Ugolini Delice Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
MANUALE D’ISTRUZIONI
OPERATOR’S MANUAL
CARNET D’INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Delice 5L
Delice
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Noi Ugolini S.p.A. - Via Mario Ugolini 3 - 27010 Torrevecchia Pia - Pavia - Italy dichiariamo, sotto la nostra responsabilità,
che l’apparecchio DISTRIBUTORE DI BEVANDE CALDE - Marca: UGOLINI S.p.A. - Fabbricante: UGOLINI S.p.A. -
Modelli: DELICE - DELICE SILVER - DELICE GOLD 230V 50Hz sono conformi alle seguenti Normative:
In ottemperanza alle Direttive
2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We Ugolini S.p.A. - Via Mario Ugolini 3 - 27010 Torrevecchia Pia - Pavia - Italy declare, under our responsibility, that the
apparatus HOT DRINK DISPENSER - Trademark: UGOLINI S.p.A. - Manufacturer: UGOLINI S.p.A. - Model: DELICE -
DELICE SILVER - DELICE GOLD 230V 50Hz are in conformity with the following Standards:
Following the provisions of the Directives
2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous Ugolini S.p.A. - Via Mario Ugolini 3 - 27010 Torrevecchia Pia - Pavia - Italy déclarons, sous notre responsabilité,
que les appareil DISTRIBUTEUR DE BOISSONS CHAUDES - Marque: UGOLINI S.p.A. - Constructeur: UGOLINI S.p.A.
- Modèle: DELICE - DELICE SILVER - DELICE GOLD 230V 50Hz sont conformes aux Normes suivantes:
Conformément aux Directives
2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE.
EG-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir Ugolini S.p.A. - Via Mario Ugolini 3 - 27010 Torrevecchia Pia - Pavia - Italy erklären auf eigene Verantwortung, daß
die Gerät WARMEGETRÄNKE DISPENSER - Marke: UGOLINI S.p.A. - Hersteller: UGOLINI S.p.A. - Modell : DELICE -
DELICE SILVER - DELICE GOLD 230V 50Hz mit den folgenden Normen übereinstimmen:
Gemäß den EWG-Richtlinien
2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros Ugolini S.p.A. - Via Mario Ugolini 3 - 27010 Torrevecchia Pia - Pavia - Italy declararamos, bajo nuestra
responsabilidad, que los aparato DISTRIBUIDOR DE BEBIDAS CALIENTES - Marca: UGOLINI S.p.A. - Fabricante:
UGOLINI S.p.A. - Modelo: DELICE - DELICE SILVER - DELICE GOLD 230V 50Hz responden con las siguientes
Normativas:
En cumplimiento de las Normas
2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE.
-
-
-
EN60335-1 (2012) + A14 (2019)
EN60335-2-24 (2010) + A2 (2019)
EN60335-2-75 (2004) + A12 (2010)
-
-
-
EN 55014-1 (2017)
EN 55014-2 (2015)
EN 61000-3-2 (2019); EN61000-3-3 (2013) + A1 (2019)
-
-
-
EN60335-1 (2012) + A14 (2019)
EN60335-2-24 (2010) + A2 (2019)
EN60335-2-75 (2004) + A12 (2010)
-
-
-
EN 55014-1 (2017)
EN 55014-2 (2015)
EN 61000-3-2 (2019); EN61000-3-3 (2013) + A1 (2019)
-
-
-
EN60335-1 (2012) + A14 (2019)
EN60335-2-24 (2010) + A2 (2019)
EN60335-2-75 (2004) + A12 (2010)
-
-
-
EN 55014-1 (2017)
EN 55014-2 (2015)
EN 61000-3-2 (2019); EN61000-3-3 (2013) + A1 (2019)
-
-
-
EN60335-1 (2012) + A14 (2019)
EN60335-2-24 (2010) + A2 (2019)
EN60335-2-75 (2004) + A12 (2010)
-
-
-
EN 55014-1 (2017)
EN 55014-2 (2015)
EN 61000-3-2 (2019); EN61000-3-3 (2013) + A1 (2019)
-
-
-
EN60335-1 (2012) + A14 (2019)
EN60335-2-24 (2010) + A2 (2019)
EN60335-2-75 (2004) + A12 (2010)
-
-
-
EN 55014-1 (2017)
EN 55014-2 (2015)
EN 61000-3-2 (2019); EN61000-3-3 (2013) + A1 (2019)
vedere targa dati sulla macchina
see data plate on the machine
voir la plaque sur l’appareil
siehe Dispenser Typenschild
ver la placa del distribuidor
Ugolini S.p.A.
L’Amministratore Delegato
(luogo ed anno di prod. - place and mfr. year - lieu et an de production
Produktionsort und Produktionsjahr - lugar y año de producción)
3
4
11
17
23
29
VERSIONE ELETTRONICA 36
1. L'apparecchio è garantito per un periodo di dodici mesi dalla data di acquisto.
Tale data viene certificata dalla ricevuta e/o fattura fiscale e/o da un documento
attestante l'avvenuta consegna dell'apparecchio all'acquirente.
2. Per garanzia si intende la sostituzione o riparazione gratuita delle parti compo-
nenti l'apparecchio riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione a
condizione che: A- il difetto di funzionamento dell'apparecchio sia stato -a pena
di decadenza- denunziato per iscritto dall'acquirente al produttore entro otto giorni
dalla scoperta del difetto stesso; B-ove l'acquirente abbia diritto alla garanzia,
sarà dovere di Ugolini s.p.a. provvedere -a sua insindacabile discrezione- alla so-
stituzione integrale dell'apparecchio, ovvero alla sostituzione o riparazione delle
sole parti di esso riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione.
3. Sono escluse dalla garanzia le parti dell'apparecchio aventi funzione estetica
e/o ornamentale, nonché le parti che dovessero risultare difettose a causa -o per
effetto- di circostanze non connesse a vizi di fabbricazione ovvero a negligenza,
imperizia o trascuratezza nell'uso, installazione errata o, comunque, difforme ri-
spetto le istruzioni fornite dal produttore, manutenzione errata o eseguita da per-
sonale non autorizzato da Ugolini s.p.a., o, comunque, effettuata in modo
difforme rispetto alle istruzioni fornite dal produttore, (ivi) trasporto eseguito in
modo inidoneo o, comunque, con modalità differenti rispetto quelle indicate dal
produttore; sono altresì esclusi dalle prestazioni in garanzia gli interventi tecnici
inerenti l'installazione e l'allacciamento agli impianti di alimentazione elettrica o
idrica.
4. E' esclusa dalla garanzia la responsabilità del produttore per l'ipotesi in cui l'ap-
parecchio determini la distruzione o il deterioramento di una cosa diversa dall'ap-
parecchio stesso; è, inoltre, esclusa la responsabilità del produttore per eventuali
danni che possano, direttamente o indirettamente, derivare a persone e/o cose
per effetto della -e/o in correlazione alla- mancata o inesatta osservanza di tutte
le prescrizioni indicate nel manuale di istruzioni allegato all'apparecchio; nelle ipo-
tesi in cui il produttore sia tenuto a rispondere dei danni subiti dall'acquirente, il
risarcimento non potrà in ogni caso comportare, a carico di Ugolini s.p.a., un
esborso superiore al prezzo versato dall'acquirente per l'acquisto del prodotto.
5. Sono escluse dalla garanzia anche tutte le spese di trasporto.
6. L'intervento di riparazione dell'apparecchio deve essere effettuato presso Ugo-
lini s.p.a., ovvero presso uno dei laboratori autorizzati dalla medesima; le spese
di trasporto, ed i rischi ad esso connessi, sono interamente a carico dell'acquiren-
te; ove l'intervento di riparazione sia effettuato a domicilio, l'acquirente sarà te-
nuto a corrispondere il diritto fisso di chiamata in vigore presso il produttore alla
data dell'intervento.
7. Trascorsi dodici mesi dall'acquisto, decade il diritto di garanzia e l'assistenza
verrà esplicata addebitando, oltre alle spese di manodopera, anche il costo delle
parti sostituite e quelle di trasporto.
8. Sono esclusi la sostituzione dell'apparecchio ed il prolungamento della garan-
zia a seguito di intervenuto guasto.
9. E' escluso dalla garanzia l'apparecchio la cui targa di identificazione risulti ma-
nomessa, asportata o comunque in condizioni tali da non rendere possibile l'iden-
tificazione certa dell'apparecchio stesso.
10. Tale garanzia è valida solo nel territorio in cui l'acquirente ha la propria sede
legale alla data dell'acquisto dell'apparecchio.
GARANZIA
ELENCO RICAMBI
-
Disponibile in internet all’indirizzo :
http://www.ugolinispa.com/download
SPARE PARTS LIST
- Available on the Internet at :
http://www.ugolinispa.com/download
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
-
Sur le site Internet à l'adresse :
http://www.ugolinispa.com/download
ERSATZTEILLISTE
-
Auf der Internet-Seite :
http://www.ugolinispa.com/download
DESCRIPCION PIEZAS DE REPUESTO
-
En el sitio de Internet en :
http://www.ugolinispa.com/download
Si dichiara la conformità alla normativa comunitaria sulla “Restrizioni nell’impiego di deter-
minate sostanze pericolose nella costruzione di apparecchiature elettriche ed elettroniche”,
nella versione attuale, Direttiva 2015/863/UE.
Ai sensi della Direttiva 2012/19/UE, relativa allo “Smaltimento dei rifiuti”, il simbolo
del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica
che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente
dagli altri rifiuti.
La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è orga-
nizzata e gestita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparec-
chiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha
adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al ri-
ciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evi-
tare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei
materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle
sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
We declare compliance with EU legislation on "Restrictions on the use of certain hazardous
substances in the construction of electrical and electronic equipment", in the current version,
Directive 2015/863 / EU.
Pursuant to Directive 2012/19 / EU, relating to "Waste disposal", the crossed out
wheelie bin symbol applied to equipment or packaging means that the product
should be collected separately from other types of waste at the end of its useful life.
The separate collection of equipment that has reached the end of its life cycle is
organised and managed by the manufacturer. A user that wishes to dispose of this
product should therefore contact the manufacturer and follow the instructions given
with respect to the separate collection of obsolete equipment.
Correct separate collection and the subsequent recycling, treatment and environmentally
compatible disposal of discarded equipment is of aid in avoiding possible negative effects for
the environment and people's health and facilitates the re-use or recycling of the materials
of which the equipment is made.
Illegal disposal of this product on part of the owner will give way to the application of admini-
strative fines as provided by current laws.
Nous déclarons être en conformité avec la législation de l'UE sur les "Restrictions à l'utilisa-
tion de certaines substances dangereuses dans la construction d'équipements électriques
et électroniques", dans sa version actuelle, la Directive 2015/863 / EU.
Conformément à la directive 2012/19 / UE relative à "l'élimination des déchets", le
symbole de la poubelle barrée indiqué sur l'appareil ou sur sa boîte indique qu'à la
fin de sa vie utile ce produit doit être éliminé séparément des autres déchets et
conformément aux lois en vigueur en la matière. La collecte différenciée de cet ap-
pareil à la fin de sa vie utile, est organisée et gérée par le producteur.
Par conséquent, lorsque l'utilisateur souhaitera jeter cet appareil il devra contacter
le producteur et respecter le système que ce dernier aura mis en place pour réaliser la col-
lecte différenciée des appareils arrivés à la fin de leur vie utile. La collecte différenciée cor-
rectement effectuée, suivie de l'envoi des appareils éliminés au recyclage, avec traitement
et élimination des déchets dans le plus strict respect de l'environnement, est une procédure
fondamentale qui contribue à éviter les possibles effets négatifs sur notre environnement et
sur notre santé, et qui favorise la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux qui compo-
sent ces appareils. L'élimination abusive de ce produit par son propriétaire comporte l'appli-
cation de sanctions administratives sévères, prévues par la réglementation en vigueur.
Wir erklären die Einhaltung der EU-Gesetzgebung zu "Beschränkungen der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe beim Bau von Elektro- und Elektronikgeräten" in der aktuellen
Fassung, Richtlinie 2015/863 / EU.
Gemäß der Richtlinie 2012/19 / EU über die "Abfallentsorgung",das Symbol des
durchgestrichenen Abfallcontainers auf der Packung gibt an, dass das Produkt
zum Ende seiner Lebensdauer getrennt von den anderen Abfällen entsorgt wer-
den muss. Die getrennte Abfallsammlung dieses Geräts am Ende seiner Leben-
sdauer wird vom Hersteller organisiert und verwaltet.
Der Nutzer, der das Gerät entsorgen möchte, muss sich daher mit dem Hersteller
in Verbindung setzen und das System befolgen, das dieser angewendet hat, um
das Altgerät der getrennten Abfallsammlung zuzuführen. Eine angemessene Mülltrennung,
die das Altgerät zur Wiederverwertung und umweltverträglichen Entsorgung führt, trägt dazu
bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und
fördert die Wiederverwendung bzw. das Recycling der Materialien, aus denen das Gerät be-
steht.
Die unerlaubte Entsorgung des Produkts durch den Benutzer zieht die Anwendung der von
der geltenden Richtlinie vorgesehenen Ordnungsstrafen nach sich.
Declaramos conformidad con la legislación de la UE sobre "Restricciones en el uso de cier-
tas sustancias peligrosas en la construcción de equipos eléctricos y electrónicos", en la ver-
sión actual, Directiva 2015/863 / UE.
De conformidad con la Directiva 2012/19 / UE, relativa a la "Eliminación de resi-
duos", el símbolo del contenedor tachado que aparece impreso sobre el aparato
o sobre su embalaje indica que al finalizar la vida útil del producto éste nunca debe
depositarse junto al resto de residuos.
La recogida selectiva de este equipo cuando llegue al final de su vida útil la gestio-
nará y organizará el fabricante. El usuario que desee deshacerse de este equipo
deberá ponerse en contacto con el fabricante y seguir el sistema que éste haya
adoptado para permitir la recogida selectiva del aparato que haya llegado al final de su vida
útil. La recogida selectiva adecuada para el posterior reciclaje, tratamiento y eliminación del
equipo inservible, compatible con el medio ambiente, contribuye a evitar posibles efectos ne-
gativos para el medio ambiente y para la salud y favorece la reutilización y/o el reciclaje de
los materiales de los que está compuesto el equipo.
La eliminación inadecuada del producto por parte de su propietario comportará la aplicación
de las sanciones administrativas previstas por la normativa vigente.
4
Delice
1 CARATTERISTICHE TECNICHE
E’ riservato il diritto di modifica senza preavviso.
2 INTRODUZIONE
E’ necessario di leggere attentamente questo li-
bretto di istruzioni allo scopo di conoscere tutte le
caratteristiche del distributore.
Come tutti i prodotti meccanici, anche questo di-
stributore richiede pulizia e cura. Il suo buon fun-
zionamento inoltre può essere compromesso da
eventuali errori compiuti dall'operatore durante le
fasi di smontaggio e pulizia. Per questo motivo è
importante che le procedure di smontaggio, la-
vaggio, sanitizzazione e rimontaggio, essendo
operazioni giornaliere,
siano conosciute senza
possibilità di errore a chi utilizza il distributore.
3 INSTALLAZIONE
1
Estrarre il distributore dall’imballo, che è con-
sigliabile conservare per future necessità.
2 Controllare che il distributore non abbia
subito danni da trasporto. In caso contrario, prov-
vedere immediatamente ad effettuare il reclamo
presso il vettore.
3 Appoggiare il distributore su un banco in
grado di sostenerne il peso, anche a carico com-
pleto.
4 Prima di collegare elettricamente il distribu-
tore controllare che la tensione di rete sia quella
corretta indicata in targa. Collegare il distributore
a una rete monofase, servendosi di una presa
completa di messa a terra secondo quanto stabi-
lito dalle norme vigenti. Nel caso la disconnes-
sione dell`apparecchio dalla rete elettrica sia
affidata ad un interruttore onnipolare, tale inter-
ruttore deve garantire una distanza di apertura
dei contatti che consenta la disconnessione com-
pleta nelle condizioni della categoria di sovraten-
sione III.
Non usare prolunghe per collegare elettrica-
mente l'apparecchio.
5 Il distributore non esce prelavato e sanitiz-
zato dalla fabbrica. Prima dell’uso esso deve
essere smontato, lavato e sanitizzato seguendo
quanto previsto nelle presenti istruzioni al capi-
tolo 7 PULIZIA.
4 PER UN FUNZIONAMENTO
SICURO E CORRETTO
1
Non usare il distributore prima di aver letto il
presente libretto d’istruzioni.
2 Non usare il distributore se non corretta-
mente collegato a terra.
Delice
Contenitori trasparenti smontabili n 1
Capacità singolo contenitore, circa l 5
Dimensioni:
larghezza cm 26
profondità cm 32
altezza cm 49
Peso netto, circa kg 6
Peso lordo, circa kg 7
Termostati regolabili n 1
Livello di rumorosità inferiore a 70 dB (A)
IMPORTANTE
Caratteristiche elettriche: leggere i dati
riportati sulla targa di ogni singolo distribu-
tore; questa è situata sotto il distributore
stesso. I numeri di matricola degli apparec-
chi sono preceduti dal simbolo #. I dati
riportati sulla targa sono sempre quelli a
cui fare riferimento.
ATTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio sia corretta-
mente collegato a terra; in caso contrario è
possibile causare shock elettrici alle per-
sone o danneggiare il distributore.
IMPORTANTE
Questo apparecchio può essere utilizzato
da bambini di età superiore agli 8 anni e da
persone con capacità fisiche, mentali o
sensoriali ridotte o prive di esperienza solo
in presenza di un adulto che ne garantisca
la sorveglianza o che fornisca istruzioni
relative all'uso sicuro del prodotto e ai pos-
sibili rischi. I bambini non devono giocare
con l'apparecchio. Le operazioni di pulizia e
manutenzione non devono essere effet-
tuate da bambini non sorvegliati.
5
3 Non usare prolunghe per collegare elettrica-
mente il distributore.
4 Non mettere in funzione il distributore se
questo non è chiuso e bloccato con viti.
5 Non introdurre dita o oggetti nelle fessure di
raffreddamento e nell’apertura del rubinetto.
6 Non rimuovere il contenitore quando la mac-
china è in funzione
7 Apparecchio non idoneo per il funziona-
mento all’esterno.
8 Apparecchio non idoneo all'istallazione in
zone nelle quali può essere utilizzato un getto
d'acqua.
9 Per la pulizia, non utilizzare un getto
d’acqua.
10 Per un corretto funzionamento, la tempera-
tura ambiente deve essere compresa tra +5° e
+35°C.
5 ISTRUZIONI PER L’USO
1
Lavare e sanitizzare il distributore prima di
utilizzarlo seguendo quanto previsto nelle pre-
senti istruzioni al capitolo 7 PULIZIA.
2 Riempire il contenitore con il prodotto desi-
derato, preparato secondo le istruzioni del pro-
duttore.
3 Montare il coperchio sopra il contenitore
accertandosi che questo sia posizionato corretta-
mente.
4 Agire sui comandi (vedere capitolo
5.1 DESCRIZIONE DEI COMANDI).
5 Il distributore deve sempre funzionare con il
coperchio montato al fine di prevenire un’even-
tuale contaminazione del prodotto.
6 Il distributore deve funzionare ininterrotta-
mente: il riscaldamento si arresterà automatica-
mente quando il prodotto sarà pronto per la
distribuzione. Il dispositivo di agitazione conti-
nuerà a funzionare.
7 Il distributore è dotato di contenitore a fondo
chiuso rimovibile al fine di agevolare le opera-
zioni di pulizia e sanitizzazione.
5. 1 DESCRIZIONE DEI COMANDI
Il distributore è provvisto di un interruttore gene-
rale le cui funzioni sono le seguenti:
Il distributore è poi dotato di un termostato, posto
sul lato destro, per la regolazione della tempera-
tura del prodotto.
6 SUGGERIMENTI
Preparazione della cioccolata: seguendo il me-
todo artigianale, stemperare bene il cacao in una
casseruola prima di versarlo nel contenitore del
distributore. Usando prodotti istantanei confezio-
nati attenersi invece alle istruzioni del fabbrican-
te. Con questo genere di prodotti la miscelazione
può essere effettuata direttamente nel contenito-
re.
Azionare quindi il distributore mettendo l’interrut-
tore in posizione I. Nella versione manuale ruota-
re la manopola del termostato fino alla posizione
90 °C ottenendo così la temperatura di cottura del
prodotto. Quando la cioccolata sarà pronta ab-
bassare la temperatura al valore desiderato per la
distribuzione agendo sulla manopola del termo-
stato.
ATTENZIONE
Al fine di evitare scottature non rimuovere
il contenitore fino a quando la piastra
riscaldante non è fredda.
ATTENZIONE
Non rimuovere il contenitore dal distribu-
tore quando questo contiene prodotto
caldo.
IMPORTANTE
L’apparecchio deve essere installato su di
un piano orizzontale.
ATTENZIONE
Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
esso deve essere sostituito dal costruttore
o dal suo servizio assistenza tecnica o ,
comunque, da una persona con qualifica
similare, in modo da prevenire ogni rischio.
Posizione 0 : il distributore è spento.
Posizione I : funziona sia il dispositivo di agi-
tazione che il riscaldamento.
IMPORTANTE
Prima di spegnere completamente il distri-
butore (interruttore in posizione 0), portare
il termostato nella posizione di minima tem-
peratura ed attendere che il prodotto si raf-
freddi. Ciò evita che il prodotto stesso, (se
non agitato) si incolli sulla piastra riscal-
dante.
6
Delice
7 PULIZIA
Pulizia e lavaggio sono fondamentali per garanti-
re la perfetta conservazione del gusto della be-
vanda e la massima efficienza del vostro
distributore.
Le procedure descritte nel seguito
devono essere considerate di carattere generale
e possono variare per effetto della regolamenta-
zione sanitaria vigente.
Prima dello smontaggio per il lavaggio il distribu-
tore deve essere svuotato del prodotto.
7. 1 SMONTAGGIO
1
Svuotare il contenitore e togliere il coperchio.
2 Sfilare il mescolatore dall’albero centrale.
3 Disassemblare il rubinetto con la sequenza
indicata (vedere figura 1).
figura 1
4 Togliere il contenitore, sollevandolo verso
l’alto.
5 Sfilare il cassetto raccogligocce e svuotarlo.
7. 2 LAVAGGIO
1
Preparare in una bacinella circa quattro litri
di acqua calda (45-60°C) e detersivo specifico
rispettando con attenzione le prescrizioni del fab-
bricante; una soluzione troppo concentrata può
infatti causare danni alle parti da lavare, mentre
una troppo diluita può non detergere a suffi-
cienza. Non usare detersivi abrasivi.
2 Usare una spazzola adatta e lavare accura-
tamente con la soluzione detergente tutte le parti
a contatto con la bevanda.
3 Risciacquare tutte le parti lavate con acqua
corrente.
7. 3 SANITIZZAZIONE
La sanitizzazione deve essere eseguita imme-
diatamente prima di mettere in funzione il di-
stributore, ogni giorno; evitare che questo
rimanga inattivo per lungo tempo dopo la sa-
nitizzazione.
ATTENZIONE
Prima di procedere allo smontaggio di
qualsiasi componente disconnettere sem-
pre elettricamente l’apparecchio togliendo
la spina dalla presa o spegnendo l’interrut-
tore esterno a parete.
ATTENZIONE
Prima di qualsiasi intervento di pulizia
disconnettere sempre elettricamente il
distributore estraendo la spina dalla presa
o
spegnendo l'interruttore esterno a
parete.
IMPORTANTE
Non lavare alcun componente della mac-
china in lavastoviglie.
IMPORTANTE
Al fine di evitare danni al distributore utiliz-
zare solo detersivi compatibili con le parti
in plastica.
ATTENZIONE
Durante il lavaggio del distributore non
usare eccessiva quantità di acqua in vici-
nanza dei componenti elettrici; in caso con-
trario è possibile causare shock elettrici o
danneggiare il distributore.
7
La sanitizzazione deve essere eseguita ogni
qualvolta venga rimesso in funzione il distri-
butore con nuovo prodotto.
1 Prima di iniziare le procedure descritte nel
seguito lavarsi le mani con un sapone antibatte-
rico.
2 Preparare in una bacinella circa quattro litri
di soluzione di acqua calda (45-60°C) e prodotto
sanitizzante approvato dalle autorità del vostro
paese rispettando le specifiche del produttore. In
mancanza di un prodotto sanitizzante specifico,
preparare una soluzione di acqua e ipoclorito di
sodio (varechina) in proporzione di 1 cucchiaio
ogni 2 litri di acqua.
3 Immergere nella soluzione tutte le parti da
sanitizzare per il tempo indicato dal fabbricante
del prodotto.
4 Fare asciugare all'aria, su una superficie
pulita, le parti sanitizzate.
5 Asciugare le parti esterne del distributore
senza usare panni abrasivi.
7. 4 RIMONTAGGIO
1 Inserire cassetto raccogligocce e griglia nella
sua sede.
2 Lubrificare il pistone rubinetto (nella zona A
indicata in figura 2) utilizzando esclusivamente
grasso per uso alimentare.
figura 2
3
Riassemblare il rubinetto sul contenitore con
sequenza inversa rispetto a quanto fatto per lo
smontaggio (vedere figura 1).
4 Montare il contenitore infilando l’albero cen-
trale nell’apposita sede.
5 Inserire il mescolatore nell’albero centrale.
6 Posizionare il coperchio sul contenitore.
8 MANUTENZIONE
1 Ogni giorno: controllare il distributore e veri-
ficare che non ci siano perdite di prodotto dalle
guarnizioni. Se si notano perdite, controllare
prima di tutto che il distributore sia correttamente
montato, quindi verificare che le guarnizioni non
necessitino di lubrificazione e infine che non
siano difettose o usurate; in tal caso sostituirle
con ricambi originali del fabbricante.
2 Al fine di prevenire danni al distributore le
parti in plastica devono essere lubrificate solo
con il grasso fornito dal fabbricante o con altro
grasso compatibile con policarbonato.
8
Delice
9
POSSIBILI INCONVENIENTI E LORO RIMEDI
PROBLEMA CAUSA RIMEDIO
Mescolatore non ruota Innesto su albero di trascina-
mento non effettuato corretta-
mente
Verificare la corretta posi-
zione di funzionamento
Innesto su albero di trascina-
mento rotto
Sostituire mescolatore e/o
albero di trascinamento
Motoriduttore non funzionante Vedere “Motoriduttore non
ruota”
Conduttori elettrici scollegati o
interrotti
Collegare o sostituire i
conduttori elettrici
Densità del prodotto ecces-
siva
Diluire maggiormante il
prodotto
Motoriduttore non ruota Motore surriscaldato : inter-
vento del “Protettore termico”
Controllare il voltaggio
della presa di corrente
Controllare la viscosità del
prodotto
Controllare la ventilazione
(alette dei pannelli laterali
ostruite o parte inferiore del
distributore ostruito)
Avvolgimento dello statore
bruciato o interrotto
Sostituire il motore
Rotore disassato Controllare l’allineamento
dei cuscinetti del rotore
Ingranaggi nella scatola del
riduttore danneggiati o consu-
mati
Sostituire il motore
Perdite di bevanda dal
contenitore
Guarnizione del contenitore
rotta o consumata
Sostituire la guarnizione
O-Ring del pistone rubinetto
rotto o consumato
Sostituire gli O-Ring del pi-
stone
Pistone rubinetto non in posi-
zione di chiusura
Controllare la leva o la mol-
la del rubinetto e sostituire
la parte usurata
10
Delice
La resistenza non scalda Resistenza bruciata Sostituire la resistenza
Termolimitatore di sicurezza
bruciato
vedere “temolimitatore di
sicurezza bruciato”
Termolimitatore di sicu-
rezza bruciato
Termolimitatore difettoso Sostituirlo con uno integro
Non riesco ad ottenere
un prodotto sufficiente-
mente denso
Il termostato di servizio (posto
a lato del distributore) è
regolato a una temperatura
troppo bassa
Regolarlo alla temperatura
opportuna
Prodotto eccessivamente
diluito
Aumentare concentrazione
del prodotto
Non riesco a ottenere un
prodotto sufficientemen-
te caldo
Il termostato di servizio (posto
a lato del distributore) è
regolato ad una temperatura
troppo bassa
Regolarlo alla temperatura
opportuna
Non c’è contatto tra fondo
vasca e resistenza
Posizionare in maniera
corretta la vasca sulla
resistenza
PROBLEMA CAUSA RIMEDIO
11
1 TECHNICAL CHARACTERISTICS
The manufacturer reserves the right to make
changes without any prior notification.
2 INTRODUCTION
It is necessary to Read this instruction manual ca-
refully to know the specifications of the dispenser.
As all mechanical products, this unit requires cle-
aning and maintenance. Its working order can be
compromised by possible errors made by the
operator during disassembly and cleaning. For
this reason it is important that the staff in charge
of the dispenser is qualified to carry out the day to
day operations, which are dismantling, cleaning,
sterilisation and reassembly.
3 INSTALLATION
1 Remove the dispenser from the packaging.
(This should be kept for any future requirement)
2 Check the dispenser has not been damaged
during transport. The forwarding agent must be
notified immediately of any claim.
3 Install the dispenser on a counter top that will
support its weight, even with a full load.
4 Before connecting the dispenser electrically
check that the voltage (in the network) is as
shown on the data plate. Plug the unit into a
grounded, protected single phase electrical sup-
ply according to the applicable electrical codes
and the specifications of your machine. The
electrical disconnect switch shall have a contact
separation in all poles , providing full discon-
nection under over voltage category III condi-
tions. not use extension cords to connect the unit
electrically.
5 The dispenser does not leave the factory
presanitized and sanitized. Prior to use it must be
disassembled, cleaned and sanitized according
to the instructions in chapter 7 CLEANING AND
SANITIZING PROCEDURES.
4 TO OPERATE PROPERLY AND
SAFELY
1 Read the instruction booklet before using the
dispenser.
2 Use the dispenser only if it is grounded cor-
rectly.
Delice
Transparent removable bowls n 1
Capacity of each bowl, approx. l 5
Dimensions:
width cm 26
depth cm 32
height cm 49
Net weight, approx. kg 6
Gross weight, approx. kg 7
Adjustable thermostats n 1
Noise level lower than 70 dB (A)
IMPORTANT
Electric specifications: read the informa-
tion on the data plate of each single
dispenser, situated on the underside. The
serial number of the units is preceded by #
ATTENTION
Ensure that the unit is grounded correctly;
if not it may cause electric shock to per-
sons or damage the dispenser.
IMPORTANT
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and know-
ledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and user main-
tenance shall not be made by children
without supervision.
12
Delice
3 Do not use extension cords to connect the
dispenser electrically.
4 Do not operate the dispenser if it is not clo-
sed and blocked with screws.
5 Do not place fingers or objects in the cooling
fissures and faucet outlet panels louvers.
6 Do not remove the container when the unit is
in operation.
7 This unit is not meant to be used outside.
8 This unit is not to be installed in areas
subject to water-spouts.
9 Do not use water-jets to clean the unit.
10 This unit can work in a room temperature
range between +5° and +35°C.
5 OPERATING PROCEDURES
1
Clean and sanitized the dispenser prior to
use following the instructions in chapter 7 CLEA-
NING AND SANITIZING PROCEDURES.
2 Fill the bowl with the product, prepared
according to the instructions of the manufacturer.
3 Install the cover above the container making
sure that it is placed correctly.
4 Set the control switch (see charter 5.1. COM-
MAND DESCRIPTIONS)
5 The dispenser should always operate with
the cover installed in order to prevent possible
contamination of the product.
6 The dispenser must run uninterruptedly; hea-
ting will stop automatically when the product is
ready for dispensing. The mixing device will con-
tinue to operate.
7 The dispenser is supplied with a container
with a closed removable bottom to facilitate clea-
ning and sterilisation.
5. 1 DESCRIPTION OF CONTROLS
The dispenser is equipped with a general switch
whose functions are:
The dispenser is equipped with a thermostat, on
the right side, to adjust the temperature of the
product.
6 OPERATION HELPFUL HINTS
Preparation hot chocolate: preparation following
the traditional artisan method, mix the cocoa with
milk or water well in a pan before pouring it into
the bowl. Follow the instructions of the manu-
facturer if using packaged instantaneous pro-
ducts. It is possible to mix these directly in the
container.
Activate the dispenser turning the switch to posi-
tion 1. In the normal version turn the thermostat
knob to 90°C to obtain the cooking temperature of
the product. When the hot chocolate is ready
lower the temperature to the value required for di-
spensing turning the thermostat knob.
7 CLEANING AND SANITIZING
PROCEDURES
Cleaning and sanitizing are essential to maintain
perfect taste and maximum efficiency from your
dispenser. The procedures described below are
ATTENTION
Do not remove the container until the hot
plate is cold.
ATTENTION
Do not remove the container from the
dispenser when it contains hot products.
IMPORTANT
Place the unit on an horizontal surface.
ATTENTION
In case of damages, the power cord must
be replaced by qualified personnel only in
order to prevent any shock hazard.
Position 0 : power is turned off
Position I : mixer and heating device in wor-
king order
IMPORTANT
Before switching off the dispenser comple-
tely (switch at position 0), bring the thermo-
stat to the lowest temperature and wait for
the product to cool down. This stops the
product (if not agitated) from sticking to the
hot plate.
13
general and can vary due to the sanitary
regulations of the local health authorized.
The product must be taken out of the dispenser
before it is disassembled for cleaning.
7. 1 DISASSEMBLY
1
Empty the bowl and remove the lid
2 Remove the mixer from the central shaft
3 Dismantle the faucet following the sequence
shown (see fig. 1).
figure 1
4
Remove the container, lifting it upwards.
5 Remove the drip-tray and empty it. lavaggio.
7. 2 CLEANING
1 1.Fill a basin with approximately one gallon
of hot water (45-60°C) and sodium hypochlorite
(bleach) at a ratio of 200 ppm per 2 litres of
water; indeed, a solution that is too concentrated
may damage the parts to be washed, whereas
one that is too diluted may not clean properly. Do
not use any abrasive detergents.
2 In order to avoid damaging the dispenser,
only use detergents that are compatible with pla-
stic components
3 Use a suitable brush and carefully clean all
the parts in contact with the drink.
4 Rinse all washed parts in running water.
7. 3 SANITIZING
The dispenser must be sanitized prior to star-
ting the machine, every day. Do not allow the
unit to sit for extended periods of the time
after sanitization.
Sanitization must be performed whenever the
distributor is put back into operation with a
new product.
1 Before starting the procedure described
below wash hands with an anti-bacterial soap.
2 Pour about eight litres of a solution made of
hot water (45-60 °C) and sodium hypochlorite
(bleach) at a ratio of 200 ppm per 2 litres of
water.
3 Immerse all parts to be sanitised in the solu-
tion for the time indicated by the product manu-
facturer, approximately 5 minute.
4 Allow the sterilised parts to air dry on a clean
surface.
5 Use non-abrasive cloths to dry the external
parts.
7. 4 ASSEMBLY
1 Put the drip-tray and grill in place.
ATTENTION
Before proceeding to disassemble any
component always disconnect the unit
from the electricity removing the plug.
ATTENTION
Before cleaning disconnect the dispenser
from the electricity taking out the plug or
turning off the outside switch on the wall.
IMPORTANT
Do not wash any component of the
machine in the dishwasher.
ATTENTION
Do not use excessive amounts of water
near the electric components of the dispen-
ser when washing it as this can cause
electric shock or damage the dispenser.
14
Delice
2 Lubricate the faucet piston (in the area A
shown in fig. 2) using food grade approved lubri-
cant.
figure 2
3
Reassemble the faucet assembly on the con-
tainer in the opposite way to which it was
dismantled (see fig. 1).
4 Install the container putting the central shaft
in place.
5 Insert the mixer in the central shaft.
6 Position the cover on the container.
8 IN-PLACE SANITIZATION
1
Prepare a solution of hot water (45-60°C)
and sodium hypochlorite (bleach) at a ratio of
200 ppm per 2 litres of water.
2 Pour the solution into the containers.
3 Using a suitable brush, wipe the solution
onto all parts above the level of the solution and
on the underside of the lid.
4 Install the lid and operate the dispenser in
order to allow the solution to be stirred for about
2 minutes. Drain the sanitising solution from the
containers through the taps and then dispose of
it.
5 Rinse using running water in order to elimi-
nate any remaining sanitising solution from the
bottom of the containers. Do not perform further
rinsing.
9 MAINTENANCE
1
Daily: check the dispenser for any loss of
product from the gaskets. If there is, first check
the dispenser is assembled correctly making
sure that the gaskets need no lubricating and
they are not faulty or worn. In this case they must
be replaced with original parts.
2 To avoid damage to the dispenser the plastic
parts must be lubricated only with the grease
supplied by the manufacturer or other grease
compatible with polycarbonate.
15
TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Mixer doesn't turn Drive shaft coupling not cor-
rect
Check that it's in the cor-
rect operating position
Drive shaft coupling broken Replace mixer and/or drive
shaft
Gear motor not working See “Gear motor doesn't
turn”
Electrical wires disconnected
or interrupted
Connect or replace
electrical wires
Product too dense Dilute the product
Gear motor doesn't turn Motor overheated: “Thermal
Protection” tripped
Check the voltage of the
outlet. Check the
ventilation (fins on the side
panels obstructed or lower
part of the distributor
obstructed). Check the
viscosity of the product
Stator winding burned out or
interrupted
Replace the motor
Rotor shifted Check the alignment of the
rotor bearings
Gears in the reducer box
damaged or worn
Replace the motor
Beverage leaks from the
container
Container gasket seal broken
or worn
Replace gasket seal
Tap piston o-ring broken or
worn
Replace the piston o-ring
Tap piston not in closed posi-
tion
Check the tap lever or
spring and replace the
worn part
16
Delice
Heating element not hot Heating element burned out Replace the heating
element
Thermal fuse burned out Adjust it to a suitable
temperature
Thermal fuse burned out Thermal fuse defective Replace with a good one
I'm not getting a suffi-
ciently dense product
The temperature of the
service thermostat (located on
the side of the distributor) is
set too low
Adjust it to a suitable
temperature
Product excessively diluted Increase the concentration
of the product
I'm not getting a suffi-
ciently hot product
The temperature of the
service thermostat (located on
the side of the distributor) is
set too low
Adjust it to a suitable
temperature
The bottom of the tub is not
touching the heating element
Position the tub on the
heating element correctly
PROBLEM CAUSE SOLUTION
17
1 CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
Nous nous réservons le droit d'apporter des
modifications sans avertissement préalable.
2 INTRODUCTION
Il est nécéssaire de lire attentivement ce carnet
d’istructions, de façon à connaître toutes les
caractéristiques du distributeur.
Comme tous les produits mécaniques, ce
distributeur nécessite hygiène et soin. Son bon
fonctionnement peut être compromis par
d'éventuelles erreurs de l'opérateur au cours des
phases de montage et de nettoyage. C'est la
raison pour laquelle il est important que les
procédures quotidiennes de démontage et
remontage soient connues par tout le personnel
qui s’occupe du distributeur sans courir le risque
de commettre des erreurs.
3 INSTALLATION
1
Retirez le distributeur de l'emballage. Nous
vous conseillons de conserver l'emballage, vous
pourriez en avoir besoin plus tard.
2 Assurez-vous que le distributeur n'a pas subi
de dommages au cours du transport. Si c'est le
cas, présentez immédiatement une réclamation
auprès du transporteur.
3 Posez le distributeur sur un comptoir qui
supporte son poids lorsqu'il est plein.
4 Avant d'effectuer les branchements électriq-
ues, vérifiez que la tension du réseau est la
même que celle indiquée sur la plaquette. Bran-
chez le distributeur à un réseau monophasé à
l'aide d'une prise comprenant la mise à la terre,
conformément aux normes en vigueur. En cas
d’utilisation d’un interrupteur unipolaire pour cou-
per l’alimentation électrique de l’appareil, celui-ci
doit garantir le respect d’une distance d’ouver-
ture des contacts permettant un débranchement
intégral dans des conditions de surtension de
catégorie III. N'utilisez pas de rallonge pour bran-
cher l'appareil au réseau électrique.
5 Le distributeur n'est ni lavé ni désinfecté
avant de sortir de la fabrique. Avant de l'utiliser, il
vous faut le démonter, le laver et le désinfecter
suivant les indications du chapitre 7 NET-
TOYAGE.
Delice
Réservoirs transparents démontables n 1
Capacité chaque réservoir, environ l 5
Dimensions:
largeur cm 26
profondeur cm 32
hauteur cm 49
Poids net, environ kg 6
Poids brut, environ kg 7
Thermostats réglables n 1
Niveau de bruit inférieur à 70 dB (A)
IMPORTANT
Caractéristiques électriques : lire les don-
nées qui figurent sur la plaquette de cha-
que distributeur. Cette plaquette se trouve
sous le distributeur. Les numéros d'imma-
triculation des appareils sont précédés du
symbole #. Les données figurant sur la pla-
quette sont toujours celles auxquelles vous
devez faire référence.
ATTENTION
Vérifiez que l'appareil est correctement
relié à la terre. S'il ne l'est pas, les person-
nes pourraient subir des chocs électriques
et le distributeur pourrait être endommagé.
18
Delice
4 POUR UN FONCTIONNEMENT
CORRECT ET SANS DANGER
1
N'utilisez pas le distributeur avant d'avoir lu
ce carnet d’istructions.
2 N'utilisez pas le distributeur s'il n'est pas cor-
rectement relié à la terre.
3 N'utilisez pas de rallonge pour le branche-
ment électrique du distributeur.
4 Ne mettez pas le distributeur en fonction si
les panneaux ne sont pas en place et fixés par
des vis.
5 N'introduisez pas les doigts ou des objets
dans les fentes des panneaux ou dans l'ouver-
ture du robinet.
6 Ne retirez pas le conteneur lorsque la
machine est en route.
7 L'appareil n'est pas indiqué pour l'installation
à l'extérieur.
8 N'installez pas l'appareil en zones sujets à
jets d'eau.
9 Ne pas employer des jets d'eau pour le net-
toyage de l'appareil.
10 La température ambiante adapte pour le bon
fonctionnement de l'appareil est entre +5° et
+35°C.
5 MODE D'EMPLOI
1 Avant d'utiliser le distributeur, lavez-le et
désinfectez-le suivant les indications du chapitre
7 NETTOYAGE.
2 Remplissez le conteneur du produit voulu
préparé selon les indications du producteur.
3 Montez le couvercle sur le conteneur en veil-
lant à le positionner correctement.
4 Agissez sur les commandes (voir chapitre
5.1 DESCRIPTION DES COMMANDES).
5 Le distributeur doit toujours fonctionner à
couvercle fermé, afin d'éviter une éventuelle con-
tamination du produit.
6 Le distributeur doit fonctionner sans interrup-
tion. Le chauffage s'arrêtera automatiquement
lorsque le produit sera prêt à la distribution. Le
dispositif d'agitation continuera à fonctionner.
7 Le distributeur est équipé d'un conteneur à
fond clos amovible afin de faciliter les opérations
de nettoyage et désinfection.
5. 1 DESCRIPTION DES COMMAN-
DES
Le distributeur est doté d'un interrupteur général
dont les fonctions sont :
Le distributeur est équipé d'un thermostat, placé
sur le côté droit, pour le réglage de la température
du produit.
6 SUGGESTIONS
Préparation du chocolat chaud : conformez-
vous à la production artisanale. Diluez bien le
cacao dans une casserole avant de le verser
dans le conteneur du distributeur. Si vous utilisez
des produits instantanés emballés, suivez les
indications du fabricant. Avec ce genre de
IMPORTANT
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans ou plus et par des
personnes avec des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou sans
expérience et connaissance seulement s'ils
sont surveillés ou ils ont reçu toute
instruction concernant l'emploi de l'appa-
reil de façon sûre et qu'ils ont compris les
risques inhérents. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l'appareil. Les opérations de
nettoyage et d'entretien ne doivent pas être
effectuées par les enfants sans surveil-
lance.
ATTENTION
Ne retirez par le conteneur tant que la pla-
que chauffante est chaude.
ATTENTION
Ne retirez pas le conteneur du distributeur
lorsque celui-ci contient du produit chaud.
IMPORTANT
L’appareil doit être installé sur une surface
horizontale.
ATTENTION
Si le câble est endommagé, il doit être rem-
placé par le fabricant ou par son service
technique ou de toute façon par du person-
nel qualifié pour éviter tout risque.
Position 0 : le distributeur est éteint.
Position I : l'agitateur et le ventilateur sont
en fonction.
19
produits le mélange peut être effectué
directement dans le conteneur.
Actionnez ensuite le distributeur en plaçant
l'interrupteur en position I. Dans la version
normale tournez le bouton du thermostat jusqu'à
la position 90°C de façon à obtenir la température
de cuisson du produit. Lorsque le chocolat est
prêt, baissez la température à la valeur désirée
pour la distribution en tournant le bouton du
thermostat.
7 NETTOYAGE
Laver et nettoyer le distributeur sont des
opérations fondamentales pour une parfaite
conservation du goût de la boisson et la meilleure
efficacité de votre distributeur. Les procédures
décrites ci-après doivent être considérées
comme des opérations de caractère général et
peuvent varier selon les normes sanitaires en
vigueur.
Videz le produit avant de démonter le distributeur
pour le nettoyer.
7. 1 DEMONTAGE
1
Videz le conteneur et retirez le couvercle.
2 Faites glisser le mélangeur de l'arbre central.
3 Démontez le robinet selon la séquence indi-
quée (voir figure 1).
figure 1
4
Retirez le conteneur en le soulevant vers le
haut.
5 Faites glisser vers l'extérieur le tiroir qui
recueille les gouttes et videz-le.
7. 2 LAVAGE
1
Dans une bassine, préparez environ quatre
litres d'eau chaude (45-60°C) et du produit lavant
spécial en vous conformant aux prescriptions du
fabricant. Une solution trop concentrée peut
endommager les pièces à laver et une solution
IMPORTANT
Avant d'éteindre complètement le distribu-
teur (interrupteur en position 0), placez le
thermostat sur la température minimum et
attendez que le produit refroidisse. Cela
évite que le produit, s'il n'est pas agité, ne
se colle à la plaque chauffante.
ATTENTION
Avant de procéder à toute intervention de
démontage, débranchez toujours le distri-
buteur en sortant la fiche de la prise
électrique ou en arrêtant le dispositif bipo-
laire de coupure fixé au mur.
ATTENTION
Avant de procéder à toute intervention de
nettoyage, débranchez toujours le distribu-
teur en sortant la fiche de la prise
électrique ou en arrêtant le dispositif de
coupure fixé au mur.
IMPORTANT
Ne lavez aucun des éléments de l'appareil
au lave-vaisselle.
20
Delice
trop diluée peut ne pas nettoyer correctement.
N'utilisez pas de produits abrasifs.
2 Utilisez une brosse adaptée et lavez soi-
gneusement à l'aide de la solution nettoyante
toutes les pièces qui sont en contact avec la
boisson.
3 Rincez toutes les pièces lavées à l'eau cou-
rante.
7. 3 DESINFECTION
La désinfection doit être effectuée avant de
mettre en marche le distributeur, quotidien.
Evitez que celui-ci reste trop longtemps
inactif après avoir été désinfecté.
La désinfection doit être effectuée chaque
fois que le distributeur est remis en service
avec un nouveau produit.
1 Avant de commencer les procédures
décrites ci-après, lavez-vous les mains avec du
savon antibactérien.
2 Dans une bassine, préparez environ quatre
litres d'eau chaude (45-60°C) et de produit dés-
infectant approuvé par les autorités de votre
pays en respectant les doses indiquées par le
fabricant. En l'absence de produit désinfectant
spécifique, préparez une solution d'eau et
d'hypochlorite de sodium (eau de javel) dans les
proportions suivantes : 1 cuiller pour deux litres
d'eau.
3 Immergez toutes les pièces à désinfecter
dans la solution pendant la durée indiquée par le
fabricant.
4 Laissez sécher les pièces désinfectées à
l'air, sur une surface propre.
5 Séchez les parties extérieures du distribu-
teur sans utiliser de linges abrasifs.
7. 4 REMONTAGE
1
Mettez le tiroir qui recueille les gouttes et la
grille en place.
2 Lubrifiez le piston robinet (dans la zone A
indiquée sur la figure 2) uniquement avec la
graisse à usage alimentaire.
figure 2
3 Ré assemblez le robinet sur le conteneur,
dans le sens inverse des indications de démont-
age (voir figure 1).
4 Montez le conteneur en enfilant l'arbre cen-
tral à sa place.
5 Insérez le mélangeur dans l'arbre central.
6 Mettez en place le couvercle sur le conte-
neur.
8 ENTRETIEN
1 Quotidien : vérifiez le distributeur et vérifiez
qu'il n'y a pas de fuite de produit par les joints. Si
vous remarquez des fuites, contrôlez avant tout
le montage du distributeur. Assurez-vous ensuite
que les joints n'ont pas besoin d'être lubrifiés et
enfin qu'aucune pièce n'est défectueuse ou
abîmée. Dans ce cas, remplacez-la avec une
pièce de rechange originale du fabricant.
2 Pour éviter d'endommager le distributeur,
lubrifiez les pièces en plastique uniquement avec
de la graisse fournie par le fabricant ou une autre
graisse compatible avec le polycarbonate.
IMPORTANT
Pour ne pas endommager le distributeur,
utilisez uniquement des produits lavant
adaptés aux pièces en plastique.
ATTENTION
Durant le lavage du distributeur, veillez à
ne pas utiliser trop d'eau à proximité des
composants électriques : vous pourriez
provoquer des chocs électriques ou
endommager le distributeur.
21
INCONVENIENTS EVENTUELS ET SOLUTIONS
PROBLEME CAUSE SOLUTION
Le mélangeur ne tourne
pas
Le branchement sur l'arbre de
transmission n'est pas
effectué correctement
Vérifier la bonne position
de fonctionnement
Le branchement sur l'arbre de
transmission est cassé
Remplacer le mélangeur
et/ou l'arbre de transmis-
sion
Le motoréducteur ne fon-
ctionne pas
Voir “le motoréducteur ne
tourne pas”
Les conducteurs électriques
sont débranchés ou interrom-
pus
Relier ou remplacer les
conducteurs électriques
La densité du produit est
excessive
Diluer davantage le produit
Le motoréducteur ne
tourne pas
Le moteur est surchauffé :
intervention du “protecteur
thermique”
Contrôler le voltage de la
prise de courant. Contrôler
la ventilation (ailettes des
panneaux latéraux
obstruées ou partie
inférieure du distributeur
obstruée). Contrôler la
viscosité du produit
La bobine de l'inducteur est
brûlée ou interrompue
Remplacer le moteur
Le rotor est désaxé Contrôler l’alignement des
coussinets du rotor
Les engrenages de la boîte
du réducteur sont endomma-
gés ou usés
Remplacer le moteur
La boisson fuit du conte-
neur
Le joint du conteneur est
détérioré ou usé
Remplacer le joint
L'O-Ring du piston robinet est
détérioré ou usé
Remplacer l'O-Ring du pi-
ston
Le piston robinet n'est pas
fermé
Contrôler le levier ou le
ressort du robinet et rem-
placer la partie usée
22
Delice
La résistance ne chauffe
pas
La résistance est brûlée Remplacer la résistance
Le thermolimitateur de
sécurité est brûlé
Voir “le thermolimitateur
de sécurité est brûlé”
Le thermolimitateur de
sécurité est brûlé
Le thermolimitateur est
défectueux
Le remplacer par un neuf
Je n'arrive pas à obtenir
un produit suffisamment
dense
Le thermostat de service
(placé sur le côté du
distributeur) est réglé sur une
température trop basse
Le régler à la bonne
température
Le produit est trop dilué Augmenter la
concentration du produit
Je n'arrive pas à obtenir
un produit suffisamment
chaud
Le thermostat de service
(placé sur le côté du
distributeur) est réglé sur une
température trop basse
Le régler à la bonne
température
Il n'y a pas ce contact entre le
fond du réservoir et la
résistance
Placer correctement le
réservoir sur la résistance
PROBLEME CAUSE SOLUTION
23
1 TECHNISCHE DATEN
Wir behalten uns das Recht vor, ohne
Vorankündigung Änderungen vorzunehmen.
2 EINFÜHRUNG
Es ist nötif Ihnen, das vorliegende
Anleitungshandbuch aufmerksam zu lesen, um
sich mit allen Eigenschaften des Distributors
vertraut zu machen.
Wie alle mechanischen Bauteile macht auch
dieser Distributor eine sorgfältige Reinigung und
Pflege erforderlich. Der ordnungsgemäße Betrieb
kann außerdem durch eventuelle Fehler des
Bedieners während der Zerlegung und der
Reinigung beeinträchtigt werden. Aus diesem
Grund ist es wichtig, dass die täglichen
Prozeduren Zerlegung, Reinigung,
Hygienisierung und Montage bekannt sind, so
dass Fehler durch das für den Distributor
verantwortliche Personal ausgeschlossen
werden können.
3 INSTALLATION
1 Der Distributor aus seiner Verpackung
entnehmen, die für zukünftige Verwendungen
aufbewahrt werden muss.
2 Sicherstellen, dass der Distributor während
des Transports keinerlei Beschädigung erfahren
hat. Anderenfalls dem Spediteur sofort Meldung
erstatten.
3 Den Distributor auf einen Tisch auflegen, der
in der Lage ist, das Gewicht auch mit voller
Füllung zu tragen.
4 Vor dem elektrischen Anschließen des
Distributors sicherstellen, dass die
Netzspannung mit der auf dem Typenschild
angegebenen Betriebsspannung übereinstimmt.
Den Distributor unter Verwendung eines
Netzsteckers mit Erdung unter Beachtung der
geltenden Bestimmungen an das
Einphasenstromnetz anschließen. Sollte das
Trennen des Geräts von der Stromversorgung
über einen allpoligen Schalter erfolgen, muss
dieser Schalter einen Öffnungsabstand der
Kontakte garantieren, der die vollständige
Unterbrechung zu den Bedingungen der
Überspannungskategorie III gestattet. Für den
elektrischen Anschluss des Gerätes keine
Verlängerungskabel verwenden.
5 Der Distributor verlässt das Werk nicht
vorgereinigt und hygienisiert. Vor der Benutzung
muss es daher zerlegt, gereinigt und hygienisiert
werden; dabei die Anweisungen im
entsprechenden Abschnitt 7 REINIGUNG
beachten.
Delice
Abnehmbare Klarsicht-Behälter stück 1
Fassungsvermögen Einzelbehälter,
ungefähr
l 5
Abmessungen:
Breite cm 26
Tiefe cm 32
Höhe cm 49
Nettogewicht, ca kg 6
Bruttogewicht, ca kg 7
Einstellbare Thermostaten stück 1
Geräuschpegel unter 70 db (A)
WICHTIG
Elektrische Eigenschaften: Die auf dem
Typenschild eines jeden einzelnen Distri-
butors angegebenen Daten lesen; das
Typenschild befindet sich unter dem Distri-
butor. Den Seriennummer der Geräte geht
das Symbol # voraus. Es muss stets auf die
Daten Bezug genommen werden, die auf
dem Typenschild angegeben werden.
ACHTUNG
Sicherstellen, dass das Gerät ordnung-
sgemäß geerdet worden ist; anderenfalls
besteht die Gefahr von elektrischen
Schlägen für Personen sowie die Gefahr
der Beschädigung des Distributors.
24
Delice
4 SICHERHEITSMAßNAHMEN
1
Den Distributor nicht benutzen, bevor das
vorliegenden Anweisungshandbuch gelesen
worden ist.
2 Den Distributor nicht benutzen, wenn es
nicht ordnungsgemäß geerdet worden ist.
3 Für den elektrischen Anschluss des
Distributors keine Verlängerungskabel benutzen.
4 Den Distributor nicht in Betrieb nehmen,
wenn er nicht geschlossen und mit Schrauben
gesichert ist.
5 Nicht die Finger oder Gegenstände in die
Kühlungsschlitze oder die Öffnung des Hahns
einführen.
6 Den Behälter nicht entfernen, wenn die
Maschine in Betrieb ist.
7 Dieses Geräte wurde nicht für den Betrieb im
Freien entwickelt.
8 Dieses Gerät darf nicht in Bereichen
aufgestellt werden, in denen Wassertropfen
seien können.
9 Nicht mit einem Dampfstrahler reinigen.
10 Dieses Gerät kann bei Raumtemperaturen
zwischen +5° und +35°C betrieben werden.
5 GEBRAUCHSANLEITUNGEN
1
Den Distributor vor der Benutzung unter
Beachtung der Anweisungen in Abschnitt 7
REINIGUNG des vorliegenden Handbuches
spülen und hygienisieren.
2 Den Behälter mit dem gewünschten Produkt
füllen, das unter Beachtung der Anweisungen
des Herstellers zuzubereiten ist.
3 Die Abdeckung über dem Behälter
anbringen und sicherstellen, dass sie
ordnungsgemäß positioniert worden ist.
4 Die Bedienelemente betätigen(siehe
Abschnitt 5.1 BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE).
5 Der Distributor muss immer mit montierter
Abdeckung in Betrieb genommen werden, um
eine eventuelle Verunreinigung des Produkts zu
vermeiden.
6 Der Distributor muss ununterbrochen
betrieben werden: Die Heizung schaltet sich
automatisch ab, wenn das Produkt für die
Ausgabe fertig ist. Das Rührwerk läuft weiter.
7 Der Distributor weist einen Behälter mit
geschlossenem Boden auf, der zur
Vereinfachung der Reinigung und
Hygienisierung entfernt werden kann.
5. 1 BESCHREIBUNG DER
BETRIEBSSCHALTER
Der Distributor weist einen Hauptschalter mit den
folgenden Funktionen auf:
Der Distributor weist auf der rechten Seite
außerdem ein Thermostat für die Einstellung der
Temperatur des Produkts auf.
WICHTIG
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber und von Personen mit redu-
zierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt wer-
den, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resul-
tierenden Gefahren verstanden haben. Kin-
der dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer- Wartung dürfen
nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
ACHTUNG
Den Behälter nicht entfernen, bis die
Heizplatte kalt ist.
ACHTUNG
Den Behälter nicht vom Distributor entfer-
nen, wenn dieser heißes Produkt enthält.
WICHTIG
Das Geräte muss auf einer waagerechten
Oberfläsche ausgestellt werden.
ACHTUNG
Sollte dieser beschädigt sein, muß das
Stromkabel ausgetauscht werden, umder
Gefahr eines Stromschlages vorzubeugen.
Dieser Austausch darf nur vonqualifizier-
ten Fachleuten ausgeführt werden.
Position 0 : der Distributor ist abgeschaltet
Position I : sowohl das Rührwerk, als auch
die Heizung sind in Betrieb.
25
6 NÜTZLICHE HINWEISE
WÄHREND DES GEBRAUCHS
Zubereitung von Schokolade: Unter Beachtung
der Handwerklichen Vorgehensweise den Kakao
in einer Kasserolle temperieren, bevor er in den
Behälter des Distributors gegossen wird. Bei
Verwendung von konfektionierten Instant-
Produkte die Anweisungen des Herstellers
beachten. Bei diesem Produkttyp kann die
Mischung direkt im Behälter vorgenommen
werden.
Den Distributor einschalten, indem der Schalter in
Position I gebracht wird. In der normalen Version
den Knauf des Thermostats in die Position 90 °C
drehen, so dass die Temperatur für das Kochen
des Produkts erreicht wird. Wenn die Schokolade
fertig ist, die Temperatur durch Drehen des
Thermostatknaufs auf den für die Ausgabe
gewünschten Wert senken.
7 REINIGUNG
Zur Gewährleistung einer perfekten
Konservierung des Geschmacks des Getränkes
sowie der uneingeschränkten Effizienz Ihres
Distributors sind das Spülen und die Reinigung
von grundlegender Bedeutung. Die im Folgenden
beschriebenen Prozeduren haben allgemeinen
Charakter und unterliegen in Abhängigkeit von
den geltenden Hygienebestimmungen
Abweichungen.
Vor dem Zerlegen des Distributors für das Spülen
muss das Produkt entleert werden.
7. 1 DEMONTAGE
1
Den Behälter entleeren und die Abdeckung
abnehmen.
2 Das Rührwerk von der zentralen Welle
abziehen.
3 Den Hahn in der angegebenen Reihenfolge
zerlegen (siehe Abbildung 1).
Bild 1
4 Den Behälter entnehmen, indem er nach
oben abgehoben wird.
5 Die Tropfschublade herausnehmen und
ausleeren.
7. 2 WASCHEN
1
Ein Becken mit ca. vier Litern heißem
Wasser und spezifischem Reinigungsmittel
vorbereiten und dabei die Angaben des
Herstellers genau einhalten; eine zu starke
Konzentration kann eine Beschädigung der zu
reinigenden Bauteile verursachen, während eine
zu starke Verdünnung die Reinigungswirkung
beeinträchtigt. Keine scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
WICHTIG
Vor dem vollständigen Abschalten des
Distributors (Schalter in Position 0) das
Thermostat auf die Position der Mindest-
temperatur einstellen und warten, bis das
Produkt abgekühlt ist. Dadurch wird vermie-
den, dass das (nicht umgerührte) Produkt
auf der Heizplatte festklebt.
ACHTUNG
Vor dem Abbauen von Komponenten die
Stromversorgung des Gerätes unterbre-
chen; dazu den Netzstecker aus der Netz-
steckdose ziehen oder.
ACHTUNG
Vor allen Reinigungsarbeiten die elektri-
sche Speisung des Distributors unterbre-
chen; dazu den Netzstecker aus der
Netzsteckdose ziehen oder den Wandschal-
ter öffnen.
WICHTIG
Die Komponenten der Maschine nicht in
der Spülmaschine reinigen.
26
Delice
2 Eine geeignete Bürste benutzen und alle
Bauteile, die mit dem Getränk in Kontakt
kommen, sorgfältig mit der Reinigungslösung
reinigen.
3 Alle gereinigten Bauteile unter fließendem
Wasser abspülen.
7. 3 DESINFEKTION
Die Hygienisierung muss unmittelbar vor der
Inbetriebnahme des Distributors
vorgenommen werden, täglich; eine längere
Nichtbenutzung nach der Hygienisierung
muss vermieden werden.
Die Desinfektion muss durchgeführt werden,
wenn der Händler mit einem neuen Produkt
wieder in Betrieb genommen wird.
1 Vor Beginn der im Folgenden beschriebenen
Prozeduren die Hände mit antibakterieller Seife
waschen.
2 Eine Wanne mit ca. vier Litern Lösung aus
heißem Wasser (45 - 60 °C) und
Hygienisierungsprodukt zubereiten, das von den
Behörden Ihres Landes genehmigt worden ist;
dabei die Angaben des Herstellers beachten.
Falls kein spezifisches Hygienisierungsmittel
vorhanden ist, eine Lösung aus Wasser und
Natriumhypochlorit (Chlorbleichlauge) in einem
Verhältnis von 1 Löffel je 2 Liter Wasser
zubereiten.
3 Alle zu hygienisierenden Bauteile für die vom
Hersteller des Produkts angegebene Zeit in die
Lösung eintauchen.
4 Die hygienisierten Bauteile auf einer
sauberen Fläche an der Luft trocknen lassen.
5 Die Außenflächen des Distributors
abtrocknen; dabei keine kratzenden Lappen
verwenden.
7. 4 MONTAGE
1 Die Tropfschublade und den Rost in seinen
Sitz einsetzen.
2 Den Kolben des Hahns (in Bereich A,
gezeigt auf Abbildung 2) ausschließlich mit
einem lebenmitteltauglichen Fett schmieren.
Bild 2
3 Den Hahn an den Behälter anbauen; dabei
mit Bezug auf die Zerlegung in der umgekehrten
Reihenfolge vorgehen (siehe Abbildung 1).
4 Den Behälter montieren und dabei die
zentrale Welle in den entsprechenden Sitz
einführen.
5 Den Mischer auf die zentrale Welle
einführen.
6 Die Abdeckung auf dem Behälter
positionieren.
8 WARTUNG
1 Täglich: Den Distributor kontrollieren und
überprüfen, ob an den Dichtungen Produkt
austritt. Im Falle von Lecks zuerst kontrollieren,
ob der Distributor ordnungsgemäß montiert ist,
dann kontrollieren, ob die Dichtungen geschmiert
werden müssen, und anschließend kontrollieren,
ob die Dichtungen beschädigt oder abgenutzt
sind; in diesem Fall müssen sie durch
Originalersatzteile des Herstellers ersetzt
werden.
2 Zur Vermeidung von Beschädigungen des
Distributors dürfen die Kunststoffbauteile
ausschließlich mit dem vom Hersteller
gelieferten Fett oder einem anderen mit
Polykarbonat kompatiblem Fett geschmiert
werden.
WICHTIG
Zur Vermeidung von Beschädigungen des
Distributors ausschließlich Reinigungsmit-
tel verwenden, die mit den Bauteilen aus
Kunststoff kompatibel sind.
ACHTUNG
Während der Reinigung des Distributors
keine zu große Menge Wasser in der Nähe
der elektrischen Komponenten verwenden;
anderenfalls besteht die Gefahr von elektri-
schen Schlägen oder die Gefahr einer
Beschädigung des Distributors.
27
MÖGLICHE STÖRUNGEN UND IHRE BEHEBUNG
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Mischvorrichtung dreht
sich nicht
Verbindung an Mitnah-
mewelle nicht richtig erfolgt
Die richtige Betriebsposi-
tion prüfen
Verbindung zu Mitnahmewelle
defekt
Mischvorrichtung und /
oder Mitnahmewelle
austauschen
Getriebe nicht funktionsfähig Siehe unter "Das Getriebe
dreht sich nicht"
Elektrische Leiter gelöst oder
unterbrochen
Die elektrischen Leiter
anschließen oder
austauschen
Zu hohe Dickflüssigkeit des
Produktes
Das Produkt stärker ver-
dünnen
Getriebe dreht sich nicht Motor überhitzt: “Thermo-
schutz” ausgelöst
Die Spannung des
Stromanschlusses prüfen.
Die Belüftung prüfen
(Lamellen der
Seitenwände oder unterer
Teil des Verteilers
verschlossen). Die
Viskosität des Produktes
prüfen
Statorwicklung durchge-
brannt oder defekt
Den Motor austauschen
Rotor nicht gelagert Die Ausrichtung der Motor-
lager prüfen
Zahnräder im Getriebe
beschädigt oder abgenutzt
Den Motor austauschen
Austritt von Getränk aus
dem Behälter
Dichtung des Gehäuses
defekt oder abgenutzt
Die Dichtung austauschen
O-Ring des Ventilkolbens
defekt oder abgenutzt
Die O-Ringe des Kolbens
austauschen
Ventilkolben nicht in geschlos-
sener Position
Den Hebel oder die Feder
des Ventils prüfen und den
abgenutzten Teil austau-
schen
28
Delice
Der Widerstand erwärmt
sich nicht
Widerstand durchgebrannt Den Widerstand
austauschen
Sicherheits-
Temperaturbegrenzer
durchgebrannt
Siehe unter “Sicherheits-
Temperaturbegrenzer
durchgebrannt”
Sicherheits-Temperatur-
begrenzer durchgebran-
nt
Temperaturbegrenzer defekt Durch einen
funktionstüchtigen
ersetzen
Es gelingt nicht, ein au-
sreichend dickflüssiges
Produkt zu erzielen.
Das Betriebsthermostat
(seitlich des Verteilers) ist auf
eine zu niedrige Temperatur
eingestellt
Auf die entsprechende
Temperatur einstellen
Produkt zu stark verdünnt Die Konzentration des
Produktes erhöhen
Es gelingt nicht, ein au-
sreichend heißes Pro-
dukt zu erzielen.
Das Betriebsthermostat
(seitlich des Verteilers) ist auf
eine zu niedrige Temperatur
eingestellt
Auf die entsprechende
Temperatur einstellen
Es besteht kein Kontakt
zwischen Beckenboden und
Widerstand
Das Becken richtig auf
dem Widerstand
positionieren
PROBLEM URSACHE ABHILFE
29
1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Se reserva el derecho de aportar modificaciones
sin previo aviso.
2 INTRODUCCIÓN
Es necesario leer atentamente este manual de
instrucciones a fin de conocer todas las
características del distribuidor.
Al igual que todos los productos mecánicos, este
distribuidor necesita ciertos cuidados y limpieza.
Su buen funcionamiento podría depender
además de posibles errores cometidos por el
operario en las fases de desmontaje y de
limpieza. Por este motivo es importante que las
operaciones de desmontaje, lavado,
saneamiento y montaje, siendo éstas diarias, se
conozcan bien sin posibilidad de error a quien va
a utilizar el distribuidor.
3 INSTALACIÓN
1
Extraer el distribuidor del embalaje; se
aconseja su conservación en caso de futura
necesidad.
2 Comprobar que el distribuidor no haya
sufrido daños en el transporte. En caso
contrario, proceder inmediatamente a hacer las
reclamaciones pertinentes al transportista.
3 Apoyar el distribuidor sobre una mesa para
descansar el peso, incluso a carga completa.
4 Antes de proceder a la instalación eléctrica
del distribuidor, comprobar que la tensión de la
red sea la indicada en la placa. Conectar el
distribuidor en una red monofase, ayudándose
de una toma a tierra en conformidad con las
normas vigentes. Si la desconexión del aparato
de la red eléctrica se realiza mediante un
interruptor omnipolar, este debe garantizar una
distancia de apertura de los contactos que
permita la desconexión completa, en las
condiciones previstas para la categoría de
sobretensión III. No utilizar alargos para realizar
la conexión eléctrica del aparato.
5 El distribuidor no viene lavado y saneado de
fábrica. Antes de usarlo, es necesario
desmontarlo, lavarlo y sanearlo siguiendo las
instrucciones del capítulo 7LIMPIEZA.
Delice
Contenedores transparentes de-
smontables
n1
Capacidad de cada contenedor,
aproximada
l5
Dimensiones:
ancho cm 26
largo cm 32
alto cm 49
Peso neto, aproximado kg 6
Peso bruto, aproximado kg 7
Termostatos regulables n 1
Nivel de ruido inferior a 70dB (A)
IMPORTANTE
Características eléctricas: leer los datos
indicados en la placa de cada distribuidor;
ésta se encuentra bajo el mismo distribui-
dor. Los números de matrícula de los apa-
ratos están precedidos por el símbolo #.
Los datos indicados en la placa son los
únicos datos de referencia.
ATTENCION
Comprobar que el aparato esté conectado
a tierra correctamente; en caso contrario
se corre el peligro de electrocución de las
personas o de causar daños en el distribui-
dor.
30
Delice
4 PARA UN FUNCIONAMIENTO
SEGURO Y CORRECTO
1
No usar el distribuidor antes de haber leído
el presente manual de instrucciones.
2 No usar el distribuidor si la conexión a tierra
no es correcta.
3 No usar alargos para la conexión eléctrica
del distribuidor.
4 No poner en funcionamiento el distribuidor si
no está cerrado y debidamente fijado con
tornillos.
5 No introducir los dedos ni objetos en las
fisuras de refrigeración y en la apertura del grifo.
6 No extraer el contenedor cuando la máquina
está en funcionamiento.
7 Aparato no apto para uso exterior.
8 Aparato no apto en instalaciones donde
haya cercano fuentes de agua .
9 Para la limpieza no utilizar chorros de agua
10 Para el correcto funcionamiento, coma la
temperatura ambiente debe estar comprendida
ientre 5°C y 35°C.
5 INSTRUCCIONES DE EMPLEO
1 Lavar y sanear el distribuidor antes de
utilizarlo siguiendo las instrucciones del capítulo
7 LIMPIEZA.
2 Llenar el contenedor con el producto
deseado, preparado según las instrucciones del
fabricante.
3 Montar la tapa encima del contenedor
comprobando que quede colocada
correctamente.
4 Utilizar los mandos (véase el capítulo 5.1
DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS).
5 El distribuidor debe funcionar siempre con la
tapa montada para evitar que el producto se
contamine.
6 El distribuidor debe funcionar
ininterrumpidamente: el calentamiento se parará
automáticamente cuando el producto esté listo
para la distribución. El dispositivo de agitación
seguirá funcionando.
7 El distribuidor dispone de contenedor con
fondo cerrado extraíble para facilitar las
operaciones de limpieza y saneamiento.
IMPORTANTE
Este aparato puede ser usado por niños
mayores de 8 años o por personas con su
capacidad física, psíquica o sensorial redu-
cida o por quienes no tengan los conoci-
mientos y la experiencia necesarios sólo
cuando sean supervisados o instruidos
acerca del uso del aparato y de los riesgos
posibles por una persona responsable de
su seguridad. Vigilen que los niños no jue-
guen con los equipos. Vigilen que las ope-
raciones de limpieza y mantenimiento no
sean efectuadas por niños no supervisa-
dos.
IMPORTANTE
El aparato debe ser instalado sobre un
plano horizontal.
ATTENCION
No extraer el contenedor hasta que la placa
calefactora esté fría.
ATTENCION
No extraer el contenedor del distribuidor si
éste contiene producto caliente.
ATTENCION
Si el cable de alimentación está dañado,
debe ser substituito por el fabricante o
desde su servicio de asistencia técnica o,
en cualquier caso, por una persona cualifi-
cada con el fin de evitar cualquier tipo de
riesgo.
31
5. 1 DESCRIPCIÓN DE LOS
MANDOS
El distribuidor dispone de un interruptor general
cuyas funciones son:
El distribuidor también dispone de un termostato
situado en el lado derecho para regular la
temperatura del producto.
6 SUGERENCIAS
Preparación del chocolate: siguiendo el método
artesanal, disolver bien el cacao en una cazuela
antes de verterlo en el contenedor del
distribuidor. En caso de utilizar productos
instantáneos envasados, seguir las instrucciones
del fabricante. Con este tipo de productos, la
mezcla puede efectuarse directamente en el
contenedor.
A continuación, accionar el distribuidor colocando
el interruptor en posición I. En la versión normal
girar el mando del termostato hasta la posición de
90°C para obtener la temperatura de cocción del
producto. Cuando el chocolate esté listo, bajar la
temperatura al valor deseado para la distribución
mediante el mando del termostato.
7 LIMPIEZA
Limpieza y lavado son fundamentales para
garantizar la perfecta conservación del gusto de
la bebida y la máxima eficacia del distribuidor.
Los procedimientos descritos a continuación
deben considerarse de carácter general y
pueden variar por efecto de la reglamentación
sanitaria vigente.
Antes de desmontar el distribuidor para su
lavado, es necesario vaciar el producto.
7. 1 DESMONTAJE
1 Vaciar el contenedor y quitar la tapa.
2 Extraer el mezclador del eje central.
3 Desmontar el grifo siguiendo la secuencia
indicada (véase figura 1).
figura 1
4
Levantar el contenedor para extraerlo.
5 Extraer el cajón recogegotas y vaciarlo.
Posición 0 : el distribuidor está apagado
Posición I : funcionan tanto el dispositivo
de agitación como el
dispositivo de calentamiento.
IMPORTANTE
Antes de apagar por completo el distribui-
dor (posición 0), poner el termostato a la
posición de temperatura mínima y esperar
a que el producto se enfríe. Así se evitará
que el producto (si no se agita) se pegue a
la placa calefactora.
ATTENCION
Antes de desmontar cualquier componente
desconectar siempre el aparato de la cor-
riente extrayendo la clavija de la toma de
corriente o apagando el interruptor exterior
de pared.
32
Delice
7. 2 LAVADO
1
Llenar un barreño con aproximadamente
cuatro litros de agua caliente (45-60°C) y
detergente específico respetando rigurosamente
las instrucciones del fabricante; una solución
demasiado concentrada puede causar daños en
las partes a lavar, mientras que una solución
demasiado diluida puede no limpiar lo suficiente.
No usar detergentes abrasivos.
2 Usar un cepillo adecuado y lavar con
cuidado con la solución detergente todas las
piezas en contacto con la bebida.
3 Enjuagar con agua corriente todas las piezas
lavadas.
7. 3 HIGIENIZACION
El saneamiento debe efectuarse usto antes de
poner en funcionamiento el distribuidor,
todos los días; evitar que éste permanezca
inactivo durante mucho tiempo después del
saneamiento.
La desinfección debe realizarse cada vez que
el distribuidor vuelva a funcionar con un
nuevo producto.
1 Antes de iniciar los procedimientos descritos
a continuación, lavarse las manos con un jabón
antibacterias
2 Llenar un barreño con aproximadamente
cuatro litros de solución de agua caliente (45-
60°C) y producto saneador aprobado por las
autoridades del país de utilización en
conformidad con las especificaciones del
fabricante. Si no se dispone de un producto
saneador específico, preparar una solución de
agua e hipoclorito de sodio (lejía) a razón de 1
cuchara por cada 2 litros de agua.
3 Sumergir en la solución todas las piezas que
deban sanearse durante el tiempo indicado por
el fabricante del producto.
4 Dejar secar al aire, sobre una superficie
limpia, las piezas saneadas.
5 Secar las piezas externas del distribuidor sin
utilizar trapos abrasivos.
7. 4 REMONTAJE
1 Montar el cajón recogegotas y la rejilla en
sus alojamientos correspondientes.
2 Lubricar el pistón del grifo (en la zona A
indicada en la Figura 2) utilizando
ATTENCION
Antes de proceder a las operaciones de
limpieza, desconectar siempre el aparato
de la corriente extrayendo la clavija de la
toma de corriente o apagando el interruptor
exterior de pared.
IMPORTANTE
No lavar ningún componente de la máquina
en el lavavajillas.
IMPORTANTE
A fin de prevenir daños en el distribuidor,
utilizar solamente detergentes compati-
bles con las piezas de plástico.
ATTENCION
Durante el lavado del distribuidor, no utili-
zar excesiva cantidad de agua cerca de los
componentes eléctricos; en caso contrario
se podría correr el riesgo de electrocución
o de daños en el distribuidor.
33
exclusivamente la grasa adecuada para uso
alimentario.
figura 2
3
Volver a montar el grifo en el contenedor
siguiendo el orden inverso de las operaciones de
desmontaje (véase Figura 1).
4 Montar el contenedor colocando el eje
central en su alojamiento.
5 Montar el mezclador en el eje central.
6 Colocar la tapa en el contenedor.
8 MANUTENCION
1 Todos los días: comprobar el estado del
distribuidor y verificar que no haya pérdidas de
producto en las juntas. Si se detectan pérdidas,
controlar en primer lugar que el distribuidor esté
correctamente montado; a continuación,
comprobar que las juntas no precisen
lubricación, así como que no estén defectuosas
o desgastadas. En este caso, sustituirlas por
recambios originales del fabricante.
2 A fin de prevenir daños en el distribuidor, las
piezas de plástico deben lubricarse únicamente
con la grasa proporcionada por el fabricante o
con otra grasa compatible con policarbonato.
34
Delice
POSIBLES PROBLEMAS Y CÓMO SOLUCIONARLOS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
La mezcladora no gira La introducción en el eje de
remolque no se ha efectuado
correctamente
Comprobar que la posición
de funcionamiento sea
correcta
Introducción en eje de remol-
que roto
Sustituir la mezcladora y/o
el eje de remolque
El motorreductor no funciona Véase "El motorreductor
no gira"
Los conductores eléctricos
están desconectados o inter-
rumpidos
Conectar o sustituir los
conductores eléctricos
La densidad del producto es
excesiva
Diluir más el producto
El motorreductor no gira El motor está sobrecalen-
tado: intervención del “Protec-
tor térmico”
Comprobar el voltaje de la
toma de corriente.
Comprobar la ventilación
(aletas de los paneles
laterales o parte inferior del
distribuidor obstruidas).
Comprobar la viscosidad
del producto
El arrollado del estator se ha
quemado o se ha interrum-
pido
Sustituir el motor
El rotor está desalineado Comprobar la alineación
de los cojinetes del rotor
Los engranajes de la caja del
reductor están dañados o
desgastados
Sustituir el motor
Hay pérdidas de bebida
en el contenedor
La junta del contenedor está
rota o desgastada
Sustituir la junta
El anillo O-Ring del pistón de
la llave está roto o
desgastado
Sustituir los O-Ring del pi-
stón
El pistón de la llave no está en
posición de cierre
Comprobar la palanca o el
resorte de la llave y sustitu-
ir la pieza desgastada
35
La resistencia no calienta La resistencia está quemada Sustituir la resistencia
El limitador de temperatura de
seguridad está quemado
Véase "limitador de
temperatura de seguridad
quemado"
El limitador de tempera-
tura de seguridad está
quemado
El limitador de temperatura
está defectuoso
Sustituirlo por otro que se
encuentre en perfecto
estado
No consigo obtener un
producto suficientemen-
te denso
El termostato de servicio
(situado al lado del
distribuidor) está regulado a
una temperatura demasiado
baja
Regularlo a la temperatura
adecuada
El producto está demasiado
diluido
Aumentar la concentración
del producto
No consigo obtener un
producto suficientemen-
te caliente
El termostato de servicio
(situado al lado del
distribuidor) está regulado a
una temperatura demasiado
baja
Regularlo a la temperatura
adecuada
El fondo de la cuba y la
resistencia no se tocan
Colocar la cuba encima de
la resistencia de manera
correcta
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
36
Delice
Il distributore è provvisto di un interruttore gene-
rale C le cui funzioni sono le seguenti:
Il distributore è inoltre dotato di un sistema elettro-
nico di regolazione della temperatura del prodot-
to.
Tale sistema è dotato di due tasti le cui funzioni
sono le seguenti:
Il sistema è infine dotato di un display sul quale
vengono visualizzati la temperatura desiderata
per il prodotto, l’indicazione della scala utilizzata
per la visualizzazione della temperatura, gradi
centigradi (°C) o Fahrenheit (°F) ed il simbolo
che indica l’accensione dell’elemento riscal-
dante.
All’accensione vengono avviati tanto il riscalda-
mento quanto il dispositivo di agitazione e sul di-
splay viene mostrata la temperatura desiderata
per il prodotto. Tale visualizzazione sarà lampeg-
giante fintantoché il prodotto non avrà raggiunto
la temperatura impostata.
Allo spegnimento l’impostazione della temperatu-
ra desiderata viene memorizzata e mantenuta
per la successiva accensione.
CICLO DI COTTURA AUTOMATICA
Il distributore è in grado di eseguire un ciclo di cot-
tura automatica. Tale ciclo comporta il riscalda-
mento del prodotto ad una temperatura di 95 °C
ed il suo mantenimento a tale temperatura per 15
minuti. Al termine del ciclo di cottura il prodotto
viene riportato alla temperatura impostata inizial-
mente, prima cioè dell’avvio del ciclo di cottura.
E’ possibile avviare il ciclo di cottura automatica
del prodotto premendo contemporaneamente i
due tasti A e B.
La temperatura e la durata del ciclo di cottura au-
tomatica sono impostati dalla fabbrica rispettiva-
mente a 95 °C e 15 minuti. Essi possono tuttavia
essere modificati. Per fare ciò è sufficiente spe-
gnere il distributore agendo sull’interruttore gene-
rale C e riaccenderlo tenendo premuto il tasto A.
Sul display verrà mostrato il tempo di cottura,
espresso in minuti, che potrà essere diminuito o
aumentato utilizzando i tasti A e B e confermato
premendo contemporaneamente i due tasti. Ver-
rà quindi mostrata la temperatura di cottura che
potrà, anch’essa, essere diminuita o aumentata
utilizzando i tasti A e B e confermata premendo
contemporaneamente i due tasti.
The dispenser is equipped with a general switch
whose functions are:
The dispenser is also equipped with an electronic
device, located on the right side, to control the
temperature of the product. This device has one
VERSIONE ELETTRONICA
(OPZIONALE)
Posizione 0 : il distributore è spento.
Posizione I : funzionano sia il dispositivo di
agitazione che il riscaldamento.
Tasto A : permette di diminuire la temperatura
un grado alla volta; tenendolo pre-
muto per più di due secondi sarà in-
vece possibile diminuire
velocemente la temperatura.
Tasto B : permette di aumentare la temperatu-
ra un grado alla volta; tenendolo pre-
muto per più di due secondi sarà
invece possibile aumentare veloce-
mente la temperatura.
ELECTRONIC VERSION
(OPTIONAL)
Position 0 : power is turned off.
Position I : mixing and hating on.
37
display, to show the set temperature and two keys
whose functions are the following:
On the display, the symbols °C or °F indicates the
current temperature unit and the symbol in-
dicates the turning on of the heating element.
When the dispenser is turned on, both the mixing
and the heating are turned on and on the display
the set temperature is shown. The set temperatu-
re value blinks until when the product has rea-
ched the desired temperature.
When the dispenser is turned OFF all the current
settings are saved into memory to be effective at
the following power on.
AUTOMATING COOKING CYCLE
By pressing together key A and B the dispenser
performs an Automatic Cooking Cycle. This me-
ans that the product is heated up to 95 °C and
maintained at this temperature for 15 minutes.
After the expiration of the Automatic Cooking
Cycle the product is maintained at the desired
temperature set before the cycle.
The temperature and the length of the Automatic
Cooking Cycle are factory preset. To reset them
turn the dispenser off and then turn it on keeping
key A pressed. On the display the Cooking Tem-
perature is shown and it is possible to decease or
increase it using keys A or B and to confirm it
pressing both keys together. Then the length of
the Cooking Cycle is shown and it is possible to
decease or increase it using keys A or B and to
confirm it pressing both keys together.
L'interrupteur C de l'appareil a les fonctions les
suivantes:
L'appareil a un système électronique qui permet
de régler la température de la boisson dans la
cuve.
Le système a deux boutons dont les fonctions
sont les suivantes :
Le système est doté d'un écran montrant la
température désirée pour le produit, l'indication
de l'échelle utilisée pour la visualisation de la
température, graduée en °C ou °F et le
symbole qui indique l'allumage de l'élément
réchauffant.
A la mise en marche de l'appareil, le mélangeur
et le chauffage sont mis en route et l'écran montre
Key A : to decrease the desired temperature
one degree by one; by keeping it
pressed for more than two seconds it
is possible to quickly decrease the
temperature.
Key B : to increase the desired temperature
one degree by one; by keeping it
pressed for more than two seconds it
is possible to quickly increase the
temperature.
VERSION ELECTRONIQUE
(OPTION)
Position 0 : l'appareil est éteint.
Position I : mélangeur et chauffage sont en
fonction
Bouton A : chaque poussée permet de
baisser la température d'1
degré. En restant appuyé plus
de 2 secondes, le degré de
température pourra être baissé
plus rapidement.
Bouton B : chaque poussée permet d'aug-
menter la température d'1 degré.
En restant appuyé plus de 2 se-
condes, le degré de température
pourra être augmenté plus rapi-
dement.
38
Delice
la température fixée. L'indication de température
clignote jusqu'à ce que celle-ci soit atteinte. Lor-
sque l'on éteint l'appareil, la température est
mémorisée pour l'utilisation future.
CUISSON AUTOMATIQUE
L'appareil peut effectuer un cycle de cuisson au-
tomatique.
Pour mettre en marche le cycle de cuisson auto-
matique, appuyer simultanément sur les boutons
A et B : le produit est alors chauffé jusqu'à 95°C
et cette température est maintenue pendant 15
minutes. Une fois le cycle de cuisson automati-
que terminé, le produit est maintenu à la tem-
pérature mémorisée.
Les paramètres de température et de durée du
cycle de cuisson automatique (réglé par défaut à
95°C et 15 min.) peuvent être changés.
Pour cela, éteindre l'appareil à l'aide de l'interrup-
teur C et rallumer le en appuyant en même temps
sur le bouton A. Sur l'écran apparaît le temps de
cuisson, exprimé en minutes ; il s'augmente ou se
baisse à l'aide des boutons A et B et s'enregistre
en appuyant sur ces 2 boutons simultanément.
Puis le temps de cuisson du cycle de cuisson au-
tomatique apparaît ; comme pour la température,
il se règle à l'aide des boutons A et B et s'enregi-
stre en appuyant sur ces 2 boutons simultaném-
ent.
Der Dispenser ist auf dem Bedienfeld mit einem
Hauptschalter C ausgerüstet, dessen Funktion
wie folgt sind:
Des weiteren ist der Dispenser auf der rechten
Seite mit einer elektronischen Steuerung
ausgestattet, welche die Temperatur des
Produkts überwacht. Das Bedienerfeld ist mit
einem Display ausgestattet, welches die
eingestellte Temperatur anzeigt und zwei
Bedienelementen, deren Funktion wie
nachfolgend beschrieben ist:
Im Display zeigen die Symbole °C oder °F die
aktuelle Temperatur des Gerätes und das
Symbol zeigt an, dass das Heizelemente in
Betrieb ist.
Wenn der Dispenser eingeschaltet wird, so wird
sowohl das Rührwerk als auch die Heizspirale
eingeschaltet und auf dem Display wird die
voreingestellte Temperatur angezeigt. Die
Anzeige blinkt dabei solange, bis das Produkt die
gewünschte Temperatur erreicht hat.
Wenn der Dispenser ausgeschaltet wird, so wer-
den alle aktuellen Einstellung bis zur nächsten In-
betriebnahme gespeichert.
AUTOMATISCHER ERHITZUNG-
SPROZESS
Indem Sie die Tasten A und B auf dem Bediener-
feld zusammen betätigen, führt der Dispenser ei-
nen automatischen Erhitzungsprozess durch.
Dies bedeutet, dass das Produkt auf 95 °C erhitzt
und bei dieser Temperatur für 15 Minuten gehal-
ten wird. Danach wird das Produkt auf der vorein-
gestellten Temperatur gehalten. Die Temperatur
und die Länge des automatischen Erhitzungspro-
zesses sind werkseitig eingestellt. Um diese zu
ändern, schalten Sie den Dispenser aus und hal-
ten Sie, während Sie den Dispenser wieder ein-
schalten, die Taste A auf dem Bedienerfeld
gedrückt. In dem Display wird nun die werkseitig
eingestellte Temperatur angezeigt, welche Sie
durch Betätigen der Taste A oder B entspre-
chend einstellen und durch Drücken beider Ta-
sten speichern. Gleichzeitiges Drücken der
Tasten speichert den veränderten Wert. An-
schließend wird die Kochzeit angezeigt, welche
ELEKTRONISCHE VERSION
(OPTIONAL)
Position 0 : Das Gerät ist ausgeschaltet.
Position I : Das Gerät ist betriebsbereit.
Taste A : Durch Drücken wird die
gewünschte Temperatur um 1°C
abgesenkt. Hält man die Taste
länger als 2 Sekunden gedrückt
ist es möglich, die Temperatur
schneller abzusenken.
Taste B : Durch Drücken wird die
gewünschte Temperatur um 1°C
erhöht. Hält man die Taste
länger als 2 Sekunden gedrückt,
ist es möglich die Temperatur
schneller anzuheben.
39
Sie durch Betätigen der Tasten A oder B einstel-
len und durch Drücken beider Tasten speichern.
El distribuidor està provisto de un interruptor
general C cuyas funciones son :
El distribuidor està ademàs dotado de un sistema
de regulaciòn de la temperatura del producto.
Tal sistema està dotado de dos teclas cuyas
funciones son las siguientes :
El sistema està dotado de un display en el cual
vienen visualizadas la temperatura deseada para
el producto, grados centrigrados (°C) o
Fahrenheit (°F) y el simbolo que indica el
ascenso del "elemento de calentamiento "
Con el encendido se inicia sea el calentamiento
que el dispositivo de mezcla y en el display viene
mostrada la temperatura seleccionada ( deseada
para el producto).
Dicha visualizaciòn parpadearà hasta que el
producto no haya alcanzado dicha temperatura.
Con el apagado, la selecciòn de la temperatura
deseada viene memorizada y se mantiene hasta
el encendido sucesivo.
CICLO DE COCCION AUTOMATICA
El distribuidor dispone de un ciclo de cocciòn au-
tomatica. Dicho ciclo conlleva al calentamiento
del producto a una temperatura de 95° C. y lo
mantiene a esta temperatura durante 15 minutos.
Al final del ciclo de cocciòn el producto alcanzarà
la temperatura seleccionada anteriormente, an-
tes delinicio del ciclo de cocciòn.
Es posible iniciar el ciclo de cocciòn automàtica
del producto pulsando a la vez las teclas A y B.
La temperatura y duraciòn del ciclo de cocciòn
automàtica vienen preseleccionadas de fabrica a
95° y 15 minutosrespectivamente. Pueden ser
sempre modificadas. Para ello es sufficiente
apagar el distribuidor actuando en el interruptor
general C y reencendiendolo teniendo pulsada la
tecla A. En el display viene mostrado el tempo de
cocciòn, en minutosm, el cual podrà ser disminu-
ido o aumentado utilizando las teclas A y B,
ademàs se confirmarà spretando a la vez las dos
teclas. Serà asi visualizada la temperatura de
cocciòn, la cual a su vez podrà ser disminuida o
aumentada utilizando las teclas A y B, y confir-
mada pulsando a la vez las dos teclas.
VERSIÓN ELECTRÓNICA
(OPCIONAL)
Posición 0 : el distribuidor està apagado.
Posición I : funcionan sea el dispositivo de
mezcla,como el de
calentamiento.
Tecla A : permite disminuir la
temperatura grado a grado;
teniendolo pulsado durante
màs de dos segundos serà
posible disminuir ràpidamente
la temperatura.
Tecla B : permite aumentar la
temperatura grado a grado;
teniendolo pulsado durante
màs de dos segundos serà
posible aumentar rapidamente
la temperatura.
02448-00099
R9.3 20C19

Transcripción de documentos

Delice 5L MANUALE D’ISTRUZIONI O P E R A T O R ’ S MA N U A L CARNET D’INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES Delice DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Noi Ugolini S.p.A. - Via Mario Ugolini 3 - 27010 Torrevecchia Pia - Pavia - Italy dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che l’apparecchio DISTRIBUTORE DI BEVANDE CALDE - Marca: UGOLINI S.p.A. - Fabbricante: UGOLINI S.p.A. Modelli: DELICE - DELICE SILVER - DELICE GOLD 230V 50Hz sono conformi alle seguenti Normative: - EN60335-1 (2012) + A14 (2019) - EN60335-2-24 (2010) + A2 (2019) - EN60335-2-75 (2004) + A12 (2010) - EN 55014-1 (2017) - EN 55014-2 (2015) - EN 61000-3-2 (2019); EN61000-3-3 (2013) + A1 (2019) In ottemperanza alle Direttive 2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE. EC DECLARATION OF CONFORMITY We Ugolini S.p.A. - Via Mario Ugolini 3 - 27010 Torrevecchia Pia - Pavia - Italy declare, under our responsibility, that the apparatus HOT DRINK DISPENSER - Trademark: UGOLINI S.p.A. - Manufacturer: UGOLINI S.p.A. - Model: DELICE DELICE SILVER - DELICE GOLD 230V 50Hz are in conformity with the following Standards: - EN60335-1 (2012) + A14 (2019) - EN60335-2-24 (2010) + A2 (2019) - EN60335-2-75 (2004) + A12 (2010) - EN 55014-1 (2017) - EN 55014-2 (2015) - EN 61000-3-2 (2019); EN61000-3-3 (2013) + A1 (2019) Following the provisions of the Directives 2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE. DECLARATION DE CONFORMITE CE Nous Ugolini S.p.A. - Via Mario Ugolini 3 - 27010 Torrevecchia Pia - Pavia - Italy déclarons, sous notre responsabilité, que les appareil DISTRIBUTEUR DE BOISSONS CHAUDES - Marque: UGOLINI S.p.A. - Constructeur: UGOLINI S.p.A. - Modèle: DELICE - DELICE SILVER - DELICE GOLD 230V 50Hz sont conformes aux Normes suivantes: - EN60335-1 (2012) + A14 (2019) - EN60335-2-24 (2010) + A2 (2019) - EN60335-2-75 (2004) + A12 (2010) - EN 55014-1 (2017) - EN 55014-2 (2015) - EN 61000-3-2 (2019); EN61000-3-3 (2013) + A1 (2019) Conformément aux Directives 2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE. EG-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG Wir Ugolini S.p.A. - Via Mario Ugolini 3 - 27010 Torrevecchia Pia - Pavia - Italy erklären auf eigene Verantwortung, daß die Gerät WARMEGETRÄNKE DISPENSER - Marke: UGOLINI S.p.A. - Hersteller: UGOLINI S.p.A. - Modell : DELICE DELICE SILVER - DELICE GOLD 230V 50Hz mit den folgenden Normen übereinstimmen: - EN60335-1 (2012) + A14 (2019) - EN60335-2-24 (2010) + A2 (2019) - EN60335-2-75 (2004) + A12 (2010) - EN 55014-1 (2017) - EN 55014-2 (2015) - EN 61000-3-2 (2019); EN61000-3-3 (2013) + A1 (2019) Gemäß den EWG-Richtlinien 2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE Nosotros Ugolini S.p.A. - Via Mario Ugolini 3 - 27010 Torrevecchia Pia - Pavia - Italy declararamos, bajo nuestra responsabilidad, que los aparato DISTRIBUIDOR DE BEBIDAS CALIENTES - Marca: UGOLINI S.p.A. - Fabricante: UGOLINI S.p.A. - Modelo: DELICE - DELICE SILVER - DELICE GOLD 230V 50Hz responden con las siguientes Normativas: - EN60335-1 (2012) + A14 (2019) - EN60335-2-24 (2010) + A2 (2019) - EN60335-2-75 (2004) + A12 (2010) - EN 55014-1 (2017) - EN 55014-2 (2015) - EN 61000-3-2 (2019); EN61000-3-3 (2013) + A1 (2019) En cumplimiento de las Normas 2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE. vedere targa dati sulla macchina see data plate on the machine voir la plaque sur l’appareil siehe Dispenser Typenschild ver la placa del distribuidor (luogo ed anno di prod. - place and mfr. year - lieu et an de production Produktionsort und Produktionsjahr - lugar y año de producción) Ugolini S.p.A. L’Amministratore Delegato 4 11 17 23 29 VERSIONE ELETTRONICA 36 ELENCO RICAMBI - Disponibile in internet all’indirizzo : http://www.ugolinispa.com/download SPARE PARTS LIST - Available on the Internet at : http://www.ugolinispa.com/download LISTE DES PIECES DE RECHANGE - Sur le site Internet à l'adresse : http://www.ugolinispa.com/download ERSATZTEILLISTE - Auf der Internet-Seite : http://www.ugolinispa.com/download DESCRIPCION PIEZAS DE REPUESTO - En el sitio de Internet en : http://www.ugolinispa.com/download Si dichiara la conformità alla normativa comunitaria sulla “Restrizioni nell’impiego di determinate sostanze pericolose nella costruzione di apparecchiature elettriche ed elettroniche”, nella versione attuale, Direttiva 2015/863/UE. Ai sensi della Direttiva 2012/19/UE, relativa allo “Smaltimento dei rifiuti”, il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e gestita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente. We declare compliance with EU legislation on "Restrictions on the use of certain hazardous substances in the construction of electrical and electronic equipment", in the current version, Directive 2015/863 / EU. Pursuant to Directive 2012/19 / EU, relating to "Waste disposal", the crossed out wheelie bin symbol applied to equipment or packaging means that the product should be collected separately from other types of waste at the end of its useful life. The separate collection of equipment that has reached the end of its life cycle is organised and managed by the manufacturer. A user that wishes to dispose of this product should therefore contact the manufacturer and follow the instructions given with respect to the separate collection of obsolete equipment. Correct separate collection and the subsequent recycling, treatment and environmentally compatible disposal of discarded equipment is of aid in avoiding possible negative effects for the environment and people's health and facilitates the re-use or recycling of the materials of which the equipment is made. Illegal disposal of this product on part of the owner will give way to the application of administrative fines as provided by current laws. le producteur et respecter le système que ce dernier aura mis en place pour réaliser la collecte différenciée des appareils arrivés à la fin de leur vie utile. La collecte différenciée correctement effectuée, suivie de l'envoi des appareils éliminés au recyclage, avec traitement et élimination des déchets dans le plus strict respect de l'environnement, est une procédure fondamentale qui contribue à éviter les possibles effets négatifs sur notre environnement et sur notre santé, et qui favorise la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux qui composent ces appareils. L'élimination abusive de ce produit par son propriétaire comporte l'application de sanctions administratives sévères, prévues par la réglementation en vigueur. Wir erklären die Einhaltung der EU-Gesetzgebung zu "Beschränkungen der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe beim Bau von Elektro- und Elektronikgeräten" in der aktuellen Fassung, Richtlinie 2015/863 / EU. Gemäß der Richtlinie 2012/19 / EU über die "Abfallentsorgung",das Symbol des durchgestrichenen Abfallcontainers auf der Packung gibt an, dass das Produkt zum Ende seiner Lebensdauer getrennt von den anderen Abfällen entsorgt werden muss. Die getrennte Abfallsammlung dieses Geräts am Ende seiner Lebensdauer wird vom Hersteller organisiert und verwaltet. Der Nutzer, der das Gerät entsorgen möchte, muss sich daher mit dem Hersteller in Verbindung setzen und das System befolgen, das dieser angewendet hat, um das Altgerät der getrennten Abfallsammlung zuzuführen. Eine angemessene Mülltrennung, die das Altgerät zur Wiederverwertung und umweltverträglichen Entsorgung führt, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und fördert die Wiederverwendung bzw. das Recycling der Materialien, aus denen das Gerät besteht. Die unerlaubte Entsorgung des Produkts durch den Benutzer zieht die Anwendung der von der geltenden Richtlinie vorgesehenen Ordnungsstrafen nach sich. Nous déclarons être en conformité avec la législation de l'UE sur les "Restrictions à l'utilisation de certaines substances dangereuses dans la construction d'équipements électriques et électroniques", dans sa version actuelle, la Directive 2015/863 / EU. Conformément à la directive 2012/19 / UE relative à "l'élimination des déchets", le symbole de la poubelle barrée indiqué sur l'appareil ou sur sa boîte indique qu'à la fin de sa vie utile ce produit doit être éliminé séparément des autres déchets et conformément aux lois en vigueur en la matière. La collecte différenciée de cet appareil à la fin de sa vie utile, est organisée et gérée par le producteur. Par conséquent, lorsque l'utilisateur souhaitera jeter cet appareil il devra contacter Declaramos conformidad con la legislación de la UE sobre "Restricciones en el uso de ciertas sustancias peligrosas en la construcción de equipos eléctricos y electrónicos", en la versión actual, Directiva 2015/863 / UE. De conformidad con la Directiva 2012/19 / UE, relativa a la "Eliminación de residuos", el símbolo del contenedor tachado que aparece impreso sobre el aparato o sobre su embalaje indica que al finalizar la vida útil del producto éste nunca debe depositarse junto al resto de residuos. La recogida selectiva de este equipo cuando llegue al final de su vida útil la gestionará y organizará el fabricante. El usuario que desee deshacerse de este equipo deberá ponerse en contacto con el fabricante y seguir el sistema que éste haya adoptado para permitir la recogida selectiva del aparato que haya llegado al final de su vida útil. La recogida selectiva adecuada para el posterior reciclaje, tratamiento y eliminación del equipo inservible, compatible con el medio ambiente, contribuye a evitar posibles efectos negativos para el medio ambiente y para la salud y favorece la reutilización y/o el reciclaje de los materiales de los que está compuesto el equipo. La eliminación inadecuada del producto por parte de su propietario comportará la aplicación de las sanciones administrativas previstas por la normativa vigente. 1. L'apparecchio è garantito per un periodo di dodici mesi dalla data di acquisto. Tale data viene certificata dalla ricevuta e/o fattura fiscale e/o da un documento attestante l'avvenuta consegna dell'apparecchio all'acquirente. 2. Per garanzia si intende la sostituzione o riparazione gratuita delle parti componenti l'apparecchio riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione a condizione che: A- il difetto di funzionamento dell'apparecchio sia stato -a pena di decadenza- denunziato per iscritto dall'acquirente al produttore entro otto giorni dalla scoperta del difetto stesso; B-ove l'acquirente abbia diritto alla garanzia, sarà dovere di Ugolini s.p.a. provvedere -a sua insindacabile discrezione- alla sostituzione integrale dell'apparecchio, ovvero alla sostituzione o riparazione delle sole parti di esso riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione. 3. Sono escluse dalla garanzia le parti dell'apparecchio aventi funzione estetica e/o ornamentale, nonché le parti che dovessero risultare difettose a causa -o per effetto- di circostanze non connesse a vizi di fabbricazione ovvero a negligenza, imperizia o trascuratezza nell'uso, installazione errata o, comunque, difforme rispetto le istruzioni fornite dal produttore, manutenzione errata o eseguita da personale non autorizzato da Ugolini s.p.a., o, comunque, effettuata in modo difforme rispetto alle istruzioni fornite dal produttore, (ivi) trasporto eseguito in modo inidoneo o, comunque, con modalità differenti rispetto quelle indicate dal produttore; sono altresì esclusi dalle prestazioni in garanzia gli interventi tecnici inerenti l'installazione e l'allacciamento agli impianti di alimentazione elettrica o idrica. 4. E' esclusa dalla garanzia la responsabilità del produttore per l'ipotesi in cui l'apparecchio determini la distruzione o il deterioramento di una cosa diversa dall'apparecchio stesso; è, inoltre, esclusa la responsabilità del produttore per eventuali danni che possano, direttamente o indirettamente, derivare a persone e/o cose per effetto della -e/o in correlazione alla- mancata o inesatta osservanza di tutte le prescrizioni indicate nel manuale di istruzioni allegato all'apparecchio; nelle ipotesi in cui il produttore sia tenuto a rispondere dei danni subiti dall'acquirente, il risarcimento non potrà in ogni caso comportare, a carico di Ugolini s.p.a., un esborso superiore al prezzo versato dall'acquirente per l'acquisto del prodotto. 5. Sono escluse dalla garanzia anche tutte le spese di trasporto. 6. L'intervento di riparazione dell'apparecchio deve essere effettuato presso Ugolini s.p.a., ovvero presso uno dei laboratori autorizzati dalla medesima; le spese di trasporto, ed i rischi ad esso connessi, sono interamente a carico dell'acquirente; ove l'intervento di riparazione sia effettuato a domicilio, l'acquirente sarà tenuto a corrispondere il diritto fisso di chiamata in vigore presso il produttore alla data dell'intervento. 7. Trascorsi dodici mesi dall'acquisto, decade il diritto di garanzia e l'assistenza verrà esplicata addebitando, oltre alle spese di manodopera, anche il costo delle parti sostituite e quelle di trasporto. 8. Sono esclusi la sostituzione dell'apparecchio ed il prolungamento della garanzia a seguito di intervenuto guasto. 9. E' escluso dalla garanzia l'apparecchio la cui targa di identificazione risulti manomessa, asportata o comunque in condizioni tali da non rendere possibile l'identificazione certa dell'apparecchio stesso. 10. Tale garanzia è valida solo nel territorio in cui l'acquirente ha la propria sede legale alla data dell'acquisto dell'apparecchio. GARANZIA 3 Delice 3 Appoggiare il distributore su un banco in 1 CARATTERISTICHE TECNICHE grado di sostenerne il peso, anche a carico completo. 4 Prima di collegare elettricamente il distributore controllare che la tensione di rete sia quella corretta indicata in targa. Collegare il distributore a una rete monofase, servendosi di una presa completa di messa a terra secondo quanto stabilito dalle norme vigenti. Nel caso la disconnessione dell`apparecchio dalla rete elettrica sia affidata ad un interruttore onnipolare, tale interruttore deve garantire una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III. Non usare prolunghe per collegare elettricamente l'apparecchio. Delice Contenitori trasparenti smontabili n 1 Capacità singolo contenitore, circa l 5 Dimensioni: larghezza cm 26 profondità cm 32 altezza cm 49 Peso netto, circa kg 6 Peso lordo, circa kg 7 Termostati regolabili n 1 Livello di rumorosità inferiore a 70 dB (A) IMPORTANTE ATTENZIONE Caratteristiche elettriche: leggere i dati riportati sulla targa di ogni singolo distributore; questa è situata sotto il distributore stesso. I numeri di matricola degli apparecchi sono preceduti dal simbolo #. I dati riportati sulla targa sono sempre quelli a cui fare riferimento. Assicurarsi che l’apparecchio sia correttamente collegato a terra; in caso contrario è possibile causare shock elettrici alle persone o danneggiare il distributore. 5 Il distributore non esce prelavato e sanitiz- zato dalla fabbrica. Prima dell’uso esso deve essere smontato, lavato e sanitizzato seguendo quanto previsto nelle presenti istruzioni al capitolo 7 PULIZIA. E’ riservato il diritto di modifica senza preavviso. 2 INTRODUZIONE 4 PER UN FUNZIONAMENTO SICURO E CORRETTO E’ necessario di leggere attentamente questo libretto di istruzioni allo scopo di conoscere tutte le caratteristiche del distributore. Come tutti i prodotti meccanici, anche questo distributore richiede pulizia e cura. Il suo buon funzionamento inoltre può essere compromesso da eventuali errori compiuti dall'operatore durante le fasi di smontaggio e pulizia. Per questo motivo è importante che le procedure di smontaggio, lavaggio, sanitizzazione e rimontaggio, essendo operazioni giornaliere, siano conosciute senza possibilità di errore a chi utilizza il distributore. IMPORTANTE 1 Estrarre il distributore dall’imballo, che è con- Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore agli 8 anni e da persone con capacità fisiche, mentali o sensoriali ridotte o prive di esperienza solo in presenza di un adulto che ne garantisca la sorveglianza o che fornisca istruzioni relative all'uso sicuro del prodotto e ai possibili rischi. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. Le operazioni di pulizia e manutenzione non devono essere effettuate da bambini non sorvegliati. 2 Controllare che il distributore non abbia 1 Non usare il distributore prima di aver letto il 3 INSTALLAZIONE sigliabile conservare per future necessità. presente libretto d’istruzioni. subito danni da trasporto. In caso contrario, provvedere immediatamente ad effettuare il reclamo presso il vettore. 2 Non usare il distributore se non correttamente collegato a terra. 4 3 Non usare prolunghe per collegare elettrica- 3 Montare il coperchio sopra il contenitore accertandosi che questo sia posizionato correttamente. 4 Agire sui comandi (vedere capitolo 5.1 DESCRIZIONE DEI COMANDI). 5 Il distributore deve sempre funzionare con il coperchio montato al fine di prevenire un’eventuale contaminazione del prodotto. 6 Il distributore deve funzionare ininterrottamente: il riscaldamento si arresterà automaticamente quando il prodotto sarà pronto per la distribuzione. Il dispositivo di agitazione continuerà a funzionare. 7 Il distributore è dotato di contenitore a fondo chiuso rimovibile al fine di agevolare le operazioni di pulizia e sanitizzazione. mente il distributore. 4 Non mettere in funzione il distributore se questo non è chiuso e bloccato con viti. 5 Non introdurre dita o oggetti nelle fessure di raffreddamento e nell’apertura del rubinetto. 6 Non rimuovere il contenitore quando la macchina è in funzione 7 Apparecchio non idoneo per il funzionamento all’esterno. 8 Apparecchio non idoneo all'istallazione in zone nelle quali può essere utilizzato un getto d'acqua. 9 Per la pulizia, non utilizzare un getto d’acqua. 10 Per un corretto funzionamento, la temperatura ambiente deve essere compresa tra +5° e +35°C. 5. 1 DESCRIZIONE DEI COMANDI Il distributore è provvisto di un interruttore generale le cui funzioni sono le seguenti: ATTENZIONE Posizione 0 : il distributore è spento. Al fine di evitare scottature non rimuovere il contenitore fino a quando la piastra riscaldante non è fredda. Posizione I : funziona sia il dispositivo di agitazione che il riscaldamento. Il distributore è poi dotato di un termostato, posto sul lato destro, per la regolazione della temperatura del prodotto. ATTENZIONE 6 SUGGERIMENTI Non rimuovere il contenitore dal distributore quando questo contiene prodotto caldo. Preparazione della cioccolata: seguendo il metodo artigianale, stemperare bene il cacao in una casseruola prima di versarlo nel contenitore del distributore. Usando prodotti istantanei confezionati attenersi invece alle istruzioni del fabbricante. Con questo genere di prodotti la miscelazione può essere effettuata direttamente nel contenitore. Azionare quindi il distributore mettendo l’interruttore in posizione I. Nella versione manuale ruotare la manopola del termostato fino alla posizione 90 °C ottenendo così la temperatura di cottura del prodotto. Quando la cioccolata sarà pronta abbassare la temperatura al valore desiderato per la distribuzione agendo sulla manopola del termostato. IMPORTANTE L’apparecchio deve essere installato su di un piano orizzontale. ATTENZIONE Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o , comunque, da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio. IMPORTANTE 5 ISTRUZIONI PER L’USO Prima di spegnere completamente il distributore (interruttore in posizione 0), portare il termostato nella posizione di minima temperatura ed attendere che il prodotto si raffreddi. Ciò evita che il prodotto stesso, (se non agitato) si incolli sulla piastra riscaldante. 1 Lavare e sanitizzare il distributore prima di utilizzarlo seguendo quanto previsto nelle presenti istruzioni al capitolo 7 PULIZIA. 2 Riempire il contenitore con il prodotto desiderato, preparato secondo le istruzioni del produttore. 5 Delice 7 PULIZIA 7. 2 LAVAGGIO Pulizia e lavaggio sono fondamentali per garantire la perfetta conservazione del gusto della bevanda e la massima efficienza del vostro distributore. Le procedure descritte nel seguito devono essere considerate di carattere generale e possono variare per effetto della regolamentazione sanitaria vigente. ATTENZIONE Prima di qualsiasi intervento di pulizia disconnettere sempre elettricamente il distributore estraendo la spina dalla presa o spegnendo l'interruttore esterno a parete. Prima dello smontaggio per il lavaggio il distributore deve essere svuotato del prodotto. IMPORTANTE 7. 1 SMONTAGGIO Non lavare alcun componente della macchina in lavastoviglie. ATTENZIONE 1 Preparare in una bacinella circa quattro litri di acqua calda (45-60°C) e detersivo specifico rispettando con attenzione le prescrizioni del fabbricante; una soluzione troppo concentrata può infatti causare danni alle parti da lavare, mentre una troppo diluita può non detergere a sufficienza. Non usare detersivi abrasivi. Prima di procedere allo smontaggio di qualsiasi componente disconnettere sempre elettricamente l’apparecchio togliendo la spina dalla presa o spegnendo l’interruttore esterno a parete. 1 Svuotare il contenitore e togliere il coperchio. IMPORTANTE 2 Sfilare il mescolatore dall’albero centrale. Al fine di evitare danni al distributore utilizzare solo detersivi compatibili con le parti in plastica. 3 Disassemblare il rubinetto con la sequenza indicata (vedere figura 1). 2 Usare una spazzola adatta e lavare accuratamente con la soluzione detergente tutte le parti a contatto con la bevanda. ATTENZIONE Durante il lavaggio del distributore non usare eccessiva quantità di acqua in vicinanza dei componenti elettrici; in caso contrario è possibile causare shock elettrici o danneggiare il distributore. 3 Risciacquare tutte le parti lavate con acqua corrente. 7. 3 SANITIZZAZIONE figura 1 La sanitizzazione deve essere eseguita immediatamente prima di mettere in funzione il distributore, ogni giorno; evitare che questo rimanga inattivo per lungo tempo dopo la sanitizzazione. 4 Togliere il contenitore, sollevandolo verso l’alto. 5 Sfilare il cassetto raccogligocce e svuotarlo. 6 La sanitizzazione deve essere eseguita ogni qualvolta venga rimesso in funzione il distributore con nuovo prodotto. 1 Prima di iniziare le procedure descritte nel seguito lavarsi le mani con un sapone antibatterico. 2 Preparare in una bacinella circa quattro litri di soluzione di acqua calda (45-60°C) e prodotto sanitizzante approvato dalle autorità del vostro paese rispettando le specifiche del produttore. In mancanza di un prodotto sanitizzante specifico, preparare una soluzione di acqua e ipoclorito di sodio (varechina) in proporzione di 1 cucchiaio ogni 2 litri di acqua. 3 Immergere nella soluzione tutte le parti da sanitizzare per il tempo indicato dal fabbricante del prodotto. 4 Fare asciugare all'aria, su una superficie pulita, le parti sanitizzate. 5 Asciugare le parti esterne del distributore senza usare panni abrasivi. con il grasso fornito dal fabbricante o con altro grasso compatibile con policarbonato. 7. 4 RIMONTAGGIO 1 Inserire cassetto raccogligocce e griglia nella sua sede. 2 Lubrificare il pistone rubinetto (nella zona A indicata in figura 2) utilizzando esclusivamente grasso per uso alimentare. figura 2 3 Riassemblare il rubinetto sul contenitore con sequenza inversa rispetto a quanto fatto per lo smontaggio (vedere figura 1). 4 Montare il contenitore infilando l’albero centrale nell’apposita sede. 5 Inserire il mescolatore nell’albero centrale. 6 Posizionare il coperchio sul contenitore. 8 MANUTENZIONE 1 Ogni giorno: controllare il distributore e veri- ficare che non ci siano perdite di prodotto dalle guarnizioni. Se si notano perdite, controllare prima di tutto che il distributore sia correttamente montato, quindi verificare che le guarnizioni non necessitino di lubrificazione e infine che non siano difettose o usurate; in tal caso sostituirle con ricambi originali del fabbricante. 2 Al fine di prevenire danni al distributore le parti in plastica devono essere lubrificate solo 7 Delice 8 POSSIBILI INCONVENIENTI E LORO RIMEDI PROBLEMA Mescolatore non ruota CAUSA RIMEDIO Innesto su albero di trascina- Verificare la corretta posimento non effettuato corretta- zione di funzionamento mente Innesto su albero di trascinamento rotto Sostituire mescolatore e/o albero di trascinamento Motoriduttore non funzionante Vedere “Motoriduttore non ruota” Conduttori elettrici scollegati o Collegare o sostituire i interrotti conduttori elettrici Motoriduttore non ruota Densità del prodotto eccessiva Diluire maggiormante il prodotto Motore surriscaldato : intervento del “Protettore termico” Controllare il voltaggio della presa di corrente Controllare la viscosità del prodotto Controllare la ventilazione (alette dei pannelli laterali ostruite o parte inferiore del distributore ostruito) Avvolgimento dello statore bruciato o interrotto Sostituire il motore Rotore disassato Controllare l’allineamento dei cuscinetti del rotore Ingranaggi nella scatola del Sostituire il motore riduttore danneggiati o consumati Perdite di bevanda dal Guarnizione del contenitore contenitore rotta o consumata Sostituire la guarnizione O-Ring del pistone rubinetto rotto o consumato Sostituire gli O-Ring del pistone Pistone rubinetto non in posizione di chiusura Controllare la leva o la molla del rubinetto e sostituire la parte usurata 9 Delice PROBLEMA CAUSA La resistenza non scalda Resistenza bruciata Termolimitatore di sicurezza bruciato Termolimitatore di sicu- Termolimitatore difettoso rezza bruciato RIMEDIO Sostituire la resistenza vedere “temolimitatore di sicurezza bruciato” Sostituirlo con uno integro Non riesco ad ottenere Il termostato di servizio (posto Regolarlo alla temperatura un prodotto sufficiente- a lato del distributore) è opportuna mente denso regolato a una temperatura troppo bassa Prodotto eccessivamente diluito Aumentare concentrazione del prodotto Non riesco a ottenere un Il termostato di servizio (posto Regolarlo alla temperatura prodotto sufficientemen- a lato del distributore) è opportuna te caldo regolato ad una temperatura troppo bassa Non c’è contatto tra fondo vasca e resistenza 10 Posizionare in maniera corretta la vasca sulla resistenza 3 Install the dispenser on a counter top that will 1 TECHNICAL CHARACTERISTICS support its weight, even with a full load. Delice 4 Before connecting the dispenser electrically check that the voltage (in the network) is as shown on the data plate. Plug the unit into a grounded, protected single phase electrical supply according to the applicable electrical codes and the specifications of your machine. The electrical disconnect switch shall have a contact separation in all poles , providing full disconnection under over voltage category III conditions. not use extension cords to connect the unit Transparent removable bowls n 1 Capacity of each bowl, approx. l 5 Dimensions: width cm 26 depth cm 32 height cm 49 Net weight, approx. kg 6 Gross weight, approx. kg 7 Adjustable thermostats n 1 electrically. ATTENTION Noise level lower than 70 dB (A) Ensure that the unit is grounded correctly; if not it may cause electric shock to persons or damage the dispenser. IMPORTANT Electric specifications: read the information on the data plate of each single dispenser, situated on the underside. The serial number of the units is preceded by # 5 The dispenser does not leave the factory presanitized and sanitized. Prior to use it must be disassembled, cleaned and sanitized according to the instructions in chapter 7 CLEANING AND SANITIZING PROCEDURES. The manufacturer reserves the right to make changes without any prior notification. 4 TO OPERATE PROPERLY AND SAFELY 2 INTRODUCTION It is necessary to Read this instruction manual carefully to know the specifications of the dispenser. As all mechanical products, this unit requires cleaning and maintenance. Its working order can be compromised by possible errors made by the operator during disassembly and cleaning. For this reason it is important that the staff in charge of the dispenser is qualified to carry out the day to day operations, which are dismantling, cleaning, sterilisation and reassembly. IMPORTANT This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. 3 INSTALLATION 1 Remove the dispenser from the packaging. (This should be kept for any future requirement) 1 Read the instruction booklet before using the dispenser. 2 Check the dispenser has not been damaged during transport. The forwarding agent must be notified immediately of any claim. 2 Use the dispenser only if it is grounded correctly. 11 Delice 3 Do not use extension cords to connect the dispenser electrically. 5 The dispenser should always operate with the cover installed in order to prevent possible contamination of the product. 6 The dispenser must run uninterruptedly; heating will stop automatically when the product is ready for dispensing. The mixing device will continue to operate. 7 The dispenser is supplied with a container with a closed removable bottom to facilitate cleaning and sterilisation. 4 Do not operate the dispenser if it is not closed and blocked with screws. 5 Do not place fingers or objects in the cooling fissures and faucet outlet panels louvers. 6 Do not remove the container when the unit is in operation. 7 This unit is not meant to be used outside. 8 This unit is not to be installed in areas 5. 1 DESCRIPTION OF CONTROLS subject to water-spouts. The dispenser is equipped with a general switch whose functions are: 9 Do not use water-jets to clean the unit. 10 This unit can work in a room temperature range between +5° and +35°C. Position 0 : power is turned off Position I mixer and heating device in working order : The dispenser is equipped with a thermostat, on the right side, to adjust the temperature of the product. ATTENTION Do not remove the container until the hot plate is cold. 6 OPERATION HELPFUL HINTS Preparation hot chocolate: preparation following the traditional artisan method, mix the cocoa with milk or water well in a pan before pouring it into the bowl. Follow the instructions of the manufacturer if using packaged instantaneous products. It is possible to mix these directly in the container. Activate the dispenser turning the switch to position 1. In the normal version turn the thermostat knob to 90°C to obtain the cooking temperature of the product. When the hot chocolate is ready lower the temperature to the value required for dispensing turning the thermostat knob. ATTENTION Do not remove the container from the dispenser when it contains hot products. IMPORTANT Place the unit on an horizontal surface. ATTENTION In case of damages, the power cord must be replaced by qualified personnel only in order to prevent any shock hazard. IMPORTANT Before switching off the dispenser completely (switch at position 0), bring the thermostat to the lowest temperature and wait for the product to cool down. This stops the product (if not agitated) from sticking to the hot plate. 5 OPERATING PROCEDURES 1 Clean and sanitized the dispenser prior to use following the instructions in chapter 7 CLEANING AND SANITIZING PROCEDURES. 2 Fill the bowl with the product, prepared according to the instructions of the manufacturer. 3 Install the cover above the container making sure that it is placed correctly. 4 Set the control switch (see charter 5.1. COMMAND DESCRIPTIONS) 7 CLEANING AND SANITIZING PROCEDURES Cleaning and sanitizing are essential to maintain perfect taste and maximum efficiency from your dispenser. The procedures described below are 12 water; indeed, a solution that is too concentrated may damage the parts to be washed, whereas one that is too diluted may not clean properly. Do not use any abrasive detergents. general and can vary due to the sanitary regulations of the local health authorized. The product must be taken out of the dispenser before it is disassembled for cleaning. 7. 1 DISASSEMBLY IMPORTANT Do not wash any component of the machine in the dishwasher. ATTENTION Before proceeding to disassemble any component always disconnect the unit from the electricity removing the plug. 2 In order to avoid damaging the dispenser, only use detergents that are compatible with plastic components 3 Use a suitable brush and carefully clean all the parts in contact with the drink. 1 Empty the bowl and remove the lid 2 Remove the mixer from the central shaft 3 Dismantle the faucet following the sequence shown (see fig. 1). ATTENTION Do not use excessive amounts of water near the electric components of the dispenser when washing it as this can cause electric shock or damage the dispenser. 4 Rinse all washed parts in running water. 7. 3 SANITIZING The dispenser must be sanitized prior to starting the machine, every day. Do not allow the unit to sit for extended periods of the time after sanitization. Sanitization must be performed whenever the distributor is put back into operation with a new product. 1 Before starting the procedure described below wash hands with an anti-bacterial soap. 2 Pour about eight litres of a solution made of hot water (45-60 °C) and sodium hypochlorite (bleach) at a ratio of 200 ppm per 2 litres of water. 3 Immerse all parts to be sanitised in the solution for the time indicated by the product manufacturer, approximately 5 minute. 4 Allow the sterilised parts to air dry on a clean surface. 5 Use non-abrasive cloths to dry the external parts. figure 1 4 Remove the container, lifting it upwards. 5 Remove the drip-tray and empty it. lavaggio. 7. 2 CLEANING ATTENTION Before cleaning disconnect the dispenser from the electricity taking out the plug or turning off the outside switch on the wall. 7. 4 ASSEMBLY 1 1.Fill a basin with approximately one gallon of hot water (45-60°C) and sodium hypochlorite (bleach) at a ratio of 200 ppm per 2 litres of 1 Put the drip-tray and grill in place. 13 Delice 2 Lubricate the faucet piston (in the area A shown in fig. 2) using food grade approved lubricant. supplied by the manufacturer or other grease compatible with polycarbonate. figure 2 3 Reassemble the faucet assembly on the container in the opposite way to which it was dismantled (see fig. 1). 4 Install the container putting the central shaft in place. 5 Insert the mixer in the central shaft. 6 Position the cover on the container. 8 IN-PLACE SANITIZATION 1 Prepare a solution of hot water (45-60°C) and sodium hypochlorite (bleach) at a ratio of 200 ppm per 2 litres of water. 2 Pour the solution into the containers. 3 Using a suitable brush, wipe the solution onto all parts above the level of the solution and on the underside of the lid. 4 Install the lid and operate the dispenser in order to allow the solution to be stirred for about 2 minutes. Drain the sanitising solution from the containers through the taps and then dispose of it. 5 Rinse using running water in order to eliminate any remaining sanitising solution from the bottom of the containers. Do not perform further rinsing. 9 MAINTENANCE 1 Daily: check the dispenser for any loss of product from the gaskets. If there is, first check the dispenser is assembled correctly making sure that the gaskets need no lubricating and they are not faulty or worn. In this case they must be replaced with original parts. 2 To avoid damage to the dispenser the plastic parts must be lubricated only with the grease 14 TROUBLESHOOTING PROBLEM Mixer doesn't turn Gear motor doesn't turn CAUSE SOLUTION Drive shaft coupling not correct Check that it's in the correct operating position Drive shaft coupling broken Replace mixer and/or drive shaft Gear motor not working See “Gear motor doesn't turn” Electrical wires disconnected or interrupted Connect or replace electrical wires Product too dense Dilute the product Motor overheated: “Thermal Protection” tripped Check the voltage of the outlet. Check the ventilation (fins on the side panels obstructed or lower part of the distributor obstructed). Check the viscosity of the product Stator winding burned out or interrupted Replace the motor Rotor shifted Check the alignment of the rotor bearings Gears in the reducer box damaged or worn Replace the motor Beverage leaks from the Container gasket seal broken container or worn Replace gasket seal Tap piston o-ring broken or worn Replace the piston o-ring Tap piston not in closed position Check the tap lever or spring and replace the worn part 15 Delice PROBLEM Heating element not hot CAUSE SOLUTION Heating element burned out Replace the heating element Thermal fuse burned out Adjust it to a suitable temperature Thermal fuse burned out Thermal fuse defective Replace with a good one I'm not getting a suffi- The temperature of the Adjust it to a suitable ciently dense product service thermostat (located on temperature the side of the distributor) is set too low Product excessively diluted Increase the concentration of the product I'm not getting a suffi- The temperature of the Adjust it to a suitable ciently hot product service thermostat (located on temperature the side of the distributor) is set too low The bottom of the tub is not touching the heating element 16 Position the tub on the heating element correctly 3 INSTALLATION 1 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Delice 1 Retirez le distributeur de l'emballage. Nous Réservoirs transparents démontables n 1 vous conseillons de conserver l'emballage, vous Capacité chaque réservoir, environ 5 l pourriez en avoir besoin plus tard. Dimensions: 2 Assurez-vous que le distributeur n'a pas subi largeur cm 26 profondeur cm 32 cas, présentez immédiatement une réclamation hauteur cm 49 auprès du transporteur. Poids net, environ kg 6 Poids brut, environ kg 7 Thermostats réglables n 1 de dommages au cours du transport. Si c'est le 3 Posez le distributeur sur un comptoir qui supporte son poids lorsqu'il est plein. Niveau de bruit inférieur à 70 dB (A) 4 Avant d'effectuer les branchements électriques, vérifiez que la tension du réseau est la même que celle indiquée sur la plaquette. Bran- IMPORTANT chez le distributeur à un réseau monophasé à Caractéristiques électriques : lire les données qui figurent sur la plaquette de chaque distributeur. Cette plaquette se trouve sous le distributeur. Les numéros d'immatriculation des appareils sont précédés du symbole #. Les données figurant sur la plaquette sont toujours celles auxquelles vous devez faire référence. l'aide d'une prise comprenant la mise à la terre, conformément aux normes en vigueur. En cas d’utilisation d’un interrupteur unipolaire pour couper l’alimentation électrique de l’appareil, celui-ci doit garantir le respect d’une distance d’ouverture des contacts permettant un débranchement Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications sans avertissement préalable. intégral dans des conditions de surtension de catégorie III. N'utilisez pas de rallonge pour brancher l'appareil au réseau électrique. 2 INTRODUCTION Il est nécéssaire de lire attentivement ce carnet d’istructions, de façon à connaître toutes les caractéristiques du distributeur. ATTENTION Vérifiez que l'appareil est correctement relié à la terre. S'il ne l'est pas, les personnes pourraient subir des chocs électriques et le distributeur pourrait être endommagé. Comme tous les produits mécaniques, ce distributeur nécessite hygiène et soin. Son bon fonctionnement peut être compromis par d'éventuelles erreurs de l'opérateur au cours des phases de montage et de nettoyage. C'est la raison pour laquelle il est important que les procédures quotidiennes de démontage et remontage soient connues par tout le personnel qui s’occupe du distributeur sans courir le risque de commettre des erreurs. 5 Le distributeur n'est ni lavé ni désinfecté avant de sortir de la fabrique. Avant de l'utiliser, il vous faut le démonter, le laver et le désinfecter suivant les indications du chapitre 7 NETTOYAGE. 17 Delice 4 POUR UN FONCTIONNEMENT CORRECT ET SANS DANGER IMPORTANT L’appareil doit être installé sur une surface horizontale. IMPORTANT Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus et par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou sans expérience et connaissance seulement s'ils sont surveillés ou ils ont reçu toute instruction concernant l'emploi de l'appareil de façon sûre et qu'ils ont compris les risques inhérents. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Les opérations de nettoyage et d'entretien ne doivent pas être effectuées par les enfants sans surveillance. ATTENTION Si le câble est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par son service technique ou de toute façon par du personnel qualifié pour éviter tout risque. 5 MODE D'EMPLOI 1 Avant d'utiliser le distributeur, lavez-le et désinfectez-le suivant les indications du chapitre 7 NETTOYAGE. 2 Remplissez le conteneur du produit voulu préparé selon les indications du producteur. 3 Montez le couvercle sur le conteneur en veillant à le positionner correctement. 4 Agissez sur les commandes (voir chapitre 5.1 DESCRIPTION DES COMMANDES). 5 Le distributeur doit toujours fonctionner à couvercle fermé, afin d'éviter une éventuelle contamination du produit. 6 Le distributeur doit fonctionner sans interruption. Le chauffage s'arrêtera automatiquement lorsque le produit sera prêt à la distribution. Le dispositif d'agitation continuera à fonctionner. 7 Le distributeur est équipé d'un conteneur à fond clos amovible afin de faciliter les opérations de nettoyage et désinfection. 1 N'utilisez pas le distributeur avant d'avoir lu ce carnet d’istructions. 2 N'utilisez pas le distributeur s'il n'est pas correctement relié à la terre. 3 N'utilisez pas de rallonge pour le branchement électrique du distributeur. 4 Ne mettez pas le distributeur en fonction si les panneaux ne sont pas en place et fixés par des vis. 5 N'introduisez pas les doigts ou des objets dans les fentes des panneaux ou dans l'ouverture du robinet. 6 Ne retirez pas le conteneur lorsque la machine est en route. 7 L'appareil n'est pas indiqué pour l'installation à l'extérieur. 8 N'installez pas l'appareil en zones sujets à jets d'eau. 9 Ne pas employer des jets d'eau pour le nettoyage de l'appareil. 10 La température ambiante adapte pour le bon fonctionnement de l'appareil est entre +5° et +35°C. 5. 1 DESCRIPTION DES COMMANDES Le distributeur est doté d'un interrupteur général dont les fonctions sont : Position 0 : Position I : le distributeur est éteint. l'agitateur et le ventilateur sont en fonction. Le distributeur est équipé d'un thermostat, placé sur le côté droit, pour le réglage de la température du produit. ATTENTION Ne retirez par le conteneur tant que la plaque chauffante est chaude. 6 SUGGESTIONS Préparation du chocolat chaud : conformezvous à la production artisanale. Diluez bien le cacao dans une casserole avant de le verser dans le conteneur du distributeur. Si vous utilisez des produits instantanés emballés, suivez les indications du fabricant. Avec ce genre de ATTENTION Ne retirez pas le conteneur du distributeur lorsque celui-ci contient du produit chaud. 18 produits le mélange peut être effectué directement dans le conteneur. quée (voir figure 1). Actionnez ensuite le distributeur en plaçant l'interrupteur en position I. Dans la version normale tournez le bouton du thermostat jusqu'à la position 90°C de façon à obtenir la température de cuisson du produit. Lorsque le chocolat est prêt, baissez la température à la valeur désirée pour la distribution en tournant le bouton du thermostat. IMPORTANT Avant d'éteindre complètement le distributeur (interrupteur en position 0), placez le thermostat sur la température minimum et attendez que le produit refroidisse. Cela évite que le produit, s'il n'est pas agité, ne se colle à la plaque chauffante. figure 1 7 NETTOYAGE 4 Retirez le conteneur en le soulevant vers le haut. Laver et nettoyer le distributeur sont des opérations fondamentales pour une parfaite conservation du goût de la boisson et la meilleure efficacité de votre distributeur. Les procédures décrites ci-après doivent être considérées comme des opérations de caractère général et peuvent varier selon les normes sanitaires en vigueur. 5 Faites glisser vers l'extérieur le tiroir qui recueille les gouttes et videz-le. 7. 2 LAVAGE Videz le produit avant de démonter le distributeur pour le nettoyer. ATTENTION Avant de procéder à toute intervention de nettoyage, débranchez toujours le distributeur en sortant la fiche de la prise électrique ou en arrêtant le dispositif de coupure fixé au mur. 7. 1 DEMONTAGE ATTENTION IMPORTANT Avant de procéder à toute intervention de démontage, débranchez toujours le distributeur en sortant la fiche de la prise électrique ou en arrêtant le dispositif bipolaire de coupure fixé au mur. Ne lavez aucun des éléments de l'appareil au lave-vaisselle. 1 Dans une bassine, préparez environ quatre 1 Videz le conteneur et retirez le couvercle. litres d'eau chaude (45-60°C) et du produit lavant spécial en vous conformant aux prescriptions du fabricant. Une solution trop concentrée peut endommager les pièces à laver et une solution 2 Faites glisser le mélangeur de l'arbre central. 3 Démontez le robinet selon la séquence indi19 Delice 7. 4 REMONTAGE trop diluée peut ne pas nettoyer correctement. N'utilisez pas de produits abrasifs. 1 Mettez le tiroir qui recueille les gouttes et la grille en place. IMPORTANT 2 Lubrifiez le piston robinet (dans la zone A indiquée sur la figure 2) uniquement avec la graisse à usage alimentaire. Pour ne pas endommager le distributeur, utilisez uniquement des produits lavant adaptés aux pièces en plastique. 2 Utilisez une brosse adaptée et lavez soigneusement à l'aide de la solution nettoyante toutes les pièces qui sont en contact avec la boisson. ATTENTION Durant le lavage du distributeur, veillez à ne pas utiliser trop d'eau à proximité des composants électriques : vous pourriez provoquer des chocs électriques ou endommager le distributeur. figure 2 3 Rincez toutes les pièces lavées à l'eau cou- 3 Ré assemblez le robinet sur le conteneur, dans le sens inverse des indications de démontage (voir figure 1). rante. 7. 3 DESINFECTION 4 Montez le conteneur en enfilant l'arbre central à sa place. La désinfection doit être effectuée avant de mettre en marche le distributeur, quotidien. Evitez que celui-ci reste trop longtemps inactif après avoir été désinfecté. La désinfection doit être effectuée chaque fois que le distributeur est remis en service avec un nouveau produit. 1 Avant de commencer les procédures décrites ci-après, lavez-vous les mains avec du savon antibactérien. 2 Dans une bassine, préparez environ quatre litres d'eau chaude (45-60°C) et de produit désinfectant approuvé par les autorités de votre pays en respectant les doses indiquées par le fabricant. En l'absence de produit désinfectant spécifique, préparez une solution d'eau et d'hypochlorite de sodium (eau de javel) dans les proportions suivantes : 1 cuiller pour deux litres d'eau. 3 Immergez toutes les pièces à désinfecter dans la solution pendant la durée indiquée par le fabricant. 4 Laissez sécher les pièces désinfectées à l'air, sur une surface propre. 5 Séchez les parties extérieures du distributeur sans utiliser de linges abrasifs. 5 Insérez le mélangeur dans l'arbre central. 6 Mettez en place le couvercle sur le conteneur. 8 ENTRETIEN 1 Quotidien : vérifiez le distributeur et vérifiez qu'il n'y a pas de fuite de produit par les joints. Si vous remarquez des fuites, contrôlez avant tout le montage du distributeur. Assurez-vous ensuite que les joints n'ont pas besoin d'être lubrifiés et enfin qu'aucune pièce n'est défectueuse ou abîmée. Dans ce cas, remplacez-la avec une pièce de rechange originale du fabricant. 2 Pour éviter d'endommager le distributeur, lubrifiez les pièces en plastique uniquement avec de la graisse fournie par le fabricant ou une autre graisse compatible avec le polycarbonate. 20 INCONVENIENTS EVENTUELS ET SOLUTIONS PROBLEME CAUSE SOLUTION Le mélangeur ne tourne Le branchement sur l'arbre de Vérifier la bonne position pas transmission n'est pas de fonctionnement effectué correctement Le branchement sur l'arbre de Remplacer le mélangeur transmission est cassé et/ou l'arbre de transmission Le motoréducteur ne fonctionne pas Voir “le motoréducteur ne tourne pas” Les conducteurs électriques Relier ou remplacer les sont débranchés ou interromconducteurs électriques pus La densité du produit est excessive L e m o t o r é d u c t e u r n e Le moteur est surchauffé : tourne pas intervention du “protecteur thermique” Diluer davantage le produit Contrôler le voltage de la prise de courant. Contrôler la ventilation (ailettes des panneaux latéraux obstruées ou partie inférieure du distributeur obstruée). Contrôler la viscosité du produit La bobine de l'inducteur est brûlée ou interrompue Remplacer le moteur Le rotor est désaxé Contrôler l’alignement des coussinets du rotor Les engrenages de la boîte du réducteur sont endommagés ou usés Remplacer le moteur La boisson fuit du conte- Le joint du conteneur est neur détérioré ou usé Remplacer le joint L'O-Ring du piston robinet est Remplacer l'O-Ring du pidétérioré ou usé ston Le piston robinet n'est pas fermé 21 Contrôler le levier ou le ressort du robinet et remplacer la partie usée Delice PROBLEME CAUSE La résistance ne chauffe La résistance est brûlée pas Le thermolimitateur de sécurité est brûlé SOLUTION Remplacer la résistance Voir “le thermolimitateur de sécurité est brûlé” Le thermolimitateur de Le thermolimitateur est sécurité est brûlé défectueux Le remplacer par un neuf Je n'arrive pas à obtenir Le thermostat de service un produit suffisamment (placé sur le côté du dense distributeur) est réglé sur une température trop basse Le régler à la bonne température Le produit est trop dilué Je n'arrive pas à obtenir Le thermostat de service un produit suffisamment (placé sur le côté du chaud distributeur) est réglé sur une température trop basse Augmenter la concentration du produit Le régler à la bonne température Il n'y a pas ce contact entre le Placer correctement le fond du réservoir et la réservoir sur la résistance résistance 22 3 INSTALLATION 1 TECHNISCHE DATEN Delice Abnehmbare Klarsicht-Behälter stück Fassungsvermögen Einzelbehälter, l ungefähr 1 Der Distributor aus seiner Verpackung 1 entnehmen, die für zukünftige Verwendungen aufbewahrt werden muss. 5 2 Sicherstellen, dass der Distributor während Abmessungen: Breite cm 26 Tiefe cm 32 Höhe cm 49 Nettogewicht, ca kg 6 Bruttogewicht, ca kg 7 Einstellbare Thermostaten stück 1 des Transports keinerlei Beschädigung erfahren hat. Anderenfalls dem Spediteur sofort Meldung erstatten. 3 Den Distributor auf einen Tisch auflegen, der in der Lage ist, das Gewicht auch mit voller Füllung zu tragen. 4 Vor dem elektrischen Anschließen des Geräuschpegel unter 70 db (A) Distributors sicherstellen, dass die Netzspannung mit der auf dem Typenschild angegebenen Betriebsspannung übereinstimmt. De n Di s t r i bu t o r un t e r V e r we nd un g ei n es Netzsteckers mit Erdung unter Beachtung der geltenden Bestimmungen an das Einphasenstromnetz anschließen. Sollte das Trennen des Geräts von der Stromversorgung über einen allpoligen Schalter erfolgen, muss dieser Schalter einen Öffnungsabstand der Kontakte garantieren, der die vollständige Unterbrechung zu den Bedingungen der Überspannungskategorie III gestattet. Für den elektrischen Anschluss des Gerätes keine WICHTIG Elektrische Eigenschaften: Die auf dem Typenschild eines jeden einzelnen Distributors angegebenen Daten lesen; das Typenschild befindet sich unter dem Distributor. Den Seriennummer der Geräte geht das Symbol # voraus. Es muss stets auf die Daten Bezug genommen werden, die auf dem Typenschild angegeben werden. Wir behalten uns das Recht vor, ohne Vorankündigung Änderungen vorzunehmen. Verlängerungskabel verwenden. 2 EINFÜHRUNG Es ist nötif Ihnen, das vorliegende Anleitungshandbuch aufmerksam zu lesen, um sich mit allen Eigenschaften des Distributors vertraut zu machen. ACHTUNG Sicherstellen, dass das Gerät ordnungsgemäß geerdet worden ist; anderenfalls besteht die Gefahr von elektrischen Schlägen für Personen sowie die Gefahr der Beschädigung des Distributors. Wie alle mechanischen Bauteile macht auch dieser Distributor eine sorgfältige Reinigung und Pflege erforderlich. Der ordnungsgemäße Betrieb kann außerdem durch eventuelle Fehler des Bedieners während der Zerlegung und der Reinigung beeinträchtigt werden. Aus diesem G r u nd i s t es wi c hti g , d as s di e tä gl i c h en Prozeduren Zerlegung, Reinigung, Hygienisierung und Montage bekannt sind, so dass Fehler durch das für den Distributor verantwortliche Personal ausgeschlossen werden können. 5 Der Distributor verlässt das Werk nicht vorgereinigt und hygienisiert. Vor der Benutzung muss es daher zerlegt, gereinigt und hygienisiert werden; dabei die Anweisungen im entsprechenden Abschnitt 7 REINIGUNG beachten. 23 Delice 4 SICHERHEITSMAßNAHMEN WICHTIG Das Geräte muss auf einer waagerechten Oberfläsche ausgestellt werden. WICHTIG Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer- Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. ACHTUNG Sollte dieser beschädigt sein, muß das Stromkabel ausgetauscht werden, umder Gefahr eines Stromschlages vorzubeugen. Dieser Austausch darf nur vonqualifizierten Fachleuten ausgeführt werden. 5 GEBRAUCHSANLEITUNGEN 1 Den Distributor vor der Benutzung unter Beachtung der Anweisungen in Abschnitt 7 REINIGUNG des vorliegenden Handbuches spülen und hygienisieren. 2 Den Behälter mit dem gewünschten Produkt füllen, das unter Beachtung der Anweisungen des Herstellers zuzubereiten ist. 3 Die Abdeckung über dem Behälter anbringen und sicherstellen, dass sie ordnungsgemäß positioniert worden ist. 4 Die Bedienelemente betätigen(siehe Abschnitt 5.1 BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE). 5 Der Distributor muss immer mit montierter Abdeckung in Betrieb genommen werden, um eine eventuelle Verunreinigung des Produkts zu vermeiden. 6 Der Distributor muss ununterbrochen betrieben werden: Die Heizung schaltet sich automatisch ab, wenn das Produkt für die Ausgabe fertig ist. Das Rührwerk läuft weiter. 7 Der Distributor weist einen Behälter mit geschlossenem Boden auf, der zur Vereinfachung der Reinigung und Hygienisierung entfernt werden kann. 1 Den Distributor nicht benutzen, bevor das vorliegenden Anweisungshandbuch gelesen worden ist. 2 Den Distributor nicht benutzen, wenn es nicht ordnungsgemäß geerdet worden ist. 3 Für den elektrischen Anschluss des Distributors keine Verlängerungskabel benutzen. 4 Den Distributor nicht in Betrieb nehmen, wenn er nicht geschlossen und mit Schrauben gesichert ist. 5 Nicht die Finger oder Gegenstände in die Kühlungsschlitze oder die Öffnung des Hahns einführen. 6 Den Behälter nicht entfernen, wenn die Maschine in Betrieb ist. 7 Dieses Geräte wurde nicht für den Betrieb im Freien entwickelt. 8 Dieses Gerät darf nicht in Bereichen aufgestellt werden, in denen Wassertropfen seien können. 9 Nicht mit einem Dampfstrahler reinigen. 10 Dieses Gerät kann bei Raumtemperaturen zwischen +5° und +35°C betrieben werden. 5. 1 BESCHREIBUNG DER BETRIEBSSCHALTER ACHTUNG Der Distributor weist einen Hauptschalter mit den folgenden Funktionen auf: Den Behälter nicht entfernen, bis die Heizplatte kalt ist. ACHTUNG Position 0 : der Distributor ist abgeschaltet Position I : sowohl das Rührwerk, als auch die Heizung sind in Betrieb. Der Distributor weist auf der rechten Seite außerdem ein Thermostat für die Einstellung der Temperatur des Produkts auf. Den Behälter nicht vom Distributor entfernen, wenn dieser heißes Produkt enthält. 24 6 NÜTZLICHE HINWEISE WÄHREND DES GEBRAUCHS abnehmen. 2 Das Rührwerk von der zentralen Welle abziehen. Zubereitung von Schokolade: Unter Beachtung der Handwerklichen Vorgehensweise den Kakao in einer Kasserolle temperieren, bevor er in den Behälter des Distributors gegossen wird. Bei Verwendung von konfektionierten InstantProdukte die Anweisungen des Herstellers beachten. Bei diesem Produkttyp kann die Mischung direkt im Behälter vorgenommen werden. Den Distributor einschalten, indem der Schalter in Position I gebracht wird. In der normalen Version den Knauf des Thermostats in die Position 90 °C drehen, so dass die Temperatur für das Kochen des Produkts erreicht wird. Wenn die Schokolade fertig ist, die Temperatur durch Drehen des Thermostatknaufs auf den für die Ausgabe gewünschten Wert senken. 3 Den Hahn in der angegebenen Reihenfolge zerlegen (siehe Abbildung 1). Bild 1 WICHTIG 4 Den Behälter entnehmen, indem er nach oben abgehoben wird. Vor dem vollständigen Abschalten des Distributors (Schalter in Position 0) das Thermostat auf die Position der Mindesttemperatur einstellen und warten, bis das Produkt abgekühlt ist. Dadurch wird vermieden, dass das (nicht umgerührte) Produkt auf der Heizplatte festklebt. 5 Die Tropfschublade herausnehmen und ausleeren. 7. 2 WASCHEN 7 REINIGUNG ACHTUNG Zur Gewährleistung einer perfekten Konservierung des Geschmacks des Getränkes sowie der uneingeschränkten Effizienz Ihres Distributors sind das Spülen und die Reinigung von grundlegender Bedeutung. Die im Folgenden beschriebenen Prozeduren haben allgemeinen Charakter und unterliegen in Abhängigkeit von den geltenden Hygienebestimmungen Abweichungen. Vor dem Zerlegen des Distributors für das Spülen muss das Produkt entleert werden. Vor allen Reinigungsarbeiten die elektrische Speisung des Distributors unterbrechen; dazu den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen oder den Wandschalter öffnen. WICHTIG Die Komponenten der Maschine nicht in der Spülmaschine reinigen. 7. 1 DEMONTAGE 1 Ein Becken mit ca. vier Litern heißem Wasser und spezifischem Reinigungsmittel vorbereiten und dabei die Angaben des Herstellers genau einhalten; eine zu starke Konzentration kann eine Beschädigung der zu reinigenden Bauteile verursachen, während eine zu starke Verdünnung die Reinigungswirkung beeinträchtigt. Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden. ACHTUNG Vor dem Abbauen von Komponenten die Stromversorgung des Gerätes unterbrechen; dazu den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen oder. 1 Den Behälter entleeren und die Abdeckung 25 Delice abtrocknen; dabei keine kratzenden Lappen verwenden. WICHTIG 7. 4 MONTAGE Zur Vermeidung von Beschädigungen des Distributors ausschließlich Reinigungsmittel verwenden, die mit den Bauteilen aus Kunststoff kompatibel sind. 1 Die Tropfschublade und den Rost in seinen Sitz einsetzen. 2 Den Kolben des Hahns (in Bereich A, gezeigt auf Abbildung 2) ausschließlich mit einem lebenmitteltauglichen Fett schmieren. 2 Eine geeignete Bürste benutzen und alle Bauteile, die mit dem Getränk in Kontakt kommen, sorgfältig mit der Reinigungslösung reinigen. ACHTUNG Während der Reinigung des Distributors keine zu große Menge Wasser in der Nähe der elektrischen Komponenten verwenden; anderenfalls besteht die Gefahr von elektrischen Schlägen oder die Gefahr einer Beschädigung des Distributors. Bild 2 3 Alle gereinigten Bauteile unter fließendem Wasser abspülen. 3 Den Hahn an den Behälter anbauen; dabei 7. 3 DESINFEKTION 4 Den Behälter montieren und dabei die mit Bezug auf die Zerlegung in der umgekehrten Reihenfolge vorgehen (siehe Abbildung 1). zentrale Welle in den entsprechenden Sitz einführen. Die Hygienisierung muss unmittelbar vor der Inbetriebnahme des Distributors vorgenommen werden, täglich; eine längere Nichtbenutzung nach der Hygienisierung muss vermieden werden. Die Desinfektion muss durchgeführt werden, wenn der Händler mit einem neuen Produkt wieder in Betrieb genommen wird. 1 Vor Beginn der im Folgenden beschriebenen Prozeduren die Hände mit antibakterieller Seife waschen. 2 Eine Wanne mit ca. vier Litern Lösung aus heißem Wasser (45 - 60 °C) und Hygienisierungsprodukt zubereiten, das von den Behörden Ihres Landes genehmigt worden ist; dabei die Angaben des Herstellers beachten. Falls kein spezifisches Hygienisierungsmittel vorhanden ist, eine Lösung aus Wasser und Natriumhypochlorit (Chlorbleichlauge) in einem Verhäl tnis von 1 Löffel je 2 Liter Wasser zubereiten. 3 Alle zu hygienisierenden Bauteile für die vom Hersteller des Produkts angegebene Zeit in die Lösung eintauchen. 4 Die hygienisierten Bauteile auf einer sauberen Fläche an der Luft trocknen lassen. 5 Die Außenflächen des Distributors 5 Den einführen. Mischer 6 Die auf Abdeckung positionieren. die auf zentrale dem Welle Behälter 8 WARTUNG 1 Täglich: Den Distributor kontrollieren und überprüfen, ob an den Dichtungen Produkt austritt. Im Falle von Lecks zuerst kontrollieren, ob der Distributor ordnungsgemäß montiert ist, dann kontrollieren, ob die Dichtungen geschmiert werden müssen, und anschließend kontrollieren, ob die Dichtungen beschädigt oder abgenutzt sind; in diesem Fall müssen sie durch Originalersatzteile des Herstellers ersetzt werden. 2 Zur Vermeidung von Beschädigungen des Distributors dürfen die Kunststoffbauteile ausschließlich mit dem vom Hersteller gelieferten Fett oder einem anderen mit Polykarbonat kompatiblem Fett geschmiert werden. 26 MÖGLICHE STÖRUNGEN UND IHRE BEHEBUNG PROBLEM URSACHE Mischvorrichtung dreht Verbindung an Mitnahsich nicht mewelle nicht richtig erfolgt ABHILFE Die richtige Betriebsposition prüfen Verbindung zu Mitnahmewelle Mischvorrichtung und / defekt oder Mitnahmewelle austauschen Getriebe nicht funktionsfähig Siehe unter "Das Getriebe dreht sich nicht" Elektrische Leiter gelöst oder unterbrochen Die elektrischen Leiter anschließen oder austauschen Zu hohe Dickflüssigkeit des Produktes Das Produkt stärker verdünnen Getriebe dreht sich nicht Motor überhitzt: “Thermoschutz” ausgelöst Die Spannung des Stromanschlusses prüfen. Die Belüftung prüfen (Lamellen der Seitenwände oder unterer Teil des Verteilers verschlossen). Die Viskosität des Produktes prüfen Statorwicklung durchgebrannt oder defekt Den Motor austauschen Rotor nicht gelagert Die Ausrichtung der Motorlager prüfen Zahnräder im Getriebe beschädigt oder abgenutzt Den Motor austauschen Austritt von Getränk aus Dichtung des Gehäuses dem Behälter defekt oder abgenutzt O-Ring des Ventilkolbens defekt oder abgenutzt Die Dichtung austauschen Die O-Ringe des Kolbens austauschen Ventilkolben nicht in geschlos- Den Hebel oder die Feder sener Position des Ventils prüfen und den abgenutzten Teil austauschen 27 Delice PROBLEM URSACHE Der Widerstand erwärmt Widerstand durchgebrannt sich nicht SicherheitsTemperaturbegrenzer durchgebrannt Sicherheits-Temperatur- Temperaturbegrenzer defekt begrenzer durchgebrannt ABHILFE Den Widerstand austauschen Siehe unter “SicherheitsTemperaturbegrenzer durchgebrannt” Durch einen funktionstüchtigen ersetzen Es gelingt nicht, ein au- Das Betriebsthermostat Auf die entsprechende sreichend dickflüssiges (seitlich des Verteilers) ist auf Temperatur einstellen Produkt zu erzielen. eine zu niedrige Temperatur eingestellt Produkt zu stark verdünnt Die Konzentration des Produktes erhöhen Es gelingt nicht, ein au- Das Betriebsthermostat Auf die entsprechende sreichend heißes Pro- (seitlich des Verteilers) ist auf Temperatur einstellen dukt zu erzielen. eine zu niedrige Temperatur eingestellt Es besteht kein Kontakt zwischen Beckenboden und Widerstand 28 Das Becken richtig auf dem Widerstand positionieren 1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS conozcan bien sin posibilidad de error a quien va a utilizar el distribuidor. Delice Contenedores transparentes de- n smontables 1 3 INSTALACIÓN Capacidad de cada contenedor, aproximada 5 1 Extraer el distribuidor del embalaje; se l aconseja su conservación en caso de futura necesidad. Dimensiones: ancho cm 26 largo cm 32 alto cm 49 Peso neto, aproximado kg 6 Peso bruto, aproximado kg 7 3 Apoyar el distribuidor sobre una mesa para Termostatos regulables n 1 descansar el peso, incluso a carga completa. 2 Comprobar que el distribuidor no haya sufrido daños en el transporte. En caso contrario, proceder inmediatamente a hacer las reclamaciones pertinentes al transportista. 4 Antes de proceder a la instalación eléctrica Nivel de ruido inferior a 70dB (A) del distribuidor, comprobar que la tensión de la red sea la indicada en la placa. Conectar el distribuidor en una red monofase, ayudándose de una toma a tierra en conformidad con las normas vigentes. Si la desconexión del aparato de la red eléctrica se realiza mediante un interruptor omnipolar, este debe garantizar una distancia de apertura de los contactos que permi ta la desconexión completa, en las condiciones previstas para la categoría de sobretensión III. No utilizar alargos para realizar IMPORTANTE Características eléctricas: leer los datos indicados en la placa de cada distribuidor; ésta se encuentra bajo el mismo distribuidor. Los números de matrícula de los aparatos están precedidos por el símbolo #. Los datos indicados en la placa son los únicos datos de referencia. Se reserva el derecho de aportar modificaciones sin previo aviso. la conexión eléctrica del aparato. 2 INTRODUCCIÓN ATTENCION Es necesario leer atentamente este manual de instrucciones a fin de conocer todas las características del distribuidor. Al igual que todos los productos mecánicos, este distribuidor necesita ciertos cuidados y limpieza. Su buen funcionamiento podría depender además de posibles errores cometidos por el operario en las fases de desmontaje y de limpieza. Por este motivo es importante que las operaciones de desmontaje, lavado, saneamiento y montaje, siendo éstas diarias, se Comprobar que el aparato esté conectado a tierra correctamente; en caso contrario se corre el peligro de electrocución de las personas o de causar daños en el distribuidor. 5 El distribuidor no viene lavado y saneado de fábrica. Antes de usarlo, es necesario desmontarlo, lavarlo y sanearlo siguiendo las instrucciones del capítulo 7LIMPIEZA. 29 Delice 4 PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO Y CORRECTO ATTENCION No extraer el contenedor hasta que la placa calefactora esté fría. IMPORTANTE Este aparato puede ser usado por niños mayores de 8 años o por personas con su capacidad física, psíquica o sensorial reducida o por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios sólo cuando sean supervisados o instruidos acerca del uso del aparato y de los riesgos posibles por una persona responsable de su seguridad. Vigilen que los niños no jueguen con los equipos. Vigilen que las operaciones de limpieza y mantenimiento no sean efectuadas por niños no supervisados. ATTENCION No extraer el contenedor del distribuidor si éste contiene producto caliente. ATTENCION Si el cable de alimentación está dañado, debe ser substituito por el fabricante o desde su servicio de asistencia técnica o, en cualquier caso, por una persona cualificada con el fin de evitar cualquier tipo de riesgo. 1 No usar el distribuidor antes de haber leído el presente manual de instrucciones. 5 INSTRUCCIONES DE EMPLEO 2 No usar el distribuidor si la conexión a tierra no es correcta. 1 Lavar y sanear el distribuidor antes de 3 No usar alargos para la conexión eléctrica utilizarlo siguiendo las instrucciones del capítulo 7 LIMPIEZA. del distribuidor. 4 No poner en funcionamiento el distribuidor si no está cerrado y debidamente fijado con tornillos. 2 Llenar el contenedor con el producto 5 No introducir los dedos ni objetos en las fisuras de refrigeración y en la apertura del grifo. 3 Montar la tapa encima del contenedor deseado, preparado según las instrucciones del fabricante. 6 No extraer el contenedor cuando la máquina comprobando correctamente. está en funcionamiento. 4 Utilizar los mandos (véase el capítulo 5.1 7 Aparato no apto para uso exterior. que quede colocada DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS). 8 Aparato no apto en instalaciones donde haya cercano fuentes de agua . 5 El distribuidor debe funcionar siempre con la tapa montada para evitar que el producto se contamine. 9 Para la limpieza no utilizar chorros de agua 6 El 10 Para el correcto funcionamiento, coma la temperatura ambiente debe estar comprendida distribuidor debe funcionar ininterrumpidamente: el calentamiento se parará automáticamente cuando el producto esté listo para la distribución. El dispositivo de agitación seguirá funcionando. ientre 5°C y 35°C. IMPORTANTE 7 El distribuidor dispone de contenedor con fondo cerrado extraíble para facilitar las operaciones de limpieza y saneamiento. El aparato debe ser instalado sobre un plano horizontal. 30 5. 1 DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS deben considerarse de carácter general y pueden variar por efecto de la reglamentación sanitaria vigente. El distribuidor dispone de un interruptor general Posición 0 : el distribuidor está apagado Antes de desmontar el distribuidor para su lavado, es necesario vaciar el producto. Posición I : funcionan tanto el dispositivo de agitación como el dispositivo de calentamiento. 7. 1 DESMONTAJE cuyas funciones son: El distribuidor también dispone de un termostato situado en el lado derecho para regular la temperatura del producto. ATTENCION Antes de desmontar cualquier componente desconectar siempre el aparato de la corriente extrayendo la clavija de la toma de corriente o apagando el interruptor exterior de pared. 6 SUGERENCIAS Preparación del chocolate: siguiendo el método artesanal, disolver bien el cacao en una cazuela antes de verterlo en el contenedor del distribuidor. En caso de utilizar productos instantáneos envasados, seguir las instrucciones del fabricante. Con este tipo de productos, la mezcla puede efectuarse directamente en el contenedor. A continuación, accionar el distribuidor colocando el interruptor en posición I. En la versión normal girar el mando del termostato hasta la posición de 90°C para obtener la temperatura de cocción del producto. Cuando el chocolate esté listo, bajar la temperatura al valor deseado para la distribución 1 Vaciar el contenedor y quitar la tapa. 2 Extraer el mezclador del eje central. 3 Desmontar el grifo siguiendo la secuencia indicada (véase figura 1). mediante el mando del termostato. IMPORTANTE Antes de apagar por completo el distribuidor (posición 0), poner el termostato a la posición de temperatura mínima y esperar a que el producto se enfríe. Así se evitará que el producto (si no se agita) se pegue a la placa calefactora. 7 LIMPIEZA figura 1 Limpieza y lavado son fundamentales para garantizar la perfecta conservación del gusto de la bebida y la máxima eficacia del distribuidor. Los procedimientos descritos a continuación 4 Levantar el contenedor para extraerlo. 5 Extraer el cajón recogegotas y vaciarlo. 31 Delice 7. 3 HIGIENIZACION 7. 2 LAVADO El saneamiento debe efectuarse usto antes de poner en funcionamiento el distribuidor, todos los días; evitar que éste permanezca inactivo durante mucho tiempo después del saneamiento. ATTENCION Antes de proceder a las operaciones de limpieza, desconectar siempre el aparato de la corriente extrayendo la clavija de la toma de corriente o apagando el interruptor exterior de pared. La desinfección debe realizarse cada vez que el distribuidor vuelva a funcionar con un nuevo producto. IMPORTANTE No lavar ningún componente de la máquina en el lavavajillas. 1 Antes de iniciar los procedimientos descritos a continuación, lavarse las manos con un jabón antibacterias 1 Llenar un barreño con aproximadamente cuatro litros de agua caliente (45-60°C) y detergente específico respetando rigurosamente las instrucciones del fabricante; una solución demasiado concentrada puede causar daños en las partes a lavar, mientras que una solución demasiado diluida puede no limpiar lo suficiente. 2 Llenar un barreño con aproximadamente cuatro litros de solución de agua caliente (4560°C) y producto saneador aprobado por las autoridades del país de utilización en conformidad con las especificaciones del fabricante. Si no se dispone de un producto saneador específico, preparar una solución de agua e hipoclorito de sodio (lejía) a razón de 1 cuchara por cada 2 litros de agua. No usar detergentes abrasivos. IMPORTANTE 3 Sumergir en la solución todas las piezas que A fin de prevenir daños en el distribuidor, utilizar solamente detergentes compatibles con las piezas de plástico. deban sanearse durante el tiempo indicado por el fabricante del producto. 4 Dejar secar al aire, sobre una superficie 2 Usar un cepillo adecuado y lavar con limpia, las piezas saneadas. cuidado con la solución detergente todas las 5 Secar las piezas externas del distribuidor sin utilizar trapos abrasivos. piezas en contacto con la bebida. ATTENCION 7. 4 REMONTAJE Durante el lavado del distribuidor, no utilizar excesiva cantidad de agua cerca de los componentes eléctricos; en caso contrario se podría correr el riesgo de electrocución o de daños en el distribuidor. 1 Montar el cajón recogegotas y la rejilla en sus alojamientos correspondientes. 3 Enjuagar con agua corriente todas las piezas lavadas. 2 Lubricar el pistón del grifo (en la zona A indicada 32 en la Figura 2) utilizando exclusivamente la grasa adecuada para uso alimentario. figura 2 3 Volver a montar el grifo en el contenedor siguiendo el orden inverso de las operaciones de desmontaje (véase Figura 1). 4 Montar el contenedor colocando el eje central en su alojamiento. 5 Montar el mezclador en el eje central. 6 Colocar la tapa en el contenedor. 8 MANUTENCION 1 Todos los días: comprobar el estado del distribuidor y verificar que no haya pérdidas de producto en las juntas. Si se detectan pérdidas, controlar en primer lugar que el distribuidor esté co rr e ct am ent e m on tad o; a co ntin ua ció n, comprobar que las juntas no precisen lubricación, así como que no estén defectuosas o desgastadas. En este caso, sustituirlas por recambios originales del fabricante. 2 A fin de prevenir daños en el distribuidor, las piezas de plástico deben lubricarse únicamente con la grasa proporcionada por el fabricante o con otra grasa compatible con policarbonato. 33 Delice POSIBLES PROBLEMAS Y CÓMO SOLUCIONARLOS PROBLEMA La mezcladora no gira CAUSA SOLUCIÓN La introducción en el eje de remolque no se ha efectuado correctamente Comprobar que la posición de funcionamiento sea correcta Introducción en eje de remolque roto Sustituir la mezcladora y/o el eje de remolque El motorreductor no funciona Véase "El motorreductor no gira" Los conductores eléctricos están desconectados o interrumpidos Conectar o sustituir los conductores eléctricos La densidad del producto es excesiva Diluir más el producto El motorreductor no gira El motor está sobrecalenComprobar el voltaje de la tado: intervención del “Protec- toma de corriente. tor térmico” Comprobar la ventilación (aletas de los paneles laterales o parte inferior del distribuidor obstruidas). Comprobar la viscosidad del producto El arrollado del estator se ha quemado o se ha interrumpido Sustituir el motor El rotor está desalineado Comprobar la alineación de los cojinetes del rotor Los engranajes de la caja del reductor están dañados o desgastados Sustituir el motor Hay pérdidas de bebida La junta del contenedor está en el contenedor rota o desgastada El anillo O-Ring del pistón de la llave está roto o desgastado Sustituir la junta Sustituir los O-Ring del pistón El pistón de la llave no está en Comprobar la palanca o el posición de cierre resorte de la llave y sustituir la pieza desgastada 34 PROBLEMA CAUSA La resistencia no calienta La resistencia está quemada SOLUCIÓN Sustituir la resistencia El limitador de temperatura de Véase "limitador de seguridad está quemado temperatura de seguridad quemado" El limitador de tempera- El limitador de temperatura tura de seguridad está está defectuoso quemado Sustituirlo por otro que se en c u e nt r e e n p er f e c t o estado No consigo obtener un El termostato de servicio producto suficientemen- (situado al lado del te denso distribuidor) está regulado a una temperatura demasiado baja Regularlo a la temperatura adecuada El producto está demasiado diluido Aumentar la concentración del producto No consigo obtener un El termostato de servicio producto suficientemen- (situado al lado del te caliente distribuidor) está regulado a una temperatura demasiado baja Regularlo a la temperatura adecuada El fondo de la cuba y la resistencia no se tocan 35 Colocar la cuba encima de la resistencia de manera correcta Delice CICLO DI COTTURA AUTOMATICA VERSIONE ELETTRONICA (OPZIONALE) Il distributore è in grado di eseguire un ciclo di cottura automatica. Tale ciclo comporta il riscaldamento del prodotto ad una temperatura di 95 °C ed il suo mantenimento a tale temperatura per 15 minuti. Al termine del ciclo di cottura il prodotto viene riportato alla temperatura impostata inizialmente, prima cioè dell’avvio del ciclo di cottura. E’ possibile avviare il ciclo di cottura automatica del prodotto premendo contemporaneamente i due tasti A e B. La temperatura e la durata del ciclo di cottura automatica sono impostati dalla fabbrica rispettivamente a 95 °C e 15 minuti. Essi possono tuttavia essere modificati. Per fare ciò è sufficiente spegnere il distributore agendo sull’interruttore generale C e riaccenderlo tenendo premuto il tasto A. Sul display verrà mostrato il tempo di cottura, espresso in minuti, che potrà essere diminuito o aumentato utilizzando i tasti A e B e confermato premendo contemporaneamente i due tasti. Verrà quindi mostrata la temperatura di cottura che potrà, anch’essa, essere diminuita o aumentata utilizzando i tasti A e B e confermata premendo contemporaneamente i due tasti. Il distributore è provvisto di un interruttore generale C le cui funzioni sono le seguenti: Posizione 0 : il distributore è spento. Posizione I : funzionano sia il dispositivo di agitazione che il riscaldamento. Il distributore è inoltre dotato di un sistema elettronico di regolazione della temperatura del prodotto. Tale sistema è dotato di due tasti le cui funzioni sono le seguenti: ELECTRONIC VERSION (OPTIONAL) Tasto A : permette di diminuire la temperatura un grado alla volta; tenendolo premuto per più di due secondi sarà invece possibile diminuire velocemente la temperatura. Tasto B : permette di aumentare la temperatura un grado alla volta; tenendolo premuto per più di due secondi sarà invece possibile aumentare velocemente la temperatura. Il sistema è infine dotato di un display sul quale vengono visualizzati la temperatura desiderata per il prodotto, l’indicazione della scala utilizzata per la visualizzazione della temperatura, gradi centigradi (°C) o Fahrenheit (°F) ed il simbolo che indica l’accensione dell’elemento riscaldante. All’accensione vengono avviati tanto il riscaldamento quanto il dispositivo di agitazione e sul display viene mostrata la temperatura desiderata per il prodotto. Tale visualizzazione sarà lampeggiante fintantoché il prodotto non avrà raggiunto la temperatura impostata. Allo spegnimento l’impostazione della temperatura desiderata viene memorizzata e mantenuta per la successiva accensione. The dispenser is equipped with a general switch whose functions are: Position 0 : power is turned off. Position I : mixing and hating on. The dispenser is also equipped with an electronic device, located on the right side, to control the temperature of the product. This device has one 36 display, to show the set temperature and two keys whose functions Key A : to decrease the desired temperature one degree by one; by keeping it pressed for more than two seconds it is possible to quickly decrease the temperature. are the following: Key B : to increase the desired temperature one degree by one; by keeping it pressed for more than two seconds it is possible to quickly increase the temperature. VERSION ELECTRONIQUE (OPTION) On the display, the symbols °C or °F indicates the current temperature unit and the symbol indicates the turning on of the heating element. When the dispenser is turned on, both the mixing and the heating are turned on and on the display the set temperature is shown. The set temperature value blinks until when the product has reached the desired temperature. When the dispenser is turned OFF all the current settings are saved into memory to be effective at the following power on. L'interrupteur C de l'appareil a les fonctions les suivantes: AUTOMATING COOKING CYCLE By pressing together key A and B the dispenser performs an Automatic Cooking Cycle. This means that the product is heated up to 95 °C and maintained at this temperature for 15 minutes. After the expiration of the Automatic Cooking Cycle the product is maintained at the desired temperature set before the cycle. The temperature and the length of the Automatic Cooking Cycle are factory preset. To reset them turn the dispenser off and then turn it on keeping key A pressed. On the display the Cooking Temperature is shown and it is possible to decease or increase it using keys A or B and to confirm it pressing both keys together. Then the length of the Cooking Cycle is shown and it is possible to decease or increase it using keys A or B and to confirm it pressing both keys together. Position 0 : l'appareil est éteint. Position I : mélangeur et chauffage sont en fonction L'appareil a un système électronique qui permet de régler la température de la boisson dans la cuve. Le système a deux boutons dont les fonctions sont les suivantes : Bouton A : chaque poussée permet de b a i s s e r l a t e m p é r a t ur e d' 1 degré. En restant appuyé plus de 2 secondes, le degré de température pourra être baissé plus rapidement. Bouton B : chaque poussée permet d'augmenter la température d'1 degré. En restant appuyé plus de 2 secondes, le degré de température pourra être augmenté plus rapidement. Le système est doté d'un écran montrant la température désirée pour le produit, l'indication de l'échelle utilisée pour la visualisation de la température, graduée en °C ou °F et le symbole qui indique l'allumage de l'élément réchauffant. A la mise en marche de l'appareil, le mélangeur et le chauffage sont mis en route et l'écran montre 37 Delice Seite mit einer elektronischen Steuerung ausgestattet, welche die Temperatur des Produkts überwacht. Das Bedienerfeld ist mit einem Display ausgestattet, welches die eingestellte Temperatur anzeigt und zwei Bedienelementen, deren Funktion wie la température fixée. L'indication de température clignote jusqu'à ce que celle-ci soit atteinte. Lorsque l'on éteint l'appareil, la température est mémorisée pour l'utilisation future. CUISSON AUTOMATIQUE L'appareil peut effectuer un cycle de cuisson automatique. Pour mettre en marche le cycle de cuisson automatique, appuyer simultanément sur les boutons A et B : le produit est alors chauffé jusqu'à 95°C et cette température est maintenue pendant 15 minutes. Une fois le cycle de cuisson automatique terminé, le produit est maintenu à la température mémorisée. Les paramètres de température et de durée du cycle de cuisson automatique (réglé par défaut à 95°C et 15 min.) peuvent être changés. Pour cela, éteindre l'appareil à l'aide de l'interrupteur C et rallumer le en appuyant en même temps sur le bouton A. Sur l'écran apparaît le temps de cuisson, exprimé en minutes ; il s'augmente ou se baisse à l'aide des boutons A et B et s'enregistre en appuyant sur ces 2 boutons simultanément. Puis le temps de cuisson du cycle de cuisson automatique apparaît ; comme pour la température, il se règle à l'aide des boutons A et B et s'enregistre en appuyant sur ces 2 boutons simultanément. nachfolgend beschrieben ist: Taste A : Durch Drücken wird die gewünschte Temperatur um 1°C abgesenkt. Hält man die Taste länger als 2 Sekunden gedrückt ist es möglich, die Temperatur schneller abzusenken. Taste B : Durch Drücken wird die gewünschte Temperatur um 1°C er höht. Hält man die T aste länger als 2 Sekunden gedrückt, ist es möglich die Temperatur schneller anzuheben. Im Display zeigen die Symbole °C oder °F die aktuelle Temperatur des Gerätes und das Symbol zeigt an, dass das Heizelemente in Betrieb ist. Wenn der Dispenser eingeschaltet wird, so wird sowohl das Rührwerk als auch die Heizspirale eingeschaltet und auf dem Display wird die voreingestellte Temperatur angezeigt. Die Anzeige blinkt dabei solange, bis das Produkt die gewünschte Temperatur erreicht hat. Wenn der Dispenser ausgeschaltet wird, so werden alle aktuellen Einstellung bis zur nächsten Inbetriebnahme gespeichert. ELEKTRONISCHE VERSION (OPTIONAL) AUTOMATISCHER ERHITZUNGSPROZESS Indem Sie die Tasten A und B auf dem Bedienerfeld zusammen betätigen, führt der Dispenser einen automatischen Erhitzungsprozess durch. Dies bedeutet, dass das Produkt auf 95 °C erhitzt und bei dieser Temperatur für 15 Minuten gehalten wird. Danach wird das Produkt auf der voreingestellten Temperatur gehalten. Die Temperatur und die Länge des automatischen Erhitzungsprozesses sind werkseitig eingestellt. Um diese zu ändern, schalten Sie den Dispenser aus und halten Sie, während Sie den Dispenser wieder einschalten, die Taste A auf dem Bedienerfeld gedrückt. In dem Display wird nun die werkseitig eingestellte Temperatur angezeigt, welche Sie durch Betätigen der Taste A oder B entsprechend einstellen und durch Drücken beider Tasten speichern. Gleichzeitiges Drücken der Tasten speichert den veränderten Wert. Anschließend wird die Kochzeit angezeigt, welche Der Dispenser ist auf dem Bedienfeld mit einem Hauptschalter C ausgerüstet, dessen Funktion wie folgt sind: Position 0 : Das Gerät ist ausgeschaltet. Position I : Das Gerät ist betriebsbereit. Des weiteren ist der Dispenser auf der rechten 38 Sie durch Betätigen der Tasten A oder B einstellen und durch Drücken beider Tasten speichern. Dicha visualizaciòn parpadearà hasta que el producto no haya alcanzado dicha temperatura. Con el apagado, la selecciòn de la temperatura VERSIÓN ELECTRÓNICA (OPCIONAL) deseada viene memorizada y se mantiene hasta el encendido sucesivo. CICLO DE COCCION AUTOMATICA El distribuidor dispone de un ciclo de cocciòn automatica. Dicho ciclo conlleva al calentamiento del producto a una temperatura de 95° C. y lo mantiene a esta temperatura durante 15 minutos. Al final del ciclo de cocciòn el producto alcanzarà El distribuidor està provisto de un interruptor general C cuyas funciones son : Posición 0 : Posición I : la temperatura seleccionada anteriormente, antes delinicio del ciclo de cocciòn. el distribuidor està apagado. funcionan sea el dispositivo de mezcla,como el de calentamiento. El distribuidor està ademàs dotado de un sistema de regulaciòn de la temperatura del producto. Tal sistema està dotado de dos teclas cuyas funciones son las siguientes : Tecla A Tecla B : Es posible iniciar el ciclo de cocciòn automàtica del producto pulsando a la vez las teclas A y B. La temperatura y duraciòn del ciclo de cocciòn automàtica vienen preseleccionadas de fabrica a 95° y 15 minutosrespectivamente. Pueden ser permite disminuir la temperatura grado a grado; teniendolo pulsado durante màs de dos segundos serà posible disminuir ràpidamente la temperatura. sempre modificadas. Para ello es sufficiente apagar el distribuidor actuando en el interruptor general C y reencendiendolo teniendo pulsada la : permite aumentar la temperatura grado a grado; teniendolo pulsado durante màs de dos segundos serà posible aumentar rapidamente la temperatura. El sistema està dotado de un display en el cual vienen visualizadas la temperatura deseada para el producto, grados centrigrados (°C) o tecla A. En el display viene mostrado el tempo de cocciòn, en minutosm, el cual podrà ser disminuido o aumentado utilizando las teclas A y B, ademàs se confirmarà spretando a la vez las dos teclas. Serà asi visualizada la temperatura de cocciòn, la cual a su vez podrà ser disminuida o Fahrenheit (°F) y el simbolo que indica el ascenso del "elemento de calentamiento " aumentada utilizando las teclas A y B, y confir- Con el encendido se inicia sea el calentamiento que el dispositivo de mezcla y en el display viene mostrada la temperatura seleccionada ( deseada para el producto). mada pulsando a la vez las dos teclas. 39 02448-00099 R9.3 20C19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Ugolini Delice Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario