Transcripción de documentos
A
B
C
D
E
F
G
G1
A1
I
G2
L
M
N
3
1
2
3
3A
4
6
7B
5
5A
7
7A
7C
8
4
8A
9
9A
10
11
12
13
14
15
15A
15B
15C
5
16
17
18
19
20
21
21A
22
22A
22B
22C
22D
6
23
23A
23B
23C
24
24A
26
27
29
30
25
F3
F4
F2
F1
28
7
30A
31
8
no dalla portata dei bambini.
• Non usare accessori o parti di ricambio che non siano
approvati dal costruttore.
• ATTENZIONE: L’utilizzo del gioco deve avvenire sempre sotto la sorveglianza di un adulto.
• Quando il prodotto è in uso, le rotelle devono essere
sempre bloccate.
• ATTENZIONE: Verificare regolarmente lo stato di usura del prodotto e la presenza di eventuali rotture. In
caso di danneggiamenti non utilizzare la barra gioco
e il gioco pendente e tenerlo fuori dalla portata dei
bambini.
• Quando non in uso, tenere il prodotto lontano dalla
portata dei bambini.
ISTRUZIONI D’USO
BABY HUG 4 IN 1 può essere usata come culla, sdraietta,
seggiolone e prima sedia.
•L
a modalità Culla: è adatta dalla nascita fino a quando il bambino non è in grado di stare seduto da solo
(5/6 mesi di età) e sino a 9 kg di peso massimo.
•L
a modalità Sdraietta: è adatta dalla nascita fino a
quando il bambino impara a mettersi seduto da solo
(approssimativamente 5/6 mesi e sino a 9 kg di peso
massimo).
•L
a modalità Seggiolone & Prima sedia al tavolo:
è consentito quando il bambino è in grado di stare seduto da solo (approssimativamente 6 mesi ) fino ai 36
mesi e sino a 15 kg di peso massimo.
ATTENZIONE: PER EVITARE RISCHI DI SOFFOCAMENTO, RIMUOVERE QUESTA COPERTURA PLASTICA PRIMA DELL’USO DEL PRODOTTO. QUESTA
COPERTURA PLASTICA DOVREBBE ESSERE DISTRUTTA O TENUTA LONTANA DALLA PORTATA
DEI NEONATI E BAMBINI.
• ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambino incustodito.
• ATTENZIONE: Non lasciare che altri bambini giochino
incustoditi nelle vicinanze del prodotto.
• ATTENZIONE: Non aggiungere corde per allungare
i sistemi di fissaggio del pendente della barra gioco e
non praticare nodi/occhielli: ciò potrebbe consentire
la formazione accidentale di nodi scorsoi che potrebbero creare rischi di strangolamento.
• Una prolungata esposizione al sole potrebbe creare
variazione ai toni di colore del prodotto. Dopo una
prolungata esposizione del prodotto alle alte temperature attendere qualche minuto prima di sistemare il
bambino all’interno del prodotto.
• Assicurarsi che gli utilizzatori del prodotto siano a conoscenza dell’esatto funzionamento dello stesso.
• Non utilizzare mai il prodotto senza il rivestimento.
• Non utilizzare il prodotto con più di un bambino alla
volta.
• Non lasciare nel prodotto piccoli oggetti che possano
essere ingoiati dal bambino.
• Le attività di apertura, regolazione e chiusura del prodotto devono essere svolte esclusivamente da un
adulto.
• Quando il bambino è nel prodotto, posizionare il prodotto esclusivamente su una superficie orizzontale e
stabile.
• Non collocare mai il prodotto in vicinanza di scale, gradini o su tappeti.
• Non appendere alla struttura del prodotto borse o pesi
per non sbilanciarla.
• Non effettuare le operazioni di apertura e chiusura del
prodotto con il bambino seduto.
• Verificare prima dell’assemblaggio che il prodotto e
tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti al trasporto, in tal caso il prodotto
non deve essere utilizzato e dovrà essere tenuto lonta-
0 ÷ 6 M MODALITA’ CULLA
IMPORTANTE - CONSERVARE PER RIFERIMENTI
FUTURI - LEGGERE ATTENTAMENTE.
9
AVVERTENZE
ATTENZIONE: IN MODALITÀ CULLA, SI DEVONO
RIMUOVERE COMPLETAMENTE LE CINTURE DI SICUREZZA, AVENDO CURA DI CONSERVARLE LONTANO DALLA PORTATA DEL BAMBINO.
• ATTENZIONE: L’uso del prodotto è consentito ad un
bambino di età compresa tra 0 - 6 mesi, sino ad un
massimo di 9 kg di peso.
• ATTENZIONE: Quando il bambino è in grado di stare
seduto, in ginocchio o tirarsi su, il prodotto non deve
più essere utilizzato per questo bambino.
• Il prodotto deve essere sempre collocato su un piano
orizzontale. Non lasciare mai il prodotto su un piano
inclinato con il bambino all’interno.
• ATTENZIONE: Il prodotto è pronto all’uso solo quando tutti i meccanismi di bloccaggio sono inseriti. Verificare con attenzione che siano inseriti prima dell’uso.
• ATTENZIONE: Non utilizzare la culla se qualsiasi parte
è rotta, strappata o mancante.
• ATTENZIONE: Per evitare rischi o principi d’incendio,
non mettere mai il prodotto vicino a stufe elettriche,
stufe a gas oppure ad altre fonti di forte calore.
• Tutti i componenti devono essere sempre adeguatamente ingaggiati; fare inoltre attenzione che non vi
siano cerniere aperte, in quanto potrebbero incastrarsi
parti del corpo o dell’abbigliamento dei bambini (stringhe, collane, nastri di ciucci per neonati, ecc.), costituendo quindi il rischio di strangolamento.
• Non utilizzare la culla senza il telaio.
• Lo spessore del materasso deve essere tale che l’altezza verticale (superficie superiore materasso fino al bordo superiore dei lati del prodotto) sia almeno 200 mm.
• Quando il prodotto è in uso, le rotelle devono essere
sempre bloccate.
• ATTENZIONE: Non usare più di un materasso nella
culla. Utilizzare solo il materasso fornito con la culla.
• ATTENZIONE: Utilizzare solo il materasso venduto
con questa culla, non aggiungere un secondo materasso, rischio di soffocamento.
• ATTENZIONE: I neonati possono soffocare a causa di
biancheria e coperte morbide. Evitare di posizionare
IMPORTANTE :
LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO
RIFERIMENTO.
cuscini oppure oggetti simili sotto il neonato per maggiore comfort durante il sonno.
• Non lasciare all’interno del prodotto alcun oggetto che
possa ridurne la profondità.
• Non posizionare la culla in prossimità di muri e ostacoli,
per prevenire rischi di intrappolamento.
• Il prodotto deve essere tenuto lontano da cavi elettrici e corde: non mettere il prodotto vicino a finestre,
dove corde, tende o simili potrebbero causare il soffocamento o lo strangolamento del bambino. Per evitare
rischi di strangolamento, non dare al bambino e non
riporre vicino al bambino oggetti muniti di corde.
0 ÷ 6 M MODALITA’ SDRAIETTA
IMPORTANTE! TENERE PER RIFERIMENTI FUTURI.
AVVERTENZE
• ATTENZIONE: Non utilizzare la sdraietta se il bambino e in grado di stare seduto da solo, se è capace di
rotolare su se stesso o se si sa alzare puntando mani,
ginocchia e piedi.
• ATTENZIONE: Età di utilizzo consentita: dalla nascita
fino a 9 kg (6 mesi).
• ATTENZIONE: Questa sdraietta non è intesa per prolungati periodi di sonno.
• ATTENZIONE: E’ pericoloso utilizzare la sdraietta su
una superficie sopraelevata, per esempio tavoli ecc.
• ATTENZIONE: Utilizzare sempre i sistemi di ritenuta.
• Utilizzare sempre il sistema di ritenuta quando il bambino è seduto nella sdraietta; regolare eventualmente
la loro lunghezza con gli appositi regolatori.
• ATTENZIONE: Non utilizzare la barra gioco per trasportare la sdraietta.
• ATTENZIONE: La sdraietta non sostituisce un letto o
una culla. Se il bambino necessita di dormire, dovrebbe essere posto in un letto o culla adatta.
• ATTENZIONE: Non usare la sdraietta se qualsiasi parte
fosse rotta o mancante.
• Non lasciare mai la sdraietta su piani non perfettamente orizzontali.
• Per evitare rischi o principi di incendi non lasciare la
sdraietta nelle vicinanze di fonti di calore, di apparecchi elettrici, a gas, ecc.
• Assicurarsi sempre che tutti i componenti siano correttamente agganciati e montati.
• Controllare periodicamente eventuali parti usurate, viti
allentate, materiali usurati o scuciti e sostituire immediatamente le eventuali parti danneggiate.
• Non mettere la sdraietta con il bambino vicino a finestre o muri, dove corde, tende o altro potrebbe essere
utilizzato dal bambino per arrampicarsi o essere causa
di soffocamento o strangolamento.
• Non mettere la sdraietta vicino a finestre o muri per
evitare il rischio che il bambino possa sbilanciarsi e
cadere.
6 ÷ 36 M MODALITA’ SEGGIOLONE & PRIMA SEDIA
AL TAVOLO
10
AVVERTENZE
ATTENZIONE: IN QUESTA CONFIGURAZIONE LA
BARRA GIOCO DEVE ESSERE POSIZIONATA SEMPRE DIETRO LO SCHIENALE.
• ATTENZIONE: Utilizzare sempre i sistemi di ritenuta.
• ATTENZIONE: Pericolo di caduta: non lasciare che il
bambino si arrampichi sul seggiolone.
• ATTENZIONE: Non utilizzare il seggiolone a meno
che tutti i componenti non siano correttamente agganciati e regolati.
• ATTENZIONE: Prestare attenzione al rischio generato
da fiamme libere e altre fonti di forte calore nelle vicinanze del seggiolone.
• ATTENZIONE: Prestare attenzione al rischio di ribaltamento del prodotto nel caso in cui il bambino si spinga con i piedi contro il tavolo o qualsiasi altra struttura.
• ATTENZIONE: Assicurarsi che i sistemi di ritenuta siano correttamente montati prima dell’uso.
• ATTENZIONE: Prima dell’uso verificare sempre la sicurezza e la stabilità del seggiolone.
• ATTENZIONE: Prima dell’uso assicurarsi che tutti i
meccanismi di sicurezza siano correttamente innestati.
In particolare assicurarsi che il Seggiolone sia bloccato
in posizione aperta.
• ATTENZIONE: Inserire sempre il dispositivo frenante,
quando il prodotto non è in movimento.
• Non utilizzare il Seggiolone fino a quando il bambino
non è in grado di stare seduto da solo.
• L’utilizzo del Seggiolone è consigliato per bambini di età
compresa tra i 6 mesi ed i 36 mesi e non oltre i 15 kg.
• Non usare il seggiolone se alcune parti sono rotte,
strappate o mancanti.
• Nelle operazioni di apertura e chiusura assicurarsi che
il bambino sia a debita distanza. Nelle operazioni di regolazione (inclinazione dello schienale) assicurarsi che
le parti mobili del Seggiolone non vengano a contatto
con il corpo del bambino.
• L’uso delle cinture di sicurezza con spartigambe in
tessuto correttamente fissato alla seduta e con spartigambe rigido è indispensabile per garantire la sicurezza del bambino, nella configurazioni di utilizzo come
seggiolone.
• Non spostare mai il seggiolone con il bambino all’interno.
• Non lasciare che altri bambini giochino senza sorveglianza nelle vicinanze del seggiolone o si arrampichino su di esso.
• Non mettere il seggiolone vicino a finestre o muri,
dove corde, tende o altro potrebbero essere utilizzate
dal bambino per arrampicarsi o essere causa di soffocamento o strangolamento.
A - Telaio piedistallo regolabile in altezza
A1 - 4 rotelle con freni
B - Telaio seduta
C - Struttura seduta
D - Tubolare telaio seduta
E - Tessile (con spallacci)
F - Miniriduttore
G - Barra gioco
G1 - Pulsantiera gioco luminoso / sonoro
G2 - 3 giochi morbidi
I - Cerniere tessili superiori
L - Clip plastiche
M - Pedale regolazione altezza
N - Leva inclinazione schienale
CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE
COMPOSIZIONE TESSILE
RIVESTIMENTO:
Esterno: 100% Poliestere / Imbottitura: 100% Poliestere.
MINIRIDUTTORE:
Esterno: 100% Poliestere / Imbottitura: 100% Poliestere.
(Solo per il mercato UK: Esterno 45% cotone - 55% poliestere).
• Per il lavaggio attenersi alle indicazioni riportate sull’etichetta del prodotto:
ASSEMBLAGGIO
Il prodotto arriva smontato, per poterlo utilizzare devono essere eseguite le seguenti operazioni di montaggio:
1. La prima operazione da compiere è il montaggio delle rotelle “A1” sul telaio piedistallo regolabile in altezza
“A”. Per fare ciò posizionare il telaio su un tappeto o
superficie morbida, per non rovinare il pavimento o
il telaio. Assemblare le 4 rotelle “A1” facendo entrare i
perni nei 4 fori presenti sotto il telaio piedistallo regolabile in altezza “A” come indicato in figura 1.
ATTENZIONE: Inserire completamente il perno della
rotella nel foro del piedistallo. A questo punto è possibile appoggiare a terra il piedistallo.
2. Inserire gli innesti del telaio seduta “B” nei rispettivi
tubi presenti sulla struttura seduta “C” sin ad udire un
click di avvenuto ingaggio (Fig. 2).
3. Assemblare il gruppo seduta (telaio seduta “B” +
struttura seduta “C” ) sul piedistallo: inserire i due tubolari del piedistallo “A” nei rispettivi fori del telaio
seduta “B” sino ad udire un click di completo ingaggio (Fig. 3).
ATTENZIONE: Lo schienale deve essere rivolto verso il
pedale di regolazione altezza (I) come indicato in Fig. 3a.
4. Inserire il tubolare “D” negli appositi fori del telaio seduta “B” sino ad udire un click di avvenuto ingaggio (Fig. 4).
5. P
er assemblare il tessile “E” è necessario far combaciare le asole presenti nello stesso ai sistemi di ritenuta
installate sulla struttura seduta “C”. Far passare i due
braccetti laterali del telaio seduta “B” nelle asole tessili
laterali (FIG. 5), inserire i perni dei braccetti nei fori posizionati lateralmente allo schienale (FIG. 5a) , sino ad
udire un click di avvenuto ingaggio.
ATTENZIONE: Assicurarsi che entrambi i braccetti siano correttamente montati.
6. Vincolare il tessile “E” mediante le due cerniere perimetrali superiori al telaio seduta “B” (Fig. 6).
7. Far passare lo spartigambe e le cinghie girovita presenti sulla struttura seduta “C” nelle asole del tessile “E”
(Fig. 7-7a-7b-7c).
8. Fissare il tessile (E) al fondo della struttura seduta “C”,
avendo cura di inserire tutte le clip plastiche nelle apposite sedi (Fig. 8-8a).
Lavare a mano in acqua fredda
Non candeggiare
Non asciugare meccanicamente
Non stirare
Non lavare a secco
• Dopo ogni lavaggio verificare la resistenza del tessuto
e delle cuciture.
• Una prolungata esposizione del prodotto al sole potrebbe causare uno scolorimento dei tessuti.
PULIZIA
Pulire le parti in plastica con un panno inumidito con
acqua. Non usare mai detergenti abrasivi o solventi. In
caso di contatto con acqua asciugare le parti in metallo
al fine di evitare la formazione di ruggine.
MANUTENZIONE
• Questo prodotto necessita di manutenzione periodica.
• Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere
effettuate solo da un adulto.
• Controllare periodicamente il prodotto per verificarne
eventuali rotture, danneggiamenti o parti mancanti: in
tal caso non utilizzare.
• Pulire da polvere, sporco e sabbia, tutte le parti in plastica che scorrono sui tubi in metallo al fine di evitare
attriti che possono compromettere il corretto funzionamento del prodotto.
• In caso di necessità lubrificare le parti mobili con olio
secco al silicone.
• Tenere il prodotto in un posto asciutto.
COMPONENTI
Il prodotto arriva completamente smontato, verificare la
presenza dei componenti come indicato nella lista sotto, qualora dovesse mancare qualche parte, contattare
il CUSTOMER SERVICE di ARTSANA.
L’assemblaggio del prodotto e di tutti i suoi componenti
deve essere eseguito esclusivamente da un adulto.
11
MINIRIDUTTORE
9. Il cuscino riduttore “F” è ideale dalla nascita e può es-
sere posizionato o rimosso a seconda delle esigenze.
Per fissarlo alla seduta, adagiarlo sul tessile, far passare
lo spartigambe e le cinghie girovita nelle asole del miniriduttore “F” (uso sdraietta), (Fig. 9), nell’uso seggiolone, occorrerà inserire anche gli spallacci nelle asole
del miniriduttore (Fig. 9a).
19. Dopo aver adagiato il bambino nella seduta, modalità sdraietta, allacciare le cinture facendo passare le
due forchette attraverso la fibbia dello spartigambe;
regolare le cinghie girovita così da farli aderire alla
vita del bambino (Fig. 19).
20. M
ODALITA’ SEGGIOLONE E PRIMA SEDIA AL
TAVOLO - ATTENZIONE: Si devono utilizzare i sistemi di ritenuta a cinque punti: spartigambe + cinghie girovita + spallacci (Fig. 20).
ATTENZIONE: In queste modalità, la barra gioco
deve essere posizionata sempre dietro lo schienale.
21. Dopo aver adagiato il bambino nella seduta modalità seggiolone, allacciare le cinture facendo passare
le due forchette attraverso la fibbia degli spallacci
(Fig. 21) e poi in quella dello spartigambe (Fig. 21a);
regolare l’altezza degli spallacci così da farli aderire
alle spalle del bambino.
Assicurarsi che le cinture siano sempre allacciate correttamente.
Per sganciare la cintura, premere e tirare le forchette
laterali.
ATTENZIONE: Quando in uso, allacciare sempre le cinture inserendole nello spartigambe, verificare sia il corretto tensionamento che il corretto fissaggio.
22. Le cinture di sicurezza sono removibili (per l’uso nella configurazione culla / sdraietta o per il lavaggio).
Per rimuovere le cinture occorre sfilare le cinghie girovita e lo spartigambe dalle apposite asole nel tessile (Fig.
22-22a-22b) sino a nasconderle sul telaio della seduta
e rimuovere le cinghie degli spallacci dalle asole tessili
presenti sullo schienale (Fig. 22c -22d). Dopo la rimozione delle cinture di sicurezza assicurarsi che le cinture
siano riassemblate correttamente.
Per rimontare i sistemi di ritenuta seguire attentamente
la sequenza indicata sotto:
23. Seguire il punto 7 del paragrafo ASSEMBLAGGIO per
rimontare le cinghie girovita e spartigambe. Per gli
spallacci, inserire la cinghia nell’asola come indicato
in Fig. 23 facendo attenzione che il regolatore della
lunghezza sia posizionato come in figura.
Impugnare l’asola plastica degli spallacci ed inserirla
nell’anello tessile della cinghia (Fig. 23a).
Dopo aver eseguito correttamente questa operazione,
tirare verso il basso la cinghia fino a risvoltare l’anello
tessile (Fig. 23b-23c).
Al termine del montaggio, le cinture devono essere nuovamente regolate in base alla taglia del vostro bambino.
BARRA GIOCO
10. I giochini possono essere agganciati alla barra gioco
inserendo i nastri nelle apposite fessure plastiche presenti sulla barra (Fig. 10), vincolandoli con il velcro.
11. Montare la barra gioco (con la luce posizionata verso
la leva inclinazione schienale “N”) inserendo i perni
della stessa nei fori del telaio seduta “B” sino ad udire
un click di avvenuto ingaggio (Fig. 11).
12. Per regolare l’inclinazione della barra gioco, nelle tre
posizioni possibili, è necessario agire contemporaneamente sui pulsanti laterali (Fig. 12).
13. Per rimuovere la barra gioco, occorre agire sui pulsanti interni del supporto barra e tirare verso l’alto
(Fig. 13).
ATTENZIONE: Assicurarsi sempre che la barra gioco sia
agganciata correttamente prima di ogni utilizzo.
ATTENZIONE: Per evitare eventuali lesioni da impigliamento, rimuovere questo giocattolo quando il bambino
comincia a tentare di alzarsi sulle mani e sulle ginocchia
in posizione di gattonamento.
REGOLAZIONE IN ALTEZZA
14. Il prodotto una volta montato, in tutte le configurazioni, è regolabile in diverse altezze, per eseguire
questa operazione, occorre tener premuto il pedale
regolazione altezza “M” (Fig. 14) e sollevare od abbassare la seduta sino all’altezza desiderata.
REGOLAZIONE SCHIENALE
15. Lo schienale è regolabile in quattro diverse posizioni,
per effettuare questo operazione, occorre agire sulla
leva inclinazione schienale “N” (Fig. 15).
Posizione 1 – Modalità culla (Fig. 15a)
Posizione 2/3 – Modalità sdraietta (Fig. 15b)
Posizione 4 – Modalità seggiolone e prima sedia al tavolo (Fig. 15c)
Questa regolazione può essere eseguita anche con il
bambino adagiato nel prodotto. In questo caso l’operazione risulterà leggermente più difficoltosa.
ATTENZIONE: Controllare sempre che lo schienale sia
opportunamente bloccato prima dell’utilizzo.
UTILIZZO CINTURE DI SICUREZZA
16. Con il tessile “E” montato sulla struttura della seduta
“B”, saranno presenti lo spartigambe, due cinghie girovita e due spallacci (Fig. 16).
17. M
ODALITA’ CULLA - ATTENZIONE: Si devono rimuovere completamente tutte le cinture di sicurezza, avendo cura di conservarle lontano dalla portata
del bambino (Fig. 17).
18. M
ODALITA’ SDRAIETTA - ATTENZIONE: Si devono utilizzare i sistemi di ritenuta a tre punti: spartigambe + cinghie girovita (Fig. 18).
FRENI
24. Tutte e 4 le rotelle sono dotate di freni; per azionare
i freni, occorre spingere verso il basso la levetta presente sulle rotelle (Fig. 24)
ATTENZIONE: Quando il prodotto è in uso, tutte e
quattro le rotelle devono essere frenate.
Per sbloccare il sistema frenante è sufficiente spingere
verso l’alto le levette presenti sulle rotelle (Fig. 24a).
12
BARRA GIOCO CON LUCI E SUONI
25. La barra gioco è dotata di un pannello luce e suoni
che viene attivato tramite i pulsanti posti sulla parte
superiore (Fig. 25).
F1 : Tasto accensione - volume
F2 : Attiva musiche divertenti
F3 : Attiva Ninna Nanna
F4 : Attiva luci
28. Sfilare i sistemi di ritenuta dalle asole del tessile (se
presenti), vedere paragrafo CINTURE DI SICUREZZA.
29. Svincolare le cerniere perimetrali superiori (Fig. 28).
30. Disassemblare il braccetto laterale, premendo il pin
verso l’interno e tirando verso l’esterno il braccetto
(Fig. 29), ripetere la medesima operazione anche per
l’altro braccetto. Sollevare il braccetto (Fig. 30) e sfilarlo dal tessile (Fig. 30a).
AVVERTENZE PARTI ELETTRICHE BARRA GIOCO
26. Per inserire o sostituire le pile: allentare la vite dello
sportello sulla barra gioco con un cacciavite, aprire
lo sportello (Fig. 26), rimuovere dal vano le pile scariche, inserire le pile nuove, facendo attenzione a
rispettare la corretta polarità di inserimento (come
indicato sul prodotto), riposizionare lo sportello e
serrare a fondo la vite ( 2 Pile AA 1,5 V ).
• La sostituzione delle pile deve essere sempre effettuata da un adulto.
• Utilizzare pile alcaline uguali o equivalenti al tipo raccomandato per il funzionamento di questo prodotto
(2 Pile AA 1,5V ).
• Le pile devono essere inserite rispettando la corretta
polarità.
• Non mischiare tipi diversi di pile o pile scariche con
pile nuove.
• Non lasciare le pile o eventuali utensili a portata dei
bambini.
• Non porre in corto circuito i morsetti di alimentazione.
• Rimuovere sempre le pile scariche dal prodotto per
evitare che eventuali perdite di liquido possano danneggiare il prodotto.
• Rimuovere sempre le pile in caso di non utilizzo prolungato del prodotto.
• Rimuovere le pile dalla barra gioco prima del suo smaltimento.
• Non buttare le pile scariche nel fuoco o disperderle
nell’ambiente, ma smaltirle operando la raccolta differenziata.
• Nel caso le pile dovessero generare delle perdite di liquido, sostituirle immediatamente, avendo cura di pulire l’alloggiamento delle pile e lavarsi accuratamente
le mani in caso di contatto col liquido fuoriuscito.
• Gettare immediatamente le batterie che perdono liquido: potrebbero causare ustioni cutanee o altre lesioni.
• Non tentare di ricaricare le pile non ricaricabili: potrebbero esplodere.
• Non è consigliato l’utilizzo di batterie ricaricabili, potrebbe diminuire la funzionalità del gioco.
• Nel caso di utilizzo di batterie ricaricabili, estrarle dal
gioco prima di ricaricarle.
• Non lasciare incautamente il prodotto sotto la pioggia; le
infiltrazioni d’acqua danneggiano il circuito elettronico.
• Le batterie ricaricabili devono essere ricaricate solo sotto la supervisione di un adulto.
SFODERABILITA’
27. Per sfilare la fodera dalla struttura del prodotto, portare la seduta in posizione orizzontale (culla), sganciare le clip plastiche dalla struttura seduta, per compiere questa azione occorre spingere verso l’interno
la linguetta e tirare verso il basso la clip, ripetere la
stessa azione per tutte le clip presenti (Fig. 27).
CHIUSURA DEL PRODOTTO
31. Per compattare il prodotto ai fini dello stoccaggio
occorre agire sulla leva inclinazione schienale “N”,
regolare lo schienale in posizione completamente
orizzontale, rimuovere la barra gioco agendo sui pulsanti (Fig. 31). Abbassare completamente la seduta
agendo sul pedale regolazione altezza “M”.
ATTENZIONE: Le operazioni di chiusura non devono
mai essere effettuate con il bambino posizionato all’interno della sdraietta. Togliere il bambino dal prodotto
prima di chiudere la struttura.
Questo prodotto è conforme alla Direttiva
2012/19/UE.
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto, alla fine della
propria vita utile, dovendo essere trattato separatamente dai rifiuti domestici, deve essere conferito
in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al
rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente. L’utente e responsabile del
conferimento dell’apparecchio a fine vita alle appropriate
strutture di raccolta. L’adeguata raccolta differenziata per
l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente
compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei
materiali di cui e composto il prodotto. Lo smaltimento
abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta delle
sanzioni amministrative di cui al D.lgs. n. 22/1997 (art.50 e
seguenti del D.lgs 22/97).Per informazioni più dettagliate
inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti, o al negozio in cui e stato
effettuato l’acquisto.
GARANZIA
Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità
in normali condizioni di utilizzo secondo quanto previsto dalle istruzioni d’uso. La garanzia non sarà applicata,
dunque, in caso di danni derivanti da un uso improprio,
usura o eventi accidentali. Per la durata della garanzia
sui difetti di conformità si rinvia alle specifiche previsioni
delle normative nazionali applicabili nel paese d’acquisto, dove previste.
13
• WARNING: Regularly inspect the product for signs of
wear and damage. Should any parts on the toybar or
hanging toy be damaged, do not use them and keep
out of reach of children.
• Keep the product out of reach of children when it is
not in use.
INSTRUCTIONS
BABY HUG 4 IN 1 can be used as a crib, reclined cradle,
highchair and first chair.
•C
rib mode: suitable from birth until your child is able
to sit up unaided (5-6 months), up to a maximum
weight of 9 kg.
•R
eclined cradle mode: suitable from birth until your
child learns to sit up unaided (5-6 months approx.,
weighing a maximum of 9 kg).
•H
ighchair & First Chair at the table mode: permitted when your child is able to sit up unaided (from
6 months approx.), up to 36 months and weighing a
maximum of 15 kg.
WARNING: TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION
REMOVE THIS PLASTIC COVER BEFORE USING THE
PRODUCT. THIS COVER SHOULD BE DESTROYED
OR KEPT AWAY FROM BABIES AND CHILDREN.
• WARNING: Never leave the child unattended.
• WARNING: Do not allow other children to play unsupervised near the product.
• WARNING: Do not attach any strings to extend the
fastening systems of the toybar’s hanging toy and do
not make knots/loops: this may cause the accidental
formation of slip knots that could cause strangling
hazards.
• Prolonged exposure to direct sunlight may cause the
product colours to fade. After prolonged exposure of
the product to high temperatures, wait a few minutes
prior to putting your child in it.
• Make sure that the person using the product knows
how to do so in the safest way.
• Never use the product without its cover.
• Do not use the product with more than one child at
a time.
• Do not leave small objects on the product that could
be swallowed by children.
•
The product must only be opened, adjusted and
closed by an adult.
• Always place the product on a horizontal, stable surface when your child is seated in it.
• Never place the product near stairs or steps or on carpets.
• Do not hang bags or weights on the product frame as
this may affect its stability.
• Do not open and close the product when your child
is sitting in it.
• Before assembly, check that neither the product nor
any of its components have been damaged during
transportation. In this case, do not use and keep out
of reach of children.
• Do not use accessories or replacement parts other
than those approved by the manufacturer.
• WARNING: This product must only be used under
adult supervision.
• When the product is being used, the wheels must
always be locked.
0 - 6 MONTHS CRIB MODE
IMPORTANTRETAIN FOR FUTURE REFERENCE READ CAREFULLY.
WARNINGS
WARNING: WHEN IN CRIB MODE, COMPLETELY REMOVE THE SAFETY BELTS MAKING SURE THEY ARE
KEPT OUT OF YOUR CHILD’S REACH.
• WARNING: The product is intended for use by children
aged 0 to 6 months, weighing a maximum of 9 kg.
• WARNING: When your child is able to sit, kneel or to
pull themselves up, this product is no longer suitable
for them.
• The product must always be placed on a horizontal
surface. Never leave the product on a sloping surface
with your child inside.
• WARNING: The product is ready for use only when all
locking mechanisms are engaged. Make sure they are
securely engaged before use.
• WARNING: Do not use the crib if any part is broken,
torn or missing.
• WARNING: To avoid the risk of fire, do not place the product near electric heaters, gas fires or other sources of heat.
• All components must be firmly fixed in place at all
times; also make sure that there are no open zippers as
your child’s body parts or clothing could get caught in
them (laces, necklaces, pacifier chains etc.), constituting a strangulation hazard.
• Do not use the body of the crib without its frame.
• When the product is being used, the wheels must always be locked.
• The thickness of the mattress must be such that the
vertical height (upper surface of the mattress until the
upper edge of the product’s sides) is at least 200 mm.
• WARNING: Do not use more than one mattress in the
crib. Only use the mattress supplied with the crib.
• WARNING: Only use the mattress sold with the crib.
Do not add a second mattress, choking hazard.
• WARNING: Newborn babies can suffocate on soft
bedding. Avoid placing pillows or similar items under
newborn babies for additional comfort during sleep.
• Do not leave anything inside the product that might
reduce its depth.
• To prevent the child being trapped, do not place the
crib close to walls of obstacles.
• The product must be kept away from electrical cables
and cords: do not position close to windows where
cords, curtains or similar could pose a suffocation or
choking hazard. To avoid all risks of strangulation, never give children objects with cords or strings attached,
or leave them within their reach.
14
0 - 6 MONTHS RECLINED CRADLE MODE
IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
other sources of strong heat close to the product.
• WARNING: Be aware of the risk of tilting when your
child can push their feet against a table or any other
structure.
• WARNING: Make sure that any harness is correctly fitted before using.
• WARNING: Always check the safety and the stability
of the highchair before use.
• WARNING: Before using, ensure that all the safety devices are fitted and working correctly. In particular, make
sure that the highchair is locked in the open position.
• WARNING: Always lock the product in the stationary
position when it is not in motion.
• Do not use the highchair until the child can sit up unaided.
• The highchair is intended for use for children between 6
and 36 months of age, weighing up to 15 kg.
• Do not use the highchair if any part is broken, torn or
missing.
• Make sure your child is at a safe distance when opening and closing the product. Make sure that during adjustment operations (tilting the backrest) the adjustable parts of the highchair do not come into contact
with your child.
• The use of the safety harness with fabric crotch strap
correctly fastened to the seat and with crotch bar is
necessary to ensure the safety of your child when the
chair is used as a highchair.
•Never move the highchair with your child seated in it.
• Do not allow other children to play unsupervised near
the highchair, or allow them to climb it.
• Do not place the highchair near windows or walls where
strings, curtains or other objects could be used by the
child to climb or pose choking or strangling hazards.
WARNINGS
• WARNING: Do not use the reclined cradle once your
child can sit unaided, roll over or stand up pushing on
their hands, knees and feet.
• WARNING: Age range: from birth to 9 kg (6 months).
• WARNING: This reclined cradle is not intended for
prolonged periods of sleeping.
• WARNING: It is dangerous to use this reclined cradle
on an elevated surface, e.g. a table.
• WARNING: Always use the restraint system.
• Always use the restraint system when your child is in
the reclined cradle; adjust the length of the straps as
necessary.
• WARNING: Do not use the toybar to carry the reclined
cradle.
• WARNING: The reclined cradle is not a substitute for a
bed or a crib. If your child needs to sleep they should
be placed in a suitable bed or cradle.
• WARNING: Do not use the reclined cradle if any components are broken or missing.
• Never leave the reclined cradle on surfaces that are not
perfectly horizontal.
• To prevent fire hazards, do not leave the reclined cradle
near sources of heat, electrical or gas devices etc.
• Make sure that all parts are correctly hooked to the
mounts.
• Periodically check for any worn parts, loose screws,
worn or unstitched materials and replace any damaged parts immediately.
• Do not place the reclined cradle with your child in it
near windows or walls where strings, curtains or other
objects could be used by the child to climb or pose
choking or strangling hazards.
• To avoid the risk of your child overbalancing and falling
do not place the reclined cradle near windows or walls.
TIPS FOR CLEANING AND MAINTENANCE
FABRIC COMPOSITION
COVER:
Outer cover: 55% Polyester + 45% Cotton / Padding:
100% Polyester.
6 - 36 MONTHS HIGHCHAIR & FIRST CHAIR AT THE
TABLE MODE
IMPORTANT:
READ CAREFULLY
AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
BOOSTER CUSHION:
Outer cover: 100% Polyester / Padding: 100% Polyester.
• Please refer to the care label for instructions on washing the product:
Wash by hand in cold water
Do not bleach
30° C
WARNINGS
WARNING: IN THIS CONFIGURATION THE TOYBAR MUST ALWAYS BE POSITIONED BEHIND THE
BACKREST.
• WARNING: Always use the restraint system.
• WARNING: Falling hazard: Prevent your child from
climbing on the product.
• WARNING: Do not use the product unless all components are correctly fitted and adjusted.
• WARNING: Be aware of the risks of open flames and
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry clean
15
• Check that the fabric and stitching are in good condition each time you wash it.
• Prolonged exposure to direct sunlight can cause the
fabric to fade.
CLEANING
Clean the plastic parts with a soft damp cloth. Never use
abrasive detergents or solvents. If the highchair comes
into contact with water, dry the metal parts to prevent
the formation of rust.
into the corresponding holes on seat frame “B” until
they click into place (Fig. 3).
WARNING: The backrest must face the height adjustment pedal (I) as shown in Fig. 3a.
4. Insert tube “D” into the corresponding holes on seat
frame “B” until they click into place (Fig. 4).
5. To assemble fabric “E” line up the holes on the fabric
with the restraint system installed on seat structure
“C”. Pass the two lateral arms of seat frame “B” through
the side fabric holes (FIG. 5), insert the pins of the
arms into the holes on either side of the backrest (FIG.
5a) until they click into place.
WARNING: Check that both arms are assembled correctly.
6. Attach fabric “E” using the two perimeter zips above
seat frame “B” (Fig. 6).
7. Pass the crotch strap and waist straps on seat structure “C” through the holes of fabric “E” (Fig. 7-7a-7b7c).
8. Attach the fabric (E) to the bottom of seat structure
“C”, making sure to insert all of the plastic clips in the
right slots (Fig. 8-8a).
MAINTENANCE
• This product requires periodical maintenance.
• Cleaning and maintenance operations must only be
carried out by an adult.
• Periodically check the product for broken, damaged or
missing parts: do not use it in this case.
• To avoid friction that may compromise the correct
functioning of the product, ensure that all the moving
plastic parts located along the metal frame are free of
dust, dirt and sand.
• If necessary, lubricate the moving parts with dry silicone lubricant.
• Store the product in a dry place.
COMPONENTS
The product is completely disassembled when purchased; check that all of the components listed below
are present. If any part is missing contact ARTSANA’s
CUSTOMER SERVICES.
The product and all of its components must always be
assembled by an adult.
BOOSTER CUSHION
9. Reducer cushion “F” is ideal from birth and can be
used or removed as necessary. To attach it to the
seat, place it on the fabric, pass the crotch strap and
waste straps through the holes in booster cushion “F”
(reclined cradle mode), (Fig. 9). In highchair mode it
is also necessary to pass the shoulder straps through
the holes of the booster cushion (Fig. 9a).
A - Height adjustable pedestal frame
A1 - 4 wheels with brakes
B - Seat frame
C - Seat structure
D - Tubular seat frame
E - Fabric (with shoulder straps)
F - Booster cushion
G - Toybar
G1 - Light / sound game buttons
G2 - 3 soft toys
I - Upper fabric zips
L - Plastic clips
M - Height adjustment pedal
N - Backrest recline lever
ASSEMBLY
The product is not assembled when purchased. To use
it, carry out the following assembly operations:
1. The first thing to do is assemble the “A1” wheels on
height adjustable base frame “A”. To do this place the
frame on a rug or soft surface so as not to damage the
floor or frame. Assemble the 4 “A1” wheels inserting
the pins in the 4 holes under height adjustable base
frame “A” as shown in figure 1.
WARNING: Fully insert the wheel pin into the hole in
the base. At this point the base can be rested on the
floor.
2. Insert the fasteners of seat frame “B” into the respective tubes on seat structure “C” until they click into
place (Fig. 2).
3. Assemble the seat (seat frame “B” + seat structure
“C”) on the base: insert the two tubes on base “A”
TOYBAR
10. The toys can be attached to the toybar by passing the
straps through the plastic openings on the bar (Fig.
10) and fastening the velcro.
11. Assemble the toybar (with the light positioned towards backrest recline lever “N”) inserting the pins of
the bar into the holes on seat frame “B” until it clicks
into place (Fig. 11).
12. To incline the toybar in the three possible positions
press the side buttons (Fig. 12).
13.To remove the toybar press the buttons on the inside
of the bar support and pull upwards (Fig. 13).
WARNING: Always check that the toybar is properly
fastened before using it.
WARNING: To prevent possible injury by entaglement,
remove this toy when the child starts trying to get up
on its hands and knees in a crowling position.
HEIGHT ADJUSTMENT
14. Once assembled, the product can be adjusted to
various heights in all configurations. To adjust its
height, hold down height adjustment pedal “M” (Fig.
14) and lift or lower the seat to the desired height.
16
ADJUSTING THE BACKREST
15. The backrest can be adjusted to four different positions. To do this, push down on backrest recline lever
“N” (Fig. 15).
Position 1 – Crib mode (Fig. 15a)
Position 2-3 – Reclined cradle mode (Fig. 15b)
Position 4 – Highchair and first chair at the table mode
(Fig. 15c)
These adjustments can also be made with your child
seated in the product. In this case it will be slightly more
difficult.
WARNING: Always check that the backrest is properly
locked before use.
USING THE SAFETY HARNESS
16. With fabric “E” assembled on seat structure “B”, there
will be a crotch strap, two waist straps and two
shoulder straps (Fig. 16).
17. C
RIB MODE - WARNING: Completely remove all
safety harnesses making sure to keep them out of
the reach of your child (Fig. 17).
18. R
ECLINED CRADLE MODE - WARNING: A 3-point
restraint system must be used: crotch strap + waist
straps (Fig. 18).
19. After placing your child in the seat, reclined cradle
mode, fasten the straps by passing the two prongs
through the crotch strap buckle; adjust the waist
straps so that they fit closely around your child’s
waist (Fig. 19).
20. H
IGHCHAIR AND FIRST SEAT AT THE TABLE
MODE - WARNING: A 5-point restraint system
must be used: crotch strap + waist straps + shoulder
straps (Fig. 20).
WARNING: In this configuration the toybar must always be positioned behind the backrest.
21. After placing your child in the seat in highchair
mode, fasten the straps by passing the two prongs
through the shoulder strap buckle (Fig. 21) and then
through the crotch strap buckle (Fig. 21a); Adjust the
height of the shoulder straps so that they correctly
fit your child’s shoulders.
Always make sure that the straps are fastened correctly.
To unfasten the strap, press and pull the side prongs.
WARNING: When using the product, always fasten the
straps by inserting them in the crotch strap and check
that they are tight enough and properly fastened.
22. The safety harness straps can be removed (for washing
or for use in the crib/reclined cradle configuration).
To remove the harnesses pull the waist and crotch straps
out from the holes in the fabric (Fig. 22-22a-22b) until
they are hidden on the seat frame and pull the shoulder
straps out from the fabric holes on the backrest (Fig. 22c
-22d). After removing the safety harnesses, make sure
that the harnesses are correctly re-assembled.
To re-assemble the safety harnesses, carefully follow the
steps below:
23. Follow point 7 of the ASSEMBLY paragraph to reassemble the waist straps and crotch strap. For the
shoulder straps, pass the strap through the hole as
shown in Fig. 23, making sure that the length adjuster is positioned as shown in the figure.
Take the plastic hole of the shoulder straps and pass it
through the fabric ring of the harness (Fig. 23a).
Having performed this operation correctly, pull the har-
ness downwards until the fabric ring is turned inside out
(Fig. 23b-23c).
Once assembled, the belts must be adjusted once again
according to the size of your child.
BRAKES
24. All 4 wheels have brakes; to activate the brakes push
down the little lever on the wheels (Fig. 24).
WARNING: When the product is in use, all 4 wheels
must be locked at all times.
To release the brakes push the little levers on the wheels
upwards (Fig. 24a).
TOYBAR WITH LIGHTS AND SOUNDS
25. The toybar comes complete with a sounds and
lights panel that is activated by pressing the buttons
on the upper section (Fig. 25).
F1 : On button - volume
F2 : Plays fun music
F3 : Plays lullabies
F4 : The lights come on
17
WARNINGS REGARDING TOYBAR ELECTRICAL
PARTS
26. To insert or change the batteries: loosen the screw
on the toybar battery compartment cover with a
screwdriver and open (FIG. 26). Remove the flat batteries and fit new ones, making sure that the battery
polarity is correct (as shown on the product); close
the battery compartment cover and tighten the
screw firmly ( 2 x 1.5 V AA batteries).
• Batteries must only be replaced by an adult.
• Only use alkaline batteries of the same type or equivalent to the type recommended for this product ( 2 x
1.5 V AA batteries).
• Make sure the battery polarity is correct.
• Never mix new and old or different types of batteries.
• Always keep batteries and tools out of the reach of
children.
• Do not short-circuit the power terminals.
• Always remove flat batteries from the product to prevent any possible liquid leaks from damaging it.
• Always remove the batteries if the product will not be
used for a long period of time.
• Remove the batteries from the toybar before disposing
of the product.
• Do not throw dead batteries in fire or leave them in
the environment; they must be disposed of through
waste sorting.
• If the batteries are leaking liquid, replace them immediately, making sure to clean the battery compartment; thoroughly wash your hands if they have come
into contact with the liquid.
• Always dispose of leaking batteries immediately: they
can cause burns or other types of injuries.
• Do not try to recharge non-rechargeable batteries:
they may explode.
• The use of rechargeable batteries is not recommended
as the toy may not work properly.
• If using rechargeable batteries, remove them from the
toy before recharging them.
• Do not leave the product outside in the rain; water will
damage the electronic circuit.
• Rechargeable batteries must be charged only under
adult supervision.
REMOVING THE COVER
27. To remove the cover from the frame of the product,
put the seat in the horizontal position (crib) and unfasten the plastic clips from the seat structure. To do
this it is necessary to push the tab inwards and pull
the clip down, repeating this procedure for all clips
(Fig. 27).
28. Pull the restraint system out through the fabric holes
(if present), see SAFETY HARNESS paragraph.
29. Undo the zips along the upper edge (Fig. 28).
30. Disassemble the lateral arm, pushing the pin inwards
and pulling the arm in an outwards direction (Fig.
29). Repeat this procedure for the other arm. Lift the
arm (Fig. 30) and remove from the fabric (Fig. 30a).
CLOSING THE PRODUCT
31. To close the product for storage purposes press
down on backrest recline lever “N”, put the backrest
in a completely horizontal position and remove the
toybar by pressing the buttons (Fig. 31). Completely lower the seat by pressing on height adjustment
pedal “M”.
WARNING: The reclined cradle must never be closed
with a child sitting in it. Remove your child from the
product before closing the frame.
This product complies with Directive
2012/19/EU.
The crossed bin symbol on the appliance indicates that the product, at the end of its life,
must be disposed of separately from domestic
waste, either by taking it to a separate waste disposal site
for electric and electronic appliances or by returning it
to your dealer when you buy another similar appliance.
The user is responsible for taking the appliance to a special waste disposal site at the end of its life. If the disused appliance is collected correctly as separate waste,
it can be recycled, treated and disposed of ecologically;
this avoids a negative impact on both the environment
and health, and contributes towards the recycling of the
product’s materials. For further information regarding
the waste disposal services available, contact your local
waste disposal agency or the shop where you bought
the appliance.
WARRANTY
The product is guaranteed against any conformity defect in normal conditions of use as provided for by the
instructions. The warranty shall not therefore apply in
the case of damage caused by improper use, wear or
accidental events. For the duration of warranty on conformity defects please refer to the specific provisions
of national laws applicable in the country of purchase,
where provided.
18
• Quand le produit est utilisé, les roues doivent toujours
être bloquées.
• AVERTISSEMENT : Le jouet doit toujours être utilisé
sous la surveillance d'un adulte.
• AVERTISSEMENT : Vérifier régulièrement l’état
d’usure du produit et la présence de ruptures éventuelles. En cas d'endommagements, ne pas utiliser la
barre de jeux ni le jouet et le tenir hors de portée des
enfants.
• Quand il n’est pas utilisé, tenir le produit hors de la portée des enfants.
NOTICE D'UTILISATION
BABY HUG 4 IN 1 peut être utilisé comme berceau, transat, chaise haute et première chaise.
•L
a modalité berceau : de la naissance jusqu'à ce que
le bébé soit capable de se tenir assis tout seul (5/6
mois) et jusqu'à un poids maximal de 9 kg.
•L
a modalité transat : de la naissance jusqu'à ce que
le bébé soit capable de se tenir assis tout seul (environ
5/6 mois) et jusqu'à un poids maximal de 9 kg.
•L
a modalité chaise haute et première chaise à
table : elle est autorisée lorsque l'enfant est capable
de rester assis tout seul (à 6 mois environ) jusqu'à 36
mois et un poids maximal de 15 kg.
AVERTISSEMENT : AFIN D'ÉVITER TOUT RISQUE
D'ÉTOUFFEMENT, ENLEVER LA PROTECTION EN
PLASTIQUE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT. LA
PROTECTION EN PLASTIQUE DOIT ÊTRE DÉTRUITE
OU TENUE HORS DE PORTÉE DES BÉBÉS ET DES
ENFANTS.
• AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser un enfant sans
surveillance.
• AVERTISSEMENT : Ne pas laisser d’autres enfants
jouer sans surveillance à proximité du produit.
• AVERTISSEMENT : Ne pas ajouter de cordes pour rallonger les systèmes de fixation du jouet de la barre de
jeux, et ne pas faire de nœuds/œillets : cela pourrait
entraîner la formation accidentelle de nœuds coulants
pouvant créer des risques d’étranglement.
• Une exposition prolongée du produit au soleil pourrait
entraîner une décoloration. Après une exposition prolongée du produit à de fortes températures, attendre
quelques minutes avant d’y installer l’enfant.
• Vérifier que les utilisateurs du produit connaissent le
fonctionnement exact de ce dernier.
• Ne jamais utiliser le produit sans le revêtement.
• Ne pas utiliser le produit avec plus d’un enfant à la fois.
• Ne laisser dans le produit aucun petit objet qui puisse
être avalé par l'enfant.
•
L’ouverture, le réglage et la fermeture du produit
doivent être effectués exclusivement par un adulte.
• Lorsque l’enfant est assis dans le produit, positionner
le produit uniquement sur une surface horizontale et
stable.
• Ne jamais mettre le produit à proximité d’escaliers, de
marches ou sur des tapis.
• Ne pas accrocher à la structure du produit des sacs ou
des poids pour ne pas la déséquilibrer.
• Ne jamais essayer d'ouvrir et de refermer le produit
lorsque l'enfant est assis dedans.
• Avant l'assemblage, vérifier que le produit et tous ses
composants ne présentent aucun endommagement
éventuel dû au transport ; dans le cas contraire, le produit ne doit pas être utilisé et il devra être tenu hors de
portée des enfants.
• Ne pas utiliser d’accessoires ou de pièces de rechange
autres que ceux approuvés par le fabricant.
0 ÷ 6 M MODALITÉ BERCEAU
IMPORTANT - À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE FUTURE - À LIRE SOIGNEUSEMENT.
19
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENT : EN MODALITÉ BERCEAU, RETIRER COMPLÈTEMENT LES HARNAIS DE SÉCURITÉ,
EN AYANT SOIN DE LES MAINTENIR HORS DE LA
PORTÉE DE L'ENFANT.
• AVERTISSEMENT : L’utilisation du produit est autorisée avec un enfant d’un âge compris entre 0 et 6 mois,
jusqu’à un poids maximum de 9 kg.
• AVERTISSEMENT : Lorsque l'enfant peut s’asseoir,
s’agenouiller ou se mettre debout tout seul, le produit
ne doit plus être utilisé pour cet enfant.
• Le produit doit toujours être placé sur un plan horizontal. Ne jamais laisser le produit sur un plan incliné avec
l’enfant dedans.
• AVERTISSEMENT : Le produit ne peut être utilisé que
lorsque les mécanismes de blocage sont enclenchés.
Vérifier attentivement leur enclenchement avant d'utiliser le produit.
• AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le berceau si l’un
des éléments est cassé, déchiré ou manquant.
• AVERTISSEMENT : Pour éviter tout risque ou début
d’incendie, ne jamais placer le produit à proximité
d'appareils de chauffage électriques, d’appareils de
chauffage à gaz ou d’autres sources de forte chaleur.
• Tous les composants doivent toujours être correctement enclenchés ; faire également attention à ce qu'il
n'y ait pas de fermetures ouvertes car des parties du
corps ou des vêtements des enfants (lacets, colliers, rubans de sucettes pour nouveau-nés, etc.) pourraient se
coincer et donc représenter un risque de strangulation.
• Ne pas utiliser le berceau sans le châssis.
• Quand le produit est utilisé, les roues doivent toujours
être bloquées.
• L’epaisseur du matelas doit etre telle que la hauteur
verticale (surface superieure du matelas jusqu’au bord
superieur des cotes du produit) soit d’au moins 200 mm.
• AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser plus d'un matelas
dans le berceau. Utiliser uniquement le matelas fourni
avec le berceau.
• AVERTISSEMENT : Utiliser uniquement le matelas
vendu avec ce berceau, ne pas y superposer un second matelas, risque d'étouffement.
• AVERTISSEMENT : Les draps et les couvertures
souples peuvent causer un risque d'étouffement chez
les nouveau-nés. Éviter de placer des coussins ou des
objets similaires sous le nouveau-né pour un plus
grand confort durant le sommeil.
• Ne laisser aucun objet dans le produit pouvant réduire
sa profondeur.
• Ne pas placer le berceau près de murs ou d'obstacles,
pour éviter tout risque de coincement.
• Tenir le produit à distance des fils électriques et des
cordes : ne pas placer le produit à proximité de fenêtres, où des cordes, des rideaux ou autres pourraient
représenter un risque d'étouffement ou d'étranglement pour l'enfant. Pour éviter tout risque d’étranglement, ne pas donner à l’enfant ni poser près de l’enfant
d’objets munis de cordes.
ou d’un étranglement.
• Ne pas mettre le transat près de fenêtres ou de murs
pour éviter que l'enfant ne perde l'équilibre et ne
tombe.
6 ÷ 36 M MODALITÉ CHAISE HAUTE ET PREMIÈRE
CHAISE A TABLE
IMPORTANT :
À LIRE ATTENTIVEMENT ET À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
0 ÷ 6 M MODALITÉ TRANSAT
IMPORTANT ! À CONSERVER POUR CONSULTATION
ULTÉRIEURE.
AVERTISSEMENTS
• AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le transat dès lors
que l’enfant tient assis tout seul, est en mesure de rouler sur lui-même ou de se lever en pointant les mains,
les genoux et les pieds.
• AVERTISSEMENT : Âge d’utilisation conseillé : de la
naissance à 9 kg (6 mois)
• AVERTISSEMENT : Ce transat n’est pas prévu pour de
longues périodes de sommeil.
• AVERTISSEMENT : Il est dangereux d’utiliser le transat
sur une surface en hauteur, par exemple les tables, etc.
• AVERTISSEMENT : Toujours utiliser le système de retenue.
• Toujours utiliser le système de retenue lorsque le
bébé est assis dans le transat ; régler éventuellement
leur longueur avec les dispositifs de réglage prévus
à cet effet.
• AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser la barre de jeux
pour transporter le transat.
• AVERTISSEMENT : Ce transat ne remplace pas un lit
ou un berceau. Si l’enfant a besoin de se reposer, on
devrait le mettre dans un lit ou un berceau adapté.
• AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le transat si des
composants sont cassés ou manquants.
• Quand le produit est utilisé, les roues doivent toujours
être bloquées.
• Ne jamais laisser le transat sur une surface qui n'est pas
parfaitement horizontale.
• Pour éviter les risques ou les débuts d'incendie, ne pas
laisser le transat près d'une source de chaleur, d'appareils électriques, à gaz, etc.
• S’assurer que tous les composants soient toujours accrochés et montés.
•
Vérifier fréquemment si d’éventuelles parties sont
usagées, des vis desserrées, des matériaux usagés ou
décousus et remplacer immédiatement les parties endommagées.
• Ne pas mettre le transat avec l’enfant près de fenêtres
ou de murs, en présence de cordes, de rideaux ou
d’autres objets que l’enfant pourrait utiliser pour grimper ou qui pourraient être à l’origine d’un étouffement
20
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENT : DANS CETTE CONFIGURATION,
LA BARRE DE JEUX DOIT ÊTRE POSITIONNÉE TOUJOURS DERRIÈRE LE DOSSIER.
• AVERTISSEMENT : Toujours utiliser le harnais.
• AVERTISSEMENT : Risque de chute : empêcher l’enfant de grimper sur le produit.
• AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le produit tant que tous
les éléments ne sont pas correctement ajustés et réglés.
• AVERTISSEMENT : Ne pas placer le produit à proximité d’une cheminée ou de toute source de chaleur
importante pour éviter les risques de brûlure.
• AVERTISSEMENT : Risque de basculement si l’enfant
a la possibilité d’appuyer ses pieds contre une table ou
tout autre élément.
• AVERTISSEMENT : Le cas échéant, assurez-vous que
le harnais est correctement ajusté.
• AVERTISSEMENT : Toujours vérifier la sécurité et la
stabilité de la chaise haute avant utilisation.
• AVERTISSEMENT : Avant d’utiliser le produit, vérifier
que tous les mécanismes de sécurité sont correctement enclenchés. Vérifier tout particulièrement le
blocage de la chaise haute lorsque celle-ci est dépliée.
• AVERTISSEMENT : Mettre toujours le frein quand le
produit est à l'arrêt.
• Ne pas utiliser la chaise haute tant que l'enfant n'est
pas capable de se tenir assis tout seul.
• L’utilisation de la chaise haute est recommandée pour
les enfants âgés de 6 à 36 mois et ne pesant pas plus
de 15 kg.
• Ne pas utiliser la chaise haute si des pièces sont cassées, arrachées ou manquantes.
• Durant les opérations d'ouverture et de fermeture, s’assurer que l’enfant se trouve à une distance de sécurité.
Lors des opérations de réglage (inclinaison du dossier),
veiller à ce que les pièces mobiles de la chaise haute
n’entrent pas en contact avec le corps de l’enfant.
• L’utilisation des harnais de sécurité avec l'entrejambe en
tissu correctement fixé à l'assise et avec l'entrejambe est
indispensable pour garantir la sécurité de l'enfant, dans
COMPOSANTS
Le produit arrive complètement démonté, vérifier que
les composants sont présents comme indiqué dans la
liste ci-dessous, en cas d'oubli d'un composant, contacter le service après-vente d'ARTSANA.
L'assemblage du produit et de tous ses composants
doit être effectué exclusivement par un adulte.
la configuration d'utilisation chaise haute.
• Ne jamais déplacer la chaise haute lorsque l’enfant y
est assis.
• Ne jamais laisser d’enfants jouer sans surveillance à
proximité de la chaise haute ou grimper sur celle-ci.
• Ne pas placer la chaise haute près des fenêtres ou des
murs, afin d’éviter tout contact de l’enfant avec des
cordes, des tentures ou autres, qui pourraient être utilisées par l’enfant pour s’accrocher ou constituer une
cause d’étouffement ou d’étranglement.
A - châssis piédestal réglable en hauteur
A1 - 4 roues avec freins
B - châssis assise
C - Structure assise
D - Tubulaire châssis assise
E - Textile (avec couvre-harnais)
F - Miniréducteur
G - Barre de jeux
G1 - pupitre jouet lumineux / sonore
G2 - 3 jouets souples
I - fermetures textiles supérieures
L - Clips plastique
M - Pédale réglage hauteur
N - Levier inclinaison dossier
CONSEILS DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
COMPOSITION TEXTILE
REVÊTEMENT :
Extérieur : 100% Polyester / rembourrage : 100% Polyester.
MINI-RÉDUCTEUR :
Extérieur : 100% Polyester / rembourrage : 100% Polyester. (uniquement pour le marché UK : extérieur 45% coton - 55% polyester).
• Pour le lavage, se conformer aux indications reportées
sur l'étiquette du produit.
Laver à la main à l'eau froide
Ne pas blanchir.
Ne pas sécher en machine.
Ne pas repasser.
Ne pas laver à sec.
• Après chaque lavage, vérifier la résistance du tissu et
des coutures.
• Une exposition prolongée du produit au soleil pourrait
entraîner une décoloration des tissus.
NETTOYAGE
Nettoyer les pièces en plastique avec un chiffon humidifié avec de l’eau. Ne jamais utiliser de détergents abrasifs
ou de solvants. En cas de contact avec l’eau, essuyer les
pièces métalliques afin d’éviter la formation de rouille.
ENTRETIEN
• Ce produit doit être entretenu régulièrement.
• Les opérations de nettoyage et d’entretien doivent
être effectuées par un adulte.
• Contrôler régulièrement le produit pour vérifier toute
présence de détériorations, d'endommagements ou
de parties manquantes : si c’est le cas, ne pas utiliser
le produit.
• Vérifier si les pièces en plastique qui coulissent sur les
tubes en métal ne présentent pas de traces de poussière, saleté et sable, afin d’éviter tout frottement nuisible au bon fonctionnement du produit.
• En cas de besoin, lubrifier les parties mobiles avec de
l’huile sèche de silicone.
• Ranger le produit dans un endroit sec.
21
ASSEMBLAGE
Le produit arrive démonté, pour pouvoir l'utiliser, effectuer les opérations de montage suivantes :
1. L a première opération à effectuer est le montage des
roues “A1” sur le châssis piédestal réglable en hauteur
“A”. Pour ce faire, positionner le châssis sur un tapis
ou surface souple, pour ne pas abîmer le sol ou le
châssis. Assembler les 4 roues “A1” en faisant entrer les
chevilles dans les 4 trous présents sous le châssis piédestal réglable en hauteur “A” comme indiqué dans la
figure 1.
AVERTISSEMENT : Introduire complètement la cheville de la roue dans le trou du piédestal. Il est alors possible de poser le piédestal à terre.
2.
Introduire les raccords du châssis assise “B” dans
les tubes correspondants sur la structure assise “C”
jusqu'au clic (Fig. 2).
3. Assembler le groupe assise (châssis assise “B” + structure assise “C” ) sur le piédestal : introduire les deux
tubulaires du piédestal “A” dans les trous correspondants du châssis assise “B” jusqu'au clic (Fig. 3).
AVERTISSEMENT : Le dossier doit être orienté vers la
pédale de réglage de la hauteur (I) comme indiqué dans
la fig. 3a.
4. Introduire le tubulaire “D” dans les trous du châssis assise “B” jusqu'au clic (Fig. 4).
5. Pour assembler le textile “E”, faire correspondre les poignées aux systèmes de retenue installés sur la structure assise “C”. Faire passer les deux bras latéraux du
châssis assise “B” dans les poignées textiles latérales
(FIG. 5), introduire les chevilles des bras dans les trous
positionnés latéralement au dossier (FIG. 5a) jusqu'au
clic.
AVERTISSEMENT : s'assurer que les deux bras sont
correctement montés.
6. Bloquer le textile “E” avec les deux fermetures périmétriques supérieures au châssis assise “B” (Fig. 6).
17. M
ODALITÉ BERCEAU - AVERTISSEMENT : Retirer
complètement tous les harnais de sécurité, en ayant
soin de les maintenir hors de la portée de l'enfant
(Fig. 17).
18. M
ODALITÉ TRANSAT - AVERTISSEMENT : utiliser
les systèmes de retenue à trois points : entrejambe +
harnais abdominaux (Fig. 18).
19. Après avoir installé l’enfant dans l'assise, en modalité
transat, attacher les harnais en faisant passer les 2
crans à travers la boucle de l'entrejambe; régler les
harnais abdominaux de façon à les faire adhérer à la
taille de l'enfant (Fig. 19).
20. M
ODALITÉ CHAISE HAUTE ET PREMIÈRE
CHAISE À TABLE - AVERTISSEMENT : utiliser les
systèmes de retenue à cinq points : entrejambe +
harnais abdominaux + couvre-harnais (Fig. 20).
AVERTISSEMENT : dans ces configurations, la barre
de jeux doit toujours être positionnée derrière le
dossier.
21. Après avoir installé l'enfant dans l'assise modalité
chaise haute, attacher les harnais en faisant passer
les crans dans la boucle des couvre-harnais (fig. 21)
puis dans celle de l'entrejambe (Fig. 21a) ; ajuster la
hauteur des épaulières pour qu'elles adhèrent aux
épaules de votre enfant.
Vérifier que les ceintures sont toujours fixées correctement.
Pour décrocher le harnais, appuyer simultanément sur
les fourches latérales et tirer.
AVERTISSEMENT : Lorsque les ceintures ne sont pas
utilisées, toujours les boucler en les introduisant dans l'entrejambe. Ensuite, vérifier que les opérations de tensionnement et de fixation ont été exécutées de façon correcte.
22. Les harnais de sécurité sont amovibles (pour l’utilisation en configuration berceau/ transat ou pour
le lavage).
Pour retirer les harnais, retirer les harnais abdominaux et l'entrejambe des poignées dans le textile (Fig.
22-22a-22b) jusqu'à les cacher sur le châssis de l'assise
et retirer les harnais des couvre-harnais des poignées
textiles présentes sur le dossier (FIg. 22c -22d). Après
avoir retiré les harnais de sécurité, s'assurer qu'ils sont
réassemblés correctement.
Pour remettre les systèmes de retenue, suivre attentivement les étapes ci-dessous :
23. Suivre le point 7 du paragraphe ASSEMBLAGE pour
remonter les harnais abdominaux et entrejambe.
Pour les couvre-harnais, introduire le harnais dans la
poignée comme indiqué dans la Fig. 23 en faisant
attention que le dispositif de réglage de la longueur
soit positionné comme dans la figure.
Empoigner la poignée plastique des couvre-harnais et
l'introduire dans l'anneau textile du harnais (Fig. 23a).
Une fois cette opération effectuée correctement, tirer le
harnais vers le bas jusqu’à ce que l’anneau en tissu se
retourne (Fig. 23b-23c).
À la fin du montage, les harnais doivent de nouveau être
réglés selon la taille de votre enfant.
7. Faire passer l'entrejambe et les harnais abdominaux
présents sur la structure assise “C” dans les poignées
du textile “E” (Fig. 7-7a-7b-7c).
8. Fixer le textile (E) au fond de la structure assise “C” en
ayant soin d'introduire tous les clips plastique dans
leur logement (Fig. 8-8a).
MINI-RÉDUCTEUR
9. Le coussin réducteur "F" est parfait dès la naissance et
peut être positionné ou retiré en fonction des exigences.
Pour le fixer à l'assise, l'adapter sur le textile, faire passer
l'entrejambe et les harnais abdominaux dans les poignées du miniréducteur “F” (utilisation transat), (Fig. 9), en
modalité chaise haute, introduire aussi les couvre-harnais dans les poignées du miniréducteur (Fig. 9a).
BARRE DE JEUX
10. Fixer les petits jouets à la barre de jeux en introduisant
les bandes dans les trous spécialement prévus sur la
barre (Fig. 10) en les accrochant avec le velcro.
11. Monter la barre de jeux (avec la lumière positionnée
vers le levier inclinaison dossier «N») en introduisant
les chevilles de la barre dans les trous du châssis assise “B” jusqu'au clic (Fig. 11).
12. Pour régler l'inclinaison de la barre de jeux, dans les
trois positions possibles, utiliser en même temps les
boutons latéraux (Fig. 12).
13.Pour retirer la barre de jeux, utiliser les boutons internes du support barre et tirer vers le haut (Fig. 13).
AVERTISSEMENT : Toujours vérifier que la barre de
jeux est fixée correctement avant chaque utilisation.
AVERTISSEMENT : Afin d'éviter tout risque d'étranglement, ôter le jouet dès que l'enfant tente de se mettre à
quatre pattes ou de ramper.
RÉGLAGE EN HAUTEUR
14.
Une fois monté, dans toutes les configurations,
le produit est réglable en hauteur, pour effectuer
cette opération, tenir enfoncée la pédale de réglage
hauteur «M» (Fig. 14) et soulever ou baisser l'assise
jusqu'à la hauteur souhaitée.
RÉGLAGE DU DOSSIER
15. Le dossier est réglable en quatre positions différentes, pour effectuer cette opération, utiliser le levier inclinaison dossier «N» (Fig. 15).
Position 1 – Modalité berceau (Fig. 15a)
Position 2/3 – Modalité transat (Fig. 15b)
Position 4 – Modalité chaise haute et première chaise à
table (Fig. 15c)
Ce réglage peut être effectué même quand l'enfant est
assis sur la chaise. Dans ce cas, l'opération sera légèrement plus difficile.
AVERTISSEMENT : Toujours vérifier que le dossier est
bloqué avant d'utiliser le transat.
UTILISATION DES CEINTURES DE SÉCURITÉ
16. Avec le textile “E” monté sur la structure de l'assise “B”,
seront présents l'entrejambe, deux harnais abdominaux et deux couvre-harnais (Fig. 16).
22
FREINS
24. les 4 roues sont toutes dotées de freins ; pour action-
DÉHOUSSAGE
27. Pour retirer la housse de la structure du produit, positionner l'assise en position horizontale (berceau),
décrocher les clips plastiques de la structure assise,
pour ce faire, pousser vers l'intérieur la languette et
tirer le clip vers le bas, répéter la même opération
pour toutes les clips présentes (Fig. 27).
28. Retirer les systèmes de retenue des poignées du
textile (si présentes), voir paragraphe HARNAIS DE
SÉCURITÉ.
29. Ouvrir les fermetures périmétriques supérieures (Fig. 28).
30. Démonter le bras latéral, en appuyant sur le pin vers
l'intérieur et en tirant vers l'extérieur le bras (Fig. 29),
répéter la même opération également pour l'autre
bras. Soulever le bras (Fig. 30) et le retirer du textile
(Fig. 30a).
ner les freins, pousser vers le bas le levier présent sur
les roues (Fig. 24)
AVERTISSEMENT : Quand le produit est utilisé, les 4
roues doivent toutes être bloquées.
Pour débloquer le système de freinage, il suffit de pousser vers le haut les leviers présents sur les roues (Fig. 24a).
BARRE DE JEUX AVEC SONS ET LUMIÈRES
25. La barre de jeux est équipée d'un panneau « sons
et lumières » qu'on déclenche en appuyant sur les
boutons situés sur la partie supérieure (Fig. 25).
F1 : Touche allumage - volume
F2 : déclenche des musiques drôles
F3 : Déclenche une berceuse
F4 : déclenche les lumières
AVERTISSEMENTS PARTIES ÉLECTRIQUES BARRE
DE JEUX
26. Pour introduire ou remplacer les piles relâcher la vis
du portillon sur la barre de jeux avec un tournevis,
ouvrir le portillon (FIG. 26), retirer les piles déchargées, introduire les piles neuves, en faisant attention
à respecter la bonne polarité d'insertion (comme
indiqué sur le produit), repositionner le portillon et
serrer à fond la vis (2 piles AA 1,5 V).
• Le remplacement des piles doit être toujours effectué
par un adulte.
• Utiliser des piles alcalines semblables ou équivalentes
au type recommandé pour le fonctionnement de ce
produit (2 Pile AA 1,5V).
• Les piles doivent être insérées en respectant la polarité.
• Ne pas mélanger plusieurs types de piles ou des piles
usagées et des piles neuves.
• Ne pas laisser de piles ou d'outils à la portée des enfants.
• Ne pas mettre en court-circuit les bornes d’alimentation.
• Toujours ôter les piles déchargées du produit pour
éviter que des fuites éventuelles de liquide endommagent le produit.
• Toujours ôter les piles en cas d’inutilisation prolongée
du produit.
• Retirer les piles de la barre de jeux avant son élimination.
• Ne pas jeter les piles déchargées dans le feu ou dans
la nature, mais les éliminer en respectant le tri sélectif.
• Si les piles devaient générer des pertes de liquide, les
remplacer immédiatement, en prenant soin de nettoyer le compartiment des piles et de se laver soigneusement les mains en cas de contact avec le liquide.
• Jeter immédiatement les piles qui perdent leur liquide :
elles pourraient entraîner des brûlures cutanées ou
d’autres lésions.
• Ne pas tenter de recharger les piles non rechargeables :
elles pourraient exploser.
• Il n'est pas conseillé d'utiliser des piles rechargeables,
car cela pourrait diminuer la fonctionnalité du jouet.
• En cas de piles rechargeables, les sortir du jouet avant
de les recharger.
• Ne pas laisser le produit sous la pluie ; les infiltrations d’eau
endommagent le circuit électronique.
• Les piles rechargeables ne doivent être rechargées que
sous la surveillance d'un adulte.
FERMETURE DU PRODUIT
31. Pour compacter le produit pour le stockage, utiliser
le levier inclinaison dossier «N», régler le dossier en
position complètement horizontale, retirer la barre de
jeux avec les boutons (Fig. 31). Baisser complètement
l'assise à l'aide de la pédale réglage hauteur «M».
AVERTISSEMENT : Les opérations de repliage ne
doivent jamais être effectuées lorsque l'enfant est dans
le produit. Fermer la structure quand l'enfant ne se
trouve pas dedans.
Ce produit est conforme à la Directive
2012/19/UE.
Le symbole de la poubelle barrée sur l’appareil
indique que ce produit, à la fin de sa propre vie
utile, devra être traité séparément des autres
déchets domestiques ; il faudra donc l’apporter dans un
centre de collecte sélective pour les appareillages électriques et électroniques, ou bien le remettre au revendeur lors de l’achat d’un nouvel appareillage équivalent.
L’utilisateur est responsable du retour de l’appareil, à la
fin de sa vie, aux structures de collecte appropriées. Une
collecte sélective adéquate, visant à envoyer l’appareil
que l’on n’utilise plus au recyclage, au traitement et à
l’élimination compatible avec l’environnement, contribue à éviter les effets négatifs possibles sur l’environnement et sur la santé, et favorise le recyclage des matériaux dont le produit est composé. Pour obtenir des renseignements plus détaillés sur les systèmes de collecte
disponibles, s’adresser au service local d’élimination des
déchets, ou bien au magasin où l’appareil a été acheté.
GARANTIE
Le produit est garanti contre les défauts de conformité
dans des conditions normales d'utilisation selon les indications prévues par la notice d'emploi. La garantie ne
sera donc pas appliquée en cas de dommages dérivant
d'un usage inapproprié, de l'usure ou d'événements
accidentels. En ce qui concerne la durée de la garantie
contre les défauts de conformité, consulter les conditions prévues par les normes nationales applicables, le
cas échéant, dans le pays d'achat.
23
behör und entsprechende Ersatzteile.
• Wenn das Produkt verwendet wird, müssen die Rollen
stets blockiert sein.
• WARNUNG: Das Spielzeug muss stets unter Aufsicht
eines Erwachsenen benutzt werden.
• WARNUNG: Prüfen Sie regelmäßig den Abnutzungszustand des Produkts und ob es
beschädigt
ist.
Bei
Beschädigungen
dürfen der Spielbügel und die Spielfiguren nicht
mehr verwendet werden und sind auf jeden Fall von
Kindern fern zu halten.
• Wenn das Beistellbettchen nicht verwendet wird, bewahren Sie es außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
GEBRAUCHSANLEITUNG
BABY HUG 4 IN 1 lässt sich als Stubenwagen, Babyliege,
Kinderhochstuhl und als erster Sessel verwenden.
•D
ie Verwendung als Stubenwagen: ist angebracht
von der Geburt bis zu dem Zeitpunkt, zu dem das Kind
selbständig sitzen kann (5/6 Monate alt) und bis zu einem Gewicht von maximal 9 kg.
•D
ie Verwendung als Babyliege: ist angebracht von
der Geburt bis zu dem Zeitpunkt, zu dem sich das Kind
selbständig aufzusetzen lernt (ungefähr 5/6 Monate
alt und bis zu einem Gewicht von maximal 9 kg).
•D
ie Verwendung als Hochstuhl und als erster Sessel am Tisch: ist erlaubt, wenn das Kind selbständig
sitzen kann (ungefähr mit 6 Monaten ) bis 36 Monate
und bis zu einem maximalen Gewicht von 15 kg.
WARNUNG: UM ERSTICKUNGSGEFAHR ZU VERMEIDEN, VOR GEBRAUCH DES PRODUKTS DIE
PLASTIKABDECKUNG ENTFERNEN. DIESE PLASTIKABDECKUNG SOLLTE ENTSORGT BZW. VON BABYS UND KINDERN FERNGEHALTEN WERDEN.
• WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
• WARNUNG: Lassen Sie nicht zu, dass andere Kinder
unbeaufsichtigt in der Nähe des Produktes spielen.
• WARNUNG: Keine Schnüre hinzufügen, um die Befestigungssysteme der Spielfiguren des Spielbügels
zu verlängern, und keine Knoten/Ösen bilden: Das
könnte dazu führen, dass sich unversehens Schlingen
bilden, mit denen sich das Kind erdrosseln könnte.
• Wenn das Produkt lange der Sonne ausgesetzt wird,
könnte dies zu Farbveränderungen führen. Nachdem
das Produkt längere Zeit hohen Temperaturen ausgesetzt war, sollte man einige Minuten warten, bevor
man das Kind hineinsetzt.
• Vergewissern Sie sich, dass auch andere Benutzer des
Produkts dessen richtige Funktionsweise kennen..
• Verwenden Sie das Produkt nie ohne Bezug.
• Verwenden Sie das Produkt jeweils nur für ein Kind.
• Lassen Sie keine kleinen Gegenstände auf dem Produkt liegen, die vom Kind verschluckt werden können.
• Das Öffnen, Einstellen und Schließen des Produkts darf
nur von einem Erwachsenen vorgenommen werden.
• Wenn sich das Kind im Produkt befindet, positionieren
Sie das Produkt ausschließlich auf einer waagerechten
und stabilen Fläche.
• Stellen Sie das Produkt niemals in die Nähe von Treppen oder Stufen, oder auf Teppiche.
• Hängen Sie an der Struktur des Produkts keine Taschen
oder Gewichte auf, um es nicht aus dem Gleichgewicht zu bringen.
• Schließen und öffnen Sie das Produkt nicht, wenn das
Kind darin sitzt..
• Vor dem Zusammenbau prüfen, ob das Produkt und
seine Komponenten keine Transportschäden aufweisen. Im Falle einer Beschädigung darf das Produkt nicht
benutzt werden und ist von Kindern fernzuhalten.
• Verwenden Sie nur das vom Hersteller genehmigte Zu-
0 ÷ 6 M VERWENDUNG ALS STUBENWAGEN
WICHTIG - LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN VOR GEBRAUCH DER WARE SORGFÄLTIG UND BEWAHREN
SIE SIE FÜR SPÄTERE RÜCKFRAGEN AUF.
24
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: BEI VERWENDUNG ALS STUBENWAGEN MÜSSEN DIE SICHERHEITSGURTE VOLLKOMMEN ENTFERNT WERDEN, WOBEI DARAUF ZU
ACHTEN IST, SIE AUSSER REICHWEITE DES KINDES
AUFZUBEWAHREN.
• WARNUNG: Die Benutzung des Produkts ist für ein
Kind im Alter von 0 bis 6 Monaten und mit einem Gewicht bis höchstens 9 kg erlaubt.
• WARNUNG: Wenn das Kind selbstständig sitzen, knien oder sich hochziehen kann, sollte das Bettchen
nicht mehr verwendet werden.
• Das Produkt muss stets auf einer waagerechte Fläche
aufgestellt werden. Lassen Sie das Produkt mit dem
Kind darin niemals auf einer schrägen Fläche stehen.
• WARNUNG: Das Produkt ist erst dann gebrauchsbereit, wenn alle Verriegelungen blockiert sind. Stellen
Sie vor dem Gebrauch sicher, dass diese alle eingerastet sind.
• WARNUNG: Verwenden Sie die Stubenwagen nicht,
wenn Teile gebrochen oder eingerissen sind, oder fehlen.
• WARNUNG: Um Brandgefahr zu vermeiden, das Produkt nie in der Nähe von Heizöfen, Gasöfen, oder anderen starken Wärmequellen aufstellen.
• Alle Bestandteile müssen immer angemessen befestigt sein; Außerdem darauf achten, dass keine Reißverschlüsse offen sind, da Körperteile oder Kleidung des
Babys (Kordeln, Ketten, Bänder für Schnuller usw.) sich
darin verfangen und eine Strangulationsgefahr darstellen könnten.
• Verwenden Sie die Stubenwagen nicht ohne Gestell.
• Wenn das Produkt verwendet wird, müssen die Rollen
stets blockiert sein.
•
Die Matratze darf hochsten so dick sein, dass die
senkrechte Hohe (von der Oberflache der Matratze bis
zum oberen Rand des Produkts) mindestens 200 mm
betragt.
• WARNUNG: Verwenden Sie nicht mehr als eine Matratze im Stubenwagen. Verwenden Sie ausschließlich die
zusammen mit dem Stubenwagen gelieferte Matratze.
• WARNUNG: Verwenden Sie nur die zusammen mit
diesem Stubenwagen erworbene Matratze, und fügen
Sie keine zweite Matratze dazu, Erstickungsgefahr.
• WARNUNG: Bettwäsche und weiche Decken können
für Neugeborene eine Erstickungsgefahr darstellen.
Vermeiden Sie es, Kissen oder Ähnliches unter das
Neugeborene zu legen, um ihm während des Schlafes
einen besseren Komfort zu gewähren.
• Keine Gegenstände im Stubenwagen lassen, die dessen Tiefe verringern könnten.
• Stellen Sie die Stubenwagen nicht in der Nähe von
Wänden und Hindernissen auf, um jede Gefahr eines
Verfangens zu vermeiden.
• Das Produkt muss von Stromkabeln und Kordeln ferngehalten werden: Stellen Sie den Stubenwagen nicht
in der Nähe von Fenstern auf, wo Kordeln, Vorhänge
oder ähnliches eine Erstickungs- oder Erdrosselungsgefahr für das Kind darstellen könnten. Geben Sie dem
Kind keine Gegenstände mit Kordeln und legen Sie
diese auch nicht in seine Nähe, um eine Erdrosselungsgefahr zu vermeiden.
trennte Nähte prüfen und evtl. schadhafte Teile sofort
austauschen.
• Stellen Sie die Babyliege mit dem Kind darin nicht in
die Nähe von Fenstern oder Mauern, wo Kordeln, Vorhänge oder anderes vom Kind dazu benutzt werden
können, sich daran hochzuziehen oder die eine Erstickungs- oder Erdrosselungsgefahr für das Kind darstellen könnten.
• Die Babyliege nicht in die Nähe von Fenstern oder
Mauern stellen, damit das Kind nicht das Gleichgewicht verlieren und herunterfallen kann.
6 ÷ 36 M VERWENDUNG ALS HOCHSTUHL UND
ERSTER SESSEL AM TISCH
WICHTIG:
BITTE SORGFÄLTIG
LESEN UND FÜR
SPÄTERES
NACHLESEN UNBEDINGT
AUFBEWAHREN.
0 ÷ 6 M VERWENDUNG ALS BABYLIEGE
WARNUNG! FÜR SPÄTERES NACHLESEN UNBEDINGT AUFBEWAHREN.
SICHERHEITSHINWEISE
• WARNUNG: Die Babyliege nicht für Kinder, die bereits allein sitzen können, sich selber drehen, oder sich
hochziehen können, indem sie sich auf Hände, Knie
und Füße stützen, verwenden.
• WARNUNG: Zulässiges Verwendungsalter: Ab der Geburt bis 9 kg Körpergewicht (ca. 6 Monate).
• WARNUNG: Die Babyliege eignet sich nicht dafür,
dass das Kind längere Zeit darin schläft.
• WARNUNG: Es ist gefährlich, die Babyliege auf erhöhte Flächen wie z.B. Tische usw. zu stellen.
• WARNUNG: Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
• Verwenden Sie stets die Sicherheitsgurte und den Mittelsteg, wenn das Kind in der Babyliege liegt. Stellen
Sie bei Bedarf, mit Hilfe der speziellen Einstellvorrichtung, deren Länge ein.
• WARNUNG: Der Spielbügel darf niemals zum Tragen
der Babyliege verwendet werden.
• WARNUNG: Diese Babyliege ist kein Ersatz für einen
Stubenwagen oder ein Bett. Falls Ihr Kind schlafen
möchte, legen Sie es in einen Stubenwagen oder in
ein Bettchen.
• WARNUNG: Die Babyliege nicht verwenden, falls Teile
davon beschädigt, zerrissen sind oder fehlen.
• Wenn das Produkt verwendet wird, müssen die Rollen
stets blockiert sein.
• Die Babyliege niemals auf nicht perfekt waagerechten
Flächen stehen lassen.
• Zur Vermeidung von Risiken oder Bränden, die Babyliege nicht in der Nähe von Hitzequellen, elektrischen
Geräten, gasbetriebenen Geräten usw. aufstellen.
• Vergewissern Sie sich stets, dass alle Bestandteile korrekt eingerastet und installiert sind.
• Die Babyliege regelmäßig auf verschlissene Teile, lockere Schrauben, verschlissenes Material oder aufge-
25
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: IN DIESER KONFIGURATION MUSS
DER SPIELBÜGEL IMMER HINTER DER RÜCKENLEHNE POSITIONIERT WERDEN.
• WARNUNG: Immer die Sicherheitsgurte benutzen.
• WARNUNG: Fallrisiko: Kinder nicht auf das Produkt
klettern lassen.
• WARNUNG: Das Produkt nicht benutzen, wenn nicht
alle Teile ordnungsgemäß montiert und justiert sind.
• WARNUNG: Darauf achten, dass das Produkt nicht in
der Nähe von offenem Feuer und anderen Hitzequellen aufgestellt wird.
• WARNUNG: Es besteht das Risiko, dass das Produkt
umkippen könnte, wenn das Kind die Füße gegen einen Tisch oder einen anderen Gegenstand drückt.
• WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch,
dass die Rückhaltesysteme ordnungsgemäß montiert
sind.
• WARNUNG: Vor dem Gebrauch stets die Sicherheit
und Stabilität des Hochstuhls kontrollieren.
• WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass
alle Verriegelungen geschlossen sind. Prüfen Sie insbesondere, ob der Kinderhochstuhl in geöffneter Position blockiert ist.
• WARNUNG: Immer die Feststellbremse einlegen,
wenn das Produkt nicht in Bewegung ist.
• Den Hochstuhl nicht verwenden bevor das Kind in der
Lage ist, selbständig zu sitzen.
• Die Verwendung des Hochstuhls wird für Kinder im Alter von 6 bis 36 Monaten und mit einem Körpergewicht
von nicht mehr als 15 kg empfohlen.
• Verwenden Sie den Hochstuhl nicht, wenn einige seiner Teile beschädigt sind oder fehlen.
• Vergewissern Sie sich beim Öffnen, Verstellen oder
Schließen, dass sich das Kind in entsprechender Entfernung befindet. Vergewissern Sie sich beim Einstellen (Neigung der Rückenlehne), dass die beweglichen
Teile des Kinderhochstuhls nicht mit dem Körper des
Kindes in Berührung kommen.
• Die Verwendung der Sicherheitsgurte mit ordnungsgemäß am Sitz befestigtem Schrittgurt aus Stoff und
mit festem Mittelsteg ist unerlässlich, um die Sicherheit des Kindes in der Konfiguration als Hochstuhl zu
garantieren.
• Verschieben Sie niemals den Hochstuhl mit dem Kind darin.
• Lassen Sie nicht zu, dass andere Kinder unbeaufsichtigt
in der Nähe des Hochstuhls spielen oder an diesem
hochklettern.
• Stellen Sie den Hochstuhl nicht in die Nähe von Fenstern oder Mauern, wo Kordeln, Gardinen oder anderes
vom Kind benutzt werden können, sich daran hochzuziehen oder die eine Erstickungs- oder Erdrosselungsgefahr für das Kind darstellen könnten.
• Die Reinigung und Pflege darf ausschließlich durch
Erwachsene erfolgen.
• Kontrollieren Sie das Produkt regelmäßig auf eventuelle Bruchstellen, Beschädigungen, oder fehlende Teile:
Gegebenenfalls nicht verwenden.
• Alle Kunststoffteile, die auf den Metallrohren gleiten,
von Staub, Schmutz und Sand befreien, damit keine
Reibung entsteht, die das korrekte Funktionieren des
Produkts beeinträchtigen könnte.
• Die beweglichen Teile sollten, wenn notwendig, mit
trockenem Silikonöl geschmiert werden.
• Das Produkt an einem trockenen Ort aufbewahren.
BESTANDTEILE
Das Produkt wird vollkommen zerlegt geliefert. Überprüfen Sie, ob alle in der nachstehenden Liste angegebenen Bauteile vorhanden sind, falls irgendein Teil
fehlen sollte, wenden Sie sich an den KUNDENDIENST
von ARTSANA.
Das Produkt und seine Bestandteile dürfen ausschließlich
von einem Erwachsenen zusammengesetzt werden.
A - Höhenverstellbares Untergestell
A1 - 4 Rollen mit Bremsen
B - Sitzgestell
C - Sitzstruktur
D - Rohrgestell Sitz
E - Bezug (mit Schulterpolstern)
F - Sitzverkleinerer
G - Spielbügel
G1 - Bedientasten Leucht-/Klangspielzeug
G2 - 3 weiche Spielpuppen
I - Reißverschlüsse oberer Bezug
L - Kunststoffclips
M - Pedal zur Höhenverstellung
N - Hebel für Neigung der Rückenlehne
TIPPS FÜR DIE PFLEGE UND WARTUNG
BESCHAFFENHEIT DER TEXTILIEN
BEZUG:
Außenseite: 100 % Polyester / Futter: 100% Polyester.
MINISITZVERKLEINERER:
Außenseite: 100 % Polyester / Futter: 100% Polyester.
(Nur für den GB-Markt: Bezug 45 % Baumwolle - 55%
Polyester).
• Die Waschanleitungen auf dem Pflegeetikett des Produkts beachten:
Von Hand in kaltem Wasser waschen
Nicht bleichen
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Keine chemische Reinigung möglich
• Überprüfen Sie nach jeder Wäsche die Widerstandsfähigkeit des Bezugsstoffs und der Nähte.
• Wenn das Produkt lange der Sonne ausgesetzt wird,
könnte dies zum Ausbleichen des Stoffes führen.
REINIGUNG
Reinigen Sie die Kunststoffteile mit einem mit Wasser
angefeuchteten Tuch. Niemals Scheuer- oder Lösungsmittel verwenden. Falls die Metallteile mit Wasser in
Kontakt gekommen sind, trocknen Sie die nassen Teile
ab, um Rostbildung zu vermeiden.
WARTUNG
• Dieses Produkt benötigt regelmäßige Pflege und Wartung.
26
ZUSAMMENBAU
Das Produkt wird zerlegt geliefert, um es benutzen zu
können, müssen folgende Arbeiten zum Zusammenbau ausgeführt werden:
1. Die erste Arbeit, die durchzuführen ist, ist das Anbringen der Rollen “A1” am höhenverstellbaren Untergestell “A”. Dazu stellen Sie das Untergestell auf
einen Teppich oder eine weiche Fläche, um nicht den
Boden oder das Untergestell zu ruinieren. Bauen Sie
die 4 Rollen “A1” zusammen, indem Sie die Stifte in
die 4 Löcher an der Unterseite des höhenverstellbaren Untergestells “A” wie in Abbildung 1 angegeben
einstecken.
WARNUNG: Schieben Sie den Stift der Rolle vollständig
in das Loch des Untergestells ein. Nun kann das Untergestell auf den Boden gestellt werden.
2. Schieben Sie die Einsetzstücke des Sitzgestells “B” in
die entsprechenden Rohre an der Sitzstruktur “C” ein,
bis sie hörbar einrasten (Abb. 2).
3. Bringen Sie die Sitzgruppe (Sitzgestell “B” + Sitzstruktur “C” ) am Untergestell an: Schieben Sie die beiden
Rohre des Untergestells “A” in die entsprechenden
Löcher des Sitzgestells “B” ein, bis sie hörbar vollstän-
dig einrasten (Abb. 3).
WARNUNG: Die Rückenlehne muss zum Höhenverstellpedal (I) gerichtet sein wie in Abb. 3a angegeben.
4. Schieben Sie das Rohrgestell “D” in die entsprechenden Löcher des Sitzgestells “B” ein, bis sie hörbar vollständig einrasten (Abb. 4).
5. Zum Anbringen des Bezugs “E” müssen die an diesem vorhandenen Ösen mit den Rückhaltesystem
zur Deckung gebracht werden, die an der Sitzstruktur
“C” angebracht sind. Die beiden seitlichen Zapfen des
Sitzgestells “B” durch die seitlichen Ösen des Bezugs
stecken (ABB. 5), die Stifte der Zapfen in die seitlich an
der Rückenlehne sitzenden Löcher einschieben (ABB.
5a) bis sie hörbar einrasten.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass beide Zapfen
korrekt montiert sind.
6. Den Bezug “E” mittels der beiden umlaufenden oberen Reißverschlüsse am Sitzgestell “B” fixieren (Abb. 6).
7. Den Schrittgurt und die Bauchgurte, die an der Sitzstruktur “C” vorhanden sind, durch die Ösen des Bezugs “E” führen (Abb. 7-7a-7b-7c).
8. Den Bezug (E) am Boden der Sitzstruktur “C” befestigen, wobei darauf zu achten ist, alle Kunststoffclips an
den richtigen Stellen einzusetzen (Abb. 8-8a).
hen verstellen. Dazu müssen Sie das Höhenverstellpedal „M“ gedrückt halten (Abb. 14) und den Sitz auf
die gewünschte Höhe anheben bzw. absenken.
VERSTELLEN DER RÜCKENLEHNE
15. Die Rückenlehne lässt sich auf vier verschiedene
Stellungen einstellen. Dazu müssen Sie den Hebel
um Neigen der Rückenlehne „N“ (Abb. 15) betätigen.
Stellung 1 – Verwendung als Stubenwagen (Abb. 15a)
Stellung 2/3 – Verwendung als Babyliege (Abb. 15b)
Stellung 4 – Verwendung als Kinderhochsitz und Kinderstuhl am Tisch (Abb. 15c)
Diese Einstellung kann auch ausgeführt werden, wenn
das Kind auf dem Produkt liegt. Dies ist lediglich ein wenig schwieriger.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der Verwendung
stets, dass die Rückenlehne richtig eingerastet ist.
SITZVERKLEINERER
9. Das Verkleinerungskissen “F” ist ab der Geburt ideal
und kann je nach Bedarf angebracht oder wieder entfernt werden. Um es an der Sitzfläche zu befestigen,
legen Sie es auf den Bezug und führen den Schrittgurt und die Leibgurte durch die Ösen des Sitzverkleinerers “F” (bei Verwendung als Babyliege) (Abb. 9).
Bei Verwendung als Kinderhochsitz müssen auch die
Schulterpolster durch die Ösen des Sitzverkleinerers
geführt werden (Abb. 9a).
SPIELBÜGEL
10. Die Spielfiguren können, durch Einführen der Bänder
in die dafür vorgesehenen Öffnungen, am Spielbügel
befestigt werden (Abb. 10), wobei sie mit den Klettbändern fixiert werden.
11. Den Spielbügel (mit der offenen Seite zum Hebel für
die Neigung der Rückenlehne „N“ gerichtet) anbringen, indem Sie dessen Stifte in die Löcher am Sitzgestell “B” einführen bis sie hörbar einrasten (Abb. 11).
12. Zum Einstellen der Neigung des Spielbügels in den
drei möglichen Stellungen müssen die seitlichen
Druckknöpfe gleichzeitig betätigt werden (Abb. 12).
13.Zum Entfernen des Spielbügels die inneren Knöpfe
der Bügelhalterung betätigen und den Bügel nach
oben ziehen (Abb. 13).
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch,
dass der Spielbügel richtig eingerastet ist.
WARNUNG: Um mögliche Verletzungen durch Verheddern zu verhindern, ist dieses Spielzeug zu entfernen,
wenn das Kind beginnt, auf allen vieren zu krabbeln.
HÖHENEINSTELLUNG
14. Sobald das Produkt zusammengebaut ist, lässt es
sich in allen Konfigurationen auf verschiedene Hö-
27
VERWENDUNG DER SICHERHEITSGURTE
16. Wenn der Bezug “E” an der Struktur des Sitzes “B” angebracht ist, sind der Schrittgurt, zwei Leibgurte und
zwei Schulterpolster vorhanden (Abb. 16).
17. B
EI VERWENDUNG ALS STUBENWAGEN - ACHTUNG: Alle Sicherheitsgurte müssen vollkommen
entfernt werden, wobei darauf zu achten ist, sie außer Reichweite des Kindes aufzubewahren (Abb. 17).
18. B
EI VERWENDUNG ALS BABYLIEGE - ACHTUNG:
Hier müssen die Dreipunkt-Rückhaltesysteme benutzt werden: Schrittgurt + Leibgurte (Abb. 18).
19. Nachdem Sie das Kind in den Sitz gelegt haben,
schließen Sie bei Verwendung als Babyliege die Gurte, indem Sie die beiden Gabeln in das Gurtschloss
des Schrittgurtseinführen; Stellen Sie die Leibgurte
so ein, dass sie an der Hüfte des Kindes anliegen
(Abb. 19).
20. B
EI VERWENDUNG ALS HOCHSTUHL UND
ALS KINDERSTUHL AM TISCH - ACHTUNG: Hier
müssen die Fünfpunkt-Rückhaltesysteme benutzt
werden: Schrittgurt + Leibgurte + Schulterpolster
(Abb. 20).
WARNUNG: In dieser Konfiguration muss der Spielbügel immer hinter der Rückenlehne positioniert
werden.
21. Bei Verwendung als Hochsitz schließen Sie, nachdem Sie das Kind in den Sitz gesetzt haben, die Gurten, indem Sie die beiden Gabeln durch das Gurtschloss der Schulterpolster führen (Abb. 21) und sie
dann in das Gurtschloss des Schrittgurtseinstecken
(Abb. 21a); Stellen Sie nun die Länge der Schulterpolster so ein, dass sie an den Schultern des Kindes
anliegen.
Prüfen Sie stets, ob die Sicherheitsgurte richtig angelegt sind.
Zum Öffnen des Gurtes die seitlichen Gabeln drücken
und herausziehen.
WARNUNG: Wenn die Babyliege verwendet wird,
schließen Sie stets die Sicherheitsgurte und führen Sie
diese durch den Mittelsteg. Prüfen Sie, ob die Gurte
richtig gespannt und befestigt sind.
22. Die Sicherheitsgurte lassen sich entfernen (für die
Verwendung in der Konfiguration Stubenwagen /
Babyliege oder zum Waschen).
Zum Entfernen der Gurte müssen Sie die Leibgurte und den Schrittgurt aus den Ösen im Bezug (Abb.
22-22a-22b) herausziehen, bis sie am Gestell des Sitzes
verschwinden, und die Gurte der Schulterpolster aus
den Ösen des Bezugs an der Rückenlehne (Abb. 22c
-22d) entfernen. Wenn Sie die Sicherheitsgurte entfernt
haben, sich immer vergewissern, ob die Gurte wieder
richtig zusammengebaut wurden.
Zum Wiedereinbau der Rückhaltesysteme gewissenhaft
in der unten angegebenen Reihenfolge vorgehen:
23. Folgen Sie Punkt 7 des Paragraphen ZUSAMMENBAU zum erneuten Anbringen der Leibgurte und
des Schrittgurts. Für die Schulterpolster schieben Sie
den Gurt wie in Abb. 23 angegeben in die Öse ein.
Achten Sie dabei darauf, dass Längeneinstellschnalle wie auf der Abbildung positioniert ist.
Greifen Sie die Kunststofföse der Schultergurte und fügen Sie diese in den Stoffring des Gurts ein (Abb. 23).
Nachdem Sie diesen Arbeitsgang korrekt ausgeführt
haben, ziehen Sie den Gurt nach unten, bis der Stoffring
umgekehrt wird (Abb. 23b-23c).
Nach der Montage müssen die Gurte erneut auf die Körpergröße Ihres Kindes eingestellt werden.
• Die Batterien unter Beachtung der korrekten Polarität
einsetzen.
• Nicht verschiedene Batterietypen oder neue und verbrauchte Batterien zusammen verwenden.
•
Die Batterien oder eventuelle Werkzeuge nicht in
Reichweite von Kindern lassen.
• Die Stromverbindungen nicht kurzschließen.
• Die leeren Batterien des Produktes stets entnehmen,
um eventuelle Flüssigkeitsverluste, die das Produkt beschädigen könnten, zu vermeiden.
• Die Batterien stets herausnehmen, wenn das Produkt
über längere Zeit nicht benutzt wird.
• Die Batterien aus dem Spielzeug nehmen, bevor dieses entsorgt wird.
• Leere Batterien nicht verbrennen oder in die Umwelt
werfen, sondern der getrennten Abfallsammlung zuführen.
• Sollte aus den Batterien Flüssigkeit austreten, ersetzen Sie
diese umgehend, säubern Sie das Batteriefach gründlich
und waschen Sie sich sorgfältig die Hände, falls Sie mit
der Flüssigkeit in Berührung gekommen sind.
• Batterien, die Flüssigkeit verlieren, sofort entsorgen: sie
könnten die Haut verbrennen und zu anderen Verletzungen führen.
• Nicht versuchen, die nicht wiederaufladbaren Batterien aufzuladen: sie könnten explodieren.
• Vom Gebrauch wiederaufladbarer Batterien wird abgeraten, sie könnten die Funktionalität des Spielzeugs
einschränken.
• Bei Verwendung von wiederaufladbaren Batterien diese vor dem Aufladen aus dem Spiel entfernen.
• Das Produkt nicht im Regen stehen lassen; Das Eindringen von Wasser kann die Elektronik beschädigen.
• Wiederaufladbare Batterien dürfen nur unter Aufsicht
eines Erwachsenen neu aufgeladen werden.
BREMSEN
24. Alle 4 Rollen müssen mit Bremsen versehen sein;
Zum Betätigen der Bremsen den kleinen Hebel an
den Rollen nach unten drücken (Abb. 24)
WARNUNG: Wenn das Produkt verwendet wird, müssen alle vier Rollen blockiert sein.
Zum Lösen des Bremssystems brauchen Sie nur die kleinen Hebel an den Rollen nach oben zu drücken (Abb.
24a).
SPIELBÜGEL MIT LICHTERN UND KLÄNGEN
25. Der Spielbügel ist mit einer Licht- und Klangkonsole versehen, die durch die Tasten an der Vorderseite
bedient wird (Abb. 25).
F1 : Taste Lautstärke - Ein
F2 : Aktiviert unterhaltsame Musikstücke
F3 : Aktiviert Schlaflieder
F4 : Aktiviert Lichter
HINWEISE FÜR ELEKTRISCHE TEILE DES SPIELBÜGELS
26. Zum Einsetzen/Austausch der Batterien: Die auf der
Unterseite des Spielbügels angebrachte Schraube
des Deckels (ABB. 26) mit einem Schraubenzieher
lockern, den Deckel abnehmen, die leeren Batterien
aus dem Batteriefach nehmen, die neuen Batterien
einlegen und dabei darauf achten, die richtige Polarität einzuhalten (wie auf dem Produkt angegeben),
den Deckel wieder aufsetzen und die Schraube fest
anziehen (2 Batterien AA 1,5 V).
• Die Batterien müssen immer von einem Erwachsenen
ausgetauscht werden.
• Alkalibatterien vom gleichen oder einem gleichwertigen Typ, wie für den Betrieb dieses Produkts empfohlen, verwenden (2 Batterien AA 1,5 V).
ABZIEHEN DES BEZUGS
27. Zum Abziehen des Bezugs von der Struktur des Produkts den Sitz in Horizontalstellung (Stubenwagen)
bringen und die Kunststoffclips aus der Sitzstruktur
aushaken, dazu müssen Sie die Lasche nach innen
drücken und den Clip nach unten ziehen (Abb. 27),
den gleichen Vorgang an allen vorhandenen Clips
wiederholen.
28. Die Rückhaltesysteme (wenn vorhanden) aus den
Ösen des Bezugs ausfädeln, siehe Paragraph SICHERHEITSGURTE.
29.
Die umlaufenden oberen Reißverschlüsse öffnen
(Abb. 28).
30. Den seitlichen Zapfen abmontieren, indem Sie den
Stift nach innen drücken und den Zapfen nach außen ziehen (Abb. 29), den gleichen Vorgang auch
am zweiten Zapfen wiederholen. Den Zapfen anheben (Abb. 30) und ihn aus dem Bezug ausfädeln
(Abb. 30a).
28
ZUSAMMENKLAPPEN DES PRODUKTES
31. Wenn Sie das Produkt zum Verstauen zusammenlegen möchten, müssen Sie den Hebel zum Neigen
der Rückenlehne „N“ betätigen, die Rückenlehne
auf vollkommen horizontale Stellung einstellen und
den Spielbügel durch Betätigen der Knöpfe entfernen (Abb. 31). Dann senken Sie den Sitz durch Betätigen des Höhenverstellpedals „M“ vollkommen ab.
WARNUNG: Die Babyliege darf niemals geschlossen
werden, während sich das Kind darin befindet. Nehmen Sie das Kind aus dem Produkt heraus, bevor Sie die
Struktur schließen.
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie
2012/19/EU.
Die durchgestrichene Abfalltonne, die auf diesem Gerät abgebildet ist, bedeutet, dass dieses
Produkt nach dem Ende seiner Betriebszeit getrennt von den Haushaltsabfällen zu entsorgen ist. Entweder sollte es an einer Sammelstelle für elektrische und
elektronische Altgeräte abgegeben werden oder, bei
Kauf eines neuen Geräts, dem Verkäufer zurückgegeben
werden. Der Verbraucher ist in jedem Falle verantwortlich
für die ordnungsgemäße Entsorgung des Geräts nach
Ende der Betriebszeit. Nur bei Abgabe des Geräts an einer geeigneten Sammelstelle ist es möglich das Produkt
so zu verarbeiten, zu recyceln und umweltgerecht zu entsorgen, dass einerseits Werkstoffe und Materialien wieder
verwendet werden können und andererseits negative
Folgen für Umwelt und Gesundheit ausgeschlossen werden. Nähere Auskunft bekommen Sie bei Ihrem örtlichen
Amt für Abfallentsorgung oder bei Ihrem Händler.
GARANTIE
Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz
normaler Gebrauchsbedingungen (gemäß den Vorgaben der Gebrauchsanweisung) auftreten. Die Garantie
ist verwirkt bei unsachgemäßem Gebrauch, Abnutzung
oder bei persönlichen Unglücksfällen. Bezüglich der Garantiedauer für Konformitätsfehler verweisen wir auf die
nationalen Rechtsvorschriften des Kauflandes.
29
estar siempre bloqueadas.
• ADVERTENCIA: El juguete debe usarse siempre bajo
la vigilancia de un adulto.
• ADVERTENCIA: Controle regularmente el estado de
desgaste del producto y la presencia de posibles roturas. En caso de daños no utilice la barra de juegos ni el
juguete colgante, y mantenga el producto fuera del
alcance de los niños.
• Cuando no se utilice, mantenga el producto fuera del
alcance de los niños.
INSTRUCCIONES DE USO
BABY HUG 4 EN 1 puede utilizarse como cuna, hamaca,
trona y primera silla.
•L
a modalidad cuna: es adecuada desde el nacimiento hasta que el niño es capaz de permanecer sentado
por sí solo (5/6 meses de edad) y hasta un peso máximo de 9 kg.
•L
a modalidad hamaca: es adecuada desde el nacimiento hasta que el niño aprende a mantenerse sentado por sí solo (aproximadamente 5/6 meses y hasta
un peso máximo de 9 kg).
•M
odalidad trona y primera silla de mesa: puede
utilizarse cuando el niño es capaz de permanecer sentado por sí solo (aproximadamente 6 meses) hasta los
36 meses y hasta un peso máximo de 15 kg.
ADVERTENCIA: PARA EVITAR EL PELIGRO DE ASFIXIA, QUITE ESTA CUBIERTA DE PLÁSTICO ANTES
DE UTILIZAR EL PRODUCTO. ESTA CUBIERTA DE
PLÁSTICO DEBE ELIMINARSE O MANTENERSE LEJOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
• ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño desatendido.
• ADVERTENCIA: No dejar que otros niños jueguen sin
vigilancia cerca del producto.
• ADVERTENCIA: No añada cuerdas para prolongar los
sistemas de fijación del colgante de la barra de juegos
ni realice nudos/ojales: esto puede dar lugar a la formación accidental de nudos corredizos que podrían
crear riesgos de estrangulamiento.
• Una prolongada exposición al sol podría variar la tonalidad de color del producto. Después de una prolongada exposición del producto a altas temperaturas,
espere durante algunos minutos antes de acomodar al
niño en el interior.
• Asegúrese de que los usuarios del producto conocen
perfectamente el funcionamiento exacto del mismo.
• Nunca utilice el producto sin la funda.
• No utilice el producto con más de un niño a la vez.
• No deje en el producto pequeños objetos que puedan
ser ingeridos por el niño.
• Las operaciones de apertura, regulación y cierre del producto deben ser efectuadas únicamente por un adulto.
• Mientras el niño esté en el producto, colóquelo siempre sobre una superficie horizontal y estable.
• Nunca coloque el producto cerca de escaleras, escalones o sobre alfombras.
• No cuelgue en la estructura del producto bolsas o pesos que pueden afectar a su estabilidad.
• No lleve a cabo las operaciones de apertura y cierre del
producto con el niño en el interior.
• Antes del montaje verifique que el producto y todos
sus componentes no presenten daños o desperfectos
debidos al transporte; en ese caso no utilice el producto y manténgalo fuera del alcance de los niños.
• No utilice accesorios ni partes de repuesto que no estén aprobados por el fabricante.
• Cuando el producto esté en uso, las ruedas deberán
0 ÷ 6 M MODALIDAD CUNA
IMPORTANTE - CONSERVAR PARA FUTURAS CONSULTAS - LEER DETENIDAMENTE.
30
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIA: EN LA MODALIDAD CUNA DEBEN
QUITARSE COMPLETAMENTE LOS CINTURONES
DE SEGURIDAD, TENIENDO LA PRECAUCIÓN DE
GUARDARLOS LEJOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
• ADVERTENCIA: El producto está destinado para niños cuya edad esté comprendida entre 0 - 6 meses,
hasta un máximo de 9 kg de peso.
• ADVERTENCIA: Cuando el niño sea capaz de mantenerse sentado solo, de rodillas o levantarse, ya no
deberá utilizar este producto.
• El producto tiene que colocarse siempre sobre una superficie horizontal. Nunca deje el producto sobre una
superficie inclinada con el niño dentro.
• ADVERTENCIA: El producto estará listo para el uso
cuando todos los mecanismos de bloqueo estén fijados. Antes de utilizarlo, compruebe atentamente que
estén correctamente fijados.
• ADVERTENCIA: No utilice la cuna si falta cualquiera
de sus partes, están rotas o desgarradas.
• ADVERTENCIA: Para evitar riesgos o principios de incendio, nunca coloque el producto cerca de estufas
eléctricas, estufas de gas u otras fuentes de calor.
• Todos los componentes deberán estar siempre correctamente fijados; asegúrese de que no haya cremalleras
abiertas, ya que podrían enganchar partes del cuerpo
o de la ropa del bebé (cadenas, cordones, cintas de
chupetes de recién nacidos, etc.) constituyendo un
riesgo de estrangulación.
• No utilice la cuna sin el bastidor.
• Cuando el producto está en uso, las ruedas siempre
deben estar bloqueadas.
• El grosor del colchón debe ser tal que la altura vertical
(distancia desde la superficie superior del colchón hasta el borde superior de los lados del producto) sea al
menos 200 mm.
• ADVERTENCIA: No utilice más de un colchón en
la cuna. Utilice solamente el colchón incluido con la
cuna.
• ADVERTENCIA: Utilice solamente el colchón que se
vende junto a la cuna, no añada otro colchón; peligro
de asfixia.
• ADVERTENCIA: Las sábanas y las mantas demasiado
suaves pueden causar la asfixia en los recién nacidos.
No coloque cojines ni objetos similares debajo del
6 ÷ 36 M MODALIDAD TRONA Y PRIMERA SILLA DE
MESA
recién nacido para que esté más cómodo mientras
duerme.
• No deje en el interior del producto ningún objeto que
pueda reducir la profundidad del mismo.
• No coloque la cuna cerca de paredes u obstáculos,
para evitar el riesgo de aprisionamiento.
• El producto debe mantenerse alejado de los cables
eléctricos y cuerdas; no coloque el producto cerca de
ventanas, donde cuerdas, cortinas o similares podrían
ser causa de asfixia o estrangulación para el niño. Para
evitar riesgos de asfixia, no dar objetos con cordones al
niño, ni los deje a su alcance.
¡IMPORTANTE!:
LEER
DETENIDAMENTE Y MANTENERLAS PARA FUTURAS CONSULTAS.
0 ÷ 6 M MODALIDAD HAMACA
¡IMPORTANTE! GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS.
ADVERTENCIAS
• ADVERTENCIA: No utilice la hamaca si el niño puede
permanecer sentado por sí solo, es capaz rodar sobre
sí mismo o puede levantarse apoyando las manos, las
rodillas y los pies.
• ADVERTENCIA: Edad de uso permitida: Desde el nacimiento hasta los 9 kilos (aproximadamente 6 meses).
• ADVERTENCIA: Esta hamaca no está pensada para
largos períodos de sueño.
• ADVERTENCIA: Es peligroso utilizar la hamaca sobre
una superficie elevada como, por ejemplo, mesas, etc.
• ADVERTENCIA: Utilice siempre los sistemas de retención.
• Utilice siempre los sistemas de retención cuando el
niño esté sentado en la hamaca. Si es necesario, regule
su longitud con los correspondientes dispositivos de
regulación.
• ADVERTENCIA: No utilice la barra de juegos para
transportar la hamaca.
• ADVERTENCIA: La hamaca no sustituye una cama o
una cuna. Si el bebé necesita dormir, acuéstelo en una
cama o en una cuna apropiada.
• ADVERTENCIA: No utilice la hamaca si le faltan cualquiera de las partes o si estas, están rotas.
• Cuando el producto esté en uso, las ruedas deberán
estar siempre bloqueadas.
• Nunca coloque la hamaca sobre superficies que no
sean perfectamente horizontales.
• Para evitar riesgos o principios de incendio, no deje la
hamaca cerca de fuentes de calor, de aparatos eléctricos, de gas, etc.
• Asegúrese siempre de que todos los componentes estén correctamente enganchados y montados.
• Controle periódicamente que no haya piezas desgastadas, tornillos sueltos, materiales desgastados o descosidos, y cambie inmediatamente las partes dañadas.
• No ponga la hamaca con el niño cerca de ventanas o
paredes, donde cuerdas, cortinas u otros objetos podrían ser utilizados por este para trepar, o ser causa de
asfixia o estrangulamiento.
• No ponga la hamaca cerca de ventanas o paredes para
evitar el riesgo de que el niño pueda desequilibrarla y
se caiga.
31
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIA: EN ESTA CONFIGURACIÓN LA
BARRA DE JUEGOS SIEMPRE DEBE COLOCARSE
DETRÁS DEL RESPALDO.
• ADVERTENCIA: Utilice siempre los sistemas de retención.
• ADVERTENCIA: Evite que el niño trepe por el producto.
• ADVERTENCIA: Utilice el producto únicamente
cuando todos sus componentes estén correctamente
fijados y ajustados.
• ADVERTENCIA: Existe un riesgo al situar el producto
cerca del fuego o de otras fuentes importantes de calor.
• ADVERTENCIA: Existe riesgo de vuelco si el niño apoya los pies en una mesa o cualquier otra estructura.
• ADVERTENCIA: Asegúrese de que los sistemas de retención estén correctamente montados antes del uso.
• ADVERTENCIA: Antes del uso, verifique siempre la
seguridad y estabilidad de la trona.
• ADVERTENCIA: Antes del uso, asegúrese de que todos los mecanismos de seguridad estén correctamente puestos. En particular, asegúrese de que la trona
esté bloqueada en posición abierta.
• ADVERTENCIA: Utilizar siempre el dispositivo de frenado cuando el producto no se vaya a desplazar.
• No utilice la trona hasta que el niño pueda permanecer
sentado por sí mismo.
• El uso de la trona está aconsejado para niños cuya edad
esté comprendida entre los 6 y los 36 meses, y cuyo
peso no supere los 15 kg.
• No utilice la trona si le falta cualquiera de sus partes o
si éstas están rotas o desgarradas.
• Durante las operaciones de apertura y cierre, asegúrese de que el niño esté a una distancia adecuada.
Durante las operaciones de regulación (inclinación
del respaldo) asegúrese de que las partes móviles de
la trona no entren en contacto con el cuerpo del niño.
• El uso de los cinturones de seguridad con separapiernas de tela correctamente fijado al asiento y con separapiernas rígido es indispensable para garantizar la
seguridad del niño durante el uso en la configuración
como trona.
• Nunca mueva la trona con el niño dentro.
• No deje que otros niños jueguen sin vigilancia cerca de
la trona o que se suban a esta.
• No coloque la trona cerca de ventanas o paredes, donde cuerdas, cortinas u otros elementos podrían ser uti-
lizados por el niño para trepar, o ser causa de asfixia o
estrangulamiento.
tes debe ser llevado a cabo solamente por un adulto.
A - Bastidor tipo pedestal regulable en altura
A1 - 4 ruedas con frenos
B - Bastidor del asiento
C - Estructura del asiento
D - Tubular del bastidor del asiento
E - Funda (con correas de hombros)
F - Mini-reductor
G - Barra de juegos
G1 - Botonera del juego luminoso / sonoro
G2 - 3 juguetes blanditos
I - Cremalleras de tela superiores
L - Clips de plástico
M - Pedal de regulación de la altura
N - Palanca de regulación del respaldo
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO
COMPOSICIÓN TEXTIL
REVESTIMIENTO:
Exterior: 100% poliéster / Acolchado: 100% poliéster.
MINI-REDUCTOR:
Exterior: 100% poliéster / Acolchado: 100% poliéster.
(Solamente para el mercado UK: Exterior 45% algodón
- 55% poliéster).
• Para el lavado, siga las instrucciones que figuran en la
etiqueta del producto:
Lavar a mano con agua fría
No usar lejía
No secar en secadora
No planchar
No lavar en seco
• Después de cada lavado compruebe la resistencia de
la tela y de las costuras.
• Una exposición prolongada del producto al sol puede
desteñir los tejidos.
LIMPIEZA
Limpie las partes de plástico con un paño humedecido con agua. No utilice detergentes abrasivos ni disolventes Si las partes de metal entran en contacto con el
agua, séquelas para evitar la formación de óxido.
MANTENIMIENTO
• Este producto requiere un mantenimiento periódico.
• Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben
ser llevadas a cabo únicamente por personas adultas.
• Revise periódicamente el producto para detectar posibles roturas, daños o partes faltantes: en este caso, no
utilice el producto.
• Limpie el polvo, la suciedad y la arena de todas las partes de plástico que se deslizan por los tubos de metal
para evitar roces que puedan comprometer el correcto funcionamiento del producto.
• De ser necesario, lubrique las partes móviles con aceite
seco de silicona.
• Guarde el producto en un lugar seco.
COMPONENTES
El producto se entrega completamente desmontado,
compruebe la presencia de los componentes que se
enumeran en la lista siguiente; si falta alguna de las
partes contacte con el servicio de atención al cliente de
ARTSANA.
El ensamblaje del producto y de todos sus componen-
32
ENSAMBLAJE
El producto se entrega desmontado, para utilizarlo se
deben efectuar las siguientes operaciones de montaje:
1. La primera operación que se debe realizar es el montaje de las ruedas “A1” en el bastidor tipo pedestal
regulable en altura “A”. Para ello, coloque el bastidor
sobre una alfombra o sobre una superficie suave, para
no dañar el piso o el bastidor. Ensamble las 4 ruedas
“A1” haciendo entrar los pernos en los 4 agujeros presentes debajo del bastidor tipo pedestal regulable en
altura “A”, como se indica en la figura 1.
ADVERTENCIA: Inserte completamente el perno de
la rueda en el agujero del pedestal. Ahora el pedestal
puede apoyarse en el suelo.
2. Inserte los acoplamiento del bastidor del asiento “B”
en los respectivos tubos presentes en la estructura
del asiento “C” hasta escuchar un click que indica su
encastre (Fig. 2).
3.
Ensamble el conjunto del asiento (bastidor del
asiento “B” + estructura del asiento “C” ) en el pedestal: inserte los dos tubulares del pedestal “A” en
los respectivos agujeros del bastidor del asiento “B”
hasta escuchar un click que indica su completo encastre (Fig. 3).
ADVERTENCIA: El respaldo debe estar girado hacia el
pedal de regulación de la altura (I), como se indica en
la Fig. 3a.
4. Inserte el tubular “D” en los agujeros correspondientes del bastidor del asiento “B” hasta escuchar un click
que indica su encastre (Fig. 4).
5. Para poner la funda “E” es necesario hacer coincidir los
ojales que lleva la misma con los sistemas de retención que lleva la estructura del asiento “C”. Haga pasar
los dos brazos laterales del bastidor del asiento “B” por
los ojales de tela laterales (FIG. 5), inserte los pernos
de los brazos en los agujeros ubicados lateralmente
en el respaldo (FIG. 5a), hasta escuchar un click que
indica su encastre.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que ambos brazos estén
correctamente montados.
6. Una la funda “E” mediante las dos cremalleras perimetrales superiores al bastidor del asiento “B” (Fig. 6).
7. Haga pasar el separapiernas y las correas abdomina-
les presentes en la estructura del asiento “C” por los
ojales de la funda “E” (Fig. 7-7a-7b-7c).
8. Fije la funda (E) al fondo de la estructura del asiento
“C”, teniendo el cuidado de insertar todos los clips de
plástico en los respectivos alojamientos (Fig. 8-8a).
MINI-REDUCTOR
9. El mini-reductor “F” es ideal desde el nacimiento y
puede colocarse o quitarse cuando se considere necesario. Para fijarlo al asiento, colóquelo sobre la funda, haga pasar el separapiernas y las correas abdominales por los ojales del mini-reductor “F” (uso hamaca)
(Fig. 9); cuando se utiliza en modalidad trona, hay que
pasar también las correas de hombros por los ojales
del mini-reductor (Fig. 9a).
BARRA DE JUEGOS
10. Los juguetes pueden colgarse en la barra de juegos
introduciendo las cintas por las correspondientes ranuras de plástico de la barra (Fig. 10) y fijándolas con
el velcro.
11. Monte la barra de juegos (con la luz posicionada
hacia la palanca de regulación del respaldo “N”) insertando los pernos de la misma en los agujeros del
bastidor del asiento “B”, hasta escuchar un click que
indica su encastre (Fig. 11).
12. Para regular la inclinación de la barra de juegos, en
las tres posiciones posibles, es necesario presionar al
mismo tiempo los botones laterales (Fig. 12).
13. Para quitar la barra de juegos, presione los botones internos del soporte de la barra y tire hacia arriba (Fig. 13).
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que la barra
de juegos esté correctamente enganchada antes de
cada uso.
ADVERTENCIA: Para evitar posibles daños por estrangulamiento, este juguete debe retirarse cuando el niño empiece a intentar levantarse valiéndose de manos y rodillas.
REGULACIÓN DE LA ALTURA
14. Después de haber montado el producto, puede
regularse a diferentes alturas en cualquiera de sus
configuraciones. Para llevar a cabo esta operación,
mantenga presionado el pedal de regulación de la
altura “M” (Fig. 14) y levante o baje el asiento hasta la
altura deseada.
REGULACIÓN DEL RESPALDO
15. El respaldo puede regularse en cuatro posiciones
diferentes; para efectuar esta operación, accione la
palanca de inclinación del respaldo “N” (Fig. 15).
Posición 1 – Modalidad cuna (Fig. 15a)
Posición 2/3 – Modalidad hamaca (Fig. 15b)
Posición 4 – Modalidad trona y primera silla de mesa
(Fig. 15c)
Esta regulación puede hacerse incluso con el niño acomodado en el producto. En este caso la operación resultará un poco más difícil.
ADVERTENCIA: Controle siempre que el respaldo esté
bloqueado correctamente antes del uso.
33
USO DE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD
16. Con la funda “E” montada en la estructura del asiento
“B”, están presentes el separapiernas, dos correas abdominales y dos correas de hombros (Fig. 16).
17. M
ODALIDAD CUNA - ADVERTENCIA: Deben
quitarse completamente todos los cinturones de
seguridad, teniendo cuidado de guardarlos lejos del
alcance de los niños (Fig. 17).
18. M
ODALIDAD HAMACA - ADVERTENCIA: Deben
utilizarse los sistemas de retención de tres puntos:
separapiernas + correas abdominales (Fig. 18).
19. Después de acomodar al niño en el asiento, en la
modalidad hamaca, abroche los cinturones haciendo pasar las dos horquillas a través de la hebilla del
separapiernas; regule las correas abdominales de
modo que queden adheridas a la cintura del niño
(Fig. 19).
20. M
ODALIDAD TRONA Y PRIMERA SILLA DE
MESA - ADVERTENCIA: Deben utilizarse los sistemas de retención de cinco puntos: separapiernas +
correas abdominales + correas de hombros (Fig. 20).
ADVERTENCIA: En esta modalidad la barra de juegos siempre debe colocarse detrás del respaldo.
21. Después de acomodar al niño en el asiento, en la
modalidad trona, abroche los cinturones haciendo
pasar las dos horquillas a través de la hebilla de las
hombreras (Fig. 21) y a continuación por la del separapiernas (Fig. 21a); regule la altura de las hombreras
para que se adhieran perfectamente a los hombros
del niño.
Asegúrese de que los cinturones estén abrochados correctamente en todo momento.
Para desenganchar el cinturón, presione y tire de las
horquillas laterales.
ADVERTENCIA: Al usar el producto, abroche siempre
los cinturones de seguridad pasándolos a través del separapiernas, y compruebe que estén fijados y tensados
correctamente.
22. Los cinturones de seguridad pueden quitarse (para el
uso en la configuración cuna/hamaca o para el lavado).
Para quitar los cinturones, extraiga las correas abdominales y el separapiernas por los ojales de la funda (Fig.
22-22a-22b) hasta esconderlas en el bastidor del asiento
y extraiga las correas de los hombros por los ojales de
tela presentes en el respaldo (Fig. 22c -22d). Después de
quitar los cinturones de seguridad, asegúrese de volver
a colocarlos correctamente.
Para volver a poner los sistemas de retención siga cuidadosamente los siguientes pasos:
23.
Siga las instrucciones del punto 7 del apartado
ENSAMBLAJE para volver a montar las correas abdominales y el separapiernas. Para las hombreras,
introduzca la correa en el ojal, como se indica en la
Fig. 23, prestando atención para que el regulador de
longitud quede como se muestra en la figura.
Sujete el ojal de plástico de las hombreras e introdúzcalo en el anillo de tela de la correa (Fig. 23a).
Después de haber realizado correctamente esta operación, tire hacia abajo la correa hasta que el anillo de tela
se voltee (Fig. 23b-23c).
Al finalizar el montaje, los cinturones deben regularse
nuevamente para adaptarse al niño.
cir el desempeño del juego.
• En caso de uso de pilas recargables, extráigalas del juego antes de recargarlas.
• No deje por descuido el producto bajo la lluvia; las infiltraciones de agua dañan el circuito electrónico.
• Las pilas recargables deben cargarse únicamente bajo
la supervisión de un adulto.
FRENOS
24. Las 4 ruedas poseen frenos; para accionar los frenos,
empuje hacia abajo la palanca que llevan las ruedas
(Fig. 24)
ADVERTENCIA: Cuando el producto esté en uso, las
cuatro ruedas deberán estar frenadas.
Para desbloquear el sistema de frenado, basta tirar hacia
arriba las palancas que llevan las ruedas (Fig. 24a).
REVESTIMIENTO DESENFUNDABLE
27. Para quitar la funda de la estructura del producto, coloque el asiento en posición horizontal (cuna) y suelte
los clips de plástico de la estructura del asiento; para
llevar a cabo esta operación, empuje hacia adentro
la lengüeta y tire hacia abajo el clip. Repita la misma
operación para todos los clips presentes (Fig. 27).
28. Extraiga los sistemas de retención de los ojales de
tela (si están colocados). Véase el apartado CINTURONES DE SEGURIDAD.
29. Abra las cremalleras perimetrales superiores (Fig. 28).
30. Desmonte el brazo lateral apretando hacia adentro
el pasador y tirando hacia afuera el brazo (Fig. 29).
Repita la misma operación también para el otro brazo. Levante el brazo (Fig. 30) y extráigalo de la funda
(Fig. 30a).
BARRA DE JUEGOS CON LUCES Y SONIDOS
25. La barra de juegos dispone de un panel de luces y
sonidos que se activa mediante los botones presentes en la parte superior (Fig. 25).
F1 : Botón de encendido - volumen
F2 : Activa divertidas melodías
F3 : Activa las canciones de cuna
F4 : Activa las luces
ADVERTENCIAS SOBRE LAS PARTES ELÉCTRICAS
DE LA BARRA DE JUEGOS
26. Para colocar o sustituir las pilas: empleando un destornillador, afloje el tornillo de la tapa que está en
la barra de juegos, abra la tapa (FIG. 26), extraiga las
pilas agotadas del compartimento, coloque las pilas
nuevas prestando atención a respetar la polaridad
correcta de introducción (como aparece indicado
en el producto), vuelva a poner la tapa y apriete bien
el tornillo (2 pilas AA 1,5 V).
• La sustitución de las pilas siempre debe ser llevada a
cabo solo por un adulto.
• Utilice pilas alcalinas iguales o equivalentes al tipo recomendado para el funcionamiento de este producto
(2 pilas AA 1,5 V).
• Las pilas deben introducirse respetando la correcta
polaridad.
• No mezcle diferentes tipos de pilas ni pilas usadas con
pilas nuevas.
• No deje las pilas o posibles herramientas al alcance de
los niños.
• No cree cortocircuitos con los bornes de alimentación.
• Saque siempre las pilas usadas del producto para evitar que posibles pérdidas de líquido puedan dañarlo.
• Saque las pilas del producto si no va a utilizarlo durante
un período prolongado.
• Extraiga las pilas de la barra de juegos antes de su eliminación.
• No arroje las pilas usadas al fuego ni las tire en el medio
ambiente; estas deben eliminarse mediante recogida
selectiva.
• En caso de pérdida de líquido de las pilas, cámbielas de
inmediato, limpie el compartimento y lávese bien las
manos en caso de contacto con el líquido.
• Deseche inmediatamente las pilas que pierdan líquido:
podrían causar irritaciones cutáneas u otras lesiones.
• No intente recargar las pilas no recargables: podrían
explotar.
• No se aconseja utilizar pilas recargables; podrían redu-
CÓMO CERRAR EL PRODUCTO
31. Para compactar el producto y guardarlo, accione la
palanca de inclinación del respaldo “N”, coloque el
respaldo en posición completamente horizontal,
quite la barra de juegos mediante los botones (Fig.
31). Baje completamente el asiento mediante el pedal de regulación de la altura “M”.
ADVERTENCIA: Las operaciones de cierre nunca deben llevarse a cabo con el niño acomodado en el interior de producto. Retire al niño del producto antes de
cerrar la estructura.
Este producto es conforme a la Directiva
2012/19/UE.
El símbolo del contenedor de basura tachado
que se encuentra en el aparato indica que el
producto, al final de su vida útil, deberá eliminarse separadamente de los desechos domésticos y
por lo tanto deberá entregarse a un centro de recogida selectiva para aparatos eléctricos y electrónicos o al
vendedor cuando compre un nuevo aparato similar. El
usuario es responsable de entregar el aparato agotado
a las estructuras apropiadas de recogida. La adecuada
recogida selectiva para el envío sucesivo del aparato
fuera de uso al reciclaje, al tratamiento y a la eliminación compatible con el ambiente, contribuye a evitar
posibles efectos negativos en el medio ambiente y en
la salud y favorece el reciclaje de los materiales de los
que está compuesto el producto. Para informaciones
más detalladas inherentes a los sistemas de recogida
disponibles, diríjase al servicio local de eliminación de
desechos, o a la tienda donde compró el aparato.
34
GARANTÍA
El producto está garantizado contra todo defecto de
conformidad en condiciones normales de uso según
lo previsto en las instrucciones. Por lo tanto, la garantía
no será aplicada en caso de daños ocasionados por uso
incorrecto, desgaste o hechos accidentales. Para la duración de la garantía sobre los defectos de conformidad
remítase a las disposiciones específicas de la normativa
nacional aplicable en el país de compra, si las hubiera.
35
• AVISO: A utilização do brinquedo deve ser feita sempre sob a vigilância permanente de um adulto.
• AVISO: Verifique regularmente o estado de desgaste do produto e a existência de eventuais danos. Se o
produto estiver danificado, não utilize o arco com os
brinquedos suspensos e mantenha-o fora do alcance
das crianças.
• Quando o produto não estiver a ser utilizado, mantenha-o fora do alcance das crianças.
INSTRUÇÕES DE USO
O BABY HUG 4 EM 1 pode ser utilizado como berço, espreguiçadeira, cadeira de papa e primeira cadeira.
•A
modalidade Berço: é adequada desde o nascimento e enquanto o bebé não for capaz de se sentar
sozinho (até cerca dos 5/6 meses, e um peso máximo
de 9 kg).
•A
modalidade Espreguiçadeira: é adequada desde
o nascimento e enquanto o bebé não for capaz de se
sentar sozinho (até cerca dos 5/6 meses, e um peso
máximo de 9 kg).
•A
utilização como Cadeira de papa & Primeira
cadeira: é permitida quando o bebé for capaz de se
sentar sozinho (cerca dos 6 meses) até aos 36 meses
de idade e um peso máximo de 15 kg).
ATENÇÃO: PARA EVITAR RISCOS DE ASFIXIA, REMOVA O SACO DE PLÁSTICO ANTES DE UTILIZAR
O PRODUTO. O SACO DE PLÁSTICO DEVERÁ SER
DESTRUÍDO OU MANTIDO FORA DO ALCANCE
DAS CRIANÇAS.
• ATENÇÃO: Nunca deixar a criança sem vigilância.
• AVISO: Não permita que outras crianças brinquem,
sem vigilância, perto do produto.
• AVISO: Não acrescente cordões para alongar os sistemas
de fixação dos brinquedos suspensos do arco e não dê
nós ou laços: isto poderá permitir a formação acidental
de nós corrediços provocando o risco de asfixia.
• Uma prolongada exposição ao sol poderá causar variação nas tonalidades de cor do produto. Após uma exposição prolongada do produto a temperaturas elevadas,
aguarde alguns minutos antes de lá colocar o bebé.
• Certifique-se de que os utilizadores do produto conhecem o exato funcionamento do mesmo.
• Nunca utilize o produto sem o revestimento.
• Não deite no berço mais de um bebé de cada vez.
• Não deixe no produto objetos pequenos que possam
ser engolidos pela criança.
• As operações de abertura, regulação e fecho do produto devem ser realizadas apenas por adultos.
• Quando a criança estiver no produto, posicione-o exclusivamente numa superfície horizontal e estável.
• Nunca coloque o produto próximo de escadas, degraus ou tapetes.
• Não pendure na estrutura do produto bolsas ou pesos
que possam desequilibrá-lo.
• Não efetue as operações de abertura e fecho do produto com a criança sentada.
• Verifique, antes da montagem, se o produto e todos
os seus componentes apresentam eventuais danos
causados pelo transporte. Caso detete algum componente danificado, não utilize o produto e mantenha-o
fora do alcance das crianças.
• Não utilize acessórios ou peças de substituição não
fornecidos pelo fabricante.
• Quando o produto estiver a ser utilizado, as rodas de
vem estar sempre bloqueadas.
0 – 6 M MODALIDADE BERÇO
IMPORTANTE - CONSERVE AS INSTRUÇÕES PARA
CONSULTAS FUTURAS - LEIA ATENTAMENTE.
36
ADVERTÊNCIAS
AVISO: NA MODALIDADE BERÇO, OS CINTOS DE
SEGURANÇA DEVEM SER TOTALMENTE REMOVIDOS, TENDO O CUIDADO DE OS MANTER FORA DO
ALCANCE DA CRIANÇA.
• AVISO: A utilização do produto é adequada para uma
criança com idade compreendida entre 0 e 6 meses,
até um peso máximo de 9 kg.
• AVISO: O produto só deve ser utilizado para bebés
que ainda não consigam manter-se sentados, de joelhos ou erguer-se.
• O produto deve ser sempre colocado num plano horizontal. Nunca deixe o produto num plano inclinado
com a criança lá dentro.
• AVISO: O produto está pronto a ser utilizado apenas
quando todos os mecanismos de bloqueio estiverem
acionados. Verifique atentamente se estes estão acionados antes de usar o produto.
• AVISO: Não utilize o berço se alguma parte estiver
partida, rasgada ou em falta.
• AVISO: Para evitar riscos ou princípios de incêndio,
nunca coloque o produto junto de aquecedores elétricos, fogões a gás ou outras fontes de calor forte.
• Todos os componentes devem ser sempre apertados
corretamente; além disso, tenha cuidado para que não
haja fechos de correr abertos, porque podem ficar presas partes do corpo ou da roupa da criança (fitas, colares, fitas de prender a chupeta para recém-nascidos,
etc.), constituindo assim um risco de estrangulamento.
• Não utilize o berço sem a estrutura.
• Quando o produto estiver a ser utilizado, as rodas devem estar sempre bloqueadas.
• A espessura do colchão deve ser tal que a altura até
cima (da superfície superior do colchão até ao bordo superior dos lados do berço) seja de, pelo menos, 200 mm.
• AVISO: Não acrescente mais um colchão baby cli-mat
ao berço. Utilize apenas o colchão cli-mat fornecido
com o berço.
• AVISO: Utilize apenas o colchão baby cli-mat incluído neste produto, não adicione um segundo colchão
para evitar o risco de asfixia.
• AVISO: As roupas de cama e as mantas podem causar
a asfixia do bebé. Evite colocar almofadas ou artigos
semelhantes por baixo do bebé, para que este fique
mais confortável durante o sono.
• Não deixe no interior do produto nenhum objeto que
IMPORTANTE:
LEIA CUIDADOSAMENTE E GUARDE
PARA REFERÊNCIA
FUTURA.
possa reduzir a sua profundidade.
• Não coloque o berço junto a paredes ou obstáculos
para prevenir o risco de entalamento.
• O produto deve ser mantido afastado de cabos elétricos e cordões: não coloque o produto perto de janelas, onde cordões, cortinados ou objetos semelhantes possam provocar a asfixia ou estrangulamento da
criança. Para evitar riscos de estrangulamento, não dê
ao bebé nem coloque perto dele, objetos que incluam
cordas ou cordões.
0 – 6 M MODALIDADE ESPREGUIÇADEIRA
IMPORTANTE! CONSERVE AS INSTRUÇÕES PARA
CONSULTAS FUTURAS.
ADVERTÊNCIAS
• AVISO: Não utilize a espreguiçadeira logo que a criança for capaz de estar sentada sozinha, que seja capaz
de rodar sobre si própria ou que seja capaz de se levantar, apoiando-se nas mãos, joelhos e pés.
• AVISO: Período de utilização: do nascimento até 9 kg
de peso (6 meses de idade).
• AVISO: Esta espreguiçadeira não é adequada para
prolongados períodos de sono.
• AVISO: É perigoso utilizar a espreguiçadeira sobre superfícies elevadas como, por exemplo, mesas, etc.
• AVISO: Utilize sempre os sistemas de retenção.
• Utilize sempre o sistema de retenção quando a criança
estiver sentada na espreguiçadeira; regule eventualmente o seu comprimento nas fivelas adequadas.
• AVISO: Não utilize o arco de brinquedos para transportar a espreguiçadeira.
• AVISO: A espreguiçadeira não substitui uma cama ou
um berço. Se o bebé precisar de dormir, deverá deitá-lo numa cama ou num berço adequado.
• AVISO: Não utilize a espreguiçadeira se alguma parte
estiver partida, rasgada ou em falta.
• Quando o produto estiver a ser utilizado, as rodas devem estar sempre bloqueadas.
• Nunca deixe a espreguiçadeira sobre planos que não
sejam perfeitamente horizontais.
• Para evitar o perigo de incêndio, nunca deixe a espreguiçadeira perto de fontes de calor, de aparelhos elétricos, a gás, etc.
• Certifique-se sempre de que todos os componentes
se encontram corretamente montados e bloqueados.
• Verifique periodicamente se existem peças gastas, parafusos mal apertados, materiais gastos ou descosidos e
substitua imediatamente as eventuais peças danificadas.
• Não coloque a espreguiçadeira com a criança junto de
janelas ou paredes, onde a criança possa utilizar cordões, cortinas ou outros objetos para se pendurar ou
com os quais possa sufocar ou estrangular-se.
• Não coloque a espreguiçadeira perto de janelas ou
paredes para evitar o risco da criança poder desequilibrar-se e cair.
6 – 36 M MODALIDADE CADEIRA DE PAPA & PRIMEIRA CADEIRA
37
ADVERTÊNCIAS
ATENÇÃO : NESTA CONFIGURAÇÃO, A BARRA
DE BRINQUEDOS DEVE SER SEMPRE COLOCADA
ATRÁS DO ENCOSTO
• AVISO: Use sempre o sistema de segurança.
• AVISO: Perigo de queda: não permita que a criança
suba sozinha para o produto.
• AVISO: Use sempre o sistema de segurança.Use sempre o sistema de segurança.
• AVISO: Esteja ciente do risco de lume sem proteção
e de outras fontes de calor intenso na proximidade do
produto.
• AVISO: Esteja atento ao risco de queda quando a criança empurra os pés contra a mesa ou outra estrutura.
• AVISO: antes da utilização, certifique-se de que os
sistemas de retenção estão corretamente montados.
• AVISO: Antes da utilização, verifique sempre a segurança e a estabilidade da cadeira de papa.
• AVISO: Antes da utilização assegure-se de que todos
os mecanismos de segurança estão corretamente
acionados. Em particular, certifique-se de que a cadeira de papa está bloqueada na posição aberta.
• AVISO: Mantenha sempre o dispositivo de travagem
acionado, quando o produto não estiver em movimento.
• Não utilize a cadeira de papa enquanto a criança não
conseguir sentar-se sozinha.
• A utilização da cadeira de papa é recomendada para
crianças de idade compreendida entre os 6 e os 36 meses, até um peso máximo de 15 kg.
• Não utilize a cadeira de papa se algum componente
estiver partido, rasgado ou em falta.
• Nas operações de abertura e fecho, certifique-se de
que a criança está devidamente afastada. Durante as
operações de regulação (inclinação do encosto), assegure-se de que as partes móveis da cadeira de papa
não entram em contacto com o corpo da criança.
• O uso do separador de pernas rígido e dos cintos de
segurança com correia separadora de pernas em tecido, corretamente fixado ao assento, é indispensável
para garantir a segurança da criança, na configuração
de utilização como cadeira de papa.
• Nunca desloque a cadeira de papa com a criança sentada
na mesma.
• Não deixe que outras crianças brinquem, sem vigilância, perto da cadeira de papa ou que subam para
a mesma.
• Não coloque a cadeira de papa perto de janelas ou pa-
redes onde cordas, cortinas ou outros elementos possam ser utilizados pela criança para trepar ou possam
provocar asfixia ou estrangulamento.
A - Estrutura dos pés regulável em altura
A1 - 4 rodas com travões
B - Estrutura de suporte do berço/cadeira
C - Berço/cadeira
D - Tubo para o berço/cadeira
E - Forro (com correias dos ombros)
F - Mini redutor
G - Arco de brinquedos
G1 - Painel electrónico do brinquedo com luz/som
G2 - 3 brinquedos macios
I - Fechos de correr superiores
L - Clipes de plástico
M - Pedal de regulação da altura
N - Manípulo de reclinação do encosto
CONSELHOS PARA LIMPEZA E MANUTENÇÃO
COMPOSIÇÃO TÊXTIL
REVESTIMENTO:
Exterior: 100% Poliéster / Acolchoado: 100% poliéster.
ALMOFADA REDUTORA:
Exterior: 100% Poliéster / Acolchoado: 100% Poliéster.
(Apenas para o mercado do Reino Unido: Exterior 45%
algodão - 55% poliéster).
•Para a lavagem, siga as indicações presentes na etiqueta do produto:
Lavar à mão em água fria
Não usar lixívia
Não secar na máquina
Não passar a ferro
Não limpar a seco
• Depois de cada lavagem, verifique a resistência do tecido e das costuras.
• Uma exposição prolongada do produto ao sol poderá
provocar o desbotamento dos tecidos.
LIMPEZA
Limpe as partes de plástico com um pano humedecido
com água. Nunca utilize detergentes abrasivos ou solventes. No caso de contacto com água, seque as partes
metálicas para evitar a formação de ferrugem.
MANUTENÇÃO
• Este produto necessita de manutenção periódica.
• As operações de limpeza e manutenção devem ser
efetuadas apenas por um adulto.
• Inspecione periodicamente o produto para verificar a
existência de eventuais componentes partidos, danificados ou em falta. Se detetar algo nessas condições,
não utilize o produto.
• Retire o pó, a sujidade e a areia de todas as peças de
plástico que deslizam sobre tubos em metal, para evitar atritos que possam comprometer o correto funcionamento do produto.
• Em caso de necessidade, lubrifique as partes móveis
com óleo seco de silicone.
• Mantenha o produto num local seco.
COMPONENTES
O produto é embalado totalmente desmontado, verifique a presença dos componentes conforme indicado
na lista abaixo, se faltar alguma peça, contacte o SERVIÇO AO CONSUMIDOR da ARTSANA.
A montagem do produto e de todos os seus acessórios
deve ser efetuada exclusivamente por um adulto.
38
MONTAGEM
O produto é embalado desmontado, para o poder
utilizar deve seguir as seguinte operações de montagem:
1. A primeira operação a realizar é a montagem das
rodas “A1” na estrutura dos pés regulável em altura
“A”. Para esse efeito, coloque a estrutura num tapete ou numa superfície macia, para não danificar o
pavimento ou a estrutura. Monte as 4 rodas “A1”,
inserindo os pernos nos 4 orifícios presentes sob a
estrutura dos pés regulável em altura “A”, conforme
indicado na figura 1.
ATENÇÃO: Insira totalmente o perno da roda no orifício da estrutura dos pés. Neste ponto, é possível apoiar
a estrutura dos pés no chão.
2. Insira os encaixes da estrutura de suporte do berço/
cadeira “B” nos respetivos tubos presentes no berço/
cadeira “C”, até ouvir o clique de encaixe (Fig. 2).
3. Monte o grupo da estrutura de suporte do berço/cadeira “B” + berço/cadeira “C”) nos pés: insira os dois
tubos dos pés “A” nos respetivos orifícios da estrutura de suporte do berço/cadeira “B” até ouvir o clique
de encaixe total (Fig. 3).
ATENÇÃO: O encosto deve estar voltado para o pedal
de regulação da altura (M), conforme indicado na Fig. 3A.
4. Insira o tubo “D” nos respetivos orifícios da estrutura
de suporte do berço/cadeira “B” até ouvir o clique de
encaixe (Fig. 4).
5. Para montar a forro “E”, é necessário fazer coincidir as
ranhuras presentes no mesmo com os sistemas de retenção instalados no berço/cadeira “C”. Introduza os dois
braços laterais da estrutura de suporte do berço/cadeira
“B” nas ranhuras têxteis laterais (FIG. 5), insira os pernos
dos braços nos orifícios posicionados lateralmente ao
encosto (FIG. 5A) , até ouvir o clique de encaixe.
ATENÇÃO: Certifique-se de que ambos os braços estão
corretamente montados.
6. Vincule o forro “E” através dos dois fechos de correr
perimétricos superiores da estrutura de suporte do
berço/cadeira “B” (Fig. 6).
7. Insira a correia separadora de pernas e os cintos abdominais presentes no berço/cadeira “C” nas ranhuras
do forro “E” (Fig. 7-7A-7B-7C).
8. Fixe o forro (E) ao fundo do berço/cadeira “C”, tendo
o cuidado de inserir todos os clipes de plástico nas
respetivas sedes (Fig. 8-8A).
MINI-REDUTOR
9. O mini redutor “F” é adequado desde o nascimento
e pode ser colocada ou removida de acordo com a
necessidade. Para a fixar ao assento, coloque-a sobre
o forro, insira a correia separadora de pernas e os cintos abdominais nas ranhuras do mini-redutor “F” (utilização como espreguiçadeira), (Fig. 9), na utilização
como cadeira de papa, deverá inserir também as correias dos ombros nas ranhuras do mini-redutor (Fig.
9ABARRA DE BRINQUEDOS).
18. M
ODALIDADE ESPREGUIÇADEIRA - ATENÇÃO:
Devem ser utilizados os sistemas de retenção de três
pontos: correia separadora de pernas + cintos abdominais (Fig. 18).
19. Após colocar a criança no assento, na modalidade
espreguiçadeira, aperte os cintos, introduzindo os
dois ganchos na fivela da correia separadora de pernas; regule os cintos abdominais de modo a fazê-los
aderir à cintura da criança (Fig. 19).
20. M
ODALIDADE CADEIRA DE PAPA E PRIMEIRA CADEIRA À MESA - ATENÇÃO: Devem ser
utilizados os sistemas de retenção de cinco pontos:
correia separadora de pernas + cintos abdominais +
correias dos ombros (Fig. 20).
AVISO: Nesta modalidade, o arco de brinquedos
deve ser sempre colocado atrás do encosto.
21. Depois de colocar a criança no assento, na modalidade cadeira de papa, aperte os cintos, introduzindo os dois ganchos nas ranhuras das correias
dos ombros (Fig. 21) e depois, na fivela da correia
separadora de pernas (Fig. 21A); regule a altura das
correias dos ombros para fazê-las aderir aos ombros
da criança.
Certifique-se de que o cinto fica sempre fechado corretamente.
Para abrir o cinto, prima e puxe os ganchos laterais.
ATENÇÃO: Quando estiver a utilizar a espreguiçadeira, lembre-se de apertar sempre os cintos, fazendo-os
passar pela correia separadora de pernas e verifique se
estão bem esticados e bem fixos.
22. Os cintos de segurança são removíveis (para usar na configuração de berço/espreguiçadeira ou para lavagem).
Para remover os cintos de segurança, retire os cintos
abdominais e a correia separadora de pernas das respetivas ranhuras do forro (Fig. 22-22A-22B) até os esconder na estrutura do assento e remover as correias
dos ombros das ranhuras têxteis existentes no encosto
(Fig. 22C-22D). Quando retirar os cintos de segurança,
certifique-se de que os mesmos serão recolocados corretamente.
Para montar de novo o sistema de retenção, siga atentamente a sequência indicada:
23. Siga o ponto 7 do parágrafo MONTAGEM para voltar
a montar os cintos abdominais e a correia separadora de pernas. Para as correias dos ombros, introduza
a correia na ranhura, conforme indicado na Fig. 23,
certificando-se de que o regulador de comprimento
fica na posição indicada na figura.
Segure na ranhura de plástico das correias dos ombros
e introduza-a na presilha de tecido da correia (Fig. 23A).
Depois de executar corretamente esta operação, puxe a
correia para baixo até virar de novo a presilha de tecido
(Fig. 23B-23C).
No final da montagem, o cinto deve ser novamente regulado, de acordo com o tamanho do seu filho.
ARCO DE BRINQUEDOS
10. Os brinquedos podem ser fixados no arco de brinquedos, introduzindo as fitas nas respetivas ranhuras
de plástico existentes no arco (Fig. 10), prendendo-os
com o velcro.
11. Monte o arco de brinquedos (com a luz virada para o
manípulo de reclinação do encosto “N”) inserindo o perno da mesma nos orifícios da estrutura de suporte do
berço/cadeira “B”, até ouvir o clique do encaixe (Fig. 11).
12. Para regular a inclinação do arco de brinquedos, nas
três posições possíveis, é necessário atuar simultaneamente nos botões laterais (Fig. 12).
13.Para remover o arco de brinquedos, acione os botões
internos do suporte do arco e puxe para cima (Fig. 13).
ATENÇÃO: Verifique sempre se o arco de brinquedos
está encaixado corretamente antes de cada utilização.
ATENÇÃO: Para evitar possíveis lesões por emaranhamento, retire este brinquedo quando a criança começar
a levantar-se com a ajuda das mãos e joelhos, na posição de gatinhar.
REGULAÇÃO EM ALTURA
14. Uma vez montado, o produto é regulável em diferentes alturas, em todas as configurações, para efetuar esta operação, mantenha o pedal de regulação
da altura “M” (Fig. 14) pressionado e suba ou baixe o
assento até à altura desejada.
REGULAÇÃO DO ENCOSTO
15. O encosto é regulável em quatro posições diferentes, para efetuar esta operação, acione o manípulo
de inclinação do encosto “N” (Fig. 15).
Posição 1 – Modalidade berço (Fig. 15A)
Posição 2/3 – Modalidade espreguiçadeira (Fig. 15B)
Posição 4 – Modalidade cadeira de papa e primeira cadeira à mesa (Fig. 15C)
Esta regulação pode também ser efetuada com a criança colocada no produto. Neste caso, a operação tornar-se-á ligeiramente mais difícil.
ATENÇÃO: Antes de utilizar, verifique sempre se o encosto se encontra devidamente bloqueado.
UTILIZAÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA
16. Com o forro “E” montado no berço/cadeira “C”, estarão
disponíveis a correia separadora de pernas, dois cintos abdominais e duas correias dos ombros (Fig. 16).
17. M
ODALIDADE BERÇO - ATENÇÃO: Os cintos de
segurança devem ser totalmente removidos, tendo
o cuidado de os manter fora do alcance da criança
(Fig. 17).
39
TRAVÕES
24. As 4 rodas estão equipadas com travões; para acionar os travões, empurre a patilha, existente nas rodas, para baixo (Fig. 24)
ATENÇÃO: Quando o produto estiver a ser utilizado, as
REMOÇÃO DO FORRO
27. Para retirar o forro da estrutura do produto, coloque
o assento na posição horizontal (berço), desengate
os clipes de plástico do berço/cadeira. Para realizar
esta operação, empurre a lingueta para dentro e
puxe o clipe para baixo, repita a mesma operação
em todos os clipes presentes (Fig. 27).
28. Retire os cintos das ranhuras do forro (se presentes),
consulte o parágrafo CINTOS DE SEGURANÇA.
29. Abra os fechos de correr perimétricos superiores
(Fig. 28).
30. Desmonte o braço lateral, pressionando o perno
para dentro e puxando o braço para fora (Fig. 29),
repita a mesma operação no outro braço. Levante o
braço (Fig. 30) e retire-o do forro (Fig. 30A).
rodas devem estar sempre travadas.
Para desbloquear o sistema de travagem, basta empurrar as patilhas existentes nas rodas, para cima (Fig. 24A).
BARRA DE BRINQUEDOS COM LUZ E SOM
25. O arco de brinquedos está equipado com um painel
electrónico com luzes e sons que é ativado por botões localizados na parte superior (Fig. 25).
F1: Botão de ligar - volume
F2: Ativa as músicas divertidas
F3: Ativa canções de embalar
F4: Ativa as luzes
ADVERTÊNCIAS RELATIVAS ÀS PARTES ELÉTRICAS
DO ARCO DE BRINQUEDOS
26. Para inserir ou substituir as pilhas: com uma chave de
fendas, desaperte o parafuso da tampa no arco de
brinquedos, abra a tampa (FIG. 26), remova as pilhas
descarregadas do compartimento, insira as pilhas novas, tendo o cuidado de respeitar a polaridade correta
(como indicado no produto), volte a colocar a tampa
e aperte bem o parafuso. 2 Pilhas AA 1,5 V ).
• A substituição das pilhas deve ser sempre efetuada por
um adulto.
• Utilize pilhas alcalinas iguais ou equivalentes ao tipo
recomendado para o funcionamento deste produto (2
Pilhas AA 1,5V).
• As pilhas devem ser inseridas respeitando a polaridade
correta.
• Não misture pilhas gastas com pilhas novas nem pilhas
de marcas diferentes.
• Nunca deixe as pilhas ou eventuais utensílios ao alcance das crianças.
• Não coloque os contactos de alimentação em curto-circuito.
• Retire sempre as pilhas gastas do brinquedo para evitar
que eventuais perdas de líquido possam danificá-lo.
• Retire sempre as pilhas no caso de não utilização prolongada do produto.
• Retire as pilhas do arco de brinquedos antes de o eliminar.
• Não deite as pilhas gastas no fogo nem as abandone
no meio ambiente ou lixo. Coloque-as nos contentores adequados para a recolha diferenciada.
• Se as pilhas começarem a perder líquido, substitua-as
imediatamente tendo o cuidado de limpar o compartimento das pilhas e de lavar cuidadosamente as mãos em
caso de contacto com o líquido existente no exterior.
• Se as pilhas estiverem a perder líquido, deite-as fora imediatamente: podem causar irritações cutâneas e outras
lesões.
• Não tente recarregar as pilhas não recarregáveis: podem explodir.
• Não é aconselhável utilizar pilhas recarregáveis, dado
que poderão prejudicar o funcionamento correto do
brinquedo.
• No caso de utilizar pilhas recarregáveis, retire-as do
brinquedo antes de as recarregar.
• Não deixe o produto à chuva; as infiltrações de água danificam o circuito eletrónico.
• As pilhas recarregáveis devem ser recarregadas somente sob a supervisão de um adulto.
FECHO DO PRODUTO
31. Para fechar o produto e torná-lo mais compacto
para o arrumar, acione o manípulo de reclinação do
encosto “N”, regule o encosto para a posição totalmente horizontal e remova o arco de brinquedos
acionando os botões (Fig. 31). Baixe totalmente o
assento, pressionando o pedal de regulação da altura “M”.
ATENÇÃO: As operações de fecho nunca devem ser
iniciadas com a criança no produto.Retire a criança do
produto antes de iniciar o fecho da estrutura.
Este produto está em conformidade com
a Diretiva 2012/19/UE.
O símbolo do lixo com a barra contido no aparelho indica que o produto, ao terminar a própria vida útil, deve ser eliminado separadamente dos lixos domésticos, e deve ser levado a um centro
de recolha diferenciada para aparelhagens elétricas e
eletrónicas ou entregue ao revendedor onde for comprada uma nova aparelhagem equivalente. O utilizador
é responsável pela entrega das pilhas gastas nas instalações apropriadas de recolha. A recolha diferenciada
de forma adequada para o posterior encaminhamento
do aparelho inutilizado à reciclagem, ao tratamento e à
eliminação compatível com o ambiente, contribui para
evitar possíveis efeitos negativos no ambiente e na saúde e facilitar a reciclagem dos materiais com os quais o
produto é composto. Para informações mais detalhadas
inerentes aos sistemas de recolha disponíveis, procure
o serviço local de eliminação de lixos, ou dirija-se à loja
onde foi efetuada a compra.
GARANTIA
O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito
de conformidade, verificado em condições normais
de uso, de acordo com o disposto nas instruções de
utilização. A garantia não poderá portanto aplicar-se
relativamente a danos no produto provocados por utilização imprópria, desgaste ou acidente. Relativamente
ao prazo de validade da garantia sobre defeitos de conformidade, remete-se para as disposições específicas
das normas nacionais aplicáveis no país de aquisição,
se existentes.
40
en dient het buiten het bereik van kinderen te worden
gehouden.
• Gebruik geen niet door de fabrikant goedgekeurde
accessoires of reserveonderdelen.
• WAARSCHUWING: Het speelgoed mag uitsluitend
onder toezicht van een volwassene worden gebruikt.
• WAARSCHUWING: Controleer het artikel regelmatig
op slijtage en eventuele gebreken. Gebruik de speelboog en het hangende speelgoed in geval van beschadiging niet meer en houd het buiten het bereik
van kinderen.
• Als het bedje niet wordt gebruikt, dient het buiten het
bereik van kinderen te worden gehouden.
GEBRUIKSAANWIJZING
BABY HUG 4 IN 1 kan gebruikt worden als een wieg, ligstoeltje, hoge kinderstoel en eerste stoel.
•G
ebruik als wieg: geschikt vanaf de geboorte, zolang
het kind niet zelfstandig kan zitten (5/6 maanden) en
tot een gewicht van maximaal 9 kg.
•G
ebruik als ligstoeltje: geschikt vanaf de geboorte
tot het moment dat het kind leert om zelfstandig kan
zitten (ongeveer 5/6 maanden en tot een gewicht van
maximaal 9 kg).
•H
et gebruik als hoge kinderstoel en eerste stoel
aan tafel: is toegestaan wanneer het kind niet zelfstandig kan zitten (ongeveer 6 maanden) tot 36 maanden en tot een gewicht van maximaal 15 kg.
WAARSCHUWING: OM VERSTIKKINGSGEVAAR TE
VOORKOMEN, MOET DIT PLASTIC VERPAKKINGSMATERIAAL VOOR GEBRUIK VAN HET PRODUCT
WORDEN VERWIJDERD. DIT PLASTIC VERPAKKINGSMATERIAAL MOET WORDEN VERNIETIGD
OF UIT DE BUURT VAN BABY'S EN KINDEREN WORDEN GEHOUDEN.
• WAARSCHUWING: Nooit uw kind zonder toezicht laten.
• WAARSCHUWING: Laat andere kinderen niet zonder
toezicht in de buurt spelen.
• WAARSCHUWING: Gebruik geen touwen om de bevestigingssystemen van de hanger van de speelboog
te verlengen en maak geen knopen/lussen: hierdoor
kunnen per ongeluk stroppen ontstaan, die gevaar
voor wurging kunnen veroorzaken.
• Als het product gedurende langere tijd aan de zon
wordt blootgesteld, kunnen de kleuren ervan veranderen. Als het product gedurende langere tijd aan hoge
temperaturen wordt blootgesteld, wacht dan enkele
minuten voordat u het kind erin zet.
• Verzeker u ervan dat de gebruikers van het product op
de hoogte zijn van de juiste werking ervan.
• Gebruik het product nooit zonder de hoes.
• Gebruik het product niet voor meer dan één kind tegelijk.
• Laat geen kleine voorwerpen achter op het product
die door het kind kunnen worden ingeslikt.
• Het product mag alleen door een volwassene geopend, versteld en gesloten worden.
• Zet het product met het kind erin enkel op een vlakke
en stabiele ondergrond.
• Zet het product nooit in de buurt van trappen of treden of op tapijten.
• Hang geen tassen of gewichten aan de structuur van
het product om het evenwicht ervan te bewaren.
• De handelingen om het product te openen of te sluiten niet uitvoeren terwijl het kind erin zit.
• Activeer altijd de rem wanneer het product niet in
beweging is.
• Controleer voor de montage of het artikel en de onderdelen ervan niet beschadigd zijn tijdens het transport. In dat geval mag het artikel niet worden gebruikt
0 ÷ 6 M GEBRUIK ALS WIEG
BELANGRIJK - BEWAREN VOOR LATER GEBRUIK AANDACHTIG DOORLEZEN.
41
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING: BIJ GEBRUIK ALS WIEG MOETEN DE VEILIGHEIDSGORDELS MET GELIJKTIJDIGE REGELING VOLLEDIG WORDEN VERWIJDERD
EN BUITEN BEREIK VAN HET KIND WORDEN BEWAARD.
• WAARSCHUWING: Het product mag worden gebruikt voor kinderen van 0 tot 6 maanden of tot een
gewicht van maximaal 9 kg.
• WAARSCHUWING: Wanneer het kind kan zitten, op
de knieën kan gaan zitten of zich op kan trekken, mag
het product niet meer voor dit kind worden gebruikt.
• Het product moet altijd op een horizontaal vlak worden geplaatst. Plaats het product nooit met het kind
erin op een schuin vlak.
• WAARSCHUWING: Het product is pas klaar voor
gebruik wanneer alle vergrendelsystemen zijn aangebracht. Controleer voor gebruik zorgvuldig of ze allemaal zijn aangebracht.
• WAARSCHUWING: De wieg niet gebruiken als onderdelen kapot of gescheurd zijn of ontbreken.
• WAARSCHUWING: Zet het product nooit in de buurt
van elektrische kachels of gaskachels of andere warmtebronnen, om gevaar voor, of beginnende brand te
voorkomen.
• Alle onderdelen moeten altijd zorgvuldig zijn vastgezet; let er tevens op dat er geen ritssluitingen of
knoppen open staan, aangezien lichaamsonderdelen
of kleding van het kind (veters, snoeren, fopspeenkettingen, enz.) erin verstrikt kunnen raken, waardoor er
wurgingsgevaar kan ontstaan.
• Gebruik de wieg NIET zonder het frame.
• Als het product wordt gebruikt, moeten de wieltjes altijd geblokkeerd zijn.
• De dikte van de matras moet zodanig zijn dat de verticale hoogte (bovenste oppervlak van de matras tot
de bovenrand van de zijwanden van het product) minstens 200 mm is.
• WAARSCHUWING: Gebruik niet meer dan een matras in de wieg. Maak alleen gebruik van het met de
wieg geleverde matrasje.
• WAARSCHUWING: Gebruik alleen het matrasje dat
met deze wieg is geleverd, voeg geen tweede matrasje toe, verstikkingsgevaar.
• WAARSCHUWING: Baby’s kunnen stikken in beddengoed en zachte dekentjes. Leg geen kussentjes of dergelijke voorwerpen voor meer slaapcomfort onder de
baby wanneer hij slaapt.
• Laat geen voorwerpen in het product liggen waardoor
hij minder diep wordt.
• Plaats de wieg niet in de buurt van muren en obstakels, om het risico van insluiting te voorkomen.
• Houd het product uit de buurt van elektriciteitskabels
en koorden: zet het product nooit in de buurt van
ramen, waar koorden, gordijnen en dergelijke een
wurging- of verstikkingsgevaar voor het kind kunnen
vormen. Om gevaar voor wurging te voorkomen, mag
u het kind geen voorwerpen met touwen geven of ze
binnen het bereik van het kind laten liggen.
kunnen worden gebruikt om te klimmen, of het kunnen verstikken of wurgen.
• Zet de relax niet in de buurt van ramen of muren om te
voorkomen dat het kind zijn evenwicht kan verliezen
en kan vallen.
0 ÷ 6 M GEBRUIK ALS LIGSTOELTJE
BELANGRIJK! BEWAAR VOOR LATERE RAADPLEGING.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING: IN DEZE CONFIGURATIE MOET
DE SPEELBOOG ALTIJD ACHTER DE RUGLEUNING
ZIJN AANGEBRACHT.
• WAARSCHUWING: Altijd het veiligheidstuigje gebruiken.
• WAARSCHUWING: Valgevaar: voorkom het klimmen
op de hoge kinderstoel.
• WAARSCHUWING: De hoge kinderstoel alleen gebruiken als alle onderdelen op de juiste manier zijn
bevestigd en afgesteld.
• WAARSCHUWING: Pas op voor open vuur of andere
hittebronnen in de nabijheid van de hoge kinderstoelen.
• WAARSCHUWING: Wees je bewust van het risico dat
het product kan kantelen wanneer je kind zich met zijn
voeten afzet tegen een tafel of een ander voorwerp.
• WAARSCHUWING: Verzeker u ervan dat de veiligheidssystemen goed gemonteerd zijn voor het gebruik.
• WAARSCHUWING: Controleer voor het gebruik altijd
of de hoge kinderstoel veilig en stabiel is.
• WAARSCHUWING: Voor het gebruik verzekert u zich
ervan dat alle veiligheidsmechanismen correct zijn
aangebracht. Let er in het bijzonder op dat de hoge
kinderstoel in geopende positie vergrendeld is.
• WAARSCHUWING: Activeer altijd de rem wanneer
het product niet in beweging is.
• Gebruik de hoge kinderstoel niet tot het kind in staat is
om zelfstandig recht te zitten.
• Aangeraden wordt de hoge kinderstoel te gebruiken
voor kinderen van 6 tot 36 maanden, die niet meer dan
15 kg wegen.
• Gebruik de hoge kinderstoel niet als er onderdelen
stuk of gescheurd zijn of ontbreken.
• Verzeker u er bij het open- en dichtplooien van dat
het kind zich op veilige afstand bevindt. Bij het verstellen (de rugleuning schuin zetten) dient u zich ervan
te verzekeren dat de bewegende delen van de hoge
kinderstoel niet in aanraking komen met het lichaam
van het kind.
• Het gebruik van de veiligheidsgordels met gelijktijdige regeling met een goed aan de zitting bevestigde
WAARSCHUWING
• WAARSCHUWING: Gebruik het ligstoeltje niet voor
kinderen die zelf kunnen zitten, zich kunnen draaien,
op de knieën kunnen gaan zitten of zich op kunnen
trekken.
• WAARSCHUWING: Toegestane gebruiksleeftijd: vanaf de geboorte tot 9 kg (ongeveer 6 maanden).
• WAARSCHUWING: het ligstoeltje is niet bedoeld om
het kind er langdurig in te laten slapen.
• WAARSCHUWING: Het is gevaarlijk de relax op hoge
oppervlakken te gebruiken, zoals tafels, etc.
• WAARSCHUWING: Altijd het veiligheidstuigje gebruiken.
• Gebruik altijd het veiligheidssysteem als het kind in het
ligstoeltje zit. Stel de lengte eventueel met de speciale
regelaars af.
• WAARSCHUWING: Gebruik de speelboog nooit als
draaghandgreep van het ligstoeltje.
• WAARSCHUWING: Het ligstoeltje vervangt geen
bedje of wieg. Als uw kind moet slapen, is het raadzaam het in een wieg of bedje te leggen.
• WAARSCHUWING: Gebruik het ligstoeltje niet als er
onderdelen stuk of gescheurd zijn of ontbreken.
• Als het product wordt gebruikt, moeten de wieltjes altijd geblokkeerd zijn.
• Zet de relax nooit op niet perfect horizontale oppervlakken.
• Zet het ligstoeltje niet in de buurt van warmtebronnen, elektrische of op gas werkende apparaten, enz.
om gevaar op, of beginnende, brand te voorkomen.
• Verzeker u er altijd van dat alle onderdelen goed zijn
vastgemaakt en gemonteerd.
• Controleer regelmatig op eventuele versleten onderdelen, losse schroeven, versleten materialen of losse
naden en vervang beschadigde onderdelen onmiddellijk.
• Zet de relax met het kind erin niet bij ramen of muren,
waar koorden, gordijnen en dergelijke door het kind
6 ÷ 36 M GEBRUIK ALS HOGE KINDERSTOEL EN
EERSTE STOEL AAN TAFEL
BELANGRIJK:
LEES ZORGVULDIG
EN BEWAARVOOR LATERE RAADPLEGING.
42
ONDERDELEN
Het product wordt volledig gedemonteerd geleverd. Controleer of alle componenten beschreven in de onderstaande lijst aanwezig zijn. Neem contact op met de KLANTENDIENST van ARTSANA als onderdelen ontbreken.
Het product en zijn onderdelen mogen uitsluitend door
een volwassene in elkaar worden gezet.
tussenbeenstuk en met het harde tussenbeenstuk is
vereist om de veiligheid van het kind te garanderen in
de gebruiksconfiguratie van de hoge kinderstoel.
•Verplaats de hoge hoge kinderstoel nooit met het kind erin.
• Zorg ervoor dat andere kinderen niet zonder toezicht
in de buurt van de hoge kinderstoel spelen of erop
klimmen.
• Zet de hoge kinderstoel niet bij ramen of muren, waar
koorden, gordijnen en dergelijke door het kind kunnen worden gebruikt om aan op te klimmen, of het
kunnen verstikken, of wurgen.
A - Frame in hoogte verstelbare voetsteun
A1 - 4 wieltjes met remmen
B) - Frame zitting
C – Structuur zitting
D - Buis frame zitting
E - Stof (met schouderriemen)
F - Verkleinkussen
G - Speelboog
G1 - Knoppen licht / geluid speelgoed
G2 - 3 zachte speeltjes
I - Ritssluitingen stoffen bekleding boven
L - Plastic clips
M - Pedaal hoogteregeling
N - Hendel schuinverstelling rugleuning
TIPS VOOR HET REINIGEN EN HET ONDERHOUD
SAMENSTELLING STOF
BEKLEDING:
Buitenkant: 100% polyester/vulling: 100% polyester.
VERKLEINKUSSEN:
Buitenkant: 100% polyester/vulling: 100% polyester.
(Uitsluitend voor de UK markt: Buitenkant 45% katoen
- 55% polyester).
• Volg bij het wassen de aanwijzingen op het etiket van
het product:
Met koud water met de hand wassen
Niet bleken
Niet in de droogtrommel drogen
Niet strijken
Niet chemisch laten reinigen
• Controleer na iedere wasbeurt de weerstand van de
stof en de naden.
• Langdurige blootstelling van het product aan de zon
kan tot een verkleuring van de stof leiden.
REINIGEN
Reinig de plastic delen met een met water bevochtigde doek. Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen. Bij
aanraking met water moeten de metalen delen afgedroogd worden om roestvorming te voorkomen.
ONDERHOUD
• Dit artikel heeft geregeld onderhoud nodig.
• Reiniging en onderhoud mogen alleen door een volwassene worden gedaan.
• Controleer het product regelmatig op eventuele breuken, beschadigingen of ontbrekende delen: gebruik
het niet in geval van beschadiging.
• Ontdoe de plastic delen die over de metalen buizen
lopen van stof, vuil en zand om wrijving te voorkomen,
wat de goede werking van het product kan schaden.
• Smeer de bewegende delen indien nodig met droge
siliconenolie.
• Berg het product op een droge plaats op.
43
MONTAGE
Het product wordt gedemonteerd geleverd. Om het te
kunnen gebruiken moeten de volgende montagewerkzaamheden worden verricht:
1. De eerste handeling bestaat uit de montage van de
wieltjes "A1" aan het frame van het in hoogte verstelbare voetstuk "A". Plaats daarvoor het frame op een
tapijt of een zachte ondergrond om de vloer of het
frame niet te beschadigen. Monteer de 4 wieltjes "A1"
door de pennen aan te brengen in de 4 gaten onder
het frame van het in hoogte verstelbare voetstuk "A",
zie afbeelding 1.
WAARSCHUWING: Breng de pen helemaal aan in het
gat van het voetstuk. Nu kan het voetstuk op de grond
worden geplaatst.
2. Breng de bevestigingselementen van het frame van
de zitting "B" aan in de desbetreffende buizen van de
structuur van de zitting "C". Druk ze aan tot ze hoorbaar vastklikken (Afb 2).
3. Monteer de complete zitting (frame zitting "B" +
structuur zitting "C") op het voetstuk: breng de twee
buizen van het voetstuk "A" aan in de desbetreffende gaten van het frame zitting "B". Druk ze aan tot ze
hoorbaar vastklikken (Afb. 3a).
WAARSCHUWING: De rugleuning moet gedraaid zijn
naar het pedaal voor de hoogteverstelling (I), zie Afb. 3.
4. Breng de buizen "D" aan in de desbetreffende gaten
in het frame van de zitting "B". Druk ze aan tot ze hoorbaar vastklikken (Afb. 4).
5. Voor de montage van de stoffen bekleding "E" moeten de knoopsgaten erin worden aangebracht op de
bevestigingssystemen van de structuur van de zitting
"C". Haal de twee zijarmen van het frame van de zitting "B" door de knoopsgaten aan de zijkant van de
stoffen bekleding (AFB. 5). Breng de pinnen van de armen aan in de gaten aan de zijkant van de rugleuning
(AFB. 5a). Druk ze aan tot ze hoorbaar vastklikken.
WAARSCHUWING: Controleer of de beide armen correct zijn gemonteerd.
6. Zet de stoffen bekleding "E" met de twee bovenste
ritssluitingen vast aan het frame van de zitting "B"
(Afb. 6).
7. Haal het tussenbeenstuk en de heupriemen van de
structuur van de zitting "C" door de knoopsgaten van
de stoffen bekleding "E" (Afb. 7-7a-7b-7c).
8. Bevestig de stoffen bekleding (E) aan de onderkant
van de structuur van de zitting "C". Breng alle plastic
clips in dit geval op de daarvoor bestemde plaatsen
aan (Afb. 8-8a).
aan tafel (Afb. 15c)
Deze afstelling is ook mogelijk met het kind op het product. In dat geval zal het een beetje moeilijker gaan.
WAARSCHUWING: Controleer voor het gebruik altijd
of de rugleuning goed vastzit.
VERKLEINKUSSEN
9. Het verkleinkussen "F" is ideaal vanaf de geboorte en
kan indien nodig worden aangebracht of verwijderd.
Bevestig het aan de zitting door het aan te brengen
op de stoffen bekleding. Haal het tussenbeenstuk
en de heupriemen door de knoopsgaten van het
verkleinkussen "F" (bij gebruik als ligstoeltje), (Afb. 9).
Bij gebruik als hoge kinderstoel moeten tevens de
schouderbanden door de knoopsgaten in het verkleinkussen worden gehaald (Afb. 9a).
SPEELBOOG
10. De speeltjes kunnen aan de speelboog worden bevestigd door de linten in de speciale plastic sleuven
in de boog te steken (Afb. 10) en ze met klittenband
vast te zetten.
11. Monteer de speelboog (met het lampje gedraaid
naar de hendel voor schuinverstelling van de rugleuning “N”) door de pinnen ervan aan te brengen
in de gaten van het frame van de zitting "B". Druk ze
aan tot ze hoorbaar vastklikken (Afb. 11).
12. Druk de knoppen aan de zijkant tegelijkertijd in om
de schuinverstelling van de speelboog in de drie
mogelijke standen te regelen (Afb. 12).
13.Verwijder de speelboog door de knoppen aan de binnenzijde van de steun van de speelboog in te drukken
en de speelboog omhoog te trekken (Afb. 13).
WAARSCHUWING: Verzeker u er voor ieder gebruik
altijd van dat de speelboog goed is vastgezet.
WAARSCHUWING: Om te voorkomen dat het kind verstrikt raakt en zich bezeert, verwijder dit speelgoed wanneer het kind op handen en voeten begint te kruipen.
DE HOOGTE AFSTELLEN
14. Het gemonteerde product kan in elke configuratie
in verschillende hoogtes worden afgesteld. Druk
daarvoor het pedaal voor de hoogteverstelling “M”
in (Afb. 14) en beweeg de zitting omhoog of omlaag
tot de gewenste hoogte is bereikt.
DE RUGLEUNING AFSTELLEN
15. De rugleuning kan in vier verschillende standen
worden afgesteld. Gebruik daarvoor de hendel voor
de schuinverstelling van de rugleuning “N” (Afb. 15).
Stand 1 – Gebruik als wieg (Afb. 15a)
Stand 2/3 – Gebruik als ligstoeltje (Afb. 15b)
Stand 4 – Gebruik als hoge kinderstoel en eerste stoel
44
HET GEBRUIK VAN DE VEILIGHEIDSGORDELS MET
GELIJKTIJDIGE REGELING
16. Als de stoffen bekleding "E" op de structuur van de
zitting "B" is gemonteerd, zijn het tussenbeenstuk,
de twee heupgordels en de twee schouderriemen
aanwezig (Afb. 16).
17. G
EBRUIK ALS WIEG - WAARSCHUWING: De veiligheidsgordels met gelijktijdige regeling moeten
volledig verwijderd worden en buiten bereik van het
kind worden bewaard (Afb. 17).
18. G
EBRUIK ALS LIGSTOELTJE - WAARSCHUWING:
Gebruik de 3-punts veiligheidsgordel: tussenbeenstuk + heupgordels (Afb. 18).
19. Zet het kind in de zitting bij gebruik als ligstoeltje.
Zet de gordels vast door de twee gesptongen door
de gesp van het tussenbeenstukte halen. Stel de
heupgordels zo af dat ze op de heupen van het kind
liggen (Afb. 19).
20. G
EBRUIK ALS HOGE KINDERSTOEL EN EERSTE
STOEL AAN TAFEL - WAARSCHUWING: Gebruik
de 5-punts veiligheidsgordel: tussenbeenstuk +
heupgordels + schouderriemen (Afb. 20).
WAARSCHUWING: Bij dit gebruik moet de speelboog altijd achter de rugleuning zijn aangebracht.
21. Zet het kind in de zitting bij gebruik als hoge kinderstoel. Doe hem de veiligheidsgordels met gelijktijdige regeling om en steek eerst de twee gesptongen
door de gesp van de schouderriemen (Afb. 21) en
vervolgens in de gesp van het tussenbeenstuk (Afb.
21a). regel de hoogte van de schouderriemen zodanig dat ze op de schouders van het kind rusten.
Zorg ervoor dat de gordels altijd correct zijn vastgemaakt.
Druk op de zijtongen en trek eraan, om de gordel los
te maken.
WAARSCHUWING: Doe bij gebruik de gordels altijd
om en steek ze in het tussenbeenstuk, en controleer
zowel de juiste spanning als de juiste bevestiging ervan.
22. De veiligheidsgordels met gelijktijdige regeling kunnen worden verwijderd (om ze te wassen of bij het
gebruik als wieg/ligstoeltje).
Verwijder de gordels door de heupgordels en het tussenbeenstuk te verwijderen uit de specifieke knoopsgaten in de stoffen bekleding (Afb. 22-22a-22b). Verberg
ze op het frame van de zitting en verwijder de schouderriemen uit de knoopsgaten in de stoffenbekleding
op de rugleuning (Afb. 22c - 22d). Controleer of de verwijderde veiligheidsgordels met gelijktijdige regeling
op juiste wijze weer gemonteerd zijn.
Om de veiligheidssystemen weer aan te brengen volgt
u de hierna beschreven volgorde nauwkeurig:
23. Volg punt 7 van de paragraaf MONTAGE voor de hermontage van de heupgordels en het tussenbeenstuk. Haal voor de schouderriemen de riem door
het knoopsgat, zoals wordt getoond op Fig. 23 en
let erop dat de lengteregelaar geplaatst is zoals op
de afbeelding..
Pak de plastic lus van de schouderbanden vast en doe
hem in de stoffen ring van de riem (Fig. 23a).
Na deze handeling goed te hebben verricht trekt u de
riem omlaag tot de stoffen ring omgedraaid wordt (Fig.
23b-23c).
Na de montage moeten de gordels weer op grond van
de lengte van uw kind worden afgesteld.
maar verwerk ze door ze gescheiden in te zamelen.
• Vervang de batterijen onmiddellijk als ze vloeistof lekken, reinig de batterijenhouder en was uw handen
zorgvuldig als u met de vloeistof in aanraking bent
gekomen.
• Werp batterijen die vloeistof verliezen onmiddellijk weg:
ze kunnen brandwonden of ander letsel veroorzaken.
• Probeer niet om niet oplaadbare batterijen op te laden: ze kunnen ontploffen.
• Het gebruik van oplaadbare batterijen wordt afgeraden omdat dit nadelige gevolgen voor de werking van
het product kan hebben.
• Als u oplaadbare batterijen gebruikt, dient u ze uit het
speelgoed te halen, voordat u ze oplaadt.
• Laat het product niet in de regen staan; waterinfiltraties
beschadigen het elektronische circuit.
• Oplaadbare batterijen dienen onder toezicht van een
volwassene opgeladen te worden.
REMMEN
24. De 4 wielen zijn allemaal voorzien van een rem; activeer de remmen dor de hendel op de wieltjes omlaag te drukken (Afb. 24)
WAARSCHUWING: Als het product wordt gebruikt,
moeten de vier wieltjes altijd geblokkeerd zijn.
Ontgrendel het remsysteem door de hendels op de
wieltjes omhoog te drukken (Afb. 24a).
DE BEKLEDING VERWIJDEREN
27. Verwijder de hoes van de structuur van het product
door de zitting horizontaal (wieg) te plaatsen en de
plastic clips van de structuur van de zitting los te halen door het lipje naar binnen te drukken en de clip
omlaag te trekken. Herhaal deze handeling voor alle
aanwezige clips (Afb. 27).
28. Verwijder de gordels uit de knoopsgaten van de stoffen bekleding (indien aanwezig), zie paragraaf VEILIGHEIDSGORDELS MET GELIJKTIJDIGE REGELING.
29. Open de bovenste ritssluitingen (Afb. 28).
30. Demonteer de zijarm door de pin naar binnen te
drukken en de arm naar buiten te trekken (Afb. 29).
Herhaal deze handeling ook op de andere arm. Til
de arm op (Afb. 30) en verwijder hem uit de stoffen
bekleding (Afb. 30a).
SPEELBOOG MET LICHTJES EN GELUID
25. De speelboog heeft een licht- en geluidspaneel dat
met de knoppen op de bovenzijde wordt ingeschakeld (Afb. 25).
F1 : Toets inschakelen - volume
F2 : Activeert leuke deuntjes
F3 : Activeert het slaapliedje
F4 : Activeert de lichtjes
WAARSCHUWINGEN ELEKTRISCHE ONDERDELEN
SPEELBOOG
26. Om de batterijen in te brengen en/of te vervangen:
draai de schroef van het klepje op de speelboog met
een schroevendraaier los, open het klepje (AFB. 26),
verwijder de lege batterijen uit het batterijencompartiment, plaats de nieuwe batterijen en let hierbij
op de correcte plaatsing van de polen (zoals op het
product aangegeven). Plaats daarna het klepje terug
en draai de schroef vast (2 AA 1,5 V batterijen).
• De batterijen dienen altijd door een volwassene te
worden vervangen.
• Gebruik dezelfde of gelijkwaardige alkalinebatterijen
als aanbevolen voor de werking van dit product (2 AA
1,5 V batterijen).
• De batterijen dienen met de polen aan de juiste zijde
worden aangebracht.
• Meng geen verschillende soorten batterijen, of lege
met nieuwe batterijen.
• Houd de batterijen of eventueel gereedschap buiten
het bereik van kinderen.
• Zorg ervoor dat er geen kortsluiting tussen de voedingsklemmen ontstaat.
• Verwijder de lege batterijen uit het product, teneinde
te vermijden dat mogelijk gelekte vloeistof het product beschadigt.
• Verwijder de batterijen als het product lange tijd niet
gebruikt wordt.
• Verwijder de batterijen uit de speelboog alvorens u het
afdankt.
• Werp lege batterijen nooit in het vuur of in het milieu
SLUITEN VAN HET ARTIKEL
31. Klap het product voor de opslag in met behulp van
de hendel voor de schuinverstelling van de rugleuning “N”. Plaats de rugleuning volledig horizontaal
en verwijder de speelboog met de knoppen (Afb.
31). Breng de zitting helemaal omlaag met het pedaal voor de hoogteverstelling “M”.
WAARSCHUWING: Het ligstoeltje mag niet worden ingeklapt met het kind erin. Haal het kind uit het product
voordat de structuur inklapt.
Dit product is conform de Richtlijn
2012/19/EU.
Het symbool met de doorstreepte vuilnisbak op
het apparaat geeft aan dat het product op het
einde van zijn levenscyclus afzonderlijk van het
gewoon huishoudelijk afval moet worden afgedankt en
hiervoor naar een centrum voor gescheiden afvalophaling voor de recyclage van elektrische en elektronische
apparatuur wordt gebracht of wordt terugbezorgd aan
de verkoper op het moment waarop een nieuw gelijkaardig apparaat wordt aangekocht. De gebruiker is er
verantwoordelijk voor het apparaat op het einde van de
45
levenscyclus naar een structuur voor afvalophaling te
brengen. De correcte gescheiden afvalophaling met het
oog op de daaropvolgende recyclage, verwerking en milieuvriendelijke afdanking van het apparaat draagt bij tot
het voorkomen van mogelijke negatieve invloeden op
het milieu en de gezondheid en bevordert de recyclage
van de materialen waaruit het product is samengesteld.
Voor meer gedetailleerde informatie over de recyclage van dit product en de beschikbare ophaalsystemen,
wendt u zich tot de lokale dienst voor afvalophaling of
tot de winkel waar u het product hebt gekocht.
GARANTIE
Het product valt onder garantie tegen elke non-conformiteit binnen de normale gebruiksomstandigheden
zoals voorzien in de gebruiksaanwijzingen. De garantie
is dus niet geldig in geval van schade veroorzaakt door
oneigenlijk gebruik, slijtage of toevallige gebeurtenissen. Voor de duur van de garantie inzake non-conformiteit verwijzen we naar de specifieke richtlijnen en de
nationale normen die van toepassing zijn in het land
van aankoop, indien deze voorzien zijn.
46
• Nie używaj akcesoriów ani części zamiennych innych
niż te, które mają aprobatę producenta.
• OSTRZEŻENIE: Używanie zabawki jest dozwolone
wyłącznie pod nadzorem osoby dorosłej.
• OSTRZEŻENIE: Regularnie sprawdzać stan zużycia
produktu i obecność ewentualnych uszkodzeń. Nie
należy używać drążka na zabawki oraz wiszącej na nim
zabawki. W razie stwierdzenia uszkodzeń, przechowywać je w miejscu niedostępnym dla dzieci.
•Gdy nie jest używane, przechowywać łóżeczko w miejscu niedostępnym dla dzieci.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
BABY HUG 4 IN 1 można używać w funkcji kołyski, leżaczka, krzesełka do karmienia oraz pierwszego krzesła.
•F
unkcja Kołyska: przeznaczona dla dzieci w wieku
od urodzenia, do momentu gdy dziecko nie potrafi
jeszcze samodzielnie siedzieć (5-6 miesięcy) i waży
najwyżej 9 kg.
•F
unkcja Leżaczek: przeznaczona dla dzieci w wieku
od urodzenia, do momentu gdy dziecko uczy się siedzieć samodzielnie (około 5-6 miesięcy) i waży najwyżej 9 kg).
•F
unkcja Krzesełko do karmienia & Pierwsze krzesło: można z niej korzystać kiedy dziecko potrafi samodzielnie siedzieć (około 6 miesięcy) do wieku 36
miesięcy, kiedy waga dziecka nie przekracza 15 kg.
OSTRZEŻENIE: PRZED UŻYCIEM WYROBU NALEŻY
USUNĄĆ I WYELIMINOWAĆ EWENTUALNE PLASTIKOWE TOREBKI ORAZ WSZYSTKIE ELEMENTY
WCHODZĄCE W SKŁAD OPAKOWANIA I PRZECHOWYWAĆ JE W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI.
• OSTRZEŻENIE: Nigdy nie pozostawiaj dziecka bez
opieki.
• OSTRZEŻENIE: Nie dopuszczać, aby inne dzieci bawiły się bez nadzoru w pobliżu produktu.
• OSTRZEŻENIE: Nie przedłużać wiszącej na drążku zabawki za pomocą sznurków i nie wykonywać węzłów/
supłów: może to spowodować przypadkowe tworzenie się pętli, które mogłyby być przyczyną uduszenia.
•
Długotrwała ekspozycja na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych może powodować zmianę koloru materiału. Jeżeli łóżeczko stało w miejscu silnie
nasłonecznionym, przed ułożeniem w nim dziecka,
należy odczekać kilka minut aż łóżeczko się schłodzi.
• Upewnić się, czy użytkownicy łóżeczka znają dokładny
sposób jego działania.
• Nigdy nie używać produktu bez tkaninowego obicia.
• W łóżeczku równocześnie może znajdować się tylko
jedno dziecko.
• Nie pozostawiać na produkcie małych przedmiotów,
które dziecko mogłoby połknąć.
• Produkt mogą rozkładać, regulować i składać wyłącznie osoby dorosłe.
• Kiedy dziecko jest posadzone w/na produkcie, produkt
musi stać na poziomej i stabilnej powierzchni.
• Nigdy nie stawiać produktu w pobliżu schodów, stopni
lub na dywanie.
• Nie wieszać na stelażu produktu torebek ani innych
przedmiotów, aby nie utracił równowagi.
• Nie rozkładać i nie składać produktu, jeżeli siedzi na
nim dziecko.
• Przed przystąpieniem do montażu należy sprawdzić,
czy produkt oraz wszystkie jego elementy składowe
nie uległy uszkodzeniu podczas transportu. W razie
uszkodzenia, produkt nie powinien być używany i należy przechowywać go w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
0 ÷ 6 M FUNKCJA KOŁYSKA
WAŻNE - ZACHOWAĆ W CELU POWOŁANIA SIĘ W
PRZYSZŁOŚCI: UWAŻNIE PRZECZYTAĆ.
47
OSTRZEŻENIA
OSTRZEŻENIE: W FUNKCJI KOŁYSKI TRZEBA CAŁKOWICIE ZDJĄĆ PASY BEZPIECZEŃSTWA I ODŁOŻYĆ JE W MIEJSCE NIEDOSTĘPNE DLA DZIECKA.
• OSTRZEŻENIE: Produkt może być użytkowany przez
dzieci w wieku od 0 do 6 miesięcy i maksymalnie do
9 kg wagi.
• OSTRZEŻENIE: Należy zaprzestać użytkowania produktu, gdy dziecko jest w stanie samodzielnie siedzieć,
klęczeć lub wstawać.
• Produkt zawsze należy umieszczać na poziomej powierzchni. Nigdy nie zostawiać produktu z dzieckiem
znajdującym się wewnątrz na pochyłej powierzchni.
• OSTRZEŻENIE: Produkt jest gotowy do użytku tylko
wtedy, gdy wszystkie blokady są założone. Przed użyciem dokładnie sprawdzić, czy zostały założone.
• OSTRZEŻENIE: Nie używać kołyski, jeżeli jakikolwiek
jej element jest uszkodzony, rozdarty lub go brakuje.
• OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć ryzyka pożaru, nigdy nie
umieszczać produktu w pobliżu grzejników elektrycznych lub gazowych, ani innych źródeł ciepła.
• Wszystkie elementy należy zawsze właściwie zastosować; ponadto zwrócić uwagę, czy zamki błyskawiczne
nie są rozpięte, gdyż dziecko mogłoby o nie zaczepić
jakąś część ciała lub odzieży (sznurki, tasiemki smoczków, itp.), co groziłoby uduszeniem.
• Nie używać kołyski bez stelaża.
• Podczas używania produktu kółka należy zawsze zablokować.
•
Tloušťka matrace musí být taková, aby vertikální
výška (od horní plochy matrace k hornímu okraji stěn
výrobku) byla alespoň 200 mm.
• OSTRZEŻENIE: Nie kłaść do kołyski więcej niż jeden
materac. Korzystać tylko z materaca dostarczonego
wraz z kołyską.
• OSTRZEŻENIE: Używać wyłącznie materaca sprzedawanego razem z tą kołyską, nie wkładać drugiego
materaca, gdyż grozi to uduszeniem.
• OSTRZEŻENIE: Noworodki mogą zadławić się miękką
pościelą i kocykami. Unikać umieszczania noworodka
na poduszkach lub innych tego rodzaju przedmiotach
mających na celu poprawę komfortu snu.
•
Nie
pozostawiać
w
łóżeczku
żadnego
przedmiotu,
który
mógłby
zmniejszyć
jej
WAŻNE! PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ JAKO ODNIESIENIE.
głębokość.
• Nie stawiać kołyski obok ścian i innych konstrukcji,
gdyż grozi to jej zablokowaniem.
• Produkt musi znajdować się z dala od kabli elektrycznych i sznurów: nie stawiać łóżeczka przy oknach,
gdzie sznury, zasłony lub podobne elementy mogłyby zagrażać uduszeniem dziecka. Aby uniknąć ryzyka
uduszenia, nie dawać dziecku ani nie pozostawiać w
jego pobliżu przedmiotów ze sznurkami.
0 ÷ 6 M FUNKCJA LEŻACZEK
WAŻNE! ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ
OSTRZEŻENIA
• OSTRZEŻENIE: Nie używać leżaczka jeżeli dziecko
potrafi samodzielnie siedzieć, przeturlać się lub podnosi się na rękach, kolanach i stopach.
• OSTRZEŻENIE: Wiek dopuszczalnego stosowania: od
narodzin do 9 kg (6 miesięcy).
• OSTRZEŻENIE: Ten leżaczek nie jest przeznaczony na
miejsce dłuższego snu dziecka.
• OSTRZEŻENIE: Stawianie leżaczka na podwyższeniu,
np. na stole itp., jest niebezpieczne.
• OSTRZEŻENIE: Zawsze używaj systemu zabezpieczeń.
• Kiedy dziecko znajduje się w leżaczku, zawsze zapinać
paski przytrzymujące; w razie potrzeby uregulować ich
długość przy użyciu odpowiednich regulatorów.
• OSTRZEŻENIE: Nigdy nie używaj pręta z zabawkami
do przenoszenia leżaczka.
• OSTRZEŻENIE: Ten leżaczek nie zastępuje łóżeczka
dziecinnego lub łóżka. Jeżeli Twoje dziecko potrzebuje
snu, to powinno być umieszczone w odpowiednim
łóżeczku dziecinnym lub łóżku.
• OSTRZEŻENIE: Nie używaj leżaczka, jeżeli jakakolwiek
jego część jest uszkodzona lub gdy jej brakuje.
• Podczas używania produktu kółka należy zawsze zablokować.
• Nie należy ustawiać leżaczka na płaszczyznach, które
nie są idealnie poziome.
• W celu uniknięcia zagrożenia pożarem, nie pozostawiać leżaczka w pobliżu urządzeń elektrycznych, kuchenek gazowych lub innych źródeł ciepła.
• Należy zawsze upewnić się, czy wszystkie elementy
składowe leżaczka zostały poprawnie zainstalowane i
zamontowane.
• Należy okresowo sprawdzać całość produktu: obecność ewentualnych części zużytych, poluzowanych
śrub, zużytych lub rozprutych materiałów i natychmiast wymienić uszkodzone części.
•
Nie ustawiać nigdy leżaczka w pobliżu okien
lub ścian, gdzie sznurki, zasłony lub temu podobne elementy mogłyby być użyte przez
dziecko do wspinania się lub spowodować
jego zadławienie czy uduszenie.
• Nie ustawiać nigdy leżaczka w pobliżu okien lub ścian:
odpychając się nogami, dziecko mogłoby stracić równowagę i wypaść.
6 ÷ 36 M FUNKCJA KRZESEŁKO DO KARMIENIA &
PIERWSZE KRZESŁO DO JEDZENIA PRZY STOLE
48
OSTRZEŻENIA
OSTRZEŻENIE: JEŻELI KORZYSTAMY Z TEJ FUNKCJI, PAŁĄK Z ZABAWKAMI MUSI BYĆ ZAWSZE
USTAWIONY ZA OPARCIEM.
• OSTRZEŻENIE: Zawsze stosuj system ograniczający.
• OSTRZEŻENIE: Zagrożenie upadkiem: Nie dopuść,
aby dziecko wspinało się na mebel.
• OSTRZEŻENIE: Nie używaj produktu, jeżeli wszystkie
elementy nie są prawidłowo zamontowane i wyregulowane.
• OSTRZEŻENIE: Nie używaj produktu, jeżeli wszystkie
elementy nie są prawidłowo zamontowane i wyregulowane.
• OSTRZEŻENIE: Miej świadomość ryzyka przewrócenia, jeżeli dziecko potrafi odepchnąć się stopami od
stołu lub jakiekolwiek inne konstrukcji.itp.
• OSTRZEŻENIE: Przed użyciem upewnić się, że systemy przytrzymujące są prawidłowo zamontowane.
• OSTRZEŻENIE: Przed użyciem zawsze sprawdzać, czy
krzesełko jest bezpieczne i stabilne.
• OSTRZEŻENIE: Przed użyciem upewnić się, czy
wszystkie urządzenia zabezpieczające są poprawnie
zablokowane. Trzeba się zwłaszcza upewnić, czy krzesełko zostało po rozłożeniu zablokowane.
• OSTRZEŻENIE: Zawsze rozkładać blokadę, kiedy produkt nie jest w ruchu.
• Wysokiego krzesełka nie należy używać dopóki dziecko nie potrafi samodzielnie siedzieć.
• Krzesełko jest przeznaczone dla dzieci w wieku od 6 do
36 miesięcy, o wadze nieprzekraczającej 15 kg.
• Wysokiego krzesełka nie należy używać jeżeli jakakolwiek jego część jest złamana, oderwana lub jej brakuje.
• Podczas rozkładania i składania upewnić się, czy dziecko znajduje się w odpowiedniej odległości. Podczas
regulacji (stopień nachylenia oparcia) upewnić się, czy
ruchome części krzesełka nie dotykają dziecka.
• Jeżeli produkt jest używany jako krzesełko do karmienia, trzeba koniecznie zapinać pasy bezpieczeństwa,
przypinać do siedziska pas kroczny z materiału oraz
zapinać pas kroczny sztywny, gdyż zapewnia to bezpieczeństwo dziecka.
• Nigdy nie przesuwaj krzesełka jeżeli siedzi w nim dziecko.
• Nie zezwalać, aby inne dzieci bawiły się bez opieki w
pobliżu krzesełka lub żeby się na nie wspinały.
• Nie ustawiać nigdy krzesełka w pobliżu okien lub ścian,
gdzie sznurki, zasłony lub temu podobne mogłyby być
użyte przez dziecko do wspinania się lub spowodować
jego uduszenie.
ZALECENIA DOTYCZĄCE CZYSZCZENIA I KONSERWACJI
A - Podstawa ramowa z regulowaną wysokością
A1 - 4 kółka z hamulcami
B - Rama siedziska
C - Konstrukcja siedziska
D - Rurka ramy siedziska
E - Tkaninia (z nakładkami naramiennymi)
F - Materacyk redukcyjny
G - Pałąk z zabawkami
G1 - Tablica z przyciskami do zabawy typu światło /
dźwięk
G2 - 3 miękkie zabawki
I - Górne zamki tkaninowe
L - Plastikowe klipsy
M - Pedał do regulowania wysokości
N - Dźwignia do regulowania nachylenia oparcia
SKŁAD TKANINY
OBICIE:
Obicie: 100% Poliester / Wypełnienie: 100% poliester.
MATERACYK REDUKCYJNY:
Obicie: 100% Poliester / Wypełnienie: 100% poliester.
(Tylko na rynek UK: Warstwa zewnętrzna 45% bawełna
- 55% poliester).
•Podczas prania stosować się do instrukcji podanych na
wszywce produktu:
Prać ręcznie w zimnej wodzie
Nie używać wybielaczy
Nie suszyć mechanicznie
Nie prasować
Nie czyścić chemicznie
• Po każdym praniu sprawdzić wytrzymałość tkaniny
oraz szwów.
• Wystawianie produktu na długotrwałe działanie promieni słonecznych może spowodować odbarwienie
tkaniny.
CZYSZCZENIE
Czyścić plastikowe części wilgotną szmatką zwilżoną
wodą. Nie używać nigdy agresywnych detergentów ani
rozpuszczalników. W przypadku zamoczenia wysuszyć
metalowe części, aby nie zardzewiały.
KONSERWACJA
• Produkt wymaga okresowej konserwacji.
• Czynności związane z czyszczeniem i konserwacją muszą być wykonywane tylko przez osobę dorosłą.
• Okresowo sprawdzać produkt pod kątem ewentualnych pęknięć, uszkodzeń lub brakujących części: Nie
używać leżaczka, jeżeli jakikolwiek jego element został
uszkodzony, urwany lub zagubiony.
• Aby uniknąć tarcia, które mogłoby wpłynąć na użytkowanie produktu, należy czyścić z kurzu, brudu i piasku
wszystkie plastikowe części, które przesuwają się po
jego metalowej ramie.
• W razie konieczności smarować ruchome części suchym olejem silikonowym.
• Produkt przechowywać w suchym miejscu.
ELEMENTY SKŁADOWE
Produkt jest dostarczany całkowicie rozłożony. Sprawdzić, czy ilość komponentów jest zgodna z podaną poniżej listą. Jeżeli jakiejś części brakuje, skontaktować się
z OBSŁUGĄ KLIENTA firmy ARTSANA.
Montaż wyrobu oraz wszystkich jego elementów składowych musi być wykonany wyłącznie przez osobę
dorosłą.
49
MONTAŻ
Produkt jest dostarczany rozłożony. Aby można było z
niego korzystać, wykonać następujące czynności montażowe:
1. Pierwsza rzecz, jaką trzeba wykonać to montaż kółek
“A1” na podstawie ramowej z regulowaną wysokością “A”. Aby to zrobić, postawić ramę na dywanie lub
miękkiej powierzchni, tak aby nie zniszczyć podłogi
ani ramy. Założyć 4 kółka “A1”. W tym celu wsunąć
sworznie w 4 otwory widoczne pod podstawą ramową z regulowaną wysokością “A”, tak jak pokazano na
rysunku 1.
OSTRZEŻENIE: Sworzeń kółka wsunąć do otworu w
podstawie na całą długość. Teraz można postawić podstawę na ziemi.
2. Wsunąć złączki ramy siedziska “B” w odpowiednie rurki na samym siedzisku “C”, aż będzie słychać charakterystyczny dźwięk mechanizmu (Rys. 2).
3. Założyć zespół siedziska (rama siedziska „B” + konstrukcja siedziska “C” ) na podstawę: Obie rurki podstawy “A” wsunąć w odpowiednie otwory siedziska
ramy siedziska “B”, aż będzie słychać charakterystyczny dźwięk mechanizmu (Rys. 3).
OSTRZEŻENIE: Oparcie musi być skierowane w stronę
pedału regulacji wysokości (I), tak jak to pokazano na
Rys. 3a.
4. Element “D” wsunąć do odpowiednich otworów w ramie siedziska „B”, aż będzie słychać charakterystyczny
dźwięk mechanizmu (Rys. 4).
5.
Aby założyć tkaninę “E”, trzeba przyłożyć podłużne
otwory wykonane w tkaninie do elementów systemu
przytrzymującego, założonego na siedzisku “C”. Przełożyć dwa boczne ramiona ramy siedziska “B” przez materiałowe szlufki z boku (Rys. 5) i wsunąć sworznie ramion
w otwory widoczne z boku oparcia (Rys. 5a), aż będzie
słychać charakterystyczny dźwięk mechanizmu.
OSTRZEŻENIE: Upewnić się, że oba ramiona zostały
prawidłowo założone.
6. Unieruchomić tkaninę “E” dwoma zamkami wszytymi
na obwodzie na górze ramy siedziska “B” (Rys. 6).
7. Przeciągnąć pas kroczny i pasy brzuszne, widoczne
na siedzisku “C” przez otwory w materiale “E” (Rys.
7-7a-7b-7c).
8. Zapiąć materiał (E) na spodzie siedziska “C” zwracając
17. F
UNKCJA KOŁYSKA - OSTRZEŻENIE: Całkowicie
zdjąć wszystkie pasy bezpieczeństwa i odłożyć je w
miejsce niedostępne dla dziecka (Rys. 17).
18. F
UNKCJA LEŻACZKA - OSTRZEŻENIE: Trzeba korzystać z trzypunktowego systemu przytrzymującego: pas kroczny + pasy brzuszne (Rys. 18).
19. W funkcji kołyski, po położeniu dziecka na siedzisku,
przeciągnąć oba widełki przez sprzączkę pasa krocznegoi zapiąć pasy; pasy brzuszne wyregulować tak,
aby przylegały do brzuszka dziecka (Rys. 19).
20. F
UNKCJA KRZESEŁKA DO KARMIENIA I PIERWSZEGO KRZESŁA DO JEDZENIA PRZY STOLE OSTRZEŻENIE: Trzeba korzystać z trzypunktowych
systemów przytrzymujących: pas kroczny + pasy
brzuszne + nakładki naramienne (Rys. 20).
OSTRZEŻENIE: Jeżeli korzystamy z tej funkcji, pałąk z
zabawkami musi być zawsze ustawiony za oparciem.
21. Po posadzeniu dziecka na siedzisku krzesełka do karmienia zapiąć pasy. W tym celu przełożyć dwie pary
widełek sprzączkę nakładek naramiennych (Rys. 21),
a następnie przez sprzączkę pasa krocznego (Rys.
21a); wyregulować wysokość pasów naramiennych
w taki sposób, aby przylegały do ramion dziecka.
Upewnić się, czy pasy zawsze są poprawnie zapięte.
Aby odpiąć pas, należy wcisnąć i pociągnąć boczne widełki.
OSTRZEŻENIE: Podczas używania leżaczka należy
zawsze zapinać pasy zabezpieczające, przeciągając je
przez element rozdzielający nogi. Sprawdzać zarówno
ich prawidłowe napięcie jak i prawidłowe mocowanie.
22. Pasy bezpieczeństwa można zdjąć (kiedy korzystamy
z funkcji kołyski/leżaczka lub w celu ich wyprania).
Aby zdjąć pasy, trzeba wysunąć pasy brzuszne i pas
kroczny z otworów w materiale (Rys. 22-22a-22b) aż
schowają się w ramie siedziska, a następnie wysunąć
pasy nakładek naramiennych ze szlufek w oparciu (Rys.
22c -22d). Po zdjęciu pasów bezpieczeństwa upewnić
się, że pasy zostały prawidłowo założone.
Aby ponownie zamontować systemy przytrzymujące,
starannie wykonać czynności w opisanym poniżej porządku:
23. Aby ponownie założyć pasy brzuszne i pas kroczny
wykonać działania opisane w punkcie 7 części MONTAŻ. Podczas zakładania nakładek naramiennych
przełożyć pas przez szlufkę, tak jak pokazano na Rys.
23. Zwrócić uwagę, aby regulator długości był ustawiony w sposób pokazany na rysunku.
Chwycić plastikową końcówkę nakładek naramiennych
i wsunać ją w szlufkę pasa (Rys. 23a).
Po prawidłowym wykonaniu tej czynności pociągnąć
pas na dół, tak aby przeciągnąć szlufkę na drugą stronę
(Rys. 23b-23c).
Po zakończeniu montażu pasy należy ponownie dopasować do wzrostu dziecka.
przy tym uwagę, aby wszystkie plastikowe klipsy włożyć do odpowiednich gniazd (Rys. 8-8a).
MATERACYK REDUKCYJNY
9. Materacyk redukcyjny „F” jest idealnym rozwiązaniem
już od urodzenia i można go zakładać lub wyjmować
w razie potrzeby. Aby zamocować go do siedziska,
położyć go na materiale, przeciągnąć pas kroczny
i pasy brzuszne przez podłużne otwory materacyka
redukcyjnego “F” (funkcja leżaczek), (Rsys. 9). Jeżeli korzystamy z funkcji krzesełka do karmienia, przez materacyk trzeba przełożyć również nakładki naramienne
(Rys. 9a).
DRĄŻEK NA ZABAWKI
10. Zabawki można zawiesić na pałąku przeciągając tasiemki przez odpowiednie plastikowe oczka w pałąku
(Rys. 10); następnie zapiąć rzepy.
11. Założyć pałąk z zabawkami (wolne miejsce musi być
skierowane w stronę dźwigni regulacji nachylenia
oparcia „N”). W tym celu wsunąć sworznie pałąka w
otwory ramy siedziska “B”, aż będzie słychać charakterystyczny dźwięk mechanizmu (Rys. 11).
12. Aby wyregulować nachylenie pałąka z zabawkami w
jednej z trzech możliwych pozycji, trzeba nacisnąć
równocześnie boczne przyciski (Rys. 12).
13.Aby zdjąć pałąk z zabawkami, trzeba nacisnąć wewnętrzne przyciski wspornika pałąka i pociągnąć go
do góry (Rys. 13).
OSTRZEŻENIE: Przed każdym użyciem należy upewnić
się, że drążek na zabawki jest prawidłowo zamocowany.
OSTRZEŻENIE: Aby zapobiec ewentualnemu urazowi
w wyniku zaplątania się dziecka w zabawkę, należy ją
usunąć, od kiedy dziecko próbuje raczkować.
REGULOWANIE WYSOKOŚCI
14. Po złożeniu produktu w jakiejkolwiek konfiguracji
można dowolnie regulować jego wysokość. Aby to
zrobić, nacisnąć pedał regulacji wysokości „M” (Rys.
14) i podnieść lub obniżyć siedzisko na wymaganą
wysokość.
REGULACJA OPARCIA
15. Oparcie można regulować w czterech różnych pozycjach. Do regulacji służy dźwignia regulacji oparcia
„N” (Rys. 15).
Pozycja 1 – Funkcja kołyska (Rys. 15a)
Pozycja 2/3 – Funkcja leżaczek (Rys. 15b)
Pozycja 4 – Funkcja krzesełko do karmienia i pierwsze
krzesło do jedzenia przy stole (Rys. 15c)
Można to robić również jeżeli siedzi dziecko siedzi na
produkcie. W takim przypadku regulacja jest trochę
trudniejsza.
OSTRZEŻENIE: Zawsze sprawdzać przed użytkowaniem, czy oparcie jest prawidłowo zablokowane.
UŻYWANIE PASÓW ZABEZPIECZAJĄCYCH
16. Jeżeli na siedzisku „B” jest założony materiał “E”, mamy
dostępny pas kroczny, dwa pasy brzuszne i dwie nakładki naramienne (Rys. 16).
50
HAMULCE
24. Wszystkie 4 kółka mają hamulce; aby włączyć hamulce, popchnąć na dół dźwignię widoczną na kółkach
(Fig. 24).
OSTRZEŻENIE: Podczas używania produktu wszystkie
ZDEJMOWANIE OBICIA
27. Aby zdjąć obicie z produktu, ustawić siedzisko poziomo (kołyska) i odpiąć plastikowe klipsy od siedziska.
W tym celu trzeba wgiąć wypustkę do środka i pociągnąć klips na dół. Powtórzyć to samo dla wszystkichh widocznych klipsów (Rys. 27).
28. Wyjąć systemy przytrzymujące z materiałowych szlufek (jeżeli są), patrz część PASY BEZPIECZEŃSTWA.
29. Rozpiąć górne zamki wszyte na obwodzie (Rys. 28).
30. Zdjąć boczne ramię. W tym celu wcisnąć guzik do
środka i pociągnąć ramię na zewnątrz (Rys. 29). To
samo powtórzyć z drugim ramieniem. Podnieść ramię (Rys. 30) i wyjąć z materiału (Rys. 30a).
cztery kółka muszą być zablokowane.
Aby odblokować system hamowania, wystarczy przestawić do góry dźwignie widoczne na kółkach (Rys. 24a).
PAŁĄK Z ZABAWKAMI ZE ŚWIATEŁKAMI I DŹWIĘKAMI
25. Pałąk z zabawkami jest wyposażony w panel typu
światło-dźwięk, włączany przyciskami położonymi
na górze (Rys. 25).
F1: Przycisk włączania - regulowania głośności
F2: Włącza wesołą muzykę
F3: Włącza kołysankę
F4: Włącza światełka
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE ELEMENTÓW ELEKTRYCZNYCH W PAŁĄKU Z ZABAWKAMI
26. Aby włożyć lub wymienić baterie: śrubokrętem poluzować śrubę pokrywki na pałąku z zabawkami,
zdjąć pokrywkę (Rys. 26), wyjąć z wnęki zużyte baterie, włożyć nowe baterie, zwracając przy tym uwagę,
aby prawidłowo skierować bieguny (zgodnie z oznaczeniem na produkcie), po czym założyć pokrywkę i
dokręcić śrubę do oporu (2 baterie AA 1,5 V).
• Baterie mogą wymieniać wyłącznie osoby dorosłe.
•
Używać tylko baterii alkalicznych identycznych lub
ekwiwalentnych do zalecanych dla tego produktu (2
baterie AA 1,5 V).
• Baterie wkładać zachowując odpowiednie ustawienie
biegunów.
• Nie mieszać różnych typów baterii ani baterii starych
z nowymi.
• Nie należy pozostawiać baterii lub ewentualnych narzędzi w miejscach dostępnych dla dzieci.
• Nie dopuścić do zwarcia biegunów baterii.
• Zawsze wyjmować zużyte baterie z produktu w celu
uniknięcia ewentualnego wycieku płynu, który mógłby uszkodzić produkt.
• Należy zawsze wyjąć baterie, gdy produkt nie jest używany przez dłuższy czas.
• Przed utylizacją pałąka z zabawkami wyjąć baterie.
• Nie wrzucać wyczerpanych baterii do ognia ani nie wyrzucać ich do otoczenia. Należy je wrzucać do specjalnych pojemników selektywnej zbiórki odpadów.
• W razie odnotowania wycieku płynu z baterii, należy
natychmiast wymienić baterie po uprzednim starannym wyczyszczeniu ich wnęki oraz umyć dokładnie
ręce w przypadku kontaktu z wyciekłym płynem.
• Baterie, z których wycieka elektrolit natychmiast wyrzucić: mogą powodować poparzenia skóry lub inne
uszkodzenia.
• Nie próbować ładować jednorazowych baterii: mogą
wybuchnąć.
• Nie zaleca się używania baterii wielokrotnego ładowania, gdyż mogą ograniczyć działanie zabawki.
• W przypadku używania baterii wielokrotnego ładowania, wyjąć je z zabawki przed ładowaniem.
• Nie pozostawiać produktu na deszczu; woda przenikająca
do wewnątrz uszkadza układ elektroniczny.
•Baterie wielokrotnego ładowania muszą być ładowane
jedynie pod nadzorem osoby dorosłej.
SKŁADANIE PRODUKTU
31. Aby złożyć produkt na czas przechowywania, nacisnąć dźwignię regulacji nachylenia oparcia „N”, ustawić oparcie całkowicie poziomo i nacisnąć przyciski
(Rys. 31), aby zdjąć pałąk z zabawkami. Pedałem regulacji wysokości „M” całkowicie obniżyć siedzisko.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie wolno składać leżaczka, gdy
znajduje się na nim dziecko. Przed złożeniem ramy wyjąć dziecko z produktu.
Produkt spełnia wymogi Zarządzenia
2012/19/UE.
Symbol przekreślonego kosza znajdujący się
na urządzeniu oznacza, że wyrobu nim oznaczonego nie wolno wyrzucać wraz z innymi
odpadkami domowymi. Po zużyciu produkt należy
oddać do punktu zbiórki odpadów urządzeń elektrycznych i elektronicznych lub zwrócić go sprzedawcy.
Użytkownik jest odpowiedzialny za oddanie urządzenia,
gdy przestanie je użytkować do odpowiedniego punktu zbiórki odpadów. Odpowiednia segregacja odpadów
w celu poddania produktu przyjaznemu dla środowiska recyklingowi, przetwarzaniu lub unieszkodliwieniu
przyczynia się do uniknięcia ewentualnego negatywnego wpływu na środowisko i na zdrowie oraz umożliwia odzysk surowców, z których wykonano produkt. W
celu uzyskania szczegółowych informacji dotyczących
dostępnych punktów zbiórki odpadów, należy zwrócić
się do lokalnej służby oczyszczania lub do sklepu, gdzie
produkt został zakupiony.
GWARANCJA
Produkt jest objęty gwarancją w zakresie wszystkich
wad, które dotyczą niezgodności z umową w normalnych warunkach użytkowania odpowiadających wymaganiom przewidzianym w instrukcji użytkowania.
Gwarancja nie będzie miała natomiast zastosowania w
przypadku uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania, zużycia lub przypadkowych zdarzeń. Odnośnie czasu trwania gwarancji obejmującej
wady dotyczące niezgodności z umową należy odnieść
się do przepisów prawa krajowego, jakie mają zastosowanie w kraju zakupu, jeśli dotyczy.
51
• UYARI: Aşınma ve hasar belirtileri bakımından ürünü
düzenli olarak inceleyiniz. Oyuncak barının veya sallanan oyuncağın herhangi bir parçasında hasar olması
durumunda, bunları kullanmayınız ve çocuklardan
uzak tutunuz.
• Kullanılmadığı zamanlarda, ürünü çocukların erişiminden uzak tutunuz.
TALIMATLAR
BABY HUG 4 IN 1, bir beşik, ana kucağı, mama sandalyesi
ve ilk sandalye olarak kullanılabilir.
•B
eşik modu: doğumdan çocuğunuzun desteksiz
oturabildiği zamana kadar (5-6 aylık), maksimum 9 kg
ağırlığa kadar uygundur.
•A
na kucağı modu: doğumdan çocuğunuzun desteksiz oturmayı öğrenmeye başladığı zamana kadar
(yaklaşık 5-6 aylık, maksimum 9 kg ağırlıkta) uygundur.
•M
asada Mama Sandalyesi ve İlk Sandalye olarak
Kullanımı: çocuğunuzun desteksiz oturmaya başladığı zamandan (yaklaşık 6 aylıktan itibaren), 36 aylığa ve
maksimum 15 kg ağırlığa kadar.
UYARI: BOĞULMA TEHLİKESİNİ ÖNLEMEK İÇİN,
ÜRÜNÜ KULLANMADAN ÖNCE BU PLASTİK ÖRTÜYÜ ÇIKARINIZ. BU ÖRTÜ İMHA EDİLMELİ VEYA
BEBEKLERDEN VE ÇOCUKLARDAN UZAK TUTULMALIDIR.
• UYARI: Çocuğu asla yalnız bırakmayınız.
• UYARI: Başka çocukların ürünün yakınlarında denetimsiz olarak oynamalarına izin vermeyiniz.
• UYARI: Oyuncak barının sallanan oyuncağının sabitleme sistemlerini uzatmak için ip eklemeyiniz ve düğüm/ilmek atmayınız: bu, yanlışlıkla boğulma tehlikesi
oluşturabilecek ilmeklerin meydana gelmesine neden
olabilir.
•Uzun süre doğrudan güneş ışığına maruz kalması, ürün
renklerinin solmasına neden olabilir. Ürün uzun süre
yüksek sıcaklığa maruz kalmışsa, çocuğunuzu içine
yerleştirmeden önce birkaç dakika bekleyiniz.
• Ürünü kullanan kişinin, ürünün en güvenli şekilde nasıl
kullanıldığını bildiğinden emin olunuz.
• Ürünü kesinlikle kaplamasız kullanmayınız.
• Ürünü bir defada birden fazla çocuk için kullanmayınız.
• Çocuk tarafından yutulabilecek küçük cisimleri ürün
üzerinde bırakmayınız.
• Ürün, yalnızca bir yetişkin tarafından açılmalı, ayarlanmalı ve kapatılmalıdır.
• İçine çocuk oturtulacağı zaman, ürünü daima yatay,
dengeli bir yüzeyin üzerine yerleştiriniz.
• Ürünü kesinlikle basamakların veya merdivenlerin yakınına veya halıların üstüne koymayınız.
• Dengesini etkileyebileceğinden ürün çerçevesi üzerine
çanta ya da ağırlıklar asmayınız.
• İçinde çocuğunuz oturuyorken, ürünü açıp kapatmayınız.
• Montajdan önce, ürünün ve ürünü oluşturan parçaların taşıma sırasında hasar görmemiş olduklarını kontrol
ediniz. Aksi halde, kullanmayınız ve çocukların erişiminden uzak tutunuz.
• Üretici tarafından onaylananların haricindeki aksesuarları veya değiştirme parçalarını kullanmayınız.
•
Ürün kullanımda iken, tekerlekler her zaman kilitli
olmalıdır.
• UYARI: Bu oyuncak yalnızca yetişkin gözetimi altında
kullanılmalıdır.
0 - 6 AY BEŞİK MODU
ÖNEMLİ - İLERİDE REFERANS OLARAK KULLANMAK ÜZERE SAKLAYINIZ - DİKKATLE OKUYUNUZ.
52
UYARILAR
UYARI: BEŞİK MODUNDA, EMNİYET KEMERLERİNİ
TAMAMEN SÖKEREK ÇOCUĞUNUZUN ULAŞAMAYACAĞI YERLERDE SAKLAYINIZ.
• UYARI: Ürün 0 ila 6 ay yaş aralığında ve azami 9 kg ağırlığındaki çocuklar için kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
• UYARI: Çocuğunuz oturmaya, dizleri üzerinde durmaya ya da kendini yukarıya çekebilmeye başladığında,
bu ürün artık çocuğunuz için uygun değildir.
• Ürün her zaman düz bir yüzey üzerine yerleştirilmelidir.
Ürünü, çocuğunuz içindeyken kesinlikle eğimli bir yüzey üzerinde bırakmayınız.
• UYARI: Ürün yalnızca, tüm kilitleme mekanizmaları takıldığında kullanıma hazırdır. Kullanımdan önce emniyetli bir şekilde sabitlendiklerinden emin olunuz.
• UYARI: Herhangi bir parçası kayıp, zarar görmüş ya da
kırılmışsa, beşiği kullanmayınız.
• UYARI: Yangın riskini önlemek için, ürünü elektrikli
ısıtıcıların, gaz ocaklarının veya diğer ısı kaynaklarının
yakınına yerleştirmeyiniz.
• Tüm bileşenler her zaman yerine sabitlenmiş olmalıdır;
ayrıca çocuğunuzun vücudu ya da kıyafetleri (bağlar,
kolyeler, emzik askıları, vb.) sıkışarak boğulma tehlikesine neden olabileceğinden her zaman açık fermuar
olmadığından emin olunuz.
• Beşik gövdesini çerçevesi olmadan kullanmayınız.
•Ü
rün kullanımda iken, tekerlekler her zaman kilitli olmalıdır.
• Iltenin kalınlı ı (şiltenin ürünün üst kenarına kadar olan
yüksekliği) en az 200 mm olmalıdır.
• UYARI: Beşiğin içinde birden fazla şilte kullanmayınız.
Yalnızca beşik ile birlikte temin edilen şilteyi kullanınız.
• UYARI: Yalnızca beşik ile birlikte satılan şilteyi kullanınız. İkinci bir şilte eklemeyiniz; boğulma tehlikesi vardır.
• UYARI: Yenidoğan bebekler, yumuşak yatak takımı üstünde boğulabilir. Uyuyan yenidoğan bebeklerin altına
ilave konfor için yastıklar veya benzeri malzemeler koymaktan kaçınınız.
• Ürünün içerisinde ürünün derinliğini azaltabilecek herhangi bir nesne bırakmayınız.
•
Çocuğun sıkışmasını önlemek için, beşiği duvarlara
veya engellere yakın yerleştirmeyiniz.
•
Ürün, elektrik kablolarından ve kordonlardan uzak
tutulmalıdır: kordonların, perdelerin veya benzer nesnelerin havasız kalma veya boğulma tehlikesi oluşturabileceği pencere yakınlarına yerleştirmeyiniz. Boğulma
tehlikesini önlemek için çocuğunuza ipli cisimler vermeyiniz ve bu tarz cisimleri çocuğunuzun yakınında
bırakmayınız.
0 - 6 AY ANA KUCAĞI MODU
ÖNEMLİ!
İLERİDE BAŞVURMAK İÇİN SAKLAYINIZ.
UYARILAR
UYARI: BU KULLANIM ŞEKLİNDE, OYUNCAK BARI
HER ZAMAN SIRT DESTEĞİNİN ARKASINDA BULUNMALIDIR.
• UYARI: Her zaman kemer emniyet sistemini kullanınız.
• UYARI: Düşme tehlikesi: Çocuğunuzun ürüne tırmanmasını önleyiniz.
• UYARI: Tüm bileşenlerin ve bağlantıların doğru olarak
monte edildiğinden ve ayarlandığından emin olmadan ürünü kullanmayınız.
• UYARI: Ürünün yakınında açık ateş ve diğer güçlü ısı
kaynaklarının risk yaratabileceğinin farkında olunuz.
• UYARI: Çocuğunuz masa veya başka bir nesneyi kendi
ayakları ile itebildiği zaman, bunun devirme riski yaratabileceğinin farkında olunuz.
• UYARI: Kullanmadan önce, tüm kemerlerin doğru olarak takılmış olduğundan emin olunuz.
• UYARI: Kullanmadan önce, mama sandalyesinin güvenliğini ve dengesini daima kontrol ediniz.
• UYARI: Kullanmadan önce, tüm güvenlik cihazlarının
doğru takılmış ve çalışır durumda olduğundan emin
olunuz. Özellikle, mama sandalyesinin açık konumda
kilitlenmiş olduğundan emin olunuz.
• UYARI: Hareket halinde değilken ürünü daima hareketsiz konumda kilitleyiniz.
• Çocuk, yardım almadan düzgün oturabilinceye kadar
mama sandalyesini kullanmayınız.
• Mama sandalyesi 6 ila 36 ay aralığında, ağırlığı 15 kg'a
kadar olan çocukların kullanımı için tasarlanmıştır.
• Kırılmış, kopuk veya eksik bir parça varsa, mama sandalyesini kullanmayınız.
• Açarken ve kapatırken çocuğunuzun güvenli bir mesafede olduğundan emin olunuz. Ayarlama işlemleri boyunca (sırt desteğinin yatırılması), mama sandalyesinin
hareketli parçalarının çocuğunuzun vücuduna değmediğinden emin olunuz.
• Sandalye, mama sandalyesi olarak kullanıldığında çocuğunuzun güvenliğini sağlamak için; kumaş bacak
arası şeridini koltuğa sabitlenmiş olarak ve sabit bacak
arası çubuğu ile birlikte, emniyet kemerinin kullanılması gerekir.
• İçinde çocuk varken, mama sandalyesini kesinlikle taşımayınız.
• Diğer çocukların, mama sandalyesinin yakınlarında denetimsiz oynamasına veya mama sandalyesine tırmanmasına izin vermeyiniz.
• Mama sandalyesini pencerelerin veya duvarların yakınında çocukla birlikte bırakmayınız; çocuk ipleri, perdeleri veya diğer cisimleri kullanarak buralara tırmanabilir
veya nefessiz kalma veya boğulma tehlikesiyle karşı
karşıya kalabilir.
UYARILAR
• UYARI: Bebek desteksiz oturabiliyorsa, kendi etrafında
dönebiliyorsa veya elleri, dizleri ve ayakları üzerine kalkabiliyorsa, ana kucağını kullanmayınız.
• UYARI: Yaş aralığı: sifir ila 9 kilo ağirlik araliği (6 ay).
• UYARI: Ana kucağı, uzun süreli uyku için tasarlanmamıştır.
• UYARI: Ana kucağının yüksek yüzeyler üzerinde kullanılması tehlikelidir; ör. masa.
• UYARI: Her zaman kemer emniyet sistemini kullanınız.
• Çocuk ana kucağı içerisindeyken, daima bağlama sistemini kullanınız; şeritlerin uzunluğunu gereken şekilde
ayarlayınız.
• UYARI: Ana kucağını taşımak için oyuncak barını kullanmayınız.
• UYARI: Ana kucağı, yatağın veya beşiğin yerine geçmez. Çocuğunuzun uyuması gerektiğinde, onu uygun
bir yatağa veya beşiğe yatırmanız tavsiye edilir.
• UYARI: Bir parçanın kopuk, bozuk veya eksik olması
durumunda ana kucağı kullanmayınız.
• Ürün kullanımda iken, tekerlekler her zaman kilitli olmalıdır.
• Ana kucağını tamamen yatay olmayan yüzeyler üzerinde kesinlikle bırakmayınız.
• Yangın tehlikelerini önlemek için, ana kucağını ısı kaynaklarının, elektrikli veya gazlı cihazlar vb.'nin yakınında
bırakmayınız.
• Tüm parçaların kaidelere doğru olarak kancalanmış olduğundan emin olunuz.
• Tüm aşınmış parçaları, gevşemiş vidaları, aşınmış veya
dikişi sökülmüş kumaşları düzenli olarak kontrol ediniz
ve tüm hasarlı parçaları derhal değiştiriniz.
• Ana kucağını çocuğunuz içindeyken pencerelerin veya
duvarların yakınında bırakmayınız; çocuk ipleri, perdeleri veya diğer elemanları kullanarak buralara tırmanabilir veya nefessiz kalma veya kendisini boğma tehlikesiyle karşı karşıya kalabilir.
• Çocuğun dengesini kaybedip düşmesini önlemek için,
ana kucağını pencerelerin veya duvarların yakınına
koymayınız.
6 - 36 AY MASADA MAMA SANDALYESİ VE İLK SANDALYE MODU
ÖNEMLİ: DİKKATLİ
BİR ŞEKİLDE OKUYUN VE İLERİDE
BAŞVURMAK ÜZERE
SAKLAYIN.
TEMİZLİK VE BAKİM ÖNERİLERİ
KUMAŞ BİLEŞİMİ
KILIF:
Dış kaplama: %100 Polyester / Dolgu: %100 Polyester.
53
YÜKSELTME YASTIĞI:
Dış kaplama: %100 Polyester / Dolgu: %100 Polyester.
(Yalnızca Birleşik Krallık pazarı için: Dış kaplama %45 pamuk - %55 polyester).
• Ürünü yıkamaya ilişkin talimatlar için, lütfen bakım etiketine başvurunuz:
L - Plastik klips
M - Yükseklik ayarlama pedalı
N - Sırt desteği yatırma kolu
MONTAJ
Ürün, satın alındığında monte edilmiş durumda değildir.
Kullanmak için, aşağıdaki montaj işlemlerini gerçekleştiriniz:
1. İlk olarak “A1” tekerlekleri yüksekliği ayarlanabilir taban
çerçevesi “A” üzerine monte ediniz. Bunu yapmak için,
zemine ya da çerçeveye zarar vermemek için çerçeveyi bir halı ya da yumuşak yüzey üzerine yerleştiriniz.
Şekil 1'de gösterildiği gibi yüksekliği ayarlanabilir taban çerçevesinin "A" altındaki 4 deliğe pimleri takarak
4 "A1" tekerleğini monte ediniz.
UYARI: Tekerlek pimini tabandaki deliğe tamamen geçiriniz. Bu noktada, taban zemine dayanabilir.
2. Koltuk çerçevesinin sabitleme elemanlarını "B", tık sesiyle yerlerine oturana kadar koltuk yapısı "C" üzerindeki ilgili borulara geçiriniz (Şek. 2).
3. Koltuğu (koltuk çerçevesi “B” + koltuk yapısı “C” ) taban üzerine monte ediniz: taban “A” üzerindeki iki
boruyu tık sesiyle yerlerine oturana kadar koltuk çerçevesindeki “B” ilgili deliklere takınız (Şek. 3).
UYARI: Sırt desteği, Şek. 3a'da gösterildiği gibi yükseklik
ayarlama pedalına (l) dönük olmalıdır.
4. Boruyu “D”, tık sesiyle yerine oturana kadar koltuk çerçevesi “B” üzerindeki ilgili deliklere geçiriniz (Şek. 4).
5. Kumaşı “E” monte etmek için, kumaş üzerindeki delikleri
koltuk yapısı “C” üzerine monte edilmiş bağlama sistemi
ile hizalayınız. Koltuk çerçevesinin “B” iki yan kolunu yan
kumaş deliklerinden geçirin (Şek. 5), kolların pimlerini
tık sesiyle yerlerine oturana kadar sırt desteğinin her bir
yanındaki deliklere geçiriniz (Şek. 5a).
UYARI: Tüm kolların doğru şekilde monte edildiğini
kontrol ediniz.
6. Koltuk çerçevesinin “B” üst kısmındaki iki çevresel fermuarı kullanarak kumaşı "E" takınız (Şek. 6).
7. Bacak arası şeridi ve bel şeritlerini kumaşın “E” deliklerinden koltuk yapısı “C” üzerine geçiriniz (Şek. 7-7a-7b-7c).
8. Kumaşı (E) koltuk yapısının “C” tabanına takın, tüm
plastik klipsleri doğru yuvalara geçirdiğinizden emin
olunuz (Şek. 8-8a).
Soğuk suda elde yıkayınız
Ağartıcı kullanmayınız
Kurutma makinesinde kurutmayınız
Ütülemeyiniz
Kuru temizlemeye vermeyiniz
• Her yıkamadan sonra kumaşın ve dikişlerin iyi durumda
olduğunu kontrol ediniz.
• Uzun süreler boyunca doğrudan güneş ışığına maruz
kalma, kumaşların solmasına neden olabilir.
TEMİZLİK
Plastik kısımları yumuşak, nemli bir bezle temizleyiniz.
Asla aşındırıcı deterjan ya da çözücü madde kullanmayınız. Mama sandalyesinin suyla temas etmesi halinde,
pas oluşumunu önlemek için metal kısımları kurulayınız.
BAKIM
• Bu ürün, düzenli bakım gerektirir.
• Temizleme ve bakım işlemleri, yalnızca bir yetişkin tarafından gerçekleştirilmelidir.
• Ürünü kırık, hasarlı veya eksik parçalar bakımından düzenli olarak kontrol ediniz: bu durumdayken kullanmayınız.
• Ürünün doğru işlevini riske atabilecek sürtünmeleri önlemek için, metal çerçeve boyunca yerleştirilmiş tüm
hareketli plastik parçaların toz, toprak veya kumdan
arınmış olduğundan emin olunuz.
• Gerekirse, hareketli parçaları kuru silikon yağlayıcı ile
yağlayınız.
• Ürünü kuru bir yerde saklayınız.
BİLEŞENLER
Satın alındığında ürün tamamen demonte durumdadır;
aşağıda listelenen tüm bileşenlerin mevcut olduğunu
kontrol ediniz. Herhangi bir parça eksikse, ARTSANA
MÜŞTERİ HİZMETLERİ ile iletişime geçiniz.
Ürün ve tüm bileşenleri, daima bir yetişkin tarafından
monte edilmelidir.
A - Yüksekliği ayarlanabilir alt çerçeve
A1 - Frenli 4 tekerlek
B - Koltuk çerçevesi
C - Koltuk yapısı
D - Boru şeklinde koltuk çerçevesi
E - Kumaş (omuz şeritleriyle birlikte)
F - Yükseltme yastığı
G - Oyuncak barı
G1 - Işıklı / sesli oyun düğmeleri
G2 - 3 yumuşak oyuncak
I - Üst kumaş fermuarlar
YÜKSELTME YASTIĞI
9. Yükseltme yastığı “F”, doğumdan itibaren idealdir ve
gereken durumlarda kullanılabilir ya da sökülebilir.
Koltuğa takmak için, kumaş üzerine yerleştiriniz, bacak arası şeridini ve bel şeritlerini yükseltme yastığındaki “F” deliklerden geçiriniz (ana kucağı modu), (Şek.
9). Mama sandalyesi modunda, omuz şeritlerinin de
yükseltme yastığı deliklerinden geçirilmesi gereklidir
(Şek. 9a).
54
OYUNCAK BARI
10. Şeritleri bar üzerindeki plastik açıklıklardan geçirilerek
(Şek. 10) ve cırt cırtlı şerit bağlanarak oyuncaklar oyuncak barına takılabilir.
11. Bar pimlerini tık sesiyle yerlerine oturana kadar koltuk çerçevesi “B” üzerindeki deliklere geçirerek oyun-
cak barını (ışık sırt desteği yatırma koluna “N” doğru
olacak şekilde) monte ediniz (Şek. 11).
12. Oyuncak barının eğimini üç konumda ayarlayabilmek için, yan düğmelere basınız (Şek. 12).
13.Oyuncak barını sökmek için, bar desteğinin iç kısmındaki düğmelere basınız ve yukarıya çekiniz (Şek. 13).
UYARI: Her kullanımdan önce, oyuncak barının düzgün
bir şekilde sabitlenmiş olduğunu daima kontrol ediniz.
UYARI: Dolaşma nedeniyle olası bir yaralanmayı önlemek için; çocuk, emekler haldeyken elleri ve dizleri
üzerinde kalkmaya çalışmaya başladığında bu oyuncağı
çıkarınız.
Şeritlerin doğru şekilde bağlandığından daima emin
olunuz.
Şeridi açmak için, yan çatal uçları bastırınız ve çekiniz.
UYARI: Ürünü kullanırken, şeritleri her zaman bacak arası şeridine takarak bağlayınız ve yeterince sıkı olduklarını
ve uygun şekilde bağlandıklarını kontrol ediniz.
22. Emniyet kemeri şeritleri sökülebilir (yıkama için ya
da beşik/ana kucağı kullanım şeklinde kullanım için).
Kemerleri sökmek için, koltuk çerçevesinde görünmeyene kadar bel ve bacak arası şeritlerini kumaştaki deliklerden çekip çıkarınız (Şek. 22-22a-22b) ve omuz şeritlerini
sırt desteği üzerindeki kumaş deliklerinden çelip çıkarınız (Şek. 22c -22d). Emniyet kemerlerini söktükten sonra,
kemerlerin doğru bir şekilde yeniden monte edildiğinden emin olunuz.
Emniyet kemerlerini yeniden monte etmek için, aşağıdaki adımları dikkatle izleyiniz:
23. Bel şeritlerini ve bacak arası şeridini yeniden monte
etmek için MONTAJ paragrafının 7. maddesini izleyiniz. Omuz şeritlerine ilişkin olarak, uzunluk ayarlayıcının şekilde gösterildiği gibi konumlanmış olduğundan emin olarak, şeridi Şekil 23'te gösterildiği gibi
delikten geçiriniz.
Omuz şeritlerinin plastik deliğini alınız ve kemerin kumaş halkasından geçiriniz (Şek. 23a).
Bu işlemi doğru şekilde yerine getirdikten sonra kumaş
halkasını tersine çevirene kadar kemeri aşağıya doğru
çekiniz (Şek. 23b-23c).
Monte edildiğinde, kemerler çocuğunuzun ölçülerine
göre yeniden ayarlanmalıdır.
YÜKSEKLİK AYARI
14. Monte edildikten sonra, tüm kullanım şekillerinde,
ürün çeşitli yüksekliklere ayarlanabilir. Yüksekliğini
ayarlamak için, yükseklik ayarlama pedalını “M” aşağıya indirin (Şek. 14) ve koltuğu istenen yüksekliğe
kaldırınız ya da indiriniz.
SIRT DESTEĞİNİN AYARLANMASI
15. Sırt desteği dört farklı konuma ayarlanabilir. Bunun için,
sırt desteği yatırma kolunu “N” aşağıya itiniz (Şek. 15).
Konum 1 – Beşik modu (Şek. 15a)
Konum 2-3 – Ana kucağı modu (Şek. 15b)
Konum 4 – Masada mama sandalyesi ve ilk sandalye
modu (Şek. 15c)
Bu ayarlar, çocuğunuz ürün içerisinde otururken de
yapılabilir. Bu durumda işlemi yapmak biraz daha zor
olabilir.
UYARI: Kullanmadan önce sırt desteğinin doğru şekilde
kilitlenmiş olduğunu her zaman kontrol ediniz.
EMNİYET KEMERİNİN KULLANIMI
16. Kumaş “E” koltuk yapısı “B” üzerinde monteli şekilde,
bir bacak arası şeridi, iki bel şeridi ve iki omuz şeridi
mevcut olacaktır (Şek. 16).
17. B
EŞİK MODU - UYARI: Tüm emniyet kemerlerini
sökerek çocuğunuzun erişemeyeceği yerlerde sakladığınızdan emin olunuz (Şek. 17).
18. A
NA KUCAĞI MODU - UYARI: 3-noktadan bağlantı
sistemi kullanılmalıdır: bacak arası şeridi + bel şeritleri (Şek. 18).
19. Ana kucağı modunda çocuğunuzu koltuğa yerleştirdikten sonra, iki çatal dişi bacak arası şeridi tokasındangeçirerek şeritleri bağlayınız; bel şeritlerini, çocuğunuzun belini yakından saracak şekilde ayarlayınız
(Şek. 19).
20. M
ASADA MAMA SANDALYESI VE ILK SANDALYE MODU - UYARI: 5-noktadan bağlantı sistemi
kullanılmalıdır: bacak arası şeridi + bel şeritleri +
omuz şeritleri (Şek. 20).
UYARI: Bu kullanım şeklinde, oyuncak barı her zaman sırt desteğinin arkasında bulunmalıdır.
21.
Mama sandalyesi modunda çocuğunuzu koltuğa
yerleştirdikten sonra, iki çatal ucu omuz şeridi tokasından (Şek. 21) ve ardından bacak arası şeridi tokasındangeçirerek şeritleri bağlayınız (Şek. 21a); Omuz
kemerlerinin yüksekliğini kemerler çocuğunuzun
omzuna tutunacak şekilde ayarlayınız;.
FRENLER
24. 4 tekerleğin tümünde frenler mevcuttur; frenleri etkinleştirmek için, tekerlekler üzerindeki küçük kolu
aşağıya itiniz (Şek. 24).
UYARI: Ürün kullanımdayken, 4 tekerleğin tümü her zaman kilitlenmelidir.
Frenleri serbest bırakmak için, tekerlekler üzerindeki küçük kolu yukarıya itiniz (Şek. 24a).
IŞIKLI VE SESLİ OYUNCAK BARI
25. Oyuncak barı, üst kısımdaki düğmelere basılarak etkinleştirilen bir ses ve ışık paneli ile donatılmıştır (Şek. 25).
F1 : Açma düğmesi - ses
F2 : Eğlenceli müzikler çalar
F3 : Ninniler çalar
F4 : Işıklar yanar
55
OYUNCAK BARI ELEKTRİKLİ PARÇALARINA İLİŞKİN
UYARILAR
26. Pilleri takmak ya da değiştirmek için: oyuncak barı pil
bölmesi kapağındaki vidayı bir tornavidayla gevşetiniz ve açınız (Şek. 26). Tükenmiş pilleri çıkarıp yenilerini takınız; pil kutuplarının doğru (üründe gösterildiği gibi) olduğundan emin olunuz; pil bölmesi
kapağını kapatınız ve vidayı sağlamca sıkıştırınız (2 x
1,5 V AA piller).
• Piller yalnızca bir yetişkin tarafından değiştirilmelidir.
• Yalnızca aynı tipte alkali pilleri ya da bu ürün için önerilen pillerle eşdeğer tipteki pilleri kullanınız (2 x 1,5 V
AA piller).
• Pil kutuplarının doğru olduğundan emin olunuz.
• Yeni ve eski pilleri veya farklı türdeki pilleri kesinlikle
birlikte kullanmayınız.
• Pilleri ve aletleri daima çocukların erişiminden uzak
tutunuz.
• Güç terminallerine kısa devre yaptırmayınız.
• Ürüne hasar verecek tüm olası sıvı sızıntılarını önlemek
için, tükenmiş pilleri daima üründen çıkarınız.
• Ürün, uzun süre boyunca kullanılmayacaksa pilleri daima çıkarınız.
• Ürünü atmadan önce pilleri oyuncak barından sökünüz.
• Biten pilleri ateşe atmayın veya çöp olarak çevreye
atmayınız; atık sınıflandırma yoluyla tasfiye edilmeleri
gerekmektedir.
• Pillerin sıvı sızdırması durumunda, pil bölmesini temizlemeyi unutmadan pilleri hemen değiştiriniz; elleriniz
bu sıvıyla temas ettiyse, ellerinizi iyice yıkayınız.
• Sızıntı yapan pilleri daima hemen atınız: yanıklara ya da
diğer türlü yaralanmalara neden olabilirler.
• Şarj edilebilir olmayan pilleri şarj etmeye çalışmayınız:
patlayabilirler.
• Oyuncak düzgün çalışmayabileceği için, şarj edilebilir
pillerin kullanımı tavsiye edilmemektedir.
• Şarj edilebilir piller kullanılıyorsa, şarj etmeden önce
pilleri oyuncaktan çıkartınız.
• Ürünü dışarıda yağmur altında bırakmayınız; su elektronik
devresine hasar verecektir.
• Şarj edilebilir piller, yalnızca bir yetişkin gözetiminde
şarj edilmelidir.
rektiği doğrultusunda, elektrikli ve elektronik cihazların
yeniden dönüfltürülmesi için ayrıfltırmalı bir çöp toplama merkezine götürülmesi veya benzer yeni bir cihaz
satın alındığında ürünün satıcıya teslim edilmesi gerektiğini belirtir. Kullanıcı, cihazın kullanım ömrünün sonunda, cihazın uygun toplama merkezlerine tesliminden
sorumludur. Kullanım ömrünün sonuna ulaşmış cihazın
çevreye uygun yeniden dönüştürülmesine, işlenmesine
ve bertaraf edilmesine yönelik uygun ayrıştırmalı çöp
toplama, çevre ve sağlık üzerindeki olası olumsuz etkilerin önlenmesine katkıda bulunur ve ürünün oluştuğu
malzemelerin yeniden dönüştürülmesini sağlar. Mevcut
çöp toplama sistemleri ile ilgili daha detaylı bilgi için yerel atık bertaraf etme hizmetine veya ürünü satın almıfl
olduğunuz mağazaya baflvurunuz.
GARANTİ
Ürün, talimatlarda belirtilen normal kullanım koşullarında, tüm uygunluk kusurlarına karşı garantilidir. Bu
nedenle garanti, hatalı kullanım, aşınma veya kazara
meydana gelen olaylardan kaynaklanan hasar durumunda geçerli değildir. Uygunluğa ilişkin kusurlara dair
garantinin süresi için, mevcut olan durumlarda lütfen
satın alınan ülkede geçerli ulusal kanunların özel hükümlerine bakınız.
KAPLAMANIN ÇIKARILMASI
27. Kaplamayı ürün çerçevesinden sökmek için, koltuğu
yatay konuma (beşik) getiriniz ve plastik klipsi koltuk
yapısından sökünüz. Bunu yapmak için, çıkıntıyı içeriye ittirmek ve klipsi aşağıya çekmek gereklidir, bu
prosedür tüm klipsler için tekrarlanmalıdır (Şek. 27).
28. Bağlantı sistemini kumaş deliklerinden çekip çıkarınız (mevcutsa), bkz. EMNİYET KEMERİ paragrafı.
29. Üst kenardaki fermuarları çözünüz (Şek. 28).
30. Pimi içeri iterek ve kolu dışarı çekerek yan kolu demonte ediniz (Şek. 29). Diğer kol için bu prosedürü
tekrarlayınız. Kolu kaldırın (Şek. 30) ve kumaştan sökünüz (Şek. 30a).
ÜRÜNÜN KAPATILMASI
31. Saklama amaçlı olarak ürünü kapatmak için, sırt desteği yatırma koluna “N” bastırın, sırtlığı tamamen yatay konuma getirin ve düğmelere basarak oyuncak
barını sökünüz (Şek. 31). Yükseklik ayarlama pedalına
“M” bastırarak koltuğu tamamen indiriniz.
UYARI: Ana kucağı, çocuk içinde otururken kesinlikle
kapatılmamalıdır. Çerçeveyi kapatmadan önce çocuğunuzu üründen çıkarınız.
Bu ürün 2012/19/EU direktifine uygundur.
Cihazın üzerinde bulunan üzeri çizili sepet
sembolü, ürünün kullanım ömrünün sonunda
ev atıklarından ayrı olarak bertaraf edilmesi ge-
56
μιές που οφείλονται στη μεταφορά. Σε μια τέτοια περίπτωση, το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται και
πρέπει να φυλάσσεται μακριά από τα παιδιά.
• Μην χρησιμοποιείτε αξεσουάρ ή ανταλλακτικά που
δεν παρέχονται από τον κατασκευαστή.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση του παιγνιδιού πρέπει να πραγματοποιείται υπό την επίβλεψη ενήλικα.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγχετε συστηματικά τη κατάσταση
φθοράς του προϊόντος και την ύπαρξη ενδεχομένων
θραυσμάτων. Σε περίπτωση ζημιάς μην χρησιμοποιήσετε τη μπάρα παιχνιδιού και το αιωρούμενο παιχνίδι
και κρατήστε το μακριά από τα παιδιά.
• Όταν το προϊόν δεν χρησιμοποιείται, φυλάξτε το μακριά από τα παιδιά.
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ
Το BABY HUG 4 IN 1 μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως κούνια, ρηλάξ, κάθισμα φαγητού και πρώτο καρεκλάκι.
•Χ
ρήση ως κούνια: είναι κατάλληλη από τη γέννηση
έως ότου το μωρό είναι σε θέση να κάθεται μόνο του
(5/6 μηνών) και έως το μέγιστο βάρος 9 kg.
•Χ
ρήση ως ρηλάξ: είναι κατάλληλο από τη γέννηση
έως ότου το μωρό μάθει να κάθεται μόνο του (περίπου
5/6 μηνών και έως το μέγιστο βάρος 9 kg).
•Χ
ρήση ως κάθισμα φαγητού και πρώτο καρεκλάκι στο τραπέζι: επιτρέπεται όταν το μωρό είναι σε
θέση να κάθεται μόνο του (περίπου 6 μηνών) μέχρι να
γίνει 36 μηνών και έως το μέγιστο βάρος 15 kg.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΟΝ ΚΙΝΔΥΝΟ
ΑΣΦΥΞΙΑΣ, ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΚΑΛΥΜΜΑ ΠΡΙΝ
ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ. ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΛΑΣΤΙΚΟ ΚΑΛΥΜΜΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΤΑΣΤΡΕΦΕΤΑΙ Ή
ΝΑ ΦΥΛΑΣΣΕΤΑΙ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΝΕΟΓΕΝΝΗΤΑ ΚΑΙ
ΠΑΙΔΙΑ.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Ποτέ μην αφήνετε το παιδί χωρίς επίβλεψη.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παίζουν χωρίς επίβλεψη κοντά στο προϊόν.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην προσθέτετε σχοινιά για να επιμηκύνετε τα συστήματα στερέωσης του αιωρούμενου παιχνιδιού της μπάρας και μην κάνετε θηλιές/δαχτυλίδια:
αυτό θα μπορούσε να επιτρέψει να δημιουργηθούν
τυχαία θηλιές που θα μπορούσαν να δημιουργήσουν
κινδύνους στραγγαλισμού.
• Η παρατεταμένη έκθεση στον ήλιο μπορεί να προκαλέσει αλλαγές στο χρώμα του προїόντος. Έπειτα από
παρατεταμένη έκθεση του προϊόντος σε υψηλές θερμοκρασίες, περιμένετε λίγα λεπτά πριν βάλετε το παιδί
μέσα.
• Βεβαιωθείτε ότι όσοι χρησιμοποιούν το προϊόν γνωρίζουν ακριβώς τη λειτουργία του.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν χωρίς επένδυση.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε περισσότερα από
ένα παιδί κάθε φορά.
• Μην αφήνετε πάνω στο προϊόν μικροαντικείμενα που
μπορεί να τα καταπιεί το παιδί.
• Οι ενέργειες ανοίγματος, ρύθμισης και κλεισίματος του
προϊόντος πρέπει να πραγματοποιούνται αποκλειστικά από έναν ενήλικα.
• Όταν το παιδί κάθεται στο προϊόν, να το τοποθετείτε
μόνο σε μία οριζόντια και σταθερή επιφάνεια.
• Μην τοποθετείτε ποτέ το προϊόν κοντά σε σκάλες, σκαλοπάτια ή χαλάκια.
• Μην κρεμάτε στο πλαίσιο του προϊόντος τσάντες ή
βάρη για να μην προκαλέσετε απώλεια της ισορροπίας
του.
• Μην ανοίγετε ή κλείνετε το προϊόν με το παιδί καθισμένο σε αυτό.
• Όταν χρησιμοποιείται το προϊόν τα ροδάκια πρέπει πά
ντα να είναι μπλοκαρισμένα.
• Πριν τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε ότι το προϊόν
και όλα τα στοιχεία του, δεν παρουσιάζουν τυχόν ζη-
0 ÷ 6 M ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΩΣ ΚΟΥΝΙΑ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΦΥΛΑΞΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ – ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ.
57
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΣΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΩΣ ΚΟΥΝΙΑ, ΠΡΕΠΕΙ
ΝΑ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΕΝΤΕΛΩΣ ΤΙΣ ΖΩΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ΦΡΟΝΤΙΖΟΝΤΑΣ ΝΑ ΤΙΣ ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΜΑΚΡΙΑ
ΑΠΟ ΤΟ ΠΑΙΔΙ.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση του προϊόντος επιτρέπεται για
παιδιά ηλικίας από 0 έως 6 μηνών, μέγιστο βάρος 9
κιλά.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το παιδί μπορεί πλέον να κάθεται,
να γονατίζει ή να σηκώνεται μόνο του, το προϊόν δεν
θα πρέπει να χρησιμοποιείται πλέον γι’αυτό το παιδί.
• Το προϊόν πρέπει πάντα να τοποθετείται σε οριζόντια
επιφάνεια. Μην αφήνετε ποτέ το προϊόν σε επικλινή
επιφάνεια με το παιδί στο εσωτερικό του.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Το προϊόν είναι έτοιμο για χρήση μόνο
όταν όλοι οι μηχανισμοί ασφάλισης είναι ενεργοποιημένοι. Πριν από τη χρήση, να βεβαιώνεστε προσεκτικά
ότι έχουν ενεργοποιηθεί.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην το χρησιμοποιείτε την κούνια αν
οποιοδήποτε τμήμα είναι σπασμένο, σχισμένο ή απουσιάζει.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ανάφλεξης,
μην τοποθετείτε ποτέ το προϊόν κοντά σε ηλεκτρικές
σόμπες, σε αερόσομπες ή κοντά σε οποιαδήποτε άλλη
πηγή θερμότητας.
• Το στρώμα πρέπει να έχει τόσο πάχος (ώστε το κάθετο
ύψος του επάνω μέρους του στρώματος μέχρι το πάνω
άκρο των πλαϊνών του προϊόντος να είναι) τουλάχιστον
200 χιλ.
• Όλα τα εξαρτήματα πρέπει πάντα να είναι καλά συνδεδεμένα. Επιπλέον, να είστε προσεκτικοί ώστε να
μην υπάρχουν φερμουάρ ή κουμπιά ανοιχτά, γιατί θα
μπορούσαν να μπλεχτούν σε αυτά μέρη του σώματος
ή των ρούχων του παιδιού (κορδόνια, περιδέραια, κορδέλες για πιπίλες κ.λπ.), με κίνδυνο στραγγαλισμού.
• Μην χρησιμοποιείτε την κούνια χωρίς το πλαίσιο.
• Όταν χρησιμοποιείται το προϊόν τα ροδάκια πρέπει πάντα να είναι μπλοκαρισμένα.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε πάνω από ένα στρώμα στην κούνια. Χρησιμοποιείτε πάντα το στρωματάκι
που πωλείται μαζί με την κούνια.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα το στρωματάκι
που πωλείται μαζί με το κρεβατάκι, μην τοποθετείτε
ένα δεύτερο στρωματάκι, υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα νεογέννητα μπορεί να πάθουν ασφυξία λόγω των σεντονιών και των μαλακών κουβερτών.
Αποφύγετε να τοποθετείτε μαξιλάρια ή παρόμοια
αντικείμενα κάτω από το νεογέννητο για μεγαλύτερη
άνεση κατά τη διάρκεια του ύπνου.
• Μην αφήνετε στο εσωτερικό του προϊόντος κανένα
αντικείμενο που μπορεί να μειώσει το βάθος του.
•
Μην τοποθετείτε την κούνια κοντά σε τοίχους και
εμπόδια, για να αποφευχθεί ο κίνδυνος παγίδευσης.
• Το προϊόν πρέπει να διατηρείται μακριά από ηλεκτρικά
καλώδια και σχοινιά: μην τοποθετείτε το προϊόν κοντά
σε παράθυρα, όπου τα σχοινιά, τα κορδόνια, οι κουρτίνες ή κάτι παρόμοιο θα μπορούσαν να προκαλέσουν
ασφυξία ή στραγγαλισμό του παιδιού. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πνιγμού μη δίνετε στο παιδί ή μην τοποθετείτε κοντά του αντικείμενα με κορδόνια.
ταστήστε αμέσως τα μέρη που έχουν υποστεί βλάβες.
• Μην τοποθετείτε το ρηλάξ με το παιδί κοντά σε παράθυρα ή τοίχους, όπου σχοινιά, κουρτίνες ή οτιδήποτε
άλλο θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει το παιδί για να
σκαρφαλώσει ή μπορεί να είναι αιτία ασφυξίας ή πνιγμού.
• Μην τοποθετείτε το ρηλάξ κοντά σε παράθυρα ή τοίχους γιατί το παιδί θα μπορούσε να χάσει την ισορροπία του και να πέσει.
6 ÷ 36 M ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΩΣ ΚΑΘΙΣΜΑ ΦΑΓΗΤΟΥ ΚΑΙ
ΠΡΩΤΟ ΚΑΡΕΚΛΑΚΙ ΣΤΟ ΤΡΑΠΕΖΙ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ
ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΕΣ ΓΙΑΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΙΣ
ΧΡΕΙΑΣΤΕΙΤΕ ΣΤΟ
ΜΕΛΛΟΝ.
0 ÷ 6 M ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΩΣ ΡΗΛΑΞ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ
ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε το ρηλάξ αν το παιδί
είναι σε θέση να κάθεται από μόνο του, όταν είναι ικανό να κυλιέται ή όταν μπορεί να σηκώνεται στηριζόμενο στα χέρια, γόνατα και πόδια.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Επιτρεπόμενη ηλικία χρήσης: από τη γέννηση μέχρι 9 κιλά (6 μηνών).
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Το ρηλάξ δεν προορίζεται για να κοιμάται
το παιδί για μεγάλα χρονικά διαστήματα.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Είναι επικίνδυνο να χρησιμοποιείτε το
ρηλάξ πάνω σε υπερυψωμένες επιφάνειες όπως τραπέζια, κλπ.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε πάντα το σύστημα συγκράτησης.
• Χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες ασφαλείας και το διαχωριστικό για τα πόδια όταν το παιδί βρίσκεται στο
ρηλάξ. Ρυθμίστε ενδεχομένως το μήκος τους με τους
ειδικούς ρυθμιστές.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη μπάρα παιχνιδιού ως λαβή μεταφοράς του ρηλάξ.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το ρηλάξ δεν αντικαθιστά το λίκνο ή
το κρεβατάκι. Όταν το παιδί σας χρειάζεται ανάπαυση
συνιστάται να το βάζετε στο λίκνο ή στο κρεβατάκι του.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε το ρηλάξ αν ορισμένα τμήματα είναι σπασμένα, σχισμένα ή απουσιάζουν.
• Όταν χρησιμοποιείται το προϊόν τα ροδάκια πρέπει πάντα να είναι μπλοκαρισμένα.
• Ποτέ μην αφήνετε το ρηλάξ σε επιφάνειες που δεν
είναι εντελώς επίπεδες.
• Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς μην αφήνετε
το ρηλάξ κοντά σε πηγές θερμότητας, ηλεκτρικές συσκευές ή αερίου κλπ.
• Βεβαιώνεστε πάντα ότι όλα τα τμήματά του είναι σωστά συνδεδεμένα και συναρμολογημένα.
• Ελέγχετε κάθε τόσο ενδεχόμενα φθαρμένα ή ξηλωμένα μέρη, χαλαρωμένες ή φθαρμένες βίδες και αντικα-
58
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΣΕ ΑΥΤΗΝ ΤΗ ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ Η ΜΠΑΡΑ
ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΜΕΝΗ
ΠΑΝΤΑ ΠΙΣΩ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΛΑΤΗ.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε πάντα το σύστημα συγκράτησης.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος πτώσης: Αποτρέψτε το παιδί σας
από το να σκαρφαλώνει πάνω στο προϊόν.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Αποτρέψτε το παιδί σας από το να σκαρφαλώνει πάνω στο προϊόν.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Να έχετε επίγνωση για τυχόν κίνδυνο γυμνής φωτιάς και άλλες πηγές ισχυρής θερμότητας στην
περιοχή του προϊόντος.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Να έχετε επίγνωση για τον κίνδυνο ανατροπής όταν το παιδί σας μπορεί να πιέσει τα πόδια
του σε ένα τραπέζι ή οποιαδήποτε άλλη δομή.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση, να βεβαιώνεστε πάντα ότι οι ζώνες είναι σωστά συναρμολογημένες.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση, να ελέγχετε πάντα την
ασφάλεια και τη σταθερότητα στο καρεκλάκι φαγητού.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι όλοι
οι μηχανισμοί ασφαλείας έχουν εισαχθεί σωστά. Ειδικότερα, βεβαιωθείτε ότι είναι μπλοκαρισμένο σε ανοιχτή θέση.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ενεργοποιείτε πάντα τη διάταξη στάθμευσης, όταν το προϊόν δεν βρίσκεται σε κίνηση.
• Μην χρησιμοποιείτε το καρεκλάκι φαγητού έως ότου
το παιδί να είναι σε θέση να κάθεται μόνο του.
• Η χρήση του καθίσματος φαγητού συνιστάται για παιδιά
ηλικίας από 6 μηνών έως 36 μηνών και με βάρος μέχρι
15 κιλά.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Αυτό το προϊόν χρειάζεται περιοδική συντήρηση.
• Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης θα πρέπει να
γίνονται μόνο από έναν ενήλικα.
• Ελέγχετε τακτικά το προϊόν για να διαπιστώσετε ενδεχόμενα σπασίματα, ζημιές ή απουσία τμημάτων: στην
περίπτωση αυτή μην τo χρησιμοποιήσετε.
• Καθαρίστε από τη σκόνη, τη βρωμιά και την άμμο όλα
τα πλαστικά τμήματα κατά μήκος του μεταλλικού σκελετού, για να αποφύγετε τις τριβές που μπορούν να
επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία του προϊόντος.
• Λιπαίνετε τα κινητά τμήματα, σε περίπτωση ανάγκης
με ξηρό λάδι σιλικόνης.
• Φυλάξτε το προϊόν σε στεγνό χώρο.
• Μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα αν λείπουν, έχουν σπάσει ή σκιστεί ορισμένα τμήματά του.
• Κατά τις ενέργειες ανοίγματος ή κλεισίματος, βεβαιωθείτε ότι το παιδί βρίσκεται σε ασφαλή απόσταση.
Κατά τη διάρκεια ενεργειών ρύθμισης (κλίση της πλάτης) βεβαιωθείτε ότι τα κινητά τμήματα του καθίσματος φαγητού δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα του
παιδιού.
• Η χρήση των ζωνών ασφαλείας με το υφασμάτινο διαχωριστικό ποδιών σωστά στερεωμένο στο κάθισμα
και με άκαμπτο διαχωριστικό ποδιών, είναι απαραίτητη προκειμένου να εξασφαλίζεται η ασφάλεια του παιδιού, στις διαμορφώσεις χρήσης ως κάθισμα φαγητού.
• Μην μετακινείτε ποτέ το κάθισμα φαγητού με το παιδί στο
εσωτερικό του.
• Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παίζουν χωρίς επίβλεψη κοντά στο κάθισμα φαγητού ή να σκαρφαλώνουν σε αυτό.
• Μην τοποθετείτε το κάθισμα φαγητού κοντά σε παράθυρα ή τοίχους, όπου σχοινιά, κουρτίνες ή οτιδήποτε
άλλο θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει το παιδί για
να σκαρφαλώσει ή μπορεί να είναι αιτία ασφυξίας ή
στραγγαλισμού.
ΣΥΣΤΑΤΙΚΑ ΜΕΡΗ
Το προϊόν παραδίδεται αποσυναρμολογημένο, ελέγξτε
αν υπάρχουν όλα τα συστατικά μέρη όπως υποδεικνύεται στη λίστα παρακάτω, αν λείπει κάποιο μέρος, επικοινωνήστε με την ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
της ARTSANA.
Η συναρμολόγηση του προϊόντος και όλων των εξαρτημάτων του, πρέπει να εκτελείται αποκλειστικά από έναν
ενήλικα.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
A-Π
λαίσιο ρυθμιζόμενης ως προς το ύψος βάσης στήριξης
A1 - 4 ρόδες με φρένα
B - Πλαίσιο καθίσματος
C - Δομή καθίσματος
D - Σωληνωτό πλαίσιο καθίσματος
E - Ύφασμα (με βάτες)
F - Μίνι μειωτήρας
G - Μπάρα παιχνιδιού
G1 - Πληκτρολόγιο παιχνιδιού με φώτα/ήχους
G2 - 3 μαλακά παιχνίδια
I - Φερμουάρ υφάσματος επάνω
L - Πλαστικά κλιπ
M - Πεντάλ ρύθμισης ύψους
N - Μοχλός κλίσης πλάτης
ΣΥΝΘΕΣΗ ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ
ΕΠΕΝΔΥΣΗ:
Εξωτερικό: 100% Πολυεστέρας / Γέμιση: 100% Πολυεστέρας.
ΜΑΞΙΛΑΡΑΚΙ-ΜΕΙΩΤΗΡΑΣ:
Εξωτερικό: 100% Πολυεστέρας / Γέμιση: 100% Πολυεστέρας. (Μόνο για το ΗΒ: Εξωτερικό 45% βαμβάκι - 55%
πολυεστέρας).
• Για το πλύσιμο τηρήστε τις οδηγίες που αναγράφονται
στην ετικέτα του προϊόντος:
Πλένετε στο χέρι με κρύο νερό
Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη
Μην στεγνώνετε στο στεγνωτήρα
Μην το σιδερώνετε
Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα
• Μετά από κάθε πλύσιμο ελέγχετε την αντοχή του υφάσματος και των ραφών.
• Η παρατεταμένη έκθεση του προїόντος στον ήλιο μπορεί να ξεθωριάσει τα υφάσματα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Καθαρίστε τα πλαστικά τμήματα με ένα υγρό πανάκι.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλυτικά ή απορρυπαντικά
που χαράζουν. Σε περίπτωση επαφής με το νερό, στεγνώστε τα μεταλλικά τμήματα για να αποφύγετε τη δημιουργία σκουριάς.
59
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Το προϊόν παραδίδεται αποσυναρμολογημένο, για να
μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε πρέπει να κάνετε
ορισμένες ενέργειες συναρμολόγησης:
1. Το πρώτο πράγμα που πρέπει να κάνετε είναι να συναρμολογήσετε τις ρόδες “A1” στο πλαίσιο της ρυθμιζόμενης ως προς το ύψος βάσης στήριξης “A”. Για να
γίνει αυτό, τοποθετήστε το πλαίσιο σε ένα χαλάκι ή
σε μια μαλακή επιφάνεια, για να μην προκληθεί ζημιά
στο δάπεδο ή στο πλαίσιο. Συναρμολογήστε τις 4 ρόδες “A1” εισάγοντας τους πείρους στις 4 τρύπες που
υπάρχουν κάτω από το πλαίσιο της ρυθμιζόμενης ως
προς το ύψος βάσης στήριξης “A” όπως φαίνεται στην
εικόνα 1.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Εισαγάγετε τον πείρο της ρόδας εντελώς
μέσα στην οπή της βάσης στήριξης. Τώρα μπορείτε να
ακουμπήσετε στο έδαφος τη βάση στήριξης.
2. Εισαγάγετε τους συνδέσμους του πλαισίου του καθίσματος “B” στους αντίστοιχους σωλήνες που υπάρχουν στη δομή του καθίσματος “C” μέχρι να ακούσετε
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την αποφυγή κινδύνων πνιγμού, απομακρύνετε το παιχνίδι αυτό όταν το παιδί αρχίζει να
προσπαθεί να σηκωθεί στα χέρια και στα γόνατά του
µπουσουλώντας.
ένα κλικ που επιβεβαιώνει τη σύνδεση (Εικ. 2).
3. Συναρμολογήστε το κάθισμα (πλαίσιο καθίσματος
“B” + δομή καθίσματος “C” ) στη βάση στήριξης: εισαγάγετε τους δύο σωλήνες της βάσης στήριξης “A”
στις αντίστοιχες οπές του πλαισίου του καθίσματος
“B” μέχρι να ακούσετε ένα κλικ που επιβεβαιώνει την
πλήρη σύνδεση (Εικ. 3).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η πλάτη πρέπει να είναι γυρισμένη προς το
πεντάλ ρύθμισης ύψους (I) όπως φαίνεται στην Εικ. 3a.
4. Εισαγάγετε το σωληνωτό πλαίσιο “D” στις ειδικές οπές
του πλαισίου του καθίσματος “B” μέχρι να ακούσετε
ένα κλικ που επιβεβαιώνει τη σύνδεση (Εικ. 4).
5. Για να συναρμολογήσετε το ύφασμα “E” πρέπει να
προσαρμόσετε τις σχισμές που διαθέτει στα συστήματα συγκράτησης που είναι εγκατεστημένα στη
δομή του καθίσματος “C”. Περάστε τα δύο πλαϊνά
μπράτσα του πλαισίου του καθίσματος “B” στις πλαϊνές
σχισμές του υφάσματος (ΕΙΚ. 5), βάλτε τους πείρους
των μπράτσων στις οπές που βρίσκονται στο πλάι της
πλάτης (ΕΙΚ. 5a) , μέχρι να ακούσετε το κλικ που επιβεβαιώνει τη σύνδεση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι και τα δύο μπράτσα είναι
σωστά συναρμολογημένα.
6. Στερεώστε το ύφασμα “E” με τα δύο άνω περιμετρικά
φερμουάρ στο πλαίσιο του καθίσματος “B” (Εικ. 6).
7. Περάστε το διαχωριστικό ποδιών και τους ιμάντες μέσης που υπάρχουν στη δομή του καθίσματος “C” στις
σχισμές του υφάσματος “E” (Εικ. 7-7a-7b-7c).
8. Στερεώστε το ύφασμα (E) στο φόντο του καθίσματος
“C”, φροντίζοντας να τοποθετήσετε όλα τα πλαστικά
κλιπ στις ειδικές υποδοχές (Εικ. 8-8a).
ΡΥΘΜΙΣΗ ΥΨΟΥΣ
14. Όταν συναρμολογηθεί το προϊόν, σε όλες τις διαμορφώσεις, μπορεί να ρυθμιστεί σε διαφορετικά ύψη.
Για τη συγκεκριμένη ενέργεια, πρέπει να κρατήσετε
πατημένο το πεντάλ ρύθμισης ύψους «M» (Εικ. 14)
και να σηκώσετε ή να κατεβάσετε το κάθισμα μέχρι
το επιθυμητό ύψος.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ
15. Η πλάτη μπορεί να ρυθμιστεί σε τέσσερις διαφορετικές θέσεις. Για τη ρύθμιση αυτή, πρέπει να χρησιμοποιήσετε το μοχλό κλίσης πλάτης «N» (Εικ. 15).
Θέση 1 – Λειτουργία ως κούνια (Εικ. 15a)
Θέση 2/3 – Λειτουργία ως ρηλάξ (Εικ. 15b)
Θέση 4 – Λειτουργία ως κάθισμα φαγητού ή πρώτο καρεκλάκι στο τραπέζι (Εικ. 15c)
Αυτή η ρύθμιση μπορεί να γίνει ακόμη και με το παιδί
ακουμπισμένο στο προϊόν. Σε αυτή τη περίπτωση θα
προκύψει ελαφρώς πιο δύσκολη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση, να βεβαιώνεστε πάντα
ότι η πλάτη είναι σωστά μπλοκαρισμένη.
ΜΑΞΙΛΑΡΑΚΙ-ΜΕΙΩΤΗΡΑΣ
9. Το μαξιλαράκι μειωτήρας “F” είναι ιδανικό από τη γέννηση και μπορεί τοποθετηθεί ή να αφαιρεθεί ανάλογα με τις ανάγκες. Για να το στερεώσετε στο κάθισμα,
ακουμπήστε το στο ύφασμα, περάστε το διαχωριστικό ποδιών και τους ιμάντες μέσης στις σχισμές του
μίνι μειωτήρα “F” (χρήση ως ρηλάξ), (Εικ. 9), στη χρήση
ως κάθισμα φαγητού θα χρειαστεί να τοποθετήσετε
και τις βάτες στις σχισμές του μίνι μειωτήρα (Εικ. 9a).
ΜΠΑΡΑ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ
10. Τα παιχνιδάκια μπορούν να κρεμαστούν στη μπάρα
παιχνιδιού εισάγοντας τις ταινίες στις ειδικές πλαστικές
σχισμές που υπάρχουν στη μπάρα (Εικ. 10), σταθεροποιώντας τα με το βέλκρο.
11. Τοποθετήστε τη μπάρα παιχνιδιού (με το φως τοποθετημένο προς το μοχλό κλίσης πλάτης «N») εισάγοντας τους πείρους της στις οπές του πλαισίου
του καθίσματος “B” μέχρι να ακούσετε ένα κλικ που
επιβεβαιώνει τη σύνδεση (Εικ. 11).
12. Για να ρυθμίσετε την κλίση της μπάρας παιχνιδιού,
στις τρεις πιθανές θέσεις, πρέπει να πατήσετε ταυτόχρονα τα πλαϊνά πλήκτρα (Εικ. 12).
13.Για να αφαιρέσετε τη μπάρα παιχνιδιού, πρέπει να
πατήσετε τα εσωτερικά πλήκτρα της βάσης της μπάρας και να τραβήξετε προς τα επάνω (Εικ. 13).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από κάθε χρήση, να βεβαιώνεστε πάντα ότι η μπάρα παιχνιδιού είναι σωστά στερεωμένη.
60
ΧΡΗΣΗ ΖΩΝΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
16. με το ύφασμα “E” τοποθετημένο στη δομή του καθίσματος “B”, θα υπάρχει το διαχωριστικό ποδιών, δύο
ιμάντες μέσης και δύο βάτες (Εικ. 16).
17. Λ
ΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΩΣ ΚΟΥΝΙΑ - ΠΡΟΣΟΧΗ: πρέπει να
αφαιρέσετε εντελώς τις ζώνες ασφαλείας, φροντίζοντας να τις φυλάξετε μακριά από το παιδί (Εικ. 17).
18. Λ
ΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΩΣ ΡΗΛΑΞ - ΠΡΟΣΟΧΗ: Πρέπει να χρησιμοποιήσετε τα συστήματα συγκράτησης τριών σημείων: διαχωριστικό ποδιών + ιμάντες μέσης (Εικ. 18).
19. Αφού ακουμπήσετε το παιδί στο κάθισμα, στη χρήση ως ρηλάξ, δέστε τις ζώνες περνώντας τις δύο
διχάλες μέσα από την αγκράφα του διαχωριστικού
ποδιών, ρυθμίστε τους ιμάντες μέσης με τρόπο ώστε
να εφαρμόζουν στη μέση του παιδιού (Εικ. 19).
20. Λ
ΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΩΣ ΚΑΘΙΣΜΑ ΦΑΓΗΤΟΥ ΚΑΙ
ΠΡΩΤΟ ΚΑΡΕΚΛΑΚΙ ΣΤΟ ΤΡΑΠΕΖΙ - ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πρέπει να χρησιμοποιήσετε τα συστήματα συγκράτησης πέντε σημείων: διαχωριστικό ποδιών + ιμάντες μέσης + βάτες (Εικ. 20).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Σε αυτήν τη διαμόρφωση, η μπάρα παιχνιδιού πρέπει να είναι τοποθετημένη πάντα πίσω
από την πλάτη.
21. Αφού βάλετε το παιδί στο κάθισμα στη χρήση ως
κάθισμα φαγητού, δέστε τις ζώνες ασφαλείας περνώντας τα δύο δίχαλα στην αγκράφα της βάτας (Εικ.
21) και στη συνέχεια στην αγκράφα του διαχωριστικού ποδιών (Εικ. 21a), Ρυθμίστε το ύψος των βατών
έτσι ώστε να εφαρμόσουν στους ώμους του παιδιού.
Να βεβαιώνεστε ότι οι ζώνες είναι πάντα δεμένες σωστά.
Για να λύσετε τη ζώνη της μέσης, πιέστε και τραβήξτε τις
πλάγιες προεξοχές.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν χρησιμοποιείτε το ρηλάξ, θυμηθείτε
να δένετε πάντα τις ζώνες περνώντας τες γύρω από το
διαχωριστικό για τα πόδια και να επαληθεύετε το σωστό
τέντωμα και τη σωστή στερέωσή τους.
22. Οι ζώνες ασφαλείας αφαιρούνται (για χρήση στη διαμόρφωση κούνια/ρηλάξ ή για πλύσιμο).
Για να αφαιρέσετε τις ζώνες πρέπει να βγάλετε τους
ιμάντες μέσης και το διαχωριστικό ποδιών από τις ειδικές σχισμές στο ύφασμα (Εικ. 22-22a-22b) μέχρι να τις
κρύψετε στο πλαίσιο του καθίσματος και να αφαιρέσετε
τους ιμάντες των βατών από τις σχισμές στο ύφασμα
που υπάρχουν στην πλάτη (Εικ. 22c -22d). Μετά από
αφαίρεση των ζωνών ασφαλείας να βεβαιώνεστε ότι οι
ζώνες είναι σωστά συναρμολογημένες.
Για να ξαναβάλετε τα συστήματα συγκράτησης, ακολουθήστε σχολαστικά τα σχετικά βήματα με τη σειρά
που υποδεικνύεται παρακάτω:
23.
Ακολουθήστε το σημείο 7 της παραγράφου ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ για να τοποθετήσετε τους ιμάντες
μέσης και το διαχωριστικό ποδιών. Για τις βάτες,
τοποθετήστε τον ιμάντα στη σχισμή όπως φαίνεται
στην Εικ. 23 φροντίζοντας ο ρυθμιστής μήκους να
βρίσκεται στη θέση που φαίνεται στην εικόνα.
Τοποθετήστε την πλαστική θηλιά των βατών στον υφασμάτινο κρίκο του ιμάντα (Εικ. 23a).
Αφού τοποθετήσετε σωστά τον ιμάντα, τραβήξτε τον
προς τα κάτω μέχρι να στρίψει ο υφασμάτινος κρίκος
(Εικ. 23b-23c).
Όταν ολοκληρώσετε τις εργασίες συναρμολόγησης, θα
πρέπει να ρυθμίσετε εκ νέου τις ζώνες ανάλογα με το μέγεθος του παιδιού σας.
μέχρι τέρμα τη βίδα (2 μπαταρίες ΑΑ 1,5 V)..
• Η αντικατάσταση των μπαταριών πρέπει να γίνεται πάντα από έναν ενήλικα.
• Χρησιμοποιείτε αλκαλικές μπαταρίες ιδίου ή ισοδύναμου τύπου με τον ενδεδειγμένο, για τη λειτουργία αυτού του προϊόντος ( 2 Μπαταρίες AA 1,5V ).
• Οι μπαταρίες πρέπει να τοποθετηθούν με τη σωστή
πολικότητα.
• Μην αναμειγνύετε διαφορετικού τύπου μπαταρίες ή
άδειες με νέες μπαταρίες.
• Φυλάξτε τις μπαταρίες και τυχόν εργαλεία μακριά από
τα παιδιά.
• Μην βραχυκυκλώνετε τους ακροδέκτες τροφοδοσίας.
• Να αφαιρείτε πάντα τις άδειες μπαταρίες από το παιχνίδι, για να αποφύγετε βλάβες από ενδεχόμενες διαρροές του υγρού των μπαταριών.
• Να αφαιρείτε πάντα τις μπαταρίες σε περίπτωση που
το προϊόν δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο
χρονικό διάστημα.
• Αφαιρέστε τις μπαταρίες από τη μπάρα παιχνιδιού πριν
από την απόρριψή του.
• Μην καίτε και μην πετάτε στο περιβάλλον τις άδειες
μπαταρίες, αλλά διαθέστε τις στους ειδικούς κάδους
ανακύκλωσης.
• Στη περίπτωση κατά την οποία οι μπαταρίες έχουν χάσει υγρό, αντικαταστήστε τις αμέσως, φροντίζοντας να
καθαρίσετε τη θήκη τους και να πλύνετε προσεκτικά
τα χέρια σας, αν έχουν έρθει σε επαφή με το υγρό που
διέρρευσε.
• Πετάτε αμέσως τις μπαταρίες που χάνουν υγρό: γιατί
μπορεί να προκαλέσουν εγκαύματα ή άλλες κακώσεις.
• Μην προσπαθήσετε να επαναφορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες: υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
•
Μην χρησιμοποιείτε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες,
γιατί μπορεί να επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία του
παιχνιδιού.
•
Σε περίπτωση χρήσης επαναφορτιζόμενων μπαταριών, βγάλτε τις από το παιχνίδι πριν τις φορτίσετε.
• Μην αφήνετε απερίσκεπτα το προϊόν κάτω από τη βροχή γιατί η εισχώρηση νερού καταστρέφει το ηλεκτρονικό
κύκλωμα.
• Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες πρέπει να επαναφορτίζονται μόνο υπό την επίβλεψη ενός ενήλικα.
ΦΡΕΝΑ
24. Και οι 4 ρόδες διαθέτουν φρένα, για να βάλετε τα
φρένα, πρέπει να σπρώξετε προς τα κάτω το λεβιεδάκι που υπάρχει στις ρόδες (Εικ. 24)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν χρησιμοποιείται το προϊόν και τα τέσσερα ροδάκια πρέπει πάντα να είναι μπλοκαρισμένα.
για να ξεμπλοκάρετε το σύστημα φρένων αρκεί να
σπρώξετε προς τα επάνω τα λεβιεδάκια που υπάρχουν
στις ρόδες (Εικ. 24a).
ΜΠΑΡΑ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ ΜΕ ΦΩΤΑ ΚΑΙ ΗΧΟΥΣ
25. Η μπάρα παιχνιδιού διαθέτει μία κονσόλα με φώτα
και ήχους, η οποία ενεργοποιείται με τα πλήκτρα
ενεργοποίησης που υπάρχουν στη μπροστινή πλευρά (Εικ. 25).
F1 : Κουμπί ανάμματος - έντασης
F2 : Ενεργοποιεί διασκεδαστικές μουσικές
F3 : Ενεργοποιεί το νανούρισμα
F4 : Ενεργοποιεί τα φώτα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ ΜΕΡΩΝ ΜΠΑΡΑΣ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ
26. Για την τοποθέτηση ή αντικατάσταση των μπαταριών: με ένα κατσαβίδι χαλαρώστε τη βίδα στο καπάκι της μπάρας παιχνιδιού, ανοίξτε το καπάκι (ΕΙΚ.
26), αφαιρέστε από τη θήκη τις άδειες μπαταρίες,
τοποθετήστε τις καινούργιες φροντίζοντας να τηρήσετε τη σωστή πολικότητα (όπως υποδεικνύεται στο
παιχνίδι), επανατοποθετήστε το καπάκι και σφίξτε
61
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ
27. Για να βγάλετε την επένδυση από το πλαίσιο του
προϊόντος, τοποθετήστε το κάθισμα σε οριζόντια
θέση (κούνια) και αποσυνδέστε τα πλαστικά κλιπ
από το πλαίσιο του καθίσματος. Για την ενέργεια
αυτή πρέπει να σπρώξετε προς τα μέσα το γλωσσίδι
και να τραβήξετε προς τα κάτω το κλιπ, επαναλάβετε
την ίδια ενέργεια για όλα τα κλιπ (Εικ. 27).
28. Αφαιρέστε τα συστήματα συγκράτησης από τις σχισμές των υφασμάτων (αν υπάρχουν), δείτε την παράγραφο ζώνες ασφαλείας.
29. Ανοίξτε τα άνω περιμετρικά φερμουάρ (Εικ. 28).
30. Αποσυναρμολογήστε το πλαϊνό μπράτσο, πιέζοντας
τον πείρο προς τα μέσα και τραβώντας προς τα έξω
το μπράτσο (Εικ. 29), επαναλάβετε την ίδια ενέργεια
και για το άλλο μπράτσο. Σηκώστε το μπράτσο (Εικ.
30) και αφαιρέστε το από το ύφασμα (Εικ. 30a).
ΚΛΕΙΣΙΜΟ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
31. Για να γίνει πιο συμπαγές το προϊόν για αποθήκευση,
πρέπει να πατήσετε το λεβιεδάκι κλίσης της πλάτης
«N», να ρυθμίσετε την πλάτη σε εντελώς οριζόντια
θέση και να αφαιρέσετε τη μπάρα παιχνιδιού πατώντας τα δύο πλήκτρα (Εικ. 31). Χαμηλώστε εντελώς
το κάθισμα μέσω του πεντάλ ρύθμισης ύψους «M».
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι ενέργειες κλεισίματος δεν πρέπει ποτέ
να εκτελούνται με το παιδί τοποθετημένο στο εσωτερικό του ρηλάξ. Βγάζετε το παιδί από το προϊόν πριν
κλείσετε το πλαίσιο.
Το προϊόν αυτό είναι σύμφωνο με τον Ευρωπαϊκό Κανονισμό 2012/19/EE.
Το σύμβολο με τον διαγραμμένο κάδο που
υπάρχει στη συσκευή υποδεικνύει ότι το προϊόν, στο τέλος της ωφέ- λιμης ζωής του πρέπει
να διατίθεται ξεχωριστά από τα οικιακά απορρίματα και
να μεταφέρεται σε κάποιο κέντρο συλλογής ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών ή να επιστρέφεται στον μεταπωλητή κατά την αγορά μιας και-νούργιας αντίστοιχης
συσκευής. Ο χρήστης έχει την ευθύνη μεταφοράς της συσκευής στον κατάλληλο χώρο συλ-λογής κατά το τέλος
της ωφέλιμης ζωής της. Η κατάλληλη διαδικασία συλλογής επιτρέπει την ανακύκλωση, επε-ξεργασία και οικολογική διάθεση των άχρηστων συσκευών και συμβάλλει
στην αποφυγή αρνητικών επιπτώσεωνγια το περιβάλλον
και την υγεία. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα διαθέσιμα συστήματα συλλογής, παρακαλούμε απευθυνθείτε στις κατά τόπους δημόσιες υπηρεσίες καθαριότητας ή στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη
συσκευή.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Το προϊόν είναι εγγυημένο για κάθε παράλειψη συμμόρφωσης υπό κανονικές συνθήκες χρήσης όπως προβλέπεται από τις οδηγίες χρήσης. Συνεπώς, η εγγύηση δεν
θα ισχύει, αν οι ζημιές οφείλονται σε ακατάλληλη χρήση,
φθορά ή τυχαία γεγονότα. Για τη διάρκεια της εγγύησης
σχετικά με παραλείψεις συμμόρφωσης, ανατρέξτε στις
ειδικές διατάξεις των εθνικών κανονισμών που ισχύουν
στη χώρα αγοράς, εφόσον προβλέπονται.
62
der. Anvend aldrig legetøjsholderen, hvis denne eller
det nedhængende legetøj er beskadiget, men opbevar den udenfor børns rækkevidde.
• Hold produktet udenfor barnets rækkevidde, når det
ikke er i brug.
BRUGSANVISNINGER
BABY HUG 4 IN 1 kan anvendes som vugge, liggestol,
barnestol og første stol.
•T
ilstanden Vugge: Velegnet fra fødslen og indtil barnet selv kan sidde (5/6 måneder) og op til en vægt på
højst 9 kg.
•T
ilstanden Liggestol: Velegnet fra fødslen og indtil
barnet lærer at sidde selv (omkring de 5/6 måneder og
op til en vægt på højst 9 kg).
•B
rug som Barnestol & Første stol ved bordet: Velegnet fra fødslen og indtil barnet lærer at sidde selv
(omkring de 6 måneder) og op til 36 måneder og en
vægt på højst 15 kg.
ADVARSEL: FOR AT UNDGÅ FARE FOR KVÆLNING
SKAL DETTE PLASTIKDÆKKEN TAGES AF FØR PRODUKTET TAGES I BRUG. DETTE PLASTIKDÆKKEN
BØR DESTRUERES ELLER HOLDES UDENFOR NYFØDTES OG BØRNS RÆKKEVIDDE.
• ADVARSEL: Lad aldrig barnet være uden opsyn.
• ADVARSEL: Lad aldrig andre børn lege uden opsyn i
produktets nærhed.
• ADVARSEL: Tilføj aldrig snore eller andet, for at forlænge fæstesystemerne til nedhænget fra legetøjsholderen og undlad at slå knuder/løkker på de eksisterende: Dette vil kunne medføre, at der utilsigtet skabes
snarer, der kan skabe risiko for strangulering.
• Længerevarende udsætning for solen kan give farveændringer på produktet. Vent et par minutter, før
barnet anbringes i produktet, efter en længerevarende
udsætning for høje temperaturer.
• Sørg for, at produktets brugere har fuldt kendskab til
dets funktioner.
• Anvend aldrig produktet uden beklædningen.
• Anvend aldrig produktet til mere end et barn ad gangen.
• Efterlad aldrig små genstande, som barnet vil kunne
sluge, i produktet.
• Handlingerne omkring produktets åbning, regulering
og lukning må kun udføres af en voksen.
• Placér altid produktet på en vandret og stabil overflade, når barnet sidder heri.
• Anbring aldrig produktet i nærheden af trapper eller
trin, eller på et tæppe.
• Hæng aldrig tasker eller andre vægte på produktets
struktur, for at undgå ubalance.
• Udfør aldrig handlingerne omkring åbning og lukning
af produktet med barnet siddende heri.
• Kontrollér inden montering, at produktet og alle dets
komponenter ikke viser tegn på eventuel skade forårsaget af transporten. I modsat fald må produktet ikke
anvendes og skal holdes udenfor børns rækkevidde.
• Benyt aldrig udstyr eller reservedele, som ikke er godkendt af fabrikanten.
• ADVARSEL: Brug af dette legetøj skal altid overvåges
af en voksen.
• ADVARSEL: Kontrollér med jævne mellemrum produktet for slitage og tilstedeværelse af eventuelle ska-
0 ÷ 6 M VUGGETILSTAND
VIGTIGT - OPBEVAR TIL SENERE BRUG - SKAL LÆSES MED OMHU.
63
ADVARSLER
ADVARSEL: I VUGGETILSTANDEN SKAL SIKKERHEDSSELERNE FJERNES FULDSTÆNDIGT, MEN
SØRG FOR AT DE OPBEVARES UDENFOR BARNETS
RÆKKEVIDDE.
• ADVARSEL: Brug af produktet er tilladt for børn på
mellem 0 - 6 måneder, med en vægt på højst 9 kg.
• ADVARSEL: Når barnet er i stand til at sidde, stå på
knæ eller rejse sig, må dette produkt ikke længere anvendes til dette barn.
• Produktet skal altid anbringes på en vandret overflade.
Efterlad aldrig produktet med barnet heri på en hældende overflade.
• ADVARSEL: Produktet er først klar til brug, når blokeringsmekanismerne er indkoblede. Kontrollér omhyggeligt at de er indkoblede, før produktet tages i brug.
• ADVARSEL: Anvend aldrig vuggen, hvis også blot en
enkelt del er beskadiget, revnet eller mangler.
• ADVARSEL: Anbring aldrig produktet i nærheden af
ventilatorer, elektriske varmeapparater, gasapparater
eller andre varmekilder, for at undgå risikoen for brand
eller antænding.
• Alle monteringskomponenterne skal altid være indkoblede korrekt. Kontrollér desuden at der ikke er åbne
hængsler, da barnets krops- eller beklædningsdele kan
hænge fast heri (stropper, kæder, suttestropper, etc.),
og dermed udgøre en kvælningsrisiko.
• rug aldrig vuggen uden stel.
• Madrassens tykkelse skal være sådan, at den lodrette
højde (madrassens øverste overflade til produktets sider) er mindst 200 mm.
• Hjulene skal altid blokeres, når produktet er i brug.
• ADVARSEL: Brug kun én madras i vuggen. Brug kun
vuggens medfølgende madras.
• ADVARSEL: Anvend kun den madras, som er solgt
sammen med denne vugge, og tilføj aldrig en anden,
da der foreligger risiko for kvælning.
• ADVARSEL: Nyfødte børn kan blive kvalt i sengetøj
og bløde tæpper. Undgå at lægge puder eller lignende genstande under den nyfødte for at forøge komforten under søvnen.
• Efterlad aldrig genstande i produktet, som kan reducere dybden.
• Anbring aldrig vuggen i nærheden af mure og andre
hindringer, for at forebygge risikoen for fastklemning.
• Produktet skal holdes på afstand af elektriske ledninger
og snore: Anbring aldrig produktet i nærheden af vinduer, hvor snore, gardiner eller lignende kan medføre
kvælning eller strangulering af barnet. Genstande med
snore må aldrig gives til eller placeres i nærheden af
TØJSHOLDEREN ALTID ANBRINGES BAG RYGLÆNET.
• ADVARSEL: Brug altid sikkerhedsselen.
• ADVARSEL: Risiko for faldulykker: Sørg for, at dit barn
ikke kravler på produktet.
• ADVARSEL: Brug ikke produktet, medmindre alle dele
er korrekt monteret og indstillet.
• ADVARSEL: Vær opmærksom på risikoen ved åben ild
og andre stærke varmekilder i nærheden af produktet.
• ADVARSEL: Vær opmærksom på risikoen for, at stolen
tipper, når dit barn kan skubbe med fødderne mod et
bord eller andre genstande.
• ADVARSEL: Kontrollér at fastspændingssystemerne
er monteret korrekt, før brug.
• ADVARSEL: Kontrollér altid barnestolens sikkerhed
og stabilitet inden brug.
• ADVARSEL: Kontrollér, inden brug, at alle blokeringsmekanismerne er blevet indkoblet korrekt. Kontrollér
især, at barnestolen er fastlåst i den åbne position.
• ADVARSEL: Aktivér altid parkeringsanordningen, når
produktet ikke er i bevægelse.
• Tag ikke Barnestolen i brug, før barnet er i stand til at
sidde selv.
• Brug af Barnestolen anbefales til børn på en alder på
mellem 6 og 36 måneder, med en vægt på under 15 kg.
• Anvend aldrig barnestolen, hvis der er er beskadigede,
afrevne eller manglende dele.
• Sørg for at barnet er anbragt i en passende afstand af
produktet under åbning, lukning og regulering heraf.
Sørg for at barnestolens bevægelige elementer ikke
kommer i berøring med barnets krop, under justeringshandlinger (justering af ryglæn).
• Brug af sikkerhedsselerne med skridtrem af stof, korrekt
fastgjort til sædet, og med hård skridtrem, er strengt
nødvendigt, for at værne om barnets sikkerhed, i konfigurationen barnestol.
• Flyt aldrig barnestolen med barnet heri.
• Lad aldrig andre børn lege uden opsyn i nærheden af
barnestolen, og lad dem aldrig klatre op herpå.
• Anbring aldrig barnestolen i nærheden af vinduer eller
vægge, hvor barnet kan nå snore, gardiner eller andet,
som kan være en hjælp til at klatre op, eller som kan
være årsag til kvælning eller strangulering.
barnet, for at forebygge risikoen for strangulering.
0 ÷ 6 M LIGGESTOLSTILSTAND
VIGTIGT! OPBEVAR TIL SENERE BRUG.
ADVARSLER
• ADVARSEL: Benyt ikke liggestolen hvis barnet er i
stand til at sidde oprejst uden hjælp, eller hvis det er
i stand til at rulle rundt eller hvis det kan løfte sig ved
hjælp af hænder, knæ og fødder.
• ADVARSEL: Tilladt alder for brug: fra fødslen og optil
9 kg (6 måneder).
• ADVARSEL: Denne liggestol er ikke egnet til længerevarende søvnperioder.
• ADVARSEL: Det er farligt at anvende liggestolen på
en høj overflade, som for eksempel borde, etc.
• ADVARSEL: Brug altid sikkerhedsselen.
• Benyt altid fastspændingssystemet, når barnet sidder
i liggestolen; selernes længde kan eventuelt justeres
med de relevante anordninger.
• ADVARSEL: Transportér aldrig liggestolen ved hjælp
af legetøjsholderen.
• ADVARSEL: Liggestolen kan ikke erstatte en barneseng eller vugge. Barnet bør anbringes i en egnet seng
eller vugge, når det har behov for at sove.
• ADVARSEL: Benyt aldrig liggestolen hvis den er skadet eller dele heraf mangler.
• Hjulene skal altid blokeres, når produktet er i brug.
• Efterlad aldrig liggestolen på ikke fuldstændigt vandrette overflader.
• Efterlad aldrig liggestolen i nærheden af varmekilder,
af elektriske apparater, af gas, osv., for at undgå risici
eller fare for antænding.
• Kontrollér altid, at alle komponenterne er fastspændt
og monteret korrekt.
• Kontrollér jævnligt, om der er nedslidte dele, løsnede
skruer, materialer som er slidte eller gået op i sømmen,
og udskift øjeblikkeligt eventuelt beskadigede dele.
• Anbring aldrig liggestolen med barnet i nærheden af
vinduer eller vægge, hvor barnet kan nå snore, gardiner
eller andet, som kan være en hjælp til at klatre op, eller
som kan være årsag til kvælning eller strangulering.
• Placér aldrig liggestolen i nærheden af vinduer eller
vægge, for at undgå risikoen for, at barnet kan læne sig
ud og falde ned.
GODE RÅD OM RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
STOFSAMMENSÆTNING
BEKLÆDNING:
Udvendigt: 100% Polyester / Polstring: 100% Polyester.
6 ÷ 36 M TILSTANDEN BARNESTOL & FØRSTE STOL
VED BORDET
VIGTIGT:
LÆS OMHYGGELIGT
OG GEM TIL SENERE
BRUG.
MINIINDSATS:
Udvendigt: 100% Polyester / Polstring: 100% Polyester.
(Angår kun UK: Udvendigt 45% bomuld - 55% polyester).
• Overhold vaskeanvisningerne på produktets etiket:
Håndvask i koldt vand
Ingen blegemidler
30° C
ADVARSLER
ADVARSEL: I DENNE KONFIGURATION SKAL LEGE-
Må ikke tørres mekanisk
64
en blød overflade, så hverken gulvet eller stellet tager
skade. Montér de 4 hjul “A1” ved at sætte stifterne i de
4 huller i fra undersiden af understellet, der kan reguleres i højden “A” som vist i figur 1.
ADVARSEL: Sæt hjulets stift helt i bund i hullet på understellet. Det er nu muligt at anbringe understellet på
gulvet.
2. Stik indkoblingerne på sædets stel “B” i de relevante
rør på sædets struktur “C”. Der skal lyde et klik, som
bekræfter indkoblingen (Fig. 2).
3.
Montér sædegruppen (sædets stel “B” + sædets
struktur “C” ) på understellet: Sæt de to rør i understellet “A” i de relevante huller på sædets stel “B”. Der
skal lyde et klik, der bekræfter indkoblingen (Fig. 3).
ADVARSEL: Ryglænet skal vende mod den højderegulerende pedal (I) som vist i Fig. 3a.
4. Sæt røret “D” i de relevante huller på sædets stel “B” så
der lyder et klik, der bekræfter dets indkobling (Fig. 4).
5. Samling af stoffet “E” kræver at langhullerne på selve
det installerede fæstesystem på sædets struktur “C”
anbringes parvist. Lad de to små arme på siden af sædets struktur “B” passere gennem stoffets langhuller i
siden (FIG. 5), stik armenes stifter ind i hullerne, som
sidder langs ryglænets side (FIG. 5a) til der lyder et
klik, som bekræfter indkoblingen.
ADVARSEL: Sørg for at begge de små arme monteres
korrekt.
6. Fastgør stoffet “E” ved hjælp af de to lynlåse langs sædestellets overside “B” (Fig. 6).
7. Lad skridtremmen og mavebælterne på sædets struktur “C” passere gennem stoffets langhuller “E” (Fig.
7-7a-7b-7c).
8. Fastgør stoffet (E) til bunden af sædets struktur “C” og
sørg for at alle plastikclipsene er sat i de relevante sæder (Fig. 8-8a).
Må ikke stryges
Må ikke kemisk renses
• Kontrollér stoffets og syningernes tilstand efter hver
vask.
• En længerevarende udsætning for sollys kan medføre
en afblegning af produktets tekstiler.
RENGØRING
Rens plastikelementerne med en fugtig klud. Brug aldrig opløsningsmiddel eller rengøringsmiddel med
slibeeffekt. Tør metaldelene hvis de kommer i berøring
med vand, for at undgå rustdannelse.
VEDLIGEHOLDELSE
• Dette produkt har behov for jævnlig vedligeholdelse.
• Rengøring og vedligeholdelse må kun foretages af en
voksen.
• Efterse jævnligt produktet, for at kontrollere for eventuelle brud, beskadigelser eller manglende dele: Undlad brug i sådanne tilfælde.
• Sørg for at holde alle plastikdelene, som glider frem og
tilbage på metalrørene, rene for støv, smuds og sand,
for at undgå gnidninger, som kan påvirke produktets
korrekte funktion.
• Smør, om nødvendigt, de bevægelige elementer med
tør silikoneolie.
• Opbevar produktet på et tørt sted.
KOMPONENTER
Produktet leveres fuldstændig demonteret. Kontrollér
tilstedeværelsen af komponenterne, som anført i nedenstående liste, og kontakt KUNDESERVICEN hos ARTSANA, hvis der skulle mangle noget.
Samling af produktet og alle dets komponenter må
udelukkende udføres af en voksen.
MINIINDSATS
9. Indsatspuden “F” er ideel fra fødslen og kan sættes
i eller tages ud efter behov. Den fastgøres til sædet
ved at anbringe den på stoffet, lade skridtremmen
og mavebælterne passere gennem langhullerne på
mini-indsatsen “F” (brug som liggestol), (Fig. 9), under
brug som barnestol skal man også sætte skulderremmene i mini-indsatsens langhuller (Fig. 9a).
A - Stel, der kan reguleres i højden
A1 - 4 hjul med bremser
B - Sædets stel
C - Sædets struktur
D - Sædestellets rør
E - Stof (med skulderstropper)
F - Mini-indsats
G - Legetøjsholder
G1 - Trykknappanel med lys / lyd
G2 - 3 bløde stykker legetøj
I - Stoflynlåse for oven
L - Plastikclips
M - Pedal til højderegulering
N - Greb til ryglænets hældning
MONTERING
Produktet leveres demonteret og brug heraf kræver at
de følgende monteringshandlinger udføres:
1. Den første handling, der skal udføres, er montering af
hjulene “A1” på understellet, der kan justeres i højden
“A”. Dette gøres ved at placere stellet på et tæppe eller
65
LEGETØJSHOLDER
10. Legetøjet kan fastgøres til legetøjsholderen ved at
sætte båndene ind i plastikåbningerne på holderen
(Fig. 10) og fastspænde det med burrebånd.
11. Montér legetøjsholderen (med lyset vendende mod
grebet til ryglænets hældning ”N”) ved at sætte stifterne heri i hullerne på sædets stel “B” så der lyder et
klik, der bekræfter indkoblingen (Fig. 11).
12. Regulering af legetøjsholderens hældning i en af de
tre mulige positioner kræver, at man indvirker samtidig på knapperne i siderne (Fig. 12).
13.Legetøjsholderen tages af ved at indvirke på de interne trykknapper i holderens understøtning og trække
den opad (Fig. 13).
ADVARSEL: Kontrollér altid inden brug, at legetøjshol-
deren er påsat korrekt.
ADVARSEL: Dette legetøj bør fjernes, når barnet begynder at forsøge på at løfte sig op på hænderne og på
knæene, for at kravle, da der kan opstå fare for at barnet
kommer til skade hvis det vikles ind i ophænget.
liggestolskonfigurationen eller i forbindelse med vask).
Selerne tages af ved at trække mavebælterne og skridtremmen ud af langhullerne i stoffet (Fig. 22-22a-22b)
så de skjules på sædets stel, og tage skulderremmenes
seler ud af stofhullerne på ryglænet (Fig. 22c -22d). Efter
afmontering af sikkerhedsselerne skal man forsikre sig
om, at selerne genmonteres korrekt.
Følg omhyggeligt den nedenfor anførte sekvens, ved
genmontering af fastspændingssystemerne:
23. Følg punkt 7 i afsnittet MONTERING, for at montere
mavebælterne og skridtremmen igen. Sæt skulderremmenes sele i langhullet, som vist i Fig. 23, og sørg
for at placere længderegulatoren, som vist i figuren.
Tag fat om skulderremmenes langhul af plastik og sæt
det i selens stofring (Fig. 23a).
Træk, efter at have udført denne handling korrekt, selen nedad, indtil den kan bukkes om stofringen (Fig.
23b-23c).
Efter fuldført montering skal selerne igen reguleres på
baggrund af barnets størrelse.
REGULERING AF HØJDEN
14. Efter montering kan produktet reguleres i forskellige højder, i alle konfigurationerne. Denne handling
kræver, at man holder pedalen til højdereguleringen
”M” (Fig. 14) trykket og hæver eller sænker sædet til
den ønskede højde.
INDSTILLING AF RYGLÆN
15. Ryglænet kan indstilles i fire forskellige positioner.
Denne handling kræver, at man indvirker på grebet
til indstilling af ryglænets hældning ”N” (Fig. 15).
Position 1 – Vuggetilstand (Fig. 15a)
Position 2/3 – Liggestolstilstand (Fig. 15b)
Position 4 – Tilstanden barnestol og første stol ved bordet (Fig. 15c)
Denne regulering kan også udføres med barnet i produktet. Handlingen vil i dette tilfælde dog være en smule sværere at udføre.
ADVARSEL: Kontrollér altid, at ryglænet er korrekt blokeret inden brug.
BRUG AF SIKKERHEDSSELER
16. Med stoffet “E” monteret på sædets struktur “B”, vil
skridtremmen, de to mavebælter og de to skulderremme (Fig. 16) være til stede.
17. V
UGGETILSTAND - ADVARSEL: Alle sikkerhedsselerne skal fjernes fuldstændigt og sørg for at holde
dem udenfor barnets rækkevidde (Fig. 17).
18. L
IGGESTOLSTILSTAND - ADVARSEL: Fæstesystemerne med tre punkter skal anvendes: Skridtrem +
mavebælter (Fig. 18).
19. Spænd sikkerhedsselerne ved at lade de to gafler
passere gennem skridtremmens spænde , når barnet
er anbragt i sædet i liggestolstilstanden; justér mavebælterne, så de ligger tæt til barnets krop (Fig. 19).
20. T
ILSTANDEN BARNESTOL OG FØRSTE STOL
VED BORDET - ADVARSEL: Fæstesystemerne
med fem punkter skal anvendes: Skridtrem + mavebælter + skulderremme (Fig. 20).
ADVARSEL: I denne tilstand skal legetøjsholderen
altid anbringes bag ryglænet.
21. Spænd sikkerhedsselerne ved at lade de to gafler
passere gennem skulderselernes spænde (Fig. 21)
og herefter i skridtremmens spænde (Fig. 21a), når
barnet er anbragt i sædet i tilstanden barnestol; regulér skulderselernes højde, så de sidder tæt til barnets skuldrer.
Sørg altid for, at selerne er fastspændt korrekt.
Selen åbnes ved at trykke på og trække i gaflerne i siderne.
ADVARSEL: Spænd altid sikkerhedsselerne under brug.
Disse skal føres om skridtremmen og kontrollér altid at
både spændingsgrad og fastspænding er korrekt.
22. Sikkerhedsselerne kan demonteres (ved brug i vugge/
BREMSER
24. Alle 4 hjul er udstyret med bremser. Bremserne aktiveres ved at trykke grebet på hjulene (Fig. 24) nedad
ADVARSEL: Alle fire hjul skal altid blokeres, når produktet er i brug.
Bremsesystemet udløses ved at skubbe grebene på hjulene (Fig. 24a) opad.
LEGETØJSHOLDER MED LYS OG LYDE
25. Legetøjsholderen er udstyret med et lys- og lydpanel, som aktiveres ved hjælp af trykknapperne på
oversiden (Fig. 25).
F1 : Tændings- og lydstyrketast
F2 : Aktiverer sjov musik
F3 : Aktiverer vuggesange
F4 : Aktiverer lys
66
ADVARSLER OM LEGETØJSHOLDERENS ELEKTRISKE ELEMENTER
26.
Ved batteriernes isætning eller udskiftning: Skru
skruen i lågen på legetøjsholderen løs med en
skruetrækker, åbn lågen (FIG. 26), tag de nedslidte
batterier ud af batterisædet, sæt de nye batterier i og
sørg for, at disse vender korrekt i overensstemmelse
med polernes placering (som vist på produktet), sæt
lågen på plads igen og stram skruen til (2 batterier
AA 1,5 V).
• Batteriernes udskiftning skal altid foretages af en voksen.
• Brug alkaliske batterier af samme eller tilsvarende type,
som er egnet til dette produkt ( 2 batterier AA 1,5V ).
• Batterierne skal isættes korrekt i overensstemmelse
med polernes tilslutningspunkter.
• Bland aldrig forskellige batterityper eller afladede batterier med nye.
• Undgå at efterlade batterierne eller eventuelle redskaber indenfor børns rækkevidde.
• Bring aldrig forsyningsklemmerne i kortslutning.
• Tag altid de nedslidte batterier ud af produktet, for at
undgå, at eventuelle væskeudslip kan beskadige pro-
duktet.
• Tag altid batterierne ud, hvis produktet ikke skal anvendes i længere tid.
• Tag batterierne ud af legetøjsholderen, før den bortskaffes.
• Smid aldrig nedslidte batterier på ilden eller ud i naturen, men lad dem bortskaffe gennem de rette kanaler.
• Hvis der skulle opstå væskeudslip fra batterierne skal
disse øjeblikkeligt skiftes ud, sørg for at rense batterisædet omhyggeligt og vask omhyggeligt hænderne, i
tilfælde af berøring med væsken.
• Smid øjeblikkeligt batterier, som taber væske, ud: Disse
kan være årsag til hudforbrændinger eller andre læsioner.
• Forsøg aldrig på at genoplade batterier, der ikke kan
genoplades: De vil kunne eksplodere.
• Det frarådes at anvende genopladelige batterier, da
disse kan reducere legetøjets funktionsdygtighed.
• Bruges der genopladelige batterier, skal disse tages ud
af legetøjet, før de genoplades.
• Efterlad aldrig produktet udenfor i regnvejr; vandinfiltrationer vil beskadige det elektroniske kredsløb.
• De genopladelige batterier må udelukkende genoplades under opsyn af en voksen.
endt levetid deponeres hos egnede indsamlingsinstanser. En hensigtsmæssig separat indsamling med henblik
på genbrug, samt miljøvenlig behandling og bortskaffelse, bidrager til at undgå mulige negative miljø- og sundhedspåvirkninger og forenkler genbrug af de materialer,
som apparatet består af. Nærmere oplysninger om de
eksisterende indsamlingsmetoder kan fås hos de lokale
instanser for bortskaffelse af affald eller i den forretning,
hvor apparatet er købt.
GARANTI
Produktet er garanteret mod enhver fejl i form af manglende overensstemmelse under normale brugsbetingelser, som beskrevet i brugsanvisningerne. Garantien
bortfalder i tilfælde af fejl som følge af ukorrekt brug,
slid eller hændelige uheld. Hvad angår garantiens varighed, med hensyn til fejl i form af manglende overensstemmelse, henvises der til de specifikke forskrifter i
den gældende lov i landet, hvor produktet er købt, hvis
sådanne er forudset.
STOFFETS AFTAGNING
27. Betrækket trækkes af produktets struktur ved at anbringe sædet i den vandrette position (vugge), frigøre plastikclipsene fra sædets struktur, hvilket kræver
at man skubber tungen indad og trækker clipsen
nedad. Udfør den samme handling på alle de tilstedeværende clips (Fig. 27).
28. Træk fæstesystemerne ud af stoffets langhuller (om
forudsete), jfr. afsnittet SIKKERHEDSSELER.
29. Frigør de to lynlåse langs oversiden (Fig. 28).
30. Adskil den lille arm på siden ved at trykke stiften
indad og trække armen udad (Fig. 29). Gentag den
samme handling på den anden arm. Løft armen (Fig.
30) og træk den fri af stoffet (Fig. 30a).
LUKNING AF PRODUKTET
31. Produktet kan klappes sammen med henblik på opbevaring ved at indvirke på grebet til indstilling af
ryglænets hældning ”N”, lægge ryglænet helt ned
i den vandrette position, tage legetøjsholderen af
ved at indvirke på knapperne (Fig. 31). Læg sædet
helt ned ved at indvirke på pedalen, der regulerer
højden ”M”.
ADVARSEL: Lukkehandlingerne må aldrig udføres med
barnet i liggestolen. Fjern barnet fra produktet, inden
strukturen klappes sammen.
Dette produkt er i overensstemmelse
med direktivet 2012/19/EU.
Symbolet "ingen skraldespand" på apparatet
betyder, at produktet ved endt levetid skal
holdes adskilt fra husholdningsaffald og skal
sendes til et indsamlingssted for udtjente elektriske og
elektroniske apparater. Ved køb at et tilsvarende produkt skal det kasserede, gamle apparat tilbageleveres til
forhandleren. Brugeren er ansvarlig for, at apparatet ved
67
hračku nepoužívejte a uschovejte ji mimo dosah dětí.
• Pokud výrobek nepoužíváte, odstraňte jej z dosahu
dětí.
POKYNY K POUŽITÍ
BABY HUG 4 IN 1 může být použitá jako kolébka, křesílko, dětská židlička a první židle.
•P
oužití jako kolébka: je vhodná od narození, dokud
dítě není schopno samo sedět (5/6 měsíců) až do maximální hmotnosti 9 kg.
•P
oužití jako křesílko: Je vhodné od narození, dokud
se dítě nenaučí samo sedět (přibližně 5/6 měsíců až do
maximální hmotnosti 9 kg).
•P
oužití jako dětská židlička & první židle u stolu:
Je povoleno pro děti, které umí sedět bez pomoci (přibližně 6 měsíců) do 36 měsíců a do maximální hmotnosti 15 kg.
UPOZORNĚNÍ: ABY SE ZABRÁNILO RIZIKU UDUŠENÍ, PŘED POUŽITÍM VÝROBKU ODSTRAŇTE TENTO
PLASTOVÝ OBAL. TENTO PLASTOVÝ OBAL BY MĚL
BÝT ZNIČEN NEBO UCHOVÁN DALEKO OD NOVOROZENCŮ A DĚTÍ.
• UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
• UPOZORNĚNÍ: Nedovolte, aby si v blízkosti výrobku
hrály jiné děti bez dozoru.
• UPOZORNĚNÍ: Nikdy neprodlužujte šňůrkami hračky
zavěšené na hrací hrazdě, ani nedělejte uzlíky nebo
očka: Mohlo by dojít k náhodnému vytvoření klouzavých uzlů, v nichž by se dítě mohlo uškrtit.
• Dlouhodobé vystavení slunečnímu záření může způsobit změnu odstínu barvy výrobku. Pokud výrobek
stál delší dobu na slunci, předtím než do něj dítě znovu
umístíte, počkejte několik minut, dokud nevychladne!
• Ubezpečte se, že osoby používající výrobek jsou obeznámeny s přesným způsobem jeho použití.
• Výrobek nikdy nepoužívejte bez potahu.
• Nepoužívejte výrobek s více než jedním dítětem.
• Nenechávejte na výrobku malé předměty, které může
dítě spolknout.
• Otevření, seřizování a uzavření výrobku musí být provedeno pouze dospělou osobou.
• Když je dítě ve výrobku, umístěte výrobek výhradně na
rovný a stabilní povrch.
• Nikdy neumisťujte do blízkosti schodů, schůdků či koberců.
• Na konstrukci výrobku nikdy nevěšte tašky nebo zátěží,
aby se výrobek nepřevážil.
• Výrobek neotvírejte ani nezavírejte, pokud v ní dítě
sedí.
• Před montáží prověřte, zda výrobek nebo některá jeho
součást nebyla během přepravy poškozena. Pokud
ano, výrobek nesmí být používán a musí být uložen
mimo dosah dětí.
• Nepoužívejte doplňky ani náhradní díly, které nejsou
dodány výrobcem.
• UPOZORNĚNÍ: Hračka může být používána pouze
pod stálým dozorem dospělé osoby.
• UPOZORNĚNÍ: Pravidelně kontrolujte stupeň opotřebení výrobku a jeho případné poškození. Pokud je
výrobek jakkoli poškozen, hrací hrazdu a zavěšenou
0 ÷ 6 M POUŽITÍ JAKO KOLÉBKA
DŮLEŽITÉ - USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ NAHLÉDNUTÍ - POZORNĚ SI VŠE PROČTĚTE.
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ: PŘI POUŽITÍ JAKO KOLÉBKA JE
NUTNÉ ZCELA ODSTRANIT BEZPEČNOSTNÍ PÁSY
A DBÁT NA JEJICH UCHOVÁNÍ DALEKO OD DÍTĚTE.
• UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek je vhodný pro děti od
narození do 6 měsíců, s maximální váhou do 9 kg.
• UPOZORNĚNÍ: Jakmile je dítě schopné samo sedět,
klečet nebo vyzvednout nesmí být výrobek nadále používán pro toto dítě.
• Výrobek musí být vždy umístěn na vodorovné ploše.
Nikdy nenechávejte výrobek na šikmé ploše, nachází-li
se uvnitř dítě.
• UPOZORNĚNÍ: Výrobek je připravený k použití pouze
po zasunutí všech pojistných mechanismů. Před použitím pečlivě zkontrolujte, že jsou zasunuty.
• UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte kolébku, je-li jakákoliv
její část rozbitá, roztržená nebo chybí.
• UPOZORNĚNÍ: Abyste zamezili riziku vzniku požáru,
nikdy neumísťujte výrobek do blízkosti ventilátorů,
elektrických nebo plynových kamen, ani jiných tepelných zdrojů.
• Všechny komponenty musí být vždy řádně zajištěné;
dále se ujistěte, že žádné zipy nejsou rozepnuté, jelikož by mohly uvíznout části těla nebo oblečení dětí
(smyčky, náhrdelníky, stuhy pro dudlíky děti atd.), což
představuje riziko uškrcení.
• Nepoužívejte kolébku bez rámu.
• Při použití výrobku musí být kolečka vždy zablokovaná.
• Tloušťka matrace musí být taková, aby vertikální výška
(od horní plochy matrace k hornímu okraji stěn výrobku) byla alespoň 200 mm.
• UPOZORNĚNÍ: V kolébce nepoužívejte více než jednu matraci. Používejte pouze matraci dodanou s kolébkou.
• UPOZORNĚNÍ: Používejte pouze matraci prodanou
s touto kolébkou, nepřidávejte druhou matraci, hrozí
riziko udušení.
• UPOZORNĚNÍ: U malých dětí hrozí riziko udušení díky
povlečení a měkkým přikrývkám. Vyhněte se umístění
polštářů nebo podobných předmětů pod novorozeně
k zajištění většího pohodlí během spánku.
• Nenechávejte uvnitř výrobku žádný předmět, který by
mohl snížit jeho hloubku.
• Neumisťujte postýlku blízko stěn a překážek, aby se zabránilo jakémukoli nebezpečí uvíznutí.
• Výrobek musí být umístěn v dostatečné vzdálenosti
od elektrických kabelů a lan: neumisťujte výrobek do
blízkosti oken, kde lana, záclony, apod. mohou způsobit udušení nebo uškrcení dítěte. Abyste zabránili riziku uškrcení, nikdy nedávejte dítěti na hraní ani do jeho
blízkosti předměty opatřené šňůrami.
68
0 ÷ 6 M POUŽITÍ JAKO KŘESÍLKO
DŮLEŽITÉ! UCHOVEJTE PRO DALŠÍ POUŽITÍ.
• UPOZORNĚNÍ: Vždy používejte dětské zábrany.
• UPOZORNĚNÍ: Nebezpečí pádu: Nenechte své dítě
šplhat na výrobek“.
• UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte výrobek, dokud nejsou
všechny části správně smontované a připevněné.
• UPOZORNĚNÍ: Pozor na nebezpečí otevřeného ohně
nebo dalších zdrojů silného tepla v blízkosti výrobku.
• UPOZORNĚNÍ: Pozor na nebezpečí převrhnutí, když
vaše dítě zapře nohy o stůl nebo cokoli jiného.
• UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se, že zádržné systémy jsou
před použitím správně namontované.
• UPOZORNĚNÍ: Před použitím vždy ověřte bezpečnost a stabilitu dětské sedačky.
• UPOZORNĚNÍ: Před použitím prověřte, zda jsou
všechny bezpečnostní mechanismy správně zapojeny.
Zejména se ujistěte, že židlička je v otevřené poloze
zablokována.
• UPOZORNĚNÍ: Není-li výrobek v pohybu, vždy používejte parkovací zařízení.
• Nepoužívejte dětskou židličku, dokud dítě není schopno sedět samostatně.
• Požívání dětské sedačky se doporučuje pro děti ve věku
od 6 měsíců do 36 měsíců a s váhou ne více než 15 kg
• Nepoužívejte dětskou židličku, pokud jsou některé její
části poškozené, roztrhané nebo chybějí.
• Při otvírání nebo zavírání se vždy ubezpečte, zda je
dítě v bezpečné vzdálenosti. Při seřizování (naklánění
opěrky zad) zkontrolujte, zda se pohyblivé části dětské
židličky nemohou dostat do styku s tělem dítěte.
•
Používání bezpečnostních pásů s látkovým pásem
mezi nohama upevněným k sedačce a pevným pásem
mezi nohama jsou nezbytné pro zajištění bezpečnosti
dítěte, v konfiguraci použití jako dětská židlička.
• Dětskou sedačku nikdy nepřemísťujte s dítětem uvnitř.
• Nedovolte, aby si v blízkosti dětské židličky hrály děti
bez dozoru nebo aby po ní šplhaly.
• Dětskou židličku nikdy neumisťujte do blízkosti oken
nebo zdí, protože dítě by se mohlo zavěsit na šňůry,
záclony a podobně nebo by se jimi mohlo udusit či
uškrtit.
UPOZORNĚNÍ
• UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte křesílko pro děti, které
jsou již schopny samy sedět, otáčet se, nebo se dovedou samy postavit pomocí rukou, kolen a nohou.
• UPOZORNĚNÍ: Povolený věk k použití: od narození do
9 kg (6 měsíců).
• UPOZORNĚNÍ: Křesílko nebylo vyvinuto za účelem,
aby v něm dítě spalo.
• UPOZORNĚNÍ: Je nebezpečné pokládat křesílko na
vyvýšené plochy, např. stoly atd.
• UPOZORNĚNÍ: Vždy používejte zádržné systémy.
• Vždy použijte zádržný systém, když dítě sedí v křesílku;
délku pásů případně upravte příslušnými sponami.
• UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte hrací hrazda jako
rukojeť na přenos křesílka.
• UPOZORNĚNÍ: Křesílko nenahrazuje postýlku nebo
kolébku. Pokud vaše dítě potřebuje spát, doporučujeme jej uložit do postýlky.
• UPOZORNĚNÍ: Křesílkonepoužívejte, pokud je rozbité, natržené nebo nějaká část chybí.
• Při použití výrobku musí být kolečka vždy zablokovaná.
• Nikdy nenechávejte křesílko na plochách, které nejsou
dokonale vodorovné.
• Abyste zabránili riziku požáru, nenechávejte křesílko
v blízkosti tepelných zdrojů, elektrických nebo plynových přístrojů atd.
• Vždy se ujistěte, zda jsou všechny části správně připevněny a namontovány.
• Pravidelně kontrolujte, zda nejsou některé části opotřebované, zda nejsou šrouby uvolněné nebo látka opotřebovaná nebo rozpáraná. Případné poškozené části
okamžitě vyměňte.
• Nepokládejte křesílko s dítětem blízko oken nebo zdí,
kde by se dítě mohlo vyšplhat po provazech, záclonách či jiných předmětech nebo by tyto mohly způsobit jeho udušení nebo uškrcení.
• Nepokládejte křesílko blízko oken nebo zdí, abyste zabránili riziku, že dítě ztratí rovnováhu a spadne.
DOPORUČENÉ ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
6 ÷ 36 M POUŽITÍ JAKO DĚTSKÁ ŽIDLIČKA & PRVNÍ
ŽIDLE U STOLU
SLOŽENÍ LÁTEK
POTAH:
Vnější strana: 100% Polyester / Vycpávka: 100% Polyester.
DŮLEŽITÉ:
POKYNY SI POZORNĚ PŘEČTĚTE A
USCHOVEJTE PRO
POZDĚJŠÍ POUŽITÍ.
PŘÍDAVNÉ POLSTROVÁNÍ:
Vnější strana: 100% Polyester / Vycpávka: 100% Polyester.
(Pouze pro UK: Vnější část 45% bavlna - 55% polyester).
• Při praní se řiďte pokyny uvedenými na štítku výrobku:
Perte v ruce ve studené vodě
Nebělte
30° C
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ: PŘI TOMTO POUŽITÍ MUSÍ BÝT HRACÍ HRAZDA VŽDY UMÍSTĚNÁ ZA OPĚRKOU ZAD.
Nesušte v sušičce
Nežehlete
69
pod rámem do výšky nastavitelné podpěrky nohou
“A”, jak je znázorněno na obrázku 1.
UPOZORNĚNÍ: Zcela zasuňte kolík kolečka do otvoru v
opěrce nohou. Nyní můžete opěrku nohou položit na zem.
2. Zasuňte spoje rámu sedačky “B” do příslušných trubek
na konstrukci sedačky “C”, dokud neuslyšíte kliknutí
potvrzující správné zapojení (Obr. 2).
3. Namontujte sedačku (rám sedačky “B” + konstrukci
sedačky “C”) na opěrku nohou: Zasuňte obě trubkové konstrukce opěrky nohou “A” do odpovídajících
otvorů rámu sedačky “B”, dokud neuslyšíte kliknutí
potvrzující kompletní zapojení (Obr. 3).
UPOZORNĚNÍ: Opěrka zad musí být otočená směrem
k pedálu pro nastavení výšky (I), jak je znázorněno na
Obr. 3a.
4. Zasuňte trubkovou konstrukci “D” do příslušných otvorů na rámu sedačky “B”, dokud neuslyšíte kliknutí
potvrzující správné zapojení (Obr. 4).
5. K sestavení potahu “E” je nutné vyrovnat otvory, které
se na něm nachází, s otvory na zádržném systému namontovaném na konstrukci sedačky “C”. Protáhněte
obě boční ramena rámu sedačky “B” bočními látkovými otvory (OBR. 5), zasuňte kolíky ramen do otvorů
umístěných na boku opěrky zad (OBR. 5a), dokud neuslyšíte kliknutí potvrzující správné zasunutí.
UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se, že obě ramena jsou správně
namontovaná.
6. Upevněte potah “E” pomocí dvou zipů na horní části
potahu sedačky “B” (Obr. 6).
7. Protáhněte pás mezi nohama a břišní popruhy na
konstrukci sedačky “C” otvory na potahu “E” (Obr.
7-7a-7b-7c).
8. Upevněte potah (E) ve spodní části konstrukce sedačky “C”. Dbejte přitom, abyste zasunuly všechny plastové koncovky do příslušných sídel (Obr. 8-8a).
Nečistěte chemicky
• Po každém vyprání zkontrolujte pevnost látky a švů.
•
Dlouhodobé vystavení slunečním paprskům může
způsobit vyblednutí látek.
ČIŠTĚNÍ
Plastové části čistěte vlhkým hadříkem. Nikdy nepoužívejte tekutý písek ani ředidla. Pokud se kovové části
dostanou do styku s vodou, osušte je, abyste zabránili
jejich zrezivění.
ÚDRŽBA
Tento výrobek vyžaduje pravidelnou údržbu.
• Čištění a údržba musí být prováděna výhradně dospělou osobou.
• Pravidelně zkontrolujte výrobek, abyste ověřili jakéhokoli rozbití, poškození nebo chybějící části: pokud ano,
výrobek nepoužívejte.
•
Pravidelně odstraňujte prach, nečistoty a písek ze
všech umělohmotných částí, které se pohybují po kovové kostře. Omezíte tak tření, které by mohlo snížit
správnou funkčnost výrobku.
• V případě potřeby promažte pohyblivé části suchým
silikonovým olejem.
• Výrobek uchovávejte na suchém místě.
ČÁSTI
Výrobek Vám bude dodaný kompletně rozložený. Zkontrolujte, že se v balení nachází všechny komponenty,
které jsou uvedené na seznamu níže. Jestliže některé
komponenty chybí, obraťte se na ZÁKAZNICKÝ SERVIS
společnosti ARTSANA.
Sestavení výrobku a všech jeho částí musí být provedeno výhradně dospělou osobou.
PŘÍDAVNÉ POLSTROVÁNÍ
9. Polštář přídavného polstrování "F" je ideální již od
narození a může být podle potřeby umístěn nebo
odstraněn. K připevnění ho položte na potah, protáhněte pás mezi nohama a břišní popruhy otvory přídavného polstrování “F” (použití jako křesílko), (Obr. 9),
při použití jako dětská židlička bude nutné zasunout
ramenní popruhy do otvorů přídavného polstrování
(Obr. 9a).
A - Výškově nastavitelný rám podpěrky nohou
A1 - 4 kolečka s brzdami
B - Rám sedačky
C - Konstrukce sedačky
D - Trubkový rám sedačky
E - Potah (s ramenními popruhy)
F - Přídavné polstrování
G - Hrací hrazda
G1 - Světelný / zvukový hrací panel
G2 - 3 měkké hračky
I - Horní zipy potahu
L - Plastové koncovky
M - Pedál pro nastavení výšky
N - Páčka pro naklonění opěrky zad
MONTÁŽ
Tento výrobek je dodán rozložený, a aby ho bylo možné
používat, je nutné provést následující montážní operace:
1. Nejprve je nutné namontovat kolečka “A1” na rám
výškově nastavitelné podpěrky nohou “A”. K tomu je
nutné umístit rám na koberec nebo jinou měkkou
plochu, aby se nepoškodila podlaha nebo rám. Namontujte 4 kolečka “A1” zasunutím kolíků do 4 otvorů
70
HRACÍ HRAZDA
10. Hračky lze na hrací hrazdu připevnit tak, že se pásy
protáhnou příslušnými plastovými otvory na hrazdě
(Obr. 10), a zajistí se suchým zipem.
11. Hrací hrazdu namontujte (se světlem umístěným
směrem k páčce pro naklonění opěrky zad „N“) zasunutím kolíků do otvorů “B”, dokud neuslyšíte kliknutí
potvrzující správné zasunutí (Obr. 11).
12. K nastavení naklonění hrací hrazdy, do třech možných poloh, je nutné současně stlačit boční tlačítka
(Obr. 12).
13.Chcete-li odstranit hrací hrazdu, je nutné stisknout
tlačítka na vnitřní straně držáku hrazdy a vytáhnout
jí směrem nahoru (Obr. 13).
UPOZORNĚNÍ: Před každým použitím se ujistěte, že je
hrací hrazda správně nasazena.
UPOZORNĚNÍ: Odstraňte tuto hračku, jakmile se dítě
začne pokoušet zvedat na ruce a kolena v lezoucí poloze, aby si nepřivodilo zranění tím, že se do ní zamotá.
rů v potahu (Obr. 22-22a-22b) dokud se neschovají na
konstrukci sedačky a odstranit pásy ramenních popruhů z látkových otvorů a opěrce zad (Obr. 22c -22d). Po
odstranění bezpečnostních pásů se ujistěte, aby byly při
nové montáži znovu správně namontovány.
Při novém připevnění upínacích systémů pozorně dodržujte níže popsaný postup:
23. Postupujte podle pokynů uvedených v bodu 7 odstavce MONTÁŽ k opětnému namontování břišních
popruhů a pásu mezi nohama. Při montáži ramenních popruhů je zasuňte do otvoru, jak je znázorněno na Obr. 23. Dbejte, aby byl regulátor délky umístěný v poloze znázorněné na obrázku.
Uchopte plastový otvor ramenních popruhů a zasuňte
jej do látkového poutka popruhu (Obr. 23a).
Po správném provedení tohoto úkonu táhněte popruh
směrem dolů, dokud se látkový kroužek neotočí (Obr.
23b-23c).
Po ukončení montáže musí být pásy znovu přizpůsobeny
postavě vašeho dítěte.
NASTAVENÍ VÝŠKY
14. Po montáži, ve všech svých konfiguracích, je možné
nastavit výrobek do různých výšek. K tomu je nutné
sešlápnout pedál pro nastavení výšky „M“ (Obr. 14)
a vyzvednout nebo snížit sedačku do požadované
výšky.
ÚPRAVA OPĚRKY ZAD
15. Opěrku zad lze nastavit do čtyř různých poloh pomocí páčky pro naklonění opěrky zad „N“ (Obr. 15).
Poloha 1 – Použití jako kolébka (Obr. 15a)
Poloha 2/3 – Použití jako křesílko (Obr. 15b)
Poloha 4 – Použití jako dětská židlička a první židle u
stolu (Obr. 15c)
Tuto operaci lze provést i s dítětem umístěným ve výrobku. V tomto případě bude operace o něco obtížnější.
UPOZORNĚNÍ: Před použitím vždy zkontrolujte, zda je
opěrka zad náležitě zajištěná.
POUŽITÍ BEZPEČNOSTNÍCH PÁSŮ
16. S potahem “E” namontovaným na konstrukci sedačky “B”, budou k dispozici pás mezi nohama, dva břišní
popruhy a dva ramenní popruhy (Obr. 16).
17. P
OUŽITÍ JAKO KOLÉBKA - UPOZORNĚNÍ: Je nutné zcela odstranit bezpečnostní pásy a dbát na jejich
uchování daleko od dítěte (Obr. 17).
18. P
OUŽITÍ JAKO KŘESÍLKO - UPOZORNĚNÍ: Je
nutné použít tří bodové zádržné systémy: pás mezi
nohama + břišní popruhy (Obr. 18).
19. Po umístění dítěte do sedačky, použití jako křesílko,
zapněte pásy zasunutím obou jazýčků do přezky
pásu mezi nohama; nastavte břišní popruhy tak, aby
přilnuli k tělu dítěte (Obr. 19).
20. P
OUŽITÍ JAKO KŘESÍLKO A PRVNÍ ŽIDLE U
STOLU - UPOZORNĚNÍ: Je nutné použít pěti bodové zádržné systémy: pás mezi nohama + břišní
popruhy + ramenní popruhy (Obr. 20).
UPOZORNĚNÍ: Při tomto použití musí být hrací
hrazda vždy umístěná za opěrkou zad.
21. Po usazení dítěte do sedačky, použití jako křesílko,
zapněte pásy zasunutím obou jazýčků do přezky ramenních pásů (Obr. 21) a poté do přezky pásu mezi
nohama dítěte (Obr. 21a); nastavte délku ramenních
pásů tak, aby přiléhaly k ramenům dítěte.
Vždy zkontrolujte, zda jsou pásy zapnuty správně.
Pokud chcete pás rozepnout, stiskněte a vytáhněte oba
postranní jazýčky.
UPOZORNĚNÍ: Při používání křesílka vždy zapněte pásy
jejich vložením do pásu mezi nohama a zkontrolujte jejich správné napnutí a zajištění.
22. Bezpečnostní pásy lze odstranit (při použití jako kolébka / křesílko nebo při mytí).
K odstranění bezpečnostních pásů je nutné vytáhnout
břišní popruhy a pás mezi nohama z příslušných otvo-
BRZDY
24. Všechny 4 kolečka jsou vybavené brzdami; k použití
brzd je nutné zatlačit páčku na kolečkách směrem
dolů (Obr. 24)
UPOZORNĚNÍ: Při použití výrobku musí být všechny
čtyři kolečka zablokovaná.
K odblokování brzdného systému stačí zatlačit páčky na
kolečkách směrem nahoru (Obr. 24a).
HRACÍ HRAZDA SE SVĚTLY A ZVUKY
25. Hrací hrazda je vybavena světelným a zvukovým
panelem, jenž se ovládá pomocí tlačítek umístěných
na horní straně (Obr. 25).
F1: Tlačítko zapnutí – hlasitost
F2: Aktivuje zábavnou hudbu
F3: Spouští ukolébavku
F4: Aktivuje světla
71
UPOZORNĚNÍ NA ELEKTRICKÉ ČÁSTI HRACÍ
HRAZDY
26.
Při vkládání nebo výměně baterií: šroubovákem
uvolněte šroub na víku hrací hrazdy a víko otevřete
(OBR. 26), vyjměte vybité baterie z úložného prostoru a vložte nové baterie. Při vložení nových baterií
dodržujte správnou polaritu (jak je uvedeno na výrobku), uložte víko zpět a šroub dobře přišroubujte
(2 baterie AA 1,5 V)..
• Výměna baterií musí být vždy provedena dospělou
osobou.
• Používejte alkalické baterie nebo stejného typu doporučené pro provoz tohoto výrobku (2 baterie AA 1,5 V).
• Při vkládání baterií dodržujte správné nastavení pólů.
• Nesměšujte různé druhy baterií nebo použité baterie
s novými.
• Nenechávejte baterie či případné nástroje v dosahu
dětí.
• Nepropojujte mezi sebou póly baterií, mohlo by dojít
ke zkratu.
• Vybité baterie vždy vyjměte z výrobku, aby jejich pří-
padným vytečením nedošlo k poškození výrobku.
• Vyjměte baterie, pokud nebudete výrobek po delší
dobu používat.
• Před likvidací hrací hrazdy je nutné z ní nejprve odstranit baterie.
• Vybité baterie neodhazujte do ohně ani do přírody;
odevzdejte je do tříděného odpadu.
• Pokud by baterie začaly vytékat, dobře očistěte úložný
prostor a nahraďte je. V případě kontaktu s vyteklou tekutinou si pečlivě umyjte ruce.
• Okamžitě vyhoďte vytékající baterie: mohly by způsobit
popálení pokožky nebo jiná zranění.
• Nepokoušejte se dobít baterie, které nejsou nabíjecí:
mohly by vybuchnout.
• Nedoporučuje se používat nabíjecí baterie, neboť by
mohla snížit funkčnost hračky.
• Pokud budete používat nabíjecí baterie, před dobíjením je vždy z hračky nejprve vyjměte.
• Nenechávejte z neopatrnosti výrobek na dešti; prosakování vody poškozuje elektrický obvod.
• Nabíjecí baterie je možné dobíjet pouze pod dohledem dospělé osoby.
k recyklaci, přispívá zpracováním a likvidací odpadu, které
se provádí v souladu s životním prostředím, k eliminaci
možných negativních dopadů na životní prostředí a na
zdraví a podporuje recyklaci materiálů, z nichž je výrobek
složen. Podrobnější informace týkající se systémů sběru,
které jsou k dispozici, získáte u místní služby likvidace
odpadu nebo v obchodě, v němž jste výrobek zakoupili.
ZÁRUKA
Výrobek je v záruce, pokud jde o jakoukoli vadu týkající
se shodnosti výrobku při běžných podmínkách použití,
v souladu s návodem k použití. Záruka se nevztahuje na
škody vzniklé v důsledku nesprávného použití, opotřebení nebo nahodilých událostí. Dobu trvání záruky na
vady týkající se shodnosti výrobku upravují konkrétní
předpisy uplatňované v zemi, kde by výrobek zakoupen.
SEJMUTÍ POTAHU
27. Pro odstranění potahu ze struktury výrobku, uveďte sedačku ve vodorovné polohy (kolébka), odpojte
plastovou koncovku z konstrukce sedačky zatlačením jazýčku směrem dovnitř a zatažením za koncovku směrem dolů. Tuto operaci zopakujte pro všechny koncovky (Obr. 27).
28. Vytáhněte zádržné systémy z otvorů potahu (jsou-li
k dispozici), viz odstavec BEZPEČNOSTNÍ PÁSY.
29. Rozepněte horní obvodové zipy (Obr. 28).
30. Rozložte boční rameno zatlačením kolíku směrem
dovnitř a zatažením směrem ven (Obr. 29). Tuto operaci zopakujte i u druhého ramene. Zvedněte rameno (Obr. 30) a vytáhněte ho z potahu (Obr. 30a).
UZAVŘENÍ VÝROBKU
31. Ke složení výrobku při jeho skladování je nutné zatlačit na páčku pro naklonění opěrky zad „N“, nastavit
opěrku zad do zcela vodorovné polohy a odstranit
hrací hrazdu stisknutím tlačítek (Obr. 31). Pomocí
pedálu pro nastavení výšky „M“ zcela snižte sedačku.
UPOZORNĚNÍ: Úkony skládání se nikdy nesmí provádět, pokud je v křesílku usazeno dítě. Před složením konstrukce vyjměte dítě z výrobku!
Tento výrobek je ve shodě se směrnicí
2012/19/EU (Elektroodpad).
Symbol přeškrtnutého košíku, který je uveden
na zařízení, poukazuje na to, že výrobek musí
být po ukončení své životnosti předán do střediska separovaného sběru odpadu pro elektrická a elektronická zařízení nebo je třeba jej vrátit zpět prodejci při
koupi nového, podobného zařízení, protože musí být
zpracován odděleně od domovního odpadu. Uživatel
zodpovídá za to, že předá zařízení po ukončení jeho životnosti příslušným sběrným organizacím. Odpovídající
separovaný sběr, odkud se vyřazené zařízení dále předává
72
sönder och förvara i så fall utom räckhåll för barn.
• När produkten inte används ska den förvaras utom
räckhåll för barn.
BRUKSANVISNING
BABY HUG 4 IN 1 kan användas som vagga, babysitter,
barnmatstol och som barnets första stol.
•A
nvändning som Vagga: Kan användas från födseln
tills barnet kan sitta själv (5/6 månaders ålder) och upp
till högst 9 kg.
•A
nvändning som Babysitter: Kan användas från
födseln tills barnet lär sig att sitta själv (ungefär 5/6 månaders ålder och upp till högst 9 kg).
•A
nvändning som Barnmatstol och Barnets första
stol: Tillåts när barnet kan sitta själv (vid ungefär 6 månaders ålder) och upp till 36 månader eller högst 15 kg.
VARNING: FÖR ATT FÖRHINDRA KVÄVNINGSRISK
SKA DETTA PLASTHÖLJE AVLÄGSNAS INNAN PRODUKTEN ANVÄNDS. DETTA PLASTHÖLJE SKA RIVAS SÖNDER ELLER FÖRVARAS UTOM RÄCKHÅLL
FÖR BEBISAR OCH BARN.
• VARNING: Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
• VARNING! Låt inte andra barn leka utan tillsyn i närheten av produkten.
• VARNING! Lägg inte till snören för att förlänga upphängningarna på lekbågens hängande lekföremål och
gör inga knutar/öglor: Det kan då oavsiktligt bildas
löpknutar som kan medföra risk för strypning.
• Om produkten lämnas en längre tid i solen kan den
få färgförändringar. Om produkten har varit utsatt för
höga temperaturer under en längre tid ska man vänta
några minuter innan man lägger ned barnet i den.
• Alla som använder produkten måste känna till exakt
hur den fungerar.
• Produkten får inte användas utan dess klädsel.
• Använd inte produkten för mer än ett barn åt gången.
• Lämna inte kvar små föremål på produkten som barnet
kan stoppa i munnen och svälja.
• Produkten får bara öppnas, justeras och stängas av en
vuxen person.
• När barnet sitter i produkten får produkten endast stå
på plan och stabil yta.
• Ställ aldrig produkten i närheten av trappor, trösklar
eller på mattor.
• Väskor eller andra tunga föremål får inte hängas på
produktens struktur eftersom den kan bli instabil.
• Produkten får inte öppnas och stängas medan barnet
sitter i.
• Innan produkten monteras ska man kontrollera att
den och dess komponenter inte uppvisar några skador som uppstått under transporten. Om så är fallet
får produkten inte användas och den ska hållas utom
räckhåll för barn.
• Använd bara tillbehör eller reservdelar som godkänts
av tillverkaren.
• VARNING! Lekföremålen ska alltid användas under
tillsyn av en vuxen person.
• VARNING! Kontrollera regelbundet om produkten är
sliten eller om andra delar gått sönder. Använd inte
lekbågen och det hängande lekföremålet om den gått
0 - 6 M ANVÄNDNING SOM VAGGA
VIKTIGT - SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK - LÄS NOGA.
VARNING
VARNING: VID ANVÄNDNING SOM VAGGA SKA
MAN TA BORT ALLA SÄKERHETSSELEN HELT OCH
SE TILL ATT DE FÖRVARAS UTOM RÄCKHÅLL FÖR
BARNET.
• VARNING! Denna produkt får endast användas för
barn i åldern mellan 0 - 6 månader, upp till max 9
kg vikt.
• VARNING! När barnet har lärt sig att sitta, stå på knäna
eller att resa sig får produkten inte längre användas för
barnet ifråga.
• Produkten ska alltid ställas på plant underlag. Låt inte
produkten stå på ett lutande golv när barnet ligger i.
• VARNING! Produkten är klar för användning när alla
spärrmekanismer är inkopplade. Kontrollera noga att
de är inkopplade före användning.
• VARNING! Använd inte vaggan om någon del är trasig, avriven eller saknas.
• VARNING! Ställ inte produkten i närheten av elspisar,
gasspisar eller andra värmekällor för att undvika brandrisk eller början till brand.
• Samtliga komponenter måste alltid vara korrekt inkopplade. Kontrollera dessutom att det inte finns öppna blixtlås eftersom barnets kroppsdelar eller kläder
kan fastna i dem (snören, halsband, nappkedja osv.)
och således orsaka risk för strypning.
• Vaggan får inte användas utan dess stomme.
• När produkten används ska hjulen alltid vara låsta.
• Madrassens tjocklek ska vara sådan att den vertikala
höjden (madrassens övre yta fram till den övre kanten
på sängens sidor) ska vara minst 200 mm.
• VARNING! Använd inte mer än en madrass i vaggan.
Använd bara madrassen som medföljer vaggan.
• VARNING! Använd bara madrassen som säljs tillsammans med denna vagga. Lägg inte dit en madrass till
eftersom det utgör risk för kvävning.
• VARNING! Nyfödda barn kan kvävas på grund av lakan och mjuka täcken. Undvik att lägga kuddar och
liknande föremål under det nyfödda barnet för att det
ska sova mer bekvämt.
•Lämna inga föremål inuti produkten som gör att dess
djup blir mindre.
• Ställ inte vaggan i närheten av en vägg eller andra hinder för att undvika risken för att fastna.
• Produkten ska hållas på avstånd från elsladdar och snören: ställ inte produkten nära fönster där snören, gardiner och liknande föremål kan orsaka kvävning eller att
barnet stryps. Ge inte föremål med snören till barnet
och se till att sådana föremål inte finns i närheten av
barnet för att undvika risk för strypning.
73
0 - 6 M ANVÄNDNING SOM BABYSITTER
VIKTIGT! SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK.
VARNING
• VARNING! Babysittern får inte användas om barnet
kan sitta själv, rulla över på andra sidan eller resa sig
med hjälp av händer, knän och fötter.
• VARNING! Tillåten användningsålder: för spädbarn
upp till 9 kg (6 månader).
• VARNING! Babysittern är inte avsedd för längre sovstunder.
• VARNING! Det är farligt att använda babysittern på
höga ytor som t.ex. bord, stolar mm.
• VARNING! Använd alltid fästremmarna.
• Använd alltid fastspänningssystemet när barnet sitter i
babysittern. Ställ eventuellt in längden på dem med de
avsedda justeringsdonen.
• VARNING! Använd inte lekbågen som handtag för att
bära babysittern.
• VARNING! Den här babysittern ersätter inte en säng
eller vagga. Lägg barnet i en lämplig säng eller vagga
om det behöver sova.
• VARNING! Använd inte babysittern om någon del
gått sönder eller saknas.
• När produkten används ska hjulen alltid vara låsta.
• Lämna aldrig babysittern på ytor som inte är helt plana.
• Lämna inte babysittern i närheten av värmekällor, elektrisk utrustning, gasapparater osv. för att undvika risker
eller början till brand.
• Kontrollera alltid att alla komponenter är korrekt fastsatta och monterade.
• Kontrollera regelbundet om delar är slitna, skruvar har
lossat, material är utnött eller gått upp i sömmarna och
byt omedelbart ut skadade delar.
• Ställ inte babysittern med barnet nära fönster eller
väggar där linor, gardiner eller annat kan användas av
barnet för att klättra upp eller orsaka kvävning eller
strypning.
• Ställ inte babysittern nära fönster eller väggar för att
undvika att barnet tappar balansen och ramlar.
eller andra heta värmekällor finns i närheten av produkten.
• VARNING! Var uppmärksam på risken för att produkten kan välta om ditt barn trycker fötterna mot ett
bord eller något annat föremål.
• VARNING! Kontrollera före användning att fastspänningssystemen är ordentligt fastsatta.
• VARNING! Kontrollera alltid barnmatstolens säkerhet
och stabilitet före användning.
• VARNING! Se till att alla säkerhetsmekanismer är korrekt inkopplade före användning. Se särskilt noga till
att barnmatstolen är låst i öppet läge.
• VARNING! Aktivera alltid bromsen när produkten inte
är i rörelse.
• Använd inte barnmatstolen förrän barnet kan sitta
själv.
• Användning av barnstolen rekommenderas för barn
mellan 6 och 36 månader som inte väger mer än 15 kg.
• Använd inte barnmatstolen om någon del är trasig,
avriven eller saknas
• Vid öppning och stängning ska man kontrollera att
barnet är på lämpligt avstånd. Vid justering (ryggstödets lutning) ska man kontrollera att barnmatstolens
rörliga delar inte kommer i kontakt med barnet.
• För att barnets säkerhet ska kunna garanteras när produkten används som barnmatstol är det oumbärligt
att använda säkerhetsselen med tyggrenremmen korrekt fäst vid sitsen och den styva grenbygeln.
• Flytta inte på barnstolen när barnet sitter i den.
• Låt inte andra barn leka i närheten av barnmatstolen
utan tillsyn eller klättra upp på den.
• Ställ inte barnmatstolen nära fönster eller väggar där
linor, gardiner eller annat kan användas av barnet för
att klättra upp eller orsaka kvävning eller strypning.
RÅD FÖR RENGÖRING OCH SKÖTSEL
TEXTILMATERIAL
KLÄDSEL:
Utvändigt: 100% polyester / Stoppning: 100 % polyester.
6 - 36 M ANVÄNDNING SOM BARNMATSTOL OCH
BARNETS FÖRSTA STOL VID BORDET
VIKTIGT: LÄS NOGGRANT OCH SPARA FÖR FRAMTIDA
BRUK.
SITTSKYDD:
Utvändigt: 100% polyester / Stoppning: 100 % polyester. (Endast för den brittiska marknaden: Utvändigt 45%
bomull - 55% polyester).
• Följ tvättråden på produktens etikett:
Handtvätt i kallt vatten
Blek inte
30° C
VARNING
VARNING: I DETTA ANVÄNDNINGSLÄGE SKA LEKBÅGEN ALLTID VARA PLACERAD BAKOM RYGGSTÖDET.
• VARNING! Använd alltid fästremmarna.
• VARNING! Fallrisk: Hindra ditt barn från att klättra på
produkten.
• VARNING! Använd inte produkten om inte alla delar
är korrekt monterade och justerade.
• VARNING! Var uppmärksam på risken om öppen eld
Torktumla inte
Stryk inte
Kemtvätta inte
• Kontrollera skicket på tyg och sömmar efter varje tvätt.
• Vid långvarig exponering för solljus kan tygen blekas.
74
RENGÖRING
Använd en trasa fuktad med vatten för att rengöra plastdelar. Använd aldrig repande rengöringsmedel eller
lösningsmedel. Om metalldelar kommer i kontakt med
vatten ska de torkas av för att undvika rostbildning.
piedestalen “A” i respektive hål på sitsens stomme “B”
tills du hör det låsande klickljudet (Fig. 3).
VARNING: Ryggstödet ska alltid vara vänt mot pedalen
för höjdjustering (I) som i Fig. 3a.
4. För in röret “D” i de avsedda hålen i sitsens stomme “B”
tills du hör det låsande klickljudet (Fig. 4).
5. För att montera tygklädseln “E” ska tygklädselns springor passas ihop med fästsystemen som finns på sitsens
struktur “C”. Trä de två sidoarmarna på sitsens stomme
“B” genom tygklädselns sidospringor (Fig. 5) och för in
armarnas tappar i hålen som finns på sidan av ryggstödet (Fig. 5a) tills du hör det låsande klickljudet.
VARNING: Försäkra dig om att båda armarna är korrekt
monterade.
6. Sätt fast tygklädseln “E” med hjälp av de två övre blixtlåsen på sitsens stomme “B” (Fig. 6).
7. Trä grenremmen och midjeremmarna som finns på
sitsens struktur “C” genom springorna i tygklädseln “E”
(Fig. 7-7a-7b-7c).
8. Fäst tygklädseln (E) i botten på sitsens struktur “C” och
se till att alla plastklämmor förs in i avsedda fästen
(Fig. 8-8a).
SKÖTSEL
• Den här produkten behöver regelbunden skötsel.
• Rengöring och skötsel får bara utföras av en vuxen
person.
• Kontrollera regelbundet att produkten inte har gått
sönder, skadats eller om delar saknas: Använd den i så
fall inte.
• Rengör alla plastdelar som rör sig längs metallrören
från damm, smuts och sand för att undvika friktion
som kan försämra produktens funktion.
• Smörj de rörliga delarna om nödvändigt med torr silikonolja.
• Förvara produkten på torr plats.
DELAR
Produkten levereras fullständigt isärtagen. Kontrollera
att alla komponenter i nedanstående lista finns med
och kontakta ARTSANA KUNDSERVICE om någon del
saknas.
Montering av produkten och alla dess komponenter får
endast göras av en vuxen person.
SITTINLÄGG
9. Kuddadaptern "F" är perfekt att använda från födseln
och kan tas bort när det inte behövs. För att sätta fast
den på sitsen: Lägg den på tygklädseln, trä grenremmen och midjeremmarna genom springorna i adaptern “F” (vid användning som babysitter) (Fig. 9), vid
användning som barnmatstol ska även axelremmarna träs genom springorna i adaptern (Fig. 9a).
A - Piedestalstomme med ställbar höjd
A1 - 4 hjul med bromsar
B - Sitsens stomme
C - Sitsens struktur
D - Rör till sitsens stomme
E - Tygklädsel (med axelremmar)
F - Adapter
G - Lekbåge
G1 - Knappanel för ljus/ljudspel
G2 - 3 mjuka lekföremål
I - Tygets övre blixtlås
L - Plastklämmor
M - Pedal för höjdjustering
N - Spak för att luta ryggstödet
MONTERING
Produkten levereras isärtagen och för att kunna använda den ska följande monteringsmoment utföras:
1. Det första som ska göras är att montera hjulen “A1”
på piedestalstommen med ställbar höjd “A”. För att
göra detta ska stommen ställas på en matta eller annan mjuk yta så att golvet eller stommen inte förstörs.
Montera de 4 hjulen “A1” genom att sätta in tapparna
i de 4 hålen på undersidan av piedestalstommen med
ställbar höjd “A” som i figur 1.
VARNING: Hjulets tapp ska sättas in helt i hålet på piedestalen. Därefter kan piedestalen ställas på golvet.
2. Sätt in fästmekanismerna till sitsens stomme “B” i respektive rör som finns på sitsens struktur “C” tills du hör
det låsande klickljudet (Fig. 2).
3. Montera sitsgruppen (sitsens stomme “B” + sitsens
struktur “C”) på piedestalen: För in de två rören på
LEKBÅGE
10. Lekföremålen kan sättas fast på lekbågen genom att
föra in banden i de avsedda plasthålen på bågen (fig.
10) och sätta fast dem med kardborrebandet.
11. Montera lekbågen (med ljuset placerat mot spaken
för lutning av ryggstödet ”N”) genom att föra in lekbågens tappar i hålen på sitsens stomme “B” tills du
hör det låsande klickljudet (Fig. 11).
12. För att justera lekbågens lutning till en av de tre möjliga lägena trycker du samtidigt på sidoknapparna
(Fig. 12).
13.För att ta bort lekbågen, tryck på knapparna på insidan av lekbågshållaren och dra den uppåt (Fig. 13).
VARNING: Kontrollera alltid att lekbågen är ordentligt
fasthakad varje gång den ska användas.
VARNING: För att förhindra eventuell skada genom att
barnet trasslar in sig, avlägsna denna leksak så nart barnet börjar försöka resa sig på händer och knän i krypläge
HÖJDJUSTERING
14. Efter att ha monterat produkten kan den justeras i
höjden i alla dess användningslägen. För att göra
detta ska du hålla nedtryckt höjdjusteringspedalen
”M” (Fig. 14) och dra upp eller trycka ned sitsen till
önskad höjd.
75
JUSTERA RYGGSTÖDET
15. Ryggstödet kan justeras till fyra olika lägen. För att
göra detta ska du trycka på ryggstödets justeringsspak ”N” (Fig. 15).
Läge 1 – Användning som vagga (Fig. 15a)
Läge 2/3 – Användning som babysitter (Fig. 15b)
Läge 4 – Användning som barnmatstol och som barnets första stol vid bordet (Fig. 15c)
Denna justering kan även göras när barnet sitter i produkten. I så fall kan åtgärden vara något svårare att göra.
VARNING: Kontrollera alltid att ryggstödet är blockerat
innan användning.
ANVÄNDNING AV SÄKERHETSSELEN
16. När tygklädseln “E” är monterad på sitsens struktur
“B” kommer det att finnas en grenrem, två midjeremmar och två axelremmar (Fig. 16).
17. A
NVÄNDNING SOM VAGGA - VARNING: Ta bort
alla säkerhetsselen helt och se till att de förvaras
utom räckhåll för barnet (Fig. 17).
18. A
NVÄNDNING SOM BABYSITTER - VARNING:
Trepunktssele ska användas: grenrem + midjeremmar (Fig. 18).
19. Efter att ha satt ned barnet i sitsen vid användning
som babysitter ska säkerhetsselen spännas fast genom att föra in de två låstungorna i spännet på grenremmen . Justera midjeremmarna så att de sitter tätt
mot barnets kropp (Fig. 19).
20. A
NVÄNDNING SOM BARNMATSTOL OCH BARNETS FÖRSTA STOL VID BORDET - VARNING:
Fempunktssele ska användas: grenrem + midjeremmar + axelremmar (Fig. 20).
VARNING: I dessa användningslägen ska lekbågen
alltid vara placerad bakom ryggstödet.
21. Efter att ha satt ned barnet i sitsen i barnmatstolsläge ska du spänna fast selen genom att först trä de
två låstungorna genom axelremmarnas spänne (Fig.
21) och sedan sätta in dem i grenremmens spänne
(Fig. 21a). Justera höjden på axelremmarna så att de
ligger tätt mot barnets axlar.
Försäkra dig alltid om att selen är korrekt fastspänt.
För att låsa upp selet trycker du på sidolåstungorna och
drar ut dem.
VARNING! Vid användning, kom ihåg att alltid spänna
fast remmarna genom grenbandet och kontrollera att
remmarna sitter åt ordentligt och är korrekt fästa.
22. Säkerhetsselen kan tas bort (för användning som
vagga/babysitter eller för att tvättas).
För att ta bort säkerhetsselen är det nödvändigt att trä
midjeremmarna och grenremmen genom springorna i
tygklädseln (Fig. 22-22a-22b) så att de döljs på sitsens
stomme och ta bort axelremmarna från tygspringorna
i ryggstödet (Fig. 22c -22d). Efter att ha tagit bort säkerhetsselen ska du försäkra dig om att de monteras tillbaka på rätt sätt.
För tillbakamontering av fastspänningssystemet, följ
noga sekvensen nedan:
23. Följ punkt 7 i avsnittet MONTERING för att montera
midjeremmarna och grenremmen. För axelremmarna, trä remmen i springan som i fig. 23 och var noga
med att längdjusteringsreglaget sitter som på bilden.
Ta tag i axelremmarnas plastspringa och trä in den i
remmens tygring (Fig. 23a).
När detta har gjorts på korrekt sätt, dra remmen nedåt
tills tygringen vänds (Fig. 23b-23c).
Efter avslutad montering ska remmarna justeras på nytt
baserat på barnets storlek.
BROMSAR
24. Alla 4 hjul är försedda med bromsar. För att aktivera
bromsarna ska spaken på hjulen tryckas nedåt (Fig. 24).
VARNING: När produkten används ska alla fyra hjul vara
låsta.
För att låsa upp bromsarna räcker det att trycka hjulens
spakar uppåt (Fig. 24a).
LEKBÅGE MED LJUS OCH LJUD
25. Lekbågen är försedd med en ljus- och ljudpanel som
aktiveras med knappar som sitter på ovansidan (Fig. 25).
F1 : Knapp för PÅ - volym
F2 : Aktiverar rolig musik
F3 : Aktiverar vaggvisa
F4 : Aktiverar ljus
76
FÖRESKRIFTER FÖR LEKBÅGENS ELEKTRISKA DELAR
26. För att sätta i eller byta batterierna: Lossa skruven på
locket på lekbågen med en skruvmejsel. Ta av locket
(Fig. 26), ta ut de urladdade batterierna från batterifacket, sätt i de nya batterierna och var uppmärksam på att sätta in dem med rätt polaritet (anges på
produkten). Sätt på locket igen och dra åt skruven
ordentligt (2 AA-batterier på 1,5 V).
• Batterierna får bara bytas av en vuxen person.
• Använd alkaliska batterier av samma eller likvärdig typ
som de som rekommenderas för denna produkt (2
AA-batterier på 1,5 V).
• Se till att du sätter i batterierna med polerna åt rätt håll.
• Blanda inte batterier av olika slag och blanda inte urladdade batterier med nya.
•
Lämna inte batterier eller eventuella verktyg inom
räckhåll för barn.
• Kortslut inte batteriklämmorna.
• Ta alltid bort urladdade batterier från produkten för att
undvika att eventuellt vätskeläckage skadar produkten.
• Ta alltid bort batterierna om produkten inte ska användas på länge.
• Ta bort batterierna från lekbågen innan den kastas.
• Kasta inte gamla batterier i elden eller i miljön, utan
lämna in dem till avfallssortering.
• Om batterierna skulle läcka vätska ska de bytas ut
omedelbart, rengör även batterifacket noga och tvätta
händerna om de har kommit i kontakt med vätskan.
• Gör dig omedelbart av med batterier som läcker vätska:
de kan orsaka brännskada på huden eller andra skador.
• Försök inte att ladda batterier som inte är laddningsbara: de kan explodera.
• Vi rekommenderar att inte använda uppladdningsbara
batterier, då de kan leda till sämre funktion på leksaken.
• Vid användning av uppladdningsbara batterier ska de
tas ut från leksaken innan de laddas.
• Lämna inte produkten ute i regnväder: Om vatten tränger
in kan det elektroniska systemet skadas.
• De uppladdningsbara batterierna får endast laddas under tillsyn av en vuxen person.
BORTTAGNING AV KLÄDSELN
27. För att ta bort klädseln från produktens struktur ska
du placera sitsen i horisontellt läge (vagga) och frigöra plastklämmorna från sitsens struktur genom att
trycka låstungan inåt och dra klämman nedåt. Gör
detta på alla klämmor som finns (Fig. 27).
28.
Ta ut fastspänningssystemet från tygklädselns
springor (i förekommande fall), se avsnittet SÄKERHETSSELEN.
29. Öppna de övre blixtlåsen (Fig. 28).
30. Demontera sidoarmen genom att trycka tappen inåt
och dra armen utåt (Fig. 29). Gör på samma sätt även
på den andra armen. Lyft armen uppåt (Fig. 30) och
ta ut den från tygklädseln (Fig. 30a).
FÄLLA IHOP PRODUKTEN
31. För att fälla ihop produkten i syftet att lägga undan
den ska du justera ryggstödet till helt horisontellt
läge med hjälp av justeringsspaken ”N” och ta bort
lekbågen genom att trycka på knapparna (Fig. 31).
Sänk sedan sitsen helt genom att trycka på höjdjusteringspedalen ”M”.
VARNING: Ihopfällningen får inte utföras med barnet
sittandes i produkten. Ta bort barnet från produkten
innan den fälls ihop!
Denna produkt stämmer överens med Direktiv 2012/19/EU.
Symbolen med en överkryssad korg på apparaten indikerar, att produkten i slutet av dess
livslängd skall separeras från hushållsavfallet.
Den skall tas till en uppsamlingsplast för elektriska och
elektroniska apparater eller lämnas tillbaka till återförsäljaren när man köper en liknande produkt. Användaren är
ansvarig för att apparaten i slutet av dess livslängd lämnas över till en lämplig uppsamlingsplats. En lämplig sorterad avfallshantering gör att apparaten kan återvinnas
för sortering och hantering som står i överensstämmelse
med miljöbestämmelserna och därigenom bidrar till att
negativa effekter på miljön och hälsan undviks och underlättar återvinning av materialen som produkten består
av. För en mer detaljerad information gällande disponibla
uppsamlingssystem så vänd Er till lokala avfallshanterare
eller till affären där produkten köptes.
GARANTI
Produktens garanti gäller för alla fabrikationsfel vid normal användning av produkten enligt vad som förutses i
bruksanvisningen. Garantin gäller således inte vid skada
som orsakats av felaktig användning, slitage eller olycka.
För garantins giltighetsperiod mot fabrikationsfel hänvisas till de särskilda bestämmelserna i nationella lagar
som gäller i inköpslandet, i förekommande fall.
77
fora do alcance das crianças.
• não utilize acessórios ou peças de substituição que
não sejam aprovadas pelo fabricante.
• ATENÇÃO: Não podem ser usados acessórios não
aprovados pelo fabricante.
• ATENÇÃO: O uso do brinquedo deve ocorrer sempre
sob a vigilância de um adulto.
• ATENÇÃO: Verifique regularmente o estado de desgaste do produto e se há eventuais danos. Em caso
de danificações não utilize a barra de brinquedos e o
jogo pendente e mantenha-o longe do alcance das
crianças.
• Quando não estiver em uso, mantenha o produto fora
do alcance das criança.
INSTRUÇÕES DE USO
BABY HUG 4 IN 1 pode ser usado como berço, espreguiçadeira, cadeira de alimentação e primeira cadeira.
•A
modalidade Berço: é adequada desde o nascimento até quando a criança ainda não for capaz de
ficar sentada sozinha (5/6 meses) e até um peso máximo de 9 kg.
•A
modalidade Espreguiçadeira: é adequada desde
o nascimento até quando a criança aprender a ficar
sentada sozinha (aproximadamente 5/6 meses e até
um peso máximo de 9 kg).
•O
uso como Cadeira de alimentação e Primeira
cadeira à mesa: é permitido quando a criança é capaz de ficar sentada sozinha (aproximadamente 6 meses) até 36 meses e um peso máximo de 15 kg.
ATENÇÃO: PARA EVITAR O PERIGO DE ASFIXIA,
REMOVA A COBERTURA DE PLÁSTICO ANTES DO
USO DO PRODUTO. A COBERTURA DE PLÁSTICO
DEVE SER ELIMINADA OU MANTIDA FORA DO ALCANCE DE CRIANÇAS E RECÉM-NASCIDOS.
• ATENÇÃO: nunca deixe a criança sozinha, sem a supervisão de um adulto.
• ATENÇÃO: Não permita que outras crianças brinquem, sem vigilância, perto do produto.
• ATENÇÃO: Não acrescente cordas para alongar os sistemas de fixação do pendente da barra de brinquedos
e não faça nós/laços: isto poderia consentir a formação
acidental de nós deslizantes que poderiam criar riscos
de estrangulamento.
• Uma prolongada exposição ao sol poderá causar variação nas tonalidades de cor do produto. Após uma
prolongada exposição do produto a altas temperaturas, aguarde alguns minutos antes de colocar o bebê
dentro do produto.
• Certifique-se de que os usuários do produto conheçam perfeitamente o seu funcionamento.
• Nunca use o produto sem o revestimento.
• Não use o produto com mais de uma criança de cada
vez.
• Não deixe no produto objetos pequenos que possam
ser engolidos pela criança.
• A abertura, a regulação e o fechamento do produto
devem ser feitos exclusivamente por adultos.
• Quando a criança estiver acomodada, mantenha o
produto exclusivamente em uma superfície horizontal
e estável.
• Nunca coloque o produto perto de escadas, degraus
ou tapetes.
• Não pendure na sua estrutura bolsas ou pesos que
possam desequilibrá-lo.
• Não abra nem feche o produto com a criança sentada
nele.
• Verifique, antes da montagem, se o produto e todos
os seus componentes apresentam eventuais danos
causados pelo transporte. Caso encontre algum componente danificado, não use o produto e mantenha-o
0 ÷ 6 M MODALIDADE BERÇO
IMPORTANTE - GUARDE ESTE MANUAL PARA CONSULTAS FUTURAS - LEIA ATENTAMENTE.
78
ADVERTÊNCIAS
ATENÇÃO: NA MODALIDADE BERÇO, OS CINTOS
DE SEGURANÇA DEVEM SER COMPLETAMENTE
REMOVIDOS E GUARDADOS FORA DO ALCANCE
DA CRIANÇA.
• ATENÇÃO: O uso é destinado a crianças entre 0 e 6
meses e com peso de até 9 kg.
• ATENÇÃO: Quando a criança é capaz de ficar sentada,
se apoiar nos joelhos ou se levantar sozinha, o produto
não deve mais ser usado para esta criança.
• O produto deve sempre ser colocado sobre um piso
horizontal. Nunca deixe o produto sobre um piso inclinado com a criança dentro dele.
• ATENÇÃO: O produto estará pronto para ser usado
somente depois que todos os mecanismos de bloqueio estiverem encaixados. Verifique atentamente se
foram encaixados antes do uso.
• ATENÇÃO: Não use o berço se algum de seus componentes estiver rasgado, danificado ou faltando.
• ATENÇÃO: Para evitar riscos ou princípios de incêndio, nunca coloque o produto perto de aquecedores
elétricos ou a gás ou outras fontes de calor forte.
• Todos os componentes devem sempre estar presos
adequadamente; certifique-se de que nenhum zíper
ou botão esteja aberto para evitar que partes do corpo
da criança ou da sua roupa (laços, colares, prendedor
de chupeta, etc.) possam ficar presas, criando risco de
estrangulamento.
• Não use o berço sem a estrutura.
• Quando estiver usando o produto, as rodas devem
sempre estar bloqueadas.
• A espessura do colchão deve ser tal que quando utilizado na posição mais baixa, a altura interna entre a
superfície do colchão e a borda superior da armação,
não seja inferior a 200 mm.
• ATENÇÃO: Não use mais de uma colchão no berço.
Use apenas o colchão fornecido com o berço.
• ATENÇÃO: Use apenas o colchão vendido com o
berço e não adicione outro colchão: risco de sufocamento.
• ATENÇÃO: Os recém-nascidos podem sufocar com
6 ÷ 36 M MODALIDADE CADEIRA DE ALIMENTAÇÃO E PRIMEIRA CADEIRA À MESA
roupa de cama ou cobertas macias. Evite colocar travesseiros ou almofadas sob o recém-nascido para deixá-lo mais confortável ao dormir.
• Não deixe dentro do produto nenhum objeto que possa reduzir a sua profundidade.
• Não coloque o berço perto de muros ou obstáculos
para evitar que a criança possa se prender.
• O produto deve ser colocado distante de cabos elétricos e cordas: não posicione o produto perto de
janelas pois cordões, cortinas e objetos semelhantes
podem causar o sufocamento ou o estrangulamento
da criança. Para evitar riscos de estrangulamento, não
dê à criança objetos com cordões e mantenha-os fora
do seu alcance.
IMPORTANTE:
LER COM ATENÇÃO
E GUARDAR PARA
EVENTUAIS
CONSULTAS.
0 ÷ 6 M MODALIDADE ESPREGUIÇADEIRA
IMPORTANTE! CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES
PARA CONSULTAS FUTURAS.
ADVERTÊNCIAS
• ATENÇÃO: Não utilize a espreguiçadeira se a criança
já consegue se sentar sozinha, se virar ou se levantar,
apoiando-se nas mãos, nos joelhos ou pés.
• ATENÇÃO: Idade de utilização: desde o nascimento
até 9 kg (6 meses).
• ATENÇÃO: Esta espreguiçadeira não é concebida
para longos períodos de sono.
• ATENÇÃO: É perigoso utilizar a espreguiçadeira sobre
superfícies elevadas como, por exemplo, mesas, etc.
• ATENÇÃO: Utilize sempre o cinto de segurança.
• Utilize sempre o sistema de bloqueio quando a criança
está sentada na espreguiçadeira; se necessário, regule
o comprimento com os reguladores apropriados.
• ATENÇÃO: Nunca use a barra de brinquedos para
transportar a espreguiçadeira.
• ATENÇÃO: A espreguiçadeira não substitui a cama ou
o berço. Se a criança precisar dormir, deverá ser colocada na cama ou no berço adequado.
• ATENÇÃO: Não use a espreguiçadeira se alguma parte estiver quebrada ou ausente.
• Quando estiver usando o produto, as rodas devem
sempre estar bloqueadas.
• Nunca deixe a espreguiçadeira sobre superfícies que
não sejam perfeitamente horizontais.
• Para evitar o perigo de incêndio, nunca deixe a espreguiçadeira perto de fontes de calor, de aparelhos elétricos, a gás, etc.
• Certifique-se que todos os componentes estão fixados
e montados corretamente.
• Verifique periodicamente se há peças gastas, parafusos mal apertados, materiais gastos ou descosturados
e substitua imediatamente as eventuais peças danificadas.
• Não coloque a espreguiçadeira com a criança perto de
janelas ou paredes, onde a criança possa usar cordões,
cortinas ou outros objetos para se pendurar ou com os
quais possa sufocar ou estrangular-se.
• Não coloque a espreguiçadeira perto de janelas ou paredes, para evitar que a criança se desequilibre e caia.
79
ADVERTÊNCIAS
ATENÇÃO: NESTA CONFIGURAÇÃO, A BARRA DE
BRINQUEDOS DEVE SEMPRE SER POSICIONADA
ATRÁS DO ENCOSTO.
• ATENÇÃO: Utilize sempre o cinto de segurança.
• ATENÇÃO: Risco de queda: não deixe a criança se
pendurar no produto.
• ATENÇÃO: Não use a cadeira de alimentação a não
ser que todos os componentes estejam corretamente
encaixados e regulados.
• ATENÇÃO: assegure-se de que todos os dispositivos
de travamento estejam acionados antes do uso e que
o cinto de segurança esteja corretmente afivelado.
• ATENÇÃO: Esteja ciente do risco de chama aberta e outras fontes de calor, como aquecedores elétricos, aquecedores a gás, etc. nas proximidades da cadeira alta.
• ATENÇÃO: Preste atenção ao risco de queda do produto caso a criança empurre com os pés a mesa ou
qualquer outra estrutura.
• ATENÇÃO: Utilize sempre o cinto de segurança.
• ATENÇÃO: Antes de usar, certifique-se sempre da segurança e da estabilidade do produto.
• ATENÇÃO: Certifique-se de que todos os dispositivos
de segurança estejam corretamente acionados antes
do uso. Especialmente, certifique-se de que a cadeira
de alimentação esteja travada na posição aberta.
• ATENÇÃO: Não pendure nenhum peso na cadeira alta.
• ATENÇÃO: Mantenha os freios acionados sempre que
a cadeira estiver em uso.
• A cadeira só deve ser usada por crianças que já conseguem sentar sozinhas..
• Esta cadeira alta não pode ser utilizada por crianças com
peso acima de 15 kg ou que ainda não sejam capazes
de permanecer em uma posição sentada devido à sua
própria coordenação.
• Não use a cadeira de alimentação se algum componente estiver quebrado, rasgado ou faltando.
• Durante as operações de abertura e fechamento, certifique-se de que a criança esteja devidamente afastada.
Durante as operações de regulação (inclinação do encosto) certifique-se de que as partes móveis da cadeira
de alimentação não entrem em contato com o corpo
da criança.
• O uso dos cintos de segurança com o retentor entrepernas de tecido corretamente fixado ao assento
COMPONENTES
O produto é entregue completamente desmontado;
verifique se todas as peças indicadas na lista abaixo
estão presentes e, se alguma delas estiver faltando, entre em contato com o SERVIÇO DE ATENDIMENTO AO
CLIENTE da ARTSANA.
A montagem do produto e de todos os seus acessórios
deve ser efetuada exclusivamente por um adulto.
e o retentor entrepernas rígido é indispensável para
garantir a segurança da criança durante o uso como
cadeira de alimentação.
• Nunca desloque a cadeira de alimentação com a criança
sentada nela.
• Não deixe que outras crianças brinquem, sem vigilância,
perto da cadeira de alimentação ou que subam nela.
• Não coloque a cadeira de alimentação perto de janelas ou paredes onde cordas, cortinas ou outros objetos
possam ser usados pela criança para se pendurar ou
possam provocar asfixia ou estrangulamento.
A - Estrutura em pedestal com altura regulável
A1 - 4 rodas com freio
B - Chassi do assento
C - Estrutura do assento
D - Tubo do chassi do assento
E - Tecido de revestimento (com tiras dos ombros)
F - Redutor acolchoado
G - Barra de brinquedos
G1 - Botões dos brinquedos luminosos/sonoros
G2 - 3 brinquedos macios
I - Zíperes superiores do tecido de revestimento
L - Ganchos de plástico
M - Pedal de regulação da altura
N - Alavanca de inclinação do encosto
CONSELHOS PARA LIMPEZA E MANUTENÇÃO
COMPOSIÇÃO TÊXTIL
REVESTIMENTO:
Externo: 100% Poliéster / Enchimento: 100% Poliéster.
REDUTOR ACOLCHOADO:
Externo: 100% Poliéster / Enchimento: 100% Poliéster.
(Apenas para o mercado UK: Externo 45% algodão 55% poliéster).
• Para lavar, respeite as indicações trazidas na etiqueta
do produto:
Lave à mão em água fria
Não utilize alvejante
Não seque na máquina
Não passe a ferro
Não lave a seco
• Depois de cada lavagem, verifique a resistência do tecido e das costuras.
• A exposição prolongada do produto ao sol pode provocar a perda de cor dos tecidos.
LIMPEZA
Limpe as partes de plástico com um pano umedecido
com água. Nunca use detergentes abrasivos ou solventes. No caso de contato com água, seque as partes metálicas para evitar a formação de ferrugem.
MANUTENÇÃO
• Este produto necessita de manutenção periódica.
• As operações de limpeza e manutenção devem ser feitas somente por um adulto.
•
Controle periodicamente o produto para verificar
eventuais rupturas, danificações ou partes ausentes:
em qualquer um destes casos, não utilize.
• Retire o pó, a sujeira e a areia de todas as peças de
plástico que deslizam sobre tubos em metal, evitando
atritos que possam comprometer o correto funcionamento do produto.
• se for necessário, lubrifique as partes móveis com óleo
seco de silicone.
• Mantenha o produto em um local seco.
80
MONTAGEM
O produto é entregue desmontado; para usá-lo, siga
estas instruções de montagem:
1. A primeira operação a realizar é a montagem das rodas “A1” na estrutura em pedestal com altura regulável “A”. Para isso, coloque a estrutura sobre um tapete
ou uma superfície macia para não danificar o piso ou
a estrutura. Monte as 4 rodas “A1” encaixando os pinos
nos 4 furos sob a estrutura em pedestal com altura
regulável “A”, como mostrado na figura 1.
ATENÇÃO: Encaixe completamente o pino da roda
no furo do pedestal. Depois disso, o pedestal pode ser
apoiado no chão.
2. Encaixe os pinos do chassi do assento “B” nos respectivos tubos da estrutura do assento “C” até escutar o
clique de encaixe correto (Fig. 2).
3. Monte o grupo do assento (chassi do assento “B” +
estrutura do assento “C” ) no pedestal: encaixe os
dois tubos do pedestal “A” nos respectivos furos do
chassi do assento “B” até escutar o clique de encaixe
correto (Fig. 3).
ATENÇÃO: O encosto deve estar virado no sentido do
pedal de regulação da altura (I), como indicado na Fig. 3a.
4. Encaixe o tubo “D” nos furos do chassi do assento “B”
até escutar o clique de encaixe correto (Fig. 4).
5. Para posicionar o tecido de revestimento “E”, as fendas
do tecido devem estar nas mesmas posições dos sistemas de retenção instalados na estrutura do assento
“C”. Passe os dois braços laterais do chassi do assento
“B” através das fendas de tecido laterais (FIG. 5) e insira
os pinos dos braços nos furos laterais do encosto (FIG.
5a) até escutar o clique de encaixe correto.
ATENÇÃO: Verifique se ambos os braços foram montados corretamente.
6. Prenda o tecido de revestimento “E”, usando os dois
zíperes laterais superiores, no chassi do assento “B”
(Fig. 6).
7. Passe o entrepernas e as correias abdominais presentes na estrutura do assento “C” através das fendas do
tecido de revestimento “E” (Fig. 7-7a-7b-7c).
8. Prenda o tecido de revestimento (E) na base da estrutura do assento “C” encaixando todos os ganchos de
plástico nos seus alojamentos (Fig. 8-8a).
REDUTOR ACOLCHOADO
9. O redutor acolchoado “F” é ideal desde o nascimento
da criança e pode ser colocado ou removido conforme as exigências. Para prendê-lo no assento, apoie-o
sobre o tecido de revestimento e passe o entrepernas
e as correias abdominais através das fendas do redutor acolchoado “F” (uso espreguiçadeira) (Fig. 9); para
o uso na modalidade cadeira de alimentação, insira
também as tiras dos ombros nas fendas do redutor
acolchoado (Fig. 9a).
BARRA DE BRINQUEDOS
10. Os brinquedos podem ser enganchados na barra de
brinquedos inserindo as fitas nos anéis de plástico da
barra (Fig. 10) e prendendo com o velcro.
11. Monte a barra de brinquedos (com a luz virada no
sentido da alavanca de inclinação do encosto “N”) inserindo os seus pinos nos furos do chassi do assento
“B” até escutar o clique de encaixe correto (Fig. 11).
12. Para regular a inclinação da barra de brinquedos em
uma das três posições possíveis, pressione simultaneamente os botões laterais (Fig. 12).
13.Para remover a barra de brinquedos, pressione os botões internos do suporte da barra e puxe para cima
(Fig. 13).
ATENÇÃO: Certifique-se sempre de que a barra de
brinquedos esteja encaixada de forma correta antes de
cada uso.
ATENÇÃO: • Para evitar um possível acidente por estrangulamento, remova este brinquedo quando a criança começar a se levantar apoiando-se nas mãos e joelhos, em posição de engatinhar.
REGULAÇÃO DA ALTURA
14. Depois de montado, em qualquer modalidade, o
produto pode ser regulados em alturas diversas.
Para realizar estas operações, mantenha pressionado o pedal de regulação da altura “M” (Fig. 14) e levante ou abaixe o assento até a altura desejada.
REGULAÇÃO DO ENCOSTO
15. O encosto pode ser regulado em quatro posições
diversas; para regular, use a alavanca de inclinação
do encosto “N” (Fig. 15).
Posição 1 – Modalidade berço (Fig. 15a)
Posição 2/3 – Modalidade espreguiçadeira (Fig. 15b)
Posição 4 – Modalidade cadeira de alimentação e primeira cadeira à mesa (Fig. 15c)
Esta regulação pode ser feita com a criança acomodada no
produto. Neste caso, a operação será um pouco mais difícil.
ATENÇÃO: Antes de utilizar, verifique sempre se o encosto se encontra devidamente bloqueado.
81
UTILIZAÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA
16. Com o tecido de revestimento “E” montado na estrutura do assento “B”, estarão presentes o entrepernas,
duas correias abdominais e duas tiras dos ombros
(Fig. 16).
17. M
ODALIDADE BERÇO - ATENÇÃO: Todos os cintos de segurança devem ser removidos e guardados
fora do alcance da criança (Fig. 17).
18. M
ODALIDADE ESPREGUIÇADEIRA - ATENÇÃO:
Deve ser usado o sistema de retenção de três pontos: entrepernas + correias abdominias (Fig. 18).
19. Depois de acomodar a criança no assento, na modalidade espreguiçadeira, aperte os cintos encaixando
os dois ganchos no fecho do entrepernas ; regule
as correias abdominais para que fiquem firmes ao
redor da cintura da criança (Fig. 19).
20. M
ODALIDADE CADEIRA DE ALIMENTAÇÃO E
PRIMEIRA CADEIRA À MESA - ATENÇÃO: Deve
ser usado o sistema de retenção de cinco pontos:
entrepernas + correia abdominal + tiras dos ombros
(Fig. 20).
ATENÇÃO: Nestas modalidades, a barra de brinquedos deve ser posicionada atrás do encosto.
21. Depois de acomodar a criança no assento na modalidade cadeira de alimentação, aperte os cintos
passando os dois ganchos através das presilhas das
tiras dos ombros (Fig. 21) e encaixando-os no fecho
do entrepernas(Fig. 21a); regule a altura das tiras
dos ombros para que fiquem firmes nos ombros da
criança.
Certifique-se que o cinto está sempre corretamente fechado.
Para abrir o cinto, pressione e puxe os dois ganchos laterais.
ATENÇÃO: Quando está em uso, aperte sempre os cintos inserindo-os no entrepernas e verifique a correta
tensão e a correta fixação.
22. Os cintos de segurança são removíveis (para o uso na
modalidade berço/espreguiçadeira ou para a lavagem).
Para remover os cintos, faça passar as correias abdominais e o entrepernas através das fendas do tecido (Fig.
22-22a-22b) até que fiquem escondidos no chassi do
assento e remova as correias das tiras dos ombros das
fendas presentes no encosto (Fig. 22c -22d). Se os cintos de segurança foram removidos, certifique-se de que
sejam montados de novo corretamente.
Para montar novamente o sistema de retenção, siga
atentamente a sequência indicada:
23. Siga o ponto 7 do parágrafo MONTAGEM para montar novamente as correias abdominais e o entrepernas. Para a montagem das tiras dos ombros, insira a
correia na fenda, como indicado na Fig. 23, certificando-se de que o regulador de comprimento fique
na posição indicada na figura.
Segure a fenda de plástico da tira do ombro e enfie-a no
anel de tecido da correia (Fig. 23a).
Depois de executar corretamente esta operação, puxe
a correia para baixo até virar o anel de tecido (Fig.
23b-23c).
No final da montagem, o cinto deve ser regulado nova-
mente, de acordo com o tamanho da criança.
• Não abandone o produto na chuva; as infiltrações de
água danificam o circuito eletrônico.
• As pilhas recarregáveis devem ser recarregadas sempre sob a supervisão de um adulto.
FREIOS
24. Todas as 4 rodas possuem freios; para acionar os freios,
empurre para baixo a alavanca das rodas (Fig. 24).
ATENÇÃO: Quando estiver usando o produto, todas as
quatro rodas devem sempre estar travadas.
Para destravar o sistema de freio, basta puxar para cima
as alavancas das rodas (Fig. 24a).
REMOÇÃO DO REVESTIMENTO
27. Para remover o revestimento da estrutura do produto, coloque o assento na posição horizontal (berço)
e solte os ganchos de plástico da estrutura do assento: para realizar esta operação, empurre para dentro
a lingueta e puxe o gancho para baixo. Repita a operação com todos os ganchos (Fig. 27).
28. Solte os sistemas de retenção das fendas do tecido
de revestimento (se presentes); consulte o parágrafo
CINTOS DE SEGURANÇA.
29. Abra os zíperes laterais superiores (Fig. 28).
30. Desmonte o braço lateral empurrando o pino para
dentro e puxando o braço para fora (Fig. 29); repita
esta operação com o outro braço. Levante o braço
(Fig. 30) e remova o tecido (Fig. 30a).
BARRA DE BRINQUEDOS COM LUZES E SONS
25. A barra de brinquedos possui um painel de luzes e
sons que é ativado através dos botões localizados na
parte superior (Fig. 25).
F1 : Tecla ligar - volume
F2 : Ativa músicas divertidas
F3 : Ativa canções de ninar
F4 : Ativa luzes
ADVERTÊNCIAS PARTES ELÉTRICAS BARRA DE
BRINQUEDOS
26. Para inserir ou substituir as pilhas: com uma chave
de fendas, desaperte o parafuso da tampa da barra
de brinquedos, abra a tampa (FIG. 26), retire as pilhas
gastas do compartimento, coloque as pilhas novas
respeitando a polaridade correta (como indicado no
produto), reposicione a tampa e aperte bem o parafuso ( 2 pilhas AA 1,5 V ).
•A
substituição das pilhas deve sempre feita ser por um adulto.
• Use pilhas alcalinas iguais ou equivalentes ao tipo recomendado para o funcionamento deste produto ( 2
pilhas AA 1,5V ).
• As pilhas devem ser colocadas respeitando a polaridade correta.
• Não misture tipos diferentes de pilhas ou pilhas velhas
e novas.
• Nunca deixe as pilhas ou eventuais utensílios ao alcance das crianças.
• Não coloque os contatos elétricos em curto-circuito.
• Retire sempre as pilhas gastas do produto para evitar
que vazamentos possam danificar o produto.
• Retire sempre as pilhas no caso de não utilização prolongada do produto.
• Retire as pilhas da barra de brinquedos antes de sua
eliminação.
• Não jogue as pilhas descarregadas no fogo nem as
deixe no meio ambiente, mas descarte-as fazendo a
coleta seletiva.
• Se as pilhas começarem a perder líquido, substitua-as
imediatamente, tendo o cuidado de limpar o compartimento das pilhas e lavar cuidadosamente as mãos,
em caso de contato com o líquido derramado.
• Elimine imediatamente as pilhas que perdem líquido:
podem provocar queimaduras cutâneas ou outras lesões.
• Não tente recarregar as pilhas não recarregáveis: elas
podem explodir.
• Não é aconselhável utilizar pilhas recarregáveis: podem
prejudicar o funcionamento correto do brinquedo.
• Caso utilizar pilhas recarregáveis, retire-as do brinquedo antes de recarregá-las.
FECHAR O PRODUTO
31. Para poder guardar o produto de forma mais compacta, use a alavanca de inclinação do encosto “N”
para regular o encosto na posição completamente
horizontal e remova a barra de brinquedos usando
os botões (Fig. 31). Abaixe completamente o assento usando o pedal de regulação da altura “M”.
ATENÇÃO: As operações de fechamento nunca devem
ser efetuadas com a criança na produto. Retire a criança
do produto antes de fechar a estrutura.
Este produto está em conformidade com
a Diretriz 2012/19/UE.
O símbolo do contêiner riscado inscrito no aparelho indica que o produto, no final da sua vida útil,
deve ser tratado separadamente do lixo doméstico e levado a um centro de coleta seletiva para equipamentos elétricos e eletrônicos ou entregue ao revendedor onde
um novo equipamento equivalente for comprado. O usuário é responsável pela entrega do aparelho aos órgãos de
coleta apropriados ao final da sua vida útil. A coleta seletiva
apropriada para o posterior encaminhamento do produto
para reciclagem, o tratamento e a eliminação correta contribui para evitar possíveis danos ao ambiente e à saúde, além
de facilitar a reciclagem dos materiais que o compõem. Para
informações mais detalhadas, inerentes aos sistemas de coleta disponíveis, dirija-se ao serviço local de descarte de resíduos, ou ao estabelecimento no qual a compra foi efetuada.
82
GARANTIA
O produto tem garantia contra qualquer defeito de
conformidade em condições normais de uso, de acordo com o disposto nas instruções de uso. Contudo, a
garantia não é aplicada em caso de danos provocados
por uso impróprio, desgaste ou acidente. Relativamente
ao prazo de validade da garantia sobre defeitos de conformidade, remete-se para as disposições específicas
das normas nacionais aplicáveis no país de aquisição,
se existentes.
misesta. Jos vaurioita on, älä käytä lelutankoa ja riippuvia leluja ja pidä lasten ulottumattomissa.
• Kun tuotetta ei käytetä, pidä se poissa lasten ulottuvilta.
KÄYTTÖOHJEET
BABY HUG 4 IN 1:tä voidaan käyttää kehtona, sitterinä,
syöttötuolina ja ensimmäisenä istuimena.
•K
äyttö kehtona: voidaan käyttää vastasyntyneestä
lähtien, kunnes lapsi kykenee istumaan itse (5/6 kuukautta vanha) ja enintään 9 kg:n painoon saakka.
•K
äyttö sitterinä: voidaan käyttää vastasyntyneestä lähtien, kunnes lapsi oppii nousemaan istumaan itse (5/6
kuukautta vanha ja enintään 9 kg:n painoon saakka).
•K
äyttö syöttötuolina ja ensimmäisenä istuimena:
voidaan käyttää kun lapsi kykenee istumaan itse (noin
6 kuukautta vanha) 36 kuukauteen ja enintään 15 kg:n
painoon saakka.
VAROITUS: TUKEHTUMISEN ESTÄMISEKSI POISTA
TÄMÄ MUOVISUOJUS ENNEN TUOTTEEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA. MUOVISUOJUS ON HÄVITETTÄVÄ TAI PIDETTÄVÄ LOITOLLA VASTASYNTYNEIDEN JA LASTEN ULOTTUVILTA.
• VAROITUS: Älä jätä lasta ilman valvontaa.
• VAROITUS: Älä anna toisten lasten leikkiä valvomatta
tuotteen läheisyydessä.
• VAROITUS: Älä lisää naruja lelutangon riippuvien
osien kiinnitysten pidentämiseksi, äläkä tee niihin
solmuja/silmukoita: näiden toimien seurauksena voisi
syntyä silmukoita, jotka aiheuttavat kuristumisvaaran.
• Pitkään kestänyt altistuminen auringolle saattaa muuttaa tuotteen värejä. Jos tuote on altistunut korkealle
lämmölle, odota muutamia minuutteja ennen kuin
laitat lapsen istumaan tuotteeseen.
• Varmista, että kaikki tuotetta käyttävät henkilöt ovat
tarkkaan selvillä siitä, kuinka se toimii.
• Älä käytä tuotetta koskaan ilman verhoilua.
• Tuotteeseen saa asettaa kerrallaan vain yhden lapsen.
• Älä jätä tuotteeseen pienesineitä, jotka lapsi saattaa
laittaa suuhunsa ja niellä.
•
Tuotteen avaamisen, säätämisen ja sulkemisen saa
suorittaa ainoastaan aikuinen henkilö.
• Kun lapsi on tuotteessa, on tuotteen oltava ehdottomasti vaakasuoran ja vakaan pinnan päällä.
• Älä sijoita tuotetta koskaan rappujen tai askelmien läheisyyteen tai matolle.
• Älä ripusta tuotteen rakenteeseen laukkuja tai painoja,
jotka voivat aiheuttaa tasapainon menetyksen.
• Älä suorita tuotteen avaus- ja sulkemistoimia lapsen
ollessa istumassa tuotteessa.
• Varmista ennen kokoamiseen ryhtymistä, että tuotteessa ja missään sen komponenteissa ei näy merkkejä
kuljetuksen aikana mahdollisesti tapahtuneista vaurioista; jos niitä ilmenee, tuotetta ei saa käyttää ja se on
pidettävä poissa lasten ulottuvilta.
• Älä käytä lisävarusteita tai varaosia, joilla ei ole valmistajan hyväksyntää.
• VAROITUS: Lelun käytön tulee tapahtua aina aikuisen
valvonnassa.
• VAROITUS:Tarkasta säännöllisesti tuotteen kulumistilanne ja varmista, että siinä ei näy merkkejä rikkoutu-
0 ÷ 6 KK KÄYTTÖ KEHTONA
TÄRKEÄÄ - SÄILYTÄ TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN LUE HUOLELLISESTI.
83
VAROTOIMENPITEET
VAROITUS: KUN TUOTETTA KÄYTETÄÄN KEHTONA, ON POISTETTAVA KOKONAAN TURVAVYÖT JA
NE ON SÄILYTETTÄVÄ POIS LAPSEN ULOTTUVILTA.
• VAROITUS: • Tuotteen käyttö on sallittu 0–6 kk:n ikäisille lapsille, joiden paino on alle 9 kg.
• VAROITUS: Kun lapsi pystyy istumaan, olemaan polvillaan tai vetämään itsensä ylös, tuotetta ei saa enää
käyttää kyseiselle lapselle.
• Tuote on asetettava aina vaakasuoralle pinnalle. Älä
jätä tuotetta koskaan kaltevalle tasolle, jos lapsi on sen
sisällä.
• VAROITUS: Tuote on käyttövalmis vain, kun kaikki lukitusmekanismit on kytketty. Tarkista huolellisesti, että
ne on kytketty ennen käyttöä.
• VAROITUS: Kehtoa ei saa käyttää, jos jokin osa on rikkoutunut, repeytynyt tai puuttuu.
• VAROITUS: Vaaratilanteiden ja tulipalojen syttymisen
ehkäisemiseksi älä laita tuotetta koskaan tuulettimien,
sähkö- tai kaasu-uunien tai muiden voimakkaiden
lämmönlähteiden läheisyyteen.
• Kaikki osat on asennettava aina oikein; tarkista myös,
ettei ole avoimia vetoketjuja, jotka voivat jäädä kiinni
kehoon tai lapsen vaatteisiin (hihnat, kaulakorut, vastasyntyneiden tutin nauhat jne.) ja aiheuttaa kuristumisvaaran.
• Älä käytä kehtoa ilman runkoa.
• Kun tuote ei ole käytössä, pyörät on aina lukittava.
• Patjan paksuuden on oltava sellainen, että pystysuora
korkeus (patjan yläpinta aina tuotteen sivujen yläreunaan asti) on vähintään 200 mm.
• VAROITUS: Älä käytä kehdossa useampaa kuin yhtä
patjaa. Käytä ainoastaan kehdon mukana toimitettua
patjaa.
• VAROITUS: Käytä ainoastaan tämän kehdon kanssa
myytyä patjaa; älä lisää toista patjaa, sillä se saattaisi
aiheuttaa tukehtumisvaaran.
• VAROITUS: Vastasyntyneet voivat tukehtua pehmeiden vuodevaatteiden tai peittojen vuoksi. Älä laita vastasyntyneen alle tyynyjä tai vastaavia esineitä, vaikka
tarkoituksena olisikin lisätä vauvan mukavuutta nukkumisen aikana.
• Älä jätä tuotteen sisään mitään esineitä, jotka saattavat
pienentää sen syvyyttä.
• Älä sijoita kehtoa seinien tai muiden vastaavien esteiden läheisyyteen, jotta lapsi ei voisi joutua loukkuun.
• Tuote on pidettävä etäällä sähköjohdoista ja naruista:
älä sijoita tuotetta ikkunoiden läheisyyteen, jossa narut,
verhot ja vastaavat saattaisivat aiheuttaa lapsen tukehtumisen tai kuristumisen. Kuristumisvaaran välttämiseksi lapselle ei saa antaa, eikä hänen läheisyyteensä
• VAROITUS: Käytä aina tuolissa olevaa turvavyötä.
• VAROITUS: Putoamisvaara: Pidä huolta, ettei lapsi yritä kiivetä tuoliin.
• VAROITUS: Tuolia saa käyttää vain asianmukaisesti
koottuna.
• VAROITUS: Huomioi riskit, joita liittyy tuolin sijoittamiseen avotulen tai muiden voimakkaiden lämmönlähteiden läheisyyteen.
• VAROITUS: Kaatumisvaara: Tuoli saattaa kaatua, jos
lapsi ylettyy työntämään jalkansa pöytää tai vastaavaa
kiinteää esinettä vasten.
• VAROITUS: Varmista, että turvajärjestelmät on asennettu asianmukaisesti ennen käyttöä.
• VAROITUS: Varmista aina syöttötuolin turvallisuus ja
vakaus ennen sen käyttöä.
• VAROITUS: Varmista ennen käytön aloittamista, että
kaikki turvamekanismit ovat kytkeytyneet paikoilleen
asianmukaisesti. Erityisesti varmista, että syöttötuoli on
lukkiutunut avoinna olevaan asentoon.
• VAROITUS: Laita aina jarrut päälle, kun tuotetta ei tarvitse siirtää.
• Älä käytä syöttötuolia ennen kuin lapsi kykenee istumaan itse.
• Syöttötuolin käyttöä suositellaan 6–36 kk:n ikäisille lapsille, joiden paino ei ylitä 15 kiloa.
• Älä käytä syöttötuolia, jos jotkin sen osat ovat rikki, repeytyneet tai niitä ei ole.
• Avaamisen ja sulkemisen aikana on varmistettava, että
lapsi on sopivalla turvaetäisyydellä. Varmista säätöjä (selkänojan kallistus) suorittaessasi, että syöttötuolin liikkuvat
osat eivät joudu kosketuksiin lapsen kehonosien kanssa.
•
Turvavöiden sekä istuinosaan kiinnitetyn kankaisen
haarahihnan ja jäykän haarakappaleen käyttäminen on
ehdottoman välttämätöntä lapsen turvallisuuden takaamiseksi silloin kun tuotetta käytetään syöttötuolina.
• Älä koskaan siirrä syöttötuolia lapsen ollessa sen sisällä.
• Älä anna toisten lasten leikkiä valvomatta syöttötuolin
läheisyydessä tai kiipeillä sen päällä.
• Älä laita syöttötuolia ikkunoiden tai seinien läheisyyteen kohtiin, joissa nyörit, verhot tai muut vastaavat
kappaleet saattavat houkutella lasta kiipeämään tai
jotka saattavat aiheuttaa lapsen tukehtumisen tai kuristumisen.
saa asettaa esineitä, joissa on narumaisia osia.
0 ÷ 6 M KÄYTTÖ SITTERINÄ
TÄRKEÄÄ! SÄILYTÄ TULEVAA TARVETTA VARTEN.
VAROTOIMENPITEET
• VAROITUS: Älä käytä sitteriä, jos lapsi kykenee istumaan itsekseen, pyörähtämään ympäri tai kykenemään
nousemaan käsien, polvien ja jalkojen varassa ylös.
• VAROITUS: Sallittu käyttöikä: syntymästä 9 kiloon asti
(6 kk).
• VAROITUS: Tätä sitteriä ei ole tarkoitettu lapsen pitkäaikaiseen nukuttamiseen.
• VAROITUS: Sitterin käyttäminen ylhäällä olevan tason
(esim. pöydän jne.) päällä on vaarallista.
• VAROITUS: Käytä aina tuolissa olevaa turvavyötä.
• Käytä aina pidätinmenetelmää, kun lapsi istuu sitterissä. Säädä hihnojen pituus tarvittaessa vastaavista
säätimistä.
• VAROITUS: Älä käytä lelutankoa sitterin siirtämiseen.
• VAROITUS: Sitteri ei korvaa pinnasänkyä tai kehtoa.
Jos lapsi tarvitsee unta, on hänet sijoitettava sopivaan
pinnasänkyyn tai kehtoon.
• VAROITUS: Älä käytä sitteriä, jos jokin sen osa on rikki
tai puuttuu.
• Kun tuote ei ole käytössä, pyörät on aina lukittava.
• Älä jätä sitteriä koskaan tasoille, jotka eivät ole täysin
vaakasuorassa.
• Vaaratilanteiden ja tulipalojen syttymisen ehkäisemiseksi älä jätä sitteriä koskaan lämmönlähteiden, sähkötai kaasulaitteiden ja muiden vastaavien läheisyyteen.
• Varmista aina, että kaikki komponentit on asennettu ja
kiinnitetty oikein.
• Tarkasta säännöllisesti näkyykö osissa kulumista, ovatko ruuvit löystyneet, materiaalit kuluneet tai ompeleet
ratkenneet ja vaihda välittömästi mahdollisesti vahingoittuneet osat.
• Älä aseta lasta sitterissä ikkunoiden tai seinien läheisyyteen kohtiin, joissa nyörit, verhot tai muut vastaavat
kappaleet saattavat houkutella lasta kiipeämään tai
jotka saattavat aiheuttaa lapsen tukehtumisen tai kuristumisen.
• Älä aseta sitteriä ikkunoiden tai seinien läheisyyteen,
jotta lapsi ei menettäisi tasapainoaan ja kaatuisi.
PUHDISTAMISTA JA HUOLTOA KOSKEVIA NEUVOJA
6 ÷ 36 KK KÄYTTÖ SYÖTTÖTUOLINA JA ENSIMMÄISENÄ ISTUIMENA
KANKAAN KOOSTUMUS
VERHOILU:
Ulkokangas: 100 % polyesteri / Täyte: 100 % polyesteri.
TÄRKEÄÄ: LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ VASTAISUUDEN VARALLE.
VAROTOIMENPITEET
VAROITUS: TÄSSÄ KOKOONPANOSSA LELUTANKO
ON AINA ASETETTAVA SELKÄNOJAN TAAKSE.
PIENENNYSTYYNY:
Ulkokangas: 100 % polyesteri / Täyte: 100 % polyesteri.
(Vain Iso-Britanniassa: Ulkopuoli 45 % puuvilla - 55 %
polyesteri).
• Pese tuote etiketin ohjeiden mukaisesti:
Pese käsin kylmässä vedessä.
Valkaisu kielletty.
30° C
84
Asenna 4 pyörää “A1” kiinnittämällä tapit korkeussäädettävän jalustan “A” alla oleviin reikiin, kuten kuvassa 1.
VAROITUS: Työnnä tappi kokonaan jalustan reikään.
Nyt jalusta voidaan laittaa maahan.
2. Aseta istuimen putken “B” kiinnikkeet vastaaviin putkiin istuinrakenteessa “C”, kunnes ne napsahtavat kiinni (kuva 2).
3. Kokoa istuinryhmä (istuimen runko “B” + istuinrakenne "C”) jalustaan: liitä kaksi putkea jalustassa “A”
istuimen rungon “B” vastaaviin reikiin, kunnes ne
napsahtavat kiinni (kuva 3).
VAROITUS: Selkänoja on asetettava korkeudensäätöjalkaan päin (I), kuten kuvassa 3a.
4. Liitä putki “D” istuimen runkoon “B” vastaaviin reikiin,
kunnes se napsahtaa kiinni (kuva 4).
5.
Verhoilu “E” kiinnitetään kohdistamalla verhoilussa
olevat aukot istuinrakenteessa “C” oleviin kiinnittimiin.
Laita istuimen rungon “B” kaksi sivukäsinojaa verhoilun sivussa oleviin aukkoihin (kuva 5), laita sivuputkien
tapit selkänojan sivuilla oleviin reikiin (kuva 5a), kunnes ne napsahtavat kiinni.
VAROITUS: Varmista, että molemmat käsinojat ovat
kokonaan kiinni.
6. Kiinnitä verhoilu “E” kahdella ylemmällä vetoketjulla
istuimen runkoon “B” (kuva 6).
7. Pujota haarahihna ja vyötäröhihnat istuinrakenteessa
“C” verhoilun “E” aukkoihin (kuvat 7-7a-7b-7c).
8. Kiinnitä verhoilu (E) istuinrakenteen “C” pohjaan kiinnittämällä kaikki muovikiinnikkeet vastaaviin kiinnityskohtiin (kuva 8-8a).
Rumpukuivaus kielletty.
Silitys kielletty.
Kemiallinen pesu kielletty.
• Tarkasta jokaisen pesukerran jälkeen kankaan ja sen
ommelten kestävyys.
• Pitkään kestänyt altistuminen auringolle saattaa haalistaa kankaiden väriä.
PUHDISTUS
Puhdista muoviosat veteen kastetulla liinalla. Älä käytä
koskaan hankaavia pesuaineita tai liuotteita. Jos metalliosiin pääsee vettä, kuivaa ne, jotta ei pääsisi muodostumaan ruostetta.
HUOLTO
• Tämä tuote tarvitsee säännöllistä huoltoa.
• Puhdistus- ja huoltotoimenpiteet saa suorittaa ainoastaan aikuinen henkilö.
• Tarkista säännöllisesti, että tuote ei ole rikkoutunut, vahingoittunut ja ettei siitä puutu osia: tässä tapauksessa
älä käytä.
• Puhdista pölystä, liasta ja hiekasta kaikki metalliputkia
pitkin liukuvat muoviosat, jotta niistä aiheutuva kitka ei
haittaisi tuotteen toimintaa.
• Tarpeen vaatiessa voitele liikkuvat osat kuivalla silikoniöljyllä.
• Säilytä tuote kuivassa paikassa.
PIENENNYSTYYNY:
9. Pienennystyynyä “F” voidaan käyttää vastasyntyneille
ja se voidaan asettaa tai poistaa tarpeen mukaan. Istuimeen kiinnittäminen: laita tyyny verhoilun päälle,
pujota haarahihna ja vyötäröhihnat pienennystyynyn
“F” reikiin (käyttö sitterinä), (kuva 9). Syöttötuolina käytettäessä myös olkahihnat on pujotettava pienennystyynyn reikiin (kuva 9a).
KOMPONENTIT
Tuote toimitetaan kokonaan osiin purettuna. Tarkista,
että kaikki alla olevan listan osat on toimitettu. Jos osia
puuttuu, ota yhteyttä ARTSANAN ASIAKASPALVELUUN.
Tuotteen ja kaikkien sen komponenttien kokoaminen
on ehdottomasti annettava aikuisen tehtäväksi.
A - Korkeussäädettävä jalusta
A1 - 4 jarruilla varustettua pyörää
B - Istuinrunko
C - Istuinrakenne
D - Istuimen putki
E - Verhoilu (olkahihnoilla)
F - Pienennystyyny
G - Lelutanko
G1 - Valo-/äänilelupainike
G2 - 3 pehmolelua
I - Verhoilun ylävetoketjut
L - Muovikiinnikkeet
M - Korkeudensäätöjalka
N - Selkänojan kallistusvipu
KOKOAMINEN
Tuote toimitetaan purettuna ja käyttöä varten se on
koottava seuraavien ohjeiden mukaisesti:
1.
Asenna ensimmäiseksi pyörät “A1” korkeussäädettävään jalustaan “A”. Tätä varten aseta jalusta matolle tai
pehmeälle alustalle, jotta lattia tai jalusta ei vahingoitu.
LELUTANKO
10. Lelut kiinnitetään lelutankoon kiinnittämällä hihnat
tangossa oleviin muovikiinnikkeisiin (kuva 10) ja kiinnittämällä ne tarranauhalla.
11. Kiinnitä lelutanko (valo kohti selkänojan kallistusvipua) ”N” kiinnittämällä lelutangon tapit istuinrungon
“B” vastaaviin reikiin, kunnes se napsahtaa kiinni
(kuva 11).
12. Lelutanko voidaan säätää kolmeen asentoon painamalla samanaikaisesti sivulla olevia painikkeita (kuva 12).
13.
Lelutanko irrotetaan painamalla tangon kannattimen sisäpainikkeita ja vetämällä ylöspäin (kuva 13).
VAROITUS: Varmista aina ennen käyttöä, että lelutanko
on kiinnitetty oikein.
VAROITUS: Kiinni takertumisen ja siitä aiheutuvien
vammojen välttämiseksi poista tämä lelu, kun lapsi alkaa nousemaan käsilleen ja jaloilleen konttausasentoon.
85
KORKEUDEN SÄÄTÄMINEN
14. Koottu tuote kaikissa kokoonpanoissa voidaan sää-
tää eri korkeuksille. Tätä varten paina korkeudensäätöjalkaa ”M” (kuva 14) ja nosta tai laske istuin halutulle korkeudelle.
tu kuten kuvassa.
Tartu olkahihnojen muoviseen renkaaseen ja vie se hihnan kangasrenkaaseen (kuva 23a).
Kun tämä toimenpide on suoritettu oikein, vedä hihnaa
alaspäin, kunnes kangasrengas tulee toisin päin (kuvat
23b-23c).
Asennuksen lopuksi vyöt on säädettävä uudelleen lapsen
ruumiinrakenteeseen sopiviksi.
SELKÄNOJAN SÄÄTÄMINEN
15. Selkänoja voidaan säätää neljään asentoon selkänojan kallistusvivulla ”N” (kuva 15).
Asento 1 – Käyttö kehtona (kuva 15a)
Asennot 2/3 – Käyttö sitterinä (kuva 15b)
Asento 4 – Käyttö syöttötuolina ja ensimmäisenä istuimena (kuva 15c)
Säätäminen voidaan tehdä myös lapsen ollessa tuotteessa. Tässä tapauksessa toimenpide on hieman vaikeampi.
VAROITUS: Tarkista aina ennen käyttöä, että selkänoja
on lukittu kunnolla.
TURVAVÖIDEN KÄYTTÄMINEN
16. Kun verhoilu “E” on asennettu istuinrakenteeseen “B”,
käytettävissä on haarahihna, kaksi vyötäröhihnaa ja
kaksi olkahihnaa (kuva 16).
17. K
ÄYTTÖ KEHTONA - VAROITUS: Turvavyöt on
poistettava kokonaan ja ne on säilytettävä lapsen
ulottumattomissa (kuva 17).
18. K
ÄYTTÖ SITTERINÄ - VAROITUS: Tässä tapauksessa on käytettävä kolmipistekiinnitystä: haarahihna +
vyötäröhihnat (kuva 18).
19. Kun lapsi on asetettu sitteriin, kiinnitä vyöt kiinnittämällä kaksi haarukkaa haarahihnansolkeen. Säädä
vyötäröhihnat lapsen vyötäröön (kuva 19).
20. K
ÄYTTÖ SYÖTTÖTUOLINA JA ENSIMMÄISENÄ
ISTUIMENA - VAROITUS: Tässä tapauksessa on
käytettävä viittä kiinnityspistettä: haarahihna + vyötäröhihnat + olkahihnat (kuva 20).
VAROITUS: Tässä kokoonpanossa lelutanko on aina
sijoitettava selkänojan taakse.
21. Kun lapsi on asetettu syöttötuoliin, kiinnitä vyöt kiinnittämällä kaksi haarukkaa olkahihnojen solkeen
(kuva 21) ja sitten haarahihnansolkeen (kuva 21a).
Säädä olkahihnojen korkeus siten, että ne asettuvat
lapsen olkapäitä varten.
Varmista, että vyöt on aina kiinnitetty oikein.
Vyö avataan painamalla ja vetämällä sivulla olevista haarukkaosista.
VAROITUS: Kun tuote on käytössä kiinnitä aina turvavyöt haarahihnaan ja varmista, että ne on kiristetty ja
kiinnitetty oikein.
22. Turvavyöt voidaan irrottaa (pesua varten tai jos niitä
halutaan käyttää kehto-/sitterikokoonpanossa).
Vyöt irrotetaan vetämällä vyötäröhihnat ja haarahihna
verhoilun vastaavista rei'istä (kuvat 22-22a-22b), kunnes
ne menevät piiloon istuinrakenteeseen, ja poistamalla
olkahihnat selkänojan verhoilun rei'istä (kuva 22c -22d).
Kun turvavyöt on irrotettu, varmista, että ne kootaan oikein takaisin paikoilleen.
Turvajärjestelmien uudelleen asentamisessa on noudatettava tarkoin seuraavassa ilmoitettua järjestystä:
23. Asenna vyötäröhihnat ja haarahihna kohdan 7 KOKOAMINEN ohjeiden mukaan. Kiinnitä olkahihnat
pujottamalla hihna aukkoon kuvassa 23 näytetyllä
tavalla; varmista, että pituuden säätösolki on asetet-
JARRUT
24. Kaikissa 4 pyörässä on jarrut. Jarrut kytketään painamalla alaspäin pyörässä olevaa vipua (kuva 24).
VAROITUS: Kun tuote on käytössä, kaikki neljä pyörää
on aina lukittava.
Jarrujärjestelmä vapautetaan painamalla ylöspäin pyörissä olevia vipuja (kuva 24a).
VALOILLA JA ÄÄNILLÄ VARUSTETTU LELUTANKO
25. Lelutangossa on valo- ja äänipaneeli, joka aktivoidaan yläosassa olevilla painikkeilla (kuva 25).
F1: Käynnistyspainike - äänenvoimakkuuden säätö
F2: Käynnistää musiikin
F3: Käynnistää tuutulaulun
F4: Kytke valot
86
VAROITUS LELUTANGON SÄHKÖOSISTA
26. Paristot asennetaan ja vaihdetaan seuraavasti: löysää
lelutangon kannen ruuvi ruuvimeisselillä, avaa kansi
(kuva 26), poista paristolokerosta tyhjät paristot, aseta tilalle uudet paristot (varmista, että navat tulevat
oikein päin – ks. tuotteessa olevat merkinnät), aseta
kansi takaisin paikalleen ja kiristä ruuvi hyvin (2 paristoa AA 1,5 V).
• Paristojen asentamisen saa suorittaa vain aikuinen.
• Käytä alkaliparistoja, jotka ovat tyypiltään samanlaisia
tai vastaavia kuin tähän tuotteeseen on suositeltu (2
paristoa AA 1,5 V).
• Paristot on asetettava noudattamalla napaisuutta.
• Älä käytä yhtä aikaa erityyppisiä paristoja tai vanhoja ja
uusia paristoja.
• Älä jätä paristoja tai mahdollisia työkaluja lasten ulottuville.
• Älä kytke paristojen liittimiä oikosulkuun.
•
Poista aina tyhjentyneet paristot tuotteesta, jottei
mahdollinen nestevuoto vahingoittaisi sitä.
• Poista paristot aina silloin, kun tuotetta ei käytetä pitkään aikaan.
• Poista paristot lelutangosta ennen sen hävittämistä.
• Älä polta tyhjentyneitä paristoja tai hylkää niitä luontoon, vaan hävitä ne laissa säädetyllä tavalla.
• Jos paristot vuotavat, vaihda ne välittömästi. Puhdista
paristotila ja pese kädet huolellisesti, jos koskit nesteeseen.
• Heitä nestettä vuotavat paristot välittömästi pois: ne
saattavat polttaa ihoa tai aiheuttaa muita vaurioita.
• Älä yritä ladata ei-ladattavia paristoja: ne saattavat räjähtää.
• Ei ole suositeltavaa käyttää uudelleenladattavia paristoja, koska ne saattavat heikentää lelun toimintakykyä.
• Jos uudelleenladattavia paristoja käytetään, poista ne
lelusta ennen lataamista.
• Älä jätä tuotetta suojaamatta sateeseen. veden pääseminen sisään vahingoittaa elektronista piiriä.
• Uudelleenladattavat paristot on ladattava ainoastaan
aikuisen valvonnassa.
VUOREN POISTAMINEN
27.
Vuori voidaan poistaa tuotteen rakenteesta asettamalla istuin vaaka-asentoon (kehto), avaamalla
istuinrakenteen muovikiinnikkeet painamalla kieltä
sisäänpäin ja vetämällä kiinnikettä alaspäin. Toista
sama kaikille kiinnikkeille (kuva 27).
28. Irrota turvajärjestelmät verhoilun rei'istä (jos sisältyvät tuotteeseen), katso kohta TURVAVYÖT.
29. Vapauta ylemmät vetoketjut (kuva 28).
30. Irrota sivukäsinoja painamalla tappia sisäänpäin ja
vetämällä käsinojaa ulospäin (kuva 29). Toista sama
toiselle käsinojalle. Nosta käsinoja (kuva 30) ja poista
se verhoilusta (kuva 30a).
TUOTTEEN SULKEMINEN
31. Tuotteen tiivistämiseksi säilytystä varten käytä selkänojan kallistusvipua ”N”, säädä selkänoja kokonaan
vaaka-asentoon ja poista lelutanko painamalla painikkeita (kuva 31). Laske istuin kokonaan alas painamalla korkeuden säätöjalkaa ”M”.
VAROITUS: Sulkemistoimenpiteitä ei saa koskaan tehdä lapsen ollessa sitterissä. Poista lapsi tuotteesta ennen
rakenteen sulkemista.
Tämä tuote on direktiivin 2012/19/EU mukainen.
Laitteessa oleva ruksattu roska-astian kuva
tarkoittaa, että tuote käyttöikänsä lopussa on
hävitettävä erillään kotitalousjätteistä ja vietävä sähkö- ja elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen tai
annettava myyjälle ostettaessa vastaava laite. Käyttäjä on
velvollinen toimittamaan laitteen sen käyttöiän lopussa
sopivaan kierrätyspisteeseen. Asianmukainen jätteiden
lajittelu käytöstä poistetun laitteen kierrätystä, käsittelyä
ja hävittämistä varten auttaa ehkäisemään terveys- ja ympäristöhaittoja ja edistää laitteen valmistuksessa käytettyjen materiaalien kierrätystä. Saadaksesi lisätietoja olemassa olevista keräysmahdollisuuksista, käänny paikallisen
jätehuollon tai laitteen myyneen kaupan puoleen.
TAKUU
Tuotteen taataan olevan virheetön normaaleissa, käyttöohjeiden mukaisissa käyttöolosuhteissa. Takuu ei ole
siis voimassa siinä tapauksessa, että vahingot johtuvat
vääränlaisesta käytöstä, kulumisesta tai vahinkotapahtumista. Virheitä koskevan takuun keston osalta noudatetaan ostomaassa voimassa olevia kansallisia määräyksiä
sovellettavilta osin.
87
leken benyttes og den må oppbevares utenfor barnas
rekkevidde.
• Når produktet ikke er i bruk må det holdes utenfor barnas rekkevidde.
BRUKERVEILEDNING
BABY HUG 4 IN 1 kan benyttes som vugge, vippestol,
barnestol og som barnets første stol.
•M
odaliteten vugge: passer fra fødselen av så lenge
barnet ikke er i stand til å sitte på egen hånd (5/6 måneder gammel) og til det veier maksimalt 9 kg.
•M
odaliteten vippestol: passer fra fødselen av til barnet lærer seg å sitte på egen hånd (omtrent 5/6 måneder gammel og til det veier maksimalt 9 kg).
•B
ruken som barnestol & barnets første stol ved
bordet: kan benyttes når barnet er i stand til å sitte på
egen hånd (omtrent 6 måneder gammel) og til det er
36 måneder og til det veier maksimalt 15 kg.
ADVARSEL: FOR Å UNNGÅ FARE FOR KVELNING,
MÅ DETTE DEKSELET I PLAST FJERNES FØR PRODUKTET TAS I BRUK. DETTE PLASTDEKSELET BØR
ØDELEGGES ELLER HOLDES PÅ SIKKER AVSTAND
FRA BARNAS OG DE NYFØDTES REKKEVIDDE.
• ADVARSEL: La aldri barn være uten tilsyn.
• ADVARSEL: La aldri barn leke uten oppsyn i nærheten
av produktet.
• ADVARSEL: Fest aldri snorer for å forlenge festesystemene til objektene som henger fra lekebøylen og
ikke lag knuter/sløyfer: dette kan føre til at det danner
seg tilfeldige sløyfer som kan skape fare for kvelning.
• Dersom produktet utsettes for sol over lenger tid kan
det oppstå endringer i fargetonene. Etter langvarig eksponering av produktet ved høye temperaturer må du
vente i noen minutter før du plasserer barnet ned i det.
• Påse at de som bruker produktet har god kunnskap om
hvordan det fungerer.
• Bruk aldri produktet uten trekket.
• Produktet må kun benyttes av ett barn om gangen.
• La det aldri ligge små gjenstander på produktet som
barnet kan putte i munnen og svelge.
• Åpning, regulering og sammenslåing av produktet må
kun utføres av en voksen.
• Når barnet befinner seg i produktet, må dette kun plasseres på horisontale og stødige underlag.
• Produktet må aldri plasseres ved siden av trapper, trinn
eller på tepper.
• Ikke heng verken vesker eller annen vekt på strukturen
til produktet for å hindre at det kommer i ubalanse.
• Du må ikke åpne og lukke produktet dersom barnet
sitter i det.
• Før montering må du kontrollere at produktet og dets
komponenter er hele og ikke viser tegn på skade oppstått under transporten, i dette tilfellet må produktet
ikke benyttes og barn må holdes på sikker avstand.
• Bruk ikke tilbehør eller reservedeler som ikke er godkjente av produsenten.
• ADVARSEL: Leken må kun brukes når barnet holdes
under oppsyn av en voksen.
• ADVARSEL: Kontroller regelmessig slitasje ved produktet og om det viser tegn på eventuelle ødeleggelser. Ved skade må ikke lekebøylen og den hengende
0 ÷ 6 M MODALITET VUGGE
VIKTIG - TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE FOR SENERE KONSULTASJON - LES DE NØYE
ADVARSLER
ADVARSEL: I MODALITETEN VUGGE, MÅ SIKKERHETSBELTENE FJERNES HELT, PÅSE AT DE OPPBEVARES UTENFOR BARNETS REKKEVIDDE.
• ADVARSEL: Produktet kan brukes av barn fra 0 til - 6
måneder, inntil de når en vekt på maksimalt 9 kg.
• ADVARSEL: Når barnet er i stand til å sitte på knærne eller å dra seg opp, må produktet ikke benyttes for
dette barnet.
• Produktet må alltid plasseres på et horisontalt underlag. La aldri produktet stå på et skjevt underlag når barnet ligger i det.
• ADVARSEL: Produktet er klart til bruk kun når alle
blokkeringsmekanismene er innkoplet. Kontroller
nøye at disse er innkoplet før bruk.
• ADVARSEL: Vuggen må ikke brukes dersom deler er
ødelagte, har rift eller mangler helt.
• ADVARSEL: For å unngå fare eller branntilløp, må produktet aldri plasseres i nærheten av elektriske ovner,
gassovner eller andre varmekilder.
• Alle komponentene må alltid være riktig innkoplet;
vær i tillegg oppmerksom på at de ikke finnes åpne
glidelåser, siden kroppsdeler eller barnets klær (snorer,
halskjeder, bånd for smokker, osv..), kan henge seg opp
og skape en fare for kvelning.
• Bruk ikke vuggen uten rammen.
• Når produktet er i bruk, må hjulene alltid være blokkerte.
• Tykkelsen på madrassen må være slik at den vertikale
høyden (madrassens øvre overflate til den øvre kanten
av produktets sider) er minst 200 mm.
• ADVARSEL: Bruk ikke mer enn én madrass i vuggen.
Bruk kun madrassen som leveres med vuggen.
• ADVARSEL: Bruk kun madrassen som selges sammen
med denne vuggen, ikke tilfør en ekstra madrass, fare
for kvelning.
• ADVARSEL: Nyfødte kan kveles på grunn av sengetøy
og myke tepper. Unngå å plassere puter eller lignende gjenstander under nyfødte for at de skal ha bedre
komfort mens de sover.
• La det ikke ligge gjenstander i produktet som reduserer dens dybde.
• Vuggen må aldri plasseres i nærheten av vegger og
hindringer, for å hindre faren for å bli sittende fast.
• Produktet må plasseres på sikker avstand fra elektriske
ledninger og snorer: ikke plasser vuggen ved siden av
vinduer, hvor snorer, gardiner eller lignende kan føre til
at barnet kveles. For å unngå faren for kveling, må en
hverken gi barnet gjenstander med snøre eller plassere barnet ved siden av gjenstander med snører.
88
0 ÷ 6 M MODALITET VIPPESTOL
VIKTIG! OPPBEVAR FOR SENERE REFERANSE.
• ADVARSEL: Kke bruk produktet dersom ikke alle
delene er korrekt montert og justert.
• ADVARSEL: Vær oppmerksom på risikoen dersom det
finnes åpen ild eller andre varmekilder i nærheten av
produktet.
• ADVARSEL: Vær oppmerksom på faren for at produktet kan velte om barnet ditt trykker føttene mot et
bord eller andre gjenstander.
• ADVARSEL: Påse at setene som holder barnet er riktig
montert før bruk.
• ADVARSEL: Før bruk må du alltid kontrollere at barnestolen er sikker og stabil.
• ADVARSEL: Før bruk må du forsikre deg om at alle
blokkeringsmekanismene er riktig innkoblet. Spesielt
viktig er det å kontrollere at Barnestolen er blokkert i
åpen posisjon.
• ADVARSEL: Sett alltid på anordningen som bremser
når produktet ikke er i bevegelse.
• Bruk ikke barnestolen før barnet er i stand til å sitte på
egen hånd.
• Bruken av barnestolen anbefales for barn fra 6 til 36 måneder og som ikke er tyngre enn 15 kg.
• Bruk ikke barnestolen dersom deler av den er ødelagt,
revet opp eller mangler helt.
• Ved åpning og sammenslåing av barnestolen må
en forsikre seg om at barnet befinner seg på sikker
avstand. Ved regulering (innstilling av seteryggen)
må du forsikre deg om at de bevegelige delene på
barnestolen ikke kommer i kontakt med barnets
kropp.
• Bruken av sikkerhetsseler med skrittsele i stoff riktig
festet til setet og med hard skrittsele er helt nødvendig
for å garantere om barnets sikkerhet, når den benyttes
i konfigurasjonen som barnestol.
• Flytt aldri barnestolen når barnet sitter i den.
• La aldri barnet leke uten å kontrollere det i nærheten
av barnestolen eller å klatre opp på den.
• Plasser ikke barnestolen ved siden av vinduer eller
vegger hvor barnet kan benytte snorer, gardiner eller
annet til å klatre eller som kan forårsake kvelning.
ADVARSLER
• ADVARSEL: Bruk ikke vippestolen dersom barnet klarer å sitte på egen hånd, dersom det er i stand til å rulle
seg rundt eller dersom det er i stand til å reise seg på
hendene, knærne eller føttene.
• ADVARSEL: Tillatt bruksalder: fra fødselen av til 9 kg
(6 måneder).
• ADVARSEL: Denne vippestolen skal ikke brukes til å
sove i over lenger tid.
• ADVARSEL: Det er farlig å bruke vippestolen på opphøyde flater, for eksempel bord osv.
• ADVARSEL: Bruk alltid sikkerhetsselene.
• Bruk alltid systemet som holder barnet på fast når det
sitter i vippestolen; reguler eventuelt deres lengde
med de tilhørende enhetene for regulering.
• ADVARSEL: Bruk ikke lekebøylen for å transportere
vippestolen.
• ADVARSEL: Vippestolen erstatter ikke en barneseng
eller en vogge. Dersom barnet trenger søvn, må den
plasseres i en barneseng eller vogge som er egnet.
• ADVARSEL: Bruk ikke vippestolen dersom deler er
ødelagte eller har mangler.
• Når produktet er i bruk, må hjulene alltid være blokkerte.
• La aldri vippestolen stå på underlag som ikke er helt
horisontale.
• For å unngå fare for brann eller branntilløp må vippestolen aldri plasseres i nærheten av varmekilder, elektriske apparat, gassapparat eller lignende.
• Påse alltid at alle komponentene er riktig påhektet og
monterte.
• Kontroller regelmessig eventuelle slitte deler, løse skruer, slitt material eller sømmer som er gått opp og skift
øyeblikkelig ut eventuelle skadde deler.
• Plasser ikke vippestolen ved siden av vinduer eller vegger hvor barnet kan benytte snorer, gardiner eller annet til å klatre eller som kan forårsake kvelning.
• Plasser ikke vippestolen ved siden av vinduer eller vegger for å unngå faren for at barnet kan miste balansen
og falle.
RÅD FOR RENHOLD OG VEDLIKEHOLD
STOFFETS SAMMENSETNING
TREKK:
Utvendig: 100% Polyester / Fyll: 100% polyestere.
6 ÷ 36 M MODALITET BARNESTOL & BARNETS
FØRSTE STOL VED BORDET
VIKTIG: LES NØYE
OG OPPBEVAR FOR
FREMTIDIG BRUK.
ADVARSLER
ADVARSEL: I DENNE KONFIGURASJONEN MÅ LEKEBØYLEN ALLTID PLASSERES BAK SETERYGGEN.
• ADVARSEL: Bruk alltid sikkerhetsselene.
• ADVARSEL: Fallrisiko: Hindre barnet ditt fra å klatre
på produktet.
PUTE:
Utvendig: 100% Polyester / Fyll: 100% polyestere. (Kun
for UK markedet: Ekstern 45% bomull - 55% polyester.
• Følg indikasjonene på produktets etikett ved vask:
Må vaskes for hånd i kaldt vann
Ikke tilsett blekemiddel
30° C
Må ikke tørkes mekanisk
Må ikke strykes
89
ødelegge gulvet eller rammen. Monter de 4 hjulene
“A1” ved å innføre stiftene i de 4 hullene tilstede under
den støttende rammen som kan reguleres i høyden
“A” i henhold til indikasjonene i figur 1.
ADVARSEL: Sett stiften til hjulet inn i åpningen på basen. På dette punktet er det mulig å plassere basen på
gulvet.
2. Innfør koplingene til setets ramme “B” i de tilhørende
rørene på setets struktur “C” til du hører et klikk som
bekreftelse på at det er innkoplet (Fig. 2).
3. Sett sammen enheten til setet (setets ramme “B” +
setets struktur “C” ) på basen: innfør de to rørene til
basen “A” i de tilhørende hullene på rammen til setet
“B” til du hører et klikk som bekreftelse på at det er
tilkoplet (Fig. 3).
ADVARSEL: Seteryggen må være vendt mot pedalen
for regulering i høyden (I) slik det indikeres i Fig. 3a.
4. Innfør røret “D” i de tilhørende hullene i rammen til
setet “B” til du hører et klikk som bekreftelse på at det
er tilkoplet (Fig. 4).
5.
For å montere stofftrekket “E” må åpningene på
trekket samsvare med systemene for feste som er
monterte på setets struktur “C”. La de to sidearmene
til setets ramme "B" passere i tekstilhullene på siden
(FIG. 5), sett stiftene til armene inn i hullene plassert
på siden av seteryggen (FIG. 5a), til du hører et klikk
som bekreftelse på at det er falt på plass.
ADVARSEL: Påse at begge armene er riktig montert.
6. Fest trekket “E” ved de to øvre glidelåsene rundt setet
“B” (Fig. 6).
7. La skrittselen og midjereimen som er tilstede på setets struktur “C” passere igjennom hullene på trekket
“E” (Fig. 7-7a-7b-7c).
8. Fest stofftrekket (E) nederst på setets struktur “C”, påse
at alle plastklipsene er satt på plass i tilhørende spor
(Fig. 8-8a).
Må ikke renses
• Etter hver vask må styrken til stoffet og sømmene kontrolleres.
• Langvarig eksponering av produktet for sollys kan føre
til at stoffene falmer.
RENHOLD
Gjør rene alle delene i plast med en klut fuktet med
vann. Bruk aldri slipende rengjøringsmidler eller løsemidler. Dersom metalldelene kommer i kontakt med
vann må de tørkes for å unngå rustdannelse.
VEDLIKEHOLD
• Dette produktet trenger regelmessig vedlikehold.
• Renhold og vedlikehold må kun utføres av en voksen
person.
• Kontroller regelmessig om produktet viser tegn på
eventuelle rift, ødeleggelser eller deler som mangler:
i dette tilfellet må det ikke benyttes.
• Gjør alle delene i plast som beveger seg på metallstenger rene for støv, skitt og sand slik at en unngår
friksjon som kan ha negativ innvirkning på produktets
funksjoner.
• I dette tilfellet må en smøre de bevegelige delene med
tørr silikonolje.
• Oppbevar produktet på et tørt sted.
KOMPONENTER
Produktet leveres fullstendig demontert, kontroller at
du mottar alle komponentene som er indikerte på listen
nedenfor, ta kontakt med KUNDESERVICEN til ARTSANA
dersom deler mangler.
Monteringen av produktet og dets komponenter må
kun gjøres av en voksen.
PUTE
9. Puten “F” er ideell fra fødselen av og kan plasseres eller
fjernes alt etter behov. For å feste den til setet, må den
legges oppe på trekket, la skrittselen og midjereimen
passere igjennom hullene på puten “F” (ved bruk som
vippestol), (Fig. 9), ved bruk som barnestol, må også
skulderreimene innføres i hullene på puten (Fig. 9a).
A - Ramme fungerende som base som kan reguleres i
høyden
A1 - 4 hjul med bremser
B - Setets ramme
C - Setets struktur
D - Rørformet seteramme
E - Stofftrekk (med skulderreim)
F - Pute
G - Lekebøyle
G1 - Knappepanel lysende / akustisk leke
G2 - 3 myke leker
I - Øvre glidelåser i stoff
L - Plastklips
M - Pedal for regulering av høyde
N - Spak for helning på seterygg
MONTERING
Produktet mottas demontert, for at det skal kunne brukes må følgende operasjoner for montering utføres:
1. Den første operasjonen som skal utføres er montering
av hjulene “A1” på den støttende rammen som kan
reguleres i høyden “A”. For å gjøre dette må rammen
plasseres på et teppe eller et mykt underlag, for å ikke
90
LEKEBØYLE
10. Lekene kan festes til lekebøylen ved innføre bånda i
de egne åpningene i plast som finnes på bøylen (Fig.
10), og feste de ved hjelp av borrelåsen.
11. Monter lekebøylen (med åpningen plassert mot spaken for regulering av seteryggen ”N”) ved å innføre
bøylens stifter i hullene på setets ramme “B” til du hører et klikk som bekreftelse på tilkoplingen (Fig. 11).
12. For å regulere helningen på lekebøylen, i de tre mulige posisjonene, må du trykke samtidig på knappene
på siden (Fig. 12).
13.For å fjerne lekebøylen, må du trykke på de innvendige
knappene på bøylens støtte og dra oppover (Fig. 13).
ADVARSEL: Påse at lekebøylen alltid er riktig festet før
bruk.
ADVARSEL: For å hindre eventuelle skader fordi en setter seg fast, må denne leken fjernes når barnet begynner å reise seg opp på hendene og knærne for å krabbe.
og skrittreimen fra deres hull på stofftrekket (Fig.
22-22a-22b) til du gjemmer på setets ramme og fjern
skulderreimene fra hullene i stofftrekket på ryggstøtten
(Fig. 22c -22d). Etter at du har fjernet sikkerhetsbeltene
må du forsikre deg om at beltene er riktig sammensatt.
Følg nøye sekvensen som indikeres nedenfor for å montere festesystemet tilbake på plass:
23. Følg punkt 7 i avsnittet MONTERING for å montere
midjereimen og skrittreimen. For skulderselene, innfør selen i hullet slik det indikeres i Fig. 23, påse at
mekanismen for regulering av lengden er plassert
som i figuren.
Ta tak i plasthullet til skulderselene og innfør det i tekstilringen på selen (Fig. 23a).
Etter at du har utført denne operasjonen på riktig måte,
dra selen nedover helt til tekstilringen vendes oppover
(Fig. 23b-23c).
Ved avsluttet montering skal selene på nytt reguleres på
grunnlag av størrelsen til barnet.
REGULERING I HØYDEN
14. Når produktet først er montert, i enhver av dets konfigurasjoner, kan det reguleres i forskjellige høyder.
For å gjøre dette må du holde nede pedalen for regulering i høyden ”M” (Fig. 14) og løfte eller senke
setet til du når ønsket høyde.
REGULERING AV SETERYGGEN
15. Seteryggen kan reguleres i fire forskjellige posisjoner, for å gjøre dette må du bevege på spaken for
regulering av seteryggen ”N” (Fig. 15).
Posisjon 1 – Modalitet vugge (Fig. 15a)
Posisjon 2/3 – Modalitet vippestol (Fig. 15b)
Posisjon 4 – Modalitet barnestol og første stol ved bord
(Fig. 15c)
Denne reguleringen kan også utføres når barnet ligger i
produktet. I dette tilfellet er det litt vanskeligere å utføre
operasjonen.
ADVARSEL: Kontroller alltid at ryggstøtten er riktig
blokkert før bruk.
BRUK AV SIKKERHETSSELER
16. Med tekstiltrekket “E” montert på setets struktur “B”,
skal skrittstroppen, to midjeremmer og to skulderremmer finnes (Fig. 16).
17. M
ODALITET VUGGE - ADVARSEL: Sikkerhetsbeltene må fjernes helt, påse at de oppbevares utenfor
barnas rekkevidde (Fig. 17).
18. M
ODALITET VIPPESTOL - ADVARSEL: En må benytte system for feste i tre punkt: skrittreim + midjereimer (Fig. 18).
19. Etter at du har plassert barnet i stolen, i modaliteten vippestol, fest beltene ved å la de to innsatsene
passere igjennom spennen til skrittreimen ; reguler
midjereimene slik at de passer med barnets midje
(Fig. 19).
20. M
ODALITET BARNESTOL OG FØRSTE STOL
VED BORD - ADVARSEL: En må benytte system
for feste i fem punkt: skrittreim + midjereimer + skulderreimer (Fig. 20).
ADVARSEL: I denne modaliteten må lekebøylen alltid plasseres bak seteryggen.
21. Etter at du har plassert barnet på setet i modalitet
for barnesete, fest sikkerhetsbeltene ved å la de to
innsatsene passere igjennom spennen til skulderreimene (Fig. 21) og deretter i den til skrittreimen(Fig.
21a); reguler høyden til skulderreimene slik at de tilpasses barnets skuldre.
Kontroller alltid at selene er riktig festet.
Trykk og dra i innsatsene på siden for å løsne på beltet.
ADVARSEL: Når den er i bruk, må du alltid feste selene
ved å innføre de i skrittreimene, kontrollere at de er riktig strammet og at de er riktig festet.
22. Sikkerhetsselene kan fjernes (for bruk i konfigurasjonen vugge / vippestol eller ved vask).
For å fjerne beltene må du trekke ut midjereimen
BREMSER
24. Alle de 4 hjulene er utstyrt med bremser; for å aktivere bremsene, må du dytte den lille spaken, tilstede
på hjulene, nedover (Fig. 24)
ADVARSEL: Når produktet er i bruk, må alle de fire hjulene alltid være blokkerte.
For å frigjøre det blokkerende systemet er det tilstrekkelig å dytte de små spakene på hjulene oppover (Fig.
24a).
LEKEBØYLE MED LYSER OG LYDER
25. Lekebøylen er utstyrt med et panel med lys og lyder
som aktiveres ved knappene plassert på den øvre
delen (Fig. 25).
F1 : Tast for påslåing - volum
F2 : Aktiverer morsomme melodier
F3 : Aktiverer vuggeviser
F4 : Aktiverer lys
91
ADVARSLER ELEKTRISKE DELER PÅ LEKEBØYLE
26. For å sette på plass og skifte ut batteriene: løsne
skruen på dekslet som befinner seg på lekebøylen
ved å benytte en skrutrekker (FIG. 26), ta ut de utladde batteriene, sett på plass de nye batteriene og
husk på å observere riktig polaritet ved innsetting
(som er indikert på produktet). Sett dekselet på plass
og stram skruen ordentlig (2 batteri AA, 1,5 V).
• Utskiftingen av batteriene bør alltid gjøres av en voksen.
• Bruk alkaliske batterier som er like eller tilsvarer typen
som anbefales for å få dette produktet til å fungere( 2
batterier AA 1,5V).
• Batteriene må settes på plass og polariteten må respekteres.
• Bland ikke forskjellige typer batterier eller utladde batterier med nye batterier.
• La ikke batterier eller eventuelle verktøy ligge innenfor
barnas rekkevidde.
• Ikke la det oppstå kortslutning ved forsyningsklemmene.
• Fjern alltid utladede batterier fra produktet for å unngå
at lekkasje av væske kan skade det.
• Batteriene må alltid fjernes dersom produktet ikke brukes over lenger tid.
• Fjern batteriene fra lekebøylen før den avfallsbehandles.
• De utladede batteriene må hverken brennes eller hives
ut i naturen, men kildesorteres og avfallsbehandles.
• Ved lekkasje av væske må batteriene skiftes ut øyeblikkelig og rommet må gjøres rent, vask hendene godt
dersom det har lekket væske fra batteriene.
• Kast øyeblikkelig batterier som lekker væske: de kan forårsake brannskader eller andre skader.
• Forsøk ikke å lade batterier som ikke kan lades: de kan
eksplodere.
• En anbefaler ikke å benytte batterier som kan opplades, disse kan redusere lekens funksjon.
• Dersom det benyttes batterier som kan lades opp, må
disse tas ut fra leken før de lades opp.
• La ikke leken uvørent bli stående ute i regnet; infiltrasjon
av vann kan skade den elektriske kretsen.
• De oppladbare batteriene må lades opp mens en voksen holder det hele under oppsyn.
tes og avfallsbehandles på annen miljøvennlig måte og
dermed forebygges mulige skadevirkninger på miljø og
helse og bidrar til gjenvinning av materialene som produktet er sammensatt av. For mer informasjon om tilgjengelige kildesorteringssystemer, ta kontakt med ditt lokale
renovasjonsselskap eller forhandleren hvor apparatet ble
kjøpt.
GARANTI
Produktet garanteres mot enhver konformitetsfeil under
normale bruksforhold i henhold til det som forutsettes
i brukerveiledningene. Garantien vil ikke gjelde dersom
skadene skyldes uriktig bruk, slitasje eller ulykkeshendelser. Når det gjelder garantiens varighet ved konformitetsfeil vises det til det som forutsettes i de nasjonale
forskriftene i landet hvor produktet kjøpes.
AVTAKBART TREKK
27. For å ta av trekket til produktets struktur, må setet
flyttes til horisontal posisjon (vogge), frigjøre plastklipsene fra setets struktur, for å utføre denne handlingen må festetungen dyttes innover og klipsen må
dras nedover, gjenta den samme handlingen for alle
klipsene (Fig. 27).
28. Trekk av systemet for feste fra stofftrekkets hull (dersom disse finnes), se avsnittet SIKKERHETSBELTER.
29. Frigjøre de øvre glidelåsene omkring trekket (Fig. 28).
30. Demonter armlene på siden, ved å trykke pin innover og ved å trykke armlene utover (Fig. 29), gjenta
den samme operasjonen for den andre armlene.
Hev armlene Fig. 30) og trekk det ut av stofftrekket
(Fig. 30a).
LUKKE PRODUKTET
31. For å komprimere produktet før oppbevaring, må
du bevege på spaken for helning av seteryggen ”N”,
reguler seteryggen i fullstendig horisontal posisjon,
fjern lekebøylen ved å trykke på knappene (Fig. 31).
Senk setet fullstendig ved hjelp av pedalen for regulering i høyden ”M”.
ADVARSEL: Operasjonene for å lukke produktet må aldri utføres mens barnet er plassert i vippestolen. Fjern
barnet fra produktet før du lukker strukturen.
Dette produktet er i overensstemmelse
med direktiv 2012/19/EF.
Søppelkurvsymbolet med strek over som befinner seg på apparatet, betyr at produktet ved
endt levetid ikke må behandles som vanlig husholdningsavfall, men tas med til en stasjon for kildesortering av elektrisk og elektronisk utstyr eller bringes tilbake
til leverandøren når et liknende produkt kjøpes. Brukeren
har ansvaret for å bringe apparatet til et egnet sted for
innsamling ved slutten av dets levetid. Riktig kildesortering som fører til at apparatet senere gjenvinnes, nedbry-
92
ником запасних частин або аксесуарів.
• УВАГА: Підвіска для іграшок завжди має використовуватися під наглядом з боку дорослого.
• УВАГА: Регулярно пeревіряйте стан зношення виробу та наявність розривів. В разі пошкодження не
використовуйте ігрову планку та підвісну іграшку та
зберігайте її в недоступному для дітей місці.
• Тримайте виріб подалі від дітей, коли Ви ним не користуєтесь.
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
BABY HUG 4 IN 1 можна використовувати як колиску,
шезлонг, стільчикк для годування та перший стільчик.
•К
олиска: придатна для використання від народження допоки дитина буде в змозі сидіти самостійно
(у віці 5-6 місяців) та до досягнення ваги максимум
9 кг.
•Ш
езлонг: придатний для використання від народження допоки дитина навчиться сідати самостійно
(приблизно у віці 5-6 місяців до досягнення ваги
максимум 9 кг).
•В
икористання високого стільчика для годування та першого стільчика за столом: дозволяється, коли дитина в змозі сидіти самостійно (приблизно у віці 6 місяців) до 36 місяців та до досягнення ваги максимум 15 кг.
УВАГА: ЩОБ УНИКНУТИ УДУШЕННЯ, ЗНІМІТЬ
ЦЕ ПЛАСТИКОВЕ ПОКРИТТЯ, ПЕРШ НІЖ ВИКОРИСТОВУВАТИ ВИРІБ. ЦЕ ПЛАСТИКОВЕ ПОКРИТТЯ НЕОБХІДНО ЗНИЩИТИ АБО ТРИМАТИ
ПОДАЛІ ВІД НОВОНАРОДЖЕНИХ ДІТЕЙ.
• УВАГА: Ніколи не залишайте дитину без нагляду.
• УВАГА: Не дозволяйте іншим дітям гратися біля виробу без нагляду.
• УВАГА: Не додавайте тасьми, щоб подовжити системи кріплення підвісних іграшок ігрової планки,
та не застосовуйте ніяких вузлів/петель: це може
викликати ненавмисне утворення небезпечних вузлів-зашморгів, які є джерелом удушення.
• При тривалому перебуванні на сонці можлива зміна кольору виробу. Після тривалого перебування
виробу при високих температурах зачекайте кілька
хвилин перед тим, як посадити дитину на стільчик.
• Користувачі виробу повинні добре знати принципи
його роботи.
• Ніколи не використовуйте виріб без оббивки.
• Не використовуйте виріб для кількох малюків одночасно.
• Не залишайте у виробі дрібні речі, щоб уникнути їх
проковтування дитиною.
• Операції з розкладання, регулювання та складання
виробу мають виконуватись виключно дорослою
особою.
• Коли дитина знаходиться у виробі, встановлюйте
його лише на горизонтальній та стійкій поверхні.
• Ніколи не встановлюйте виріб поблизу сходів, східців або на килимах.
• Не вішайте на каркас виробу сумки або вантажі, щоб
розбалансувати його.
• Не виконуйте операції розкладання та складання
виробу, коли дитина знаходиться всередині.
• Перед збиранням переконайтеся в тому, що виріб та
всі його деталі не пошкоджені при транспортуванні.
В іншому випадку не користуйтеся виробом і тримайте його в недоступному для дітей місці.
• Забороняється використання не схвалених вироб-
0 ÷ 6 М ВАРІАНТ КОЛИСКИ
ВАЖЛИВО - ЗБЕРЕЖІТЬ ДЛЯ ПОДАЛЬШОГО ВИКОРИСТАННЯ У МАЙБУТНЬОМУ - УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ.
93
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
УВАГА: У ВАРІАНТІ КОЛИСКИ НЕОБХІДНО ПОВНІСТЮ ЗНЯТИ РЕМЕНІ БЕЗПЕКИ, ТА ЗАБЕЗПЕЧИТИ ЇХ ЗБЕРІГАННЯ У НЕДОСЯЖНОМУ ДЛЯ ДИТИНИ МІСЦІ.
• УВАГА: Дозволяється використовувати виріб для
дитини віком від народження і до 6 місяців, до досягнення ваги не більше 9 кг.
• УВАГА: Слід припинити використання виробу для
дитини, яка в змозі самостійно сидіти, ставати на коліна або підводитись на ноги.
• Виріб завжди необхідно встановлювати на рівній
горизонтальній поверхній. Ні в якому разі не залишайте виріб з дитиною на похилій поверхні.
• УВАГА: Виріб готовий до використання, лише коли
задіяні всі механізми блокування. Уважно перевірте,
щоб вони були задіяні до використання виробу.
• УВАГА: Не використовуйте виріб з пошкодженими,
відірваними або відсутніми деталями.
• УВАГА: Щоб уникнути небезпек або пожеж, ні в
якому разі не встановлюйте виріб біля електричних,
газових печей або інших джерел сильного тепла.
• Всі деталі завжди мають бути правильно задіяні; крім
того зверніть увагу на те, щоб не було розстебнутих
блискавок, оскільки в них можуть застрягати частини тіла або одягу дітей (шнурки, шийні пов'язки,
стрічки на сосках для новонароджених тощо), сворюючи таким чином небезпеку удушення.
• Не використовуйте колиску без каркаса.
• Під час використання виробу колеса завжди мають
бути заблоковані.
• Товщина матрацика повинна бути та
кою, щоб
вертикальна висота (від верх
ньої поверхні
матрацика до верхнього краю виробу) була не
менше 200 мм.
• УВАГА: Не кладіть в колиску більше одного матраца. Використовуйте лише матрац, який продається
разом з колискою.
• УВАГА: Використовуйте оише матрац, який продається з цією колискою, не додавайте другий матрац,
оскільки існує ризик удушення.
• УВАГА: Новонароджені можут задихнутись при
використанні постільної білизни та м’яких ковдр.
Не кладіть подушки або аналогічні речі під новонародженого для забезпечення більшого комфорту
6 ÷ 36 M ВАРІАНТ СТІЛЬЧИКА ДЛЯ ГОДУВАННЯ
АБО ПЕРШОГО СТІЛЬЧИКА ЗА СТОЛОМ
під час сну.
• Не залишайте всередині виробу жодних речей, які
можуть зменшити його глибину.
• Не ставте колиску поруч зі стінами та перешкодами,
щоб уникнути потрапляння дитини у пастку.
• Виріб необхідно тримати подалі від електричних кабелей та шнурів: не ставте виріб поруч з вікнами, де
шнури, занавіски або аналогічні предмети можуть
спричинити удушення дитини. Щоб запобігти ризику удушення, не залишайте поруч з дитиною і не
давайте їй речі, які мають тасьму або мотузки.
ВАЖЛИВО: УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ
ТА ЗБЕРЕЖІТЬ ДЛЯ
ВИКОРИСТАННЯ В
МАЙБУТНЬОМУ.
0 ÷ 6 М ВАРІАНТ ШЕЗЛОНГА
ВАЖЛИВО! ЗБЕРІГАЙТЕ ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ В
МАЙБУТНЬОМУ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
• УВАГА: Не використовуйте шезлонг, якщо дитина в
змозі сидіти самостійно, вже навчилася перегортатися або підійматися, спираючись на руки, коліна і
ноги.
• УВАГА: Допустимий вік дитини: від народження до
досягнення ваги у 9 кг (приблизно 6 місяців).
• УВАГА: Крісельце не призначене для тривалого сну
дитини.
• УВАГА: Небезпечно використовувати шезлонг на
піднятій поверхні, такій як столи тощо.
• УВАГА: Завжди використовуйте системи утримання
дитини.
• Завжди під час знаходження дитини у шезлонгу використовуйте системи утримання; за необхідності відрегулюйте їх довжину спеціальними регуляторами.
• УВАГА: Не використовуйте ігрову планку для перенесення шезлонга.
• УВАГА: Шезлонг не заміняє ані ліжка, ані колиски.
Для сну покладіть дитину в ліжечко або в придатну
колиску.
• УВАГА: Не використовуйте шезлонг з поламаними
або відсутніми частинами.
• Під час використання виробу колеса завжди мають
бути заблоковані.
• Ні в якому разі не залишайте шезлонг на нерівних
поверхнях.
• Щоб не допустити ймовірність виникнення пожежі,
не залишайте шезлонг поряд з джерелами тепла,
електроприладами, газовою плитою, тощо.
• Обов’язково завжди перевіряйте, щоб всі компоненті були правильно встановлені і закріплені.
• Регулярно перевіряйте, щоб у виробі не було зношених частин, послаблених гвинтів, потертих матеріалів і швів, що розійшлися. Негайно замінюйте
ушкоджені частини.
• Не встановлюйте шезлонг з дитиною біля вікон або
стін, де тасьма, портьєри або інши речі можуть бути
використані дитиною для вилізання вгору або можуть стати причиною удушення.
• Не встановлюйте шезлонг біля вікон або стін, щоб
дитина не змогла відштовхуватися від них із подальшим ризиком втрати рівноваги і падіння.
94
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
УВАГА: У ЦІЙ КОНФІГУРАЦІЇ ІГРОВА ПЛАНКА
ЗАВЖДИ ПОВИННА ЗНАХОДИТИСЬ ЗА СПИНКОЮ.
• УВАГА: Завжди використовуйте системи утримання
дитини.
• УВАГА: Існує загроза падіння: не дозволяйте дитині
підніматись на ноги на виробі.
• УВАГА: Не використовуйте високий дитячий
стільчик, якщо не всі його компоненти прикріплені
та відрегульовані правильно.
• УВАГА: Звертайте увагу на небезпеку, яку створює
відкритий вогонь та інші джерела тепла, що знаходяться поруч з виробом.
• УВАГА: Звертайте увагу на небезпеку, пов'язану з
перевертанням виробу, коли дитина відштовхується ногами від стола або будь-якого іншого предмета.
• УВАГА: Перед використанням перевіряйте, щоб
системи утримання дитини були правильно прикріплені.
• УВАГА: Перед використанням завжди перевіряйте
безпечність та стійкість високого дитячого стільчика.
• УВАГА: Перш ніж розпочати використання виробу,
слід переконатися, що всі механізми безпеки правильно працюють. Зокрема, переконайтесь, щоб
стільчик був заблокований у розкладеному положенні.
• УВАГА: Завжди користуйтесь механізмом стоянкового гальма, коли виріб не рухається.
• Не використовуйте високий дитячий стільчик, допоки дитина не буде в змозі самостійно сидіти.
• Високий стільчик рекомендується використовувати
для дітей віком від 6 до 36 місяців та вагою не більше
15 кг.
• Забороняється використовувати високий стільчик з
пошкодженими, відірваними або відсутніми частинами.
• Під час розкладання та складання виробу переконайтеся, що дитина знаходиться на безпечній
відстані. Здійснюючи операції регулювання (відкидання спинки), слідкуйте за тим, аби рухомі частини
високого стільчика не торкалися тіла дитини.
• Використання правильно прикріплених до сидіння
ременів безпеки з тканинним паховим ременем та з
жорстким розділювачем ніг є необхідним для гаран-
тування безпеки дитини в разі використання виробу в якості крісла.
• Ніколи не пересувайте високий стільчик, якщо на ньому сидіть дитина.
• Не дозволяйте іншим дітям гратися без нагляду поблизу від стільчика або залазити на нього.
• Не встановлюйте високий стільчик біля вікон або
стін, де тасьма, портьєри або інши речі можуть бути
використані дитиною для вилізання вгору або можуть стати причиною удушення.
• В разі необхідності змащуйте рухомі частини сухим
силіконовим маслом.
• Зберігайте виріб у сухому місці.
КОМПОНЕНТИ
Виріб надається у повністю розібраному стані, тому
перевіряйте наявність компонентів,як вказано у наведеному нижче списку, і у разі відсутності будь-якої
деталі звертайтесь до СЛУЖБИ ОБСЛУГОВУВАННЯ
КЛІЄНТІВ компанії ARTSANA.
Складання виробу і всіх його компонентів має здійснюватися виключно дорослою особою.
РЕКОМЕНДАЦІЇ З ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯДУ
СКЛАД ТКАНИН
ЧОХОЛ:
Зовнішня частина: 100% поліестер / Набивка: 100%
поліестер.
A - Регульована по висоті опорна стійка
A1 - 4 колеса з гальмами
B - Каркас сидіння
C - Основа сидіння
D - Трубчаста рама сидіння
E - Текстильний чохол (з плечовими ременями)
F - Ергономічна подушка
G - Ігрова планка
G1 -
Кнопковий пульт зі світловими / звуковими
ефектами
G2 - 3 м'які іграшки
I - Верхні блискавки текстильного чохла
L - Пластмасові кліпси
M - Педаль регулювання висоти
N - Ручка відкидання спинки
М’ЯКА ЕРГОНОМІЧНА ПОДУШКА:
Зовнішня частина: 100% поліестер / Набивка: 100%
поліестер. (Лише для ринку Великої Британії: Зовнішнє покриття складається з 45% бавовни - 55% поліестера).
• Під час прання дотримуйтесь вказівок на етикетці
виробу:
Прати вручну в холодній воді
Не відбілювати
Не сушити механічним способом
Не прасувати
Не піддавати хімічній чистці
• Після кожного прання перевіряйте тканину і шви на
міцність.
• Тривале знаходження виробу на сонці може спричинити знебарвлення тканин.
ЧИЩЕННЯ
Очищайте пластикові частини зволоженою у воді
ганчіркою. Не використовуйте абразивні миючі засоби або розчинники. Після контакту з водою витирайте насухо металеві частини, щоб запобігти утворенню іржі.
ДОГЛЯД
• Цей виріб потребує регулярного догляду.
• Операції з очищення і догляду мають виконуватися
дорослою особою.
• Регулярно перевіряйте виріб на наявність можливих пошкоджень, поломок або відсутніх частин: в
такому разі не використовуйте його.
• З метою уникнення тертя, яке може негативно вплинути на роботу виробу, запобігайте накопиченню
пилу, забруднень і піску на пластмасових частинах,
які пересуваються по металевим трубчастим конструкціям.
95
ЗБИРАННЯ
Виріб надається у розібраному стані; щоб можна було
його використовувати, необхідно виконати наступні
монтажні операції:
1. Першою операцією є монтаж колес “A1” на опорній стійці з регульованою висотою “A”. Для цього
поставте опорну стійку на килимок або на м'яку
поверхню, щоб не зруйнувати підлогу або опорну
стійку. Зберіть 4 колеса “A1”, вставляючи штифти у 4
отвори під опорною стійкою з регульованою висотою “A”, як показано на малюнку 1.
УВАГА: Повністю вставте штифт колеса в отвір опорної стійки. Тепер можна поставити опорну стійку на
землю.
2. Вставте виступи рами сидіння “B” у відповідні трубчасті елементи на основі сидіння “C”, щоб почути
клацання на підтвердження з'єднання (мал. 2).
3. Встановіть блок сидіння (рама сидіння “B” + основа сидіння “C” ) на опорну стійку: вставте дві трубки опорної стійки “A” у відповідні отвори рами сидіння “B”, щоб почути клацання на підтвердження
повного з'єднання (мал. 3).
УВАГА: Спинка повинна бути повернута в бік педалі
регулювання висоти (I), як показано на мал. 3a.
4. Вставте трубку “D” у спеціальні отвори рами сидіння “B”, щоб почути клацання на підтвердження з'єднання (мал. 4).
5. Щ
об встановити текстильний чохол “E”, необхідно
сумістити отвори на ньому з системами утримування на конструкції сидіння “C”. Пропустіть дві ручки
рами сидіння “B” в бічні отвори в текстильного
чохла (мал. 5), вставте штири ручок в отвори, що
знаходяться з боків спинки (мал. 5a), щоб почути
клацання на підтвердження з'єднання.
УВАГА: Переконайтеся в тому, що обидві ручки встановлені правильно.
6. Пристебніть текстильний чохол “E” за допомогою
двох верхніх блискавок по периметру до рами сидіння “B” (мал. 6).
7. Пропустіть паховий ремінь та поясні ремені, які
знаходяться на основи сидіння “C”, в отвори текстильного чохла “E” (мал. 7-7a-7b-7c).
8. Прикріпіть текстильний чохол (E) до нижньої частини основи сидіння “C”, вставивши всі пластмасові кліпси у спеціальні гнізда (мал. 8-8a).
ристатись ручкою відкидання спинки «N» (мал.
15).
Положення 1 – Варіант колиски (мал. 15a)
Положення 2/3 – Варіант шезлонга (мал. 15b)
Положення 4 – Варіант стільчика для годування та
першого стільчика для сидіння за столом (мал. 15c)
Це регулювання можна здійснювати, навіть коли дитина знаходиться всередині вироба. У цьому разі виконати таку операцію буде трохи складніше.
УВАГА: Перед використанням завжди контролюйте,
щоб спинка була правильно заблокована.
М’ЯКА ЕРГОНОМІЧНА ПОДУШКА
9. М'яка ергономічна подушка “F” є ідеальною для
використання від народження та може встановлюватися або зніматися відповідно до потреби. Щоб
прикріпити її до сидіння, розмістіть її на текстильному чохлі, пропустіть паховий ремінь та поясні
ремені в отвори ергономічної подушки “F” (при використанні в якості шезлонга), (мал. 9), а при використанні в якості стільчика для годування необхідно буде вставити також і плечові ремені в отвори
ергономічної подушки (мал. 9a).
ІГРОВА ПЛАНКА
10. Підвісні іграшки можна чіпляти на ігрову планку,
вставляючи стрічки у відповідні пластмасові вушки
на планці (мал. 10), пристебуючи їх застібками-липучками.
11. Встановіть ігрову планку (щоб лампочка була повернута в бік ручки відкидання спинки «N»), вставляючи її штири в отвори рами сидіння “B”, щоб почути клацання на підтвердження з'єднання (мал. 11).
12. Щоб відрегулювати нахил ігрової планки в одному з трьох можливих положень, необхідно одночасно натиснути бічні кнопки (мал. 12).
13.Щоб зняти ігрову планку, необхідно натиснути
внутрішні кнопки опори планки та потягнути її
вгору (мал. 13).
УВАГА: Перед кожним використанням завжди перевіряйте, щоб ігрова планка була правильно встановлена.
УВАГА: Щоб уникнути травмування внаслідок заплутування, зніміть цю іграшку, коли дитина починає
намагатись встати, спираючись на руки та на коліна,
щоб повзти.
РЕГУЛЮВАННЯ ВИСОТИ
14. Після того як виріб змонтовано, у всіх конфігураціях, його можна регулювати по висоті. Щоб виконати цю операцію, необхідно тримати натиснутою
педаль регулювання висоти «M» (мал. 14) та підняти або опустити сидіння до бажаної висоти.
РЕГУЛЮВАННЯ СПИНКИ
15. Спинка регулюється у чотирьох різних положеннях. Щоб виконати цю операцію, необхідно ско-
96
ВИКОРИСТАННЯ РЕМЕНІВ БЕЗПЕКИ
16. Після встановлення текстильного чохла “E” на рамі
сидіння “B”, також будуть присутні паховий ремінь,
два поясні ремені та два плечові ремені (мал. 16).
17. В
АРІАНТ КОЛИСКИ - УВАГА: Необхідно повністю
зняти всі ремені безпеки, та забезпечити їх зберігання у недосяжному для дитини місці (мал. 17).
18. В
АРІАНТ ШЕЗЛОНГА - УВАГА: необхідно використовувати триточкові системи утримування: паховий ремінь + поясні ремені (мал. 18).
19. Після розміщення дитини на сидінні, при використанні виробу в якості шезлонга, пристебніть
ремені, вставивши два зубці у пряжку пахового
ременя ; відрегулюйте поясні ремені таким чином, щоб вони прилягали до талії дитини (мал. 19).
20. В
АРІАНТ СТІЛЬЧИКА ДЛЯ ГОДУВАННЯ ТА
ПЕРШОГО СТІЛЬЧИКА ДЛЯ СИДІННЯ ЗА
СТОЛОМ - УВАГА: Необхідно використовувати
п'ятиточкові системи утримування: паховий ремінь + поясні ремені + плечові ремені (мал. 20).
УВАГА: У цій конфігурації ігрова планка завжди
повинна знаходитись за спинкою.
21. Розмістивши дитину на сидінні при використанні
віробу в якості стільчика для годування, пристебніть ремені безпеки, вставивши два зубці в пряжку
плечових ременів (мал. 21), а потім вставивши їх у
пряжку пахового ременя(мал. 21a); відрегулюйте
висоту плечових ременів, щоб вони прилягали до
плечей дитини.
Перевірте, щоб ремені завжди були правильно пристебнуті.
Для того щоб відстебнути ремінь безпеки, натисніть
та потягніть бічні зубці.
УВАГА: Під час використання завжди застебайте
ремені безпеки, вставляючи їх у паховий ремінь. Перевіряйте правильність натягування та правильність
фіксації.
22. Ремені безпеки є знімними (для використання в
конфігурації колиски /шезлонга або для прання).
Щоб зняти ремені, необхідно висунити поясні ремені
та паховий ремінь зі спеціальних отворів в текстильному чохлі (мал. 22-22a-22b), щоб вони сховалися на
рамі сидіння, та висунути плечові ремені з оворів в
текстильному чохлі на спинці (мал. 22c -22d). Після
зняття ременів безпеки, переконайтеся в тому, що
вони правильно встановлені при наступному використанні.
Щоб повернути на місце систему утримування, уваж-
но виконайте зазначену далі процедуру:
23. Виконайте операції, описані в пункті 7 розділа
"ЗБИРАННЯ", щоб знову встановити поясні ремені
та паховий ремінь. Що стосується плечових ременів, вставте ремінь у петлю, як показано на мал.
23, звертаючи увагу на те, щоб регулятор довжини
розташовувався так, як показано на малюнку.
Візьміться за пластмасову петлю плечових ременів і
вставте її в текстильне кільце ременя (мал. 23a).
Після правильного виконання цієї операції потягніть
вниз ремінь так, щоб відігнути текстильне кільце (мал.
23b-23c).
Після закінчення монтажу ремені слід знову відрегулювати під розмір вашої дитини.
• Якщо ви не плануєте користуватися виробом тривалий час, обов’язково вийміть з нього батарейки.
• Перед утилізацією ігрової планки не забудьте вийняти з неї батарейки.
• Не викидайте розряджені батарейки у вогонь або
безпосередньо в оточуюче середовище, їх необхідно здавати у пункти розділового збирання відходів.
• В разі витоку рідини з батарейок негайно замініть їх,
очистивши батарейний відсік і вимивши руки, особливо в разі контакту з рідиною, що витікла.
• Негайно викиньте батарейки, з яких витікає рідина:
вони можуть викликати опіки шкіри або інші травми.
• Не намагайтеся підзаряджати батарейки, не придатні для цього: існує небезпека вибуху.
• Не рекомендується використовувати перезаряджувані акумуляторні батареї, вони можуть скоротити
термін служби іграшки.
• У разі використання акумуляторних батарей виймайте їх з іграшки перед перезарядженням.
• Не залишайте виріб під дощем; проникнення води всередину призведе до пошкодження електронної схеми.
• Акумуляторні батареї повинні підзаряджатися під
наглядом дорослої особи.
ГАЛЬМА
24. Всі 4 колеса оснащені гальмами; щоб задіяти гальма, необхідно натиснути вниз важелі на колесах
(мал. 24)
УВАГА: Під час використання виробу всі чотири колеса мають бути заблоковані гальмами.
Щоб розблокувати гальмівну систему, достатньо підняти вгору важелі на колесах (мал. 24a).
ІГРОВА ПЛАНКА ЗІ СВІТЛОВИМИ ТА ЗВУКОВИМИ ЕФЕКТАМИ
25. Ігрова планка оснащена панеллю зі світловими та
звуковими ефектами, яку можна увімкнути за допомогою кнопок, розташованих у верхній частині
(мал. 25).
F1 : Кнопка вмикання - гучність
F2 : Вмикає веселі мелодії
F3 : Вмикае колискову
F4 : Вмикає світлові ефекти
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ ЩОДО ЕЛЕКТРИЧНИХ ЧАСТИН
ІГРОВОЇ ПЛАНКИ
26. Для того щоб вставити або замінити батарейки:
викруткою ослабте гвинт кришки на ігровій планці, відкрийте кришку (мал. 26), вийміть розряджені
батарейки з батарейного відсіку, вставте нові батарейки, дотримуючись правильної полярності
(як вказано на виробі), встановіть на місце кришку
і затягніть гвинт до упору (2 батарейки типу "АА"
напругою 1,5 вольт).
• Заміна батарейок завжди має здійснюватись дорослою особою.
• Використовуйте лужні батарейки, ідентичні або рівноцінні тим, які рекомендуються для роботи цього
виробу (2 батарейки типу "АА" напругою 1,5 вольт).
• При встановленні батарейок необхідно дотримуватися правильної полярності.
• Не змішуйте різні типи батарейок або розряджені
батарейки з новими.
• Не залишайте поблизу від дітей батарейки або інструменти для роботи з ними.
• Не замикайте накоротко затискачі живлення.
• Не забувайте виймати розряджені батарейки з виробу, щоб можливий витік з них рідини не пошкодив виріб.
ЯК ЗНЯТИ ЧОХОЛ
27. Щоб зняти чохол з основи виробу, встановіть сидіння в горизонтальне положення (колиска), відстебніть пластмасові кліпси від основи сидіння;
щоб завершити цю операцію, необхідно штовхнути всередину язичок та опустити вниз кліпсу.
Повторіть таку саму операцію для всіх кліпсів
(мал. 27).
28. Вийміть системи утримування з петель текстильного чохла (якщо вони присутні), див. розділ "РЕМЕНІ БЕЗПЕКИ".
29. Розстебніть верхні блискавки по периметру (мал.
28).
30. Зніміть бічну ручку, натиснувши штир всередину
та потягнувши ручку назовні (мал. 29). Повторіть
таку саму операцію і для іншої ручки. Підніміть
ручку (мал. 30) та витягніть її з чохла (мал. 30a).
СКЛАДАННЯ ВИРОБУ
31. Щоб компактно скласти виріб для зберігання, необхідно скористатись ручкою відкидання спинки
«N», відкинути спинку в повністю горизонтальне
положення, зняти ігрову планку за допомогою
кнопок (мал. 31). Повністю опустіть сидіння за допомогою педалі регулювання висоти «M».
УВАГА: Ніколи не можна складати шезлонг, якщо в
ньому знаходиться дитина. Перш ніж складати каркас, вийміть дитину з виробу.
Даний виріб відповідає вимогам Європейської Директиви 2012/19/ЄC.
Наведений на виробі символ перекресленого сміттєвого баку позначає, що наприкінці
терміну служби цей виріб має утилізуватися
окремо від побутових відходів, тому його необхідно
97
здати у пункт роздільного збору відходів для переробки електричної і електронної апаратури, або здати
продавцю в момент придбання нової еквівалентної
апаратури. Користувач несе відповідальність за здавання виробу наприкінці його терміну служби у спеціальні пункти зі збирання відходів. Роздільне збирання
з метою подальшого повторного вживання, переробки й утилізації виробу, який відслужив свій термін, способом, дружнім до довкілля, попереджає негативний
вплив на оточуюче середовище і на здоров’я людини,
а також сприяє повторному використанню матеріалів,
з яких складається виріб. За більш докладною інформацією про наявні системи збору звертайтеся до місцевої служби роздільного збору відходів або у магазин, де було придбано виріб.
ГАРАНТІЯ
Гарантується відповідність виробу при нормальних
умовах використання, передбачених у інструкції
з експлуатації. Відтак, гарантія не буде діяти в разі
ушкоджень, що з'явилися внаслідок неправильної
експлуатації, зношення або випадкових подій. Про
строк дії гарантії відповідності можна дізнатись з
відповідних положень чинного національного законодавства країни, в якій придбано виріб, якщо вони
передбачені.
98
• Не выполняйте операции по раскладыванию или
складыванию изделия, когда в нем находится ребёнок.
• Перед сборкой изделия необходимо убедиться в
целостности его компонентов; при обнаружении
повреждений вследствие перевозки, не используйте изделие и храните его вдали от детей.
•
Не используйте аксессуары или запасные части,
если они не одобрены производителем.
• ВНИМАНИЕ: Игрушка должна использоваться под
присмотром взрослых.
• ВНИМАНИЕ: Регулярно проверяйте состояние изделия на предмет износа или возможных поломок.
При обнаружении неисправностей не используйте
планку с игрушками и держите её в недоступном
для детей месте.
• Если Вы не пользуетесь изделием, храните его в недоступном для детей месте.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
КРОВАТКА-СТУЛЬЧИК
BABY HUG 4-В-1.
Изделие BABY HUG 4 IN 1 может быть использовано в
качестве колыбели, шезлонга, стульчика для кормления и первого стульчика.
•К
онфигурация «колыбель»: предназначен с
рождения до момента, когда ребёнок может сидеть
самостоятельно (5/6 месяцев) и до максимального
веса 9 кг.
•К
онфигурация «шезлонг»: предназначен с
рождения до момента, когда ребёнок может сидеть
самостоятельно (приблизительно 5/6 месяцев и до
максимального веса 9 кг).
•И
спользование в качестве стульчика для
кормления и первого стула для еды за столом: предусмотрено, если ребёнок может сидеть
самостоятельно (приблизительно 6 месяцев ) до 36
месяцев и до максимального веса 15 кг.
ВНИМАНИЕ: ВО ИЗБЕЖАНИЕ РИСКА УДУШЕНИЯ
СНИМИТЕ ПЛАСТИКОВУЮ УПАКОВКУ ПЕРЕД
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ИЗДЕЛИЯ. НЕОБХОДИМО
РАЗОРВАТЬ ПЛАСТИКОВЫЙ ПАКЕТ ИЛИ ДЕРЖАТЬ ЕГО ВНЕ ЗОНЫ ДОСТУПА МЛАДЕНЦЕВ И
ДРУГИХ ДЕТЕЙ.
• ВНИМАНИЕ: Никогда не оставляйте ребёнка без
присмотра.
• ВНИМАНИЕ: Не позволяйте другим детям играть
без присмотра рядом с изделием.
• ВНИМАНИЕ: Не привязывайте шнуры с целью удлинения крепежных систем на планке с игрушками
и не завязывайте узлов/петель: скользящие узлы,
могут создать опасность удушья.
• При длительном пребывании на солнце возможно
изменение цвета изделия. При продолжительном
пребывании изделия под воздействием высоких
температур следует подождать несколько минут и
только потом усаживать в него ребенка.
• Убедитесь в том, что пользователи изделия ознакомлены с его функционированием.
• Никогда не используйте изделие без чехла.
• Не используйте изделие для нескольких малышей
одновременно.
• Не оставляйте мелкие предметы во избежание их
проглатывания ребёнком.
• Раскладывание, регулировка и складывание изделия должны выполняться только взрослыми.
• Когда ребенок находится внутри, устанавливайте
изделие только на горизонтальную и устойчивую
поверхность.
• Никогда не устанавливайте стульчик рядом с лестницами, ступенями или на коврах.
• Не вешайте на изделие сумки или другие предметы,
чтобы не нарушить его равновесие.
0 ÷ 6 M КОНФИГУРАЦИЯ «КОЛЫБЕЛЬ»
ВАЖНО - СОХРАНИТЬ ДЛЯ ОБРАЩЕНИЯ В БУДУЩЕМ - ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ.
99
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ВНИМАНИЕ: ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ В КОНФИГУРАЦИИ «КОЛЫБЕЛЬ» НЕОБХОДИМО ПОЛНОСТЬЮ СНЯТЬ РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ И ХРАНИТЬ ИХ ВНЕ ДОСТУПА ДЕТЕЙ.
• ВНИМАНИЕ: Изделие предназначено для детей
возрастом от 0 до 6 месяцев, максимальным весом
не более 9 кг.
• ВНИМАНИЕ: Прекратите использование изделия
для ребенка, который в состоянии сидеть самостоятельно, становиться на колени или подтягиваться.
• Изделие должно быть всегда установлено на горизонтальную поверхность. Никогда не оставляйте
кроватку на наклонной поверхности, когда в ней
находится ребенок.
• ВНИМАНИЕ: Изделие готово к использованию
только, если активированы все блокировочные
механизмы. Перед началом использования внимательно проверьте правильную установку блокировочных механизмов.
• ВНИМАНИЕ: Не пользуйтесь колыбелью, если её
отдельные части поломаны, разорваны или отсутствуют.
• ВНИМАНИЕ: Во избежание возникновения пожара
ни в коем случае не устанавливайте изделие возле
электрических нагревателей, газовых печей или
других источников тепла.
• Все компоненты должны быть закреплены правильно; обращайте внимание на то, чтобы не было расстёгнутых молний или кнопок, так как между ними
могут застрять части тела ребёнка или его одежды
(шнурки, цепочки, держатели для пустышек и т.д.),
создавая таким образом риск удушения.
• Не используйте колыбель без каркаса.
• При использовании изделия колёса должны быть
всегда заблокированы.
• Толщина матрасика должна быть таковой, чтобы
вертикальная высота (от верхней по
верхности
матрасика до верхнего края изде
лия) была не
менее 200 мм.
• ВНИМАНИЕ: Не кладите в колыбель более одного
матраса. Используйте только матрас, входящий в
комплект данной колыбели.
• ВНИМАНИЕ: Используйте только матрас, входящий в комплект данной кроватки. Не добавляйте
второй матрас, это может создать риск удушения.
• ВНИМАНИЕ: Новорожденные дети могут задохнуться в постельном белье и одеялах. Не располагайте подушки или подобные предметы под новорожденным для его большего комфорта при сне.
• Не оставляйте в колыбели никаких предметов, которые могут уменьшить ее глубину.
• Не устанавливайте колыбель возле стен и препятствий для предотвращения риска защемления.
• Изделие должно располагаться вдали от электропроводов и шнуров: не ставьте колыбель рядом с
окнами, где шнурки, портьеры и подобные элементы могут послужить источником удушения или
удавления ребёнка. Во избежание удушения не давайте ребёнку и не оставляйте возле него предметы
со шнурами.
• Периодически проверяйте компоненты изделия на
предмет износа; винты должны быть хорошо затянуты; не должно быть изношенных или выцветших
тканей. Немедленно заменяйте поврежденные компоненты.
• Не ставьте шезлонг с ребенком рядом со стенами
или окнами, портьерами, шнурами и подобными
элементами, которые ребенок может использовать
для вскарабкивания. Портьеры, шнуры и подобные
элементы могут послужить источником удушения.
•
Не устанавливайте шезлонг с ребенком вблизи
окон или стен, чтобы ребенок не потерял равновесие и не упал, отталкиваясь от них.
6 ÷ 36 M КОНФИГУРАЦИИ «СТУЛЬЧИК ДЛЯ
КОРМЛЕНИЯ» И «ПЕРВЫЙ СТУЛЬЧИК ДЛЯ ЕДЫ
ЗА СТОЛОМ»
ОЧЕНЬ ВАЖНО:
В Н И М АТ Е Л Ь Н О
ПРОЧИТАЙТЕ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЕ ЕЕ ДЛЯ
ПОСЛЕДУЮЩИХ
КОНСУЛЬТАЦИЙ.
0 ÷ 6 M КОНФИГУРАЦИЯ «ШЕЗЛОНГ»
ВАЖНО: СОХРАНИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ
ДЛЯ ОБРАЩЕНИЯ В БУДУЩЕМ.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• ВНИМАНИЕ: Не усаживайте в шезлонг детей, которые в состоянии сидеть самостоятельно, поскольку
они могут перевернуться или приподняться, уперевшись ручками, коленями и ножками.
• ВНИМАНИЕ: Изделие предусмотрено с рождения
ребенка до 6 месяцев (макс. вес 9 кг).
• ВНИМАНИЕ: Данное изделие не предназначено
для продолжительного сна ребенка.
• ВНИМАНИЕ: Опасно устанавливать шезлонг на
высокие поверхности, такие как столы, стулья и пр.
• ВНИМАНИЕ: Обязательно используйте системы
удерживания ребёнка.
• Когда ребенок сидит в шезлонге, всегда используйте систему удерживания; отрегулируйте длину
ремней при помощи соответствующих регуляторов.
• ВНИМАНИЕ: Не переносите шезлонг, взявшись за
планку для игрушек.
• ВНИМАНИЕ: Шезлонг не заменяет ни кроватку, ни
колыбель. Для сна уложите ребенка в кроватку или
колыбель.
• ВНИМАНИЕ: Не используйте изделие со сломанными или недостающими частями.
• При использовании изделия колёса должны быть
всегда заблокированы.
• Ни в коем случае не ставьте изделие на неровные
поверхности.
• Чтобы избежать случайного возгорания, не оставляйте изделие вблизи источников тепла, электрических или газовых приборов и т.д.
• Обязательно проверяйте надежное и правильное
крепление всех компонентов.
100
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ВНИМАНИЕ: В ДАННОЙ КОНФИГУРАЦИИ ПЕРЕКЛАДИНА С ИГРУШКАМИ ДОЛЖНА НАХОДИТЬСЯ ВСЕГДА ЗА СПИНКОЙ ИЗДЕЛИЯ.
• ВНИМАНИЕ: Обязательно используйте системы
удерживания ребёнка.
• ВНИМАНИЕ: Риск падения: не позволяйте ребёнку
карабкаться на изделие.
• ВНИМАНИЕ: Не пользуйтесь стульчиком для кормления, если все его компоненты не закреплены и
отрегулированы соответствующим образом.
• ВНИМАНИЕ: Учитывайте возможный риск возгорания, создаваемый открытым огнём и другими источниками тепла, расположенными вблизи изделия.
• ВНИМАНИЕ: Учитывайте риск опрокидывания изделия в случае, если ребёнок оттолкнётся ногами
от стола или от любого другого предмета.
• ВНИМАНИЕ: Обязательно проверяйте правильную установку систем удержания перед использованием стульчика для кормления.
• ВНИМАНИЕ: Перед использованием всегда проверяйте безопасность и устойчивость стульчика для
кормления.
• ВНИМАНИЕ: Перед началом использования проверьте исправность защитных механизмов. В частности, убедитесь, что стульчик для кормления за-
ОЧИСТКА
Очищайте пластиковые части слегка увлажненной в
воде тканью. Запрещается использовать абразивные
средства или растворители. Металлические части
изделия необходимо вытирать, чтобы не допустить
образование ржавчины.
блокирован в разложенном положении.
• ВНИМАНИЕ: Всегда приводите в действие стояночный тормоз, если изделие не находится в движении.
• Не пользуйтесь стульчиком для кормления пока ребенок не может самостоятельно сидеть.
• Использование стульчика для кормления рекомендуется для детей возрастом от 6 до 36 месяцев и весом не более 15 кг.
• Запрещается использовать стульчик для кормления
с повреждёнными, оторванными или недостающими частями.
• Во время действия по складыванию или раскладыванию изделия следите за тем, чтобы ребенок не находился поблизости. При выполнении операций по
регулировке (наклон спинки) следите за тем, чтобы
его подвижные части не касались ребёнка.
• Использование ремней безопасности с разделительным тканевым ремнем между ног, прикрепленным соответствующим образом к сиденью, необходимо в целях гарантии безопасности ребенка, в
конфигурациях стульчика для кормления.
•
Никогда не перемещайте стульчик для кормления,
если ребенок находится внутри.
• Следите, чтобы другие дети не играли рядом со
стульчиком для кормления и не забирались на него.
• Не устанавливайте стульчик для кормления вблизи
стен или окон, портьеры, шнуры и подобные элементы которых могут использоваться ребенком для
вскарабкивания, или могут послужить источником
удушения.
УХОД
Данное изделие требует периодического ухода.
• Очистка и уход должны выполняться только взрослыми.
• Регулярно проверяйте изделие на предмет поломок, разрывов, повреждений или недостающих частей: в таких случаях не используйте его.
• Очищайте от пыли, грязи и песка все пластмассовые компоненты, расположенные на трубчатой конструкции. Таким образом, можно избежать трения,
которое отрицательно сказывается на правильном
функционировании изделия.
• При необходимости выполните смазку подвижных
частей сухим силиконовым маслом.
• Храните изделие в сухом месте.
КОМПОНЕНТЫ
Изделие поставляется в разобранном виде, проверьте наличие компонентов, указанных в перечне ниже.
При отсутствии какой-либо части обратитесь в СЕРВИСНУЮ СЛУЖБУ компании ARTSANA.
Сборка изделия и всех его компонентов должна выполняться только взрослыми.
A - Каркас основания, регулируемого по высоте при
помощи педали
A1 - 4 колеса с тормозом
B - Каркас сиденья
C - Конструкция сиденья
D - Трубчатый каркас сиденья
E - Чехол (с плечевыми ремнями)
F - Мягкий вкладыш
G - Перекладина с игрушками
G1 - Игровая панель с кнопками, активирующими
звуковые и световые эффекты
G2 - 3 мягких игрушки
I - Верхние застёжки-молнии
L - Пластиковые клипсы
M - Педаль регулировки высоты
N - Рычаг наклона спинки
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОЧИСТКЕ И УХОДУ
СОСТАВ ТКАНЕЙ
ЧЕХОЛ:
Наружная часть: 100% полиэстеp/ набивка: 100% полиэстер.
МЯГКИЙ ВКЛАДЫШ:
Наружная часть: 100% полиэстеp/ набивка: 100% полиэстер. (Только для рынка Великобритании: Снаружи 45% хлопок - 55% полиэстеp).
• На этикетке изделия указаны рекомендации по стирке:
Стирать вручную в холодной воде
Не отбеливать
Нельзя выжимать и сушить в стиральной машине
Не гладить
Не подвергать химчистке
• После каждой стирки проверяйте ткани и швы на
прочность.
• Длительное пребывание изделия на солнце может
привести к выцветанию тканей.
101
СБОРКА
Изделие поставляется в разобранном виде. Для его
использования необходимо произвести его сборку:
1. В первую очередь необходимо выполнить установку колёс “A1” на каркас регулируемого по высоте
основания “A”. Для этого установите каркас на коврик или на мягкую поверхность, чтобы не повредить поверхность пола или сам каркас. Установите
4 колеса “A1”, вставив штифты в 4 отверстия под
каркасом основания, регулируемого по высоте “A”,
как показано на рис. 1.
ВНИМАНИЕ: Вставьте полностью штифт колеса в
ВНИМАНИЕ: Перед каждым использованием обязательно проверяйте надежное крепление планки.
ВНИМАНИЕ: В целях предупреждения травм, обусловленных запутыванием, следует убрать эту
игрушку, когда ребенок начинает приподниматься,
опираясь на руки и колени в положение ползания.
отверстие основания. Теперь можно опустить основание на пол.
2. Вставьте крепления каркаса сиденья “B” в соответствующие пазы конструкции сиденья “C”, при этом
послышится характерный щелчок (Рис. 2).
3. Установите сиденье (каркас сиденья “B” + конструкция сиденья “C” ) на основании: вставьте две
трубки основания “A” в соответствующие отверстия на каркасе сиденья “B”, при этом послышится
характерный щелчок, свидетельствующий о полном зацеплении (Рис. 3).
ВНИМАНИЕ: Спинка должна быть повёрнута к педали
регулирования по высоте (I), как показано на Рис. 3a.
4. Вставьте трубку “D” в соответствующие отверстия
на каркасе сиденья “B”, при этом послышится характерный щелчок (Рис. 4).
5. Для того, чтобы надеть чехол “E”, необходимо соотнести петли с системой удерживания, установленной на конструкции сиденья “C”. Пропустите две
боковые ручки каркаса сиденья “B” в боковые прорези чехла (РИС. 5), вставьте штифты в отверстия
по бокам спинки (РИС. 5a) , пока не послышится
характерный щелчок.
ВНИМАНИЕ: Убедитесь, что обе ручки установлены
правильно.
6. Зафиксируйте чехол “E” с помощью двух молний
сверху каркаса сиденья “B” (РИС. 6).
7. Пропустите разделительный ремень между ног
и поясные ремни конструкции сиденья “C” через
прорези чехла “E” (Рис. 7-7a-7b-7c).
8. Зафиксируйте чехол (E) в нижней части конструкции сиденья “C”, вставив все пластиковые клипсы в
соответствующие гнёзда (Рис. 8-8a).
РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ
14. Изделие во всех конфигурациях можно регулировать по высоте. Для выполнения данной операции необходимо нажать на педаль регулирования высоты «M» (Рис. 14) и поднять или опустить
сиденье на нужную высоту.
РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ
15. Спинка регулируется в четырёх различных положениях, для этого необходимо использовать рычаг наклона спинки «N» (Рис. 15).
Положение 1 – Конфигурация «колыбель» (Рис. 15a)
Положение 2/3 – Конфигурация «шезлонг» (Рис. 15b)
Положение 4 – Конфигурация «стульчик для кормления» и «первый стульчик за столом» (Рис. 15c)
Данную регулировку можно выполнять с сидящим в
стульчике ребёнком. В этом случае операция будет
слегка затруднена.
ВНИМАНИЕ: Перед использованием обязательно
проверьте, что спинка надежно зафиксирована.
МЯГКИЙ ВКЛАДЫШ
9. Мягкий вкладыш “F” идеально подходит для новорожденных, его можно убрать или вложить по необходимости. Для того, чтобы прикрепить его к сиденью, нужно пропустить разделительный ремень
между ног и поясные ремни в прорези мягкого
вкладыша “F” (конфигурация «шезлонг»), (Рис. 9), в
конфигурации «стульчика для кормления» необходимо вставить также плечевой ремень в прорези
мягкого вкладыша (Рис. 9a).
ПЛАНКА С ИГРУШКАМИ
10.
Прикрепите игрушки-подвески к планке, вставив
тесьму в специальные отверстия, расположенные на
перекладине (Рис. 10), зафиксировав их липучкой.
11. Установите перекладину с игрушками, слегка опустив к рычагу наклона спинки «N», вставив штифты
перекладины в отверстия каркаса сиденья “B”, пока
не послышится характерный щелчок (Рис. 11).
12. Для того, чтобы отрегулировать наклон перекладины с игрушками в трёх возможных положениях,
необходимо одновременно нажать на боковые
кнопки (Рис. 12).
13.Для снятия перекладины с игрушками необходимо нажать на кнопки, расположенные на перекладине, и потянуть её вверх (Рис. 13).
102
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ
16. Чехол “E”, надетый на конструкцию сиденья “B”,
имеет разделительный ремень между ног, два поясных и два плечевых ремня (Рис. 16).
17. К
ОНФИГУРАЦИЯ «КОЛЫБЕЛЬ» - ВНИМАНИЕ:
Необходимо полностью снять все ремни безопасности и хранить их вне доступа детей (Рис. 17).
18. К
ОНФИГУРАЦИЯ «ШЕЗЛОНГ» - ВНИМАНИЕ:
Необходимо использовать трёхточечную систему
удержания: разделительный ремень между ног +
поясные ремни (Рис. 18).
19. Усадив ребёнка в шезлонг, пристегните ремни,
вставив обе вилки в защёлку разделительного
ремня между ног; отрегулируйте ремни так, чтобы они прилегали к телу ребёнка (Рис. 19).
20. К
ОНФИГУРАЦИЯ «СТУЛЬЧИК ДЛЯ КОРМЛЕНИЯ» И «ПЕРВЫЙ СТУЛЬЧИК ДЛЯ ЕДЫ ЗА
СТОЛОМ» - ВНИМАНИЕ: Необходимо использовать пятиточечную систему удержания: разделительный ремень между ног + поясные ремни +
плечевые ремни (Рис. 20).
ВНИМАНИЕ: В данной конфигурации перекладина с игрушками должна находиться всегда за
спинкой.
21. Усадив ребенка в стульчик для кормления, пристегните ремни, предварительно пропустив обе
вилки через прорезь для плечевых ремней (Рис.
21) и через прорезь разделительного ремня (Рис.
21а); отрегулируйте длину плечевых ремней так,
чтобы они прилегали к плечам ребёнка.
Убедитесь в том, что ремни закреплены правильно.
Чтобы расстегнуть ремень, нажмите и потяните за
боковые вилки.
ВНИМАНИЕ: Не забывайте перед началом использования застегивать ремни безопасности, а также
паховый ремень, проверяя правильное натяжение и
правильное крепление.
22. Ремни безопасности можно снимать (для стирки
или для использования изделия в конфигурации
колыбели (все ремни)/шезлонга (только плечевые ремни)).
Для снятия ремней необходимо вытянуть поясные
ремни и разделительный ремень из специальных
прорезей в чехле (Рис. 22-22a-22b), спрятав их в каркасе сиденья, и вытянуть плечевой ремень из прорезей на чехле спинки (Рис. 22c -22d). При повторной
установке ремней безопасности, убедитесь, что они
правильно собраны.
Чтобы повторно установить систему удерживания, внимательно следуйте приведенным далее указаниям:
23. Выполняйте предписания пункта 7 параграфа
СБОРКА для установки поясных и разделительного ремня. Вставьте ремень в прорезь, как показано на рисунке 23, следя за тем, чтобы регулятор
длины располагался так, как показано на рисунке.
Вставьте петлю плечевых ремней в тканевое кольцо
ремня (Рис. 23а).
После правильного выполнения этой операции потяните вниз ремень так, чтобы вывернуть тканевое
кольцо (Рис. 23b-23c).
По окончании сборки ремни следует снова отрегулировать.
• Замена батареек должна проводиться только взрослыми лицами.
• Используйте щелочные батарейки, одинаковые или
равноценные рекомендуемым для этого изделия (2
батарейки AA 1,5 В).
• Батарейки должны устанавливаться, соблюдая полярность.
• Не смешивайте различные типы батареек или разряженные батарейки с новыми.
• Не оставляйте вблизи от детей батарейки или инструменты для работы с ними.
• Не замыкайте клеммы батареек.
• Всегда удаляйте из изделия отработанные батарейки для предотвращения утечек жидкости, которая
может повредить его.
• Если Вы не планируете использовать изделие продолжительное время, обязательно выньте из него
батарейки.
• Перед утилизацией планки с игрушками не забудьте
вынуть из нее батарейки.
• Не бросайте разряженные батарейки в огонь, не
загрязняйте окружающую среду; выбрасывайте их в
специальные контейнеры.
• В случае утечки жидкости из батареек, немедленно
замените их, предварительно тщательно очистив
отсек для батареек и вымыв руки, в случае контакта
с вытекшей жидкостью.
• В случае утечки жидкости из батареек их следует
незамедлительно выбросить: они могут вызвать повреждения кожи или нанести другой ущерб.
• Не пытайтесь подзаряжать батарейки, не пригодные для этого: они могут взорваться.
•
Не рекомендуется использовать аккумуляторные
батарейки, они могут уменьшить функциональность
игрушки.
• В случае использования аккумуляторных батареек,
выньте их из игрушки перед зарядкой.
• Не оставляйте изделие под дождем без защиты; просачивание воды может привести к повреждение электронной схемы.
• Перезарядка аккумуляторных батареек должна осуществляться под присмотром взрослых.
ТОРМОЗА
24. Все 4 колеса оснащены тормозами; для приведения в действие тормозов необходимо опустить
вниз рычажок на колёсах (Рис. 24)
ВНИМАНИЕ: При использовании изделия колёса
должны быть всегда заблокированы.
Для разблокировки тормозов достаточно поднять
вверх рычажки, расположенные на колёсах (Рис. 24a).
ПЛАНКА С ИГРУШКАМИ-ПОДВЕСКАМИ СО ЗВУКОВЫМИ И СВЕТОВЫМИ ЭФФЕКТАМИ
25. Звуковые и световые эффекты активируются посредством кнопок, расположенных с передней
стороны (Рис. 25).
F1 : Кнопка включения – регулятор уровня громкости
F2 : Включение забавных мелодий
F3 : Включение колыбельной
F4 : Активация световых эффектов
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМИ КОМПОНЕНТАМИ ПЛАНКИ С
ИГРУШКАМИ
26. Для установки или замены батареек: отверткой
ослабьте винт крышки планки с игрушками (Рис.
26), выньте разряженные батарейки из батарейного отсека, вставьте новые батарейки, соблюдая
полярность (как указано на изделии), установите
на место крышку и завинтите винт до упора ( 2 батарейки AA 1,5 В).
103
КАК СНЯТЬ/НАДЕТЬ ЧЕХОЛ
27. Для снятия чехла с конструкции изделия установите сиденье в горизонтальное положение
(колыбель), отсоедините пластиковые клипсы от
конструкции сиденья. Для этого нужно надавить
внутрь язычок и потянуть клипсу вниз. Выполните
такие же действия со всеми имеющимися клипсами (Рис. 27).
28. Извлеките систему удерживания из прорезей на
чехле (если имеются), см. параграф РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ.
29. Отстегните верхние застёжки-молнии (Рис. 28).
30. Отсоедините боковые ручки, отодвинув штифт
внутрь и потянув наружу ручку (Рис. 29), выполните то же самое с другой ручкой. Поднимите ручку
(Рис. 30) и выньте её из чехла (Рис. 30a).
ЗАКРЫТИЕ ИЗДЕЛИЯ
31. Для более компактного хранения изделия нужно
нажать на рычаг наклона спинки «N», установить
спинку в горизонтальное положение, снять перекладину с игрушками, нажав на кнопки (Рис. 31).
Полностью опустить сиденье, нажав на педаль
регулирования высоты «M».
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не ставьте изделие
на неровные поверхности. Перед складыванием изделия выньте из него ребенка!
Данное изделие соответствует директиве 2012/19/ЕU.
Приведенный на приборе символ перечеркнутой корзины обозначает, что в конце
срока службы это изделие, которое следует
сдавать в утиль отдельно от домашних отходов, необходимо сдать в пункт сбора вторсырья для переработки электрической и электронной аппаратуры, или
сдать продавцу при покупке новой эквивалентной
аппаратуры. Пользователь несёт ответственность за
сдачу прибора в конце его срока службы в специальные организации сбора. Надлежащий сбор вторсырья
с последующей сдачей старого прибора на повторное использование, переработку и утилизацию без
нанесения ущерба окружающей среде помогает снизить отрицательное воздействие на неё и на здоровье
людей, а также способствует повторному использованию материалов, из которых состоит изделие. . Более
подробные сведения об имеющихся способах сбора
Вы можете получить, обратившись в местную службу
вывоза отходов или же в магазин, где Вы купили изделие.
ГАРАНТИЯ
Производитель гарантирует отсутствие дефектов
соответствия при нормальных условиях использования, согласно указаниям инструкции по эксплуатации. Гарантия не будет действительна в случае
ущерба, обусловленного несоответствующим использованием, износом или непредвиденными обстоятельствами. Гарантийный срок устанавливается
государственными стандартами страны приобретения (ГОСТами), если таковые имеются.
104
منحدرة بينما طفلك بداخله.
•حتذير :يكون املنتج جاهزًا لالستعمال فقط عندما تكون جميع آليات
الغلق مشغلة .تأكد أنها مثبتة بشكل آمن قبل االستخدام.
•حتذير :جتنب استخدام املهد عند تعرض أي من أجزائه للكسر أو التمزق
أو الضياع.
•حتذير :لتجنب خطر نشوب حريق ،ال تضع املنتج بالقرب من السخانات
الكهربائية أو املواقد الغازية أو مصادر احلرارة األخرى.
دائما ،كما
•يجب أن تكون جميع املكونات مثبتة جي ًدا في مواضعها ً
يتعني عليك التأكد من عدم وجود سحابات مفتوحة ،وإال فقد تعلق
أجزاء جسم الطفل أو مالبسه في السحابات (األشرطة ،القالدات،
سالسل السكاتات) ،مما قد يؤدي إلى خطر االختناق.
• ال تستخدم جسم املهد دون اإلطار.
•أثناء استخدام املنتج ،يجب قفل العجالت.
•حتذير :ال تستخدم أكثر من حشية واحدة داخل املهد .اقتصر على
استخدام احلشية املوردة مع املهد.
•حتذير :اقتصر على استخدام احلشية املُباعة مع املهد .وال تضع حشية
أخرى ،خطر االختناق.
•حتذير :قد يتعرض حديثو الوالدة لالختناق من جراء املفروشات الناعمة
والطرية .جتنب وضع أية وسادات أو أية أشياء مشابهة أسفل الرضيع
لتوفير مزيد من الراحة أثناء النوم.
•ال تترك أي شيء داخل املنتج قد يؤدي إلى تقليل عمقه.
•لتفادي تعثر الطفل ،ال تضع املهد بالقرب من جدران أو عوائق.
•يجب إبعاد املنتج عن األسالك والكابالت الكهربائية :ال تضع املهد
بالقرب من النوافذ في مكان ميكن أن تسبب األسالك أو الستائر أو
األشياء املشابهة خطر االختناق .لتجنب جميع مخاطر االختناق ،ال تقم
أبدا بإعطاء الطفل أشياء مربوطة بأحبال أو أسالك ،وال تترك أشياء من
هذا القبيل في متناوله.
التعليمات
ميكن استخدام املنتج BABY HUG 4 IN 1كمهد ومهد هزاز وكرسي
عالي وكرسي أول.
•منط املهد :مناسب منذ الوالدة حتى يستطيع الطفل الوقوف دون
مساعدة ( 5-6أشهر) ،حتى وزن أقصى يبلغ 9كجم.
•منط املهد الهزاز :مناسب منذ الوالدة حتى يتعلم الطفل الوقوف دون
مساعدة ( 5-6أشهر تقري ًبا ،وزن أقصى يبلغ 9كجم).
•استخدام منط الكرسي العالي ومنط الكرسي األول على طاولة:
مسموح بهما في حالة قدرة طفلك على الوقوف دون مساعدة (من 6
أشهر تقري ًبا) ،حتى 36شهر ووزن أقصى يبلغ 15كجم.
حتذير :لتجنب خطر االختناق ،أزل هذا الغطاء البالستيكي قبل استخدام
هذا املنتج .يجب التخلص من هذا الغطاء أو تخزينه بعي ًدا عن متناول
الرضع واألطفال.
• حتذير :ال تترك الطفل وحده دون مراقبة.
• حتذير :ال تترك األطفال يلعبون قرب املنتج دون مراقبة.
•حتذير :ال تقم بتثبيت أية أربطة إلطالة أنظمة تثبيت األلعاب املعلقة
بقضيب األلعاب وال تقم بعمل عقد/حلقات :قد يؤدي ذلك إلى تكون
عقدات خطيرة قد تسبب االختناق.
•تعرض املنتج ألشعة الشمس املباشرة لوقت طويل ميكن أن يؤدي إلى
بهتان ألوانه .إذا تعرض املنتج لدرجات حرارة مرتفعة لفترة طويلة،
فانتظر لعدة دقائق قبل إجالس طفلك عليه.
•تأكد أن الشخص الذي يستخدم املنتج على علم بكيفية استعماله
بطريقة آمنة.
• ال تستعمل املنتج أب ًدا دون كسوته.
•ال تستخدم املنتج ألكثر من طفل في نفس الوقت.
•ال تترك أشياء صغيرة على املنتج قد يبتلعها األطفال.
•يجب أن يقوم شخص بالغ فقط بعمليات فتح املنتج وتعديله وإغالقه.
جالسا على املنتج ،يجب وضعه على سطح أفقي
•عندما يكون الطفل
ً
وثابت.
•يُحظر وضع املنتج على مقربة من الساللم أو الدرجات أو على السجاد..
•ال تضع أية أكياس أو أوزان على إطار املنتج ،وإال فقد تؤثر سل ًبا على اتزان
واستقرار املنتج.
•ال تقم بفتح وغلق املنتج بينما الطفل جالس بداخله.
•قبل التجميع ،حتقق من عدم حدوث تلفيات باملنتج أو بأي من أجزائه أثناء
النقل .في حالة وجود تلفيات ،ال تستخدمه واحفظه بعي ًدا عن متناول
األطفال.
•ال تستخدم ملحقات أو قطع غيار أخرى بخالف تلك املعتمدة من قبل
اجلهة الصانعة.
•حتذير :يلزم استخدام هذه اللعبة حتت إشراف أحد البالغني فقط.
•حتذير :افحص املنتج بانتظام لكشف أية بوادر للتآكل أو التلف .في حال
وجود أي تلف بأجزاء القضيب أو األلعاب املتدلية ،جتنب استخدامهم
واحفظهم بعي ًدا عن متناول األطفال.
• احتفظ باملنتج بعيدا عن متناول األطفال في حالة عدم استخدامه.
منط املهد الهزاز 6 - 0أشهر
مهم!
احتفظ بهذه التعليمات للرجوع إليها في املستقبل.
حتذيرات
•حتذير :ال تستخدم املهد الهزاز مبجرد متكن طفلك من اجللوس دون
مساعدة أو قدرته على قلب نفسه أو النهوض من خالل دفع يديه أو
ركبتيه أو قدميه.
•حتذير :النطاق العمري :حديثي الوالدة حتى وزن 9كجم ( 6أشهر).
•حتذير :املهد الهزاز هذا غير مصمم لفترات النوم الطويلة.
•حتذير :ميثل استخدام املهد الهزاز على سطح مرتفع ،كطاولة مثالً،
خطرًا بالغًا.
دائما.
•حتذير :يجب استعمال نظام تثبيت الطفل ً
دائما على استخدام نظام التثبيت عندما يكون الطفل داخل
•احرص ً
املهد الهزاز ،وقم بضبط طول األشرطة حسب اللزوم.
•حتذير :يُحظر استخدام قضيب األلعاب حلمل املهد الهزاز.
•حتذير :ال يحل املهد الهزاز محل السرير أو املهد .وإذا احتاج طفلك إلى
النوم ،فيجب أن يُوضع في سرير أو مهد مناسب.
•حتذير :جتنب استخدام املهد الهزاز في حالة كسر أو فقدان جزء من
أجزائه.
•أثناء استخدام املنتج ،يجب قفل العجالت.
•يُحظر ترك املقعد على أسطح غير تامة االستواء.
•ملنع خطر نشوب حريق ،ال تترك املهد الهزاز بالقرب من مصادر حرارة أو
أجهزة كهربائية أو أجهزة غازية أو ما شابه ذلك.
•تأكد من ثبات جميع األجزاء في أماكنها على نحو سليم.
•احرص بشكل دوري على فحص املهد من حيث وجود أجزاء متآكله أو
براغي سائبة أو خامات مهترئة أو مفتوقة وقم باستبدال أية أجزاء
متضررة على الفور.
•ال تضع املهد الهزاز والطفل بداخله بالقرب من النوافذ أو اجلدران
املشتملة على أحبال أو ستائر أو أية أشياء أخرى ميكن أن يستخدمها
الطفل للتسلق عليها أو قد يتعرض الطفل بسببها خلطر االختناق.
منط املهد 6 - 0أشهر
مهم-
احتفظ بها للرجوع إليها مستقبال ً -اقرأ التعليمات بعناية.
105
حتذيرات
حتذير :في حالة تواجد املنتج في منط املهد ،اخلع أحزمة األمان بالكامل
مع التأكد من تخزينها بعي ًدا عن متناول األطفال.
•حتذير :املنتج مخصص لألطفال منذ الوالدة وحتى 6أشهر ،وحتى وزن
أقصى يبلغ 9كجم.
•حتذير :في حالة متكن طفلك من الوقوف ،االرتكاز على ركبتيه أو دفعهما
لألعلى ،عندئذ يكون هذا املنتج غير مناسب له.
دائما وضع املنتج على سطح أفقي .يُحظر ترك املنتج على أرضية
•يجب ً
مبيض
ال تستعمل ّ
•ملنع تعرض الطفل لفقدان التوازن أو السقوط ،ال تضع املهد الهزاز
بالقرب من النوافذ أو اجلدران.
ال تقم بالتجفيف باستخدام مجفف كهربائي
منط الكرسي العالي ومنط الكرسي األول على طاولة 36 - 6شهرًا
30° C
مهم:
اقرأ املعلومات جي ًدا واحتفظ
بها للرجوع إليها فيما بعد.
ال تقم بالكي
ال تقم بالتنظيف اجلاف
•بعد إجراء كل غسله ،يتوجب التحقق من سالمة و مقاومة النسيج و
أماكن خياطته.
•تعرض املقعد ألشعة الشمس املباشرة لوقت طويل ميكن أن يؤدي إلى
بهتان لون قماشه.
حتذيرات
دائما تركيب قضيب األلعاب خلف مسند
حتذير :في هذا النمط يجب ً
الظهر.
دائما.
•حتذير :يجب استعمال نظام تثبيت الطفل ً
• حتذير :خطر السقوط :ال تسمح لطفلك بالتسلق على املنتج.
•حتذير :ال تستعمل الكرسي العالي إال إذا كانت كافة مكوناته مرك َّبة
ومثبَّتة بطريقة صحيحة.
•حتذير :انتبه إلى خطر اللهب املكشوف ومصادر السخونة القوية األخرى
بالقرب من املنتج.
•حتذير :انتبه إلى خطر ميل املنتج في حالة قدرة الطفل على الدفع
بقدميه باجتاه طاولة أو أي هيكل آخر.
•حتذير :تأكد من تركيب جميع األحزمة بشكل صحيح قبل االستخدام.
دائما من سالمة واستقرار الكرسي العالي قبل االستخدام.
•حتذير :حتقق ً
•حتذير :قبل االستعمال ،يجب التأكد أن كافة وسائل السالمة واألمان
مثبتة وتعمل بشكل صحيح .وبصفة خاصة ،حتقق من تثبيت الكرسي
العالي في وضعية الفتح.
دائما على قفل املنتج في الوضعية الثابتة في حالة عدم
•حتذير :احرص ً
حتركه.
• ال تستخدم الكرسي إال عندما يستطيع الطفل اجللوس دون مساعدة.
•الكرسي العالي مخصص لألطفال بني 6و 36شهرًا ،وحتى وزن يبلغ 15
كجم..
•جتنب استخدام الكرسي العالي عند تعرض أي من أجزائه إلى الكسر أو
التمزق أو الضياع.
• تأكد من وجود الطفل على مسافة آمنة أثناء فتح وغلق املنتج .خالل
عمليات الضبط هذه (إمالة مسند الظهر) ،يجب التأكد أن األجزاء
املتحركة للكرسي العالي ال تتالمس مع جسم الطفل.
•يلزم استخدام حزام األمان مع التثبيت الصحيح للشريط املتصالب
القماشي لألرجل ومع البار املتصالب املتني لألرجل لضمان سالمة
طفلك عند استخدام املقعد ككرسي عالي.
• يُحظر حتريك الكرسي العالي والطفل جالس فيه.
•ال تترك األطفال يلعبون دون إشراف بالقرب من الكرسي العالي أو
الصعود عليه.
•ال تضع الكرسي العالي والطفل بداخله بالقرب من النوافذ أو اجلدران
املشتملة على أحبال أو ستائر أو أية أشياء أخرى ميكن أن يستخدمها
الطفل للتسلق عليها أو قد يتعرض الطفل بسببها خلطر االختناق.
التنظيف
قم بتنظيف األجزاء البالستيكية باستخدام قطعة قماش ناعمة
ومبللة .ال تستعمل أبدا ً أية مواد تنظيف كاشطة أو مذيبات .إذا المس
تكون
املاء الكرسي العالي ،عليك بتجفيف القطع املعدنية جي ًدا لتجنب ّ
الصدأ عليها.
الصيانة
• يحتاج هذا املُن َتج إلى صيانة دورية.
•يجب أن يقوم فقط شخص بالغ بعمليات التنظيف والصيانة.
•قم على نحو دوري بفحص املنتج من حيث وجود كسور أو أضرار أو أجزاء
ناقصة :في هذه احلالة ال تستخدمه.
•لتجنب االحتكاك الذي قد يعيق األداء الصحيح للمنتج ،تأكد من
نظافة جميع األجزاء البالستيكية املتحركة احملاذية لإلطار املعدني
وخلوها من الغبار أو االتساخات أو الرمال.
•قم بتشحيم األجزاء املتحركة باستخدام شحم سيليكون جاف ،إذا لزم
األمر.
• احفظ املنتج في مكان جاف.
أجزاء املنتج
يتم تسليم املنتج مفكوكًا بالكامل عند شراؤه ،لذا تأكد من وجود جميع
املكونات الواردة أدناه .في حالة فقدان أي جزء ،اتصل بخدمة عمالء
.ARTSANA
دائما جتميع املن َتج وجميع أجزائه مبعرفة شخص بالغ.
يجب ً
- Aإطار قاعدي قابل لضبط االرتفاع
A1 4 -عجالت مبكابح
- Bإطار املقعد
- Cهيكل املقعد
- Dإطار مقعد أنبوبي
- Eكسوة قماشية (بأشرطة للكتفني)
- Fوسادة إضافية
- Gقضيب ألعاب
- G1أزرار ألعاب ضوئية /صوتية
G2 3 -ألعاب طرية
- Iسحابات الكسوة العلوية
- Lمشابك بالستيكية
- Mدواسة ضبط االرتفاع
- Nذراع إمالة مسند الظهر
التجميع
هذا املنتج غير ُمجمع عند شراؤه .الستخدامه ،قم بتنفيذ عمليات
التجميع التالية:
.1أول خطوة تقوم بها هي جتميع العجالت “ ”A1على إطار القاعدة القابل
لضبط االرتفاع “ .”Aللقيام بهذا ،ضع اإلطار على سجادة أو على
سطح ناعم حتى ال تتضرر األرضية أو اإلطار .قم بتجميع العجالت
نصائح حول التنظيف والصيانة
تركيبة األقمشة
الكسوة:
الكسوة اخلارجية 100% :بوليستر /احلشوة 100% :بوليستر.
الوسادة اإلضافية:
الكسوة اخلارجية 100% :بوليستر /احلشوة 100% :بوليستر( .فقط لسوق
اململكة املتحدة :الكسوة اخلارجية 45%قطن 55% -بوليستر).
•الرجاء االطالع على ملصق العناية للتعرف على تعليمات غسل املنتج:
106
يتم الغسل يدويًا مباء بارد
األربع “ ”A1من خالل إدخال اخلوابير في األربع فتحات أسفل إطار
القاعدة القابل لضبط االرتفاع “ ”Aكما هو مبني بالشكل .1
حتذير :أدخل خابور العجلة بالكامل في فتحة القاعدة .عند هذه النقطة،
ميكن سند القاعدة على األرضية.
.2أدخل مثبتات إطار املقعد “ ”Bفي األنابيب املعنية إلطار املقعد “ ”Cحتى
يثبتوا في أماكنهم (الشكل .)2
.3قم بتجميع املقعد (إطار املقعد “ + ”Bهيكل املقعد “ ) ”Cعلى
القاعدة :أدخل األنبوبني على القاعدة “ ”Aفي الفتحات املعنية على
إطار املقعد “ ”Bحتى يثبتوا في أماكنهم (الشكل .)3
حتذير :يجب أن يواجه مسند الظهر دواسة ضبط االرتفاع ( )Iكما هو
موضح بالشكل .3a
.4أدخل األنبوب “ ”Dفي الفتحات املعنية بإطار املقعد “ ”Bحتى يثبتوا في
أماكنهم (الشكل .)4
.5لتجميع الكسوة القماشية “ ”Eقم مبحاذاة الفتحات على الكسوة
القماشية مع نظام التثبيت املركب على هيكل املقعد “ .”Cمرر
الذراعان اجلانبيان إلطار املقعد “ ”Bعبر فتحات الكسوة القماشية
اجلانبية (الشكل ،)5وأدخل خوابير الذراعني في الفتحات على كال
جانبي مسند الظهر (الشكل )5aحتى يثبتوا في أماكنهم .
حتذير :تأكد من تثبيت كال الذراعني بشكل صحيح.
.6قم بتثبيت الكسوة القماشية “ ”Eباستخدام السحابات احمليطية فوق
إطار املقعد “( ”Bالشكل .)6
.7مرر شريط األرجل املتصالب وأشرطة اخلصر على هيكل املقعد “ ”Cعبر
فتحات الكسوة القماشية “( ”Eالشكل .)7-7a-7b-7c
.8قم بتثبيت الكسوة القماشية ( )Eبقاعدة هيكل املقعد “ ،”Cمع
التأكد من إدخال جميع املشابك البالستيكية في الفتحات اليمنى
(الشكل .)8-8a
الوضع – 1منط املهد (الشكل )15a
الوضع – 2-3منط املهد الهزاز (الشكل )15b
الوضع – 4منط الكرسي العالي ومنط الكرسي األول (الشكل )15c
أيضا إجراء عمليات الضبط هذه بينما الطفل جالس داخل املنتج.
ميكن ً
وفي هذه احلالة تزداد صعوبة الضبط بعض الشيء.
دائما من تأمني مسند الظهر بشكل سليم قبل االستخدام.
حتذير :حتقق ً
استعمال أحزمة األمان
.16بينما الكسوة القماشية “ ”Eمجمعة على هيكل املقعد “”B
سيكون هناك شريط أرجل متصالب ،شريطي خصر وشريطني
للكتفني (الشكل .)16
.17منط املهد -حتذير :اخلع أحزمة األمان جميعها بالكامل مع التأكد من
إبعادها عن متناول األطفال (الشكل .)17
.18منط املهد الهزاز -حتذير :يجب استخدام نظام تثبيت ثالثي النقاط:
شريط أرجل متصالب +أشرطة خصر (الشكل .)18
.19بعد وضع الطفل في املقعد ،منط املهد الهزاز ،قم بتثبيت األشرطة
عن طريق مترير الشوكتني عبر إبزمي شرط األرجل املتصالب ،قم بضبط
أشرطة اخلصر بحيث يتم تركيبها بشكل ملتصق حول خصر الطفل
(الشكل .)19
.20منط الكرسي العالي ومنط املقعد األول على الطاولة -حتذير :يجب
استخدام نظام تثبيت خماسي النقاط :شريط أرجل متصالب +
أشرطة خصر +أشرطة كتفني (الشكل .)20
دائما تركيب قضيب األلعاب خلف مسند
حتذير :في هذا النمط يجب ً
الظهر.
.21بعد وضع الطفل في املقعد في منط الكرسي العالي ،قم بتثبيت
األشرطة عن طريق مترير الشوكتني عبر إبزمي شرط الكتفني (الشكل
)21ثم عبر إبزمي شرط األرجل املتصالب(الشكل ،)21aاضبط ارتفاع
أشرطة األكتاف بحيث تتناسب مع أكتاف طفلك.
تأكد من تركيب أشرطة احلزام بشكل صحيح.
لفك الشريط ،اضغط شعب الشوكة اجلانبية واسحبها.
حتذير :عند استخدام املنتج ،اربط دائما األشرطة بإدخالها في شريط
األرجل املتصالب وتأكد من إحكام ربطها مبا يكفي وفي املوضع الصحيح.
.22ميكن خلع أشرطة حزام األمان (لغرض غسلها لالستخدام في منط
املهد/املهد الهزاز).
خللع األحزمة ،اسحب أشرطة اخلصر واألرجل املتصالبة من الفتحات
املوجودة بالكسوة القماشية (الشكل )22-22a-22bحتى يختفوا من
على إطار املقعد واسحب أشرطة الكتفني من الفتحات القماشية
مبسند الظهر (الشكل .)22c -22dبعد خلع أحزمة األمان ،تأكد أن
األحزمة قد اُعيد جتميعها بشكل صحيح.
إلعادة جتميع أحزمة األمان ،اتبع اخلطوات التالية بعناية:
.23اتبع اخلطوة 7بفقرة التجميع إلعادة جتميع أشرطة اخلصر وشريط
األرجل املتصالب .بخصوص أشرطة الكتفني ،مرر احلزام عبر الفتحة
كما هو موضح بالشكل ،23مع التأكد أن ضابط الطول موضوع كما
هو مبني بالشكل.
خذ الفتحة البالستيكية ألشرطة الكتفني ومررها عبر احللقة القماشية
للحزام (الشكل .)23a
بعد االنتهاء من هذه العملية بشكل صحيح ،اسحب احلزام لألسفل
حتى تدور احللقة القماشية بالداخل للخارج (الشكل .)23b-23c
مبجرد انتهاء التجميع ،يجب ضبط األحزمة مرة أخرى حسب جسم الطفل.
الوسادة اإلضافية
.9تُعد وسادة التخفيض “ ”Fمثالية منذ الوالدة وميكن استخدامها أو
خلعها حسب احلاجة .لتثبيتها باملقعد ،ضعها على الكسوة
القماشية ،مرر شريط األرجل املتصالب وأشرطة اخلصر عبر فتحات
الوسادة اإلضافية “( ”Fمنط املهد الهزاز)( ،الشكل .)9في منط الكرسي
أيضا مترير أشرطة الكتفني عبر فتحات الوسادة
العالي ،من الضروري ً
اإلضافية (الشكل .)9a
قضيب األلعاب
.10ميكن تثبيت األلعاب في قضيب األلعاب من خالل مترير األشرطة عبر
الفتحات البالستيكية على القضيب (الشكل )10وتثبيت شريط
الفيلكرو.
.11قم بتجميع قضيب األلعاب (مع وضع الضوء جتاه ذراع إمالة مسند
الظهر” )”Nمن خالل إدخال خوابير القضيب في الفتحات على إطار
املقعد (الشكل .)11
.12لضبط ميل قضيب األلعاب على الوضعيات الثالث املتاحة ،اضغط
على األزرار اجلانبية (الشكل .)12
.13خللع قضيب األلعاب ،اضغط على األزرار بداخل دعامة القضيب
واسحب لألعلى (الشكل .)13
دائما من التثبيت السليم لقضيب األلعاب قبل استخدامه.
حتذير :حتقق ً
حتذير :لتجنب وقوع إصابات بفعل اشتباك اللعبة ،يتم خلع اللعبة عندما
يبدأ الطفل محاولة اإلمساك باللعبة بيديه وركبتيه في وضع احلبو.
املكابح
.24جميع العجالت األربع بها مكابح ،لتعشيق املكابح ،ادفع الذراع
الصغير املوجود على العجالت لألسفل (الشكل .)24
حتذير :في حالة استخدام املنتج ،يجب قفل جميع العجالت األربع بصفة
دائمة.
لتحرير املكابح ،ادفع الذراع الصغير املوجود على العجالت لألعلى
(الشكل .)24a
قضيب األلعاب مع أضواء وأصوات
ضبط االرتفاع
.14مبجرد جتميع املنتج ،في جميع األمنــاط ،ميكن ضبط املنتج على
ارتفاعات مختلفة .لضبط ارتفاعه ،استمر في الضغط لألسفل على
دواسة ضبط االرتفاع “( ”Mالشكل )14وقم برفع أو خفض املقعد
على االرتفاع املطلوب.
107
ضبط مسند الظهر
.15ميكن ضبط مسند الظهر على أربعة أوضاع .للقيام بذلك ،ادفع ذراع
إمالة مسند الظهر لألسفل “( ”Nالشكل .)15
.25مت تزويد قضيب األلعاب بأصوات ولوحة أضواء يتم تفعيلها بالضغط
على مجموعة األزرار املوجودة باجلزء العلوي (الشكل .)25
: F1زر التشغيل -شدة الصوت
: F2تشغيل موسيقى مرحة
: F3تشغيل تهويدات (أغاني)
: F4تعمل األضواء
متاما من خالل الضغط على دواسة ضبط االرتفاع “.”M
ً
حتذير :يحظر غلق املهد الهزاز والطفل بداخله .أخرج طفلك من املنتج
قبل غلق اإلطار.
هذا املنتج مطابق ملواصفة االحتاد األوروبي .EU/2012/19
يشير رمز سلة املهمالت املشطوب عليها واملوجود على اجلهاز
إلى أن املنتج ،في نهاية فترة صالحيته ،يجب التعامل معه
بصورة مستقلة عن املهمالت املنزلية العادية ،فيتم تسليمه
إلى أحد مراكز التجميع املصنف لألجهزة الكهربائية
واإللكترونية ،أو يعاد تسليمه للبائع عند شراء جهاز جديد من نفس النوع.
إن املستخدم هو املسؤول عن تسليم اجلهاز بعد انقضاء عمره االفتراضي
إلى إحدى اجلهات اخملتصة بتجميع اخمللفات .في حالة جمع اجلهاز غير
املستخدم بطريقة صحيحة كمخلفات منفصلة ،فإنه ميكن إعادة تدويره
وتكهينه والتعامل معه والتخلص منه بشكل ال يضر بالبيئة ،فهذا يعمل
على جتنب اآلثار السلبية على البيئة وصحة الناس ،ويساعد على إعادة
االستفادة من اخلامات املكون منها املنتج .للحصول على معلومات أكثر
تفصيال ً حول أنظمة التجميع املتاحة ،توجه للمركز احمللي اخلاص بخدمة
التخلص من املهمالت أو املتجر الذي اشتريت منه اجلهاز.
حتذيرات حول األجزاء الكهربائية بقضيب األلعاب
.26لتركيب أو تغيير البطاريات :قم بفك برغي تثبيت غطاء حيز بطارية
قضيب األلعاب باستخدام مفك وافتح الغطاء (الشكل .)26ثم اخلع
البطاريات الفارغة وقم بتركيب البطاريات اجلديدة ،مع التأكد من
توصيل األقطاب بشكل صحيح (كما هو موضح على املنتج) ،أغلق
غطاء مبيت البطاريات ،وأحكم ربط البراغي ( 2بطارية 1.5فلط من
النوع .)AA
•يجب أن يقوم أحد البالغني فقط بتركيب البطاريات.
•اقتصر على استخدام بطاريات قلوية من نفس النوع أو بطاريات مكافئة
للنوع املوصى به لهذا املنتج ( 2بطارية 1.5فلط من النوع .)AA
•تأكد من صحة قطبية البطارية.
•جتنب وضع بطارية جديدة مع أخرى قدمية أو أنواع مختلفة من البطاريات.
•احرص دائما على حفظ البطاريات واألدوات بعيدا ً عن متناول األطفال.
• جتنب تعرض أطراف التوصيل لقفلة كهربائية.
دائما على إزالة البطاريات الفارغة من املنتج لتجنب تسرب أي
•احرص ً
سوائل محتملة قد تتلف املنتج.
• احرص دائما على إزالة البطاريات من املنتج عند عدم استخدامه لفترة
طويلة.
•اخلع البطارية من قضيب األلعاب قبل التخلص من املنتج.
•جتنب إلقاء البطاريات فارغة الشحن في النار أو التخلص منها بطريقة
تضر البيئة ،يجب التخلص منها لدى جهة فرز املهمالت.
•في حالة تسرب سائل من البطاريات ،استبدلها في احلال ،وتأكد من
نظافة مبيت البطاريات ،واغسل يديك جيدا ً في حالة تعرضهما
ملالمسة السائل.
دائما على التخلص من سائل البطاريات املتسرب على الفور :فقد
•احرص ً
تؤدي حلدوث حروق أو إصابات أخرى.
• ال حتاول إعادة شحن البطاريات غير القابلة إلعادة الشحن :فقد تنفجر.
•ال ينصح باستخدام البطاريات القابلة إلعادة الشحن ،فقد يؤدي ذلك
إلى عدم عمل اللعبة بشكل صحيح.
•وفي حالة استخدام بطاريات قابلة إلعادة الشحن ،يتم خلعها من
اللعبة قبل إعادة شحنها.
معرضا للمطر ،فاملاء ميكن أن يلحق الضرر بالدائرة
•ال تترك املنتج باخلارج
ً
اإللكترونية.
•يجب أال يتم شحن البطاريات القابلة إلعادة الشحن إال حتت إشراف
شخص بالغ.
الضمان
هذا املنتج يشتمل على ضمان جودة عند االستخدام في الظروف
االعتيادية كما هو موضح في تعليمات االستخدام .لذلك ال يسري
الضمان في حالة األضرار الناجتة عن االستخدام غير السليم أو التآكل أو
األحداث العارضة .وبالنسبة ملدة الضمان ضد عيوب املطابقة الرجاء
الرجوع إلى األحكام اخلاصة الواردة في القوانني املعمول بها محليا في بلد
البيع ،حيثما وجدت.
خلع الكسوة
.27خللع الكسوة من إطار املنتج ،ضع املقعد في وضعية أفقية (مهد)
وقم بفك املشابك البالستيكية من هيكل املقعد .للقيام بذلك ،يلزم
دفع الطرف للداخل وسحب املشبك لألسفل ،مع تكرار هذا اإلجراء
على جميع املشابك (الشكل .)27
.28اسحب نظام التثبيت للخارج عبر الفتحات القماشية (في حالة
وجودها) ،انظر فقرة حزام األمان.
.29قم بفك السحابات بطول احلافة العلوية (الشكل .)28
.30قم بفك الذراع اجلانبي ،من خالل دفع اخلابور للداخل وسحب الذراع في
االجتاه اخلارجي (الشكل .)29كرر هذا اإلجراء على الذراع اآلخر .ارفع
الذراع (الشكل )30واخلعه من الكسوة القماشية (الشكل .)30a
108
إغالق املنتج
.31لغلق املنتج لغرض تخزينه ،اضغط لألسفل على ذراع إمالة مسند
متاما واخلع
الظهر “ ،”Nاضبط مسند الظهر على الوضع األفقي ً
قضيب األلعاب من خالل الضغط على األزرار (الشكل .)31أنزل املقعد
I
ARTSANA S. P. A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate – Como – Italia
800-188 898
www.CHICCO.com
F
D
GB
E
P
RUS
ARTSANA FRANCE S.A.S.
17/19 Avenue De La Metallurgie
93210 Saint Denis La Plaine - France
0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn)
www.CHICCO.fr
ООО “Артсана Рус”
Россия 125009 Москва,
Дегтярный переулок, д.4, стр.1.
тел/факс (+7 495) 662 30 27
www.CHICCO.ru
часы работы: 9.30-18.00
(время московское)
CH
ARTSANA GERMANY GMBH
Borsigstrasse 1-3
D-63128 Dietzenbach-Deutschland
+49 6074 4950
www.CHICCO.de
ARTSANA SUISSE S.A
Stabile la Punta Via Cantonale 2/b
6928 Manno (TI)-Svizzera
+41 (0)91 935 50 80
www.CHICCO.ch
BR
ARTSANA UK Ltd.
2nd Floor
1 Imperial Place
Maxwell Road
Borehamwood
Hertfordshire - WD6 1JN
01623 750870 (office hours)
www.CHICCO.uk.com
ARTSANA BRASIL LTDA.
Av. Comendador Aladino Selmi
4630 – Galpões 06 e 07 – Vila San Martin
Campinas – SP
CEP: 13069-096
+55 11 2246-2100
www.CHICCO.com.br
MX
ARTSANA SPAIN S.A.U.
C/Industria 10
Pol. Industrial Urtinsa
Apartado De Correos 212 - E
28923 Alcorcon (Madrid)-Spain
902 117 093
www.CHICCO.es
ARTSANA MEXICO S.A
Dec V. Ruben Dario 1015
Colonia Lomas De Providencia 44647
Guadalajara, Jalisco-Mexico
01800 702 8983
www.CHICCO.com.mx
AR
ARTSANA PORTUGAL S.A.
Rua Humberto Madeira, 9
2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal
21 434 78 00
800 20 19 77
www.CHICCO.pt
ARTSANA ARGENTINA S.A.
Uruguay 4501
Victoria Cp(1644)
San Fernando- Buenos Aires-Argentina
0810-888-2442
www.CHICCO.com.ar
IN
ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED,
7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers,
Golf Course Road, Sector 54
Gurgaon – 122002 - Haryana, India
(+91)(124)(4964500)
www.CHICCO.in
NL
ARTSANA BELGIUM N.V.
Temselaan 5 B-1853 Strombeek - Bever
Belgium
+32 23008240
www.CHICCO.be
TR
İthalatçı firma:
Artsana Turkey Bebek ve Sağlık Ürünleri A.Ş.
İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12
Ataşehir İSTANBUL
Tel: 0 216 570 30 30
Üretici Firma: Artsana S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO)-Italy
Tel: (+39) 031 382 111
Yetkili Servis:
Eser Puset Tamir ve Bakım Servisi Tic. Ltd. Şti.
Seyrantepe Mh. İspar İş Merkezi No:107 Kağıthane
İSTANBUL
Tel: 0 212 570 30 78
PL
ARTSANA POLAND Sp.zo.o.
Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A
01-377 Warszawa
+48 22 290 59 90
www.CHICCO.com
ARTSANA S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111
Fax (+39) 031 382 400
www.CHICCO.com
109
NOTE
110
46 079193 000 000_1927
EN 16890:2017
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com