Transcripción de documentos
Quick Start Guide
AXION KEY
Thermal
Imaging Scope
EN
EN
FR
FR
DE
DE
ES
ES
IT
IT
RU
RU
For detailed information about the device, please download the
complete user manual:
For detailed information about the device, please download the
http://www.pulsar-nv.com/products/thermal-imaging-scopes/
complete user manual:
http://www.pulsar-nv.com/products/thermal-imaging-scopes/
Pour des informations détaillées sur la lunette, prière de
télécharger le manuel complet d'utilisation:
Pour des informations détaillées sur la lunette, prière de
http://www.pulsar-nv.com/products/thermal-imaging-scopes/
télécharger le manuel complet d'utilisation:
http://www.pulsar-nv.com/products/thermal-imaging-scopes/
Für detaillierte Informationen über das Gerät, bitte das
vollständige Handbuch herunterladen:
Für detaillierte Informationen über das Gerät, bitte das
http://www.pulsar-nv.com/de/products/thermal-imaging-scopes/
vollständige Handbuch herunterladen:
http://www.pulsar-nv.com/de/products/thermal-imaging-scopes/
Para obtener información detallada acerca del dispositivo,
descargue el manual de usuario al completo:
Para obtener información detallada acerca del dispositivo,
http://www.pulsar-nv.com/es/products/thermal-imaging-scopes/
descargue el manual de usuario al completo:
http://www.pulsar-nv.com/es/products/thermal-imaging-scopes/
Per informazioni dettagliate sul dispositivo, scaricare il manuale
d'uso completo:
Per informazioni dettagliate sul dispositivo, scaricare il manuale
http://www.pulsar-nv.com/products/thermal-imaging-scopes/
d'uso completo:
http://www.pulsar-nv.com/products/thermal-imaging-scopes/
Для получения подробной информации о приборе скачайте
полное руководство по эксплуатации:
Для получения подробной информации о приборе скачайте
http://www.pulsar-nv.com/ru/products/thermal-imaging-scopes/
полное руководство по эксплуатации:
http://www.pulsar-nv.com/ru/products/thermal-imaging-scopes/
v.0119
v.0119
AXION
KEY
Quick Start Guide
1-4
ENGLISH
Lunette
thermique
AXION
Thermald'imagerie
Imaging Scope
AXION
Thermal Imaging Scope AXION KEY
Wärmebildgerät
AXION
Lunette
d'imagerie
thermique AXION
Lunette d’imagerie thermique AXION KEY
Monocular
térmico
AXION
Wärmebildgerät
AXION
Wärmebildgerät AXION KEY
Termovisoretérmico
AXION AXION
Monocular
Monocular térmico AXION KEY
Termovisore AXION
Тепловизор
Termovisore AXION KEY
5-8
1-4
1-5
9-12
5-8
6-10
13-16
9-12
11-15
17-20
13-16
16-20
17-20
21-24
21-25
FRANÇAIS
ENGLISH
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Тепловизор AXION
Тепловизор AXION KEY
21-24
26-30
Thermal Imaging Scope AXION
ESPAÑOL
DEUTSCH
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
ESPAÑOL
РУССКИЙ
ITALIANO
ITALIANO
РУССКИЙ
РУССКИЙ
Attention!
Axion thermal imaging monoculars require a license if exported
Attention!
outside your country.
Axion
thermal imaging monoculars require a license if exported
Attention!
outside
your thermal
country. imagers require a licence when exported
AXION KEY
Attention!
outside
your country.
Les
monoculaires
d'imagerie thermique Axion nécessitent une
Attention!
licence s'ils sont exportés hors de votre pays.
Les monoculaires d'imagerie thermique Axion nécessitent une
Attention!
licence
s'ils sont exportés hors de votre pays.
Achtung!
Les imageurs thermiques AXION KEY exigent une licence
Wärmebildgeräte
Axion àbenötigen
Lizenz,
wenn sie außerhalb
lorsqu’ils
sont exportés
l’extérieureine
de votre
pays.
Achtung!
Ihres Landes exportiert werden.
Wärmebildgeräte Axion benötigen eine Lizenz, wenn sie außerhalb
Achtung!
Ihres
Landes exportiert werden.
¡Atención!
AXION KEY Wärmebildkameras erfordern eine Lizenz, wenn
Los monoculares de visión térmica Axion requieren una licencia si
sieexportan
außerhalb
Ihres
¡Atención!
se
fuera
deLandes
su país.exportiert werden.
Los monoculares de visión térmica Axion requieren una licencia si
se
exportan fuera de su país.
¡Atención!
Attenzione!
generadores
imágenes
térmicos
necesitan
ILos
monocoli
termici de
Axion
necessitano
unaAXION
licenzaKEY
se esportati
al di
Attenzione!
una licencia
cuando
se exportan fuera de su país
fuori
del proprio
paese.
I monocoli termici Axion necessitano una licenza se esportati al di
fuori
del proprio paese.
Внимание!
Attenzione!
Тепловизионные
монокуляры
Axion требуют
I monocoli termici AXION
KEY necessitano
unaлицензии,
licenza se если они
Внимание!
экспортируются
заdel
пределы
esportati al di fuori
proprioВашей
paese. страны.
Тепловизионные монокуляры Axion требуют лицензии, если они
экспортируются за пределы Вашей страны.
Внимание!
Тепловизионные монокуляры AXION KEY требуют лицензии,
если они экспортируются за пределы Вашей страны.
ENGLISH
Beginning operation
Switching on and adjusting the image.
• Remove the lens cover (7). Secure the cover to the strap using the magnet
built into the cover.
• Turn the unit on with a short press of the ON/OFF button (5).
• Adjust the resolution of the icons on the display by rotating the dioptre
adjustment ring on the eyepiece (1).
• To focus on the object under observation, rotate the lens focus ring (6).
• Select the desired calibration mode in the main menu: Manual (M), Semi-automatic (SA) or Automatic (A).
• Calibrate the image with a short press of the ON/OFF button (5) (where calibration mode SA or M has been selected). Close the lens cap during manual
calibration.
• Adjust the brightness, display contrast and smooth digital zoom in the
‘QUICK MENU FUNCTIONS’ section.
• Turn the unit off with a long press of the ON/OFF button (5).
Units and controls
1. Eyepiece dioptre
adjustment ring
2. Down button
3. Menu button
4. Up/Zoom button
5. On/Calibration ON button
6. Lens focus ring
7. Lens cap
8. MicroUSB connector
9. Battery release button
6
5
4
3
2
1
Fig.
1
7
9
LED indicator displaying current status of the device:
LED Indicator Operating Mode
Device is powered on
device on / battery charge <10%
1
ENGLISH
8
LED indicator
Operation of buttons
Control
Condition /
1 short press
mechanism Operating Mode
ON button Device is
Power on the
powered off
device
Display off
Turn on display
Next short
press
Device
calibration
Device
calibration
Device calibration
Up/Zoom
button
Device turned
on, quick menu,
main menu
Device is
Change magnification (Zoom)
powered on
Quick menu
Increase parameter
Main menu
Navigation up, right
Menu
button
Device is
powered on
Quick menu
Main menu
Open quick menu
Down
button
Device is
powered on
Quick menu
Switching palettes
Main menu
Navigation down, left
Navigation up
Confirm value, enter menu
options
Reduce parameter
Long press
Power on the
device
Power off the
device
Display off /
device powered
off
PiP on/off
Increase
parameter
Navigation up,
right
Open main
menu
Exit quick menu
Exit menu
options, exit
main menu
Enabling the
standard palette
Reduce
parameter
Navigation
down, left
Charging the battery
AXION thermal imagers are supplied with a rechargeable APS3 Lithium-ion
Battery Pack which enables the thermal imager to be used for up to 4 hours.
The battery should be charged before first use.
Charging the battery
16
Option 1 (Fig. 2):
• Install the battery (10) into its slot on Charger
the instrument case (14) by aligning
the icons to form a ‘dot’ on the unit
and the battery (see Fig. 4).
• Attach a USB cable (15) to the
microUSB connector (8) on the device.
• Connect the other end of the USB cable
(15) to the mains charger (16) or to a
USB socket connected to another power
sources with rated output of 5V or less.
Fig.
• Connect the mains charger (16) to the
2
mains power supply.
17
Power
outlet
15 USB cable
8
MicroUSB
connector
Note: The PB8I* Power Bank may be used as a charger.
ENGLISH
2
Option 2 (Fig. 3):
• Insert the battery (10) fully along
the guide rail into the APS* charger
slot (11).
• Point A on the battery and Point B on
the charger should be aligned.
• Two batteries can be charged at
the same time – a second slot is
provided for this.
• Attach the microUSB plug on the USB
cable (15) to the microUSB connector
on the mains device (16). Plug the
device into a 100–240V power outlet
(17).
• Attach the second plug of the
microUSB cable to the socket (12) of
the mains charger (11).
• The LED indicator (13) will light up.
• Battery charge status (see table).
А
Battery
10 Pack
А
Fig.
3
B
11 Charging
base
B
13
MicroUSB
port
12
LED Indicator
15
USB
cable
17
Power
outlet
LED Indicator **
16
Charger
Battery charge status
Battery charge from 0% to 10%;
Charger not connected to the mains power supply.
Battery charge from 0% to 10%;
Charger connected to the mains power supply.
Battery defective. Battery should not be used.
Battery charge from 10% to 20%;
Battery charge from 20% to 60%
Battery charge from 60% to 95%
Battery completely charged. Can be disconnected from the
charger.
* Available separately
** The indicator displays the current level of charge of the battery for 30
seconds when the APS charger is not plugged in. When the power is
connected, the display shows the current status of the battery constantly,
the LEDs additionally flickering to indicate the battery charging process.
3
ENGLISH
Installing the battery
• Insert the battery (10) into the assigned slot on the instrument’s casing (14)
(see Fig. 4), aligning the images to form a ‘dot’ on the instrument and the
battery.
• When properly installed, the battery is locked into the slot with a special clip.
• To remove the battery from the device, press the Battery Release button (9).
9
Battery
release
button
Fig.
4
14 Battery Slot
10
Battery
Pack
Delivery package
•
•
•
•
•
•
•
•
•
AXION KEY Thermal Imager
APS3 rechargeable battery
Mains charger
USB cable
Case
Hand strap
Quick start guide
Lens cloth
Warranty card
Electromagnetic compatibility
This product complies with the requirements of European standard EN 55032: 2015, Class A.
Caution: Operating this product in a residential area may cause radio interference.
ENGLISH
4
Specifications
SKU#
Model AXION KEY
MICROBOLOMETER
Type
Resolution, pixels
Frame refresh rate, Hz
Pixel size, microns
OPTICAL SPECIFICATIONS
Optical magnification, x
Smooth digital zoom, x
Digital zoom, x
Relative aperture, D/f
Minimum focusing distance, m (y)
Exit pupil diameter, mm (inch)
Angle of field of view, degrees
Angle of field of view, metres at 100m
Focusing range
Of eyepiece (dioptres)
Maximum observation distance for
animal object, such as a deer, m (y)
DISPLAY
Type
Resolution, pixels
OPERATIONAL SPECIFICATIONS
External power voltage
Battery type / Capacity / Rated
Output Voltage
External power supply
Battery charge life in hours (at 22°C)
IP code (IEC60529) degree of
protection
Operating temperature range
Dimensions, mm (inch)
Weight without batteries, kg (oz)
77424
KEY XМ22
77425
KEY XМ30
uncooled
320x240
50
12
2
2-8
1.2
3 (3.28)
10
17.5
2/4
3 (0.12)
2.5
2.5-10
1.2
3 (3.28)
7,3
12.8
-4/+5
950 (1040)
1300 (1420)
LCOS
960х720
3 – 4.3V
Li-Ion Battery Pack АPS3 /
3200 mAh / DC 3.7V
5V (USB)
4
IPХ7
-10°С – +40°С (+14°F – +104°F)
143x41x69
143x41x69
(5.63x1.61x2.71)
(5.63x1.61x2.71)
0.25 (8.82)
0.25 (8.82)
Improvements may be made to the design and software of this product to
enhance its user features.
The current version of the User’s Manual may be found on the website
www.pulsar-nv.com
5
ENGLISH
FRANÇAIS
Mise en route
Allumage de l’appareil et réglage de l’image
• Retirez le couvercle de la lentille (7). Fixez le couvercle sur la sangle à l’aide
de l’aimant intégré dans le couvercle.
• Allumez la lunette en appuyant rapidement sur le bouton ON/OFF (5).
• Réglez la résolution des icônes sur l’écran en faisant tourner la bague de
réglage dioptrique sur l’oculaire (1).
• Pour mettre au point sur l’objet observé, faites tourner la bague de mise au
point (6).
• Sélectionnez le mode de calibration voulu dans le menu principal : manuel
(M), semi-automatique (SA) ou automatique (A).
• Calibrez l’image en appuyant rapidement sur le bouton ON/OFF (5) (lorsque
le mode de calibration SA ou M a été sélectionné). Fermez le couvercle de
lentille pendant la calibration manuelle.
• Réglez la luminosité, le contraste de l’écran et le zoom numérique continu
dans la section “FONCTIONS DU MENU RAPIDE”.
• Éteignez la lunette en appuyant longuement sur le bouton ON/OFF (5).
Unités et commandes
1. Bague de réglage de dioptre
d’oculaire
2. Bouton flèche vers le bas
3. Bouton Menu
4. Bouton flèche vers le
haut/zoom
5. Bouton
allumage/étalonnage
6. Bague de mise au
point de l’objectif
7. Couvercle de lentille
8. Connecteur
MicroUSB
9. Bouton de
déverrouillage
de batterie
6
5
4
3
2
1
Fig.
1
7
9
8
Témoin LED
Témoin LED affichant l’état actuel de l’appareil :
Témoin LED
Mode opératoire
L'appareil est allumé.
appareil allumé/charge batterie <10%
FRANÇAIS
6
Fonctionnement des boutons
Mécanisme
de commande
ON bouton
Up/Zoom
bouton
Menu
bouton
Down
bouton
7
FRANÇAIS
Mode de
1 appui court Appui court
fonctionnement
suivant
/état
L'appareil est Allumez
Calibration de
éteint.
l'appareil
la lunette
Extinction de Allumez l'écran Calibration de
l'affichage
la lunette
Appareil
Calibration de la lunette
allumé, menu
rapide, menu
principal
L'appareil est Changez le grossissement
allumé.
(zoom)
Menu rapide
Augmenter le paramètre
Appui long
Marche
l'appareil
Eteignez
l'appareil
Ecran éteint/
appareil éteint
Marche/arrêt
PiP
Augmenter le
paramètre
Menu principal Navigation vers le haut, à droite Navigation
vers le haut, à
droite
L'appareil est Lancez le menu rapide
Lancez le menu
allumé.
principal
Menu rapide
Navigation vers le haut
Quittez le
menu rapide.
Menu principal Confirmez la valeur, entrez les Quittez les
options de menu
options de
menu, quittez
le menu
principal
L'appareil est Palettes de commutation
Activation
allumé.
de la palette
standard
Menu rapide
Diminuer le paramètre
Diminuer le
paramètre
Menu principal Navigation vers le bas, à
Navigation
gauche
vers le bas, à
gauche
Recharge de la batterie
Les imageurs thermiques AXION sont livrés avec un bloc batterie ion-lithium
APS3 rechargeable permettant d’utiliser l’imageur thermique pendant 4 heures.
La batterie doit être chargée avant la première utilisation
Recharge de la batterie
Option 1 (Fig. 2):
• Installez la batterie (10) dans son
16
logement sur le boîtier de l’instrument
Chargeur
(14) en alignant les icônes pour former
un “point” sur l’appareil et la batterie.
(voir Fig. 4).
• Connectez un câble USB (15) au
connecteur microUSB (8) sur l’appareil.
• Connectez l’autre extrémité du câble
USB (15) au chargeur par alimentation
secteur (16) ou à une prise femelle
USB connectée à une autre source
d’alimentation avec une tension
Fig.
nominale de sortie de 5V ou moins.
2
• Connectez le chargeur secteur (16) à
l’alimentation électrique du secteur.
17
Prise
électrique
15 Câble USB
8
Port
micro-USB
Note : Le PB8I* Power Bank peut servir ce chargeur.
А
Option 2 (Fig. 3):
• Insérez la batterie (10) le long du rail
de guidage dans l’emplacement du
chargeur APS* (11).
• Le point A sur la batterie et le point B
sur le chargeur doivent être alignés.
• Deux batteries peuvent être
chargées simultanément – un second
emplacement est prévu pour cela.
B
• Raccordez la fiche microUSB sur le
câble USB (15) au connecteur microUSB
sur le chargeur (16). Branchez
l’appareil dans une prise électrique
100–240V (17).
• Raccordez la seconde fiche mâle du
câble microUSB à la prise femelle (12)
13
du chargeur secteur (11).
Indicateur
LED
• Le témoin LED (13) s’allumera.
• Etat de charge de la batterie (voir
tableau).
Вloc10 batterie
А
Fig.
3
11 L’embase
de
chargement
B
Port du
micro USB
12
15
Câble
USB
17
Prise
électrique
16
Chargeur
FRANÇAIS
8
Témoin LED**
État de charge de la batterie
Charge de la batterie de 0 à 10 % ;
Chargeur non raccordé à l’alimentation secteur.
Charge de la batterie de 0 à 10 % ;
Chargeur raccordé à l'alimentation secteur.
Batterie défectueuse. La batterie ne doit pas être utilisée.
Charge de la batterie entre 10% et 20%
Charge de la batterie entre 20% et 60%
Charge de la batterie entre 60% et 95%
Batterie complètement chargée.
Peut être débranchée du chargeur.
* Disponible séparément
** L’indicateur affiche le niveau actuel de charge de la batterie pendant 30
secondes lorsque le chargeur APS n’est pas branché dans l’alimentation.
Lorsque l’alimentation est connectée, l’écran affiche l’état actuel de la
batterie en permanence, de plus les témoins LED clignotent pour indiquer
que la batterie est en cours de charge.
Installation du bloc-batterie
• Insérez la batterie (10) dans l’emplacement attribué sur le boîtier de
l’instrument (14) (voir Fig. 4), en alignant les images pour former un “point”
sur l’instrument et la batterie.
• Lorsqu’elle est bien installée, la batterie se verrouille dans l’emplacement à
l’aide d’un clip spécial.
• Pour retirer la batterie de l’appareil, appuyez sur le bouton de déverrouillage
de la batterie (9).
9
Bouton de
déverrouillage
de batterie
Fig.
4
14 Emplacement
de la batterie
10
Вlocbatterie
Emballage de livraison
•
•
•
•
•
9
Imageur thermique AXION KEY
Batterie rechargeable APS3
Chargeur secteur
Câble USB
Caisse
FRANÇAIS
• Dragonne
• Manuel d’instruction de mise en
route
• Chiffon pour nettoyer l’optique
• Carte de garantie
Specifications
SKU#
Modèle AXION KEY
MICROBOLOMÈTRE
Type
Résolution, pixels
Fréquence de rafraîchissement d'image, Hz
Taille pixels, microns
SPÉCIFICATIONS OPTIQUES
Grossissement optique, x
Zoom numérique continu, x
Zoom numérique, x
Ouverture relative, D/f
Distance minimum de mise au point, m
Diamètre pupille de sortie, mm
Angle du champ de vision, degrés
Angle du champ de vision, mètres à 100 m
Distance de mise au point de l'oculaire,
dioptries
Distance d'observation maximale pour un
animal, comme un chevreuil, m
AFFICHAGE
Type
Résolution, pixels
SPÉCIFICATIONS OPÉRATIONNELLES
Tension d'alimentation extérieure
Type de batterie / capacité /
tension de sortie nominale
Alimentation extérieure
Autonomie batterie chargée en heures (à 22°C)
Code IP (IEC60529) degré de protection
Plage de températures opératoires
Dimensions, mm
Poids sans batteries, kg
77424
KEY XМ22
77425
KEY XМ30
Non refroidi
320x240
50
12
2
2-8
1,2
3
10
17,5
2/4
3
2,5
2,5-10
1,2
3
7,3
12,8
-4/+5
950
1300
LCOS
960х720
3 – 4,3V
Bloc batterie Li-Ion АPS3 /
3200 mAh / DC 3,7V
5V (USB)
4
IPХ7
-10°С – +40°С
143x41x69
143x41x69
0,25
0,25
Des améliorations peuvent être apportées à la conception et au logiciel de ce
produit pour améliorer ses fonctionnalités pour l’utilisateur.
La version actuelle du Manuel d’utilisation se trouve sur le site web
www.pulsar-nv.com
Compatibilité électromagnétique
Ce produit est conforme aux exigences de la norme européenne EN 55032 : 2015, Classe A.
Attention : L’utilisation de ce produit dans une zone résidentielle peut provoquer des
interférences radio.
FRANÇAIS
10
DEUTSCH
Inbetriebnahme
Einschalten und Einstellen des Bilds
• Nehmen Sie den Objektivschutz (7) ab. Befestigen Sie den Schutz mit dem im
Schutz eingebauten Magneten an der Schlaufe.
• Gerät durch kurzes Drücken auf die Taste ON (EIN)/OFF (AUS) (5) einschalten.
• Einstellen der Symbolauflösung in der Anzeige durch Drehen des
Dioptrieneinstellring am Okular (1).
• Zum Fokussieren auf das zu beobachtende Objekt den Fokussierring (6)
drehen.
• Wählen Sie den gewünschten Kalibrierungsmodus im Hauptmenü aus:
Manuell (M), Halbautomatisch (SA) oder Automatisch (A).
• Das Bild durch kurzes Drücken der Taste ON (EIN)/OFF (AUS) (5) kalibrieren
(wobei der Kalibrierungsmodus SA oder M ausgewählt wurde). Schließen Sie
während der manuellen Kalibrierung die Objektivkappe.
• Helligkeit, Displaykontrast und stufenloses digitales Zoom im Abschnitt
„SCHNELLMENÜ-FUNKTIONEN“ einstellen.
• Gerät durch langes Drücken auf die Taste ON (EIN)/OFF (AUS) (5) ausschalten.
Komponenten und
Bedienelemente
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
6
5
4
3
2
1
Okular-Dioptrieneinstellring
Taste „Down“
Taste „Menu“
Taste „Up/Zoom“
Taste „On/Calibration ON“
Fokussierring
Objektivkappe
microUSB-Anschluss
Taste
„Akkuentriegelung“
Abb.
1
7
9
8
LED-Anzeige, die den aktuellen Zustand des Geräts anzeigt:
LED-Anzeige
Betriebsmodus
Gerät ist eingeschaltet
Gerät eingeschaltet / Akkustand < 10 %
11
DEUTSCH
LED-Anzeige
Bedienung der Tasten
Steuer- Zustand/
mechanis- Betriebsmodus
mus
Taste
Gerät ist ausgeschaltet
„On“
Display aus
Taste
„Up/
Zoom“
Taste
„Menu“
Taste
„Down“
1 kurzer Druck
Nächstes
Langes Drücken
kurzes Drücken
Einschalten des GerätekalibrieGeräts
rung
Display einGerätekalibrieschalten
rung
Gerätekalibrierung
Gerät eingeschaltet,
Schnellstartmenü, Hauptmenü
Gerät ist einVergrößerung ändern (Zoom)
geschaltet
SchnellstartParameter erhöhen
menü
Hauptmenü
Navigation nach oben, rechts
Gerät ist eingeschaltet
Schnellstartmenü
Hauptmenü
Schnellstartmenü aufrufen
Gerät ist eingeschaltet
Schnellstartmenü
Hauptmenü
Wechseln der Paletten
Navigation nach oben
Wert bestätigen, Menüoptionen
aufrufen
Parameter verringern
Navigation nach unten, links
Gerät Einschalten
Gerät ausschalten
Display ausgeschaltet / Gerät
ausgeschaltet
PiP ein/aus
Parameter erhöhen
Navigation nach
oben, rechts
Hauptmenü
aufrufen
Schnellstartmenü verlassen
Menüoptionen
verlassen,
Hauptmenü verlassen
Aktivieren der
Standardpalette
Parameter verringern
Navigation nach
unten, links
DEUTSCH
12
Aufladen des Akkus
AXION Wärmebildkameras werden mit einem wiederaufladbaren APS3 Lithium-Ionen-Akkupack geliefert, mit dem die Wärmebildkamera bis zu 4 Stunden verwendet werden kann. Der Akku sollte vor dem ersten Gebrauch aufgeladen werden.
Aufladen des Akkus
Option 1 (Abb. 2):
• Setzen Sie den Akku (10) in seinen
16
Schacht im Gerätegehäuse (14) ein,
indem Sie die Symbole so ausrichten, Ladegerät
dass sie auf dem Gerät und dem Akku
einen „Punkt“ bilden. (siehe Abb. 4).
• Schließen Sie an dem microUSBAnschluss (8) des Geräts ein USBKabel (15) an.
• Verbinden Sie das andere Ende
des USB-Kabels (15) mit dem
Netzladeadapter (16) oder mit
einer USB-Buchse, die an eine
andere Stromquelle mit einer
Abb.
2
Ausgangsspannung von 5V oder
weniger angeschlossen ist.
• Stecken Sie den Netzladeadapter (16)
in die Netzsteckdose.
Hinweis: Die PB8I Power Bank kann als Ladegerät
verwendet werden.
Option 2 (Abb. 3):
• Schieben Sie den Akku (10) entlang
der Führungsschiene vollständig in
den APS* Ladeschacht (11).
• Punkt A auf dem Akku und Punkt B auf
dem Ladegerät müssen zueinander
ausgerichtet sein.
• Es können zwei Akkus gleichzeitig
geladen werden – hierzu ist ein
zweiter Schacht vorgesehen.
• Verbinden Sie den microUSB-Stecker
des USB-Kabels (15) mit dem
microUSB-Anschluss des Netzsteckers
(16). Stecken Sie das Gerät in eine
Steckdose mit 100 – 240 V (17).
• Verbinden Sie den zweiten Stecker
des microUSB-Kabels mit der Buchse
(12) des Netzladeadapters (11).
• Die LED-Anzeige (13) leuchtet auf.
• Akkuladezustand (siehe Tabelle).
А
DEUTSCH
15 Micro-USB-Kabel
8
Micro-USBAnschluss
10 Akku
А
Abb.
3
B
11 Ladestation
B
13
Micro-USBAnschluss
12
LED-Anzeige
15
Micro-USBKabel
17
Steckdose
13
17
Steckdose
16
Ladegerät
LED-Anzeige**
Akkuladezustand
Akkuladung beträgt 0 % bis 10 %.
Ladegerät ist nicht am Stromnetz angeschlossen.
Akkuladung beträgt 0 % bis 10 %.
Ladegerät ist am Stromnetz angeschlossen.
Akku ist defekt. Akku sollte nicht verwendet werden.
Akkuladung beträgt 10% bis 20%.
Akkuladung beträgt 20 % bis 60 %.
Akkuladung beträgt 60% bis 95%.
Akku vollständig geladen. Kann vom Ladegerät getrennt werden.
* Separat erhältlich
** Die Anzeige zeigt den aktuellen Ladezustand des Akkus 30 Sekunden
lang an, wenn das APS-Ladegerät nicht angeschlossen ist. Wenn die
Stromversorgung angeschlossen wird, zeigt das Display den aktuellen
Zustand des Akkus ständig an und die LEDs flackern zusätzlich, um den
Ladevorgang des Akkus anzuzeigen.
Einsetzen des Akkus
• Setzen Sie den Akku (10) in seinen vorgesehenen Schacht im Gerätegehäuse
(14) ein (siehe Abb. 4), indem Sie die Bilder so ausrichten, dass sie auf dem
Gerät und dem Akku einen „Punkt“ bilden.
• Bei ordnungsgemäßer Installation wird der Akku mit einem speziellen Clip im
Akkufach verriegelt.
• Um den Akku aus dem Gerät zu entnehmen, drücken Sie auf die Taste
Akkuentriegelung (9).
9
Taste
„Akkuentriegelung“
Abb.
4
14 Akkuschacht
10 Akku
Lieferumfang
•
•
•
•
•
AXION KEY Wärmebildkamera
Wiederaufladbarer APS3-Akku
Netzladeadapter
USB-Kabel
Aufbewahrungstasche
•
•
•
•
Handschlaufe
Kurze Betriebsanleitung
Optikreinigungstuch
Garantiekarte
DEUTSCH
14
Technische daten
Lagereinheit-Nr. (Stock Keeping Unit; SKU)
77424
77425
Modell AXION KEY
KEY XМ22
KEY XМ30
MIKROBOLOMETER
Typ
ungekühlt
Auflösung, Pixel
320x240
Bildwiederholfrequenz, Hz
50
Pixelgröße, Mikron
12
OPTISCHE DATEN
Optische Vergrößerung, x
2
2,5
Stufenloses digitales Zoom, x
2-8
2,5-10
Digitales Zoom, x
2/4
Relatives Öffnungsverhältnis, D/f
1,2
1,2
Minimaler Fokussierabstand, m
3
3
Durchmesser Austrittspupille, mm
3
Blickwinkel des Sichtfeldes, Grad
10
7,3
Blickwinkel des Sichtfeldes, Meter bei 100 m
17,5
12,8
Fokussierbereich des Okulars, Dioptrien
-4/+5
Maximale Beobachtungsentfernung für ein
950
1300
Tierobjekt, wie z. B. ein Hirsch, m
DISPLAY
Typ
LCOS
Auflösung, Pixel
960х720
BETRIEBSTECHNISCHE DATEN
Externe Versorgungsspannung
3 – 4,3V
Akkutyp / Kapazität /
Li-Ion Akkupack АPS3 / 3200 mAh
Nennausgangsspannung
/ DC 3,7V
Externe Stromversorgung
5V (USB)
Akkulaufzeit in Stunden (bei 22 °C)
4
IP-Code (IEC60529) Schutzart
IPХ7
Betriebstemperaturbereich
-10°С bis +40°С
Abmessungen, mm
143x41x69
143x41x69
Gewicht ohne Akku, kg
0,25
0,25
Es können Optimierungen am Design und an der Software dieses Produkts
vorgenommen werden, um die Benutzerfunktionen zu verbessern.
Die aktuelle Version des Benutzerhandbuchs finden Sie auf der Website
www.pulsar-nv.com
Elektromagnetische Kompatibilität
Dieses Produkt entspricht den Anforderungen des Europäischen Standards EN 55032: 2015, Klasse A.
Warnung: Der Betrieb dieses Produkts in einem Wohngebiet kann zu Funkstörungen führen.
15
DEUTSCH
ESPAÑOL
Puesta en funcionamiento
Encendido y ajuste de la imagen
Retire la tapa de la lente (7). Fije la tapa a la correa con el imán integrado en
la tapa.
Encienda la unidad pulsando brevemente el botón de ON/OFF (ENCENDIDO/
APAGADO) (5).
Ajuste la resolución de los iconos en la pantalla girando el anillo de ajuste de
dioptrías en el visor (1).
Para enfocar el objeto bajo observación, gire el anillo de enfoque de la lente
(6).
Seleccione el modo de calibración deseado en el menú principal: Manual (M),
semiautomático (SA) o automático (A).
Calibre la imagen pulsando brevemente el botón de ON/ OFF (ENCENDIDO/
APAGADO) (5) (si se ha seleccionado el modo de calibración SA o M). Cierre la
tapa de la lente durante la calibración manual.
Ajuste el brillo, el contraste de la pantalla y el zoom digital suave en la sección
«FUNCIONES DEL MENÚ RÁPIDO».
Apague la unidad pulsando prolongadamente el botón de ON/OFF
(ENCENDIDO/APAGADO) (5).
Unidades y controles
6
5
4
3
2
1. Anillo de ajuste de
dioptrías de visor
2. Botón ABAJO
3. Botón Menú
4. Botón Up/Zoom
(Arriba/Zoom)
5. Botón de encendido/
Calibración
ENCENDIDA
6. Anillo de enfoque
de la lente
7. Tapa de lente
8. Conector microUSB
9. Botón de liberación
de batería
1
Fig.
1
7
9
8
Indicador LED
Indicador LED que muestra el estado actual del dispositivo:
Indicador LED
Modo de funcionamiento
El dispositivo está encendido
Dispositivo encendido / carga de batería < 10 %
ESPAÑOL
16
Funcionamiento de botones
Mecanismo
de control
Botón ON
Botón
Up/Zoom
Estado /
Una pulsación Siguiente
Modo de
breve
pulsación
funcionamiento
breve
El dispositivo Encender el
Calibración del
está apagado dispositivo
dispositivo
Pantalla
Encender la
Calibración del
apagada
pantalla
dispositivo
Dispositivo
Calibración del dispositivo
encendido,
menú rápido,
menú principal
El dispositivo Cambiar el aumento (zoom)
está encendido
Menú rápido
Aumentar parámetro
Menú principal Navegación hacia arriba,
derecha
Botón
Menu
El dispositivo Abrir el menú rápido
está encendido
Menú rápido
Navegar hacia arriba
Menú principal Confirmar valor, entrar en las
opciones de menú
Botón
Down
El dispositivo Cambio entre gamas
está encendido
Menú rápido
Reducir parámetro
Menú principal Navegación hacia abajo,
izquierda
17
ESPAÑOL
Pulsación
prolongada
Apagar el
apagada
Apagar el
dispositivo
Pantalla
apagada /
dispositivo
apagado
PiP (imagen
superpuesta)
encendida/
apagada
Aumentar
parámetro
Navegación
hacia arriba,
derecha
Abrir el menú
principal
Salir del menú
rápido
Salir de las
opciones de
menú, salir del
menú principal
Habilitación
de la gama
estándar
Reducir
parámetro
Navegación
hacia abajo,
izquierda
Carga de la batería
Los generadores de imágenes térmicos AXION se suministran con un paquete
de pilas de ion de litio recargables APS3 que permite utilizar el generador de
imágenes hasta 4 horas. La batería debe estar cargada antes del primer uso.
Carga de la batería
Opción 1 (Fig. 2):
• Instale la batería (10) en su ranura
16
en la carcasa del instrumento (14)
Cargador
alineando los iconos para formar un
«punto» sobre la unidad y la batería.
(véase Fig. 4).
• Conecte un cable USB (15) al conector
microUSB (8) del dispositivo.
• Conecte el otro extremo del cable USB
(15) al cargador de red (16) o a una
toma USB conectada a otras fuentes
de alimentación con una salida
nominal de 5 V o menos.
Fig.
• Conecte el cargador de red (16) a la
2
alimentación eléctrica de la red.
17
Toma de
corriente
15 Cable USB
Conector
microUSB
8
Nota: La batería externa PB8I* puede utilizarse como cargador.
А
Opción 2 (Fig. 3):
• Inserte la batería (10) a lo largo del
carril de guía hasta la ranura del
cargador APS* (11).
• El punto A en la batería y el punto B
en el cargador deben coincidir.
• Se pueden cargar dos baterías al
mismo tiempo, hay una segunda
ranura para ello.
• Conecte el conector microUSB
del cable USB (15) en el conector
microUSB del cargador de red (16).
Enchufe el dispositivo a una toma de
corriente de 100–240 V (17).
• Conecte el segundo conector del cable
microUSB a la toma (12) del cargador
de red (11).
• El indicador LED (13) se encenderá.
• Estado de carga de la batería (véase
la tabla)
10 Batería
А
Fig.
3
B
de
11 base
carga
B
13
Puerto
MicroUSB
12
Indicador de LED
15
Cable
USB
17
Toma de
corriente
16
Cargador
ESPAÑOL
18
Indicador LED**
Estado de carga de la batería
Carga de la batería entre 0% y 10%
Cargador no conectado a la alimentación eléctrica de la red.
Carga de la batería entre 0% y 10%
Cargador conectado a la alimentación eléctrica de la red.
Batería defectuosa. La batería no debe utilizarse.
Carga de la batería entre 10% y 20%
Carga de la batería entre 20% y 60%
Carga de la batería entre 60 % y 95 %
Batería totalmente cargada. Puede desconectarse del
cargador.
* Disponible por separado
** El indicador muestra el nivel de carga de la batería actual durante 30
segundos cuando el cargador APS no está conectado. Si la alimentación
está conectada, la pantalla muestra el estado actual de la batería
permanentemente, mientras que el LED parpadea de forma adicional para
indicar el proceso de carga de la batería.
Instalación de la batería
• Inserte la batería (10) en la ranura asignada en la carcasa del instrumento
(14) (véase Fig. 4) alineando las imágenes para formar un «punto» sobre la
unidad y la batería.
• Si se instala correctamente, la batería queda bloqueada en la ranura con un
clip especial.
• Para retirar la batería del dispositivo, pulse el botón de Liberación de batería (9).
9
Botón de
liberación
de batería
Fig.
4
14 Ranura
la batería
10
Paquete de entrega
• Generador de imágenes
térmico AXION KEY
• Batería recargable APS3
• Cargador de red
• Cable USB Caja
19
ESPAÑOL
•
•
•
•
Correa de mano
Manual de instrucciones breve
Paño para limpieza de óptica
Tarjeta de garantía
Batería
Especificaciones
N.º SKU
Modelo AXION KEY
MICROBOLÓMETRO
Tipo
Resolución, píxeles
Tasa de actualización de fotogramas, Hz
Tamaño de píxel, micras
ESPECIFICACIONES ÓPTICAS
Aumento óptico, x
Zoom digital suave, x
Zoom digital, x
Apertura relativa, D/f
Distancia mínima de enfoque, m
Diámetro de límite pupilar, mm
Ángulo de campo de visión, grados
Ángulo de campo de visión, metros a 100 m
Rango de enfoque de visor, dioptrías
Distancia máxima de observación para
objetos animales como un ciervo, m
PANTALLA
Tipo
Resolución, píxeles
ESPECIFICACIONES OPERATIVAS
Tensión de alimentación externa
Tipo de pila / capacidad /
tensión de salida nominal
Alimentación eléctrica externa
Duración de la carga de la batería en horas
(a 22 °C)
Código IP (IEC60529) grado de protección
Rango de temperaturas de funcionamiento
Dimensiones, mm
Peso sin pilas, kg
77424
KEY XМ22
77425
KEY XМ30
no refrigerado
320x240
50
12
2
2-8
1,2
3
10
17,5
950
2/4
3
-4/+5
2,5
2,5-10
1,2
3
7,3
12,8
1300
LCOS
960х720
3 – 4,3V
Paquete de pilas de ion de litio
АPS3 / 3200 mAh / DC 3,7 V
5V (USB)
4
IPХ7
-10°С – +40°С
143x41x69
143x41x69
0,25
0,25
Pueden realizarse mejoras al diseño y software de este producto para mejorar
sus funciones del usuario.
La versión actual del Manual de usuario puede encontrarse en el sitio web
www.pulsar-nv.com
Compatibilidad electromagnética
Este producto cumple los requisitos de la norma europea EN 55032: 2015, Clase A.
Precaución: el funcionamiento de este producto en una zona residencial puede causar
radiointerferencias.
ESPAÑOL
20
ITALIANO
Inizio del funzionamento
• Accendere e regolare l’immagine
• Rimuovere il coperchio della lente (7). Fissare il coperchio alla cinghia
utilizzando la calamita incorporata nel coperchio.
• Accendere l’unità con una pressione breve del tasto ON/OFF (5).
• Regolare la risoluzione delle icone sul display ruotando la ghiera di
regolazione diottrica sull’oculare (1).
• Per mettere a fuoco l’oggetto sotto osservazione, ruotare la ghiera di messa a
fuoco della lente (6).
• Selezionare la modalità di calibrazione desiderata nel menu principale:
Manuale (M), Semiautomatico (SA) o Automatico (A).
• Calibrare l’immagine con una pressione breve del tasto ON/OFF (5) (dove
è stata selezionata la modalità SA o M). Chiudere il coperchio della lente
durante la calibrazione manuale.
• Regolare la luminosità, il contrasto del display e lo zoom digitale continuo
nella sezione “FUNZIONI DEL MENU RAPIDO”
• Spegnere l’unità con una pressione prolungata del tasto ON/OFF (5).
Unità e comandi
1. Ghiera per regolazione
diottrica dell’oculare
2. Tasto DOWN (GIU’)
3. Tasto menu
4. Tasto Up/Zoom (Su/Zoom)
5. Tasto ON On/Calibrazione
6. Ghiera per messa a fuoco
7. Coperchio lente
8. Connettore MicroUSB
9. Tasto di rilascio
batteria
6
5
4
3
2
1
Fig.
1
7
9
8
Indicatore LED indicante lo stato attuale del dispositivo:
Indicatore LED Modalità di funzionamento
Il dispositivo è acceso.
dispositivo acceso/carica batteria <10%
21
ITALIANO
Indicatore LED
Uso dei tasti
Meccanismo di
comando
Tasto
On
Condizione/
Modalità di
funzionamento
Il dispositivo è
spento.
Display spento
1 pressione
breve
Successiva
pressione
breve
Accendere il
Calibrazione del
dispositivo
dispositivo
Accendere il
Calibrazione del
display
dispositivo
Calibrazione del dispositivo
Dispositivo
acceso, menu
rapido, menu
principale
Tasto
Il dispositivo è Modifica dell'ingrandimento
(zoom)
Up/Zoom acceso.
Menu rapido
Aumento parametri
Menu principale Navigazione up (su), right (a
destra)
Tasto
Menu
Il dispositivo è Apertura menu rapido
acceso.
Menu rapido
Navigazione su
Menu principale Conferma valore, accesso alle
opzioni menu
Tasto
Down
Il dispositivo è Commutazione gamme
acceso.
Menu rapido
Riduzione parametri
Menu principale Navigazione down (giù), left (a
sinistra)
Pressione
prolungata
Spegnere il
accesa
Spegnere il
dispositivo
Display spento/
dispositivo
spento
Funzione PiP
accesa / spenta
Aumento
parametri
Navigazione up
(su), right (a
destra)
Apertura menu
principale
Uscita dal menu
rapido
Uscita da
opzioni menu,
uscita da menu
principale
Attivazione
gamma standard
Riduzione
parametri
Navigazione
down (giù), left
(a sinistra)
ITALIANO
22
Ricarica della batteria
I termovisori AXION sono dotati di un pacco batteria agli ioni di litio APS3
ricaricabile che consente l’uso del termovisore fino a 4 ore. La batteria deve
essere caricata prima del primo utilizzo.
Ricarica della batteria
Opzione 1 (fig. 2):
• Installare la batteria (10) nel suo
16
17
alloggiamento sulla cassa dello
strumento (14) allineando le icone
CaricabaPresa
tterie
elettrica
in modo da formare un “punto”
sull’unità e la batteria. (vedi fig. 4).
15 Cavo micro-USB
• Attaccare un cavo USB (15) al
connettore microUSB (8) sul
dispositivo.
• Collegare l’altra estremità del cavo
USB (15) all’alimentatore di rete (16)
o a una presa USB collegata ad altre
fonti di alimentazione con potenza
nominale di 5V o meno.
Fig.
8 Connettore
MicroUSB
2
• Collegare il caricatore di rete (16)
all’alimentazione di rete.
Nota: La Power Bank PB8I* può essere utilizzata come caricatore.
Opzione 2 (fig. 3):
• Inserire la batteria (10) lungo la guida
nell’alloggiamento del caricabatterie
APS* (11).
• Il punto A sulla batteria e il punto
B sul caricabatterie devono essere
allineati.
• Due batterie possono essere caricate
contemporaneamente, a tale scopo è
disponibile un secondo slot.
• Attaccare il connettore microUSB sul
cavo USB (15) al connettore microUSB
sul dispositivo di rete (16). Inserire il
dispositivo in una presa elettrica dA
100–240V (17).
• Collegare il secondo connettore
del micro-USB alla presa (12) del
caricatore di rete (11).
• L’indicatore a LED (13) si accenderà.
• Stato di carica della batteria (vedi
tabella).
А
Fig.
3
B
ITALIANO
11 Base
ricaricabile
B
Micro-USB
12
13
Indicatore LED
15
Cavo
micro-USB
17
Presa
elettrica
23
10 Gruppo
batterie
А
16
Caricabatterie
Indicatore LED**
Stato di carica della batteria
La ricarica della batteria è compresa tra 0 e 10%;
Caricatore non collegato all'alimentazione di rete.
La ricarica della batteria è compresa tra 0 e 10%;
Caricatore collegato all'alimentazione di rete.
La batteria è difettosa. La batteria non deve essere usata.
La ricarica della batteria è compresa tra 0 e 20%;
La ricarica della batteria è compresa tra 0 e 60%;
La ricarica della batteria è compresa tra 0 e 95%;
La batteria è completamente carica. Può essere
disconnesso dal caricatore.
* Disponibile separatamente
** L’indicatore visualizza il livello di corrente della carica della batteria per 30
secondi quando il caricabatterie APS non è attaccato. Quando la corrente è
collegata, il display visualizza costantemente lo stato di corrente della batteria,
inoltre i LED lampeggiano per indicare il processo di ricarica della batteria.
Installazione del gruppo batterie
• Inserire la batteria (10) nell’alloggiamento assegnato sulla cassa dello
strumento (14) (vedi fig. 4), allineando le icone in modo da formare un
“punto” sullo strumento e la batteria.
• Una volta installata correttamente, la batteria è bloccata nella fessure con
una clip speciale.
• Per rimuovere la batteria dal dispositivo, premere il tasto Battery Release
(Rilascio batteria) (9).
9
Tasto di rilascio
batteria
Fig.
4
14 Alloggiamento
della batteria
10 batteria
Confezione di consegna
•
•
•
•
•
Termovisore AXION KEY
Batteria ricaricabile APS3
Caricatore di corrente
Cavo USB
Cassa
• Cinghia da polso
• Brevi istruzioni
• Panno per la pulizia dei componenti
ottici
• Garanzia
ITALIANO
24
Specifiche
Numero SKU
Mod. AXION KEY
MICROBOLOMETRO
Tipo
Risoluzione, pixel
Frequenza dei fotogrammi, Hz
Dimensione pixel, micron
SPECIFICHE OTTICHE
Ingrandimento ottico, x
Zoom digitale continuo, x
Zoom digitale, x
Apertura relativa, D/f
Distanza minima di messa a fuoco, m
Diametro pupilla di uscita, mm
Angolo campo visivo, gradi
Angolo campo visivo, metri a 100m
Gamma di messa a fuoco dell'oculare,
diottrie
Max. distanza di osservazione per oggetto
animale come un daino, m
DISPLAY
Tipo
Risoluzione, pixel
SPECIFICHE FUNZIONALI
Tensione di alimentazione esterna
77424
KEY XМ22
77425
KEY XМ30
non raffreddato
320x240
50
12
2
2-8
1,2
3
10
17,5
2/4
3
2,5
2,5-10
1,2
3
7,3
12,8
-4/+5
950
1300
LCOS
960х720
3 – 4,3V
Pacco batteria agli ioni di litio
АPS3/3200 mAh/DC 3,7V
Alimentazione esterna
5V (USB)
Durata della carica della batteria in ore (a 22°C)
4
Codice IP (IEC60529) grado di protezione
IPХ7
Intervallo temperatura d’esercizio
-10°С bis +40°С
Dimensioni (mm)
143x41x69
143x41x69
Peso senza batterie (kg)
0,25
0,25
Tipo batteria/Capacità/Tensione d’uscita
È possibile effettuare miglioramenti relativi a design e software di questo
prodotto per aumentare le sue proprietà di utilizzo.
La versione aggiornata del Manuale d’uso è disponibile sul sito web
www.pulsar-nv.com
Compatibilità elettromagnetica
Questo prodotto è conforme ai requisiti della norma europea EN 55032: 2015, Classe A.
Cautela: L’uso di questo prodotto in area residenziale può causare interferenza radio.
25
ITALIANO
РУССКИЙ
Начало работы
ВКЛЮЧЕНИЕ И НАСТРОЙКА ИЗОБРАЖЕНИЯ
• Откройте крышку (7) объектива. Зафиксируйте крышку на ремешке с
помощью встроенного в крышку магнита.
• Включите прибор кратким нажатием кнопки ON/OFF (5).
• Настройте резкое изображение символов на дисплее вращением кольца
диоптрийной настройки окуляра (1).
• Для фокусировки на объект наблюдения вращайте кольцо фокусировки
объектива (6).
• Выберите нужный режим калибровки в главном меню - ручной (M),
полуавтоматический (SA) или автоматический (A).
• Откалибруйте изображение кратким нажатием кнопки ON/OFF (5) (если
выбран режим калибровки SA или M). Закройте крышку объектива при
ручной калибровке.
• Настройте яркость, контраст дисплея, плавный цифровой зум в разделе
«ФУНКЦИИ БЫСТРОГО МЕНЮ».
• Выключите прибор длительным нажатием кнопки ON/OFF (5).
Элементы и органы управления
1. Кольцо диоптрийной
подстройки окуляра
2. Кнопка Down
3. Кнопка Menu
4. Кнопка Up/Zoom
5. Кнопка включения/
калибровки ON
6. Кольцо фокусировка
объектива
7. Крышка объектива
8. Разъем microUSB
9. Кнопка извлечения
аккумуляторной
батареи
6
5
4
3
2
1
Рис.
1
7
9
8
LED индикатор
LED индикатор отображает текущее состояние работы прибора:
Индикация LED
Режим работы
Прибор включен
Прибор включен/ заряд батареи <10%
РУССКИЙ
26
Работа кнопок
Орган
Условие/
управления Режим
работы
Кнопка ON Прибор
выключен
Дисплей
выключен
Прибор
включен,
быстрое
меню,
основное
меню
Кнопка
Прибор
Up/Zoom включен
1 короткое
нажатие
Следующие
короткие
нажатия
Включение
Калибровка
прибора
прибора
Включение
Калибровка
дисплея
прибора
Калибровка прибора
Длительное
нажатие
Изменение увеличения
(Zoom)
Включение/
выключение
PiP
Увеличение
параметра
Навигация
вверх, вправо
Вход в
основное
меню
Выход из
быстрого
меню
Выход из
пунктов меню,
из основного
меню
Включение
стандартной
палитры
Уменьшение
параметра
Навигация
вниз, влево
Быстрое меню Увеличение параметра
Кнопка
Menu
Основное
меню
Прибор
включен
Навигация вверх, вправо
Вход в быстрое меню
Быстрое меню Навигация вверх
Кнопка
Down
Основное
меню
Подтверждение значения,
вход в пункты меню
Прибор
включен
Переключение палитр
Быстрое меню Уменьшение параметра
Основное
меню
27
РУССКИЙ
Навигация вниз, влево
Включение
прибора
Выключение
прибора
Выключение
дисплея /
Выключение
прибора
Зарядка аккумуляторной батареи
Тепловизоры AXION KEY поставляются с перезаряжаемой литий-ионной
батареей Battery Pack АPS3, которая позволяет использовать тепловизор до
4 часов. Перед первым использованием батарею следует зарядить.
Зарядка батареи
Вариант 1 (рис.2):
Установите батарею (10) в
предназначенный для нее слот на
корпусе прибора (14) совместив
пиктограммы в виде «точки» на
приборе и батарее. (см. Рис. 4).
Подключите к Разъем microUSB (8)
прибора кабель USB (15).
Другой конец кабеля USB (15)
подключите к сетевому зарядному
устройству (16) либо разъему
USB другого источника питания
с номинальным выходным
напряжением не более 5В.
Сетевое зарядное устройство (16)
подключите к сети питания.
16
Сетевое
устройство
17
Электрическая
розетка
15 Кабель USB
Рис.
2
8
Разъем
microUSB
Примечание: В качестве зарядного устройства можно использовать
Источник питания PB8I.*
А
10 Аккумуляторная
батарея
Вариант 2 (рис.3):
А
• Установите аккумуляторную
батарею (10) по направляющей до
Рис.
3
упора в слот зарядного устройства
APS* (11).
• Точка А на батарее и точка B на
зарядном должны быть совмещены.
B
• Одновременно Вы можете
11 Зарядное
устройство
заряжать две батареи – для этого
предусмотрен второй слот.
B
• Подключите штекер microUSB
Разъем
кабеля USB (15) к разъему microUSB
MicroUSB
сетевого устройства (16).
12
Подключите устройство в розетку
13
100-240В (17).
Индикатор LED
• Подключите второй штекер кабеля
microUSB к разъему (12) зарядного
устройства (11).
15
• Индикация LED светодиода (13)
будет отображать
Кабель
USB
• статус заряда батареи (см. таблицу).
17
16
ЭлектриСетевое
ческая
устройство
розетка
РУССКИЙ
28
Индикация** LED Статус аккумуляторной батареи
Заряд батареи составляет от 0 до 10%;
Зарядное устройство не подключено к сети питания.
Заряд батареи составляет от 0 до 10%;
Зарядное устройство подключено к сети питания.
Батарея неисправна. Использовать батарею
запрещается.
Заряд батареи составляет от 10 до 20%
Заряд батареи от 20 до 60%
Заряд батареи от 60 до 95%
Батарея полностью заряжена. Ее можно отключить от
зарядного устройства.
* Приобретается отдельно
** Индикация отображает текущее состояние заряда батареи в течение
30 сек. в случае, если зарядное устройство APS не подключено к сети
питания. При подключенном питании индикация отображает текущее
состояние батареи постоянно, дополнительно мерцают светодиоды,
отображая процесс заряда батареи.
Установка аккумуляторной батареи
• Установите батарею (10) в предназначенный для нее слот на корпусе
прибора (14) (см. Рис. 4) совместив пиктограммы в виде «точки» на
приборе и батарее.
• При правильной установке батарея зафиксируется в слоте специальным
зажимом.
• Для извлечения батареи из прибора нажмите кнопку Battery release (9).
9
Кнопка извлечения
аккумуляторной
батареи
Рис.
4
14 Слот
батареи
10
Комплект поставки
•
•
•
•
•
29
Тепловизор AXION KEY
Аккумуляторная батарея АPS3
Сетевое зарядное устройство
Кабель USB
Чехол
РУССКИЙ
• Ремешок на руку
• Краткая инструкция по
эксплуатации
• Салфетка для чистки оптики
• Гарантийный талон
Аккумуляторная
батарея
Технические характеристики
SKU#
Модель AXION KEY
МИКРОБОЛОМЕТР
Тип
Разрешение, пикселей
Частота обновления кадров, Гц
Размер пикселя, микрон
ОПТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Оптическое увеличение, х
Плавный цифровой зум, х
Цифровой зум, х
Относительное отверстие, D/f'
Минимальная дистанция фокусировки, м
Диаметр выходного зрачка, мм
Угол поля зрения, град
Угол поля зрения, м на 100м
Диапазон фокусировки окуляра, дптр
Макс. дистанция наблюдения (объект животное типа "олень"), м
ДИСПЛЕЙ
Тип
Разрешение, пикселей
ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ:
Напряжение питания
Тип батарей / Емкость / номинальное
выходное напряжение
Внешнее питание
Время работы от батареи (при t=22 °C), ч
Степень защиты, код IP (IEC60529)
Диапазон эксплуатационных температур
Габариты, мм
Масса (без батарей), кг
77424
KEY XМ22
77425
KEY XМ30
неохлаждаемый
320x240
50
12
2
2-8
1,2
3
10
17,5
950
2/4
3
-4/+5
2,5
2,5-10
1,2
3
7,3
12,8
1300
LCOS
960х720
3 – 4,3V
Li-Ion Battery Pack АPS3 /
3200 мАч / DC 3.7V
5V (USB)
4
IPХ7
-10°С – +40°С
143x41x69
143x41x69
0,25
0,25
Для улучшения потребительских свойств изделия в его конструкцию могут
вноситься усовершенствования.
Актуальную версию инструкции по эксплуатации Вы можете найти на сайте
www.pulsar-nv.com
Электромагнитная совместимость
Данный продукт соответствует требованиям европейского стандарта EN 55032:2015,
Класс А.
Внимание: эксплуатация данного продукта в жилой зоне может создавать радиопомехи.
РУССКИЙ
30
NOTES
NOTES
pulsar-vision.com