Ugolini Quick-GEL Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
MANUALE D’ISTRUZIONE
OPERATOR’S MANUAL
CARNET D’INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
2
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Noi Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che l’apparecchio DISTRIBUTORE DI
BEVANDE FREDDE - Marca: UGOLINI S.p.A. - Fabbricante: UGOLINI S.p.A. - Modelli: Quick-GEL - 230V 50Hz sono conformi alle seguenti
Normative:
In ottemperanza alle Direttive 2014/30/CE, 2014/35/CE.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY declare, under our responsibility, that the apparatus COLD DRINK DISPENSER -
Trademark: UGOLINI S.p.A. - Manufacturer: UGOLINI S.p.A. - Model: Quick-GEL - 230V 50Hz are in conformity with the following Standards:
Following the provisions of the Directives 2014/30/CE, 2014/35/CE.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY déclarons, sous notre responsabilité, que les appareil DISTRIBUTEUR REFROI-
DISSEUR DE BOISSONS - Marque: UGOLINI S.p.A. - Constructeur: UGOLINI S.p.A. - Modèle: Quick-GEL - 230V 50Hz sont conformes aux Normes
suivantes:
Conformément aux Directives 2014/30/CE, 2014/35/CE.
EG-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY erklären auf eigene Verantwortung, daß die Gerät KALTGETRÄNKE DISPENSER -
Marke: UGOLINI S.p.A. - Hersteller: UGOLINI S.p.A. - Modell : Quick-GEL - 230V 50Hz mit den folgenden Normen übereinstimmen:
Gemäß den EWG-Richtlinien 2014/30/CE, 2014/35/CE.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY declararamos, bajo nuestra responsabilidad, que los aparato DISTRIBUIDOR
DE BEBIDAS FRIAS - Marca: UGOLINI S.p.A. - Fabricante: UGOLINI S.p.A. - Modelo: Quick-GEL - 230V 50Hz responden con las siguientes
Normativas:
En cumplimiento de las Normas 2014/30/CE, 2014/35/CE.
-
-
-
EN60335-1 (2012)+A11(2014)
EN60335-2-24 (2010)
EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
-
-
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
EN 55014-2 (2014) + A1 (2001) + A2 (2008)
EN 61000-3-2 (2014); EN61000-3-3 (2013)
-
-
-
EN60335-1 (2012)+A11(2014)
EN60335-2-24 (2010)
EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
-
-
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
EN 55014-2 (2014) + A1 (2001) + A2 (2008)
EN 61000-3-2 (2014); EN61000-3-3 (2013)
-
-
-
EN60335-1 (2012)+A11(2014)
EN60335-2-24 (2010)
EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
-
-
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
EN 55014-2 (2014) + A1 (2001) + A2 (2008)
EN 61000-3-2 (2014); EN61000-3-3 (2013)
-
-
-
EN60335-1 (2012)+A11(2014)
EN60335-2-24 (2010)
EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
-
-
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
EN 55014-2 (2014) + A1 (2001) + A2 (2008)
EN 61000-3-2 (2014); EN61000-3-3 (2013)
-
-
-
EN60335-1 (2012)+A11(2014)
EN60335-2-24 (2010)
EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
-
-
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
EN 55014-2 (2014) + A1 (2001) + A2 (2008)
EN 61000-3-2 (2014); EN61000-3-3 (2013)
vedere targa dati sulla macchina
see data plate on the machine
voir la plaque sur l’appareil
siehe Dispenser Typenschild
ver la placa del distribuidor
Ugolini spa
L’Amministratore Delegato
(luogo ed anno di prod. - place and mfr. year - lieu et an de production
Produktionsort und Produktionsjahr - lugar y año de producción)
3
Questo apparecchio è coperto da uno o più dei seguenti brevetti e/o altre domande di brevetto depositate:
This dispenser is manufactured under one or more of the following U.S.patents and/or other pending patents:
Cet appareil est couvert par un ou plusieurs des brevets suivants et/ou autres demandes de brevet déposées:
Dieses Gerät ist durch eines oder mehrere der folgenden Patente und/oder andere eingetragene Patentanmeldungen geschützt:
Este aparato está cubierto por una o varias de las siguientes patentes y/o otras solicitudes de patente ya registradas:
US D760,305 - US 2013,0263747 - US 2013,0152620 - US 2013,0098098 - US 2012,0234035 - US 6467,944 - US 5713,214 - US 6546,843 - DE 6010,0684
WO 2012,085692 - WO 2012,032425 - WO 2012,004687 - WO 2013,011078 - EP 2478,774 - EP 1155,622 - EP 0799,575 - EP 1162,168
4
14
23
33
42
1. L'apparecchio è garantito per un periodo di dodici mesi dalla data di acquisto.
Tale data viene certificata dalla ricevuta e/o fattura fiscale e/o da un documento at-
testante l'avvenuta consegna dell'apparecchio all'acquirente.
2. Per garanzia si intende la sostituzione o riparazione gratuita delle parti compo-
nenti l'apparecchio riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione a con-
dizione che: A- il difetto di funzionamento dell'apparecchio sia stato -a pena di
decadenza- denunziato per iscritto dall'acquirente al produttore entro otto giorni dal-
la scoperta del difetto stesso; B-ove l'acquirente abbia diritto alla garanzia, sarà do-
vere di Ugolini s.p.a. provvedere -a sua insindacabile discrezione- alla sostituzione
integrale dell'apparecchio, ovvero alla sostituzione o riparazione delle sole parti di
esso riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione.
3. Sono escluse dalla garanzia le parti dell'apparecchio aventi funzione estetica e/o
ornamentale, nonché le parti che dovessero risultare difettose a causa -o per effet-
to- di circostanze non connesse a vizi di fabbricazione ovvero a negligenza, imperi-
zia o trascuratezza nell'uso, installazione errata o, comunque, difforme rispetto le
istruzioni fornite dal produttore, manutenzione errata o eseguita da personale non
autorizzato da Ugolini s.p.a., o, comunque, effettuata in modo difforme rispetto alle
istruzioni fornite dal produttore, (ivi) trasporto eseguito in modo inidoneo o, comun-
que, con modalità differenti rispetto quelle indicate dal produttore; sono altresì
esclusi dalle prestazioni in garanzia gli interventi tecnici inerenti l'installazione e l'al-
lacciamento agli impianti di alimentazione elettrica o idrica.
4. E' esclusa dalla garanzia la responsabilità del produttore per l'ipotesi in cui l'ap-
parecchio determini la distruzione o il deterioramento di una cosa diversa dall'appa-
recchio stesso; è, inoltre, esclusa la responsabilità del produttore per eventuali
danni che possano, direttamente o indirettamente, derivare a persone e/o cose per
effetto della -e/o in correlazione alla- mancata o inesatta osservanza di tutte le pre-
scrizioni indicate nel manuale di istruzioni allegato all'apparecchio; nelle ipotesi in
cui il produttore sia tenuto a rispondere dei danni subiti dall'acquirente, il risarcimen-
to non potrà in ogni caso comportare, a carico di Ugolini s.p.a., un esborso superiore
al prezzo versato dall'acquirente per l'acquisto del prodotto.
5. Sono escluse dalla garanzia anche tutte le spese di trasporto.
6. L'intervento di riparazione dell'apparecchio deve essere effettuato presso Ugolini
s.p.a., ovvero presso uno dei laboratori autorizzati dalla medesima; le spese di tra-
sporto, ed i rischi ad esso connessi, sono interamente a carico dell'acquirente; ove
l'intervento di riparazione sia effettuato a domicilio, l'acquirente sarà tenuto a corri-
spondere il diritto fisso di chiamata in vigore presso il produttore alla data dell'inter-
vento.
7. Trascorsi dodici mesi dall'acquisto, decade il diritto di garanzia e l'assistenza ver-
rà esplicata addebitando, oltre alle spese di manodopera, anche il costo delle parti
sostituite e quelle di trasporto.
8. Sono esclusi la sostituzione dell'apparecchio ed il prolungamento della garanzia
a seguito di intervenuto guasto.
9. E' escluso dalla garanzia l'apparecchio la cui targa di identificazione risulti mano-
messa, asportata o comunque in condizioni tali da non rendere possibile l'identifica-
zione certa dell'apparecchio stesso.
10. Tale garanzia è valida solo nel territorio in cui l'acquirente ha la propria sede le-
gale alla data dell'acquisto dell'apparecchio.
GARANZIA
Ai sensi dell’art.13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n.151 “Attuazione delle Direttive
2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze perico-
lose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonchè allo smaltimento dei rifiuti”.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica
che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri
rifiuti.
La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e gestita dal
produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il pro-
duttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparec-
chiatura giunta a fine vita.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio,
al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti
negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta
l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni am-
ministrative previste dalla normativa vigente.
Pursuant to the European Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC, on restri-
cting the use of hazardous substances in electric and electronic equipment and on the di-
sposal of waste material.
The crossed out wheelie bin symbol applied to equipment or packaging means that the pro-
duct should be collected separately from other types of waste at the end of its useful life.
The separate collection of equipment that has reached the end of its life cycle is organised
and managed by the manufacturer. A user that wishes to dispose of this product should therefore con-
tact the manufacturer and follow the instructions given with respect to the separate collection of obso-
lete equipment.
Correct separate collection and the subsequent recycling, treatment and environmentally compatible
disposal of discarded equipment is of aid in avoiding possible negative effects for the environment and
people's health and facilitates the re-use or recycling of the materials of which the equipment is made.
Illegal disposal of this product on part of the owner will give way to the application of administrative
fines as provided by current laws.
Conformément aux Directives européennes 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, rela-
tives à la réduction de l'utilisation de substances dangereuses dans les appareils électriques
et électroniques, ainsi qu'à l'élimination conforme et au recyclage des déchets.
Le symbole de la poubelle barrée indiqué sur l'appareil ou sur sa boîte indique qu'à la fin de
sa vie utile ce produit doit être éliminé séparément des autres déchets et conformément aux
lois en vigueur en la matière.
La collecte différenciée de cet appareil à la fin de sa vie utile, est organisée et gérée par le
producteur. Par conséquent, lorsque l'utilisateur souhaitera jeter cet appareil il devra contacter le pro-
ducteur et respecter le système que ce dernier aura mis en place pour réaliser la collecte différenciée
des appareils arrivés à la fin de leur vie utile.
La collecte différenciée correctement effectuée, suivie de l'envoi des appareils éliminés au recyclage,
avec traitement et élimination des déchets dans le plus strict respect de l'environnement, est une
procédure fondamentale qui contribue à éviter les possibles effets négatifs sur notre environnement
et sur notre santé, et qui favorise la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux qui composent ces
appareils.
L'élimination abusive de ce produit par son propriétaire comporte l'application de sanctions administra-
tives sévères, prévues par la réglementation en vigueur.
Laut EG-Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG zur Beschränkung der
Verwendung gefährlicher Stoffe in elektronischen Geräten sowie zur Abfallentsorgung.
Das Symbol des durchgestrichenen Abfallcontainers auf der Packung gibt an, dass das Pro-
dukt zum Ende seiner Lebensdauer getrennt von den anderen Abfällen entsorgt werden
muss.
Die getrennte Abfallsammlung dieses Geräts am Ende seiner Lebensdauer wird vom Her-
steller organisiert und verwaltet. Der Nutzer, der das Gerät entsorgen möchte, muss sich daher mit
dem Hersteller in Verbindung setzen und das System befolgen, das dieser angewendet hat, um das
Altgerät der getrennten Abfallsammlung zuzuführen.
Eine angemessene Mülltrennung, die das Altgerät zur Wiederverwertung und umweltverträglichen En-
tsorgung führt, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu
vermeiden und fördert die Wiederverwendung bzw. das Recycling der Materialien, aus denen das
Gerät besteht.
Die unerlaubte Entsorgung des Produkts durch den Benutzer zieht die Anwendung der von der gel-
tenden Richtlinie vorgesehenen Ordnungsstrafen nach sich.
En virtud de las Directivas europeas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/ CE, relativas a
la reducción del uso de sustancias peligrosas en los aparatos eléctricos y electrónicos, así
como a la eliminación de residuos.
El símbolo del contenedor tachado que aparece impreso sobre el aparato o sobre su emba-
laje indica que al finalizar la vida útil del producto éste nunca debe depositarse junto al resto
de residuos.
La recogida selectiva de este equipo cuando llegue al final de su vida útil la gestionará y organizará
el fabricante. El usuario que desee deshacerse de este equipo deberá ponerse en contacto con el fa-
bricante y seguir el sistema que éste haya adoptado para permitir la recogida selectiva del aparato
que haya llegado al final de su vida útil.
La recogida selectiva adecuada para el posterior reciclaje, tratamiento y eliminación del equipo inser-
vible, compatible con el medio ambiente, contribuye a evitar posibles efectos negativos para el medio
ambiente y para la salud y favorece la reutilización y/o el reciclaje de los materiales de los que está
compuesto el equipo.
La eliminación inadecuada del producto por parte de su propietario comportará la aplicación de las
sanciones administrativas previstas por la normativa vigente.
ELENCO RICAMBI
-
Disponibile in internet all’indirizzo :
http://www.ugolinispa.com/download
SPARE PARTS LIST
- Available on the Internet at :
http://www.ugolinispa.com/download
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
-
Sur le site Internet à l'adresse :
http://www.ugolinispa.com/download
ERSATZTEILLISTE
-
Auf der Internet-Seite :
http://www.ugolinispa.com/download
DESCRIPCION PIEZAS DE REPUESTO
-
En el sitio de Internet en :
http://www.ugolinispa.com/download
4
1 ISTRUZIONI DI SICUREZZA ELETTRICA
1 Prima di collegare elettricamente il distributore, controllare
che la tensione di rete sia quella corretta indicata in targa. Col-
legare il distributore a una rete monofase, servendosi di una
presa completa di messa a terra secondo quanto stabilito dalle
norme vigenti. Nel caso la disconnessione dell`apparecchio
dalla rete elettrica sia effettuata con un interruttore unipolare,
tale interruttore deve garantire una distanza di apertura dei
contatti che consenta la disconnessione completa nelle condi-
zioni della categoria di sovratensione III.
2 Non usare prolunghe per collegare elettricamente l'appa-
recchio.
3 Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve
essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza
tecnica o, comunque, da una persona con qualifica similare, in
modo da prevenire ogni rischio.
4 L'apparecchio non è adatto per l'uso in ambienti esterni.
5 L'apparecchio deve essere installato in posizione verticale.
6 Prima di qualsiasi intervento di pulizia disconnettere sem-
pre elettricamente il distributore estraendo la spina dalla presa.
7 Non smontare i pannelli per pulizia o manutenzione senza
assicurarsi che il distributore sia scollegato elettricamente.
8 Per la pulizia, non utilizzare un getto d'acqua.
9 Questo apparecchio non può essere utilizzato da bambini.
10 Evitare che bambini giochino con l'apparecchio.
11 Questo apparecchio non può essere utilizzato da persone
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o prive di espe-
rienza e conoscenza, a meno che queste non abbiano ricevuto
assistenza e formazione per l'uso sicuro dell'apparecchio e
comprendano i pericoli da esso derivanti.
12 L'accesso alla parte interna del distributore è limitata alle
persone che hanno conoscenza ed esperienza pratica
dell'apparecchio, specialmente quando si tratta di sicurezza e
di igiene.
2 ISTRUZIONI DI SICUREZZA IGENICA
1 Questo apparecchio è destinato all'utilizzo per applicazioni
domestiche e simili.
2 Per un corretto funzionamento, la temperatura ambiente
deve essere compresa tra +5° e +32°C.
3 Utilizzare l'apparecchio esclusivamente per il raffredda-
mento dei liquidi indicati.
4 Non introdurre sostanze o liquidi pericolosi o tossici
all'interno dell'apparecchio.
3 CARATTERISTICHE TECNICHE
E’ riservato il diritto di modifica del presente manuale senza pre-
avviso.
4 INTRODUZIONE
E’ necessario leggere attentamente questo libretto di istruzioni
allo scopo di conoscere tutte le caratteristiche del distributore.
Come tutti i prodotti meccanici, anche questo distributore richie-
de pulizia e cura. Il suo buon funzionamento inoltre può essere
compromesso da eventuali errori compiuti dall'operatore duran-
te le fasi di smontaggio e pulizia. Per questo motivo è importante
che le procedure di smontaggio, lavaggio, sanitizzazione e ri-
montaggio, essendo operazioni giornaliere,
siano conosciute
senza possibilità di errore a chi utilizza il distributore.
5 INSTALLAZIONE
1 Estrarre il distributore dall’imballo, che è consigliabile con-
servare per future necessità.
2 Controllare che il distributore non abbia subito danni da tra-
sporto. In caso contrario, provvedere immediatamente ad effet-
tuare il reclamo presso il vettore.
3 Appoggiare il distributore su un banco in grado di soste-
nerne il peso, anche a carico completo.
4 Lasciare uno spazio libero di almeno 15 cm attorno a tutto il
distributore per non ostacolare il flusso d’aria di raffredda-
mento.
5 Controllare la stabilità dell’apparecchio regolando eventual-
mente i piedini in altezza. Nel caso in cui con il distributore
venga fornita una serie di piedini alti (100 mm circa), questa
Capacità contenitore, circa l 4
Capacità evaporatore, circa l 2
Dimensioni:
larghezza cm 26
profondità cm 57
altezza cm 72
Peso netto kg 50
Peso lordo kg 55
Motocompressore ermetico
Condensatore a ventilazione forzata
Salvamotore
Livello di rumorosità inferiore a 70 dB (A)
IMPORTANTE
Caratteristiche elettriche: leggere i dati riportati sulla
targa di ogni singolo distributore; questa è situata nella
parte inferiore del pannello frontale, dietro il cassetto
raccogligocce. I numeri di matricola degli apparecchi
(preceduti dal simbolo #) sono riportati sul telaio, nella
parte posteriore dell’apparecchio, dietro al pannello di
copertura del condensatore. I dati riportati sulla targa
sono sempre quelli a cui fare riferimento.
QUICKGEL
5
deve essere sostituita a quella originale.
6 Il distributore non esce prelavato e sanitizzato dalla fab-
brica. Prima dell’uso esso deve essere smontato, lavato e sani-
tizzato seguendo quanto previsto nelle presenti istruzioni al
capitolo 7.4 PULIZIA.
6 PER UN FUNZIONAMENTO SICURO E
CORRETTO
1 Non usare il distributore prima di aver letto il presente
libretto d’istruzioni.
2 Non usare il distributore se non correttamente collegato a
terra.
3 Non mettere in funzione il distributore se i pannelli non
sono al loro posto e bloccati con viti.
4 Non introdurre dita o oggetti nelle fessure dei pannelli e
nell’apertura del rubinetto.
5 Non rimuovere parti o pannelli per pulizia o manutenzione
senza assicurarsi che il distributore sia scollegato elettrica-
mente.
6 Il coperchio deve rimanere sempre chiuso.
7 ISTRUZIONI PER L’USO
figura 1
Questo apparecchio è dotato di una vasca superiore destinata
a mantenere refrigerata la base per la preparazione del gelato e
di un cilindro inferiore per la produzione del gelato stesso.
Ogni volta che viene erogata una porzione di gelato, una uguale
quantità di preparato passa per gravità dalla vasca superiore al
cilindro inferiore.
Al fine di ottenere un gelato più morbido e leggero è necessario
fare in modo che, insieme alla base, entri nel cilindro anche una
certa quantità di aria. Per questo scopo la macchina è dotata di
un apposito tubo di miscelazione in due parti. (vedere figura 2)
figura 2
Al fine di ottenere i migliori risultati è necessario eseguire le se-
guenti operazioni nell’ordine indicato:
1 inserire la parte inferiore del tubo di miscelazione nell’appo-
sito foro di collegamento tra la vasca ed il cilindro, avendo cura
di orientarlo in modo da introdurlo completamente nella propria
ATTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio sia correttamente colle-
gato a terra; in caso contrario è possibile causare shock
elettrici alle persone o danneggiare il distributore.
IMPORTANTE
Posizionare l’apparecchio in maniera tale che la spina del
cavo di alimentazione sia facilmente accessibile.
IMPORTANTE
Prima dell’uso, lavare e sanitizzare il distributore
seguendo quanto previsto nelle presenti istruzioni al
capitolo 7.4.2 LAVAGGIO.
IMPORTANTE
Se il gruppo rubinetto non è installato l'apparecchio non
può funzionare e sul display viene mostrata l'icona
gruppo rubinetto aperto (vedere figura 1).
6
sede. (vedere figura 3)
figura 3
2 Versare il preparato nella vasca superiore ed attendere il
riempimento del cilindro. Questa situazione sarà verificata
quando non usciranno più bolle d’aria dai fori presenti nel tubo
di miscelazione. (vedere figura 4)
figura 4
3 Inserire la parte superiore del tubo di miscelazione
all’interno di quella inferiore. (vedere figura 5)
figura 5
4 Ruotare la parte superiore del tubo di miscelazione comple-
tamente in senso orario in modo da chiudere l’ingresso del pre-
parato nel cilindro. (vedere figura 6)
figura 6
5 Chiudere il coperchio superiore, accendere la macchina ed
avviare la preparazione del gelato. (Vedere 7.1 DESCRIZIONE
DEI COMANDI)
6 Quando il gelato è pronto, aprire il coperchio e ruotare la
parte superiore del tubo di miscelazione in senso antiorario in
modo da permettere l’ingresso del preparato nel cilindro infe-
riore.(vedere figura 7)
E’ possibile regolare la quantità d’aria presente nel gelato tenen-
do conto che, partendo dalla posizione di chiusura :
figura 7
7 Chiudere nuovamente il coperchio superiore.
8 Erogare il gelato agendo sull’apposita leva.
9 Nel caso in cui la regolazione di densità disponibile non sia
sufficiente ad ottenere il risultato desiderato la miscela può
essere corretta come segue:
Gelato troppo morbido: aumentare la dose di liquido, acqua o
latte, di un valore compreso tra il 5 ed il 10% del volume totale.
Gelato troppo compatto: diminuire la dose di liquido, acqua o
latte, di un valore compreso tra il 5 ed il 10% del volume totale.
10 Il distributore deve funzionare ininterrottamente: il sistema
di raffreddamento si arresterà automaticamente quando il pro-
dotto sarà pronto per la distribuzione. Il dispositivo di mescola-
zione diminuirà la propria velocità aumentandola solo al
momento dell’erogazione. Ad intervalli di tempo prefissati il
sistema di raffreddamento verrà riavviato ed il dispositivo di
mescolazione aumenterà la propria velocità al fine di ripristi-
rotazione minima in senso
antiorario
: minima apertura, maggiore
quantità d’aria nel gelato
rotazione completa in
senso antiorario
: massima apertura, minore
quantità d’aria nel gelato
IMPORTANTE
Utilizzare il distributore solamente con prodotti alimen-
tari.
7
nare la corretta densità del prodotto.
7. 1 DESCRIZIONE DEI COMANDI
Il distributore è provvisto di un interruttore generale, di un tasto
di accensione e di un display con funzionalità touch. Sono di-
sponibili le seguenti modalità di funzionamento:
PRODUZIONE GELATO: in questa modalità il distributore pre-
para il gelato.
CONSERVAZIONE: in questa modalità il distributore mantiene
il preparato liquido ad una temperatura idonea alla sua conser-
vazione. Questa funzione risulta utile nelle ore notturne per
mantenere inalterata la qualità del preparato e contenere il con-
sumo di energia elettrica.
LAVAGGIO: in questa modalità il raffreddamento non è abilita-
to. Questa funzione risulta utile durante il lavaggio e la sanitiz-
zazione della macchina per evitare che la soluzione impiegata
venga raffreddata e si ghiacci.
INTERRUTTORE GENERALE
L’interruttore generale è collocato sopra il distributore, nella par-
te posteriore.
La sua funzione è la seguente:
TASTO DI ACCENSIONE
Il tasto di accensione P è collocato a destra del display touch.
L’accensione della spia Q indica che il distributore è acceso e si
trova in modalità stand-by, pronto al funzionamento. Tenendo
premuto per un secondo il tasto P è possibile accendere e spe-
gnere il distributore.
DISPLAY TOUCH
figura 8
Sul display sono presenti le seguenti icone:
PER IL FUNZIONAMENTO DEL DISTRIBUTORE
Mettere l’interruttore generale in posizione I. La spia rossa Q
sarà accesa.
Tenere premuto il tasto P fino a quando il distributore non si av-
via.
Selezionare tramite le icone A, B, c o D la funzione desiderata.
MODALITA’ GELATO
In questa modalità la macchina produce gelato e il preparato
nella vasca superiore viene mantenuta ad una temperatura ido-
nea alla sua conservazione. Lo stato di preparazione del gelato
è indicato sul display dall’icona centrale e dal colore delle frecce
Posizione 0 : il distributore è spento.
Posizione I : il distributore è abilitato al funzionamento ma
si trova in modalità Stand-by. La sola spia Q
risulta accesa.
IMPORTANTE
Spegnendo e riaccendendo il distributore, tramite l’inter-
ruttore generale, questo si riavvierà nella medesima
modalità nella quale di trovava al momento dello spegni-
mento.
A Icona PRODUZIONE GELATO, se premuta, permette di
attivare la funzione GELATO.
B Icona CONSERVAZIONE, se premuta, permette di passa-
re alla funzione CONSERVAZIONE.
C Icona LAVAGGIO, se premuta, permette di passare alla
funzione LAVAGGIO.
D Icona PARAMETRI, se premuta, permette di regolare i
PARAMETRI di funzionamento.
E Codice allarme. Indica la presenza di un allarme e il relati-
vo codice.
F Barra densità. Indica il livello di densità impostata.
G Temperatura preparato. Indica la temperatura della base
contenuta nella vasca superiore.
H Icona di stato. Indica lo stato in cui si trova il distributore
(gelato, conservazione, lavaggio, allarme) e quando è at-
tiva la modalità gelato, lo stato di preparazione del gelato:
icona di colore rosso : gelato non pronto
icona di colore giallo : gelato quasi pronto
icona di colore verde : gelato pronto
I Icona raffreddamento vasca superiore. Indica che il raf-
freddamento della vasca superiore è in funzione.
J Icona raffreddamento cilindro inferiore. Indica che il raf-
freddamento del cilindro inferiore è in funzione.
K Icona compressore. Indica il funzionamento del compres-
sore frigorifero.
L Icona di blocco display. Indica che il display touch è bloc-
cato e non è possibile immettere alcun comando.
8
(vedere figura 9).
figura 9
Quando il gelato è pronto, il sistema di mescolazione rallenta, il
sistema di raffreddamento si arresta e l’apparecchio si pone in
fase di attesa di erogazione. Ad intervalli prefissati (di fabbrica
10 minuti) il sistema di mescolazione aumenta la velocità ed il
sistema frigorifero viene avviato per ripristinare la corretta den-
sità del gelato.
Quando il rubinetto di erogazione viene aperto il sistema di me-
scolazione aumenta la velocità ed il sistema frigorifero viene av-
viato.
Affinché sia possibile produrre gelato è necessario che nella va-
sca superiore sia contenuta una adeguata quantità di preparato.
In caso contrario il sistema di raffreddamento non viene avviato
e sul display viene mostrata l’icona di mancanza prodotto (vede-
re figura 10).
figura 10
Regolazione della densità
E’ possibile regolare la densità del gelato in una scala da 1 a 10.
Per effettuare questa regolazione è necessario toccare la barra
graduata posta sul lato destro del display ed entrare in modalità
densità. Sono disponibili i seguenti comandi:
(vedere figura 11).
figura 11
MODALITA’ CONSERVAZIONE
In questa modalità il preparato sia nella vasca superiore che nel
cilindro inferiore, viene mantenuto ad una temperatura idonea
alla sua conservazione. Sul display viene visualizzata l’icona
conservazione (vedere figura 12).
figura 12
Quando il preparato ha raggiunto la temperatura impostata, il si-
stema di mescolazione rallenta, il sistema di raffreddamento si
arresta e l’apparecchio si pone in fase di attesa. Ad intervalli
prefissati (di fabbrica 10 minuti) il sistema di mescolazione au-
menta la velocità ed il sistema frigorifero viene avviato per ripri-
stinare la corretta temperatura.
MODALITA’ LAVAGGIO
In questa modalità il sistema di raffreddamento non funziona ed
il sistema di mescolazione ruota ad una velocità idonea al lavag-
gio della macchina. Sul display viene visualizzata l’icona Lavag-
gio (vedere figura 13).
figura 13
ALLARMI
La macchina è dotata di un sistema di auto-diagnosi. Qualora si
verifichi un malfunzionamento, questo viene comunicato atta-
verso la visualizzazione sul display l’icona di allarme. Premendo
quest’ultima è possibile visualizzare il testo esplicativo relativo
A Icona uscita : per uscire dalla modalità senza apportare
modifiche.
B Icona decremento : per decrementare il valore impostato.
C Icona incremento : per incrementare il valore impostato.
D Icona conferma : per confermare il valore impostato.
IMPORTANTE
La temperatura di conservazione del prodotto è regolata
in fabbrica a 2°C.
9
all’allarme in corso (vedere figura 14).
figura 14
ALLARME MANUTENZIONE (AL 14)
Ogni 1500 ore di funzionamento è necessario sostituire la guar-
nizione di tenuta collocata nella parte terminale del raschiatore.
Effettuata tale sostituzione è necessario procedere all’azzera-
mento dell’allarme AL14.
Per azzerare l’allarme 14 è necessario:
7. 2 PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO
I parametri dell’apparecchio sono pre-impostati dalla fabbrica
per assicurare un funzionamento ottimale. La loro modifica può
essere eseguita solo dal produttore, dal suo servizio assistenza
tecnica o, comunque, da persone con qualifica similare, in modo
da prevenire ogni rischio di malfunzionamento.
7. 3 SUGGERIMENTI
1 Ogni distributore di questo genere deve emettere calore. Se
però tale emissione dovesse sembrare eccessiva, controllare
che nessuna fonte di calore venga a trovarsi nei pressi del
distributore stesso e, in particolare, in prossimità dei pannelli
sgrigliati. Assicurarsi inoltre che il flusso d’aria non venga osta-
colato dalla vicinanza di pareti, scatole o altro. Lasciare almeno
15 cm di spazio libero intorno al distributore. Verificare infine
che il filtro posto al di sotto del pannello posteriore risulti pulito.
2 Questo apparecchio è destinato al solo uso con alimenti
dolciari.
7. 4 PULIZIA E SANITIZZAZIONE
1 Pulizia e lavaggio sono fondamentali per garantire la per-
fetta conservazione del gusto del prodotto e la massima effi-
cienza del vostro distributore. Le procedure descritte nel
seguito devono essere considerate di carattere generale e pos-
sono variare per effetto della regolamentazione sanitaria
vigente.
2 Prima dello smontaggio per il lavaggio, il distributore deve
essere svuotato del prodotto. Procedere come segue:
7. 4. 1 SMONTAGGIO
1 Rimuovere il coperchio superiore.(vedere figura 16)
Nel caso sia presente la serratura per la chiusura di sicurezza
del coperchio, ruotare la chiave in senso antiorario e rimuo-
verlo. (vedere figura 15)
figura 15
figura 16
2 Se presente, rimuovere il mescolatore dalla vasca supe-
- premere su icona parametri
- digitare password utente (0000)
- premere su icona clessidra
- premere su tasto RESET
- digitare password utente (0000)
- premere su tasto uscita
ATTENZIONE
L'utilizzo dell’apparecchio è limitato alle persone che
hanno la sicurezza / igiene conoscenza e la pratica
sull'apparecchio.
1 tramite la tastiera selezionare la modalità di funzionamento
LAVAGGIO
2 se necessario attendere che il prodotto diventi liquido
3 posizionare un recipiente sotto il rubinetto e svuotare l’inte-
ro contenuto della vasca superiore e del cilindro
4 rimuovere il coperchio.
Nel caso sia presente la serratura per la chiusura di sicu-
rezza del coperchio, ruotare la chiave in senso antiorario.
(vedere figura 15)
5 riempire la vasca superiore con acqua e lasciar funzionare
il distributore in modalità LAVAGGIO per alcuni minuti.
Svuotare quindi l’intero distributore.
6 tenere premuto il tasto A per spegnere il distributore
7 spegnere l’interruttore generale
ATTENZIONE
Prima di procedere allo smontaggio di qualsiasi compo-
nente disconnettere sempre elettricamente l’apparecchio
togliendo la spina dalla presa.
10
riore. (vedere figura 17)
figura 17
3 Rimuovere il tubo miscelatore, sia la parte superiore che la
parte inferiore.
4 Rimuovere il tubo di miscelazione e smontarlo (vedere
figura 18) e (vedere figura 19).
figura 18
figura 19
5 Rimuovere il pannello frontale. (vedere figura 20)
figura 20
6 Svitare entrambi i pomelli di fissaggio del gruppo rubinetto.
(vedere figura 21)
figura 21
7 Rimuovere il gruppo rubinetto e smontarlo seguendo la
sequenza indicata. (vedere figura 22)
figura 22
11
8 Rimuovere il raschiatore. (vedere figura 23)
figura 23
9 Rimuovere il giunto con guarnizione. (vedere figura 24)
figura 24
10 Rimuovere il cassetto raccogligocce dalla sua sede.
(vedere figura 25)
figura 25
7. 4. 2 LAVAGGIO
1 Preparare in una bacinella circa quattro litri di acqua calda
(45-60°C) e 15 gr (1 oz) di detersivo specifico fornito (stera
sheen green label); una soluzione troppo concentrata può
infatti causare danni alle parti da lavare, mentre una troppo
diluita può non detergere a sufficienza. Non usare detersivi
abrasivi.
2 Usare una spazzola adatta e lavare accuratamente con la
soluzione detergente tutte le parti a contatto con la bevanda.
3 Lavare il cilindro evaporatore, la vasca superiore ed il foro
di collegamento usando la spazzola fornita in dotazione.
4 Risciacquare tutte le parti lavate, con acqua corrente.
7. 4. 3 SANITIZZAZIONE DEL DISTRIBUTORE
SMONTATO
La sanitizzazione deve essere eseguita immediatamente
prima di mettere in funzione il distributore; evitare che que-
sto rimanga inattivo per lungo tempo dopo la sanitizzazio-
ne.
1 Prima di iniziare le procedure descritte nel seguito lavarsi le
mani con un sapone antibatterico.
2 Preparare in una bacinella circa otto litri di soluzione di
acqua calda (45-60°C) e 30 gr (2 ozs) di prodotto sanitizzante
fornito (stera sheen green label).
3 Immergere nella soluzione tutte le parti da sanitizzare per il
tempo indicato dal fabbricante del prodotto o in alternativa per
almeno 5 minuti.
4 Fare asciugare all'aria, su una superficie pulita, le parti
IMPORTANTE
Non lavare alcun componente della macchina in lavasto-
viglie.
ATTENZIONE
Prima di qualsiasi intervento di pulizia disconnettere
sempre elettricamente il distributore estraendo la spina
dalla presa o
spegnendo l'interruttore esterno a parete.
IMPORTANTE
Al fine di prevenire danni al distributore utilizzare solo
detersivi compatibili con le parti in plastica.
ATTENZIONE
Durante il lavaggio del distributore non usare eccessiva
quantità di acqua in vicinanza dei componenti elettrici; in
caso contrario è possibile causare shock elettrici o dan-
neggiare il distributore.
12
sanitizzate.
5 Asciugare le parti esterne del distributore senza usare
panni abrasivi.
7. 4. 4 RIMONTAGGIO
1 Inserire il cassetto raccogligocce nella sua sede.
2 Rimontare il giunto e il raschiatore con sequenza inversa
allo smontaggio.
3 Rimontare il gruppo rubinetto con sequenza inversa rispetto
a quella illustrata in figura 22 e riposizionarlo nella sua sede.
4 Riavvitare entrambi i pomelli stringendoli con cura.
5 Rimontare il pannello frontale. (vedere figura 26)
figura 26
6 Rimontare l’assieme mescolatore avendo cura di inserire le
estremità negli appositi incavi presenti nella vasca supe-
riore.(vedere figura 27)
figura 27
7. 4. 5 SANITIZZAZIONE DEL DISTRIBUTORE
MONTATO
La sanitizzazione dell'apparecchio montato, precedente la
sua messa in funzione deve essere eseguita in aggiunta
alla sanitizzazione dell'apparecchio
smontato descritta in
precedenza e mai in sostituzione di essa.
1 Preparare in una bacinella circa quattro litri di soluzione di
acqua e 15 gr (1 oz) di prodotto sanitizzante fornito (stera
sheen green label).
2 Versare la soluzione nel contenitore.
3 Usando una spazzola adeguata strofinare la soluzione su
tutte le parti al di sopra del livello della soluzione.
4 Installare il coperchio e fare funzionare il distributore in
modo da permettere alla soluzione di agitarsi per circa 5 minuti.
5 Svuotare il contenitore dalla soluzione sanitizzante attra-
verso il rubinetto e poi eliminarla.
6 Risciacquare con acqua fresca in modo da togliere ogni
possibile residuo di soluzione sanitizzante dal fondo dei conte-
nitori.
7 Non procedere ad ulteriori operazioni di risciacquo.
8 MANUTENZIONE
1 Ogni giorno: controllare il distributore e verificare che non
ci siano perdite di prodotto dalla guarnizione del gruppo rubi-
netto. Se si notano perdite, controllare prima di tutto che i com-
ponenti siano correttamente montati, quindi verificare che la
guarnizione non sia difettosa o usurata, in tal caso sostituirla
con ricambio originale del fabbricante. (vedere figura 28)
figura 28
2 Ogni settimana: verificare che la guarnizione del giunto
raschiatore non sia usurata. Se lo fosse, sostituire con ricambio
IMPORTANTE
Lubrificare il pistone rubinetto, l’innesto per il raschia-
tore e la parte anteriore del raschiatore nei punti indicati
in figura utilizzando esclusivamente il grasso in dota-
zione con la macchina o altro grasso per uso alimentare.
13
originale del fabbricante. (vedere figura 29)
figura 29
3 Ogni settimana: verificare la presenza di eventuali trafila-
menti sfilando l’apposito vassoio (vedere figura 30). Nel caso
siano presenti, verificare che la guarnizione del giunto raschia-
tore sia montata correttamente e non sia usurata. Se lo fosse,
sostituire con ricambio originale del fabbricante (vedere figura
29).
figura 30
4 Ogni mese: eliminare la polvere accumulatasi sul filtro del
condensatore posto sul lato posteriore della macchina. (vedere
figura 31)
figura 31
5 In caso di rumore anomalo, scollegare la macchina e rivol-
gersi all’assistenza.
6 In caso di guasto, scollegare la macchina in quanto
potrebbe riavviarsi improvvisamente.
7 Dopo qualsiasi operazione di riparazione, ricollocare cia-
scun componente, come ad esempio le viti e i coperchi, nella
propria posizione originale.
ATTENZIONE
Fare attenzione alle alette del condensatore in quanto
taglienti.
14
1 ELECTRICAL SAFETY INSTRUCTIONS
1 Before connecting the dispenser to the mains, check that
the voltage shown on the rating plate matches your electricity
supply. Connect the dispenser to a single-phase supply
through an earthed socket as required by current regulations. If
the dispenser is to be disconnected from the power supply
using a single pole switch, the gap between the contacts on this
switch must be sufficiently wide to guarantee full disconnection
under category III overload conditions.?
2 Do not use extension cables to connect the appliance.
3 To avoid any risks, if the power cable is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, by an authorised technician
or by a similarly qualified person.
4 The dispenser is not suitable for outdoor use.
5 The dispenser must be installed in the upright position.
6 Before cleaning, always disconnect the dispenser by
removing the plug from the socket.
7 Always disconnect the dispenser before removing any of
the panels for cleaning or maintenance work.
8 Do not use a water jet to clean the dispenser.
9 This appliance must not be operated by children.
10 Do not let children play with the appliance.
11 This appliance must not be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or with a lack of
experience and knowledge unless they have supervision or
have been trained regarding the safe use of the appliance and
understand the risks involved.
12 Only persons who know and have practical experience of
the appliance are permitted access to the inner components of
the dispenser, especially when dealing with issues regarding
safety and hygiene.
2 HYGIENIC SAFETY INSTRUCTIONS
1 This appliance is intended exclusively for domestic and
similar use.
2 For the appliance to operate correctly, room temperature
must be between +5° and +32°C.
3 Use the appliance to cool the indicated liquids only.
4 Do not introduce dangerous or toxic liquids to the appliance.
3 TECHNICAL CHARACTERISTICS
The manufacturer reserves the right to amend this manual
without notice.
4 INTRODUCTION
Read this instruction manual carefully to find out all the
characteristics of the dispenser.
As with all mechanical products, this dispenser also requires
cleaning and care. In addition, its correct operation may be
compromised by possible errors made by the operator during
the disassembly and cleaning operations. For this reason, it is
important that the disassembly, cleaning, sanitising and
reassembly procedures - being everyday tasks - are familiar,
without any room for error on the part of the dispenser user.
5 INSTALLATION
1 Take the dispenser out of its packaging, which we
recommend you keep for future requirements.
2 Make sure that the dispenser has not been damaged during
transportation. If this is the case, immediately make a claim
with your carrier.
3 Place the dispenser onto a counter designed to withstand
its weight, including when full.
4 Leave a clearance of at least 15 cm around the whole
dispenser to avoid obstructing the cooling air flow.
5 Check the stability of the appliance and adjust the height of
the feet if necessary. Should the dispenser be supplied with a
series of high feet (100 mm approx.), replace the originals with
Bowl capacity, approx l 4
Evaporator capacity, approx l 2
Dimensions:
width cm 26
depth cm 57
height cm 72
Net weight, approx. kg 50
Gross weight, approx. kg 55
Hermetic compressor
Air-cooled condenser
Overload protector
Noise level lower than 70 dB (A)
IMPORTANT
Electrical characteristics: read the data featured on the
data plate of each dispenser; this data plate is situated in
the lower part of the front panel, behind the drip tray. The
serial numbers of appliances (preceded by the symbol #)
are indicated on the frame, at the rear of the appliance,
behind the condenser cover panel. The data specified on
the data plate are always those you should refer to.
Quick-GEL
15
these.
6 The dispenser is not supplied pre-cleaned and sanitised by
the factory. Before use, it must be disassembled, cleaned and
sanitised according to the instructions provided herein in
chapter 7.4 CLEANING.
6 TO OPERATE SAFELY
1 Do not use the dispenser before reading this instruction
manual first.
2 Do not use the dispenser unless it is earthed correctly.
3 Do not operate the dispenser if the panels are not in place
and secured with screws.
4 Do not insert your fingers or objects into the panel slits or in
the tap orifice.
5 Do not remove parts or panels for cleaning or maintenance
without first making sure the dispenser is disconnected from
the electricity supply.
6 The cover must remain closed at all times.
7 OPERATING PROCEDURES
figure 1
This appliance is equipped with an upper tank designed to keep
the ice-cream preparation base refrigerated and a lower cylinder
for the production of the ice cream.
Every time a portion of ice cream is dispensed, the same
quantity of ice cream mixture drops down by the force of gravity
from the upper tank into the lower cylinder.
In order to obtain softer and lighter ice cream, make sure that a
certain quantity of air enters the cylinder together with the
mixture. To this end, the machine is equipped with a purpose-
designed two-part mixing pipe. (see figure 2)
figure 2
For best results, the following steps must be performed in the
order specified:
1 Insert the lower part of the mixing pipe into the purpose-
provided connection slot between the tank and the cylinder,
making sure you direct it in such a way as to insert it fully in its
seat. (see figure 3)
figure 3
2 Pour the mixture into the upper tank and wait for the
cylinder to fill up. This will occur when no more air bubbles exit
the holes in the mixing pipe. (see figure 4)
figure 4
ATTENTION
Make sure the appliance is earthed correctly; if this is not
the case, this may cause electric shocks to people or
damage to the dispenser.
IMPORTANT
Position the appliance in such a way that the power sup-
ply cable plug is easily accessible.
IMPORTANT
Before use, clean and sanitise the dispenser according
to the instructions provided herein in chapter 7.4.2 CLE-
ANING.
IMPORTANT
If the tap assembly has not been installed, the appliance
cannot operate and the display shows the tap assembly
open icon (see figure 1).
16
3 Insert the upper part of the mixing pipe into the lower one.
(see figure 5)
figure 5
4 Turn the upper part of the mixing pipe completely clockwise
in order to stop the mixture entering the cylinder. (see figure 6)
figure 6
5 Close the upper cover, turn on the machine and start
preparing ice cream. (See 7.1 DESCRIPTION OF
CONTROLS)
6 When the ice cream is ready, open the cover and turn the
upper part of the mixing pipe anti-clockwise to allow the mixture
to enter the lower cylinder.(see figure 7)
The quantity of air in the ice cream can be adjusted, keeping in
mind that, starting from the closing position:
figure 7
7 Close the upper cover again.
8 Dispense the ice cream using the faucet handle.
9 In case the density setting range wouldn’t be enough to
obtain the required result, the mix can be modified as follows:
Ice cream too soft : increase the quantity of liquid (water or
milk) from 5 % to 10 % of the total volume.
Ice cream too hard (oppure too compact) : decrease the
quantity of liquid (water or milk) from 5 % to 10 % of the total
volume.
10 The dispenser must operate continuously: the cooling
system will stop automatically when the product is ready to be
dispensed. The mixing device will decrease its speed and only
increase it at the time of dispensing. At default time intervals,
the cooling system will start up again and the mixing device will
increase its speed in order to restore the proper density to the
product.
7. 1 DESCRIPTION OF CONTROLS
The dispenser is fitted with a main switch, an on/off key and a
touch display. The following operating modes are available:
ICE CREAM PRODUCTION: in this operating mode, the
dispenser prepares ice cream.
CONSERVATION: in this operating mode, the dispenser keeps
the liquid mixture at a suitable temperature to preserve it. This
function is useful at night to keep the quality of the mixture intact
and limit electricity consumption.
WASHING: in this operating mode, cooling is disabled. This
function is useful during machine washing and sanitising to
prevent the solution used from being cooled and freezing.
MAIN SWITCH
The main switch is located on the top distributor in the backside
part.
Its function is as follows:
ON/OFF KEY
The ON/OFF key P is situated to the right of the touch display.
If indicator light Q comes on, this means the dispenser is
switched on and in stand-by mode, ready for operation. Hold
down key P for one second to switch the dispenser on and off.
complete rotation
anti-clockwise
: fully open, lower quantity of air
in the ice cream
minimum rotation anti-
clockwise
: only open slightly, greater quan-
tity of air in the ice cream
IMPORTANT
Use the dispenser with foodstuff only.
Position 0 : dispenser switched off
Position I : dispenser enabled for operation but in Stand-by
mode. Only indicator light Q is on.
IMPORTANT
If you turn the dispenser off and back on at the main swi-
tch, it will restart in the same operating mode it was in
when it was switched off.
17
TOUCH DISPLAY
figure 8
The following icons appear on the display:
FOR DISPENSER OPERATION
Set the main switch to position I. Red indicator light Q comes on.
Hold down key P until the dispenser starts up again.
Select the desired function using icons A, B, c or D.
ICE CREAM MODE
In this operating mode, the machine produces ice cream and the
mixture in the upper tank is kept at a suitable temperature to
preserve it. The ice cream preparation status is indicated on the
display by the central icon and by the colour of the arrows.(see
figure 9)
figure 9
When the ice cream is ready, the mixing system slows down, the
cooling system stops and the appliance switches to awaiting to
dispense mode. At default intervals (factory set to every 10
minutes), the mixing system increases the speed and the
cooling system is started to restore the proper ice cream
density.
When the dispensing tap is opened, the mixing system
increases its speed and the cooling system is enabled.
In order to produce ice cream, the upper tank must contain a
suitable quantity of mixture. If this is not the case, the cooling
system is not started and the display indicates the icon for low
product.(see figure 10)
figure 10
Density adjustment
The density of the ice cream can be adjusted on a scale of 1 to
10. To make this adjustment, you need to touch the graduated
bar situated on the right-hand side of the display and enter
density mode. The following controls are available:
(see figure 11)
figure 11
CONSERVATION MODE
In this operating mode, the mixture in both the upper tank and in
the lower cylinder is kept at a suitable temperature to preserve
A ICE CREAM PRODUCTION icon; when pressed, it
enables the ICE CREAM function.
B CONSERVATION icon; when pressed, it enables the
CONSERVATION function.
C WASHING icon; when pressed, it enables the WASHING
function.
D PARAMETERS icon; when pressed, it enables the adjust-
ment of the operating PARAMETERS.
E Alarm code. Indicates the presence of an alarm and the re-
levant code.
F Density bar. Indicates the density level set.
G Mixture temperature. Indicates the temperature of the mix-
ture in the upper tank.
H Status icon. Indicates the status of the dispenser (ice cre-
am, conservation, washing, alarm) and the ice cream pre-
paration status when the ice cream mode has been
enabled:
red icon: ice cream not ready
yellow icon: ice cream almost ready
green icon: ice cream ready
I Upper tank cooling icon. Indicates that the upper tank co-
oling is in operation.
J Lower cylinder cooling icon. Indicates that the lower cylin-
der cooling is in operation.
K Compressor icon. Indicates the cooling compressor is in
operation.
L Display shut-down icon. Indicates that the touch display
has shut down and no controls can be entered.
A Exit icon: to exit this mode without making any changes.
B Decrease icon: to decrease the value set.
C Increase icon: to increase the value set.
D Confirm icon: to confirm the value set.
18
it. The display indicates the conservation icon. (see figure 12)
figure 12
When the mixture has reached the temperature set, the mixing
system slows down, the cooling system stops and the appliance
switches to wait mode. At default intervals (factory set to every
10 minutes), the mixing system increases the speed and the
cooling system is started to restore the proper temperature.
WASHING MODE
In this operating mode, the cooling system is not in operation
and the mixing system turns at a speed suitable for washing the
machine. The display indicates the Washing icon. (see figure
13)
figure 13
ALARMS
The machine is fitted with a self-diagnosis system. In the event
of a breakdown, the user is notified by the alarm icon on the
display. Press this icon to display the explanatory text relating to
the alarm under way. (see figure 14)
figure 14
MAINTENANCE ALARM (AL14)
Every 1500 hours of operation is necessary to replace the seal
placed in the wiper terminal. Carried out such a replacement is
necessary proceed with the reset alarm AL14.
To reset the alarm 14 is necessary:
7. 2 OPERATION HELPFUL HINTS
The appliance parameters are factory set to guarantee optimum
operation. They must only be changed by the manufacturer, by
his technical support team or other similarly qualified persons, in
order to prevent any risks of malfunctioning.
7. 3 SUGGESTIONS
1 Every dispenser like this one needs to generate heat.
Should the heat generated be excessive, make sure that no
heat sources are situated in the vicinity of the dispenser and,
specifically, near the gridded panels. Also make sure the air
flow is not obstructed by the closeness of walls, boxes or other
items. Leave a clearance of at least 15 cm all around the
dispenser. Also make sure the filter situated beneath the rear
panel is clean.
2 This appliance is only intended for use with confectionery
products.
7. 4 CLEANING AND SANITIZING
1 Cleaning and washing the appliance are vital to guarantee
perfect preservation of product flavour and maximum efficiency
of your dispenser. The procedures described below must be
considered of a general nature and may vary owing to the
applicable health and safety regulations in force.
2 Before disassembling the dispenser for washing, empty it of
all ice cream mixture. Proceed as follows:
IMPORTANT
The product conservation temperature is factory set to
2°C.
- press parameters icon
- type user password (0000)
- press on hourglass icon
- press RESET button
- type user password (0000)
- press exit button
ATTENTION
Appliance usage is restricted to persons having safety/
hygiene knowledge and practical experience with the
appliance.
1 on the keyboard, select the WASHING operating mode
2 if necessary wait for the mixture to liquefy
3 place a tub under the tap and empty all the contents of the
upper tank and cylinder
4 remove the cover.
If the cover is fitted with a safety lock, turn the key anti-
clockwise. (see figure 15)
5 fill the upper tank with water and allow the dispenser to ope-
rate in WASHING mode for a few minutes. Then empty out
the whole dispenser.
6 hold down key A to turn off the dispenser
7 turn off the main switch
19
7. 4. 1 DISASSEMBLY
1 Remove the upper cover. (see figure 16)
If the cover is fitted with a safety lock, turn the key anti-
clockwise and remove it. (see figure 15)
figure 15
figure 16
2 If present, remove the upper basin mixer. (see figure 17)
figure 17
3 Remove the mixing tube, both the upper part that the lower
part.
4 Remove the mixing tube and dismantle it (see figure 18)
and (see figure 19).
figure 18
figure 19
5 Remove the front panel. (see figure 20)
figure 20
6 Unscrew both fastening knobs from the tap assembly. (see
ATTENTION
Before disassembling any component, always unplug
the appliance from the mains.
20
figure 21)
figure 21
7 Remove the tap assembly and disassemble it, following the
sequence specified. (see figure 22)
figure 22
8 Remove the scraper. (see figure 23)
figure 23
9 Remove the coupling with seal. (see figure 24)
figure 24
10 Remove the drip tray from its seat. (see figure 25)
figure 25
7. 4. 2 WASHING
1 Fill a basin with approximately one gallon of hot water (45-
60°C) and 1 oz of specific detergent equipped (stera sheen
green label); indeed, a solution that is too concentrated may
damage the parts to be washed, whereas one that is too diluted
may not clean properly. Do not use any abrasive detergents.
2 In order to avoid damaging the dispenser, only use
detergents that are compatible with plastic components.
3 Wash the evaporator cylinder, the upper tank and the
connecting pipe using the brush supplied with the unit.
4 Rinse all washed parts under running water.
7. 4. 3 SANITIZING
Sanitising must be performed immediately prior to
operating the dispenser; avoid leaving it unused for any
length of time after sanitising.
1 Before beginning the procedures described below, wash
your hands with anti-bacterial soap.
IMPORTANT
If the power supply cable is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or by its service centre, or in any
case by similar qualified professionals, in order to avoid
all risk.
ATTENTION
Before performing any cleaning, always disconnect the
dispenser from the electricity supply by unplugging it or
turning off the external wall switch.
IMPORTANT
In order to avoid damaging the dispenser, only use deter-
gents that are compatible with plastic components.
ATTENTION
When cleaning the dispenser, do not use large quantities
of water in the vicinity of electrical components; if you
do, this may cause electric shocks or damage the
dispenser.
21
2 In a basin, prepare approximately two gallons of hot water
(45-60°C) and 2 ozs of sanitiser equipped (stera sheen green
label).
3 Soak all the parts to be sanitised into the solution for the
amount of time specified by the product manufacturer or for at
list 5 minutes.
4 Allow to dry all sanitised parts in the open air, on a clean
surface.
5 Dry all the external parts of the dispenser without using
abrasive cloths.
7. 4. 4 ASSEMBLY
1 Insert the drip tray back in its seat.
2 Reassemble the coupling and the scraper in the reverse
order to disassembly.
3 Reassemble the tap assembly in the reverse order to that
illustrated in Figure 20 and reposition it in its seat.
4 Screw both knobs back on, tightening them carefully.
5 Reassemble the front panel. (see figure 26)
figure 26
6 Fit the mixer together taking care to insert the ends in the
grooves in the upper basin.(see figure 27)
figure 27
7. 4. 5 IN-PLACE SANITIZATION
The sanitising of the assembled appliance prior to
operation should be performed in addition to the sanitising
of the disassembled appliance described herein above, and
never instead of it.
1 Fill a basin with a solution of approximately one gallon of
water and 1 oz of sanitiser equipped (stera sheen green label).
2 Pour the solution into the tank.
3 Using a suitable brush, distribute the solution onto all the
parts above the level of the solution.
4 Fit the cover and operate the dispenser in order to mix the
solution for approximately 5 minutes.
5 Empty the dispenser of the sanitising solution through the
tap, and then eliminate it.
6 Rinse with clean water so as to remove all residue of
sanitising solution from the bottom of the tanks.
7 Do not perform any further rinsing.
8 MAINTENANCE
1 Once a day: check the dispenser and make sure there are
not product leaks from the tap assembly seal. If you notice a
leak, check first and foremost that the components have been
assembled correctly, then make sure the seal is not worn or
faulty, in which case replace it with an original spare part from
the manufacturer. (see figure 28)
figure 28
2 Once weekly: make sure the scraper coupling seal is not
worn. If it is, replace with an original spare part from the
IMPORTANT
Lubricate the tap piston, the scraper fitting and the front
of the scraper in the points indicated in figure using only
the grease provided with the machine or other grease for
foodstuff.
22
manufacturer. (see figure 29)
figure 29
3 Once weekly: check for the presence of any leakage by
removing the purpose-designed tray (see figure 30). In case
they are present, make sure the scraper coupling seal is
properly installed and not worn. If it is, replace with an original
spare part from the manufacturer (see figure 29).
figure 30
4 Once a month: eliminate any dust that has built up on the
condenser filter situated at the rear of the machine. (see figure
31)
figure 31
5 In the event of strange noises, disconnect the machine and
call for assistance.
6 In the event of a breakdown, disconnect the machine as it
may start again suddenly.
7 After all repair work, reposition every component, such as
the screws and covers, in their original position.
ATTENTION
Be careful with the condenser fins as they are sharp.
23
1 CONSIGNE DE SÉCURITÉ EN MATIÈRE
ÉLECTRIQUE
1 Avant d'effectuer le branchement électrique du distributeur,
vérifier que la tension secteur est bien celle qui figure sur la
plaquette signalétique. Brancher le distributeur sur un réseau
monophasé en utilisant une prise munie d'un système de mise
à la terre conforme aux prescriptions des normes en vigueur.
En cas de déconnexion de l'appareil du réseau électrique par le
biais d'un interrupteur unipolaire, cet interrupteur doit garantir
une distance d'ouverture des contacts permettant la
déconnexion totale dans les conditions de la catégorie de
surtension III.
2 Ne pas utiliser de rallonges pour effectuer le branchement
électrique de l'appareil.
3 Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou son service technique d'assistance
ou, quoi qu'il en soit, par une personne en possession de
compétences similaires, et ce, afin d'écarter tout risque.
4 L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé à l'extérieur.
5 L'appareil doit être installé en position verticale.
6 Avant une quelconque intervention d'entretien, débrancher
systématiquement le distributeur en enlevant la fiche de la
prise.
7 Ne pas démonter les panneaux lors des opérations de
nettoyage ou d'entretien avant de s'être assuré que le
distributeur est bien débranché.
8 Ne pas utiliser de jet d'eau pour effectuer le nettoyage.
9 Cet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants.
10 Éviter que des enfants jouent avec l'appareil.
11 Cet appareil ne peut pas être utilisé par des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites ou qui ne disposent pas de l'expérience et des
connaissances suffisantes, sauf si celles-ci ont reçu
l'assistance nécessaire et suivi une formation pour utiliser
l'appareil en toute sécurité et qu'elles comprennent les dangers
inhérents à son emploi.
12 L'accès à la partie interne du distributeur est limité aux
personnes qui disposent des connaissances et de l'expérience
pratique nécessaires de l'appareil, notamment en matière de
sécurité et d'hygiène.
2 CONSIGNE DE SÉCURITÉ EN MATIÈRE
D'HYGIÈNE
1 Cet appareil est destiné à être utilisé dans le cadre
d'applications domestiques ou similaires.
2 Pour garantir son bon fonctionnement, la température
ambiante doit être comprise entre +5 et +32 °C.
3 Utiliser l'appareil exclusivement pour refroidir les liquides
indiqués.
4 Ne pas introduire de substances ni de liquides dangereux
ou toxiques à l'intérieur de l'appareil.
3 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Le fabricant se réserve le droit de modifier ce manuel sans
préavis.
4 INTRODUCTION
Il convient de lire attentivement ce livret d’instructions afin de
bien maîtriser toutes les caractéristiques du produit.
Comme tous les produits mécaniques, ce distributeur nécessite
lui aussi un nettoyage et un entretien. En outre, son bon
fonctionnement peut être compromis par d'éventuelles erreurs
commises par l'opérateur durant les opérations de démontage
et de nettoyage. C'est la raison pour laquelle il est important que
les procédures de démontage, lavage, désinfection et
remontage, qui sont des opérations quotidiennes, soient
parfaitement assimilées, sans possibilité d’erreurs, par
l'utilisateur du distributeur.
5 INSTALLATION
1 Extraire le distributeur de l’emballage qu’il est conseillé de
conserver pour toute nécessité future.
2 Vérifier que le distributeur n'a pas subi de dégâts durant le
transport. Si tel est le cas, faire immédiatement une
réclamation auprès du transporteur.
3 Poser le distributeur sur un support en mesure de soutenir
son poids, même entièrement chargé.
4 Prévoir un espace de 15 cm au moins tout autour du
distributeur pour ne pas obstruer le flux d’air de
refroidissement.
5 Vérifier la stabilité de l’appareil en réglant, le cas échéant,
la hauteur des pieds. Si le distributeur est livré avec un jeu de
pieds en hauteur (100 mm environ), celui-ci devra alors
Capacité du bac, environ l 4
Capacité de l’évaporateur, environ l 2
Dimensions:
largeur cm 26
profondeur cm 57
hauteur cm 72
Poids net, environ kg 50
Poids brut, environ kg 55
Motocompresseur hermétique
Condenseur à ventilation mécanique
Protège-moteur
Niveau de bruit inférieur à 70 dB (A)
IMPORTANT
Caractéristiques électriques : lire les données figurant
sur la plaquette signalétique de chaque distributeur
située dans la partie inférieure du panneau de façade,
derrière le plateau receuillle-gouttes. Les numéros de
série des appareils (précédés du symbole #) sont gravés
sur le châssis, à l’arrière de l’appareil, derrière le pan-
neau de protection du condensateur. Les données figu-
rant sur la plaquette signalétique sont les seules
auxquelles il faut toujours se référer.
Quick-GEL
24
remplacer le jeu d’origine.
6 Le distributeur n’a été ni lavé, ni désinfecté en usine. Avant
toute utilisation, il convient donc de le démonter, de le laver et
de le désinfecter en suivant les indications décrites au chapitre
7.4 NETTOYAGE de ce livret.
6 POUR GARANTIR LE BON
FONCTIONNEMENT EN TOUTE SECURITE
1 Ne pas utiliser le distributeur avant d’avoir lu ce livret
d’instructions.
2 Ne pas utiliser le distributeur s’il n'a pas été correctement
mis à la terre.
3 Ne pas mettre le distributeur en marche tant que les
panneaux ne sont pas en place et assujettis par des vis.
4 Ne pas introduire les doigts ou des objets dans les fentes
des panneaux ni dans l'ouverture du robinet.
5 Ne pas enlever les composants ni les panneaux lors des
opérations de nettoyage ou d'entretien avant de s’être assuré
que le distributeur est bien débranché.
6 Le couvercle doit toujours rester fermé.
7 MODE D’EMPLOI
figure 1
Cet appareil est équipé d’un bac supérieur destiné à maintenir
réfrigérée de la base de préparation de glace et d’un cylindre
inférieur qui permet de produire la glace.
Chaque fois qu’une portion de glace est distribuée, une quantité
égale de préparation passe par gravité du bac supérieur dans le
cylindre inférieur.
Pour obtenir une glace plus aérée et légère, il faut faire en sorte
qu’une certaine quantité d’air entre dans le cylindre en même
temps que la base. C’est la raison pour laquelle l’appareil est
équipé d’un tube de mélange spécial constitué de deux parties.
(voir figure 2)
figure 2
Afin d’obtenir les meilleurs résultats, il faut exécuter les
opérations suivantes dans l’ordre indiqué :
1 insérer la partie inférieure du tube de mélange dans le trou
de raccordement spécial situé entre le bac et le cylindre en
veillant à l’orienter de manière à l’introduire entièrement dans
ATTENTION
Veiller à ce que l’appareil soit correctement mis à la
terre; dans le cas contraire, il se peut que les personnes
subissent des chocs électriques ou que le distributeur
soit endommagé.
IMPORTANT
Placer l’appareil de manière à ce que la prise du câble
d'alimentation soit aisément accessible.
IMPORTANT
Avant toute utilisation, laver et désinfecter le distributeur
en suivant les indications décrites au chapitre 7.4.2
LAVAGE de ce livret.
IMPORTANT
Si le groupe du robinet n’a pas été installé, l’appareil ne
peut pas fonctionner et l’icône représentant le groupe du
robinet ouvert s’affiche sur l’écran.(voir figure 1)
25
son siège. (voir figure 3)
figure 3
2 Verser la préparation dans le bac supérieur et attendre que
le cylindre se remplisse. Le remplissage est terminé lorsqu’il
n’y a plus de bulles d’air qui s’échappent par le trou du tube de
mélange. (voir figure 4)
figure 4
3 Insérer la partie supérieure du tube de mélange à l’intérieur
de la partie inférieure. (voir figure 5)
figure 5
4 Tourner la partie supérieure du tube de mélange à fond
dans le sens horaire pour fermer l’entrée de la préparation
dans le cylindre. (voir figure 6)
figure 6
5 Fermer le couvercle supérieur, mettre la machine en
marche et activer la préparation de la glace. (Voir 7.1
DESCRIPTION DES COMMANDES)
6 Quand la glace est prête, ouvrir le couvercle et tourner la
partie supérieure du tube de mélange dans le sens anti-horaire
pour que la préparation puisse entrer dans le cylindre inférieur.
(voir figure 7) :
Il est possible de régler la quantité d’air présente dans la glace
d’après les informations suivantes, à partir de la position de
fermeture:
figure 7
7 Refermer le couvercle supérieur.
8 Débiter la glace en utilisant le lévier du robinet.
9 Au cas où la portée de régulation de la densité ne soit pas
suffisante pour obtenir le résultat désiré, le mélange peut etre
modifié comme suit:
Glace trop souple : augmenter la quantité de liquide, eau ou
lait, d’une valeur entre 5% et 10% du volume total.
Glace trop compacte : réduire la quantité de liquid, eau ou lait,
d’une valeur entre 5% et 10% du volume totale.
10 Le distributeur doit fonctionner sans interruption : Le
système de refroidissement s’arrête automatiquement quand le
produit est prêt à être distribué. La vitesse du dispositif de
mélange diminue et n’augmente qu’au moment de la
distribution. À des intervalles de temps préréglés, le système
de refroidissement se réenclenche et la vitesse du dispositif de
mélange augmente pour rétablir la densité correcte du produit.
rotation minimale dans le
sens anti-horaire
: ouverture minimale, quantité
maximale d’air dans la glace
rotation complète dans
le sens anti-horaire
: ouverture maximale, faible
quantité d’air dans la glace
IMPORTANT
Utiliser le distributeur uniquement avec des produits ali-
mentaires.
26
7. 1 DESCRIPTION DES COMMANDES
Le distributeur est équipé d’un interrupteur général, d’une
touche de mise en marche et d’un écran tactile. Les modes de
fonctionnement suivants sont disponibles :
PRODUCTION DE GLACE : dans ce mode, le distributeur
prépare la glace.
CONSERVATION : dans ce mode, le distributeur maintient la
préparation liquide à une température adaptée à sa
conservation. Cette fonction est utile durant les heures
nocturnes afin de maintenir la qualité de la préparation inaltérée
et de réduire la consommation d’énergie électrique.
LAVAGE : Dans ce mode, le refroidissement n’est pas activé.
Cette fonction est utile durant le lavage et la désinfection de la
machine afin d’éviter que la solution utilisée ne refroidisse et
gèle.
INTERRUPTEUR GÉNÉRAL
L'interrupteur general est positionné au dessus du distributeur,
dans la partie postérieure.
Sa fonction est la suivante :
TOUCHE DE MISE EN MARCHE
La touche de mise en marche P est située à droite de l’écran
tactile. L’allumage du témoin Q indique que le distributeur est
allumé et qu’il est en veille, prêt à fonctionner. Il suffit de
maintenir la touche P enfoncée pendant une seconde pour
allumer et éteindre le distributeur.
ÉCRAN TACTILE
figure 8
Les icônes suivantes s’affichent sur l’écran :
POUR LE FONCTIONNEMENT DU DISTRIBUTEUR
Amener l’interrupteur général en position I. Le voyant rouge Q
est allumé.
Maintenir la touche P enfoncée jusqu’à ce que le distributeur se
mette en route.
Sélectionner à l’aide des icônes A, B, c ou D la fonction désirée.
MODE GLACE
Dans ce mode, la machine produit de la glace et la préparation
dans le bac supérieur est maintenue à sa température de
conservation idéale. L’état de préparation de la glace est
indiqué sur l’afficheur par l’icône centrale et par la couleur de la
flèche. (voir figure 9)
figure 9
Quand la glace est prête, le système de mélange ralentit, le
système de refroidissement s’arrête et l’appareil se met en
phase d’attente de distribution. À des intervalles préréglés
(réglage d’usine : 10 minutes), la vitesse du système de
mélange augmente et le système de refroidessement se
déclenche pour rétablir la densité correcte de la glace.
Lorsque l’utilisateur ouvre le robinet de mélange, la vitesse du
système de mélange augmente et le système de
refroidessement se déclenche.
Pour qu’il soit possible de produire de la glace, il faut qu’il y ait
une quantité de préparation appropriée dans le bac supérieur.
Dans le cas contraire, le système de refroidissement ne se
déclenche pas et l’icône d’absence de produit s’affiche sur
Position 0 : le distributeur est éteint.
Position I : le distributeur est habilité à fonctionner, mais
il est en mode Veille. Seul le voyant Q est al-
lumé.
IMPORTANT
Lorsque l’utilisateur éteint puis rallume le distributeur à
partir de l’interrupteur général, celui-ci se remet en mar-
che dans le même mode de fonctionnement que celui
dans lequel il se trouvait au moment où il a été éteint.
A Icône PRODUCTION GLACE : permet d’activer la fonc-
tion GLACE si elle est enfoncée.
B Icône CONSERVATION : permet de passer à la fonction
CONSERVATION si elle est enfoncée.
C Icône LAVAGE : permet de passer à la fonction LAVAGE
si elle est enfoncée.
D Icône PARAMÈTRES : permet de régler les PARA-
MÈTRES de fonctionnement si elle est enfoncée.
E Code d’alarme. Indique la présence d’une alarme et le
code correspondant.
F Barre de densité. Indique le niveau de densité paramétré.
G Température de la préparation. Indique la température de
la base contenue dans le bac supérieur.
H
Icône d’état. Indique l’état dans lequel se trouve le
distributeur (glace, conservation, lavage, alarme) et,
lorsque le mode Glace est activé, l’état de préparation de
la glace :
icône de couleur rouge : la glace n’est pas prête
icône de couleur jaune : la glace est presque prête
icône de couleur verte : la glace est prête
I Icône de refroidissement du bac supérieur. Indique que le
refroidissement du bac supérieur est en marche.
J Icône de refroidissement du cylindre inférieur. Indique que
le refroidissement du cylindre inférieur est en marche.
K Icône du compresseur. Indique le fonctionnement du com-
presseur du réfrigérateur.
L Icône du compresseur. Indique le fonctionnement du com-
presseur du réfrigérateur.
27
l’écran. (voir figure 10)
figure 10
Réglage de la densité
Il est possible de régler la densité de la glace sur une échelle de
1 à 10. Pour faire ce réglage, il faut effleurer la barre graduée
placée du côté droit de l’écran et entrer en mode Densité. Les
commandes suivantes sont disponibles :
(voir figure 11)
figure 11
MODE CONSERVATION
Dans ce mode, la préparation dans le bac supérieur et dans le
cylindre inférieur est maintenue à sa température de
conservation idéale. L’icône de conservation s’affiche sur
l’écran. (voir figure 12)
figure 12
Quand la préparation a atteint la température préréglée, le
système de mélange ralentit, le système de refroidissement
s’arrête et l’appareil se met en phase d’attente. À des intervalles
préréglés (réglage d’usine : 10 minutes), la vitesse du système
de mélange augmente et le système de réfrigérateur se
déclenche pour rétablir la température correcte.
MODE LAVAGE
Dans ce mode, le système de refroidissement n’est pas en
marche et le système de mélange tourne à une vitesse
appropriée au lavage de la machine. L’icône de lavage s’affiche
sur l’écran. (voir figure 13)
figure 13
ALARMES
La machine est équipée d’un système de diagnostic
automatique. En cas de dysfonctionnement, la défaillance est
indiquée par l’affichage de l’icône d’alarme sur l’écran. Il suffit
d’appuyer sur celle-ci pour afficher le texte explicatif de l’alarme
en cours. (voir figure 14)
figure 14
ENTRETIEN ALARM (AL 14)
Toutes les 1500 heures de fonctionnement est nécessaire de
remplacer le joint d'étanchéité placé dans le terminal d'essuie-
glace. Réaliser un tel remplacement est nécessaire de procéder
à l'AL14 d'alarme de réinitialisation.
Pour réinitialiser l'alarme 14 est nécessaire:
7. 2 PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT
Les paramètres de l’appareil sont préréglés en usine pour
garantir son fonctionnement optimal. Leur modification ne peut
être effectuée que par le fabricant, son service d’assistance ou,
dans tous les cas, par des personnes qui disposent d’une
qualification similaire pour éviter tout risque de
dysfonctionnement.
A Icône de sortie : permet de quitter le mode sans apporter
de modifications.
B Icône de diminution : permet de diminuer la valeur réglée.
C Icône d’augmentation : permet d’augmenter la valeur ré-
glée.
D Icône de confirmation : permet de confirmer la valeur ré-
glée.
IMPORTANT
La température de conservation du produit est réglée en
usine sur 2 °C.
- paramètres de presse icon
- type mot de passe utilisateur (0000)
- appuyez sur l'icône de sablier
- appuyez sur le bouton RESET
- type mot de passe utilisateur (0000)
- appuyez sur le bouton de sortie
28
7. 3 SUGGESTIONS
1 Tous les distributeurs de cette catégorie doivent dégager
de la chaleur. Si toutefois la chaleur produite semble
excessive, contrôler l’absence de sources de chaleur à
proximité du distributeur, notamment au voisinage des
panneaux munis de grilles. S'assurer par ailleurs que le flux
d'air n’est pas obstrué par la présence de cloisons, de boîtes
ou autres aux alentours du distributeur. Prévoir un espace de
15 cm au moins autour du distributeur. Pour finir, vérifier que le
filtre situé en dessous du panneau arrière n'est pas encrassé.
2 Cet appareil est destiné à être utilisé exclusivement avec
des confiseries alimentaires.
7. 4 NETTOYAGE
1 Le nettoyage et le lavage du produit sont fondamentaux
pour garantir la parfaite conservation du produit et de son goût
ainsi que le rendement élevé du distributeur. Les procédures
décrites ci-après présentent un caractère général et sont
susceptibles de varier en fonction des règlements sanitaires en
vigueur.
2 Le produit doit être vidé avant de démonter le distributeur
pour le laver. Procéder comme suit :
7. 4. 1 DÉMONTAGE EST DÉSINFECTION
1 Enlever le couvercle supérieur. (voir figure 16)
Si le couvercle est équipé d’une serrure de sûreté pour sa
fermeture, tourner la clé dans le sens anti-horaire et l’enlever.
(voir figure 15)
figure 15
figure 16
2 Se il est présent, retirez le mélangeur de bassin supérieur.
(voir figure 17)
figure 17
3 Retirez le tube de mélange, à la fois la partie supérieure
que la partie inférieure.
4 Enlever le tube de mélange et le démonter (voir figure 18)
ATTENTION
L'utilisation de l’appareil est limitée aux personnes qui
connaissent les consignes de sécurité/hygiène et savent
l’utiliser correctement.
1 sélectionner sur le clavier le mode de fonctionnement LA-
VAGE.
2 le cas échéant, attendre que le produit devienne liquide.
3 placer un récipient sous le robinet et vider l’ensemble du
contenu du bac supérieur et du cylindre.
4 enlever le couvercle.
Si le couvercle est équipé d’une serrure de sûreté pour sa
fermeture, tourner la clé dans le sens anti-horaire. (voir fi-
gure 15)
5 remplir le bac supérieur d’eau et laisser le distributeur mar-
cher en mode LAVAGE pendant quelques minutes. Vider
ensuite l’ensemble du distributeur.
6 remplir le bac supérieur d’eau et laisser le distributeur mar-
cher en mode LAVAGE pendant quelques minutes. Vider
ensuite l’ensemble du distributeur.
7 éteindre l’interrupteur général.
ATTENTION
Avant de procéder au démontage des composants, cou-
per systématiquement le courant qui alimente l’appareil
en débranchant la fiche de la prise.
29
et (voir figure 19).
figure 18
figure 19
5 Enlever le panneau de façade. (voir figure 20)
figure 20
6 Dévisser les deux poignées de fixation du groupe du
robinet. (voir figure 21)
figure 21
7 Enlever le groupe du robinet et le démonter en respectant
la séquence indiquée. (voir figure 22)
figure 22
8 Enlever le racleur. (voir figure 23)
figure 23
9 Enlever le joint avec sa garniture. (voir figure 24)
figure 24
10 Enlever le plateau receuille-gouttes de son logement. (voir
30
figure 25)
figure 25
7. 4. 2 LAVAGE
1 Préparer environ quatre litres d'eau chaude (45-60 °C) et
15 gr (1 oz) de détergent spécifique équipé (stera sheen green
label); une solution trop concentrée peut en effet occasionner
des dommages aux pièces à laver, alors qu'une solution trop
diluée peut ne pas nettoyer suffisamment. Ne pas utiliser de
détergents abrasifs.
2 Utiliser une brosse adaptée et laver soigneusement avec la
solution détergente toutes les pièces en contact avec la
boisson.
3 Laver le cylindre d’évaporation, le bac supérieur et le trou
de connection à l’aide de la brosse en dotation.
4 Rincer toutes les pièces lavées à l'eau du robinet.
7. 4. 3 DÉSINFECTION DU DISTRIBUTEUR
DÉMONTÉ
La désinfection doit être effectuée tout de suite avant de
mettre le distributeur en marche ; éviter qu’il ne reste trop
longtemps inactif après la désinfection.
1 Avant de commencer les procédures décrites ci-après, se
laver les mains avec un savon antibactérien.
2 Verser environ huit litres d'eau chaude (45-60 °C) et 30 gr
(2 ozs) de désinfectant équipé (stera sheen green label);
3 Faire tremper toutes les pièces à désinfecter dans la
solution pendant la durée indiquée par le fabricant du produit
ou pour 5 minutes au moins.
4 Poser les pièces désinfectées sur une surface propre et
laisser sécher à l'air.
5 Sécher les parties extérieures du distributeur sans utiliser
de chiffons abrasifs.
7. 4. 4 REMONTAGE
1 Introduire le plateau receuille-gouttes dans son logement.
2 Remonter le joint et le racleur en suivant la séquence
inverse au démontage.
3 Remonter le groupe du robinet en suivant la séquence
inverse à celle illustrée sur la Figure 19 et le remettre dans son
siège.
4 Revisser les deux poignées en les resserrant
précautionneusement.
IMPORTANT
Ne pas laver les composants de la machine dans le lave-
vaisselle.
ATTENTION
Avant toute intervention de nettoyage, débrancher
systématiquement le distributeur en enlevant la fiche de
la prise ou en éteignant l'interrupteur mural extérieur.
IMPORTANT
Afin de prévenir toute détérioration du distributeur, utili-
ser uniquement des détergents compatibles avec les
pièces en plastique.
ATTENTION
Pendant le lavage du distributeur, ne pas utiliser de trop
grandes quantités d’eau à proximité des composants
électriques ; dans le cas contraire, des chocs électriques
peuvent se produire ou le distributeur peut être endom-
magé.
IMPORTANT
Lubrifier le piston du robinet, le raccord du racleur et la
partie avant du racleur aux points indiqués dans la
figure. Utiliser uniquement la graisse fournie avec la
machine ou une autre graisse prévue pour un usage ali-
mentaire.
31
5 Remonter le panneau de façade. (voir figure 26)
figure 26
6 Monter le mélangeur ensemble prenant soin d'insérer les
extrémités dans les rainures dans le bassin supérieur.(voir
figure 27)
figure 27
7. 4. 5 DÉSINFECTION DU DISTRIBUTEUR
DÉMONTÉ
La désinfection de l’appareil monté, avant sa mise en
service, doit être effectuée en plus de la désinfection de
l'appareil démonté décrite au point précédent, et jamais à la
place de celle-ci.
1 Verser environ quatre litres d'eau et 15 gr (1 oz) désinf-
ectant équipé (stera sheen green label);
2 Verser la solution dans le bac.
3 À l’aide d’une brosse appropriée, étaler la solution sur
toutes les pièces au-dessus du niveau de la solution.
4 Monter le couvercle et mettre le distributeur en marche de
façon à agiter la solution pendant 5 minutes environ.
5 Vider la solution désinfectante du bac en ouvrant le robinet
et l’éliminer.
6 Rincer à l’eau fraîche de façon à éliminer d'éventuels
résidus de solution désinfectante qui auraient pu se déposer
sur le fond des bacs.
7 Ne pas rincer ultérieurement.
8 ENTRETIEN
1 Tous les jours : inspecter le distributeur et s'assurer que
les garnitures du groupe du robinet ne fuient pas et ne laissent
pas le produit s'échapper. En présence de fuites, commencer
par vérifier que les composants sont correctement montés, puis
s'assurer que la garniture n’est ni défectueuse, ni usée ; dans
le cas contraire, la remplacer par une pièce de rechange
d'origine fournie par le fabricant. (voir figure 28)
figure 28
2 Toutes les semaines : vérifier l'usure du joint du racleur. Si
il est usé, le remplacer par une pièce de rechange d’origine du
fabricant. (voir figure 29)
figure 29
3 Toutes les semaines : vérifier la présence de fuites
éventuelles en enlevant le bac spécial (voir figure 30). Dans le
cas vérifier Il est correctement installé et l'usure du joint du
racleur. Si il est usé, le remplacer par une pièce de rechange
d’origine du fabricant. (voir figure 29).
figure 30
4 Tous les mois : ôter la poussière qui s’est accumulée sur
le filtre du condensateur situé à l’arrière de la machine.(voir
32
figure 31)
figure 31
5 En cas de bruit anormal, débrancher la machine et
contacter le service d’assistance.
6 En cas de panne, débrancher la machine étant donné
qu’elle risque de redémarrer à l’improviste.
7 Après toute intervention de réparation, remettre chaque
composant, comme les vis et les couvercles, dans sa position
d’origine.
ATTENTION
Prendre garde au tranchant des ailettes du condensa-
teur.
33
1 ANWEISUNGEN ZUR ELEKTRISCHEN
SICHERHEIT
1 Bevor Sie den Dispenser an den Strom anschließen, stellen
Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Schild
angegebenen entspricht. Schließen Sie den Dispenser an ein
Einphasen-Netz an. Verwenden Sie dazu eine nach den
geltenden Normen geerdete Steckdose. Falls die Trennung
des Geräts vom Stromnetz mit einem einpoligen Schalter
erfolgt, muss dieser Schalter einen Öffnungsabstand der
Kontakte gewährleisten, der die komplette Abschaltung unter
den Bedingungen der Überspannungskategorie III ermöglicht.
2 Keine Verlängerungen verwenden, um das Gerät an den
Strom anzuschließen.
3 Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller oder seinem technischen Kundendienst bzw. auf
jeden Fall von einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt
werden, so dass jedem Risiko vorgebeugt wird.
4 Das Gerät ist nicht für den Gebrauch im Freien geeignet.
5 Das Gerät muss senkrecht installiert werden.
6 Vor jeglicher Reinigungsarbeit den Dispenser stets vom
Stromnetz trennen, indem man den Stecker aus der Steckdose
zieht.
7 Die Paneele nicht für die Reinigung oder Wartung
abnehmen ohne sichergestellt zu haben, dass der Dispenser
vom Stromnetz getrennt ist.
8 Zur Reinigung keinen Wasserstrahl verwenden.
9 Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
10 Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
11 Dieses Gerät darf nicht von Personen mit einschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw.
von Personen ohne Erfahrungen und Kenntnisse verwendet
werden, außer diese wurden zur sicheren Verwendung des
Geräts angeleitet und ausgebildet und verstehen die davon
ausgehenden Gefahren.
12 Der Zugang zum Inneren des Dispensers ist Personen
vorbehalten, die das Gerät kennen und praktische Erfahrung
damit haben, vor allem wenn es sich um Sicherheit und
Hygiene handelt.
2 ANWEISUNGEN ZUR HYGIENISCHEN
SICHERHEIT
1 Dieses Gerät ist für Hausinstallationen und ähnliche
Anwendungen bestimmt.
2 Für seinen korrekten Betrieb muss die
Umgebungstemperatur zwischen +5° und +32°C liegen.
3 Das Gerät ausschließlich zum Kühlen der angegebenen
Flüssigkeiten verwenden.
4 Keine gefährlichen oder giftigen Substanzen oder
Flüssigkeiten in das Gerät geben.
3 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Dieses Handbuch kann ohne Vorankündigung geändert
werden.
4 EINLEITUNG
Diese Bedienungsanleitung muss aufmerksam durchgelesen
werden, um sich mit allen Eigenschaften des Dispensers
vertraut zu machen.
Wie alle mechanischen Produkte benötigt auch dieser
Dispenser Reinigung und Pflege. Sein einwandfreier Betrieb
kann außerdem durch eventuelle Fehler des Bedieners bei der
Demontage und Reinigung beeinträchtigt werden. Es ist daher
wichtig, dass Demontage, Reinigung, Desinfektion und erneute
Montage, die täglich durchgeführt werden, den Benutzern des
Dispensers gut bekannt sind, ohne Fehlermöglichkeit.
5 INSTALLATION
1 Den Dispenser aus der Verpackung nehmen, die für
späteren Bedarf aufbewahrt werden sollte.
2 Den Dispenser auf Transportschäden überprüfen. Alle
Schäden unverzüglich beim Transportunternehmer
reklamieren.
3 Den Dispenser auf eine Theke stellen, die sein Gewicht
auch bei kompletter Füllung sicher trägt.
4 Einen Freiraum von mindestens 15 cm rund um den
Dispenser lassen, um den Strom der Kühlluft nicht zu
behindern.
5 Die Stabilität des Geräts prüfen; falls erforderlich die Höhe
der Füße verstellen. Falls der Dispenser mit einem Satz von
hohen Füßchen (ca. 100 mm) geliefert wird, müssen diese
Fassungsvermögen Behälter, ca. l 4
Fassungsvermögen Verdampfer, ca. l 2
Abmessungen:
Breite cm 26
Tiefe cm 57
Höhe cm 72
Nettogewicht kg 50
Bruttogewicht kg 55
Hermetisches Kompressoraggregat
Kondensator mit Zwangslüftung
Motorschutzschalter
Geräuschpegel unter 70 dB (A)
WICHTIG
Elektrische Eigenschaften: Die Angaben auf dem Typen-
schild jedes einzelnen Dispensers lesen; dieses ist im
unteren Teil des Frontpaneels, hinter der Tropfschale
angebracht. Die Seriennummern der Geräte (denen das
Symbol # vorangeht) befinden sich am Rahmen, im hinte-
ren Teil des Geräts, hinter der Abdeckung des Kondensa-
tors. Es muss immer auf die Angaben auf dem
Typenschild Bezug genommen werden.
Quick-GEL
34
anstelle der Originalfüße verwendet werden.
6 Der Dispenser wird im Werk nicht vorgereinigt und
desinfiziert bevor er geliefert wird. Er muss daher vor dem
Gebrauch auseinandergenommen, gereinigt und desinfiziert
werden. Dazu sind die Anweisungen im Kapitel 7.4
REINIGUNG in dieser Anleitung zu befolgen.
6 SICHERHEITSMASSNAHMEN
1 Den Dispenser nicht verwenden, bevor diese
Gebrauchsanleitung gelesen wurde.
2 Den Dispenser nicht verwenden, wenn er nicht korrekt
geerdet ist.
3 Den Dispenser nicht in Betrieb nehmen, wenn die Paneele
nicht angebracht und mit Schrauben befestigt sind.
4 Finger oder Gegenstände nicht in die Schlitze der Paneele
oder in die Öffnung des Hahns stecken.
5 Keine Teile oder Paneele für Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten abnehmen, bevor der Dispenser vom
Stromnetz getrennt ist.
6 Der Deckel muss immer geschlossen bleiben.
7 GEBRAUCHSANLEITUNG
Bild 1
Dieses Gerät verfügt über einen oberen Behälter, der dazu
bestimmt ist, die Grundmischung für die Speiseeiszubereitung
kühl zu halten, und über einen unteren Zylinder für die
Eisproduktion.
Jedes Mal, wenn eine Portion Eis ausgegeben wird, gelangt
eine gleiche Menge Präparat durch Schwerkraft vom oberen
Behälter zum unteren Zylinder.
Damit das Eis weicher und lockerer ist, muss dafür gesorgt
werden, dass zusammen mit dem Präparat auch eine gewisse
Menge Luft in den Zylinder gelangt. Aus diesem Grund ist die
Maschine mit einem speziellen Mischrohr in zwei Teilen
ausgestattet . (Bild 2)
Bild 2
Um die besten Ergebnisse zu erhalten, müssen die folgenden
Arbeitsgänge in der angegebenen Reihenfolge ausgeführt
werden :
1 Den unteren Teil des Mischrohrs in das dafür vorgesehene
Verbindungsloch zwischen dem Behälter und dem Zylinder
einfügen. Dabei darauf achten, es so auszurichten, dass es
ganz in seinen Sitz eingesetzt wird. (Bild 3)
Bild 3
2 Das Präparat in den oberen Behälter geben und abwarten,
bis der Zylinder gefüllt ist. Dies ist der Fall, wenn keine
Luftblasen mehr aus den im Mischrohr vorhandenen Löchern
ACHTUNG
Sicherstellen, dass das Gerät ordnungsgemäß geerdet
ist; anderenfalls besteht die Gefahr von elektrischen
Schlägen für Personen oder der Dispenser kann beschä-
digt werden.
WICHTIG
Stellen Sie das Gerät so auf, dass der Stecker des Strom-
kabels leicht zugänglich ist.
WICHTIG
Vor dem Gebrauch den Dispenser reinigen und desinfi-
zieren. Dazu die Anweisungen aus Kapitel 7.4.2 REINI-
GUNG befolgen.
WICHTIG
Wenn die Ausgabeeinheit nicht installiert ist, kann das
Gerät nicht funktionieren und am Display wird die Ikone
der offenen Ausgabeeinheit angezeigt . (Bild 1)
35
austreten. (Bild 4)
Bild 4
3 Den oberen Teil des Mischrohrs in den unteren einsetzen.
(Bild 5)
Bild 5
4 Den oberen Teil des Mischrohrs ganz im Uhrzeigersinn
drehen, so dass der Eingang des Präparats in den Zylinder
geschlossen wird. (Bild 6)
Bild 6
5 Den oberen Deckel schließen, die Maschine einschalten
und mit der Zubereitung des Speiseeises beginnen. (Siehe 7.1
BESCHREIBUNG DER BEDIENSCHALTER)
6 Wenn das Eis fertig ist, den Deckel öffnen und den oberen
Teil des Mischrohrs gegen den Uhrzeigersinn drehen, damit
das Präparat in den unteren Zylinder gelangen kann. (Bild 7) :
Man kann die im Eis vorhandene Luft regeln, indem man –
ausgehend von der geschlossenen Position - berücksichtigt:
Bild 7
7 Den oberen Deckel wieder schließen.
8 Dispense das Eis mit dem Wasserhahn zu behandeln.
9 Im Fall würde die Dichte-Einstellbereich nicht ausreichen,
um das gewünschte Ergebnis zu erzielen, kann die Mischung
wie folgt modifiziert werden:
Eis zu weich: erhöhen die Menge der Flüssigkeit (Wasser oder
Milch) von 5% bis 10% des Gesamtvolumens.
Eiscreme zu hart (oppure zu kompakt): verringern die Menge
der Flüssigkeit (Wasser oder Milch) von 5% bis 10% des
Gesamtvolumens.
10 Der Dispenser muss ununterbrochen funktionieren: Das
Kühlsystem schaltet sich automatisch aus, sobald das Produkt
abgabefertig ist. Das Mischwerk vermindert seine
Geschwindigkeit und erhöht sie erst bei der Ausgabe. In
vorgegebenen Zeitabständen wird das Kühlsystem wieder
eingeschaltet und das Mischwerk erhöht seine
Geschwindigkeit, um die korrekte Konsistenz des Produkts
wiederherzustellen.
7. 1 BESCHREIBUNG DER BEDIENSCHALTER
Der Dispenser verfügt über einen Hauptschalter, eine Taste
zum Einschalten und ein Display mit Touch-Funktion. Die
folgenden Funktionen stehen zur Verfügung :
SPEISEEISPRODUKTION: In dieser Betriebsart bereitet der
Dispenser das Eis zu.
KONSERVIERUNG: In dieser Betriebsart erhält der Dispenser
das flüssige Präparat bei einer für seine Konservierung
geeigneten Temperatur. Diese Funktion ist in den
Nachtstunden nützlich, um die Qualität des Präparats
unverändert zu erhalten und den Stromverbrauch
einzuschränken.
WÄSCHE: In dieser Betriebsart ist die Kühlung nicht aktiviert.
Diese Funktion ist während der Reinigung und Desinfektion der
Maschine nützlich, um zu vermeiden, dass die verwendete
Lösung gekühlt wird und gefriert.
HAUPTSCHALTER
Der Hauptschalter ist auf der oberen Verteiler in der Rückseite
Minimale Drehung gegen
den Uhrzeigersinn
: Minimale Öffnung, größere
Luftmenge im Eis
Komplette Drehung
gegen den Uhrzeigersinn
: Maximale Öffnung, geringere
Luftmenge im Eis
WICHTIG
Den Dispenser nur für Lebensmittel verwenden.
36
Teil befindet.
Er hat folgende Funktion :
EINSCHALTTASTE
Die Einschalttaste P befindet sich rechts vom Touch-Display.
Das Aufleuchten der Kontrollleuchte Q zeigt an, dass der
Dispenser eingeschaltet, im Stand-by-Modus und betriebsbereit
ist. Wenn man die Taste P eine Sekunde lang gedrückt hält,
kann man den Dispenser ein- und ausschalten.
TOUCH-DISPLAY
Bild 8
Auf dem Display befinden sich die folgenden Ikonen :
FÜR DEN BETRIEB DES DISPENSERS
Den Hauptschalter auf I stellen. Die rote Kontrollleuchte Q ist
eingeschaltet.
Die Taste P gedrückt halten, bis der Dispenser startet.
Mit den Ikonen A, B, C oder D die gewünschte Funktion wählen.
FUNKTION SPEISEEIS
In diesem Modus produziert die Maschine Speiseeis und das
Präparat des oberen Behälters wird bei einer für seine
Konservierung geeigneten Temperatur gehalten. Der Status der
Eiszubereitung ist auf dem Display durch die zentrale Ikone und
die Farbe der Pfeile angezeigt . (Bild 9)
Bild 9
Wenn das Eis fertig ist, verlangsamt das Mischsystem, das
Kühlsystem schaltet sich aus und das Gerät geht in die
Wartephase zur Ausgabe. In festgelegten Zeitabständen
(werkseitig 10 Minuten) erhöht das Mischsystem die
Geschwindigkeit und das Kühlsystem schaltet sich ein, um die
richtige Konsistenz des Eises wiederherzustellen.
Wenn der Ausgabehahn geöffnet wird, erhöht das
Mischsystem die Geschwindigkeit und das Kühlsystem schaltet
sich ein.
Um Eis zu produzieren, muss im oberen Behälter eine
ausreichende Menge Präparat enthalten sein. Anderenfalls
schaltet sich das Kühlsystem nicht ein und am Display wird die
Ikone Produktmangel angezeigt. (Bild 10)
Bild 10
Einstellung der Konsistenz
Position 0 : Der Dispenser ist ausgeschaltet.
Position I : Der Dispenser ist betriebsbereit, befindet sich
aber in Stand-by. Nur die Kontrollleuchte Q ist
eingeschaltet.
WICHTIG
Wenn man den Dispenser mit dem Hauptschalter aus
und wieder einschaltet, schaltet sich das Gerät im glei-
chen Modus ein, in dem es sich beim Ausschalten
befand.
A Ikone EISPRODUKTION, bei Druck wird die Funktion
SPEISEEIS aktiviert.
B Ikone KONSERVIERUNG, bei Druck geht man zur Funk-
tion KONSERVIERUNG über.
C Ikone REINIGUNG, bei Druck geht man zur Funktion REI-
NIGUNG über.
D Ikone PARAMETER, bei Druck können die BETRIEBS-
PARAMETER eingestellt werden.
E Alarmcode. Zeigt das Vorhandensein eines Alarms und
den entsprechenden Code an.
F Konsistenzleiste. Zeigt die eingestellte Konsistenz an.
G Temperatur des Präparats. Zeigt die Temperatur der im
oberen Behälter enthaltenen Mischung an.
H
Statusikone. Zeigt den Status an, in dem sich der
Dispenser befindet (Speiseeis, Konservierung,
Reinigung, Alarm) und wenn der Speiseeismodus aktiv
ist, den Status der Zubereitung des Eises:
Ikone von roter Farbe: Eis nicht fertig
Ikone von gelber Farbe: Eis fast fertig
Ikone von grüner Farbe: Eis fertig
I Ikone Kühlung oberer Behälter. Zeigt an, dass die Kühlung
des oberen Behälters in Betrieb ist.
J Ikone Kühlung unterer Zylinder. Zeigt an, dass die Küh-
lung des unteren Zylinders in Betrieb ist.
K Ikone Kompressor. Zeigt den Betrieb des Kühlkompres-
sors an.
L Ikone Display-Sperre. Zeigt an, dass das Touch-Display
gesperrt ist und man keinerlei Steuerbefehl eingeben
kann.
37
Man kann die Konsistenz des Speiseeises von 1 bis 10
einstellen. Für diese Einstellung muss man die Gradleiste auf
der rechten Seite des Displays berühren und in den Modus
Konsistenz gehen. Folgende Steuerbefehle stehen zur
Verfügung :
(Bild 11)
Bild 11
FUNKTION KONSERVIERUNG
In diesem Modus wird das Präparat, sowohl im oberen Behälter
als auch im unteren Zylinder, bei einer für seine Konservierung
geeigneten Temperatur gehalten. Am Display wird die Ikone
Konservierung angezeigt . (Bild 12)
Bild 12
Wenn das Präparat die eingestellte Temperatur erreicht hat,
verlangsamt das Mischsystem, das Kühlsystem schaltet sich
aus und das Gerät geht in die Wartephase. In festgelegten
Zeitabständen (werkseitig 10 Minuten) erhöht das Mischsystem
die Geschwindigkeit und das Kühlsystem schaltet sich ein, um
die richtige Temperatur wiederherzustellen.
FUNKTION REINIGUNG
In dieser Modalität funktioniert das Kühlsystem nicht und das
Mischsystem dreht sich mit einer zur Reinigung der Maschine
geeigneten Geschwindigkeit. Am Display wird die Ikone
Reinigung angezeigt. (Bild 13)
Bild 13
ALARME
Die Maschine verfügt über ein Selbstdiagnosesystem. Wenn
eine Fehlfunktion auftritt, wird diese durch die Alarmikone am
Display angezeigt. Wenn man diese drückt, kann man die
Beschreibung des laufenden Alarms anzeigen. (Bild 14)
Bild 14
WARTUNG ALARM (AL 14)
Alle 1500 Betriebsstunden erforderlich ist, die Dichtung in dem
Wischterminal platziert zu ersetzen. Durchgeführt , ein Ersatz ist
mit dem Reset-Alarm AL14 notwendig fortzufahren.
So setzen Sie den Alarm 14 ist notwendig:
7. 2 BETRIEBSPARAMETER
Die Parameter des Geräts sind werkseitig voreingestellt, um
einen optimalen Betrieb zu gewährleisten. Sie können nur vom
Hersteller, seinem Kundendienst oder qualifizierten Fachleuten
geändert werden, um jedem Risiko von Fehlfunktionen
vorzubeugen.
7. 3 EMPFEHLUNGEN
1 Jeder Dispenser dieser Art muss Wärme abgeben. Wenn
diese Abgabe jedoch zu stark erscheint, sicherstellen, dass
sich keine Wärmequelle in der Nähe des Dispensers befindet
und vor allem bei den Gitterpaneelen. Außerdem sicherstellen,
dass der Luftstrom nicht durch die Nähe von Wänden, Kästen
oder anderem behindert wird. Mindestens 15 cm Freiraum rund
um den Dispenser lassen. Schließlich prüfen, ob der Filter
unter dem hinteren Paneel sauber ist.
2 Dieses Gerät ist nur für die Verwendung mit süßen
A Ikone Ausgang: Um den Modus zu verlassen, ohne Ände-
rungen zu machen.
B Ikone Vermindern: Um den eingestellten Wert zu vermin-
dern.
C Ikone Erhöhen: Um den eingestellten Wert zu erhöhen.
D Ikone Bestätigen: Um den eingestellten Wert zu bestäti-
gen.
WICHTIG
Die Temperatur zur Konservierung des Produkts ist
werkseitig auf 2°C eingestellt.
- Pressparameter Symbol
- Typ Benutzer-Passwort (0000)
- Presse auf Hourglaßikone
- RESET-Taste drücken
- Typ Benutzer-Passwort (0000)
- Drücken Sie Exit-Taste
38
Lebensmitteln bestimmt.
7. 4 REINIGUNG
1 Reinigung und Wäsche sind äußerst wichtig, um die
perfekte Geschmackserhaltung des Produkts und die maximale
Effizienz Ihres Dispensers zu gewährleisten. Die nachstehend
beschriebenen Verfahren sind als allgemeingültig zu
betrachten und können aufgrund der geltenden
Gesundheitsvorschriften variieren.
2 Bevor der Dispenser für die Reinigung auseinander
genommen wird, muss das Produkt aus dem Gerät geleert
werden. Wie folgt vorgehen:
7. 4. 1 DEMONTAGE IST DESINFEKTION
1 Den oberen Deckel abnehmen. (Bild 16)
Falls das Schloss für die Sicherheitsverriegelung des Deckels
vorhanden ist, den Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen
und abziehen . (Bild 15)
Bild 15
Bild 16
2 Falls vorhanden, den Mischer aus dem oberen Behälter
nehmen. (Bild 17)
Bild 17
3 Das Mischrohr entfernen, sowohl den oberen als auch den
unteren Teil.
4 Das Mischrohr entnehmen und zerlegen (Bild 18) und (Bild
19).
Bild 18
Bild 19
ACHTUNG
Der Gebrauch des Geräts ist auf Personen beschränkt,
die es sicher und hygienisch bedienen können, Erfah-
rung besitzen und das Gerät kennen.
1 Über die Tastatur die Funktion REINIGUNG wählen.
2 Falls erforderlich warten, bis das Produkt flüssig wird.
3 Ein Gefäß unter den Hahn stellen und den gesamten Inhalt
des oberen Behälters und des Zylinders ablassen.
4 Den Deckel abnehmen. Falls das Schloss für die Sicher-
heitsverriegelung des Deckels vorhanden ist, den Schlüs-
sel gegen den Uhrzeigersinn drehen. (Bild 15)
5 Den oberen Behälter mit Wasser füllen und den Dispenser
einige Minuten lang im REINIGUNGSMODUS laufen las-
sen. Dann den ganzen Dispenser leeren.
6 Die Taste A gedrückt halten, um den Dispenser auszu-
schalten.
7 Den Hauptschalter ausschalten.
ACHTUNG
Vor dem Ausbau jeder beliebigen Komponente, immer
die Stromversorgung des Geräts unterbrechen, indem
man den Netzstecker abzieht.
39
5 Das Frontpaneel abnehmen. (Bild 20)
Bild 20
6 Beide Befestigungsknöpfe der Ausgabeeinheit
abschrauben. (Bild 21)
Bild 21
7 Die Ausgabeeinheit abnehmen und in der angegebenen
Reihenfolge zerlegen. (Bild 22)
Bild 22
8 Den Abstreifer entfernen. (Bild 23)
Bild 23
9 Die Kupplung mit Dichtung entfernen. (Bild 24)
Bild 24
10 Die Tropfschale aus ihrem Sitz nehmen. (Bild 25)
Bild 25
7. 4. 2 REINIGUNG
1 Eine Schüssel mit etwa vier Liter heißem Wasser (45-60°C)
füllen und 15 gr (1 oz) von Produkt geliefert (stera sheen green
label); Eine zu stark konzentrierte Lösung kann die zu
waschenden Teile beschädigen, während eine zu sehr
verdünnte Lösung nicht ausreichend sein kann. Keine
Scheuermittel verwenden.
2 Eine geeignete Bürste verwenden und alle mit dem Produkt
in Berührung kommenden Teile sorgfältig mit der
Reinigungslösung waschen.
WICHTIG
Keinen Teil der Maschine in der Spülmaschine waschen.
ACHTUNG
Vor jeder Reinigungsarbeit, den Dispenser immer vom
Stromnetz trennen, indem man den Stecker aus der Stec-
kdose zieht oder den externen Wandschalter ausschal-
tet.
WICHTIG
Um Schäden am Dispenser zu vermeiden, nur ein Reini-
gungsmittel verwenden, welches für Kunststoffteile die-
ser Art geeignet ist.
ACHTUNG
Beim Waschen des Dispensers, in der Nähe der elektri-
schen Komponenten nicht übermäßig viel Wasser ver-
wenden. Anderenfalls können elektrische Schläge oder
die Beschädigung des Dispensers verursacht werden.
40
3 Den Verdampfer, den oberen Behälter und die
Verbindungsöffnung mit der mitgelieferten Bürste reinigen.
4 Alle gewaschenen Teile unter fließendem Wasser
abspülen.
7. 4. 3 DESINFEKTION DES DEMONTIERTEN
DISPENSERS
Die Desinfektion muss unmittelbar vor der Inbetriebnahme
des Dispensers vorgenommen werden. Darauf achten,
dass zwischen der Desinfektion und der Inbetriebnahme
des Dispensers nicht zu viel Zeit verstreicht.
1 Bevor mit den im Folgenden beschriebenen Verfahren
begonnen wird, sich die Hände mit keimtötender Seife
waschen.
2 In einer Schüssel ungefähr acht Liter einer Lösung aus
heißem Wasser (45-60°C) und 30 gr (2 ozs) von Produkt
geliefert (stera sheen green label);
3 Alle zu desinfizierenden Teile für die vom Hersteller des
Produkts angegebene Zeit oder alternativ mindestens 5
Minuten in die Lösung eintauchen.
4 Die desinfizierten Teile auf einer sauberen Fläche an der
Luft trocknen lassen.
5 Die Außenteile des Dispensers abtrocknen, dazu keine
scheuernden Tücher verwenden.
7. 4. 4 MONTAGE
1 Die Tropfschale in ihren Sitz einsetzen.
2 Die Kupplung und den Abstreifer in umgekehrter
Ausbaureihenfolge wieder montieren.
3 Die Ausgabeeinheit in umgekehrter Reihenfolge als in
Abbildung 23 gezeigt wieder montieren und in ihren Sitz
einsetzen.
4 Beide Knöpfe wieder anschrauben und sorgfältig
festziehen.
5 Das Frontpaneel wieder montieren . (Bild 26)
Bild 26
6 Das Mischwerk wieder montieren, dabei darauf achten, die
Enden in die speziellen Aussparungen im oberen Behälter ein-
zufügen .(Bild 27)
Bild 27
7. 4. 5 DESINFEKTION DES MONTIERTEN
DISPENSERS
Die Desinfektion des montierten Geräts vor seiner
Inbetriebnahme muss zusätzlich zu der oben
beschriebenen Desinfektion des demontierten Geräts
durchgeführt werden und ersetzt diese nie.
1 In einer Schüssel eine Lösung aus ungefähr fünf Liter Was-
ser und 15 gr (1 oz) von Produkt geliefert (stera sheen green
label).
2 Die Lösung in den Behälter schütten.
3 Mit einer geeigneten Bürste die Lösung auf allen Teilen die
aus der Lösung herausragen verreiben.
4 Den Deckel aufsetzen und den Dispenser laufen lassen, so
dass sich die Lösung ungefähr 5 Minuten lang hin- und her
bewegen kann.
5 Die Desinfektionslösung über den Hahn aus dem Behälter
ablassen und entsorgen.
6 Mit frischem Wasser spülen, um eventuelle Rückstände der
Desinfektionslösung vom Boden der Behälter zu entfernen.
7 Keine weiteren Spülungen vornehmen.
8 INSTANDHALTUNG
1 Täglich: Den Dispenser kontrollieren und sicherstellen,
dass bei der Dichtung der Ausgabeeinheit keine
Produktverluste vorliegen. Falls Verluste festgestellt werden,
zuerst kontrollieren, ob der Dispenser korrekt montiert ist.
Anschließend überprüfen, ob die Dichtung defekt oder
abgenutzt ist. Sie in diesem Fall durch eine
WICHTIG
Den Kolben des Ausgabehahns, die Kupplung für den
Abstreifer und die Vorderseite des Abstreifers an den in
Abbildung angegebenen Punkten schmieren. Dazu aus-
schließlich das mit der Maschine gelieferte Fett oder ein
anderes lebensmitteltaugliches Fett verwenden.
41
Originalersatzdichtung des Herstellers ersetzen. (vo Bild 28)
Bild 28
2 Wöchentlich:
sicherstellen, dass die dichtung der
abstreiferkupplung nicht abgenutzt ist. sollte dies der fall
sein, sie durch ein originalersatzteil des herstellers
ersetzen
. (Bild 29)
Bild 29
3 Wöchentlich: Das Vorhandensein eventueller
Undichtigkeiten prüfen, indem man die spezielle Platte
herauszieht (Bild 30). Eventuell sicherstellen, dass die
dichtung der abstreiferkupplung nicht abgenutzt ist. sollte
dies der fall sein, sie durch ein originalersatzteil des
herstellers ersetzen
(Bild 29).
Bild 30
4 Monatlich:
Den auf dem Kondensatorfilter auf der
Rückseite der Maschine angesammelten Staub entfernen
.(Bild 31)
Bild 31
5 Falls ungewöhnliche Geräusche festgestellt werden, die
Maschine abtrennen und sich an den Kundendienst wenden.
6 Bei Störungen die Maschine vom Stromnetz trennen, da sie
sich plötzlich einschalten könnte.
7 Nach jeder Reparaturarbeit alle Komponenten wie z.B.
Schrauben und Deckel in ihrer Originalposition überprüfen.
ACHTUNG
Auf die Kondensatorflügel achten, da sie schneidende
Kanten haben.
42
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ELÉCTRICA
1 Antes de conectar la alimentación eléctrica del distribuidor,
verifique que la tensión de red sea la correcta, indicada en la
placa. Conecte el distribuidor a una red monofásica, utilizando
un enchufe con toma de tierra, en cumplimiento de las normas
vigentes. Si la desconexión del aparato de la red eléctrica se
realiza mediante un interruptor unipolar, este debe garantizar
una distancia de apertura de los contactos que permita la
desconexión completa, en las condiciones previstas para la
categoría de sobretensión III.
2 No utilice alargaderas para conectar el aparato a la
alimentación eléctrica.
3 En caso de deterioro del cable de alimentación, este debe
ser sustituido por el fabricante, por el servicio de asistencia
técnica o por una persona con cualificación similar, para
prevenir cualquier riesgo.
4 El aparato no es apto para ser utilizado ambientes
exteriores.
5 El aparato se debe instalar en posición vertical.
6 Antes de cualquier operación de limpieza, desconecte
siempre la alimentación eléctrica del distribuidor, extrayendo la
clavija de la toma.
7 No quite los paneles para realizar operaciones de limpieza
o mantenimiento, hasta verificar que el distribuidor está
desconectado de la alimentación eléctrica.
8 No utilice chorros de agua para la limpieza.
9 Este aparato no puede ser utilizado por niños.
10 Evite que los niños jueguen con el aparato.
11 Este aparato no puede ser utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin
experiencia y conocimientos, a menos que hayan recibido
asistencia y capacitación para el uso seguro del aparato y
comprendan los peligros que este implica.
12 El acceso al interior del distribuidor está reservado a
personas con conocimiento y experiencia con el aparato,
especialmente si se trata de operaciones relacionadas con la
seguridad y la higiene.
2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
HIGIÉNICA
1 Este aparato está destinado al uso doméstico o similar.
2 Para su correcto funcionamiento, la temperatura ambiente
debe estar comprendida entre +5 y +32 °C.
3 Utilice el aparato exclusivamente para enfriar los líquidos
indicados.
4 No introduzca sustancias o líquidos peligrosos o tóxicos en
el aparato.
3 CARACTERISTICAS TECNICAS
El fabricante se reserva el derecho a modificar el presente
manual sin preaviso.
4 INTRODUCCION
Lea atentamente este manual de instrucciones para conocer
todas las características del distribuidor.
Como todos los productos mecánicos, también este distribuidor
requiere limpieza y cuidado. Además, su correcto
funcionamiento puede verse afectado por eventuales errores
cometidos por el operador durante las fases de desmontaje y
limpieza. Por este motivo, es importante que los procedimientos
de desmontaje, lavado, esterilización y montaje, que son
operaciones diarias, sean conocidos por quienes utilizan el
distribuidor, sin posibilidad de error.
5 INSTALACIÓN
1 Extraiga el distribuidor de su embalaje (que se recomienda
conservar para su eventual uso en el futuro).
2 Verifique que el distribuidor no haya sufrido daños durante
el transporte. Si así fuera, realice inmediatamente la
reclamación correspondiente al transportista.
3 Apoye el distribuidor sobre una superficie capaz de
soportar su peso, incluso con carga completa.
4 Deje un espacio libre de al menos 15 cm alrededor del
distribuidor, para no obstaculizar el flujo de aire de
enfriamiento.
5 Verifique la estabilidad del aparato, regulando —si es
necesario— la altura de los pies. Si el suministro incluye una
serie de pies altos (aproximadamente 100 mm), es necesario
Capacidad aproximada del contenedor l 4
Capacidad aproximada del evaporador l 2
Dimensiones:
ancho cm 26
largo cm 57
alto cm 72
Peso neto, aproximado kg 50
Peso bruto, aproximado kg 55
Motocompresor hermético
Condensador a ventilación forzada
Guardamotor
Nivel de ruido inferior a 70dB (A)
IMPORTANTE
Características eléctricas: lea los datos presentes en la
placa de cada distribuidor, situada en la parte inferior del
panel frontal, detrás del cajón colector de gotas. Los
números de serie de los aparatos (precedidos por el
símbolo #) están indicados en el bastidor, en la parte
posterior del aparato, detrás del panel de cobertura del
condensador. Los datos de referencia de la máquina son
los indicados en la placa.
Quick-GEL
43
utilizarlos para sustituir los pies originales.
6 El distribuidor no sale lavado y esterilizado de la fábrica.
Por este motivo, antes del uso, debe ser desarmado, lavado y
esterilizado, siguiendo las indicaciones contenidas en las
presentes instrucciones (capítulo 7.4 LIMPIEZA).
6 PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO Y
CORRECTO
1 No use el distribuidor hasta haber leído el presente manual
de instrucciones.
2 No use el distribuidor si no está correctamente conectadoSi
el grupo grifo no está instalado, el aparato no puede funcionar
y en la pantalla se visualiza el ícono que representa el grupo
grifo abierto (véase la figura 1).a tierra.
3 No ponga en funcionamiento el distribuidor si los paneles
no están en su sitio y bloqueados con tornillos.
4 No introduzca los dedos u objetos en las ranuras de los
paneles ni en la abertura del grifo.
5 No quite partes o paneles para realizar operaciones de
limpieza o mantenimiento, hasta verificar que el distribuidor
está desconectado de la alimentación eléctrica.
6 La tapa debe permanecer siempre cerrada.
7 INSTRUCCIONES DE USO
figura 1
Este aparato está dotado de una cuba superior, destinada a
mantener refrigerado el producto base para la producción de
helado, y un cilindro inferior para la producción de helado
propiamente dicha.
Cada vez que se distribuye una porción de helado, la misma
cantidad de preparado pasa por gravedad de la cuba superior
al cilindro inferior.
Para obtener un helado más suave y ligero, es necesario que,
junto con el producto base, también entre una cierta cantidad de
aire en el cilindro. A tal fin, la máquina está dotada de un tubo
de mezcla separado en dos partes. (ver figura 2)
figura 2
Para obtener los mejores resultados, es necesario realizar las
siguientes operaciones, en el orden indicado:
1 Introduzca la parte inferior del tubo de mezcla en el orificio
ATTENCION
Verifique que el aparato esté correctamente conectado a
tierra; en caso contrario, se podrían producir descargas
eléctricas a las personas o daños en el distribuidor.
IMPORTANTE
Coloque el aparato de tal forma que la clavija del cable
de alimentación sea fácilmente accesible.
IMPORTANTE
Antes del uso, lave y esterilice el distribuidor, siguiendo
las indicaciones contenidas en las presentes instruccio-
nes (capítulo 7.4.2 LAVADO).
IMPORTANTE
Si el grupo grifo no está instalado, el aparato no puede
funcionar y en la pantalla se visualiza el ícono que repre-
senta el grupo grifo abierto (ver figura 1).
44
de conexión entre la cuba y el cilindro, orientándolo de tal
forma que entre completamente en su alojamiento. (ver figura
3)
figura 3
2 Vierta el preparado en la cuba superior y espere hasta que
se llene el cilindro. Esta situación se verifica cuando ya no
salen burbujas por los orificios presentes en el tubo de mezcla.
(ver figura 4)
figura 4
3 Introduzca la parte superior del tubo de mezcla dentro de la
parte inferior. (ver figura 5)
figura 5
4 Gire completamente la parte superior del tubo de mezcla en
sentido horario dextrógiro para cerrar la entrada del preparado
al cilindro. (ver figura 6)
figura 6
5 Cierre la tapa superior, encienda la máquina y comience la
producción de helado (véase 7.1 DESCRIPCIÓN DE LOS
MANDOS).
6 Cuando el helado está listo, abra la tapa y gire la parte
superior del tubo de mezcla en sentido anti horario levógiro
para permitir la entrada del preparado en el cilindro inferior.
Es posible regular la cantidad de aire presente en el helado,
teniendo en cuenta que, à partir de la position de cierre:
figura 7
7 Cierre nuevamente la tapa superior.
8 La entrega de palanca de acción helado.
9 En el caso en el que el ajuste de la densidad disponible no
es suficiente para lograr el resultado deseado, la mezcla puede
ser corregida como sigue:
Helado demasiado suave: aumentar la dosis de líquido, agua o
leche, a un valor entre 5 y 10% del volumen total.
Helado demasiado compacto: disminuir la dosis de líquido,
agua o leche, a un valor entre 5 y 10% del volumen total.
10 El distribuidor debe funcionar en forma continua: el sistema
de enfriamiento se detiene automáticamente cuando el
producto está listo para su distribución. El dispositivo de
mezcla disminuye su velocidad y la aumenta solo en el
momento de la distribución. A intervalos preestablecidos, el
sistema de enfriamiento se reactiva y el dispositivo de mezcla
aumenta su velocidad para restablecer la correcta densidad del
producto.
Rotación completa en
sentido anti horario
levógiro
: máxima apertura, menor canti-
dad de aire en el helado.
Rotación completa en
sentido horario levógiro
: mínima apertura, mayor canti-
dad de aire en el helado.
IMPORTANTE
Utilice el distribuidor solamente con productos alimenta-
rios.
45
7. 1 DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
El distribuidor está dotado de un interruptor general, un botón
de encendido y una pantalla táctil. Están disponibles los
siguientes modos de funcionamiento:
PRODUCCIÓN DE HELADO. En este modo de
funcionamiento, el distribuidor produce helado.
CONSERVACIÓN. En este modo de funcionamiento, el
distribuidor mantiene el preparado líquido a una temperatura
idónea para su conservación. Esta función es útil durante las
horas nocturnas, para mantener inalterada la calidad del
preparado y reducir el consumo de energía eléctrica.
LAVADO. En este modo de funcionamiento, el enfriamiento no
está habilitado. Esta función es útil durante el lavado y la
esterilización de la máquina, para evitar que la solución utilizada
se enfríe y se congele.
INTERRUPTOR GENERAL
El interruptor general esta posicionado en la parte de arriba del
distribuidor, en el lado posterior.
Su función es la siguiente:
BOTÓN DE ENCENDIDO
El botón de encendido P está situado a la derecha de la pantalla
táctil. El encendido del piloto Q indica que el distribuidor está
encendido y se encuentra en modo stand-by, listo para el
funcionamiento. Manteniendo pulsado el botón P durante un
segundo, es posible encender y apagar el distribuidor.
PANTALLA TÁCTIL
figura 8
En la pantalla están presentes los siguientes íconos:
PARA UTILIZAR EL DISTRIBUIDOR
Ponga el interruptor general en posición I. Se enciende el piloto
rojo Q.
Mantenga pulsado el botón P hasta que se encienda el
distribuidor.
Seleccione la función deseada con los íconos A, B, C o D.
MODO HELADO
En este modo de funcionamiento, la máquina produce helado y
el preparado en la cuba superior se mantiene a una temperatura
idónea para su conservación. El estado de producción de
helado es indicado en la pantalla por el ícono central y por el
color de las flechas. (ver figura 9)
figura 9
Cuando el helado está listo, el sistema de mezcla decelera, el
sistema de enfriamiento se apaga y el aparato se pone en fase
de espera de distribución. A intervalos preestablecidos (por
defecto, 10 minutos), el sistema de mezcla acelera y el sistema
de refrigeración se enciende para restablecer la correcta
densidad del helado.
Cuando se abre el grifo de distribución, el sistema de mezcla
acelera y el sistema de refrigeración se enciende.
Para producir helado, es necesario que en la cuba superior
haya una adecuada cantidad de preparado. En caso contrario,
el sistema de enfriamiento no se enciende y en la pantalla se
Posición 0 : xima apertura, menor cantidad de aire en el
helado.
Posición I : mínima apertura, mayor cantidad de aire en el
helado.
IMPORTANTE
Apagando y reencendiendo el distribuidor con el inter-
ruptor general, el aparato se reenciende en el mismo
modo de funcionamiento en el que se encontraba al ser
apagado.
A Ícono PRODUCCIÓN HELADO: su presión activa la fun-
ción HELADO.
B Ícono CONSERVACIÓN: su presión activa la función
CONSERVACIÓN.
C Ícono LAVADO: su presión activa la función LAVADO.
D Ícono PARÁMETROS: su presión permite regular los
PARÁMETROS de funcionamiento.
E Código de alarma: indica la presencia de una alarma y el
código correspondiente.
F Barra de densidad: indica el nivel de densidad regulada.
G Temperatura del preparado: indica la temperatura del pro-
ducto base contenido en la cuba superior.
H Ícono ESTADO: indica el estado en que se encuentra el
distribuidor (helado, conservación, lavado o alarma) y,
cuando está activado el modo HELADO, el estado de pro-
ducción del helado.
Ícono rojo: helado no listo.
Ícono amarillo: helado casi listo.
Ícono verde: helado listo.
I Ícono ENFRIAMIENTO CUBA SUPERIOR: indica que el
enfriamiento de la cuba superior está en funcionamiento.
J Ícono ENFRIAMIENTO CILINDRO INFERIOR: indica que
el enfriamiento del cilindro inferior está en funcionamiento.
K Icono COMPRESOR: indica el funcionamiento del com-
presor de refrigeración.
L Icono COMPRESOR: indica el funcionamiento del com-
presor de refrigeración.
46
visualiza el ícono de falta de producto.
figura 10
Regulación de la densidad
Es posible regular la densidad del helado en una escala de 1 a
10. Para realizar esta regulación, es necesario tocar la barra
graduada situada en el lado derecho de la pantalla y acceder al
modo DENSIDAD. Están disponibles los siguientes mandos:
(ver figura 11)
figura 11
MODO CONSERVACIÓN
En este modo de funcionamiento, el preparado —tanto en la
cuba superior como en el cilindro inferior— se mantiene a una
temperatura idónea para su conservación. En la pantalla se
visualiza el ícono CONSERVACIÓN. (ver figura 12)
figura 12
Una vez que el preparado alcanza la temperatura regulada, el
sistema de mezcla decelera, el sistema de enfriamiento se
apaga y el aparato se pone en fase de espera. A intervalos
preestablecidos (por defecto, 10 minutos), el sistema de mezcla
acelera y el sistema de refrigeración se enciende para
restablecer la temperatura correcta.
MODO LAVADO
En este modo de funcionamiento, el sistema de enfriamiento no
funciona y el sistema de mezcla gira a una velocidad idónea
para el lavado de la máquina. En la pantalla se visualiza el ícono
LAVADO. (ver figura 13)
figura 13
ALARMAS
La máquina está dotada de un sistema de autodiagnóstico. Si
se verifica una disfunción, esta es indicada por la visualización
en la pantalla del ícono de alarma. Pulsando este último, es
posible visualizar el texto explicativo correspondiente a la
alarma en curso. (ver figura 14)
figura 14
ALARMA DE MANTENIMIENTO (AL 14)
Cada 1500 horas de funcionamiento es necesario reemplazar el
sello colocado en el terminal de limpiaparabrisas. Se lleva a
cabo dicha sustitución es necesario proceder a la AL14 de alar-
ma de reinicio.
Para restablecer la alarma 14 es necesario:
7. 2 PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO
Los parámetros del aparato son preestablecidos en la fábrica
para garantizar un correcto funcionamiento. Para evitar
disfunciones, su modificación solo puede ser realizada por el
fabricante, por su servicio de asistencia técnica o por personas
A Ícono SALIDA: para salir del modo de funcionamiento sin
realizar modificaciones.
B Ícono DISMINUCIÓN: para reducir el valor regulado.
C Ícono AUMENTO: para aumentar el valor regulado.
D Ícono CONFIRMACIÓN: para confirmar el valor regulado.
IMPORTANTE
La temperatura de conservación del producto está regu-
lada de fábrica a 2 °C.
- icono de parámetros de la prensa
- tipo de contraseña de usuario (0000)
- pulse sobre el icono de reloj de arena
- pulse el botón RESET
- tipo de contraseña de usuario (0000)
- botón de salida de prensa
47
con cualificación similar.
7. 3 SUGERENCIAS
1 Todos los distribuidores de este tipo liberan calor. Sin
embargo, si la emisión de calor parece excesiva, verifique que
no haya ninguna fuente de calor cerca del distribuidor y, en
particular, cerca de las rejillas. Verifique también que el flujo de
aire no sea obstaculizado por la cercanía de paredes, cajas,
etc. Deje al menos 15 cm de espacio libre alrededor del
distribuidor. Por último, verifique que el filtro situado detras
debajo del panel posterior esté limpio.
2 Este aparato está diseñado para funcionar exclusivamente
con alimentos dulces.
7. 4 LIMPIEZA ES ESTERILIZACIÓN
1 El lavado y la limpieza son esenciales para garantizar la
perfecta conservación del sabor del producto y la máxima
eficiencia del distribuidor. Los procedimientos descritos a
continuación se deben considerar de carácter general y
pueden variar en función de la reglamentación sanitaria
vigente.
2 Antes de desmontarlo para su lavado, es necesario vaciar
completamente el distribuidor. Proceda en la forma siguiente:
7. 4. 1 DESMONTAJE
1 Quite la tapa superior. (ver figura 16) Si la tapa tiene
cerradura, gire la llave en sentido anti horario levógiro y quítela.
(ver figura 15)
figura 15
figura 16
2 Si está presente, retire el mezclador cuenca alta. (ver figura
17)
figura 17
3 Retire el tubo de mezcla, tanto en la parte superior que en
la parte inferior.
4 Quite el tube de mezcla y desmontalo (ver figura 18) y (ver
ATTENCION
El uso del aparato está reservado a personas con seguri-
dad, higiene, conocimiento y práctica suficientes para el
uso correcto del aparato.
1 Utilizando el teclado, seleccione el modo de funcionamien-
to LAVADO.
2 Si es necesario, espere hasta que el producto se vuelva
líquido.
3 Coloque un recipiente debajo del grifo y vacíe todo el con-
tenido de la cuba superior y del cilindro.
4 Quite la tapa.
Si la tapa tiene cerradura, gire la llave en sentido anti hora-
rio levógiro. (ver figura 15)
5 Llene la cuba superior con agua y deje funcionar el distri-
buidor en modo LAVADO durante algunos minutos. A con-
tinuación, vacíe completamente el distribuidor.
6 Llene la cuba superior con agua y deje funcionar el distri-
buidor en modo LAVADO durante algunos minutos. A con-
tinuación, vacíe completamente el distribuidor.
7 Accione el interruptor general.
ATTENCION
Antes de proceder al desmontaje de cualquier compo-
nente, desconecte siempre la alimentación eléctrica del
aparato, extrayendo la clavija de la toma.
48
figura 19).
figura 18
figura 19
5 Quite el panel frontal. (ver figura 20)
figura 20
6 Desenrosque ambos pomos de fijación del grupo grifo. (ver
figura 21)
figura 21
7 Desmonte el grupo grifo siguiendo la secuencia indicada.
(ver figura 22)
figura 22
8 Quite el raspador. (ver figura 23)
figura 23
49
9 Quite la junta. (ver figura 24)
figura 24
10 Extraiga el cajón colector de gotas de su alojamiento. (ver
figura 25)
figura 25
7. 4. 2 LAVADO
1 Prepare en una cubeta aproximadamente cuatro litros de
agua caliente (45-60 °C) y 15 gr (1 oz) de detergente
específico, proveedores (stera sheen green label); una
solución demasiado concentrada puede dañar los
componentes a lavar, mientras que una solución demasiado
diluida puede no ser suficiente para garantizar una limpieza
adecuada. No use detergentes abrasivos.
2 Use un cepillo adecuado y lave cuidadosamente con
solución detergente todas las partes en contacto con el
producto.
3 Lave el cilindro evaporador, la cuba superior y el orificio
usando el cepillo en dotacion.
4 Enjuague todas las partes lavadas con agua corriente.
7. 4. 3 ESTERILIZACIÓN DEL DISTRIBUIDOR
DESARMADO
La esterilización se debe realizar inmediatamente antes de
poner el distribuidor en funcionamiento; evite que este
permanezca inactivo durante mucho tiempo después de la
esterilización.
1 Antes de comenzar los procedimientos que se describen a
continuación, lávese las manos con jabón antibacteriano.
2 Prepare en una cubeta aproximadamente ocho litros de
agua caliente (45-60 °C) y 30 gr (2 ozs) de solución
proveedores (stera sheen green label).
3 Sumerja en la solución todas las partes a esterilizar durante
el tiempo indicado por el fabricante del producto o, por lo
meno, por 5 minutos.
4 Deje secar las partes esterilizadas al aire, sobre una
superficie limpia.
5 Seque las partes externas del distribuidor sin usar paños
abrasivos.
7. 4. 4 MONTAJE
1 Coloque el cajón colector de gotas en su alojamiento.
2 Vuelva a colocar la junta y el raspador siguiendo la
secuencia inversa a la de desmontaje.
3 Coloque el grupo grifo siguiendo la secuencia inversa con
respecto a la ilustrada en la figura 19, e introdúzcalo en su
alojamiento.
4 Enrosque ambos pomos, apretándolos con cuidado.
IMPORTANTE
No lave ningún componente de la máquina en el lava-
vajillas.
ATTENCION
Antes de cualquier operación de limpieza, desconecte
siempre la alimentación eléctrica del distribuidor,
extrayendo la clavija de la toma o apagando el interrup-
tor exterior de pared.
IMPORTANTE
La temperatura de conservación del producto está regu-
lada de fábrica a 2 °C.
ATTENCION
Durante el lavado del distribuidor, no use una excesiva
cantidad de agua cerca de los componentes eléctricos;
en caso contrario, se podrían producir descargas
eléctricas a las personas o daños en el distribuidor.
IMPORTANTE
Lubrique el pistón del grifo, el enganche del raspador y
la parte delantera del raspador en los puntos indicados
en la figura, utilizando exclusivamente la grasa sumini-
strada con la máquina u otra grasa para uso alimentario.
50
5 Coloque el panel frontal. (ver figura 26)
figura 26
6 Montar el mezclador juntos teniendo cuidado de insertar los
extremos en las ranuras en la cuenca alta.(ver figura 27)
figura 27
7. 4. 5 ESTERILIZACIÓN DEL DISTRIBUIDOR
ARMADO
La esterilización del aparato armado, antes de su puesta en
funcionamiento, se debe realizar además de la
esterilización del aparato desarmado descrita en el punto
anterior, y no como alternativa a la misma.
1 Prepare en una cubeta aproximadamente cuatro litros de
de agua y 15 gr (1 oz) de solución proveedores (stera sheen
green label).
2 Vierta la solución en el recipiente.
3 Usando un cepillo adecuado, frote la solución sobre todas
las partes por encima del nivel de la solución.
4 Coloque la tapa y haga funcionar el distribuidor para agitar
la solución durante aproximadamente 5 minutos.
5 Extraiga la solución esterilizante a través del grifo y
elimínela.
6 Enjuague con agua corriente para eliminar todos los
residuos de solución esterilizante del fondo de los recipientes.
7 No realice otras operaciones de enjuague.
8 MANTENIMIENTO
1 Una vez por día: controle el distribuidor y verifique que no
haya pérdidas de producto a través de la junta del grupo grifo.
Si se detectan pérdidas, verifique en primer lugar que los
componentes estén colocados correctamente; a continuación,
verifique que la junta no sea defectuosa y no esté desgastada;
de ser así, sustitúyala con un repuesto original del fabricante.
(ver figura 28)
figura 28
2 Una vez por semana: verifique que la junta del raspador
no esté desgastada. de ser así, sustitúyala con un repuesto
original del fabricante. (ver figura 29)
figura 29
3 Una vez por semana: verifique la presencia de eventuales
pérdidas, extrayendo la bandeja (ver figura 30). Si hay verifique
que la junta del raspador no esté desgastada. de ser así,
sustitúyala con un repuesto original del fabricante (ver figura
29).
figura 30
4 Una vez por mes: elimine el polvo acumulado en el filtro
del condensador, situado en la parte posterior de la máquina.
51
(ver figura 31)
figura 31
5 En caso de ruido anómalo, desconecte la máquina y
contacte con el servicio de asistencia.
6 En caso de avería, desconecte la máquina para evitar que
se encienda improvisamente.
7 Después de cualquier operación de reparación, vuelva a
colocar todos los componentes (tapas, tornillos, etc.) en su
posición original.
ATTENCION
Preste atención a las aletas del condensador, ya que son
cortantes.
Ugolini spa
Via dei Pioppi, 33
20090 Opera (MI)
Tel. 02.5300591
www.ugolinispa.com
02414-00099
R4.3 18H14
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Ugolini Quick-GEL Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario