DeWalt DCS520B Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
DCS520
60V Track Saw
Scie sur rail 60V
Sierra de incisión de 60 V
final page size: 8.5 x 5.5 in
ENGLISH
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 15
Español (traducido de las instrucciones originales) 30
ENGLISH
1
English (original instructions)
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk
of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
If you have any questions or comments about this or
any
DeWALT
tool, call us toll free at:
1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
Fig. A1, A2
1
Plunge trigger
2
On/off switch
3
Main handle
4
Shoe
5
Rail adjustment knobs
6
Bevel scale
7
Bevel adjustment knob
8
Depth adjustment knob
9
Depth scale
10
Blade
Fig. A1
15
14
3
2
1
1312
10
11
8
9
6
7
16
4
5
5
11
Front handle
12
Spindle lock button
13
Spindle lock lever
14
Battery pack
15
Battery release button
16
Date code
17
Dust port
18
Anti-kickback knob
19
Speed wheel
ENGLISH
2
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energizing power tools that
have the switch on invitesaccidents.
11
17
18
19
7
14
Fig. A2
ENGLISH
3
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelry or
long hair can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-relatedhazards.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrainedusers.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result
in a hazardoussituation.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
orburns.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool ismaintained.
Safety Instructions for All Saws
Cutting Procedures
DANGER: Keep hands away from cutting area
and the blade. Keep your second hand on
auxiliary handle, or motor housing. If both hands
are holding the saw, they cannot be cut by theblade.
a ) Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below
theworkpiece.
b ) Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below theworkpiece.
c ) Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a stable
platform. It is important to support the work properly
to minimize body exposure, blade binding, or loss
ofcontrol.
d ) Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring. Contact with a
"live" wire will also make exposed metal parts of the
power tool "live" and shock theoperator.
e ) When ripping always use a rip fence or straight
edge guide. This improves the accuracy of cut and
reduces the chance of bladebinding.
f ) Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades
that do not match the mounting hardware of the saw
will run eccentrically, causing loss ofcontrol.
g ) Never use damaged or incorrect blade washers
or bolt. The blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum performance and
safety ofoperation.
ENGLISH
4
Further Safety Instructions for All Saws
Kickback Causes and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up
and out of the workpiece toward the operator;
When the blade is pinched or bound tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator;
If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the
teeth at the back edge of the blade can dig into the top
surface of the wood causing the blade to climb out of the
kerf and jump back toward theoperator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
a ) Maintain a firm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces.
Position your body to either side of the blade,
but not in line with the blade. Kickback could cause
the saw to jump backwards, but kickback forces can
be controlled by the operator, if proper precautions
aretaken.
b ) When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold
the saw motionless in the material until the
blade comes to a complete stop. Never attempt
to remove the saw from the work or pull the
saw backward while the blade is in motion or
kickback may occur. Investigate and take corrective
actions to eliminate the cause of bladebinding.
c ) When restarting a saw in the workpiece, center
the saw blade in the kerf and check that saw
teeth are not engaged into the material. If saw
blade is binding, it may walk up or kickback from the
workpiece as the saw isrestarted.
d ) Support large panels to minimize the risk of
blade pinching and kickback. Large panels tend
to sag under their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides, near the line of
cut and near the edge of thepanel.
e ) Do not use dull or damaged blades. Unsharpened
or improperly set blades produce narrow kerf causing
excessive friction, blade binding andkickback.
f ) Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut. If
blade adjustment shifts while cutting, it may cause
binding andkickback.
g ) Use extra caution when making a “plunge
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can
causekickback.
Safety Instructions for Plunge-Type Saws
Guard Function
a ) Check guard for proper closing before each use.
Do not operate the saw if guard does not move
freely and enclose the blade instantly. Never
clamp or tie the guard with the blade exposed. If
saw is accidentally dropped, guard may be bent.
Check to make sure that guard moves freely and does
not touch the blade or any other part, in all angles
and depths ofcut.
b ) Check the operation and condition of the guard
return spring. If the guard and the spring are not
operating properly, they must be serviced before
use. Guard may operate sluggishly due to damaged
parts, gummy deposits, or a build-up ofdebris.
c ) Assure that the base plate of the saw will not
shift while performing the “plunge cut” when
the blade bevel setting is not at 90°. Blade shifting
sideways will cause binding and likelykickback.
d ) Always observe that the guard is covering the
blade before placing saw down on bench or
floor. An unprotected, coasting blade will cause
the saw to walk backwards, cutting whatever is
in its path. Be aware of the time it takes for the blade
to stop after switch isreleased.
Additional Safety Instructions for All Saws
with Riving Knife
Riving Knife Function
a ) Use the appropriate riving knife for the blade
being used. For the riving knife to work, it must be
thicker than the body of the blade but thinner than
the tooth set of theblade.
b ) Adjust the riving knife as described in this
instruction manual. Incorrect spacing, positioning
and alignment can make the riving knife ineffective in
preventingkickback.
c ) For the riving knife to work, it must be engaged
in the workpiece. The riving knife is ineffective in
preventing kickback during shortcuts.
d ) Do not operate the saw if riving knife is bent.
Even a light interference can slow the closing rate of
aguard.
Additional Safety Instructions for Plunge-
Type Saws
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearingloss.
Wear a dust mask. Exposure to dust particles can cause
breathing difficulty and possibleinjury.
Do not use blades of larger or smaller diameter
than recommended. For the proper blade rating refer
to the technical data. Use only the blades specified in this
manual, complying with EN62841-1.
Never use abrasive cut-offwheels.
Do not wear gloves with fingers or loose fitting gloves
duringuse.
Overheating the tips can damage the blade and also
increase the risk of binding whilecutting.
ENGLISH
5
Additional Safety Information
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-
treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopicparticles.
Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmfulchemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/
or disperse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use
NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles
away from face andbody.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to
hearingloss.
CAUTION: When not in use, place tool on its side
on a stable surface where it will not cause a
tripping or falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the battery pack
but may be easily knockedover.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in movingparts.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
or DC ......direct current
...................... Class I Construction
(grounded)
…/min ..............per minute
BPM .................... beats per minute
IPM ..................... impacts per minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... surface feet per
minute
SPM .................... strokes per minute
A ......................... amperes
W ........................watts
or AC ...........alternating current
or AC/DC .... alternating or
direct current
...................... Class II
Construction
(double insulated)
n
o
.......................no load speed
n .........................rated speed
......................earthing terminal
.....................safety alert symbol
.....................visible radiation
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye
protection
..................... wear hearing
protection
..................... read all
documentation
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the
safety instructions below and then follow charging
proceduresoutlined. When ordering replacement battery
packs, be sure to include the catalog number andvoltage.
Your tool uses a
DeWALT
charger. Be sure to read all safety
instructions before using your charger. Consult the chart
at the end of this manual for compatibility of chargers and
batterypacks.
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions for the battery pack, charger and
power tool. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/
or seriousinjury.
Do not charge or use the battery pack in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
pack from the charger may ignite the dust orfumes.
NEVER force the battery pack into the charger. DO
NOT modify the battery pack in any way to fit into
a non-compatible charger as battery pack may
rupture causing serious personal injury. Consult
the chart at the end of this manual for compatibility of
batteries andchargers.
Charge the battery packs only in designated
DeWALT
chargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 104°F (40°C) (such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life store battery packs in
a cool, drylocation.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with
the trigger switch locked on. Never tape the trigger
switch in the ONposition.
Do not incinerate the battery pack even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
ENGLISH
6
battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and
materials are created when lithium ion battery packs
areburned.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open
eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of
a mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persist, seek medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be
flammable if exposed to spark orflame.
WARNING: Fire hazard. Never attempt to open the
battery pack for any reason. If the battery pack case
is cracked or damaged, do not insert into the charger.
Do not crush, drop or damage the battery pack. Do
not use a battery pack or charger that has received a
sharp blow, been dropped, run over or damaged in
any way (e.g., pierced with a nail, hit with a hammer,
stepped on). Damaged battery packs should be
returned to the service center forrecycling.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do
not place the battery pack in aprons, pockets, tool
boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose
nails, screws, keys, etc. Transporting batteries
can possibly cause fires if the battery terminals
inadvertently come in contact with conductive
materials such as keys, coins, hand tools and the
like. The US Department of Transportation Hazardous
Material Regulations (HMR) actually prohibit
transporting batteries in commerce or on airplanes in
carry-on baggage UNLESS they are properly protected
from short circuits. So when transporting individual
battery packs, make sure that the battery terminals
are protected and well insulated from materials that
could contact them and cause a shortcircuit.
Shipping the
DeWALT
FLEXVOLT™ Battery
The D
e
WALT FLEXVOLT™ battery has two modes: Use and
Shipping.
Use Mode: When the FLEXVOLT™ battery stands alone or is
in a D
e
WALT 20V Max* product, it will operate as a 20V Max*
battery. When the FLEXVOLT™ battery is in a 60V Max* or a
120V Max* (two 60V Max* batteries) product, it will operate
as a 60V Max* battery.
Shipping Mode: When
the cap is attached to the
FLEXVOLT™ battery, the
battery is in Shipping Mode.
Strings of cells are electrically
disconnected within the pack resulting in three batteries
with a lower Watt hour (Wh) rating as compared to one
battery with a higher Watt hour rating. This increased
quantity of three batteries with the lower Watt hour rating
can exempt the pack from certain shipping regulations that
are imposed upon the higher Watt hourbatteries.
The battery label indicates two Watt hour ratings (see
example). Depending on how the battery is shipped, the
appropriate Watt hour rating must be used to determine
the applicable shipping requirements. If utilizing the
shipping cap, the pack will be considered 3 batteries at
the Watt hour rating indicated for “Shipping”. If shipping
without the cap or in a tool, the pack will be considered one
battery at the Watt hour rating indicated next to “Use”.
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Example of Use and Shipping Label Marking
For example, Shipping Wh rating might indicate 3 x 40 Wh,
meaning 3 batteries of 40 Watt hours each. The Use Wh
rating might indicate 120 Wh (1 battery implied).
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some
DeWALT
battery packs include a fuel gauge which
consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the batterypack.
The fuel gauge is an indication of approximate levels of
charge remaining in the battery pack according to the
followingindicators:
75–100% charged
51–74% charged
< 50% charged
Pack needs to be charged
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge
button. A combination of the three green LED lights will
illuminate designating the level of charge left. When the
level of charge in the battery is below the usable limit, the
fuel gauge will not illuminate and the battery will need to
berecharged.
Fig. B
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left
on the battery pack. It does not indicate tool functionality
and is subject to variation based on product components,
temperature and end-userapplication.
For more information regarding fuel gauge battery packs,
please contact call 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) or
visit our website www.dewalt.com.
The RBRC® Seal
The RBRC® (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) Seal on the nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithium-
ion batteries (or battery packs) indicates
that the costs to recycle these batteries
(or battery packs) at the end of their useful life have already
been paid by
DeWALT
. In some areas, it is illegal to place
ENGLISH
7
spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion
batteries in the trash or municipal solid waste stream and
the Call2Recycle® program provides an environmentally
consciousalternative.
Call 2 Recycle, Inc., in cooperation with
DeWALT
and other
battery users, has established the program in the United
States and Canada to facilitate the collection of spent nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion batteries. Help
protect our environment and conserve natural resources by
returning the spent nickel cadmium, nickel metal hydride
or lithium-ion batteries to an authorized
DeWALT
service
center or to your local retailer for recycling. You may also
contact your local recycling center for information on
where to drop off the spent battery. RBRC® is a registered
trademark of Call 2 Recycle,Inc.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions for the battery pack, charger and
power tool. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/
or seriousinjury.
DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than the ones in this manual.
The charger and battery pack are specifically designed to
worktogether.
These chargers are not intended for any uses other
than charging
DeWALT
rechargeable batteries.
Any other uses may result in risk of fire, electric shock
orelectrocution.
Do not expose the charger to rain orsnow.
Pull by the plug rather than the cord when
disconnecting the charger. This will reduce the risk of
damage to the electric plug andcord.
Make sure that the cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over or otherwise subjected
to damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock orelectrocution.
When operating a charger outdoors, always provide
a dry location and use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electricshock.
An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the greater the capacity
of the cable, that is, 16 gauge has more capacity than 18
gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage
resulting in loss of power and overheating. When using
more than one extension to make up the total length,
be sure each individual extension contains at least the
minimum wire size. The following table shows the correct
size to use depending on cord length and nameplate
ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The
lower the gauge number, the heavier thecord.
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts
Total Length of Cord in Feet
(meters)
120 V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240 V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
Ampere Rating
American Wire Gauge
More
Than
Not
More
Than
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
Do not place any object on top of the charger or
place the charger on a soft surface that might block
the ventilation slots and result in excessive internal
heat. Place the charger in a position away from any heat
source. The charger is ventilated through slots in the top
and the bottom of thehousing.
Do not operate the charger with a damaged cord
orplug.
Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorized servicecenter.
Do not disassemble the charger; take it to an
authorized service center when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution orfire.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
NEVER attempt to connect 2 chargerstogether.
The charger is designed to operate on standard
120V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to
get inside the charger. Electric shock mayresult.
WARNING: Burn hazard. Do not submerge the
battery pack in any liquid or allow any liquid to
enter the battery pack. Never attempt to open the
battery pack for any reason. If the plastic housing of
the battery pack breaks or cracks, return to a service
center forrecycling.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only
DeWALT
rechargeable battery packs.
Other types of batteries may overheat and burst
resulting in personal injury and propertydamage.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the charger can
be shorted by foreign material. Foreign materials
of a conductive nature, such as, but not limited to,
grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum
foil or any buildup of metallic particles should be
kept away from the charger cavities. Always unplug
the charger from the power supply when there is no
battery pack in the cavity. Unplug the charger before
attempting toclean.
ENGLISH
8
Charging a Battery (Fig. C)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before
inserting batterypack.
15
14
Fig. C
2. Insert the battery pack
14
into the charger, making sure
the battery pack is fully seated in the charger. The red
(charging) light will blink continuously indicating that
the charging process hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the red
light remaining ON continuously. The battery pack is
fully charged and may be used at this time or left in the
charger. To remove the battery pack from the charger,
push the battery release button
15
on the batterypack.
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-
ion battery packs, charge the battery pack fully before
firstuse.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the
batterypack.
DCB101
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay
Problem Pack or Charger
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132:
The red light will continue to blink, but a yellow indicator
light will be illuminated during this operation. Once the
battery pack has reached an appropriate temperature, the
yellow light will turn off and the charger will resume the
chargingprocedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery
pack. The charger will indicate faulty battery pack by
refusing to light or by displaying a problem pack or charger
blinkpattern.
NOTE: This could also mean a problem with acharger.
If the charger indicates a problem, take the charger and
battery pack to be tested at an authorized servicecenter.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an
appropriate temperature. The charger then automatically
switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery packlife.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery packwarms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan
designed to cool the battery pack. The fan will turn on
automatically when the battery pack needs to becooled.
Never operate the charger if the fan does not operate
properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit
foreign objects to enter the interior of thecharger.
Electronic Protection System
Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against
overloading, overheating or deepdischarge.
The tool will automatically turn off if the Electronic
Protection System engages. If this occurs, place the lithium-
ion battery pack on the charger until it is fullycharged.
Wall Mounting
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
These chargers are designed to be wall mountable or to
sit upright on a table or work surface. If wall mounting,
locate the charger within reach of an electrical outlet,
and away from a corner or other obstructions which may
impede air flow. Use the back of the charger as a template
for the location of the mounting screws on the wall. Mount
the charger securely using drywall screws (purchased
separately) at least 1" (25.4 mm) long, with a screw head
diameter of 0.28–0.35" (7–9mm), screwed into wood to an
optimal depth leaving approximately 7/32" (5.5 mm) of the
screw exposed. Align the slots on the back of the charger
with the exposed screws and fully engage them in theslots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using
a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or
any cleaningsolutions.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature is
between 65°F and 75°F (18° 24°C). DO NOT charge
ENGLISH
9
the battery pack in an air temperature below +40°F
(+4.5°C), or above +104°F (+40°C). This is important
and will prevent serious damage to the batterypack.
2. The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulatedtrailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out the
lights;
c. Move the charger and battery pack to a location
where the surrounding air temperature is
approximately 65°F – 75°F (18° – 24°C);
d. If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local servicecenter.
4. The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily
done previously. DO NOT CONTINUE to use under these
conditions. Follow the charging procedure. You may
also charge a partially used pack whenever you desire
with no adverse effect on the batterypack.
5. Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil, or any buildup of metallic particles
should be kept away from charger cavities. Always
unplug the charger from the power supply when there
is no battery pack in the cavity. Unplug the charger
before attempting toclean.
6. Do not freeze or immerse the charger in water or any
otherliquid.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry, away
from direct sunlight and excess heat orcold.
2. For long storage, it is recommended to store a fully
charged battery pack in a cool dry place out of the
charger for optimalresults.
NOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be
recharged beforeuse.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
COMPONENTS (FIG. A1, A2)
WARNING: Never modify the power tool or any part
of it. Damage or personal injury couldresult.
Refer to Figure A at the beginning of this manual for a
complete list ofcomponents.
INTENDED USE
The DCS520 60V track saw is designed for professional
sawing of woodproducts.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
This heavy-duty track saw is a professional power tool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
Bevel Adjustment (Fig. A1)
The bevel angle can be adjusted between 0° and 47°.
1. Loosen the bevel adjustment knobs
7
.
2. Set the bevel angle by tilting the saw shoe
4
until the
mark indicates the desired angle on the bevel scale
6
.
3. Tighten the bevel adjustment knobs
7
.
Changing the Saw Blade (Fig. A1, D, E)
NOTE: It is not necessary to remove the outer blade cover
23
to change theblade.
1. Remove the batterypack.
2. Press the spindle lock button
12
.
3. Press the track saw down until it stops (blade
changeposition).
4. Turn the spindle lock lever
13
clockwise until itstops.
5. Hold the spindle lock lever
13
down and using the hex
wrench found in the front handle
11
, rotate the blade
until the lock position isfound.
NOTE: The blade
10
is now locked and cannot be turned
byhand.
12
13
Fig. D
ENGLISH
10
6. Use the hex wrench to turn the blade clamping screw
24
counter-clockwise toremove.
7. Remove the outer flange
25
and used blade
10
. Place
the new blade on the inner flange
26
.
8. Replace the outer flange
25
and blade clamping screw
24
. Turn the screw clockwise byhand.
NOTE: The direction of rotation of the saw blade and the
rotation of the track saw MUST be thesame.
9. Tighten the blade clamping screw firmly using the
hexwrench.
10. Release and turn the spindle lock lever
13
counter-
clockwise until itstops.
11. Move the track saw back to topposition.
12. Push the plunge trigger
1
forward, to take the saw out
of blade changemode.
Fig. E
24
25
21
26
10
23
5/64”-1/8”
(2–3 mm)
22
21
5/64”-1/8”
(2–3 mm)
Adjusting the Riving Knife (Fig. A1, D, E)
For the correct adjustment of the riving knife
21
, refer
to FigureE. Adjust the clearance of the riving knife after
changing the saw blade or whenevernecessary.
1. Follow Changing the Saw Blade steps 1–5.
2. Loosen the riving knife adjustment screw
22
with a hex
wrench and set the riving knife as shown in FigureE.
3. Tighten the riving knife adjustment screw
22
.
4. Turn the spindle lock lever
13
counter-clockwise until
itstops.
5. Move the track saw back to topposition.
6. Push the plunge trigger
1
forward, to take the saw out
of blade changemode.
Depth of Cut Adjustment (Fig. F)
The cutting depth can be set at 0–2.3” (0–59 mm) without
guide rail attached; with the guide rail attached: 0–2.2”
(0–55 mm).
1. Loosen the depth adjustment knob
8
and move the
pointer to obtain the correct depth ofcut.
2. Tighten the depth adjustment knob
8
.
NOTE: For optimal results, allow the saw blade to protrude
from the workpiece by about 1/8” (3 mm) (Fig.F).
4
8
Fig. F
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig. A1)
NOTE: For best results, make sure your battery pack is
fullycharged.
To install the battery pack
14
into the tool handle, align the
battery pack with the rails inside the tool’s handle and slide
it into the handle until the battery pack is firmly seated in
the tool and ensure that it does notdisengage.
To remove the battery pack from the tool, press the release
button
15
and firmly pull the battery pack out of the tool
handle. Insert it into the charger as described in the charger
section of thismanual.
ENGLISH
11
Proper Hand Position (Fig. G)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the front handle
11
, with the other hand on the main handle
3
.
11
3
Fig. G
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions
and applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
Switching On and Off (Fig. A1)
Press the on/off switch
2
to turn the track sawon.
Guiding the Tool (Fig. A1, G, H)
WARNING:
ALWAYS secure the workpiece in such a manner
that it cannot move whilesawing.
ALWAYS push the machine forward. NEVER pull
the machine backward towardsyou.
ALWAYS use the track saw with both hands.
Put one hand on the main handle
3
and the
second hand on the front handle
11
as shown
in FigureG.
ALWAYS use the clamp to hold the rail to
theworkpiece.
Use proper hand position to guide the sawproperly.
The cutting indicator
27
displays the cutting line for 0°
and 47° cuts (without guide rail).
The blade position indicator
29
shows the blade
position for fullplunge.
For optimum results, clamp the workpiece bottomup.
29
28
27
27
Fig. H
Cutting
1. Place the machine with the front part of the saw shoe
4
on theworkpiece.
2. Push the plunge trigger
1
forward, then press the on/
off switch
2
to turn the sawon.
3. Press the saw down to set cutting depth and push it
forward in the cuttingdirection.
Plunge Cuts (Fig. A2)
WARNING: To avoid kickbacks, the following
instructions MUST be observed when plunge cutting:
Place the machine onto the guide rail
28
and
release the anti-kickback knob
18
by turning it
counter-clockwise.
Turn the machine on and slowly press the saw
down onto the set cutting depth and push
forward in the cutting direction. The cutting
indicators
27
display the absolute front and the
absolute rear cutting points of the saw blade (dia.
6.5" [165 mm]) at maximum cutting depth and
using the guiderail.
If kickback happened during the plunge cut, turn
the anti-kickback knob
18
counter-clockwise to
release it from therail.
When you have finished the plunge cut, turn
the anti-kickback knob
18
clockwise into the
lockposition.
Blades
WARNING: To minimize the risk of eye injury, always
wear ANSI Z87.1 approved eye protection. Carbide
is a hard but brittle material. Foreign objects in the
work piece such as wire or nails can cause tips to
crack or break. Only operate saw when proper saw
blade guard is in place. Mount blade securely in
proper rotation before using, and always use a clean,
sharpblade.
WARNING: Do not cut metal, masonry, glass,
masonry-type planking, cement board, tile or plastic
with thissaw.
A dull blade will cause inefficient cutting, overload on the
saw motor, excessive splintering and increase the possibility
ENGLISH
12
of kickback. Change blades when it is no longer easy to
push the saw through the cut, when the motor is straining,
or when excessive heat is built up in the blade. It is a
good practice to keep extra blades on hand so that sharp
blades are available for immediate use. Dull blades can be
sharpened in most areas; see SAWS-SHARPENING in the
yellow pages. Hardened gum on the blade can be removed
with kerosene, turpentine, or oven cleaner. Anti-stick coated
blades can be used in applications where excessive build-up
is encountered, such as pressure treated and greenlumber.
Blade Selection (Fig. I)
WARNING: To minimize the risk of kickback and
to ensure proper cutting, the blade selected must
be appropriate for the thickness of the riving
knifeprovided.
The blade supplied with this circular saw is the correct size
for the riving knife supplied with thesaw.
If a different blade is used, check the blade body (plate)
thickness and the blade kerf (cutting) width marked on the
blade or on the blade packaging. The riving knife thickness
must be greater than the body thickness and less than the
kerf width as shown in FigureI.
The riving knife provided with this saw is marked with its
thickness; .067" (1.7 mm). This riving knife should only be
used for blades with a 0.07" (1.8 mm) minimum kerf width
and 0.063" (1.6 mm) maximum bodythickness.
Your
DeWALT
track saw is designed for use with 6–1/2"
(165mm) diameter blades that have a 0.79" (20mm)
diameter bore. Blades must be rated for 6000 rpm operation
(or higher). DO NOT use any abrasivewheels.
Riving knife thickness
Kerf width (width of cut
made by the blade)
Body (or plate) thickness
of the blade
Fig. I
A combination blade is furnished with your saw and is an
excellent blade for all general ripping and crosscutting
operations. Use a fine-tooth blade for cuttingplywood.
WARNING: VISUALLY EXAMINE CARBIDE BLADES
BEFORE USE. REPLACE IFDAMAGED.
Guide Rail System (Fig. A1, J)
The guide rails
28
, which are available in different lengths,
allow for precise, clean cuts and simultaneously protect the
workpiece surface againstdamage.
In conjunction with additional accessories, exact angled
cuts, mitre cuts and fitting work can be completed with the
guide railsystem.
Securing the workpiece with clamps ensures a secure hold
and safeworking.
The guide clearance of the track saw must be very small
for best cutting results and can be set with the two rail
adjustment knobs
5
.
1. Release the screw inside the rail adjustment knobs
5
to
adjust theclearance.
2. Adjust the knob until saw locks onrail.
3. Rotate knob back until saw slideseasily.
4. Hold the rail adjustment knob in position and lock the
screwagain.
NOTE: ALWAYS readjust the system for use with otherrails.
Anti-Splinter Guard (Fig. J, K)
The guide rail
28
is equipped with an anti-splinter guard
30
, which has to be trimmed before the first use.
The anti-splinter guard
30
is situated on each edge of the
guide rail (
28
, Fig. J). The purpose of this anti-splinter guard
is to provide the user with a visible blade cut line while
reducing the chipping that occurs along the workpiece cut
edge duringcutting.
IMPORTANT: ALWAYS read and follow the Guide Rail
System instructions before cutting the splinterguard!
1. Set the speed of the track saw to level7.
2. Place the guide rail
28
on a scrap piece of wood. Use a
clamp to ensure that the guide rail is securely attached
to the workpiece. This will ensureaccuracy.
3. Set the track saw on 13/64” (5 mm) cutdepth.
4. Place the saw on the rear end of the guiderail.
5. Turn the saw on, press it down to the set cutting depth
and cut the anti-splinter guard
30
along the full length
in one continuous operation. The edge of the anti-
splinter guard now corresponds exactly to the cutting
edge of theblade.
To trim the anti-splinter guard on the other side of the
guide rail, remove the saw from the rail and rotate the rail
180°. Repeat steps 1 through 4.
NOTE: If desired, the splinter guard can be bevelled to 45°,
then repeat steps 1 through 4. This allows one side of the
rail for cutting parallel cuts and the other side of the rail is
tuned in for 45° bevel cuts (Fig. K).
NOTE: If the anti-splinter guard is trimmed for parallel
cutting on both sides, then when the unit is bevelled, the
blade will not run true to the edge of the anti-splinter
guard. This is because the pivot point of the unit bevel
is not stationary and the blade moves out when the unit
isbevelled.
WARNING: To reduce the risk of injury, ALWAYS
secure the guide rail with aclamp.
ENGLISH
13
28
30
30
Fig. J
28
30
45˚
30
28
Fig. K
Speed Adjustment (Fig. A2)
The speed can be regulated between 2500 and 4200 rpm
using the speed wheel
19
. This enables you to optimize
the cutting speed to suit the material. Refer to the following
chart for type of material and speedrange.
Type of Material to be Cut Speed Range
Solid wood (hard, soft) 3–7
Chipboards 4–7
Laminated wood, blockboards, veneered and coated boards 2–7
Paper and carton 1–3
Door Cutting (Fig. L)
1. Place the track saw with the outer guard
23
on a clean,
flat floor.
2. Press the shoe
4
with the front side on the door against
the adjusted depthstop.
4
23
Fig. L
Dust Extraction (Fig. A2)
Your tool is fitted with a dust port
17
.
WARNING: DO NOT direct sawdust toward yourself
or others. DO NOT insert foreign objects into the
exhaustopening.
WARNING: ALWAYS connect the track saw to a dust
extractor!
WARNING: ALWAYS use a dust extraction device
designed in accordance with the relevant regulations
regarding dustemission.
WARNING: Static charge may occur if an anti-static
suction hose is notused.
A universal 1-1/4" dust extraction hose can be connected to
the dust port
17
. Check for a tight connection beforeuse.
Dust Duct Cleaning
Depending on your cutting environment, saw dust can clog
the dust duct and may prevent dust from flowing away
from the cutting area properly. With the battery removed,
low pressure air or a large diameter dowel rod can be used
to clear the dust out of the dustduct.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performingthis.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic
ENGLISH
14
materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool
into aliquid.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by
DeWALT
, have not been tested with this
product, use of such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only
DeWALT
recommended accessories should be used with
thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool
are available at extra cost from your local dealer or
authorized service center. If you need assistance in
locating any accessory, please contact
DeWALT
Industrial
Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD 21286, call
1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) or visit our website:
www.dewalt.com.
Repairs
The charger and battery pack are notserviceable.
WARNING: To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement, when
applicable) should be performed by a
DeWALT
factory
service center or a
DeWALT
authorized service center.
Always use identical replacementparts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of
an insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
SafetyAct.
Register online at www.dewalt.com/register.
Three Year Limited Warranty
DeWALT
will repair, without charge, any defects due to
faulty materials or workmanship for three years from the
date of purchase. This warranty does not cover part failure
due to normal wear or tool abuse. For further detail of
warranty coverage and warranty repair information, visit
www.dewalt.com or call 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
This warranty does not apply to accessories or damage
caused where repairs have been made or attempted by
others. This warranty gives you specific legal rights and
you may have other rights which vary in certain states
orprovinces.
In addition to the warranty,
DeWALT
tools are covered
byour:
1 YEAR FREE SERVICE
DeWALT
will maintain the tool and replace worn parts
caused by normal use, for free, any time during the first year
afterpurchase.
2 YEARS FREE SERVICE ON DEWALT BATTERY PACKS
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120,
DCB127, DCB201, DCB203, DCB203BT, DCB207, DCB361
3 YEARS FREE SERVICE ON DEWALT BATTERY PACKS
DCB200, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB606
NOTE: Battery warranty voided if the battery pack is
tampered with in any way.
DeWALT
is not responsible
for any injury caused by tampering and may prosecute
warranty fraud to the fullest extent permitted bylaw.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your
DeWALT
Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you
can return it within 90 days from the date of purchase with
a receipt for a full refund – no questionsasked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) for a freereplacement.
FRANÇAIS
15
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil
DeWALT
, composez le numéro
sans frais : 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
Fig. A1, A2
1
Déclencheur de plongée
2
Interrupteur marche/arrêt
3
Poignée principale
4
Châssis
5
Boutons de réglage de rail
6
Échelle de biseau
7
Bouton de réglage de
biseau
8
Bouton de réglage de
profondeur
9
Échelle de profondeur
10
Lame
Fig. A1
15
14
3
2
1
1312
10
11
8
9
6
7
16
4
5
5
11
Poignée avant
12
Bouton de verrouillage
de la broche
13
Levier de verrouillage de
la broche
14
Bloc-piles
15
Bouton de libération du
bloc-piles
16
Code de datation
17
Buse de dépoussiérage
18
Molette anti-rebonds
19
Régulateur de vitesse
FRANÇAIS
16
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR LES OUTILS
ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE
ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à
l’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps
est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive.
Ne jamais utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à
cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
11
17
18
19
7
14
Fig. A2
FRANÇAIS
17
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position
d’arrêt avant de relier l’outil à une source
d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de
ramasser ou de transporter l’outil. Transporter
un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de marche risque de
provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver
son équilibre en tout temps. Cela permet
de mieux maîtriser l’outil électrique dans les
situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
4) Utilisation et entretien d’un outil
électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et
doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
et/ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de
faire tout réglage ou changement d’accessoire
ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Entretien des outils électriques. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
forets, etc. conformément aux présentes
directives en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique pour toute opération autre que celle
pour laquelle il a été conçu estdangereuse.
5) Utilisation et entretien du bloc-piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc-piles risque de
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type
de b loc-piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
les blocs-piles conçus à cet effet. L’utilisation de
tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou
unincendie.
c ) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets métalliques, notamment
des trombones, de la monnaie, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets métalliques
qui peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-piles
risque de provoquer des brûlures ou unincendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel se produit, laver
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, obtenir également des soins médicaux.
Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer
des irritations ou desbrûlures.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectrique.
FRANÇAIS
18
Consignes de sécurité propres à toutes les
scies
Procédures de coupe
DANGER : éloigner les mains des zones et
organes de coupe. Maintenir la deuxième main
sur la poignée auxiliaire ou le boîtier du moteur.
Lorsque la scie est maintenue à deux mains, les risques
de se couper avec la lame sontlimités.
a ) Ne pas envoyer les mains sous la pièce à
travailler. Sous la pièce, le dispositif de protection ne
peut vous protéger de lalame.
b ) Ajuster la profondeur de coupe à l’épaisseur de
la pièce à travailler. Un peu moins d’une longueur
de dent de scie devrait être visible sous la pièce
àtravailler.
c ) Ne jamais maintenir la pièce à découper avec les
mains ou les jambes. Arrimer la pièce à travailler
à une plateforme stable. Il est important de
maintenir le projet correctement pour minimiser tout
risque de dommages corporels, de pincement de lame,
ou de perte de contrôle de l’outil.
d ) Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
prévues à cet effet pendant toute utilisation où
l’organe de coupe pourrait entrer en contact
avec des fils électriques cachés. Tout contact avec
un fil sous tension met les parties métalliques exposées
de l’outil sous tension et électrocutera l’utilisateur.
e ) Pour toute coupe longitudinale, utiliser
systématiquement un guide longitudinal ou un
guide de chant. Cela accroitra la précision de coupe
et réduira les risques de grippage delame.
f ) Utiliser systématiquement des lames de taille
adéquate avec un alésage central façonné
(diamant par rapport à arrondi). Toute lame
non conçue pour la ferrure de fixation de la scie
fonctionnera de manière excentrique et provoquera la
perte de contrôle de l’outil.
g ) Ne jamais utiliser de rondelles ou de boulons de
lame endommagés ou inadéquats. Les rondelles
et boulons de lame ont été spécialement conçus
pour cette scie, pour optimiser ses performances et sa
sécurité d’emploi.
Consignes additionnelles de sécurité
propres à toutes les scies
Causes des rebonds et avertissements
afférents
Les rebonds sont la conséquence soudaine d’un grippage
ou d’une lame mal alignée qui font que la scie rebondit
brutalement hors de la pièce à travailler vers l’utilisateur.
Lorsque la lame reste pincée ou bloquée dans le trait de
scie, elle cale et le moteur en réaction provoque un rebond
arrière de l’appareil vers l’utilisateur.
S’il y a torsion de la lame ou si elle sort de la ligne de
coupe, les dents à l’arrière de la lame pourront se planter
dans la surface du bois et faire que la lame sorte du trait
de scie et rebondisse vers l’utilisateur.
Les rebonds proviennent d’une utilisation inadéquate de
l’outil et/ou d’une procédure ou de conditions d’utilisation
incorrectes, et peuvent être évités en prenant les précautions
appropriées détaillées ci-après:
a ) Maintenir la scie fermement à deux mains et
positionner les bras de façon à pouvoir résister
à toute force de rebonds. Positionner le corps
sur l’un des côtés de la lame, mais jamais dans
son alignement. Les rebonds peuvent faire rebondir
la scie en arrière, mais en prenant les précautions
adéquates, les forces de rebonds peuvent être
contrôlées par l’utilisateur.
b ) Lorsqu’il y a grippage de la lame, ou lorsqu’on
interrompt une coupe pour une raison
quelconque, relâcher la gâchette et maintenir
la scie immobile dans le matériau jusqu’à arrêt
complet de la lame. Pour éviter tout rebond,
ne jamais tenter de retirer la scie de la pièce ou
de la tirer vers l’arrière alors que la lame est en
mouvement. Examiner la pièce à travailler et prendre
les mesures qui s’imposent pour éliminer tout risque
degrippage.
c ) Avant de remettre la scie en marche dans la
pièce à travailler, centrer la lame sur le trait
de scie et vérifier que les dents de scie ne sont
pas engagées dans le matériau. Lorsqu’il y a
grippage de la lame, celle-ci pourrait sauter ou faire
un rebond hors du matériau lorsque la scie sera remise
enmarche.
d ) Supporter les grands panneaux pour minimiser
tout risque de grippage de lame et de rebonds.
Les grands panneaux ont tendance à s’affaisser
sous leur propre poids. Le support peut être installé
d’un côté ou de l’autre, sous le panneau, près de la
ligne de coupe et sous les bords externes dupanneau.
e ) Ne pas utiliser de lames émoussées ou
endommagées. Les lames émoussées ou
incorrectement installées produisent des traits de scie
étroits pouvant causer frictions, grippages etrebonds.
f ) Les leviers de verrouillage de profondeur de
lame et de réglage de biseau doivent être
soigneusement serrés avant toute coupe. Si le
réglage de lame venait à changer en cours de coupe, il
y aurait risques de grippage et derebonds.
g ) Prenez des précautions supplémentaires lors de
«coupes en plongée» dans des murs existants
ou dans toute zone à visibilité limitée. La lame
pourrait rencontrer des objets qui pourraient causer
desrebonds.
Consignes de sécurité propres aux scies
pour coupe en plongée
Fonction du carter
a ) Vérifier soigneusement la fermeture du carter
avant toute utilisation. Ne pas utiliser la scie si
le carter ne se déplace pas librement et ne se
referme pas instantanément sur la lame. Ne
jamais arrimer ou attacher le carter en laissant
la lame à nu. Le carter pourrait être endommagé
si la scie venait à tomber. Vérifier que le carter se
déplace librement et ne touche pas la lame ou toute
autre partie de la scie, à tout angle et toute profondeur
decoupe.
FRANÇAIS
19
b ) Vérifier la fonctionnalité et les conditions du
ressort de rappel de carter. Si le carter ou son
ressort ne fonctionne pas correctement, les faire
réparer avant toute utilisation. Il peut arriver que
le fonctionnement du carter soit ralenti par des pièces
endommagées, des dépôts poisseux ou l’accumulation
dedébris.
c ) S’assurer que la plaque de base de la scie ne se
déplacera pas pendant une «coupe en plongée»
alors que le réglage de biseau nest pas sur 90°.
Si la lame se déplace latéralement, cela posera des
risques de grippage et derebonds.
d ) Vérifier systématiquement que le carter protège
bien la lame avant de poser la scie sur le sol ou
l’établi. Une lame non protégée en roue libre fera
reculer la scie qui coupera tout ce qui se trouvera
sur son passage. Tenir compte du temps nécessaire
à la lame pour s’arrêter complètement une fois
l’interrupteurrelâché.
Consignes de sécurité additionnelles
propres à toutes les scies munies d’un
couteau diviseur
Fonction du couteau diviseur
a ) Utiliser le couteau diviseur approprié à la lame
utilisée. Pour que le couteau diviseur fonctionne
correctement, il doit être plus épais que le corps de
lame, mais plus fin que sesdents.
b ) Régler le couteau diviseur comme décrit dans ce
guide d’utilisation. Un espacement, une installation
ou un alignement incorrect peut rendre le couteau
diviseur inapte à prévenir lesrebonds.
c ) Pour que le couteau diviseur fonctionne
correctement, il doit être engagé dans la pièce à
travailler. Le couteau diviseur est inapte à prévenir les
rebonds lors de coupescourtes.
d ) Ne pas utiliser la scie si le couteau diviseur est
gondolé. Même légère, une interférence peut ralentir
la vitesse de fermeture ducarter.
Consignes de sécurité additionnelles
propres aux scies pour coupe en plongée
Porter une protection auditive. Lexposition au bruit
peut causer une perte de l’acuitéauditive.
Porter un masque antipoussières. Toute exposition
à des particules de poussières pourrait occasionner des
problèmes respiratoires et des dommagescorporels.
Ne pas utiliser de lame d’un diamètre supérieur
ou inférieur à celui recommandé. Pour obtenir les
caractéristiques nominales de lame, se reporter à la fiche
technique. Utiliser exclusivement les lames spécifiées
dans ce guide d’utilisation, en conformité avec la norme
EN62841-1.
Ne jamais utiliser de meules àtronçonner.
Ne pas porter de gants avec des doigts ou des gants trop
larges pendant l’utilisation.
Surchauffer la pointe des dents pourra endommager la
lame et augmenter les risques de grippage de lame lors
de lacoupe.
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi
un masque antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/
MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la
fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire
toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit
bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel
un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil
sur son côté, sur une surface stable, là où il
ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter
quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc-
piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais
manquent alors destabilité.
FRANÇAIS
20
Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces piècesmobiles.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC ...... courant continu
...................... fabrication classe I
(mis à la terre)
…/min .............. par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... pieds linéaires par
minute (plpm)
SPM (FPM) ......... fréquence par
minute
A ......................... ampères
W ........................ watts
or AC ........... courant alternatif
or AC/DC .... courant alternatif
ou continu
...................... fabrication classe II
(double isolation)
n
o
....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
...................... symbole
d’avertissement
..................... radiation visible
..................... protection
respiratoire
.....................protection oculaire
.....................protection auditive
..................... lire toute la
documentation
BLOCS-PILES ET CHARGEURS
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant
d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de
sécurité ci-après puis suivre la procédure de chargement
indiquée. Pour commander un bloc-piles de rechange,
s’assurer d’en inclure le numéro de catalogue et latension.
Cet outil fonctionne avec un chargeur
DeWALT
. S’assurer
de bien lire toutes les consignes de sécurité avant toute
utilisation du chargeur. Consulter le tableau en fin de
manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs
et blocs-piles.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Consignes importantes de sécurité
les blocs-piles
AVERTISSEMENT : Lire toutes les instructions et
toutes les consignes de sécurité propres au bloc-
piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout
manquement aux avertissements et instructions
pose des risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de blessures graves.
Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu
déflagrant, en présence, par exemple, de poussières,
gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou
retirer un bloc-piles de son chargeur pourrait causer
l’inflammation de poussières ou d’émanations.
NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un
chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon
pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible,
car il pourrait se briser et causer des dommages
corporels graves. Consulter le tableau en dernière page
de ce manuel pour connaître les compatibilités entre
chargeurs et blocs-piles.
Recharger les blocs-piles exclusivement dans des
chargeurs
DeWALT
.
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau
ou dans tout autreliquide.
Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-
piles en présence de températures ambiantes
pouvant excéder 40°C (104°F) (comme dans des
hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour
préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans
un endroit frais etsec.
REMARQUE: ne pas mettre un bloc-piles dans un
outil dont la gâchette est verrouillée en position de
marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position
deMARCHE.
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est
sévèrement endommagé ou complètement usagé,
car il pourrait exploser et causer un incendie.
Pendant l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des
vapeurs et matières toxiques sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la pile avec la peau,
rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En
cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation
cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter
que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de
carbonates organiques liquides et de sels delithium.
Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut
causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation,
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent,
consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Le liquide de la
pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou
à uneflamme.
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Ne jamais
tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison
que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou
endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne
pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-
piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé,
a été écrasé ou endommagé de quelque façon que
ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup
de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour
y êtrerecyclés.
Transport
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Au moment
de ranger ou transporter le bloc-piles, veiller à
protéger ses bornes à découvert de tout objet
métallique. Par exemple, éviter de placer le bloc-
piles dans un tablier, une poche, une boîte à outils
ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que clous,
vis, clés, etc. Le fait de transporter des blocs-piles
comporte des risques d’incendie, car les bornes
des piles pourraient entrer, par inadvertance,
en contact avec des objets conducteurs, tels
FRANÇAIS
21
que: clés, pièces de monnaie, outils ou autres.
La réglementation sur les produits dangereux
(Hazardous Material Regulations) du département
américain des transports interdit, en fait, le transport
des blocs-piles dans les commerces ou dans les avions
dans les bagages de cabine, À MOINS qu’ils ne soient
correctement protégés de tout court-circuit. Aussi
lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer
que leurs bornes sont bien protégées et isolées de
tout matériau pouvant entrer en contact avec elles et
provoquer un court-circuit.
Expédition du bloc-piles
DeWALT
FLEXVOLT
MC
Le bloc-piles D
e
WALT FLEXVOLT
MC
possède deux modes:
Utilisation et Expédition.
Mode Utilisation: lorsque le bloc-piles FLEXVOLT
MC
est
par lui-même ou dans un produit D
e
WALT 20v max*, il
fonctionnera comme un bloc-piles de 20v max*. Lorsque le
bloc-piles FLEXVOLT
MC
est dans un produit de 60v max* ou
120v max* (deux blocs-piles de 60v max*), il fonctionnera
comme un bloc-piles de 60v max*.
Mode Expédition: lorsque
le capuchon est inséré sur
le bloc-piles FLEXVOLT
MC
, le
bloc-piles est en mode
Expédition. Les modules de
cellules sont électriquement déconnectés du bloc le faisant
correspondre à trois blocs-piles d’un wattheure (Wh)
inférieur comparé à un bloc-piles de wattheure élevé. Ce
passage à trois blocs-piles à un wattheure inférieur peut
permettre au bloc-piles d’être exempté de suivre certaines
directives d’expédition imposées sur les blocs-piles de
wattheuresupérieur.
L’étiquette du bloc-piles donne deux estimations de
wattheures (se reporter à l’exemple). Selon comment le
bloc-piles est expédié, l’estimation appropriée de wattheure
doit être utilisée pour déterminer les modalités d’expédition
lui correspondant. Si le capuchon d’expédition est utilisé,
le bloc-piles sera considéré comme 3 blocs-piles au
wattheure indiqué pour «Expédition». S’il est expédié sans
le capuchon ou dans un outil, le bloc-piles sera considéré
comme un seul bloc-piles au wattheure indiqué à côté de
«Utilisation».
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Exemple d’étiquetage d’utilisation et d’expédition
Par exemple, le Wh de expédition pourra indiquer
3x40Wh, ce qui correspond à 3 blocs-piles de
40wattheures chacun. L’utilisation du Wh pourra indiquer
120Wh (sous-entendu 1bloc-piles).
Témoin de Charge du Bloc-Piles (Fig. B)
Certains blocs-piles
DeWALT
possèdent un témoin de
charge qui consiste en trois voyants Del verts indiquant le
niveau de charge du bloc-piles.
Le témoin de charge indique approximativement le niveau
de charge restant dans le bloc-piles en fonction des voyants
suivants:
Chargé de 75 à 100%
Chargé de 51 à 74%
Chargé de < 50%
Le bloc-piles doit être rechargé
Pour activer le témoin de charge, maintenez appuyé le
bouton du témoin de charge. Une combinaison des trois
voyants Del verts s’allumera indiquant le niveau de charge.
Lorsque le niveau de charge du bloc-pile atteint la limite
minimale d’utilisation, le témoin de charge reste éteint et le
bloc-piles doit êtrerechargé.
Fig. B
REMARQUE: le témoin de charge ne fait qu’indiquer
le niveau de charge du bloc-piles. Il ne donne aucune
indication quant au fonctionnement de l’outil. Son propre
fonctionnement pourra aussi varier en fonction des
composants produit, de la température et de l’application
d’utilisation.
Pour plus d’informations quant au témoin de charge du
bloc-piles, veuillez appeler le 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-
9258) ou vous rendre sur notre site www.dewalt.com.
Le sceau SRPRC®
Le sceau SRPRC® (Société de recyclage des
piles rechargeables du Canada) apposé
sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion
(ou un bloc-piles) indique que les coûts
de recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà été
réglés par
DeWALT
. Dans certaines régions, la mise au rebut
ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à
l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale;
le programme de l’Appel à Recycler® constitue donc une
solution pratique etécologique.
Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec
DeWALT
et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied de
programme aux États-Unis et au Canada pour faciliter la
collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique
de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger
l’environnement et à conserver nos ressources naturelles
en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre
de réparation autorisé
DeWALT
ou chez votre détaillant afin
qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner
auprès d’un centre de recyclage local pour connaître
d’autres sites lesacceptant.
SRPRC® est une marque déposée de l’Appel à Recycler
Canada,Inc.
FRANÇAIS
22
Directives de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT : lire toutes les instructions et
toutes les consignes de sécurité propres au bloc-
piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout
manquement aux avertissements et instructions
pose des risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de blessures graves.
NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des
chargeurs autres que ceux décrits dans ce manuel.
Le chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout
spécialement pour fonctionnerensemble.
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une
utilisation autre que recharger les blocs-piles
rechargeables
DeWALT
. Toute autre utilisation
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou
d’électrocution.
Protéger le chargeur de la pluie ou de laneige.
Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour
débrancher le chargeur. Cela permet de réduire
les risques d’endommager la fiche ou le cordon
d’alimentation.
S’assurer que le cordon est protégé de manière à
ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus,
ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à
aucunetension.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou
d’électrocution.
Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans
un endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour
l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduit les risques de chocsélectriques.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un
calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant
causera une chute de tension qui entraînera perte de
puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur
la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter decourant.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts
Longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
AWG
Plus que Pas plus
que
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre
le chargeur sur une surface molle qui pourrait en
bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe
interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur.
Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le
dessous duboîtier.
Ne pas le faire fonctionner avec un cordon
d’alimentation ou une ficheendommagée.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup,
fait une chute ou a été endommagé de quelque
façon que ce soit. Le ramener dans un centre de
réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service
ou réparation, le rapporter dans un centre de
réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon
incorrecte comporte des risques de chocs électriques,
d’électrocution et d’incendie.
Débrancher le chargeur du secteur avant tout
entretien. Cela réduira tout risque de chocs
électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas
cesrisques.
NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeursensemble.
Le chargeur a été conçu pour être alimenté en
courant électrique domestique standard de 120
volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre
tension. Cela ne s’applique pas aux chargeurs de
postesmobiles.
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne
laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des
chocs électriques pourraient enrésulter.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Ne submerger
le bloc-piles dans aucun liquide et le protéger de toute
infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le
bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier
plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner
dans un centre de réparation pour y êtrerecyclé.
ATTENTION: risques de brûlure. Pour réduire tout
risque de dommages corporels, ne recharger que des
blocs-piles rechargeables
DeWALT
. Tout autre type
de piles pourrait exploser et causer des dommages
corporels etmatériels.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur
est connecté au bloc d’alimentation, des matériaux
étrangers pourraient court-circuiter le chargeur. Les
corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité
à) poussières de rectification, débris métalliques, laine
d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation
FRANÇAIS
23
de particules métalliques doivent être maintenus
à distance des orifices du chargeur. Débrancher
systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles
n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le
chargeur avant toutentretien.
Chargement du bloc-piles (Fig. C)
1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y
insérer le bloc-piles.
15
14
Fig. C
2. Insérer le bloc-piles
14
dans le chargeur, en vous
assurant qu’il y est correctement calé. Le voyant rouge
(charge) clignotera de façon continue indiquant que le
cycle de chargement acommencé.
3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de
façon continue. Le bloc-piles est alors complètement
rechargé et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur.
Pour retirer le bloc-piles du chargeur, appuyez sur le
bouton de libération du bloc-piles
15
sur le bloc-piles.
REMARQUE: pour assurer des performances optimales
et une durée de vie maximale des blocs-piles au lithium-
ion, recharger pleinement le bloc-piles avant toute
utilisationinitiale.
Utilisation du chargeur
Reportez-vous aux indications du tableau ci-dessous pour
consulter le statut de charge du bloc-piles.
DCB101
Bloc-piles en Cours de Chargement
Bloc-piles Chargé
Suspension de Charge Contre le Chaud/
Froid
Bloc-Pile ou Chargeur Défectueux
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Bloc-piles en Cours de Chargement
Bloc-piles Chargé
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132:
le voyant rouge ne cessera de clignoter, mais un voyant
jaune restera allumé pendant cette opération. Lorsque
le bloc-piles aura repris une température appropriée,
le voyant jaune s’éteindra et le chargeur reprendra sa
procédure decharge.
Le chargeur ne pourront recharger des blocs-piles
défectueux. Le chargeur indiquera qu’un bloc-piles est
défectueux en refusant de s’allumer ou en affichant bloc-
piles ou chargeurdéfectueux.
REMARQUE: cela pourra aussi indiquer un problème avec
lechargeur.
Si le problème provient du chargeur, faites vérifier le
chargeur et le bloc-piles chez un centre de réparationagréé.
Fonction de suspension de charge contre le chaud/
froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement la fonction
de suspension de charge contre le chaud, suspendant
le chargement jusqu’à ce que le bloc-piles ait repris
une température appropriée. Le chargeur ensuite se
remettra automatiquement en mode de chargement.
Cette caractéristique assure aux blocs-piles une durée de
viemaximale.
Un bloc-piles froid se rechargera moins vite qu’un bloc-piles
chaud. Le bloc-piles se rechargera à ce rythme plus lent tout
au cours du cycle de charge et ne retournera pas à sa vitesse
maximale de charge même s’il venait à seréchauffer.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur interne
destiné à refroidir le bloc-piles. Le ventilateur se mettra
automatiquement en marche chaque fois que le bloc-piles
aura besoin de serefroidir.
N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si ses fentes d’aération sont bloquées.
Protégez systématiquement l’intérieur du chargeur de tout
objetétranger.
Système de protection électronique
Les appareils au Li-Ion sont équipés d’un système
électronique de protection pour protéger les blocs-piles de
toute surcharge, surchauffe ou fuiteimportante.
L’appareil s’arrêtera automatiquement dès que le système
électronique de protection sera activé. Si c’était le cas,
placez le bloc-piles au lithium-ion sur son chargeur jusqu’à
ce qu’il soit complètementrechargé.
Installation murale
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Ces chargeurs ont été conçus pour une installation murale
ou pour être posés sur une table ou une surface de travail.
Pour une fixation murale, installez le chargeur à proximité
d’une prise électrique, et à l’écart de coins ou de toute
autre obstruction au passage de l’air. Utilisez l’arrière du
chargeur pour marquer l’emplacement des vis de montage
sur le mur. Fixez soigneusement le chargeur à l’aide de vis
autoforeuses (vendues séparément) d’au moins 25,4mm
(1po) de long, et de diamètre de tête de 7-9mm (0,28-
0,35po), que vous visserez dans le bois en laissant une
longueur optimale d’environ 5,5mm (7/32po) exposée.
Alignez les orifices à l’arrière du chargeur sur les vis exposées
et insérez à fond ces dernières dans lesorifices.
FRANÇAIS
24
Instructions d’entretien du chargeur
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques.
Débrancher le chargeur de la prise de courant
alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté
ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide
d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce.
N’utiliser ni eau ni aucun nettoyantliquide.
Remarques importantes concernant le
chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles
et optimiser son rendement, le recharger à une
température ambiante de 18° à 24°C (65°F à 75°F). NE
PAS recharger le bloc-piles à une température inférieure
à +4,5°C (+40°F) ou supérieure à +40°C (+104°F).
C’est important pour prévenir tout dommage sérieux
au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds
au toucher pendant la charge. C’est normal et ne
représente en aucun cas une défaillance du produit.
Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après
utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles
dans un local où la température ambiante est élevée
comme dans un hangar métallique ou une remorque
nonisolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise
en y branchant une lampe ou tout autre
appareilélectrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un
interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint
leslumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où
la température ambiante se trouve entre environ 18°
et 24°C (65°F et 75°F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et
son chargeur dans un centre de réparationlocal.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez
de puissance pour effectuer un travail qu’il faisait
facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser
dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si
nécessaire, il est aussi possible de recharger
un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible
sur le bloc-piles.
5. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais
pas limité à) poussières de rectification, débris
métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium,
ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du
chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur
lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher
systématiquement le chargeur avant toutentretien.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou
tout autreliquide.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec,
à l’abri de toute lumière solaire directe et de toute
températureexcessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé
d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé dans
un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser
lesrésultats.
REMARQUE: les blocs-piles ne devraient pas être
entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de
recharger le bloc-piles avantréutilisation.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
DESCRIPTION (FIG. A1, A2)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
Reportez-vous en figureA au début de ce manuel pour
obtenir la liste complète descomposants.
USAGE PRÉVU
La scie sur rail DCS520 60V a été conçue pour le sciage
professionnel des produits dubois.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
Cette scie sur rail industrielle est un outil électrique de
professionnels. NE PAS le laisser à la portée des enfants.
Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur
nonexpérimenté.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
Réglage de biseau (Fig. A1)
L’angle de biseau peut être réglé entre 0° et 47°.
1. Desserrez les boutons de réglage de biseau
7
.
2. Ajustez l’angle de biseau en inclinant le châssis de scie
4
jusqu’à ce que le repère indique l’angle désiré sur
l’échelle de biseau
6
.
3. Resserrez les boutons de réglage de biseau
7
.
Changement de lame (Fig. A1, D, E)
REMARQUE: il nest pas nécessaire de retirer le protège-
lame externe
23
pour changer delame.
1. Retirez le bloc-piles.
2. Appuyez sur le bouton de verrouillage de la broche
12
.
3. Abaissez complètement la scie à rail (position de
changement de lame).
4. Faites tourner à fond le levier de verrouillage de la
broche
13
vers ladroite.
FRANÇAIS
25
12
13
Fig. D
5. Maintenez le levier de verrouillage de la broche
13
abaissé et à l’aide de la clé hexagonale située sur la
poignée avant
11
, faites tourner la lame jusqu’à ce
qu’elle soitverrouillée.
REMARQUE: la lame
10
est alors verrouillée et on ne peut
plus la faire tourner à lamain.
6. À l’aide de la clé hexagonale, dévissez la vis de serrage
de lame
24
vers la gauche pour laretirer.
7. Retirez la bride externe
25
et la lame usée
10
. Installez
une lame neuve sur la bride interne
26
.
8. Réinstallez la bride externe
25
et la vis de serrage de
lame
24
. Vissez la vis vers la droite à lamain.
REMARQUE: la direction de rotation de la lame de scie et
celle de la scie sur rail DOIVENT êtreidentiques.
9. Resserrez la vis de serrage de lame fermement à l’aide
de la cléhexagonale.
10. Libérez et faites tourner à fond le levier de verrouillage
de la broche
13
vers lagauche.
11. Replacez la scie sur rail sur sa positionsupérieure.
12. Poussez le déclencheur de plongée
1
en avant, pour
sortir la scie du mode de changement delame.
Réglage du couteau diviseur (Fig. A1, D, E)
Pour régler correctement le couteau diviseur
21
, reportez-
vous à la figure E. Ajustez l’espacement du couteau
diviseur après chaque changement de lame ou chaque fois
quenécessaire.
1. Suivez les instructions 1 à 5 de la section Changement
delame.
2. Dévissez la vis de réglage du couteau diviseur
22
avec
la clé hexagonale et ajustez le couteau diviseur, comme
illustré en figureE.
3. Resserrez la vis de réglage du couteau diviseur
22
.
4. Tournez à fond le levier de verrouillage de la broche
13
vers lagauche.
5. Replacez la scie sur rail sur sa positionsupérieure.
6. Poussez le déclencheur de plongée
1
en avant, pour
sortir la scie du mode de changement delame.
Fig. E
24
25
21
26
10
23
2–3 mm
(5/64”-1/8”)
22
21
2–3 mm
(5/64”-1/8”)
Réglage de la profondeur de coupe
(Fig. F)
Sans le rail, la profondeur de coupe peut être ajustée entre 0
et 59mm (0 et 2,3po); avec le rail: 0 et 55mm (0 et 2,2po).
1. Dévissez le bouton de réglage de profondeur
8
et
ajustez l’indicateur sur la profondeur de coupeadéquate.
2. Resserrez le bouton de réglage de profondeur
8
.
REMARQUE: pour optimiser les résultats, laisser la lame de
scie dépasser de la pièce à travailler d’environ 3mm (1/8po)
(Fig.F).
FRANÇAIS
26
4
8
Fig. F
UTILISATION
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
Installation et retrait du bloc-piles
(Fig. A1)
REMARQUE: pour des résultats optimums, s’assurer que le
bloc-piles est complètementchargé.
Pour installer le bloc-piles
14
dans la poignée de l’outil,
alignez le bloc-piles sur les rails dans la poignée de l’outil et
faites-le glisser fermement en place puis vérifiez qu’il ne s’en
détacherapas.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton
de libération
15
et tirez fermement le bloc-piles hors de
la poignée de l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme
décrit dans la section appropriée de cemanuel.
Position correcte des mains (Fig. G)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour
anticiper toute réactionsoudaine.
La position correcte des mains requiert une main sur la
poignée avant
11
, et l’autre sur la poignée principale
3
.
11
3
Fig. G
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: observer systématiquement les
consignes de sécurité et les règles envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, arrêter et
déconnecter le bloc-piles avant tout réglage ou
avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire. Tout démarrage accidentel comporte des
risques de dommagescorporels.
Mise en marche et arrêt de l’appareil
(Fig. A1)
Appuyez sur le bouton marche/arrêt
2
pour mettre la scie
sur rail enmarche.
Guidage de l’outil (Fig. A1, G, H)
AVERTISSEMENT:
Arrimer SYSTÉMATIQUEMENT la pièce à
travailler de façon à ce quelle ne puisse se
déplacer pendant lacoupe.
Pousser SYSTÉMATIQUEMENT la machine en
avant. NE JAMAIS la tirer en arrière versvous.
Utiliser SYSTÉMATIQUEMENT la scie sur rail
à deux mains. Placer une main sur la poignée
principale
3
et l’autre sur la poignée avant
11
,
comme illustré en figureG.
Utiliser SYSTÉMATIQUEMENT des serre-joints
pour arrimer le rail à la pièce àtravailler.
Utilisez la position correcte des mains pour guider la scie
de façonadéquate.
Lindicateur de coupe
27
affiche la ligne de coupe pour
des coupes à 0° et 47° (sans le rail de guidage).
Lindicateur de position de lame
29
affiche la position
de la lame pour une plongéeintégrale.
Pour optimiser les résultats, arrimer la pièce sur l’envers.
FRANÇAIS
27
29
28
27
27
Fig. H
Coupe
1. Placez l’outil avec l’avant du châssis de scie
4
sur la
pièce àtravailler.
2. Poussez le déclencheur de plongée
1
en avant, puis
appuyez sur le bouton marche/arrêt
2
pour mettre la
scie sur rail enmarche.
3. Abaissez la scie pour ajuster la profondeur de coupe et
poussez-la vers l’avant dans la direction de lacoupe.
Coupes en plongée (Fig. A2)
AVERTISSEMENT: pour éviter tout rebond, les
instructions suivantes DOIVENT être observées pour
effectuer toute coupe en plongée:
Placez l’outil sur le rail de guidage
28
puis libérez
la molette anti-rebonds
18
en la tournant vers
lagauche.
Mettez l’outil en marche et abaissez lentement
la scie à la profondeur de coupe configurée et
poussez-la en avant dans la direction de coupe.
Les indicateurs de coupe
27
afficheront l’avant
et l’arrière absolus des points de coupe de la lame
[dia. 165mm (6,5po)] à la profondeur de coupe
maximale lorsqu’on utilise le rail deguidage.
En cas de rebond lors d’une coupe en plongée,
tournez la molette anti-rebonds
18
vers la
gauche pour la libérer durail.
Une fois la coupe en plongée terminée, tournez la
molette anti-rebonds
18
vers la droite dans sa
position deverrouillage.
Lames
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de lésions
oculaires, porter systématiquement une protection
oculaire homologuée ANSI Z87.1. Le carbure est un
matériau dur mais cassant. Tout objet étranger dans
la pièce à usiner, comme des fils ou des clous, pourrait
faire craquer ou casser les dents de scie. Utiliser la
scie seulement avec son carter de lame installé de
façon adéquate. Installer la lame soigneusement,
vérifier sa rotation, sa propreté et son affutage avant
touteutilisation.
AVERTISSEMENT: ne pas couper les métaux, la
maçonnerie, le verre, les plaques de maçonnerie ou de
ciment, les carreaux ou le plastique avec cettescie.
Une lame émoussée causera des coupes grossières,
surchargera le moteur de la scie, causera le clivage du bois
et augmentera les risques de rebonds. Changez les lames
lorsqu’elles ne traversent plus le bois facilement, lorsque le
moteur peine, ou lorsque la lame chauffe excessivement. Il
est conseillé d’avoir des lames de rechange pour ne jamais
en manquer. Les lames émoussées peuvent être affutées un
peu partout. Se reporter à la section des pages jaunes SCIES-
AIGUISER/AFFÛTER. On peut retirer la gomme durcie sur les
lames à l’aide de kérosène, térébenthine, ou de nettoyant
pour fours. Des lames traitées anticollage peuvent être
utilisées en cas d’accumulation excessive comme avec les
bois verts ou traités souspression.
Sélection de la Lame (Fig. I)
AVERTISSEMENT: pour minimiser tout risque de
rebonds et assurer une coupe adéquate, la lame
choisie doit correspondre à l’épaisseur du couteau
diviseurutilisé.
La taille de lame fournie avec la scie circulaire correspond
exactement au couteau diviseur fourni avec lascie.
Si une lame différente est utilisée, vérifiez l’épaisseur du
corps de lame (plateau) et la largeur de trait de scie (coupe)
imprimées sur la lame ou l’emballage de lame. L’épaisseur
du couteau diviseur doit être supérieure à l’épaisseur du
corps de lame et inférieure à la largeur du trait de scie,
comme illustré en figure I.
L’épaisseur du couteau diviseur fourni avec la scie est
inscrite sur celui-ci: 1,7mm (0,67po). Le couteau diviseur
ne doit être utilisé qu’avec des lames avec une épaisseur de
trait de scie minimum de 1,8mm (0,07po) et d’épaisseur
maximum de corps de 1,6mm (0,063po).
Épaisseur de couteau diviseur
Largeur de trait de scie
(largeur de coupe faite
par la lame)
Épaisseur de corps
Fig. I
La scie circulaire
DeWALT
a été conçue pour être utilisée
avec des lames de 165mm (6–1/2po) de diamètre pour un
diamètre d’alésage de 20mm (0,79po). Les lames doivent
pouvoir fonctionner à 6000r/min (ou plus). NE PAS utiliser
de meulesabrasives.
Une lame mixte est fournie avec votre scie. C’est une
lame excellente pour des opérations générales de coupes
longitudinales ou transversales. Utilisez une lame à dents
fines pour découper lecontreplaqué.
FRANÇAIS
28
AVERTISSEMENT: VÉRIFIER VISUELLEMENT LES
LAMES AU CARBURE AVANT TOUTE UTILISATION.
LES CHANGER SINÉCESSAIRE.
Système de rail de guidage (Fig. A1, J)
Les rails de guidage
28
, disponibles en différentes
longueurs, permettent d’effectuer des coupes précises et
nettes tout en protégeant la surface de la pièce à travailler
contre toutdommage.
Conjointement avec d’autres accessoires, des coupes
précises angulaires, à onglet et autre travail de précision,
peuvent être effectués avec le système de rail deguidage.
Le fait d’arrimer la pièce avec des serre-joints permet
d’assurer la sécurité de la pièce et dutravail.
Lespacement du rail de guidage doit être très réduit pour
des résultats optimums, et peut être ajusté grâce aux deux
boutons de réglage de rails
5
.
1. Desserrez la vis à l’intérieur des boutons de réglage de
rail
5
pour ajuster l’espacement.
2. Ajustez le bouton jusqu’à ce que la scie soit verrouillée
sur lerail.
3. Dévissez le bouton jusqu’à ce que la scie
glissefacilement.
4. Maintenez le bouton de réglage de rail en position tout
en resserrant à nouveau lavis.
REMARQUE: réajuster SYSTÉMATIQUEMENT le dispositif
lorsqu’on utilise des railsdifférents.
Mécanisme anti-éclats (Fig. J, K)
Le rail de guidage
28
est équipé d’un mécanisme
anti-éclats
30
qui doit être ajusté avant toute première
utilisation.
Le mécanisme anti-éclats
30
est situé sur chacun des bords
du rail de guidage [
28
, fig. J]. Le but du mécanisme anti-
éclats est d’offrir à l’utilisateur une bonne visibilité de coupe
tout en réduisant les éclats possibles le long de la ligne de
coupe de la pièce lors de lacoupe.
IMPORTANT: lire et suivre SYSTÉMATIQUEMENT les
instructions propres au système de rail de guidage avant de
couper le mécanisme anti-éclats!
1. Ajustez la vitesse de la scie sur rail sur le niveau7.
2. Placez le rail de guidage
28
sur un rebut de bois.
Utilisez une fixation pour vous assurer que le rail de
guidage est soigneusement rattaché à la pièce à
travailler. Cela assurera aussi laprécision.
3. Réglez la scie sur rail à une profondeur de coupe de
5mm (13/64po).
4. Placez la scie sur l’extrémité arrière du rail deguidage.
5. Mettez la scie en marche, abaissez-la pour ajuster la
profondeur de coupe et coupez le mécanisme anti-
éclats
30
sur toute sa longueur en une seule fois. Le
bord de la bande anti-éclats correspond maintenant
exactement au tranchant de lalame.
Pour couper le mécanisme anti-éclats de l’autre côté du
rail de guidage, retirez la scie du rail et faites pivoter le rail à
180°. Répétez les étapes 1à 4.
REMARQUE: si nécessaire, le mécanisme anti-éclats
peut être biseauté à 45°, puis répétez les étapes 1à 4. Cela
permettra d’utiliser l’un des côtés du rail pour les coupes
parallèles et l’autre en tournant le rail pour les coupes en
biseau à 45° (fig. K).
REMARQUE: si le mécanisme anti-éclats est coupé des
deux côtés pour des coupes parallèles, lorsque l’outil sera
incliné, la lame ne pourra pas longer fidèlement le bord
du mécanisme anti-éclats. C’est parce que le point de
pivotement de l’outil incliné nest pas fixe et que la lame
ressort lorsque l’outil estincliné.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels, arrimer SYSTÉMATIQUEMENT le
rail de guidage avec unefixation.
28
30
30
Fig. J
28
30
45˚
30
28
Fig. K
Réglage de la vitesse (Fig. A2)
La vitesse peut être réglée entre 2500 et 4200 r/min grâce
au régulateur de vitesse
19
. Cela permet d’optimiser la
vitesse de coupe pour l’adapter au matériau à couper. Se
reporter au tableau ci-après pour les types de matériau et
les plages de vitessesrecommandées.
Types de matériau à couper Plage de
vitesse
Bois massif (dur, tendre) 3–7
Panneaux d’aggloméré 4–7
Bois lamifiés, panneaux lattés, plaqués, et revêtus 2–7
Papier et carton 1–3
Découpe de porte (Fig. L)
1. Placez la scie sur rail avec son carter externe
23
sur un
sol plane et net.
FRANÇAIS
29
2. Appuyez le châssis
4
avec l’avant sur la porte contre la
butée de profondeurajustée.
4
23
Fig. L
Dépoussiérage (Fig. A2)
Votre outil est équipé d’une buse de dépoussiérage
17
.
AVERTISSEMENT: NE PAS diriger la sciure vers
vous-même ou tout autre tiers. NE PAS insérer d’objets
étrangers dans le déflecteur d’échappement.
AVERTISSEMENT: connecter SYSTÉMATIQUEMENT
la scie à rail à un extracteur de poussières!
AVERTISSEMENT: utiliser SYSTÉMATIQUEMENT
un dispositif d’extraction des poussières conforme
aux normes en vigueur en matière d’émissions
despoussières.
AVERTISSEMENT: des charges électrostatiques
pourront se produire si un tuyau d’aspiration
antistatique nest pasutilisé.
Un tuyau d’extraction des poussières universel de 1-1/4po
peut être raccordé à la buse de dépoussiérage
17
. Vérifiez
que la connexion est étanche avantutilisation.
Entretien de la conduite à poussière
Suivant l’environnement de coupe, la sciure pourra boucher
la conduite à poussière empêchant ainsi l’élimination
correcte de la poussière de la zone de coupe. Alors que
le bloc-piles est retiré, utilisez de l’air comprimé, faible
intensité, ou une tige de large diamètre pour déboucher la
conduite àpoussière.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par
DeWALT
n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires
DeWALT
recommandés
avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec
DeWALT
Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) ou visiter
notre site Web : www.dewalt.com.
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pasréparables.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine
DeWALT
ou un centre de réparation agréé
DeWALT
. Toujours
utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DeWALT
réparera, sans frais, tout produit défectueux
causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour
une période de trois ans à compter de la date d’achat.
La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la
FRANÇAIS
30
défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes
par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com
ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
). Cette
garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les
dommages causés par des réparations effectuées par un
tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers
à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres
droits variant d’un état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils
DeWALT
sont
couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UNAN
DeWALT
entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées
au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement,
pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS SUR
LES BLOC-PILES
DeWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120,
DCB127, DCB201, DCB203, DCB203BT, DCB207, DCB361
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DETROIS ANS SUR
LESBLOC-PILES
DeWALT
DCB200, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB606
REMARQUE: La garantie de se produit sera annulée si le
bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit.
DeWALT
ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel
causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute
fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise
par laloi.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du
laser ou de la cloueuse
DeWALT
, celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucunproblème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) pour en obtenir le
remplacementgratuit.
ESPAÑOL
31
Español (traducido de las instrucciones originales)
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual deinstrucciones.
Si tiene alguna duda o algún comentario sobre ésta
u otra herramienta
DeWALT
, llámenos al número
gratuito: 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
Definiciones: Símbolos y palabras de alerta de seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones
peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves
omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a
la propiedad.
Fig. A1, A2
1
Gatillo del inmersor
2
Interruptor de encendido/
apagado
3
Mango principal
4
Base
5
Perillas de ajuste de riel
6
Escala de bisel
7
Perilla de ajuste del bisel
8
Perilla de ajuste de
profundidad
9
Escala de profundidad
10
Hoja
Fig. A1
15
14
3
2
1
1312
10
11
8
9
6
7
16
4
5
5
11
Mango delantero
12
Botón del seguro del eje
13
Palanca del seguro
del eje
14
Batería
15
Botón de liberación de
la batería
16
Código de fecha
17
Tubo de descarga
depolvo
18
Perilla anti-rebote
19
Regulador de velocidad
ESPAÑOL
32
ADVERTENCIAS GENERALES DE
SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propicianaccidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o losvapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida decontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados
y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el
riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está puesto atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargaeléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el
exterior, utilice un cable prolongador adecuado
para tal uso. Utilice un cable adecuado para
uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de
descargaeléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice
un suministro protegido con un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargaseléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando
emplee una herramienta eléctrica. No utilice
una herramienta eléctrica si está cansado o bajo
el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
11
17
18
19
7
14
Fig. A2
ESPAÑOL
33
Un momento de descuido mientras se opera una
herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personalesgraves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección,
como máscaras para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de energía
o paquete de baterías, o antes de levantar
o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede
propiciaraccidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesionespersonales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
de accesorios con fines de recolección y
extracción de polvo, asegúrese de que estén
conectados y que se utilicen correctamente. El
uso de dispositivos de recolección de polvo puede
reducir los peligros relacionados con elpolvo.
4) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta Eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo
que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la
que fue diseñada, la herramienta eléctrica correcta
permite trabajar mejor y de manera mássegura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y deberepararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de energía
o el paquete de baterías de la herramienta
eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar
accesorios o almacenar la herramienta eléctrica.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de encender la herramienta eléctrica en
formaaccidental.
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita
que otras personas no familiarizadas con ella o
con estas instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
operadas por usuarios nocapacitados.
e ) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra situación que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar
la herramienta eléctrica antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes a causa de
las herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimientoadecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte
afilados son menos propensas a trabarse y son más
fáciles decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situaciónpeligrosa.
5) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta con Baterías
a ) Recargue solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador
adecuado para un tipo de paquete de baterías puede
originar riesgo de incendio si se utiliza con otro
paquete debaterías.
b ) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes
de baterías específicamente diseñados. El uso de
cualquier otro paquete de baterías puede producir
riesgo de incendio ylesiones.
c ) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños que
puedan realizar una conexión desde un terminal
al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la
batería pueden provocar quemaduras oincendio.
d ) En condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería. Evite su contacto. Si
entra en contacto accidentalmente, enjuague
con agua. Si el líquido entra en contacto con los
ojos, busque atención médica. El líquido expulsado
de la batería puede provocar irritación oquemaduras.
ESPAÑOL
34
6) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramientaeléctrica.
Instrucciones de seguridad para todas las
sierras
Procedimientos de corte
PELIGRO: Mantenga las manos alejadas
de la zona de corte y la hoja. Mantenga su
segunda mano en el mango auxiliar o en la caja
protectora del motor. Si sujeta la sierra con ambas
manos, no serán cortadas por lahoja.
a ) No extienda las manos bajo la pieza de trabajo.
El protector no puede protegerle de la hoja debajo de
la pieza detrabajo.
b ) Ajuste la profundidad de corte al grosor de la
pieza de trabajo. Debe verse menos que un diente de
la hoja completo por debajo de la pieza detrabajo.
c ) Nunca sujete una pieza que esté cortando con
las manos o a través de la pierna. Asegure la
pieza de trabajo a una plataforma estable. Es
importante que sujete el trabajo de manera adecuada
para minimizar la exposición del cuerpo, el trabado de
la hoja o la pérdida decontrol.
d ) Sostenga la herramienta eléctrica por superficies
de empuñadura aisladas cuando realice una
operación en la cual la herramienta para cortar
pudiera entrar en contacto con instalaciones
eléctricas ocultas. El contacto con un cable cargado,
cargará a su vez las partes metálicas expuestas
de la herramienta y dará una descarga eléctrica
aloperador.
e ) Cuando ranure, utilice siempre una guía de corte
o guía de borde recta. Esto mejora la precisión del
corte y reduce la posibilidad de que la hoja seatasque.
f ) Utilice siempre hojas cuyo diámetro interior
sea del tamaño y forma correctos (diamante o
redonda). Las hojas que no coincidan con el equipo
de montaje de la sierra funcionarán de manera
excéntrica, ocasionando una pérdida decontrol.
g ) Nunca utilice arandelas o tornillos de la hoja que
estén dañados o sean inadecuados. Las arandelas
y los pernos de las hojas se diseñaron específicamente
para la sierra, a fin de lograr un rendimiento óptimo y
seguridad en laoperación.
Instrucciones de seguridad adicionales
para todas las sierras
Causas de rebotes y advertencias
relacionadas
El rebote es una reacción repentina a una hoja de sierra
trabada o mal alineada, lo cual causa que la sierra pierda el
control y que se levante y rebote contra la pieza de trabajo en
la dirección deloperador.
Cuando la hoja está muy trabada por el cierre de la placa
de corte, la hoja se traba y la reacción del motor impulsa
la unidad rápidamente hacia eloperador.
Si la hoja se tuerce o desalinea en el corte, los dientes en el
borde posterior de la hoja pueden hundirse en la superficie
superior de la madera haciendo que la hoja trepe fuera
de la placa de corte y salte hacia atrás en dirección
aloperador.
El rebote es el resultado del mal uso de la sierra o de
procedimientos o condiciones de operación incorrectos y
puede ser evitado si se toman las precauciones debidas,
enumeradas a continuación:
a ) Sujete la sierra firmemente con ambas manos y
sitúe los brazos de manera que resista la fuerza
del rebote. Sitúe su cuerpo a cualquier costado
de la hoja, pero no alineado con la hoja. El rebote
puede ocasionar que la sierra salte hacia atrás, pero
el operador puede controlar la fuerza del rebote si se
toman las precaucionesdebidas.
b ) Cuando la hoja se trabe o cuando el corte deba
ser interrumpido por cualquier motivo, suelte el
gatillo y sostenga la sierra sin moverla, dentro
del material hasta que la hoja se detenga
completamente. No intente nunca quitar la
sierra de la pieza de trabajo o jalar la sierra
hacia atrás mientras la hoja esté en movimiento,
pues podría rebotar. Investigue y tome medidas
correctivas para eliminar la causa del trabado de
lahoja.
c ) Cuando vuelva a arrancar la sierra en la pieza
de trabajo, centre la hoja de la sierra en la placa
de corte y compruebe que los dientes no estén
engranados en el material. Si la hoja se traba,
puede caminar hacia arriba o rebotar en la pieza de
trabajo cuando vuelva a encenderse lasierra.
d ) Sostenga los paneles grandes para minimizar
el riesgo de trabado y rebote de la hoja. Los
paneles grandes tienden a hundirse por su
propio peso. Se debe colocar un soporte bajo el
panel en ambos lados, cerca de la línea del corte y del
borde delpanel.
e ) No utilice hojas que estén desafiladas o
dañadas. Las hojas no afiladas o instaladas
inadecuadamente producen una placa de corte
estrecha que ocasiona una fricción excesiva, trabado
y rebote de lahoja.
f ) Las palancas de fijación de profundidad de la
hoja y ajuste de bisel deben estar apretadas y
aseguradas antes de realizar el corte. Si cambia
el ajuste de la hoja mientras se realiza el corte, puede
ocasionarse un trabado orebote.
g ) Tenga mucho cuidado cuando realice un "corte
de inmersión" en paredes existentes u otras
zonas ciegas. La hoja que sobresale podría cortar
objetos que, a su vez, podrían ocasionar unrebote.
ESPAÑOL
35
Instrucciones de seguridad para las
sierras de incisión
Funcionamiento del protector
a ) Compruebe que el protector cierre
adecuadamente antes de cada uso. No opere la
sierra si el protector no se mueve libremente y
no cubre la hoja de manera instantánea. Nunca
sujete o ate el protector con la hoja expuesta.
Si se cae la sierra sin querer, el protector podría
estar doblado. Asegúrese de que el protector se
mueva libremente y no toque la hoja ni cualquier otra
parte, en todos los ángulos y profundidades decorte.
b ) Compruebe el funcionamiento y el estado del
muelle de retorno del protector. Si el protector
y el muelle no funcionan de manera adecuada,
deben repararse antes de usarlos. El protector
podría funcionar lentamente debido a piezas
dañadas, depósitos pegajosos o acumulación
deresiduos.
c ) Asegúrese de que la placa de base de la sierra
no se mueva al realizar un ìcorte de inmersiónÓ
cuando la posición de bisel de la hoja no esté
a 90°. El movimiento de la hoja hacia los lados
ocasionará que se atasque y probablemente
querebote.
d ) Observe siempre que el protector cubra la hoja
antes de colocar la sierra en el banco o en el
suelo. Una hoja no protegida que se deslice
puede causar que la sierra camine hacia atrás,
cortando lo que encuentre en su camino. Tenga
en cuenta el tiempo que se tarda en detener la hoja
después de soltar elinterruptor.
Instrucciones de seguridad adicionales
para todas las sierras con cuchilla
separadora
Función de la cuchilla separadora
a ) Utilice la cuchilla separadora adecuada para la
hoja que se está usando. Con el fin de que funcione
la cuchilla separadora, ésta debe ser más gruesa que
el cuerpo de la hoja, pero más delgada que el triscado
de lahoja.
b ) Ajuste la cuchilla separadora según se describe
en este manual de instrucciones. El espaciado,
colocación y alineación incorrectos pueden ocasionar
que la cuchilla separadora no sea efectiva para
prevenir unrebote.
c ) Para que funcione la cuchilla separadora,
debe estar engranada en la pieza de trabajo.
La cuchilla separadora no puede prevenir rebotes
durante cortespequeños.
d ) No opere la sierra si la cuchilla separadora está
torcida. Incluso una interferencia menor puede
disminuir la velocidad de cierre de unprotector.
Instrucciones de seguridad adicionales
para las sierras de inmersión
Use protectores auditivos. La exposición al ruido puede
causar pérdidaauditiva.
Use una máscara para protegerse del polvo. La
exposición a las partículas de polvo puede causar
dificultad para respirar y posibleslesiones.
No use hojas de diámetros mayores ni menores
a los recomendados. En los datos técnicos puede
consultar las especificaciones adecuadas de la hoja.
Use exclusivamente las hojas que se especifican en este
manual y cumplan con la norma EN62841-1.
No use nunca discos de corteabrasivos.
No use guantes con dedos o que queden holgados
cuando opere laherramienta.
Sobrecalentar las puntas puede dañar la hoja y también
aumentar el riesgo de trabado alcortar.
Instrucción Adicional de Seguridad
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad.
Los anteojos de diario NO SON lentes de seguridad.
Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo
si la operación de corte genera demasiado polvo.
SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDADCERTIFICADO:
protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo
generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con
herramientas eléctricas, así como al realizar otras
actividades de construcción, contienen químicos que
el Estado de California sabe que pueden producir
cáncer, defectos congénitos u otras afecciones
reproductivas. Ejemplos de estos químicosson:
plomo de algunas pinturas en base a plomo,
polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y
otros productos de albañilería, y
arsénico y cromo provenientes de madera
tratadaquímicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo
de la frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje
en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad
aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente
diseñadas para filtrar partículasmicroscópicas.
Evite el contacto prolongado con polvo generado
por el lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras
actividades de construcción. Vista ropas protectoras
y lave las áreas de la piel expuestas con agua y
jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u
ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de
productos químicospeligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta
puede generar polvo o dispersarlo, lo que podría
causar daños graves y permanentes al sistema
respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use
ESPAÑOL
36
protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto
Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA
(Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo)
apropiada para la exposición al polvo. Dirija las
partículas en dirección contraria a la cara y elcuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida
protección auditiva personal en conformidad
con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta
herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones
de uso, el ruido producido por este producto puede
contribuir a la pérdidaauditiva.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, guarde la
herramienta apoyada en un costado sobre una
superficie estable, donde no interrumpa el paso
o provoque una caída. Algunas herramientas
con paquetes de baterías de gran tamaño pueden
colocarse paradas sobre el paquete de baterías, pero
pueden caersefácilmente.
Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en
movimiento, por lo que también se deben evitar. Las
piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir
sueltas, joyas o el cabellolargo.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. A continuación se indican los símbolos y
susdefiniciones:
V ......................... voltios
Hz ....................... hertz
min ..................... minutos
or DC ...... direct current
...................... Construcción de
Clase I (tierra)
…/min .............. por minuto
BPM .................... golpes por minuto
IPM ..................... impactos por
minuto
RPM .................... revoluciones por
minuto
sfpm ................... pies de superficie
por minuto
SPM .................... pasadas por
minuto
A ......................... amperios
W ........................ vatios
or AC ........... corriente alterna
or AC/DC .... corriente alterna
o directa
...................... Construcción de
Clase II (doble
aislamiento)
n
o
....................... velocidad sin carga
n ......................... velocidad nominal
...................... terminal de
conexión a tierra
...................... símbolo de
advertencia de
seguridad
..................... radiación visible
..................... protección
respiratoria
.....................protección ocular
.....................protección auditiva
..................... lea toda la
documentación
BATERÍAS Y CARGADORES
La batería no viene completamente cargada de fábrica.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las siguientes
instrucciones de seguridad y luego siga los procedimientos
de carga indicados. Cuando pida baterías de repuesto, no
olvide indicar el número de catálogo y el voltaje.
Su herramienta utiliza un cargador
DeWALT
. Lea todas
las instrucciones de seguridad antes de usar el cargador.
Consulte la tabla al final de este manual para información
sobre compatibilidad entre cargadores ybaterías.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de Seguridad Importantes
Para Todas las Unidades de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones para la
batería, el cargador y la herramienta eléctrica.
No seguir las advertencias y las instrucciones
puede provocar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesionesgraves.
No cargue o use la unidad de batería en atmósferas
explosivas, como en presencia de líquidos, gases
o polvos inflamables. Puede que al insertar o sacar la
unidad de batería del cargador se inflamen el polvo o
losgases.
NUNCA fuerce la unidad de batería para que entre
en el cargador. NO modifique la unidad de batería
en ninguna forma para que entre en un cargador
no compatible, pues puede producir una ruptura en
la unidad de batería y causar lesiones corporales
graves. Consulte la tabla al final de este manual para ver
la compatibilidad entre baterías ycargadores.
Cargue las unidades de batería sólo en los cargadores
designados por
DeWALT
.
NO salpique con ni sumerja en agua u otroslíquidos.
No guarde ni use la herramienta y unidad de batería
en lugares donde la temperatura pueda alcanzar
o superar los 40°C (104 °F), tales como cobertizos
o construcciones de metal durante el verano).
Almacene las unidades de batería en lugares frescos y
secos para maximizar su vidaútil.
NOTA: No almacene las unidades de batería en
la herramienta con el interruptor de gatillo en
posición encendida fija. Nunca use cinta adhesiva
para mantener el interruptor de gatillo en
posiciónENCENDIDA.
No incinere la unidad de batería, aunque esté
completamente dañada o descargada. La unidad
de batería puede explotar si se quema. Cuando se
queman unidades de batería de iones de litio, se producen
gases y materialestóxicos.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lave el área de inmediato con agua y un jabón
suave. Si el líquido de la batería entra en contacto con
sus ojos, enjuáguelos con agua y los ojos abiertos por
15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se requiere
de asistencia médica, el electrolito de la batería está
compuesto por una mezcla de carbonatos orgánicos
líquidos y sales delitio.
El contenido de los elementos abiertos de la batería
puede causar irritación en el tracto respiratorio.
Salga al aire fresco. Si los síntomas persisten, busque
asistenciamédica.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. El líquido de
la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
ollamas.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. Nunca intente
abrir la unidad de batería por ningún motivo. Si
la caja exterior de la unidad de batería se triza o
ESPAÑOL
37
daña, no la introduzca en el cargador. No triture,
deje caer o dañe la unidad de batería. No use una
unidad de batería o un cargador que haya sido
golpeado, dejado caer, atropellado o dañado en
cualquier forma (por ejemplo, perforado por un clavo,
golpeado con un martillo, pisado). Lleve sus unidades
de batería dañadas al centro de servicio para que
seanrecicladas.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No guarde
o transporte la batería de forma que los
terminarles expuestos de la misma puedan estar
en contacto con objetos metálicos. Por ejemplo,
no ponga la batería en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, estuches de productos, cajones, etc.,
junto con clavos, tornillos, y llaves, etc. sueltos. El
transporte de baterías puede causar incendios
si sus terminales inadvertidamente entran en
contacto con materiales conductores como
llaves, monedas, herramientas manuales y
otros por el estilo. El Reglamento sobre Materiales
Peligrosos (HMR) del Departamento de Transporte de
EE.UU. prohíbe transportar baterías comercialmente
o en aviones en el equipaje de mano A MENOS que
estén debidamente protegidas contra cortocircuitos.
Por lo tanto, cuando transporte baterías individuales,
asegúrese de que sus terminales estén protegidos
y debidamente aislados de los materiales que
pudieran entrar en contacto con ellos y provocar
uncortocircuito.
Transporte de la batería FLEXVOLT™ de
DeWALT
La batería FLEXVOLT™ de
DeWALT
tiene dos modalidades:
Uso y transporte.
Modalidad de uso: Cuando la batería FLEXVOLT™ está
independiente o está en un producto
DeWALT
de 20 V Máx*
funcionará como una batería de 20 V Máx*. Cuando la
batería FLEXVOLT™ está en un producto de 60 V Máx* o 120
V Máx* (dos baterías de 60 V Máx*), funcionará como una
batería de 60V Máx*.
Modalidad de transporte:
Cuando la batería
FLEXVOLT™ tiene puesta
la tapa, la batería está en
modalidad de transporte.
Cadenas de celdas están desconectadas eléctricamente
dentro de la unidad de batería, lo que resulta en tres
baterías con una capacidad nominal de vatios hora (Wh)
inferior comparada con una batería con una capacidad
nominal de vatios hora superior. Esta mayor cantidad de
tres baterías con una capacidad nominal de vatios-hora
menor puede hacer que la unidad de batería quede exenta
de ciertos reglamentos de transporte que se imponen a las
baterías con mayor capacidad nominal de vatios-hora.
La etiqueta en la batería indica dos capacidades nominales
de vatios-hora (ver el ejemplo). Dependiendo de cómo se
transporta la batería, debe usarse la capacidad nominal
vatios-hora apropiada para determinar los requisitos de
transporte aplicables. Si se utiliza la tapa de transporte,
la unidad de batería será considerada tres baterías
con la capacidad nominal de vatios-hora indicada
para «Transporte». Si se transporta sin la tapa o en una
herramienta, la unidad de batería será considerada una
batería con la capacidad nominal de vatios-hora indicada al
lado de «Uso».
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Ejemplo de Marcado en Etiqueta de Uso y Transporte
Por ejemplo, la capacidad nominal de Wh de Transporte
puede indicar 3 x 40 Wh, lo que significa 3 baterías de 40
vatios-hora cada una. La capacidad nominal de Wh de Uso
puede indicar 120 Wh (se implica 1 batería).
Unidades de Batería con Indicador de
Carga (Fig. B)
Algunas unidades de batería
DeWALT
incluyen un indicador
de carga que consiste de tres luces LED verdes que indican
el nivel de carga que queda en la unidad debatería.
El indicador de carga es una indicación de niveles
aproximados de carga que quedan en la batería según los
indicadoressiguientes:
75–100% cargada
51–74% cargada
< 50% cargada
La batería tiene que cargarse
Para activar el indicador de carga, presione y sostenga el
botón del indicador. Se iluminará una combinación de
las tres luces LED verdes, que indicará el nivel de carga
que queda. Cuando el nivel de carga está por debajo
del nivel útil, el indicador no se iluminará, y la batería
deberárecargarse.
Fig. B
NOTA: El indicador de carga es sólo eso: un indicador
de la carga de la unidad de batería. No indica el nivel de
funcionalidad de la herramienta y puede variar de acuerdo
a las piezas del producto, la temperatura y la aplicación que
el usuario ledé.
Para mayor información sobre unidades de batería con
indicadores de carga, por favor llame al 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) o visite nuestro sitio Web:
www.dewalt.com.
El sello RBRC®
El sello RBRC® (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) en las baterías
(ounidades de batería) de níquel cadmio,
níquel e hidruro metálico o de iones de
litio indica que el costo de reciclaje de
estas baterías (o unidades de batería) al llegar al final de su
ESPAÑOL
38
vida de servicio ya ha sido pagado por
DeWALT
. En algunas
áreas, es ilegal depositar baterías de níquel cadmio, níquel e
hidruro metálico o de iones de litio gastadas en la basura o
la corriente de residuos sólidos urbanos; el programa Call 2
Recycle® proporciona una alternativaecológica.
Call 2 Recycle, Inc., en cooperación con
DeWALT
y otros
usuarios de baterías, han establecido programas en los
Estados Unidos y Canadá para facilitar la recolección de
baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o
de iones de litio gastadas. Al llevar sus baterías de níquel
cadmio, níquel e hidruro metálico y de iones de litio
gastadas a un centro de servicio autorizado por
DeWALT
o
al minorista local para que sean recicladas, ayuda a proteger
el medio ambiente y a conservar recursos naturales.
También puede comunicarse con el centro de reciclaje de
su localidad para mayor información sobre dónde llevar sus
bateríasgastadas.
RBRC® es una marca comercial registrada de Call 2
Recycle,Inc.
Instrucciones Importantes de Seguridad
Para Todos los Cargadores de Baterías
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones para la
batería, el cargador y la herramienta eléctrica.
No seguir las advertencias y las instrucciones
puede provocar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesionesgraves.
NO intente cargar la unidad de batería con otros
cargadores que no sean los descritos en este
manual. El cargador y la unidad de batería fueron
específicamente diseñados para trabajar enconjunto.
Estos cargadores no fueron diseñados para ser
utilizados para más que cargar las baterías
recargables
DeWALT
. Cualquier otro uso puede producir
riesgo de incendios, descargas eléctricas oelectrocución.
No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el
cargador. De esta forma se reduce el riesgo de daño al
enchufe ycable.
Asegúrese de que el cable no sea ubicado de
manera que podría ser pisado, causar que alguien
tropiece con él o ser expuesto a otro tipo de daños
ydesgastes.
No use un alargador a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de un alargador
incorrecto podría producir riesgo de incendios, descargas
eléctricas oelectrocución.
Cuando opere un cargador al exterior, hágalo
siempre en un lugar seco y use un alargador
apropiado para uso al exterior. El uso de un alargador
apropiado para uso al exterior reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
Los hilos del alargador deben ser de un calibre
apropiado (AWG o American Wire Gauge) para
su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo,
mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre
16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de
un calibre insuficiente causará una caída en la tensión
de la línea dando por resultado una pérdida de energía
y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un
alargador para completar el largo total, asegúrese que
los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo.
La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar,
dependiendo de la longitud del cable y del amperaje
nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre
cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto menor sea
el número del calibre, más resistente será elcable.
Calibre mínimo de conjuntos de cables
Voltios
Longitud total del cable en pies
(metros)
120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4)
Amperaje
nominal
AWG
Más de Más de
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
No coloque ningún objeto encima del cargador
ni coloque a este sobre una superficie blanda
que pudiera bloquear las ranuras de ventilación
y resultar en un calor interno excesivo. Coloque
el cargador en un lugar alejado de cualquier fuente
de calor. El cargador se ventila a través de las ranuras
que se encuentran en la parte superior e inferior de la
cajaprotectora.
No opere el cargador si su cable o enchufe
estándañados.
No opere el cargador si ha recibido un golpe agudo,
si se ha caído o si ha sido dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un centro de servicioautorizado.
No desarme el cargador; llévelo a un centro de
servicio autorizado cuando deba ser reparado. Si es
reensamblado incorrectamente, puede causar descargas
eléctricas, electrocución oincendios.
Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
Esto reducirá el riesgo de descargas eléctricas. El
retirar el paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
NUNCA intente conectar 2 cargadores entresí.
El cargador está diseñado para operar con una
corriente eléctrica estándar residencial de 120 V. No
intente usarlo con ningún otro voltaje. Esto no aplica
al cargadorvehicular.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No
permita que ningún líquido se introduzca en el
cargador. Puede producir descargaseléctricas.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. No sumerja
la unidad de batería en líquido de ningún tipo ni
permita que se introduzca ningún tipo de líquido a
la unidad de batería. Nunca intente abrir la unidad
de batería por ningún motivo. Si la caja plástica de la
unidad de batería se triza o rompe, llévela a un centro
de servicio para su reciclaje
ESPAÑOL
39
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el
riesgo de lesiones, sólo cargue unidades de batería
recargables marca
DeWALT
. Otros tipos de batería
podrían sobrecalentarse y reventar lo que podría
resultar en lesiones corporales y daños a supropiedad.
AVISO: Bajo ciertas condiciones, cuando el cargador
está enchufado a una toma de corriente, el cargador
puede hacer cortocircuito si entra en contacto con
algún material ajeno. Los materiales ajenos de
naturaleza conductora, como el polvo de esmerilado,
las placas de metal, la lana de acero, el papel de
aluminio y otros, o cualquier acumulación de
partículas metálicas deberían mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre
el cargador cuando no haya una unidad de batería
en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de
intentarlimpiarlo.
Carga de una batería (Fig. C)
1. Enchufe el cargador en una toma de corriente apropiada
antes de introducir labatería.
15
14
Fig. C
2. Inserte la batería
14
en el cargador, comprobando
esté bien fija. La luz roja (de carga) parpadeará
continuamente para indicar que se ha iniciado el
proceso decarga.
3. La luz roja se quedará ENCENDIDA continuamente
cuando se haya completado el proceso de carga.
La batería estará entonces completamente cargada
y podrá ser utilizada de inmediato o dejarse en el
cargador. Para sacar la batería del cargador, presione el
botón de liberación
15
de labatería.
NOTA: Para asegurar el máximo rendimiento y vida
útil de las baterías de iones de litio, cargue la batería
completamente antes de usarla por primeravez.
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores a continuación relativos al estado
de carga de labatería.
DCB101
Unidad en Proceso de Carga
Unidad Cargada
Restraso por Unidad Caliente/Fría
Problema con la Batería o el Cargador
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Unidad en Proceso de Carga
Unidad Cargada
Restraso por Unidad Caliente/Fría*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118,
DCB132: La luz roja continuará parpadeando, pero una
luz indicadora amarilla estará iluminada durante esta
operación. Una vez que la batería haya llegado a una
temperatura apropiada, la luz amarilla se apagará y el
cargador continuará con el procedimiento decarga.
El cargador no cargarán una batería defectuosa. El cargador
indicará que la unidad de batería es defectuosa al no
iluminarse o al indicar que existe un problema con la unidad
o elcargador.
NOTA: Esto también puede significar que hay un problema
con elcargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la
batería a un centro de servicio autorizado para que sean
sometidos apruebas.
Retraso por batería caliente/fría
Cuando el cargador detecta que una batería está demasiado
caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un
Retraso por batería caliente/fría y suspende la carga hasta
que la batería alcanza una temperatura adecuada. En ese
momento, el cargador inicia automáticamente el modo
de carga de la batería. Esta función garantiza la máxima
duración de labatería.
Una batería fría se carga más lentamente que una batería
caliente. La batería se cargará a ese ritmo más lento durante
todo el ciclo de carga y no volverá a cargarse a la velocidad
de carga máxima incluso si la batería secalienta.
El cargador DCB118 está equipado con un ventilador
interno diseñado para enfriar la batería. El ventilador se
encenderá automáticamente cuando la batería tenga
queenfriarse.
No opere nunca el cargador si el ventilador no funciona
adecuadamente o si las ranuras de ventilación están
obstruidas. No permita que entren objetos extraños dentro
delcargador.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas con baterías de iones de litio están
diseñadas con un Sistema de protección electrónico
que protegerá la batería contra la sobrecarga, el
sobrecalentamiento o la descargacompleta.
La herramienta se apagará automáticamente si el Sistema
de protección electrónico se activa. Si esto ocurre, coloque
ESPAÑOL
40
la batería de iones de litio en el cargador hasta que esté
totalmentecargada.
Montaje en la pared
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Estos cargadores están diseñados para montarse en la
pared o colocarse en posición vertical sobre una mesa o
superficie de trabajo. Si lo monta en la pared, coloque el
cargador al alcance de una toma de corriente eléctrica y
alejado de las esquinas u otras obstrucciones que puedan
impedir el flujo de aire. Utilice la parte de atrás del cargador
como plantilla para la ubicación de los tornillos de montaje
en la pared. Monte el cargador firmemente utilizando
tornillos para muro seco (comprados por separado) de un
mínimo de 25,4 mm (1") de largo, con una cabeza de un
diámetro de 7-9 mm (0,28–0,35"), atornillados en madera
hasta una profundidad óptima dejando el tornillo expuesto
aproximadamente 5,5 mm (7/32"). Alinee las ranuras en
la parte trasera del cargador con los tornillos expuestos e
introdúzcalos totalmente en lasranuras.
Instrucciones de limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica.
Desconecte el cargador del tomacorriente de CA
antes de limpiarlo. Para limpiar la suciedad y
grasa del exterior del cargador puede usarse un
paño o cepillo suave no metálico. No use agua ni
solucioneslimpiadoras.
Notas importantes sobre la carga
1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor
rendimiento si la unidad de batería se carga a una
temperatura ambiente de 18 24 °C (65 75 °F).
NO cargue la unidad de batería a una temperatura
ambiental inferior a +4.5 °C (+40 °F) o superior a +40°C
(+104 °F). Esto es importante y evitará causar daños
graves a labatería.
2. Puede que el cargador y la unidad de batería se
calienten ligeramente durante el proceso de carga.
Esto es normal y no representa ningún problema. Para
facilitar el enfriamiento de la unidad de batería después
del uso, evite colocar el cargador o la unidad de batería
en un lugar cálido, como un cobertizo metálico o un
remolque sin aislamientotérmico.
3. Si la unidad de batería no se carga correctamente:
a. Verifique el funcionamiento de la toma enchufando
una lámpara u otro aparato;
b. Revise que la toma de corriente no esté conectada a
un interruptor de luz que corte la corriente cuando
se corte la luz;
c. Mueva el cargador y la unidad de batería a
un lugar donde la temperatura ambiental sea
aproximadamente 18 – 24 °C (65 – 75 °F);
d. Si el problema de carga continúa, lleve la
herramienta, unidad de batería y el cargador a su
centro de serviciolocal.
4. La unidad de batería debería ser recargada cuando
no sea capaz de producir suficiente potencia para
trabajos que eran fácilmente realizados antes. NO
CONTINÚE usándola bajo estas circunstancias. Siga el
procedimiento de carga. También puede cargar una
unidad de batería que haya sido usada parcialmente
cuando lo desee, sindañarla.
5. Los materiales ajenos conductores por naturaleza, tales
como, pero sin limitarse a, el polvo del esmerilado, las
virutas metálicas, la lana de acero, el papel de aluminio o
cualquier acumulación de partículas metálicas deberían
mantenerse alejados de las cavidades del cargador.
Desenchufe siempre el cargador de la toma de corriente
cuando no haya una unidad de batería en su cavidad.
Desenchufe el cargador antes de intentarlimpiarlo.
6. No congele ni sumerja el cargador en agua o cualquier
otrolíquido.
Recomendaciones de almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco
y seco, lejos de la luz solar directa y del exceso de calor
ofrío.
2. Para resultados óptimos durante tiempos prolongados
de almacenamiento, se recomienda almacenar la
unidad de batería completamente cargada en un lugar
fresco y seco fuera delcargador.
NOTA: Las unidades de batería no deberían almacenarse
completamente descargadas. La unidad de batería deberá
recargarse antes de serusada.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO
COMPONENTES (FIG. A1, A2)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría
producir lesiones corporales odaños.
Consulte la Figura A al principio de este manual para
obtener una lista completa de loscomponentes.
USO DEBIDO
La sierra de incisión de 60 V DCS520 está diseñada para el
corte profesional de productos demadera.
NO utilice la herramienta en condiciones de humedad o en
presencia de líquidos o gasesinflamables.
Esta sierra de incisión para trabajo pesado es una
herramienta eléctrica profesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. Si el
operador no tiene experiencia operando esta herramienta,
su uso deberá sersupervisado.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
retire el paquete de baterías antes de realizar
ajustes o de retirar/instalar dispositivos
o accesorios. Un arranque accidental podría
causarlesiones.
ESPAÑOL
41
Ajuste de bisel (Fig. A1)
El ángulo de bisel puede ajustarse entre 0° y 47°.
1. Afloje las perillas de ajuste de bisel
7
.
2. Fije el ángulo de biselado inclinando la base de la
sierra
4
hasta que la marca indique el ángulo deseado
en la escala de bisel
6
.
3. Apriete las perillas de ajuste de bisel
7
.
Cambio de la hoja de la sierra
(Fig. A1, D, E)
NOTA: No es necesario retirar la cubierta exterior de la
hoja
23
para cambiar lahoja.
1. Saque labatería.
2. Presione el botón del seguro del eje
12
.
3. Presione la sierra de incisión hacia abajo hasta que se
detenga (posición de cambio de hoja).
4. Gire la palanca del seguro del eje
13
en sentido horario
hasta que sedetenga.
5. Sujete la palanca del seguro del eje
13
hacia abajo
y utilizando la llave hexagonal que se encuentra en
el mango delantero
11
, gire la hoja hasta que se
encuentre la posición debloqueo.
NOTA: La hoja
10
está ahora bloqueada y no puede girarse
amano.
12
13
Fig. D
6. Utilice la llave hexagonal para girar el tornillo de
sujeción de la hoja
24
en sentido antihorario
parasacarlo.
7. Saque la pestaña exterior
25
y la hoja usada
10
. Ponga
la nueva hoja en la pestaña interior
26
.
8. Vuelva a poner la pestaña exterior
25
y el tornillo
de sujeción de la hoja
24
. Gire el tornillo en sentido
horario amano.
NOTA: La dirección de la rotación de la hoja de la sierra y la
rotación de la sierra de incisión DEBE ser la misma.
9. Apriete el tornillo de sujeción de la hoja firmemente
utilizando la llavehexagonal.
10. Suelte y gire la palanca del seguro del eje
13
en sentido
antihorario hasta que sedetenga.
11. Vuelva a mover la sierra de incisión hasta la
posiciónsuperior.
12. Empuje el gatillo del inmersor
1
hacia adelante, para
sacar la sierra del modo de cambio de hoja.
Fig. E
24
25
21
26
10
23
2–3 mm
(5/64”-1/8”)
2–3 mm
(5/64”-1/8”)
22
21
Ajuste de la cuchilla separadora
(Fig. A1, D, E)
Para el ajuste correcto de la cuchilla separadora
21
,
consulte la FiguraE. Ajuste el espacio de la cuchilla
separadora después de cambiar la hoja de la sierra o cuando
seanecesario.
1. Siga los pasos 1 a 5 de Cambio de la hoja desierra.
2. Afloje el tornillo de ajuste de la cuchilla separadora
22
con una llave hexagonal y fije la cuchilla separadora
como se muestra en la FiguraE.
ESPAÑOL
42
3. Apriete el tornillo de ajuste de la cuchilla
separadora
22
.
4. Gire la palanca del seguro del eje
13
en sentido
antihorario hasta que sedetenga.
5. Vuelva a mover la sierra de incisión hasta la
posiciónsuperior.
6. Empuje el gatillo del inmersor
1
hacia adelante, para
sacar la sierra del modo de cambio dehoja.
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. F)
La profundidad de corte puede fijarse entre 0–59 mm
(0–2,3") sin el riel de guía montado; con el riel de guía
montado: entre 0–55 mm (0–2,2")
1. Afloje la perilla de ajuste de profundidad 
8
y mueva el
indicador para obtener la profundidad de cortecorrecta.
2. Apriete la perilla de ajuste de profundidad
8
.
NOTA: Para obtener resultados óptimos, permita que la
hoja de la sierra sobresalga de la pieza de trabajo alrededor
de 3 mm (1/8") (Fig.F).
4
8
Fig. F
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
retire el paquete de baterías antes de realizar
ajustes o de retirar/instalar dispositivos
o accesorios. Un arranque accidental podría
causarlesiones.
Cómo instalar y retirar la unidad de
batería (Fig. A1)
NOTA: Para mejores resultados, verifique que su unidad de
batería esté completamentecargada.
Para instalar la unidad de batería
14
en el mango de la
herramienta, alinee la unidad de batería con los rieles en
el interior del mango de la herramienta y deslícela en el
mango hasta que la unidad de batería quede firmemente
insertada en la herramienta; verifique que ésta no se
salgasola.
Para retirar la unidad de alimentación de la herramienta,
presione los botones de liberación
15
y tire firmemente
de la unidad de batería para sacarla del mango de la
herramienta. Insértela en el cargador tal como se describe
en la sección del cargador de estemanual.
Posición adecuada de las manos (Fig. G)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
Para tener una posición adecuada de las manos, ponga
una mano en el mango delantero
11
y la otra en el mango
principal
3
.
11
3
Fig. G
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo
de lesiones personales graves, apague la
herramienta y desconecte la batería antes de
realizar ajuste alguno o de quitar o instalar
acoplamientos o accesorios. Un arranque
accidental podría causarlesiones.
Encendido y apagado (Fig. A1)
Presione el interruptor de encendido/apagado
2
para
encender la sierra deincisión.
Cómo guiar la herramienta (Fig. A1, G, H)
ADVERTENCIA:
SIEMPRE asegure la pieza de trabajo de manera
que no pueda moverse mientras se estécortando.
SIEMPRE empuje la máquina hacia adelante.
NUNCA jale la máquina hacia atrás haciausted.
SIEMPRE use la sierra de incisión con ambas
manos. Ponga una mano en el mango
principal
3
y la otra en el mango delantero
11
como se muestra en la FiguraG.
SIEMPRE use la abrazadera para sujetar el riel a
la pieza detrabajo.
Ponga las manos en una posición adecuada para guiar
bien lasierra.
ESPAÑOL
43
El indicador de corte
27
muestra la línea de corte para
los cortes de 0° y 47° (sin el riel de guía).
El indicador de posición de la hoja
29
muestra la
posición de la hoja para la inmersióntotal.
Para obtener resultados óptimos, sujete la pieza de
trabajo con la parte de abajo haciaarriba.
29
28
27
27
Fig. H
Corte
1. Coloque la máquina con la parte delantera de la base de
la sierra
4
en la pieza detrabajo.
2. Empuje el gatillo del inmersor
1
hacia adelante, luego
presione el interruptor de encendido/apagado
2
para
encender lasierra.
3. Presione la sierra hacia abajo para fijar la profundidad
de corte y empújela hacia adelante en la dirección
delcorte.
Cortes de inmersión (Fig. A2)
ADVERTENCIA: Para evitar rebotes, DEBEN seguirse
las siguientes instrucciones al realizar cortes
deinmersión.
Coloque la máquina en el riel de guía
28
y
suelte la perilla anti-rebote
18
girándola en
sentidoantihorario.
Encienda la máquina y presione lentamente la
sierra hacia abajo en la profundidad de corte
fijada y empuje hacia adelante en la dirección
del corte. Los indicadores de corte
27
muestran
los puntos de corte delantero y trasero absolutos
de la hoja de la sierra (diám. 165 mm [6,5") a la
profundidad de corte máxima y utilizando el riel
deguía.
Si ocurrió un rebote durante el corte de inmersión,
gire la perilla anti-rebote
18
en sentido
antihorario para liberarla delriel.
Cuando haya terminado el corte de inmersión,
gire la perilla anti-rebote
18
en sentido horario
hasta la posición debloqueo.
Hojas
ADVERTENCIA: Para minimizar el riesgo de lesión
en los ojos, siempre use protección ocular aprobada
ANSI Z87.1. El carburo es un material duro pero frágil.
Objetos extraños en la pieza de trabajo tales como
alambre o clavos pueden causar que las pastillas se
fracturen o se rompan. Solo opere la sierra cuando la
protección apropiada de la hoja de la sierra este en
su lugar. Monte la hoja seguramente con la rotación
adecuada antes de usarla y siempre use una hoja
limpia yafilada.
ADVERTENCIA: NUNCA corte metales ferrosos
(aquellos con algún contenido de hierro o
acero), de albañilería, vidrio o cerámica con esta
sierra. El resultado puede ser daños a la sierra y
lesionespersonales.
Una hoja desafilada causará cortes ineficientes, sobrecarga
en el motor de la sierra, astillado excesivo e incremento
de la posibilidad de rebote. Cambie hojas cuando ya no
sea fácil empujar la sierra a través del corte, cuando el
motor se este forzando o cuando se genere calor excesivo
en la hoja. Es una buena práctica mantener hojas extra
a la mano de modo que haya hojas afiladas para su uso
inmediato. Las hojas desafiladas pueden ser reafiladas en
la mayoría de los lugares; vea REAFILADO-DE HOJAS en la
sección amarilla. La goma endurecida en la hoja puede ser
removida con keroseno, aguarrás o limpiador para hornos.
Hojas recubiertas con anti-adhesivo se pueden usar en
aplicaciones donde se encuentra acumulación excesiva,
tales como la madera tratada a presión y la maderaverde.
Selección de la Hoja (Fig. I)
ADVERTENCIA: Para minimizar el riesgo de rebote
y asegurar un corte adecuado, la hoja seleccionada
debe ser adecuada para el grosor de la navaja
separadora suministrada.
La hoja suministrada con esta sierra circular es del tamaño
correcto para la navaja separadora suministrada con
lasierra.
Si se usa una hoja diferente compruebe el grosor del cuerpo
(placa) de la hoja y la anchura de la línea de corte de la
hoja marcada en la hoja o en el envase de la hoja. El grosor
de la navaja separadora debe ser mayor que el grosor del
cuerpo y menor que la anchura de la línea de corte, como se
muestra en la Figura I.
La navaja separadora suministrada con esta sierra tiene
marcado su grosor: 1,7 mm (0,067”). Esta navaja separadora
debe utilizarse solamente para hojas con una anchura de
la línea de corte mínima de 1,8 mm (0,07”) y un grosor de
cuerpo máximo de 1,6 mm (0.063”).
Su sierra de incisión
DeWALT
esta diseñada para usarse con
hojas de 165mm (6-1/2") de diámetro que tienen un orificio
de montaje de 20mm (0.79") de diámetro interior. Las hojas
deben estar clasificadas para una operación de 6,000 RPM (o
mayor). NO use ninguna ruedaabrasiva.
ESPAÑOL
44
Espesor de la cuchilla
Espesor del cuerpo (o
placa) de la hoja
Ancho de la línea de
corte (ancho del corte
hecho por la hoja)
Fig. I
Una hoja de combinación esta incluida con su sierra y es
una hoja excelente para todas las operaciones generales de
corte longitudinal y transversal. Use una hoja de dientes-
finos para cortar maderalaminada.
ADVERTENCIA: EXAMINE VISUALMENTE LAS
HOJAS DE CARBURO ANTES DE USARLAS.
REMPLACELAS SI ESTAN DAÑADAS.
Sistema de riel de guía (Fig. A1, J)
Los rieles de guía
28
, que están disponibles en distintos
largos, permiten realizar cortes precisos y limpios y proteger
simultáneamente la superficie de la pieza de trabajo
dedaños.
Junto con los accesorios adicionales, con el sistema de rieles
de guía pueden realizarse cortes en ángulos exactos, cortes
de inglete y trabajo demontaje.
Sujetar la pieza de trabajo con abrazaderas garantiza una
sujeción firme y un funcionamientoseguro.
El espacio de la guía de la sierra de incisión debe ser muy
pequeño para los mejores resultados de corte y puede
fijarse con las dos perillas de ajuste de riel
5
.
1. Suelte el tornillo dentro de las perillas de ajuste de
riel
5
para ajustar elespacio.
2. Ajuste la perilla hasta que la sierra se bloquee en elriel.
3. Gire la perilla hacia atrás hasta que la sierra se
deslicefácilmente.
4. Sostenga la perilla de ajuste del riel en su sitio y bloquee
el tornillonuevamente.
NOTA: SIEMPRE vuelva a ajustar el sistema para usarlo con
otrosrieles.
Protector contra astillas (Fig. J, K)
El riel de guía
28
está equipado con un protector contra
astillas
30
, que debe estar ajustado antes de usarse por
primera vez.
El protector contra astillas
30
está situado a cada borde del
riel de guía (
28
, Fig. J). El objetivo de este protector contra
astillas es proporcionar al usuario una línea de corte de la
hoja visible, a la vez que se reduce el astillado que ocurre a
través del borde de corte de la pieza durante elcorte.
IMPORTANTE: SIEMPRE lea y siga las instrucciones del
Sistema de rieles de guía antes de cortar el protector
contraastillas.
1. Fije la velocidad de la sierra de incisión en el nivel7.
2. Coloque el riel guía
28
sobre un trozo de madera de
desecho. Utilice una abrazadera para asegurar que el
riel de guía esté sujeto firmemente a la pieza de trabajo.
Esto garantizará laprecisión.
3. Fije la sierra de incisión en el corte de profundidad de
5mm (13/64").
4. Ponga la sierra en el extremo posterior del riel deguía.
5. Encienda la sierra, presiónela hacia abajo para fijar
la profundidad de corte y corte el protector contra
astillas
30
en todo lo largo en una operación continua.
El borde del protector contra astillas ahora coincide
exactamente con el borde de corte de lahoja.
Para recortar el protector contra astillas en el otro lado del
riel de guía, quite la sierra del riel y rote el riel 180°. Repita
los pasos 1 a 4.
NOTA: Si lo desea, el protector contra astillas puede
biselarse a 45°, luego repita los pasos 1 a 4. Esto permite
usar un lado del riel para realizar cortes paralelos y el otro
lado del riel se ajusta para cortes de bisel de 45° (Fig. K).
NOTA: Si el protector contra astillas se ajusta para cortes
paralelos a ambos lados, entonces, cuando la unidad
esté biselada, la hoja no estará nivelada con el borde del
protector contra astillas. Esto sucede porque el punto de
pivote del bisel de la unidad no está estacionario y la hoja se
mueve hacia afuera cuando la unidad estábiselada.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
SIEMPRE asegure el riel de guía con unaabrazadera.
28
30
30
Fig. J
28
30
45˚
30
28
Fig. K
ESPAÑOL
45
Ajuste de velocidad (Fig. A2)
La velocidad puede regularse entre 2500 y 4200 rpm
utilizando el regulador de velocidad
19
. Esto le permite
optimizar la velocidad de corte para adecuarse al material.
Consulte la siguiente tabla para el tipo de material y el
rango de velocidad.
Tipo de material que va a cortarse Rango de velocidad
Madera sólida (dura, blanda) 3–7
Madera prensada 4–7
Madera laminada, tableros alistonados, tableros
enchapados y tableros revestidos
2–7
Papel y cartón 1-3
Corte de puerta (Fig. L)
1. Coloque la sierra de incisión con el protector
exterior
23
en un piso limpio y plano.
2. Presione la base
4
con la parte delantera de la puerta
contra el tope de profundidadajustado.
4
23
Fig. L
Extracción de polvo (Fig. A2)
Su herramienta cuenta con un tubo de descarga de
polvo
17
.
ADVERTENCIA: NO dirija el aserrín hacia usted ni
hacia otras personas. NO inserte objetos extraños en
la abertura deescape.
ADVERTENCIA: ¡SIEMPRE conecte la sierra de
incisión a un extractor de polvo!
ADVERTENCIA: SIEMPRE use un dispositivo extractor
de polvo diseñado según las normas aplicables sobre
emisión depolvo.
ADVERTENCIA: Puede ocurrir carga estática si no se
utiliza una manguera de succiónantiestática.
Puede conectarse una manguera de extracción de polvo
universal de 1-1/4" al tubo de descarga de polvo
17
.
Compruebe que la conexión está ajustada antes de utilizar
laherramienta.
Limpieza del conducto de extracción
de polvo
Dependiendo de su entorno de corte, el aserrín puede
obstruir el conducto de extracción de polvo e impedir
que el aserrín fluya adecuadamente lejos del área de
corte. Con la batería sacada, pueden usarse aire a baja
presión o una varilla de pasador de diámetro grande para
sacar el aserrín del conducto de extracción de polvo.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
retire el paquete de baterías antes de realizar
ajustes o de retirar/instalar dispositivos
o accesorios. Un arranque accidental podría
causarlesiones.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada ANSI
Z87.1 al realizar estatarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos
químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido
sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que
penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja
ninguna de las piezas en unlíquido.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado
con este producto otros accesorios que no sean los
que ofrece
DeWALT
., el uso de dichos accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir
el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse
sólo los accesorios recomendados por
DeWALT
.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la
herramienta están disponibles a un costo adicional en
su distribuidor local o en un centro de mantenimiento
autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún
accesorio, póngase en contacto con
DeWALT
Industrial
Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, llame
al 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com.
Reparaciones
El cargador y las unidades de batería no pueden
serreparados.
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección
y el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben
ser realizados en un centro de mantenimiento en la
fábrica
DeWALT
u en un centro de mantenimiento
autorizado
DeWALT
. Utilice siempre piezas de
repuestoidénticas.
ESPAÑOL
46
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
CULIACAN, SIN
Blvd. Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col.
San Rafael
(667) 717 89 99
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector
Juárez
(33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 - Local
D, Col. Obrera
(55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col.
Centro
(818) 375 23 13
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col.
Remes
(229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRASLOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al
(55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-
DeWALT
)
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma delDistribuidor.
Nombre delproducto:
Mod./Cat.:
Marca:
Núm. deserie:
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega delproducto:
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto:
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye
la reparación o reposición del producto y/o componentes
sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra,
así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de estecertificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de
estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
Registro en línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta,
podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en
caso de que exista un problema con suproducto.
CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante decompra.
PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto,
podremos comunicarnos con usted en el caso
improbable que se deba enviar una notificación de
seguridad conforme a la Federal Consumer Safety
Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para el
Consumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com/register.
Garantía limitada por tres años
DeWALT
reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de
defectos en el material o la fabricación del producto, por
hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía
no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste
normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles
sobre la cobertura de la garantía e información acerca de
reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en
www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más
cercano. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños
causados por reparaciones realizadas o intentadas
por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales
específicos, además de los cuales puede tener otros
dependiendo del estado o la provincia en que seencuentre.
Además de la garantía, las herramientas
DeWALT
están
cubiertaspor:
ESPAÑOL
47
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DeWALT
mantendrá la herramienta y reemplazará las
piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier
momento durante un año a contar de la fecha de compra.
Los artículos gastados por la clavadora, tales como la unidad
de hoja y retorno del impulsador, no estáncubiertas.
2 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN DEWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120,
DCB127, DCB201, DCB203, DCB203BT, DCB207, DCB361
3 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN DEWALT
DCB200, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB606
NOTA: La garantía del producto quedará nula si la unidad
de batería ha sido alterada de cualquier manera.
DeWALT
no
es responsable de ninguna lesión causada por alteraciones
y podría iniciar un procedimiento judicial por fraude de
garantía hasta el máximo grado permisible por laley.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO
POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño
de su máquina herramienta, láser o clavadora
DeWALT
,
cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de
la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso
completo de su dinero – sin necesidad de responder a
ningunapregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los
productos que se venden en América Latina. Para los
productos que se venden en América Latina, debe consultar
la información de la garantía específica del país que viene
en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio
Web a fin de obtener esainformación.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven
ilegibles o faltan, llame al 1-800-433-9258 (1-800-4-
DeWALT
)
para que se le reemplacengratuitamente.
ESPECIFICACIONES
DCS520 60 V Máx* 2500–4200 rpm
Solamente para propósito deMéxico:
Importado por:
DeWALT
Industrial Tool Co. S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70 Torre B Piso 9
Colonia La Fe, Santa Fé
Código Postal : 01210
Delegación Alvaro Obregón
México D.F.
Tel. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
D
e
WALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
(FEB17) Part No. N486591 DCS520 Copyright © 2017 D
e
WALT
The following are trademarks for one or more D
e
WALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the
surface of thetool.
D
e
WALT BATTERY AND CHARGER SYSTEMS
Chargers/Charge Time (Minutes) . Chargeurs/Durée de charge (Minutes) .
Cargadores de baterías/Tiempo de carga (Minutos)
Battery
Cat #
Output
Voltage
120 Volts 12 Volts
DC9000
DC9310
DC9320
DCB095
DCB101
DCB102
DCB103
DCB107
DCB112
DCB113
DCB114
DCB115
DCB116
DCB118
DCB132
DCB119
DW0249
DCB606 20/60 X X X X 100 100 100 272 170 140 X 90 X 60 90 X X
DCB404 40 X X X X X X X X X X 90 X 30 X X X X
DCB406 40 X X X X X X X X X X 130 X 45 X X X X
DCB407 40 X X X X X X X X X X 170 X 60 X X X X
DC9360 36 45 X X X X X X X X X X X X X X X X
DCB361 36 45 X X X X X X X X X X X X X X X X
DC9280 28 60 X X X X X X X X X X X X X X X X
DW0242 24 X X X X X X X X X X X X X X X X 60
DCB200 20 X X X X 60 60 60 140 90 67 X 45 X 45/30** 45 90 X
DCB201 20 X X X X 30 30 30 70 45 35 X 22 X 22 22 45 X
DCB203 20 X X X X 35 35 35 90 60 45 X 30 X 30 30 60 X
DCB203BT* 20 X X X X 35 35 35 90 60 45 X 30 X 30 30 60 X
DCB204 20 X X X X 70 70 70 185 120 90 X 60 X 60/40** 60 120 X
DCB204BT* 20 X X X X 70 70 70 185 120 90 X 60 X 60 60 120 X
DCB205 20 X X X X 95 95 95 240 150 112 X 75 X 75/47** 75 150 X
DCB207 20 X X X X 30 30 30 60 40 30 X 22 X 22 22 X X
DC9182 18 X 40 40 X X X 40 X X X X X X X X X 40
DCB120 12 X X X X 30 30 30 60 45 35 X 20 X X X 45 X
DCB127 12 X X X X 35 35 35 90 60 50 X 30 X X X 60 X
DCB080 8 X X X 60 X X X X X X X X X X X X X
*BT - Bluetooth® NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®,
SIG, Inc. and any use of such marks by
DeWALT
is under license. Other trademarks and trade names are those of their
respective owners.
**Battery Datecode 201536 or later.
“X” Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger. All charge times are approximate. Actual
charge time may vary. Read the instruction manual for more specific information.
“X” indique que le bloc-piles n’est pas compatible avec ce chargeur. Les durées de charge sont approximatives; la durée de
charge rélle peut varier. Lire le manuel d’utilisation pour obtenir des renseignements plus précis.
Una “X” indica que el paquete de baterías no es compatible con ese determinado cargador. El tiempo de duración de carga es
aproximado; la duración de carga real puede variar. Lea el manual de instrucciones para obtener información más precisa.
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20, 60 or 120 volts. Nominal voltage is 18, 54 or108.
(120V Max* is based on using 2 D
e
WALT 60V Max* lithium-ion batteries combined.)
* La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 20, 60 ou 120 volts. La tension nominale est de 18, 54 ou 108.
(120V Max* se base sur l’utilisation combinée de 2 blocs-piles au lithium ion D
e
WALT de 60V Max*).
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20, 60 o 120 voltios. El voltaje nominal es de 18, 54 o 108.
(120 V Máx* se basan en el uso de 2 baterías de iones de litio
DeWALT
de 60 V Máx* combinadas).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

DeWalt DCS520B Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas