Sparky Group BPR 261E Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Sparky Group BPR 261E Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
www.sparky.eu
1706R01 142386V3© 2017 SPARKY
820 W
BPR 261E
1 – 10
ROTARY HAMMER
Original instructions
22 – 32
MARTEAU PERFORATEUR
Notice originale
76 – 86
ЭЛЕКТРОННЫЙ ПЕРФОРАТОР
Оригинальная инструкция по эксплуатации
11 – 21
BOHRHAMMER
Originalbetriebsanleitung
Оригінальна інструкція з експлуатації
87 – 97
ЕЛЕКТРОННИЙ ПЕРФОРАТОР
65 – 75
Młot udarowo-obrotowy
Oryginalna instrukcja obsługi
54 – 64
MartELo PErFurador
Manual original
33 – 42
MARTELLO PERFORATORE
Istruzioni originali
43 – 53
MartILLo PErForador
Instrucciones de uso originales
Оригинална инструкция за използване
98 – 108
ПЕРФОРАТОР
6 March 2017
Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20
10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov
Technical director of SPARKY ELTOS AD
dECLaratIoN oF CoNForMIty
We declare under our sole responsibility that the product, described under “Technical specications”, fulls all the relevant provisions of the
following directives and the harmonized standards: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str. 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
KoNForMItÄtSErKLÄruNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass Produkt im Abschnitt “Technische Daten“ beschrieben“ allen einschlägigen
Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards entspricht: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovech, Bulgarien, aufbewahrt.
dECLaratIoN dE CoNForMItE
Nous déclarons sous notre responsabilité que le produit décrit dans la rubrique “Données techniques” satisfait à l’ensemble des dispositions
pertinentes des présentes directives, respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, 5500 Lovech, Bulgarie.
dICHIaraZIoNE dI CoNForMItÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che il prodotto, descritto nella sezione “Dati tecnici” è in conformità a tutte le disposizioni
pertinenti della presente direttive e norme armonizzate: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS AD, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria.
dECLaraCIÓN dE CoNForMIdad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto, descrito en los “Datos técnicos”, está conforme con todas las disposiciones
aplicables de la presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS AD, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
dECLaraÇÃo dE CoNForMIdadE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que el producto, descrito en los “Dados técnicos”, está conforme com todas as
disposições relevantes da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
A documentação técnica guarda-se no SPARKY ELTOS AD, rua Kubrat 9, 5500, Lovech, Bulgária.
dEKLaraCJa ZGodNoŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że produkt, przedstawiony w rozdziale „Dane techniczne“, pełnia wszystkie
odpowiednie postanowienia następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów: 2006/42/WЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что продукт, описанный в разделе “Технические данные“, полностью соответствует всем
соответствующим требованиям действующих директив и гармонизированных стандартов: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що продукт, описаний у розділі “Teхнічні дані“ відповідає всім діючим вимогам директив і
гармонізованих стандартів: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че изделието, описано в раздел “Технически данни”, отговаря на всички приложими
изисквания на следните директиви и хармонизирани стандарти: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
43
ES
Contenido
Introducción ............................................................................................................................43
Datos técnicos .........................................................................................................................45
Instrucciones generales de seguridad al operar con herramientas eléctricas .........................46
Normas adicionales de seguridad al operar con martillos perforadores ..................................48
Componentes principales de la herramienta eléctrica ..........................................................A/49
Instrucciones para la operación ...............................................................................................49
Mantenimiento ........................................................................................................................53
Garantía ..................................................................................................................................53
Introducción
La herramienta eléctrica SPARKY que acaba de adquirir superará sus expectativas. Ha sido fabricada
conforme a las altas normas de calidad de SPARKY que responden a las exigencias más rigurosas
del usuario. Su mantenimiento es fácil y es segura a la hora de explotarse. Si se usa correctamente,
esta herramienta eléctrica le servirá con abilidad durante largos años.
¡ADVERTENCIA!
Lea con atención e íntegramente estas instrucciones de explotación antes de usar la
herramienta eléctrica SPARKY que acaba de adquirir. Preste una atención especial a los
textos encabezados por la palabra “Advertencia”. Su herramienta eléctrica SPARKY posee
muchas cualidades que facilitarán su trabajo. Al diseñarse esta herramienta eléctrica, se
ha prestado una mayor atención a la seguridad, a las cualidades de explotación y a la
abilidad que facilitan su mantenimiento y explotación.
¡No tire la herramienta eléctrica junto con los residuos domésticos!
Los residuos de productos eléctricos no deben recogerse junto con los residuos domésticos.
Por favor, recíclelos en los lugares destinados a ello. Póngase en contacto con las autoridades
locales o con un representante suyo para informarse respecto al reciclaje.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Con miras a la protección del medio ambiente, esta herramienta eléctrica, sus accesorios y
su envase deben someterse a un tratamiento adecuado para reutilizar las materias primas
que contienen.
Para facilitar el reciclaje de las piezas fabricadas de materiales articiales, éstas han sido
marcadas de la forma correspondiente.
DESENVASE
En conformidad con las tecnologías de grandes series generalmente aceptadas, es poco probable
que su herramienta eléctrica sea defectuosa o que le falte alguna pieza. Si observa que algo no está
en orden, no opere con la herramienta eléctrica hasta que su pieza dañada no haya sido sustituida o
su defectuosidad no haya sido eliminada. El incumplimiento de esta recomendación puede conducir
a un accidente de trabajo grave.
ENSAMBLAJE
El martillo perforador, envasado en un maletín, se suministra completamente ensamblado.
El martillo perforador, envasado en una caja, se suministra ensamblado, salvo el asidero adicional.
44
ES
BPR 261E
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Sobre la placa de características técnicas de la herramienta eléctrica se han marcado símbolos
especiales. Éstos facilitan información importante sobre el producto o instrucciones para su manejo.
Doble aislamiento de protección adicional.
Compatible con las Directivas europeas aplicables.
Cumple con las regulaciones de la Unión Aduanera.
Compatible con los requisitos de los documentos normativos ucranianos.
Familiarícese con el manual de usuario.
YYYY-Www Período de fabricación, donde los símbolos variables son:
YYYY: año de fabricación,
ww: semana civil consecutiva.
BPR Martillo perforador.
45
ES
Datos técnicos
Modelo BPR 261E
Potencia consumida 820 W
Revoluciones en marcha en vacío
a la derecha 0-1300 min
–1
a la izquierda 0-740 min
–1
Regulación electrónica de las revoluciones
Cambio del sentido de rotación
Acoplador mecánico protector
Diapasón del mandril 1,5-13 mm
Número máximo de percusiones 5450 min
–1
Diámetro máximo de la broca:
para hormigón 26 mm
para acero 13 mm
para madera 30 mm
Sistema de jación de la herramienta SDS plus
Peso (EPTA Procedimiento 01/2014) 3,1 kg
Clase de protección (EN 60745-1) II
INFORMACIÓN SOBRE EL RUIDO Y LAS VIBRACIONES
Los valores se han medido según la norma EN 60745.
Emisión de ruido
А-nivel medido de presión sonora L
pA
90,0 dB (A)
Indeterminación К
pA
3,0 dB (A)
А-nivel medido de potencia sonora L
wA
101,0 dB (A)
Indeterminación К
wA
3,0 dB (A)
¡Utilice medios de protección contra el ruido!
Emisión de vibraciones *
Valor total de las vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según la norma EN
60745:
Perforación de percusión en hormigón
Valor de las vibraciones emitidas a
h,HD
15,0 m/s
2
Indeterminación К
HD
1,5 m/s
2
Demolición
Valor de las vibraciones emitidas a
h,CHeq
11,5 m/s
2
Indeterminación К
CHeq
1,5 m/s
2
Perforación en acero
Valor de las vibraciones emitidas a
h,D
6,5 m/s
2
Indeterminación К
D
1,5 m/s
2
* Las vibraciones se han determinado según el apartado 6.2.7 de la norma EN 60745.
El nivel de las vibraciones determinado en esta instrucción ha sido medido en conformidad con la me-
todología de ensayo indicada en EN 60745 y podrá utilizarse para comparar instrumentos eléctricos.
El nivel de las vibraciones podrá utilizarse para una evaluación previa del grado de inuencia.
El nivel declarado de las vibraciones se reere a la destinación principal del instrumento eléctrico. En
los casos cuando el instrumento eléctrico se utilice con otra destinación, con otros accesorios o cuan-
do el instrumento eléctrico no haya sido mantenido debidamente, el nivel de las vibraciones podrá
ser diferente al indicado. En estos casos, el nivel de inuencia podrá aumentar considerablemente
dentro de los límites del período total de funcionamiento.
En la evaluación del nivel de inuencia de las vibraciones se deberá tener en consideración el tiempo
durante el cual el instrumento eléctrico queda desconectado o conectado, pero no se utiliza. Esto podrá
reducir notablemente el nivel de inuencia dentro de los límites del período total de funcionamiento.
¡Manténganse el instrumento eléctrico y los accesorios en buen estado! Procure tener las manos
calientes durante el trabajo. Esto disminuirá la inuencia nociva durante un trabajo con vibraciones
elevadas.
46
ES
BPR 261E
Instrucciones
generales de
seguridad durante
el trabajo con
herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA! Lea íntegramente
estas advertencias e instrucciones de se-
guridad. Si no se respetan las advertencias
e instrucciones de seguridad, podrá llegar a
causarse una avería por la corriente eléctrica,
un incendio y/o una lesión grave.
Guárdense todas las advertencias e
instrucciones de seguridad para su uso
futuro.
El término “herramienta eléctrica” empleado en
todas las advertencias descritas a continuación
se reere a su instrumento eléctrico alimentado
de la red (con un cordón eléctrico) y/o de una
máquina eléctrica alimentada por una batería
de acumuladores (sin cordón eléctrico).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden y la insu-
ciente iluminación son premisas para un
accidente de trabajo.
b) No trabaje con la herramienta eléctrica
en un entorno de aire explosivo donde
     -
vo. Las herramientas eléctricas producen
chispas que pueden incendiar el polvo o el
vapor.
c) Mantenga a los niños y a las personas
extrañas a una distancia cuando esté
trabajando con una herramienta eléc-
tri ca. Una distracción suya le puede hacer
perder el control sobre el instrumento eléc-
trico.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléc-
tricas deben corresponder a la toma
de corriente. No cambie el enchufe ba-
jo ningún concepto. No emplee nin gún
enchufe adaptador en las herra mientas
eléctricas de puesta a ti erra. El uso de
enchufes no modicados y su corerspon-
diente toma de corriente re du ce el riesgo
de una avería causada por la corriente
eléctrica.
b) Evite el contacto de su cuerpo con la
      
tierra, como tubos, radiadores, cocinas
y refrigeradores. Si su cuerpo está con
puesta a tierra, existe un mayor riesgo de
producirse una avería por la corriente eléc-
trica.
c) No exponga la herramienta eléctrica a
la lluvia o en un ambiente húmedo. La
penetración del agua en el interior del ins-
trumento eléctrico aumenta el riesgo de
producirse una avería por la corriente eléc-
trica.
d) Utilice el cordón eléctrico conforme a su
destino. Jamás utilice el cordón eléctri-
co para trasladar el instrumento eléctri-
co, tirar o sacar el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cordón eléctrico
alejado del calor, de lubricantes, aristas
vivas o piezas móviles. Los cordones
eléctricos deteriorados o enredados au-
mentan el riesgo de producirse una avería
por la corriente eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctri-
ca a la intemperie, utilice un alargador
apropiado para trabajar al aire libre. La
El polvo desprendido en el procesamiento de los materiales, como pinturas que contienen plomo,
algunos tipos de madera, minerales y metales, podrá ser peligroso para la salud. El contacto o la
aspiración del polvo podrá provocar reacciones alérgicas y/o enfermedades de las vías respiratorias
del operario o de las personas a su alrededor.
Algunos tipos de polvo, por ejemplo, de roble o de haya, se consideran cancerígenos, ante todo si se
combinan con adiciones para procesar la madera (cromato, conservantes). El material que contenga
asbesto se ha de procesar únicamente por especialistas.
Cuando sea posible, utilice la evacuación de polvo.
Para alcanzar un alto grado de captación de polvo, al operar con esta herramienta eléctrica, utilice
una aspiradora destinada a recoger polvo de madera o para polvo de madera y/o polvo mineral.
Asegure una buena ventilación del lugar de trabajo.
Se recomienda usar una mascarilla antipolvo de protección con ltro clase P2.
Respétense las disposiciones vigentes en su país acerca del procesamiento de los respectivos ma-
teriales.
47
ES
utilización de un alargador adecuado para
trabajar a la interperie reduce el riesgo de
producirse una avería por la corriente elé-
c trica.
f) Para interrumpir la alimentación, utili-

pone en funcionamiento por la corriente
eléctrica restante de ser imprescindible
el empleo de la herramienta eléctrica
en un ambiente húmedo. La aplicación
de un dispositivo de seguridad reduce el
riesgo de producirse una avería por la co-
rriente eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Manténgase en alerta, trabaje con ma-
yor atención y sea pruedente mientras
esté trabajando con la heramienta eléc-
trica. No utilice la herramienta eléctrica
si es tu viese cansado bajo el efecto de
dro gas, alcohol o medicamentos. Un
ins tante de falta de atención al trabajar
con un instrumento eléctrico puede pro-
vocar un grave accidente de trabajo.
b) Utilice medios de protección personal.
Lleve siempre medios para la protec-
ción de los ojos. Los medios de pro-
tección personal como carreta antipolvo,
zapatos seguros con suela antideslizante,
casco o protectores auditivos utilizados en
en condiciones concretas reducen el ries-
go de accidentes de trabajo.
c) Evite una puesta en marcha involunta-
ria. Antes de asir o trasladar el instru-
     
interruptor esté desconectado previa
su conexión a la fuente de alimentación
y/o a la batería de acumuladores. Puede
dar lugar a un accidente de trabajo que la
herramienta eléctrica sea trasladada con
el dedo sobre el interruptor, o bien la co-
nexión de dicha herramienta a una fuente
de alimentación con el interruptor en posi-
ción conectada.
d) Retire toda llave de ajuste o llaves de
tuercas antes de conectar la herramien-
ta eléctrica. Una llave de ajuste o llave de
tuercas jada a una pieza rotatoria puede
producir un accidente de trabajo.
e) ¡No alargue la mano! Mantenga en todo
-
librio. Ello permitirá un mejor manejo de
la herramienta eléctrica en caso de que se
presente una situación inesperada.
f) Lleve una ropa de trabajo adecuada.
No lleve prendas anchas o joyas. Man-
tenga su cabello, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa
ancha, las joyas o el pelo largo se podrán
enganchar a las piezas en movimiento.
g)      -
pos de aspiración o recogepolvos y ase-

utilicen correctamente. El uso de estos
dispositivos puede reducir los riesgos que
son producto del polvo.
4) Uso y cuidado de las herramientas eléc-
tricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctri-
ca. Según el uso, hágase una correcta
selección de la herramienta eléctrica. La
herramienta correctamente seleccionada
funciona mejor y con mayor seguridad en
el régimen de trabajo para el que ha sido
diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no conmuta en posición de
“conectado” y “desconectado”. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser
manejada con el interruptor es peligrosa y
ha de ser reparada.
c)    -


antes de guardar la herramienta. Estas
medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de poner en funcionamiento la he-
rramienta eléctrica accidentalmente.
d) 

estén fuera del alcance de los niños, y
-
     -
nozcan la herramienta eléctrica y estas
instrucciones. Las herramientas eléctri-
cas son peligrosas en manos de usuarios
inexpertos.
e) Mantenga la herramienta eléctrica. Ave-
rigüe si sus piezas móviles funcionan
correctamente y se mueven con libertad,
así como la integridad y el buen estado
     
    
de forma desfavorable el funcionamien-
to de la herramienta eléctrica. En caso
     -
       
continúe usando. Muchos accidentes se
deben al mal mantenimiento de las herra-
mientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas cortantes
 Las herramientas cor-
tantes con bordes alados y cortantes que
48
ES
BPR 261E
tengan un mantenimiento correcto es me-
nos probable que bloqueen y son más fáci-
les de manejar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los acce-
sorios, las piezas, etc., de acuerdo con
estas instrucciones y de la forma pre-
vista para el tipo de herramienta eléctri-
ca concreta, tomando en consi deración
las condiciones laborales y el trabajo a
realizar. El uso de la herramienta eléctrica
con nes diferentes a aquellos para los que
ha sido diseñada puede causar una situa-
ción de peligro.
5) Servicio
a) Repare su herramienta eléctrica con un
-
lizando sólo piezas de recambio origina-
les. Ello garantizará el mantenimiento y la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones adicio-
nales de seguridad al
operar con martillos
perforadores
Utilice medios de protección auditiva al
operar con la herramienta eléctrica. El rui-
do intenso durante la operación puede oca-
sionar daños auditivos.
Utilice siempre el asidero adicional sumi-
 La pérdida de con-
trol puede ocasionar un accidente de trabajo.
Durante la operación, utilice medios de
protección de la vista para protegerse de
las partículas volantes. Lleve gafas de pro-
tección.
Adopte medidas preventivas contra la
aspiración de polvo. Es posible que algunos
materiales contengan componentes tóxicos.
Lleve una careta de protección antipolvo.
Utilice un dispositivo para la evacuación del
polvo, en caso de ser posible acoplarlo a la
herramienta eléctrica.
Sujete la herramienta eléctrica solamente
     
cuando efectúe una operación, en la cual
el accesorio cortante puede entrar en con-
tacto con una instalación eléctrica oculta
o con su propio cable. El contacto del acce-
sorio cortante con un conductor eléctrico bajo
tensión pondrá las partes metálicas abiertas
de la herramienta eléctrica bajo tensión, y el
operador sufrirá electrocución.
No procese materiales que contienen amian-
to. El amianto se considera una sustancia
cancerígena.
ADVERTENCIA: Antes de conectar la
herramienta eléctrica a la red de alimentación,
cerciórese de que el voltaje de alimentación
corresponde al indicado sobre la placa de da-
tos técnicos de la herramienta eléctrica.
Una fuente de alimentación con voltaje supe-
rior al indicado para la herramienta eléctrica
puede causar tanto un daño grave de corrien-
te eléctrica al operador como una avería a la
herramienta eléctrica.
Si tiene algunas vacilaciones, no introduzca
el enchufe de la herramienta eléctrica en la
caja de contacto.
El uso de una fuente de alimentación con
voltaje inferior al indicado sobre la placa de
datos técnicos de la herramienta eléctrica da-
ñará el motor eléctrico.
Para evitar un posible sobrecalentamiento,
desenrosque siempre hasta el nal el cable
del prolongador con un tambor de cable.
Cuando sea imprescindible usar un prolonga-
dor, cerciórese de que su sección correspon-
de a la corriente nominal de la herramienta
eléctrica utilizada, así como del buen estado
del prolongador.
ADVERTENCIA: Desconecte siem-
pre la herramienta eléctrica y saque el enchu-
fe de la toma de corriente antes de efectuar
cualquier ajuste, servicio o mantenimiento.
Mientras esté operando, sostenga siempre
la máquina fuertemente con ambas manos y
mantenga su cuerpo en posición estable. La
herramienta eléctrica se maneja con mayor
seguridad cuando se sostiene con ambas
manos.
Antes de empezar a operar, averigüe con un
buscametales apropiado si hay una instala-
ción eléctrica, un gasoducto o una tubería de
agua ocultos, o bien solicite la asistencia de
los respectivos servicios locales. El contacto
de la broca con una instalación eléctrica ocul-
ta puede causar una descarga de corriente
eléctrica. La avería de un gasoducto puede
provocar una explosión. La perforación de
49
ES
una tubería de agua originará daños materia-
les o una descarga de corriente eléctrica.
Mantenga el cable de alimentación fuera del
alcance de funcionamiento de la máquina.
No utilice la herramienta eléctrica cuando el
cable esté dañado. No toque el cable dañado
y saque el enchufe de la toma de corriente si
el cable se ha dañado durante el funciona-
miento. Los cables dañados elevan el riesgo
de electrocución.
Mantenga su cuerpo siempre en una posición
estable. Cuando esté operando con la herra-
mienta eléctrica a una altura determinada,
cerciórese de que debajo de usted no haya
nadie.
Fije la pieza que está procesando en una
mordaza o de otra forma apropiada.
Observe el momento de inercia al poner en
marcha la herramienta eléctrica o en caso de
acuñarse el taladro. Desconecte inmediata-
mente la herramienta eléctrica si la broca ha
bloqueado. Manténgase en alerta de que no
se produzca un momento reactivo alto que
pueda provocar retroceso. La broca quedará
bloqueada si la herramienta eléctrica se so-
brecarga o si se acuña en el material que se
está procesando.
No toque la broca ni la pieza en procesamien-
to inmediatamente después de la operación.
Éstas pueden estar muy calientes y provocar-
le quemaduras en la piel.
Mantenga su puesto de trabajo limpio. La
mezcla de polvo de diversos materiales es
sumamente peligrosa. El polvo de metales
ligeros puede arder o explotar.
No deje nunca trapos, estopas, conductores o
alambres cerca del lugar de operación.
Desconecte siempre la máquina antes de de-
jarla aparte.
La herramienta eléctrica debe usarse sola-
mente según el n con que ha sido concebi-
da. Cualquier otro uso que diera del que se
describe en este manual se considerará uso
incorrecto. La responsabilidad por cualquier
daño o lesión derivados del uso incorrecto
será asumida por el usuario, y no por el fabri-
cante.
Para explotar correctamente esta herramien-
ta eléctrica, deberán cumplirse las normas de
seguridad, las instrucciones generales y las
indicaciones de operación que se señalan
aquí. Cada usuario debe familiarizarse con
este manual de explotación y estar informado
acerca de los riesgos potenciales al operar
con la herramienta eléctrica. Los niños y las
personas físicamente débiles no deben utili-
zar esta herramienta eléctrica. Los niños de-
ben estar bajo vigilancia constante si se en-
cuentran cerca del lugar de operación con la
herramienta eléctrica. Es obligatorio adoptar
asimismo medidas de seguridad preventivas.
Ello se reere también al cumplimiento de las
normas básicas de salud profesional y segu-
ridad.
El fabricante no asume responsabilidad por
las modicaciones en la herramienta eléctri-
ca que hayan sido efectuadas por el usuario
o por las averías causadas a raíz de estas
modicaciones.
La herramienta eléctrica no debe usarse al
aire libre cuando esté lloviendo, en un entor-
no húmedo (después de llover) o cerca de
líquidos y gases fácilmente inamables. El
puesto de trabajo debe estar bien iluminado.
Componentes principa-
les de la herramienta
eléctrica
Antes de empezar a operar con la herramienta
eléctrica, infórmese acerca de todas sus pecu-
liaridades operativas y de las condiciones de
seguridad.
Utilice la herramienta eléctrica y sus acceso-
rios solamente según el n con que han sido
concebidos. Queda terminantemente prohibida
cualquier otra aplicación.
1. Tornillo de seguridad
2. Caja para taladros SDS plus
3. Adaptador
4. Gollete del perforador
5. Fijador
6. Conmutador de los regímenes de opera-
ción
7. Oricios de ventilación
8. Línea demarcadora
9. Asidero adicional
10. Palanca de cambio del sentido de rotación
11. Regulador electrónico de las revoluciones
12. Interruptor
13. Botón de bloqueo del interruptor
14. Casquillo liberador
III. Mandril de tres garras
Instrucciones
para la operación
Esta herramienta eléctrica se alimenta sola-
mente mediante voltaje monofásico alterno.
50
ES
BPR 261E
Posee doble aislamiento, según las normas EN
60745-1 e IЕС 60745, y puede conectarse a to-
mas de corriente sin bornes de protección. Las
radiointerferencias corresponden a la Directiva
de Compatibilidad Electromagnética.
El martillo perforador está destinado a efectuar
perforaciones de aberturas de percusión en hor-
migón, piedra, mampostería y otros materiales
frágiles, así como a perforar aberturas en acero,
madera, plástico, etc.
ANTES DE EMPEZAR A OPERAR
Revise si el voltaje de la red eléctrica corres-
ponde al indicado en la placa de datos técni-
cos de la herramienta eléctrica.
Revise la posición en que se encuentra el
interruptor. La herramienta eléctrica debe
conectarse y desconectarse de la red de ali-
mentación solamente cuando el interruptor
esté desconectado. Si el enchufe ha sido
introducido en la toma de corriente mientras
que el interruptor esté conectado, la herra-
mienta eléctrica se accionará inmediatamen-
te, lo cual es una premisa de accidente.
Cerciórese del buen estado del cable de
alimentación y del enchufe. Si el cable de
alimentación está dañado, la sustitución de
éste debe efectuarse por el fabricante o por
un técnico de servicio suyo para evitar los pe-
ligros de la sustitución.
ADVERTENCIA: Desconecte siem-
pre la herramienta eléctrica y saque el enchu-
fe de la toma de corriente antes de efectuar
cualquier ajuste, servicio o mantenimiento.
Si la zona de operación está alejada de la
fuente de alimentación, utilice un prolongador
de sección apropiada lo más corto posible.
Revise si el asidero adicional ha sido colo-
cado correctamente y si ha sido atiesado de
forma segura.
CONEXIÓN - DESCONEXIÓN
Accionamiento breve
Conexión: El interruptor 12 se aprieta.
Desconexión: El interruptor 12 se aoja.
Operación continua
Conexión: El interruptor 12 se aprieta cuan-
do la palanca 10 está en posición derecha, y,
estando apretado, se inmoviliza mediante el
botón 13.
Desconexión: El interruptor 12 se aprieta una
sola vez, aojándose inmediatamente.
REGULACIÓN ELECTRÓNICA PRO-
GRESIVA DE LAS REVOLUCIONES
Al apretar levemente el interruptor 12, se provo-
cará el accionamiento del martillo perforador a
revoluciones bajas, que aumentarán paulatina-
mente hasta las máximas, elevando la presión
sobre el interruptor, hasta llegar a la posición
extrema.
SELECCIÓN DE LA FRECUENCIA DE
ROTACIÓN
La frecuencia de rotación necesaria se progra-
ma previamente, girando el disco del regulador
11 en el sentido “G” para aumentar las revolu-
ciones, y en el sentido “A”, para disminuirlas. De
esta forma, se garantiza un régimen de perfo-
ración óptimo en diferentes materiales: metal,
hormigón, etc.
CAMBIO DEL SENTIDO DE ROTACIÓN
Antes de empezar la perforación, revise siem-
pre el sentido de rotación.
La posición extrema derecha de la palanca 10
signica que la rotación es en el sentido de la
aguja del reloj, y la extrema izquierda, en el sen-
tido opuesto a ella. Al presionar el interruptor 12,
la palanca 10 no se puede accionar. El cambio
del sentido de rotación se efectúa solamente
cuando el martillo perforador está en reposo.
Al operar en sentido de rotacn inverso al de la
aguja del reloj (sentido izquierdo), el gatillo del in-
terruptor es con marcha limitada y la máquina fun-
ciona a revoluciones desde la posición “A” hasta
“E” del regulador electrónico 11. El botón de blo-
queo 13 funciona también hasta la posición “E”.
CONMUTACIÓN DE LOS REGÍMENES
DE OPERACIÓN
La conmutación de los regímenes de operación
debe efectuarse consecutivamente cuando la
máquina está en reposo o en proceso de de-
tenerse.
Se aprieta el jador 5 del conmutador de los
regímenes de operación 6, y, simultáneamente,
el conmutador ha de girarse hasta la posición
deseada:
perforación: perforación de oricios en metal,
madera, plástico, etc.
perforación de percusión: perforación de ori-
cios en hormigón, piedra, etc.
51
ES
cincelado: cincelado de canales en hormigón
y demolición.
ajuste del cincel: para una mayor comodidad
durante la operación, el cincel debe colocarse
en la posición deseada y jarse.
COLOCACIÓN Y APRIETE DE LA BRO-
CA SDS PLUS
El casquillo liberador 14 de la caja 2 debe tirarse
hacia atrás, hasta el nal. La broca SDS plus
se introduce hasta el tope, observando que las
estrías de la caja entren en los canales de su
cola, después de lo cual el casquillo liberador se
aoja, y la broca se inmoviliza. Un mecanismo
especial no permite que la broca salga sin que
se hayan repetido las operaciones indicadas
anteriormente.
COLOCACIÓN Y APRIETE DE LA BRO-
CA CON COLA CILÍNDRICA EN EL MAN-
DRIL
El adaptador 3 se coloca en la caja 2 de la forma
descrita anteriormente. El mandril de tres garras
III se enrosca al adaptador 3 y se ja con el tor-
nillo de seguridad 1. En esta conguración, el
martillo perforador puede funcionar en régimen
“broca”.

Al girar la corona del mandril III en el sentido
de la aguja del reloj o viceversa, sus garras se
desplazan hasta la posición que permite que la
cola de la broca pueda introducirse entre ellas.
Al girar la corona del mandril III en el sentido
de la aguja del reloj, las garras aprietan la cola
de la broca. Con la llave especial, la broca se
ja denitivamente en el mandril, apretándose
uniformemente en las tres aberturas.

Se retiene la parte posterior de la corona, gi-
rando la corona delantera hasta que el mandril
se abra sucientemente para colocar la broca.
Posteriormente, la corona delantera se atiesa
manualmente, oyéndose un sonido claro.
DESMONTAJE DEL MANDRIL DEL
ADAPTADOR DEL MARTILLO PERFO-
RADOR

Las garras del mandril III se abren hasta el -
nal, y, con la ayuda de un destornillador, se
desenrosca el tornillo de seguridad con rosca
izquierda. El adaptador 3 del martillo perforador
se ja con la llave S17. La llave especial para
atiesar el mandril se coloca en una de las tres
aberturas, y, girando en el sentido inverso de la
aguja del reloj, utilizando la llave para palancas,
se desenrosca el mandril III del adaptador del
martillo perforador.

Se retiene la corona posterior, girando la coro-
na anterior hasta que el mandril se abra hasta
el nal. Con la ayuda de un destornillador, se
desenrosca el tornillo de seguridad con rosca
izquierda. En el mandril se coloca una llave
hexaédrica o el mecanismo para enroscar torni-
llos, cuyo extremo libre se atiesa de forma apro-
piada. El adaptador 3 del martillo perforador se
agarra con una llave de tuercas y el mandril ha
de girarse en el sentido inverso de la aguja del
reloj.
COLOCACIÓN DEL CINCEL CON COLA
SDS PLUS
El conmutador de los regímenes de operación
6 se coloca en la posición “martillo”. El casquillo
liberador 14 de la caja 2 se tira hacia atrás. El
cincel se introduce hasta el tope, observando
que las estrías de la caja entren en los cana-
les de su cola, y, posteriormente, el casquillo
liberador se aoja, inmovilizándose el cincel. El
conmutador 6 se coloca frente al símbolo “pun-
to” para ajustar el cincel. En esta posición del
conmutador 6, el cincel puede girarse a la posi-
ción de operación deseada, y, posteriormente,
el conmutador 6 debe girarse hasta que se je
en la posición “martillo”. Para operar con el cin-
cel, el conmutador 6 debe estar siempre en la
posición “martillo”.
DESENROSCAR Y ENROSCAR PER-
NOS, TORNILLOS Y TUERCAS
En el mandril III se atiesa, de la forma descrita
anteriormente, el dispositivo correspondiente
para enroscar, respectivamente, desenroscar
pernos, tornillos o tuercas. El conmutador 6
de los regímenes de operación se coloca fren-
te al símbolo “broca”. Con la palanca 10, para
cambiar el sentido de rotación, se selecciona la
operación de desenroscar o enroscar. Las ope-
raciones se efectúan solamente a revoluciones
bajas.
ADVERTENCIA: ¡Al enroscar pernos
y tornillos largos, existe peligro de que el mar-
tillo perforador se deslice!
52
ES
BPR 261E
ASIDERO ADICIONAL
ASIDERO ADICIONAL
El asidero adicional 9 se atiesa al gollete 4 del
martillo perforador. Por motivos de seguridad, el
asidero adicional 9 debe usarse constantemen-
te. La profundidad de las aberturas perforadas
puede jarse mediante la línea demarcadora 8.
El asidero adicional de estos modelos está co-
nectado con el cuerpo de la máquina mediante
elementos vibroamortiguadores, lo cual protege
al operador y reduce el cansancio durante la
operación.
LIMITACIÓN DEL MOMENTO ROTATO-
RIO
El acoplador protector de la máquina limita el
momento rotatorio. Al accionarse el acoplador
protector, se suspende el accionamiento del hu-
sillo y la herramienta de operación (broca) deja
de girar. La máquina debe desconectarse inme-
diatamente para evitar un desgaste anticipado.
RECOMENDACIONES DURANTE LA
OPERACIÓN
Cuando las temperaturas son bajas y si la má-
quina no ha funcionado durante largo tiempo,
déjela funcionar durante cierto tiempo en mar-
cha en vacío para calentarse. De esta forma
mejora la lubricación. La perforación con percu-
sión es imposible si la máquina no se ha calen-
tado correctamente.
Aplique una presión moderada al perforar en
hormigón (aproximadamente, 80-100 N). La
presión grande no eleva la productividad de la
máquina al perforar, y conlleva la reducción de
la vida de la máquina.
Antes de colocarla en la máquina, la cola de la
herramienta de trabajo debe limpiarse y lubri-
carse. De vez en cuando, saque la broca de la
abertura para quitar el polvo. Debe observarse
el grado de embotamiento de la broca y cam-
biarla al observar una disminución considerable
de la productividad.
En la posición extrema izquierda de la palanca
10, no se debe operar en el régimen «perfora-
ción de percusión», ni en el régimen «martillo».
Al operar en el régimen «martillo» (excavación,
demolición) y en el régimen «perforación de
percusión», dependiendo del material, es posi-
ble que en algunos casos la fuerza de percusión
disminuya. Para recuperar la fuerza máxima de
percusión, es necesario reducir las revoluciones
de la máquina, disminuyendo la presión sobre
el gatillo del interruptor 12, hasta que surja una
percusión estable.
Al perforar aberturas de gran diámetro en metal,
perfore previamente un oricio de diámetro más
pequeño.
El alcance óptimo al perforar en hormigón es
hasta 16 mm, y el alcance posible es hasta 26
mm.
El martillo perforador es apropiado para un pro-
cesamiento ligero con cincel. La mayor duración
del martillo perforador y su alta productividad
pueden garantizarse únicamente con herra-
mientas de excavación (cinceles) aladas(os).
ACCESORIOS QUE PUEDEN UTILI-
ZARSE CON ESTA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
Brocas para metal con diámetro de Ø3 mm a
Ø13 mm
Brocas para madera con diámetro de Ø3 mm
a Ø30 mm
Brocas para hormigón SDS plus con diámetro
de Ø3 mm a Ø26 mm
Brocas trepanadoras SDS plus con diámetro
hasta Ø65 mm
Punzones SDS+ con longitud hasta 250 mm
Cinceles SDS+ con anchura hasta 40 mm
Zanjeadoras SDS+ con longitud hasta 22
mm
Terminales con hexaedro de unión 6.35 mm
(1/4”) para enroscar tornillos
ADVERTENCIA: Para operar con esta
herramienta eléctrica, se recomiendan los
accesorios o los dispositivos indicados ante-
riormente. El uso de accesorios o dispositivos
diferentes de los indicados es una premisa
de accidente de trabajo. Utilice los acceso-
rios o los dispositivos solamente según el
n con que han sido concebidos. Si necesita
información adicional respecto a estos acce-
sorios, diríjase al centro de servicio local de
SPARKY.
53
ES
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Desconecte siem-
pre la herramienta eléctrica y saque el enchu-
fe de la toma de corriente antes de realizar
cualquier revisión o mantenimiento.
REVISIÓN GENERAL
Revise regularmente todos los elementos de
entibación y cerciórese de que hayan sido bien
atiesados. En caso de que alguno de los torni-
llos se haya aojado, apriételo inmediatamente
para evitar situaciones de riesgo.
Si el cable de alimentación está dañado, su
sustitución debe efectuarse por el fabricante o
por un técnico de servicio suyo para evitar los
peligros de la sustitución.
LIMPIEZA
Para una operación segura, mantenga siempre
limpios la máquina y los oricios de ventilación.
Revise regularmente si en la rejilla de ventila-
ción, cerca del motor eléctrico o en torno a los
conmutadores no han entrado polvo o cuerpos
ajenos. Utilice un cepillo suave para quitar el
polvo acumulado. Para proteger sus ojos, lleve
gafas de protección durante la limpieza.
Si el cuerpo de la máquina necesita limpieza,
límpielo con un paño suave y húmedo. Puede
emplearse un detergente de limpieza suave
ADVERTENCIA: No se deben usar
alcohol, gasolina ni otros disolventes. No utili-
ce nunca detergentes de limpieza corrosivos
para limpiar las piezas de plástico.
ADVERTENCIA: El agua no debe en-
trar en contacto con la máquina.
¡IMPORTANTE! Para garantizar una operación
segura con la herramienta eléctrica y su abili-
dad, todas las actividades de reparación, man-
tenimiento y regulación (incluidas la revisión y la
sustitución de los cepillos) deben efectuarse en
los centros de servicio autorizados de SPARKY,
utilizando solamente piezas de recambio origi-
nales.
Garantía
El plazo de garantía de las herramientas eléc-
tricas SPARKY se determina en la tarjeta de
garantía.
Los defectos que hayan surgido como conse-
cuencia del desgaste natural, de la sobrecarga
o de la explotación incorrecta se excluyen de las
obligaciones de la garantía.
Los defectos que hayan surgido como conse-
cuencia de que se hayan invertido materiales
de baja calidad y/o de errores de fabricación,
serán subsanados sin pago adicional, mediante
sustitución o reparación.
La reclamación por una herramienta eléctrica
SPARKY defectuosa será reconocida cuando
la máquina haya sido devuelta al proveedor o
cuando haya sido presentada en un centro de
servicio de garantía autorizado en su estado sin
desmontar (inicial).
Observaciones
Lea atentamente todo el manual de usuario an-
tes de usar este producto.
El fabricante se reserva el derecho de introducir
mejoras y modicaciones en sus productos, así
como modicar las especicaciones, sin noti-
carlo.
Las especicaciones pueden variar para cada
país.
1/110