Shindaiwa 80845 Manual de usuario

Categoría
Cortasetos eléctricos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

SHINDAIWA OWNER’S/
OPERATOR'S MANUAL
HT2510 HEDGE TRIMMER
WARNING!
Minimize the risk of injury to yourself and others! Read this
manual and familiarize yourself with the contents. Always wear
eye and hearing protection when operating this unit.
Part Number 80845 Rev. 5/04
SHINDAIWA MANUAL DEL
PROPIETARIO/OPERADOR
CORTADORA DE SETOS HT2510
¡ADVERTENCIA¡
Minimize el riesgo de accidentes contra usted u otras perso-
nas. Lea este manual y familiaricese con sus contenidos.
Siempre utilice protección para los ojos y oídos cuando la
máquina sea usada.
Part Number 80845 Rev. 5/04
2
WARNING!
A statement preceded by the triangu-
lar Attention Symbol and the word
"WARNING" contains information that
should be acted upon to prevent
serious bodily injury.
IMPORTANT!
The operational procedures described in
this manual are intended to help you get
the most from your unit, and to protect
you and others from harm. These proce-
dures are guidelines for safe operation
under most conditions, and are not
intended to replace any safety rules and/
or laws that may be in force in your area.
If you have questions regarding your
HT2510 hedge trimmer, or if you do not
understand something in this manual,
your Shindaiwa dealer will be glad to
assist you. You may also contact Shin-
daiwa, Inc., at the address printed on the
back of this manual.
Attention Statements
IMPORTANT!
A statement preceded by the word
IMPORTANT is one that possesses
special significance.
CAUTION!
A statement preceded by the word
"CAUTION" contains information that
should be acted upon to avoid damag-
ing your unit.
Introduction
Introduction ............................................... 2
Attention Statements................................. 2
General Safety Instructions...................... 3
Safety Labels .............................................. 4
Unit Description ........................................ 5
Specifications ............................................. 5
Mixing Fuel ................................................ 6
Filling the Fuel Tank ................................ 6
Starting the Engine ................................... 7
Idle Speed Adjustment .............................. 8
Stopping the Engine.................................. 8
Maintenance and Adjustments ................ 9
Storage ...................................................... 11
Troubleshooting Guide .......................... 12
Emission System Warranty .................... 15
PAGE
The Shindaiwa HT2510 hedge trimmer has
been designed and built to deliver superior
performance and reliability without
compromise to quality, comfort, or
durability.
Shindaiwa high performance engines
represent the leading edge of air-cooled
engine technology, delivering exception-
ally high power at remarkable low dis-
placement and weight. As an owner/
operator, you’ll soon discover for yourself
why Shindaiwa is simply in a class by itself!
IMPORTANT!
The information contained in this manual
describes units available at the time of
publication.
While every attempt has been made to
give you the very latest information about
your Shindaiwa product, there may be
some differences between your HT2510
hedge trimmer and what is described
here. Shindaiwa Inc. reserves the right to
make changes to products without prior
notification, and without obligation to
make alterations to units previously
manufactured.
Contents
WARNING!
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
ENGLISH
Read and follow this
operators manual.
Failure to do so could
result in serious injury.
Wear eye and hearing
protection at all times
during the operation of
this unit.
The blades are SHARP!
Handle with care.
Keep hands clear of the
cutter blades when
starting the engine.
NOTE:
A statement preceded by the word
“NOTE” contains information that is handy
to know and may make your job easier.
¡ADVERTENCIA!
Una declaración precedida por el
símbolo triangular de advertencia y la
palabra ¡ADVERTENCIA! contiene
información o procedimientos que se
deben cumplir para prevenir lesiones
graves.
¡IMPORTANTE!
La intención de los procedimientos
operacionales descritos en este manual
es ayudarle a obtener el más alto
rendimiento posible de su máquina y
proteger a usted y otras personas de
sufrir lesiones graves. Estos
procedimientos son pautas operativas
para operaciones seguras bajo la
mayoría de condiciones y no tienen el
propósito de substituir las normas
vigentes en su área.
Si usted tiene alguna pregunta en
relación a su cortadora de setos HT2510
o no entiende algo en este manual, su
distribuidor Shindaiwa estará muy
contento en atenderlo. También puede
ponerse en contacto con Shindaiwa Inc.
en la dirección impresa al inverso de este
manual.
Advertencias de seguridad
¡IMPORTANTE!
¡Una declaración precedida por la
palabra ¡IMPORTANTE! denota
información esencial o especial.
¡PRECAUCIÓN!
Una declaración precedida por la
palabra ¡PRECAUCIÓN! contiene
información o procedimientos que se
deben cumplir para evitar dañar la
máquina.
Introducción
Introducción ............................................... 2
Advertencias de seguridad ....................... 2
Instrucciones Generales de Seguridad ... 3
Etiquetas de seguridad ............................. 4
Descripción del producto ......................... 5
Especificaciones ........................................ 5
Combustible ............................................... 6
Llenado del tanque .................................... 6
Instrucciones de arranque ....................... 7
Ajuste de marcha mínima ......................... 8
Parada del motor ....................................... 8
Mantenimientos y ajustes ........................ 9
Almacenamiento ...................................... 11
Guía diagnóstico ...................................... 12
Declaración de la garantía del sistema de
control de emisiones ............................... 15
PAGINA
La cortadora de setos Shindaiwa serie
HT2510 ha sido diseñada y construida para
suministrar rendimiento superior y
seguridad sin comprometer calidad,
comodidad o durabilidad.
Los motores de alto rendimiento
Shindaiwa representan la tecnología líder
en motores de enfriados por aire, de
cilindrada y peso notablemente bajos que
desarrollan suma potencia. Como dueño/
operario, usted muy pronto descubrirá por
que Shindaiwa, simplemente, es la única
en su clase.
¡IMPORTANTE!
!La información contenida en este manual
describe las máquinas disponibles en el
momento de publicación!
Aunque todo esfuerzo se a hecho para
proveerle la más reciente información
sobre su producto Shindaiwa, podría
haber algunas diferencias entre su
cortadora de setos HT2510 y las
descritas en este manual. Shindaiwa Inc.
se reserva el derecho de hacer cambios
a sus productos sin notificación previa y
sin obligación alguna de hacer
alteraciones a máquinas previamente
fabricadas.
Contenido
¡ADVERTENCIA!
Las emisiones liberadas por este
producto contienen substancias
químicas que en el estado de Califor-
nia son consideradas como causantes
de cáncer, defectos congénitos u
otros efectos nocivos a la
reproducción humana.
2
ESPAÑOL
Lea y siga las recomendaciones
en este manual. De no hacerlo
lo podria sufrir lesiones graves.
Use proteccion para los ojos
aprovada por la norma ANSI Z87.1
v proteccion para los oidos en
todo momento que esta operando
esta maquina.
Manipule con mucho cuidado.
las cuchillos estan bien afiladas.
Maintenga ambas manos
distanciadas de las cuchillas
al encender y operar esta maquina.
Nota:
Todo texto precedido por la palabra
“NOTA” contiene información práctica que
puede facilitar su trabajo.
3
Work Safely
Shindaiwa hedge trimmers operate at very high
speeds and can do serious damage or injury if
they are misused or abused. Never allow a
person without training or instruction to operate
your unit!
WARNING!
Use Good Judgment
Stay Alert
You must be physically and mentally fit to
operate this unit safely.
General Safety Instructions
WARNING!
WARNING!
Never operate power equipment of any
kind if you are tired or if you are under
the influence of alcohol, drugs, medi-
cation or any other substance that
could affect your ability or judgement.
WARNING!
Minimize the Risk of Fire
NEVER smoke or light fires near the
engine.
ALWAYS stop the engine and allow it
to cool before refueling. Avoid
overfilling and wipe off any fuel that
may have spilled.
ALWAYS move the unit to a place
well away from a fuel storage area or
other readily flammable materials
before starting the engine.
NEVER place flammable material close
to the engine muffler.
NEVER run the engine without the
spark arrester screen in place.
Never make unauthorized attachment
installations.
HT2510_01
Avoid using or storing
this unit in a wet
environment. Water on
the cutters may enter
the gear-case and
damage your unit.
Always wear eye, ear, and
hand protection while
operating this unit!
Always wear close-fitting clothing. Gloves offer
added protection and are strongly recommended.
Do not wear clothing or jewelry that could get
caught in machinery.
Always keep proper footing
and do not overreach. Maintain
your balance at all times during
operation.
Use extreme caution when
operating near fences or
electric wiring.
Never cut metal objects or
wire with the blade.
Never operate this
unit if the safety
guard has been
removed or
damaged!
Never allow children to use the
unit. Avoid operating near
bystanders.
Always stop the engine
and install the blade cover
before moving to another
work site, and maintain a
firm footing while operating
or carrying the trimmer.
Always stop the
engine before
removing branches or
debris from the
cutters! Never allow
the cutters to contact
buildings or other
hard objects!
Avoid cutting large or extremely
woody
branches.
Doing so can shorten cutter life, and may also
damage the gearcase.
WORK SAFELY!
Figure 1
ALWAYS wear eye protection to shield
against thrown objects.
ALWAYS protect yourself from
hazards such as thorny brush and
flying debris by wearing gloves and
close fitting clothing that covers arms
and legs. Never wear shorts. Don’t
wear loose clothing or items such as
jewelry that could get caught in
machinery or underbrush. Secure long
hair so it is above shoulder level.
NEVER run the engine when transport-
ing the unit.
NEVER run the engine indoors! Make
sure there is always good ventilation.
Fumes from engine exhaust can cause
serious injury or death.
ALWAYS clear your work area of trash
or hidden debris that could be thrown
back at you or toward a bystander.
ALWAYS use the proper cutting tool
for the job.
ALWAYS stop the unit immediately if it
suddenly begins to vibrate or shake.
Inspect for broken, missing or improp-
erly installed parts or attachments.
ALWAYS hold the unit firmly with both
hands when cutting or trimming, and
maintain control at all times.
ALWAYS keep the handles clean.
ALWAYS disconnect the spark plug
wire before performing any mainte-
nance work.
ENGLISH
Always operate with both
hands firmly gripping the
unit.
WARNING!
Inspect front and rear handles for
damaged or loose attachments before
use. NEVER operate a hedge trimmer
with damaged or loose handles.
HT231_17
Trabaje con cuidado
Cortadoras de setos operan en altas
velocidades y pueden causar daños o lesiones
serias si son malusadas o abusadas. Nunca
permita que una persona sin entrenamiento o
instrucción opere esta unidad !
¡ADVERTENCIA!
Use Buen Juicio
Mantengase Alerta
Debe de estar física y mentalmente en
optimas condiciones para operar esta
máquina con seguridad.
Instrucciones Generales de Seguridad
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
No opere esta herramienta si esta
cansado, enfermo o ha consumido
bebidas que contienen alcohol, drogas o
medicamentos.
¡ADVERTENCIA!
Disminuya El Riesgo de
Incendios.
Nunca instale accesorios de corte no
autorizados.
Evite usar o guardar esta
máquina en sitios húmedos. El
depósito de agua en las
cuchillas podría penetrar en la
caja de engranaje y dañar su
máquina.
Siempre use protección
para los ojos, los oídos y las
manos cuando trabaja con
esta máquina.
Use siempre ropa ceñida al cuerpo. Use guantes
de trabajo para incrementar el nivel de
protección. No use ropa o joyas que pudieran
enredarse en la máquina. Cerciórese de que el
cabello no le pase de los hombros.
Siempre manténgase
parado sobre tierra firme y
no sobre extienda el cuerpo.
Mantenga su equilibrio en
todo momento que esté
operando la máquina.
Ejercer extrema cautela
cuando trabaje en la
próximidad de cercas o
alambrados electricos.
Nunca corte objetos
metálicos o alambre.
Nunca opere esta
máquina si el
protector para la
mano está
quebrado.
Nunca permita que niños usen
está máquina. Evite usarla cerca
de transeúntes.
Siempre detenga la
marcha del motor e instale
la vaina protectora en las
cuchillas antes de llevarla a
otra área de trabajo y
mantenga su balance sobre
el suelo mientras trabaje o
lleva la recortadora a
mano.
Siempre detenga la
marcha del motor
antes de retirar
ramas o residuos
de las cuchillas.
Nunca permita que
las cuchillas hagan
contacto con
edificaciones u
otros objetos
sólidos.
Nunca opere esta
máquina a velocidad
máxima sin carga.
Evite cortar ramas grandes o demasiado “leñosas”.
De lo contrario, podría acortar la vida útil de las
cuchillas y/o dañar la caja de engranajes.
Figura 1
Siempre use protección para los
ojos tal como lentes de
seguridad para protegerse de
objetos lanzados.
Use ropa de su talla para protejer
su piernas y brazos. Los
guantes siempre proveen
protección adicional y son
altamente recomendados. No
use ropa holgada o joyas que
puedan atascarse en la máquina
o en la vegetación. Amárrese el
cabello largo de tal forma que
esté sobre el nivel de los
hombros.
NUNCA opere el motor cuando
transporte la unidad.
NUNCA fume ni encienda fuegos cerca
del motor.
SIEMPRE pare el motor y permita que se
enfrie antes de volver a llenar el tanque.
Evite sobre llenar el tanque y limpie
cualquier derrame de combustible.
SIEMPRE : Inspeccione la máquina por
pérdidas de combustible, antes de cada
uso. Durante cada llenado, verifique
posibles pérdidas alrededor de la tapa o
tanque de combustible. Si existen
pérdidas de combustible evidentes, pare
inmediatamente de utilizar la máquina.
Pérdidas de combustible deben de ser
reparadas antes de cada uso.
SIEMPRE aleje la máquina del área de
combustible o de otros materiales
inflamables antes de arrancar el motor.
NUNCA coloque materiales inflamables
cerca del silenciador de la máquina.
NUNCA opere el motor sin la malla del
guardachispas en su lugar.
NUNCA opere el motor en el interior!
Cerciorese que siempre haya buena
ventilación. El humo o gases del
escape del motor pueden causar
serias lesiones o la muerte.
SIEMPRE pare el motor
inmediatamente si repentinamente
empieza a vibrar. Inspeccione el
accesorio de corte por partes
quebradas, faltantes o instaladas
incorrectamente.
SIEMPRE sujete la máquina
firmemente con ambas manos
cuando corte o recorte, y mantenga
el control en todo momento.
SIEMPRE mantenga los mangos
limpios.
3
ESPAÑOL
¡ADVERTENCIA!
Inspeccione el frente y el trasero de los
mangos asegurándose que no haya
piezas dañadas o flojas. NUNCA opere
un corta setos con mangos dañados o
sueltos.
4
Safety Equipment and Labels
Cover
Warning Label
ON-OFF
Switch
Throttle Interlock
Protector
Caution Label
IMPORTANT!
Caution, Danger, Warning, and Opera-
tion Information Labels:
Make sure all information labels are
undamaged and readable. Immediately
replace damaged or missing information
labels. New labels are available from
your local authorized Shindaiwa dealer.
Figure 2
ENGLISH
WARNING
Use caution to
avoid misassembly
Assemble as
per illustration
Equipo de Seguridad y etiquetas
Cubierta para las cuchillas
Interruptor de
marcha
Trabador del gatillo
de aceleración
Protector
Etiqueta de Precaucion
Figura 2
4
¡IMPORTANTE!
Etiquetas de Cuidado, Peligro, Advertencia e
Información de Funcionamiento:
Asegurese de que todas las etiquetas de información
no esten dañadas y que sean legibles. Reemplace
inmediatamente cualquier etiqueta de informacion
que falte o que este dañada. Puede obtener
etiquetas nuevas de su agente local autorizado
Shindaiwa.
ESPAÑOL
Etiqueta de
Advertencia
WARNING
Use caution to
avoid misassembly
Assemble as
per illustration
5
Unit Description
Using the accompanying illustrations as a
guide, familiarize yourself with your unit
and its various components. Understand-
ing your unit helps ensure top perfor-
mance, long service life, and safer opera-
tion.
Air Cleaner
Cover
Fuel Tank
Protector
Gearcase
Throttle Trigger
Front Handle
Choke
Rear Handle
ON-OFF Switch
Guide Bar
Cutter
Cover
Fuel Cap
Recoil
Starter
WARNING!
Do not make unauthorized modifica-
tions or alterations to this unit or to
any of its components or accessories.
Figure 3
Prior to use
Before using this product, please make sure
you have all the components required for a
complete unit:
Engine assembly and gearcase/cutter
assembly
Combination spark plug/13mm wrench
IMPORTANT!
The terms “left,” “left-hand,” and “LH”;
“right,” “right-hand,” and “RH”; “front” and
“rear” refer to directions as viewed by the
operator during normal operation of this
product.
Carefully inspect all components for
damage.
Specifications
Model ................................................................................................. HT2510-30/HT2510-40
Engine Model ........................................................................................................... SHT2510
Engine Type ............................................................ 4-cycle, horizontal cylinder, air cooled
Engine Bore x Stroke .................................................................................... 34mm x 27mm
Engine Displacement .................................................................................................... 24.5cc
Unit Weight, Less Fuel ............................................................... HT2510-30: 5.7kg (12.5lb)
.................................................................................................. HT2510-40: 6.0kg (13.2lb)
Unit Dimensions (LxWxH) ............................................. HT2510-30: 1100 x 210 x 230mm
....................................................................................... HT2510-40: 1400 x 210 x 230mm
Max. Power ................................................................... 1.1 hp (.83kw)@ 7,500 rpm (min
-1
)
Fuel/oil ratio ...................... 50:1 with *ISO-L-EGD or JASO FC class 2-cycle Mixing Oil
Fuel Tank Capacity ................................................................................... 0.55 liter/18.6 oz.
Carburetor ............................................................................. Walbro WYJ, Diaphragm type
Ignition ....................................................................... Fully electronic, program controlled
Spark Plug ......................................................................................................... NGK CMR5H
Air Cleaner .......................................................... Non-reversible heavy-duty filter element
Starting Method .................................................................................................... Recoil type
Stopping Method ..................................................................... Slide switch,grounding type
Blade Length ..................................................... HT2510-30: 740mm; HT2510-40: 1055mm
Blade Type ............................................. Double-blade cutting action: single-edged blade
Clutch Type ............................................................................... Centrifugal clutch, dry-type
Gear Type ............................................................................................................... Spur gears
Gear Lubrication................................................................................. Lithium-based grease
Standard Equipment ............... Rear handle with integral controls, anti-vibe mountings,
..................front handle with guard, spark plug wrench and blade scabbard (cover).
Options ................................................... Deflector Shield, Heavy-Duty Blade (30" & 40")
**EPA Emission Compliance Period .................................................................... Category A
Specifications are subject to change without notice.
*Shindaiwa ONE is a registered JASO FC
classified oil and also meets or exceeds
ISO-L-EGD performance requirements.
** The EPA emission compliance
referred to on the emission compliance
label located on the engine, indicates the
number of operating hours for which the
engine has been shown to meet Federal
emission requirements. Category C = 50
hours (Moderate), B = 125 hours (Inter-
mediate) and A = 300 hours (Extended).
ENGLISH
Descripción del Producto
Guiándose por las ilustraciones
familiarícese con su máquina y los varios
componentes. Conociendo su máquina le
ayudara obtener alto rendimiento, vida de
servicio más prolongada y trabajar con
seguridad.
Cubierta del
filtro de aire
Tanque de
combustible
Protector
Caja de
engranajes
Gatillo de
aceleración
Mango delantero
Leva del
estrangulador
Mango
trasero
Interruptor de
marcha
Bastidor de
cuchillas
Cuchillas
Protector
para las
cuchillas
Tapa de
llenado de
combustible
Arrancador
¡ADVERTENCIA!
No modifique o altere esta máquina,
los componentes o accesorios sin
autorización previa.
Figura 3
Antes de usarla
Antes de comenzar el ensamblaje de este
producto, cerciórese de tener todos los
componentes necesarios para ensamblar
una máquina completa:
Motor con caja de engranaje/cuchillas
Llave de bujía/llave de 13mm y
destornillador pequeño.
¡IMPORTANTE!
Los términos “izquierda”, “a mano
izquierda” e “IZQUIERDA”, “derecha”,”a
mano derecha” y “DERECHA”,
“delantera” y “trasera”, indican
direcciones desde el punto de vista del
operador durante la operación.
Inspeccione cuidadosamente todos los
componentes en búsqueda de daños.
Especificaciones
Modelo ............................................................................................... HT2510-30/HT2510-40
Modelo de motor ...................................................................................................... SHT2510
Tipo de motor ......................................... 2-tiempos, cilindro horizontal, enfriado por aire
Diámetro x carrera ......................................................................................... 34mm x 27mm
Cilindrada .....................................................................................................................
..
24.5cc
Peso neto, unidad completa sin combustible.......................... HT2510-30: 5.7kg (12.5 lb)
................................................................................................. HT2510-40: 6.0kg (13.2 lb)
Dimensiones de la cortadora de setos (longitud x ancho x altura) ...................................
....................................................................................... HT2510-30: 1100 x 210 x 230mm
......................................................................................... HT231-40: 1400 x 210 x 230mm
Potencia ........................................................................ 1.1 hp (.82kw) @ 7,500 rpm (min
-1
)
Proporción de combustible/aceite .............. 50:1 con aceite de mezclar para motores de
2-tiempos ISO-L-EGD o JASO FC.
Capacidad del tanque de combustible ......................................................... 0.55 l./18.6 oz.
Carburador .......................................................................................................... Walbro WYJ
Sistema de encendido ............................................ Electrónico, controlado por programa
Bujía: .................................................................................................................. NGK CMR6H
Filtro de aire........................................................... Elemento no reversible de uso pesado
Metodo de arranque .............................................. Arrancador manual de resorte recular
Metodo de parada ............................................... Interruptor deslizante de puesta a tierra
Cuchillas Longitud ........................................... HT2510-30: 740mm; HT2510-40: 1055mm
Cuchillas Tipo ....................................................................... Doble Cuchillas, Lado Sigular
Enbrague ..................................................................... centrífugo, tipo seco de dos zapatas
Engranajes ............................................................................. Cilíndricos de dientes rectos
Lubricación ............................................................................................ Grasa a base de litio
Equipo estándard ...................................... Mango delantero con protector para la mano.
Mango trasero con control de aceleración, llave de bujías y cubierta protectorapara las
cuchillas.
Opción.............................................. Deflectoro, uchilla de mayor durabilidad (30” y 40”)
**Regulaciones de Emisiones EPA ...................................................................... Categoria A
Especificaciones sujetas a cambio sin previo aviso.
*El aceite de mezclar Shindaiwa Premium
One cumple o excede esta especificación y
es recomendado para todos los productos
Shindaiwa.
** Las normas de emisión EPA
mencionadas en la etiqueta localizada en el
motor de la maquina, indica el numero de
horas de operación las cuales cumplen con
los requerimientos de normas de emisión
federales. Categoria C=50 horas
(Moderado), B= 125 horas ( Intermedio)
y A= 300 horas (Extendidas).
5
ESPAÑOL
6
IMPORTANT!
Mix only enough fuel for your immediate
needs! If fuel must be stored longer than
30 days and oil with fuel stabilizer
is not used, it should first be treated with
a fuel stabilizer such as StaBil™.
Filling the Fuel Tank
1. Place the trimmer on a flat, level
surface.
2. Clear any dirt or other debris from
around the fuel filler cap.
3. Remove the fuel cap, and fill the fuel
tank with clean, fresh fuel mixture.
4. Install and firmly tighten the fuel cap.
WARNING!
Minimize the risk of fire!
Always allow the trimmer to cool
before refueling!
Wipe all spilled fuel and move the
trimmer at least 10 feet (3 meters)
from the fueling point before
restarting!
Never smoke or light any fires near
the trimmer or fuel!
Never place any flammable material
near the engine muffler!
Never operate the engine without
the muffler and spark arrester in
place and properly functioning!
Mixing Fuel
CAUTION!
This engine is certified to operate on a
50:1 mixture consisting of unleaded
gasoline and ISO-L-EGD or JASO FC
class 2-cycle mixing oil only. Use of non-
approved mixing oils in catalyst
equipped units can lead to excessive
carbon deposits.
CAUTION!
Some types of gasoline contain
alcohol as an oxygenate. Oxygenated
gasoline may cause increased operat-
ing temperatures. Under certain
conditions, alcohol-based gasoline
may also reduce the lubricating
qualities of some 2-cycle mixing oils.
Never use any type of gasoline
containing more than 10% alcohol by
volume! Generic oils and some
outboard oils may not be intended for
use in high-performance 2-cycle type
engines, and should never be used in
your Shindaiwa engine.
Use only fresh, clean unleaded gasoline
with a pump octane of 87 or higher.
Mix all fuel with a 2-cycle
air-cooled mixing oil that meets
or exceeds ISO-L-EGD and/or JASO FC
classified oils at 50:1 gasoline/oil ratio.
Examples of 50:1 mixing quantities
1 gallon of gasoline to 2.6 oz. mixing oil
5 liters of gasoline to 100 ml. mixing oil
Oil is a registered JASO FC
classified oil and also meets or exceeds
ISO-L-EGD performance requirements.
Shindaiwa One is recommended for use
in all Shindaiwa low emissions engines.
Shindaiwa One also includes a fuel
stabilizer.
ENGLISH
¡ADVERTENCIA!
¡Disminuya el riesgo de incendios!
¡Siempre permita la cortadora
DH231 enfriar antes de volver a
llenar el tanque!
¡Limpie todo los derrames de
combustible. Aleje la cortadora a
por lo menos 3 metros (10 pies) del
lugar donde lleno el tanque y del
depòsito de almacenar combustible
antes de arrancar el motor!
¡Nunca fume ni encienda fuegos
cerca de la DH231 o del deposito
de almacenar combustible!
¡Nunca coloque material inflamable
cerca del silenciador!
¡Nunca opere la DH231 si el
silenciador y el guardachispas no
están instalados o si no estan
funcionando adecuadamente!
¡IMPORTANTE!
Mezcle el combustible necesario para
uso inmediato. Si tiene que almacenar
combustible por más de 30 días agrégele
aceite con aditivo estabilizador
como por ejemplo Stabil™.
Llenado del tanque de
combustible
1. Ponga la cortadora de setos DH2510 en
el suelo o sobre una superficie plana.
2. Limpie el polvo y los desechos de
cortes de la superficie de la tapa de
llenado de combustible.
3. Remueva lentamente la tapa de llenado
y llene el tanque con combustible
nuevo y limpio. ¡NO SE EXCEDA AL
LLENAR!
4. Reinstale la tapa de llenado y apriétela
firmemente.
Combustible
¡PRECAUCIÓN!
Este motor está certificado para
funcionar únicamente con una mezcla
de combustible compuesta de gasolina
sin plomo y aceite de mezclar para
motores de 2 tiempos ISO-L-EGD o
JASO FC a proporción de 50:1.
¡PRECAUCIÓN!
Algunos tipos de gasolina contienen
alcohol como oxigenante. Combustible
oxigenante prodría llegar a causar
temperaturas elevadas durante la
operación de la máquina. Bajo ciertas
condiciones, combustible con base de
gasolina podría también reducir las
cualidades de la lubricación de
algunos aceites mezclas para motores
de 2-tiempos. Nunca utilice ningún tipo
de gasolina con más de 10% de
alcohol por volumen ! Aceites
genéricos no deberían ser utilizados
para alto rendimiento en motores de 2-
tiempos, y nunca deben ser utilizados
en motores Shindaiwa.
Utilice gasolina sin plomo nueva y
limpia, La gasolina debe tener un grado
de Octano de 87 o más alto.
Mezcle combustible con aceite mezcla
para motor de 2 tiemos enfriado por air
que cumplan o excedan ISO-L-EGD y/o
JASO JC a proporción de 50:1.
Ejemplos de cantidades de mezcla 50 :1
1 gal
ó
n de gasolina a 2.6 onzas de aceite
mezcla
5 litros de gasolina a 100ml. de aceite
mezcla
es un aceite registrado JASO FC
que cumple con los requerimientos ISO-L-
EGD para major rendimiento. Shindaiwa
one es recomendado para ser utilizado en
forma conjunta con las máquinas de bajas
emisiones. Shindaiwa también incluye un
estabilizador de combustible.
6
ESPAÑOL
7
Starting Procedure
2. Set the throttle trigger to the “fast idle”
position by performing the following:
a. Depress and hold the throttle lock, and
then squeeze the throttle trigger.
b. Depress and hold the “fast idle” button.
c. While depressing the fast idle button,
release the throttle lock and throttle
trigger.
3. Prime the carburetor by repeatedly
depressing the carburetor primer bulb
until clear fuel can be seen flowing
through the transparent primer bulb.
Ignition
Switch
Throttle Trigger
Throttle
Lock
Fast Idle
Button
Primer Bulb (viewed
from rear)
WARNING!
KEEP CLEAR OF THE CUTTING
ATTACHMENT DURING STARTING
OPERATIONS! THE CUTTERS MAY
MOVE WHEN THE ENGINE IS
STARTED!
Place the trimmer on the ground
during all starting operations.
Make sure you have a secure
footing, and keep a firm grip on the
unit as well.
Keep all bystanders and pets well
clear of the trimmer during starting
operations.
Choke
Closed
Ignition ON
Figure 7
Figure 5
Figure 6
Figure 4
IMPORTANT!
Engine ignition is controlled by a two-
position on-off switch mounted on the
throttle body. This switch is typically
labeled “I” for ON and “O” for OFF.
If the engine does not start–
Repeat the appropriate starting proce-
dure for a cold or warm engine.
If the engine still fails to start, use the
procedures for “Starting a flooded
engine,” on the next page.
WARNING!
The cutting attachment will move
when the engine accelerates!
When the engine starts or fires–
1. Open the choke by moving the choke
lever backward (toward the fuel tank).
2. If the engine does not continue to run,
repeat the appropriate cranking
procedures for a cold or warm engine.
3. When the engine starts, clear excess
fuel from the combustion chamber by
accelerating the engine several times
with the throttle lever.
4. Operating the throttle will automatically
disengage the fast idle setting.
1. Place the unit on the ground. Grip the
engine cover with your left hand and
the starter handle with your right hand
(shown).
2. Pull the starter handle slowly toward
you until you feel the starter mecha-
nism engage.
3. Start the trimmer by pulling the starting
handle rapidly outward.
Cranking the Engine
Figure 8
1. Move the ignition stop switch to the
right (towards the grip) to the “I” or ON
position. See Figure 4.
4. (Cold engine only) Choke the engine
by moving the choke lever forward to
the “closed” position. See Figure 7.
IMPORTANT!
The primer system only pushes fuel
through the carburetor. Repeatedly
pressing the primer bulb will not flood the
engine with fuel.
Operation
Squeezing the throttle increases engine
speed, causing the clutch to engage and
operate the cutters.
Releasing the throttle decreases engine
speed, causing the cutters to slow, and
then stop altogether as the clutch
disengages.
Use a sweeping motion when cutting,
and vary throttle settings often.
Avoid cutting material larger than 1/2
inch in diameter.
ENGLISH
CAUTION!
The recoil starter can be easily
damaged by abuse!
Always engage the starter before
attempting to crank the engine.
Never pull the starter cord to its full
length.
Always rewind the starter cord
slowly.
Instrucciones de Arranque
2. Trabe el gatillo de aceleración en la
posición de marcha acelerada según las
siguientes instrucciones.
a. Oprima el gatillo de aceleración y el
seguro del gatillo de aceleración a la
misma vez.
b. Oprima el botón trabador y lentamente
suelte el gatillo y el seguro del gatillo de
aceleración a la misma vez.
3. Oprima la bomba de cebado varias
veces hasta que sienta resistencia y vea
combustible fluir por la bomba.
Consulte Figura 6.
Botón del
Interruptor
Gatillo de
aceleración
Seguro del gatillo de
aceleración
Botón
trabador
Bomba de cebado
(vista posterior)
¡ADVERTENCIA!
¡Manténga las manos y el cuerpo
alejados de las cuchillas en todo
momennto! Las cuchillas se moveran
al arrancar el motor.
Ponga la cortadora de setos sobre
el suelo durante todas las
operaciones de arranque.
Cerciórese de estar en posición
firme sobre el suelo y sujete la
máquina firmemente.
Mantenga a todos los niños,
transeúntes y animales domésticos
alejados de la cortadora de setos
durante todas las fases de
operación.
Estrangulador
cerrado
Posición de
encendido
Figura 7
Figura 5
Figura 6
Figura 4
¡PRECAUCIÓN!
El arrancador le durara más si se
opera de acuerdo a las siguientes
recomendaciones.
Siempre engrane el arrancador al
comenzar el arranque del motor.
Nunca extienda la cuerda del
arrancador hasta el tope.
Permita que la cuerda vuelva
enrollar en el arrancador.
¡IMPORTANTE!
El sistema de encendido lo controla un
interruptor deslizante de dos contactos.
El rotulo STOP aparece grabado en el
tope del botón del interruptor.
Si el motor no enciende–
Repita las instrucciones aplicables para
el arranque de un motor frío o caliente.
Consulte las instrucciones "Arranque de
un motor ahogado."
¡ADVERTENCIA!
Las cuchillas se mueven al acelerar
el motor. Mantenga las manos y el
cuerpo distanciados de las cuchillas.
Cuando el motor enciende o intenta
encender.
1. Mueva la palanca del estrangulador
hacia atrás para abrir el estrangulador.
2. Después que el motor arranca accione
el acelerador varias veces para eliminar
el exceso de combustible de la cámara
de combustión.
3. Si el motor se para, repita los
procedimientos aplicables para el
arranque de un motor frío o un motor
caliente.
5. Ponga la máquina en el suelo. Sujete el
motor por la cubierta con la mano
izquierda y con la mano derecha,
empuñe el mango del arrancador.
Consulte Figura 8.
6. Jale el mango del arrancador
lentamente hacia afuera hasta que
sienta el mecanismo de arranque
engranar.
7. Jale el mango del arrancador
rápidamente hacia afuera para arrancar
el motor.
Arranque del motor
Figura 8
1. Deslice el botón del interruptor hacia la
posición I (encendido).
Consulte Figura 4.
4. (Motor frío)
Mueva la leva del estrangulador hacia
adelante ("closed") para cebar el motor.
Consulte Figura 7.
¡IMPORTANTE!
La bombilla de cebado solamente empuja
combustible a trav z del carburador.
Presionando repetidamente la bombilla
de cebado no ahogará el motor con
combustible.
Operación
Al instante que el operario oprime el
gatillo de aceleracion, la marcha del
motor se acelera. La aceleración de la
marcha del motor causa que el
embrague acople con la caja de
engranajes, la cual acciona el
movimiento de las cuchillas.
La desaceleración de la marcha del
motor es inmediata al instante que el
operario libera el gatillo de aceleración.
La marcha del motor vuelve a caer en
marcha mínima y causa que el
embrague se desacople de la caja de
engranajes, la cual detiene el
movimiento de las cuchillas.
Los cortes se deben de llevar a cabo con
movimientos de lado a lado (cortes
laterales) o de arriba abajo (cortes
verticales) variando la marcha del
motor de acuerdo a la clase de seto que
corta.
Siempre se debe de evitar cortar setos
que tienen más de 1,3cm (1/2 pulg.) de
diámetro.
7
ESPAÑOL
8
The engine must return to idle speed
whenever the throttle lever is released.
Idle speed is adjustable, and must be set
low enough to permit the engine clutch to
disengage the cutters.
Adjusting Engine Idle Stopping the Engine
Idle Adjustment
Screw
Ignition
Switch
Ignition OFF
1. Cool the engine by allowing it to idle for
2–3 minutes.
2. Move the ignition switch to the “O” or
STOP position. See Figure 11.
WARNING!
The cutters must NEVER engage at
engine idle speeds! If the idle speed
cannot be adjusted by the above
procedure, return the trimmer to your
dealer for inspection.
Idle Speed Adjustment
1. Start the engine, and then allow it to
idle 2–3 minutes until warm.
2. If the cutters move when the engine is
at idle, reduce idle speed by turning the
idle adjustment screw counterclock-
wise.
3. If a tachometer is available, the engine
idle speed should be final-adjusted to
3,000 250 rpm (min
-1
).
4. Carburetor fuel mixture adjustments
are preset at the factory and cannot be
adjusted or serviced in the field.
Figure 11
Figure 10
Starting a Flooded Engine
Cover
Spark
Plug
Spark Plug
Lead
5. Repeat the starting procedures for a
warm engine.
6. If the engine still fails to start or fire,
refer to the troubleshooting chart at the
end of this manual.
CAUTION!
Incorrect spark plug installation can
damage the engine!
1. Disconnect the spark plug lead, and
then use the spark plug wrench to
loosen and remove the spark plug.
2. If the spark plug is fouled or is soaked
with fuel, clean or replace the plug as
necessary. For spark plug specifications
and gapping procedure, see page 10.
3. With the spark plug removed, crank the
engine several times to clear excess fuel
from the combustion chamber.
4. Replace the spark plug and tighten it
firmly with the spark plug wrench. If a
torque wrench is available, torque the
spark plug to 148-165 inch-pounds
(170-190 kg cm).
WARNING!
Burn danger from hot engine! Allow
engine to cool before removing
cylinder cover.
Figure 9
ENGLISH
La velocidad del motor debe de volver a
marcha mínima en todo momento que el
gatillo de aceleración se libera. La marcha
mínima es regulable y se ajusta, de
acuerdo a las especificaciones del motor,
para que el motor permita que el
embrague centrífugo se desacople de los
engranajes.
Ajuste de la marcha mínima
Parada normal del motor
Tornillo para ajustar la
marcha mínima
Interruptor
de marcha
Parada (O)
1. Permita que el opere en marcha mínima
por dos o tres minutos para que la
temperatura del motor se estabilice.
2. Mueva el botón del interruptor a la
posición O (apagado).
Consulte Figura 11.
¡ADVERTENCIA!
Las cuchillas NUNCA deben moverse
cuando el motor esta operando en
marcha mínima. Si la marcha mínima
no se puede ajustar de acuardo a las
instrucciones proveidas, consulte con
su distribuidor Shindaiwa o centro de
reparación autorizado.
Para ajustar la marcha mínima:
1. Arranque el motor y permita que opere
por dos o tres minutos para que alcance
la temperatura normal de operación.
2. Si las cuchillas se mueven con el motor
operando en marcha mínima, gire el
tornillo de ajuste de marcha mínima en
sentido contrario a la manecillas del
reloj hasta que las cuchillas de
detengan.
3. Si tiene disponible un medidor de
revoluciones para motores de dos
tiempos (tacómetro), ajuste la velocidad
de marcha mínima a 3000
±
250 rpm
(min
-1
).
4. Los tornillos de ajustar la mezcla del
carburador tienen calibración de fábrica
y no se pueden ajustar.
Figura 11
Figura 10
Arranque de un motor
ahogado
Cubierta
Bujia
Cable de la
bujía
¡PRECAUCIÓN!
La instalación incorrecta de la bujía
puede dañar el motor.
1. Deslice el botón del interruptor de
marcha hacia la posición “O” (parada).
2. Afloje el tornillo captivo de la cubierta
del cilindro y retire la cubierta.
3. Desconecte el cable de la bujía , y luego
use la llave de bujías para aflojar y
retirar la bujía.
4. Si la bujía esta atorada o impregnada
con combustible, límpiela o reemplácela
según sea necesario. Consulte la
página 21 para las especificaciones de la
bujía y el proceso de calibración.
5. Una vez retirada la bujía, arranque el
motor varias veces para eliminar el
exceso de combustible en la cámara de
combustión.
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de quemadura por el motor
caliente. Permita que el motor enfrie
antes de retirar la cubierta del
cilindro.
Figura 9
6. Reinstale la bujía y apriétela firmemente
con la llave de bujías. Si tiene una llave
de torsión disponible , ajuste la bujía a
148-165 pulgadas-libras (170-190 kg-
cm).
7. Repita el procedimiento de arranque
para un motor caliente.
8. Si aún el motor falla en encender o
arrancar, consulte el guía diagnóstico al
final de este manual.
8
ESPAÑOL
9
Maintenance and Adjustments
IMPORTANT!
Maintenance, replacement or repair of
emission control devices and systems
may be performed by any repair estab-
lishment or individual; however, warranty
repairs must be performed by a dealer or
service center authorized by Shindaiwa
Kogyo Co., Ltd. The use of parts that are
not equivalent in performance and
durability to authorized parts may impair
the effectiveness of the emission control
system and may have a bearing on the
outcome of a warranty claim.
WARNING!
Accidental start-ups can cause
severe injury! Before performing any
maintenance on this equipment, stop
the engine and disconnect the
spark plug!
1. Remove all grass clippings and dirt from
the hedge trimmer.
Remove any compacted debris from
around the fuel tank and/or muffler.
Inspect the engine cooling fins for
clogging, and clean as necessary.
Clean under the cylinder cover and
around the spark plug.
Inspect the air filter element for
clogging, clean as necessary.
Clean debris from
tank and muffler
Inspect cooling
fins, and clean as
required
Clean around
spark plug
Inspect/clean
air filter
element
Check cutters and
guide bar for
damage and that
bolts are tight
Lubricate
cutters
WARNING!
To reduce fire hazard, keep the engine
and muffler free of debris, leaves, or
excessive grease.
Keep cooling
fins clean
Keep cooling air
intake passages
clean
(Fuel tank removed
for clarity)
Daily Maintenance/Inspection
Figure 13
Figure 12
2. Check for loose, damaged, or missing
components, and repair as necessary.
3. Lubricate the cutters with oil before
use, and after refueling.
4. Check the cutters for damage or
improper adjustment, and adjust or
replace as necessary.
If the unit does not return to idle speed or
doesen't reach full rpm, the throttle cable
free play may need to be adjusted as
follows:
1. Measure free play at the end of the
throttle lever. Throttle lever free play
should be approximately 0.2-0.275"
(5-7 mm). See Figure 14.
2. If adjustment is necessary, remove the
air cleaner cover. Loosen the cable
adjuster lock nut and turn the cable
adjustment fitting in or out until throttle
lever free play is approximately 0.2-0.275"
(5-7 mm).
3. Replace the air cleaner cover, and
tighten the cover retaining screw
securely.
Throttle Lever
Free Play
0.2-0.275"
(5-7mm)
Throttle
Cable
Adjuster
Throttle Cable Free Play
Throttle Cable
Adjuster Lock Nut
Throttle
Cable
Figure 14
ENGLISH
Inspect front and rear handles for
damaged or loose attachments
Mantenimiento y ajustes
¡IMPORTANTE!
CUALQUIER ESTABLECIMIENTO O
TÉCNICO CAPACITADO PODRÁ LLEVAR A
CABO EL MANTENIMIENTO, REEMPLAZO
O REPARACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS Y
SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES;
NO OBSTANTE LO ANTERIOR, LAS
REPARACIONES CUBIERTAS POR LA
GARANTÍA LAS DEBERÁ LLEVAR A CABO
UN DISTRIBUIDOR O CENTRO DE
SERVICIO AUTORIZADO POR SHINDAIWA
KOGYO, CO., LTD. EL USO DE
REFACCIONES QUE NO SEAN
EQUIVALENTES EN DESEMPEÑO Y
DURABILIDAD A LAS REFACCIONES
AUTORIZADAS PODRÍA AFECTAR LA
EFICACIA DEL SISTEMA DE CONTROL DE
EMISIONES. ASIMISMO, PODRÍA AFECTAR
LA RESPUESTA DADA A CUALQUIER
SOLICITUD DE COBERTURA DE
GARANTÍA.
¡ADVERTENCIA!
Un arranque accidental puede causar
lesiones graves. Antes de llevar a
cabo cualquier tarea de
mantenimiento a este equipo,
detenga la marcha del motor y
desconecte la bujÌa.
Limpie los
residuos
Inspeccione
las aletas de
enfriamienyo
Limpie alrededor de
silenciador
Lubrique las
cuchillas
Limpie los
residuos
Inspección y mantenimiento diario
Figura13
Figura 12
Mida la holgura del gatillo de aceleración.
El gatillo debe de tener una holgura de
aproximadamente 5 a 7 mm (0,2 a 0,275
pulg.). Si es necesario, ajuste la holgura de
acuerdo a las siguientes instrucciones
(proxima página).
Afloje la tuerca de fijación del
adaptador de ajuste.
Enrosque o desenrosque el adaptador
para obtener 5 a 7 mm (0,2 a 0,275
pulg.) de holgura en el gatillo de
aceleración.
Apriete la tuerca de fijación.
Reinstale la cubierta del filtro de aire y
apriete el tornillo de sujeción a mano.
Holgura del gatillo de aceleración
Figura 14
1. Limpie todos los residuos de corte y
sucio de la cortadora de setos.
Limpie los residuos de corte
acumulados alrededor del tanque
de combustible y el silenciador.
Inspeccione las aletas de enfriamiento
del motor y límpielas si es necesario.
Limpie la superficie interior de la
cubierta del motor y el área alrededor
de la bujía.
Inspeccione el elemento del filtro de
aire y límpielo según sea necesario.
2. Inspeccione en búsqueda de
componentes flojos, dañados o
faltantes, y lleve a cabo reparaciones
necesarias.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de incendios,
mantenga las superficies del motor y
el silenciador libres de residuos,
hojas o exceso de grasa.
3. Lubrique las cuchillas con aceite de
maquinaria de grado fino antes de usar
y cada vez que llena el tanque de
combustible.
4. Revise las cuchillas en búsqueda de
daños o ajuste inadecuado. Ajúste o
cambie según sea necesario.
9
Ajustador del cable
de aceleración
Tuerca de
Seguridad del
Cable
Cable de
aceleración
Holgura del gatillo
de aceleración
0.2-0.275"
(5-7mm)
ESPAÑOL
Inspeccione el frente y el
trasero de los mangos
asegurándose que no haya
piezas dañadas o flojas.
Cheque que las cuchillas y
barra no estén dañadas y
los pernos estén
apretados
10
HT2510_20
1. Remove the cylinder cover, and clean
any grass and debris from the cylinder
fins.
2. Remove and
inspect the
spark plug.
Replace any
damaged or
worn spark
plug with a
new NGK
CMR5H or
equivalent. Adjust spark plug gap to
0.024 inch (0.6mm) and reinstall. If a
torque wrench is available, torque the
plug to 148–165 in.-lbs.
HT231_22
0.024"
(0.6mm)
NGK CMR5H
Every 50 hours (more often in dusty
or extreme conditions)
3. Remove the air cleaner element, and
wash the element in clean, neutral
solvent or warm soapy water. Rinse the
element thoroughly, and then squeeze
dry before reassembly.
4. Check the cutters for damage and make
sure all bolts are tight.
Clean
Debris
Air Cleaner
Element
Blades
Figure 16
Figure 15
VIEWED FROM THE BOTTOM
Gearcase
Grease
Fitting
CAUTION!
Over-lubricating may cause the
gearcase to run slower than normal,
and may also cause leakage from
excess grease.
Every 20 Hours
Figure 19
VIEWED FROM THE BOTTOM
Gearcase
Cover
Figure 18
Gearcase Lubrication
50 Hour Maintenance
Air Cleaner
Cover
Figure 17
ENGLISH
Top off gearcase grease level by using a
lever-type grease gun to force 1–2 strokes
of high quality lithium-based grease
through the gearcase grease fitting.
Every 100 Hours
(or before long-term storage)
Remove the gearcase cover, and use
solvent and a soft brush to remove all old
grease from the gearcase. To refill, hand-
pack the gearcase with approximately 40–
50 grams of high quality lithium-based
grease (50–70% of capacity). DO NOT
OVERFILL!
Standard blades require no periodic
adjustments. Make sure all blade shoulder
bolts are tight and in good condition.
Clean blades and apply a light coating of
oil to all metal surfaces. Vegetable oils
may be used to protect sensitive plants
from spotting.
Locknut
Socket Head
Shoulder Bolt
Plate
Guide Bar
Figure 20
Spacer
Cutters
HT231_22
1. Retire la cubierta del cilindro y
limpie los residuos de corte en las
aletas del cilindro.
2. Retire y revise
la bujía. Si esta
desgastada
cambiela por
una bujía nueva
NGK CMR5H o
equivalente.
Antes de
instalar la bujía,
0.024"
(0.6mm)
NGK CMR5H
(más frecuente en condiciones
polvorientas o adversas)
3. Retire el elemento del filtro de aire y
lávelo con agua y detergente.
Enjuáguelo bien, exprímalo y déjelo
secar antes de reinstalar.
4. Cheque las cuchillas para asegurarse
que no estén dañadas y asegúrese que
los pernos estén apretados.
Limpie los
residuos
Elemento
del filtro de
aire
Figure 16
Figura 15
Cada 20 horas
Lubricación de la caja de engranaje
Cada 50 horas
Figura 17
Cubierta del
filtro de aire
calibre la holgura entre los electrodos a
0,6mm (0,024 pulg.). Si dispone de una
llave dinamométrica (llave con
limitación de apriete), apriete la bujía a
170-190 kg/cm (148-165 lb./pulg.).
10
ESPAÑOL
Los Cuchillas estándar no necesitan
ajustes periódicos. Asegœrese de que
todos los tornillos est n bien apretados y
en buena condición.
Limpie los discos y aplique una capa
ligera de aceite a todas las superficies
metálicas. Se pueden usar aceites de
vegetales para evitar que plantas
sensibles se manchen.
Lubrique la caja de engranajes con una
pistola de engrase. Inyecte grasa de alta
calidad a base de litio por el accesorio de
engrase activando la palanca de la pistola
de engrase entre dos y tres veces.
Cada 100 horas
(o antes de almacenaje por largo
tiempo)
VISTA INFERIOR
Engrasadera
de la caja de
engranajes
¡PRECAUCIÓN!
¡El exceso de grasa puede causar
que los engranajes giren más
despacio y también causar fugas de
grasa!
Figura 19
VISTA INFERIOR
Tapa de la
caja de
engranajes
Figura 18
Limpie la superficie exterior de la caja de
engranajes. Retire la tapa de la caja de
engranaje y con solvente y una brocha de
celdas finas, limpie toda la grasa en la caja
de engranaje. Después de limpiar, lubrique
a mano, con aproximadamente 40 a 50
gramos de grasa a base de litio (50-70% de
la capacidad). NO SE EXCEDA AL
LLENAR. Reinstale la tapa en la caja de
engranajes y apriete los tornillos
firmemente.
HT2510_20
Cuchillas
Figura 20
Tuerca
Placa
Barra Guía
Cuchillas
Perno de
reborde
Aislador
11
Long Term Storage
Whenever the unit will not be used for 30
days or longer, use the following proce-
dures to prepare it for storage:
Clean external parts thoroughly and
apply a light coating of oil to all metal
surfaces.
Drain all the fuel from the carburetor
and the fuel tank.
IMPORTANT!
All stored fuels should be stabilized with a
fuel stabilizer such as
STA-BIL™ , if oil with fuel stabi-
lizer is not used.
Remove the remaining fuel from the fuel
lines and carburetor. With the fuel drained
from the fuel tank:
1. Prime the primer bulb until no more
fuel is passing through.
2. Start and run the engine until it stops
running.
3. Repeat steps 1 and 2 until the engine
will no longer start.
Remove the spark plug and pour about
1/4 ounce of 2-cycle mixing oil into the
cylinder through the spark plug hole.
Slowly pull the recoil starter 2 or 3
times so oil will evenly coat the interior
of the engine. Reinstall the spark plug.
Before storing the unit, repair or
replace any worn or damaged parts.
Remove the air cleaner element from
the carburetor and clean it thoroughly
with soap and water. Let dry and
reassemble the element.
Store the unit in a clean, dust-free area.
CAUTION!
Gasoline stored in the carburetor for
extended periods can cause hard
starting, and could also lead to
increased service and maintenance
costs.
ENGLISH
135-hour or Annual Maintenance
The valve clearance should be adjusted
annually or every 135 hours. It is highly
recommended that this is done by a
Shindaiwa-trained service technician.
Replace the spark plug annually: Use
only NGK CMR5H or equivalent
resistor type spark plug of the
correct heat range. Set spark plug
electrode gap to 0.024-0.028 inch
(0.6 -0.7 mm).
NOTE:
The NGK CMR5H also meets the require-
ments for electro magnetic compliance
(EMC).
Valve Adjustment
1. Remove cylinder cover, rocker arm
cover, and set piston at TDC-compres-
sion.
2. Loosen adjuster locknut so that the 2.5
mm Allen socket head adjustment
screw can turn freely.
3. Insert feeler gauge (.003 for intake; .004
for exhaust) between valve stem tip and
rocker arm.
4. Turn adjustment screw (clockwise =
tighter, counter-clockwise = looser)
until feeler gauge is almost snug. Back
off just enough to allow gauge to slip
out with limited resistance.
5. While holding adjustment screw in
place with Allen driver, tighten locknut
with wrench.
6. Turn engine over several times, and
return to TDC-compression. Recheck
with proper feeler gauge to make sure
clearance adjustment did not change as
a result of tightening locknut. Readjust
as necessary.
7. Replace rocker arm cover gasket to
assure proper sealing and install cover.
IMPORTANT!
If new gasket is not available and/or old
gasket is not damaged, old gasket may
be reused. Never use cracked or dam-
aged gaskets!
CAUTION!
Performing a valve adjustment
incorrectly may cause hard starting
and/or can damage the unit. Refer
to the C-4 Service Manual for
complete valve adjustment proce-
dure and torque specifications.
If you are unfamiliar with this engine
or uncomfortable with this proce-
dure, Consult with an authorized
Shindaiwa servicing dealer.
IMPORTANTE!
Todo combustible almacenado debe
estar estabilizado con un estabilizador de
combustible tal como STA-BIL.
Almacenamiento
Limpie bien el exterior de la máquina.
Limpie todos los residuos de hojas y
cortes de las aletas del cilindro y otros
componentes según se describe en la
sección "Mantenimiento diario".
Drene todo el combustible en un
recipiente aprobado para el
almacenamiento de combustible.
Encienda el motor y dejelo funcionar
hasta que combustible en el carburador,
y en la manguera de alimentación se
agoten y la marcha del motor se
detenga.
Retire la bujía y vierta
aproximadamente 1/4 de onza de aceite
en el cilindro a través del agujero de la
bujía. Antes de volver a instalar la bujía,
haga girar el motor con el arrancador
para que el aceite lubrique la pared del
cilindro.
Limpie el elemento de aire según se
describe en la sección "Mantenimiento
diario".
Repare o cambie cualquier pieza dañada
si es necesario.
Almacene la máquina en un lugar
limpio, seco y sin polvo.
¡PRECAUCIÓN!
Nunca almacene esta máquina con
combustible en el tanque, en las
mangueras ni en el carburador. La
garantía de esta máquina Shindaiwa
no provee cobertura por daños
causados por combustible rancio o
contaminados.
11
ESPAÑOL
Cada 135 horas
La válvula de despeje debe ser ajustada
anualmente o cada 135 horas. Se
recomienda que esto se haga por un
técnico de servicio de Shindaiwa.
Reemplace la buj’a anualmente. Use
solamente NGK CMR5H o la bujía de
resistencia equivalente que tenga el
alcance de temperatura correcta.
Calibre la bujía con una medida de 0.6-
0.7 mm.
NOTA:
La NGK CMR5H también satisface los
requisitos de conformidad
electromagnéticas (EMC).
Ajuste de la válvula
1. Remueva la tapa del cilindro, la cubierta
del balancín, y ajuste el pistón a
compresión de TDC.
2. Vaya soltando la contratuerca
ajustadora para que el tornillo ajustador
de la arandela Allen de 2.5mm pueda
dar vueltas sin problemas.
3. Introduzca el calibrador (.003 para
consumo; .004 para combustión) en
medio de la punta de la válvula y del
brazo del balancín.
4. De vuelta al tornillo ajustador (derecha
= aprieta, izquierda = afloja) hasta que el
calibrador este bien ajustado. Quítelo
un poco para permitir que el calibrador
salga sin mucha resistencia.
5. Mientras sostiene el tornillo ajustador
en su lugar con un destornillador Allen,
apriete la contratuerca con la llave.
6. Vuelque el motor varias veces y vuelva
a ajustar la compresión a TDC. Vuelva
a chequear con el calibrador apropiado
para asegurarse que el espacio de ajuste
no cambió como resultado de haber
apretado la contratuerca. Vuelva a
ajustarlo si es necesario.
7. Reemplace la cubierta del balancín para
asegurarse de que esté sellado
apropiadamente e instale la tapa.
IMPORTANTE!
Si la empaquetadura no está disponible
y/o la usada no esta dañada, la usada
puede volverse a usar. Nunca use
empaquetaduras rotas o ¡dañadas!
¡PRECAUCIÓN!
El ajustar la válvula incorrectamente
puede causar dificultad al arrancar
y/o dañar la máquina. Vea el
manual de servicio del C-4 para
instrucciones completas de cómo
ajustar las válvulas y las
especificaciones correctas de
torsión.
Si no esta familiarizado con este
motor o no se siente seguro del
proceso, consulte con un agente
autorizado Shindaiwa.
12
ENGINE DOES NOT START
Troubleshooting Guide
ENGLISH
ENGINE DOES NOT START OR HARD TO START
6>«ÀV
}iÊÌÉi>ÌÃ>i`°
ÜÊvÕiʵÕ>ÌÞ°
iÌÊVÊV«iÌÞÊ>`ÊÀiÃÌ>ÀÌ°
,ivÊÜÌÊvÀiÃ]ÊVi>ÊÕi>`i`Ê}>ÃiÊÜÌÊ>Ê«Õ«ÊVÌ>iÊ
vÊnÇÊÀÊ}iÀÊÝi`ÊÜÌÊ>ÊÓVÞViÊ>ÀÊVi`ÊÝ}ÊÊÌ>ÌÊ
iiÌÃÊÀÊiÝVii`ÃÊ-"Ê>`ÉÀÊ-"ÊÊV>ÃÃvi`ÊÃÊ>ÌÊ
xä\£Ê}>ÃiÉÊÀ>Ì°
`ÕÃÌÊÛ>ÛiðÊ-iiÊ«>}iÊ££°
6>ÛiÊ>`ÕÃÌiÌ
6>ÛiÊVi>À>ViÊÌÊÌ}Ì°
6>ÛiÊVi>À>ViÊÌÊÃi°
:KDW7R&KHFN
3RVVLEOH&DXVH 5HPHG\
iÃÊÌiÊi}iÊVÀ>¶
>ÕÌÞÊÀiVÊÃÌ>ÀÌiÀ°
Õ`ÊÊÌiÊVÀ>V>Ãi°
ÌiÀ>Ê`>>}i°
ÃÕÌÊÜÌÊ>Ê>ÕÌÀâi`ÊÃiÀÛV}Ê`i>iÀ°
ÃÕÌÊÜÌÊ>Ê>ÕÌÀâi`ÊÃiÀÛV}Ê`i>iÀ°
ÃÕÌÊÜÌÊ>Ê>ÕÌÀâi`ÊÃiÀÛV}Ê`i>iÀ°
./
`ÊV«ÀiÃÃ¶
ÃiÊë>ÀÊ«Õ}°
ÝViÃÃÊÜi>ÀÊÊVÞ`iÀ
«ÃÌ]ÊÀ}ð
/}ÌiÊ>`ÊÀiÌiÃÌ°
./
9%3
iÃÊÌiÊÌ>ÊVÌ>Ê
vÀiÃÊvÕiÊvÊÌiÊ«À«iÀÊ
}À>`i¶
,ivÊÜÌÊvÀiÃ]ÊVi>ÊÕi>`i`Ê}>ÃiÊÜÌÊ>Ê«Õ«ÊVÌ>iÊ
vÊnÇÊÀÊ}iÀÊÝi`ÊÜÌÊ>ÊÓVÞViÊ>ÀÊVi`ÊÝ}ÊÊÌ>ÌÊ
iiÌÃÊÀÊiÝVii`ÃÊ-"Ê>`ÉÀÊ-"ÊÊV>ÃÃvi`ÊÃÊ>ÌÊ
xä\£Ê}>ÃiÉÊÀ>Ì°
ÕiÊVÀÀiVÌ]ÊÃÌ>i]ÊÀ
VÌ>>Ìi`ÆÊÝÌÕÀi
VÀÀiVÌ°
./
9%3
ÃÊvÕiÊÛÃLiÊ>`ÊÛ}Ê
ÊÌiÊÀiÌÕÀÊiÊÜiÊ
«À}¶
iVÊvÀÊV}}i`ÊvÕi
vÌiÀÊ>`ÉÀÊÛiÌ°
i>Ê>ÃÊÀiµÕÀi`ÆÊ
ÀiÃÌ>ÀÌ°
./
ÃÊÌiÀiÊë>ÀÊ>ÌÊÌiÊ
ë>ÀÊ«Õ}ÊÜÀiÊÌiÀ>¶
/iÊ}ÌÊÃÜÌVÊÃÊʺ"»Ê
"®Ê«ÃÌ°
-ÀÌi`Ê}ÌÊ}ÀÕ`°
>ÕÌÞÊ}ÌÊÕÌ°
ÛiÊÃÜÌVÊÌʺ»Ê" ®
«ÃÌÊ>`ÊÀiÃÌ>ÀÌ°
./
9%3
9%3
iVÊÌiÊë>ÀÊ«Õ}°
vÊÌiÊ«Õ}ÊÃÊÜiÌ]ÊiÝViÃÃ
vÕiÊ>ÞÊLiÊÊÌiÊVÞ`iÀ°
/iÊ«Õ}ÊÃÊvÕi`
ÀÊ«À«iÀÞÊ}>««i`°
/iÊ«Õ}ÊÃÊ`>>}i`ÊÌiÀ>ÞÊ
ÀÊvÊÌiÊÜÀ}ÊÃâi°
À>ÊÌiÊi}iÊÜÌÊÌiÊ«Õ}ÊÀiÛi`]ÊÀiÃÌ>ÊÌiÊ
ë>ÀÊ«Õ}]Ê>`ÊÀiÃÌ>ÀÌ°
i>Ê>`ÊÀi}>«ÊÌiÊë>ÀÊ«Õ}ÊÊÌÊä°äÓ{ÊVÊä°ÈÊ®°Ê,iÃÌ>ÀÌ°
,i«>ViÊÌiÊë>ÀÊ«Õ}ÊÜÌÊ>Ê Ê,xÊÀÊiµÕÛ>iÌÊë>ÀÊ
«Õ}ÊvÊÌiÊVÀÀiVÌÊi>ÌÊÀ>}i°Ê`ÕÃÌÊÌiÊë>ÀÊ«Õ}ÊiiVÌÀ`iÊ}>«Ê
ÌÊä°äÓ{VÊä°ÈÊ®°Ê
9%3
7HAT4O#HECK
0OSSIBLE#AUSE 2EMEDY
Recomendación
Consulte con su dirtribuidor Shindaiwa.
Apriéte y vuelva a encender el motor.
Consulte con su distribuidor Shindaiwa.
Vuelva a encender el motor.
Vuelva a encender el motor.
Mueva al la posición de (I) encendido y
vuelva a encender el motor.
Consulte con su distribuidor Shindiawa.
Haga girar el motor sin la bujía puesta.
Vuelva a poner la bujía y vuelva a
encender el motor.
Limpie y calibre la bujía a 0.024pulg.
(0.6 mm). Vuelva a encender el motor.
Cambie la bujía. NGK CMR5H.
Vuelva encender el motor.
Que Revisar
¿El motor gira?
¿Buena compresión?
¿Tiene el tanque combustible
adecuado y limpio?
¿Se ve combustible fluir y
circular por la manguera?
¿Tiene buena Chispa en la
bujia?
Revise la bujía.
Posible Causa
Arrancador defectuoso.
Fluido en el cárter.
Averías internas.
Bujía floja.
Desgastes excesivo en cilindro, pistón o
los anillos.
Llene con gasolina mezclada con aceite
(Shindaiwa Premium One ISO-L-EGD or
JASO FC class 2-cycle mixing oil;
proporción 50:1.)
Revise las manguera de alimentación y el
filtro.
Limpie/cambie como sea necesario.
El interruptor en la posición (O) apagado.
Conexión a tierra defectiva.
Bobina defectiva.
Si la bujía esta húmeda, hay exceso de
combustible en el cilindro.
Los electrodos pueden estar llenos de
carbón o húmedos.
La bujía está defectuosa.
SI
SI
SI
SI
SI
NO
NO
NO
NO
NO
NO
El Motor No Enciende
12
ESPAÑOL
13
Troubleshooting Guide (continued)
LOW POWER OUTPUT
ENGLISH
ÃÊÌiÊi}iÊÛiÀi>Ì}¶
"«iÀ>ÌÀÊÃÊÛiÀÜÀ}ÊÌiÊÕÌ°
>ÀLÕÀiÌÀÊÝÌÕÀiÊÃÊÌÊi>°
«À«iÀÊvÕiÊÀ>Ì°
>]Êv>ÊVÛiÀ]ÊVÞ`iÀÊvÃÊ`ÀÌÞÊ
ÀÊ`>>}i`°
>ÀLÊ`i«ÃÌÃÊÊÌiÊ«ÃÌÊÀÊ
ÊÌiÊÕvviÀ°
ÕÌÊ>ÌÊ>ÊÃÜiÀÊÀ>Ìi°
ÃÕÌÊÜÌÊ>Ê>ÕÌÀâi`ÊÃiÀÛV}Ê`i>iÀ°
,ivÊÜÌÊvÀiÃ]ÊVi>ÊÕi>`i`Ê}>ÃiÊÜÌÊ>Ê«Õ«ÊVÌ>iÊ
vÊnÇÊÀÊ}iÀÊÝi`ÊÜÌÊ>ÊÓVÞViÊ>ÀÊVi`ÊÝ}ÊÊÌ>ÌÊ
iiÌÃÊÀÊiÝVii`ÃÊ-"Ê>`ÉÀÊ-"ÊÊV>ÃÃvi`ÊÃÊ>ÌÊ
xä\£Ê}>ÃiÉÊÀ>Ì°
i>]ÊÀi«>ÀÊÀÊÀi«>ViÊ>ÃÊiViÃÃ>ÀÞ°
ÃÕÌÊÜÌÊ>Ê>ÕÌÀâi`ÊÃiÀÛV}Ê`i>iÀ°
7HAT4O#HECK 0OSSIBLE#AUSE 2EMEDY
}iÊÃÊÀÕ}Ê>ÌÊ>Ê
ëii`ðÊ>ÞÊ>ÃÊ>Ûi
L>VÊÃiÊ>`ÉÀÊ
ÕLÕÀi`ÊvÕiÊ>ÌÊÌi
iÝ>ÕÃÌ°
}}i`Ê>ÀÊVi>iÀÊiiiÌ°
ÃiÊÀÊ`>>}i`Êë>ÀÊ«Õ}°
ÀÊi>>}iÊÀÊV}}i`ÊvÕiÊi°
7>ÌiÀÊÊÌiÊvÕi°
*ÃÌÊÃiâÕÀi°
>ÕÌÞÊV>ÀLÕÀiÌÀÊ>`ÉÀÊ
`>«À>}°
-iÀÛViÊÌiÊ>ÀÊVi>iÀ°
/}ÌiÊÀÊÀi«>Vi°Ê,i«>ViÊÌiÊë>ÀÊ«Õ}ÊÜÌÊ>Ê Ê,x
ÊÀÊiµÕÛ>iÌÊë>ÀÊ«Õ}ÊvÊÌiÊVÀÀiVÌÊi>ÌÊÀ>}i°Ê
`ÕÃÌÊÌiÊë>ÀÊ«Õ}ÊiiVÌÀ`iÊ}>«ÊÌÊä°äÓ{VÊä°ÈÊ®°Ê
,i«>ÀÊÀÊÀi«>ViÊvÕiÊvÌiÀÊ>`ÉÀÊvÕiÊi°
,ivÊÜÌÊvÀiÃ]ÊVi>ÊÕi>`i`Ê}>ÃiÊÜÌÊ>Ê«Õ«ÊVÌ>iÊ
vÊnÇÊÀÊ}iÀÊÝi`ÊÜÌÊ>ÊÓVÞViÊ>ÀÊVi`ÊÝ}ÊÊÌ>ÌÊ
iiÌÃÊÀÊiÝVii`ÃÊ-"Ê>`ÉÀÊ-"ÊÊV>ÃÃvi`ÊÃÊ>ÌÊ
xä\£Ê}>ÃiÉÊÀ>Ì°
ÃÕÌÊÜÌÊ>Ê>ÕÌÀâi`ÊÃiÀÛV}Ê`i>iÀ°
ÃÕÌÊÜÌÊ>Ê>ÕÌÀâi`ÊÃiÀÛV}Ê`i>iÀ°
}iÊÃÊV}°
"ÛiÀi>Ì}ÊV`Ì°
«À«iÀÊvÕi°
>ÀLÊ`i«ÃÌÃÊÊÌiÊ
VLÕÃÌÊV>LiÀ°
-iiÊ>LÛi°
iVÊvÕiÊVÌ>iÊÀ>Ì}ÆÊViVÊvÀÊ«ÀiÃiViÊvÊ>VÊÊÌiÊ
vÕiÊ«}°ÊÈ®°Ê,ivÕiÊ>ÃÊiViÃÃ>ÀÞ°
ÃÕÌÊÜÌÊ>Ê>ÕÌÀâi`ÊÃiÀÛV}Ê`i>iÀ°
Que comprobar
¿El motor se está
recalentando?
Marcha brusca en todas las
velocidades. Puede haber
humo negro y/o combustible
liquido saliendo por el escape.
Motor con ruidos internos.
Posible causa
El operario está forzando la máquina.
El carburador ajustado muy pobre.
Relacion del aire y combustibe fuera de
calibración.
Ventilador, cubierta del ventilador, aletas
del cilindro sucias o quebradas
Depositos de carbón en el cilindro y/o
escape.
Filtro de aire tapado o sucio.
Bujía floja o defectuosa.
Fuga de aire o manguera de alimentación
tapada o sucio.
Agua en el combustible.
Pistón fundido.
Carburador defectuoso.
Sobrecalentamiento.
Combustible de bajo octanaje.
Depositos de carbón en la cámara de
combustión.
Recomendación
Corte menos forzado.
Consulte con su distribuidor Shindaiwa.
Vuelva a llenar con combustible reciente
con la mezcla correcta (gasolina y aceite
Shindaiwa Premium One ISO-L-EGD or
JASO FC class 2-cycle mixing oil en una
proporción 50:1).
Limpie, reemplace si es necesario.
Consulte con su distribuidor Shindaiwa.
Limpie el filtro aire.
Apriete o cambie la bujía.
Repare o cambie el filtro y/o la manguera
de combustible.
Cambie el combustible.
Consulte con su distribuidor Shindaiwa.
Consulte con su distribuidor Shindaiwa.
Limpie les rejillas de enfriar.
Verifique el indice de octano. Use
gasolina nueva y limpia con octanaje de
87 o más alto.
Consulte con su distribuidor Shindaiwa.
Otras Fallas
13
ESPAÑOL
14
Troubleshooting Guide (continued)
ADDITIONAL PROBLEMS
ENGLISH
*ÀÊ>VViiÀ>Ì°
}}i`Ê>ÀÊVi>iÀÊiiiÌ°
}}i`ÊvÕiÊvÌiÀ°
>ÀLÕÀiÌÀÊÝÌÕÀiÊÌÊi>°
`iÊëii`ÊÃiÌÊÌÊÜ°
i>ÊÌiÊ>ÀÊVi>iÀÊiiiÌ°
,i«>ViÊÌiÊvÕiÊvÌiÀ°
ÃÕÌÊÜÌÊ>Ê>ÕÌÀâi`ÊÃiÀÛV}Ê`i>iÀ°
`ÕÃÌ\ÊÎ]äääÊÓxä®ÊÀ«Ê
£
®Ê
6\PSWRP 3RVVLEOH&DXVH 5HPHG\
}iÊÃÌ«ÃÊ>LÀÕ«ÌÞ°
-ÜÌVÊÌÕÀi`Êv
ÕiÊÌ>Êi«ÌÞ°
}}i`ÊvÕiÊvÌiÀ°
7>ÌiÀÊÊÌiÊvÕi°
-ÀÌi`Êë>ÀÊ«Õ}ÊÀÊÃiÊ
ÌiÀ>°
}ÌÊv>ÕÀi°
*ÃÌÊÃiâÕÀi°
,iÃiÌÊÌiÊÃÜÌVÊ>`ÊÀiÃÌ>ÀÌ°
,ivÕi°
,i«>ViÊvÌiÀ°
À>Ê>`ÊÀivÊÜÌÊvÀiÃ]ÊVi>ÊÕi>`i`Ê}>ÃiÊÜÌÊ>Ê«Õ«Ê
VÌ>iÊvÊnÇÊÀÊ}iÀÊÝi`ÊÜÌÊ>ÊÓVÞViÊ>ÀÊVi`ÊÝ}ÊÊ
Ì>ÌÊiiÌÃÊÀÊiÝVii`ÃÊ-"Ê>`ÉÀÊ-"ÊÊV>ÃÃvi`Ê
ÃÊ>ÌÊxä\£Ê}>ÃiÉÊÀ>Ì°
i>Ê>`ÊÀi«>ViÊë>ÀÊ«Õ}]ÊÌ}ÌiÊÌiÊÌiÀ>°
ÃÕÌÊÜÌÊ>Ê>ÕÌÀâi`ÊÃiÀÛV}Ê`i>iÀ°
ÃÕÌÊÜÌÊ>Ê>ÕÌÀâi`ÊÃiÀÛV}Ê`i>iÀ°
}iÊ`vvVÕÌÊÌÊ
ÃÕÌÊv
ÀÕ`ÊÃÌ«®ÊÜÀiÊÃÊ`ÃÊ
ViVÌi`]ÊÀÊÃÜÌVÊ`iviVÌÛi°
"ÛiÀi>Ì}Ê`ÕiÊÌÊVÀÀiVÌÊ
ë>ÀÊ«Õ}°
"ÛiÀi>Ìi`Êi}i°
/iÃÌÊ>`ÊÀi«>ViÊ>ÃÊÀiµÕÀi`°
,i«>ViÊÌiÊë>ÀÊ«Õ}ÊÜÌÊ>Ê Ê,xÊÀÊiµÕÛ>iÌÊ
ë>ÀÊ«Õ}ÊvÊÌiÊVÀÀiVÌÊi>ÌÊÀ>}i°Ê`ÕÃÌÊÌiÊë>ÀÊ«Õ}Ê
iiVÌÀ`iÊ}>«ÊÌÊä°äÓ{VÊä°ÈÊ®°Ê
`iÊi}iÊÕÌÊV°Ê,iviÀÊÌÊ«>}iÊ£ÎÊÛiÀi>Ìi`Êi}i®°
ÕÌÌ}Ê>ÌÌ>ViÌÊ
ÛiÃÊ>ÌÊi}iÊ`i°
}iÊ`iÊÌÊ}°
ÀiÊVÕÌVÊëÀ}ÊÀÊÜÀÊ
VÕÌVÊëÀ}ÊLÃð
-iÌÊ`i\ÊÎ]äääÊÓxä®ÊÀ«Ê
£
®
,i«>ViÊëÀ}ÉÃiÃÊ>ÃÊÀiµÕÀi`]ÊViVÊ`iÊëii`°
ÝViÃÃÛiÊÛLÀ>Ì°
7>À«i`ÊÀÊ`>>}i`ÊVÕÌÌiÀð
ÃiÊ}i>ÀV>Ãi°
>>}i`ÊVÀ>Ã>vÌÉÜÀÊÀ
`>>}i`ÊLÕÃ}ð
ëiVÌÊ>`ÊÀi«>ÀÊVÕÌÌiÀÃÊ>ÃÊÀiµÕÀi`°
/}ÌiÊ}i>ÀV>ÃiÊÃiVÕÀiÞ°
ëiVÌÊ>`ÊÀi«>ViÊ>ÃÊiViÃÃ>ÀÞ°
ÕÌÌ}Ê>ÌÌ>ViÌ
ÜÊÌÊÛi°
>>}i`ÉÜÀÊVÕÌV°
>>}i`Ê}i>ÀV>Ãi°
ëiVÌÊ>`ÊÀi«>ViÊ>ÃÊÀiµÕÀi`°
ÃÕÌÊÜÌÊ>Ê>ÕÌÀâi`ÊÃiÀÛV}Ê`i>iÀ°
Síntoma
Aceleración pobre.
El motor se apaga bruscamente.
Se hace difícil apagar el motor.
El accesorio de corte gira con el
motor en marcha mínima.
Vibración excesiva.
Conexión de cuchilla no se
moverá.
Otros Problemas
Posible causa
Filtro de aire sucio.
Filtro de combustible sucio.
Carburador calibrado muy pobre.
Marcha mínima muy baja.
El interruptor está en la posición de
apagado.
Tanque de combustible vacío.
Filtro de combustible obstruido.
Agua en el combustible.
Bujía en cortocircuito o terminal flojo.
Falla en el sistema de encendido.
Pistón trabado en el cilindro.
Cable de conexión a tierra desconectado
o el interruptor está defectuoso.
Sobrecalentamiento debido a bujía
incorrecta.
Motor sobrecalentado. Marcha mínima
ajustada demasiado alta.
Resorte del embrague quebrado o
saliente del resorte del embrague
desgastado.
Perno de sujetar el accesorio flojo.
Cuchilla torcida o dañada
Caja de engranaje floja
Cigüeñal dañado/viejo o bujes danados.
Embrague dañado/viejo.
Caja de engranaje dañada.
Recomendación
Limpie el filtro de aire.
Cambie el filtro de combustible.
Consulte con su distribuidor Shindaiwa.
Ajuste: a 3000 (+/-250) rpm (min
-1
)
Mueva el botón del interruptor en la
posición I y.
Vuelva arrancar el motor.
Vuelva a llenar con combustible limpio.
Vuelva a colocar el filtro.
Drene. Vuelva a llenar con combustible
limpio.
Reemplace la bujía.
Consulte con su agente autorizado Shindaiwa.
Consulte con su agente autorizado Shindaiwa.
Verifique las conexiones a tierra. Consulte
con su agente autorizado Shindaiwa.
Bujía correcta: NGK CMR5H
Haga funcionar el motor en marcha mínima
hasta que enfríe un poco. Ajuste marcha
mínima 3000 (+/-250) rpm (min
-1
)
Consulte con su agente autorizado Shindaiwa.
Apriete le perno firmemente.
Inspeccionar y reparar cuchillas cuando sea
necesario
Apriete caja de engranaje fijamente.
Reemplacelos ó adjústelos como sea
necesario.
Inspeccionar y reemplazar cuando sea
necesario.
Consultar con un técnico autorizado de
servicio.
14
ESPAÑOL
15
Owners Warranty
Responsibilities
As the small off-road engine owner, you
are responsible for the performance of the
required maintenance listed in this owners
manual. Shindaiwa Kogyo Co., Ltd.
recommends that you retain all receipts
covering maintenance on your small off-
road engine, but Shindaiwa Kogyo Co.,
Ltd. cannot deny warranty solely for the
lack of receipts or for your failure to
ensure the performance of all scheduled
maintenance.
As the small off-road engine owner, you
should be aware, however, that Shindaiwa
Kogyo Co., Ltd. may deny you warranty
coverage if your small off-road engine or a
part has failed due to abuse, neglect,
improper maintenance, or unapproved
modifications.
You are responsible for presenting your
small off-road engine to an authorized
Shindaiwa Dealer as soon as a problem
exists. The warranty repairs should be
completed in a reasonable amount of time,
not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding
your warranty rights and responsibilities,
you should contact a Shindaiwa customer
service representative at (503) 692-3070 or
your local Shindaiwa Dealer.
Your Warranty Rights and
Obligations
The California Air Resources Board, the U.S.
Environmental Protection Agency and
Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. are pleased to
explain the emission control system war-
ranty on your new small off-road (non-road)
engine.
In California, new small off-road engines
must be designed, built, and equipped to
meet the State’s stringent anti-smog
standards. In other states, new 1997 and
later non-road engines must meet the
Federal EPA’s stringent anti-smog stan-
dards. Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. must
warrant the emission control system on
your small off-road engine for the periods
of time listed below, provided there has
been no abuse, neglect, or improper
maintenance of your small off-road engine.
Your engine emission control system
includes parts such as the carburetor, the
ignition system and, if equipped, the
catalytic converter. These components are
specifically listed below.
Where a warrantable condition exists,
Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. will repair your
small off-road engine at no cost to you
including diagnosis, parts, and labor.
Manufacturer’s Warranty
Coverage
When sold within the U.S., this engine’s
emission control system is warranted for a
period of two (2) years from the date this
product is first delivered to the original
retail purchaser.
During the warranty period, Shindaiwa
Kogyo Co., Ltd. will, at their option, repair
or replace any defective emission-related
component on this engine. During the
original Warranty Period, these Warranty
Rights are automatically transferable to
subsequent owners of this product.
Emission System Warranty Statement
What is Covered by this
Warranty
1. Carburetor Internal Components
Throttle Valve, Needle, Jet, Metering
Diaphragm
2. Ignition System Components
Ignition Coil
Flywheel Rotor
3. Catalytic Converter (if originally
equipped)
The emission control system for your
particular Shindaiwa engine may also
include certain related hoses and connec-
tors.
Consequential Damages
In the event that other component parts
of this product are damaged by the failure
of a warranted part, Shindaiwa Kogyo Co.,
Ltd. will repair or replace such component
parts at no charge to you.
What is Not Covered
Failures caused by abuse, neglect, or
improper maintenance
procedures.
Failures caused by the use of modified
or non-approved parts or attachments.
This Warranty is Administered by:
Shindaiwa Inc.
11975 S.W. Herman Rd.
Tualatin, OR 97062
(503) 692-3070
ENGLISH
Sus Derechos y Obligaciones de
Garantía
La Junta de Recursos de Aire de California,
La Agencia de Protección del Ambiente
Estadounidense y Shindaiwa Kogyo Co.,
Ltd se complacen en explicar la garantía
del sistema de control de emisión de su
nuevo motor pequeño (no para el uso en
automóviles).
En California, los motores pequeños
(no para el uso en automóviles) están
diseñados, construídos y equipados para
cumplir con las normas exigentes de anti-
smog del Estado de California. En otros
estados, los motores nuevos (no para el
uso en automóviles) de 1997 para adelante
deben cumplir las normas federales
exigentes de la EPA de anti-smog. Shin-
daiwa Kogyo Co., Ltd debe garantizar el
sistema de control de emisión de su motor
pequeño (no para el uso en automóviles)
durante los periódos mencionados abajo,
asumiendo que no haya habido abuso,
negligencia o mantenimiento impropio en
su motor pequeño (no para el uso en
automóviles).
Su sistema de control de emisión
incluye partes tal como el carburador, el
sistema de encendido, y, si equipado,
convertidor catalítico. Estos componentes
están mencionados especificamente abajo.
Cuando exista una condición bajo
garantía , Shindaiwa Kogyo Co., Ltd
reparará su pequeño motor (no para el uso
en automóviles) sin costo alguno para
usted incluyendo el diagnóstico, repuestos
y mano de obra.
Cobertura de la Garantía del
Fabricante
Cuando vendido dentro de los Estados
Unidos, el sistema de control de emisión
de este motor está garantizado por un
periódo de dos (2) años desde la fecha en
que el producto es entregado por primera
vez al comprador minorista original .
Durante el periódo de la garantía,
Shindaiwa Kogyo Co., Ltd reparará o
cambiará, a su discreción, cualquier
componente defectuoso relacionado con el
sistema de emisión del motor. Durante el
periódo original de la garantía, estos
derechos de garantía son
automáticamente transferibles a
propietarios subsiguientes de este
producto.
Declaración de Garantía del Sistema de Emisión
Que Está Cubierto Por Esta Garantía
1. Los componentes internos del
carburador
La válvula de aceleración, la aguja,
pitón, diafragma medidor
2. Los componentes del sistema de
encendido
Rosca del arrancador
Rotor del volante
3. Convertidor catalítico (si está
originalmente equipado)
El sistema de control de emisión de su
motor Shindaiwa puede también incluir
ciertas mangueras y conexiones
particulares.
Responsabilidades de Garantía del
Propietario
Como propietario del motor pequeño
(no para el uso en automóviles), es usted
responsable por el rendimiento del
mantenimiento requerido y mencionado en
este manual del propietario. Shindaiwa
Kogyo Co., Ltd recomienda que guarde
todo los recibos que prueben el
mantenimiento de su motor pequeño (no
para el uso en automóviles), pero Shin-
daiwa Kogyo Co., Ltd no puede negar la
garantía solamente por la falta de recibos o
por no llevar a cabo los mantenimientos
programados.
Como propietario del motor pequeño
(no para el uso en automóviles), debe
saber que Shindaiwa Kogyo Co., Ltd puede
negarle la cobertura de garantía si su
motor o sus partes han fallado debido a
abuso, negligencia, mantenimiento
impropio, o modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de presentar su
pequeño motor (no para el uso en
automóviles) a un centro de servicio
Shindaiwa autorizado tan pronto como se
presente un problema. Las reparaciones
bajo garantía deben ser completadas en un
tiempo razonable que no exceda de 30
días.
Si tiene alguna pregunta con respecto a
sus derechos y responsabilidades de
garantía, usted debe contactar a un
representante del servicio al cliente de
Shindaiwa al (503)692-3070 o a su centro
local de servicio Shindaiwa.
Daños Consiguientes
En el evento de que alguna otra parte
de los componentes de este producto
estén dañadas debido a la falla de alguna
parte bajo la garantía, Shindaiwa Kogyo
Co., Ltd, reparará o cambiará tales partes
sin costo alguno para usted.
Que No Está Cubierto
Fallas causadas por abuso, negligencia,
o mantenimiento impropio.
Fallas causadas por el uso de piezas o
accesorios modificados o no
autorizados.
Esta Garantía Es Administrada Por:
Shindaiwa Inc.
11975 SW Herman Rd
Tualatin, OR 97062
(503)692-3070
FAX (503) 692-6696
www.shindaiwa.com
15
ESPAÑOL

Transcripción de documentos

Part Number 80845 Rev. 5/04 Minimize the risk of injury to yourself and others! Read this manual and familiarize yourself with the contents. Always wear eye and hearing protection when operating this unit. WARNING! SHINDAIWA MANUAL DEL PROPIETARIO/OPERADOR CORTADORA DE SETOS HT2510 HT2510 HEDGE TRIMMER SHINDAIWA OWNER’S/ OPERATOR'S MANUAL ¡ADVERTENCIA¡ Minimize el riesgo de accidentes contra usted u otras personas. Lea este manual y familiaricese con sus contenidos. Siempre utilice protección para los ojos y oídos cuando la máquina sea usada. Part Number 80845 Rev. 5/04 Introducción ESPAÑOL La cortadora de setos Shindaiwa serie HT2510 ha sido diseñada y construida para suministrar rendimiento superior y seguridad sin comprometer calidad, comodidad o durabilidad. Los motores de alto rendimiento Shindaiwa representan la tecnología líder en motores de enfriados por aire, de cilindrada y peso notablemente bajos que desarrollan suma potencia. Como dueño/ operario, usted muy pronto descubrirá por que Shindaiwa, simplemente, es la única en su clase. ¡IMPORTANTE! !La información contenida en este manual describe las máquinas disponibles en el momento de publicación! Aunque todo esfuerzo se a hecho para proveerle la más reciente información sobre su producto Shindaiwa, podría haber algunas diferencias entre su cortadora de setos HT2510 y las descritas en este manual. Shindaiwa Inc. se reserva el derecho de hacer cambios a sus productos sin notificación previa y sin obligación alguna de hacer alteraciones a máquinas previamente fabricadas. ¡ADVERTENCIA! Advertencias de seguridad ¡ADVERTENCIA! Una declaración precedida por el símbolo triangular de advertencia y la palabra ¡ADVERTENCIA! contiene información o procedimientos que se deben cumplir para prevenir lesiones graves. Lea y siga las recomendaciones en este manual. De no hacerlo lo podria sufrir lesiones graves. Use proteccion para los ojos aprovada por la norma ANSI Z87.1 v proteccion para los oidos en todo momento que esta operando esta maquina. Manipule con mucho cuidado. las cuchillos estan bien afiladas. Una declaración precedida por la palabra ¡PRECAUCIÓN! contiene información o procedimientos que se deben cumplir para evitar dañar la máquina. ¡PRECAUCIÓN! Maintenga ambas manos distanciadas de las cuchillas al encender y operar esta maquina. ¡IMPORTANTE! ¡IMPORTANTE! La intención de los procedimientos ¡Una declaración precedida por la operacionales descritos en este manual palabra ¡IMPORTANTE! denota es ayudarle a obtener el más alto información esencial o especial. rendimiento posible de su máquina y proteger a usted y otras personas de sufrir lesiones graves. Estos Nota: procedimientos son pautas operativas Todo texto precedido por la palabra “NOTA” contiene información práctica que para operaciones seguras bajo la mayoría de condiciones y no tienen el puede facilitar su trabajo. propósito de substituir las normas vigentes en su área. Si usted tiene alguna pregunta en relación a su cortadora de setos HT2510 o no entiende algo en este manual, su distribuidor Shindaiwa estará muy contento en atenderlo. También puede ponerse en contacto con Shindaiwa Inc. en la dirección impresa al inverso de este manual. Contenido PAGINA Introducción ............................................... 2 Advertencias de seguridad ....................... 2 Instrucciones Generales de Seguridad ... 3 Etiquetas de seguridad ............................. 4 Descripción del producto ......................... 5 Especificaciones ........................................ 5 Combustible ............................................... 6 Llenado del tanque .................................... 6 Instrucciones de arranque ....................... 7 Ajuste de marcha mínima ......................... 8 Parada del motor ....................................... 8 Mantenimientos y ajustes ........................ 9 Almacenamiento ...................................... 11 Guía diagnóstico ...................................... 12 Declaración de la garantía del sistema de control de emisiones ............................... 15 IMPORTANT! The operational procedures described in this manual are intended to help you get the most from your unit, and to protect you and others from harm. These procedures are guidelines for safe operation under most conditions, and are not intended to replace any safety rules and/ or laws that may be in force in your area. If you have questions regarding your HT2510 hedge trimmer, or if you do not understand something in this manual, your Shindaiwa dealer will be glad to assist you. You may also contact Shindaiwa, Inc., at the address printed on the back of this manual. Las emisiones liberadas por este producto contienen substancias químicas que en el estado de California son consideradas como causantes de cáncer, defectos congénitos u otros efectos nocivos a la reproducción humana. Maintenance and Adjustments ................ 9 PAGE A statement preceded by the word “NOTE” contains information that is handy to know and may make your job easier. NOTE: IMPORTANT! A statement preceded by the word IMPORTANT is one that possesses special significance. A statement preceded by the word "CAUTION" contains information that should be acted upon to avoid damaging your unit. Keep hands clear of the cutter blades when starting the engine. The blades are SHARP! Handle with care. CAUTION! A statement preceded by the triangular Attention Symbol and the word "WARNING" contains information that should be acted upon to prevent serious bodily injury. WARNING! Wear eye and hearing protection at all times during the operation of this unit. Read and follow this operators manual. Failure to do so could result in serious injury. Attention Statements 2 ENGLISH 2 Emission System Warranty .................... 15 Troubleshooting Guide .......................... 12 Storage ...................................................... 11 Stopping the Engine .................................. 8 Idle Speed Adjustment .............................. 8 Starting the Engine ................................... 7 Filling the Fuel Tank ................................ 6 Mixing Fuel ................................................ 6 Specifications ............................................. 5 Unit Description ........................................ 5 Safety Labels .............................................. 4 General Safety Instructions ...................... 3 Attention Statements ................................. 2 Introduction ............................................... 2 Contents The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. WARNING! The Shindaiwa HT2510 hedge trimmer has been designed and built to deliver superior performance and reliability without compromise to quality, comfort, or durability. Shindaiwa high performance engines represent the leading edge of air-cooled engine technology, delivering exceptionally high power at remarkable low displacement and weight. As an owner/ operator, you’ll soon discover for yourself why Shindaiwa is simply in a class by itself! IMPORTANT! The information contained in this manual describes units available at the time of publication. While every attempt has been made to give you the very latest information about your Shindaiwa product, there may be some differences between your HT2510 hedge trimmer and what is described here. Shindaiwa Inc. reserves the right to make changes to products without prior notification, and without obligation to make alterations to units previously manufactured. Introduction 3 NEVER run the engine when transporting the unit. NEVER run the engine indoors! Make sure there is always good ventilation. Fumes from engine exhaust can cause serious injury or death. ALWAYS clear your work area of trash or hidden debris that could be thrown back at you or toward a bystander. ALWAYS use the proper cutting tool for the job. ALWAYS stop the unit immediately if it suddenly begins to vibrate or shake. Inspect for broken, missing or improperly installed parts or attachments. ALWAYS hold the unit firmly with both hands when cutting or trimming, and maintain control at all times. ALWAYS keep the handles clean. ALWAYS disconnect the spark plug wire before performing any maintenance work. Figure 1 Use extreme caution when operating near fences or electric wiring. Avoid cutting large or extremely “woody” branches. Doing so can shorten cutter life, and may also damage the gearcase. Always keep proper footing and do not overreach. Maintain your balance at all times during operation. Never cut metal objects or wire with the blade. Avoid using or storing this unit in a wet environment. Water on the cutters may enter the gear-case and damage your unit. Always stop the engine and install the blade cover before moving to another work site, and maintain a firm footing while operating or carrying the trimmer. HT2510_01 Always stop the engine before removing branches or debris from the cutters! Never allow the cutters to contact buildings or other hard objects! Never operate this unit if the safety guard has been removed or damaged! Always operate with both hands firmly gripping the unit. Always wear close-fitting clothing. Gloves offer added protection and are strongly recommended. Do not wear clothing or jewelry that could get caught in machinery. ENGLISH Instrucciones Generales de Seguridad Trabaje con cuidado Cortadoras de setos operan en altas velocidades y pueden causar daños o lesiones serias si son malusadas o abusadas. Nunca permita que una persona sin entrenamiento o instrucción opere esta unidad ! ¡ADVERTENCIA! Nunca instale accesorios de corte no autorizados. Mantengase Alerta Debe de estar física y mentalmente en optimas condiciones para operar esta máquina con seguridad. ¡ADVERTENCIA! No opere esta herramienta si esta cansado, enfermo o ha consumido bebidas que contienen alcohol, drogas o medicamentos. ¡ADVERTENCIA! Disminuya El Riesgo de Incendios. NUNCA fume ni encienda fuegos cerca del motor. SIEMPRE pare el motor y permita que se enfrie antes de volver a llenar el tanque. Evite sobre llenar el tanque y limpie cualquier derrame de combustible. SIEMPRE : Inspeccione la máquina por pérdidas de combustible, antes de cada uso. Durante cada llenado, verifique posibles pérdidas alrededor de la tapa o tanque de combustible. Si existen pérdidas de combustible evidentes, pare inmediatamente de utilizar la máquina. Pérdidas de combustible deben de ser reparadas antes de cada uso. SIEMPRE aleje la máquina del área de combustible o de otros materiales inflamables antes de arrancar el motor. NUNCA coloque materiales inflamables cerca del silenciador de la máquina. NUNCA opere el motor sin la malla del guardachispas en su lugar. ¡ADVERTENCIA! Inspeccione el frente y el trasero de los mangos asegurándose que no haya piezas dañadas o flojas. NUNCA opere un corta setos con mangos dañados o sueltos. Use siempre ropa ceñida al cuerpo. Use guantes de trabajo para incrementar el nivel de protección. No use ropa o joyas que pudieran enredarse en la máquina. Cerciórese de que el cabello no le pase de los hombros. Siempre use protección para los ojos, los oídos y las manos cuando trabaja con esta máquina. Siempre detenga la marcha del motor antes de retirar ramas o residuos de las cuchillas. Nunca permita que las cuchillas hagan contacto con edificaciones u otros objetos sólidos. Nunca permita que niños usen está máquina. Evite usarla cerca de transeúntes. ESPAÑOL Inspect front and rear handles for damaged or loose attachments before use. NEVER operate a hedge trimmer with damaged or loose handles. WARNING! ALWAYS wear eye protection to shield against thrown objects. ALWAYS protect yourself from hazards such as thorny brush and flying debris by wearing gloves and close fitting clothing that covers arms and legs. Never wear shorts. Don’t wear loose clothing or items such as jewelry that could get caught in machinery or underbrush. Secure long hair so it is above shoulder level. WARNING! Use Good Judgment NEVER smoke or light fires near the engine. ALWAYS stop the engine and allow it to cool before refueling. Avoid overfilling and wipe off any fuel that may have spilled. ALWAYS move the unit to a place well away from a fuel storage area or other readily flammable materials before starting the engine. NEVER place flammable material close to the engine muffler. NEVER run the engine without the spark arrester screen in place. Minimize the Risk of Fire WARNING! Never operate power equipment of any kind if you are tired or if you are under the influence of alcohol, drugs, medication or any other substance that could affect your ability or judgement. WARNING! You must be physically and mentally fit to operate this unit safely. Stay Alert Never make unauthorized attachment installations. Always wear eye, ear, and hand protection while operating this unit! WARNING! Shindaiwa hedge trimmers operate at very high speeds and can do serious damage or injury if they are misused or abused. Never allow a person without training or instruction to operate your unit! Nunca opere esta máquina a velocidad máxima sin carga. Nunca opere esta máquina si el protector para la mano está quebrado. HT231_17 Siempre detenga la marcha del motor e instale la vaina protectora en las cuchillas antes de llevarla a otra área de trabajo y mantenga su balance sobre el suelo mientras trabaje o lleva la recortadora a mano. Evite usar o guardar esta máquina en sitios húmedos. El depósito de agua en las cuchillas podría penetrar en la caja de engranaje y dañar su máquina. Siempre manténgase parado sobre tierra firme y no sobre extienda el cuerpo. Mantenga su equilibrio en todo momento que esté operando la máquina. Nunca corte objetos metálicos o alambre. Ejercer extrema cautela cuando trabaje en la próximidad de cercas o alambrados electricos. Evite cortar ramas grandes o demasiado “leñosas”. De lo contrario, podría acortar la vida útil de las cuchillas y/o dañar la caja de engranajes. Figura 1 ¡ADVERTENCIA! Use Buen Juicio Siempre use protección para los ojos tal como lentes de seguridad para protegerse de objetos lanzados. Use ropa de su talla para protejer su piernas y brazos. Los guantes siempre proveen protección adicional y son altamente recomendados. No use ropa holgada o joyas que puedan atascarse en la máquina o en la vegetación. Amárrese el cabello largo de tal forma que esté sobre el nivel de los hombros. NUNCA opere el motor cuando transporte la unidad. NUNCA opere el motor en el interior! Cerciorese que siempre haya buena ventilación. El humo o gases del escape del motor pueden causar serias lesiones o la muerte. SIEMPRE pare el motor inmediatamente si repentinamente empieza a vibrar. Inspeccione el accesorio de corte por partes quebradas, faltantes o instaladas incorrectamente. SIEMPRE sujete la máquina firmemente con ambas manos cuando corte o recorte, y mantenga el control en todo momento. SIEMPRE mantenga los mangos limpios. Work Safely Never allow children to use the unit. Avoid operating near bystanders. WORK SAFELY! General Safety Instructions 3 Equipo de Seguridad y etiquetas ESPAÑOL WARNING Use caution to avoid misassembly Assemble as per illustration 4 ¡IMPORTANTE! Etiquetas de Cuidado, Peligro, Advertencia e Información de Funcionamiento: Asegurese de que todas las etiquetas de información no esten dañadas y que sean legibles. Reemplace inmediatamente cualquier etiqueta de informacion que falte o que este dañada. Puede obtener etiquetas nuevas de su agente local autorizado Shindaiwa. Etiqueta de Advertencia Cubierta para las cuchillas Interruptor de marcha Protector Trabador del gatillo de aceleración Etiqueta de Precaucion Figure 2 Caution Label Figura 2 Throttle Interlock Protector Warning Label ENGLISH ON-OFF Switch IMPORTANT! Caution, Danger, Warning, and Operation Information Labels: Make sure all information labels are undamaged and readable. Immediately replace damaged or missing information labels. New labels are available from your local authorized Shindaiwa dealer. Cover Use caution to avoid misassembly Assemble as per illustration WARNING Safety Equipment and Labels 4 5 Specifications are subject to change without notice. Model ................................................................................................. HT2510-30/HT2510-40 Engine Model ........................................................................................................... SHT2510 Engine Type ............................................................ 4-cycle, horizontal cylinder, air cooled Engine Bore x Stroke .................................................................................... 34mm x 27mm Engine Displacement .................................................................................................... 24.5cc Unit Weight, Less Fuel ............................................................... HT2510-30: 5.7kg (12.5lb) .................................................................................................. HT2510-40: 6.0kg (13.2lb) Unit Dimensions (LxWxH) ............................................. HT2510-30: 1100 x 210 x 230mm ....................................................................................... HT2510-40: 1400 x 210 x 230mm Max. Power ................................................................... 1.1 hp (.83kw)@ 7,500 rpm (min-1) Fuel/oil ratio ...................... 50:1 with *ISO-L-EGD or JASO FC class 2-cycle Mixing Oil Fuel Tank Capacity ................................................................................... 0.55 liter/18.6 oz. Carburetor ............................................................................. Walbro WYJ, Diaphragm type Ignition ....................................................................... Fully electronic, program controlled Spark Plug ......................................................................................................... NGK CMR5H Air Cleaner .......................................................... Non-reversible heavy-duty filter element Starting Method .................................................................................................... Recoil type Stopping Method ..................................................................... Slide switch,grounding type Blade Length ..................................................... HT2510-30: 740mm; HT2510-40: 1055mm Blade Type ............................................. Double-blade cutting action: single-edged blade Clutch Type ............................................................................... Centrifugal clutch, dry-type Gear Type ............................................................................................................... Spur gears Gear Lubrication ................................................................................. Lithium-based grease Standard Equipment ............... Rear handle with integral controls, anti-vibe mountings, .................. front handle with guard, spark plug wrench and blade scabbard (cover). Options ................................................... Deflector Shield, Heavy-Duty Blade (30" & 40") **EPA Emission Compliance Period .................................................................... Category A Specifications Figure 3 Fuel Tank Gearcase Air Cleaner Cover Choke ON-OFF Switch Fuel Cap Throttle Trigger Cover Rear Handle Protector Descripción del Producto Guiándose por las ilustraciones familiarícese con su máquina y los varios componentes. Conociendo su máquina le ayudara obtener alto rendimiento, vida de servicio más prolongada y trabajar con seguridad. ¡ADVERTENCIA! No modifique o altere esta máquina, los componentes o accesorios sin autorización previa. Antes de usarla Antes de comenzar el ensamblaje de este producto, cerciórese de tener todos los componentes necesarios para ensamblar una máquina completa: Bastidor de cuchillas *El aceite de mezclar Shindaiwa Premium One cumple o excede esta especificación y es recomendado para todos los productos Shindaiwa. ** Las normas de emisión EPA mencionadas en la etiqueta localizada en el motor de la maquina, indica el numero de horas de operación las cuales cumplen con los requerimientos de normas de emisión federales. Categoria C=50 horas (Moderado), B= 125 horas ( Intermedio) y A= 300 horas (Extendidas). Mango delantero Arrancador Mango trasero Cuchillas Protector Protector para las cuchillas Tapa de llenado de combustible Gatillo de aceleración Interruptor de marcha Leva del estrangulador ■ Motor con caja de engranaje/cuchillas ■ Llave de bujía/llave de 13mm y destornillador pequeño. Cubierta del filtro de aire Caja de engranajes Inspeccione cuidadosamente todos los componentes en búsqueda de daños. ¡IMPORTANTE! Los términos “izquierda”, “a mano izquierda” e “IZQUIERDA”, “derecha”,”a mano derecha” y “DERECHA”, “delantera” y “trasera”, indican direcciones desde el punto de vista del operador durante la operación. Cutter Front Handle Guide Bar ENGLISH ESPAÑOL ** The EPA emission compliance referred to on the emission compliance label located on the engine, indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal emission requirements. Category C = 50 hours (Moderate), B = 125 hours (Intermediate) and A = 300 hours (Extended). *Shindaiwa ONE is a registered JASO FC classified oil and also meets or exceeds ISO-L-EGD performance requirements. IMPORTANT! The terms “left,” “left-hand,” and “LH”; “right,” “right-hand,” and “RH”; “front” and “rear” refer to directions as viewed by the operator during normal operation of this product. Carefully inspect all components for damage. ■ Combination spark plug/13mm wrench ■ Engine assembly and gearcase/cutter assembly Before using this product, please make sure you have all the components required for a complete unit: Prior to use Do not make unauthorized modifications or alterations to this unit or to any of its components or accessories. WARNING! Using the accompanying illustrations as a guide, familiarize yourself with your unit and its various components. Understanding your unit helps ensure top performance, long service life, and safer operation. Recoil Starter Tanque de combustible Figura 3 Especificaciones Modelo ............................................................................................... HT2510-30/HT2510-40 Modelo de motor ...................................................................................................... SHT2510 Tipo de motor ......................................... 2-tiempos, cilindro horizontal, enfriado por aire Diámetro x carrera ......................................................................................... 34mm x 27mm Cilindrada ....................................................................................................................... 24.5cc Peso neto, unidad completa sin combustible .......................... HT2510-30: 5.7kg (12.5 lb) ................................................................................................. HT2510-40: 6.0kg (13.2 lb) Dimensiones de la cortadora de setos (longitud x ancho x altura) ................................... ....................................................................................... HT2510-30: 1100 x 210 x 230mm ......................................................................................... HT231-40: 1400 x 210 x 230mm Potencia ........................................................................ 1.1 hp (.82kw) @ 7,500 rpm (min-1) Proporción de combustible/aceite .............. 50:1 con aceite de mezclar para motores de 2-tiempos ISO-L-EGD o JASO FC. Capacidad del tanque de combustible ......................................................... 0.55 l./18.6 oz. Carburador .......................................................................................................... Walbro WYJ Sistema de encendido ............................................ Electrónico, controlado por programa Bujía: .................................................................................................................. NGK CMR6H Filtro de aire ........................................................... Elemento no reversible de uso pesado Metodo de arranque .............................................. Arrancador manual de resorte recular Metodo de parada ............................................... Interruptor deslizante de puesta a tierra Cuchillas Longitud ........................................... HT2510-30: 740mm; HT2510-40: 1055mm Cuchillas Tipo ....................................................................... Doble Cuchillas, Lado Sigular Enbrague ..................................................................... centrífugo, tipo seco de dos zapatas Engranajes ............................................................................. Cilíndricos de dientes rectos Lubricación ............................................................................................ Grasa a base de litio Equipo estándard ...................................... Mango delantero con protector para la mano. Mango trasero con control de aceleración, llave de bujías y cubierta protectorapara las cuchillas. Opción .............................................. Deflectoro, uchilla de mayor durabilidad (30” y 40”) **Regulaciones de Emisiones EPA ...................................................................... Categoria A Especificaciones sujetas a cambio sin previo aviso. Unit Description 5 Combustible ESPAÑOL ¡PRECAUCIÓN! Algunos tipos de gasolina contienen alcohol como oxigenante. Combustible oxigenante prodría llegar a causar temperaturas elevadas durante la operación de la máquina. Bajo ciertas condiciones, combustible con base de gasolina podría también reducir las cualidades de la lubricación de algunos aceites mezclas para motores de 2-tiempos. Nunca utilice ningún tipo de gasolina con más de 10% de alcohol por volumen ! Aceites genéricos no deberían ser utilizados para alto rendimiento en motores de 2tiempos, y nunca deben ser utilizados en motores Shindaiwa. ¡IMPORTANTE! Mezcle el combustible necesario para uso inmediato. Si tiene que almacenar combustible por más de 30 días agrégele aceite con aditivo estabilizador como por ejemplo Stabil™. Llenado del tanque de combustible ¡ADVERTENCIA! ¡Disminuya el riesgo de incendios! ■ ■ es un aceite registrado JASO FC que cumple con los requerimientos ISO-LEGD para major rendimiento. Shindaiwa one es recomendado para ser utilizado en forma conjunta con las máquinas de bajas emisiones. Shindaiwa también incluye un estabilizador de combustible. ■ ■ ■ ¡PRECAUCIÓN! Este motor está certificado para funcionar únicamente con una mezcla de combustible compuesta de gasolina sin plomo y aceite de mezclar para motores de 2 tiempos ISO-L-EGD o JASO FC a proporción de 50:1. 6 ¡Siempre permita la cortadora DH231 enfriar antes de volver a llenar el tanque! ¡Limpie todo los derrames de combustible. Aleje la cortadora a por lo menos 3 metros (10 pies) del lugar donde lleno el tanque y del depòsito de almacenar combustible antes de arrancar el motor! ¡Nunca fume ni encienda fuegos cerca de la DH231 o del deposito de almacenar combustible! ¡Nunca coloque material inflamable cerca del silenciador! ¡Nunca opere la DH231 si el silenciador y el guardachispas no están instalados o si no estan funcionando adecuadamente! 1. Ponga la cortadora de setos DH2510 en el suelo o sobre una superficie plana. 2. Limpie el polvo y los desechos de cortes de la superficie de la tapa de llenado de combustible. ■ Utilice gasolina sin plomo nueva y limpia, La gasolina debe tener un grado de Octano de 87 o más alto. ■ Mezcle combustible con aceite mezcla para motor de 2 tiemos enfriado por air que cumplan o excedan ISO-L-EGD y/o JASO JC a proporción de 50:1. 3. Remueva lentamente la tapa de llenado y llene el tanque con combustible nuevo y limpio. ¡NO SE EXCEDA AL LLENAR! 4. Reinstale la tapa de llenado y apriétela firmemente. Ejemplos de cantidades de mezcla 50 :1 ■ 1 galón de gasolina a 2.6 onzas de aceite mezcla ■ 5 litros de gasolina a 100ml. de aceite mezcla ■ 1 gallon of gasoline to 2.6 oz. mixing oil ■ 5 liters of gasoline to 100 ml. mixing oil Examples of 50:1 mixing quantities ■ Use only fresh, clean unleaded gasoline with a pump octane of 87 or higher. ■ Mix all fuel with a 2-cycle air-cooled mixing oil that meets or exceeds ISO-L-EGD and/or JASO FC classified oils at 50:1 gasoline/oil ratio. This engine is certified to operate on a 50:1 mixture consisting of unleaded gasoline and ISO-L-EGD or JASO FC class 2-cycle mixing oil only. Use of nonapproved mixing oils in catalyst equipped units can lead to excessive carbon deposits. 4. Install and firmly tighten the fuel cap. 3. Remove the fuel cap, and fill the fuel tank with clean, fresh fuel mixture. 2. Clear any dirt or other debris from around the fuel filler cap. 1. Place the trimmer on a flat, level surface. CAUTION! Oil is a registered JASO FC classified oil and also meets or exceeds ISO-L-EGD performance requirements. Shindaiwa One is recommended for use in all Shindaiwa low emissions engines. Shindaiwa One also includes a fuel stabilizer. ■ Always allow the trimmer to cool before refueling! ■ Wipe all spilled fuel and move the trimmer at least 10 feet (3 meters) from the fueling point before restarting! ■ Never smoke or light any fires near the trimmer or fuel! ■ Never place any flammable material near the engine muffler! ■ Never operate the engine without the muffler and spark arrester in place and properly functioning! Minimize the risk of fire! WARNING! Filling the Fuel Tank 6 ENGLISH Some types of gasoline contain alcohol as an oxygenate. Oxygenated gasoline may cause increased operating temperatures. Under certain conditions, alcohol-based gasoline may also reduce the lubricating qualities of some 2-cycle mixing oils. Never use any type of gasoline containing more than 10% alcohol by volume! Generic oils and some outboard oils may not be intended for use in high-performance 2-cycle type engines, and should never be used in your Shindaiwa engine. CAUTION! IMPORTANT! Mix only enough fuel for your immediate needs! If fuel must be stored longer than 30 days and oil with fuel stabilizer is not used, it should first be treated with a fuel stabilizer such as StaBil™. Mixing Fuel 7 ■ Always rewind the starter cord slowly. ■ Never pull the starter cord to its full length. ■ Always engage the starter before attempting to crank the engine. The recoil starter can be easily damaged by abuse! CAUTION! 3. Start the trimmer by pulling the starting handle rapidly outward. 2. Pull the starter handle slowly toward you until you feel the starter mechanism engage. 1. Place the unit on the ground. Grip the engine cover with your left hand and the starter handle with your right hand (shown). Figure 8 ■ Repeat the appropriate starting procedure for a cold or warm engine. If the engine does not start– Cranking the Engine 4. (Cold engine only) Choke the engine by moving the choke lever forward to the “closed” position. See Figure 7. Figure 7 Instrucciones de Arranque ¡IMPORTANTE! El sistema de encendido lo controla un interruptor deslizante de dos contactos. El rotulo STOP aparece grabado en el tope del botón del interruptor. Posición de encendido Figura 4 1. Deslice el botón del interruptor hacia la posición I (encendido). Consulte Figura 4. Bomba de cebado (vista posterior) Figura 6 3. Oprima la bomba de cebado varias veces hasta que sienta resistencia y vea combustible fluir por la bomba. Consulte Figura 6. ¡IMPORTANTE! La bombilla de cebado solamente empuja combustible a trav z del carburador. Presionando repetidamente la bombilla de cebado no ahogará el motor con combustible. Cuando el motor enciende o intenta encender. 1. Mueva la palanca del estrangulador hacia atrás para abrir el estrangulador. 2. Después que el motor arranca accione el acelerador varias veces para eliminar el exceso de combustible de la cámara de combustión. 3. Si el motor se para, repita los procedimientos aplicables para el arranque de un motor frío o un motor caliente. ¡ADVERTENCIA! Las cuchillas se mueven al acelerar el motor. Mantenga las manos y el cuerpo distanciados de las cuchillas. Operación Seguro del gatillo de aceleración Estrangulador cerrado Botón trabador Gatillo de aceleración Figura 5 2. Trabe el gatillo de aceleración en la posición de marcha acelerada según las siguientes instrucciones. Figura 7 4. (Motor frío) Mueva la leva del estrangulador hacia adelante ("closed") para cebar el motor. Consulte Figura 7. Arranque del motor a. Oprima el gatillo de aceleración y el seguro del gatillo de aceleración a la misma vez. b. Oprima el botón trabador y lentamente suelte el gatillo y el seguro del gatillo de aceleración a la misma vez. ¡ADVERTENCIA! ¡Manténga las manos y el cuerpo alejados de las cuchillas en todo momennto! Las cuchillas se moveran al arrancar el motor. ■ Ponga la cortadora de setos sobre el suelo durante todas las operaciones de arranque. ■ Cerciórese de estar en posición firme sobre el suelo y sujete la máquina firmemente. ■ Mantenga a todos los niños, transeúntes y animales domésticos alejados de la cortadora de setos durante todas las fases de operación. ESPAÑOL Fast Idle Button ■ Avoid cutting material larger than 1/2 inch in diameter. ■ Use a sweeping motion when cutting, and vary throttle settings often. ■ Releasing the throttle decreases engine speed, causing the cutters to slow, and then stop altogether as the clutch disengages. ■ Squeezing the throttle increases engine speed, causing the clutch to engage and operate the cutters. Operation Figure 6 Ignition ON Primer Bulb (viewed from rear) The cutting attachment will move when the engine accelerates! WARNING! 4. Operating the throttle will automatically disengage the fast idle setting. 3. When the engine starts, clear excess fuel from the combustion chamber by accelerating the engine several times with the throttle lever. 2. If the engine does not continue to run, repeat the appropriate cranking procedures for a cold or warm engine. ENGLISH Botón del Interruptor ■ Keep all bystanders and pets well clear of the trimmer during starting operations. ■ Make sure you have a secure footing, and keep a firm grip on the unit as well. KEEP CLEAR OF THE CUTTING ATTACHMENT DURING STARTING OPERATIONS! THE CUTTERS MAY MOVE WHEN THE ENGINE IS STARTED! ■ Place the trimmer on the ground during all starting operations. WARNING! ■ If the engine still fails to start, use the procedures for “Starting a flooded engine,” on the next page. c. While depressing the fast idle button, release the throttle lock and throttle trigger. b. Depress and hold the “fast idle” button. a. Depress and hold the throttle lock, and then squeeze the throttle trigger. 2. Set the throttle trigger to the “fast idle” position by performing the following: Figure 5 Throttle Trigger Choke Closed Throttle Lock 1. Move the ignition stop switch to the right (towards the grip) to the “I” or ON position. See Figure 4. Figure 4 IMPORTANT! The primer system only pushes fuel through the carburetor. Repeatedly pressing the primer bulb will not flood the engine with fuel. 3. Prime the carburetor by repeatedly depressing the carburetor primer bulb until clear fuel can be seen flowing through the transparent primer bulb. Ignition Switch Figura 8 5. Ponga la máquina en el suelo. Sujete el motor por la cubierta con la mano izquierda y con la mano derecha, empuñe el mango del arrancador. Consulte Figura 8. 6. Jale el mango del arrancador lentamente hacia afuera hasta que sienta el mecanismo de arranque engranar. 7. Jale el mango del arrancador rápidamente hacia afuera para arrancar el motor. ■ Al instante que el operario oprime el gatillo de aceleracion, la marcha del motor se acelera. La aceleración de la marcha del motor causa que el embrague acople con la caja de engranajes, la cual acciona el movimiento de las cuchillas. ■ La desaceleración de la marcha del motor es inmediata al instante que el operario libera el gatillo de aceleración. La marcha del motor vuelve a caer en marcha mínima y causa que el embrague se desacople de la caja de engranajes, la cual detiene el movimiento de las cuchillas. ■ Los cortes se deben de llevar a cabo con movimientos de lado a lado (cortes laterales) o de arriba abajo (cortes verticales) variando la marcha del motor de acuerdo a la clase de seto que corta. ■ Siempre se debe de evitar cortar setos que tienen más de 1,3cm (1/2 pulg.) de diámetro. Si el motor no enciende– ■ Repita las instrucciones aplicables para el arranque de un motor frío o caliente. ■ Consulte las instrucciones "Arranque de un motor ahogado." ¡PRECAUCIÓN! El arrancador le durara más si se opera de acuerdo a las siguientes recomendaciones. ■ Siempre engrane el arrancador al comenzar el arranque del motor. ■ Nunca extienda la cuerda del arrancador hasta el tope. IMPORTANT! Engine ignition is controlled by a twoposition on-off switch mounted on the throttle body. This switch is typically labeled “I” for ON and “O” for OFF. 1. Open the choke by moving the choke lever backward (toward the fuel tank). When the engine starts or fires– ■ Permita que la cuerda vuelva enrollar en el arrancador. Starting Procedure 7 Arranque de un motor ahogado ESPAÑOL ¡ADVERTENCIA! ¡Riesgo de quemadura por el motor caliente. Permita que el motor enfrie antes de retirar la cubierta del cilindro. 1. Deslice el botón del interruptor de marcha hacia la posición “O” (parada). Ajuste de la marcha mínima La velocidad del motor debe de volver a marcha mínima en todo momento que el gatillo de aceleración se libera. La marcha mínima es regulable y se ajusta, de acuerdo a las especificaciones del motor, para que el motor permita que el embrague centrífugo se desacople de los engranajes. Parada normal del motor 8 Parada (O) Interruptor de marcha 2. Afloje el tornillo captivo de la cubierta del cilindro y retire la cubierta. Figura 11 3. Desconecte el cable de la bujía , y luego use la llave de bujías para aflojar y retirar la bujía. 1. Permita que el opere en marcha mínima por dos o tres minutos para que la temperatura del motor se estabilice. 4. Si la bujía esta atorada o impregnada con combustible, límpiela o reemplácela según sea necesario. Consulte la página 21 para las especificaciones de la bujía y el proceso de calibración. 5. Una vez retirada la bujía, arranque el motor varias veces para eliminar el exceso de combustible en la cámara de combustión. ¡PRECAUCIÓN! La instalación incorrecta de la bujía puede dañar el motor. 6. Reinstale la bujía y apriétela firmemente con la llave de bujías. Si tiene una llave de torsión disponible , ajuste la bujía a 148-165 pulgadas-libras (170-190 kgcm). 7. Repita el procedimiento de arranque para un motor caliente. 2. Mueva el botón del interruptor a la posición O (apagado). Consulte Figura 11. Figura 10 Tornillo para ajustar la marcha mínima Para ajustar la marcha mínima: 1. Arranque el motor y permita que opere por dos o tres minutos para que alcance la temperatura normal de operación. 2. Si las cuchillas se mueven con el motor operando en marcha mínima, gire el tornillo de ajuste de marcha mínima en sentido contrario a la manecillas del reloj hasta que las cuchillas de detengan. 3. Si tiene disponible un medidor de revoluciones para motores de dos tiempos (tacómetro), ajuste la velocidad de marcha mínima a 3000 ± 250 rpm (min-1). 4. Los tornillos de ajustar la mezcla del carburador tienen calibración de fábrica y no se pueden ajustar. 4. Carburetor fuel mixture adjustments are preset at the factory and cannot be adjusted or serviced in the field. Cable de la bujía 6. If the engine still fails to start or fire, refer to the troubleshooting chart at the end of this manual. ¡ADVERTENCIA! Las cuchillas NUNCA deben moverse cuando el motor esta operando en marcha mínima. Si la marcha mínima no se puede ajustar de acuardo a las instrucciones proveidas, consulte con su distribuidor Shindaiwa o centro de reparación autorizado. 2. Move the ignition switch to the “O” or STOP position. See Figure 11. Cubierta 3. If a tachometer is available, the engine idle speed should be final-adjusted to 3,000 Ⳳ250 rpm (min-1). 8. Si aún el motor falla en encender o arrancar, consulte el guía diagnóstico al final de este manual. The cutters must NEVER engage at engine idle speeds! If the idle speed cannot be adjusted by the above procedure, return the trimmer to your dealer for inspection. WARNING! 5. Repeat the starting procedures for a warm engine. 1. Start the engine, and then allow it to idle 2–3 minutes until warm. Idle Speed Adjustment Figure 10 Idle Adjustment Screw 1. Cool the engine by allowing it to idle for 2–3 minutes. Figure 11 Bujia Figure 9 Spark Plug Cover Spark Plug Lead Incorrect spark plug installation can damage the engine! 2. If the cutters move when the engine is at idle, reduce idle speed by turning the idle adjustment screw counterclockwise. CAUTION! 4. Replace the spark plug and tighten it firmly with the spark plug wrench. If a torque wrench is available, torque the spark plug to 148-165 inch-pounds (170-190 kg cm). 3. With the spark plug removed, crank the engine several times to clear excess fuel from the combustion chamber. 2. If the spark plug is fouled or is soaked with fuel, clean or replace the plug as necessary. For spark plug specifications and gapping procedure, see page 10. Figura 9 1. Disconnect the spark plug lead, and then use the spark plug wrench to loosen and remove the spark plug. The engine must return to idle speed whenever the throttle lever is released. Idle speed is adjustable, and must be set low enough to permit the engine clutch to disengage the cutters. Adjusting Engine Idle Ignition Switch Ignition OFF Stopping the Engine 8 ENGLISH Burn danger from hot engine! Allow engine to cool before removing cylinder cover. WARNING! Starting a Flooded Engine 9 Mantenimiento y ajustes ¡IMPORTANTE! Throttle Cable Adjuster Lock Nut Throttle Lever Free Play CUALQUIER ESTABLECIMIENTO O TÉCNICO CAPACITADO PODRÁ LLEVAR A CABO EL MANTENIMIENTO, REEMPLAZO O REPARACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS Y SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES; NO OBSTANTE LO ANTERIOR, LAS REPARACIONES CUBIERTAS POR LA GARANTÍA LAS DEBERÁ LLEVAR A CABO UN DISTRIBUIDOR O CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR SHINDAIWA KOGYO, CO., LTD. EL USO DE REFACCIONES QUE NO SEAN EQUIVALENTES EN DESEMPEÑO Y DURABILIDAD A LAS REFACCIONES AUTORIZADAS PODRÍA AFECTAR LA EFICACIA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES. ASIMISMO, PODRÍA AFECTAR LA RESPUESTA DADA A CUALQUIER SOLICITUD DE COBERTURA DE GARANTÍA. ¡ADVERTENCIA! Un arranque accidental puede causar lesiones graves. Antes de llevar a cabo cualquier tarea de mantenimiento a este equipo, detenga la marcha del motor y desconecte la bujÌa. ¡ADVERTENCIA! 2. Check for loose, damaged, or missing components, and repair as necessary. ■ Clean under the cylinder cover and around the spark plug. 3. Lubricate the cutters with oil before use, and after refueling. ■ Inspect the air filter element for clogging, clean as necessary. 4. Check the cutters for damage or improper adjustment, and adjust or replace as necessary. Keep cooling air intake passages clean (Fuel tank removed for clarity) To reduce fire hazard, keep the engine and muffler free of debris, leaves, or excessive grease. Keep cooling fins clean WARNING! Figure 12 Inspect front and rear handles for damaged or loose attachments Inspect/clean air filter element Check cutters and guide bar for damage and that bolts are tight Clean debris from tank and muffler Inspect cooling fins, and clean as required Clean around spark plug ENGLISH Para reducir el riesgo de incendios, mantenga las superficies del motor y el silenciador libres de residuos, hojas o exceso de grasa. Inspección y mantenimiento diario Lubrique las cuchillas Limpie alrededor de silenciador Limpie los residuos Inspeccione las aletas de enfriamienyo ESPAÑOL Figure 14 Throttle Cable Throttle Cable Adjuster 3. Replace the air cleaner cover, and tighten the cover retaining screw securely. 2. If adjustment is necessary, remove the air cleaner cover. Loosen the cable adjuster lock nut and turn the cable adjustment fitting in or out until throttle lever free play is approximately 0.2-0.275" (5-7 mm). 0.2-0.275" (5-7mm) 1. Measure free play at the end of the throttle lever. Throttle lever free play should be approximately 0.2-0.275" (5-7 mm). See Figure 14. If the unit does not return to idle speed or doesen't reach full rpm, the throttle cable free play may need to be adjusted as follows: Throttle Cable Free Play Figure 13 ■ Inspect the engine cooling fins for clogging, and clean as necessary. ■ Remove any compacted debris from around the fuel tank and/or muffler. 1. Remove all grass clippings and dirt from the hedge trimmer. Accidental start-ups can cause severe injury! Before performing any maintenance on this equipment, stop the engine and disconnect the spark plug! WARNING! IMPORTANT! Maintenance, replacement or repair of emission control devices and systems may be performed by any repair establishment or individual; however, warranty repairs must be performed by a dealer or service center authorized by Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. The use of parts that are not equivalent in performance and durability to authorized parts may impair the effectiveness of the emission control system and may have a bearing on the outcome of a warranty claim. Lubricate cutters Daily Maintenance/Inspection Cheque que las cuchillas y barra no estén dañadas y los pernos estén apretados Inspeccione el frente y el trasero de los mangos asegurándose que no haya piezas dañadas o flojas. Figura 12 1. Limpie todos los residuos de corte y sucio de la cortadora de setos. Limpie los residuos ■ Limpie los residuos de corte acumulados alrededor del tanque de combustible y el silenciador. ■ Inspeccione las aletas de enfriamiento del motor y límpielas si es necesario. ■ Limpie la superficie interior de la cubierta del motor y el área alrededor de la bujía. ■ Inspeccione el elemento del filtro de aire y límpielo según sea necesario. 2. Inspeccione en búsqueda de componentes flojos, dañados o faltantes, y lleve a cabo reparaciones necesarias. Figura13 3. Lubrique las cuchillas con aceite de maquinaria de grado fino antes de usar y cada vez que llena el tanque de combustible. 4. Revise las cuchillas en búsqueda de daños o ajuste inadecuado. Ajúste o cambie según sea necesario. Holgura del gatillo de aceleración Mida la holgura del gatillo de aceleración. El gatillo debe de tener una holgura de aproximadamente 5 a 7 mm (0,2 a 0,275 pulg.). Si es necesario, ajuste la holgura de acuerdo a las siguientes instrucciones (proxima página). ■ Afloje la tuerca de fijación del adaptador de ajuste. Holgura del gatillo de aceleración 0.2-0.275" (5-7mm) ■ Enrosque o desenrosque el adaptador para obtener 5 a 7 mm (0,2 a 0,275 pulg.) de holgura en el gatillo de aceleración. ■ Apriete la tuerca de fijación. ■ Reinstale la cubierta del filtro de aire y apriete el tornillo de sujeción a mano. Tuerca de Seguridad del Cable Ajustador del cable de aceleración Cable de aceleración Figura 14 Maintenance and Adjustments 9 Cada 50 horas ESPAÑOL (más frecuente en condiciones polvorientas o adversas) Lubricación de la caja de engranaje ¡PRECAUCIÓN! ■ ¡El exceso de grasa puede causar que los engranajes giren más despacio y también causar fugas de grasa! Cuchillas Barra Guía Tuerca Cada 20 horas Limpie los residuos VISTA INFERIOR Engrasadera de la caja de engranajes Figura 15 HT2510_20 Cuchillas Aislador Figura 20 Perno de reborde Placa Los Cuchillas estándar no necesitan ajustes periódicos. Asegœrese de que todos los tornillos est n bien apretados y en buena condición. 1. Retire la cubierta del cilindro y limpie los residuos de corte en las aletas del cilindro. Figura 18 ■ Limpie los discos y aplique una capa ligera de aceite a todas las superficies metálicas. Se pueden usar aceites de vegetales para evitar que plantas sensibles se manchen. Lubrique la caja de engranajes con una pistola de engrase. Inyecte grasa de alta calidad a base de litio por el accesorio de engrase activando la palanca de la pistola de engrase entre dos y tres veces. Figure 19 2. Retire y revise 0.024" la bujía. Si esta (0.6mm) desgastada cambiela por una bujía nueva NGK CMR5H o HT231_22 equivalente. NGK CMR5H Antes de Figure 16 instalar la bujía, calibre la holgura entre los electrodos a 0,6mm (0,024 pulg.). Si dispone de una llave dinamométrica (llave con limitación de apriete), apriete la bujía a 170-190 kg/cm (148-165 lb./pulg.). Remove the gearcase cover, and use solvent and a soft brush to remove all old grease from the gearcase. To refill, handpack the gearcase with approximately 40– 50 grams of high quality lithium-based grease (50–70% of capacity). DO NOT OVERFILL! (or before long-term storage) Gearcase Cover Cada 100 horas (o antes de almacenaje por largo tiempo) VISTA INFERIOR VIEWED FROM THE BOTTOM Every 100 Hours Elemento del filtro de aire Top off gearcase grease level by using a lever-type grease gun to force 1–2 strokes of high quality lithium-based grease through the gearcase grease fitting. Cubierta del filtro de aire Figura 17 Figure 18 Tapa de la caja de engranajes Figura 19 Plate Socket Head Shoulder Bolt 3. Retire el elemento del filtro de aire y lávelo con agua y detergente. Enjuáguelo bien, exprímalo y déjelo secar antes de reinstalar. Standard blades require no periodic adjustments. Make sure all blade shoulder bolts are tight and in good condition. Figure 20 Spacer HT2510_20 4. Cheque las cuchillas para asegurarse que no estén dañadas y asegúrese que los pernos estén apretados. Limpie la superficie exterior de la caja de engranajes. Retire la tapa de la caja de engranaje y con solvente y una brocha de celdas finas, limpie toda la grasa en la caja de engranaje. Después de limpiar, lubrique a mano, con aproximadamente 40 a 50 gramos de grasa a base de litio (50-70% de la capacidad). NO SE EXCEDA AL LLENAR. Reinstale la tapa en la caja de engranajes y apriete los tornillos firmemente. Gearcase Grease Fitting VIEWED FROM THE BOTTOM Cutters ■ Over-lubricating may cause the gearcase to run slower than normal, and may also cause leakage from excess grease. CAUTION! Gearcase Lubrication Guide Bar Locknut Blades 10 ENGLISH 10 4. Check the cutters for damage and make sure all bolts are tight. 3. Remove the air cleaner element, and wash the element in clean, neutral solvent or warm soapy water. Rinse the element thoroughly, and then squeeze dry before reassembly. Figure 17 Air Cleaner Element Air Cleaner Cover 2. Remove and 0.024" inspect the (0.6mm) spark plug. Replace any damaged or worn spark HT231_22 plug with a NGK CMR5H new NGK Figure 16 CMR5H or equivalent. Adjust spark plug gap to 0.024 inch (0.6mm) and reinstall. If a torque wrench is available, torque the plug to 148–165 in.-lbs. ■ Clean blades and apply a light coating of oil to all metal surfaces. Vegetable oils may be used to protect sensitive plants from spotting. 1. Remove the cylinder cover, and clean any grass and debris from the cylinder fins. Figure 15 Clean Debris Every 20 Hours Every 50 hours (more often in dusty or extreme conditions) 50 Hour Maintenance 11 ■ Before storing the unit, repair or replace any worn or damaged parts. IMPORTANT! If new gasket is not available and/or old gasket is not damaged, old gasket may be reused. Never use cracked or damaged gaskets! ■ Store the unit in a clean, dust-free area. Almacenamiento Cada 135 horas 䡵 El ajustar la válvula incorrectamente puede causar dificultad al arrancar y/o dañar la máquina. Vea el manual de servicio del C-4 para instrucciones completas de cómo ajustar las válvulas y las especificaciones correctas de torsión. 䡵 Si no esta familiarizado con este motor o no se siente seguro del proceso, consulte con un agente autorizado Shindaiwa. 3. Introduzca el calibrador (.003 para consumo; .004 para combustión) en medio de la punta de la válvula y del brazo del balancín. 4. De vuelta al tornillo ajustador (derecha = aprieta, izquierda = afloja) hasta que el calibrador este bien ajustado. Quítelo un poco para permitir que el calibrador salga sin mucha resistencia. 5. Mientras sostiene el tornillo ajustador en su lugar con un destornillador Allen, apriete la contratuerca con la llave. 6. Vuelque el motor varias veces y vuelva a ajustar la compresión a TDC. Vuelva a chequear con el calibrador apropiado para asegurarse que el espacio de ajuste no cambió como resultado de haber apretado la contratuerca. Vuelva a ajustarlo si es necesario. Ajuste de la válvula 6. Turn engine over several times, and return to TDC-compression. Recheck with proper feeler gauge to make sure clearance adjustment did not change as a result of tightening locknut. Readjust as necessary. 5. While holding adjustment screw in place with Allen driver, tighten locknut with wrench. 4. Turn adjustment screw (clockwise = tighter, counter-clockwise = looser) until feeler gauge is almost snug. Back off just enough to allow gauge to slip out with limited resistance. 3. Insert feeler gauge (.003 for intake; .004 for exhaust) between valve stem tip and rocker arm. ■ Remove the air cleaner element from the carburetor and clean it thoroughly with soap and water. Let dry and reassemble the element. Gasoline stored in the carburetor for extended periods can cause hard starting, and could also lead to increased service and maintenance costs. CAUTION! 3. Repeat steps 1 and 2 until the engine will no longer start. 2. Start and run the engine until it stops running. 1. Prime the primer bulb until no more fuel is passing through. Remove the remaining fuel from the fuel lines and carburetor. With the fuel drained from the fuel tank: Long Term Storage ■ The valve clearance should be adjusted annually or every 135 hours. It is highly recommended that this is done by a Shindaiwa-trained service technician. Whenever the unit will not be used for 30 days or longer, use the following procedures to prepare it for storage: ■ Replace the spark plug annually: Use only NGK CMR5H or equivalent resistor type spark plug of the correct heat range. Set spark plug electrode gap to 0.024-0.028 inch (0.6 -0.7 mm). ■ Drain all the fuel from the carburetor and the fuel tank. ■ Clean external parts thoroughly and apply a light coating of oil to all metal surfaces. ENGLISH ■ Limpie todos los residuos de hojas y cortes de las aletas del cilindro y otros componentes según se describe en la sección "Mantenimiento diario". ■ Drene todo el combustible en un recipiente aprobado para el almacenamiento de combustible. Encienda el motor y dejelo funcionar hasta que combustible en el carburador, y en la manguera de alimentación se agoten y la marcha del motor se detenga. ■ Retire la bujía y vierta aproximadamente 1/4 de onza de aceite en el cilindro a través del agujero de la bujía. Antes de volver a instalar la bujía, haga girar el motor con el arrancador para que el aceite lubrique la pared del cilindro. ■ Limpie el elemento de aire según se describe en la sección "Mantenimiento diario". ■ Repare o cambie cualquier pieza dañada si es necesario. ■ Almacene la máquina en un lugar limpio, seco y sin polvo. ¡PRECAUCIÓN! Nunca almacene esta máquina con combustible en el tanque, en las mangueras ni en el carburador. La garantía de esta máquina Shindaiwa no provee cobertura por daños causados por combustible rancio o contaminados. 1. Remueva la tapa del cilindro, la cubierta del balancín, y ajuste el pistón a compresión de TDC. 7. Reemplace la cubierta del balancín para asegurarse de que esté sellado apropiadamente e instale la tapa. 2. Vaya soltando la contratuerca ajustadora para que el tornillo ajustador de la arandela Allen de 2.5mm pueda dar vueltas sin problemas. ESPAÑOL ■ Limpie bien el exterior de la máquina. ■ La válvula de despeje debe ser ajustada anualmente o cada 135 horas. Se recomienda que esto se haga por un técnico de servicio de Shindaiwa. ■ Reemplace la buj’a anualmente. Use solamente NGK CMR5H o la bujía de resistencia equivalente que tenga el alcance de temperatura correcta. Calibre la bujía con una medida de 0.60.7 mm. NOTA: La NGK CMR5H también satisface los requisitos de conformidad electromagnéticas (EMC). ¡PRECAUCIÓN! 2. Loosen adjuster locknut so that the 2.5 mm Allen socket head adjustment screw can turn freely. 7. Replace rocker arm cover gasket to assure proper sealing and install cover. ■ Remove the spark plug and pour about 1/4 ounce of 2-cycle mixing oil into the cylinder through the spark plug hole. Slowly pull the recoil starter 2 or 3 times so oil will evenly coat the interior of the engine. Reinstall the spark plug. 1. Remove cylinder cover, rocker arm cover, and set piston at TDC-compression. Valve Adjustment 䡵 If you are unfamiliar with this engine or uncomfortable with this procedure, Consult with an authorized Shindaiwa servicing dealer. 䡵 Performing a valve adjustment incorrectly may cause hard starting and/or can damage the unit. Refer to the C-4 Service Manual for complete valve adjustment procedure and torque specifications. CAUTION! NOTE: The NGK CMR5H also meets the requirements for electro magnetic compliance (EMC). IMPORTANT! All stored fuels should be stabilized with a fuel stabilizer such as STA-BIL™ , if oil with fuel stabilizer is not used. 135-hour or Annual Maintenance IMPORTANTE! Todo combustible almacenado debe estar estabilizado con un estabilizador de combustible tal como STA-BIL. IMPORTANTE! Si la empaquetadura no está disponible y/o la usada no esta dañada, la usada puede volverse a usar. Nunca use empaquetaduras rotas o ¡dañadas! 11 12 Troubleshooting Guide ENGINE DOES NOT START OR HARD TO START ENGLISH :KDW7R&KHFN 3RVVLEOH&DXVH 5HPHG\ 6>«œÀœVŽ ˜}ˆ˜iʅœÌɅi>ÌÜ>Ži`° œÜÊvÕiÊµÕ>ˆÌÞ° iÌÊVœœÊVœ“«ȉÞÊ>˜`ÊÀiÃÌ>ÀÌ° ,ivˆÊ܈̅ÊvÀiÅ]ÊVi>˜Ê՘i>`i`Ê}>܏ˆ˜iÊ܈̅Ê>ʫՓ«ÊœVÌ>˜iÊ œvÊnÇʜÀʅˆ}…iÀʓˆÝi`Ê܈̅Ê>ÊӇVÞViÊ>ˆÀÊVœœi`ʓˆÝˆ˜}ʜˆÊ̅>ÌÊ “iiÌÃʜÀÊiÝVii`ÃÊ-"‡‡  Ê>˜`ɜÀÊ-"Ê ÊV>ÃÈvˆi`ʜˆÃÊ>ÌÊ xä\£Ê}>܏ˆ˜iɜˆÊÀ>̈œ° 6>ÛiÊ>`ÕÃ̓i˜Ì 6>ÛiÊVi>À>˜ViÊ̜œÊ̈}…Ì° 6>ÛiÊVi>À>˜ViÊ̜œÊœœÃi° `ÕÃÌÊÛ>ÛiðÊ-iiÊ«>}iÊ££° ENGINE DOES NOT START ./ œœÃiÊë>ÀŽÊ«Õ}° ÝViÃÃÊÜi>Àʜ˜ÊVޏˆ˜`iÀ]Ê «ˆÃ̜˜]ÊÀˆ˜}ð /ˆ}…Ìi˜Ê>˜`ÊÀi‡ÌiÃÌ° œ˜ÃՏÌÊ܈̅Ê>˜Ê>Õ̅œÀˆâi`ÊÃiÀۈVˆ˜}Ê`i>iÀ° ÕiÊˆ˜VœÀÀiVÌ]ÊÃÌ>i]ʜÀ Vœ˜Ì>“ˆ˜>Ìi`ÆʓˆÝÌÕÀi ˆ˜VœÀÀiVÌ° ,ivˆÊ܈̅ÊvÀiÅ]ÊVi>˜Ê՘i>`i`Ê}>܏ˆ˜iÊ܈̅Ê>ʫՓ«ÊœVÌ>˜iÊ œvÊnÇʜÀʅˆ}…iÀʓˆÝi`Ê܈̅Ê>ÊӇVÞViÊ>ˆÀÊVœœi`ʓˆÝˆ˜}ʜˆÊ̅>ÌÊ “iiÌÃʜÀÊiÝVii`ÃÊ-"‡‡  Ê>˜`ɜÀÊ-"Ê ÊV>ÃÈvˆi`ʜˆÃÊ>ÌÊ xä\£Ê}>܏ˆ˜iɜˆÊÀ>̈œ° …iVŽÊvœÀÊVœ}}i`ÊvÕi vˆÌiÀÊ>˜`ɜÀÊÛi˜Ì° i>˜Ê>ÃÊÀiµÕˆÀi`ÆÊ ÀiÃÌ>ÀÌ° /…iʈ}˜ˆÌˆœ˜ÊÃ܈ÌV…ʈÃʈ˜Êº"»Ê ­"®Ê«œÃˆÌˆœ˜° -…œÀÌi`ʈ}˜ˆÌˆœ˜Ê}ÀœÕ˜`° >ՏÌÞʈ}˜ˆÌˆœ˜Ê՘ˆÌ° œÛiÊÃ܈ÌV…Ê̜ʺ»Ê­" ® «œÃˆÌˆœ˜Ê>˜`ÊÀi‡ÃÌ>ÀÌ° œ˜ÃՏÌÊ܈̅Ê>˜Ê>Õ̅œÀˆâi`ÊÃiÀۈVˆ˜}Ê`i>iÀ° vÊ̅iÊ«Õ}ʈÃÊÜiÌ]ÊiÝViÃà vÕiÊ“>ÞÊLiʈ˜Ê̅iÊVޏˆ˜`iÀ° À>˜ŽÊ̅iÊi˜}ˆ˜iÊ܈̅Ê̅iÊ«Õ}ÊÀi“œÛi`]ÊÀiˆ˜ÃÌ>Ê̅iÊ Ã«>ÀŽÊ«Õ}]Ê>˜`ÊÀi‡ÃÌ>ÀÌ° /…iÊ«Õ}ʈÃÊvœÕi` œÀʈ“«Àœ«iÀÞÊ}>««i`° i>˜Ê>˜`ÊÀi‡}>«Ê̅iÊë>ÀŽÊ«Õ}ÊÊ̜Êä°äÓ{ʈ˜V…Ê­ä°Èʓ“®°Ê,i‡ÃÌ>ÀÌ° Haga girar el motor sin la bujía puesta. Vuelva a poner la bujía y vuelva a encender el motor. œœ`ÊVœ“«ÀiÃȜ˜¶ œ˜ÃՏÌÊ܈̅Ê>˜Ê>Õ̅œÀˆâi`ÊÃiÀۈVˆ˜}Ê`i>iÀ° Limpie y calibre la bujía a 0.024pulg. (0.6 mm). Vuelva a encender el motor. 9%3 >ՏÌÞÊÀiVœˆÊÃÌ>ÀÌiÀ° Õˆ`ʈ˜Ê̅iÊVÀ>˜ŽV>Ãi° ˜ÌiÀ˜>Ê`>“>}i° Los electrodos pueden estar llenos de carbón o húmedos. ./ 2EMEDY Cambie la bujía. NGK CMR5H. Vuelva encender el motor. œiÃÊ̅iÊi˜}ˆ˜iÊVÀ>˜Ž¶ 0OSSIBLE#AUSE La bujía está defectuosa. 7HAT4O#HECK /…iÊ«Õ}ʈÃÊ`>“>}i`ʈ˜ÌiÀ˜>ÞÊ œÀʜvÊ̅iÊÜÀœ˜}ÊÈâi° ,i«>ViÊ̅iÊë>ÀŽÊ«Õ}Ê܈̅Ê>Ê Ê ,xʜÀÊiµÕˆÛ>i˜ÌÊë>ÀŽÊ «Õ}ʜvÊ̅iÊVœÀÀiVÌʅi>ÌÊÀ>˜}i°Ê`ÕÃÌÊ̅iÊë>ÀŽÊ«Õ}ÊiiVÌÀœ`iÊ}>«Ê ̜Êä°äÓ{‡ˆ˜V…Ê­ä°Èʓ“®°Ê 9%3 œiÃÊ̅iÊÌ>˜ŽÊVœ˜Ì>ˆ˜Ê vÀiÅÊvÕiÊœvÊ̅iÊ«Àœ«iÀÊ }À>`i¶ ./ 9%3 ÃÊvÕiÊۈÈLiÊ>˜`ʓœÛˆ˜}Ê ./ ˆ˜Ê̅iÊÀiÌÕÀ˜Êˆ˜iÊ܅i˜Ê «Àˆ“ˆ˜}¶ 9%3 SI ¿Tiene buena Chispa en la bujia? NO SI ¿Se ve combustible fluir y circular por la manguera? NO SI ¿Tiene el tanque combustible adecuado y limpio? NO SI ESPAÑOL ¿Buena compresión? NO SI ¿El motor gira? Que Revisar El Motor No Enciende NO Mueva al la posición de (I) encendido y vuelva a encender el motor. Consulte con su distribuidor Shindiawa. El interruptor en la posición (O) apagado. Conexión a tierra defectiva. Bobina defectiva. Vuelva a encender el motor. Revise las manguera de alimentación y el filtro. Limpie/cambie como sea necesario. Llene con gasolina mezclada con aceite (Shindaiwa Premium One ISO-L-EGD or JASO FC class 2-cycle mixing oil; proporción 50:1.) Bujía floja. Desgastes excesivo en cilindro, pistón o los anillos. Vuelva a encender el motor. Apriéte y vuelva a encender el motor. Consulte con su distribuidor Shindaiwa. Consulte con su dirtribuidor Shindaiwa. Arrancador defectuoso. Fluido en el cárter. Averías internas. Recomendación Posible Causa 12 Si la bujía esta húmeda, hay exceso de combustible en el cilindro. …iVŽÊ̅iÊë>ÀŽÊ«Õ}° NO 9%3 Revise la bujía. ÃÊ̅iÀiÊë>ÀŽÊ>ÌÊ̅iÊ ./ ë>ÀŽÊ«Õ}Ê܈ÀiÊÌiÀ“ˆ˜>¶ 13 Troubleshooting Guide (continued) LOW POWER OUTPUT ÃÊ̅iÊi˜}ˆ˜iʜÛiÀ…i>̈˜}¶ 0OSSIBLE#AUSE ENGLISH 7HAT4O#HECK 2EMEDY "«iÀ>̜ÀʈÃʜÛiÀܜÀŽˆ˜}Ê̅iÊ՘ˆÌ° ÕÌÊ>ÌÊ>ÊϜÜiÀÊÀ>Ìi° >ÀLÕÀi̜ÀʓˆÝÌÕÀiʈÃÊ̜œÊi>˜° œ˜ÃՏÌÊ܈̅Ê>˜Ê>Õ̅œÀˆâi`ÊÃiÀۈVˆ˜}Ê`i>iÀ° “«Àœ«iÀÊvÕiÊÀ>̈œ° ,ivˆÊ܈̅ÊvÀiÅ]ÊVi>˜Ê՘i>`i`Ê}>܏ˆ˜iÊ܈̅Ê>ʫՓ«ÊœVÌ>˜iÊ œvÊnÇʜÀʅˆ}…iÀʓˆÝi`Ê܈̅Ê>ÊӇVÞViÊ>ˆÀÊVœœi`ʓˆÝˆ˜}ʜˆÊ̅>ÌÊ “iiÌÃʜÀÊiÝVii`ÃÊ-"‡‡  Ê>˜`ɜÀÊ-"Ê ÊV>ÃÈvˆi`ʜˆÃÊ>ÌÊ xä\£Ê}>܏ˆ˜iɜˆÊÀ>̈œ° >˜]Êv>˜ÊVœÛiÀ]ÊVޏˆ˜`iÀÊvˆ˜ÃÊ`ˆÀÌÞÊ i>˜]ÊÀi«>ˆÀʜÀÊÀi«>ViÊ>ÃʘiViÃÃ>ÀÞ° œÀÊ`>“>}i`° >ÀLœ˜Ê`i«œÃˆÌÃʜ˜Ê̅iÊ«ˆÃ̜˜ÊœÀÊ œ˜ÃՏÌÊ܈̅Ê>˜Ê>Õ̅œÀˆâi`ÊÃiÀۈVˆ˜}Ê`i>iÀ° ˆ˜Ê̅iʓÕvviÀ° ˜}ˆ˜iʈÃÊÀœÕ}…Ê>ÌÊ>Ê ëii`ðÊ>ÞÊ>ÃœÊ…>Ûi L>VŽÊӜŽiÊ>˜`ɜÀÊ Õ˜LÕÀ˜i`ÊvÕiÊ>ÌÊ̅i i݅>ÕÃÌ° Motor con ruidos internos. Marcha brusca en todas las velocidades. Puede haber humo negro y/o combustible liquido saliendo por el escape. -iÀۈViÊ̅iÊ>ˆÀÊVi>˜iÀ° œœÃiʜÀÊ`>“>}i`Êë>ÀŽÊ«Õ}° /ˆ}…Ìi˜ÊœÀÊÀi«>Vi°Ê,i«>ViÊ̅iÊë>ÀŽÊ«Õ}Ê܈̅Ê>Ê Ê ,x ʜÀÊiµÕˆÛ>i˜ÌÊë>ÀŽÊ«Õ}ʜvÊ̅iÊVœÀÀiVÌʅi>ÌÊÀ>˜}i°Ê `ÕÃÌÊ̅iÊë>ÀŽÊ«Õ}ÊiiVÌÀœ`iÊ}>«Ê̜Êä°äÓ{‡ˆ˜V…Ê­ä°Èʓ“®°Ê ˆÀʏi>Ž>}iʜÀÊVœ}}i`ÊvÕiÊˆ˜i° ,i«>ˆÀʜÀÊÀi«>ViÊvÕiÊvˆÌiÀÊ>˜`ɜÀÊvÕiÊˆ˜i° 7>ÌiÀʈ˜Ê̅iÊvÕi° ,ivˆÊ܈̅ÊvÀiÅ]ÊVi>˜Ê՘i>`i`Ê}>܏ˆ˜iÊ܈̅Ê>ʫՓ«ÊœVÌ>˜iÊ œvÊnÇʜÀʅˆ}…iÀʓˆÝi`Ê܈̅Ê>ÊӇVÞViÊ>ˆÀÊVœœi`ʓˆÝˆ˜}ʜˆÊ̅>ÌÊ “iiÌÃʜÀÊiÝVii`ÃÊ-"‡‡  Ê>˜`ɜÀÊ-"Ê ÊV>ÃÈvˆi`ʜˆÃÊ>ÌÊ xä\£Ê}>܏ˆ˜iɜˆÊÀ>̈œ° *ˆÃ̜˜ÊÃiˆâÕÀi° œ˜ÃՏÌÊ܈̅Ê>˜Ê>Õ̅œÀˆâi`ÊÃiÀۈVˆ˜}Ê`i>iÀ° >ՏÌÞÊV>ÀLÕÀi̜ÀÊ>˜`ɜÀÊ `ˆ>«…À>}“° œ˜ÃՏÌÊ܈̅Ê>˜Ê>Õ̅œÀˆâi`ÊÃiÀۈVˆ˜}Ê`i>iÀ° "ÛiÀ…i>̈˜}ÊVœ˜`ˆÌˆœ˜° -iiÊ>LœÛi° “«Àœ«iÀÊvÕi° …iVŽÊvÕiÊœVÌ>˜iÊÀ>̈˜}ÆÊV…iVŽÊvœÀÊ«ÀiÃi˜ViʜvÊ>Vœ…œÊˆ˜Ê̅iÊ vÕiÊ­«}°ÊÈ®°Ê,ivÕiÊ>ÃʘiViÃÃ>ÀÞ° >ÀLœ˜Ê`i«œÃˆÌÃʈ˜Ê̅iÊ Vœ“LÕÃ̈œ˜ÊV…>“LiÀ° œ˜ÃՏÌÊ܈̅Ê>˜Ê>Õ̅œÀˆâi`ÊÃiÀۈVˆ˜}Ê`i>iÀ° ¿El motor se está recalentando? Que comprobar Otras Fallas Combustible de bajo octanaje. Consulte con su distribuidor Shindaiwa. Verifique el indice de octano. Use gasolina nueva y limpia con octanaje de 87 o más alto. Limpie les rejillas de enfriar. Sobrecalentamiento. Consulte con su distribuidor Shindaiwa. Carburador defectuoso. Consulte con su distribuidor Shindaiwa. Pistón fundido. Cambie el combustible. Agua en el combustible. Repare o cambie el filtro y/o la manguera de combustible. Fuga de aire o manguera de alimentación tapada o sucio. Apriete o cambie la bujía. Bujía floja o defectuosa. Limpie el filtro aire. Filtro de aire tapado o sucio. Consulte con su distribuidor Shindaiwa. Depositos de carbón en el cilindro y/o escape. Limpie, reemplace si es necesario. Ventilador, cubierta del ventilador, aletas del cilindro sucias o quebradas Vuelva a llenar con combustible reciente con la mezcla correcta (gasolina y aceite Shindaiwa Premium One ISO-L-EGD or JASO FC class 2-cycle mixing oil en una proporción 50:1). Relacion del aire y combustibe fuera de calibración. Consulte con su distribuidor Shindaiwa. El carburador ajustado muy pobre. El operario está forzando la máquina. Posible causa Corte menos forzado. Recomendación ESPAÑOL Depositos de carbón en la cámara de combustión. ˜}ˆ˜iʈÃʎ˜œVŽˆ˜}° œ}}i`Ê>ˆÀÊVi>˜iÀÊii“i˜Ì° 13 Otros Problemas Síntoma ESPAÑOL Aceleración pobre. Posible causa Filtro de aire sucio. Recomendación Limpie el filtro de aire. œ˜ÃՏÌÊ܈̅Ê>˜Ê>Õ̅œÀˆâi`ÊÃiÀۈVˆ˜}Ê`i>iÀ° Cambie el filtro de combustible. >“>}i`Ê}i>ÀV>Ãi° Filtro de combustible sucio. ˜Ã«iVÌÊ>˜`ÊÀi«>ViÊ>ÃÊÀiµÕˆÀi`° Consulte con su distribuidor Shindaiwa. >“>}i`ÉܜÀ˜ÊVÕÌV…° Carburador calibrado muy pobre. ˜Ã«iVÌÊ>˜`ÊÀi«>ViÊ>ÃʘiViÃÃ>ÀÞ° Ajuste: a 3000 (+/-250) rpm (min-1) >“>}i`ÊVÀ>˜ŽÃ…>vÌÉܜÀ˜ÊœÀ `>“>}i`ÊLÕň˜}ð Marcha mínima muy baja. /ˆ}…Ìi˜Ê}i>ÀV>ÃiÊÃiVÕÀiÞ° Mueva el botón del interruptor en la posición I y. œœÃiÊ}i>ÀV>Ãi° El interruptor está en la posición de apagado. ˜Ã«iVÌÊ>˜`ÊÀi«>ˆÀÊVÕÌÌiÀÃÊ>ÃÊÀiµÕˆÀi`° El motor se apaga bruscamente. 7>À«i`ʜÀÊ`>“>}i`ÊVÕÌÌiÀð Vuelva arrancar el motor. ,i«>ViÊëÀˆ˜}ÉŜiÃÊ>ÃÊÀiµÕˆÀi`]ÊV…iVŽÊˆ`iÊëii`° Tanque de combustible vacío. ÀœŽi˜ÊVÕÌV…ÊëÀˆ˜}ʜÀÊܜÀ˜Ê VÕÌV…ÊëÀˆ˜}ÊLœÃð Vuelva a llenar con combustible limpio. Vuelva a colocar el filtro. -iÌʈ`i\ÊÎ]äääÊ­Óxä®ÊÀ«“Ê­“ˆ˜‡£® Filtro de combustible obstruido. ˜}ˆ˜iʈ`iÊ̜œÊ…ˆ}…° Agua en el combustible. `iÊi˜}ˆ˜iÊ՘̈ÊVœœ°Ê,iviÀÊ̜ʫ>}iÊ£ÎÊ­œÛiÀ…i>Ìi`Êi˜}ˆ˜i®° Drene. Vuelva a llenar con combustible limpio. Reemplace la bujía. "ÛiÀ…i>Ìi`Êi˜}ˆ˜i° Bujía en cortocircuito o terminal flojo. ,i«>ViÊ̅iÊë>ÀŽÊ«Õ}Ê܈̅Ê>Ê Ê ,xʜÀÊiµÕˆÛ>i˜ÌÊ Ã«>ÀŽÊ«Õ}ʜvÊ̅iÊVœÀÀiVÌʅi>ÌÊÀ>˜}i°Ê`ÕÃÌÊ̅iÊë>ÀŽÊ«Õ}Ê iiVÌÀœ`iÊ}>«Ê̜Êä°äÓ{‡ˆ˜V…Ê­ä°Èʓ“®°Ê Consulte con su agente autorizado Shindaiwa. "ÛiÀ…i>̈˜}Ê`ÕiÊ̜ʈ˜VœÀÀiVÌÊ Ã«>ÀŽÊ«Õ}° Falla en el sistema de encendido. /iÃÌÊ>˜`ÊÀi«>ViÊ>ÃÊÀiµÕˆÀi`° Consulte con su agente autorizado Shindaiwa. ÀœÕ˜`Ê­Ã̜«®Ê܈ÀiʈÃÊ`ˆÃ‡Ê Vœ˜˜iVÌi`]ʜÀÊÃ܈ÌV…Ê`iviV̈Ûi° Pistón trabado en el cilindro. œ˜ÃՏÌÊ܈̅Ê>˜Ê>Õ̅œÀˆâi`ÊÃiÀۈVˆ˜}Ê`i>iÀ° Verifique las conexiones a tierra. Consulte con su agente autorizado Shindaiwa. *ˆÃ̜˜ÊÃiˆâÕÀi° Cable de conexión a tierra desconectado o el interruptor está defectuoso. œ˜ÃՏÌÊ܈̅Ê>˜Ê>Õ̅œÀˆâi`ÊÃiÀۈVˆ˜}Ê`i>iÀ° Se hace difícil apagar el motor. }˜ˆÌˆœ˜Êv>ˆÕÀi° Bujía correcta: NGK CMR5H i>˜Ê>˜`ÊÀi«>ViÊë>ÀŽÊ«Õ}]Ê̈}…Ìi˜Ê̅iÊÌiÀ“ˆ˜>° Sobrecalentamiento debido a bujía incorrecta. -…œÀÌi`Êë>ÀŽÊ«Õ}ʜÀʏœœÃiÊ ÌiÀ“ˆ˜>° Haga funcionar el motor en marcha mínima hasta que enfríe un poco. Ajuste marcha mínima 3000 (+/-250) rpm (min-1) À>ˆ˜Ê>˜`ÊÀivˆÊ܈̅ÊvÀiÅ]ÊVi>˜Ê՘i>`i`Ê}>܏ˆ˜iÊ܈̅Ê>ʫՓ«Ê œVÌ>˜iʜvÊnÇʜÀʅˆ}…iÀʓˆÝi`Ê܈̅Ê>ÊӇVÞViÊ>ˆÀÊVœœi`ʓˆÝˆ˜}ʜˆÊ ̅>ÌʓiiÌÃʜÀÊiÝVii`ÃÊ-"‡‡  Ê>˜`ɜÀÊ-"Ê ÊV>ÃÈvˆi`Ê œˆÃÊ>ÌÊxä\£Ê}>܏ˆ˜iɜˆÊÀ>̈œ° Motor sobrecalentado. Marcha mínima ajustada demasiado alta. 7>ÌiÀʈ˜Ê̅iÊvÕi° El accesorio de corte gira con el motor en marcha mínima. ,i«>ViÊvˆÌiÀ° Consulte con su agente autorizado Shindaiwa. œ}}i`ÊvÕiÊvˆÌiÀ° Resorte del embrague quebrado o saliente del resorte del embrague desgastado. ,ivÕi° Apriete le perno firmemente. ÕiÊÌ>˜ŽÊi“«ÌÞ° Perno de sujetar el accesorio flojo. ,iÃiÌÊ̅iÊÃ܈ÌV…Ê>˜`ÊÀi‡ÃÌ>ÀÌ° Inspeccionar y reparar cuchillas cuando sea necesario -܈ÌV…ÊÌÕÀ˜i`ʜvv° Cuchilla torcida o dañada `ÕÃÌ\ÊÎ]äääÊ­Óxä®ÊÀ«“Ê­“ˆ˜‡£®Ê Vibración excesiva. `iÊëii`ÊÃiÌÊ̜œÊœÜ° Apriete caja de engranaje fijamente. œ˜ÃՏÌÊ܈̅Ê>˜Ê>Õ̅œÀˆâi`ÊÃiÀۈVˆ˜}Ê`i>iÀ° Caja de engranaje floja >ÀLÕÀi̜ÀʓˆÝÌÕÀiÊ̜œÊi>˜° Reemplacelos ó adjústelos como sea necesario. ,i«>ViÊ̅iÊvÕiÊvˆÌiÀ° Cigüeñal dañado/viejo o bujes danados. œ}}i`ÊvÕiÊvˆÌiÀ° Inspeccionar y reemplazar cuando sea necesario. i>˜Ê̅iÊ>ˆÀÊVi>˜iÀÊii“i˜Ì° Embrague dañado/viejo. œ}}i`Ê>ˆÀÊVi>˜iÀÊii“i˜Ì° Conexión de cuchilla no se moverá. 5HPHG\ Consultar con un técnico autorizado de servicio. ENGLISH 3RVVLEOH&DXVH Caja de engranaje dañada. 14 ÕÌ̈˜}Ê>ÌÌ>V…“i˜Ì ܈Ê˜œÌʓœÛi° ÝViÃÈÛiÊۈLÀ>̈œ˜° ÕÌ̈˜}Ê>ÌÌ>V…“i˜ÌÊ “œÛiÃÊ>ÌÊi˜}ˆ˜iʈ`i° ˜}ˆ˜iÊ`ˆvvˆVՏÌÊÌœÊ Ã…ÕÌʜvv° ˜}ˆ˜iÊÃ̜«ÃÊ>LÀի̏ް *œœÀÊ>VViiÀ>̈œ˜° 6\PSWRP ADDITIONAL PROBLEMS Troubleshooting Guide (continued) 14 15 Declaración de Garantía del Sistema de Emisión La Junta de Recursos de Aire de California, La Agencia de Protección del Ambiente Estadounidense y Shindaiwa Kogyo Co., Ltd se complacen en explicar la garantía del sistema de control de emisión de su nuevo motor pequeño (no para el uso en automóviles). En California, los motores pequeños (no para el uso en automóviles) están diseñados, construídos y equipados para cumplir con las normas exigentes de antismog del Estado de California. En otros estados, los motores nuevos (no para el uso en automóviles) de 1997 para adelante deben cumplir las normas federales exigentes de la EPA de anti-smog. Shindaiwa Kogyo Co., Ltd debe garantizar el sistema de control de emisión de su motor pequeño (no para el uso en automóviles) durante los periódos mencionados abajo, asumiendo que no haya habido abuso, negligencia o mantenimiento impropio en su motor pequeño (no para el uso en automóviles). Su sistema de control de emisión incluye partes tal como el carburador, el sistema de encendido, y, si equipado, convertidor catalítico. Estos componentes están mencionados especificamente abajo. Cuando exista una condición bajo garantía , Shindaiwa Kogyo Co., Ltd reparará su pequeño motor (no para el uso en automóviles) sin costo alguno para usted incluyendo el diagnóstico, repuestos y mano de obra. Cobertura de la Garantía del Fabricante Cuando vendido dentro de los Estados Unidos, el sistema de control de emisión de este motor está garantizado por un periódo de dos (2) años desde la fecha en que el producto es entregado por primera vez al comprador minorista original . Durante el periódo de la garantía, Shindaiwa Kogyo Co., Ltd reparará o cambiará, a su discreción, cualquier componente defectuoso relacionado con el sistema de emisión del motor. Durante el periódo original de la garantía, estos derechos de garantía son automáticamente transferibles a propietarios subsiguientes de este producto. Que Está Cubierto Por Esta Garantía 1. Los componentes internos del carburador ■ La válvula de aceleración, la aguja, pitón, diafragma medidor 2. Los componentes del sistema de encendido ■ Rosca del arrancador ■ Rotor del volante 3. Convertidor catalítico (si está originalmente equipado) El sistema de control de emisión de su motor Shindaiwa puede también incluir ciertas mangueras y conexiones particulares. Responsabilidades de Garantía del Propietario Como propietario del motor pequeño (no para el uso en automóviles), es usted responsable por el rendimiento del mantenimiento requerido y mencionado en este manual del propietario. Shindaiwa Kogyo Co., Ltd recomienda que guarde todo los recibos que prueben el mantenimiento de su motor pequeño (no para el uso en automóviles), pero Shindaiwa Kogyo Co., Ltd no puede negar la garantía solamente por la falta de recibos o por no llevar a cabo los mantenimientos programados. Como propietario del motor pequeño (no para el uso en automóviles), debe saber que Shindaiwa Kogyo Co., Ltd puede negarle la cobertura de garantía si su motor o sus partes han fallado debido a abuso, negligencia, mantenimiento impropio, o modificaciones no autorizadas. Usted es responsable de presentar su pequeño motor (no para el uso en automóviles) a un centro de servicio Shindaiwa autorizado tan pronto como se presente un problema. Las reparaciones bajo garantía deben ser completadas en un tiempo razonable que no exceda de 30 días. Si tiene alguna pregunta con respecto a sus derechos y responsabilidades de garantía, usted debe contactar a un representante del servicio al cliente de Shindaiwa al (503)692-3070 o a su centro local de servicio Shindaiwa. Daños Consiguientes En el evento de que alguna otra parte de los componentes de este producto estén dañadas debido a la falla de alguna parte bajo la garantía, Shindaiwa Kogyo Co., Ltd, reparará o cambiará tales partes sin costo alguno para usted. ESPAÑOL Sus Derechos y Obligaciones de Garantía What is Covered by this Warranty The California Air Resources Board, the U.S. Environmental Protection Agency and Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. are pleased to explain the emission control system warranty on your new small off-road (non-road) engine. In California, new small off-road engines must be designed, built, and equipped to meet the State’s stringent anti-smog standards. In other states, new 1997 and later non-road engines must meet the Federal EPA’s stringent anti-smog standards. Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. must warrant the emission control system on your small off-road engine for the periods of time listed below, provided there has been no abuse, neglect, or improper maintenance of your small off-road engine. Your engine emission control system includes parts such as the carburetor, the ignition system and, if equipped, the catalytic converter. These components are specifically listed below. Where a warrantable condition exists, Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. will repair your small off-road engine at no cost to you including diagnosis, parts, and labor. 1. Carburetor Internal Components ■ Throttle Valve, Needle, Jet, Metering Diaphragm Owners Warranty Responsibilities 3. Catalytic Converter (if originally equipped) The emission control system for your particular Shindaiwa engine may also include certain related hoses and connectors. ■ Flywheel Rotor 2. Ignition System Components ■ Ignition Coil Shindaiwa Inc. 11975 S.W. Herman Rd. Tualatin, OR 97062 (503) 692-3070 This Warranty is Administered by: ■ Failures caused by the use of modified or non-approved parts or attachments. ■ Failures caused by abuse, neglect, or improper maintenance procedures. What is Not Covered In the event that other component parts of this product are damaged by the failure of a warranted part, Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. will repair or replace such component parts at no charge to you. Consequential Damages ENGLISH When sold within the U.S., this engine’s emission control system is warranted for a period of two (2) years from the date this product is first delivered to the original retail purchaser. During the warranty period, Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. will, at their option, repair or replace any defective emission-related component on this engine. During the original Warranty Period, these Warranty Rights are automatically transferable to subsequent owners of this product. Manufacturer’s Warranty Coverage As the small off-road engine owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in this owners manual. Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small offroad engine, but Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance. As the small off-road engine owner, you should be aware, however, that Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. may deny you warranty coverage if your small off-road engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance, or unapproved modifications. You are responsible for presenting your small off-road engine to an authorized Shindaiwa Dealer as soon as a problem exists. The warranty repairs should be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days. If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should contact a Shindaiwa customer service representative at (503) 692-3070 or your local Shindaiwa Dealer. Your Warranty Rights and Obligations Que No Está Cubierto ■ Fallas causadas por abuso, negligencia, o mantenimiento impropio. ■ Fallas causadas por el uso de piezas o accesorios modificados o no autorizados. Esta Garantía Es Administrada Por: Shindaiwa Inc. 11975 SW Herman Rd Tualatin, OR 97062 (503)692-3070 FAX (503) 692-6696 www.shindaiwa.com Emission System Warranty Statement 15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Shindaiwa 80845 Manual de usuario

Categoría
Cortasetos eléctricos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas