový spínač Informovať zákaznícku službu
Voda zostáva studená,
na displeji sa
zobrazí symbol
údržby
Zariadenie rozpoznalo
poruchu
Poistky vypnúť a znovu zapnúť.
Ak chybové hlásenie pretrváva,
informujte zákaznícky servis
Prietok horúcej vody
je slabší
Znečistený alebo vápena-
tý výstup
Vyčistite regulátor prúdenia,
sprchovú hlavicu a sitká
Sito vstupného filtra je
znečistené alebo kalcifi-
kované
Nechajte sito filtra vyčistiť
zákazníckym servisom
Zvolená teplota sa
nedosiahla
Dosiahnutý limit výkonu Znížte prietok horúcej vody na
armatúre
Do kohútika sa pridáva
studená voda
Vypúšťajte iba horúcu vodu,
nastavte teplotu na používanie,
skontrolujte teplotu na výstupe
Senzorové tlačidlá
nereagujú správne Obrazovka je mokrá Displej utrite dosucha s mäkkou
utierkou
Pri každom stlačení tla-
čidla sa objaví symbol
Blokovanie tlačidiel aktív-
ne Stlačte a podržte a po
dobu cca 5 sekúnd
Na displeji sa objavuje
striedavo P1 a 00
Prevádzkový zámok aktív-
ny Zadajte správny PIN
Váš prietokový ohrievač vody bol vyrobený svedomito a pred expedíciou bol niekoľ-
kokrát preskúšaný. Ak sa vyskytne problém, často ide o maličkosť. Najskôr vypnite a
znova zapnite poistky, aby sa elektronika »opätovne nastavila«. Napokon skúste prob-
lém vyriešiť sami pomocou pokynov uvedených v nasledujúcej tabuľke. Vyhnete sa tak
výdavkom za zbytočný výjazd pracovníkov zákazníckeho servisu.
Opravy smú vykonávať len autorizované
odborné servisné strediská.
Ak sa chyba Vášho zariadenia nedá
odstrániť pomocou tejto tabuľky, obráť-
te sa prosím na Factory Zákaznícky servis
fy CLAGE. Majte prosím pripravené
údaje uvedené na typovom štítku zaria-
denia!
4. Svojpomoc s problémami a zákaznícky servis
KAMA - CLAGE
Ing. Roman Škvarka
Vyšnokubínska 10/151
026 01 Vyšný Kubín
Slovensko
Tel: +421 911 150 355
Web: www.kama.sk
CLAGE GmbH
Factory Zákaznícky servis
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Nemecko
Tel +49 4131 8901-400
SK
DCX Next L
170
5. Produktový list podľa predpisov EÚ - 812/2013 814/2013
Vysvetlenie
aNázov alebo značka
b.1 Označenie prístroja
b.2 Typ prístroja
cZáťažový profil
dTrieda energetickej účinnosti prípravy teplej vody
eEnergetická účinnosť prípravy teplej vody
fRočná spotreba elektrického prúdu
gAlternatívny záťažový profil, príslušná energetická účinnosť prípravy teplej vody a príslušná ročná spotreba el. prúdu, pokiaľ
je k dispozícii
hTeplotné nastavenia regulátora teploty zariadenia na prípravu teplej vody
iHladina akustického výkonu vo vnútorných priestoroch
jDenná spotreba energie
Dodatočné pokyny
Všetky osobitné opatrenia, ktoré je potrebné vykonať pri montáži, uvedení do prevádzky, používaní a údržbe zaria-
denia na prípravu teplej vody, sú uvedené v návode na používanie a inštaláciu.
Všetky uvedené údaje boli stanovené na základe nariadenia európskych smerníc. Rozdiely oproti informáciám o
výrobku, ktoré sú uvedené na inom mieste, sa zakladajú na odlišných podmienkach testovania.
Spotreba energie bola stanovená štandardizovaným postupom podľa nariadení EÚ. Skutočná spotreba energie
zariadenia závisí od individuálneho použitia.
a b c d e f h i j
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA Qelec
%kWh dB(A) kWh
CLAGE DCX Next L 5E-270V-3E S A 38,3 481,3 60 15 2,219
CLAGE
SK
171
Spojovacie potrubie
Kryt elektroniky
Elektronika
Bezpečnostný obmedzov
tlaku (SDB)
Pripojovacia svorka
Rám
Konektor pre studenú vodu
Jemný filter
Ochrana proti striekajúcej vode
DCX Next L Kryt zariadenia
Obmedzovač spätného
toku
Snímač prietoku
Snímačov teploty
Snímačov teploty
Výstupné potrubie
Spodný diel zariadenia
Držiaka na stenu
Prípojka na teplú vodu
Regulátora prietokového
množstva 8 l/min
1. Prehľad
Bezpečnostný
obmedzovač teploty
(STB)
Vykurovacie teleso
Prívodná rúrka
Displej vč. podpora
ovládacieho panela
Montážny návod
PriechodkaSkrutková vsuvka s vko-
sťou ½ palcov
SK
DCX Next L
172
2. Technické údaje
3. Rozmery
100
170
468 363
56
96
239
Rozmery v mm
Typ DCX Next L
Energetická trieda A *)
Menovitý výkon (menovitý prúd) 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Zvolený výkon / zvolený prúd 18 kW /
26 A
16,2 kW /
25 A
21 kW /
30 A
19 kW /
29 A
24 kW /
35 A
21,7 kW /
33 A
27 kW /
39 A
24,4 kW /
37 A
Menovité napätie 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Elektrická prípojka 3~ / PE AC
Prierez vodičov, najmenej 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Výkon teplej vody (l/min) 2)
max. pri ∆t = 28 K
max. pri ∆t = 38 K
9,2 2)
6,8
8,3 2)
6,1
10,7 2)
7,9
9,7 2)
7,2
12,3 2)
9,0 2)
11,1 2)
8,2 2)
13,8 2)
10,2 2)
12,5 2)
9,2 2)
Menovitý objem 0,4 l
Menovitý pretlak 1,0 MPa (10 baru)
Spôsob zapojenia nepriepustný / odtlakovaný
Ohrievací systém Neizolovaný vodič IES®
Rozsah použitia pri 15 °C:
Špecifický odpor vody
Špecifická elektrická vodivosť
≥ 1100 cm
≤ 90 mS/m
Vstupná teplota ≤ 30 °C
Zapínací prietok – max. prietok 1,5 l/min – 8,0 3)
Strata tlaku 0,08 baru pri 1,5 l/min 1,3 baru pri 9,0 l/min 4)
Teplotný rozsah 20 °C – 60 °C
Vodná prípojka G ½palcov
Hmotnosť (naplnený vodou) 4,2 kg
Trieda ochrany podľa VDE I
Druh krytia / Ochrana IP25
*) Vyhlásenie je v súlade s nariadením EÚ č 812/2013
1) Maximálny pripojiteľný prierez kábla so silovým pripojením na vrchu je 10 mm²
2) Zmiešaná voda
3) Prietok obmedzený na dosiahnutie optimálneho zvýšenia teploty
4) Bez regulátora množstva prietoku
CLAGE
SK
173
4. Inštalácia
16951
Musí sa dodržiavať:
napr. VDE 0100
EN 806
Ustanovenia miestneho elektrorozvodného a vodárenského podniku
Technické údaje na typovom štítku
Výhradné používanie vhodných a nepoškodených nástrojov
Toto zariadenie spĺňa všetky
požiadavky z hľadiska výšku hluku
určené príslušným stavebným
úradom podľa vydaného osved-
čenia o skúške hluku.
Miesto montáže
Zariadenie sa smie inštalovať len v miestnostiach, kde teplota nepoklesne pod bod
mrazu. Zariadenie nesmie byť nikdy vystavené mrazu.
Zariadenie je určené na montáž na stenu a musí byť nainštalované zvislo s prívodom
vody na dne alebo alternatívne priečne s prívodom vody naľavo.
Zariadenie zodpovedá triede krytia IP25 a môže byť inštalované v ochrannej zóne 1
podľa VDE 0100, časť 701 (IEC 60364-7).
Za účelom obmedzenia tepelných strát by mala byť vzdialenosť medzi prietokovým
ohrievačom a odberovým miestom podľa možnosti čo najmenšia.
Pre účely údržby musí byť zariadenie prístupné.
Umelohmotné rúrky sa smú použiť len vtedy, keď zodpovedajú DIN 16893, rad 2.
Špecifický odpor vody musí byť pri 15 °C najmenej 1100 cm. Na špecifický odpor
vody sa môžete spýtať u svojho vodárenského podniku.
SK
DCX Next L
174
4. Inštalácia
Zasuňte regulátor prietoku »D« do prípojky na teplú vodu. Tesniaci krúžok musí byť
viditeľný.
D
Poznámka: Prepojovacie matice dotiahnite mierne, aby ste dosiahli potrebnú tesnosť
bez poškodenia armatúr alebo potrubí.
Pripojte spojku so studenou vodou s prevlečnou maticou a ½palcovým tesnením k
prípojke so studenou vodou, ako je to znázornené.
Zaskrutkujte pripojovací kus horúcej vody s prevlečnou maticou a ½palcovým tes-
nením na pripojenie horúcej vody.
Upozornění: Pokud montujete tento průtokový ohřívač výměnou za jiný výrobek,
nemusíte zpravidla vrtat žádné nové otvory pro nástěnný držák, bod 2 tedy odpadá.
Přívody vody před instalací důkladně propláchněte, abyste odstranili nečistoty z
potrubí.
1. Našroubujte do obou nástěnných přípojek závitovou vsuvku použitím klíče na vnitřní
šestihran 12 mm. Přitom musíte do závitu kompletně našroubovat těsnění. Přesah
závitové vsuvky musí být po dotažení 12–14 mm.
2. Přidržte dodanou montážní šablonu na stěně a orientujte ji tak, aby byly otvory v
šabloně správně přizpůsobeny přípojkám. Označte umístění otvorů podle šablony a
vyvrtejte je vrtákem 6 mm. Vložte dodané hmoždinky.
3. Otevřete přístroj Za tím účelem stáhněte kryt dolů a uvolněte středový šroub hlav-
ního krytu.
4. Uvolněte upevňovací matku nástěnného držáku, odejměte nástěnný držák a
našroubujte jej na stěnu. Hranu obkladů nebo nerovnosti lze vyrovnat až do výše
30 mm pomocí dodaných distančních podložek. Distanční podložky se montují mezi
stěnu a držák.
Nainštalujte vodovodné armatúry
Montáž držiaka na stenu
studený
teplý
CLAGE
SK
175
4. Inštalácia
(a)
uzavretý
otvorený
Môže sa stať, že elektrické napájacie vedenie je nainštalované v hornej časti zaria-
denia alebo povrchu. V takom prípade postupujte podľa krokov 1 až 3 podľa popisu
»Elektrické pripojenie zhora« v kapitole »Elektrické pripojenie«.
1. Umiestnite zariadenie na nástennú konzolu tak, aby závitová tyč nástennej konzoly
zapadla do otvoru v prístroji. Opatrným ohýbaním závitovej tyče nástennej konzoly
je možné v prípade potreby vykonať malé opravy. Vodné spojovacie vedenia zariade-
nia však musia byť naskrutkované bez použitia sily.
2. Naskrutkujte plastovú ryhovanú maticu na závitovú tyč nástenného držiaka.
3. Zaskrutkujte dve prevlečné matice ⅜ palca vodovodných spojovacích vedení zaria-
denia s ⅜ palcovým tesnením na namontované spojovacie kusy.
Namontovanie zariadenia
4. Otvorte prívod vody a pomaly otvorte uzatvárací ventil (a) v prípojke studenej vody
(poloha »otvorený«). Skontrolujte tesnosť všetkých pripojení.
5. Potom viackrát otvorte a zatvorte príslušný kohútik s horúcou vodou, až kým z
potrubia neunikne žiadny vzduch a prietokový ohrievač vody bude bez vzduchu.
SK
DCX Next L
176
5. Povrchová montáž
Upozornenie: Mierne dotiahnite prevlečné matice, aby ste dosiahli potrebnú tesnosť
bez poškodenia armatúr alebo potrubí.
Pri montáži na povrch je potrebné zaskrutkovať dve ½ palcové skrutkové vsuvky a
½palcové tesnenia spolu s ½ palcovými maticami spojky na pripojenie prípojok horú-
cej vody a studenej vody. Dve slepé viečka ½ palca na bočných vývodoch spojova-
cích kusov horúcej a studenej vody sa musia odstrániť a priskrutkovať s otvoreným
koncom vsuvky. Zasuňte regulátor množstva prietoku »D« do prípojky na teplú vodu.
Pripojovacie kusy horúcej a studenej vody sa potom priskrutkujú k ⅜palcovej prevleč-
nej matici vstupnej a výstupnej rúrky zariadenia pomocou ⅜palcových tesnení.
Pri montáži na povrch môže byť užitočné namontovať zariadenie na diaľku pomocou
dodaných rozperných puzdier, ako je to znázornené na priloženom výkrese. Dva upev-
ňovacie otvory v dolnej spojovacej oblasti potrubia musia byť tiež správne upevnené
6 mm hmoždinkami a skrutkami.
Prírubová strana rúrok sa priskrutkuje na bočné vývody ½ palca prípojky horúcej a stu-
denej vody pomocou spojovacích matíc ½ palca a ½ palcových tesnení. Nakoniec musia
byť výrezy pre rúrky v kryte otvorené tupým predmetom.
Pri povrchovej montáži dbajte na: Vložte sitko do prípojky studenej vody!
D
CLAGE
SK
177
Relé na odľahčenie záťaže
Pri pripájaní ďalších trojfázových zariadení je možné k vonkajšiemu vodiču L2 pripojiť
relé na odľahčenie záťaže pre elektronické prietokové ohrievače vody (položka CLAGE
č. 82250).
Ak chcete zmeniť prevádzkový režim, otvorte po nastavení elektrického pripojenia a
prvom uvedení do prevádzky servisnú ponuku a potom vyberte bod ponuky »Ld«.
Následne stláčajte , pokým sa neobjaví zobrazenie »on« a uložte zadanie stlačením .
Následne sa má aktivovať blokovacia funkcia (viď Kapitola »Prvé uvedenie do prevádz-
ky« Odsek »Blokovacia funkcia«).
Smie vykonať iba odborník!
Musí sa dodržiavať:
napr. VDE 0100
Ustanovenia miestneho elektrorozvodného a vodárenského podniku
Technické údaje na typovom štítku
Pripojte zariadenie na ochranný vodič!
6. Elektrická prípojka
Schéma zapojenia
1. Elektronika
2. Vyhrievací článok
3. Bezpečnostný obmedzovač tlaku SDB
4. Svorkovnica
5. Bezpečnostný obmedzovač teploty
STB
12
5
3
4
Štrukturálne predpoklady
Zariadenie musí byť trvalo pripojené k trvalo nainštalovaným elektrickým prípojkám.
Zariadenie musí byť pripojené k ochrannému vodiču.
Elektrické káble musia byť v perfektnom stave a po inštalácii už nesmie byť možné
sa ich dotýkať.
Na strane inštalácie musí byť k dispozícii deliace zariadenie so šírkou kontaktného
otvoru najmenej 3 mm na jeden pól (napr. prostredníctvom poistiek).
Pre zabezpečenie zariadenia je potrebné namontovať poistkový ochranný prvok pre
ochranu vedenia s vypínacím prúdom prispôsobeným menovitému prúdu zariadenia.
SK
DCX Next L
178
Upozornenie: Ak je to potrebné, pripájacia svorka sa môže presunúť do hornej časti
zariadenia. Prosím, nasledujte k tomu pokyny v ďalšom odseku.
Pred pripojením zariadenia k elektrickej sieti sa uistite, že je vypnuté napájanie!
1. Odizolujte spojovací kábel približne 6 cm nad sieťovou zásuvkou. Ochrannú objímku
proti postriekaniu vodou zatlačte najprv s menším otvorom cez spojovací kábel tak,
aby ochranná objímka uzatvárala v jednej rovine so stenou. Tým sa zabráni vniknutiu
vody do elektrických káblov. Nesmie byť poškodená! Ochranná objímka sa musí
použiť!
2. Jednotlivé vodiče odizolujte a pripojte ich k pripojovacím svorkám podľa schémy
zapojenia. Zariadenie musí byť pripojené k ochrannému vodiču.
3. Ochrannú objímku natiahnite tak ďaleko cez spojovací kábel, aby ochranná objímka
dokonale zapadla do výrezu priečky. Vložte upevnenie priechodky (A), sklopte držiak
sklopenia späť a zacvaknite na miesto.
4. Pripojte kábel ovládacieho panela k ovládaciemu panelu v odsávači pár, nasaďte kryt
na zariadenie a pripevnite ho skrutkou krytu.
Upozornenie: Kábel ovládacieho panela sa nesmie zaseknúť ani stlačiť.
Pred pripojením zariadenia k elektrickej sieti sa uistite, že je vypnuté napájanie!
1. Pevne pritlačte tupým nástrojom (napr. skrutkovačom) a otvorte vopred určený
bod zlomu (S) na razení v hornej časti zariadenia. Ak je elektrický prepojovací kábel
odkrytý, otvorte výrez na pravej strane spodnej časti krytu.
2. Priechodku z vrecka na príslušenstvo odrežte podľa prierezu kábla. Aby ste dosiahli
optimálnu ochranu proti vode, otvor v priechodke dimenzujte o niečo menší ako je
prierez pripojovacieho kábla. Vložte priechodku do otvoru. Ochranná priechodka sa
musí použiť!
3. Pripojovací kábel odplášťujte tak, aby plášť prešiel cez priechodku do vnútra zaria-
denia. Pripravené zariadenie zoberte jednou rukou a druhou rukou preveďte kábel
priechodkou.
4. Položte zariadenie na nástenný držiak, preveďte závitovú tyč nástenného držiaka
otvorom v zariadení a pripevnite zariadenie.
5. Uvoľnite upevňovaciu skrutku pripojovacej svorky. Posuňte pripojovaciu svorku na
hornú nohu a znova ju tam upevnite.
6. Jednotlivé vodiče pripájacieho kábla odizolujte a pripojte ich k pripojovacej svorke
podľa schémy zapojenia. Zariadenie musí byť pripojené k ochrannému vodiču.
7. Pripojte kábel ovládacieho panela k ovládaciemu panelu v odsávači pár, nasaďte kryt
na zariadenie a pripevnite ho skrutkou krytu.
Upozornenie: Kábel ovládacieho panela sa nesmie zaseknúť ani stlačiť.
Upozornenie: Na zaistenie ochrany proti striekajúcej vode IP25 musí puzdro na ochra-
nu proti striekajúcej vode zostať zasunuté v spodnej časti zariadenia.
6. Elektrická prípojka
Alternatívne elektrická prípojka
A
S
Elektrická prípojka
CLAGE
SK
179
Pred elektrickým pripojením naplňte vodovodné potrubia a zariadenie vodou niekoľ-
konásobným pomalým otvorením a zatvorením odberového kohútika teplej vody; tak
ich úplne odvzdušnite.
Na zaistenie maximálneho prietoku odstráňte súčasný generátor od prívodu.
Prepláchnite potrubia studenej a teplej vody po dobu aspoň jednej minúty.
Po každom vyprázdnení (napr. po práci na vodovodnej inštalácii, v prípade nebezpe-
čenstva zamrznutia alebo po opravách zariadenia) musí byť zariadenie pred opätov-
ným uvedením do prevádzky znova odvzdušnené.
Ak sa prietokový ohrievač vody nedá spustiť, skontrolujte, či sa počas prepravy akti-
voval bezpečnostný obmedzovač teploty (STB) alebo bezpečnostný obmedzovač tlaku
(SDB). Uistite sa, že zariadenie nie je pod prúdom, a ak je to potrebné, resetujte bez-
pečnostný spínač.
Prepínanie výkonu
Môže ju vykonať iba autorizovaný odborník, inak záruka zanikne!
Pri prvom zapnutí napájacieho napätia sa musí nastaviť maximálny výkon zariadenia.
Prístroj poskytuje normálnu funkciu až po nastavení výkonu zariadenia.
Maximálny možný výkon závisí od inštalačného prostredia. Bezpodmienečne dodržia-
vajte pokyny uvedené v tabuľke »Technické údaje«, najmä potrebný prierez elektric-
kého pripojovacieho kábla a poistenie. Dodržiavajte tiež požiadavky normy DIN VDE
0100.
1. Zapnite napájanie prístroja.
2. Pri prvom zapnutí napájacieho napätia bliká na indikácii hodnota »21«. Ak nie, prečí-
tajte si uvedené upozornenie o »Opätovnom uvedení do prevádzky«.
3. Pomocou senzorových tlačidiel nastavte maximálny výkon zariadenia v závislosti od
prostredia inštalácie (18, 21, 24 alebo 27 kW).
4. S »P2« potvrďte nastavenie.
5. Na výrobnom štítku označte nastavený výkon.
6. Po nastavení maximálneho výkonu zariadenia sa ohrievanie vody aktivuje po cca 10 -
30 sekundách nepretržitého prietoku vody.
7. Otvorte vodovodný kohútik. Skontrolujte funkciu prietokového ohrievača vody.
8. Oboznámte používateľa s použitím a odovzdajte návod na použitie.
9. Vyplňte registračnú kartu a pošlite ju do zákazníckeho servisu z výroby alebo zare-
gistrujte svoje zariadenie online na našej domovskej stránke (pozri k tomu tiež stranu
164).
7. Prvé uvedenie do prevádzky
Ak sa zariadenie po prvej inštalácii uvedie zasa do prevádzky za iných inštalačných pod-
mienok, môže byť potrebná zmena maximálneho výkonu zariadenia. Krátkodobým pre-
mostením oboch kolíkov (pozri obrázok) napr. pomocou izolovaného skrutkovača
( EN60900) sa v zariadení obnoví pôvodný stav (pri dodávke). Všetky parametre sa
resetujú na nastavenie z výrobného závodu a ohrev sa zablokuje. Po novom prihlásení
bliká na indikácii »21«, kým sa nenastaví maximálny výkon zariadenia. Tento stav ostane
pri vypnutí a zapnutí napájacieho napätia zachovaný.
Obnovené uvedenie do prevádzky
Multiple Power System MPS®:
Menovitý výkon (max. príkon) je 27 kW pri
400 V a dá sa interne prepnúť na 24 kW,
21 kW alebo 18 kW!
SDB
STB
®
SK
DCX Next L
180
7. Prvé uvedenie do prevádzky
Ak sa prietokový ohrievač dodáva vodu do sprchy, musíte obmedziť teplotu vody na
55 °C. Teplotný limit musí byť nastavený na hodnotu menšiu alebo rovnú 55 °C v menu
nastavenia, po konzultácii so zákazníkom a musí byť aktivovaná úroveň zámku.
Pri prevádzke s predhriatou vodou musí byť na mieste inštalácie jej teplota tiež obme-
dzená na 55 °C.
Sprchová aplikácia
Poz. VYP Poz. 1
Blokovacia funkcia
Rozsah ovládania zariadenia môže byť obmedzený.
Aktivácia blokovacej funkcie
1. Nastavte požadované parametre v ponuke nastavení (pozri tiež návod na pou-
žitie, kapitola »Použitie«, časť »Servisná ponuka« body »Teplotný limit« a/alebo
»Odľahčenie zaťaženia«).
2. Zariadenie odpojte od siete (napr. vypnutím poistiek).
3. Vytiahnite mostík z výkonovej elektroniky a posuňte ho do polohy »1« (pozri obrá-
zok).
4. Zariadenie znovu uveďte do prevádzky.
Deaktivovanie blokovacej funkcie
1. Zariadenie odpojte od siete (vypnúť poistky).
2. Vytiahnite mostík z výkonovej elektroniky a posuňte ho do polohy »VYPNUTÉ«
(pozri obrázok).
3. Zariadenie znovu uveďte do prevádzky.
CLAGE
SK
181
8. Údržbárske práce
(a)
uzavretý
otvorený
(c)(b)
Sito
Údržbárske práce smie vykonávať iba uznávaná odborná spoločnosť.
Pripojenie tejto studenej vody na studenú vodu je vybavené integrovaným uzatváracím
ventilom a filtrom. Kontaminácia sitka môže znížiť výstup horúcej vody, takže sa sitko
môže vyčistiť alebo vymeniť nasledovne:
1. Odpojte prietokový ohrievač vody od dodávky elektriny, vypnite ističe a zaistite
ich proti neúmyselnému opätovnému zapnutiu.
2. Otvorte zariadenie potiahnutím krytu smerom nadol, a uvoľnením skrutky, ktorá sa
nachádza pod ním. Opatrne nadvihnite kryt, vytiahnite zástrčku z ovládacieho pane-
la a poznačte si polohu zástrčky.
3. Uzatvárací ventil v prívode studenej vody (a) otočte do polohy (zatvorené «)
4. Odskrutkujte skrutkovú zátku (b) z prípojky studenej vody a vyberte sitko (c).
Poznámka: Zvyšková voda môže uniknúť.
5. Sito je teraz možné vyčistiť alebo vymeniť.
6. Po inštalácii čistého filtra utiahnite skrutku.
7. Pomaly otvorte uzatvárací ventil v prípojke studenej vody (poloha »otvorené«).
Uistite sa, že nedochádza k únikom.
8. Odvzdušnite zariadenie pomalým otváraním a zatváraním príslušného kohútika s
horúcou vodou niekkokrát, až kým z potrubia neunikne všetok vzduch.
9. Pripojte kábel ovládacieho panela k ovládaciemu panelu v krytu, nasaďte kryt a
zaskrutkujte skrutku krytu.
Upozornenie: Kábel ovládacieho panela sa nesmie zaseknúť ani stlačiť.
Potom znova zapnite napätie na domových poistkách.
Pripojenie studenej vody je vybavené sitkom. Upchatie sitka môže znížiť výstup horúcej
vody, takže sa sitko musí vyčistiť alebo vymeniť nasledovne:
1. Odpojte prietokový ohrievač vody od dodávky elektriny, vypnite ističe a zaistite
ich proti neúmyselnému opätovnému zapnutiu.
2. Zatvorte uzatvárací ventil v prívodnom potrubí.
3. Otvorte zariadenie potiahnutím krytu smerom nadol, a uvoľnením skrutky, ktorá sa
nachádza pod ním. Opatrne nadvihnite kryt, vytiahnite zástrčku z ovládacieho pane-
la a poznačte si polohu zástrčky.
4. Odpojte prívodne potrubie od vodovodného napojenia.
Poznámka: Zvyšková voda môže uniknúť.
5. Sito je teraz možné vyčistiť alebo vymeniť.
6. Po inštalácii čistého filtra naskrutkujte prívodnú rúrku spať na prípojku vody.
7. Pomaly otvorte uzatvárací ventil vo vstupnom potrubí. Uistite sa, že nedochádza k
únikom.
8. Odvzdušnite zariadenie pomalým otváraním a zatváraním príslušného kohútika s
horúcou vodou niekkokrát, až kým z potrubia neunikne všetok vzduch.
9. Pripojte kábel ovládacieho panela k ovládaciemu panelu v krytu, nasaďte kryt a
zaskrutkujte skrutku krytu.
Upozornenie: Kábel ovládacieho panela sa nesmie zaseknúť ani stlačiť.
Potom znova zapnite napätie na domových poistkách.
Čistenie a výmena filtračnej clony v konektore so zapusteným pripojením
Čistenie a výmena filtračného sita s povrchovým pripojením
182
BG
DCX Next L
Съдържание
Доставената с уреда документация трябва да се съхранява грижливо.
Регистриране на уреда
                  -
 .
                 .
      -   QR-     .
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
Ръководство за експлоатация
.    ................................ 
.     ....................... 
.  .......................................... 
   ........................ 
  ................................. 
   ............................ 
 ECO ....................................... 
   ..............................
     ........................ 
  ....................................
     ..... 
   ............................... 
.        
 ........................................... 
.     
   - / / ......... 
Ръководство за монтаж
.  .......................................... 
.   .................................. 
.  ...........................................
.  ....................................... 
   .................................. 
    ....................... 
     .................. 
   ............................... 
.    ............................... 
.    ................ 
  ................................ 
  ............................ 
   ...............................
   ................ 
    ... 
.     ........... 
   ....................... 
    ...................
   ............................... 
  ............................... 
.    ............................
      
    ..........................
      
   ................................
CLAGE
183
BG
Щом като отворите крана за топла вода на смесителната батерия, поточният бой-
лер се включва автоматично. При затварянето на смесителната батерия уредът
отново се изключва автоматично.
  e-comfort DCX Next L    
  LED          
     .
        -
  ,     ,     
           -
.          -
   20 °C  60 °C      LED .
           
    (   .  
).
          1+2.
   100 %  ,    -
   .
Изхвърляне на отпадъци на транспортни и опаковъчни материали:  -
      . 
        -
 .   ,   ,  -
        .
Изхвърляне на отпадъци на стари уреди:      -
,    . , 
        ,    -
          . 
    ,  ,     
    ,     
.          
         -
 ,           
      .  - -
    , ,    -  
         .
Търговски клиенти:      ,   
   .      -
  .
     , ,   
 .
2. Околна среда и рециклиране
Ръководство за експлоатация
Указание: Приложените инструкции за безопасност трябва да се прочетат внимател-
но и изцяло преди монтажа, пускането в експлоатация и използването и трябва да се
спазват и при последващи действия и употреба!
1. Описание на уреда
184
BG
DCX Next L
3. Употреба
           .
        ,    , 
 -   .    ,  
        .  ,  ,
   ,      -
,       .
Съвет за пестене на енергия
Настройка на температурата
   k      -
   -  -.
     ,     1 °C. 
    - ,    -
.
Указание: Ако с бутона стрелка температурата се настрои под 20 °C, дисплеят
показва „--“ и уредът изключва функцията за нагряване.
Указание: Ако проточният бойлер захранва душ, по време на монтажа на уреда
максималната температура е била ограничена и не може да се настройва на
по-висока.
         
 .    ,  -
     .    
35 °C     48 °C.       
:
 -      -
  .     „P1“ . „P2“  
  .     
 ,     .
Програмни бутони
Заключване на бутоните
        .
  2   . 5     / 
  .
            
.
            -
 ,         (. 
,        ).  -
         ,   
       .
Граница на мощността
Режим ECO
 ,         . (..,
           
    .)
CLAGE
185
BG
3. Употреба
DCX Next L          , 
      .
         2
      , 
.  45       
  .
Сервизно меню
          .
       .
        -
.      .
Точки от менюто:
„Er“: Диагностика
        . 
       ,    -
    .      
.
„ti“: Temp in
      °C.
„to“: Temp out
      °C.
„Fl“: Поток
     l/min.
„Po“: Мощност
      kW.
„PL“: Мощност на уреда
         kW.
„CA“: Контролна стойност
     .    -
: 40 – 60.
„n1 - n3“ Софтуерна версия
       .
„P1 - P6“ Bluetooth-PIN (само с инсталиран FXE 3)
      Bluetooth-PIN.
„S1 - S6“ Сериен номер
       .
„br“ Яркост:
     , .    .
„Ld“ Разтоварване
 /       -
  .
„tL“: Температурна граница
           
         .
      „60“.  
--“   .
+
Натиснете
≥ 2 сек
+
Натиснете
≥ 2 сек
SE
SE
ti
to
F1
Po
PL
CA
br
n1-3
p1-6
S1-6
Ld
tL
LL
rE
Er-E9
186
BG
DCX Next L
3. Употреба
    ,    
   .       -
.
          -
   (.   ,   )  
 .          
          .
Почистване и грижа
Обезвъздушаване след работи по поддръжката
           -
,      .  , -
        .  
 (.    ,   
     )     
     .
1.     ,   .
2.           
  ,         
     .
3.           
,           
  .
4.          
       .
5.  .         -
.
Указание: Ако проточният бойлер захранва душ, по време на монтажа на уреда
максималната температура е била ограничена и функцията е блокирана.
„LL“: Блокировка на обслужването
     .    -
        .    PIN.
  PIN     .
  :
„no“   ( )
„SE“           PIN.
„In“         PIN.
„tr“            PIN.
„tL“  „In“,         
PIN.
„rE“: Нулиране на уреда
      .   „rE“ 
   ,      .
CLAGE
187
BG
DCX Next L
Проблем Причина Мерки за отстраняване
  -
,  

 -
  
   

  -
  
 
  
  
  -
,  
 
 

  

   
. -
   
 ,  
   
  
  -
 
   -
    
  
,    

  
    
 
  
     
  
 -
   
  
 
  
   -

  
   

   ,
  
,  -
  
 
  -

      

  
   

  
   
 . 5 
   -
 
P1  00
    PIN
4. Самопомощ при проблеми и отдел за обслужване на клиенти
GRESIA2 Ltd

1606 
51 Ami Bue Str
: +359 2 954 12 08
: +359 2 954 12 08
: offic[email protected]
CLAGE GmbH
   
Pirolweg 4
21337 Lüneburg

.: +49 4131 8901-400
-: [email protected]
           
.   ,      . 
     ,   »« .
  ,         
 -.         -
      .
Ремонтите трябва да се извършват
само от признати специализирани сер-
визи.
Ако дадена грешка по вашия уред не
може да бъде отстранена с помощта
на тази таблица, моля, обърнете се към
отдела за обслужване на клиенти на
завода. Подгответе данните на фирме-
ната табелка на уреда!
188
BG
DCX Next L
5. Информационен лист на продукта съгласно регламентите на ЕС - 812/2013 814/2013
Обяснения
a   
b.1   
b.2  
c  
d    
e   
f   
g   ,        -
  ,   .
h      
i     
j   
Допълнителни указания
      ,   ,  
           .
           . 
   ,      ,       -
.
         .
      .
a b c d e f h i j
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA Qelec
%kWh dB(A) kWh
CLAGE DCX Next L 5E-270V-3E S A 38,3 481,3 60 15 2,219
CLAGE
189
BG
 
  

 
  
(SDB)
 

   
 
    
DCX Next L- 

 
 
  
  
  
  
   
 
   
  
8 l/min
1. Преглед

 (STB)
 
 
  
  
Ръководство за монтаж
  G½  

190
BG
DCX Next L
2. Технически данни
3. Размери
100
170
468 363
56
96
239
  
Тип DCX Next L
    A *)
  /  18 kW..27 kW (26 A..39 A)
/ / 18 kW /
26 A
16,2 kW /
25 A
21 kW /
30 A
19 kW /
29 A
24 kW /
35 A
21,7 kW /
33 A
27 kW /
39 A
24,4 kW /
37 A
  400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
   3~ / PE AC
   
 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
    (l/min)
.  ∆t = 28 K
.  ∆t = 38 K
9,2 2)
6,8
8,3 2)
6,1
10,7 2)
7,9
9,7 2)
7,2
12,3 2)
9,0 2)
11,1 2)
8,2 2)
13,8 2)
10,2 2)
12,5 2)
9,2 2)
  0,4 l
  1,0 MPa (10 bar)
    /  
        IES®
    15 °C:
  
  -

≥ 1100 cm
≤ 90 mS/m
   ≤ 30 °C
 - .  1,5 l/min – 8,0 3)
   0,08 bar  1,5 l/min 1,3 bar  9,0 l/min 4)
,     -
 20 °C – 60 °C
   G ½
 (  ) 4,2 kg
   VDE I
  /  IP25
*)    - /.
)              mm
)  
3)          
4)    
CLAGE
191
BG
4. Инсталация
16951
   
 , 
    
   -
,   
  
   .
Моля, обърнете внимание:
напр. VDE 0100
EN 806
Разпоредби на местните енергийни и водоразпределителни дружества
Технически данни и данни върху фирмената табелка
Използване само на подходящи и неповредени инструменти
Място на монтаж
    ,   .   
     .
            
           
  .
     IP25       VDE
0100  701 (IEC 60364-7)     1.
      ,      -
       -.
         .
      ,     DIN 16893
 2.
       - 1100 cm 
15 °C.         
 .
192
BG
DCX Next L
4. Инсталация
студена
топла
    „D“      .
-    .
D
:         ,   
        ,   2 .
Промийте водопроводните тръби основно преди монтажа, за да отстраните мръ-
сотията от тях.
1.     12 mm      
  .          -
.          
12–14 mm.
2.           , 
       .  -
         6 mm . 
 .
3.  .    -    -
   .
4.      ,     
  .       30 mm  
     .  -
       .
Монтиране на стенен държач
Указание: Затягайте съединителните гайки умерено, за да постигнете необходи-
мата уплътненост, без да повреждате смесителната батерия или тръбите.
          
½-      .
         ½- 
    .
Монтиране на фитингите за водата
CLAGE
193
BG
4. Инсталация
   ,         
  .   , ,      
   „   “  
  “.
1.     ,       -
       .    
    ,      , 
 .           
  .
2.           .
3.   ⅜        -
     ⅜    .
Монтиране на уреда
(a)
затворен
отворен
4.        ()   
  ( „“).     .
5.           
,           
  .
194
BG
DCX Next L
5. Отворен тип монтаж
Указание: Затягайте съединителните гайки умерено, за да постигнете необходи-
мата уплътненост, без да повреждате смесителната батерия или тръбите.
     ½-    ½-
      ½-    -
     .  ½-     
              
     .     „D“ 
    .      
        ⅜   ⅜ -
        .
            
      .  
            
  6 mm   .
         ½-  
 ½-    ½-     
  ,            
.
При отворен тип монтаж, обърнете внимание на следното: Поставете цедката на
фитинга за студена вода!
D
CLAGE
195
BG
Реле за разтоварване
           
    (CLAGE . 82250)   -
 L2.
           
         
    „Ld“.
        „on“   -
    .
        (.  „
  “  „ “).
12
5
3
4
6. Свързване към електроинсталацията
Електрическа схема Само от специалист!
Моля, обърнете внимание:
напр. VDE 0100
Разпоредби на местните енергийни и водоразпределителни дружества
Технически данни и данни върху фирмената табелка
Свържете уреда към защитния проводник!
1. 
2.  
3.    
 SDB
4.  
5.     -
 STB
Строителни изисквания
         -
 .        .
          
     .
         -
        - 3 mm  
(.  ).
          
  C   , 
  -
   .
196
BG
DCX Next L
Указание: Ако е необходимо свързващата клема може да се премести в горната
част на уреда. За целта, моля следвайте инструкциите в следващия раздел.
Преди свързването на уреда към електрическата мрежа се уверете, че елек-
трозахранването е изключено!
1.       6 cm    .
          -
 ,         . 
,         -
 .       ! Трябва да се
използва защитната наставка!
2.          
   . Уредът трябва да се свърже към защит-
ния проводник.
3.        ,   -
      .   -
   (),       .
4.            ,
         .
Указание: Кабелът за полето за обслужване не трябва да се защипва или
премазва.
Преди свързването на уреда към електрическата мрежа се уверете, че електро-
захранването е изключено!
1.       (S)    
       (. ).   
         
     .
2.         
 .        -  
    ,     
 .    . Трябва да се използва защитната
наставка!
3.     ,      
      .  
            .
4.     ,       
         .
5.      .  
       .
6.           
    . Уредът трябва да се свърже
към защитния проводник.
7.            ,
         .
Указание: Кабелът за полето за обслужване не трябва да се защипва или
премазва.
Указание: За да гарантирате IP25 Защита от пръскаща вода, наставката за пръска-
ща вода трябва да остане под уреда.
6. Свързване към електроинсталацията
Алтернативна свързване към електроинсталацията
A
S
Свързване към електроинсталацията
CLAGE
197
BG
           
 ,        
.        (. .) .  -
  ( EN 60900)       . 
         . 
  „21“,       .  -
         .
Преди свързване към електроинсталацията напълнете с вода водоразпределител-
ната мрежа и уреда чрез неколкократно, бавно отваряне и затваряне на крана за
топла вода и така го обезвъздушете напълно.
За целта евентуално свалете от смесителната батерия наличния регулатор на стру-
ята, за да се гарантира максимален дебит. Промийте тръбите за топла и студена
вода всяка най-малко за една минута.
След всяко изпразване (напр. дейности по водопроводната инсталация, поради
опасност от замръзване или след ремонти по уреда) уредът трябва да бъде обез-
въздушен отново преди повторното пускане в експлоатация.
         , ,  
         -
 (STB)       (SDB).  , 
     .   .
Превключване на мощността
Може да се извърши само от упълномощен специалист, в противен случай отпада
гаранцията!
          -
   .       
    .
       . 
    „ “,  -
        .
    DIN VDE 0100.
1.    .
2.          -
 „21“.  ,    „   “.
3.          
  (18, 21, 24  27 kW).
4.   „P2“.
5.      .
6.           
  . 10 – 30    .
7.     .     -
.
8.          -
.
9.           
          
 (  .  . 182).
7. Първоначално въвеждане в експлоатация
Multiple Power System MPS®:
  (. -
 )  27 kW  400 V 
     
24 kW, 21 kW  18 kW!
SDB
STB
®
Повторно пускане в експлоатация
198
BG
DCX Next L
7. Първоначално въвеждане в експлоатация
      ,    
    55 °C.        -
 55 °C          
         .
           
   55 °C.
Приложение за душ
Поз.
ИЗКЛ.
Поз. 1
Блокираща функция
        .
Активиране на блокиращата функция
1.        (.  
    »«,  » -
« / »«).
2.     (.    ).
3.           „1“ (.
).
4.     .
Деактивиране на блокиращата функция
1.     (  ).
2.           „ИЗКЛ.“
(. ).
3.     .
CLAGE
199
BG
(a)
затворен
отворен
(c)(b)
Сито
8. Работи по поддръжката
Работите по поддръжката могат да се извършват само от призната специализира-
на фирма.
            -
    .       
    ,        .
   ,  :
1.        
   .
2.  ,   - ,    -
   .   ,   
        .
3.         () ( „-
“)
4.    (b)        
 (c). :     .
5.       .   .
6.         .
7.           (-
 „“).    .
8.  ,        -
    ,       .
9.            ,
      .
Указание: Кабелът за полето за обслужване не трябва да се защипва или
премазва.       .
            .
           -
,        .   
,  :
1.        
   .
2.      .
3.  ,   - ,    -
   .   ,   
        .
4.       .
:     .
5.       .   .
6.           
  .
7.       .   
.
8.  ,        -
    ,       .
9.            ,
      .
Указание: Кабелът за полето за обслужване не трябва да се защипва или
премазва.       .
Почистване и смяна на филтърната цедка във фитинга при скрит монтаж
Почистване и смяна на филтърната цедка при отворен тип монтаж
SR
DCX Next L
200
Sadržaj
Pažljivo čuvajte dokumentaciju koja je isporučena uz uređaj.
Registracija uređaja
Registrujte vaš uređaj online na našoj web strani i profitirajte na osnovu naših servisnih usluga u slučaju garancije.
Potpuni podaci o vama pomažu našem korisničkom servisu da što ranije obrade vaš zahtev.
Za online registraciju jednostavno sledite link koji se navodi niže ili iskoristite QR kod uz pomoć vašeg pametnog telefona ili tableta.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
Uputstvo za upotrebu
. Opsi uređaja ....................................... 
. Ekologija i reciklaža ................................. 
. Upotreba .......................................... 
Podešavanje temperature ............................
Programski ključ .................................... 
Blokada tastature ................................... 
Eko režim .......................................... 
Ograničenje snage ..................................
Savet za uštedu energije ............................. 
Servisni meni ....................................... 
Odzračivanje nakon radova na održavanju .............. 
Čišćenje i nega ..................................... 
. Samopomoć kod problema i korisnički servis ........... 
. Tehnički list u skladu sa zahtevima EU uredbama -
/ / ............................. 
Uputstvo za montažu
. Pregledni prikaz .................................... 
. Tehnički podaci ..................................... 
. Dimenzije ......................................... 
. Instalacija .......................................... 
Mesto montaže .....................................
Montaža zidnog držača .............................. 
Instalacija priključnih fitinga za vodu ................... 
Montaža uređaja .................................... 
. Montaža na zidu ....................................
. Električni priključak ................................. 
Šema povezivanja ................................... 
Konstruktivni preduslovi ............................. 
Relej za rasterećenje ................................
Električni priključak ................................. 
Alternativni električni priključak ...................... 
. Prvo puštanje u rad ................................. 
Promena snage .....................................
Ponovno puštanje u rad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Primena za tuš ..................................... 
Funkcija zaključavanja ............................... 
. Radovi na održavanju ................................ 
Čišćenje i zamena filterskog sita u priključnom fitingu
kod uzidnog povezivanja .............................
Čišćenje i zamena filterskog sita kod nazidnog
povezivanja ........................................ 
CLAGE
SR
201
Čim otvorite ventil za toplu vodu na slavini, protočni bojler se automatski uključuje.
Kada zatvorite slavinu uređaj se automatski isključuje.
E-komfort protočni bojler DCX Next L je elektronski kontrolisan protočni bojler sa LED
displejem i senzorskim dugmadima za komforno i štedljivo napajanje vodom jedne ili
više slavina.
Elektronika reguliše potrošnju energije u zavisnosti od odabrane izlazne tempera-
ture, postojeće ulazne temperature i količine protoka, kako bi u stepen precizno bila
postignuta i konstantno održavana podešena temperatura čak i prikom oscilacija pritis-
ka. Željena izlazna temepartura od 20 °C do 60 °C se unosi preko senzorskih dugmadi i
očitava na LED displeju.
Protočni bojler se može koristiti u kombinaciji sa eksternim relejem za rasterećenje za
elektronski kontrolisane protočne bojlere (za detalje vidi uputstvo za montažu).
Ovaj proizvod proizveden je na klimatski neutralan način prema opsegu 1 + 2.
Preporučujemo kupovinu 100% zelene električne energije kako bi operacija bila takođe
klimatski neutralna.
Odlaganje transportnog materijala i ambalaže: Vaš proizvod je brižljivo zapakovan za
nesmetan transport. Odlaganje transportnog materijala obavlja specijalizovani servis ili
specijalizovani trgovac. Vratite prodajnu ambalažu u razmenu sirovina u skladu sa odva-
janjem materijala preko nekog od Dualnih sistema Nemačke.
Odlaganje starih uređaja: Vaš proizvod je napravljen od vrednih, materijala i kompo-
nenata koje se mogu ponovo upotrebiti. Proizvodi označeni simbolom precrtane kante
za otpatke moraju se na kraju svog životnog veka odložiti u otpad odvojeno od komu-
nalnog smeća. Zato donesite ovaj uređaj nama kao proizvođaču ili na neki od komunal-
nih sabirnih centara koji korišćene elektronske uređaje ponovo uvode u razmenu siro-
vina. Ovo propisno odlaganje u otpad služi očuvanju životne sredine i sprečava moguće
štetne efekte po čoveka i prirodu, koji mogu nastati na osnovu nestručnog rukovanja
uređajima na kraju njihovog životnog veka. Precizne informacije u vezi odlaganja u
otpad dobićete u najbližem sabirnom centru odn. centru za reciklažu ili vašoj opštinskoj
upravi.
Profesionalni klijenti: Ukoliko želite sa uklonite uređaje na otpad, kontaktirajte vašeg
distributera ili dobavljača. Oni poseduju dodatne informacije za vas.
Za odlaganje u otpad izvan Nemačke poštujte lokalne propise i zakone.
2. Ekologija i reciklaža
1. Opsi uređaja
Uputstvo za upotrebu
Napomena: Priložene sigurnosne napomene pažljivo i potpuno pročitati pre instalacije,
puštanja u rad i korišćenja kao i dalje postupanje, a poštovati i predviđenu namenu!
SR
DCX Next L
202
3. Upotreba
Podesite željenu temperaturu na uređaju i otvorite ventil za ispuštanje tople vode.
Ukoliko vam je previsoka temperatura vode, nemojte da dodajete hladnu vodu već
na uređaju podesite nižu temperautru. Ukoliko dodajete hladnu vodu, već zagrejana
voda se ponovo rashlađuje i time dolazi do gubitka skupocene energije. Osim toga
elektronika ne može da detektuje hladnu vodu koja se meša u slavini tako da više nije
osigurana konstatna temperatura.
Savet za uštedu energije
Podešavanje temperature
Pomoću dugmadi i možete postepeno da podesite željenu temperaturu više ili
niže.
Kratkim pritiskom na dugme se temperatura menja za 1 °C. Ukoliko duže zadržite pritis-
nuto dugme, temperatura se menja kontinuirano.
Kada je temperatura podešena ispod 20 °C, na prikazu temperature se pojavljuje simbol
»--« a uređaj isključuje funkciju grejanja.
Napomena: Kada protočni bojler napaja tuš, u toku instalacije uređaja ograničena je
maksimalna temperatura i ne može se podešavati viša temperatura.
Oba programska dugmeta vam omogućavaju da brzo odaberete prethodno podešenu
temperaturu. Kada pritisnete programsko dugme, biće odabrana i prikazana prethodno
podešena temperatura. Fabričko podešavanje za program iznosi 35 °C a za program
48 °C. Programsku dugmad možete da definišete sa sopstvenim podešavanjima:
Dužim pritiskom na programsko dugme se memoriše prethodno odabrana tempera-
tura. Prikaz se menja sa »P1« odn. »P2« na novu memorisanu vrednost temperature.
Sada će vam nova podešena temperatura uvek biti na raspolaganju kada pritisnete
odgovarajuće programsko dugme.
Programski ključ
Ako puni kapacitet protočnog bojlera nije dovoljan da zagreje količinu vode koja se
povlači, to se označava paljenjem decimalne tačke (npr. zimi kada je nekoliko slavina
otvoreno u isto vreme). Smanjivanjem protoka tople vode, tačka će prestati da svetli
jer je snaga ponovo dovoljna da dostigne podešenu temperaturu.
Ograničenje snage
Eko režim
Simbol označava da uređaj radi sa postavkama za uštedu energije. (To znači da je
trenutna potrošnja energije, u zavisnosti od izabrane temperature i brzine protoka, u
opsegu za uštedu energije).
Blokada tastature
Senzorsku dugmad je moguće blokirati protiv neželjenih unosa. Držite pritisnuto i
oko 5 sekundi da aktivirate / deaktivirate blokadu tastature.
Na displeju se pojavljuje simbol ključa kada pritisnete dugme dok je aktivna blokada
tastature.
CLAGE
SR
203
3. Upotreba
DCX Next L poseduje servisni meni za pregled različitih parametara uređaja i za
podešavanje i upravljanje uređajem.
Istovremenim pritiskom na dugmad i u trajanju od najmanje 2 sekunde možete da
menjate između standardnog prikaza i servisnog menija. Nakon 45sekundi bez unosa
prikaz automatski prelazi na standardni prikaz.
Servisni meni
Pritiskom na dugmad ili možete da prebacujete između pojedinih tačaka menija.
Naizmenično se prikazuje odgovarajuća skraćenica i aktuelna vrednost.
Pomoću i možete da prikažete ostale podređene tačke ili da vršite podešavanja.
Unos se memoriše pritiskom na .
Tačke menija:
»Er«: Dijagnostika
Prikaz aktuelne greške i poslednjih deset poruka. Poslednja greška se uvek upisuje na
prvoj poziciji a prethodne se potiskuju za po jednu poziciju niže. Pomoću i možete
da prelistate poruke greške.
»ti«: Temp in
Prikaz ulazne temperature u °C.
»to«: Temp out
Prikaz izlazne temperature u °C.
»Fl«: Protok
Prikaz aktuelnog protoka u l/min.
»Po«: Snaga
Prikaz aktuelne potrošnje struje u kW.
»PL«: Snaga uređaja
Prikaz aktuelno podešene maksimalne snage uređaja u kW.
»CA«: Kontrolna vrednost
Prikaz kontrolne vrednosti reglera. Normalan opseg prikaza: 40 – 60.
»n1 - n3« Verzija softvera
Pomoću i se jedna za drugom prikazuju sve cifre verzije softvera.
»P1 - P6« Bluetooth-PIN (samo sa instaliranim FXE 3)
Pomoću i se jedna za drugom prikazuju sve cifre Bluetooth-PIN.
»S1 - S6« Serijski broj
Pomoću i se jedna za drugom prikazuju sve cifre serijskog broja.
»br« Osvetljenje
Možete da smanjite osvetljenje npr. radi uštede energije.
»Ld« Rasterećenje
Pomoću i se aktiivra/deaktivira funkcija rasterećenja i memoriše pritiskom na .
»tL«: Ograničenje temperature
Maksimalna temperatura uređaja se pomoću i može smanjiti na bilo koju vrednost
unutar opsega podešavanja temperature. Ograničavanje temperature je fabrički deak-
tivirano »60«. Podešavanjem na »--« deaktivira se funkcija grejanja.
Napomena: Kada protočni bojler napaja tuš, u toku instalacije uređaja ograničena je
maksimalna temperatura i funkcija je blokirana.
+
Pritisnite
≥ 2 sek
+
Pritisnite
≥ 2 sek
SE
SE
ti
to
F1
Po
PL
CA
br
n1-3
p1-6
S1-6
Ld
tL
LL
rE
Er-E9
SR
DCX Next L
204
3. Upotreba
Čišćenje i nega
Plastične površine brisati samo vlažnom krpom. Ne koristiti abrazivna sredstva za
čišćenje koja sadrže rastvarače ili hlor.
Za dobro raspršivanje vode trebalo bi redovno da odšrafite i čistite slavine (npr.
perlatore i ručne malznice). Na svake tri godine neka ovlašćeni specijalizovani
servis izvrši proveru električnih i vodovodnih komponenanta kako bi se obezbedilo
besprekorno funkcionisanje i bezbednost u radu.
Odzračivanje nakon radova na održavanju
Ovaj protočni bojler poseduje automatsku detekciju mehurića vazduha kojim se
sprečava neželjeni rad na suvo. I pored toga, uređaj je potrebno odzračiti pre prvog
puštanja u rad. Uređaj je potrebno ponovo odzračiti posle svakog pražnjenja (npr.
posle radova na vodovodnoj instalaciji, zbog opasnosti od smrzavanja ili posle popravke
uređaja) i pre ponovnog puštanja u rad.
1. Odvojte protočni boljer od strujne mreže isključivanjem osigurača.
2. Odšrafite regulaciju mlaza (perlator) na slavini za istakanje i prvo otvorite ventil za
ispuštanje hladne vode, da isperete vodovodnu cev kako bi ste sprečili da dođe do
prljanja uređaja ili regulatora mlaza.
3. Zatim više puta otvorite i zatvorite odgovarajući ventil za ispuštanje tople vode sve
dok iz cevi ne prestane da izlazi vazduh i dok protočni bojler ne bude odzračen.
4. Tek tada možete ponovo da uključite dovod struje do protočnog bojlera i ponovo da
zašrafite regulaciju mlaza (perlator).
5. Uređaj aktivira grejanje posle pribl. deset sekundi kontinuiranog protoka vode.
»LL«: Zaključavanje komandi
Osigurajte vaša podešavanja četvorocifrenim PIN-om. Pomoću i možete da odre-
dite nivo blokade i da potvrdite na . Sledi unos PIN-a. Pomoću i odaberite neki
PIN i potvrdite unos na .
Opcije podešavanja:
»no« Bez ograničenja (fabričko podešavanje)
»SE« Nije moguće menjati parametre u servisnom meniju bez PIN-a.
»In« Servisni meni se može otvoriti samo pomoću PIN-a.
»tr« Temperatura se može menjati samo pomoću memorijskih dugmadi bez PIN-a.
»tL« Kao »In«, dodatno se zadata vrednost može menjati samo pomoću PIN-a.
»rE«: Resetovanje uređaja
Sva podešavanja se resetuju na fabrička podešavanja. Izaberite tačku »rE« i pritisnite i
zadržite pritisnuto dugme , dok odbrojavanje ne dođe na nulu.
CLAGE
SR
205
DCX Next L
Problem Uzrok Pomoć
Voda ostaje hladna,
displej ne svetli
Aktiviran je glavni
osigurač Zamenite ili uključite osigurač
Aktiviran je sigurnosni
presostat Obratite se korisničkom servisu
Voda ostaje hladna,
prikazuje
se simbol
održavanje
Uređaj je detektovao
smetnju
Isključite i ponovo uključite
osigurače. Ukoliko i dalje postoji
poruka greške, obratite se
korisničkom servisu
Protok tople vode
postaje slabiji
Zaprljana ili kalcifikovana
ispusna slavina
Očistiti regulaciju mlaza, glavu
tuša i sita
Zaprljano ili kalcifikovano
ulazno filtersko sito
Neka korisnički servis očisti
filtersko sito
Odabrana temperatura
se ne dostiže
Dostignuto ograničenje
snage
Smanjite protok tople vode na
slavini
Hladna voda se meša na
slavini
Puštajte samo toplu vodu,
podesite temperaturu za datu
upotrebu, proverite izlaznu
temperaturu
Senzorska dugmad ne
reaguju ispravno Ekran je mokar Obrišite mekom krpom
komandni panel
Kod svakog pritiska na
dugme pojavljuje se
simbol
Blokada tastature je akti-
virana Pritisnite i zadržite i pribl. 5
sekundi
Na displeju se
naizmenično pojavljuje
P1 i 00
Zaključavanje komandi je
aktivirano Unesite ispravan PIN
4. Samopomoć kod problema i korisnički servis
CLAGE GmbH
Korisnički servis
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Nemačka
Telefon: +49 4131 8901-400
Ovaj protočni bojler je pažljivo proizveden i više puta proveren pre isporuke. Ukoliko
se pojavi problem, često je uzrok neka sitnica. Prvo isključite pa uključite osigurače
da »resetujete« elektroniku. Zatim proverite da li možete uz pomoć sledeće tabele da
sami da otklonite problem. Na taj način izbegavate troškve nepotrebne intervencije
korisničkog servisa.
Popravke može da obavlja samo
specijalizovani servis.
Ukoliko pomoću ove tabele ne možete
da otklonite grešku uređaja, obratite se
korisničkom servisu. Pripremite podatke
sa tipske pločice uređaja!
Trimaran d.o.o.
Mihajla Pupina 17/3 smun
11185 Beograd
Srbija
Telefon: +381 11 4051 350
Faks: +381 11 3752 227
Email: blagoje.velick[email protected]
SR
DCX Next L
206
5. Tehnički list u skladu sa zahtevima EU uredbama - 812/2013 814/2013
Objašnjenja
aNaziv i robna marka
b.1 Oznaka uređaja
b.2 Tip uređaja
cProfil opterećenja
dKlasa energetske efikasnosti pripreme tople vode
eEnergetska efikasnost pripreme tople vode
fGodišnja potrošnja struje
gAlternativni profil opterećenja, odgovarajuća energetska efikasnost pripreme tople vode i odgovarajuća godišnja potrošnja
struje, ukoliko na raspolaganju
hPodešavanja temperature regulacije temperature pripreme tople vode
iNivo buke u zatvorenim prostorijama
jDnevna potrošnja energije
Dodatne napomene
Prilikom montaže, puštanja u rad, upotrebe i održavanja preduzeti sve posebne mere koje se nalaze u uputstvu za
upotrebu i uputstvu za instalaciju.
Svi navedeni podaci su utvrđeni na osnovu evropskih direktiva. Razlike u pogledu informacija o proizvodu, koje se
navode ne nekom drugom mestu, baziraju se na različitim uslovima ispitivanja.
Energetska potrošnja je utvrđena na osnovu standardizovanih postupaka u skladu sa EU uredbama. Realna
energetska potrošnja uređaja zavisi od individualnog načina primene.
a b c d e f h i j
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA Qelec
%kWh dB(A) kWh
CLAGE DCX Next L 5E-270V-3E S A 38,3 481,3 60 15 2,219
CLAGE
SR
207
Cev za povezivanje
Poklopac elektronike
Elektronika
Sigurnosni presostat (SDB)
Priključne kleme
Okvir
Priključni fiting hladne vode
Fini filter
Zaštitni rukavac od prskanja vode
DCX Next L hauba
uređaja
Nepovratni ventil
Senzor protoka
Temeperaturni senzor
Temeperaturni senzor
Izlazna cev
Donji deo uređaja
Zidni držač
Priključni fiting tople
vode
Regulator količline
protoka 8 l/min
Limitator temperature
(STB)
Grejač
Dovodna cev
Komandni panel sa
preklopnim držačem
UvodnicaG½colna navojna nipla
1. Pregledni prikaz
Uputstvo za montažu
SR
DCX Next L
208
2. Tehnički podaci
3. Dimenzije
100
170
468 363
56
96
239
Dimenzije u mm
Tip DCX Next L
Klasa energetske efikasnosti A *)
Nazivna snaga / nazivna struja 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Odabrana snaga / struja 18 kW /
26 A
16,2 kW /
25 A
21 kW /
30 A
19 kW /
29 A
24 kW /
35 A
21,7 kW /
33 A
27 kW /
39 A
24,4 kW /
37 A
Nazivna napon 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Električni priključak 3~ / PE AC
Potreban poprečni presek provodnika 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Kapacitet tople vode (l/min) 2)
maks. pri ∆t = 28 K
maks. pri ∆t = 38 K
9,2 2)
6,8
8,3 2)
6,1
10,7 2)
7,9
9,7 2)
7,2
12,3 2)
9,0 2)
11,1 2)
8,2 2)
13,8 2)
10,2 2)
12,5 2)
9,2 2)
Nominalna zapremina 0,4 l
Nominalni nadpritisak 1,0 MPa (10 bara)
Vrsta priključka otporno na pritisak / bez pritiska
Sistem grejača Sistem grejača sa golom žicom IES®
Opseg primene pri 15 °C:
specifični otpor vode
specifična električna provodljivost
≥ 1100 cm
≤ 90 mS/m
Ulazna temperatura 30 °C
Uključna – maks. količina protoka 1,5 l/min – 8,0 3)
Gubitak pritiska 0,08 bara pri 1,5 l/min 1,3 bara pri 9,0 l/min 4)
Podesive temperature 20 °C – 60 °C
Priključak za vodu G ½cola
Težina (sa punjenjem vode) 4,2 kg
Klasa zaštite u skladu sa VDE I
Vrsta zaštite / bezbednost IP25
*) Podaci su u skladu sa EU uredbom br./.
) Maksimalan poprečni presek kabla za priključivanje iznosi kod pod strujnog priključka gore  mm
) Mešana voda
3) Protok je ograničen, da bi se dostiglo optimalno povećanje temperature
4) Bez regulatora količine protoka
CLAGE
SR
209
4. Instalacija
16951
Ova uređaj poseduje opšti
građevinski sertifikat o
ispitivanju u skladu sa državnim
građevinskim propisima u
pogledu buke.
Imajte u vidu:
npr. VDE 0100
EN 806
Propise lokalnih elektrodistributivnih preduzeća i vodovoda
Tehničke podatke i podatke sa tipske pločice
Isključivo koristiti odgovarajuće i neoštećene alate
Mesto montaže
Uređaj instalirati samo u prostoriji koja je zaštićena od mraza. Uređaj ne sme nikada
da bude izložen mržnjenju.
Uređaj je predviđen za zidnu montažu i mora se instalirati vertikalno sa priključcima
za vodu ispod ili alternativno horizontalno sa priključcima za vodu sa leve strane.
Uređaj je u skladu sa vrstom zaštite IP25 i dozvoljeno ga je instalirati u skladu sa VDE
0100 deo 701 (IEC 60364-7) u zaštićenom području 1.
Da izbegnete toplotne gubitke, udaljenost protočnog bojlera i slavine treba da bude
što manja.
Uređaj mora da bude dostupan za potrebe održavanja.
Dozvoljeno je koristiti plastične cevi samo ako one odgovaraju standardu DIN16893
serija 2.
Specifični otpor vode pri 15 °C mora da iznosi najmanje 1100 cm. Specifični otpor
vode možete da saznate kod vašeg preduzeća koje se bavi vodosnabdevanjem.
SR
DCX Next L
210
4. Instalacija
hladno
toplo
Uvucite regulator količine protoka »D« u priključni komad tople vode. O-prsten
mora da bude vidljiv.
D
Napomena: Ukoliko montirate ovaj protočni bojler na mestu nekog ranijeg, po pravilu
neće biti potrebno da bušite rupe za zidni držač, u tom slučaju otpada tačka 2.
Pre instalacije temeljno isperite vodovodne cevi kako bi ste uklonili nečistoće iz
vodovodne instalacije.
1. Zašrafite navojnu niplu imbus ključem od 12 mm u oba zidna priključka. Pri tom
je potrebno da zaptivke budu potpuno ušrafljene u navoj. Navojne niple nakon
pritezanja moraju da imaju prepust od 12 – 14 mm.
2. Naslonite na zid priloženi šablon za montažu i usmerite ga tako da otvori na šablonu
odgovaraju navojnim niplama. Označite rupe za bušenje pomoću šablona i probušite
rupe burgijom od 6 mm . Postavite priložene tiplove.
3. Otvorite uređaj. U tom cilju svucite masku na dole i oslobodite centralni zavrtanj
haube.
4. Odvnite nareckane navrtke zidnog držača, skinite zidni držač i zašrafite zidni držač
na zid. Razmak između pločica ili neravnine se mogu kompenzovati do 30 mm
pomoću priloženih distancionih čaura. Distancione čaure se montiraju između zida i
zidnog držača.
Montaža zidnog držača
Napomena: Umereno pritegnite obuhvatne navrtke da obezbedite zaptivanje bez
oštećenja armatura ili cevi.
U skladu sa slikom zašrafite priključni fiting za hladnu vodu sa obuhvatnom navrtkom
i zaptivkom od ½cola na priključak za hladnu vodu.
U skladu sa slikom zašrafite priključni fiting za toplu vodu sa obuhvatnom navrtkom i
zaptivkom od ½cola na priključak za toplu vodu.
Instalacija priključnih fitinga za vodu
CLAGE
SR
211
4. Instalacija
Moguće je da se kabl za dovod struje nalazi u gornjem delu uređaja ili na zidu. U
tom slučaju prvo pratite korake jedan do tri iz opisa »Električni priključak odozgo« iz
poglavlja »Električni priključak«.
1. Postavite uređaj na zidni držač tako da navojna šipka zidnog držača ulazi u za to
predviđeni otvor na uređaju. Pažljivim savijanjem navojne šipke zidnog držača po
potrebi možete da izvršite manje korekture. Priključne cevi za vodu uređaja moraju
da se ušrafe bez primene sile.
2. Zašrafite plastične nareckane navrtke na navojnu šipku zidnog držača.
3. Zašrafite obe ⅜colne obuhvatne navrtke priključnih cevi za vodu uređaja sa
⅜colnom zapivkom na instalirane priključne fitinge.
Montaža uređaja
(a)
zatvoreno
otvoreno
4. Otvorite dovod vode i okrenite zaporni ventil (a) u priključnom fitingu hladne vode
polako na (položaj »otvoreno«). Proverite sve spojeve na curenje.
5. Zatim više puta otvorite i zatvorite odgovarajuću slavinu za toplu vodu sve dok iz
cevi ne prestane da izlazi vazduh i dok protočni bojler ne bude odzračen.
SR
DCX Next L
212
5. Montaža na zidu
Napomena: Umereno pritegnite obuhvatne navrtke da obezbedite zaptivanje bez
oštećenja armatura ili cevi.
Kod nazidne montaže zašrafiti obe ½colne navojne niple i ½colne zaptivke na ½colne
obuhvatne navrtke priključnih fitinga za toplu i hladnu vodu. Demontirati obe ½colne
završne kapice bočnih izlaza priključnih fitinga za toplu i hladnu vodu i zašrafiti ih na
otvoreni kraj navojne niple. Regulator količine protoka »D« uvucite u priključni fiting
tople vode. Priključne fitinge tople i hladne vode zašrafiti sa ⅜colnim zaptivkamana
⅜colnu obuhvatnu navrtku ulazne i izlazne cevi uređaja.
Kod montaže na zidu može biti od pomoći da se uređaj montira na rastojanju pomoću
priloženi distancionih čaura u skladu sa crtežom pored. Oba otvora za pričvršćivanje
u donjem delu priključaka cevi takođe propisno fiksirati pomoću tiplova od 6 mm i
zavrtnja.
Zarubljenu stranu cevi zašrafiti sa ½colnim obuhvatnim navrtkama i ½colnim
zaptivkama na bočne ½colne izlaze priključnih fitinga za toplu i hladnu vodu. Zatim
tupim predmetom izbiti otvore za cevi na haubi.
Prilikom montaže na zidu voditi računa: Postavite sito u priključni fiting za hladnu
vodu!
D
CLAGE
SR
213
Relej za rasterećenje
Kod povezivanja dodatnih trofaznih uređaja može se priključiti relej za rasterećenje za
elektronske protočne bojlere (CLAGE art.br. 82250) na fazni provodnik L2.
Za promenu režima rada otvorite, nakon uspostavljanja električnog priključka i prvog
puštanja u rad, prvo servisni meni i odaberite zatim tačku menija »Ld«.
Zatim pritsnite dok se na displeju ne pojavi »on« i memorišite unos pritiskom na .
Na kraju aktivirajte funkciju zaključavanja (vidi poglavlje »7.Prvo puštanje u rad « odel-
jak »Funkcija zaključavanja«).
12
5
3
4
6. Električni priključak
Šema povezivanja Samo za stručno lice!
Imajte u vidu:
npr. VDE 0100
Propise lokalnih elektrodistributivnih preduzeća i vodovoda
Tehničke podatke i podatke sa tipske pločice
Povežite uređaj na zaštitni provodnik!
1. Elektronika
2. Grejač
3. Sigurnosni presostat SDB
4. Priključna letva
5. Sigurnosni limitator temperature STB
Konstruktivni preduslovi
Uređaj mora trajno da bude povezan na fiskno postavljenu električnu instalaciju.
Uređaj mora da bude priključen na zaštitni provodnik.
Električni provodnici moraju da se nalaze u besprekornom stanju i nakon montaže
moraju biti zaštićeni od dodira.
Na strani instalacije predvideti rastavljač svih polova sa otvorom kontakta od
najmanje 3 mm po polu (npr. preko osigurača).
Za osiguravanje uređaja montirati naponski zaštitni element sa skladu sa nazivnom
strujom uređaja prilagođenomstrujom aktiviranja.
SR
DCX Next L
214
Napomena: Po potrebi se priključna klema može pomeriti u gornji deo uređaja. U vezi
sa tim pratite uputstva iz sledećeg odeljka.
Uverite se da je napajanje strujom isključeno pre povezivanja uređaja na električnu
mrežu.
1. Skinite omotač priključnog kabla otprilike 6 cm od izlaza iz zida. Navucite na
priključni kabl zaštitni rukavac od prskanja vode sa manjim otvorom napred tako da
zaštitni rukavac usko naleže na zid. On sprečava da eventualan prodor vode dođe u
kontakt sa električnim provodnicima. On ne sme da bude oštećen! Obavezno kori-
stiti zaštitni rukvac!
2. Ogolite pojedinačne žice i povežite ih na priključne kleme u skladu sa elektro
šemom. Povežite uređaj na zaštitni provodnik.
3. Navucite zaštitni rukavac na priključne kablove i oblikujte priključne provodnike tako
da se zaštitni rukavac bez mehaničkih naprezanja uklapa u otvor pregradnog zida.
Umetnite fiksiranje rukavca (A).
4. Priključite kabl komandnog panela na komandni panel u haubi, postavite haubu na
uređaj i fiksirajte zavrtnjem za haubu.
Napomena: Kabl komandnog panela ne sme da bude priklješten ili prignječen.
Uverite se da je napajanje strujom isključeno pre povezivanja uređaja na električnu
mrežu!
1. Otvorite postojeće mesto za probijanje otvora na gornjem delu uređaja (S) po per-
foraciji snažnim pritiskom tupim alatom (npr. odvijačem). Kada je električni priključni
kabl postavljen na zidu, dodatno otvorite otvor na desnoj strani donjeg dela uređaja.
2. Isecite rukavac iz kesice sa priborom u skladu sa poprečnim presekom dovodnog
kabla. Pri tom dimenzionirajte otvor rukavca nešto manje od poprečnog preseka
priključnog kabla da bi ste postigli optimalnu zaštitu od vode. Prilagodite rukavac u
skladu sa otvorom. Obavezno koristiti zaštitni rukvac!
3. Skinite omotač priključnog kavla tako da rukavac ulazi u unutrašnjost uređaja.
Uzimte pripremljeni uređaj u jednu ruku a drugom rukom provucite kabl kroz ruka-
vac.
4. Postavite uređaj na zidni držač, provucite navojnu šipku zidnog držača kroz za to
predviđeni otvor na uređaju i fiksirajte uređaj.
5. Oslobodite zavrtanj za pričvršćivanje priključne kleme. Premestite priključnu klemu
na gornju stopu i ponovo je pričvrstite.
6. Ogolite pojedinačne žice priključnog kabla i povežite ih na priključne kleme u skladu
sa elektro šemom. Povežite uređaj na zaštitni provodnik.
7. Priključite kabl komandnog panela na komandni panel u haubi, postavite haubu na
uređaj i fiksirajte zavrtnjem za haubu.
Napomena: Kabl komandnog panela ne sme da bude priklješten ili prignječen.
Napomena: Da obezbedite IP25 zaštitu od prskanja vodom, potrebno je da dole na
uređaju ostane zaštitni rukavac od prskanja vode.
6. Električni priključak
Alternativni električni priključak
A
S
Električni priključak
CLAGE
SR
215
Pre električnog povezivanja napunite vodom vodovodnu mrežu i uređaj kroz laganih
otvaranja i zatvaranja slavine za toplu vodu i time je potpuno odzračite.
U tom cilju izvadite event. postavljene regulatore mlaza (perlatore) iz armature da bi
ste obezbedili maksimalan protok. Isperite instalaciju tople i hladne vode u trajanju od
najmanje jednog minuta.
Uređaj je potrebno ponovo odzračiti posle svakog pražnjenja (npr. posle radova na
vodovodnoj instalaciji, zbog opasnosti od smrzavanja ili posle popravke uređaja) i pre
ponovnog puštanja u rad.
Ukoliko se protočni bojler ne može pustiti u rad, proverite da li su se usled transporta
aktivirali sigurnosni limitator temperature (STB) ili sigurnosni presostat (SDB). Uverite
se da li je uređaj pod naponom i po potrebi resetujte sigurnosti prekidač.
Promena snage
Ovo može da obavlja samo ovlašćeno stručno lice, u suprotnom dolazi do gašenja
garancije!
Prilikom prvog uključivanja naponskog napajanja mora biti podešena maksimalna
snaga uređaja. Normalna funkcija uređaja je na raspolaganju tek nakon obavljenog
podešavanja snage uređaja.
Maksimalna moguća snaga zavisi od instalacije. Obavezno poštujte podatke iz tabele
»Tehnički podaci«, a posebno neophodan poprečni presek električnog priključnog kabla
i osigurača. Dodatno poštujte propise standarda DIN VDE 0100.
1. Uključite dovod struje ka uređaju.
2. Prilikom prvog uključivanja napajanja, na displeju treperi vrednost »21«. Ako ne,
pročitajte napomenu »Ponovno puštanje u rad«
3. Preko senzorskih dugmadi podesite maksimalnu snagu uređaja u zavisnosti od ins-
talacije (18, 21, 24 ili 27 kW).
4. Potvrdite podešavanje na »P2«.
5. Obeležite podešenu snagu na tipskoj pločici.
6. Nakon podešavanja maksimalne snage uređaja, grejanje vode se aktivira posle pribl.
10 – 30 sekundi kontinuiranog protoka vode.
7. Otvorite ventil za ispuštanje tople vode. Proverite funkcionisanje protočnog bojlera.
8. Upoznajte korisnika sa upotrebom i predajte mu uputstvo za upotrebu.
9. Popunite registracionu karticu i pošaljite je korisničkom servisu ili registrujte v
uređaj online na našoj internet prezentaciji (vidi takođe i stranu 200).
7. Prvo puštanje u rad
Ukoliko uređaj nakon prve instacije bude ponovo puštan u rad i to u drugačijem
okruženju instalacije, moguće je da će biti potrebno da se izvrši promena snage uređaja.
Kratkotrajnim premošćavanjem obe igle (vidi sliku) npr. pomoću izolovanog odvijača
( EN60900), uređaj se resetuje na stanje u trenutku isporuke. Svi parametri se
resetuju na fabrička podešavanja a grejanje se zaključava. »21« treperi na displeju dok se
ne podesi maksimalni izlaz uređaja. Ovo stanje ostaje sačuvano prilikom isključivanja i
uključivanja naponskog napajanja.
Ponovno puštanje u rad
Multiple Power System MPS®:
Nazivna snaga (maks. primljena snaga)
iznosi 27 kW pri 400 V i može se interno
promeniti na 24 kW, 21 kW ili 18 kW!
SDB
STB
®
SR
DCX Next L
216
7. Prvo puštanje u rad
Kada protočni bojler vodom napaja tuš, temperatura vode se mora ograničiti na 55 °C.
Prilikom puštanja u rad podesiti limit temperature podesiti u meniju podešavanja uz
dogovor sa klijentom na maksimlano 55 °C da bi se aktivirao nivo zaključvanja.
Kod rada sa prethodno zagrejanom vodom, i njena temperatura mora da bude
ograničena na 55 °C, što je obaveza na strani klijenta.
Primena za tuš
Poz. ISKLJ Poz. 1
Funkcija zaključavanja
Moguće je ograničiti obim rukovanja uređajem.
Aktiviranje funkcije zaključavanja
1. Podesite željeni parametar u meniju podešavanja (vidi online u uputstvu za upotrebu
poglavlje »Podešavanja«, odeljak »Ograničenje temperature« i/ili »Rasterećenje«).
2. Odvojte uređaj od strujne mreže (npr. isključivanjem osigurača).
3. Svucite džamper sa naponske elektronike i postavite ga na poziciju »1«
(vidi sliku).
4. Ponovo pustite uređaj u rad.
Deaktiviranje funkcije zaključavanja
1. Odvojte uređaj od strujne mreže (isključite osigurače).
2. Svucite džamper sa naponske elektronike i postavite ga na poziciju »ISKLJ«
(vidi sliku).
3. Ponovo pustite uređaj u rad.
CLAGE
SR
217
(a)
zatvoreno
otvoreno
(c)(b)
Cjedilo
8. Radovi na održavanju
Radove na održavanju može da obavlja samo ovlašćeni specijalizovani servis.
Priključak za hladnu vodu ovog protočnog bojlera poseduje sito. Usled prljanja sita
može doći do opadanja kapaciteta tople vode, tako da se čišćenje odnosno zamena sita
obavlja na sledeći način:
1. Isključite napon na protočnom bojleru preko glavnih osigurača i osigurajte ih pro-
tiv nenamernog ponovnog uključivanja.
2. Zatvorite zaporni ventil u dovodnoj instalaciji.
3. Otvorite uređaj svlačenjem maske na dole, oslobodite zavrtanj koji se nalazi ispod.
Pažljivo podignite haubu, svucite utikač sa komandnog panela i zapamtite poziciju
utikača.
4. Odvojte ulaznu cev sa priključnog fitinga za vodu.
Napomena: Preostala voda može da iscuri.
5. Sada možete da očistite odnosno zamenite sito.
6. Nakon ugradnje čistog sita zašrafite ulaznu cev ponovo na priključni fiting za vodu.
7. Polako otvorite zaporni ventil u dovodnoj instalaciji. Vodite računa da nema curenja.
8. Odzračite uređaj tako što ćete odgovarajuću slavinu za toplu vodu više puta polako
otvoriti i zatvoriti, sve dok vazduh ne prestane da izlazi iz instalacije.
9. Priključite kabl komandnog panela na komandni panel u haubi, postavite haubu i
ušrafite zavrtanj za haubu.
Napomena: Kabl komandnog panela ne sme da bude priklješten ili prignječen.
Zatim ponovo uključite napon na glavnim osiguračima.
Priključak za hladnu vodu ovog protočnog bojlera poseduje integrisani zaporni ven-
til i sito. Usled prljanja sita može doći do opadanja kapaciteta tople vode, tako da se
čišćenje odnosno zamena sita obavlja na sledeći način:
1. Isključite napon na protočnom bojleru preko glavnih osigurača i osigurajte ih pro-
tiv nenamernog ponovnog uključivanja.
2. Otvorite uređajsvlačenjem maske na dole, oslobodite zavrtanj koji se nalazi ispod.
Pažljivo podignite haubu, svucite utikač sa komandnog panela i zapamtite poziciju
utikača.
3. Zatvorite zaporni ventil u priključnom fitingu za hladnu vodu (a) (položaj »zatvore-
no«)
4. Odvnite čep (b) iz priključnog fintinga za hladnu vodu i izvadite sito (c).
Napomena: Preostala voda može da iscuri.
5. Sada možete da očistite odnosno zamenite sito.
6. Pošto ugradite čisto sito čvrsto pritegnite čep.
7. Polako ponovo otvorite zaporni ventil u priključnom fitingu za toplu vodu (položaj
»otvoreno«).
8. Odzračite uređaj tako što ćete odgovarajuću slavinu za toplu vodu više puta polako
otvoriti i zatvoriti, sve dok vazduh ne prestane da izlazi iz instalacije.
9. Priključite kabl komandnog panela na komandni panel u haubi, postavite haubu i
ušrafite zavrtanj za haubu.
Napomena: Kabl komandnog panela ne sme da bude priklješten ili prignječen.
Zatim ponovo uključite napon na glavnim osiguračima.
Čišćenje i zamena filterskog sita u priključnom fitingu kod uzidnog
povezivanja
Čišćenje i zamena filterskog sita kod nazidnog povezivanja
CLAGE GmbH
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Deutschland
Telefon: +49 4131 8901-0
Internet: www.clage.de
Technische Änderungen, Änderungen der Ausführung und Irrtum vorbehalten. Subject to technical changes, design changes and errors. Sauf modifications techniques,
changements constructifs et erreur ou omission. Technische wijzigingen, wijzigingen van de uitvoering en misverstanden voorbehouden. Reserva-se o direito a alterações
técnicas, falhas de impressão e erros. Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas, cambios en el diseño y a corregir los errores. Zastrzega się zmiany
techniczne, zmiany w wykonaniu i pomyłki.       ,       .
Technické změny, změny v provedení a omyl vyhrazeny. Technické zmeny, zmeny vyhotovenia a chyby vyhradené.      , 
   . Zadržavamo pravo na izmene, promene izvedbe i greške. 10.23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218

clage DCX Next L Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación