Ugolini minigel plus Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

MANUALE D’ISTRUZIONE
OPERATOR’S MANUAL
CARNET D’INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
2
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Noi Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che l’apparecchio DISTRIBUTORE DI
BEVANDE FREDDE - Marca: UGOLINI S.p.A. - Fabbricante: UGOLINI S.p.A. - Modelli: MiniGEL 1/2/3 PLUS - 230V 50Hz sono conformi alle
seguenti Normative:
In ottemperanza alle Direttive 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY declare, under our responsibility, that the apparatus COLD DRINK DISPENSER -
Trademark: UGOLINI S.p.A. - Manufacturer: UGOLINI S.p.A. - Model: MiniGEL 1/2/3 PLUS - 230V 50Hz are in conformity with the following
Standards:
Following the provisions of the Directives 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY déclarons, sous notre responsabilité, que les appareil DISTRIBUTEUR REFROI-
DISSEUR DE BOISSONS - Marque: UGOLINI S.p.A. - Constructeur: UGOLINI S.p.A. - Modèle: MiniGEL 1/2/3 PLUS - 230V 50Hz sont conformes
aux Normes suivantes:
Conformément aux Directives 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.
EG-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY erklären auf eigene Verantwortung, daß die Gerät KALTGETRÄNKE DISPENSER -
Marke: UGOLINI S.p.A. - Hersteller: UGOLINI S.p.A. - Modell : MiniGEL 1/2/3 PLUS - 230V 50Hz mit den folgenden Normen übereinstimmen:
Gemäß den EWG-Richtlinien 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY declararamos, bajo nuestra responsabilidad, que los aparato DISTRIBUIDOR
DE BEBIDAS FRIAS - Marca: UGOLINI S.p.A. - Fabricante: UGOLINI S.p.A. - Modelo: MiniGEL 1/2/3 PLUS - 230V 50Hz responden con las
siguientes Normativas:
En cumplimiento de las Normas 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.
-
-
-
-
-
EN ISO 12100-1 (2010)
EN ISO 12100-2 (2010)
EN60335-1 (2012)
EN60335-2-24 (2010)
EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
-
-
-
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)
-
-
-
-
-
EN ISO 12100-1 (2010)
EN ISO 12100-2 (2010)
EN60335-1 (2012)
EN60335-2-24 (2010)
EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
-
-
-
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)
-
-
-
-
-
EN ISO 12100-1 (2010)
EN ISO 12100-2 (2010)
EN60335-1 (2012)
EN60335-2-24 (2010)
EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
-
-
-
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)
-
-
-
-
-
EN ISO 12100-1 (2010)
EN ISO 12100-2 (2010)
EN60335-1 (2012)
EN60335-2-24 (2010)
EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
-
-
-
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)
-
-
-
-
-
EN ISO 12100-1 (2010)
EN ISO 12100-2 (2010)
EN60335-1 (2012)
EN60335-2-24 (2010)
EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
-
-
-
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)
vedere targa dati sulla macchina
see data plate on the machine
voir la plaque sur l’appareil
siehe Dispenser Typenschild
ver la placa del distribuidor
Ugolini spa
L’Amministratore Delegato
(luogo ed anno di prod. - place and mfr. year - lieu et an de production
Produktionsort und Produktionsjahr - lugar y año de producción)
3
Questo apparecchio è coperto da uno o più dei seguenti brevetti e/o altre domande di brevetto depositate:
This dispenser is manufactured under one or more of the following U.S.patents and/or other pending patents:
Cet appareil est couvert par un ou plusieurs des brevets suivants et/ou autres demandes de brevet déposées:
Dieses Gerät ist durch eines oder mehrere der folgenden Patente und/oder andere eingetragene Patentanmeldungen geschützt:
Este aparato está cubierto por una o varias de las siguientes patentes y/o otras solicitudes de patente ya registradas:
US 2013,0263747 - US 2013,0152620 - US 2013,0098098 - US 2012,0234035 - US 6467,944 - US 5713,214 - US 6546,843 - DE 6010,0684
WO 2012,085692 - WO 2012,032425 - WO 2012,004687 - WO 2013,011078 - EP 2478,774 - EP 1155,622 - EP 0799,575 - EP 1162,168
4
12
19
27
35
1. L'apparecchio è garantito per un periodo di dodici mesi dalla data di acquisto.
Tale data viene certificata dalla ricevuta e/o fattura fiscale e/o da un documento at-
testante l'avvenuta consegna dell'apparecchio all'acquirente.
2. Per garanzia si intende la sostituzione o riparazione gratuita delle parti compo-
nenti l'apparecchio riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione a con-
dizione che: A- il difetto di funzionamento dell'apparecchio sia stato -a pena di
decadenza- denunziato per iscritto dall'acquirente al produttore entro otto giorni dal-
la scoperta del difetto stesso; B-ove l'acquirente abbia diritto alla garanzia, sarà do-
vere di Ugolini s.p.a. provvedere -a sua insindacabile discrezione- alla sostituzione
integrale dell'apparecchio, ovvero alla sostituzione o riparazione delle sole parti di
esso riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione.
3. Sono escluse dalla garanzia le parti dell'apparecchio aventi funzione estetica e/o
ornamentale, nonché le parti che dovessero risultare difettose a causa -o per effet-
to- di circostanze non connesse a vizi di fabbricazione ovvero a negligenza, imperi-
zia o trascuratezza nell'uso, installazione errata o, comunque, difforme rispetto le
istruzioni fornite dal produttore, manutenzione errata o eseguita da personale non
autorizzato da Ugolini s.p.a., o, comunque, effettuata in modo difforme rispetto alle
istruzioni fornite dal produttore, (ivi) trasporto eseguito in modo inidoneo o, comun-
que, con modalità differenti rispetto quelle indicate dal produttore; sono altresì
esclusi dalle prestazioni in garanzia gli interventi tecnici inerenti l'installazione e l'al-
lacciamento agli impianti di alimentazione elettrica o idrica.
4. E' esclusa dalla garanzia la responsabilità del produttore per l'ipotesi in cui l'ap-
parecchio determini la distruzione o il deterioramento di una cosa diversa dall'appa-
recchio stesso; è, inoltre, esclusa la responsabilità del produttore per eventuali
danni che possano, direttamente o indirettamente, derivare a persone e/o cose per
effetto della -e/o in correlazione alla- mancata o inesatta osservanza di tutte le pre-
scrizioni indicate nel manuale di istruzioni allegato all'apparecchio; nelle ipotesi in
cui il produttore sia tenuto a rispondere dei danni subiti dall'acquirente, il risarcimen-
to non potrà in ogni caso comportare, a carico di Ugolini s.p.a., un esborso superiore
al prezzo versato dall'acquirente per l'acquisto del prodotto.
5. Sono escluse dalla garanzia anche tutte le spese di trasporto.
6. L'intervento di riparazione dell'apparecchio deve essere effettuato presso Ugolini
s.p.a., ovvero presso uno dei laboratori autorizzati dalla medesima; le spese di tra-
sporto, ed i rischi ad esso connessi, sono interamente a carico dell'acquirente; ove
l'intervento di riparazione sia effettuato a domicilio, l'acquirente sarà tenuto a corri-
spondere il diritto fisso di chiamata in vigore presso il produttore alla data dell'inter-
vento.
7. Trascorsi dodici mesi dall'acquisto, decade il diritto di garanzia e l'assistenza ver-
rà esplicata addebitando, oltre alle spese di manodopera, anche il costo delle parti
sostituite e quelle di trasporto.
8. Sono esclusi la sostituzione dell'apparecchio ed il prolungamento della garanzia
a seguito di intervenuto guasto.
9. E' escluso dalla garanzia l'apparecchio la cui targa di identificazione risulti mano-
messa, asportata o comunque in condizioni tali da non rendere possibile l'identifica-
zione certa dell'apparecchio stesso.
10. Tale garanzia è valida solo nel territorio in cui l'acquirente ha la propria sede le-
gale alla data dell'acquisto dell'apparecchio.
GARANZIA
Ai sensi dell’art.13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n.151 “Attuazione del-
le Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione
dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche,
nonchè allo smaltimento dei rifiuti”.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confe-
zione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto
separatamente dagli altri rifiuti.
La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e
gestita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà
quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire
la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al
riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad
evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o rici-
clo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle
sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
Pursuant to the European Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC,
on restricting the use of hazardous substances in electric and electronic equip-
ment and on the disposal of waste material.
The crossed out wheelie bin symbol applied to equipment or packaging means
that the product should be collected separately from other types of waste at the
end of its useful life.
The separate collection of equipment that has reached the end of its life cycle is organised
and managed by the manufacturer. A user that wishes to dispose of this product should
therefore contact the manufacturer and follow the instructions given with respect to the se-
parate collection of obsolete equipment.
Correct separate collection and the subsequent recycling, treatment and environmentally
compatible disposal of discarded equipment is of aid in avoiding possible negative effects
for the environment and people's health and facilitates the re-use or recycling of the mate-
rials of which the equipment is made.
Illegal disposal of this product on part of the owner will give way to the application of admi-
nistrative fines as provided by current laws.
Conformément aux Directives européennes 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/
108/CE, relatives à la réduction de l'utilisation de substances dangereuses dans
les appareils électriques et électroniques, ainsi qu'à l'élimination conforme et au
recyclage des déchets.
Le symbole de la poubelle barrée indiqué sur l'appareil ou sur sa boîte indique
qu'à la fin de sa vie utile ce produit doit être éliminé séparément des autres
déchets et conformément aux lois en vigueur en la matière.
La collecte différenciée de cet appareil à la fin de sa vie utile, est organisée et gérée par
le producteur. Par conséquent, lorsque l'utilisateur souhaitera jeter cet appareil il devra
contacter le producteur et respecter le système que ce dernier aura mis en place pour réal-
iser la collecte différenciée des appareils arrivés à la fin de leur vie utile.
La collecte différenciée correctement effectuée, suivie de l'envoi des appareils éliminés au
recyclage, avec traitement et élimination des déchets dans le plus strict respect de l'envi-
ronnement, est une procédure fondamentale qui contribue à éviter les possibles effets
négatifs sur notre environnement et sur notre santé, et qui favorise la réutilisation et/ou le
recyclage des matériaux qui composent ces appareils.
L'élimination abusive de ce produit par son propriétaire comporte l'application de sanctions
administratives sévères, prévues par la réglementation en vigueur.
Laut EG-Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG zur Beschränk-
ung der Verwendung gefährlicher Stoffe in elektronischen Geräten sowie zur
Abfallentsorgung.
Das Symbol des durchgestrichenen Abfallcontainers auf der Packung gibt an,
dass das Produkt zum Ende seiner Lebensdauer getrennt von den anderen
Abfällen entsorgt werden muss.
Die getrennte Abfallsammlung dieses Geräts am Ende seiner Lebensdauer wird vom Her-
steller organisiert und verwaltet. Der Nutzer, der das Gerät entsorgen möchte, muss sich
daher mit dem Hersteller in Verbindung setzen und das System befolgen, das dieser an-
gewendet hat, um das Altgerät der getrennten Abfallsammlung zuzuführen.
Eine angemessene Mülltrennung, die das Altgerät zur Wiederverwertung und umweltver-
träglichen Entsorgung führt, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die
Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und fördert die Wiederverwendung bzw. das
Recycling der Materialien, aus denen das Gerät besteht.
Die unerlaubte Entsorgung des Produkts durch den Benutzer zieht die Anwendung der
von der geltenden Richtlinie vorgesehenen Ordnungsstrafen nach sich.
En virtud de las Directivas europeas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/ CE,
relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los aparatos eléctric-
os y electrónicos, así como a la eliminación de residuos.
El símbolo del contenedor tachado que aparece impreso sobre el aparato o sobre
su embalaje indica que al finalizar la vida útil del producto éste nunca debe de-
positarse junto al resto de residuos.
La recogida selectiva de este equipo cuando llegue al final de su vida útil la gestionará y
organizará el fabricante. El usuario que desee deshacerse de este equipo deberá ponerse
en contacto con el fabricante y seguir el sistema que éste haya adoptado para permitir la
recogida selectiva del aparato que haya llegado al final de su vida útil.
La recogida selectiva adecuada para el posterior reciclaje, tratamiento y eliminación del
equipo inservible, compatible con el medio ambiente, contribuye a evitar posibles efectos
negativos para el medio ambiente y para la salud y favorece la reutilización y/o el reciclaje
de los materiales de los que está compuesto el equipo.
La eliminación inadecuada del producto por parte de su propietario comportará la aplica-
ción de las sanciones administrativas previstas por la normativa vigente.
4
1 CARATTERISTICHE TECNICHE
E’ riservato il diritto di modifica del presente manuale senza pre-
avviso.
2 INTRODUZIONE
E’ necessario leggere attentamente questo libretto di istruzioni
allo scopo di conoscere tutte le caratteristiche del distributore.
Come tutti i prodotti meccanici, anche questo distributore richie-
de pulizia e cura. Il suo buon funzionamento inoltre può essere
compromesso da eventuali errori compiuti dall'operatore duran-
te le fasi di smontaggio e pulizia. Per questo motivo è importante
che le procedure di smontaggio, lavaggio, sanitizzazione e ri-
montaggio, essendo operazioni giornaliere,
siano conosciute
senza possibilità di errore a chi utilizza il distributore.
3 INSTALLAZIONE
1 Estrarre il distributore dall’imballo, che è consigliabile con-
servare per future necessità.
2 Controllare che il distributore non abbia subito danni da tra-
sporto. In caso contrario, provvedere immediatamente ad effet-
tuare il reclamo presso il vettore.
3 Appoggiare il distributore su un banco in grado di soste-
nerne il peso, anche a carico completo, tenendo presente
quanto detto all’avvertimento IMPORTANTE del prece-
dente punto 1.
4 Lasciare uno spazio libero di almeno 15 cm attorno a tutto il
distributore per non ostacolare il flusso d’aria di raffredda-
mento.
5 Controllare la stabilità dell’apparecchio regolando eventual-
mente i piedini in altezza. Nel caso in cui con il distributore
venga fornita una serie di piedini alti (100 mm circa), questa
deve essere sostituita a quella originale.
6 Prima di collegare elettricamente il distributore controllare
che la tensione di rete sia quella corretta indicata in targa. Col-
legare il distributore a una rete monofase, servendosi di una
presa completa di messa a terra secondo quanto stabilito dalle
norme vigenti. Nel caso la disconnessione dell`apparecchio
dalla rete elettrica sia affidata ad un interruttore onnipolare, tale
interruttore deve garantire una distanza di apertura dei contatti
che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della
categoria di sovratensione III. Non usare prolunghe per colle-
gare elettricamente l'apparecchio.
7 Il distributore non esce prelavato e sanitizzato dalla fab-
brica. Prima dell’uso esso deve essere smontato, lavato e sani-
tizzato seguendo quanto previsto nelle presenti istruzioni al
capitolo 5.3 PULIZIA.
4 PER UN FUNZIONAMENTO SICURO E
CORRETTO
1 Non usare il distributore prima di aver letto il presente
libretto d’istruzioni.
2 Non usare il distributore se non correttamente collegato a
terra.
3 Non usare prolunghe per collegare elettricamente il distri-
butore.
Contenitori trasparenti smontabili n 1 2 3
Capacità singolo contenitore, circa l 6 6 6
Dimensioni:
larghezza cm 20 40 60
profondità cm 48 48 48
altezza cm 62 62 62
Peso netto, circa kg 25 45 61
Peso lordo, circa kg 27 48 64
Motocompressore ermetico
Condensatore a ventilazione forzata
Salvamotore
Livello di rumorosità inferiore a 70 dB (A)
IMPORTANTE
Caratteristiche elettriche: leggere i dati riportati sulla
targa di ogni singolo distributore; questa è situata nella
parte inferiore del pannello frontale, dietro il cassetto
raccogligocce di destra. I numeri di matricola degli appa-
recchi (preceduti dal simbolo #) sono riportati sotto al
telaio. I dati riportati sulla targa sono sempre quelli a cui
fare riferimento.
IMPORTANTE
Nelle operazioni di trasporto o sollevamento, il distribu-
tore non deve mai essere afferrato per i contenitori tra-
sparenti o i cilindri evaporatori. Il fabbricante non
risponde dei danni provocati dalle suddette errate mano-
vre.
ATTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio sia correttamente colle-
gato a terra; in caso contrario è possibile causare shock
elettrici alle persone o danneggiare il distributore.
IMPORTANTE
Posizionare l’apparecchio in maniera tale che la spina del
cavo di alimentazione sia facilmente accessibile.
IMPORTANTE
Questo apparecchio non è fatto per essere utilizzato da
bambini o persone con ridotte capacità mentali o senso-
riali, o con mancanza di esperienza o sufficiente cono-
scenza a meno che venga predisposta una supervisione
o istruzione sull'uso dell'apparecchio da una persone
responsabile della loro sicurezza.
I bambini devono essere controllati per evitare che gio-
chino con l'apparecchio.
MINIGEL 1
MINIGEL 2
MINIGEL 3
5
4 Non mettere in funzione il distributore se i pannelli non
sono al loro posto e bloccati con viti.
5 Non ostacolare il flusso d’aria di raffreddamento; lasciare
uno spazio libero di almeno 15 cm attorno a tutto il distributore.
6 Non introdurre dita o oggetti nelle fessure dei pannelli e
nell’apertura del rubinetto.
7 Non smontare la vasca, non rimuovere mescolatori o pan-
nelli per pulizia o manutenzione senza assicurarsi che il distri-
butore sia scollegato elettricamente.
8 Per un corretto funzionamento, la temperatura ambiente
deve essere compresa tra +5° e +32°C.
9 Apparecchio non idoneo all'istallazione in zone nelle quali
può essere utilizzato un getto d'acqua.
10 Per la pulizia, non utilizzare un getto d'acqua.
11 L’apparecchio deve essere installato in posizione verticale.
12 Non installare la macchina in cucina.
13 Non utilizzare all’interno dell’apparecchio sostanze esplo-
sive come bombolette spray contenenti un propellente infiam-
mabile .
14 Questo apparecchio è destinato all’utilizzo per applicazioni
domestiche e simili.
15 L’apparecchio non è adatto per l’uso in ambienti esterni.
16 Non schiacciare il cavo di alimentazione.
17 Non introdurre panna spray nel contenitore. Utilizzare
l’apparecchio esclusivamente per il raffreddamento dei liquidi
indicati.
18 Non conservare sostanze o liquidi pericolosi o tossici
all’interno dell’apparecchio.
19 Il coperchio deve rimanere sempre chiuso.
5 ISTRUZIONI PER L’USO
Per rimuovere il coperchio del contenitore, premere il tasto su-
periore e far scorrere il coperchio stesso verso la parte anteriore
del contenitore.
Nel caso sia presente la serratura per la chiusura di sicurezza
del coperchio, ruotare la chiave in senso antiorario per sblocca-
re il tasto di apertura (vedere figura 2).
1 Lavare e sanitizzare il distributore prima di utilizzarlo
seguendo quanto previsto nelle presenti istruzioni al capitolo
5.3 LAVAGGIO.
2 Riempire i contenitori con il prodotto desiderato, tenendo
conto che questo, durante la lavorazione, aumenterà di
volume. Per questo motivo i contenitori non devono essere
riempiti fino alla massima capacità.
Per la preparazione di granite considerare un aumento di volu-
me pari a circa il 10%.
Per la preparazione di gelati considerare un aumento di volume
pari a circa il 30%.
3 Nel caso si utilizzino basi liquide o in polvere, apposita-
mente preparate per gelati o granite, seguire attentamente le
istruzioni del produttore.
4 Nel caso si utilizzino prodotti naturali per la preparazione di
granite (per esempio succo di limone, arancio o caffè), scio-
gliere 150-200 grammi di zucchero in ogni litro di prodotto.
5 Nel caso si utilizzino basi liofilizzate da diluire con latte o
acqua, preparare il prodotto in un recipiente separato e ver-
sarlo nei contenitori della macchina solo dopo essersi assicu-
rati che questo sia omogeneo e che la polvere sia ben
stemperata.
6 Agire sui comandi (vedere capitolo 5.1 DESCRIZIONE DEI
COMANDI).
7 Il distributore deve funzionare ininterrottamente: il sistema
di raffreddamento di ogni contenitore si arresterà automatica-
mente quando il prodotto sarà pronto per la distribuzione man-
tenendo la densità impostata. I dispositivi di mescolazione
continueranno a funzionare.
5. 1 DESCRIZIONE DEI COMANDI
Il distributore è provvisto di un interruttore generale, di una ta-
stiera e di un display per la visualizzazione della temperatura del
prodotto. Tramite la tastiera è possibile selezionare la modali
di funzionamento del distributore. Sono disponibili le seguenti
modalità di funzionamento:
PRODUZIONE GELATO O GRANITA: in questa modalità il di-
stributore prepara gelato o granita in base al prodotto presente
nel contenitore.
CONSERVAZIONE PRODOTTO: in questa modalità il distribu-
tore mantiene il prodotto liquido ad una temperatura idonea alla
sua conservazione. Questa funzione risulta utile nelle ore not-
turne per mantenere inalterata la qualità del prodotto e contene-
re il consumo di energia elettrica.
LAVAGGIO: in questa modalità il mescolatore ruota veloce-
mente ed il raffreddamento non è abilitato. Questa funzione ri-
sulta utile durante il lavaggio e la sanitizzazione della macchina
per evitare che la soluzione impiegata venga raffreddata.
INTERRUTTORE GENERALE
L’interruttore generale è collocato sotto il distributore, sul lato si-
nistro. La sua funzione è la seguente:
ATTENZIONE
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve
essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assi-
stenza tecnica o, comunque, da una persona con quali-
fica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
IMPORTANTE
Quando il coperchio non è installato, tanto il mescolatore
quanto il raffreddamento non funzionano e sul display
viene visualizzato il messaggio “COV”.
IMPORTANTE
In ogni caso, ottenuta la miscela, il suo grado Brix (con-
tenuto percentuale di zucchero) deve essere superiore a
13.
Non utilizzare mai la macchina con sola acqua
.
IMPORTANTE
Utilizzare il distributore solamente con prodotti alimen-
tari.
Posizione 0 : il distributore è spento.
Posizione I : il distributore è abilitato al funzionamento
ma si trova in modalità Stand-by. La sola
spia B risulta accesa.
6
TASTIERA COMANDI
figura 1
Le funzioni dei tasti presenti sulla tastiera sono le seguenti:
Sul display sono inoltre presenti i seguenti simboli:
PER IL FUNZIONAMENTO DEL DISTRIBUTORE
Mettere l’interruttore generale in posizione I. La spia rossa sarà
accesa.
Tenere premuto il tasto A fino a quando il distributore non si av-
via.
Selezionare tramite i tasti E o H la modalità di funzionamento
desiderata:
Su macchine a più contenitori premendo il tasto relativo alla mo-
dalità di funzionamento attiva è possibile spegnere tanto la me-
scolazione quanto la refrigerazione del contenitore
corrispondente. Premendo uno dei due tasti (H) o (E) è possibile
riattivare la funzione corrispondente.
FUNZIONI AGGIUNTIVE
REGOLAZIONE DELLA DENSITÀ
Durante il funzionamento in modalità PREPARAZIONE GELA-
TO O GRANITA premendo i tasti C e D è possibilie regolare la
densità del prodotto da un valore minimo pari ad 1 ad un valore
massimo pari 10. Nell’intervallo tra 1 e 5, è possibile regolare la
densità con incrementi pari a 0,5, nell’intervallo tra 5 e 10, è pos-
sibile regolare la densità con incrementi pari a 1. La regolazione
eseguita in fabbrica è al valore 8, idoneo alla preparazione di
gelato. Per la preparazione dei vari prodotti fare riferimento ai
seguenti valori:
Granita: regolare la densità tra 1e 3.
Sorbetto: regolare la densità tra 2 e 4.
Gelato a base acqua: regolare la dentità tra 6 e 8.
Gelato a base latte: regolare la densità tra 8 e 10.
MODALITÀ LAVAGGIO
Quando il distributore si trova in modalità CONSERVAZIONE,
tenendo premuto per tre secondi il tasto E viene attivata la mo-
dalità LAVAGGIO, durante la quale il display visualizza “ --.-- “.
In questa modalità il mescolatore ruota ma il raffreddamento
non è abilitato.
Utilizzare questa funzione durante il lavaggio e la sanitizzazione
della macchina per evitare che la soluzione sanitizzante venga
raffreddata.
Premendo un tasto qualsiasi il distributore esce dalla modalità
LAVAGGIO e torna alla modalità di funzionamento CONSER-
VAZIONE.
ALLARME TEMPERATURA
La visualizzazione della temperatura sul display è normalmente
fissa. Qualora lampeggi e venga visualizzato il simbolo “O”, si-
gnifica che il prodotto è rimasto per un certo tempo al di sopra
della temperatura massima di conservazione ed è quindi oppor-
tuno verificare l’eventuale deterioramento del prodotto stesso.
Per azzerare l’allarme e tornare alla visualizzazione fissa è ne-
cessario tenere premuto per tre secondi il tasto H.
AVVISO DI PRODOTTO PRONTO
Durante la fase di preparazione del prodotto la spia G lampeg-
Tasto A Se premuto per 2 secondi permette di passare dalla
modalità Stand-by alla modalità di funzionamento e
viceversa. In modalità di funzionamento il mescola-
tore ruota ed il raffreddamento è abilitato.
Se premuto brevemente quando la macchina è in
funzione permette di accendere e spegnere le luci
del distributore, se presenti.
Tasto B LED di funzionamento
Tasto C In modalità PRODUZIONE GELATO O GRANITA
incrementa la densità del prodotto.
Tasto D In modalità PRODUZIONE GELATO O GRANITA
decrementa la densità del prodotto.
Tasto E Attiva la funzione CONSERVAZIONE. Tale modali-
tà di funzionamento è confermata dall’accensione
della spia F, lampeggiante o continua.
Tasto H Attiva la funzione PRODUZIONE GELATO O GRA-
NITA. Tale modalità di funzionamento è confermata
dall’accensione della spia G, lampeggiante o conti-
nua.
Sensore I Sensore di presenza bicchiere : rileva quando un
bicchiere o un cono vengono posti in prossimità del
rubinetto di erogazione e permette di aumentare la
velocità del mescolatore al fine di migliorare l’eroga-
zione del prodotto.
J quando questo simbolo è acceso, il compressore è in fun-
zione.
K quando questo simbolo è acceso, l’elettrovalvola di raf-
freddamento è aperta.
L quando questo simbolo è acceso,assieme al simbolo M, la
macchina è in modalità SuperService
M quando questo simbolo è acceso, la macchina è in moda-
lità Service.
N quando questo simbolo è acceso e il display indica “COU”,
il coperchio non è installato e la macchina non può funzio-
nare.
O quando questo simbolo è acceso, si è verificato un allarme
di temperatura durante il funzionamento.
P temperatura del prodotto.
Q indicazione della densità impostata.
R scala di temperatura impostata (°C o °F).
S quando questo simbolo è acceso, è stata rilevata la pre-
senza di un bicchiere o cono in prossimità del rubinetto di
erogazione.
T quando questo simbolo è acceso, la tastiera è bloccata.
U quando questo simbolo è acceso, un allarme è attivo.
V quando questo simbolo è acceso, il timer è in funzione.
Tasto E Se si desidera solamente conservare il prodotto.
Tasto H Se si desidera preparare GELATO O GRANITA.
IMPORTANTE
La temperatura di conservazione del prodotto è regolata
in fabbrica a 2°C.
7
gia. Quando il prodotto è pronto la spia H cessa di lampeggiare.
BLOCCO TASTIERA
E’ possibile bloccare la tastiera al fine di impedire l’accesso ai
comandi del distributore. Per fare questo è necessario tenere
premuti per due secondi contemporaneamente i tasti E e H.
L’avvenuto blocco viene segnalato da un lampeggio del display,
dall’accensione del simbolo “T” e la scritta a display “BLOC”.
Tutti i comandi sono a questo punto bloccati.
Per sbloccare la tastiera è necessario tenere premuti nuova-
mente i tasti E e H per tre secondi. L’avvenuto sblocco viene se-
gnalato da un lampeggio del display.
PROTEZIONE CONTRO DENSITA’ ECCESSIVA
In caso di densità eccessiva del prodotto, al fine di evitare danni
al distributore, tanto il raffreddamento quanto il mescolatore
vengono arrestati per tre minuti e sul display viene visualizzato
il simbolo ----. Dopo tre minuti tanto la mescolazione quanto il
raffreddamento vengono riavviati e l’impostazione precedente
della densità viene diminuita di un livello.
Per azzerare il messaggio di allarme e tornare alla visualizzazio-
ne fissa è necessario tenere premuto per tre secondi il tasto H.
TIMER DI SBRINAMENTO
Questa macchina è dotata di un timer di sbrinamento che auto-
maticamente converte il funzionamento da PREPARAZIONE
GELATO o GRANITA a CONSERVAZIONE PRODOTTO e vi-
ceversa. Questo significa che durante i periodi di sbrinamento il
gelato o granita verrà portato alla temperatura di conservazione
e al termine di tale periodo il prodotto automaticamente verrà
portato alla densità impostata in modalità PREPARAZIONE.
REGOLAZIONE ORA CORRENTE E TIMER
Per regolare il timer di sbrinamento è necessario innanzitutto
avviare la macchina in Modalità Service. Per fare questo è ne-
cessario accendere l’interruttore generale tenendo premuto il
tasto A. Il simbolo M acceso sul display indicherà che questa
modalità è attiva.
La regolazione tanto dell’ora corrente, quanto degli intervalli di
sbrinamento e l’inserimento / disinserimento del timer di sbrina-
mento potranno essere effettuati soltanto quando la macchina si
trova in modalità Stand-by.
REGOLAZIONE ORA CORRENTE
Prima di tutto è necessario impostare l’ora corrente. Per fare ciò
premere brevemente contemporaneamente i tasti C e D. In suc-
cessione verrà proposta la regolazione dell’ora, dei minuti e
quindi della modalità di visualizzazione (12 / 24 ore). Con i tasti
H ed E sarà possibile regolare il valore corrente e quindi con il
tasto B, questo potrà essere confermato.
REGOLAZIONE DEGLI INTERVALLI DI SBRINAMENTO
Regolata l’ora corrente sarà possibile impostare gli intervalli di
sbrinamento desiderati. Per fare ciò, premere contemporanea-
mente brevemente i tasti H ed E. Verrà visualizzata l’ora 00:00
e le spie F o G indicheranno la modalità di funzionamento im-
postata per l’ora visualizzata. Tramite i tasti E ed H sarà possi-
bile modificare la modalità di funzionamento mentre tramite i
tasti C e D sarà possibile incrementare e decrementare l’ora
con intervalli di 15 minuti. Sarà così possibile impostare la mo-
dalità di funzionamento della macchina nell’arco delle 24 ore.
Terminata tale impostazione, premendo il tasto A sarà possibile
confermare ed uscire dalla modalità di regolazione.
ATTIVAZIONE E DISATTIVAZIONE DEL TIMER DI SBRI-
NAMENTO
Il timer di sbrinamento potrà essere attivato o disattivato pre-
mendo brevemente il tasto H. L’accensione del simbolo V sul di-
splay indica l’attivazione del timer di sbrinamento. Avviando la
macchina con il timer attivo, non sarà possibile selezionare ma-
nualmente la modalità di funzionamento poichè questa verrà se-
lezionata automaticamente all’orario prestabilito.
Tutte le impostazioni tanto dell’ora corrente, quanto degli inter-
valli di sbrinamento e l’inserimento / disinserimento del timer
vengono memorizzati e rimangono attivi anche dopo lo spegni-
mento e la successiva riaccensione della macchina anche
quando questa viene avviata in modalità di funzionamento nor-
male.
5. 2 SUGGERIMENTI
1 Il tempo necessario per ottenere la refrigerazione del pro-
dotto varia a seconda di diversi fattori quali ad esempio la tem-
peratura ambiente, la temperatura iniziale del prodotto, il suo
contenuto di zucchero (grado Brix) e di grassi e la regolazione
della densità.
2 Rabboccando i contenitori con prodotto già preraffreddato
si aumenta ulteriormente l’efficienza del distributore.
3 Per diminuire ulteriormente i tempi di ripristino ed aumen-
tare quindi l’autonomia del distributore, rabboccare le vasche
quando il livello del prodotto è sceso a metà evaporatore.
4 Per la buona conservazione del prodotto, il distributore
deve funzionare anche durante la notte, quantomeno in posi-
zione CONSERVAZIONE PRODOTTO.
5 Il funzionamento notturno in posizione CONSERVAZIONE
PRODOTTO elimina inoltre la possibile formazione di ghiaccio
(per condensazione dell’umidità atmosferica) all’esterno dei
contenitori.
6 Non spegnere mai il distributore quando è presente pro-
dotto nei contenitori. Se non viene raffreddato il prodotto può
deteriorarsi. Inoltre, se non viene mescolato, esso può aggre-
garsi e formare dei blocchi di ghiaccio. Facendo ripartire il
mescolatore in queste condizioni (senza attendere che il ghiac-
cio sia sciolto), il distributore potrebbe danneggiarsi.
7 Ogni distributore di questo genere deve emettere calore. Se
però tale emissione dovesse sembrare eccessiva, controllare
che nessuna fonte di calore venga a trovarsi nei pressi del
distributore stesso e, in particolare, in prossimità dei pannelli
grigliati. Assicurarsi inoltre che il flusso d’aria non venga osta-
colato dalla vicinanza di pareti, scatole o altro. Lasciare almeno
15 cm di spazio libero intorno al distributore. Verificare infine
che il filtro posto al di sotto del pannello posteriore risulti pulito.
8 Il prodotto è solo per uso con alimenti dolciari.
5. 3 PULIZIA
1 Pulizia e lavaggio sono fondamentali per garantire la per-
fetta conservazione del gusto del prodotto e la massima effi-
cienza del vostro distributore. Le procedure descritte nel
seguito devono essere considerate di carattere generale e pos-
sono variare per effetto della regolamentazione sanitaria
vigente.
2 Prima dello smontaggio per il lavaggio, il distributore deve
essere svuotato del prodotto. Procedere come segue:
ATTENZIONE
L'accesso alla zona di servizio è limitato alle persone che
hanno la sicurezza / igiene conoscenza e la pratica
sull'apparecchio.
- tramite le tastiere selezionare la modalità di funzionamento
PULIZIA
- se necessario attendere che il prodotto diventi liquido
- posizionare un recipiente sotto ogni rubinetto e svuotare i
contenitori
- riempire i contenitori con acqua e lasciar funzionare il distri-
butore in modalità PULIZIA per alcuni minuti. Svuotare
quindi i contenitori.
- tenere premuto il tasto A per spegnere il distributore
- spegnere l’interruttore generale
8
5. 3. 1 SMONTAGGIO
1 Per rimuovere il coperchio del contenitore, premere il tasto
superiore e far scorrere il coperchio stesso verso la parte ante-
riore del contenitore.
Nel caso sia presente la serratura per la chiusura di sicurezza
del coperchio, ruotare la chiave in senso antiorario per sbloc-
care il tasto di apertura (vedere figura 2).
figura 2
2 Per smontare il contenitore è necessario spingere verso
l’alto l’apposita leva (vedere figura 3) e quindi sfilare il conteni-
tore stesso (vedere figura 4).
figura 3
figura 4
3 Rimuovere il mescolatore sfilandolo dal cilindro evapora-
ATTENZIONE
Prima di procedere allo smontaggio di qualsiasi compo-
nente disconnettere sempre elettricamente l’apparecchio
togliendo la spina dalla presa.
9
tore. Quindi rimuovere il giunto esagonale (vedere figura 5).
figura 5
4 Togliere la guarnizione dalla apposita sede (vedere figura
6).
figura 6
5 Smontare il rubinetto seguendo la sequenza indicata
(vedere figura 7).
figura 7
6 Rimuovere il cassetto raccogligocce e svuotarlo.
7 Rimuovere dal contenitore il restrittore di flusso (vedere
figura 8).
figura 8
5. 3. 2 LAVAGGIO
1 Preparare in una bacinella circa quattro litri di acqua calda
(45-60°C) e detersivo specifico rispettando con attenzione le
prescrizioni del fabbricante; una soluzione troppo concentrata
può infatti causare danni alle parti da lavare, mentre una troppo
diluita può non detergere a sufficienza. Non usare detersivi
IMPORTANTE
Non lavare alcun componente della macchina in lavasto-
viglie.
ATTENZIONE
Prima di qualsiasi intervento di pulizia disconnettere
sempre elettricamente il distributore estraendo la spina
dalla presa o
spegnendo l'interruttore esterno a parete.
10
abrasivi.
2 Usare una spazzola adatta e lavare accuratamente con la
soluzione detergente tutte le parti a contatto con la bevanda.
3 Lavare i cilindri evaporatori usando una spazzola con setole
morbide.
4 Risciacquare tutte le parti lavate, con acqua corrente.
5. 3. 3 SANITIZZAZIONE DEL DISTRIBUTORE
SMONTATO
La sanitizzazione deve essere eseguita immediatamente
prima di mettere in funzione il distributore; evitare che que-
sto rimanga inattivo per lungo tempo dopo la sanitizzazio-
ne.
1 Prima di iniziare le procedure descritte nel seguito lavarsi le
mani con un sapone antibatterico.
2 Preparare in una bacinella circa otto litri di soluzione di
acqua calda (45-60°C) e prodotto sanitizzante approvato dalle
autorità del vostro paese rispettando le specifiche del produt-
tore. In mancanza di un prodotto sanitizzante specifico, prepa-
rare una soluzione di acqua e ipoclorito di sodio (varechina) in
proporzione di 1 cucchiaio ogni 2 litri di acqua.
3 Immergere nella soluzione tutte le parti da sanitizzare per il
tempo indicato dal fabbricante del prodotto.
4 Fare asciugare all'aria, su una superficie pulita, le parti
sanitizzate.
5 Asciugare le parti esterne del distributore senza usare
panni abrasivi.
5. 3. 4 RIMONTAGGIO
1 Inserire il cassetto raccogligocce nella sua sede.
2 Lubrificare il pistone rubinetto, il giunto esagonale ed il
mescolatore nei punti indicati in figura 9 utilizzando esclusiva-
mente il grasso in dotazione con la macchina o altro grasso
per uso alimentare.
figura 9
3 Rimontare il rubinetto sul contenitore con sequenza inversa
rispetto a quella di figura 8.
4 Rimontare la guarnizione del contenitore nella apposita
sede.
NOTA: la tesa di maggior diametro deve essere appoggiata
alla parete posteriore (vedere figura 10).
figura 10
5 Rimontare il giunto esagonale e quindi il mescolatore
(vedere figura 11).
figura 11
6 Rimontare il contenitore spingendolo verso la parete poste-
riore, accertandosi che calzi correttamente sulla guarnizione.
La leva di bloccaggio si abbasserà fino ad appoggiarsi al piano
IMPORTANTE
Al fine di prevenire danni al distributore utilizzare solo
detersivi compatibili con le parti in plastica.
ATTENZIONE
Durante il lavaggio del distributore non usare eccessiva
quantità di acqua in vicinanza dei componenti elettrici; in
caso contrario è possibile causare shock elettrici o dan-
neggiare il distributore.
11
gocciolatoio (vedere figura 12).
figura 12
7 Risciacquare con bevanda fresca in modo da eliminare ogni
possibile residuo di soluzione sanitizzante dal fondo dei conte-
nitori. Asciugare l'interno dei contenitori con un tovagliolo di
carta del tipo “usa e getta”.
5. 4 SANITIZZAZIONE DEL DISTRIBUTORE
MONTATO
La sanitizzazione dell'apparecchio montato, precedente la
sua messa in funzione, può essere eseguita, se necessario,
solo come ulteriore precauzione in aggiunta alla sanitizza-
zione dell'apparecchio
smontato descritta in precedenza
ma mai in sostituzione di essa.
1 Preparare in una bacinella una soluzione di acqua e pro-
dotto sanitizzante approvato dalle autorità del vostro paese
rispettando le specifiche del produttore. In mancanza di un pro-
dotto sanitizzante specifico, preparare una soluzione di acqua
e ipoclorito di sodio (varechina) in proporzione di 1 cucchiaio
ogni 2 litri di acqua.
2 Versare la soluzione nei contenitori.
3 Usando una spazzola adeguata strofinare la soluzione su
tutte le parti al di sopra del livello della soluzione e sulla parte
inferiore del coperchio.
4 Installare il coperchio e fare funzionare il distributore in
modo da permettere alla soluzione di agitarsi per circa 2 minuti.
5 Svuotare i contenitori dalla soluzione sanitizzante attra-
verso i rubinetti e poi eliminarla.
6 Risciacquare con bevanda fresca in modo da togliere ogni
possibile residuo di soluzione sanitizzante dal fondo dei conte-
nitori.
7 Non procedere ad ulteriori operazioni di risciacquo.
6 MANUTENZIONE
1 Ogni giorno: controllare il distributore e verificare che non
ci siano perdite di prodotto dalle guarnizioni. Se si notano per-
dite, controllare prima di tutto che i componenti del distributore
sia correttamente montati, quindi verificare che le guarnizioni
non necessitino di lubrificazione e infine che non siano difet-
tose o usurate, in tal caso sostituirle con ricambi originali del
fabbricante.
2 Ogni mese: verificare che la guarnizione del giunto esago-
nale non sia usurata. Se lo fosse, sostituire il giunto stesso con
un ricambio originale del fabbbricante (vedere figura 13).
figura 13
3 Ogni mese: eliminare la polvere accumulatasi sul filtro del
condensatore posto sul lato posteriore della macchina (vedere
ATTENZIONE
Prima di qualsiasi intervento di pulizia disconnettere
sempre elettricamente il distributore estraendo la spina
dalla presa.
12
figura 14).
figura 14
4 In caso di rumore anomalo, scollegare il refrigeratore e
rivolgersi all’assistenza.
5 In caso di guasto, scollegare la macchina in quanto
potrebbe riavviarsi improvvisamente.
6 Dopo qualsiasi operazione di riparazione, ricollocare cia-
scun componente, come ad esempio le viti e i coperchi, nella
propria posizione originale.
6. 1 MANUTENZIONE (SOLO A CURA DEL SER-
VIZIO DI ASSISTENZA)
OGNI ANNO
1 Togliere tutti i pannelli e pulire l'interno della macchina com-
presa la base e l'interno dei pannelli.
Non rimuovere mai il materiale anticondensa posto attorno al
tubo di uscita dell’evaporatore (il tubo in rame collocato a
destra del motoriduttore). Se detto materiale risultasse man-
cante o andasse perduto, sostituire con ricambi originali del
fabbricante.
2 Rimuovere eventuali tracce di prodotto trafilato all’interno
dell’evaporatore estraendo l’apposito cassetto come indicato
(vedere figura 15).
figura 15
ATTENZIONE
Fare attenzione alle alette del condensatore in quanto
taglienti.
IMPORTANTE
Al fine di prevenire danni al distributore le parti in plastica
devono essere lubrificate solo con il grasso fornito dal
fabbricante o con altro grasso compatibile con parti in
plastica.
13
1 TECHNICAL CHARACTERISTICS
We reserve the right to amend this manual without notice.
2 INTRODUCTION
Read this instruction booklet carefully in order to familiarise
yourself with all aspects of the dispenser.
Like all mechanical products, this machine will require cleaning
and maintenance. Good operation can also be affected by any
errors made by the operator during disassembly and cleaning.
For this reason, in the case of daily operations such as
disassembly, cleaning, sanitising and reassembly, it is important
that the person using the dispenser is aware of the procedures
and can perform them without making errors.
3 INSTALLATION
1 Remove the dispenser from the packaging, which you
should keep in case it is needed in the future.
2 Check that the dispenser has not been damaged during
transport. If it has, make a report to the carrier immediately.
3 Position the dispenser on a bench capable of supporting the
weight, even at full load, bearing in mind the IMPORTANT
warning in point 1 above.
4 Allow a minimum clearance of at least 15 cm all around the
dispenser so as not to impede the flow of cooling air.
5 Check the stability of the device, adjusting the height of the
feet if necessary. In the event that the dispenser is provided
with a series of high feet (approximately 100 mm), these must
replace the original ones.
6 Before plugging in the dispenser, check that the mains
voltage is the same as that indicated on the data plate. Connect
the dispenser to a single phase network, using an outlet
complete with earthing as defined by current standards. The
electrical disconnect switch shall have a contact separation in
all poles , providing full disconnection under over voltage
category III conditions. Do not use extension cables to connect
the device to the mains.
7 The dispenser does not leave the factory pre-washed and
sanitised. Before use, it must be disassembled, washed and
sanitised, following the instructions in Chapter 5.3 CLEANING.
4 TO OPERATE SAFELY
1 Do not operate the dispenser without reading this
operator’s manual.
2 Do not operate the dispenser unless it is properly
grounded.
3 Do not use extension cords to connect the dispenser.
4 Do not operate the dispenser unless all panels are
restrained with screws.
5 Do not obstruct air intake and discharge openings: 15 cm
(6”) minimum air space all around the dispenser.
6 Do not put objects or fingers in panels louvers and faucet
outlet.
7 Do not remove bowls, augers and panels for cleaning or
routine maintenance unless the dispenser is disconnected from
its power source.
8 This unit can work in a room temperature range between
+5° and +32°C.
9 This unit is not to be installed in areas subject to water-
spouts..
10 Do not use water-jets to clean the unit.
11 The appliance has to be placed in vertical position.
12 Do not install the machine in the kitchen.
13 Do not store explosive substances such as aerosol cans
with a flammable propellant in this appliance.
14 This appliance is intended to be used in household and
similar applications.
15 The appliance is not suitable for outdoor use.
16 Do not squeeze the main cable.
Transparent removable bowls n 1 2 3
Capacity of each bowl, approx. l 6 6 6
Dimensions:
width cm 20 40 60
depth cm 48 48 48
height cm 62 62 62
Net weight, approx. kg 25 45 61
Gross weight, approx. kg 27 48 64
Hermetic compressor
Air-cooled condenser
Overload protector
Noise level lower than 70 dB (A)
IMPORTANT
Electrical characteristics: read the data on the plate of
each individual dispenser. This is located at the bottom
of the front panel, behind the drip tray on the right. The
serial numbers of the devices (preceded by the symbol #)
are shown on the frame below. Always refer to the data
shown on the plate.
IMPORTANT
When transporting or lifting the dispenser, never pick it
up by the transparent containers or the evaporator cylin-
ders. The manufacturer is not liable for damage caused
by such mishandling.
ATTENTION
Make sure the device is properly earthed, otherwise you
may cause electric shocks to persons or damage to the
dispenser.
IMPORTANT
Place the device in such a way that the power cable is
easily accessible.
IMPORTANT
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without supervision.
MINIGEL 1
MINIGEL 2
MINIGEL 3
14
17 Is forbidden to insert cream spray bottles inside bowl. Use
only for cooling mentioned liquids.
18 Do not storage of hazardous and toxic substance or liquid
in the appliance.
19 The cover must be always closed.
5 OPERATING PROCEDURES
To remove the lid of the container, press the top key and slide
the lid towards the front of the container. If there is a safety lock
for the lid, turn the key in an anti-clockwise direction to release
the open key (see figure 2).
1 Wash and sanitise the dispenser before using it, following
the instructions in Chapter 5.3 WASHING.
2 Fill the container with the desired product, bearing in mind
that, during processing, the volume will increase. For this
reason, the containers must not be filled to maximum capacity.
To prepare granita, consider an increase in volume of around
10%. To prepare ice creams, consider an increase in volume of
around 30%.
3 If using liquid or powder bases, specially prepared for ice
creams or granita, follow the manufacturer's instructions
carefully.
4 If using natural products to prepare granita (for example
lemon juice, orange juice or coffee), dissolve 150-200 grams of
sugar in each litre of product.
5 If using freeze-dried bases to be diluted with milk or water,
prepare the product in a separate container and only pour it into
the machine containers after making sure that it is
homogeneous and that the powder is well dissolved.
6 Using the controls (see Chapter 5.1 DESCRIPTION OF
CONTROLS).
7 The dispenser must operate without interruption: the
cooling system for each container will automatically stop when
the product is ready to be dispensed, maintaining the set
density. The mixing devices will still continue to operate.
5. 1 DESCRIPTION OF CONTROLS
The dispenser is equipped with an ON/OFF switch, a keypad
and a product temperature display. It is possible to select the
dispenser operating mode using the keypad. The following
operating modes are available:
ICE CREAM OR GRANITA PRODUCTION: in this mode, the
dispenser prepares ice cream or GRANITA depending on the
product in the container.
PRODUCT STORAGE: in this mode, the dispenser keeps the
liquid product at a temperature suitable for storage. This is
useful at night to maintain the quality of the product and limit the
consumption of electricity.
WASHING: in this mode, the mixer rotates at a high speed and
cooling is not enabled. This function is useful while washing and
sanitising the machine to prevent the sanitising solution from
being cooled.
ON/OFF SWITCH
The ON/OFF switch is located under the dispenser itself, on the
left-hand side. Its function is as follows:
CONTROL KEYPAD
figure 1
The functions of the keys on the keypad are as follows:
ATTENTION
If the power cable is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, by the manufacturer’s technical support
service or by a similarly qualified person in order to pre-
vent any risk.
IMPORTANT
When the lid is not installed, neither the mixer nor the
cooling feature work, and the display shows the message
“COV”.
IMPORTANT
In any case, once the mixture is obtained, its degrees
Brix (sugar content percentage) must be greater than 13.
Never use the machine with water only.
IMPORTANT
Use the dispenser with food products only.
Position 0 : the dispenser is off.
Position I : the dispenser is enabled for operation but
is in standby mode. Only the B LED is on.
Key A If pressed for 2 seconds, this allows the user to
switch from standby mode to operating mode and
vice versa. In operating mode, the mixer rotates
and cooling is enabled.
If pressed briefly while the machine is running, it
allows users to turn the dispenser lights, if any, on
and off.
Key B LED operation
Key C If pressed in ICE CREAM OR GRANITA PRO-
DUCTION mode, this increases the density of the
product.
Key D If pressed in ICE CREAM OR GRANITA PRO-
DUCTION mode, this decreases the density of the
product.
Key E If pressed, this activates the STORAGE function.
This operating mode is confirmed when LED F
lights up, either flashing or continuously.
Key H If pressed, this activates the ICE CREAM OR
GRANITA PRODUCTION function. This operating
mode is confirmed when LED G lights up, either
flashing or continuously.
15
The following symbols are present on the display:
FOR DISPENSER OPERATION
Set the ON/OFF switch to I. The red LED B will be on.
Hold down key A until the dispenser starts up.
Use keys E or H to select the desired dispenser operating mode:
In machines with several tanks, pressing the key relating to
the activated operating mode will then make it possible to
switch off both mixing and freezing of the corresponding
tank. Pressing one of the two keys (E) or (H) makes it
possible to reactivate the corresponding function.
ADDITIONAL FUNCTIONS
ADJUSTING THE DENSITY
During operation in ICE CREAM OR CRUSHED ICE DRINK
PREPARATION mode, you can regulate the density of the
product from a minimum value of 1 to a maximum value of 10
using the C and D keys. Within the 1 to 5 range, you can
regulate the density in steps of 0.5, while in the 5 to 10 range,
you can regulate the density in steps of 1. The setting made at
the factory is 8, which is ideal for preparing ice cream. The
settings that should be made to prepare other products are
indicated below:
Crushed-ice drink: set density to a value of between 1 and 3.
Sorbet: set density to a value of between 2 and 4.
Water-based ice cream: Adjust the density between 6 and 8.
Ice cream-based milk: Adjust the density between 8 and 10.
WASHING MODE
When the dispenser is in STORAGE mode, holding down key E
for three seconds activates WASHING mode, during which the
display shows “--.--”. In this mode, the mixer rotates but cooling
is not enabled.
Use this function while washing and sanitising the machine to
prevent the sanitising solution from being cooled.
When any key is pressed, the dispenser exits WASHING mode
and returns to STORAGE mode.
TEMPERATURE ALARM
The temperature shown on the display is usually fixed. If the “O”
symbol blinks and appears on the display, this means that the
product has remained for some time above its maximum storage
temperature and so the product should be inspected to
determine whether it has deteriorated.
To reset the alarm and return to the fixed display, hold down key
H for three seconds.
PRODUCT READY ALERT
During the preparation of the product, LED G flashes. When the
product is ready, LED H stops flashing.
KEY LOCK
The keypad can be locked to prevent access to the dispenser
commands. To do this, hold down keys E and H at the same
time for two seconds. A keyboard lock is signalled by the display
blinking, the “T” symbol appearing together with the “BLOC”
writing on the display.
All the controls are locked at this point.
To unlock the keypad, hold down again keys E and H for three
seconds. The unlock is shown when the display flashes.
PROTECTION AGAINST EXCESSIVE DENSITY
In the case of excessive density of the product, in order to
prevent damage to the dispenser, both cooling and the mixer
are stopped for three minutes and the display shows the symbol
"----". After three minutes, both mixing and cooling are restarted
and the previous density setting is reduced by one level.
To reset the alarm message and return to the fixed display, hold
down key H for three seconds.
DEFROST TIMER
This machine has a defrost timer that automatically switches the
operating mode from ICE CREAM or CRUSHED-ICE DRINK
PREPARATION to PRODUCT STORAGE and vice versa. This
means that during the defrost periods the ice cream or crushed-
ice drink will be set to the storage temperature and, at the end
of this period, the product will be automatically regulated to the
density set in PREPARATION mode.
SETTING THE CURRENT TIME AND TIMER
In order to set the defrost timer, start up the machine in Service
mode. To do this, turn on the on/off switch with the A key
pressed. The M symbol on the display will indicate that this
mode is enabled.
The current time and defrost periods can only be set and the
defrost timer enabled and disabled when the machine is in
Stand-by mode.
SETTING THE TIME
First of all, set the current time. To do this press the C and D
keys at the same time. You will then be prompted to set the
hours, the minutes and the display format (12 / 24 hours). The H
and E keys are used to set the current value and the B key is
used to confirm the setting.
SETTING THE DEFROST PERIODS
Having set the current time, you can set the desired defrost
periods. To do this, press the H and E keys at the same time.
Sensor I Cup presence sensor: detects when a cup or cone
is placed under the dispensing tap and enables the
speed of the mixer to be increased so that the pro-
duct is dispensed more easily.
J When this symbol is on, the compressor is operating.
K when this symbol is on, the cooling solenoid valve is open.
L when this symbol is on together with the M symbol, the ma-
chine is in SuperService mode.
M when this symbol is on, the machine is in Service mode.
N when this symbol is on and the display shows the indica-
tion “COU”, the lid is not present and the machine cannot
be operated.
O when this symbol is on, a temperature alarm has occurred
during operation.
P Temperature of product.
Q Indication of the density set.
R temperature scale set (°C or °F).
S when this symbol is on, the presence of a cup or cone un-
der the dispensing tap has been detected.
T when this symbol is on, the keyboard is locked.
U when this symbol is on, an alarm is in progress.
V when this symbol is on, the timer is enabled.
Key E If you just want to store the product.
Key H If you want to prepare ICE CREAM OR GRANITA
IMPORTANT
The product storage temperature is factory set at 2 °C.
16
The display will show the time 00:00 and the F or G indicators
will indicate the operating modes set for the time displayed. By
pressing the E and H keys you can change the operating mode
while, by pressing the C and D keys, you can increase or
decrease the time in steps of 15 minutes. In this way, you can
set the operating mode of the machine over a period of 24 hours.
Having made this setting, you can confirm and exit from
regulation mode by pressing the A key.
ENABLING AND DISABLING THE DEFROST TIMER
The defrost timer can be enabled or disabled by pressing the H
key. When the symbol V is on the display, the defrost timer is
enabled. If the machine is started up with the timer enabled, it
will not be possible to select the operating mode manually as it
will be selected automatically at the preset time.
All the settings of the current time, the defrost periods and the
enabling / disabling of the timer are stored and remain active
after the machine has been turned off and then on again even if
it is started in normal operating mode.
5. 2 OPERATION HELPFUL HINTS
1 The time required to obtain the cooling of the product varies
depending on several factors such as the ambient temperature,
the initial temperature of the product, its sugar content (degrees
Brix) and fat content and the density adjustment.
2 Topping up the containers with product that is already pre-
cooled further increases the efficiency of the dispenser.
3 To further reduce recovery time and thus increase the
autonomy of the dispenser, fill up the tanks when the level of
product has fallen to the halfway point of the evaporator.
4 To store the product correctly, the distributor must also
operate at night, at least in the PRODUCT STORAGE position.
5 Night operation in the PRODUCT STORAGE position also
eliminates the possible formation of ice (due to condensation of
atmospheric moisture) on the outside of the containers.
6 Never turn off the dispenser when there is product in the
containers. If not cooled, the product may deteriorate.
Furthermore, unless it is mixed, it may stick together and form
blocks of ice. If the mixer is restarted in these conditions
(without waiting for the ice to melt), the dispenser may be
damaged.
7 All dispensers of this kind must emit heat. If, however, this
emission seems excessive, check that no source of heat is
located near the dispenser itself and, in particular, near the grid
panels. Also make sure that the airflow is not impeded by the
proximity of walls, boxes or similar. Leave at least 15 cm free
space around the dispenser. Finally, check that the filter
located below the rear panel is clean.
8 The product is for use with confectionery only.
5. 3 CLEANING
1 Cleaning and washing are essential to guarantee the
perfect preservation of the taste of the product and the
maximum efficiency of your dispenser. The procedures
described below should be considered general in nature and
may vary due to the health regulations in force.
2 Before disassembly for washing, the dispenser must be
emptied out of the product. Proceed as follows:
- use the keypad to select the CLEANING operating mode
- if necessary, wait until the product becomes liquid
- place a container under each tap and empty the containers
- fill the containers with water and allow the dispenser to
operate in CLEANING mode for a few minutes. Then empty the
containers.
- hold down key A to switch off the dispenser
- turn the ON/OFF SWITCH to OFF
5. 3. 1 DISASSEMBLY
1 To remove the lid of the container, press the top button and
slide the lid towards the front of the container.
If there is a safety lock for the lid, turn the key in an anti-
clockwise direction to release the open button (see figure 2).
figure 2
2 To remove the container, push the lever upwards (see
ATTENTION
The access to the service area is restricted to persons
having safety/hygiene knowledge and practical expe-
rience on the appliance.
ATTENTION
Before disassembling any component, always unplug
the device from the mains.
17
figure 3) and then remove the container itself (see figure 4).
figure 3
figure 4
3 Remove the mixer by sliding it out of the evaporator
cylinder. Then remove the hexagonal joint (see figure 5).
figure 5
4 Remove the gasket from its housing (see figure 6).
figure 6
5 Disassemble the tap by following the order given (see figure
18
7).
figure 7
6 Remove the drip tray and empty it.
7 Remove the flow restrictor from the container (see figure 8).
figure 8
5. 3. 2 CLEANING
1 Pour about four litres of hot water (45-60 °C) and specific
detergent into a basin, carefully respecting the manufacturer’s
instructions. A solution that is too strong can, in fact, damage
the parts to be washed, while a solution that is too diluted may
not clean enough. Do not use abrasive detergents.
2 Use a suitable brush and wash all the parts in contact with
the beverage thoroughly with the detergent solution.
3 Wash the evaporator cylinders using a soft brush.
4 Rinse all parts washed using tap water.
5. 3. 3 SANITIZING
Sanitising must be done immediately before starting up the
dispenser. Do not allow it to remain idle for a long time after
sanitisation.
1 Before starting the procedures described below, wash your
hands with antibacterial soap.
2 Pour about eight litres of a solution made of hot water (45-
60 °C) and sanitising product approved by the authorities in
your country into a basin, according to the manufacturer's
specifications. In the absence of a specific sanitising product,
prepare a solution of water and sodium hypochlorite (bleach) at
a ratio of 1 tablespoon per 2 litres of water.
3 Immerse all parts to be sanitised in the solution for the time
indicated by the product manufacturer.
4 Allow the sanitised parts to air dry on a clean surface.
5 Dry the external parts of the dispenser without using
abrasive cloths.
5. 3. 4 ASSEMBLY
1 Slide the drip tray into place..
2 Lubricate the tap piston, the hexagonal joint and the mixer
at the points indicated in figure 9, using only the grease that
came with the machine or other grease for use with food.
figure 9
3 Reassemble the tap on the container in reverse order
compared to that shown in figure 8.
4 Replace the container gasket.
N.B. the rim with the greater diameter must be rested on the
IMPORTANT
Do not wash any part of the machine in a dishwasher.
ATTENTION
Before any cleaning operation, always unplug the
dispenser from the mains or turn off the external wall
switch.
IMPORTANT
In order to prevent damage to the dispenser, use only
detergents that are compatible with the plastic parts.
ATTENTION
While washing the dispenser, do not use excessive
amounts of water around the electrical components. This
could cause electric shocks or damage to the dispenser.
19
rear wall (see figure 10).
figure 10
5 Reassemble the hexagonal joint and then the mixer (see
figure 11).
figure 11
6 Replace the container by pushing it towards the back wall,
making sure it fits properly onto the gasket. The locking lever
will be lowered until it rests on the drip tray surface (see figure
12).
figure 12
7 Rinse using a cool beverage in order to eliminate any
remaining sanitising solution from the bottom of the containers.
Dry the inside of the containers with a disposable paper towel.
5. 4 IN-PLACE SANITIZATION
Sanitising the assembled device, prior to putting into
service, should only be performed, if necessary, as an
additional precaution to the sanitisation of the
disassembled devices described previously, never instead
of it.
1 Prepare a solution of water and sanitising product approved
by the authorities in your country in a basin, according to the
manufacturer's specifications. In the absence of a specific
sanitising product, prepare a solution of water and sodium
hypochlorite (bleach) at a ratio of 1 tablespoon per 2 litres of
water.
2 Pour the solution into the containers.
3 Using a suitable brush, wipe the solution onto all parts
above the level of the solution and on the underside of the lid.
4 Install the lid and operate the dispenser in order to allow the
solution to be stirred for about 2 minutes. Drain the sanitising
solution from the containers through the taps and then dispose
of it.
5 Rinse using a cool beverage in order to eliminate any
20
remaining sanitising solution from the bottom of the containers.
Do not perform further rinsing.
6 ROUTINE MAINTENANCE
1 Every day: inspect the dispenser and check for leaks of
product from the gaskets. If you notice leaks, first make sure
that the components of the dispenser are properly installed,
then check that the gaskets do not require lubrication and
finally that they are not worn or damaged. If they are, replace
them with original spare parts from the manufacturer.
2 Every month: check that the hexagonal joint gasket is not
worn. If it is, replace the joint itself with an original spare part
from the manufacturer (see figure 13).
figure 13
3 Every month: remove the dust from the condenser filter on
the back of the machine (see figure 14).
figure 14
4 In case of noise it needs to unplug the cooler and call for
service.
5 In case of failure unplug the machine, because unexpected
start again would be possible.
6 It needs to fix everything back in the initial position after any
repairmen, like screws and covers.
6. 1 MAINTENANCE (TO BE CARRIED OUT BY
QUALIFIED SERVICE PERSONNEL ONLY)
1 Annually: Remove all the panels and clean the inside of
the machine including the base and the inside of the panels.
Never remove the anti-condensation material wrapped around
the evaporator outlet tube (the copper tube located to the right
of the geared motor). If said material is missing or lost, replace
with original spare parts from the manufacturer.
2 Remove any traces of product from the inside of the
evaporator by removing the tray as shown (see figure 15).
figure 15
ATTENTION
Before any cleaning operation, always unplug the
dispenser from the mains.
ATTENTION
Beware of the condenser fins as they are sharp.
IMPORTANT
In order to prevent damage to the dispenser, the plastic
parts must only be lubricated with the grease supplied by
the manufacturer or with another type of grease compati-
ble with plastic parts.
21
1 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications sans
préavis.
2 INTRODUCTION
Il convient de lire attentivement ce livret d’instructions afin de
bien maîtriser toutes les caractéristiques du produit.
Comme tous les produits mécaniques, ce distributeur nécessite
lui aussi un nettoyage et un entretien. En outre, son bon
fonctionnement peut être compromis par d'éventuelles erreurs
commises par l'opérateur durant les opérations de démontage
et de nettoyage. C'est la raison pour laquelle il est important que
les procédures de démontage, lavage, désinfection et
remontage, qui sont des opérations quotidiennes, soient
parfaitement assimilées, sans possibilité d’erreurs, par
l'utilisateur du distributeur.
3 INSTALLATION
1 Extraire le distributeur de l’emballage qu’il est conseillé de
conserver pour toute nécessité future.
2 Vérifier que le distributeur n'a pas subi de dégâts durant le
transport. Si tel est le cas, faire immédiatement une
réclamation auprès du transporteur.
3 Poser le distributeur sur un support en mesure de soutenir
son poids, y compris avec une charge complète, en tenant
compte de l’avertissement IMPORTANT mentionné au
point 1 qui précède.
4 Prévoir un espace de 15 cm au moins tout autour du
distributeur pour ne pas obstruer le flux d’air de
refroidissement.
5 Vérifier la stabilité de l’appareil en réglant, le cas échéant,
la hauteur des pieds. Si le distributeur est livré avec un jeu de
pieds en hauteur (100 mm environ), celui-ci devra alors
remplacer le jeu d’origine.
6 Avant d’effectuer le branchement électrique du distributeur,
vérifier que la tension secteur est bien celle qui figure sur la
plaquette signalétique. Brancher le distributeur sur un réseau
monophasé en utilisant une prise munie d'un système de mise
à la terre conforme aux prescriptions des normes en vigueur.
En cas d’utilisation d’un interrupteur unipolaire pour couper
l’alimentation électrique de l’appareil, celui-ci doit garantir le
respect d’une distance d’ouverture des contacts permettant un
débranchement intégral dans des conditions de surtension de
catégorie III. Ne pas utiliser de rallonges pour effectuer le
branchement électrique de l'appareil.
7 Le distributeur n’a été ni lavé, ni désinfecté en usine. Avant
toute utilisation, il convient donc de le démonter, de le laver et
de le désinfecter en suivant les indications décrites au chapitre
5.3. NETTOYAGE de ce livret.
4 POUR UN FONCTIONNEMENT CORRECT ET
SANS DANGER
1 Ne pas utiliser le distributeur avant d'avoir lu ce carnet
d'instructions.
2 Ne pas utiliser le distributeur s'il n'est pas branché
correctement à la terre.
3 Ne pas utiliser de rallonges pour brancher électriquement
le distributeur.
4 Ne pas mettre le distributeur en fonction si les panneaux ne
sont pas à leur place et bloqués avec des vis.
5 Ne pas faire obstacle au flux d'air de refroidissement;
laisser un espace libre d'au moins 15 cm autour du distributeur.
6 Ne pas introduire les doigts ou des objets dans les fissures
des panneaux et dans l'ouverture du robinet.
Réservoirs transparents démontables n 1 2 3
Capacité chaque réservoir, environ l 6 6 6
Dimensions:
largeur cm 20 40 60
profondeur cm 48 48 48
hauteur cm 62 62 62
Poids net, environ kg 25 45 61
Poids brut, environ kg 27 48 64
Motocompresseur hermétique
Condenseur à ventilation mécanique
Protège-moteur
Niveau de bruit inférieur à 70 dB (A)
IMPORTANT
Caractéristiques électriques : lire les données figurant
sur la plaquette signalétique de chaque distributeur
située dans la partie inférieure du panneau de façade,
derrière le plateau récolte-gouttes de droite. Les
numéros de série des appareils (précédés du symbole #)
sont gravés en dessous le châssis. Les données figurant
sur la plaquette signalétique sont les seules auxquelles il
faut toujours se référer.
IMPORTANT
Durant le transport ou les manœuvres de levage, ne
jamais saisir le distributeur par les bacs transparents ou
les cylindres d’évaporation. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de dommages provoqués par de
telles manœuvres erronées.
ATTENTION
Veiller à ce que l’appareil soit correctement mis à la terre
; dans le cas contraire, il se peut que les personnes
subissent des chocs électriques ou que le distributeur
soit endommagé.
IMPORTANT
Placer l’appareil de manière à ce que la prise du câble
d'alimentation soit aisément accessible.
IMPORTANT
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants ou
des personnes dont les facultés mentales ou sensoriel-
les sont diminuées, ou qui ne possèdent pas l'expérience
suffisante ou les connaissances nécessaires, sans
qu’une tierce personne responsable de leur sécurité n'ait
mis en place une surveillance adéquate ou ne les ait
instruits sur les modalités d'utilisation de l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés pour éviter qu’ils ne
jouent avec l’appareil.
MINIGEL 1
MINIGEL 2
MINIGEL 3
22
7 Ne pas démonter le réservoir, ni enlever les mélangeurs ou
les panneaux pour le nettoyage ou l'entretien sans s'être
assuré que le distributeur est débranché de l'électricité.
8 La température ambiante adapte pour le bon
fonctionnement de l'appareil est entre +5° et +32°C.
9 N'installez pas l'appareil en zones sujets à jets d'eau.
10 Ne pas employer des jets d'eau pour le nettoyage de
l'appareil.
11 L'appareil doit être placé en position vertical.
12 Ne pas installer la machine dans la cuisine.
13 Ne pas entreposer dans cet appareil de substances
explosives, comme des aérosols contenant du gaz propulseur
inflammable.
14 Cet appareil est conçu pour être utilisé dans le cadre
d’applications domestiques et similaires.
15 L’appareil peut être utilisé en extérieur.
16 Ne pas pincer le câble principal.
17 Il est interdit d’introduire des pulvérisateurs de crème à
l’intérieur du bol. Utiliser l’appareil uniquement pour refroidir les
liquides indiqués.
18 Ne pas entreposer de substances ni de liquides dangereux
ou toxiques dans l’appareil.
19 Le couvercle doit toujours être fermé.
20 Ne pas installer la machine dans la cuisine.
5 MODE D'EMPLOI
Pour enlever le couvercle du bac, appuyer sur la touche
supérieure et faire glisser le couvercle vers l'avant du bac.
Si le couvercle est équipé d’une serrure de sûreté pour sa fer-
meture, tourner la clé en sens antihoraire pour déverrouiller la
touche d'ouverture (voir figure 2).
1 Laver et désinfecter le distributeur avant de l’utiliser en
suivant les indications décrites au chapitre 5.3 LAVAGE.
2 Remplir les bacs avec le produit désiré, en tenant compte
que celui-ci augmentera de volume durant la transformation.
C'est la raison pour laquelle les bacs ne doivent pas être
remplis à ras bord.
Pour la préparation des granités, considérer une augmentation
du volume égale à 10 % environ.
Pour la préparation des glaces, considérer une augmentation
du volume égale à 30 % environ.
3 En cas d’utilisation de bases liquides ou en poudre,
spécialement préparées pour les glaces ou les granités, suivre
attentivement les instructions du fabricant.
4 Si l’on utilise des ingrédients naturels pour la préparation
des granités (par exemple, du jus de citron, d’orange ou du
café), faire fondre 150 à 250 grammes de sucre par litre de
produit.
5 Si l’on utilise des bases lyophilisées à diluer dans du lait ou
de l’eau, préparer le produit dans un récipient à part, puis le
verser dans les bacs de la machine, mais pas avant d’avoir
vérifié qu'il est homogène et que la poudre est bien délayée.
6 Agir sur les commandes (voir Chapitre 5.1 DESCRIPTION
DES COMMANDES).
7 Le distributeur doit fonctionner sans interruption : le
système de refroidissement de chacun des bacs s'arrête
automatiquement lorsque le produit est prêt à être distribué en
maintenant la densité configurée. Les dispositifs de mélange
continuent à fonctionner.
5. 1 DESCRIPTION DES COMMANDES
Le distributeur est équipé d’un interrupteur général, d’un clavier
et d’un écran pour l'affichage de la température du produit. Le
clavier permet de sélectionner le mode de fonctionnement du
distributeur. Les modes de fonctionnement suivants sont
disponibles :
PRÉPARATION DE GLACE OU DE GRANITÉ : avec ce mode
habilité, le distributeur prépare de la glace ou du granité en
fonction du produit présent dans le bac.
CONSERVATION DU PRODUIT : avec ce mode habilité, le
distributeur maintient le produit liquide à une température
adaptée à sa conservation. Cette fonction est utile durant les
heures nocturnes afin de maintenir la qualité du produit inaltérée
et de réduire la consommation d’énergie électrique.
LAVAGE : avec ce mode habilité, le mélangeur tourne
rapidement et le refroidisseur est désactivé. Cette fonction est
utile durant le lavage et la désinfection de la machine afin
d’éviter que le désinfectant ne refroidisse.
INTERRUPTEUR GÉNÉRAL
L’interrupteur général se situe sous le distributeur, du coté
gauche. Sa fonction est la suivante :
ATTENTION
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou son service technique
d’assistance ou, quoi qu'il en soit, par une personne en
possession de compétences similaires, et ce, afin
d’écarter tout risque.
IMPORTANT
Si le couvercle n’est pas en place, ni le mélangeur ni le
refroidisseur ne peuvent fonctionner et le message «
COV » s’affiche sur l’écran.
IMPORTANT
Dans tous les cas de figure, le degré Brix (teneur en
sucre) du mélange obtenu doit être supérieur à 13.
Ne jamais utiliser la machine qu’avec de l’eau.
IMPORTANT
Utiliser le distributeur uniquement avec des produits ali-
mentaires.
Position 0 : le distributeur est éteint.
Position I : le distributeur est habilité à fonctionner,
mais il est en mode Veille. Seul le voyant B
est allumé.
23
CLAVIER DES COMMANDES
figure 1
Les touches présentes sur le clavier assurent les fonctions
suivantes:
Les symboles suivants sont affichés sur l’écran :
POUR LE FONCTIONNEMENT DU DISTRIBUTEUR
Amener l’interrupteur général en position I. Le voyant rouge F
est allumé.
Maintenir la touche A enfoncée jusqu’à ce que le distributeur se
mette en route.
Sélectionner, à l'aide des touches E ou H, le mode de
fonctionnement désiré :
Sur les machines à plusieurs bacs, l’enclenchement de la
touche correspondant au mode de fonctionnement actif permet
d’éteindre aussi bien le mélangeur que la réfrigération du bac
correspondant. Enclencher l’une des deux touches (E) et (H)
pour réactiver la fonction correspondante.
FONCTIONS COMPLÉMENTAIRES
RÉGLAGE DE LA DENSITÉ
Quand la machine est en mode PRÉPARATION GLACE OU
GRANITÉ, il suffit d’appuyer sur les touches C et D pour régler
la densité du produit entre une valeur minimum de 1 et une
valeur maximum de 10. Dans l’intervalle compris entre 1 et 5, il
est possible de régler la densité par incréments de 0,5 tandis
que dans l’intervalle compris entre 5 et 10, il est possible de
régler la densité par incréments de 1. Le réglage effectué en
usine correspond à la valeur 8, soit une valeur adaptée à la
préparation de glace. Pour la préparation des différents
produits, veuillez vous référer aux valeurs suivantes :
Granité : réglez la densité entre 1et 3.
Sorbet : réglez la densité entre 2 et 4.
Glace à base d'eau : regler la densité entre 6 et 8.
Glace à base lait : regler la densité entre 8 et 10.
MODE LAVAGE
Lorsque le distributeur se trouve en mode CONSERVATION, le
maintien de la touche E enfoncée pendant trois secondes
habilite le mode LAVAGE, au cours duquel l'écran affiche« --.—
». Avec ce mode habilité, le mélangeur tourne, mais le
refroidisseur est désactivé.
Utiliser cette fonction durant le lavage et la désinfection de la
machine pour éviter que le désinfectant ne refroidisse.
Sur enclenchement de n’importe laquelle de ces touches, le
distributeur quitte le mode LAVAGE et revient au mode de
fonctionnement CONSERVATION.
ALARME TEMPÉRATURE
L’affichage de la température sur l’écran est en principe fixe. Si
le symbole « O » est affiché et clignote, cela signifie que le
produit est resté pendant un certain temps au-dessus de la
température maximale de conservation ; il est donc conseillé de
vérifier que le produit ne s’est pas détérioré.
Pour réinitialiser l’alarme et revenir à l’affichage fixe, maintenir
Touche A son enclenchement pendant 2 secondes permet de
basculer du mode Veille au mode Fonctionnement
et vice-versa. Avec le mode de fonctionnement ha-
bilité, le mélangeur tourne et le refroidisseur est
activé.
Enfoncée brièvement avec la machine en marche,
cette touche sert à allumer et éteindre les voyants
du distributeur éventuellement présents.
Touche B LED de fonctionnement
Touche C son enclenchement en mode PRÉPARATION DE
GLACE OU DE GRANITÉ accroît la densité du pro-
duit.
Touche D se premuto in modalità PRODUZIONE GELATO O
GRANITA decrementa la densità del prodotto.
Touche E son enclenchement habilite la fonction CONSER-
VATION. Ce mode de fonctionnement est confirmé
par la mise sous tension fixe ou clignotante du
voyant F.
Touche H son enclenchement habilite la fonction PRÉPAR-
ATION DE GLACE OU DE GRANITÉ. Ce mode de
fonctionnement est confirmé par la mise sous ten-
sion fixe ou clignotante du voyant G.
Capteur I Capteur de détection du verre : il détecte la prés-
ence d’un verre ou d’un cône à proximité du robinet
de distribution et permet d’augmenter la vitesse du
mélangeur afin d’améliorer la distribution du produ-
it.
J quand ce symbole est allumé, le compresseur est en mar-
che.
K quand ce symbole est allumé, l’électrovanne de refroidis-
sement est ouverte.
L quand ce symbole est allumé en même temps que le sym-
bole M, la machine est en mode SuperService.
M quand ce symbole est allumé, la machine est en mode
Service.
N quand ce symbole est allumé et que « COU » est affiché
sur l’écran, le couvercle n’est pas installé sur la machine et
celle-ci ne peut pas fonctionner.
O quand ce symbole est allumé, une alarme de température
s’est produite en phase de fonctionnement.
P température du produit.
Q indication de la densité réglée.
R échelle de température réglée (°C ou °F).
S quand ce symbole est allumé, la présence d’un verre ou
d’un cône a été détectée à proximité du robinet de distribu-
tion.
T quand ce symbole est allumé, le clavier est bloqué.
U quand ce symbole est allumé, une alarme est active.
V quand ce symbole est allumé, la minuterie est en marche.
Touche E Si l’on souhaite uniquement conserver le produit.
Touche H Si l’on souhaite préparer DE LA GLACE OU DU
GRANITÉ .
24
la touche H enclenchée pendant trois secondes.
AVIS DE PRODUIT PRÊT
Le voyant G clignote durant la préparation du produit et cesse
de clignoter une fois qu'il est prêt.
VERROUILLAGE DU CLAVIER
Il est possible de verrouiller le clavier afin d’empêcher l’accès
aux commandes du distributeur. Pour ce faire, maintenir
simultanément les touches E et H enclenchées pendant deux
secondes. Le blocage du clavier est signalé par un clignotement
de l’écran, l’affichage du symbole « T » et l’apparition de
l’inscription « BLOC » sur l’écran.
Toutes les commandes sont alors verrouillées.
Pour déverrouiller le clavier, maintenir à nouveau les touches H
et E enclenchées pendant trois secondes. La confirmation du
déverrouillage est signalée par un clignotement sur le clavier.
PROTECTION CONTRE UN EXCÈS DE DENSITÉ
Si le produit est trop dense, et afin d’éviter tout
endommagement du distributeur, aussi bien le refroidisseur que
le mélangeur sont arrêtés pendant trois minutes et l'écran
affiche le symbole "----". Au bout de trois minutes, le mélangeur
et le refroidisseur redémarrent et le réglage précédent de la
densité baisse d’une valeur.
Pour réinitialiser le message d’alarme et revenir à l’affichage
fixe, maintenir la touche H enfoncée pendant trois secondes.
MINUTERIE DE DÉGIVRAGE
Cette machine est équipée d’une minuterie de dégivrage qui
commute automatiquement le fonctionnement de
PRÉPARATION GLACE ou GRANITÉ en CONSERVATION
PRODUIT et vice versa. Cela signifie que, pendant les périodes
de dégivrage, la glace ou le granité sera porté(e) à la
température de conservation puis, au bout de ce délai, la
densité du produit sera réglée automatiquement sur la valeur
paramétrée en mode PRÉPARATION.
RÉGLAGE DE L’HEURE ACTUELLE ET DE LA MINUTERIE
Pour régler la minuterie de dégivrage, il faut commencer par
mettre la machine en marche en mode Service. Pour ce faire,
allumez l’interrupteur général en maintenant la touche A
enfoncée. L’affichage du symbole M sur l’écran indique que ce
mode est actif.
Le réglage de l’heure actuelle et des intervalles de dégivrage
ainsi que l’activation/désactivation de la minuterie de dégivrage
ne peuvent être effectués que quand la machine se trouve en
mode Stand-by.
RÉGLAGE DE L’HEURE ACTUELLE
Il faut commencer par régler l’heure actuelle. Pour ce faire,
appuyez brièvement sur les touches C et D en même temps. Le
système vous propose ensuite de régler l’heure, les minutes
puis le mode d’affichage (12/24 heures). Les touches H et E
vous permettent de régler la valeur actuelle. Pour confirmer le
réglage, utilisez la touche B.
RÉGLAGE DES INTERVALLES DE DÉGIVRAGE
Après avoir réglé l’heure, il sera possible de procéder au
réglage des intervalles de dégivrage désirés. Pour ce faire,
appuyez brièvement sur les touches H et E en même temps.
L’heure 00:00 s’affiche et le voyant F ou G indique le mode de
fonctionnement réglé pour l’heure affichée. Les touches E et H
permettent de modifier le mode de fonctionnement tandis que
les touches C et D permettent d’augmenter et de diminuer
l’heure par intervalles de 15 minutes. Vous pourrez ainsi régler
le mode de fonctionnement de la machine sur 24 heures. Une
fois ce réglage terminé, appuyez sur la touche A pour confirmer
et quitter le mode de réglage.
ACTIVATION ET DÉSACTIVATION DE LA MINUTERIE DE
DÉGIVRAGE
Pour activer ou désactiver la minuterie de dégivrage, appuyez
brièvement sur la touche H. Le symbole V s’affiche sur l’écran
et indique ainsi que la minuterie de dégivrage est activée.
Lorsque la machine est mise en marche alors que la minuterie
est activée, il ne sera pas possible de sélectionner
manuellement le mode de fonctionnement étant donné que
celui-ci sera sélectionné automatiquement à l’heure fixée.
Tous les réglages, à savoir l’heure actuelle, les intervalles de
dégivrage et l’activation/désactivation de la minuterie, sont
mémorisés et restent actifs même lorsque vous éteignez puis
rallumez la machine et que vous la mettez en marche en mode
de fonctionnement normal.
5. 2 SUGGESTIONS
1 Le temps nécessaire pour obtenir la réfrigération du produit
varie en fonction de différents facteurs, tels que la température
ambiante, la température initiale du produit, sa teneur en sucre
(degré Brix) et en graisses et le réglage de la densité.
2 Le fait de remplir les bacs avec un produit déjà pré-refroidi
renforce le rendement du distributeur.
3 Pour diminuer davantage les temps de remise en marche et
augmenter l’autonomie du distributeur, remplir les bacs lorsque
le niveau du produit a atteint la moitié de l’évaporateur.
4 Pour optimiser la conservation du produit, il est important
que le distributeur fonctionne aussi durant la nuit, au moins en
mode CONSERVATION DU PRODUIT.
5 Le fonctionnement nocturne en mode CONSERVATION
DU PRODUIT élimine par ailleurs la formation éventuelle de
glace (en raison de la condensation de l’humidité
atmosphérique) à l’extérieur des bacs.
6 Ne jamais éteindre le distributeur lorsque les bacs
contiennent du produit. S'il n'est pas refroidi, le produit risque
de se détériorer. De plus, il peut s'agglutiner et former des
glaçons s'il n'est pas mélangé. La remise en marche du
mélangeur dans ces conditions (sans attendre que la glace
fonde) risque d'endommager le distributeur.
7 Tous les distributeurs de cette catégorie doivent dégager
de la chaleur. Si toutefois la chaleur produite semble
excessive, contrôler l’absence de sources de chaleur à
proximité du distributeur, notamment au voisinage des grilles
des panneaux. S'assurer par ailleurs que le flux d'air n’est pas
obstrué par la présence de cloisons, de boîtes ou autres aux
alentours du distributeur. Prévoir un espace de 15 cm au moins
autour du distributeur. Pour finir, vérifier que le filtre situé en
dessous du panneau arrière n'est pas encrassé.
8 Ce produit ne peut être utilisé qu’avec des confiseries.
5. 3 NETTOYAGE
1 Le nettoyage et le lavage du produit sont fondamentaux
pour garantir la parfaite conservation du produit et de son goût
ainsi que le rendement élevé du distributeur. Les procédures
décrites ci-après présentent un caractère général et sont
susceptibles de varier en fonction des règlements sanitaires en
vigueur.
2 Le produit doit être vidé avant de démonter le distributeur
pour le laver. Procéder comme suit :
IMPORTANT
La température de conservation du produit est réglée en
usine sur 2 °C.
ATTENTION
L’accès à la zone de service est exclusivement réservé
aux personnes formées aux règles de sécurité/d’hygiène
et à l’utilisation de l’appareil.
- sélectionner sur le clavier le mode de fonctionnement
NETTOYAGE
- le cas échéant, attendre que le produit devienne liquide
- placer un récipient sous chaque robinet et vider les bacs
25
5. 3. 1 DEMONTAGE
1 Pour enlever le couvercle du bac, appuyer sur la touche
supérieure et faire glisser le couvercle vers l'avant du bac.
Si le couvercle est équipé d’une serrure de sûreté pour sa
fermeture, tourner la clé en sens antihoraire pour déverrouiller
la touche d'ouverture (voir figure 2) .
figure 2
2 Pour démonter le bac, pousser le levier prévu à cet effet
(voir figure 3) vers le haut, puis extraire le bac (voir figure 4).
figure 3
figure 4
3 Ôter le mélangeur en l'extrayant du cylindre d'évaporation.
- remplir les bacs d’eau et laisser le distributeur marcher en
mode NETTOYAGE pendant quelques minutes. Vider
ensuite les bacs.
- la touche A enfoncée pour éteindre le distributeur
- éteindre l’interrupteur général
ATTENTION
Avant de procéder au démontage des composants, cou-
per systématiquement le courant qui alimente l’appareil
en débranchant la fiche de la prise.
26
Enlever ensuite le joint hexagonal (voir figure 5).
figure 5
4 Ôter la garniture de son logement (voir figure 6).
figure 6
5 Démonter le robinet en suivant la séquence indiquée (voir
figure 7).
figure 7
6 Ôter le plateau récolte-gouttes et le vider.
7 Enlever le réducteur de débit du bac (voir figure 8).
figure 8
5. 3. 2 LAVAGE
1 Préparer environ quatre litres d'eau chaude (45-60 °C) et
de détergent spécifique dans une bassine en respectant
scrupuleusement les prescriptions du fabricant ; une solution
trop concentrée peut en effet occasionner des dommages aux
pièces à laver, alors qu'une solution trop diluée peut ne pas
IMPORTANT
Ne pas laver les composants de la machine dans le lave-
vaisselle.
ATTENTION
Avant une quelconque intervention de nettoyage, déb-
rancher systématiquement le distributeur en enlevant la
fiche de la prise ou en éteignant l'interrupteur mural
extérieur.
27
nettoyer suffisamment. Ne pas utiliser de détergents abrasifs.
2 Utiliser une brosse adaptée et laver soigneusement avec la
solution détergente toutes les pièces en contact avec la
boisson.
3 Laver les cylindres d’évaporation à l’aide d’une brosse en
soie souple.
4 Rincer toutes les pièces lavées à l'eau du robinet.
5. 3. 3 DESINFECTION DU DISTRIBUTEUR
DEMONTE
La désinfection doit être effectuée tout de suite avant de
mettre le distributeur en marche ; éviter qu’il ne reste trop
longtemps inactif après la désinfection.
1 Avant de commencer les procédures décrites ci-après, se
laver les mains avec un savon antibactérien.
2 Verser environ huit litres d'eau chaude (45-60 °C) et de
désinfectant agréé par les autorités sanitaires locales dans une
bassine en respectant les spécifications du fabricant. En
l’absence d’un produit désinfectant spécifique, préparer un
mélange d’eau et d’hypochlorite de sodium (eau de javel) à
raison d’1 cuillère pour 2 litres d’eau.
3 Faire tremper toutes les pièces à désinfecter dans la
solution pendant la durée indiquée par le fabricant du produit.
4 Poser les pièces désinfectées sur une surface propre et
laisser sécher à l'air.
5 Sécher les parties extérieures du distributeur sans utiliser
de chiffons abrasifs.
5. 3. 4 REMONTAGE
1 Introduire le plateau récolte-gouttes dans son logement.
2 Lubrifier le piston du robinet, le joint hexagonal et le
mélangeur aux points indiqués dans la (voir figure 9). Utiliser
uniquement la graisse fournie avec la machine ou une autre
graisse prévue pour un usage alimentaire.
figure 9
3 Remettre le robinet en place sur le bac en effectuant les
opérations de la (voir figure 8) en sens inverse.
4 Remonter la garniture du conteneur dans le logement
correspondant.
REMARQUE : le bord qui présente le plus grand diamètre doit
s'appuyer sur la cloison arrière (voir figure 10).
figure 10
5 Remonter le joint hexagonal, suivi du mélangeur (voir figure
11).
figure 11
6 Remonter le bac en le poussant vers la cloison arrière et en
vérifiant qu’il s’emboîte bien dans la garniture. Le levier de
blocage doit s'abaisser jusqu'à ce qu’il repose sur le plateau
IMPORTANT
Afin de prévenir toute détérioration du distributeur, utili-
ser uniquement des détergents compatibles avec les
pièces en plastique.
ATTENTION
Pendant le lavage du distributeur, ne pas utiliser de trop
grandes quantités d’eau à proximité des composants
électriques ; dans le cas contraire, des chocs électriques
peuvent se produire ou le distributeur peut être endom-
magé.
28
récolte-gouttes (voir figure 12).
figure 12
7 Rincer avec une boisson fraîche de façon à éliminer
d'éventuels résidus de solution désinfectante qui auraient pu se
déposer sur le fond des bacs. Sécher l'intérieur des bacs avec
un essuie-tout jetable.
5. 4 DESINFECTION DU DISTRIBUTEUR
MONTE
La désinfection de l’appareil monté, avant sa mise en
service, peut être effectuée si besoin est ; il s'agit
uniquement d'une mesure de précaution supplémentaire
qui vient s'ajouter à la désinfection de l'appareil démonté
décrite au point précédent, mais qui ne la remplace
nullement.
1 Préparer un mélange d'eau chaude et de désinfectant
agréé par les autorités sanitaires locales dans une bassine en
respectant les spécifications du fabricant. En l’absence d’un
produit désinfectant spécifique, préparer un mélange d’eau et
d’hypochlorite de sodium (eau de javel) à raison d’1 cuillère
pour 2 litres d’eau.
2 Verser la solution dans les bacs.
3 À l’aide d’une brosse appropriée, étaler la solution sur
toutes les pièces au dessus du niveau de la solution ainsi que
sur la partie inférieure du couvercle.
4 Monter le couvercle et mettre le distributeur en marche de
façon à agiter la solution pendant 2 minutes environ.
5 Vider la solution désinfectante des bacs en ouvrant les
robinets et l’éliminer.
6 Rincer avec une boisson fraîche de façon à éliminer
d'éventuels résidus de solution désinfectante qui auraient pu se
déposer sur le fond des bacs.
7 Ne pas rincer ultérieurement.
6 ENTRETIEN
1 Tous les jours : inspecter le distributeur et s'assurer que
les garnitures ne fuient pas et ne laissent pas le produit
s'échapper. Si l'on note la présence de fuites, commencer par
vérifier que les composants du distributeur sont correctement
montés, puis s'assurer que les garnitures n'ont pas besoin
d'être lubrifiées et qu’elles ne sont ni défectueuses ni usées ;
dans le cas contraire, remplacer par des pièces de rechange
d'origine fournies par le fabricant.
2 Tous les mois : vérifier l'usure de la garniture du joint
hexagonal. S'il est usé, remplacer le joint par une pièce de
rechange d'origine fournie par le fabricant (voir figure 13).
figure 13
3 Tous les mois : ôter la poussière qui s’est accumulée sur
le filtre du condensateur situé sur le panneau arrière de la
ATTENTION
Avant une quelconque intervention d’entretien, débranc-
her systématiquement le distributeur en enlevant la fiche
de la prise.
29
machine (voir figure 14).
figure 14
4 Si l’appareil est bruyant, débrancher le refroidisseur est
contacter le Service après-vente.
5 En cas de panne, débrancher la machine étant donné
qu’elle peut redémarrer de manière inopinée.
6 Remettre tous les composants, comme les vis et les
couvercles, dans leur position initiale après réparation.
6. 1 ENTRETIEN (A EFFECTUER
UNIQUEMENT PAR LE SERVICE
D'ASSISTANCE)
TOUS LES ANS
1 Enlever tous les panneaux et nettoyer l’intérieur de la
machine, y compris l’embase et l’intérieur des panneaux.
Ne jamais ôter le dispositif anti-condensation placé autour du
tuyau d'évacuation de l’évaporateur (le tuyau en cuivre situé à
droite du motoréducteur). En cas d'absence ou de perte du di-
spositif, le remplacer par des pièces de rechange d'origine four-
nies par le fabricant.
2 Éliminer d’éventuels résidus de produit qui aurait pu
s'infiltrer à l'intérieur de l'évaporateur en extrayant le plateau
correspondant selon les indications (voir figure 15)
figure 15
ATTENTION
Prendre garde au tranchant des ailettes du condensa-
teur.
IMPORTANT
Afin de prévenir l’endommagement du distributeur, les
pièces en plastique doivent être uniquement lubrifiées
avec la graisse fournie par le fabricant ou avec une
graisse adaptée aux pièces en plastique.
30
1 TECHNISCHE DATEN
Wir behalten uns das Recht vor, das vorliegende Handbuch
ohne Vorbescheid zu verändern.
2 EINFÜHRUNG
Dieses Handbuch sorgfältig lesen, um sich über alle
Eigenschaften des Dispensers zu informieren.
Wie bei allen mechanischen Geräten sind Reinigung und Pflege
geboten. Der fachgerechte Betrieb kann außerdem durch
eventuelle Fehler des Bedieners beim Zerlegen oder beim
Reinigen beeinträchtigt werden. Aus diesem Grund ist es
wichtig, dass das Bedienerpersonal die Vorgehensweisen des
Zerlegens, Waschens, Desinfizierens und des
Zusammensetzens, die täglich durchgeführt werden müssen,
fehlerfrei ausführen kann.
3 INSTALLATION
1 Den Dispenser von der Verpackung befreien und diese für
einen eventuellen zukünftigen Gebrauch aufbewahren.
2 Kontrollieren, dass der Dispenser keine Transportschäden
davongetragen hat. Falls dies der Fall sein sollte, unverzüglich
beim Spediteur reklamieren.
3 Den Dispenser auf eine feste Unterlage stellen, die dem
Gewicht auch bei voller Ladung standhält und auf alles
achten, was in Absatz 1 unter WICHTIG aufgelistet ist.
4 Mindestens 15 cm Platz rund um den Dispenser lassen, um
den Luftfluss der Kühlung nicht zu beeinträchtigen.
5 Die Stabilität des Gerätes kontrollieren und eventuell die
Höhe der Füßchen verstellen. Falls der Dispenser mit hohen
Füßchen (ca. 100 mm) bestellt wurde, müssen diese anstatt
der Originalfüßchen montiert werden.
6 Vor dem Anschließen der Stromversorgung kontrollieren,
das die Netzspannung der des Typenschildes entspricht. Den
Dispenser an ein einphasiges Netz anschließen, dabei eine
Steckdose benutzen, die geerdet ist und den geltenden
Normen entspricht. Sollte das Trennen des Geräts von der
Stromversorgung über einen allpoligen Schalter erfolgen, muss
dieser Schalter einen Öffnungsabstand der Kontakte
garantieren, der die vollständige Unterbrechung zu den
Bedingungen der Überspannungskategorie III gestattet. Das
Gerät nicht über Verlängerungskabel an den Strom
anschließen
.
7 Der Dispenser wurde im Werk nicht vorgewaschen oder
desinfiziert. Vor dem Gebrauch muss er zerlegt, gewaschen
und desinfiziert werden, dabei die Vorgehensweise unter
Absatz 5.3 REINIGUNG befolgen.
4 FÜR EINEN SICHEREN UND
ORDNUNGSGEMÄßEN BETRIEB
1 Den Dispenser nicht verwenden, bevor diese
Gebrauchsanleitung gelesen wurde.
2 Den Dispenser nicht verwenden, wenn er nicht korrekt
geerdet ist.
3 Für den elektrischen Anschluß des Dispensers keine
Verlängerungskabel verwenden.
4 Den Dispenser nicht in Betrieb nehmen, wenn die
Abdeckungen nicht angebracht und mit Schrauben befestigt
sind.
5 Den Kühlluftstrom nicht behindern; rund um den Dispenser
Abnehmbare Klarsicht-Behälter stück 1 2 3
Fassungsvermögen Einzelbehälter,
ungefähr
l 6 6 6
Abmessungen:
Breite cm 20 40 60
Tiefe cm 48 48 48
Höhe cm 62 62 62
Nettogewicht, ca kg 25 45 61
Bruttogewicht, ca kg 27 48 64
Hermetisches Kompressoraggregat
Kondensator mit Zwangsbelüftung
Motorschutzschalter
Geräuschpegel unter 70 db (A)
WICHTIG
Elektrische Daten: Alle technischen Daten entnehmen
Sie dem Typenschild, was sich hinter der rechten Tropf-
schale befindet. Die Maschinennummer der Apparate
(denen das Symbol # voransteht) befindet sich in der
unter Bedienerklappe. Die auf dem Typenschild angege-
benen Daten sind die Richtwerte.
WICHTIG
Beim Transport oder beim Anheben des Dispensers, darf
dieser nie an den durchsichtigen Behältern oder den
zylinderförmigen Verdampfern angefasst werden. Der
Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch fehlerhafte
Handhabung verursacht wurden.
ACHTUNG
Sicherstellen, dass das Gerät korrekt an die Erdung
angeschlossen ist, um der Gefahr vorzubeugen, dass
Personen einen Stromschlag bekommen oder der
Dispenser beschädigt wird.
WICHTIG
Das Gerät so aufstellen, dass die Stecker der Stromkabel
leicht zugänglich sind.
WICHTIG
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber
sowie von Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
MINIGEL 1
MINIGEL 2
MINIGEL 3
31
einen Freiraum von mindestens 15 cm lassen.
6 Weder die Finger noch Gegenstände in die Schlitze der
Wände oder in die Öffnung des Hahns stecken.
7 Zur Durchführung von Reinigungs-oder
Wartungsmaßnahmen, den Behälter nicht abmontieren,
Schnecken oder Wände nicht entfernen, bevor die
Stromversorgung des Geräts unterbrochen wurde.
8 Dieses Gerät kann bei Raumtemperaturen zwischen +5°
und +32°C betrieben werden.
9 Dieses Gerät darf nicht in Bereichen aufgestellt werden, in
denen Wassertropfen seien können.
10 Nicht mit einem Dampfstrahler reinigen.
11 Das Gerät muss in vertikal Position gebracht werden.
12 Installieren Sie nicht die Maschine in der Küche.
13 Keine explosive Substanzen wie Aerosoldosen mit
entzündlichem Treibmittel in diesem Gerät verwenden.
14 Diese Gerät ist für die Verwendung im Haushalt oder
ähnliche Verwendungszwecke bestimmt.
15 Das Gerät kann im Freien verwendet werden.
16 Die Netzanschlussleitung nicht quetschen.
17 Es ist untersagt, Sahnesprühdosen in den Behälter zu
geben. Gerät nur zum Kühlen der angegebenen Flüssigkeiten
verwenden.
18 Keine gefährlichen oder giftigen Substanzen oder
Flüssigkeiten in dem Gerät aufbewahren.
19 Die Abdeckung muss stets geschlossen sein.
5 BEDIENUNGSANLEITUNG.
Zum Entfernen des Deckels des Behälters, die obere Taste
drücken und den Deckel nach vorne gleiten lassen.
Falls sich ein Sicherheitsverschluss am Deckel befindet, den
Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Taste frei-
zugeben, die zum Öffnen benutzt wird (siehe Bild 2).
1 Den Dispenser von dem Gebrauch Waschen und
Desinfizieren,dabei die Vorgehensweise unter Absatz 5.3
REINIGUNG befolgen.
2 Das gewünschte Produkt in den Behälter füllen und dabei
berücksichtigen, dass das Volumen bei der Verarbeitung
zunimmt. Aus diesem Grund darf der Behälter nicht bis zum
maximalen Inhalt gefüllt werden.
Bei der Herstellung von Granita ist eine Volumenzunahme von
10% zu berücksichtigen.
Bei der Herstellung von Speiseeis ist eine Volumenzunahme
von 30% zu berücksichtigen.
3 Falls vorgefertigte flüssige oder pulverförmige Eis- oder
Granitamischungen verwendet werden, die Anweisungen des
Herstellers genaustens beachten.
4 Falls natürliche Zutaten für die Herstellung der Granita
verwendet werden, (z.B. Zitronen- oder Orangensaft oder
Kaffee), kommen 150-200 gr. Invertzucker auf jeden Liter
Flüssigkeit.
5 Falls gefriergetrocknete Produkte verwendet werden, die
mit Milch oder Wasser angerührt werden müssen, das Produkt
in einem separaten Behälter vorbereiten und erst in den
Dispenser einfüllen, nachdem sichergestellt ist, dass die Masse
homogen ist und sich das Pulver gut aufgelöst hat.
6 Funktion der Tasten (siehe Absatz 5.1 BESCHREIBUNG
DER TASTEN).
7 Der Dispenser funktioniert im Dauerbetrieb: Das
Kühlsystem jedes Behälters stoppt automatisch, wenn das
Produkt fertiggestellt ist und die eingestellte Konsistenz erreicht
wurde. Der Rührvorgang bleibt weiterhin in Betrieb.
5. 1 BESCHREIBUNG DER
BETRIEBSSCHALTER
Der Dispenser verfügt über einen Hauptschalter, ein Bedienfeld
und ein Display zur Anzeige der Produkttemperatur. Am
Bedienfeld kann der Betriebsmodus des Dispensers eingestellt
werden. Das Gerät verfügt über die folgenden Betriebsmodi:
SPEISEEIS- ODER GRANITAHERSTELLUNG: Bei diesem
Betriebsmodus stellt der Dispenser Speiseeis oder Granita her,
je nachdem welches Produkt sich im Behälter befindet.
PRODUKTKONSERVIERUNG: Dieser Betriebsmodus sorgt
dafür, dass das Produkt im flüssigen Zustand bei einer idealen
Temperatur erhalten wird. Diese Funktion ist besonders in den
Nachtstunden nützlich, um die Qualität des Produktes zu
gewährleisten und Strom zu sparen.
WASCHVORGANG: Bei diesem Betriebsmodus drehen sich
die Rührarme schnell und die Kühlung ist außer Betrieb. Dieser
Betriebsmodus wird für Wasch- und Desinfektionsarbeiten
verwendet, um zu verhindern, dass die Reinigungsflüssigkeiten
gefrieren.
HAUPTSCHALTER
Der Hauptschalter befindet sich direkt am Dispenser, auf der
linken Seite. Er hat die folgenden Funktionen:
ACHTUNG
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf es nur vom
Konstrukteur oder von Technikern des Kundendienstes
oder ähnlich qualifizierten Personen ausgetauscht wer-
den, um jedes Risiko zu vermeiden.
WICHTIG
Wenn der Deckel nicht aufgesetzt ist, können die
Kühlung und die Rührwerke nicht in Betrieb gesetzt wer-
den und auf dem Display erscheint die Nachricht “COV”.
WICHTIG
In jedem Fall müssen die vorgefertigten Produkte einen
Brix-Grad (Maßeinheit zur Bestimmung des Zuckergehal-
tes) von über 13 besitzen.
Das Gerät nie nur mit Wasser benutzen werden.
WICHTIG
Den Dispenser nur für Nahrungsmittel verwenden.
Position 0 : der Dispenser ist ausgeschaltet.
Position I : der Dispenser ist betriebsbereit, ist aber im
Standby-Modus. Nur die Kontrollleuchte F
ist eingeschaltet.
32
BEDIENFELD
Bild 1
Die Tasten des Bedienfeldes haben folgende Funktionen:
Auf dem Display befinden sich außerdem die folgenden
Symbole:
EINSCHALTEN DES DISPENSERS
Den Hauptschalter auf Position I stellen. Das rote Blinklicht F
schaltet sich ein.
Die Taste A drücken, bis der Dispenser startet.
Durch die Tasten E und H den gewünschten Betriebsmodus
einstellen:
Bei Maschinen mit mehreren Behältern kann man durch
Druck der Taste für die aktive Betriebsmodalität sowohl
die Mischung als auch die Kühlung des entsprechenden
Behälters ausschalten. Durch Druck einer der beiden
Tasten (E) oder (H) kann man die entsprechende Funk-
tion wieder aktivieren.
ZUSATZFUNKTIONEN
EINSTELLUNG DER KONSISTENZ
Während des Betriebs im Modus EIS- ODER GRANITA-
ZUBEREITUNG kann durch Betätigen der Tasten C und D die
Produktkonsistenz von einem Mindestwert von 1 bis auf einen
Höchstwert von 10 reguliert werden. Im Bereich zwischen 1
und 5 kann die Konsistenz in 0,5er-Schritten reguliert werden,
im Bereich von 5 bis 10 kann die Konsistenz in 1er-Schritten
reguliert werden. Die werkseitige Einstellung erfolgt auf den
Wert 8, der für die Eiszubereitung geeignet ist. Für die Zuberei-
tung der verschiedenen Produkte beziehen Sie sich bitte auf
die folgenden Werte:
Granita: auf eine Konsistenz zwischen 1 und 3 einstellen.
Sorbet: auf eine Konsistenz zwischen 2 und 4 einstellen.
Wässrige Eiscreme: Passen Sie die Dichte zwischen 6 und 8.
Eis-basierte Milch Einstellung der Dichte zwischen 8 und 10.
WASCHBETRIEB
Im Betriebsmodus PRODUKTKONSERVIERUNG die Taste E
drei Sek. drücken, um den Waschbetrieb zu aktivieren, das
Display zeigt dabei“ --.-- “ an. Bei diesem Betriebsmodus dre-
hen sich die Rührarme, aber die Kühlung ist außer Betrieb.
Diesen Betriebsmodus für die Wasch- und Desinfektionsarbe-
iten verwenden, um zu verhindern, das die Reinigungsflüs-
sigkeit gefriert
Durch Drücken einer beliebigen Taste des Dispensers wird der
WASCHBETRIEB gestoppt und die PRODUKTKONSER-
Taste A Wenn diese länger als 2 Sek. gedrückt wird, wird
vom Standby-Modus zum Betriebsmodus und
zurück gewechselt. Im Betriebsmodus bewegt sich
der Rührarm und die Kühlung ist in Betrieb.
Wenn die Taste während des Betriebsmodus kurz
gedrückt wird, schaltet sich die Beleuchtung des Di-
spensers ein oder aus, wenn diese vorhanden ist.
Taste B LED-Betrieb
Taste C Wenn diese Taste im Betriebsmodus SPEISEEIS-
ODER GRANITAHERSTELLUNG gedrückt wird,
nimmt die Dichte des Produktes zu.
Taste D Wenn diese Taste im Betriebsmodus SPEISEEIS-
ODER GRANITAHERSTELLUNG gedrückt wird,
nimmt die Dichte des Produktes ab.
Taste E Wenn diese Taste gedrückt wird, wird die PRO-
DUKTKONSERVIERUNG aktiviert Dieser Betrieb-
smodus wird durch Einschalten (Blinklicht oder
Dauerlicht) der Kontollleuchte F bestätigt.
Taste H Wenn diese Taste gedrückt wird, wird die SPEISE-
EIS- ODER GRANITAHERSTELLUNG aktiviert.
Dieser Betriebsmodus wird durch Einschalten (Blin-
klicht oder Dauerlicht) der Kontollleuchte G be-
stätigt.
Sensor I Glas vorhanden-Sensor: Erfasst, wenn ein Glas
oder eine Waffel in der Nähe des Spenders positio-
niert wird und gestattet das Erhöhen der Geschwin-
digkeit des Mischers, um die Produktausgabe zu
verbessern.
J Wenn dieses Symbol aufleuchtet, ist der Kompressor in
Betrieb.
K Wenn dieses Symbol aufleuchtet, ist das Elektroventil der
Kühlung geöffnet.
L Wenn dieses Symbol zusammen mit dem Symbol M au-
fleuchtet, befindet sich die Maschine im Modus SuperSer-
vice.
M Wenn dieses Symbol aufleuchtet, befindet sich die Ma-
schine im Modus Service.
N Wenn dieses Symbol aufleuchtet und das Display “COU
anzeigt, ist die Abdeckung nicht installiert und die Maschi-
ne kann nicht in Betrieb gehen.
O Wenn dieses Symbol aufleuchtet, ist während des Be-
triebs ein Temperaturalarm aufgetreten.
P Produkttemperatur.
Q Anzeige der eingegebenen Konsistenz.
R Skala der eingegebenen Temperatur (°C oder °F).
S Wenn dieses Symbol aufleuchtet, wurde das Vorhanden-
sein eines Glases oder einer Waffel in der Nähe der Au-
sgabe erfasst.
T Wenn dieses Symbol aufleuchtet, ist die Tastatur gesperrt.
U Wenn dieses Symbol aufleuchtet, ist ein Alarm aktiv.
V Wenn dieses Symbol aufleuchtet, ist der Timer in Betrieb.
Taste E Wenn das Produkt nur konserviert werden soll.
Taste H Wenn SPEISEEIS ODER GRANITA hergestellt
werden soll.
33
VIERUNG erneut aktiviert.
TEMPERATURALARM
Die Temperatur auf dem Display wird normalerweise dauerhaft
angezeigt. Sollte das Symbol “O” blinken und eingeblendet
werden, bedeutet dies, dass das Produkt eine Zeitlang einen
Wert über der maximalen Konservierungstemperatur erreicht
hat und das eventuelle Verderben des Produktes überprüft
werden muss.
Um einen Reset des Alarms durchzuführen und wieder zur
dauerhaften Anzeige zu gelangen, die Taste H für 3 Sek.
drücken.
SIGNAL BEI FERTIGSTELLUNG DES PRODUKTES
Während der Vorbereitung des Produktes blinkt die Kontroll-
leuchte G. Wenn das Produkt fertiggestellt ist, stoppt die Kon-
tollleuchte H zu blinken.
TASTENBLOCKIERUNG
Es ist möglich die Tasten zu blockieren, um zu verhindern,
dass sie versehentlich betätigt werden. Die erfolgte Sperre wird
durch ein Blinken des Displays, durch das Aufleuchten des
Symbols “T” und das Erscheinen von “BLOC” im Display ange-
zeigt. Die erfolgte Tastenblockierung wird durch ein Blinken
des Displays angezeigt.
Alle Tasten des Bedienfelds sind jetzt blockiert.
Um sie wieder freizuschalten, müssen die Tasten E und H
erneut für drei Sek. gedrückt werden. Das Freischalten der
Tasten wird durch ein Blinken des Displays bestätigt.
SCHUTZ VOR ZU FESTER KONSISTENZ
Falls die Konsistenz des Produktes zu fest wird, werden die
Kühlung und der Rührarm für drei Minuten gestoppt, um
Schäden am Dispenser zu vermeiden und das Display zeigt
das Symbol "----". Nach drei Minuten werden Rührarm und
Kühlung wieder aktiviert und die vorherige Einstellung der Kon-
sistenz wird um eine Stufe gesenkt.
Um einen Reset des Alarms durchzuführen und wieder zur
dauerhaften Anzeige zurückzukehren, die Taste H für drei
Sek.drücken.
ENTFROSTUNGS-TIMER
Diese Maschine ist mit einem Entfrostungstimer ausgestattet,
der den Betrieb automatisch von EIS- oder GRANITA-
ZUBEREITUNG auf PRODUKTKONSERVIERUNG umschaltet
und umgekehrt. Dies bedeutet, dass während der Ent-
frostungszeiten Eis oder Granita auf der Konservierungstem-
peratur bleiben und das Produkt nach diesem Zeitraum
automatisch auf die im Modus ZUBEREITUNG eingegebene
Konsistenz gebracht wird.
UHRZEITEINSTELLUNG UND TIMER
Um den Entfrostungstimer einzustellen, muss vor allem die
Maschine im Modus Service gestartet werden. Dazu muss der
Hauptschalter eingeschaltet werden, indem die Taste A
gedrückt gehalten wird. Das eingeschaltete Symbol M auf dem
Display gibt an, dass dieser Modus aktiviert wurde.
Sowohl die Einstellung der Uhrzeit als auch die der Ent-
frostungsintervalle und das Ein-/Ausschalten des Entfrostungs-
timers kann nur erfolgen, wenn die Maschine sich im Stand-by
befindet.
UHRZEITEINSTELLUNG
Zuerst muss die Uhrzeit eingestellt werden. Hierzu müssen gle-
ichzeitig die Tasten C und D betätigt werden. Im Anschluss ist
die Einstellung der Stunde, der Minuten und dann des Anzeige-
modus (12/24 Stunden) möglich. Mit den Tasten H und E kann
der aktuelle Wert eingestellt werden, der dann mit der Taste B
bestätigt werden kann.
EINSTELLUNG DES ENTFROSTUNGSINTERVALLS
Nach dem Einstellen der Uhrzeit können die gewünschten Ent-
frostungsintervalle eingestellt werden. Hierzu müssen gleich-
zeitig kurz die Tasten H und E betätigt werden. Es wird die
Uhrzeit 00:00 eingeblendet und die Anzeigen F oder G geben
den eingegebenen Modus für die angezeigte Uhrzeit an. Mit
den Tasten E und H kann der Betriebsmodus geändert werden,
während mit den Tasten C und D die Uhrzeit in 15-Minuten-
Intervallen vor- oder zurückgestellt werden kann. So ist es
möglich, den Betriebsmodus der Maschine rund um die Uhr
einzugeben. Nach dieser Einstellung kann mit der Taste A
bestätigt und der Einstellmodus verlassen werden.
EIN- UND AUSSCHALTEN DES ENTFROSTUNGS
TIMERS
Der Entfrostungstimer kann durch kurzes Betätigen der Taste
H ein- und ausgeschaltet werden. Das Aufleuchten des Sym-
bols V auf dem Display gibt das Einschalten des Entfrostungs-
timers an. Beim Starten der Maschine mit eingeschaltetem
Timer kann der Betriebsmodus nicht manuell ausgewählt
werden, weil dieser automatisch gemäß der zuvor festgelegten
Uhrzeit gewählt wird.
Alle Einstellungen, sowohl der Uhrzeit als auch der Ent-
frostungsintervalle und des Ein- /Ausschaltens des Timers,
werden gespeichert und bleiben auch nach dem Ausschalten
und dem anschließenden Wiedereinschalten der Maschine
aktiviert, auch wenn diese im Normalbetrieb gestartet wird.
5. 2 NÜTZLICHE HINWEISE WÄHREND DES
GEBRAUCHS
1 Die Kühlzeit des Produktes hängt von verschiedenen
Faktoren ab, wie z.B. die Raumtemperatur, die
Ausgangstemperatur des Produktes, der Zucker- (Brix-Grad),
Fettgehalt und die gewünschte Konsistenz.
2 Wenn die Behälter mit bereits vorgekühlten Produkten
gefüllt werden, verkürzt sich die Verarbeitungszeit erheblich.
3 Um die Zeit noch weiter zu verkürzen und so die Autonomie
des Dispensers zu verbessern, den Inhalt der Wannen
nachfüllen, wenn das Produkt auf halbe Höhe der Verdunster
abgesunken ist.
4 Damit die Haltbarkeit des Produktes gewährleistet wird,
muss der Dispenser auch nachts in Betrieb sein, wenigstens im
Betriebsmodus PRODUKTKONSERVIERUNG.
5 Der nächtliche Betriebsmodus
PRODUKTKONSERVIERUNG verhindert auch die Eisbildung
WICHTIG
Die Konservierungstemperatur des Produktes ist durch
Werkseinstellung auf 2°C reguliert.
34
am Äußeren der Behälter (durch Gefrieren des durch
Luftfeuchtigkeit entstandenen Kondenswassers).
6 Den Dispenser nie ausschalten, wenn sich ein Produkt in
den Behältern befindet. Das Produkt könnte bei ungenügender
Kühlung leicht verderben. Außerdem könnten sich Eisblöcke
bilden, wenn das Produkt nicht gerührt wird. Wenn der
Dispenser unter diesen Bedingungen eingeschaltet wird (ohne
abzuwarten, dass das Eis schmilzt), könnte er beschädigt
werden.
7 Alle Dispenser dieser Art geben Wärme ab. Falls die
Wärmeabgabe jedoch ungewöhnlich hoch scheint,
kontrollieren dass sich keine Wärmequellen in der Nähe des
Dispensers und insbesondere in der Nähe der Luftschlitze
befinden. Zudem sicherstellen, dass die Luftzirkulation nicht
durch die Nähe zur Wand, zu Kartons oder Ähnlichem
beeinträchtigt wird. Mindestens 15 cm Platz rund um den
Dispenser frei lassen. Danach sicherstellen, dass der Filter
unter der hinteren Verkleidung sauber ist.
8 Das Produkt ist nur für den Gebrauch mit Süßwaren
bestimmt.
5. 3 REINIGUNG
1 Die Reinigungs- und Waschvorgänge garantieren den
perfekten Betrieb des Dispensers und die Reinheit des
Produktes. Die folgenden Vorgehensweisen verstehen sich als
allgemeine Anleitungen, die je nach den geltenden Hygiene-
Regeln variieren können.
2 Bevor der Dispenser zum Waschen zerlegt wird, muss das
Produkt vollständig geleert werden. Dazu wie folgt vorgehen:
5. 3. 1 DEMONTAGE
1 Zum Entfernen des Deckels des Behälters, die obere Taste
drücken und den Deckel nach vorne gleiten lassen.
Falls sich ein Sicherheitsverschluss am Deckel befindet, den
Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Taste
freizugeben, die zum Öffnen benutzt wird (Bild 2).
Bild 2
2 Zum Ausbau des Behälters den entsprechenden Hebel
nach oben drücken (Bild 3) und dann den Behälter
ACHTUNG
Der Zugang zum Servicebereich ist auf Personen
beschränkt, die Kenntnisse in Bezug auf Sicherheit und
Hygiene besitzen und praktische Erfahrung mit dem
Gerät haben.
- Auf dem Bedienfeld den Betriebsmodus REINIGUNG
wählen;
- Falls erforderlich warten, bis sich das Produkt verflüssigt;
- Einen Eimer unter jeden Zapfhahn stellen und die
Behälter entleeren;
- Die Behälter mit Wasser füllen und den Dispenser für
einige Minuten im Betriebsmodus REINIGUNG laufen
lassen. Die Behälter entleeren;
- Die Taste A drücken, um den Dispenser abzuschalten;
- Den Hauptschalter ausschalten.
ACHTUNG
Vor dem Abmontieren jeglichen Teils, immer die Strom-
versorgung durch Abziehen des Steckers unterbrechen.
35
herausziehen (Bild 4).
Bild 3
Bild 4
3 Den Rührarm aus dem Verdampfer ziehen und dann den
Sechskantanschluss entfernen (Bild 5).
Bild 5
4 Die Dichtung entfernen (Bild 6).
Bild 6
5 Den Zapfhahn entfernen, dabei die angegebene
36
Reihenfolge beachten (Bild 7).
Bild 7
6 Den Tropfenfänger entfernen und ausleeren.
7 Den Durchflussbegrenzer des Behälters entfernen (Bild 8).
Bild 8
5. 3. 2 WASCHEN
1 Eine Wanne mit zirka 4 Litern warmes Wasser (45-60°C)
und einem geeigneten Reinigungsmittel vorbereiten und dabei
darauf achten, dass die vom Hersteller empfohlene Dosierung
eingehalten wird, denn eine zu hohe
Reinigungsmittelkonzentration könnte Schäden verursachen
und eine zu niedrige Konzentration die Säuberung
beeinträchtigen. Keine Reinigungsmittel mit Schleifstoffen
verwenden.
2 Mit einer geeigneten Bürste alle Teile, die mit dem Produkt
in Kontakt kommen, mit der Seifenlauge reinigen.
3 Die zylinderförmigen Verdampfer mit einer weichen Bürste
abwaschen.
4 Alle gewaschenen Teile mit klarem Wasser nachspülen.
5. 3. 3 DESINFEKTION DES DEMONTIERTEN
DISPENSERS
Die Desinfektion muss unmittelbar bevor der
Inbetriebnahme des Dispensers durchgeführt werden, um
zu verhindern, dass das Gerät nach der Desinfektion
längere Zeit unbenutzt herumsteht.
1 Vor dem Beginn der Desinfektionsarbeiten die Hände mit
einer antibakteriellen Seife waschen.
2 Eine Wanne mit zirka 8 Litern warmen Wasser (45-60°C)
und einem im Aufstellungsland zugelassenem
Desinfektionsmittel, das auch den Herstellerangaben
entspricht, vorbereiten. Falls kein geeignetes Produkt zur Hand
sein sollte, eine Lösung aus Wasser und Chlorbleichlauge
(Bleichmittel) in der Proportion von 1 Löffel auf 2 Litern Wasser
verwenden.
3 Alle zu desinfizierenden Teile für die vom Hersteller
angegebene Zeit in die Lösung eintauchen.
4 Die Teile anschließend auf einer sauberen Unterlage an der
Luft trocknen lassen.
5 Die äußeren Teile des Dispensers mit einem weichen Tuch
abtrocknen.
5. 3. 4 MONTAGE
1 Den Tropfenfänger wieder in seinem Sitz einsetzen.
2 Den Kolben des Zapfhahns, den Sechskantanschluss und
den Rührarm an den in (Bild 9) gezeigten Punkten schmieren,
dabei ausschließlich das dem Gerät mitgelieferte Schmierfett
oder andere Fette verwenden, die den Vorschriften der
Nahrungsmittelindustrie entsprechen.
Bild 9
3 Den Zapfhahn gegenteilig zum Ausbau in (Bild 8) wieder
am Behälter montieren.
4 Die Dichtung des Behälters wieder in ihren Sitz einsetzen.
WICHTIG
Die Teile des Geräts dürfen nicht in der Geschirrspülm-
aschine gereinigt werden.
ACHTUNG
Vor jeder Reinigungsarbeit den Dispenser immer vom
Stromnetz nehmen und den Stecker abziehen.
WICHTIG
Um Schäden am Dispenser zu vermeiden, nur Reinigung-
smittel verwenden, die für Kunststoffe geeignet sind.
ACHTUNG
Beim Waschen des Dispensers darauf achten, dass die
Elektrobestandteile nicht mit dem Wasser in Kontakt
kommen, da sonst Stromschläge verursacht werden
können oder der Dispenser geschädigt werden könnte.
37
BITTE BEACHTEN: der größere Durchmesser muss sich
dabei an der hinteren Wand befinden (Bild 10).
Bild 10
5 Den Sechskantanschluss und dann den Rührarm wieder
einbauen (Bild 11).
Bild 11
6 Den Behälter wieder einbauen und gegen die Rückwand
drücken, dabei sicherstellen, dass er vollständig mit der
Dichtung abschließt. Den Blockierhebel wieder absenken, bis
er am Tropfenfänger aufliegt (Bild 12).
Bild 12
7 Mit einem frischen Getränk ausspülen, so dass alle
möglichen Reste des Desinfektionsmittels vom Boden des
Behälters entfernt werden. Das Innere der Behälter mit einem
Papiertuch abtrocknen.
5. 4 DESINFEKTION DES MONTIERTEN
DISPENSERS
Die Desinfektion des montierten Geräts vor der
Inbetriebnahme kann, falls erforderlich, als weitere
Vorsichtsmaßnahme zusätzlich zur Desinfektion des
zerlegten Geräts wie zuvor beschrieben durchgeführt
werden, aber nie statt dieser.
1 Eine Wanne mit Wasser und einem im Aufstellungsland
zugelassenem Desinfektionsmittel, das auch den
Herstellerangaben entspricht, vorbereiten. Falls kein
geeignetes Produkt zur Hand sein sollte, eine Lösung aus
Wasser und Chlorbleichlauge (Bleichmittel) in der Proportion
von 1 Löffel auf 2 Litern Wasser verwenden.
2 Die Lösung in die Behälter füllen.
3 Mit einer geeigneten Bürste die Lösung auf die Teile der
Innenwände, die nicht von der Lösung bedeckt sind und auf
den unteren Teil des Deckels verteilen.
4 Den Deckel einsetzen und den Dispenser für zirka 2
Minuten laufen lassen, so dass die Lösung in Bewegung ist.
5 Die Lösung durch die Zapfhähne ablassen und
38
anschließend entfernen.
6 Mit einem frischen Getränk nachspülen, so dass alle
möglichen Reste des Desinfektionsmittels vom Boden des
Behälters entfernt werden.
7 Ein weiteres Nachspülen ist nicht erforderlich.
6 INSTANDHALTUNG
1 Täglich: Den Dispenser kontrollieren und sicherstellen,
dass keine Lecks an den Dichtungen bestehen. Falls Lecks
entstehen sollten, zuerst kontrollieren, ob alle Teile des
Dispensers korrekt eingebaut sind, dann überprüfen, ob die
Dichtungen geschmiert werden müssen und zuletzt, ob diese
fehlerhaft oder abgenutzt sind. In diesem Fall mit
Originalersatzteilen vom Hersteller austauschen.
2 Monatlich: Sicherstellen, dass die Dichtung des
Sechskantanschlusses nicht abgenutzt ist. Falls dies der Fall
sein sollte, mit Originalersatzteilen vom Hersteller
austauschen (Bild 13).
Bild 13
3 Monatlich: Den Staub am Filter des Kondensators am
hinteren Teil der Maschine entfernen (Bild 14).
Bild 14
4 Im Fall von Geräuschentwicklung muss der Kühler
ausgesteckt und der Kundendienst verständigt werden.
5 Bei einem Ausfall den Stecker der Maschine ausstecken,
da ein unvorhergesehener Start möglich ist.
6 Nach jeglichen Reparaturen müssen alle Teile wie
Schrauben und Abdeckungen wieder in ihrer ursprünglichen
Position angebracht werden.
6. 1 WARTUNG (MUSS VOM AUTORISIERTEN
KUNDENDIENSTDURCHGEFÜHRT
WERDEN)
JÄHRLICH
1 Alle Verkleidungen abnehmen und das Innere der
Maschine einschließlich der Innenwände der Verkleidung
reinigen.
Nie die Antikondensbeschichtung entfernen, die sich rund um
das Austrittsrohr des Verdunsters befindet (am Kupferrohr
rechts neben dem Getriebemotor). Wenn die Beschichtung feh-
len sollte, mit Originalersatzteilen vom Hersteller austauschen.
2 Eventuelle Spuren der Beschichtung, die ins Innere des
Verdampfers gelangt sind, durch Herausnehmen des
entsprechenden Schiebers wie angezeigt entfernen (Bild 15).
Bild 15
ACHTUNG
Vor jeder Reinigungsarbeit den Dispenser immer vom
Stromnetz nehmen und den Stecker abziehen.
ACHTUNG
Auf die Lamellen des Kondensators achten, um sich
nicht an den scharfen Kanten zu verletzen.
WICHTIG
Um Schäden am Dispenser zu vermeiden, dürfen die Pla-
stikteile nur mit Schmierfetten des Herstellers oder mit
anderen Fetten geschmiert werden, die für Kunststoffe
geeignet sind.
39
1 CARACTERISTICAS TECNICAS
Queda reservado el derecho de modificación del presente
manual sin aviso previo.
2 INTRODUCCION
Es necesario leer atentamente este manual de instrucciones
con el objetivo de conocer todas las características del
distribuidor.
Como todos los productos mecánicos, también este distribuidor
necesita limpieza y cuidados. Su buen funcionamiento se
podría ver comprometido, además, por eventuales errores
efectuados por el operador durante las fases de desmontaje y
limpieza. Esta es la razón por la que es importante que el
usuario del distribuidor conozca, sin posibilidad de cometer
errores, los procedimientos de desmontaje, lavado,
desinfección y reensamblado, puesto que se trata de
operaciones diarias.
3 INSTALACIÓN
1 Extraer el distribuidor del embalaje que se aconseja
conservar para futuras necesidades.
2 Controlar si el distribuidor ha sufrido desperfectos durante
el transporte. En caso positivo, será necesario efectuar
inmediatamente la reclamación a la compañía de transportes.
3 Apoyar el distribuidor sobre un mostrador capaz de
sostener su peso, incluso con el máximo de la carga, teniendo
presente lo que se ha dicho en el aviso IMPORTANTE del
punto 1 precedente.
4 Dejar un espacio libre de por lo menos 15 cm alrededor de
todo el distribuidor para no obstaculizar el flujo de aire de
enfriamiento.
5 Controlar la estabilidad del aparato regulando
eventualmente los pies en altura. Si con el distribuidor se
suministra una serie de pies altos (100 mm aproximadamente)
se tendrá que sustituir la serie original con la suministrada.
6 Antes de conectar eléctricamente el distribuidor, controlar
que la tensión de red sea la correcta, es decir, la que se indica
en la placa de características. Conectar el distribuidor a una
red monofásica, utilizando un enchufe equipado con conexión
a tierra, según las normas vigentes. Si la desconexión del
aparato de la red eléctrica se realiza mediante un interruptor
omnipolar, este debe garantizar una distancia de apertura de
los contactos que permita la desconexión completa, en las
condiciones previstas para la categoría de sobretensión III. No
utilizar cables alargadores para conectar eléctricamente el
aparato.
7 El distribuidor no sale de fábrica prelavado y desinfectado.
Antes del uso tiene que desmontarse, lavarse y desinfectarse
siguiendo las instrucciones previstas que se encuentran
presentes en el capítulo 5.3 LIMPIEZA.
4 PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO Y
CORRECTO
1 No utilizar el distribuidor antes de haber leído el presente
manual de instrucciones.
2 No utilizar el distribuidor si no está correctamente
conectado a tierra.
3 No utilizar cordones conectores para enchufar el
distribuidor al suministro de corriente.
4 No poner en funcionamiento el distribuidor si los paneles no
se encuentran en su lugar y fijados con los tornillos.
5 No impedir el flujo de aire de refrigeración, dejar un espacio
libre de por lo menos 15 cm alrededor del distribuidor.
6 No introducir los dedos u objetos en las ranuras de los
paneles y en la apertura del grifo.
Contenedores transparentes desmontables n 1 2 3
Capacidad de cada contenedor, aproximada l 6 6 6
Dimensiones:
ancho cm 20 40 60
largo cm 48 48 48
alto cm 62 62 62
Peso neto, aproximado kg 25 45 61
Peso bruto, aproximado kg 27 48 64
Motocompresor hermético
Condensador a ventilación forzada
Guardamotor
Nivel de ruido inferior a 70dB (A)
IMPORTANTE
Características eléctricas: leer los datos que aparecen
en la placa de cada distribuidor que se encuentra situada
en la parte inferior del panel frontal, detrás del cajón
recogedor de gotas de la derecha. Los números de serie
de los aparatos (precedidos del símbolo #) aparecen
debajo el bastidor. Los datos que aparecen en la placa
de características son los que se tienen que tomar siem-
pre como punto de referencia.
IMPORTANTE
Durante las operaciones de transporte o elevación, no se
puede sujetar nunca el distribuidor por los recipientes
transparentes o los cilindros evaporadores. El fabricante
no responde de los desperfectos provocados por este
tipo de maniobras erróneas.
ATTENCION
Asegurarse de que el aparato se encuentre correcta-
mente conectado a tierra; en caso contrario se podrían
producir descargas eléctricas en las personas o deterio-
ros en el distribuidor.
IMPORTANTE
Colocar el aparato de forma que la clavija del cable de
alimentación se encuentre fácilmente accesible.
IMPORTANTE
Este aparato no está preparado para que lo utilicen niños
o personas con capacidades mentales o sensoriales
reducidas, o que no dispongan de experiencia o sufi-
ciente conocimiento, a menos que se organice una
supervisión o instrucción sobre el uso del aparato por
parte de una persona responsable de su seguridad.
Los niños tienen que controlarse para evitar que jueguen
con el aparato.
MINIGEL 1
MINIGEL 2
MINIGEL 3
40
7 No desmontar el contenedor, no quitar los mezcladores o
paneles para limpieza o manutención sin cerciorarse que el
distribuidor esté desenchufado del suministro de corriente.
8 Para el correcto funcionamiento, coma la temperatura
ambiente debe estar comprendida ientre 5°C y 32°C.
9 Aparato no apto en instalaciones donde haya cercano
fuentes de agua .
10 Para la limpieza no utilizar chorros de agua.
11 El aparato tiene que ser colocado en posición vertical.
12 No instale la máquina en la cocina.
13 No conserve sustancias explosivas en el aparato (por
ejemplo, aerosoles con propelentes inflamables).
14 Este aparato está diseñado para ser utilizado en
aplicaciones domésticas y similares.
15 El aparato es adecuado para ser utilizado al aire libre.
16 No apriete el cable de alimentación.
17 Está prohibido introducir aerosoles de crema en la cuba.
Utilice el aparato exclusivamente para el enfriamiento de los
líquidos mencionados.
18 No almacene líquidos ni sustancias peligrosas o tóxicas en
el aparato.
19 El cárter siempre debe estar cerrado.
5 INSTRUCCIONES DE EMPLEO
Para abrir la tapa del recipiente, pulsar la tecla superior y desli-
zar la tapa hacia la parte anterior del recipiente.
Si la máquina dispone de cerradura para el cierre de seguridad
de la tapa, girar la llave en el sentido contrario al de las agujas
del reloj y desbloquear la tecla de apertura (ver figura 2).
1 Lavar y desinfectar el distribuidor antes de utilizarlo
siguiendo las instrucciones previstas que se encuentran
presentes en el capítulo 5.3 LAVADO.
2 Llenar los recipientes con el producto deseado, teniendo en
cuenta que durante la elaboración aumenta de volumen. Es
por esta razón que los recipientes no se tienen que llenar hasta
el máximo de su capacidad. Para la preparación de granizados
es necesario considerar un aumento de volumen equivalente a
aproximadamente el 10%. Para la preparación de helados es
necesario considerar un aumento de volumen equivalente a
aproximadamente el 30%.
3 Si se utilizan bases líquidas o en polvo, especialmente
preparadas para helados o granizados, seguir atentamente las
instrucciones del fabricante.
4 Si se utilizan productos naturales para la preparación de
granizados (por ejemplo zumo de limón, naranja o café), diluir
150-200 gramos de azúcar por cada litro de producto.
5 Si se utilizan bases liofilizadas para diluir con leche o agua,
preparar el producto en un recipiente a parte y añadirlo a los
recipientes de la máquina sólo después de haberse asegurado
que es homogéneo y que el polvo se ha diluido correctamente.
6 Accionar los comandos (véase capítulo 5.1 DESCRIPCIÓN
DE LOS COMANDOS).
7 El distribuidor tiene que funcionar de forma ininterrumpida:
el sistema de enfriamiento de cada recipiente se detendrá de
forma automática cuando el producto estará listo para la
distribución manteniendo la densidad configurada. Los
dispositivos de mezclado continuarán funcionando.
5. 1 DESCRIPCION DE LOS MANDOS
El distribuidor dispone de un interruptor general, de un teclado
y de un display para la visualización de la temperatura del
producto. Mediante el teclado es posible seleccionar la
modalidad de funcionamiento del distribuidor. Se encuentran
disponibles las siguientes modalidades de funcionamiento:
PRODUCCIÓN HELADO O GRANIZADO: en esta modalidad
el distribuidor prepara helado o granizado según el producto
presente en el recipiente.
CONSERVACIÓN PRODUCTO: en esta modalidad el
distribuidor mantiene el producto líquido a una temperatura
adecuada para su conservación. Esta función resulta útil
durante las horas nocturnas para mantener inalterada la calidad
del producto y reducir el consumo de energía eléctrica.
LAVADO: en esta modalidad el mezclador gira rápidamente y
el enfriamiento no está activado. Esta función resulta útil
durante el lavado y la desinfección de la máquina para evitar
que la solución desinfectante se enfríe.
INTERRUPTOR GENERAL
El interruptor general se encuentra colocado debajo del
distribuidor, en el lado izquierdo. Su función es la siguiente:
TECLADO COMANDOS.
figura 1
Las funciones de las teclas presentes en el teclado son las
ATTENCION
Si el cable de alimentación está deteriorado, tendrá que
sustituirlo el fabricante, su servicio de asistencia técnica
o una persona que disponga de una preparación similar,
con el objetivo de prevenir cualquier riesgo.
IMPORTANTE
Cuando la tapa no está instalada, tanto el mezclador
como el enfriamiento no funcionan y en el display se
visualiza el mensaje “COV”.
IMPORTANTE
En cualquier caso, tras la obtención de la mezcla, su
grado Brix (contenido en porcentaje de azúcar) tiene que
ser superior a 13.
No utilizar nunca la máquina sólo con agua.
IMPORTANTE
Utilizar el distribuidor sólo con productos alimentarios.
Posición 0 : el distribuidor está apagado.
Posición I : el distribuidor está activado para el funciona-
miento pero se encuentra en modalidad
stand-by. Sólo el piloto B está encendido.
41
siguientes:
En el display también están presentes los siguientes
símbolos:
PARA EL FUNCIONAMIENTO DEL DISTRIBUIDOR
Colocar el interruptor general en posición I. Se encenderá el
piloto rojo.
Mantener pulsada la tecla A hasta que el distribuidor se ponga
en marcha.
Seleccionar mediante las teclas E o H la modalidad de
funcionamiento deseada:
En máquinas con varios recipientes, pulsando la tecla
correspondiente a la modalidad de funcionamiento activa, es
posible apagar tanto el mezclado como la refrigeración del
recipiente correspondiente. Pulsando una de las dos teclas (E)
o (H) es posible reactivar la función correspondiente.
FUNCIONES ADICIONALES
REGULACIÓN DE LA DENSIDAD
Durante el funcionamiento en modo PREPARACIÓN HELADO
O GRANIZADO, pulsando los botones C y D, es posible regular
la densidad del producto entre un valor mínimo de 1 y un valor
máximo de 10. En el intervalo comprendido entre 1 y 5, es
posible regular la densidad con incrementos de 0,5; en el
intervalo comprendido entre 5 y 10, es posible regular la
densidad con incrementos de 1. La regulación de fábrica es 8,
idónea para la preparación de helado. Para la preparación de
los diferentes productos, remítase a los siguientes valores:
Granizado: regule la densidad entre 1 y 3.
Sorbete: regule la densidad entre 2 y 4.
A base de agua helado: regular la densidad entre 6 y 8.
A base de crema de leche helada: regular la densidad de entre
8 y 10.
MODALIDAD LAVADO
Cuando el distribuidor se encuentra en modalidad
CONSERVACIÓN, manteniendo pulsada durante tres
segundos la tecla E se activa la modalidad LAVADO, durante la
cual el display visualiza “ --.-- “. En esta modalidad el mezclador
gira pero el enfriamiento no está activado.
Utilizar esta función durante el lavado y la desinfección de la
máquina para evitar que la solución desinfectante se enfríe.
Pulsando una tecla cualquiera el distribuidor sale de la
modalidad LAVADO y vuelve a la modalidad de funcionamiento
CONSERVACIÓN.
ALARMA TEMPERATURA
La visualización de la temperatura en el display normalmente es
fija. La visualización del símbolo “O” intermitente, indica que el
producto ha permanecido durante un cierto tiempo por encima
de la temperatura máxima de conservación y que, por lo tanto,
es oportuno verificar su eventual deterioro.
Para poner a cero la alarma y volver a la visualización fija es
necesario mantener pulsada durante tres segundos la tecla H.
AVISO DE PRODUCTO LISTO
Durante la fase de preparación del producto el piloto G
parpadea. Cuando el producto está listo el piloto H deja de
parpadear.
BLOQUEO TECLADO
Es posible bloquear el teclado con el objetivo de impedir el
acceso a los comandos del distribuidor. Para ello es necesario
mantener pulsadas durante dos segundos de forma
contemporánea las teclas E y H. El bloqueo es indicado por el
parpadeo del display, por el encendido del símbolo “T” y por la
visualización en el display de la indicación “BLOC”.
De esta forma todos los comandos se encuentran bloqueados.
Para desbloquear el teclado es necesario mantener pulsadas
Tecla A Si se pulsa durante 2 segundos permite pasar de la
modalidad stand-by a la modalidad de funciona-
miento y viceversa. En modalidad de funcionamien-
to el mezclador gira y el enfriamiento está activado.
Si se pulsa brevemente cuando la máquina está
funcionando permite encender y apagar las luces
del distribuidor, si dispone de ellas.
Tecla B LED de funcionamiento
Tecla C Si se pulsa en modalidad PRODUCCIÓN HELADO
O GRANIZADO aumenta la densidad del producto.
Tecla D Si se pulsa en modalidad PRODUCCIÓN HELADO
O GRANIZADO reduce la densidad del producto.
Tecla E Si se pulsa activa la función CONSERVACIÓN.
Esta modalidad de funcionamiento se confirma me-
diante el encendido del piloto F, intermitente o fijo.
Tecla H Si se pulsa, activa la función PRODUCCIÓN HELA-
DO O GRANIZADO. Esta modalidad de funciona-
miento se confirma mediante el encendido del
piloto G, intermitente o fijo.
Sensor I Sensor de presencia de vaso: detecta cuando se
coloca un vaso o un cucurucho en proximidad del
dispensador, y permite aumentar la velocidad de la
mezcladora para mejorar la distribución del produc-
to.
J Cuando este símbolo está encendido, el compresor está
en funcionamiento.
K Cuando este símbolo está encendido, la electroválvula de
enfriamiento está abierta.
L Cuando este símbolo está encendido, junto con el símbolo
M, la máquina está en modo SuperService.
M Cuando este símbolo está encendido, la máquina está en
modo Service.
N Cuando este símbolo está encendido y en el display se vi-
sualiza “COU”, la tapa no está colocada y la máquina no
puede funcionar.
O Cuando este símbolo está encendido, se ha verificado una
alarma de temperatura durante el funcionamiento.
P Temperatura del producto.
Q Indicación de la densidad regulada.
R Escala de temperatura regulada (°C o °F).
S Cuando este símbolo está encendido, se ha detectado la
presencia de un vaso o un cucurucho en proximidad del di-
spensador.
T Cuando este símbolo está encendido, el teclado está blo-
queado.
U Cuando este símbolo está encendido, hay una alarma acti-
va.
V Cuando este símbolo está encendido, el temporizador
está en funcionamiento.
Tecla E Si se desea conservar sólo el producto.
Tecla H Si se desea preparar HELADO O GRANIZADO.
IMPORTANTE
La temperatura de conservación del producto se regula
en la fábrica a 2°C.
42
de nuevo las teclas H y E durante tres segundos. El desbloqueo
se señala mediante un parpadeo del display.
PROTECCIÓN CONTRA DENSIDAD EXCESIVA
Si la densidad del producto es excesiva, para evitar
desperfectos en el distribuidor, tanto en el evaporador como el
mezclador, se detienen durante tres minutos Y en la pantalla
muestra el símbolo "----". Después de tres minutos, tanto el
mezclado como el evaporador, se ponen de nuevo en marcha y
la configuración precedente de la densidad disminuye un nivel.
Para poner a cero el mensaje de alarma y volver a la
visualización fija es necesario mantener pulsada durante tres
segundos la tecla H.
TEMPORIZADOR DE DESCONGELACIÓN
Esta máquina está dotada de un temporizador de
descongelación, que permite pasar automáticamente del modo
de funcionamiento PREPARACIÓN HELADO o GRANIZADO al
modo CONSERVACIÓN PRODUCTO y viceversa. Esto
significa que, durante la descongelación, el helado o granizado
se lleva a la temperatura de conservación y que, al final de dicha
fase, el producto es llevado automáticamente a la densidad
regulada en el modo PREPARACIÓN.
REGULACIÓN DE LA HORA CORRIENTE Y DEL
TEMPORIZADOR
Para regular el temporizador de descongelación, en primer
lugar, es necesario encender la máquina en modo Service. Para
hacerlo, accione el interruptor general, manteniendo pulsado el
botón A. El símbolo M encendido en el display indica que ha
sido activado este modo de funcionamiento.
La regulación de la hora corriente y de los intervalos de
descongelación, así como la activación y desactivación del
temporizador de descongelación, se pueden realizar solamente
cuando la máquina se encuentra en modo Stand-by.
REGULACIÓN DE LA HORA CORRIENTE
En primer lugar, es necesario regular la hora corriente. Para
hacerlo, pulse al mismo tiempo brevemente los botones C y D.
De este modo se regulan en secuencia la hora, los minutos y el
modo de visualización (12/24 horas). Regule el valor corriente
con los botones H y E y, por último, confírmelo con el botón B.
REGULACIÓN DE LOS INTERVALOS DE
DESCONGELACIÓN
Una vez regulada la hora corriente, se pueden regular los
intervalos de descongelación deseados. Para hacerlo, pulse al
mismo tiempo brevemente los botones H y E. Se visualiza la
hora 00:00 y los pilotos F o G indican el modo de
funcionamiento regulado para la hora visualizada. Con los
botones E y H se modifica el modo de funcionamiento, mientras
que con los botones C y D se aumenta y se disminuye la hora,
con intervalos de 15 minutos. De esta forma se puede regular el
modo de funcionamiento de la máquina en las 24 horas. Una
vez terminada esta regulación, pulse el botón A para confirmar
los datos y salir del modo de configuración.
ACTIVACIÓN Y DESACTIVACIÓN DEL TEMPORIZADOR DE
DESCONGELACIÓN
El temporizador de descongelación puede ser activado y
desactivado pulsando brevemente el botón H. El encendido del
símbolo V en el display indica la activación del temporizador de
descongelación. Si se enciende la máquina con el temporizador
activo, no es posible seleccionar manualmente el modo de
funcionamiento, ya que este se selecciona automáticamente
con el horario preestablecido.
Todas las regulaciones de la hora corriente y de los intervalos
de descongelación, así como la activación y desactivación del
temporizador, son memorizadas y permanecen activas también
después del apagado y posterior reencendido de la máquina,
incluso cuando esta se enciende en modo de funcionamiento
normal.
5. 2 SUGERENCIAS
1 El tiempo necesario para obtener la refrigeración del
producto varía según diversos factores como por ejemplo la
temperatura ambiente, la temperatura inicial del producto, su
contenido de azúcar (grado Brix) y de grasas y la regulación de
la densidad.
2 Acabando de llenar los recipientes con producto ya
preenfriado se aumenta ulteriormente la eficiencia del
distribuidor.
3 Para disminuir ulteriormente los tiempos de
restablecimiento y aumentar por lo tanto la autonomía del
distribuidor, rellenar las cubas cuando el nivel del producto ha
disminuido hasta la mitad del evaporador.
4 Para la buena conservación del producto, el distribuidor
tiene que funcionar también durante la noche, por lo menos en
la posición de CONSERVACIÓN del producto.
5 El funcionamiento nocturno en la posición
CONSERVACIÓN del producto elimina además la posible
formación de hielo (por condensación de la humedad
atmosférica) en la parte exterior de los recipientes.
6 No apagar nunca el distribuidor cuando se encuentra
presente producto en los recipientes. Si no se enfría, el
producto, puede deteriorarse. Además, si no se mezcla, el
producto puede pegarse y formar bloques de hielo. Haciendo
funcionar de nuevo el mezclador en estas condiciones (sin
esperar que el hielo se haya disuelto), el distribuidor podría
deteriorarse.
7 Cada distribuidor de este tipo tiene que emitir calor. Pero si
esta emisión pareciera excesiva, controlar que ninguna fuente
de calor se encuentre en los alrededores del distribuidor y,
especialmente, cerca de los paneles con rejillas. Asegurarse
también de que el flujo de aire no se vea obstaculizado por la
cercanía de paredes, cajas u otro. Dejar un espacio libre de por
lo menos 15 cm alrededor del distribuidor. Comprobar por
último que el filtro situado detrás del panel posterior esté
limpio.
8 El aparato solo puede ser utilizado con productos de
repostería.
5. 3 LIMPIEZA
1 La limpieza y el lavado son fundamentales para garantizar
la perfecta conservación del gusto del producto y la máxima
eficiencia de su distribuidor. Los procedimientos descritos a
continuación tienen que considerarse de carácter general y
pueden variar por efecto de la reglamentación sanitaria
vigente.
2 Antes del desmontaje para el lavado, el distribuidor tiene
que vaciarse del producto. Efectuar lo siguiente:
ATTENCION
El acceso a la zona de servicio está limitado a personas
preparadas en materia de seguridad e higiene y que
disponen de conocimientos prácticos sobre el aparato.
- mediante el teclado seleccionar la modalidad de
funcionamiento LIMPIEZA;
- en caso necesario esperar que el producto se vuelva
líquido;
- colocar un recipiente debajo de cada grifo de erogación y
vaciar los recipientes;
- llenar los recipientes con agua y dejar funcionar el
distribuidor en modalidad LIMPIEZA durante algunos
minutos. Luego vaciar los recipientes;
- mantener pulsada la tecla A para apagar el distribuidor;
- apagar el interruptor general.
43
5. 3. 1 DESMONTAJE
1 Para quitar la tapa del recipiente, pulsar la tecla superior B
y deslizar la tapa C hacia la parte anterior del recipiente. Si la
máquina dispone de cerradura para el cierre de seguridad de la
tapa A, girar la llave en el sentido contrario al de las agujas del
reloj y desbloquear la tecla de apertura (ver figura 2).
figura 2
2 Para desmontar el recipiente es necesario empujar hacia
arriba la palanca correspondiente A (ver figura 3) y luego sacar
el recipiente hacia delante B (ver figura 4).
figura 3
figura 4
3 Quitar el mezclador A sacándolo del cilindro evaporador.
ATTENCION
Antes de iniciar el desmontaje de cualquier componente
desconectar siempre eléctricamente el aparato sacando
la clavija del enchufe.
44
Luego retirar el empalme hexagonal B (ver figura 5).
figura 5
4 Sacar la guarnición del correspondiente alojamiento (ver
figura 6).
figura 6
5 Desmontar el grifo de erogación siguiendo la secuencia
indicada (ver figura 7).
figura 7
6 Sacar el cajón recogedor de gotas y vaciarlo.
7 Sacar del recipiente el restrictor de flujo (ver figura 8).
figura 8
5. 3. 2 LAVADO
1 Preparar en un recipiente aproximadamente cuatro litros de
agua caliente (45-60°C) y detergente específico respetando
con atención las indicaciones del fabricante; una solución
demasiado concentrada puede provocar en efecto
desperfectos en las partes que se tienen que lavar, mientras
una demasiado diluida puede no limpiar de forma suficiente.
IMPORTANTE
No lavar ningún componente de la máquina en el lava-
vajillas.
ATTENCION
Antes de llevar a cabo una intervención de limpieza,
desconectar siempre eléctricamente el distribuidor
sacando la clavija del enchufe o apagando el interruptor
exterior de pared.
45
No utilizar detergentes abrasivos.
2 Utilizar un cepillo adecuado y lavar cuidadosamente con la
solución detergente todas las partes que están en contacto con
la bebida.
3 Lavar los cilindros evaporadores utilizando un cepillo con
cerdas suaves.
4 Enjuagar todas las partes lavadas con agua corriente.
5. 3. 3 HIGIENIZACION DEL DISTRIBUIDOR
DESMONTADO
La higienización debe efectuarse inmediatamente antes de
poner en función el distribuidor; evitar que este
permanezca inactivo por mucho tiempo despúes de haber
sido higienizado.
1 Antes de iniciar los procedimientos descritos a continuación
es necesario lavarse las manos con un jabón antibacteriano.
2 Preparar en un barreño aproximadamente ocho litros de
solución de agua caliente (45-60°C) y producto desinfectante
aprobado por las autoridades del propio país respetando las
especificaciones del fabricante. Si no se dispone de un
producto desinfectante específico, preparar una solución de
agua e hipoclorito de sodio (lejía) con una proporción de 1
cucharada cada 2 litros de agua.
3 Sumergir en la solución todas las partes que se tienen que
desinfectar durante el tiempo indicado por el fabricante del
producto.
4 Dejar secar las partes desinfectadas sobre una superficie
limpia.
5 Secar las partes externas del distribuidor sin utilizar trapos
abrasivos.
5. 3. 4 REMONTAJE
1 Introducir el cajón recogedor de gotas en su alojamiento.
2 Lubrificar el pistón del grifo de erogación, el empalme
hexagonal y el mezclador en los puntos indicados en la figura 9
utilizando exclusivamente la grasa que se entrega de serie con
la máquina u otra grasa para uso alimentario.
figura 9
3 Montar de nuevo el grifo de erogación en el recipiente con
secuencia inversa respecto a la de la figura 9.
4 Montar de nuevo la guarnición del recipiente en el
alojamiento correspondiente.
NOTA: el ala de mayor diámetro tiene que apoyarse a la pared
posterior (ver figura 10).
figura 10
5 Montar de nuevo el empalme hexagonal y luego el
mezclador (ver figura 11).
figura 11
6 Montar de nuevo el recipiente empujándolo hacia la pared
posterior, asegurándose que encaje correctamente sobre la
guarnición. La palanca de bloqueo descenderá hasta apoyarse
IMPORTANTE
Para prevenir desperfectos al distribuidor utilizar sólo
detergentes compatibles con las partes de plástico.
ATTENCION
Durante el lavado del distribuidor no utilizar una canti-
dad excesiva de agua cerca de los componentes
eléctricos; en caso contrario se podrían producir descar-
gas eléctricas en las personas o deterioros en el distri-
buidor.
46
sobre la plataforma de goteo (ver figura 12).
figura 12
7 Enjuagar con agua limpia de forma que se elimine cualquier
posible resto de solución desinfectante del fondo de los
recipientes. Secar el interior de los recipientes con una
servilleta de papel del tipo “usar y tirar”.
5. 4 HIGIENIZACION DEL DISTRIBUIDOR
MONTADO
La desinfección del aparato montado, precedente a su
puesta en funcionamiento, se puede llevar a cabo, en caso
necesario, sólo como ulterior precaución además de la
desinfección del aparato desmontado descrita con
anterioridad, pero nunca sustituyéndola.
1 Preparar en un barreño una solución de agua y producto
desinfectante aprobado por las autoridades del propio país
respetando las especificaciones del fabricante. Si no se
dispone de un producto desinfectante específico, preparar una
solución de agua e hipoclorito de sodio (lejía) con una
proporción de 1 cucharada cada 2 litros de agua.
2 Introducir la solución en los recipientes.
3 Utilizando un cepillo adecuado, frotar la solución por todas
las partes por encima del nivel de la solución y en la parte
inferior de la tapa.
4 Colocar la tapa y hacer funcionar el distribuidor, para
permitir que la solución se mueva, durante 2 minutos.
5 Vaciar los recipientes de la solución desinfectante a través
de los grifos de erogación y luego eliminarla.
6 Enjuagar con agua limpia para eliminar cualquier posible
resto de solución desinfectante del fondo de los recipientes.
7 No efectuar otras operaciones de enjuague.
6 MANUTENCION
1 Cada día: controlar el distribuidor y comprobar que no
presente pérdidas de producto por las juntas. Si se notan
pérdidas, controlar primero de todo que los componentes del
distribuidor se encuentren montados correctamente, luego
comprobar que las juntas no necesiten lubrificación y por
último que no sean defectuosas o estén desgastadas, en tal
caso será necesario sustituirlas con piezas de recambio
originales del fabricante.
2 Cada mes: comprobar que la guarnición del empalme
hexagonal no esté desgastada. Si lo estuviera, sustituir el
empalme con una pieza de recambio original del fabricante
(ver figura 13).
figura 13
3 Cada mes: eliminar el polvo acumulado en el filtro del
condensador situado en el lado posterior de la máquina (ver
ATTENCION
Antes de llevar a cabo una intervención de limpieza
desconectar siempre eléctricamente el distribuidor
sacando la clavija del enchufe.
47
figura 14).
figura 14
4 En caso de ruidos anómalos, desconecte el enfriador y
consulte al servicio técnico.
5 En caso de falla, desconecte la máquina para evitar su
reencendido imprevisto.
6 Después de cualquier operación de reparación, vuelva a
colocar todos los componentes en su posición original (por
ejemplo, cárteres y tornillos).
6. 1 MANUTENCION (SOLAMENTE POR EL
SERVICIO POSTVENTA)
CADA AÑO
1 Sacar todos los paneles y limpiar el interior de la máquina,
incluida la base y el interior de los paneles.
No eliminar nunca el material anti condensación situado alrede-
dor del tubo de salida del evaporador (el tubo en cobre colocado
a la derecha del motor reductor). Si dicho material no se encon-
trara en la máquina o se perdiera, sustituir con piezas de recam-
bio originales del fabricante.
2 Eliminar eventuales restos de producto del interior del
evaporador extrayendo el correspondiente cajón tal como se
indica (ver figura 15).
figura 15
ATTENCION
Prestar atención a las aletas del condensador puesto
que son cortantes.
IMPORTANTE
Para prevenir desperfectos en el distribuidor, las
partes de plástico se tienen que lubrificar sólo con
la grasa suministrada por el fabricante o con otra
grasa compatible con partes de plástico.
48
ELENCO RICAMBI
SPARE PARTS LIST
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
ERSATZTEILLISTE
DESCRIPCION PIEZAS DE REPUESTO
49
1 2Q000-00801 Cappello con magnete Top cover with magnet Couvercle avec aimant Abdeckplatte mit Magnet Cubierta con imán
2 2Q000-04100 Fotografia per cappello Picture for top cover Photo pour couvercle Foto für Abdeckplatte Fotografía para cubierta
3 2Q000-04000 Schermo Picture screen Porte-photo Rahmen Armazon
4 2Q000-01500 Leva rubinetto Faucet handle Levier du robinet Hebel des Zapfhahns Palanca grifo
5 2Q000-05300 Perno per leva rubinetto Pin for faucet handle Pivot pour levier du robinet Stift des Zapfhahnhebels Perno para palanca grifo
6 2Q000-01600 Pistone rubinetto Faucet piston Piston du robinet Kolben des Zapfhahns Pistón grifo
7 2Q000-02100 Molla rubinetto Faucet spring Ressort du robinet Feder des Zapfhahns Muelle grifo
8 2Q000-00790 Contenitore Bowl Reservoir Behälter Recipiente
9 2Q000-01000 Restrittore di flusso Restrictor cap Réducteur du robinet Durchflussbegrenzer Restrictor de flujo
10 2Q000-04500 Coperchio supporto scheda
display
Support cover for the display
card
Couvercle du support pour
carte d’affichage
Abdeckung der Halterung der
Display-Karte
Tapa soporte tarjeta display
10 2Q000-04501 Coperchio supporto scheda
display (versione PLUS)
Support cover for the display
card (PLUS version)
Couvercle du support pour
carte d’affichage (vers PLUS)
Abdeckung der Halterung der
Display-Karte (PLUS)
Tapa soporte tarjeta display
(PLUS)
11a 2Q000-01401 Scheda display (master-
PLUS)
Display card (master-PLUS) Carte d’affichage (master-
PLUS)
Display-Karte(master-PLUS) Tarjeta display(master-
PLUS)
11b 2Q000-01402 Scheda display (slave-
PLUS)
Display card (slave-PLUS) Carte d’affichage (slave-
PLUS)
Display-Karte (slave-PLUS) Tarj eta display (slave-
PLUS)
12 2Q000-01300 Supporto scheda display Support display card Support pour carte d’affichage Halterung der Display-Karte Soporte tarjeta display
12 2Q000-01301 Supporto scheda display
(versione PLUS)
Support display card (PLUS
version)
Support pour carte d’affichage
(vers PLUS)
Halterung der Display-Karte
(PLUS)
Soporte tarjeta display
(PLUS)
13  Adesivo tastiera Keyboard stickers Adhésif clavier Aufkleber der Tastatur Adhesivo teclado
13a  Adesivo tastiera (versione
PLUS)
Keyboard stickers (PLUS
version)
Adhésif clavier (vers PLUS) Aufkleber der Tastatur (PLUS)Adhesivo teclado (PLUS)
14  Staffa supporto cassetto
raccogligocce
Bracket for drip tray support Support pour tiroir égouttoir Ha lt e b üg el der
Tropfenfängerwanne
Estribo soporte cajón
recogedor de gotas
15  Pannello lato rubinetto Dispensing side panel Panneau côté robinet Frontblech Panel lado grifo
16 2Q000-01100 Griglia cassetto
raccogligocce
Drip tray cover Couvercle tiroir égouttoir Tropfschalendeckel Rejilla cajón recogedor de
gotas
17 2Q000-01200 Cassetto raccogligocce Drip tray Tiroir égouttoir Tropfschale Cajón recogedor de gotas
18 22800-10000 Piedino livellatore Leveling foot Pied petit Höhenverstellbares Füßchen Pie nivelador
19 2Q000-03910 Supporto guida SX scheda
di potenza
Left guideways support for
power board
Support glissière gauche pour
carte d’alimentation
Linke Halterung der
Leistungsplatine
Soporte guía IZQ tarjeta de
potencia
20 2Q000-02911 Scheda di potenza slave
2,3 vasche
Slave power board 2,3 bowls Carte d’alimentation slave 2,3
conteneurs
Power board slave 2,3
container
Tarjeta de potencia slave
2,3 contenedores
21 2Q000-02910 Scheda di potenza master Master power board Carte d’alimentation master Power board master Tarjeta de potencia master
22 2Q000-03900 Supporto guida DX scheda
di potenza
Right guideways support for
power board
Support glissière droit pour
carte d’alimentation
Rechte Halterung der
Leistungsplatine
Soporte guía DCHA tarjeta
de potencia
23 2Q000-02600 Vassoio raccogli impurita
evaporatore
Evaporator impurities collector
tray
Tiroir collecteur d’impuretés de
l’évaporateur
Auffangwanne der
Schmutzpartikel des
Trockners
Bandeja recogedora de
impurezas evaporador
24 3Q000-00900 Kit adesivi Stickers kit Kit adhésifs Ästhetik-Kit Kit estético completo
25 2Q000-03500 Sensore di prossimità reed Reed proximity sensor Capteur de proximité reed Näherungssensor Reed Sensor de proximidad
Reed
26 2Q000-01700 Convogliatore per
sbrinamento vasca
Conveyor for bowl defrosting Convoyeur pour dégivrage du
reservoir
Sammelstelle beim Abtauen
der Wanne
Transportador para
descarche cuba
27 33600-01000 Motore ventilatore per
sbrinamento 24 Vdc
24 Vdc defrosting fan motor Moteur 24 Vdc du ventilateur
de dégivrage
Ventilatormotor der
Auftauvorrichtung 24 Vdc
Motor ventilador para
descarche 24 Vdc
28
2Q000-05900 Isolante per ventilatore
sbrinamento
Insulator for defrost fan Isolation pour ventilateur de
dégivrage
Isolierung des Ventilators zum
Auftauen
Aislante para ventilador
descarche
29 2Q000-05800 Isolante tra spalla e piano
raccogli condensa
Insulating between evap.
support and condensate
collector tray
Isolation entre paroi post. et
égouttoir supérieur
Isolierung zwischen
Rückwand und Wanne
zum Auffangen des
Kondenswassers
Aislante entre panel
posterior y plataforma
recogedora de agua de
condensación
30 2Q000-00400 Piano raccogli condensa Condensate collection tray Egouttoir supérieur Wanne zum Auffangen des
Kondenswassers
Plataforma recogedora de
agua de condensación
31 2Q000-06200 Coibentazione inferiore
piano raccogli condensa
Lower insulation tray for
condensate collection
Isolation inférieure égouttoir Untere Isolierung der Wanne
zum Auffangen
des Kondenswassers
Aislamiento inferior
plataforma recogedora de
agua de condensación
32  Pannello lato opposto
rubinetto
Opposite faucet side pannel Panneau côté opposé au
robinet
Verkleidung der Zapfhahn-
Rückseite
Panel lado opuesto grifo
33  Filtro rigido condensatore condenser filter Filtre du condenseur Kondensatorfilter Filtro del condensador
34 22800-13200 Ventola Fan blade Hélice Lüfterflügel Aspas
35 22800-23799 Coperchietto bobina
elettrovalvola
Solenoid coil cover Couvercle de la bobine
électrovanne
Deckel der Magnetventilspule Tapilla bo b i n a
electroválvula
36  Bobina per elettrovalvola
gas
Coil for solenoid valve Bobine électrovanne Gasmagnetventil-Spule Bobina para electroválvula
gas
37  Motore ventilatore Fan motor Moteur du ventilateur Ventilatormotor Motor ventilador
38  Trasformatore toroidale Toroidal transformer Transformateur toroïdal Toroidal Transformator Transformador toroidal
38a  Trasformatore toroidale
(versione PLUS)
Toroidal transformer (PLUS
version)
Transformateur toroïdal (vers.
PLUS)
Toroidal Transformator
(PLUS)
Transformador toroidal
(PLUS)
39 3Q000-00210 Pannello laterale DX Right side panel Panneau latéral droit Rechte Seitenwand Panel lateral DCHA
40 2Q000-01310 Giunzione supporto scheda
display
Junction support display card Junction su
pport pour carte
d’affichage
Kreuzung halterung der
Display-Karte
Unión soporte tarjeta
display
41 22800-24300 Interruttore a 2 posizioni 2-position switch Interrupteur à 2 positions Wahlschalter mit 2 Positionen Interruptor de 2 posiciones
42 22800-05500 Passabloccacavo Terminal block for cable camp Borne avec fixage du câble Kabelklemmblock Pasacable y bloqueador de
cable
43 22800-12700 Protezione
passabloccacavo
Protection for terminal block
for cable camp
Protecteur pour borne (avec
fixage du câble)
Schutz am Kabelklemmblock Protección pasacable y
bloqueador de cable
44 2Q000-02501 Raschiatore esterno Mixer Racloir Äußerer Abstreifer Raspador externo
45 2Q000-08300 Traversa giunzione piani Cross Junction plans Plans Cross Junction Cross Junction Pläne Cruz planes Junction
2425_99 V 2.6 14I10
50
46 2Q000-01900 Innesto esagonale per
albero
Hexagonal coupling for shaft Raccord hexagonal pour arbre Sechskan t a n s c h luss de r
Welle
Embrague hexagonal para
árbol
47 2Q000-06400 Calotta per tappo
evaporatore
Cap for evaporator plug Capu c hon pour bouchon
évaporateur
Deckelkappe des Verdunsters Tapa p ar a t a p ó n
evaporador
48 2Q000-06300 Guarnizione per calotta
tappo evaporatore
Gasket for evaporator plug
cap
Joint du capuchon pour
bouchon évaporateur
Dichtung der Deckelkappe des
Verdunsters
Guarnición para tapa del
tapón evaporador
49 22800-22615 Anello di tenuta Sealing ring Bague d’étanchéité Dichtungsring Anillo de estanqueidad
50 2Q000-02000 Tappo per evaporatore Plug for evaporator Bouchon d’évaporateur Verdunsterdeckel Tapón para evaporador
51 22700-00000 Guarnizione anteriore Front gasket Joint antérieur Vordere Dichtung Guarnición anterior
52 22700-02300 OR OR OR O-Ring OR
53 2Q000-08310 Tappo posteriore traversa Back cap beam Retour faisceau bouchon Zurück Kappe Strahl Tapa trasera del haz
54 22700-02900 Sonda di temperatura Temperature probe Sonde de température Temperatursonde Sonda de temperatura
55 22700-01001 Porta sonda di temperatura Temperature probe holder Support sonde de températureH a l t e r un g de r
Temperatursonde
Soporte sonda de
temperatura
56 2Q000-03700 Prolunga albero motore Extension for motor shaft Rallonge arbre moteur Verlängerung der Motorwelle C ab l e ala r gador árbol
motor
56 2Q000-03702 Prolunga albero motore
(versione PLUS)
Extension for motor shaft
(PLUS version)
Rallonge arbre moteur (vers.
PLUS)
Verlängerung der Motorwelle
(PLUS)
Cable alargador árbol
motor (PLUS)
57 2Q000-00900 Copertura per scarico
condensa
Cover for draining Couverture décharge buée Blockierhebel des oberen
Tropfenfängers
Frontal de cierre plataforma
58 2Q000-06700 Tirante per evaporatore Evaporator tie-rod Tirant pour évaporateur Spanner des Verdunsters Tensor para evaporador
59 2Q000-06600 Coibentazione interna
evaporatore
Evaporator inside insulation I s o l ation inter n e d e
l’évaporateur
Innenisolierung des
Verdunsters
Aislamiento interno
evaporador
60 2Q000-05100 Guarnizione contenitore Bowl gasket Joint du réservoir Behälterdichtung Guarnición recipiente
61 3Q000-00300 Pannello laterale SX Left side panel Panneau latéral gauche Linke Seitenverkleidung Panel lateral IZQ
62 22700-00100
Guarnizione posteriore Rear gasket Joint postérieur Hintere Dichtung Guarnición posterior
63 2Q000-06100 Chiusura spalla aerazione
principale
Main ventilation wall closure Fermeture aération principal
du paroi postérieur
Schließvorrichtung der
Hauptlüftung-Rückwand
Cierre panel posterior
aireación principal
64 2Q000-06000 Isolante spalla portaevapo-
ratore
Rear wall insulation Isolation paroi postérieur Isolierung der Rückwand des
Verdunsters
Aislante panel posterior
soporte evaporador
65 3Q000-00080 Motoriduttore completo Complete gearmotor Motoréducteur complet Kompletter Getriebemotor Motorreductor completo
65 3Q000-05080 Motoriduttore completo
(versione PLUS)
Complete gearmotor (PLUS
version)
Motoréducteur complet (vers.
PLUS)
Kompletter Getriebemotor
(PLUS)
Motorreductor completo
(PLUS)
66 2Q000-06500 Coibentazione adesiva cen-
trale
Central insulation Isolation adhésive centrale Zentrale Isolierung Aislamiento adhesivo cen-
tral
67 2Q000-01801 Coperchio spalla Rear cover Couverlce postérieur Rückwandabdeckung Tapa panel posterior
68 2Q000-04300 Fotografia coperchio per
spalla
Picture for rear wall cover Photo couvercle postérieur Foto für Rückwandabdeckung Fotografía tapa para panel
posterior
69 2Q000-04200 Copertura trasparente per
coperchio spalla
Transparent cover for rear
wall
Couverture transparent pour
couvercle postérieur
Durchsichtige Abdeckung der
Rückwand
Cobertura transparente
para tapa panel posterior
70 2Q000-04110 Fotografia per cappello Picture for top cover Photo pour couvercle Foto für Abdeckplatte Fotografía para cubierta
71 2Q000-00811 Cappello con magnete Top cover with magnet Couvercle avec aimant Abdeckplatte mit Magnet Cubierta con imán
72 2Q000-07100 Striscia led LED Strip Bandeau LED Led-Streifen Banda led
73 2Q000-05000 Levetta serratura Lock handle Cliquet de serrure Verschlussriegel Palanquita cerradura
74 22805-02210 Serratura per cappello Lock for top cover Serrure pour capuchon Verriegelung der AbdeckplatteCerradura para cubierta
75 22805-02360 Chiave serratura Key for lock Clé de serrure Schlüssel der Verriegelung Llave cerradura
76 2Q000-08500 Lente per LED LED lens Lentille de LED LED linse LED lente
77 2Q000-08600 Scheda LED sx Left LED board Gauche à LED Left LED-Platine Izquierda bordo LED
78 2Q000-08700 Scheda LED dx right LED board conseil d'administration LED
de droite
Recht LED-Platine tablero adecuado LED
79 2Q000-01811 Coperchio spalla Rear cover Couvercle postérieur Rückwandabdeckung Tapa panel posterior
79 2Q000-00520 Coperchio spalla (versione
PLUS)
Rear cover (PLUS version) Couvercle postérieur (vers.
PLUS)
Rückwandabdeckung (PLUS) Tapa panel posterior
(PLUS)
79 2Q000-00531 Coperchio spalla (versione
luce - PLUS)
Rear cover (lighted-PLUS ver-
sion)
Couvercle postérieur (vers.
lumin-PLUS)
Rückwandabdeckung (PLUS-
light)
Tapa panel posterior (luz-
PLUS)
80 2Q000-07000 Schermo luminoso Lighted display Ecran lumineux Leuchtanzeige Panel de visualización
luminoso
81 2Q000-04310 Fotografia coperchio per
spalla
Picture for rear wall cover Photo couvercle postérieur Foto für Rückwandabdeckung Fotografía tapa para panel
posterior
82  Relé Relay Relais Start-Relais Relé
83  Salvamotore Overload protector Protége moteur Motorsicherung Guardamotor
84 3Q000-00111 Evaporatore completo (ver-
sione luce)
Complete evaporator (lighted
version)
évaporateur complet (vers.
lumin)
Verdampfer komplette (lighted
version)
evaporador completa (vers.
luz)
84 3Q000-00101 Evaporatore completo Complete evaporator évaporateur complet Verdampfer komplette evaporador completa
85 2Q000-01390 Sensore presenza bic-
chiere
Cup sensor holder Capteur de présence Ein sensor Sensor de presencia
86 2Q000-07400 Seeger Seeger Seeger Seeger Seeger
 Ordinare con sigla ripor-
tata sul pezzo
Please order what printed
on piece
Mentionner indicatif
imprimé sur la pièce
Diese Teile bitte anhand der
aufgedruckten Nummern bestellen
Pedir com la identifica-
ción marcada en la pieza
 Vedere tabella See table Voir tableau Siehe Tabelle Ver tabla
 230V 50Hz 240V 50Hz 115V 60Hz 220V 60HZ MiniGEL 1 MiniGEL 2 MiniGEL 3
37 MiniGEL 1V 22800-07600 22800-07600 33800-06901 22800-07600 13 2Q000-04400 2Q000-04410 2Q000-04420
37 MiniGEL 2,3V 21487-00000 21487-00000 22800-04709 21487-00000 13a 2Q000-04401 2Q000-04411 2Q000-04421
38 MiniGEL 1,2,3V 2Q000-02800 2Q000-02800 2Q000-02801 2Q000-02802 14 2Q000-05400 2Q000-05410 2Q000-05420
38a MiniGEL 1,2,3V Plus 2Q000-02810 2Q000-02810 2Q000-02811 2Q000-02812 15 2Q000-03200 2Q000-03210 2Q000-03220
32 2Q000-03301 2Q000-03310 2Q000-03320
33 2Q000-07600 2Q000-07610 2Q000-07620
51
NOTE - NOTES- NOTES - ANMERKUNGEN - NOTAS:
Ugolini spa
Via dei Pioppi, 33
20090 Opera (MI)
Tel. 02.5300591
www.ugolinispa.com
2425_99 R4.6 14I10

Transcripción de documentos

MANUALE D’ISTRUZIONE OPERATOR’S MANUAL CARNET D’INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Noi Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che l’apparecchio DISTRIBUTORE DI BEVANDE FREDDE - Marca: UGOLINI S.p.A. - Fabbricante: UGOLINI S.p.A. - Modelli: MiniGEL 1/2/3 PLUS - 230V 50Hz sono conformi alle seguenti Normative: - EN62233:2008-11; EN62233:2009-04; - EN ISO 12100-1 (2010) - EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011); - EN ISO 12100-2 (2010) - EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008) - EN60335-1 (2012) - EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008) - EN60335-2-24 (2010) - EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010) In ottemperanza alle Direttive 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE. EC DECLARATION OF CONFORMITY We Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY declare, under our responsibility, that the apparatus COLD DRINK DISPENSER Trademark: UGOLINI S.p.A. - Manufacturer: UGOLINI S.p.A. - Model: MiniGEL 1/2/3 PLUS - 230V 50Hz are in conformity with the following Standards: - EN ISO 12100-1 (2010) - EN62233:2008-11; EN62233:2009-04; - EN ISO 12100-2 (2010) - EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011); - EN60335-1 (2012) - EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008) - EN60335-2-24 (2010) - EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008) - EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010) Following the provisions of the Directives 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE. DECLARATION DE CONFORMITE CE Nous Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY déclarons, sous notre responsabilité, que les appareil DISTRIBUTEUR REFROIDISSEUR DE BOISSONS - Marque: UGOLINI S.p.A. - Constructeur: UGOLINI S.p.A. - Modèle: MiniGEL 1/2/3 PLUS - 230V 50Hz sont conformes aux Normes suivantes: - EN62233:2008-11; EN62233:2009-04; - EN ISO 12100-1 (2010) - EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011); - EN ISO 12100-2 (2010) - EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008) - EN60335-1 (2012) - EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008) - EN60335-2-24 (2010) - EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010) Conformément aux Directives 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE. EG-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG Wir Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY erklären auf eigene Verantwortung, daß die Gerät KALTGETRÄNKE DISPENSER Marke: UGOLINI S.p.A. - Hersteller: UGOLINI S.p.A. - Modell : MiniGEL 1/2/3 PLUS - 230V 50Hz mit den folgenden Normen übereinstimmen: - EN ISO 12100-1 (2010) - EN62233:2008-11; EN62233:2009-04; - EN ISO 12100-2 (2010) - EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011); - EN60335-1 (2012) - EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008) - EN60335-2-24 (2010) - EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008) - EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010) Gemäß den EWG-Richtlinien 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE Nosotros Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY declararamos, bajo nuestra responsabilidad, que los aparato DISTRIBUIDOR DE BEBIDAS FRIAS - Marca: UGOLINI S.p.A. - Fabricante: UGOLINI S.p.A. - Modelo: MiniGEL 1/2/3 PLUS - 230V 50Hz responden con las siguientes Normativas: - EN ISO 12100-1 (2010) - EN62233:2008-11; EN62233:2009-04; - EN ISO 12100-2 (2010) - EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011); - EN60335-1 (2012) - EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008) - EN60335-2-24 (2010) - EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008) - EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010) En cumplimiento de las Normas 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE. vedere targa dati sulla macchina see data plate on the machine voir la plaque sur l’appareil siehe Dispenser Typenschild ver la placa del distribuidor Ugolini spa L’Amministratore Delegato (luogo ed anno di prod. - place and mfr. year - lieu et an de production Produktionsort und Produktionsjahr - lugar y año de producción) 2 4 12 19 27 35 Ai sensi dell’art.13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n.151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonchè allo smaltimento dei rifiuti”. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e gestita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente. Pursuant to the European Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC, on restricting the use of hazardous substances in electric and electronic equipment and on the disposal of waste material. The crossed out wheelie bin symbol applied to equipment or packaging means that the product should be collected separately from other types of waste at the end of its useful life. The separate collection of equipment that has reached the end of its life cycle is organised and managed by the manufacturer. A user that wishes to dispose of this product should therefore contact the manufacturer and follow the instructions given with respect to the separate collection of obsolete equipment. Correct separate collection and the subsequent recycling, treatment and environmentally compatible disposal of discarded equipment is of aid in avoiding possible negative effects for the environment and people's health and facilitates the re-use or recycling of the materials of which the equipment is made. Illegal disposal of this product on part of the owner will give way to the application of administrative fines as provided by current laws. Conformément aux Directives européennes 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/ 108/CE, relatives à la réduction de l'utilisation de substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques, ainsi qu'à l'élimination conforme et au recyclage des déchets. Le symbole de la poubelle barrée indiqué sur l'appareil ou sur sa boîte indique qu'à la fin de sa vie utile ce produit doit être éliminé séparément des autres déchets et conformément aux lois en vigueur en la matière. La collecte différenciée de cet appareil à la fin de sa vie utile, est organisée et gérée par le producteur. Par conséquent, lorsque l'utilisateur souhaitera jeter cet appareil il devra contacter le producteur et respecter le système que ce dernier aura mis en place pour réal- GARANZIA 1. L'apparecchio è garantito per un periodo di dodici mesi dalla data di acquisto. Tale data viene certificata dalla ricevuta e/o fattura fiscale e/o da un documento attestante l'avvenuta consegna dell'apparecchio all'acquirente. 2. Per garanzia si intende la sostituzione o riparazione gratuita delle parti componenti l'apparecchio riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione a condizione che: A- il difetto di funzionamento dell'apparecchio sia stato -a pena di decadenza- denunziato per iscritto dall'acquirente al produttore entro otto giorni dalla scoperta del difetto stesso; B-ove l'acquirente abbia diritto alla garanzia, sarà dovere di Ugolini s.p.a. provvedere -a sua insindacabile discrezione- alla sostituzione integrale dell'apparecchio, ovvero alla sostituzione o riparazione delle sole parti di esso riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione. 3. Sono escluse dalla garanzia le parti dell'apparecchio aventi funzione estetica e/o ornamentale, nonché le parti che dovessero risultare difettose a causa -o per effetto- di circostanze non connesse a vizi di fabbricazione ovvero a negligenza, imperizia o trascuratezza nell'uso, installazione errata o, comunque, difforme rispetto le istruzioni fornite dal produttore, manutenzione errata o eseguita da personale non autorizzato da Ugolini s.p.a., o, comunque, effettuata in modo difforme rispetto alle istruzioni fornite dal produttore, (ivi) trasporto eseguito in modo inidoneo o, comunque, con modalità differenti rispetto quelle indicate dal produttore; sono altresì esclusi dalle prestazioni in garanzia gli interventi tecnici inerenti l'installazione e l'allacciamento agli impianti di alimentazione elettrica o idrica. 4. E' esclusa dalla garanzia la responsabilità del produttore per l'ipotesi in cui l'apparecchio determini la distruzione o il deterioramento di una cosa diversa dall'apparecchio stesso; è, inoltre, esclusa la responsabilità del produttore per eventuali danni che possano, direttamente o indirettamente, derivare a persone e/o cose per iser la collecte différenciée des appareils arrivés à la fin de leur vie utile. La collecte différenciée correctement effectuée, suivie de l'envoi des appareils éliminés au recyclage, avec traitement et élimination des déchets dans le plus strict respect de l'environnement, est une procédure fondamentale qui contribue à éviter les possibles effets négatifs sur notre environnement et sur notre santé, et qui favorise la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux qui composent ces appareils. L'élimination abusive de ce produit par son propriétaire comporte l'application de sanctions administratives sévères, prévues par la réglementation en vigueur. Laut EG-Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG zur Beschränkung der Verwendung gefährlicher Stoffe in elektronischen Geräten sowie zur Abfallentsorgung. Das Symbol des durchgestrichenen Abfallcontainers auf der Packung gibt an, dass das Produkt zum Ende seiner Lebensdauer getrennt von den anderen Abfällen entsorgt werden muss. Die getrennte Abfallsammlung dieses Geräts am Ende seiner Lebensdauer wird vom Hersteller organisiert und verwaltet. Der Nutzer, der das Gerät entsorgen möchte, muss sich daher mit dem Hersteller in Verbindung setzen und das System befolgen, das dieser angewendet hat, um das Altgerät der getrennten Abfallsammlung zuzuführen. Eine angemessene Mülltrennung, die das Altgerät zur Wiederverwertung und umweltverträglichen Entsorgung führt, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und fördert die Wiederverwendung bzw. das Recycling der Materialien, aus denen das Gerät besteht. Die unerlaubte Entsorgung des Produkts durch den Benutzer zieht die Anwendung der von der geltenden Richtlinie vorgesehenen Ordnungsstrafen nach sich. En virtud de las Directivas europeas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/ CE, relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los aparatos eléctricos y electrónicos, así como a la eliminación de residuos. El símbolo del contenedor tachado que aparece impreso sobre el aparato o sobre su embalaje indica que al finalizar la vida útil del producto éste nunca debe depositarse junto al resto de residuos. La recogida selectiva de este equipo cuando llegue al final de su vida útil la gestionará y organizará el fabricante. El usuario que desee deshacerse de este equipo deberá ponerse en contacto con el fabricante y seguir el sistema que éste haya adoptado para permitir la recogida selectiva del aparato que haya llegado al final de su vida útil. La recogida selectiva adecuada para el posterior reciclaje, tratamiento y eliminación del equipo inservible, compatible con el medio ambiente, contribuye a evitar posibles efectos negativos para el medio ambiente y para la salud y favorece la reutilización y/o el reciclaje de los materiales de los que está compuesto el equipo. La eliminación inadecuada del producto por parte de su propietario comportará la aplicación de las sanciones administrativas previstas por la normativa vigente. effetto della -e/o in correlazione alla- mancata o inesatta osservanza di tutte le prescrizioni indicate nel manuale di istruzioni allegato all'apparecchio; nelle ipotesi in cui il produttore sia tenuto a rispondere dei danni subiti dall'acquirente, il risarcimento non potrà in ogni caso comportare, a carico di Ugolini s.p.a., un esborso superiore al prezzo versato dall'acquirente per l'acquisto del prodotto. 5. Sono escluse dalla garanzia anche tutte le spese di trasporto. 6. L'intervento di riparazione dell'apparecchio deve essere effettuato presso Ugolini s.p.a., ovvero presso uno dei laboratori autorizzati dalla medesima; le spese di trasporto, ed i rischi ad esso connessi, sono interamente a carico dell'acquirente; ove l'intervento di riparazione sia effettuato a domicilio, l'acquirente sarà tenuto a corrispondere il diritto fisso di chiamata in vigore presso il produttore alla data dell'intervento. 7. Trascorsi dodici mesi dall'acquisto, decade il diritto di garanzia e l'assistenza verrà esplicata addebitando, oltre alle spese di manodopera, anche il costo delle parti sostituite e quelle di trasporto. 8. Sono esclusi la sostituzione dell'apparecchio ed il prolungamento della garanzia a seguito di intervenuto guasto. 9. E' escluso dalla garanzia l'apparecchio la cui targa di identificazione risulti manomessa, asportata o comunque in condizioni tali da non rendere possibile l'identificazione certa dell'apparecchio stesso. 10. Tale garanzia è valida solo nel territorio in cui l'acquirente ha la propria sede legale alla data dell'acquisto dell'apparecchio. Questo apparecchio è coperto da uno o più dei seguenti brevetti e/o altre domande di brevetto depositate: This dispenser is manufactured under one or more of the following U.S.patents and/or other pending patents: Cet appareil est couvert par un ou plusieurs des brevets suivants et/ou autres demandes de brevet déposées: Dieses Gerät ist durch eines oder mehrere der folgenden Patente und/oder andere eingetragene Patentanmeldungen geschützt: Este aparato está cubierto por una o varias de las siguientes patentes y/o otras solicitudes de patente ya registradas: US 2013,0263747 - US 2013,0152620 - US 2013,0098098 - US 2012,0234035 - US 6467,944 - US 5713,214 - US 6546,843 - DE 6010,0684 WO 2012,085692 - WO 2012,032425 - WO 2012,004687 - WO 2013,011078 - EP 2478,774 - EP 1155,622 - EP 0799,575 - EP 1162,168 3 MINIGEL 1 MINIGEL 2 MINIGEL 3 1 CARATTERISTICHE TECNICHE Contenitori trasparenti smontabili n 1 2 3 Capacità singolo contenitore, circa l 6 6 6 larghezza cm 20 40 60 profondità cm 48 48 48 altezza sporto. In caso contrario, provvedere immediatamente ad effettuare il reclamo presso il vettore. 3 Appoggiare il distributore su un banco in grado di sostenerne il peso, anche a carico completo, tenendo presente quanto detto all’avvertimento IMPORTANTE del precedente punto 1. 4 Lasciare uno spazio libero di almeno 15 cm attorno a tutto il distributore per non ostacolare il flusso d’aria di raffreddamento. 5 Controllare la stabilità dell’apparecchio regolando eventualmente i piedini in altezza. Nel caso in cui con il distributore venga fornita una serie di piedini alti (100 mm circa), questa deve essere sostituita a quella originale. 6 Prima di collegare elettricamente il distributore controllare che la tensione di rete sia quella corretta indicata in targa. Collegare il distributore a una rete monofase, servendosi di una presa completa di messa a terra secondo quanto stabilito dalle norme vigenti. Nel caso la disconnessione dell`apparecchio dalla rete elettrica sia affidata ad un interruttore onnipolare, tale interruttore deve garantire una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III. Non usare prolunghe per collegare elettricamente l'apparecchio. Dimensioni: cm 62 62 62 Peso netto, circa kg 25 45 61 Peso lordo, circa kg 27 48 64 Motocompressore ermetico Condensatore a ventilazione forzata Salvamotore Livello di rumorosità inferiore a 70 dB (A) IMPORTANTE ATTENZIONE Caratteristiche elettriche: leggere i dati riportati sulla targa di ogni singolo distributore; questa è situata nella parte inferiore del pannello frontale, dietro il cassetto raccogligocce di destra. I numeri di matricola degli apparecchi (preceduti dal simbolo #) sono riportati sotto al telaio. I dati riportati sulla targa sono sempre quelli a cui fare riferimento. Assicurarsi che l’apparecchio sia correttamente collegato a terra; in caso contrario è possibile causare shock elettrici alle persone o danneggiare il distributore. 7 Il distributore non esce prelavato e sanitizzato dalla fabbrica. Prima dell’uso esso deve essere smontato, lavato e sanitizzato seguendo quanto previsto nelle presenti istruzioni al capitolo 5.3 PULIZIA. E’ riservato il diritto di modifica del presente manuale senza preavviso. 2 INTRODUZIONE IMPORTANTE E’ necessario leggere attentamente questo libretto di istruzioni allo scopo di conoscere tutte le caratteristiche del distributore. Come tutti i prodotti meccanici, anche questo distributore richiede pulizia e cura. Il suo buon funzionamento inoltre può essere compromesso da eventuali errori compiuti dall'operatore durante le fasi di smontaggio e pulizia. Per questo motivo è importante che le procedure di smontaggio, lavaggio, sanitizzazione e rimontaggio, essendo operazioni giornaliere, siano conosciute senza possibilità di errore a chi utilizza il distributore. Posizionare l’apparecchio in maniera tale che la spina del cavo di alimentazione sia facilmente accessibile. 4 PER UN FUNZIONAMENTO SICURO E CORRETTO IMPORTANTE 3 INSTALLAZIONE Questo apparecchio non è fatto per essere utilizzato da bambini o persone con ridotte capacità mentali o sensoriali, o con mancanza di esperienza o sufficiente conoscenza a meno che venga predisposta una supervisione o istruzione sull'uso dell'apparecchio da una persone responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere controllati per evitare che giochino con l'apparecchio. 1 Estrarre il distributore dall’imballo, che è consigliabile conservare per future necessità. IMPORTANTE 1 Non usare il distributore prima di aver letto il presente libretto d’istruzioni. 2 Non usare il distributore se non correttamente collegato a terra. 3 Non usare prolunghe per collegare elettricamente il distributore. Nelle operazioni di trasporto o sollevamento, il distributore non deve mai essere afferrato per i contenitori trasparenti o i cilindri evaporatori. Il fabbricante non risponde dei danni provocati dalle suddette errate manovre. 2 Controllare che il distributore non abbia subito danni da tra4 4 Non mettere in funzione il distributore se i pannelli non sono al loro posto e bloccati con viti. 5 Non ostacolare il flusso d’aria di raffreddamento; lasciare uno spazio libero di almeno 15 cm attorno a tutto il distributore. 6 Non introdurre dita o oggetti nelle fessure dei pannelli e nell’apertura del rubinetto. 7 Non smontare la vasca, non rimuovere mescolatori o pannelli per pulizia o manutenzione senza assicurarsi che il distributore sia scollegato elettricamente. 8 Per un corretto funzionamento, la temperatura ambiente deve essere compresa tra +5° e +32°C. 9 Apparecchio non idoneo all'istallazione in zone nelle quali può essere utilizzato un getto d'acqua. 10 Per la pulizia, non utilizzare un getto d'acqua. 11 L’apparecchio deve essere installato in posizione verticale. 12 Non installare la macchina in cucina. 13 Non utilizzare all’interno dell’apparecchio sostanze esplosive come bombolette spray contenenti un propellente infiammabile . 14 Questo apparecchio è destinato all’utilizzo per applicazioni domestiche e simili. 15 L’apparecchio non è adatto per l’uso in ambienti esterni. 16 Non schiacciare il cavo di alimentazione. 17 Non introdurre panna spray nel contenitore. Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per il raffreddamento dei liquidi indicati. 18 Non conservare sostanze o liquidi pericolosi o tossici all’interno dell’apparecchio. 19 Il coperchio deve rimanere sempre chiuso. Per la preparazione di granite considerare un aumento di volume pari a circa il 10%. Per la preparazione di gelati considerare un aumento di volume pari a circa il 30%. 3 Nel caso si utilizzino basi liquide o in polvere, appositamente preparate per gelati o granite, seguire attentamente le istruzioni del produttore. 4 Nel caso si utilizzino prodotti naturali per la preparazione di granite (per esempio succo di limone, arancio o caffè), sciogliere 150-200 grammi di zucchero in ogni litro di prodotto. 5 Nel caso si utilizzino basi liofilizzate da diluire con latte o acqua, preparare il prodotto in un recipiente separato e versarlo nei contenitori della macchina solo dopo essersi assicurati che questo sia omogeneo e che la polvere sia ben stemperata. IMPORTANTE In ogni caso, ottenuta la miscela, il suo grado Brix (contenuto percentuale di zucchero) deve essere superiore a 13. Non utilizzare mai la macchina con sola acqua. IMPORTANTE Utilizzare il distributore solamente con prodotti alimentari. 6 Agire sui comandi (vedere capitolo 5.1 DESCRIZIONE DEI COMANDI). 7 Il distributore deve funzionare ininterrottamente: il sistema di raffreddamento di ogni contenitore si arresterà automaticamente quando il prodotto sarà pronto per la distribuzione mantenendo la densità impostata. I dispositivi di mescolazione continueranno a funzionare. 5 ISTRUZIONI PER L’USO ATTENZIONE 5. 1 DESCRIZIONE DEI COMANDI Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o, comunque, da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio. Il distributore è provvisto di un interruttore generale, di una tastiera e di un display per la visualizzazione della temperatura del prodotto. Tramite la tastiera è possibile selezionare la modalità di funzionamento del distributore. Sono disponibili le seguenti modalità di funzionamento: PRODUZIONE GELATO O GRANITA: in questa modalità il distributore prepara gelato o granita in base al prodotto presente nel contenitore. CONSERVAZIONE PRODOTTO: in questa modalità il distributore mantiene il prodotto liquido ad una temperatura idonea alla sua conservazione. Questa funzione risulta utile nelle ore notturne per mantenere inalterata la qualità del prodotto e contenere il consumo di energia elettrica. LAVAGGIO: in questa modalità il mescolatore ruota velocemente ed il raffreddamento non è abilitato. Questa funzione risulta utile durante il lavaggio e la sanitizzazione della macchina per evitare che la soluzione impiegata venga raffreddata. Per rimuovere il coperchio del contenitore, premere il tasto superiore e far scorrere il coperchio stesso verso la parte anteriore del contenitore. Nel caso sia presente la serratura per la chiusura di sicurezza del coperchio, ruotare la chiave in senso antiorario per sbloccare il tasto di apertura (vedere figura 2). IMPORTANTE Quando il coperchio non è installato, tanto il mescolatore quanto il raffreddamento non funzionano e sul display viene visualizzato il messaggio “COV”. INTERRUTTORE GENERALE L’interruttore generale è collocato sotto il distributore, sul lato sinistro. La sua funzione è la seguente: 1 Lavare e sanitizzare il distributore prima di utilizzarlo seguendo quanto previsto nelle presenti istruzioni al capitolo 5.3 LAVAGGIO. 2 Riempire i contenitori con il prodotto desiderato, tenendo conto che questo, durante la lavorazione, aumenterà di volume. Per questo motivo i contenitori non devono essere riempiti fino alla massima capacità. 5 Posizione 0 : il distributore è spento. Posizione I : il distributore è abilitato al funzionamento ma si trova in modalità Stand-by. La sola spia B risulta accesa. TASTIERA COMANDI indicazione della densità impostata. R scala di temperatura impostata (°C o °F). S quando questo simbolo è acceso, è stata rilevata la presenza di un bicchiere o cono in prossimità del rubinetto di erogazione. T quando questo simbolo è acceso, la tastiera è bloccata. U quando questo simbolo è acceso, un allarme è attivo. V quando questo simbolo è acceso, il timer è in funzione. PER IL FUNZIONAMENTO DEL DISTRIBUTORE Mettere l’interruttore generale in posizione I. La spia rossa sarà accesa. Tenere premuto il tasto A fino a quando il distributore non si avvia. Selezionare tramite i tasti E o H la modalità di funzionamento desiderata: Tasto E Se si desidera solamente conservare il prodotto. figura 1 Le funzioni dei tasti presenti sulla tastiera sono le seguenti: Tasto A Q Se premuto per 2 secondi permette di passare dalla modalità Stand-by alla modalità di funzionamento e viceversa. In modalità di funzionamento il mescolatore ruota ed il raffreddamento è abilitato. Se premuto brevemente quando la macchina è in funzione permette di accendere e spegnere le luci del distributore, se presenti. Tasto B LED di funzionamento Tasto H Se si desidera preparare GELATO O GRANITA. Su macchine a più contenitori premendo il tasto relativo alla modalità di funzionamento attiva è possibile spegnere tanto la mes c o l a z io n e q u a n t o la r e f r i g e r a z i o n e de l c on t e n it o r e corrispondente. Premendo uno dei due tasti (H) o (E) è possibile riattivare la funzione corrispondente. Tasto C In modalità PRODUZIONE GELATO O GRANITA incrementa la densità del prodotto. FUNZIONI AGGIUNTIVE Tasto D In modalità PRODUZIONE GELATO O GRANITA decrementa la densità del prodotto. Tasto E Attiva la funzione CONSERVAZIONE. Tale modalità di funzionamento è confermata dall’accensione della spia F, lampeggiante o continua. Tasto H Attiva la funzione PRODUZIONE GELATO O GRANITA. Tale modalità di funzionamento è confermata dall’accensione della spia G, lampeggiante o continua. REGOLAZIONE DELLA DENSITÀ Durante il funzionamento in modalità PREPARAZIONE GELATO O GRANITA premendo i tasti C e D è possibilie regolare la densità del prodotto da un valore minimo pari ad 1 ad un valore massimo pari 10. Nell’intervallo tra 1 e 5, è possibile regolare la densità con incrementi pari a 0,5, nell’intervallo tra 5 e 10, è possibile regolare la densità con incrementi pari a 1. La regolazione eseguita in fabbrica è al valore 8, idoneo alla preparazione di gelato. Per la preparazione dei vari prodotti fare riferimento ai seguenti valori: Sensore I Sensore di presenza bicchiere : rileva quando un bicchiere o un cono vengono posti in prossimità del rubinetto di erogazione e permette di aumentare la velocità del mescolatore al fine di migliorare l’erogazione del prodotto. Granita: regolare la densità tra 1e 3. Sorbetto: regolare la densità tra 2 e 4. Gelato a base acqua: regolare la dentità tra 6 e 8. Gelato a base latte: regolare la densità tra 8 e 10. MODALITÀ LAVAGGIO Quando il distributore si trova in modalità CONSERVAZIONE, tenendo premuto per tre secondi il tasto E viene attivata la modalità LAVAGGIO, durante la quale il display visualizza “ --.-- “. In questa modalità il mescolatore ruota ma il raffreddamento non è abilitato. Utilizzare questa funzione durante il lavaggio e la sanitizzazione della macchina per evitare che la soluzione sanitizzante venga raffreddata. Premendo un tasto qualsiasi il distributore esce dalla modalità LAVAGGIO e torna alla modalità di funzionamento CONSERVAZIONE. Sul display sono inoltre presenti i seguenti simboli: J quando questo simbolo è acceso, il compressore è in funzione. K quando questo simbolo è acceso, l’elettrovalvola di raffreddamento è aperta. L quando questo simbolo è acceso,assieme al simbolo M, la macchina è in modalità SuperService ALLARME TEMPERATURA La visualizzazione della temperatura sul display è normalmente fissa. Qualora lampeggi e venga visualizzato il simbolo “O”, significa che il prodotto è rimasto per un certo tempo al di sopra della temperatura massima di conservazione ed è quindi opportuno verificare l’eventuale deterioramento del prodotto stesso. Per azzerare l’allarme e tornare alla visualizzazione fissa è necessario tenere premuto per tre secondi il tasto H. M quando questo simbolo è acceso, la macchina è in modalità Service. N quando questo simbolo è acceso e il display indica “COU”, il coperchio non è installato e la macchina non può funzionare. O quando questo simbolo è acceso, si è verificato un allarme di temperatura durante il funzionamento. P temperatura del prodotto. IMPORTANTE La temperatura di conservazione del prodotto è regolata in fabbrica a 2°C. AVVISO DI PRODOTTO PRONTO Durante la fase di preparazione del prodotto la spia G lampeg6 5. 2 SUGGERIMENTI gia. Quando il prodotto è pronto la spia H cessa di lampeggiare. BLOCCO TASTIERA E’ possibile bloccare la tastiera al fine di impedire l’accesso ai comandi del distributore. Per fare questo è necessario tenere premuti per due secondi contemporaneamente i tasti E e H. L’avvenuto blocco viene segnalato da un lampeggio del display, dall’accensione del simbolo “T” e la scritta a display “BLOC”. Tutti i comandi sono a questo punto bloccati. Per sbloccare la tastiera è necessario tenere premuti nuovamente i tasti E e H per tre secondi. L’avvenuto sblocco viene segnalato da un lampeggio del display. 1 Il tempo necessario per ottenere la refrigerazione del prodotto varia a seconda di diversi fattori quali ad esempio la temperatura ambiente, la temperatura iniziale del prodotto, il suo contenuto di zucchero (grado Brix) e di grassi e la regolazione della densità. 2 Rabboccando i contenitori con prodotto già preraffreddato si aumenta ulteriormente l’efficienza del distributore. 3 Per diminuire ulteriormente i tempi di ripristino ed aumentare quindi l’autonomia del distributore, rabboccare le vasche quando il livello del prodotto è sceso a metà evaporatore. PROTEZIONE CONTRO DENSITA’ ECCESSIVA In caso di densità eccessiva del prodotto, al fine di evitare danni al distributore, tanto il raffreddamento quanto il mescolatore vengono arrestati per tre minuti e sul display viene visualizzato il simbolo ----. Dopo tre minuti tanto la mescolazione quanto il raffreddamento vengono riavviati e l’impostazione precedente della densità viene diminuita di un livello. Per azzerare il messaggio di allarme e tornare alla visualizzazione fissa è necessario tenere premuto per tre secondi il tasto H. 4 Per la buona conservazione del prodotto, il distributore deve funzionare anche durante la notte, quantomeno in posizione CONSERVAZIONE PRODOTTO. 5 Il funzionamento notturno in posizione CONSERVAZIONE PRODOTTO elimina inoltre la possibile formazione di ghiaccio (per condensazione dell’umidità atmosferica) all’esterno dei contenitori. TIMER DI SBRINAMENTO Questa macchina è dotata di un timer di sbrinamento che automaticamente converte il funzionamento da PREPARAZIONE GELATO o GRANITA a CONSERVAZIONE PRODOTTO e viceversa. Questo significa che durante i periodi di sbrinamento il gelato o granita verrà portato alla temperatura di conservazione e al termine di tale periodo il prodotto automaticamente verrà portato alla densità impostata in modalità PREPARAZIONE. 6 Non spegnere mai il distributore quando è presente prodotto nei contenitori. Se non viene raffreddato il prodotto può deteriorarsi. Inoltre, se non viene mescolato, esso può aggregarsi e formare dei blocchi di ghiaccio. Facendo ripartire il mescolatore in queste condizioni (senza attendere che il ghiaccio sia sciolto), il distributore potrebbe danneggiarsi. 7 Ogni distributore di questo genere deve emettere calore. Se però tale emissione dovesse sembrare eccessiva, controllare che nessuna fonte di calore venga a trovarsi nei pressi del distributore stesso e, in particolare, in prossimità dei pannelli grigliati. Assicurarsi inoltre che il flusso d’aria non venga ostacolato dalla vicinanza di pareti, scatole o altro. Lasciare almeno 15 cm di spazio libero intorno al distributore. Verificare infine che il filtro posto al di sotto del pannello posteriore risulti pulito. REGOLAZIONE ORA CORRENTE E TIMER Per regolare il timer di sbrinamento è necessario innanzitutto avviare la macchina in Modalità Service. Per fare questo è necessario accendere l’interruttore generale tenendo premuto il tasto A. Il simbolo M acceso sul display indicherà che questa modalità è attiva. La regolazione tanto dell’ora corrente, quanto degli intervalli di sbrinamento e l’inserimento / disinserimento del timer di sbrinamento potranno essere effettuati soltanto quando la macchina si trova in modalità Stand-by. 8 Il prodotto è solo per uso con alimenti dolciari. REGOLAZIONE ORA CORRENTE Prima di tutto è necessario impostare l’ora corrente. Per fare ciò premere brevemente contemporaneamente i tasti C e D. In successione verrà proposta la regolazione dell’ora, dei minuti e quindi della modalità di visualizzazione (12 / 24 ore). Con i tasti H ed E sarà possibile regolare il valore corrente e quindi con il tasto B, questo potrà essere confermato. ATTENZIONE L'accesso alla zona di servizio è limitato alle persone che hanno la sicurezza / igiene conoscenza e la pratica sull'apparecchio. REGOLAZIONE DEGLI INTERVALLI DI SBRINAMENTO Regolata l’ora corrente sarà possibile impostare gli intervalli di sbrinamento desiderati. Per fare ciò, premere contemporaneamente brevemente i tasti H ed E. Verrà visualizzata l’ora 00:00 e le spie F o G indicheranno la modalità di funzionamento impostata per l’ora visualizzata. Tramite i tasti E ed H sarà possibile modificare la modalità di funzionamento mentre tramite i tasti C e D sarà possibile incrementare e decrementare l’ora con intervalli di 15 minuti. Sarà così possibile impostare la modalità di funzionamento della macchina nell’arco delle 24 ore. Terminata tale impostazione, premendo il tasto A sarà possibile confermare ed uscire dalla modalità di regolazione. 5. 3 PULIZIA 1 Pulizia e lavaggio sono fondamentali per garantire la perfetta conservazione del gusto del prodotto e la massima efficienza del vostro distributore. Le procedure descritte nel seguito devono essere considerate di carattere generale e possono variare per effetto della regolamentazione sanitaria vigente. 2 Prima dello smontaggio per il lavaggio, il distributore deve essere svuotato del prodotto. Procedere come segue: - tramite le tastiere selezionare la modalità di funzionamento PULIZIA ATTIVAZIONE E DISATTIVAZIONE DEL TIMER DI SBRINAMENTO Il timer di sbrinamento potrà essere attivato o disattivato premendo brevemente il tasto H. L’accensione del simbolo V sul display indica l’attivazione del timer di sbrinamento. Avviando la macchina con il timer attivo, non sarà possibile selezionare manualmente la modalità di funzionamento poichè questa verrà selezionata automaticamente all’orario prestabilito. Tutte le impostazioni tanto dell’ora corrente, quanto degli intervalli di sbrinamento e l’inserimento / disinserimento del timer vengono memorizzati e rimangono attivi anche dopo lo spegnimento e la successiva riaccensione della macchina anche quando questa viene avviata in modalità di funzionamento normale. 7 - se necessario attendere che il prodotto diventi liquido - posizionare un recipiente sotto ogni rubinetto e svuotare i contenitori - riempire i contenitori con acqua e lasciar funzionare il distributore in modalità PULIZIA per alcuni minuti. Svuotare quindi i contenitori. - tenere premuto il tasto A per spegnere il distributore - spegnere l’interruttore generale 5. 3. 1 SMONTAGGIO tore stesso (vedere figura 4). ATTENZIONE Prima di procedere allo smontaggio di qualsiasi componente disconnettere sempre elettricamente l’apparecchio togliendo la spina dalla presa. 1 Per rimuovere il coperchio del contenitore, premere il tasto superiore e far scorrere il coperchio stesso verso la parte anteriore del contenitore. Nel caso sia presente la serratura per la chiusura di sicurezza del coperchio, ruotare la chiave in senso antiorario per sbloccare il tasto di apertura (vedere figura 2). figura 3 figura 2 2 Per smontare il contenitore è necessario spingere verso l’alto l’apposita leva (vedere figura 3) e quindi sfilare il conteni- figura 4 3 Rimuovere il mescolatore sfilandolo dal cilindro evapora- 8 tore. Quindi rimuovere il giunto esagonale (vedere figura 5). (vedere figura 7). figura 7 6 Rimuovere il cassetto raccogligocce e svuotarlo. 7 Rimuovere dal contenitore il restrittore di flusso (vedere figura 8). figura 5 4 Togliere la guarnizione dalla apposita sede (vedere figura 6). figura 8 5. 3. 2 LAVAGGIO IMPORTANTE Non lavare alcun componente della macchina in lavastoviglie. figura 6 5 Smontare il rubinetto seguendo la sequenza indicata ATTENZIONE Prima di qualsiasi intervento di pulizia disconnettere sempre elettricamente il distributore estraendo la spina dalla presa o spegnendo l'interruttore esterno a parete. 1 Preparare in una bacinella circa quattro litri di acqua calda (45-60°C) e detersivo specifico rispettando con attenzione le prescrizioni del fabbricante; una soluzione troppo concentrata può infatti causare danni alle parti da lavare, mentre una troppo diluita può non detergere a sufficienza. Non usare detersivi 9 sede. NOTA: la tesa di maggior diametro deve essere appoggiata alla parete posteriore (vedere figura 10). abrasivi. IMPORTANTE Al fine di prevenire danni al distributore utilizzare solo detersivi compatibili con le parti in plastica. 2 Usare una spazzola adatta e lavare accuratamente con la soluzione detergente tutte le parti a contatto con la bevanda. ATTENZIONE Durante il lavaggio del distributore non usare eccessiva quantità di acqua in vicinanza dei componenti elettrici; in caso contrario è possibile causare shock elettrici o danneggiare il distributore. 3 Lavare i cilindri evaporatori usando una spazzola con setole morbide. 4 Risciacquare tutte le parti lavate, con acqua corrente. 5. 3. 3 SANITIZZAZIONE DEL DISTRIBUTORE SMONTATO figura 10 5 Rimontare il giunto esagonale e quindi il mescolatore (vedere figura 11). La sanitizzazione deve essere eseguita immediatamente prima di mettere in funzione il distributore; evitare che questo rimanga inattivo per lungo tempo dopo la sanitizzazione. 1 Prima di iniziare le procedure descritte nel seguito lavarsi le mani con un sapone antibatterico. 2 Preparare in una bacinella circa otto litri di soluzione di acqua calda (45-60°C) e prodotto sanitizzante approvato dalle autorità del vostro paese rispettando le specifiche del produttore. In mancanza di un prodotto sanitizzante specifico, preparare una soluzione di acqua e ipoclorito di sodio (varechina) in proporzione di 1 cucchiaio ogni 2 litri di acqua. 3 Immergere nella soluzione tutte le parti da sanitizzare per il tempo indicato dal fabbricante del prodotto. 4 Fare asciugare all'aria, su una superficie pulita, le parti sanitizzate. 5 Asciugare le parti esterne del distributore senza usare panni abrasivi. 5. 3. 4 RIMONTAGGIO 1 Inserire il cassetto raccogligocce nella sua sede. 2 Lubrificare il pistone rubinetto, il giunto esagonale ed il mescolatore nei punti indicati in figura 9 utilizzando esclusivamente il grasso in dotazione con la macchina o altro grasso per uso alimentare. figura 11 6 Rimontare il contenitore spingendolo verso la parete posteriore, accertandosi che calzi correttamente sulla guarnizione. La leva di bloccaggio si abbasserà fino ad appoggiarsi al piano figura 9 3 Rimontare il rubinetto sul contenitore con sequenza inversa rispetto a quella di figura 8. 4 Rimontare la guarnizione del contenitore nella apposita 10 tutte le parti al di sopra del livello della soluzione e sulla parte gocciolatoio (vedere figura 12). inferiore del coperchio. 4 Installare il coperchio e fare funzionare il distributore in modo da permettere alla soluzione di agitarsi per circa 2 minuti. 5 Svuotare i contenitori dalla soluzione sanitizzante attraverso i rubinetti e poi eliminarla. 6 Risciacquare con bevanda fresca in modo da togliere ogni possibile residuo di soluzione sanitizzante dal fondo dei contenitori. 7 Non procedere ad ulteriori operazioni di risciacquo. 6 MANUTENZIONE 1 Ogni giorno: controllare il distributore e verificare che non ci siano perdite di prodotto dalle guarnizioni. Se si notano perdite, controllare prima di tutto che i componenti del distributore sia correttamente montati, quindi verificare che le guarnizioni non necessitino di lubrificazione e infine che non siano difettose o usurate, in tal caso sostituirle con ricambi originali del fabbricante. ATTENZIONE Prima di qualsiasi intervento di pulizia disconnettere sempre elettricamente il distributore estraendo la spina dalla presa. 2 Ogni mese: verificare che la guarnizione del giunto esago- figura 12 7 Risciacquare con bevanda fresca in modo da eliminare ogni possibile residuo di soluzione sanitizzante dal fondo dei contenitori. Asciugare l'interno dei contenitori con un tovagliolo di carta del tipo “usa e getta”. nale non sia usurata. Se lo fosse, sostituire il giunto stesso con un ricambio originale del fabbbricante (vedere figura 13). 5. 4 SANITIZZAZIONE DEL DISTRIBUTORE MONTATO La sanitizzazione dell'apparecchio montato, precedente la sua messa in funzione, può essere eseguita, se necessario, solo come ulteriore precauzione in aggiunta alla sanitizzazione dell'apparecchio smontato descritta in precedenza ma mai in sostituzione di essa. 1 Preparare in una bacinella una soluzione di acqua e prodotto sanitizzante approvato dalle autorità del vostro paese rispettando le specifiche del produttore. In mancanza di un prodotto sanitizzante specifico, preparare una soluzione di acqua e ipoclorito di sodio (varechina) in proporzione di 1 cucchiaio ogni 2 litri di acqua. 2 Versare la soluzione nei contenitori. 3 Usando una spazzola adeguata strofinare la soluzione su figura 13 3 Ogni mese: eliminare la polvere accumulatasi sul filtro del condensatore posto sul lato posteriore della macchina (vedere 11 (vedere figura 15). figura 14). figura 15 figura 14 ATTENZIONE Fare attenzione alle alette del condensatore in quanto taglienti. 4 In caso di rumore anomalo, scollegare il refrigeratore e rivolgersi all’assistenza. 5 In caso di guasto, scollegare la macchina in quanto potrebbe riavviarsi improvvisamente. 6 Dopo qualsiasi operazione di riparazione, ricollocare ciascun componente, come ad esempio le viti e i coperchi, nella propria posizione originale. 6. 1 MANUTENZIONE (SOLO A CURA DEL SERVIZIO DI ASSISTENZA) IMPORTANTE Al fine di prevenire danni al distributore le parti in plastica devono essere lubrificate solo con il grasso fornito dal fabbricante o con altro grasso compatibile con parti in plastica. OGNI ANNO 1 Togliere tutti i pannelli e pulire l'interno della macchina compresa la base e l'interno dei pannelli. Non rimuovere mai il materiale anticondensa posto attorno al tubo di uscita dell’evaporatore (il tubo in rame collocato a destra del motoriduttore). Se detto materiale risultasse mancante o andasse perduto, sostituire con ricambi originali del fabbricante. 2 Rimuovere eventuali tracce di prodotto trafilato all’interno dell’evaporatore estraendo l’apposito cassetto come indicato 12 MINIGEL 1 MINIGEL 2 MINIGEL 3 1 TECHNICAL CHARACTERISTICS Transparent removable bowls n 1 2 3 Capacity of each bowl, approx. l 6 6 6 with a series of high feet (approximately 100 mm), these must replace the original ones. 6 Before plugging in the dispenser, check that the mains voltage is the same as that indicated on the data plate. Connect the dispenser to a single phase network, using an outlet complete with earthing as defined by current standards. The electrical disconnect switch shall have a contact separation in all poles , providing full disconnection under over voltage category III conditions. Do not use extension cables to connect the device to the mains. Dimensions: width cm 20 40 60 depth cm 48 48 48 height cm 62 62 62 Net weight, approx. kg 25 45 61 Gross weight, approx. kg 27 48 64 ATTENTION Make sure the device is properly earthed, otherwise you may cause electric shocks to persons or damage to the dispenser. Hermetic compressor 7 The dispenser does not leave the factory pre-washed and sanitised. Before use, it must be disassembled, washed and sanitised, following the instructions in Chapter 5.3 CLEANING. Air-cooled condenser Overload protector Noise level lower than 70 dB (A) IMPORTANT IMPORTANT Place the device in such a way that the power cable is easily accessible. Electrical characteristics: read the data on the plate of each individual dispenser. This is located at the bottom of the front panel, behind the drip tray on the right. The serial numbers of the devices (preceded by the symbol #) are shown on the frame below. Always refer to the data shown on the plate. 4 TO OPERATE SAFELY We reserve the right to amend this manual without notice. IMPORTANT 2 INTRODUCTION This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Read this instruction booklet carefully in order to familiarise yourself with all aspects of the dispenser. Like all mechanical products, this machine will require cleaning and maintenance. Good operation can also be affected by any errors made by the operator during disassembly and cleaning. For this reason, in the case of daily operations such as disassembly, cleaning, sanitising and reassembly, it is important that the person using the dispenser is aware of the procedures and can perform them without making errors. 1 Do not operate the dispenser without reading this operator’s manual. 2 Do not operate the dispenser unless it is properly grounded. 3 Do not use extension cords to connect the dispenser. 4 Do not operate the dispenser unless all panels are restrained with screws. 5 Do not obstruct air intake and discharge openings: 15 cm (6”) minimum air space all around the dispenser. 6 Do not put objects or fingers in panels louvers and faucet outlet. 7 Do not remove bowls, augers and panels for cleaning or routine maintenance unless the dispenser is disconnected from its power source. 8 This unit can work in a room temperature range between +5° and +32°C. 9 This unit is not to be installed in areas subject to waterspouts.. 10 Do not use water-jets to clean the unit. 11 The appliance has to be placed in vertical position. 12 Do not install the machine in the kitchen. 13 Do not store explosive substances such as aerosol cans with a flammable propellant in this appliance. 14 This appliance is intended to be used in household and similar applications. 15 The appliance is not suitable for outdoor use. 16 Do not squeeze the main cable. 3 INSTALLATION 1 Remove the dispenser from the packaging, which you should keep in case it is needed in the future. IMPORTANT When transporting or lifting the dispenser, never pick it up by the transparent containers or the evaporator cylinders. The manufacturer is not liable for damage caused by such mishandling. 2 Check that the dispenser has not been damaged during transport. If it has, make a report to the carrier immediately. 3 Position the dispenser on a bench capable of supporting the weight, even at full load, bearing in mind the IMPORTANT warning in point 1 above. 4 Allow a minimum clearance of at least 15 cm all around the dispenser so as not to impede the flow of cooling air. 5 Check the stability of the device, adjusting the height of the feet if necessary. In the event that the dispenser is provided 13 5. 1 DESCRIPTION OF CONTROLS 17 Is forbidden to insert cream spray bottles inside bowl. Use only for cooling mentioned liquids. 18 Do not storage of hazardous and toxic substance or liquid in the appliance. The dispenser is equipped with an ON/OFF switch, a keypad and a product temperature display. It is possible to select the dispenser operating mode using the keypad. The following operating modes are available: ICE CREAM OR GRANITA PRODUCTION: in this mode, the dispenser prepares ice cream or GRANITA depending on the product in the container. PRODUCT STORAGE: in this mode, the dispenser keeps the liquid product at a temperature suitable for storage. This is useful at night to maintain the quality of the product and limit the consumption of electricity. WASHING: in this mode, the mixer rotates at a high speed and cooling is not enabled. This function is useful while washing and sanitising the machine to prevent the sanitising solution from being cooled. 19 The cover must be always closed. 5 OPERATING PROCEDURES ATTENTION If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, by the manufacturer’s technical support service or by a similarly qualified person in order to prevent any risk. ON/OFF SWITCH The ON/OFF switch is located under the dispenser itself, on the left-hand side. Its function is as follows: Position 0 : the dispenser is off. To remove the lid of the container, press the top key and slide the lid towards the front of the container. If there is a safety lock for the lid, turn the key in an anti-clockwise direction to release the open key (see figure 2). Position I IMPORTANT : the dispenser is enabled for operation but is in standby mode. Only the B LED is on. CONTROL KEYPAD When the lid is not installed, neither the mixer nor the cooling feature work, and the display shows the message “COV”. 1 Wash and sanitise the dispenser before using it, following the instructions in Chapter 5.3 WASHING. 2 Fill the container with the desired product, bearing in mind that, during processing, the volume will increase. For this reason, the containers must not be filled to maximum capacity. To prepare granita, consider an increase in volume of around 10%. To prepare ice creams, consider an increase in volume of around 30%. 3 If using liquid or powder bases, specially prepared for ice creams or granita, follow the manufacturer's instructions carefully. 4 If using natural products to prepare granita (for example lemon juice, orange juice or coffee), dissolve 150-200 grams of sugar in each litre of product. 5 If using freeze-dried bases to be diluted with milk or water, prepare the product in a separate container and only pour it into the machine containers after making sure that it is homogeneous and that the powder is well dissolved. figure 1 The functions of the keys on the keypad are as follows: IMPORTANT In any case, once the mixture is obtained, its degrees Brix (sugar content percentage) must be greater than 13. Never use the machine with water only. Key A If pressed for 2 seconds, this allows the user to switch from standby mode to operating mode and vice versa. In operating mode, the mixer rotates and cooling is enabled. If pressed briefly while the machine is running, it allows users to turn the dispenser lights, if any, on and off. Key B LED operation Key C If pressed in ICE CREAM OR GRANITA PRODUCTION mode, this increases the density of the product. Key D If pressed in ICE CREAM OR GRANITA PRODUCTION mode, this decreases the density of the product. Key E If pressed, this activates the STORAGE function. This operating mode is confirmed when LED F lights up, either flashing or continuously. Key H If pressed, this activates the ICE CREAM OR GRANITA PRODUCTION function. This operating mode is confirmed when LED G lights up, either flashing or continuously. IMPORTANT Use the dispenser with food products only. 6 Using the controls (see Chapter 5.1 DESCRIPTION OF CONTROLS). 7 The dispenser must operate without interruption: the cooling system for each container will automatically stop when the product is ready to be dispensed, maintaining the set density. The mixing devices will still continue to operate. 14 Water-based ice cream: Adjust the density between 6 and 8. Ice cream-based milk: Adjust the density between 8 and 10. Sensor I Cup presence sensor: detects when a cup or cone is placed under the dispensing tap and enables the speed of the mixer to be increased so that the product is dispensed more easily. WASHING MODE When the dispenser is in STORAGE mode, holding down key E for three seconds activates WASHING mode, during which the display shows “--.--”. In this mode, the mixer rotates but cooling is not enabled. Use this function while washing and sanitising the machine to prevent the sanitising solution from being cooled. When any key is pressed, the dispenser exits WASHING mode and returns to STORAGE mode. The following symbols are present on the display: TEMPERATURE ALARM The temperature shown on the display is usually fixed. If the “O” symbol blinks and appears on the display, this means that the product has remained for some time above its maximum storage temperature and so the product should be inspected to determine whether it has deteriorated. To reset the alarm and return to the fixed display, hold down key H for three seconds. J When this symbol is on, the compressor is operating. K when this symbol is on, the cooling solenoid valve is open. L when this symbol is on together with the M symbol, the machine is in SuperService mode. IMPORTANT The product storage temperature is factory set at 2 °C. M when this symbol is on, the machine is in Service mode. N when this symbol is on and the display shows the indication “COU”, the lid is not present and the machine cannot be operated. O when this symbol is on, a temperature alarm has occurred during operation. P Temperature of product. Q Indication of the density set. R temperature scale set (°C or °F). S when this symbol is on, the presence of a cup or cone under the dispensing tap has been detected. T when this symbol is on, the keyboard is locked. U when this symbol is on, an alarm is in progress. V when this symbol is on, the timer is enabled. PRODUCT READY ALERT During the preparation of the product, LED G flashes. When the product is ready, LED H stops flashing. KEY LOCK The keypad can be locked to prevent access to the dispenser commands. To do this, hold down keys E and H at the same time for two seconds. A keyboard lock is signalled by the display blinking, the “T” symbol appearing together with the “BLOC” writing on the display. All the controls are locked at this point. To unlock the keypad, hold down again keys E and H for three seconds. The unlock is shown when the display flashes. PROTECTION AGAINST EXCESSIVE DENSITY In the case of excessive density of the product, in order to prevent damage to the dispenser, both cooling and the mixer are stopped for three minutes and the display shows the symbol "----". After three minutes, both mixing and cooling are restarted and the previous density setting is reduced by one level. To reset the alarm message and return to the fixed display, hold down key H for three seconds. FOR DISPENSER OPERATION Set the ON/OFF switch to I. The red LED B will be on. Hold down key A until the dispenser starts up. Use keys E or H to select the desired dispenser operating mode: Key E If you just want to store the product. Key H If you want to prepare ICE CREAM OR GRANITA DEFROST TIMER This machine has a defrost timer that automatically switches the operating mode from ICE CREAM or CRUSHED-ICE DRINK PREPARATION to PRODUCT STORAGE and vice versa. This means that during the defrost periods the ice cream or crushedice drink will be set to the storage temperature and, at the end of this period, the product will be automatically regulated to the density set in PREPARATION mode. In machines with several tanks, pressing the key relating to the activated operating mode will then make it possible to switch off both mixing and freezing of the corresponding tank. Pressing one of the two keys (E) or (H) makes it possible to reactivate the corresponding function. SETTING THE CURRENT TIME AND TIMER In order to set the defrost timer, start up the machine in Service mode. To do this, turn on the on/off switch with the A key pressed. The M symbol on the display will indicate that this mode is enabled. The current time and defrost periods can only be set and the defrost timer enabled and disabled when the machine is in Stand-by mode. ADDITIONAL FUNCTIONS ADJUSTING THE DENSITY During operation in ICE CREAM OR CRUSHED ICE DRINK PREPARATION mode, you can regulate the density of the product from a minimum value of 1 to a maximum value of 10 using the C and D keys. Within the 1 to 5 range, you can regulate the density in steps of 0.5, while in the 5 to 10 range, you can regulate the density in steps of 1. The setting made at the factory is 8, which is ideal for preparing ice cream. The settings that should be made to prepare other products are indicated below: SETTING THE TIME First of all, set the current time. To do this press the C and D keys at the same time. You will then be prompted to set the hours, the minutes and the display format (12 / 24 hours). The H and E keys are used to set the current value and the B key is used to confirm the setting. SETTING THE DEFROST PERIODS Having set the current time, you can set the desired defrost periods. To do this, press the H and E keys at the same time. Crushed-ice drink: set density to a value of between 1 and 3. Sorbet: set density to a value of between 2 and 4. 15 The display will show the time 00:00 and the F or G indicators will indicate the operating modes set for the time displayed. By pressing the E and H keys you can change the operating mode while, by pressing the C and D keys, you can increase or decrease the time in steps of 15 minutes. In this way, you can set the operating mode of the machine over a period of 24 hours. Having made this setting, you can confirm and exit from regulation mode by pressing the A key. - hold down key A to switch off the dispenser turn the ON/OFF SWITCH to OFF 5. 3. 1 DISASSEMBLY ENABLING AND DISABLING THE DEFROST TIMER The defrost timer can be enabled or disabled by pressing the H key. When the symbol V is on the display, the defrost timer is enabled. If the machine is started up with the timer enabled, it will not be possible to select the operating mode manually as it will be selected automatically at the preset time. All the settings of the current time, the defrost periods and the enabling / disabling of the timer are stored and remain active after the machine has been turned off and then on again even if it is started in normal operating mode. ATTENTION Before disassembling any component, always unplug the device from the mains. 1 To remove the lid of the container, press the top button and slide the lid towards the front of the container. If there is a safety lock for the lid, turn the key in an anticlockwise direction to release the open button (see figure 2). 5. 2 OPERATION HELPFUL HINTS 1 The time required to obtain the cooling of the product varies depending on several factors such as the ambient temperature, the initial temperature of the product, its sugar content (degrees Brix) and fat content and the density adjustment. 2 Topping up the containers with product that is already precooled further increases the efficiency of the dispenser. 3 To further reduce recovery time and thus increase the autonomy of the dispenser, fill up the tanks when the level of product has fallen to the halfway point of the evaporator. 4 To store the product correctly, the distributor must also operate at night, at least in the PRODUCT STORAGE position. 5 Night operation in the PRODUCT STORAGE position also eliminates the possible formation of ice (due to condensation of atmospheric moisture) on the outside of the containers. 6 Never turn off the dispenser when there is product in the containers. If not cooled, the product may deteriorate. Furthermore, unless it is mixed, it may stick together and form blocks of ice. If the mixer is restarted in these conditions (without waiting for the ice to melt), the dispenser may be damaged. 7 All dispensers of this kind must emit heat. If, however, this emission seems excessive, check that no source of heat is located near the dispenser itself and, in particular, near the grid panels. Also make sure that the airflow is not impeded by the proximity of walls, boxes or similar. Leave at least 15 cm free space around the dispenser. Finally, check that the filter located below the rear panel is clean. figure 2 ATTENTION 2 To remove the container, push the lever upwards (see The access to the service area is restricted to persons having safety/hygiene knowledge and practical experience on the appliance. 8 The product is for use with confectionery only. 5. 3 CLEANING 1 Cleaning and washing are essential to guarantee the perfect preservation of the taste of the product and the maximum efficiency of your dispenser. The procedures described below should be considered general in nature and may vary due to the health regulations in force. 2 Before disassembly for washing, the dispenser must be emptied out of the product. Proceed as follows: - use the keypad to select the CLEANING operating mode - if necessary, wait until the product becomes liquid - place a container under each tap and empty the containers - fill the containers with water and allow the dispenser to operate in CLEANING mode for a few minutes. Then empty the containers. 16 figure 3) and then remove the container itself (see figure 4). cylinder. Then remove the hexagonal joint (see figure 5). figure 5 4 Remove the gasket from its housing (see figure 6). figure 3 figure 4 3 Remove the mixer by sliding it out of the evaporator figure 6 5 Disassemble the tap by following the order given (see figure 17 7). not clean enough. Do not use abrasive detergents. IMPORTANT In order to prevent damage to the dispenser, use only detergents that are compatible with the plastic parts. 2 Use a suitable brush and wash all the parts in contact with the beverage thoroughly with the detergent solution. ATTENTION figure 7 While washing the dispenser, do not use excessive amounts of water around the electrical components. This could cause electric shocks or damage to the dispenser. 6 Remove the drip tray and empty it. 7 Remove the flow restrictor from the container (see figure 8). 3 Wash the evaporator cylinders using a soft brush. 4 Rinse all parts washed using tap water. 5. 3. 3 SANITIZING Sanitising must be done immediately before starting up the dispenser. Do not allow it to remain idle for a long time after sanitisation. 1 Before starting the procedures described below, wash your hands with antibacterial soap. 2 Pour about eight litres of a solution made of hot water (4560 °C) and sanitising product approved by the authorities in your country into a basin, according to the manufacturer's specifications. In the absence of a specific sanitising product, prepare a solution of water and sodium hypochlorite (bleach) at a ratio of 1 tablespoon per 2 litres of water. 3 Immerse all parts to be sanitised in the solution for the time indicated by the product manufacturer. 4 Allow the sanitised parts to air dry on a clean surface. 5 Dry the external parts of the dispenser without using abrasive cloths. 5. 3. 4 ASSEMBLY figure 8 1 Slide the drip tray into place.. 2 Lubricate the tap piston, the hexagonal joint and the mixer at the points indicated in figure 9, using only the grease that came with the machine or other grease for use with food. 5. 3. 2 CLEANING IMPORTANT Do not wash any part of the machine in a dishwasher. ATTENTION Before any cleaning operation, always unplug the dispenser from the mains or turn off the external wall switch. figure 9 3 Reassemble the tap on the container in reverse order compared to that shown in figure 8. 4 Replace the container gasket. N.B. the rim with the greater diameter must be rested on the 1 Pour about four litres of hot water (45-60 °C) and specific detergent into a basin, carefully respecting the manufacturer’s instructions. A solution that is too strong can, in fact, damage the parts to be washed, while a solution that is too diluted may 18 12). rear wall (see figure 10). figure 10 5 Reassemble the hexagonal joint and then the mixer (see figure 11). figure 12 7 Rinse using a cool beverage in order to eliminate any remaining sanitising solution from the bottom of the containers. Dry the inside of the containers with a disposable paper towel. figure 11 5. 4 IN-PLACE SANITIZATION 6 Replace the container by pushing it towards the back wall, making sure it fits properly onto the gasket. The locking lever will be lowered until it rests on the drip tray surface (see figure Sanitising the assembled device, prior to putting into service, should only be performed, if necessary, as an additional precaution to the sanitisation of the disassembled devices described previously, never instead of it. 1 Prepare a solution of water and sanitising product approved by the authorities in your country in a basin, according to the manufacturer's specifications. In the absence of a specific sanitising product, prepare a solution of water and sodium hypochlorite (bleach) at a ratio of 1 tablespoon per 2 litres of water. 2 Pour the solution into the containers. 3 Using a suitable brush, wipe the solution onto all parts above the level of the solution and on the underside of the lid. 4 Install the lid and operate the dispenser in order to allow the solution to be stirred for about 2 minutes. Drain the sanitising solution from the containers through the taps and then dispose of it. 5 Rinse using a cool beverage in order to eliminate any 19 remaining sanitising solution from the bottom of the containers. Do not perform further rinsing. 6 It needs to fix everything back in the initial position after any repairmen, like screws and covers. 6 ROUTINE MAINTENANCE 6. 1 MAINTENANCE (TO BE CARRIED OUT BY QUALIFIED SERVICE PERSONNEL ONLY) 1 Every day: inspect the dispenser and check for leaks of product from the gaskets. If you notice leaks, first make sure that the components of the dispenser are properly installed, then check that the gaskets do not require lubrication and finally that they are not worn or damaged. If they are, replace them with original spare parts from the manufacturer. IMPORTANT In order to prevent damage to the dispenser, the plastic parts must only be lubricated with the grease supplied by the manufacturer or with another type of grease compatible with plastic parts. ATTENTION 1 Annually: Remove all the panels and clean the inside of the machine including the base and the inside of the panels. Never remove the anti-condensation material wrapped around the evaporator outlet tube (the copper tube located to the right of the geared motor). If said material is missing or lost, replace with original spare parts from the manufacturer. 2 Remove any traces of product from the inside of the evaporator by removing the tray as shown (see figure 15). Before any cleaning operation, always unplug the dispenser from the mains. 2 Every month: check that the hexagonal joint gasket is not worn. If it is, replace the joint itself with an original spare part from the manufacturer (see figure 13). figure 13 3 Every month: remove the dust from the condenser filter on the back of the machine (see figure 14). figure 15 figure 14 ATTENTION Beware of the condenser fins as they are sharp. 4 In case of noise it needs to unplug the cooler and call for service. 5 In case of failure unplug the machine, because unexpected start again would be possible. 20 MINIGEL 1 MINIGEL 2 MINIGEL 3 1 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Réservoirs transparents démontables n 1 2 3 Capacité chaque réservoir, environ l 6 6 6 largeur cm 20 40 60 profondeur cm 48 48 48 hauteur cm 62 62 62 Poids net, environ kg 25 45 61 Poids brut, environ kg 27 48 64 3 Poser le distributeur sur un support en mesure de soutenir son poids, y compris avec une charge complète, en tenant compte de l’avertissement IMPORTANT mentionné au point 1 qui précède. 4 Prévoir un espace de 15 cm au moins tout autour du distributeur pour ne pas obstruer le flux d’air de refroidissement. 5 Vérifier la stabilité de l’appareil en réglant, le cas échéant, la hauteur des pieds. Si le distributeur est livré avec un jeu de pieds en hauteur (100 mm environ), celui-ci devra alors remplacer le jeu d’origine. 6 Avant d’effectuer le branchement électrique du distributeur, vérifier que la tension secteur est bien celle qui figure sur la plaquette signalétique. Brancher le distributeur sur un réseau monophasé en utilisant une prise munie d'un système de mise à la terre conforme aux prescriptions des normes en vigueur. En cas d’utilisation d’un interrupteur unipolaire pour couper l’alimentation électrique de l’appareil, celui-ci doit garantir le respect d’une distance d’ouverture des contacts permettant un débranchement intégral dans des conditions de surtension de catégorie III. Ne pas utiliser de rallonges pour effectuer le branchement électrique de l'appareil. Dimensions: Motocompresseur hermétique Condenseur à ventilation mécanique Protège-moteur Niveau de bruit inférieur à 70 dB (A) IMPORTANT ATTENTION Caractéristiques électriques : lire les données figurant sur la plaquette signalétique de chaque distributeur située dans la partie inférieure du panneau de façade, derrière le plateau récolte-gouttes de droite. Les numéros de série des appareils (précédés du symbole #) sont gravés en dessous le châssis. Les données figurant sur la plaquette signalétique sont les seules auxquelles il faut toujours se référer. Veiller à ce que l’appareil soit correctement mis à la terre ; dans le cas contraire, il se peut que les personnes subissent des chocs électriques ou que le distributeur soit endommagé. 7 Le distributeur n’a été ni lavé, ni désinfecté en usine. Avant toute utilisation, il convient donc de le démonter, de le laver et de le désinfecter en suivant les indications décrites au chapitre 5.3. NETTOYAGE de ce livret. Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications sans préavis. 2 INTRODUCTION IMPORTANT Placer l’appareil de manière à ce que la prise du câble d'alimentation soit aisément accessible. Il convient de lire attentivement ce livret d’instructions afin de bien maîtriser toutes les caractéristiques du produit. Comme tous les produits mécaniques, ce distributeur nécessite lui aussi un nettoyage et un entretien. En outre, son bon fonctionnement peut être compromis par d'éventuelles erreurs commises par l'opérateur durant les opérations de démontage et de nettoyage. C'est la raison pour laquelle il est important que les procédures de démontage, lavage, désinfection et remontage, qui sont des opérations quotidiennes, soient parfaitement assimilées, sans possibilité d’erreurs, par l'utilisateur du distributeur. 4 POUR UN FONCTIONNEMENT CORRECT ET SANS DANGER IMPORTANT Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants ou des personnes dont les facultés mentales ou sensorielles sont diminuées, ou qui ne possèdent pas l'expérience suffisante ou les connaissances nécessaires, sans qu’une tierce personne responsable de leur sécurité n'ait mis en place une surveillance adéquate ou ne les ait instruits sur les modalités d'utilisation de l’appareil. Les enfants doivent être surveillés pour éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil. 3 INSTALLATION 1 Extraire le distributeur de l’emballage qu’il est conseillé de conserver pour toute nécessité future. 1 Ne pas utiliser le distributeur avant d'avoir lu ce carnet d'instructions. 2 Ne pas utiliser le distributeur s'il n'est pas branché correctement à la terre. 3 Ne pas utiliser de rallonges pour brancher électriquement le distributeur. 4 Ne pas mettre le distributeur en fonction si les panneaux ne sont pas à leur place et bloqués avec des vis. 5 Ne pas faire obstacle au flux d'air de refroidissement; laisser un espace libre d'au moins 15 cm autour du distributeur. 6 Ne pas introduire les doigts ou des objets dans les fissures des panneaux et dans l'ouverture du robinet. IMPORTANT Durant le transport ou les manœuvres de levage, ne jamais saisir le distributeur par les bacs transparents ou les cylindres d’évaporation. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par de telles manœuvres erronées. 2 Vérifier que le distributeur n'a pas subi de dégâts durant le transport. Si tel est le cas, faire immédiatement une réclamation auprès du transporteur. 21 7 Ne pas démonter le réservoir, ni enlever les mélangeurs ou les panneaux pour le nettoyage ou l'entretien sans s'être assuré que le distributeur est débranché de l'électricité. 8 La température ambiante adapte pour le bon fonctionnement de l'appareil est entre +5° et +32°C. 9 N'installez pas l'appareil en zones sujets à jets d'eau. 10 Ne pas employer des jets d'eau pour le nettoyage de l'appareil. 11 L'appareil doit être placé en position vertical. 12 Ne pas installer la machine dans la cuisine. 13 Ne pas entreposer dans cet appareil de substances explosives, comme des aérosols contenant du gaz propulseur inflammable. 14 Cet appareil est conçu pour être utilisé dans le cadre d’applications domestiques et similaires. 15 L’appareil peut être utilisé en extérieur. 16 Ne pas pincer le câble principal. 17 Il est interdit d’introduire des pulvérisateurs de crème à l’intérieur du bol. Utiliser l’appareil uniquement pour refroidir les liquides indiqués. 18 Ne pas entreposer de substances ni de liquides dangereux ou toxiques dans l’appareil. 19 Le couvercle doit toujours être fermé. 20 Ne pas installer la machine dans la cuisine. café), faire fondre 150 à 250 grammes de sucre par litre de produit. 5 MODE D'EMPLOI 7 Le distributeur doit fonctionner sans interruption : le système de refroidissement de chacun des bacs s'arrête automatiquement lorsque le produit est prêt à être distribué en maintenant la densité configurée. Les dispositifs de mélange continuent à fonctionner. 5 Si l’on utilise des bases lyophilisées à diluer dans du lait ou de l’eau, préparer le produit dans un récipient à part, puis le verser dans les bacs de la machine, mais pas avant d’avoir vérifié qu'il est homogène et que la poudre est bien délayée. IMPORTANT Dans tous les cas de figure, le degré Brix (teneur en sucre) du mélange obtenu doit être supérieur à 13. Ne jamais utiliser la machine qu’avec de l’eau. IMPORTANT Utiliser le distributeur uniquement avec des produits alimentaires. 6 Agir sur les commandes (voir Chapitre 5.1 DESCRIPTION DES COMMANDES). ATTENTION Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son service technique d’assistance ou, quoi qu'il en soit, par une personne en possession de compétences similaires, et ce, afin d’écarter tout risque. 5. 1 DESCRIPTION DES COMMANDES Le distributeur est équipé d’un interrupteur général, d’un clavier et d’un écran pour l'affichage de la température du produit. Le clavier permet de sélectionner le mode de fonctionnement du distributeur. Les modes de fonctionnement suivants sont disponibles : Pour enlever le couvercle du bac, appuyer sur la touche supérieure et faire glisser le couvercle vers l'avant du bac. Si le couvercle est équipé d’une serrure de sûreté pour sa fermeture, tourner la clé en sens antihoraire pour déverrouiller la touche d'ouverture (voir figure 2). PRÉPARATION DE GLACE OU DE GRANITÉ : avec ce mode habilité, le distributeur prépare de la glace ou du granité en fonction du produit présent dans le bac. CONSERVATION DU PRODUIT : avec ce mode habilité, le distributeur maintient le produit liquide à une température adaptée à sa conservation. Cette fonction est utile durant les heures nocturnes afin de maintenir la qualité du produit inaltérée et de réduire la consommation d’énergie électrique. IMPORTANT Si le couvercle n’est pas en place, ni le mélangeur ni le refroidisseur ne peuvent fonctionner et le message « COV » s’affiche sur l’écran. LAVAGE : avec ce mode habilité, le mélangeur tourne rapidement et le refroidisseur est désactivé. Cette fonction est utile durant le lavage et la désinfection de la machine afin d’éviter que le désinfectant ne refroidisse. 1 Laver et désinfecter le distributeur avant de l’utiliser en suivant les indications décrites au chapitre 5.3 LAVAGE. 2 Remplir les bacs avec le produit désiré, en tenant compte que celui-ci augmentera de volume durant la transformation. C'est la raison pour laquelle les bacs ne doivent pas être remplis à ras bord. Pour la préparation des granités, considérer une augmentation du volume égale à 10 % environ. Pour la préparation des glaces, considérer une augmentation du volume égale à 30 % environ. 3 En cas d’utilisation de bases liquides ou en poudre, spécialement préparées pour les glaces ou les granités, suivre attentivement les instructions du fabricant. 4 Si l’on utilise des ingrédients naturels pour la préparation des granités (par exemple, du jus de citron, d’orange ou du INTERRUPTEUR GÉNÉRAL L’interrupteur général se situe sous le distributeur, du coté gauche. Sa fonction est la suivante : Position 0 : le distributeur est éteint. Position I 22 : le distributeur est habilité à fonctionner, mais il est en mode Veille. Seul le voyant B est allumé. CLAVIER DES COMMANDES figure 1 Les touches présentes sur le clavier assurent les fonctions suivantes: Touche A son enclenchement pendant 2 secondes permet de basculer du mode Veille au mode Fonctionnement et vice-versa. Avec le mode de fonctionnement habilité, le mélangeur tourne et le refroidisseur est activé. Enfoncée brièvement avec la machine en marche, cette touche sert à allumer et éteindre les voyants du distributeur éventuellement présents. Touche C son enclenchement en mode PRÉPARATION DE GLACE OU DE GRANITÉ accroît la densité du produit. Touche E son enclenchement habilite la fonction CONSERVATION. Ce mode de fonctionnement est confirmé par la mise sous tension fixe ou clignotante du voyant F. quand ce symbole est allumé en même temps que le symbole M, la machine est en mode SuperService. température du produit. Q indication de la densité réglée. R échelle de température réglée (°C ou °F). S quand ce symbole est allumé, la présence d’un verre ou d’un cône a été détectée à proximité du robinet de distribution. T quand ce symbole est allumé, le clavier est bloqué. U quand ce symbole est allumé, une alarme est active. V quand ce symbole est allumé, la minuterie est en marche. Granité : réglez la densité entre 1et 3. Sorbet : réglez la densité entre 2 et 4. Glace à base d'eau : regler la densité entre 6 et 8. Glace à base lait : regler la densité entre 8 et 10. Les symboles suivants sont affichés sur l’écran : L P RÉGLAGE DE LA DENSITÉ Quand la machine est en mode PRÉPARATION GLACE OU GRANITÉ, il suffit d’appuyer sur les touches C et D pour régler la densité du produit entre une valeur minimum de 1 et une valeur maximum de 10. Dans l’intervalle compris entre 1 et 5, il est possible de régler la densité par incréments de 0,5 tandis que dans l’intervalle compris entre 5 et 10, il est possible de régler la densité par incréments de 1. Le réglage effectué en usine correspond à la valeur 8, soit une valeur adaptée à la préparation de glace. Pour la préparation des différents produits, veuillez vous référer aux valeurs suivantes : Capteur I Capteur de détection du verre : il détecte la présence d’un verre ou d’un cône à proximité du robinet de distribution et permet d’augmenter la vitesse du mélangeur afin d’améliorer la distribution du produit. quand ce symbole est allumé, l’électrovanne de refroidissement est ouverte. quand ce symbole est allumé, une alarme de température s’est produite en phase de fonctionnement. FONCTIONS COMPLÉMENTAIRES Touche H son enclenchement habilite la fonction PRÉPARATION DE GLACE OU DE GRANITÉ. Ce mode de fonctionnement est confirmé par la mise sous tension fixe ou clignotante du voyant G. K O Touche H Si l’on souhaite préparer DE LA GLACE OU DU GRANITÉ . Sur les machines à plusieurs bacs, l’enclenchement de la touche correspondant au mode de fonctionnement actif permet d’éteindre aussi bien le mélangeur que la réfrigération du bac correspondant. Enclencher l’une des deux touches (E) et (H) pour réactiver la fonction correspondante. Touche D se premuto in modalità PRODUZIONE GELATO O GRANITA decrementa la densità del prodotto. quand ce symbole est allumé, le compresseur est en marche. quand ce symbole est allumé et que « COU » est affiché sur l’écran, le couvercle n’est pas installé sur la machine et celle-ci ne peut pas fonctionner. POUR LE FONCTIONNEMENT DU DISTRIBUTEUR Amener l’interrupteur général en position I. Le voyant rouge F est allumé. Maintenir la touche A enfoncée jusqu’à ce que le distributeur se mette en route. Sélectionner, à l'aide des touches E ou H, le mode de fonctionnement désiré : Touche E Si l’on souhaite uniquement conserver le produit. Touche B LED de fonctionnement J N MODE LAVAGE Lorsque le distributeur se trouve en mode CONSERVATION, le maintien de la touche E enfoncée pendant trois secondes habilite le mode LAVAGE, au cours duquel l'écran affiche« --.— ». Avec ce mode habilité, le mélangeur tourne, mais le refroidisseur est désactivé. Utiliser cette fonction durant le lavage et la désinfection de la machine pour éviter que le désinfectant ne refroidisse. Sur enclenchement de n’importe laquelle de ces touches, le distributeur quitte le mode LAVAGE et revient au mode de fonctionnement CONSERVATION. ALARME TEMPÉRATURE L’affichage de la température sur l’écran est en principe fixe. Si le symbole « O » est affiché et clignote, cela signifie que le produit est resté pendant un certain temps au-dessus de la température maximale de conservation ; il est donc conseillé de vérifier que le produit ne s’est pas détérioré. Pour réinitialiser l’alarme et revenir à l’affichage fixe, maintenir M quand ce symbole est allumé, la machine est en mode Service. 23 Pour activer ou désactiver la minuterie de dégivrage, appuyez brièvement sur la touche H. Le symbole V s’affiche sur l’écran et indique ainsi que la minuterie de dégivrage est activée. Lorsque la machine est mise en marche alors que la minuterie est activée, il ne sera pa s p ossib le de sélectionne r manuellement le mode de fonctionnement étant donné que celui-ci sera sélectionné automatiquement à l’heure fixée. Tous les réglages, à savoir l’heure actuelle, les intervalles de dégivrage et l’activation/désactivation de la minuterie, sont mémorisés et restent actifs même lorsque vous éteignez puis rallumez la machine et que vous la mettez en marche en mode de fonctionnement normal. la touche H enclenchée pendant trois secondes. IMPORTANT La température de conservation du produit est réglée en usine sur 2 °C. AVIS DE PRODUIT PRÊT Le voyant G clignote durant la préparation du produit et cesse de clignoter une fois qu'il est prêt. 5. 2 SUGGESTIONS VERROUILLAGE DU CLAVIER Il est possible de verrouiller le clavier afin d’empêcher l’accès aux commandes du distributeur. Pour ce faire, maintenir simultanément les touches E et H enclenchées pendant deux secondes. Le blocage du clavier est signalé par un clignotement de l’écran, l’affichage du symbole « T » et l’apparition de l’inscription « BLOC » sur l’écran. Toutes les commandes sont alors verrouillées. Pour déverrouiller le clavier, maintenir à nouveau les touches H et E enclenchées pendant trois secondes. La confirmation du déverrouillage est signalée par un clignotement sur le clavier. 1 Le temps nécessaire pour obtenir la réfrigération du produit varie en fonction de différents facteurs, tels que la température ambiante, la température initiale du produit, sa teneur en sucre (degré Brix) et en graisses et le réglage de la densité. 2 Le fait de remplir les bacs avec un produit déjà pré-refroidi renforce le rendement du distributeur. 3 Pour diminuer davantage les temps de remise en marche et augmenter l’autonomie du distributeur, remplir les bacs lorsque le niveau du produit a atteint la moitié de l’évaporateur. 4 Pour optimiser la conservation du produit, il est important que le distributeur fonctionne aussi durant la nuit, au moins en mode CONSERVATION DU PRODUIT. 5 Le fonctionnement nocturne en mode CONSERVATION DU PRODUIT élimine par ailleurs la formation éventuelle de glace (en raison de la condensation de l’humidité atmosphérique) à l’extérieur des bacs. 6 Ne jamais éteindre le distributeur lorsque les bacs contiennent du produit. S'il n'est pas refroidi, le produit risque de se détériorer. De plus, il peut s'agglutiner et former des glaçons s'il n'est pas mélangé. La remise en marche du mélangeur dans ces conditions (sans attendre que la glace fonde) risque d'endommager le distributeur. 7 Tous les distributeurs de cette catégorie doivent dégager de la chaleur. Si toutefois la chaleur produite semble excessive, contrôler l’absence de sources de chaleur à proximité du distributeur, notamment au voisinage des grilles des panneaux. S'assurer par ailleurs que le flux d'air n’est pas obstrué par la présence de cloisons, de boîtes ou autres aux alentours du distributeur. Prévoir un espace de 15 cm au moins autour du distributeur. Pour finir, vérifier que le filtre situé en dessous du panneau arrière n'est pas encrassé. PROTECTION CONTRE UN EXCÈS DE DENSITÉ Si le produit est trop dense, et afin d’éviter tout endommagement du distributeur, aussi bien le refroidisseur que le mélangeur sont arrêtés pendant trois minutes et l'écran affiche le symbole "----". Au bout de trois minutes, le mélangeur et le refroidisseur redémarrent et le réglage précédent de la densité baisse d’une valeur. Pour réinitialiser le message d’alarme et revenir à l’affichage fixe, maintenir la touche H enfoncée pendant trois secondes. MINUTERIE DE DÉGIVRAGE Cette machine est équipée d’une minuterie de dégivrage qui commute automatiquement le fonctionnement de PRÉPARATION GLACE ou GRANITÉ en CONSERVATION PRODUIT et vice versa. Cela signifie que, pendant les périodes de dégivrage, la glace ou le granité sera porté(e) à la température de conservation puis, au bout de ce délai, la densité du produit sera réglée automatiquement sur la valeur paramétrée en mode PRÉPARATION. RÉGLAGE DE L’HEURE ACTUELLE ET DE LA MINUTERIE Pour régler la minuterie de dégivrage, il faut commencer par mettre la machine en marche en mode Service. Pour ce faire, allumez l’interrupteur général en maintenant la touche A enfoncée. L’affichage du symbole M sur l’écran indique que ce mode est actif. Le réglage de l’heure actuelle et des intervalles de dégivrage ainsi que l’activation/désactivation de la minuterie de dégivrage ne peuvent être effectués que quand la machine se trouve en mode Stand-by. ATTENTION L’accès à la zone de service est exclusivement réservé aux personnes formées aux règles de sécurité/d’hygiène et à l’utilisation de l’appareil. RÉGLAGE DE L’HEURE ACTUELLE Il faut commencer par régler l’heure actuelle. Pour ce faire, appuyez brièvement sur les touches C et D en même temps. Le système vous propose ensuite de régler l’heure, les minutes puis le mode d’affichage (12/24 heures). Les touches H et E vous permettent de régler la valeur actuelle. Pour confirmer le réglage, utilisez la touche B. 8 Ce produit ne peut être utilisé qu’avec des confiseries. 5. 3 NETTOYAGE RÉGLAGE DES INTERVALLES DE DÉGIVRAGE Après avoir réglé l’heure, il sera possible de procéder au réglage des intervalles de dégivrage désirés. Pour ce faire, appuyez brièvement sur les touches H et E en même temps. L’heure 00:00 s’affiche et le voyant F ou G indique le mode de fonctionnement réglé pour l’heure affichée. Les touches E et H permettent de modifier le mode de fonctionnement tandis que les touches C et D permettent d’augmenter et de diminuer l’heure par intervalles de 15 minutes. Vous pourrez ainsi régler le mode de fonctionnement de la machine sur 24 heures. Une fois ce réglage terminé, appuyez sur la touche A pour confirmer et quitter le mode de réglage. 1 Le nettoyage et le lavage du produit sont fondamentaux pour garantir la parfaite conservation du produit et de son goût ainsi que le rendement élevé du distributeur. Les procédures décrites ci-après présentent un caractère général et sont susceptibles de varier en fonction des règlements sanitaires en vigueur. 2 Le produit doit être vidé avant de démonter le distributeur pour le laver. Procéder comme suit : - sélectionner sur le clavier le mode de fonctionnement NETTOYAGE ACTIVATION ET DÉSACTIVATION DE LA MINUTERIE DE DÉGIVRAGE 24 - le cas échéant, attendre que le produit devienne liquide - placer un récipient sous chaque robinet et vider les bacs - remplir les bacs d’eau et laisser le distributeur marcher en mode NETTOYAGE pendant quelques minutes. Vider ensuite les bacs. - la touche A enfoncée pour éteindre le distributeur - éteindre l’interrupteur général 5. 3. 1 (voir figure 3) vers le haut, puis extraire le bac (voir figure 4). DEMONTAGE ATTENTION Avant de procéder au démontage des composants, couper systématiquement le courant qui alimente l’appareil en débranchant la fiche de la prise. 1 Pour enlever le couvercle du bac, appuyer sur la touche supérieure et faire glisser le couvercle vers l'avant du bac. Si le couvercle est équipé d’une serrure de sûreté pour sa fermeture, tourner la clé en sens antihoraire pour déverrouiller la touche d'ouverture (voir figure 2) . figure 3 figure 4 3 Ôter le mélangeur en l'extrayant du cylindre d'évaporation. figure 2 2 Pour démonter le bac, pousser le levier prévu à cet effet 25 Enlever ensuite le joint hexagonal (voir figure 5). figure 7). figure 7 6 Ôter le plateau récolte-gouttes et le vider. 7 Enlever le réducteur de débit du bac (voir figure 8). figure 5 4 Ôter la garniture de son logement (voir figure 6). figure 8 5. 3. 2 LAVAGE IMPORTANT Ne pas laver les composants de la machine dans le lavevaisselle. figure 6 5 Démonter le robinet en suivant la séquence indiquée (voir ATTENTION Avant une quelconque intervention de nettoyage, débrancher systématiquement le distributeur en enlevant la fiche de la prise ou en éteignant l'interrupteur mural extérieur. 1 Préparer environ quatre litres d'eau chaude (45-60 °C) et de détergent spécifique dans une bassine en respectant scrupuleusement les prescriptions du fabricant ; une solution trop concentrée peut en effet occasionner des dommages aux pièces à laver, alors qu'une solution trop diluée peut ne pas 26 4 Remonter la garniture du conteneur dans le logement correspondant. REMARQUE : le bord qui présente le plus grand diamètre doit s'appuyer sur la cloison arrière (voir figure 10). nettoyer suffisamment. Ne pas utiliser de détergents abrasifs. IMPORTANT Afin de prévenir toute détérioration du distributeur, utiliser uniquement des détergents compatibles avec les pièces en plastique. 2 Utiliser une brosse adaptée et laver soigneusement avec la solution détergente toutes les pièces en contact avec la boisson. ATTENTION Pendant le lavage du distributeur, ne pas utiliser de trop grandes quantités d’eau à proximité des composants électriques ; dans le cas contraire, des chocs électriques peuvent se produire ou le distributeur peut être endommagé. 3 Laver les cylindres d’évaporation à l’aide d’une brosse en soie souple. 4 Rincer toutes les pièces lavées à l'eau du robinet. figure 10 5 Remonter le joint hexagonal, suivi du mélangeur (voir figure 11). 5. 3. 3 DESINFECTION DU DISTRIBUTEUR DEMONTE La désinfection doit être effectuée tout de suite avant de mettre le distributeur en marche ; éviter qu’il ne reste trop longtemps inactif après la désinfection. 1 Avant de commencer les procédures décrites ci-après, se laver les mains avec un savon antibactérien. 2 Verser environ huit litres d'eau chaude (45-60 °C) et de désinfectant agréé par les autorités sanitaires locales dans une bassine en respectant les spécifications du fabricant. En l’absence d’un produit désinfectant spécifique, préparer un mélange d’eau et d’hypochlorite de sodium (eau de javel) à raison d’1 cuillère pour 2 litres d’eau. 3 Faire tremper toutes les pièces à désinfecter dans la solution pendant la durée indiquée par le fabricant du produit. 4 Poser les pièces désinfectées sur une surface propre et laisser sécher à l'air. 5 Sécher les parties extérieures du distributeur sans utiliser de chiffons abrasifs. 5. 3. 4 REMONTAGE 1 Introduire le plateau récolte-gouttes dans son logement. 2 Lubrifier le piston du robinet, le joint hexagonal et le mélangeur aux points indiqués dans la (voir figure 9). Utiliser uniquement la graisse fournie avec la machine ou une autre graisse prévue pour un usage alimentaire. figure 11 6 Remonter le bac en le poussant vers la cloison arrière et en vérifiant qu’il s’emboîte bien dans la garniture. Le levier de blocage doit s'abaisser jusqu'à ce qu’il repose sur le plateau figure 9 3 Remettre le robinet en place sur le bac en effectuant les opérations de la (voir figure 8) en sens inverse. 27 récolte-gouttes (voir figure 12). façon à agiter la solution pendant 2 minutes environ. 5 Vider la solution désinfectante des bacs en ouvrant les robinets et l’éliminer. 6 Rincer avec une boisson fraîche de façon à éliminer d'éventuels résidus de solution désinfectante qui auraient pu se déposer sur le fond des bacs. 7 Ne pas rincer ultérieurement. 6 ENTRETIEN 1 Tous les jours : inspecter le distributeur et s'assurer que les garnitures ne fuient pas et ne laissent pas le produit s'échapper. Si l'on note la présence de fuites, commencer par vérifier que les composants du distributeur sont correctement montés, puis s'assurer que les garnitures n'ont pas besoin d'être lubrifiées et qu’elles ne sont ni défectueuses ni usées ; dans le cas contraire, remplacer par des pièces de rechange d'origine fournies par le fabricant. ATTENTION Avant une quelconque intervention d’entretien, débrancher systématiquement le distributeur en enlevant la fiche de la prise. 2 Tous les mois : vérifier l'usure de la garniture du joint hexagonal. S'il est usé, remplacer le joint par une pièce de rechange d'origine fournie par le fabricant (voir figure 13). figure 13 3 Tous les mois : ôter la poussière qui s’est accumulée sur le filtre du condensateur situé sur le panneau arrière de la figure 12 7 Rincer avec une boisson fraîche de façon à éliminer d'éventuels résidus de solution désinfectante qui auraient pu se déposer sur le fond des bacs. Sécher l'intérieur des bacs avec un essuie-tout jetable. 5. 4 DESINFECTION DU DISTRIBUTEUR MONTE La désinfection de l’appareil monté, avant sa mise en service, peut être effectuée si besoin est ; il s'agit uniquement d'une mesure de précaution supplémentaire qui vient s'ajouter à la désinfection de l'appareil démonté décrite au point précédent, mais qui ne la remplace nullement. 1 Préparer un mélange d'eau chaude et de désinfectant agréé par les autorités sanitaires locales dans une bassine en respectant les spécifications du fabricant. En l’absence d’un produit désinfectant spécifique, préparer un mélange d’eau et d’hypochlorite de sodium (eau de javel) à raison d’1 cuillère pour 2 litres d’eau. 2 Verser la solution dans les bacs. 3 À l’aide d’une brosse appropriée, étaler la solution sur toutes les pièces au dessus du niveau de la solution ainsi que sur la partie inférieure du couvercle. 4 Monter le couvercle et mettre le distributeur en marche de 28 machine (voir figure 14). correspondant selon les indications (voir figure 15) figure 14 figure 15 ATTENTION Prendre garde au tranchant des ailettes du condensateur. 4 Si l’appareil est bruyant, débrancher le refroidisseur est contacter le Service après-vente. 5 En cas de panne, débrancher la machine étant donné qu’elle peut redémarrer de manière inopinée. 6 Remettre tous les composants, comme les vis et les couvercles, dans leur position initiale après réparation. 6. 1 ENTRETIEN (A EFFECTUER UNIQUEMENT PAR LE SERVICE D'ASSISTANCE) IMPORTANT Afin de prévenir l’endommagement du distributeur, les pièces en plastique doivent être uniquement lubrifiées avec la graisse fournie par le fabricant ou avec une graisse adaptée aux pièces en plastique. TOUS LES ANS 1 Enlever tous les panneaux et nettoyer l’intérieur de la machine, y compris l’embase et l’intérieur des panneaux. Ne jamais ôter le dispositif anti-condensation placé autour du tuyau d'évacuation de l’évaporateur (le tuyau en cuivre situé à droite du motoréducteur). En cas d'absence ou de perte du dispositif, le remplacer par des pièces de rechange d'origine fournies par le fabricant. 2 Éliminer d’éventuels résidus de produit qui aurait pu s'infiltrer à l'intérieur de l'évaporateur en extrayant le plateau 29 MINIGEL 1 MINIGEL 2 MINIGEL 3 1 TECHNISCHE DATEN stück 1 2 3 l 6 6 6 Breite cm 20 40 60 Tiefe cm 48 48 48 Höhe cm 62 62 62 Nettogewicht, ca kg 25 45 61 Bruttogewicht, ca kg 27 48 64 Abnehmbare Klarsicht-Behälter Fassungsvermögen Einzelbehälter, ungefähr davongetragen hat. Falls dies der Fall sein sollte, unverzüglich beim Spediteur reklamieren. 3 Den Dispenser auf eine feste Unterlage stellen, die dem Gewicht auch bei voller Ladung standhält und auf alles achten, was in Absatz 1 unter WICHTIG aufgelistet ist. 4 Mindestens 15 cm Platz rund um den Dispenser lassen, um den Luftfluss der Kühlung nicht zu beeinträchtigen. 5 Die Stabilität des Gerätes kontrollieren und eventuell die Höhe der Füßchen verstellen. Falls der Dispenser mit hohen Füßchen (ca. 100 mm) bestellt wurde, müssen diese anstatt der Originalfüßchen montiert werden. 6 Vor dem Anschließen der Stromversorgung kontrollieren, das die Netzspannung der des Typenschildes entspricht. Den Dispenser an ein einphasiges Netz anschließen, dabei eine Steckdose benutzen, die geerdet ist und den geltenden Normen entspricht. Sollte das Trennen des Geräts von der Stromversorgung über einen allpoligen Schalter erfolgen, muss dieser Schalter einen Öffnungsabstand der Kontakte garantieren, der die vollständige Unterbrechung zu den Bedingungen der Überspannungskategorie III gestattet. Das Gerät nicht über Verlängerungskabel an den Strom anschließen. Abmessungen: Hermetisches Kompressoraggregat Kondensator mit Zwangsbelüftung Motorschutzschalter Geräuschpegel unter 70 db (A) ACHTUNG Sicherstellen, dass das Gerät korrekt an die Erdung angeschlossen ist, um der Gefahr vorzubeugen, dass Personen einen Stromschlag bekommen oder der Dispenser beschädigt wird. WICHTIG Elektrische Daten: Alle technischen Daten entnehmen Sie dem Typenschild, was sich hinter der rechten Tropfschale befindet. Die Maschinennummer der Apparate (denen das Symbol # voransteht) befindet sich in der unter Bedienerklappe. Die auf dem Typenschild angegebenen Daten sind die Richtwerte. 7 Der Dispenser wurde im Werk nicht vorgewaschen oder desinfiziert. Vor dem Gebrauch muss er zerlegt, gewaschen und desinfiziert werden, dabei die Vorgehensweise unter Absatz 5.3 REINIGUNG befolgen. Wir behalten uns das Recht vor, das vorliegende Handbuch ohne Vorbescheid zu verändern. WICHTIG 2 EINFÜHRUNG Das Gerät so aufstellen, dass die Stecker der Stromkabel leicht zugänglich sind. Dieses Handbuch sorgfältig lesen, um sich über alle Eigenschaften des Dispensers zu informieren. Wie bei allen mechanischen Geräten sind Reinigung und Pflege geboten. Der fachgerechte Betrieb kann außerdem durch eventuelle Fehler des Bedieners beim Zerlegen oder beim Reinigen beeinträchtigt werden. Aus diesem Grund ist es wichtig, dass das Bedienerpersonal die Vorgehensweisen des Zerlegens, Waschens, Desinfizierens und des Zusammensetzens, die täglich durchgeführt werden müssen, fehlerfrei ausführen kann. 4 FÜR EINEN SICHEREN UND ORDNUNGSGEMÄßEN BETRIEB WICHTIG Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. 3 INSTALLATION 1 Den Dispenser von der Verpackung befreien und diese für einen eventuellen zukünftigen Gebrauch aufbewahren. 1 Den Dispenser nicht verwenden, bevor diese Gebrauchsanleitung gelesen wurde. 2 Den Dispenser nicht verwenden, wenn er nicht korrekt geerdet ist. 3 Für den elektrischen Anschluß des Dispensers keine Verlängerungskabel verwenden. 4 Den Dispenser nicht in Betrieb nehmen, wenn die Abdeckungen nicht angebracht und mit Schrauben befestigt sind. 5 Den Kühlluftstrom nicht behindern; rund um den Dispenser WICHTIG Beim Transport oder beim Anheben des Dispensers, darf dieser nie an den durchsichtigen Behältern oder den zylinderförmigen Verdampfern angefasst werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch fehlerhafte Handhabung verursacht wurden. 2 Kontrollieren, dass der Dispenser keine Transportschäden 30 einen Freiraum von mindestens 15 cm lassen. 6 Weder die Finger noch Gegenstände in die Schlitze der Wände oder in die Öffnung des Hahns stecken. 7 Zur Durchführung von Reinigungs-oder Wartungsmaßnahmen, den Behälter nicht abmontieren, Schnecken oder Wände nicht entfernen, bevor die Stromversorgung des Geräts unterbrochen wurde. 8 Dieses Gerät kann bei Raumtemperaturen zwischen +5° und +32°C betrieben werden. 9 Dieses Gerät darf nicht in Bereichen aufgestellt werden, in denen Wassertropfen seien können. 10 Nicht mit einem Dampfstrahler reinigen. 11 Das Gerät muss in vertikal Position gebracht werden. 12 Installieren Sie nicht die Maschine in der Küche. 13 Keine explosive Substanzen wie Aerosoldosen mit entzündlichem Treibmittel in diesem Gerät verwenden. 14 Diese Gerät ist für die Verwendung im Haushalt oder ähnliche Verwendungszwecke bestimmt. 15 Das Gerät kann im Freien verwendet werden. 16 Die Netzanschlussleitung nicht quetschen. 17 Es ist untersagt, Sahnesprühdosen in den Behälter zu geben. Gerät nur zum Kühlen der angegebenen Flüssigkeiten verwenden. 18 Keine gefährlichen oder giftigen Substanzen oder Flüssigkeiten in dem Gerät aufbewahren. 19 Die Abdeckung muss stets geschlossen sein. Granitamischungen verwendet werden, die Anweisungen des Herstellers genaustens beachten. 5 BEDIENUNGSANLEITUNG. 6 Funktion der Tasten (siehe Absatz 5.1 BESCHREIBUNG DER TASTEN). 4 Falls natürliche Zutaten für die Herstellung der Granita verwendet werden, (z.B. Zitronen- oder Orangensaft oder Kaffee), kommen 150-200 gr. Invertzucker auf jeden Liter Flüssigkeit. 5 Falls gefriergetrocknete Produkte verwendet werden, die mit Milch oder Wasser angerührt werden müssen, das Produkt in einem separaten Behälter vorbereiten und erst in den Dispenser einfüllen, nachdem sichergestellt ist, dass die Masse homogen ist und sich das Pulver gut aufgelöst hat. WICHTIG In jedem Fall müssen die vorgefertigten Produkte einen Brix-Grad (Maßeinheit zur Bestimmung des Zuckergehaltes) von über 13 besitzen. Das Gerät nie nur mit Wasser benutzen werden. WICHTIG Den Dispenser nur für Nahrungsmittel verwenden. 7 Der Dispenser funktioniert im Dauerbetrieb: Das Kühlsystem jedes Behälters stoppt automatisch, wenn das Produkt fertiggestellt ist und die eingestellte Konsistenz erreicht wurde. Der Rührvorgang bleibt weiterhin in Betrieb. ACHTUNG Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf es nur vom Konstrukteur oder von Technikern des Kundendienstes oder ähnlich qualifizierten Personen ausgetauscht werden, um jedes Risiko zu vermeiden. 5. 1 BESCHREIBUNG DER BETRIEBSSCHALTER Zum Entfernen des Deckels des Behälters, die obere Taste drücken und den Deckel nach vorne gleiten lassen. Falls sich ein Sicherheitsverschluss am Deckel befindet, den Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Taste freizugeben, die zum Öffnen benutzt wird (siehe Bild 2). Der Dispenser verfügt über einen Hauptschalter, ein Bedienfeld und ein Display zur Anzeige der Produkttemperatur. Am Bedienfeld kann der Betriebsmodus des Dispensers eingestellt werden. Das Gerät verfügt über die folgenden Betriebsmodi: SPEISEEIS- ODER GRANITAHERSTELLUNG: Bei diesem Betriebsmodus stellt der Dispenser Speiseeis oder Granita her, je nachdem welches Produkt sich im Behälter befindet. WICHTIG PRODUKTKONSERVIERUNG: Dieser Betriebsmodus sorgt dafür, dass das Produkt im flüssigen Zustand bei einer idealen Temperatur erhalten wird. Diese Funktion ist besonders in den Nachtstunden nützlich, um die Qualität des Produktes zu gewährleisten und Strom zu sparen. Wenn der Deckel nicht aufgesetzt ist, können die Kühlung und die Rührwerke nicht in Betrieb gesetzt werden und auf dem Display erscheint die Nachricht “COV”. WASCHVORGANG: Bei diesem Betriebsmodus drehen sich die Rührarme schnell und die Kühlung ist außer Betrieb. Dieser Betriebsmodus wird für Wasch- und Desinfektionsarbeiten verwendet, um zu verhindern, dass die Reinigungsflüssigkeiten gefrieren. 1 Den Dispenser von dem Gebrauch Waschen und Desinfizieren,dabei die Vorgehensweise unter Absatz 5.3 REINIGUNG befolgen. 2 Das gewünschte Produkt in den Behälter füllen und dabei berücksichtigen, dass das Volumen bei der Verarbeitung zunimmt. Aus diesem Grund darf der Behälter nicht bis zum maximalen Inhalt gefüllt werden. Bei der Herstellung von Granita ist eine Volumenzunahme von 10% zu berücksichtigen. Bei der Herstellung von Speiseeis ist eine Volumenzunahme von 30% zu berücksichtigen. 3 Falls vorgefertigte flüssige oder pulverförmige Eis- oder HAUPTSCHALTER Der Hauptschalter befindet sich direkt am Dispenser, auf der linken Seite. Er hat die folgenden Funktionen: Position 0 : der Dispenser ist ausgeschaltet. Position I 31 : der Dispenser ist betriebsbereit, ist aber im Standby-Modus. Nur die Kontrollleuchte F ist eingeschaltet. BEDIENFELD Bild 1 Die Tasten des Bedienfeldes haben folgende Funktionen: Taste A Wenn diese länger als 2 Sek. gedrückt wird, wird vom Standby-Modus zum Betriebsmodus und zurück gewechselt. Im Betriebsmodus bewegt sich der Rührarm und die Kühlung ist in Betrieb. Wenn die Taste während des Betriebsmodus kurz gedrückt wird, schaltet sich die Beleuchtung des Dispensers ein oder aus, wenn diese vorhanden ist. Taste B LED-Betrieb Taste C Wenn diese Taste im Betriebsmodus SPEISEEISODER GRANITAHERSTELLUNG gedrückt wird, nimmt die Dichte des Produktes zu. Taste D Wenn diese Taste im Betriebsmodus SPEISEEISODER GRANITAHERSTELLUNG gedrückt wird, nimmt die Dichte des Produktes ab. Taste E Wenn diese Taste gedrückt wird, wird die PRODUKTKONSERVIERUNG aktiviert Dieser Betriebsmodus wird durch Einschalten (Blinklicht oder Dauerlicht) der Kontollleuchte F bestätigt. Taste H Wenn diese Taste gedrückt wird, wird die SPEISEEIS- ODER GRANITAHERSTELLUNG aktiviert. Dieser Betriebsmodus wird durch Einschalten (Blinklicht oder Dauerlicht) der Kontollleuchte G bestätigt. N Wenn dieses Symbol aufleuchtet und das Display “COU” anzeigt, ist die Abdeckung nicht installiert und die Maschine kann nicht in Betrieb gehen. O Wenn dieses Symbol aufleuchtet, ist während des Betriebs ein Temperaturalarm aufgetreten. P Produkttemperatur. Q Anzeige der eingegebenen Konsistenz. R Skala der eingegebenen Temperatur (°C oder °F). S Wenn dieses Symbol aufleuchtet, wurde das Vorhandensein eines Glases oder einer Waffel in der Nähe der Ausgabe erfasst. T Wenn dieses Symbol aufleuchtet, ist die Tastatur gesperrt. U Wenn dieses Symbol aufleuchtet, ist ein Alarm aktiv. V Wenn dieses Symbol aufleuchtet, ist der Timer in Betrieb. EINSCHALTEN DES DISPENSERS Den Hauptschalter auf Position I stellen. Das rote Blinklicht F schaltet sich ein. Die Taste A drücken, bis der Dispenser startet. Durch die Tasten E und H den gewünschten Betriebsmodus einstellen: Taste E Wenn das Produkt nur konserviert werden soll. Taste H Wenn SPEISEEIS ODER GRANITA hergestellt werden soll. Bei Maschinen mit mehreren Behältern kann man durch Druck der Taste für die aktive Betriebsmodalität sowohl die Mischung als auch die Kühlung des entsprechenden Behälters ausschalten. Durch Druck einer der beiden Tasten (E) oder (H) kann man die entsprechende Funktion wieder aktivieren. ZUSATZFUNKTIONEN EINSTELLUNG DER KONSISTENZ Während des Betriebs im Modus EIS- ODER GRANITAZUBEREITUNG kann durch Betätigen der Tasten C und D die Produktkonsistenz von einem Mindestwert von 1 bis auf einen Höchstwert von 10 reguliert werden. Im Bereich zwischen 1 und 5 kann die Konsistenz in 0,5er-Schritten reguliert werden, im Bereich von 5 bis 10 kann die Konsistenz in 1er-Schritten reguliert werden. Die werkseitige Einstellung erfolgt auf den Wert 8, der für die Eiszubereitung geeignet ist. Für die Zubereitung der verschiedenen Produkte beziehen Sie sich bitte auf die folgenden Werte: Sensor I Glas vorhanden-Sensor: Erfasst, wenn ein Glas oder eine Waffel in der Nähe des Spenders positioniert wird und gestattet das Erhöhen der Geschwindigkeit des Mischers, um die Produktausgabe zu verbessern. Auf dem Display befinden sich außerdem die folgenden Symbole: Granita: auf eine Konsistenz zwischen 1 und 3 einstellen. Sorbet: auf eine Konsistenz zwischen 2 und 4 einstellen. Wässrige Eiscreme: Passen Sie die Dichte zwischen 6 und 8. Eis-basierte Milch Einstellung der Dichte zwischen 8 und 10. J Wenn dieses Symbol aufleuchtet, ist der Kompressor in Betrieb. K Wenn dieses Symbol aufleuchtet, ist das Elektroventil der Kühlung geöffnet. L Wenn dieses Symbol zusammen mit dem Symbol M aufleuchtet, befindet sich die Maschine im Modus SuperService. WASCHBETRIEB Im Betriebsmodus PRODUKTKONSERVIERUNG die Taste E drei Sek. drücken, um den Waschbetrieb zu aktivieren, das Display zeigt dabei“ --.-- “ an. Bei diesem Betriebsmodus drehen sich die Rührarme, aber die Kühlung ist außer Betrieb. Diesen Betriebsmodus für die Wasch- und Desinfektionsarbeiten verwenden, um zu verhindern, das die Reinigungsflüssigkeit gefriert Durch Drücken einer beliebigen Taste des Dispensers wird der WASCHBETRIEB gestoppt und die PRODUKTKONSER- M Wenn dieses Symbol aufleuchtet, befindet sich die Maschine im Modus Service. 32 Maschine im Modus Service gestartet werden. Dazu muss der Hauptschalter eingeschaltet werden, indem die Taste A gedrückt gehalten wird. Das eingeschaltete Symbol M auf dem Display gibt an, dass dieser Modus aktiviert wurde. Sowohl die Einstellung der Uhrzeit als auch die der Entfrostungsintervalle und das Ein-/Ausschalten des Entfrostungstimers kann nur erfolgen, wenn die Maschine sich im Stand-by befindet. VIERUNG erneut aktiviert. TEMPERATURALARM Die Temperatur auf dem Display wird normalerweise dauerhaft angezeigt. Sollte das Symbol “O” blinken und eingeblendet werden, bedeutet dies, dass das Produkt eine Zeitlang einen Wert über der maximalen Konservierungstemperatur erreicht hat und das eventuelle Verderben des Produktes überprüft werden muss. Um einen Reset des Alarms durchzuführen und wieder zur dauerhaften Anzeige zu gelangen, die Taste H für 3 Sek. drücken. UHRZEITEINSTELLUNG Zuerst muss die Uhrzeit eingestellt werden. Hierzu müssen gleichzeitig die Tasten C und D betätigt werden. Im Anschluss ist die Einstellung der Stunde, der Minuten und dann des Anzeigemodus (12/24 Stunden) möglich. Mit den Tasten H und E kann der aktuelle Wert eingestellt werden, der dann mit der Taste B bestätigt werden kann. WICHTIG EINSTELLUNG DES ENTFROSTUNGSINTERVALLS Nach dem Einstellen der Uhrzeit können die gewünschten Entfrostungsintervalle eingestellt werden. Hierzu müssen gleichzeitig kurz die Tasten H und E betätigt werden. Es wird die Uhrzeit 00:00 eingeblendet und die Anzeigen F oder G geben den eingegebenen Modus für die angezeigte Uhrzeit an. Mit den Tasten E und H kann der Betriebsmodus geändert werden, während mit den Tasten C und D die Uhrzeit in 15-MinutenIntervallen vor- oder zurückgestellt werden kann. So ist es möglich, den Betriebsmodus der Maschine rund um die Uhr einzugeben. Nach dieser Einstellung kann mit der Taste A bestätigt und der Einstellmodus verlassen werden. Die Konservierungstemperatur des Produktes ist durch Werkseinstellung auf 2°C reguliert. SIGNAL BEI FERTIGSTELLUNG DES PRODUKTES Während der Vorbereitung des Produktes blinkt die Kontrollleuchte G. Wenn das Produkt fertiggestellt ist, stoppt die Kontollleuchte H zu blinken. TASTENBLOCKIERUNG Es ist möglich die Tasten zu blockieren, um zu verhindern, dass sie versehentlich betätigt werden. Die erfolgte Sperre wird durch ein Blinken des Displays, durch das Aufleuchten des Symbols “T” und das Erscheinen von “BLOC” im Display angezeigt. Die erfolgte Tastenblockierung wird durch ein Blinken des Displays angezeigt. Alle Tasten des Bedienfelds sind jetzt blockiert. Um sie wieder freizuschalten, müssen die Tasten E und H erneut für drei Sek. gedrückt werden. Das Freischalten der Tasten wird durch ein Blinken des Displays bestätigt. EIN- UND AUSSCHALTEN DES ENTFROSTUNGS TIMERS Der Entfrostungstimer kann durch kurzes Betätigen der Taste H ein- und ausgeschaltet werden. Das Aufleuchten des Symbols V auf dem Display gibt das Einschalten des Entfrostungstimers an. Beim Starten der Maschine mit eingeschaltetem Timer kann der Betriebsmodus nicht manuell ausgewählt werden, weil dieser automatisch gemäß der zuvor festgelegten Uhrzeit gewählt wird. Alle Einstellungen, sowohl der Uhrzeit als auch der Entfrostungsintervalle und des Ein- /Ausschaltens des Timers, werden gespeichert und bleiben auch nach dem Ausschalten und dem anschließenden Wiedereinschalten der Maschine aktiviert, auch wenn diese im Normalbetrieb gestartet wird. SCHUTZ VOR ZU FESTER KONSISTENZ Falls die Konsistenz des Produktes zu fest wird, werden die Kühlung und der Rührarm für drei Minuten gestoppt, um Schäden am Dispenser zu vermeiden und das Display zeigt das Symbol "----". Nach drei Minuten werden Rührarm und Kühlung wieder aktiviert und die vorherige Einstellung der Konsistenz wird um eine Stufe gesenkt. Um einen Reset des Alarms durchzuführen und wieder zur dauerhaften Anzeige zurückzukehren, die Taste H für drei Sek.drücken. 5. 2 NÜTZLICHE HINWEISE WÄHREND DES GEBRAUCHS ENTFROSTUNGS-TIMER Diese Maschine ist mit einem Entfrostungstimer ausgestattet, der den Betrieb automatisch von EIS- oder GRANITAZUBEREITUNG auf PRODUKTKONSERVIERUNG umschaltet und umgekehrt. Dies bedeutet, dass während der Entfrostungszeiten Eis oder Granita auf der Konservierungstemperatur bleiben und das Produkt nach diesem Zeitraum automatisch auf die im Modus ZUBEREITUNG eingegebene Konsistenz gebracht wird. 1 Die Kühlzeit des Produktes hängt von verschiedenen Faktoren ab, wie z.B. die Raumtemperatur, die Ausgangstemperatur des Produktes, der Zucker- (Brix-Grad), Fettgehalt und die gewünschte Konsistenz. 2 Wenn die Behälter mit bereits vorgekühlten Produkten gefüllt werden, verkürzt sich die Verarbeitungszeit erheblich. 3 Um die Zeit noch weiter zu verkürzen und so die Autonomie des Dispensers zu verbessern, den Inhalt der Wannen nachfüllen, wenn das Produkt auf halbe Höhe der Verdunster abgesunken ist. 4 Damit die Haltbarkeit des Produktes gewährleistet wird, muss der Dispenser auch nachts in Betrieb sein, wenigstens im Betriebsmodus PRODUKTKONSERVIERUNG. 5 Der nächtliche Betriebsmodus PRODUKTKONSERVIERUNG verhindert auch die Eisbildung UHRZEITEINSTELLUNG UND TIMER Um den Entfrostungstimer einzustellen, muss vor allem die 33 am Äußeren der Behälter (durch Gefrieren des durch Luftfeuchtigkeit entstandenen Kondenswassers). freizugeben, die zum Öffnen benutzt wird (Bild 2). 6 Den Dispenser nie ausschalten, wenn sich ein Produkt in den Behältern befindet. Das Produkt könnte bei ungenügender Kühlung leicht verderben. Außerdem könnten sich Eisblöcke bilden, wenn das Produkt nicht gerührt wird. Wenn der Dispenser unter diesen Bedingungen eingeschaltet wird (ohne abzuwarten, dass das Eis schmilzt), könnte er beschädigt werden. 7 Alle Dispenser dieser Art geben Wärme ab. Falls die Wärmeabgabe jedoch ungewöhnlich hoch scheint, kontrollieren dass sich keine Wärmequellen in der Nähe des Dispensers und insbesondere in der Nähe der Luftschlitze befinden. Zudem sicherstellen, dass die Luftzirkulation nicht durch die Nähe zur Wand, zu Kartons oder Ähnlichem beeinträchtigt wird. Mindestens 15 cm Platz rund um den Dispenser frei lassen. Danach sicherstellen, dass der Filter unter der hinteren Verkleidung sauber ist. ACHTUNG Der Zugang zum Servicebereich ist auf Personen beschränkt, die Kenntnisse in Bezug auf Sicherheit und Hygiene besitzen und praktische Erfahrung mit dem Gerät haben. 8 Das Produkt ist nur für den Gebrauch mit Süßwaren bestimmt. 5. 3 REINIGUNG Bild 2 2 Zum Ausbau des Behälters den entsprechenden Hebel nach oben drücken (Bild 3) und dann den Behälter 1 Die Reinigungs- und Waschvorgänge garantieren den perfekten Betrieb des Dispensers und die Reinheit des Produktes. Die folgenden Vorgehensweisen verstehen sich als allgemeine Anleitungen, die je nach den geltenden HygieneRegeln variieren können. 2 Bevor der Dispenser zum Waschen zerlegt wird, muss das Produkt vollständig geleert werden. Dazu wie folgt vorgehen: - Auf dem Bedienfeld den Betriebsmodus REINIGUNG wählen; - Falls erforderlich warten, bis sich das Produkt verflüssigt; - Einen Eimer unter jeden Zapfhahn stellen und die Behälter entleeren; - Die Behälter mit Wasser füllen und den Dispenser für einige Minuten im Betriebsmodus REINIGUNG laufen lassen. Die Behälter entleeren; - Die Taste A drücken, um den Dispenser abzuschalten; - Den Hauptschalter ausschalten. 5. 3. 1 DEMONTAGE ACHTUNG Vor dem Abmontieren jeglichen Teils, immer die Stromversorgung durch Abziehen des Steckers unterbrechen. 1 Zum Entfernen des Deckels des Behälters, die obere Taste drücken und den Deckel nach vorne gleiten lassen. Falls sich ein Sicherheitsverschluss am Deckel befindet, den Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Taste 34 Sechskantanschluss entfernen (Bild 5). herausziehen (Bild 4). Bild 5 4 Die Dichtung entfernen (Bild 6). Bild 3 Bild 4 Bild 6 3 Den Rührarm aus dem Verdampfer ziehen und dann den 5 Den 35 Zapfhahn entfernen, dabei die angegebene Reihenfolge beachten (Bild 7). verwenden. WICHTIG Um Schäden am Dispenser zu vermeiden, nur Reinigungsmittel verwenden, die für Kunststoffe geeignet sind. 2 Mit einer geeigneten Bürste alle Teile, die mit dem Produkt in Kontakt kommen, mit der Seifenlauge reinigen. ACHTUNG Beim Waschen des Dispensers darauf achten, dass die Elektrobestandteile nicht mit dem Wasser in Kontakt kommen, da sonst Stromschläge verursacht werden können oder der Dispenser geschädigt werden könnte. Bild 7 6 Den Tropfenfänger entfernen und ausleeren. 7 Den Durchflussbegrenzer des Behälters entfernen (Bild 8). 3 Die zylinderförmigen Verdampfer mit einer weichen Bürste abwaschen. 4 Alle gewaschenen Teile mit klarem Wasser nachspülen. 5. 3. 3 DESINFEKTION DES DEMONTIERTEN DISPENSERS Die Desinfektion muss unmittelbar bevor der Inbetriebnahme des Dispensers durchgeführt werden, um zu verhindern, dass das Gerät nach der Desinfektion längere Zeit unbenutzt herumsteht. 1 Vor dem Beginn der Desinfektionsarbeiten die Hände mit einer antibakteriellen Seife waschen. 2 Eine Wanne mit zirka 8 Litern warmen Wasser (45-60°C) und einem im Aufstellungsland zugelassenem Desinfektionsmittel, das auch den Herstellerangaben entspricht, vorbereiten. Falls kein geeignetes Produkt zur Hand sein sollte, eine Lösung aus Wasser und Chlorbleichlauge (Bleichmittel) in der Proportion von 1 Löffel auf 2 Litern Wasser verwenden. 3 Alle zu desinfizierenden Teile für die vom Hersteller angegebene Zeit in die Lösung eintauchen. 4 Die Teile anschließend auf einer sauberen Unterlage an der Luft trocknen lassen. 5 Die äußeren Teile des Dispensers mit einem weichen Tuch abtrocknen. Bild 8 5. 3. 4 MONTAGE 5. 3. 2 WASCHEN 1 Den Tropfenfänger wieder in seinem Sitz einsetzen. 2 Den Kolben des Zapfhahns, den Sechskantanschluss und den Rührarm an den in (Bild 9) gezeigten Punkten schmieren, dabei ausschließlich das dem Gerät mitgelieferte Schmierfett oder andere Fette verwenden, die den Vorschriften der Nahrungsmittelindustrie entsprechen. WICHTIG Die Teile des Geräts dürfen nicht in der Geschirrspülmaschine gereinigt werden. ACHTUNG Vor jeder Reinigungsarbeit den Dispenser immer vom Stromnetz nehmen und den Stecker abziehen. 1 Eine Wanne mit zirka 4 Litern warmes Wasser (45-60°C) und einem geeigneten Reinigungsmittel vorbereiten und dabei darauf achten, dass die vom Hersteller empfohlene Dosierung eingehalten wird, denn eine zu hohe Reinigungsmittelkonzentration könnte Schäden verursachen und eine zu niedrige Konzentration die Säuberung beeinträchtigen. Keine Reinigungsmittel mit Schleifstoffen Bild 9 3 Den Zapfhahn gegenteilig zum Ausbau in (Bild 8) wieder am Behälter montieren. 4 Die Dichtung des Behälters wieder in ihren Sitz einsetzen. 36 BITTE BEACHTEN: der größere Durchmesser muss sich dabei an der hinteren Wand befinden (Bild 10). er am Tropfenfänger aufliegt (Bild 12). Bild 10 5 Den Sechskantanschluss und dann den Rührarm wieder einbauen (Bild 11). Bild 12 7 Mit einem frischen Getränk ausspülen, so dass alle möglichen Reste des Desinfektionsmittels vom Boden des Behälters entfernt werden. Das Innere der Behälter mit einem Papiertuch abtrocknen. 5. 4 DESINFEKTION DES MONTIERTEN DISPENSERS Die Desinfektion des montierten Geräts vor der Inbetriebnahme kann, falls erforderlich, als weitere Vorsichtsmaßnahme zusätzlich zur Desinfektion des zerlegten Geräts wie zuvor beschrieben durchgeführt werden, aber nie statt dieser. 1 Eine Wanne mit Wasser und einem im Aufstellungsland zugelassenem Desinfektionsmittel, das auch den Herstellerangaben entspricht, vorbereiten. Falls kein geeignetes Produkt zur Hand sein sollte, eine Lösung aus Wasser und Chlorbleichlauge (Bleichmittel) in der Proportion von 1 Löffel auf 2 Litern Wasser verwenden. 2 Die Lösung in die Behälter füllen. 3 Mit einer geeigneten Bürste die Lösung auf die Teile der Innenwände, die nicht von der Lösung bedeckt sind und auf den unteren Teil des Deckels verteilen. 4 Den Deckel einsetzen und den Dispenser für zirka 2 Minuten laufen lassen, so dass die Lösung in Bewegung ist. 5 Die Lösung durch die Zapfhähne ablassen und Bild 11 6 Den Behälter wieder einbauen und gegen die Rückwand drücken, dabei sicherstellen, dass er vollständig mit der Dichtung abschließt. Den Blockierhebel wieder absenken, bis 37 anschließend entfernen. 6 Mit einem frischen Getränk nachspülen, so dass alle möglichen Reste des Desinfektionsmittels vom Boden des Behälters entfernt werden. 7 Ein weiteres Nachspülen ist nicht erforderlich. 4 Im Fall von Geräuschentwicklung muss der Kühler ausgesteckt und der Kundendienst verständigt werden. 6 INSTANDHALTUNG 6 Nach jeglichen Reparaturen müssen alle Teile wie Schrauben und Abdeckungen wieder in ihrer ursprünglichen Position angebracht werden. 5 Bei einem Ausfall den Stecker der Maschine ausstecken, da ein unvorhergesehener Start möglich ist. 1 Täglich: Den Dispenser kontrollieren und sicherstellen, dass keine Lecks an den Dichtungen bestehen. Falls Lecks entstehen sollten, zuerst kontrollieren, ob alle Teile des Dispensers korrekt eingebaut sind, dann überprüfen, ob die Dichtungen geschmiert werden müssen und zuletzt, ob diese fehlerhaft oder abgenutzt sind. In diesem Fall mit Originalersatzteilen vom Hersteller austauschen. 6. 1 WARTUNG (MUSS VOM AUTORISIERTEN KUNDENDIENSTDURCHGEFÜHRT WERDEN) ACHTUNG WICHTIG Vor jeder Reinigungsarbeit den Dispenser immer vom Stromnetz nehmen und den Stecker abziehen. Um Schäden am Dispenser zu vermeiden, dürfen die Plastikteile nur mit Schmierfetten des Herstellers oder mit anderen Fetten geschmiert werden, die für Kunststoffe geeignet sind. 2 Monatlich: Sicherstellen, dass die Dichtung des Sechskantanschlusses nicht abgenutzt ist. Falls dies der Fall sein sollte, mit Originalersatzteilen vom Hersteller austauschen (Bild 13). JÄHRLICH 1 Alle Verkleidungen abnehmen und das Innere der Maschine einschließlich der Innenwände der Verkleidung reinigen. Nie die Antikondensbeschichtung entfernen, die sich rund um das Austrittsrohr des Verdunsters befindet (am Kupferrohr rechts neben dem Getriebemotor). Wenn die Beschichtung fehlen sollte, mit Originalersatzteilen vom Hersteller austauschen. Bild 13 3 Monatlich: Den Staub am Filter des Kondensators am hinteren Teil der Maschine entfernen (Bild 14). 2 Eventuelle Spuren der Beschichtung, die ins Innere des Verdampfers gelangt sind, durch Herausnehmen des entsprechenden Schiebers wie angezeigt entfernen (Bild 15). Bild 14 ACHTUNG Auf die Lamellen des Kondensators achten, um sich nicht an den scharfen Kanten zu verletzen. Bild 15 38 MINIGEL 1 MINIGEL 2 MINIGEL 3 1 CARACTERISTICAS TECNICAS Contenedores transparentes desmontables n 1 2 3 Capacidad de cada contenedor, aproximada l 6 6 6 ancho cm 20 40 60 largo cm 48 48 48 alto cm 62 62 62 Peso neto, aproximado kg 25 45 61 Peso bruto, aproximado kg 27 48 64 el transporte. En caso positivo, será necesario efectuar inmediatamente la reclamación a la compañía de transportes. 3 Apoyar el distribuidor sobre un mostrador capaz de sostener su peso, incluso con el máximo de la carga, teniendo presente lo que se ha dicho en el aviso IMPORTANTE del punto 1 precedente. 4 Dejar un espacio libre de por lo menos 15 cm alrededor de todo el distribuidor para no obstaculizar el flujo de aire de enfriamiento. 5 Controlar la estabilidad del aparato regulando eventualmente los pies en altura. Si con el distribuidor se suministra una serie de pies altos (100 mm aproximadamente) se tendrá que sustituir la serie original con la suministrada. 6 Antes de conectar eléctricamente el distribuidor, controlar que la tensión de red sea la correcta, es decir, la que se indica en la placa de características. Conectar el distribuidor a una red monofásica, utilizando un enchufe equipado con conexión a tierra, según las normas vigentes. Si la desconexión del aparato de la red eléctrica se realiza mediante un interruptor omnipolar, este debe garantizar una distancia de apertura de los contactos que permita la desconexión completa, en las condiciones previstas para la categoría de sobretensión III. No utilizar cables alargadores para conectar eléctricamente el aparato. Dimensiones: Motocompresor hermético Condensador a ventilación forzada Guardamotor Nivel de ruido inferior a 70dB (A) ATTENCION IMPORTANTE Asegurarse de que el aparato se encuentre correctamente conectado a tierra; en caso contrario se podrían producir descargas eléctricas en las personas o deterioros en el distribuidor. Características eléctricas: leer los datos que aparecen en la placa de cada distribuidor que se encuentra situada en la parte inferior del panel frontal, detrás del cajón recogedor de gotas de la derecha. Los números de serie de los aparatos (precedidos del símbolo #) aparecen debajo el bastidor. Los datos que aparecen en la placa de características son los que se tienen que tomar siempre como punto de referencia. 7 El distribuidor no sale de fábrica prelavado y desinfectado. Antes del uso tiene que desmontarse, lavarse y desinfectarse siguiendo las instrucciones previstas que se encuentran presentes en el capítulo 5.3 LIMPIEZA. Queda reservado el derecho de modificación del presente manual sin aviso previo. IMPORTANTE 2 INTRODUCCION Colocar el aparato de forma que la clavija del cable de alimentación se encuentre fácilmente accesible. Es necesario leer atentamente este manual de instrucciones con el objetivo de conocer todas las características del distribuidor. Como todos los productos mecánicos, también este distribuidor necesita limpieza y cuidados. Su buen funcionamiento se podría ver comprometido, además, por eventuales errores efectuados por el operador durante las fases de desmontaje y limpieza. Esta es la razón por la que es importante que el usuario del distribuidor conozca, sin posibilidad de cometer e r ro re s, lo s p ro ce dim ien tos de desmontaje, la va do, desinfección y reensamblado, puesto que se trata de operaciones diarias. 4 PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO Y CORRECTO IMPORTANTE Este aparato no está preparado para que lo utilicen niños o personas con capacidades mentales o sensoriales reducidas, o que no dispongan de experiencia o suficiente conocimiento, a menos que se organice una supervisión o instrucción sobre el uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad. Los niños tienen que controlarse para evitar que jueguen con el aparato. 3 INSTALACIÓN 1 Extraer el distribuidor del embalaje que se aconseja conservar para futuras necesidades. 1 No utilizar el distribuidor antes de haber leído el presente manual de instrucciones. 2 No utilizar el distribuidor si no está correctamente conectado a tierra. 3 No utilizar cordones conectores para enchufar el distribuidor al suministro de corriente. 4 No poner en funcionamiento el distribuidor si los paneles no se encuentran en su lugar y fijados con los tornillos. 5 No impedir el flujo de aire de refrigeración, dejar un espacio libre de por lo menos 15 cm alrededor del distribuidor. 6 No introducir los dedos u objetos en las ranuras de los paneles y en la apertura del grifo. IMPORTANTE Durante las operaciones de transporte o elevación, no se puede sujetar nunca el distribuidor por los recipientes transparentes o los cilindros evaporadores. El fabricante no responde de los desperfectos provocados por este tipo de maniobras erróneas. 2 Controlar si el distribuidor ha sufrido desperfectos durante 39 7 No desmontar el contenedor, no quitar los mezcladores o paneles para limpieza o manutención sin cerciorarse que el distribuidor esté desenchufado del suministro de corriente. 8 Para el correcto funcionamiento, coma la temperatura ambiente debe estar comprendida ientre 5°C y 32°C. 9 Aparato no apto en instalaciones donde haya cercano fuentes de agua . que es homogéneo y que el polvo se ha diluido correctamente. IMPORTANTE En cualquier caso, tras la obtención de la mezcla, su grado Brix (contenido en porcentaje de azúcar) tiene que ser superior a 13. No utilizar nunca la máquina sólo con agua. 10 Para la limpieza no utilizar chorros de agua. 11 El aparato tiene que ser colocado en posición vertical. 12 No instale la máquina en la cocina. 13 No conserve sustancias explosivas en el aparato (por ejemplo, aerosoles con propelentes inflamables). 14 Este aparato está diseñado para ser utilizado en aplicaciones domésticas y similares. 15 El aparato es adecuado para ser utilizado al aire libre. 16 No apriete el cable de alimentación. 17 Está prohibido introducir aerosoles de crema en la cuba. Utilice el aparato exclusivamente para el enfriamiento de los líquidos mencionados. 18 No almacene líquidos ni sustancias peligrosas o tóxicas en el aparato. 19 El cárter siempre debe estar cerrado. IMPORTANTE Utilizar el distribuidor sólo con productos alimentarios. 6 Accionar los comandos (véase capítulo 5.1 DESCRIPCIÓN DE LOS COMANDOS). 7 El distribuidor tiene que funcionar de forma ininterrumpida: el sistema de enfriamiento de cada recipiente se detendrá de forma automática cuando el producto estará listo para la distribución manteniendo la densidad configurada. Los dispositivos de mezclado continuarán funcionando. 5. 1 DESCRIPCION DE LOS MANDOS 5 INSTRUCCIONES DE EMPLEO El distribuidor dispone de un interruptor general, de un teclado y de un display para la visualización de la temperatura del producto. Mediante el teclado es posible seleccionar la modalidad de funcionamiento del distribuidor. Se encuentran disponibles las siguientes modalidades de funcionamiento: PRODUCCIÓN HELADO O GRANIZADO: en esta modalidad el distribuidor prepara helado o granizado según el producto presente en el recipiente. CONSERVACIÓN PRODUCTO: en esta modalidad el distribuidor mantiene el producto líquido a una temperatura adecuada para su conservación. Esta función resulta útil durante las horas nocturnas para mantener inalterada la calidad del producto y reducir el consumo de energía eléctrica. LAVADO: en esta modalidad el mezclador gira rápidamente y el enfriamiento no está activado. Esta función resulta útil durante el lavado y la desinfección de la máquina para evitar que la solución desinfectante se enfríe. INTERRUPTOR GENERAL El interruptor general se encuentra colocado debajo del distribuidor, en el lado izquierdo. Su función es la siguiente: Posición 0 : el distribuidor está apagado. ATTENCION Si el cable de alimentación está deteriorado, tendrá que sustituirlo el fabricante, su servicio de asistencia técnica o una persona que disponga de una preparación similar, con el objetivo de prevenir cualquier riesgo. Para abrir la tapa del recipiente, pulsar la tecla superior y deslizar la tapa hacia la parte anterior del recipiente. Si la máquina dispone de cerradura para el cierre de seguridad de la tapa, girar la llave en el sentido contrario al de las agujas del reloj y desbloquear la tecla de apertura (ver figura 2). IMPORTANTE Cuando la tapa no está instalada, tanto el mezclador como el enfriamiento no funcionan y en el display se visualiza el mensaje “COV”. Posición I 1 Lavar y desinfectar el distribuidor antes de utilizarlo siguiendo las instrucciones previstas que se encuentran presentes en el capítulo 5.3 LAVADO. 2 Llenar los recipientes con el producto deseado, teniendo en cuenta que durante la elaboración aumenta de volumen. Es por esta razón que los recipientes no se tienen que llenar hasta el máximo de su capacidad. Para la preparación de granizados es necesario considerar un aumento de volumen equivalente a aproximadamente el 10%. Para la preparación de helados es necesario considerar un aumento de volumen equivalente a aproximadamente el 30%. 3 Si se utilizan bases líquidas o en polvo, especialmente preparadas para helados o granizados, seguir atentamente las instrucciones del fabricante. 4 Si se utilizan productos naturales para la preparación de granizados (por ejemplo zumo de limón, naranja o café), diluir 150-200 gramos de azúcar por cada litro de producto. 5 Si se utilizan bases liofilizadas para diluir con leche o agua, preparar el producto en un recipiente a parte y añadirlo a los recipientes de la máquina sólo después de haberse asegurado : el distribuidor está activado para el funcionamiento pero se encuentra en modalidad stand-by. Sólo el piloto B está encendido. TECLADO COMANDOS. figura 1 Las funciones de las teclas presentes en el teclado son las 40 siguientes: Tecla A Si se pulsa durante 2 segundos permite pasar de la modalidad stand-by a la modalidad de funcionamiento y viceversa. En modalidad de funcionamiento el mezclador gira y el enfriamiento está activado. Si se pulsa brevemente cuando la máquina está funcionando permite encender y apagar las luces del distribuidor, si dispone de ellas. Tecla B LED de funcionamiento Tecla C Si se pulsa en modalidad PRODUCCIÓN HELADO O GRANIZADO aumenta la densidad del producto. Tecla D Si se pulsa en modalidad PRODUCCIÓN HELADO O GRANIZADO reduce la densidad del producto. Tecla E Si se pulsa activa la función CONSERVACIÓN. Esta modalidad de funcionamiento se confirma mediante el encendido del piloto F, intermitente o fijo. Tecla H PARA EL FUNCIONAMIENTO DEL DISTRIBUIDOR Colocar el interruptor general en posición I. Se encenderá el piloto rojo. Mantener pulsada la tecla A hasta que el distribuidor se ponga en marcha. Seleccionar mediante las teclas E o H la modalidad de funcionamiento deseada: Tecla E Si se desea conservar sólo el producto. Tecla H Si se desea preparar HELADO O GRANIZADO. En máquinas con varios recipientes, pulsando la tecla correspondiente a la modalidad de funcionamiento activa, es posible apagar tanto el mezclado como la refrigeración del recipiente correspondiente. Pulsando una de las dos teclas (E) o (H) es posible reactivar la función correspondiente. FUNCIONES ADICIONALES REGULACIÓN DE LA DENSIDAD Durante el funcionamiento en modo PREPARACIÓN HELADO O GRANIZADO, pulsando los botones C y D, es posible regular la densidad del producto entre un valor mínimo de 1 y un valor máximo de 10. En el intervalo comprendido entre 1 y 5, es posible regular la densidad con incrementos de 0,5; en el intervalo comprendido entre 5 y 10, es posible regular la densidad con incrementos de 1. La regulación de fábrica es 8, idónea para la preparación de helado. Para la preparación de los diferentes productos, remítase a los siguientes valores: Si se pulsa, activa la función PRODUCCIÓN HELADO O GRANIZADO. Esta modalidad de funcionamiento se confirma mediante el encendido del piloto G, intermitente o fijo. Sensor I Sensor de presencia de vaso: detecta cuando se coloca un vaso o un cucurucho en proximidad del dispensador, y permite aumentar la velocidad de la mezcladora para mejorar la distribución del producto. Granizado: regule la densidad entre 1 y 3. Sorbete: regule la densidad entre 2 y 4. A base de agua helado: regular la densidad entre 6 y 8. A base de crema de leche helada: regular la densidad de entre 8 y 10. En el display también están presentes los siguientes símbolos: J Cuando este símbolo está encendido, el compresor está en funcionamiento. K Cuando este símbolo está encendido, la electroválvula de enfriamiento está abierta. L Cuando este símbolo está encendido, junto con el símbolo M, la máquina está en modo SuperService. MODALIDAD LAVADO Cuando el distribuidor se encuentra en modalidad CONSERVACIÓN, manteniendo pulsada durante tres segundos la tecla E se activa la modalidad LAVADO, durante la cual el display visualiza “ --.-- “. En esta modalidad el mezclador gira pero el enfriamiento no está activado. Utilizar esta función durante el lavado y la desinfección de la máquina para evitar que la solución desinfectante se enfríe. Pulsando una tecla cualquiera el distribuidor sale de la modalidad LAVADO y vuelve a la modalidad de funcionamiento CONSERVACIÓN. ALARMA TEMPERATURA La visualización de la temperatura en el display normalmente es fija. La visualización del símbolo “O” intermitente, indica que el producto ha permanecido durante un cierto tiempo por encima de la temperatura máxima de conservación y que, por lo tanto, es oportuno verificar su eventual deterioro. Para poner a cero la alarma y volver a la visualización fija es necesario mantener pulsada durante tres segundos la tecla H. M Cuando este símbolo está encendido, la máquina está en modo Service. N Cuando este símbolo está encendido y en el display se visualiza “COU”, la tapa no está colocada y la máquina no puede funcionar. O Cuando este símbolo está encendido, se ha verificado una alarma de temperatura durante el funcionamiento. P Temperatura del producto. Q Indicación de la densidad regulada. R Escala de temperatura regulada (°C o °F). S Cuando este símbolo está encendido, se ha detectado la presencia de un vaso o un cucurucho en proximidad del dispensador. T Cuando este símbolo está encendido, el teclado está bloqueado. U Cuando este símbolo está encendido, hay una alarma activa. V Cuando este símbolo está encendido, el temporizador está en funcionamiento. IMPORTANTE La temperatura de conservación del producto se regula en la fábrica a 2°C. AVISO DE PRODUCTO LISTO Durante la fase de preparación del producto el piloto G parpadea. Cuando el producto está listo el piloto H deja de parpadear. BLOQUEO TECLADO Es posible bloquear el teclado con el objetivo de impedir el acceso a los comandos del distribuidor. Para ello es necesario manten er pulsad as duran te dos segu ndos de fo rma contemporánea las teclas E y H. El bloqueo es indicado por el parpadeo del display, por el encendido del símbolo “T” y por la visualización en el display de la indicación “BLOC”. De esta forma todos los comandos se encuentran bloqueados. Para desbloquear el teclado es necesario mantener pulsadas 41 de nuevo las teclas H y E durante tres segundos. El desbloqueo se señala mediante un parpadeo del display. producto varía según diversos factores como por ejemplo la temperatura ambiente, la temperatura inicial del producto, su contenido de azúcar (grado Brix) y de grasas y la regulación de la densidad. PROTECCIÓN CONTRA DENSIDAD EXCESIVA Si la densidad del producto es excesiva, para evitar desperfectos en el distribuidor, tanto en el evaporador como el mezclador, se detienen durante tres minutos Y en la pantalla muestra el símbolo "----". Después de tres minutos, tanto el mezclado como el evaporador, se ponen de nuevo en marcha y la configuración precedente de la densidad disminuye un nivel. Para poner a cero el mensaje de alarma y volver a la visualización fija es necesario mantener pulsada durante tres segundos la tecla H. 2 Acabando de llenar los recipientes con producto ya preenfriado se aumenta ulteriormente la eficiencia del distribuidor. 3 Para disminuir ulteriormente los tiempos de restablecimiento y aumentar por lo tanto la autonomía del distribuidor, rellenar las cubas cuando el nivel del producto ha disminuido hasta la mitad del evaporador. 4 Para la buena conservación del producto, el distribuidor tiene que funcionar también durante la noche, por lo menos en la posición de CONSERVACIÓN del producto. TEMPORIZADOR DE DESCONGELACIÓN Esta máquina está dotada de un temporizador de descongelación, que permite pasar automáticamente del modo de funcionamiento PREPARACIÓN HELADO o GRANIZADO al modo CONSERVACIÓN PRODUCTO y viceversa. Esto significa que, durante la descongelación, el helado o granizado se lleva a la temperatura de conservación y que, al final de dicha fase, el producto es llevado automáticamente a la densidad regulada en el modo PREPARACIÓN. 5 El funcionamiento nocturno en la posición CONSERVACIÓN del producto elimina además la posible formación de hielo (por condensación de la humedad atmosférica) en la parte exterior de los recipientes. 6 No apagar nunca el distribuidor cuando se encuentra presente producto en los recipientes. Si no se enfría, el producto, puede deteriorarse. Además, si no se mezcla, el producto puede pegarse y formar bloques de hielo. Haciendo funcionar de nuevo el mezclador en estas condiciones (sin esperar que el hielo se haya disuelto), el distribuidor podría deteriorarse. REGULACIÓN DE LA HORA CORRIENTE Y DEL TEMPORIZADOR Para regular el temporizador de descongelación, en primer lugar, es necesario encender la máquina en modo Service. Para hacerlo, accione el interruptor general, manteniendo pulsado el botón A. El símbolo M encendido en el display indica que ha sido activado este modo de funcionamiento. La regulación de la hora corriente y de los intervalos de descongelación, así como la activación y desactivación del temporizador de descongelación, se pueden realizar solamente cuando la máquina se encuentra en modo Stand-by. 7 Cada distribuidor de este tipo tiene que emitir calor. Pero si esta emisión pareciera excesiva, controlar que ninguna fuente de calor se encuentre en los alrededores del distribuidor y, especialmente, cerca de los paneles con rejillas. Asegurarse también de que el flujo de aire no se vea obstaculizado por la cercanía de paredes, cajas u otro. Dejar un espacio libre de por lo menos 15 cm alrededor del distribuidor. Comprobar por último que el filtro situado detrás del panel posterior esté limpio. REGULACIÓN DE LA HORA CORRIENTE En primer lugar, es necesario regular la hora corriente. Para hacerlo, pulse al mismo tiempo brevemente los botones C y D. De este modo se regulan en secuencia la hora, los minutos y el modo de visualización (12/24 horas). Regule el valor corriente con los botones H y E y, por último, confírmelo con el botón B. ATTENCION El acceso a la zona de servicio está limitado a personas preparadas en materia de seguridad e higiene y que disponen de conocimientos prácticos sobre el aparato. REGULACIÓN DE LOS INTERVALOS DE DESCONGELACIÓN Una vez regulada la hora corriente, se pueden regular los intervalos de descongelación deseados. Para hacerlo, pulse al mismo tiempo brevemente los botones H y E. Se visualiza la hora 00:00 y los pilotos F o G indican el modo de funcionamiento regulado para la hora visualizada. Con los botones E y H se modifica el modo de funcionamiento, mientras que con los botones C y D se aumenta y se disminuye la hora, con intervalos de 15 minutos. De esta forma se puede regular el modo de funcionamiento de la máquina en las 24 horas. Una vez terminada esta regulación, pulse el botón A para confirmar los datos y salir del modo de configuración. 8 El aparato solo puede ser utilizado con productos de repostería. 5. 3 1 La limpieza y el lavado son fundamentales para garantizar la perfecta conservación del gusto del producto y la máxima eficiencia de su distribuidor. Los procedimientos descritos a continuación tienen que considerarse de carácter general y pueden variar por efecto de la reglamentación sanitaria vigente. ACTIVACIÓN Y DESACTIVACIÓN DEL TEMPORIZADOR DE DESCONGELACIÓN El temporizador de descongelación puede ser activado y desactivado pulsando brevemente el botón H. El encendido del símbolo V en el display indica la activación del temporizador de descongelación. Si se enciende la máquina con el temporizador activo, no es posible seleccionar manualmente el modo de funcionamiento, ya que este se selecciona automáticamente con el horario preestablecido. Todas las regulaciones de la hora corriente y de los intervalos de descongelación, así como la activación y desactivación del temporizador, son memorizadas y permanecen activas también después del apagado y posterior reencendido de la máquina, incluso cuando esta se enciende en modo de funcionamiento normal. 5. 2 LIMPIEZA 2 Antes del desmontaje para el lavado, el distribuidor tiene que vaciarse del producto. Efectuar lo siguiente: - mediante el teclado seleccionar la modalidad de funcionamiento LIMPIEZA; SUGERENCIAS 1 El tiempo necesario para obtener la refrigeración del 42 - en caso necesario esperar que el producto se vuelva líquido; - colocar un recipiente debajo de cada grifo de erogación y vaciar los recipientes; - llenar los recipientes con agua y dejar funcionar el distribuidor en modalidad LIMPIEZA durante algunos minutos. Luego vaciar los recipientes; - mantener pulsada la tecla A para apagar el distribuidor; - apagar el interruptor general. 5. 3. 1 DESMONTAJE el recipiente hacia delante B (ver figura 4). ATTENCION Antes de iniciar el desmontaje de cualquier componente desconectar siempre eléctricamente el aparato sacando la clavija del enchufe. 1 Para quitar la tapa del recipiente, pulsar la tecla superior B y deslizar la tapa C hacia la parte anterior del recipiente. Si la máquina dispone de cerradura para el cierre de seguridad de la tapa A, girar la llave en el sentido contrario al de las agujas del reloj y desbloquear la tecla de apertura (ver figura 2). figura 3 figura 2 2 Para desmontar el recipiente es necesario empujar hacia arriba la palanca correspondiente A (ver figura 3) y luego sacar figura 4 3 Quitar el mezclador A sacándolo del cilindro evaporador. 43 Luego retirar el empalme hexagonal B (ver figura 5). indicada (ver figura 7). figura 7 6 Sacar el cajón recogedor de gotas y vaciarlo. 7 Sacar del recipiente el restrictor de flujo (ver figura 8). figura 5 4 Sacar la guarnición del correspondiente alojamiento (ver figura 6). figura 8 5. 3. 2 LAVADO IMPORTANTE No lavar ningún componente de la máquina en el lavavajillas. figura 6 ATTENCION 5 Desmontar el grifo de erogación siguiendo la secuencia Antes de llevar a cabo una intervención de limpieza, desconectar siempre eléctricamente el distribuidor sacando la clavija del enchufe o apagando el interruptor exterior de pared. 1 Preparar en un recipiente aproximadamente cuatro litros de agua caliente (45-60°C) y detergente específico respetando con atención las indicaciones del fabricante; una solución demasiado concentrada puede provocar en efecto desperfectos en las partes que se tienen que lavar, mientras una demasiado diluida puede no limpiar de forma suficiente. 44 secuencia inversa respecto a la de la figura 9. 4 Montar de nuevo la guarnición del recipiente en el alojamiento correspondiente. NOTA: el ala de mayor diámetro tiene que apoyarse a la pared posterior (ver figura 10). No utilizar detergentes abrasivos. IMPORTANTE Para prevenir desperfectos al distribuidor utilizar sólo detergentes compatibles con las partes de plástico. 2 Utilizar un cepillo adecuado y lavar cuidadosamente con la solución detergente todas las partes que están en contacto con la bebida. ATTENCION Durante el lavado del distribuidor no utilizar una cantidad excesiva de agua cerca de los componentes eléctricos; en caso contrario se podrían producir descargas eléctricas en las personas o deterioros en el distribuidor. 3 Lavar los cilindros evaporadores utilizando un cepillo con cerdas suaves. 4 Enjuagar todas las partes lavadas con agua corriente. 5. 3. 3 HIGIENIZACION DEL DISTRIBUIDOR DESMONTADO figura 10 5 Montar de nuevo el empalme hexagonal y luego el mezclador (ver figura 11). La higienización debe efectuarse inmediatamente antes de p on er en f unc ión el d ist r ib ui dor ; evi t ar que e ste permanezca inactivo por mucho tiempo despúes de haber sido higienizado. 1 Antes de iniciar los procedimientos descritos a continuación es necesario lavarse las manos con un jabón antibacteriano. 2 Preparar en un barreño aproximadamente ocho litros de solución de agua caliente (45-60°C) y producto desinfectante aprobado por las autoridades del propio país respetando las especificaciones del fabricante. Si no se dispone de un producto desinfectante específico, preparar una solución de agua e hipoclorito de sodio (lejía) con una proporción de 1 cucharada cada 2 litros de agua. 3 Sumergir en la solución todas las partes que se tienen que desinfectar durante el tiempo indicado por el fabricante del producto. 4 Dejar secar las partes desinfectadas sobre una superficie limpia. 5 Secar las partes externas del distribuidor sin utilizar trapos abrasivos. 5. 3. 4 REMONTAJE 1 Introducir el cajón recogedor de gotas en su alojamiento. 2 Lubrificar el pistón del grifo de erogación, el empalme hexagonal y el mezclador en los puntos indicados en la figura 9 utilizando exclusivamente la grasa que se entrega de serie con la máquina u otra grasa para uso alimentario. figura 11 6 Montar de nuevo el recipiente empujándolo hacia la pared posterior, asegurándose que encaje correctamente sobre la guarnición. La palanca de bloqueo descenderá hasta apoyarse figura 9 3 Montar de nuevo el grifo de erogación en el recipiente con 45 sobre la plataforma de goteo (ver figura 12). permitir que la solución se mueva, durante 2 minutos. 5 Vaciar los recipientes de la solución desinfectante a través de los grifos de erogación y luego eliminarla. 6 Enjuagar con agua limpia para eliminar cualquier posible resto de solución desinfectante del fondo de los recipientes. 7 No efectuar otras operaciones de enjuague. 6 MANUTENCION 1 Cada día: controlar el distribuidor y comprobar que no presente pérdidas de producto por las juntas. Si se notan pérdidas, controlar primero de todo que los componentes del distribuidor se encuentren montados correctamente, luego comprobar que las juntas no necesiten lubrificación y por último que no sean defectuosas o estén desgastadas, en tal caso será necesario sustituirlas con piezas de recambio originales del fabricante. ATTENCION Antes de llevar a cabo una intervención de limpieza desconectar siempre eléctricamente el distribuidor sacando la clavija del enchufe. 2 Cada mes: comprobar que la guarnición del empalme hexagonal no esté desgastada. Si lo estuviera, sustituir el empalme con una pieza de recambio original del fabricante (ver figura 13). figura 13 3 Cada mes: eliminar el polvo acumulado en el filtro del condensador situado en el lado posterior de la máquina (ver figura 12 7 Enjuagar con agua limpia de forma que se elimine cualquier posible resto de solución desinfectante del fondo de los recipientes. Secar el interior de los recipientes con una servilleta de papel del tipo “usar y tirar”. 5. 4 HIGIENIZACION DEL DISTRIBUIDOR MONTADO La desinfección del aparato montado, precedente a su puesta en funcionamiento, se puede llevar a cabo, en caso necesario, sólo como ulterior precaución además de la desinfección del aparato desmontado descrita con anterioridad, pero nunca sustituyéndola. 1 Preparar en un barreño una solución de agua y producto desinfectante aprobado por las autoridades del propio país respetando las especificaciones del fabricante. Si no se dispone de un producto desinfectante específico, preparar una solución de agua e hipoclorito de sodio (lejía) con una proporción de 1 cucharada cada 2 litros de agua. 2 Introducir la solución en los recipientes. 3 Utilizando un cepillo adecuado, frotar la solución por todas las partes por encima del nivel de la solución y en la parte inferior de la tapa. 4 Colocar la tapa y hacer funcionar el distribuidor, para 46 figura 14). indica (ver figura 15). figura 15 figura 14 ATTENCION Prestar atención a las aletas del condensador puesto que son cortantes. 4 En caso de ruidos anómalos, desconecte el enfriador y consulte al servicio técnico. 5 En caso de falla, desconecte la máquina para evitar su reencendido imprevisto. 6 Después de cualquier operación de reparación, vuelva a colocar todos los componentes en su posición original (por ejemplo, cárteres y tornillos). 6. 1 MANUTENCION (SOLAMENTE POR EL SERVICIO POSTVENTA) IMPORTANTE Para prevenir desperfectos en el distribuidor, las partes de plástico se tienen que lubrificar sólo con la grasa suministrada por el fabricante o con otra grasa compatible con partes de plástico. CADA AÑO 1 Sacar todos los paneles y limpiar el interior de la máquina, incluida la base y el interior de los paneles. No eliminar nunca el material anti condensación situado alrededor del tubo de salida del evaporador (el tubo en cobre colocado a la derecha del motor reductor). Si dicho material no se encontrara en la máquina o se perdiera, sustituir con piezas de recambio originales del fabricante. 2 Eliminar eventuales restos de producto del interior del evaporador extrayendo el correspondiente cajón tal como se 47 ELENCO RICAMBI SPARE PARTS LIST LISTE DES PIECES DE RECHANGE ERSATZTEILLISTE DESCRIPCION PIEZAS DE REPUESTO 48 2425_99 V 2.6 14I10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 2Q000-00801 2Q000-04100 2Q000-04000 2Q000-01500 2Q000-05300 2Q000-01600 2Q000-02100 2Q000-00790 2Q000-01000 2Q000-04500 10 2Q000-04501 11a 2Q000-01401 11b 2Q000-01402 12 2Q000-01300 12 2Q000-01301 13 13a   14  15  16 2Q000-01100 17 2Q000-01200 18 22800-10000 19 2Q000-03910 20 2Q000-02911 21 2Q000-02910 22 2Q000-03900 23 2Q000-02600 24 3Q000-00900 25 2Q000-03500 26 2Q000-01700 27 33600-01000 28 2Q000-05900 29 2Q000-05800 30 2Q000-00400 31 2Q000-06200 32  33  34 22800-13200 35 22800-23799 36  37 38 38a    39 3Q000-00210 Cappello con magnete Top cover with magnet Couvercle avec aimant Abdeckplatte mit Magnet Cubierta con imán Fotografia per cappello Picture for top cover Photo pour couvercle Foto für Abdeckplatte Fotografía para cubierta Schermo Picture screen Porte-photo Rahmen Armazon Leva rubinetto Faucet handle Levier du robinet Hebel des Zapfhahns Palanca grifo Perno per leva rubinetto Pin for faucet handle Pivot pour levier du robinet Stift des Zapfhahnhebels Perno para palanca grifo Pistone rubinetto Faucet piston Piston du robinet Kolben des Zapfhahns Pistón grifo Molla rubinetto Faucet spring Ressort du robinet Feder des Zapfhahns Muelle grifo Contenitore Bowl Reservoir Behälter Recipiente Restrittore di flusso Restrictor cap Réducteur du robinet Durchflussbegrenzer Restrictor de flujo Coperchio supporto scheda Support cover for the display Couvercle du support pour Abdeckung der Halterung der Tapa soporte tarjeta display display card carte d’affichage Display-Karte Coperchio supporto scheda Support cover for the display Couvercle du support pour Abdeckung der Halterung der Tapa soporte tarjeta display display (versione PLUS) card (PLUS version) carte d’affichage (vers PLUS) Display-Karte (PLUS) (PLUS) Scheda display (master- Display card (master-PLUS) Carte d’affichage (master- Display-Karte(master-PLUS) Tarjeta display(masterPLUS) PLUS) PLUS) Sched a di spla y (sla ve - Display card (slave-PLUS) C a r t e d ’ a f f i c h a g e ( s l a v e - Display-Karte (slave-PLUS) T ar j e t a d i s p l a y ( s l a v e PLUS) PLUS) PLUS) Supporto scheda display Support display card Support pour carte d’affichage Halterung der Display-Karte Soporte tarjeta display Supporto scheda display Support display card (PLUS Support pour carte d’affichage Halterung der Display-Karte Soporte tarjeta d isplay (versione PLUS) version) (vers PLUS) (PLUS) (PLUS) Adesivo tastiera Keyboard stickers Adhésif clavier Aufkleber der Tastatur Adhesivo teclado Adesivo tastiera (versione Keyboard stickers (PLUS Adhésif clavier (vers PLUS) Aufkleber der Tastatur (PLUS)Adhesivo teclado (PLUS) PLUS) version) Staffa supporto cassetto Bracket for drip tray support Support pour tiroir égouttoir H a l t e b ü g e l d e rE s t r i b o s o p o r t e c a j ó n Tropfenfängerwanne recogedor de gotas raccogligocce Pannello lato rubinetto Dispensing side panel Panneau côté robinet Frontblech Panel lado grifo Griglia c a s s e t t o Drip tray cover Couvercle tiroir égouttoir Tropfschalendeckel Rejilla cajón recogedor de raccogligocce gotas Cassetto raccogligocce Drip tray Tiroir égouttoir Tropfschale Cajón recogedor de gotas Piedino livellatore Leveling foot Pied petit Höhenverstellbares Füßchen Pie nivelador Supporto guida SX scheda Left guideways support for Support glissière gauche pour L i n k e Halterung d e r Soporte guía IZQ tarjeta de di potenza power board carte d’alimentation Leistungsplatine potencia Scheda di potenza slave Slave power board 2,3 bowls Carte d’alimentation slave 2,3 P o w e r b o a r d s l a v e 2 , 3 Tarjeta de potencia slave 2,3 vasche conteneurs container 2,3 contenedores Scheda di potenza master Master power board Carte d’alimentation master Power board master Tarjeta de potencia master Supporto guida DX scheda Right guideways support for Support glissière droit pour R e c h t e H a l t e r u n g d e r Soporte guía DCHA tarjeta di potenza power board carte d’alimentation Leistungsplatine de potencia Vassoio raccogli impurita Evaporator impurities collector Tiroir collecteur d’impuretés de A u f f a n g w a n n e d e r Bandeja recogedora de evaporatore tray l’évaporateur Schmutzpartikel d e s impurezas evaporador Trockners Kit adesivi Stickers kit Kit adhésifs Ästhetik-Kit Kit estético completo Sensore di prossimità reed Reed proximity sensor Capteur de proximité reed Näherungssensor Reed Sensor de proximidad Reed Convogliatore p e r Conveyor for bowl defrosting Convoyeur pour dégivrage du Sammelstelle beim Abtauen T r a n s p o r t a d o r para sbrinamento vasca reservoir der Wanne descarche cuba M o t o r e v e n t i l a t o r e p e r 24 Vdc defrosting fan motor Moteur 24 Vdc du ventilateur V e n t i l a t o r m o t o r d e rM o t o r v e n t i l a d o r p a r a sbrinamento 24 Vdc de dégivrage Auftauvorrichtung 24 Vdc descarche 24 Vdc Isolante per ventilatore Insulator for defrost fan Isolation pour ventilateur de Isolierung des Ventilators zum Aislante para ventilador sbrinamento dégivrage Auftauen descarche Isolante tra spalla e piano Insu lating betwe en evap . Isolation entre paroi post. et I s o l i e r u n g z w i s c h e nA i s l a n t e e n t r e p a n e l raccogli condensa s u p p o r t a n d c o n d e n s a t e égouttoir supérieur Rückwand und Wanne posterior y plataforma collector tray zum Auffangen d e s recogedora de agua de Kondenswassers condensación Piano raccogli condensa Condensate collection tray Egouttoir supérieur Wanne zum Auffangen des Plataforma recogedora de Kondenswassers agua de condensación Coibentazione inferiore L o w e r i n s u l a t i o n t r a y f o r Isolation inférieure égouttoir Untere Isolierung der Wanne A i s l a m i e n t o inferior piano raccogli condensa condensate collection zum Auffangen plataforma recogedora de des Kondenswassers agua de condensación P a n n e l l o l a t o o p p o s t o Opposite faucet side pannel P a n n e a u c ô t é o p p o s é a u Verkleidung der Zapfhahn- Panel lado opuesto grifo rubinetto robinet Rückseite Filtro rigido condensatore condenser filter Filtre du condenseur Kondensatorfilter Filtro del condensador Ventola Fan blade Hélice Lüfterflügel Aspas Coperchietto b o b i n a Solenoid coil cover C o u v e r c l e d e l a b o b i n e Deckel der Magnetventilspule T a p i l l a bobina elettrovalvola électrovanne electroválvula Bobina per elettrovalvola Coil for solenoid valve Bobine électrovanne Gasmagnetventil-Spule Bobina para electroválvula gas gas Motore ventilatore Fan motor Moteur du ventilateur Ventilatormotor Motor ventilador Trasformatore toroidale Toroidal transformer Transformateur toroïdal Toroidal Transformator Transformador toroidal Trasformatore toroidale Toroidal transformer (PLUS Transformateur toroïdal (vers. T o r o i d a l T r a n s f o r m a t o r T ransform ador toro idal (versione PLUS) version) PLUS) (PLUS) (PLUS) Pannello laterale DX Right side panel Panneau latéral droit Rechte Seitenwand Panel lateral DCHA 40 2Q000-01310 Giunzione supporto scheda Junction support display card Junction support pour carte K r e u z u n g h a l t e r u n g d e r U n i ó n s o p o r t e t a r j e t a d’affichage Display-Karte display display 41 22800-24300 Interruttore a 2 posizioni 2-position switch Interrupteur à 2 positions Wahlschalter mit 2 Positionen Interruptor de 2 posiciones 42 22800-05500 Passabloccacavo Terminal block for cable camp Borne avec fixage du câble Kabelklemmblock Pasacable y bloqueador de cable 43 22800-12700 P r o t e z i o n e Protection for terminal block Protecteur pour borne (avec Schutz am Kabelklemmblock Protección pasacable y passabloccacavo for cable camp fixage du câble) bloqueador de cable 44 2Q000-02501 Raschiatore esterno Mixer Racloir Äußerer Abstreifer Raspador externo 45 2Q000-08300 Traversa giunzione piani Cross Junction plans Plans Cross Junction Cross Junction Pläne Cruz planes Junction 49 46 2Q000-01900 I n n e s t o e s a g o n a l e p e r Hexagonal coupling for shaft Raccord hexagonal pour arbre S e c h s k a n t a n s c h l u s s d e r Embrague hexagonal para albero Welle árbol 47 2Q000-06400 C a l o t t a per t a p p o Cap for evaporator plug C a p u c h o n p o u r b o u c h o n Deckelkappe des Verdunsters T a p a para tapón evaporatore évaporateur evaporador 48 2Q000-06300 Guarnizione per calotta Gasket for evaporator plug J o i n t d u c a p u c h o n p o u r Dichtung der Deckelkappe des Guarnición para tapa del tappo evaporatore cap bouchon évaporateur Verdunsters tapón evaporador 49 22800-22615 Anello di tenuta Sealing ring Bague d’étanchéité Dichtungsring Anillo de estanqueidad 50 2Q000-02000 Tappo per evaporatore Plug for evaporator Bouchon d’évaporateur Verdunsterdeckel Tapón para evaporador 51 22700-00000 Guarnizione anteriore Front gasket Joint antérieur Vordere Dichtung Guarnición anterior 52 22700-02300 OR OR OR O-Ring OR 53 2Q000-08310 Tappo posteriore traversa Back cap beam Retour faisceau bouchon Zurück Kappe Strahl Tapa trasera del haz 54 22700-02900 Sonda di temperatura Temperature probe Sonde de température Temperatursonde Sonda de temperatura 55 22700-01001 Porta sonda di temperatura Temperature probe holder Support sonde de températureH a l t e r u n g d e rS o p o r t e sonda de Temperatursonde temperatura 56 2Q000-03700 Prolunga albero motore Extension for motor shaft Rallonge arbre moteur Verlängerung der Motorwelle C a b l e a l a r g a d o r á r b o l motor 56 2Q000-03702 Prolunga albero motore Extension for motor shaft Rallonge arbre moteur (vers. Verlängerung der Motorwelle C a b l e a l a r g a d o r á r b o l (versione PLUS) (PLUS version) PLUS) (PLUS) motor (PLUS) 57 2Q000-00900 C o p e r t u r a p e r s c a r i c o Cover for draining Couverture décharge buée Blockierhebel des oberen Frontal de cierre plataforma condensa Tropfenfängers 58 2Q000-06700 Tirante per evaporatore Evaporator tie-rod Tirant pour évaporateur Spanner des Verdunsters Tensor para evaporador 59 2Q000-06600 C o i b e n t a z i o n e i n t e r n a Evaporator inside insulation I s o l a t i o n interne d eI n n e n i s o l i e r u n g d e sA i s l a m i e n t o interno evaporatore l’évaporateur Verdunsters evaporador 60 2Q000-05100 Guarnizione contenitore Bowl gasket Joint du réservoir Behälterdichtung Guarnición recipiente 61 3Q000-00300 Pannello laterale SX Left side panel Panneau latéral gauche Linke Seitenverkleidung Panel lateral IZQ Rear gasket Joint postérieur Hintere Dichtung Guarnición posterior 62 22700-00100 Guarnizione posteriore 63 2Q000-06100 Chiusura spalla aerazione Main ventilation wall closure Fermeture aération principal S c h l i e ß v o r r i c h t u n g d e r C i e r r e p a n e l p o s t e r i o r principale du paroi postérieur Hauptlüftung-Rückwand aireación principal 64 2Q000-06000 Isolante spalla portaevapo- Rear wall insulation Isolation paroi postérieur Isolierung der Rückwand des Aislante panel posterior ratore Verdunsters soporte evaporador 65 3Q000-00080 Motoriduttore completo Complete gearmotor Motoréducteur complet Kompletter Getriebemotor Motorreductor completo 65 3Q000-05080 Motoriduttore completo Complete gearmotor (PLUS Motoréducteur complet (vers. Kompletter Getriebemotor Motorreductor completo (versione PLUS) version) PLUS) (PLUS) (PLUS) 66 2Q000-06500 Coibentazione adesiva cen- Central insulation Isolation adhésive centrale Zentrale Isolierung Aislamiento adhesivo centrale tral 67 2Q000-01801 Coperchio spalla Rear cover Couverlce postérieur Rückwandabdeckung Tapa panel posterior 68 2Q000-04300 Fotografia coperchio per Picture for rear wall cover Photo couvercle postérieur Foto für Rückwandabdeckung Fotografía tapa para panel spalla posterior 69 2Q000-04200 Copertura trasparente per Transparent cover for rear Couverture transparent pour Durchsichtige Abdeckung der Cobertura transparente coperchio spalla wall couvercle postérieur Rückwand para tapa panel posterior 70 2Q000-04110 Fotografia per cappello Picture for top cover Photo pour couvercle Foto für Abdeckplatte Fotografía para cubierta 71 2Q000-00811 Cappello con magnete Top cover with magnet Couvercle avec aimant Abdeckplatte mit Magnet Cubierta con imán 72 2Q000-07100 Striscia led LED Strip Bandeau LED Led-Streifen Banda led 73 2Q000-05000 Levetta serratura Lock handle Cliquet de serrure Verschlussriegel Palanquita cerradura 74 22805-02210 Serratura per cappello Lock for top cover Serrure pour capuchon Verriegelung der AbdeckplatteCerradura para cubierta 75 22805-02360 Chiave serratura Key for lock Clé de serrure Schlüssel der Verriegelung Llave cerradura 76 2Q000-08500 Lente per LED LED lens Lentille de LED LED linse LED lente 77 2Q000-08600 Scheda LED sx Left LED board Gauche à LED Left LED-Platine Izquierda bordo LED 78 2Q000-08700 Scheda LED dx right LED board conseil d'administration LED Recht LED-Platine tablero adecuado LED de droite 79 2Q000-01811 Coperchio spalla Rear cover Couvercle postérieur Rückwandabdeckung Tapa panel posterior Couvercle postérieur (vers. Rückwandabdeckung (PLUS) Tapa panel posterior 79 2Q000-00520 Coperchio spalla (versione Rear cover (PLUS version) PLUS) PLUS) (PLUS) 79 2Q000-00531 Coperchio spalla (versione Rear cover (lighted-PLUS ver- Couvercle postérieur (vers. luce - PLUS) sion) lumin-PLUS) Rückwandabdeckung (PLUS- Tapa panel posterior (luzlight) PLUS) 80 2Q000-07000 Schermo luminoso Leuchtanzeige Lighted display Ecran lumineux 81 2Q000-04310 Fotografia coperchio per Picture for rear wall cover spalla 82  Relé Relay 83  Salvamotore Overload protector 84 3Q000-00111 Evaporatore completo (ver- Complete evaporator (lighted sione luce) version) 84 3Q000-00101 Evaporatore completo Complete evaporator 85 2Q000-01390 Sensore presenza bicCup sensor holder chiere 86 2Q000-07400 Seeger Seeger    Ordinare con sigla ripor- Please order what printed tata sul pezzo on piece Vedere tabella See table 230V 50Hz 37 MiniGEL 1V 22800-07600 37 MiniGEL 2,3V 21487-00000 38 MiniGEL 1,2,3V 2Q000-02800 38a MiniGEL 1,2,3V Plus 2Q000-02810 240V 50Hz 22800-07600 21487-00000 2Q000-02800 2Q000-02810 115V 60Hz 33800-06901 22800-04709 2Q000-02801 2Q000-02811 Relais Protége moteur évaporateur complet (vers. lumin) évaporateur complet Capteur de présence Panel de visualización luminoso Foto für Rückwandabdeckung Fotografía tapa para panel posterior Start-Relais Relé Motorsicherung Guardamotor Verdampfer komplette (lighted evaporador completa (vers. version) luz) Verdampfer komplette evaporador completa Ein sensor Sensor de presencia Seeger Seeger Seeger Mentionner indicatif imprimé sur la pièce Voir tableau Diese Teile bitte anhand der aufgedruckten Nummern bestellen Pedir com la identificación marcada en la pieza Ver tabla Photo couvercle postérieur 220V 60HZ 22800-07600 21487-00000 2Q000-02802 2Q000-02812 50 Siehe Tabelle 13 13a 14 15 32 33 MiniGEL 1 2Q000-04400 2Q000-04401 2Q000-05400 2Q000-03200 2Q000-03301 2Q000-07600 MiniGEL 2 2Q000-04410 2Q000-04411 2Q000-05410 2Q000-03210 2Q000-03310 2Q000-07610 MiniGEL 3 2Q000-04420 2Q000-04421 2Q000-05420 2Q000-03220 2Q000-03320 2Q000-07620 NOTE - NOTES- NOTES - ANMERKUNGEN - NOTAS: 51 Ugolini spa 2425_99 R4.6 14I10 • Via dei Pioppi, 33 • 20090 Opera (MI) • Tel. 02.5300591 • www.ugolinispa.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Ugolini minigel plus Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para