Ugolini miniGEL Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

3
Questo apparecchio è coperto da uno o più dei seguenti brevetti e/o altre domande di brevetto depositate:
This dispenser is manufactured under one or more of the following U.S.patents and/or other pending patents:
Cet appareil est couvert par un ou plusieurs des brevets suivants et/ou autres demandes de brevet déposées:
Dieses Gerät ist durch eines oder mehrere der folgenden Patente und/oder andere eingetragene Patentanmeldungen geschützt:
Este aparato está cubierto por una o varias de las siguientes patentes y/o otras solicitudes de patente ya registradas:
4
12
19
27
35
1. L'apparecchio è garantito per un periodo di dodici mesi dalla data di acquisto.
Tale data viene certificata dalla ricevuta e/o fattura fiscale e/o da un documento at-
testante l'avvenuta consegna dell'apparecchio all'acquirente.
2. Per garanzia si intende la sostituzione o riparazione gratuita delle parti compo-
nenti l'apparecchio riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione a con-
dizione che: A- il difetto di funzionamento dell'apparecchio sia stato -a pena di
decadenza- denunziato per iscritto dall'acquirente al produttore entro otto giorni dal-
la scoperta del difetto stesso; B-ove l'acquirente abbia diritto alla garanzia, sarà do-
vere di Ugolini s.p.a. provvedere -a sua insindacabile discrezione- alla sostituzione
integrale dell'apparecchio, ovvero alla sostituzione o riparazione delle sole parti di
esso riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione.
3. Sono escluse dalla garanzia le parti dell'apparecchio aventi funzione estetica e/o
ornamentale, nonché le parti che dovessero risultare difettose a causa -o per effet-
to- di circostanze non connesse a vizi di fabbricazione ovvero a negligenza, imperi-
zia o trascuratezza nell'uso, installazione errata o, comunque, difforme rispetto le
istruzioni fornite dal produttore, manutenzione errata o eseguita da personale non
autorizzato da Ugolini s.p.a., o, comunque, effettuata in modo difforme rispetto alle
istruzioni fornite dal produttore, (ivi) trasporto eseguito in modo inidoneo o, comun-
que, con modalità differenti rispetto quelle indicate dal produttore; sono altresì
esclusi dalle prestazioni in garanzia gli interventi tecnici inerenti l'installazione e l'al-
lacciamento agli impianti di alimentazione elettrica o idrica.
4. E' esclusa dalla garanzia la responsabilità del produttore per l'ipotesi in cui l'ap-
parecchio determini la distruzione o il deterioramento di una cosa diversa dall'appa-
recchio stesso; è, inoltre, esclusa la responsabilità del produttore per eventuali
danni che possano, direttamente o indirettamente, derivare a persone e/o cose per
effetto della -e/o in correlazione alla- mancata o inesatta osservanza di tutte le pre-
scrizioni indicate nel manuale di istruzioni allegato all'apparecchio; nelle ipotesi in
cui il produttore sia tenuto a rispondere dei danni subiti dall'acquirente, il risarcimen-
to non potrà in ogni caso comportare, a carico di Ugolini s.p.a., un esborso superiore
al prezzo versato dall'acquirente per l'acquisto del prodotto.
5. Sono escluse dalla garanzia anche tutte le spese di trasporto.
6. L'intervento di riparazione dell'apparecchio deve essere effettuato presso Ugolini
s.p.a., ovvero presso uno dei laboratori autorizzati dalla medesima; le spese di tra-
sporto, ed i rischi ad esso connessi, sono interamente a carico dell'acquirente; ove
l'intervento di riparazione sia effettuato a domicilio, l'acquirente sarà tenuto a corri-
spondere il diritto fisso di chiamata in vigore presso il produttore alla data dell'inter-
vento.
7. Trascorsi dodici mesi dall'acquisto, decade il diritto di garanzia e l'assistenza ver-
rà esplicata addebitando, oltre alle spese di manodopera, anche il costo delle parti
sostituite e quelle di trasporto.
8. Sono esclusi la sostituzione dell'apparecchio ed il prolungamento della garanzia
a seguito di intervenuto guasto.
9. E' escluso dalla garanzia l'apparecchio la cui targa di identificazione risulti mano-
messa, asportata o comunque in condizioni tali da non rendere possibile l'identifica-
zione certa dell'apparecchio stesso.
10. Tale garanzia è valida solo nel territorio in cui l'acquirente ha la propria sede le-
gale alla data dell'acquisto dell'apparecchio.
GARANZIA
Ai sensi dell’art.13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n.151 “Attuazione del-
le Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione
dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche,
nonchè allo smaltimento dei rifiuti”.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confe-
zione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto
separatamente dagli altri rifiuti.
La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e
gestita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà
quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire
la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al
riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad
evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o rici-
clo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle
sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
Pursuant to the European Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC,
on restricting the use of hazardous substances in electric and electronic equip-
ment and on the disposal of waste material.
The crossed out wheelie bin symbol applied to equipment or packaging means
that the product should be collected separately from other types of waste at the
end of its useful life.
The separate collection of equipment that has reached the end of its life cycle is organised
and managed by the manufacturer. A user that wishes to dispose of this product should
therefore contact the manufacturer and follow the instructions given with respect to the se-
parate collection of obsolete equipment.
Correct separate collection and the subsequent recycling, treatment and environmentally
compatible disposal of discarded equipment is of aid in avoiding possible negative effects
for the environment and people's health and facilitates the re-use or recycling of the mate-
rials of which the equipment is made.
Illegal disposal of this product on part of the owner will give way to the application of admi-
nistrative fines as provided by current laws.
Conformément aux Directives européennes 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/
108/CE, relatives à la réduction de l'utilisation de substances dangereuses dans
les appareils électriques et électroniques, ainsi qu'à l'élimination conforme et au
recyclage des déchets.
Le symbole de la poubelle barrée indiqué sur l'appareil ou sur sa boîte indique
qu'à la fin de sa vie utile ce produit doit être éliminé séparément des autres dé-
chets et conformément aux lois en vigueur en la matière.
La collecte différenciée de cet appareil à la fin de sa vie utile, est organisée et gérée par
le producteur. Par conséquent, lorsque l'utilisateur souhaitera jeter cet appareil il devra
contacter le producteur et respecter le système que ce dernier aura mis en place pour réa-
liser la collecte différenciée des appareils arrivés à la fin de leur vie utile.
La collecte différenciée correctement effectuée, suivie de l'envoi des appareils éliminés au
recyclage, avec traitement et élimination des déchets dans le plus strict respect de l'envi-
ronnement, est une procédure fondamentale qui contribue à éviter les possibles effets né-
gatifs sur notre environnement et sur notre santé, et qui favorise la réutilisation et/ou le
recyclage des matériaux qui composent ces appareils.
L'élimination abusive de ce produit par son propriétaire comporte l'application de sanctions
administratives sévères, prévues par la réglementation en vigueur.
Laut EG-Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG zur Beschrän-
kung der Verwendung gefährlicher Stoffe in elektronischen Geräten sowie zur
Abfallentsorgung.
Das Symbol des durchgestrichenen Abfallcontainers auf der Packung gibt an,
dass das Produkt zum Ende seiner Lebensdauer getrennt von den anderen
Abfällen entsorgt werden muss.
Die getrennte Abfallsammlung dieses Geräts am Ende seiner Lebensdauer wird vom Her-
steller organisiert und verwaltet. Der Nutzer, der das Gerät entsorgen möchte, muss sich
daher mit dem Hersteller in Verbindung setzen und das System befolgen, das dieser an-
gewendet hat, um das Altgerät der getrennten Abfallsammlung zuzuführen.
Eine angemessene Mülltrennung, die das Altgerät zur Wiederverwertung und umweltver-
träglichen Entsorgung führt, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Um-
welt und die Gesundheit zu vermeiden und fördert die Wiederverwendung bzw. das
Recycling der Materialien, aus denen das Gerät besteht.
Die unerlaubte Entsorgung des Produkts durch den Benutzer zieht die Anwendung der
von der geltenden Richtlinie vorgesehenen Ordnungsstrafen nach sich.
En virtud de las Directivas europeas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/ CE,
relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los aparatos eléctri-
cos y electrónicos, así como a la eliminación de residuos.
El símbolo del contenedor tachado que aparece impreso sobre el aparato o sobre
su embalaje indica que al finalizar la vida útil del producto éste nunca debe de-
positarse junto al resto de residuos.
La recogida selectiva de este equipo cuando llegue al final de su vida útil la gestionará y
organizará el fabricante. El usuario que desee deshacerse de este equipo deberá ponerse
en contacto con el fabricante y seguir el sistema que éste haya adoptado para permitir la
recogida selectiva del aparato que haya llegado al final de su vida útil.
La recogida selectiva adecuada para el posterior reciclaje, tratamiento y eliminación del
equipo inservible, compatible con el medio ambiente, contribuye a evitar posibles efectos
negativos para el medio ambiente y para la salud y favorece la reutilización y/o el reciclaje
de los materiales de los que está compuesto el equipo.
La eliminación inadecuada del producto por parte de su propietario comportará la aplica-
ción de las sanciones administrativas previstas por la normativa vigente.
35
1 CARACTERISTICAS TECNICAS
Queda reservado el derecho de modificación del presente
manual sin aviso previo.
2 INTRODUCCION
Es necesario leer atentamente este manual de instrucciones
con el objetivo de conocer todas las características del
distribuidor.
Como todos los productos mecánicos, también este distribuidor
necesita limpieza y cuidados. Su buen funcionamiento se
podría ver comprometido, además, por eventuales errores
efectuados por el operador durante las fases de desmontaje y
limpieza. Esta es la razón por la que es importante que el
usuario del distribuidor conozca, sin posibilidad de cometer
errores, los procedimientos de desmontaje, lavado,
desinfección y reensamblado, puesto que se trata de
operaciones diarias.
3 INSTALACIÓN
1 Extraer el distribuidor del embalaje que se aconseja
conservar para futuras necesidades.
2 Controlar si el distribuidor ha sufrido desperfectos durante
el transporte. En caso positivo, será necesario efectuar
inmediatamente la reclamación a la compañía de transportes.
3 Apoyar el distribuidor sobre un mostrador capaz de
sostener su peso, incluso con el máximo de la carga, teniendo
presente lo que se ha dicho en el aviso IMPORTANTE del
punto 1 precedente.
4 Dejar un espacio libre de por lo menos 15 cm alrededor de
todo el distribuidor para no obstaculizar el flujo de aire de
enfriamiento.
5 Controlar la estabilidad del aparato regulando
eventualmente los pies en altura. Si con el distribuidor se
suministra una serie de pies altos (100 mm aproximadamente)
se tendrá que sustituir la serie original con la suministrada.
6 Antes de conectar eléctricamente el distribuidor, controlar
que la tensión de red sea la correcta, es decir, la que se indica
en la placa de características. Conectar el distribuidor a una
red monofásica, utilizando un enchufe equipado con conexión
a tierra, según las normas vigentes. Si el distribuidor no
dispone de clavija, conectar al cable una clavija que cumpla
con las normas vigentes en el propio país, que disponga de
conector o contactos de tierra y adecuada para corrientes de
por lo menos 10 A 250 V (para áreas con tensiones de 220-230
V 50-60 Hz) y 20 A 250 V (para áreas con tensiones de 100-
115 V 50-60 Hz). Si se desea realizar una conexión fija a la
red, será necesario conectar el cable a un interruptor de pared
de tipo bipolar con una apertura de los contactos de por lo
menos 3 mm. No utilizar cables alargadores para conectar
eléctricamente el aparato.
7 El distribuidor no sale de fábrica prelavado y desinfectado.
Antes del uso tiene que desmontarse, lavarse y desinfectarse
siguiendo las instrucciones previstas que se encuentran
presentes en el capítulo 5.3 LIMPIEZA.
4 PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO Y
CORRECTO
1 No utilizar el distribuidor antes de haber leído el presente
manual de instrucciones.
2 No utilizar el distribuidor si no está correctamente
conectado a tierra.
3 No utilizar cables alargadores para conectar eléctricamente
el distribuidor.
4 No hacer funcionar el distribuidor si los paneles no se
encuentran en su lugar y si no están bloqueados con tornillos.
Contenedores transparentes desmontables n 1 2 3
Capacidad de cada contenedor, aproximada l 6 6 6
Dimensiones:
ancho cm 20 40 60
largo cm 48 48 48
alto cm 62 62 62
Peso neto, aproximado kg 25 45 61
Peso bruto, aproximado kg 27 48 64
Motocompresor hermético
Condensador a ventilación forzada
Guardamotor
Nivel de ruido inferior a 70dB (A)
IMPORTANTE
Características eléctricas: leer los datos que aparecen
en la placa de cada distribuidor que se encuentra situada
en la parte inferior del panel frontal, detrás del cajón
recogedor de gotas de la derecha. Los números de serie
de los aparatos (precedidos del símbolo #) aparecen
debajo el bastidor. Los datos que aparecen en la placa
de características son los que se tienen que tomar siem-
pre como punto de referencia.
IMPORTANTE
Durante las operaciones de transporte o elevación, no se
puede sujetar nunca el distribuidor por los recipientes
transparentes o los cilindros evaporadores. El fabricante
no responde de los desperfectos provocados por este
tipo de maniobras erróneas.
ATTENCION
Asegurarse de que el aparato se encuentre correcta-
mente conectado a tierra; en caso contrario se podrían
producir descargas eléctricas en las personas o deterio-
ros en el distribuidor.
IMPORTANTE
Colocar el aparato de forma que la clavija del cable de
alimentación se encuentre fácilmente accesible.
IMPORTANTE
Este aparato no está preparado para que lo utilicen niños
o personas con capacidades mentales o sensoriales
reducidas, o que no dispongan de experiencia o sufi-
ciente conocimiento, a menos que se organice una
supervisión o instrucción sobre el uso del aparato por
parte de una persona responsable de su seguridad.
Los niños tienen que controlarse para evitar que jueguen
con el aparato.
MINIGEL 1
MINIGEL 2
MINIGEL 3
36
5 No obstaculizar el flujo de aire de enfriamiento; dejar un
espacio libre de por lo menos 15 cm alrededor de todo el
distribuidor.
6 No introducir dedos u objetos en las ranuras de los paneles
y en la apertura del grifo de erogación.
7 No desmontar la cuba, no extraer los mezcladores o
paneles para las operaciones de limpieza o mantenimiento sin
asegurarse de que el distribuidor se encuentra desconectado
eléctricamente.
8 Para el correcto funcionamiento, coma la temperatura
ambiente debe estar comprendida ientre 5°C y 32°C.
9 Aparato no apto en instalaciones donde haya cercano
fuentes de agua .
10 Para la limpieza no utilizar chorros de agua.
11 El aparato tiene que ser colocado en posición
horizontal.
12 No instale la máquina en la cocina.
5 INSTRUCCIONES DE EMPLEO
Para abrir la tapa del recipiente, pulsar la tecla superior y desli-
zar la tapa hacia la parte anterior del recipiente.
Si la máquina dispone de cerradura para el cierre de seguridad
de la tapa, girar la llave en el sentido contrario al de las agujas
del reloj y desbloquear la tecla de apertura (ver figura 2).
1 Lavar y desinfectar el distribuidor antes de utilizarlo
siguiendo las instrucciones previstas que se encuentran
presentes en el capítulo 5.3 LAVADO.
2 Llenar los recipientes con el producto deseado, teniendo en
cuenta que durante la elaboración aumenta de volumen. Es
por esta razón que los recipientes no se tienen que llenar hasta
el máximo de su capacidad. Para la preparación de granizados
es necesario considerar un aumento de volumen equivalente a
aproximadamente el 10%. Para la preparación de helados es
necesario considerar un aumento de volumen equivalente a
aproximadamente el 30%.
3 Si se utilizan bases líquidas o en polvo, especialmente
preparadas para helados o granizados, seguir atentamente las
instrucciones del fabricante.
4 Si se utilizan productos naturales para la preparación de
granizados (por ejemplo zumo de limón, naranja o café), diluir
150-200 gramos de azúcar por cada litro de producto.
5 Si se utilizan bases liofilizadas para diluir con leche o agua,
preparar el producto en un recipiente a parte y añadirlo a los
recipientes de la máquina sólo después de haberse asegurado
que es homogéneo y que el polvo se ha diluido correctamente.
6 Accionar los comandos (véase capítulo 5.1 DESCRIPCIÓN
DE LOS COMANDOS).
7 El distribuidor tiene que funcionar de forma ininterrumpida:
el sistema de enfriamiento de cada recipiente se detendrá de
forma automática cuando el producto estará listo para la
distribución manteniendo la densidad configurada. Los
dispositivos de mezclado continuarán funcionando.
5. 1 DESCRIPCION DE LOS MANDOS
El distribuidor dispone de un interruptor general, de un teclado
y de un display para la visualización de la temperatura del
producto. Mediante el teclado es posible seleccionar la
modalidad de funcionamiento del distribuidor. Se encuentran
disponibles las siguientes modalidades de funcionamiento:
PRODUCCIÓN HELADO O GRANIZADO: en esta modalidad
el distribuidor prepara helado o granizado según el producto
presente en el recipiente.
CONSERVACIÓN PRODUCTO: en esta modalidad el
distribuidor mantiene el producto líquido a una temperatura
adecuada para su conservación. Esta función resulta útil
durante las horas nocturnas para mantener inalterada la calidad
del producto y reducir el consumo de energía eléctrica.
LAVADO: en esta modalidad el mezclador gira rápidamente y
el enfriamiento no está activado. Esta función resulta útil
durante el lavado y la desinfección de la máquina para evitar
que la solución desinfectante se enfríe.
INTERRUPTOR GENERAL
El interruptor general se encuentra colocado debajo del
distribuidor, en el lado izquierdo. Su función es la siguiente:
TECLADO COMANDOS.
figura 1
Las funciones de las teclas presentes en el teclado son las
siguientes:
ATTENCION
Si el cable de alimentación está deteriorado, tendrá que
sustituirlo el fabricante, su servicio de asistencia técnica
o una persona que disponga de una preparación similar,
con el objetivo de prevenir cualquier riesgo.
IMPORTANTE
Cuando la tapa no está instalada, tanto el mezclador
como el enfriamiento no funcionan y en el display se
visualiza el mensaje “COV”.
IMPORTANTE
En cualquier caso, tras la obtención de la mezcla, su
grado Brix (contenido en porcentaje de azúcar) tiene que
ser superior a 13.
No utilizar nunca la máquina sólo con agua.
IMPORTANTE
Utilizar el distribuidor sólo con productos alimentarios.
Posición 0 : el distribuidor está apagado.
Posición I : el distribuidor está activado para el funciona-
miento pero se encuentra en modalidad
stand-by. Sólo el piloto B está encendido.
Tecla B Si se pulsa durante 2 segundos permite pasar de la
modalidad stand-by a la modalidad de funciona-
miento y viceversa. En modalidad de funcionamien-
to el mezclador gira y el enfriamiento está activado.
Si se pulsa brevemente cuando la máquina está
funcionando permite encender y apagar las luces
del distribuidor, si dispone de ellas.
Tecla C Si se pulsa en modalidad PRODUCCIÓN HELADO
O GRANIZADO aumenta la densidad del producto.
Tecla D Si se pulsa en modalidad PRODUCCIÓN HELADO
O GRANIZADO reduce la densidad del producto.
37
PARA EL FUNCIONAMIENTO DEL DISTRIBUIDOR
Colocar el interruptor general en posición I. Se encenderá el
piloto rojo.
Mantener pulsada la tecla A hasta que el distribuidor se ponga
en marcha.
Seleccionar mediante las teclas E o H la modalidad de
funcionamiento deseada:
En máquinas con varios recipientes, pulsando la tecla
correspondiente a la modalidad de funcionamiento activa, es
posible apagar tanto el mezclado como la refrigeración del
recipiente correspondiente. Pulsando una de las dos teclas (E)
o (H) es posible reactivar la función correspondiente.
FUNCIONES ADICIONALES
REGULACIÓN DE LA DENSIDAD
Durante el funcionamiento en modalidad PREPARACIÓN
HELADO O GRANIZADO, pulsando las teclas C y D es posible
regular la densidad del producto, (valor mínimo 1, valor máximo
10). La regulación efectuada en la fábrica es con el valor 6,
adecuado para la preparación de helado. Para la preparación
de los diversos productos tomar como punto de referencia los
siguientes valores:
Granizado: regular la densidad de entre 3 y 5.
Sorbete: regular la densidad de entre 4 y 6.
A base de agua helado: regular la densidad entre 6 y 8.
A base de crema de leche helada: regular la densidad de entre
8 y 10.
MODALIDAD LAVADO
Cuando el distribuidor se encuentra en modalidad
CONSERVACIÓN, manteniendo pulsada durante tres
segundos la tecla E se activa la modalidad LAVADO, durante la
cual el display visualiza “ --.-- “. En esta modalidad el mezclador
gira pero el enfriamiento no está activado.
Utilizar esta función durante el lavado y la desinfección de la
máquina para evitar que la solución desinfectante se enfríe.
Pulsando una tecla cualquiera el distribuidor sale de la
modalidad LAVADO y vuelve a la modalidad de funcionamiento
CONSERVACIÓN.
ALARMA TEMPERATURA
La visualización de la temperatura en el display normalmente es
fija. Si parpadea significa que el producto ha permanecido
durante un tiempo por encima de la temperatura máxima de
conservación y que, por lo tanto, es oportuno comprobar su
eventual deterioro.
Para poner a cero la alarma y volver a la visualización fija es
necesario mantener pulsada durante tres segundos la tecla H.
AVISO DE PRODUCTO LISTO
Durante la fase de preparación del producto el piloto G
parpadea. Cuando el producto está listo el piloto H deja de
parpadear.
BLOQUEO TECLADO
Es posible bloquear el teclado con el objetivo de impedir el
acceso a los comandos del distribuidor. Para ello es necesario
mantener pulsadas durante dos segundos de forma
contemporánea las teclas E y H. El bloqueo se señala mediante
un parpadeo del display.
De esta forma todos los comandos se encuentran bloqueados.
Para desbloquear el teclado es necesario mantener pulsadas
de nuevo las teclas H y E durante tres segundos. El desbloqueo
se señala mediante un parpadeo del display.
PROTECCIÓN CONTRA DENSIDAD EXCESIVA
Si la densidad del producto es excesiva, para evitar
desperfectos en el distribuidor, tanto en el evaporador como el
mezclador, se detienen durante tres minutos Y en la pantalla
muestra el símbolo "----". Después de tres minutos, tanto el
mezclado como el evaporador, se ponen de nuevo en marcha y
la configuración precedente de la densidad disminuye un nivel.
Para poner a cero el mensaje de alarma y volver a la
visualización fija es necesario mantener pulsada durante tres
segundos la tecla H.
5. 2 SUGERENCIAS
1 El tiempo necesario para obtener la refrigeración del
producto varía según diversos factores como por ejemplo la
temperatura ambiente, la temperatura inicial del producto, su
contenido de azúcar (grado Brix) y de grasas y la regulación de
la densidad.
2 Acabando de llenar los recipientes con producto ya
preenfriado se aumenta ulteriormente la eficiencia del
distribuidor.
3 Para disminuir ulteriormente los tiempos de
restablecimiento y aumentar por lo tanto la autonomía del
distribuidor, rellenar las cubas cuando el nivel del producto ha
disminuido hasta la mitad del evaporador.
4 Para la buena conservación del producto, el distribuidor
tiene que funcionar también durante la noche, por lo menos en
la posición de CONSERVACIÓN del producto.
5 El funcionamiento nocturno en la posición
CONSERVACIÓN del producto elimina además la posible
formación de hielo (por condensación de la humedad
atmosférica) en la parte exterior de los recipientes.
6 No apagar nunca el distribuidor cuando se encuentra
presente producto en los recipientes. Si no se enfría, el
producto, puede deteriorarse. Además, si no se mezcla, el
producto puede pegarse y formar bloques de hielo. Haciendo
funcionar de nuevo el mezclador en estas condiciones (sin
esperar que el hielo se haya disuelto), el distribuidor podría
deteriorarse.
7 Cada distribuidor de este tipo tiene que emitir calor. Pero si
esta emisión pareciera excesiva, controlar que ninguna fuente
de calor se encuentre en los alrededores del distribuidor y,
especialmente, cerca de los paneles con rejillas. Asegurarse
también de que el flujo de aire no se vea obstaculizado por la
cercanía de paredes, cajas u otro. Dejar un espacio libre de por
lo menos 15 cm alrededor del distribuidor. Comprobar por
último que el filtro situado detrás del panel posterior esté
limpio.
5. 3 LIMPIEZA
1 La limpieza y el lavado son fundamentales para garantizar
la perfecta conservación del gusto del producto y la máxima
eficiencia de su distribuidor. Los procedimientos descritos a
continuación tienen que considerarse de carácter general y
pueden variar por efecto de la reglamentación sanitaria
vigente.
2 Antes del desmontaje para el lavado, el distribuidor tiene
Tecla E Si se pulsa activa la función CONSERVACIÓN.
Esta modalidad de funcionamiento se confirma me-
diante el encendido del piloto F, intermitente o fijo.
Tecla H Si se pulsa, activa la función PRODUCCIÓN HELA-
DO O GRANIZADO. Esta modalidad de funciona-
miento se confirma mediante el encendido del
piloto G, intermitente o fijo.
Tecla E Si se desea conservar sólo el producto.
Tecla H Si se desea preparar HELADO O GRANIZADO.
IMPORTANTE
La temperatura de conservación del producto se regula
en la fábrica a 4°C.
ATTENCION
El acceso a la zona de servicio está limitado a personas
preparadas en materia de seguridad e higiene y que
disponen de conocimientos prácticos sobre el aparato.
38
que vaciarse del producto. Efectuar lo siguiente:
5. 3. 1 DESMONTAJE
1 Para quitar la tapa del recipiente, pulsar la tecla superior B
y deslizar la tapa C hacia la parte anterior del recipiente. Si la
máquina dispone de cerradura para el cierre de seguridad de la
tapa A, girar la llave en el sentido contrario al de las agujas del
reloj y desbloquear la tecla de apertura (ver figura 2).
figura 2
2 Para desmontar el recipiente es necesario empujar hacia
arriba la palanca correspondiente A (ver figura 3) y luego sacar
el recipiente hacia delante B (ver figura 4).
figura 3
figura 4
3 Quitar el mezclador A sacándolo del cilindro evaporador.
Luego retirar el empalme hexagonal B (ver figura 5).
figura 5
4 Sacar la guarnición del correspondiente alojamiento (ver
- mediante el teclado seleccionar la modalidad de
funcionamiento LIMPIEZA;
- en caso necesario esperar que el producto se vuelva
líquido;
- colocar un recipiente debajo de cada grifo de erogación y
vaciar los recipientes;
- llenar los recipientes con agua y dejar funcionar el
distribuidor en modalidad LIMPIEZA durante algunos
minutos. Luego vaciar los recipientes;
- mantener pulsada la tecla A para apagar el distribuidor;
- apagar el interruptor general.
ATTENCION
Antes de iniciar el desmontaje de cualquier componente
desconectar siempre eléctricamente el aparato sacando
la clavija del enchufe.
39
figura 6).
figura 6
5 Desmontar el grifo de erogación siguiendo la secuencia
indicada (ver figura 7).
figura 7
6 Sacar el cajón recogedor de gotas y vaciarlo.
7 Sacar del recipiente el restrictor de flujo (ver figura 8).
figura 8
5. 3. 2 LAVADO
1 Preparar en un recipiente aproximadamente cuatro litros de
agua caliente (45-60°C) y detergente específico respetando
con atención las indicaciones del fabricante; una solución
demasiado concentrada puede provocar en efecto
desperfectos en las partes que se tienen que lavar, mientras
una demasiado diluida puede no limpiar de forma suficiente.
No utilizar detergentes abrasivos.
2 Utilizar un cepillo adecuado y lavar cuidadosamente con la
solución detergente todas las partes que están en contacto con
la bebida.
3 Lavar los cilindros evaporadores utilizando un cepillo con
cerdas suaves.
4 Enjuagar todas las partes lavadas con agua corriente.
5. 3. 3 HIGIENIZACION DEL DISTRIBUIDOR
DESMONTADO
La higienización debe efectuarse inmediatamente antes de
poner en función el distribuidor; evitar que este
permanezca inactivo por mucho tiempo despúes de haber
sido higienizado.
1 Antes de iniciar los procedimientos descritos a continuación
es necesario lavarse las manos con un jabón antibacteriano.
2 Preparar en un barreño aproximadamente ocho litros de
solución de agua caliente (45-60°C) y producto desinfectante
aprobado por las autoridades del propio país respetando las
especificaciones del fabricante. Si no se dispone de un
producto desinfectante específico, preparar una solución de
agua e hipoclorito de sodio (lejía) con una proporción de 1
cucharada cada 2 litros de agua.
3 Sumergir en la solución todas las partes que se tienen que
desinfectar durante el tiempo indicado por el fabricante del
producto.
4 Dejar secar las partes desinfectadas sobre una superficie
IMPORTANTE
No lavar ningún componente de la máquina en el lavava-
jillas.
ATTENCION
Antes de llevar a cabo una intervención de limpieza,
desconectar siempre eléctricamente el distribuidor
sacando la clavija del enchufe o apagando el interruptor
exterior de pared.
IMPORTANTE
Para prevenir desperfectos al distribuidor utilizar sólo
detergentes compatibles con las partes de plástico.
ATTENCION
Durante el lavado del distribuidor no utilizar una canti-
dad excesiva de agua cerca de los componentes eléctri-
cos; en caso contrario se podrían producir descargas
eléctricas en las personas o deterioros en el distribuidor.
40
limpia.
5 Secar las partes externas del distribuidor sin utilizar trapos
abrasivos.
5. 3. 4 REMONTAJE
1 Introducir el cajón recogedor de gotas en su alojamiento.
2 Lubrificar el pistón del grifo de erogación, el empalme
hexagonal y el mezclador en los puntos indicados en la figura 9
utilizando exclusivamente la grasa que se entrega de serie con
la máquina u otra grasa para uso alimentario.
figura 9
3 Montar de nuevo el grifo de erogación en el recipiente con
secuencia inversa respecto a la de la figura 9.
4 Montar de nuevo la guarnición del recipiente en el
alojamiento correspondiente.
NOTA: el ala de mayor diámetro tiene que apoyarse a la pared
posterior (ver figura 10).
figura 10
5 Montar de nuevo el empalme hexagonal y luego el
mezclador (ver figura 11).
figura 11
6 Montar de nuevo el recipiente empujándolo hacia la pared
posterior, asegurándose que encaje correctamente sobre la
guarnición. La palanca de bloqueo descenderá hasta apoyarse
sobre la plataforma de goteo (ver figura 12).
figura 12
7 Enjuagar con agua limpia de forma que se elimine cualquier
posible resto de solución desinfectante del fondo de los
recipientes. Secar el interior de los recipientes con una
servilleta de papel del tipo “usar y tirar”.
5. 4 HIGIENIZACION DEL DISTRIBUIDOR
MONTADO
La desinfección del aparato montado, precedente a su
puesta en funcionamiento, se puede llevar a cabo, en caso
necesario, sólo como ulterior precaución además de la
desinfección del aparato desmontado descrita con
anterioridad, pero nunca sustituyéndola.
1 Preparar en un barreño una solución de agua y producto
desinfectante aprobado por las autoridades del propio país
respetando las especificaciones del fabricante. Si no se
dispone de un producto desinfectante específico, preparar una
solución de agua e hipoclorito de sodio (lejía) con una
proporción de 1 cucharada cada 2 litros de agua.
2 Introducir la solución en los recipientes.
3 Utilizando un cepillo adecuado, frotar la solución por todas
las partes por encima del nivel de la solución y en la parte
41
inferior de la tapa.
4 Colocar la tapa y hacer funcionar el distribuidor, para
permitir que la solución se mueva, durante 2 minutos.
5 Vaciar los recipientes de la solución desinfectante a través
de los grifos de erogación y luego eliminarla.
6 Enjuagar con agua limpia para eliminar cualquier posible
resto de solución desinfectante del fondo de los recipientes.
7 No efectuar otras operaciones de enjuague.
6 MANUTENCION
1 Cada día: controlar el distribuidor y comprobar que no
presente pérdidas de producto por las juntas. Si se notan
pérdidas, controlar primero de todo que los componentes del
distribuidor se encuentren montados correctamente, luego
comprobar que las juntas no necesiten lubrificación y por
último que no sean defectuosas o estén desgastadas, en tal
caso será necesario sustituirlas con piezas de recambio
originales del fabricante.
2 Cada mes: comprobar que la guarnición del empalme
hexagonal no esté desgastada. Si lo estuviera, sustituir el
empalme con una pieza de recambio original del fabricante
(ver figura 13).
figura 13
3 Cada mes: eliminar el polvo acumulado en el filtro del
condensador situado en el lado posterior de la máquina (ver
figura 14).
figura 14
6. 1 MANUTENCION (SOLAMENTE POR EL
SERVICIO POSTVENTA)
CADA AÑO
1 Sacar todos los paneles y limpiar el interior de la máquina,
incluida la base y el interior de los paneles.
No eliminar nunca el material anti condensación situado alrede-
dor del tubo de salida del evaporador (el tubo en cobre colocado
a la derecha del motor reductor). Si dicho material no se encon-
trara en la máquina o se perdiera, sustituir con piezas de recam-
bio originales del fabricante.
2 Eliminar eventuales restos de producto del interior del
evaporador extrayendo el correspondiente cajón tal como se
indica (ver figura 15).
figura 15
ATTENCION
Antes de llevar a cabo una intervención de limpieza
desconectar siempre eléctricamente el distribuidor
sacando la clavija del enchufe.
ATTENCION
Prestar atención a las aletas del condensador puesto
que son cortantes.
IMPORTANTE
El esquema eléctrico del distribuidor se encuentra
en la parte interna del panel, en el lado del grifo de
erogación.
IMPORTANTE
Para prevenir desperfectos en el distribuidor, las
partes de plástico se tienen que lubrificar sólo con
la grasa suministrada por el fabricante o con otra
grasa compatible con partes de plástico.
43
1 2Q000-00801 Cappello con magnete Top cover with magnet Couvercle avec aimant Abdeckplatte mit Magnet Cubierta con imán
2 2Q000-04100 Fotografia per cappello Picture for top cover Photo pour couvercle Foto für Abdeckplatte Fotografía para cubierta
3 2Q000-04000 Schermo Picture screen Porte-photo Rahmen Armazon
4 2Q000-01500 Leva rubinetto Faucet handle Levier du robinet Hebel des Zapfhahns Palanca grifo
5 2Q000-05300 Perno per leva rubinetto Pin for faucet handle Pivot pour levier du robinet Stift des Zapfhahnhebels Perno para palanca grifo
6 2Q000-01600 Pistone rubinetto Faucet piston Piston du robinet Kolben des Zapfhahns Pistón grifo
7 2Q000-02100 Molla rubinetto Faucet spring Ressort du robinet Feder des Zapfhahns Muelle grifo
8 2Q000-00790 Contenitore Bowl Reservoir Behälter Recipiente
9 2Q000-01000 Restrittore di flusso Restrictor cap Réducteur du robinet Durchflussbegrenzer Restrictor de flujo
10 2Q000-04500 Coperchio supporto scheda
display
Support cover for the display
card
Couvercle du support pour
carte d’affichage
Abdeckung der Halterung der
Display-Karte
Tapa soporte tarjeta display
11 2Q000-01400 Scheda display Display card Carte d’affichage Display-Karte Tarjeta display
12 2Q000-01300 Supporto scheda display Support display card Support pour carte d’affichage Halterung der Display-Karte Soporte tarjeta display
13  Adesivo tastiera Keyboard stickers Adhésif clavier Aufkleber der Tastatur Adhesivo teclado
14  Staffa supporto cassetto
raccogligocce
Bracket for drip tray support Support pour tiroir égouttoir H a lt e b üg el der
Tropfenfängerwanne
Estribo soporte cajón
recogedor de gotas
15  Pannello lato rubinetto Dispensing side panel Panneau côté robinet Frontblech Panel lado grifo
16 2Q000-01100 Griglia cassetto
raccogligocce
Drip tray cover Couvercle tiroir égouttoir Tropfschalendeckel Rejilla cajón recogedor de
gotas
17 2Q000-01200 Cassetto raccogligocce Drip tray Tiroir égouttoir Tropfschale Cajón recogedor de gotas
18 22800-10000 Piedino livellatore Leveling foot Pied petit Höhenverstellbares Füßchen Pie nivelador
19 2Q000-03910 Supporto guida SX scheda
di potenza
Left guideways support for
power board
Support glissière gauche pour
carte d’alimentation
Linke Halterung der
Leistungsplatine
Soporte guía IZQ tarjeta de
potencia
20 2Q000-02911 Scheda di potenza slave
2,3 v
Slave power board 2,3 v Carte d’alimentation slave 2,3
v
Power board slave 2,3 v Tarjeta de potencia slave
2,3 v
21 2Q000-02910 Scheda di potenza master Master power board Carte d’alimentation master Power board master Tarjeta de potencia master
22 2Q000-03900 Supporto guida DX scheda
di potenza
Right guideways support for
power board
Support glissière droit pour
carte d’alimentation
Rechte Halterung der
Leistungsplatine
Soporte guía DCHA tarjeta
de potencia
23 2Q000-02600 Vassoio raccogli impurita
evaporatore
Evaporator impurities collector
tray
Tiroir collecteur d’impuretés de
l’évaporateur
Auffangwanne der
Schmutzpartikel des
Trockners
Bandeja recogedora de
impurezas evaporador
24 3Q000-00900 Kit adesivi Stickers kit Kit adhésifs Ästhetik-Kit Kit estético completo
25 2Q000-03500 Sensore di prossimità reed Reed proximity sensor Capteur de proximité reed Näherungssensor Reed Sensor de proximidad
Reed
26 2Q000-01700 Convogliatore per
sbrinamento vasca
Conveyor for bowl defrosting Convoyeur pour dégivrage du
reservoir
Sammelstelle beim Abtauen
der Wanne
Transportador para
descarche cuba
27 33600-01000 Motore ventilatore per
sbrinamento 24 Vdc
24 Vdc defrosting fan motor Moteur 24 Vdc du ventilateur
de dégivrage
Ventilatormotor der
Auftauvorrichtung 24 Vdc
Motor ventilador para
descarche 24 Vdc
28 2Q000-05900 Isolante per ventilatore
sbrinamento
Insulator for defrost fan Isolation pour ventilateur de
dégivrage
Isolierung des Ventilators zum
Auftauen
Aislante para ventilador
descarche
29 2Q000-05800 Isolante tra spalla e piano
raccogli condensa
Insulating between evap.
support and condensate
collector tray
Isolation entre paroi post. et
égouttoir supérieur
Isolierung zwischen
Rückwand und Wanne
zum Auffangen des
Kondenswassers
Aislante entre panel
posterior y plataforma
recogedora de agua de
condensación
30 2Q000-00400 Piano raccogli condensa Condensate collection tray Egouttoir supérieur Wanne zum Auffangen des
Kondenswassers
Plataforma recogedora de
agua de condensación
31 2Q000-06200 Coibentazione inferiore
piano raccogli condensa
Lower insulation tray for
condensate collection
Isolation inférieure égouttoir Untere Isolierung der Wanne
zum Auffangen
des Kondenswassers
Aislamiento inferior
plataforma recogedora de
agua de condensación
32  Pannello lato opposto
rubinetto
Opposite faucet side pannel Panneau côté opposé au
robinet
Verkleidung der Zapfhahn-
Rückseite
Panel lado opuesto grifo
33  Filtro rigido condensatore condenser filter Filtre du condenseur Kondensatorfilter Filtro del condensador
34 22800-13200 Ventola Fan blade Hélice Lüfterflügel Aspas
35 22800-23799 Coperchietto bobina
elettrovalvola
Solenoid coil cover Couvercle de la bobine
électrovanne
Deckel der Magnetventilspule T a p i l l a b o b i na
electroválvula
36  Bobina per elettrovalvola
gas
Coil for solenoid valve Bobine électrovanne Gasmagnetventil-Spule Bobina para electroválvula
gas
37  Motore ventilatore Fan motor Moteur du ventilateur Ventilatormotor Motor ventilador
38  Trasformatore toroidale Toroidal transformer Transformateur toroïdal Toroidal Transformator Transformador toroidal
39 3Q000-00210 Pannello laterale DX Right side panel Panneau latéral droit Rechte Seitenwand Panel lateral DCHA
40 2Q000-01310 Giunzione supporto scheda
display
Junction support display card Junction support pour carte
d’affichage
Kreuzung halterung der
Display-Karte
Unión soporte tarjeta
display
41 22800-24300 Interruttore a 2 posizioni 2-position switch Interrupteur à 2 positions Wahlschalter mit 2 Positionen Interruptor de 2 posiciones
42 22800-05500 Passabloccacavo Terminal block for cable camp Borne avec fixage du câble Kabelklemmblock Pasacable y bloqueador de
cable
43 22800-12700 Protezione
passabloccacavo
Protection for terminal block
for cable camp
Protecteur pour borne (avec
fixage du câble)
Schutz am Kabelklemmblock Protección pasacable y
bloqueador de cable
44 2Q000-02500 Raschiatore esterno Mixer Racloir Äußerer Abstreifer Raspador externo
45 2Q000-08300 Traversa giunzione piani Cross Junction plans Plans Cross Junction Cross Junction Pläne Cruz planes Junction
46 2Q000-01900 Innesto esagonale per
albero
Hexagonal coupling for shaft Raccord hexagonal pour arbre Sechska n t a n s c hluss der
Welle
Embrague hexagonal para
árbol
47 2Q000-06400 Calotta per tappo
evaporatore
Cap for evaporator plug Capu c hon pour bouchon
évaporateur
Deckelkappe des Verdunsters Tapa pa r a tapón
evaporador
48 2Q000-06300 Guarnizione per calotta
tappo evaporatore
Gasket for evaporator plug
cap
Joint du capuchon pour
bouchon évaporateur
Dichtung der Deckelkappe des
Verdunsters
Guarnición para tapa del
tapón evaporador
49 22800-22615 Anello di tenuta Sealing ring Bague d’étanchéité Dichtungsring Anillo de estanqueidad
50 2Q000-02000 Tappo per evaporatore Plug for evaporator Bouchon d’évaporateur Verdunsterdeckel Tapón para evaporador
51 22700-00000 Guarnizione anteriore Front gasket Joint antérieur Vordere Dichtung Guarnición anterior
52 22700-02300 OR OR OR O-Ring OR
53 2Q000-08310 Tappo posteriore traversa Back cap beam Retour faisceau bouchon Zurück Kappe Strahl Tapa trasera del haz
54 22700-02900 Sonda di temperatura Temperature probe Sonde de température Temperatursonde Sonda de temperatura
2425_99 V 2.1 13D03

Transcripción de documentos

4 12 19 27 35 Ai sensi dell’art.13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n.151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonchè allo smaltimento dei rifiuti”. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e gestita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente. Pursuant to the European Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC, on restricting the use of hazardous substances in electric and electronic equipment and on the disposal of waste material. The crossed out wheelie bin symbol applied to equipment or packaging means that the product should be collected separately from other types of waste at the end of its useful life. The separate collection of equipment that has reached the end of its life cycle is organised and managed by the manufacturer. A user that wishes to dispose of this product should therefore contact the manufacturer and follow the instructions given with respect to the separate collection of obsolete equipment. Correct separate collection and the subsequent recycling, treatment and environmentally compatible disposal of discarded equipment is of aid in avoiding possible negative effects for the environment and people's health and facilitates the re-use or recycling of the materials of which the equipment is made. Illegal disposal of this product on part of the owner will give way to the application of administrative fines as provided by current laws. Conformément aux Directives européennes 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/ 108/CE, relatives à la réduction de l'utilisation de substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques, ainsi qu'à l'élimination conforme et au recyclage des déchets. Le symbole de la poubelle barrée indiqué sur l'appareil ou sur sa boîte indique qu'à la fin de sa vie utile ce produit doit être éliminé séparément des autres déchets et conformément aux lois en vigueur en la matière. La collecte différenciée de cet appareil à la fin de sa vie utile, est organisée et gérée par le producteur. Par conséquent, lorsque l'utilisateur souhaitera jeter cet appareil il devra contacter le producteur et respecter le système que ce dernier aura mis en place pour réa- GARANZIA 1. L'apparecchio è garantito per un periodo di dodici mesi dalla data di acquisto. Tale data viene certificata dalla ricevuta e/o fattura fiscale e/o da un documento attestante l'avvenuta consegna dell'apparecchio all'acquirente. 2. Per garanzia si intende la sostituzione o riparazione gratuita delle parti componenti l'apparecchio riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione a condizione che: A- il difetto di funzionamento dell'apparecchio sia stato -a pena di decadenza- denunziato per iscritto dall'acquirente al produttore entro otto giorni dalla scoperta del difetto stesso; B-ove l'acquirente abbia diritto alla garanzia, sarà dovere di Ugolini s.p.a. provvedere -a sua insindacabile discrezione- alla sostituzione integrale dell'apparecchio, ovvero alla sostituzione o riparazione delle sole parti di esso riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione. 3. Sono escluse dalla garanzia le parti dell'apparecchio aventi funzione estetica e/o ornamentale, nonché le parti che dovessero risultare difettose a causa -o per effetto- di circostanze non connesse a vizi di fabbricazione ovvero a negligenza, imperizia o trascuratezza nell'uso, installazione errata o, comunque, difforme rispetto le istruzioni fornite dal produttore, manutenzione errata o eseguita da personale non autorizzato da Ugolini s.p.a., o, comunque, effettuata in modo difforme rispetto alle istruzioni fornite dal produttore, (ivi) trasporto eseguito in modo inidoneo o, comunque, con modalità differenti rispetto quelle indicate dal produttore; sono altresì esclusi dalle prestazioni in garanzia gli interventi tecnici inerenti l'installazione e l'allacciamento agli impianti di alimentazione elettrica o idrica. 4. E' esclusa dalla garanzia la responsabilità del produttore per l'ipotesi in cui l'apparecchio determini la distruzione o il deterioramento di una cosa diversa dall'apparecchio stesso; è, inoltre, esclusa la responsabilità del produttore per eventuali danni che possano, direttamente o indirettamente, derivare a persone e/o cose per liser la collecte différenciée des appareils arrivés à la fin de leur vie utile. La collecte différenciée correctement effectuée, suivie de l'envoi des appareils éliminés au recyclage, avec traitement et élimination des déchets dans le plus strict respect de l'environnement, est une procédure fondamentale qui contribue à éviter les possibles effets négatifs sur notre environnement et sur notre santé, et qui favorise la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux qui composent ces appareils. L'élimination abusive de ce produit par son propriétaire comporte l'application de sanctions administratives sévères, prévues par la réglementation en vigueur. Laut EG-Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG zur Beschränkung der Verwendung gefährlicher Stoffe in elektronischen Geräten sowie zur Abfallentsorgung. Das Symbol des durchgestrichenen Abfallcontainers auf der Packung gibt an, dass das Produkt zum Ende seiner Lebensdauer getrennt von den anderen Abfällen entsorgt werden muss. Die getrennte Abfallsammlung dieses Geräts am Ende seiner Lebensdauer wird vom Hersteller organisiert und verwaltet. Der Nutzer, der das Gerät entsorgen möchte, muss sich daher mit dem Hersteller in Verbindung setzen und das System befolgen, das dieser angewendet hat, um das Altgerät der getrennten Abfallsammlung zuzuführen. Eine angemessene Mülltrennung, die das Altgerät zur Wiederverwertung und umweltverträglichen Entsorgung führt, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und fördert die Wiederverwendung bzw. das Recycling der Materialien, aus denen das Gerät besteht. Die unerlaubte Entsorgung des Produkts durch den Benutzer zieht die Anwendung der von der geltenden Richtlinie vorgesehenen Ordnungsstrafen nach sich. En virtud de las Directivas europeas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/ CE, relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los aparatos eléctricos y electrónicos, así como a la eliminación de residuos. El símbolo del contenedor tachado que aparece impreso sobre el aparato o sobre su embalaje indica que al finalizar la vida útil del producto éste nunca debe depositarse junto al resto de residuos. La recogida selectiva de este equipo cuando llegue al final de su vida útil la gestionará y organizará el fabricante. El usuario que desee deshacerse de este equipo deberá ponerse en contacto con el fabricante y seguir el sistema que éste haya adoptado para permitir la recogida selectiva del aparato que haya llegado al final de su vida útil. La recogida selectiva adecuada para el posterior reciclaje, tratamiento y eliminación del equipo inservible, compatible con el medio ambiente, contribuye a evitar posibles efectos negativos para el medio ambiente y para la salud y favorece la reutilización y/o el reciclaje de los materiales de los que está compuesto el equipo. La eliminación inadecuada del producto por parte de su propietario comportará la aplicación de las sanciones administrativas previstas por la normativa vigente. effetto della -e/o in correlazione alla- mancata o inesatta osservanza di tutte le prescrizioni indicate nel manuale di istruzioni allegato all'apparecchio; nelle ipotesi in cui il produttore sia tenuto a rispondere dei danni subiti dall'acquirente, il risarcimento non potrà in ogni caso comportare, a carico di Ugolini s.p.a., un esborso superiore al prezzo versato dall'acquirente per l'acquisto del prodotto. 5. Sono escluse dalla garanzia anche tutte le spese di trasporto. 6. L'intervento di riparazione dell'apparecchio deve essere effettuato presso Ugolini s.p.a., ovvero presso uno dei laboratori autorizzati dalla medesima; le spese di trasporto, ed i rischi ad esso connessi, sono interamente a carico dell'acquirente; ove l'intervento di riparazione sia effettuato a domicilio, l'acquirente sarà tenuto a corrispondere il diritto fisso di chiamata in vigore presso il produttore alla data dell'intervento. 7. Trascorsi dodici mesi dall'acquisto, decade il diritto di garanzia e l'assistenza verrà esplicata addebitando, oltre alle spese di manodopera, anche il costo delle parti sostituite e quelle di trasporto. 8. Sono esclusi la sostituzione dell'apparecchio ed il prolungamento della garanzia a seguito di intervenuto guasto. 9. E' escluso dalla garanzia l'apparecchio la cui targa di identificazione risulti manomessa, asportata o comunque in condizioni tali da non rendere possibile l'identificazione certa dell'apparecchio stesso. 10. Tale garanzia è valida solo nel territorio in cui l'acquirente ha la propria sede legale alla data dell'acquisto dell'apparecchio. Questo apparecchio è coperto da uno o più dei seguenti brevetti e/o altre domande di brevetto depositate: This dispenser is manufactured under one or more of the following U.S.patents and/or other pending patents: Cet appareil est couvert par un ou plusieurs des brevets suivants et/ou autres demandes de brevet déposées: Dieses Gerät ist durch eines oder mehrere der folgenden Patente und/oder andere eingetragene Patentanmeldungen geschützt: Este aparato está cubierto por una o varias de las siguientes patentes y/o otras solicitudes de patente ya registradas: 3 MINIGEL 1 MINIGEL 2 MINIGEL 3 1 CARACTERISTICAS TECNICAS Contenedores transparentes desmontables n 1 2 3 Capacidad de cada contenedor, aproximada l 6 6 6 ancho cm 20 40 60 largo cm 48 48 48 alto el transporte. En caso positivo, será necesario efectuar inmediatamente la reclamación a la compañía de transportes. 3 Apoyar el distribuidor sobre un mostrador capaz de sostener su peso, incluso con el máximo de la carga, teniendo presente lo que se ha dicho en el aviso IMPORTANTE del punto 1 precedente. 4 Dejar un espacio libre de por lo menos 15 cm alrededor de todo el distribuidor para no obstaculizar el flujo de aire de enfriamiento. 5 Controlar la estabilidad del aparato regulando eventualmente los pies en altura. Si con el distribuidor se suministra una serie de pies altos (100 mm aproximadamente) se tendrá que sustituir la serie original con la suministrada. 6 Antes de conectar eléctricamente el distribuidor, controlar que la tensión de red sea la correcta, es decir, la que se indica en la placa de características. Conectar el distribuidor a una red monofásica, utilizando un enchufe equipado con conexión a tierra, según las normas vigentes. Si el distribuidor no dispone de clavija, conectar al cable una clavija que cumpla con las normas vigentes en el propio país, que disponga de conector o contactos de tierra y adecuada para corrientes de por lo menos 10 A 250 V (para áreas con tensiones de 220-230 V 50-60 Hz) y 20 A 250 V (para áreas con tensiones de 100115 V 50-60 Hz). Si se desea realizar una conexión fija a la red, será necesario conectar el cable a un interruptor de pared de tipo bipolar con una apertura de los contactos de por lo menos 3 mm. No utilizar cables alargadores para conectar eléctricamente el aparato. Dimensiones: cm 62 62 62 Peso neto, aproximado kg 25 45 61 Peso bruto, aproximado kg 27 48 64 Motocompresor hermético Condensador a ventilación forzada Guardamotor Nivel de ruido inferior a 70dB (A) IMPORTANTE ATTENCION Características eléctricas: leer los datos que aparecen en la placa de cada distribuidor que se encuentra situada en la parte inferior del panel frontal, detrás del cajón recogedor de gotas de la derecha. Los números de serie de los aparatos (precedidos del símbolo #) aparecen debajo el bastidor. Los datos que aparecen en la placa de características son los que se tienen que tomar siempre como punto de referencia. Asegurarse de que el aparato se encuentre correctamente conectado a tierra; en caso contrario se podrían producir descargas eléctricas en las personas o deterioros en el distribuidor. 7 El distribuidor no sale de fábrica prelavado y desinfectado. Antes del uso tiene que desmontarse, lavarse y desinfectarse siguiendo las instrucciones previstas que se encuentran presentes en el capítulo 5.3 LIMPIEZA. Queda reservado el derecho de modificación del presente manual sin aviso previo. 2 INTRODUCCION IMPORTANTE Es necesario leer atentamente este manual de instrucciones con el objetivo de conocer todas las características del distribuidor. Como todos los productos mecánicos, también este distribuidor necesita limpieza y cuidados. Su buen funcionamiento se podría ver comprometido, además, por eventuales errores efectuados por el operador durante las fases de desmontaje y limpieza. Esta es la razón por la que es importante que el usuario del distribuidor conozca, sin posibilidad de cometer e r ro re s, lo s p ro ce dim ien tos de desmontaje, la va do, desinfección y reensamblado, puesto que se trata de operaciones diarias. Colocar el aparato de forma que la clavija del cable de alimentación se encuentre fácilmente accesible. 4 PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO Y CORRECTO IMPORTANTE 3 INSTALACIÓN Este aparato no está preparado para que lo utilicen niños o personas con capacidades mentales o sensoriales reducidas, o que no dispongan de experiencia o suficiente conocimiento, a menos que se organice una supervisión o instrucción sobre el uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad. Los niños tienen que controlarse para evitar que jueguen con el aparato. 1 Extraer el distribuidor del embalaje que se aconseja conservar para futuras necesidades. IMPORTANTE 1 No utilizar el distribuidor antes de haber leído el presente manual de instrucciones. 2 No utilizar el distribuidor si no está correctamente conectado a tierra. 3 No utilizar cables alargadores para conectar eléctricamente el distribuidor. 4 No hacer funcionar el distribuidor si los paneles no se encuentran en su lugar y si no están bloqueados con tornillos. Durante las operaciones de transporte o elevación, no se puede sujetar nunca el distribuidor por los recipientes transparentes o los cilindros evaporadores. El fabricante no responde de los desperfectos provocados por este tipo de maniobras erróneas. 2 Controlar si el distribuidor ha sufrido desperfectos durante 35 5 No obstaculizar el flujo de aire de enfriamiento; dejar un espacio libre de por lo menos 15 cm alrededor de todo el distribuidor. 6 No introducir dedos u objetos en las ranuras de los paneles y en la apertura del grifo de erogación. 7 No desmontar la cuba, no extraer los mezcladores o paneles para las operaciones de limpieza o mantenimiento sin asegurarse de que el distribuidor se encuentra desconectado eléctricamente. 8 Para el correcto funcionamiento, coma la temperatura ambiente debe estar comprendida ientre 5°C y 32°C. 9 Aparato no apto en instalaciones donde haya cercano fuentes de agua . 10 Para la limpieza no utilizar chorros de agua. 11 El aparato tiene que ser colocado en posición horizontal. 12 No instale la máquina en la cocina. IMPORTANTE Utilizar el distribuidor sólo con productos alimentarios. 6 Accionar los comandos (véase capítulo 5.1 DESCRIPCIÓN DE LOS COMANDOS). 7 El distribuidor tiene que funcionar de forma ininterrumpida: el sistema de enfriamiento de cada recipiente se detendrá de forma automática cuando el producto estará listo para la distribución manteniendo la densidad configurada. Los dispositivos de mezclado continuarán funcionando. 5. 1 5 INSTRUCCIONES DE EMPLEO DESCRIPCION DE LOS MANDOS El distribuidor dispone de un interruptor general, de un teclado y de un display para la visualización de la temperatura del producto. Mediante el teclado es posible seleccionar la modalidad de funcionamiento del distribuidor. Se encuentran disponibles las siguientes modalidades de funcionamiento: PRODUCCIÓN HELADO O GRANIZADO: en esta modalidad el distribuidor prepara helado o granizado según el producto presente en el recipiente. CONSERVACIÓN PRODUCTO: en esta modalidad el distribuidor mantiene el producto líquido a una temperatura adecuada para su conservación. Esta función resulta útil durante las horas nocturnas para mantener inalterada la calidad del producto y reducir el consumo de energía eléctrica. LAVADO: en esta modalidad el mezclador gira rápidamente y el enfriamiento no está activado. Esta función resulta útil durante el lavado y la desinfección de la máquina para evitar que la solución desinfectante se enfríe. INTERRUPTOR GENERAL El interruptor general se encuentra colocado debajo del distribuidor, en el lado izquierdo. Su función es la siguiente: Posición 0 : el distribuidor está apagado. ATTENCION Si el cable de alimentación está deteriorado, tendrá que sustituirlo el fabricante, su servicio de asistencia técnica o una persona que disponga de una preparación similar, con el objetivo de prevenir cualquier riesgo. Para abrir la tapa del recipiente, pulsar la tecla superior y deslizar la tapa hacia la parte anterior del recipiente. Si la máquina dispone de cerradura para el cierre de seguridad de la tapa, girar la llave en el sentido contrario al de las agujas del reloj y desbloquear la tecla de apertura (ver figura 2). IMPORTANTE Posición I Cuando la tapa no está instalada, tanto el mezclador como el enfriamiento no funcionan y en el display se visualiza el mensaje “COV”. : el distribuidor está activado para el funcionamiento pero se encuentra en modalidad stand-by. Sólo el piloto B está encendido. TECLADO COMANDOS. 1 Lavar y desinfectar el distribuidor antes de utilizarlo siguiendo las instrucciones previstas que se encuentran presentes en el capítulo 5.3 LAVADO. 2 Llenar los recipientes con el producto deseado, teniendo en cuenta que durante la elaboración aumenta de volumen. Es por esta razón que los recipientes no se tienen que llenar hasta el máximo de su capacidad. Para la preparación de granizados es necesario considerar un aumento de volumen equivalente a aproximadamente el 10%. Para la preparación de helados es necesario considerar un aumento de volumen equivalente a aproximadamente el 30%. 3 Si se utilizan bases líquidas o en polvo, especialmente preparadas para helados o granizados, seguir atentamente las instrucciones del fabricante. 4 Si se utilizan productos naturales para la preparación de granizados (por ejemplo zumo de limón, naranja o café), diluir 150-200 gramos de azúcar por cada litro de producto. 5 Si se utilizan bases liofilizadas para diluir con leche o agua, preparar el producto en un recipiente a parte y añadirlo a los recipientes de la máquina sólo después de haberse asegurado que es homogéneo y que el polvo se ha diluido correctamente. figura 1 Las funciones de las teclas presentes en el teclado son las siguientes: Tecla B Si se pulsa durante 2 segundos permite pasar de la modalidad stand-by a la modalidad de funcionamiento y viceversa. En modalidad de funcionamiento el mezclador gira y el enfriamiento está activado. Si se pulsa brevemente cuando la máquina está funcionando permite encender y apagar las luces del distribuidor, si dispone de ellas. IMPORTANTE En cualquier caso, tras la obtención de la mezcla, su grado Brix (contenido en porcentaje de azúcar) tiene que ser superior a 13. No utilizar nunca la máquina sólo con agua. 36 Tecla C Si se pulsa en modalidad PRODUCCIÓN HELADO O GRANIZADO aumenta la densidad del producto. Tecla D Si se pulsa en modalidad PRODUCCIÓN HELADO O GRANIZADO reduce la densidad del producto. Tecla E manten er pulsad as duran te dos segu ndos de fo rma contemporánea las teclas E y H. El bloqueo se señala mediante un parpadeo del display. De esta forma todos los comandos se encuentran bloqueados. Para desbloquear el teclado es necesario mantener pulsadas de nuevo las teclas H y E durante tres segundos. El desbloqueo se señala mediante un parpadeo del display. Si se pulsa activa la función CONSERVACIÓN. Esta modalidad de funcionamiento se confirma mediante el encendido del piloto F, intermitente o fijo. Tecla H Si se pulsa, activa la función PRODUCCIÓN HELADO O GRANIZADO. Esta modalidad de funcionamiento se confirma mediante el encendido del piloto G, intermitente o fijo. PARA EL FUNCIONAMIENTO DEL DISTRIBUIDOR Colocar el interruptor general en posición I. Se encenderá el piloto rojo. Mantener pulsada la tecla A hasta que el distribuidor se ponga en marcha. Seleccionar mediante las teclas E o H la modalidad de funcionamiento deseada: Tecla E Si se desea conservar sólo el producto. PROTECCIÓN CONTRA DENSIDAD EXCESIVA Si la densidad del producto es excesiva, para evitar desperfectos en el distribuidor, tanto en el evaporador como el mezclador, se detienen durante tres minutos Y en la pantalla muestra el símbolo "----". Después de tres minutos, tanto el mezclado como el evaporador, se ponen de nuevo en marcha y la configuración precedente de la densidad disminuye un nivel. Para poner a cero el mensaje de alarma y volver a la visualización fija es necesario mantener pulsada durante tres segundos la tecla H. Tecla H Si se desea preparar HELADO O GRANIZADO. En máquinas con varios recipientes, pulsando la tecla correspondiente a la modalidad de funcionamiento activa, es posible apagar tanto el mezclado como la refrigeración del recipiente correspondiente. Pulsando una de las dos teclas (E) o (H) es posible reactivar la función correspondiente. 5. 2 SUGERENCIAS 1 El tiempo necesario para obtener la refrigeración del producto varía según diversos factores como por ejemplo la temperatura ambiente, la temperatura inicial del producto, su contenido de azúcar (grado Brix) y de grasas y la regulación de la densidad. 2 Acabando de llenar los recipientes con producto ya preenfriado se aumenta ulteriormente la eficiencia del distribuidor. 3 Para disminuir ulteriormente los tiempos de restablecimiento y aumentar por lo tanto la autonomía del distribuidor, rellenar las cubas cuando el nivel del producto ha disminuido hasta la mitad del evaporador. 4 Para la buena conservación del producto, el distribuidor tiene que funcionar también durante la noche, por lo menos en la posición de CONSERVACIÓN del producto. 5 El funcionamiento nocturno en la posición CONSERVACIÓN del producto elimina además la posible formación de hielo (por condensación de la humedad atmosférica) en la parte exterior de los recipientes. 6 No apagar nunca el distribuidor cuando se encuentra presente producto en los recipientes. Si no se enfría, el producto, puede deteriorarse. Además, si no se mezcla, el producto puede pegarse y formar bloques de hielo. Haciendo funcionar de nuevo el mezclador en estas condiciones (sin esperar que el hielo se haya disuelto), el distribuidor podría deteriorarse. 7 Cada distribuidor de este tipo tiene que emitir calor. Pero si esta emisión pareciera excesiva, controlar que ninguna fuente de calor se encuentre en los alrededores del distribuidor y, especialmente, cerca de los paneles con rejillas. Asegurarse también de que el flujo de aire no se vea obstaculizado por la cercanía de paredes, cajas u otro. Dejar un espacio libre de por lo menos 15 cm alrededor del distribuidor. Comprobar por último que el filtro situado detrás del panel posterior esté limpio. FUNCIONES ADICIONALES REGULACIÓN DE LA DENSIDAD Durante el funcionamiento en modalidad PREPARACIÓN HELADO O GRANIZADO, pulsando las teclas C y D es posible regular la densidad del producto, (valor mínimo 1, valor máximo 10). La regulación efectuada en la fábrica es con el valor 6, adecuado para la preparación de helado. Para la preparación de los diversos productos tomar como punto de referencia los siguientes valores: Granizado: regular la densidad de entre 3 y 5. Sorbete: regular la densidad de entre 4 y 6. A base de agua helado: regular la densidad entre 6 y 8. A base de crema de leche helada: regular la densidad de entre 8 y 10. MODALIDAD LAVADO Cuando el distribuidor se encuentra en modalidad CONSERVACIÓN, manteniendo pulsada durante tres segundos la tecla E se activa la modalidad LAVADO, durante la cual el display visualiza “ --.-- “. En esta modalidad el mezclador gira pero el enfriamiento no está activado. Utilizar esta función durante el lavado y la desinfección de la máquina para evitar que la solución desinfectante se enfríe. Pulsando una tecla cualquiera el distribuidor sale de la modalidad LAVADO y vuelve a la modalidad de funcionamiento CONSERVACIÓN. ALARMA TEMPERATURA La visualización de la temperatura en el display normalmente es fija. Si parpadea significa que el producto ha permanecido durante un tiempo por encima de la temperatura máxima de conservación y que, por lo tanto, es oportuno comprobar su eventual deterioro. Para poner a cero la alarma y volver a la visualización fija es necesario mantener pulsada durante tres segundos la tecla H. ATTENCION El acceso a la zona de servicio está limitado a personas preparadas en materia de seguridad e higiene y que disponen de conocimientos prácticos sobre el aparato. IMPORTANTE La temperatura de conservación del producto se regula en la fábrica a 4°C. 5. 3 AVISO DE PRODUCTO LISTO Durante la fase de preparación del producto el piloto G parpadea. Cuando el producto está listo el piloto H deja de parpadear. LIMPIEZA 1 La limpieza y el lavado son fundamentales para garantizar la perfecta conservación del gusto del producto y la máxima eficiencia de su distribuidor. Los procedimientos descritos a continuación tienen que considerarse de carácter general y pueden variar por efecto de la reglamentación sanitaria vigente. 2 Antes del desmontaje para el lavado, el distribuidor tiene BLOQUEO TECLADO Es posible bloquear el teclado con el objetivo de impedir el acceso a los comandos del distribuidor. Para ello es necesario 37 el recipiente hacia delante B (ver figura 4). que vaciarse del producto. Efectuar lo siguiente: - mediante el teclado seleccionar la modalidad de funcionamiento LIMPIEZA; - en caso necesario esperar que el producto se vuelva líquido; - colocar un recipiente debajo de cada grifo de erogación y vaciar los recipientes; - llenar los recipientes con agua y dejar funcionar el distribuidor en modalidad LIMPIEZA durante algunos minutos. Luego vaciar los recipientes; - mantener pulsada la tecla A para apagar el distribuidor; - apagar el interruptor general. 5. 3. 1 DESMONTAJE figura 3 ATTENCION Antes de iniciar el desmontaje de cualquier componente desconectar siempre eléctricamente el aparato sacando la clavija del enchufe. 1 Para quitar la tapa del recipiente, pulsar la tecla superior B y deslizar la tapa C hacia la parte anterior del recipiente. Si la máquina dispone de cerradura para el cierre de seguridad de la tapa A, girar la llave en el sentido contrario al de las agujas del reloj y desbloquear la tecla de apertura (ver figura 2). figura 4 3 Quitar el mezclador A sacándolo del cilindro evaporador. Luego retirar el empalme hexagonal B (ver figura 5). figura 2 2 Para desmontar el recipiente es necesario empujar hacia arriba la palanca correspondiente A (ver figura 3) y luego sacar figura 5 4 Sacar la guarnición del correspondiente alojamiento (ver 38 5. 3. 2 figura 6). LAVADO IMPORTANTE No lavar ningún componente de la máquina en el lavavajillas. ATTENCION Antes de llevar a cabo una intervención de limpieza, desconectar siempre eléctricamente el distribuidor sacando la clavija del enchufe o apagando el interruptor exterior de pared. 1 Preparar en un recipiente aproximadamente cuatro litros de agua caliente (45-60°C) y detergente específico respetando con atención las indicaciones del fabricante; una solución demasiado concentrada puede provocar en efecto desperfectos en las partes que se tienen que lavar, mientras una demasiado diluida puede no limpiar de forma suficiente. No utilizar detergentes abrasivos. figura 6 5 Desmontar el grifo de erogación siguiendo la secuencia indicada (ver figura 7). IMPORTANTE Para prevenir desperfectos al distribuidor utilizar sólo detergentes compatibles con las partes de plástico. 2 Utilizar un cepillo adecuado y lavar cuidadosamente con la solución detergente todas las partes que están en contacto con la bebida. ATTENCION Durante el lavado del distribuidor no utilizar una cantidad excesiva de agua cerca de los componentes eléctricos; en caso contrario se podrían producir descargas eléctricas en las personas o deterioros en el distribuidor. figura 7 3 Lavar los cilindros evaporadores utilizando un cepillo con cerdas suaves. 4 Enjuagar todas las partes lavadas con agua corriente. 6 Sacar el cajón recogedor de gotas y vaciarlo. 7 Sacar del recipiente el restrictor de flujo (ver figura 8). 5. 3. 3 HIGIENIZACION DEL DISTRIBUIDOR DESMONTADO La higienización debe efectuarse inmediatamente antes de p oner e n funci ón e l di strib uid or; evi tar q ue este permanezca inactivo por mucho tiempo despúes de haber sido higienizado. 1 Antes de iniciar los procedimientos descritos a continuación es necesario lavarse las manos con un jabón antibacteriano. 2 Preparar en un barreño aproximadamente ocho litros de solución de agua caliente (45-60°C) y producto desinfectante aprobado por las autoridades del propio país respetando las especificaciones del fabricante. Si no se dispone de un producto desinfectante específico, preparar una solución de agua e hipoclorito de sodio (lejía) con una proporción de 1 cucharada cada 2 litros de agua. 3 Sumergir en la solución todas las partes que se tienen que desinfectar durante el tiempo indicado por el fabricante del producto. 4 Dejar secar las partes desinfectadas sobre una superficie figura 8 39 6 Montar de nuevo el recipiente empujándolo hacia la pared posterior, asegurándose que encaje correctamente sobre la guarnición. La palanca de bloqueo descenderá hasta apoyarse sobre la plataforma de goteo (ver figura 12). limpia. 5 Secar las partes externas del distribuidor sin utilizar trapos abrasivos. 5. 3. 4 REMONTAJE 1 Introducir el cajón recogedor de gotas en su alojamiento. 2 Lubrificar el pistón del grifo de erogación, el empalme hexagonal y el mezclador en los puntos indicados en la figura 9 utilizando exclusivamente la grasa que se entrega de serie con la máquina u otra grasa para uso alimentario. figura 9 3 Montar de nuevo el grifo de erogación en el recipiente con secuencia inversa respecto a la de la figura 9. 4 Montar de nuevo la guarnición del recipiente en el alojamiento correspondiente. NOTA: el ala de mayor diámetro tiene que apoyarse a la pared posterior (ver figura 10). figura 10 figura 12 5 Montar de nuevo el empalme hexagonal y luego el mezclador (ver figura 11). 7 Enjuagar con agua limpia de forma que se elimine cualquier posible resto de solución desinfectante del fondo de los recipientes. Secar el interior de los recipientes con una servilleta de papel del tipo “usar y tirar”. 5. 4 HIGIENIZACION DEL DISTRIBUIDOR MONTADO La desinfección del aparato montado, precedente a su puesta en funcionamiento, se puede llevar a cabo, en caso necesario, sólo como ulterior precaución además de la desinfección del aparato desmontado descrita con anterioridad, pero nunca sustituyéndola. 1 Preparar en un barreño una solución de agua y producto desinfectante aprobado por las autoridades del propio país respetando las especificaciones del fabricante. Si no se dispone de un producto desinfectante específico, preparar una solución de agua e hipoclorito de sodio (lejía) con una proporción de 1 cucharada cada 2 litros de agua. 2 Introducir la solución en los recipientes. 3 Utilizando un cepillo adecuado, frotar la solución por todas las partes por encima del nivel de la solución y en la parte figura 11 40 6. 1 inferior de la tapa. 4 Colocar la tapa y hacer funcionar el distribuidor, para permitir que la solución se mueva, durante 2 minutos. 5 Vaciar los recipientes de la solución desinfectante a través de los grifos de erogación y luego eliminarla. 6 Enjuagar con agua limpia para eliminar cualquier posible resto de solución desinfectante del fondo de los recipientes. 7 No efectuar otras operaciones de enjuague. MANUTENCION (SOLAMENTE POR EL SERVICIO POSTVENTA) IMPORTANTE El esquema eléctrico del distribuidor se encuentra en la parte interna del panel, en el lado del grifo de erogación. 6 MANUTENCION 1 Cada día: controlar el distribuidor y comprobar que no presente pérdidas de producto por las juntas. Si se notan pérdidas, controlar primero de todo que los componentes del distribuidor se encuentren montados correctamente, luego comprobar que las juntas no necesiten lubrificación y por último que no sean defectuosas o estén desgastadas, en tal caso será necesario sustituirlas con piezas de recambio originales del fabricante. IMPORTANTE Para prevenir desperfectos en el distribuidor, las partes de plástico se tienen que lubrificar sólo con la grasa suministrada por el fabricante o con otra grasa compatible con partes de plástico. CADA AÑO 1 Sacar todos los paneles y limpiar el interior de la máquina, incluida la base y el interior de los paneles. No eliminar nunca el material anti condensación situado alrededor del tubo de salida del evaporador (el tubo en cobre colocado a la derecha del motor reductor). Si dicho material no se encontrara en la máquina o se perdiera, sustituir con piezas de recambio originales del fabricante. 2 Eliminar eventuales restos de producto del interior del evaporador extrayendo el correspondiente cajón tal como se indica (ver figura 15). ATTENCION Antes de llevar a cabo una intervención de limpieza desconectar siempre eléctricamente el distribuidor sacando la clavija del enchufe. 2 Cada mes: comprobar que la guarnición del empalme hexagonal no esté desgastada. Si lo estuviera, sustituir el empalme con una pieza de recambio original del fabricante (ver figura 13). figura 13 3 Cada mes: eliminar el polvo acumulado en el filtro del condensador situado en el lado posterior de la máquina (ver figura 14). figura 15 figura 14 ATTENCION Prestar atención a las aletas del condensador puesto que son cortantes. 41 2425_99 V 2.1 13D03 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 2Q000-00801 2Q000-04100 2Q000-04000 2Q000-01500 2Q000-05300 2Q000-01600 2Q000-02100 2Q000-00790 2Q000-01000 2Q000-04500 11 2Q000-01400 12 2Q000-01300 13  14  15  16 2Q000-01100 17 2Q000-01200 18 22800-10000 19 2Q000-03910 20 2Q000-02911 21 2Q000-02910 22 2Q000-03900 23 2Q000-02600 24 3Q000-00900 25 2Q000-03500 26 2Q000-01700 27 33600-01000 28 2Q000-05900 29 2Q000-05800 30 2Q000-00400 31 2Q000-06200 32  33  34 22800-13200 35 22800-23799 36  37  38  39 3Q000-00210 Cappello con magnete Top cover with magnet Couvercle avec aimant Abdeckplatte mit Magnet Cubierta con imán Fotografia per cappello Picture for top cover Photo pour couvercle Foto für Abdeckplatte Fotografía para cubierta Schermo Picture screen Porte-photo Rahmen Armazon Leva rubinetto Faucet handle Levier du robinet Hebel des Zapfhahns Palanca grifo Perno per leva rubinetto Pin for faucet handle Pivot pour levier du robinet Stift des Zapfhahnhebels Perno para palanca grifo Pistone rubinetto Faucet piston Piston du robinet Kolben des Zapfhahns Pistón grifo Molla rubinetto Faucet spring Ressort du robinet Feder des Zapfhahns Muelle grifo Contenitore Bowl Reservoir Behälter Recipiente Restrittore di flusso Restrictor cap Réducteur du robinet Durchflussbegrenzer Restrictor de flujo Coperchio supporto scheda Support cover for the display Couvercle du support pour Abdeckung der Halterung der Tapa soporte tarjeta display display card carte d’affichage Display-Karte Scheda display Display card Carte d’affichage Display-Karte Tarjeta display Supporto scheda display Support display card Support pour carte d’affichage Halterung der Display-Karte Soporte tarjeta display Adesivo tastiera Keyboard stickers Adhésif clavier Aufkleber der Tastatur Adhesivo teclado Staffa supporto cassetto Bracket for drip tray support Support pour tiroir égouttoir H a l t e b ü g e l d e rE s t r i b o s o p o r t e c a j ó n raccogligocce Tropfenfängerwanne recogedor de gotas Pannello lato rubinetto Dispensing side panel Panneau côté robinet Frontblech Panel lado grifo Griglia c a s s e t t o Drip tray cover Couvercle tiroir égouttoir Tropfschalendeckel Rejilla cajón recogedor de raccogligocce gotas Cassetto raccogligocce Drip tray Tiroir égouttoir Tropfschale Cajón recogedor de gotas Piedino livellatore Leveling foot Pied petit Höhenverstellbares Füßchen Pie nivelador Supporto guida SX scheda Left guideways support for Support glissière gauche pour L i n k e Halterung d e r Soporte guía IZQ tarjeta de di potenza power board carte d’alimentation Leistungsplatine potencia Scheda di potenza slave Slave power board 2,3 v Carte d’alimentation slave 2,3 Power board slave 2,3 v Tarjeta de potencia slave 2,3 v v 2,3 v Scheda di potenza master Master power board Carte d’alimentation master Power board master Tarjeta de potencia master Supporto guida DX scheda Right guideways support for Support glissière droit pour R e c h t e H a l t e r u n g d e r Soporte guía DCHA tarjeta di potenza power board carte d’alimentation Leistungsplatine de potencia Vassoio raccogli impurita Evaporator impurities collector Tiroir collecteur d’impuretés de A u f f a n g w a n n e d e r Bandeja recogedora de evaporatore tray l’évaporateur Schmutzpartikel d e s impurezas evaporador Trockners Kit adesivi Stickers kit Kit adhésifs Ästhetik-Kit Kit estético completo Sensore di prossimità reed Reed proximity sensor Capteur de proximité reed Näherungssensor Reed Sensor de proximidad Reed Convogliatore p e r Conveyor for bowl defrosting Convoyeur pour dégivrage du Sammelstelle beim Abtauen T r a n s p o r t a d o r para sbrinamento vasca reservoir der Wanne descarche cuba M o t o r e v e n t i l a t o r e p e r 24 Vdc defrosting fan motor Moteur 24 Vdc du ventilateur V e n t i l a t o r m o t o r d e rM o t o r v e n t i l a d o r p a r a sbrinamento 24 Vdc de dégivrage Auftauvorrichtung 24 Vdc descarche 24 Vdc Isolante per ventilatore Insulator for defrost fan Isolation pour ventilateur de Isolierung des Ventilators zum Aislante para ventilador sbrinamento dégivrage Auftauen descarche Isolante tra spalla e piano Insu lating betwe en evap . Isolation entre paroi post. et I s o l i e r u n g z w i s c h e nA i s l a n t e e n t r e p a n e l raccogli condensa s u p p o r t a n d c o n d e n s a t e égouttoir supérieur Rückwand und Wanne posterior y plataforma collector tray zum Auffangen d e s recogedora de agua de Kondenswassers condensación Piano raccogli condensa Condensate collection tray Egouttoir supérieur Wanne zum Auffangen des Plataforma recogedora de Kondenswassers agua de condensación Coibentazione inferiore L o w e r i n s u l a t i o n t r a y f o r Isolation inférieure égouttoir Untere Isolierung der Wanne A i s l a m i e n t o inferior piano raccogli condensa condensate collection zum Auffangen plataforma recogedora de des Kondenswassers agua de condensación P a n n e l l o l a t o o p p o s t o Opposite faucet side pannel P a n n e a u c ô t é o p p o s é a u Verkleidung der Zapfhahn- Panel lado opuesto grifo robinet Rückseite rubinetto Filtro rigido condensatore condenser filter Filtre du condenseur Kondensatorfilter Filtro del condensador Ventola Fan blade Hélice Lüfterflügel Aspas Coperchietto b o b i n a Solenoid coil cover C o u v e r c l e d e l a b o b i n e Deckel der Magnetventilspule T a p i l l a bobina elettrovalvola électrovanne electroválvula Bobina per elettrovalvola Coil for solenoid valve Bobine électrovanne Gasmagnetventil-Spule Bobina para electroválvula gas gas Motore ventilatore Fan motor Moteur du ventilateur Ventilatormotor Motor ventilador Trasformatore toroidale Toroidal transformer Transformateur toroïdal Toroidal Transformator Transformador toroidal Pannello laterale DX Right side panel Panneau latéral droit Rechte Seitenwand Panel lateral DCHA 40 2Q000-01310 Giunzione supporto scheda Junction support display card Junction support pour carte K r e u z u n g h a l t e r u n g d e r U n i ó n s o p o r t e t a r j e t a display d’affichage Display-Karte display 41 22800-24300 Interruttore a 2 posizioni 2-position switch Interrupteur à 2 positions Wahlschalter mit 2 Positionen Interruptor de 2 posiciones 42 22800-05500 Passabloccacavo Terminal block for cable camp Borne avec fixage du câble Kabelklemmblock Pasacable y bloqueador de cable 43 22800-12700 P r o t e z i o n e Protection for terminal block Protecteur pour borne (avec Schutz am Kabelklemmblock Protección pasacable y passabloccacavo for cable camp fixage du câble) bloqueador de cable 44 2Q000-02500 Raschiatore esterno Mixer Racloir Äußerer Abstreifer Raspador externo 45 2Q000-08300 Traversa giunzione piani Cross Junction plans Plans Cross Junction Cross Junction Pläne Cruz planes Junction 46 2Q000-01900 I n n e s t o e s a g o n a l e p e r Hexagonal coupling for shaft Raccord hexagonal pour arbre S e c h s k a n t a n s c h l u s s d e r Embrague hexagonal para albero Welle árbol 47 2Q000-06400 C a l o t t a per t a p p o Cap for evaporator plug C a p u c h o n p o u r b o u c h o n Deckelkappe des Verdunsters T a p a para tapón evaporatore évaporateur evaporador 48 2Q000-06300 Guarnizione per calotta Gasket for evaporator plug J o i n t d u c a p u c h o n p o u r Dichtung der Deckelkappe des Guarnición para tapa del Verdunsters tapón evaporador tappo evaporatore cap bouchon évaporateur 49 22800-22615 Anello di tenuta Sealing ring Bague d’étanchéité Dichtungsring Anillo de estanqueidad 50 2Q000-02000 Tappo per evaporatore Plug for evaporator Bouchon d’évaporateur Verdunsterdeckel Tapón para evaporador 51 22700-00000 Guarnizione anteriore Front gasket Joint antérieur Vordere Dichtung Guarnición anterior 52 22700-02300 OR OR OR O-Ring OR 53 2Q000-08310 Tappo posteriore traversa Back cap beam Retour faisceau bouchon Zurück Kappe Strahl Tapa trasera del haz 54 22700-02900 Sonda di temperatura Temperature probe Sonde de température Temperatursonde Sonda de temperatura 43
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Ugolini miniGEL Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para