DeWalt DCV585B Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

If you have questions or comments, contactus.
Pour toute question ou tout commentaire, nouscontacter.
Si tiene dudas o comentarios,contáctenos.
1-800-4-
DeWALT
DCV585
60V Max* FLEXVOLT™ HEPA Dust Extractor
Extracteur de poussière HEPA FLEXVOLT
MC
60V max*
Extractor de Polvo FLEXVOLT™ HEPA 60V Máx*
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
www.DeWALT.com
DeWALT
ENGLISH
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 15
Español (traducido de las instrucciones originales) 32
1
ENGLISH
COMPONENTS
1
Battery port
2
Dust extractor hose
3
Three position switch
4
Tank latch
5
Hose clip
6
Dust extractor head
7
Battery pack (not
included in the
DCV585B)
8
Battery release button
9
Hose inlet plug
10
TSTAK® Stacking latch
11
Wireless Tool Control™
pairing button
12
Fleece bag
13
Handle
14
Wireless Tool Control™
remote
15
Hose release latch
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk
of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: Never modify the power tool or any part
of it. Damage or personal injury couldresult.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
If you have any questions or comments about this or
any
DeWALT
tool, call us toll free at:
1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
Fig. A
English (original instructions)
1
2
3
4
4
5
6
7
13
9
15
11
10
12
10
8
14
ENGLISH
2
Supplemental Safety Warnings for Dust
Extractors
This dust extractor meets the EPA lead-related
Renovations, Repair and Painting (RRP) Rule for HEPA
vacuum only when used with the two DC5151H HEPA
Filters. (included withDCV585).
Contact the United States Environmental Protection Agency
(EPA) for more information on their Renovations, Repair and
Painting (RRP)Rule.
This dust extractor is approved for use in OSHA Silica
1926.1153 dust collection applications when properly
utilized per the OSHA 1926.1153ruling.
Specific Safety Rules for Dust Extractors
WARNING: To reduce the risk of fire, electric shock
and injury:
Do not pick up anything that is burning or
smoking, such as cigarettes, matches or hot ashes.
Do not use without filter in place.
Additional Safety Warnings
a ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to battery
pack, picking up or carrying the appliance.
Carrying the appliance with your finger on the switch
or energizing appliances that have the switch on
invitesaccidents.
b ) Disconnect the battery pack from the appliance
before making any adjustments, changing
accessories, or storing appliance. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the
applianceaccidentally.
c ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE
USING THIS APPLIANCE
When using this appliance, basic safety precautions should
always be followed including the following:
WARNING: To reduce the risk of fire,
electric shock and injury:
Do not leave the appliance unattended when
connected to power source. Remove the battery
pack when not in use and before servicing.
Do not expose to rain. Storeindoors.
Do not allow appliance to be used as a toy.
Close attention is necessary when used by or
nearchildren.
Use this appliance ONLY as described in the
manual. Use only recommended attachments.
Do not use this appliance if it is showing
signs of malfunction in any way. If the
appliance is not working correctly, has been
dropped, damaged, left outdoors, or dropped into
water, return it to a service center.
Do not handle the appliance with wethands.
Do not put any objects into the openings of
the appliance. Do not use the appliance with
any opening blocked; keep free of dust, lint, hair
and anything else that may reduce air flow.
Keep hair, loose clothing, fingers, and all body
parts away from the openings and moving parts.
Turn off all controls before disconnecting from
power source.
Use extra care when cleaning on stairs.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
of battery pack may create a risk of fire when used
with another batterypack.
d ) Use appliances only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury andfire.
e ) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or afire.
f ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
orburns.
g ) Do not use a battery pack or appliance that
is damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behavior resulting
in fire, explosion or risk ofinjury.
h ) Do not expose a battery pack or appliance to
fire or excessive temperature. Exposure to fire
or temperature above 130°C may cause explosion.
The temperature of 130°C can be replaced by the
temperature of 265°F.
i ) Have servicing performed by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the product
ismaintained.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
60V Max* FLEXVOLT™ HEPA Dust Extractor
DCV585
3
ENGLISH
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the
safety instructions below and then follow charging
proceduresoutlined. When ordering replacement battery
packs, be sure to include the catalog number andvoltage.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
or DC ......direct current
...................... Class I Construction
(grounded)
…/min ..............per minute
BPM .................... beats per minute
IPM ..................... impacts per minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... surface feet per
minute
SPM .................... strokes per minute
OPM .................... oscillations per
minute
A ......................... amperes
W ........................watts
or AC ...........alternating current
or AC/DC .... alternating or
direct current
...................... Class II
Construction
(double insulated)
n
o
.......................no load speed
n .........................rated speed
......................earthing terminal
.....................safety alert symbol
.....................visible radiation
..................... avoid staring at
light
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye
protection
..................... wear hearing
protection
..................... read all
documentation
IPXX .................... IP symbol
Additional Safety Information
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-
treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to
filter out microscopicparticles.
Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmfulchemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/
or disperse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use
NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles
away from face andbody.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to
hearingloss.
CAUTION: When not in use, place tool on a
stable surface where it will not cause a tripping or
fallinghazard.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in movingparts.
Do not use to vacuum combustible explosive
materials, such as coal, grain, or other finely divided
combustiblematerial.
Do not use to vacuum hazardous, toxic or carcinogenic
materials, such as asbestos or pesticide, unless the
vacuuming of the material is specifically identified in this
instruction manual as an approveduse.
Never pick up explosive liquids (e.g. gasoline, diesel fuel,
heating oil, paint thinner, etc.), acids orsolvents.
Static shocks are possible in dry areas or when the relative
humidity of the air is low. This is only temporary and does
not affect the use of thedust extractor.
To avoid spontaneous combustion, empty the canister
after everyuse.
Some wood contains preservatives which can be
toxic. Take extra care to prevent inhalation and skin
contact when working with these materials. Request
and follow any safety information available from your
materialsupplier.
NEVER STAND OR SIT ON DUST EXTRACTOR. Serious
injury could occur if the dust extractor is tipped.
When using with a manufacturer approved cart or trolley
use caution when moving to avoid tip-over.
When stacking, always place the dust extractor on
thebottom.
The handle is for transport only.
Lift and carry the dust extractor by the handle only. If
mounted on a manufacturer approved cart or trolley,
transport using the cart or trolley handle only.
ENGLISH
4
any way (e.g., pierced with a nail, hit with a hammer,
stepped on). Damaged battery packs should be
returned to the service center forrecycling.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry, away
from direct sunlight and excess heat or cold.
2. For long storage, it is recommended to store a fully
charged battery pack in a cool dry place out of the
charger for optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be
recharged before use.
Battery Pack Cleaning Instructions
1. Dirt and grease may be removed from the exterior of
the battery using a cloth or soft non-metallic brush. Do
not use water or any cleaningsolutions.
The RBRC® Seal
The RBRC® (Rechargeable Battery Recycling
Corporation) Seal on the nickel cadmium,
nickel metal hydride or lithium-ion batteries
(or battery packs) indicates that the costs
to recycle these batteries (or battery packs)
at the end of their useful life have already been paid by
DeWALT
. In some areas, it is illegal to place spent nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion batteries
in the trash or municipal solid waste stream and the
Call2Recycle® program provides an environmentally
consciousalternative.
Call 2 Recycle, Inc., in cooperation with
DeWALT
and other
battery users, has established the program in the United
States and Canada to facilitate the collection of spent nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion batteries. Help
protect our environment and conserve natural resources by
returning the spent nickel cadmium, nickel metal hydride
or lithium-ion batteries to an authorized
DeWALT
service
center or to your local retailer for recycling. You may also
contact your local recycling center for information on
where to drop off the spent battery. RBRC® is a registered
trademark of Call 2 Recycle,Inc.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some
DeWALT
battery packs include a fuel gauge which
consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the batterypack.
The fuel gauge is an indication of approximate levels of
charge remaining in the battery pack according to the
followingindicators:
75–100% charged
51–74% charged
< 50% charged
Pack needs to be charged
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
WARNING: Read all safety warnings,
instructions, and cautionary markings for the
battery pack, charger and product. Failure to
follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Do not charge or use the battery pack in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
pack from the charger may ignite the dust orfumes.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
NEVER force the battery pack into the charger. DO
NOT modify the battery pack in any way to fit into
a non-compatible charger as battery pack may
rupture causing serious personal injury. Consult
the chart at the end of this manual for compatibility of
batteries andchargers.
Charge the battery packs only in
DeWALT
chargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 104°F (40°C) (such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life store battery packs in
a cool, drylocation.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with
the trigger switch locked on. Never tape the trigger
switch in the ONposition.
Do not incinerate the battery pack even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and
materials are created when lithium-ion battery packs
areburned.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open
eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of
a mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persist, seek medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be
flammable if exposed to spark orflame.
WARNING: Fire hazard. Never attempt to open the
battery pack for any reason. If the battery pack case
is cracked or damaged, do not insert into the charger.
Do not crush, drop or damage the battery pack. Do
not use a battery pack or charger that has received a
sharp blow, been dropped, run over or damaged in
5
ENGLISH
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
WARNING: Read all safety warnings,
instructions, and cautionary markings for the
battery pack, charger and product. Failure to
follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or seriousinjury.
DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than a
DeWALT
charger.
DeWALT
charger and battery pack are specifically designed to
worktogether.
These chargers are not intended for any uses other
than charging
DeWALT
rechargeable batteries.
Any other uses may result in risk of fire, electric shock
orelectrocution.
Do not expose the charger to rain orsnow.
Pull by the plug rather than the cord when
disconnecting the charger. This will reduce the risk of
damage to the electric plug andcord.
Make sure that the cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over or otherwise subjected
to damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock orelectrocution.
When operating a charger outdoors, always provide
a dry location and use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electricshock.
An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The
smaller the gauge number of the wire, the greater the
capacity of the cable, that is, 16 gauge has more capacity
than 18gauge. An undersized cord will cause a drop in
line voltage resulting in loss of power and overheating.
When using more than one extension to make up the
total length, be sure each individual extension contains at
least the minimum wire size. The following table shows
the correct size to use depending on cord length and
nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier
gauge. The lower the gauge number, the heavier thecord.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge
button. A combination of the three green LED lights will
illuminate designating the level of charge left. When the
level of charge in the battery is below the usable limit, the
fuel gauge will not illuminate and the battery will need to
berecharged.
Fig. B
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left
on the battery pack. It does not indicate tool functionality
and is subject to variation based on product components,
temperature and end-userapplication.
For more information regarding fuel gauge battery packs,
please contact 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) or visit
our website www.dewalt.com
Transportation
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do
not place the battery pack in aprons, pockets, tool
boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose
nails, screws, keys, etc. Transporting batteries
can possibly cause fires if the battery terminals
inadvertently come in contact with conductive
materials such as keys, coins, hand tools and the
like. The US Department of Transportation Hazardous
Material Regulations (HMR) actually prohibit
transporting batteries in commerce or on airplanes in
carry-on baggage UNLESS they are properly protected
from short circuits. So when transporting individual
battery packs, make sure that the battery terminals
are protected and well insulated from materials that
could contact them and cause a short circuit.
NOTE: LI-ION batteries should not be put in
checkedbaggage.
Shipping the
DeWALT
FLEXVOLT™ Battery
The D
e
WALT FLEXVOLT™ battery has two modes: Use and
Shipping.
Use Mode: When the FLEXVOLT™ battery stands alone or is
in a D
e
WALT 20V Max* product, it will operate as a 20V Max*
battery. When the FLEXVOLT™ battery is in a 60V Max* or a
120V Max* (two 60V Max* batteries) product, it will operate
as a 60V Max* battery.
Shipping Mode: When
the cap is attached to the
FLEXVOLT™ battery, the
battery is in Shipping Mode.
Strings of cells are electrically
disconnected within the pack resulting in three batteries
with a lower Watt hour (Wh) rating as compared to one
battery with a higher Watt hour rating. This increased
quantity of three batteries with the lower Watt hour rating
can exempt the pack from certain shipping regulations that
are imposed upon the higher Watt hour batteries.
The battery label indicates two Watt hour ratings (see
example). Depending on how the battery is shipped, the
appropriate Watt hour rating must be used to determine
the applicable shipping requirements. If utilizing the
shipping cap, the pack will be considered 3 batteries at
the Watt hour rating indicated for “Shipping”. If shipping
without the cap or in a tool, the pack will be considered one
battery at the Watt hour rating indicated next to “Use”.
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Example of Use and Shipping Label Marking
For example, Shipping Wh rating might indicate 3 x 40 Wh,
meaning 3 batteries of 40 Watt hours each. The Use Wh
rating might indicate 120 Wh (1 battery implied).
ENGLISH
6
battery pack in the cavity. Unplug the charger before
attempting toclean.
Charging a Battery
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-
ion battery packs, charge the battery pack fully before
firstuse.
1. Plug the charger into an appropriate outlet before
inserting batterypack.
2. Connect the charger and battery pack, making sure
the battery is fully seated. The (charging) light will
blink continuously indicating that the charging process
hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the light
remaining ON continuously. The battery pack is fully
charged and may be removed and used at this time or
left in the charger.
NOTE: To remove the battery pack, some chargers require
the battery pack release button to bepressed.
Indicators
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132:
The red light will continue to blink, but a yellow indicator
light will be illuminated during this operation. Once the
battery pack has reached an appropriate temperature, the
yellow light will turn off and the charger will resume the
charging procedure.
A charger will not charge a faulty battery pack. The charger
refusing to light could indicate a problem with the charger
or a faulty battery pack.
NOTE: If the charger refuses to light, take the charger and
battery pack to be tested at an authorized servicecenter.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an
appropriate temperature. The charger then automatically
switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery packlife.
A cold battery pack may charge at a slower rate than a
warm batterypack.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan
designed to cool the battery pack. The fan will turn on
automatically when the battery pack needs to be cooled.
Never operate the charger if the fan does not operate
properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit
foreign objects to enter the interior of the charger.
Electronic Protection System
Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against
overloading, overheating or deep discharge.
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts
Total Length of Cord in Feet
(meters)
120 V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240 V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
Ampere Rating
American Wire Gauge
More
Than
Not
More
Than
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
Do not place any object on top of the charger or
place the charger on a soft surface that might block
the ventilation slots and result in excessive internal
heat. Place the charger in a position away from any heat
source. The charger is ventilated through slots in the top
and the bottom of thehousing.
Do not operate the charger with a damaged cord
orplug–have them replaced immediately.
Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorized servicecenter.
Do not disassemble the charger; take it to an
authorized service center when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution orfire.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
NEVER attempt to connect 2 chargerstogether.
The charger is designed to operate on standard
120V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to
get inside the charger. Electric shock mayresult.
WARNING: Burn hazard. Do not submerge the
battery pack in any liquid or allow any liquid to
enter the battery pack. Never attempt to open the
battery pack for any reason. If the plastic housing of
the battery pack breaks or cracks, return to a service
center for recycling.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only
DeWALT
rechargeable battery packs.
Other types of batteries may overheat and burst
resulting in personal injury and propertydamage.
CAUTION: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the charger can
be shorted by foreign material. Foreign materials
of a conductive nature, such as, but not limited to,
grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum
foil or any buildup of metallic particles should be
kept away from the charger cavities. Always unplug
the charger from the power supply when there is no
7
ENGLISH
COMPONENTS (FIG. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part
of it. Damage or personal injury couldresult.
Refer to Figure A at the beginning of this manual for a
complete list ofcomponents.
Intended Use
This dust extractor is designed for wet/dry applications and
to operate on a
DeWALT
60V FLEXVOLT™ battery pack only.
This dust extractor is for household and professionaluse.
DO NOT use in presence of flammable liquids orgases.
DO NOT let children come into contact with the appliance.
Supervision is required when inexperienced operators use
thisappliance.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
Attaching the Hose to the Dust Extractor
(Fig. A)
To attach the hose to the dust extractor, press the hose
release latch
15
and insert the proper end of the hose into
the hose inlet. The hose must be inserted fully before the
hose release latch isreleased.
To remove the hose, press the hose release latch and
remove the hose. The hose must be fully removed before
releasing the hose releaselatch.
The hose inlet plug
9
may be used to cover the hose inlet if
the hose is removed for transportation, cleaning,etc.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig. C)
NOTE: Make sure your battery pack
7
is fullycharged.
1. To install the battery pack into the dust extractor, insert/
slide battery pack into battery port
1
. Make sure the
battery pack is fullyseated.
The tool will automatically turn off if the Electronic
Protection System engages. If this occurs, place the lithium-
ion battery pack on the charger until it is fully charged.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature
is between 65°F – 75°F (18° 24°C). DO NOT charge
when the battery pack is below +40°F (+4.5°C), or
above +104°F (+40°C). This is important and will
prevent serious damage to the batterypack.
2. The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulatedtrailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out
the lights;
c. Move the charger and battery pack to a location
where the surrounding air temperature is
approximately 65°F – 75°F (18° – 24°C);
d. If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local servicecenter.
4. The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily
done previously. DO NOT CONTINUE to use under these
conditions. Follow the charging procedure. You may
also charge a partially used pack whenever you desire
with no adverse effect on the batterypack.
5. Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil, or any buildup of metallic particles
should be kept away from charger cavities. Always
unplug the charger from the power supply when there
is no battery pack in the cavity. Unplug the charger
before attempting toclean.
6. Do not freeze or immerse the charger in water or any
otherliquid.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using
a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or
any cleaningsolutions.
Wall Mounting
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
These chargers are designed to be wall mountable or to
sit upright on a table or work surface. If wall mounting,
locate the charger within reach of an electrical outlet,
and away from a corner or other obstructions which may
impede air flow. Use the back of the charger as a template
for the location of the mounting screws on the wall. Mount
the charger securely using drywall screws (purchased
separately) at least 1" (25.4 mm) long, with a screw head
diameter of 0.28–0.35" (7–9mm), screwed into wood to an
optimal depth leaving approximately 7/32" (5.5 mm) of the
screw exposed. Align the slots on the back of the charger
with the exposed screws and fully engage them in theslots.
ENGLISH
8
When finished with a wet pick application, remove the
filters and allow them to dry completely. This will avoid
mildew gathering on the filters.
Make sure the dust extractor is completely dry before
switching back to dry pick up applications.
To Empty Tank (Fig. A, F, G)
WARNING: Before emptying the dust extractor,
ALWAYS make sure the three position switch is in the
off position and remove the battery pack.
CAUTION: Remove the dust extractor hose from any
liquid before emptying the dust extractor.
1. Press the three position switch
3
to the Off (O) position
and remove thebattery.
NOTE: During wet pick up applications it is normal for
a small amount of liquid to flow from the dust extractor
hose when the dust extractor is shutoff.
2. Unlatch tank latches
4
and remove dust extractor
head
6
.
3. Empty contents of tank
16
into a suitable container
ordrain.
Connecting to Power Tools (Fig. A, E)
1. Choose the correct power tool adapter
26
to fit the
power tool connection on the tool to be used, refer to
Optional Accessories under Maintenance. Attach
power tool adapter
26
to powertool.
2. Your D
e
WALT construction dust extractor is fitted
with the D
e
WALT AirLock® connection system. The
AirLock® allows for a fast, secure connection between
the dust extractor hose
2
and power tool. The
AirLock® connector
25
connects directly to D
e
WALT
compatible tools or through the use of an AirLock®
adapter(available from your local D
e
WALT supplier).
Refer to the Optional Accessories section for detail on
availableadapters.
NOTE: If using an adapter, ensure it is firmly attached to
the tool outlet before following the stepsbelow.
a. Ensure the collar on the AirLock® connector is in the
unlock position. (Refer to FigureE.) Align notches
17
on collar and AirLock® connector as shown for unlock
and lockpositions.
b. Push the AirLock® connector onto the adapter
connectorpoint.
c. Rotate the collar to the lockedposition.
NOTE: The ball bearings inside collar lock into slot
and secure the connection.The power tool is now
securely connected to the dustextractor.
Fig. C
1
7
8
2. To remove the battery pack from the dust extractor,
press and hold the battery release
8
on the battery
pack and remove. To charge the pack, insert it into your
DeWALT
charger.
Using the Dust Extractor (Fig. A, D)
1. Attach the appropriate accessory to the hose
2
.
2. Insert the battery pack
7
.
3. To turn dust extractor on, press the three position
switch
3
to the On(I) position.
4. To use in Wireless Tool Control™ mode press the three
position swtich to the Wireless Tool Control™ ( ) position.
The trigger of the connected tool, or the button on the
remote will control the dust extractor.
NOTE: Refer to Pairing the Dust Extractor with a Tool
using Wireless Tool Control™ Mode to use the dust
extractor with a Wireless Tool Control™ equipped tool
or remote.
5. When finished, turn the dust extractor off by pressing
the three position switch to the Off(O) position.
3
Fig. D
19
11
Wet Pick Up Applications (Fig. H)
The dust extractor is designed to perform as a wet/dry unit.
Use separate filters for wet and dry pick up applications
to avoid filter clogging.
Water sense probes
27
will automatically shut off the
dust extractor when the maximum fill level has been
reached. Move the three position switch to the Off (O)
position, remove the battery pack, and empty the tank
before turning the dust extractor back on.
To avoid syphoning, remove the dust extractor hose
from the source after the water sense probes shut down
the dust extractor.
It is recommended that the tank be emptied of any dry
contents prior to being used for wet pick up to facilitate
tankcleaning.
9
ENGLISH
Fig. E
25 26
1717
Pairing the Dust Extractor with a Tool using
Wireless Tool Control™ Mode (Fig. A, D)
CAUTION: When the dust extractor is being controlled
with the remote or paired power tool it may start or
stop without warning.
WARNING: Do not attach the remote strap to
movingparts.
To Pair with a
DeWALT
Remote or
Wireless Tool Control™ Tool
1. Press the three position switch
3
to the Wireless Tool
Control™ ( ) position.
2. Press and hold the Wireless Tool Control™ pairing
button
11
on the DCV585 and pull the trigger on
the Wireless Tool Control™ equipped tool or press the
button on the remote
14
at the sametime.
3. The LED
19
will be steadily illuminated to indicate a
successfulpairing.
NOTE: Only one transmitter can be paired to the
DCV585 at a time. If the unit is already paired the
previous transmitter will be overridden.
To Unpair with a Wireless Tool Control Tool™ or
Remote
Press and hold the Wireless Tool Control™ pairing
button
11
on the DCV585 and pull the trigger on
the Wireless Tool Control™ equipped tool or press the
button on the remote at the sametime.
The LED
19
will flash slowly to indicate a
successfulunpairing.
REMOTE SPECIFICATIONS
Voltage V
DC
3
Battery life 3 Years
Signal Range <30' (10 m)
FCC ID YJ7DCV585
IC 90829-DCV585
Weight 0.60 oz (0.017 kg)
Dust Extractor Cleaning
To Empty Tank (Fig. A, F–H)
The sound of the motor changes and suction is reduced
when the tank isfull.
1. Press the three position switch
3
to the Off (O) position
and remove thebattery.
NOTE: Wait an adequate amount of time after shutting
the dust extractor off to allow dust to settle.
2. Unlatch the tank latches
4
.
Fig. F
4
3. Remove the dust extractor head
6
from thetank
16
.
Fig. G
6
16
4. Empty the contents of the tank into a suitablecontainer.
5. Clean or change HEPA filters
18
. Refer to HEPA Filter
section of thismanual.
6. Inspect machine for damage by foreign objects. Contact
the nearest
DeWALT
authorized service center for
replacement of damaged or missingparts.
7. Replace dust extractor head onto the tank.
NOTE: The dust extractor head only fits in one
orientation as shown in Fig G.
8. Latchall four latchessecurely.
NOTE: Inspect water sense probes
27
during dust
ENGLISH
10
extractor cleaning. Water sense probes may become
contaminated during operation. If contamination is
present, clean water sense probes thoroughly with
damp cloth to remove any visible contamination.
Stacking Using the
DeWALT
TSTAK®
Stacking Latches (Fig. A)
WARNING: When stacking, always place the dust
extractor on the bottom of the stack.
The DEWALT TSTAK® stacking latches
10
allow for other
TSTAK® products to securely stack one on top of the other
for convenience and portability.
To use the TSTAK® stacking latches
10
, place a TSTAK®
compatible unit on top of the dust extractor and flip up the
two TSTAK® stacking latches so that they clip securely to the
bottom of the unit.
HEPA Filter
WARNING: The filters must always be in place
whilevacuuming.
HEPA Filter Care
The HEPA filters included with this dust extractor are long
life filters. To be effective in minimizing dust recirculation,
especially in lead paint (EPA RRP Rule) applications, the
filters MUST be installed correctly and be in goodcondition.
Automatic Filter Cleaning System
This dust extractor has a highly effective filter cleaning
system which minimizes filter clogging. Every 20 seconds,
both filters gets automatically cleaned. The cleaning process
alternates between the filters and continues through the life
of theunit.
NOTE: It is normal to hear a clicking sound during
thisprocess.
NOTE: After extended operation, the automatic filter
cleaning system may not be effective. When this happens,
the tank should be emptied and the filters may need to be
cleaned or replaced.
To Remove Filters (Fig. A, H)
1. Press the three position switch
3
to the Off (O) position
and remove thebattery.
2. Release tank latches
4
and remove dust extractor
head
6
from canister. Place dust extractor head on a
level surface on itsside.
3. Turn each HEPA filter
18
counterclockwise, and
carefully remove from dust extractor head, ensuring
debris does not fall into mountinghole.
NOTE: Use care to not damage filtermaterial.
18
Fig. H
20
27
4. Inspect filters for wear, tears or otherdamage.
NOTE: If there is any doubt on the condition of the
filters, they MUST be replaced. DO NOT continue use if
filters aredamaged.
WARNING: Never use compressed air or a brush to
clean filters, otherwise damage to the filter membrane
will occur which will allow dust to pass through the
filter. If needed, rinse with room temperature water
and let air dry. Cleaning of the filters is typically
unnecessary. Even if the filter is covered with dust,
the automatic filter cleaning system will maintain
maximum performance and continue to function. If
visual damage to the filter membrane exists, replace
filters. Filters typically last between six and twelve
months, depending on use andcare.
To Install Filters (Fig. A, H)
WARNING: The filters must always be in place
whilevacuuming.
1. Ensure filter seal
20
is in place and isnot damaged
ordirty.
2. Line up the tabs on the HEPA filter
18
to the notches
on the dust extractor head and using moderate force,
push down and turn clockwise until the filter is secure.
NOTE: Use care to not damage filtermaterial.
3. Place the dust extractor head
6
onto the tank
16
and
secure it by closing the tank latches
4
.
Installing the Paper or Fleece Bag
(Fig. A, G, I)
When vacuuming fine dust, you may also use an additional
paper bag or fleece bag
12
to make emptying the
tank
16
easier.
1. Press the three position switch
3
to the Off (O) position
and remove thebattery.
2. Unlatch the tank latches
4
and remove the dust
extractor head
6
from thetank
16
.
3. Attach the bag by passing the two tabs
21
on the bag
opening past the two notches
22
on thedust extractor.
4. Rotate the bag a quarter turn until the square edge
23
is facingupward.
11
ENGLISH
Cleaning
WARNING: Using a damp cloth, clean dust
from air vents at least once a week. Wear proper
ANSIZ87.1 (CAN/CSA Z94.3) eye protection and
proper respiratory protection as required by OSHA or
other governmental/provincial institutions for the
application beingperformed.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic
materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
Fig. I
22
23
21
5. Fit bag inside the tank ensuring it is not folded
orpinched.
6. Replace dust extractor head onto the tank and
latchsecurely.
Removing and Disposing the Bag
(Fig. A, G, J)
1. Press the three position switch
3
to the Off (O) position
and remove thebattery.
2. Unlatch the tank latches
4
and remove the dust
extractor head
6
from thetank
16
.
NOTE: It is normal for there to be a small amount of
dust in the tank even with the the bag properlyinstalled.
3. Rotate the bag until the two tabs align with the two
notches on the dust extractor and remove the bag.
4. Once the bag is removed it can be sealed fordisposal.
a. Peel the backing from the adhesive seal
24
.
b. Press the adhesive seal over the opening and
properly dispose of the bag. DO NOT reuse thebag.
Fig. J
24
Installing the Plastic Liner (Fig. A, I, K)
1. Press the three position switch
3
to the Off (O) position
and remove thebattery.
2. Unlatch the tank latches
4
and remove the dust
extractor head
6
from thetank
16
.
3. Attach the plastic liner
28
by passing the two tabs
21
on the bag opening past the two notches
22
on
thedust extractor as shown in Fig. I.
4. Rotate the bag a quarter turn until the square edge
23
is facingupward.
5. Fold the plastic liner over the top edge of the tank.
Fig. K
28
29
16
6. Replace dust extractor head onto the tank and
latchsecurely.
Removing and Disposing the Plastic
Liner (Fig. A, I, K)
1. Press the three position switch
3
to the Off (O) position
and remove thebattery.
2. Unlatch the tank latches
4
and remove the dust
extractor head
6
from thetank
16
.
NOTE: It is normal for there to be a small amount
of dust in the tank even with the the plastic liner
properlyinstalled.
3. Peel the backing from the adhesive tape
29
along the
top edge the plastic liner and seal the liner.
4. Rotate the plastic liner until the two tabs align with the
two notches on the dust extractor and remove the liner.
5. Peel the backing from the adhesive seal
24
. as shown
in Fig. J.
6. Press the adhesive seal over the opening and properly
dispose of the bag. DO NOT reuse thebag.
ENGLISH
12
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of
an insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
SafetyAct.
Register online at wwww.dewalt.com
Repairs
The charger and battery pack are notserviceable. There are
no serviceable parts inside the charger or battery pack.
WARNING: To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement, when
applicable) should be performed by a
DeWALT
factory
service center or a
DeWALT
authorized service center.
Always use identical replacementparts.
DCV9401 Disposable paper filter bag
Fleece filter bag: The DCV9402 fleece bag is designed
to capture many types of dust including drywall, concrete
and wood. This bag should be disposed of once the airflow
becomes restricted. DO NOT reuse this bag. The fleece bag
is ideal for heavier materials such as concrete and drywall
dust where a paper filter bag maytear.
DCV9402 Disposable fleece filter bag
The DCV9400 disposable plastic liner is designed to seal
the liner to the tank inlet without being pulled into the
filter during use. The plastic disposable liner allows for easy
cleanup and disposal of dust and keeps dust from escaping
back into the atmosphere during emptying. This liner is
specially designed not to be pulled into the filter.
DCV9400
Disposable plastic
collectionliner
Hose and Accessory Storage (Fig. A)
When the dust extractor is not in use, the hose can be
wrapped around the appliance, on the tank, and secured
with the hose clips
5
also located on thedust extractor.
Replacement filters are available at extra cost at your local
DeWALT
servicecenter.
Dust collector
In the vacuum mode, the appliance can also function as a
dust collector for power tool applications producing dust
ordebris.
IMPORTANT! The DWV9000 dust extraction adapter is
designed to work with AirLock® Compatible
DeWALT
power tools. An additional adapter will be needed with
non-compatible
DeWALT
tools.
Optional Accessories
DC5151H
HEPA filter: Captures 99.97% of all particles
greater than or equal to 0.3microns.
Required when picking up lead
paintdebris.
DWE46100
5"–6" (127–152 mm)
Cutting/tuckpointing shroud
DWE46101
5"–6" (127–152 mm)
Cutting/tuckpointing shroud kit
D25301D Dust extraction adapter
DWE46150 5" (127 mm) Cutting/tuckpointing shroud
DWE46152
5" (127 mm) Surfacing shroud
DWH050K
DWH050 Universal drilling dust extraction
system
DWH052K
DWH052 1-1/8" Hex hammer dust
collection
DWH053K
DWH053 SDSMAX and spline chipping
dust collection
DWV9316 15' (4.57m) Anti-Static Hose 1-1/4" hose
DWST17889 Cart
DWST17888 Trolley
The filter bags provide a clean, easy and quick way to
dispose of the dustcollected.
Paper filter bags: The DCV9401 filter bags are designed to
capture many types of dust including drywall, concrete and
wood. These bags should be disposed of once the airflow
becomes restricted. DO NOT reusebags.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by
DeWALT
, have not been tested with this
product, use of such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only
DeWALT
recommended accessories should be used with
thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool are
available at extra cost from your local dealer or authorized
service center. If you need assistance in locating any
accessory, please contact
DeWALT
, call 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
13
ENGLISH
Three Year Limited Warranty
DeWALT
will repair or replace, without charge, any defects
due to faulty materials or workmanship for three years
from the date of purchase (two years for batteries). This
warranty does not cover part failure due to normal wear
or tool abuse. For further detail of warranty coverage and
warranty repair information, visit www.dewalt.com or
call 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258). This warranty does
not apply to accessories or damage caused where repairs
have been made or attempted by others. THIS LIMITED
WARRANTY IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING
THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES
ALL INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some
states do not allow limitations on how long an implied
warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental
or consequential damages, so these limitations may not
apply to you. This warranty gives you specific legal rights
and you may have other rights which vary in certain states
orprovinces.
In addition to the warranty
DeWALT
tools are covered
byour:
1 YEAR FREE SERVICE
DeWALT
will maintain the tool and replace worn parts
caused by normal use, for free, any time during the first year
afterpurchase.
2 YEARS FREE SERVICE ON D
e
WALT BATTERY PACKS
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120,
DCB127, DCB201, DCB203BT, DCB207, DCB361
3 YEARS FREE SERVICE ON D
e
WALT BATTERY PACKS
DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB230, DCB606, DCB609, DCB612
NOTE: Battery warranty voided if the battery pack is
tampered with in any way.
DeWALT
is not responsible
for any injury caused by tampering and may prosecute
warranty fraud to the fullest extent permitted bylaw.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your
DeWALT
Power Tool or Nailer for any reason, you can
return it within 90 days from the date of purchase with a
receipt for a full refund – no questionsasked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) for a freereplacement.
Compliance Certificate
DeWALT
Dust Extractor Vacuums (DCV585) are manufactured in compliance with Underwriters Laboratories
(UL) 1017 and Canadian Standards Association (CSA) C22.2 No. 243-01Standards.
These vacuums also meet the requirements of a HEPA vacuum as defined in the United States Environmental
Protection Agency's (EPA) Renovation, Repair and Painting (RRP) Rule
(40 CFR Part 745) when used with the DC5151H HEPAfilter.
The DC5151H HEPA filter has been evaluated per IEST-RP-CC001.5,7.2 by an independent third party and
confirmed that the filter is capable of capturing particles of 0.3 microns with 99.97%efficiency.
ENGLISH
14
TROUBLESHOOTING
Problem Possible Cause Troubleshooting Steps
Motor does not run. Switch is not in On (I) position. Ensure three position switch is in On (I) position.
Low battery voltage/poor battery connection. Ensure battery is fully charged and fully inserted.
Tank is full of liquid and sense circuit is tripped. 1. Turn the three position switch to the Off (0) position and
remove battery.
2. Empty tank.
Dust extractor stops running. Thermal overload has been tripped. 1. Turn the dust extractor off and remove battery.
2. Empty the tank, if needed.
3. Allow the dust extractor to cool.
4. Resinsert the battery and press the three position switch to
the On (I) position to test.
5. If dust extractor will not restart, call 1-800-4D
e
WALT
(1-800-433-9258).
Tank is full of liquid and sense circuit is tripped. 1. Turn the three position switch to the Off (0) position and
remove battery.
2. Empty tank.
Battery is discharged. Insert fully charged battery.
Battery is not fully inserted. Remove and reinsert battery.
Dust comes out of unit while using. Filters not installed properly. Remove and reinstall per proper procedure.
Filters are damaged/torn. Replace filters.
Filter gaskets are damaged. Contact D
e
WALT service center.
Head not installed properly to tank. Remove, reinstall and ensure latches are fully engaged.
Head gasket damaged. Contact D
e
WALT service center.
Dust extractor stops capturing dust. Filters clogged. Remove filters, tap clean and reinstall.
Filters at end of service life. Replace with new filters.
Automatic filter cleaning no longer functional. If filter cleaning system is not heard every 20 seconds, contact
D
e
WALT service center.
Tank full. Turn unit off and empty tank.
Hose is clogged. Inspect and clear hose if clog is found.
Hose is not fully connected to tank. Reinsert and ensure hose latch is fully engaged.
Hose is damaged. Inspect hose for holes or tears. Replace if damage is found.
Dust extractor is not turned on by
Wireless Tool Control™ equipped
power tool or remote.
Dust extractor is not in Wireless Tool
Control™ ( ) mode.
Move three position switch to Wireless Tool Control™ ( )
mode. Confirm LED is illuminated. If LED is not illuminated
with the 3-position switch in Wireless Tool Control™ ( )
mode, contact D
e
WALT service center.
Remote/power tool is not paired to
dust extractor.
Follow pairing steps.
Remote/power tool is out of range of
dust extractor.
Move dust extractor closer to remote/power tool.
Wireless Tool Control™ remote coin cell is dead. Replace coin cell and retry.
Paired tool's battery is dead. Ensure paired tool's battery is fully charged and fully inserted.
Low battery voltage/poor battery connection. Ensure battery is fully charged and fully inserted.
Tank is full of liquid and sense circuit is tripped. 1. Turn the three position switch to the Off (0) position and
remove battery.
2. Empty tank.
Tool does not pair Dust extractor is not in Wireless Tool
Control™ ( ) mode.
Move three position switch to Wireless Tool Control™ ( )
mode. Confirm LED is illuminated. If LED is not illuminated
with the 3-position switch in Wireless Tool Control™ ( )
mode, contact D
e
WALT service center.
Tool is not Wireless Tool Control™ enabled. Confirm that tool is Wireless Tool Control™ enabled.
FRANÇAIS
15
DESCRIPTION
1
Port d’alimentation
2
Extracteur de poussière
boyau
3
Sélecteur à trois positions
4
Attaches de retenue
5
Pinces de boyau
6
Tête de l’extracteur de
poussière
7
Bloc-piles (non inclus
dans le DCV585B)
8
Bouton de libération sur le
bloc-piles
9
Bouchon d’entrée
d’aspiration
10
Verrous d’empilage
DeWALT
TSTAK
MD
11
Bouton Wireless Tool
Control
MC
12
Tissu molletonné
13
Poignée
14
Wireless Tool Control
MC
télécommande
15
Déclencheur de boyau
Fig. A
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil
DeWALT
, composez le numéro
sans frais : 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
1
2
3
4
4
5
6
7
13
9
15
11
10
12
10
8
14
FRANÇAIS
16
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
AVANT D’UTILISER CET APPAREIL
Lorsque vous utilisez cet appareil, des consignes de sécurité
élémentaires devraient toujours être prises, incluant
lessuivantes:
AVERTISSEMENT : afin de
réduire le risque d’incendie, de choc électrique et
deblessure:
Ne pas laisser l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est branché à une source
d'alimentation. Retirez le bloc-piles lorsque vous
ne l’utilisez pas ou effectuez un entretien.
Ne pas exposer à la pluie. Entreposez
àl’intérieur.
Ne pas laisser l’appareil être utilisé comme
jouet. Une attention particulière est nécessaire
lorsque l’appareil est utilisé par des enfants ou près
des enfants.
Utilisez l’appareil SEULEMENT comme
décrit dans le manuel. Utilisez seulement les
fixationsrecommandées.
Ne pas utiliser cet appareil s’il présente
des signes de mauvais fonctionnement
de quelque façon que ce soit. Si l’outil ne
fonctionne pas bien, a été échappé, endommagé,
laissé à l’extérieur ou échappé dans l’eau,
retournez-le dans un centre de services.
Ne pas manipuler l’appareil avec les
mainsmouillées.
Ne pas mettre tout objet dans les ouvertures
de l’appareil. Ne pas utiliser l’appareil si une
ouverture est bloquée; tenez à l’écart de la
poussière, de la charpie ainsi que des cheveux et
de tout ce qui peut réduire la circulation de l’air.
Gardez vos cheveux, vos vêtements amples,
vos doigts et toutes les parties du corps loin des
ouvertures et des pièces en mouvement.
Éteignez toutes les commandes avant de le
débrancher de la source d’alimentation.
Redoublez de prudence durant le
nettoyaged’escaliers.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Avertissements de sécurité
supplémentaires
a ) Prévention le démarrage intempestif. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position Arrêt
avant de brancher le bloc-piles, ramassez ou
transportez l’appareil. Transporter un appareil avec
votre doigt sur l’interrupteur ou mettre sous tension
un appareil dont le commutateur de marche est fermé
favorise les accidents.
b ) Débranchez le bloc-piles de l’appareil avant
d’effectuer tout ajustement, changer les
accessoires ou ranger l’appareil. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’appareil.
c ) Rechargez seulement avec le chargeur indiqué
par le fabricant. Un chargeur est approprié pour un
type de bloc-piles et peut créer un risque d’incendie s’il
est utilisé avec un bloc-piles d’un autre type.
d ) Utilisez des appareils seulement avec des blocs-
piles spécialement conçus. Utiliser d’autres blocs-
piles peut créer un risque de blessure ou d’incendie.
e ) Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, gardez-
le hors de portée d’autres objets métalliques,
comme les trombones, les pièces de monnaie,
les clés, les clous, les vis et autres petits objets
métalliques qui peuvent connecter une borne à
une autre. Faire un court-circuit entre les bornes des
piles peut entraîner des brûlures ou un incendie.
f ) En conditions abusives, du liquide peut être
éjecté des piles; évitez le contact. Si un contact se
produit accidentellement, rincez avec de l’eau.
Si du liquide entre en contact avec les yeux,
consultez aussi un médecin. Le liquide éjecté de la
pile peut entraîner une irritation ou des brûlures.
g ) Ne pas utiliser un bloc-piles ou un appareil
qui est endommagé ou qui a été modifié. Les
piles endommagées ou modifiées peuvent avoir un
comportement imprévisible entraînant un incendie,
une explosion ou un risque de blessure.
h ) Ne pas exposer le bloc-piles ou l’appareil au feu
ou à une température excessive. Lexposition au
feu ou à une température au dessus de 130°C peut
entraîner une explosion. La température de130°C peut
être remplacée par la température de 265°F.
i ) Pour les réparations, se référer à une personne
qualifiée utilisant uniquement des pièces de
rechange d’origine identiques. Ceci assurera le
maintien de la sécurité du produit.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Extracteur de poussière HEPA FLEXVOLT
MC
60 V max*
DCV585
FRANÇAIS
17
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT : porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi
un masque antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires
NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon
la fréquence à laquelle on effectue ces travaux.
Pour réduire toute exposition à ces produits:
travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant
du matériel de sécurité homologué, tel un masque
antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
Règles de sécurité particulières pour
extracteurs de poussière
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
d’incendie, de choc électrique et de blessure:
Ne pas ramasser tout ce qui brûle ou fume
comme des cigarettes, des allumettes ou des
cendreschaudes.
Ne pas utiliser sans le filtre en place.
Avertissements de sécurité supplémentaires
pour extracteurs de poussière
Le présent extracteur de poussière est conforme à la norme
de l’EPA associée aux rénovations, réparations et peinture
impliquant l’aspiration de matériaux comprenant du
plomb lorsqu’utilisé avec les deux filtres HEPA DC5151H.
(Compris avec le modèleDCV585).
Pour plus d’information sur le règlement concernant les
rénovations, réparations et peinture impliquant l’aspiration
de matériau comprenant du plomb («RRP Rule»,
communiquez avec l’Agence de Protection de l’Environnement
(EPA)américaine.
Cet extracteur de poussière est approuvé pour l’utilisation
dans des applications de collecte de poussière OSHA Silica
1926.1153 lorsqu’il est utilisé de façon appropriée selon la
règle OSHA 1926.1153.
Ne pas utiliser pour aspirer des matériaux explosifs ou
combustibles, tels le charbon, les granules ou d’autres
particules fines inflammables.
Ne pas utiliser pour aspirer des matières dangereuses,
toxiques ou cancérigènes, comme de l’amiante ou des
pesticides, à moins de l’aspiration de cette matière soit
spécifiquement identifiée dans ce guide d’utilisation
comme une utilisation approuvée.
Ne jamais aspirer de liquide explosif (par ex. l’essence,
le carburant diesel, l’huile à chauffage, les diluants à
peinture, etc.), les acides ou les solvants.
Des décharges statiques sont possibles dans les aires
sèches ou lorsque l’humidité relative de l’air est basse. Ceci
est temporaire seulement et n’affecte pas l’utilisation de
l’extracteur de poussière.
Pour prévenir la combustion spontanée, videz le bac à
poussière après chaque utilisation.
Certains bois contiennent des produit de préservation
pouvant être toxiques. Lors de travail avec ces matériaux,
prenez des précautions pour prévenir l’inhalation et le
contact avec la peau. Demandez et suivez les directives de
sécurité disponibles chez votre fournisseur de matériaux.
NE JAMAIS MONTER OU S’ASSEOIR SUR UN
EXTRACTEUR DE POUSSIÈRE. Des blessures graves
pourraient être subies si l’extracteur de poussière se
renverse sur le côté.
Lors d’utilisation avec un chariot approuvé par le fabricant
ou autre système de déplacement, prenez des précautions
pour éviter le renversement.
Si empilé sur un chariot avec d’autres produits, toujours
placer l’extracteur de poussière en dessous.
La poignée est pour le transport seulement.
Soulever et transporter l’extracteur de poussière par sa
poignée seulement. Si monté sur un chariot approuvé
par le fabricant ou autre système de déplacement,
déplacer en utilisant la poignée du chariot (ou autre
système)seulement.
FRANÇAIS
18
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Consignes importantes de sécurité
les blocs-piles
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc-piles, du chargeur et du
produit. Tout manquement aux avertissements
et instructions pose des risques de décharges
électriques, d’incendie et/ou de blessures graves.
Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu
déflagrant, en présence, par exemple, de poussières,
gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou
retirer un bloc-piles de son chargeur pourrait causer
l’inflammation de poussières ou d’émanations.
Lorsque non utilisé, garder le bloc-piles éloigné de
petits objets métalliques comme des trombones
BLOCSPILES ET CHARGEURS
Le bloc-piles nest pas totalement chargé d’usine. Avant
d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de
sécurité ci-après puis suivre la procédure de chargement
indiquée. Pour commander un bloc-piles de rechange,
s’assurer d’en inclure le numéro de catalogue et la tension.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC ...... courant continu
...................... fabrication classe I
(mis à la terre)
…/min .............. par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... révolutions par
minute
sfpm (plpm) ....... pieds linéaires par
minute
SPM (FPM) ......... fréquence par
minute
OPM .................... oscillations por
minuto
A ......................... ampères
W ........................ watts
or AC ........... courant alternatif
or AC/DC .... courant alternatif
ou continu
...................... fabrication classe II
(double isolation)
n
o
....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
...................... symbole
d’avertissement
..................... radiation visible
..................... protection
respiratoire
.....................protection oculaire
.....................protection auditive
..................... lire toute la
documentation
IPXX .................... symbole IP
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
ATTENTION : lorsque vous ne l’utilisez pas, placez
l’outil sur une surface stable là où cela nentraînera pas
un risque de trébuchement ou de chute.
Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces piècesmobiles.
attache-feuilles, des pièces de monnaie, des clés, des
clous et vis ou autres pièces qui pourraient court-
circuiter les bornes. Un court-circuit pourrait causer des
brûlures ou un incendie.
NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un
chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon
pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible,
car il pourrait se briser et causer des dommages
corporels graves. Consulter le tableau en dernière page
de ce manuel pour connaître les compatibilités entre
chargeurs et blocs-piles.
Recharger les blocs-piles exclusivement dans des
chargeursDEWALT.
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau
ou dans tout autreliquide.
Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-
piles en présence de températures ambiantes
pouvant excéder 40°C (104°F) (comme dans des
hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour
préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans
un endroit frais etsec.
REMARQUE: ne pas mettre un bloc-piles dans un
outil dont la gâchette est verrouillée en position de
marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position
deMARCHE.
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est
sévèrement endommagé ou complètement usagé,
car il pourrait exploser et causer un incendie.
Pendant l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des
vapeurs et matières toxiques sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la pile avec la peau,
rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En
cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation
cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter
que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de
carbonates organiques liquides et de sels delithium.
Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut
causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation,
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent,
consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Le liquide de la
pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou
à uneflamme.
AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Ne jamais
tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison
que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou
endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne
pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-
piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé,
a été écrasé ou endommagé de quelque façon que
ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup
de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour
y êtrerecyclés.
FRANÇAIS
19
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec,
à l’abri de toute lumière solaire directe et de toute
températureexcessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé
d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé dans
un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser
lesrésultats.
REMARQUE: les blocs-piles ne devraient pas être
entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de
recharger le bloc-piles avant réutilisation.
Instructions d’entretien du blocs-pile
1. Éliminer toute saleté ou graisse de la surface externe
du blocs-pile à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse
non métallique douce. N’utiliser ni eau ni aucun
nettoyantliquide.
Le sceau SRPRC
MD
Le sceau SRPRC
MD
(Société de recyclage des piles
rechargeables du Canada) apposé sur
une pile au nickel-cadmium, à hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion (ou
un bloc-piles) indique que les coûts de
recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà été
réglés par
DeWALT
. Dans certaines régions, la mise au rebut
ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à
l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale;
le programme de l’Appel à Recycler
MD
constitue donc une
solution pratique etécologique.
Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec
DeWALT
et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied de
programme aux États-Unis et au Canada pour faciliter la
collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique
de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger
l’environnement et à conserver nos ressources naturelles
en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre
de réparation autorisé
DeWALT
ou chez votre détaillant afin
qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner
auprès d’un centre de recyclage local pour connaître
d’autres sites lesacceptant. SRPRC
MD
est une marque
déposée de l’Appel à Recycler Canada,Inc.
Témoin de Charge du Bloc-Piles (Fig. B)
DeWALT
possèdent un témoin de charge qui consiste
en trois voyants Del verts indiquant le niveau de charge
dubloc-piles.
Le témoin de charge indique approximativement le
niveau de charge restant dans le bloc-piles en fonction des
voyantssuivants:
Chargé de 75 à 100%
Chargé de 51 à 74%
Chargé de < 50%
Le bloc-piles doit être rechargé
Pour activer le témoin de charge, maintenez appuyé le
bouton du témoin de charge. Une combinaison des trois
voyants Del verts s’allumera indiquant le niveau de charge.
Lorsque le niveau de charge du bloc-pile atteint la limite
minimale d’utilisation, le témoin de charge reste éteint et le
bloc-piles doit êtrerechargé.
Fig. B
REMARQUE: le témoin de charge ne fait qu’indiquer
le niveau de charge du bloc-piles. Il ne donne aucune
indication quant au fonctionnement de l’outil. Son propre
fonctionnement pourra aussi varier en fonction des
composants produit, de la température et de l’application
d’utilisation.
Pour plus d’informations quant au témoin de charge
du bloc-piles, veuillez appeler le 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) or visit our website www.dewalt.com.
Transport
AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Au moment
de ranger ou transporter le bloc-piles, veiller à
protéger ses bornes à découvert de tout objet
métallique. Par exemple, éviter de placer le bloc-
piles dans un tablier, une poche, une boîte à outils
ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que clous,
vis, clés, etc. Le fait de transporter des blocs-piles
comporte des risques d’incendie, car les bornes
des piles pourraient entrer, par inadvertance,
en contact avec des objets conducteurs, tels
que: clés, pièces de monnaie, outils ou autres.
La réglementation sur les produits dangereux
(Hazardous Material Regulations) du département
américain des transports interdit, en fait, le transport
des blocs-piles dans les commerces ou dans les avions
dans les bagages de cabine, À MOINS qu’ils ne soient
correctement protégés de tout court-circuit. Aussi
lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer
que leurs bornes sont bien protégées et isolées de
tout matériau pouvant entrer en contact avec elles et
provoquer un court-circuit.
REMARQUE: il ne faut pas laisser de piles au LI-ION
dans les bagagesenregistrés.
Expédition du bloc-piles
DeWALT
FLEXVOLT
MC
Le bloc-piles D
e
WALT FLEXVOLT
MC
possède deux modes:
Utilisation et Expédition.
Mode Utilisation: lorsque le bloc-piles FLEXVOLT
MC
est par
lui-même ou dans un produit D
e
WALT 20V max*, il
FRANÇAIS
20
Directives de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc-piles, du chargeur et du
produit. Tout manquement aux avertissements
et instructions pose des risques de décharges
électriques, d’incendie et/ou de blessures graves.
NE PAS tenter de recharger le bloc-piles avec tout
autre chargeur qu’une unité
DeWALT
. Le chargeur
DeWALT
et son bloc-piles sont conçus spécialement pour
fonctionner conjointement.
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une
utilisation autre que recharger les blocs-piles
rechargeables
DeWALT
. Toute autre utilisation
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques
oud’électrocution.
Protéger le chargeur de la pluie ou de laneige.
Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon
pour débrancher le chargeur. Cela permet de
réduire les risques d’endommager la fiche ou le
cordond’alimentation.
S’assurer que le cordon est protégé de manière à
ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus,
ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à
aucunetension.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques
oud’électrocution.
Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans
un endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour
l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduit les risques de chocsélectriques.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un
calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant
causera une chute de tension qui entraînera perte de
puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur
la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter decourant.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts
Longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
AWG
Plus que Pas plus
que
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre
le chargeur sur une surface molle qui pourrait en
bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe
interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur.
Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le
dessous duboîtier.
Ne pas le faire fonctionner avec un cordon
d’alimentation ou une ficheendommagée–les
remplacer immédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup,
fait une chute ou a été endommagé de quelque
façon que ce soit. Le ramener dans un centre de
réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service
ou réparation, le rapporter dans un centre de
réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon
incorrecte comporte des risques de chocs électriques,
d’électrocution et d’incendie.
Débrancher le chargeur du secteur avant tout
entretien. Cela réduira tout risque de chocs
électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas
cesrisques.
fonctionnera comme un bloc-piles de 20V max*. Lorsque le
bloc-piles FLEXVOLT
MC
est dans un produit de 60V max* ou
120V max* (deux blocs-piles de 60V max*), il fonctionnera
comme un bloc-piles de 60V max*.
Mode Expédition: lorsque
le capuchon est inséré sur
le bloc-piles FLEXVOLT
MC
,
le bloc-piles est en mode
Expédition. Les modules
de cellules sont électriquement déconnectés du bloc le
faisant correspondre à trois blocs-piles d’un wattheure (Wh)
inférieur comparé à un bloc-piles de wattheure élevé. Ce
passage à trois blocs-piles à un wattheure inférieur peut
permettre au bloc-piles d’être exempté de suivre certaines
directives d’expédition imposées sur les blocs-piles de
wattheure supérieur.
L’étiquette du bloc-piles donne deux estimations de
wattheures (se reporter à l’exemple). Selon comment le
bloc-piles est expédié, l’estimation appropriée de wattheure
doit être utilisée pour déterminer les modalités d’expédition
lui correspondant. Si le capuchon d’expédition est utilisé,
le bloc-piles sera considéré comme 3 blocs-piles au
wattheure indiqué pour «Expédition». S’il est expédié sans
le capuchon ou dans un outil, le bloc-piles sera considéré
comme un seul bloc-piles au wattheure indiqué à côté de
«Utilisation».
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Exemple d’étiquetage d’utilisation et d’expédition
Par exemple, le Wh de expédition pourra indiquer
3x40Wh, ce qui correspond à 3 blocs-piles de
40wattheures chacun. L’utilisation du Wh pourra indiquer
120Wh (sous-entendu 1bloc-piles).
FRANÇAIS
21
NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeursensemble.
Le chargeur a été conçu pour être alimenté en
courant électrique domestique standard de 120
volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre
tension. Cela ne s’applique pas aux chargeurs de
postesmobiles.
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne
laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des
chocs électriques pourraient enrésulter.
AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Ne submerger
le bloc-piles dans aucun liquide et le protéger de toute
infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le
bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier
plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner
dans un centre de réparation pour y être recyclé.
ATTENTION : risques de brûlure. Pour réduire tout
risque de dommages corporels, ne recharger que des
blocs-piles rechargeables
DeWALT
Tout autre type
de piles pourrait exploser et causer des dommages
corporels etmatériels.
ATTENTION : sous certaines conditions, lorsque le
chargeur est connecté au bloc d’alimentation, des
matériaux étrangers pourraient court-circuiter le
chargeur. Les corps étrangers conducteurs tels que
(mais pas limité à) poussières de rectification, débris
métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium,
ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du
chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur
lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher
systématiquement le chargeur avant toutentretien.
Chargement du bloc-piles
REMARQUE: afin d’assurer la performance et la vie
maximales des blocs-piles au lithium-ion, chargez
complètement le bloc-pile avant la première utilisation.
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-piles.
2. Branchez le chargeur et le bloc-piles en vous assurant
que le bloc-piles est bien mis en place. Le voyant rouge
(chargement) clignotera sans cesse indiquant que le
processus de chargement est commencé.
3. La fin de la recharge sera indiquée par le voyant qui
demeurera allumé de façon continue. Le bloc-piles est
complètement chargé et peut être retiré utilisé à ce
moment ou laissé dans le chargeur.
REMARQUE: pour retirer le bloc-piles, on doit appuyer sur
le bouton de libération du bloc-piles sur certains chargeurs.
Indicators
Bloc-piles en Cours
de Chargement
Bloc-piles Chargé
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid*
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132:
le voyant rouge ne cessera de clignoter, mais un voyant
jaune restera allumé pendant cette opération. Lorsque le
bloc-piles aura repris une température appropriée, le voyant
jaune s’éteindra et le chargeur reprendra sa procédure de
charge.
Le chargeur ne chargera pas un bloc-piles défectueux.
Un chargeur ne se mettant pas en fonction pourrait
êtredéfectueux or a faulty battery pack.
REMARQUE : si le chargeur ne se met pas en fonction,
faites tester le chargeur et le bloc-piles à un centre de
service autorisé.
Fonction de suspension de charge contre le
chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement la fonction
de suspension de charge contre le chaud, suspendant
le chargement jusqu’à ce que le bloc-piles ait repris
une température appropriée. Le chargeur ensuite se
remettra automatiquement en mode de chargement.
Cette caractéristique assure aux blocs-piles une durée de
viemaximale.
Un bloc-piles froid peut recharger moins vite qu’un bloc-
piles chaud.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur interne
destiné à refroidir le bloc-piles. Le ventilateur se mettra
automatiquement en marche chaque fois que le bloc-piles
aura besoin de se refroidir.
N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si ses fentes d’aération sont bloquées.
Protégez systématiquement l’intérieur du chargeur de tout
objet étranger.
Système de protection électronique
Les appareils au Li-Ion sont équipés d’un système
électronique de protection pour protéger les blocs-piles de
toute surcharge, surchauffe ou fuite importante.
L’appareil s’arrêtera automatiquement dès que le système
électronique de protection sera activé. Si c’était le cas,
placez le bloc-piles au lithium-ion sur son chargeur jusqu’à
ce qu’il soit complètement rechargé.
Remarques importantes concernant
le chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles
et optimiser son rendement, le recharger à une
température ambiante de 18° à 24°C (65°F à 75°F).
NE PAS charger lorsque le bloc-piles est en dessous
de +4,5°C (+40°F) ou au-dessus de +40°C (+104°F).
C’est important pour prévenir tout dommage sérieux
au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds
au toucher pendant la charge. C’est normal et ne
représente en aucun cas une défaillance du produit.
Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après
utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles
dans un local où la température ambiante est élevée
FRANÇAIS
22
comme dans un hangar métallique ou une remorque
non isolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise
en y branchant une lampe ou tout autre
appareilélectrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un
interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint
leslumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où
la température ambiante se trouve entre environ 18°
et 24°C (65°F et 75°F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et
son chargeur dans un centre de réparation local.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez
de puissance pour effectuer un travail qu’il faisait
facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser
dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si
nécessaire, il est aussi possible de recharger
un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible
sur le bloc-piles.
5. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais
pas limité à) poussières de rectification, débris
métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium,
ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du
chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur
lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher
systématiquement le chargeur avant tout entretien.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou
tout autre liquide.
Instructions d’entretien du chargeur
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques.
Débrancher le chargeur de la prise de courant
alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté
ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide
d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce.
N’utiliser ni eau ni aucun nettoyantliquide.
Installation murale
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Ces chargeurs ont été conçus pour une installation
murale ou pour être posés sur une table ou une surface
de travail. Pour une fixation murale, installez le chargeur
à proximité d’une prise électrique, et à l’écart de coins
ou de toute autre obstruction au passage de l’air. Utilisez
l’arrière du chargeur pour marquer l’emplacement des vis
de montage sur le mur. Fixez soigneusement le chargeur
à l’aide de vis autoforeuses (vendues séparément) d’au
moins 25,4mm (1po) de long, et de diamètre de tête de
7-9mm (0,28–0,35po), que vous visserez dans le bois en
laissant une longueur optimale d’environ 5,5mm (7/32po)
exposée. Alignez les orifices à l’arrière du chargeur sur les vis
exposées et insérez à fond ces dernières dans les orifices.
DESCRIPTION (FIG. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
Reportez-vous en FigureA au début de ce manuel pour
obtenir la liste complète descomposants.
Usage prévu
Cet extracteur de poussière est conçu pour applications
sèches ou mouillées et pour fonctionner sur un bloc-piles
DeWALT
60V FLEXVOLT
MC
seulement. Cet extracteur de
poussière est pour usage domestique ou professionnel.
NE PAS utiliser en présence de liquides ou de
gazinflammables.
NE PAS laisser les enfants entrer en contact avec l’appareil.
Une supervision est requise lorsque des opérateurs
inexpérimentés utilisent cet appareil.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
Fixation du boyau à l’extracteur de
poussière (Fig. A)
Pour fixer le boyau à l’extracteur de poussière, appuyez
sur le déclencheur de boyau
15
et insérez l’extrémité de
tuyau appropriée dans l’entrée d’aspiration. Le boyau doit
être inséré complètement dans l’orifice avant de relâcher
l’enclencheur de boyau.
Pour retirer le boyau, appuyez sur le déclencheur de boyau
et tirez sur le tuyau. Le boyau doit être retiré complètement
avant de relâcher l’enclencheur de boyau.
Le bouchon d’entrée d’aspiration
9
peut être utilisé
pour boucher l’entrée si le boyau est déposé durant
lesdéplacements.
UTILISATION
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
Installation et retrait du bloc-piles (Fig. C)
REMARQUE: s’assurer que le bloc-piles
7
est
complètement chargé.
1. Pour installer le bloc-piles dans l’extracteur de poussière,
insérez le bloc-piles en le glissant dans le port
d’alimentation
1
. Assurez-vous que le bloc-piles est
complètement inséré/enclenché.
FRANÇAIS
23
Fig. C
1
7
8
2. Pour retirer le bloc-piles de l’extracteur de poussière,
appuyer et maintenir son bouton de libération
sur le bloc-piles
8
et le tirer hors de l’extracteur.
Pour recharger le bloc-piles, l’insérer dans votre
chargeur
DeWALT
.
Utilisation de l’extracteur de poussière
(Fig. A, D)
1. Fixez l’accessoire approprié au boyau
2
.
2. Insérez le bloc-piles
7
.
3. Pour mettre l’extracteur de poussière en marche, placez
le sélecteur à trois positions
3
à la position1 («On»).
4. Pour utilisation en mode de commande à distance
«Wireless Tool Control
MC
», placez le sélecteur à
la positions ( ). La gâchette de l’outil raccordé
ou le bouton de la télécommande contrôlera le
fonctionnement de l’extracteur de poussière.
REMARQUE: Pour utiliser l’extracteur de poussière avec
une télécommande ou un outil muni de la commande
Wireless Tool Control
MC
, se référer à Appariement de
l’extracteur de poussière à un outil utilisant le mode
Wireless Tool Control
MC
.
5. Lorsque terminé, arrêtez l’extracteur de poussière en
plaçant le sélecteur à trois positions sur «O» (Off).
3
Fig. D
19
11
Applications d’aspiration mouillées
(Fig. H)
Lextracteur de poussière est conçu comme une unité à sec
et mouillée.
Pour éviter le blocage de filtre, utilisez des filtres séparés
pour chaque type d’application.
Les sondes de détection d’eau
27
éteindront
automatiquement l’extracteur de poussière lorsque le
niveau maximum aura été atteint. Placez le sélecteur à
trois positions sur «O» (Off), retirez le bloc-piles et videz
le réservoir avant de remettre l’extracteur de poussière
en fonction.
Afin d’éviter le siphonnement, retirez le tuyau du
dépoussiéreur de la source après que les sondes de
détection de l’eau aient éteint le dépoussiéreur.
Pour faciliter le nettoyage du bac à poussière, il est
recommandé de le vider de tout contenu sec avant
d’être utilisé pour l’aspiration de produits mouillés.
Après avoir terminé les aspirations mouillées, déposez
les filtres et laissez-les sécher complètement. Ceci
préviendra la formation de moisissures.
Assurez-vous que l’extracteur de poussière est
complètement sec avant de retourner à l’aspiration de
matériaux secs.
Vidange du bac à poussière (Fig. A, F, G)
AVERTISSEMENT: avant de vider l’extracteur de
poussière, assurez-vous TOUJOURS que le sélecteur à
trois positions est en position «O» avant de retirer le
bloc-piles.
ATTENTION: avant de vidanger l’extracteur de
poussière, sortir son boyau du liquide.
1. Placez le sélecteur à trois positions
3
à la position «O»
(Off) et sortir le bloc-piles de son logement.
REMARQUE: Après l’aspiration de produits mouillés,
il sera normal qu’il se produise un léger écoulement de
liquide du boyau.
2. Déclenchez les attaches de retenue
4
et retirez la tête
de l’extracteur de poussière
6
.
3. Vidangez le contenu du réservoir
16
dans un contenant
approprié ou dans un égout.
Connexion à un outil électrique (Fig. A, E)
1. Choisissez le raccord d’outil
26
adapté à la connexion
de l’outil électrique qui sera utilisé. Reportez-vous à
la section Accessoires en option sous Maintenance.
Rattachez le raccord d’outil
26
à l’outilélectrique.
2. Votre extracteur de poussière de construction
DeWALT
est équipé d’un système de connexion AirLock
MD
DeWALT
. Le sas AirLock
MD
permet une connexion
sécuritaire et rapide entre le tuyau de l’extracteur
de poussière
2
et l’outil électrique. Le connecteur
AirLock
MD
25
se connecte directement sur des outils
DeWALT
compatibles ou en utilisant un adaptateur
AirLock
MD
(disponible chez votre fournisseur
DeWALT
local). Reportez-vous à la section Accessoires en option
pour plus de détails sur les adaptateursdisponibles.
REMARQUE: lorsqu'un adaptateur est utilisé, s'assurer
qu'il est fermement raccordé à la buse de l'outil avant
de suivre les étapessuivantes.
a. Vérifiez que le collier sur le connecteur AirLock
MD
est sur la position déverrouillée (reportez-vous à
la FigureF). Alignez les encoches
17
sur le collier
et le connecteur AirLock
MD
, comme illustré, pour la
position verrouillée oudéverrouillée.
b. Enfoncez le connecteur AirLock
MD
sur la buse de
raccordement de l'adaptateur.
FRANÇAIS
24
c. Tournez le collier sur la positionverrouillée.
REMARQUE: le roulement à billes à l’intérieur
du collier s’enclenchera dans l’encoche pour un
raccordement sécuritaire. L'outil électrique est à
présent connecté de façon fiable à l'extracteur
depoussière.
Fig. E
25 26
1717
Appariement de l’extracteur de poussière
à un outil utilisant le mode « Wireless
Tool Control
MC
»(Fig. A, D)
ATTENTION: lorsque l’extracteur de poussière est
commandé avec une télécommande ou apparié avec
un outil électrique, il pourrait être mis en marche ou
arrêté sans avertir les personnes à proximité.
AVERTISSEMENT: ne pas fixer la ganse de la
télécommande à une pièce mobile.
Appariement à une télécommande
ou un outil « Wireless Tool
Control
MC
»
DeWALT
1. Placez le sélecteur à trois positions
3
à la position ( )
«Wireless Tool Control
MC
».
2. Appuyez et maintenez le bouton «Wireless Tool
Control
MC
»
11
de l’unité DCV585 et actionnez la
gâchette de l’outil muni du système «Wireless Tool
Control
MC
» ou le bouton de la télécommande
14
.
3. Le témoin DEL
19
s’allumera indiquant un
appariementréussi.
REMARQUE: Un seul transmetteur peut être apparié
à l’appareil DCV585. Si l’unité est déjà apparié à un
transmetteur, cet appariement sera remplacé.
Pour désapparier l’unité d’une télécommande ou
d’un outil utilisant le système Wireless Tool Control
MC
1. Appuyez et maintenez le bouton «Wireless Tool
Control
MC
»
11
de l’unité DCV585 et actionnez la
gâchette de l’outil muni du système «Wireless Tool
Control
MC
» ou le bouton de la télécommande.
2. Le témoin DEL
19
clignotera lentement indiquant un
désappariement réussi.
FICHE TECHNIQUE DE LA
TÉLÉCOMMANDE
Tension V
DC
3
Durée de vie de la pile 3 ans
Plage du signal 10 m (<30 pi)
FCC ID YJ7DCV585
IC 90829-DCV585
Poids 0,017 kg (0,60 oz)
Nettoyage de lextracteur de poussière
Vidange du bac à poussière (Fig. A, F–H)
Lorsque le bac à poussière est plein, le son du moteur
change et la succion s’estompe.
1. Placez le sélecteur à trois positions
3
à la position «O»
(Off) et sortir le bloc-piles de son logement.
REMARQUE: Après avoir arrêté l’extracteur de
poussière, attendez une période de temps adéquate
pour laisser la poussière se déposer dans le fond du bac.
2. Déclenchez les attaches de retenue
4
.
Fig. F
4
3. Retirez la tête de l’extracteur de poussière
6
du bac
16
.
Fig. G
6
16
FRANÇAIS
25
4. Vidangez le contenu du réservoir dans un
contenantapproprié.
5. Nettoyez ou remplacez les filtres HEPA
18
. Consultez la
section Filtres HEPA du présent manuel.
6. Inspectez la machine pour détecter tout
endommagement par objets étrangers. Pour
tout remplacement de pièces endommagées ou
manquantes, communiquez avec le Centre de service
DeWALT
autorisé le plus rapproché.
7. Reposez la tête de l’extracteur de poussière sur le bac.
REMARQUE: La tête de l’extracteur de poussière
s’insère seulement dans un sens comme montré à la
FigureG.
8. Enclenchez les quatre attaches solidement.
REMARQUE: Durant le nettoyage de l’extracteur de
poussière, inspectez les sondes de détection d’eau
27
.
Celles-ci pourraient se contaminer à l’emploi. Si c’est
le cas, les nettoyer à fond avec un linge humide pour
déposer toute accumulation de moisissure.
Empilage en utilisant les verrous
d’empilage
DeWALT
TSTAK
MD
(Fig. A)
AVERTISSEMENT: si empilé sur un chariot avec
d’autres produits, toujours placer l’extracteur de
poussière en dessous de l’empilage.
Les verrous d’empilage DEWALT TSTAK
MD
10
permettent
d’empiler de façon sécuritaire d’autres produits TSTAK
MD
pour le déplacement pratique de plusieurs produits.
Pour se servir des verrous d’empilage TSTAK
MD
10
, placez
une unité compatible TSTAK
MD
sur le dessus de l’extracteur
de poussière et relevez les deux verrous d’empilage
TSTAK
MD
pour retenir de façon sécuritaire le fond de
l’unitésupérieure.
Filtres HEPA
AVERTISSEMENT: les filtres doivent toujours être en
place lors d’aspirations.
Soins des filtres HEPA
Les filtres HEPA compris avec cet extracteur de poussière
sont des filtres longue durée. Pour être efficace à minimiser
l’épandage de poussière, particulièrement dans les
applications de peinture contenant du plomb (règlement
EPA-RRP), le filtre DOIT ÊTRE en bon état et bien installé.
Système de nettoyage automatique
de filtre
Cet extracteur de poussière possède un système de
nettoyage de filtre très efficace qui minimise les blocages
de filtre. Les deux filtres sont automatiquement nettoyés à
toutes les 20secondes. Le processus de nettoyage alterne
d’un filtre à l’autre durant toute la vie de l’unité.
REMARQUE: Le son de cliquetis entendu durant ce
processus est normal.
REMARQUE: Après une utilisation prolongée le système
de nettoyage automatique pourrait devenir moins efficace.
Si cela se produit, le bac à poussière devrait être vidé et les
filtres nettoyés ou remplacés.
Dépose des filtres (Fig. A, H)
1. Placez le sélecteur à trois positions
3
à la position «O»
(Off) et sortir le bloc-piles de son logement.
2. Déclenchez les attaches de retenue
4
et retirez la
tête de l’extracteur de poussière
6
du bac. Placez la
tête de l’extracteur de poussière sur son côté sur une
surfaceplane.
3. Tournez chaque filtre HEPA
18
en sens antihoraire et
les déposer délicatement de la tête de l’extracteur en
vous assurant qu’aucun débris ne tombe dans l’orifice
de montage.
REMARQUE: Prenez soin de ne pas endommager les
fibres du filtre.
18
Fig. H
20
27
4. Inspectez les filtres pour détecter toute usure, déchirure
ou autre dommage.
REMARQUE: En cas de tout doute sur la condition des
filtres, ceux-ci DEVRONT être remplacés. NE PAS utiliser
de filtres endommagés.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser d’air comprimé
ou une brosse pour nettoyer les filtres, ces méthodes
endommageraient la membrane des filtres et
laisseraient échapper des poussières. S’il y a lieu,
rincez à l’eau à la température de la pièce et laissez
sécher. Le nettoyage des filtres est normalement non
requis. Même si le filtre est recouvert de poussière,
le système de nettoyage automatique maintiendra
une performance maximale et peut être utilisé. Si la
membrane du filtre a un endommagement visible,
remplacez les filtres. Les filtres durent normalement
entre six et douze mois, selon l’utilisation et l’entretien.
Repose des filtres (Fig. A, H)
AVERTISSEMENT: les filtres doivent toujours être en
place lors d’aspirations.
1. Assurez-vous que le joint d’étanchéité du filtre
20
est
en place et qu’il n’est pas encrassé ou endommagé.
2. Alignez les languettes du filtre HEPA
18
sur les
encoches de la tête de l’extracteur de poussière et
poussez le avec force modérée puis tournez-le en sens
horaire pour le verrouiller.
REMARQUE: Prenez soin de ne pas endommager les
fibres du filtre.
FRANÇAIS
26
3. Placez la tête de l’extracteur de poussière
6
sur le bac
16
et enclenchez les attaches de fermeture
4
.
Installation du sac de papier ou sac
molletonné (Fig. A, G, I)
Pour l’aspiration de particules fines, vous pouvez également
utiliser un sac de papier ou de tissu molletonné
12
pour
faciliter la vidange du bac
16
.
1. Placez le sélecteur à trois positions
3
à la position «O»
(Off) et sortir le bloc-piles de son logement.
2. Désenclenchez les attaches du bac
4
et retirez la tête
de l’extracteur de poussière
6
du bac
16
.
3. Fixez le sac en passant ses deux languettes
21
dans les
encoches
22
de l’embouchure de sac.
4. Pivotez le sac un quart de tour jusqu’à ce que son arête
droite
23
fait face vers le haut.
Fig. I
22
23
21
5. Ajustez le sac à l’intérieur du bac en vous assurant qu’il
n’est pas plié ou pincé.
6. Reposez la tête de l’extracteur de poussière sur le bac et
re-verrouillez ses attaches.
Dépose et disposition du sac (Fig. A, G, J)
1. Placez le sélecteur à trois positions
3
à la position «O»
(Off) et sortir le bloc-piles de son logement.
2. Désenclenchez les attaches du bac
4
et retirez la tête
de l’extracteur de poussière
6
du bac
16
.
REMARQUE: Il sera normal qu’une petite quantité de
poussière s’accumule dans le bac même avec le sac
bieninstallé.
3. Pivotez le sac jusqu’à ce que les deux languettes
s’alignent sur les deux encoches de l’extracteur de
poussière et déposez le sac.
4. Après l’avoir retiré de l’unité, il pourra être scellé
pourdisposition.
a. Pelez la pellicule de la partie de scellage
adhésive
24
.
b. Appuyez la partie de scellage adhésive sur l’ouverture
du sac et faites-en la disposition. NE PAS réutiliser
le sac.
Fig. J
24
Installation de la doublure plastifiée
(Fig. A, I, K)
1. Placez le sélecteur à trois positions
3
à la position «O»
(Off) et sortir le bloc-piles de son logement.
2. Désenclenchez les attaches du bac
4
et retirez la tête
de l’extracteur de poussière
6
du bac
16
.
3. Installez la doublure plastifiée
28
en passant ses deux
languettes
21
dans les encoches
22
de l’embouchure
de sac comme montré à la figure I.
4. Pivotez le sac un quart de tour jusqu’à ce que son arête
droite
23
fait face vers le haut.
5. Pliez la doublure plastique sur l’arête supérieure du bac.
Fig. K
28
29
16
6. Reposez la tête de l’extracteur de poussière sur le bac et
re-verrouillez ses attaches.
Dépose et disposition de la doublure
plastifiée (Fig. A, I, K)
1. Placez le sélecteur à trois positions
3
à la position «O»
(Off) et sortir le bloc-piles de son logement.
2. Désenclenchez les attaches du bac
4
et retirez la tête
de l’extracteur de poussière
6
du bac
16
.
REMARQUE: Il sera normal qu’une petite quantité
de poussière s’accumule dans le bac même avec la
doublure plastique bien installée.
3. Pelez le dos du ruban adhésif
29
le long de l’arête de la
doublure plastifiée et scellez la doublure.
4. Pivotez la doublure plastifiée jusqu’à ce que les
deux languettes s’alignent sur les deux encoches de
l’extracteur de poussière et déposez la doublure.
5. Pelez la pellicule de la partie de scellage adhésive
24
comme montré à la FigureJ.
FRANÇAIS
27
Des filtres de remplacement sont disponibles à un coût
supplémentaire à votre Centre de service
DeWALT
local.
Système de dépoussiérage
En mode d’aspiration, l’appareil peut aussi fonctionner
comme système de dépoussiérage pour des outils
électriques dont l’utilisation produit de la poussière ou
desdébris.
IMPORTANT! La buse de dépoussiérage DWV9000 a
été conçue pour fonctionner avec les outils électriques
DeWALT
compatibles avec un système de dépoussiérage.
Un adaptateur additionnel sera nécessaire avec les outils
DeWALT
non compatibles.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par
DeWALT
n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires
DeWALT
recommandés
avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec
DeWALT
, composer le 1 800 433-
9258 (1 800 4-
DeWALT
) ou visiter notre site Web :
www.dewalt.com.
Nettoyage
AVERTISSEMENT: à l’aide d’un linge humide,
enlevez la poussière des évents au moins une
fois par semaine. Portez toujours une protection
oculaire et respiratoire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)
conformément aux exigences de l’OSHA ou d’autres
institutions gouvernementales/provinciales pour
l’application étanteffectuée.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
Accessoires en option
DC5151H
Filtre HEPA : Capture 99,97% de toutes
les particules supérieures ou égales
à 0,3micron. Requis pour aspirer les
débris des peintures auplomb.
DWE46100
Carter de coupe/tronçonnage
127mm–152mm (5 po–6po)
DWE46101
Kit de carter de coupe/tronçonnage
127mm–152mm (5 po–6po)
D25301D Adaptateur de dépoussiérage
DWE46150
Carter de coupe/tronçonnage 127mm
(5po)
DWE46152 Coiffe de revêtement 127mm (5po)
DWH050K
Système universel de dépoussiérage de
forage DWH050
DWH052K
Dépoussiéreur pour marteau
perforateur de démolition 1-1/8 po
DWH052
DWH053K
Dépoussiéreur de piquage de
cannelures et SDS MAX DWH053
DWV9316
4,57m (15pi) Tuyau antistatique
1-1/4po boyau
DWST17889 Chariot
DWST17888 Trolley
Les sacs-filtres permettent d’éliminer facilement,
rapidement et proprement la poussièrecollectée.
Sacs-filtres papier: Les sacs-filtres DCV9401 ont été
conçus pour retenir de nombreux types de poussières
y compris celles du placoplâtre, du béton, et du bois. Ils
permettent d’atteindre des niveaux de performance de
filtration de 99,9% à 2 microns. Ces sacs doivent être
changés lorsque la circulation d’air est trop limitée. NE PAS
réutiliser cessacs.
DCV9401 Sac-filtre papier jetable
Sac-filtre molletonné: Le sac molletonné DCV9402 a
été conçu pour retenir de nombreux types de poussières
y compris celles du placoplâtre, du béton, et du bois. Il
permet d’obtenir des niveaux de performance de filtrage
de 95% à 0,3 micron. Ce sac doit être remplacé lorsque la
circulation d’air est trop limitée. NE PAS réutiliser ce sac. Ce
sac molletonné est idéal pour des matériaux plus lourds
comme la poussière du béton ou du placoplâtre, là où les
sacs-filtres papier pourraient sedéchirer.
DCV9402
Sac plastique de
récupérationjetable
Les doublures plastifiées jetables du DCV9400 sont conçues
pour sceller la doublure à l’entrée du bac sans être aspirées
dans le filtre lors de l’utilisation. La doublure plastifiée jetable
6. Appuyez la partie de scellage adhésive sur l’ouverture
du sac et faites-en la disposition. NE PAS réutiliser le sac.
FRANÇAIS
28
Garantie limitée de trois ans
DeWALT
réparera ou remplacera sans frais tout appareil
défectueux pour cause de défaut de matériau ou de
main-d'œuvre sur une période de trois ans à partir de la
date d'achat de l'outil (deux ans pour les bloc-piles). Cette
garantie ne couvre pas les pièces en panne pour cause
d'abus ou d'usure normale de l'outil. Pour plus de détails
au sujet de la couverture de la garantie et l'information
de réparation sous garantie, visitez www.dewalt.com
ou composez le 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258). Cette
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pasréparables.
Le chargeur ou le bloc-piles ne comportent aucune
pièceréparable.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine
DeWALT
ou un centre de réparation agréé
DeWALT
.
Toujours utiliser des pièces de rechangeidentiques.
facilite le nettoyage et la mise au rebut de la poussière et
prévient l’échappement de poussières dans l’atmosphère
lors de la vidange. Cette poche est spécialement conçue
pour ne pas être entraînée dans le filtre.
DCV9400
Doublure de collecte jetable
en plastique
Stockage du tuyau et des accessoires
(Fig. A)
Lorsque l’extracteur de poussière n’est pas en service, le
boyau peut être enroulé autour du bac de l’appareil et
maintenu par les pinces de boyau
5
situées sur l’extracteur
de poussière.
garantie ne s’applique pas aux accessoires ou dommages
causés par des réparations effectuées ou tentées par
d’autres. CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTES LES AUTRES,
INCLUANT LES GARANTIES IMPLICITES DE LA QUALITÉ
MARCHANDE ET L'APTITUDE POUR UN BUT PARTICULIER,
ET EXCLUT TOUS LES DOMMAGES ACCIDENTELS OU
CONSÉCUTIFS. Certaines provinces ne permettent pas de
limitation sur la durée de la garantie implicite ou l'exclusion
ou la limitation de dommages indirects, alors ces limitations
peuvent ne pas s'appliquer à vous. Cette garantie vous
donne des droits légaux particuliers et vous pouvez avoir
d’autres droits qui varient selon les états ou les provinces.
En plus de la présente garantie, les outils ,
DeWALT
sont
couverts par notre
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UNAN
DeWALT
entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées
au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement,
pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS SUR
LES BLOC-PILES
DeWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120,
DCB127, DCB201, DCB203BT, DCB207, DCB361
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DETROIS ANS SUR
LESBLOC-PILES
DeWALT
DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB230, DCB606, DCB609, DCB612
REMARQUE: la garantie de se produit sera annulée si le
bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit.
DeWALT
ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel
causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute
fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise
par laloi.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique
ou de la cloueuse
DeWALT
, celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucunproblème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) pour en obtenir le
remplacementgratuit.
FRANÇAIS
29
Certificat de conformité
Les aspirateurs extracteurs de poussière
DeWALT
(DCV585) sont fabriqués conformément aux normes 1017 des
Stations d’essais-Laboratoire du feu (Underwriters Laboratories, UL) et C22.2 Nº243-01 de l’Association canadienne
de normalisation (CSA).
Ces aspirateurs sont aussi conformes aux spécifications des aspirateurs HEPA, comme défini par la norme
Rénovation, Réparations et Peintures (40 CFR Part 745) de l’Agence de protection de l’environnement américaine
(EPA) lorsqu’utilisés avec les filtres HEPA DC5151H.
Le filtre HEPA DC5151H a été testé selon la norme IEST-RP-CC001.5,7.2 par un laboratoire tiers indépendant et il a
été confirmé qu’il peut retenir les particules de 0,3microns à un rendement de 99,97%.
FRANÇAIS
30
DÉPANNAGE
Problème Causes possibles Étapes de dépannage
Le moteur ne fonctionne pas. Le sélecteur nest pas à la position « 1 » (On). S’assurer que le commutateur à trois positions est à la position
« 1 » (On).
Tension de bloc-piles basse/mauvais contact
des bornes.
S’assurer que le bloc-piles est pleinement rechargé et
complètement inséré.
Le réservoir est plein de liquide et le circuit de
détection est déclenché.
1. Tournez le sélecteur à trois positions à la position « 0 » (Arrêt)
et retirez le bloc-piles.
2. Videz le réservoir.
Lextracteur de poussière arrête
de fonctionner.
La protection de surchauffe pour cause de surcharge
s’est déclenchée.
1. Placer le sélecteur de l’extracteur de poussière à la position
« O » (Off) et déposer le bloc-piles.
2. Au besoin, vidanger le réservoir.
3. Laisser l’extracteur de poussière se refroidir.
4. Réinsérer le bloc-piles et placer le sélecteur à trois positions
à la position « 1 » (On) pour faire un essai.
5. Si l’extracteur de poussière ne se remet pas en marche,
composer 1-800-4D
e
WALT (1-800-433-9258).
Le réservoir est plein de liquide et le circuit de
détection est déclenché.
1. Tournez le sélecteur à trois positions à la position « 0 » (Arrêt)
et retirez le bloc-piles.
2. Videz le réservoir.
Le bloc-piles est déchargé. Insérer un bloc-piles entièrement rechargé.
Le bloc-piles nest pas complètement inséré. Déposer et réinsérer le bloc-piles.
De la poussière s’échappe de
l’unité durant l’utilisation.
Les filtres ne sont pas bien installés. Déposer et réinstaller en suivant la procédure appropriée.
Les filtres sont endommagés ou tordus. Remplacer les filtres.
Les joints d’étanchéité des filtres sont endommagés. Contactez un centre de service D
e
WALT.
La tête nest pas bien montée sur le bac. Déposer et réinstaller en s’assurant que les attaches
sont enclenchées.
Le joint d’étanchéité de la tête est endommagé. Contactez un centre de service D
e
WALT.
Lextracteur de poussière n’aspire
plus la poussière.
Les filtres sont obstrués. Déposer les filtres, les tapoter pour dégager la poussière et
les réinstaller.
Les filtres sont à la fin de leur vie utile. Remplacer les filtres.
Le système de nettoyage automatique des filtres ne
fonctionne plus.
Si le cliquetis du système de nettoyage des filtres ne se
produit plus à toutes les 20 secondes, contactez un centre de
service D
e
WALT.
Réservoir plein. Arrêter l’unité et vidanger le réservoir.
Le boyau est bloqué. Inspecter et dégager le blocage si trouvé.
Le boyau n’est pas complètement connecté au bac. Réinsérer et s’assurer que la fixation du boyau est
complètement engagée.
Le boyau est endommagé. Inspecter le boyau pour détecter toute perforation ou
déchirure. Si endommagé, le remplacer.
FRANÇAIS
31
DÉPANNAGE
Problème Causes possibles Étapes de dépannage
Lextracteur de poussière ne se
met pas en marche par une
télécommande ou un outil
électrique muni du système
« Wireless Tool Control
MC
».
Lextracteur de poussière nest pas en mode ( )
« Wireless Tool Control
MC
».
Placez le sélecteur à trois positions à la position ( ) « Wireless
Tool Control
MC
». Confirmer que la DEL est allumée. Si la DEL
ne s’allume pas alors que le sélecteur à trois position est en
mode ( ) « Wireless Tool Control
MC
», contactez un centre de
service D
e
WALT.
La télécommande ou l’outil électrique n’est pas
apparié à l’extracteur de poussière.
Suivre la procédure d’appariement.
La télécommande ou l’outil électrique est hors de la
portée limite de l’extracteur de poussière.
Rapprocher l’extracteur de poussière de la télécommande (ou
vice-versa)/de l’outil électrique.
La pile « pièce de monnaie » de la télécommande
Wireless Tool Control
MC
est à plat.
Remplacer la pile et réessayer.
Le bloc-piles de l’outil apparié est déchargé. S’assurer que le bloc-piles de l’outil apparié est pleinement
rechargé et complètement inséré.
Tension de bloc-piles basse/mauvais contact
des bornes.
S’assurer que le bloc-piles est pleinement rechargé et
complètement inséré.
Le réservoir est plein de liquide et le circuit de
détection est déclenché.
1. Tournez le sélecteur à trois positions à la position « 0 » (Arrêt)
et retirez le bloc-piles.
2. Videz le réservoir.
Loutil ne s’apparie pas. Lextracteur de poussière nest pas en mode ( )
« Wireless Tool Control
MC
».
Placez le sélecteur à trois positions à la position ( ) « Wireless
Tool Control
MC
». Confirmer que la DEL est allumée. Si la DEL
ne s’allume pas alors que le sélecteur à trois position est en
mode ( ) « Wireless Tool Control
MC
», contactez un centre de
service D
e
WALT.
Loutil n’est pas muni du système Wireless
Tool Control
MC
.
Confirmer que l’outil est compatible « Wireless Tool Control
MC
».
ESPAÑOL
32
COMPONENTES
1
Puerto de la batería
2
Manguera del extractor
de polvo
3
Interruptor de tres
posiciones
4
Seguros del tanque
5
Sujetadores de manguera
6
Cabeza del extractor de
polvo
7
Batería (no incluido en el
DCV585B)
8
Botón de liberación en la
batería
9
Entrada de la manguera
10
Seguros de apilamiento
DEWALT TSTAK®
11
Botón de conexión de
Wireless Tool Control™
12
Bolsa de paño
13
Manija
14
Control remoto de
Wireless Tool Control™
15
Liberación de la manguer
Fig. A
Español (traducido de las instrucciones originales)
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría
producir lesiones corporales odaños.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual deinstrucciones.
Si tiene alguna duda o algún comentario sobre ésta
u otra herramienta
DeWALT
, llámenos al número
gratuito: 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
Definiciones: Símbolos y Palabras de Alerta de Seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones
peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves
omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a
la propiedad.
1
2
3
4
4
5
6
7
13
9
15
11
10
12
10
8
14
ESPAÑOL
33
Reglas de Seguridad Específicas para
Extractores de Polvo
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de incendios,
descarga eléctrica, y lesiones:
No recoja nada que esté encendido o humeando,
tal como cigarrillos, cerillos, o cenizas calientes.
No lo use sin el filtro en su lugar.
Advertencias de Seguridad Adicionales
a ) Evite el arranque no intencional. Asegure que
el interruptor esté en la posición apagada
antes de conectar al paquete de batería,
recoger o transportar el aparato. Transportar el
aparato con su dedo en el interruptor o energizar los
aparatos que tengan el interruptor encendido puede
provocaraccidentes.
b ) Desconecte el paquete de la batería del aparato
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios, o guardar el aparato. Tales medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de
encender el aparato por accidente.
c ) Sólo recargue con el cargador especificado por
el fabricante. Un cargador que es adecuado para un
tipo de paquete de batería puede crear un riesgo de
incendio cuando se use con otro tipo de batería.
d ) Use aparatos únicamente con los paquetes de
batería designados específicamente. El uso de
cualquier otro paquete de batería puede crear un
riesgo de lesiones e incendio.
e ) Cuando el paquete de batería no esté en uso,
manténgalo alejado de otros objetos metálicos,
como sujetadores de papel, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños, que puedan hacer una conexión
de una terminal a la otra. Poner en corto las
terminales de la batería puede causar quemaduras o
un incendio.
f ) Bajo condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería; evite el contacto. Si
ocurre contacto accidentalmente, lave con agua.
Si el líquido hace contacto con los ojos, busque
ayuda médica adicional. El líquido expulsado de la
batería puede causar irritación o quemaduras.
g ) No use un paquete de batería que esté dañado
o modificado. Las baterías dañadas o modificadas
pueden presentar comportamiento imprevisto que
resulte en incendio, explosión o riesgo de lesiones.
h ) No exponga un paquete de batería o aparato
a fuego o temperatura excesiva. La exposición a
fuego o temperatura mayor a 130° C puede causar
una explosión. La temperatura de 130° C se puede
reemplazar por la temperatura de 265° F.
i ) Pida que el servicio sea realizado por una
persona de reparación calificada usando
únicamente partes de reemplazo idénticas.
Esto garantizará que se mantenga la seguridad
delproducto.
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
Extractor de Polvo FLEXVOLT™ HEPA 60 V Máx*
DCV585
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD IMPORTANTES
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES
DE USAR ESTE APARATO
Cuando use este aparato, siempre se deben seguir las
precauciones de seguridad básicas, incluyendo las siguientes:
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de incendios, descarga eléctrica, y lesiones:
No deje el aparato desatendido cuando esté
conectado a la fuente de energía. Retire el
paquete de batería cuando no esté en uso y antes
de dar servicio.
No lo exponga a la lluvia. Almacene
eninteriores.
No permita que el aparato se use como un
juguete. Se necesita poner atención cuando sea
usado por o cerca de niños.
SÓLO use este aparato como se describe en
este manual. Use sólo accesorios recomendados.
No use este aparato si muestra señales de
falla de cualquier manera. Si el aparato no
funciona correctamente, se ha dejado caer, se
dañó, se dejó en exteriores, o se dejó caer en agua,
regréselo a un centro de servicio.
No maneje el aparato con las manos húmedas.
No coloque ningún objeto en las aberturas
del aparato. No use el aparato con ninguna
abertura bloqueada; manténgalo libre de polvo,
pelusa, cabello y cualquier cosa que pueda reducir
el flujo de aire.
Mantenga el cabello, ropa suelta, los dedos
y todas las partes del cuerpo alejados de las
aberturas y partes móviles.
Apague todos los controles antes de desconectar
de la fuente de energía.
Tenga cuidado adicional cuando limpie
enescaleras.
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
ESPAÑOL
34
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. A continuación se indican los símbolos y
susdefiniciones:
V ......................... voltios
Hz ....................... hertz
min ..................... minutos
or DC ...... direct current
...................... Construcción de
Clase I (tierra)
…/min .............. por minuto
BPM .................... golpes por minuto
Instrucción Adicional de Seguridad
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad.
Los anteojos de diario NO SON lentes de seguridad.
Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo
si la operación de corte genera demasiado polvo.
SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDADCERTIFICADO:
protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
Advertencias de Seguridad
Suplementarias para Extractores de Polvo
Este extractor de polvo cumple con la Regla de
renovaciones, reparación y pintura (RRP) relacionadas con
el plomo de la EPA para aspiradoras HEPA sólo cuando
se utiliza con los dos filtros HEPA DC5151H. (incluido
conDCV585).
Comuníquese con la Agencia de Protección Ambiental de los
Estados Unidos (EPA) para obtener más información sobre su
Regla de renovación, reparación y pintura (RRP).
Este extractor de polvo está aprobado para su uso
en aplicaciones de recolección de polvo OSHA Sílice
1926.1153 cuando se utiliza adecuadamente de acuerdo
con la norma OSHA 1926.1153.
No utilice para aspirar materiales explosivos combustibles,
como carbón, grano u otro material combustible
divididofinamente.
No use para aspirar materiales peligrosos, tóxicos o
cancerígenos, como asbesto o pesticidas, a menos que el
aspirado del material esté específicamente identificado en
este manual de instrucciones como un uso aprobado.
Nunca recoja líquidos explosivos (por ejemplo, gasolina,
combustible diesel, aceite de calefacción, diluyente de
pintura, etc.), ácidos o solventes.
Las descargas estáticas son posibles en áreas secas o
cuando la humedad relativa del aire es baja. Esto es sólo
temporal y no afecta el uso del extractor de polvo.
Para evitar la combustión espontánea, vacíe el recipiente
después de cada uso.
Algunas maderas contienen conservadores que pueden
ser tóxicos. Tenga mucho cuidado para evitar la
inhalación y el contacto con la piel cuando trabaje con
estos materiales. Solicite y siga cualquier información de
seguridad disponible de su proveedor de materiales.
NUNCA SE DEBE COLOCAR O SENTARSE SOBRE EL
EXTRACTOR DE POLVO. Podrían producirse lesiones
graves si el extractor de polvo se inclina.
Cuando lo use con un carro o carretilla aprobados por
el fabricante, tenga cuidado al moverlo para evitar que
sevuelque.
Al apilar, siempre coloque el extractor de polvo en la
parteinferior.
La manija es sólo para transporte.
Levante y transporte el extractor de polvo sólo por la
manija. Si se monta en un carro o carretilla aprobados por
el fabricante, transporte sólo por medio de la manija del
carro o de la carretilla.
protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo
generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con
herramientas eléctricas, así como al realizar otras
actividades de construcción, contienen químicos que
el Estado de California sabe que pueden producir
cáncer, defectos congénitos u otras afecciones
reproductivas. Ejemplos de estos químicosson:
plomo de algunas pinturas en base a plomo,
polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y
otros productos de albañilería, y
arsénico y cromo provenientes de madera
tratadaquímicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía,
dependiendo de la frecuencia con la cual realiza
usted este tipo de trabajo. Para reducir su exposición
a estas sustancias químicas: trabaje en una zona bien
ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados,
como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas
para filtrar partículasmicroscópicas.
Evite el contacto prolongado con polvo generado
por el lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras
actividades de construcción. Vista ropas protectoras
y lave las áreas de la piel expuestas con agua y
jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u
ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de
productos químicospeligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta
puede generar polvo o dispersarlo, lo que podría
causar daños graves y permanentes al sistema
respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use
protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto
Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA
(Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo)
apropiada para la exposición al polvo. Dirija las
partículas en dirección contraria a la cara y elcuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida
protección auditiva personal en conformidad
con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta
herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones
de uso, el ruido producido por este producto puede
contribuir a la pérdidaauditiva.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, coloque la
herramienta sobre una superficie estable donde no
cause un peligro de tropiezo o caída.
Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en
movimiento, por lo que también se deben evitar. Las
piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir
sueltas, joyas o el cabellolargo.
ESPAÑOL
35
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de Seguridad Importantes
Para Todas las Unidades de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y
el producto. No seguir las advertencias y las
instrucciones puede provocar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesionesgraves.
No cargue o use la unidad de batería en atmósferas
explosivas, como en presencia de líquidos, gases
o polvos inflamables. Puede que al insertar o sacar la
unidad de batería del cargador se inflamen el polvo o
losgases.
Cuando el paquete de batería no esté en uso,
manténgalo alejado de otros objetos metálicos,
como sujetadores de papel, monedas, llaves, clavos,
tornillos, u otros objetos pequeños de metal que
puedan hacer una conexión de una terminal a otra.
Conectar en corto circuito las terminales de la batería
puede causar quemaduras o unincendio.
NUNCA fuerce la unidad de batería para que
entre en el cargador. NO modifique la unidad de
batería en ninguna forma para que entre en un
cargador no compatible, pues puede producir una
ruptura en la unidad de batería y causar lesiones
corporalesgraves. Consulte la tabla al final de este
manual para ver la compatibilidad entre baterías
ycargadores.
BATERÍAS Y CARGADORES
La batería no viene completamente cargada de fábrica.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las siguientes
instrucciones de seguridad y luego siga los procedimientos
de carga indicados. Cuando pida baterías de repuesto, no
olvide indicar el número de catálogo y el voltaje.
IPM ..................... impactos por
minuto
RPM .................... revoluciones por
minuto
sfpm ................... pies de superficie
por minuto
SPM .................... pasadas por
minuto
OPM .................... oscilaciones por
minuto
A ......................... amperios
W ........................ vatios
or AC ........... corriente alterna
or AC/DC .... corriente alterna
o directa
...................... Construcción de
Clase II (doble
aislamiento)
n
o
....................... velocidad sin carga
IPXX .................... s ímbolo IP
n ......................... velocidad nominal
...................... terminal de
conexión a tierra
...................... símbolo de
advertencia de
seguridad
..................... radiación visible
..................... protección
respiratoria
.....................protección ocular
.....................protección auditiva
..................... lea toda la
documentación
Cargue las unidades de batería sólo en los cargadores
designados por
DeWALT
.
NO salpique con ni sumerja en agua u otroslíquidos.
No guarde ni use la herramienta y unidad de batería
en lugares donde la temperatura pueda alcanzar
o superar los 40°C (104 °F), tales como cobertizos
o construcciones de metal durante el verano).
Almacene las unidades de batería en lugares frescos y
secos para maximizar su vidaútil.
NOTA: No almacene las unidades de batería en
la herramienta con el interruptor de gatillo en
posición encendida fija. Nunca use cinta adhesiva
para mantener el interruptor de gatillo en
posiciónENCENDIDA.
No incinere la unidad de batería, aunque esté
completamente dañada o descargada. La unidad
de batería puede explotar si se quema. Cuando se
queman unidades de batería de iones de litio, se producen
gases y materialestóxicos.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lave el área de inmediato con agua y un jabón
suave. Si el líquido de la batería entra en contacto con
sus ojos, enjuáguelos con agua y los ojos abiertos por
15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se requiere
de asistencia médica, el electrolito de la batería está
compuesto por una mezcla de carbonatos orgánicos
líquidos y sales delitio.
El contenido de los elementos abiertos de la batería
puede causar irritación en el tracto respiratorio.
Salga al aire fresco. Si los síntomas persisten, busque
asistenciamédica.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. El líquido de
la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
ollamas.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. Nunca intente
abrir la unidad de batería por ningún motivo. Si
la caja exterior de la unidad de batería se triza o
daña, no la introduzca en el cargador. No triture,
deje caer o dañe la unidad de batería. No use una
unidad de batería o un cargador que haya sido
golpeado, dejado caer, atropellado o dañado en
cualquier forma (por ejemplo, perforado por un clavo,
golpeado con un martillo, pisado). Lleve sus unidades
de batería dañadas al centro de servicio para que
seanrecicladas.
Recomendaciones de Almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco
y seco, lejos de la luz solar directa y del exceso de calor
ofrío.
2. Para resultados óptimos durante tiempos prolongados
de almacenamiento, se recomienda almacenar la
unidad de batería completamente cargada en un lugar
fresco y seco fuera delcargador.
NOTA: Las unidades de batería no deberían almacenarse
completamente descargadas. La unidad de batería deberá
recargarse antes de serusada.
ESPAÑOL
36
Instrucciones de Limpieza del Batería
1. Para limpiar la suciedad y grasa del exterior del cargador
puede usarse un paño o cepillo suave no metálico. No
use agua ni solucioneslimpiadoras.
El sello RBRC®
El sello RBRC® (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) en las baterías
(ounidades de batería) de níquel cadmio,
níquel e hidruro metálico o de iones de litio indica que el
costo de reciclaje de estas baterías (o unidades de batería)
al llegar al final de su vida de servicio ya ha sido pagado
por
DeWALT
. En algunas áreas, es ilegal depositar baterías
de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o de iones de
litio gastadas en la basura o la corriente de residuos sólidos
urbanos; el programa Call 2 Recycle® proporciona una
alternativaecológica.
Call 2 Recycle, Inc., en cooperación con
DeWALT
y otros
usuarios de baterías, han establecido programas en los
Estados Unidos y Canadá para facilitar la recolección de
baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o
de iones de litio gastadas. Al llevar sus baterías de níquel
cadmio, níquel e hidruro metálico y de iones de litio
gastadas a un centro de servicio autorizado por
DeWALT
o
al minorista local para que sean recicladas, ayuda a proteger
el medio ambiente y a conservar recursos naturales.
También puede comunicarse con el centro de reciclaje de
su localidad para mayor información sobre dónde llevar sus
bateríasgastadas.
RBRC® es una marca comercial registrada de Call 2
Recycle,Inc.
Unidades de Batería con Indicador de
Carga (Fig. B)
Algunas unidades de batería BOSTITCH
DeWALT
incluyen
un indicador de carga que consiste de tres luces LED verdes
que indican el nivel de carga que queda en la unidad
debatería.
El indicador de carga es una indicación de niveles
aproximados de carga que quedan en la batería según los
indicadoressiguientes:
75–100% cargada
51–74% cargada
< 50% cargada
La batería tiene que cargarse
Para activar el indicador de carga, presione y sostenga el
botón del indicador. Se iluminará una combinación de
las tres luces LED verdes, que indicará el nivel de carga
que queda. Cuando el nivel de carga está por debajo
del nivel útil, el indicador no se iluminará, y la batería
deberárecargarse.
Fig. B
NOTA: El indicador de carga es sólo eso: un indicador
de la carga de la unidad de batería. No indica el nivel de
funcionalidad de la herramienta y puede variar de acuerdo
a las piezas del producto, la temperatura y la aplicación que
el usuario ledé.
Para mayor información sobre unidades de batería con
indicadores de carga, por favor llame al 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) o visite nuestro sitio Web:
www.dewalt.com
Transporte
ADVERTENCIA : Peligro de incendio. No guarde
o transporte la batería de forma que los
terminarles expuestos de la misma puedan estar
en contacto con objetos metálicos. Por ejemplo,
no ponga la batería en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, estuches de productos, cajones, etc.,
junto con clavos, tornillos, y llaves, etc. sueltos. El
transporte de baterías puede causar incendios
si sus terminales inadvertidamente entran en
contacto con materiales conductores como
llaves, monedas, herramientas manuales y
otros por el estilo. El Reglamento sobre Materiales
Peligrosos (HMR) del Departamento de Transporte de
EE.UU. prohíbe transportar baterías comercialmente
o en aviones en el equipaje de mano A MENOS que
estén debidamente protegidas contra cortocircuitos.
Por lo tanto, cuando transporte baterías individuales,
asegúrese de que sus terminales estén protegidos
y debidamente aislados de los materiales que
pudieran entrar en contacto con ellos y provocar
uncortocircuito.
NOTA: Las baterías de iones de LI-ION no deben
colocarse dentro del equipajeregistrado.
TRANSPORTE DE LA BATERÍA FLEXVOLT™ DE
DeWALT
La batería FLEXVOLT™ de
DeWALT
tiene dos modalidades:
Uso y transporte.
Modalidad de uso: Cuando la batería FLEXVOLT™ está
independiente o está en un producto
DeWALT
de 20 V Máx*
funcionará como una batería de 20 V Máx*. Cuando la
batería FLEXVOLT™ está en un producto de 60 V Máx* o
120V Máx* (dos baterías de 60 V Máx*), funcionará como
una batería de 60V Máx*.
Modalidad de transporte:
Cuando la batería
FLEXVOLT™ tiene puesta
la tapa, la batería está en
modalidad de transporte.
Cadenas de celdas están desconectadas eléctricamente
dentro de la unidad de batería, lo que resulta en tres
baterías con una capacidad nominal de vatios hora (Wh)
inferior comparada con una batería con una capacidad
nominal de vatios hora superior. Esta mayor cantidad de
tres baterías con una capacidad nominal de vatios-hora
ESPAÑOL
37
Instrucciones Importantes de Seguridad
Para Todos los Cargadores de Baterías
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y
el producto. No seguir las advertencias y las
instrucciones puede provocar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
NO intente cargar el paquete de batería con
ningún cargador diferente a un cargador
DeWALT
.
El cargador y el paquete de batería
DeWALT
están
diseñados específicamente para funcionar juntos.
Estos cargadores no fueron diseñados para ser
utilizados para más que cargar las baterías
recargables
DeWALT
. Cualquier otro uso puede producir
riesgo de incendios, descargas eléctricas oelectrocución.
No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el
cargador. De esta forma se reduce el riesgo de daño al
enchufe ycable.
Asegúrese de que el cable no sea ubicado de
manera que podría ser pisado, causar que alguien
tropiece con él o ser expuesto a otro tipo de daños
ydesgastes.
No use un alargador a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de un alargador
incorrecto podría producir riesgo de incendios, descargas
eléctricas oelectrocución.
Cuando opere un cargador al exterior, hágalo
siempre en un lugar seco y use un alargador
apropiado para uso al exterior. El uso de un alargador
apropiado para uso al exterior reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
Los hilos del alargador deben ser de un calibre
apropiado (AWG o American Wire Gauge) para
su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo,
mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre
16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de
un calibre insuficiente causará una caída en la tensión
de la línea dando por resultado una pérdida de energía
y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un
alargador para completar el largo total, asegúrese que
los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo.
La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar,
dependiendo de la longitud del cable y del amperaje
nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre
cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto menor sea
el número del calibre, más resistente será elcable.
Calibre mínimo de conjuntos de cables
Voltios
Longitud total del cable en pies
(metros)
120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4)
Amperaje
nominal
AWG
Más de No
Más de
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
No coloque ningún objeto encima del cargador
ni coloque a este sobre una superficie blanda
que pudiera bloquear las ranuras de ventilación
y resultar en un calor interno excesivo. Coloque
el cargador en un lugar alejado de cualquier fuente
de calor. El cargador se ventila a través de las ranuras
que se encuentran en la parte superior e inferior de la
cajaprotectora.
No opere el cargador si su cable o enchufe
estándañados–reemplácelos de inmediato.
No opere el cargador si ha recibido un golpe agudo,
si se ha caído o si ha sido dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un centro de servicioautorizado.
No desarme el cargador; llévelo a un centro de
servicio autorizado cuando deba ser reparado. Si es
reensamblado incorrectamente, puede causar descargas
eléctricas, electrocución oincendios.
Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
Esto reducirá el riesgo de descargas eléctricas. El
retirar el paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
NUNCA intente conectar 2 cargadores entresí.
El cargador está diseñado para operar con una
corriente eléctrica estándar residencial de 120 V. No
intente usarlo con ningún otro voltaje. Esto no aplica
al cargadorvehicular.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No
permita que ningún líquido se introduzca en el
cargador. Puede producir descargas eléctricas.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. No sumerja
la unidad de batería en líquido de ningún tipo ni
permita que se introduzca ningún tipo de líquido a
la unidad de batería. Nunca intente abrir la unidad
menor puede hacer que la unidad de batería quede exenta
de ciertos reglamentos de transporte que se imponen a las
baterías con mayor capacidad nominal de vatios-hora.
La etiqueta en la batería indica dos capacidades nominales
de vatios-hora (ver el ejemplo). Dependiendo de cómo se
transporta la batería, debe usarse la capacidad nominal
vatios-hora apropiada para determinar los requisitos de
transporte aplicables. Si se utiliza la tapa de transporte,
la unidad de batería será considerada tres baterías
con la capacidad nominal de vatios-hora indicada
para «Transporte». Si se transporta sin la tapa o en una
herramienta, la unidad de batería será considerada una
batería con la capacidad nominal de vatios-hora indicada al
lado de «Uso».
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Ejemplo de Marcado en Etiqueta de Uso y Transporte
Por ejemplo, la capacidad nominal de Wh de Transporte
puede indicar 3 x 40 Wh, lo que significa 3 baterías de 40
vatios-hora cada una. La capacidad nominal de Wh de Uso
puede indicar 120 Wh (se implica 1 batería).
ESPAÑOL
38
de batería por ningún motivo. Si la caja plástica de la
unidad de batería se triza o rompe, llévela a un centro
de servicio para su reciclaje.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el
riesgo de lesiones, sólo cargue unidades de batería
recargables marca CRAFTSMAN.
DeWALT
Otros tipos
de batería podrían sobrecalentarse y reventar lo
que podría resultar en lesiones corporales y daños a
supropiedad.
ATENCIÓN: Bajo ciertas condiciones, cuando el
cargador está enchufado a una toma de corriente,
el cargador puede hacer cortocircuito si entra en
contacto con algún material ajeno. Los materiales
ajenos de naturaleza conductora, como el polvo de
esmerilado, las placas de metal, la lana de acero, el
papel de aluminio y otros, o cualquier acumulación
de partículas metálicas deberían mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre
el cargador cuando no haya una unidad de batería
en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de
intentarlimpiarlo.
Carga de la Batería
NOTA: Para garantizar el máximo desempeño y la vida
útil de los paquetes de baterías de iones de litio, cargue la
batería por completo antes del primer uso.
1. Conecte el cargador en un tomacorriente apropiado
antes de insertar el paquete de batería.
2. Conecte el cargador y el paquete de baterías,
asegurándose que la batería esté completamente
asentada. La luz (carga) parpadeará continuamente
indicando que el proceso de carga ha comenzado.
3. La terminación de la carga se indicará por la luz que
permanece encendida continuamente. El paquete de
batería está completamente cargado y se puede retirar y
usar en este momento o dejarse en el cargador.
NOTA: Para retirar el paquete de la batería, algunos
cargadores requieren que se presione el botón de liberación
del paquete de batería.
Indicators
Unidad en Proceso de Carga
Unidad Cargada
Restraso por Unidad Caliente/
Fría*
*DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132:
La luz roja continuará parpadeando, pero una luz indicadora
amarilla estará iluminada durante esta operación. Una vez
que la batería haya llegado a una temperatura apropiada,
la luz amarilla se apagará y el cargador continuará con el
procedimiento de carga.
Un cargador no cargará una batería defectuosa. El cargador
que se niega a encenderse podría indicar un problema con
el cargador.
NOTA: Si el cargador no quiere encender, lleve el cargador y
el paquete de batería para que los prueben en un centro de
servicio autorizado.
Retraso por Batería Caliente/Fría
Cuando el cargador detecta que una batería está demasiado
caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un
Retraso por batería caliente/fría y suspende la carga hasta
que la batería alcanza una temperatura adecuada. En ese
momento, el cargador inicia automáticamente el modo
de carga de la batería. Esta función garantiza la máxima
duración de la batería.
Una batería fría puede cargar más lentamente que una
batería caliente.
El cargador DCB118 está equipado con un ventilador
interno diseñado para enfriar la batería. El ventilador se
encenderá automáticamente cuando la batería tenga
queenfriarse.
No opere nunca el cargador si el ventilador no funciona
adecuadamente o si las ranuras de ventilación están
obstruidas. No permita que entren objetos extraños dentro
del cargador.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas con baterías de iones de litio están
diseñadas con un Sistema de protección electrónico
que protegerá la batería contra la sobrecarga, el
sobrecalentamiento o la descarga completa.
La herramienta se apagará automáticamente si el Sistema
de protección electrónico se activa. Si esto ocurre, coloque
la batería de iones de litio en el cargador hasta que esté
totalmente cargada.
Notas Importantes Sobre la Carga
1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor
rendimiento si la unidad de batería se carga a una
temperatura ambiente de 18 °– 24 °C (65 75 °F). NO
cargue cuando el paquete de batería esté debajo de
+4,5 °C (+40 °F), o arriba de +40 °C (+104 °F). Esto es
importante y evitará causar daños graves a la batería.
2. Puede que el cargador y la unidad de batería se
calienten ligeramente durante el proceso de carga.
Esto es normal y no representa ningún problema. Para
facilitar el enfriamiento de la unidad de batería después
del uso, evite colocar el cargador o la unidad de batería
en un lugar cálido, como un cobertizo metálico o un
remolque sin aislamiento térmico.
3. Si la unidad de batería no se carga correctamente:
a. Verifique el funcionamiento de la toma enchufando
una lámpara u otro aparato;
b. Revise que la toma de corriente no esté conectada a
un interruptor de luz que corte la corriente cuando
se corte la luz;
c. Mueva el cargador y la unidad de batería a
un lugar donde la temperatura ambiental sea
aproximadamente 18 – 24 °C (65 – 75 °F);
d. Si el problema de carga continúa, lleve la
herramienta, unidad de batería y el cargador a su
centro de servicio local.
ESPAÑOL
39
COMPONENTES (FIG. A)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría
producir lesiones corporales odaños.
Consulte la Figura A al principio de este manual para
obtener una lista completa de loscomponentes.
Uso Debido
Este extractor de polvo está diseñado para aplicaciones
húmedas/secas y para funcionar sólo con un paquete de
baterías
DeWALT
60 V FLEXVOLT™. Este extractor de polvo
es para uso doméstico y profesional.
NO use en presencia de líquidos o gases inflamables.
4. La unidad de batería debería ser recargada cuando
no sea capaz de producir suficiente potencia para
trabajos que eran fácilmente realizados antes. NO
CONTINÚE usándola bajo estas circunstancias. Siga el
procedimiento de carga. También puede cargar una
unidad de batería que haya sido usada parcialmente
cuando lo desee, sin dañarla.
5. Los materiales ajenos conductores por naturaleza, tales
como, pero sin limitarse a, el polvo del esmerilado, las
virutas metálicas, la lana de acero, el papel de aluminio o
cualquier acumulación de partículas metálicas deberían
mantenerse alejados de las cavidades del cargador.
Desenchufe siempre el cargador de la toma de corriente
cuando no haya una unidad de batería en su cavidad.
Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
6. No congele ni sumerja el cargador en agua o cualquier
otro líquido.
Instrucciones de Limpieza del Cargador
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica.
Desconecte el cargador del tomacorriente de CA
antes de limpiarlo. Para limpiar la suciedad y
grasa del exterior del cargador puede usarse un
paño o cepillo suave no metálico. No use agua ni
solucioneslimpiadoras.
Montaje en la Pared
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Estos cargadores están diseñados para montarse en la
pared o colocarse en posición vertical sobre una mesa o
superficie de trabajo. Si lo monta en la pared, coloque el
cargador al alcance de una toma de corriente eléctrica y
alejado de las esquinas u otras obstrucciones que puedan
impedir el flujo de aire. Utilice la parte de atrás del cargador
como plantilla para la ubicación de los tornillos de montaje
en la pared. Monte el cargador firmemente utilizando
tornillos para muro seco (comprados por separado) de un
mínimo de 25,4 mm (1") de largo, con una cabeza de un
diámetro de 7-9 mm (0,28–0,35"), atornillados en madera
hasta una profundidad óptima dejando el tornillo expuesto
aproximadamente 5,5 mm (7/32"). Alinee las ranuras en
la parte trasera del cargador con los tornillos expuestos e
introdúzcalos totalmente en las ranuras.
NO permita que niños estén en contacto con el aparato.
Se requiere supervisión cuando operadores sin experiencia
operen este aparato.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
retire el paquete de baterías antes de realizar
ajustes o de retirar/instalar dispositivos
o accesorios. Un arranque accidental podría
causarlesiones.
Colocación de la Manguera en el Extractor
de Polvo (Fig. A)
Para conectar la manguera al extractor de polvo, presione
el seguro de liberación de la manguera
15
e inserte el
extremo adecuado de la manguera en la entrada de la
manguera. La manguera debe insertarse completamente
antes de que se suelte el seguro de liberación.
Para retirar la manguera, presione el seguro de liberación
de la manguera y retire la manguera. La manguera debe
retirarse por completo antes de liberar el seguro de
liberación de la manguera.
El tapón de entrada de la manguera
9
se puede usar para
cubrir la entrada de la manguera si se quita la manguera
para transportarla, limpiarla, etc.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
retire el paquete de baterías antes de realizar
ajustes o de retirar/instalar dispositivos
o accesorios. Un arranque accidental podría
causarlesiones.
Instalación y Extracción de la Batería
(Fig. C)
NOTA: Compruebe que la batería
7
esté
totalmentecargada.
1. Para instalar la batería en el extractor de polvo, inserte/
deslice la batería en el puerto de la batería
1
. Asegúrese
que la batería esté completamente asentada.
Fig. C
1
7
8
2. Para extraer la batería del extractor de polvo, mantenga
presionado la liberación de la batería
8
del paquete de
batería y retírelo. Para cargar el paquete, insértelo en su
cargador
DeWALT
.
ESPAÑOL
40
Uso del Extractor de Polvo (Fig. A, D)
1. Conecte el accesorio apropiado a la manguera
2
.
2. Inserte el paquete de batería
7
.
3. Para encender el extractor de polvo, presione el
interruptor de tres posiciones
3
a la posición de
Encendido (I).
4. Para usar en el modo Wireless Tool Control™, presione
las tres posiciones hacia la posición Wireless Tool
Control™ ( ). El gatillo de la herramienta conectada, o
el botón en el control remoto controlará el extractor
depolvo.
NOTA: Consulte Conexión de Extractor de Polvo
con una Herramienta Utilizando el Modo Wireless
Tool Control™ para usar el extractor de polvo con una
herramienta o control remoto equipado con Wireless
Tool Control™.
5. Cuando termine, apague el extractor de polvo
presionando el interruptor de tres posiciones a la
posición de apagado (O).
3
Fig. D
19
11
Aplicaciones de Recolección Húmeda
(Fig. H)
El extractor de polvo está diseñado para funcionar como
una unidad húmeda/seca.
Use filtros separados para aplicaciones de recolección
húmedas y secas para evitar la obstrucción del filtro.
Las sondas de detección de agua
27
apagarán
automáticamente el extractor de polvo cuando se
haya alcanzado el nivel máximo de llenado. Mueva el
interruptor de tres posiciones a la posición Apagado
(O), retire la batería y vacíe el tanque antes de volver a
encender el extractor de polvo.
Para evitar extraer con sifón, retire la manguera del
extractor de polvo de la fuente después que las sondas
de detección de agua apaguen el extractor de polvo.
Se recomienda vaciar el tanque de cualquier contenido
seco antes de usarlo para recogerlo en húmedo para
facilitar la limpieza del tanque.
Cuando termine con una aplicación de selección
húmeda, retire los filtros y deje que se sequen
completamente. Esto evitará la acumulación de moho
en los filtros.
Asegúrese que el extractor de polvo esté
completamente seco antes de volver a las aplicaciones
de recolección en seco.
Para Vaciar el Tanque (Fig. A, F, G)
ADVERTENCIA: Antes de vaciar el extractor de
polvo, SIEMPRE asegúrese que el interruptor de tres
posiciones esté en la posición de apagado y extraiga el
paquete de batería.
ATENCIÓN: Retire la manguera del extractor de
polvo de cualquier líquido antes de vaciar el extractor
depolvo.
1. Presione el interruptor de tres posiciones
3
a la
posición de apagado (O) y retire la batería.
NOTA: Durante las aplicaciones de recolección húmeda,
es normal que fluya una pequeña cantidad de líquido
desde la manguera del extractor de polvo cuando el
extractor de polvo se apaga.
2. Desconecte los seguros del tanque
4
y retire el cabezal
del extractor de polvo
6
.
3. Vacíe el contenido del tanque
16
en un recipiente o
drenaje adecuado.
Conexión con las Herramientas Eléctricas
(Fig. A, E)
1. Elija el adaptador correcto para la herramienta
eléctrica
26
que se adapte a la conexión de la
herramienta eléctrica en la herramienta que vaya a
utilizarse, consulte la sección Accesorios Opcionales
bajo Mantenimiento. Conecte el adaptador de la
herramienta eléctrica
26
en la herramientaeléctrica.
2. Su extractor de polvo de construcción D
e
WALT está
equipado con el sistema de conexión AirLock® D
e
WALT.
El AirLock® permite una conexión rápida y segura entre
la manguera de extracción de polvo
2
y la herramienta
eléctrica. El conector AirLock®
25
conecta directamente
con las herramientas compatibles D
e
WALT o mediante
el uso de un adaptador AirLock®(disponible a través
de su proveedor local de D
e
WALT). Consulte la sección
Accesorios Opcionales para obtener información sobre
los adaptadoresdisponibles.
NOTA: Si utiliza un adaptador asegúrese de que esté
firmemente conectado al enchufe de la herramienta
antes de seguir los pasos acontinuación.
a. Asegúrese de que el collar en el conector AirLock®
esté en la posición de desbloqueo. (Consulte la
FiguraF). Alinee las muescas
17
en el collar y
el conector AirLock® como se muestra para las
posiciones de desbloqueo ybloqueo.
b. Empuje el conector AirLock® hasta el punto del
conector deladaptador.
c. Rote el collar hasta la posición debloqueado.
NOTA: Los cojinetes de bola dentro del collar se
bloquean en la ranura y aseguran la conexión. La
herramienta eléctrica está ahora bien conectada al
extractor depolvo.
ESPAÑOL
41
Fig. E
25 26
1717
Conexión de Extractor de Polvo con una
Herramienta Utilizando el Modo Wireless
Tool Control™ (Fig. A, D)
ATENCIÓN: Cuando el extractor de polvo se controla
con el control remoto o la herramienta eléctrica
conectada, puede arrancar o parar sin previo aviso.
ADVERTENCIA: No coloque la correa del control
remoto en las partes móviles.
Para Conectar con una Herramienta
DeWALT
Remote o Wireless Tool Control™
1. Presione el interruptor de tres posiciones
3
a la
posición Wireless Tool Control™ ( ).
2. Mantenga presionado el botón de conexión de
Wireless Tool Control™
11
en el DCV585 y presione el
gatillo de la herramienta equipada con Wireless Tool
Control™ o presione el botón en el control remoto
14
al mismotiempo.
3. El LED
19
se iluminará constantemente para indicar
una conexión exitosa.
NOTA: Sólo se puede conectar un transmisor al DCV585
a la vez. Si la unidad ya está conectada, se anulará el
transmisor anterior.
Desconexión con una Wireless Tool Control Tool™ o
Control Remoto
Mantenga presionado el botón de conexión de
Wireless Tool Control™
11
en el DCV585 y presione el
gatillo de la herramienta equipada con Wireless Tool
Control™ o presione el botón en el control remoto al
mismotiempo.
El LED
19
parpadeará lentamente para indicar que se
ha desconectado correctamente.
ESPECIFICACIONES REMOTAS
Voltaje V
DC
3
Vida útil de la pila 3 Años
Alcance de la señal 10 m (<30')
FCC ID YJ7DCV585
IC 90829-DCV585
Peso 0,017 kg (0,60 oz)
Limpieza del Extractor de Polvo
Para Vaciar el Tanque (Fig. A, F–H)
El sonido del motor cambia y la succión se reduce cuando el
tanque está lleno.
1. Presione el interruptor de tres posiciones
3
a la
posición de apagado (O) y retire la batería.
NOTA: Espere un tiempo adecuado después de
apagar el extractor de polvo para permitir que el polvo
seasiente.
2. Desconecte los seguros del tanque
4
.
Fig. F
4
3. Retire la cabeza del extractor de polvo
6
del
tanque
16
.
Fig. G
6
16
4. Vacíe el contenido del tanque en un
recipienteadecuado.
5. Limpie o cambie los filtros HEPA
18
. Consulte la sección
Filtro HEPA de este manual.
6. Revise la máquina en busca de daños por objetos
extraños. Póngase en contacto con el centro de servicio
autorizado de
DeWALT
más cercano para reemplazar las
partes dañadas o faltantes.
ESPAÑOL
42
7. Vuelva a colocar el cabezal del extractor de polvo en
eltanque.
NOTA: El cabezal extractor de polvo sólo encaja en una
orientación como se muestra en la Fig. G.
8. Cierre los cuatro seguros firmemente.
NOTA: Revise las sondas de detección de agua
27
durante la limpieza del extractor de polvo. Las sondas
de detección de agua se pueden contaminar durante
la operación. Si hay contaminación, limpie las sondas
de detección de agua minuciosamente con un paño
húmedo para eliminar cualquier contaminación visible.
Apilamiento Mediante Seguros de
Apilamiento
DeWALT
TSTAK® (Fig. A)
ADVERTENCIA: Al apilar, siempre coloque el extractor
de polvo en la parte inferior de la pila.
Los seguros de apilamiento DEWALT TSTAK®
10
permiten
que otros productos TSTAK® se apilen de manera segura
uno arriba de otro para mayor comodidad y portabilidad.
Para usar los seguros de apilamiento TSTAK®
10
, coloque
una unidad compatible con TSTAK® encima del extractor
de polvo y levante los dos seguros de apilamiento TSTAK®
para que se conecten de manera segura en la parte inferior
de la unidad.
Filtro HEPA
ADVERTENCIA: Los filtros deben estar siempre en su
lugar al aspirar.
Cuidado del Filtro HEPA
Los filtros HEPA incluidos con este extractor de polvo son
filtros de larga duración. Para minimizar efectivamente la
recirculación de polvo, especialmente en aplicaciones de
pintura con plomo (regla de RRP de la EPA), los filtros DEBEN
instalarse correctamente y estar en buenas condiciones.
Sistema Automático de Limpieza
de Filtros
Este extractor de polvo tiene un sistema de limpieza de
filtro altamente efectivo que minimiza la obstrucción
del filtro. Cada 20 segundos, ambos filtros se limpian
automáticamente. El proceso de limpieza alterna entre los
filtros y continúa durante la vida útil de la unidad.
NOTA: Es normal escuchar un sonido de clic durante
esteproceso.
NOTA: Después de una operación prolongada, el sistema
automático de limpieza del filtro puede no ser efectivo.
Cuando esto sucede, el tanque debe vaciarse y puede
necesitarse limpiar o reemplazar los filtros.
Para Retirar los Filtros (Fig. A, H)
1. Presione el interruptor de tres posiciones
3
a la
posición de apagado (O) y retire la batería.
2. Suelte los seguros del tanque
4
y retire el cabezal del
extractor de polvo
6
del recipiente. Coloque el cabezal
del extractor de polvo en una superficie nivelada
delado.
3. Gire cada filtro HEPA
18
en sentido contrario a las
manecillas del reloj y retírelo cuidadosamente del
cabezal extractor de polvo, asegurándose que los
residuos no caigan en el orificio de montaje.
NOTA: Tenga cuidado de no dañar el material del filtro.
18
Fig. H
20
27
4. Revise los filtros en busca de desgaste, roturas u
otrosdaños.
NOTA: Si hay alguna duda sobre la condición de los
filtros, se DEBEN reemplazar. NO continúe el uso si los
filtros están dañados.
ADVERTENCIA: Nunca use aire comprimido o un
cepillo para limpiar los filtros; de lo contrario, se
dañará la membrana del filtro, lo que permitirá que el
polvo pase a través del filtro. Si es necesario, enjuague
con agua a temperatura ambiente y deje que se
seque al aire. La limpieza de los filtros es típicamente
innecesaria. Incluso si el filtro está cubierto de polvo, el
sistema de limpieza automática del filtro mantendrá
el máximo rendimiento y continuará funcionando.
Si existe daño visual en la membrana del filtro,
reemplace los filtros. Los filtros suelen durar entre seis
y doce meses, según el uso y el cuidado.
Para Instalar Filtros (Fig. A, H)
ADVERTENCIA: Los filtros deben estar siempre en su
lugar al aspirar.
1. Asegúrese que el sello del filtro
20
esté en su lugar y no
esté dañado o sucio.
2. Alinee las pestañas del filtro HEPA
18
con las muescas
del cabezal del extractor de polvo y, utilizando una
fuerza moderada, empuje hacia abajo y gírelo en el
sentido de las manecillas del reloj hasta que el filtro
estéseguro.
NOTA: Tenga cuidado de no dañar el material del filtro.
3. Coloque el cabezal de extracción de polvo
6
en el
tanque
16
y asegúrelo cerrando los seguros del
tanque
4
.
Instalación de Bolsa de Papel o Paño
(Fig. A, G, I)
Al aspirar polvo fino, también puede usar una bolsa de
papel adicional o una bolsa de paño
12
para facilitar el
vaciado del tanque
16
.
1. Presione el interruptor de tres posiciones
3
a la
posición de apagado (O) y retire la batería.
ESPAÑOL
43
2. Desconecte los seguros del tanque
4
y retire el cabezal
del extractor de polvo
6
del tanque
16
.
3. Coloque la bolsa pasando las dos lengüetas
21
en la
abertura de la bolsa más allá de las dos muescas
22
en
el extractor de polvo.
4. Gire la bolsa un cuarto de vuelta hasta que el borde
cuadrado
23
quede hacia arriba.
Fig. I
22
23
21
5. Coloque la bolsa dentro del tanque asegurándose que
no esté doblada o atrapada.
6. Vuelva a colocar el cabezal del extractor de polvo en el
tanque y asegure firmemente.
Retiro y Desecho de Bolsa (Fig. A, G, J)
1. Presione el interruptor de tres posiciones
3
a la
posición de apagado (O) y retire la batería.
2. Desconecte los seguros del tanque
4
y retire el cabezal
del extractor de polvo
6
del tanque
16
.
NOTA: Es normal que haya una pequeña cantidad
de polvo en el tanque, incluso con la bolsa
correctamenteinstalada.
3. Gire la bolsa hasta que las dos lengüetas se alineen con
las dos muescas del extractor de polvo y retire la bolsa.
4. Una vez que se retira la bolsa, se puede sellar para
sueliminación.
a. Retire el respaldo del sello adhesivo
24
.
b. Presione el sello adhesivo sobre la abertura y deseche
adecuadamente la bolsa. NO reutilice la bolsa.
Fig. J
24
Instalación del Revestimiento de Plástico
(Fig. A, I, K)
1. Presione el interruptor de tres posiciones
3
a la
posición de apagado (O) y retire la batería.
2. Desconecte los seguros del tanque
4
y retire el cabezal
del extractor de polvo
6
del tanque
16
.
3. Coloque el revestimiento de plástico
28
pasando las
dos lengüetas
21
en la abertura de la bolsa más allá de
las dos muescas
22
en el extractor de polvo como se
muestra en la Fig. I.
4. Gire la bolsa un cuarto de vuelta hasta que el borde
cuadrado
23
quede hacia arriba.
5. Doble el revestimiento de plástico sobre el borde
superior del tanque.
Fig. K
28
29
16
6. Vuelva a colocar el cabezal del extractor de polvo en el
tanque y asegure firmemente.
Desinstalación y Desecho del
Revestimiento de Plástico (Fig. A, I, K)
1. Presione el interruptor de tres posiciones
3
a la
posición de apagado (O) y retire la batería.
2. Desconecte los seguros del tanque
4
y retire el cabezal
del extractor de polvo
6
del tanque
16
.
NOTA: Es normal que haya una pequeña cantidad de
polvo en el tanque, incluso con el revestimiento de
plástico instalado correctamente.
3. Desprenda el respaldo de la cinta adhesiva
29
a lo largo
del borde superior del revestimiento de plástico y selle
el revestimiento.
4. Gire el revestimiento de plástico hasta que las dos
lengüetas se alineen con las dos muescas del extractor
de polvo y retire el revestimiento.
5. Retire el respaldo del sello adhesivo
24
como se
muestra en la Fig. J.
6. Presione el sello adhesivo sobre la abertura y deseche
adecuadamente la bolsa. NO reutilice la bolsa.
ESPAÑOL
44
Los filtros de reemplazo están disponibles a un costo
adicional en su centro de servicio local
DeWALT
.
Colector de Polvo
En el modo de aspiradora, el aparato también puede
funcionar como colector de polvo para aplicaciones de
herramientas eléctricas que producen polvo o desechos.
¡IMPORTANTE! El adaptador de extracción de polvo
DWV9000 está diseñado para funcionar con las
herramientas eléctricas
DeWALT
compatibles con el sistema
de extracción de polvo. Será necesario un adaptador
adicional para el uso con las herramientas
DeWALT
.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado
con este producto otros accesorios que no sean los
que ofrece
DeWALT
, el uso de dichos accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir
el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse
sólo los accesorios recomendados por
DeWALT
.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la
herramienta están disponibles a un costo adicional en
su distribuidor local o en un centro de mantenimiento
autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún
accesorio, póngase en contacto con
DeWALT
, llame al
1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258), o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com.
Limpieza
ADVERTENCIA: Con un paño húmedo, limpie el
polvo de las rejillas de ventilación por lo menos una
vez a la semana. Use protección adecuada para
los ojos ANSI Z87.1 (CAN / CSA Z94.3) y protección
respiratoria adecuada conforme lo requiera OSHA u
otras instituciones gubernamentales/estatales para la
aplicación que serealiza.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos
químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido
sólo con agua y jabón neutro.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
retire el paquete de baterías antes de realizar
ajustes o de retirar/instalar dispositivos
o accesorios. Un arranque accidental podría
causarlesiones.
Accesorios Opcionales
DC5151H
Filtro HEPA: Captura el 99,97% de
todas las partículas mayores o iguales
a 0,3micrones. Obligatorias al recoger
desechos de pintura a base deplomo.
DWE46100
Cubierta protectora para rejuntar/cortar
de 12mm–152mm (5"–6")
DWE46101
Kit de cubierta protectora para cortar/
rejuntar de 127mm–152mm (5"–6")
D25301D Adaptador de extracción de polvo
DWE46150
Cubierta protectora para rejuntar/cortar
de 127mm(5")
DWE46152
Aro de refuerzo de superficie de 127mm
(5")
DWH050K
DWH050 Sistema de extracción de polvo
de perforación universal
DWH052K
DWH052 Recolección de polvo de
martillo neumático de 1-1/8" Hexagonal
DWH053K
DWH053 SDS Recolección de polvo y
astillas máxima
DWV9316
Manguera anti-estática de 4,57 m
(15pies) 1-1/4" manguera
DWST17889 Carro
DWST17888 Carretilla
Las bolsas de filtro proporcionan una forma limpia, fácil y
rápida de deshacerse del polvoacumulado.
Bolsas de filtro de papel: Las bolsas para el filtro DCV9401
están diseñadas para captar muchos tipos diferentes de
polvo, incluyendo el de muro seco, concreto y madera.
Brindan una filtración de 99,9% en 2 micrones. Estas bolsas
deben ser desechadas una vez que el flujo de aire empiece
a disminuir. NO reutilice lasbolsas.
DCV9401
Bolsa desechable de filtro
de papel
Bolsa de filtro de lanilla: La bolsa de lanilla DCV9402 está
diseñada para capturar muchos tipos de polvo incluyendo
de yesería, hormigón y madera. Proporciona un rendimiento
de filtración de 95% a 0,3 micrones. Esta bolsa debe ser
desechada una vez que el flujo de aire empiece a disminuir.
NO reutilice esta bolsa. La bolsa de lanilla es ideal para
materiales más pesados como el polvo de concreto y muro
seco, los que podrían hacer que la bolsa de papel seraje.
DCV9402
Bolsa desechable de filtro
de lanilla
El revestimiento de plástico desechable DCV9400 está
diseñado para sellar el revestimiento a la entrada del
tanque sin ser succionado hacia el filtro durante el uso.
El revestimiento desechable de plástico permite una fácil
limpieza y eliminación del polvo y evita que el polvo vuelva
ESPAÑOL
45
Reparaciones
El Cargador y las unidades de batería no pueden
serreparados. El cargador y la unidad de batería no
contienen piezas reparables.
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección
y el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben
ser realizados en un centro de mantenimiento en la
fábrica u en un centro de mantenimiento autorizado .
Utilice siempre piezas de repuestoidénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
CULIACAN, SIN
Blvd. Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col.
San Rafael
(667) 717 89 99
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector
Juárez
(33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 - Local
D, Col. Obrera
(55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col.
Centro
(818) 375 23 13
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col.
Remes
(229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRASLOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al
(55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258)
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma delDistribuidor.
Nombre delproducto: __________________________
Mod./Cat.: ___________________________________
Marca: _____________________________________
Núm. deserie: ________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega delproducto:
___________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto:
___________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye
la reparación o reposición del producto y/o componentes
sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra,
así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de estecertificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de
estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
a la atmósfera durante el vaciado. Este revestimiento está
diseñado especialmente para que no se introduzca en
elfiltro.
DCV9400
Revestimiento de recolección
de plástico desechable
Almacenamiento de la Manguera y
Accesorios (Fig. A)
Cuando el extractor de polvo no está en uso, la manguera
puede enrollarse alrededor del aparato, en el tanque, y
asegurarse con los sujetadores de manguera
5
también
ubicados en el extractor de polvo.
ESPAÑOL
46
Garantía Limitada por Tres Años
DeWALT
reparará o reemplazará, sin cargo, cualquier
defecto debido a materiales o mano de obra defectuosos
por tres años desde la fecha de compra (dos años para las
baterías). Esta garantía no cubre falla de partes debido al
desgaste normal o abuso de la herramienta. Para detalles
adicionales de la cobertura de la garantía e información
de reparación de garantía, visite www.dewalt.com o
llame al 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258). Esta garantía
no se aplica a accesorios o daño causado cuando otros
hayan realizado o intentado reparaciones. ESTA GARANTÍA
LIMITADA SE OTORGA EN LUGAR DE TODAS LAS DEMÁS,
INCLUIDA LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD
E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR,
Y EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES O EN
CONSECUENCIA. Algunos estados no permiten limitaciones
sobre la duración de una garantía implícita o la exclusión o
limitación de daños incidentales o en consecuencia, por lo
que estas limitaciones pueden no aplicarse en su caso. Esta
garantía le da derechos legales específicos y puede tener
otros derechos que varían en ciertos estados o provincias.
Además de la garantía, las herramientas
DeWALT
están
cubiertaspor:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DeWALT
mantendrá la herramienta y reemplazará las
piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier
momento durante un año a contar de la fecha de compra.
2 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN D
e
WALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120,
DCB127, DCB201, DCB203BT, DCB207, DCB361
3 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN D
e
WALT
DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB230, DCB606, DCB609, DCB612
NOTA: La garantía del producto quedará nula si la
unidad de batería ha sido alterada de cualquier manera.
DeWALT
no es responsable de ninguna lesión causada por
Registro en Línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta,
podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en
caso de que exista un problema con suproducto.
CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante decompra.
PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto,
podremos comunicarnos con usted en el caso
improbable que se deba enviar una notificación de
seguridad conforme a la Federal Consumer Safety
Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para
elConsumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com.
alteraciones y podría iniciar un procedimiento judicial por
fraude de garantía hasta el máximo grado permisible por
laley.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO
POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de
su máquina herramienta o clavadora
DeWALT
, cualquiera
sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de
compra con su recibo y obtener el reembolso completo de
su dinero – sin necesidad de responder a ningunapregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los
productos que se venden en América Latina. Para los
productos que se venden en América Latina, debe consultar
la información de la garantía específica del país que viene
en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio
Web a fin de obtener esainformación.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven
ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-
9258) para que se le reemplacengratuitamente.
ESPECIFICACIONES
DCV585 60 V Máx*
DC
Solamente para propósito deMéxico:
Importado por:
DeWALT
. Tool Co. S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70 Torre B Piso 9
Colonia La Fe, Santa Fé
Código Postal : 01210
Delegación Alvaro Obregón
México D.F.
Tel. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
ESPAÑOL
47
Certificación de Cumplimiento
Las aspiradoras para extracción de polvo
DeWALT
(DCV585) se fabrican en cumplimiento de las normas 1017 de
Underwriters Laboratories (UL) y C22.2 No. 243-01 de Canadian Standards Association (CSA).
Estas aspiradoras cumplen también con los requisitos de una aspiradora HEPA según se definen en la Norma
de renovaciones, reparaciones y pintura relacionadas con el plomo (RRP) (40 CFR Sección 745) de la Agencia de
Protección Ambiental de Estados Unidos (EPA) cuando se utilizan con el filtro HEPA DC5151H.
El filtro HEPA DC5151H ha sido evaluado conforme a IEST-RP-CC001.5,7.2 por un tercero independiente y confirmó
que el filtro es capaz de capturar partículas de 0.3 micras con una eficiencia del 99.97%.
ESPAÑOL
48
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa posible Pasos de Solución de problemas
El motor no opera. El interruptor no está en la posición de
encendido (I).
Asegúrese que el interruptor de tres posiciones esté en la
posición de encendido (I).
Bajo voltaje de la batería/conexión de la
batería deficiente.
Asegúrese que la batería esté completamente cargada y
completamente insertada.
El tanque está lleno de líquido y el circuito de
detección está disparado.
1. Gire el interruptor de tres posiciones a la posición de apagado
(0) y retire la batería.
2. Vacíe el tanque.
El extractor de polvo deja de funcionar. Se disparó la sobrecarga térmica. 1. Apague el extractor de polvo y retire la batería.
2. Vacíe el tanque, si se necesita.
3. Permita que el extractor de polvo se enfríe.
4. Vuelva a insertar la batería y presione el interruptor de tres
posiciones en la posición de Encendido (I) para probar.
5. Si el extractor de polvo no se reinicia, llame al
1-800-4D
e
WALT (1-800-433-9258).
El tanque está lleno de líquido y el circuito de
detección está disparado.
1. Gire el interruptor de tres posiciones a la posición de apagado
(0) y retire la batería.
2. Vacíe el tanque.
La batería está descargada. Inserte la batería completamente cargada.
La batería no está completamente insertada. Retire y vuelva a insertar la batería.
El polvo sale de la unidad mientras
se usa.
Los filtros no están instalados correctamente. Retire y vuelva a instalar según el procedimiento adecuado.
Los filtros están dañados/rasgados. Reemplace los filtros.
Las juntas del filtro están dañadas. Póngase en contacto con el centro de servicio de D
e
WALT.
El cabezal no está instalado correctamente en
el tanque.
Retire, vuelva a instalar y asegúrese que los seguros estén
completamente conectados.
Junta de culata dañada. Póngase en contacto con el centro de servicio de D
e
WALT.
El extractor de polvo deja de capturar
el polvo.
Filtros obstruidos. Retire los filtros, limpie y vuelva a instalar.
Filtros al final de la vida útil. Reemplace con nuevos filtros.
La limpieza automática del filtro ya no funciona. Si el sistema de limpieza del filtro no se escucha cada
20 segundos, comuníquese con el centro de servicio
de D
e
WALT.
Tanque lleno. Apague la unidad y vacíe el tanque.
La manguera está obstruida. Revise y limpie la manguera si encuentra obstrucciones.
La manguera no está completamente conectada
al tanque.
Vuelva a colocarla y asegúrese que el seguro de la manguera
esté completamente conectado.
La manguera está dañada. Revise la manguera respecto a orificios o rasgaduras.
Reemplace si se encuentra daño.
ESPAÑOL
49
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa posible Pasos de Solución de problemas
El extractor de polvo no se enciende
con la herramienta eléctrica o el
control remoto equipados con Wireless
Tool Control™.
El extractor de polvo no está en el modo
Wireless Tool Control™ ( ).
Mueva el interruptor de tres posiciones al modo Wireless Tool
Control™ ( ). Confirme que el LED esté iluminado. Si el LED
no se ilumina con el interruptor de 3 posiciones en el modo
Wireless Tool Control™ ( ), comuníquese con el centro de
servicio de D
e
WALT.
La herramienta remota/eléctrica no está
conectada con el extractor de polvo.
Siga los pasos de conexión.
La herramienta remota/eléctrica está fuera del
alcance del extractor de polvo.
Mueva el extractor de polvo más cerca del control remoto/
herramienta eléctrica.
La celda de moneda del control remoto de
Wireless Tool Control™ está descargada.
Reemplace la celda de la moneda y vuelva a intentarlo.
La batería de la herramienta conectada
está descargada.
Asegúrese que la batería de la herramienta conectada esté
completamente cargada y completamente insertada.
Bajo voltaje de la batería/conexión de la batería
deficiente.
Asegúrese que la batería esté completamente cargada y
completamente insertada.
El tanque está lleno de líquido y el circuito de
detección está disparado.
1. Gire el interruptor de tres posiciones a la posición de apagado
(0) y retire la batería.
2. Vacíe el tanque.
La herramienta no se conecta. El extractor de polvo no está en el modo
Wireless Tool Control™ ( ).
Mueva el interruptor de tres posiciones al modo Wireless Tool
Control™ ( ). Confirme que el LED esté iluminado. Si el LED
no se ilumina con el interruptor de 3 posiciones en el modo
Wireless Tool Control™ ( ), comuníquese con el centro de
servicio de D
e
WALT.
La herramienta no está habilitada para Wireless
Tool Control™.
Confirme que la herramienta está habilitada con Wireless
Tool Control™.
D
e
WALT BATTERY AND CHARGER SYSTEMS
Chargers/Charge Time (Minutes) . Chargeurs/Durée de charge (Minutes) .
Cargadores de baterías/Tiempo de carga (Minutos)
Battery
Cat #
Output
Voltage
120 Volts 12 Volts
DC9000
DC9310
DC9320
DCB095
DCB102
DCB103
DCB104
DCB107
DCB112
DCB113
DCB114
DCB115
DCB116
DCB118
DCB132
DCB119
DW0249
DCB412
DCB612 20/60 X X X X 190 190 100 570 360 290 X 170 X 100 170 X X X
DCB609 20/60 X X X X 135 135 75 432 270 230 X 135 X 75 135 X X X
DCB606 20/60 X X X X 100 100 60 272 170 140 X 90 X 60 90 X X X
DCB404 40 X X X X X X X X X X 90 X 30 X X X X 130
DCB406 40 X X X X X X X X X X 130 X 45 X X X X 190
DCB407 40 X X X X X X X X X X 170 X 60 X X X X 235
DC9360 36 45 X X X X X X X X X X X X X X X X X
DCB361 36 45 X X X X X X X X X X X X X X X X X
DC9280 28 60 X X X X X X X X X X X X X X X X X
DW0242 24 X X X X X X X X X X X X X X X X 60 X
DCB200 20 X X X X 60 60 45/30** 140 90 67 X 45 X 45/30** 45 90 X X
DCB201 20 X X X X 30 30 22 70 45 35 X 22 X 22 22 45 X X
DCB203 20 X X X X 35 35 30 90 60 45 X 30 X 30 30 60 X X
DCB203BT* 20 X X X X 35 35 30 90 60 45 X 30 X 30 30 60 X X
DCB204 20 X X X X 70 70 60/40** 185 120 90 X 60 X 60/40** 60 120 X X
DCB205 20 X X X X 95 95 75/47** 240 150 112 X 75 X 75/47** 75 150 X X
DCB205BT* 20 X X X X 95 95 75 240 150 112 X 75 X 75 75 150 X X
DCB206 20 X X X X 100 100 60 272 170 140 X 90 X 60 90 X X X
DCB207 20 X X X X 30 30 22 60 40 30 X 22 X 22 22 X X X
DCB230 20 X X X X 60 60 45 140 90 67 X 45 X 45 45 90 X X
DC9182 18 X 40 40 X X 40 X X X X X X X X X X 40 X
DCB120 12 X X X X 30 30 20 60 45 35 X 20 X X X 45 X X
DCB127 12 X X X X 35 35 30 90 60 50 X 30 X X X 60 X X
DCB080 8 X X X 60 X X X X X X X X X X X X X X
*BT - Bluetooth® NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the
Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of such marks by
DeWALT
is under license. Other trademarks and trade names are
those of their respective owners.
**Battery Datecode 201536 or later.
“X” Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger. All charge times are approximate. Actual
charge time may vary. Read the instruction manual for more specific information.
“X” indique que le bloc-piles n’est pas compatible avec ce chargeur. Les durées de charge sont approximatives; la durée de
charge rélle peut varier. Lire le manuel d’utilisation pour obtenir des renseignements plus précis.
Una “X” indica que el paquete de baterías no es compatible con ese determinado cargador. El tiempo de duración de carga es
aproximado; la duración de carga real puede variar. Lea el manual de instrucciones para obtener información más precisa.
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 12, 20, 60 or 120 volts. Nominal voltage is 10.8, 18, 54 or 108.
(120V Max* is based on using 2 D
e
WALT 60V Max* lithium-ion batteries combined.)
* La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 12, 20, 60 ou 120 volts. La tension nominale est de 10,8, 18,
54 ou 108. (120V max* se base sur l’utilisation combinée de 2 blocs-piles au lithium ion D
e
WALT de 60V max*).
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 12, 20, 60 o 120 voltios. El voltaje nominal es de 10,8,
18, 54 o 108. (120 V Máx* se basan en el uso de 2 baterías de iones de litio
DeWALT
de 60 V Máx* combinadas).
D
e
WALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
(OCT18) Part No. N583173 DCV585 Copyright © 2018 D
e
WALT
The following are trademarks for one or more D
e
WALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the
surface of the tool.

Transcripción de documentos

DeWALT Instruction Manual Guide D’utilisation Manual de instrucciones DCV585 60V Max* FLEXVOLT™ HEPA Dust Extractor Extracteur de poussière HEPA FLEXVOLTMC 60 V max* Extractor de Polvo FLEXVOLT™ HEPA 60 V Máx* If you have questions or comments, contact us. Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter. Si tiene dudas o comentarios, contáctenos. 1-800-4-DeWALT English English (original instructions) 1 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 15 Español (traducido de las instrucciones originales) 32 English Definitions: Safety Alert Symbols and Words This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk of personal injury or property damage.     DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. (Used without word) Indicates a safety related message. NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage. Fig. A 12 14 13 10 6 11 10 8 7 4 1 9 3 15 2 4 COMPONENTS 1 Battery port 9 Hose inlet plug 2 Dust extractor hose 10 TSTAK® Stacking latch 3 Three position switch 11 Wireless Tool Control™ 4 Tank latch pairing button 5 Hose clip 12 Fleece bag 6 Dust extractor head 13 Handle 7 Battery pack (not 14 Wireless Tool Control™ included in the DCV585B) 8 Battery release button 15 Hose release latch remote 5   WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result. WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual. If you have any questions or comments about this or any DeWALT tool, call us toll free at: 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). 1 English 60V Max* FLEXVOLT™ HEPA Dust Extractor DCV585 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS d) READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS APPLIANCE e) When using this appliance, basic safety precautions should always be followed including the following: WARNING: To reduce the risk of fire, electric shock and injury: • Do not leave the appliance unattended when connected to power source. Remove the battery pack when not in use and before servicing. • Do not expose to rain. Store indoors. • Do not allow appliance to be used as a toy. Close attention is necessary when used by or near children. • Use this appliance ONLY as described in the manual. Use only recommended attachments. • Do not use this appliance if it is showing signs of malfunction in any way. If the appliance is not working correctly, has been dropped, damaged, left outdoors, or dropped into water, return it to a service center. • Do not handle the appliance with wet hands. • Do not put any objects into the openings of the appliance. Do not use the appliance with any opening blocked; keep free of dust, lint, hair and anything else that may reduce air flow. • Keep hair, loose clothing, fingers, and all body parts away from the openings and moving parts. • Turn off all controls before disconnecting from power source. • Use extra care when cleaning on stairs. SAVE THESE INSTRUCTIONS Additional Safety Warnings a ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to battery pack, picking up or carrying the appliance. Carrying the appliance with your finger on the switch or energizing appliances that have the switch on invites accidents. b ) Disconnect the battery pack from the appliance before making any adjustments, changing accessories, or storing appliance. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the appliance accidentally. c ) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type 2 f) g) h) i) of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. Use appliances only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. Do not use a battery pack or appliance that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk of injury. Do not expose a battery pack or appliance to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130° C may cause explosion. The temperature of 130° C can be replaced by the temperature of 265° F. Have servicing performed by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the product is maintained. SAVE THESE INSTRUCTIONS Specific Safety Rules for Dust Extractors  WARNING: To reduce the risk of fire, electric shock and injury: • Do not pick up anything that is burning or smoking, such as cigarettes, matches or hot ashes. • Do not use without filter in place. Supplemental Safety Warnings for Dust Extractors • This dust extractor meets the EPA lead-related Renovations, Repair and Painting (RRP) Rule for HEPA vacuum only when used with the two DC5151H HEPA Filters. (included with DCV585). Contact the United States Environmental Protection Agency (EPA) for more information on their Renovations, Repair and Painting (RRP) Rule. • This dust extractor is approved for use in OSHA Silica 1926.1153 dust collection applications when properly utilized per the OSHA 1926.1153 ruling. English • • • • • • • • • • • Do not use to vacuum combustible explosive materials, such as coal, grain, or other finely divided combustible material. Do not use to vacuum hazardous, toxic or carcinogenic materials, such as asbestos or pesticide, unless the vacuuming of the material is specifically identified in this instruction manual as an approved use. Never pick up explosive liquids (e.g. gasoline, diesel fuel, heating oil, paint thinner, etc.), acids or solvents. Static shocks are possible in dry areas or when the relative humidity of the air is low. This is only temporary and does not affect the use of the dust extractor. To avoid spontaneous combustion, empty the canister after every use. Some wood contains preservatives which can be toxic. Take extra care to prevent inhalation and skin contact when working with these materials. Request and follow any safety information available from your material supplier. NEVER STAND OR SIT ON DUST EXTRACTOR. Serious injury could occur if the dust extractor is tipped. When using with a manufacturer approved cart or trolley use caution when moving to avoid tip-over. When stacking, always place the dust extractor on the bottom. The handle is for transport only. Lift and carry the dust extractor by the handle only. If mounted on a manufacturer approved cart or trolley, transport using the cart or trolley handle only. Additional Safety Information  WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT: • ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3), • ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection, • NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection. WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemicallytreated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.  • Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals. WARNING: Use of this tool can generate and/ or disperse dust, which may cause serious and permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face and body. WARNING: Always wear proper personal hearing protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19) during use. Under some conditions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss. CAUTION: When not in use, place tool on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.    • The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions are as follows: V.......................... volts or AC/DC..... alternating or direct current Hz........................ hertz ....................... Class II min...................... minutes Construction or DC....... direct current (double insulated) ....................... Class I Construction no........................ no load speed (grounded) n.......................... rated speed …/min............... per minute ....................... earthing terminal BPM..................... beats per minute ...................... safety alert symbol IPM...................... impacts per minute ...................... visible radiation RPM..................... revolutions per ...................... avoid staring at minute light sfpm.................... surface feet per ...................... wear respiratory minute protection SPM..................... strokes per minute ...................... wear eye OPM..................... oscillations per protection minute ...................... wear hearing A.......................... amperes protection W......................... watts ...................... read all or AC............ alternating current documentation IPXX..................... IP symbol BATTERIES AND CHARGERS The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below and then follow charging procedures outlined. When ordering replacement battery packs, be sure to include the catalog number and voltage. 3 English READ ALL INSTRUCTIONS Important Safety Instructions for All Battery Packs  • • • • • • • • • WARNING: Read all safety warnings, instructions, and cautionary markings for the battery pack, charger and product. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Do not charge or use the battery pack in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery pack from the charger may ignite the dust or fumes. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. NEVER force the battery pack into the charger. DO NOT modify the battery pack in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack may rupture causing serious personal injury. Consult the chart at the end of this manual for compatibility of batteries and chargers. Charge the battery packs only in DeWALT chargers. DO NOT splash or immerse in water or other liquids. Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 104 °F (40 °C) (such as outside sheds or metal buildings in summer). For best life store battery packs in a cool, dry location. NOTE: Do not store the battery packs in a tool with the trigger switch locked on. Never tape the trigger switch in the ON position. Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium-ion battery packs are burned. If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts. Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persist, seek medical attention. WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark or flame. WARNING: Fire hazard. Never attempt to open the battery pack for any reason. If the battery pack case is cracked or damaged, do not insert into the charger. Do not crush, drop or damage the battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in   4 any way (e.g., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs should be returned to the service center for recycling. Storage Recommendations 1. The best storage place is one that is cool and dry, away from direct sunlight and excess heat or cold. 2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool dry place out of the charger for optimal results. NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack will need to be recharged before use. Battery Pack Cleaning Instructions 1. Dirt and grease may be removed from the exterior of the battery using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions. The RBRC® Seal The RBRC® (Rechargeable Battery Recycling Corporation) Seal on the nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion batteries (or battery packs) indicates that the costs to recycle these batteries (or battery packs) at the end of their useful life have already been paid by DeWALT. In some areas, it is illegal to place spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion batteries in the trash or municipal solid waste stream and the Call 2 Recycle® program provides an environmentally conscious alternative. Call 2 Recycle, Inc., in cooperation with DeWALT and other battery users, has established the program in the United States and Canada to facilitate the collection of spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion batteries. Help protect our environment and conserve natural resources by returning the spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion batteries to an authorized DeWALT service center or to your local retailer for recycling. You may also contact your local recycling center for information on where to drop off the spent battery. RBRC® is a registered trademark of Call 2 Recycle, Inc. Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B) Some DeWALT battery packs include a fuel gauge which consists of three green LED lights that indicate the level of charge remaining in the battery pack. The fuel gauge is an indication of approximate levels of charge remaining in the battery pack according to the following indicators: 75–100% charged 51–74% charged < 50% charged Pack needs to be charged English To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button. A combination of the three green LED lights will illuminate designating the level of charge left. When the level of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not illuminate and the battery will need to be recharged. Fig. B The battery label indicates two Watt hour ratings (see example). Depending on how the battery is shipped, the appropriate Watt hour rating must be used to determine the applicable shipping requirements. If utilizing the shipping cap, the pack will be considered 3 batteries at the Watt hour rating indicated for “Shipping”. If shipping without the cap or in a tool, the pack will be considered one battery at the Watt hour rating indicated next to “Use”. Example of Use and Shipping Label Marking NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on the battery pack. It does not indicate tool functionality and is subject to variation based on product components, temperature and end-user application. For more information regarding fuel gauge battery packs, please contact 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) or visit our website www.dewalt.com Transportation  WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the battery pack so that metal objects can contact exposed battery terminals. For example, do not place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc. Transporting batteries can possibly cause fires if the battery terminals inadvertently come in contact with conductive materials such as keys, coins, hand tools and the like. The US Department of Transportation Hazardous Material Regulations (HMR) actually prohibit transporting batteries in commerce or on airplanes in carry-on baggage UNLESS they are properly protected from short circuits. So when transporting individual battery packs, make sure that the battery terminals are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a short circuit. NOTE: LI-ION batteries should not be put in checked baggage. Shipping the DeWALT FLEXVOLT™ Battery The DeWALT FLEXVOLT™ battery has two modes: Use and Shipping. Use Mode: When the FLEXVOLT™ battery stands alone or is in a DeWALT 20V Max* product, it will operate as a 20V Max* battery. When the FLEXVOLT™ battery is in a 60V Max* or a 120V Max* (two 60V Max* batteries) product, it will operate as a 60V Max* battery. Shipping Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLT™ battery, the battery is in Shipping Mode. Strings of cells are electrically disconnected within the pack resulting in three batteries with a lower Watt hour (Wh) rating as compared to one battery with a higher Watt hour rating. This increased quantity of three batteries with the lower Watt hour rating can exempt the pack from certain shipping regulations that are imposed upon the higher Watt hour batteries. USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh For example, Shipping Wh rating might indicate 3 x 40 Wh, meaning 3 batteries of 40 Watt hours each. The Use Wh rating might indicate 120 Wh (1 battery implied). Important Safety Instructions for All Battery Chargers  • • • • • • • • WARNING: Read all safety warnings, instructions, and cautionary markings for the battery pack, charger and product. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than a DeWALT charger. DeWALT charger and battery pack are specifically designed to work together. These chargers are not intended for any uses other than charging DeWALT rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or electrocution. Do not expose the charger to rain or snow. Pull by the plug rather than the cord when disconnecting the charger. This will reduce the risk of damage to the electric plug and cord. Make sure that the cord is located so that it will not be stepped on, tripped over or otherwise subjected to damage or stress. Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk of fire, electric shock or electrocution. When operating a charger outdoors, always provide a dry location and use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is, 16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. When using more than one extension to make up the total length, be sure each individual extension contains at least the minimum wire size. The following table shows the correct size to use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The lower the gauge number, the heavier the cord. 5 English Minimum Gauge for Cord Sets Total Length of Cord in Feet Volts (meters) 120 V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7) 240 V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4) Ampere Rating More Not American Wire Gauge Than More Than 0 6 18 16 16 14 6 10 18 16 14 12 10 12 16 16 14 12 12 16 14 12 Not Recommended • Do not place any object on top of the charger or place the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing. • Do not operate the charger with a damaged cord or plug–have them replaced immediately. • Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped or otherwise damaged in any way. Take it to an authorized service center. • Do not disassemble the charger; take it to an authorized service center when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire. • Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce this risk. • NEVER attempt to connect 2 chargers together. • The charger is designed to operate on standard 120V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the vehicular charger. WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside the charger. Electric shock may result. WARNING: Burn hazard. Do not submerge the battery pack in any liquid or allow any liquid to enter the battery pack. Never attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic housing of the battery pack breaks or cracks, return to a service center for recycling. CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only DeWALT rechargeable battery packs. Other types of batteries may overheat and burst resulting in personal injury and property damage. CAUTION: Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature, such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from the charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no     6 battery pack in the cavity. Unplug the charger before attempting to clean. Charging a Battery NOTE: To ensure maximum performance and life of lithiumion battery packs, charge the battery pack fully before first use. 1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery pack. 2. Connect the charger and battery pack, making sure the battery is fully seated. The (charging) light will blink continuously indicating that the charging process has started. 3. The completion of charge will be indicated by the light remaining ON continuously. The battery pack is fully charged and may be removed and used at this time or left in the charger. NOTE: To remove the battery pack, some chargers require the battery pack release button to be pressed. Indicators Charging Fully Charged Hot/Cold Pack Delay* *DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132: The red light will continue to blink, but a yellow indicator light will be illuminated during this operation. Once the battery pack has reached an appropriate temperature, the yellow light will turn off and the charger will resume the charging procedure. A charger will not charge a faulty battery pack. The charger refusing to light could indicate a problem with the charger or a faulty battery pack. NOTE: If the charger refuses to light, take the charger and battery pack to be tested at an authorized service center. Hot/Cold Pack Delay When the charger detects a battery pack that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery pack has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery pack life. A cold battery pack may charge at a slower rate than a warm battery pack. The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed to cool the battery pack. The fan will turn on automatically when the battery pack needs to be cooled. Never operate the charger if the fan does not operate properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior of the charger. Electronic Protection System Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection System that will protect the battery pack against overloading, overheating or deep discharge. English The tool will automatically turn off if the Electronic Protection System engages. If this occurs, place the lithiumion battery pack on the charger until it is fully charged. Important Charging Notes 1. Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is charged when the air temperature is between 65 °F – 75 °F (18 ° – 24 °C). DO NOT charge when the battery pack is below +40 °F (+4.5 °C), or above +104 °F (+40 °C). This is important and will prevent serious damage to the battery pack. 2. The charger and battery pack may become warm to the touch while charging. This is a normal condition, and does not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal shed or an uninsulated trailer. 3. If the battery pack does not charge properly: a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp or other appliance; b. Check to see if receptacle is connected to a light switch which turns power off when you turn out the lights; c. Move the charger and battery pack to a location where the surrounding air temperature is approximately 65 °F – 75 °F (18 ° – 24 °C); d. If charging problems persist, take the tool, battery pack and charger to your local service center. 4. The battery pack should be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the charging procedure. You may also charge a partially used pack whenever you desire with no adverse effect on the battery pack. 5. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug the charger before attempting to clean. 6. Do not freeze or immerse the charger in water or any other liquid. Charger Cleaning Instructions  WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions. Wall Mounting DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132 These chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the charger within reach of an electrical outlet, and away from a corner or other obstructions which may impede air flow. Use the back of the charger as a template for the location of the mounting screws on the wall. Mount the charger securely using drywall screws (purchased separately) at least 1" (25.4 mm) long, with a screw head diameter of 0.28–0.35" (7–9 mm), screwed into wood to an optimal depth leaving approximately 7/32" (5.5 mm) of the screw exposed. Align the slots on the back of the charger with the exposed screws and fully engage them in the slots. COMPONENTS (FIG. A)  WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result. Refer to Figure A at the beginning of this manual for a complete list of components. Intended Use This dust extractor is designed for wet/dry applications and to operate on a DeWALT 60 V FLEXVOLT™ battery pack only. This dust extractor is for household and professional use. DO NOT use in presence of flammable liquids or gases. DO NOT let children come into contact with the appliance. Supervision is required when inexperienced operators use this appliance. ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS  WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove the battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. Attaching the Hose to the Dust Extractor (Fig. A) To attach the hose to the dust extractor, press the hose release latch 15 and insert the proper end of the hose into the hose inlet. The hose must be inserted fully before the hose release latch is released. To remove the hose, press the hose release latch and remove the hose. The hose must be fully removed before releasing the hose release latch. The hose inlet plug 9 may be used to cover the hose inlet if the hose is removed for transportation, cleaning, etc. OPERATION  WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove the battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. Installing and Removing the Battery Pack (Fig. C) NOTE: Make sure your battery pack 7 is fully charged. 1. To install the battery pack into the dust extractor, insert/ slide battery pack into battery port 1 . Make sure the battery pack is fully seated. 7 English Fig. C 8 • • When finished with a wet pick application, remove the filters and allow them to dry completely. This will avoid mildew gathering on the filters. Make sure the dust extractor is completely dry before switching back to dry pick up applications. To Empty Tank (Fig. A, F, G) 7 1 2. To remove the battery pack from the dust extractor, press and hold the battery release 8 on the battery pack and remove. To charge the pack, insert it into your DeWALT charger. Using the Dust Extractor (Fig. A, D) 1. Attach the appropriate accessory to the hose 2 . 2. Insert the battery pack 7 . 3. To turn dust extractor on, press the three position switch 3 to the On (I) position. 4. To use in Wireless Tool Control™ mode press the three position swtich to the Wireless Tool Control™ ( ) position. The trigger of the connected tool, or the button on the remote will control the dust extractor. NOTE: Refer to Pairing the Dust Extractor with a Tool using Wireless Tool Control™ Mode to use the dust extractor with a Wireless Tool Control™ equipped tool or remote. 5. When finished, turn the dust extractor off by pressing the three position switch to the Off (O) position. Fig. D 19 11 3 Wet Pick Up Applications (Fig. H) The dust extractor is designed to perform as a wet/dry unit. • Use separate filters for wet and dry pick up applications to avoid filter clogging. • Water sense probes 27 will automatically shut off the dust extractor when the maximum fill level has been reached. Move the three position switch to the Off (O) position, remove the battery pack, and empty the tank before turning the dust extractor back on. • To avoid syphoning, remove the dust extractor hose from the source after the water sense probes shut down the dust extractor. • It is recommended that the tank be emptied of any dry contents prior to being used for wet pick up to facilitate tank cleaning. 8   WARNING: Before emptying the dust extractor, ALWAYS make sure the three position switch is in the off position and remove the battery pack. CAUTION: Remove the dust extractor hose from any liquid before emptying the dust extractor. 1. Press the three position switch 3 to the Off (O) position and remove the battery. NOTE: During wet pick up applications it is normal for a small amount of liquid to flow from the dust extractor hose when the dust extractor is shut off. 2. Unlatch tank latches 4 and remove dust extractor head 6 . 3. Empty contents of tank 16 into a suitable container or drain. Connecting to Power Tools (Fig. A, E) 1. Choose the correct power tool adapter 26 to fit the power tool connection on the tool to be used, refer to Optional Accessories under Maintenance. Attach power tool adapter 26 to power tool. 2. Your DeWALT construction dust extractor is fitted with the DeWALT AirLock® connection system. The AirLock® allows for a fast, secure connection between the dust extractor hose 2 and power tool. The AirLock® connector 25 connects directly to DeWALT compatible tools or through the use of an AirLock® adapter (available from your local DeWALT supplier). Refer to the Optional Accessories section for detail on available adapters. NOTE: If using an adapter, ensure it is firmly attached to the tool outlet before following the steps below. a. Ensure the collar on the AirLock® connector is in the unlock position. (Refer to Figure E.) Align notches 17 on collar and AirLock® connector as shown for unlock and lock positions. b. Push the AirLock® connector onto the adapter connector point. c. Rotate the collar to the locked position. NOTE: The ball bearings inside collar lock into slot and secure the connection.The power tool is now securely connected to the dust extractor. English Fig. E 25 26 Dust Extractor Cleaning To Empty Tank (Fig. A, F–H) 17 17 Pairing the Dust Extractor with a Tool using Wireless Tool Control™ Mode (Fig. A, D)   The sound of the motor changes and suction is reduced when the tank is full. 1. Press the three position switch 3 to the Off (O) position and remove the battery. NOTE: Wait an adequate amount of time after shutting the dust extractor off to allow dust to settle. 2. Unlatch the tank latches 4 . Fig. F 4 CAUTION: When the dust extractor is being controlled with the remote or paired power tool it may start or stop without warning. WARNING: Do not attach the remote strap to moving parts. To Pair with a DeWALT Remote or Wireless Tool Control™ Tool 1. Press the three position switch 3 to the Wireless Tool Control™ ( ) position. 2. Press and hold the Wireless Tool Control™ pairing button 11 on the DCV585 and pull the trigger on the Wireless Tool Control™ equipped tool or press the button on the remote 14 at the same time. 3. The LED 19 will be steadily illuminated to indicate a successful pairing. NOTE: Only one transmitter can be paired to the DCV585 at a time. If the unit is already paired the previous transmitter will be overridden. To Unpair with a Wireless Tool Control Tool™ or Remote • Press and hold the Wireless Tool Control™ pairing button 11 on the DCV585 and pull the trigger on the Wireless Tool Control™ equipped tool or press the button on the remote at the same time. • The LED 19 will flash slowly to indicate a successful unpairing. REMOTE SPECIFICATIONS Voltage Battery life Signal Range FCC ID IC Weight VDC 3 3 Years <30' (10 m) YJ7DCV585 90829-DCV585 0.60 oz (0.017 kg) 3. Remove the dust extractor head 6 from the tank 16 . Fig. G 6 16 4. Empty the contents of the tank into a suitable container. 5. Clean or change HEPA filters 18 . Refer to HEPA Filter section of this manual. 6. Inspect machine for damage by foreign objects. Contact the nearest DeWALT authorized service center for replacement of damaged or missing parts. 7. Replace dust extractor head onto the tank. NOTE: The dust extractor head only fits in one orientation as shown in Fig G. 8. Latch all four latches securely. NOTE: Inspect water sense probes 27 during dust 9 English extractor cleaning. Water sense probes may become contaminated during operation. If contamination is present, clean water sense probes thoroughly with damp cloth to remove any visible contamination. Fig. H 18 Stacking Using the DeWALT TSTAK® Stacking Latches (Fig. A)  WARNING: When stacking, always place the dust extractor on the bottom of the stack. The DEWALT TSTAK® stacking latches 10 allow for other TSTAK® products to securely stack one on top of the other for convenience and portability. To use the TSTAK® stacking latches 10 , place a TSTAK® compatible unit on top of the dust extractor and flip up the two TSTAK® stacking latches so that they clip securely to the bottom of the unit. HEPA Filter  WARNING: The filters must always be in place while vacuuming. HEPA Filter Care The HEPA filters included with this dust extractor are long life filters. To be effective in minimizing dust recirculation, especially in lead paint (EPA RRP Rule) applications, the filters MUST be installed correctly and be in good condition. Automatic Filter Cleaning System This dust extractor has a highly effective filter cleaning system which minimizes filter clogging. Every 20 seconds, both filters gets automatically cleaned. The cleaning process alternates between the filters and continues through the life of the unit. NOTE: It is normal to hear a clicking sound during this process. NOTE: After extended operation, the automatic filter cleaning system may not be effective. When this happens, the tank should be emptied and the filters may need to be cleaned or replaced. To Remove Filters (Fig. A, H) 1. Press the three position switch 3 to the Off (O) position and remove the battery. 2. Release tank latches 4 and remove dust extractor head 6 from canister. Place dust extractor head on a level surface on its side. 3. Turn each HEPA filter 18 counterclockwise, and carefully remove from dust extractor head, ensuring debris does not fall into mounting hole. NOTE: Use care to not damage filter material. 10 20 27 4. Inspect filters for wear, tears or other damage. NOTE: If there is any doubt on the condition of the filters, they MUST be replaced. DO NOT continue use if filters are damaged. WARNING: Never use compressed air or a brush to clean filters, otherwise damage to the filter membrane will occur which will allow dust to pass through the filter. If needed, rinse with room temperature water and let air dry. Cleaning of the filters is typically unnecessary. Even if the filter is covered with dust, the automatic filter cleaning system will maintain maximum performance and continue to function. If visual damage to the filter membrane exists, replace filters. Filters typically last between six and twelve months, depending on use and care.  To Install Filters (Fig. A, H)  WARNING: The filters must always be in place while vacuuming. 1. Ensure filter seal 20 is in place and is not damaged or dirty. 2. Line up the tabs on the HEPA filter 18 to the notches on the dust extractor head and using moderate force, push down and turn clockwise until the filter is secure. NOTE: Use care to not damage filter material. 3. Place the dust extractor head 6 onto the tank 16 and secure it by closing the tank latches 4 . Installing the Paper or Fleece Bag (Fig. A, G, I) When vacuuming fine dust, you may also use an additional paper bag or fleece bag 12 to make emptying the tank 16 easier. 1. Press the three position switch 3 to the Off (O) position and remove the battery. 2. Unlatch the tank latches 4 and remove the dust extractor head 6 from the tank 16 . 3. Attach the bag by passing the two tabs 21 on the bag opening past the two notches 22 on the dust extractor. 4. Rotate the bag a quarter turn until the square edge 23 is facing upward. English Fig. I 23 21 4. Rotate the bag a quarter turn until the square edge 23 is facing upward. 5. Fold the plastic liner over the top edge of the tank. Fig. K 28 22 16 5. Fit bag inside the tank ensuring it is not folded or pinched. 6. Replace dust extractor head onto the tank and latch securely. Removing and Disposing the Bag (Fig. A, G, J) 1. Press the three position switch 3 to the Off (O) position and remove the battery. 2. Unlatch the tank latches 4 and remove the dust extractor head 6 from the tank 16 . NOTE: It is normal for there to be a small amount of dust in the tank even with the the bag properly installed. 3. Rotate the bag until the two tabs align with the two notches on the dust extractor and remove the bag. 4. Once the bag is removed it can be sealed for disposal. a. Peel the backing from the adhesive seal 24 . b. Press the adhesive seal over the opening and properly dispose of the bag. DO NOT reuse the bag. Fig. J 24 29 6. Replace dust extractor head onto the tank and latch securely. Removing and Disposing the Plastic Liner (Fig. A, I, K) 1. Press the three position switch 3 to the Off (O) position and remove the battery. 2. Unlatch the tank latches 4 and remove the dust extractor head 6 from the tank 16 . NOTE: It is normal for there to be a small amount of dust in the tank even with the the plastic liner properly installed. 3. Peel the backing from the adhesive tape 29 along the top edge the plastic liner and seal the liner. 4. Rotate the plastic liner until the two tabs align with the two notches on the dust extractor and remove the liner. 5. Peel the backing from the adhesive seal 24 . as shown in Fig. J. 6. Press the adhesive seal over the opening and properly dispose of the bag. DO NOT reuse the bag. MAINTENANCE  WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove the battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. Cleaning  Installing the Plastic Liner (Fig. A, I, K) 1. Press the three position switch 3 to the Off (O) position and remove the battery. 2. Unlatch the tank latches 4 and remove the dust extractor head 6 from the tank 16 . 3. Attach the plastic liner 28 by passing the two tabs 21 on the bag opening past the two notches 22 on the dust extractor as shown in Fig. I. WARNING: Using a damp cloth, clean dust from air vents at least once a week. Wear proper ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) eye protection and proper respiratory protection as required by OSHA or other governmental/provincial institutions for the application being performed. WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap.  11 English Accessories  WARNING: Since accessories, other than those offered by DeWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended accessories should be used with this product. Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please contact DeWALT, call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). Replacement filters are available at extra cost at your local DeWALT service center. Dust collector In the vacuum mode, the appliance can also function as a dust collector for power tool applications producing dust or debris. IMPORTANT! The DWV9000 dust extraction adapter is designed to work with AirLock® Compatible DeWALT power tools. An additional adapter will be needed with non‑compatible DeWALT tools. Optional Accessories DCV9401 Disposable paper filter bag Fleece filter bag: The DCV9402 fleece bag is designed to capture many types of dust including drywall, concrete and wood. This bag should be disposed of once the airflow becomes restricted. DO NOT reuse this bag. The fleece bag is ideal for heavier materials such as concrete and drywall dust where a paper filter bag may tear. DCV9402 Disposable fleece filter bag The DCV9400 disposable plastic liner is designed to seal the liner to the tank inlet without being pulled into the filter during use. The plastic disposable liner allows for easy cleanup and disposal of dust and keeps dust from escaping back into the atmosphere during emptying. This liner is specially designed not to be pulled into the filter. DCV9400 Disposable plastic collection liner Hose and Accessory Storage (Fig. A) When the dust extractor is not in use, the hose can be wrapped around the appliance, on the tank, and secured with the hose clips 5 also located on the dust extractor. DC5151H HEPA filter: Captures 99.97% of all particles greater than or equal to 0.3 microns. Required when picking up lead paint debris. DWE46100 5"–6" (127–152 mm) Cutting/tuckpointing shroud DWE46101 5"–6" (127–152 mm) Cutting/tuckpointing shroud kit D25301D Dust extraction adapter DWE46150 5" (127 mm) Cutting/tuckpointing shroud DWE46152 5" (127 mm) Surfacing shroud Register Online DWH050K DWH050 Universal drilling dust extraction system DWH052K DWH052 1-1/8" Hex hammer dust collection DWH053K DWH053 SDS MAX and spline chipping dust collection DWV9316 15' (4.57 m) Anti-Static Hose 1-1/4" hose Thank you for your purchase. Register your product now for: • WARRANTY SERVICE: Registering your product will help you obtain more efficient warranty service in case there is a problem with your product. • CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an insurance loss, such as fire, flood or theft, your registration of ownership will serve as your proof of purchase. • FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow us to contact you in the unlikely event a safety notification is required under the Federal Consumer Safety Act. Register online at wwww.dewalt.com DWST17889 Cart DWST17888 Trolley The filter bags provide a clean, easy and quick way to dispose of the dust collected. Paper filter bags: The DCV9401 filter bags are designed to capture many types of dust including drywall, concrete and wood. These bags should be disposed of once the airflow becomes restricted. DO NOT reuse bags. 12 Repairs The charger and battery pack are not serviceable. There are no serviceable parts inside the charger or battery pack. WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (including brush inspection and replacement, when applicable) should be performed by a DeWALT factory service center or a DeWALT authorized service center. Always use identical replacement parts.  English Three Year Limited Warranty DeWALT will repair or replace, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three years from the date of purchase (two years for batteries). This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.dewalt.com or call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces. In addition to the warranty DeWALT tools are covered by our: 90 DAY MONEY BACK GUARANTEE If you are not completely satisfied with the performance of your DeWALT Power Tool or Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund – no questions asked. LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products sold in Latin America, see country specific warranty information contained in the packaging, call the local company or see website for warranty information. FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) for a free replacement. 1 YEAR FREE SERVICE DeWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time during the first year after purchase. 2 YEARS FREE SERVICE ON DeWALT BATTERY PACKS DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120, DCB127, DCB201, DCB203BT, DCB207, DCB361 3 YEARS FREE SERVICE ON DeWALT BATTERY PACKS DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT, DCB206, DCB230, DCB606, DCB609, DCB612 NOTE: Battery warranty voided if the battery pack is tampered with in any way. DeWALT is not responsible for any injury caused by tampering and may prosecute warranty fraud to the fullest extent permitted by law. Compliance Certificate DeWALT Dust Extractor Vacuums (DCV585) are manufactured in compliance with Underwriters Laboratories (UL) 1017 and Canadian Standards Association (CSA) C22.2 No. 243-01 Standards. These vacuums also meet the requirements of a HEPA vacuum as defined in the United States Environmental Protection Agency's (EPA) Renovation, Repair and Painting (RRP) Rule (40 CFR Part 745) when used with the DC5151H HEPA filter. The DC5151H HEPA filter has been evaluated per IEST-RP-CC001.5,7.2 by an independent third party and confirmed that the filter is capable of capturing particles of 0.3 microns with 99.97% efficiency. 13 English TROUBLESHOOTING Problem Motor does not run. Possible Cause Switch is not in On (I) position. Low battery voltage/poor battery connection. Tank is full of liquid and sense circuit is tripped. Dust extractor stops running. Thermal overload has been tripped. Tank is full of liquid and sense circuit is tripped. Dust comes out of unit while using. Dust extractor stops capturing dust. Dust extractor is not turned on by Wireless Tool Control™ equipped power tool or remote. Battery is discharged. Battery is not fully inserted. Filters not installed properly. Filters are damaged/torn. Filter gaskets are damaged. Head not installed properly to tank. Head gasket damaged. Filters clogged. Filters at end of service life. Automatic filter cleaning no longer functional. Tank full. Hose is clogged. Hose is not fully connected to tank. Hose is damaged. Dust extractor is not in Wireless Tool Control™ ( ) mode. Remote/power tool is not paired to dust extractor. Remote/power tool is out of range of dust extractor. Wireless Tool Control™ remote coin cell is dead. Paired tool's battery is dead. Low battery voltage/poor battery connection. Tank is full of liquid and sense circuit is tripped. Tool does not pair Dust extractor is not in Wireless Tool Control™ ( ) mode. Tool is not Wireless Tool Control™ enabled. 14 Troubleshooting Steps Ensure three position switch is in On (I) position. Ensure battery is fully charged and fully inserted. 1. Turn the three position switch to the Off (0) position and remove battery. 2. Empty tank. 1. Turn the dust extractor off and remove battery. 2. Empty the tank, if needed. 3. Allow the dust extractor to cool. 4. Resinsert the battery and press the three position switch to the On (I) position to test. 5. If dust extractor will not restart, call 1-800-4DeWALT (1-800-433-9258). 1. Turn the three position switch to the Off (0) position and remove battery. 2. Empty tank. Insert fully charged battery. Remove and reinsert battery. Remove and reinstall per proper procedure. Replace filters. Contact DeWALT service center. Remove, reinstall and ensure latches are fully engaged. Contact DeWALT service center. Remove filters, tap clean and reinstall. Replace with new filters. If filter cleaning system is not heard every 20 seconds, contact DeWALT service center. Turn unit off and empty tank. Inspect and clear hose if clog is found. Reinsert and ensure hose latch is fully engaged. Inspect hose for holes or tears. Replace if damage is found. Move three position switch to Wireless Tool Control™ ( ) mode. Confirm LED is illuminated. If LED is not illuminated with the 3-position switch in Wireless Tool Control™ ( ) mode, contact DeWALT service center. Follow pairing steps. Move dust extractor closer to remote/power tool. Replace coin cell and retry. Ensure paired tool's battery is fully charged and fully inserted. Ensure battery is fully charged and fully inserted. 1. Turn the three position switch to the Off (0) position and remove battery. 2. Empty tank. Move three position switch to Wireless Tool Control™ ( ) mode. Confirm LED is illuminated. If LED is not illuminated with the 3-position switch in Wireless Tool Control™ ( ) mode, contact DeWALT service center. Confirm that tool is Wireless Tool Control™ enabled. Français Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou modérées.     (Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels. Fig. A 12 14 13 10 6 11 10 8 7 4 1 9 3 15 2 4 DESCRIPTION 1 Port d’alimentation 9 Bouchon d’entrée 2 Extracteur de poussière boyau 10 3 Sélecteur à trois positions 4 Attaches de retenue 5 Pinces de boyau 6 Tête de l’extracteur de poussière 11 12 13 7 Bloc-piles (non inclus 14 dans le DCV585B) 8 Bouton de libération sur le bloc-piles 15 d’aspiration Verrous d’empilage DeWALT TSTAKMD Bouton Wireless Tool ControlMC Tissu molletonné Poignée Wireless Tool ControlMC télécommande Déclencheur de boyau  5 AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave. AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants, car il y a risques de dommages corporels ou matériels. AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi de l’outil.  Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil ou de tout autre outil DeWALT, composez le numéro sans frais : 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). 15 Français Extracteur de poussière HEPA FLEXVOLTMC 60 V max* DCV585 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER CET APPAREIL Lorsque vous utilisez cet appareil, des consignes de sécurité élémentaires devraient toujours être prises, incluant les suivantes : AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque d’incendie, de choc électrique et de blessure : • Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché à une source d'alimentation. Retirez le bloc-piles lorsque vous ne l’utilisez pas ou effectuez un entretien. • Ne pas exposer à la pluie. Entreposez à l’intérieur. • Ne pas laisser l’appareil être utilisé comme jouet. Une attention particulière est nécessaire lorsque l’appareil est utilisé par des enfants ou près des enfants. • Utilisez l’appareil SEULEMENT comme décrit dans le manuel. Utilisez seulement les fixations recommandées. • Ne pas utiliser cet appareil s’il présente des signes de mauvais fonctionnement de quelque façon que ce soit. Si l’outil ne fonctionne pas bien, a été échappé, endommagé, laissé à l’extérieur ou échappé dans l’eau, retournez-le dans un centre de services. • Ne pas manipuler l’appareil avec les mains mouillées. • Ne pas mettre tout objet dans les ouvertures de l’appareil. Ne pas utiliser l’appareil si une ouverture est bloquée; tenez à l’écart de la poussière, de la charpie ainsi que des cheveux et de tout ce qui peut réduire la circulation de l’air. • Gardez vos cheveux, vos vêtements amples, vos doigts et toutes les parties du corps loin des ouvertures et des pièces en mouvement. • Éteignez toutes les commandes avant de le débrancher de la source d’alimentation. • Redoublez de prudence durant le nettoyage d’escaliers. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS 16 Avertissements de sécurité supplémentaires a ) Prévention le démarrage intempestif. Assurezvous que l’interrupteur est en position Arrêt avant de brancher le bloc-piles, ramassez ou transportez l’appareil. Transporter un appareil avec votre doigt sur l’interrupteur ou mettre sous tension un appareil dont le commutateur de marche est fermé favorise les accidents. b ) Débranchez le bloc-piles de l’appareil avant d’effectuer tout ajustement, changer les accessoires ou ranger l’appareil. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’appareil. c ) Rechargez seulement avec le chargeur indiqué par le fabricant. Un chargeur est approprié pour un type de bloc-piles et peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un bloc-piles d’un autre type. d ) Utilisez des appareils seulement avec des blocspiles spécialement conçus. Utiliser d’autres blocspiles peut créer un risque de blessure ou d’incendie. e ) Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, gardezle hors de portée d’autres objets métalliques, comme les trombones, les pièces de monnaie, les clés, les clous, les vis et autres petits objets métalliques qui peuvent connecter une borne à une autre. Faire un court-circuit entre les bornes des piles peut entraîner des brûlures ou un incendie. f ) En conditions abusives, du liquide peut être éjecté des piles; évitez le contact. Si un contact se produit accidentellement, rincez avec de l’eau. Si du liquide entre en contact avec les yeux, consultez aussi un médecin. Le liquide éjecté de la pile peut entraîner une irritation ou des brûlures. g ) Ne pas utiliser un bloc-piles ou un appareil qui est endommagé ou qui a été modifié. Les piles endommagées ou modifiées peuvent avoir un comportement imprévisible entraînant un incendie, une explosion ou un risque de blessure. h ) Ne pas exposer le bloc-piles ou l’appareil au feu ou à une température excessive. L’exposition au feu ou à une température au dessus de 130 °C peut entraîner une explosion. La température de130 °C peut être remplacée par la température de 265 °F. i ) Pour les réparations, se référer à une personne qualifiée utilisant uniquement des pièces de rechange d’origine identiques. Ceci assurera le maintien de la sécurité du produit. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Français Règles de sécurité particulières pour extracteurs de poussière  AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque d’incendie, de choc électrique et de blessure : • Ne pas ramasser tout ce qui brûle ou fume comme des cigarettes, des allumettes ou des cendres chaudes. • Ne pas utiliser sans le filtre en place. Avertissements de sécurité supplémentaires pour extracteurs de poussière Le présent extracteur de poussière est conforme à la norme de l’EPA associée aux rénovations, réparations et peinture impliquant l’aspiration de matériaux comprenant du plomb lorsqu’utilisé avec les deux filtres HEPA DC5151H. (Compris avec le modèle DCV585). Pour plus d’information sur le règlement concernant les rénovations, réparations et peinture impliquant l’aspiration de matériau comprenant du plomb (« RRP Rule », communiquez avec l’Agence de Protection de l’Environnement (EPA) américaine. • Cet extracteur de poussière est approuvé pour l’utilisation dans des applications de collecte de poussière OSHA Silica 1926.1153 lorsqu’il est utilisé de façon appropriée selon la règle OSHA 1926.1153. • Ne pas utiliser pour aspirer des matériaux explosifs ou combustibles, tels le charbon, les granules ou d’autres particules fines inflammables. • Ne pas utiliser pour aspirer des matières dangereuses, toxiques ou cancérigènes, comme de l’amiante ou des pesticides, à moins de l’aspiration de cette matière soit spécifiquement identifiée dans ce guide d’utilisation comme une utilisation approuvée. • Ne jamais aspirer de liquide explosif (par ex. l’essence, le carburant diesel, l’huile à chauffage, les diluants à peinture, etc.), les acides ou les solvants. • Des décharges statiques sont possibles dans les aires sèches ou lorsque l’humidité relative de l’air est basse. Ceci est temporaire seulement et n’affecte pas l’utilisation de l’extracteur de poussière. • Pour prévenir la combustion spontanée, videz le bac à poussière après chaque utilisation. • Certains bois contiennent des produit de préservation pouvant être toxiques. Lors de travail avec ces matériaux, prenez des précautions pour prévenir l’inhalation et le contact avec la peau. Demandez et suivez les directives de sécurité disponibles chez votre fournisseur de matériaux. • NE JAMAIS MONTER OU S’ASSEOIR SUR UN EXTRACTEUR DE POUSSIÈRE. Des blessures graves pourraient être subies si l’extracteur de poussière se renverse sur le côté. • Lors d’utilisation avec un chariot approuvé par le fabricant ou autre système de déplacement, prenez des précautions pour éviter le renversement. • Si empilé sur un chariot avec d’autres produits, toujours placer l’extracteur de poussière en dessous. • • La poignée est pour le transport seulement. Soulever et transporter l’extracteur de poussière par sa poignée seulement. Si monté sur un chariot approuvé par le fabricant ou autre système de déplacement, déplacer en utilisant la poignée du chariot (ou autre système) seulement. Consigne de sécurité supplémentaire  • AVERTISSEMENT : porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si la découpe doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ : • Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) ; • Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) ; • Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA. AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de construction peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve : • Le plomb dans les peintures à base de plomb ; • La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres produits de maçonnerie ; et • L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique. Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces produits : travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques. Limiter toute exposition prolongée avec les poussières provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage ou toute autre activité de construction. Porter des vêtements de protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits chimiques dangereux. AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ ou répandre de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil de protection des voies respiratoires homologué par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au visage et au corps. AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter systématiquement une protection auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée  •   17 Français d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à une perte de l’acuité auditive. ATTENTION : lorsque vous ne l’utilisez pas, placez l’outil sur une surface stable là où cela n’entraînera pas un risque de trébuchement ou de chute. Prendre des précautions à proximité des évents, car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles.  • L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après : V.......................... volts W......................... watts Hz........................ hertz or AC............ courant alternatif min...................... minutes or AC/DC..... courant alternatif ou continu or DC....... courant continu ....................... fabrication classe II ....................... fabrication classe I (double isolation) (mis à la terre) no........................ vitesse à vide …/min............... par minute n.......................... vitesse nominale BPM..................... battements par minute ....................... borne de terre IPM...................... impacts par minute ....................... symbole d’avertissement RPM..................... révolutions par minute ...................... radiation visible sfpm (plpm)........ pieds linéaires par ...................... protection minute respiratoire SPM (FPM).......... fréquence par ...................... protection oculaire minute ...................... protection auditive OPM..................... oscillations por ...................... lire toute la minuto documentation A.......................... ampères IPXX..................... symbole IP • • • • • • BLOCS-PILES ET CHARGEURS Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-après puis suivre la procédure de chargement indiquée. Pour commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’en inclure le numéro de catalogue et la tension. LIRE TOUTES LES CONSIGNES Consignes importantes de sécurité les blocs-piles  • • 18 AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes de sécurité, les instructions et les symboles d’avertissements du bloc-piles, du chargeur et du produit. Tout manquement aux avertissements et instructions pose des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de blessures graves. Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu déflagrant, en présence, par exemple, de poussières, gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou retirer un bloc-piles de son chargeur pourrait causer l’inflammation de poussières ou d’émanations. Lorsque non utilisé, garder le bloc-piles éloigné de petits objets métalliques comme des trombones • attache-feuilles, des pièces de monnaie, des clés, des clous et vis ou autres pièces qui pourraient courtcircuiter les bornes. Un court-circuit pourrait causer des brûlures ou un incendie. NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible, car il pourrait se briser et causer des dommages corporels graves. Consulter le tableau en dernière page de ce manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles. Recharger les blocs-piles exclusivement dans des chargeurs DEWALT. NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou dans tout autre liquide. Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le blocpiles en présence de températures ambiantes pouvant excéder 40 °C (104 °F) (comme dans des hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans un endroit frais et sec. REMARQUE : ne pas mettre un bloc-piles dans un outil dont la gâchette est verrouillée en position de marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position de MARCHE. Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est sévèrement endommagé ou complètement usagé, car il pourrait exploser et causer un incendie. Pendant l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées. En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium. Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin. AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Le liquide de la pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme. AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocspiles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé, a été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y être recyclés.   Français Recommandations de stockage 1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute lumière solaire directe et de toute température excessive. 2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser les résultats. REMARQUE : les blocs-piles ne devraient pas être entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de recharger le bloc-piles avant réutilisation. Instructions d’entretien du blocs-pile 1. Éliminer toute saleté ou graisse de la surface externe du blocs-pile à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce. N’utiliser ni eau ni aucun nettoyant liquide. Le sceau SRPRC Chargé de 75 à 100 % Chargé de 51 à 74 % Chargé de < 50 % Le bloc-piles doit être rechargé Pour activer le témoin de charge, maintenez appuyé le bouton du témoin de charge. Une combinaison des trois voyants Del verts s’allumera indiquant le niveau de charge. Lorsque le niveau de charge du bloc-pile atteint la limite minimale d’utilisation, le témoin de charge reste éteint et le bloc-piles doit être rechargé. Fig. B MD Le sceau SRPRC (Société de recyclage des piles rechargeables du Canada) apposé sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion (ou un bloc-piles) indique que les coûts de recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà été réglés par DeWALT. Dans certaines régions, la mise au rebut ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale ; le programme de l’Appel à RecyclerMD constitue donc une solution pratique et écologique. Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec DeWALT et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied de programme aux États-Unis et au Canada pour faciliter la collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger l’environnement et à conserver nos ressources naturelles en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre de réparation autorisé DeWALT ou chez votre détaillant afin qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner auprès d’un centre de recyclage local pour connaître d’autres sites les acceptant. SRPRCMD est une marque déposée de l’Appel à Recycler Canada, Inc. MD Témoin de Charge du Bloc-Piles (Fig. B) DeWALT possèdent un témoin de charge qui consiste en trois voyants Del verts indiquant le niveau de charge du bloc-piles. Le témoin de charge indique approximativement le niveau de charge restant dans le bloc-piles en fonction des voyants suivants : REMARQUE : le témoin de charge ne fait qu’indiquer le niveau de charge du bloc-piles. Il ne donne aucune indication quant au fonctionnement de l’outil. Son propre fonctionnement pourra aussi varier en fonction des composants produit, de la température et de l’application d’utilisation. Pour plus d’informations quant au témoin de charge du bloc-piles, veuillez appeler le 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) or visit our website www.dewalt.com. Transport  AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Au moment de ranger ou transporter le bloc-piles, veiller à protéger ses bornes à découvert de tout objet métallique. Par exemple, éviter de placer le blocpiles dans un tablier, une poche, une boîte à outils ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que clous, vis, clés, etc. Le fait de transporter des blocs-piles comporte des risques d’incendie, car les bornes des piles pourraient entrer, par inadvertance, en contact avec des objets conducteurs, tels que : clés, pièces de monnaie, outils ou autres. La réglementation sur les produits dangereux (Hazardous Material Regulations) du département américain des transports interdit, en fait, le transport des blocs-piles dans les commerces ou dans les avions dans les bagages de cabine, À MOINS qu’ils ne soient correctement protégés de tout court-circuit. Aussi lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer que leurs bornes sont bien protégées et isolées de tout matériau pouvant entrer en contact avec elles et provoquer un court-circuit. REMARQUE : il ne faut pas laisser de piles au LI-ION dans les bagages enregistrés. Expédition du bloc-piles DeWALT FLEXVOLTMC Le bloc-piles DeWALT FLEXVOLTMC possède deux modes : Utilisation et Expédition. Mode Utilisation : lorsque le bloc-piles FLEXVOLTMC est par lui-même ou dans un produit DeWALT 20V max*, il 19 Français fonctionnera comme un bloc-piles de 20V max*. Lorsque le bloc-piles FLEXVOLTMC est dans un produit de 60V max* ou 120V max* (deux blocs-piles de 60V max*), il fonctionnera comme un bloc-piles de 60V max*. Mode Expédition : lorsque le capuchon est inséré sur le bloc-piles FLEXVOLTMC, le bloc-piles est en mode Expédition. Les modules de cellules sont électriquement déconnectés du bloc le faisant correspondre à trois blocs-piles d’un wattheure (Wh) inférieur comparé à un bloc-piles de wattheure élevé. Ce passage à trois blocs-piles à un wattheure inférieur peut permettre au bloc-piles d’être exempté de suivre certaines directives d’expédition imposées sur les blocs-piles de wattheure supérieur. L’étiquette du bloc-piles donne deux estimations de wattheures (se reporter à l’exemple). Selon comment le bloc-piles est expédié, l’estimation appropriée de wattheure doit être utilisée pour déterminer les modalités d’expédition lui correspondant. Si le capuchon d’expédition est utilisé, le bloc-piles sera considéré comme 3 blocs-piles au wattheure indiqué pour « Expédition ». S’il est expédié sans le capuchon ou dans un outil, le bloc-piles sera considéré comme un seul bloc-piles au wattheure indiqué à côté de « Utilisation ». Exemple d’étiquetage d’utilisation et d’expédition USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh Par exemple, le Wh de expédition pourra indiquer 3 x 40 Wh, ce qui correspond à 3 blocs-piles de 40 wattheures chacun. L’utilisation du Wh pourra indiquer 120 Wh (sous-entendu 1 bloc-piles). Directives de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de piles  • • • • • 20 AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes de sécurité, les instructions et les symboles d’avertissements du bloc-piles, du chargeur et du produit. Tout manquement aux avertissements et instructions pose des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de blessures graves. NE PAS tenter de recharger le bloc-piles avec tout autre chargeur qu’une unité DeWALT. Le chargeur DeWALT et son bloc-piles sont conçus spécialement pour fonctionner conjointement. Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation autre que recharger les blocs-piles rechargeables DeWALT. Toute autre utilisation comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution. Protéger le chargeur de la pluie ou de la neige. Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. Cela permet de réduire les risques d’endommager la fiche ou le cordon d’alimentation. S’assurer que le cordon est protégé de manière à ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus, • • • ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à aucune tension. N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution. Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans un endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit les risques de chocs électriques. Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre 16, par exemple, a une capacité supérieure à un calibre 18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension qui entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant. Calibre minimum pour les cordons d'alimentation Longueur totale du cordon Volts d'alimentation en mètre (pieds) 120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150) 240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300) Ampères Plus que Pas plus AWG que 0 6 18 16 16 14 6 10 18 16 14 12 10 12 16 16 14 12 12 16 14 12 Non recommandé • Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le chargeur sur une surface molle qui pourrait en bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le dessous du boîtier. • Ne pas le faire fonctionner avec un cordon d’alimentation ou une fiche endommagée–les remplacer immédiatement. • Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Le ramener dans un centre de réparation agréé. • Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service ou réparation, le rapporter dans un centre de réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon incorrecte comporte des risques de chocs électriques, d’électrocution et d’incendie. • Débrancher le chargeur du secteur avant tout entretien. Cela réduira tout risque de chocs électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas ces risques. Français • • NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeurs ensemble. Le chargeur a été conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard de 120 volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre tension. Cela ne s’applique pas aux chargeurs de postes mobiles. AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques pourraient en résulter. AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Ne submerger le bloc-piles dans aucun liquide et le protéger de toute infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner dans un centre de réparation pour y être recyclé. ATTENTION : risques de brûlure. Pour réduire tout risque de dommages corporels, ne recharger que des blocs-piles rechargeables DeWALT Tout autre type de piles pourrait exploser et causer des dommages corporels et matériels. ATTENTION : sous certaines conditions, lorsque le chargeur est connecté au bloc d’alimentation, des matériaux étrangers pourraient court-circuiter le chargeur. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien.     Chargement du bloc-piles REMARQUE : afin d’assurer la performance et la vie maximales des blocs-piles au lithium-ion, chargez complètement le bloc-pile avant la première utilisation. 1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant d’insérer le bloc-piles. 2. Branchez le chargeur et le bloc-piles en vous assurant que le bloc-piles est bien mis en place. Le voyant rouge (chargement) clignotera sans cesse indiquant que le processus de chargement est commencé. 3. La fin de la recharge sera indiquée par le voyant qui demeurera allumé de façon continue. Le bloc-piles est complètement chargé et peut être retiré utilisé à ce moment ou laissé dans le chargeur. REMARQUE : pour retirer le bloc-piles, on doit appuyer sur le bouton de libération du bloc-piles sur certains chargeurs. Indicators Bloc-piles en Cours de Chargement Bloc-piles Chargé Suspension de Charge Contre le Chaud/Froid* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132: le voyant rouge ne cessera de clignoter, mais un voyant jaune restera allumé pendant cette opération. Lorsque le bloc-piles aura repris une température appropriée, le voyant jaune s’éteindra et le chargeur reprendra sa procédure de charge. Le chargeur ne chargera pas un bloc-piles défectueux. Un chargeur ne se mettant pas en fonction pourrait être défectueux or a faulty battery pack. REMARQUE : si le chargeur ne se met pas en fonction, faites tester le chargeur et le bloc-piles à un centre de service autorisé. Fonction de suspension de charge contre le chaud/froid Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles trop chaud ou trop froid, il démarre automatiquement la fonction de suspension de charge contre le chaud, suspendant le chargement jusqu’à ce que le bloc-piles ait repris une température appropriée. Le chargeur ensuite se remettra automatiquement en mode de chargement. Cette caractéristique assure aux blocs-piles une durée de vie maximale. Un bloc-piles froid peut recharger moins vite qu’un blocpiles chaud. Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur interne destiné à refroidir le bloc-piles. Le ventilateur se mettra automatiquement en marche chaque fois que le bloc-piles aura besoin de se refroidir. N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si ses fentes d’aération sont bloquées. Protégez systématiquement l’intérieur du chargeur de tout objet étranger. Système de protection électronique Les appareils au Li-Ion sont équipés d’un système électronique de protection pour protéger les blocs-piles de toute surcharge, surchauffe ou fuite importante. L’appareil s’arrêtera automatiquement dès que le système électronique de protection sera activé. Si c’était le cas, placez le bloc-piles au lithium-ion sur son chargeur jusqu’à ce qu’il soit complètement rechargé. Remarques importantes concernant le chargement 1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser son rendement, le recharger à une température ambiante de 18 ° à 24 °C (65 °F à 75 °F). NE PAS charger lorsque le bloc-piles est en dessous de +4,5 °C (+40 °F) ou au-dessus de +40 °C (+104 °F). C’est important pour prévenir tout dommage sérieux au bloc-piles. 2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher pendant la charge. C’est normal et ne représente en aucun cas une défaillance du produit. Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles dans un local où la température ambiante est élevée 21 Français 3. 4. 5. 6. comme dans un hangar métallique ou une remorque non isolée. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement : a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise en y branchant une lampe ou tout autre appareil électrique. b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint les lumières. c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où la température ambiante se trouve entre environ 18 ° et 24 °C (65 °F et 75 °F). d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et son chargeur dans un centre de réparation local. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’il faisait facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si nécessaire, il est aussi possible de recharger un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible sur le bloc-piles. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou tout autre liquide. Instructions d’entretien du chargeur  AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Débrancher le chargeur de la prise de courant alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce. N’utiliser ni eau ni aucun nettoyant liquide. Installation murale DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132 Ces chargeurs ont été conçus pour une installation murale ou pour être posés sur une table ou une surface de travail. Pour une fixation murale, installez le chargeur à proximité d’une prise électrique, et à l’écart de coins ou de toute autre obstruction au passage de l’air. Utilisez l’arrière du chargeur pour marquer l’emplacement des vis de montage sur le mur. Fixez soigneusement le chargeur à l’aide de vis autoforeuses (vendues séparément) d’au moins 25,4 mm (1 po) de long, et de diamètre de tête de 7-9 mm (0,28–0,35 po), que vous visserez dans le bois en laissant une longueur optimale d’environ 5,5 mm (7/32 po) exposée. Alignez les orifices à l’arrière du chargeur sur les vis exposées et insérez à fond ces dernières dans les orifices. 22 DESCRIPTION (FIG. A)  AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants, car il y a risques de dommages corporels ou matériels. Reportez-vous en Figure A au début de ce manuel pour obtenir la liste complète des composants. Usage prévu Cet extracteur de poussière est conçu pour applications sèches ou mouillées et pour fonctionner sur un bloc-piles DeWALT 60 V FLEXVOLTMC seulement. Cet extracteur de poussière est pour usage domestique ou professionnel. NE PAS utiliser en présence de liquides ou de gaz inflammables. NE PAS laisser les enfants entrer en contact avec l’appareil. Une supervision est requise lorsque des opérateurs inexpérimentés utilisent cet appareil. ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS  AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves, éteindre l’outil et retirer le blocpiles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Fixation du boyau à l’extracteur de poussière (Fig. A) Pour fixer le boyau à l’extracteur de poussière, appuyez sur le déclencheur de boyau 15 et insérez l’extrémité de tuyau appropriée dans l’entrée d’aspiration. Le boyau doit être inséré complètement dans l’orifice avant de relâcher l’enclencheur de boyau. Pour retirer le boyau, appuyez sur le déclencheur de boyau et tirez sur le tuyau. Le boyau doit être retiré complètement avant de relâcher l’enclencheur de boyau. Le bouchon d’entrée d’aspiration 9 peut être utilisé pour boucher l’entrée si le boyau est déposé durant les déplacements. UTILISATION  AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves, éteindre l’outil et retirer le blocpiles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Installation et retrait du bloc-piles (Fig. C) REMARQUE : s’assurer que le bloc-piles 7 est complètement chargé. 1. Pour installer le bloc-piles dans l’extracteur de poussière, insérez le bloc-piles en le glissant dans le port d’alimentation 1 . Assurez-vous que le bloc-piles est complètement inséré/enclenché. Français Fig. C • 8 • 7 1 2. Pour retirer le bloc-piles de l’extracteur de poussière, appuyer et maintenir son bouton de libération sur le bloc-piles 8 et le tirer hors de l’extracteur. Pour recharger le bloc-piles, l’insérer dans votre chargeur DeWALT. Utilisation de l’extracteur de poussière (Fig. A, D) 1. Fixez l’accessoire approprié au boyau 2 . 2. Insérez le bloc-piles 7 . 3. Pour mettre l’extracteur de poussière en marche, placez le sélecteur à trois positions 3 à la position 1 (« On »). 4. Pour utilisation en mode de commande à distance « Wireless Tool ControlMC », placez le sélecteur à la positions ( ). La gâchette de l’outil raccordé ou le bouton de la télécommande contrôlera le fonctionnement de l’extracteur de poussière. REMARQUE : Pour utiliser l’extracteur de poussière avec une télécommande ou un outil muni de la commande Wireless Tool ControlMC, se référer à Appariement de l’extracteur de poussière à un outil utilisant le mode Wireless Tool ControlMC. 5. Lorsque terminé, arrêtez l’extracteur de poussière en plaçant le sélecteur à trois positions sur « O » (Off ). Fig. D 19 11 3 Applications d’aspiration mouillées (Fig. H) L’extracteur de poussière est conçu comme une unité à sec et mouillée. • Pour éviter le blocage de filtre, utilisez des filtres séparés pour chaque type d’application. • Les sondes de détection d’eau 27 éteindront automatiquement l’extracteur de poussière lorsque le niveau maximum aura été atteint. Placez le sélecteur à trois positions sur « O » (Off), retirez le bloc-piles et videz • • le réservoir avant de remettre l’extracteur de poussière en fonction. Afin d’éviter le siphonnement, retirez le tuyau du dépoussiéreur de la source après que les sondes de détection de l’eau aient éteint le dépoussiéreur. Pour faciliter le nettoyage du bac à poussière, il est recommandé de le vider de tout contenu sec avant d’être utilisé pour l’aspiration de produits mouillés. Après avoir terminé les aspirations mouillées, déposez les filtres et laissez-les sécher complètement. Ceci préviendra la formation de moisissures. Assurez-vous que l’extracteur de poussière est complètement sec avant de retourner à l’aspiration de matériaux secs.   Vidange du bac à poussière (Fig. A, F, G) AVERTISSEMENT : avant de vider l’extracteur de poussière, assurez-vous TOUJOURS que le sélecteur à trois positions est en position « O » avant de retirer le bloc-piles. ATTENTION : avant de vidanger l’extracteur de poussière, sortir son boyau du liquide. 1. Placez le sélecteur à trois positions 3 à la position « O » (Off ) et sortir le bloc-piles de son logement. REMARQUE : Après l’aspiration de produits mouillés, il sera normal qu’il se produise un léger écoulement de liquide du boyau. 2. Déclenchez les attaches de retenue 4 et retirez la tête de l’extracteur de poussière 6 . 3. Vidangez le contenu du réservoir 16 dans un contenant approprié ou dans un égout. Connexion à un outil électrique (Fig. A, E) 1. Choisissez le raccord d’outil 26 adapté à la connexion de l’outil électrique qui sera utilisé. Reportez-vous à la section Accessoires en option sous Maintenance. Rattachez le raccord d’outil 26 à l’outil électrique. 2. Votre extracteur de poussière de construction DeWALT est équipé d’un système de connexion AirLockMD DeWALT. Le sas AirLockMD permet une connexion sécuritaire et rapide entre le tuyau de l’extracteur de poussière 2 et l’outil électrique. Le connecteur AirLockMD 25 se connecte directement sur des outils DeWALT compatibles ou en utilisant un adaptateur AirLockMD (disponible chez votre fournisseur DeWALT local). Reportez-vous à la section Accessoires en option pour plus de détails sur les adaptateurs disponibles. REMARQUE : lorsqu'un adaptateur est utilisé, s'assurer qu'il est fermement raccordé à la buse de l'outil avant de suivre les étapes suivantes. a. Vérifiez que le collier sur le connecteur AirLockMD est sur la position déverrouillée (reportez-vous à la Figure F). Alignez les encoches 17 sur le collier et le connecteur AirLockMD, comme illustré, pour la position verrouillée ou déverrouillée. b. Enfoncez le connecteur AirLockMD sur la buse de raccordement de l'adaptateur. 23 Français c. Tournez le collier sur la position verrouillée. REMARQUE : le roulement à billes à l’intérieur du collier s’enclenchera dans l’encoche pour un raccordement sécuritaire. L'outil électrique est à présent connecté de façon fiable à l'extracteur de poussière. Fig. E 25 26 FICHE TECHNIQUE DE LA TÉLÉCOMMANDE Tension Durée de vie de la pile Plage du signal FCC ID IC Poids VDC 3 3 ans 10 m (<30 pi) YJ7DCV585 90829-DCV585 0,017 kg (0,60 oz) Nettoyage de l’extracteur de poussière 17 17 Appariement de l’extracteur de poussière à un outil utilisant le mode « Wireless Tool Control »(Fig. A, D)   Vidange du bac à poussière (Fig. A, F–H) Lorsque le bac à poussière est plein, le son du moteur change et la succion s’estompe. 1. Placez le sélecteur à trois positions 3 à la position « O » (Off ) et sortir le bloc-piles de son logement. REMARQUE : Après avoir arrêté l’extracteur de poussière, attendez une période de temps adéquate pour laisser la poussière se déposer dans le fond du bac. 2. Déclenchez les attaches de retenue 4 . Fig. F MC ATTENTION : lorsque l’extracteur de poussière est commandé avec une télécommande ou apparié avec un outil électrique, il pourrait être mis en marche ou arrêté sans avertir les personnes à proximité. AVERTISSEMENT : ne pas fixer la ganse de la télécommande à une pièce mobile. 4 Appariement à une télécommande ou un outil « Wireless Tool ControlMC »DeWALT 1. Placez le sélecteur à trois positions 3 à la position ( ) « Wireless Tool ControlMC ». 2. Appuyez et maintenez le bouton « Wireless Tool ControlMC » 11 de l’unité DCV585 et actionnez la gâchette de l’outil muni du système « Wireless Tool ControlMC » ou le bouton de la télécommande 14 . 3. Le témoin DEL 19 s’allumera indiquant un appariement réussi. REMARQUE : Un seul transmetteur peut être apparié à l’appareil DCV585. Si l’unité est déjà apparié à un transmetteur, cet appariement sera remplacé. 3. Retirez la tête de l’extracteur de poussière 6 du bac 16 . Fig. G 6 Pour désapparier l’unité d’une télécommande ou d’un outil utilisant le système Wireless Tool ControlMC 1. Appuyez et maintenez le bouton « Wireless Tool ControlMC » 11 de l’unité DCV585 et actionnez la gâchette de l’outil muni du système « Wireless Tool ControlMC » ou le bouton de la télécommande. 2. Le témoin DEL 19 clignotera lentement indiquant un désappariement réussi. 16 24 Français 4. Vidangez le contenu du réservoir dans un contenant approprié. 5. Nettoyez ou remplacez les filtres HEPA 18 . Consultez la section Filtres HEPA du présent manuel. 6. Inspectez la machine pour détecter tout endommagement par objets étrangers. Pour tout remplacement de pièces endommagées ou manquantes, communiquez avec le Centre de service DeWALT autorisé le plus rapproché. 7. Reposez la tête de l’extracteur de poussière sur le bac. REMARQUE : La tête de l’extracteur de poussière s’insère seulement dans un sens comme montré à la Figure G. 8. Enclenchez les quatre attaches solidement. REMARQUE : Durant le nettoyage de l’extracteur de poussière, inspectez les sondes de détection d’eau 27 . Celles-ci pourraient se contaminer à l’emploi. Si c’est le cas, les nettoyer à fond avec un linge humide pour déposer toute accumulation de moisissure. Dépose des filtres (Fig. A, H) 1. Placez le sélecteur à trois positions 3 à la position « O » (Off ) et sortir le bloc-piles de son logement. 2. Déclenchez les attaches de retenue 4 et retirez la tête de l’extracteur de poussière 6 du bac. Placez la tête de l’extracteur de poussière sur son côté sur une surface plane. 3. Tournez chaque filtre HEPA 18 en sens antihoraire et les déposer délicatement de la tête de l’extracteur en vous assurant qu’aucun débris ne tombe dans l’orifice de montage. REMARQUE : Prenez soin de ne pas endommager les fibres du filtre. Fig. H 18 Empilage en utilisant les verrous d’empilage DeWALT TSTAKMD (Fig. A)  AVERTISSEMENT : si empilé sur un chariot avec d’autres produits, toujours placer l’extracteur de poussière en dessous de l’empilage. Les verrous d’empilage DEWALT TSTAKMD 10 permettent d’empiler de façon sécuritaire d’autres produits TSTAKMD pour le déplacement pratique de plusieurs produits. Pour se servir des verrous d’empilage TSTAKMD 10 , placez une unité compatible TSTAKMD sur le dessus de l’extracteur de poussière et relevez les deux verrous d’empilage TSTAKMD pour retenir de façon sécuritaire le fond de l’unité supérieure. Filtres HEPA  AVERTISSEMENT : les filtres doivent toujours être en place lors d’aspirations. Soins des filtres HEPA Les filtres HEPA compris avec cet extracteur de poussière sont des filtres longue durée. Pour être efficace à minimiser l’épandage de poussière, particulièrement dans les applications de peinture contenant du plomb (règlement EPA-RRP), le filtre DOIT ÊTRE en bon état et bien installé. Système de nettoyage automatique de filtre Cet extracteur de poussière possède un système de nettoyage de filtre très efficace qui minimise les blocages de filtre. Les deux filtres sont automatiquement nettoyés à toutes les 20 secondes. Le processus de nettoyage alterne d’un filtre à l’autre durant toute la vie de l’unité. REMARQUE : Le son de cliquetis entendu durant ce processus est normal. REMARQUE : Après une utilisation prolongée le système de nettoyage automatique pourrait devenir moins efficace. Si cela se produit, le bac à poussière devrait être vidé et les filtres nettoyés ou remplacés. 20 27 4. Inspectez les filtres pour détecter toute usure, déchirure ou autre dommage. REMARQUE : En cas de tout doute sur la condition des filtres, ceux-ci DEVRONT être remplacés. NE PAS utiliser de filtres endommagés. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser d’air comprimé ou une brosse pour nettoyer les filtres, ces méthodes endommageraient la membrane des filtres et laisseraient échapper des poussières. S’il y a lieu, rincez à l’eau à la température de la pièce et laissez sécher. Le nettoyage des filtres est normalement non requis. Même si le filtre est recouvert de poussière, le système de nettoyage automatique maintiendra une performance maximale et peut être utilisé. Si la membrane du filtre a un endommagement visible, remplacez les filtres. Les filtres durent normalement entre six et douze mois, selon l’utilisation et l’entretien.   Repose des filtres (Fig. A, H) AVERTISSEMENT : les filtres doivent toujours être en place lors d’aspirations. 1. Assurez-vous que le joint d’étanchéité du filtre 20 est en place et qu’il n’est pas encrassé ou endommagé. 2. Alignez les languettes du filtre HEPA 18 sur les encoches de la tête de l’extracteur de poussière et poussez le avec force modérée puis tournez-le en sens horaire pour le verrouiller. REMARQUE : Prenez soin de ne pas endommager les fibres du filtre. 25 Français 3. Placez la tête de l’extracteur de poussière 6 sur le bac 16 et enclenchez les attaches de fermeture 4 . Installation du sac de papier ou sac molletonné (Fig. A, G, I) Pour l’aspiration de particules fines, vous pouvez également utiliser un sac de papier ou de tissu molletonné 12 pour faciliter la vidange du bac 16 . 1. Placez le sélecteur à trois positions 3 à la position « O » (Off ) et sortir le bloc-piles de son logement. 2. Désenclenchez les attaches du bac 4 et retirez la tête de l’extracteur de poussière 6 du bac 16 . 3. Fixez le sac en passant ses deux languettes 21 dans les encoches 22 de l’embouchure de sac. 4. Pivotez le sac un quart de tour jusqu’à ce que son arête droite 23 fait face vers le haut. Fig. I 23 21 Fig. J 24 Installation de la doublure plastifiée (Fig. A, I, K) 1. Placez le sélecteur à trois positions 3 à la position « O » (Off ) et sortir le bloc-piles de son logement. 2. Désenclenchez les attaches du bac 4 et retirez la tête de l’extracteur de poussière 6 du bac 16 . 3. Installez la doublure plastifiée 28 en passant ses deux languettes 21 dans les encoches 22 de l’embouchure de sac comme montré à la figure I. 4. Pivotez le sac un quart de tour jusqu’à ce que son arête droite 23 fait face vers le haut. 5. Pliez la doublure plastique sur l’arête supérieure du bac. Fig. K 22 28 5. Ajustez le sac à l’intérieur du bac en vous assurant qu’il n’est pas plié ou pincé. 6. Reposez la tête de l’extracteur de poussière sur le bac et re-verrouillez ses attaches. Dépose et disposition du sac (Fig. A, G, J) 1. Placez le sélecteur à trois positions 3 à la position « O » (Off) et sortir le bloc-piles de son logement. 2. Désenclenchez les attaches du bac 4 et retirez la tête de l’extracteur de poussière 6 du bac 16 . REMARQUE : Il sera normal qu’une petite quantité de poussière s’accumule dans le bac même avec le sac bien installé. 3. Pivotez le sac jusqu’à ce que les deux languettes s’alignent sur les deux encoches de l’extracteur de poussière et déposez le sac. 4. Après l’avoir retiré de l’unité, il pourra être scellé pour disposition. a. Pelez la pellicule de la partie de scellage adhésive 24 . b. Appuyez la partie de scellage adhésive sur l’ouverture du sac et faites-en la disposition. NE PAS réutiliser le sac. 26 16 29 6. Reposez la tête de l’extracteur de poussière sur le bac et re-verrouillez ses attaches. Dépose et disposition de la doublure plastifiée (Fig. A, I, K) 1. Placez le sélecteur à trois positions 3 à la position « O » (Off) et sortir le bloc-piles de son logement. 2. Désenclenchez les attaches du bac 4 et retirez la tête de l’extracteur de poussière 6 du bac 16 . REMARQUE : Il sera normal qu’une petite quantité de poussière s’accumule dans le bac même avec la doublure plastique bien installée. 3. Pelez le dos du ruban adhésif 29 le long de l’arête de la doublure plastifiée et scellez la doublure. 4. Pivotez la doublure plastifiée jusqu’à ce que les deux languettes s’alignent sur les deux encoches de l’extracteur de poussière et déposez la doublure. 5. Pelez la pellicule de la partie de scellage adhésive 24 comme montré à la Figure J. Français 6. Appuyez la partie de scellage adhésive sur l’ouverture du sac et faites-en la disposition. NE PAS réutiliser le sac. MAINTENANCE  AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves, éteindre l’outil et retirer le blocpiles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Nettoyage  AVERTISSEMENT : à l’aide d’un linge humide, enlevez la poussière des évents au moins une fois par semaine. Portez toujours une protection oculaire et respiratoire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) conformément aux exigences de l’OSHA ou d’autres institutions gouvernementales/provinciales pour l’application étant effectuée. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux.  Accessoires  AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires DeWALT recommandés avec le présent produit. Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec DeWALT, composer le 1 800 4339258 (1 800 4-DeWALT) ou visiter notre site Web : www.dewalt.com. Des filtres de remplacement sont disponibles à un coût supplémentaire à votre Centre de service DeWALT local. Système de dépoussiérage En mode d’aspiration, l’appareil peut aussi fonctionner comme système de dépoussiérage pour des outils électriques dont l’utilisation produit de la poussière ou des débris. IMPORTANT ! La buse de dépoussiérage DWV9000 a été conçue pour fonctionner avec les outils électriques DeWALT compatibles avec un système de dépoussiérage. Un adaptateur additionnel sera nécessaire avec les outils DeWALT non compatibles. Accessoires en option DC5151H Filtre HEPA : Capture 99,97 % de toutes les particules supérieures ou égales à 0,3 micron. Requis pour aspirer les débris des peintures au plomb. DWE46100 Carter de coupe/tronçonnage 127 mm–152 mm (5 po–6 po) DWE46101 Kit de carter de coupe/tronçonnage 127 mm–152 mm (5 po–6 po) D25301D Adaptateur de dépoussiérage DWE46150 Carter de coupe/tronçonnage 127 mm (5 po) DWE46152 Coiffe de revêtement 127 mm (5 po) DWH050K Système universel de dépoussiérage de forage DWH050 DWH052K Dépoussiéreur pour marteau perforateur de démolition 1-1/8 po DWH052 DWH053K Dépoussiéreur de piquage de cannelures et SDS MAX DWH053 DWV9316 4,57 m (15 pi) Tuyau antistatique 1-1/4 po boyau DWST17889 Chariot DWST17888 Trolley Les sacs-filtres permettent d’éliminer facilement, rapidement et proprement la poussière collectée. Sacs-filtres papier : Les sacs-filtres DCV9401 ont été conçus pour retenir de nombreux types de poussières y compris celles du placoplâtre, du béton, et du bois. Ils permettent d’atteindre des niveaux de performance de filtration de 99,9 % à 2 microns. Ces sacs doivent être changés lorsque la circulation d’air est trop limitée. NE PAS réutiliser ces sacs. DCV9401 Sac-filtre papier jetable Sac-filtre molletonné : Le sac molletonné DCV9402 a été conçu pour retenir de nombreux types de poussières y compris celles du placoplâtre, du béton, et du bois. Il permet d’obtenir des niveaux de performance de filtrage de 95 % à 0,3 micron. Ce sac doit être remplacé lorsque la circulation d’air est trop limitée. NE PAS réutiliser ce sac. Ce sac molletonné est idéal pour des matériaux plus lourds comme la poussière du béton ou du placoplâtre, là où les sacs-filtres papier pourraient se déchirer. DCV9402 Sac plastique de récupération jetable Les doublures plastifiées jetables du DCV9400 sont conçues pour sceller la doublure à l’entrée du bac sans être aspirées dans le filtre lors de l’utilisation. La doublure plastifiée jetable 27 Français facilite le nettoyage et la mise au rebut de la poussière et prévient l’échappement de poussières dans l’atmosphère lors de la vidange. Cette poche est spécialement conçue pour ne pas être entraînée dans le filtre. DCV9400 Doublure de collecte jetable en plastique Stockage du tuyau et des accessoires (Fig. A) Lorsque l’extracteur de poussière n’est pas en service, le boyau peut être enroulé autour du bac de l’appareil et maintenu par les pinces de boyau 5 situées sur l’extracteur de poussière. Réparations Le chargeur et le bloc-piles ne sont pas réparables. Le chargeur ou le bloc-piles ne comportent aucune pièce réparable. AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai, le cas échéant) par un centre de réparation en usine DeWALT ou un centre de réparation agréé DeWALT. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.  Registre en ligne Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi: • RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir du service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec le produit. • CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie d’assurances. • SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine de la protection des consommateurs. Registre en ligne à www.dewalt.com Garantie limitée de trois ans DeWALT réparera ou remplacera sans frais tout appareil défectueux pour cause de défaut de matériau ou de main-d'œuvre sur une période de trois ans à partir de la date d'achat de l'outil (deux ans pour les bloc-piles). Cette garantie ne couvre pas les pièces en panne pour cause d'abus ou d'usure normale de l'outil. Pour plus de détails au sujet de la couverture de la garantie et l'information de réparation sous garantie, visitez www.dewalt.com ou composez le 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). Cette 28 garantie ne s’applique pas aux accessoires ou dommages causés par des réparations effectuées ou tentées par d’autres. CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTES LES AUTRES, INCLUANT LES GARANTIES IMPLICITES DE LA QUALITÉ MARCHANDE ET L'APTITUDE POUR UN BUT PARTICULIER, ET EXCLUT TOUS LES DOMMAGES ACCIDENTELS OU CONSÉCUTIFS. Certaines provinces ne permettent pas de limitation sur la durée de la garantie implicite ou l'exclusion ou la limitation de dommages indirects, alors ces limitations peuvent ne pas s'appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux particuliers et vous pouvez avoir d’autres droits qui varient selon les états ou les provinces. En plus de la présente garantie, les outils , DeWALT sont couverts par notre CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN DeWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat. CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS SUR LES BLOC-PILES DeWALT DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120, DCB127, DCB201, DCB203BT, DCB207, DCB361 CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE TROIS ANS SUR LES BLOC-PILES DeWALT DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT, DCB206, DCB230, DCB606, DCB609, DCB612 REMARQUE : la garantie de se produit sera annulée si le bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit. DeWALT ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise par la loi. GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique ou de la cloueuse DeWALT , celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans aucun problème. AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cette garantie. REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) pour en obtenir le remplacement gratuit. Français Certificat de conformité Les aspirateurs extracteurs de poussière DeWALT (DCV585) sont fabriqués conformément aux normes 1017 des Stations d’essais-Laboratoire du feu (Underwriters Laboratories, UL) et C22.2 Nº 243-01 de l’Association canadienne de normalisation (CSA). Ces aspirateurs sont aussi conformes aux spécifications des aspirateurs HEPA, comme défini par la norme Rénovation, Réparations et Peintures (40 CFR Part 745) de l’Agence de protection de l’environnement américaine (EPA) lorsqu’utilisés avec les filtres HEPA DC5151H. Le filtre HEPA DC5151H a été testé selon la norme IEST-RP-CC001.5,7.2 par un laboratoire tiers indépendant et il a été confirmé qu’il peut retenir les particules de 0,3 microns à un rendement de 99,97 %. 29 Français DÉPANNAGE Problème Le moteur ne fonctionne pas. Causes possibles Le sélecteur n’est pas à la position « 1 » (On). Tension de bloc-piles basse/mauvais contact des bornes. Le réservoir est plein de liquide et le circuit de détection est déclenché. L’extracteur de poussière arrête de fonctionner. La protection de surchauffe pour cause de surcharge s’est déclenchée. Le réservoir est plein de liquide et le circuit de détection est déclenché. De la poussière s’échappe de l’unité durant l’utilisation. L’extracteur de poussière n’aspire plus la poussière. Le bloc-piles est déchargé. Le bloc-piles n’est pas complètement inséré. Les filtres ne sont pas bien installés. Les filtres sont endommagés ou tordus. Les joints d’étanchéité des filtres sont endommagés. La tête n’est pas bien montée sur le bac. Le joint d’étanchéité de la tête est endommagé. Les filtres sont obstrués. Les filtres sont à la fin de leur vie utile. Le système de nettoyage automatique des filtres ne fonctionne plus. Réservoir plein. Le boyau est bloqué. Le boyau n’est pas complètement connecté au bac. Le boyau est endommagé. 30 Étapes de dépannage S’assurer que le commutateur à trois positions est à la position « 1 » (On). S’assurer que le bloc-piles est pleinement rechargé et complètement inséré. 1. Tournez le sélecteur à trois positions à la position « 0 » (Arrêt) et retirez le bloc-piles. 2. Videz le réservoir. 1. Placer le sélecteur de l’extracteur de poussière à la position « O » (Off) et déposer le bloc-piles. 2. Au besoin, vidanger le réservoir. 3. Laisser l’extracteur de poussière se refroidir. 4. Réinsérer le bloc-piles et placer le sélecteur à trois positions à la position « 1 » (On) pour faire un essai. 5. Si l’extracteur de poussière ne se remet pas en marche, composer 1-800-4DeWALT (1-800-433-9258). 1. Tournez le sélecteur à trois positions à la position « 0 » (Arrêt) et retirez le bloc-piles. 2. Videz le réservoir. Insérer un bloc-piles entièrement rechargé. Déposer et réinsérer le bloc-piles. Déposer et réinstaller en suivant la procédure appropriée. Remplacer les filtres. Contactez un centre de service DeWALT. Déposer et réinstaller en s’assurant que les attaches sont enclenchées. Contactez un centre de service DeWALT. Déposer les filtres, les tapoter pour dégager la poussière et les réinstaller. Remplacer les filtres. Si le cliquetis du système de nettoyage des filtres ne se produit plus à toutes les 20 secondes, contactez un centre de service DeWALT. Arrêter l’unité et vidanger le réservoir. Inspecter et dégager le blocage si trouvé. Réinsérer et s’assurer que la fixation du boyau est complètement engagée. Inspecter le boyau pour détecter toute perforation ou déchirure. Si endommagé, le remplacer. Français DÉPANNAGE Problème L’extracteur de poussière ne se met pas en marche par une télécommande ou un outil électrique muni du système « Wireless Tool ControlMC ». Causes possibles L’extracteur de poussière n’est pas en mode ( ) « Wireless Tool ControlMC ». La télécommande ou l’outil électrique n’est pas apparié à l’extracteur de poussière. La télécommande ou l’outil électrique est hors de la portée limite de l’extracteur de poussière. La pile « pièce de monnaie » de la télécommande Wireless Tool ControlMC est à plat. Le bloc-piles de l’outil apparié est déchargé. Tension de bloc-piles basse/mauvais contact des bornes. Le réservoir est plein de liquide et le circuit de détection est déclenché. L’outil ne s’apparie pas. L’extracteur de poussière n’est pas en mode ( ) « Wireless Tool ControlMC ». L’outil n’est pas muni du système Wireless Tool ControlMC. Étapes de dépannage Placez le sélecteur à trois positions à la position ( ) « Wireless Tool ControlMC ». Confirmer que la DEL est allumée. Si la DEL ne s’allume pas alors que le sélecteur à trois position est en mode ( ) « Wireless Tool ControlMC », contactez un centre de service DeWALT. Suivre la procédure d’appariement. Rapprocher l’extracteur de poussière de la télécommande (ou vice-versa)/de l’outil électrique. Remplacer la pile et réessayer. S’assurer que le bloc-piles de l’outil apparié est pleinement rechargé et complètement inséré. S’assurer que le bloc-piles est pleinement rechargé et complètement inséré. 1. Tournez le sélecteur à trois positions à la position « 0 » (Arrêt) et retirez le bloc-piles. 2. Videz le réservoir. Placez le sélecteur à trois positions à la position ( ) « Wireless Tool ControlMC ». Confirmer que la DEL est allumée. Si la DEL ne s’allume pas alors que le sélecteur à trois position est en mode ( ) « Wireless Tool ControlMC », contactez un centre de service DeWALT. Confirmer que l’outil est compatible « Wireless Tool ControlMC ». 31 Español Definiciones: Símbolos y Palabras de Alerta de Seguridad Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.     PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves o moderadas. (Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado. AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la propiedad. Fig. A 12 14 13 10 6 11 10 8 7 4 1 9 3 15 2 4 COMPONENTES 1 Puerto de la batería 8 Botón de liberación en la 2 Manguera del extractor 3 4 5 6 7 de polvo Interruptor de tres posiciones Seguros del tanque Sujetadores de manguera Cabeza del extractor de polvo Batería (no incluido en el DCV585B) 9 10 11 12 13 14 15 32   5 ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de batería seguridad e instrucciones. El incumplimiento Entrada de la manguera de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. Seguros de apilamiento DEWALT TSTAK® ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría Botón de conexión de producir lesiones corporales o daños. Wireless Tool Control™ ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea Bolsa de paño el manual de instrucciones. Manija Control remoto de Si tiene alguna duda o algún comentario sobre ésta Wireless Tool Control™ u otra herramienta DeWALT, llámenos al número Liberación de la manguer gratuito: 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). Español Extractor de Polvo FLEXVOLT™ HEPA 60 V Máx* DCV585 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR ESTE APARATO Cuando use este aparato, siempre se deben seguir las precauciones de seguridad básicas, incluyendo las siguientes: ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de incendios, descarga eléctrica, y lesiones: • No deje el aparato desatendido cuando esté conectado a la fuente de energía. Retire el paquete de batería cuando no esté en uso y antes de dar servicio. • No lo exponga a la lluvia. Almacene en interiores. • No permita que el aparato se use como un juguete. Se necesita poner atención cuando sea usado por o cerca de niños. • SÓLO use este aparato como se describe en este manual. Use sólo accesorios recomendados. • No use este aparato si muestra señales de falla de cualquier manera. Si el aparato no funciona correctamente, se ha dejado caer, se dañó, se dejó en exteriores, o se dejó caer en agua, regréselo a un centro de servicio. • No maneje el aparato con las manos húmedas. • No coloque ningún objeto en las aberturas del aparato. No use el aparato con ninguna abertura bloqueada; manténgalo libre de polvo, pelusa, cabello y cualquier cosa que pueda reducir el flujo de aire. • Mantenga el cabello, ropa suelta, los dedos y todas las partes del cuerpo alejados de las aberturas y partes móviles. • Apague todos los controles antes de desconectar de la fuente de energía. • Tenga cuidado adicional cuando limpie en escaleras. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Advertencias de Seguridad Adicionales a ) Evite el arranque no intencional. Asegure que el interruptor esté en la posición apagada antes de conectar al paquete de batería, recoger o transportar el aparato. Transportar el aparato con su dedo en el interruptor o energizar los aparatos que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. b ) Desconecte el paquete de la batería del aparato antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios, o guardar el aparato. Tales medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de encender el aparato por accidente. c ) Sólo recargue con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que es adecuado para un tipo de paquete de batería puede crear un riesgo de incendio cuando se use con otro tipo de batería. d ) Use aparatos únicamente con los paquetes de batería designados específicamente. El uso de cualquier otro paquete de batería puede crear un riesgo de lesiones e incendio. e ) Cuando el paquete de batería no esté en uso, manténgalo alejado de otros objetos metálicos, como sujetadores de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños, que puedan hacer una conexión de una terminal a la otra. Poner en corto las terminales de la batería puede causar quemaduras o un incendio. f ) Bajo condiciones abusivas, el líquido puede ser expulsado de la batería; evite el contacto. Si ocurre contacto accidentalmente, lave con agua. Si el líquido hace contacto con los ojos, busque ayuda médica adicional. El líquido expulsado de la batería puede causar irritación o quemaduras. g ) No use un paquete de batería que esté dañado o modificado. Las baterías dañadas o modificadas pueden presentar comportamiento imprevisto que resulte en incendio, explosión o riesgo de lesiones. h ) No exponga un paquete de batería o aparato a fuego o temperatura excesiva. La exposición a fuego o temperatura mayor a 130° C puede causar una explosión. La temperatura de 130° C se puede reemplazar por la temperatura de 265° F. i ) Pida que el servicio sea realizado por una persona de reparación calificada usando únicamente partes de reemplazo idénticas. Esto garantizará que se mantenga la seguridad del producto. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Reglas de Seguridad Específicas para Extractores de Polvo  ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de incendios, descarga eléctrica, y lesiones: • No recoja nada que esté encendido o humeando, tal como cigarrillos, cerillos, o cenizas calientes. • No lo use sin el filtro en su lugar. 33 Español Advertencias de Seguridad Suplementarias para Extractores de Polvo • Este extractor de polvo cumple con la Regla de renovaciones, reparación y pintura (RRP) relacionadas con el plomo de la EPA para aspiradoras HEPA sólo cuando se utiliza con los dos filtros HEPA DC5151H. (incluido con DCV585). Comuníquese con la Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos (EPA) para obtener más información sobre su Regla de renovación, reparación y pintura (RRP). • Este extractor de polvo está aprobado para su uso en aplicaciones de recolección de polvo OSHA Sílice 1926.1153 cuando se utiliza adecuadamente de acuerdo con la norma OSHA 1926.1153. • No utilice para aspirar materiales explosivos combustibles, como carbón, grano u otro material combustible dividido finamente. • No use para aspirar materiales peligrosos, tóxicos o cancerígenos, como asbesto o pesticidas, a menos que el aspirado del material esté específicamente identificado en este manual de instrucciones como un uso aprobado. • Nunca recoja líquidos explosivos (por ejemplo, gasolina, combustible diesel, aceite de calefacción, diluyente de pintura, etc.), ácidos o solventes. • Las descargas estáticas son posibles en áreas secas o cuando la humedad relativa del aire es baja. Esto es sólo temporal y no afecta el uso del extractor de polvo. • Para evitar la combustión espontánea, vacíe el recipiente después de cada uso. • Algunas maderas contienen conservadores que pueden ser tóxicos. Tenga mucho cuidado para evitar la inhalación y el contacto con la piel cuando trabaje con estos materiales. Solicite y siga cualquier información de seguridad disponible de su proveedor de materiales. • NUNCA SE DEBE COLOCAR O SENTARSE SOBRE EL EXTRACTOR DE POLVO. Podrían producirse lesiones graves si el extractor de polvo se inclina. • Cuando lo use con un carro o carretilla aprobados por el fabricante, tenga cuidado al moverlo para evitar que se vuelque. • Al apilar, siempre coloque el extractor de polvo en la parte inferior. • La manija es sólo para transporte. • Levante y transporte el extractor de polvo sólo por la manija. Si se monta en un carro o carretilla aprobados por el fabricante, transporte sólo por medio de la manija del carro o de la carretilla. Instrucción Adicional de Seguridad  ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los anteojos de diario NO SON lentes de seguridad. Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo si la operación de corte genera demasiado polvo. SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO: • protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3), • protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19), 34 • protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA. ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con herramientas eléctricas, así como al realizar otras actividades de construcción, contienen químicos que el Estado de California sabe que pueden producir cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos químicos son: • plomo de algunas pinturas en base a plomo, • polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y • arsénico y cromo provenientes de madera tratada químicamente. Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo de la frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. Evite el contacto prolongado con polvo generado por el lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras actividades de construcción. Vista ropas protectoras y lave las áreas de la piel expuestas con agua y jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de productos químicos peligrosos. ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede generar polvo o dispersarlo, lo que podría causar daños graves y permanentes al sistema respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA (Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo) apropiada para la exposición al polvo. Dirija las partículas en dirección contraria a la cara y el cuerpo. ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida protección auditiva personal en conformidad con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones de uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a la pérdida auditiva. ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, coloque la herramienta sobre una superficie estable donde no cause un peligro de tropiezo o caída. Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también se deben evitar. Las piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir sueltas, joyas o el cabello largo.  •    • La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. A continuación se indican los símbolos y sus definiciones: V.......................... voltios ....................... Construcción de Clase I (tierra) Hz........................ hertz …/min............... por minuto min...................... minutos BPM..................... golpes por minuto or DC....... direct current Español IPM...................... impactos por minuto RPM..................... revoluciones por minuto sfpm.................... pies de superficie por minuto SPM..................... pasadas por minuto OPM..................... oscilaciones por minuto A.......................... amperios W......................... vatios or AC............ corriente alterna or AC/DC..... corriente alterna o directa ....................... Construcción de Clase II (doble aislamiento) no........................ velocidad sin carga IPXX..................... símbolo IP n.......................... velocidad nominal ....................... terminal de conexión a tierra ....................... símbolo de advertencia de seguridad ...................... radiación visible ...................... protección respiratoria ...................... protección ocular ...................... protección auditiva ...................... lea toda la documentación BATERÍAS Y CARGADORES • • • • • La batería no viene completamente cargada de fábrica. Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad y luego siga los procedimientos de carga indicados. Cuando pida baterías de repuesto, no olvide indicar el número de catálogo y el voltaje. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES Instrucciones de Seguridad Importantes Para Todas las Unidades de Batería  • • • ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones y marcas de precaución para el paquete de la batería, el cargador y el producto. No seguir las advertencias y las instrucciones puede provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. No cargue o use la unidad de batería en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Puede que al insertar o sacar la unidad de batería del cargador se inflamen el polvo o los gases. Cuando el paquete de batería no esté en uso, manténgalo alejado de otros objetos metálicos, como sujetadores de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos, u otros objetos pequeños de metal que puedan hacer una conexión de una terminal a otra. Conectar en corto circuito las terminales de la batería puede causar quemaduras o un incendio. NUNCA fuerce la unidad de batería para que entre en el cargador. NO modifique la unidad de batería en ninguna forma para que entre en un cargador no compatible, pues puede producir una ruptura en la unidad de batería y causar lesiones corporales graves. Consulte la tabla al final de este manual para ver la compatibilidad entre baterías y cargadores. • Cargue las unidades de batería sólo en los cargadores designados por DeWALT. NO salpique con ni sumerja en agua u otros líquidos. No guarde ni use la herramienta y unidad de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o superar los 40 °C (104 °F), tales como cobertizos o construcciones de metal durante el verano). Almacene las unidades de batería en lugares frescos y secos para maximizar su vida útil. NOTA: No almacene las unidades de batería en la herramienta con el interruptor de gatillo en posición encendida fija. Nunca use cinta adhesiva para mantener el interruptor de gatillo en posición ENCENDIDA. No incinere la unidad de batería, aunque esté completamente dañada o descargada. La unidad de batería puede explotar si se quema. Cuando se queman unidades de batería de iones de litio, se producen gases y materiales tóxicos. Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel, lave el área de inmediato con agua y un jabón suave. Si el líquido de la batería entra en contacto con sus ojos, enjuáguelos con agua y los ojos abiertos por 15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se requiere de asistencia médica, el electrolito de la batería está compuesto por una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio. El contenido de los elementos abiertos de la batería puede causar irritación en el tracto respiratorio. Salga al aire fresco. Si los síntomas persisten, busque asistencia médica. ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas. ADVERTENCIA: Peligro de incendio. Nunca intente abrir la unidad de batería por ningún motivo. Si la caja exterior de la unidad de batería se triza o daña, no la introduzca en el cargador. No triture, deje caer o dañe la unidad de batería. No use una unidad de batería o un cargador que haya sido golpeado, dejado caer, atropellado o dañado en cualquier forma (por ejemplo, perforado por un clavo, golpeado con un martillo, pisado). Lleve sus unidades de batería dañadas al centro de servicio para que sean recicladas.   Recomendaciones de Almacenamiento 1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, lejos de la luz solar directa y del exceso de calor o frío. 2. Para resultados óptimos durante tiempos prolongados de almacenamiento, se recomienda almacenar la unidad de batería completamente cargada en un lugar fresco y seco fuera del cargador. NOTA: Las unidades de batería no deberían almacenarse completamente descargadas. La unidad de batería deberá recargarse antes de ser usada. 35 Español Instrucciones de Limpieza del Batería 1. Para limpiar la suciedad y grasa del exterior del cargador puede usarse un paño o cepillo suave no metálico. No use agua ni soluciones limpiadoras. El sello RBRC® El sello RBRC® (Rechargeable Battery Recycling Corporation) en las baterías (ounidades de batería) de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o de iones de litio indica que el costo de reciclaje de estas baterías (o unidades de batería) al llegar al final de su vida de servicio ya ha sido pagado por DeWALT. En algunas áreas, es ilegal depositar baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o de iones de litio gastadas en la basura o la corriente de residuos sólidos urbanos; el programa Call 2 Recycle® proporciona una alternativa ecológica. Call 2 Recycle, Inc., en cooperación con DeWALT y otros usuarios de baterías, han establecido programas en los Estados Unidos y Canadá para facilitar la recolección de baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o de iones de litio gastadas. Al llevar sus baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico y de iones de litio gastadas a un centro de servicio autorizado por DeWALT o al minorista local para que sean recicladas, ayuda a proteger el medio ambiente y a conservar recursos naturales. También puede comunicarse con el centro de reciclaje de su localidad para mayor información sobre dónde llevar sus baterías gastadas. RBRC® es una marca comercial registrada de Call 2 Recycle, Inc. Unidades de Batería con Indicador de Carga (Fig. B) Algunas unidades de batería BOSTITCHDeWALT incluyen un indicador de carga que consiste de tres luces LED verdes que indican el nivel de carga que queda en la unidad de batería. El indicador de carga es una indicación de niveles aproximados de carga que quedan en la batería según los indicadores siguientes: 75–100% cargada 51–74% cargada < 50% cargada La batería tiene que cargarse Para activar el indicador de carga, presione y sostenga el botón del indicador. Se iluminará una combinación de las tres luces LED verdes, que indicará el nivel de carga que queda. Cuando el nivel de carga está por debajo del nivel útil, el indicador no se iluminará, y la batería deberá recargarse. 36 Fig. B NOTA: El indicador de carga es sólo eso: un indicador de la carga de la unidad de batería. No indica el nivel de funcionalidad de la herramienta y puede variar de acuerdo a las piezas del producto, la temperatura y la aplicación que el usuario le dé. Para mayor información sobre unidades de batería con indicadores de carga, por favor llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio Web: www.dewalt.com Transporte  ADVERTENCIA : Peligro de incendio. No guarde o transporte la batería de forma que los terminarles expuestos de la misma puedan estar en contacto con objetos metálicos. Por ejemplo, no ponga la batería en delantales, bolsillos, cajas de herramientas, estuches de productos, cajones, etc., junto con clavos, tornillos, y llaves, etc. sueltos. El transporte de baterías puede causar incendios si sus terminales inadvertidamente entran en contacto con materiales conductores como llaves, monedas, herramientas manuales y otros por el estilo. El Reglamento sobre Materiales Peligrosos (HMR) del Departamento de Transporte de EE.UU. prohíbe transportar baterías comercialmente o en aviones en el equipaje de mano A MENOS que estén debidamente protegidas contra cortocircuitos. Por lo tanto, cuando transporte baterías individuales, asegúrese de que sus terminales estén protegidos y debidamente aislados de los materiales que pudieran entrar en contacto con ellos y provocar un cortocircuito. NOTA: Las baterías de iones de LI-ION no deben colocarse dentro del equipaje registrado. TRANSPORTE DE LA BATERÍA FLEXVOLT™ DE DeWALT La batería FLEXVOLT™ de DeWALT tiene dos modalidades: Uso y transporte. Modalidad de uso: Cuando la batería FLEXVOLT™ está independiente o está en un producto DeWALT de 20 V Máx* funcionará como una batería de 20 V Máx*. Cuando la batería FLEXVOLT™ está en un producto de 60 V Máx* o 120 V Máx* (dos baterías de 60 V Máx*), funcionará como una batería de 60V Máx*. Modalidad de transporte: Cuando la batería FLEXVOLT™ tiene puesta la tapa, la batería está en modalidad de transporte. Cadenas de celdas están desconectadas eléctricamente dentro de la unidad de batería, lo que resulta en tres baterías con una capacidad nominal de vatios hora (Wh) inferior comparada con una batería con una capacidad nominal de vatios hora superior. Esta mayor cantidad de tres baterías con una capacidad nominal de vatios-hora Español menor puede hacer que la unidad de batería quede exenta de ciertos reglamentos de transporte que se imponen a las baterías con mayor capacidad nominal de vatios-hora. La etiqueta en la batería indica dos capacidades nominales de vatios-hora (ver el ejemplo). Dependiendo de cómo se transporta la batería, debe usarse la capacidad nominal vatios-hora apropiada para determinar los requisitos de transporte aplicables. Si se utiliza la tapa de transporte, la unidad de batería será considerada tres baterías con la capacidad nominal de vatios-hora indicada para «Transporte». Si se transporta sin la tapa o en una herramienta, la unidad de batería será considerada una batería con la capacidad nominal de vatios-hora indicada al lado de «Uso». Ejemplo de Marcado en Etiqueta de Uso y Transporte USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh Por ejemplo, la capacidad nominal de Wh de Transporte puede indicar 3 x 40 Wh, lo que significa 3 baterías de 40 vatios-hora cada una. La capacidad nominal de Wh de Uso puede indicar 120 Wh (se implica 1 batería). Instrucciones Importantes de Seguridad Para Todos los Cargadores de Baterías  • • • • • • • • ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones y marcas de precaución para el paquete de la batería, el cargador y el producto. No seguir las advertencias y las instrucciones puede provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. NO intente cargar el paquete de batería con ningún cargador diferente a un cargador DeWALT. El cargador y el paquete de batería DeWALT están diseñados específicamente para funcionar juntos. Estos cargadores no fueron diseñados para ser utilizados para más que cargar las baterías recargables DeWALT. Cualquier otro uso puede producir riesgo de incendios, descargas eléctricas o electrocución. No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve. Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el cargador. De esta forma se reduce el riesgo de daño al enchufe y cable. Asegúrese de que el cable no sea ubicado de manera que podría ser pisado, causar que alguien tropiece con él o ser expuesto a otro tipo de daños y desgastes. No use un alargador a menos que sea absolutamente necesario. El uso de un alargador incorrecto podría producir riesgo de incendios, descargas eléctricas o electrocución. Cuando opere un cargador al exterior, hágalo siempre en un lugar seco y use un alargador apropiado para uso al exterior. El uso de un alargador apropiado para uso al exterior reduce el riesgo de descarga eléctrica. Los hilos del alargador deben ser de un calibre apropiado (AWG o American Wire Gauge) para su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo, mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre 16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de un calibre insuficiente causará una caída en la tensión de la línea dando por resultado una pérdida de energía y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un alargador para completar el largo total, asegúrese que los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo. La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar, dependiendo de la longitud del cable y del amperaje nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto menor sea el número del calibre, más resistente será el cable. Calibre mínimo de conjuntos de cables Longitud total del cable en pies (metros) 120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7) 240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4) Amperaje nominal AWG Más de No Más de 0 6 18 16 16 14 6 10 18 16 14 12 10 12 16 16 14 12 12 16 14 12 No recomendado • No coloque ningún objeto encima del cargador ni coloque a este sobre una superficie blanda que pudiera bloquear las ranuras de ventilación y resultar en un calor interno excesivo. Coloque el cargador en un lugar alejado de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila a través de las ranuras que se encuentran en la parte superior e inferior de la caja protectora. • No opere el cargador si su cable o enchufe están dañados–reemplácelos de inmediato. • No opere el cargador si ha recibido un golpe agudo, si se ha caído o si ha sido dañado de alguna otra forma. Llévelo a un centro de servicio autorizado. • No desarme el cargador; llévelo a un centro de servicio autorizado cuando deba ser reparado. Si es reensamblado incorrectamente, puede causar descargas eléctricas, electrocución o incendios. • Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de descargas eléctricas. El retirar el paquete de baterías no reducirá este riesgo. • NUNCA intente conectar 2 cargadores entre sí. • El cargador está diseñado para operar con una corriente eléctrica estándar residencial de 120 V. No intente usarlo con ningún otro voltaje. Esto no aplica al cargador vehicular. ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No permita que ningún líquido se introduzca en el cargador. Puede producir descargas eléctricas. ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. No sumerja la unidad de batería en líquido de ningún tipo ni permita que se introduzca ningún tipo de líquido a la unidad de batería. Nunca intente abrir la unidad Voltios   37 Español de batería por ningún motivo. Si la caja plástica de la unidad de batería se triza o rompe, llévela a un centro de servicio para su reciclaje. ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo de lesiones, sólo cargue unidades de batería recargables marca CRAFTSMAN.DeWALT Otros tipos de batería podrían sobrecalentarse y reventar lo que podría resultar en lesiones corporales y daños a su propiedad. ATENCIÓN: Bajo ciertas condiciones, cuando el cargador está enchufado a una toma de corriente, el cargador puede hacer cortocircuito si entra en contacto con algún material ajeno. Los materiales ajenos de naturaleza conductora, como el polvo de esmerilado, las placas de metal, la lana de acero, el papel de aluminio y otros, o cualquier acumulación de partículas metálicas deberían mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre el cargador cuando no haya una unidad de batería en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.   Carga de la Batería NOTA: Para garantizar el máximo desempeño y la vida útil de los paquetes de baterías de iones de litio, cargue la batería por completo antes del primer uso. 1. Conecte el cargador en un tomacorriente apropiado antes de insertar el paquete de batería. 2. Conecte el cargador y el paquete de baterías, asegurándose que la batería esté completamente asentada. La luz (carga) parpadeará continuamente indicando que el proceso de carga ha comenzado. 3. La terminación de la carga se indicará por la luz que permanece encendida continuamente. El paquete de batería está completamente cargado y se puede retirar y usar en este momento o dejarse en el cargador. NOTA: Para retirar el paquete de la batería, algunos cargadores requieren que se presione el botón de liberación del paquete de batería. Indicators Unidad en Proceso de Carga Unidad Cargada Restraso por Unidad Caliente/ Fría* *DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132: La luz roja continuará parpadeando, pero una luz indicadora amarilla estará iluminada durante esta operación. Una vez que la batería haya llegado a una temperatura apropiada, la luz amarilla se apagará y el cargador continuará con el procedimiento de carga. Un cargador no cargará una batería defectuosa. El cargador que se niega a encenderse podría indicar un problema con el cargador. 38 NOTA: Si el cargador no quiere encender, lleve el cargador y el paquete de batería para que los prueben en un centro de servicio autorizado. Retraso por Batería Caliente/Fría Cuando el cargador detecta que una batería está demasiado caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un Retraso por batería caliente/fría y suspende la carga hasta que la batería alcanza una temperatura adecuada. En ese momento, el cargador inicia automáticamente el modo de carga de la batería. Esta función garantiza la máxima duración de la batería. Una batería fría puede cargar más lentamente que una batería caliente. El cargador DCB118 está equipado con un ventilador interno diseñado para enfriar la batería. El ventilador se encenderá automáticamente cuando la batería tenga que enfriarse. No opere nunca el cargador si el ventilador no funciona adecuadamente o si las ranuras de ventilación están obstruidas. No permita que entren objetos extraños dentro del cargador. Sistema de protección electrónica Las herramientas con baterías de iones de litio están diseñadas con un Sistema de protección electrónico que protegerá la batería contra la sobrecarga, el sobrecalentamiento o la descarga completa. La herramienta se apagará automáticamente si el Sistema de protección electrónico se activa. Si esto ocurre, coloque la batería de iones de litio en el cargador hasta que esté totalmente cargada. Notas Importantes Sobre la Carga 1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor rendimiento si la unidad de batería se carga a una temperatura ambiente de 18 °– 24 °C (65 – 75 °F). NO cargue cuando el paquete de batería esté debajo de +4,5 °C (+40 °F), o arriba de +40 °C (+104 °F). Esto es importante y evitará causar daños graves a la batería. 2. Puede que el cargador y la unidad de batería se calienten ligeramente durante el proceso de carga. Esto es normal y no representa ningún problema. Para facilitar el enfriamiento de la unidad de batería después del uso, evite colocar el cargador o la unidad de batería en un lugar cálido, como un cobertizo metálico o un remolque sin aislamiento térmico. 3. Si la unidad de batería no se carga correctamente: a. Verifique el funcionamiento de la toma enchufando una lámpara u otro aparato; b. Revise que la toma de corriente no esté conectada a un interruptor de luz que corte la corriente cuando se corte la luz; c. Mueva el cargador y la unidad de batería a un lugar donde la temperatura ambiental sea aproximadamente 18 – 24 °C (65 – 75 °F); d. Si el problema de carga continúa, lleve la herramienta, unidad de batería y el cargador a su centro de servicio local. Español 4. La unidad de batería debería ser recargada cuando no sea capaz de producir suficiente potencia para trabajos que eran fácilmente realizados antes. NO CONTINÚE usándola bajo estas circunstancias. Siga el procedimiento de carga. También puede cargar una unidad de batería que haya sido usada parcialmente cuando lo desee, sin dañarla. 5. Los materiales ajenos conductores por naturaleza, tales como, pero sin limitarse a, el polvo del esmerilado, las virutas metálicas, la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas deberían mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre el cargador de la toma de corriente cuando no haya una unidad de batería en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo. 6. No congele ni sumerja el cargador en agua o cualquier otro líquido. Instrucciones de Limpieza del Cargador  ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Desconecte el cargador del tomacorriente de CA antes de limpiarlo. Para limpiar la suciedad y grasa del exterior del cargador puede usarse un paño o cepillo suave no metálico. No use agua ni soluciones limpiadoras. Montaje en la Pared DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132 Estos cargadores están diseñados para montarse en la pared o colocarse en posición vertical sobre una mesa o superficie de trabajo. Si lo monta en la pared, coloque el cargador al alcance de una toma de corriente eléctrica y alejado de las esquinas u otras obstrucciones que puedan impedir el flujo de aire. Utilice la parte de atrás del cargador como plantilla para la ubicación de los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador firmemente utilizando tornillos para muro seco (comprados por separado) de un mínimo de 25,4 mm (1") de largo, con una cabeza de un diámetro de 7-9 mm (0,28–0,35"), atornillados en madera hasta una profundidad óptima dejando el tornillo expuesto aproximadamente 5,5 mm (7/32"). Alinee las ranuras en la parte trasera del cargador con los tornillos expuestos e introdúzcalos totalmente en las ranuras. COMPONENTES (FIG. A)  ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría producir lesiones corporales o daños. Consulte la Figura A al principio de este manual para obtener una lista completa de los componentes. NO permita que niños estén en contacto con el aparato. Se requiere supervisión cuando operadores sin experiencia operen este aparato. MONTAJE Y AJUSTES  ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y retire el paquete de baterías antes de realizar ajustes o de retirar/instalar dispositivos o accesorios. Un arranque accidental podría causar lesiones. Colocación de la Manguera en el Extractor de Polvo (Fig. A) Para conectar la manguera al extractor de polvo, presione el seguro de liberación de la manguera 15 e inserte el extremo adecuado de la manguera en la entrada de la manguera. La manguera debe insertarse completamente antes de que se suelte el seguro de liberación. Para retirar la manguera, presione el seguro de liberación de la manguera y retire la manguera. La manguera debe retirarse por completo antes de liberar el seguro de liberación de la manguera. El tapón de entrada de la manguera 9 se puede usar para cubrir la entrada de la manguera si se quita la manguera para transportarla, limpiarla, etc. OPERACIÓN  ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y retire el paquete de baterías antes de realizar ajustes o de retirar/instalar dispositivos o accesorios. Un arranque accidental podría causar lesiones. Instalación y Extracción de la Batería (Fig. C) NOTA: Compruebe que la batería 7 esté totalmente cargada. 1. Para instalar la batería en el extractor de polvo, inserte/ deslice la batería en el puerto de la batería 1 . Asegúrese que la batería esté completamente asentada. Fig. C 8 7 Uso Debido Este extractor de polvo está diseñado para aplicaciones húmedas/secas y para funcionar sólo con un paquete de baterías DeWALT 60 V FLEXVOLT™. Este extractor de polvo es para uso doméstico y profesional. NO use en presencia de líquidos o gases inflamables. 1 2. Para extraer la batería del extractor de polvo, mantenga presionado la liberación de la batería 8 del paquete de batería y retírelo. Para cargar el paquete, insértelo en su cargador DeWALT. 39 Español Uso del Extractor de Polvo (Fig. A, D) 1. Conecte el accesorio apropiado a la manguera 2 . 2. Inserte el paquete de batería 7 . 3. Para encender el extractor de polvo, presione el interruptor de tres posiciones 3 a la posición de Encendido (I). 4. Para usar en el modo Wireless Tool Control™, presione las tres posiciones hacia la posición Wireless Tool Control™ ( ). El gatillo de la herramienta conectada, o el botón en el control remoto controlará el extractor de polvo. NOTA: Consulte Conexión de Extractor de Polvo con una Herramienta Utilizando el Modo Wireless Tool Control™ para usar el extractor de polvo con una herramienta o control remoto equipado con Wireless Tool Control™. 5. Cuando termine, apague el extractor de polvo presionando el interruptor de tres posiciones a la posición de apagado (O). Fig. D 19 11 3 Aplicaciones de Recolección Húmeda (Fig. H) El extractor de polvo está diseñado para funcionar como una unidad húmeda/seca. • Use filtros separados para aplicaciones de recolección húmedas y secas para evitar la obstrucción del filtro. • Las sondas de detección de agua 27 apagarán automáticamente el extractor de polvo cuando se haya alcanzado el nivel máximo de llenado. Mueva el interruptor de tres posiciones a la posición Apagado (O), retire la batería y vacíe el tanque antes de volver a encender el extractor de polvo. • Para evitar extraer con sifón, retire la manguera del extractor de polvo de la fuente después que las sondas de detección de agua apaguen el extractor de polvo. • Se recomienda vaciar el tanque de cualquier contenido seco antes de usarlo para recogerlo en húmedo para facilitar la limpieza del tanque. • Cuando termine con una aplicación de selección húmeda, retire los filtros y deje que se sequen completamente. Esto evitará la acumulación de moho en los filtros. • Asegúrese que el extractor de polvo esté completamente seco antes de volver a las aplicaciones de recolección en seco. 40 Para Vaciar el Tanque (Fig. A, F, G)   ADVERTENCIA: Antes de vaciar el extractor de polvo, SIEMPRE asegúrese que el interruptor de tres posiciones esté en la posición de apagado y extraiga el paquete de batería. ATENCIÓN: Retire la manguera del extractor de polvo de cualquier líquido antes de vaciar el extractor de polvo. 1. Presione el interruptor de tres posiciones 3 a la posición de apagado (O) y retire la batería. NOTA: Durante las aplicaciones de recolección húmeda, es normal que fluya una pequeña cantidad de líquido desde la manguera del extractor de polvo cuando el extractor de polvo se apaga. 2. Desconecte los seguros del tanque 4 y retire el cabezal del extractor de polvo 6 . 3. Vacíe el contenido del tanque 16 en un recipiente o drenaje adecuado. Conexión con las Herramientas Eléctricas (Fig. A, E) 1. Elija el adaptador correcto para la herramienta eléctrica 26 que se adapte a la conexión de la herramienta eléctrica en la herramienta que vaya a utilizarse, consulte la sección Accesorios Opcionales bajo Mantenimiento. Conecte el adaptador de la herramienta eléctrica 26 en la herramienta eléctrica. 2. Su extractor de polvo de construcción DeWALT está equipado con el sistema de conexión AirLock® DeWALT. El AirLock® permite una conexión rápida y segura entre la manguera de extracción de polvo 2 y la herramienta eléctrica. El conector AirLock® 25 conecta directamente con las herramientas compatibles DeWALT o mediante el uso de un adaptador AirLock® (disponible a través de su proveedor local de DeWALT). Consulte la sección Accesorios Opcionales para obtener información sobre los adaptadores disponibles. NOTA: Si utiliza un adaptador asegúrese de que esté firmemente conectado al enchufe de la herramienta antes de seguir los pasos a continuación. a. Asegúrese de que el collar en el conector AirLock® esté en la posición de desbloqueo. (Consulte la Figura F). Alinee las muescas 17 en el collar y el conector AirLock® como se muestra para las posiciones de desbloqueo y bloqueo. b. Empuje el conector AirLock® hasta el punto del conector del adaptador. c. Rote el collar hasta la posición de bloqueado. NOTA: Los cojinetes de bola dentro del collar se bloquean en la ranura y aseguran la conexión. La herramienta eléctrica está ahora bien conectada al extractor de polvo. Español Fig. E 25 26 Limpieza del Extractor de Polvo Para Vaciar el Tanque (Fig. A, F–H) 17 17 Conexión de Extractor de Polvo con una Herramienta Utilizando el Modo Wireless Tool Control™ (Fig. A, D)   El sonido del motor cambia y la succión se reduce cuando el tanque está lleno. 1. Presione el interruptor de tres posiciones 3 a la posición de apagado (O) y retire la batería. NOTA: Espere un tiempo adecuado después de apagar el extractor de polvo para permitir que el polvo se asiente. 2. Desconecte los seguros del tanque 4 . Fig. F 4 ATENCIÓN: Cuando el extractor de polvo se controla con el control remoto o la herramienta eléctrica conectada, puede arrancar o parar sin previo aviso. ADVERTENCIA: No coloque la correa del control remoto en las partes móviles. Para Conectar con una Herramienta DeWALT Remote o Wireless Tool Control™ 1. Presione el interruptor de tres posiciones 3 a la posición Wireless Tool Control™ ( ). 2. Mantenga presionado el botón de conexión de Wireless Tool Control™ 11 en el DCV585 y presione el gatillo de la herramienta equipada con Wireless Tool Control™ o presione el botón en el control remoto 14 al mismo tiempo. 3. El LED 19 se iluminará constantemente para indicar una conexión exitosa. NOTA: Sólo se puede conectar un transmisor al DCV585 a la vez. Si la unidad ya está conectada, se anulará el transmisor anterior. Desconexión con una Wireless Tool Control Tool™ o Control Remoto • Mantenga presionado el botón de conexión de Wireless Tool Control™ 11 en el DCV585 y presione el gatillo de la herramienta equipada con Wireless Tool Control™ o presione el botón en el control remoto al mismo tiempo. • El LED 19 parpadeará lentamente para indicar que se ha desconectado correctamente. ESPECIFICACIONES REMOTAS Voltaje Vida útil de la pila Alcance de la señal FCC ID IC Peso VDC 3 3 Años 10 m (<30') YJ7DCV585 90829-DCV585 3. Retire la cabeza del extractor de polvo 6 del tanque 16 . Fig. G 6 16 4. Vacíe el contenido del tanque en un recipiente adecuado. 5. Limpie o cambie los filtros HEPA 18 . Consulte la sección Filtro HEPA de este manual. 6. Revise la máquina en busca de daños por objetos extraños. Póngase en contacto con el centro de servicio autorizado de DeWALT más cercano para reemplazar las partes dañadas o faltantes. 0,017 kg (0,60 oz) 41 Español 7. Vuelva a colocar el cabezal del extractor de polvo en el tanque. NOTA: El cabezal extractor de polvo sólo encaja en una orientación como se muestra en la Fig. G. 8. Cierre los cuatro seguros firmemente. NOTA: Revise las sondas de detección de agua 27 durante la limpieza del extractor de polvo. Las sondas de detección de agua se pueden contaminar durante la operación. Si hay contaminación, limpie las sondas de detección de agua minuciosamente con un paño húmedo para eliminar cualquier contaminación visible. cabezal extractor de polvo, asegurándose que los residuos no caigan en el orificio de montaje. NOTA: Tenga cuidado de no dañar el material del filtro. Fig. H 18 Apilamiento Mediante Seguros de Apilamiento DeWALT TSTAK® (Fig. A) 20  ADVERTENCIA: Al apilar, siempre coloque el extractor de polvo en la parte inferior de la pila. Los seguros de apilamiento DEWALT TSTAK® 10 permiten que otros productos TSTAK® se apilen de manera segura uno arriba de otro para mayor comodidad y portabilidad. Para usar los seguros de apilamiento TSTAK® 10 , coloque una unidad compatible con TSTAK® encima del extractor de polvo y levante los dos seguros de apilamiento TSTAK® para que se conecten de manera segura en la parte inferior de la unidad. Filtro HEPA  ADVERTENCIA: Los filtros deben estar siempre en su lugar al aspirar. Cuidado del Filtro HEPA Los filtros HEPA incluidos con este extractor de polvo son filtros de larga duración. Para minimizar efectivamente la recirculación de polvo, especialmente en aplicaciones de pintura con plomo (regla de RRP de la EPA), los filtros DEBEN instalarse correctamente y estar en buenas condiciones. Sistema Automático de Limpieza de Filtros Este extractor de polvo tiene un sistema de limpieza de filtro altamente efectivo que minimiza la obstrucción del filtro. Cada 20 segundos, ambos filtros se limpian automáticamente. El proceso de limpieza alterna entre los filtros y continúa durante la vida útil de la unidad. NOTA: Es normal escuchar un sonido de clic durante este proceso. NOTA: Después de una operación prolongada, el sistema automático de limpieza del filtro puede no ser efectivo. Cuando esto sucede, el tanque debe vaciarse y puede necesitarse limpiar o reemplazar los filtros. Para Retirar los Filtros (Fig. A, H) 1. Presione el interruptor de tres posiciones 3 a la posición de apagado (O) y retire la batería. 2. Suelte los seguros del tanque 4 y retire el cabezal del extractor de polvo 6 del recipiente. Coloque el cabezal del extractor de polvo en una superficie nivelada de lado. 3. Gire cada filtro HEPA 18 en sentido contrario a las manecillas del reloj y retírelo cuidadosamente del 42 27 4. Revise los filtros en busca de desgaste, roturas u otros daños. NOTA: Si hay alguna duda sobre la condición de los filtros, se DEBEN reemplazar. NO continúe el uso si los filtros están dañados. ADVERTENCIA: Nunca use aire comprimido o un cepillo para limpiar los filtros; de lo contrario, se dañará la membrana del filtro, lo que permitirá que el polvo pase a través del filtro. Si es necesario, enjuague con agua a temperatura ambiente y deje que se seque al aire. La limpieza de los filtros es típicamente innecesaria. Incluso si el filtro está cubierto de polvo, el sistema de limpieza automática del filtro mantendrá el máximo rendimiento y continuará funcionando. Si existe daño visual en la membrana del filtro, reemplace los filtros. Los filtros suelen durar entre seis y doce meses, según el uso y el cuidado.  Para Instalar Filtros (Fig. A, H)  ADVERTENCIA: Los filtros deben estar siempre en su lugar al aspirar. 1. Asegúrese que el sello del filtro 20 esté en su lugar y no esté dañado o sucio. 2. Alinee las pestañas del filtro HEPA 18 con las muescas del cabezal del extractor de polvo y, utilizando una fuerza moderada, empuje hacia abajo y gírelo en el sentido de las manecillas del reloj hasta que el filtro esté seguro. NOTA: Tenga cuidado de no dañar el material del filtro. 3. Coloque el cabezal de extracción de polvo 6 en el tanque 16 y asegúrelo cerrando los seguros del tanque 4 . Instalación de Bolsa de Papel o Paño (Fig. A, G, I) Al aspirar polvo fino, también puede usar una bolsa de papel adicional o una bolsa de paño 12 para facilitar el vaciado del tanque 16 . 1. Presione el interruptor de tres posiciones 3 a la posición de apagado (O) y retire la batería. Español 2. Desconecte los seguros del tanque 4 y retire el cabezal del extractor de polvo 6 del tanque 16 . 3. Coloque la bolsa pasando las dos lengüetas 21 en la abertura de la bolsa más allá de las dos muescas 22 en el extractor de polvo. 4. Gire la bolsa un cuarto de vuelta hasta que el borde cuadrado 23 quede hacia arriba. Fig. I 23 21 Instalación del Revestimiento de Plástico (Fig. A, I, K) 1. Presione el interruptor de tres posiciones 3 a la posición de apagado (O) y retire la batería. 2. Desconecte los seguros del tanque 4 y retire el cabezal del extractor de polvo 6 del tanque 16 . 3. Coloque el revestimiento de plástico 28 pasando las dos lengüetas 21 en la abertura de la bolsa más allá de las dos muescas 22 en el extractor de polvo como se muestra en la Fig. I. 4. Gire la bolsa un cuarto de vuelta hasta que el borde cuadrado 23 quede hacia arriba. 5. Doble el revestimiento de plástico sobre el borde superior del tanque. Fig. K 22 28 5. Coloque la bolsa dentro del tanque asegurándose que no esté doblada o atrapada. 6. Vuelva a colocar el cabezal del extractor de polvo en el tanque y asegure firmemente. Retiro y Desecho de Bolsa (Fig. A, G, J) 1. Presione el interruptor de tres posiciones 3 a la posición de apagado (O) y retire la batería. 2. Desconecte los seguros del tanque 4 y retire el cabezal del extractor de polvo 6 del tanque 16 . NOTA: Es normal que haya una pequeña cantidad de polvo en el tanque, incluso con la bolsa correctamente instalada. 3. Gire la bolsa hasta que las dos lengüetas se alineen con las dos muescas del extractor de polvo y retire la bolsa. 4. Una vez que se retira la bolsa, se puede sellar para su eliminación. a. Retire el respaldo del sello adhesivo 24 . b. Presione el sello adhesivo sobre la abertura y deseche adecuadamente la bolsa. NO reutilice la bolsa. Fig. J 24 16 29 6. Vuelva a colocar el cabezal del extractor de polvo en el tanque y asegure firmemente. Desinstalación y Desecho del Revestimiento de Plástico (Fig. A, I, K) 1. Presione el interruptor de tres posiciones 3 a la posición de apagado (O) y retire la batería. 2. Desconecte los seguros del tanque 4 y retire el cabezal del extractor de polvo 6 del tanque 16 . NOTA: Es normal que haya una pequeña cantidad de polvo en el tanque, incluso con el revestimiento de plástico instalado correctamente. 3. Desprenda el respaldo de la cinta adhesiva 29 a lo largo del borde superior del revestimiento de plástico y selle el revestimiento. 4. Gire el revestimiento de plástico hasta que las dos lengüetas se alineen con las dos muescas del extractor de polvo y retire el revestimiento. 5. Retire el respaldo del sello adhesivo 24 como se muestra en la Fig. J. 6. Presione el sello adhesivo sobre la abertura y deseche adecuadamente la bolsa. NO reutilice la bolsa. 43 Español MANTENIMIENTO  ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y retire el paquete de baterías antes de realizar ajustes o de retirar/instalar dispositivos o accesorios. Un arranque accidental podría causar lesiones. Limpieza  ADVERTENCIA: Con un paño húmedo, limpie el polvo de las rejillas de ventilación por lo menos una vez a la semana. Use protección adecuada para los ojos ANSI Z87.1 (CAN / CSA Z94.3) y protección respiratoria adecuada conforme lo requiera OSHA u otras instituciones gubernamentales/estatales para la aplicación que se realiza. ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros químicos abrasivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar los materiales plásticos utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua y jabón neutro.  Accesorios  ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios que no sean los que ofrece DeWALT, el uso de dichos accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse sólo los accesorios recomendados por DeWALT. Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta están disponibles a un costo adicional en su distribuidor local o en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún accesorio, póngase en contacto con DeWALT, llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258), o visite nuestro sitio web: www.dewalt.com. Los filtros de reemplazo están disponibles a un costo adicional en su centro de servicio local DeWALT. Colector de Polvo En el modo de aspiradora, el aparato también puede funcionar como colector de polvo para aplicaciones de herramientas eléctricas que producen polvo o desechos. ¡IMPORTANTE! El adaptador de extracción de polvo DWV9000 está diseñado para funcionar con las herramientas eléctricas DeWALT compatibles con el sistema de extracción de polvo. Será necesario un adaptador adicional para el uso con las herramientas DeWALT. Accesorios Opcionales DC5151H Filtro HEPA: Captura el 99,97 % de todas las partículas mayores o iguales a 0,3 micrones. Obligatorias al recoger desechos de pintura a base de plomo. DWE46100 Cubierta protectora para rejuntar/cortar de 12 mm–152 mm (5"–6") DWE46101 Kit de cubierta protectora para cortar/ rejuntar de 127 mm–152 mm (5"–6") D25301D Adaptador de extracción de polvo DWE46150 Cubierta protectora para rejuntar/cortar de 127 mm (5") DWE46152 Aro de refuerzo de superficie de 127 mm (5") DWH050K DWH050 Sistema de extracción de polvo de perforación universal DWH052K DWH052 Recolección de polvo de martillo neumático de 1-1/8" Hexagonal DWH053K DWH053 SDS Recolección de polvo y astillas máxima DWV9316 Manguera anti-estática de 4,57 m (15 pies) 1-1/4" manguera DWST17889 Carro DWST17888 Carretilla Las bolsas de filtro proporcionan una forma limpia, fácil y rápida de deshacerse del polvo acumulado. Bolsas de filtro de papel: Las bolsas para el filtro DCV9401 están diseñadas para captar muchos tipos diferentes de polvo, incluyendo el de muro seco, concreto y madera. Brindan una filtración de 99,9% en 2 micrones. Estas bolsas deben ser desechadas una vez que el flujo de aire empiece a disminuir. NO reutilice las bolsas. DCV9401 Bolsa desechable de filtro de papel Bolsa de filtro de lanilla: La bolsa de lanilla DCV9402 está diseñada para capturar muchos tipos de polvo incluyendo de yesería, hormigón y madera. Proporciona un rendimiento de filtración de 95% a 0,3 micrones. Esta bolsa debe ser desechada una vez que el flujo de aire empiece a disminuir. NO reutilice esta bolsa. La bolsa de lanilla es ideal para materiales más pesados como el polvo de concreto y muro seco, los que podrían hacer que la bolsa de papel se raje. DCV9402 Bolsa desechable de filtro de lanilla El revestimiento de plástico desechable DCV9400 está diseñado para sellar el revestimiento a la entrada del tanque sin ser succionado hacia el filtro durante el uso. El revestimiento desechable de plástico permite una fácil limpieza y eliminación del polvo y evita que el polvo vuelva 44 Español a la atmósfera durante el vaciado. Este revestimiento está diseñado especialmente para que no se introduzca en el filtro. DCV9400 Revestimiento de recolección de plástico desechable Almacenamiento de la Manguera y Accesorios (Fig. A) Cuando el extractor de polvo no está en uso, la manguera puede enrollarse alrededor del aparato, en el tanque, y asegurarse con los sujetadores de manguera 5 también ubicados en el extractor de polvo. Reparaciones El Cargador y las unidades de batería no pueden ser reparados. El cargador y la unidad de batería no contienen piezas reparables. ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección y el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben ser realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica u en un centro de mantenimiento autorizado . Utilice siempre piezas de repuesto idénticas. Para reparación y servicio de sus herramientas eléctricas, favor de dirigirse al Centro de Servicio más cercano  CULIACAN, SIN Blvd. Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col. (667) 717 89 99 San Rafael GUADALAJARA, JAL Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector (33) 3825 6978 Juárez MEXICO, D.F. Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 - Local (55) 5588 9377 D, Col. Obrera MERIDA, YUC Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038 MONTERREY, N.L. Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. (818) 375 23 13 Centro PUEBLA, PUE 17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714 QUERETARO, QRO Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14 SAN LUIS POTOSI, SLP Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383 TORREON, COAH Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265 VERACRUZ, VER Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. (229) 921 7016 Remes VILLAHERMOSA, TAB Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111 PARA OTRAS LOCALIDADES: Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100 Si se encuentra en U.S., por favor llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) Póliza de Garantía IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO: Sello o firma del Distribuidor. Nombre del producto: ___________________________ Mod./Cat.: ____________________________________ Marca: ______________________________________ Núm. de serie: _________________________________ (Datos para ser llenados por el distribuidor) Fecha de compra y/o entrega del producto: ___________________________________________ Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto: ___________________________________________ Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado. Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de compra. Excepciones Esta garantía no será válida en los siguientes casos: • Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales; • Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que se acompaña; • Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlistadas al final de este certificado. Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes, refacciones y accesorios originales. 45 Español Registro en Línea Gracias por su compra. Registre su producto ahora para: • SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en caso de que exista un problema con su producto. • CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá como comprobante de compra. • PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto, podremos comunicarnos con usted en el caso improbable que se deba enviar una notificación de seguridad conforme a la Federal Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para el Consumidor). Registro en línea en www.dewalt.com. Garantía Limitada por Tres Años DeWALT reparará o reemplazará, sin cargo, cualquier defecto debido a materiales o mano de obra defectuosos por tres años desde la fecha de compra (dos años para las baterías). Esta garantía no cubre falla de partes debido al desgaste normal o abuso de la herramienta. Para detalles adicionales de la cobertura de la garantía e información de reparación de garantía, visite www.dewalt.com o llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). Esta garantía no se aplica a accesorios o daño causado cuando otros hayan realizado o intentado reparaciones. ESTA GARANTÍA LIMITADA SE OTORGA EN LUGAR DE TODAS LAS DEMÁS, INCLUIDA LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, Y EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES O EN CONSECUENCIA. Algunos estados no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía implícita o la exclusión o limitación de daños incidentales o en consecuencia, por lo que estas limitaciones pueden no aplicarse en su caso. Esta garantía le da derechos legales específicos y puede tener otros derechos que varían en ciertos estados o provincias. Además de la garantía, las herramientas DeWALT están cubiertas por: 1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO DeWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra. 2 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE ALIMENTACIÓN DeWALT DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120, DCB127, DCB201, DCB203BT, DCB207, DCB361 3 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE ALIMENTACIÓN DeWALT DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT, DCB206, DCB230, DCB606, DCB609, DCB612 NOTA: La garantía del producto quedará nula si la unidad de batería ha sido alterada de cualquier manera. DeWALT no es responsable de ninguna lesión causada por 46 alteraciones y podría iniciar un procedimiento judicial por fraude de garantía hasta el máximo grado permisible por la ley. GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta o clavadora DeWALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de responder a ninguna pregunta. AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información. REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-4339258) para que se le reemplacen gratuitamente. ESPECIFICACIONES DCV585 60 V Máx* DC Solamente para propósito de México: Importado por: DeWALT. Tool Co. S.A. de C.V. Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70 Torre B Piso 9 Colonia La Fe, Santa Fé Código Postal : 01210 Delegación Alvaro Obregón México D.F. Tel. (52) 555-326-7100 R.F.C.: BDE810626-1W7 Español Certificación de Cumplimiento Las aspiradoras para extracción de polvo DeWALT (DCV585) se fabrican en cumplimiento de las normas 1017 de Underwriters Laboratories (UL) y C22.2 No. 243-01 de Canadian Standards Association (CSA). Estas aspiradoras cumplen también con los requisitos de una aspiradora HEPA según se definen en la Norma de renovaciones, reparaciones y pintura relacionadas con el plomo (RRP) (40 CFR Sección 745) de la Agencia de Protección Ambiental de Estados Unidos (EPA) cuando se utilizan con el filtro HEPA DC5151H. El filtro HEPA DC5151H ha sido evaluado conforme a IEST-RP-CC001.5,7.2 por un tercero independiente y confirmó que el filtro es capaz de capturar partículas de 0.3 micras con una eficiencia del 99.97%. 47 Español SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema El motor no opera. Pasos de Solución de problemas Asegúrese que el interruptor de tres posiciones esté en la posición de encendido (I). Asegúrese que la batería esté completamente cargada y completamente insertada. 1. Gire el interruptor de tres posiciones a la posición de apagado (0) y retire la batería. 2. Vacíe el tanque. El extractor de polvo deja de funcionar. Se disparó la sobrecarga térmica. 1. Apague el extractor de polvo y retire la batería. 2. Vacíe el tanque, si se necesita. 3. Permita que el extractor de polvo se enfríe. 4. Vuelva a insertar la batería y presione el interruptor de tres posiciones en la posición de Encendido (I) para probar. 5. Si el extractor de polvo no se reinicia, llame al 1-800-4DeWALT (1-800-433-9258). El tanque está lleno de líquido y el circuito de 1. Gire el interruptor de tres posiciones a la posición de apagado (0) y retire la batería. detección está disparado. 2. Vacíe el tanque. La batería está descargada. Inserte la batería completamente cargada. La batería no está completamente insertada. Retire y vuelva a insertar la batería. El polvo sale de la unidad mientras Los filtros no están instalados correctamente. Retire y vuelva a instalar según el procedimiento adecuado. se usa. Los filtros están dañados/rasgados. Reemplace los filtros. Las juntas del filtro están dañadas. Póngase en contacto con el centro de servicio de DeWALT. El cabezal no está instalado correctamente en Retire, vuelva a instalar y asegúrese que los seguros estén el tanque. completamente conectados. Junta de culata dañada. Póngase en contacto con el centro de servicio de DeWALT. El extractor de polvo deja de capturar Filtros obstruidos. Retire los filtros, limpie y vuelva a instalar. el polvo. Filtros al final de la vida útil. Reemplace con nuevos filtros. La limpieza automática del filtro ya no funciona. Si el sistema de limpieza del filtro no se escucha cada 20 segundos, comuníquese con el centro de servicio de DeWALT. Tanque lleno. Apague la unidad y vacíe el tanque. La manguera está obstruida. Revise y limpie la manguera si encuentra obstrucciones. La manguera no está completamente conectada Vuelva a colocarla y asegúrese que el seguro de la manguera al tanque. esté completamente conectado. La manguera está dañada. Revise la manguera respecto a orificios o rasgaduras. Reemplace si se encuentra daño. 48 Causa posible El interruptor no está en la posición de encendido (I). Bajo voltaje de la batería/conexión de la batería deficiente. El tanque está lleno de líquido y el circuito de detección está disparado. Español SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema Causa posible El extractor de polvo no se enciende El extractor de polvo no está en el modo con la herramienta eléctrica o el Wireless Tool Control™ ( ). control remoto equipados con Wireless Tool Control™. La herramienta remota/eléctrica no está conectada con el extractor de polvo. La herramienta remota/eléctrica está fuera del alcance del extractor de polvo. La celda de moneda del control remoto de Wireless Tool Control™ está descargada. La batería de la herramienta conectada está descargada. Bajo voltaje de la batería/conexión de la batería deficiente. El tanque está lleno de líquido y el circuito de detección está disparado. La herramienta no se conecta. El extractor de polvo no está en el modo Wireless Tool Control™ ( ). La herramienta no está habilitada para Wireless Tool Control™. Pasos de Solución de problemas Mueva el interruptor de tres posiciones al modo Wireless Tool Control™ ( ). Confirme que el LED esté iluminado. Si el LED no se ilumina con el interruptor de 3 posiciones en el modo Wireless Tool Control™ ( ), comuníquese con el centro de servicio de DeWALT. Siga los pasos de conexión. Mueva el extractor de polvo más cerca del control remoto/ herramienta eléctrica. Reemplace la celda de la moneda y vuelva a intentarlo. Asegúrese que la batería de la herramienta conectada esté completamente cargada y completamente insertada. Asegúrese que la batería esté completamente cargada y completamente insertada. 1. Gire el interruptor de tres posiciones a la posición de apagado (0) y retire la batería. 2. Vacíe el tanque. Mueva el interruptor de tres posiciones al modo Wireless Tool Control™ ( ). Confirme que el LED esté iluminado. Si el LED no se ilumina con el interruptor de 3 posiciones en el modo Wireless Tool Control™ ( ), comuníquese con el centro de servicio de DeWALT. Confirme que la herramienta está habilitada con Wireless Tool Control™. 49 DeWALT BATTERY AND CHARGER SYSTEMS Chargers/Charge Time (Minutes) . Chargeurs/Durée de charge (Minutes) . Cargadores de baterías/Tiempo de carga (Minutos) DCB412 190 100 570 360 290 X 135 75 432 270 230 X 100 60 272 170 140 X X X X X X 90 X X X X X 130 X X X X X 170 X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X 60 45/30** 140 90 67 X 30 22 70 45 35 X 35 30 90 60 45 X 35 30 90 60 45 X 70 60/40** 185 120 90 X 95 75/47** 240 150 112 X 95 75 240 150 112 X 100 60 272 170 140 X 30 22 60 40 30 X 60 45 140 90 67 X 40 X X X X X 30 20 60 45 35 X 35 30 90 60 50 X X X X X X X DW0249 190 135 100 X X X X X X X 60 30 35 35 70 95 95 100 30 60 X 30 35 X DCB119 X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X 60 DCB132 X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X 40 X X X DCB118 X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X 40 X X X DCB116 X X X X X X 45 45 60 X X X X X X X X X X X X X X X DCB115 DCB114 DCB113 DCB112 DCB103 DCB107 DCB102 DCB104 DCB095 12 Volts DC9320 DCB612 20/60 DCB609 20/60 DCB606 20/60 DCB404 40 DCB406 40 DCB407 40 DC9360 36 DCB361 36 DC9280 28 DW0242 24 DCB200 20 DCB201 20 DCB203 20 DCB203BT* 20 DCB204 20 DCB205 20 DCB205BT* 20 DCB206 20 DCB207 20 DCB230 20 DC9182 18 DCB120 12 DCB127 12 DCB080 8 120 Volts DC9310 Output Voltage DC9000 Battery Cat # 170 X 100 170 X X X 135 X 75 135 X X X 90 X 60 90 X X X X 30 X X X X 130 X 45 X X X X 190 X 60 X X X X 235 X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X 60 X 45 X 45/30** 45 90 X X 22 X 22 22 45 X X 30 X 30 30 60 X X 30 X 30 30 60 X X 60 X 60/40** 60 120 X X 75 X 75/47** 75 150 X X 75 X 75 75 150 X X 90 X 60 90 X X X 22 X 22 22 X X X 45 X 45 45 90 X X X X X X X 40 X 20 X X X 45 X X 30 X X X 60 X X X X X X X X X *BT - Bluetooth® NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of such marks by DeWALT is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners. **Battery Datecode 201536 or later. “X” Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger. All charge times are approximate. Actual charge time may vary. Read the instruction manual for more specific information. “X” indique que le bloc-piles n’est pas compatible avec ce chargeur. Les durées de charge sont approximatives; la durée de charge rélle peut varier. Lire le manuel d’utilisation pour obtenir des renseignements plus précis. Una “X” indica que el paquete de baterías no es compatible con ese determinado cargador. El tiempo de duración de carga es aproximado; la duración de carga real puede variar. Lea el manual de instrucciones para obtener información más precisa. * Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 12, 20, 60 or 120 volts. Nominal voltage is 10.8, 18, 54 or 108. (120V Max* is based on using 2 DeWALT 60V Max* lithium-ion batteries combined.) * La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 12, 20, 60 ou 120 volts. La tension nominale est de 10,8, 18, 54 ou 108. (120 V max* se base sur l’utilisation combinée de 2 blocs-piles au lithium ion DeWALT de 60 V max*). * El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 12, 20, 60 o 120 voltios. El voltaje nominal es de 10,8, 18, 54 o 108. (120 V Máx* se basan en el uso de 2 baterías de iones de litio DeWALT de 60 V Máx* combinadas). DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 (Oct18) Part No. N583173 DCV585 Copyright © 2018 DeWALT The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

DeWalt DCV585B Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas