Transcripción de documentos
XT Fit
CPAP System
Instruction Manual
USA
APEX MEDICAL USA CORP.
615 N. Berry St. Suite D, Brea, CA 92821, USA
APEX MEDICAL S.L.
Elcano 9, 6a planta
48008 Bilbao. Vizcaya. SPAIN
APEX MEDICAL CORP.
No.9, Min Sheng St., Tu-Cheng,
New Taipei City, 23679, Taiwan
www.apexbrand.com
Print-2013/All rights reserved
676028-0000 V1.2
Model No.: 9S-005501
Please read the instruction manual before use.
FranÇais
Distance de séparation recommandée entre l’équipement de communication
RF portable et mobile et cet appareil
Cet appareil doit être utilisé dans un environnement électromagnétique avec contrôle des perturbations
radiées. Le client ou l'utilisateur de cet appareil peut essayer d'éviter le brouillage électromagnétique en
maintenant une distance minimale entre l'équipement de communication RF portable et mobile
(émetteurs) et cet appareil selon les recommandations ci-dessous et conformément à la sortie maximale
de l’équipement de communication.
Alimentation
de
sortie
nominale
maximum
de l’émetteur
W
0,01
Distance de séparation selon la fréquence de l’émetteur m
150 kHz à 80 MHz
80 MHz à 800 MHz
d = 1,2 P
d = 1,2 P
800 MHz à 2,5 GHz
d = 2,3 P
0,12
0,12
0,23
0.1
0,38
0,38
0,73
1
10
1,2
3,8
1,2
3,8
2,3
7,3
100
12
12
23
Pour les émetteurs à une alimentation nominale de sortie maximum qui ne serait pas indiquée
ci-dessus, la distance de séparation d en mètres (m) recommandée peut être estimée à l’aide de
l'équation applicable à la fréquence de l’émetteur, où P représente la valeur nominale de sortie
maximum de l’émetteur en Watts (W) d’émetteur selon le fabricant.
Remarque 1: A 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation pour la plage de fréquence la plus
élevée s’applique.
Remarque 2: Ces directives peuvent pas être applicables dans toutes les situations. La propagation
électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures, objets et personnes.
59
User’ manual.................................................................. P. 1
Manual de Instrucciones .............................................. P.20
Instructions d'utilisation............................................... P.40
FranÇais
English
IMPORTANT SAFEGUARDS – PLEASE MAKE THIS
PRECAUTIONS LIST AVAILABLE TO ALL USERS and
PROVIDERS
Le brouillage peut se produire dans
le voisinage de l'appareil doté du
symbole suivant:
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS SYSTEM
WARNINGS:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
THIS DEVICE IS NOT INTENDED FOR LIFE SUPPORT.
If oxygen is used with the device, the oxygen flow must be turned off when the device is not in use.
Explanation of the Warning: When the device is not in operation and the oxygen flow is left on,
oxygen delivered into the tubing may accumulate within the device’s enclosure and create a risk of
fire.
Oxygen supports combustion. Oxygen should not be used while smoking or in the presence of an
open flame.
Always ensured the device is generating airflow before the oxygen supply is turned. Always turn off
the oxygen supply before stopping the airflow from the device.
This device should not be used in the vicinity of a flammable anesthetic mixture in combination
with oxygen or air and nitrous oxide.
The airflow for breathing generated by this device may be as much as 7°C (12.6° F) higher than
the room temperature. This device should not be used if the room temperature is warmer than
35°C (95°F) to prevent the airflow temperature from exceeding 40° C (104° F) and causing
irritation to your airway.
If this device overheats, it will stop operating and show “Error 002” on the display. After cooling
down to proper temperature, the device can restart again.
This machine should be used only with masks (and connectors) recommended by the
manufacturer, or by your physician or respiratory therapist. A mask should not be used unless the
CPAP machine is turned on and operating properly. The vent holes associated with the mask
should never be blocked for proper exhaling purpose. If the vent hole is blocked, the CPAP
machine will stop and show message “Error 002”, after cooling down, please re-connect the
power cord to reset the machine.
At low CPAP pressure, some exhaled gas may remain in the mask and be re-breathed.
REMARQUE 1: A 80 MHz et 800 MHz, la plage de fréquence la plus élevée s’applique.
REMARQUE 2: Ces directives peuvent ne pas être applicables dans toutes les situations. La propagation
électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures, objets et personnes.
a)
Les bandes ISM (industrielles, scientifiques et médicales) entre 150 kHz et 80 MHz sont entre
6,765 MHz et 6,795 MHz; 13,553 MHz et 13,567 MHz; 26,957 MHz et 27,283 MHz; et entre
40,66 MHz et 40,70 MHz.
b)
Les niveaux de conformité dans les bandes de fréquence ISM entre 150 kHz et 80 MHz et dans
la plage de fréquence 80 MHz et 2.5 GHz sont destinés à réduire la possibilité que l'équipement
de communication mobile/portable puisse gêner s'il était introduit dans les zones de patient.
C’est pour cette raison, un facteur supplémentaire de 10/3 est utilisé dans le calcul de la distance
de séparation pour l’émetteur dans ces plages de fréquence.
c)
Les intensités de champ provenant des émetteurs fixes, tels que les stations de base pour les
téléphones (cellulaire/sans fil) radio et les radios mobile et terrestres, la radio amateur, la
diffusion radio AM et FM et la diffusion TV ne sont théoriquement pas prévisibles avec précision.
Pour évaluer l’environnement électromagnétique provenant d'émetteurs RF fixes, il faut
envisager une inspection électromagnétique du site. Si l’intensité du champ mesuré à
l'emplacement dans lequel l'appareil doit être utilisé, dépasser le niveau de conformité RF
applicable, il faut observer l'appareil pour en confirmer une opération normale. Si une
performance anormale est observée, des mesures additionnelles s’avèrent nécessaires, telles
que la réorientation ou le déplacement de l'appareil.
d)
Sur une plage de fréquence entre 150 kHz et 80 MHz, les intensités de champ doivent être
inférieures à 3 V/m.
CAUTION –
1.
2.
3.
4.
5.
Make sure the environment around the machine is dry and clean. Dust and foreign particles may
affect the treatment. Keep the air inlet on the back of the machine clear to prevent overheating and
damage of the device. Do not place the machine near a source of hot or cold air. Extreme cold or
hot environment may damage user's respiratory airway.
If there is a possibility of electro-magnetic interference with mobile phones, please increase the
distance between devices or turn off the mobile phone.
Do not connect the device to the personal computer for data downloading during the treatment.
This may cause the CPAP system failure.
To prevent from potential allergic reactions to mask used in the device, This machine shall be used
only with masks (and connectors) recommended by the manufacturer.
U.S. Federal law restricts this device to sale by or on the order of a licensed physician.
1
58
FranÇais
English
30 % dans UT) pour
25 cycles
<5 % UT (>95 %
saut dans UT) pour
5 sec
30 % dans UT) pour l’alimenté à partir de l’alimentation
25 cycles
sans coupure ou d’une batterie.
<5 % UT (>95 %
saut dans UT) pour
5 sec
Les champs magnétiques de
fréquence industrielle doivent se
trouver aux niveaux standard pour
des emplacements commerciaux
ou hospitaliers.
REMARQUE: UT est la tension du secteur avant l’application du niveau de test
Fréquence d’alimentation
Champ magnétique
(50/60Hz)
IEC61000-4-8
3 A/m
3 A/m
Directive et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique:
L'appareil doit être utilisé dans un environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. L’utilisateur de
cet appareil doit garantir que l’appareil est utilisé dans un environnement approprié.
Test d'immunité
Niveau du test
IEC60601
Conformité
RF par conduction induite
IEC 61000-4-6
3Vrms150 kHz à 80
MHz en dehors des
bandes ISMa
3Vrms
RF par radiation
IEC 61000-4-3
3 V/m 80 MHz à
2.5 GHz
Environnement
électromagnétique - Directive
L’équipement de communication
RF portable et mobile, y compris
les câbles, ne doit pas être utilisé
près de cet appareil à une distance
supérieure à l’intervalle de
séparation de calculer avec
l’équation applicable à la
fréquence de l’émetteur.
Distance de séparation
recommandée
d = 1,2 P 150kHz à 80MHz
d = 1,2 P 150kHz à 80MHz
d = 2,3 P 80 MHz à 2,5G MHz
3V/m
Où P est la valeur nominale de
sortie maximum de l’émetteur en
watts (W) selon le fabricant de
l’émetteur et d représente la
distance de séparation
recommandée en mètres (m).b
DANGER –Reducing the risk of electrocution:
1.
2.
3.
4.
5.
Always unplug this product immediately after using.
DO NOT use while bathing.
DO NOT place or store product where it can fall into or be pulled into a tub or sink.
DO NOT place or immerse the unit into water or other liquids.
DO NOT reach for the unit if it is immersed in water. Unplug the unit immediately.
WARNINGS - To reduce the risk of burns, electrocution, fire or injury:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
This product should never be left unattended when plugged in.
Close supervision is necessary when this product is used by, on, or near children or invalids.
Choking resulting from a child swallowing a small part that has become detached from the device
or its accessories.
Use this product only for its intended purpose as described in this manual. DO NOT use auxiliary
attachments that are not approved by the manufacturer.
Never operate this product if it has a damaged cord or plug. If it is not working properly, or has
been dropped, damaged, or immersed in water, return the product to a service center for
examination and repair.
Keep the cord away from hot surfaces and objects.
Never block the air outlets on this product. DO NOT place the unit on a soft surface such as a bed
or couch, where the air outlets may become obstructed. Keep the air outlets free of lint, hair, and
other obstructive particles.
Never drop or insert any object into any opening on the unit or into the tubing.
When disposing the unit because of damage or failure, you must comply with the regulations of
your particular region or country for disposing such equipment.
For therapy pressure 4-18 cmH2O, the default pressure compensation is available for altitude from
sea level up to 8000 feet; for therapy pressure 18.5-20 cmH2O, the default pressure compensation
is available for altitude from sea level up to 5000 feet.
No modification of this equipment is allowed.
Do not modify this equipment without authorization of the manufacturer.
If this equipment is modified, appropriate inspection and testing must be conducted to ensure
continued safe use of the equipment.
Do not leave long lengths of air tubing around the top of your bed. It could twist around your head
or neck while you are sleeping and lead to strangulation.
Les intensités de champ des
émetteurs RF fixes, telles que
déterminées par une enquête
électromagnétique du sitec, doivent
être inférieures au niveau de
conformité dans chaque plage de
fréquenced.
57
2
FranÇais
English
1. Introduction
Annexe A: Informations sur CEM
This manual is provided to explain initial set up and operating instructions. This manual should
be stored in a safe location and be readily accessible for future reference.
1.1 General Information
Directive et déclaration du fabricant - Émissions électromagnétiques:
L'appareil doit être utilisé dans un environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. L’utilisateur de
cet appareil doit garantir que l’appareil est utilisé dans un environnement approprié.
Test d'émissions
Obstructive Sleep Apnea (OSA) is a condition that is an intermittent and reoccurring obstruction of
the upper respiratory tract, causing a complete (apnea) or partial (hypopnea) blockage of
respiratory airflow during sleep. The syndrome varies in degree, depending on the position of the
tongue and soft palate muscle when in a relaxed state.
The most common treatment for OSA is Continuous Positive Airway Pressure (CPAP). CPAP
devices can deliver constant air pressure into your upper respiratory tract via a nasal mask. This
constant air pressure can keep your airway open during sleep, preventing occurrences of OSA.
This unit is a CPAP device regulated by an internal micro-processor. It features a menu-driven
LCD display, universal power supply, and Ramp Time Adjustment. The Ramp Time Adjustment
feature allows the unit to begin at low pressures, allowing you to comfortably fall asleep. The unit
will then gradually “ramp up” the pressure over a configurable period of time until the appropriate
therapy pressure is reached. This unit also has a Compliance Meter that records patient usage
data that can be reviewed by a physician at a later time.
Emissions RF CISPR
11
Emissions RF CISPR
11
Rayonnements
harmoniques
CEI 61000‑3-2
Emissions dues aux
fluctuations
de tension/au
papillotement
CEI 61000‑3-3
Conformité
Environnement électromagnétique - Directive
Groupe 1
L'appareil utilise de l’energie RF uniquement pour son
fonctionnement interne. Par
consequent, les emissions RF sont tres faibles et ne
devraient pas causer d'interferences
avec l'equipement electronique environnant.
Classe B
Classe A
Conforme
L'appareil peut etre utilise dans dans toutes les
installations, y compris les installations
domestiques et celles directement raccordees au reseau
public de distribution a basse
tension qui fournit de l’electricite aux batiments utilises
a des fins domestiques.
Directive et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique:
The system has been tested and successfully approved for the following standard:
EN 60601-1
EN 60601-1-2
EN 61000-3-2 Class A
EN 61000-3-3
For US and CANADA only
E348970
53DG
Medical Equipment- CPAP
WITH RESPECT TO ELECTRICAL SHOCK,
FIRE AND MECHANICAL HAZARDS ONLY
IN ACCORDANCE WITH ANSI/AAMI
ES60601-1 (2005,3rd ed.) and CAN / CSA C22.2
No. 60601-1 (2008)
Le produit à été testé avec des équipements médicaux et respecte les normes ANSI/AAMI
ES60601-1 (2005,3rd ed.) and CAN / CSA C22.2 No. 60601-1 (2008). prévenant les choc électrique, le feu et
les risques de blessures physiques.
3
L'appareil doit être utilisé dans un environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. L’utilisateur de
cet appareil doit garantir que l’appareil est utilisé dans un environnement approprié.
Test d'immunité
Niveau du test
IEC60601
Conformité
Décharge électrostatique
(ESD) IEC61000-4-2
Contact ± 6kV
Air ±8kV
Contact ± 6kV
Air ±8kV
Perturbations transitoires
électriques rapides/ en
salves
IEC61000-4-4
±2kV pour la ligne
d’alimentation
±1kV pour la ligne
d’entrée/sortie
±1kV pour le mode
différentiel
±2kV pour le mode
commun
<5 % UT (>95 %
baisse dans UT)
pour un cycle 0,5
40 % UT (baisse de
60 % dans UT) pour
5 cycles
70 % UT (saut de
±2kV pour la ligne
d’alimentation
±1kV pour la ligne
d’entrée/sortie
±1kV pour le mode
différentiel
±2kV pour le mode
commun
<5 % UT (>95 %
baisse dans UT)
pour un cycle 0,5
40 % UT (baisse de
60 % dans UT) pour
5 cycles
70 % UT (saut de
Surtension transitoire
IEC61000-4-5
Baisse de tension,
interruptions courtes et
variations de tension sur
les lignes d’entrée
d’alimentation.
IEC61000-4-11
56
Environnement
électromagnétique - Directive
Le sol doit être en bois, en béton ou
en carreaux de céramique. Si les
sols sont recouverts de matériaux
synthétiques, l’humidité relative
doit être de 30 % minimum.
La qualité du secteur doit toujours
satisfaire les conditions
commerciales ou hospitalières
types.
La qualité du secteur doit toujours
satisfaire les conditions
commerciales ou hospitalières
type.
La qualité du secteur doit toujours
satisfaire les conditions
commerciales ou hospitalières
type. Si l’utilisateur de cet appareil
requiert une opération continue
pendant les interruptions de
secteur, il est recommandé soit de
FranÇais
English
10. Entretien
EMC Warning Statement
Les systèmes de la série XT ont été conçus de telle sorte d'offrir un fonctionnement fiable et sûr
selon les instructions fournis par Apex Medical. Apex Medical recommande de faire contrôler et
entretenir le système XT par des techniciens agréés en cas de signes d'usure ou de doute
concernant le fonctionnement de l'appareil. Si ce n'est pas le cas, il ne devrait pas être nécessaire
d'entretenir ou de contrôler le dispositif pendant les cinq premières années de vie utile de l'appareil.
11. Garantie Limitée
Apex Medical Corp. (ci-après « Apex ») fournit à son client une garantie fabricant limitée sur tous
les nouveaux produits Apex originaux et toute pièce de rechange installée par Apex conformément
aux conditions de garantie applicables au produit en question et conformément aux périodes de
garantie à la date d'achat comme indiqué ci-après. Cette garantie ne couvre pas les dommages
provoqués par un accident, une mauvaise utilisation, une modification ou tout autre défaut autre
que de matériel ou de main d'œuvre. Pour faire appliquer la garantie, veuillez prendre contact
avec votre concessionnaire Apex agréé.
Produit
Période de garantie
Appareils CPAP (dont les appareils à alimentation externe).
2 ans
Réservoir à eau
6 mois.
Systèmes de masque
6 mois.
Produits jetables
Aucun
55
This equipment has been tested and found to comply with the limits for medical devices for EN
60601-1-2:2007. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a typical medical installation. This unit generates, uses and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause
harmful interference to other devices in the vicinity. However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful
interference to other devices, which can be determined by turning the equipment off and on, the
user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the unit.
Increase the distance between the conflicting equipment.
Connect the unit into an outlet that is on a different circuit than the other device(s).
Consult the manufacturer or field service technician for help.
This system has been tested to comply with the following voluntary standards: FDA
1.2 Intended Use
This device is intended to provide continuous positive airway pressure (CPAP) for the treatment of
adult Obstructive Sleep Apnea (OSA).
Cautions: Some patients might have pre-existing contraindications for CPAP therapy, or
might experience some potential side effects of using CPAP device, please consult
your physician if you have any questions concerning your therapy.
4
FranÇais
English
2. Product Description
SYMBOLE
Components including:
1. Main CPAP device
2. Detachable power cord
3. User manual
4. Flexible air tubing with 1.8 m length
5. Carrying bag
Symbole BF, qui indique que le produit est conforme au niveau de protection
contre les électrocutions pour les équipements de type BF.
Consultez les instructions de service
Consultez le mode d'emploi
Attention, lire attentivement les instructions
Classe II.
Menu Button
Start/Standby Button
LCD Display
Protégé contre l'entrée des corps étrangers de 12,5 mm ou plus, Protégé contre
le déversement de gouttes d'eau.
Up Button
Down Button
Élimination des Équipements Électriques et Électroniques (WEEE):
Ce produit doit être remis à un point de collecte pour le recyclage du matériel
électrique et électronique. Pour de plus amples informations concernant le
recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec votre distributeur local, le
service de ramassage des déchets ménagers ou le détaillant auprès duquel
vous avez acheté ce produit.
Air Outlet
Mandataire dans la communauté Européenne.
Constructeur.
Air Filter
9.
Power Socket
REMARQUE, PRÉCAUTIONS ET AVERTISSEMENTS
REMARQUE:
Indique les informations auxquelles vous devez faire
particulièrement attention.
PRÉCAUTION :
Indique un fonctionnement correct ou des procédures de
maintenance pour empêcher tout dommage ou la
destruction de l'appareil ou d'autres objets.
AVERTISSEMENT:
Attire votre attention sur un danger potentiel qui exige que
des procédures ou pratiques correctes soient appliquées
pour empêcher toute blessure sur les personnes.
5
54
FranÇais
English
8. Caractéristiques Techniques
3. Installation
Élément
Caractéristiques
Mode de fonctionnement
Continu
Pression thérapeutique
4 -20 cmH2O (réglable par incréments de de 0,5 cmH2O)
Temps de rampe
0 – 45 minutes (réglable par incréments de 5 minutes)
Pression de Démarrage
Graduel
3 -19 cmH2O (réglable par incréments de 0,5 cmH2O)
Compensation d'altitude
Niveau 1 ~ 8 pour 0 ~ 2438 m (réglage manuel)
(limite à 5000 pi si la pression est réglée à 18,5-20 cmH2O)
Dimensions (L x l x h)
14,5 x 13,0 x 10,0 cm
Poids
Environ 800 g
Conditions électriques
nécessaires
AC100-240V, 50/60 Hz, 0.5-0.3A
De 28 dBA à 10 cmH2O, 1 mètre de distance
Niveau sonore
Température
Fonctionnement : +5°C à +35°C
Stockage/ Expédition : -15°C à 50°C
Humidité
Fonctionnement : 15%RH à 95%RH sans condensation
Stockage/Expédition : 10%RH à 90%RH sans
condensation
Environnement
Tuyau d'Air
Tuyau flexible, 1,8m (environ)
EN 60601-1
EN 60601-1-2
Classement :
Classe II
Type BF, Pièces adaptées au masque nasal.
Ne pas utiliser en présence d'un mélange anesthésique
inflammable.
IP21 : Protégé contre l'entrée des corps étrangers de
12,5 mm ou plus, Protégé contre le déversement de
gouttes d'eau
Fonctionnement en continu.
REMARQUE:
3.1 Unpacking
To secure its contents inside, the CPAP device and accessories are bundled in a paper-packaged
box. Unpack this box by removing the CPAP and its accessory and checking for any damage,
which may have occurred during shipping. If there are damages, please contact your dealer
immediately.
3.2 Setting Up
1) Connect the power cord to CPAP device and
plug into main electrical outlet.
Once the power cord is plugged into the
electrical outlet, the device is in ready to operate
position (“STANDBY” sign appears in LCD
display)
NOTE: The plug is also served to
disconnect the device.
2) Connect one end of the air tubing firmly onto the
air outlet of the CPAP.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les caractéristiques sans préavis.
3) Connect the other end of the air tubing to the
mask system. Putting on the mask and
headgear according to the mask instruction
manual.
53
6
English
FranÇais
4. Operation
7. Dépannage
NOTE: Always read the operating instruction before use.
4.1 Control Panel Description
Le tableau ci-après liste les solutions de dépannage pour les problèmes pouvant survenir. Si le
problème persiste, prenez contact avec votre revendeur.
Problème
Causes Possibles
Rien ne s'affiche à
l'écran
1. Vérifiez que le câble électrique
est bien branché.
2. Prenez contact avec votre
fournisseur pour le faire réparer.
Code d'affichage
incorrect
Erreur de l'écran LCD
ou erreur PCB
contrôlée.
Prenez contact avec votre
fournisseur pour le faire réparer.
Le rétroéclairage de
l'écran n'est pas activé.
Erreur écran LCD
Prenez contact avec votre
fournisseur pour le faire réparer.
Erreur de bouton
Prenez contact avec votre
fournisseur pour le faire réparer
1. Pendant la RAMPE.
2. Le filtre est trop
sale.
3. Erreur du
générateur de débit.
1. Vérifiez le réglage de RAMPE
2. Changez ou nettoyez le filtre
régulièrement
3. Prenez contact avec votre
fournisseur pour le faire réparer
Boutons désactivés
L'air fourni est faible
START/STANDBY
To start the treatment, simply press the "START/STANDBY" button. To stop the
treatment, press the "START/STANDBY" button again. The display will switch
between [STANDBY] and Therapy Pressure [ XX.X cmH2O] in cmH2O unit.
MENU
When the unit is in “Standby” mode, you can press the “MENU” button to enter the
configuration menus. The patient can adjust the “Ramp Up Time” (Ramp), Ramp
Starting Pressure (Ramp P) and Altitude Compensation (Alt). The three other
options, Therapy Pressure (P), Compliance Meter (CM), and Total Operating meter
(TM) are to be set only by a physician or other care provider. To confirm a change to a
setting, you must press the “MENU” button again. Refer to section 4.2 (Menu Option
Descriptions) for a detailed explanation.
Solutions
1. Le câble électrique
n'est pas branché
sur la prise.
2. Erreur de l'écran
LCD ou erreur PCB
contrôlée.
Main control panel and button descriptions:
Messages d'Erreur/Avertissement affichés à l'écran LCD.
Type de
message
Définition
Erreur :
Erreur: les réglages du système sont
anormaux
Error 001
Erreur: panne du générateur de débit
Error 002
Hors du système de mémoire
Warn 001
La fonction
principale ne
peut pas
s'exécuter.
Message à l'écran LCD
Avertissement :
UP
1. La mémoire du système est presque pleine
Press the “UP” button to the increasing values when adjusting configurations.
2. Problème de réinitialisation de mémoire
Warn 002
REMARQUE: Lorsque le message d'avertissement s'affiche, prenez contact avec le praticien ou
DOWN
Press the "DOWN" button to decrease values when adjusting configurations.
7
le fournisseur de l'appareil pour télécharger les données de mémoire et configurer
le dispositif de mesure.
52
FranÇais
English
ATTENTION
ATTENTION
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas de savon à base d’agent de blanchiment, de chlorure,
d’alcool ou aromatique (y compris les huiles parfumée), de savon
hydratant ou antibactérien pour nettoyer le coussinet, le masque et
la tubulure à air. Ces mélanges peuvent provoquer le durcissement
du produit et en réduire la durée de vie.
Ne lavez pas le masque ou la tubulure à air, ni ne les séchez, à une
température supérieure à 70°C (160°C)
N'utilisez pas de produit nettoyant contenant du parfum ou des
adoucisseurs, ils pourraient laisser des résidus.
Le masque ne doit pas être réutilisé par une autre personne. Ceci
évitera le risque d'infection croisée.
4.2 Getting Started – First time use.
For first-time use, follow the steps below:
1.
Make sure that your physician or care provider has initialized and configured the appropriate
treatment values into the unit.
2.
Make sure that your package contains a face or nasal mask with headgear. If not, your
physician or care provider can recommend the type of mask and headgear you must obtain
3.
Attach tubing and mask (see Setup section).
4.
Attach power cord to the unit and an electrical outlet (see Setup section).
automatically.
5.
Use the “MENU” button to set the Current Time, Ramp Up Time, Ramp Starting Pressure,
and Altitude Compensation (see “MENU” Button Section for description of these options).
Note that these values may have been already set by your physician or care provider.
6.
Press the “START/STANDBY” button – Airflow to the mask will begin.
7.
You can now place the Headgear and Mask over your head and face and begin treatment.
6.3 Filtre à air
Pour un fonctionnement optimal de l’appareil, le filtre à air doit être nettoyé par l’utilisateur au
moins une fois toutes les deux semaines ou plus souvent si l’appareil est utilisé dans un
environnement poussiéreux. Il est recommandé de remplacer le filtre par un filtre neuf après six
mois d’utilisation de l’appareil ; cependant, selon l’air environnant, il est possible que le délai de
remplacer varie.
ATTENTION :
Un filtre à air encrassé risque d’engendrer de hautes températures de
fonctionnement qui affectent les performances de l’appareil. Veillez à ce que
le filtre à air soit propre et en place en tout temps.
1. Retirez le filtre à air encrassé de son compartiment à l’arrière
de l’appareil.
2. Lavez le filtre à l’eau chaude légèrement savonneuse, puis
rincez à l’eau claire. Laissez complètement sécher le filtre à
air avant de le réinstaller. N’utilisez jamais un filtre à air qui ne
serait pas parfaitement sec. Si le filtre est déchiré,
remplacez-le.
3. Réinstallez le filtre.
Unit will power-on
4.3 Menu Button - Option Descriptions
The following items describe the options presented to you after you press the “MENU” button on
the control panel.
(1)
Ramp Time (Ramp
XX MIN)
The Ramp Time feature on this unit allows the patient to fall sleep at a lower, more
comfortable pressure, after which the unit will gradually ramp up to the appropriate therapy
pressure. The first option of the “MENU” button is the Ramp Time, which is the time (in
minutes) it will take for the unit to “ramp” up to the appropriate therapy pressure. Press the
“UP” or "DOWN" buttons to set the preferred ramp time and press “MENU” for confirmation.
There are ten timing options; 0, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40 and 45 minutes.
(2)
Ramp Starting Pressure (Ramp P
XX.X)
Press "MENU" button to select [Ramp P XX.X] menu, press "UP" or "DOWN" button to
set the preferred ramp starting pressure and press "MENU" for confirmation. The ramp
starting pressure can be changed from 3 cmH2O to “Therapy Pressure – 1” cmH2O. For
example, if your therapy pressure is 10 cmH2O, the maximum ramp starting pressure you can
select is 9 cmH2O.
NOTE : Veuillez respecter la législation de votre pays sur la mise au rebut de cet appareil.
(3)
Therapy Pressure (P
XX.XcmH2O)
The third option of the “MENU” button is the Therapy pressure displayed in units of cmH2O.
The Therapy pressure option should only be set by the equipment provider, a respiratory
therapist or a physician.
NOTE: The Therapy Pressure value itself should only be prescribed by a
physician.
51
8
FranÇais
English
5. Ajouter un Humidificateur
(4)
Altitude Compensation (Alt
XXX)
The fourth option of the “MENU” button is the Altitude Compensation option, used to adjust
pressure in the mask based on the altitude relative to sea level. Press the “UP” or "DOWN"
buttons to select from eight options (1 to 8) that correspond to a range of altitudes listed in the
table below. The level should be set relative to your elevation above sea level. Once the
preferred option has been selected, press the “MENU” button to confirm.
NOTE: Users can operate XT Fit at wide range of altitude within 0~8000 ft (limit to 5000 ft if
the pressure is set at 18.5-20 cmH2O). The altitude function provides a method of
accuracy pressure output at high altitude. Users must follow the below table to select
correct altitude setting depending on your elevation above sea level, the device will
automatically regulate airflow output to achieve targeted pressure at high altitude.
Otherwise, wrong altitude setting will cause inaccuracy pressure output.
There are eight altitude compensation levels. The level should be set depending on
your elevation above sea level. Below table is the comparison of altitude setting and
altitude.
(5)
Altitude Setting
Altitude (Imperial)
Altitude (Metric)
1
0 ~ 1000 ft
0 ~ 304 m
2
1001 ~ 2000 ft
305 ~ 609 m
3
2001 ~ 3000 ft
610 m ~914m
4
3001 ~ 4000 ft
915 m ~1219m
5
4001 ~ 5000 ft
1220 m ~1524m
6
5001 ~ 6000 ft
1525 m ~1829m
7
6001 ~ 7000 ft
1830 m ~2134m
8
7001 ~ 8000 ft
2135 m ~2438m
Total Meter (TM
Compliance Meter (CM
XXXX.X)
Press "MENU" button to select [CM XXXX.X hr] menu, the compliance meter records the
total therapy hours for the device. The compliance meter should be re-set only by the provider,
a respiratory therapist or by a physician.
(7)
REMARQUE: Lorsque le dispositif XT Fit CPAP est utilisé avec l'humidificateur chauffé,
son alimentation électrique vient de la prise de l'humidificateur
chauffé. Ne branchez pas le câble électrique sur l'appareil PVRPC et
branchez - le sur la prise électrique du réseau.
6. Nettoyage et Maintenance
6.1 Appareil
L'appareil doit être contrôlé et dépoussiéré régulièrement (au moins tous les 30 jours). Essuyez
avec un chiffon humide imbibé de détergent doux et protégez-le de la poussière. Si vous utilisez
un autre détergent, choisissez celui qui aura le moins d'effets chimiques sur la surface de la
mallette en plastique. Toutes les pièces doivent être séchées soigneusement avant d'être utilisées.
AVERTISSEMENT: N'essayez pas d'ouvrir l'appareil. Toutes les réparations et les entretiens
internes ne doivent être réalisés que par un réparateur agréé. Ne laissez
tomber aucun objet dans le tuyau d'air ou l'orifice de sortie de l'air.
XXXX.X)
The fifth “MENU” item is the Total Meter which displays the total number of hours that the
device has been “On” and delivering airflow.
In other words, it is the time the
“START/STANDBY” button was pressed to begin airflow to the time the
“START/STANDBY” button was pressed again to stop airflow. This meter should only be
re-set by the equipment provider, a respiratory therapist or by a physician.
(6)
L'appareil XT Fit peut être utilisé avec l'Humidificateur Chauffé XT
(9S-006501) que vous pouvez vous procurer chez le fournisseur
d'équipements de soin à domicile. L'humidificateur chauffé peut
réduire la sécheresse nasale et l'irritation en fournissant un taux
d'humidité adéquat et de la chaleur dans l'air expulsé. Veuillez
consulter le manuel d'instructions de l'humidificateur chauffé XT
(9S-006501) pour savoir comment le régler.
Session Counter (CM
XXX 4hr)
Press "MENU" button to select [CM XXX 4hr] menu, the session counter displays the
number of sessions greater than four hours. Your home care provider may ask for this
information. The session counter will be erased once the compliance meter has been reset.
9
6.2 Tuyaux et Masque
Le tuyau et le masque doivent être contrôlés et nettoyés quotidiennement. Veuillez consulter le
manuel d'instruction fourni avec les accessoires.
1. Débranchez le tuyau d'air de l'orifice de sortie de l'air de l'appareil.
2. Débranchez le tuyau d'air et le bandeau du masque nasal.
3. Utilisez un détergent doux et préparez-le conformément aux recommandations du fabricant.
Les tuyaux et le masque peuvent être lavés et rincés à l'eau tiède.
4. Rincez soigneusement et vérifiez qu'ils sont complètement secs avant la prochaine utilisation.
5. Toutes les pièces du masque et du tuyau d'air sont sujettes à l'usure normale et aux coupures;
dans ce cas elles doivent éventuellement être remplacées. Remplacez le masque et le tuyau
d'air s'ils sont endommagés.
50
FranÇais
English
(8) Valeur de Contrôle
(8)
Appuyez sur la touche "MENU" pour sélectionner le menu [c XXX] qui affiche une valeur
de contrôle. Votre fournisseur de soins à domicile peut avoir besoin de connaître cette
information.
(9) Éteint
Débranchez le câble et débranchez le câble de la prise électrique dans la partie
postérieure de l'appareil.
REMARQUE : Lorsque la programmation est confirmée, appuyez sur la touche
"MENU" avant 20 secondes. Dans le cas contraire, l'appareil passe
automatiquement en mode pause sans enregistrer les modifications.
4.4 Diagramme des fonctions du Menu
Check Value (c XXX)
Press "MENU" button to select [c XXX] menu, which displays a check value. Your home
care provider may ask for this information.
(9) Turn off the Device
Remove the power cord from the electrical outlet, and disconnect power cord from the
power socket on the back of device.
NOTE: Once the setting is confirmed, press “MENU” button. Otherwise, the device will
automatically go back to standby without saving the modification if no action is
taken in 20 seconds.
4.4 Flowchart of Menu settings
Enter the user's menu mode by pressing the “MENU” button.
Entrez dans le menu utilisateur en appuyant sur la touche "MENU".
Ramp
(Ramp Time)
< 0, 5, 10, 15, ……………., 45> min
Ramp
< 0, 5, 10, 15, ……………., 45> min
Ramp P
< 3, 3.5, 4, 4.5, ……………., 19> cmH2O
Ramp P
(Ramp Starting Pressure)
< 3, 3.5, 4, 4.5, ……………., 19> cmH2O
< 4, 4.5, 5, 5.5, ……………., 20> cmH2O
P
(Therapy Pressure)
< 4, 4.5, 5, 5.5, ……………., 20> cmH2O
(Temps rampe)
(Pression de Démarrage Rampe)
P
(Thérapie de Pression)
Alt.
(Compensation d'altitude)
TM
< 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8> if P set at 4-18 cmH2O
< 1, 2, 3, 4, 5> if P set at 18.5-20 cmH2O
< XXXX.X > hr
(Système de Mesure Total)
CM
(Compteur de Compliance)
< XXXX.X > hr
Alt.
(Altitude Compensation)
< 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8> if P set at 4-18 cmH2O
< 1, 2, 3, 4, 5> if P set at 18.5-20 cmH2O
TM
(Total Meter)
< XXXX.X > hr
CM
(Compliance Meter)
< XXXX.X > hr
< XXX >
CM 4 hr
(Session Counter)
< XXX >
(Compteur de sessions)
c
(Valeur de Contrôle)
c
(Check Value)
< XXX >
< XXX >
CM 4 hr
Dans chaque réglage, lorsque chaque valeur de réglage a été modifiée, appuyez sur "MENU"
pour confirmer et appuyez sur "MENU" de nouveau pour la prochaine sélection de réglage.
REMARQUE: Pour les praticiens, veuillez consulter la page séparée "Instructions
Supplémentaires pour les Praticiens".
49
In each setting, when the preferred value has been selected, press "MENU" for confirmation and
press "MENU" again to enter next selection.
NOTE: For physicians, please refer to a separated “Physician’s Additional Instruction”
page.
10
FranÇais
English
5. Adding a Humidifier
XT Fit CPAP device can be used with XT Heated Humidifier
(9S-006501) which is available from the home care provider. The
heated humidifier may reduce nasal dryness and irritation by
providing adequate moisture and heat to the airflow. Please refer
to the XT heated humidifier (9S-006501) instruction manual for
complete setup information.
NOTE: When XT Fit CPAP device is used with the heated humidifier, its power supply is from the
power socket outlet of the heated humidifier. DO NOT connect the power cord to CPAP device and
plug into main electrical outlet.
REMARQUE: Les utilisateurs peuvent utiliser XT Fit dans une vaste plage d'altitude
dans les 0~8000 pi (limite à 5000 pi si la pression est réglée à 18,5-20 cmH2O). Les
utilisateurs peuvent manipuler le XT Fit à l'intérieur d'une vaste gamme d'altitudes,
de 0~2438 m. La fonction d'altitude fournit une méthode de sortie de pression
exacte à une altitude élevée. Les utilisateurs doivent suivre le tableau indiqué
ci-après pour sélectionner la bonne programmation d'altitude, en fonction de son
altitude au-dessus du niveau de la mer, l'appareil règle automatiquement la sortie
d'air pour atteindre la pression correcte à une altitude élevée. Dans le cas contraire,
la programmation erronnée de l'altitude créera une sortie de pression inexacte.
Il existe 8 niveaux de compensation d'altitude. Vous devez régler le niveau en fonction
de votre altitude au-dessus du niveau de la mer. Vous trouverez ci-après un tableau qui
compare la programmation et l'altitude.
Compensation d'altitude
6. Cleaning & Maintenance
6.1 Cleaning the Main Unit
The main unit should be cleaned regularly (at least every 30 days). To clean the unit, wipe it down
with a damp cloth using a mild detergent. When selecting a cleaning agent, take precautions to
choose one that is not chemically abrasive to the surface of the plastic case. All parts should be
air-dried thoroughly before use. During storage, the unit should be kept in a dust-free location.
WARNING: Don’t try to open this device. Repairs and internal servicing should only
performed by an authorized service agent. Don’t drop any subject into the air
tube or air outlet.
6.2 Tubing and Mask
The tubing and mask should be checked and cleaned daily. Please refer to the cleaning instruction
packaged with the accessories.
1. Disconnect the air tubing from the air outlet of the device.
2. Remove the air tubing and headgear straps from the nasal mask.
3. Use a mild detergent and prepare the detergent according to manufacturer's
recommendations. Tubing and mask can be washed and rinsed in warm water.
4. Rinse thoroughly and make sure they are completely dry before next use.
5. All items of the mask and air tubing are subject to normal wear and tear and may eventually
be replaced. Replace the mask and the air tubing if they are damaged.
CAUTION:
Do not use blench, chlorine-, alcohol-, or aromatic-based (including all
scented oils), moisturizing or antibacterial soaps to clean the cushion,
mask, air tubing. These solutions may cause hardening and reduce the life
of the product.
11
Altitude (Impériale)
Altitude (Métrique)
1
0 ~ 1000 pieds
0 ~ 304 m
2
1001 ~ 2000 pieds
305 ~ 609 m
3
2001 ~ 3000 pieds
610 ~ 914 m
4
3001 ~ 4000 pieds
915 ~ 1.219 m
5
4001 ~ 5000 pieds
1.220 ~ 1.524 m
6
5001 ~ 6000 pieds
1.525 ~ 1.829 m
7
6001 ~ 7000 pieds
1.830 ~ 2.134 m
8
7001 ~ 8000 pieds
2.135 ~ 2.438 m
(5) Système de Mesure Total
Appuyez sur le bouton "MENU" pour sélectionner le menu [TMXXXX.X hr], le système de
mesure total enregistre le temps de fonctionnement total de l'appareil et le représente en unité
d'heure.
REMARQUE: Le système de mesure ne peut être réglé que par le médecin.
(6) Compteur de Compliance
Appuyez sur la touche "MENU" pour sélectionner le menu [Cm XXXX.X hr], le compteur
de compliance enregistre le nombre totale de thérapie pour le dispositif. Le compteur de
compliance ne peut être réinitialisé que par le fournisseur, un thérapeute respiratoire ou un
soignant.
(7) Compteur de Sessions
Appuyez sur la touche "MENU" pour sélectionner le menu [CM XXX4hr], l'écran du
compteur de sessions affiche le nombre de sessions de plus de quatre heures. Votre
fournisseur de soins à domicile peut avoir besoin de connaître cette information. Le compteur
de sessions sera effacé une fois le compteur de compliance réinitialisé.
48
FranÇais
English
CAUTION:
4.2 Description de la Fonction
Guide de Démarrage - Première utilisation.
Si vous utilisez cet appareil pour la première fois, veuillez procéder comme indiqué ci-après :
1. Vérifiez que votre médecin ou le soignant a bien initialisé et configuré les valeurs de
traitement correctes dans l'appareil.
2. Vérifiez que le colis contient bien un masque facial ou nasal avec bandeau d'attache. Si ce
n'est pas le cas, votre médecin ou soignant peut vous recommander un type de masque et de
bandeau d'attache à vous procurer.
3. Fixez le tuyau et le masque (voir section Réglages).
4. Branchez le câble électrique de l'appareil sur une prise électrique (voir section Réglages).
L'appareil s'allume automatiquement.
5. Utilisez la touche "MENU" pour régler l'Heure Actuelle, la Durée de Rampe et la Pression de
Démarrage de Rampe, (voyez la Section de la Touche "MENU" pour connaître la description
de ces options).
6. Appuyez sur la touche "START/STANDBY" L'air commence à arriver dans le masque.
7. Vous pouvez à présent replacer le Bandeau d'Attache et le Masque sur votre tête et votre
visage pour commencer le traitement
4.3 Description de la Fonction
(1) Temps rampe
La fonction temps de rampe permet à l'utilisateur de s'endormir avec une pression faible et
confortable et l'aide à s'habituer progressivement à augmenter la pression du traitement. La
première sélection lorsque vous appuyez sur "MENU" est [Ramp XX MIN]. Lorsque le réglage
du "MENU" est en mode [R XX MIN], appuyez sur la touche "UP" ou "DOWN" pour établir
le temps rampe souhaité et appuyez sur le "MENU" pour confirmer. Il existe 10 niveaux
réglables : 0, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40 et 45 minutes.
WARNING:
WARNING:
6.3
Do not wash or dry the mask or air tubing at a temperature above 70°C
(160°F)
Do not use any cleaner containing fragrance or conditioners as they will
leave a residue.
The mask must not be re-used by another person. This is to avoid the risk
of cross-infection.
Air Filter Maintenance
For an optimum operation of the device, the air filter can be cleaned by the user at least once
every two weeks or more often if this device is operated in a dusty environment. It is recommended
for the filter to be replaced with a new one after 6 months of use of the device; however, depending
on the air environment, the replacement time may vary.
CAUTION:
Dirty air filter may cause high operating temperatures that affect device
performance. Ensure the air
filter is cleaned and fitted at all times.
1. Remove the dirty filter from the enclosure on the rear of the
device.
2. Wash the filter in warm water with a mild detergent, and rinse
with water. Allow the filter to air dry completely before
reinstalling. DO NOT use a filter that is not completely dry. If the
filter is torn, replace it.
3. Reinstall the filter.
(2) Pression de Démarrage Rampe
Appuyez sur la touche “MENU” pour sélectionner [Ramp P XX.X], appuyez sur "FLECHE
HAUT" ou sur "FLECHE BAS" pour régler la pression de démarrage rampe souhaité et
appuyez sur “MENU” pour confirmer. La pression de démarrage rampe peut passer de 3
cmH2O à "Pression Thérapeutique - 1 cmH2O. Par exemple, si votre pression thérapeutique
est de 10 cmH2O, la pression maximum de démarrage rampe que vous pouvez sélectionner
est 9 cmH2O.
NOTE: Please follow national requirements to dispose the unit properly.
(3) Thérapie de Pression
Appuyez sur la touche "MENU" pour sélectionner le menu [P XX.X cmH20]. pour voir le
réglage de pression actuellement établi dans les unités cmH2O. La pression thérapeutique ne
peut être réglée que par le médecin.
REMARQUE- La pression thérapeutique ne peut être réglée que par le médecin.
(4) Compensation d'altitude
Appuyez sur la touche "MENU" pour sélectionner le menu [Alt X], appuyez sur la touche
"UP" ou "DOWN" pour définir le niveau de compensation d'altitude souhaité, de 1 à 8. Le
niveau doit être réglé en fonction de l'altitude au-dessus du niveau de la mer. Après avoir
sélectionné le niveau souhaité, appuyez sur "MENU" pour confirmer.
47
12
English
FranÇais
7. Troubleshooting
4.
The table below lists troubleshooting solutions for the problems that may happen. If the problem
persists, contact your equipment provider service agent.
Problem
No display
Possible Causes
Solutions
1.
1.
2.
The power cord is not
connected to the power
socket.
LCD failure or controlled
PCB failure.
2.
Ensure the power cord is
connected.
Contact your equipment
provider for repair.
LCD failure or controlled PCB
failure.
Contact your equipment provider
for repair.
Illuminant under
LCD is not on
LED failure
Contact your equipment provider
for repair.
Buttons disable
Button failure
Contact your equipment provider
for repair.
Air delivered is slow
1.
2.
3.
1.
2.
3.
Check the ramp time setting
Change or clean the filter
regularly.
Contact your equipment
provider for repair.
Error / Warning Messages show in LCD
Message type
Error:
Primary function
execute.
Warning:
NOTE:
Definition
REMARQUE: Veuillez toujours lire les instructions de fonctionnement avant utilisation.
4.1 Description du Panneau de Contrôle
Display code
incorrect
During ramp time.
Filter is too dirty.
Flow generator failure.
Fonctionnement
Disposition des touches sur le panneau de contrôle et utilisation principale des touches:
DÉMARRAGE/PAUSE
Pour commencer le traitement, appuyez simplement sur la touche "START/STANDBY".
Pour arrêter le traitement, appuyez simplement sur la touche "START/STANDBY" de
nouveau. L'écran passe à [STANDBY] et Pression Thérapeutique [XX.X cmH2O] en
cmH2O.
MENU
Message in LCD
Error for abnormal system settings
Error 001
Error for flow generator failure
Error 002
Out of system memory
Warn 001
1. System memory is nearly full
2. Memory resetting problem
Warn 002
can’t
When the warning message appears, contact your physician or equipment
provider to download the memory data and reset the meter.
Appuyez sur la touche "MENU" pour introduire le mode de réglage lorsque le
dispositif est en mode pause. Le mode de réglage comprend la sélection du temps de
rampe, la pression de démarrage sur rampe, la compensation d'altitude, la réglage de
pression thérapeutique, le système de mesure de traitement et le système de mesure
de fonctionnement total. Lorsque vous avez modifié la valeur de chaque réglage,
appuyez sur "MENU" pour confirmer et appuyez sur "MENU" de nouveau pour
réaliser la sélection suivante. Pour obtenir des informations plus détaillées, veuillez
consulter le point 4.2 (Description de fonctionnement).
UP
Appuyez sur la touche "FLECHE HAUT" pour sélectionner une valeur croissante.
DOWN
Appuyez sur la touche "FLECHE BAS" pour sélectionner une valeur décroissante.
13
46
FranÇais
English
3. Installation
8. Technical Specifications
Item
3.1 Déballage
Pour fixer les contenus de l'emballage, l'appareil PPC et les accessoires sont emballés dans une
boîte garnie de mousse (qui respecte l'environnement). Ouvrez cette boîte et retirez le PPC et
ses accessoires ; vérifiez qu'ils ne sont pas endommagés, ce qui peut se produire pendant
l'expédition. En cas de dommages, veuillez immédiatement prendre contact avec votre
revendeur.
3.2 Réglage
1) Branchez le câble électrique sur l'appareil PPC et
branchez-le sur la prise électrique.
Lorsque le câble électrique est branché sur la
prise électrique, l'appareil peut fonctionner (le
signe "STANDBY" s'affiche à l'écran LCD)
REMARQUE: La prise est aussi utilisee pour
debrancher l'appareil.
Specifications
Mode of Operation
Continuous
Pressure Range
4 –20 cmH2O (adjustable in 0.5 cmH2O increment)
Ramp Time
0 – 45 minutes (adjustable in 5-minute increment)
Ramp Starting Pressure
3 to therapy pressure
Altitude Compensation
(Manual setting)
Level 1~8 for 0 ~ 8000 ft when the pressure set at 4-18 cmH2O.
Level 1~5 for 0 ~ 5000 ft when the pressure set at 18.5-20 cmH2O
Dimensions (W x D x H)
14.5 x 13.0 x 10.0 cm or 5.7” x 5.1” x 3.9”
Weight
Approximately 800 g or 1.76 lb
Sound Level
28 dBA at 10 cmH2O, 1 meter distance
Power Input
AC100-240V, 50/60 Hz, 0.5-0.3A
Temperature
Operating: +5° C to +35° C (+41° F to +95° F)
Storage/Transport: -15º C to +50º C (+5° F to +122° F)
Humidity
Operating: 15%RH to 95%RH non-condensing
Storage/Transport: 10%RH to 90%RH non-condensing
Environment
Air Tubing
Flexible plastic, 1.8m (approx.)
Class II
Type BF, Applied Parts Nasal Mask.
Not suitable for use in the presence of a flammable anesthetic
Classification:
mixture.
IP21: Protected against solid foreign objects of 12.5 mm and
greater; Protected against vertically falling water drops.
Continuous operation.Continuous operation.
Note: The manufacturer reserves the right to modify the specification without notice.
2) Introduisez une extrémité du tuyau d'air fermement
dans l'orifice de sortie d'air du PVRPC.
3) Connectez l'autre extrémité du tuyau d'air sur le
masque. Placez le masque et la sangle de tête en
fonction des instructions contenues dans le
manuel.
45
14
English
FranÇais
Symbols
2. Description du Produit
BF symbol, which indicated this product, is according to the degree of protecting
against electric shock for type BF equipment.
Attention, should read the instructions.
1.
2.
3.
4.
5.
Pièces comprenant :Appareil PPC principal
Câble électrique amovible
Manuel d'utilisateur
Tuyau d'air flexible de 1,8 m de long.
Sac de transport
Refer to instruction manual
Attention, should read the instructions.
MENU
Touche DÉMARRAGE/PAUSE
Écran LCD
Class II
FLECHE HAUT
FLECHE BAS
Protected against solid foreign objects of 12.5 mm and greater; Protected against
vertically falling water drops.
Disposal of Electrical & Electronic Equipment (WEEE):
This product should be handed over to an applicable collection point for the recycling
of electrical and electronic equipment. For more detailed information about the
recycling of this product, please contact your local city office, household waste
disposal service or the retail store where you purchased this product.
Orifice de
Sortie d'air
Authorized representative in the European community
Filtre à Air
Manufacturer
Prise Électrique
9. NOTE, CAUTION, AND WARNING STATEMENTS
NOTE:
Indicate information that you should pay special attention to.
CAUTION:
Indicate correct operating or maintenance procedures in order to prevent damage to
or destruction of the equipment or other property.
WARNING:
Calls attention to a potential danger that requires correct procedures or practices in
order to prevent personal injury.
15
44
FranÇais
English
10. Servicing
Note d'avertissement d'EMC
Cet appareil a été testé conforme aux limites exigées pour les appareils médicaux avec la norme
EN 60601-1-2:2007. Ces limites ont été définies pour fournir une bonne protection contre les
interférences nocives dans les installations médicales traditionnelles. Cet équipement crée,
utilise et peut irradier de l'énergie de fréquence radio et, s'il n'est pas installé et utilisé
conformément à ces consignes, peut produire des insterférences nocives pour les autres
appareils dans le voisinage. Il n'y a néanmoins aucune garantie qu'aucune interférence
n'interviendra dans une installation particulière. Si cet appareil produit des interférences nocives
sur d'autres appareils, ce que vous pouvez détecter en allumant et en éteignant l'appareil,
nous vous conseillons de corriger les interférences avec l'une des actions suivantes :
Réorientez ou déplacez l'appareil récepteur.
Augmentez la séparation entre l'équipement.
Branchez l'appareil sur une prise d'un circuit différent de celui sur lequel le/s autre/s
appareil/s est/sont situés.
Consultez le fabricant ou le réparateur pour demander de l'aide.
Le système a été testé et est conforme aux normes volontaires suivantes: FDA
1.2 Utilisation Prévue
Cet appareil a été conçu pour fournir une pression positive continue en ventilation spontanée (PPC)
pour traiter l'Apnée Obstructive du Sommeil (AOS) des adultes.
The XT series systems are intended to provide safe and reliable operation according to the
instructions provided by Apex Medical. Apex Medical recommends that the XT system be
inspected and serviced by authorized technicians if there is any sign of wear or concern with
device function. Otherwise, service and inspection of the devices generally should not be required
during the five year design life of the device.
11. Limited Warranty
Apex Medical Corp. (hereafter ‘Apex’) gives the customer a limited manufacturer warranty on new
original Apex products and any replacement part fitted by Apex in accordance with the warranty
conditions applicable to the product in question and in accordance with the warranty periods from
date of purchase as listed below. This warranty does not cover damage caused by accident,
misuse, abuse, alteration and other defects not related to material or workmanship. To exercise
your rights under this warranty, please contact your local, authorized Apex dealer.
Product
Warranty period
CPAP devices
2 years
Water chamber
6 months
Mask systems
6 months
Disposable products
None
Précautions : Il se peut que chez certains patients la thérapie par PPC soit contre-indiquée
d’emblée, ou que certains patients subissent les effets secondaires possibles
induits par l’utilisation d’un appareil à PPC; si vous avez des questions
concernant votre thérapie, veuillez consulter votre médecin traitant.
43
16
FranÇais
English
Appexdix A: EMC Information
Guidance and Manufacturer’s Declaration- Electromagnetic Emissions:
This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of this
device should make sure it is used in such an environment.
Emissions Test
Compliance
Electromagnetic Environment-Guidance
RF emissions
CISPR 11
Group1
The device uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF
emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby
electronic equipment.
RF emissions
CISPR 11
Class B
The device is suitable for use in all establishments, including domestic
establishments and those directly connected to the public low-voltage power
supply network.
Harmonic emissions Class A
IEC61000-3-2
Voltage fluctuations / Complies
Flicker emissions
IEC61000-3-3
Guidance and Manufacturer’s Declaration- Electromagnetic Immunity:
This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of this
device should make sure it is used in such an environment.
Immunity Test
IEC60601 test level
Electrostatic Discharge(ESD) ±6kV contact
IEC61000-4-2
±8kV air
Electrical fast transient/ burst
IEC61000-4-4
Surge
IEC61000-4-5
Compliance
Electromagnetic
Environment-Guidance
±6kV contact
±8kV air
Floors should be wood, concrete or
ceramic tile. If floors are covered
with synthetic material, the relative
humidity should be at least 30 %.
±2kV for power supply ±2kV for power supply Mains power quality should be that
line
line
of atypical commercial or hospital
±1kV for input/out line ±1kV for input/out line environment
1. Introduction
Ce manuel doit être utilisé pour réaliser le réglage initial du système et doit être conservé pour
pouvoir être consulté ultérieurement.
1.1 Informations Générales
L'Apnée Obstructive du Sommeil (AOS) consiste en l'obstruction intermittente et répétitive du
conduit respiratoire supérieure qui entraîne un blocage complet (apnée) ou partiel (hypoapnée) de
la respiration pendant le sommeil. Le syndrome varie en fonction du niveau de détente de la
langue et du muscle du voile palatal.
Le traitement le plus commun de l'AOS est la pression positive continue en ventilation spontanée
(PPC). Les appareils de PPC peuvent fournir une pression d'air constante dans votre système
respiratoire supérieur grâce à un masque nasal. La pression d'air constante peut ouvrir vos voies
respiratoires pendant votre sommeil et par conséquent éviter l'AOS.
Cet appareil est un système de pression positive continue en ventilation spontanée contrôlé par un
microprocesseur. Ses caractéristiques principales sont un écran LCD contrôlé par un menu, un
réglage du RAMPE, une compensation d'altitude, un compteur d'utilisation, et un compteur total.
Le fonctionnement silencieux vous permet par ailleurs de dormir confortablement. Et le compteur
d'utilisation / total enregistre les paramètres d'utilisation qui serviront de référence au praticien.
Le système a été testé et est conforme aux normes suivantes :
EN 60601-1
EN 60601-1-2
EN 61000-3-2 Class A
EN 61000-3-3
±1kV for differential ±1kV for differential Mains power quality should be that
mode
mode
of atypical commercial or hospital
±2kV for common ±2kV for common environment.
mode
mode
Voltage
dips,
short <5 % UT(>95 % dip in
interruptions
and
voltage UT)for 0,5 cycle
variations on power supply 40 % UT(60 % dip in
input lines
UT)for 5 cycles
IEC61000-4-11
70 % UT(30 % dip in
UT)for 25 cycles
<5 % UT(>95 % dip in
UT)for 5 sec
Power frequency
3 A/m
(50/60Hz) magnetic field
IEC61000-4-8
<5 % UT(>95 % dip in
UT) for 0,5 cycle
40 % UT(60 % dip in
UT) for 5 cycles
70 % UT(30 % dip in
UT) for 25 cycles
<5 % UT(>95 % dip in
UT) for 5 sec
3 A/m
Mains power quality should be that
of atypical commercial or hospital
environment. If the user of this
device requires continued operation
during power mains interruptions, it
is recommended that the device be
powered from an uninterruptible
power supply or a battery.
Power frequency magnetic fields
should be at levels characteristic of
atypical location in a typical
commercial
or
hospital
environment.
NOTE: UT is the a.c. mains voltage prior to the application of the test level
17
42
FranÇais
English
Guidance and Manufacturer’s Declaration- Electromagnetic Immunity:
PRECAUTION D’USAGE –
1. Assurez-vous que l’environnement autour de la machine est sec et propre. La poussière et
les particules étrangères peuvent avoir une influence sur le traitement. Le raccord de prise
d’air à l’arrière de la machine doit rester libre pour éviter la surchauffe de l’appareil et les
dommages résultants. Ne placez pas la machine à proximité d’une source d’air chaud ou froid.
Un environnement extrêmement froid ou chaud peut endommager les voies respiratoires
de
l’utilisateur.
2. En cas de risque d’interférences électromagnétiques avec les téléphones portables, augmentez la
distance entre les appareils, ou coupez le téléphone portable.
3. Ne branchez pas l’appareil sur un ordinateur en vue de charger des données, pendant le
traitement. Cela peut entraîner une défaillance du système CPAP.
4. Pour éviter toute réaction allergique potentielle au masque utilisé dans l'appareil, cette machine ne
doit être utilisée qu'avec les masques (et les connecteurs) recommandés par le fabricant.
5. Les lois fédérales des Etats-Unis ne permettent la vente de cet appareil que sous l’ordre d’un
médecin avec une licence valide.
DANGER - Pour réduire le risque d'électrocution:
1. Débranchez toujours ce produit immédiatement après utilisation.
2. Ne l'utilisez pas dans le bain.
3. Ne placez pas ce produit et ne le rangez pas dans un endroit d'où il pourrait tomber ou être
précipité dans une baignoire ou dans un évier.
4. Ne le plongez pas dans de l'eau ou tout autre liquide.
5. Ne saisissez pas un produit qui serait tombé dans l'eau. Débranchez immédiatement.
This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of this
device should make sure it is used in such an environment.
Immunity Test
IEC60601 test level Compliance
Electromagnetic
Environment-Guidance
Portable and mobile RF
communications equipment
should be used no closer to
any part of this device,
including cables, than there
commended separation
distance calculated from the
equation applicable to the
frequency of the transmitter.
3Vrms150 kHz to 3Vrms
Conducted RF
IEC 61000-4-6
80 MHz outside
Recommended separation
ISM bandsa
distance
d = 1.2 P 150kHz to 80MHz
Radiated RF
3 V/m 80 MHz to 3V/m
IEC 61000-4-3
2.5 GHz
d = 1.2 P 150kHz to 80MHz
d = 2.3 P 80 MHz to 2.5G
MHz
Where P is the maximum
output power rating of the
transmitter in watts (W)
according to the transmitter
manufacturer and d is the
recommended
separation
distance in meters (m).b
AVERTISSEMENT- Pour réduire le risque de brûlures, d'électrocution, d'incendie ou de blessures
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
sur les personnes:
Ce produit ne doit jamais être laissé sans surveillance lorsqu'il est branché.
Un contrôle rigoureux est nécessaire lorsque ce produit est utilisé par, sur ou à proximité d'enfants
ou de personnes handicapées.
N'utilisez ce produit que pour l'application décrite dans ce manuel, n'utilisez pas de pièces
détachées non recommandées par le fabricant.
N'utilisez jamais ce produit si son câble d'alimentation ou sa prise est endommagé, s'il ne
fonctionne pas correctement, s'il a chuté ou a été endommagé, ou plongé dans l'eau. Retournez ce
produit à un centre de réparation pour qu'il soit contrôlé et réparé.
Conservez le câble électrique à l'écart des surfaces chaudes.
Ne bloquez jamais les orifices de ventilation de ce produit et ne placez pas sur une surface molle,
comme un lit, où les orifices pourraient être bloqués. Conservez les orifices de ventilation libres de
toute saleté, cheveux ou autres corps étrangers similaires.
Ne faites jamais tomber et n'introduisez aucun objet dans un orifice ou un tuyau.
Suivez les réglementations nationales pour jeter l'appareil.
Pour toute pression de thérapie de 4-18 cmH2O, la compensation de pression par défaut est
disponible avec une altitude au niveau de la mer allant jusqu'à 8 000 pieds. Pour toute pression de
thérapie de 18,5-20 cmH2O, la compensation de pression par défaut est disponible avec une
altitude au niveau de la mer allant jusqu'à 5 000 pieds.
Aucune modification n'est autorisée sur cet appareil.
Ne modifiez pas cet appareil sans l'autorisation du fabricant.
En cas de modification sur l'appareil, il doit être correctement inspecté et testé pour assurer une
utilisation fiable continue de celui-ci.
Ne laissez pas de tuyaux d'air trop longs autour de votre tête de lit. Il pourrait s'enrouler autour de
votre tête ou de votre cou pendant votre sommeil et vous étouffer.
41
Field strengths from fixed RF
transmitters, as determined by
an electromagnetic site survey
c
, should be less than the
compliance level in each
frequency ranged.
Interference may occur in the
vicinity of equipment marked
with the following symbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by
absorption and reflection from structures, objects and people.
18
FranÇais
English
a)
b)
c)
d)
The ISM (industrial, scientific and medical) bands between 150 kHz and 80 MHz are 6,765 MHz
to 6,795 MHz;13,553 MHz to 13,567 MHz; 26,957 MHz to 27,283 MHz; and 40,66 MHz to 40,70
MHz.
The compliance levels in the ISM frequency bands between 150 kHz and 80 MHz and in the
frequency range 80 MHz to 2.5 GHz are intended to decrease the likelihood that mobile/portable
communications equipment could cause interference if it is inadvertently brought into patient
areas. For this reason, an additional factor of 10/3 is used in calculating the recommended
separation distance for transmitters in these frequency ranges.
c Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless)
telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV
broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic
environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered.
If the measured field strength in the location in which the device is used exceeds the applicable
RF compliance level above, the device should be observed to verify normal operation. If
abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting
or relocating the device.
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
LISEZ ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D'UTILISER
L'APPAREIL
AVERTISSEMENT 1. CET APPAREIL N'EST PAS CONÇU POUR ETRE UTILISE DANS DES MESURES DE SOUTIEN
OU DE MAINTIEN VITAL. Il peut arrêter de fonctionner à cause d'une coupure de courant mais ne
représente pas de risque pour le patient.
2. Si de l’oxygène est utilisé avec l’appareil, coupez le débit d’oxygène
pas utilisé.
3.
Recommended separation distances between
portable and mobile RF communications equipment and this device
This device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances
are controlled. The customer or the user of this device can help prevent electromagnetic interference by
maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment
(transmitters) and this device as recommended below, according to the maximum output power of the
communications equipment
Rated
maximum Separation distance according to frequency of transmitter m
output power
of transmitter
150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2,5 GHz
W
d = 1.2 P
d = 1.2 P
d = 2.3 P
0.01
0.12
0.12
0.23
0.1
0.38
0.38
0.73
1
1.2
1.2
2.3
10
100
3.8
12
3.8
12
7.3
23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended
separation distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the
frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in
watts (W) according to the transmitter manufacturer.
Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range
applies.
Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is
affected by absorption and reflection from structures, objects, and people.
19
4.
5.
6.
7.
8.
9.
lorsque l’appareil
n’est
Explication de l’avertissement : lorsque l’appareil n’est pas en marche et que le débit d’oxygène
n’est pas interrompu, l’oxygène fourni dans la tubulure s’accumule dans le boîtier de l’appareil et
peut présenter un risque d’incendie.
L’oxygène alimente la combustion. L’oxygène ne doit pas être utilisé si quelqu’un fume ou en
présence d’une flamme nue.
Vérifiez systématiquement que l’appareil génère un flux d’air avant d’activer l’alimentation
en oxygène. Coupez systématiquement l’alimentation en oxygène avant de couper le flux
d’air de l’appareil.
Cet appareil ne doit absolument pas être utilisé à proximité immédiate d’un mélange
anesthésique inflammable ou associé à de l’oxygène, de l’air et de l’oxyde d’azote.
L’écoulement d’air permettant de respirer et généré par cet appareil ne doit pas dépasser 7°C
(12,6°F) par rapport à la température de la pièce. Cet appareil NE DOIT ABSOLUMENT PAS être
utilisé si la température de la pièce excède 35°C (95°F), afin d’empêcher que la temperature de l’air
absorbé ne dépasse 40°C (104°F) et ne provoque
une source d’irritations pour vos voies
respiratoires aériennes.
Dans le cas où l’a ppareil serait en surchauffe, il s’arrêtera de fonctionner et affichera un message
d'erreur du type “Error 002” sur l’écran. Après être retombé à la bonne température, l’appareil peut
à nouveau être redémarré.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’en présence d’un masque (et branchements) recommandés par
le fabricant, ou par votre médecin ou inhalothérapeute. Vous n’êtes autorisé à utiliser un masque
que ’appareil VS-PEP est sous tension et s’il fonctionne correctement. Les bouches d’aération
associés au masque ne devraient jamais être obstrués afin d’assurer une bonne expiration de l’air.
Si l’évent est obturé, la machine CPAP s’arrête et affiche le message « Error 002 », une fois que
l’appareil a refroidi, rebranchez le cordon d’alimentation pour réinitialiser la machine.
À une faible pression de l’appareil VS-PEP, certains gaz expulsés restent dans le masque et sont à
nouveau inhalés.
40
Español
Español
Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y
móviles de comunicaciones por radiofrecuencia y este dispositivo.
ADVERTENCIAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Este dispositivo está diseñado para su uso en un entorno electromagnético en que las alteraciones
producidas por radiofrecuencias radiadas estén controladas. El cliente o el usuario del dispositivo
pueden contribuir a evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo la distancia mínima entre
los equipos portátiles y móviles de comunicaciones por radiofrecuencia (transmisores) y el dispositivo
recomendada a continuación, según la potencia de salida máxima de los equipos de comunicaciones.
LEER ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES ANTES DEL USO
Potencia de salida Distancia de separación según la frecuencia del transmisor m
nominal máxima del
De 150 kHz a 80 MHz De 80 kHz a 800MHz
De 800 MHz a 2,5 GHz
transmisor
d = 1,2 P
d = 1,2 P
d = 2,3 P
W
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
100
3,8
12
3,8
12
7,3
23
En el caso de transmisores con una potencia de salida nominal máxima no especificada más
arriba, la distancia de separación recomendada d en metros (m) puede calcularse utilizando la
ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia de salida nominal
máxima del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor.
Nota 1: A 80 MHz y 800 MHz se aplica la distancia de separación correspondiente al rango de
frecuencias más alto.
Nota 2: Puede que estas pautas no sean aplicables en todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión de estructuras, objetos y personas.
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA –
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
39
ESTE DISPOSITIVO NO ESTÁ DISEÑADO COMO SISTEMA DE RESPIRACIÓN ARTIFICIAL.
Puede dejar de funcionar debido a cortes de energía pero no pone en peligro la vida del paciente.
Si se usa oxígeno con el dispositivo, el flujo de oxígeno deberá desactivarse cuando el dispositivo
no se encuentre en uso.
Explicación de la advertencia: Si el dispositivo no se encuentra en uso y el flujo de oxígeno se
mantiene, el oxígeno suministrado a través de los tubos podría acumularse en el interior de la
carcasa del dispositivo y generar un riesgo de incendio.
El oxígeno fomenta la combustión. No use oxígeno mientras fuma o en presencia de llamas
expuestas.
Asegúrese siempre de que el dispositivo se encuentre generando un flujo de aire antes de poner
en marcha la fuente de oxígeno. Desactive siempre la fuente de oxígeno antes de detener el flujo
de aire procedente del dispositivo.
No deberá utilizarse en las proximidades de una mezcla anestésica inflamable que combine
oxígeno o aire con óxido nitroso.
El flujo de aire de respiración generado por este dispositivo podría alcanzar una temperatura
superior en 7º C a la temperatura ambiente. NO DEBERÁ utilizarse este dispositivo si la
temperatura ambiente fuera superior a 35° para evitar que la temperatura del flujo de aire supere
los 40° C, lo que podría ocasionarle una irritación de las vías respiratorias.
Si se sobrecalienta el aparato, deja de funcionar, apareciendo en pantalla “Error 002”. Una vez
refrigerado a la temperatura adecuada, puede volver a ponerse en marcha el aparato.
Sólo se podrá utilizar esta máquina con las máscaras (y conectores) recomendadas por el
fabricante, por su médico o por su terapeuta respiratorio. No se deberá utilizar una máscara hasta
que la máquina CPAP esté encendida y en funcionamiento correcto. Los orificios de ventilación
vinculados a la máscara no deberán estar nunca bloqueados para permitir la exhalación
respiratoria correcta. Si el orificio de ventilación se obstruye, la máquina CPAP se detendrá y la
pantalla mostrará el mensaje “Error 002”, una vez que se haya enfriado, desconecte el cable de
alimentación y vuelva a conectarlo para restablecer la máquina.
Con un abaja presión de la CPAP, podría quedar algo del gas exhalado en la máscara y volver
éste a ser inhalado.
20
Español
Español
ATENCIÓN –
1.
2.
3.
4.
5.
de cada rango de frecuenciasd.
Asegúrese de que el entorno de la máquina se encuentre seco y limpio. El polvo y las partículas
podrían afectar al tratamiento. Mantenga despejada la toma de entrada de aire situada en la parte
posterior de la máquina para evitar que el dispositivo se sobrecaliente y pueda resultar dañado.
No coloque la máquina cerca de una fuente de aire caliente o frío. Los entornos extremadamente
fríos o cálidos podrían ser perjudiciales para las vías respiratorias del usuario.
Si existe alguna posibilidad de interferencia electromagnética procedente de un teléfono móvil,
aumente la distancia entre los dispositivos o apague el teléfono móvil.
No conecte el dispositivo a un ordenador personal para descargar datos durante el tratamiento.
Ello podría provocar un error en el sistema de la máquina CPAP.
Para evitar posibles reacciones alérgicas a la máscara utilizada con el aparato, se deberá utilizar
este aparato únicamente con las máscaras (y conectores) recomendados por el fabricante.
Según la ley federal de EE. UU. este dispositivo solamente se puede vender por orden de un
médico autorizado.
PELIGRO – Para reducir el riesgo de electrocución:
1.
2.
3.
4.
5.
Desenchufar siempre este aparato inmediatamente después del uso.
No lo utilice durante el baño.
No colocar o almacenar el aparato donde pueda caer al suelo o ser lanzado a un lavabo o
fregadero.
No colocarlo en el agua ni dejarlo caer al agua u otro líquido.
No tratar de coger un producto que haya caído al agua. Desenchufar inmediatamente.
ADVERTENCIA – Para reducir el riesgo de quemaduras, electrocución, fuego o daños personales:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
No dejar nunca desatendido este producto cuando esté conectado.
Es necesaria una vigilancia meticulosa cuando el producto sea utilizado por niños o en las
proximidades de éstos o de personas discapacitadas. Se podría producir asfixia como resultado
de que un niño se tragara una pequeña pieza que se hubiera desprendido del aparato o de sus
accesorios.
Utilizar este producto únicamente para su uso específico tal y como se describe en este manual y
no utilizar accesorios no recomendados por el fabricante.
No hacer funcionar nunca este producto si tiene un enchufe o cable estropeados, si no funciona
correctamente, si se ha caído o estropeado o si ha sido introducido en agua. Enviar el producto a
un centro de servicio para su examen y reparación.
Mantener el cable alejado de superficies calientes.
No bloquear las entradas de aire de este producto ni colocarlo en una superficie blanda, como una
cama o un sofá, donde sus aberturas puedan quedar bloqueadas. Mantener la entrada de aire
libre de hebras, pelos u otras partículas similares.
Nunca meta o deje caer ningún objeto en los orificios del aparato.
Siga la normativa nacional para deshacerse de la unidad.
Para presiones terapéuticas de 4 - 18 cmH2O, es posible utilizar la compensación de presión
predeterminada a una altura de hasta 8000 pies sobre el nivel del mar; para presiones
terapéuticas de 18,5-20 cmH2O, es posible utilizar la compensación de presión predeterminada a
una altura de hasta 5000 pies sobre el nivel del mar;.
No está permitido modificar en forma alguna este equipo.
No modificar el equipo sin autorización del fabricante.
Si se modificara el equipo, se deberá practicar una prueba e inspección adecuadas para
garantizar que el equipo se pueda seguir utilizando de forma segura.
No dejar largos tramos del conducto de aire sobre la parte superior de la cama. Se podría
enrollar alrededor de la cabeza o cuello mientras duerme y producir la estrangulación.
21
Pueden producirse interferencias
en las proximidades de equipos
marcados con el siguiente
símbolo:
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencias más alto.
NOTA 2: Puede que estas pautas no sean aplicables en todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión de estructuras, objetos y personas.
a) Las bandas industriales, científicas y médicas (ICM) entre 150 kHz y 80 MHz van de 6,765 MHz a
6,795 MHz; de 13,553 MHz a 13,567 MHz; de 26,957 MHz a 27,283 MHz; y de 40,66 MHz a 40,70
MHz.
b) Los niveles de homologación en las bandas de frecuencia ICM entre 150 kHz y 80 MHz y en el
rango de frecuencias de 80 MHz a 2,5 GHz están concebidos para reducir la probabilidad de que
los equipos móviles y portátiles de comunicaciones puedan ocasionar interferencias si se
introducen de manera inadvertida en áreas con pacientes. Por este motivo, se emplea un factor
adicional de 10/3 al calcular la distancia de separación recomendada para los transmisores en
estos rangos de frecuencias.
c) Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base de radioteléfonos
(móviles o inalámbricos) y radios móviles terrestres, equipos de radioaficionados, emisiones de
radio AM y FM y emisiones de TV, no pueden predecirse teóricamente con exactitud. Para evaluar
el entorno electromagnético debido a los transmisores de radiofrecuencia fijos, se debe considerar
la posibilidad de realizar un estudio electromagnético del emplazamiento. Si la intensidad de
campo medida en la ubicación en que se utiliza el dispositivo supera el correspondiente nivel de
homologación de radiofrecuencia especificado anteriormente, el dispositivo deberá observarse
para comprobar que funciona correctamente. Si se observa un funcionamiento anómalo, es posible
que sea preciso tomar medidas adicionales, tales como cambiar la orientación o la ubicación del
dispositivo.
d) En el rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a
3 V/m.
38
Español
Español
<5% de UT (>95% de <5% de UT (>95% ininterrumpida (SAI) o una batería.
caída en UT) durante de caída en UT)
5 segundos
durante
5
segundos
Los campos magnéticos de la
frecuencia de suministro deben tener
los niveles característicos de una
3 A/m
ubicación normal en un entorno
comercial u hospitalario normal.
NOTA: UT es la tensión de red de corriente alterna antes de la aplicación del nivel de la prueba.
Campo magnético de la
frecuencia de suministro
3 A/m
(50/60 Hz)
IEC61000-4-8
Guía y Declaración del Fabricante - Emisiones Electromagnéticas:
Este dispositivo está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación.
El usuario del dispositivo deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno.
Prueba de inmunidad
Nivel de la prueba Homologación Entorno electromagnético: guía
IEC60601
Los equipos portátiles y móviles
de comunicaciones por
radiofrecuencia deben utilizarse
alejados de todos los
componentes del dispositivo,
incluidos los cables, a la distancia
de separación mínima
recomendada calculada a partir de
la ecuación aplicable a la
frecuencia del transmisor.
Distancia de separación
recomendada:
d = 1,2 P de 150 kHz a 80 MHz
d = 1,2 P de 150 kHz a 80 MHz
d = 2,3 P de 80 MHz a 2,5 GHz
Radiofrecuencia conducida
IEC 61000-4-6
3 Vrms de 150 kHz 3 Vrms
a 80 MHz fuera de
las bandas ICMa
Radiofrecuencia radiada
IEC 61000-4-3
3 V/m de 80 MHz a 3 V/m
2,5 GHz
Donde P es la potencia de salida
nominal máxima del transmisor en
vatios (W) según el fabricante del
transmisor y d es la distancia de
separación recomendada en
metros (m)b.
Las intensidades de los campos
generados por transmisores de
radiofrecuencia fijos,
determinadas por un estudio
electromagnético del
emplazamientoc, deben ser
inferiores al nivel de homologación
37
1. Introducción
Este manual debe ser utilizado para el montaje inicial del sistema y guardado para futuras
consultas.
1.1 Información General
La Apnea Obstructiva del Sueño (AOS) es un episodio en el que la obstrucción repetitiva e
intermitente del tracto respiratorio superior provoca el cese completo (apnea) o parcial (hipo
apnea) de la respiración durante el sueño. El síndrome varía en función del grado de relajación de
la lengua y del músculo tensor del velo del paladar.
El tratamiento más común de la AOS es la Presión Positiva Continua de las Vías Respiratorias
(CPAP). Los dispositivos CPAP suministran una presión de aire constante a las vías respiratorias
superiores a través de una mascarilla nasal. Esta presión constante de aire puede mantener sus
vías respiratorias abiertas durante el sueño, evitando de este modo la AOS.
Este aparato es un dispositivo de presión positiva continua de las vías respiratorias controlado por
micro-procesador. Se compone de pantalla LCD iluminada que funciona por menú, suministro
eléctrico universal y tiempo de rampa ajustable. El tiempo de rampa ajustable y el funcionamiento
ultra silencioso le aseguran quedarse cómodamente dormido mientras que la presión del aire se
dirige suavemente hasta el nivel de tratamiento. El registro de tiempo de uso recoge el tiempo
total de funcionamiento para referencia del médico.
El sistema ha sido sometido a prueba y autorizado por las siguientes normas:
EN 60601-1
EN 60601-1-2
EN 61000-3-2 Class A
EN 61000-3-3
EMC - Declaración de Advertencia
Este aparato ha sido testado y cumple con los límites de aparatos médicos del EN
60601-1-2:2007. Estos límites están diseñados para aportar una protección razonable contra
interferencias perjudiciales de una típica instalación médica. Este dispositivo genera, utiliza y
puede difundir energía de frecuencia y, si no se instalada y se utiliza de acuerdo con las
instrucciones, puede generar pequeñas interferencias a otros aparatos que estén cerca. Sin
embargo, no hay garantía que la interferencia no ocurra en una determinada instalación. Si este
aparato causa interferencias perjudiciales a otros aparatos, podrán ser determinados apagando o
encendiendo el equipo, se anima al usuario a corregir la interferencia con una o varias de las
siguientes medidas:
Recolocar y reorientar el aparato receptor.
Aumentar la distancia entre aparato a aparato.
Conectar el aparato a una toma distinta del resto de los aparatos.
Consulte con su fabricante o su servicio técnico correspondiente para obtener más ayuda.
El sistema ha sido sometido a prueba y autorizado por las siguientes normas: FDA
22
Español
Español
Apéndice A: información sobre compatibilidad
electromagnética
1.2 Uso previsto
Este aparato está destinado a suministrar una presión positiva continua a las vía respiratorias
(CPAP) para el tratamiento de la Apnea Obstructiva del Sueño en adultos (AOS).
Precauciones: Algunos pacientes pueden tener contraindicaciones para terapia CPAP o
podrían experimentar algunos efectos secundarios del uso de CPAP.
Consulte a su médico si tiene alguna pregunta relacionada con la terapia.
2. Descripción del producto
Componentes:
1. Dispositivo principal CPAP
2. Cable eléctrico extraíble
3. Manual de instrucciones
4. Tubo de aire flexible de 1,8 m de longitud
5. Bolsa de transporte
Guía y Declaración del Fabricante - Emisiones Electromagnéticas:
Este dispositivo está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación.
El usuario del dispositivo deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno.
Prueba de
Homologación
Entorno electromagnético: guía
emisiones
El equipo utiliza energia de RF unicamente para su
funcionamiento interno. Por lo tanto, sus
Emisiones de RF
Grupo 1
emisiones de RF son muy bajas y no es probable que
CISPR 11
provoquen interferencia alguna en los
equipos electronicos cercanos.
Emisiones de RF
Clase B
CISPR 11
El equipo puede ser utilizado en todos los ambitos,
inclusive en ambitos domesticos y en
Emisiones armonicas
Clase A
aquellos conectados directamente a la red publica de
CEI 61000‑3-2
baja tension que alimenta a los edificios
Fluctuaciones de
destinados a vivienda.
tension/emisiones
Cumple
flicker CEI 61000‑3-3
MENÚ
Guía y Declaración del Fabricante - Emisiones Electromagnéticas:
Botón START/ STANDBY
Pantalla LCD
Botón UP
Botón DOWN
Salida de aire
Filtro
de aire
Toma de corriente
23
Este dispositivo está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación.
El usuario del dispositivo deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno.
Nivel de la prueba
Prueba de inmunidad
Homologación
Entorno electromagnético: guía
IEC60601
Los suelos deben ser de madera,
hormigón o baldosas de cerámica. Si
Descarga electrostática ±6 kV en contacto
±6 kV en contacto los suelos están cubiertos con
IEC61000-4-2
±8 kV en aire
±8 kV en aire
material sintético, la humedad
relativa debe ser del 30% como
mínimo.
±2 kV para línea de ±2 kV para línea de
Perturbación transitoria
La calidad de suministro de la red
suministro eléctrico
suministro eléctrico
eléctrica rápida/ráfaga
eléctrica debe ser la de un entorno
±1 kV para línea de ±1 kV para línea de
IEC61000-4-4
comercial u hospitalario normal.
entrada/salida
entrada/salida
±1 kV en modo ±1 kV en modo
La calidad de suministro de la red
Sobretensión
diferencial
diferencial
eléctrica debe ser la de un entorno
IEC61000-4-5
±2 kV en modo ±2 kV en modo
comercial u hospitalario normal.
común
común
<5% de UT (>95% de <5% de UT (>95% La calidad de suministro de la red
caída en UT) durante de caída en UT) eléctrica debe ser la de un entorno
Caídas de tensión,
0,5 ciclos
durante 0,5 ciclos comercial u hospitalario normal. Si el
interrupciones breves y
40% de UT (60% de 40% de UT (60% usuario del dispositivo precisa el
variaciones de tensión
caída en UT) durante de caída en UT) funcionamiento continuado durante
en líneas de entrada de
5 ciclos
durante 5 ciclos
las interrupciones del suministro de
suministro eléctrico
70% de UT (30% de 70% de UT (30% la red eléctrica, se recomienda
IEC61000-4-11
caída en UT) durante de caída en UT) alimentar el dispositivo mediante un
25 ciclos
durante 25 ciclos sistema de alimentación
36
Español
Español
101. Asistencia técnica
3. Instalación
Los sistemas de la serie XT han sido diseñados para procurar un funcionamiento seguro y fiable de
acuerdo con las instrucciones suministradas por Apex Medical. Apex Medical recomienda que el
sistema XT sea reparado e inspeccionado únicamente por técnicos autorizados en caso de que se
encontraran signos de desgaste o problemas con el funcionamiento del aparato. No obstante, el
mantenimiento y la inspección de los aparatos no deberían ser necesarios durante los primeros
cinco años de vida de los mismos.
11. Garantía limitada
Apex Medical Corp. (en lo sucesivo ‘Apex’) concede al cliente una garantía limitada sobre los
productos originales Apex nuevos y sobre cualquier pieza de recambio suministrada por Apex de
acuerdo con las condiciones de garantía aplicables al producto en cuestión y según los periodos
de garantía desde la fecha de compra tal como se indica más abajo. Esta garantía no cubre los
daños causados por accidentes, uso indebido, maltrato, alteración y otros defectos no
relacionados con el material o la fabricación. Para ejercer sus derechos de acuerdo con esta
garantía, rogamos contactar con su concesionario Apex autorizado.
Producto
Periodo de garantía
Aparatos CPAP (incluyendo unidades de suministro de energía
eléctrica externos)
2 años
Cámara de agua
6 meses
Sistemas de máscara
6 meses
Productos desechables
Ninguno
3.1 Desembalaje
Para proteger el contenido del envase, el dispositivo CPAP y sus accesorios, vienen embalados
en una caja rellena de espuma (no daña el medio ambiente). Desempaquetar y extraer el sistema
CPAP y los accesorios y comprobar su estado por si se hubieran producido daños durante el
transporte. En caso afirmativo, contacte inmediatamente con su proveedor.
3.2 Montaje
1) Conectar el cable eléctrico al dispositivo
CPAP y conectarlo a la corriente eléctrica.
Una vez que el cable eléctrico está conectado a
la toma eléctrica, el dispositivo está listo en la
posición de funcionamiento. (En la pantalla
aparece “STANDBY”)
NOTA: El enchufe también sirve para
desconectar el aparato.
2) Introducir el tubo de aire firmemente en la
toma de aire del dispositivo CPAP.
3) Conectar la mascarilla nasal al otro extremo
del tubo de aire. Colocar la máscara y el arnés,
de acuerdo con el manual de instrucciones de la
máscara.
35
24
Español
Español
4. Funcionamiento
NOTA: Antes del uso, leer siempre las instrucciones de funcionamiento.
SÍMBOLOS
Símbolo BF que indica que este producto cumple el grado de protección contra el
choque eléctrico para equipos de tipo BF.
4.1 Descripción del panel de control
Disposición de los botones en el panel de control y uso principal de los botones:
Consulte las instrucciones de funcionamiento.
Consultar el manual de instrucciones
Atención, debería leer estas instrucciones.
Clase II.
Protegido contra objetos extraños sólidos de 12,5 mm y mayores; Protegido contra
gotas de agua que caigan verticalmente.
Reciclaje de Equipamiento Eléctrico y Electrónico (WEEE):
Este producto debe ser entregado en un centro de recolección de reciclaje de
equipos eléctricos y electrónicos. Para una información más detallada sobre el
reciclaje de este producto, por favor contacte con su oficina de reciclaje local de su
ayuntamiento, servicio de recogida a domicilio o el lugar donde adquirió el equipo.
ARRANQUE
Para comenzar el tratamiento, pulsar simplemente el botón "START/STANDBY". Para
detener el tratamiento, pulsar de nuevo el botón "START/STANDBY". La pantalla variará
entre [STANDBY] y la presión de terapia [XX.X cmH2O] en unidades cmH2O.
Representante autorizado para la comunidad europea.
MENU
Pulsar el botón "MENU" para introducir el modo de ajuste cuando el dispositivo está en
modo standby. El modo de ajuste incluye la selección de tiempo rampa, la presión de
arranque en rampa, compensación de altitud, ajuste de presión terapéutica, medidor de
tratamiento y medidor de funcionamiento total. Cuando se haya cambiado el valor de cada
ajuste, pulsar "MENU" para confirmar y pulsar "MENU" de nuevo para realizar la siguiente
selección. Para una información más detallada, por favor consulte el punto 4.2
(Descripción de funcionamiento).
ARRIBA
Fabricante.
9. NOTAS, ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
NOTA:
Indica la información a la que hay que prestar una especial
atención.
PRECAUCIÓN:
Indica
procedimientos
de
funcionamiento
correctos
o
procedimientos de mantenimiento a fin de prevenir daños o la
destrucción del equipo u otros bienes.
ATENCIÓN:
Llama la atención sobre un peligro potencial que exige
procedimientos o prácticas correctas a fin de evitar daños
personales.
Pulsar el botón "UP" para seleccionar el valor creciente.
ABAJO
Pulsar el botón "DOWN" para seleccionar el valor decreciente.
25
34
Español
Español
8. Especificaciones técnicas
Ar t í c u l o
Modo de funcionamiento
4.2 Descripción del funcionamiento
Especificaciones
Continuo
Presión terapéutica
4 -20 cmH2O (ajustable en incrementos de 0,5 cmH2O)
Tiempo de rampa
0 - 45 minutos (ajustable en incrementos de 5 minutos)
3 - 19 cmH2O (ajustable en incrementos de 0,5 cmH2O)
Presión inicial de rampa
Compensación de altitud
A una gran variedad de altitudes, de 0 a 8000 ft (el límite será de
5000 ft si se configura la presión a 18,5-20 cmH2O)
Dimensiones (L x A x A)
14,5 x 13,0 x 10,0 cm
Peso
Aprox. 800 g
Nivel de sonido
De 28 dBA a 10 cmH2O, 1 metro de distancia
Requisitos eléctricos
AC100-240V, 50/60 Hz, 0.5-0.3A
Funcionamiento: +5 ºC a +35 ºC (+41 °F a +95 °F)
Almacenamiento/ Transporte: -15 ºC a +50 ºC (+5 ºF a +122 ºF)
Medio
ambiente
Temperatura
Humedad
Conducto de aire
Funcionamiento: 15% RH a 95% RH sin condensación
Almacenamiento/Transporte: 10% RH a 90% RH sin condensación
Plástico flexible, 1.8m (aprox.)
Inicio – cómo utilizarlo por primera vez.
Cuando vaya a utilizarlo por primera vez, siga los siguientes pasos:
1. Asegúrese de que su médico o profesional sanitario haya inicializado y configurado los
valores de tratamiento adecuados en el equipo.
2. Asegúrese de que el paquete contiene una máscara facial o nasal, junto con un casco. En
caso contrario, su médico o profesional sanitario puede recomendarle el tipo de máscara y
de casco que debería utilizar.
3. Conecte los tubos a la máscara (consulte la sección de Configuración).
4. Conecte el cable al equipo y a un enchufe eléctrico (consulte la sección de Configuración).
El equipo se encenderá automáticamente.
5. Utilice el botón “MENÚ” par ajustar la hora correspondiente, el tiempo de rampa ascendente
y la presión inicial de rampa, (consulte la sección de botones de “MENÚ”, donde podrá ver la
descripción de estas opciones).
6. Pulse el botón “INICIO/STANDBY” – Comenzará el flujo de aire hacia el interior de la
máscara.
7. Ahora ya podrá colocarse el casco con la máscara en la cabeza e iniciar el tratamiento.
Clase II
Tipo BF, Piezas adaptadas para máscara nasal.
Classification
No utilizar en presencia de una mezcla anestésica inflamable.
IP21: Protegido contra objetos extraños sólidos de 12,5 mm y
mayores; Protegido contra gotas de agua que caigan verticalmente.
Funcionamiento continuo.
NOTA: El fabricante se reserva el derecho a modificar la especificación sin previo aviso.
4.3 Descripción de funciones
(1) Tiempo rampa
La función tiempo rampa permite al usuario quedarse dormido con una presión baja y
confortable y ayuda a que los usuarios se vayan acostumbrando gradualmente a que vaya
aumentando la presión del tratamiento. La primera selección cuando se pulsa "MENÚ" es
[Ramp XX MIN]. Cuando el ajuste del "MENÚ" está en modo [Ramp XX MIN], pulsar el
botón "UP" o "DOWN" para establecer el tiempo rampa deseado y pulsar "MENÚ" para
confirmar. Existen 10 niveles ajustables: 0, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40 y 45 minutos.
(2) Presión inicial de rampa
Pulsar el botón "MENÚ" para seleccionar el menú [Ramp P XX.X], pulsar el botón
"SUBIR" o "BAJAR" para fijar la presión inicial de rampa deseada y pulsar a continuación
"MENÚ" para confirmar. La presión inicial de rampa puede cambiarse de 3 cmH2O a
“Presión terapéutica – 1” cmH2O. Por ejemplo, si su presión terapéutica es 10 cmH2O, la
presión inicial de rampa que puede seleccionar es de 9 cmH2O.
(3) Terapia de presión
Pulsar el botón "MENÚ" para seleccionar el menú [P XX.X cmH2O], podrá ver el ajuste de
la presión actual monitorizado en unidades de cmH2O. La terapia de presión sólo puede ser
ajustada por el médico.
NOTA - La terapia de presión sólo puede ser ajustada por el médico.
33
26
Español
Español
7. Solución de problemas
(4) Compensación de altitud
Pulsar el botón "MENÚ" para seleccionar el menú [Alt X], pulsar el botón "UP" o "DOWN"
para establecer el nivel de compensación de altitud deseado desde el 1 al 8. El nivel debe
ajustarse en función de su elevación sobre el nivel del mar. Una vez seleccionado el nivel
deseado, pulsar "MENÚ" para confirmar.
La siguiente tabla enumera las soluciones a posibles problemas que se pueden producir. Si el
problema persiste, contactar con el proveedor del equipo.
Problema
NOTA:
Los usuarios pueden utilizar XT Fit a una gran variedad de altitudes, de 0 a 8000 ft (el límite
será de 5000 ft si se configura la presión a 18,5-20 cmH2O). Los usuarios pueden manejar el
XT Fit dentro de una amplia gama de altitud entre 0~2438 m. La función de altitud
proporciona un método de salida de presión exacta en altitud elevada. Los usuarios deben
seguir la tabla que aparece más abajo para seleccionar la correcta programación de altitud
dependiendo de su elevación sobre el nivel del mar, el aparato regula automáticamente la
salida de aire para alcanzar la presión adecuada en altitud elevada. De lo contrario, la
programación errónea de altitud creará una salida de presión inexacta.
Existen 8 niveles de compensación de altitud. El nivel adecuado se colocará dependiendo de
su elevación sobre el nivel del mar. A continuación tabla con la comparación de la
programación y la altitud.
Altitude Setting
Altitude (Imperial)
Altitude (Metric)
1
0 ~ 1000 ft
0 ~ 304 m
2
1001 ~ 2000 ft
305 ~ 609 m
3
2001 ~ 3000 ft
610 m ~914m
4
3001 ~ 4000 ft
915 m ~1219m
5
4001 ~ 5000 ft
1220 m ~1524m
6
5001 ~ 6000 ft
1525 m ~1829m
7
6001 ~ 7000 ft
1830 m ~2134m
8
7001 ~ 8000 ft
2135 m ~2438m
Pantalla
apagada
Causas posibles
Soluciones
1.
El cable eléctrico no está
conectado al enchufe.
1.
2.
Fallo de la pantalla LCD
o fallo del PCB
2.
Comprobar que el cable eléctrico
está conectado.
Contactar con el proveedor del
equipo para su reparación.
Código de
visualización
incorrecto
Fallo de la pantalla LCD o
fallo del PCB (circuito
impreso).
Contactar con el proveedor del equipo
para su reparación.
El iluminante de
la pantalla no
está encendido
Fallo del LED
Contactar con el proveedor del equipo
para su reparación
Botones
desactivados
Fallo del botón
Contactar con el proveedor del equipo
para su reparación
El aire
suministrado es
escaso
1.
Durante el tiempo de
rampa.
2.
Filtro demasiado sucio.
3.
Fallo del generador de
caudal
1.
Comprobar el ajuste del tiempo de
rampa.
2.
Cambiar o limpiar el filtro con
regularidad.
3.
Contactar con el proveedor del
equipo para su reparación.
Mensajes de Error / Advertencia en la pantalla LCD.
Tipo de mensaje
Definición
Error:
No se puede
ejecutar la función
primaria.
Error de las configuraciones del sistema
Error 001
Error por fallo del generador de caudal
Error 002
No hay memoria en el sistema
Warn 001
1. La memoria del sistema está casi llena
2. Problemas a la hora de resetear el aparato
Warn 002
Atención:
Mensaje en LCD
NOTA: Cuando aparece el mensaje de advertencia, contacte con su médico o proveedor para
reajustar el medidor.
27
32
Español
Español
(5) Medidor Total
PRECAUCIÓN: No use jabones con base de lejía, cloro o alcohol, aromáticos (incluyendo
aceites perfumados), hidratantes o antibacterianos para limpiar el acolchado,
la máscara y los tubos de aire. Dichas soluciones podrían provocar un
endurecimiento del producto y reducir su vida útil.
PRECAUCIÓN: No lave ni seque la máscara o los tubos de aire a una temperatura superior a
70 °C (160 °F).
ATENCIÓN:
No utilizar detergentes que contengan fragancia o acondicionadores, ya que
dejarán residuos.
ATENCIÓN:
La mascarilla no debe ser reutilizada por otra persona para evitar riesgo de
infección.
6.3 Filtro de aire
Pulsar el botón "MENÚ" para seleccionar el menú [TMXXXX.X hr], el medidor total guarda el
tiempo de funcionamiento total del aparato y lo monitoriza en unidades de hora.
NOTA : El medidor sólo podrá ser reajustado por el médico.
(6) Medidor del cumplimiento
Pulsar el botón "MENÚ" para seleccionar el menú [CM XXXX.X hr], el medidor de
cumplimiento registra el número total de horas de utilización terapéutica del aparato. El
medidor de cumplimiento solo puede ser puesto a cero por el asistente domiciliario, un
terapeuta respiratorio o un médico.
(7) Contador de sesiones
Para el funcionamiento optimo del aparato, el filtro de aire debe de ser limpiado al menos una vez
cada dos semanas, o mas a menudo, si el dispositivo se utiliza en un entorno muy polvoriento. Se
recomienda que el filtro sea cambiado cada 6 meses. A pesar de ello, este periodo puede ser
modificado dependiendo del entorno donde se ubique el dispositivo.
Pulsar el botón "MENÚ" para seleccionar el menú [CM XXX 4hr], el contador de sesiones
muestra el número de sesiones superior a las cuatro horas. Su asistente domiciliario le
puede solicitar esta información. El contador de sesiones se borrará una vez que se haya
puesto a cero el medidor de cumplimiento.
(8) Valor de control
PRECAUCIÓN:
Un filtro de aire sucio podría provocar un aumento de las temperaturas de
funcionamiento y afectar al rendimiento del dispositivo. Asegúrese de que
el filtro de aire se encuentra limpio e instalado en todo momento.
1. Extraiga el filtro sucio del compartimento situado en la parte
posterior del dispositivo.
2. Lave el filtro con agua caliente mezclada con un detergente
suave, y enjuáguelo con agua. Permita que el filtro se seque al
aire por completo antes de volver a instalarlo. No utilice el filtro
si no se encuentra completamente seco. Si el filtro está
deteriorado, sustitúyalo.
3. Vuelva a instalar el filtro.
Pulsar el botón "MENÚ" para seleccionar el menú [c XXX], que muestra un valor de control.
Su asistente domiciliario le puede solicitar esta información.
(9) Apagado
Desenchufar el cable de la salida eléctrica y desconectar el cable de la toma eléctrica que se
encuentra detrás del aparato.
NOTA: Una vez que la programación esté confirmada, presione el botón "MENÚ" antes de
20 segundos. De lo contrario, el aparato irá automáticamente al modo standby sin
guardar las modificaciones.
NOTA: Por favor, respete las normas nacionales relativas a la correcta eliminación del equipo.
31
28
Español
Español
4.4 Diagrama de ajustes del menú
5. Uso Complementario de un humidificador calentador
El CPAP XT Fit puede utilizarse con el Humidificador
Calentador XT (9S-006501), el cuál está disponible con el
mismo proveedor. El humidificador calentador puede reducir la
sequedad e irritación nasal proporcionando al flujo de aire, una
humedad y un calor adecuados. Por favor, diríjase al manual de
instrucciones del humidificador calentador XT (9S-006501) para
completar la información del montaje.
Introducir el modo menú del usuario pulsando el botón “MENU”.
Ramp
(Tiempo rampa)
< 0, 5, 10, 15, ……………., 45> min
Ramp P
(Presión inicial rampa)
< 3, 3.5, 4, 4.5, ……………., 19> cmH2O
P
(Terapia de presión)
< 4, 4.5, 5, 5.5, ……………., 20> cmH2O
Alt.
(Compensación de altitud)
TM
(Total Meter)
CM
< 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8> if P set at 4-18 cmH2O
< 1, 2, 3, 4, 5> if P set at 18.5-20 cmH2O
< XXXX.X > hr
6. Limpieza y mantenimiento
6.1 Dispositivo
< XXXX.X > hr
(Medidor de cumplimiento)
CM 4 hr
NOTA: Cuando el CPAP XT Fit se utiliza en conjunto con el humidificador calentador, su
suministro eléctrico es por la salida de la toma energética del humidificador
calentador. No conecte el cable eléctrico al CPAP y enchufe a la salida eléctrica
general.
< XXXX >
(Contador de sesiones)
El dispositivo debe ser examinado y limpiado de polvo regularmente (al menos cada 30 días).
Limpiar con un paño húmedo y un detergente suave y mantenerlo limpio de polvo. Si se utiliza otro
detergente, elegir uno que no tenga efectos químicos sobre la superficie del armazón de plástico.
Todas las piezas deben limpiarse a fondo antes del uso.
ADVERTENCIA:
c
(Valor de control)
< XXXX >
No trate de abrir este aparato. Las reparaciones e intervenciones en su
interior sólo pueden ser realizadas por un técnico autorizado. No deje caer
ningún objeto en el tubo de aire o salida de aire.
6.2 Tubos y mascarilla
Después de cada ajuste, cuando se haya seleccionado el valor deseado, pulsar "MENU" para
confirmar y volver a pulsar "MENU" para introducir la próxima selección.
NOTA: Los médicos deben consultar la hoja independiente “instrucciones
adicionales para médicos”.
29
Los tubos y la mascarilla deben ser controlados y limpiados diariamente. Consultar las
instrucciones de limpieza que vienen con los accesorios.
1. Desconectar el conducto de aire de la entrada de aire del aparato.
2. Extraer el conducto de aire y las correas de soporte de la mascarilla nasal.
3. Utilizar un detergente suave y prepararlo siguiendo las instrucciones del fabricante. Los
tubos y la mascarilla deben ser lavados y aclarados con agua caliente.
4. Aclarar con agua abundante y comprobar que estén completamente secos antes del
siguiente uso.
5. Todos los componentes de la mascarilla y del conducto de aire están sujetos a desgaste y
roturas normales y pueden ser recambiados. Cambiar la mascarilla y el conducto de aire si
están estropeados.
30