Vonroc CS502AC Circular Saw Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
CIRCULAR SAW
CS502AC
EN
Original Instructions 04
DE
Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung 10
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 18
FR
Traduction de la notice originale 25
ES
Traducción del manual original 33
IT
Traduzione delle istruzioni originali 40
SV
Översättning av bruksanvisning i original 48
DA
Oversættelse af den originale brugsanvisning 54
PL
umaczenie instrukcji oryginalnej 61
RO
Traducere a instruciunilor originale 69
WWW.VONROC.COM2
A
B
5
13
3
19
23
2
6
7
10
8
9
1
11
4
15
12
16
6
10
17
18
14
9 8 7
WWW.VONROC.COM 3
C
D
922
8
10
20
21
4
EN
WWW.VONROC.COM
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the additional
safety warnings and the instructions. Failure to
follow the safety warnings and the instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save the safety warnings and the instructions for
future reference
.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-obser-
vance of the instructions in this manual.
Risk of electric shock.
Immediately remove the mains plug from
the mains if the mains cable becomes
damaged and during cleaning and
maintenance.
Class II machine - Double insulation - You
don’t need any earthed plug.
Keep bystanders, especially children and
pets, at a distance greater than 10m.
Wear eye protection.
Wear ear protection.
Wear a dust mask protection.
Ø20mm
Ømax.
185mm
Take note of the dimensions of
the saw blade. The hole
diameter must fit the tool
spindle without play. If it is
necessary to use reducers,
ensure that the dimensions of
the reducer are suitable for
the base blade thickness and
the saw blade hole diameter,
as well as the tool spindle
diameter. Wherever possible,
use the reducers provided
with the saw blade. The saw
blade diameter must match
the information specified on
the symbol.
Danger Area! Keep hands far away (10cm)
from the cutting area while the machine is
running. Danger of injury when coming in
contact with the saw blade.
Do not dispose of the product in unsuitable
containers.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the European
directives.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or batte-
ry-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep the work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while ope-
rating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase
EN
5
WWW.VONROC.COM
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medi-
cation. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c)
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust related hazards.
h)
Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c)
Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of child-
ren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f)
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h)
Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling
and control of the tool in unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically design-
ated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
6
EN
WWW.VONROC.COM
c)
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
d)
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is dama-
ged or modified. Damaged or modified batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
fire, explosion or risk of injury.
f)
Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
NOTE The temperature „130 °C“ can be replaced
by the temperature „265 °F“.
g)
Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the specified range may damage the battery and
increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
b)
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
SAFETY WARNINGS FOR CIRCULAR SAWS
Sawing methods
Warning: Keep hands away from cutting area
and the blade. Keep your second hand on auxi-
liary handle, or motor housing. If both hands are
holding the saw, they cannot be cut by the blade.
Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below
the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
Never hold the workpiece in your hands or
across your leg while cutting. Secure the
workpiece to a stable platform. It is important
to support the work properly to minimise body
exposure, blade binding, or loss of control.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring. Contact with a “live” wire will also make
exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
When ripping, always use a rip fence or straight
edge guide. This improves the accuracy of cut
and reduces the chance of blade binding.
Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades
that do not match the mounting hardware of the
saw will run eccentrically, causing loss of control.
Never use damaged or incorrect blade washers
or bolt. The blade washers and bolt were
specially designed for your saw, for optimum
performance and safety of operation.
Kickback causes and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or misaligned saw blade, causing an
uncontrolled saw to lift up and out of the work-
piece toward the operator;
When the blade is pinched or bound tightly
by the kerf closing down, the blade stalls and
the motor reaction drives the unit rapidly back
toward the operator;
If the blade becomes twisted or misaligned in
the cut, the teeth at the back edge of the blade
can dig into the top surface of the wood cau-
sing the blade to climb out of the kerf and jump
back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or in-
correct operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but
kickback forces can be controlled by the opera-
tor, if proper precautions are taken.
When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold
the saw motionless in the material until the bla-
de comes to a complete stop. Never attempt to
remove the saw from the work or pull the saw
EN
7
WWW.VONROC.COM
backward while the blade is in motion or kick-
back may occur. Investigate and take corrective
actions to eliminate the cause of blade binding.
When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf and check that saw
teeth are not engaged into the material. If saw
blade is binding, it may walk up or kickback
from the workpiece as the saw is restarted.
Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels tend
to sag under their own weight. Supports must
be placed under the panel on both sides, near
the line of cut and near the edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades. Unsharpe-
ned or improperly set blades produce narrow
kerf causing excessive friction, blade binding
and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may
cause binding and kickback.
Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas. The protruding blade
may cut objects that can cause kickback.
Lower guard function
Check lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if lower guard
does not move freely and close instantly. Never
clamp or tie the lower guard into the open posi-
tion. If saw is accidentally dropped, lower guard
may be bent. Raise the lower guard with the
retracting handle and make sure it moves freely
and does not touch the blade or any other part,
in all angles and depths of cut.
Check the operation of the lower guard spring.
If the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use. Lower
guard may operate sluggishly due to damaged
parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
The lower guard may be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts and
angle cuts”. Raise the lower guard by retracting
the handle and as soon as the blade enters the
material, release the lower guard. For all other
sawing operations, the lower guard should
operate automatically.
Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing saw down on bench or
floor
. An unprotected, coasting blade will cause
the saw to walk backwards, cutting whatever is
in its path. Be aware of the time it takes for the
blade to stop after switch is released.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
Do not reach into the chip ejector with your
hands. They could be injured by rotating parts.
Do not work overhead with the saw. In this
manner you do not have sufficient control over
the power tool.
Use appropriate detectors to determine if utility
lines are hidden in the work area or call the lo-
cal utility company for assistance. Contact with
electric lines can lead to fire and electric shock.
Damaging a gas line can lead to explosion. Pe-
netrating a water line causes property damage.
Do not operate the power tool stationary. It is
not designed for operation with a saw table.
Do not use high speed steel (HSS) saw blades.
Such saw blades can easily break.
Do not saw ferrous metals. Red hot chips can
ignite the dust extraction.
When working with the machine, always hold it
firmly with both hands and provide for a secure
stance. The power tool is guided more secure
with both hands.
Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more
secure than by hand.
Always wait until the machine has come to a
complete stop before placing it down. The tool
insert can jam and lead to loss of control over
the power tool.
Circular saws are intended to cut wood or
wood-like products, they cannot be used with
abrasive cut-off wheels for cutting ferrous ma-
terial such as bars, rods, studs, etc. Abrasive
dust causes moving parts such as the lower
guard to jam. Sparks from abrasive cutting will
burn the lower guard, the kerf insert and other
plastic parts.
Use only saw blades that are marked with a
speed equal or higher than the speed marked
on the machine.
Only use saw blades that match the specifica-
tions given in this operating manual and that
have been tested and marked in accordance
with EN 847-1.
8
EN
WWW.VONROC.COM
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
This circular saw is intended for lengthwise, cross-
wise and bevel cutting in wood while keeping the
baseplate resting firmly on the workpiece. Sawing
plastics or metals is not permitted.
The power tool with the fitted sawblade is designed
with sufficient capacity for sawing hardwood and
softwood as well as chipboard and fibreboard. The
sawblade is not designed for cutting firewood. Do
not use the saw to cut materials other than those
specified described in manual.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model No. CS502AC
Voltage 230-240 V~
Frequency 50 Hz
Power input 1200W
No load speed 5500/min
Saw blade size Ø185x Ø20x2.4mm
Sawing capacity 0° 65mm
Sawing capacity 45° 43mm
IP Class IP20
Weight 3.47 kg
Sound pressure level LPA 92.8 dB(A), K=3dB(A)
Sound power level LWA 103.8 dB(A), K=3dB(A)
Vibration 3.201 m/s2 K=1.5 m/s
2
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruc-
tion manual has been measured in accordance
with a standardized test given in EN62841; it may
be used to compare one tool with another and as
a preliminary assessment of exposure to vibration
when using the tool for the applications mentioned.
Using the tool for different applications, or with
different or poorly maintained accessories, may
significantly increase the exposure level.
The times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level.
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work pat-
terns.
DESCRIPTION
The numbers in the text refer to the diagrams on
page 2-3.
1. Handgrip
2. On/off switch
3. Lock-off button
4. Power cord
5. Auxiliary handle
6. Scale for bevel angle
7. Clamping bolt for bevel angle
8. Cutting mark, 45°
9. Cutting mark, 0°
10. Clamping bolt for parallel guide
11. Dust extraction port
12. Lever for retracting lower guard
13. Upper guard
14. Lower guard
15. Clamping bolt
16. Clamping flange
17. Baseplate
18. Saw blade
19. Spindle lock
20 Lever for depth adjustment
21.Scale for depth adjustment
22. Parallel guide
23. Carbon brush screw
3. ASSEMBLY
Before assembly, always switch off the
machine and remove the mains plug from
the mains.
Replacing the saw blade (Fig. A, B)
When mounting the saw blade, wear
protective gloves. Danger of injury when
touching the saw blade.
Only use saw blades that correspond with
the characteristic data given in the
operating instructions.
Do not under any circumstances use
grinding discs as the cutting tool.
EN
9
WWW.VONROC.COM
For replacing the saw blade, it is best to set the
depth to 0mm and set the bevel angle to 0°.
Afterwards, the machine can be placed on its side,
resting on the motor housing and baseplate.
Removing the saw blade
1. Press and hold the spindle lock (19) button.
2. Loosen the clamping bolt (15) using the hex key
provided, turning in anti-clockwise direction.
3. Remove the clamping bolt (15) and clamping
flange (16).
4. Retract the lower guard (14) by using the lever
(12) and remove the saw blade.
Mounting the saw blade
1. Clean the saw blade and all clamping parts to
be assembled.
2. Retract the lower guard (14) by using the lever
(12) and mount the saw blade. Ensure the
arrow on the saw blade corresponds with the
arrow on the lower guard (14).
3. Mount the clamping flange (16). Ensure the
flat sides of the clamping flange correspond
with the flat sides of the blade shaft. Also make
sure the convex side of the clamping flange is
mounted to the outside.
4. Press and hold the spindle lock (19) button.
5. Mount the clamping bolt (15) using the hex key
provided, turning in clockwise direction.
Attaching the parallel guide (Fig. D)
1. Loosen the clamping bolt for parallel guide (10)
2. Mount the parallel guide (22) onto the basepla-
te (17).
3. Set the desired cutting width using the scale
on the parallel guide (22) and the cutting mark
on the baseplate (17). The 45° cutting mark (8)
indicates the position of the saw blade for 45°
angled cuts. The 0° cutting mark (9) indicates the
position of the saw blade for right-angled cuts.
4. Tighten the clamping bolt (10).
4. OPERATION
Switching the machine on/off (Fig. A, B)
To start the machine, press and hold the lock-
off button (3) and press the on/off switch (2).
To stop the machine, release the on/off switch
(2).
Adjusting the bevel angle (Fig. A, B)
The 0° cutting mark (9) indicates the position of the
saw blade for straight cuts. The 45° cutting mark
(8) indicates the position of the saw blade for 45°
cuts.
1. Loosen the clamping bolt (7)
2. Adjust the baseplate (17) to the desired posi-
tion (0°- 45°). The sawing angle (bevel) can be
read on the scale (6).
3. Tighten the clamping bolt (7).
Adjusting the cutting depth (Fig. C)
1. Loosen cut depth clamping lever (20).
2.
Move the baseplate (17) to the desired position.
The sawing depth) can be read on the scale (21).
3. Tighten cut depth clamping lever (20).
Optimum use
Hold the work using clamps or a vice to have
both hands free to operate the saw.
Switch on the saw and place the bottom plate
on the work.
Slowly move the saw towards the previously dra-
wn cutting line and slowly press the tool forward.
Firmly press the bottom plate on the work,
otherwise the circular saw may start to vibrate,
causing the blade to break more easily.
Let the saw do the job. Do not put undue pres-
sure on the circular saw.
5. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
mains plug from the mains.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that the
ventilation openings are free of dust and dirt. Re-
move very persistent dirt using a soft cloth moiste-
ned with soapsuds. Do not use any solvents such
as gasoline, alcohol, ammonia, etc. Chemicals such
as these will damage the synthetic components.
10
DE
WWW.VONROC.COM
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2012/19/
EU for Waste Electrical and Electronic Equipment
and its implementation into national right, power
tools that are no longer usable must be collected
separately and disposed of in an environmentally
friendly way.
WARRANTY
VONROC products are developed to the highest
quality standards and are guaranteed free of
defects in both materials and workmanship for the
period lawfully stipulated starting from the date of
original purchase. Should the product develop any
failure during this period due to defective material
and/or workmanship then contact VONROC directly.
The following circumstances are excluded from this
guarantee:
Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers;
Normal wear and tear;
The tool has been abused, misused or improp-
erly maintained;
Non-original spare parts have been used.
This constitutes the sole warranty made by compa-
ny either expressed or implied. There are no other
warranties expressed or implied which extend
beyond the face hereof, herein, including the im-
plied warranties of merchantability and fitness for
a particular purpose. In no event shall VONROC be
liable for any incidental or consequential damages.
The dealers remedies shall be limited to repair or
replacement of nonconforming units or parts.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden Sicherheits an wei su-
ngen, die zusätzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Bei Nichtbeachten der Sicherheits anweisungen
und der Bedienungsanleitung kann es zu einem
Stromschlag, einem Brand und/oder schweren
Verletzungen kommen. Bewahren Sie die Sicher-
heits anweisungen und die Bedienungs anleitung
zur künftigen Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Benutzerhandbuch/Bedienungsanleitung
lesen.
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr
von Beschädigungen am Werkzeug/Gerät
bei Nichteinhaltung der Anweisungen in
dieser Bedienungs anleitung.
Gefahr eines Stromschlags.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der
Steckdose, falls das Netzkabel beschädigt
wird sowie bei der Reinigung und Wartung.
Werkzeug/Gerät der Schutzklasse II
- schutzisoliert - kein Schutzkontakt-
anschluss erforderlich.
Halten Sie Zuschauer fern.
Augenschutz tragen.
Ohrenschützer tragen.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Ø20mm
Ømax.
185mm
Beachten Sie die Abmessung en
des Sägeblatts. Der Loch durch-
messer muss ohne Spiel zur
Werk zeug spindel passen. Falls
eine Verwendung von Reduzier-
stücken notwendig ist, achten
Sie darauf, dass die Abmessun-
gen des Reduzierstücks zur
DE
11
WWW.VONROC.COM
Stamm blatt dicke und zum
Loch durch messer des
Säge blatts sowie zum
Durch messer der Werk zeug-
spindel passen. Verwenden Sie
möglichst die mit dem
Sägeblatt mit ge lieferten
Reduzierstücke. Der Säge blatt-
durch messer muss der Angabe
auf dem Symbol entsprechen.
Gefahrenbereich! Halten Sie die Hände (10
cm) vom Schnittbereich entfernt während
die Maschine in Betrieb ist. Verletzungsge-
fahr, wenn man in Kontakt mit dem
Sägeblatt gerät
.
Entsorgen Sie das Produkt nicht in hierfür
nicht vorgesehenen Abfallbehältern.
Das Produkt entspricht den geltenden Sicher-
heitsnormen der europäischen Richtlinien.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
A
CHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Fehler bei der Einhaltung
der nachstehend aufgeführten Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff ,,Elektrowerk-
zeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerk-
zeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elek-
trowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro werkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in
die Steckdose passen. Der Netzstecker darf in
keener Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutz-
geerdeten Geräten. Unveränderte Netzstecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein er-
höhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c)
Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Netzkabel nicht,
um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um
den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Netzkabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräte-
teilen. Beschädigte oder verwickelte Netzkabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungska-
bel, die auch für den Außenbereich zugelassen
sind. Die Anwendung eines für den Außenbe-
reich geeigneten Verlängerungskabels verrin-
gert das Risiko eines elektrischen Schlages
f) Wenn sich Arbeiten mit einem Elektrowerkzeug
in feuchten Umgebungen nicht vermeiden
lassen, verwenden Sie eine Stromversorgung
mit einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD).
Durch die Verwendung einer RCD wird die Ge-
fahr eines elektrischen Schlags verringert.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
des Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medika-
menten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b)
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönIicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehör-
schutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerk-
zeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
12
DE
WWW.VONROC.COM
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte lnbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
in der Position ,,AUS(0)” ist, bevor Sie den Netzs-
tecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim
Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversor-
gung anschließen, kann dies zu Unfällen führen,
d)
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verlet-
zungen führen.
e)
Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für ei-
nen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f)
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g)
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig ver-
wendet werden. Das Verwenden dieser Einricht-
ungen verringert Gefährdungen durch Staub.
h) Achten Sie darauf, nicht durch häufigen Ge-
brauch von Werkzeugen nachlässig zu werden
und die Prinzipien zum sicheren Umgang mit
den Werkzeugen zu ignorieren. Eine unachtsa-
me Handlung kann innerhalb von Sekunden-
bruchteilen schwere Verletzungen verursachen.
4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektro-
werkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für lhre Arbeit das dafür bestimmte Elektro-
werkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät wegle-
gen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von uner-
fahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerä-
tes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) V
erwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsat-
zwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisun-
gen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp
vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tä-
tigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Greifflächen immer troc-
ken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Greifflächen verhindern in unerwarte-
ten Situationen den sicheren Umgang mit dem
Werkzeug und die richtige Kontrolle darüber.
5) Umgang mit Akkuwerkzeugen
a) Zum Laden ist ausschließlich das vom Herstel-
ler angegebene Ladegerät zu verwenden. Ein
Ladegerät, das für eine Art von Akkus geeignet
ist, kann bei Verwendung mit einer anderen Art
von Akku Brandgefahr verursachen.
b) Elektrowerkzeuge dürfen nur mit speziell dazu
bestimmten Akkus verwendet werden, da bei
der Verwendung anderer Akkus Verletzungsund
Brandgefahr entstehen kann.
c) Wenn der Akku nicht in Gebrauch ist, ist er
von Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel,
Schrauben und anderen kleinen Metallobjekten
fernzuhalten, die eine Verbindung zwischen den
Polen bilden können. Kurzschließen der Pole
kann Brand oder Verbrennungen verursachen.
d) Bei falschem Umgang mit dem Akku kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Die
DE
13
WWW.VONROC.COM
Berührung dieser Flüssigkeit ist zu vermeiden.
Bei Berührung den betroffenen Körperteil mit
Wasser abspülen. Bei Berührung der Flüssig-
keit mit den Augen muss zusätzlich ärztliche
Hilfe gerufen werden. Die Akkuflüssigkeit kann
Reizungen oder Verbrennungen verursachen.
e) Verwenden Sie keinesfalls Akkus und Werk-
zeuge, die beschädigt oder verändert wurden.
Beschädigte oder veränderte Akkus können
ein unvorhersehbares Verhalten zeigen, das zu
Feuer, Explosionen oder Verletzungsgefahren
führt.
f) Setzen Sie Akkus oder Werkzeuge keinem
Feuer oder übermäßigen Temperaturen aus.
Feuer oder Temperaturen über 130 °C können
zu Explosionen führen. HINWEIS: Die Tempera-
turangabe „130 °C“ kann durch die Temperatu-
rangabe „265 °F“ ersetzt werden.
g) Beachten Sie alle Hinweise zum Aufladen und
laden Sie Akkus oder Werkzeuge nicht außer-
halb der in der Anleitung angegebenen Tempe-
raturbereiche auf. Unsachgemäßes Aufladen
oder Aufladen bei Temperaturen außerhalb des
angegebenen Bereichs kann den Akku schädi-
gen und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihre Werkzeuge durch einen qualifi-
zierten Reparaturtechniker ausschließlich mit
identischen Ersatzteilen warten. So lässt sich
eine gleich bleibende Sicherheit des Elektro-
werkzeugs gewährleisten.
b) Beschädigte Akkus dürfen keinesfalls gewartet
werden. Die Wartung von Akkus darf nur vom
Hersteller oder von Vertragswerkstätten durch-
geführt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR KREISSÄGEN
Sägeverfahren
GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in
den Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten
Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder
das Motorgehäuse. Wenn beide Hände die
Säge halten, können diese vom Sägeblatt nicht
verletzt werden.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück
nicht vor dem Sägeblatt schützen.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
Halten Sie das Werkstück beim Schneiden
niemals in den Händen oder über dem Bein.
Sichern Sie das Werkstück auf einer stabilen
Plattform. Es ist wichtig, die Arbeit richtig zu
unterstützen, um die Exposition des Körpers,
das Binden der Klingen oder den Kontrollverlust
zu minimieren.
Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten aus-
führen, bei denen das Einsatzwerkzeug verbor-
gene Stromleitungen treffen kann. Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung setzt auch die
Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung
und führt zu einem elektrischen Schlag.
Verwenden Sie beim Längsschneiden immer
einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung.
Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und
verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt
klemmt.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richti-
gen Größe und mit passender Aufnahmebohrung
(z. B. rautenförmig oder rund). Sägeblätter, die
nicht zu den Montageteilen der Säge passen, lau-
fen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder
-Schrauben. Die SägeblattUnterlegscheiben
und -Schrauben wurden speziell für Ihre Säge
konstruiert, für optimale Leistung und Betriebs-
sicherheit.
Rückschlag Ursachen und entsprechende Sicher-
heitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infol-
ge eines hakenden, klemmenden oder falsch
ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt,
dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich
aus dem Werkstück heraus in Richtung der
Bedienperson bewegt.
Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließen-
den Sägespalt verhakt oder verklemmt, bloc-
kiert es, und die Motorkraft schlägt die Säge in
Richtung der Bedienperson zurück.
Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der
hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des
Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt
aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in
Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs der Säge.
Er kann durch
14
DE
WWW.VONROC.COM
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfol-
gend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
und bringen. Sie Ihre Arme in eine Stellung, in
der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können.
Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes,
nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper
bringen. Bei einem Rückschlag kann die Säge
rückwärts springen, jedoch kann die Bedienper-
son durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlagkräfte beherrschen.
Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus
und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das
Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Versu-
chen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu
entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange
das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rück-
schlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für das Verklemmen des Sägeblattes.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt,
wieder starten wollen, zentrieren Sie das
Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie,
ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt
sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus
dem Werkstück herausbewegen oder einen
Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut
gestartet wird.
Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines
Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu
vermindern
. Große Platten können sich unter ih-
rem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen
auf beiden Seiten abgestützt werden, sowohl in
Nähe des Sägespalts als auch an der Kante.
Verwenden Sie keine stumpfen oder beschä-
digten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen
oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen
durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte
Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rück-
schlag.
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen-
und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn
sich während des Sägens die Einstellungen
verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen
und ein Rückschlag auftreten.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen in
bestehende Wände oder andere nicht einsehba-
re Bereiche. Das eintauchende Sägeblatt kann
beim Sägen in verborgene Objekte blockieren
und einen Rückschlag verursachen.
Funktion der unteren Schutzhaube
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die unte-
re Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden
Sie die Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube
nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort
schließt. Klemmen oder binden Sie die untere
Schutzhaube niemals in geöffneter Position fest.
Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen,
kann die untere Schutzhaube verbogen werden.
Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem Rückzie-
hhebel und stellen Sie sicher, dass sie sich frei
bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen
weder das Sägeblatt noch andere Teile berührt.
Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die
untere Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor
dem Gebrauch warten, wenn untere Schut-
zhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten.
Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder
Anhäufungen von Spänen lassen die untere
Schutzhaube verzögert arbeiten.
Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand nur
bei besonderen Schnitten, wie „Tauch- und Win-
kelschnitten“. Öffnen Sie die untere Schutzhau-
be mit dem Rückziehhebel und lassen Sie die-
sen los, sobald das Sägeblatt in das Werkstück
eintaucht. Bei allen anderen Sägearbeiten soll
die untere Schutzhaube automatisch arbeiten.
Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass die untere
Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein unge-
schütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die
Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt,
was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die
Nachlaufzeit der Säge.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Greifen Sie nicht mit den Händen in den
Spanauswurf. Sie können sich an rotierenden
Teilen verletzen.
Arbeiten Sie mit der Säge nicht über Kopf. Sie
haben so keine ausreichende Kontrolle über das
Elektrowerkzeug.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren,
oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsge-
sellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen
kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen.
Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explo-
sion führen. Eindringen in eine Wasserleitung
verursacht Sachbeschädigung.
DE
15
WWW.VONROC.COM
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
stationär. Es ist für einen Betrieb mit Sägetisch
nicht ausgelegt.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS-Stahl.
Solche Sägeblätter können leicht brechen.
Sägen Sie keine Eisenmetalle. Glühende Späne
können die Staubabsaugung entzünden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten
fest mit beiden Händen und sorgen Sie für ei-
nen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird
mit zwei Händen sicherer geführt.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes
Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen.
Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und
zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerk-
zeug führen.
Kreissägen sind zum Schneiden von Holz oder
holzartigen Produkten vorgesehen, sie können
nicht zum Schneiden von Eisenwerkstoffen wie
Stäben, Stangen, Schrauben usw. verwendet
werden. Abrasiver Staub führt zum Blockieren von
beweglichen Teilen wie der unteren Schutzhaube.
Schneidfunken verbrennen die untere Schutzhau-
be, die Einlegeplatte und andere Kunststoffteile.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren Ge-
schwindigkeit größer oder gleich der auf der
Maschine angegebenen Geschwindigkeit ist.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den Angaben
in dieser Betriebsanleitung entsprechen und nach
EN 847-1 geprüft und gekennzeichnet wurden.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Diese Kreissäge ist für Längs-, Quer- und
Gehrungsschnitte in Holz bestimmt, während die
Basisplatte fest auf dem Werkstück aufliegt. Das
Sägen von Kunststoffen oder Metallen ist nicht
zulässig. Das Elektrowerkzeug mit dem montierten
Sägeblatt verfügt über ausreichende Kapazität
zum Sägen von Hart- und Nadelholz sowie von
Spanund Faserplatten. Das Sägeblatt ist nicht zum
Sägen von Brennholz ausgelegt. Verwenden Sie die
Säge nicht, um andere als die in dieser Anleitung
genannten Materialien zu schneiden.
Modellnummer CS502AC
Spannung 230-240 V~
Frequenz 50 Hz
Aufnahmeleistung 1200 W
Drehzahl unbelastet 5500/min
Sägeblattgröße Ø185x Ø20x2.4mm
Max. Sägetiefe 0° 65mm
Max. Sägetiefe 45° 43mm
IP Klasse IP20
Gewicht 3.47 kg
Schalldruckpegel LPA 92.8 dB(A), K=3dB(A)
Schallleistungspegel LWA 103.8 dB(A), K=3dB(A)
Schwingung 3.201 m/s2 K=1.5 m/s2
Vibrationsintensität
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsintensität wurde mit einem standardi-
sierten Test gemäß EN 62841; gemessen. Anhand
dieser Größe können Werkzeuge miteinander verg-
lichen werden. Außerdem eignet sich diese Größe
für eine erste Beurteilung der Vibrationsbelastung
bei Verwendung des Werkzeugs für die angegebe-
nen Anwendungszwecke.
Bei Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder unzu-
reichend gewartetem Zubehör kann sich die
Vibrationsbelastung erheblich erhöhen.
Wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder
wenn es eingeschaltet ist, jedoch nicht genutzt
wird, kann sich die Vibrationsbelastung erhe-
blich verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der Vibra-
tion durch Wartung des Werkzeugs und des Zube-
hörs, halten Sie Ihre Hände warm, und organisieren
Sie Ihren Arbeitsablauf.
BESCHREIBUNG
Die Buchstaben und Ziffern im folgenden Text ver-
weisen auf die Abbildungen auf den Seiten 2 bis 3.
1. Handgriff
2. Ein-/Ausschalter
3. Lock-Off-Taste
4. Netzkabel
16
DE
WWW.VONROC.COM
5. Zusatzgriff
6. Skala für Gehrungswinkel
7. Klemmschraube für Gehrungswinkel
8. Schnittmarke, 45°
9. Schnittmarke,
10. Klemmschraube für Parallelführung
11. Staubabsauganschluss
12. Hebel zum Zurückziehen der unteren Schutzvor-
richtung
13. Obere Schutzvorrichtung
14. Untere Schutzvorrichtung
15. Klemmschraube
16. Klemmflansch
17. Basisplatte
18. Sägeblatt
19. Spindelverriegelung
20. Hebel zur Tiefeneinstellung
21. Skala zur Tiefeneinstellung
22. Parallelführung
23. Kohlebürstenschraube
3. MONTAGE
Schalten Sie die Maschine vor der Montage
aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Wechseln des Sägeblatts (Abb. A, B)
Tragen Sie beim Anbringen des Sägeblatts
Schutzhandschuhe. Verletzungsgefahr beim
Berühren des Sägeblattes.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den
Kenndaten in der Betriebsanleitung
entsprechen.
Verwenden Sie auf keinen Fall Schleifschei-
ben als Schneidwerkzeug.
Zum Wechseln des Sägeblatts ist es am besten, die
Tiefe auf 0 mm und den Gehrungswinkel auf 0° ein-
zustellen. Danach kann die Maschine auf die Seite
gelegt werden und auf dem Motorgehäuse und der
Basisplatte ruhen.
Abnehmen des Sägeblatts
1. Halten Sie den Knopf für die Spindelverriege-
lung (19) gedrückt.
2. Lösen Sie die Klemmschraube (15), indem Sie
den mitgelieferten Inbusschlüssel gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
3. Entfernen Sie Klemmschraube (15) und Klemm-
flansch (16).
4. Ziehen Sie die untere Schutzvorrichtung (14)
mit dem Hebel (12) zurück und entfernen Sie
das Sägeblatt.
Anbringen des Sägeblatts
1. Säubern Sie das Sägeblatt und alle zu montie-
renden Teile.
2. Ziehen Sie die untere Schutzvorrichtung (14)
mit dem Hebel (12) zurück und bringen Sie das
Sägeblatt an. Stellen Sie sicher, dass der Pfeil
auf dem Sägeblatt mit dem Pfeil auf der untere
Schutzvorrichtung (14) übereinstimmt.
3. Montieren Sie den Klemmflansch (16). Stel-
len Sie sicher, dass die flachen Seiten des
Klemmflansches mit den flachen Seiten der
Sägeblattwelle übereinstimmen. Stellen Sie
außerdem sicher, dass der Klemmflansch mit
der konvexen Seite nach außen montiert ist.
4. Halten Sie den Knopf für die Spindelverriege-
lung (19) gedrückt.
5. Bringen Sie die Klemmschraube (15) an, indem
Sie den mitgelieferten Inbusschlüssel im Uhr-
zeigersinn drehen.
Anbringen der Parallelführung (Abb. D)
1. Lösen Sie die Klemmschraube für die Paral-
lelführung (10).
2. Montieren Sie die Parallelführung (22) an der
Basisplatte (17).
3. Stellen Sie mit der Skala auf der Parallelführung
(22) und der Schnittmarke auf der Basisplatte
(17) die gewünschte Schnittbreite ein. Die
45°-Schnittmarke (8) zeigt die Position des
Sägeblatts für Schnitte mit einem 45°-Winkel
an. Die 0°-Schnittmarke (9) zeigt die Position
des Sägeblatts für rechtwinklige Schnitte an.
4. Ziehen Sie die Klemmschraube (10) fest.
4. BETRIEB
Ein-/Ausschalten der Maschine (Abb. A,B)
Um die Maschine zu starten, halten Sie die
Lock-Off-Taste (3) gedrückt und drücken den
Ein-/Ausschalter (2).
Um die Maschine anzuhalten, lassen Sie den
Ein-/Ausschalter (2) los.
Einstellen des Gehrungswinkel (Abb. A, B)
Die 0 ° Schnittmarke (9) zeigt die Position des
DE
17
WWW.VONROC.COM
Sägeblatts für gerade Schnitte an. Die 45 ° Schnitt-
marke (8) zeigt die Position des Sägeblatts für 45 °
Schnitte an.
1. Lösen Sie die Klemmschraube (7).
2. Stellen Sie die Basisplatte (17) auf die ge-
wünschte Position (0 ° - 45 °). Der Sägewinkel
(Gehrungswinkel) kann auf der Skala (6) abge-
lesen werden.
3. Und ziehen Sie die Klemmschraube (7) fest.
Einstellen der Schnitttiefe (Abb. C)
1. Hebel zur Tiefeneinstellung (20) lösen.
2. Bewegen Sie Grundplatte (17) in die gewün-
schte Position. Die Sägetiefe kann auf der Skala
(21) abgelesen werden.
3. Ziehen Sie Hebel zur Tiefeneinstellung (20) fest.
Optimale Nutzung
Klemmen Sie das Werkstück fest, damit Sie
beide Hände zum Festhalten und zur Bedienung
der Kreissäge frei haben.
Schalten Sie die Kreissäge ein und setzen Sie
die Bodenplatte auf das Werkstück.
Bewegen Sie die Säge langsam auf der vorher
eingezeichneten Sägekante und drücken Sie die
Stichsäge langsam nach vorn.
Drücken Sie die Bodenplatte fest auf das
Werkstück. Tun Sie dies nicht, dann kann die
Kreissäge vibrieren und das Sägeblatt schnell
brechen.
Überlassen Sie der Säge die Arbeit. Drücken Sie
nicht zu fest auf die Kreissäge.
5. WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie
am Mechanismus Wartungsarbeiten
ausfuhren mussen.
Reinigen Sie das Werkzeuggehäuse regelmäßig mit
einem weichen Lappen, vorzugsweise nach jeder
Verwendung. Stellen Sie sicher, dass die Lüf-
tungsöffnungen frei von Staub und Schmutz sind.
Entfernen Sie anhaftenden Schmutz mit einem wei-
chen Lappen, der leicht mit Seifenwasser befeuch-
tet wurde. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie
Benzin, Alkohol, Ammoniak usw., da Chemikalien
dieser Art die Kunststoffteile beschädigen.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge
und Geräte müssen an den dafür vorgesehe-
nen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den
Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie 2012/19/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte sowie der
Umsetzung in nationales Recht müssen Elektrowerk-
zeuge, die nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt
gesammelt und umweltschonend entsorgt werden.
GARANTIE
VONROC-Produkte werden nach den höchsten Qua-
li täts stan dards entwickelt und sind für den gesetz-
lich festgelegten Zeitraum, ausgehend von dem
ur sprüng lichen Kauf datum, garantiert frei von Fehlern
in Material und Aus führ ung. Sollte das Produkt in
diesem Zeitraum aufgrund von Material- und/oder
Ver ar bei tungs mängeln Fehler aufweisen, wenden Sie
sich bitte direkt an VONROC Kundendienst.
Folgende Umstände sind von der Garantie ausge-
schlossen:
Reparaturen und oder Änderungen an der
Maschine, die durch nicht-autorisierte Services-
tellen vorgenommen oder versucht wurden.
Normale Abnutzung und Verschleiß.
Das Werkzeug wurde übermäßig beansprucht,
missbräuchlich verwendet oder falsch gewartet.
Es wurden keine Original-Ersatzteile verwendet.
Dies stellt die einzige Gewährleistung des Unterneh-
mens dar, sowohl ausdrücklich als auch implizit.
Es gibt keine anderen ausdrücklichen oder stillsch-
weigenden Garantien, die über das hier Genannte
hinausgehen, einschließlich der stillschweigenden
Garantien der Marktgängigkeit oder Eignung für
einen bestimmten Zweck. In keinem Fall ist VONROC
haftbar für Neben- oder Folgeschäden. Die Rechts-
mittel des Händlers beschränken sich auf Reparatur
oder Ersatz fehlerhafter Einheiten oder Teile.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch können Än-
derungen vorgenommen werden. Die technischen
Daten können sich ohne Vorankündigung ändern.
18
NL
WWW.VONROC.COM
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheids waarschuwingen,
de aanvullende veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de veiligheids-
waarschuwingen kan elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar
de veiligheidswaarschuw ingen en instructies als
naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden of
schade aan de machine wanneer de
instructies in deze handleiding niet worden
opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schokken.
Verwijder onmiddellijk de netstekker uit het
stopcontact indien het netsnoer beschadigd
raakt en tijdens reiniging en onderhoud.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd - Een
geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Houd omstanders op afstand.
Draag oogbescherming.
Draag gehoorbescherming.
Draag een stofmasker.
Ø20mm
Ømax.
185mm
Let op de afmetingen van het
zaagblad. De gatdiameter
moet zonder speling op de
uitgaande as passen. Indien
het gebruik van reduceerstuk-
ken nodig is, dient u erop te
letten dat de afmetingen van
het reduceerstuk passen bij de
zaagbladdikte en bij de
gatdiameter van het zaagblad
evenals bij de diameter van de
uitgaande as. Gebruik indien
mogelijk de met het zaagblad
meegeleverde reduceerstuk-
ken. De zaagbladdiameter
moet overeenkomen met de
informatie op het symbool.
Gevaarlijk gebied! Houd uw handen (10cm)
van het zaaggebied verwijderd.
Werp het product niet weg in ongeschikte
containers.
Het product is in overeenstemming met de
van toepassing zijnde veiligheids normen in
de Europese richtlijnen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOOR SCHRIFTEN
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies.
Het niet opvolgen van onderstaande instruc-
ties kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijk letsel.
Bewaar deze instructies goed.
De term “elektrisch gereedschap” in onder staande
waarschuwingen heeft betrekking op zowel
apparatuur met een vaste elektriciteits kabel als op
apparatuur met een accu (draadloze apparatuur).
1) Werkgebied
a) Zorg voor een opgeruimde en goed verlichte
werkomgeving. Rommelige en donkere werk-
omgevingen leiden tot ongelukken.
b)
Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een om-
geving waar explosiegevaar bestaat, zoals in de
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen,
dampen of andere stoffen. Elektrische gereed-
schappen kunnen vonken veroorzaken, die deze
stoffen tot ontbranding kunnen brengen.
c) Wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt,
houd dan kinderen en omstanders op afstand.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) Stekkers van elektrische gereedschappen
moeten probleemloos passen op het stopcon-
tact. Breng nooit wijzigingen aan in of aan de
stekker. Gebruik geen adapters voor geaarde
elektrische gereedschappen. Standaardstek-
kers en passende stopcontacten verkleinen de
NL
19
WWW.VONROC.COM
kans op een elektrische schok.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde op-
pervlakken van bijvoorbeeld pijpen, leidingen,
radiatoren, fornuizen en koel kasten. Wanneer
uw lichaam geaard is, wordt de kans op een
elektrische schok groter.
c) Stel elektrische gereedschappen nooit bloot
aan regen of vocht. Wanneer er water binnen-
dringt in een elektrisch gereedschap, wordt de
kans op een elektrische schok groter.
d) Gebruik het snoer niet om het elektrisch
gereedschap te dragen, te verplaatsen of de
stekker uit het stopcontact te trekken. Be-
scherm het snoer tegen olie, warmte, scherpe
randen en bewegende delen. Beschadigde of
vastzittende snoeren vergroten de kans op een
elektrische schok.
e) Wanneer u elektrische gereedschappen buiten
gebruikt, gebruik dan een verlengkabel die
geschikt is voor buitengebruik. Door een kabel
te gebruiken die geschikt is voor buitengebruik,
wordt de kans op een elektrische schok kleiner.
f) Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) als niet te
voorkomen is dat een powertool moet worden
gebruikt in een vochtige omgeving. Gebruik van
een RCD vermindert het risico van elektrische
schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf altijd alert, kijk goed wat u doet en gebruik
uw gezonde verstand wanneer u een elektrisch
gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektri-
sche gereedschappen wanneer u moe bent, of
drugs, alcohol of medicijnen hebt gebruikt. Eén
moment van onachtzaamheid bij het gebruik
van elektrische gereed schappen kan ernstige
verwondingen tot gevolg hebben.
b)
Gebruik persoonlijke beschermings middelen.
Draag altijd een veiligheidsbril. Een gepast ge-
bruik van veiligheids voor zieningen, zoals een stof
masker, speciale werkschoenen met antislipzo-
len, een veiligheidshelm en gehoor bescherming
verkleinen de kans op persoonlijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
wordt gestart. Zorg dat de schakelaar op de
UIT positie staat, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt. Draag elektrisch gereed-
schap nooit met uw vinger op de schakelaar en
steek ook nooit de stekker van ingeschakelde
elektrische gereedschappen in het stopcontact:
dit leidt tot ongelukken.
d) Verwijder alle instel en andere sleutels uit
het elektrisch gereedschap voordat u hem
inschakelt. Instel en andere sleutels aan een
ronddraaiend onderdeel van het elektrisch
gereedschap kunnen tot verwondingen leiden.
e)
Zorg dat u nooit uw evenwicht kunt verliezen;
houd altijd twee voeten stevig op de vloer.
Hierdoor kunt u het elektrisch gereedschap in on
verwachte situaties beter onder controle houden.
f) Zorg dat u geschikte kleding draagt. Draag
geen loshangende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende delen. Loshan gende kleding,
sieraden en lang haar kunnen vast komen te
zitten in bewegende delen.
g) Wanneer er voorzieningen zijn voor de aan-
sluiting van stofafzuiginstallaties, zorg dan
dat ze op de juiste wijze worden aangesloten
en gebruikt. Gebruik van deze voorzieningen
vermindert de gevaren die door stof worden
veroorzaakt.
h) Denk niet dat doordat u gereedschap vaak
gebruikt, u wel weet hoe het allemaal werkt en
dat u de veiligheidsbeginselen voor het gebruik
van het gereedschap wel kunt negeren. Een
onbezonnen actie kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4)
Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Oefen geen overmatige kracht uit op elektrisch
gereedschap. Gebruik het juiste gereedschap
voor uw specifieke toepassing. Met het juiste
elektrische gereedschap voert u de taak beter
en veiliger uit wanneer dit op de snelheid ge-
beurt waarvoor het apparaat is ontworpen.
b) Gebruik nooit elektrisch gereedschap waarvan
de AAN/UIT schakelaar niet werkt. Ieder elek-
trisch gereedschap dat niet kan worden in en
uitgeschakeld met de schakelaar is gevaarlijk
en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact voordat u
wijzigingen aanbrengt aan elektrische gereed-
schappen, accessoires verwisselt of het elek-
trisch gereedschap opbergt. Wanneer u zich
aan deze preventieve veilig heidsmaatregelen
houdt, beperkt u het risico dat het gereedschap
per ongeluk wordt gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in ge bruik
is op buiten bereik van kinderen en laat perso-
nen die niet bekend zijn met het gereedschap
of deze instructies het apparaat niet gebruiken.
20
NL
WWW.VONROC.COM
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de han-
den van ongeoefende gebruikers.
e)
Zorg voor een goed onderhoud van elektrisch
gereedschap. Controleer of bewegende delen op
de juiste wijze zijn vastgezet. Controleer ook of
er geen onderdelen defect zijn of dat er andere
omstandigheden zijn die van invloed kunnen zijn
op de werking van het gereedschap. Laat het
gereedschap bij beschadigingen repareren vóór
gebruik. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhoud van het gereedschap.
f)
Zorg dat snij en zaagwerktuigen scherp en schoon
blijven. Goed onderhouden snij en zaagwerktuigen
met scherpe randen zullen minder snel vastlopen
en zijn eenvoudiger onder controle te houden.
g) Gebruik alle elektrische gereedschappen, ac-
cessoires, bitjes etc., zoals aangegeven in deze
instructies en op de wijze waarvoor het gereed-
schap is ontworpen. Houd daarbij rekening met
de werkomstandigheden en de uit te voeren
taak. Gebruik van elektrisch gereedschap voor
handelingen die afwijken van de taken waarvoor
het apparaat is ontworpen kunnen leiden tot
gevaarlijke situaties.
h) Houd handgrepen en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgre-
pen en greepoppervlakken maken veilig werken
en controle over het gereedschap in onver-
wachte situaties onmogelijk.
5) Gebruik en onderhoud accugereedschap
a)
Laad alleen op met de lader die door de fabrikant
is gespecificeerd. Een lader die voor een bepaal-
de accu geschikt is, kan brand veroorzaken wan-
neer deze met een andere accu wordt gebruikt.
b)
Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
speciaal hiervoor bedoelde accu’s. Gebruik van
andere accu’s kan kans op letsel en brand geven.
c) Wanneer de accu niet in gebruik is, houd deze
dan uit de buurt van andere metalen voor-
werpen zoals paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding tussen twee
polen kunnen maken. Kortsluiting tussen de
ac-
cupolen kan brandwonden of brand veroorzaken.
d)
Wanneer de accu niet juist wordt gebruikt, kan
er vloeistof uit lopen; raak dit niet aan. Wanneer
dit per ongeluk wel gebeurt, spoel dan met wa-
ter. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, moet
u een arts raadplegen. De vloeistof uit de accu
kan irritaties of brandwonden veroorzaken.
e) Gebruiken niet een accu of gereedschap dat
beschadigd is of gemodificeerd. Beschadigde
of gemodificeerde accu’s kunnen onvoorspel-
baar gedrag vertonen, wat brand, explosie of
een risico van letsel met zich meebrengt.
f)
Stel een accu over het gereedschap niet bloot
aan open vuur of een uitzonderlijk hoge tempe-
ratuur. Blootstelling aan vuur of een temperatuur
hoger dan 130 °C, kan een explosie veroorzaken.
NB De temperatuur van “130 °C” kan worden
vervangen door de temperatuur van “265 °F”.
g) Houd u aan alle instructies voor het laden en
laad de accu of het gereedschap niet op buiten
het temperatuurbereik dat in de instructies
wordt aangeduid. Op een onjuiste wijze laden
of laden bij temperaturen buiten het aange-
duide bereik kan de accu beschadigen en het
risico van brand doen toenemen.
6) Service
a)
Laat uw gereedschap onderhouden door een
gekwalificeerde onderhoudstechnicus die
alleen gebruikmaakt van identieke vervangings-
onderdelen. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid
van de powertool intact blijft.
b) Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan
beschadigde accu’s. Alleen de fabrikant of
geautoriseerde service-providers mogen ser-
vicewerkzaamheden aan accu’s uitvoeren.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
CIRKELZAGEN
Zaagmethode
GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van de
zaagomgeving en het zaagblad. Houd met uw
andere hand de extra handgreep of het mo-
torhuis vast. Als u de zaagmachine met beide
handen vasthoudt, kunnen uw handen niet door
het zaagblad verwond worden.
Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap
kan u onder het werkstuk niet tegen het zaag-
blad beschermen.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werk-
stuk aan. Er dient minder dan een volledige
tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw hand of
op uw been vast. Zet het werkstuk in een stabiele
opname vast. Het is belangrijk om het werkstuk
goed te bevestigen, om het gevaar van contact
met het lichaam, vastklemmen van het zaagblad
of verlies van de controle te minimaliseren.
NL
21
WWW.VONROC.COM
Houd het werkstuk tijdens het zagen nooit vast
met uw handen of uw been. Bevestig het werk-
stuk op een stabiel platform. Het is belangrijk om
het werk goed te ondersteunen om blootstelling
van het lichaam, het inbinden van het lemmet of
het verlies van controle te minimaliseren.
Gebruik bij het schulpen altijd een aanslag of
een rechte randgeleiding. Dit verbetert de zaag-
nauwkeurigheid en verkleint de mogelijkheid
dat het zaagblad vastklemt.
Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en
vorm (ruitvormig of rond) van het opnameboorgat.
Zaagbladen die niet bij de montagedelen van de
zaagmachine passen, lopen niet rond en leiden tot
het verliezen van de controle.
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde onder-
legringen of schroeven voor het zaagblad. De
onderlegringen en schroeven voor het zaagblad
zijn speciaal geconstrueerd voor deze zaag-
machine, voor optimaal vermogen en optimale
bedrijfszekerheid.
Terugslag – Oorzaken en bijbehorende veiligheids-
voorschriften
Een terugslag is de plotselinge reactie als
gevolg van een vasthakend, vastklemmend of
verkeerd gericht zaagblad, die ertoe leidt dat een
ongecontroleerde zaagmachine uit het werkstuk
omhoogkomt en in de richting van de bedienen-
de persoon beweegt.
Als het zaagblad in de zich sluitende zaaggroef
vasthaakt of vastklemt, wordt het geblokkeerd
en slaat de motorkracht de zaagmachine in de
richting van de bedienende persoon terug.
Als het zaagblad in de zaaggroef wordt gedraaid
of verkeerd wordt gericht, kunnen de tanden van
de achterste zaagbladrand in het oppervlak van
het werkstuk vasthaken, waardoor het zaagblad
uit de zaaggroef beweegt en de zaagmachine te-
rugspringt in de richting van de bedienende per-
soon. Een terugslag is het gevolg van verkeerd
gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van
de zaagmachine. Terugslag kan worden voorko-
men door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals
hieronder beschreven.
Houd de zaagmachine met beide handen vast
en breng uw armen in een stand waarin u de te-
rugslagkrachten kunt opvangen. Blijf altijd opzij
van het zaagblad en breng het zaagblad nooit
op één lijn met uw lichaam. Bij een terugslag
kan de zaagmachine naar achteren springen. De
bedienende persoon kan de terugslagkrachten
echter door geschikte voorzorgsmaatregelen
beheersen.
Als het zaagblad vastklemt of als u de werk-
zaamheden onderbreekt, schakelt u de zaagma-
chine uit en houdt u deze rustig in het werkstuk
totdat het zaagblad tot stilstand is gekomen.
Probeer nooit om de zaagmachine uit het werk-
stuk te verwijderen of de machine achteruit te
trekken zolang het zaagblad beweegt. Anders
kan er een terugslag optreden. Stel de oorzaak
van het vastklemmen van het zaagblad vast en
maak deze ongedaan.
Als u een zaagmachine die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het zaag-
blad in de zaaggroef en controleert u of de zaag-
tanden niet in het werkstuk zijn vastgehaakt. Als
het zaagblad vastklemt, kan het uit het werkstuk
bewegen of een terugslag veroorzaken wanneer
de zaagmachine opnieuw wordt gestart.
Ondersteun grote platen om het risico van een
terugslag door een vastklemmend zaagblad te
verminderen. Grote platen kunnen onder hun
eigen gewicht doorbuigen. Platen moeten aan
beide zijden worden ondersteund, zowel in de
buurt van de zaagopening als aan de rand.
Gebruik geen stompe of beschadigde zaag-
bladen. Zaagbladen met stompe of verkeerd
gerichte tanden veroorzaken door een te nauwe
zaagopening een verhoogde wrijving, vastklem-
men van het zaagblad of terugslag.
Draai voor het begin van de zaagwerkzaamhe-
den de instellingen voor de zaagdiepte en de
zaaghoek vast. Als de instellingen tijdens het
zagen veranderen, kan het zaagblad vastklem-
men en kan er een terugslag optreden.
Wees bijzonder voorzichtig bij zaagwerkzaam-
heden in bestaande muren of andere plaatsen
zonder voldoende zicht. Het invallende zaagblad
kan bij zaagwerkzaamheden in niet-zichtbare
voorwerpen blokkeren en een terugslag veroor-
zaken.
Functie van onderste beschermkap
Controleer voor elk gebruik of de onderste be-
schermkap correct sluit. Gebruik de zaagmachi-
ne niet als de onderste beschermkap niet vrij kan
bewegen en niet onmiddellijk sluit. Klem of bind
de onderste beschermkap nooit in de geopende
stand vast. Als de zaagmachine op de vloer valt,
kan de onderste beschermkap verbogen worden.
22
NL
WWW.VONROC.COM
Open de beschermkap met de terugtrekhendel
en controleer dat de kap vrij beweegt en dat
deze bij alle zaaghoeken en zaagdiepten het
zaagblad of andere delen niet aanraakt.
Controleer de functie van de veer voor de
onderste beschermkap. Als de onderste
beschermkap en de veer niet correct werken,
dient u de zaagmachine te laten repareren voor-
dat u deze gebruikt. Beschadigde delen, plak-
kende aanslag of ophoping van spanen laten de
onderste beschermkap vertraagd werken.
Open de onderste beschermkap met de hand
alleen bij bijzondere snedes, zoals „inval- en
haakse snedes”. Open de onderste bescherm-
kap met de terugtrekhendel en laat deze los
zodra het zaagblad in het werkstuk valt. Bij alle
andere zaagwerkzaamheden moet de onderste
beschermkap automatisch werken.
Leg de zaagmachine niet op de werkbank of op
de vloer zonder dat de onderste beschermkap
het zaagblad bedekt. Een onbeschermd uitlo-
pend zaagblad beweegt de zaagmachine tegen
de zaagrichting en zaagt wat er in de weg komt.
Let op de uitlooptijd van de zaagmachine.
EXTRA VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Grijp niet met uw handen in de spaanafvoer. U
kunt zich aan ronddraaiende delen verwonden.
Werk met de zaagmachine niet boven uw hoofd.
Zo heeft u geen voldoende controle over het
elektrische gereedschap.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op
te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie-
of waterleidingbedrijf. Contact met elektrische
leidingen kan tot brand of een elektrische schok
leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot
een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade.
Gebruik het elektrische gereedschap niet sta-
tionair. Het is niet geconstrueerd voor gebruik
met een zaagtafel.
Gebruik geen zaagbladen van HSS-staal. Derge-
lijke zaagbladen kunnen gemakkelijk breken.
Zaag geen ijzermetaal. Gloeiende spanen kun-
nen de stofafzuiging doen ontbranden.
Houd het elektrische gereedschap tijdens de
werkzaamheden stevig met beide handen vast
en zorg ervoor dat u stevig staat. Het elek-
trische gereedschap wordt met twee handen
veiliger geleid.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzienin-
gen of een bankschroef vastgehouden werkstuk
wordt beter vastgehouden dan u met uw hand
kunt doen.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot stil-
stand is gekomen voordat u het neerlegt. Het
inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot
het verlies van de controle over het elektrische
gereedschap leiden.
Cirkelzagen zijn bestemd voor het zagen van
hout of houtachtige materialen, ze kunnen niet
worden gebruikt met doorslijpschijven voor het
doorslijpen van ferrometalen zoals stangen,
staven, spijkers enz. Slijpstof kan ervoor zorgen
dat bewegende delen zoals de onderste be-
schermkap blokkeren. Vonken die bij doorslijpen
ontstaan, leiden tot brandplekken bij de onderste
beschermkap, de verstekzaagbak en andere
kunststof onderdelen.
Gebruik alleen zaagbladen die een snelheidsmar-
kering hebben die gelijk is aan of hoger is dan de
snelheid die is gemarkeerd op de machine.
Gebruik uitsluitend zaagbladen waarvan de
specificaties overeenkomen met die in deze
bedieningshandleiding en zaagbladen die zijn
getest en gemarkeerd in overeenstemming met
EN 847-1.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
Deze cirkelzaag is bedoeld voor het overlangs,
dwars en in verstek zagen van hout terwijl de
grondplaat stevig op het werkstuk blijft rusten.
Kunststoffen of metalen zagen is niet toegestaan.
Het elektrisch gereedschap met het gemonteerde
zaagblad is ontworpen voor het met voldoende ca-
paciteit zagen van hardhout en zachthout, en ook
van spaanplaat en vezelplaat. Het zaagblad is niet
ontworpen voor het zagen van brandhout. Gebruik
de zaag niet voor het zagen van andere dan die in
de handleiding worden beschreven materialen.
NL
23
WWW.VONROC.COM
Model Nr. CS502AC
Voltage 230-240 V~
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 1200 W
Onbelast toerental 5500/min.
Zaagblad afmeting Ø185x Ø20x2.4mm
Max. Zaagcapaciteit 0° 65mm
Max. Zaagcapaciteit 45° 43mm
IP Class IP20
Gewicht 3.47 kg
Geluidsdruk LPA 92.8 dB(A), K=3dB(A)
Geluidsniveau LWA 103.8 dB(A), K=3dB(A)
Trillingen 3.201 m/s2 K=1.5 m/s2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze gebruiksaan-
wijzing wordt vermeld, is gemeten in overeenstem-
ming met een gestandaardiseerde test volgens EN
62841; deze mag worden gebruikt om twee machi-
nes met elkaar te vergelijken en als voorlopige be-
oordeling van de blootstelling aan trilling bij gebruik
van de machine voor de vermelde toepassingen.
Het gebruik van de machine voor andere toe-
passingen, of met andere of slecht onderhou-
den accessoires, kan het blootstellingsniveau
aanzienlijk verhogen.
Wanneer de machine is uitgeschakeld of wan-
neer deze loopt maar geen werk verricht, kan dit
het blootstellingsniveau aanzienlijk reduceren.
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door
de machine en de accessoires te onderhouden,
uw handen warm te houden en uw werkwijze te
organiseren.
BESCHRIJVING
De nummers in de tekst verwijzen naar de diagram-
men op pagina 2-3.
1. Handgreep
2. Aan/uit schakelaar
3. Knop voor vergrendeling in de Uit-stand
4. Netsnoer
5. Hulphandgreep
6. Schaalverdeling voor verstekhoek
7. Klembout voor verstekhoek
8. Zaagmerkteken, 45°
9. Zaagmerkteken,
10. Klembout voor parallelle geleiding
11. Stofafzuigpoort
12. Hendel voor het terugtrekken van de onderste
beschermkap
13. Bovenste beschermkap
14. Onderste beschermkap
15. Klembout
16. Klemflens
17. Grondplaat
18. Zaagblad
19. Asvergrendeling
20. Hendel voor diepteafstelling
21. Schaalverdeling voor diepteafstelling
22. Parallelle geleider
23. Koolborstelschroef
3. ASSEMBLAGE
Schakel voor montage altijd de machine uit
en verwijder de netstekker uit het stopcon-
tact.
Het zaagblad vervangen (Afb. A, B)
Draag beschermende handschoenen
wanneer u het zaagblad monteert. Gevaar
voor persoonlijk letsel wanneer u het
zaagblad aanraakt.
Gebruik alleen zaagbladen waarvan de
typische gegevens overeenkomen met die
in de bedieningsinstructies.
Gebruik de machine onder geen enkele
omstandigheid met slijpschijven als
zaaggereedschap.
U kunt voor het vervangen van het zaag blad het
beste de diepte instellen op 0mm en de verstek-
hoek instellen op 0°. Daarna kan de machine op z’n
zijde worden geplaatst, rustend op de motor-behui-
zing en de grondplaat.
Het zaagblad verwijderen
1. Druk de knop (19) voor de asvergrendeling in en
houd de knop ingedrukt.
2. Draai de klembout (15) met de bijgeleverde
inbussleutel naar links los.
3. Verwijder de klembout (15) en de klemflens (16).
24
NL
WWW.VONROC.COM
4. Trek de onderste beschermkap (14) terug met
de hendel (12) en verwijder het zaagblad.
Het zaagblad monteren
1. Reinig het zaagblad en alle te monteren kle-
monderdelen.
2. Trek de onderste beschermkap (14) terug met
de hendel (12) en monteer het zaagblad. Let
erop dat de pijl op het zaagblad in dezelfde
richting moet wijzen als de pijl op de onderste
beschermkap (14).
3. Monteer de klemflens (16). Let erop dat de
vlakke zijden van de klemflens overeen moeten
komen met de vlakke zijden van de schacht van
het zaagblad. Controleer ook dat de bolle zijde
van de klemflens naar buiten is gemonteerd.
4. Druk de knop (19) voor de asvergrendeling in en
houd de knop ingedrukt.
5. Monteer de klembout (15) met de bijgeleverde
inbussleutel en de bout naar rechts vast.
De parallelle geleiding bevestigen (Afb. D)
1. Draai de klembout voor de parallelle geleiding
los (10).
2. Monteer de parallelle geleiding (22) op de
grondplaat (17).
3. Stel de gewenste zaagbreedte in met de schaal-
verdeling op de parallelle geleiding (22) en met
het zaagmerkteken op de grondplaat (17). Het
zaagmerkteken voor 45° (8) geeft de positie
aan van het zaagblad voor zaagsneden onder
een hoek van 45°. Het zaagmerkteken voor 0°
(9) geeft de positie aan van het zaagblad voor
zaagsneden onder een rechte hoek.
4. Zet de klembout (10) vast.
4. BEDIENING
De machine in-/uitschakelen (Afb. A,B)
U kunt de machine starten door op de knop (3)
voor vergrendeling de Uit-stand te drukken en
ingedrukt te houden en op de Aan/Uit-schake-
laar (2) te drukken.
U kunt de machine uitschakelen door op de
Aan/Uit-schakelaar (2) te drukken.
De zaaghoek instellen (Afb. A, B)
Het 0 ° zaagmerkteken (9) geeft de positie van het
zaagblad aan voor rechte zaagsneden. Het 45 °
zaagmerkteken (8) geeft de positie van het zaag-
blad aan voor 45 ° zaagsneden.
1. Draai de klembout (7) los.
2. Stel de grondplaat (17) in op de gewenste posi-
tie (0 ° - 45 °). De zaaghoek (verstek) kan op de
schaalverdeling (6) worden afgelezen.
3. Draai de klembout (7) vast.
Instellen van de zaagdiepte (Afb. C)
1. Draai de hendel voor diepteafstelling (20) los.
2. Verplaats de grondplaat (17) naar de gewens-
te positie. De zaagdiepte is af te lezen op de
Schaalverdeling (21).
3. Draai de hendel voor diepteafstelling aan (20).
Optimaal gebruik
Klem het werkstuk vast zodat u beide handen
vrij hebt om de cirkelzaag vast te houden en te
bedienen.
Schakel de cirkelzaag in en plaats de zaagbo-
dem op het werkstuk.
Beweeg langzaam naar de vooraf afgetekende
zaaglijn en druk de cirkelzaag langzaam vooruit.
Druk de zaagbodem stevig tegen het werkstuk.
Laat de cirkelzaag het werk doen! Druk daarom
niet te hard tegen de cirkelzaagmachine.
5. ONDERHOUD
Verbreek altijd eerst de aansluiting op de
stroomvoorziening en voer dan pas
onderhoudswerk aan de machine uit.
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil
zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmid-
delen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelij-
ke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een
daarvoor verantwoordelijke instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Conform de Europese Richtlijn 2012/19/
EG voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal
FR
25
WWW.VONROC.COM
recht moet niet langer te gebruiken elektrisch
gereedschap gescheiden worden verzameld en op
een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
VONROC producten zijn ontworpen volgens de
hoogste kwaliteitsstandaarden en gegarandeerd
vrij van defecten, zowel materieel als fabrieksfou-
ten, tijdens de wettelijk vastgestelde garantiepe-
riode vanaf de eerste aankoopdatum. Mocht het
product tijdens deze periode gebreken vertonen
veroorzaakt door defecte materialen en/of fabrieks-
fouten, neem dan rechtstreeks contact op met
VONROC.
De volgende situaties vallen niet onder de garantie:
Er zijn reparaties of aanpassingen aan de
machine uitgevoerd, of er is een poging daartoe
ondernomen, door een nietgeautoriseerd ser-
vicecentrum.
Normale slijtage.
De machine is misbruikt, verkeerd gebruikt of
slecht onderhouden.
Er zijn niet-originele reserveonderdelen gebruikt
.
Dit vormt de enige garantie opgesteld door het be-
drijf zowel expliciet als impliciet. Er bestaan geen
andere garanties expliciet of impliciet welke verder
gaan dan deze garantie, inclusief impliciete
garanties van verkoopbaarheid en geschiktheid
voor bepaalde doeleinden. In geen enkel geval kan
VONROC aansprakelijk worden gesteld voor inci-
dentele schade of gevolgschade. Reparaties van
dealers zijn gelimiteerd tot de reparatie of vervan-
ging van defecte producten of onderdelen.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
En plus des avertissements de sécurité suivants,
veuillez également lire les avertissements de
sécurité additionnels ainsi que les instructions.
Le non-respect des avertissements de sécurité
et des instructions peut entraîner une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Veuillez conserver les avertissements de sécurité et
les instructions pour consultation ultérieure.
Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel
d’utilisation ou apposés sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Signale un risque de blessures, un danger
mortel ou un risque d’endommagement de
l’outil en cas de non-respect des instruc-
tions de ce manuel.
Risque d’électrocution.
En cas d’endommagement du câble secteur
et durant le nettoyage et l’entretien,
débranchez immédiatement la fiche de la
prise secteur.
Machine de classe II - Double isolation
- Vous n’avez pas besoin de prise avec mise
à la terre.
Tenir les autres personnes à distance.
Porter une protection oculaire.
Porter une protection auditive.
Porter un masque antipoussière.
Ø20mm
Ømax.
185mm
Faites attention aux dimensi-
ons de la lame de scie. Le
diamètre de l’alésage central
doit correspondre exactement
à celui de la broche (pas de
jeu). Lorsqu’il est nécessaire
d’utiliser des bagues de
réduction, veillez à ce que les
dimensions de la bague de
26
FR
WWW.VONROC.COM
réduction soient adaptées à
l’épaisseur du corps de lame,
au diamètre de l’alésage de la
lame et au diamètre de la
broche de l’outil. Utilisez dans
la mesure du possible les
bagues de réduction fournies
avec la lame. Le diamètre de
lame doit correspondre à
l’indication du pictogramme.
Zone de danger ! Tenir les mains éloignées
(10 cm) de la zone de coupe lorsque la
machine est en marche. Risque de blessure
en cas de contact avec la lame de scie.
Ne jetez pas le produit dans des conte-
neurs qui ne sont pas prévus à cet effet.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité en vigueur spécifiées dans les
directives européennes.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT! Veuillez lire l’intégralité
des avertissements de sécurité et des
instructions. Le non respect de toutes les
instructions indiquées ci dessous peut
entraîner un risque de choc électrique,
d’incendie et/ou de blessures graves.
Conservez ces instructions.
Le terme “appareil électrique” mentionné dans tous
les avertissements ci dessous se rapporte à un ap-
pareil électrique qui se branche au réseau électrique
(grâce à un câble d’alimentation) ou à un appareil
électrique (sans fil) fonctionnant grâce à une batterie.
1) Espace de travail
a) Veillez toujours à garder votre espace de travail
propre et bien éclairé. Les espaces mal rangés
et sombres peuvent être la cause d’accidents.
b) N’utilisez pas les appareils électriques dans des
environnements susceptibles d’explosion, par
exemple en présence de liquides inflammables,
de gaz ou de particules. Les appareils élec-
triques provoquent des étincelles qui peuvent
enflammer les particules des émanations.
c)
Veillez à garder éloignés les enfants et les
personnes se trouvant dans votre voisinage,
lors de l’utilisation d’un appareil électrique.
Les disctractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’appareil.
2) Mesures de sécurité électriques
a) Les prises des appareils électriques doivent être
raccordées à la prise murale corres pondante. Ne
modifiez jamais la prise de l’appareil, de quelque
façon que ce soit. N’utilisez pas d’adaptateurs
qui mettent les appareils électriques à la terre
(mise à la masse). Des prises non modifiées et
branchées à la prise murale correspondante
réduiront les risques de choc électrique.
b)
Evitez le contact direct avec les surfaces mises
à la terre ou mises à la masse comme les
canalisations, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. En effet, le risque de choc
électrique s’accrut si votre corps est mis à la
terre ou à la masse.
c) N’utilisez pas d’outils électriques dans des
evironnements pluvieux ou humides. Si de l’eau
s’introduit dans un appareil électrique, le risque
de choc électrique augmentera.
d)
N’utilisez pas le câble de manière abusive. N’uti-
lisez jamais le câble pour transporter, tirer ou
débrancher l’appareil électrique. Veillez à garder
le câble éloigné des sources de chaleur, des
huiles, des rebords coupants ou des pièces ac-
tionnées. Les câbles endommagés ou entremêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsque un appareil est utilisé à l’extérieur, uti-
lisez uniquement un câble prolongateur prévu
à cet effet. L’utilisation d’un câble à usage
extérieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si vous êtes contraint d’utiliser un outil élec-
trique dans un environnement humide, utilisez
une alimentation protégée par un dispositif à
courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD
réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité personnelle
a)
Restez vigilant, gardez un œil sur ce que vous
faites et utilisez votre sens commun lors de l’u-
tilisation d’un appareil électrique. N’utilisez pas
un appareil électrique si vous êtes fatigué ou si
vous êtes sous l’influence de drogues, d’alcool
ou si vous prenez des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation des appareils
électriques peut entraîner des blessures graves.
b) Utilisez un équipement de protection person-
nelle. Protégez vous toujours les yeux. Les équi-
FR
27
WWW.VONROC.COM
pements de protection, tels qu’un masque à
poussière, des chaussures antidérapantes, des
protections auditives ou un casque de sécurité,
utilisés dans de bonnes conditions, réduiront le
risque de blessures.
c) Prévenez tout démarrage involontaire. Assurez-
vous que l’interrupteur est sur la position
“arrêt avant de brancher l’appareil. En effet, le
transport des appareils électriques en gardant
vos doigts sur l’interrupteur, ou le branchement
de ces appareils en ayant l’interrupteur sur
“marche accidents.
d) Retirez les clés de réglage ou les clés de vis de
réglage avant d’allumer l’appareil électrique.
Une clé de vis de réglage ou une clé, laissée
sur une pièce en mouvement de l’appareil élec-
trique, peut entraîner des lésions corporelles.
e) Ne pas se précipiter. Gardez toujours vos pieds
à plat et gardez votre équilibre. Ceci permet de
mieux contrôler l’appareil électrique dans des
situations imprévues.
f) Habillez vous convenablement. Ne portez pas
de vêtements lâches ou de bijoux. Gardez vos
cheveux, vêtements et gants éloignés des
pièces actionnées. En effet, ces derniers peu-
vent être pris dans les pièces en action.
g) Si les appareils sont fournis pour la connexion
des équipements d’évacuation et de récupéra-
tion de la poussière, assurez vous que ces
derniers soient correctement connectés et util-
isés. L’utilisation de ces appareils peut réduire
les risques liès à la poussière.
h) Ne pensez pas être familiarisé avec l’outil après
l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier
les consignes de sécurité. Toute action impru-
dente peut engendrer de graves blessures en
une fraction de seconde
4) Utilisation et entretien d’un appareil électrique
a) Ne forcez pas l’appareil électrique. Utilisez l’ap-
pareil électrique adéquat pour votre applicati-
on. Un appareil électrique correc te ment choisi
assurera un meilleur travail et un travail sans
danger, au rythme auquel il a été conçu.
b) N’utilisez pas l’appareil électrique si l’in-
terrupteur marche/arrêt ne fonctionne pas.
Un appareil électrique qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur de contrôle est
dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la prise du bloc d’alimentation
avant d’effectuer des réglages, de changer des
acces soires, ou de ranger les appreils élec
tri ques. Ces mesures de sécurité préventives
réduiront le risque de démarrage involontaire
de l’appareil électrique.
d) Rangez les appareils électriques arrêtés hors
de la portée des enfants et ne laissez aucune
personne, non familiarisée avec l’outil ou ces
instructions, utiliser l’appareil électrique. Les
appareils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non formés.
e) Entretenez les appareils électriques. Vérifiez
tout défaut d’alignement et l’enchaînement des
pièces actionnées, la rupture de ces dernières,
et les autres conditions qui peuvent affecter
le fonctionnement des appareils électriques.
En cas de dommages, faites réparer l’appareil
électrique avant de le réutiliser. Nombreux
sont les accidents provoqués par des appareils
électriques mal entretenus.
f)
Veillez à garder les outils coupants aiguisés et pro-
pres. Des outils coupants correctement entretenus
avec des lames aiguisées sont moins susceptibles
de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g)
Utilisez l’appareil électrique, les accessoires
et les embouts, etc., conformément à ces
instructions et de la manière prévue pour le type
spécifique de l’appareil électrique, en prenant en
compte les conditions de travail et le travail à ef-
fectuer. L’utilisation de l’appareil électrique dans
des applications différentes de celles prévues
peut entraîner des situations dangereuses.
h) Gardez les poignées et les surfaces de préhen-
sion sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de
manipuler et de contrôler l’outil correctement
en cas de situations inattendues.
5) Utiliser et soigner les outils à batterie
a) Rechargez la batterie uniquement avec le
chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur
adapté à une certaine batterie peut être cause
de danger d’incendie quand on l’utilise avec
une batterie différente.
b) Utilisez chaque outil uniquement avec la batte-
rie conçue pour lui. L’utilisation de toute autre
batterie peut être cause de danger de blessure
ou d’incendie.
28
FR
WWW.VONROC.COM
c)
Lorsque une batterie n’est pas en usage, gardez-
la hors d’atteinte d’objets métalliques tels que
les trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis et autres petits objets métalliques pouvant
faire le contact entre une borne et l’autre. Un
court circuit entre les bornes de la batterie peut
être cause de brûlures ou d’incendie.
d)
Dans des circonstances extrêmes, du liquide
peut gicler hors de la batterie ; évitez tout
contact. En cas de contact accidentel, rincez à
l’eau. En cas de contact du liquide avec les yeux,
consultez un médecin. Le liquide qui gicle d’une
batterie peut causer irritations ou brûlures.
e) N’utilisez pas un bloc-batterie ou un outil
endommagé ou modifié. Une batterie endom-
magée ou altérée peut avoir un comportement
imprévisible qui peut conduire à un incendie,
une explosion ou un risque de blessure.
f) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu
ou à des températures excessives. L’exposition
au feu ou à des températures dépassant 130 °C
peut provoquer une explosion. REMARQUE La
température de “130°C” peut être remplacé par
la température de “265°F”.
g)
Respectez les instructions pour la charge et ne
rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil à une
plage de températures hors de celle spécifiée
dans les instructions. Une charge mal effectuée
ou à des températures hors de la plage spéci-
fiée peut endommager la batterie et augmente
le risque d’incendie.
6) Maintenance
a) L’entretien de votre outil électrique doit être
confié à un réparateur qualifié qui utilise
uniquement des pièces de rechange identiques
aux pièces d’origine. Cela permet d’assurer la
sécurité de l’outil électrique
b) Ne réparez jamais des blocs-batteries endom-
magés. Les réparations sur les blocs-batteries
ne doivent être effectuées que par le fabricant
ou l’un de ses prestataires de services agréés.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR SCIES
CIRCULAIRES
Procédures de coupe
DANGER : N’approchez pas les mains de la zone
de coupe et de la lame. Gardez la deuxième
main sur la poignée auxiliaire ou sur le boîtier
du moteur. Si les deux mains tiennent la scie,
elles ne peuvent pas être coupées par la lame.
N’exposez aucune partie de votre corps sous la
pièce à travailler
. Le protecteur ne peut pas vous
protéger de la lame sous la pièce à travailler.
Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de
la pièce à travailler. Il convient que moins de la
totalité d’une dent parmi toutes les dents de la
lame soit visible sous la pièce à travailler.
Ne tenez jamais la pièce dans vos mains ou sur
votre jambe pendant la coupe. Sécurisez la piè-
ce sur une plate-forme stable. Il est important
de bien supporter le travail afin de minimiser
l’exposition du corps, la fixation de la lame ou la
perte de contrôle.
Maintenez l’outil uniquement par les surfaces
de prise isolantes, si l’outil coupant, en marche,
peut être en contact avec des conducteurs
cachés. Le contact avec un fil « sous tension »
mettra également « sous tension » les parties
métalliques exposées de l’outil et provoquera un
choc électrique sur l’opérateur.
Lors d’une coupe, utilisez toujours un guide pa-
rallèle ou un guide à bords droits. Cela améliore
la précision de la coupe et réduit les risques de
grippage de la lame.
Toujours utiliser des lames de scie de la bonne
taille, de forme adaptée à l’alésage de fixation
(par ex. en losange ou rondes). Des lames ne
convenant pas aux pièces de montage de la
scie ne tournent pas rond et conduisent à une
perte de contrôle.
N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons de la-
mes endommagés ou inadaptés. Les rondelles et
les boulons de lames ont été spécialement conçus
pour votre scie, afin de garantir une performance
optimale et une sécurité de fonctionnement.
Causes du recul et mises en garde correspondantes
le recul est une réaction soudaine observée sur
une lame de scie pincée, bloquée ou mal alig-
née, faisant sortir la scie de la pièce à travailler
de manière incontrôlée dans la direction de
l’opérateur ;
lorsque la lame est pincée ou bloquée ferme-
ment par le fond du trait de scie, la lame se
bloque et le moteur fait retourner brutalement
le bloc à l’opérateur ;
si la lame se tord ou est mal alignée lors de la
coupe, les dents sur le bord arrière de la lame
peuvent creuser la face supérieure du bois,
ce qui fait que la lame sort du trait de scie et
est projetée sur l’opérateur. Le recul est le
FR
29
WWW.VONROC.COM
résultat d’un mauvais usage de la scie et/ou de
procédures ou de conditions de fonctionnement
incorrectes et peut être évité en prenant les
précautions adéquates spécifiées ci-dessous.
Maintenez fermement la scie avec les deux
mains et positionnez vos bras afin de résister
aux forces de recul. Positionnez votre corps de
chaque côté de la lame, mais pas dans l’aligne-
ment de la lame. Le recul peut faire revenir la
scie en arrière, mais les forces de recul peuvent
être maîtrisées par l’opérateur, si les précauti-
ons adéquates sont prises.
Lorsque la lame est grippée ou lorsqu’une
coupe est interrompue pour quelque raison que
ce soit, relâchez le bouton de commande et
maintenez la scie immobile dans le matériau,
jusqu’à ce que la lame arrête complètement
de fonctionner. N’essayez jamais de retirer la
scie de la pièce à travailler ou de tirer la scie en
arrière pendant que la lame est en mouvement
ou que le recul peut se produire. Recherchez et
prenez des mesures correctives afin d’empê-
cher que la lame ne se grippe.
Lorsque vous remettez en marche une scie dans
la pièce à travailler, centrez la lame de scie dans
le trait de scie et vérifiez que les dents de la
scie ne soient pas rentrées dans le matériau. Si
la lame de scie est grippée, elle peut venir che-
vaucher la pièce à travailler ou en sortir lorsque
la scie est remise en fonctionnement.
Placez des panneaux de grande taille sur
un support afin de minimiser les risques de
pincement de la lame et de recul. Les grands
panneaux ont tendance à fléchir sous leur prop-
re poids. Les supports doivent être placés sous
le panneau des deux cotés, près de la ligne de
coupe et près du bord du panneau.
N’utilisez pas de lames émoussées ou endom-
magées. Des lames non aiguisées ou mal fixées
entraînent un trait de scie rétréci, provoquant
trop de frottements, un grippage de la lame et
un recul.
La profondeur de la lame et les leviers de ver-
rouillage et de réglage du biseau doivent être
solides et stables avant de réaliser la coupe. Si
l’ajustement de la lame dérive pendant la coupe,
cela peut provoquer un grippage et un recul.
Soyez d’autant plus prudent lorsque vous
découpez des parois existantes ou d’autres
zones sans visibilité. La lame saillante peut cou-
per des objets qui peuvent entraîner un recul.
Fonctionnement du protecteur inférieur
Vérifiez que le protecteur inférieur soit bien
fermé avant chaque utilisation. Ne mettez pas
la scie en marche si le protecteur inférieur ne
se déplace pas librement et ne se ferme pas
instantanément. Ne serrez jamais ou n’atta-
chez jamais le protecteur inférieur en position
ouverte. Si la scie tombe accidentellement, le
protecteur inférieur peut se tordre. Soulevez le
protecteur inférieur avec la poignée rétractive
et assurez-vous qu’il bouge librement et n’est
pas en contact avec la lame ou toute autre par-
tie, à tous les angles et profondeurs de coupe.
Vérifiez le fonctionnement du ressort du pro-
tecteur inférieur. Si le protecteur et le ressort
ne fonctionnent pas correctement, ils doivent
être révisés avant utilisation. Le protecteur
inférieur peut fonctionner lentement en raison
d’éléments endommagés, de dépôts collants ou
de l’accumulation de débris.
N’ouvrez le protecteur inférieur à la main que
pour certaines coupes particulières, notam-
ment les « coupes plongeantes ou angulaires.
Ouvrez alors le protecteur inférieur avec le
levier de basculement et relâchez-le dès que
la lame a plongé dans la pièce. Pour tous les
autres travaux de sciage, laissez le protecteur
inférieur fonctionner automatiquement.
Vérifiez toujours que le protecteur inférieur
recouvre la lame avant de poser la scie sur un
établi ou sur le sol. Une lame non protégée et
continuant à fonctionner par inertie entraînera
la scie en arrière, et coupera alors tout ce qui
se trouve sur sa trajectoire. Soyez conscient du
temps nécessaire à la lame pour s’arrêter après
que l’interrupteur est relâché.
AVERTISSEMENTS SUPPLÉMENTAIRES
Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de co-
peaux. Il y a risque de blessures avec les parties
en rotation
Ne pas travailler avec la scie au-dessus de la tête.
Dans cette position, vous n’avez pas suffisam-
ment de contrôle sur l’appareil électroportatif.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter les
entreprises d’approvisionnement locales. Un
contact avec des conduites d’électricité peut
provoquer un incendie ou un choc électrique. Un
endommagement d’une conduite de gaz peut
provoquer une explosion. La perforation d’une
30
FR
WWW.VONROC.COM
conduite d’eau provoque des dégâts matériels.
Ne pas utiliser l’outil electroportatif de maniere
stationnaire ! Il n’est pas conçu pour une utilisati-
on avec table de sciage.
Ne pas utiliser de lames en acier HSS (aciers
super rapides). De telles lames se cassent facile-
ment.
Ne pas scier de métaux ferreux. Les copeaux
incandescents peuvent enflammer l’aspiration
des copeaux.
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des
deux mains et veiller à toujours garder une
position de travail stable. Avec les deux mains,
l’outil électroportatif est guidé de manière plus
sûre.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à
travailler serrée par des dispositifs de serrage
appropriés ou dans un étau est fixée de manière
plus sûre que tenue dans les mains.
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre
que celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil
risque de se coincer, ce qui entraînerait une
perte de contrôle de l’outil électroportatif.
Les scies circulaires sont destinées à couper le
bois ou des produits assimilés, et ne peuvent
pas être utilisées avec une meule tronçonneuse
pour la coupe de matériaux ferreux tels que des
barres, tiges, goujons, etc. La poussière d’abra-
sif provoque le coincement des pièces mobiles
telles que le protecteur inférieur. Les étincelles
générées par une coupe abrasive provoquent l’-
inflammation du protecteur inférieur, de l’insert
de saignée et des autres pièces en plastique.
N’utilisez que des lames de scie marquées pour
une vitesse égale ou supérieure à la vitesse
marquée sur la machine.
N’utilisez que des lames de scie qui corres-
pondent aux spécifications données dans ce
manuel d’utilisation, qui ont été testées et qui
sont marquées conformément à la norme EN
847-1.
2. INFORMATIONS RELATIVES À LA
MACHINE
Utilisation prévue
Cette scie circulaire est conçue pour les coupes
longitudinales, les coupes transversales et les cou-
pes en biseau dans le bois avec la semelle restant
fermement à plat sur l’ouvrage. La découpe des
plastiques et des métaux n’est pas autorisée. L’outil
électrique avec la lame de scie en place a une
capacité nominale prévue pour scier le bois dur et
le bois tendre ainsi que les panneaux d’aggloméré
et de fibre. La lame de scie n’est pas prévue pour
scier le bois de chauffage. N’utilisez pas la scie
pour scier d’autres matériaux que ceux spécifiés
dans ce manuel.
N° de modèle CS502AC
Tension 230-240 V~
Fréquence 50 Hz
Puissance consommée 1200 W
Vitesse à vide 5500/min
Lame de scie Ø185x Ø20x2.4mm
Profondeur de coupe max. 0° 65mm
Profondeur de coupe max. 45° 43mm
Classe IP IP20
Poids 3.47 kg
Niveau de pression acoustique
LPA
92.8 dB(A), K=3dB(A)
Niveau d’intensité acoustique
LWA
103.8 dB(A), K=3dB(A)
Valeur vibratoire 3.201 m/s2 K=1.5 m/s2
Niveau de vibrations
Le niveau des vibrations émises, indiqué dans ce
manuel, a été mesuré conformément à la procédu-
re décrite par la norme EN 62841. Il peut être uti-
lisé pour comparer deux outils ou pour réaliser une
estimation préalable de l’exposition aux vibrations
lors de l’utilisation de l’outil pour les applications
mentionnées.
L’utilisation de l’outil dans d’autres applicati-
ons ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition.
La mise hors tension de l’outil et sa non-utilisa-
tion pendant qu’il est allumé peuvent con-
sidérablement réduire le niveau d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibrations par
un entretien correct de l’outil et de ses accessoi-
res, en vous échauffant les mains et en organisant
vos rythmes de travail.
FR
31
WWW.VONROC.COM
DESCRIPTION
Les numéros dans le texte se rapportent aux sché-
mas des pages 2-3.
1. Poignée
2. Interrupteur marche/arrêt
3. Bouton de verrouillage
4. Cordon d’alimentation
5. Poignée auxiliaire
6. Échelle de graduation de l’angle du biseau
7. Boulon de fixation pour l’angle du biseau
8. Repère de coupe, 45°
9. Repère de coupe, 0°
10. Boulon de fixation pour le guide parallèle
11. Port d’extraction des poussières
12. Levier pour rétracter le carter inférieur
13. Carter supérieur
14. Carter supérieur
15. Boulon de fixation
16. Bride de fixation
17. Semelle
18. Lame de la scie
19. Verrouillage de l’axe
20. Levier pour le réglage de la profondeur
21. Échelle de graduation pour le réglage de la
profondeur
22. Guide parallèle
23. Vis des balais de charbon
3. MONTAGE
Avant le montage, mettez toujours la
machine hors tension et debranchez la
fiche de la prise secteur.
Remplacer la lame de scie (Fig. A, B)
Portez des gants de protection pour
installer la lame de scie. Risque de blessure
en cas de contact avec la lame.
N’utilisez que des lames de scie correspon-
dant aux caractéristiques mentionnées
dans les instructions d’utilisation.
N’utilisez en aucun cas des disques de
meulage comme outils de coupe.
Pour remplacer la lame de scie, il est préférable de
régler la profondeur à 0mm et l’angle du biseau à
0°. La machine peut ensuite être posée sur le côté,
sur le bloc-moteur et la semelle.
Retirer la lame de scie
1. Maintenez enfoncé le bouton de verrouillage de
l’axe (19).
2. Desserrez le boulon de verrouillage (15) à l’aide
de la clé à six pans fournie, en tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
3. Retirez le boulon de fixation (15) et la bride de
fixation (16).
4. Rétractez le carter inférieur (14) en utilisant le
levier (12) et retirez la lame de scie.
Installer la lame de scie
1. Nettoyez la lame de scie et toutes les pièces de
fixation devant être assemblées.
2. Rétractez le carter inférieur (14) en utilisant le
levier (12) et installez la lame de scie. Assurez-
vous que la flèche sur la lame de scie coïncide
avec la flèche sur le carter inférieur (14).
3. Installez la bride de fixation (16). Assurez-vous
que les côtés plats de la bride de fixation coïn-
cident avec les côtés plats de l’axe de la lame.
Assurez-vous également que le côté convexe de
la bride de fixation soit installé vers l’extérieur.
4. Maintenez enfoncé le bouton de verrouillage de
l’axe (19).
5. Installez le boulon de verrouillage (15) à l’aide
de la clé à six pans fournie, en tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Installer le guide parallèle (Fig. D)
1. Desserrez le boulon de fixation pour le guide
parallèle (10).
2. Installez le guide parallèle (22) sur la semelle
(17).
3. Réglez la largeur de coupe voulue à l’aide de
l’échelle de graduation du guide parallèle (22)
et le repère de coupe sur la semelle (17). Le
repère à 45° (8) indique la position de la lame
de scie pour les coupes à 45°. Le repère à 0° (9)
indique la position de la lame de scie pour les
coupes à angle droit.
4. Serrez boulon de fixation (10).
4. FONCTIONNEMENT
Allumer et éteindre la machine (Fig. A,B)
Pour démarrer la machine, maintenez le bouton
de verrouillage (3) enfoncé et appuyez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt (2).
Pour éteindre la machine, relâchez l’interrup-
teur Marche/Arrêt (2).
32
FR
WWW.VONROC.COM
Réglage de l’angle de biseau (Fig. A, B)
Le repère de coupe 0 ° (9) indique la position de la
lame de scie pour les coupes droites. Le repère de
coupe à 45 ° (8) indique la position de la lame de
scie pour les coupes à 45 °.
1. Desserrer le boulon de fixation (7).
2. Réglez la Semelle (17) dans la position souhai-
tée (0 ° - 45 °). L’angle de sciage (biseau) peut
être lu sur l’échelle de graduation (6).
3. Serrez le boulon de fixation (7).
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. C)
1. Desserrer le levier pour le réglage de la profon-
deur (20).
2. Déplacez la Semelle (17) dans la position
souhaitée. La profondeur de sciage peut être
lue sur l’échelle de graduation (21).
3. Serrer le levier pour le réglage de la profondeur
(20).
Utilisation optimale
Bloquer la pièce à travailler de sorte que les
deux mains soient libres pour tenir et manier la
scie circulaire.
Mettre la scie à circulaire en marche et placer la
plaque de fond sur la pièce à travailler.
Avancer lentement sur la ligne de sciage des-
sinée auparavant en appuyant doucement sur la
scie à circulaire.
Pousser solidement la plaque de fond contre la
pièce à travailler. Si cela n’est pas fait, on risque
fort de faire vibrer la scie à circulaire et de faire
se casser rapidement la lame à scie.
Laisser faire le travail à la scie. Ne pas pousser
trop fort contre la scie à découper.
5. ENTRETIEN
Debranchez toujours la machine du secteur
avant d’effectuer toute operation de
maintenance.
Nettoyez le corps de la machine régulièrement au
moyen d’un chiffon doux, de préférence après cha-
que utilisation. Vérifiez que les ouvertures d’aérati-
on ne sont pas obstruées ni sales. Utilisez un chif-
fon doux légèrement humidifié avec de la mousse
de savon pour nettoyer les taches persistantes.
N’utilisez pas de produits de nettoyage tels que
l’essence, l’alcool, l’ammoniac, etc.; ces produits
peuvent endommager les parties synthétiques.
ENVIRONNEMENT
Les équipements électroniques ou
électriques défectueux ou destinés à être
mis au rebut doivent être déposés aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets
domestiques. Selon la Directive européenne
2012/19/CE relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et sa mise en œuvre
dans le droit national, les outils électriques hors
d’usage doivent être collectés séparément et mis
au rebut de manière écologique.
GARANTIE
L
es produits VONROC sont développés aux plus
hauts standards de qualité et ils sont garantis
contre les défauts de pièces et de main d’oeuvre
pendant la durée légale stipulée à partir de la
date d’achat d’origine du produit. En cas d’une
quelconque panne du produit pendant cette durée
qui serait due à un défaut matériel et/ou de main
d’oeuvre, contactez directement VONROC.
Les circonstances suivantes ne sont pas prises en
charge par la garantie:
Des réparations ou altérations ont été effec-
tuées ou tentées sur la machine par un centre
de réparation non agréé.
L’usure normale.
L’outil a été maltraité, mal utilisé ou mal entretenu.
Des pièces détachées non d’origine ont été
utilisées.
Ceci constitue l’unique garantie accordée par la so-
ciété explicitement ou implicitement. Il n’existe au-
cune autre garantie, explicite ou implicite, qui peut
s’étendre au delà du contenu ici présent, y compris
les garanties marchandes ou d’adaptation à des fins
particulières. En aucun cas VONROC ne sera tenu
responsable de dommages accidentels ou consécu-
tifs. Les solutions proposées par les revendeurs de-
vront se limiter à la réparation ou le remplacement
des éléments ou pièces non conformes.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets à
modifications. Les spécifications peuvent changer
sans préavis.
ES
33
WWW.VONROC.COM
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea las advertencias de seguridad, las adverten-
cias de seguridad adicionales y las instrucciones
adjuntas. De no respetarse las advertencias de
seguridad y las instrucciones, podrían producirse
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones gra-
ves. Conserve las advertencias de seguridad y las
instrucciones para su posterior consulta.
Los siguientes símbolos se utilizan en el manual de
usuario o en el producto:
Lea el manual de usuario.
Denota riesgo de lesiones personales,
pérdida de vida o daños a la herramienta en
caso de incumplimiento de las instruccio-
nes del presente manual.
Riesgo de choque eléctrico.
Saque inmediatamente el enchufe de
alimentación de red si el cable de red está
dañado y cuando realice operaciones de
limpieza y mantenimiento.
Máquina de clase II - Doble aislamiento - No
necesita enchufe con puesta a tierra.
Mantenga a terceros, especialmente a
niños y mascotas, a una distancia superior
a 10 m.
Lleve gafas de seguridad.
Lleveprotección auditiva.
Lleve una máscara antipolvo.
Ø20mm
Ømax.
185mm
Tenga en cuenta las dimensio-
nes de la hoja de sierra. El
diámetro del orificio debe
calzar en el husillo de la
herramienta sin hacer juego. Si
es necesario utilizar reducto-
res, compruebe que las
dimensiones del reductor sean
adecuadas para el espesor de
la hoja de la base, para el
diámetro del orificio de la hoja
de la sierra y para el diámetro
del husillo de la herramienta.
Siempre que sea posible, utilice
los reductores suministrados
con la hoja de la sierra. El
diámetro de la hoja de la sierra
debe coincidir con la informa-
ción especificada en el símbolo.
¡Área de peligro! Mantenga las manos
alejadas (10 cm) del área de corte cuando la
máquina está en funcionamiento. Peligro de
lesiones al entrar en contacto con la hoja de
la sierra.
No tire el producto en contenedores no
apropiados.
El producto es conforme con las normas de
seguridad vigentes en las Directivas
Europeas.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN! Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones. Si
no lo hace, el uso indebido puede acarrear
cortocircuitos, fuego o lesiones graves.
Conserve estas instrucciones.
El término “herramienta eléctrica”, en todas las
advertencias enumeradas a continuación se refiere
a su herramienta eléctrica (i nalámbrica) que funci-
ona con una batería o a través de la red eléctrica.
1) Área de trabajo
a) Trabaje en un lugar limpio y bien iluminado.
Lugares no iluminados o sucios propician acci-
dentes.
b)
No use herramientas eléctricas donde haya ries-
go de fuego o explosión, p.ej: cerca de líquidos
o gases inflamables, polvo etc. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden produ-
cir la ignición de partículas de humo.
c) Mantenga a los niños y otras personas alejados
mientras utiliza la herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacer que pierda el con-
trol de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) Cerciórese de que las clavijas de la herra mien -
ta eléctrica están correctamente enchu fadas.
34
ES
WWW.VONROC.COM
Nunca modifique la clavija. No utilice ningún
adaptador para la clavija de una herra mienta
eléctrica con conexión a tierra. Las clavijas que
no se hayan cambiado y los enchufes adecua-
dos reducen el riesgo de cortocircuitos.
b)
Evite el contacto humano con superficies con
conexiones a tierra como tubos metálicos, con-
ductos, tubos de la calefacción, radiadores y re-
frigeradores. El riesgo de cortocircuitos es mayor
cuando el cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No use herramientas eléctricas bajo la lluvia
o en entornos húmedos. Si entra agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de
cortocircuito.
d) No utilice el cable para todo. Nunca utilice
el cable para mover la máquina, empujarla o
sa car la clavija del enchufe. Mantenga el cable
alejado del calor, aceite, zonas cortantes o
pie zas en movimiento. Los cables dañados o
en redados aumentan el riesgo de cortocircuito.
e) Use un cable alargador impermeable adecuado
para exteriores cuando trabaje con la herra-
mienta eléctrica al aire libre.
El riesgo de cortocircuito es menor si utiliza un
cable alargador adecuado para exteriores.
f) Si no se puede evitar el uso de la herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use suministro
protegido mediante dispositivo diferencial re-
sidual (DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo
de choque eléctrico.
h)
No permita que la familiaridad adquirida con el
uso frecuente de las herramientas le haga confi-
arse e ignorar los principios de seguridad de las
herramientas. Una acción descuidada puede cau-
sar lesiones graves en una fracción de segundo.
3) Seguridad personal
a) No se descuide, preste atención a lo que está
haciendo y utilice el sentido común mientras
trabaje con esta herramienta. No use herra-
mientas eléctricas cuando esté cansado o esté
bajo los efectos del alcohol, las drogas o los
medicamentos. Un momento de distracción,
mientras utilice la herramienta eléctrica, puede
provocar lesiones personales graves.
b)
Use equipo de protección individual. Use siempre
gafas protectoras. El uso en condiciones apropi-
adas del equipo de seguridad como por ejemplo:
mascarilla antipolvo, zapatos antideslizantes de
seguridad, casco o protección para los oídos,
disminuye el riesgo de sufrir lesiones personales.
c)
Evite arranques involuntarios. Asegúrese de que
el interruptor está en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de electricidad.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo
puesto sobre el interruptor o enchufarlas con el
interruptor encendido puede causar accidentes.
d)
Quite cualquier llave de ajuste antes de encen-
der la herramienta eléctrica. Una llave olvidada
junto a una pieza móvil de la herramienta eléctri-
ca puede provocar lesiones personales graves.
e) No se estire demasiado. Mantenga siempre
el equilibrio y tenga los pies en el suelo. Esto
permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase apropiadamente. No lleve prendas
holgadas o joyas. Mantenga su pelo, ropa y
guantes alejados de las piezas móviles. Las
prendas holgadas, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se han suministrado dispositivos para la
extracción y recogida de polvo asegúrese de
que estos estén conectados y se utilicen cor-
rectamente. El uso de estos dispositivos puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h) Mantenga las asas y las superficies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
asas y las superficies de agarre resbaladizas
no permiten un manejo y control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
4)
Utilización y cuidados de la herramienta eléctrica
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para el trabajo
que vaya a realizar. Una herramienta eléctrica
apropiada realizará un trabajo mejor y más
seguro si se utiliza para el objetivo con el que
ha sido diseñada.
b) No use herramientas que no pueden en-
cenderse o apagarse con el interruptor. Las
herramientas que ya no se puedan encender y
apagar son peligrosas y deben repararse.
c)
Desenchufe la clavija de la toma de electricidad
antes de realizar modificaciones, cambiar ac-
cesorios o guardar las herra mientas eléctricas.
Tales medidas de seguridad preventivas redu-
cen el riesgo de la puesta en marcha accidental.
d)
Mantenga a los niños alejados de una herra-
mienta eléctrica sin utilizar y no permita a per -
sonas que no estén familiarizadas con la má quina
o estas instrucciones utilizar la herra mienta. La
herramienta eléctrica puede ser peligrosa cuando
ES
35
WWW.VONROC.COM
la utilicen personas sin experiencia.
e) Conserve sus herramientas cuidadosamente.
Verifique cualquier desalineación o agarro-
tamiento de piezas movibles, piezas dañadas
y cualquier otra causa, que pudiera repercutir
en el buen funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta está estropeada,
repárela antes de utilizarla. Muchos de los acci-
dentes están causados por un manteni miento
insuficiente del equipo eléctrico.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias y
afiladas. Sierras con esquinas cortantes con un
buen mantenimiento se bloquean menos y son
más fáciles de controlar.
g)
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios y
brocas etc. Siguiendo las instrucciones aten-
diendo al tipo de herramienta eléctrica y tenga
en cuenta las condiciones de trabajo y el tipo de
trabajo que se va a realizar. Puede ser peligroso
realizar trabajos con la herramienta diferentes
de aquellos para los que está diseñada.
5) Uso y cuidado de las herramientas alimentadas
por batería
a) Recargue las baterías únicamente con el
cargador recomendado por el fabricante. Un
cargador que es apto para un tipo de baterías
determinado puede provocar riesgo de incen dio
si se usa para cargar otra clase de baterías.
b)
Use las herramientas eléctricas sólo con las
baterías indicadas específicamente. El uso de
otra clase de baterías diferente puede ocasionar
el riesgo de derivar en lesiones o un incendio.
c) Cuando el paquete de baterías no esté en uso,
consérvelo retirado de objetos metálicos como
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornil-
los o cualquier otro objeto metálico pequeño
que pueda hacer puente entre las terminales.
El contacto entre las terminales de la batería
puede causar quemaduras o incendio.
d) Bajo condiciones extremas de abuso la batería
podría expulsar un líquido; evite todo contacto.
Si se produjese contacto accidentalmente,
lávese bien con agua. Si el líquido hace con-
tacto con los ojos, consulte también al médico.
El líquido emanado de la batería puede causar
irritaciones o quemaduras.
e) No utilice una batería o una herramienta
que esté dañada o modificada. Las baterías
dañadas o modificadas pueden presentar un
comportamiento impredecible y provocar un
incendio, una explosión o riesgo de lesiones.
f) No exponga una batería o una herramienta al
fuego o a temperatura excesiva. La exposición
al fuego o a temperaturas superiores a 130
°C puede provocar una explosión. NOTA La
temperatura “130 °C” puede sustituirse por la
temperatura “265 °F”.
g) Siga todas las instrucciones de carga y no car-
gue la batería o la herramienta fuera del rango
de temperatura especificado en las instruccio-
nes. La carga incorrecta o a temperaturas fuera
del rango especificado puede causar daños a la
batería y aumentar el riesgo de incendio.
6) Servicio
a) Haga reparar su herramienta eléctrica por una
persona cualificada, usando solo piezas de
repuesto idénticas. Esto garantiza que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
b) Nunca repare las baterías dañadas. El manteni-
miento de las baterías debe ser realizado solo
por el fabricante o los proveedores de servicio
autorizados.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA SIER
RAS CIRCULARES
Métodos de aserrado
Advertencia: Mantenga las manos alejadas del
área de corte y de la hoja. Mantenga la segunda
mano en la empuñadura auxiliar o sobre la
carcasa del motor. Si sujeta la sierra con las dos
manos, evita el riesgo de corte.
No ponga la mano debajo de la pieza de trabajo.
El protector no puede protegerle de la hoja por
debajo de la pieza de trabajo.
Ajuste la profundidad de corte de acuerdo con
el espesor de la pieza de trabajo. Por debajo
de la pieza de trabajo debe verse menos de un
diente completo de la dentadura de la hoja.
Nunca sostenga la pieza de trabajo con las
manos o con la pierna durante el corte. Fije
la pieza de trabajo a una plataforma estable.
Es importante sujetar bien la pieza de trabajo
para minimizar el riesgo de lesiones corporales,
atascamiento de la hoja o pérdida de control.
Aferre la herramienta eléctrica solo por las super-
ficies de agarre aisladas cuando realice alguna
operación en la que la herramienta de corte pue-
da entrar en contacto con cables ocultos. El con-
tacto con un cable bajo tensión puede exponer
las partes metálicas de la herramienta a tensión y
36
ES
WWW.VONROC.COM
ocasionar una descarga eléctrica al operador.
Para los cortes al hilo, utilice siempre una guía
de corte al hilo o una guía de bordes rectos.
Esto mejora la precisión del corte y reduce la
posibilidad de que la hoja se atasque.
Use siempre hojas con orificios del eje de ta-
maño y forma correcta (diamantados vs. redon-
dos). Las hojas que no coinciden con el orificio
de montaje de la sierra se ejecutarán de forma
excéntrica causando la pérdida de control.
Nunca utilice arandelas o tornillos de dañados
o incorrectos en las hojas. Las arandelas y los
tornillos han sido diseñados especialmente
para la sierra, para un óptimo rendimiento y
seguridad de funcionamiento.
Causas de los contragolpes y advertencias relacio-
nadas
El contragolpe es una reacción repentina de
la hoja de la sierra al pellizcar, engancharse
o desalinearse por la que la sierra se descon-
trola levantándose y saliéndose de la pieza de
trabajo hacia el operador.
Cuando la hoja pellizca la placa de corte o
queda apretada en la placa de corte, se para, y
la reacción del motor hace que la unidad retro-
ceda rápidamente hacia el operador.
Si la hoja se tuerce o desalinea durante el corte,
los dientes del borde posterior de la hoja pue-
den cavar la superficie superior de la madera
haciendo que la hoja se salga de la sierra y
rebote hacia el operador.
El contragolpe se produce por mal uso y/o
procedimientos de funcionamiento o condicio-
nes incorrectos y puede evitarse tomando las
debidas precauciones que se indican abajo.
Aferre bien la sierra con ambas manos y colo-
que los brazos de modo que puedan resistir a la
fuerza del contragolpe. Coloque el cuerpo a am-
bos lados de la hoja, pero no en línea con ella.
El contragolpe puede hacer que la sierra rebote,
pero el operador puede controlar la fuerza del
contragolpe si adopta las medidas apropiadas.
Cuando la hoja se atasque o interrumpa un
corte por algún motivo, suelte el gatillo y man-
tenga la sierra inmóvil hasta que la hoja se de-
tenga completamente. Nunca intente retirar la
sierra de la pieza de trabajo ni tire de ella hacia
atrás mientras la hoja esté en movimiento pues
podría producirse un contragolpe. Investigue y
tome las medidas correctivas necesarias para
eliminar la causa del atascamiento del disco.
Al volver a arrancar la sierra en la pieza de
trabajo, centre la hoja en la placa de corte y
compruebe que los dientes de la sierra no se
enganchen en el material. Si la hoja de la sierra
se atasca, puede subir o retroceder de la pieza
de trabajo al reiniciar la sierra.
Proporcione un apoyo para los paneles gran-
des, para minimizar el riesgo de pellizco y
contragolpe de la hoja. Los paneles grandes
tienden a hundirse por su propio peso. Los
soportes deben colocarse debajo del panel,
a ambos lados. No utilice hojas desafiladas
o dañadas. Las cuchillas desafiladas o mal
colocadas producen una entalladura estrecha
que causa fricción excesiva, atascamiento de la
hoja y contragolpes.
Las palancas de bloqueo de ajuste de profundi-
dad y de bisel de la hoja deben estar firmes y bien
apretadas antes de realizar el corte. Si el ajuste
de la hoja se desplaza durante el corte, pueden
producirse atascamientos y contragolpes.
Adopte precauciones adicionales cuando haga
un corte en paredes existentes u otras áreas
ciegas. Si la hoja sobresale, puede cortar obje-
tos que pueden causar un contragolpe.
Función del protector inferior
Antes de cada uso, compruebe que el protector
inferior esté bien cerrado. No opere la sierra si
el protector inferior no se mueve libremente y
no se cierra instantáneamente. Nunca sujete o
ate el protector inferior en posición abierta. Si
la sierra se cae accidentalmente, el protector
inferior puede doblarse. Levante el protector
inferior con el mango retráctil y compruebe que
se mueva libremente y que no toque la hoja
ni ninguna otra pieza, en todos los ángulos y
profundidades de corte.
Compruebe el funcionamiento del resorte del
protector inferior. Si el resguardo y el resorte
no funcionan correctamente, hay que reparar-
los antes de volver a usar la sierra. El protector
inferior puede funcionar lentamente debido a
piezas dañadas, depósitos gomosos o acumula-
ción de residuos.
El protector inferior se puede retraer manual-
mente solo para cortes especiales tales como
“cortes de inmersión y cortes angulares”.
Levante el protector inferior replegando la em-
puñadura apenas la hoja entre en el material,
ES
37
WWW.VONROC.COM
y suelte el protector inferior. Para todas las
demás operaciones de aserrado, el protector
inferior debe funcionar en modo automático.
Controle siempre que el protector inferior cubra
la hoja antes de apoyar la sierra en el banco o en
el suelo. Una hoja desprotegida que siga movién-
dose hacia adelante hace que la sierra avance
cortando todo lo que encuentre en su camino.
Tenga en cuenta el tiempo que tarda en detener-
se la cuchilla después de soltar el interruptor.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
No introduzca las manos en el expulsor de
virutas. Las piezas giratorias pueden causarle
una lesión.
No trabaje a una altura por encima de la cabeza
con la sierra. Si lo hace, no tendrá suficiente
control sobre la herramienta eléctrica.
Use detectores apropiados para determinar si hay
líneas de servicios ocultas en el área de trabajo
o llame a la compañía de servicios local para ob-
tener ayuda. El contacto con las líneas eléctricas
puede causar incendios y descargas eléctricas. Si
se daña un tubo de gas, se puede provocar una
explosión. Si se penetra en una línea de agua, se
pueden causar daños a la propiedad.
No utilice la herramienta eléctrica de forma
estacionaria. No ha sido diseñada para funcio-
nar con una mesa de sierra.
No utilice hojas de sierra de acero rápido (HSS).
Este tipo de hojas de sierra se rompen fácilmente.
No corte metales ferrosos. Las astillas calentadas
al rojo pueden encender la extracción de polvo.
Cuando trabaje con la máquina, sujétela siemp-
re bien con ambas manos y adopte una postura
firme. La herramienta eléctrica se guía de modo
más seguro con ambas manos.
Inmovilice la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con dispositivos de fijación o en
un tornillo de banco se sujeta de forma más
segura que con la mano.
Espere siempre a que la máquina se detenga
completamente antes de soltarla. El inserto
de la herramienta puede atascarse y causar la
pérdida de control de la herramienta eléctrica.
Las sierras circulares han sido diseñadas para
cortar madera o productos semejantes, pero no
pueden utilizarse con discos de corte abrasivos
para cortar materiales ferrosos tales como bar-
ras, varillas, pernos, etc. El polvo abrasivo hace
que las piezas móviles como el protector inferior
se atasquen. Las chispas que produce el corte
abrasivo pueden encender el protector inferior,
la placa de corte y otras piezas plásticas.
Utilice solo hojas de sierra que tengan indicada
una velocidad igual o superior a la velocidad
indicada en la máquina.
Utilice solo hojas de sierra que se ajusten a las
especificaciones de este manual de instrucci-
ones y que hayan sido probadas y marcadas de
acuerdo con la norma EN 847-1.
2. INFORMACIÓN DE LA MÁQUINA
Uso previsto
Esta sierra circular está diseñada para el corte
longitudinal, transversal y biselado de madera,
mientras mantiene la placa de base apoyada firme-
mente sobre la pieza de trabajo. No está permitido
cortar plásticos o metales. La herramienta eléctrica
con la hoja de sierra equipada está diseñada con
capacidad suficiente para cortar madera dura y
blanda, así como aglomerado y tablero de fibra. La
hoja de sierra no está diseñada para cortar leña.
No utilice la sierra para cortar materiales distintos
a los especificados en el manual.
Modelo n.° CS502AC
Tensión 230-240 V~
Frecuencia 50 Hz
Potencia nominal 1200 W
No. revoluciones sin carga 5500/min.
Potencia de sierra Ø185x Ø20x2.4mm
Capacidad de corte 0° 65mm
Capacidad de corte 45° 43mm
Clase IP IP20
Pesa 3.47 kg
Nivel de presión acústica LPA 92.8 dB(A), K=3dB(A)
Nivel de presión acústica LWA 103.8 dB(A), K=3dB(A)
Vibración 3.201 m/s2 K=1.5 m/s2
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en este
manual de instrucciones ha sido medido según una
prueba estándar proporcionada en EN 62841 pue-
38
ES
WWW.VONROC.COM
de utilizarse para comparar una herramienta con
otra y como valoración preliminar de la exposición
a las vibraciones al utilizar la herramienta con las
aplicaciones mencionadas.
al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
defi ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición.
en las ocasiones en que se apaga la herramien-
ta o cuando está funcionando pero no está
realizando ningún trabajo, se podría reducir el
nivel de exposición de forma importante.
Protéjase contra los efectos de la vibración reali-
zando el mantenimiento de la herramienta y sus
accesorios, manteniendo sus manos calientes y
organizando sus patrones de trabajo.
DESCRIPCIÓN
Los números del texto se refieren a los diagramas
de las páginas 2-3.
1. Mango
2. Interruptor de Encendido/Apagado
3. Botón de bloqueo
4. Cable de alimentación
5. Empuñadura auxiliar
6. Escala para ángulo de bisel
7. Perno de sujeción para ángulo de bisel
8. Marca de corte, 45°
9. Marca de corte, 0°
10. Perno de sujeción para guía paralela
11. Conexión para la extracción de polvo
12. Palanca de retracción del protector inferior
13. Protector superior
14. Protector inferior
15. Perno de sujeción
16. Brida de sujeción
17. Placa de base
18. Tapa frontal extraíble
19. Botón del husillo
20. Palanca de ajuste de profundidad
21. Escala de ajuste de profundidad
22. Guía paralela
23. Tornillo de la escobilla de carbón
3. MONTAJE
Antes del montaje, apague siempre la
maquina y extraiga el enchufe de la red de
alimentacion.
Sustitución de la hoja de la sierra (Fig. A, B)
Cuando monte la hoja de la sierra, use
guantes protectores. Peligro de lesiones al
tocar la hoja de la sierra.
Utilice únicamente hojas de sierra que
correspondan con los datos de las
características indicados en las instruccio-
nes de funcionamiento.
No utilice en ningún caso discos abrasivos
como herramienta de corte.
Para sustituir la hoja de la sierra, lo mejor es
ajustar la profundidad en 0 mm y el ángulo de bisel
en 0°. Después puede colocar la máquina de lado,
apoyada en el alojamiento del motor y la placa de
base.
Desmontar la hoja de la sierra
1. Pulse y mantenga pulsado el botón de bloqueo
del husillo (19).
2. Afloje el tornillo de sujeción (15) con la llave
hexagonal suministrada, girando en sentido
antihorario.
3. Quite el tornillo de sujeción (15) y la brida de
sujeción (16).
4. Retire el protector inferior (14) con la palanca
(12) y saque la hoja de la sierra.
Montar la hoja de la sierra
1. Limpie la hoja de la sierra y todas las piezas de
sujeción que vaya a montar.
2. Retire el protector inferior (14) con la palanca
(12) y coloque la hoja de la sierra. Compruebe
que la flecha de la hoja de la sierra coincida con
la flecha del protector inferior (14).
3. Montar la brida de sujeción (16). Compruebe
que los lados planos de la brida de sujeción
coincidan con los lados planos del eje de la
hoja. Compruebe también que el lado convexo
de la brida de sujeción esté montado hacia el
exterior.
4. Pulse y mantenga pulsado el botón de bloqueo
del husillo (19).
5. Coloque el tornillo de sujeción (15) con la llave
hexagonal suministrada, girando en sentido
horario.
ES
39
WWW.VONROC.COM
Colocación de la guía paralela (Fig. D)
1. Afloje el perno de sujeción (10).
2. Coloque la guía paralela (22) en la placa de
base (17).
3. Ajuste el ancho de corte deseado utilizando la
escala de la guía paralela (22) y la marca de
corte de la placa de base (17). La marca de
corte de 45° (8) indica la posición de la hoja de
la sierra para cortes en ángulo de 45°. La marca
de corte de 0° (9) indica la posición de la hoja
de la sierra para cortes en ángulo recto.
4. Apriete el perno de sujeción (10).
4. FUNCIONAMIENTO
Encendido y apagado de la máquina (Fig. A,B)
Para encender la máquina, mantenga pulsado
el botón de desbloqueo (3) y pulse el interrup-
tor de Encendido/Apagado (2).
Para parar la máquina, suelte el interruptor de
encendido/apagado (2).
Ajuste de ángulos de bisel (Fig. A, B)
La marca de corte de 0° (9) indica la posición de
la hoja de la sierra para cortes rectos. La marca de
corte de 45° (8) indica la posición de la hoja de la
sierra para cortes a 45°.
1. Afloje el perno de sujeción (7).
2. Ajuste la placa de base (17) en la posición
deseada (0°- 45°). El ángulo de corte (bisel) se
puede leer en la escala (6).
3. Apriete el perno de sujeción (7).
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. C)
1. Afloje el palanca de ajuste de profundidad (20).
2. Coloque la placa de base (17) en la posición
deseada. La profundidad de corte se puede leer
en la escala (21).
3. Apriete el palanca de ajuste de profundidad
(20).
Uso óptimo
Sujete la pieza de trabajo con unas abrazaderas
o unas mordazas, y así tener las dos manos
libres para utilizar la sierra.
Encienda la sierra y coloque la placa inferior
sobre la pieza de trabajo.
Desplace lentamente la sierra hacia la línea de
corte trazada previamente y presione lentamen-
te la herramienta hacia adelante.
Presione bien la placa inferior contra la pieza de
trabajo, de lo contrario, la sierra circular puede
empezar a vibrar haciendo que la hoja se rompa
más fácilmente.
Deje que la sierra haga el trabajo. No ejerza una
presión excesiva sobre la sierra circular.
5. MANTENIMIENTO
Antes de realizar la limpieza y el manteni-
miento, apague siempre la maquina y
extraiga el enchufe de la red de alimentacion.
Limpie regularmente la carcasa de la máquina con
un paño suave, preferentemente después de cada
uso. Compruebe que los orificios de ventilación
estén libres de polvo y suciedad. Elimine el polvo
persistente utilizando un paño suave humedecido
con agua y jabón. No use disolventes tales como
gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Tales productos
químicos pueden dañar los componentes sintéticos.
MEDIOAMBIENTE
Los aparatos eléctricos o electrónicos
defectuosos y/o desechados deben
recogerse en lugares de reciclado apropiado.
Solo para países de la Comunidad Europea
No elimine las herramientas eléctricas como
residuos domésticos. De acuerdo con la Directiva
europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos, y su transposición a las
legislaciones nacionales, las herramientas eléc-
tricas que ya no se utilizan deben recogerse por
separado y eliminarse en modo ecológico.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Los productos VONROC han sido desarrollados
con los más altos estándares de calidad y VONROC
garantiza que están exentos de defectos relacio-
nados con los materiales y la fabricación durante
el periodo legalmente estipulado, a contar desde
la fecha de compra original. En caso de que el
producto presente defectos relacionados con los
materiales y/o la fabricación durante este periodo,
póngase directamente en contacto VONROC.
40
IT
WWW.VONROC.COM
La presente garantía se excluye en los siguientes
casos:
Si centros de servicios no autorizados han rea-
lizado o han intentado realizar reparaciones y/o
alteraciones a la máquina.
Si se ha producido un desgaste normal.
Si la herramienta ha sido mal tratada o usada
en modo impropio, o se ha realizado incorrecta-
mente su mantenimiento.
Si se han utilizado piezas de repuesto no origi-
nales.
La presente constituye la única garantía implícita y
explícita que ofrece la compañía. No existen otras
garantías explícitas o implícitas que excedan las
citadas aquí, incluidas las garantías implícitas de
comerciabilidad e idoneidad para una finalidad en
especial. VONROC no será considerada responsa-
ble en ningún caso por daños incidentales o
consecuentes. Los recursos a disposición de los
distribuidores se limitan a la reparación o a la sus-
titución de las unidades o piezas no conformes.
El producto y el manual de usuario están sujetos a
variaciones. Las especificaciones pueden variarse
sin previo aviso.
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere accuratamente gli avvisi di sicurezza, gli av-
visi di sicurezza aggiuntivi e le istruzioni. La mancata
osservanza degli avvisi di sicurezza e delle istruzioni
potrebbe causare scosse elettriche, incendio e/o
gravi lesioni. Mantenere gli avvisi di sicurezza e le
istruzioni a portata di mano per future consultazioni.
I seguenti simboli sono utilizzati nel presente ma-
nuale utente o sul prodotto:
Leggere il manuale per l’utente.
Denota il rischio di lesioni personali, morte
o danni all’utensile in caso di mancata
osservanza delle istruzioni contenute nel
presente manuale.
Rischio di scosse elettriche.
Staccare immediatamente la spina del cavo
di alimentazione dalla presa di corrente se il
cavo è danneggiato e durante le operazioni
di pulizia e di manutenzione.
Apparecchio di Classe II - Doppio isolamento
- Non è necessario il collegamento a terra.
Tenere i presenti (in particolare bambini e
animali domestici) a più di 10 metri di
distanza.
Indossare occhiali di protezione.
Indossare protezioni per l’udito.
Indossare una mascherina anti-polvere.
Ø20mm
Ømax.
185mm
Tenere in considerazione le
dimensioni della lama. Il
diametro del foro deve
corrispondere al mandrino
dell’utensile senza gioco. In
caso di necessità di riduttori
fare in modo che le dimensioni
del riduttore siano adatte per lo
spessore del mandrino di base
e il diametro della lama nonché
per il diametro del mandrino
dell’utensile. Utilizzare se
IT
41
WWW.VONROC.COM
possibile i riduttori in dotazione
con la lama. Il diametro della
lama deve corrispondere alle
informazioni riportate sul
simbolo.
Area di pericolo! Tenere le mani a debita
distanza (10 cm) dall’area di taglio mentre
la macchina è in funzione. Pericolo di lesioni
personali in caso di contatto con la lama.
Non smaltire il prodotto in contenitori non
idonei.
Il prodotto è conforme agli standard
pertinenti in materia di sicurezza previsti
dalla legislazione Europea.
REGOLE GENERALI DI SICUREZZA
A
TTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza e tutte le istruzioni. Se non si
seguono tutte le istruzioni sotto elencate, si
può incorrere in uno shock elettrico, in un
incendio e/o in lesioni serie.
Conservare queste istruzioni.
Il termine “arnese elettrico” in tutti gli avvertimenti
sotto elencati si riferisce al vostro arnese elettrico
che funziona a corrente (con filo) o ad un arnese
che funziona a pile (senza filo).
1) Area di lavoro
a)
Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Aree buie e disordinate favoriscono gli incidenti.
b) Non usare arnesi elettrici in atmosfere esplo-
sive, come vicino ai liquidi infiammabili, gas o
polveri. Gli arnesi elettrici creano scin tille che
possono incendiare la polvere dei vapori.
c) Tenere lontani bambini e altre persone mentre si
accende l’arnese elettrico. Le distrazioni
possono farvi perdere il controllo.
2) Sicurezza elettrica
a)
Le spine dell’arnese elettrico devono andare bene
per la presa di corrente. Non modificare mai la
spina in alcun modo. Non usare alcun adattatore
con arnesi elettrici a terra (messo a terra). Spine
non modificate che vanno bene per le prese di
corrente ridurranno il rischio di shock elettrico.
b) Evitare il contatto corporeo con superfici a terra
come tubature, radiatori, fornelli e refrigeratori.
C’è un rischio maggiore di shock elettrico se il
vostro corpo è a terra.
c) Non esporre arnesi elettrici alla pioggia o a
condizioni di umidità. Se dell’acqua penetra
nell’arnese elettrico aumenterà il rischio di
shock elettrico.
d) Non abusare del filo. Non usare mai il filo per
trasportare, spingere o staccare dalla presa
l’arnese elettrico. Tenere il filo lontano da
calore, olio, bordi taglienti o parti mobili. Fili
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
di shock elettrico.
e) Quando si accende un arnese elettrico
all’aperto, usare una prolunga adatta a tale uso.
Usare un filo adatto all’uso all’aperto ridurrà il
rischio di shock elettrico.
f) Se non è possibile evitare l’uso di un
elettroutensile in ambiente umido, usare una
rete di alimentazione protetta da un interruttore
differenziale (salvavita). L’uso di un salvavita
riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Stare vigili e attento quando si accende un
arnese elettrico. Non usare un arnese elettrico
mentre si è stanco o sotto l’effetto di droghe,
alcool o medicinali. Un momento di
disattenzione mentre si accendono arnesi
elettrici può causare delle gravi lesioni personali.
b)
Usare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre una protezione per gli occhi.
Disposi tivi di sicurezza come mascherina per la
polvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco, o
protezioni per le orecchie usate nelle appropriate
condizioni, ridurranno le lesioni personali.
c) Prevenire l’avvio accidentale. Assicurarsi che
l’interruttore sia spento prima di collegarsi.
Trasportare elettroutensili tenendo il dito
sull’interruttore di accensione o dare corrente ad
elettroutensili con l’interruttore acceso può dare
luogo a incidenti.
d) Rimuovere ogni chiave regolatrice o chiave per
dadi prima di accendere l’arnese elettrico. Una
chiave per dadi o una chiave lasciata attaccata
ad una parte rotante dell’arnese elettrico può
provocare lesioni personali.
e) Cercare di mantenere l’equilibrio. Mantenere
sempre un punto d’appoggio appropriato.
Questo consente un controllo migliore
dell’arnese elettrico in situazioni inaspettate.
42
IT
WWW.VONROC.COM
f) Vestirsi adeguatamente. Non indossare vestiti
larghi o gioielli. Tenere lontano capelli, vestiti e
guanti dalle parti mobili. Vestiti larghi, gioielli o
capelli lunghi possono essere presi nelle parti
mobili.
g) Se vengono forniti dispositivi per la connessione
dell’estrazione della polvere e attrezzature di
raccolta, assicurarsi che questi siano collegati e
usati correttamente. L’uso di questi dispositivi
può ridurre i rischi correlati alla polvere.
h) Non lasciare che la confidenza acquisita dall’u-
so frequente induca l’utilizzatore ad assumere
comportamenti imprudenti e a ignorare i prin-
cipi di sicurezza per l’utensile. Una semplice
distrazione può provocare gravi lesioni personali
in una frazione di secondo.
4) Uso e manutenzione dell’arnese elettrico
a) Non forzare l’arnese elettrico. Usare l’arnese
elettrico corretto per il vostro impiego. L’arnese
elettrico corretto farà il lavoro meglio e in
maniera più sicura alla velocità per la quale è
stato progettato.
b) Non usare l’arnese elettrico se l’interruttore non
si accende o non si spegne. Ogni arnese elettrico
che non può essere controllato con l’interruttore
è pericoloso e deve essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla sorgente di elettricità
prima di fare qualsiasi regolazione, cambiare gli
accessori, o conservare arnesi elettrici. Tali
misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di accendere l’arnese elettrico accidentalmente.
d)
Conservare gli arnesi elettrici inattivi fuori dalla
portata dei bambini e non permettere a persone
che non hanno confidenza con l’arnese elettrico o
con queste istruzioni di usare l’arnese elettrico. Gli
arnesi elettrici sono pericolosi per utenti inesperti.
e) Mantenere gli arnesi elettrici. Controllare il non
allineamento o l’attacco di parti mobili, la
rottura di parti ed ogni altra condizione che può
influire sul funzionamento degli arnesi elettrici.
Se è danneggiato, far riparare l’arnese elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono causati da
arnesi elettrici mantenuti male.
f) Mantenere gli arnesi da taglio affilati e puliti. È
meno probabile che si attacchino degli arnesi da
taglio mantenuti correttamente con tagli affilate
e questi sono anche più facili da controllare.
g) Usare l’arnese elettrico, gli accessori e le parti
dell’arnese ecc, secondo queste istruzioni e nel
modo pensato per il particolare tipo di arnese
elettrico, tenendo conto delle condizioni di
lavoro e del lavoro da svolgere. L’uso dell’arnese
elettrico per operazioni diverse da quelle
pensate potrebbe causare situazioni pericolose.
h) Mantenere le impugnature e le superfici di
presa asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in sicu-
rezza l’utensile in situazioni impreviste.
5) Uso e manutenzione dell’utensile a batteria
a) Ricaricare l’apparecchio esclusivamente con il
caricabatterie specificato dal fabbricante. Se si
utilizza un caricabatterie di diverso tipo
potrebbero verificarsi incendi.
b) Utilizzare gli utensili elettrici solo con i pacchi
batterie appositamente prescritti. L’uso di
pacchi batterie di diverso tipo aumenta il rischio
di infortunio o incendio.
c)
Quando il pacco batterie non è in uso, tenerlo
lontano da oggetti metallici quali fermagli,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti
metallici che potrebbero mettere in collegamento
i due poli. Se i poli vengono messi in corto circuito,
la batteria potrebbe emettere scintille o fiammate.
d) In condizioni di uso scorretto, la batteria
potrebbe emettere liquido: evitare pertanto di
entrarvi in contatto. In caso di contatto
accidentale, risciacquare con acqua. Se il
liquido entra a contatto con gli occhi, consultare
immediatamente un medico. Il liquido emesso
dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
e) Non utilizzare un pacco batterie o l’utensile
se danneggiati o manomessi. Pacchi batterie
danneggiati o manomessi potrebbero avere
comportamenti imprevisti con il rischio di incen-
diarsi, esplodere o provocare lesioni a persone.
f) Non esporre un pacco batterie o l’utensile
alle fiamme o a temperature eccessivamente
elevate. L’esposizione alle fiamme o a tempe-
rature superiori a 130 °C potrebbe provocare
un’esplosione.NOTA: la temperatura di “130 °C”
corrisponde a “265 °F”.
g) Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non
caricare il pacco batterie o l’utensile a tempe-
rature che non rientrino nell’intervallo specifi-
cato nelle istruzioni. Se si effettua la ricarica in
modo improprio o a temperature non comprese
nell’intervallo specificato, il pacco batterie
potrebbe subire danni e potrebbe aumentare il
rischio di incendi.
IT
43
WWW.VONROC.COM
6) Riparazione
a) L’assistenza per l’elettroutensile deve essere
prestata da un tecnico qualificato che utilizzi
soltanto ricambi originali. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
b) Non tentare di riparare pacchi batterie danneg-
giati. La riparazione dei pacchi batteria deve
essere effettuata esclusivamente dal produttore
o presso centri di assistenza autorizzati.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER LE SEGHE
CIRCOLARI
Metodi di segatura
Avvertenza: Tenere le mani distanti dall’area di
taglio e dalla lama. Tenere l’altra mano sul mani-
co ausiliario o il corpo del motore. Se entrambe
le mani afferrano la sega, non possono tagliarsi
mediante la lama.
Non sporgersi al di sotto del pezzo in lavorazi-
one. La protezione non può proteggere l’utente
dalla lama sotto il pezzo da lavorare
Impostare la profondità di taglio in base allo
spessore del pezzo da lavorare. Dovrebbe essere
visibile meno di un dente pieno della lama sotto
il pezzo da lavorare.
Non afferrare mai il pezzo in lavorazione o tenerlo
fra le gambe durante il taglio. Fissare il pez-
zo in lavorazione su una piattaforma stabile. È
importante sostenere il lavoro in modo adeguato
riducendo al minimo l’esposizione del corpo,
l’inceppamento della lama o la perdita di controllo.
Quando si eseguono operazioni in cui l’utensile
da taglio potrebbe entrare in contatto con fili
elettrici nascosti, tenerlo esclusivamente dalle
superfici di presa isolate. Il contatto con un cavo
sotto tensione trasmettono la corrente elettrica
anche alle parti metalliche esposte dell’elettrou-
tensile con il pericolo di provocare la folgorazio-
ne dell’operatore.
Durante lo strappo utilizzare sempre una guida
parallela o una guida a regolo diritto. Ciò mig-
liora la precisione di taglio e riduce la possibilità
di inceppamento della lama.
Utilizzare sempre lame con dimensione e forma
corrette (diamante rispetto a cerchio) dei fori
dell’albero. Le lame che non corrispondono alla fer-
ramenta di montaggio della sega hanno una corsa
concentrica, causando una perdita di controllo.
Non utilizzare mai rondelle o la vite della lama
che sono danneggiate o non corrette. Le rondel-
le e la vite della lama erano sviluppate specifica-
tamente per la sega al fine di un rendimento e la
sicurezza ottimali per l’esercizio.
Cause per il contraccolpo e relative avvertenze
Il contraccolpo è una reazione istantanea per
una sega impigliata, legata o squilibrata durante
il sollevamento del pezzo in lavorazione verso
l’operatore;
Quando la lama è impigliata o legata a causa
del solco che si chiude verso il basso, la lama
si blocca e la reazione del motore spinge l’unità
rapidamente all’indietro verso l’operatore;
Se la lama è attorcigliata o squilibrata nel taglio,
i denti e il bordo posteriore della lama possono
scavare nella parte superiore del legno causando
la fuoriuscita del solco e il rimbalzo verso l’ope-
ratore.
Il contraccolpo è il risultato di un uso errato della
sega e/o di metodi o condizioni di lavoro scorre-
tti e può essere evitato prendendo le appropriate
precauzioni, come descritto di seguito.
Mantenere una presa ferma con entrambe le
mani sulla sega e posizionare le braccia in modo
da resistere alle forze del contraccolpo. Posizio-
nare il proprio corpo su qualsiasi lato della lama,
ma non a filo con la lama. Il contraccolpo pot-
rebbe causare il rimbalzo all’indietro della sega,
tuttavia le forze del contraccolpo possono essere
controllate dall’operatore, se vengono adottate le
precauzioni appropriate.
Quando la lama si inceppa o quando un taglio
si interrompe per qualsiasi ragione, rilasciare il
grilletto e tenerlo immobile la sega nel materiale
fino al completo arresto della lama. Non tentare
mai di rimuovere la sega dal pezzo in lavorazione
o tirare all’indietro la sega mentra la lama è in
movimento o potrebbe verificarsi il contraccolpo.
Esaminare e intraprendere azioni correttive per
eliminare le cause che inceppano la lama.
Durante il riavvio di una sega nel pezzo in lavora-
zione, centrare la lama nel solco e verificare che
i denti della sega non sono inseriti nel materiale.
Se la lama è impigliata, può muoversi verso l’alto
o subire un contraccolpo dal pezzo in lavorazio-
ne, quando la sega viene riavviata.
Sostenere i pannelli di grandi dimensioni per
ridurre al minimo il rischio di impigliamento e
contraccolpo della lama. I pannelli più grandi
tendono a incurvarsi sotto il loro stesso peso.
I supporti devono essere posizionati sotto il
pannello su ambo i lati in posizione ravvicinata
44
IT
WWW.VONROC.COM
Non utilizzare lame non affilate o danneggiate.
Le lame non affilate o impostate in modo non ap-
propriato comportano un solco stretto causando
una frizione eccessiva, inceppamento della lama
e contraccolpo.
La profondità della lama e le leve di blocco
dell’impostazione di inclinazione devono essere
a tenuta e fissate prima di eseguire il taglio.
Se l’impostazione della lama si sposta durante
il taglio, potrebbe causare l’inceppamento e il
contraccolpo.
Prestare ancora più attenzione quando si ese-
guono tagli con la sega all’interno di pareti esis-
tenti o di altre aree cieche. La lama sporgente
potrebbe tagliare oggetti che possono causare il
contraccolpo.
Funzione di protezione inferiore
Verificare la chiusura adeguata della protezione
inferiore prima dell’uso. Non mettere in fun-
zione la sega se la protezione inferiore non si
muove liberamente e si chiude istantaneamen-
te. Non incastrare o legare mai la protezione
inferiore in una posizione aperta. Se la sega
cade accidentalmente, la protezione inferiore
potrebbe essere piegata. Sollevare la protezione
inferiore con il manico retraibile e fare in modo
che essa si muova liberamente e non tocchi la
lama o qualsiasi altra parte in tutte le angolazio-
ni e le profondità di taglio.
Verificare il funzionamento della molla della
protezione inferiore. Se la protezione e la molla
non funzionano in modo appropriato, devono es-
sere sottoposte a manutenzione prima dell’uso.
La protezione inferiore potrebbe funzionare in
modo lento a causa delle parti danneggiate, dei
depositi gommosi o dello sporco accumulato.
La protezione inferiore potrebbe essere rientrata
manualmente solamente per i tagli speciali
come i “tagli a tuffo o i tagli angolari”. Sollevare
la protezione inferiore facendo rientrare il mani-
co e, non appena la lama penetra nel materiale,
rilasciare la protezione inferiore. Per tutte le altre
operazioni di segatura, la protezione inferiore
dovrebbe funzionare automaticamente.
Osservare sempre che la protezione inferiore
sia coperta dalla lama prima di posizionare la
sega verso il basso sul banco o sul pavimento.
Una lama non protetta e accostata causa lo
slittamento all’indietro della sega, tagliando
qualunque cosa sulla propria traiettoria. Essere
consapevoli del tempo richiesto dalla lama che
si ferma dopo il rilascio dell’interruttore.
AVVERTENZE DI SICUREZZA AGGIUNTIVE
Non infilare le proprie mani nell’espulsore di
trucioli. Potrebbero subire lesioni a causa delle
parti rotanti.
Non compiere lavori sopra testa con la sega.
In questo modo non si possiede un controllo
sufficiente sull’elettroutensile.
Utilizzare rilevatori appropriati per stabilire se
sono presenti fili elettrici o tubature nascosti
nell’area di lavoro oppure telefonare all’azienda
di erogazione locale per richiedere assistenza.
Un contatto accidentale con un filo elettrico può
provocare un incendio e una scossa elettrica.
Una tubatura del gas danneggiata può causare
un’esplosione. La perforazione di una tubatura
dell’acqua provoca danni materiali.
Non mettere in funzione in modo stazionario
l’elettroutensile. Esso non è sviluppato per
l’esercizio con una sega da banco.
Non usare lame in acciaio per lavorazioni a alta
velocità (HSS). Queste lame possono rompersi
facilmente. Non usare la sega su metalli ferrosi.
I trucioli rossi caldi possono incendiare l’estrazi-
one di polvere.
Durante il lavoro tenere saldamente la macchi-
na con entrambe le mani e mantenere sempre
un appoggio e un equilibrio adeguati. Con entr-
ambe le mani l’elettroutensile viene condotto in
modo più sicuro.
Fissare il pezzo in lavorazione. Un pezzo bloccato
con dispositivi di bloccaggio o in una morsa viene
tenuto fermo più saldamente che con le mani.
Attendere sempre che la macchina si sia
arrestata completamente prima di appoggiarla.
L’utensile accessorio può incepparsi e portare
alla perdita di controllo dell’elettroutensile.
Le seghe circolari servono per tagliere il legno
o prodotti simili ad esso e non possono essere
usati con ruote abrasive da taglio per tagliare
materiale ferroso come barre, stanghe, bulloni,
ecc. La polvere abrasiva provoca l’inceppamen-
to delle parti in movimento coma la protezione
inferiore. Le scintille dal taglio abrasivo brucia-
no la protezione inferiore, l’inserto del solco e
altri parti in plastica.
Usare solo lame contrassegnate da una velocità
uguale o superiore a quella riportata sulla mac-
china.
IT
45
WWW.VONROC.COM
Usare solo lame, le cui caratteristiche coincida-
no con quelle riportate nel manuale d’uso e che
sono state testate e contrassegnate conforme-
mente alla norma EN 847-1.
2. INFORMAZIONI RELATIVE ALL
ELETTROUTENSILE
Uso previsto
Questa sega circolare è concepita per il taglio
longitudinale, trasversale e conico del legno, man-
tenendo la piastra di base appoggiata saldamente
sul pezzo. La segatura di materiali plastici o metalli
non è consentita. L’attrezzo con la lama montata
è stato progettato con una capacità sufficiente
per segare legno duro e tenero, nonché truciolato
e pannelli di fibre. La lama non è progettata per
tagliare legna da ardere. Non utilizzare la sega
per tagliare materiali diversi da quelli specificati
descritti nel manuale.
Numero modello CS502AC
Tensione 230-240 V~
Frequenza 50 Hz
Potenza assorbita 1200 W
Velocità in assenza di carico 5500/min
Dimensi lama di sega Ø185x Ø20x2.4mm
Rendimento sega a 0° 65mm
Rendimento sega a 45° 43mm
Classe IP IP20
Peso 3.47 kg
Livello di pressione sonora LPA 92.8 dB(A), K=3dB(A)
Livello di potenza sonora LWA 103.8 dB(A), K=3dB(A)
Vibrazioni 3.201 m/s2 K=1.5 m/s2
Livello delle vibrazioni
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato sul
retro di questo manuale di istruzioni è stato misu-
rato in conformità a un test standardizzato stabilito
dalla norma EN 62841 questo valore può essere
utilizzato per mettere a confronto un l’utensile con
un altro o come valutazione preliminare di esposizi-
one alla vibrazione quando si impiega l’utensile per
le applicazioni menzionate.
se si utilizza l’utensile per applicazioni diverse,
oppure con accessori differenti o in scarse
condizioni, il livello di esposizione potrebbe
aumentare notevolmente.
i momenti in cui l’utensile è spento oppure è in
funzione ma non viene effettivamente utilizzato
per il lavoro, possono contribuire a ridurre il
livello di esposizione.
Proteggersi dagli effetti della vibrazione effettu-
ando la manutenzione dell’utensile e dei relativi
accessori, mantenendo le mani calde e organizzan-
do i metodi di lavoro.
DESCRIZIONE
I numeri che compaiono nel testo si riferiscono agli
schemi riportati alle pagine 2-3.
1. Impugnatura
2. Interruttore acceso / spento
3. Pulsante di sicurezza
4. Cavo d’alimentazione
5. Impugnatura ausiliaria
6. Scala per angolo di inclinazione
7. Vite di bloccaggio per angolo di inclinazione
8. Marcatura da taglio, 45°
9. Marcatura da taglio, 0°
10. Vite di bloccaggio per guida parallela
11. Porta per aspiratore di polveri
12. Leva per la protezione inferiore retraibile
13. Protezione superiore
14. Protezione inferiore
15. Vite di bloccaggio
16. Flangia di bloccaggio
17. Piedino
18. Lama della sega
19. Blocco mandrino
20. Leva per impostazione profondità
21. Scala per impostazione profondità
22. Guida parallela
23. Vite della spazzola di carbone
3. MONTAGGIO
Prima del montaggio spegnere sempre
l’elettroutensile e staccare la spina dalla
presa di corrente.
46
IT
WWW.VONROC.COM
Sostituzione della lama (Fig. A, B)
Per installare la lama indossare guanti di
protezione. Pericolo di lesioni personali in
caso di contatto con la lama.
Utilizzare esclusivamente lame che
corrispondano alle caratteristiche riportate
nelle istruzioni per l’uso.
Non usare in nessun caso dei dischi
abrasivi come dispositivo di taglio.
Per sostituire la lama è necessario impostare la
profondità a 0mm e l’angolo di inclinazione a 0°.
In seguito la macchina può essere posizionata sul
proprio lato, appoggiata sul corpo del motore e sul
piedino.
Rimozione della lama
1. Premere il pulsante di blocco mandrino (19) e
tenerlo premuto.
2. Allentare la vite di bloccaggio (15) mediante
la chiave esagonale in dotazione, girandola in
direzione antioraria.
3. Rimuovere la vite di bloccaggio (15) e la flangia
di bloccaggio (16).
4. Rientrare la protezione inferiore (14) usando la
leva (12) e rimuovendo la lama.
Installazione della lama
1. Pulire la lama e tutte le parti di bloccaggio da
montare.
2. Rientrare la protezione inferiore (14) usando la
leva (12) e montando la lama. Assicurarsi che la
freccia sulla lama corrisponda alla freccia sulla
protezione inferiore (14).
3. Montare la flangia di bloccaggio (16). Assicu-
rarsi che i lati piatti della flangia di bloccaggio
corrispondano ai lati piatti dell’albero della
lama. Assicurarsi inoltre che il lato convesso
della flangia di bloccaggio sia montato all’ester-
no.
4. Premere il pulsante di blocco mandrino (19) e
tenerlo premuto.
5. Montare la vite di bloccaggio (15) mediante
la chiave esagonale in dotazione, girandola in
direzione oraria.
Fissaggio della guida parallela (Fig. D)
1. Allentare la vite di bloccaggio per guida paralle-
la (10).
2. Montare la guida parallela (22) sul piedino (17).
3. Impostare la profondità di taglio desiderata
mediante la scala sulla guida parallela (22) e
sulla marcatura di taglio sul piedino (17). La
marcatura di taglio a 45° (8) indica la posizione
della lama per tagli a 45°. La marcatura di taglio
a 0° (9) indica la posizione della lama per tagli
ortogonali.
4. Serrare la vite di bloccaggio (10).
4. FUNZIONAMENTO
Accensione e spegnimento della macchina (Fig. A,B)
Per accendere la macchina tenere premuto il
pulsante di sicurezza (3), quindi premere l’inter-
ruttore di accensione/spegnimento (2).
Per arrestare la macchina rilasciare l’interrutto-
re di accensione/spegnimento (2).
Regolazione degli angoli di taglio inclinato (Fig. A, B)
La marcatura di taglio a 0° (9) indica la posizione
della lama per tagli diritti. La marcatura di taglio
a 45° (8) indica la posizione della lama per tagli a
45°.
1. Allentare la vite di bloccaggio (7).
2. Impostare il piedino (17) nella posizione
desiderata (0°- 45°). La profondità della sega
(inclinazione) può essere letta sulla scala (6).
3. Serrare la vite di bloccaggio (7).
Impostazione della profondità di taglio (Fig. C)
1. Allentare la leva per impostazione profondità
(20).
2. Spostare il piedino (17) nella posizione deside-
rata. La profondità della sega può essere letta
sulla scala (21).
3. Serrare la leva per impostazione profondità (20).
Utilizzo ottimale
Fissare il pezzo in lavorazione con morsetti o in
una morsa per tenere entrambe le mani libere
per l’utilizzo della sega.
Mettere in funzione la sega e posizionare la
piastra di fondo sul pezzo in lavorazione.
Spostare lentamente la sega verso la linea di
taglio precedentemente disegnata e premere
lentamente l’utensile in avanti.
Premere con forza la piastra di fondo sul pezzo
in lavorazione, altrimenti la sega circolare pot-
rebbe iniziare a vibrare, cosicché la lama è più
soggetta alla rottura.
IT
47
WWW.VONROC.COM
Lasciare che sia la macchina a svolgere il
lavoro. Non applicare una pressione eccessiva
sulla sega circolare.
5. MANUTENZIONE
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
pulizia e intervento di manutenzione
spegnere sempre l’elettroutensile e
staccare la spina dalla presa di corrente.
Pulire regolarmente il corpo dell’elettroutensile
con un panno morbido, preferibilmente dopo ogni
uso. Assicurarsi che le prese d’aria siano libere da
polvere e sporcizia. Rimuovere lo sporco partico-
larmente ostinato con un panno morbido inumidito
con acqua e sapone. Non utilizzare solventi come
benzina, alcol, ammoniaca, ecc. Le sostanze
chimiche di questo tipo danneggiano i componenti
sintetici.
RISPETTO AMBIENTALE
Le apparecchiature elettriche o elettroniche
difettose e/o scartate devono essere raccolte
presso gli opportuni siti di riciclaggio.
Solo per i Paesi CE
Non smaltire gli elettroutensili insieme ai rifiuti do-
mestici. Secondo la Direttiva europea 2012/19/ EC sui
rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche
e relativa implementazione nelle normative locali, gli
elettroutensili ormai inutilizzabili devono essere rac-
colti separatamente e smaltiti in modo ecologico.
DEFINIZIONI DELLA GARANZIA
I prodotti VONROC sono sviluppati secondo i più
elevati standard di qualità e viene garantita l’assen-
za di difetti nei materiali e nella manodopera per il
periodo contrattuale a partire dalla data di acquisto
originale. Qualora il prodotto dovesse subire un
guasto qualsiasi durante questo periodo a causa di
difetti nei materiali e/o nella manodopera, si prega
di contattare direttamente il VONROC.
Le seguenti circostanze sono escluse da questa
garanzia:
Riparazioni e/o modifiche alla macchina sono
state eseguite o tentate da centri di assistenza
non autorizzati.
Normale usura.
L’utensile è stato abusato, utilizzato o manute-
nuto in modo improprio.
Sono state utilizzate parti di ricambio non origi-
nali.
Ciò costituisce l’unica garanzia espressa o implicita
fornita dall’azienda. Non esistono altre garanzie es-
presse o implicite che si estendono oltre il presente
documento, ivi comprese le garanzie implicite di
commerciabilità e idoneità per uno scopo particola-
re. In nessun caso VONROC sarà responsabile di
eventuali danni incidentali o consequenziali. I rime-
di dei rivenditori saranno limitati alla riparazione o
sostituzione di unità o parti non conformi.
Il prodotto e il manuale per l’utente sono soggetti a
modifiche. I dati tecnici possono essere modificati
senza ulteriore notifica.
48
SV
WWW.VONROC.COM
1. SÄKERHETSANVISNINGAR
VARNING
Läs de medföljande säkerhetsvarning arna, de
kompletterande säkerhets varningarna och anvis-
ningarna. Underlåtenhet att följa säkerhetsvarning-
arna och anvisningarna kan orsaka elstöt, brand
och/eller allvarlig skada. Spara säkerhetsvarningar-
na och anvisningar na för framtida bruk.
Följande symboler används i användarhandboken
eller på produkten:
Läs användarhandboken.
Anger risk för personskada, dödsfall eller
skada på verktyget om anvisningarna i
denna handbok inte följs.
Anger risk för elektrisk stöt.
ITa genast ut stromkontakten fran
stromkallan om stromkabeln skadas samt
vid rengoring och underhall.
Klass II-maskin - dubbel isolering –
du behover ingen jordad kontakt.
Håll åskådare, särskilt barn och husdjur på
ett avstånd mer än 10 meter.
Använd ögonskydd.
Använd hörselskydd.
Använd en skyddsmask mot damm.
Ø20mm
Ømax.
185mm
Observera måtten på
sågbladet. Håldiametern
måste matcha verktygsspin-
deln utan spel. Om det är
nödvändigt att använda
reducerare, se till att
dimensionerna på reduceraren
är lämpliga för basbladets
tjocklek och sågbladets
diameter, såväl som verktygs-
spindeldiametern. Använd så
långt det är möjligt reducerare
som medföljer sågbladet.
Sågbladets diameter måste
matcha den information som
anges på symbolen.
Riskområde! Håll händerna långt borta (10
cm) från skärområdet när maskinen är
igång. Risk för skador om man kommer i
kontakt med sågklingan.
Släng inte produkten i olämpliga behållare.
Produkten uppfyller gällande säkerhetsnormer
i EU-direktiven.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFORSKRIFTER
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och alla
anvisningar. Om inte alla instruktioner som
anges nedan efterföljs kan detta leda till
el-stötar, eldsvåda och/eller allvarliga skada.
Spara dessa instruktioner.
Termen ”elektriskt redskap” i varningarna som
anges nedan hänvisar till elektriska verktyg (med
sladd, anslutet till el-nätet) eller batteridrivna
(sladdlösa) elektriska verktyg.
1) Arbetsutrymme
a) Se till att arbetsutrymmet är städat och väl
upplyst. Stökiga och mörka utrymmen ger
anledning till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiv luft,
såsom i närheten av lättantändliga vätskor, ga-
ser eller damm. Elektriska verktyg åstadkommer
gnistor som kan sätta eld på damm eller gas.
c) Håll barn och obehöriga på avstånd när du
använder ett elektriskt verktyg. Om du blir dist-
raherad kan du tappa kontrollen över verktyget.
2) El-säkerhet
a) Stickkontakten till elektriska verktyg måste
passa el-uttaget. Ändra aldrig på något sätt på
stickkontakten. Använd inte adapterkontakter
till jordade elektriska verktyg. Oförändrade
stickkontakter och passande uttag minskar
risken för el-stötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor så som
rör, element, spisar och kylskåp. Risken för
el-stötar är större om din kropp är jordad.
c) Låt inte elektriska verktyg utsättas för regn el-
ler våta förhållanden. Om det kommer in vatten
i ett elektriskt verktyg ökar risken för el-stötar.
SV
49
WWW.VONROC.COM
d) Skada inte kabeln. Använd aldrig kabeln för att
bära eller dra det elektriska verktyget eller för
att dra ut stickkontakten. Håll sladden borta
från höga temperaturer, olja, vassa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller hoptrasslade kablar
ökar risken för el-stötar.
e)
När du använder ett elektriskt verktyg utomhus
måste förlängningskabeln vara lämplig för utom-
husbruk. Om man använder en förlängningska-
bel för utomhusbruk minskar risken för el-stötar.
f) Använd jordfelsskydd (RCD) om arbete med ett
elverktyg i fuktig miljö är oundvikligt. Använd-
ning av RCD minskar risken för elstötar.
3) Personlig säkerhet
a) Var uppmärksam, titta på det du håller på med
och använd sunt förnuft när du arbetar med ett
elektriskt verktyg. Använd inte elektriska verk-
tyg när du är trött eller står under inflytande av
droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblick
ouppmärksamhet vid användandet av elektriska
verktyg kan leda till allvarliga personskador.
b) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
skydds glasögon. Säkerhetsutrustning såsom
skyd dsmasker, skor med anti-halksula, hjälm
eller hörselskydd som används vid rätt omstän-
digheter kommer att minska personskador.
c)
Förhindra oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är avslagen innan du sätter stick-
kontakten i eluttaget. Om du bär elverktyg med
fingret på brytaren eller strömsätter elverktyg vars
brytare är aktiverad kan du råka ut för en olycka.
d) Ta bort skiftnycklar och skruvnycklar innan
ett elektriskt verktyg slås på. En skift- eller
skruvnyckel som lämnas kvar fastsatt vid det
elektriska verktygets roterande delar kan leda
till personskada.
e) Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid står
stadigt och i balans. På så sätt har du bättre
kontroll över det elektriska verktyget i oväntade
situationer.
f) Klä dig rätt. Bär inte löst sittande kläder eller
smycken. Håll håret, kläder och handskar borta
från rörliga delar. Löst sittande kläder, smycken
eller långt hår kan fastna i de rörliga delarna.
g) Om apparater för uppsugning och uppsamling
av damm finns tillgängliga, se till att de ansluts
och används korrekt. Om sådana apparater
används kan dammrelaterade faror minskas.
h) Låt inte erfarenheten som uppnås vid frekvent
användning av verktyg låta dig bli för självsäker
och ignorera verktygsäkerhetsprinciperna. En
oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador
under bråkdelen av en sekund.
4) Underhåll av elektriska verktyg
a) Överbelasta inte ett elektriskt verktyg. Använd
rätt sorts verktyg till det arbete du vill utföra.
Rätt sorts elektriskt verktyg gör arbetet bättre
och säkrare i den hastighet det var designat för.
b) Använd inte verktyget om strömbrytaren är tra-
sig. Om ett elektriskt verktyg inte kan kontroll-
eras med hjälp av en strömbrytare är det farligt
och måste lagas.
c) Koppla loss stickkontakten från verktyget innan
du utför några justeringar, byter tillbehör eller
förvarar det. Med dessa preventiva säkerhets-
åtgärder minskas risken för att det elektriska
verktyget går på av misstag.
d) Förvara elektriska verktyg som inte är i bruk
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som inte känner till verktyget eller dessa
instruktioner använda det. Elektriska verktyg är
farliga i händerna på oerfarna användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera att
alla rörliga delar är i rät linje och fastsatta,
att inga delar är trasiga och att de är korrekt
monterade. Kontrollera även annat som kan
påverka verktygets funktion. Om det elektriska
verktyget är trasigt måste det repareras innan
det tas i bruk. Många olyckor förorsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f) Håll alltid sågande och skärande verktyg vassa
och rena. Sågande och skärande verktyg med
vassa eggar/skär fastnar inte så lätt och är
enklare att hålla kontroll över.
g) Använd det elektriska verktyget, dess tillbehör,
borrande eller skärande delar etc. enligt dessa
instruktioner och på det sätt som det är avsett
för. Ta med förutsättningarna och det arbete
som ska utföras i beräkningarna. Att använda
ett elektriskt verktyg för andra arbeten än det är
avsett för kan resultera i farliga situationer.
h) Se till att handtagen är torra, rena och fria från
olja och fett. Hala handtag och greppytor tillåter
inte säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntade situationer.
50
SV
WWW.VONROC.COM
5) Användning och skötsel av batteri och laddare
a) Använd endast den laddare som anges av
tillverkaren. En laddare som passar en typ av
batteri kan orsaka brand om den används för ett
annat batteri.
b) Använd endast elverktyget med ett batteripack
som är avsett för verktyget. Användning av
andra batteripack kan medföra risk för skador
och brand.
c) När du inte använder batteriet ska det förvaras
så att inga små metallföremål som t.ex. gem,
mynt, spikar, skruvar osv. kan kortsluta kontak-
terna på batteriet. Kortslutning av batterikon-
takterna kan orsaka brännskador eller brand.
d) Under extrema förhållanden kan vätska läcka ut
från batteriet; undvik kontakt. Skölj med vatten
vid kontakt med kroppsdelar. Uppsök genast en
läkare om du får vätska i ögonen. Vätska från
batteriet kan orsaka irritation eller frätskador.
e) Använd inte batterier eller verktyg som är
skadade eller modifierade. Skadade eller
modifierade batterier kan uppvisa oförutsägbart
beteende som kan leda till brand, explosion
eller risk för skada.
f) Utsätt inte batteri eller verktyg för eld eller
överdriven temperatur. Exponering för brand
eller temperatur över 130 °C kan orsaka explo-
sion. OBS! Temperaturen “130 °C” kan ersättas
med temperaturen ”265 °F”.
g) Följ alla laddningsanvisningar och ladda inte
batteriet eller verktyget utanför det tempera-
turområde som anges i instruktionerna. Om du
laddar batteriet felaktigt eller vid temperaturer
utanför det angivna området kan det skada
batteriet och öka risken för brand.
6) Service
a) Låt ditt elverktyg servas av en kvalificerad repa-
ratör och enbart med originalreservdelar. Detta
säkerställer att elverktygets säkerhet upprätthålls.
b) Utför aldrig service på skadade batterier. Servi-
ce av batteri ska endast utföras av tillverkaren
eller auktoriserade serviceleverantörer.
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR CIRKELSÅGAR
Sågmetoder
Varning: Håll händerna borta från skärhu-
vudområdet och klingan. Håll din andra hand
på extrahandtaget, på motorhöljet. Om båda
händerna håller i sågen kan de inte skadas av
klingan.
Sträck dig inte in under arbetsstycket. Skyddet
skyddar dig inte från klingan under arbetsstycket.
Justera skärdjupet till arbetsstyckets tjocklek.
Mindre än en hel tand av klingans tänder ska
synas under arbetsstycket.
Håll aldrig arbetsstycket i händerna eller tvärs
över benet medan du skär. Säkra arbetsstyck-
et vid ett stabilt underlag. Det är viktigt att
stödja arbetsstycket ordentligt för att minimera
kroppexponering, knivbindning eller förlust av
kontroll.
Håll elverktyget i de isolerade greppytorna när
du utför arbete där kaptillbehör kan komma i
kontakt med dolda ledningar. Vid kontakt med
en strömförande ledning kommer verktygets
metalldelar också att bli strömförande och du
kan få en elektrisk stöt.
Använd alltid ett klyvstöd eller en styrlinjal vid
kapning. Detta förbättrar noggrannheten och
minskar risken för att klingan ska fastna.
Använd alltid sågklingor av rätt storlek och
med rätt form på monteringshålet (diamantfor-
made resp. runda). Klingor som inte matchar
monteringshårdvaran på sågen kommer att gå
excentriskt och orsaka förlust av kontroll.
Använd aldrig skadade eller felaktiga kling-
brickor/-bultar. Klingbrickorna och bulten har
utformats speciellt för din såg, för optimal
prestanda och säkerhet vid drift.
Kast och relaterade varningar
Kast är en plötslig reaktion på en klämd,
fastsatt eller dålig sågklinga, vilket orsakar att
sågen okontrollerat lyfts upp ur arbetsstycket
mot användaren.
När klingan kläms fast eller drivs av spåret
stannar klingan och motorreaktionen driver då
enheten snabbt bakåt mot användaren.
Om klingan blir sned eller skev vid snittet kan
tänderna på baksidan av klingan gräva in i
ovandelen av träytan vilket får klingan att åka ut
ur spåret och hoppa bakåt mot operatören.
Kast är ett resultat av felaktig användning av
sågen och/eller felaktigt tillvägagångssätt och
kan undvikas genom lämpliga försiktighetsåt-
gärder som anges nedan.
Håll ett fast grepp med båda händerna på
sågen och placera armarna så att du kan stå
emot kastets kraft. Placera dig på ena sidan av
klingan, men inte i linje med klingan. Kast kan
leda till att sågen hoppar bakåt, men kraften
SV
51
WWW.VONROC.COM
kan kontrolleras av operatören, om lämpliga
försiktighetsåtgärder vidtas.
När klingan fastnar eller när du avbryter
sågningen av någon annan anledning, släpp
avtryckaren och håll sågen i materialet utan att
röra på den tills sågklingan har stannat helt.
Försök aldrig avlägsna sågen från arbetsstycket
eller dra sågen bakåt medan sågklingan är i
rörelse då kast kan förekomma. Utred och vidta
korrigerande åtgärder för att undanröja orsaken
till att klingan fastnar.
Se till att sågklingan är mitt i sågskäret och
att sågtänderna inte sitter fast i materialet om
sågen startas om medan den befinner sig i ar-
betsstycket. Om sågklingan sitter fast, kan den
studsa upp eller slå tillbaka från arbetsstycket
när sågen startas om.
Stöd stora skivor för att minimera risken för
kast eller att bladet fastnar. Stora arbetss-
tycken tenderar att ge efter till följd av deras
egenvikt. Stöd måste därför placeras under
sågen på båda sidorna, nära såglinjen och nära
skivänden.
Använd inte slöa eller skadade klingor. Slöa
eller felaktigt inställda sågklingor åstadkommer
smala sågspår vilket ger stark friktion och får
klingan att fastna.
Klingans djup och låsspakarna för avfasning-
sjusteringen måste vara åtdragna och kontrol-
lerade innan kapningen kan starta. Om klingans
inställning ändras under sågningen kan det
orsaka kast och att klingan fastnar.
Var speciellt försiktig när du gör ett “instick” i
väggar eller andra blinda ytor. Den utskjutan-
de sågklingan kan stöta på föremål vilket kan
orsaka kast.
Lägre skyddsfunktion
Kontrollera före varje användning att det lägre
klingskyddet stänger som det ska. Använd inte
sågen om skyddet inte rör sig fritt eller stängs
omedelbart. Kläm eller bind aldrig fast det ne-
dre skyddet i öppen position. Om sågen tappas
av misstag kan det nedre skyddet deformeras.
Lyft det nedre skyddet med det indragbara
handtaget och se till att det rör sig fritt och
inte vidrör klingan eller någon annan del, i alla
vinklar och djup.
Kontrollera det nedre skyddets fjäderfunktion.
Om skyddet och fjädern inte fungerar felfritt,
måste de servas före användningen. Det nedre
skyddet kan gå trögt på grund av skadade delar,
klibbiga avlagringar eller ansamling av skräp.
Det nedre skyddet kan dras in manuellt endast
för specialsågning som instickssågning och
vinkelsågning. Höj det nedre skyddet genom att
dra in handtaget och så snart klingan kommer
in i materialet , släpp det nedre skyddet. För alla
andra sågningar bör det nedre skyddet fungera
automatiskt.
Se alltid till att det nedre skyddet täcker kling-
an innan du placerar sågen på en bänk eller
på golvet. En oskyddad avstannad klinga gör
att sågen kan gå baklänges och kapa allt som
är i vägen. Var medveten om den tid det tar för
klingan att stanna efter att brytaren släppts.
YTTERLIGARE SÄKERHETSVARNINGAR
Stick inte in fingrarna i sågspånsutkastet. De
kan skadas av roterande delar.
Använd inte sågen ovanför huvudet. Om du gör
det kan du inte behärska elverktyget tillräckligt
bra.
Använd lämpliga detektorer för att avgöra om
det finns dolda ledningar inom arbetsområdet
eller kontakta lokalt kraftbolag för hjälp.. Kon-
takt med elektriska ledningar kan leda till brand
och elektrisk stöt. Skador på en gasledning kan
leda till explosion. Penetrering av en vattenled-
ning kan orsaka egendomsskador.
Elverktyget får inte sitta fast när det används.
Det är inte konstruerat för drift med ett sågbord.
Använd inte sågklingor av snabbstål (HSS).
Sådana sågklingor kan lätt gå sönder.
Såga inte järnmetaller. Glödande spån kan
antända dammutsugningen.
Håll alltid i maskinen stadigt med båda hän-
derna och se till att du intar en säker ställning
när du arbetar med den. Elverktyget hanteras
säkrare med båda händerna.
Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som
klämts fast med fastklämningsenheter eller i ett
skruvstäd hålls säkrare än det görs för hand.
Vänta alltid till maskinen stannat helt innan
den läggs ned. Verktygets insats kan fastna och
leda till att kontrollen förloras över verktyget.
Geringsssågar är avsedda att såga trä och trä-
liknande produkter, den kan inte användas med
slipande kapskivor för sågning av metallhalti-
ga material såsom stänger, stag, stolpar etc.
Slipdamm gör att rörliga delar, såsom det nedre
skyddet, fastnar. Gnistor från slipande kap-
52
SV
WWW.VONROC.COM
ningar kommer att bränna det nedre skyddet,
spåninsatsen och andra platsdelar.
Använd endast sågblad som är markerade med
en hastighet som är lika högre eller högre än
den hastighet som är markerad på maskinen.
Använd endast sågblad som överensstämmer
med specifikationerna i denna bruksanvisning
och som har testats och märkts i enlighet med
EN 847-1.
2. MASKININFORMATION
Avsedd användning
Denna cirkelsåg är avsedd för längsgående,
tvärgående och snedskärning i trä samtidigt som
bottenplattan vilar stadigt på arbetsstycket. Såg-
ning av plast eller metaller är inte tillåtet. Elverk-
tyget med det monterade sågbladet är utformat
med tillräcklig kapacitet för sågning av lövträ och
barrved samt spånskivor och träfiberskivor. Sågbla-
det är inte utformat för att hugga ved. Använd inte
sågen för att såga andra material än de som anges
i bruksanvisningen.
Modellnr. CS502AC
Spänning 230-240 V~
Frekvens 50 Hz
Effektförbrukning 1200 W
Varvtal, obelastad 5500/min
Sågklinga Ø185x Ø20x2.4mm
Sågkapacitet 0° 65mm
Sågkapacitet 45° 43mm
IP-klass IP20
Vikt 3.47 kg
Ljudtrycknivå LPA 92.8 dB(A), K=3dB(A)
Ljudeffektnivå LWA 103.8 dB(A), K=3dB(A)
Vibration 3.201 m/s2 K=1.5 m/s
2
VIBRATIONSNIVA
Vibrationsemissionsvardet som star pa baksidan av
den har instruktionsboken har uppmatts enligt ett
standardiserat test I enlighet med EN 62841; detta
varde kan anvandas for att jamfora vibrationen hos
olika verktyg och som en ungefarlig uppskattning
av hur stor vibration anvandaren utsatts for nar
verktyget anvands enligt det avsedda syftet:
om verktyget anvands pa ett annat an det avsed-
da syftet eller med fel eller daligt underhallna
tillbehor kan detta drastiskt oka vibrationsnivan;
nar verktyget stangs av eller ar pa men inte
anvands, kan detta avsevart minska vibrations-
nivan.
Skydda dig mot vibration genom att underhalla
verktyget och dess tillbehor, halla handerna varma
och styra upp ditt arbetssatt.
BESKRIVNING
Siffrorna i texten hänvisar till diagrammen på
sidorna 2-3.
1. Handtag
2. Strömbrytare
3. Låsknapp
4. Nätsladd
5. Extrahandtag
6. Skala för fasningsvinkel
7. Klämbult för fasningsvinkel
8. Sågmärke, 45°
9. Sågmärke,
10. Klämbult för parallellanslag
11. Dammutsugningsuttag
12. Spak för infällning av nedre skydd
13. Övre skydd
14. Nedre skydd
15. Klämbult
16. Klämfläns
17. Basplatta
18. Sågblad
19. Spindellås
20. Spak för djupjustering
21. Skala för djupjustering
22. Parallellanslag
23. Kolborstskruv
3. MONTERING
Stäng alltid av maskinen och ta ut
strömkontakten från strömkällan innan
montering.
Byte av sågblad (Fig. A, B)
När du monterar sågbladet, använd
skyddshandskar. Risk för skador om man
kommer i kontakt med sågbladet.
SV
53
WWW.VONROC.COM
Använd endast sågblad som motsvarar de
karakteristiska data som anges i bruksan-
visningen.
Använd absolut inte slipskivor som
skärverktyg.
För att byta ut sågklingan är det bäst att ställa in
djupet till 0 mm och ställa in avfasningsvinkeln på
0°. Därefter kan maskinen placeras på sidan och
vila på motorhuset och bottenplattan.
Borttagning av sågblad
1. Håll in spindellåsknappen (19).
2. Lossa klämbulten (15) med den medföljande
insexnyckeln och vrid moturs.
3. Ta bort klämbulten (15) och klämflänsen (16).
4. Dra tillbaka det nedre skyddet (14) med spaken
(12) och ta bort sågklingan.
Montering av sågklinga
1. Rengör sågklingan och alla klämdelar som ska
monteras.
2. Dra tillbaka det nedre skyddet (14) med spaken
(12) och montera sågklingan. Se till att pilen
på sågklingan motsvarar pilen på det nedre
skyddet (14).
3. Montera klämflänsen (16). Se till att klämflän-
sens plana sidor överensstämmer med klingax-
elns plana sidor. Se också till att klämflänsens
konvexa sida är monterad på utsidan.
4. Håll in spindellåsknappen (19).
5. Montera klämbulten (15) med den medföljande
insexnyckeln och vrid medurs.
Montera parallellanslag (Fig. D)
1. Lossa klämbult (10).
2. Montera parallellanslaget (22) på basplattan
(17).
3. Ställ in önskad skärbredd med hjälp av skalan
på parallellanslaget (22) och sågmarkeringen
på basplattan (17). Sågmärket 45° (8) anger
sågklingans läge för 45° vinklade snitt. Sågmär-
ket 0° (9) anger sågklingans läge för rätvinkliga
snitt.
4. Dra åt klämbult (10).
4. DRIFT
Igångsättning och avstängning av maskinen (Fig.
A,B)
För att starta maskinen, håll in låsknappen (3)
och tryck på strömbrytaren (2).
Släpp strömbrytaren (2) för att stoppa maskinen.
Inställning av fasvinkeln (Fig. A, B)
Sågmärket 0° (9) anger sågklingans läge för raka
snitt. Sågmärket 45° (8) anger sågklingans läge för
45° snitt.
1. Lossa klämbult (7).
2. Justera basplattan (17) till önskat läge (0°-45°).
Sågvinkeln (fasningsvinkeln) kan avläsas på
skalan (6).
3. Dra åt klämbult (7).
Justering av skärdjup (Fig. C)
1. Lossa spak för djupjustering (20).
2. Flytta basplattan (17) till önskat läge. Sågdjupet
kan avläsas på skalan (21).
3. Dra åt spak för djupjustering (20).
Optimal användning
Håll arbetsstycket med klämmor eller ett
skruvstycke för att ha båda händerna fria för att
använda sågen.
Slå på sågen och placera basplattan på arbetss-
tycket.
Flytta sågen långsamt mot den tidigare ritade
såglinjen och tryck långsamt verktyget framåt.
Pressa basplattan kraftigt mot arbetsstycket,
annars kan cirkelsågen börja vibrera och få
klingan att brytas lättare.
Låt sågen göra arbetet. Lägg inte onödigt tryck
på cirkelsågen.
5. UNDERHÅLL
Stäng alltid av maskinen och ta ut
strömkontakten från strömkällan innan
rengöring och underhåll.
Rengör maskinen hus regelbundet med en mjuk tra-
sa, helst efter varje gång du använder maskinen. Se
till att ventilationsöppningarna är fria från damm och
smuts. Ta bort mycket ihållande smuts med en mjuk
trasa fuktad med tvållösning. Använd inte lösnings-
medel som bensin, alkohol, ammoniak osv. Sådana
kemikalier skadar de syntetiska komponenterna.
54
DA
WWW.VONROC.COM
MILJÖ
Felaktig och/eller kasserad elektrisk eller
elektronisk utrustning måste lämnas in på
lämpliga återvinningsstationer.
Endast för EU-länder
Släng inte elverktyg i hushållsavfallet. Enligt det
europeiska WEEE-direktivet 2012/19/EU för avfall
från elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning nationellt ska elverktyg som inte längre
kan användas samlas in separat och kasseras på
ett miljövänligt sätt.
GARANTI
VONROC produkter är utvecklade enligt högsta kva-
litetsstandard och garanteras vara utan defekter
både vad gäller material och tillverkning under den
period som stipuleras enligt lag med början från
ursprungligt inköpsdatum. Om något fel uppstår
på produkten under denna period på grund av
material- och/eller tillverkningsfel skall VONROC
kontaktas direkt.
Följande omständigheter exkluderas från denna
garanti:
Reparationer eller ändringar som gjorts eller
försökt göras på maskinen av ett icke auktorise-
rat servicecenter.
Normalt slitage.
Verktyget har missbrukats, använts fel eller
underhållits på felaktigt sätt.
Icke-originalreservdelar har använts.
Detta utgör hela garantin från företaget, antingen
uttryckt eller underförstått. Det finns inga andra
garantier, uttalade eller underförstådda som
gäller utöver ordalydelsen härav, häri, inklusive de
outtalade garantierna för säljbarhet och lämplighet
för ett särskilt syfte. Under inga omständigheter
skall VONROC hållas ansvarig för några oförutsedda
eller indirekta skador. Återförsäljarens åtgärder
skall begränsas till reparation eller byte av felaktiga
enheter eller delar.
Med förbehåll för ändringar i produkten och
bruksanvisningen. Specifikationer kan ändras utan
förvarning.
1. SIKKERHEDSANVISNINGER
s de vedlagte sikkerhedsadvarsler, de yderli-
gere sikkerhedsadvarsler og vejledningen. Hvis
sikkerhedsadvarslerne og vejledningen ikke følges,
kan det resultere i elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige personskader. Gem sikkerhedsadvarslerne
og vejledningen til fremtidig brug.
Følgende symboler anvendes i brugervejledningen
eller på produktet:
s brugervejledningen.
Angiver risiko for personskade, dødsfald
eller beskadigelse af værktøjet i tilfælde af
manglende overholdelse af anvisningerne i
denne vejledning.
Indikerer farer for elektrisk stød.
Tag ojeblikkeligt netstikket ud af stikkont-
akten, hvis netkablet bliver beskadiget,
samt under rengoring og vedligeholdelse.
Klasse II-maskine – Dobbeltisoleret –
Du har ikke brug for et jordstik.
Hold tilskuere, især børn og kæledyr, på en
afstand på mindst 10 m.
Bær øjenværn.
Brug høreværn.
Når maskinen bruges, skal man bære
støvmaske.
Ø20mm
Ømax.
185mm
Bemærk savklingens dimensio-
ner. Huldiameteren skal passe
til værktøjsspindlen uden slør.
Hvis det er nødvendigt at bruge
reduktionsmuffer, skal du sikre
dig, at reduktionsmuffens
dimensioner er egnet til
bundklingetykkelsen og
savklingens huldiameter, samt
værktøjsspindlens diameter.
Brug, hvor det er muligt,
reduktionsmufferne, der fulgte
DA
55
WWW.VONROC.COM
med savklingen. Savklingens
diameter skal stemme overens
med informationen, der er
specificeret på symbolet.
Fareområde! Hold hænderne langt væk (10
cm) fra skæreområdet, mens maskinen
kører. Fare for personskade, når man
kommer i kontakt med savklingen.
Kassér ikke produktet i en forkert
container.
Produktet er i overensstemmelse med de
gældende sikkerhedsstandarder i EU
direktiverne.
GENERELLE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
alle anvisninger. Hvis alle nedenstående
instruktioner ikke følges, kan det resultere i
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
Gem disse instruktioner.
Udtrykket “elektrisk maskine” i alle advarslerne
nedenfor henviser til elektriske maskiner/værktøj/
redskaber, der via en ledning tilkobles elnettet eller
strømforsynes via batteri (accu).
1) Arbejdsområde
a) Arbejdsområdet skal være rent og tilstrække-
ligt belyst. Rodede og mørke arbejdsområder
giver større risiko for ulykker.
b) Brug ikke elektriske maskiner i eksplosive omgi-
velser, f.eks. i nærheden af brandfarlige væsker,
gasser eller støv. Elektriske maskiner frembrin-
ger gnister, som kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
når der bruges elektriske maskiner. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over den
elektriske maskine.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Stik til elektriske maskiner skal passe til stik-
kontakten. Der må ikke foretages ændringer
af stikket. Brug ikke snydepropper til jordede
(jordforbundne) elektriske maskiner. Originale
stik og tilsvarende kontakter mindsker risikoen
for elektrisk stød.
b)
Undgå kropskontakt med jordede eller jordfor-
bundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, kom-
furer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis kroppen er jordet eller jordforbundet.
c) Elektriske maskiner må ikke udsættes for regn
eller våde omgivelser. Hvis der kommer vand i
den elektriske maskine, øges risikoen for elek-
trisk stød.
d) Brug ikke ledningen forkert. Brug ikke ledningen
til at bære eller trække maskinen og heller ikke
for at tage ledningen ud af stikkontakten. Hold
ledningen væk fra stærk varme, olie, skarpe
kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller
filtrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når en elektrisk maskine bruges udendørs,
skal man bruge en forlængerledning, der er
beregnet til udendørs brug. Hvis der bruges en
forlængerledning, der er beregnet til udendørs
brug, mindskes risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge et maskin-
værktøj i et fugtigt miljø, bør du anvende en
forsyning, der er beskyttet af en fejlstrøms-
afbryder (RCD). Brugen af en RCD reducerer
risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a)
Vær agtpågivende, hold øjnene rette mod det, du
laver, og brug almindelig sund fornuft, når du bru-
ger en elektrisk maskine. Brug ikke en elektrisk
maskine, hvis du er træt eller er under påvirkning
af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under arbejdet med en elektrisk
maskine kan resultere i alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr som
støvmaske, skridsikre sko, hjelm eller høreværn,
brugt når det er nødvendigt, mindsker risikoen
for personskade.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket
på afbryderen, før stikket sættes i stikkontak-
ten. Hvis maskinværktøj bæres med fingeren på
kontakten, eller når maskinværktøj strømføres
med tændt kontakt, kan der nemt ske ulykker.
d) Fjern justeringsnøgler og tænger, før der tæn-
des for den elektriske maskine. En tang eller
nøgle, der sidder på en roterende del af den
elektriske maskine, kan resultere i personskade.
e) Ræk ikke for langt ud. Stå sikkert på fødderne
og vær altid i god balance. Det giver bedre
kontrol over maskinen i uventede situationer.
56
DA
WWW.VONROC.COM
f) Tag passende tøj på. Bær ikke løstsiddende tøj
eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår kan blive grebet af bevægelige dele.
g) Hvis der forefindes tilslutning til støvud sugning
og –opsamling, skal man sørge for, at udstyret
er tilsluttet og bruges. Brug disse muligheder
for at mindske risikoen for støvrelaterede risici.
h) Lad ikke kendskab opnået gennem hyppig brug
af værktøj lade dig blive tilbagelænet og igno-
rere værktøjssikkerhedsprincipper. En skødes-
løs handling kan forårsage alvorlig personskade
inden for en brøkdel af et sekund.
4) Brug og behandling af elektriske maskiner
a) Brug ikke magt på den elektriske maskine.
Brug kun den elektriske maskine til det, den er
beregnet til. Den rette elektriske maskine gør
arbejdet bedre og mere sikkert ved den effekt,
der er foreskrevet.
b) Brug ikke den elektriske maskine, hvis afbry-
deren ikke kan tænde og slukke. En elektrisk
maskine, der ikke kan tændes og slukkes på
afbryderen, er farlig og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten før justering,
udskiftning af tilbehør, og før den elektriske
maskine gemmes væk. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for,
at den elektriske maskine starter ved et uheld.
d) Elektriske maskiner, der ikke bruges, skal
opbevares utilgængeligt for børn, og personer,
der ikke har kendskab til den elektriske ma-
skine eller disse instruktioner, må ikke bruge
den elektriske maskine. Elektriske maskiner er
farlige i hænderne på uøvede personer.
e) Elektriske maskiner skal vedligeholdes. Check
for forkert justering og fastsiddende bevægelige
dele, defekte dele og andre ting, som kan påvir-
ke den elektriske maskines korrekte funktion.
Hvis den elektriske maskine er beskadiget, skal
den repareres før brug. Mange ulykker skyldes,
at elektriske maskiner er dårligt vedligeholdt.
f) Skærende værktøj skal holdes skarpe og rene.
Korrekt vedligeholdt skærende værktøj med
skarpe skær kommer ikke så let til at sidde fast
og er nemmere at styre.
g) Brug den elektriske maskine, tilbehør, tool-bits
osv. i henhold til disse instruktioner og på den
måde, som denne specielle maskine er bereg-
net til, idet man skal tage hensyn til arbejds-
forholdene og arbejdet, der skal udføres. Brug
af den elektriske maskine til andet, end den er
beregnet til, kan resultere i farlige situationer.
h) Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og fri
fra olie og fedtstof. Glatte håndtag og gribefla-
der giver ikke mulighed for sikker håndtering og
kontrol af værktøjet i uventede situationer.
5) Batteriværktøj anvendelse og vedligeholdelse
a) Genoplad kun med oplader som er specificeret
af fabrikanten. En oplader som er anvendelig for
en type batteripakning kan forårsage brand, når
den anvendes med en anden batteripakning.
b) Anvend kun elektroværktøj med særlig egnede
batteripakninger. Anvendelse af enhver anden
batteripakning kan give risiko for ulykker og
brandfare.
c) Når batteripakning ikke anvendes, holdes det
altid på afstand af enhver metalgenstand såsom
papirklips, mønter, nøgler, søm eller andre små
metal genstande der kan lave en forbindelse fra
én terminal til en anden. Ved at kortslutte batte-
riterminalerne sammen kan forårsage brandfare.
d)
Under dårlige forhold kan væske udløbe fra
batteriet; undgå kontakt med dette. Hvis kontakt
alligevel forekommer, skylles der med vand. Hvis
væske kommer i øjnene, skal der øjeblikkeligt
søges lægehjælp. Væske som udløber fra batte-
riet kan forårsage irritationer og forbrændinger.
e) Brug ikke en batteripakke eller et værktøj,
der er beskadiget eller modificeret. Beskadi-
gede eller modificerede batterier kan udvise
uforudsigelig adfærd, hvilket resulterer i brand,
eksplosion eller risiko for personskade.
f) Undlad at udsætte en batteripakke eller et
værktøj for åben ild eller for høj temperatur.
Udsættelse for åben ild eller temperatur over
130 °C kan forårsage eksplosion.
BEMÆRK Temperaturen „130 °C“ kan erstattes
af temperaturen „265 °F“.
g) Følg alle opladningsinstruktioner, og oplad ikke
batteripakken eller værktøjet uden for tempe-
raturintervallet specificeret i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved tempe-
raturer uden for det specificerede interval kan
beskadige batteriet og øge risikoen for brand.
6) Service
a) Få foretaget service på dit maskinværktøj af en
kvalificeret reparatør, der kun bruger identiske
udskiftningsdele. Dette sikrer, at maskinværk-
tøjet fortsat er sikkert at bruge.
DA
57
WWW.VONROC.COM
b)
Foretag aldrig service på beskadigede batteripak-
ker. Service af batteripakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede serviceudbydere.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR RUNDSAVE
Savmetoder
Advarsel: Hold hænderne væk fra skæreområ-
det og klingen. Hold din anden hånd på hjælpe-
håndtaget eller motorhuset. Hvis begge hænder
holder saven, kan de ikke skæres af klingen.
Ræk ikke ind under arbejdsemnet. Skærmen
kan ikke beskytte dig mod klingen under arbe-
jdsemnet.
Juster skæredybden til arbejdsemnets tykkel-
se. Mindre end en hel tand af klingetænderne
skal være synlig under arbejdsemnet.
Hold aldrig arbejdsemnet i dine hænder eller
over benet, mens du skærer. Fastgør arbejdsem-
net til en stabil platform. Det er vigtigt at støtte
arbejdet ordentligt for at minimere eksponering
af kroppen, binding af klingen eller tab af kontrol.
Hold kun fast rundt om el-værktøjet på de iso-
lerede gribeflader, når der bliver udført arbejde,
hvor skæreværktøjet muligvis kan komme i
kontakt med skjulte ledninger. Ved kontakt
med en strømført ledning bliver elværktøjets
eksponerede metaldele også strømførte og kan
give operatøren stød.
Brug altid et parallelanslag eller et lige kantstyr
ved flæksavning. Derved bliver snittet mere
nøjagtigt, og risikoen for, at klingen binder,
reduceres.
Brug altid klinger med den korrekte størrelse og
form (diamantformede eller runde) af akselhuller.
Klinger, der ikke modsvarer savens monterings-
dele, roterer skævt og forårsager tab af kontrol.
Brug aldrig beskadigede eller forkerte spæn-
deskiver eller bolte til klingen. Spændeskiver-
ne og boltene til klingen er specielt udviklet
til saven med henblik på optimal ydeevne og
driftssikkerhed.
Årsager til tilbageslag og relaterede advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion på en fast-
klemt, låst eller forkert justeret savklinge, som
kan medføre, at en ukontrolleret sav løftes opad
og ud af arbejdsemnet i retning mod operatøren.
Når klingen kommer i klemme eller sidder fast,
fordi savsnittet lukkes sammen, stopper klingen,
og motorreaktionen støder apparatet hurtigt
tilbage mod operatøren.
Hvis klingen bliver vredet eller sidder skævt i
snittet, kan tænderne bag på klingen skære
sig ned i træets øverste overflade, så klingen
løftes ud af savsnittet og springer tilbage mod
operatøren.
Tilbageslag opstår som et resultat af ikke kor-
rekt brug af saven og/eller forkerte anvendel-
sesprocedurer eller -forhold, hvilket kan undgås
ved at træffe de passende foranstaltninger, som
angivet herunder.
Hold godt fast i saven med begge hænder, og
placer armene, så de kan modstå tilbageslag.
Placer kroppen på siden af klingen, men ikke på
linje med klingen. Tilbageslag kan få saven til
at springe tilbage, men tilbageslagskræfterne
kan kontrolleres af operatøren, hvis de korrekte
forholdsregler tages.
Når klingen binder, eller når et snit afbrydes
af andre årsager, skal du slippe kontaktgrebet
og holde saven stille i materialet. indtil klingen
stopper helt. Forsøg aldrig at tage saven ud af
arbejdsemnet eller at trække saven baglæns,
mens klingen bevæger sig, da dette kan med-
føre tilbageslag. Undersøg og træf korrigerende
foranstaltninger for at fjerne årsagen til fast-
sættelsen af klingen.
Når saven startes igen i arbejdsemnet, skal du
centrere savklingen i savsnittet og sikre dig, at
savtænderne ikke sidder fast i materialet. Hvis
savklingen binder, kan den bevæge sig opad
eller slå tilbage fra arbejdsemnet, når saven
startes igen.
Understøt store paneler for at reducere risikoen
for, at klingen klemmes fast og forårsager tilba-
geslag. Større paneler har tendens til at synke
nedad pga. egenvægten. Der skal placeres
støtter under panelet i begge sider, i nærheden
af skæringslinjen og nær panelets kanter.
Brug ikke sløve eller beskadigede klinger.
Uskarpe eller forkert monterede klinger giver
smalle savsnit, der forårsager ekstra friktion,
fastklemning af klingen og tilbageslag.
Låsehåndtagene til klingedybde og smigvinkel
skal sidde stramt og sikkert, før der foretages
et snit. Hvis klingen flytter sig under skæringen,
kan klingen binde og forårsage tilbageslag.
Vær ekstra forsigtig, når du saver i eksiste-
rende vægge eller andre blinde områder. Den
udstikkende klinge kan skære i genstande, som
kan forårsage tilbageslag.
58
DA
WWW.VONROC.COM
Funktion af nederste skærm
Kontrollér inden brug, at den nederste skærm
kan lukkes korrekt. Brug ikke skærmen, hvis
den nederste skærm ikke kan bevæge sig frit
og ikke lukkes med det samme. Du må aldrig
klemme eller binde den nederste skærm i den
åbne position. Hvis en sav tabes ved et uheld,
kan den nederste skærm være bøjet. Hæv den
nederste skærm med tilbagetrækningshånd-
taget og kontrollér, at det bevæger sig frit og
ikke berører klingen eller nogen anden del, i alle
snittets vinkler og dybder.
Kontrollér funktionen af den nederste skærmf-
jeder. Hvis skærmen og fjederen ikke fungerer
korrekt, skal der foretages service på dem
inden brug. Den nederste skærm kan have en
træg funktion på grund af beskadigede dele,
gummiaflejringer eller en ophobning af rester.
Den nederste skærm må kun blive tilbagetruk-
ket manuelt ved specielle snit såsom “indstiks-
snit og vinkelsnit”. Hæv den nederste skærm
ved at tilbagetrække håndtaget, og så snart
klingen trænger ind i materialet, skal du frigive
den nederste skærm. Ved alle andresavninger
bør den nederste skærm fungere automatisk.
Se altid efter, om den nederste skærm dækker
klingen, før saven stilles på arbejdsbænken
eller gulvet. En ubeskyttet drejende klinge vil
få saven til at bevæge sig baglæns, mens den
skærer i alt, hvad den kommer i kontakt med.
Vær opmærksom på den tid, det tager for klin-
gen at stoppe, efter at kontakten slippes.
YDERLIGERE SIKKERHEDSADVARSLER
Ræk ikke ind i flig-ejektoren med dine hænder.
Man kan blive skadet af roterende dele.
Arbejd ikke over hovedet med saven. På denne
måde har du ikke tilstrækkelig kontrol over
elværktøjet.
Brug passende detektorer til at afgøre, om der
er skjulte forsyningsledninger på arbejdsområ-
det, eller ring til den lokale forsyningsvirksom-
hed for hjælp. Kontakt med elektriske ledninger
kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadi-
gelse af en gasledning kan føre til eksplosion.
Gennemtrængning af en vandledning forårsager
ejendomsskade.
Brug ikke elværktøjet stationært. Det er ikke
beregnet til drift med et savbord.
Brug ikke savklinger med høj hastighed (HSS).
Sådanne savklinger kan nemt gå i stykker.
Så ikke i jernholdige metaller. Glødende flis kan
antænde støvudsugningen.
Når du arbejder med maskinen, skal du altid
holde den fast med begge hænder og sørge for
et sikkert fodfæste. Elværktøjet styres mere
sikkert med begge hænder.
Fastgør arbejdsemnet. Et arbejdsemne fastgjort
med fastspændingsenheder eller i en skruestik
holdes mere sikkert end med hånden.
Vent altid, til maskinen er standset helt,
inden du lægger den ned. Værktøjsindsatsen
kan sidde fast og føre til mistet kontrol over
elværktøjet.
Rundsave er beregnet til at save træ eller
trælignende produkter, og de kan ikke bruges
sammen med skæreskiver til savning af jern-
holdigt materiale som stænger, stave, stifter
osv. Slibestøv forårsager fastklemning af bevæ-
gelige dele såsom den nederste skærm. Gnister
fra slibeskæring vil brænde den nederste
skærm, snitindsatsen og andre plastikdele.
Brug kun savklinger, der er markeret med en
hastighed lig med eller højere end hastigheden
markeret på maskinen.
Brug kun savklinger, der opfylder specifikatio-
nerne i denne brugsvejledning, og som er testet
og mærket i overensstemmelse med EN 847-1.
2. MASKINOPLYSNINGER
Tilsigtet brug
Denne rundsav er beregnet til længdesnit, tværsnit
og skråskæring i træ, mens bundpladen hviler fast
på emnet. Det er ikke tilladt at save i plastik eller
metaller. Elværktøjet med den monterede savklinge
er designet med tilstrækkelig kapacitet til savning
af hårdt træ og blødt træ samt spånplader og
fiberplader. Savklingen er ikke designet til at save
brænde. Brug ikke saven til at skære andre materi-
aler end dem, der er beskrevet i vejledningen.
DA
59
WWW.VONROC.COM
Modellnr. CS502AC
Spænding 230-240 V~
Frekvens 50 Hz
Optaget effekt 1200 W
Omdrejninger, ubelastet 5500/min.
Savklinge Ø185x Ø20x2.4mm
Savkapacitet 0° 65mm
Savkapacitet 45° 43mm
IP-klasse IP20
gt 3.47 kg
Lydtrykniveau LPA 92.8 dB(A), K=3dB(A)
Lydtrykeffekt LWA 103.8 dB(A), K=3dB(A)
Vibration 3.201 m/s2 K=1.5 m/s
2
Vibrationsniveau
Det vibrationsniveau, der er anfort bag pa denne
betjeningsvejledning er malt i henhold til den
standardiserede test som anfort i EN62841; den
kan benyttes til at sammenligne to stykker varktoj
og som en forelobig bedommelse af udsattelsen
for vibrationer, nar varktojet anvendes til de navnte
formal:
anvendes varktojet til andre formal eller med
andet eller darligt vedligeholdt tilbehor, kan
dette oge udsattelsesniveauet betydeligt;
de tidsrum, hvor varktojet er slukket, eller hvor
det korer uden reelt at udfore noget arbejde,
kan reducere udsattelsesniveauet betydeligt.
Beskyt dig selv imod virkningerne af vibrationer ved
at vedligeholde varktojet og dets tilbehor, ved at
holde dine hander varme og ved at organisere dine
arbejdsmonstre.
BESKRIVELSE
Tallene i teksten henviser til diagrammerne på side
2-3.
1. Håndtag
2. Tænd/sluk-kontakt
3. Låseknap
4. Netledning
5. Hjælpehåndtag
6. Skala for smigvinkel
7. Spændebolt til smigvinkel
8. Skæremærke, 45°
9. Skæremærke,
10. Spændebolt til parallelføring
11. Støvudsugningsåbning
12. Håndtag til tilbagetrækning af nederste skærm
13. Øverste skærm
14. Nederste skærm
15. Spændebolt
16. Spændeflange
17. Bundplade
18. Savklinge
19. Spindellås
20. Håndtag til dybdejustering
21. Skala for dybdejustering
22. Parallelføring
23. Skrue til kulbørste
3. SAMLING
Før monteringen skal du altid slukke for
maskinen og trække netstikket ud af
kontakten.
Udskiftning af savklingen (Fig. A, B)
Bær beskyttelseshandsker ved montering af
savklingen. Fare for personskade, når
savklingen berøres.
Brug kun savklinger, der stemmer overens
med de karakteristiske data, der er angivet i
brugsanvisningerne.
Brug under ingen omstændigheder
slibeskiver som skæreværktøjet.
For at udskifte savklingen er det bedst at indstille
dybden til 0 mm og at indstille smigvinklen til 0°.
Bagefter kan maskinen placeres på siden, så den
hviler på motorhuset og bundpladen.
Fjernelse af savklingen
1. Tryk og hold knappen til spindellås (19) nede.
2. Løsn spændebolten (15) ved hjælp af den med-
følgende unbrakonøgle, og drej den mod uret.
3. Fjern spændebolten (15) og spændeflangen (16).
4. Træk den nederste skærm (14) tilbage ved
hjælp af håndtaget (12), og fjern savklingen.
60
DA
WWW.VONROC.COM
Montering af savklingen
1. Rengør savklingen og alle spændedele, der skal
monteres.
2. Træk den nederste skærm (14) tilbage ved
hjælp af håndtaget (12), og monter savklingen.
Sørg for, at pilen på savklingen stemmer ove-
rens med pilen på den nederste skærm (14).
3. Monter spændeflangen (16). Sørg for, at de
flade sider på spændeflangen stemmer overens
med de flade sider på klingeskaftet. Sørg også
for, at spændeflangens konvekse side er mon-
teret udvendigt.
4. Tryk og hold knappen til spindellås (19) nede.
5. Monter spændebolten (15) ved hjælp af den
medfølgende unbrakonøgle, og drej den med
uret.
Påmontering af parallelføringen (Fig. D)
1. Løsn spændebolt (10).
2. Monter parallelføringen (22) på bundpladen
(17).
3. Indstil den ønskede skærebredde ved hjælp af
skalaen på parallelføringen (22) og skæremær-
ket på bundpladen (17). 45° skæremærket (8)
indikerer positionen af savklingen for 45° skæve
snit. 0° skæremærket (9) indikerer positionen af
savklingen for retvinklede snit.
4. Stram spændebolt (10).
4. DRIFT
Tænd/sluk maskinen (Fig. A, B)
Start maskinen ved at trykke og holde på låse-
knappen (3) og trykke på tænd/sluk-kontakten
(2).
Stop maskinen ved at slippe tænd/sluk-kontak-
ten (2).
Justering af smigvinklen (Fig. A, B)
0° skæremærket (9) indikerer positionen af sav-
klingen for lige snit. 45° skæremærket (8) indikerer
positionen af savklingen for 45° snit.
1. Løsn spændebolt (7)
2. Juster bundpladen (17) til den ønskede position
(0°- 45°). Savvinklen (smig) kan læses på
skalaen (6).
3. Stram spændebolt (7).
Justering af skæredybden (Fig. C)
1. Løsn håndtag for dybdejustering (20).
2. Flyt bundpladen (17) til den ønskede position.
Savdybden kan læses på skalaen (21).
3. Stram håndtag for dybdejustering (20).
Optimal brug
Hold arbejdsemnet ved hjælp af klemmer eller
en skruestik for at have begge hænder fri til at
bruge saven.
Tænd for saven og placer bundpladen på arbe-
jdsemnet.
Bevæg saven langsomt mod den tidligere
tegnede skærelinje og pres langsomt værktøjet
fremad.
Tryk godt på bundpladen på arbejdsemnet, da
rundsaven ellers kan begynde at vibrere, hvilket
får klingen til at gå lettere i stykker.
Lad saven gøre arbejdet. Anvend ikke for meget
pres på rundsaven.
5. VEDLIGEHOLDELSE
Før rengøring og vedligeholdelse skal du
altid slukke for maskinen og trække
netstikket ud af kontakten.
Rengør maskinbeklædningerne regelmæssigt med
en blød klud, helst efter hver anvendelse. Sørg for,
at der ikke er støv eller snavs i ventilationsåbnin-
gerne. Fjern snavs, der sidder meget godt fast,
med en blød klud, der er fugtet i sæbevand. Brug
ikke opløsningsmidler, som f.eks. benzin, sprit,
ammoniak osv. Kemikalier som disse beskadiger de
syntetiske komponenter.
MILJØ
Defekte og/eller bortskaffede elektriske og
elektroniske apparater skal afleveres på en
passende genbrugsstation.
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøjer ud sammen med alminde-
ligt affald. I henhold til de europæiske direktiver
2012/19/EU for elektrisk og elektronisk udstyr og
er implementeret i henhold til nationale rettigheder,
el-værktøj som ikke længere er anvendelig skal
indsamles separat og genbruges på en miljøvenlig
måde.
PL
61
WWW.VONROC.COM
GARANTI
VONROC produkter er udviklet efter de højeste
kvalitetsstandarder og er garanteret fri for mangler
i såvel materialer som udførelse i den lovpligtige
periode, der starter fra datoen for det oprindelige
køb. Skulle produktet udvikle nogen fejl i løbet af
denne periode på grund af defekte materialer og/
eller fabrikationsfejl, så kontakt VONROC direkte.
De følgende forhold er udelukket fra denne garanti:
Reparationer og eller rettelser er blevet fore-
taget eller forsøgt foretaget på maskinen af
uautoriserede servicecentre.
Normal slitage.
Værktøjet har været misligholdt, misbrugt eller
vedligeholdt forkert.
Ikke originale reservedele er blevet anvendt.
Dette udgør den eneste garanti fra virks omheden
enten udtrykt eller underforstået. Der er ingen
andre garantier udtrykt eller underforstået, som
strækker sig ud over forsiden heraf, heri, herunder
underforståede garantier for salgbarhed og egnet-
hed til et bestemt formål. VONROC vil under ingen
omstændigheder være ansvarlig for hændelige
skader eller følgeskader. Forhandlernes afhjælp-
ningsmidler vil være begrænsede til reparation eller
udskiftning af fejlbehæftede enheder eller dele.
Produktet og brugermanualen kan ændres. Specifi-
kationerne kan ændres uden forudgående varsel.
1. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Przeczytać dołączone ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa, dodatkowe ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa oraz instrukcję. Nieprzestrzeganie
ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa oraz instrukcji
może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała. Zachować ostrzeżenia do-
tyczące bezpieczeństwa oraz instrukcje na przyszłość.
Następujące symbole są umieszczone w instrukcji
obsługi lub na produkcie:
Przeczytać instrukcję obsługi.
Oznacza ryzyko obrażeń ciała, śmierci lub
uszkodzenia narzędzia w razie nieprzestrze-
gania poleceń z instrukcji.
Ryzyko porazenia pradem.
Niezwlocznie odlaczyc wtyczke zasilania
sieciowego od gniazdka sieciowego, jesli
przewód zasilania sieciowego zostanie
uszkodzony, a takze na czas czyszczenia i
konserwacji.
Maszyna klasy II - Podwójna izolacja - Nie
trzeba stosowac wtyczek z uziemieniem.
Osoby postronne, zwłaszcza dzieci, oraz
zwierzęta powinny się znajdować w
odległości większej niż 10 metrów od
maszyny.
Korzystaj ze środków ochrony wzroku.
Korzystaj ze środków ochrony słuchu.
Noś maskę przeciwpyłową
Ø20mm
Ømax.
185mm
Zwracać uwagę na wymiary
tarczy pilarki. Średnica otworu
musi pasować do wrzeciona
narzędzia bez luzu. Jeśli
konieczne jest użycie wkładek
redukujących, dopilnować, aby
wymiary wkładki były
odpowiednie dla grubości
tarczy i średnicy otworu pilarki
62
PL
WWW.VONROC.COM
oraz średnicy wrzeciona
narzędzia. Kiedy to możliwe,
używać wkładek redukujących
dołączonych do pilarki.
Średnica tarczy pilarki musi
być zgodna z informacjami
podanymi na symbolu.
Obszar niebezpieczny! Trzymać dłonie z dala
(10 cm) od obszaru cięcia podczas pracy
maszyny. Ryzyko obrażeń ciała w wyniku
zetknięcia się z tarczą.
Nie wyrzucac produktu do nieodpowiednich
pojemników.
Produkt spelnia wymogi odpowiednich
norm bezpieczenstwa podanych w
dyrektywach UE.
OGÓLNE ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIE
CZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa i wszystkie
instrukcje. Nieprzestrzeganie wszystkich
poniższych instrukcji może być przyczyną porażenia
prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Zachowajponiższe instrukcje.
Termin „elektronarzędzia akumulatorowe” we
wszystkich ostrzeżeniach zamieszczonych poniżej
odnosi się do elektronarzędzi akumulatorowych
zasilanych sieciowo (przewodowych) lub elektro-
narzędzi akumulatorowych działających na baterie
(bezprzewodowych).
1) Obszar roboczy
a) Obszar roboczy należy utrzymywać w czystości.
Powinien on być dobrze oświetlony. Nieład i złe
oświetlenie mogą z łatwością doprowadzić do
wypadku.
b) Nie korzystaj z elektronarzędzi akumulatorowych
w warunkach, w których łatwo może dojść do
wybuchu, np. w obecności łatwopalnych cieczy,
gazów lub pyłu. Podczas pracy elektronarzędzi
akumulatorowych powstają iskry, które mogą
doprowadzić do zapłonu pyłu lub oparów.
c) Dzieci i inne osoby postronne powinny pozostać
w bezpiecznej odległości od pracującego urzą-
dzenia. Rozproszenie uwagi może spowodować
utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo związane z elektrycznością
a) Wtyczki elektronarzędzi akumulatorowych
muszą być odpowiednie do danego gniazda.
Pod żadnym pozorem nie należy modyfikować
wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie należy uży-
wać adapterów, które uziemiają elektronarzę-
dzia akumulatorowe. Stosowanie wtyczek nie
poddanych modyfikacjom oraz odpowiednich
gniazd zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać bezpośredniego kontaktu fizycz-
nego z powierzchniami uziemionymi, takimi
jak rury, grzejniki, kuchenki, lodówki. Ryzyko
porażenia prądem jest większe, jeśli ciało osoby
obsługującej urządzenie jest uziemione.
c) Nie należy wystawiać elektronarzędzi akumu-
latorowych na działanie deszczu lub wilgoci.
Dostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia
akumulatorowego zwiększy ryzyko porażenia
prądem.
d) Nie należy używać przewodu w niewłaści-
wy sposób. Pod żadnym pozorem nie należy
wykorzystywać przewodu do przenoszenia lub
ciągnięcia elektronarzędzia akumulatorowego,
ani do jego odłączania od sieci. Przewodu nie
należy wystawiać na działanie ciepła, smarów.
Powinien on znajdować się w bezpiecznej odle-
głości od ostrych krawędzi i części ruchomych.
Przewody uszkodzone lub poplątane zwiększają
ryzyko porażenia prądem.
e) Podczas korzystania z elektronarzędzia akumu-
latorowego na wolnym powietrzu, należy uży-
wać przewodu przedłużacza przystosowanego
do użytku na zewnątrz. Używanie przewodu
nadającego się do użytku na wolnym powietrzu
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli obsługa elektronarzędzia w wilgotnym
miejscu jest nieunikniona, użyć zasilania
wyposażonego w wyłącznik różnicowo-prądo-
wy. Użycie wyłącznika różnicowo-prądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osoby obsługującej urządzenie
a) Przez cały czas należy mieć się na baczności,
uważać na to, co się robi, a w czasie obsługi
elektronarzędzia akumulatorowego postępować
mając na uwadze zdrowy rozsądek. Urządzenia
nie powinny obsługiwać osoby zmęczone lub
będące pod wpływem narkotyków, alkoholu
lub leków. Chwila nieuwagi w czasie obsługi
elektronarzędzi akumulatorowych może b
przyczyną powstania poważnych obrażeń ciała.
PL
63
WWW.VONROC.COM
b) Należy korzystać ze sprzętu ochronnego oraz za-
wsze nosić okulary ochronne. Sprzęt ochronny,
jak na przykład maska przeciwpyłowa, antypo-
ślizgowe obuwie ochronne, kask lub słuchawki
ochronne używany we właściwych sytuacjach
pozwoli na zmniejszenie ryzyka obrażeń ciała.
c) Unikać niezamierzonego uruchomienia. Przed
podłączeniem urządzenia do sieci, zawsze
sprawdzić, czy przełącznik znajduje się w
pozycji „wyłączony”. Przenoszenie elektrona-
rzędzi z palcem na przełączniku lub włączonych
elektronarzędzi z przełącznikiem w położeniu
włączenia jest bardzo niebezpieczne i może
powodować wypadki.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia akumu-
latorowego należy usunąć z niego wszystkie
klucze nastawcze lub maszynowe. Pozostawie-
nie klucza zamocowanego na jednej z części
obrotowych urządzenia może spowodować
powstanie obrażeń ciała.
e) Nie należy sięgać ponad urządzeniem. Przez
cały czas należy zachować odpowiednią równo-
wagę i zapewnić odpowiednie oparcie dla stóp.
Pozwoli to na lepsze kontrolowanie urządzenia
w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Do pracy
z urządzeniem nie wkładać luźnych ubrań ani
biżuterii. Włosy, ubranie i rękawiczki trzymać
z dala od części ruchomych. Luźne części
ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
wciągnięte przez części ruchome.
g) Jeśli w urządzeniu przewidziano elementy słu-
żące do odprowadzania i zbierania pyłu, należy
sprawdzić, czy są podłączone, i czy działają
we właściwy sposób. Korzystanie z tego typu
elementów pozwala ograniczyć ryzyko związane
z wydzielaniem pyłu podczas pracy urządzenia.
h) Nie zezwalać na to, aby rutyna związana z
częstym korzystaniem z narzędzi powodowa-
ła nadmierną pewność siebie i ignorowanie
zasad bezpiecznego korzystania z narzędzi.
Nieodpowiedzialne działanie może spowodować
poważne obrażenia ciała w ułamku sekundy.
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi akumu-
latorowych
a) Urządzenia nie należy przeciążać. Należy korzy-
stać z narzędzia odpowiedniego do danego typu
pracy. Odpowiednio dobrane urządzenie pozwoli
na lepsze i bezpieczniejsze wykonanie pracy, we
właściwym dla urządzenia tempie.
b) Z elektronarzędzia akumulatorowego nie należy
korzystać, jeśli nie można go włączyć i wyłączyć
przy pomocy przełącznika. Urządzenie, którego
nie można kontrolować używając przełącznika
jest niebezpieczne i powinno być oddane do
naprawy.
c) Przed przystąpieniem do regulowania elektro-
narzędzi akumulatorowych, wymiany akceso-
riów lub przygotowywania urządzeń do okresu
przechowywania, należy odłączyć wtyczkę od
źródła zasilania. Tego typu środki ostrożności
zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomie-
nia urządzenia.
d) Nieczynne elektronarzędzia akumulatorowe
należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Nie należy pozwolić, aby osoby nie znające
urządzenia lub niniejszych instrukcji obsługiwa-
ły urządzenie. Elektronarzędzia akumulatorowe
w rękach niekompetentnych użytkowników
stanowią zagrożenie.
e) Elektronarzędzia akumulatorowe należy utrzy-
mywać w dobrym stanie technicznym. Należy
sprawdzać, czy części ruchome są właściwie
założone, i czy się nie zacinają. Należy również
sprawdzać, czy jakieś części nie są uszkodzone
oraz sprawdzać wszelkie inne elementy, które
mogą wpłynąć na pracę urządzeń. Jeśli urzą-
dzenie jest uszkodzone, przed przystąpieniem
do jego użytkowania, należy je naprawić. Częs
przyczyną wypadków jest zły stan techniczny
urządzeń.
f) Narzędzia służące do cięcia powinny być
naostrzone i utrzymywane w czystości. Jeśli na-
rzędzia służące do cięcia, które posiadają ostre
krawędzie tnące, są właściwie konserwowane,
istnieje mniejsze prawdopodobieństwo ich zaci-
nania się. Ponadto, łatwiej je kontrolować.
g) Elektronarzędzia akumulatorowego, akceso-
riów, nakładek, itp. należy używać zgodnie
z niniejszymi instrukcjami oraz w sposób
właściwy dla danego rodzaju urządzenia, z u
względnieniem warunków pracy oraz jej rodza-
ju. Używanie urządzenia niezgodnie z przezna-
czeniem może prowadzić do powstania sytuacji
niebezpiecznych.
h) Uchwyty należy utrzymywać w stanie suchym,
czystym i niezabrudzonym olejem lub smarem.
Śliskie uchwyty i powierzchnie do chwytania
nie pozwalają na bezpieczne obchodzenie się z
narzędziem i panowanie nad nim w nieoczeki-
wanych sytuacjach.
64
PL
WWW.VONROC.COM
5) Użytkowanie i konserwacja urządzenia zasila-
nego akumulatorkami
a) Ładować tylko przy użyciu ładowarki określonej
przez producenta. Ładowarka przewidziana
dla jednego rodzaju akumulatorków stwarza
ryzyko pożaru w przypadku użycia jej z innym
zestawem akumulatorków.
b) Należy używać jedynie akumulatorków przezna-
czonych dla danego urządzenia. Użycie innych
akumulatorków stwarza ryzyko wystąpienia
obrażeń ciała lub pożaru.
c) Kiedy akumulatorki nie są używane, należy
przechowywać je z dala od przedmiotów meta-
lowych, takich jak spinacze do papieru, monety,
klucze, gwoździe, śruby lub inne niewielkie
przedmioty metalowe, które mogłyby spowodo-
wać zwarcie pomiędzy stykami. Zwarcie styków
akumulatorka może spowodować pożar.
d) W przypadku przeciążenia z akumulatorka
może wycieknąć płyn; nie należy go dotykać. W
razie przypadkowego kontaktu przemyć skórę
wodą. W przypadku dostania się płynu do oczu
należy skontaktować się z lekarzem. Płyn z
akumulatorka może powodować podrażnienia
lub oparzenia.
e) Nie używać uszkodzonego ani zmodyfikowa-
nego akumulatora lub narzędzia. Uszkodzone
lub zmodyfikowane akumulatory mogą działać
w sposób nieoczekiwany, co może powodować
pożar, wybuch lub ryzyko obrażeń ciała.
f) Nie wystawiać akumulatora ani narzędzia na
działanie płomienia lub zbyt wysokiej tempe-
ratury. Narażenie na działanie płomienia lub
temperatury powyżej 130°C może spowodow
wybuch. UWAGA Temperaturę „130 °C“ można
zastąpić temperaturą „265 °F“.
g) Przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania
i nie ładować akumulatora ani narzędzia poza
zakresem temperatury podanym w instrukcji.
Nieprawidłowe ładowanie lub ładowanie w
temperaturze poza podanym zakresem może
spowodować uszkodzenie akumulatora i zwięk-
szyć ryzyko pożaru.
6) Serwis
a) Zlecać serwisowanie elektronarzędzie wykwa-
lifikowanemu technikowi stosującymi jedynie
części zamienne identyczne z oryginalnymi.
Zapewni to zachowanie bezpieczeństwa elek-
tronarzędzia.
b) Nigdy nie serwisować uszkodzonych akumu-
latorów. Serwisowanie akumulatorów może
przeprowadzać wyłącznie producent lub autory-
zowany serwis.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃ
STWA UŻYTKOWANIA PILAREK TARCZOWYCH
Sposoby piłowania
Trzymaj ręce z dala od strefy cięcia i tarczy
tnącej. Drugą rękę oprzyj na uchwycie pomocni-
czym lub na korpusie silnika. Trzymając pilarkę
obiema rękami zapobiegniesz zranieniu rąk
przez tarczę tnącą.
Nie sięgaj rękoma pod spód ciętego przedmio-
tu. Osłona nie zabezpiecza przed tarczą tnącą
od spodu ciętego przedmiotu.
Dostosuj głębokośś cięcia do grubości ciętego
przedmiotu. Spod ciętego przedmiotu powinna
wystawaś tylko częśś zęba tarczy tnącej.
Nigdy nie trzymać obrabianego elementu w
rękach lub na kolanach podczas cięcia. Cięty
przedmiot należy zamocowaś na stabilnej
platformie. Prawidłowe podparcie ciętego
przedmiotu pozwoli zminimalizowaś ryzyko ob-
rażeń ciała, zablokowania tarczy tnącej i utraty
kontroli nad narzędziem.
Elektronarzędzie należy trzymaś za przeznaczo-
ne do tego celu izolowane powierzchnie, gdyż
narzędzie tnące może wejśś w kontakt z ukrytym
przewodem. Zetknięcie z przewodem pod na-
pięciem może sprawić, że odsłonięte metalowe
części narzędzia również będą pod napięciem i
spowodować porażenie operatora prądem.
Do cięcia wzdłużnego zawsze używaj ogranicz-
nika równoległego lub prowadnicy. Zwiększy to
dokładnośś cięcia i zmniejszy ryzyko zabloko-
wania się tarczy tnącej.
Używaj tarcz tnących o prawidłowej wielkości
i profilu (diamentowy albo okrągły) oraz odpo-
wiedniej średnicy wewnętrznej. Tarcze tnące,
które nie są dokładnie dopasowane do wału
napędowego pilarki, nie obracają się prostopa-
dle do niego, co powoduje utratę kontroli nad
pilarką.
Używanie uszkodzonych lub nieprawidłowych
podkładek lub śrub mocujących tarczę jest
zabronione. Podkładki i śruba mocująca tarczę
zostały zaprojektowanie w sposób zapewniający
optymalne parametry pilarki i bezpieczeństwo
jej obsługi.
PL
65
WWW.VONROC.COM
PRZYCZYNY ODRZUTU I POWIĄZANE
OSTRZEŻENIA
“Odbicie” jest gwałtowną reakcją na ściśnię-
cie, zablokowanie lub brak prostoliniowości
tarczy tnącej, skutkującą podniesieniem się i
zeskoczeniem niekontrolowanej pilarki z ciętego
przedmiotu w kierunku operatora.
Jeśli tarcza tnąca jest mocno ściśnięta lub za-
blokowana w rzazie, jej obroty ustają a w wyni-
ku reakcji silnika narzędzie zostaje gwałtownie
wypchnięte w kierunku operatora.
Jeśli tarcza tnąca ulegnie skręceniu lub prze-
mieszczeniu w trakcie cięcia, zęby na jej tylnej
krawędzi mogą wciąś się w górną powierzchnię
drewna, co spowoduje wysunięcie się tarczy z
rzazu i jej odskoczenie w kierunku operatora.
“Odbicie” wynika z nieprawidłowego użycia piły
i/lub niewłaściwych procedur albo warunków
obsługi; można mu zapobiec stosując niżej
wymienione środki ostrożności.
Pewnie trzymaj pilarkę obiema rękami w taki
sposób, który pozwoli Ci wytrzymaś siłę odbicia.
Ustaw się po dowolnej stronie tarczy tnącej;
nigdy nie stawaj w jednej linii z tarczą. “Odbi-
cie” może spowodowaś odskoczenie pilarki do
tyłu, ale operator stosujący odpowiednie środki
ostrożności jest w stanie utrzymaś elektrona-
rzędzie.
W przypadku blokowania się tarczy tnącej, a
także przy przerywaniu cięcia z jakiejkolwiek
przyczyny, wciśnij wyłącznik i nieruchomo
przytrzymaj tarczę tnącą w materiale do całko-
witego ustania jej obrotów. Nie próbuj usuwaś
pilarki z ciętego przedmiotu ani pociągaś jej do
tyłu dopóki tarcza tnąca się obraca lub dopóki
istnieje ryzyko „odbicia”. Wyjaśnij przyczynę
unieruchomienia tarczy tnącej i zastosuj odpo-
wiednie środki zaradcze.
Uruchamiając ponownie pilarkę w ciętym
materiale ustaw tarczę tnącą w środku rzazu
i upewnij się, czy jej zęby nie są zaczepione o
materiał. Zablokowana tarcza tnąca może się
unieśś lub odskoczyś od ciętego przedmiotu po
ponownym uruchomieniu pilarki.
Zawsze podpieraj duże płyty, by zminimalizowaś
ryzyko ściśnięcia i „odbicia” tarczy tnącej. Duże
płyty mogą uginaś się pod własnym ciężarem.
Podpory należy umieściś po obu stronach płyty,
w pobliżu linii cięcia oraz przy krawędzi płyty.
Używanie tępych lub uszkodzonych tarcz
tnących jest zabronione. Nienaostrzone lub
nieprawidłowo zamontowane tarcze tnące
wykonują wąski rzaz, powodujący nadmierne
tarcie, blokowanie tarczy i „odbicie”.
Dêwignie do regulacji głębokości i skosu cięcia
należy solidnie i bezpiecznie zamocowaś przed
rozpoczęciem cięcia. Przesunięcie się suwaków
regulacyjnych w trakcie cięcia może byś przy-
czyną zablokowania i „odbicia” tarczy tnącej.
Szczególną ostrożnośś należy zachowaś przy
operacji wrzynania w materiał i wycinania otwo-
rów. Po przejściu przez materiał tarcza może
natrafiś na obiekty powodujące jej „odbicie”.
Funkcja dolnej osłony
Przed każdym użyciem pilarki sprawdê, czy jej
dolna osłona jest prawidłowo zamocowana.
Dozwolone jest używanie tylko takiej pilarki,
której dolna osłona porusza się swobodnie i
natychmiast zamyka. Zaciskanie lub przywią-
zywanie dolnej osłony w otwartym położeniu
jest zabronione. Dolna osłona może się wygiąś
po przypadkowym upuszczeniu pilarki. Unieś
dolną osłonę używając wysuwanego uchwy-
tu; upewnij się, że przy wszystkich możliwych
kątach i głębokościach cięcia osłona swobodnie
się porusza i nie dotyka ostrza ani jakiejkolwiek
innej części.
Sprawdê działanie sprężyny dolnej osłony.
Jeśli osłona i sprężyna nie działają prawidło-
wo, pilarki nie wolno używaś i należy ją oddaś
do naprawy. Swobodne poruszanie się osłony
dolnej może byś utrudnione z powoduuszko-
dzenia części albo ich zanieczyszczenia przez
substancje lepkie lub inne zabrudzenia.
Dolną osłonę można złożyć ręcznie wyłącznie w
przypadku specjalnych cięć, jak „cięcie wgłębne
i cięcie skośne”. Unieś dolną osłonę za pomocą
wysuwanego uchwytu; dolna osłona musi byś
zwolniona natychmiast po wcięciu się ostrza
w materiał. Przy wszystkich innych rodzajach
cięcia dolna osłona powinna zadziałaś automa-
tycznie.
Przed umieszczeniem pilarki na stole lub podło-
dze koniecznie upewnij się, czy tarcza tnąca jest
osłonięta przez dolną osłonę. Niezabezpieczona
tarcza tnąca w trakcie wybiegu może przesuwaś
się wstecz przecinając wszystko, co znajdzie
się na jej drodze. Uwzględnij czas wybiegu, jaki
upływa od wciśnięcia wyłącznika do zatrzyma-
nia się tarczy tnącej.
66
PL
WWW.VONROC.COM
DODATKOWE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Nie wkładać rąk do wyrzutnika wiórów. Może
dojść do zranienia obracającymi się częściami.
Nie pracować pilarką nad poziomem głowy.
Taka praca nie zapewnia wystarczającego pano-
wania nad elektronarzędziem.
Użyć odpowiednich detektorów do sprawdze-
nia, czy w miejscu pracy nie znajdują się ukryte
kable elektryczne/rury wodne/gazowe lub
skontaktować się z lokalnym dostawcą energii/
wody/gazu w celu uzyskania pomocy. Kontakt z
kablem elektrycznym może prowadzić do poża-
ru i porażenia prądem.
Uszkodzenie rury z gazem może prowadzić do
wybuchu. Przebicie rury z wodą spowoduje
uszkodzenie mienia.
Nie używać elektronarzędzia jako narzędzia
stacjonarnego. Narzędzie nie jest przeznaczone
do pracy z blatem/stołem pilarki.
Nie używać tarcz ze stali szybkotnącej (HSS).
Takie tarcze łatwo pękają.
Nie piłować metali żelaznych. Opiłki rozgrzane do
czerwoności mogą spowodować zapłon pyłów.
Podczas pracy maszyną zawsze mocno trzymać
ją obiema rękami i stać w stabilnej pozycji.
Tym elektronarzędziem pracuje się i kieruje
bezpieczniej przy użyciu obu rąk.
Zamocować obrabiany element. Obrabiany
element zaciśnięty zaciskami lub w imadle jest
zamocowany mocniej niż trzymany ręką.
Przed odłożeniem maszyny zawsze poczekać na
jej całkowite zatrzymanie. Końcówka narzę-
dziowa może utknąć i doprowadzić do utraty
panowania nad elektronarzędziem.
Pilarki tarczowe są przeznaczone do przecinania
drewna lub produktów drewnopodobnych i nie
można ich używać ze ściernymi tarczami do od-
cinania do cięcia materiałów żelaznych, jak me-
talowe pręty, bolce, listwy, teowniki itp. Ścierny
pył powoduje zacinanie się części ruchomych,
takich jak osłona dolna. Iskry z cięcia ściernego
spowodują przypalenie dolnej osłony, wkładki
rzazu i innych części z tworzyw sztucznych.
Używać wyłącznie tarcz oznaczonych prędko-
ścią równą od wyższą od podanej na maszynie.
Używać wyłącznie tarcz zgodnych z parametra-
mi podanymi w tej instrukcji obsługi i przetesto-
wanych oraz oznaczonych zgodnie z EN 847-1.
2. INFORMACJE O MASZYNIE
Przeznaczenie
Ta pilarka tarczowa jest przeznaczona do wzdłużne-
go, poprzecznego i skośnego cięcia drewna. Podczas
cięcia płyta dolna musi mocno spoczywać na obrabia-
nym elemencie. Nie wolno ciąć tworzyw sztucznych
ani metali. Elektronarzędzie z zamocowaną tarczą
ma wystarczającą moc do cięcia drewna twardego i
miękkiego oraz płyt wiórowych i pilśniowych. Tarcza
nie jest przeznaczona do cięcia drewna opałowego.
Nie używać pilarki do cięcia takiego materiału.
Nr. modelu CS502AC
Napi´cie 230-240 V~
Częstotliwość 50 Hz
Moc 1200 W
Prędkość biegu jałowego 5500/min
Tarcza tnàca Ø185x Ø20x2.4mm
Parametry cięcia 65mm
Parametry cięcia 45° 43mm
Klasa ochrony (bryzgoszczelności) IP20
Ciężar 3.47 kg
Poziom cisnienia akustycznego LPA 92.8 dB(A), K=3dB(A)
Poziom mocy akustycznej LWA 103.8 dB(A), K=3dB(A)
Wartość drgań 3.201 m/s2 K=1.5 m/s
2
Poziom drgań
Poziom emisji drgań podany w tej instrukcji obsługi
został zmierzony zgodnie ze standaryzowanym te-
stem podanym w normie EN 62841; może on służyć
do porównywania narzędzi ze sobą oraz do wstęp-
nego oszacowania ekspozycji na drgania podczas
użytkowania narzędzia do podanych zastosowań.
używanie narzędzia do innych zastosowań lub
z innymi lub źle konserwowanymi akcesoriami
może znaczącą zwiększać poziom ekspozycji.
okresy, gdy narzędzie jest wyłączone lub okresy,
gdy jest włączone, ale nie pracuje, mogą zna-
cząco zmniejszać poziom ekspozycji.
Chronić się przed wpływem drgań, konserwując
odpowiednio narzędzie i akcesoria, utrzymując
ciepłotę dłoni oraz odpowiednio organizując pracę.
PL
67
WWW.VONROC.COM
OPIS
Liczby w tekscie odnosza sie do rysunków na
stronach 2-3.
1. Rękojeść
2. Włàcznik/wyłàcznik
3. Przycisk wyłączania blokady
4. Kabel sieciowy
5. Uchwyt pomocniczy
6. Podziałka kąta cięcia skośnego
7. Śruba zaciskająca kąta cięcia skośnego
8. Oznaczenie cięcia, 45°
9. Oznaczenie cięcia, 0°
10. Śruba zaciskająca prowadnicy równoległej
11. Rura odprowadzania pyłu
12. Dźwignia składania osłony dolnej
13. Osłona górna
14. Osłona dolna
15. Śruba zaciskająca
16. Kołnierz zaciskający
17. Płyta podstawy
18. Tarcza
19. Blokada wrzeciona
20. Dźwignia do regulacji głębokości
21. Podziałka regulacji głębokości
22. Prowadnica równoległa
23. Śruba szczotki węglowej
3. MONT
Przed rozpoczęciem montażu zawsze
wyłączać maszynę i wyjmować wtyczkę
zasilania sieciowego z gniazdka.
Wymiana tarczy (Rys. A, B)
Podczas montażu tarczy nosić rękawice
ochronne. Ryzyko obrażeń ciała w wyniku
dotknięcia tarczy pilarki.
Używać wyłącznie tarcz zgodnych z danymi
technicznymi podanymi w instrukcji.
Pod żadnym pozorem nie używać tarcz
ściernych do cięcia.
Do wymiany tarczy najlepiej ustawić głębokość na
0 mm i ustawić kąt cięcia skośnego na 0°. Następ-
nie maszynę można położyć na boku, aby spoczy-
wała na obudowie silnika i płycie podstawy.
Demontaż tarczy
1. Wcisnąć i przytrzymać przycisk blokady wrze-
ciona (19).
2. Poluzować śrubę zaciskającą (15) za pomocą
dołączonego klucza imbusowego, obracając ją
przeciwnie do wskazówek zegara.
3. Zdemontować śrubę zaciskającą (15) i kołnierz
zaciskający (16).
4. Wsunąć osłonę dolną (14) przy pomocy dźwigni
(12) i zdemontować tarczę tnącą.
Montaż tarczy
1. Oczyścić tarczę i wszystkie części zaciskające
do zamontowania.
2. Wsunąć osłonę dolną (14) przy pomocy dźwigni
(12) i zamontować tarczę tnącą. Dopilnować,
aby strzałka na tarczy była ustawiona zgodnie
ze strzałką na osłonie dolnej (14).
3. Zamontować kołnierz zaciskający (16). Dopilno-
wać, aby płaskie boki kołnierza zaciskającego
pasowały do płaskich boków wału tarczy. Do-
pilnować również, aby wklęsła strona kołnierza
zaciskającego była skierowana na zewnątrz.
4. Wcisnąć i przytrzymać przycisk blokady wrze-
ciona (19).
5. Dokręcić śrubę zaciskającą (15) za pomocą
dołączonego klucza imbusowego, obracając ją
zgodnie ze wskazówkami zegara.
Montaż prowadnicy równoległej (Rys. D)
1. Poluzować śrubę zaciskową prowadnicy równo-
ległej (10).
2. Zamontować prowadnicę równoległą (22) na
płycie podstawy (17).
3. Ustawić żądaną szerokość cięcia z użyciem
podziałki na prowadnicy równoległej (22) i
oznaczenia cięcia na płycie podstawy (17).
Oznaczenie cięcia 45° (8) oznacza położenie
tarczy do cięcia pod kątem 45°. Oznaczenie
cięcia 0° (9) oznacza położenie tarczy do cięcia
pod kątem prostym.
4. Dokręcić śrubę zaciskową (10).
4. OBSLUGA
Włączanie i wyłączanie narzędzia (Rys. A,B)
Aby włączyć maszynę, wcisnąć i przytrzymać
przycisk wyłączania blokady (3) i wcisnąć
włącznik (2).
Aby zatrzymać maszynę, zwolnić włącznik (2).
68
PL
WWW.VONROC.COM
Regulacja kąta cięcia skośnego (Rys. A, B)
Oznaczenie cięcia 0° (9) oznacza położenie tarczy
do cięcia prostego. Oznaczenie cięcia 45° (8) ozna-
cza położenie tarczy do cięcia pod kątem 45°.
1. Poluzować śrubę zaciskową (7).
2. Przestawić płytę podstawy (17) w żądane poło-
żenie (0°- 45°). Kąt piłowania (cięcia skośnego)
można odczytać na podziałce (6).
3. Dokręcić śrubę motylkową (7).
Regulacja głębokości cięcia (Rys. C)
1. Poluzować dźwignię regulacji głębokości (20).
2. Przestawić płytę podstawy (17) w żądane
położenie. Głębokość cięcia można odczytać na
podziałce (21).
3. Dokręcić dźwignię regulacji głębokości (20).
Optymalne wykorzystanie
Zablokowaś przedmiot obrabiany w ten sposób,
aby móc obsługiwaś i trzymaś piłę oburącz.
Włączyś piłę tarczową i umieściś spód piły na
przedmiocie obrabianym.
Przesunąś piłę wolno do uprzednio zaznaczonej
linii piłowania i nacisnąś ostrożnie wprzód.
Spód piły przyciskaś mocno do przedmiotu
obrabianego.
Pozwól pile wykonaś pracę! Dlatego nie należy
przyciskaś za mocno piły do obrabianego przed-
miotu.
5. KONSERWACJA
Przed rozpoczęciem czyszczenia I konser-
wacji zawsze wyłączać maszynę I wyjmo-
wać wtyczkę zasilania sieciowego z
gniazdka.
Czyścić obudowę maszyny regularnie miękką ście-
reczką, najlepiej po każdym użyciu. Dopilnować,
aby otwory wentylacyjne były wolne od pyłu, kurzu
i zabrudzeń. Usuwać oporne zabrudzenia miękką
ściereczką zwilżoną mydlinami. Nie używać żad-
nych rozpuszczalników, takich jak benzyna, alkohol,
amoniak itp. Takie substancje chemiczne spowodu-
ją uszkodzenie części z tworzyw sztucznych.
ŚRODOWISKO
Uszkodzone i/lub niepotrzebne urządzenia
elektryczne lub elektroniczne podlegają
zbiórce w odpowiednich punktach recyklingu.
Tylko kraje WE
Nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami
z gospodarstw domowych. Zgodnie z dyrektywą
2012/19/EU dotyczącą zużytych urządzeń elek-
trycznych i elektronicznych oraz jej wdrożeniem do
prawodawstwa krajowego, elektronarzędzia, które
już nie nadają się do użytku, podlegają oddziel-
nej zbiórce oraz utylizacji w sposób przyjazny dla
środowiska.
GWARANCJA
Produkty VONROC są wytwarzane zgodnie z najwyż-
szymi standardami jakości i producent udziela
gwarancji na wady materiałowe i wady wykonania
na okres wymagany prawem, licząc od dnia zaku-
pu. Jeśli wystąpi usterka produktu w tym okresie
spowodowana wadą materiałową i/lub wadą
wykonania, proszę bezpośrednio skontaktować się
ze sprzedawcą VONROC.
Następujące okoliczności powodują unieważnienie
gwarancji:
Przeprowadzono naprawy lub modyfikacje na-
rzędzia w serwisie innym lub autoryzowany lub
podjęto ich próbę;
Normalne zużycie nie jest objęte gwarancją;
Narzędzie było używane niezgodnie z przezna-
czeniem, źle z nim się obchodzono lub było
nieprawidłowo konserwowane;
Użyto części zamiennych innych niż oryginalne.
Niniejsza gwarancja to wyłączna gwarancja pro-
ducenta i nie obowiązują żadne inne wyrażone ani
dorozumiane gwarancje. Nie obowiązują żadne inne
wyrażone ani dorozumiane gwarancje o zakresie
przekraczającym niniejszą gwarancję, co obejmuje
dorozumiane gwarancje przydatności do sprzedaży
i przydatności do określonego celu. W żadnym przy-
padku firma VONROC nie ponosi odpowiedzialności
za straty przypadkowe lub wynikowe. Zadośćuczy-
nienie sprzedawcy jest ograniczone do naprawy lub
wymiany niezgodnych urządzeń lub części.
Produkt i instrukcja obsługi podlegają zmianom.
Dane techniczne podlegają zmianom bez uprze-
dzenia.
RO
69
WWW.VONROC.COM
1. INSTRUCTIUNI DE SIGURANTA
Cititi avertizarile de siguranta, avertizarile de sigu-
ranta suplimentare si instructiunile. Nerespectarea
avertizarilor de siguranta poate cauza produce-
rea de electrocutari, incendii si/sau raniri grave.
Pastrati avertizarile de siguranta si instructiunile
pentru referinte viitoare.
În manualul de utilizare sau pe produs se utilizeaza
urmatoarele simboluri:
Cititi manualul de utilizare.
Indica riscul de ranire personala, pierderea
vietii sau deteriorarea sculei în cazul în care
nu se respecta instructiunile din acest
manual.
Indica riscul electrocutarii.
Indepartati imediat fisa de la priza de retea
in cazul in care cablul de alimentare se
deterioreaza in timpul procedurilor de
curatare si de intretinere.
Maşină clasa II - Izolaie dublă - Nu avei
nevoie de nicio priză de impămantare.
Persoanele din jur, în special copiii și
animalele de companie trebuie să păstreze o
distană mai mare de 10 m.
Purtai protecie pentru ochi.
Purtai protecii antifonice.
Purtai mască de protecie antipraf.
Ø20mm
Ømax.
185mm
inei cont de dimensiunile
lamei de ferăstrău. Diametrul
găurii trebuie să se potrivească
cu axul sculei fără a exista spaii
libere. Dacă este necesar să
utilizai reductoare, asigurai-vă
că dimensiunile reductorului
sunt adecvate pentru grosimea
lamei de bază și diametrul
găurii lamei ferăstrăului,
precum și pentru diametrul
axului sculei. Ori de câte ori este
posibil, utilizai reductoarele
furnizate împreună cu lama
ferăstrăului. Diametrul lamei de
ferăstrău trebuie să corespundă
informaiilor specificate pe
simbol.
Zonă de pericol! Păstrai mâinile la distană
(10 cm) faă de zona de tăiere în timp ce
mașina este în funciune. Pericol de rănire
atunci când intrai in contact cu lama
ferăstrăului.
Nu scoatei din uz produsul în containere
neadecvate.
Produsul este în conformitate cu standarde-
le de siguranta aplicabile din directivele
europene.
REGULI GENERALE DE PROTECIA MUNCII
AVERTISMENT! Citiţi toate avertizările de
siguranţă şi toate instrucţiunile. Respecta-
rea tuturor instruciunilor prezentate în cele
ce urmează este obligatorie pentru evitarea
riscurilor de electrocutare, incendiu și/sau
de vătămări grave.
Pă strai aceste instruciuni.
Termenul “sculă electrică” ce apare în toate aver-
tismentele de mai jos se referă la scula electrică
alimentată la priză (prin cablu de alimentare) sau
la scula electrică alimentată prin acumulatori (fără
cablu de alimentare).
1) Spaiul de lucru
a) Meninei spaiul de lucru curat și bine ilumi-
nat. Spaiile de lucru dezordonate și întunecate
predispun la accidente.
b) Nu utilizai sculele electrice în medii explozive,
ca de exemplu în prezena unor materiale infla-
mabile cum ar fi lichide, gaze sau praf. Sculele
electrice produc scântei, care pot aprinde praful
sau vaporii.
c) În timpul lucrului cu o sculă electrică, nu lăsai
copiii sau privitorii să se apropie. Micșorarea
ateniei vă poate face să pierdei controlul.
2) Securitatea din punct de vedere electric
a) Ștecherele sculelor electrice trebuie să se po-
trivească în priza de alimentare. Nu modificai
70
RO
WWW.VONROC.COM
ștecherul niciodată și în nici un fel. Nu folosii
ștechere de adaptare pentru sculele electrice
cu legare la pământ (împământate). Ștecherele
nemodificate și prizele de alimentare corespun-
zătoare vor reduce riscul de electrocutare.
b) Evitai contactul corporal cu suprafeele împă-
mântate, cum ar fi conducte, radiatoare, plite
sau frigidere. Există un risc sporit de electrocu-
tare în cazul în care corpul dumneavoastră este
legat la pământ.
c) Nu expunei sculele electrice la ploaie sau
la umezeală. În urma intrării apei într-o sculă
electrică va crește riscul de electrocutare.
d) Nu forai cablul de alimentare. Nu folosii
niciodată cablul de alimentare pentru transpor-
tul, tragerea sau scoaterea din priză a sculei
electrice. inei cablul de alimentare departe
de sursele de căldură, petrol, vârfuri ascuite
sau de piese în mișcare. Cablurile de alimen-
tare deteriorate sau încâlcite duc la creșterea
riscului de electrocutare.
e) Atunci când folosii o sculă electrică în exterior,
utilizai un prelungitor corespunzător lucrului
în exterior.Utilizarea unui prelungitor cores-
punzător lucrului în exterior reduce riscul de
electrocutare.
f) În cazul în care operarea unei unelte electrice
într-un spaiu cu umiditate nu poate fi evitată,
utilizai o alimentare cu dispozitiv de protecie
la curent rezidual (RCD). Utilizarea unui dispozi-
tiv RCD reduce riscul electrocutării.
3) Securitatea personalł
a) Atunci când folosii o sculă electrică fii con-
centrat, fii atent la ceea ce facei și acionai
conform bunului sim. Nu folosii o sculă electri-
că atunci când suntei sub influena drogurilor,
alcoolului sau a medicamentelor. Un moment
de neatenie în timpul utilizării sculelor electrice
poate duce la vătămări personale grave.
b) Utilizai echipamentul de protecie corporală.
Folosii întotdeauna ochelari de protecie.
Folosirea echipamentelor de protecie conform
condiiilor de lucru, ca de exemplu măști de
praf, încălăminte de protecie anti-alunecare,
căști de protecie sau antifoane va reduce vătă-
mările personale.
c) Evitai pornirea accidentală. Înainte de a
introduce scula electrică în priza de alimentare,
asiguraivă că avei comutatorul de acionare
în poziia oPRiT (off). Transportarea uneltelor
electrice inând degetul pe întrerupător sau
alimentarea cu tensiune a uneltelor electrice
ce au întrerupătorul în poziia pornit înlesnesc
producerea.
d) Înainte de a pune în funciune scula electrică,
îndepărtai toate penele sau cheile de reglare.
O cheie sau o pană care au fost lăsate atașate
de o parte rotativă a sculei electrice poate duce
la vătămări personale.
e) Nu vă întindei pentru a ajunge la punctul de
lucru. Meninei permanent un contact ferm al
piciorului și un echilibru stabil. În acest fel pu-
tei controla mai bine scula electrică în situaii
neprevăzute.
f) Îmbrăcai-vă în mod adecvat. Nu purtai haine
largi sau bijuterii. Părul, hainele și mănuși-
le trebuie meninute departe de pările în
mișcare. Hainele largi, părul și bijuteriile pot fi
agăate și prinse de pările în mișcare.
g) Dacă dispozitivele sunt construite pentru a
fi conectate la echipamente de extragere și
colectare a prafului, asigurai-vă că aceste
echipamente sunt conectate și funcionează
corect. Folosirea unor astfel de echipamente
poate reduce pericolele legate de praf.
h) Nu lăsai ca obișnuina obinută prin utilizarea
frecventă a uneltelor să vă permită să devenii
impasibil și să ignorai principiile de sigurană
în utilizarea uneltelor. O aciune neglijentă
poate provoca accidente grave într-o fraciune
de secundă.
4) Utilizarea și întreinerea sculei electrice
a) Nu forai scula electrică. Folosii scula electrică
adecvată operaiunii care trebuie efectuată. O
sculă electrică adecvată își va efectua mai bine
și mai în sigurană sarcina deoarece este folosi-
tă la parametrii pentru care a fost proiectată.
b) Nu folosii scula electrică în cazul în care co-
mutatorul de acionare nu realizează pornirea
și oprirea acesteia. Orice sculă electrică ce nu
poate fi comandată cu ajutorul comutatorului de
acionare este periculoasă și trebuie reparată.
c) Înainte de a efectua orice fel de reglaje, schim-
bări ale accesoriilor sau pe perioada depozitării
sculelor electrice deconectai ștecherul de la
sursa de energie electrică. Astfel de măsuri
preventive reduc riscul de pornire accidentală a
sculei electrice.
d) Nu depozitai sculele electrice neutilizate la
îndemâna copiilor și nu permitei persoanelor
RO
71
WWW.VONROC.COM
care nu sunt familiare cu sculele electrice sau
cu prezentele instruciuni să le utilizeze. Scu-
lele electrice sunt periculoase atunci când sunt
utilizate de către persoane neinstruite.
e) Întreinei sculele electrice. Verificai alinierea
sau prinderea părilor în mișcare, verificai
componentele sculei pentru a vă asigura că nu
sunt sparte și, de asemenea, verificai orice
alte situaii care ar putea afecta funcionarea
sculei electrice. Dacă scula electrică se defec-
tează, reparai-o înainte de a o refolosi. Sculele
electrice întreinute necorespunzător duc la
producerea multor accidente.
f) Meninei sculele așchietoare ascuite și cura-
te. Sculele așchietoare întreinute corespunză-
tor, având muchiile tăietoare ascuite, se îne-
penesc mai greu și sunt mai ușor de controlat.
g) Utilizai sculele electrice, accesoriile și burghie-
le etc., în conformitate cu prezentele instruc-
iuni și în mod corespunzător tipului de sculă
electrică utilizat, inând seama de condiiile
de lucru și de sarcina care trebuie efectuată.
Utilizarea unor scule electrice pentru operaii
diferite de cele pentru care acestea au fost
proiectate poate duce la situaii periculoase.
h) inei mânerele și suprafeele de prindere us-
cate, curate și lipsite de ulei și unsoare. Mânere
și suprafeele de prindere alunecoase nu permit
manipularea și controlul uneltei în de sigurană
în situaii neașteptate.
5) Utilizarea și întreinerea uneltei cu acumulator
a) Încărcai din nou numai cu încărcătorul specifi-
cat de producătorul. Încărcătorul potrivit cu un
tip de acumulator poate crea riscul incendiului
dacă este utilizat cu un alt acumulator.
b) Folosii instrumentele electrice numai cu
acumulatoare proiectate specific. Utilizarea
oricăror alte acumulatoare pot crea riscul acci-
dentului personal și al incendiului.
c) În timp ce acumulatorul nu este utilizat, ferii-l
de alte obiecte metalice cum ar fi cleme de
birou, monede, chei, cuie, șuruburi ori alte
obiecte metalice mărunte care ar putea crea
conexiunea de la un terminal până la celălalt.
Scurtcircuitarea terminalelor baterii poate cau-
za arsuri sau incendiu.
d) Ca urmare a folosirii necorespunzătoare, din
acumulator se poate scurge lichid. Evitai con-
tactul cu acesta. În caz de contact accidental,
clătii cu apă. Dacå lichidul intră în contact cu
ochi, pe lângă măsurile amintite consultai și
un medic. Lichidul care se scurge din acumula-
tor poate provoca iritarea pielii sau arsuri.
e) Nu folosii un acumulator sau o unealtă care
este deteriorată sau modificată. Acumulatorii
deteriorai sau modificai pot avea un compor-
tament imprevizibil care rezultă în foc, explozie
sau risc de rănire.
f) Nu expunei acumulatorul sau unealta la foc
sau temperatură excesivă. Expunerea la foc
sau temperaturi de peste 130 °C poate provoca
explozie. OBSERVAIE Temperatura „130 °C”
poate fi înlocuită cu temperatura „265 °F”.
g) Respectai toate instruciunile de încărcare și
nu încărcai acumulatorul sau unealta în afara
intervalul de temperatură specificat în instruc-
iuni. Încărcarea necorespunzătoare sau la
temperaturi în afara domeniului specificat poate
deteriora acumulatorul și poate crește riscul de
incendiu.
6) Service
a) Prevedei repararea uneltei de lucru de către
o persoană calificată, folosind exclusiv piese
de schimb identice. Astfel, vă asigurai că este
păstrată sigurana uneltei electrice.
b) Niciodată nu servisai acumulatorii deteriorai.
Servisarea acumulatorilor ar trebui să fie efec-
tuată numai de către producător sau furnizorii
autorizai de service.
AVERTIZĂRI DE SIGURANĂ PENTRU
FERĂSTRAIELE CIRCULARE
Metode de tăiere
Avertisment: inei mâinile la distană de zona
de tăiere și de lamă. inei cealaltă mână pe
mânerul auxiliar sau pe carcasa motorului. Dacă
inei ferăstrăul cu ambele mâini, acestea nu
pot fi secionate de lamă.
Nu vă aplecai sub piesa de prelucrat. Dispoziti-
vul de protecie nu vă poate proteja de lama de
sub piesa de prelucrat.
Ajustai adâncimea de tăiere până la grosimea
piese de prelucrat. Sub piesa de prelucrat
trebuie să fie vizibil mai puin de un dinte întreg
de lamă.
Nu inei niciodată piesa care este tăiată în mână
sau pe picior. Fixai piesa de prelucrat pe o plat-
formă stabilă. Este important să asigurai lucrul
în mod adecvat pentru minimizarea expunerii
fizice, gripării lamei sau pierderii controlului.
72
RO
WWW.VONROC.COM
inei unealta electrică numai de suprafeele
izolate pentru prindere atunci când efectuai
o operaie în care scula de tăiere pot atinge
cabluri ascunse. Contactul cu un cablu „sub
tensiune” va cauza și tensiunea părilor metalice
expuse ale sculei electrice, ceea ce poate pro-
voca electrocutarea operatorului.
Când spintecai, utilizai întotdeauna o riglă
de ghidare sau un dispozitiv lineal. Aceasta
îmbunătăește precizia tăieturii și reduce riscul
de gripare a lamei.
Utilizai întotdeauna lame cu dimensiunea și
forma orificiilor axului corecte (de diamant sau
rotunde). Lamele care nu se potrivesc cu ferăs-
trăul funcionează excentric, cauzând pierderea
controlului.
Nu utilizai niciodată șuruburi și șaibe de
lamă deteriorate sau neadecvate. Șurubul și
șaibele lamei au fost proiectate special pentru
ferăstrăul dvs., pentru o performană optimă și
sigurana de funcionare.
Cauzele reculului și avertizări asociate acestuia
Reculul este o reacie bruscă la lama de ferăs-
trău ciupită, gripată sau nealiniată, cauzând
ridicarea și ieșirea din piesa de prelucrat către
operator a ferăstrăului necontrolat;
Când lama este ciupită sau gripată de închide-
rea tăieturii, lama se oprește și reacia motoru-
lui împinge unitatea rapid înapoi către operator;
Dacă lama se răsucește sau devine nealiniată în
tăietură, dinii de pe marginea din spate a lamei
se pot înfige în suprafaa superioară a lemnului,
cauzând ieșirea lamei din tăietură și saltul
înapoi către operator.
Reculul este rezultatul utilizării incorecte a
ferăstrăului și/sau al procedurilor sau al condii-
ilor incorecte de funcionare, care pot fi evitate
urmând măsurile de precauie adecvate, după
cum este indicat mai jos.
inei ferăstrăul ferm cu ambele mâini și pozi-
ionai-vă braele pentru a rezista forelor de
recul. Poziionai-vă corpul de o parte sau alta
a lamei. nu în aceeași linie cu aceasta. Reculul
poate cauza saltul înapoi al ferăstrăului, dar dar
forele de recul pot fi controlate de operator,
dacă sunt luate măsurile de precauie adecvate.
Când lama este gripată, sau când întrerupei
tăierea din orice motiv, eliberai declanșatorul
și meninei ferăstrăul nemișcat în material
până la oprirea completă a lamei. Nu încercai
niciodată să scoatei ferăstrăul din piesă sau
să-l tragei înapoi în timp ce lama este în mișca-
re, deoarece se poate produce recul. Investigai
și luai măsurile de corecie pentru eliminarea
cauzei gripării lamei.
Când repornii ferăstrăul în piesa de prelucrat,
centrai lama în tăietură și verificai dacă dinii
lamei nu sunt angrenai în material. Daă lama
de ferăstrău se gripează, poate ieși sau produce
recul din piesa de prelucrat la repornirea ferăs-
trăului.
Sprijinii panourile mari pentru minimizarea
riscului de ciupire a lamei și recul. Piesele mari
se pot încovoia sub propria greutate. Trebuie
amplasate suporturi sub panou pe ambele pări,
lângă linia de tăiere și lângă marginea panoului.
Nu utilizai lame tocite sau deteriorate. Lamele
neascuite sau amplasate incorect produc
tăieturi înguste, cauzând o frecare excesivă,
griparea lamei și recul.
Manetele de blocare a adâncimii lamei și de
reglare a înclinaiei trebuie strânse și fixate
înainte de tăiere. Dacă reglarea înclinaiei se
modifică în timpul tăierii, aceasta poate cauza
gripare și recul.
Procedai cu mare atenie când efectuai o
tăietură în perei existeni sau în zone fără vizi-
bilitate. Lama care pătrunde poate tăia obiecte
care pot cauza recul.
Funcia dispozitivului de protecie inferior
Verificai dacă dispozitivul de protecie inferior
este închis înainte de fiecare utilizare. Nu
acionai ferăstrăul dacă dispozitivul de protec-
ie inferior nu se mișcă liber și nu se închide
instantaneu. Nu fixai sau strângei niciodată
dispozitivul de protecie inferior în poziia
deschis. Dacă ferăstrăul este scăpat accidental,
dispozitivul de protecie inferior se poate îndoi.
Ridicai dispozitivul de protecie inferior cu mâ-
nerul retractabil și asigurai-vă că se mișcă liber
și nu atinge lama sau altă piesă, în niciun unghi
și la nicio adâncime de tăiere.
Verificai funcionarea arcului dispozitivului de
protecie inferior. Dacă dispozitivul de protecie
și arcul nu funcionează corect, acestea trebuie
depanate înainte de utilizare. Dispozitivul de
protecie inferior poate funciona lent datorită
pieselor deteriorate, depunerilor lipicioase sau
acumulării rămășielor.
Dispozitivul de protecie inferior trebuie retrac-
RO
73
WWW.VONROC.COM
tat manual numai pentru tăieturi speciale, cum
sunt „tăieturile transversale” și „tăieturile com-
binate”. Ridicai dispozitivul de protecie infe-
rior de mânerul retractabil, iar imediat ce lama
pătrunde în material, dispozitivul de protecie
inferior trebuie eliberat. Pentru toate celelalte
tipuri de tăiere, dispozitivul de protecie inferior
trebuie acionat automat.
Asigurai-vă întotdeauna că dispozitivul de pro-
tecie inferior acoperă lama înainte de așezarea
ferăstrăului pe masă sau podea. Lama neprote-
jată, cu mers din inerie va cauza mersul înapoi
al ferăstrăului, tăind orice întâlnește în cale. Fii
conștient de timpul necesar lamei pentru oprire
după eliberarea întrerupătorului.
AVERTIZĂRI DE SIGURANĂ SUPLIMENTARE
Nu introducei mâna în ejectorul de așchii. Aces-
tea ar putea fi rănite din cauza rotirii pieselor.
Nu lucrai cu ferăstrăul suspendat deasupra ca-
pului. În acest mod nu avei un control suficient
asupra sculei electrice.
Utilizai detectoare adecvate pentru a deter-
mina dacă liniile de utilităi sunt ascunse în
zona de lucru sau pentru a solicita asistenă
companiei locale de utilităi. Contactul cu liniile
electrice poate duce la incendii și șocuri elec-
trice. Deteriorarea unei conducte de gaz poate
duce la explozie. Penetrarea unei linii de apă
provoacă daune materiale.
Nu operai unealta electrică în repaus. Nu este
proiectat pentru operarea cu o masă de ferăs-
trău.
Nu utilizai lame de ferăstrău din oel de mare
viteză (HSS). Astfel de lame de ferăstrău se pot
rupe cu ușurină.
Nu tăiai cu ferăstrăul metale feroase. Scânteile
pot aprinde praful aspirat.
Atunci când lucrai cu mașina, inei-o ferm cu
ambele mâini și asigurai-vă o poziie sigură.
Scula electrică este mai bine manevrată cu
ambele mâini.
Fixai piesa de prelucrat. O piesă de prelucrat
prinsă în dispozitive de prindere sau într-o men-
ghină este fixată mai sigur decât cu mâinile.
Întotdeauna așteptai până când mașina s-a
oprit complet înainte de a o așeza jos. Inseria
sculei se poate bloca și poate duce la pierderea
controlului asupra uneltei electrice.
Ferăstraiele circulare sunt destinate tăierii lem-
nului sau a produselor asemănătoare lemnului,
nu pot fi utilizate cu discuri de tăiere abrazive
pentru tăierea materialelor feroase precum
bare, tije, știfturi etc.Praful abraziv determină
blocarea pieselor mobile, cum ar fi dispozitivul
de protecie inferior. Scânteile generate de tă-
ierea abrazivă vor arde dispozitivul de protecie
inferior, inseria și alte piese din plastic.
Utilizai numai lame de ferăstrău marcate cu o
viteză egală sau mai mare decât viteza marcată
pe sculă.
Utilizai numai lame pentru ferăstrău care
corespund specificaiilor din acest manual de
utilizare și care au fost testate și marcate în
conformitate cu EN 847-1.
2. INFORMAII CU PRIVIRE LA MAȘINĂ
DOMENIUL DE UTILIZARE
Acest ferăstrău circular este destinat tăierii longi-
tudinale, transversale și oblice în lemn, păstrând
în același timp placa de bază sprijinită ferm pe
piesa de prelucrat. Tăierea materialelor plastice
sau a metalelor nu este permisă. Unealta electrică
cu lama de ferăstrău montată este proiectată cu
o capacitate suficientă pentru tăierea lemnului de
esenă tare și a lemnului de esenă moale, precum
și a plăcilor de pal și de MDF. Lama de ferăstrău nu
este concepută pentru tăierea lemnului de foc. Nu
folosii ferăstrăul pentru a tăia alte materiale decât
cele specificate în manual.
Nr. model CS502AC
Voltajul 230-240 V~
Frecvena 50 Hz
Puterea absorbită 1200 W
Turaiile la mers în gol 5500/min
Dimensiunile pânzei de
ferăstrău
Ø185x Ø20x2.4mm
Capacitate de tăiere 0° 65mm
Capacitate de tăiere 45° 43mm
IP Clasa IP20
Greutatea 3.47 kg
Nivelul presiunii sonore LPA 92.8 dB(A), K=3dB(A)
Nivelul puterii sonore LWA 103.8 dB(A), K=3dB(A)
Vibraie 3.201 m/s2 K=1.5 m/s
2
74
RO
WWW.VONROC.COM
Nivelul vibraiilor
Nivelul emisiilor de vibraii menionat in acest
manual de instruciuni a fost măsurat in conformi-
tate cu un test standardizat precizat in EN 62841;
poate fi folosit pentru a compara o sculă cu alta și
ca evaluare preliminară a expunerii la vibraii atunci
cand folosii scula pentru aplicaiile menionate:
utilizarea sculei pentru aplicaii diferite sau
cu accesorii diferite și prost intreinute, poate
crește semnificativ nivelul de expunere;
momentele in care scula este oprită sau cand
funcionează dar nu execută nicio lucrare, pot
reduce semnificativ nivelul de expunere.
Protejai-vă impotriva efectelor vibraiilor prin
intreinerea sculei și a accesoriilor sale, păstrand
mainile calde și organizand procesele de lucru.
DESCRIERE
Numerele din text se refera la diagramele de la
paginile 2-3.
1. Mâner
2. Comutator pornire/oprire
3. Buton blocare
4. Cablu de alimentare
5. Mâner auxiliar
6. Indicator pentru unghi înclinat
7. Șurub de prindere pentru unghi înclinat
8. Marcaj de tăiere, 45°
9. Marcaj de tăiere, 0°
10. Șurub de prindere pentru ghidaj paralel
11. Port de extragere a prafului
12. Mâner pentru retragerea dispozitivului inferior
de protecie
13. Dispozitiv de protecie superior
14. Dispozitiv de protecie inferior
15. Șurub de prindere
16. Flanșă de prindere
17. Placă de bază
18. Pânza de ferăstrău
19. Blocare ax
20. Mâner pentru reglarea adâncimii
21. Indicator pentru reglarea adâncimii
22. Ghidaj paralel
23. Șurubul de peria de carbon
3. ASAMBLARE
Înainte de asamblare, oprii alimentarea
electrică a mașinii și deconectai fișa
cablului de alimentare de la priza de reea.
Înlocuirea lamei de ferăstrău (Fig. A, B)
La montarea lamei de ferăstrău, purtai
mânuși de protecie. Pericol de rănire
atunci când atingei lama ferăstrăului.
Utilizai numai lame care corespund datelor
caracteristice din instruciunile de operare.
În niciun caz nu folosii discuri de șlefuit pe
post de instrument de tăiere.
Pentru înlocuirea lamei ferăstrăului, cel mai bine
este să setai adâncimea la 0 mm și să setai
unghiul înclinat la 0 °. Ulterior, mașina poate fi
așezată lateral, sprijinindu-se pe carcasa motorului
și pe placa de bază.
Îndepărtarea lamei de ferăstrău
1. inei apăsat pe butonul de blocare a axului
(19).
2. Slăbii șurubul de prindere (15) folosind cheia
hexagonală furnizată, rotind în sens antiorar.
3. Scoatei șurubul de prindere (15) și flanșa de
prindere (16).
4. Retragei dispozitivul de protecie inferior (14)
folosind mânerul (12) și scoatei lama ferăstră-
ului.
Montarea lamei de ferăstrău
1. Curăai lama ferăstrăului și toate piesele de
prindere care urmează să fie asamblate.
2. Retragei dispozitivul de protecie inferior (14)
folosind mânerul (12) și montai lama ferăstră-
ului. Asigurai-vă că săgeata de pe lama ferăs-
trăului corespunde cu săgeata de pe protecia
inferior (14).
3. Montai flanșa de prindere (16). Asigurai-vă că
laturile plate ale flanșei de prindere corespund
cu laturile plate ale axului lamei. De asemenea,
asigurai-vă că partea convexă a flanșei de
prindere este montată la exterior.
4. inei apăsat pe butonul de blocare a axului
(19).
5. Montai șurubul de prindere (15) folosind cheia
hexagonală furnizată, rotind în sens orar.
RO
75
WWW.VONROC.COM
Atașarea ghidajului paralel (Fig. D)
1. Slăbii șurubul de prindere pentru ghidajul para-
lel (10).
2. Montai ghidajul paralel (22) pe placa de bază
(17).
3. Setai lăimea de tăiere dorită folosind indica-
torul de pe ghidajul paralel (22) și marcajul de
tăiere de pe placa de bază (17). Marcajul de
tăiere 45° (8) indică poziia lamei de ferăstrău
pentru tăieturile în unghi de 45°. Marcajul de
tăiere 0° (9) indică poziia lamei de ferăstrău
pentru tăieturile în unghi drept.
4. Strângei șurubul de prindere (10).
4. ÎNAINTE
Pornirea/oprirea mașinii (Fig. A,B)
Pentru a porni aparatul, apăsai și meninei
apăsat butonul de blocare (3) și apăsai butonul
de pornire/oprire (2).
Pentru a opri mașina, eliberai comutatorul de
pornire/oprire (2).
Reglarea unghiului înclinat (Fig. A, B)
Marcajul de tăiere 0° (9) indică poziia lamei de
ferăstrău pentru tăieturile drepte. Marcajul de tăie-
re 45° (8) indică poziia lamei de ferăstrău pentru
tăieturile la 45°.
1. Slăbii șurubul de prindere (7).
2. Reglai placa de bază (17) în poziia dorită (0°-
45°). Unghiul de tăiere (înclinaia) poate fi citit
pe indicator (6).
3. Strângei șurubul de prindere (7).
Reglarea adâncimii de tăiere (Fig. C)
1. Slăbii mâner pentru reglarea adâncimii (20).
2. Mutai placa de bază (17) în poziia dorită.
Adâncimea de tăiere poate fi citită pe indicator
(21).
3. Strângei mâner pentru reglarea adâncimii (20).
Utilizare optimă
inei piesa folosind cleme sau menghină pen-
tru a avea ambele mâini libere pentru a aciona
ferăstrăul.
Pornii ferăstrăul și așezai placa inferioară pe
piesa de prelucrat.
Deplasai încet ferăstrăul spre linia de tăiere
trasată anterior și împingei încet unealta spre
înainte.
Apăsai cu fermitate placa de jos pe piesa de
prelucrat, în caz contrar ferăstrăul circular poa-
te începe să vibreze, provocând ruperea lamei
mai ușor.
Lăsai ferăstrăul să execute operaia. Nu apli-
cai presiune nejustificată pe ferăstrăul circular.
5. ÎNTRETINERE
Înainte de curăare și întreinere, oprii
alimentarea electrică a mașinii și deconec-
tai fișa cablului de alimentare de la priza
de reea.
Curăai regulat carcasa cu o cârpă moale, de
preferat după fiecare utilizare. Curăai fantele de
aerisire de praf și murdărie. Îndepărtai murdăria
persistentă cu o cârpă moale înmuiată în clăbuci de
săpun. Nu folosii solveni precum benzină, alcool,
amoniac, etc. Astfel de substane chimice vor dete-
riora componentele sintetice.
MEDIU ÎNCONJURĂTOR
Aparatele electrice sau electronice
deteriorate si/sau defecte trebuie colectate
în locurile de reciclare corespunzatoare.
Numai pentru tarile din CE
Nu aruncati echipamentele actionate electric îm-
preuna cu gunoiul menajer. Conform Indicatiei eu-
ropene 2012/19/EU pentru echipamente electrice
si electronice uzate si a implementarii sale la nivel
national, echipamentele actionate electric scoase
din uz trebuie colectate separat si evacuate într-o
maniera ecologica.
GARANIE
Produsele VONROC sunt realizate la cele mai inalte
standarde de calitate și sunt garantate in privin-
a materialelor și a manoperei pentru intreaga
perioadă de utilizare in garanie, incepand cu data
achiziiei. In cazul in care produsul se defectează
in timpul perioadei de utilizare, contactai direct
VONROC.
76
RO
WWW.VONROC.COM
Următoarele circumstane sunt excluse de la
această garanie:
Reparaiile sau modificările care realizate sau
care s-au incercat a fi efectuate de centre de
service neautorizate.
Uzura in condiii normale.
Unealta care a fost abuzată, utilizată intr-un
mod neglijent sau intreinută in mod inadecvat.
Folosirea unor piese de schimbe neoriginale.
Aceasta acoperă garania companiei, explicită sau
implicită. Nu există alte garanii explicite sau impli-
cite care să se extindă dincolo de cele indicate aici,
incluzand garaniile, vandabilitatea sau adecvarea
pentru un anumit scop. In nicio situaie, VONROC
nu este responsabil pentru daunele incidentale sau
consecveniale. Reparaiile efectuate de repre-
sentant trebuie să fie limitate la reparaiile sau la
inlocuirea unităilor sau a pieselor neconforme.
Produsul și manualul de utilizare pot suferi modi-
ficări. Specificaiile se pot modifica fără notificare
prealabilă.
77
78
WWW.VONROC.COM
79
DECLARATION OF CONFORMITY
CS502AC  CIRCULAR SAW
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with directive 2011/65/EU of the European
parliament and of the council of 8 June on the restriction of the
use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following
standards and regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt
der Direktive 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rats vom 8. Juni 2011 über die Einschränkung der
Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in
elektrischen und elektronischen Geräten entspricht. den
folgenden Standards und Vorschriften entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit
product voldoet aan de conform Richtlijn 2011/65/EU van het
Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 betreffende
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstemming
is met de volgende standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit
est conforme aux standards et directives suivants: est conforme
à la Directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil
du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de certaines
substances dangereuses dans l’équipement électrique et
électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas y estándares de
funcionamiento: se encuentra conforme con la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de
junio de 2011 sobre la restricción del uso de determinadas
sustancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto
è conforme alle normative e ai regolamenti seguenti: è
conforme alla Direttiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo e
del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
(SV) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller och
följer följande standarder och bestämmelser: uppfyller direktiv
2011/65/EU från Europeiska parlamentet och EG-rådet från
den 8 juni 2011 om begränsningen av användning av farliga
substanser i elektrisk och elektronisk utrustning.
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og bestemmelser:
er i overensstemmelse med direktiv 2011/65/EU fra Europa-
Parlamentet og Rådet af 8. juni 2011 om begrænsning af
anvendelsen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk
udstyr.
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt
spełnia wymogi zawarte w następujących normach i przepisach:
jest zgodny z Dyrektywą 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie
ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji
w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că produsul
acesta este în conformitate cu următoarele standarde sau
directive: este în conformitate cu Directiva 2011/65/UE a
Parlamentului European şi a Consiliului din 8 iunie 2011 cu
privire la interzicerea utilizării anumitor substane periculoase
la echipamentele electrice şi electronice.
Zwolle, 01-10-2021 H.G.F Rosberg
CEO
VONROC • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
EN 6100032, EN 6100033, EN 628411, EN 6284125, EN 550141, EN 550142,
2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2012/19/EU
©2021 VONROC
WWW.VONROC.COM
2110-22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Vonroc CS502AC Circular Saw Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario