Vonroc S_CS503AC Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
EN
Original Instructions 06
DE
Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung 14
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
23
FR
Traduction de la notice originale 32
ES
Traducción del manual original 41
IT
Traduzione delle istruzioni originali 49
SV
Översättning av bruksanvisning ioriginal 58
DA
Overttelse af den originale brugsanvisning 66
PL
umaczenie instrukcji oryginalnej 74
RO
Traducere ainstruciunilor originale 83
MINI PLUNGE SAW
S_CS503AC
WWW.VONROC.COM
2
A-2
1211
12
13
A-1
1514
5 4 2
8
1
6
10
7
WWW.VONROC.COM
3
B-3
21
19
8
16
B-2
2
20
B-1
16
19
17
18
C-1
22
C-2
23
WWW.VONROC.COM
4
E-2
D-1
24
D-3
10
D-2
25 26 19
D-4
26 2519
E-1
9
3
WWW.VONROC.COM
5
F-3
F-1
12
1111
F-2
11 13
6
EN
WWW.VONROC.COM
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the additional
safety warnings and the instructions. Failure to
follow the safety warnings and the instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save the safety warnings and the instructions for
future reference
.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-obser-
vance of the instructions in this manual.
Risk of electric shock.
Immediately remove the mains plug from
the mains if the mains cable becomes
damaged and during cleaning and
maintenance.
Class II machine - Double insulation - You
don’t need any earthed plug.
Keep bystanders, especially children and
pets, at adistance greater than 10m.
Wear eye protection.
Wear ear protection.
Wear adust mask protection.
Ø15mm
Ømax.
85mm
Take note of the dimensions of
the saw blade. The hole
diameter must fit the tool
spindle without play. If it is
necessary to use reducers,
ensure that the dimensions of
the reducer are suitable for
the base blade thickness and
the saw blade hole diameter,
as well as the tool spindle
diameter. Wherever possible,
use the reducers provided
with the saw blade. The saw
blade diameter must match
the information specified on
the symbol.
Danger Area! Keep hands far away (10cm)
from the cutting area while the machine is
running. Danger of injury when coming in
contact with the saw blade.
Do not dispose of the product in unsuitable
containers.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the European
directives.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep the work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while oper-
ating apower tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering apower tool will increase
the risk of electric shock.
EN
7
WWW.VONROC.COM
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating apower tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
acord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
f) If operating apower tool in adamp location
is unavoidable, use aresidual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a)
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating apower tool. Do
not use apower tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
Amoment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c)
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. Awrench or akey
left attached to arotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust related hazards.
h)
Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. Acareless action can cause
severe injury within afraction of asecond.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c)
Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’soperation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f)
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in ahazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles
and grasping surfaces do not allow for safe
handling and control of the tool in unexpected
situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. Acharger that is suitable for one
type of battery pack may create arisk of fire
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically design-
ated battery packs. Use of any other battery
packs may create arisk of injury and fire.
c)
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
8
EN
WWW.VONROC.COM
keys, nails, screws or other small metal objects
that can make aconnection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or afire.
d)
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
e) Do not use abattery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f)
Do not expose abattery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
NOTE The temperature „130 °C“ can be replaced
by the temperature „265 °F“.
g)
Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the specified range may damage the battery and
increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by aqualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
b)
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
SAFETY WARNINGS FOR PLUNGE SAWS
Warning: Keep hands away from cutting area
and the blade. Keep your second hand on auxi-
liary handle, or motor housing. If both hands are
holding the saw, they cannot be cut by the blade.
Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below
the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than afull tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
Never hold the workpiece in your hands or
across your leg while cutting. Secure the
workpiece to astable platform. It is important
to support the work properly to minimise body
exposure, blade binding, or loss of control.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring. Contact with a“live” wire will also make
exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
When ripping, always use arip fence or straight
edge guide. This improves the accuracy of cut
and reduces the chance of blade binding.
Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades
that do not match the mounting hardware of the
saw will run eccentrically, causing loss of control.
Never use damaged or incorrect blade washers
or bolt. The blade washers and bolt were
specially designed for your saw, for optimum
performance and safety of operation.
Kickback causes and related warnings
Kickback is asudden reaction to apinched,
bound or misaligned saw blade, causing an
uncontrolled saw to lift up and out of the work-
piece toward the operator;
When the blade is pinched or bound tightly
by the kerf closing down, the blade stalls and
the motor reaction drives the unit rapidly back
toward the operator;
If the blade becomes twisted or misaligned in
the cut, the teeth at the back edge of the blade
can dig into the top surface of the wood cau-
sing the blade to climb out of the kerf and jump
back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or in-
correct operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
Maintain afirm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but
kickback forces can be controlled by the opera-
tor, if proper precautions are taken.
When blade is binding, or when interrupting
acut for any reason, release the trigger and
hold the saw motionless in the material until
the blade comes to acomplete stop. Never
attempt to remove the saw from the work or
pull the saw backward while the blade is in
motion or kickback may occur. Investigate and
take corrective actions to eliminate the cause of
EN
9
WWW.VONROC.COM
blade binding.
When restarting asaw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf and check that saw
teeth are not engaged into the material. If saw
blade is binding, it may walk up or kickback
from the workpiece as the saw is restarted.
Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels tend
to sag under their own weight. Supports must
be placed under the panel on both sides, near
the line of cut and near the edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades. Unsharpe-
ned or improperly set blades produce narrow
kerf causing excessive friction, blade binding
and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may
cause binding and kickback.
Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas. The protruding blade
may cut objects that can cause kickback.
Safety instructions guard
Check guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if guard does not
move freely and enclose the blade instantly.
Never clamp or tie the guard with the blade
exposed. If saw is accidentally dropped, guard
may be bent. Check to make sure that guard
moves freely and does not touch the blade or
any other part, in all angles and depths of cut.
Check the operation and condition of the guard
return spring. If the guard and the spring are
not operating properly, they must be serviced
before use. Guard may operate sluggishly due
to damaged parts, gummy deposits, or abuild-
up of debris.
Assure that the guide plate of the saw will not
shift while performing the 'plunge cut' when
the blade bevel setting is not at 90°. Blade
shifting sideways will cause binding and likely
kick back.
Always observe that the guard is covering the
blade before placing saw down on bench or
floor. An unprotected, coasting blade will cause
the saw to walk backwards, cutting whatever is
in its path. Be aware of the time it takes for the
blade to stop after switch is released.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
Do not reach into the chip ejector with your
hands. They could be injured by rotating parts.
Do not work overhead with the saw. In this
manner you do not have sufficient control over
the power tool.
Use appropriate detectors to determine if utility
lines are hidden in the work area or call the lo-
cal utility company for assistance. Contact with
electric lines can lead to fire and electric shock.
Damaging agas line can lead to explosion. Pe-
netrating awater line causes property damage.
Do not operate the power tool stationary. It is
not designed for operation with asaw table.
Do not saw ferrous metals. Red hot chips can
ignite the dust extraction.
When working with the machine, always hold it
firmly with both hands and provide for asecure
stance. The power tool is guided more secure
with both hands.
Secure the workpiece. Aworkpiece clamped
with clamping devices or in avice is held more
secure than by hand.
Always wait until the machine has come to
acomplete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control
over the power tool.
Plunge saws are intended to cut wood or
wood-like products, they cannot be used with
abrasive cut-off wheels for cutting ferrous
material such as bars, rods, studs, etc. Abrasive
dust causes moving parts such as the lower
guard to jam. Sparks from abrasive cutting will
burn the lower guard, the kerf insert and other
plastic parts.
Use only saw blades that are marked with
aspeed equal or higher than the speed marked
on the machine.
Only use saw blades that match the specifica-
tions given in this operating manual and that
have been tested and marked in accordance
with EN 847-1 (TCT & HSS blade) and EN 13236
(Diamond blade).
10
EN
WWW.VONROC.COM
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
This mini plunge saw is intended for sawing
different types of thin material for home use. It is
perfect for confined spaces. This saw is handheld,
compact, lightweight and can harness enough
power and speed to saw materials such as sheet
wood and tiles.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model No. S_CS503AC
Voltage 230-240 V~
Frequency 50 Hz
Power input 500W
No load speed 3500-6500/min
Saw blade size Ø85 x Ø15mm
Sawing capacity 0° 22mm
Weight (excl. guiderail) 1.7 kg
Sound pressure level L
PA
93 dB(A), K=3dB(A)
Sound power level L
WA
104 dB(A), K=3dB(A)
Vibration a
h,W
2.63m/s K=1,5m/s
a
h,M
2.47m/s k=1.5m/s
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruc-
tion manual has been measured in accordance
with astandardized test given in EN62841; it may
be used to compare one tool with another and as
apreliminary assessment of exposure to vibration
when using the tool for the applications mentioned.
Using the tool for different applications, or with
different or poorly maintained accessories, may
significantly increase the exposure level.
The times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level.
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work patterns.
DESCRIPTION
The numbers in the text refer to the diagrams on
page 2-5.
1. Protective cover
2. Handle
3. Saw depth limiter
4. On/Off switch
5. Handgrip
6. Rear ventilation hole
7. Speed adjustment
8. Dust extraction pipe
9. Depth indicator
10. Sawblade
11. Guide rail
12. Coupling bar
13. Clamp
14. Rail guide
15. Rail guide bolt
16. Support plate
17. Hex bolt (5mm)
18. Washer
19. Hex key
20. Cap nut
21. Hex bolt (15mm)
22. Parallel guide
23. Adjustment knob
24. Spindle lock button
25. Mounting flange
26. Clamping nut
Blade specifications
Included with the machine are three different type
blades:
Blade Purpose of use
General long-life 24T TCT blade Wood and plastics
Diamond blade Ceramics (dry cut)
Fine 44T HSS blade Wood and plastics
3. ASSEMBLY
Before assembly, always switch off the
machine and remove the mains plug from
the mains.
Mounting the support plate (Fig. B-1)
Mount the support plate (16) on the machine
using the 5mm hex bolt (17) and washer (18)
as shown in figure B-1. Place the notch on the
support plate in the cam of the machine.
EN
11
WWW.VONROC.COM
Mounting the handle (Fig. B-2)
Mount the handle (2) to the metal part on the
support plate (16) as shown in Fig. B-1.
Fix the Cap nut (20) tightly using awrench.
Mounting the dust extraction pipe (Fig. B-3)
Mount the dust extraction pipe (8) using the
15mm hex bolt (21) as shown in Fig. B-3.
When mounting the saw blade, wear
protective gloves. Danger of injury when
touching the saw blade.
Only use saw blades that correspond with
the characteristic data given in the
operating instructions.
Do not under any circumstances use
grinding discs as the cutting tool.
Blade replacement without removing the guard
(Fig. D)
Press the spindle lock button (24) to prevent
the saw from turning. (Fig. D-1)
Keep the spindle lock button (24) pressed and
loosen the clamping nut (26) using the hex key
(19). (Fig. D-2)
Remove the mounting flange (25).
Loosen the saw depth limiter (3) using the hex
key (19) and press the guard to remove the
blade. (Fig. D-3)
Keep the guard pressed and place the new bla-
de onto the blade shaft. Ensure the hole locates
correctly and the teeth point in the direction of
the curved arrow. (Fig. D-3)
Place the mounting flange (25) insuring the
long sides of the mounting flange correspond
with the long sides of the blade shaft.
Press the spindle lock button (24) pressed and
tighten the clamping nut (26) using the hex key
(19). (Fig. D-4)
Make sure the blade rotates smoothly by rota-
ting the sawblade at least one turn. Check if the
guard functions correctly.
Attaching the parallel guide (Fig. C)
Attach the parallel guide (22) on the right side
of the machine, as shown in Fig. C-1.
Lock the guide down by turning the adjustment
knob (23) clockwise.
Assembling the guide rail (Fig. A, F)
Slide the saw coupling bar (12) into the groove
on the guide guide rail (11).
Position the coupling bar exactly in-between
the two guide rails as shown in figure F-1.
Tighten the grub screws on the coupling bar,
fixating the two guide rails.
Slide aclamp (13) into each of the two grooves
on the guide rail (11).
Firmly tighten the clamp onto the workpie-
ce. Make sure both clamps are always firmly
mounted and tightened onto the workpiece and
asurface (table).
Make sure the rail guide (14) retains agood
grip onto the guide rail (11) when using the
saw, as shown in figure F-3.
4. OPERATION
Switching the machine on/off (Fig. A)
Slide the on-/off switch (4) forward.
Release the on-/off switch to switch the machine
off.
Adjusting the cutting depth (Fig. E)
Loosen the saw depth limiter (3) using the hex
key (19) and move the saw depth limiter to the
required saw depth. The sawing depth ‘A’ is
shown in Fig. E-2.
Tighten the saw depth limiter (3) using the hex
key (19).
Speed adjustment (Fig. A)
The required speed can be adjusted by using the
Speed adjustment knob (7). Also during running
the rotational speed can be adjusted.
To increase the speed, turn the Speed adjust-
ment knob (7) clockwise.
To decrease the speed, turn the Speed adjust-
ment knob (7) anti-clockwise.
The required speed depends on the material and
can be determined by practical testing.
Optimum use
For optimal result when sawing wood, the cut-
ting depth should be set slightly greater than the
thickness of the chosen material.
When cutting plastic, the cutting depth should
also be greater than the thickness of the material.
If the material begins to melt, then setting agrea-
ter depth of cut usually resolves the problem.
12
EN
WWW.VONROC.COM
Hold the work using clamps or avice to have
both hands free to operate the saw.
Let the saw do the job. Do not put undue pres-
sure on the saw.
Sawing
Check the technical data to see whether the
saw is suitable for use with the material to be
sawn.
Fit asuitable blade. Make sure the blade is
sharp and undamaged.
Set the sawing depth.
Place the material to be sawn on aflat surface,
such as awork bench, atable or the floor. If, for
example, you are working on aconcrete floor,
place something, such as apiece of cardboard,
under the material to protect the surface and
the blade.
Insert the mains plug into the mains.
Hold the saw firmly and fit the metal base plate
to the material to be sawn. Make sure the rear
of the plate protrudes over the workbench.
Do not yet press the saw into the object to be
sawn.
Turn on the saw and wait acouple of seconds
until the saw is moving at full speed. Press the
saw slowly and carefully, but firmly, into the
material. Next, push the saw forwards along the
cutting line. Never pull the saw backwards.
Only asmall force is required to lead the saw al-
ong the cutting line. Too much force will cause
damage and fatigue to the blade and the saw.
Make sure the base plate is always flat against
the object to be sawn. This is particularly impor-
tant at the start and finish points of the sawing
line or when small strips must be sawn and the
base plate is not supported everywhere.
After sawing, lift the saw upwards and turn it
off. If alot of sawdust has been created, allow
the saw to continue running until all the dust
has been removed.
Always saw in the forwards direction. Never
pull the saw backwards. If you do not have
much experience using the saw, first
practice sawing wood until you become
more skilled.
It is not possible to cut pieces out of some
hard materials.
Warning! Never saw material where harmful
substances are released, such as PTFE or
asbestos.
Ceramic tiles and slate
Use asuitable blade. It is necessary to use dust
extraction, because the dust which is created
can hinder the movement of the protective cover.
Place protective tape or PVC tape on the base
plate or on the object to be sawn. This makes
it easier to saw and protects the tiles against
becoming scratched.
Practice sawing wood before trying
something more complicated, such as
metal or some types of plastic. More force
is required to hold the object to be sawn
and you may sometimes have to use clamps
to keep the object in place.
Dust extraction (Fig. A)
The Mini plunge saw is apowerful saw. Alot of
dust will be produced when sawing. Since the
blade is fully enclosed, it is necessary to extract
the dust.
Avacuum cleaner can be attached to the sa-
w’sdust extraction pipe (8) using the dust adapter
included with the machine.
Make sure the vacuum cleaner is suitable for
use with an electrical machine. In general,
household water and dust vacuum cleaners are
suitable.
It is recommended to use dust extraction when
alot of sawing is to carried out, because less
breaks will then be required to clean the saw
and the surroundings.
It is necessary to extract the dust when sawing
dangerous materials, such as hardwood, MDF
and ceramics.
It is recommended to extract dust if you wish to
keep the work area clean.
It is necessary to extract the dust if the material
to be sawn is damp.
5. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
mains plug from the mains.
EN
13
WWW.VONROC.COM
Clean the machine casings regularly with asoft
cloth, preferably after each use. Make sure that the
ventilation openings are free of dust and dirt. Re-
move very persistent dirt using asoft cloth moiste-
ned with soapsuds. Do not use any solvents such
as gasoline, alcohol, ammonia, etc. Chemicals such
as these will damage the synthetic components.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2012/19/EC
for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that
are no longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally friendly way.
WARRANTY
VONROC products are developed to the highest
quality standards and are guaranteed free of
defects in both materials and workmanship for the
period lawfully stipulated starting from the date of
original purchase. Should the product develop any
failure during this period due to defective material
and/or workmanship then contact VONROC directly.
The following circumstances are excluded from this
guarantee:
Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers;
Normal wear and tear;
The tool has been abused, misused or
improperly maintained;
Non-original spare parts have been used.
This constitutes the sole warranty made by compa-
ny either expressed or implied. There are no other
warranties expressed or implied which extend
beyond the face hereof, herein, including the im-
plied warranties of merchantability and fitness for
aparticular purpose. In no event shall VONROC be
liable for any incidental or consequential damages.
The dealers remedies shall be limited to repair or
replacement of nonconforming units or parts.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
14
DE
WWW.VONROC.COM
1. SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die beigefügten Sicherheitswarnungen,
die zusätzlichen Sicherheitswarnungen und die
Anweisungen. Die Nichteinhaltung der Sicher-
heitswarnungen und der Anweisungen kann in
einem Stromschlag, Brand und/oder in schweren
Verletzungen resultieren. Bewahren Sie die Sicher-
heitswarnungen und Anweisungen für künftige
Referenzzwecke auf
.
Die folgenden Symbole werden im Benutzerhand-
buch oder auf dem Produkt verwendet:
Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
Bedeutet, dass bei Nichtbeachtung der
Anweisungen in dieser Anleitung Verletzun-
gen, Tod oder Beschädigung des Werk-
zeugs die Folge sein können.
Stromschlagrisiko.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der
Steckdose, falls das Netzkabel beschädigt
wird sowie bei der Reinigung und Wartung.
Werkzeug/Gerät der Schutzklasse II
- schutzisoliert - kein Schutzkontaktan-
schluss erforderlich.
Halten Sie Unbeteiligte, insbesondere
Kinder und
Haustiere, in einem Abstand von mehr als
10m.
Tragen Sie Augenschutz.
Tragen Sie Ohrenschutz.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Ø15mm
Ømax.
85mm
Beachten Sie die Abmessun-
gen des Sägeblattes. Der
Lochdurchmesser muss
spielfrei auf die Werkzeugspin-
del passen. Wenn es
notwendig ist, Reduzierstücke
zu verwenden, dann stellen Sie
sicher, dass die Abmessungen
des Reduzierstücks für die
Grundblattdicke und den
Sägeblatt-Lochdurchmesser
sowie den Werkzeugspindel-
durchmesser geeignet sind.
Verwenden Sie nach Möglich-
keit die mit dem Sägeblatt
mitgelieferten Reduzierstücke.
Der Sägeblattdurchmesser
muss mit den Angaben auf
dem Symbol übereinstimmen.
Gefahrenbereich! Halten Sie die Hände
(10cm) vom Schnittbereich entfernt,
während die Maschine in Betrieb ist.
Verletzungsgefahr bei Kontakt mit dem
Sägeblatt.
Das Produkt nicht in ungeeigneten
Behältern entsorgen.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsstandards in den europäischen
Richtlinien.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG! Beachten Sie alle Sicherheits-
warnungen und Anweisungen. Die
Nichtbeachtung der Warnungen und
Anweisungen kann in einem Stromschlag,
Brand und/oder in schweren Verletzungen
resultieren.
Bewahren Sie die Warnungen und Anweisungen für
künftige Referenzzwecke auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinwei-
sen bezieht sich auf Ihr strombetriebenes (kabelge-
bundenes) Elektrowerkzeug oder akkubetriebenes
(kabelloses) Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit am Arbeitsplatz
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unübersichtliche oder dunkle Berei-
che führen eher zu Unfällen.
b) Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in
explosionsgefährdeten Bereichen, z.B. bei
Vorhandensein von brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Staub. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzün-
den können.
c) Halten Sie Kinder und Umstehende fern, wäh-
DE
15
WWW.VONROC.COM
rend Sie Elektrogeräte benutzen. Ablenkungen
können zum Verlust der Kontrolle führen.
2) Elektrische Sicherheit
a) Die Stecker von Elektrowerkzeugen müssen
zur Steckdose passen. Den Stecker niemals
modifizieren. Verwenden Sie bei geerdeten
Elektrowerkzeugen keine Adapterstecker. Nicht
modifizierte Stecker und passende Steckdosen
reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie Rohren, Heizkörpern, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Stromschlagrisiko, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen
oder feuchten Bedingungen aus. Wenn Wasser
in ein Elektrowerkzeug eindringt, erhöht sich
die Gefahr eines Stromschlags.
d) Missbrauchen Sie das Kabel nicht. Verwenden
Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder
Herausziehen des Steckers des Elektrowerk-
zeugs. Halten Sie das Kabel vor Wärme, Öl, spit-
zen Kanten oder sich bewegenden Teilen fern.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien betrei-
ben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwen-
dung eines für den Außeneinsatz geeigneten
Kabels verringert das Risiko eines Strom-
schlags.
f) Wenn der Betrieb eines Elektrowerkzeugs in
einer feuchten Umgebung unvermeidlich ist,
verwenden Sie eine durch einen Fehlerstrom-
schutzschalter geschützte Stromversorgung.
Die Verwendung eines Fehlerstromschutzschal-
ters senkt das Stromschlagrisiko.
3) Sicherheit von Personen
a)
Bleiben Sie beim Umgang mit einem Elektro-
werkzeug aufmerksam, achten Sie auf das,
was Sie tun, und benutzen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand. Benutzen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medika-
menten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
während des Betriebs eines Elektrowerkzeugs
kann zu schwerwiegenden Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Immer eine Schutzbrille tragen. Schutzausrüs-
tungen wie Staubmaske, rutschfeste Sicher-
heitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, die
unter entsprechenden Bedingungen verwendet
werden, verringern die Zahl der Verletzungen.
c)
Unbeabsichtigtes Starten verhindern. Vergewis-
sern Sie sich, dass der Schalter ausgeschaltet
ist, bevor Sie das Gerät an die Stromquelle und/
oder den Akku anschließen, es in die Hand
nehmen oder tragen. Das Tragen von Elektro-
werkzeugen mit dem Finger auf dem Schalter
oder das Einschalten von Elektrowerkzeugen,
bei denen der Schalter eingeschaltet ist, lädt zu
Unfällen ein.
d) Entfernen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs alle Einstellschlüssel oder
Schraubenschlüssel. Ein Einstellschlüssel oder
Schraubenschlüssel, der an einem rotierenden
Teil des Elektrowerkzeugs verbleibt, kann zu
Verletzungen führen.
e) Keine anormale Arbeitshaltung einnehmen.
Achten Sie jederzeit auf festen Stand und Ihr
Gleichgewicht. Das ermöglicht eine bessere
Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unerwarteten
Situationen.
f) Angemessene Kleidung tragen. Tragen Sie
keine locker sitzende Kleidung oder Schmuck.
Haare, Kleidung und Handschuhe von be-
weglichen Teilen fernhalten. Locker sitzende
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
sich in beweglichen Teilen verfangen.
g) Wenn Anschlüsse für Vorrichtungen zum
Absaugen und Sammeln von Staub vorhanden
sind, stellen Sie sicher, dass diese angebracht
und ordnungsgemäß verwendet werden. Die
Verwendung einer Staubabsaugvorrichtung
kann staubbedingte Gefahren verringern.
h)
Achten Sie darauf, nicht durch häufigen Ge-
brauch von Werkzeugen nachlässig zu werden
und die Prinzipien zum sicheren Umgang mit
den Werkzeugen zu ignorieren. Eine unachtsame
Handlung kann innerhalb von Sekundenbruchtei-
len schwere Verletzungen verursachen.
4) V
erwendung und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Wenden Sie keine übermäßige Kraft auf das
Elektrowerkzeug an. Verwenden Sie das
richtige Elektrowerkzeug für Ihre Anwendung.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt die Arbeit
besser und sicherer mit der Geschwindigkeit,
für die es konzipiert wurde.
b) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn es nicht am Schalter ein- und ausge-
schaltet werden kann. Jedes Elektrowerkzeug,
16
DE
WWW.VONROC.COM
das nicht mit dem Schalter gesteuert werden
kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert
werden.
c)
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose bzw.
trennen Sie den Akku-Pack vom Elektrowerk-
zeug, bevor Sie irgendwelche Einstellungen
vornehmen, Zubehörteile austauschen
oder
Elektrowerkzeuge aufbewahren. Diese vorbeu-
genden Sicherheitsmaßnahmen verringern das
Risiko einer unbeabsichtigten Inbetriebnahme
des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie ungenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf und
erlauben Sie Personen, die mit dem Elektro-
werkzeug oder dieser Anleitung nicht vertraut
sind, nicht, das Elektrowerkzeug zu bedienen.
Elektrowerkzeuge stellen in den Händen von
ungeschulten Benutzern eine Gefahr dar.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge. Prüfen Sie auf
Fehlausrichtung oder Blockierung beweglicher
Teile, Bruch von Teilen sowie auf alle anderen
Bedingungen, die den Betrieb des Elektro-
werkzeugs beeinträchtigen können. Bei einer
Beschädigung lassen Sie das Elektrowerkzeug
vor dem weiteren Gebrauch reparieren. Viele
Unfälle werden durch schlecht gepflegte Elekt-
rowerkzeuge verursacht.
f)
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Ordnungsgemäß gewartete Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklem-
men sich seltener und sind leichter zu kontrollie-
ren.
g) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, das Zube-
hör und die Bits usw. gemäß dieser Anleitung
und unter Berücksichtigung der Bedingungen
und der vorgesehenen Arbeiten. Die Verwen-
dung des Elektrowerkzeugs für andere als die
vorgesehenen Tätigkeiten kann zu einer gefähr-
lichen Situation führen.
h) Halten Sie Griffe und Greifflächen immer
trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Griffe und Greifflächen verhindern in
unerwarteten Situationen den sicheren Umgang
mit dem Werkzeug und die richtige Kontrolle
darüber.
5) Verwendung und Pflege von Akkus
a) Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
angegebenen Ladegerät auf. Ein Ladegerät,
das für einen Akkutyp geeignet ist, kann bei
Verwendung mit einem anderen Akkutyp eine
Brandgefahr darstellen.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nur mit den
speziell dafür vorgesehenen Akkus. Bei Ver-
wendung anderer Akkus besteht Verletzungs-
und Brandgefahr.
c)
Wenn der Akku nicht in Gebrauch ist, halten
Sie ihn von anderen Metallgegenständen wie
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallobjekten
fern, die einen Kontakt zwischen den Anschlüs-
sen herstellen können. Das Kurzschließen von
Batterieanschlüssen kann zu Verbrennungen
oder einem Brand führen.
d)
Unter missbräuchlichen Bedingungen kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten; vermeiden
Sie den Kontakt damit.
Bei versehentlichem
Kontakt gut mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen gelangt, suchen
Sie zusätzlich einen Arzt auf. Aus dem Akku
austretende Flüssigkeit kann Reizungen oder
Verbrennungen verursachen.
e) Verwenden Sie keinesfalls Akkus und Werk-
zeuge, die beschädigt oder verändert wurden.
Beschädigte oder veränderte Akkus können
ein unvorhersehbares Verhalten zeigen, das zu
Feuer, Explosionen oder Verletzungsgefahren
führt.
f)
Setzen Sie Akkus oder Werkzeuge keinem Feuer
oder übermäßigen Temperaturen aus. Feuer
oder Temperaturen über 130 °C können zu Ex-
plosionen führen. HINWEIS: Die Temperaturan-
gabe „130 °C“ kann durch die Temperaturanga-
be „265 °F“ ersetzt werden.
g)
Beachten Sie alle Hinweise zum Aufladen und
laden Sie Akkus oder Werkzeuge nicht außer-
halb der in der Anleitung angegebenen Tempe-
raturbereiche auf. Unsachgemäßes Aufladen
oder Aufladen bei Temperaturen außerhalb des
angegebenen Bereichs kann den Akku schädi-
gen und die Brandgefahr erhöhen.
6) Wartung
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug von einer qua-
lifizierten Fachwerkstatt warten, die nur iden-
tische Ersatzteile verwendet. So wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
gewahrt bleibt.
b)
Beschädigte Akkus dürfen keinesfalls gewartet
werden. Die Wartung von Akkus darf nur vom
Hersteller oder von Vertragswerkstätten durch-
geführt werden.
DE
17
WWW.VONROC.COM
SICHERHEITSHINWEISE FÜR TAUCHSÄGEN
Warnung: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in
den Sägebereich und an das Sägeblatt. Lassen
Sie die andere Hand am Zusatzgriff oder am
Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Säge hal-
ten, können diese vom Sägeblatt nicht verletzt
werden.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück
nicht vor dem Sägeblatt schützen.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
Halten Sie das Werkstück beim Schneiden
niemals in den Händen oder über dem Bein.
Sichern Sie das Werkstück auf einer stabilen
Plattform. Es ist wichtig, das Werkstück richtig
zu unterstützen, um die Exposition des Körpers,
das Blockieren der Klingen oder den Kontroll-
verlust zu minimieren.
Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug ver-
borgene Stromleitungen treffen kann. Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung setzt
auch die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter
Spannung und führt zu einem elektrischen
Schlag.
Verwenden Sie beim Längsschneiden immer ei-
nen Anschlag oder eine gerade Kantenführung.
Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und
verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt
klemmt.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der rich-
tigen Größe und mit passender Aufnahmeboh-
rung (z. B. rautenförmig oder rund).
Sägeblätter,
die nicht zu den Montageteilen der Säge passen,
laufen unrund und führen zum Verlust der Kont-
rolle.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder
-Schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben
und -Schrauben wurden speziell für Ihre Säge
konstruiert, für optimale Leistung und Betriebs-
sicherheit.
Rückschlagursachen und entsprechende
Sicherheitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infol-
ge eines hakenden, klemmenden oder falsch
ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt,
dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich
aus dem Werkstück heraus in Richtung der
Bedienperson bewegt.
Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schlie-
ßenden Sägespalt verhakt oder verklemmt, blo-
ckiert es, und die Motorkraft schlägt die Säge in
Richtung der Bedienperson zurück.
Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht
oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne
der hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche
des Werkstücks verhaken, wodurch sich das
Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt
und die Säge in Richtung der Bedienperson
zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfol-
gend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und
bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der
Sie die Rückschlagkräfte abfangen können.
Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes,
nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper
bringen. Bei einem Rückschlag kann die Säge
rückwärts springen, jedoch kann die Bedienper-
son durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlagkräfte beherrschen.
Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus
und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das
Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Versu-
chen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu
entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange
das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rück-
schlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
Ur
sache für das Verklemmen des Sägeblattes.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt,
wieder starten wollen, zentrieren Sie das
Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie,
ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt
sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus
dem Werkstück herausbewegen oder einen
Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut
gestartet wird.
Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko ei-
nes Rückschlags durch ein klemmendes Säge-
blatt zu vermindern. Große Platten können sich
unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten
müssen auf beiden Seiten abgestützt werden,
sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der
Kante.
18
DE
WWW.VONROC.COM
Verwenden Sie keine stumpfen oder beschä-
digten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen
oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen
durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte
Reibung sowie Klemmen des Sägeblattes und
Rückschlag.
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen-
und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn
sich während des Sägens die Einstellungen
verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen
und ein Rückschlag auftreten.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen in
bestehende Wände oder andere nicht einsehba-
re Bereiche. Das eintauchende Sägeblatt kann
beim Sägen in verborgene Objekte blockieren
und einen Rückschlag verursachen.
Sicherheitshinweise für Schutzhauben
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden
Sie die Säge nicht, wenn die Schutzhaube nicht
frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt.
Klemmen oder binden Sie die Schutzhaube
niemals in geöffneter Position fest. Sollte die
Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann
die Schutzhaube verbogen werden. Stellen Sie
sicher, dass die Schutzhaube sich frei bewegt
und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder
das Sägeblatt noch andere Teile berührt.
Überprüfen Sie Zustand und Funktion der Feder
für die Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor
dem Gebrauch warten, wenn Schutzhaube und
Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte
Teile, klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen
von Spänen lassen die Schutzhaube verzögert
arbeiten.
Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der nicht
rechtwinklig ausgeführt wird, die Führungs-
platte der Säge gegen seitliches Verschieben.
Ein seitliches Verschieben kann zum Klemmen
des Sägeblattes und damit zum Rückschlag
führen.
Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder
dem Boden ab, ohne dass die Schutzhaube das
Sägeblatt bedeckt. Ein ungeschütztes, nachlau-
fendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der
Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist.
Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Greifen Sie nicht mit den Händen in den Span-
auswurf. Sie können sich an rotierenden Teilen
verletzen.
Arbeiten Sie mit der Säge nicht über Kopf. Sie
haben so keine ausreichende Kontrolle über das
Elektrowerkzeug.
Verwenden Sie geeignete Detektoren, um fest-
zustellen, ob es im Arbeitsbereich verborgene
Versorgungsleitungen gibt, oder wenden Sie
sich an das örtliche Versorgungsunternehmen.
Kontakt mit elektrischen Leitungen kann zu
Feuer und Stromschlag führen. Eine beschä-
digte Gasleitung kann zur Explosion führen.
Das Eindringen in eine Wasserleitung führt zu
Sachschäden.
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht statio-
när. Es ist für einen Betrieb mit Sägetisch nicht
ausgelegt.
Sägen Sie keine Eisenmetalle. Glühende Späne
können die Staubabsaugung entzünden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten
fest mit beiden Händen und sorgen Sie für ei-
nen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird
mit zwei Händen sicherer geführt.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Klemmvor-
richtungen oder in einem Schraubstock einge-
spanntes Werkstück wird sicherer gehalten als
von Hand.
Warten Sie immer, bis die Maschine vollstän-
dig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie
sie ablegen. Der Werkzeugeinsatz kann sich
verklemmen und zum Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug führen.
Kreissägen sind zum Schneiden von Holz oder
holzartigen Produkten vorgesehen, sie dürfen
nicht zum Schneiden von Eisenwerkstoffen wie
Stäben, Stangen, Schrauben usw. verwendet
werden. Abrasiver Staub führt zum Blockieren
von beweglichen Teilen wie der unteren Schutz-
haube. Schneidfunken verbrennen die untere
Schutzhaube, die Einlegeplatte und andere
Kunststoffteile.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren Ge-
schwindigkeit größer oder gleich der auf der
Maschine angegebenen Geschwindigkeit ist.
Sie nur Sägeblätter, die den Angaben in dieser
Betriebsanleitung entsprechen und nach EN
847-1 (TCT- & HSS-Sägeblatt) und EN 13236
(Diamantsägeblatt) geprüft und gekennzeich-
net wurden.
DE
19
WWW.VONROC.COM
2. MASCHINENDATEN
Verwendungszweck
Diese Mini-Tauchsäge ist für Heimwerker zum
Sägen verschiedener dünner Werkstoffe bestimmt.
Sie eignet sich perfekt für enge Räume. Diese Säge
ist handgeführt, kompakt, leicht und verfügt über
genügend Leistung und Geschwindigkeit, um Ma-
terialien wie Holzplatten und Fliesen zu sägen.
TECHNISCHE DATEN
Modellnr. S_CS503AC
Spannung 230-240 V~
Frequenz 50 Hz
Eingangsleistung 500 W
Leerlaufdrehzahl 3500-6500/min
Sägeblattgröße Ø85 x Ø15mm
Max. Sägetiefe 0° 22 mm
Gewicht (ohne Führungs-
schiene) 1,7 kg
Schalldruckpegel L
PA
93 dB(A), K=3dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
104 dB(A), K=3dB(A)
Vibration a
h,W
2,63m/s K=1,5m/s
a
h,M
2,47m/s k=1,5m/s
Vibrationsintensität
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsintensität wurde mit einem standardi-
sierten Test gemäß EN 62841; gemessen. Anhand
dieser Größe können Werkzeuge miteinander ver-
glichen werden. Außerdem eignet sich diese Größe
für eine erste Beurteilung der Vibrationsbelastung
bei Verwendung des Werkzeugs für die angegebe-
nen Anwendungszwecke.
Bei Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder unzu-
reichend gewartetem Zubehör kann sich die
Vibrationsbelastung erheblich erhöhen.
Wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder
wenn es eingeschaltet ist, jedoch nicht genutzt
wird, kann sich die Vibrationsbelastung erheb-
lich verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der Vibra-
tion durch Wartung des Werkzeugs und des Zube-
hörs,
halten Sie Ihre Hände warm, und organisieren
Sie Ihren Arbeitsablauf.
BESCHREIBUNG
Die Zahlen im Text beziehen sich auf die Abbildun-
gen auf den Seiten 2-5.
1. Schutzhülle
2. Griff
3. Sägetiefenbegrenzer
4. Ein-/Ausschalter
5. Handgriff
6. Hintere Belüftungsöffnung
7. Geschwindigkeitseinstellung
8. Staubabsaugrohr
9. Tiefenanzeige
10. Sägeblatt
11. Führungsschiene
12. Kupplungsstange
13. Klammer
14. Schienenführung
15. Schienenführungsschraube
16. Stützplatte
17. Sechskantschraube (5mm)
18. Unterlegscheibe
19. Sechskantschlüssel
20. Überwurfmutter
21. Sechskantschraube (15mm)
22. Parallelführung
23. Einstellknopf
24. Spindelverriegelungstaste
25. Befestigungsflansch
26. Spannmutter
Klingenspezifikationen
Mit der Maschine werden drei verschiedene Klin-
gen geliefert:
Klinge Verwendungszweck
Allgemeines langlebiges 24T
TCT-Sägeblatt Holz und Kunststoffe
Diamantsägeblatt Keramik
(Trockenschnitt)
Feines 44T HSS-Sägeblatt Holz und Kunststoffe
20
DE
WWW.VONROC.COM
3. MONTAGE
Schalten Sie die Maschine vor der Montage
immer aus und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose.
Anbringen der Stützplatte (Abb. B-1)
Montieren Sie die Stützplatte (16) mit der
5-mm-Sechskantschraube (17) und der
Unterlegscheibe (18) an der Maschine, wie in
Abbildung B-1 gezeigt. Setzen Sie die Kerbe an
der Stützplatte in den Nocken der Maschine.
Anbringen des Griffs (Abb. B-2)
Montieren Sie den Griff (2) wie in Abb. B-1
gezeigt am Metallteil der Stützplatte (16).
Schrauben Sie die Überwurfmutter (20) mit
einem Schraubenschlüssel fest.
Anbringen des Staubabsaugrohrs (Abb. B-3)
Montieren Sie das Staubabsaugrohr (8) mit der
15-mm-Sechskantschraube (21) wie in Abb.
B-3 gezeigt.
Tragen Sie beim Anbringen des Sägeblatts
Schutzhandschuhe. Verletzungsgefahr beim
Berühren des Sägeblattes.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den
Kenndaten in der Betriebsanleitung
entsprechen.
Verwenden Sie auf keinen Fall Schleifschei-
ben als Schneidwerkzeug.
Sägeblattwechsel ohne Abbau des Schutzes (Abb. D)
Drücken Sie die Spindelverriegelungstaste (24),
um ein Drehen der Säge zu verhindern. (Abb.
D-1)
Halten Sie die Spindelverriegelungstaste (24)
gedrückt und lösen Sie die Spannmutter (26)
mit dem Sechskantschlüssel (19). (Abb. D-2)
Entfernen Sie den Befestigungsflansch (25).
Lösen Sie den Sägetiefenbegrenzer (3) mit dem
Sechskantschlüssel (19) und drücken Sie auf
die Schutzvorrichtung, um die Klinge zu entfer-
nen. (Abb. D-3)
Halten Sie die Schutzvorrichtung gedrückt und
setzen Sie die neue Klinge auf die Klingenwel-
le. Stellen Sie sicher, dass das Loch korrekt
positioniert ist und die Zähne in Richtung des
gebogenen Pfeils zeigen. (Abb. D-3)
Platzieren Sie den Montageflansch (25) so, dass
seine langen Seiten mit den langen Seiten der
Klingenwelle übereinstimmen.
Drücken Sie die Spindelverriegelungstaste (24)
und ziehen Sie die Spannmutter (26) mit dem
Sechskantschlüssel (19) fest. (Abb. D-4)
Stellen Sie sicher, dass sich die Klinge reibungs-
los dreht, indem Sie das Sägeblatt mindestens
eine Umdrehung drehen. Überprüfen Sie, ob die
Schutzvorrichtung richtig funktioniert.
Anbringen der Parallelführung (Abb. C)
Befestigen Sie die Parallelführung (22) wie
in Abb. C-1 gezeigt an der rechten Seite des
Geräts.
Verriegeln Sie die Führung, indem Sie den Ein-
stellknopf (23) im Uhrzeigersinn drehen.
Montage der Führungsschiene (Abb. A, F)
Schieben Sie die Kupplungsstange (12) der
Säge in die Rille der Führungsschiene (11).
Positionieren Sie die Kupplungsstange genau
zwischen den beiden Führungsschienen, siehe
AbbildungF-1.
Ziehen Sie die Gewindestifte an der Kupplungs-
stange an, mit denen die beiden Führungs-
schienen befestigt werden.
Schieben Sie je eine Klammer (13) in die beiden
Rillen der Führungsschiene (11).
Ziehen Sie die Klammer gut am Werkstück fest.
Achten Sie darauf, dass beide Klammern immer
fest am Werkstück und einer Arbeitsfläche
(Tisch) angebracht sind.
Achten Sie darauf, dass die Schienenführung
(14) während der Verwendung der Säge eine
feste Verbindung mit der Führungsschiene (11)
behält, siehe AbbildungF-3.
4. BETRIEB
Ein-/Ausschalten der Maschine (Abb. A)
Schieben Sie den Ein-/Ausschalter (4) nach
vorn.
Lassen Sie den Ein-/Ausschalter los, um die
Säge auszuschalten.
Einstellen der Schnitttiefe (Abb. E)
Lösen Sie den Sägetiefenbegrenzer (3) mit dem
Sechskantschlüssel (19) und stellen Sie den
Sägetiefenbegrenzer auf die gewünschte Säge-
DE
21
WWW.VONROC.COM
tiefe. Die Sägetiefe ‘A’ wird in Abb. E-2 gezeigt.
Ziehen Sie den Sägetiefenbegrenzer (3) mit
dem Sechskantschlüssel (19) fest.
Geschwindigkeitseinstellung (Abb. A)
Die gewünschte Geschwindigkeit ist durch den
Geschwindigkeitseinstellknopf (7) einstellbar. Die
Geschwindigkeit kann auch während des Betriebs
eingestellt werden.
Um die Geschwindigkeit zu erhöhen, drehen
Sie den Geschwindigkeitseinstellknopf (7) im
Uhrzeigersinn.
Um die Geschwindigkeit zu verringern, drehen
Sie den Geschwindigkeitseinstellknopf (7)
gegen den Uhrzeigersinn.
Die erforderliche Geschwindigkeit hängt vom Ma-
terial ab und kann durch praktische Tests ermittelt
werden.
Optimale Verwendung
Für bestmögliche Ergebnisse beim Schneiden
von Holz sollte die Schnitttiefe etwas größer als
die Stärke des Materials gewählt werden.
Beim Schneiden von Plastikmaterial sollte die
Schnitttiefe ebenfalls größer als die Stärke des
Materials gewählt werden. Falls das Material zu
schmelzen beginnt, behebt das Einstellen einer
erhöhten Schnitttiefe in der Regel das Problem.
Klemmen Sie das Werkstück fest, damit Sie
beide Hände zum Festhalten und zur Bedienung
der Kreissäge frei haben.
Überlassen Sie der Säge die Arbeit. Drücken Sie
nicht zu fest auf die Säge.
Sägen
Überprüfen Sie anhand der technischen Daten,
ob die Säge für das gewählte Sägegut geeignet
ist.
Bringen Sie ein geeignetes Sägeblatt an. Das
Sägeblatt muss scharf und unbeschädigt sein.
Stellen Sie die Schnitttiefe ein.
Legen Sie das Sägegut auf einen flachen Un-
tergrund, z. B. auf eine Werkbank, einen Tisch
oder den Boden. Der Untergrund oder – wenn
Sie z. B. auf einem Betonboden arbeiten – das
Sägeblatt muss durch ein Stück Pappe oder
etwas Ähnliches geschützt werden.
Stecker Sie den Stecker in die Steckdose.
Halten Sie die Maschine gut fest und setzen Sie
die Grundplatte auf die zu sägende Oberfläche
auf. Sorgen Sie dafür, dass der hintere Teil der
Platte über die Werkbank hinausragt. Drücken
Sie die Säge noch nicht in das Sägegut.
Schalten Sie die Säge ein und warten Sie, bis
Sie mit voller Geschwindigkeit läuft. Drücken
Sie die Säge langsam und vorsichtig, aber fest
in das Material. Schieben Sie die Säge entlang
der zu folgenden Linie vorwärts. Die Säge darf
nie nach hinten gezogen werden.
Zur Führung der Säge entlang der Schnittlinie
muss nur wenig Kraft angewendet werden.
Wenn zu viel Kraft verwendet wird, führt dies zu
Ermüdung sowie zur Abnutzung des Sägeblatts
und der Maschine.
Sorgen Sie dafür, dass die Grundplatte immer
flach auf dem Sägegut aufliegt. Dies ist vor
allem am Anfang oder Ende des Sägevorgangs
wichtig oder wenn schmale Streifen ausgesägt
werden sollen und die Grundplatte dabei nicht
überall unterstützt wird.
Heben Sie die Maschine nach dem Sägen an
und schalten Sie sie aus. Wenn sich Staub an-
gesammelt hat, müssen Sie die Maschine noch
laufen lassen, bis der Staub verschwunden ist.
Sägen Sie ausschließlich in Vorwärtsrich-
tung. Die Säge darf nie nach hinten
gezogen werden. Wenn Sie noch keine
Erfahrung haben, üben Sie am Besten erst
das Sägen von Holz, bis Sie dies sicher
beherrschen.
Bei manchen harten Materialien ist
Aussägen nicht möglich.
Warnung! Sägen Sie nie Material, aus dem
Giftstoffe freikommen können, wie PTFE
oder Asbest.
Keramikfliesen und Schiefer
Verwenden Sie ein geeignetes Sägeblatt. Da der
entstehende Staub die Funktion der Schutzab-
deckung beeinträchtigen kann, muss hierbei
unbedingt ein Staubsauger verwendet werden.
Bringen Sie Schutzband oder PVC-Band auf der
Grundplatte oder auf dem zu sägenden Objekt
an. Das vereinfacht das Sägen und schützt die
Fliesen vor Kratzern.
22
DE
WWW.VONROC.COM
Üben Sie erst das Sägen von Holz, ehe Sie
es mit etwas Härterem – z. B. Metall oder
manchen Kunststoffen – versuchen. Dies
erfordert mehr Kraft zum Festhalten des
Werkstücks, manchmal müssen auch
Klemmen zum Fixieren des Werkstücks
verwendet werden.
Staubabsaugung (Abb. A)
Die Mini-Tauchsäge ist eine leistungsstarke
Maschine. Beim Sägen wird viel Staub erzeugt.
Weil das Sägeblatt bei dieser Maschine ganz
eingeschlossen ist, ist es notwendig, den Staub
abzusaugen.
Es kann ein Staubsauger am Staubabsaugrohr (8)
der Säge befestigt werden, indem der mitgelieferte
Staubsaugeradapter verwendet wird.
Stellen Sie sicher, dass der Staubsauger zur
Verwendung mit elektrischen Maschinen ge-
eignet ist. Im Allgemeinen können Staub- und
Wassersauger für den Hausgebrauch verwendet
werden.
Empfohlen wird die Staubabsaugung vor allem,
wenn viel gesägt werden muss, da dann weni-
ger Pausen zur Reinigung der Maschine und der
Umgebung erforderlich sind.
Notwendig ist die Staubabsaugung beim Sägen
gefährlicher Materialien, z.B. Hartholz, MDF
oder Keramik.
Empfohlen wird die Staubabsaugung, wenn Sie
Wert auf eine saubere Arbeitsumgebung legen.
Notwendig ist die Staubabsaugung beim Sägen
von feuchtem Material.
5. WARTUNG
Vor dem Beginn von Reinigungs- und
Wartungsarbeiten immer erst die Maschine
ausschalten und den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
Die Maschinengehäuse regelmäßig mit einem
weichen Tuch reinigen, vorzugsweise nach jedem
Gebrauch. Sicherstellen, dass die Lüftungsöff-
nungen frei von Staub und Schmutz sind. Sehr
hartnäckigen Schmutz mit einem mit Seifenlauge
befeuchteten Tuch entfernen. Keine Lösungsmittel
wie Benzin, Alkohol, Ammoniak usw. verwenden,
da Chemikalien dieser Art die Kunststoffteile
beschädigen.
UMWELT
Fehlerhafte und/oder ausgesonderte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen zu den entsprechenden Recycling-
orten gebracht werden.
Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht im Hausmüll.
Nach der europäischen Richtlinie 2012/19/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umset-
zung in nationales Recht müssen Elektrowerkzeuge,
die nicht mehr verwendet werden sollen, getrennt
gesammelt und auf umweltgerechte Weise entsorgt
werden.
GARANTIE
VONROC-Produkte werden nach den höchsten
Qualitätsstandards entwickelt und sind für den
gesetzlich festgelegten Zeitraum ab dem Datum
des ursprünglichen Kaufs garantiert frei von Mate-
rial- und Verarbeitungsfehlern. Sollte das Produkt
während dieses Zeitraums aufgrund von Material-
und/oder Verarbeitungsfehlern ausfallen, wenden
Sie sich bitte direkt an VONROC.
Folgende Umstände sind aus der Garantie ausge-
schlossen:
An der Maschine wurden von nicht autorisierten
Servicestellen Reparaturen und/oder Änderun-
gen vorgenommen oder versucht;
Normaler Verschleiß;
Das Gerät wurde missbräuchlich oder falsch
verwendet oder unsachgemäß gewartet;
Es wurden keine Originalersatzteile verwendet.
Dies ist die einzige ausdrückliche oder stillschwei-
gende Garantie, die das Unternehmen übernimmt.
Es gibt keine weiteren ausdrücklichen oder
stillschweigenden Garantien, die über die hierin
enthaltenen Angaben hinausgehen, einschließlich
der stillschweigenden Garantien der Gebrauchstaug-
lichkeit und Eignung für einen bestimmten Zweck.
VONROC haftet in keinem Fall für zufällige Schäden
oder Folgeschäden. Die Rechtsmittel des Händlers
beschränken sich auf die Reparatur oder den Aus-
tausch der nicht konformen Geräte oder Teile.
Das Produkt und die Bedienungsanleitung können
Änderungen unterliegen. Technische Daten können
ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
NL
23
WWW.VONROC.COM
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen,
de aanvullende veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Geeft ugeen gevolg aan de veiligheids-
waarschuwingen en de instructies dan kan dat een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben. Bewaar de veiligheidswaarschu-
wingen en de instructies voor toekomstig gebruik
.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruiksaanwijzing of op het product:
Lees de gebruiksaanwijzing.
Duidt op risico op persoonlijk letsel, gevaar
van een ongeluk met dodelijke afloop of
beschadiging van het gereedschap als de
instructies in deze handleiding niet worden
opgevolgd.
Risico op een elektrische schok.
Trek onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact als het netsnoer beschadigd
raakt en tijdens reiniging en onderhoud.
Klasse II machine - Dubbele isolatie - Een
geaarde stekker is niet nodig.
Houd omstaanders, in het bijzonder
kinderen en huisdieren op een afstand van
meer dan 10m.
Draag oogbescherming.
Draag gehoorbescherming.
Draag een stofmasker.
Ø15mm
Ømax.
85mm
Let op de afmetingen van het
zaagblad. De diameter van het
gat moet zonder speling op de
as van het gereedschap
passen. Als er verloopstukken
moeten worden gebruikt, let er
dan op dat de afmetingen van
het verloopstuk geschikt zijn
voor dikte van de basis van het
zaagblad en voor de diameter
van het gat van het zaagblad,
maar ook voor de diameter van
de as van het gereedschap.
Gebruik, wanneer dat mogelijk
is, de verloopstukken die bij
het zaagblad worden geleverd.
De diameter van het zaagblad
moet overeenkomen met de
informatie die op het symbool
wordt gegeven.
Gevaarlijk gebied! Houd uw handen (10cm)
van het zaaggebied verwijderd wanneer de
machine in werking is. Gevaar voor
persoonlijk letsel als uhet zaagblad
aanraakt.
Gooi het product niet weg in containers die
daarvoor niet geschikt zijn.
Het product voldoet aan de geldende
veiligheidsnormen van de Europese
richtlijnen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies Geeft
ugeen gevolg aan de waarschuwingen en
de instructies, dan kan dat een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies zodat
uze later ook nog kunt raadplegen.
De term ‘elektrisch gereedschap’ in de waarschu-
wingen verwijst naar het elektrische gereedschap
dat via uw netvoeding wordt gebruikt, of naar
(draadloos) elektrisch gereedschap dat door een
accu wordt aangedreven.
1) Veiligheid in de werkruimte
a) Houd het werkgebied goed schoon en goed
verlicht. Op rommelige of donkere werkplekken
zullen gemakkelijk ongelukken gebeuren.
b) Gebruik geen elektrische gereedschappen in
explosieve situaties, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elek-
trische gereedschappen maken vonken die het
stof of de gassen kunnen ontsteken.
24
NL
WWW.VONROC.COM
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt
terwijl uhet elektrische gereedschap gebruikt.
Door afleidingen kunt ude controle verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten
bij de stopcontacten passen. Breng nooit op
welke manier dan ook veranderingen in de
stekker aan. Gebruik nooit adapterstekkers met
geaard elektrisch gereedschap. Originele stek-
kers en passende stopcontacten verminderen
het risico op een elektrische schok.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Er is sprake van een
verhoogd risico op een elektrische schok als uw
lichaam geaard is.
c) Stel elektrische gereedschappen niet bloot
aan regen of natte omstandigheden. Als water
in het elektrisch gereedschap binnendringt,
verhoogt dit de kans op een elektrische schok.
d) Het snoer niet oneigenlijk gebruiken. Gebruik
het snoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen of mee te slepen, of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd het snoer weg
bij hete voorwerpen, olie, scherpe randen en/of
bewegende onderdelen. Beschadigde of in de
war geraakte snoeren vergroten het risico van
een elektrische schok.
e) Als uelektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, dient ualtijd een verlengsnoer te
gebruiken dat geschikt is voor buitenshuis ge-
bruik. Het gebruik van een snoer dat geschikt is
voor buitenshuis gebruik, zal het risico op een
elektrische schok verminderen.
f) Als het gebruik van elektrisch gereedschap in
een vochtige ruimte niet kan worden voorko-
men, gebruik dan een altijd een aardlekschake-
laar. Het gebruik van een aardlekschakelaar zal
het risico op een elektrische schok verminde-
ren.
3) Persoonlijke veiligheid
a)
Let altijd op en kijk goed uit wat udoet en ge-
bruik uw verstand tijdens het werken met elek-
trisch gereedschap. Werk niet met het product
als umoe bent of onder invloed van alcohol of
drugs. Een ogenblik van onoplettendheid tijdens
het werken met elektrische gereedschap kan
ernstig persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming. Beschermings-
middelen zoals een stofmasker, antislip-veilig-
heidsschoenen, helm, of gehoorbescherming
die voor de juiste omstandigheden worden
gebruikt, zullen het risico op persoonlijk letsel
verminderen.
c)
Voorkom het onbedoeld starten. Controleer of
de schakelaar in de stand Uit staat, voordat
het gereedschap op de voeding of accu wordt
aangesloten, wordt opgepakt of gedragen. Het
dragen van elektrische gereedschap met de
vinger op de schakelaar, of het inschakelen van
elektrisch gereedschap met de schakelaar in de
stand Aan, vraagt om ongelukken.
d) Verwijder stelsleutels of steeksleutels voordat
uhet elektrisch gereedschap inschakelt. Een
moersleutel of andere sleutel die op een draai-
end deel van het elektrisch gereedschap blijft
zitten, kan resulteren in persoonlijk letsel.
e) Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en
in evenwicht staan. Hierdoor hebt uin onver-
wachte situaties een betere controle over het
elektrische gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen losse
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen weg bij bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar kun-
nen door bewegende delen worden gegrepen.
g) Als het apparaat wordt geleverd met een aan-
sluiting voor het afzuigen en verzamelen van
stof, zorg er dan voor dat deze correct worden
aangesloten en gebruikt. Het gebruik van het
afzuigen en verzamelen van stof, kan de aan
stof gerelateerde gevaren verminderen.
h)
Denk niet dat uwel weet hoe het allemaal werkt,
omdat uhet gereedschap vaak gebruikt en dat
ude veiligheidsbeginselen voor het gebruik van
het gereedschap wel kunt negeren. Een onbe-
zonnen actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolg hebben.
4) Gebruik en onderhoud van elektrisch gereed-
schap
a) Forceer het elektrisch gereedschap niet.
Gebruik het juiste elektrisch gereedschap
voor uw werkzaamheden. Het juiste elektrisch
gereedschap klaart de klus beter en veiliger als
deze hiervoor is ontworpen.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar het apparaat niet in- en uitschakelt.
Elk elektrisch gereedschap dat niet met de
NL
25
WWW.VONROC.COM
schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c)
Neem de stekker van het elektrische gereed-
schap uit het stopcontact en/
of verwijder de
accu voordat enige aanpassingen worden
uitgevoerd, accessoires worden vervangen
of
elektrisch gereedschap wordt opgeborgen.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico op het onbedoeld starten
van het elektrische gereedschap.
d) Berg ongebruikt elektrisch gereedschap buiten
bereik van kinderen op en sta niet toe dat
mensen die onbekend zijn met het elektrische
gereedschap of deze instructies, met het
elektrische gereedschap werken. Elektrische
gereedschap kan erg gevaarlijk zijn in de han-
den van ongetrainde gebruikers.
e) Onderhoud van elektrisch gereedschap.
Controleer op scheve of klemmende bewegen-
de onderdelen, kapotte onderdelen en enige
andere omstandigheden die de werking van het
elektrische gereedschap kunnen beïnvloeden.
Als het elektrisch gereedschap een beschadi-
ging of storing heeft, dient uhet eerst te laten
repareren. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhouden elektrisch gereed-
schap.
f)
Zorg ervoor dat snij- of zaaggereedschap scherp
en schoon blijft. Op de juiste manier onderhou-
den snij- of zaaggereedschap met scherpe snij-
randen hebben minder de neiging om beklemd
te raken en zijn gemakkelijker te sturen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, de acces-
soires, bitjes, enz. volgens deze instructies, re-
kening houdend met de werkomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik
van het elektrisch gereedschap voor andere
werkzaamheden dan het bedoelde gebruik, kan
een gevaarlijke situatie tot gevolg hebben.
h) Houd handgrepen en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgre-
pen en greepoppervlakken maken veilig werken
en controle over het gereedschap in onver-
wachte situaties onmogelijk.
5) Gebruik en onderhoud van de accu
a) Laad de accu uitsluitend op met de door de fa-
brikant opgegeven lader. Een lader die geschikt
is voor het ene type accu, kan een risico op
brand veroorzaken wanneer de lader voor een
ander type accu wordt gebruikt.
b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
daarvoor specifiek aangewezen accu's. Het ge-
bruik van andere accu'skan een risico op letsel
of brand tot gevolg hebben.
c)
Houd de accu, wanneer deze niet in gebruik is,
weg bij metalen voorwerpen zoals paperclips,
munten, sleutels, spijkers, schroeven, of andere
kleine metalen voorwerpen die een aansluiting
tot stand kunnen brengen tussen de ene pool
van de accu en de andere. Kortsluiting tussen
polen van de accu kan brandwonden of brand tot
gevolg hebben.
d)
Wanneer de accu ruw wordt behandeld, kan
vloeistof
uit de accu komen; vermijd contact
hiermee. Als dat per ongeluk toch gebeurt,
spoel het aangedane gebied dan met water. Als
de vloeistof in contact komt met de ogen, roep
dan ook medische hulp in. Vloeistof afkomstig
uit de accu kan irritatie of brandwonden veroor-
zaken.
e) Gebruik geen accu of gereedschap dat is
beschadigd of werd gewijzigd. Beschadigde of
gemodificeerde accu'skunnen onvoorspelbaar
gedrag vertonen, wat brand, explosie of een
risico van letsel met zich meebrengt.
f)
Stel een accu of gereedschap niet bloot aan
open vuur of een uitzonderlijk hoge tempera-
tuur. Blootstelling aan vuur of een temperatuur
hoger dan 130 °C, kan een explosie veroorza-
ken. NB De temperatuur van "130 °C" kan wor-
den vervangen door de temperatuur van "265
°F".
g)
Houd uaan alle instructies voor het laden en
laad de accu of het gereedschap niet op buiten
het temperatuurbereik dat in de instructies
wordt aangeduid. Op een onjuiste wijze laden of
laden bij temperaturen buiten het aangeduide
bereik kan de accu beschadigen en het risico
van brand doen toenemen.
6) Onderhoud
a) Laat uw elektrisch gereedschap onderhou-
den door een gekwalificeerde reparateur die
uitsluitend identieke vervangende onderdelen
gebruikt. Dit waarborgt dat de veiligheid van
het elektrisch gereedschap behouden blijft.
b)
Voer nooit onderhoudswerkzaamheden uit aan
beschadigde accu's. Alleen de fabrikant of geau-
toriseerde service-providers mogen onderhouds-
werkzaamheden aan accu'suitvoeren.
26
NL
WWW.VONROC.COM
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR INVAL
ZAGEN
Waarschuwing: Houd uw handen uit de buurt
van de zaagomgeving en het zaagblad. Houd
uw tweede hand op de extra handgreep of de
motorbehuizing. Als ude zaag met beide handen
vasthoudt, kunnen ze niet door het blad worden
geraakt.
Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap
kan uonder het werkstuk niet tegen het zaag-
blad beschermen.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werk-
stuk aan. Er dient minder dan een volledige
tand van het blad onder het werkstuk zichtbaar
zijn.
Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw hand
of over uw benen vast. Zet het werkstuk stevig
vast op een stabiel platform. Het is belangrijk
om het werkstuk goed te bevestigen, om het
gevaar van contact met het lichaam, vastklem-
men van het zaagblad of verlies van de controle
te minimaliseren.
Houd het elektrisch gereedschap alleen vast
aan de geïsoleerde handgrepen, tijdens het
uitvoeren van een handeling waarbij het snij-
gereedschap verborgen bedrading kan raken.
Contact met een draad “onder spanning” zal
alle blootgestelde metalen onderdelen van het
elektrisch gereedschap ook “onder spanning”
zetten en kan de gebruiker een elektrische
schok geven.
Gebruik bij het schulpen altijd een aanslag
of een rechte randgeleiding. Dit verbetert de
nauwkeurigheid en verkleint de kans dat het
zaagblad vast komt te zitten.
Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en
vorm (ruitvormig of rond) van opnameboorga-
ten. Bladen
die niet passen bij de montering van
de zaag zullen excentrisch draaien waardoor ude
controle kunt verliezen.
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde on-
derlegringen of bouten voor het zaagblad. De
borgringen en de inbusbout zijn speciaal voor
uw zaag ontworpen, voor optimale prestaties en
veilig gebruik.
Oorzaken van terugslag en bijbehorende veilig-
heidsvoorschriften
Terugslag is een plotselinge reactie op een vast
geslagen of foutief uitgelijnd zaagblad die de
zaag ongecontroleerd vanuit het werkstuk naar
de gebruiker omhoog doet slaan;
Wanneer het blad strak vast komt te zitten in
een sluitende snede, zal het blad stoppen en de
reactie van de motor zal het gereedschap snel
in de richting van de gebruiker sturen;
Indien het blad in de snede verdraait of uit de
lijn loopt, kan de tand aan de achterzijde van
het blad in de bovenzijde van het hout slaan
waardoor het blad uit de snede “klimt” en in de
richting van de gebruiker springt.
Terugslag is een gevolg van misbruik en/of
onjuiste procedures of omstandigheden en kan
worden voorkomen door de juiste voorzorgs-
maatregelen te nemen zoals hieronder aange-
geven.
Houd de zaagmachine met beide handen vast
en breng uw armen in een houding waarin ude
terugslagkrachten kunt opvangen. Plaats uw
lichaam aan één van de zijden van het blad, niet
in één lijn met het blad. Terugslag kan de zaag
achteruit doen springen, maar de krachten van
de terugslag kunnen door de gebruiker onder
controle worden gehouden als de juiste maatre-
gelen worden genomen.
Als het blad vast komt te zitten, of als het zagen
om enige reden moet worden onderbroken, laat
ude schakelaar los en houdt ude zaag in het
materiaal stil tot het blad volledig tot stilstand
is gekomen. Probeer nooit om de zaag uit het
werkstuk te trekken of de zaag terug te trekken
terwijl het blad in beweging is, anders riskeert
ueen terugslag. Bekijk de situatie en neem
corrigerende maatregelen om de oorzaak van
het vast slaan van het blad te elimineren.
Als ude zaag in de snede in het werkstuk
opnieuw start, houdt het zaagblad dan gecen-
treerd in de snede en controleer dat de tanden
niet in het materiaal vastzitten. Als het zaag-
blad vastzit, kan het “omhoogkruipen” of uit het
werkstuk terugslaan als de zaag opnieuw wordt
gestart.
Ondersteun grote platen om het risico van een
terugslag door een vastklemmend zaagblad te
verminderen. Grote panelen hebben de neiging
om onder hun eigen gewicht door te buigen.
Er moeten ondersteuningen aan beide zijden
onder het paneel worden geplaatst, dicht bij de
zaaglijn en de rand van het paneel.
Gebruik geen stompe of beschadigde zaag-
bladen. Onscherpe of onjuist gezette bladen
geven een nauwe snede waardoor de wrijving
toeneemt en de kans op vastslaan en terugslag
wordt vergroot.
NL
27
WWW.VONROC.COM
Draai voor het begin van de zaagwerkzaamhe-
den de instellingen voor de zaagdiepte en de
zaaghoek vast. Het verlopen van de instellingen
van het blad tijdens het zagen, kan het blad
doen vastslaan en terugslag veroorzaken.
Wees bijzonder voorzichtig bij zaagwerkzaam-
heden in bestaande muren of andere plaatsen
zonder voldoende zicht. Het doorstekende blad
kan objecten raken, wat een terugslag kunnen
veroorzaken.
Veiligheidsinstructies voor de beschermkap
Controleer voor elk gebruik of de bescherm-
kap correct sluit. Gebruik de zaag niet als de
beschermkap niet vrij beweegt of het zaag-
blad niet onmiddellijk afdekt. Klem of bind de
beschermkap nooit vast als het zaagblad bloot
ligt. Als de zaag per ongeluk valt, kan de be-
schermkap buigen. Controleer of de bescherm-
kap vrij kan bewegen en geen andere onderde-
len raakt, in alle hoeken en zaagdiepten.
Controleer de werking en de staat van de terug-
haalveer in de beschermkap. Als de bescherm-
kap en de veer niet correct functioneren,
moeten zij vóór gebruik worden gerepareerd.
De beschermkap kan traag werken als gevolg
van beschadigde delen, rubber afzettingen of
opgebouwd vuil.
Zorg er voor dat de zaaggeleider niet ver-
schuift bij de “aanzet” van de zaag of als de
verstekhoek niet op 90° is ingesteld. Zijwaart-
se verschuiving van het zaagblad zal de zaag
doen vastslaan en waarschijnlijk een terugslag
veroorzaken.
Zorg ervoor dat de beschermkap het blad
bedekt voordat de zaag op de vloer of de
werkbank wordt neergelegd. Een onbeschermd
draaiend blad zal de zaag achteruit doen “lo-
pen” en alles op zijn pad zagen. Denk eraan dat
na het loslaten van de schakelaar het enige tijd
duurt voordat het blad stopt.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSWAARSCHU
WINGEN
Grijp niet met uw handen in de spaanafvoer.
Ukunt zich kwetsen door ronddraaiende delen.
Werk met de zaagmachine niet boven uw hoofd.
Op deze manier hebt uniet voldoende controle
over het elektrische gereedschap.
Gebruik een geschikt detectie-apparaat om te
bepalen of er zich geen verborgen elektriciteit-
sleidingen bevinden in het gedeelte waar de
werkzaamheden plaatsvinden of neem contact
op met het plaatselijke energiebedrijf voor
nadere informatie. Contact met elektrische
leidingen kan brand en een elektrische schok
veroorzaken. Beschadiging van een gasleiding
kan tot ontploffing leiden. Het doorboren van
een waterleiding veroorzaakt materiële schade.
Gebruik het elektrische gereedschap niet sta-
tionair. Het is niet ontworpen voor gebruik met
een zaagtafel.
Zaag geen ijzermetaal. Gloeiende spanen kun-
nen de stofafzuiging doen ontbranden.
Houd het elektrische gereedschap tijdens de
werkzaamheden stevig met beide handen vast
en zorg ervoor dat ustevig staat. Het elek-
trische gereedschap wordt met twee handen
veiliger geleid.
Zet het werkstuk vast. Een werkstuk dat met
klemmen of in een bankschroef is vastgezet, is
stabieler dan wanneer uhet vasthoudt met de
hand.
Zet de machine altijd pas neer wanneer de
machine volledig tot stilstand is gekomen. Het
inzetstuk van het gereedschap kan vastlopen
en dat kan tot verlies van de controle over het
elektrisch gereedschap leiden.
Invalzagen zijn bestemd voor het zagen van
hout of houtachtige materialen, ze kunnen niet
worden gebruikt met doorslijpschijven voor het
doorslijpen van ferrometalen zoals stangen,
staven, spijkers enz. Slijpstof kan ervoor zorgen
dat bewegende delen zoals de onderste be-
schermkap blokkeren. Vonken die bij doorslij-
pen ontstaan, leiden tot brandplekken bij de
onderste beschermkap, de verstekzaagbak en
andere kunststof onderdelen.
Gebruik alleen zaagbladen die een snelheidsmar-
kering hebben die gelijk is aan of hoger is dan de
snelheid die is gemarkeerd op de machine.
Gebruik uitsluitend zaagbladen waarvan de
specificaties overeenkomen met die in deze
bedieningshandleiding en zaagbladen die zijn
getest en gemarkeerd overeenkomstig EN 847-
1 (TCT & HSS blad) en EN 13236 (Diamantblad).
28
NL
WWW.VONROC.COM
2. INFORMATIE OVER DE MACHINE
Bedoeld gebruik
Deze mini invalzaag is bedoeld voor het zagen van
verschillende soorten dun materiaal voor particulier
gebruik. Het is perfect voor besloten ruimten. De
zaag is draagbaar, compact, licht en kan voldoende
vermogen en snelheid leveren om materialen zoals
hout en tegels te zagen.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Modelnr. S_CS503AC
Spanning 230-240 V~
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 500 W
Onbelaste snelheid 3500 - 6500 s/min
Afmetingen zaagblad Ø85 / Ø15 mm
Zaagcapaciteit 0° 22 mm
Gewicht (excl. geleiderail) 1,7 kg
Geluidsdrukniveau L
PA
93 dB(A), K=3 dB(A)
Geluidsdrukniveau L
WA
104 dB(A), K=3 dB(A)
Trillingen a
h,W
2.63m/s K=1,5m/s
a
h,M
2.47m/s k=1.5m/s
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze gebruiks-
aanwijzing wordt vermeld, is gemeten in over-
eenstemming met een gestandaardiseerde test
volgens EN62841; deze mag worden gebruikt om
twee machines met elkaar te vergelijken en als
voorlopige beoordeling van de blootstelling aan
trilling bij gebruik van de machine voor de vermelde
toepassingen.
Het gebruik van de machine voor andere toe-
passingen, of met andere of slecht onderhou-
den accessoires, kan het blootstellingsniveau
aanzienlijk verhogen.
Het aantal keren dat het gereedschap wordt
uitgeschakeld of wanneer het is ingeschakeld
maar niet werkelijk wordt gebruikt, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verminderen.
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trillingen
door het gereedschap en de accessoires goed te
onderhouden, uw
handen warm te houden en uw
werkpatronen te organiseren.
BESCHRIJVING
De nummers in deze tekst verwijzen naar de di-
agrammen op pagina 2-5.
1. Beschermhoes
2. Handgreep
3. Zaagdieptebegrenzer
4. Aan/Uit-schakelaar
5. Handgreep
6. Achterste ventilatiegat
7. Snelheidsaanpassing
8. Aansluiting stofafzuiging
9. Dieptemeter
10. Zaagblad
11. Geleiderail
12. Koppelbalk
13. Klem
14. Railgeleider
15. Bout railgeleider
16. Ondersteuningsplaat
17. Zeskantbout (5 mm)
18. Ring
19. Inbussleutel
20. Dopmoer
21. Zeskantbout (15mm)
22. Parallelle geleider
23. Regelknop
24. Asvergrendelingsknop
25. Montageflens
26. Klemmoer
Zaagkenmerken
Er worden drie verschillende type zaagbladen mee-
geleverd met de zaag:
Snijmes Gebruiksdoel
Algemeen 24T TCT-blad met
lange levensduur Hout en kunststoffen
Diamantblad Keramiek (droog
snijden)
Fijn 44T HSS-blad Hout en kunststoffen
3. MONTAGE
Schakel de machine altijd uit voor het
monteren en trek de stekker uit het
stopcontact.
De ondersteuningsplaat monteren (Afb. B -1)
Monteer de ondersteuningsplaat (16) op de
machine met de 5 mm zeskantbout (17) en
sluitring (18) zoals wordt weergegeven op
NL
29
WWW.VONROC.COM
afbeelding B-1. Plaats de inkeping op de onder-
steuningsplaat in de nok van de machine.
De handgreep monteren (Afb. B -2)
Monteer de handgreep (2) aan het metalen deel
op de ondersteuningsplaat (16) zoals wordt
weergegeven op Afb. B-1.
Draai de dopmoer (20) goed vast met een moer-
sleutel.
De stofafzuigleiding monteren (Afb. B-3)
Monteer de stofafzuigleiding (8) met de 15 mm
zeskantbout (21) zoals wordt weergegeven op
Afb. B-3.
Draag beschermende handschoenen
wanneer uhet zaagblad monteert. Gevaar
voor persoonlijk letsel wanneer uhet
zaagblad aanraakt.
Gebruik alleen zaagbladen waarvan de
eigenschappen overeenkomen met deze in
de bedieningsinstructies.
Gebruik de machine onder geen enkele
omstandigheid met slijpschijven als
zaaggereedschap.
Verwisselen van het zaagblad zonder de bescherm-
kap te demonteren (Afb. D)
Druk op de asvergrendelingsknop (24) om te
voorkomen dat de zaag draait. (Afb. D-1)
Houd de asvergrendelingsknop (24) ingedrukt
en draai de dopmoer (26) los met behulp van de
inbussleutel (19). (Afb. D-2)
Verwijder de montageflens (25).
Maak de zaagdieptebegrenzer (3) los met
gebruik van de inbussleutel (19) en druk op de
bescherming om het blad te verwijderen. (Afb.
D-3)
Houd de bescherming ingedrukt en plaats het
nieuwe blad op de messenas. Controleer of het
gat juist is gelokaliseerd en de tanden in de
richting van de gegolfde pijl gaan. (Afb. D-3)
Plaats de montageflens (25) en zorg ervoor
dat de lange zijden van de montageflens gelijk
lopen met de langze zijden van de messenas.
Druk op de asvergredelingsknop (24) en draai
de klemmoer (26) vast met behulp van de
inbussleutel (19). (Afb. D-4)
Controleer dat de zaagbladen soepel draaien
door de zaagbladen tenminste één omwenteling
te laten draaien. Controleer of de bescherming
goed werkt.
De parallelle geleider bevestigen (Afb. C)
Bevestig de parallelle geleider (22) aan de rech-
terzijde van de machine, zoals wordt weergege-
ven op Afb. C-1.
Zet de geleider vast door de regelknop (23) in
wijzerzin te draaien.
De geleiderail monteren (Afb. A, F)
Schuif de koppelbalk (12) in de groef van de
geleiderail (11).
Plaats de koppelbalk precies tussen de beide
geleiderails, zoals wordt weergegeven op afbeel-
ding F-1.
Zet de bevestigingsschroeven vast op de koppel-
balk en zet zo de twee geleiderails vast.
Schuif een klem (13) in elk van de twee groeven
op de geleiderail (11).
Zet de klem stevig vast op het werkstuk.
Controleer dat beide klemmen altijd stevig zijn
gemonteerd en zijn vastgezet op het werkstuk en
een oppervlak (tafel).
Controleer dat de houder (14) goed vast blijft zit-
ten op de geleiderail (11) wanneer umet de zaag
werkt, zoals wordt getoond in afbeelding F-3.
4. BEDIENING
De machine in-/uitschakelen (Afb. A)
Schuif de aan-/uitschakelaar (4) naar voor.
Laat de aan-/uitschakelaar los, om de zaag
uit te
schakelen.
Instellen van de zaagdiepte (Afb. E)
Maak de zaagdieptebegrenzer (3) los met de
inbussleutel (19) en zet de zaagdieptebegren-
zer op de gewenste zaagdiepte. De zaagdiepte
A’ wordt weergegeven op Afb. E-2.
Zet de zaagdieptebegrenzer (3) vast met de
inbussleutel (19).
Instellen van de snelheid (Afb. A)
De gewenste snelheid kan worden afgesteld met
de snelheid-afstelknop (7). De snelheid kan ook
tijdens gebruik worden aangepast.
Verhoog de snelheid door de snelheidsinstel-
wiel (7) naar rechts te draaien.
30
NL
WWW.VONROC.COM
Verlaag de snelheid door het snelheidinstelwiel
(7) naar links te draaien.
Welke snelheid nodig is, is afhankelijk van het
materiaal en kan door middel van een test in de
praktijk worden vastgesteld.
Optimaal gebruik
Bij het zagen van hout dient, voor een optimaal
resultaat, de zaagdiepte iets groter dan de dikte
van het materiaal gekozen te worden.
Bij het zagen van kunststofmateriaal dient de
zaagdiepte eveneens groter dan de dikte van het
materiaal gekozen te worden. Als het materiaal
begint te smelten, dan verhelpt het instellen van
een grotere zaagdiepte het probleem door-
gaans.
Klem het werkstuk vast zodat ubeide handen
vrij hebt om de cirkelzaag vast te houden en te
bedienen.
Laat de zaag het werk doen. Druk niet te hard
op de zaag.
Zagen
Controleer bij de technische gegevens of het
materiaal geschikt is voor de zaag.
Installeer een geschikt zaagblad. Zorg ervoor
dat het scherp en onbeschadigd is.
Stel de zaagdiepte in.
Plaats het te zagen materiaal op een vlakke on-
dergrond zoals een werkbank, tafel of vloer. Leg
iets, bijvoorbeeld een stuk karton, onder het
materiaal ter bescherming van de ondergrond
of het zaagblad, als ubijvoorbeeld werkt op een
betonnen vloer.
Steek de stekker in het stopcontact.
Houd de zaag stevig vast en plaats de metalen
basisplaat op het te zagen oppervlak. Zorg
ervoor dat het achterste gedeelte van de plaat
boven de werkbank uitsteekt. Druk de zaag nog
niet in het te zagen voorwerp.
Schakel de zaag in en wacht enkele seconden
totdat de zaag op volle snelheid draait. Druk de
zaag langzaam en voorzichtig, maar toch stevig
in het materiaal. Duw vervolgens de zaag naar
voor, langs de te volgen lijn. Trek de zaag nooit
naar achter.
Er moet heel weinig kracht gebruikt worden
om de zaag langs de zaaglijn te leiden. Te veel
kracht leidt tot vermoeidheid en slijtage van het
zaagblad en de zaag.
Zorg ervoor dat de basisplaat altijd plat op het
te zagen voorwerp staat. Dit is vooral belangrijk
bij het begin en het einde van het zagen of als
er smalle strips uitgezaagd worden en de basis-
plaat niet overal ondersteund wordt.
Til na het zagen de machine op en schakel deze
daarna uit. Laat, als er een hoeveelheid stof is
ontstaan, de machine nog even draaien tot het
stof verwijderd is.
Zaag altijd in voorwaartse richting. Trek de
zaag nooit naar achter. Als ueen beginner
bent, oefen dan eerst met het zagen van
hout, tot udaarin goed bedreven bent.
Bij sommige harde materialen is uitzagen
niet mogelijk.
Waarschuwing! Zaag nooit materiaal
waarbij giftige stoffen kunnen vrijkomen,
zoals PTFE of asbest.
Keramische tegels en leisteen
Gebruik een hiervoor geschikt zaagblad. Het
gebruik van een stofafzuiger is hier noodzake-
lijk, omdat het ontstane stof de werking van de
beschermkap kan belemmeren.
Plak beschermings- of PVC-tape op de basis-
plaat of op het te zagen voorwerp. Dit verge-
makkelijkt het zagen en beschermt de tegels
tegen krassen.
Oefen eerst met het zagen van hout voordat
uiets harders probeert te zagen, zoals
metaal of sommige kunststoffen. Er is meer
kracht nodig om het te zagen voorwerp vast
te houden en soms zal uklemmen moeten
gebruiken om het voorwerp vast te zetten.
Stofafzuiging (Afb. A)
De mini invalzaag is een krachtige zaag. Er zal
tijdens het zagen veel stof geproduceerd worden.
Omdat het blad volledig ingesloten is, moet het stof
afgezogen worden.
Er kan een stofzuiger bevestigd worden aan de
stofafzuiging (8) van de zaag met behulp van de
meegeleverde adapter.
Let op dat de stofzuiger geschikt is om te
gebruiken met een elektrische machine. Over
het algemeen zijn huishoudelijke water- en
stofzuigers geschikt.
NL
31
WWW.VONROC.COM
Stofafzuiging wordt vooral aanbevolen als
er veel gezaagd moet worden, omdat er dan
minder pauzes nodig zijn om de machine en de
omgeving schoon te maken.
Stofafzuiging is noodzakelijk bij het zagen van
gevaarlijk materiaal zoals hardhout, MDF of
keramiek.
Stofafzuiging wordt aanbevolen als ude werk-
omgeving schoon wilt houden.
Stofafzuiging is noodzakelijk als het te zagen
materiaal vochtig is.
5. ONDERHOUD
Schakel de machine altijd uit en trek de
stekker uit het stopcontact, voordat de
machine wordt gereinigd of onderhoud
uitgevoerd gaat worden.
Maak de behuizing van de machine regelmatig
schoon met een zachte doek, bij voorkeur na ieder
gebruik. Controleer of de ventilatie-openingen vrij
zijn van stof en vuil. Verwijder hardnekkig vuil met
een zachte doek, vochtig gemaakt met een zeepop-
lossing. Gebruik geen oplosmiddelen zoals benzine,
alcohol, ammoniak, enzovoorts. Chemicaliën
zoals deze kunnen de synthetische componenten
beschadigen.
MILIEU
Niet goed functionerende en/of afgedankte
elektrische of elektronische apparaten
moeten bij de juiste inzamelpunten voor
recycling worden aangeboden.
Alleen voor landen in de EG
Gooi geen elektrisch gereedschap bij het huis-
vuil. Volgens de Europese richtlijnen 2012/19/EC
betreffende afgedankte Elektrische en Elektronische
apparatuur en de implementatie hiervan in nationaal
recht, moeten elektrische gereedschappen die niet
langer gebruikt worden apart ingezameld en wegge-
gooid worden op een milieuvriendelijk manier.
GARANTIE
Producten van VONROC worden op basis van de
hoogste kwaliteitsnormen ontwikkeld en zijn gega-
randeerd vrij van defecten, zowel voor wat betreft
het materiaal als de afwerking, gedurende de door
de wet bepaalde periode, startend vanaf de datum
van de originele aankoop. Mocht het product
gedurende deze periode enige storingen vertonen
als gevolg van gebrekkig materiaal en/of gebrek-
kige afwerking, dient direct contact met VONROC
opgenomen te worden.
De volgende omstandigheden zijn uitgesloten van
de garantie:
Reparatie en/of wijzigingen die door en niet
erkend servicecentrum aan de machine werd/
werden aangebracht of waartoe een poging
werd ondernomen;
Normale slijtage;
Het gereedschap werd misbruikt, verkeerd werd
gebruikt en/of onjuist werd onderhouden;
Niet-originele reserveonderdelen werden ge-
bruikt.
Dit betreft de enige garantie die door de organi-
satie, impliciet of expliciet, wordt aangeboden.
Geen andere garanties, impliciet noch expliciet,
die verder strekken dan deze garantie, inclusief
de impliciete garanties inzake de verkoopbaarheid
en geschiktheid voor een specifiek doel. In geen
geval zal VONROC aansprakelijk zijn voor inciden-
tele schade of gevolgschade. De oplossingen van
de dealers zullen beperkt zijn tot de reparatie of
het vervangen van niet-conforme eenheden of
onderdelen.
Het product en de gebruiksaanwijzing kunnen
worden gewijzigd. Specificaties kunnen zonder
voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
32
FR
WWW.VONROC.COM
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veillez àbien lire les avertissements de sécurité,
les avertissements supplémentaires de sécuri-
té ainsi que toutes les instructions jointes. Le
non-respect des avertissements de sécurité et des
consignes peut entraîner des décharges élec-
triques, des incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions liées àla sécurité afin de pouvoir vous
yréférer dans le futur
.
Les symboles qui suivent sont utilisés dans la
notice d'utilisation ou sur le produit :
Veillez àlire la notice d'utilisation.
Indique un risque de blessure, de décès ou
de détérioration de l'outil en cas de
non-respect des consignes de la présente
notice.
Risque de décharge électrique.
En cas d’endommagement du câble
électrique et avant les opérations de
nettoyage et de maintenance, veillez
àimmédiatement débrancher la prise de
courant.
Machine de classe II - À double isolation
- Aucune liaison àla terre n'est nécessaire.
Gardez les personnes àproximité, et notam-
ment les enfants et
les animaux, àune distance de plus de
10m.
Portez une protection oculaire.
Portez des protections auditives.
Portez un masque àpoussière.
Ø15mm
Ømax.
85mm
Tenez compte de la taille de la
lame de scie. Le diamètre du
trou doit correspondre
àl'arbre de l'outil, sans aucun
jeu. Si vous devez utiliser un
réducteur, veillez àce que la
taille de ce dernier corres-
ponde àl'épaisseur de la lame
et au diamètre du trou de la
lame, ainsi qu'au diamètre de
l'arbre de l'outil. Utilisez autant
que possible les réducteurs
fournis avec la lame de scie.
Le diamètre de la lame de scie
doit correspondre aux
informations spécifiées par le
symbole.
Zone àrisques ! Gardez vos mains loin
(10cm) de la zone de coupe lorsque la
machine est en marche. Risque de blessure
en cas de contact avec la lame de scie.
Ne jetez pas le produit dans des conte-
neurs qui ne inadaptés.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité en vigueur des directives
européennes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALE
PROPRES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT ! Veillez àlire tous les
avertissements sur la sécurité et toutes les
instructions. Le non-respect des avertisse-
ments et des instructions peut entraîner
des décharges électriques, des incendies
et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions afin de pouvoir vous yréférer dans le
futur.
Le terme "outil électrique" dans les avertissements
fait référence àvotre outil électrique alimenté sur
secteur (avec fil) ou votre outil électrique alimenté
sur batterie (sans fil).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones sombres ou encombrées
sont propices aux accidents.
b) N’utilisez pas d'outils électriques dans un envi-
ronnement présentant des risques d’explosion
ou en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques créent des
étincelles qui peuvent enflammer les pous-
sières et les fumées.
FR
33
WWW.VONROC.COM
c) Maintenez les enfants et les autres personnes
éloignés lorsqu'un outil électrique est en
marche. Toute distraction peut vous faire perdre
le contrôle de l'outil.
2) Sécurité électrique
a) Les prises des outils électriques doivent cor-
respondre àla prise de courant murale. Ne mo-
difiez jamais la prise d'aucune sorte. N'utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques
reliés àla terre. L’utilisation de prises d’origine
non modifiées et de prises murales appropriées
permet de réduire le risque de décharge élec-
trique.
b) Évitez tout contact physique avec des surfaces
reliées àla terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par
exemple. Le risque de décharge électrique aug-
mente lorsque votre corps est relié àla terre.
c) N'exposez pas les outils électriques àla pluie,
ni àl'humidité. Le risque de décharge élec-
trique augmente si de l'eau pénètre dans un
outil électrique.
d) Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'uti-
lisez jamais le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher l'outil électrique. Maintenez
le cordon àl'écart de la chaleur, des subs-
tances grasses, des bords tranchants ou des
pièces mobiles. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent les risques de décharges
électriques.
e) Si vous utilisez un outil électrique àl'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour les
travaux àl'extérieur. L'utilisation d'une rallonge
électrique homologuée pour les travaux àl'exté-
rieur réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l'utilisation d'un outil électrique dans un en-
droit humide est inévitable, utilisez une alimen-
tation électrique protégée par un disjoncteur
différentiel àcourant résiduel (DDR). L'utili-
sation d'un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
3) Sécurité des personnes
a)
Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez
un outil électrique. N'utilisez pas d’outils élec-
triques si vous êtes fatigué ou sous l’influence
de drogue, d’alcool ou de médicaments. Tout mo-
ment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut engendrer de graves blessures.
b) Portez des équipements de protection indi-
viduelle. Veillez àtoujours porter une protec-
tion oculaire. Les équipements de protection
comme les masques àpoussière, les chaus-
sures de sécurité antidérapantes, les casques
ou les protections auditives réduisent le risque
de blessures s'ils sont utilisés àbon escient.
c)
Empêchez tout démarrage intempestif. Veillez
àce l'interrupteur soit sur la position Arrêt
avant de raccorder l'outil àl'alimentation
électrique et/ou au bloc-batterie ou avant de
ramasser ou de transporter l'outil. Le fait de
transporter les outils électriques le doigt sur
l'interrupteur ou d'alimenter les outils élec-
triques dont l'interrupteur est déjà en position
de marche augmente le risque d'accidents.
d) Retirez toutes les clés ou pinces de réglage
avant de mettre l'outil en marche. Une clé ou
une pince restée fixée sur une pièce rotative de
l'outil électrique peut engendrer des blessures.
e) Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien
ancrés au sol et conservez votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux maîtriser
l’outil électrique en cas de situations impré-
vues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez au-
cuns vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos
cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés
des pièces mobiles. Les vêtements amples, les
bijoux et les cheveux longs peuvent se trouver
pris dans les pièces mobiles.
g) Si vous disposez de dispositifs pour le raccor-
dement d'un extracteur de poussière ou d'ins-
tallations pour la récupération, assurez-vous
qu'ils sont correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation de dispositifs récupérateurs de
poussière peut réduire les risques liés aux
poussières.
h)
Ne pensez pas être familiarisé avec l'outil après
l'avoir utilisé àde nombreuses reprises, au point
de ne plus rester vigilant et d'en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente
peut entraîner de graves blessures en une frac-
tion de seconde.
4) Utiliser et entretenir un outil électrique
a) Ne forcez pas sur l'outil. Utilisez l'outil élec-
trique approprié, adapté pour le travail àréali-
ser. Un outil adapté fonctionne mieux, de façon
plus sûre et àla cadence pour laquelle il aété
conçu.
34
FR
WWW.VONROC.COM
b) N’utilisez pas l’outil électrique si l'interrupteur
ne permet plus de le mettre en marche et de
l'éteindre. Tout outil électrique qui ne peut plus
être commandé par son interrupteur est dange-
reux et il doit être réparé.
c)
Débranchez la prise de courant et/ou retirez
ou
retirez le bloc-batterie de l'outil électrique
avant d’effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou
de ranger l'outil électrique. Ces
mesures de sécurité préventives réduisent le
risque de démarrage accidentel de l’outil élec-
trique.
d) Rangez les outils électriques non utilisés hors
de portée des enfants et ne laissez aucune
personne ne connaissant pas ces outils ou ces
consignes les faire fonctionner. Les outils élec-
triques peuvent être dangereux entre des mains
inexpérimentées.
e) Veillez àbien entretenir vos outils électriques.
Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées
correctement et qu'elles ne sont pas coin-
cées. Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée et
contrôlez l'absence de toute autre condition
qui pourrait nuire au bon fonctionnement de
l'outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil
électrique avant de le réutiliser. De nombreux
accidents sont provoqués par des outils élec-
triques mal entretenus.
f)
Maintenez les organes de coupe affûtés et
propres. Des organes de coupe bien entretenus
et dont le tranchant est affûté sont moins sus-
ceptibles de rester coincés et ils sont plus faciles
àcontrôler.
g) Utilisez les outils électriques, les accessoires
et les embouts d'outil conformément àces ins-
tructions, en tenant compte des conditions de
travail, ainsi que du travail àeffectuer. L’utilisa-
tion d’un outil électrique àdes fins autres que
celles pour lesquelles il aété prévu engendre
des situations dangereuses.
h) Gardez les poignées et les surfaces de préhen-
sion sèches, propres et sans trace d'huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de
manipuler et de contrôler l'outil correctement
en cas de situations inattendues.
5) Utilisation et entretien des outils fonctionnant
sur batterie
a) Veillez àn'effectuer la recharge qu'àl'aide du
chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur
adapté pour un type de bloc-batterie peut occa-
sionner un risque d'incendie s'il est utilisé avec
un bloc-batterie différent.
b) N'utilisez les outils électriques qu'avec les
blocs-batteries qui leur sont dédiés. L’utili-
sation d’autres blocs-batteries peut créer un
risque de blessures et d'incendie.
c)
Lorsque le bloc-batterie n'est pas utilisé,
éloignez-le des objets métalliques comme les
trombones, les pièces, les clés, les clous, les
vis ou les autres petits objets qui pourraient
créer un contact entre les deux bornes. La mise
en court-circuit des bornes d'une batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
d)
Dans des conditions extrêmes, du liquide peut
être éjecté
de la batterie. Évitez tout contact.
En cas de contact accidentel, rincez àl'eau. En
cas de contact avec les yeux, consultez en plus
un médecin. Le liquide sortant de la batterie
peut provoquer des irritations ou des brûlures.
e) N'utilisez pas un bloc-batterie ou un outil qui
est endommagé ou qui aété modifié. Une
batterie endommagée ou altérée peut avoir un
comportement imprévisible qui peut conduire
àun incendie, une explosion ou un risque de
blessure.
f)
N'exposez pas le bloc-batterie ou l'outil au feu
ou àdes températures excessives. L'exposition
au feu ou àdes températures dépassant 130 °C
peut provoquer une explosion. REMARQUE La
température de "130°C" peut être remplacée
par la température de "265°F".
g)
Respectez toutes les instructions liées àla
charge et ne rechargez pas le bloc-batterie ou
l'outil en dehors de la plage de températures
spécifiée dans les instructions. Une charge
mal effectuée ou àdes températures hors de la
plage spécifiée peut endommager la batterie et
augmente le risque d'incendie.
6) Service
a) Ne faites réviser/réparer votre outil électrique
que par un réparateur qualifié qui n'utilise que
des pièces de rechange d'origine. Cela permet
de garantir la sûreté de l’outil électrique.
b)
Ne réparez jamais des blocs-batteries endom-
magés. Les réparations sur les blocs-batteries
ne doivent être effectuées que par le fabricant
ou l'un de ses prestataires de services agréés.
FR
35
WWW.VONROC.COM
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ PROPRES
AUX SCIES PLONGEANTES
Avertissement : Tenez vos mains àl'écart de
la zone de découpe et de la lame. Gardez votre
seconde main sur la poignée auxiliaire ou sur le
bloc-moteur. Si vous tenez la scie àdeux mains,
vous ne pouvez pas vous coupez avec la lame.
Ne passez pas les mains sous l'ouvrage. Le
carter de protection ne peut pas vous protéger
de la lame sous l'ouvrage.
Réglez la profondeur de coupe en fonction de
l’épaisseur de l'ouvrage. Moins d’une dent en-
tière de la lame doit apparaître sous l'ouvrage.
Ne tenez jamais l'ouvrage dans vos mains ou
en travers de vos jambes pendant la découpe.
Fixez l'ouvrage sur un support stable. Il est
important que l'ouvrage soit correctement
soutenu afin de minimiser l’exposition de votre
corps, le risque de coincement de la lame ou de
perte de contrôle.
Ne tenez l’outil électrique que par ses surfaces
de préhension isolées lorsque vous effectuez
des opérations au cours desquelles l'organe
de coupe pourrait entrer en contact avec des
fils électriques cachés. Tout contact avec un fil
sous tension peut mettre les parties métal-
liques exposées de l’outil sous tension et occa-
sionner une décharge électrique àl’utilisateur.
Pour les coupes longitudinales, utilisez
toujours une garde parallèle ou une règle de
guidage. Cela permet d'augmenter la précision
de la coupe et de réduire le risque que la lame
ne se coince.
Veillez àtoujours utiliser des lames dont le
trou est de la bonne taille et de la bonne forme
(losange ou rond). Les lames
inadaptées pour
les éléments de fixation sur la scie tournent de
façon excentrique et provoquent des pertes de
contrôle.
N’utilisez jamais des rondelles ou des boulons
de lames endommagés ou inadaptés. Les ron-
delles et boulons de lame ont été spécialement
conçus pour votre scie. Ils garantissent des
performances et une sûreté de fonctionnement
optimales.
Causes des rebonds et avertissements associés
Le rebond correspond àune réaction soudaine
suite au pincement, au grippage ou au mauvais
alignement de la lame de scie qui entraîne le
soulèvement et la sortie incontrôlables de la
scie hors de l'ouvrage, vers l’utilisateur ;
Si la lame reste coincée ou grippée dans le trait
de scie qui se referme, elle cale et la réaction
du moteur entraîne rapidement l'outil vers l’utili-
sateur ;
Si la lame de scie est tordue ou mal alignée
dans la coupe, les dents sur le bord arrière de la
lame peuvent creuser la surface du bois et ainsi
faire remonter la lame hors du trait de scie et la
propulser vers l'utilisateur.
Les rebonds sont le résultat d’une utilisation in-
correcte de la scie ou de mauvaises conditions
ou procédures d’exécution et ils peuvent être
évités en prenant les précautions adéquates
énoncées ci-dessous.
Tenez fermement la scie àdeux mains et placez
vos bras de manière àpouvoir résister àla
force d'un rebond. Positionnez toujours votre
corps d’un côté ou de l’autre de la lame de scie
mais jamais dans l'alignement de la lame. Un
rebond peut entraîner la scie vers l'arrière mais
la force d'un rebond peut être contrôlée par
l'utilisateur àcondition de prendre les précau-
tions nécessaires.
Si la lame se coince ou si la coupe est inter-
rompue pour une raison quelconque, relâchez
la gâchette et maintenez la scie, immobile
dans l'ouvrage, jusqu'àce que la lame se
soit complètement arrêtée. Ne tentez jamais
de sortir la scie de l'ouvrage ou de la tirer en
arrière tant que la lame est en mouvement, un
rebond est sinon possible. Cherchez la cause du
coincement de la lame et appliquez les actions
correctives nécessaires pour la supprimer.
Pour redémarrer une scie restée coincée dans
l'ouvrage, centrez la lame de scie dans le trait
de scie et vérifiez que les dents ne sont pas
engagées dans la matière. Si la lame se coince,
elle peut sortir de l'ouvrage ou rebondir au
moment du redémarrage de la scie.
Soutenez les grands panneaux afin de minimi-
ser le risque de pincer la lame et les rebonds.
Les grands panneaux ont tendance àfléchir
sous leur propre poids. Les supports doivent
être placés sous le panneau, des deux côtés,
près de la ligne de coupe et près des bords du
panneau.
N’utilisez pas de lames émoussées ou en-
dommagées. Les lames émoussées ou mal
installées réduisent le trait de scie ce qui peut
entraîner un frottement excessif, le coincement
de la lame et un rebond.
36
FR
WWW.VONROC.COM
Les leviers de réglage de la profondeur et de
l'angle du biseau doivent être correctement
serrés avant d'entamer la coupe. Si les réglages
de la lame sautent pendant le sciage, la lame
peut se coincer et provoquer un rebond.
Soyez particulièrement vigilant lorsque vous
effectuez des "découpes de cavités" dans des
murs existants ou que vous procédez àdes
découpes àl'aveugle. La partie saillante de la
lame peut sectionner des objets susceptibles
de provoquer un rebond.
Consignes de sécurité liées au carter de protection
Contrôlez que le carter de protection se re-
ferme correctement avant chaque utilisation.
N’utilisez pas la scie si le carter de protection
ne peut pas se déplacer librement et s'il ne se
referme pas instantanément. Ne fixez et n’atta-
chez jamais le carter de protection en laissant
la lame àdécouvert. En cas de chute acciden-
telle de la scie, il est possible que le carter de
protection soit déformé. Contrôlez que le carter
de protection peut bouger librement et qu'il ne
touche ni la lame ni aucune autre pièce, quels
que soient l’angle et la profondeur de coupe.
Contrôlez l’état et le bon fonctionnement du
ressort de rappel du carter de protection. Si le
carter de protection et le ressort ne fonc-
tionnent pas correctement, ils doivent être
réparés avant de pouvoir utiliser la machine.
Des pièces endommagées, des dépôts collants
ou des accumulations de débris peuvent ralentir
le fonctionnement du carter de protection.
Veillez àce que la plaque de guidage ne bouge
pas pendant une découpe plongeante si l'angle
du biseau n'est pas réglé à90°. Si la lame se
décale latéralement, elle peut se coincer et
provoquer un rebond.
Contrôlez toujours que le carter de protection
recouvre bien la lame avant de poser la scie au
sol ou sur un établi. Une lame sans protection
et encore en mouvement ramène la scie en
arrière, sciant tout sur son passage. Tenez
compte du temps nécessaire àla lame pour
s'arrêter une fois l'interrupteur relâché.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉ
MENTAIRES
N'approchez pas vos mains du système d'éjec-
tion des copeaux. Vous pourriez être coupé par
les pièces en mouvement.
Ne travaillez pas au-dessus du niveau de votre
tête avec la scie. Dans cette position, vous ne
pouvez pas maîtriser l'outil électrique correcte-
ment.
Utilisez des détecteurs adaptés afin de consta-
ter la présence de conduites ou de câbles
cachés dans la zone de travail ou faites appel
àvotre fournisseur en énergie pour obtenir de
l'aide. Tout contact avec des fils électriques
peut provoquer un incendie et une décharge
choc électrique. L'endommagement d'une
conduite de gaz peut provoquer une explosion.
Percer une canalisation d'eau peut provoquer
des dégâts matériels.
N'utilisez pas l'outil électrique en stationnaire.
Il n’est pas conçu pour être utilisé sur un établi/
support pour scie.
Ne sciez pas de métaux ferreux. Les copeaux
incandescents peuvent embraser le système
d'extraction de la poussière.
Lorsque vous travaillez avec la machine, veillez
àtoujours la tenir fermement àdeux mains
et àgarder une posture stable. Le guidage de
l'outil électrique est plus sûr àdeux mains.
Fixez l'ouvrage. Il est plus sûr de fixer un ou-
vrage àl'aide de dispositifs adaptés ou dans un
étau, plutôt qu'àla main.
Attendez toujours que la machine se soit com-
plètement arrêtée avant de la poser. L'embout
de l'outil peut se coincer et conduire àune
perte de contrôle de l'outil électrique.
Les scies plongeantes servent àscier le bois ou
les produits dérivés du bois, elles ne peuvent
pas être utilisées avec des disques de tronçon-
nage abrasifs prévus pour les métaux ferreux
comme les barres, les tiges, les goujons, etc.
La poussière abrasive provoque le blocage des
pièces mobiles comme le carter de protection
par exemple. Les étincelles générées par les
découpes abrasives peuvent brûler le carter de
protection inférieur, l'insert de trait de scie et
les autres pièces en plastique.
N'utilisez que des lames de scie dont la vitesse
spécifiée est égale ou supérieure àcelle indi-
quée sur la machine.
N'utilisez que des lames de scie qui corres-
pondent aux spécifications données dans cette
notice d'utilisation, qui ont été testées et qui
sont marquées conformément aux normes
EN 847-1 (lame TCT et HSS) et EN 13236 (lame
diamant).
FR
37
WWW.VONROC.COM
2. INFORMATIONS SUR LA MACHINE
Utilisation prévue
La mini scie plongeante aété conçue pour un
usage domestique, pour scier différents types de
matériaux fins. Elle est idéale dans les endroits
confinés. Cette scie est un outil portatif, compact
et léger et elle délivre suffisamment de puissance
et de vitesse pour scier des matériaux, comme des
planches de bois ou du carrelage.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
N° de modèle S_CS503AC
Tension 230-240 V~
Fréquence 50 Hz
Puissance absorbée 500 W
Régime àvide 3500-6500/min
Taille de la lame de scie Ø85 x Ø15mm
Profondeur de coupe 0° 22 mm
Poids (sans rail de guidage) 1,7 kg
Niveau de pression sonore L
PA
93 dB(A), K=3dB(A)
Niveau de puissance sonore
L
WA
104 dB(A), K=3dB(A)
Vibrations a
h,W
2,63m/s K=1,5m/s
a
h,M
2,47m/s k=1,5m/s
Niveau de vibrations
Le niveau des vibrations émises, indiqué dans cette
notice, aété mesuré conformément au test norma-
lisé mentionné dans la norme EN62841. Il peut être
utilisé pour comparer un outil àun autre ou pour
réaliser une estimation préalable de l’exposition
aux vibrations pendant l’utilisation de l’outil pour
les applications mentionnées.
L'utilisation de l'outil pour des applications
différentes ou avec des accessoires différents
ou mal entretenus peut considérablement aug-
menter le niveau d'exposition.
Les durées pendant lesquelles l'outil est éteint
ou qu'il fonctionne àvide peuvent considérable-
ment réduire le niveau d'exposition.
Veillez àvous protéger contre les effets des vibra-
tions en entretenant correctement l'outil et ses
accessoires, en gardant
vos mains au chaud et en
adaptant votre rythme de travail.
PRÉSENTATION
Les numéros dans le texte renvoient aux
diagrammes des pages 2 à5.
1. Cache de protection
2. Poignée
3. Limiteur de profondeur de coupe
4. Interrupteur Marche/Arrêt
5. Grip de la poignée
6. Orifice d'aération arrière
7. Réglage de la vitesse
8. Tuyau d'extraction de la poussière
9. Indicateur de profondeur
10. Lame de scie
11. Rail de guidage
12. Barre de raccordement
13. Fixation
14. Guide du rail
15. Boulon du guide du rail
16. Plaque support
17. Boulon àsix pans (5mm)
18. Rondelle
19. Clé àsix pans
20. Cache vissé
21. Boulon àsix pans (15mm)
22. Guide parallèle
23. Bouton de réglage
24. Bouton de verrouillage de l'arbre
25. Bride de fixation
26. Écrou de fixation
Spécifications de la lame
Trois types de lames différents sont livrés avec la
machine :
Lame Champ d'utilisation
Lame longue durée àusage
général TCT 24 dents Bois et plastique
Lame en diamant Céramique (coupe
àsec)
Lame fine HSS 44 dents Bois et plastique
3. ASSEMBLER LA SCIE
Avant l'assemblage, éteignez toujours la
machine et débranchez la prise de courant.
Installer la plaque support (Fig. B-1)
Installez la plaque support (16) sur la machine
àl'aide du boulon àsix pans 5mm (17) et de la
38
FR
WWW.VONROC.COM
rondelle (18), comme illustré par la figure B-1.
Positionnez l'encoche sur la plaque support
dans la came de la machine.
Installer la poignée (Fig. B-2)
Installez la poignée (2) sur la partie métallique
de la plaque support (16), comme illustré par la
Fig. B 2.
Fixez fermement le cache vissé (20) àl'aide
d'une clé.
Installer le tuyau d'extraction de la poussière
(Fig. B-3)
Installez le tuyau d'extraction de la poussière
(8) àl'aide du boulon àsix pans 15mm (21),
comme illustré par la Fig. B-3.
Portez des gants de protection pour
installer la lame de scie. Risque de blessure
en cas de contact avec la lame.
N'utilisez que des lames de scie correspon-
dant aux caractéristiques mentionnées
dans les instructions d'utilisation.
N'utilisez en aucun cas des disques de
meulage comme outils de coupe.
Remplacer la lame sans démonter le carter de
protection (Fig. D)
Enfoncez le bouton de verrouillage de l'arbre
(24) pour empêcher la scie de tourner. (Fig.
D-1)
Maintenez le bouton de verrouillage de l'arbre
(24) enfoncé et desserrez l'écrou de fixation
(26) àl'aide de la clé àsix pans (19). (Fig. D-2)
Retirez la bride de fixation (25).
Desserrez le limiteur de profondeur de coupe
(3) àl'aide de la clé àsix pans (19) et appuyez
sur le carter de protection pour retirer la lame.
(Fig. D-3)
Maintenez le carter enfoncé et installez la lame
neuve sur l'axe de la lame. Assurez-vous que
le trou se place correctement et que les dents
pointent dans le sens de la flèche courbe. (Fig.
D-3)
Installez la bride de fixation (25) en vous as-
surant que les côtés longs de la bride corres-
pondent aux côtés longs de l'axe de la lame.
Maintenez le bouton de verrouillage de l'arbre
(24) enfoncé et serrez l'écrou de fixation (26)
àl'aide de la clé àsix pans (19). (Fig. D-4)
Assurez-vous que la lame tourne librement et
de façon fluide en la faisant tourner un tour
complet au moins. Contrôlez que le carter de
protection fonctionne correctement.
Installer le guide parallèle (Fig. C)
Fixez le guide parallèle (22) sur le côté droit de
la machine, comme illustré par la figure C-1.
Verrouillez le guide en tournant le bouton de
réglage (23) dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Assembler le rail de guidage (Fig. A, F)
Glissez la barre de raccordement de la scie (12)
dans la rainure du rail de guidage (11).
Positionnez la barre de raccordement exacte-
ment entre les deux rails de guidage, comme
illustré par la figure F-1.
Serrez les vis sans tête sur la barre de raccorde-
ment, pour fixer les deux rails de guidage.
Glissez une fixation (13) dans chacune des
deux rainures sur le rail de guidage (11).
Serrez fermement la fixation sur l'ouvrage. Veil-
lez àce que les deux fixations soient toujours
parfaitement installées et serrées sur l'ouvrage
et une surface (établi).
Assurez-vous que le guide du rail (14) maintient
fermement le rail de guidage (11) lorsque la
scie est utilisée, comme illustré par la figure
F-3.
4. UTILISATION
Allumer et éteindre la machine (Fig. A)
Déplacez l’interrupteur Marche/Arrêt (4) vers
l’avant.
Relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt pour arrêter
la machine
.
Régler la profondeur de coupe (Fig. E)
Desserrez le limiteur de profondeur de coupe
(3) àl'aide de la clé àsix pans (19) et déplacez
le limiteur àla profondeur voulue. La profon-
deur de coupe “A” est illustrée sur la figure E-2.
Serrez le limiteur de profondeur de coupe (3)
àl'aide de la clé àsix pans (19).
Régler la vitesse (Fig. A)
La vitesse requise peut être réglée àl'aide du
FR
39
WWW.VONROC.COM
bouton de réglage de la vitesse (7). La vitesse
de rotation peut également être réglée quand la
machine est en marche.
Pour augmenter la vitesse, tournez le bouton
de réglage de la vitesse (7) dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Pour diminuer la vitesse, tournez le bouton de
réglage de la vitesse (7) dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
La vitesse requise dépend du matériau àdécouper
et elle peut être définie après des tests pratiques.
Utilisation optimale
Afin d'obtenir les meilleurs résultats possible
pour découper du bois, la profondeur de coupe
doit être légèrement supérieure àl’épaisseur du
matériau.
Pour découper du plastique, la profondeur de
coupe doit également être supérieure àl’épais-
seur du matériau. Si le matériau commence
àfondre, une profondeur de coupe plus impor-
tante peut généralement résoudre le problème.
Fixez l'ouvrage àl'aide d'attaches ou d'un étau
afin de pouvoir utiliser la scie àdeux mains.
Laissez la scie fonctionner àson propre rythme.
N'exercez pas une trop forte pression sur la
scie.
Pour scier
Contrôlez, en consultant les caractéristiques
techniques, que la scie convient au matériau
àscier.
Installez une lame de scie appropriée. Veillez
àutiliser une lame intacte, bien affûtée.
Réglez la profondeur de coupe.
Placez l'ouvrage àscier sur une surface plate,
comme un établi ou une table ou sur le sol. Si
vous travaillez sur un sol en béton, posez un
morceau de carton sous l'ouvrage, pour proté-
ger la surface et la lame.
Branchez la prise de courant.
Tenez fermement la scie et posez la plaque
métallique sur l'ouvrage àscier. Veillez àce
que l’arrière de la plaque dépasse de l’établi.
N'appuyez pas encore la scie contre l'ouvrage
àdécouper.
Mettez la scie en marche et attendez quelques
secondes que la scie tourne àplein régime.
Appuyez lentement, doucement mais ferme-
ment la scie contre l'ouvrage. Poussez ensuite
la scie vers l'avant, le long de la ligne de coupe.
Ne tirez jamais la scie vers l'arrière.
Très peu de force est nécessaire pour faire
avancer la scie le long de la ligne de coupe.
L'utilisation de trop de force peut endommager
et user la lame et la scie.
Veillez àce que la plaque de base soit toujours
bien àplat conte l'ouvrage àscier. Cette
consigne est particulièrement importante
au démarrage et àla fin de la coupe ou pour
découper des bandes fines quand la plaque de
base n'est pas soutenue sur toute la longueur.
Soulevez la scie et éteignez-la après avoir fini
la découpe. Si la découpe génère beaucoup de
poussière, laissez tourner la scie jusqu'àce que
toute la poussière ait été supprimée.
Découpez toujours vers l'avant. Ne tirez
jamais la scie vers l'arrière. Si vous
manquez d'expérience avec cette scie,
entraînez-vous pour gagner en expérience.
La découpe de pièces est impossible sur
certains matériaux très durs.
Avertissement ! Ne découpez jamais des
matériaux susceptibles de libérer des
substances nocives comme le PTFE ou
l’amiante.
Carreaux en céramique et ardoise
Utilisez une lame adaptée. Il est néces-
saire d’utiliser un système d'extraction de la
poussière car la poussière dégagée par ces
matériaux peut gêner le mouvement du cache
de protection.
Collez une bande de protection ou du ruban
PVC sur la plaque de base ou sur l'ouvrage
àscier. Cale facilite la découpe et permet de
protéger les carreaux contre les rayures.
Entraînez-vous àdécouper du bois avant de
vous attaquer àdes matières plus
compliquées comme le métal ou certains
plastiques. L'ouvrage nécessite d'être tenu
plus fermement en place et des attaches
sont nécessaires.
Extraction des poussières (Fig. A)
La mini scie plongeante est un outil puissant.
Elle génère beaucoup de poussière pendant les
découpes. La lame étant complètement recouverte,
un système d'extraction de la poussière est donc
nécessaire.
40
FR
WWW.VONROC.COM
Il est possible de raccorder un aspirateur au tuyau
d’extraction de la poussière (8) de la scie en utili-
sant l’adaptateur fourni avec la machine.
Veillez àutiliser un aspirateur pouvant être utili-
sé avec une machine électrique. Les aspirateurs
domestiques sont généralement compatibles.
Il est recommandé d'utiliser un système d'ex-
traction de la poussière si vous avez beaucoup
de découpes àréaliser. Cela vous évite de vous
arrêter trop souvent pour nettoyer la scie et les
alentours.
L’extraction de la poussière est nécessaire
quand vous découpez des matières dange-
reuses, comme du bois dur, du MDF ou de la
céramique.
L’évacuation de poussière est recommandée si
vous voulez garder la zone de travail propre.
L’évacuation de poussière est indispensable
quand vous découpez des matières humides.
5. MAINTENANCE
Avant toute opération de nettoyage ou de
maintenance, éteignez toujours la machine
et débranchez-la.
Nettoyez régulièrement le corps de la machine
àl'aide d'un chiffon doux et de préférence après
chaque utilisation. Assurez-vous que les fentes
d'aération restent exemptes de poussière et de
saletés. Supprimez les taches tenaces àl'aide
d'un chiffon doux légèrement humidifié avec une
solution savonneuse. N'utilisez aucun solvant,
essence, alcool, ammoniaque, etc. car ces produits
chimiques peuvent endommager les composants
synthétiques.
ENVIRONNEMENT
Les appareils électriques et électroniques
défectueux ou en fin de vie doivent être
rapportés dans des sites de recyclage
appropriés.
Pour les pays de la Communauté Européenne
uniquement
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets
ménagers. Conformément àla Directive Européenne
2012/19/CE relative àl'élimination des déchets
électriques et électroniques et sa transposition dans
la législation nationale, les outils électriques inuti-
lisables doivent être collectés séparément et être
jetés de façon écologique.
GARANTIE
Les produits VONROC sont développés avec les
normes de qualité les plus hautes et ils sont
garantis pour être exempts de défaut de pièces et
de main d'œuvre pour la durée stipulée par la loi et
àcompter de la date d'achat initiale. Si, au cours
de cette période, le produit devait rencontrer une
quelconque panne due àun défaut de pièce ou de
main d'œuvre, contactez VONROC directement.
Les conditions suivantes sont exclues de la garantie :
Réparations ou modifications sur la machine,
faites ou tentées par des réparateurs non agréés ;
Usure normale ;
Utilisation abusive ou incorrecte ou mainte-
nance incorrecte de l'outil ;
Utilisation de pièces détachées non d'origine.
Ce qui précède représente l'unique garantie, expli-
cite ou implicite, proposée par la société. Il n'existe
aucune autre garantie, explicite ou implicite, qui
puisse dépasser le cadre de la présente garantie,
ycompris les garanties implicites de qualité mar-
chande et d'adaptation àun usage particulier.
En aucun cas, VONROC ne saurait être tenu respon-
sable pour les dommages accidentels ou consécu-
tifs. Les recours des revendeurs sont limités àla
réparation ou au remplacement des équipements
ou des pièces non conformes.
Le produit et la notice d'utilisation sont sujets
àmodifications. Les caractéristiques peuvent être
modifiées sans notification préalable.
ES
41
WWW.VONROC.COM
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea las advertencias de seguridad, las advertencias
de seguridad adicionales ylas instrucciones ad-
juntas. Si no respeta las advertencias de seguridad
ylas instrucciones, pueden ocasionarse descargas
eléctricas, incendios y/olesiones graves. Guarde
las advertencias de seguridad ylas instrucciones
para su futura consulta
.
En el manual de usuario oen el producto se usan
en los siguientes símbolos: manual or on the
product:
Lea el manual de usuario.
Denota riesgo de lesiones personales,
muerte odaños ala herramienta en caso de
incumplimiento de las instrucciones del
presente manual.
Riesgo de descarga eléctrica.
Saque inmediatamente el enchufe de
alimentación de red si el cable de red está
dañado ycuando realice operaciones de
limpieza ymantenimiento.
Máquina de clase II - Doble aislamiento - No
requiere enchufe de puesta atierra.
Mantenga aotras personas, especialmente
alos niños ymascotas, auna distancia
superior a10 m.
Use protección ocular.
Use protección auditiva.
Use mascarilla antipolvo.
Ø15mm
Ømax.
85mm
Tenga en cuenta las dimensio-
nes de la hoja de la sierra.
El diámetro del orificio debe
calzar en el husillo de la
herramienta sin hacer juego.
Si es necesario utilizar
reductores, compruebe que
las dimensiones del reductor
sean adecuadas para el
espesor de la hoja de la base,
para el diámetro del orificio de
la hoja de la sierra ypara el
diámetro del husillo de la
herramienta. Siempre que sea
posible, utilice los reductores
suministrados con la hoja de
la sierra. El diámetro de la hoja
de la sierra debe coincidir con
la información especificada en
el símbolo.
¡Área de peligro! Mantenga las manos
alejadas (10 cm) del área de corte cuando
la máquina está en funcionamiento. Peligro
de lesiones al entrar en contacto con la
hoja de la sierra.
No tire el producto en contenedores
inadecuados.
El producto es conforme alas normas de
seguridad aplicables según las directivas
europeas.
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA. Lea todas las advertencias
de seguridad ytodas las instrucciones. Si
no respeta las advertencias de seguridad
ylas instrucciones, pueden ocasionarse
descargas eléctricas, incendios y/olesiones
graves.
Guarde todas las advertencias ylas instrucciones
para su futura consulta.
Por “herramienta eléctrica” en las advertencias se
entiende la herramienta alimentada por la red (con
cable) ola herramienta alimentada abatería (sin
cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo limpia ybien
iluminada. Las áreas desordenadas uoscuras
favorecen los accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en atmósfe-
ras explosivas, como en presencia de líquidos,
gases opolvos inflamables. Las herramientas
eléctricas generan chispas que pueden encen-
der el polvo olos humos.
c) Mantenga alejados alos niños yaotras perso-
nas cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden causar pérdidas de
control.
42
ES
WWW.VONROC.COM
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
deben coincidir con la toma de corriente. Nun-
ca modifique el enchufe de ningún modo. No
utilice ningún enchufe adaptador con las herra-
mientas eléctricas con toma de tierra (puesta
amasa). Los enchufes no modificados ylas
tomas de corriente que correspondan reducen
el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas atierra opuestas amasa, como
tubos, radiadores, cocinas yrefrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica
si su cuerpo está conectado atierra opuesto
amasa.
b) No exponga las herramientas eléctricas ala
lluvia ni ala humedad. Si entra agua en una
herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
d) No maltrate el cable. No utilice nunca el cable
para transportar, tirar odesenchufar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, el aceite, los cantos vivos ylas piezas
móviles. Los cables dañados oenredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica en ex-
teriores, utilice un cable prolongador adecuado
para uso en exteriores. Usar un cable adecuado
para exteriores reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
entorno húmedo es inevitable, utilice un sumi-
nistro protegido con un dispositivo diferencial
residual (DDR). El uso de un DDR reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a)
Esté atento, tenga cuidado con lo que hace
yaplique el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica. No utilice herramientas
eléctricas si está cansado obajo el efecto de
drogas, alcohol omedicamentos. Un momento
de desatención mientras utiliza las herramientas
eléctricas puede causar lesiones personales
graves.
b) Use equipo de protección individual. Use
siempre protectores oculares. Los equipos de
protección, como la máscara antipolvo, el cal-
zado de seguridad antideslizante, el casco ola
protección auditiva, utilizados en las condiciones
adecuadas, reducen las lesiones personales.
c)
Evite arranques involuntarios. Compruebe que
el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectar la herramienta ala fuente de
alimentación y/oala batería, yantes de cogerla
otransportarla. Transportar herramientas
eléctricas con el dedo puesto sobre el interrup-
tor oenchufarlas con el interruptor encendido
puede causar accidentes.
d) Retire cualquier llave de ajuste ollave de tuer-
cas antes de encender la herramienta eléctrica.
Si se deja cualquier tipo de llave puesta en
una pieza giratoria de la herramienta eléctrica,
pueden producirse lesiones personales.
e) No se estire demasiado. Mantenga una po-
sición firme yequilibrada en todo momento.
Así tendrá un mejor control de la herramienta
eléctrica en situaciones imprevistas.
f) Vístase en modo adecuado. No use prendas
sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa
ylos guantes alejados de las piezas móviles. La
ropa suelta, las joyas oel cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la cone-
xión de aparatos de extracción yrecogida de
polvo, compruebe que estos estén conectados
yque se utilicen correctamente. El uso de
aparatos de recogida de polvo puede reducir
los riesgos relacionados con el polvo.
h)
No permita que la familiaridad adquirida con
el uso frecuente de las herramientas le haga
confiarse eignorar los principios de seguridad
de las herramientas. Una acción descuidada
puede causar lesiones graves en una fracción de
segundo.
4) Uso ycuidado de la herramienta eléctrica
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. Usar la herramienta eléctrica correcta yal
ritmo para el que esta ha sido diseñada permite
hacer mejor el trabajo ycon más seguridad.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no se
puede encender oapagar con el interruptor.
Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
ser controlada con el interruptor es peligrosa
ydebe ser reparada.
c)
Desconecte el enchufe de la fuente de alimen-
tación y/
oquite la batería de la herramienta
eléctrica antes de hacer cualquier ajuste, cam-
biar los accesorios
oguardar la herramienta
eléctrica. Estas medidas de seguridad preven-
ES
43
WWW.VONROC.COM
tivas reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas inactivas
fuera del alcance de los niños yno permita
que las utilicen las personas no familiarizadas
con las herramientas eléctricas ocon estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de usuarios no capacita-
dos.
e) Efectúe el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están desalineadas oagarrotadas, si hay piezas
rotas ocualquier otra condición que pueda
afectar al funcionamiento de la herramienta. En
caso de que la herramienta esté dañada, hágala
reparar antes de usarla. Muchos accidentes
son causados por herramientas eléctricas mal
mantenidas.
f)
Mantenga las herramientas de corte afiladas
ylimpias. Las herramientas de corte bien man-
tenidas ycon bordes de corte afilados tienen
menos probabilidades de atascarse yson más
fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
ylas brocas, etc., de acuerdo con estas instruc-
ciones, teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo yel trabajo arealizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones dife-
rentes alas previstas puede causar situaciones
peligrosas.
h) Mantenga las empuñaduras ylas superficies de
agarre secas, limpias ylibres de aceite ygrasa.
Las asas ylas superficies de agarre resbaladi-
zas no permiten un manejo ycontrol seguros de
la herramienta en situaciones inesperadas.
5) Uso ycuidado de la herramienta de batería
a) Recargue el aparato solo con el cargador es-
pecificado por el fabricante. Un cargador apto
para un tipo de batería puede ocasionar riesgo
de incendio si se usa con otra batería.
b) Use las herramientas eléctricas solo con la
batería especialmente diseñada. El uso de
cualquier otra batería puede ocasionar riesgo
de lesiones eincendios.
c)
Cuando no use la batería, manténgala alejada de
otros objetos metálicos tales como grapas de
papel, monedas, llaves, clavos, tornillos uotros
objetos metálicos pequeños que puedan poner
en conexión los terminales entre sí. Poner en
cortocircuito los terminales de la batería puede
ocasionar quemaduras oincendios.
d)
En condiciones de uso indebido, la batería
puede perder líquido,
evite el contacto. En caso
de contacto accidental, aclare con agua. Si el
líquido entra en contacto con los ojos, consulte
aun médico. El líquido que expulsa la batería
puede causar irritaciones oquemaduras.
e) No utilice una batería ouna herramienta
que esté dañada omodificada. Las baterías
dañadas omodificadas pueden presentar un
comportamiento impredecible yprovocar un
incendio, una explosión oriesgo de lesiones.
f)
No exponga una batería ouna herramienta
al fuego oatemperatura excesiva. La expo-
sición al fuego oatemperaturas superiores
a130°C puede provocar una explosión. NOTA La
temperatura "130 °C" puede sustituirse por la
temperatura "265 °F".
g)
Siga todas las instrucciones de carga yno
cargue la batería ola herramienta fuera del
intervalo de temperatura especificado en las
instrucciones. La carga incorrecta oatempe-
raturas fuera del intervalo especificado puede
causar daños ala batería yaumentar el riesgo
de incendio.
6) Reparaciones
a) Haga reparar su herramienta eléctrica por una
persona cualificada, usando solo piezas de
repuesto idénticas. Esto garantiza que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
b)
Nunca repare las baterías dañadas. El manteni-
miento de las baterías debe ser realizado solo
por el fabricante olos proveedores de servicio
autorizados.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA SIE
RRAS DE INMERSIÓN
Advertencia: Mantenga las manos alejadas del
área de corte yde la hoja. Mantenga la segunda
mano en la empuñadura auxiliar osobre la
carcasa del motor. Si sujeta la sierra con las dos
manos, evita el riesgo de corte.
No ponga la mano debajo de la pieza de trabajo.
El protector no puede protegerle de la hoja por
debajo de la pieza de trabajo.
Ajuste la profundidad de corte de acuerdo con
el espesor de la pieza de trabajo. Debe estar
visible menos de un diente entero por debajo
de la pieza acortar.
Nunca sostenga la pieza de trabajo con las ma-
44
ES
WWW.VONROC.COM
nos ocon la pierna durante el corte. Asegúrela
auna plataforma estable. Es importante sujetar
bien la pieza de trabajo para minimizar el riesgo
de lesiones corporales, atascamiento de la hoja
opérdida de control.
Aferre la herramienta eléctrica solo por las
superficies de agarre aisladas cuando realice
alguna operación en la que la herramienta de
corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos. El contacto con un cable bajo tensión
puede exponer las partes metálicas de la
herramienta atensión yocasionar una descarga
eléctrica al operador.
Para los cortes al hilo, utilice siempre una guía
de corte al hilo ouna guía de bordes rectos.
Esto mejora la precisión del corte yreduce la
posibilidad de que la hoja se atasque.
Use siempre hojas con orificios del eje de
tamaño yforma correcta (diamantados vs.
redondos). Las hojas
que no coinciden con el
eje de montaje de la sierra funcionan de forma
excéntrica ypueden causar pérdida de control.
Nunca utilice arandelas otornillos de dañados
oincorrectos en las hojas. Las arandelas ylos
tornillos han sido diseñados especialmente
para la sierra, para un óptimo rendimiento yse-
guridad de funcionamiento.
Causas de los contragolpes yadvertencias rela-
cionadas
El contragolpe es una reacción repentina de
la hoja de la sierra al pellizcar, engancharse
odesalinearse por la que la sierra se descon-
trola levantándose ysaliéndose de la pieza de
trabajo hacia el operador.
Cuando la hoja pellizca la placa de corte oque-
da atascada en la placa de corte, se para, yla
reacción del motor hace que la unidad retroce-
da rápidamente hacia el operador.
Si la hoja se tuerce odesalinea durante el corte,
los dientes del borde posterior de la hoja pue-
den cavar la superficie superior de la madera
haciendo que la placa de corte se salga de la
sierra yrebote hacia el operador.
El contragolpe se produce por mal uso y/opro-
cedimientos de funcionamiento ocondiciones
incorrectos ypuede evitarse tomando las debi-
das precauciones que se indican abajo.
Aferre bien la sierra con ambas manos yco-
loque los brazos de modo que puedan resistir
ala fuerza del contragolpe. Coloque el cuerpo
aambos lados de la hoja, pero no en línea con
ella. El contragolpe puede hacer que la sierra
rebote, pero el operador puede controlar la
fuerza del contragolpe si adopta las medidas
apropiadas.
Cuando la hoja se atasque ointerrumpa un
corte por algún motivo, suelte el gatillo yman-
tenga la sierra inmóvil hasta que la hoja se de-
tenga completamente. Nunca intente retirar la
sierra de la pieza de trabajo ni tire de ella hacia
atrás mientras la hoja esté en movimiento pues
podría producirse un contragolpe. Investigue
ytome las medidas correctivas necesarias para
eliminar la causa del atascamiento del disco.
Al volver aarrancar la sierra en la pieza de
trabajo, centre la hoja en la placa de corte
ycompruebe que los dientes de la sierra no se
enganchen en el material. Si la hoja de la sierra
se atasca, puede subir oretroceder de la pieza
de trabajo al reiniciar la sierra.
Proporcione un apoyo para los paneles
grandes, para minimizar el riesgo de pellizco
ycontragolpe de la hoja. Los paneles grandes
tienden ahundirse por su propio peso. Se de-
ben colocar soportes aambos lados debajo del
panel, cerca de la línea de corte yen el borde
del panel.
No utilice hojas desafiladas odañadas. Las
hojas desafiladas omal colocadas producen
una entalladura estrecha que causa fricción ex-
cesiva, atascamiento de la hoja ycontragolpes.
Las palancas de bloqueo de ajuste de profundidad
yde bisel de la hoja deben estar firmes ybien
apretadas antes de realizar el corte. Si el ajuste
de la hoja se desplaza durante el corte, pueden
producirse atascamientos ycontragolpes.
Adopte precauciones adicionales cuando haga
un corte en paredes existentes uotras áreas
ciegas. Si la hoja sobresale, puede cortar obje-
tos que pueden causar un contragolpe.
Instrucciones de seguridad de los protectores
Compruebe el protector se cierre correctamen-
te antes de cada uso. No utilice la sierra si el
protector no se mueve libremente ni recubre
la sierra instantáneamente. Nunca fije ni ate
el protector con la hoja expuesta. Si la sierra
se cae accidentalmente, el protector puede
doblarse. Compruebe que el protector se mueve
libremente yque no entre en contacto con la
hoja ni con ninguna otra pieza, en todos los
ángulos yprofundidades de corte.
ES
45
WWW.VONROC.COM
Compruebe el funcionamiento yel estado del
muelle de retorno del protector. Si el protector
yel muelle no funcionan correctamente, hay
que repararlos antes de volver ausar el produc-
to. El protector puede funcionar lentamente de-
bido apiezas defectuosas, depósitos pegajosos
oacumulación de residuos.
Compruebe que la placa guía de la sierra no
se mueva durante el "corte de penetración”
cuando el ajuste de bisel de la hoja en 90°.
El movimiento lateral de la hoja puede hacer
que la sierra se atasque yretroceda.
Compruebe que el protector cubra la hoja
antes de colocar la sierra sobre el banco oen el
suelo. Una hoja desprotegida que siga movién-
dose hacia adelante hace que la sierra avance
cortando todo lo que encuentre en su camino.
Tenga en cuenta el tiempo que tarda en dete-
nerse la hoja después de soltar el interruptor.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
No introduzca las manos en el expulsor de
virutas. Las piezas giratorias pueden causarle
una lesión.
No trabaje auna altura por encima de la cabeza
con la sierra. Si lo hace, no tendrá suficiente
control sobre la herramienta eléctrica.
Use detectores apropiados para determinar si
hay líneas de servicios ocultas en el área de
trabajo ollame ala compañía de servicios local
para obtener ayuda. Cualquier contacto con
las líneas eléctricas puede provocar incendios
ydescargas eléctricas. Si se daña un tubo de
gas, se puede provocar una explosión. Si se
penetra una línea de agua, se pueden causar
daños ala propiedad.
No utilice la herramienta eléctrica de forma
estacionaria. No ha sido diseñada para usar en
una mesa de sierra.
No corte metales ferrosos. Las astillas calen-
tadas al rojo pueden encender la extracción de
polvo.
Cuando trabaje con la máquina, sujétela
siempre bien con ambas manos yadopte una
postura firme. La herramienta eléctrica se guía
de modo más seguro con ambas manos.
Fije la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fi-
jada con dispositivos de fijación oen un tornillo
de banco se sujeta de forma más segura que
con la mano.
Espere siempre aque la máquina se detenga
completamente antes de dejarla apoyada.
El inserto de la herramienta puede atascarse
ycausar la pérdida de control de la herramienta
eléctrica.
Las sierras de inmersión han sido diseñadas
para cortar madera oproductos semejantes,
pero no pueden utilizarse con discos de corte
abrasivos para cortar materiales ferrosos tales
como barras, varillas, pernos, etc. El polvo
abrasivo hace que las piezas móviles como el
protector inferior se atasquen. Las chispas que
produce el corte abrasivo pueden encender
el protector inferior, la placa de corte yotras
piezas plásticas.
Utilice solo hojas de sierra que tengan indicada
una velocidad igual osuperior ala velocidad
indicada en la máquina.
Utilice solo hojas de sierra que se ajusten alas
especificaciones de este manual de instruccio-
nes yque hayan sido probadas ymarcadas de
acuerdo con las normas EN 847-1 (hojas TCT
yHSS) yEN 13236 (hojas diamantadas).
2. INFORMACIÓN SOBRE LA MÁQUINA
Uso previsto
Este mini sierra de inmersión ha sido concebida
para cortar diferentes tipos material delgado,
para uso doméstico. Es perfecta para espacios
reducidos. Esta sierra es manual, compacta yligera
ydispone de potencia yvelocidad suficiente para
serrar materiales tales como placas de madera
yazulejos.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Modelo n.º S_CS503AC
Voltaje 230-240 V~
Frecuencia 50 Hz
Potencia de entrada 500 W
Velocidad sin carga 3500-6500/min
Tamaño hoja sierra Ø 85 x Ø 15 mm
Capacidad de corte 0° 22 mm
Peso (sin carril guía) 1.7 kg
Nivel de presión acústica L
PA
93 dB(A), K=3 dB(A)
Nivel de potencia acústica L
WA
104 dB(A), K=3 dB(A)
Vibración a
h,W
2,63 m/s K=1,5 m/s
a
h,M
2,47 m/s k=1,5 m/s
46
ES
WWW.VONROC.COM
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en este
manual de instrucciones ha sido medido según una
prueba estándar proporcionada en EN62841, pue-
de utilizarse para comparar una herramienta con
otra ycomo valoración preliminar de la exposición
alas vibraciones al utilizar la herramienta con las
aplicaciones mencionadas.
Usar la herramienta para otros trabajos ocon
accesorios diferentes oescasamente manteni-
dos, puede aumentar significativamente el nivel
de exposición.
Cuando la herramienta está apagada oestá
en funcionamiento pero no está ejecutando
realmente ninguna tarea, puede reducirse
significativamente el nivel de exposición.
Protéjase contra los efectos de las vibraciones
haciendo el mantenimiento ala herramienta yasus
accesorios, manteniendo
las manos calientes yor-
ganizando patrones de trabajo.
DESCRIPCIÓN
Los números del texto se refieren alos diagramas
de las páginas 2-5.
1. Tapa protectora
2. Empuñadura
3. Limitador de profundidad de aserrado
4. Interruptor de encendido/apagado
5. Asidero
6. Orificio de ventilación trasero
7. Ajuste de velocidad
8. Tubo de extracción de polvo
9. Indicador de profundidad
10. Hoja
11. Carril guía
12. Barra de acoplamiento
13. Tornillo de banco
14. Carril guía
15. Perno del carril guía
16. Placa de soporte
17. Perno hexagonal (5 mm)
18. Arandela
19. Llave hexagonal
20. Tuerca ciega
21. Perno hexagonal (15mm)
22. Guía paralela
23. Botón de ajuste
24. Botón de bloqueo del husillo
25. Brida de montaje
26. Tuerca de sujeción
Especificaciones de la hoja
Con esta máquina se suministran tres tipos de
hojas diferentes:
Hoja Finalidad de uso
Hoja universal de larga duración
24T TCT Madera yplásticos
Hoja diamantada Cerámica (corte seco)
Hoja fina 44T HSS Madera yplásticos
3. MONTAJE
Antes del montaje, apague siempre la
máquina yextraiga el enchufe de la red de
alimentación.
Montaje de la placa de soporte (Fig. B -1)
Monte la placa de soporte (16) en la máquina
utilizando el perno hexagonal de 5 mm (17) yla
arandela (18), como se muestra en la figura
B-1. Coloque la muesca de la placa de soporte
en la leva de la máquina.
Montaje de la empuñadura (Fig. B-2)
Monte la empuñadura (2) en la parte metálica
de la placa de soporte (16), como se muestra
en la Fig. B-1.
Fije bien la tuerca ciega (20) usando una llave.
Montaje del tubo de extracción de polvo (Fig. B-3)
Monte el tubo de extracción de polvo (8) con
el perno hexagonal de 15 mm (21), como se
muestra en Fig. B-3.
Cuando monte la hoja de la sierra, use
guantes protectores. Peligro de lesiones al
tocar la hoja de la sierra.
Utilice únicamente hojas de sierra que
correspondan con los datos de las
características indicados en las instruccio-
nes de funcionamiento.
No utilice en ningún caso discos abrasivos
como herramienta de corte.
Sustitución de la hoja de sierra sin desmontar el
protector (Fig. D)
Apriete el botón de bloqueo del husillo (24)
para que no gire la sierra. (Fig. D-1)
ES
47
WWW.VONROC.COM
Mantenga pulsado el botón de bloqueo del
husillo (24) yafloje la tuerca de fijación (26)
usando la llave hexagonal (19). (Fig. D-2)
Extraiga la brida de montaje (25).
Afloje el limitador de profundidad de aserrado
(3) usando la llave hexagonal (19) yapriete el
protector para extraer la hoja. (Fig. D-3)
Mantenga apretado el protector ycoloque la
nueva hoja en el eje de la hoja. Compruebe que
los orificios estén colocados correctamente
yque la punta de los dientes quede en direc-
ción de la flecha curva. (Fig. D-3)
Coloque la brida de montaje (25) comprobando
que los lados largos de la brida de montaje
coincidan con los lados largos del eje de la
hoja.
Mantenga pulsado el botón de bloqueo del
husillo (24) yapriete la tuerca de fijación (26)
usando la llave hexagonal (19). (Fig. D-4)
Compruebe que la hoja gire en modo uniforme
dándole por lo menos un giro ala hoja. Com-
pruebe que el protector funcione correctamente.
Colocación de la guía paralela (Fig. C)
Coloque la guía paralela (22) ala derecha de la
máquina, como se muestra en la Fig. C-1.
Bloquee la guía hacia abajo girando el botón de
ajuste (23) en sentido horario.
Montaje del carril guía (Fig. A, F)
Deslice la barra de acoplamiento (12) por la
ranura del carril guía (11).
Coloque la barra de acoplamiento exactamente
entre los dos carriles guía, como se muestra en
la figura F-1.
Apriete los tornillos sin cabeza en la barra de
acoplamiento, fijando los dos carriles guía.
Deslice el tornillo de banco (13) en cada una de
las dos ranuras del carril guía (11).
Apriete bien la pieza de trabajo en el tornillo
de banco. Compruebe que ambas mordazas
estén bien montadas yaprieten bien la pieza de
trabajo yla superficie (mesa).
Compruebe que el carril guía (14) esté bien
apretado en el carril guía (11) cuando use la
sierra, como se muestra en la figura F-3.
4. FUNCIONAMIENTO
Encendido yapagado de la máquina (Fig. A)
Mueva el interruptor de encendido/apagado (4)
hacia delante.
Suelte el interruptor de encendido/apagado para
apagar la sierra
.
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. E)
Afloje el limitador de profundidad de aserrado
(3) usando la llave hexagonal (19) ydesplácelo
hacia la profundidad de aserrado que desee. La
profundidad de aserrado ‘A’ se muestra en la
Fig. E-2.
Apriete el limitador de profundidad de aserrado
(3) usando la llave hexagonal (19).
Ajuste de velocidad (Fig. A)
La velocidad requerida se puede ajustar usando
el botón de ajuste de velocidad. (7). La velocidad
de rotación también puede ajustarse durante el
funcionamiento.
Para aumentar la velocidad, gire el botón de
ajuste de velocidad (7) en sentido horario.
Para reducir la velocidad, gire el botón de ajus-
te de velocidad (7) en sentido antihorario.
La velocidad requerida depende del material ypue-
de establecerse mediante pruebas prácticas.
Uso óptimo
Para lograr el mejor resultado al cortar madera,
se debe seleccionar una profundidad de corte
mayor al grosor del material.
Para cortar plástico, también debe seleccionar
una profundidad de corte mayor al grosor del
material. Si el material comienza afundirse, por
lo general, el problema se resuelve ajustando
una profundidad de corte mayor.
Sujete la pieza de trabajo en tornillo de banco
ounas mordazas para tener las dos manos
libres para utilizar la sierra.
Deje que la sierra haga el trabajo. No ejerza una
presión excesiva sobre la sierra.
Cortar
Verifique en los datos técnicos si el material es
apto para cortar con esta sierra.
Instale la hoja de sierra correcta. Compruebe
que la hoja esté afilada yno tenga defectos.
Ajuste la profundidad de corte.
48
ES
WWW.VONROC.COM
Coloque el material acortar sobre una superfi-
cie plana, por ejemplo, un banco de trabajo, una
mesa oel suelo. Si va acortar sobre un suelo
de cemento, coloque, por ejemplo, un pedazo
de cartón debajo del material para proteger la
superficie yla hoja.
Desconecte el enchufe de la red eléctrica.
Sujete firmemente la herramienta ycoloque la
placa base metálica sobre la superficie que va
acortar. Compruebe que la parte posterior de
la placa sobresalga por encima del banco de
trabajo. No presione todavía la sierra contra el
objeto acortar.
Encienda la máquina yespere unos segundos
hasta que la sierra gire atoda velocidad. Presio-
ne la sierra lentamente ycon cuidado, pero con
firmeza, contra el material. Después, empuje la
sierra hacia adelante por la línea de corte. No
tire nunca de la sierra hacia atrás.
Se requiere una pequeña fuerza para deslizar la
sierra por la línea de corte. Si ejerce demasiada
fuerza puede ocasionar fatiga ydesgaste ala
hoja yala sierra.
Compruebe que la placa base esté siempre
contra el objeto acortar. Esto es importante,
principalmente, al inicio yal final del corte,
ocuando debe cortar piezas delgadas yla placa
base no tiene un apoyo total.
Después de cortar, levante la sierra yapáguela.
Si se ha producido mucho polvo, deje funcionar
la sierra hasta que desparezca el polvo.
Corte siempre hacia adelante. No tire nunca
de la sierra hacia atrás. Si usted es
principiante, primero haga pruebas con
maderas de desecho hasta que adquiera
destreza.
Algunos materiales duros no son aptos
recortar piezas.
Advertencia No corte nunca material que
pueda desprender sustancias nocivas como
PTFE oasbesto.
Baldosas de cerámica ypiedra pizarra
Use una hoja de sierra adecuada. Es indispen-
sable usar una aspiradora puesto que el polvo
que se produce durante el corte puede obstruir
la tapa protectora.
Coloque cinta protectora ocinta de PVC en la
placa base oen el objeto aserrar. Esto facilita
el aserrado yprotege las baldosas para que no
se rayen.
Ensaye primero cortando madera antes de
probar acortar otros materiales más duros
como metal oalgunos materiales plásticos.
Se requiere más fuerza para mantener fijo
el objeto acortar; aveces tendrá que usar
mordazas para mantenerlo fijo.
Extracción de polvo (Fig. A)
La mini sierra de inmersión es una sierra potente.
Durante el proceso de corte se produce gran can-
tidad de polvo. Puesto que la hoja está completa-
mente encerrada, es necesario eliminar el polvo.
Se puede conectar una aspiradora al tubo de
extracción de polvo de la sierra (8) usando el adap-
tador de polvo suministrado con la máquina.
Compruebe que la aspiradora sea apta para
usar con una máquina eléctrica. Por lo general,
las aspiradoras domésticas de agua ypolvo son
aptas para este fin.
La extracción del polvo se recomienda princi-
palmente para trabajos de corte grandes, pues
en estos casos se requieren menos pausas para
limpiar la sierra oel entorno.
La extracción del polvo es necesaria cuando
se corta material peligroso como madera dura,
MDF ocerámica.
La extracción del polvo se recomienda si quiere
mantener limpia la zona de trabajo.
La extracción del polvo es necesaria cuando el
material acortar está húmedo.
5. MANTENIMIENTO
Antes de realizar la limpieza yel manteni-
miento, apague siempre la máquina
yextraiga el enchufe de la red de alimenta-
ción.
Limpie periódicamente la carcasa del aparato con
un paño suave, preferentemente después de cada
uso. Compruebe que los orificios de ventilación
estén libres de polvo ysuciedad. Elimine el polvo
persistente utilizando un paño suave humedecido
con agua yjabón. No use disolventes tales como
gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Tales productos
químicos pueden dañar los componentes sintéti-
cos.
IT
49
WWW.VONROC.COM
MEDIOAMBIENTE
Los aparatos eléctricos oelectrónicos
defectuosos y/odesechados deben
recogerse en lugares de reciclado apropiado.
Solo para países de la Comunidad Europea
No elimine las herramientas eléctricas como
residuos domésticos. De acuerdo con la Directiva
europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos yelectrónicos, ysu transposición alas
legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas
que ya no se utilizan deben recogerse por separado
yeliminarse en modo ecológico.
GARANTÍA
Los productos VONROC han sido fabricados con los
estándares de calidad más elevados ygarantiza-
mos que están exentos de defectos relacionados
con los materiales yla mano de obra durante el
período legalmente establecido apartir de la fecha
de compra original. Si, durante este periodo, el pro-
ducto presenta algún fallo de los materiales y/ola
mano de obra, póngase en contacto directamente
con VONROC.
Las siguientes circunstancias están excluidas de
esta garantía:
Si se han realizado ose ha intentado realizar
reparaciones oalteraciones en la máquina por
parte de centros de servicio no autorizados;
Desgaste normal;
La herramienta ha sido usada impropiamente,
mal utilizada omantenida incorrectamente;
Si se han utilizado piezas de repuesto no origi-
nales.
Esta constituye la única garantía, expresa eim-
plícita, ofrecida por la empresa. No existen otras
garantías expresas ni implícitas distintas ala
especificada en el presente documento, incluidas
las garantías implícitas de comerciabilidad yde
adecuación aun propósito particular. VONROC
no será responsable bajo ninguna circunstancia
de ningún daño incidental oconsecuente. Los
recursos de los distribuidores están limitados ala
reparación osustitución de las unidades opiezas
no conformes.
El producto yel manual de usuario están sujetos
avariaciones. Las especificaciones pueden variar-
se sin aviso previo.
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere le avvertenze di sicurezza, le avvertenze
di sicurezza aggiuntive ele istruzioni contenute
in questo manuale. La mancata osservanza delle
avvertenze eistruzioni di sicurezza potrebbe dar
luogo ascosse elettriche, incendi e/olesioni per-
sonali gravi. Conservare le avvertenze di sicurezza
ele istruzioni per riferimenti futuri
.
Isimboli riportati di seguito vengono utilizzati all'in-
terno del manuale per l'utilizzatore osul prodotto:
Leggere il manuale per l'utilizzatore.
Denota il rischio di lesioni personali, morte
odanni all'apparecchio in caso di mancata
osservanza delle istruzioni contenute in
questo manuale.
Rischio di scosse elettriche.
Staccare immediatamente la spina dalla
presa di corrente se il cavo èdanneggiato
edurante le operazioni di pulizia emanu-
tenzione.
Apparecchio di Classe II - Doppio isolamen-
to - Non ènecessario il collegamento
aterra.
Tenere ipresenti (in particolare bambini e
animali domestici) apiù di 10 metri di
distanza.
Indossare dispositivi di protezione per gli
occhi.
Indossare dispositivi di protezione per
l'udito.
Indossare una mascherina antipolvere.
Ø15mm
Ømax.
85mm
Tenere in considerazione le
dimensioni della lama. Il
diametro del foro deve
corrispondere al mandrino
dell’utensile senza gioco. In
caso di necessità di riduttori
fare in modo che le dimensioni
50
IT
WWW.VONROC.COM
del riduttore siano adatte per
lo spessore del mandrino di
base eil diametro della lama
nonché per il diametro del
mandrino dell’utensile.
Utilizzare se possibile
iriduttori in dotazione con la
lama. Il diametro della lama
deve corrispondere alle
informazioni riportate sul
simbolo.
Area di pericolo! Tenere le mani adebita
distanza (10 cm) dall'area di taglio mentre
la macchina èin funzione. Pericolo di
lesioni personali in caso di contatto con la
lama.
Non smaltire il prodotto in contenitori non
idonei.
Il prodotto èconforme alle norme di
sicurezza applicabili ai sensi delle direttive
europee vigenti.
AVVERTENZE DI SICUREZZA GENERALI PER
GLI ELETTROUTENSILI
AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza etutte le istruzioni. La
mancata osservanza delle avvertenze
edelle istruzioni può dar luogo ascosse
elettriche, incendio e/olesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze ele istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" che ricorre nelle avver-
tenze si
riferisce aun dispositivo alimentato tramite la rete
elettrica
(con filo) oabatteria (senza filo).
1) Sicurezza dell'area di lavoro
a) Mantenere l'area di lavoro pulita eben illumi-
nata. Gli ambienti disordinati oscarsamente
illuminati favoriscono gli incidenti.
b) Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, come ad esem-
pio in presenza di liquidi, gas opolveri infiam-
mabili. Gli elettroutensili generano scintille che
possono incendiare polveri ofumi.
c) Tenere lontani bambini ealtre persone presenti
nelle vicinanze mentre si usa un elettroutensi-
le. Le distrazioni possono causare la perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine dell’elettroutensile devono essere
adatte alla presa di corrente. Non modificare
la spina in alcun modo. Non utilizzare spine
con adattatore per un elettroutensile dotato di
messa aterra. Per ridurre il rischio di scosse
elettriche evitare di modificare le spine eutiliz-
zare sempre le prese di corrente appropriate.
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate
aterra, come tubi, radiatori, forni efrigoriferi.
Se il corpo dell'utilizzatore ècollegato aterra, il
rischio di scosse elettriche aumenta.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia
oall'umidità. Se dovesse penetrare dell'acqua
all'interno dell'elettroutensile, il rischio di scos-
se elettriche aumenta.
d) Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare oscollegare mai
l'elettroutensile dalla presa di corrente tiran-
dolo dal cavo. Tenere il cavo di alimentazione
lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti
oparti in movimento. Se il cavo di alimenta-
zione èdanneggiato oimpigliato, il rischio di
scossa elettrica aumenta.
e) Quando l'elettroutensile viene usato all'aperto,
utilizzare unicamente prolunghe omologate per
l'impiego all'esterno. L’uso di un cavo idoneo
per esterni riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Se non èpossibile evitare di utilizzare un elet-
troutensile in una zona umida, collegarsi auna
rete elettrica protetta da un interruttore diffe-
renziale salvavita (RCD). L'uso di un salvavita
riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a)
Quando si utilizza un elettroutensile evitare di
distrarsi. È importante concentrarsi su quello
che si sta facendo eusare il buon senso. Non
utilizzare l'elettroutensile quando si èstanchi
osotto l’effetto di sostanze stupefacenti, alcool
omedicinali. Un solo attimo di distrazione
durante l’uso di un elettroutensile potrebbe
provocare gravi lesionipersonali.
b) Indossare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre occhiali di sicurezza. L’impie-
go di dispositivi di protezione individuale, quali
maschere antipolvere, scarpe antinfortunistiche
antiscivolo, elmetti di sicurezza oprotezioni per
IT
51
WWW.VONROC.COM
l'udito, nelle condizioni opportune, consente di
ridurre le lesionipersonali.
c)
Prevenire l’avvio accidentale. Accertarsi che
l'interruttore sia nella posizione di spegnimen-
to, prima di collegare l'elettroutensile alla rete
elettrica e/oalla batteria, di prenderlo in mano
odi trasportarlo. Per non esporsi al rischio di
incidenti, non trasportare l'elettroutensile tenen-
do le dita sull'interruttore enon collegarlo auna
fonte di alimentazione elettrica con l'interruttore
in posizione di accensione.
d) Prima di accendere l'elettroutensile rimuovere
eventuali chiavi outensili di regolazione. Un
attrezzo di regolazione ouna chiave inseriti in
una parte rotante dell’elettroutensile possono
provocare lesioni personali.
e) Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un ap-
poggio eun equilibrio adeguati. In tal modo
èpossibile mantenere un migliore controllo
dell’elettroutensile nelle situazioniimpreviste.
f) Indossare indumenti adeguati. Non indossa-
re abiti larghi ogioielli. Tenere icapelli, gli
indumenti eiguanti lontano dalle parti mobili.
Abiti larghi, gioielli ocapelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti inmovimento.
g) Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi
per il collegamento di dispositivi di aspirazione
odi raccolta delle polveri, assicurarsi che essi
siano installati eutilizzati correttamente. L'im-
piego di dispositivi di aspirazione delle polveri
può ridurre ipericoli legati alle stesse.
h)
Non lasciare che la confidenza acquisita dall’uso
frequente induca l'utilizzatore ad assumere com-
portamenti imprudenti eaignorare iprincipi di
sicurezza per l'apparecchio. Un'azione impruden-
te potrebbe provocare lesioni personali gravi in
una frazione di secondo.
4) Uso ecura dell’elettroutensile
a) Non forzare l'elettroutensile. Utilizzare l'elet-
troutensile corretto per il lavoro da svolgere.
L'elettroutensile corretto funziona meglio ein
modo più sicuro, se utilizzato alla velocità per
cui èstato progettato.
b) Non utilizzare l'elettroutensile se il rispettivo
interruttore di accensione/spegnimento non
funziona. Qualsiasi elettroutensile che non
possa essere controllato tramite l’interruttore
èpericoloso edeve essere riparato.
c)
Scollegare la spina dalla presa di corrente e/
oil
pacco batteria dall'elettroutensile prima di ef-
fettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare
gli accessori
oriporlo. Queste misure di sicurez-
za preventive riducono il rischio di azionareac-
cidentalmente l’elettroutensile.
d) Quando non vengono usati, gli elettroutensili
devono essere custoditi fuori dalla portata dei
bambini. Non consentire l'uso dell'elettrou-
tensile apersone inesperte oche non abbiano
letto questo manuale di istruzioni. Gli elet-
troutensili sono pericolosi in mano apersone
inesperte.
e) Sottoporre gli elettroutensili aregolare manu-
tenzione. Verificare che le parti mobili siano
correttamente allineate enon inceppate, che
non vi siano componenti rotti eche non sussi-
stano altre condizioni che possono compromet-
tere il funzionamento dell'elettroutensile. Se
l’elettroutensile dovesse essere danneggiato,
farlo riparare prima dell’uso. Molti incidenti
sono provocati da elettroutensili non sottoposti
auna corretta manutenzione.
f)
Mantenere affilati epuliti gli utensili da taglio.
La manutenzione corretta degli utensili da taglio
con bordi affilati riduce le probabilità di inceppa-
mento ene facilita il controllo.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità aqueste istruzioni,
tenendo conto delle condizioni operative edel
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell'elettroutensile
per impieghi diversi da quelli previsti può provo-
care situazioni di pericolo.
h) Mantenere le impugnature ele superfici di
presa asciutte, pulite elibere da olio egrasso.
Impugnature esuperfici di presa scivolose non
consentono di maneggiare econtrollare in sicu-
rezza l’elettroutensile in situazioni impreviste.
5) Uso ecura dell'utensile abatteria
a) Ricaricare la batteria esclusivamente con il
caricabatterie specificato dal produttore. Un
caricabatterie adatto aun determinato tipo di
pacco batteria può provocare il rischio di incen-
dio se utilizzato con un pacco batteriadiverso.
b) Gli elettroutensili devono essere usati esclusi-
vamente con itipi di batterie specificatamente
indicati. L’uso di qualsiasi altro pacco batteria
comporta il rischio di lesioni personali ed’in-
cendio.
c)
Quando il pacco batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da oggetti metallici, come fer-
magli, monete, chiavi, chiodi, viti oaltri piccoli
52
IT
WWW.VONROC.COM
oggetti di metallo, che potrebbero provocare un
contatto dei terminali. Se imorsetti della batte-
ria vengono cortocircuitati potrebbero provocare
ustioni oun incendio.
d)
In condizioni di sovraccarico, potrebbe fuo-
riuscire del liquido
dalla batteria: evitare il
contatto. In caso di contatto, sciacquare con
abbondante acqua. Se il liquido dovesse en-
trare acontatto con gli occhi, rivolgersi anche
aun medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria
può causare irritazione oustioni.
e) Non utilizzare un pacco batterie ol'utensile se
danneggiati omanomessi. Pacchi batterie dan-
neggiati omanomessi potrebbero avere com-
portamenti imprevisti con il rischio di incendiar-
si, esplodere oprovocare lesioni apersone.
f)
Non esporre un pacco batteria ol'utensile al
fuoco oatemperature troppo elevate. L'espo-
sizione alle fiamme oatemperature superiori
a130 °C potrebbe provocare un'esplosione.
NOTA: la temperatura di "130 °C" corrisponde
a"265 °F".
g)
Seguire tutte le istruzioni per la carica enon
caricare il pacco batterie ol'utensile atempera-
ture che non rientrino nell’intervallo specificato
nelle istruzioni. Una carica effettuata in maniera
scorretta oauna temperatura che non rientra
nell'intervallo di valori specificato, potrebbe
danneggiare la batteria aumentando il rischio
d'incendio.
6) Assistenza
a) L'assistenza per l'elettroutensile deve essere
prestata da un tecnico qualificato che utilizzi
soltanto ricambi originali. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell'elettroutensile.
b)
Non tentare di riparare pacchi batterie danneg-
giati. La riparazione dei pacchi batteria deve
essere effettuata esclusivamente dal produttore
opresso centri di assistenza autorizzati.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER LE SEGHE
CIRCOLARI AIMMERSIONE
Avvertenza: tenere le mani distanti dall’a-
rea di taglio edalla lama. Tenere l'altra mano
sull'impugnatura ausiliaria osul corpo motore.
Afferrando la sega con entrambe le mani non ci
si potrà tagliare con la lama.
Non allungarsi sotto al pezzo in lavorazione. La
protezione non èin grado si proteggere l’utiliz-
zatore dalla lama sotto il pezzo in lavorazione.
Regolare la profondità di taglio in base allo
spessore del pezzo da lavorare. Dovrebbe es-
sere visibile meno di un dente intero della lama
sotto il pezzo in lavorazione.
Non afferrare mai il pezzo in lavorazione con le
mane né tenerlo fra le gambe durante il taglio.
Fissare il pezzo in lavorazione su una base di
sostegno stabile. È importante sostenere il
lavoro in modo adeguato riducendo al minimo
l’esposizione del corpo,l’inceppamento della
lama ola perdita di controllo.
Quando si eseguono operazioni in cui l'utensile
da taglio potrebbe entrare in contatto con fili
elettrici nascosti, tenerlo esclusivamente dalle
superfici di presa isolate. Il contatto con un
cavo sotto tensione mette sotto tensione anche
le parti metalliche esposte dell'elettroutensile
epotrebbe esporre l'operatore ascosse elettri-
che.
Quando si esegue un taglio lungovena usare
sempre una guida parallela ouna guida di scor-
rimento rettilinea. In questo modo èpossibile
migliorare la precisione del taglio eriduce la
possibilità di inceppamento della lama.
Utilizzare sempre lame con dimensione eforma
corrette rispetto ai fori per l'alberino della sega
(romboidali anziché tondi). Le lame
non adatte
ai rispettivi dispositivi di montaggio, avranno
una rotazione eccentrica causando la perdita di
controllo dell'elettroutensile.
Non utilizzare mai rondelle obulloni danneggi-
ati onon adatti per fissare la lama. Le rondelle
eil bullone di fissaggio della lama sono appo-
sitamente concepiti per questa sega allo scopo
di ottenere prestazioni ottimali con la massima
sicurezza di utilizzo.
Cause di contraccolpo eavvertenze correlate
Il contraccolpo èla reazione improvvisa provo-
cata da una lama della sega rimasta aggan-
ciata, inceppata odisallineata, che provoca
un sollevamento incontrollato della sega che
sbalza fuori dal pezzo in lavorazione esi sposta
in direzione dell’operatore.
Quando la lama rimane agganciata oppure si
inceppa nella fessura del taglio, essa si blocca
ela potenza del motore fa balzare la sega all'in-
dietro in direzione dell’operatore.
Se la lama si deforma operde l’allineamento
con il taglio, identi della parte posteriore pos-
sono scavare la superficie del legno provocando
IT
53
WWW.VONROC.COM
la fuoriuscita della lama dal solco r facendo
rimbalzare la segna verso l’operatore.
Il contraccolpo èil risultato di un uso improp-
rio della sega e/odi procedure ocondizioni di
utilizzo errate epuò essere evitato prendendo le
precauzioni adatte, riportate sotto.
Afferrare saldamente la sega con entrambe le
mani eposizionare le braccia in modo da resis-
tere alle forze di contraccolpo. Posizionarsi con
il corpo lateralmente rispetto alla lama, ma mai
in linea con essa. In caso di contraccolpo, la
sega potrebbe rimbalzare all’indietro; tuttavia,
adottando le appropriate precauzioni l’operato-
re può essere in grado di controllare le forze di
contraccolpo.
In caso di inceppamento della lama oppure
quando, per una qualsiasi ragione, si deve
interrompere l'operazione di taglio, rilasciare
il grilletto di azionamento etenere la sega
immobile nel pezzo fino aquando la lama ssarà
arrestata del tutto. Non tentare mai di rimuove-
re la sega dal pezzo in lavorazione otirare all’in-
dietro la sega mentre la lama èin movimento,
perché potrebbe verificarsi un contraccolpo.
Esaminare eintraprendere azioni correttive per
eliminare le cause che inceppano la lama.
Quando si riavvia la sega con la lama nel pezzo
in lavorazione, centrare la lama nel solco eve-
rificare che identi della lama non siano rimasti
inseriti nel materiale. Se la lama èinceppata,
potrebbe scattare in avanti orimbalzare dal
pezzo in lavorazione quando si riavvia la sega.
Sostenere ipannelli di grandi dimensioni per
ridurre al minimo il rischio di inceppamento
econtraccolpo della lama. Ipannelli più grandi
tendono aincurvarsi sotto il loro stesso peso.
Sotto questi pannelli, ènecessario inserire da
entrambi ilati dei supporti idonei, sia lungo la
linea di taglio che lungo ibordi.
Non utilizzare lame non più affilate odanne-
ggiate. Una lama non affilata onon sistemata
correttamente produce un solco di taglio più
stretto che causa un attrito eccessivo aumen-
tando il pericolo di inceppamento econtrac-
colpo.
Prima di eseguire un taglio le levette di blocco
della profondità edell'inclinazione del taglio
devono essere strette esicure. Se la regola-
zione della lama dovesse spostarsi durante il
taglio, la lama potrebbe incepparsi epotrebbe
verificarsi un contraccolpo.
Adottare precauzioni supplementari quando si
eseguono in pareti esistenti oaltre aree cieche.
La lama sporgente potrebbe tagliare oggetti
che possono causare un contraccolpo.
Norme di sicurezza per l’uso della protezione
Verificare che la protezione si chiuda corretta-
mente prima di ciascun utilizzo. Non mettere in
funzione la sega se la protezione non si muove
liberamente enon copre la lama all’istante. Non
bloccare ofissare mai la protezione con la lama
esposta. Se la sega dovesse cadere accidental-
mente, la protezione si potrebbe piegare. Effet-
tuare icontrolli necessari per assicurarsi che la
protezione si muova liberamente enon tocchi la
lama oqualsiasi altro componente, qualunque
sia l'inclinazione ola profondità di taglio.
Verificare il funzionamento elo stato della
molla di ritorno della protezione. Se la protezi-
one ela molla non funzionano correttamente,
sottoporle amanutenzione prima dell’uso.
Componenti danneggiati, depositi di sporcizia
appiccicosi oaccumuli di trucioli potrebbero
comportare una riduzione della funzionalità
della protezione.
Assicurarsi che la piastra di guida della sega
non si sposti durante l’esecuzione di un "taglio
atuffo", quando l’angolo impostato della lama
per il taglio inclinato non èdi 90°. Lo sposta-
mento laterale della lama può provocare incep-
pamenti eprobabili contraccolpi.
Assicurarsi sempre che la calotta di protezione
copra la lama prima di riporre la sega su un
banco di lavoro osul pavimento. Una lama non
protetta oancora in fase di arresto sposta la
sega in senso contrario aquello della direzio-
ne di taglio etaglia tutto ciò che incontra sul
suo percorso. Tenere sempre conto del tempo
necessario affinché la lama si arresti completa-
mente dopo il rilascio dell’interruttore.
AVVERTENZE DI SICUREZZA AGGIUNTIVE
Non infilare le mani nel dispositivo di espul-
sione dei trucioli. Potrebbero subire lesioni
acausa delle parti rotanti.
Non svolgere lavori tenendo la sega in alto
sopra la testa. In questo modo non si possiede
un controllo sufficiente sull’elettroutensile.
Utilizzare rilevatori appropriati per stabilire se
sono presenti fili elettrici otubature nascos-
ti nell'area di lavoro oppure telefonare alla
54
IT
WWW.VONROC.COM
società locale di fornitura delle utenze per
richiedere assistenza. Un contatto accidentale
con un filo elettrico può provocare un incendio
euna scossa elettrica. Una tubatura del gas
danneggiata può causare un'esplosione. La
perforazione di una tubatura dell'acqua provoca
danni materiali.
Non mettere in funzione la sega fissata aun
piano. Essa non èconcepita per funzionare con
un banco sega.
Non usare la sega per tagliare metalli ferrosi.
Itrucioli incandescenti possono incendiare il
dispositivo di aspirazione delle polveri.
Durante il lavoro tenere saldamente la sega con
entrambe le mani emantenere sempre un ap-
poggio eun equilibrio adeguati. Con entrambe
le mani l'elettroutensile viene condotto in modo
più sicuro.
Fissare il pezzo in lavorazione. Un pezzo bloc-
cato con morsetti oin una morsa viene tenuto
fermo più saldamente che con le mani.
Attendere sempre che la lama si sia arrestata
completamente prima di appoggiare la sega.
La lama potrebbe incepparsi ecomportare la
perdita di controllo della sega.
Le seghe aimmersione sono destinate al taglio
di legno omateriali simili enon possono essere
usate con mole abrasive per tagliare materiale
ferroso, come barre, aste, perni, ecc. La polvere
abrasiva provocherebbe l'inceppamento delle
parti mobili, come la protezione inferiore.
Le scintille prodotte dal taglio abrasivo bru-
cerebbero la protezione inferiore, la piastra di
inserimento della lama ele altri parti in plastica.
Usare solo lame sulle quali èmarcata una velo-
cità uguale omaggiore aquella marcata sulla
sega.
Usare solo lame, le cui specifiche coincidano
con quelle riportate nel manuale d’uso eche
siano state testate emarcate conformemente
alle norme EN 847-1 (lame TCT eHSS) ed EN
13236 (lame diamantate).
2. INFORMAZIONI RELATIVE
ALL'ELETTROUTENSILE
Uso previsto
Questa mini sega circolare aimmersione per uso
domestico èindicata per tagliare diversi tipi di ma-
teriali sottili. Essa èideale per l'uso in spazi limitati.
Questa sega èportatile, compatta, leggera ed èin
grado di fornire potenza evelocità sufficienti per
tagliare materiali come legno in fogli epiastrelle.
DATI TECNICI
Codice modello S_CS503AC
Tensione 230-240 V~
Frequenza 50 Hz
Potenza assorbita 500 W
Velocità avuoto 3500-6500/min
Dimensioni lama Ø85 x Ø15 mm
Capacità di taglio a0° 22 mm
Peso (escluso binario della
guida) 1,7 kg
Livello pressione sonora L
PA
93 dB(A), K= 3 dB(A)
Livello potenza sonora L
WA
104 dB (A) K= 3 dB (A)
Vibrazioni
a
h,W
2,63 m/s Incertezza
K=1,5 m/s
a
h,W
2,47 m/s Incertezza
K=1,5 m/s
Livello di emissione di vibrazioni
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in ques-
to manuale di istruzioni èstato misurato in base al
test standardizzato previsto dalla norma EN62841.
Questo valore può essere utilizzato per mettere
aconfronto un utensile con un altro ocome valu-
tazione preliminare di esposizione alla vibrazione
quando si impiega l’utensile per le applicazioni
menzionate.
L'uso dell'elettroutensile per applicazioni ocon
accessori diversi oin condizioni di scarsa ma-
nutenzione potrebbe aumentare notevolmente il
livello di esposizione alle vibrazioni.
Imomenti in cui l’utensile èspento oppure èin
funzione ma non viene effettivamente utilizzato
per il lavoro, possono contribuire aridurre il
livello di esposizione.
IT
55
WWW.VONROC.COM
Proteggersi contro gli effetti delle vibrazioni sotto-
ponendo l'utensile eirelativi accessori aregolare
manutenzione, cercare di
mantenere calde le mani
eorganizzare opportunamente iturni di lavoro.
DESCRIZIONE
Inumeri che compaiono nel testo si riferiscono alle
figure riportate alle pagine 2-5.
1. Calotta di protezione
2. Impugnatura laterale
3. Limitatore di profondità
4. Interruttore di accensione/spegnimento
5. Impugnatura
6. Foro di ventilazione posteriore
7. Selettore di velocità
8. Attacco per tubo aspirapolvere
9. Indicatore profondità di taglio
10. Lama
11. Binario della guida
12. Barra di accoppiamento
13. Morsetto
14. Guida per binario
15. Bullone di fissaggio guida binario
16. Piastra di supporto
17. Bullone esagonale (5 mm)
18. Rondella
19. Chiave abrugola
20. Dado acalotta
21. Bullone esagonale (15 mm)
22. Guida parallela
23. Manopola di regolazione
24. Pulsante di blocco mandrino
25. Flangia di fissaggio
26. Dado di serraggio
Specifiche delle lame
In dotazione con la sega vengono fornite tre lame
di tipi diversi:
Lama Destinazione d'uso
Lama generica TCT 24 denti di
lunga durata Legno eplastica
Lama diamantata Ceramica (taglio
asecco)
Lama fine HSS 44 denti Legno eplastica
3. MONTAGGIO
Prima del montaggio spegnere sempre
l'elettroutensile estaccare la spina dalla
presa di corrente.
Montaggio della piastra di supporto (Fig. B-1)
Fissare la piastra di supporto (16) alla sega con
il bullone esagonale di 5 mm (17) ela rondella
(18), come illustrato nella figura B-1. Posizi-
onare la tacca sulla piastra di supporto nella
camma della sega.
Montaggio dell'impugnatura laterale (Fig. B-2)
Fissare l’impugnatura laterale (2) alla parte
metallica della piastra di supporto (16), come
illustrato nella figura B-1.
Serrare saldamente il dado acalotta (20) con
una chiave inglese.
Montaggio dell'attacco per il tubo dell'aspirapolve-
re (Fig. B-3)
Fissare l'attacco per il tubo dell'aspirapolvere
(8) con il dado esagonale da 15 mm (21), come
illustrato nella figura B-3.
Per installare la lama indossare guanti di
protezione. Pericolo di lesioni personali in
caso di contatto con la lama.
Utilizzare esclusivamente lame che
corrispondano alle caratteristiche riportate
nelle istruzioni per l'uso.
Non usare in nessun caso mole abrasive
come dispositivo di taglio.
Sostituzione della lama senza smontare la protezi-
one (Fig. D)
Premere il pulsante di blocco del mandrino (24)
per evitare che la lama giri. (Fig. D-1)
Mantenere premuto il pulsante di blocco del
mandrino (24) eallentare il dado di serraggio
(26) con la chiave abrugola (19). (Fig. D-2)
Rimuovere la flangia di fissaggio (25).
Allentare il limitatore di profondità (3) utiliz-
zando la chiave abrugola (19) epremere la
protezione per rimuovere la lama. (Fig. D-3)
Mantenere premuta la protezione eposizionare
la nuova lama sull'alberino della lama. Assicu-
rarsi che il foro centrale della lama si trovi nel
56
IT
WWW.VONROC.COM
punto corretto eche identi siano rivolti nella
direzione della freccia curva. (Fig. D-3)
Posizionare la flangia di fissaggio (25) assicu-
randosi che ilati più lunghi della flangia corris-
pondano ai lati lunghi dell’alberino della lama.
Mantenere premuto il pulsante di blocco del
mandrino (24) estringere il dado di serraggio
(26) con la chiave abrugola (19). (Fig. D-4)
Assicurarsi che la lama ruoti in modo uniforme
facendole compiere almeno un giro. Verificare
se la protezione funziona correttamente.
Montaggio della guida parallela (Fig. C)
Montare la guida parallela (22) sul lato destro
all'esterno della sega, come illustrato nella
figura C-1.
Bloccare la guida in posizione abbassata ruo-
tando la manopola di regolazione (23) in senso
orario.
Montaggio del binario della guida (Fig. A, F)
Fare scorrere la barra di accoppiamento (12)
nella scanalatura sul binario della guida (11).
Posizionare la barra di accoppiamento esat-
tamente tra idue segmenti del binario della
guida, come mostrato nella figura F-1.
Serrare iperni filettati sulla barra di accoppia-
mento, fissando idue segmenti del binario della
guida.
Far scorrere un morsetto (13) in ciascuna delle
due scanalature sul binario della guida (11).
Serrare saldamente il morsetto sul pezzo da
lavorare. Assicurarsi che entrambi imorsetti
siano saldamente montati eserrati sul pezzo da
lavorare euna superficie (tavolo).
Assicurarsi che la guida (14) mantenga una
buona presa sul binario (11) durante l’uso della
sega, come mostrato nella figura F-3.
4. UTILIZZO
Accensione espegnimento della sega (Fig. A)
Fare scorrere in avanti l'interruttore di accensio-
ne/spegnimento (4).
Rilasciare l'interruttore di accensione/spegni-
mento per spegnere la sega
.
Regolazione della profondità di taglio (Fig. E)
Allentare il limitatore di profondità (3) utiliz-
zando la chiave abrugola (19) espostarlo alla
profondità di taglio desiderata. La profondità di
taglio “A” èillustrata nella figura E-2.
Serrare il limitatore di profondità (3) utilizzando
la chiave abrugola (19).
Regolazione della velocità (Fig. A)
La velocità di rotazione della lama richiesta può
essere regolata con l’apposito selettore (7). La
velocità di rotazione può essere regolata anche
mentre la sega èin funzione.
Per aumentare la velocità ruotare il selettore di
velocità (7) in senso orario.
Per ridurre la velocità ruotare il selettore di
velocità (7) in senso antiorario.
La velocità di rotazione della lama richiesta dipen-
de dal materiale epuò essere stabilita con una
prova pratica.
Utilizzo ottimale
Nel tagliare il legno la profondità di taglio
dovrebbe essere leggermente maggiore dello
spessore del materiale al fine di ottenere irisul-
tati ottimali.
Anche nel taglio della plastica la profondità di
taglio dovrebbe essere maggiore dello spessore
del materiale. Se il materiale inizia asciogliersi,
aumentando la profondità di taglio in genere il
problema si risolve.
Fissare il pezzo da ragliare con dei morsetti
obloccarlo in una morsa in modo da avere
entrambe le mani libere per l’uso della sega.
Lasciare che la sega funzioni al proprio ritmo.
Non applicare una pressione eccessiva sulla
sega.
Taglio
Controllare idati tecnici della lama per accer-
tarsi che sia adatta per il materiale da tagliare.
Montare una lama adatta. Controllare che la
lama sia affilata enon danneggiata.
Regolare la profondità del taglio.
Appoggiare il materiale da tagliare su una
superficie piana, come un banco di lavoro oun
tavolo, oppure sul pavimento. Se, ad esempio,
si sta lavorando su un pavimento di cemento,
sistemare sotto il materiale un pezzo di cartone
(oun oggetto simile) al fine di proteggere la
superficie di appoggio ola lama.
Inserire la spina del cavo di alimentazione nella
presa di corrente.
Impugnare saldamente la sega edisporre la
IT
57
WWW.VONROC.COM
piastra di base metallica sulla superficie del
materiale da tagliare. Accertarsi che la parte
posteriore della piastra sporga dal banco di
lavoro. Non premere ancora la sega sull’oggetto
da tagliare.
Accendere la sega eattendere alcuni secondi
per consentire alla lama di raggiungere la piena
velocità di rotazione. Premere la lama lenta-
mente econ cautela, ma in maniera decisa, sul
materiale. Successivamente spingere la lama
in avanti, seguendo la linea di taglio. Non tirare
mai indietro la sega.
Per condurre la sega lungo la linea di tag-
lio èsufficiente applicare una forza minima.
Esercitando una forza eccessiva si produrrebbe
il danneggiamento el'usura della lama edella
sega.
Assicurarsi che la piastra di base sia sempre
appoggiata perfettamente all'oggetto da se-
gare. Questo èimportante soprattutto all’inizio
aalla fine del taglio, oppure quando si tagliano
delle strisce strette di materiale ela piastra non
èappoggiata completamente.
Una volta eseguito il taglio sollevare la sega
espegnerla. Se si èprodotta molta polvere
lasciare accesa la sega fino aquando tutta la
polvere sarà rimossa.
Segare sempre spingendo la sega in avanti.
Non tirarla mai indietro. Se si èinesperti
nell'uso della sega, esercitarsi tagliando
pezzi di legno fino aquando si avrà
acquisito una buona dimestichezza.
Non èpossibile tagliare pezzi da alcuni
materiali particolarmente duri.
Avvertenza! Non tagliare mai materiali che
possano liberare sostanze tossiche come
Teflon (PFTE) oamianto.
Piastrelle in ceramica eardesia
Montare una lama adatta. Per questo tipo di
materiali ènecessario usare un aspirapolvere,
poiché la polvere prodotta potrebbe ostacolare
il funzionamento della calotta di protezione.
Applicare nastro in PVC onastro di protezione
sulla piastra di base esull’oggetto da tagliare.
Questo facilita l’operazione di taglio epreviene
la formazione di graffi sulla superficie delle
piastrelle.
Esercitarsi tagliando del legno prima di
segare materiali resistenti, come il metallo
oalcuni tipi di plastica. Per questo tipo di
materiali occorre applicare maggiore forza
per tenere fermo l'oggetto da tagliare e, per
questa ragione, in alcuni casi, si dovranno
utilizzare imorsetti.
Aspirazione delle polveri (Fig. A)
Questa sega circolare aimmersione èun utensile
potente. Durante l'uso essa produce molta polvere.
Poiché la lama ècompletamente protetta, si rende
necessario aspirare le polveri.
È possibile collegare il tubo di un aspirapolvere al-
l'attacco per aspirapolvere (8) utilizzando l’apposito
adattatore incluso con la sega.
Assicurarsi che l’aspirapolvere sia adatto all’uso
in combinazione con apparecchiature elettriche.
In generale gli aspirapolvere domestici sono
adatti per questo utilizzo.
Si consiglia di aspirare la polvere soprattutto
quando si deve usare la sega per lungo tempo,
cosicché sarà possibile ridurre le interruzioni
del lavoro per pulire l'area circostante.
Aspirare la polvere ènecessario quando si tag-
liano materiali pericolosi come legni duri, MDF
eceramica.
Si consiglia l'uso di un aspirapolvere quando si
desidera mantenere l’ambiente di lavoro pulito.
Aspirare le polvere ènecessario quando si
tagliano materiali umidi.
5. MANUTENZIONE
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
pulizia eintervento di manutenzione
spegnere sempre l'elettroutensile estacca-
re la spina dalla presa di corrente.
Pulire regolarmente il corpo dell'elettroutensile
con un panno morbido, preferibilmente dopo
ogni utilizzo. Assicurarsi che le prese d'aria siano
libere da polvere esporcizia. Rimuovere lo sporco
particolarmente ostinato con un panno morbido in-
umidito con acqua esapone. Non utilizzare solventi
come benzina, alcol, ammoniaca, ecc. Le sostanze
chimiche di questo tipo danneggiano icomponenti
sintetici.
58
SV
WWW.VONROC.COM
PROTEZIONE DELL'AMBIENTE
Le apparecchiature elettriche oelettroniche
difettose e/oscartate devono essere
raccolte presso gli opportuni siti di
riciclaggio.
Solo per iPaesi CE
Non smaltire gli elettroutensili insieme ai rifiuti
domestici. Secondo la Direttiva europea 2012/19/
CE sui rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elet-
troniche erelativa implementazione nelle normative
locali, gli elettroutensili ormai inutilizzabili devono
essere raccolti separatamente esmaltiti nel rispetto
dell'ambiente.
GARANZIA
Iprodotti VONROC sono sviluppati secondo gli stan-
dard di qualità più elevati esono garantiti esenti
da difetti sia per quanto riguarda imateriali che la
lavorazione per il periodo stabilito per legge ade-
correre dalla data di acquisto iniziale. Se durante
questo periodo il prodotto dovesse presentare dei
difetti di materiali e/odi lavorazione, contattare
direttamente VONROC.
Le seguenti circostanze sono escluse dalla garan-
zia:
esecuzione otentativo di esecuzione di ripa-
razioni omodifiche all'apparecchio da parte di
personale di centri di assistenza non autorizzati;
usura normale;
maltrattamento, uso improprio omanutenzione
inadeguata dell'apparecchio;
impiego di ricambi non originali.
La presente costituisce l'unica garanzia espressa
oimplicita fornita dall'azienda. Non sono concesse
altre garanzie, espresse oimplicite, oltre aquelle
descritte in questo manuale, ivi comprese le garan-
zie implicite di commerciabilità edi idoneità auno
scopo particolare. In nessun caso VONROC sarà
ritenuta responsabile di alcun danno incidentale
oconsequenziale. Irimedi offerti dai rivenditori si
limiteranno alla riparazione oalla sostituzione delle
unità odei componenti non conformi.
Il prodotto eil manuale per l'utilizzatore sono
soggetti amodifiche. Idati tecnici possono essere
modificati senza ulteriore notifica.
1. SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs de medföljande säkerhetsvarningarna, de kom-
pletterande säkerhetsvarningarna och anvisning-
arna. Underlåtenhet att följa säkerhetsvarningarna
och anvisningarna kan orsaka elstöt, brand och/
eller allvarlig skada. Spara säkerhetsvarningarna
och anvisningarna för framtida bruk.
Följande symboler används ianvändarhandboken
eller på produkten:
Läs användarhandboken.
Anger risk för personskada, dödsfall eller
skada på verktyget om anvisningarna
idenna handbok inte följs.
Risk för elstöt.
Ta genast ut strömkontakten från strömkäl-
lan om strömkabeln skadas samt vid
rengöring och underhåll.
Klass II-maskin - dubbel isolering - du
behöver ingen jordad kontakt.
Håll åskådare, särskilt barn och
husdjur på ett avstånd större än 10 meter.
Använd skyddsglasögon.
Använd hörselskydd.
Använd en dammask.
Ø15mm
Ømax.
85mm
Observera måtten på
sågbladet. Håldiametern
måste matcha verktygsspin-
deln utan spel. Om det är
nödvändigt att använda
reducerare, se till att
dimensionerna på reduceraren
är lämpliga för basbladets
tjocklek och sågbladets
diameter, såväl som verktygs-
spindeldiametern. Använd så
långt det är möjligt reducerare
som medföljer sågbladet.
Sågbladets diameter måste
SV
59
WWW.VONROC.COM
matcha den information som
anges på symbolen.
Riskområde! Håll händerna långt borta
(10cm) från skärområdet när maskinen är
igång. Risk för skador om man kommer
ikontakt med sågklingan.
Kassera inte produkten iolämpliga
containrar.
Produkten uppfyller gällande säkerhetsnor-
mer iEU-direktiven.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
ELVERKTYG
VARNING! Läs alla säkerhetsvarningar och
alla anvisningar. Underlåtenhet att följa
varningar och instruktioner kan resultera
ielstötar, brand och/eller allvarliga skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
Termen "elverktyg" ivarningarna hänvisar till
ditt elverktyg (med sladd) eller
batteridrivet (sladdlöst) elverktyg.
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Belamrade
eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg iexplosiva
atmosfärer, såsom inärvaro av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elverktyg skapar
gnistor som kan antända damm eller ångor.
c) Håll barn och åskådare borta medan du arbetar
med ett elverktyg. Om du blir distraherad kan
du tappa kontrollen.
2) Elsäkerhet
a) Verktygets elkontakt måste passa till väggutta-
get. Ändra inte kontakten på något sätt. Använd
inte adapterkontakter med jordade elverktyg.
Omodifierade kontakter och matchande uttag
minskar risken för elektrisk stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor såsom
rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det
finns en ökad risk för elektrisk stöt om din
kropp är jordansluten eller jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller
väta. Vatten som tränger in iett elverktyg ökar
risken för elstötar.
d) Hantera inte elkabeln felaktigt. Använd aldrig
sladden för att bära, dra eller koppla bort
elverktyget från uttaget. Håll sladden borta
från värme, olja, vassa kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken
för elektrisk stöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd
som passar för utomhusanvändning minskar
risken för elektrisk stöt.
f) Om arbete med ett elverktyg ien fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat
med jordfelsbrytare. Användning av RCD mins-
kar risken för elstötar.
3) Personlig säkerhet
a)
Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och
använd sunt förnuft när du arbetar med ett
elektriskt verktyg. Använd inte ett elverktyg när
du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller
medicinering. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
under arbetet kan resultera iallvarliga person-
skador.
b) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfil-
terskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga
förhållanden minskar personskador.
c)
Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är iavstängd position innan
anslutning till strömkällan och/eller batte-
riet, verktyget lyfts upp eller bärs. Om du bär
elverktyg med ditt finger på strömbrytaren eller
ansluter ett påkopplat elverktyg till nätströmmen
kan en olycka inträffa.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skift-
nyckel innan du sätter på elverktyget.
En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på
en roterande del av elverktyget kan resultera
ipersonskada.
e) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre
kontroll av elverktyget ioväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Använd inte vida kläder
eller smycken. Håll hår, kläder och handskar
borta från rörliga delar. Lösa kläder, smycken
eller långt hår kan fastna irörliga delar.
g) Om enheten är försedd med anslutning av
dammutsug och uppsamlingsmöjlighet, se
till att dessa är anslutna och används korrekt.
60
SV
WWW.VONROC.COM
Dammupptagning minskar dammrelaterade
risker.
h)
Låt inte erfarenheten som uppnås vid frekvent
användning av verktyg låta dig bli för självsäker
och ignorera verktygsäkerhetsprinciperna. En
oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador
under bråkdelen av en sekund.
4) Användning och skötsel av elverktyg
a) Bruka inte våld när du använder elverktyget.
Använd rätt slags elektriska verktyg för ditt
arbete. Rätt elverktyg gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet som det har konstrue-
rats för.
b) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som
inte kan kontrolleras med strömbrytaren är
farligt och måste repareras.
c)
Dra ur kontakten från strömkällan och/
eller
batteriet från elverktyget innan du gör några
justeringar, byter tillbehör,
eller lägger undan
elverktygen för förvaring. Sådana förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar risken för att elverk-
tyget startar oavsiktligt.
d) Förvara elverktyg oåtkomliga för barn och låt
inte personer som är obekanta med verktyget
eller dessa instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga ihänderna på oer-
farna användare.
e) Underhåll av elektriska verktyg. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fast-
nat, bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till
att elverktyget blir reparerat före användning.
Många olyckor orsakas av dåligt underhållna
elektriska verktyg.
f)
Håll kapverktyg vassa och rena. Korrekt under-
hållna kapverktyg med vassa kanter är mindre
troliga att kärva och lättare att kontrollera.
g) Använd elverktyget, dess tillbehör och verktyg
ienlighet med dessa instruktioner och under
beaktande av arbetsförhållandena och det
arbete som ska utföras. Användningen av el-
verktyget för andra verksamheter än de som det
är avsett för skulle kunna resultera ien farlig
situation.
h) Se till att handtagen är torra, rena och fria från
olja och fett. Hala handtag och greppytor tillåter
inte säker hantering och kontroll av verktyget
ioväntade situationer.
5) Användning och skötsel av batteridrivna verktyg
a) Ladda endast med den laddare som är speci-
ficerad av tillverkaren. En laddare som passar
till en typ av batteri kan ge upphov till brandfara
när den används tillsammans med ett annat
batteri.
b) Använd elverktygen enbart med det därtill
avsedda batteriet. Användning av andra batteri
kan ge upphov till skaderisk och eldsvåda.
c)
När batteriet inte används, håll det borta från
andra metallföremål, såsom gem, mynt, nycklar,
spikar, skruvar eller andra små metallföremål
som kan skapa en förbindelse från ena polen till
den andra. Kortslutning av batteripolerna kan ge
upphov till brännskador eller eldsvåda.
d)
Vid felaktig hantering kan vätska komma ut från
batteriet,
undvik kontakt med denna. Spola
med vatten vid oavsiktlig kontakt. Sök läkar-
hjälp om vätskan kommer ikontakt med ögon.
tska som kommer ut från batteriet kan orsaka
irritation eller brännskada.
e) Använd inte batterier eller verktyg som är
skadade eller modifierade. Skadade eller
modifierade batterier kan uppvisa oförutsägbart
beteende som kan leda till brand, explosion
eller risk för skada.
f)
Utsätt inte batteri eller verktyg för eld eller
överdriven temperatur. Exponering för brand
eller temperatur över 130 °C kan orsaka explo-
sion. OBS! Temperaturen "130 °C" kan ersättas
med temperaturen ”265 °F”.
g)
Följ alla laddningsanvisningar och ladda inte
batteriet eller verktyget utanför det tempera-
turområde som anges iinstruktionerna. Om du
laddar batteriet felaktigt eller vid temperaturer
utanför det angivna området kan det skada
batteriet och öka risken för brand.
6) Service
a) Se till att ditt elverktyg får service av en
kvalificerad reparatör, som endast använder
identiska ersättningsdelar. Detta säkerställer
att elverktygets säkerhet upprätthålls.
b)
Utför aldrig service på skadade batterier. Service
av batteri ska endast utföras av tillverkaren eller
auktoriserade serviceleverantörer.
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR SÄNKSÅGAR
Varning: Håll händerna borta från skärhuvudom-
rådet och klingan. Håll din andra hand på extra-
handtaget, på motorhöljet. Om båda händerna
SV
61
WWW.VONROC.COM
håller isågen kan de inte skadas av klingan.
Sträck dig inte in under arbetsstycket. Skyddet
skyddar dig inte från klingan under arbetsstyck-
et.
Justera skärdjupet till arbetsstyckets tjock-
lek. Det får inte synas mer än en hel tand av
klingans tänder under arbetsstycket.
Håll aldrig arbetsstycket ihänderna eller tvärs
över benet medan du sågar. Fäst arbetsstycket
ien stabil plattform. Det är viktigt att stöd-
ja arbetsstycket ordentligt för att minimera
kroppexponering, knivbindning eller förlust av
kontroll.
Håll elverktyget ide isolerade greppytorna när
du utför arbete där kaptillbehör kan komma
ikontakt med dolda ledningar. Vid kontakt med
en strömförande ledning kommer verktygets
metalldelar också att bli strömförande och du
kan få en elektrisk stöt.
Använd alltid ett klyvstöd eller en styrlinjal vid
kapning. Detta förbättrar noggrannheten och
minskar risken för att bladet ska fastna.
Använd alltid sågklingor av rätt storlek och med
rätt form på monteringshålet (diamantformade
resp. runda). Klingor
som inte passar isågens
fäste kommer inte att röra sig icirkelrund bana,
vilket kan leda till att du tappar kontrollen.
Använd aldrig skadade eller felaktiga kling-
brickor eller bultar. Klingbrickorna och bulten
har utformats speciellt för din såg, för optimal
prestanda och säkerhet vid drift.
Kast och relaterade varningar
Kast är en plötslig reaktion på en klämd,
fastsatt eller dålig sågklinga, vilket orsakar att
sågen okontrollerat lyfts upp ur arbetsstycket
mot användaren.
När klingan nyps fast eller kläms ordentligt
iskåran drivs enheten snabbt tillbaka mot
operatören, på grund av klingans tjuvstopp och
motorns reaktion.
Om klingan vrids eller riktas fel iklyvningen, kan
tänderna på klingans bakre kant borra in sig
iden övre träytan, vilket gör att klingan reser sig
från skåran och kastas tillbaka mot operatören.
Kast är resultatet av felaktig användning av
sågen och/eller felaktiga driftsförfaranden eller
-förhållanden, vilket kan undvikas genom att
följa de försiktighetsåtgärder som visas nedan.
Håll ett fast grepp med båda händerna på
sågen och placera armarna så att du kan stå
emot kastets kraft. Placera dig på ena sidan av
klingan, men inte ilinje med klingan. Bakslag
kan leda till att sågen hoppar bakåt, men kraf-
ten kan kontrolleras av operatören, om lämpliga
försiktighetsåtgärder vidtas.
När bladet fastnar eller när du avbryter
sågningen av någon annan anledning, släpp
avtryckaren och håll sågen imaterialet utan att
röra på den tills sågklingan har stannat helt.
Försök aldrig avlägsna sågen från arbetsstyck-
et eller dra sågen bakåt medan sågklingan är
irörelse. Utred och vidta korrigerande åtgärder
för att undanröja orsaken till att klingan fastnar.
När sågen startas igen centrerar du klingan
iarbetsstyckets skåra och kontrollerar att
sågtänderna inte sitter fast istycket. Om
sågklingan sitter fast, kan den studsa upp eller
slå tillbaka från arbetsstycket när sågen startas
om.
Stöd stora skivor för att minimera risken för
kast eller att bladet fastnar. Stora arbetss-
tycken tenderar att ge efter till följd av deras
egenvikt. Stöd måste därför placeras under
sågen på båda sidorna, nära såglinjen och nära
skivänden.
Använd inte slöa eller skadade klingor. Slöa
eller felaktigt inställda sågklingor åstadkommer
smala sågspår vilket ger stark friktion och får
klingan att fastna.
Klingans djup och låsspakarna för avfasning-
sjusteringen måste vara åtdragna och kontrol-
lerade innan kapningen kan starta. Om klingans
inställning ändras under sågningen kan det
orsaka kast och att klingan fastnar.
Var speciellt försiktig när du gör ett “instick”
iväggar eller andra blinda ytor. Den utskjutan-
de sågklingan kan stöta på föremål vilket kan
orsaka kast.
Säkerhetsinstruktioner för skyddsanordningen
Kontrollera före varje användning att klingskyd-
det stänger som det ska. Använd inte sågen om
skyddet inte rör sig fritt eller stängs omedel-
bart. Kläm eller bind aldrig fast skyddet med
bladet exponerat. Om sågen tappas av misstag
kan skyddet deformeras. Kontrollera att skyddet
rör sig fritt och inte vidrör klingan eller någon
annan del ialla vinklar och skärdjup.
Kontrollera funktionen och tillståndet för
skyddets returfjäder. Om skyddet och fjädern
inte fungerar felfritt, måste de servas före
62
SV
WWW.VONROC.COM
användningen. Klingskyddet kan gå trögt på
grund av skadade delar, klibbiga avlagringar
eller ansamling av skräp.
Se till att styrplattan till sågen inte flyttas
vid'instick' när klingavfasningsinställningen
inte är vid 90°. Bladväxling åt sidan kan leda till
tvära stopp eller kast.
Se alltid till att skyddet täcker klingan innan
du placerar sågen på en bänk eller på golvet.
En oskyddad avstannad klinga gör att sågen
kan gå baklänges och kapa allt som är ivägen.
Var medveten om den tid det tar för klingan att
stanna efter att brytaren släppts.
YTTERLIGARE SÄKERHETSVARNINGAR
Stick inte in fingrarna isågspånsutkastet. De
kan skadas av roterande delar.
Använd inte sågen ovanför huvudet. Om du gör
det kan du inte behärska elverktyget tillräckligt
bra.
Använd lämpliga detektorer för att avgöra om
det finns dolda ledningar inom arbetsområdet
eller ring lokalt elbolag för hjälp. Kontakt med
elektriska ledningar kan leda till brand och
elektrisk stöt. Skador på en gasledning kan leda
till explosion. Penetrering av en vattenledning
kar orsaka egendomsskador.
Elverktyget får inte sitta fast när det används.
Det är inte konstruerat för drift med ett såg-
bord.
Såga inte järnmetaller. Glödande spån kan
antända dammutsugningen.
Håll alltid imaskinen stadigt med båda hän-
derna och se till att du intar en säker ställning
när du arbetar med den. Elverktyget hanteras
säkrare med båda händerna.
Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som
klämts fast med klämmor eller iett skruvstäd
hålls säkrare än det görs för hand.
Vänta alltid till maskinen stannat helt innan
den läggs ned. Verktygets insats kan fastna och
leda till att kontrollen förloras över verktyget.
Sänksågar är avsedda att såga trä och trälik-
nande produkter, den kan inte användas med
slipande kapskivor för sågning av metallhalti-
ga material såsom stänger, stag, stolpar etc.
Slipdamm gör att rörliga delar, såsom det nedre
skyddet, fastnar. Gnistor från slipande kap-
ningar kommer att bränna det nedre skyddet,
spåninsatsen och andra platsdelar.
Använd endast sågblad som är markerade med
en hastighet som är lika högre eller högre än
den hastighet som är markerad på maskinen.
Använd endast sågblad som överensstämmer
med specifikationerna idenna bruksanvisning
och som har testats och märkts ienlighet med
EN 847-1 (TCT- och HSS-klinga) och EN 13236
(diamantklinga).
2. MASKININFORMATION
Avsedd användning
Denna mini-sänksåg är avsedd för sågning av olika
typer av tunna material för hemmabruk. Den är per-
fekt för trånga utrymmen. Denna såg är handhållen,
kompakt, lätt och kan utnyttja tillräckligt med kraft
och hastighet för att såga material som träplåt och
kakel.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Modell-nr S_CS503AC
Spänning 230-240V~
Frekvens 50Hz
Ineffekt 500 W
Varvtal utan belastning 3500-6500/min
Sågbladstorlek Ø85 x Ø15 mm
Sågkapacitet 0° 22 mm
Vikt (exkl. topplatta) 1,7 kg
Ljudtrycknivå L
PA
93 dB(A), K=3dB(A)
Ljudeffektnivå L
WA
104 dB(A), K=3dB(A)
Vibration a
h,W
2,63 m/s K=1,5 m/s
a
h,M
2,47 m/s k=1,5 m/s
Vibrationsnivå
Vibrationsutsläppsnivån som anges idenna
bruksanvisning har uppmätts ienlighet med ett
standardiserat test iEN62841, som kan användas
för att jämföra verktyg med varandra och som en
preliminär bedömning av exponering för vibrationer
när du använder verktyget för angivna arbeten.
Användning av verktyget för andra tillämp-
ningar, eller med olika eller dåligt underhållna
tillbehör kan avsevärt öka exponeringsnivån.
De gånger då verktyget stängs av eller är på
men egentligen inte används kan minska expo-
neringsnivån betydligt.
SV
63
WWW.VONROC.COM
Skydda dig mot effekterna av vibrationer genom
att underhålla verktyget och dess tillbehör, hålla
händerna varma och organisera ditt arbetsmönster.
BESKRIVNING
Siffrorna itexten hänvisar till diagrammen på
sidorna 2-5.
1. Skyddshölje
2. Handtag
3. Sågdjupsbegränsare
4. Strömbrytare
5. Handtag
6. Bakre ventilationshål
7. Hastighetsjustering
8. Dammutsugningsrör
9. Djupindikator
10. Sågblad
11. Styrskena
12. Kopplingsstång
13. Klämma
14. Skenstyrning
15. Skenstyrbult
16. Stödplatta
17. Insexbult (5 mm)
18. Bricka
19. Insexnyckel
20. Kapselmutter
21. Insexbult (15mm)
22. Parallellanslag
23. Justeringsratt
24. Spindellåsknapp
25. Monteringsfläns
26. Spännmutter
Bladspecifikationer
Inkluderad med maskinen är tre typer av blad:
Blad Användningsområde
Allmänt långlivat 24T TCT-blad Trä och plast
Diamantklinga Keramik (torrskuren)
Fint 44T HSS-blad Trä och plast
3. MONTERING
Stäng alltid av maskinen och ta ut
strömkontakten från strömkällan innan
montering.
Montering av stödplattan (fig. B-1)
Montera stödplattan (16) på maskinen med
hjälp av den 5 mm sexkantsbulten (17) och
brickan (18) som visas ifigur B-1. Placera skå-
ran på stödplattan imaskinens kam.
Montering av handtaget (fig. B-2)
Montera handtaget (2) på metalldelen på stöd-
plattan (16) såsom visas ifig B-1.
Dra åt kapselmuttern (20) ordentligt med en
skiftnyckel.
Montering av dammutsugningsrör (fig B-3)
Montera dammutsugsröret (8) med hjälp av den
15 mm sexkantsbulten (21) som visas ifig. B-3.
När du monterar sågbladet, använd
skyddshandskar. Risk för skador om man
kommer ikontakt med sågbladet.
Använd endast sågblad som motsvarar de
karakteristiska data som anges ibruksan-
visningen.
Använd absolut inte slipskivor som
skärverktyg.
Byte av sågblad utan att ta bort skydd (fig. D)
Tryck på spindellåsknappen (24) för att förhin-
dra att sågen vrids. (Fig. D-1)
Håll spindellåsknappen (24) intryckt och lossa
spännmuttern (26) med insexnyckeln (19). (Fig. D-2)
Ta bort monteringsflänsen (25).
Lossa sågdjupsbegränsaren (3) med insex-
nyckeln (19) och tryck på skyddet för att ta bort
bladet. (Fig. D-3)
Håll skyddet nedpressat och placera det nya
bladet på bladskaftet. Se till att hålet placeras
korrekt och att tänderna pekar in den böjda
pilens riktning. (Fig. D-3)
Placera monteringsflänsen (25) och se till att
den långa sidan på monteringsflänsen överens-
stämmer med den långa sidan på bladskaftet.
Tryck på spindellåsknappen (24) och dra åt
spännmuttern (26) med insexnyckeln (19).
(Fig. D-4)
Se till att bladet roterar smidigt genom att vrida
på sågbladet minst ett varv. Kontrollera att
skyddet fungerar korrekt.
Montera parallellanslag (fig. C)
Fäst parallellanslaget (22) på höger sida av
maskinen såsom visas ibild C -1.
Lås fast anslaget genom att vrida på justerings-
ratten (23) medurs.
64
SV
WWW.VONROC.COM
Montering av styrskenan (fig. A, F)
Skjut kopplingsstången (12) ispåret på styr-
skenan (11).
Placera kopplingsstången exakt mittemellan de
två styrskenorna som visas ifigur F-1.
Dra åt stiftskruvarna på kopplingsstången,
fixera de två styrskenorna.
Skjut in en klämma (13) ivart och ett av de två
spåren på styrskenan (11).
Dra åt klämman ordentligt på arbetsstycket.
Se till att båda klämmorna alltid är ordentligt
monterade och spända på arbetsstycket och en
yta (bord).
Se till att skenstyrningen (14) håller ett bra
grepp på styrskenan (11) när du använder
sågen, som visas ifigur F-3.
4. DRIFT
Igångsättning och avstängning av maskinen (fig. A)
Skjut strömbrytaren (4) framåt.
Släpp strömbrytaren för att stänga
av sågen.
Justering av skärdjup (fig. E)
Lossa sågdjupsbegränsaren (3) med insex-
nyckeln (19) och flytta sågdjupsbegränsaren till
önskat sågdjup. Sågdjupet ”A” visas ifig. E-2.
Dra åt sågdjupsbegränsaren (3) med insexnyck-
eln (19).
Hastighetsjustering (bild A)
Den önskade hastigheten kan ställas in genom
att använda hastighetsinställningsratten (7). Även
under körningen kan rotationshastigheten justeras.
För att öka hastigheten, vrid hastighetsinställ-
ningsratten (7) medurs.
För att minska hastigheten, vrid hastighetsin-
ställningsratten (7) moturs.
Den hastighet som krävs beror på materialet och
kan avgöras genom praktiskt test.
Optimal användning
Vid sågning av trä bör, för bästa resultat,
sågdjupet vara något större än tjockleken på
materialet som valts.
Vid sågning av plast bör, för bästa resultat,
sågdjupet också vara större än tjockleken på
materialet som valts. Om materialet börjar smäl-
ta brukar det ordna sig ändå tack vare att djupet
är inställt på något djupare än vad som behövs.
Håll arbetsstycket med klämmor eller ett
skruvstycke för att ha båda händerna fria för att
använda sågen.
Låt sågen göra arbetet. Lägg inte onödigt tryck
på sågen.
Såga
Kontrollera de tekniska specifikationerna för att
se om sågen kan användas med materialet som
ska sågas.
Montera lämplig klinga. Kontrollera att klingan
är vass och oskadad.
Ställ in sågdjupet.
Placera materialet som ska sågas på en plan
yta, till exempel en arbetsbänk, ett bord eller
golvet. Om du till exempel arbetar på ett be-
tonggolv, placera någonting, som en kartongbit,
under materialet för att skydda ytan och kling-
an.
Sätt inätkontakten ielnätet.
Håll sågen stadigt och placera metallbotten-
plattan på materialet som ska sågas. Kont-
rollera att plattans bakre del sticker ut utanför
arbetsbänken. Tryck inte ner sågen iföremålet
som ska sågas än.
Slå på sågen och vänta några sekunder tills
sågen nått max. hastighet. Tryck in sågen lång-
samt och försiktigt, men stadigt, imaterialet.
Tryck därefter sågen framåt längs kaplinjen. Dra
aldrig sågen bakåt.
Det krävs inte så mycket kraft för att leda sågen
längs kaplinjen. För mycket kraft orsakar skada
och slitage på klingan och sågen.
Kontrollera att bottenplattan alltid ligger platt
mot föremålet som ska sågas. Detta är särskilt
viktigt vid såglinjens start- och stoppunkter
eller när smala lister sågas och bottenplattan
inte har fullt stöd.
Lyft sågen uppåt, när du sågat klart, och stäng
av den. Låt sågen fortsätta gå tills allt damm
avlägsnats om mycket damm bildats.
Såga alltid framåt. Dra aldrig sågen bakåt.
Om du är nybörjare, öva då först med att
såga iträ tills du känner att du kan det.
Det är inte möjligt att såga ut delar ivissa
hårda material.
Varning! Såga aldrig material som innehåller
farliga ämnen, som PTFE eller asbest.
SV
65
WWW.VONROC.COM
Keramiska plattor och skiffer
Använd lämplig klinga. Dammutsugningen
måste användas, då det bildade dammet kan
förhindra skyddskåpans rörelse.
Placera skydds- eller PVC-tejp på bottenplattan
eller på föremålet som ska sågas. Detta un-
derlättar sågningen och skyddar plattorna mot
skador.
Öva att såga iträ innan du försöker något
annat, mer komplicerat, som metall eller
någon typ av plast. Det krävs mer kraft för
att hålla föremålet som ska sågas och du
kanske måste använda skruvtvingar för att
hålla föremålet på plats.
Dammutsugning (fig. A)
Mini-sänksågen är ett kraftfullt verktyg. Myck-
et damm bildas vid sågning. Då klingan är helt
instängd måste dammet sugas ut.
En dammsugare kan fästas på sågens dammut-
sugningsrör (8) med adaptern som medföljer
maskinen.
Kontrollera att dammsugaren kan anslutas till
en elektrisk maskin. Iallmänhet kan vatten- och
dammsugare för hushållsbruk användas.
Vi rekommenderar att dammutsugning används
när mycket sågning ska utföras. Då krävs färre
uppehåll för att rengöra sågen och omgivningen.
Det är nödvändigt att suga upp damm när du
sågar ifarliga material, till exempel kärnvirke,
MDF och kermaik.
Vi rekommenderar dammutsugning om du vill
hålla arbetsytan ren.
Det är nödvändigt att suga ut dammet om
materialet som ska sågas är fuktigt.
5. UNDERHÅLL
Stäng alltid av maskinen och ta ut
strömkontakten från strömkällan innan
rengöring och underhåll.
Rengör maskinens hus regelbundet med en mjuk
trasa, helst efter varje gång du använder maskinen.
Se till att ventilationsöppningarna är fria från damm
och smuts. Ta bort mycket ihållande smuts med
en mjuk trasa fuktad med tvållösning. Använd inte
lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak osv.
Sådana kemikalier skadar de syntetiska kompo-
nenterna.
MILJÖ
Felaktig och/eller kasserad elektrisk eller
elektronisk utrustning måste lämnas in på
lämpliga återvinningsstationer.
Endast för EU-länder
Kassera inte elverktyg ihushållsavfall. Enligt den
europeiska riktlinjen 2012/19/EC om kasserad elek-
trisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning
inationell rätt måste elverktyg som inte längre är
användbara samlas in separat och kasseras på ett
miljövänligt sätt.
GARANTI
VONROC-produkter är utvecklade enligt högsta
kvalitetsstandard och garanteras fria från defekter
ibåde material och utförande under den period
som lagen föreskriver från och med inköpsdatumet.
Om produkten skulle utveckla fel under denna peri-
od på grund av defekt material och/eller utförande,
kontakta då VONROC direkt.
Följande omständigheter är undantagna från denna
garanti:
Reparationer och/eller ändringar har gjorts
eller försökts utföras på maskinen av obehöriga
servicecenter;
Normalt slitage;
Verktyget har missbrukats, använts på fel sätt
eller underhållits felaktigt;
Reservdelar som inte är original har använts.
Detta utgör den enda garantin som företaget ger
antingen uttryckt eller underförstått. Det finns inga
andra garantier uttryckta eller underförstådda som
sträcker sig bortom detta, inklusive de underför-
stådda garantierna för säljbarhet och lämplighet
för ett visst syfte. Under inga omständigheter ska
VONROC hållas ansvarigt för indirekta skador eller
följdskador. Återförsäljarnas åtgärder ska begrän-
sas till reparation eller byte av enheter eller delar
som inte uppfyller kraven.
Produkten och användarhandboken kan ändras.
Specifikationerna kan ändras utan förvarning.
66
DA
WWW.VONROC.COM
1. SIKKERHEDSANVISNINGER
s de vedlagte sikkerhedsadvarsler, de yderli-
gere sikkerhedsadvarsler og vejledningen. Hvis
sikkerhedsadvarslerne og vejledningen ikke følges,
kan det resultere ielektrisk stød, brand og/eller
alvorlige personskader. Gem sikkerhedsadvarslerne
og vejledningen til fremtidig brug
.
Følgende symboler anvendes i
brugervejledningen eller på produktet:
s brugervejledningen.
Angiver risiko for personskade, dødsfald
eller beskadigelse af værktøjet itilfælde af
manglende overholdelse af anvisningerne
idenne vejledning.
Risiko for elektrisk stød.
Tag øjeblikkeligt netstikket ud af stikkon-
takten, hvis netkablet bliver beskadiget,
samt under rengøring og vedligeholdelse.
Klasse II-maskine - Dobbeltisoleret - Du har
ikke brug for et jordstik.
Hold omkringstående, især børn og
kæledyr, på en afstand af mindst 10 meter.
Bær beskyttelsesbriller.
Brug høreværn.
Bær en støvmaskebeskyttelse.
Ø15mm
Ømax.
85mm
Bemærk savklingens
dimensioner. Huldiameteren
skal passe til værktøjsspindlen
uden slør. Hvis det er
nødvendigt at bruge redukti-
onsmuffer, skal du sikre dig, at
reduktionsmuffens dimensio-
ner er egnet til bundklingetyk-
kelsen og savklingens
huldiameter, samt værktøjs-
spindlens diameter. Brug, hvor
det er muligt, reduktionsmuf-
ferne, der fulgte med
savklingen. Savklingens
diameter skal stemme overens
med informationen, der er
specificeret på symbolet.
Fareområde! Hold hænderne langt væk
(10cm) fra skæreområdet, mens maskinen
kører. Fare for personskade, når man
kommer ikontakt med savklingen.
Bortskaf ikke produktet iuegnede
beholdere.
Produktet er ioverensstemmelse med de
gældende sikkerhedsstandarder iEU-direk-
tiverne.
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELVÆRKTØJ
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler
og alle anvisninger. Hvis advarslerne og
vejledningen ikke følges, kan det resultere
ielektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig brug.
Udtrykket “el-værktøj” iadvarslerne refererer
til dit strømdrevne el-værktøj (med ledning) eller
dit batteridrevne el-værktøj (uden ledning).
1) Sikkerhed på arbejdsområdet
a) Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Der
er risiko for ulykker på rodede eller mørke områ-
der.
b) Brug ikke el-værktøj ieksplosive atmosfærer,
f.eks. inærheden af brandfarlige væsker, gas-
ser eller støv. El-værktøj danner gnister, der kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens du bruger et
el-værktøj. Distraktioner kan få dig til at miste
kontrollen.
2) El-sikkerhed
a) Stik på el-værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Brug ikke adapterstik med jordforbundne
(jordede) el-værktøj. Umodificerede stik og
tilsvarende stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordede overflader,
såsom rør, radiatorer, områder og køleskabe.
DA
67
WWW.VONROC.COM
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis din
krop er jordet.
c) El-værktøjer må ikke udsættes for regn eller
våde omgivelser. Vand, der trænger ind iet
el-værktøj, vil øge risikoen for elektrisk stød.
d) Misbrug ikke ledningen. Brug ikke ledningen
til at bære, trække eller frakoble el-værktøjet.
Hold ledningen væk fra varme, olie, skarpe
kanter eller dele ibevægelse. Beskadigede
eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for
elektrisk stød.
e) Når du betjener et el-værktøj udendørs, skal
du bruge en forlængerledning, der er velegnet
til udendørs brug. Brug af en ledning, der er
velegnet til udendørs brug, reducerer risikoen
for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge et maskin-
værktøj iet fugtigt miljø, bør du anvende en
forsyning, der er beskyttet af en fejlstrøms-
afbryder (RCD). Brugen af en RCD reducerer
risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a)
Vær opmærksom, se hvad du laver, og brug din
sunde fornuft, når du bruger et el-værktøj. Brug
ikke et el-værktøj, når du er træt eller påvirket
af stoffer, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under brug af el-værktøj kan
resultere ialvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
øjenværn. Beskyttelsesudstyr såsom støv-
maske, skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller
høreværn, der bruges til passende forhold,
reducerer personskader.
c)
Undgå utilsigtet start. Sørg for, at kontakten er
slukket, før du tilslutter strømkilden og/eller
batteripakken, tager maskinen op eller bærer
værktøjet. Hvis el-værktøj bæres med fingeren
på kontakten, eller når el-værktøj strømføres
med tændt kontakt, kan der nemt ske ulykker.
d) Fjern en eventuel justeringsnøgle eller skru-
enøgle, inden du tænder for el-værktøjet. En
skruenøgle eller en justeringsnøgle, der er
fastgjort til en roterende del af el-værktøjet, kan
resultere ipersonskade.
e) Ræk dig ikke for langt. Hold altid et korrekt
fodfæste og balancen. Dette giver bedre kontrol
over el-værktøjet iuventede situationer.
f) Klæd dig korrekt. Bær ikke løst tøj eller
smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løst tøj, smykker eller langt
hår kan sætte sig fast ibevægelige dele.
g) Hvis der leveres enheder til tilslutning af
støvudsugnings- og opsamlingsfaciliteter, skal
du sikre, at disse er tilsluttet og bliver brugt
korrekt. Brug af støvopsamling kan reducere
støvrelaterede farer.
h)
Lad ikke kendskab opnået gennem hyppig brug
af værktøj lade dig blive tilbagelænet og ignorere
værktøjssikkerhedsprincipper. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig personskade
inden for en brøkdel af et sekund.
4) Brug og pleje af el-værktøj
a)
Tving ikke el-værktøjet. Brug det korrekte
el-værktøj til din opgave. Det korrekte el-værktøj
vil gøre et bedre stykke arbejde og vil være mere
sikkert ved den hastighed, det var beregnet til.
b) Brug ikke el-værktøjet, hvis kontakten ikke
tænder og slukker. Ethvert el-værktøj, der ikke
kan styres med kontakten, er farligt og skal
repareres.
c)
Tag stikket ud af strømkilden og/
eller fjern
batteripakken fra el-værktøjet, før du foretager
justeringer, skifter tilbehør
eller opbevarer
el-værktøj. Disse forebyggende sikkerhedsfor-
anstaltninger reducerer risikoen for at starte
el-værktøjet ved et uheld.
d) Opbevar inaktivt el-værktøj uden for børns
rækkevidde, og lad ikke personer, der ikke har
kendskab til el-værktøjet eller disse instrukti-
oner, betjene værktøjet. El-værktøjer er farlige
ihænderne på utrænede brugere.
e) Vedligehold el-værktøjer. Se efter forkert juste-
ring eller binding af bevægelige dele, ødelagte
dele og enhver anden tilstand, der kan påvirke
el-værktøjets drift. Hvis det er beskadiget, bør
du få el-værktøjet repareret før brug. Man-
ge ulykker forårsages af dårligt vedligeholdt
el-værktøj.
f)
Hold skæreværktøj skarpt og rent. Korrekt vedli-
geholdte skæreværktøjer med skarpe skære-
kanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er
lettere at styre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør og værktøjsbor osv.
ioverensstemmelse med disse instruktioner
under hensyntagen til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Brug af el-værktøjet
til andet arbejde end det tilsigtede kan resultere
ien farlig situation.
h) Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og fri
fra olie og fedtstof. Glatte håndtag og gribefla-
68
DA
WWW.VONROC.COM
der giver ikke mulighed for sikker håndtering og
kontrol af værktøjet iuventede situationer.
5) Brug og pleje af værktøjsbatteri
a) Brug kun den oplader, der er specificeret af
producenten, til opladning. En oplader, der er
egnet til én type batteripakke, kan forårsage ri-
siko for brand, når den anvendes med en anden
batteripakke.
b) Brug kun el-værktøj med specifikt udformede
batteripakker. Brug af andre batteripakker kan
resultere irisiko for personskader og brand.
c)
Når batteripakken ikke er ibrug, skal den holdes
væk fra andre metalgenstande, som f.eks.
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller
andre små metalgenstande, der kan skabe en
forbindelse fra den ene terminal til den anden.
Hvis batteriterminalerne kortsluttes, kan det
forårsage forbrændinger eller en brand.
d)
Ved forkert anvendelse kan der slippe væske
ud
af batteriet; undgå kontakt. Skyl med vand,
hvis der skulle opstå kontakt ved et uheld. Søg
derudover lægehjælp, hvis der kommer væske
ind iøjnene. Væske fra batteriet kan forårsage
irritation eller forbrændinger.
e) Brug ikke en batteripakke eller et værktøj,
der er beskadiget eller modificeret. Beskadi-
gede eller modificerede batterier kan udvise
uforudsigelig adfærd, hvilket resulterer ibrand,
eksplosion eller risiko for personskade.
f)
Undlad at udsætte en batteripakke eller et
værktøj for åben ild eller for høj temperatur.
Udsættelse for åben ild eller temperatur over
130°C kan forårsage eksplosion. BEMÆRK Tem-
peraturen „130 °C“ kan erstattes af temperatu-
ren „265 °F“.
g)
Følg alle opladningsinstruktioner, og oplad ikke
batteripakken eller værktøjet uden for tempe-
raturintervallet specificeret iinstruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved tempe-
raturer uden for det specificerede interval kan
beskadige batteriet og øge risikoen for brand.
6) Service
a) Lad dit el-værktøj blive serviceret af en kvalifice-
ret reparatør, der kun bruger identiske reserve-
dele. Dette sikrer, at maskinværktøjet fortsat er
sikkert at bruge.
b)
Foretag aldrig service på beskadigede batteripak-
ker. Service af batteripakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede serviceudbydere.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR DYKSAVE
Advarsel: Hold hænderne væk fra skæreområdet
og klingen. Hold din anden hånd på hjælpe-
håndtaget eller motorhuset. Hvis begge hænder
holder saven, kan de ikke skæres af klingen.
Ræk ikke ind under arbejdsemnet. Skærmen
kan ikke beskytte dig mod klingen under ar-
bejdsemnet.
Juster skæredybden til arbejdsemnets tykkel-
se. Mindre end en hel tand af klingetænderne
skal være synlig under arbejdsemnet.
Hold aldrig arbejdsemnet idine hænder eller
over benet, mens du skærer. Fastgør ar-
bejdsemnet til en stabil platform. Det er vigtigt
at støtte arbejdet ordentligt for at minimere
eksponering af kroppen, binding af klingen eller
tab af kontrol.
Hold kun fast rundt om el-værktøjet på de iso-
lerede gribeflader, når der bliver udført arbejde,
hvor skæreværktøjet muligvis kan komme
ikontakt med skjulte ledninger. Ved kontakt
med en strømført ledning bliver elværktøjets
eksponerede metaldele også strømførte og kan
give operatøren stød.
Brug altid et parallelanslag eller et lige kantstyr
ved flæksavning. Derved bliver snittet mere
nøjagtigt, og risikoen for, at klingen binder,
reduceres.
Brug altid klinger med den korrekte størrel-
se og form (diamantformede eller runde) af
akselhuller. Klinger
der ikke modsvarer savens
monteringsdele, roterer skævt og forårsager tab
af kontrol.
Brug aldrig beskadigede eller forkerte spæn-
deskiver eller bolte til klingen. Spændeskiver-
ne og boltene til klingen er specielt udviklet
til saven med henblik på optimal ydeevne og
driftssikkerhed.
Årsager til tilbageslag og relaterede advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion på en
fastklemt, låst eller forkert justeret savklinge,
som kan medføre, at en ukontrolleret sav løftes
opad og ud af arbejdsemnet iretning mod ope-
ratøren.
Når klingen kommer iklemme eller sidder
fast, fordi savsnittet lukkes sammen, stopper
klingen, og motorreaktionen støder apparatet
hurtigt tilbage mod operatøren.
Hvis klingen bliver vredet eller sidder skævt
isnittet, kan tænderne bag på klingen skære
DA
69
WWW.VONROC.COM
sig ned itræets øverste overflade, så klingen
løftes ud af savsnittet og springer tilbage mod
operatøren.
Tilbageslag opstår som et resultat af ikke kor-
rekt brug af saven og/eller forkerte anvendel-
sesprocedurer eller -forhold, hvilket kan undgås
ved at træffe de passende foranstaltninger, som
angivet herunder.
Hold godt fast isaven med begge hænder, og
placer armene, så de kan modstå tilbageslag.
Placer kroppen på siden af klingen, men ikke på
linje med klingen. Tilbageslag kan få saven til
at springe tilbage, men tilbageslagskræfterne
kan kontrolleres af operatøren, hvis de korrekte
forholdsregler tages.
Når klingen binder, eller når et snit afbrydes
af andre årsager, skal du slippe kontaktgrebet
og holde saven stille imaterialet, indtil klingen
stopper helt. Forsøg aldrig at tage saven ud af
arbejdsemnet eller at trække saven baglæns,
mens klingen bevæger sig, da dette kan med-
føre tilbageslag. Undersøg og træf korrigerende
foranstaltninger for at fjerne årsagen til fast-
sættelsen af klingen.
Når saven startes igen iarbejdsemnet, skal du
centrere savklingen isavsnittet og sikre dig, at
savtænderne ikke sidder fast imaterialet. Hvis
savklingen binder, kan den bevæge sig opad
eller slå tilbage fra arbejdsemnet, når saven
startes igen.
Understøt store paneler for at reducere risikoen
for, at klingen klemmes fast og forårsager tilba-
geslag. Større paneler har tendens til at synke
nedad pga. egenvægten. Der skal placeres
støtter under panelet ibegge sider, inærheden
af skæringslinjen og nær panelets kanter.
Brug ikke sløve eller beskadigede klinger.
Uskarpe eller forkert monterede klinger giver
smalle savsnit, der forårsager ekstra friktion,
fastklemning af klingen og tilbageslag.
Låsehåndtagene til klingedybde og smigvinkel
skal sidde stramt og sikkert, før der foretages
et snit. Hvis klingen flytter sig under skæringen,
kan klingen binde og forårsage tilbageslag.
Vær ekstra forsigtig, når du saver ieksiste-
rende vægge eller andre blinde områder. Den
udstikkende klinge kan skære igenstande, som
kan forårsage tilbageslag.
Sikkerhedsinstruktioner for skærm
Kontroller, at sikringsanordningen lukker kor-
rekt før brug. Brug ikke saven, hvis sikrings-
anordningen ikke bevæger sig frit og omslutter
klingen med det samme. Du må ikke fastbinde
eller snøre sikkerhedsanordningen, når savklin-
gen er blotlagt. Hvis saven tabes ved et uheld,
kan sikkerhedsanordningen blive bøjet. Kontrol-
ler, at sikkerhedsanordningen bevæger sig frit
og ikke rører ved klingen eller nogen anden del
ved alle savevinkler og -dybder.
Kontroller brugen og betingelserne for sikker-
hedsanordningens returfjeder. Hvis skærmen
og fjederen ikke fungerer korrekt, skal der
foretages service på dem inden brug. Skærmen
kan køre trægt på grund af beskadigede dele,
aflejringer og ophobet snavs.
Kontroller, at sikkerhedsanordningens plade til
saven ikke rykker sig, når der udføres “stiksav-
ning”, når indstillingen af savklingehældningen
ikke er 90°. Sidelæns ændring af klingen kan
medføre, at den sidder fast, og man risikerer
tilbageslag.
Sørg altid for, at sikringsanordningen dækker
klingen, før du sætter saven ned på en bænk
eller på gulvet. En ubeskyttet drejende klinge
vil få saven til at bevæge sig baglæns, mens
den skærer ialt, hvad den kommer ikontakt
med. Vær opmærksom på den tid, det tager for
klingen at stoppe, efter at kontakten slippes.
YDERLIGERE SIKKERHEDSADVARSLER
Ræk ikke ind iflig-ejektoren med dine hænder.
Man kan blive skadet af roterende dele.
Arbejd ikke med saven over hovedet. På denne
måde har du ikke tilstrækkelig kontrol over
elværktøjet.
Brug passende detektorer til at afgøre, om der
er skjulte forsyningsledninger på arbejdsområ-
det, eller ring til den lokale forsyningsvirksom-
hed for hjælp. Kontakt med elektriske ledninger
kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadi-
gelse af en gasledning kan føre til eksplosion.
Gennemtrængning af en vandledning forårsager
ejendomsskade.
Brug ikke elværktøjet stationært. Det er ikke
beregnet til drift med et savbord.
Så ikke ijernholdige metaller. Glødende flis kan
antænde støvudsugningen.
Når du arbejder med maskinen, skal du altid
holde den fast med begge hænder og sørge for
et sikkert fodfæste. El-værktøjet styres mere
sikkert med begge hænder.
70
DA
WWW.VONROC.COM
Fastgør arbejdsemnet. Et arbejdsemne fastgjort
med fastspændingsenheder eller ien skruestik
holdes mere sikkert end med hånden.
Vent altid, til maskinen er standset helt, inden
du lægger den ned. Værktøjsindsatsen kan
sidde fast og føre til mistet kontrol over elværk-
tøjet.
Dyksave er beregnet til at save træ eller trælig-
nende produkter, og de kan ikke bruges sam-
men med skæreskiver til savning af jernholdigt
materiale som stænger, stave, stifter osv.
Slibestøv forårsager fastklemning af bevægeli-
ge dele såsom den nederste skærm. Gnister fra
slibeskæring vil brænde den nederste skærm,
snitindsatsen og andre plastikdele.
Brug kun savklinger, der er markeret med en
hastighed lig med eller højere end hastigheden
markeret på maskinen.
Brug kun savklinger, der opfylder specifikatio-
nerne idenne brugsvejledning, og som er testet
og mærket ioverensstemmelse med EN 847-1
(TCT & HSS-kline og EN 13236 (diamantklinge).
2. MASKINOPLYSNINGER
Tilsigtet brug
Denne mini dyksav er beregnet til privat brug og til
at save iforskellige slags tynde materialer. Den er
perfekt til trænge områder. Denne sav er hånd-
holdt, kompakt, let og kan frembringe nok kraft og
hastighed til at save materialer såsom træplader
og fliser.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Model nr. S_CS503AC
Spænding 230-240V~
Frekvens 50 Hz
Indgangseffekt 500 W
Hastighed uden last 3500-6500/min
Savklinges størrelse Ø85 x Ø15 mm
Savkapacitet 0° 22 mm
Vægt (ekskl. styrebeslag) 1,7kg
Lydtrykniveau L
PA
93 dB(A), K=3 dB(A)
Lydtrykeffekt L
WA
104 dB(A), K=3 dB(A)
Vibration a
h,W
2,63m/s K=1,5m/s
a
h,M
2,47m/s k=1,5m/s
Vibrationsniveau
Det udsendte vibrationsniveau, der er angivet
idenne brugsvejledning, er blevet målt ioverens-
stemmelse med en standardiseret test ihenhold
til EN62841. Den kan bruges til at sammenligne et
værktøj med et andet og som en indledende vur-
dering af eksponering for vibration, når værktøjet
bruges til de nævnte anvendelser.
Når værktøjet bruges til forskellige anvendelser,
eller med forskelligt eller dårligt vedligeholdt
tilbehør, kan eksponeringsniveauet øges bety-
deligt.
De gange, hvor værktøjet er slukket, eller når
det er tændt, men ikke bruges til opgaven på
det pågældende tidspunkt, kan det reducere
eksponeringsniveauet betydeligt.
Beskyt dig mod vibrationseffekterne ved at vedlige-
holde værktøjet og dets tilbehør, holde
dine hænder
varme og organisere dine arbejdsmønstre.
BESKRIVELSE
Tallene iteksten henviser til diagrammerne på side
2-5.
1. Beskyttelsesdæksel
2. Håndtag
3. Savdybdebegrænser
4. Tænd/sluk-kontakt
5. Håndgreb
6. Bagventilationshul
7. Hastighedsjustering
8. Støvudsugningsrør
9. Dybdeindikator
10. Savklinge
11. Styreskinne
12. Koblingsstang
13. Klampe
14. Styrebeslag
15. Styrebeslag møtrik
16. Støtteplade
17. Sekskantet møtrik (5 mm)
18. Skive
19. Sekskantnøgle
20. Topmøtrik
21. Sekskantet møtrik (15mm)
22. Parallelføring
23. Justeringsknap
24. Spindellåseknap
25. Monteringsflange
26. Spændemøtrik
DA
71
WWW.VONROC.COM
Klingespecifikationer
Der følger tre forskellige typer klinger med maski-
nen:
Klinge Brugsformål
General long-life 24T TCT-klinge Træ og plastik
Diamantklinge Keramik (tørskæring)
Fint 44T HSS-skær Træ og plastik
3. MONTERING
Før monteringen skal du altid slukke for
maskinen og trække netstikket ud af
kontakten.
Montering af støttepladen (fig. B-1)
Monter støttepladen (16) på maskinen ved
hjælp af 5 mm sekskantet møtrik (17) og spæn-
deskive (18) som vist ifigur B-1. Placer noten
på støttepladen imaskinens knast.
Montering af håndtaget (fig. B-2)
Monter håndtaget (2) på støttepladens metaldel
(16), som vist på fig. B-1.
Fastgør topmøtrikken (20) stramt med en skru-
enøgle.
Montering af støvudsugningsrør (fig. B-3)
Monter støvudsugningsrør (8) ved hjælp af 15
mm sekskantet møtrik (21) som vist ifig. B-3.
Bær beskyttelseshandsker ved montering af
savklingen. Fare for personskade, når
savklingen berøres.
Brug kun savklinger, der stemmer overens
med de karakteristiske data, der er angivet
ibrugsanvisningerne.
Brug under ingen omstændigheder
slibeskiver som skæreværktøjet.
Udskiftning af savklinge uden afmontering af
beskyttelsen (fig. D)
Tryk på spindellåseknappen (24) for at forhin-
dre, at saven drejer. (Fig. D-1)
Hold spindellåseknappen (24) nede, og løsn
fastspændingsmøtrikken (26) ved hjælp af
sekskantnøglen (19). (Fig. D-2)
Fjern monteringsflangen (25).
Løsn savdybdebegrænseren (3) med seks-
kantnøglen (19), og tryk på værnet for at fjerne
klingen. (Fig. D-3)
Hold værnet trykket nede, og anbring en ny klin-
ge iklingeskaftet. Sørg for, at hullet er placeret
korrekt, og tænderne vender iden kurvede pils
retning. (Fig. D-3)
Anbring monteringsflangen (25), mens du sikrer
at monteringsflangens lange sider stemmer
overens med klingeskaftets lange sider.
Tryk spindellåseknappen (24) ned, og stram
fastspændingsmøtrikken (26) ved hjælp af
sekskantnøglen (19). (Fig. D-4)
Sørg for, at klingerne roterer problemfrit, ved at
dreje savklingen mindst én omdrejning. Kontrol-
lér, om værnet fungerer korrekt.
Påmontering af parallelføringen (fig. C)
Fastgør parallelføringen (22) på maskinens
højre side, som vist på fig. C-1.
Lås føringen ned ved at dreje justeringsknap-
pen (23) med uret.
Montering af styreskinne (fig. A, F)
Skub savens koblingsstang (12) ind irillen ved
hjælp af styreskinnen (11).
Placér koblingsstangen præcist midt imellem
de to styreskinner, som vist på figur F-1.
Stram holdeskruerne på koblingsstangen ved at
fastgøre de to styreskinner.
Skub en klampe (13) ind ihver af de to riller på
styreskinnen (11).
Stram klampen godt på arbejdsemnet. Sørg for,
at begge klamper altid er monteret og strammet
godt på arbejdsemnet og en overflade (et bord).
Sørg for, at styreskinnen (14) bevarer et godt
greb på styreskinnen (11), når du bruger saven,
som vist på figur F-3.
4. BETJENING
Sådan tændes/slukkes maskinen (fig. A)
Skub Til-/Frakontakten (4) frem.
Slip Til-/Frakontakten for at slukke for saven
.
Justering af skæredybden (fig. E)
Løsn savdybdebegrænseren (3) med sekskant-
nøglen (19), og flyt savdybdebegrænseren til
den ønskede savdybde. Savdybden ‘A’ vises
ifig. E-2.
72
DA
WWW.VONROC.COM
Stram savdybdebegrænseren (3) ved hjælp af
sekskantnøglen (19).
Hastighedsjustering (fig. A)
Den påkrævede hastighed kan justeres ved hjælp
af hastighedsindstillingsknappen (7). Under drift
kan rotationshastigheden også justeres.
For at øge hastigheden skal du dreje hastig-
hedsindstillingsknappen (7) med uret.
For at reducere hastigheden skal du dreje
hastighedsindstillingsknappen (7) mod uret.
Den påkrævede hastighed afhænger af materialet
og kan afgøres gennem praktisk test.
Optimal brug
Ved skæring af træ bør man vælge en skæ-
redybde, som er lidt større end tykkelsen på
materialet for at opnå det bedst mulige resultat.
Ved skæring af plasticmateriale bør man ligele-
des vælge en større skæredybde end tykkelsen
på materialet. Hvis materialet begynder at
smelte, kan problemet som regel afhjælpes ved,
at der indstilles en højere skæredybde.
Hold arbejdsemnet ved hjælp af klemmer eller
en skruestik for at have begge hænder fri til at
bruge saven.
Lad saven gøre arbejdet. Anvend ikke for meget
pres på saven.
Savning
Kontroller ide tekniske specifikationer om
materialet er egnet til saven.
Installer en egnet savklinge. Sørg for, at den er
skarp og ubeskadiget.
Indstil savdybden.
Placer det materiale, der skal saves på et jævnt
underlag, som f.eks. en arbejdsbænk, et bord
eller på gulvet. Læg noget, f.eks. et stykke
karton under materialet til beskyttelse af under-
laget eller savklingen, hvis du f.eks. arbejder på
et betongulv.
Sæt netstikket ind ikontakten.
Tag godt fast imaskinen og anbring metalba-
sispladen på den flade, der skal saves. Sørg for,
at den bagerste del af pladen stikker ud over
arbejdsbænken. Tryk endnu ikke saven ned idet
emne, der skal saves.
Tænd maskinen og vent et par sekunder til
saven kører med fuld hastighed. Tryk langsomt
og forsigtigt, men alligevel fast, saven ind
imaterialet. Skub derefter saven fremad langs
skærelinjen. Træk aldrig saven bagud.
Der skal kun bruges meget få kræfter til at lede
saven langs savelinjen. For meget kraft medfø-
rer anstrengelse og slitage på savklingen og på
maskinen.
Sørg for, at basispladen altid ligger fladt på det
materiale, der skal saves. Det er især vigtigt
ibegyndelsen og slutningen af savningen eller
hvis der er saves smalle strimler ud og basispla-
den ikke understøttes over det hele.
Løft maskinen op efter savningen og afbryd den
derefter fra strømmen. Lad maskinen køre lidt,
hvis der er opstået lidt støv, indtil støvet er væk.
Sav altid ifremadgående retning. Træk
aldrig saven bagud. Hvis du er begynder,
bør du først øve dig med savning af træ til
du er blevet god til det.
Ved nogle hårde materialer er det ikke
muligt at save stykker ud.
Advarsel! Sav aldrig imaterialer, der kan
afgive giftige stoffer, som PTFE eller asbest.
Keramiske fliser og skifer
Brug en hertil beregnet savklinge. Her er det
nødvendigt at bruge en støvsuger, fordi det
afgivne støv kan hæmme beskyttelseskappens
virkning.
Sæt beskyttelses- eller PVC-tape på basispla-
den eller på arbejdsemnet. Det letter savningen
og beskytter fliserne imod ridser.
Øv dig først med at save itræ før du
forsøger at save inoget der er hårdere, som
metal eller nogle kunststoffer. Det er
nødvendigt med mere kraft til at holde
arbejdsemnet fast og somme tider skal du
bruge klammer til at sætte arbejdsemnet
fast med.
Støvudsugning (fig. A)
Mini dyksaven er en kraftig maskine. Under savnin-
gen produceres der meget støv. Fordi savklingen
på denne maskine er helt omsluttet, er det nødven-
digt med støvudsugning.
En støvsuger kan fastgøres til savens støvuds-
ugningsrør (8) ved hjælp af støvadapteren, der
fulgte med maskinen.
DA
73
WWW.VONROC.COM
Sørg for, at støvsugeren er egnet til brug med
en elektrisk maskine. Generelt er husholdnings-
vand- og støvsugere egnede.
Støvudsugning anbefales især, hvis der skal
saves meget, da det er nødvendigt at holde
maskinen og omgivelserne rene.
Det er nødvendigt med støvudsugning ved
savning af farligt materiale, som hårdt træ, MDF
eller keramik.
Støvudsugning anbefales, hvis du vil holde
arbejdsmiljøet rent.
Støvudsugning er nødvendigt, hvis det materia-
le, der skal saves er fugtigt.
5. VEDLIGEHOLDELSE
Før rengøring og vedligeholdelse skal du
altid slukke for maskinen og trække
netstikket ud af kontakten.
Rengør maskinbeklædningerne regelmæssigt med
en blød klud, helst efter hver anvendelse. Sørg for,
at der ikke er støv eller snavs iventilationsåbnin-
gerne. Fjern snavs, der sidder meget godt fast,
med en blød klud, der er fugtet isæbevand. Brug
ikke opløsningsmidler, som f.eks. benzin, sprit,
ammoniak osv. Kemikalier som disse beskadiger de
syntetiske komponenter.
MILJØ
Defekte og/eller bortskaffede elektriske og
elektroniske apparater skal afleveres på en
passende genbrugsstation.
Kun for lande iEU
Maskinværktøj må ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffald. Ifølge EC-direktiv 2012/19/EU
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og dets
gennemførelse iden nationale lovgivning skal ma-
skinværktøjer, der ikke længere anvendes, afleveres
separat og bortskaffes på en miljøvenlig måde.
GARANTI
VONROC-produkter er udviklet til de højeste kva-
litetsstandarder og er garanteret fri for defekter
ibåde materialer og udførelse iden periode, der
er retsligt angivet fra datoen for det originale køb.
Hvis produktet skulle udvikle fejl idenne periode
på grund af defekt materiale og/eller udførelse,
bedes du kontakte VONROC direkte.
Følgende omstændigheder er udelukket fra denne
garanti:
Uautoriserede servicecentre har foretaget eller
gjort forsøg på at foretage reparationer og/eller
ændringer på maskinen;
Normal slitage;
Værktøjet er blevet misbrugt, brugt forkert eller
ikke passende vedligeholdt;
Der er anvendt ikke-originale reservedele.
Dette udgør den eneste garanti, virksomheden
har givet, enten udtrykt eller underforstået. Der er
ingen andre garantier, udtrykt eller underforstået,
som strækker sig ud over denne, herunder de un-
derforståede garantier for salgbarhed og egnethed
til et bestemt formål. Under ingen omstændigheder
skal VONROC holdes ansvarlig for tilfældige skader
eller følgeskader. Forhandlerens retsmidler skal
være begrænset til reparation eller udskiftning af
enheder eller dele, der ikke overholder kravene.
Produktet og brugervejledningen er genstand
for ændringer. Specifikationer kan ændres uden
yderligere varsel.
74
PL
WWW.VONROC.COM
1. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Przeczytać dołączone ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa, dodatkowe ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa oraz instrukcję. Nieprzestrzega-
nie ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa oraz
instrukcji może prowadzić do porażenia prądem,
pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała. Zacho-
wać ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz
instrukcje na przyszłość
.
Następujące symbole są umieszczone
winstrukcji lub na produkcie:
Przeczytać instrukcję obsługi.
Oznacza ryzyko obrażeń ciała, śmierci lub
uszkodzenia narzędzia wrazie nieprzestrze-
gania poleceń zinstrukcji.
Ryzyko porażenia prądem.
Niezwłocznie odłączyć wtyczkę zasilania
sieciowego od gniazdka sieciowego, jeśli
przewód zasilania sieciowego zostanie
uszkodzony, atakże na czas czyszczenia
ikonserwacji.
Urządzenie klasy II - Podwójna izolacja - Nie
trzeba stosować wtyczek zuziemieniem.
Osoby postronne, szczególnie dzieci, oraz
zwierzęta muszą znajdować się wodległo-
ści co najmniej 10 m.
Nosić okulary ochronne.
Nosić ochronniki słuchu.
Nosić maskę przeciwpyłową.
Ø15mm
Ømax.
85mm
Zwracać uwagę na wymiary
tarczy pilarki. Średnica otworu
musi pasować do wrzeciona
narzędzia bez luzu. Jeśli
konieczne jest użycie wkładek
redukujących, dopilnować, aby
wymiary wkładki były
odpowiednie dla grubości
tarczy iśrednicy otworu pilarki
oraz średnicy wrzeciona
narzędzia. Kiedy to możliwe,
używać wkładek redukujących
dołączonych do pilarki.
Średnica tarczy pilarki musi
być zgodna zinformacjami
podanymi na symbolu.
Obszar niebezpieczny! Trzymać dłonie zdala
(10 cm) od obszaru cięcia podczas pracy
maszyny. Ryzyko obrażeń ciała wwyniku
zetknięcia się ztarczą.
Nie wyrzucać produktu do nieodpowiednich
pojemników.
Produkt spełnia wymogi odpowiednich
norm bezpieczeństwa podanych wdyrekty-
wach UE.
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIE
CZEŃSTWA ELEKTRONARZĘDZI
OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie
ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
iwszystkie instrukcje. Nieprzestrzeganie
ostrzeżeń oraz instrukcji może prowadzić do
porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych
obrażeń ciała.
Zachować ostrzeżenia oraz instrukcje na przy-
szłość.
Określenie „elektronarzędzie” wostrzeżeniach do-
tyczy elektronarzędzia sieciowego (przewodowego)
lub elektronarzędzia akumulatorowego (bezprze-
wodowego).
1) Bezpieczeństwo miejsca pracy
a) Utrzymywać miejsce pracy wczystości idobrze
oświetlone. Bałagan iciemności wmiejscu
pracy prowadzą do wypadków.
b) Nie używać elektronarzędzi watmosferze
wybuchowej, np. wobecności łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłu. Elektronarzędzia wytwa-
rzają iskry, które mogą spowodować zapłon
pyłu lub oparów.
c) Podczas korzystania zelektronarzędzia nie po-
zwalać zbliżać się dzieciom iosobom postron-
nym. Odwrócenie uwagi może spowodować
utratę panowania nad narzędziem.
PL
75
WWW.VONROC.COM
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do
gniazdka. Nigdy wżaden sposób nie modyfi-
kować wtyczki. Nie używać żadnych przejśció-
wek do wtyczek wpołączeniu zuziemionymi
elektronarzędziami. Niemodyfikowane wtyczki
ipasujące do nich gniazdka zmniejszają ryzyko
porażenia prądem.
b) Unikać dotykania uziemionych powierzchni, jak
rury, grzejniki, kuchenki ilodówki. Jeśli ciało
jest uziemione, ryzyko porażenia prądem jest
zwiększone.
c) Nie narażać elektronarzędzi na deszcz, wodę
lub wilgoć. Przedostanie się wody do wnętrza
elektronarzędzia zwiększy ryzyko porażenia
prądem.
d) Ostrożnie obchodzić się zkablem. Nigdy nie
używać kabla do przenoszenia, ciągnięcia
lub odłączania elektronarzędzia od gniazdka.
Trzymać kabel zdala od gorąca, oleju, ostrych
krawędzi iruchomych części. Uszkodzone lub
splątane kable zwiększają ryzyko porażenia
prądem.
e) Podczas użytkowania elektronarzędzia na
wolnym powietrzu używać przedłużacza prze-
znaczonego do użytku na wolnym powietrzu.
Używanie przedłużacza przeznaczonego do
użytku na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
f) Jeśli obsługa elektronarzędzia wwilgotnym
miejscu jest nieunikniona, użyć zasilania wypo-
sażonego wwyłącznik różnicowoprądowy. Uży-
cie wyłącznika różnicowoprądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a)
Zachować czujność, uważać na to, co się robi,
atakże stosować zdrowy rozsądek podczas ko-
rzystania zelektronarzędzia. Nie używać narzę-
dzia, gdy jest się zmęczonym lub pod wpływem
leków, alkoholu albo środków odurzających.
Chwila nieuwagi podczas obsługi elektronarzę-
dzia może prowadzić do poważnych obrażeń
ciała.
b) Stosować środki ochrony osobistej. Zawsze
nosić okulary ochronne. Wyposażenie ochron-
ne, jak maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe
bezpieczne obuwie, kask lub ochronniki słuchu,
używane wodpowiednich warunkach ogranicza
występowanie obrażeń ciała.
c)
Unikać niezamierzonego uruchomienia. Dopil-
nować, aby włącznik znajdował się wpołożeniu
wyłączonym przed podłączeniem elektronarzę-
dzia do źródła zasilania i/lub akumulatora, jego
podniesieniem lub przeniesieniem. Przeno-
szenie elektronarzędzi zpalcem na włączniku
lub podłączenie do zasilania elektronarzędzi
zwłącznikiem wpołożeniu włączenia jest bar-
dzo niebezpieczne imoże powodować wypadki.
d) Usunąć wszelkie klucze lub inne narzędzia do
regulacji przed włączeniem elektronarzędzia.
Klucz lub inne narzędzie pozostawione podłą-
czone do obracającej się części narzędzia może
prowadzić do obrażeń ciała.
e) Nie sięgać za daleko. Zawsze utrzymywać wła-
ściwe podparcie dla stóp irównowagę. Pozwala
to na lepsze panowanie nad elektronarzędziem
wnieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Nie nosić luźnych
ubrań ani biżuterii. Nie zbliżać włosów, odzieży
irękawic do ruchomych części. Luźna odzież,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwy-
cone przez ruchome części.
g) Jeśli urządzenie jest wyposażone wzłącze do
podłączania do urządzeń do gromadzenia iod-
sysania pyłu, koniecznie je podłączyć iużywać
ich prawidłowo. Gromadzenie pyłu pozwala na
ograniczanie zagrożeń związanych zpyłem.
h)
Nie zezwalać na to, aby rutyna związana zczę-
stym korzystaniem znarzędzi powodowała
nadmierną pewność siebie iignorowanie zasad
bezpiecznego korzystania znarzędzi. Nieodpo-
wiedzialne działanie może spowodować poważne
obrażenia ciała wułamku sekundy.
4) Użytkowanie ipielęgnacja elektronarzędzia
a) Nie przeciążać elektronarzędzia. Używać
narzędzia przystosowanego do określonego
zastosowania. Właściwe elektronarzędzie wyko-
na pracę lepiej ibezpieczniej zszybkością, do
jakiej jest przeznaczony.
b) Nie używać elektronarzędzia, jeśli jego włącz-
nik nie pozwala na jego włączanie iwyłączanie.
Elektronarzędzie, którego nie można włączać
iwyłączać włącznikiem jest niebezpieczne
imusi zostać naprawione.
c)
Odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/
lub
odłączyć akumulator od elektronarzędzia przed
rozpoczęciem przeprowadzania jakichkolwiek
regulacji, wymianą akcesoriów
lub rozpoczę-
ciem przechowywania elektronarzędzia. Takie
środki zapobiegawcze ograniczają ryzyko przy-
76
PL
WWW.VONROC.COM
padkowego uruchomienia elektronarzędzia.
d) Przechowywać nieużywane elektronarzędzia
wmiejscu niedostępnym dla dzieci inie pozwa-
lać osobom niezaznajomionym zelektronarzę-
dziem lub tą instrukcją na obsługę elektro-
narzędzia. Elektronarzędzia są niebezpieczne
wrękach nieprzeszkolonych użytkowników.
e) Prawidłowo konserwować elektronarzędzia.
Sprawdzać elektronarzędzie pod kątem nie-
dopasowania lub utykania części ruchomych,
pęknięcia części lub innych okoliczności, które
mogą negatywnie wpływać na jego działanie.
Wrazie uszkodzenia oddać elektronarzędzie
do naprawy przed ponownym użyciem. Wiele
wypadków jest spowodowanych słabo konser-
wowanymi elektronarzędziami.
f)
Utrzymywać narzędzia tnące naostrzone iczy-
ste. Właściwie konserwowane narzędzia tnące
zostrymi krawędziami tnącymi są mniej narażo-
ne na utykanie iłatwiej nad nimi zapanować.
g) Używać elektronarzędzia, akcesoriów ikońcó-
wek narzędziowych itp. zgodnie ztą instrukcją,
uwzględniając warunki pracy izadanie do
wykonania. Wykorzystanie elektronarzędzia
do zadań niezgodnych zjego przeznaczeniem
może prowadzić do niebezpieczeństwa.
h) Uchwyty należy utrzymywać wstanie suchym,
czystym iniezabrudzonym olejem lub smarem.
Śliskie uchwyty ipowierzchnie do chwytania
nie pozwalają na bezpieczne obchodzenie się
znarzędziem ipanowanie nad nim wnieoczeki-
wanych sytuacjach.
5) Użytkowanie ipielęgnacja akumulatora
a) Ładować tylko ładowarką wyznaczoną przez
producenta. Ładowarka odpowiednia dla
jednego rodzaju akumulatora może powodo-
wać ryzyko pożaru, jeśli zostanie użyta zinnym
rodzajem akumulatora.
b) Używać elektronarzędzia jedynie wpołączeniu
zwyznaczonymi akumulatorami. Użycie innych
akumulatorów może powodować ryzyko obra-
żeń ciała ipożaru.
c)
Kiedy akumulator nie jest używany, należy
trzymać go zdala od innych metalowych przed-
miotów, takich jak spinacze, monety, klucze,
gwoździe, śruby lub inne małe metalowe przed-
mioty, które mogą spowodować zwarcie styków
akumulatora. Zwarcie styków akumulatora może
powodować poparzenia lub pożar.
d)
Wprzypadku silnego uderzenia zakumulatora
może wypłynąć płyn.
Unikać styczności. Wrazie
przypadkowej styczności niezwłocznie prze-
płukać miejsce styczności wodą. Jeśli dojdzie
do styczności płynu zakumulatora zoczami,
natychmiast uzyskać pomoc lekarską. Płyn
zakumulatora może powodować podrażnienia
lub poparzenia.
e) Nie używać uszkodzonego ani zmodyfikowa-
nego akumulatora lub narzędzia. Uszkodzone
lub zmodyfikowane akumulatory mogą działać
wsposób nieoczekiwany, co może powodować
pożar, wybuch lub ryzyko obrażeń ciała.
f)
Nie wystawiać akumulatora ani narzędzia na
działanie płomienia lub zbyt wysokiej tempe-
ratury. Narażenie na działanie płomienia lub
temperatury powyżej 130°C może spowodować
wybuch. UWAGA Temperaturę „130 °C“ można
zastąpić temperaturą „265 °F“.
g)
Przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania
inie ładować akumulatora ani narzędzia poza
zakresem temperatury podanym winstrukcji.
Nieprawidłowe ładowanie lub ładowanie wtem-
peraturze poza podanym zakresem może spo-
wodować uszkodzenie akumulatora izwiększyć
ryzyko pożaru.
6) Serwis
a) Zlecać serwisowanie elektronarzędzia wykwa-
lifikowanemu technikowi stosującemu jedynie
części zamienne identyczne zoryginalnymi.
Zapewni to zachowanie bezpieczeństwa elek-
tronarzędzia.
b)
Nigdy nie serwisować uszkodzonych akumulato-
rów. Serwisowanie akumulatorów może przepro-
wadzać wyłącznie producent lub autoryzowany
serwis.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃ
STWA UŻYTKOWANIA ZAGŁĘBIAREK
Ostrzeżenie: Trzymać ręce zdala od strefy cięcia
itarczy tnącej. Drugą rękę oprzeć na uchwycie
pomocniczym lub na korpusie silnika. Trzymając
pilarkę obiema rękami zapobiega się zranieniu
rąk przez tarczę tnącą.
Nie sięgać rękoma pod spód ciętego przedmio-
tu. Osłona nie zabezpiecza przed tarczą tnącą
od spodu ciętego przedmiotu.
Dostosować głębokość cięcia do grubości
ciętego przedmiotu. Spod ciętego przedmiotu
powinna wystawać tylko część zęba tarczy
tnącej.
PL
77
WWW.VONROC.COM
Nigdy nie trzymać obrabianego elementu
wrękach lub na kolanach podczas cięcia.
Cięty przedmiot należy zamocować na stabilnej
platformie. Prawidłowe podparcie ciętego
przedmiotu pozwoli zminimalizować ryzyko ob-
rażeń ciała, zablokowania tarczy tnącej iutraty
kontroli nad narzędziem.
Trzymać elektronarzędzie tylko za izolowane
powierzchnie do chwytania podczas wykony-
wania prac, podczas których akcesorium tnące
może zetknąć się zukrytym okablowaniem.
Zetknięcie zprzewodem pod napięciem może
sprawić, że odsłonięte metalowe części narzę-
dzia również będą pod napięciem ispowodo-
wać porażenie operatora prądem.
Do cięcia wzdłużnego zawsze używać ogranicz-
nika równoległego lub prowadnicy. Zwiększy to
dokładność cięcia izmniejszy ryzyko zabloko-
wania się tarczy tnącej.
Zawsze używać tarcz pilarki owłaściwych
wymiarach iowłaściwych kształcie (trapezo-
wym, anie okrągłym) otworów wtarczy. Tarcze
niezgodne zosprzętem mocującym pilarki będą
poruszać się mimośrodowo, powodując utratę
panowania nad narzędziem.
Używanie uszkodzonych lub nieprawidłowych
podkładek lub śrub mocujących tarczę jest
zabronione. Podkładki iśruba mocująca tarczę
zostały zaprojektowanie wsposób zapewniający
optymalne parametry pilarki ibezpieczeństwo
jej obsługi.
Przyczyny odrzutu ipowiązane ostrzeżenia
„Odrzut” jest gwałtowną reakcją na ściśnięcie,
zablokowanie lub brak prostoliniowości tarczy
tnącej, skutkujące podniesieniem się izesko-
czeniem niekontrolowanej pilarki zciętego
przedmiotu wkierunku operatora.
Jeśli tarcza tnąca jest mocno ściśnięta lub za-
blokowana wrzazie, jej obroty ustają, awwyni-
ku reakcji silnika narzędzie zostaje gwałtownie
wypchnięte wkierunku operatora.
Jeśli tarcza tnąca ulegnie skręceniu lub prze-
mieszczeniu wtrakcie cięcia, zęby na jej tylnej
krawędzi mogą wciąć się wgórną powierzchnię
drewna, co spowoduje wysunięcie się tarczy
zrzazu ijej odskoczenie wkierunku operatora.
Odrzut jest rezultatem błędnego użytkowania
elektronarzędzia i/lub stosowania błędnych
metod bądź warunków pracy imożna go unikać,
stosując środki ostrożności opisane poniżej.
Pewnie trzymać pilarkę obiema rękami wtaki
sposób, który pozwoli przeciwstawić się sile
odrzutu. Ustawić się po dowolnej stronie tarczy
tnącej; nigdy nie stawać wjednej linii ztarczą.
Odrzut może spowodować odskoczenie pilarki
do tyłu, ale operator stosujący odpowiednie
środki ostrożności jest wstanie utrzymać elek-
tronarzędzie.
Wprzypadku blokowania się tarczy tnącej,
atakże przy przerywaniu cięcia zjakiejkolwiek
przyczyny, wcisnąć wyłącznik inieruchomo
przytrzymać tarczę tnącą wmateriale do
całkowitego ustania jej obrotów. Nie próbować
usuwać pilarki zciętego przedmiotu ani pocią-
gać jej do tyłu dopóki tarcza tnąca się obraca
lub dopóki istnieje ryzyko odrzutu. Sprawdzić
iusunąć przyczynę utykania tarczy.
Uruchamiając ponownie pilarkę wciętym
materiale ustawić tarczę tnącą wśrodku rzazu
iupewnić się, czy jej zęby nie są zaczepione
omateriał. Zablokowana tarcza tnąca może się
unieść lub odskoczyć od ciętego przedmiotu po
ponownym uruchomieniu pilarki.
Zawsze podpierać duże płyty, by zminimalizo-
wać ryzyko ściśnięcia iodrzutu tarczy tnącej.
Duże płyty mogą uginać się pod własnym cięża-
rem. Podpory należy umieścić po obu stronach
płyty, wpobliżu linii cięcia oraz przy krawędzi
płyty.
Używanie tępych lub uszkodzonych tarcz
tnących jest zabronione. Nienaostrzone lub
nieprawidłowo zamontowane tarcze tnące
wykonują wąski rzaz, powodujący nadmierne
tarcie, blokowanie tarczy iodrzut.
Dźwignie do regulacji głębokości iskosu cięcia
należy solidnie ibezpiecznie zamocować przed
rozpoczęciem cięcia. Przesunięcie się suwaków
regulacyjnych wtrakcie cięcia może być przy-
czyną zablokowania iodrzutu tarczy tnącej.
Szczególną ostrożność należy zachować przy
operacji wrzynania wmateriał iwycinania
otworów. Po przejściu przez materiał tarcza
może natrafić na obiekty powodujące jej odrzut.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa osłony
Przed każdym użyciem urządzenia sprawdzić,
czy jego osłona zamyka się prawidłowo. Do-
zwolone jest używanie tylko takiej pilarki, której
osłona porusza się swobodnie inatychmiast
osłania ostrze. Nie wolno zaciskać ani blokować
osłony przy odsłoniętej tarczy tnącej. Osłona
78
PL
WWW.VONROC.COM
może się wygiąć po przypadkowym upuszczeniu
pilarki. Upewnić się, że osłona swobodnie się
porusza inie dotyka tarczy tnącej ani żadnej
innej części przy jakimkolwiek kącie igłęboko-
ści cięcia.
Sprawdzić działanie istan sprężyny powrotnej
osłony. Jeśli osłona isprężyna nie działają
prawidłowo, pilarki nie wolno używać inależy
ją oddać do naprawy. Swobodne poruszanie się
osłony może być utrudnione zpowodu uszko-
dzenia części albo ich zanieczyszczenia przez
substancje lepkie lub inne zabrudzenia.
Upewnić się, że prowadnica pilarki nie prze-
suwa się wtrakcie „wcinania się” wmateriał
tarczy tnącej ustawionej pod innym kątem niż
90°. Boczne przesunięcia tarczy są częstą przy-
czyną zablokowania tarczy tnącej iodskoczenia
materiału.
Przed umieszczeniem pilarki na stole lub pod-
łodze koniecznie upewnić się, czy tarcza tnąca
jest zabezpieczona przez osłonę. Niezabezpie-
czona tarcza tnąca obracająca się zrozpędu
może przesuwać się wstecz przecinając wszyst-
ko, co znajdzie się na jej drodze. Uwzględnić
czas wybiegu, jaki upływa od wciśnięcia wyłącz-
nika do zatrzymania się tarczy tnącej.
DODATKOWE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Nie wkładać rąk do wyrzutnika wiórów. Może
dojść do zranienia obracającymi się częściami.
Nie pracować pilarką nad poziomem głowy.
Taka praca nie zapewnia wystarczającego pano-
wania nad elektronarzędziem.
Użyć odpowiednich detektorów do sprawdze-
nia, czy wmiejscu pracy nie znajdują się ukryte
kable elektryczne/rury wodne/gazowe lub
skontaktować się zlokalnym dostawcą energii/
wody/gazu wcelu uzyskania pomocy. Kontakt
zkablem elektrycznym może prowadzić do
pożaru iporażenia prądem. Uszkodzenie rury
zgazem może prowadzić do wybuchu. Przebicie
rury zwodą spowoduje uszkodzenie mienia.
Nie używać elektronarzędzia jako narzędzia
stacjonarnego. Narzędzie nie jest przeznaczone
do pracy zblatem/stołem pilarki.
Nie piłować metali żelaznych. Opiłki rozgrzane
do czerwoności mogą spowodować zapłon
pyłów.
Podczas pracy maszyną zawsze mocno trzymać
ją obiema rękami istać wstabilnej pozycji.
Tym elektronarzędziem pracuje się ikieruje
bezpieczniej przy użyciu obu rąk.
Zamocować obrabiany element. Obrabiany
element zaciśnięty zaciskami lub wimadle jest
zamocowany mocniej niż trzymany ręką.
Przed odłożeniem maszyny zawsze poczekać
na jej całkowite zatrzymanie. Końcówka narzę-
dziowa może utknąć idoprowadzić do utraty
panowania nad elektronarzędziem.
Pilarki zagłębiarki są przeznaczone do przeci-
nania drewna lub produktów drewnopodobnych
inie można ich używać ze ściernymi tarczami
do odcinania do cięcia materiałów żelaznych,
jak metalowe pręty, bolce, listwy, teowniki
itp. Ścierny pył powoduje zacinanie się części
ruchomych, takich jak osłona dolna. Iskry
zcięcia ściernego spowodują przypalenie dolnej
osłony, wkładki rzazu iinnych części ztworzyw
sztucznych.
Używać wyłącznie tarcz oznaczonych prędko-
ścią równą lub wyższą od podanej na maszynie.
Używać wyłącznie tarcz zgodnych zparametra-
mi podanymi wtej instrukcji obsługi iprze-
testowanych oraz oznaczonych zgodnie zEN
847-1 (tarcze TCT iHSS) oraz EN 13236 (tarcza
diamentowa).
2. INFORMACJE OURZĄDZENIU
Przeznaczenie
Ta miniaturowa pilarka zagłębiarka jest przeznaczo-
na do piłowania różnych typów cienkich mate-
riałów na domowy użytek. Idealnie sprawdza się
wciasnych miejscach. Pilarka to narzędzie ręczne,
kompaktowe ilekkie, ajednocześnie zapewniające
wystarczającą moc iprędkość obrotową do prze-
cinania materiałów, takich jak płytki ceramiczne
iarkusze materiałów drewnianych.
DANE TECHNICZNE
Nr modelu S_CS503AC
Napięcie 230-240 V~
Częstotliwość 50 Hz
Moc pobierana 500 W
Obroty bez obciążenia 3500-6500/min
Rozmiar tarczy tnącej Ø85 x Ø15 mm
Parametry cięcia 0° 22 mm
Ciężar (bez szyny prowadzącej) 1,7 kg
PL
79
WWW.VONROC.COM
Poziom ciśnienia akustyczne-
go L
PA
93 dB(A), K=3dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
104 dB(A), K=3dB(A)
Drgania a
h,W
2,63 m/s K=1,5 m/s
a
h,M
2,47 m/s k=1,5 m/s
Poziom drgań
Poziom emisji drgań podany wniniejszej instrukcji
został zmierzony zgodnie ze zharmonizowanym
testem podanym wnormie EN62841 imoże być
stosowany do porównywania narzędzi ze sobą
oraz wcelu wstępnego oszacowania narażenia na
drgania podczas stosowania narzędzia zgodnie
zpodanym przeznaczeniem.
Używanie narzędzia do innych zastosowań lub
zinnymi lub źle konserwowanymi akcesoriami
może znaczącą zwiększać poziom ekspozycji.
Okresy, gdy narzędzie jest wyłączone lub
okresy, gdy jest włączone, ale nie pracuje, mogą
znacząco zmniejszać poziom ekspozycji.
Chronić się przed wpływem drgań, konserwując
odpowiednio narzędzie iakcesoria,
utrzymując
ciepłotę dłoni oraz odpowiednio organizując pracę.
OPIS
Liczby wtekście odnoszą się do rysunków na
stronach 2-5.
1. Osłona ochronna
2. Uchwyt
3. Ogranicznik głębokości cięcia
4. Włącznik
5. Rękojeść
6. Tylny otwór wentylacyjny
7. Pokrętło regulacji obrotów
8. Rura do odprowadzania pyłu
9. Wskaźnik głębokości
10. Tarcza tnąca
11. Szyna prowadząca
12. Pręt łączący
13. Zacisk
14. Szyna prowadząca
15. Śruba szyny prowadzącej
16. Płyta podstawy
17. Śruba imbusowa (5 mm)
18. Podkładka
19. Klucz imbusowy
20. Nakrętka
21. Śruba imbusowa (15mm)
22. Prowadnica równoległa
23. Pokrętło regulacji
24. Przycisk blokady wrzeciona
25. Kołnierz mocujący
26. Nakrętka mocująca
Dane techniczne tarcz tnących
Do maszyny dołączone są trzy tarcze różnych
typów:
Ostrze Przeznaczenie
Trwała tarcza ogólnego
przeznaczenia 24T TCT
Drewno itworzywa
sztuczne
Tarcza diamentowa Ceramika (cięcie na
sucho)
Precyzyjna tarcza 44T HSS Drewno itworzywa
sztuczne
3. MONT
Przed rozpoczęciem montażu zawsze
wyłączać maszynę iwyjmować wtyczkę
zasilania sieciowego zgniazdka.
Montaż płyty podstawy (rys. B -1)
Przymocować płytę podstawy (16) na maszynie
zużyciem śruby imbusowej 5 mm (17) oraz
podkładki (18) zgodnie zrysunkiem B-1. Umie-
ścić nacięcie na płycie podstawy na krzywce
narzędzia.
Montaż uchwytu (rys. B -2)
Przymocować uchwyt (2) do metalowej części
na płycie podstawy (16) zgodnie zrys. B-1.
Mocno dokręcić nakrętkę (20) kluczem.
Montaż rury do odprowadzania pyłu (rys. B -3)
Zamontować rurę do odprowadzania pyłu (8)
zużyciem śruby imbusowej 15 mm (21) zgodnie
zRys. B-3.
Podczas montażu tarczy nosić rękawice
ochronne. Ryzyko obrażeń ciała wwyniku
dotknięcia tarczy pilarki.
Używać wyłącznie tarcz zgodnych zdanymi
technicznymi podanymi winstrukcji.
Pod żadnym pozorem nie używać tarcz
ściernych do cięcia.
80
PL
WWW.VONROC.COM
Wymiana brzeszczotu bez demontażu osłony
(rys. D)
Wcisnąć przycisk blokady wrzeciona (24), aby
uniemożliwić obracanie się piły. (Rys. D-1)
Trzymając przycisk blokady wrzeciona (24)
wciśnięty, poluzować nakrętkę mocującą (26)
kluczem imbusowym (19). (Rys. D-2)
Zdemontować kołnierz mocujący (25)
Poluzować ogranicznik głębokości cięcia (3)
kluczem imbusowym (19) inacisnąć osłonę,
aby usunąć tarczę. (Rys. D-3)
Trzymając osłonę wciśniętą, założyć nową tar-
czę na wał tarczy. Dopilnować, aby trafić prawi-
dłowo na otwór iby zęby tarczy były ustawione
wkierunku zgodnym ze strzałką. (Rys. D-3)
Założyć kołnierz mocujący (25), dopilnowując,
aby długie boki kołnierza mocującego pasowały
do długich boków wału tarczy.
Trzymając przycisk blokady wrzeciona (24)
wciśnięty, dokręcić nakrętkę mocującą (26)
kluczem imbusowym (19). (Rys. D-4)
Sprawdzić, czy tarcza obraca się swobodnie,
wykonując nią co najmniej jeden obrót. Spraw-
dzić, czy osłona działa prawidłowo.
Montaż prowadnicy równoległej (rys. C)
Przymocować prowadnicę równoległą (22) po
prawej stronie maszyny zgodnie zRys. C-1.
Zablokować prowadnicę wdolnym położeniu,
obracając pokrętłem regulacji (23) zgodnie ze
wskazówkami zegara.
Montaż szyny prowadzącej (Rys. A, F)
Wsunąć pręt łączący narzędzia (12) wrowek
wszynie prowadzącej (11).
Umieścić pręt łączący dokładnie pomiędzy
dwiema szynami prowadzącymi zgodnie zry-
sunkiem F-1.
Dokręcić śruby bez łba na pręcie łączącym,
mocując dwie szyny prowadzące.
Wsunąć dwa zaciski (13) wprzeznaczone na nie
dwa rowki na szynie prowadzącej (11).
Mocno dokręcić zacisk na obrabianym przed-
miocie. Dopilnować, aby oba zaciski były solid-
nie zamocowane idokręcone na obrabianym
przedmiocie ina powierzchni (blatu).
Dopilnować, aby prowadnica szyny (14) była do-
brze zamocowany na szynie prowadzącej (11)
podczas korzystania zpiły zgodnie zrysunkiem
F-3.
4. OBSŁUGA
Włączanie iwyłączanie urządzenia (rys. A)
Przesunąć włącznik (4) do przodu.
Zwolnić włącznik, aby wyłączyć narzędzie
.
Regulacja głębokości cięcia (rys. E)
Poluzować ogranicznik głębokości cięcia (3)
kluczem imbusowym (19) iprzestawić ogra-
nicznik głębokości cięcia na żądaną głębokość.
Głębokość cięcia „A” jest przedstawiona na
rysunku E-2.
Dokręcić ogranicznik głębokości cięcia (3)
kluczem imbusowym (19).
Regulacja prędkości (rys. A)
Żądaną prędkość można ustawić za pomocą
pokrętła regulacji prędkości (7). Prędkość można
regulować również podczas pracy narzędzia.
Aby zwiększyć prędkość, obrócić pokrętło re-
gulacji prędkości (7) zgodnie ze wskazówkami
zegara.
Aby zmniejszyć prędkość, obrócić pokrętło re-
gulacji prędkości (7) przeciwnie do wskazówek
zegara.
Wymagana prędkość zależy od materiału imożna ją
stwierdzić, wykonując testy praktyczne.
Optymalne stosowanie
Aby osiągnąć najlepsze rezultaty cięcia drewna,
ustawić wartość głębokości cięcia nieznacznie
większą od grubości materiału.
Głębokość cięcia wprzypadku tworzyw sztucz-
nych należy również ustawić tak, aby była więk-
sza od grubości materiału. Stapianiu materiału
można zreguły zapobiec, ustawiając zwiększoną
głębokość cięcia.
Zablokować przedmiot obrabiany wten sposób,
aby móc obsługiwać itrzymać piłę oburącz.
Pozwolić narzędziu wykonywać pracę. Nie naci-
skać narzędzia niepotrzebnie.
Piłowanie
Odwołać się do informacji technicznych, aby
sprawdzić, czy pilarka nadaje się do piłowania
danego materiału.
Zamontować odpowiednią tarczę. Upewnić się,
że tarcza jest ostra inieuszkodzona.
Ustawić głębokość piłowania.
Materiał przeznaczony do piłowania umieścić
na stole roboczym, podłodze lub stole. Kładąc
PL
81
WWW.VONROC.COM
materiał na przykład na betonowym podłożu,
należy wcześniej podłożyć kawałek kartonu,
tak aby uchronić powierzchnię itarczę przed
zniszczeniem.
Włożyć wtyczkę zasilania sieciowego do gniazd-
ka.
Przytrzymując mocno narzędzie, przyłożyć
wodpowiedni sposób metalową płytę podstawy
do obrabianego materiału. Upewnić się, że tylna
część płyty podstawy wystaje poza stół roboczy.
Na razie nie dociskać pilarki do materiału.
Włączyć pilarkę ipozostawić przez kilka sekund
na pełnych obrotach. Dociskać pilarkę do
obrabianego materiału powoli iostrożnie, ale
zdecydowanie. Następnie poprowadzić pilarkę
do przodu wzdłuż linii cięcia. Nigdy nie prowa-
dzić pilarki do tyłu.
Aby prowadzić pilarkę wzdłuż linii cięcia, nie
potrzeba przykładać dużej siły. Przyłożenie zbyt
dużej siły spowoduje uszkodzenie tarczy iurzą-
dzenia.
Upewnić się, że płyta podstawy spoczywa
zawsze płasko na piłowanym materiale. Jest to
istotne przede wszystkim na początku ikońcu
linii cięcia lub wczasie piłowania wąskich
fragmentów materiału, które nie zapewniają
wystarczającego oparcia dla urządzenia.
Po zakończeniu piłowania pilarkę należy
podnieść iwyłączyć. Jeśli podczas piłowania
wytwarzana jest duża ilość pyłu itrocin, urzą-
dzenie należy pozostawić włączone, dopóki cały
pył nie zostanie usunięty.
Zawsze wykonywać cięcia do przodu. Nigdy
nie prowadzić pilarki do tyłu. Wprzypadku
braku doświadczenia wobsłudze pilarki
należy przeprowadzić klika prób na drewnie.
Nie jest możliwe wycinanie kształtów
wniektórych twardych materiałach.
Ostrzeżenie! Nie wolno piłować materiałów,
podczas obróbki których uwalniane są
substancje szkodliwe, takie jak PTFE
(politetrafluoroetylen) lub azbest.
Płytki ceramiczne iłupkowe
Zamontować odpowiednie ostrze. Konieczne
jest wykorzystanie systemu odprowadzania
pyłu, ponieważ wtym wypadku duże jego ilości
mogą spowalniać ruch osłony zabezpieczającej.
Na płycie podstawy pilarki lub na materiale
należy umieścić taśmę zabezpieczającą lub ta-
śmę PCV. Ułatwia to pracę ichroni płytki przed
porysowaniem.
Przed przystąpieniem do piłowania bardziej
wymagających materiałów, takich jak metal
iniektóre typy plastiku, należy nabrać
praktyki wpiłowaniu drewna. Do przytrzy-
mania obrabianego przedmiotu potrzebna
jest większa siła, azdarza się, że wcelu
jego unieruchomienia konieczne jest użycie
zacisków.
Odsysanie pyłu (rys. A)
Miniaturowa zagłębiarka odznacza się dużą mocą.
Wczasie piłowania powstają duże ilości pyłu.
Ponieważ ostrze jest całkowicie obudowane, od-
prowadzanie pyłu jest koniecznością.
Odkurzacz można podłączyć do rury do odprowa-
dzania pyłu narzędzia (8) przy pomocy adaptera
odprowadzania pyłu dołączonego do maszyny.
Upewnić się, że odkurzacz może być używany
zinnymi elektrycznymi urządzeniami. Do tego
celu nadaje się praktycznie każdy odkurzacz
domowy (wtym również odkurzacz wodny).
Używanie sytemu odprowadzania pyłu jest
zalecane wprzypadku pracy zdużą ilością
materiału. Dzięki temu spada częstotliwość
przerw przeznaczonych na czyszczenie pilarki
iotoczenia pracy.
Wykorzystanie systemu odprowadzania pyłu jest
koniecznością podczas piłowania materiałów
niebezpiecznych, takich jak twarde drewno,
MDF iceramika.
Zaleca się odprowadzanie pyłu dla utrzymania
otoczenia pracy wczystości.
Wykorzystanie systemu odprowadzania pyłu
jest koniecznością, jeśli obrabiany materiał jest
mokry.
5. KONSERWACJA
Przed rozpoczęciem czyszczenia ikonser-
wacji zawsze wyłączać maszynę iwyjmo-
wać wtyczkę zasilania sieciowego
zgniazdka.
Czyścić obudowę urządzenia regularnie miękką
ściereczką, najlepiej po każdym użyciu. Dopilno-
82
PL
WWW.VONROC.COM
wać, aby otwory wentylacyjne były wolne od pyłu,
kurzu izabrudzeń. Usuwać oporne zabrudzenia
miękką ściereczką zwilżoną mydlinami. Nie używać
żadnych rozpuszczalników, takich jak benzyna,
alkohol, amoniak itp. Takie substancje chemiczne
spowodują uszkodzenie części ztworzyw sztucz-
nych.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Uszkodzone i/lub niepotrzebne urządzenia
elektryczne lub elektroniczne podlegają
zbiórce wodpowiednich punktach
recyklingu.
Tylko kraje WE
Nie wyrzucać elektronarzędzi wraz zodpadami
zgospodarstw domowych. Zgodnie zdyrektywą
2012/19/WE dotyczącą zużytych urządzeń elektrycz-
nych ielektronicznych oraz jej wdrożeniem do prawo-
dawstwa krajowego, elektronarzędzia, które już nie
nadają się do użytku, podlegają oddzielnej zbiórce
oraz utylizacji wsposób przyjazny dla środowiska.
GWARANCJA
Produkty VONROC są wytwarzane zgodnie znajwyż-
szymi standardami jakości iproducent udziela
gwarancji na wady materiałowe iwady wykonania
na okres wymagany prawem, licząc od dnia zaku-
pu. Jeśli wystąpi usterka produktu wtym okresie
spowodowana wadą materiałową i/lub wadą
wykonania, proszę bezpośrednio skontaktować się
ze sprzedawcą VONROC.
Następujące okoliczności powodują unieważnienie
gwarancji:
Przeprowadzono naprawy lub modyfikacje na-
rzędzia wserwisie innym lub autoryzowany lub
podjęto ich próbę,
Normalne zużycie,
Narzędzie było używane niezgodnie zprzezna-
czeniem, źle znim się obchodzono lub było
nieprawidłowo konserwowane,
Użyto części zamiennych innych niż oryginalne.
Niniejsza gwarancja to wyłączna gwarancja produ-
centa inie obowiązują żadne inne wyrażone ani do-
rozumiane gwarancje. Nie obowiązują żadne inne
wyrażone ani dorozumiane gwarancje ozakresie
przekraczającym niniejszą gwarancję, co obejmuje
dorozumiane gwarancje przydatności do sprzedaży
iprzydatności do określonego celu. Wżadnym przy-
padku firma VONROC nie ponosi odpowiedzialności
za straty przypadkowe lub wynikowe. Zadośćuczy-
nienie sprzedawcy jest ograniczone do naprawy lub
wymiany niezgodnych urządzeń lub części.
Produkt iinstrukcja obsługi podlegają zmianom.
Dane techniczne podlegają zmianom bez uprze-
dzenia.
RO
83
WWW.VONROC.COM
1. INSTRUCIUNI DE SIGURANĂ
Citii avertizările de sigurană, avertizările de sigu-
rană suplimentare și instruciunile. Nerespectarea
avertizărilor de sigurană poate cauza produce-
rea de electrocutări, incendii și/sau răniri grave.
Păstrai avertizările de sigurană și instruciunile
pentru referine viitoare
.
Următoarele simboluri sunt utilizate în acest
manual sau pe produs:
Citiţi manualul de utilizare.
Indică riscul de rănire personală, pierderea
vieţii sau deteriorarea sculei în cazul în care
nu se respectă instrucţiunile din acest
manual.
Pericol de electrocutare.
Îndepărtaţi imediat fişa de la priza de reţea
în cazul în care cablul de alimentare se
deteriorează în timpul procedurilor de
curăţare şi de întreţinere.
Maşină clasa II - Izolaţie dublă - Nu aveţi
nevoie de nicio priză împământată.
Ţineţi persoanele din jur, în special copiii şi
animalele de companie, la odistanţă mai
mare de 10m.
Purtaţi echipament de protecţie pentru
ochi.
Purtaţi echipament de protecţie pentru
urechi.
Purtaţi mască de protecţie antipraf.
Ø15mm
Ømax.
85mm
Ţineţi cont de dimensiunile
lamei de ferăstrău. Diametrul
găurii trebuie să se potrivească
cu axul sculei fără aexista spaţii
libere. Dacă este necesar să
utilizaţi reductoare, asiguraţi-vă
că dimensiunile reductorului
sunt adecvate pentru grosimea
lamei de bază şi diametrul
găurii lamei ferăstrăului,
precum şi pentru diametrul
axului sculei. Ori de câte ori
este posibil, utilizaţi reductoare-
le furnizate împreună cu lama
ferăstrăului. Diametrul lamei de
ferăstrău trebuie să corespundă
informaţiilor specificate pe
simbol.
Zonă de pericol! Păstraţi mâinile la distanţă
(10 cm) faţă de zona de tăiere în timp ce
maşina este în funcţiune. Pericol de rănire
atunci când intraţi in contact cu lama
ferăstrăului.
Nu scoateţi din uz produsul în containere
neadecvate.
Produsul este în conformitate cu standarde-
le de siguranţă aplicabile din directivele
europene.
AVERTISMENTE GENERALE DE SIGURANĂ
PRIVIND UNELTELE ELECTRICE
AVERTISMENT! Citiţi toate avertismentele
de siguranţă şi toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor şi instrucţiu-
nilor poate cauza producerea de electrocu-
tări, incendii şi/sau răniri grave.
Păstrai toate avertismentele și instruciunile
pentru consultare ulterioară.
Termenul „unealtă electrică” din avertismente se
referă la unealta electrică (cu cablu) alimentată
de la reea sau la unealta electrică cu acumulator
(fără fir).
1) Sigurana zonei de lucru
a) Păstrai zona de lucru curată și bine ilumina-
tă. Zonele dezordonate sau întunecate duc la
accidente.
b) Nu operai uneltele electrice în atmosfere ex-
plozive, cum ar fi în prezena lichidelor, gazelor
sau pulberilor explozive. Uneltele electrice
generează scântei care pot aprinde pulberea
sau fumurile inflamabile.
c) inei la distană copiii și persoanele din jur în
timp ce operai ounealtă electrică. Distragerile
vă pot cauza pierderea controlului.
2) Sigurana electrică
a) Ștecherele uneltelor electrice trebuie să se
potrivească cu priza. Nu modificai niciodată
84
RO
WWW.VONROC.COM
în nici un fel mufele. Nu folosii adaptoare
de priză cu scule electrice legate de pământ
(împământate). Mufele nemodificate și prizele
adecvate reduc riscul șocului electric.
b) Evitai contactul corpului cu suprafeele împă-
mântate precum evi, radiatoare, cuptoare și
frigidere. Există un risc mai mare de electrocu-
tare dacă vă este corpul împământat.
c)
Nu expunei uneltele electrice la ploaie sau
condiii de umezeală. Apa care pătrunde în-
tr-ounealtă electrică va spori riscul de electrocu-
tare.
d) Nu manipulai necorespunzător cablul. Nu fo-
losii niciodată cordonul pentru apurta, atrage
sau adeconecta unealta. Ferii cordonul de căl-
dură, ulei, margini ascuite sau piese mobile.
Cordoane distruse sau încurcate cresc riscul de
electrocutare.
e) Atunci când operai ounealtă electrică în aer
liber, utilizai un cablu prelungitor pentru ex-
terior. Folosirea unui cordon potrivit pentru utili-
zarea în exterior reduce riscul de șoc electric.
f) În cazul în care operarea unei unelte electrice
într-un spaiu cu umiditate nu poate fi evitată,
utilizai oalimentare cu protecie pentru dispo-
zitivele de curent rezidual (RCD). Utilizarea unui
RCD reduce riscul de electrocutare.
3) Sigurana personală
a)
Fii precaui, fii ateni la ceea ce facei și res-
pectai regulile de bun sim atunci când operai
ounealtă electrică. Nu utilizai ounealtă electri-
că atunci când suntei obosit sau sub influena
medicamentelor, alcoolului sau medicaiei. Un
moment de neatenie în timpul operării uneltelor
electrice poate conduce la vătămări corporale
grave.
b) Utilizai echipamentul de protecie corporală.
Purtai întotdeauna protecie pentru ochi.
Echipamentul de protecie precum masca de
praf, pantofii de protecie antiderapani, casca
de protecie sau protecia auzului utilizate în
condiii adecvate vor reduce rănile personale.
c)
Preîntâmpinai pornirea accidentală. Asigu-
rai-vă că comutatorul este în poziia-oprit
înainte de avă conecta la sursa de alimentare și
/ sau la baterie, de aridica sau purta instrumen-
tul. Purtarea de unelte electrice inând degetul
pe comutator sau alimentarea uneltelor electri-
ce care au comutatorul pornit duce la accidente.
d) Îndepărtai orice cheie sau clește de reglare
înainte de aporni unealta electrică. Ocheie sau
un clește rămas atașat la ocomponentă rotativă
auneltei electrice poate conduce la vătămări
corporale.
e) Nu vă întindei pentru autiliza unealta de lucru.
Meninei-vă întotdeauna stabilitatea și echili-
brul. Acest lucru permite un control mai bun al
uneltei electrice în situaii neașteptate.
f) Îmbrăcai-vă corespunzător. Nu purtai haine
largi sau bijuterii. inei-vă părul, îmbrăcă-
mintea și mănușile departe de piesele mobile.
Hainele largi, bijuteriile sau părul lung pot fi
prinse în pările mobile.
g) În cazul în care dispozitivele prezintă posibili-
tatea conectării de accesorii pentru aspiraia
și colectarea prafului, asigurai-vă că aceste
accesorii sunt conectate și utilizate în mod co-
respunzător. Utilizarea colectării prafului poate
reduce pericolele legate de praf.
h)
Nu lăsai ca obișnuina obinută prin utilizarea
frecventă auneltelor să vă permită să devenii
impasibil și să ignorai principiile de sigurană
în utilizarea uneltelor. Oaciune neglijentă poate
provoca accidente grave într-ofraciune de
secundă.
4) Utilizarea și îngrijirea uneltelor electrice
a) Nu forai unealta electrică. Utilizai unealta
electrică adecvată aplicaiei dvs. Unealta
electrică corectă va face munca mai bine și mai
sigur la rata pentru care afost proiectată.
b) Nu utilizai unealta electrică în cazul în care
întrerupătorul nu comută în poziia pornit și
oprit. Orice unealtă electrică care nu poate fi
controlată cu comutatorul este periculoasă și
trebuie reparată.
c)
Deconectai ștecherul de la sursa de alimenta-
re și/
sau acumulatorul de la unealta electrică
înaintea efectuării oricăror reglaje, modificării
accesoriilor sau
depozitării uneltelor electrice.
Aceste măsuri preventive de precauie reduc
riscul de pornire accidentală.
d) Nu depozitai uneltele electrice în stare inacti-
vă la îndemâna copiilor și nu permitei persoa-
nelor nefamiliarizate cu unealta de lucru sau
cu aceste instruciuni să outilizeze. Uneltele
electrice sunt periculoase în mâinile utilizatori-
lor neinstruii.
e) Efectuai întreinerea uneltelor electrice.
Verificai dacă piesele mobile sunt nealiniate
sau înepenite, dacă există piese sparte și în
RO
85
WWW.VONROC.COM
orice altă stare care poate să afecteze operarea
uneltei electrice. În cazul deteriorării, reparai
unealta electrică înainte de uz. Multe accidente
sunt cauzate de unelte electrice slab întreinute.
f)
Păstrai uneltele de tăiat ascuite și curate.
Uneltele de tăiat corect întreinute cu muchii
ascuite au mai puine șanse să se lege și sunt
mai ușor de controlat.
g) Utilizai unealta electrică, accesoriile și cuitele
uneltei etc. conform acestor instruciuni,
inând cont de condiiile de lucru și de lucrarea
ce trebuie să fie efectuată. Utilizarea uneltei
electrice pentru operaii diferite de cele pentru
care afost proiectată poate avea ca va rezultat
osituaie periculoasă.
h) inei mânerele și suprafeele de prindere us-
cate, curate și lipsite de ulei și unsoare. Mânere
și suprafeele de prindere alunecoase nu permit
manipularea și controlul uneltei în de sigurană
în situaii neașteptate.
5) Utilizarea și îngrijirea bateriei uneltei
a) Reîncărcai folosind exclusiv încărcătorul
specificat de către producător. Un încărcător
adecvat pentru un anumit tip de acumulator
poate genera risc de incendiu atunci când este
utilizat cu un alt tip de acumulator.
b) Utilizai uneltele electrice exclusiv împreună cu
acumulatorii specificai. Utilizarea oricăror ali
acumulatori poate genera riscuri de vătămare și
incendiu.
c)
Atunci când nu folosii acumulatorul, păstrai-l
ferit de alte obiecte metalice, precum agrafe
de birou, monede, chei, cuie, șuruburi sau alte
obiecte metalice mici care pot realiza cone-
xiunea între cele două borne. Scurtcircuitarea
bornelor acumulatorului poate determina arsuri
sau incendii.
d)
În condiii de utilizare incorectă, este posibil să
fie evacuat lichid
din baterie; evitai contactul
cu acesta. În cazul în care se produce acciden-
tal contactul, clătii cu apă. Dacă lichidul intră
în contact cu ochii, solicitai ajutor medical su-
plimentar. Lichidul scurs din acumulator poate
cauza iritaii sau arsuri.
e) Nu folosii un acumulator sau ounealtă care
este deteriorată sau modificată. Acumulatorii
deteriorai sau modificai pot avea un compor-
tament imprevizibil care rezultă în foc, explozie
sau risc de rănire.
f)
Nu expunei acumulatorul sau unealta la foc
sau temperatură excesivă. Expunerea la foc sau
temperaturi de peste 130 °C poate provoca ex-
plozie. OBSERVAIE Temperatura „130 °C” poate
fi înlocuită cu temperatura „265 °F”.
g)
Respectai toate instruciunile de încărcare și
nu încărcai acumulatorul sau unealta în afara
intervalului de temperatură specificat în in-
struciuni. Încărcarea necorespunzătoare sau la
temperaturi în afara domeniului specificat poate
deteriora acumulatorul și poate crește riscul de
incendiu.
6) Service
a) Prevedei repararea uneltei electrice de către
opersoană calificată, folosind exclusiv piese
de schimb identice. Acest lucru va garanta
păstrarea în sigurană auneltei electrice.
b)
Niciodată nu servisai acumulatorii deteriorai.
Servisarea acumulatorilor ar trebui să fie efec-
tuată numai de către producător sau furnizorii
autorizai de service.
AVERTIZĂRI DE SIGURANĂ PENTRU FIERĂS
TRAIELE CIRCULARE MANUALE
Avertisment: inei mâinile la distană de zona
de tăiere și de lamă. inei cealaltă mână pe
mânerul auxiliar sau pe carcasa motorului. Dacă
ambele mâini in fierăstrăul, nu există riscul să
fie tăiate de lamă.
Nu întindei mâinile sub piesa de prelucrat.
Dispozitivul de protecie nu vă poate proteja de
lama de sub piesa de prelucrat.
Reglai adâncimea de tăiere potrivit grosimii
piesei de prelucrat. Mai puin de un dinte întreg
al dinilor discului ar trebui să fie vizibil sub
piesa de prelucrat.
Nu inei niciodată piesa care este tăiată în
mână sau pe picior. Fixai piesa de prelucrat pe
oplatformă stabilă. Este important să sprijinii
în mod adecvat piesa de prelucrat pentru ami-
nimiza expunerea corpului, blocarea discului
sau pierderea controlului.
inei uneltele electrice numai de suprafeele
izolate pentru prindere atunci când efectuai
ooperaie în care unealta de debitare poate
atinge cabluri ascunse. Contactul cu un cablu
sub tensiune va determina scurgerea curentului
în componentele metalice expuse ale uneltei
electrice și electrocutarea operatorului.
Atunci când efectuai spintecări, utilizai întot-
deauna un ghidaj paralel sau origlă de ghidare.
86
RO
WWW.VONROC.COM
Prin aceasta se îmbunătăește precizia tăieturii
și se reduc șansele de blocare alamei.
Utilizai întotdeauna lame de dimensiunea și
forma corectă (diamantate faă de rotunde)
aorificiilor arborelui.
Lamele care nu se potri-
vesc pe dispozitivul de montare al ferăstrăului
vor funciona excentric, provocând pierderea
controlului.
Nu utilizai niciodată șaibe sau șuruburi pentru
lamă deteriorate sau incorecte. Șaibele și
șurubul pentru disc au fost special concepute
pentru fierăstrăul dvs., pentru un nivel optim de
performană și sigurană în timpul operării.
Cauzele reculului și avertizări asociate acestuia
Reculul este oreacie bruscă la lama de ferăs-
trău ciupită, gripată sau nealiniată, cauzând
ridicarea și ieșirea din piesa de prelucrat către
operator aferăstrăului necontrolat;
Când lama este ciupită sau gripată de închide-
rea tăieturii, lama se oprește și reacia motoru-
lui împinge unitatea rapid înapoi către operator;
Dacă lama se răsucește sau devine nealiniată în
tăietură, dinii de pe marginea din spate alamei
pot pătrunde în suprafaa superioară alemnu-
lui, cauzând ieșirea lamei din tăietură și saltul
înapoi către operator.
Reculul este rezultatul utilizării incorecte
aferăstrăului și/sau al procedurilor sau al
condiiilor incorecte de funcionare, care pot fi
evitate urmând măsurile de precauie adecvate,
după cum este indicat mai jos.
Meninei ambele mâini bine strânse pe fierăs-
trău și poziionai-le astfel încât să poată face
faă forelor de recul. Poziionai-vă corpul pe
oricare din lateralele lamei, însă nu în linie cu
aceasta. Reculul ar putea cauza ca ferăstrăul să
sară înapoi, dar forele de recul pot fi controlate
de operator dacă sunt luate măsuri de precauie
adecvate.
Atunci când lama se blochează sau atunci când
întrerupei otăietură din orice motiv, eliberai
întrerupătorul și inei nemișcat fierăstrăul în
material până când lama se oprește complet.
Nu încercai niciodată să scoatei lama din ma-
terial sau să tragei înapoi fierăstrăul în timp ce
lama se mișcă; în caz contrar, se poate declan-
șa reculul. Cercetai și luai măsuri de corecie
pentru aelimina cauza de înepenire adiscului.
Când repornii fierăstrăul introdus în piesa de
prelucrat, centrai lama acestuia în tăietură
și verificai ca dinii lamei să nu fi intrat în
material. În cazul în care discul fierăstrăului se
blochează, acesta poate să iasă din tăietură sau
să ricoșeze din piesa de prelucrat atunci când
fierăstrăul este repornit.
Sprijinii panourile mari pentru aminimiza
riscul de agăare alamei și de recul. Panourile
de mari dimensiuni au tendina de ase îndoi
sub propria greutate. Suporturile trebuie să fie
plasate sub panou pe ambele pări, în apropi-
erea liniei de tăiere și în apropierea marginii
panoului.
Nu folosii lame tocite sau deteriorate. Lamele
neascuite sau amplasate incorect produc
tăieturi înguste, cauzând ofrecare excesivă,
griparea lamei și recul.
Manetele de blocare pentru adâncimea lamei și
reglarea înclinaiei trebuie să fie strânse și fixa-
te înainte de efectuarea tăieturii. Dacă reglajul
lamei se deplasează în timpul efectuării tăietu-
rii, ar putea determina blocarea sau reculul.
Procedai cu mare atenie când efectuai
otăietură în perei existeni sau în zone fără
vizibilitate. Discul care iese în afară poate tăia
obiecte ce pot cauza reculul.
Instruciuni de protecie la folosirea apărătoarei
Verificai dacă apărătoarea se închide în mod
corespunzător înainte de fiecare utilizare. Nu
operai ferăstrăul dacă apărătoarea nu se mișcă
liber și dacă nu închide instantaneu discul.
Niciodată să nu strângei sau legai apărătoarea
cu discul expus. Dacă ferăstrăul este scăpat
în mod accidental, apărătoarea se poate îndoi.
Verificai pentru avă asigura că apărătoarea
se mișcă liber și că nu atinge discul sau orice
altă piesă, în toate unghiurile și adâncimile de
tăiere.
Verificai funcionarea și starea arcului de
revenire aproteciei. Dacă apărătoarea și
arcul nu funcionează corect, acestea trebuie
reparate înainte de utilizare. Apărătoarea poate
să funcioneze cu sensibilitate redusă din cauza
pieselor deteriorate, depunerilor cleioase sau
acumulărilor de reziduuri.
Asigurai-vă că placa de ghidare aferăstrăului
nu se va deplasa în timp ce efectuai "tăierea
prin scufundare" atunci când setarea unghiului
oblic al lamei nu este la 90°. Un disc care se
deplasează în lateral va provoca înepenirea și,
probabil, reculul.
RO
87
WWW.VONROC.COM
Întotdeauna examinai dacă apărătoarea
acoperă discul înainte de apune ferăstrăul
jos pe bancul de lucru sau pe podea. Un disc
neprotejat, care merge în gol va cauza ricoșarea
înapoi afierăstrăului care va tăia orice îi stă în
cale. Fii ateni la timpul necesar pentru ca lama
să se oprească după eliberarea întrerupătorului.
AVERTIZĂRI DE SIGURANĂ SUPLIMENTARE
Nu introducei mâna în ejectorul de așchii. Aces-
tea ar putea fi rănite din cauza rotirii pieselor.
Nu lucrai cu ferăstrăul deasupra capului. În
acest mod nu avei un control suficient asupra
sculei electrice.
Utilizai detectoare adecvate pentru adeter-
mina dacă liniile de utilităi sunt ascunse în
zona de lucru sau pentru asolicita asistenă
companiei locale de utilităi. Contactul cu liniile
electrice poate duce la incendii și șocuri elec-
trice. Deteriorarea unei conducte de gaz poate
duce la explozie. Penetrarea unei linii de apă
provoacă daune materiale.
Nu utilizai unealta electrică staionară. Ea nu
este proiectată pentru operarea cu omasă de
ferăstrău.
Nu tăiai metale feroase. Scânteile pot aprinde
praful aspirat.
Atunci când lucrai cu mașina, inei-oferm cu
ambele mâini și asigurai-vă opoziie sigură.
Scula electrică este mai bine manevrată cu
ambele mâini.
Fixai piesa de prelucrat. Opiesă de prelucrat
prinsă în dispozitive de prindere sau într-omen-
ghină este fixată mai sigur decât cu mâinile.
Întotdeauna așteptai până când mașina
s-aoprit complet înainte de aoașeza jos.
Inseria sculei se poate bloca și poate duce la
pierderea controlului asupra uneltei electrice.
Fierăstraiele circulare pentru tăieri înclinate
sunt destinate pentru tăierea produselor din
lemn sau derivatelor din lemn, ele nu pot fi
utilizate cu discuri abrazive pentru tăierea
materialelor neferoase, cum ar fi bare, tije,
cuie etc. Pulberile abrazive duc la blocarea
componentelor, precum apărătoarea inferioară.
Scânteile de la taiere abrazivă vor arde apără-
toarea inferioară, inseria de secionare și alte
piese din material plastic.
Folosii numai lame de ferăstrău cu oviteză ega-
lă sau mai mare decât cea marcată pe mașină.
Utilizai numai lame de ferăstrău care co-
respund specificaiilor din acest manual de
utilizare și care au fost testate și marcate în
conformitate cu EN 847-1 (lame TCT și HSS) și
EN 13236 (lame diamantate).
2. INFORMAII CU PRIVIRE LA
MAŞINĂ
Domeniul de utilizare
Acest mini ferăstrău circular este destinat tăierii
diferitelor tipuri de materiale subiri pentru uz
casnic. Este perfect pentru spaii restrânse. Acest
ferăstrău este portabil, compact, uşor şi poate
mobiliza suficientă putere şi viteză pentru a tăia
materiale cum ar fi lemnul şi plăcile ceramice.
SPECIFICAII TEHNICE
Nr. model S_CS503AC
Tensiune 230-240V~
Frecvenă 50Hz
Puterea de alimentare 500W
Turaie la mers în gol 3500-6500/min
Dimensiunea lamei de
ferăstrău Ø85 x Ø15mm
Capacitate de tăiere 0° 22 mm
Greutate (fără şină de ghidare) 1,7 kg
Nivelul presiunii sonore L
PA
93 dB(A), K=3dB(A)
Nivelul puterii sonore L
WA
104 dB(A), K=3dB(A)
Vibraie a
h,W
2,63m/s K=1,5m/s
a
h,M
2,47m/s k=1,5m/s
Nivelul vibraiilor
Nivelul emisiilor de vibraii menionat în acest
manual de instruciuni a fost măsurat în conformi-
tate cu un test standardizat precizat în EN62841;
poate fi folosit pentru a compara o sculă cu alta şi
ca evaluare preliminară a expunerii la vibraii atunci
când folosii scula pentru aplicaiile menionate.
Utilizarea sculei pentru aplicaii diferite sau
cu accesorii diferite şi prost întreinute, poate
creşte semnificativ nivelul de expunere.
Momentele în care scula este oprită sau când
funcionează dar nu execută nicio lucrare, pot
reduce semnificativ nivelul de expunere.
Protejai-vă împotriva efectelor vibraiilor prin
întreinerea sculei şi a accesoriilor sale, păstrând
mâinile calde şi organizând procesele de lucru.
88
RO
WWW.VONROC.COM
DESCRIERE
Numerele din text se referă la diagramele de la
paginile 2-5.
1. Carcasă de protecie
2. Mâner
3. Limitator de adâncime a ferăstrăului
4. Întrerupător de pornire/oprire
5. Mâner
6. Fante aerisire ventilator
7. Reglarea vitezei
8. Conductă de extracie aprafului
9. Indicator de adâncime
10. Lamă de ferăstrău
11. Șină de ghidare
12. Bară de cuplare
13. Prindere
14. Ghid șină
15. Șurub șină de ghidare
16. Placa de suport
17. Șurub hexagonal (5 mm)
18. Șaibă
19. Cheie hexagonală
20. Piuliă oarbă
21. Șurub hexagonal (15 mm)
22. Ghidaj paralel
23. Buton de reglare
24. Buton de blocare ax
25. Flanșă de montare
26. Piuliă de strângere
Specificaiile lamei
Mașina include trei tipuri diferite de lame:
Lamă Scopul utilizării
Lamă TCT 24T cu durată lungă
de viaă generală Lemn şi materiale
plastice
Lamă diamantată Ceramică (tăietură
uscată)
Lamă fină 44T HSS Lemn şi materiale
plastice
3. ASAMBLAREA
Înainte de asamblare, opriţi alimentarea
electrică amaşinii şi deconectaţi fişa
cablului de alimentare de la priza de reţea.
Montarea plăcii de susinere (Fig. B-1)
Montai placa de suport (16) pe mașină cu
ajutorul șurubului hexagonal de 5 mm (17) și al
șaibei (18), așa cum se arată în figura B-1. Așe-
zai crestătura de pe placa de suport în camele
mașinii.
Montarea mânerului (Fig. B-2)
Montai mânerul (2) pe partea metalică de pe
placa de suport (16), așa cum se arată în Fig. B-1.
Fixai bine piulia (20) cu ajutorul unei chei.
Montarea conductei de aspirare aprafului (Fig. B-3)
Montai conducta de aspirare aprafului (8) cu
ajutorul șurubului hexagonal de 15 mm (21),
așa cum se arată în Fig. B-3.
La montarea lamei de fierăstrău, purtaţi
mânuşi de protecţie. Pericol de rănire
atunci când atingeţi lama ferăstrăului.
Utilizaţi numai lame care corespund datelor
caracteristice din instrucţiunile de operare.
În niciun caz nu folosiţi discuri de şlefuit pe
post de instrument de tăiere.
Înlocuirea lamei fără îndepărtarea proteciei (Fig. D)
Apăsai butonul de blocare aaxului (24) pentru
aîmpiedica ferăstrăul să se rotească. (Fig. D-1)
inei apăsat butonul de blocare aaxului (24) și
slăbii piulia de strângere (26) cu ajutorul cheii
hexagonale (19). (Fig. D-2)
Îndepărtai flanșa de montare (25).
Slăbii limitatorul de adâncime al ferăstrăului
(3) cu ajutorul cheii hexagonale (19) și apăsai
garda pentru ascoate lama. (Fig. D-3)
inei apăsat apărătoarea și așezai noua lamă
pe axul lamei. Asigurai-vă că orificiul este pozi-
ionat corect și că dinii sunt orientai în direcia
săgeii curbate. (Fig. D-3)
Așezai flanșa de montare (25) asigurându-vă
că laturile lungi ale flanșei de montare cores-
pund cu laturile lungi ale arborelui lamei.
Apăsai butonul de blocare aaxului (24) și
strângei piulia de strângere (26) cu ajutorul
cheii hexagonale (19). (Fig. D-4)
Asigurai-vă că lama se rotește fără probleme
prin rotirea lamei de ferăstrău cel puin otură.
Verificai dacă protecia funcionează corect.
Atașarea ghidajului paralel (Fig. C)
Atașai ghidajul paralel (22) pe partea dreaptă
amașinii, așa cum se arată în Fig. C-1.
RO
89
WWW.VONROC.COM
Blocai ghidajul în jos prin rotirea butonului de
reglare (23) în sensul acelor de ceasornic.
Asamblarea șinei de ghidare (Fig. A, F)
Glisai bara de cuplare aferăstrăului (12) în
canelura de pe șina de ghidare (11).
Poziionai bara de cuplare exact între cele două
șine de ghidare, așa cum se arată în figura F-1.
Strângei șuruburile de prindere de pe bara de
cuplare, fixând cele două șine de ghidare.
Glisai oclemă (13) în fiecare dintre cele două
caneluri de pe șina de ghidare (11).
Strângei ferm clema pe piesa de lucru. Asi-
gurai-vă că ambele cleme sunt întotdeauna
montate și strânse ferm pe piesa de lucru și pe
osuprafaă (masă).
Asigurai-vă că ghidajul șinei (14) păstrează
obună prindere pe șina de ghidare (11) atunci
când utilizai ferăstrăul, așa cum se arată în
figura F-3.
4. OPERAREA
Pornirea/oprirea mașinii (Fig. A)
- Glisai comutatorul pornit/oprit (4) înainte.
Eliberai comutatorul pornit/oprit pentru aopri
mașina
.
Reglarea adâncimii de tăiere (Fig. E)
Slăbii limitatorul de adâncime al ferăstrăului (3)
cu ajutorul cheii hexagonale (19) și deplasai
limitatorul de adâncime al ferăstrăului la adân-
cimea necesară. Adâncimea de tăiere „A” este
prezentată în figura E-2.
Strângei limitatorul de adâncime al ferăstrăului
(3) cu ajutorul cheii hexagonale (19).
Reglarea vitezei (Fig. A)
Turaia necesară poate fi reglată folosind butonul
de reglare aturaiei (7). De asemenea, în timpul
funcionării, turaia poate fi reglată.
Pentru acrește viteza, rotii butonul de reglare
avitezei (7) în sens orar.
Pentru ascădea viteza, rotii butonul de reglare
avitezei (7) în sens antiorar.
Viteza necesară depinde de material și poate fi
determinată prin teste practice.
Utilizare optimă
Pentru un rezultat optim la tăierea lemnului,
adâncimea de tăiere trebuie setată la ovaloare
ușor mai mare decât grosimea materialului ales.
La tăierea plasticului, adâncimea de tăiere
trebuie să fie, de asemenea, mai mare decât
grosimea materialului. Dacă materialul începe
să se topească, atunci setarea unei adâncimi
mai mari de tăiere rezolvă de obicei problema.
inei piesa folosind cleme sau menghină pen-
tru aavea ambele mâini libere pentru aaciona
ferăstrăul.
Lăsai ferăstrăul să execute operaia. Nu exerci-
tai opresiune nejustificată asupra ferăstrăului.
Tăierea cu fierăstrăul
Verificai datele tehnice pentru avedea dacă
ferăstrăul este potrivit pentru utilizarea cu
materialul care urmează să fie tăiat.
Montai olamă adecvată. Asigurai-vă că lama
este ascuită și nedeteriorată.
Setai adâncimea de tăiere.
Așezai materialul care urmează să fie tăiat pe
osuprafaă plană, cum ar fi obancă de lucru,
omasă sau podeaua. Dacă, de exemplu, lucrai
pe opodea de beton, plasai ceva, cum ar fi
obucată de carton, sub material pentru aprote-
ja suprafaa și lama.
Introducei ștecherul în priză.
inei ferăstrăul ferm și potrivii placa de bază
metalică pe materialul care urmează să fie tăiat.
Asigurai-vă că partea posterioară aplăcii iese
în afară de bancul de lucru. Nu apăsai încă
fierăstrăul în obiectul care urmează să fie tăiat.
Pornii ferăstrăul și așteptai câteva secunde
până când ferăstrăul se mișcă la viteză maximă.
Apăsai fierăstrăul încet și cu grijă, dar ferm,
în material. Apoi, împingei fierăstrăul înainte
de-alungul liniei de tăiere. Nu tragei niciodată
ferăstrăul în sens invers.
Este necesară doar oforă mică pentru acon-
duce ferăstrăul de-alungul liniei de tăiere.
Oforă prea mare va cauza deteriorarea și
oboseala lamei și aferăstrăului.
Asigurai-vă că placa de bază este întotdeauna
plană pe obiectul care urmează să fie tăiat.
Acest lucru este deosebit de important în punc-
tele de început și de sfârșit ale liniei de tăiere
sau atunci când trebuie tăiate benzi mici, iar
placa de bază nu este susinută peste tot.
După tăiere, ridicai ferăstrăul în sus și oprii-l.
Dacă s-aformat mult rumeguș, lăsai ferăstrăul
să continue să funcioneze până când tot praful
este îndepărtat.
90
RO
WWW.VONROC.COM
Tăiaţi întotdeauna în direcţia înainte.
Nu trageţi niciodată ferăstrăul în sens
invers. Dacă nu aveţi prea multă experienţă
în utilizarea fierăstrăului, exersaţi mai întâi
tăierea lemnului până când deveniţi mai
priceput.
Nu este posibil să se taie piese din anumite
materiale dure.
Avertizare! Nu tăiaţi niciodată materiale din
care se degajă substanţe nocive, cum ar fi
PTFE sau azbest.
Plăci ceramice și igle
Folosii olamă adecvată. Este necesar să se uti-
lizeze aspirarea prafului, deoarece praful care
se creează poate împiedica mișcarea capacului
de protecie.
Așezai banda de protecie sau banda PVC pe
placa de bază sau pe obiectul care urmează
să fie tăiat. Acest lucru facilitează tăierea cu
fierăstrăul și protejează plăcile împotriva zgârie-
turilor.
Exersaţi tăierea lemnului înainte de
aîncerca ceva mai complicat, cum ar fi
metalul sau unele tipuri de plastic. Este
nevoie de mai multă forţă pentru aţine
obiectul care urmează să fie tăiat şi este
posibil ca uneori să trebuiască să folosiţi
cleme pentru amenţine obiectul în poziţie.
Extragerea prafului (fig. A)
Mini-ferăstrăul circular este un ferăstrău puternic.
În timpul tăierii cu ferăstrăul se va produce mult
praf. Deoarece lama este complet închisă, este
necesar să se extragă praful.
Un aspirator poate fi atașat la conducta de aspirare
aprafului (8) aferăstrăului cu ajutorul adaptorului
de praf inclus în mașină.
Asigurai-vă că aspiratorul este potrivit pentru
utilizarea cu omașină electrică. În general, sunt
potrivite aspiratoarele de uz casnic cu apă și
praf.
Se recomandă să se utilizeze aspirarea prafului
atunci când se efectuează multe lucrări de tă-
iere, deoarece astfel vor fi necesare mai puine
pauze pentru acurăa ferăstrăul și împrejurimile.
Este necesară extragerea prafului atunci când
se taie cu ferăstrăul materiale periculoase, cum
ar fi lemnul de esenă tare, MDF și ceramica.
Se recomandă să extragei praful dacă dorii să
păstrai zona de lucru curată.
Este necesar să se extragă praful dacă materia-
lul care urmează să fie tăiat este umed.
5. ÎNTREINEREA
Înainte de curăţare şi întreţinere, opriţi
alimentarea electrică aaparatului şi
deconectaţi fişa cablului de alimentare de
la priza de reţea.
Curăai regulat carcasa cu ocârpă moale, de
preferat după fiecare utilizare. Curăai fantele de
aerisire de praf și murdărie. Îndepărtai murdăria
persistentă cu ocârpă moale înmuiată în clăbuci de
săpun. Nu folosii solveni precum benzină, alcool,
amoniac, etc. Astfel de substane chimice vor dete-
riora componentele sintetice.
MEDIU
Aparatele electrice sau electronice
deteriorate şi/sau defecte trebuie colectate
în locurile de reciclare corespunzătoare.
Numai pentru ările din CE
Nu aruncai echipamentele acionate electric
împreună cu gunoiul menajer. Conform Indicaiei
europene 2012/19/CE pentru echipamente electrice
și electronice uzate și aimplementării sale la nivel
naional, echipamentele acionate electric scoase din
uz trebuie colectate separat și evacuate într-omani-
eră ecologică.
GARANIE
Produsele VONROC sunt realizate la cele mai înalte
standarde de calitate și sunt garantate în privina
materialelor și amanoperei pentru întreaga perioa-
dă de utilizare în garanie, începând cu data achizi-
iei. În cazul în care produsul prezintă defeciuni în
perioada de garanie din cauza materialului defect
și/sau amanoperei, contactai direct VONROC.
RO
91
WWW.VONROC.COM
Următoarele circumstane sunt excluse de la
această garanie:
Reparaiile sau modificările care realizate sau
care s-au încercat afi efectuate de centre de
service neautorizate;
Uzura în condiii normale de utilizare;
Unealta care afost abuzată, utilizată într-un
mod neglijent sau întreinută în mod inadecvat;
Folosirea unor piese de schimbe neoriginale.
Aceasta acoperă garania companiei, explicită sau
implicită. Nu există alte garanii explicite sau impli-
cite care să se extindă dincolo de cele indicate aici,
incluzând garaniile, vandabilitatea sau adecvarea
pentru un anumit scop. În nicio situaie, VONROC
nu este responsabil pentru daunele incidentale sau
consecveniale. Reparaiile efectuate de repre-
zentant trebuie să fie limitate la reparaiile sau la
înlocuirea unităilor sau apieselor neconforme.
Produsul și manualul de utilizare pot suferi modi-
ficări. Specificaiile se pot modifica fără notificare
prealabilă.
93
VONROC • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with directive 2011/65/EU of the European
parliament and of the council of 8 June on the restriction of the
use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following
standards and regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt
der Direktive 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rats vom 8. Juni 2011 über die Einschränkung der
Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in
elektrischen und elektronischen Geräten entspricht. den
folgenden Standards und Vorschriften entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit
product voldoet aan de conform Richtlijn 2011/65/EU van het
Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 betreffende
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstemming
is met de volgende standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit
est conforme aux standards et directives suivants: est conforme
à la Directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil
du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de certaines
substances dangereuses dans l’équipement électrique et
électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas y estándares de
funcionamiento: se encuentra conforme con la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de
junio de 2011 sobre la restricción del uso de determinadas
sustancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto
è conforme alle normative e ai regolamenti seguenti: è
conforme alla Direttiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo e
del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
(SV) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller och
följer följande standarder och bestämmelser: uppfyller direktiv
2011/65/EU från Europeiska parlamentet och EG-rådet från
den 8 juni 2011 om begränsningen av användning av farliga
substanser i elektrisk och elektronisk utrustning.
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og bestemmelser:
er i overensstemmelse med direktiv 2011/65/EU fra Europa-
Parlamentet og Rådet af 8. juni 2011 om begrænsning af
anvendelsen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk
udstyr.
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt
spełnia wymogi zawarte w następujących normach i przepisach:
jest zgodny z Dyrektywą 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie
ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji
w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că produsul
acesta este în conformitate cu următoarele standarde sau
directive: este în conformitate cu Directiva 2011/65/UE a
Parlamentului European şi a Consiliului din 8 iunie 2011 cu
privire la interzicerea utilizării anumitor substane periculoase
la echipamentele electrice şi electronice.
DECLARATION OF CONFORMITY
S_CS503AC  MINI PLUNGE SAW
EN 6100032, EN 6100033, EN 628411, EN 6284125, EN 550141, EN 550142, EN 60745222,
2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2012/19/EU
Zwolle, 01-12-2021 H.G.F Rosberg
CEO
©2021 VONROC
WWW.VONROC.COM
211213
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Vonroc S_CS503AC Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario