Transcripción de documentos
MANUALE D’ISTRUZIONE
OPERATOR’S MANUAL
CARNET D’INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Noi Ugolini S.p.A. - Via Mario Ugolini 3 - 27010 Torrevecchia Pia - Pavia - Italy dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che l’apparecchio
DISTRIBUTORE DI BEVANDE FREDDE - Marca: UGOLINI S.p.A. - Fabbricante: UGOLINI S.p.A. - Modelli: Quick-GEL - 230V 50Hz sono conformi
alle seguenti Normative:
- EN60335-1 (2012) + A14 (2019)
- EN 55014-1 (2017)
- EN60335-2-24 (2010) + A2 (2019)
- EN 55014-2 (2015)
- EN60335-2-75 (2004) + A12 (2010)
- EN 61000-3-2 (2019); EN61000-3-3 (2013) + A1 (2019)
In ottemperanza alle Direttive 2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We Ugolini S.p.A. - Via Mario Ugolini 3 - 27010 Torrevecchia Pia - Pavia - Italy declare, under our responsibility, that the apparatus COLD DRINK
DISPENSER - Trademark: UGOLINI S.p.A. - Manufacturer: UGOLINI S.p.A. - Model: Quick-GEL - 230V 50Hz are in conformity with the following
Standards:
- EN 55014-1 (2017)
- EN60335-1 (2012) + A14 (2019)
- EN 55014-2 (2015)
- EN60335-2-24 (2010) + A2 (2019)
- EN 61000-3-2 (2019); EN61000-3-3 (2013) + A1 (2019)
- EN60335-2-75 (2004) + A12 (2010)
Following the provisions of the Directives 2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous Ugolini S.p.A. - Via Mario Ugolini 3 - 27010 Torrevecchia Pia - Pavia - Italy déclarons, sous notre responsabilité, que les appareil DISTRIBUTEUR REFROIDISSEUR DE BOISSONS - Marque: UGOLINI S.p.A. - Constructeur: UGOLINI S.p.A. - Modèle: Quick-GEL - 230V 50Hz sont conformes aux Normes suivantes:
- EN60335-1 (2012) + A14 (2019)
- EN 55014-1 (2017)
- EN60335-2-24 (2010) + A2 (2019)
- EN 55014-2 (2015)
- EN60335-2-75 (2004) + A12 (2010)
- EN 61000-3-2 (2019); EN61000-3-3 (2013) + A1 (2019)
Conformément aux Directives 2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE.
EG-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir Ugolini S.p.A. - Via Mario Ugolini 3 - 27010 Torrevecchia Pia - Pavia - Italy erklären auf eigene Verantwortung, daß die Gerät KALTGETRÄNKE
DISPENSER - Marke: UGOLINI S.p.A. - Hersteller: UGOLINI S.p.A. - Modell : Quick-GEL - 230V 50Hz mit den folgenden Normen übereinstimmen:
- EN 55014-1 (2017)
- EN60335-1 (2012) + A14 (2019)
- EN 55014-2 (2015)
- EN60335-2-24 (2010) + A2 (2019)
- EN 61000-3-2 (2019); EN61000-3-3 (2013) + A1 (2019)
- EN60335-2-75 (2004) + A12 (2010)
Gemäß den EWG-Richtlinien 2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros Ugolini S.p.A. - Via Mario Ugolini 3 - 27010 Torrevecchia Pia - Pavia - Italy declararamos, bajo nuestra responsabilidad, que los aparato
DISTRIBUIDOR DE BEBIDAS FRIAS - Marca: UGOLINI S.p.A. - Fabricante: UGOLINI S.p.A. - Modelo: Quick-GEL - 230V 50Hz responden con las
siguientes Normativas:
- EN 55014-1 (2017)
- EN60335-1 (2012) + A14 (2019)
- EN 55014-2 (2015)
- EN60335-2-24 (2010) + A2 (2019)
- EN 61000-3-2 (2019); EN61000-3-3 (2013) + A1 (2019)
- EN60335-2-75 (2004) + A12 (2010)
En cumplimiento de las Normas 2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE.
vedere targa dati sulla macchina
see data plate on the machine
voir la plaque sur l’appareil
siehe Dispenser Typenschild
ver la placa del distribuidor
Ugolini spa
L’Amministratore Delegato
(luogo ed anno di prod. - place and mfr. year - lieu et an de production
Produktionsort und Produktionsjahr - lugar y año de producción)
2
4
14
23
33
42
ELENCO RICAMBI - Disponibile in internet all’indirizzo : http://www.ugolinispa.com/download
SPARE PARTS LIST - Available on the Internet at : http://www.ugolinispa.com/download
LISTE DES PIECES DE RECHANGE - Sur le site Internet à l'adresse : http://www.ugolinispa.com/download
ERSATZTEILLISTE - Auf der Internet-Seite : http://www.ugolinispa.com/download
DESCRIPCION PIEZAS DE REPUESTO - En el sitio de Internet en : http://www.ugolinispa.com/download
Si dichiara la conformità alla normativa comunitaria sulla "Restrizioni nell'impiego di determinate sostanze pericolose nella costruzione di apparecchiature elettriche ed elettroniche", nella versione attuale, Direttiva 2015/863/UE.
Ai sensi della Direttiva 2012/19/UE, relativa allo "Smaltimento dei rifiuti", il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto
alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e gestita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi
contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta
separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio
successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo
del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla
normativa vigente.
We declare compliance with EU legislation on "Restrictions on the use of certain hazardous substances in the construction of electrical and electronic equipment", in the current version, Directive 2015/
863 / EU.
Pursuant to Directive 2012/19 / EU, relating to "Waste disposal", the crossed out wheelie bin
symbol applied to equipment or packaging means that the product should be collected separately from other types of waste at the end of its useful life.
The separate collection of equipment that has reached the end of its life cycle is organised
and managed by the manufacturer. A user that wishes to dispose of this product should therefore contact the manufacturer and follow the instructions given with respect to the separate
collection of obsolete equipment. Correct separate collection and the subsequent recycling, treatment
and environmentally compatible disposal of discarded equipment is of aid in avoiding possible negative effects for the environment and people's health and facilitates the re-use or recycling of the materials of which the equipment is made. Illegal disposal of this product on part of the owner will give way
to the application of administrative fines as provided by current laws.
Nous déclarons être en conformité avec la législation de l'UE sur les "Restrictions à l'utilisation de certaines substances dangereuses dans la construction d'équipements électriques et électroniques",
dans sa version actuelle, la Directive 2015/863 / EU.
Conformément à la directive 2012/19 / UE relative à "l'élimination des déchets", le symbole
de la poubelle barrée indiqué sur l'appareil ou sur sa boîte indique qu'à la fin de sa vie utile
ce produit doit être éliminé séparément des autres déchets et conformément aux lois en vigueur en la matière.
La collecte différenciée de cet appareil à la fin de sa vie utile, est organisée et gérée par le
producteur. Par conséquent, lorsque l'utilisateur souhaitera jeter cet appareil il devra contacter le producteur et respecter le système que ce dernier aura mis en place pour réaliser la collecte
GARANZIA
1. L'apparecchio è garantito per un periodo di dodici mesi dalla data di acquisto.
Tale data viene certificata dalla ricevuta e/o fattura fiscale e/o da un documento attestante l'avvenuta consegna dell'apparecchio all'acquirente.
2. Per garanzia si intende la sostituzione o riparazione gratuita delle parti componenti l'apparecchio riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione a condizione che: A- il difetto di funzionamento dell'apparecchio sia stato -a pena di
decadenza- denunziato per iscritto dall'acquirente al produttore entro otto giorni dalla scoperta del difetto stesso; B-ove l'acquirente abbia diritto alla garanzia, sarà dovere di Ugolini s.p.a. provvedere -a sua insindacabile discrezione- alla sostituzione
integrale dell'apparecchio, ovvero alla sostituzione o riparazione delle sole parti di
esso riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione.
3. Sono escluse dalla garanzia le parti dell'apparecchio aventi funzione estetica e/o
ornamentale, nonché le parti che dovessero risultare difettose a causa -o per effetto- di circostanze non connesse a vizi di fabbricazione ovvero a negligenza, imperizia o trascuratezza nell'uso, installazione errata o, comunque, difforme rispetto le
istruzioni fornite dal produttore, manutenzione errata o eseguita da personale non
autorizzato da Ugolini s.p.a., o, comunque, effettuata in modo difforme rispetto alle
istruzioni fornite dal produttore, (ivi) trasporto eseguito in modo inidoneo o, comunque, con modalità differenti rispetto quelle indicate dal produttore; sono altresì
esclusi dalle prestazioni in garanzia gli interventi tecnici inerenti l'installazione e l'allacciamento agli impianti di alimentazione elettrica o idrica.
4. E' esclusa dalla garanzia la responsabilità del produttore per l'ipotesi in cui l'apparecchio determini la distruzione o il deterioramento di una cosa diversa dall'apparecchio stesso; è, inoltre, esclusa la responsabilità del produttore per eventuali
danni che possano, direttamente o indirettamente, derivare a persone e/o cose per
différenciée des appareils arrivés à la fin de leur vie utile.
La collecte différenciée correctement effectuée, suivie de l'envoi des appareils éliminés au recyclage,
avec traitement et élimination des déchets dans le plus strict respect de l'environnement, est une
procédure fondamentale qui contribue à éviter les possibles effets négatifs sur notre environnement
et sur notre santé, et qui favorise la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux qui composent ces
appareils.
L'élimination abusive de ce produit par son propriétaire comporte l'application de sanctions administratives sévères, prévues par la réglementation en vigueur.
Wir erklären die Einhaltung der EU-Gesetzgebung zu "Beschränkungen der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoffe beim Bau von Elektro- und Elektronikgeräten" in der aktuellen Fassung, Richtlinie
2015/863 / EU.
Gemäß der Richtlinie 2012/19 / EU über die "Abfallentsorgung", das Symbol des durchgestrichenen Abfallcontainers auf der Packung gibt an, dass das Produkt zum Ende seiner Lebensdauer getrennt von den anderen Abfällen entsorgt werden muss.
Die getrennte Abfallsammlung dieses Geräts am Ende seiner Lebensdauer wird vom Hersteller organisiert und verwaltet. Der Nutzer, der das Gerät entsorgen möchte, muss sich
daher mit dem Hersteller in Verbindung setzen und das System befolgen, das dieser angewendet hat, um das Altgerät der getrennten Abfallsammlung zuzuführen.
Eine angemessene Mülltrennung, die das Altgerät zur Wiederverwertung und umweltverträglichen Entsorgung führt, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu
vermeiden und fördert die Wiederverwendung bzw. das Recycling der Materialien, aus denen das
Gerät besteht. Die unerlaubte Entsorgung des Produkts durch den Benutzer zieht die Anwendung der
von der geltenden Richtlinie vorgesehenen Ordnungsstrafen nach sich.
Declaramos conformidad con la legislación de la UE sobre "Restricciones en el uso de ciertas sustancias peligrosas en la construcción de equipos eléctricos y electrónicos", en la versión actual, Directiva
2015/863 / UE.
De conformidad con la Directiva 2012/19 / UE, relativa a la "Eliminación de residuos", el
símbolo del contenedor tachado que aparece impreso sobre el aparato o sobre su embalaje
indica que al finalizar la vida útil del producto éste nunca debe depositarse junto al resto de
residuos. La recogida selectiva de este equipo cuando llegue al final de su vida útil la gestionará y organizará el fabricante. El usuario que desee deshacerse de este equipo deberá ponerse en contacto con el fabricante y seguir el sistema que éste haya adoptado para permitir
la recogida selectiva del aparato que haya llegado al final de su vida útil.
La recogida selectiva adecuada para el posterior reciclaje, tratamiento y eliminación del equipo inservible, compatible con el medio ambiente, contribuye a evitar posibles efectos negativos para el medio
ambiente y para la salud y favorece la reutilización y/o el reciclaje de los materiales de los que está
compuesto el equipo.
La eliminación inadecuada del producto por parte de su propietario comportará la aplicación de las
sanciones administrativas previstas por la normativa vigente.
effetto della -e/o in correlazione alla- mancata o inesatta osservanza di tutte le prescrizioni indicate nel manuale di istruzioni allegato all'apparecchio; nelle ipotesi in
cui il produttore sia tenuto a rispondere dei danni subiti dall'acquirente, il risarcimento non potrà in ogni caso comportare, a carico di Ugolini s.p.a., un esborso superiore
al prezzo versato dall'acquirente per l'acquisto del prodotto.
5. Sono escluse dalla garanzia anche tutte le spese di trasporto.
6. L'intervento di riparazione dell'apparecchio deve essere effettuato presso Ugolini
s.p.a., ovvero presso uno dei laboratori autorizzati dalla medesima; le spese di trasporto, ed i rischi ad esso connessi, sono interamente a carico dell'acquirente; ove
l'intervento di riparazione sia effettuato a domicilio, l'acquirente sarà tenuto a corrispondere il diritto fisso di chiamata in vigore presso il produttore alla data dell'intervento.
7. Trascorsi dodici mesi dall'acquisto, decade il diritto di garanzia e l'assistenza verrà esplicata addebitando, oltre alle spese di manodopera, anche il costo delle parti
sostituite e quelle di trasporto.
8. Sono esclusi la sostituzione dell'apparecchio ed il prolungamento della garanzia
a seguito di intervenuto guasto.
9. E' escluso dalla garanzia l'apparecchio la cui targa di identificazione risulti manomessa, asportata o comunque in condizioni tali da non rendere possibile l'identificazione certa dell'apparecchio stesso.
10. Tale garanzia è valida solo nel territorio in cui l'acquirente ha la propria sede legale alla data dell'acquisto dell'apparecchio.
Questo apparecchio è coperto da uno o più dei seguenti brevetti e/o altre domande di brevetto depositate:
This dispenser is manufactured under one or more of the following U.S.patents and/or other pending patents:
Cet appareil est couvert par un ou plusieurs des brevets suivants et/ou autres demandes de brevet déposées:
Dieses Gerät ist durch eines oder mehrere der folgenden Patente und/oder andere eingetragene Patentanmeldungen geschützt:
Este aparato está cubierto por una o varias de las siguientes patentes y/o otras solicitudes de patente ya registradas:
US D760,305 - US 2013,0263747 - US 2013,0152620 - US 2013,0098098 - US 2012,0234035 - US 6467,944 - US 5713,214 - US 6546,843 - DE 6010,0684
WO 2012,085692 - WO 2012,032425 - WO 2012,004687 - WO 2013,011078 - EP 2478,774 - EP 1155,622 - EP 0799,575 - EP 1162,168
3
3 CARATTERISTICHE TECNICHE
QUICK-GEL
1 ISTRUZIONI DI SICUREZZA ELETTRICA
1 Prima di collegare elettricamente il distributore, controllare
che la tensione di rete sia quella corretta indicata in targa. Collegare il distributore a una rete monofase, servendosi di una
presa completa di messa a terra secondo quanto stabilito dalle
norme vigenti. Nel caso la disconnessione dell`apparecchio
dalla rete elettrica sia effettuata con un interruttore unipolare,
tale interruttore deve garantire una distanza di apertura dei
contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III.
Capacità contenitore, circa
l
4
Capacità evaporatore, circa
l
2
larghezza
cm
26
profondità
cm
57
Dimensioni:
altezza
cm
73
2 Non usare prolunghe per collegare elettricamente l'apparecchio.
Peso netto
kg
48
Peso lordo
kg
55
3 Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve
essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza
tecnica o, comunque, da una persona con qualifica similare, in
modo da prevenire ogni rischio.
Motocompressore ermetico
Condensatore a ventilazione forzata
Salvamotore
Livello di rumorosità inferiore a 70 dB (A)
4 L'apparecchio non è adatto per l'uso in ambienti esterni.
5 L'apparecchio deve essere installato in posizione verticale.
IMPORTANTE
6 Prima di qualsiasi intervento di pulizia disconnettere sempre elettricamente il distributore estraendo la spina dalla presa.
Caratteristiche elettriche: leggere i dati riportati sulla
targa di ogni singolo distributore; questa è situata nella
parte inferiore del pannello frontale, dietro il cassetto
raccogligocce. I numeri di matricola degli apparecchi
(preceduti dal simbolo #) sono riportati sul telaio, nella
parte posteriore dell’apparecchio, dietro al pannello di
copertura del condensatore. I dati riportati sulla targa
sono sempre quelli a cui fare riferimento.
7 Non smontare i pannelli per pulizia o manutenzione senza
assicurarsi che il distributore sia scollegato elettricamente.
8 Per la pulizia, non utilizzare un getto d'acqua.
9 Questo apparecchio non può essere utilizzato da bambini.
E’ riservato il diritto di modifica del presente manuale senza preavviso.
10 Evitare che bambini giochino con l'apparecchio.
4 INTRODUZIONE
11 Questo apparecchio non può essere utilizzato da persone
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o prive di esperienza e conoscenza, a meno che queste non abbiano ricevuto
assistenza e formazione per l'uso sicuro dell'apparecchio e
comprendano i pericoli da esso derivanti.
E’ necessario leggere attentamente questo libretto di istruzioni
allo scopo di conoscere tutte le caratteristiche del distributore.
Come tutti i prodotti meccanici, anche questo distributore richiede pulizia e cura. Il suo buon funzionamento inoltre può essere
compromesso da eventuali errori compiuti dall'operatore durante le fasi di smontaggio e pulizia. Per questo motivo è importante
che le procedure di smontaggio, lavaggio, sanitizzazione e rimontaggio, essendo operazioni giornaliere, siano conosciute
senza possibilità di errore a chi utilizza il distributore.
12 L'accesso alla parte interna del distributore è limitata alle
persone che hanno conoscenza ed esperienza pratica
dell'apparecchio, specialmente quando si tratta di sicurezza e
di igiene.
5 INSTALLAZIONE
2 ISTRUZIONI DI SICUREZZA IGENICA
1 Estrarre il distributore dall’imballo, che è consigliabile conservare per future necessità.
2 Controllare che il distributore non abbia subito danni da trasporto. In caso contrario, provvedere immediatamente ad effettuare il reclamo presso il vettore.
3 Appoggiare il distributore su un banco in grado di sostenerne il peso, anche a carico completo.
4 Lasciare uno spazio libero di almeno 15 cm attorno a tutto il
distributore per non ostacolare il flusso d’aria di raffreddamento.
5 Controllare la stabilità dell’apparecchio regolando eventualmente i piedini in altezza. Nel caso in cui con il distributore
venga fornita una serie di piedini alti (100 mm circa), questa
1 Questo apparecchio è destinato all'utilizzo per applicazioni
domestiche e simili.
2 Per un corretto funzionamento, la temperatura ambiente
deve essere compresa tra +5° e +32°C.
3 Utilizzare l'apparecchio esclusivamente per il raffreddamento dei liquidi indicati.
4 Non introdurre sostanze o liquidi pericolosi o tossici
all'interno dell'apparecchio.
4
7 ISTRUZIONI PER L’USO
deve essere sostituita a quella originale.
ATTENZIONE
IMPORTANTE
Assicurarsi che l’apparecchio sia correttamente collegato a terra; in caso contrario è possibile causare shock
elettrici alle persone o danneggiare il distributore.
Prima dell’uso, lavare e sanitizzare il distributore
seguendo quanto previsto nelle presenti istruzioni al
capitolo 7.4.2 LAVAGGIO.
6 Il distributore non esce prelavato e sanitizzato dalla fabbrica. Prima dell’uso esso deve essere smontato, lavato e sanitizzato seguendo quanto previsto nelle presenti istruzioni al
capitolo 7.4 PULIZIA.
IMPORTANTE
Se il gruppo rubinetto non è installato l'apparecchio non
può funzionare e sul display viene mostrata l'icona
gruppo rubinetto aperto (vedere figura 1).
IMPORTANTE
Posizionare l’apparecchio in maniera tale che la spina del
cavo di alimentazione sia facilmente accessibile.
6 PER UN FUNZIONAMENTO SICURO E
CORRETTO
1 Non usare il distributore prima di aver letto il presente
libretto d’istruzioni.
2 Non usare il distributore se non correttamente collegato a
terra.
3 Non mettere in funzione il distributore se i pannelli non
sono al loro posto e bloccati con viti.
4 Non introdurre dita o oggetti nelle fessure dei pannelli e
nell’apertura del rubinetto.
5 Non rimuovere parti o pannelli per pulizia o manutenzione
senza assicurarsi che il distributore sia scollegato elettricamente.
6 Il coperchio deve rimanere sempre chiuso.
7 Non versare prodotto alimentare, all'interno del distributore,
ad una temperatura superiore ai 40°C.
figura 1
Questo apparecchio è dotato di una vasca superiore destinata
a mantenere refrigerata la base per la preparazione del gelato e
di un cilindro inferiore per la produzione del gelato stesso.
Ogni volta che viene erogata una porzione di gelato, una uguale
quantità di preparato passa per gravità dalla vasca superiore al
cilindro inferiore.
Al fine di ottenere un gelato più morbido e leggero è necessario
fare in modo che, insieme alla base, entri nel cilindro anche una
certa quantità di aria. Per questo scopo la macchina è dotata di
un apposito tubo di miscelazione in due parti. (vedere figura 2)
figura 2
Al fine di ottenere i migliori risultati è necessario eseguire le seguenti operazioni nell’ordine indicato:
1 inserire la parte inferiore del tubo di miscelazione nell’apposito foro di collegamento tra la vasca ed il cilindro, avendo cura
di orientarlo in modo da introdurlo completamente nella propria
5
sede. (vedere figura 3)
parato nel cilindro. (vedere figura 6)
figura 6
5 Chiudere il coperchio superiore, accendere la macchina ed
avviare la preparazione del gelato. (Vedere 7.1 DESCRIZIONE
DEI COMANDI)
6 Quando il gelato è pronto, aprire il coperchio e ruotare la
parte superiore del tubo di miscelazione in senso antiorario in
modo da permettere l’ingresso del preparato nel cilindro inferiore.(vedere figura 7)
E’ possibile regolare la quantità d’aria presente nel gelato tenendo conto che, partendo dalla posizione di chiusura :
rotazione minima in senso : minima apertura, maggiore
antiorario
quantità d’aria nel gelato
figura 3
2 Versare il preparato nella vasca superiore ed attendere il
riempimento del cilindro. Questa situazione sarà verificata
quando non usciranno più bolle d’aria dai fori presenti nel tubo
di miscelazione. (vedere figura 4)
rotazione completa in
senso antiorario
: massima apertura, minore
quantità d’aria nel gelato
figura 4
3 Inserire la parte superiore del tubo di miscelazione
all’interno di quella inferiore. (vedere figura 5)
figura 7
7 Chiudere nuovamente il coperchio superiore.
IMPORTANTE
Utilizzare il distributore solamente con prodotti alimentari.
8 Erogare il gelato agendo sull’apposita leva.
9 Nel caso in cui la regolazione di densità disponibile non sia
sufficiente ad ottenere il risultato desiderato la miscela può
essere corretta come segue:
Gelato troppo morbido: aumentare la dose di liquido, acqua o
latte, di un valore compreso tra il 5 ed il 10% del volume totale.
Gelato troppo compatto: diminuire la dose di liquido, acqua o
latte, di un valore compreso tra il 5 ed il 10% del volume totale.
10 Il distributore deve funzionare ininterrottamente: il sistema
di raffreddamento si arresterà automaticamente quando il prodotto sarà pronto per la distribuzione. Il dispositivo di mescolazione diminuirà la propria velocità aumentandola solo al
momento dell’erogazione. Ad intervalli di tempo prefissati il
sistema di raffreddamento verrà riavviato ed il dispositivo di
mescolazione aumenterà la propria velocità al fine di ripristi-
figura 5
4 Ruotare la parte superiore del tubo di miscelazione completamente in senso orario in modo da chiudere l’ingresso del pre6
DISPLAY TOUCH
nare la corretta densità del prodotto.
7. 1 DESCRIZIONE DEI COMANDI
Il distributore è provvisto di un interruttore generale, di un tasto
di accensione e di un display con funzionalità touch. Sono disponibili le seguenti modalità di funzionamento:
PRODUZIONE GELATO: in questa modalità il distributore prepara il gelato.
CONSERVAZIONE: in questa modalità il distributore mantiene
il preparato liquido ad una temperatura idonea alla sua conservazione. Questa funzione risulta utile nelle ore notturne per
mantenere inalterata la qualità del preparato e contenere il consumo di energia elettrica.
figura 8
LAVAGGIO: in questa modalità il raffreddamento non è abilitato. Questa funzione risulta utile durante il lavaggio e la sanitizzazione della macchina per evitare che la soluzione impiegata
venga raffreddata e si ghiacci.
Sul display sono presenti le seguenti icone:
A Icona PRODUZIONE GELATO, se premuta, permette di
attivare la funzione GELATO.
INTERRUTTORE GENERALE
L’interruttore generale è collocato sopra il distributore, nella parte posteriore.
B
Icona CONSERVAZIONE, se premuta, permette di passare alla funzione CONSERVAZIONE.
C
Icona LAVAGGIO, se premuta, permette di passare alla
funzione LAVAGGIO.
D
Icona PARAMETRI, se premuta, permette di regolare i
PARAMETRI di funzionamento.
E
Codice allarme. Indica la presenza di un allarme e il relativo codice.
F
Barra densità. Indica il livello di densità impostata.
G Temperatura preparato. Indica la temperatura della base
contenuta nella vasca superiore.
La sua funzione è la seguente:
Posizione 0 : il distributore è spento.
Posizione I
: il distributore è abilitato al funzionamento ma
si trova in modalità Stand-by. La sola spia Q
risulta accesa.
H
Icona di stato. Indica lo stato in cui si trova il distributore
(gelato, conservazione, lavaggio, allarme) e quando è attiva la modalità gelato, lo stato di preparazione del gelato:
icona di colore rosso : gelato non pronto
icona di colore giallo : gelato quasi pronto
icona di colore verde : gelato pronto
I
Icona raffreddamento vasca superiore. Indica che il raffreddamento della vasca superiore è in funzione.
J
Icona raffreddamento cilindro inferiore. Indica che il raffreddamento del cilindro inferiore è in funzione.
K
Icona compressore. Indica il funzionamento del compressore frigorifero.
L
Icona di blocco display. Indica che il display touch è bloccato e non è possibile immettere alcun comando.
PER IL FUNZIONAMENTO DEL DISTRIBUTORE
Mettere l’interruttore generale in posizione I. La spia rossa Q
sarà accesa.
IMPORTANTE
Tenere premuto il tasto P fino a quando il distributore non si avvia.
Spegnendo e riaccendendo il distributore, tramite l’interruttore generale, questo si riavvierà nella medesima
modalità nella quale di trovava al momento dello spegnimento.
Selezionare tramite le icone A, B, c o D la funzione desiderata.
TASTO DI ACCENSIONE
MODALITA’ GELATO
Il tasto di accensione P è collocato a destra del display touch.
L’accensione della spia Q indica che il distributore è acceso e si
trova in modalità stand-by, pronto al funzionamento. Tenendo
premuto per un secondo il tasto P è possibile accendere e spegnere il distributore.
In questa modalità la macchina produce gelato e il preparato
nella vasca superiore viene mantenuta ad una temperatura idonea alla sua conservazione. Lo stato di preparazione del gelato
è indicato sul display dall’icona centrale e dal colore delle frecce
7
MODALITA’ CONSERVAZIONE
(vedere figura 9).
In questa modalità il preparato sia nella vasca superiore che nel
cilindro inferiore, viene mantenuto ad una temperatura idonea
alla sua conservazione. Sul display viene visualizzata l’icona
conservazione (vedere figura 12).
figura 9
Quando il gelato è pronto, il sistema di mescolazione rallenta, il
sistema di raffreddamento si arresta e l’apparecchio si pone in
fase di attesa di erogazione. Ad intervalli prefissati (di fabbrica
10 minuti) il sistema di mescolazione aumenta la velocità ed il
sistema frigorifero viene avviato per ripristinare la corretta densità del gelato.
Quando il rubinetto di erogazione viene aperto il sistema di mescolazione aumenta la velocità ed il sistema frigorifero viene avviato.
Affinché sia possibile produrre gelato è necessario che nella vasca superiore sia contenuta una adeguata quantità di preparato.
In caso contrario il sistema di raffreddamento non viene avviato
e sul display viene mostrata l’icona di mancanza prodotto (vedere figura 10).
figura 12
Quando il preparato ha raggiunto la temperatura impostata, il sistema di mescolazione rallenta, il sistema di raffreddamento si
arresta e l’apparecchio si pone in fase di attesa. Ad intervalli
prefissati (di fabbrica 10 minuti) il sistema di mescolazione aumenta la velocità ed il sistema frigorifero viene avviato per ripristinare la corretta temperatura.
IMPORTANTE
La temperatura di conservazione del prodotto è regolata
in fabbrica a 2°C.
figura 10
MODALITA’ LAVAGGIO
Regolazione della densità
E’ possibile regolare la densità del gelato in una scala da 1 a 10.
Per effettuare questa regolazione è necessario toccare la barra
graduata posta sul lato destro del display ed entrare in modalità
densità. Sono disponibili i seguenti comandi:
A Icona uscita : per uscire dalla modalità senza apportare
modifiche.
B
Icona decremento : per decrementare il valore impostato.
C
Icona incremento : per incrementare il valore impostato.
In questa modalità il sistema di raffreddamento non funziona ed
il sistema di mescolazione ruota ad una velocità idonea al lavaggio della macchina. Sul display viene visualizzata l’icona Lavaggio (vedere figura 13).
D Icona conferma : per confermare il valore impostato.
(vedere figura 11).
figura 13
ALLARMI
La macchina è dotata di un sistema di auto-diagnosi. Qualora si
verifichi un malfunzionamento, questo viene comunicato attaverso la visualizzazione sul display l’icona di allarme. Premendo
quest’ultima è possibile visualizzare il testo esplicativo relativo
figura 11
8
sono variare per effetto della regolamentazione sanitaria
vigente.
all’allarme in corso (vedere figura 14).
2 Prima dello smontaggio per il lavaggio, il distributore deve
essere svuotato del prodotto. Procedere come segue:
1 tramite la tastiera selezionare la modalità di funzionamento
LAVAGGIO
2 se necessario attendere che il prodotto diventi liquido
3 posizionare un recipiente sotto il rubinetto e svuotare l’intero contenuto della vasca superiore e del cilindro
4 rimuovere il coperchio.
Nel caso sia presente la serratura per la chiusura di sicurezza del coperchio, ruotare la chiave in senso antiorario.
(vedere figura 15)
figura 14
5 riempire la vasca superiore con acqua e lasciar funzionare
il distributore in modalità LAVAGGIO per alcuni minuti.
Svuotare quindi l’intero distributore.
ALLARME MANUTENZIONE (AL 14)
Ogni 1500 ore di funzionamento è necessario sostituire la guarnizione di tenuta collocata nella parte terminale del raschiatore.
Effettuata tale sostituzione è necessario procedere all’azzeramento dell’allarme AL14.
Per azzerare l’allarme 14 è necessario:
- premere su icona parametri
6 tenere premuto il tasto A per spegnere il distributore
7 spegnere l’interruttore generale
7. 4. 1 SMONTAGGIO
- digitare password utente (0000)
- premere su icona clessidra
- premere su tasto RESET
- digitare password utente (0000)
ATTENZIONE
- premere su tasto uscita
Prima di procedere allo smontaggio di qualsiasi componente disconnettere sempre elettricamente l’apparecchio
togliendo la spina dalla presa.
7. 2 PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO
1 Rimuovere il coperchio superiore.(vedere figura 16)
Nel caso sia presente la serratura per la chiusura di sicurezza
del coperchio, ruotare la chiave in senso antiorario e rimuoverlo. (vedere figura 15)
I parametri dell’apparecchio sono pre-impostati dalla fabbrica
per assicurare un funzionamento ottimale. La loro modifica può
essere eseguita solo dal produttore, dal suo servizio assistenza
tecnica o, comunque, da persone con qualifica similare, in modo
da prevenire ogni rischio di malfunzionamento.
7. 3 SUGGERIMENTI
1 Ogni distributore di questo genere deve emettere calore. Se
però tale emissione dovesse sembrare eccessiva, controllare
che nessuna fonte di calore venga a trovarsi nei pressi del
distributore stesso e, in particolare, in prossimità dei pannelli
sgrigliati. Assicurarsi inoltre che il flusso d’aria non venga ostacolato dalla vicinanza di pareti, scatole o altro. Lasciare almeno
15 cm di spazio libero intorno al distributore. Verificare infine
che il filtro posto al di sotto del pannello posteriore risulti pulito.
2 Questo apparecchio è destinato al solo uso con alimenti
dolciari.
figura 15
ATTENZIONE
L'utilizzo dell’apparecchio è limitato alle persone che
hanno la sicurezza / igiene conoscenza e la pratica
sull'apparecchio.
7. 4 PULIZIA E SANITIZZAZIONE
1 Pulizia e lavaggio sono fondamentali per garantire la perfetta conservazione del gusto del prodotto e la massima efficienza del vostro distributore. Le procedure descritte nel
seguito devono essere considerate di carattere generale e pos-
figura 16
2 Se presente, rimuovere il mescolatore dalla vasca supe9
5 Rimuovere il pannello frontale. (vedere figura 20)
riore. (vedere figura 17)
figura 17
3 Rimuovere il tubo miscelatore, sia la parte superiore che la
parte inferiore.
4 Rimuovere il tubo di miscelazione e smontarlo (vedere
figura 18) e (vedere figura 19).
figura 20
6 Svitare entrambi i pomelli di fissaggio del gruppo rubinetto.
(vedere figura 21)
figura 18
figura 21
7 Rimuovere il gruppo rubinetto e smontarlo seguendo la
sequenza indicata. (vedere figura 22)
figura 19
figura 22
10
7. 4. 2 LAVAGGIO
8 Rimuovere il raschiatore. (vedere figura 23)
IMPORTANTE
Non lavare alcun componente della macchina in lavastoviglie.
ATTENZIONE
Prima di qualsiasi intervento di pulizia disconnettere
sempre elettricamente il distributore estraendo la spina
dalla presa o spegnendo l'interruttore esterno a parete.
figura 23
9 Rimuovere il giunto con guarnizione. (vedere figura 24)
1 Preparare in una bacinella circa quattro litri di acqua calda
(45-60°C) e 15 gr (1 oz) di detersivo specifico fornito (stera
sheen green label); una soluzione troppo concentrata può
infatti causare danni alle parti da lavare, mentre una troppo
diluita può non detergere a sufficienza. Non usare detersivi
abrasivi.
IMPORTANTE
figura 24
Al fine di prevenire danni al distributore utilizzare solo
detersivi compatibili con le parti in plastica.
10 Rimuovere il cassetto raccogligocce dalla sua sede.
(vedere figura 25)
2 Usare una spazzola adatta e lavare accuratamente con la
soluzione detergente tutte le parti a contatto con la bevanda.
ATTENZIONE
Durante il lavaggio del distributore non usare eccessiva
quantità di acqua in vicinanza dei componenti elettrici; in
caso contrario è possibile causare shock elettrici o danneggiare il distributore.
3 Lavare il cilindro evaporatore, la vasca superiore ed il foro
di collegamento usando la spazzola fornita in dotazione.
4 Risciacquare tutte le parti lavate, con acqua corrente.
7. 4. 3 SANITIZZAZIONE DEL DISTRIBUTORE
SMONTATO
figura 25
La sanitizzazione deve essere eseguita immediatamente
prima di mettere in funzione il distributore; evitare che questo rimanga inattivo per lungo tempo dopo la sanitizzazione.
La sanitizzazione deve essere eseguita ogni qualvolta venga rimesso in funzione il distributore con nuovo prodotto.
1 Prima di iniziare le procedure descritte nel seguito lavarsi le
mani con un sapone antibatterico.
2 Preparare in una bacinella circa otto litri di soluzione di
acqua calda (45-60°C) e 30 gr (2 ozs) di prodotto sanitizzante
fornito (stera sheen green label).
3 Immergere nella soluzione tutte le parti da sanitizzare per il
tempo indicato dal fabbricante del prodotto o in alternativa per
11
riore.(vedere figura 27)
almeno 5 minuti.
4 Fare asciugare all'aria, su una superficie pulita, le parti
sanitizzate.
5 Asciugare le parti esterne del distributore senza usare
panni abrasivi.
7. 4. 4 RIMONTAGGIO
1 Inserire il cassetto raccogligocce nella sua sede.
IMPORTANTE
figura 27
Lubrificare il pistone rubinetto, l’innesto per il raschiatore e la parte anteriore del raschiatore nei punti indicati
in figura utilizzando esclusivamente il grasso in dotazione con la macchina o altro grasso per uso alimentare.
7. 4. 5 SANITIZZAZIONE DEL DISTRIBUTORE
MONTATO
La sanitizzazione dell'apparecchio montato, precedente la
sua messa in funzione deve essere eseguita in aggiunta
alla sanitizzazione dell'apparecchio smontato descritta in
precedenza e mai in sostituzione di essa.
1 Preparare in una bacinella circa quattro litri di soluzione di
acqua e 15 gr (1 oz) di prodotto sanitizzante fornito (stera
sheen green label).
2 Versare la soluzione nel contenitore.
3 Usando una spazzola adeguata strofinare la soluzione su
tutte le parti al di sopra del livello della soluzione.
4 Installare il coperchio e fare funzionare il distributore in
modo da permettere alla soluzione di agitarsi per circa 5 minuti.
5 Svuotare il contenitore dalla soluzione sanitizzante attraverso il rubinetto e poi eliminarla.
6 Risciacquare con acqua fresca in modo da togliere ogni
possibile residuo di soluzione sanitizzante dal fondo dei contenitori.
7 Non procedere ad ulteriori operazioni di risciacquo.
2 Rimontare il giunto e il raschiatore con sequenza inversa
allo smontaggio.
3 Rimontare il gruppo rubinetto con sequenza inversa rispetto
a quella illustrata in figura 22 e riposizionarlo nella sua sede.
4 Riavvitare entrambi i pomelli stringendoli con cura.
8 MANUTENZIONE
5 Rimontare il pannello frontale. (vedere figura 26)
1 Ogni giorno: controllare il distributore e verificare che non
ci siano perdite di prodotto dalla guarnizione del gruppo rubinetto. Se si notano perdite, controllare prima di tutto che i componenti siano correttamente montati, quindi verificare che la
guarnizione non sia difettosa o usurata, in tal caso sostituirla
con ricambio originale del fabbricante. (vedere figura 28)
figura 26
figura 28
6 Rimontare l’assieme mescolatore avendo cura di inserire le
estremità negli appositi incavi presenti nella vasca supe-
2 Ogni settimana: verificare che la guarnizione del giunto
raschiatore non sia usurata. Se lo fosse, sostituire con ricambio
12
originale del fabbricante. (vedere figura 29)
figura 29
3 Ogni settimana: verificare la presenza di eventuali trafilamenti sfilando l’apposito vassoio (vedere figura 30). Nel caso
siano presenti, verificare che la guarnizione del giunto raschiatore sia montata correttamente e non sia usurata. Se lo fosse,
sostituire con ricambio originale del fabbricante (vedere figura
29).
figura 30
4 Ogni mese: eliminare la polvere accumulatasi sul filtro del
condensatore posto sul lato posteriore della macchina. (vedere
figura 31)
figura 31
ATTENZIONE
Fare attenzione alle alette del condensatore in quanto
taglienti.
5 In caso di rumore anomalo, scollegare la macchina e rivolgersi all’assistenza.
6 In caso di guasto, scollegare la macchina in quanto
potrebbe riavviarsi improvvisamente.
7 Dopo qualsiasi operazione di riparazione, ricollocare ciascun componente, come ad esempio le viti e i coperchi, nella
propria posizione originale.
13
1 ELECTRICAL SAFETY INSTRUCTIONS
Quick-GEL
3 TECHNICAL CHARACTERISTICS
1 Before connecting the dispenser to the mains, check that
the voltage shown on the rating plate matches your electricity
supply. Connect the dispenser to a single-phase supply
through an earthed socket as required by current regulations. If
Bowl capacity, approx
l
4
Evaporator capacity, approx
l
2
Dimensions:
the dispenser is to be disconnected from the power supply
width
cm
26
using a single pole switch, the gap between the contacts on this
depth
cm
57
switch must be sufficiently wide to guarantee full disconnection
height
cm
73
Net weight, approx.
kg
48
Gross weight, approx.
kg
55
under category III overload conditions.?
2 Do not use extension cables to connect the appliance.
Hermetic compressor
3 To avoid any risks, if the power cable is damaged, it must
Air-cooled condenser
be replaced by the manufacturer, by an authorised technician
Overload protector
or by a similarly qualified person.
Noise level lower than 70 dB (A)
4 The dispenser is not suitable for outdoor use.
5 The dispenser must be installed in the upright position.
6 Before cleaning, always disconnect the dispenser by
IMPORTANT
removing the plug from the socket.
Electrical characteristics: read the data featured on the
data plate of each dispenser; this data plate is situated in
the lower part of the front panel, behind the drip tray. The
serial numbers of appliances (preceded by the symbol #)
are indicated on the frame, at the rear of the appliance,
behind the condenser cover panel. The data specified on
the data plate are always those you should refer to.
7 Always disconnect the dispenser before removing any of
the panels for cleaning or maintenance work.
8 Do not use a water jet to clean the dispenser.
9 This appliance must not be operated by children.
10 Do not let children play with the appliance.
The manufacturer reserves the right to amend this manual
without notice.
11 This appliance must not be used by persons with reduced
4 INTRODUCTION
physical, sensory or mental capabilities or with a lack of
experience and knowledge unless they have supervision or
Read this instruction manual carefully to find out all the
characteristics of the dispenser.
have been trained regarding the safe use of the appliance and
As with all mechanical products, this dispenser also requires
cleaning and care. In addition, its correct operation may be
compromised by possible errors made by the operator during
the disassembly and cleaning operations. For this reason, it is
important that the disassembly, cleaning, sanitising and
reassembly procedures - being everyday tasks - are familiar,
without any room for error on the part of the dispenser user.
understand the risks involved.
12 Only persons who know and have practical experience of
the appliance are permitted access to the inner components of
the dispenser, especially when dealing with issues regarding
safety and hygiene.
5 INSTALLATION
2 HYGIENIC SAFETY INSTRUCTIONS
1 Take the dispenser out of its packaging, which we
recommend you keep for future requirements.
similar use.
2 Make sure that the dispenser has not been damaged during
transportation. If this is the case, immediately make a claim
with your carrier.
2 For the appliance to operate correctly, room temperature
3 Place the dispenser onto a counter designed to withstand
its weight, including when full.
must be between +5° and +32°C.
4 Leave a clearance of at least 15 cm around the whole
dispenser to avoid obstructing the cooling air flow.
1 This appliance is intended exclusively for domestic and
3 Use the appliance to cool the indicated liquids only.
5 Check the stability of the appliance and adjust the height of
the feet if necessary. Should the dispenser be supplied with a
series of high feet (100 mm approx.), replace the originals with
4 Do not introduce dangerous or toxic liquids to the appliance.
14
This appliance is equipped with an upper tank designed to keep
these.
the ice-cream preparation base refrigerated and a lower cylinder
for the production of the ice cream.
ATTENTION
Every time a portion of ice cream is dispensed, the same
Make sure the appliance is earthed correctly; if this is not
the case, this may cause electric shocks to people or
damage to the dispenser.
quantity of ice cream mixture drops down by the force of gravity
from the upper tank into the lower cylinder.
6 The dispenser is not supplied pre-cleaned and sanitised by
the factory. Before use, it must be disassembled, cleaned and
sanitised according to the instructions provided herein in
chapter 7.4 CLEANING.
In order to obtain softer and lighter ice cream, make sure that a
certain quantity of air enters the cylinder together with the
mixture. To this end, the machine is equipped with a purposedesigned two-part mixing pipe. (see figure 2)
IMPORTANT
Position the appliance in such a way that the power supply cable plug is easily accessible.
6 TO OPERATE SAFELY
1 Do not use the dispenser before reading this instruction
manual first.
2 Do not use the dispenser unless it is earthed correctly.
3 Do not operate the dispenser if the panels are not in place
and secured with screws.
4 Do not insert your fingers or objects into the panel slits or in
the tap orifice.
5 Do not remove parts or panels for cleaning or maintenance
without first making sure the dispenser is disconnected from
the electricity supply.
6 The cover must remain closed at all times.
7 Do not pour food product with a higher temperature than
40°C inside the dispenser.
7 OPERATING PROCEDURES
figure 2
For best results, the following steps must be performed in the
IMPORTANT
order specified:
Before use, clean and sanitise the dispenser according
to the instructions provided herein in chapter 7.4.2 CLEANING.
1 Insert the lower part of the mixing pipe into the purposeprovided connection slot between the tank and the cylinder,
making sure you direct it in such a way as to insert it fully in its
IMPORTANT
seat. (see figure 3)
If the tap assembly has not been installed, the appliance
cannot operate and the display shows the tap assembly
open icon (see figure 1).
figure 3
2 Pour the mixture into the upper tank and wait for the
figure 1
cylinder to fill up. This will occur when no more air bubbles exit
15
the holes in the mixing pipe. (see figure 4)
figure 7
figure 4
7 Close the upper cover again.
3 Insert the upper part of the mixing pipe into the lower one.
(see figure 5)
IMPORTANT
Use the dispenser with food products only.
8 Dispense the ice cream using the faucet handle.
9 In case the density setting range wouldn’t be enough to
obtain the required result, the mix can be modified as follows:
Ice cream too soft : increase the quantity of liquid (water or
milk) from 5% to 10% of the total volume.
Ice cream too hard (oppure too compact): decrease the
quantity of liquid (water or milk) from 5% to 10% of the total
volume.
10 The dispenser must operate continuously: the cooling
system will stop automatically when the product is ready to be
dispensed. The mixing device will decrease its speed and only
increase it at the time of dispensing. At default time intervals,
the cooling system will start up again and the mixing device will
increase its speed in order to restore the proper density to the
product.
figure 5
4 Turn the upper part of the mixing pipe completely clockwise
in order to stop the mixture entering the cylinder. (see figure 6)
7. 1 DESCRIPTION OF CONTROLS
The dispenser is fitted with a main switch, an on/off key and a
touch display. The following operating modes are available:
ICE CREAM PRODUCTION: in this operating mode, the
dispenser prepares ice cream.
figure 6
5 Close the upper cover, turn on the machine and start
preparing ice cream. (See 7.1 DESCRIPTION OF
CONTROLS)
CONSERVATION: in this operating mode, the dispenser keeps
the liquid mixture at a suitable temperature to preserve it. This
function is useful at night to keep the quality of the mixture intact
and limit electricity consumption.
6 When the ice cream is ready, open the cover and turn the
upper part of the mixing pipe anti-clockwise to allow the mixture
to enter the lower cylinder.(see figure 7)
The quantity of air in the ice cream can be adjusted, keeping in
mind that, starting from the closing position:
complete rotation
: fully open, lower quantity of air
anti-clockwise
in the ice cream
WASHING: in this operating mode, cooling is disabled. This
function is useful during machine washing and sanitising to
prevent the solution used from being cooled and freezing.
minimum rotation anti- : only open slightly, greater quanclockwise
tity of air in the ice cream
MAIN SWITCH
The main switch is located on the top distributor in the backside
16
part.
Status icon. Indicates the status of the dispenser (ice cream, conservation, washing, alarm) and the ice cream preparation status when the ice cream mode has been
enabled:
red icon: ice cream not ready
yellow icon: ice cream almost ready
green icon: ice cream ready
I
Upper tank cooling icon. Indicates that the upper tank cooling is in operation.
J
Lower cylinder cooling icon. Indicates that the lower cylinder cooling is in operation.
K
Compressor icon. Indicates the cooling compressor is in
operation.
L
Display shut-down icon. Indicates that the touch display
has shut down and no controls can be entered.
FOR DISPENSER OPERATION
Set the main switch to position I. Red indicator light Q comes on.
Hold down key P until the dispenser starts up again.
Select the desired function using icons A, B, c or D.
ICE CREAM MODE
In this operating mode, the machine produces ice cream and the
mixture in the upper tank is kept at a suitable temperature to
preserve it. The ice cream preparation status is indicated on the
display by the central icon and by the colour of the arrows.(see
figure 9)
Its function is as follows:
Position 0 : dispenser switched off
Position I
H
: dispenser enabled for operation but in Stand-by
mode. Only indicator light Q is on.
IMPORTANT
If you turn the dispenser off and back on at the main switch, it will restart in the same operating mode it was in
when it was switched off.
ON/OFF KEY
The ON/OFF key P is situated to the right of the touch display.
If indicator light Q comes on, this means the dispenser is
switched on and in stand-by mode, ready for operation. Hold
down key P for one second to switch the dispenser on and off.
TOUCH DISPLAY
figure 9
When the ice cream is ready, the mixing system slows down, the
cooling system stops and the appliance switches to awaiting to
dispense mode. At default intervals (factory set to every 10
minutes), the mixing system increases the speed and the
cooling system is started to restore the proper ice cream
density.
When the dispensing tap is opened, the mixing system
increases its speed and the cooling system is enabled.
In order to produce ice cream, the upper tank must contain a
suitable quantity of mixture. If this is not the case, the cooling
system is not started and the display indicates the icon for low
product.(see figure 10)
figure 8
The following icons appear on the display:
A ICE CREAM PRODUCTION icon; when pressed, it
enables the ICE CREAM function.
B
CONSERVATION icon; when pressed, it enables the
CONSERVATION function.
C
WASHING icon; when pressed, it enables the WASHING
function.
D
PARAMETERS icon; when pressed, it enables the adjustment of the operating PARAMETERS.
E
Alarm code. Indicates the presence of an alarm and the relevant code.
F
Density bar. Indicates the density level set.
figure 10
Density adjustment
The density of the ice cream can be adjusted on a scale of 1 to
10. To make this adjustment, you need to touch the graduated
bar situated on the right-hand side of the display and enter
density mode. The following controls are available:
A Exit icon: to exit this mode without making any changes.
G Mixture temperature. Indicates the temperature of the mixture in the upper tank.
B
17
Decrease icon: to decrease the value set.
C
of a breakdown, the user is notified by the alarm icon on the
display. Press this icon to display the explanatory text relating to
the alarm under way. (see figure 14)
Increase icon: to increase the value set.
D Confirm icon: to confirm the value set.
(see figure 11)
figure 14
MAINTENANCE ALARM (AL14)
Every 1500 hours of operation is necessary to replace the seal
placed in the wiper terminal. Carried out such a replacement is
necessary proceed with the reset alarm AL14.
figure 11
To reset the alarm 14 is necessary:
- press parameters icon
CONSERVATION MODE
In this operating mode, the mixture in both the upper tank and in
the lower cylinder is kept at a suitable temperature to preserve
it. The display indicates the conservation icon. (see figure 12)
- type user password (0000)
- press on hourglass icon
- press RESET button
- type user password (0000)
- press exit button
7. 2 OPERATION HELPFUL HINTS
The appliance parameters are factory set to guarantee optimum
operation. They must only be changed by the manufacturer, by
his technical support team or other similarly qualified persons, in
order to prevent any risks of malfunctioning.
figure 12
When the mixture has reached the temperature set, the mixing
system slows down, the cooling system stops and the appliance
switches to wait mode. At default intervals (factory set to every
10 minutes), the mixing system increases the speed and the
cooling system is started to restore the proper temperature.
7. 3 SUGGESTIONS
1 Every dispenser like this one needs to generate heat.
Should the heat generated be excessive, make sure that no
heat sources are situated in the vicinity of the dispenser and,
specifically, near the gridded panels. Also make sure the air
flow is not obstructed by the closeness of walls, boxes or other
items. Leave a clearance of at least 15 cm all around the
dispenser. Also make sure the filter situated beneath the rear
panel is clean.
2 This appliance is only intended for use with confectionery
products.
IMPORTANT
The product conservation temperature is factory set to
2°C.
WASHING MODE
In this operating mode, the cooling system is not in operation
and the mixing system turns at a speed suitable for washing the
machine. The display indicates the Washing icon. (see figure
13)
ATTENTION
Appliance usage is restricted to persons having safety/
hygiene knowledge and practical experience with the
appliance.
7. 4 CLEANING AND SANITIZING
1 Cleaning and washing the appliance are vital to guarantee
perfect preservation of product flavour and maximum efficiency
of your dispenser. The procedures described below must be
considered of a general nature and may vary owing to the
applicable health and safety regulations in force.
2 Before disassembling the dispenser for washing, empty it of
figure 13
ALARMS
The machine is fitted with a self-diagnosis system. In the event
18
2 If present, remove the upper basin mixer. (see figure 17)
all ice cream mixture. Proceed as follows:
1 on the keyboard, select the WASHING operating mode
2 if necessary wait for the mixture to liquefy
3 place a tub under the tap and empty all the contents of the
upper tank and cylinder
4 remove the cover.
If the cover is fitted with a safety lock, turn the key anticlockwise. (see figure 15)
5 fill the upper tank with water and allow the dispenser to operate in WASHING mode for a few minutes. Then empty out
the whole dispenser.
6 hold down key A to turn off the dispenser
figure 17
7 turn off the main switch
3 Remove the mixing tube, both the upper part and the lower
part.
4 Remove the mixing tube and dismantle it (see figure 18)
and (see figure 19).
7. 4. 1 DISASSEMBLY
ATTENTION
Before disassembling any component, always unplug
the appliance from the mains.
1 Remove the upper cover. (see figure 16)
If the cover is fitted with a safety lock, turn the key anticlockwise and remove it. (see figure 15)
figure 18
figure 15
figure 19
figure 16
19
8 Remove the scraper. (see figure 23)
5 Remove the front panel. (see figure 20)
figure 23
9 Remove the coupling with seal. (see figure 24)
figure 20
6 Unscrew both fastening knobs from the tap assembly. (see
figure 21)
figure 24
10 Remove the drip tray from its seat. (see figure 25)
figure 21
7 Remove the tap assembly and disassemble it, following the
sequence specified. (see figure 22)
figure 25
7. 4. 2 WASHING
IMPORTANT
If the power supply cable is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or by its service centre, or in any
case by similar qualified professionals, in order to avoid
all risk.
figure 22
ATTENTION
Before performing any cleaning, always disconnect the
dispenser from the electricity supply by unplugging it or
turning off the external wall switch.
1 Fill a basin with approximately one gallon of hot water (4560°C) and 1 oz of specific detergent equipped (stera sheen
green label); indeed, a solution that is too concentrated may
damage the parts to be washed, whereas one that is too diluted
20
2 Reassemble the coupling and the scraper in the reverse
order to disassembly.
3 Reassemble the tap assembly in the reverse order to that
illustrated in Figure 20 and reposition it in its seat.
4 Screw both knobs back on, tightening them carefully.
5 Reassemble the front panel. (see figure 26)
may not clean properly. Do not use any abrasive detergents.
IMPORTANT
In order to avoid damaging the dispenser, only use detergents that are compatible with plastic components.
2 In order to avoid damaging the dispenser, only use
detergents that are compatible with plastic components.
ATTENTION
When cleaning the dispenser, do not use large quantities
of water in the vicinity of electrical components; if you
do, this may cause electric shocks or damage the
dispenser.
3 Wash the evaporator cylinder, the upper tank and the
connecting pipe using the brush supplied with the unit.
4 Rinse all washed parts under running water.
7. 4. 3 SANITIZING
figure 26
6 Fit the mixer together taking care to insert the ends in the
grooves in the upper basin.(see figure 27)
Sanitising must be performed immediately prior to
operating the dispenser; avoid leaving it unused for any
length of time after sanitising.
Sanitization must be performed whenever the distributor is
put back into operation with a new product.
1 Before beginning the procedures described below, wash
your hands with anti-bacterial soap.
2 In a basin, prepare approximately two gallons of hot water
(45-60°C) and 2 ozs of sanitiser equipped (stera sheen green
label).
3 Soak all the parts to be sanitised into the solution for the
amount of time specified by the product manufacturer or for at
list 5 minutes.
4 Allow to dry all sanitised parts in the open air, on a clean
surface.
5 Dry all the external parts of the dispenser without using
abrasive cloths.
7. 4. 4 ASSEMBLY
figure 27
1 Insert the drip tray back in its seat.
7. 4. 5 IN-PLACE SANITIZATION
IMPORTANT
The sanitising of the assembled appliance prior to
operation should be performed in addition to the sanitising
of the disassembled appliance described herein above, and
never instead of it.
1 Fill a basin with a solution of approximately one gallon of
water and 1 oz of sanitiser equipped (stera sheen green label).
2 Pour the solution into the tank.
3 Using a suitable brush, distribute the solution onto all the
parts above the level of the solution.
4 Fit the cover and operate the dispenser in order to mix the
solution for approximately 5 minutes.
5 Empty the dispenser of the sanitising solution through the
tap, and then eliminate it.
6 Rinse with clean water so as to remove all residue of
sanitising solution from the bottom of the tanks.
7 Do not perform any further rinsing.
Lubricate the tap piston, the scraper fitting and the front
of the scraper in the points indicated in figure using only
the grease provided with the machine or other grease for
foodstuff.
8 MAINTENANCE
1 Once a day: check the dispenser and make sure there are
21
not product leaks from the tap assembly seal. If you notice a
31)
leak, check first and foremost that the components have been
assembled correctly, then make sure the seal is not worn or
faulty, in which case replace it with an original spare part from
the manufacturer. (see figure 28)
figure 31
ATTENTION
Be careful operating with the condenser fins as they are
sharp.
figure 28
5 In the event of strange noises, disconnect the machine and
call for assistance.
6 In the event of a breakdown, disconnect the machine as it
may start again suddenly.
7 After all repair work, reposition every component, such as
the screws and covers, in their original position.
2 Once weekly: make sure the scraper coupling seal is not
worn. If it is, replace with an original spare part from the
manufacturer. (see figure 29)
figure 29
3 Once weekly: check for the presence of any leakage by
removing the purpose-designed tray (see figure 30). In case
they are present, make sure the scraper coupling seal is
properly installed and not worn. If it is, replace with an original
spare part from the manufacturer (see figure 29).
figure 30
4 Once a month: eliminate any dust that has built up on the
condenser filter situated at the rear of the machine. (see figure
22
3 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Quick-GEL
1 CONSIGNE DE SÉCURITÉ EN MATIÈRE
ÉLECTRIQUE
1 Avant d'effectuer le branchement électrique du distributeur,
vérifier que la tension secteur est bien celle qui figure sur la
plaquette signalétique. Brancher le distributeur sur un réseau
monophasé en utilisant une prise munie d'un système de mise
à la terre conforme aux prescriptions des normes en vigueur.
En cas de déconnexion de l'appareil du réseau électrique par le
biais d'un interrupteur unipolaire, cet interrupteur doit garantir
une distance d'ouverture des contacts permettant la
déconnexion totale dans les conditions de la catégorie de
surtension III.
Capacité du bac, environ
l
4
Capacité de l’évaporateur, environ
l
2
largeur
cm
26
profondeur
cm
57
hauteur
cm
73
Poids net, environ
kg
48
Poids brut, environ
kg
55
Dimensions:
2 Ne pas utiliser de rallonges pour effectuer le branchement
électrique de l'appareil.
Motocompresseur hermétique
3 Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou son service technique d'assistance
ou, quoi qu'il en soit, par une personne en possession de
compétences similaires, et ce, afin d'écarter tout risque.
Niveau de bruit inférieur à 70 dB (A)
Condenseur à ventilation mécanique
Protège-moteur
IMPORTANT
4 L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé à l'extérieur.
Caractéristiques électriques : lire les données figurant
sur la plaquette signalétique de chaque distributeur
située dans la partie inférieure du panneau de façade,
derrière le plateau receuillle-gouttes. Les numéros de
série des appareils (précédés du symbole #) sont gravés
sur le châssis, à l’arrière de l’appareil, derrière le panneau de protection du condensateur. Les données figurant sur la plaquette signalétique sont les seules
auxquelles il faut toujours se référer.
5 L'appareil doit être installé en position verticale.
6 Avant une quelconque intervention d'entretien, débrancher
systématiquement le distributeur en enlevant la fiche de la
prise.
7 Ne pas démonter les panneaux lors des opérations de
nettoyage ou d'entretien avant de s'être assuré que le
distributeur est bien débranché.
Le fabricant se réserve le droit de modifier ce manuel sans
préavis.
8 Ne pas utiliser de jet d'eau pour effectuer le nettoyage.
9 Cet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants.
4 INTRODUCTION
10 Éviter que des enfants jouent avec l'appareil.
Il convient de lire attentivement ce livret d’instructions afin de
bien maîtriser toutes les caractéristiques du produit.
11 Cet appareil ne peut pas être utilisé par des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites ou qui ne disposent pas de l'expérience et des
connaissances suffisantes, sa uf si celles-ci ont reçu
l'assistance nécessaire et suivi une formation pour utiliser
l'appareil en toute sécurité et qu'elles comprennent les dangers
inhérents à son emploi.
Comme tous les produits mécaniques, ce distributeur nécessite
lui aussi un nettoyage et un entretien. En outre, son bon
fonctionnement peut être compromis par d'éventuelles erreurs
commises par l'opérateur durant les opérations de démontage
et de nettoyage. C'est la raison pour laquelle il est important que
les procédures de démontage, lavage, désinfection et
remontage, qui sont des opérations quotidiennes, soient
parfaitement assimilées, sans possibilité d’erreurs, par
l'utilisateur du distributeur.
12 L'accès à la partie interne du distributeur est limité aux
personnes qui disposent des connaissances et de l'expérience
pratique nécessaires de l'appareil, notamment en matière de
sécurité et d'hygiène.
5 INSTALLATION
2 CONSIGNE DE SÉCURITÉ EN MATIÈRE
D'HYGIÈNE
1 Extraire le distributeur de l’emballage qu’il est conseillé de
conserver pour toute nécessité future.
2 Vérifier que le distributeur n'a pas subi de dégâts durant le
transport. Si tel est le cas, faire immédiatement une
réclamation auprès du transporteur.
3 Poser le distributeur sur un support en mesure de soutenir
son poids, même entièrement chargé.
4 Prévoir un espace de 15 cm au moins tout autour du
distributeur pour ne pas obstruer le flux d’air de
refroidissement.
5 Vérifier la stabilité de l’appareil en réglant, le cas échéant,
la hauteur des pieds. Si le distributeur est livré avec un jeu de
pieds en hauteur (100 mm environ), celui-ci devra alors
1 Cet appareil est destiné à être utilisé dans le cadre
d'applications domestiques ou similaires.
2 Pour garantir son bon fonctionnement, la température
ambiante doit être comprise entre +5 et +32 °C.
3 Utiliser l'appareil exclusivement pour refroidir les liquides
indiqués.
4 Ne pas introduire de substances ni de liquides dangereux
ou toxiques à l'intérieur de l'appareil.
23
7 MODE D’EMPLOI
remplacer le jeu d’origine.
ATTENTION
IMPORTANT
Veiller à ce que l’appareil soit correctement mis à la
terre; dans le cas contraire, il se peut que les personnes
subissent des chocs électriques ou que le distributeur
soit endommagé.
Avant toute utilisation, laver et désinfecter le distributeur
en suivant les indications décrites au chapitre 7.4.2
LAVAGE de ce livret.
6 Le distributeur n’a été ni lavé, ni désinfecté en usine. Avant
toute utilisation, il convient donc de le démonter, de le laver et
de le désinfecter en suivant les indications décrites au chapitre
7.4 NETTOYAGE de ce livret.
IMPORTANT
Si le groupe du robinet n’a pas été installé, l’appareil ne
peut pas fonctionner et l’icône représentant le groupe du
robinet ouvert s’affiche sur l’écran.(voir figure 1)
IMPORTANT
Placer l’appareil de manière à ce que la prise du câble
d'alimentation soit aisément accessible.
6 POUR GARANTIR LE BON
FONCTIONNEMENT EN TOUTE SECURITE
1 Ne pas utiliser le distributeur avant d’avoir lu ce livret
d’instructions.
2 Ne pas utiliser le distributeur s’il n'a pas été correctement
mis à la terre.
3 Ne pas mettre le distributeur en marche tant que les
panneaux ne sont pas en place et assujettis par des vis.
4 Ne pas introduire les doigts ou des objets dans les fentes
des panneaux ni dans l'ouverture du robinet.
5 Ne pas enlever les composants ni les panneaux lors des
opérations de nettoyage ou d'entretien avant de s’être assuré
que le distributeur est bien débranché.
6 Le couvercle doit toujours rester fermé.
7 Ne pas versez de produit alimentaire dans le distributeur à
une température supérieure à 40°C.
figure 1
Cet appareil est équipé d’un bac supérieur destiné à maintenir
réfrigérée de la base de préparation de glace et d’un cylindre
inférieur qui permet de produire la glace.
Chaque fois qu’une portion de glace est distribuée, une quantité
égale de préparation passe par gravité du bac supérieur dans le
cylindre inférieur.
Pour obtenir une glace plus aérée et légère, il faut faire en sorte
qu’une certaine quantité d’air entre dans le cylindre en même
temps que la base. C’est la raison pour laquelle l’appareil est
équipé d’un tube de mélange spécial constitué de deux parties.
(voir figure 2)
figure 2
Afin d’obtenir les meilleurs résultats, il faut exécuter les
opérations suivantes dans l’ordre indiqué :
1 insérer la partie inférieure du tube de mélange dans le trou
de raccordement spécial situé entre le bac et le cylindre en
veillant à l’orienter de manière à l’introduire entièrement dans
24
son siège. (voir figure 3)
dans le cylindre. (voir figure 6)
figure 6
5 Fermer le couvercle supérieur, mettre la machine en
marche et activer la préparation de la glace. (Voir 7.1
DESCRIPTION DES COMMANDES)
6 Quand la glace est prête, ouvrir le couvercle et tourner la
partie supérieure du tube de mélange dans le sens anti-horaire
pour que la préparation puisse entrer dans le cylindre inférieur.
(voir figure 7) :
Il est possible de régler la quantité d’air présente dans la glace
d’après les informations suivantes, à partir de la position de
fermeture:
rotation minimale dans le : ouverture minimale, quantité
sens anti-horaire
maximale d’air dans la glace
figure 3
2 Verser la préparation dans le bac supérieur et attendre que
le cylindre se remplisse. Le remplissage est terminé lorsqu’il
n’y a plus de bulles d’air qui s’échappent par le trou du tube de
mélange. (voir figure 4)
rotation complète dans
le sens anti-horaire
: ouverture maximale, faible
quantité d’air dans la glace
figure 4
3 Insérer la partie supérieure du tube de mélange à l’intérieur
figure 7
de la partie inférieure. (voir figure 5)
7 Refermer le couvercle supérieur.
IMPORTANT
Utiliser le distributeur uniquement avec des produits alimentaires.
8 Débiter la glace en utilisant le lévier du robinet.
9 Au cas où la portée de régulation de la densité ne soit pas
suffisante pour obtenir le résultat désiré, le mélange peut etre
modifié comme suit:
Glace trop souple : augmenter la quantité de liquide, eau ou
lait, d’une valeur entre 5% et 10% du volume total.
Glace trop compacte : réduire la quantité de liquid, eau ou lait,
d’une valeur entre 5% et 10% du volume totale.
10 Le distributeur doit fonctionner sans interruption : Le
système de refroidissement s’arrête automatiquement quand le
produit est prêt à être distribué. La vitesse du dispositif de
mélange diminue et n’augmente qu’au moment de la
distribution. À des intervalles de temps préréglés, le système
de refroidissement se réenclenche et la vitesse du dispositif de
mélange augmente pour rétablir la densité correcte du produit.
figure 5
4 Tourner la partie supérieure du tube de mélange à fond
dans le sens horaire pour fermer l’entrée de la préparation
25
7. 1 DESCRIPTION DES COMMANDES
Les icônes suivantes s’affichent sur l’écran :
A Icône PRODUCTION GLACE : permet d’activer la fonction GLACE si elle est enfoncée.
Le distributeur est équipé d’un interrupteur général, d’une
touche de mise en marche et d’un écran tactile. Les modes de
fonctionnement suivants sont disponibles :
PRODUCTION DE GLACE : dans ce mode, le distributeur
prépare la glace.
CONSERVATION : dans ce mode, le distributeur maintient la
préparation liquide à une tempér ature adaptée à sa
conservation. Cette fonction est utile durant les heures
nocturnes afin de maintenir la qualité de la préparation inaltérée
et de réduire la consommation d’énergie électrique.
LAVAGE : Dans ce mode, le refroidissement n’est pas activé.
Cette fonction est utile durant le lavage et la désinfection de la
machine afin d’éviter que la solution utilisée ne refroidisse et
gèle.
Icône CONSERVATION : permet de passer à la fonction
CONSERVATION si elle est enfoncée.
C
Icône LAVAGE : permet de passer à la fonction LAVAGE
si elle est enfoncée.
D
Icône PARAMÈTRES : permet de régler les PARAMÈTRES de fonctionnement si elle est enfoncée.
E
Code d’alarme. Indique la présence d’une alarme et le
code correspondant.
F
Barre de densité. Indique le niveau de densité paramétré.
G Température de la préparation. Indique la température de
la base contenue dans le bac supérieur.
INTERRUPTEUR GÉNÉRAL
L'interrupteur general est positionné au dessus du distributeur,
dans la partie postérieure.
Sa fonction est la suivante :
Position 0
: le distributeur est éteint.
Position I
B
H
Icône d’état. Indique l’état dans lequel se trouve le
distributeur (glace, conservation, lavage, alarme) et,
lorsque le mode Glace est activé, l’état de préparation de
la glace :
icône de couleur rouge : la glace n’est pas prête
icône de couleur jaune : la glace est presque prête
icône de couleur verte : la glace est prête
I
Icône de refroidissement du bac supérieur. Indique que le
refroidissement du bac supérieur est en marche.
J
Icône de refroidissement du cylindre inférieur. Indique que
le refroidissement du cylindre inférieur est en marche.
K
Icône du compresseur. Indique le fonctionnement du compresseur du réfrigérateur.
L
Icône du compresseur. Indique le fonctionnement du compresseur du réfrigérateur.
POUR LE FONCTIONNEMENT DU DISTRIBUTEUR
Amener l’interrupteur général en position I. Le voyant rouge Q
est allumé.
Maintenir la touche P enfoncée jusqu’à ce que le distributeur se
mette en route.
Sélectionner à l’aide des icônes A, B, c ou D la fonction désirée.
MODE GLACE
Dans ce mode, la machine produit de la glace et la préparation
dans le bac supérieur est maintenue à sa température de
conservation idéale. L’état de préparation de la glace est
indiqué sur l’afficheur par l’icône centrale et par la couleur de la
flèche. (voir figure 9)
: le distributeur est habilité à fonctionner, mais
il est en mode Veille. Seul le voyant Q est allumé.
IMPORTANT
Lorsque l’utilisateur éteint puis rallume le distributeur à
partir de l’interrupteur général, celui-ci se remet en marche dans le même mode de fonctionnement que celui
dans lequel il se trouvait au moment où il a été éteint.
TOUCHE DE MISE EN MARCHE
La touche de mise en marche P est située à droite de l’écran
tactile. L’allumage du témoin Q indique que le distributeur est
allumé et qu’il est en veille, prêt à fonctionner. Il suffit de
maintenir la touche P enfoncée pendant une seconde pour
allumer et éteindre le distributeur.
ÉCRAN TACTILE
figure 9
Quand la glace est prête, le système de mélange ralentit, le
système de refroidissement s’arrête et l’appareil se met en
phase d’attente de distribution. À des intervalles préréglés
(réglage d’usine : 10 minutes), la vitesse du système de
mélange augmente et le système de refroidessement se
déclenche pour rétablir la densité correcte de la glace.
Lorsque l’utilisateur ouvre le robinet de mélange, la vitesse du
système de mélange augmente et le système de
refroidessement se déclenche.
Pour qu’il soit possible de produire de la glace, il faut qu’il y ait
une quantité de préparation appropriée dans le bac supérieur.
Dans le cas contraire, le système de refroidissement ne se
déclenche pas et l’icône d’absence de produit s’affiche sur
figure 8
26
l’écran. (voir figure 10)
déclenche pour rétablir la température correcte.
IMPORTANT
La température de conservation du produit est réglée en
usine sur 2 °C.
MODE LAVAGE
Dans ce mode, le système de refroidissement n’est pas en
marche et le système de mélange tourne à une vitesse
appropriée au lavage de la machine. L’icône de lavage s’affiche
sur l’écran. (voir figure 13)
figure 10
Réglage de la densité
Il est possible de régler la densité de la glace sur une échelle de
1 à 10. Pour faire ce réglage, il faut effleurer la barre graduée
placée du côté droit de l’écran et entrer en mode Densité. Les
commandes suivantes sont disponibles :
A Icône de sortie : permet de quitter le mode sans apporter
de modifications.
B
Icône de diminution : permet de diminuer la valeur réglée.
C
Icône d’augmentation : permet d’augmenter la valeur réglée.
D
Icône de confirmation : permet de confirmer la valeur réglée.
figure 13
ALARMES
La machine est équipée d’un système de diagnostic
automatique. En cas de dysfonctionnement, la défaillance est
indiquée par l’affichage de l’icône d’alarme sur l’écran. Il suffit
d’appuyer sur celle-ci pour afficher le texte explicatif de l’alarme
en cours. (voir figure 14)
(voir figure 11)
figure 14
ENTRETIEN ALARM (AL 14)
Toutes les 1500 heures de fonctionnement est nécessaire de
remplacer le joint d'étanchéité placé dans le terminal d'essuieglace. Réaliser un tel remplacement est nécessaire de procéder
à l'AL14 d'alarme de réinitialisation.
Pour réinitialiser l'alarme 14 est nécessaire:
- paramètres de presse icon
figure 11
MODE CONSERVATION
Dans ce mode, la préparation dans le bac supérieur et dans le
cylindre inférieur est maintenue à sa température de
conservation idéale. L’icône de conservation s’affiche sur
l’écran. (voir figure 12)
- type mot de passe utilisateur (0000)
- appuyez sur l'icône de sablier
- appuyez sur le bouton RESET
- type mot de passe utilisateur (0000)
- appuyez sur le bouton de sortie
7. 2 PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT
figure 12
Les paramètres de l’appareil sont préréglés en usine pour
garantir son fonctionnement optimal. Leur modification ne peut
être effectuée que par le fabricant, son service d’assistance ou,
dans tous les cas, par des personnes qui disposent d’une
qualification similaire pour éviter tout risque de
dysfonctionnement.
Quand la préparation a atteint la température préréglée, le
système de mélange ralentit, le système de refroidissement
s’arrête et l’appareil se met en phase d’attente. À des intervalles
préréglés (réglage d’usine : 10 minutes), la vitesse du système
de mélange augmente et le système de réfrigérateur se
27
7. 3 SUGGESTIONS
(voir figure 15)
1 Tous les distributeurs de cette catégorie doivent dégager
de la chaleur. Si toutefois la chaleur produite semble
excessive, contrôler l’absence de sources de chaleur à
proximité du distributeur, notamment au voisinage des
panneaux munis de grilles. S'assurer par ailleurs que le flux
d'air n’est pas obstrué par la présence de cloisons, de boîtes
ou autres aux alentours du distributeur. Prévoir un espace de
15 cm au moins autour du distributeur. Pour finir, vérifier que le
filtre situé en dessous du panneau arrière n'est pas encrassé.
2 Cet appareil est destiné à être utilisé exclusivement avec
des confiseries alimentaires.
figure 15
ATTENTION
L'utilisation de l’appareil est limitée aux personnes qui
connaissent les consignes de sécurité/hygiène et savent
l’utiliser correctement.
7. 4 NETTOYAGE
1 Le nettoyage et le lavage du produit sont fondamentaux
pour garantir la parfaite conservation du produit et de son goût
ainsi que le rendement élevé du distributeur. Les procédures
décrites ci-après présentent un caractère général et sont
susceptibles de varier en fonction des règlements sanitaires en
vigueur.
figure 16
2 Se il est présent, retirez le mélangeur de bassin supérieur.
(voir figure 17)
2 Le produit doit être vidé avant de démonter le distributeur
pour le laver. Procéder comme suit :
1 sélectionner sur le clavier le mode de fonctionnement LAVAGE.
2 le cas échéant, attendre que le produit devienne liquide.
3 placer un récipient sous le robinet et vider l’ensemble du
contenu du bac supérieur et du cylindre.
4 enlever le couvercle.
Si le couvercle est équipé d’une serrure de sûreté pour sa
fermeture, tourner la clé dans le sens anti-horaire. (voir figure 15)
figure 17
3 Retirez le tube de mélange, à la fois la partie supérieure
que la partie inférieure.
4 Enlever le tube de mélange et le démonter (voir figure 18)
5 remplir le bac supérieur d’eau et laisser le distributeur marcher en mode LAVAGE pendant quelques minutes. Vider
ensuite l’ensemble du distributeur.
6 remplir le bac supérieur d’eau et laisser le distributeur marcher en mode LAVAGE pendant quelques minutes. Vider
ensuite l’ensemble du distributeur.
7 éteindre l’interrupteur général.
7. 4. 1 DÉMONTAGE EST DÉSINFECTION
ATTENTION
Avant de procéder au démontage des composants, couper systématiquement le courant qui alimente l’appareil
en débranchant la fiche de la prise.
1 Enlever le couvercle supérieur. (voir figure 16)
Si le couvercle est équipé d’une serrure de sûreté pour sa
fermeture, tourner la clé dans le sens anti-horaire et l’enlever.
28
robinet. (voir figure 21)
et (voir figure 19).
figure 21
7 Enlever le groupe du robinet et le démonter en respectant
la séquence indiquée. (voir figure 22)
figure 18
figure 22
figure 19
8 Enlever le racleur. (voir figure 23)
5 Enlever le panneau de façade. (voir figure 20)
figure 23
9 Enlever le joint avec sa garniture. (voir figure 24)
figure 20
6 Dévisser les deux poignées de fixation du groupe du
figure 24
10 Enlever le plateau receuille-gouttes de son logement. (voir
29
4 Rincer toutes les pièces lavées à l'eau du robinet.
figure 25)
7. 4. 3
DÉSINFECTION DU DISTRIBUTEUR
DÉMONTÉ
La désinfection doit être effectuée tout de suite avant de
mettre le distributeur en marche ; éviter qu’il ne reste trop
longtemps inactif après la désinfection.
1 Avant de commencer les procédures décrites ci-après, se
laver les mains avec un savon antibactérien.
2 Verser environ huit litres d'eau chaude (45-60 °C) et 30 gr
(2 ozs) de désinfectant équipé (stera sheen green label);
3 Faire tremper toutes les pièces à désinfecter dans la
solution pendant la durée indiquée par le fabricant du produit
ou pour 5 minutes au moins.
figure 25
7. 4. 2 LAVAGE
4 Poser les pièces désinfectées sur une surface propre et
laisser sécher à l'air.
5 Sécher les parties extérieures du distributeur sans utiliser
de chiffons abrasifs.
IMPORTANT
Ne pas laver les composants de la machine dans le lavevaisselle.
7. 4. 4
REMONTAGE
1 Introduire le plateau receuille-gouttes dans son logement.
ATTENTION
Avant toute intervention de nettoyage, débrancher
systématiquement le distributeur en enlevant la fiche de
la prise ou en éteignant l'interrupteur mural extérieur.
IMPORTANT
1 Préparer environ quatre litres d'eau chaude (45-60 °C) et
15 gr (1 oz) de détergent spécifique équipé (stera sheen green
label); une solution trop concentrée peut en effet occasionner
des dommages aux pièces à laver, alors qu'une solution trop
diluée peut ne pas nettoyer suffisamment. Ne pas utiliser de
détergents abrasifs.
Lubrifier le piston du robinet, le raccord du racleur et la
partie avant du racleur aux points indiqués dans la
figure. Utiliser uniquement la graisse fournie avec la
machine ou une autre graisse prévue pour un usage alimentaire.
IMPORTANT
Afin de prévenir toute détérioration du distributeur, utiliser uniquement des détergents compatibles avec les
pièces en plastique.
2 Utiliser une brosse adaptée et laver soigneusement avec la
solution détergente toutes les pièces en contact avec la
boisson.
ATTENTION
2 Remonter le joint et le racleur en suivant la séquence
inverse au démontage.
Pendant le lavage du distributeur, ne pas utiliser de trop
grandes quantités d’eau à proximité des composants
électriques ; dans le cas contraire, des chocs électriques
peuvent se produire ou le distributeur peut être endommagé.
3 Remonter le groupe du robinet en suivant la séquence
inverse à celle illustrée sur la Figure 19 et le remettre dans son
siège.
4 Revisser les deux
précautionneusement.
3 Laver le cylindre d’évaporation, le bac supérieur et le trou
de connection à l’aide de la brosse en dotation.
30
poignées
en
les
resserrant
5 Remonter le panneau de façade. (voir figure 26)
les garnitures du groupe du robinet ne fuient pas et ne laissent
pas le produit s'échapper. En présence de fuites, commencer
par vérifier que les composants sont correctement montés, puis
s'assurer que la garniture n’est ni défectueuse, ni usée ; dans
le cas contraire, la remplacer par une pièce de rechange
d'origine fournie par le fabricant. (voir figure 28)
figure 26
6 Monter le mélangeur ensemble prenant soin d'insérer les
extrémités dans les rainures dans le bassin supérieur.(voir
figure 27)
figure 28
2 Toutes les semaines : vérifier l'usure du joint du racleur. Si
il est usé, le remplacer par une pièce de rechange d’origine du
fabricant. (voir figure 29)
figure 29
figure 27
3 Toutes les semaines : vérifier la présence de fuites
7. 4. 5 DÉSINFECTION DU DISTRIBUTEUR
DÉMONTÉ
éventuelles en enlevant le bac spécial (voir figure 30). Dans le
cas vérifier Il est correctement installé et l'usure du joint du
La désinfection de l’appareil monté, avant sa mise en
service, doit être effectuée en plus de la désinfection de
l'appareil démonté décrite au point précédent, et jamais à la
place de celle-ci.
La désinfection doit être effectuée chaque fois que le
distributeur est remis en service avec un nouveau produit.
1 Verser environ quatre litres d'eau et 15 gr (1 oz) désinfectant équipé (stera sheen green label);
2 Verser la solution dans le bac.
3 À l’aide d’une brosse appropriée, étaler la solution sur
toutes les pièces au-dessus du niveau de la solution.
4 Monter le couvercle et mettre le distributeur en marche de
façon à agiter la solution pendant 5 minutes environ.
5 Vider la solution désinfectante du bac en ouvrant le robinet
et l’éliminer.
6 Rincer à l’eau fraîche de façon à éliminer d'éventuels
résidus de solution désinfectante qui auraient pu se déposer
sur le fond des bacs.
7 Ne pas rincer ultérieurement.
racleur. Si il est usé, le remplacer par une pièce de rechange
d’origine du fabricant. (voir figure 29).
figure 30
8 ENTRETIEN
4 Tous les mois : ôter la poussière qui s’est accumulée sur
1 Tous les jours : inspecter le distributeur et s'assurer que
le filtre du condensateur situé à l’arrière de la machine.(voir
31
figure 31)
figure 31
ATTENTION
Prendre garde au tranchant des ailettes du condensateur.
5 En cas de bruit anormal, débrancher la machine et
contacter le service d’assistance.
6 En cas de panne, débrancher la machine étant donné
qu’elle risque de redémarrer à l’improviste.
7 Après toute intervention de réparation, remettre chaque
composant, comme les vis et les couvercles, dans sa position
d’origine.
32
3 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Quick-GEL
1 ANWEISUNGEN ZUR ELEKTRISCHEN
SICHERHEIT
1 Bevor Sie den Dispenser an den Strom anschließen, stellen
Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Schild
angegebenen entspricht. Schließen Sie den Dispenser an ein
Einphasen-Netz an. Verwenden Sie dazu eine nach den
geltenden Normen geerdete Steckdose. Falls die Trennung
des Geräts vom Stromnetz mit einem einpoligen Schalter
erfolgt, muss dieser Schalter einen Öffnungsabstand der
Kontakte gewährleisten, der die komplette Abschaltung unter
den Bedingungen der Überspannungskategorie III ermöglicht.
Fassungsvermögen Behälter, ca.
l
4
Fassungsvermögen Verdampfer, ca.
l
2
Breite
cm
26
Tiefe
cm
57
Höhe
cm
73
Nettogewicht
kg
48
Bruttogewicht
kg
55
Abmessungen:
2 Keine Verlängerungen verwenden, um das Gerät an den
Strom anzuschließen.
Hermetisches Kompressoraggregat
Kondensator mit Zwangslüftung
Motorschutzschalter
3 Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller oder seinem technischen Kundendienst bzw. auf
jeden Fall von einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt
werden, so dass jedem Risiko vorgebeugt wird.
Geräuschpegel unter 70 dB (A)
WICHTIG
4 Das Gerät ist nicht für den Gebrauch im Freien geeignet.
Elektrische Eigenschaften: Die Angaben auf dem Typenschild jedes einzelnen Dispensers lesen; dieses ist im
unteren Teil des Frontpaneels, hinter der Tropfschale
angebracht. Die Seriennummern der Geräte (denen das
Symbol # vorangeht) befinden sich am Rahmen, im hinteren Teil des Geräts, hinter der Abdeckung des Kondensators. Es muss immer auf die Angaben auf dem
Typenschild Bezug genommen werden.
5 Das Gerät muss senkrecht installiert werden.
6 Vor jeglicher Reinigungsarbeit den Dispenser stets vom
Stromnetz trennen, indem man den Stecker aus der Steckdose
zieht.
7 Die Paneele nicht für die Reinigung oder Wartung
abnehmen ohne sichergestellt zu haben, dass der Dispenser
vom Stromnetz getrennt ist.
Dieses Handbuch kann ohne Vorankündigung geändert
werden.
8 Zur Reinigung keinen Wasserstrahl verwenden.
9 Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
4 EINLEITUNG
10 Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
Diese Bedienungsanleitung muss aufmerksam durchgelesen
werden, um sich mit allen Eigenschaften des Dispensers
vertraut zu machen.
Wie alle mechanischen Produkte benötigt auch dieser
Dispenser Reinigung und Pflege. Sein einwandfreier Betrieb
kann außerdem durch eventuelle Fehler des Bedieners bei der
Demontage und Reinigung beeinträchtigt werden. Es ist daher
wichtig, dass Demontage, Reinigung, Desinfektion und erneute
Montage, die täglich durchgeführt werden, den Benutzern des
Dispensers gut bekannt sind, ohne Fehlermöglichkeit.
11 Dieses Gerät darf nicht von Personen mit einschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw.
von Personen ohne Erfahrungen und Kenntnisse verwendet
werden, außer diese wurden zur sicheren Verwendung des
Geräts angeleitet und ausgebildet und verstehen die davon
ausgehenden Gefahren.
12 Der Zugang zum Inneren des Dispensers ist Personen
vorbehalten, die das Gerät kennen und praktische Erfahrung
damit haben, vor allem wenn es sich um Sicherheit und
Hygiene handelt.
5 INSTALLATION
2 ANWEISUNGEN ZUR HYGIENISCHEN
SICHERHEIT
1 Den Dispenser aus der Verpackung nehmen, die für
späteren Bedarf aufbewahrt werden sollte.
1 Dieses Gerät ist für Hausinstallationen und ähnliche
Anwendungen bestimmt.
2 Den Dispenser auf Transportschäden überprüfen. Alle
Schäden unverzüglich beim Transportunternehmer
reklamieren.
2 Für
seinen
korrekten
Betrieb
muss
Umgebungstemperatur zwischen +5° und +32°C liegen.
3 Den Dispenser auf eine Theke stellen, die sein Gewicht
auch bei kompletter Füllung sicher trägt.
die
3 Das Gerät ausschließlich zum Kühlen der angegebenen
Flüssigkeiten verwenden.
4 Einen Freiraum von mindestens 15 cm rund um den
Dispenser lassen, um den Strom der Kühlluft nicht zu
behindern.
4 Keine gefährlichen oder giftigen
Flüssigkeiten in das Gerät geben.
5 Die Stabilität des Geräts prüfen; falls erforderlich die Höhe
der Füße verstellen. Falls der Dispenser mit einem Satz von
hohen Füßchen (ca. 100 mm) geliefert wird, müssen diese
Substanzen
oder
33
7 GEBRAUCHSANLEITUNG
anstelle der Originalfüße verwendet werden.
ACHTUNG
WICHTIG
Sicherstellen, dass das Gerät ordnungsgemäß geerdet
ist; anderenfalls besteht die Gefahr von elektrischen
Schlägen für Personen oder der Dispenser kann beschädigt werden.
Vor dem Gebrauch den Dispenser reinigen und desinfizieren. Dazu die Anweisungen aus Kapitel 7.4.2 REINIGUNG befolgen.
6 Der Dispenser wird im Werk nicht vorgereinigt und
desinfiziert bevor er geliefert wird. Er muss daher vor dem
Gebrauch auseinandergenommen, gereinigt und desinfiziert
werden. Dazu sind die Anweisungen im Kapitel 7.4
REINIGUNG in dieser Anleitung zu befolgen.
WICHTIG
Wenn die Ausgabeeinheit nicht installiert ist, kann das
Gerät nicht funktionieren und am Display wird die Ikone
der offenen Ausgabeeinheit angezeigt . (Bild 1)
WICHTIG
Stellen Sie das Gerät so auf, dass der Stecker des Stromkabels leicht zugänglich ist.
6 SICHERHEITSMASSNAHMEN
1 Den
Dispenser
nicht
verwenden,
bevor
diese
Gebrauchsanleitung gelesen wurde.
2 Den Dispenser nicht verwenden, wenn er nicht korrekt
geerdet ist.
3 Den Dispenser nicht in Betrieb nehmen, wenn die Paneele
nicht angebracht und mit Schrauben befestigt sind.
4 Finger oder Gegenstände nicht in die Schlitze der Paneele
oder in die Öffnung des Hahns stecken.
5 Keine Teile oder Paneele für Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten abnehmen, bevor der Dispenser vom
Stromnetz getrennt ist.
6 Der Deckel muss immer geschlossen bleiben.
7 Schütten Sie keine Lebensmittel mit einer Temperatur von
mehr als 40°C in den Spender.
Bild 1
Dieses Gerät verfügt über einen oberen Behälter, der dazu
bestimmt ist, die Grundmischung für die Speiseeiszubereitung
kühl zu halten, und über einen unteren Zylinder für die
Eisproduktion.
Jedes Mal, wenn eine Portion Eis ausgegeben wird, gelangt
eine gleiche Menge Präparat durch Schwerkraft vom oberen
Behälter zum unteren Zylinder.
Damit das Eis weicher und lockerer ist, muss dafür gesorgt
werden, dass zusammen mit dem Präparat auch eine gewisse
Menge Luft in den Zylinder gelangt. Aus diesem Grund ist die
Maschine mit einem speziellen Mischrohr in zwei Teilen
ausgestattet . (Bild 2)
Bild 2
Um die besten Ergebnisse zu erhalten, müssen die folgenden
Arbeitsgänge in der angegebenen Reihenfolge ausgeführt
werden :
34
1 Den unteren Teil des Mischrohrs in das dafür vorgesehene
Verbindungsloch zwischen dem Behälter und dem Zylinder
einfügen. Dabei darauf achten, es so auszurichten, dass es
ganz in seinen Sitz eingesetzt wird. (Bild 3)
6 Wenn das Eis fertig ist, den Deckel öffnen und den oberen
Teil des Mischrohrs gegen den Uhrzeigersinn drehen, damit
das Präparat in den unteren Zylinder gelangen kann. (Bild 7) :
Man kann die im Eis vorhandene Luft regeln, indem man –
ausgehend von der geschlossenen Position - berücksichtigt:
Minimale Drehung gegen : Minimale Öffnung, größere
den Uhrzeigersinn
Luftmenge im Eis
Komplette Drehung
gegen den Uhrzeigersinn
: Maximale Öffnung, geringere
Luftmenge im Eis
Bild 3
2 Das Präparat in den oberen Behälter geben und abwarten,
bis der Zylinder gefüllt ist. Dies ist der Fall, wenn keine
Luftblasen mehr aus den im Mischrohr vorhandenen Löchern
austreten. (Bild 4)
Bild 7
7 Den oberen Deckel wieder schließen.
WICHTIG
Den Dispenser nur für Lebensmittel verwenden.
Bild 4
3 Den oberen Teil des Mischrohrs in den unteren einsetzen.
(Bild 5)
8 Dispense das Eis mit dem Wasserhahn zu behandeln.
9 Im Fall würde die Dichte-Einstellbereich nicht ausreichen,
um das gewünschte Ergebnis zu erzielen, kann die Mischung
wie folgt modifiziert werden:
Eis zu weich: erhöhen die Menge der Flüssigkeit (Wasser oder
Milch) von 5% bis 10% des Gesamtvolumens.
Eiscreme zu hart (oppure zu kompakt): verringern die Menge
der Flüssigkeit (Wasser oder Milch) von 5% bis 10% des
Gesamtvolumens.
10 Der Dispenser muss ununterbrochen funktionieren: Das
Kühlsystem schaltet sich automatisch aus, sobald das Produkt
abgabefertig ist. Das Mischwerk vermindert seine
Geschwindigkeit und erhöht sie erst bei der Ausgabe. In
vorgegebenen Zeitabständen wird das Kühlsystem wieder
eingeschaltet und das Mischwerk erhöht seine
Geschwindigkeit, um die korrekte Konsistenz des Produkts
wiederherzustellen.
7. 1 BESCHREIBUNG DER BEDIENSCHALTER
Bild 5
4 Den oberen Teil des Mischrohrs ganz im Uhrzeigersinn
drehen, so dass der Eingang des Präparats in den Zylinder
geschlossen wird. (Bild 6)
Der Dispenser verfügt über einen Hauptschalter, eine Taste
zum Einschalten und ein Display mit Touch-Funktion. Die
folgenden Funktionen stehen zur Verfügung :
SPEISEEISPRODUKTION: In dieser Betriebsart bereitet der
Dispenser das Eis zu.
KONSERVIERUNG: In dieser Betriebsart erhält der Dispenser
das flüssige Präparat bei einer für seine Konservierung
geeigneten Temperatur. Diese Funktion ist in den
Nachtstunden nützlich, um die Qualität des Präparats
unverändert zu erhalten und den Stromverbrauch
einzuschränken.
WÄSCHE: In dieser Betriebsart ist die Kühlung nicht aktiviert.
Diese Funktion ist während der Reinigung und Desinfektion der
Maschine nützlich, um zu vermeiden, dass die verwendete
Lösung gekühlt wird und gefriert.
Bild 6
5 Den oberen Deckel schließen, die Maschine einschalten
und mit der Zubereitung des Speiseeises beginnen. (Siehe 7.1
BESCHREIBUNG DER BEDIENSCHALTER)
35
G Temperatur des Präparats. Zeigt die Temperatur der im
oberen Behälter enthaltenen Mischung an.
HAUPTSCHALTER
Der Hauptschalter ist auf der oberen Verteiler in der Rückseite
Teil befindet.
Er hat folgende Funktion :
Position 0
: Der Dispenser ist ausgeschaltet.
Position I
H
Statusikone. Zeigt den Status an, in dem sich der
Dispenser
befindet
(Speiseeis,
Konservierung,
Reinigung, Alarm) und wenn der Speiseeismodus aktiv
ist, den Status der Zubereitung des Eises:
Ikone von roter Farbe: Eis nicht fertig
Ikone von gelber Farbe: Eis fast fertig
Ikone von grüner Farbe: Eis fertig
I
Ikone Kühlung oberer Behälter. Zeigt an, dass die Kühlung
des oberen Behälters in Betrieb ist.
J
Ikone Kühlung unterer Zylinder. Zeigt an, dass die Kühlung des unteren Zylinders in Betrieb ist.
K
Ikone Kompressor. Zeigt den Betrieb des Kühlkompressors an.
L
Ikone Display-Sperre. Zeigt an, dass das Touch-Display
gesperrt ist und man keinerlei Steuerbefehl eingeben
kann.
FÜR DEN BETRIEB DES DISPENSERS
: Der Dispenser ist betriebsbereit, befindet sich
aber in Stand-by. Nur die Kontrollleuchte Q ist
eingeschaltet.
Den Hauptschalter auf I stellen. Die rote Kontrollleuchte Q ist
eingeschaltet.
WICHTIG
Die Taste P gedrückt halten, bis der Dispenser startet.
Wenn man den Dispenser mit dem Hauptschalter aus
und wieder einschaltet, schaltet sich das Gerät im gleichen Modus ein, in dem es sich beim Ausschalten
befand.
Mit den Ikonen A, B, C oder D die gewünschte Funktion wählen.
FUNKTION SPEISEEIS
EINSCHALTTASTE
Die Einschalttaste P befindet sich rechts vom Touch-Display.
Das Aufleuchten der Kontrollleuchte Q zeigt an, dass der
Dispenser eingeschaltet, im Stand-by-Modus und betriebsbereit
ist. Wenn man die Taste P eine Sekunde lang gedrückt hält,
kann man den Dispenser ein- und ausschalten.
TOUCH-DISPLAY
In diesem Modus produziert die Maschine Speiseeis und das
Präparat des oberen Behälters wird bei einer für seine
Konservierung geeigneten Temperatur gehalten. Der Status der
Eiszubereitung ist auf dem Display durch die zentrale Ikone und
die Farbe der Pfeile angezeigt . (Bild 9)
Bild 9
Wenn das Eis fertig ist, verlangsamt das Mischsystem, das
Kühlsystem schaltet sich aus und das Gerät geht in die
Bild 8
Auf dem Display befinden sich die folgenden Ikonen :
A Ikone EISPRODUKTION, bei Druck wird die Funktion
SPEISEEIS aktiviert.
Wartephase zur Ausgabe. In festgelegten Zeitabständen
(werkseitig
10
Minuten)
erhöht
das
Mischsystem
die
Geschwindigkeit und das Kühlsystem schaltet sich ein, um die
B
Ikone KONSERVIERUNG, bei Druck geht man zur Funktion KONSERVIERUNG über.
richtige Konsistenz des Eises wiederherzustellen.
C
Ikone REINIGUNG, bei Druck geht man zur Funktion REINIGUNG über.
Wenn
D
Ikone PARAMETER, bei Druck können die BETRIEBSPARAMETER eingestellt werden.
sich ein.
E
Alarmcode. Zeigt das Vorhandensein eines Alarms und
den entsprechenden Code an.
F
Konsistenzleiste. Zeigt die eingestellte Konsistenz an.
der
Ausgabehahn
geöffnet
wird,
erhöht
das
Mischsystem die Geschwindigkeit und das Kühlsystem schaltet
Um Eis zu produzieren, muss im oberen Behälter eine
ausreichende Menge Präparat enthalten sein. Anderenfalls
schaltet sich das Kühlsystem nicht ein und am Display wird die
36
Ikone Produktmangel angezeigt. (Bild 10)
die richtige Temperatur wiederherzustellen.
WICHTIG
Die Temperatur zur Konservierung des Produkts ist
werkseitig auf 2°C eingestellt.
FUNKTION REINIGUNG
In dieser Modalität funktioniert das Kühlsystem nicht und das
Mischsystem dreht sich mit einer zur Reinigung der Maschine
geeigneten Geschwindigkeit. Am Display wird die Ikone
Reinigung angezeigt. (Bild 13)
Bild 10
Einstellung der Konsistenz
Man kann die Konsistenz des Speiseeises von 1 bis 10
einstellen. Für diese Einstellung muss man die Gradleiste auf
der rechten Seite des Displays berühren und in den Modus
Konsistenz gehen. Folgende Steuerbefehle stehen zur
Verfügung :
A Ikone Ausgang: Um den Modus zu verlassen, ohne Änderungen zu machen.
B
Ikone Vermindern: Um den eingestellten Wert zu vermindern.
C
Ikone Erhöhen: Um den eingestellten Wert zu erhöhen.
D
Ikone Bestätigen: Um den eingestellten Wert zu bestätigen.
Bild 13
ALARME
Die Maschine verfügt über ein Selbstdiagnosesystem. Wenn
eine Fehlfunktion auftritt, wird diese durch die Alarmikone am
Display angezeigt. Wenn man diese drückt, kann man die
Beschreibung des laufenden Alarms anzeigen. (Bild 14)
(Bild 11)
Bild 14
WARTUNG ALARM (AL 14)
Alle 1500 Betriebsstunden erforderlich ist, die Dichtung in dem
Wischterminal platziert zu ersetzen. Durchgeführt , ein Ersatz ist
mit dem Reset-Alarm AL14 notwendig fortzufahren.
Bild 11
FUNKTION KONSERVIERUNG
In diesem Modus wird das Präparat, sowohl im oberen Behälter
als auch im unteren Zylinder, bei einer für seine Konservierung
geeigneten Temperatur gehalten. Am Display wird die Ikone
Konservierung angezeigt . (Bild 12)
So setzen Sie den Alarm 14 ist notwendig:
- Pressparameter Symbol
- Typ Benutzer-Passwort (0000)
- Presse auf Hourglaßikone
- RESET-Taste drücken
- Typ Benutzer-Passwort (0000)
- Drücken Sie Exit-Taste
7. 2 BETRIEBSPARAMETER
Bild 12
Wenn das Präparat die eingestellte Temperatur erreicht hat,
verlangsamt das Mischsystem, das Kühlsystem schaltet sich
aus und das Gerät geht in die Wartephase. In festgelegten
Zeitabständen (werkseitig 10 Minuten) erhöht das Mischsystem
die Geschwindigkeit und das Kühlsystem schaltet sich ein, um
Die Parameter des Geräts sind werkseitig voreingestellt, um
einen optimalen Betrieb zu gewährleisten. Sie können nur vom
Hersteller, seinem Kundendienst oder qualifizierten Fachleuten
geändert werden, um jedem Risiko von Fehlfunktionen
vorzubeugen.
37
7. 3 EMPFEHLUNGEN
und abziehen . (Bild 15)
1 Jeder Dispenser dieser Art muss Wärme abgeben. Wenn
diese Abgabe jedoch zu stark erscheint, sicherstellen, dass
sich keine Wärmequelle in der Nähe des Dispensers befindet
und vor allem bei den Gitterpaneelen. Außerdem sicherstellen,
dass der Luftstrom nicht durch die Nähe von Wänden, Kästen
oder anderem behindert wird. Mindestens 15 cm Freiraum rund
um den Dispenser lassen. Schließlich prüfen, ob der Filter
unter dem hinteren Paneel sauber ist.
2 Dieses Gerät ist nur für die Verwendung mit süßen
Lebensmitteln bestimmt.
Bild 15
ACHTUNG
Der Gebrauch des Geräts ist auf Personen beschränkt,
die es sicher und hygienisch bedienen können, Erfahrung besitzen und das Gerät kennen.
7. 4 REINIGUNG
1 Reinigung und Wäsche sind äußerst wichtig, um die
perfekte Geschmackserhaltung des Produkts und die maximale
Effizienz Ihres Dispensers zu gewährleisten. Die nachstehend
beschriebenen Verfahren sind als allgemeingültig zu
betrachten und können aufgrund der geltenden
Gesundheitsvorschriften variieren.
Bild 16
2 Falls vorhanden, den Mischer aus dem oberen Behälter
nehmen. (Bild 17)
2 Bevor der Dispenser für die Reinigung auseinander
genommen wird, muss das Produkt aus dem Gerät geleert
werden. Wie folgt vorgehen:
1 Über die Tastatur die Funktion REINIGUNG wählen.
2 Falls erforderlich warten, bis das Produkt flüssig wird.
3 Ein Gefäß unter den Hahn stellen und den gesamten Inhalt
des oberen Behälters und des Zylinders ablassen.
4 Den Deckel abnehmen. Falls das Schloss für die Sicherheitsverriegelung des Deckels vorhanden ist, den Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen. (Bild 15)
5 Den oberen Behälter mit Wasser füllen und den Dispenser
einige Minuten lang im REINIGUNGSMODUS laufen lassen. Dann den ganzen Dispenser leeren.
Bild 17
3 Das Mischrohr entfernen, sowohl den oberen als auch den
unteren Teil.
6 Die Taste A gedrückt halten, um den Dispenser auszuschalten.
7 Den Hauptschalter ausschalten.
4 Das Mischrohr entnehmen und zerlegen (Bild 18) und (Bild
19).
7. 4. 1 DEMONTAGE IST DESINFEKTION
ACHTUNG
Vor dem Ausbau jeder beliebigen Komponente, immer
die Stromversorgung des Geräts unterbrechen, indem
man den Netzstecker abzieht.
1 Den oberen Deckel abnehmen. (Bild 16)
Falls das Schloss für die Sicherheitsverriegelung des Deckels
vorhanden ist, den Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen
38
Bild 18
8 Den Abstreifer entfernen. (Bild 23)
Bild 23
9 Die Kupplung mit Dichtung entfernen. (Bild 24)
Bild 19
5 Das Frontpaneel abnehmen. (Bild 20)
Bild 24
10 Die Tropfschale aus ihrem Sitz nehmen. (Bild 25)
Bild 20
6 Beide
Befestigungsknöpfe
abschrauben. (Bild 21)
der
Ausgabeeinheit
Bild 25
7. 4. 2 REINIGUNG
WICHTIG
Keinen Teil der Maschine in der Spülmaschine waschen.
Bild 21
7 Die Ausgabeeinheit abnehmen und in der angegebenen
Reihenfolge zerlegen. (Bild 22)
ACHTUNG
Vor jeder Reinigungsarbeit, den Dispenser immer vom
Stromnetz trennen, indem man den Stecker aus der Steckdose zieht oder den externen Wandschalter ausschaltet.
1 Eine Schüssel mit etwa vier Liter heißem Wasser (45-60°C)
füllen und 15 gr (1 oz) von Produkt geliefert (stera sheen green
label); Eine zu stark konzentrierte Lösung kann die zu
waschenden Teile beschädigen, während eine zu sehr
verdünnte Lösung nicht ausreichend sein kann. Keine
Scheuermittel verwenden.
WICHTIG
Um Schäden am Dispenser zu vermeiden, nur ein Reinigungsmittel verwenden, welches für Kunststoffteile dieser Art geeignet ist.
Bild 22
39
2 Eine geeignete Bürste verwenden und alle mit dem Produkt
in Berührung kommenden Teile sorgfältig mit der
Reinigungslösung waschen.
Ausbaureihenfolge wieder montieren.
3 Die Ausgabeeinheit in umgekehrter Reihenfolge als in
Abbildung 23 gezeigt wieder montieren und in ihren Sitz
einsetzen.
4 Beide Knöpfe wieder anschrauben und sorgfältig
festziehen.
5 Das Frontpaneel wieder montieren . (Bild 26)
ACHTUNG
Beim Waschen des Dispensers, in der Nähe der elektrischen Komponenten nicht übermäßig viel Wasser verwenden. Anderenfalls können elektrische Schläge oder
die Beschädigung des Dispensers verursacht werden.
3 Den Verdampfer, den oberen Behälter und die
Verbindungsöffnung mit der mitgelieferten Bürste reinigen.
4 Alle gewaschenen Teile unter fließendem Wasser
abspülen.
7. 4. 3 DESINFEKTION DES DEMONTIERTEN
DISPENSERS
Die Desinfektion muss unmittelbar vor der Inbetriebnahme
des Dispensers vorgenommen werden. Darauf achten,
dass zwischen der Desinfektion und der Inbetriebnahme
des Dispensers nicht zu viel Zeit verstreicht.
Die Desinfektion muss durchgeführt werden, wenn der
Händler mit einem neuen Produkt wieder in Betrieb
genommen wird.
1 Bevor mit den im Folgenden beschriebenen Verfahren
begonnen wird, sich die Hände mit keimtötender Seife
waschen.
2 In einer Schüssel ungefähr acht Liter einer Lösung aus
heißem Wasser (45-60°C) und 30 gr (2 ozs) von Produkt
geliefert (stera sheen green label);
3 Alle zu desinfizierenden Teile für die vom Hersteller des
Produkts angegebene Zeit oder alternativ mindestens 5
Minuten in die Lösung eintauchen.
4 Die desinfizierten Teile auf einer sauberen Fläche an der
Luft trocknen lassen.
5 Die Außenteile des Dispensers abtrocknen, dazu keine
scheuernden Tücher verwenden.
Bild 26
6 Das Mischwerk wieder montieren, dabei darauf achten, die
Enden in die speziellen Aussparungen im oberen Behälter einzufügen .(Bild 27)
7. 4. 4 MONTAGE
Bild 27
1 Die Tropfschale in ihren Sitz einsetzen.
7. 4. 5 DESINFEKTION DES MONTIERTEN
DISPENSERS
WICHTIG
Die Desinfektion des montierten Geräts vor seiner
Inbetriebnahme muss zusätzlich zu der oben
beschriebenen Desinfektion des demontierten Geräts
durchgeführt werden und ersetzt diese nie.
1 In einer Schüssel eine Lösung aus ungefähr fünf Liter Wasser und 15 gr (1 oz) von Produkt geliefert (stera sheen green
label).
2 Die Lösung in den Behälter schütten.
3 Mit einer geeigneten Bürste die Lösung auf allen Teilen die
aus der Lösung herausragen verreiben.
4 Den Deckel aufsetzen und den Dispenser laufen lassen, so
dass sich die Lösung ungefähr 5 Minuten lang hin- und her
bewegen kann.
5 Die Desinfektionslösung über den Hahn aus dem Behälter
ablassen und entsorgen.
6 Mit frischem Wasser spülen, um eventuelle Rückstände der
Desinfektionslösung vom Boden der Behälter zu entfernen.
7 Keine weiteren Spülungen vornehmen.
Den Kolben des Ausgabehahns, die Kupplung für den
Abstreifer und die Vorderseite des Abstreifers an den in
Abbildung angegebenen Punkten schmieren. Dazu ausschließlich das mit der Maschine gelieferte Fett oder ein
anderes lebensmitteltaugliches Fett verwenden.
8 INSTANDHALTUNG
2 Die
Kupplung
und
den
Abstreifer
in
1 Täglich: Den Dispenser kontrollieren und sicherstellen,
umgekehrter
40
.(Bild 31)
dass bei der Dichtung der Ausgabeeinheit keine
Produktverluste vorliegen. Falls Verluste festgestellt werden,
zuerst kontrollieren, ob der Dispenser korrekt montiert ist.
Anschließend überprüfen, ob die Dichtung defekt oder
abgenutzt
ist.
Sie
in
diesem
Fall
durch
eine
Originalersatzdichtung des Herstellers ersetzen. (vo Bild 28)
Bild 31
Bild 28
2 Wöchentlich: sicherstellen, dass die dichtung der
ACHTUNG
abstreiferkupplung nicht abgenutzt ist. sollte dies der fall
Auf die Kondensatorflügel achten, da sie schneidende
Kanten haben.
sein, sie durch ein originalersatzteil des herstellers
ersetzen. (Bild 29)
5 Falls ungewöhnliche Geräusche festgestellt werden, die
Maschine abtrennen und sich an den Kundendienst wenden.
6 Bei Störungen die Maschine vom Stromnetz trennen, da sie
sich plötzlich einschalten könnte.
7 Nach jeder Reparaturarbeit alle Komponenten wie z.B.
Schrauben und Deckel in ihrer Originalposition überprüfen.
Bild 29
3 Wöchentlich:
Das
Vorhandensein
eventueller
Undichtigkeiten prüfen, indem man die spezielle Platte
herauszieht (Bild 30). Eventuell sicherstellen, dass die
dichtung der abstreiferkupplung nicht abgenutzt ist. sollte
dies der fall sein, sie durch ein originalersatzteil des
herstellers ersetzen (Bild 29).
Bild 30
4 Monatlich:
Den auf dem Kondensatorfilter auf der
Rückseite der Maschine angesammelten Staub entfernen
41
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ELÉCTRICA
Quick-GEL
3 CARACTERISTICAS TECNICAS
1 Antes de conectar la alimentación eléctrica del distribuidor,
verifique que la tensión de red sea la correcta, indicada en la
placa. Conecte el distribuidor a una red monofásica, utilizando
un enchufe con toma de tierra, en cumplimiento de las normas
vigentes. Si la desconexión del aparato de la red eléctrica se
realiza mediante un interruptor unipolar, este debe garantizar
una distancia de apertura de los contactos que permita la
desconexión completa, en las condiciones previstas para la
categoría de sobretensión III.
Capacidad aproximada del contenedor
l
4
Capacidad aproximada del evaporador
l
2
ancho
cm
26
largo
cm
57
alto
Dimensiones:
2 No utilice alargaderas para conectar el aparato a la
alimentación eléctrica.
cm
73
Peso neto, aproximado
kg
48
Peso bruto, aproximado
kg
55
Motocompresor hermético
3 En caso de deterioro del cable de alimentación, este debe
ser sustituido por el fabricante, por el servicio de asistencia
técnica o por una persona con cualificación similar, para
prevenir cualquier riesgo.
Condensador a ventilación forzada
Guardamotor
Nivel de ruido inferior a 70dB (A)
4 El aparato no es apto para ser utilizado ambientes
exteriores.
IMPORTANTE
5 El aparato se debe instalar en posición vertical.
Características eléctricas: lea los datos presentes en la
placa de cada distribuidor, situada en la parte inferior del
panel frontal, detrás del cajón colector de gotas. Los
números de serie de los aparatos (precedidos por el
símbolo #) están indicados en el bastidor, en la parte
posterior del aparato, detrás del panel de cobertura del
condensador. Los datos de referencia de la máquina son
los indicados en la placa.
6 Antes de cualquier operación de limpieza, desconecte
siempre la alimentación eléctrica del distribuidor, extrayendo la
clavija de la toma.
7 No quite los paneles para realizar operaciones de limpieza
o mantenimiento, hasta verificar que el distribuidor está
desconectado de la alimentación eléctrica.
8 No utilice chorros de agua para la limpieza.
El fabricante se reserva el derecho a modificar el presente
manual sin preaviso.
9 Este aparato no puede ser utilizado por niños.
4 INTRODUCCION
10 Evite que los niños jueguen con el aparato.
11 Este aparato no puede ser utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin
experiencia y conocimientos, a menos que hayan recibido
asistencia y capacitación para el uso seguro del aparato y
comprendan los peligros que este implica.
Lea atentamente este manual de instrucciones para conocer
todas las características del distribuidor.
Como todos los productos mecánicos, también este distribuidor
requiere limpieza y cuidado. Además, su correcto
funcionamiento puede verse afectado por eventuales errores
cometidos por el operador durante las fases de desmontaje y
limpieza. Por este motivo, es importante que los procedimientos
de desmontaje, lavado, esterilización y montaje, que son
operaciones diarias, sean conocidos por quienes utilizan el
distribuidor, sin posibilidad de error.
12 El acceso al interior del distribuidor está reservado a
personas con conocimiento y experiencia con el aparato,
especialmente si se trata de operaciones relacionadas con la
seguridad y la higiene.
5 INSTALACIÓN
2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
HIGIÉNICA
1 Extraiga el distribuidor de su embalaje (que se recomienda
conservar para su eventual uso en el futuro).
1 Este aparato está destinado al uso doméstico o similar.
2 Verifique que el distribuidor no haya sufrido daños durante
el transporte. Si así fuera, realice inmediatamente la
reclamación correspondiente al transportista.
2 Para su correcto funcionamiento, la temperatura ambiente
debe estar comprendida entre +5 y +32 °C.
3 Apoye el distribuidor sobre una superficie capaz de
soportar su peso, incluso con carga completa.
3 Utilice el aparato exclusivamente para enfriar los líquidos
indicados.
4 Deje un espacio libre de al menos 15 cm alrededor del
d istribu id or, pa ra no obsta culi zar el fl uj o de aire de
enfriamiento.
4 No introduzca sustancias o líquidos peligrosos o tóxicos en
el aparato.
5 Verifique la estabilidad del aparato, regulando —si es
necesario— la altura de los pies. Si el suministro incluye una
serie de pies altos (aproximadamente 100 mm), es necesario
42
7 INSTRUCCIONES DE USO
utilizarlos para sustituir los pies originales.
ATTENCION
IMPORTANTE
Verifique que el aparato esté correctamente conectado a
tierra; en caso contrario, se podrían producir descargas
eléctricas a las personas o daños en el distribuidor.
Antes del uso, lave y esterilice el distribuidor, siguiendo
las indicaciones contenidas en las presentes instrucciones (capítulo 7.4.2 LAVADO).
6 El distribuidor no sale lavado y esterilizado de la fábrica.
Por este motivo, antes del uso, debe ser desarmado, lavado y
esterilizado, siguiendo las indicaciones contenidas en las
presentes instrucciones (capítulo 7.4 LIMPIEZA).
IMPORTANTE
Si el grupo grifo no está instalado, el aparato no puede
funcionar y en la pantalla se visualiza el ícono que representa el grupo grifo abierto (ver figura 1).
IMPORTANTE
Coloque el aparato de tal forma que la clavija del cable
de alimentación sea fácilmente accesible.
6 PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO Y
CORRECTO
1 No use el distribuidor hasta haber leído el presente manual
de instrucciones.
2 No use el distribuidor si no está correctamente conectadoSi
el grupo grifo no está instalado, el aparato no puede funcionar
y en la pantalla se visualiza el ícono que representa el grupo
grifo abierto (véase la figura 1).a tierra.
3 No ponga en funcionamiento el distribuidor si los paneles
no están en su sitio y bloqueados con tornillos.
4 No introduzca los dedos u objetos en las ranuras de los
paneles ni en la abertura del grifo.
5 No quite partes o paneles para realizar operaciones de
limpieza o mantenimiento, hasta verificar que el distribuidor
está desconectado de la alimentación eléctrica.
6 La tapa debe permanecer siempre cerrada.
7 No vierta productos alimenticios dentro del dispensador a
una temperatura superior a 40°C.
figura 1
Este aparato está dotado de una cuba superior, destinada a
mantener refrigerado el producto base para la producción de
helado, y un cilindro inferior para la producción de helado
propiamente dicha.
Cada vez que se distribuye una porción de helado, la misma
cantidad de preparado pasa por gravedad de la cuba superior
al cilindro inferior.
Para obtener un helado más suave y ligero, es necesario que,
junto con el producto base, también entre una cierta cantidad de
aire en el cilindro. A tal fin, la máquina está dotada de un tubo
de mezcla separado en dos partes. (ver figura 2)
figura 2
Para obtener los mejores resultados, es necesario realizar las
siguientes operaciones, en el orden indicado:
1 Introduzca la parte inferior del tubo de mezcla en el orificio
43
al cilindro. (ver figura 6)
de conexión entre la cuba y el cilindro, orientándolo de tal
forma que entre completamente en su alojamiento. (ver figura
3)
figura 6
5 Cierre la tapa superior, encienda la máquina y comience la
producción de helado (véase 7.1 DESCRIPCIÓN DE LOS
MANDOS).
6 Cuando el helado está listo, abra la tapa y gire la parte
superior del tubo de mezcla en sentido anti horario levógiro
para permitir la entrada del preparado en el cilindro inferior.
Es posible regular la cantidad de aire presente en el helado,
teniendo en cuenta que, à partir de la position de cierre:
: máxima apertura, menor cantiRotación completa en
dad de aire en el helado.
sentido anti horario
levógiro
figura 3
2 Vierta el preparado en la cuba superior y espere hasta que
se llene el cilindro. Esta situación se verifica cuando ya no
salen burbujas por los orificios presentes en el tubo de mezcla.
(ver figura 4)
Rotación completa en
sentido horario levógiro
: mínima apertura, mayor cantidad de aire en el helado.
figura 4
figura 7
3 Introduzca la parte superior del tubo de mezcla dentro de la
parte inferior. (ver figura 5)
7 Cierre nuevamente la tapa superior.
IMPORTANTE
Utilice el distribuidor solamente con productos alimentarios.
8 La entrega de palanca de acción helado.
9 En el caso en el que el ajuste de la densidad disponible no
es suficiente para lograr el resultado deseado, la mezcla puede
ser corregida como sigue:
Helado demasiado suave: aumentar la dosis de líquido, agua o
leche, a un valor entre 5 y 10% del volumen total.
Helado demasiado compacto: disminuir la dosis de líquido,
agua o leche, a un valor entre 5 y 10% del volumen total.
10 El distribuidor debe funcionar en forma continua: el sistema
de enfriamiento se detiene automáticamente cuando el
producto está listo para su distribución. El dispositivo de
mezcla disminuye su velocidad y la aumenta solo en el
momento de la distribución. A intervalos preestablecidos, el
sistema de enfriamiento se reactiva y el dispositivo de mezcla
aumenta su velocidad para restablecer la correcta densidad del
producto.
figura 5
4 Gire completamente la parte superior del tubo de mezcla en
sentido horario dextrógiro para cerrar la entrada del preparado
44
7. 1
DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
En la pantalla están presentes los siguientes íconos:
A Ícono PRODUCCIÓN HELADO: su presión activa la función HELADO.
El distribuidor está dotado de un interruptor general, un botón
de encendido y una pantalla táctil. Están disponibles los
siguientes modos de funcionamiento:
PRODUCCIÓN DE HELADO. En este modo de
funcionamiento, el distribuidor produce helado.
CONSERVACIÓN. En este modo de funcionamiento, el
distribuidor mantiene el preparado líquido a una temperatura
idónea para su conservación. Esta función es útil durante las
horas nocturnas, para mantener inalterada la calidad del
preparado y reducir el consumo de energía eléctrica.
LAVADO. En este modo de funcionamiento, el enfriamiento no
está habilitado. Esta función es útil durante el lavado y la
esterilización de la máquina, para evitar que la solución utilizada
se enfríe y se congele.
Ícono CONSERVACIÓN: su presión activa la función
CONSERVACIÓN.
C
Ícono LAVADO: su presión activa la función LAVADO.
D
Ícono PARÁMETROS: su presión permite regular los
PARÁMETROS de funcionamiento.
E
Código de alarma: indica la presencia de una alarma y el
código correspondiente.
F
Barra de densidad: indica el nivel de densidad regulada.
G Temperatura del preparado: indica la temperatura del producto base contenido en la cuba superior.
INTERRUPTOR GENERAL
El interruptor general esta posicionado en la parte de arriba del
distribuidor, en el lado posterior.
Su función es la siguiente:
Posición 0 : máxima apertura, menor cantidad de aire en el
helado.
Posición I
B
H
Ícono ESTADO: indica el estado en que se encuentra el
distribuidor (helado, conservación, lavado o alarma) y,
cuando está activado el modo HELADO, el estado de producción del helado.
Ícono rojo: helado no listo.
Ícono amarillo: helado casi listo.
Ícono verde: helado listo.
I
Ícono ENFRIAMIENTO CUBA SUPERIOR: indica que el
enfriamiento de la cuba superior está en funcionamiento.
J
Ícono ENFRIAMIENTO CILINDRO INFERIOR: indica que
el enfriamiento del cilindro inferior está en funcionamiento.
K
Icono COMPRESOR: indica el funcionamiento del compresor de refrigeración.
L
Icono COMPRESOR: indica el funcionamiento del compresor de refrigeración.
PARA UTILIZAR EL DISTRIBUIDOR
Ponga el interruptor general en posición I. Se enciende el piloto
rojo Q.
Mantenga pulsado el botón P hasta que se encienda el
distribuidor.
Seleccione la función deseada con los íconos A, B, C o D.
: mínima apertura, mayor cantidad de aire en el
helado.
MODO HELADO
En este modo de funcionamiento, la máquina produce helado y
el preparado en la cuba superior se mantiene a una temperatura
idónea para su conservación. El estado de producción de
helado es indicado en la pantalla por el ícono central y por el
color de las flechas. (ver figura 9)
IMPORTANTE
Apagando y reencendiendo el distribuidor con el interruptor general, el aparato se reenciende en el mismo
modo de funcionamiento en el que se encontraba al ser
apagado.
BOTÓN DE ENCENDIDO
El botón de encendido P está situado a la derecha de la pantalla
táctil. El encendido del piloto Q indica que el distribuidor está
encendido y se encuentra en modo stand-by, listo para el
funcionamiento. Manteniendo pulsado el botón P durante un
segundo, es posible encender y apagar el distribuidor.
PANTALLA TÁCTIL
figura 9
Cuando el helado está listo, el sistema de mezcla decelera, el
sistema de enfriamiento se apaga y el aparato se pone en fase
de espera de distribución. A intervalos preestablecidos (por
defecto, 10 minutos), el sistema de mezcla acelera y el sistema
de refrigeración se enciende para restablecer la correcta
densidad del helado.
Cuando se abre el grifo de distribución, el sistema de mezcla
acelera y el sistema de refrigeración se enciende.
Para producir helado, es necesario que en la cuba superior
haya una adecuada cantidad de preparado. En caso contrario,
el sistema de enfriamiento no se enciende y en la pantalla se
figura 8
45
visualiza el ícono de falta de producto.
restablecer la temperatura correcta.
IMPORTANTE
La temperatura de conservación del producto está regulada de fábrica a 2 °C.
MODO LAVADO
En este modo de funcionamiento, el sistema de enfriamiento no
funciona y el sistema de mezcla gira a una velocidad idónea
para el lavado de la máquina. En la pantalla se visualiza el ícono
LAVADO. (ver figura 13)
figura 10
Regulación de la densidad
Es posible regular la densidad del helado en una escala de 1 a
10. Para realizar esta regulación, es necesario tocar la barra
graduada situada en el lado derecho de la pantalla y acceder al
modo DENSIDAD. Están disponibles los siguientes mandos:
A Ícono SALIDA: para salir del modo de funcionamiento sin
realizar modificaciones.
B
Ícono DISMINUCIÓN: para reducir el valor regulado.
C
Ícono AUMENTO: para aumentar el valor regulado.
D
Ícono CONFIRMACIÓN: para confirmar el valor regulado.
figura 13
(ver figura 11)
ALARMAS
La máquina está dotada de un sistema de autodiagnóstico. Si
se verifica una disfunción, esta es indicada por la visualización
en la pantalla del ícono de alarma. Pulsando este último, es
posible visualizar el texto explicativo correspondiente a la
alarma en curso. (ver figura 14)
figura 11
figura 14
MODO CONSERVACIÓN
En este modo de funcionamiento, el preparado —tanto en la
cuba superior como en el cilindro inferior— se mantiene a una
temperatura idónea para su conservación. En la pantalla se
visualiza el ícono CONSERVACIÓN. (ver figura 12)
ALARMA DE MANTENIMIENTO (AL 14)
Cada 1500 horas de funcionamiento es necesario reemplazar el
sello colocado en el terminal de limpiaparabrisas. Se lleva a
cabo dicha sustitución es necesario proceder a la AL14 de alarma de reinicio.
Para restablecer la alarma 14 es necesario:
- icono de parámetros de la prensa
- tipo de contraseña de usuario (0000)
- pulse sobre el icono de reloj de arena
- pulse el botón RESET
- tipo de contraseña de usuario (0000)
- botón de salida de prensa
figura 12
7. 2
Una vez que el preparado alcanza la temperatura regulada, el
sistema de mezcla decelera, el sistema de enfriamiento se
apaga y el aparato se pone en fase de espera. A intervalos
preestablecidos (por defecto, 10 minutos), el sistema de mezcla
acelera y el sistema de refrigeración se enciende para
PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO
Los parámetros del aparato son preestablecidos en la fábrica
para garantizar un correcto funcionamiento. Para evitar
disfunciones, su modificación solo puede ser realizada por el
fabricante, por su servicio de asistencia técnica o por personas
46
con cualificación similar.
(ver figura 15)
7. 3 SUGERENCIAS
1 Todos los distribuidores de este tipo liberan calor. Sin
embargo, si la emisión de calor parece excesiva, verifique que
no haya ninguna fuente de calor cerca del distribuidor y, en
particular, cerca de las rejillas. Verifique también que el flujo de
aire no sea obstaculizado por la cercanía de paredes, cajas,
etc. Deje al menos 15 cm de espacio libre alrededor del
distribuidor. Por último, verifique que el filtro situado detras
debajo del panel posterior esté limpio.
figura 15
2 Este aparato está diseñado para funcionar exclusivamente
con alimentos dulces.
ATTENCION
El uso del aparato está reservado a personas con seguridad, higiene, conocimiento y práctica suficientes para el
uso correcto del aparato.
7. 4
LIMPIEZA ES ESTERILIZACIÓN
figura 16
1 El lavado y la limpieza son esenciales para garantizar la
perfecta conservación del sabor del producto y la máxima
eficiencia del distribuidor. Los procedimientos descritos a
continuación se deben considerar de carácter general y
pueden variar en función de la reglamentación sanitaria
vigente.
2 Si está presente, retire el mezclador cuenca alta. (ver figura
17)
2 Antes de desmontarlo para su lavado, es necesario vaciar
completamente el distribuidor. Proceda en la forma siguiente:
1 Utilizando el teclado, seleccione el modo de funcionamiento LAVADO.
2 Si es necesario, espere hasta que el producto se vuelva
líquido.
3 Coloque un recipiente debajo del grifo y vacíe todo el contenido de la cuba superior y del cilindro.
4 Quite la tapa.
Si la tapa tiene cerradura, gire la llave en sentido anti horario levógiro. (ver figura 15)
figura 17
3 Retire el tubo de mezcla, tanto en la parte superior que en
la parte inferior.
4 Quite el tube de mezcla y desmontalo (ver figura 18) y (ver
5 Llene la cuba superior con agua y deje funcionar el distribuidor en modo LAVADO durante algunos minutos. A continuación, vacíe completamente el distribuidor.
6 Llene la cuba superior con agua y deje funcionar el distribuidor en modo LAVADO durante algunos minutos. A continuación, vacíe completamente el distribuidor.
7 Accione el interruptor general.
7. 4. 1 DESMONTAJE
ATTENCION
Antes de proceder al desmontaje de cualquier componente, desconecte siempre la alimentación eléctrica del
aparato, extrayendo la clavija de la toma.
1 Quite la tapa superior. (ver figura 16) Si la tapa tiene
cerradura, gire la llave en sentido anti horario levógiro y quítela.
47
figura 19).
figura 21)
figura 21
7 Desmonte el grupo grifo siguiendo la secuencia indicada.
(ver figura 22)
figura 18
figura 22
figura 19
8 Quite el raspador. (ver figura 23)
5 Quite el panel frontal. (ver figura 20)
figura 20
figura 23
6 Desenrosque ambos pomos de fijación del grupo grifo. (ver
48
9 Quite la junta. (ver figura 24)
2 Use un cepillo adecuado y lave cuidadosamente con
solución detergente todas las partes en contacto con el
producto.
ATTENCION
Durante el lavado del distribuidor, no use una excesiva
cantidad de agua cerca de los componentes eléctricos;
en caso contrario, se podrían producir descargas
eléctricas a las personas o daños en el distribuidor.
3 Lave el cilindro evaporador, la cuba superior y el orificio
usando el cepillo en dotacion.
4 Enjuague todas las partes lavadas con agua corriente.
7. 4. 3 ESTERILIZACIÓN DEL DISTRIBUIDOR
DESARMADO
figura 24
10 Extraiga el cajón colector de gotas de su alojamiento. (ver
figura 25)
La esterilización se debe realizar inmediatamente antes de
poner el distribuidor en funcionamiento; evite que este
permanezca inactivo durante mucho tiempo después de la
esterilización.
L a d e s i n f e c c i ó n d e b e r e a l i z a r se ca d a v e z q u e e l
distribuidor vuelva a funcionar con un nuevo producto.
1 Antes de comenzar los procedimientos que se describen a
continuación, lávese las manos con jabón antibacteriano.
2 Prepare en una cubeta aproximadamente ocho litros de
agua caliente (45-60 °C) y 30 gr (2 ozs) de solución
proveedores (stera sheen green label).
3 Sumerja en la solución todas las partes a esterilizar durante
el tiempo indicado por el fabricante del producto o, por lo
meno, por 5 minutos.
4 Deje secar las partes esterilizadas al aire, sobre una
superficie limpia.
5 Seque las partes externas del distribuidor sin usar paños
abrasivos.
figura 25
7. 4. 2 LAVADO
7. 4. 4 MONTAJE
1 Coloque el cajón colector de gotas en su alojamiento.
IMPORTANTE
IMPORTANTE
No lave ningún componente de la máquina en el lavavajillas.
Lubrique el pistón del grifo, el enganche del raspador y
la parte delantera del raspador en los puntos indicados
en la figura, utilizando exclusivamente la grasa suministrada con la máquina u otra grasa para uso alimentario.
ATTENCION
Antes de cualquier operación de limpieza, desconecte
siempre la alimentación eléctrica del distribuidor,
extrayendo la clavija de la toma o apagando el interruptor exterior de pared.
1 Prepare en una cubeta aproximadamente cuatro litros de
agua caliente (45-60 °C) y 15 gr (1 oz) de detergente
específico, proveedores (stera sheen green label); una
solución demasiado concentrada puede dañar los
componentes a lavar, mientras que una solución demasiado
diluida puede no ser suficiente para garantizar una limpieza
adecuada. No use detergentes abrasivos.
2 Vuelva a colocar la junta y el raspador siguiendo la
secuencia inversa a la de desmontaje.
3 Coloque el grupo grifo siguiendo la secuencia inversa con
respecto a la ilustrada en la figura 19, e introdúzcalo en su
alojamiento.
IMPORTANTE
La temperatura de conservación del producto está regulada de fábrica a 2 °C.
49
8 MANTENIMIENTO
4 Enrosque ambos pomos, apretándolos con cuidado.
5 Coloque el panel frontal. (ver figura 26)
1 Una vez por día: controle el distribuidor y verifique que no
haya pérdidas de producto a través de la junta del grupo grifo.
Si se detectan pérdidas, verifique en primer lugar que los
componentes estén colocados correctamente; a continuación,
verifique que la junta no sea defectuosa y no esté desgastada;
de ser así, sustitúyala con un repuesto original del fabricante.
(ver figura 28)
figura 28
2 Una vez por semana: verifique que la junta del raspador
no esté desgastada. de ser así, sustitúyala con un repuesto
original del fabricante. (ver figura 29)
figura 26
6 Montar el mezclador juntos teniendo cuidado de insertar los
extremos en las ranuras en la cuenca alta.(ver figura 27)
figura 29
3 Una vez por semana: verifique la presencia de eventuales
pérdidas, extrayendo la bandeja (ver figura 30). Si hay verifique
que la junta del raspador no esté desgastada. de ser así,
sustitúyala con un repuesto original del fabricante (ver figura
29).
figura 27
7. 4. 5 ESTERILIZACIÓN DEL DISTRIBUIDOR
ARMADO
La esterilización del aparato armado, antes de su puesta en
funcionamiento, se debe realizar además de la
esterilización del aparato desarmado descrita en el punto
anterior, y no como alternativa a la misma.
1 Prepare en una cubeta aproximadamente cuatro litros de
de agua y 15 gr (1 oz) de solución proveedores (stera sheen
green label).
2 Vierta la solución en el recipiente.
3 Usando un cepillo adecuado, frote la solución sobre todas
las partes por encima del nivel de la solución.
4 Coloque la tapa y haga funcionar el distribuidor para agitar
la solución durante aproximadamente 5 minutos.
5 Extraiga la solución esterilizante a través del grifo y
elimínela.
6 Enjuague con agua corriente para eliminar todos los
residuos de solución esterilizante del fondo de los recipientes.
7 No realice otras operaciones de enjuague.
figura 30
4 Una vez por mes: elimine el polvo acumulado en el filtro
del condensador, situado en la parte posterior de la máquina.
50
(ver figura 31)
figura 31
ATTENCION
Preste atención a las aletas del condensador, ya que son
cortantes.
5 En caso de ruido anómalo, desconecte la máquina y
contacte con el servicio de asistencia.
6 En caso de avería, desconecte la máquina para evitar que
se encienda improvisamente.
7 Después de cualquier operación de reparación, vuelva a
colocar todos los componentes (tapas, tornillos, etc.) en su
posición original.
51
02414-00099
R4.6 20C18