Chicco NeXt 2 me Air Sleeping Crib Manual de usuario

Categoría
Muebles de bebe
Tipo
Manual de usuario
3
3
D
A B
E
C
FG
4
5
H
1
12
5
3
6
4
7
I
8
4
5
1
3
13 14
12
16 17
9
15
10 11
18 2019
6
7
22
21a
21b
23 24 25
28
26
29
27
31
30
6
7
32 33
Min. 49cm – Max. 64cm
Min. 49cm – Max. 64cm
8
9
I
CULLA CHICCO NEXT2ME AIR
IMPORTANTE  LEGGE
RE ATTENTAMENTE E
CONSERVARE PER FU
TURO RIFERIMENTO.
ATTENZIONE: PER EVITARE RISCHI DI SOF-
FOCAMENTO, RIMUOVERE QUESTA COPER-
TURA PLASTICA PRIMA DELL’USO DEL PRO-
DOTTO. QUESTA COPERTURA PLASTICA
DOVREBBE ESSERE DISTRUTTA O TENUTA
LONTANA DALLA PORTATA DEI NEONATI E
BAMBINI.
AVVERTENZE
• Solo per uso domestico.
ATTENZIONE: Non utilizzare questo pro-
dotto senza aver letto prima le istruzioni
d’uso.
ATTENZIONE: L’uso del prodotto è consen-
tito ad un bambino di età compresa tra 0 -
5/6 mesi, sino ad un massimo di 9 kg di peso.
ATTENZIONE: Quando il bambino è in
grado di stare seduto, in ginocchio o tirarsi
su, il prodotto non deve più essere utilizza-
to per questo bambino.
ATTENZIONE: Il posizionamento di qual-
siasi prodotto aggiuntivo potrebbe causa-
re soocamento.
ATTENZIONE: Non utilizzare il prodotto
se qualsiasi parte è rotta, strappata o man-
cante.
ATTENZIONE: NON USARE il prodotto in
“Modalità culla e/o “Modalità Co-Sleeping”
se qualsiasi componente è assente, dan-
neggiato o rotto. Contattare Artsana SPA
per parti di ricambio e istruzioni d’uso se
necessarie. NON SOSTITUIRE parti man-
canti, danneggiate o rotte con componen-
ti non originali ed approvate da Artsana
SPA.
ATTENZIONE: Consultare il manuale d’i-
struzioni per la lista dei componenti. Pe-
riodicamente ispezionare il prodotto per
assicurarsi che non ci siano allentamenti,
danni o mancanza di componenti.
ATTENZIONE: Utilizzare sempre tutte le par-
ti richieste per ogni congurazione d’uso.
ATTENZIONE: Prestare attenzione al ri-
schio di bruciature da sigarette, amme
libere e altre fonti di forte calore come stu-
fe elettriche, stufe a gas, ecc. in vicinanza
della culla.
Vericare prima dell’assemblaggio che il
prodotto e tutti i suoi componenti non
presentino eventuali danneggiamenti do-
vuti al trasporto, in tal caso il prodotto non
deve essere utilizzato e dovrà essere tenuto
lontano dalla portata dei bambini.
Assicurarsi che gli utilizzatori del prodotto
siano a conoscenza dell’esatto funziona-
mento dello stesso.
ATTENZIONE: Il prodotto è pronto all’uso
solo quando tutti i meccanismi di bloccag-
gio sono inseriti. Vericare con attenzione
che siano inseriti prima dell’uso.
ATTENZIONE: Quando il bambino è incu-
stodito nel prodotto, in “Modalità culla, as-
sicurarsi sempre che la sponda sia rialzata
e bloccata nella posizione di chiusura, alli-
neata con il perimetro superiore della culla.
Quando il prodotto è in uso e soprattutto
in “Modalita culla le rotelle devono essere
sempre bloccate.
Tutte le operazioni di apertura e regolazio-
ne, ssaggio e posizionamento del prodot-
to devono essere eettuate esclusivamen-
te da un adulto.
Prima dell’uso in “Modalità Co-Sleeping
(Fissaggio al letto)” vericare che il prodotto
sia correttamente ssato e posizionato.
Controllare la tenuta del sistema di ssaggio
prima di ogni utilizzo tirando il Co-Sleeping
in direzione opposta al letto adulti.
Le cinghie di ssaggio sono incluse nella
confezione l’utente non deve utilizzare altri
sistemi di ssaggio.
Per prevenire pericoli di soocamento da
intrappolamento della testa, la culla in
8
9
nella “Modalità Co-Sleeping (Fissaggio al
letto)” deve essere adeguatamente ssata
al letto del genitore, in accordo alle istru-
zioni d’uso, utilizzando le cinghie di col-
legamento.
ATTENZIONE: Quando il prodotto è uti-
lizzato nella “Modalità Co-Sleeping (Fissag-
gio al letto)”, prima di adagiare il bambino,
assicurarsi che le cinghie di collegamento
siano agganciate e tese correttamente, il
prodotto deve essere attaccato al mate-
rasso dei genitori e non devono esser pre-
senti fessure tra la parte più bassa del Co-
sleeping e il materasso per adulti.
ATTENZIONE: Quando la culla è utiliz-
zata in modalità co-sleeping, assicurar-
si che la barriera morbida sia sempre in
contatto con il materasso del genitore.
Se vi sono aperture tra la parte più bassa
del Co-sleeping e il materasso per adulti,
NON usare il prodotto.
Non colmare eventuali spazi o fessure tra il
materasso dei genitori e la culla con cuscini,
coperte, lenzuola o qualsiasi materiale che
possa generare rischio di soocamento.
PERICOLO! La sponda abbattibile deve
essere sempre rialzata e bloccata, quando
non attaccata al letto per adulti.
ATTENZIONE: Per evitare il rischio di
strangolamento del bambino, i sistemi di
attacco al letto per adulto devono essere
sempre tenuti lontani e fuori dalla culla.
ATTENZIONE: Per evitare il rischio di
strangolamento del bambino sulla parte
superiore del lato della culla a contatto con
il letto dei genitori, il bordo superiore della
sponda abbassata della culla non deve es-
sere più alta della supercie superiore del
materasso dei genitori.
Il prodotto deve essere sempre collocato
su un piano orizzontale. Non lasciare mai il
prodotto su un piano inclinato con il bam-
bino all’interno.
Non deve essere consentito ai bambini di
giocare senza supervisione in prossimità
del prodotto.
Non utilizzare il prodotto senza il telaio.
Tenere le cinghie di ssaggio lontane dalla
portata dei bambini.
Usare solo il materasso fornito con il pro-
dotto o eventuali materassi di ricambio ap-
provati da Artsana.
ATTENZIONE: Non usare più di un ma-
terasso nel prodotto. Utilizzare solo il ma-
terasso fornito con il prodotto.
ATTENZIONE: Utilizzare solo il materasso
venduto con questa culla, non aggiungere
un secondo materasso, rischio di sooca-
mento.
ATTENZIONE: E’ consentito inclinare la
culla, quando staccata dal letto, con uno
scarto massimo di 2 posizioni tra una gam-
ba e l’altra.
I neonati possono soocare a causa di
biancheria e coperte morbide. Evitare di
posizionare cuscini oppure oggetti simili
sotto il neonato per maggiore comfort du-
rante il sonno.
Utilizzare la culla in “Modalità Co-Sleeping
(Fissaggio al letto)” soltanto con letti dalle
dimensioni indicate nella gura di riferi-
mento a inizio manuale.
Non lasciare all’interno del prodotto alcun
oggetto che possa ridurne la profondità.
Non posizionare la culla in prossimità di
muri e ostacoli, per prevenire rischi di in-
trappolamento.
Non lasciare all’interno del prodotto piccoli
oggetti, potrebbero essere ingoiati.
Utilizzare soltanto ricambi approvati dal co-
struttore. Non applicare al prodotto acces-
sori, non forniti dal costruttore.
Non eettuare regolazioni del prodotto
con il bambino all’interno.
Quando utilizzata in “Modalità Co-sleeping”
(ssata al letto), non deve mai essere utiliz-
zata in posizione inclinata.
Non spostare il prodotto con il bambino
all’interno.
Non utilizzare il prodotto con più di un
bambino alla volta.
ATTENZIONE: Non posizionare il prodot-
to vicino a un altro prodotto, che potrebbe
rappresentare un pericolo di soocamen-
10
11
to o strangolamento, ad es. corde, tende o
simili. Per evitare rischi di strangolamento,
non dare al bambino e non riporre vicino
al bambino oggetti muniti di corde.
Una prolungata esposizione al sole po-
trebbe creare variazione ai toni di colore
del prodotto. Dopo una prolungata espo-
sizione del prodotto alle alte temperature
attendere qualche minuto prima di siste-
mare il bambino all’interno del prodotto.
Tutti i raccordi di montaggio dovrebbero
essere sempre serrati correttamente, pre-
stare attenzione ad eventuali viti allentate,
perché un bambino potrebbe intrappolare
parti del corpo o vestiti (ad esempio strin-
ghe, collane, nastri di ciucci per neona-
ti, ecc.), costituendo quindi il rischio di
strangolamento.
Quando non in uso, tenere il prodotto lon-
tano dalla portata dei bambini.
ATTENZIONE: Durante l’utilizzo, assicura-
tevi che le lenzuola, coperte, ecc. non inva-
dano lo spazio della culla.
COMPONENTI
A. Supporto gambe con ruote
B. Supporto gambe con piedini antiscivolo
C. Struttura di supporto centrale
D. Cinghie di ssaggio
E. Rivestimento tessile
F. Materasso sfoderabile
G. Struttura tubolare superiore
H. Struttura tubolare superiore removibile
I. Borsa
A1) Tasto regolazione altezza
A2) Supporto struttura removibile
A3) Indicatore altezza
A4) Pulsante sblocco rotazione piedi
A5) Piedi snodabili
A6) Ruote con freno
B1) Piedini antiscivolo
B2) Supporto aggancio struttura superiore
C1) Perno di aggancio
C2) Bottone di ssaggio rivestimento tessile
C3) Fibbie grigie di ssaggio
D1) Fibbie rosse di ancoraggio
E1) Nastro con clip
E2) Tasca
E3) Zip svestizione tessile
E4) Zip apertura co-sleeping
E5) Finestra in rete
E6) Spondina laterale di contenimento
G1) Aggancio gambe
H1) Pulsante sgancio tubolare removibile
MONTAGGIO DELLA CULLA
1. Impugnare il supporto gambe facendo scorrere verso l’alto il
tubolare esterno no ad udire il CLICK di bloccaggio nella pri-
ma posizione (g. 1). Ripetere la medesima operazione con
l’altro supporto gambe.
2. Agganciare la struttura di supporto centrale alle 2 gambe
come illustrato in gura 2. Il CLICK del perno indica il corretto
aggancio della struttura (g. 3).
ATTENZIONE: rivolgere le bbie grigie dallo stesso lato dei
piedini snodabili (g. 4).
3. Montare la struttura superiore e il tessile alle gambe facendo
prima scorrere il tubolare della gamba all’interno della tasca la-
terale del tessile (g. 5). Eseguire loperazione su entrambi i lati.
4. Fissare successivamente la struttura superiore alle gambe in-
serendo l’apposito supporto plastico come illustrato in gura
6. Spingere verso il basso no ad udire il CLICK di avvenuto
aggancio (g. 7). Eseguire l’operazione su entrambi i lati.
5. Fissare il rivestimento tessile alla struttura centrale aggan-
ciando i 2 nastri con clip posti nella parte inferiore del rive-
stimento (g. 8).
6. Posizionare il materassino sul fondo della culla (g. 9).
7. Bloccare le 2 ruote della culla abbassando le leve che aziona-
no i freni (g. 10).
A questo punto la culla è pronta per essere utilizzata.
ATTENZIONE: vericare che tutti gli agganci siano corretta-
mente innestati e che le zip siano chiuse e bloccate no a ne
corsa.
ATTENZIONE: non utilizzare la culla con i piedi snodabili par-
zialmente o totalmente ruotati o sbloccati (g. 11). La posizione
di utilizzo corretta è illustrata in gura 12. In caso di urto acci-
dentale contro i piedini snodabili, riportarli in posizione corretta
sollevando leggermente la culla.
REGOLAZIONE DELLALTEZZA DELLA CULLA
È possibile regolare l’altezza della culla in dierenti posizioni.
Per regolare l’altezza tirare verso l’alto il pulsante di regolazione
e sollevare la culla no alla posizione desiderata (g. 13). Ripete-
re l’operazione sul lato opposto.
È possibile inclinare leggermente la base della culla regolando
le 2 gambe a dierenti altezze (g. 14).
ATTENZIONE: è consentito inclinare la culla con uno scarto
massimo di 2 posizioni tra una gamba e l’altra (esempio: gam-
ba destra in posizione 3 e gamba sinistra in posizione 1, vedi
g. 15).
ATTENZIONE: la testa del bambino deve sempre essere posi-
zionata sul lato maggiormente sollevato (g. 16).
MODALITÀ CO-SLEEPING (FISSAGGIO AL LETTO)
È possibile agganciare la culla al letto dei genitori (modalità co-
sleeping).
ATTENZIONE – IMPORTANTE PER LA SICUREZZA DEL VO-
STRO BAMBINO.
Questa modalità è consentita solo con le tipologie di letto che
permettono di rispettare tutte le condizioni descritte in questo
paragrafo.
In particolare la spondina della culla deve sempre essere acco-
stata al materasso dei genitori e il materasso dei genitori deve
essere sempre il più allineato possibile rispetto all’altezza della
spondina di contenimento della culla (vedi g. 17). Inoltre la
culla deve poter essere saldamente ancorata alla struttura del
letto dei genitori o al supporto del materasso (rete o doghe).
ATTENZIONE: vericare che la struttura della culla in modalità
co-sleeping non sia in interferenza con il letto dei genitori.
ATTENZIONE: Durante l’utilizzo, assicuratevi che le lenzuola,
coperte, ecc. non invadano lo spazio della culla.
8. Aprire il lato della culla con nestra servendosi delle zip late-
rali portandole no a ne corsa (g. 18).
9. Successivamente premere il pulsante di sgancio del tubola-
re removibile e slarlo parzialmente prima da un lato e poi
10
11
Non candeggiare
Non asciugare meccanicamente
Non stirare
Non lavare a secco
Dopo ogni lavaggio vericare la resistenza di tessuto e cuciture.
ATTENZIONE: Durante le operazione di svestizione e/o vesti-
zione, maneggiare con cura la parte tessile per evitare rotture o
danneggiamenti accidentali.
ATTENZIONE: Le operazioni di svestizione e vestizione potreb-
bero richiedere alcuni minuti e devono essere eseguite da un
adulto.
RIFACIMENTO DEL LETTO
È possibile sganciare la culla dal letto dei genitori per agevo-
lare il rifacimento quotidiano del letto. Per fare ciò è sucien-
te sganciare le bbie grigie poste al di sotto del rivestimento
tessile.
Nel riagganciare la culla al letto dei genitori, tirare nuovamente
le cinghie per garantire che la culla sia correttamente e salda-
mente agganciata al letto dei genitori. Porre attenzione an-
ché tutti i punti descritti in precedenza nel paragrafo “Modalità
co-sleeping (ssaggio al letto)” siano rispettati.
SFODERABILITÀ
17. Rimuovere il materassino e sganciare i bottoni sulla parte
inferiore della struttura tessile (g. 28).
18. Premere i pulsanti posti sull’aggancio delle gambe(g. 29)
e tirare verso l’alto la struttura tubolare superiore, slando
dalle gambe il rivestimento tessile (g. 30). Eettuare queste
operazioni su entrambi i lati.
19. Aprire le zip laterali poste sul lato della nestra e premere i
pulsanti di sgancio del tubolare superiore removibile come
spiegato nel paragrafo “Modalità co-sleeping (ssaggio al
letto)”. Successivamente slare il tubolare superiore remo-
vibile (g. 31), prestando attenzione a non danneggiare la
parte interna del rivestimento.
20. Aprire la zip posta sul bordo superiore della culla e slare
completamente il rivestimento tessile (g. 32).
SMONTAGGIO DELLA CULLA
È possibile smontare completamente la culla per riporla nella
borsa di serie fornita con il prodotto. Per smontare la culla ri-
petere le operazioni descritte ai punti 17-18 nel paragrafo “Sfo-
derabilità. Successivamente sganciare la struttura di supporto
centrale premendo i perni di aggancio su entrambe le gambe
della culla (g. 33).
GARANZIA
Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità in nor-
mali condizioni di utilizzo secondo quanto previsto dalle istru-
zioni d’uso. La garanzia non sarà applicata, dunque, in caso di
danni derivanti da un uso improprio, usura o eventi accidentali.
Per la durata della garanzia sui difetti di conformità si rinvia alle
speciche previsioni delle normative nazionali applicabili nel
paese d’acquisto, dove previste.
dall’altro (g. 19). Una volta eettuata l’operazione su entram-
bi i lati slare il tubolare e agganciarlo alle gambe della strut-
tura servendosi degli appositi supporti (g. 20).
ATTENZIONE: utilizzare la culla con il tubolare abbassato solo
in modalità co-sleeping.
10. Accostare la culla al letto dei genitori e vericare l’altezza
della culla rispetto al materasso dei genitori.
ATTENZIONE: l’altezza del materasso dei genitori deve sem-
pre essere maggiore a quella della spondina laterale di conteni-
mento della culla (g. 21).
ATTENZIONE: in modalità co-sleeping le 2 gambe della culla
devono sempre essere regolate alla stessa altezza.
11. Per agganciare la culla al letto dei genitori (modalità co-
sleeping) utilizzare la coppia di cinghie fornite in dotazione.
Le cinghie si trovano nella tasca inferiore del rivestimento
tessile (g. 22).
12. Agganciare le bbie grigie sotto al rivestimento tessile su ambo
i lati. Porre attenzione anché le bbie rosse sia posizionata so-
pra il nastro della cinghia come illustrato in gura 23.
13. Successivamente far passare dal basso verso l’alto la cinghia
attorno alla struttura del letto dei genitori (g. 24) e aggan-
ciare la bbia rossa per formare un cappio (g. 25). Ripetere
l’operazione anche sull’altro lato. Per un’installazione più
agevole, durante l’aggancio delle bbie, si suggerisce di te-
nere la culla leggermente distanziata dal letto dei genitori.
14. Accostare a questo punto la culla al letto dei genitori e strin-
gere il cappio tirando energicamente le cinghie (g. 26).
Eettuare l’operazione prima da un lato e poi dall’altro, ag-
giustando le cinghie no a quando la culla sarà saldamente
a contatto con il materasso dei genitori.
ATTENZIONE: prima di ogni utilizzo vericare sempre che tra il
materasso dei genitori e la spondina della culla non vi sia alcu-
no spazio. Agire altrimenti sulle cinghie tirandole energicamen-
te no a ripristinare la condizione consentita.
15. Riporre la porzione di cinghie in eccesso all’interno della ta-
sca posta sul fondo del rivestimento tessile.
16. Bloccare le ruote della culla come descritto al punto 7.
Se durante le operazioni di ssaggio della culla al letto dei ge-
nitori non è possibile inlare i piedi della culla sotto al letto dei
genitori, è possibile ugualmente agganciare la culla seguendo le
operazioni descritte nei punti precedenti ruotando, in aggiunta, i
piedi snodabili durante l’accostamento della culla al letto.
Per ruotare i piedi tirare il pulsante di sblocco della rotazione e
ruotare con una mano i piedi della culla verso l’interno (g. 27).
ATTENZIONE: L’utilizzo del prodotto è consentito solo con let-
ti e/o materassi con i lati retti. E’ vietato l’utilizzo del prodotto
con letti e/o materassi rotondi, materassi ad acqua.
ATTENZIONE: Quando il prodotto è utilizzato in “Modalità Co-
Sleeping (Fissaggio al letto)”, deve essere sempre montato in
corrispondenza del lato lungo di accesso al letto. NON installare
il prodotto ai piedi o in testa ai letti.
CONSIGLI DI MANTENIMENTO
La culla e il materassino hanno un rivestimento in tessuto resi-
stente, completamente sfoderabile e lavabile.
Le attività di vestizione / svestizione devono essere svolte
esclusivamente da un adulto. Vericare regolarmente lo stato
d’usura del prodotto e la presenza di eventuali rotture. In caso
di danneggiamenti non utilizzarlo e tenerlo fuori dalla portata
dei bambini.
Per il lavaggio dei tessuti seguire attentamente le istruzioni in-
dicate sull’etichetta.
Per la pulizia non utilizzare solventi, prodotti abrasivi o troppo
aggressivi.
Lavare a mano in acqua fredda
30° C
12
13
BERCEAU CHICCO NEXT2ME AIR
IMPORTANT - LIRE
ATTENTIVEMENT
LA NOTICE ET LA
CONSERVER POUR
CONSULTATION
ULTÉRIEURE.
AVERTISSEMENT: AFIN D’ÉVITER TOUT
RISQUE D’ÉTOUFFEMENT, ENLEVER LA
PROTECTION EN PLASTIQUE AVANT
D’UTILISER CE PRODUIT. LA PROTECTION EN
PLASTIQUE DOIT ÊTRE DÉTRUITE OU TENUE
HORS DE PORTÉE DES BÉBÉS ET DES ENFANTS.
AVERTISSEMENT
Pour usage domestique seulement.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser ce
produit avant d’avoir lu les instructions
d’utilisation.
AVERTISSEMENT : L’utilisation du produit
est autorisée avec un enfant d’un âge
compris entre 0 et 5/6 mois, jusqu’à un
poids maximum de 9 kg.
AVERTISSEMENT : Ne plus utiliser le
produit dès lors que l’enfant peut s’asseoir,
s’agenouiller ou se lever seul.
AVERTISSEMENT : Le fait de placer
d’autres articles dans le produit peut
provoquer des risques de suocation.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le
produit si une quelconque partie est
cassée, déchirée ou manquante.
AVERTISSEMENT : NE PAS utiliser le
berceau cododo si une pièce quelconque
est cassée, endommagée ou manquante.
Contacter ARTSANA SPA pour obtenir des
pièces de rechange et une documentation
avec des instructions si nécessaire. NE PAS
remplacer les pièces.
AVERTISSEMENT : Consulter la notice
d’utilisation pour connaître la liste des
composants. Vérier régulièrement
le produit, notamment l’absence de
desserrements, de dommages ou de
composants.
AVERTISSEMENT : Toujours utiliser
toutes les parties requises pour chaque
conguration d’utilisation.
AVERTISSEMENT : Attention au danger
de placer le berceau (lit bébé et lit bébé
suspendu) à proximité de ammes nues et
d’autres sources de forte chaleur, comme
les appareils de chauage électrique, les
appareils de chauage à gaz, etc.
Vérier avant l’utilisation que le produit
et tous ses composants nont pas été
endommagés pendant le transport,
auquel cas ne pas utiliser le produit et le
tenir hors de portée des enfants.
Vérier que les utilisateurs du produit
connaissent le fonctionnement exact de
ce dernier.
AVERTISSEMENT : Le produit ne peut
être utilisé que lorsque les mécanismes
de blocage sont enclenchés. Vérier
attentivement leur enclenchement avant
d’utiliser le produit.
AVERTISSEMENT : Quand l’enfant est
laissé sans surveillance à l’intérieur du
produit, en « Mode berceau », toujours
s’assurer que la paroi est relevée et
bloquée en position de fermeture, alignée
sur le bord supérieur du berceau.
Quand le produit est utilisé, en particulier
en « Mode berceau », les roues doivent
toujours être bloquées.
Toutes les opérations d’ouverture et de
réglage, de xation et de positionnement
du produit, doivent être eectuées
exclusivement par un adulte.
Avant d’utiliser le produit en « Mode
Cododo (Fixation au lit) », vérier qu’il est
correctement xé et positionné. Vérier la
tenue du système de xation avant toute
utilisation en tirant le Cododo dans le
sens opposé au lit des parents.
Les sangles de xation sont incluses dans
12
13
l’emballage. L’utilisateur ne doit pas utiliser
d’autres systèmes de xation.
AVERTISSEMENT : Pour éviter tout risque
d’étranglement de l’enfant, le système de
xation au lit de l’adulte doit toujours
être maintenu à l’écart et à l’extérieur du
berceau.
AVERTISSEMENT : Lorsque le produit est
utilisé en « Mode Cododo (Fixation au lit)
», avant d’y installer l’enfant, s’assurer que
les sangles de xation sont enclenchées
et correctement tendues, le produit
doit être accroché au matelas du lit des
parents et il ne doit y avoir aucun espace
entre la partie la plus basse du Cododo et
le matelas du lit des parents.
AVERTISSEMENT: Lorsque le berceau
est utilisé en mode co-sleeping,
veiller à ce que la ridelle souple soit
toujours en contact avec le matelas
des parents.
NE PAS utiliser le produit en présence d’un
espace entre la partie la plus basse du
Cododo et le matelas du lit des parents.
Ne pas boucher les éventuels espaces
ou ssures entre le matelas du lit des
parents et le berceau avec des coussins,
des couvertures, des draps ou tout autre
matériau susceptible de causer un risque
d’étouement.
DANGER ! Le cododo, lorsqu’il nest pas
attaché au lit de l’adulte, doit être utilisé
avec tous ses côtés en place, et/ou en
position la plus haute.
AVERTISSEMENT : Pour éviter tout
risque d’étranglement de l’enfant, le
système de xation au lit adulte doit
toujours être maintenu à lécart et à
l’extérieur du berceau.
AVERTISSEMENT : Pour éviter tout
risque d’étranglement de l’enfant causé
par un choc sur la trachée (gorge) au
niveau du côté supérieur adjacent au lit
de l’adulte, ce côté supérieur ne doit pas
être plus haut que le matelas de l’adulte.
Le produit doit toujours être placé sur
un plan horizontal. Ne jamais laisser le
produit sur un plan incliné avec lenfant
dedans.
Il doit être interdit aux enfants de jouer
sans surveillance à proximité du produit.
• Ne pas utiliser le produit sans châssis.
Tenir les sangles de xation loin de la
portée des enfants.
AVERTISSEMENT : Utiliser exclusivement
le matelas fourni avec le produit ou
d’éventuels matelas de rechange
approuvés par Artsana.
AVERTISSEMENT : Ceci est un matelas.
Ne pas ajouter de second matelas. Risques
de suocation.
AVERTISSEMENT : Utiliser uniquement
le matelas vendu avec ce berceau. Ne pas
ajouter un second matelas sur celui-ci.
Risque de suocation.
AVERTISSEMENT : Linclinaison du
berceau, lorsquil n’est pas xé au lit, est
autorisée avec un écart maximum de 2
positions entre un pied et l’autre.
Les nouveau-nés peuvent s’étouer en
raison du linge et des couvertures souples.
Éviter de placer des coussins ou des objets
similaires sous le nouveau-né pour un plus
grand confort durant le sommeil.
Utiliser le berceau en « Mode Cododo
(Fixation au lit) » uniquement avec des lits
ayant les dimensions indiquées dans la
gure de référence au début de la notice.
Ne laisser aucun objet dans le produit
pouvant réduire sa profondeur.
Ne pas placer le berceau près de murs
ou d’obstacles, pour éviter tout risque de
coincement.
Ne pas laisser à l’intérieur du produit de
petits objets susceptibles d’être avalés.
Utiliser uniquement des pièces de
rechange approuvées par le fabricant. Ne
pas installer d’accessoires non fournis par
le fabricant du produit.
Ne pas régler la hauteur du produit
lorsque l’enfant se trouve à l’intérieur.
Lorsqu’il est utilisé en « Mode Cododo
(Fixation au lit) », le berceau ne doit jamais
être utilisé en position inclinée.
14
15
Ne pas déplacer le produit lorsque lenfant
est à l’intérieur.
Ne pas utiliser le produit avec plus d’un
enfant à la fois.
AVERTISSEMENT : Ne pas placer le
produit près d’un autre produit qui
pourrait présenter un risque de suocation
ou de strangulation, par exemple celles,
cordons de store/de rideau, etc. Pour
éviter tout risque d’étranglement, ne pas
donner à l’enfant ni poser près de lenfant
d’objets munis de cordes.
Une exposition prolongée du produit au
soleil pourrait entraîner une décoloration.
Après une exposition prolongée du
produit à de fortes températures, attendre
quelques minutes avant d’y installer
l’enfant.
Tous les raccords de montage doivent
toujours être correctement serrés, faire
attention aux vis desserrées car des
parties du corps ou des vêtements de
l’enfant (par exemple, sangles, colliers,
rubans de sucettes pour nouveau-nés,
etc.) pourraient se coincer, entraînant un
risque de strangulation.
Quand il nest pas utilisé, tenir le produit
hors de portée des enfants.
AVERTISSEMENT : Il convient que le
parent soit vigilant lorsque l’enfant est
placé dans le cododo, à ce que des objets
ou des éléments de literie ne tombent
pas dans le berceau.
ÉLÉMENTS
A. Support des jambes à roulettes
B. Support des jambes munies de pieds horizontaux antidérapants
C. Structure de support centrale
D. Sangles de xation
E. Revêtement textile
F. Matelas déhoussable
G. Structure tubulaire supérieure
H. Structure tubulaire supérieure amovible
I. Sac
A1) Bouton de réglage pour ajuster la hauteur
A2) Support de la structure amovible
A3) Indicateur de hauteur
A4) Bouton de déblocage de l’articulation des pieds horizontaux
A5) Pieds articulés
A6) Roulettes à frein
B1) Pieds antidérapants
B2) Support de xation de la structure supérieure
C1) Pivot de xation
C2) Bouton de xation du revêtement textile
C3) Boucles grises de xation
D1) Boucles rouges de xation
E1) Attache à bouton pression
E2) Poche de rangement des sangles
E3) Fermeture éclair de déhoussage
E4) Fermeture éclair pour ouvrir le côté doté de la fenêtre en
let (mode Cododo)
E5) Fenêtre en let
E6) Petit bord latéral de maintien
G1) Fixation des jambes
H1) Bouton de décrochage tubulaire amovible
MONTAGE DU BERCEAU
1. Saisir le support des jambes en faisant coulisser le tube
externe vers le haut jusqu’au déclic de blocage dans la pre-
mière position (g. 1). Répéter l’opération de l’autre côté.
2. Fixer la structure de support centrale aux 2 jambes comme
sur la gure 2. Le déclic du pivot indique que la structure est
xée correctement (g. 3).
AVERTISSEMENT : mettre les boucles grises du même côté
que les pieds articulés (g. 4).
3. Installer la structure supérieure recouverte de tissu aux
jambes en faisant tout d’abord coulisser le tube de la jambe à
l’intérieur de la poche latérale en tissu (g. 5). Eectuer cette
opération des deux côtés.
4. Fixer ensuite la structure supérieure aux jambes en introdui-
sant le support en plastique prévu à cet eet comme sur la
gure 6. Pousser vers le bas jusqu’au déclic de xation (g. 7).
Eectuer cette opération des deux côtés.
5. Fixer le revêtement textile à la structure centrale en accro-
chant les 2 attaches à l’aide des clips situés dans le bas du
revêtement (g. 8).
6. Placer le matelas au fond du berceau (g. 9).
7. Bloquer les 2 roulettes du berceau en baissant les leviers qui
actionnent les freins (g. 10).
Le berceau peut maintenant être utilisé.
AVERTISSEMENT : vérier que toutes les xations sont correc-
tement enclenchées et que les fermetures éclair sont fermées
et bloquées.
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser le berceau avec les pieds ar-
ticulés partiellement ou totalement tournés ou débloqués (g.
11). La position d’utilisation correcte est illustrée sur la gure 12.
En cas de choc accidentel contre les pieds articulés, les ramener
dans leur position en soulevant légèrement le berceau.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU BERCEAU
Il est possible de régler la hauteur du berceau. Il sut de tirer
le bouton de réglage vers le haut et de soulever le berceau
jusqu’à la position souhaitée (g. 13). Répéter cette opération
du côté opposé.
Il est possible d’incliner légèrement la base du berceau en ré-
glant les 2 jambes à des hauteurs diérentes (g. 14).
AVERTISSEMENT : il est possible d’incliner le berceau mais
avec un écart maximum de 2 positions entre les deux jambes
(par exemple : jambe droite dans la position 3 et jambe gauche
dans la position 1, voir la g. 15).
AVERTISSEMENT : la tête du bébé doit toujours être placée
du côté le plus soulevé (g. 16).
MODE CODODO FIXATION AU LIT)
Il est possible d’accrocher le berceau au lit des parents (mode
Cododo).
AVERTISSEMENT – IMPORTANT POUR LA SÉCURITÉ DE
VOTRE ENFANT.
Ce mode nest prévu que pour les types de lit qui permettent
de respecter toutes les conditions décrites dans ce paragraphe.
Plus précisément, le bord du berceau doit toujours être appro-
ché du matelas des parents et celui-ci doit toujours être le plus
aligné possible par rapport à la hauteur du bord de maintien
14
15
du berceau (voir la g. 17). De plus, le berceau doit pouvoir être
xé solidement à la structure du lit des parents ou au support
du matelas (sommier ou lattes).
AVERTISSEMENT : vérier que la structure du berceau en
mode Cododo n’interfère pas avec le lit des parents.
AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation, vériez qu’aucun
drap, couverture, etc. n’envahit le berceau.
8. Ouvrir le côté du berceau doté d’une fenêtre en let à l’aide
des fermetures éclair latérales, jusqu’à leur butée (g. 18).
9. Ensuite, appuyer sur le bouton de déblocage du tube amo-
vible et l’enlever partiellement d’un côté puis de l’autre (g.
19). Une fois cette opération eectuée des deux côtés, ôter
le tube et le xer aux jambes de la structure à l’aide des sup-
ports prévus à cet eet (g. 20).
AVERTISSEMENT : n’utiliser le berceau avec le tube baissé
qu’en mode Cododo.
10. Approcher le berceau du lit des parents et vérier sa hauteur
par rapport au matelas des parents.
AVERTISSEMENT : la hauteur du matelas des parents doit
toujours être supérieure à celle du bord latéral de maintien du
berceau (g. 21).
AVERTISSEMENT : en mode Cododo, les 2 jambes du berceau
doivent toujours être réglées à la même hauteur.
11. Pour xer le berceau au lit des parents (mode Cododo), utili-
ser les deux sangles fournies. Les sangles se trouvent dans la
poche située sous le revêtement textile (g. 22).
12. Accrocher les boucles grises sous le revêtement textile
des deux côtés. Veiller à ce que les boucles rouges soient
placées au-dessus de l’attache de la sangle comme sur la
gure 23.
13. Ensuite, faire passer la sangle autour de la structure du lit
des parents de bas en haut (g. 24) et accrocher la boucle
rouge pour former une boucle (g. 25). Répéter lopération
de l’autre côté. Pour faciliter l’installation, il est conseillé
d’écarter légèrement le berceau du lit des parents pendant
la xation des boucles.
14. Approcher maintenant le berceau du lit des parents et ser-
rer la boucle en tirant fortement sur les sangles (g. 26). Ef-
fectuer cette opération d’un côté puis de l’autre, en ajustant
les sangles jusqu’à ce que le berceau soit bien en contact
avec le matelas des parents.
AVERTISSEMENT : avant chaque utilisation, toujours vérier
qu’il n’y a pas d’espace entre le matelas des parents et le bord
du berceau. Dans le cas contraire, tirer fortement sur les sangles
pour rétablir une condition idéale.
15. Ranger la portion de sangles en excès dans la poche située
sous le revêtement textile.
16. Bloquer les roulettes du berceau comme au point 7.
Pendant les opérations de xation du berceau au lit des pa-
rents, s’il nest pas possible d’enler les pieds du berceau sous
le lit des parents, il est tout de même possible d’accrocher le
berceau en suivant les opérations décrites précédemment
et en tournant en plus les pieds articulés à mesure que vous
approchez le berceau du lit.
Pour tourner les pieds, tirer sur le bouton de déblocage de la
rotation et tourner d’une main les pieds du berceau vers l’inté-
rieur (g. 27).
AVERTISSEMENT : Le produit ne peut être utilisé qu’avec des
lits et/ou des matelas à bords droits. Il est interdit d’utiliser le
produit avec des lits et/ou des matelas ronds, des matelas à eau.
AVERTISSEMENT : Lorsque le produit est utilisé en «Mode
Cododo» (Fixation au lit), il doit toujours être installé au niveau
d’un des côtés du lit. NE PAS installer le produit au pied ou à la
tête du lit.
CONSEILS D’ENTRETIEN
Le berceau et le matelas sont recouverts d’un tissu résistant,
complètement amovible et lavable.
Les activités d’enlage du revêtement/de déhoussage doivent
être eectuées exclusivement par un adulte. Vérier régulière-
ment l’état d’usure du produit et la présence éventuelle d’en-
dommagements. Si c’est le cas, ne pas l’utiliser et le garder hors
de portée des enfants.
Pour le lavage des tissus, suivre attentivement les instructions
de l’étiquette.
Pour le nettoyage, ne pas utiliser de solvants, de produits abra-
sifs ou trop agressifs.
Laver à la main à l’eau froide
Ne pas blanchir
Ne pas sécher en machine
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec
Après chaque lavage, vérier la résistance du tissu et des cou-
tures.
AVERTISSEMENT : Pendant les opérations de déhoussage et/
ou d’enlage du revêtement, manipuler soigneusement le tissu
an d’éviter de l’endommager.
AVERTISSEMENT : Les opérations de déhoussage et d’en-
lage du revêtement peuvent prendre quelques minutes et
doivent être eectuées par un adulte.
COMMENT REFAIRE LE LIT
Il est possible de décrocher le berceau du lit des parents pour
refaire le lit plus facilement. Il sut de décrocher les boucles
grises situées sous le revêtement en tissu.
Lorsque le berceau est raccroché au lit des parents, il faut de
nouveau tirer sur les sangles pour s’assurer que le berceau est
correctement accroché. Veiller à ce que tous les points décrits
précédemment dans le paragraphe « Mode Cododo (xation
au lit) » soient respectés.
DÉHOUSSAGE
17. Enlever le matelas et détacher les boutons situés dans le bas
de la structure en tissu (g. 28).
18. Appuyer sur les boutons situés sur la xation des jambes
(g. 29) et tirer la structure tubulaire supérieure vers le haut,
en ôtant le revêtement des jambes (g. 30). Eectuer ces
opérations des deux côtés.
19. Ouvrir les fermetures éclair latérales situées sur le côté
de la fenêtre et appuyer sur les boutons de décrochage
du tube supérieur amovible en suivant les indications du
paragraphe « Mode Cododo (xation au lit) ». Ensuite, ôter
le tube supérieur amovible (g. 31) en veillant à ne pas en-
dommager l’intérieur du revêtement.
20. Ouvrir la fermeture éclair située sur le bord supérieur du
berceau et enlever complètement le revêtement (g. 32).
DÉMONTAGE DU BERCEAU
Il est possible de démonter complètement le berceau pour le
remettre dans le sac fourni avec le produit. Pour démonter le
berceau, répéter les opérations des points 17-18 du paragraphe
« Déhoussage ». Ensuite, décrocher la structure de support cen-
trale en appuyant sur les pivots de xation situés sur les deux
jambes du berceau (g. 33).
GARANTIE
Le produit est garanti contre les défauts de conformité dans
des conditions normales d’utilisation selon les indications pré-
vues par la notice d’emploi. La garantie ne sera donc pas appli-
quée en cas de dommages dérivant d’un usage inapproprié,
de l’usure ou d’événements accidentels. En ce qui concerne la
durée de la garantie contre les défauts de conformité, consulter
les conditions prévues par les normes nationales applicables, le
cas échéant, dans le pays d’achat.
30° C
16
17
BEIsTELLBETT CHICCO NEXT2ME AIR
WICHTIG - BITTE SORGFÄLTIG
LESEN UND FÜR SPÄTERES
NACHLESEN UNBEDINGT
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: UM ERSTICKUNGSGEFAHR
ZU VERMEIDEN, VOR GEBRAUCH DES
PRODUKTS DIE PLASTIKADECKUNG ENT-
FERNEN. DIESE PLASTIKABDECKUNG UND
ALLE VERPACKUNGSELEMENTE SOLLTEN
ENTSORGT BZW. VON BABYS UND KIN-
DERN FERNGEHALTEN WERDEN.
WARNUNG
• Nur für den Hausgebrauch geeignet.
WARNUNG: Verwenden Sie dieses Pro-
dukt erst, nachdem Sie die Gebrauchsan-
leitung gelesen haben.
WARNUNG: Dieses Beistellbettchen ist für
ein Kind im Alter von 0 bis 5/6 Monaten
und mit einem Gewicht bis höchstens 9 kg
bestimmt.
WARNUNG: Wenn das Kind selbstständig
sitzen, knien oder sich hochziehen kann, sollte
das Bettchen nicht mehr verwendet werden.
WARNUNG: Durch Anbringen zusätzlicher
Gegenstände besteht Erstickungsgefahr.
WARNUNG: Das Bettchen nicht verwen-
den, wenn Teile gebrochen, zerrissen oder
verloren gegangen sind.
WARNUNG: Verwenden Sie das Produkt
NICHT im „Modus Babybett“ und/ oder im
„Modus Co-Sleeping“ wenn Bestandteile
fehlen, beschädigt oder defekt sind. Wen-
den Sie sich falls notwendig an Artsana SPA
für Ersatzteile und Gebrauchsanleitungen.
Ersetzen Sie fehlende, beschädigte oder
defekte Teile ausschließlich durch originale
und von Artsana SPA genehmigte Kompo-
nenten.
WARNUNG: In der Gebrauchsanleitung
nden Sie auch die Liste der Bestandteile.
Untersuchen Sie das Produkt regelmäßig
darauf, dass keine Teile sich gelockert ha-
ben, beschädigt sind oder fehlen.
WARNUNG: Verwenden Sie stets alle für
jede Gebrauchsstellung verlangten Teile.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass
das Bettchen nicht in der Nähe von Ziga-
retten, oenem Feuer und anderen starken
Hitzequellen wie elektrischen Heizstrah-
lern, Gasöfen etc. aufgestellt ist.
Prüfen Sie vor dem Zusammenbau, ob
das Produkt und alle seine Bestandteile
frei von Transportschäden sind. Sollte dies
nicht der Fall sein, darf das Produkt nicht
verwendet werden und muss von Kindern
ferngehalten werden.
Vergewissern Sie sich, dass auch andere Be-
nutzer des Produkts dessen richtige Funkti-
onsweise kennen.
WARNUNG: Das Produkt ist erst dann ge-
brauchsbereit, wenn alle Verriegelungen
blockiert sind. Stellen Sie vor dem Gebrauch
sicher, dass diese alle eingerastet sind.
WARNUNG: Wenn sich das Kind unbeauf-
sichtigt im Produkt bendet, im „Modus Ba-
bybett“ stets sicherstellen, dass das Seitenteil
angehoben und in der Verschlussstellung
verriegelt ist, ausgerichtet mit dem oberen
Rand des Bettes.
Während der Verwendung des Produkts
und vor allem im „Modus Babybett“ müs-
sen die Räder immer blockiert werden.
Das Produkt darf ausschließlich von einem
Erwachsenen geönet, eingestellt, befes-
tigt und aufgestellt werden.
Vor dem Gebrauch im „Modus Co-Sleeping
(Befestigung am Elternbett)“ sicherstellen,
dass das Produkt korrekt befestigt und
aufgestellt ist. Vor jedem Gebrauch die Be-
lastbarkeit des Befestigungssystems durch
Ziehen der Co-Sleeping-Vorrichtung in
entgegengesetzter Richtung zum Eltern-
bett überprüfen.
Die Befestigungsgurte benden sich in der
Verpackung – es dürfen keine anderen Be-
festigungssysteme verwendet werden.
Um Erstickungsgefahr vorzubeugen und
16
17
zu verhindern, dass sich der Kopf verfängt,
muss die Wiege im „Modus Co-Sleeping
(Befestigung am Bett)“ entsprechend der
Gebrauchsanleitung mit den Verbindungs-
gurten am Elternbett befestigt werden.
WARNUNG: Wenn das Produkt im „Mo-
dus Co-Sleeping (Befestigung am Bett)“
verwendet wird, bevor man das Kind
hineinlegt sicherstellen, dass die Verbin-
dungsgurte befestigt und korrekt ge-
spannt sind. Das Produkt muss an der
Elternmatratze befestigt werden, wobei
keine Schlitze zwischen dem niedrigeren
Teil der Co-Sleeping-Vorrichtung und der
Elternmatratze entstehen dürfen.
WARNUNG : Wenn die Wiege im Co-
Sleeping-Modus verwendet wird, si-
cherstellen, dass der weiche Schutz
immer in Kontakt mit der Matratze
des Elternbetts ist.
Bei Schlitzen zwischen dem niedrigeren
Teil der Co-Sleeping-Vorrichtung und der
Elternmatratze das Produkt NICHT ver-
wenden.
Eventuelle Zwischenräume oder Schlitze
zwischen der Elternmatratze und dem Bett-
chen nicht mit Kissen, Decken, Leintüchern
oder anderen Materialien verstopfen, die
eine Erstickungsgefahr darstellen könnten.
ACHTUNG! Das klappbare Seitenteil muss
immer angehoben und blockiert sein,
wenn es nicht am Elternbett befestigt ist.
WARNUNG: Um die Strangulationsgefahr
für das Kind zu vermeiden, müssen die Vor-
richtungen zur Befestigung am Elternbett
immer vom Babybett ferngehalten werden.
WARNUNG: Um die Strangulationsge-
fahr für das Kind zu vermeiden, darf an der
Seite des Babybetts, die dem Elternbett
beigestellt wird, der obere Rand des Sei-
tenteils nicht höher sein als die Oberäche
der Elternmatratze.
Das Produkt muss stets auf einer waage-
rechten Fläche aufgestellt werden. Lassen
Sie das Produkt mit dem Kind darin niemals
auf einer schrägen Fläche stehen.
Lassen Sie niemals Kinder unbeaufsichtigt
in der Nähe des Bettchens spielen.
Das Bettchen darf nicht ohne Gestell ver-
wendet werden.
Die Befestigungsgurte von Kindern fern
halten.
Nur die mit dem Produkt gelieferte Matrat-
ze oder eventuell von Artsana genehmigte
Ersatzmatratzen verwenden.
WARNUNG: Verwenden Sie nie mehr als
eine Matratze im Produkt. Verwenden Sie
ausschließlich die zusammen mit dem Pro-
dukt gelieferte Matratze.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die zu-
sammen mit dieser Wiege erworbene Ma-
tratze und fügen Sie keine zweite Matratze
dazu - Erstickungsgefahr.
WARNUNG: Wenn das Babybett nicht am
Elternbett befestigt ist, kann es in maximal
2 verschiedenen Positionen zwischen ih-
ren beiden Füßen schräg gestellt werden.
Bettwäsche und weiche Decken können
für Neugeborene eine Erstickungsgefahr
darstellen. Vermeiden Sie es, Kissen oder
ähnliches unter das Neugeborene zu le-
gen, um ihm während des Schlafes einen
besseren Komfort zu gewähren.
Die Wiege nur mit Betten von der in der
entsprechenden Abbildung am Anfang
der Anleitung angegebenen Größe im
„Modus Co-Sleeping (Befestigung am
Bett)“ verwenden.
Keine Gegenstände im Beistellbettchen las-
sen, die dessen Tiefe verringern könnten.
Stellen Sie das Bettchen nicht in der Nähe
von Wänden und Hindernissen auf, um jede
Gefahr eines Verfangens zu vermeiden.
Lassen Sie im Inneren des Produkts kei-
ne kleinen Gegenstände zurück, die ver-
schluckt werden könnten.
Nur Ersatzteile verwenden, die vom Her-
steller genehmigt wurden. An dem Pro-
dukt kein Zubehör anbringen, das nicht
vom Hersteller geliefert wurde.
Stellen Sie die Höhe des Bettchens nicht
mit dem Kind darin ein.
Im „Modus Co-Sleeping (Befestigung am
Bett)“ darf das Bettchen niemals schräg ge-
18
19
stellt werden.
Verstellen Sie das Bettchen nicht, wenn
sich das Kind darin bendet.
Verwenden Sie das Produkt jeweils nur für
ein Kind.
WARNUNG: Stellen Sie das Produkt nicht
neben anderen Gegenständen auf, die
eine Erstickungs- oder Strangulationsge-
fahr darstellen könnten, z. B. Schnüre, Vor-
hänge oder ähnliche. Geben Sie dem Kind
keine Gegenstände mit Kordeln und legen
Sie diese auch nicht in seine Nähe, um eine
Strangulationsgefahr zu vermeiden.
Wenn das Produkt lange der Sonne ausge-
setzt wird, könnte dies zu Farbveränderun-
gen führen. Nachdem das Produkt längere
Zeit hohen Temperaturen ausgesetzt war,
sollte man einige Minuten warten, bevor
man das Baby hineinlegt.
Alle Montageteile sollten korrekt xiert
sein, achten Sie auf eventuell lockere
Schrauben, an denen das Kind mit Körper-
teilen oder Kleidungsstücken (zum Beispiel
Schnürsenkel, Ketten, Bänder von Beruhi-
gungssaugern etc.) hängenbleiben könnte
und somit Strangulationsgefahr bestünde.
Wenn das Beistellbettchen nicht verwen-
det wird, bewahren Sie es außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich wäh-
rend des Gebrauchs, dass Bettzeug, De-
cken usw. nicht in das Bettchen gelangen.
BESTANDTEILE
A. Beinstütze mit Rädern
B. Beinstütze mit rutschfesten Füßen
C. Mittleres Stützgestell
D. Befestigungsgurte
E. Stobezug
F. Abziehbare Matratze
G. Oberes Rohrgestell
H. Abnehmbares oberes Rohr
I. Tasche
A1) Höheneinstelltaste
A2) Halterung abnehmbares Gestell
A3) Höhenanzeige
A4) Entriegelungstaste Drehung der Füße
A5) Gelenkfüße
A6) Räder mit Bremse
B1) Rutschfeste Füße
B2) Halterung Einhaken obere Struktur
C1) Befestigungsstift
C2) Befestigungsknopf Stobezug
C3) Graue Verschlussschnallen
D1) Rote Befestigungsschnallen
E1) Band mit Clip
E2) Tasche
E3) Reißverschluss zum Abziehen des Stobezugs
E4) Reißverschluss zum Önen für Modus “Co-Sleeping“
E5) Netzfenster
E6) Seitenteil
G1) Befestigung Beine
H1) Entriegelungstaste abnehmbares Rohr
MONTAGE DES BEISTELLBETTCHENS
1. Die Beinstütze greifen, indem man das äußere Rohr nach oben
gleiten lässt, bis es mit einem KLICK in der ersten Position ein-
rastet (Abb. 1). An der anderen Beinstütze genauso vorgehen.
2. Das mittlere Stützgestell an den 2 Beinen befestigen, wie in
Abbildung 2 gezeigt. Der KLICK des Stifts zeigt das korrekte
Einrasten des Gestells an (Abb. 3).
WARNUNG: Die grauen Schnallen zur gleichen Seite der
Gelenkfüße ausrichten (Abb. 4).
3. Das obere Gestell und den Sto an den Beinen montieren,
indem man zuerst das Rohr des Beins in die seitliche Tasche
des Stos einfügt (Abb. 5). Diesen Arbeitsgang auf beiden
Seiten ausführen.
4. Daraufhin das obere Gestell an den Beinen befestigen, indem
man die spezielle Kunststostütze wie in Abbildung 6 gezeigt
einfügt. Nach unten drücken, bis sie mit einem KLICK einrastet
(Abb. 7). Diesen Arbeitsgang auf beiden Seiten ausführen.
5. Den Stobezug am mittleren Gestell befestigen, indem man
die 2 Bänder mit Clip im unteren Teil der Verkleidung befestigt
(Abb. 8).
6. Die Matratze auf den Boden des Bettchens legen (Abb. 9).
7. Die 2 Räder des Bettchens blockieren, indem man die Hebel
zur Betätigung der Bremsen nach unten drückt (Abb. 10).
Nun ist das Bettchen gebrauchsbereit.
WARNUNG: Versichern Sie sich, dass alle Befestigungen kor-
rekt eingerastet und die Reißverschlüsse geschlossen und am
Anschlag blockiert sind.
WARNUNG: Das Bettchen nicht mit teilweise oder ganz gedreh-
ten bzw. entriegelten Gelenkfüßen verwenden (Abb. 11). Die
korrekte Gebrauchsposition ist auf Abbildung 12 gezeigt. Falls
man ungewollt gegen die Gelenkfüße stößt, diese wieder in die
korrekte Position bringen, indem man das Bettchen leicht anhebt.
HÖHENEINSTELLUNG DES BEISTELLBETTCHENS
Man kann das Bettchen in verschiedenen Höhen einstellen. Um
die Höhe einzustellen, die Einstelltaste nach oben ziehen und
das Bettchen bis in die gewünschte Position anheben (Abb. 13).
Auf der gegenüberliegenden Seite genauso vorgehen.
Man kann die Basis des Bettchens leicht neigen, indem man
die 2 Beine auf unterschiedliche Höhen einstellt (Abb. 14).
WARNUNG: Das Bettchens darf mit einem Unterschied von
höchstens 2 Positionen zwischen einem Bein und dem anderen
geneigt werden (z.B.: rechtes Bein in Position 3 und linkes Bein
in Position 1, siehe Abb. 15).
WARNUNG: Der Kopf des Kindes muss sich stets auf der höhe-
ren Seite benden (Abb. 16).
MODUS CO-SLEEPING
(BEFESTIGUNG AM ELTERNBETT)
Man kann das Bettchen am Elternbett befestigen (Co-Sleeping).
WARNUNG – WICHTIG FÜR DIE SICHERHEIT IHRES KINDES
Dieser Modus ist nur bei Betten zulässig, die alle in diesem
Abschnitt beschriebenen Bedingungen erfüllen.
Insbesondere muss das Seitenteil des Bettchens stets an die
Matratze der Eltern angenähert werden und diese muss im-
mer so gut wie möglich mit der Höhe des Seitenteils des
Bettchens ausgerichtet sein (siehe Abb. 17). Außerdem muss das
Bettchen fest mit dem Gestell des elterlichen Betts oder mit der
Matratzenunterlage (Sprungrahmen oder Federholzrahmen)
verbunden werden können.
WARNUNG: Sicherstellen, dass das Beistellbettgestell im Modus
18
19
Co-Sleeping das elterliche Bett nicht überlagert.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich während des Gebrauchs,
dass das Bettzeug, Decken usw. nicht in das Bettchen gelangen.
8. Die Seite des Bettchens mit Fenster önen, dazu die seitlichen
Reißverschlüssen bis zum Anschlag bringen (Abb. 18).
9. Daraufhin die Entriegelungstaste des abnehmbaren Rohrs
drücken und dieses zuerst von der einen und dann von der
anderen Seite teilweise herausziehen (Abb. 19). Nachdem dies
auf beiden Seiten geschehen ist, das Rohr ganz herausziehen
und mit den speziellen Haltern an den Beinen des Gestells
befestigen (Abb. 20).
WARNUNG: Das Beistellbett mit dem abgesenkten Rohr nur im
Modus Co-Sleeping verwenden.
10. Das Bettchen an das elterliche Bett annähern und ihre Höhe
zur Matratze der Eltern kontrollieren.
WARNUNG: Die elterliche Matratze muss immer höher sein als
das Seitenteil des Bettchens (Abb. 21).
WARNUNG: Im Modus Co-Sleeping müssen die 2 Beine des
Bettchens immer auf die gleiche Höhe eingestellt sein.
11. Um das Bettchen am Bett der Eltern zu befestigen (Modus
Co-Sleeping) die beiden mitgelieferten Gurte verwenden. Die
Gurte benden sich in der unteren Tasche des Stobezugs
(Abb. 22).
12. Die grauen Schnallen unter dem Stobezug auf beiden
Seiten festmachen. Darauf achten, dass die roten Schnallen
über dem Band des Gurts positioniert sind, wie in Abbildung
23 gezeigt.
13. Daraufhin den Gurt von unten nach oben um das Gestell des
Elternbetts führen (Abb. 24) und die rote Schnalle befestigen,
um eine Schlinge zu bilden (Abb. 25). Auf der anderen Seite
genauso vorgehen. Für eine bequemere Montage wird emp-
fohlen, das Bettchen beim Befestigen der Schnallen leicht
vom Elternbett entfernt zu halten.
14. Nun das Bettchen an das Elternbett stellen und die Schlinge
zu ziehen, indem man fest an den Gurten zieht (Abb. 26).
Diesen Arbeitsgang zuerst auf der einen und dann auf der
anderen Seite durchführen und die Gurte einstellen, biss das
Bettchen fest in Kontakt mit der Matratze der Eltern ist.
WARNUNG: Vor jedem Gebrauch stets sicherstellen, dass
zwischen der elterlichen Matratze und dem Seitenteil des
Bettchens keinerlei Zwischenraum vorhanden ist. Anderenfalls
fest an den Gurten ziehen, bis die vorgegebene Bedingung wie-
der erreicht ist..
15. Den überstehenden Teil der Gurte in die Tasche am Boden
der Stoverkleidung stecken.
16. Die Räder des Bettchens wie im Punkt 7 beschrieben blockieren.
Wenn es bei Befestigung des Bettchens am Bett der Eltern
nicht möglich ist, die Füße des Bettchens unter das Elternbett
zu schieben, kann man das Bettchen dennoch anhängen. Dazu
die in den vorangehenden Punkten beschriebenen Schritte be-
folgen und zusätzlich die Gelenkfüße drehen, wenn man das
Bettchen am Elternbett annähert.
Um die Füße zu drehen, die Entriegelungstaste ziehen und die
Füße des Bettchens mit einer Hand nach innen drehen (Abb. 27).
WARNUNG: Die Verwendung des Produkts ist nur mit
Betten und/oder Matratzen mit geraden Seiten gestattet.
Die Verwendung des Produkts mit runden Betten und/oder
Matratzen bzw. Wassermatratzen ist verboten.
WARNUNG: Wenn das Produkt im “Modus Co-Sleeping
(Befestigung am Elternbett)” verwendet wird, muss es stets an
der Längsseite des Elternbettes montiert werden. Das Produkt
NICHT an der Fuß- oder Kopfseite der Betten installieren.
TIPPS FÜR DIE PFLEGE
Das Beistellbett und die Matratze haben einen Bezug aus strapa-
zierfähigem Gewebe, der vollständig abziehbar und waschbar ist.
Das Aufziehen und Abziehen des Bezugs darf ausschließlich von
einem Erwachsenen vorgenommen werden. Überprüfen Sie
das Produkt regelmäßig auf Abnutzungserscheinungen oder
Beschädigungen. Im Falle von Beschädigungen das Bettchen
nicht verwenden und es außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Zur Reinigung der Stoe befolgen Sie gewissenhaft die
Angaben auf dem Pegeetikett.
Zur Reinigung keine Lösungs- oder Scheuermittel bzw. zu ag-
gressive Reinigungsmittel verwenden.
Handwäsche in kaltem Wasser
Nicht bleichen
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
Überprüfen Sie nach jeder Wäsche die Widerstandsfähigkeit des
Bezugsstos und der Nähte.
WARNUNG: Beim Aufziehen und/oder Abziehen des Bezugs,
den Stoteil vorsichtig handhaben, um ungewollte Risse oder
Beschädigungen zu vermeiden.
WARNUNG: Das Aufziehen und Abziehen könnte einige
Minuten lang dauern und muss von einem Erwachsenen durch-
geführt werden.
BETTENMACHEN
Man kann das Beistellbett vom Elternbett trennen, um das täg-
liche Bettenmachen zu erleichtern. Dazu braucht man nur die
grauen Schnallen unter dem Stobezug zu lösen.
Wenn man das Bettchen dann wieder an das Elternbett an-
hängt, die Gurte erneut ziehen, damit sichergestellt wird, dass
das Beistellbett korrekt und fest am Elternbett angehängt ist.
Darauf achten, dass alle zuvor im Abschnitt “Modus Co-Sleeping
(Befestigung am Elternbett)” beschriebenen Punkte eingehalten
werden.
ABNEHMBARER BEZUG
17. Die Matratze herausnehmen und die Knöpfe auf der
Unterseite des Stobezugs vom Gestell ablösen (Abb. 28).
18. Die Knöpfe auf der Befestigung der Beine drücken (Abb. 29)
und das obere Rohrgestell nach oben ziehen, dadurch wird
der Stobezug von den Beinen abgezogen (Abb. 30). Diesen
Arbeitsgang auf beiden Seiten ausführen.
19. Die seitlichen Reißverschlüsse auf der Seite des Fensters önen
und die Entriegelungstasten des oberen, abnehmbaren Rohrs
drücken, wie im Abschnitt “Modus Co-Sleeping (Befestigung
am Elternbett)” beschrieben. Daraufhin das obere abnehmba-
re Rohr herausziehen (Abb. 31) und dabei darauf achten, die
Innenseite des Bezugs nicht zu beschädigen.
20. Den Reißverschluss am oberen Rand des Bettchens önen
und den Stobezug vollständig abziehen (Abb. 32).
ZERLEGEN DES BEISTELLBETTCHENS
Man kann das Bettchen völlig zerlegen, um es in der serienmäßig mit
dem Produkt mitgelieferten Tasche zu verstauen. Um das Bettchen
zu zerlegen, die in den Punkten 17-18 im Abschnitt Abnehmbarer
Bezug” beschriebenen Schritte wiederholen. Daraufhin das Gestell
von der mittleren Stütze lösen, indem man die Befestigungsstifte
auf beiden Beinen des Bettchens drückt (Abb. 33).
GARANTIE
Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz nor-
maler Gebrauchsbedingungen (gemäß den Vorgaben der
Gebrauchsanleitung) auftreten. Die Garantie ist verwirkt
bei unsachgemäßem Gebrauch, Abnutzung oder bei per-
sönlichen Unglücksfällen. Bezüglich der Garantiedauer
für Konformitätsfehler verweisen wir auf die nationalen
Rechtsvorschriften des Kauandes.
30° C
20
21
CHICCO NEXT2ME AIR CRIB
IMPORTANT - READ
CAREFULLY AND
KEEP FOR FUTURE
REFERENCE.
WARNING: TO AVOID DANGER OF SUF-
FOCATION REMOVE THIS PLASTIC COVER
BEFORE USING THE PRODUCT. THIS COVER
SHOULD BE DESTROYED OR KEPT AWAY
FROM BABIES AND CHILDREN.
WARNINGS
• Only for domestic use.
WARNING: Do not use this product with-
out reading the instructions for use rst.
WARNING: When in its highest position
the product is intended for use by children
of 0 to 5/6 months (weighing up to 9 kg).
WARNING: Stop using the product as
soon as the child can sit or kneel or pull
itself up.
WARNING: Placing additional items in the
product may cause suocation.
WARNING: Do not use the product if any
part is broken, torn or missing.
WARNING: DO NOT USE the product in
“Crib Conguration and/or “Bedside sleeper
Conguration if any part is missing, dam-
aged or broken. Contact Artsana SpA for
spare parts and user instructions if needed.
DO NOT REPLACE missing, damaged or bro-
ken parts with non-OEM components or
components not approved by Artsana SpA.
WARNING: Consult the user manual for
the list of components. Examine the prod-
uct regularly to make sure that there are no
loose, damaged or missing parts.
WARNING: Always use all parts needed
for each conguration of use.
WARNING: Be aware of the risk of burns
from cigarettes, naked ames and other
heat sources, like electric or gas heaters,
that are near the crib.
Before assembly, check that the product
and all of its components have not been
damaged during transportation. Should
any part be damaged, keep out of reach of
children and do not use.
Make sure that the adult using the product
knows exactly how it works.
WARNING: The product is ready for use
only when all locking mechanisms are
engaged. Make sure they are securely en-
gaged before use.
WARNING: When your child is unattended
and the product is in “Crib Conguration, al-
ways make sure that the side is raised and
locked in the closed position and aligned
with the upper perimeter of the crib.
When the product is being used, and above
all in “Crib Conguration, the wheels must
always be locked.
All operations for opening, adjusting, fas-
tening and installing the product must be
carried out by an adult.
Before using in the “Bedside sleeper
Conguration (fastened to bed), make
sure the product is fastened and installed
correctly. Check the fastening system hold
before each use by attempting to push the
crib away from the parents’ bed.
The xing straps are included in the pack-
aging. Other fastening systems should not
be used.
To prevent danger of choking due to the
child’s head being trapped, when the crib is in
the “Bedside sleeper Conguration (fastened
to the bed) it should be properly fastened to
the parents bed with the xing straps as ex-
plained in the instruction booklet.
WARNING: Before placing the child inside
the crib when the product is in the “Bed-
side sleeper Conguration (fastened to the
bed), be sure that the xing straps are fas-
tened and tightened correctly. The prod-
uct must be attached to the parents bed
frame/support and there should be no
gaps between the lowest part of the Bed-
side sleeper crib and the parents mattress.
20
21
WARNING: When the crib is used in co-
sleeping mode, be sure that the soft
barrier is always in contact with the
parent’s mattress.
If there are gaps between the lowest part
of the Bedside sleeper crib and the parents’
mattress, DO NOT use the product.
Do not ll any spaces or gaps between the
parents mattress and the crib with pillows,
blankets, bedsheets or any other material
that may cause a choking hazard.
DANGER! The Bedside sleeper, when not
attached to the adult’s bed, shall have all its
sides in place and/or in their highest position.
WARNING: To avoid hazards from the
child’s neck being caught on the top rail on
the side that is next to the adult bed, the
top rail must not be higher than the adult
bed mattress.
WARNING: To avoid the risk of your child
being strangled the attachment system to
the adults bed shall always be kept away
from and out of the crib.
The product must always be placed on a
horizontal surface. Never leave the product
on a sloping surface with your child inside.
Unattended children must not be left to
play near the product.
• Do not use the product without the frame.
Keep the xing straps out of reach of children.
Only use the mattress provided with the
product or replacement mattresses ap-
proved by Artsana.
WARNING: Do not use more than one
mattress in the product. Only use the mat-
tress that comes with the product.
WARNING: Only use the mattress sold
with this crib, do not add a second mat-
tress on this one, suocation hazard.
WARNING: When not attached to the bed,
the crib can be inclined by a maximum of
2 positions between one leg support and
the other.
Infants can suocate on soft bedding.
Avoid placing pillows or similar items un-
der newborn babies for additional comfort
during sleep.
Use the crib in the “Bedside sleeper Con-
guration (fastened to the bed) only with
beds of the size indicated in the reference
gure at the beginning of the manual.
Do not leave anything inside the product
that might reduce its depth.
To prevent the child from being trapped, do
not place the crib close to walls or obstacles.
Do not leave any small objects inside the
product that might be swallowed.
Only use spare parts approved by the man-
ufacturer. Do not attach any accessories to
the product that have not been supplied
by the manufacturer.
Do not make adjustments to the product
when the child is in it.
When in the “Bedside sleeper Congura-
tion (fastened to the bed), the crib must
never be inclined.
Do not move the product when the child
is inside.
Do not use the product with more than
one child at a time.
WARNING: Do not place the product
close to another product, which could pre-
sent a danger of suocation or strangula-
tion, e.g. strings, blind/curtain cords, etc
To avoid strangulation hazards, never give
children objects with strings attached, or
leave these objects within their reach.
Prolonged exposure to direct sunlight may
cause the products colour to fade. After
prolonged exposure of the product to high
temperatures, wait a few minutes prior to
putting your child in it.
All assembly couplings must be fastened
correctly. Be sure there are no loose screws,
as a child’s body or clothing (e.g., laces,
necklaces, cords from paciers) may get
trapped and cause a strangulation hazard.
Keep the product out of reach of children
when it is not in use.
WARNING: Be careful when the child is in
the crib, that objects or bedding items do
not fall into the crib.
COMPONENTS
A. Support leg with wheels
22
23
B. Support leg with non-slip feet
C. Central supporting structure
D. Fixing belts
E. Fabric lining
F. Mattress with removable cover
G. Upper tubular structure
H. Upper removable tubular structure
I. Bag
A1) Height adjuster button
A2) Removable structure support
A3) Height indicator
A4) Feet rotation release button
A5) Adjustable feet
A6) Wheels with brake
B1) Non-slip feet
B2) Upper structure fastening support
C1) Fixing pin
C2) Fabric lining xing button
C3) Grey xing buckles
D1) Red anchoring buckles
E1) Belt with clip
E2) Pocket
E3) Zip for fabric removal
E4) Zip for Bedside sleeper opening
E5) Mesh window
E6) Side support for restraint
G1) Leg xing
H1) Removable tubular structure release button
ASSEMBLY OF THE CRIB
1. Hold the support leg making sure that the external tube
slides upwards until you hear the locking CLICK in the rst
position (g. 1). Repeat the same operation with the other
support leg.
2. Fix the central supporting structure to the 2 legs as illustrated
in gure 2. The CLICK of the pivot indicates correct xing of
the structure (g. 3).
WARNING: make sure that the grey buckles are on the same
side as the adjustable feet (g. 4).
3. Assemble the upper structure and the fabric to the legs, slid-
ing the tube of the leg inside the side pocket of the fabric (g.
5). Carry out this operation for both sides.
4. Subsequently x the upper structure to the legs, inserting the
relative plastic support as illustrated in gure 6. Push down-
wards until you hear the CLICK of correct xing (g. 7). Carry
out this operation for both sides.
5. Fix the fabric lining to the central structure, hooking the 2
belts with clips positioned at the bottom of the lining (g. 8).
6. Position the mattress on the bottom of the crib (g. 9).
7. Lock the 2 wheels of the crib, lowering the levers that activate
the brakes (g. 10).
At this point the crib is ready to be used.
WARNING: check to make sure that all of the fasteners have
been correctly attached and that the zips are closed and locked
right to the end of their travel.
WARNING: do not use the crib with adjustable feet partially or
totally rotated and unlocked (g. 11). The correct position for
use is illustrated in gure 12. In the case of accidental knocks
against adjustable feet, return them to the correct position by
lifting the crib slightly.
HEIGHT ADJUSTMENT OF THE COT
The crib can be adjusted to dierent height positions. In order
to adjust the height, pull the adjustment lever upwards and lift
the crib to the desired position (g. 13). Repeat this operation
on the opposite side.
The base of the crib can be inclined slightly by adjusting the 2
legs to dierent heights (g. 14).
WARNING: the crib can be inclined with a maximum variance
of 2 positions between one leg and the other (for example: the
right leg in position 3 and the left leg in position 1, see g. 15).
WARNING: The head of the child should always be positioned
on the highest side (g. 16).
BEDSIDE SLEEPER MODE (FIXING TO THE BED)
The crib can be xed to the parent’s bed (Bedside sleeper
mode). WARNING – IMPORTANT FOR THE SAFETY OF
YOUR CHILD
This method is only possible with bed types that comply with
all of the conditions described in this paragraph.
In particular the side support of the crib should always be put
close to the parent’s mattress and the mattress should always
be aligned with the height of the side support for restraint of
the crib (see g. 17). Furthermore, the crib should be rmly
xed to the structure of the parents bed or to the mattress sup-
port (net or slats).
WARNING: Check to make sure that the crib in the Bedside
sleeper mode does not interfere with the parent’s bed.
WARNING: During use, make sure that the parents bed sheets,
blankets etc. do not enter and cover the interior of the crib.
8. Open the side of the crib with the mesh window using the
side zips and open them completely (g. 18).
9. Then press the removable tubular structure release button
and remove partially on one side and then on the other (g.
19). Once this operation has been performed on both sides,
remove the tube and x it to the legs of the structure using
the relative supports (g. 20).
WARNING: use the crib with the tube lowered, only in the Bed-
side sleeper mode.
10. Move the crib close to the parent’s bed and check the height
of the crib compared with the mattress of the parents bed.
WARNING: the height of the parent’s mattress should always
be level or be more than that of the side support for contain-
ment of the crib max 2cm (g. 21).
WARNING: in the Bedside sleeper mode the 2 legs of the crib
should always be adjusted to the same height.
11. In order to x the crib to the parents bed (Bedside sleeper
mode) use the pair of straps provided. The straps can be
found in the lower pocket of the fabric lining (g. 22).
12. Fix the grey buckles underneath the fabric lining on both
sides. Make sure that the red buckles are positioned above
the strap belt as illustrated in gure 23.
13. Subsequently x the belt around the structure of the par-
ent’s bed, from the bottom towards the top (g. 24) and x
the red buckle to form a loop (g. 25). Repeat this operation
on the other side. For easier installation, during xing of the
buckles, we suggest that the crib is kept at a short distance
from the parent’s bed.
14. At this point, move the crib to the side of the parent’s bed
and tighten the loop by pulling the belts rmly (g. 26). Car-
ry out this operation on one side and then on the other side,
adjusting the belts until the crib is rmly in contact with the
parents mattress.
WARNING: before every use always check to make sure that
there is no space between the parent’s mattress and the side of
the crib. If there is, pull the belts rmly to tighten until there’s
no space and the permitted condition of use has been restored.
15. Store any excess of belts inside the pocket positioned on
the bottom of the fabric lining.
16. Lock the wheels of the crib as described in point 7.
22
23
30° C
If, during the xing operations of the crib to the parent’s bed,
it is not possible to slide the feet of the crib under the parent’s
bed, it is still possible to x the crib following the operations
described in the previous points by rotating the adjustable feet
during alignment of the crib to the bed.
In order to rotate the feet pull the rotation release button using
one hand and turn the feet of the crib inward (g. 27).
WARNING: Use of the product is only permitted with beds
and/or mattresses with straight sides. Use of the product with
round beds and/or mattresses or water beds is not permitted.
WARNING: When the product is used in the “Bedside sleeper
mode” (xing to the bed, it should always be tted to the long
side of access to the bed. DO NOT x the product to the head
or bottom of the bed.
MAINTENANCE ADVICE
The crib and the mattress have a resistant fabric cover, which is
completely removable and washable.
The removal/application activities should be carried out by
adults only. On a regular basis check the condition of the prod-
uct and the presence of any possible damage. In the case of
damage do not use it and keep it out of the reach of children.
For washing of the fabrics, carefully comply with the instruc-
tions indicated on the label.
For cleaning do not use solvents, abrasive products or aggres-
sive products.
Hand wash in cold water
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry clean
After each wash check the resistance of the fabric and of the
stitching.
WARNING: During the removal and/or application of the lin-
ing, handle the fabric carefully in order to avoid accidental
damage or tears.
WARNING: the removal and/or application operations may
take a few minutes and should be carried out by an adult.
MAKING THE BED
It is possible to unfasten the crib from the parents’ bed in order
to make the bed easily. Just unfasten the grey buckles located
below the fabric nish.
To re-secure the crib to the parents’ bed, pull once again the
belts to make sure the crib is properly and rmly secured to
the parents’ bed. Pay attention to follow all the steps previously
mentioned in paragraph ‘’Bedside sleeper mode (Fixing to the
bed)’.
REMOVABLE LINING
17. Remove the mattress and release the buttons on the lower
part of the fabric structure (g. 28).
18. Press the buttons located on the legs’ fastening point (g.
29) and pull the upper tubular structure upward, removing
the fabric lining from the legs (g. 30). Perform these opera-
tions on both sides.
19. Open the lateral zips on the window opening and press the
release buttons of the upper removable tubular structure
as explained in paragraph ‘‘Bedside sleeper mode (Fixing to
the bed)’. Then pull out the removable upper tubular struc-
ture (g. 31), paying attention not to damage the internal
part of the lining.
20. Open the zip located on the upper edge of the crib and
remove the fabric lining completely (g. 32).
DISASSEMBLING THE CRIB
The crib can be fully disassembled in order to store it in the bag
supplied with the product. To disassemble the crib, repeat the
operations described in points 17-18 of paragraph ‘’Removable
lining’. Then unfasten the central support structure by pressing
the fastening pins on both crib’s legs (g. 33).
WARRANTY
The product is guaranteed against any conformity defect in
normal conditions of use as provided for by the instructions
for use.
The warranty shall not therefore apply in the case of damages
caused by improper use, wear or accidental events.
For the duration of warranty on conformity defects please re-
fer to the specic provisions of national laws applicable in the
country of purchase, where provided.
24
25
CUNA CHICCO NEXT2ME AIR
IMPORTANTE - LEER
DETENIDAMENTE
Y MANTENER PARA
FUTURAS CONSULTAS.
ADVERTENCIA: ANTES DE UTILIZAR
EL PRODUCTO QUITE ESTA FUNDA DE
PLÁSTICO PARA EVITAR PELIGROS DE
ASFIXIA. TIRE ESTA FUNDA DE PLÁSTICO O
MANTÉNGALA ALEJADA DEL ALCANCE DE
LOS NIÑOS.
ADVERTENCIAS
• Solo para uso doméstico.
ADVERTENCIA: No utilice este producto sin
antes haber leído las instrucciones de uso.
ADVERTENCIA: El uso del producto
está permitido para niños cuya edad esté
comprendida entre 0 y 5/6 meses, hasta un
máximo de 9 kg de peso.
ADVERTENCIA: Cuando el niño sea capaz
de mantenerse sentado solo, de rodillas o
levantarse, ya no deberá utilizar este producto.
ADVERTENCIA: La colocación de cualquier
otro producto adicional podría ocasionar
asxia.
ADVERTENCIA: No utilice el producto si
tiene partes rotas, desgarradas o le faltan
piezas.
ADVERTENCIA: NO UTILICE el producto en
“Modalidad cuna y/o “Modalidad colecho
si le falta algunos de los componentes, o
si éstos están dañados o rotos. Póngase
en contacto con Artsana SPA para solicitar
las piezas de repuesto y las instrucciones
de uso, de ser necesarias. No sustituya las
piezas que falten o que estén dañadas o
rotas por componentes no originales y no
aprobados por Artsana SPA.
ADVERTENCIA: Consulte el manual
de instrucciones para ver la lista de
componentes. Periódicamente inspeccione
el producto para comprobar que no falten
piezas, o que estas no se hayan aojado ni
dañado.
ADVERTENCIA: Utilice siempre todas las
partes necesarias para cada conguración
de uso.
ADVERTENCIA: Preste atención al riesgo
de quemaduras con cigarrillos, llamas libres
u otras fuentes de calor, tales como, estufas
eléctricas, estufas a gas, etc., cerca de la cuna.
Antes del montaje, verique que el
producto y todos sus componentes no
presenten daños o desperfectos debidos
al transporte; en ese caso no utilice el
producto y manténgalo fuera del alcance
de los niños.
Asegúrese de que los usuarios del
producto conocen perfectamente el
funcionamiento exacto del mismo.
ADVERTENCIA: El producto estará listo
para el uso cuando todos los mecanismos
de bloqueo estén jados. Antes de
utilizarlo, compruebe atentamente que
estén correctamente jados.
ADVERTENCIA: Cuando el niño queda sin
supervisión en el producto, en “modalidad
cuna, asegúrese siempre de que la
barandilla esté levantada y bloqueada
en la posición de cierre, alineada con el
perímetro superior de la cuna.
Cuando el producto está en uso y, sobre
todo, en “modalidad cuna, las ruedas
siempre deben estar bloqueadas.
Todas las operaciones de apertura,
regulación, jación y posición del
producto deberán ser realizadas única y
exclusivamente por un adulto.
Antes del uso en “Modalidad colecho (jada
a la cama)”, compruebe que el producto esté
correctamente jado y colocado. Compruebe
la retención del sistema de jación antes del
uso tirando de la cuna de colecho en dirección
opuesta a la de la cama de los adultos.
Las correas de jación están incluidas en
la caja; el usuario no debe utilizar otros
sistemas de jación.
Para evitar el riesgo de que la cabeza quede
24
25
atrapada y el riesgo de asxia, la cuna en
“Modalidad colecho (jada a la cama)” deberá
estar bien jada a la cama de los padres,
tal y como se explica en las instrucciones,
utilizando las correas de unión.
ADVERTENCIA: Cuando el producto
se utiliza en “Modalidad colecho (jado
a la cama)”, antes de acomodar el bebé,
asegúrese de que las correas de unión estén
enganchadas y bien tensadas; el producto
debe estar unido al colchón de los padres
y no debe quedar ningún espacio entre la
parte más baja de la cuna de colecho y el
colchón de los adultos.
ADVERTENCIA: Cuando la cuna se
utiliza en modo colecho, compruebe
que la barrera blanda esté siempre en
contacto con el colchón de los padres.
Si queda algún espacio entre la parte más
baja del colecho y el colchón de los adultos,
NO UTILICE el producto.
No cubra el hueco ni el espacio libre que
quede entre el colchón de los padres y la cuna
con cojines, mantas, sábanas ni ningún otro
material que pueda generar peligro de asxia.
¡PELIGRO! La barandilla abatible siempre
debe estar levantada y bloqueada cuando
no está jada a la cama de los adultos.
ADVERTENCIA: Para evitar el peligro de
estrangulamiento del niño, los sistemas de
jación a la cama del adulto siempre deben
mantenerse alejados y fuera de la cuna.
ADVERTENCIA: Para evitar el peligro de
estrangulamiento del niño en la parte
superior del lado de la cuna, que está en
contacto con la cama de los padres, el
borde superior de la barandilla de la cuna
en posición abajo no debe quedar a mayor
altura que la supercie superior del colchón
de los padres.
El producto tiene que colocarse siempre
sobre una supercie horizontal. Nunca deje
el producto sobre una supercie inclinada
con el niño dentro.
Los niños no deben jugar cerca del producto
sin la supervisión de un adulto.
No utilice el producto sin el bastidor.
Mantenga las correas de jación lejos del
alcance de los niños.
Utilice solamente el colchón suministrado
con el producto u otros colchones de
repuesto aprobados por Artsana.
ADVERTENCIA: No utilice más de un
colchón en el producto. Utilice solamente
el colchón incluido con el producto.
ADVERTENCIA: Utilice solamente el
colchón que se vende junto a la cuna, no
añada otro colchón; peligro de asxia.
ADVERTENCIA: Cuando la cuna está
separada de la cama, ésta se puede inclinar
con un margen máximo de 2 posiciones
entre una pata y la otra.
Las sábanas y las mantas demasiado suaves
pueden causar la asxia en los recién
nacidos. No coloque cojines ni objetos
similares debajo del recién nacido para que
esté más cómodo mientras duerme.
Utilice la cuna en “Modalidad colecho (jada
a la cama)” solamente con camas de los
tamaños indicados en la gura de referencia
del principio del manual.
No deje en el interior del producto ningún
objeto que pueda reducir la profundidad
del mismo.
No coloque la cuna cerca de paredes
u obstáculos, para evitar el riesgo de
aprisionamiento.
No deje objetos pequeños dentro del
producto porque el bebé se los podría tragar.
Utilice únicamente repuestos aprobados
por el fabricante. No aplique al producto
accesorios que no hayan sido suministrados
por el fabricante.
No efectúe regulaciones del producto con
el niño dentro.
Cuando se utiliza en “Modalidad colecho”
(jada a la cama), nunca debe utilizarse en
posición inclinada.
No desplace el producto si el niño está
dentro.
No utilice el producto con más de un niño
a la vez.
ADVERTENCIA: No coloque el producto
cerca de otro producto que pudiera
26
27
representar peligro de asxia o de
estrangulamiento como, por ejemplo,
cuerdas, cortinas o similares. Para evitar
riesgos de asxia, no dar objetos con
cordones al niño, ni los deje a su alcance.
Una prolongada exposición al sol podría
alterar la tonalidad de color del producto.
Después de una prolongada exposición
del producto a altas temperaturas, espere
durante algunos minutos antes de
acomodar al niño en el interior.
Todas las uniones de montaje deben estar
bien apretadas, debe prestarse atención a
los posibles tornillos ojos ya que las partes
del cuerpo o la ropa del niño podría quedar
atrapada (por ejemplo, cadenas, collares,
cintas de chupetes para recién nacidos, etc.)
y constituir un peligro de estrangulamiento.
Cuando no se utilice, mantenga el producto
fuera del alcance de los niños.
ADVERTENCIA: Durante el uso, asegúrese
de que las sábanas, mantas, etc. no invadan
el espacio de la cuna.
COMPONENTES
A. Soporte para patas con ruedas
B. Soporte para patas con pies antideslizamiento
C. Estructura de soporte central
D. Cintas de jación
E. Revestimiento textil
F. Colchón con funda extraíble
G. Estructura tubular superior
H. Estructura tubular superior desmontable
I. Bolsa
A1) Botón de regulación del nivel
A2) Soporte para estructura móvil
A3) Indicador de nivel
A4) Botón para desbloqueo de la rotación de las patas
A5) Patas articuladas
A6) Ruedas con freno
B1) Patas antideslizamiento
B2) Soporte de enganche estructura superior
C1) Clavija de enganche
C2) Botón de sujeción para el revestimiento textil
C3) Hebillas grises de jación
D1) Hebillas rojas de sujeción
E1) Cinta con clip
E2) Bolsillo
E3) Cremallera para extracción de la pieza de tela
E4) Cremallera para la apertura co-sleeping
E5) Ventana de rejilla
E6) Barrera lateral de contención
G1) Enganche para las patas
H1) Botón de desenganche del tubo desmontable
MONTAJE DE LA CUNA
1. Sostener el soporte para las patas desplazando hacia arriba
el tubo exterior hasta que se oiga un CLIC de bloqueo en la
primera posición (g. 1). Repetir la misma operación con el
otro soporte para las patas.
2. Enganchar la estructura de soporte central a las 2 patas tal y
como se indica en la gura 1. El CLIC de la clavija indica el en-
ganche correcto de la estructura (g. 3).
ADVERTENCIA: girar las hebillas grises en el mismo lado que el
de las patas regulables (g. 4).
3. Enganchar la estructura superior y la pieza textil a las patas, desli-
zando primero el tubo de la pata por el interior del bolsillo lateral
de la pieza de tela (g. 5). Realizar la operación en ambos lados.
4. Posteriormente, sujetar la estructura superior a las patas in-
troduciendo el soporte especíco de plástico tal y como se
indica en la gura 6. Empujar hacia abajo hasta que se oiga
un CLIC de enganche (g. 7). Realizar la operación en ambos
lados.
5. Fijar el revestimiento de tela a la estructura central, engan-
chando las 2 cintas con clip previstas en la parte inferior del
revestimiento (g. 8).
6. Posicionar el colchón en el fondo de la cuna (g. 9).
7. Bloquear las 2 ruedas de la cuna, bajando las palancas que
accionan los frenos (g. 10).
Ahora, la cuna está lista para ser utilizada.
ADVERTENCIA: comprobar que todos los enganches estén
correctamente acoplados y que las cremalleras estén cerradas
y bloqueadas hasta el nal de la cremallera.
ADVERTENCIA: no utilizar la cuna con las patas articuladas
parcial o totalmente girados o desbloqueados (g. 11). La posi-
ción de uso correcta se indica en la gura 12. En caso de impac-
to accidental contra las patas articuladas, volver a ponerlos en
su posición correcta, elevando ligeramente la cuna.
REGULACIÓN DE LA ALTURA DE LA CUNA
Es posible regular el nivel de la cuna en diferentes posiciones.
Para regular la altura, tirar hacia arriba del botón de regulación
y elevar la cuna hasta la posición deseada (g. 13). Repetir la
operación en el lado opuesto.
Es posible inclinar ligeramente la base de la cuna, regulando las
2 patas en diferentes alturas (g. 14).
ADVERTENCIA:: está permitido inclinar la cuna con una dife-
rencia máxima de 2 posiciones entre una pata y la otra (ejem-
plo: pata derecha en posición 3 y pata izquierda en posición 1,
véase la g. 15).
ADVERTENCIA: la cabeza del niño debe siempre estar posicio-
nada en la parte más elevada (g. 16).
MODO COLECHO (FIJACIÓN A LA CAMA)
Es posible enganchar la cuna a la cama de los padres (modo
colecho).
ADVERTENCIA – IMPORTANTE PARA LA SEGURIDAD DE
SU NIÑO
Este modo está permitido solo con las tipologías de cama que
permiten respetar todas las condiciones que se describen en
este apartado.
En particular, la barrera de la cuna debe estar siempre cerca del
colchón de los padres y el colchón de los padres debe estar
siempre lo más alineado con respecto a la altura de la barrera
de contención de la cuna (véase g. 17). Además, la cuna debe
poder sujetarse rmemente a la estructura de la cama de los
padres o el soporte del colchón (somier de red o listones).
ADVERTENCIA: comprobar que la estructura de la cuna en
modo
colecho no esté interriendo con la cama de los padres.
ADVERTENCIA: durante la utilización, asegurarse de que las
sábanas, las mantas, etc. no invaden el espacio de la cuna.
8. Abrir el lado de la cuna con ventana, utilizando las cremalle-
ras laterales llevándolas hasta el nal de la cremallera (g. 18).
9. Posteriormente, presionar el botón de desenganche del tubo
desmontable y extraerlo parcialmente primero de un lado y pos-
teriormente del otro (g. 19). Después de realizar la operación
en ambos lados, extraer el tubo y engancharlo a las patas de la
26
27
estructura utilizando los soportes especícos (g. 20)
ADVERTENCIA: utilizar la cuna con el tubo bajado solo en modo
colecho.
10. Acercar la cuna a la cama de los padres y comprobar la altu-
ra de la cuna con respecto al colchón de los padres.
ADVERTENCIA: la altura del colchón de los padres tiene que
ser siempre mayor que la de la barrera lateral de contención de
la cuna (g. 21).
ADVERTENCIA: en modo colecho las 2 patas de la cuna deben
estar siempre reguladas a la misma altura.
11. Para enganchar la cuna a la cama de los padres (modo cole-
cho), utilizar el par de cintas suministradas con la cuna. Las cin-
tas se encuentran en el bolsillo inferior del revestimiento textil
(g. 22).
12. Enganchar las hebillas grises debajo del revestimiento textil
en ambos lados. Prestar advertencia a que las hebillas rojas
estén colocadas por encima de la cinta de la correa tal y
como se indica en la gura 23.
13. Posteriormente, pasar desde abajo hacia arriba la cinta al-
rededor de la estructura de la cama de los padres (g. 24) y
enganchar la hebilla roja para formar un lazo (g. 25). Repe-
tir la operación también en el otro lado. Para una instalación
más ágil, durante el enganche de las hebillas, se recomien-
da mantener la cuna ligeramente distanciada de la cama de
los padres.
14. Ahora, acercar la cuna a la cama de los padres y apretar el
lazo tirando energéticamente de las correas (g. 26). Reali-
zar la operación primero en un lado y posteriormente en
el otro, regulando las correas hasta que la cuna esté rme-
mente en contacto con el colchón de los padres.
ADVERTENCIA: antes de utilizar comprobar siempre cada vez,
que entre el colchón de los padres y la barrera de la cuna no
haya espacio alguno. De otro modo, utilizar la cintas tirando
de ellas enérgicamente hasta juntar la cuna a la cama de los
padres por completo.
15. Colocar la parte de cintas que sobre en el interior del bolsillo
previsto en el fondo del revestimiento de tela.
16. Bloquear las ruedas de la cuna tal y como se describe en el punto
7.
Si durante las operaciones de jación de la cuna a la cama de
los padres, no es posible introducir los pies en la cuna debajo
de la cama de los padres, es posible igualmente enganchar la
cuna observando las operaciones que se describen en los pun-
tos anteriores, girando, además, las patas articuladas mientras
se acerca la cuna a la cama de los padres
Para girar las patas tirar del botón de desbloqueo de la rotación
y girar con una mano los pies de la cuna hacia el interior (g.
27).
ADVERTENCIA: el uso del producto está permitido solo con
camas y/o colchones con los laterales rectos. Queda prohibi-
do el uso del producto con camas y/o colchones redondos, así
como colchones de agua.
ADVERTENCIA: cuando el producto se utilice en “Modo Co-
lecho (Fijación a la cama)”, debe estar siempre montado en el
lado largo de acceso a la cama. NO instalar el producto al pie o
en la cabecera de las camas.
RECOMENDACIONES PARA MANTENIMIENTO
La cuna y el colchón cuentan con una funda de tela resistente,
totalmente extraíble y lavable.
Las actividades de incorporación / extracción de la funda de-
ben realizarse únicamente por un adulto. Comprobar regular-
mente el estado de desgaste del producto y la presencia de
posibles roturas. En caso de daños, no utilizar y mantener fuera
del alcance de los niños.
Para el lavado de los tejidos observar detenidamente las ins-
trucciones que se indican en la etiqueta.
Para la limpieza no utilizar disolventes, productos abrasivos o
demasiado agresivos.
Lavar a mano en agua fría
No blanquear
No secar en secadora
No planchar
No lavar en seco
Después de cada lavado comprobar la resistencia del tejido y
las costuras.
ADVERTENCIA: durante la operación de extracción y/o colo-
cación de la funda, manipular con cuidado la parte textil para
evitar roturas o daños accidentales.
ADVERTENCIA: las operaciones de extracción y colocación de
la funda pueden necesitar algunos minutos y deben ser reali-
zadas por un adulto.
CÓMO HACER LA CAMA
Es posible desenganchar la cuna de la cama de los padres para
volver a hacer la cama con facilidad. Para hacerlo, es suciente
con soltar las hebillas grises colocadas por debajo del revesti-
miento textil.
Para asegurarse de que la cuna queda de nuevo bien engan-
chada a la cama de los padres, tirar de las correar para vericar
que la cuna esté enganchada correcta y rmemente a la cama
de los padres. Prestad advertencia a que se siguen todos los
puntos que se han descrito en el apartado anterior “Modo cole-
cho (jación a la cama)”.
EXTRACCIÓN DE LA FUNDA
17. Quitar el colchón y desenganchar los botones en la parte
inferior de la estructura textil (g. 28).
18. Presionar los botones situados en el enganche de la parte
de las patas (g. 29) y tirar de la estructura tubular superior
hacia arriba, extrayendo de las patas el revestimiento textil
(g. 30). Realizar estas operaciones en ambos lados.
19. Abrir las cremalleras laterales situadas en el lado de la ven-
tana y presionar los botones de desenganche del tubo
superior móvil tal y como se indica en el apartado “Modo
colecho (jación a la cama)”. A continuación extraer el tubo
superior móvil (g. 31), con cuidado para no dañar la parte
interior del revestimiento.
20. Abrir la cremallera situada en el borde superior de la cuna y
extraer totalmente el revestimiento textil (g. 32).
DESMONTAJE DE LA CUNA
Es posible desmontar totalmente la cuna para guardarla en la
bolsa entregada con el producto. Para desmontar la cuna, repe-
tir las operaciones que se han descrito en los puntos 17-18 en
el apartado “Extracción de la funda”. A continuación, desengan-
char la estructura de soporte central presionando los botones
de enganche en ambas patas de la cuna (g. 33).
GARANTÍA
El producto está garantizado contra todo defecto de confor-
midad en condiciones normales de uso según lo previsto en
las instrucciones.
Por lo tanto, la garantía no será aplicada en caso de daños oca-
sionados por uso incorrecto, desgaste o hechos accidentales.
Para la duración de la garantía sobre los defectos de confor-
midad remítase a las disposiciones especícas de la normativa
nacional aplicable en el país de compra, si las hubiera.
30° C
28
29
BEO CHICCO NEXT2ME AIR
IMPORTANTE  LEIA
ATENTAMENTE E
GUARDE PARA CON
SULTAS FUTURAS.
ATENÇÃO: PARA EVITAR RISCOS DE ASFI-
XIA, REMOVA A COBERTURA DE PLÁSTICO
ANTES DE UTILIZAR O PRODUTO. ESTA CO-
BERTURA DE PLÁSTICO DEVERÁ SER DES-
TRUÍDA OU MANTIDA FORA DO ALCANCE
DAS CRIANÇAS.
AVISOS
• Apenas para uso doméstico.
ATENÇÃO: Não utilize este produto sem
ter primeiro lido as instruções de uso.
ATENÇÃO: A utilização do produto é
adequada para uma criança com idade
compreendida entre 0 e 5/6 meses, até
um peso máximo de 9 kg.
ATENÇÃO: O produto só pode ser utili-
zado para bebés que ainda não conse-
guem manter-se sentados, de joelhos ou
erguer-se sozinhos.
ATENÇÃO: A colocação de qualquer pro-
duto adicional poderá causar asxia.
ATENÇÃO: Não utilize o produto se algu-
ma das suas peças estiver rasgada, dani-
cada ou em falta.
ATENÇÃO: NÃO UTILIZE o produto na
“Modalidade berço e/ou “Modalidade de
Co-Sleeping” (Fixação na cama) se algum
componente estiver em falta, danicado
ou partido. Contacte a Artsana Portugal
para obter peças de substituição e instru-
ções de uso, se necessário. Não substitua
peças em falta, danicadas ou estragadas,
por componentes não originais e não
aprovados pelo fabricante.
ATENÇÃO: Consulte o manual de instru-
ções para obter a lista dos componentes.
Inspecione periodicamente o produto
para se certicar de que nenhuma peça
está desapertada, danicada ou em falta.
ATENÇÃO: Utilize sempre todas as peças
exigidas para cada conguração de utili-
zação.
ATENÇÃO: Previna o risco de queimadu-
ras de cigarro, chamas livres e outras fon-
tes de calor forte, como aquecedores elé-
tricos, fogão a gás, etc. mantendo o berço
sempre fora da sua proximidade.
Verique, antes da montagem, se o pro-
duto e todos os seus componentes apre-
sentam eventuais danos causados pelo
transporte. Caso detete algo danicado,
não utilize o produto e mantenha-o fora
do alcance das crianças.
Certique-se de que os utilizadores do
produto conhecem o exato funciona-
mento do mesmo.
ATENÇÃO: O produto só estará pronto
a ser utilizado quando todos os mecanis-
mos de bloqueio estiverem acionados.
Verique atentamente se os mesmos es-
tão acionados antes de usar o produto.
ATENÇÃO: Na “Modalidade berço, mes-
mo que o bebé esteja com vigilância per-
manente, certique-se sempre de que o
bordo se encontra elevado e bloqueado
na posição de fecho, alinhado com o pe-
rímetro superior do berço.
Quando o produto estiver a ser utilizado,
nomeadamente na “Modalidade berço,
as rodas devem estar sempre bloqueadas.
Todas as operações de abertura e regula-
ção, xação e posicionamento do produ-
to devem ser efetuadas exclusivamente
por um adulto.
Antes de utilizar o berço na “Modalidade
Co-Sleeping (Fixação à cama)”, verique
se o produto está corretamente xado e
posicionado. Verique a resistência do sis-
tema de xação antes de cada utilização,
puxando o berço na direção oposta à da
cama dos adultos.
As correias de xação estão incluídas na
embalagem, o utilizador não deve utilizar
outros sistemas de xação.
28
29
Para que não haja risco de asxia devido
ao entalamento da cabeça da criança, o
berço na “Modalidade Co-Sleeping (Fixa-
ção na cama)” deve ser xado na cama de
adultos de maneira adequada, como des-
crito nas instruções de uso, utilizando as
correias de xação.
ATENÇÃO: Quando o produto é utiliza-
do na “Modalidade Co-Sleeping (Fixação
à cama)”, antes de posicionar a criança,
certique-se de que as correias de xação
estão apertadas e esticadas de forma cor-
reta; o produto deve car encostado ao
colchão da cama de adultos e não deve
haver qualquer folga entre a parte mais
baixa do berço e o colchão dos adultos.
ATENÇÃO: Quando o berço é usado
no modo co-sleeping, assegure-se de
que a barreira macia esteja sempre
em contacto com o colchão dos pais.
Se houver espaços entre a parte mais bai-
xa do berço e o colchão dos adultos, NÃO
utilize o produto.
Não preencha eventuais espaços ou fol-
gas entre o colchão dos pais e o berço
com almofadas, mantas, lençóis nem
qualquer material que possa provocar ris-
co de asxia.
PERIGO! O bordo rebatível deve estar
sempre elevado e bloqueado, quando o
berço não está xado à cama dos adultos.
ATENÇÃO: Para evitar o risco de estran-
gulamento da criança, os sistemas de
xação à cama dos adultos devem ser
mantidos sempre longe e fora do berço.
ATENÇÃO: Para evitar riscos de estran-
gulamento do bebé no lado do berço em
contacto com a cama dos pais, o rebordo
superior da aba do berço deve estar tão
alinhado quanto possível com a superfí-
cie superior do colchão da cama dos pais.
O produto deve ser sempre colocado num
plano horizontal. Nunca deixe o produto
num plano inclinado com a criança lá dentro.
Não permita que as crianças brinquem
perto do produto, sem vigilância.
• Não utilize o produto sem a estrutura.
Mantenha as correias de xação fora do
alcance das crianças.
Utilize apenas o colchão fornecido com o
produto ou eventuais colchões de substi-
tuição aprovados pela Artsana.
ATENÇÃO: Não utilize mais do que um
colchão no produto. Utilize exclusivamen-
te o colchão fornecido com o produto.
ATENÇÃO: Utilize apenas o colchão in-
cluído neste produto, não adicione um
segundo colchão para evitar o risco de
asxia.
ATENÇÃO: É possível inclinar o berço,
quando afastado da cama, com uma di-
ferença máxima de 2 posições entre uma
perna e a outra.
As roupas de cama e as mantas podem
causar a asxia do bebé. Evite colocar
almofadas ou artigos semelhantes por
baixo do bebé, para que este que mais
confortável durante o sono.
Utilize o berço na “Modalidade Co-Slee-
ping (Fixação à cama)” apenas com camas
que tenham as dimensões indicadas na
gura de referência, no início do manual.
Não deixe no interior do produto nenhum
objeto que possa reduzir a sua profundi-
dade.
Não coloque o berço junto a paredes ou
obstáculos para prevenir o risco de enta-
lamento.
Não deixe no interior do produto pequenos
objetos porque a criança pode engoli-los.
Utilize apenas peças de substituição apro-
vadas pelo fabricante. Não aplique no
produto acessórios não fornecidos pelo
fabricante.
Não regule o produto com a criança lá
dentro.
Quando utilizado na “Modalidade Co-
-sleeping” (xado na cama), nunca deve
ser utilizado numa posição inclinada.
Não desloque o produto com a criança lá
dentro.
Não coloque no berço mais de um bebé
de cada vez.
ATENÇÃO: Não coloque o produto perto
30
31
de objetos que possam representar peri-
go de asxia ou estrangulamento, como
por ex. cordas, cortinas ou similares. Para
evitar riscos de estrangulamento, não dê
ao bebé nem coloque perto dele, objetos
que incluam cordas ou cordões.
Uma prolongada exposição ao sol poderá
causar variação nas tonalidades de cor do
produto. Após uma exposição prolonga-
da do produto a temperaturas elevadas,
aguarde alguns minutos antes de lá colo-
car o bebé.
Todas as conexões de montagem devem
sempre estar apertadas corretamente;
preste atenção a qualquer parafuso desa-
pertado, porque a criança pode prender
partes do corpo ou da roupa (por exem-
plo, cordões, colares, tas de chupeta para
recém-nascidos, etc.), gerando assim o ris-
co de estrangulamento.
Quando não estiver a ser utilizado, mante-
nha o produto fora do alcance das crianças.
ATENÇÃO: Durante a utilização do ber-
ço na “Modalidade co-sleeping (xação
à cama)”, certique-se de que os lençóis,
mantas, etc., da cama dos adultos não in-
vadem o espaço do berço.
COMPONENTES
A. Suporte de pernas com rodas
B. Suporte de pernas com pés antiderrapantes
C. Estrutura de suporte central
D. Correias de xação
E. Revestimento têxtil
F. Colchão com capa removível
G. Estrutura tubular superior
H. Estrutura tubular superior removível
I. Bolsa
A1) Botão de regulação de altura
A2) Suporte do bordo amovível
A3) Indicador de altura
A4) Botão de desbloqueio de rotação dos pés
A5) Pés articulados
A6) Rodas com travão
B1) Pés antiderrapantes
B2) Suporte de encaixe da estrutura superior
C1) Perno de encaixe
C2) Botão de xação do revestimento têxtil
C3) Fivelas cinzentas de xação
D1) Fivelas vermelhas de ancoragem
E1) Fita com clip
E2) Bolso
E3) Fecho de correr para remoção do tecido
E4) Fecho de correr de abertura co-sleeping
E5) Janela em rede
E6) Grade lateral de retenção
G1) Encaixe das pernas
H1) Botão de desencaixe do bordo amovível
MONTAGEM DO BERÇO
1. Segure o suporte de pernas e faça deslizar o tubo exterior
para cima até ouvir um ESTALIDO de bloqueio na primeira
posição (g. 1). Repita a mesma operação para o outro su-
porte de pernas.
2. Encaixe a estrutura de suporte central nas 2 pernas, como
mostra a gura 2. O ESTALIDO do perno indica que a estrutu-
ra encaixou corretamente (g. 3).
ATENÇÃO: vire as velas cinzentas para o mesmo lado dos pés
articulados (g. 4).
3. Monte a estrutura superior e o tecido nas pernas, fazendo
primeiro deslizar o tubo da perna para dentro do bolso lateral
do tecido (g. 5). Execute esta operação em ambos os lados.
4. Em seguida, xe a estrutura superior nas pernas, introduzindo
o suporte plástico especíco, como mostra a gura 6. Em-
purre para baixo até ouvir um ESTALIDO indicando que está
encaixado (g. 7). Execute esta operação em ambos os lados.
5. Fixe o revestimento têxtil à estrutura central, apertando as 2
tas com clip situadas na parte inferior do revestimento (g. 8).
6. Coloque o colchão no fundo do berço (g. 9).
7. Bloqueie as 2 rodas do berço, baixando as patilhas que acio-
nam os travões (g. 10).
O berço está agora pronto a ser utilizado.
ATENÇÃO: verique se todos os engates estão corretamente
ativados e se os fechos de correr estão fechados até ao m e
bloqueados.
ATENÇÃO: não utilize o berço com os pés articulados parcial
ou totalmente dobrados ou desbloqueados (g. 11). A posição
de uso correta está ilustrada na gura12. No caso de choque
acidental contra os pés articulados, coloque-os de novo na po-
sição correta, levantando ligeiramente o berço.
REGULAÇÃO DA ALTURA DO BERÇO
É possível regular a altura do berço em diferentes posições. Para
regular a altura, puxe para cima o botão de regulação e levante
o berço até à posição desejada (g. 13). Repita a operação do
lado oposto.
É possível inclinar ligeiramente a base do berço, regulando as 2
pernas para diferentes alturas (g. 14).
ATENÇÃO: é permitido inclinar o berço com um intervalo má-
ximo de 2 posições entre uma perna e outra (exemplo: perna
direita na posição 3 e perna esquerda na posição 1, ver g.15).
ATENÇÃO: a cabeça do bebé deve car sempre do lado mais
alto (g. 16).
MODALIDADE CO-SLEEPING (FIXAÇÃO À CAMA)
É possível prender o berço à cama dos pais (modalidade de co-
-sleeping).
ATENÇÃO – IMPORTANTE PARA A SEGURANÇA DO SEU
FILHO
Esta modalidade é permitida apenas com as tipologias de cama
que permitem respeitar todas as condições descritas neste pa-
rágrafo.
Em particular, a grade do berço deve car sempre encostada
ao colchão dos pais e este deve estar sempre o mais alinhado
possível com a altura da grade de retenção do berço (ver g.
17). Além disso, o berço deve poder ser rmemente ancorado
à estrutura da cama dos pais ou ao suporte do colchão (rede
ou ripas).
ATENÇÃO: verique se a estrutura do berço na modalidade de
co-sleeping não interfere com a cama dos pais.
ATENÇÃO: durante a utilização, certique-se de que os lençóis,
cobertores, etc. não invadem o espaço do berço.
30
31
Para limpar, não utilize solventes nem produtos abrasivos ou
demasiado agressivos.
Lavar à mão em água fria
Não utilizar lixívia
Não secar na máquina
Não passar a ferro
Não limpar a seco
Após cada lavagem, verique a resistência do tecido e das costuras.
ATENÇÃO: durante as operações de remoção e/ou colocação
do revestimento, manuseie o tecido com cuidado, para evitar
rasgos ou danos acidentais.
ATENÇÃO: as operações de remoção e colocação do revesti-
mento poderão demorar alguns minutos e devem ser efetua-
das por um adulto.
FAZER A CAMA
É possível soltar o berço da cama dos pais para ser mais fácil
fazer a cama. Para isso, basta abrir as velas cinzentas situadas
por baixo do revestimento têxtil.
Quando voltar a xar o berço à cama dos pais, puxe novamente
as correias para garantir que o berço ca preso de forma correta
e rme. Certique-se de que todos os passos descritos ante-
riormente no parágrafo “Modalidade de co-sleeping (xação à
cama)” são respeitados.
REMOÇÃO DO REVESTIMENTO
17. Retire o colchão e abra os botões na parte de baixo da es-
trutura têxtil (g. 28).
18. Pressione os botões situados no encaixe das pernas (g. 29)
e puxe para cima a estrutura tubular superior, retirando das
pernas o revestimento têxtil (g. 30). Efetue estas operações
em ambos os lados.
19. Abra os fechos de correr situados do lado da janela e pres-
sione os botões de desencaixe do tubo superior amovível,
como explicado no parágrafo “Modalidade de co-sleeping
(xação à cama)”. Em seguida, retire o tubo superior amoví-
vel (g. 31) com cuidado, para não danicar a parte interna
do revestimento.
20. Abra o fecho de correr situado no bordo superior do berço e
retire completamente o revestimento têxtil (g. 32).
DESMONTAGEM DO BERÇO
É possível desmontar completamente o berço para ser arruma-
do na bolsa fornecida com o produto. Para desmontar o berço,
repita as operações descritas nos pontos 17-18 do parágrafo
“Remoção do revestimento. Em seguida, desencaixe a estru-
tura de suporte central, pressionando os pernos de encaixe de
ambas as pernas do berço (g. 33).
GARANTIA
O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito de con-
formidade, vericado em condições normais de uso, de acordo
com o disposto nas instruções de utilização. A garantia não
poderá portanto, aplicar-se, relativamente a danos no produto
provocados por utilização imprópria, desgaste ou acidente. O
prazo de validade da garantia sobre defeitos de conformidade,
remete-se para as disposições especícas das normas nacionais
aplicáveis no país de aquisição, se existentes.
8. Abra o lado do berço com janela, usando os fechos de correr
laterais até ao m (g.18).
9. Em seguida, prima o botão de desencaixe do tubo removí-
vel e retire-o parcialmente, primeiro de um lado e depois do
outro (g. 19). Uma vez efetuada a operação em ambos os
lados, retire o tubo e prenda-o às pernas da estrutura, usando
os suportes próprios (g. 20).
ATENÇÃO: utilize o berço com o bordo aberto apenas na mo-
dalidade de co-sleeping.
10. Encoste o berço à cama dos pais e verique a altura do ber-
ço relativamente ao colchão dos pais.
ATENÇÃO: a altura do colchão dos pais deve ser sempre supe-
rior à da grade lateral de retenção do berço (g. 21).
ATENÇÃO: na modalidade de co-sleeping, as 2 pernas do ber-
ço devem estar sempre reguladas à mesma altura.
11. Para prender o berço à cama dos pais (modalidade de co-
-sleeping), utilize o par de correias incluídas na embalagem.
As correias encontram-se no bolso inferior do revestimento
têxtil (g. 22).
12. Aperte as velas cinzentas por baixo do revestimento têxtil,
em ambos os lados. Certique-se de que a vela vermelha
ca posicionada sobre a ta da correia, como mostra a -
gura 23.
13. Em seguida, faça passar, de baixo para cima, a correia em
volta da estrutura da cama dos pais (g. 24) e aperte a vela
vermelha para formar uma laçada (g. 25). Repita a opera-
ção do outro lado. Para uma instalação mais fácil, durante o
fecho das velas, mantenha o berço ligeiramente afastado
da cama dos pais.
14. Encoste o berço à cama dos pais e aperte a laçada puxan-
do energicamente as correias (g. 26). Efetue esta opera-
ção, primeiro de um lado e depois do outro, ajustando as
correias até o berço car totalmente em contacto com o
colchão dos pais.
ATENÇÃO: antes de cada utilização, certique-se sempre de
que não há nenhum espaço entre o colchão dos pais e a grade
do berço. Utilize as correias, puxando-as energicamente até o
berço car na posição permitida.
15. Arrume as pontas das correias no bolso situado no fundo do
revestimento têxtil.
16. Bloqueie as rodas do berço, como descrito no ponto 7.
Se, durante as operações de xação do berço à cama dos pais,
não for possível colocar os pés do berço por baixo da cama dos
pais, também pode prender o berço seguindo as operações
descritas nos pontos anteriores dobrando os pés articulados
quando encosta o berço à cama.
Para dobrar os pés, puxe o botão de desbloqueio da rotação
e dobre com uma mão os pés do berço para dentro (g. 27).
ATENÇÃO: a utilização deste produto é permitida apenas com
camas e /ou colchões com os lados direitos. É proibido utilizar
este berço com camas e/ou colchões redondos ou com col-
chões de água.
ATENÇÃO: Quando o berço é utilizado na “Modalidade de Co-
-Sleeping (Fixação à cama)”, deve ser sempre montado num
dos lados mais longos de acesso à cama. NÃO instale o berço
aos pés ou na cabeceira da cama.
CONSELHOS DE MANUTENÇÃO
O berço e o colchão têm um revestimento em tecido resisten-
te, completamente removível e lavável.
As atividades de colocação /remoção devem ser efetuadas
exclusivamente por um adulto. Verique com regularidade o
estado de desgaste do produto e a existência de eventuais da-
nos. No caso de detetar algum componente danicado, não o
utilize e mantenha-o fora do alcance das crianças.
Para a lavagem dos tecidos, siga atentamente as instruções da
etiqueta.
30° C
32
33
WIEg CHICCO NEXT2ME AIR
BELANGRIJK  LEES
ZORGVULDIG EN BE
WAAR VOOR LATERE
RAADPLEGING.
WAARSCHUWING: OM VERSTIKKINGSGE-
VAAR TE VOORKOMEN, MOET DIT PLASTIC
VERPAKKINGSMATERIAAL VOOR GEBRUIK
VAN HET PRODUCT WORDEN VERWIJDERD.
DIT PLASTIC VERPAKKINGSMATERIAAL
MOET WORDEN VERNIETIGD OF UIT DE
BUURT VAN BABY’S EN KINDEREN WORDEN
GEHOUDEN.
WAARSCHUWING
• Alleen voor huishoudelijk gebruik.
WAARSCHUWING: Gebruik dit product
niet als u de gebruiksaanwijzingen niet
heeft gelezen.
WAARSCHUWING: Het product mag
worden gebruikt voor kinderen van 0
tot 5/6 maanden of tot een gewicht van
maximaal 9 kg.
WAARSCHUWING: Wanneer het kind kan
zitten, op de knieën kan gaan zitten of zich
op kan trekken, mag het product niet meer
voor dit kind worden gebruikt.
WAARSCHUWING: Het aanbrengen van
extra producten kan verstikking veroorzaken.
WAARSCHUWING: Gebruik het product
niet als een onderdeel stuk of gescheurd
is of ontbreekt.
WAARSCHUWING: GEBRUIK het product
NIET in de wiegmodus en/of in de modus
“Co-Sleeping” als een onderdeel ontbreekt,
beschadigd of kapot is. Neem indien no-
dig contact op met Artsana SPA voor ver-
vangingsonderdelen of de gebruiksaan-
wijzing. Vervang ontbrekende, beschadig-
de of kapotte onderdelen uitsluitend door
originele vervangingsonderdelen die door
Artsana SPA zijn goedgekeurd.
WAARSCHUWING: Raadpleeg de ge-
bruiksaanwijzing voor de lijst met onderde-
len. Controleer het product periodiek om
er zeker van te zijn dat er geen onderdelen
loszitten, beschadigd zijn of ontbreken.
WAARSCHUWING: Gebruik altijd alle on-
derdelen die voor een gebruikscongura-
tie nodig zijn.
WAARSCHUWING: Let op het risico van
brandwonden door sigaretten, niet-afge-
schermde vlammen en andere hittebron-
nen, zoals elektrische kachels, gaskachels,
enz. in de buurt van de wieg.
Controleer voor de montage dat het artikel en
zijn onderdelen niet beschadigd zijn tijdens
het transport. In dit geval mag het artikel niet
worden gebruikt en dient het buiten het be-
reik van kinderen te worden gehouden.
Verzeker u ervan dat de gebruikers van het
product op de hoogte zijn van de juiste
werking ervan.
WAARSCHUWING: Het product is pas
klaar voor gebruik wanneer alle vergren-
delsystemen zijn aangebracht. Controleer
voor gebruik zorgvuldig of ze allemaal zijn
aangebracht.
WAARSCHUWING: Verzeker u ervan dat
wanneer het kind zich zonder toezicht in
het product bevindt, dat in de “wiegmodus”
staat, de bedwand omhoog is gezet en in de
gesloten stand is geblokkeerd en zich op één
lijn bevindt met de bovenrand van de wieg.
Wanneer het product in gebruik is, en voor-
al in de wiegmodus, moeten de wielen al-
tijd geblokkeerd worden.
Alle handelingen om het product te ope-
nen, af te stellen, te bevestigen en te plaat-
sen, mogen uitsluitend door een volwas-
sene worden verricht.
Controleer voordat het product in de mo-
dus “Co-Sleeping (bevestiging aan het
bed)” wordt gebruikt of het correct is be-
vestigd en geplaatst. Controleer de stevig-
heid van het bevestigingssysteem vóór elk
gebruik door de Co-Sleeping weg van het
grote bed te trekken.
De bevestigingsriemen bevinden zich in
32
33
het pak, de gebruiker mag geen andere
bevestigingssystemen gebruiken.
Om verstikkingsgevaar doordat het hoofd
vast komt te zitten te voorkomen, moet de
wieg in de modus “Co-Sleeping (bevesti-
ging aan het bed)” goed aan het bed van
de ouders zijn bevestigd met behulp van
de bevestigingsriemen, overeenkomstig
de gebruiksaanwijzing.
WAARSCHUWING: Als het product wordt
gebruikt in de modus “Co-Sleeping (beves-
tiging aan het bed)” moet u, alvorens het
kind neer te leggen, controleren of de be-
vestigingsriemen correct zijn bevestigd
en gespannen. Het product moet aan de
matras van de ouders zijn bevestigd en er
mag geen sprake zijn van gleuven tussen
het laagste gedeelte van de Co-Sleeping
en het ouderlijk matras.
WAARSCHUWING: Wanneer de wieg
voor co-sleeping wordt gebruikt, zorg er
dan voor dat de zachte barrière altijd in
contact is met het matras van de ouder.
Als er openingen zijn tussen het laagste ge-
deelte van de Co-Sleeping en het ouderlijk
matras, gebruik het product dan NIET.
Maak eventuele ruimtes of gleuven tussen
de matras van de ouders en de wieg niet
dicht met kussens, dekens, lakens of een
ander materiaal dat verstikkingsgevaar kan
veroorzaken.
GEVAAR! De neerklapbare bedwand
moet altijd omhoog gezet en geblokkeerd
zijn, wanneer het niet aan het grote bed is
bevestigd.
WAARSCHUWING: Om te voorkomen
dat het kind gewurgd wordt, moeten de
systemen voor bevestiging aan het grote
bed altijd buiten de wieg en uit de buurt
ervan gehouden worden.
WAARSCHUWING: Om te voorkomen
dat het kind gewurgd wordt, mag aan de
bovenkant van de wiegzijde vlak naast het
bed van de ouders de bovenrand van de
laaggezette bedwand van de wieg niet ho-
ger staan dan het bovenoppervlak van de
matras van de ouders.
Het product moet altijd op een horizontaal
vlak worden geplaatst. Plaats het product
nooit met het kind erin op een schuin vlak.
Kinderen mogen zonder toezicht niet in de
buurt van het product spelen.
• Gebruik het product niet zonder het frame.
Houd de bevestigingsriemen buiten het
bereik van kinderen.
Gebruik alleen de matras die bij het pro-
duct wordt meegeleverd, of eventuele
door Artsana goedgekeurde vervangende
matrassen.
WAARSCHUWING: Gebruik niet meer
dan één matras in het product. Maak al-
leen gebruik van het met het product ge-
leverde matrasje.
WAARSCHUWING: Gebruik alleen het
matrasje dat met deze wieg is geleverd,
voeg geen tweede matrasje toe, verstik-
kingsgevaar.
WAARSCHUWING: De wieg kan worden
gekanteld als het los staat van het bed, met
een verschil van maximaal 2 standen tus-
sen de ene en de andere poot.
Babys kunnen stikken in beddengoed en zach-
te dekentjes. Leg geen kussentjes of dergelijke
voorwerpen voor meer slaapcomfort onder de
baby wanneer hij slaapt.
Gebruik de wieg alleen in de modus “Co-
Sleeping (bevestiging aan het bed)” bij
bedden met afmetingen die zijn aangege-
ven in de betreende afbeelding aan het
begin van de handleiding.
Laat geen voorwerpen in het product lig-
gen waardoor hij minder diep wordt.
Plaats de wieg niet in de buurt van muren
en obstakels, om het risico van insluiting te
voorkomen.
Laat geen kleine voorwerpen in het product
liggen die ingeslikt zouden kunnen worden.
Gebruik enkel reserveonderdelen die door
de fabrikant zijn goedgekeurd. Breng geen
accessoires aan het product aan, die niet
door de fabrikant zijn geleverd.
Stel het product niet af terwijl het kind erin ligt.
Wanneer het gebruikt wordt in de modus
“Co-Sleeping” (bevestigd aan het bed),
34
35
mag het nooit gekanteld worden.
Verplaats het product niet wanneer het
kind erin ligt.
Gebruik het product niet voor meer dan
één kind tegelijk.
WAARSCHUWING: Plaats het product
nooit naast een ander product dat gevaar
van verstikking of wurging kan veroorza-
ken, bijv. koorden, gordijnen en dergelijke.
Om gevaar voor wurging te voorkomen,
mag u het kind geen voorwerpen met tou-
wen geven of ze binnen het bereik van het
kind laten liggen.
Als het product gedurende langere tijd aan
de zon wordt blootgesteld, kunnen de kleu-
ren ervan veranderen. Als het product gedu-
rende langere tijd aan hoge temperaturen
wordt blootgesteld, wacht dan enkele minu-
ten voordat u het kind erin zet.
Alle montagestukken moeten altijd cor-
rect vastgedraaid worden, controleer op
losse schroeven, aangezien lichaamsdelen
of kledingstukken van het kind kunnen
vastraken (bijv. veters, halssnoeren, lintjes
van fopspenen voor zuigelingen, enz.) en
gevaar op wurging veroorzaken.
Als het product niet wordt gebruikt, dient
het buiten het bereik van kinderen te wor-
den gehouden.
WAARSCHUWING: Zorg dat de lakens,
dekens, enzovoorts tijdens het gebruik niet
de wiegruimte bedekken.
ONDERDELEN
A. Steun voor de poten met wielen
B. Steun voor de poten met antislipvoetjes
C. Centraal steunframe
D. Bevestigingsriemen
E. Stoen bekleding
F. Matras met afneembare hoes
G. Bovenste stang
H. Verwijderbare bovenste stang
I. Tas
A1) Knop voor de hoogteafstelling
A2) Steun van het verwijderbare frame
A3) Hoogte-indicator
A4) Ontgrendelknop voor het draaien van de voeten
A5) Aanpasbare voeten
A6) Wielen met rem
B1) Antislip voetjes
B2) Bevestigingssteun bovenste frame
C1) Bevestigingspin
C2) Bevestigingsknop stoen bekleding
C3) Grijze bevestigingsgespen
D1) Rode verankeringsgespen
E1) Band met clip
E2) Vak
E3) Ritssluiting om de stof weg te nemen
E4) Ritssluiting om de “Samen slapen stand te openen
E5) Venster van netweefsel
E6) Steun biedende zijkant
G1) Bevestigingssysteem van de poten
H1) Ontgrendelknop verwijderbare stang
DE WIEG MONTEREN
1. Pak de steun voor de poten vast en schuif de buitenste stang
omhoog tot je de klik hoort die aangeeft dat hij op de eerste
stand staat (g. 1). Herhaal deze handeling bij de andere steun
voor de poten.
2. Maak het middelste steunframe aan de 2 poten vast, zoals in
guur 2 wordt getoond. De klik van de pin geeft aan dat hij
goed aan het frame is vastgemaakt (g. 3).
WAARSCHUWING: zorg ervoor dat de grijze gespen zich aan
dezelfde kant als de aanpasbare voetjes bevinden (g. 4).
3. Monteer het bovenste frame en het stoen gedeelte op de
poten. Schuif hierbij eerst de stang van de poot in het zijvak
in de stof (g. 5). Verricht deze handeling aan beide kanten.
4. Maak het bovenste frame vervolgens aan de poten vast en
breng de speciale plastic steun aan, zoals in guur 6 wordt
getoond. Duw hem omlaag tot je de klik hoort ten teken dat
hij vastzit (g. 7). Verricht deze handeling aan beide kanten.
5. Zet de stoen bekleding aan het middelste frame vast door
de 2 bandjes met clip aan de onderkant van de bekleding vast
te maken (g. 8).
6. Leg de matras op de bodem van de wieg (g. 9).
7. Zet de 2 wielen van de wieg vast door de hendels op de rem,
omlaag te doen (g. 10).
Nu is de wieg klaar om gebruikt te worden.
WAARSCHUWING: controleer of alle koppelingen goed vast-
zitten en of de ritssluitingen helemaal dicht en geblokkeerd zijn.
WAARSCHUWING: gebruik de wieg niet met de aanpasbare
voetjes gedeeltelijk of helemaal gedraaid of ontgrendeld (g. 11).
De juiste gebruiksstand wordt in guur 12 weergegeven. Indien
er per ongeluk tegen de aanpasbare voetjes wordt gestoten, zet
je ze weer op de juiste stand door de wieg een beetje op te tillen.
DE HOOGTE VAN DE WIEG AFSTELLEN
De hoogte van de wieg kan op verschillende standen worden
afgesteld. Om de hoogte af te stellen trek je de verstelknop
omhoog en til je de wieg tot de gewenste hoogte op (g. 13).
Herhaal de handeling aan de andere kant.
De basis van de wieg kan een beetje schuin worden gezet door
de 2 poten op verschillende hoogtes te zetten (g. 14).
WAARSCHUWING: de wieg mag schuin worden gezet met
een maximumverschil van 2 standen tussen de ene poot en de
andere (voorbeeld: rechterpoot op stand 3 en linker poot op
stand 1, zie g. 15).
WAARSCHUWING: het hoofd van het kind moet zich altijd aan
de kant van de hoogste stand bevinden (g. 16).
STAND “SAMEN SLAPEN” (BEVESTIGING AAN HET BED)
De wieg kan aan het bed van de ouders worden vastgemaakt
(“samen slapen stand).
WAARSCHUWING – BELANGRIJK VOOR DE VEILIGHEID
VAN JE KIND
Deze stand is alleen toegestaan bij die soorten bedden, die aan
alle in deze paragraaf beschreven voorwaarden voldoen.
De rand van de wieg moet altijd tegen de matras van de ouders
staan, en de matras van de ouders moet zich altijd zoveel mo-
gelijk op dezelfde hoogte bevinden als de hoogte van de steun-
rand van de wieg (zie g. 17). Bovendien moet de wieg stevig
met het frame van het bed van de ouders of de steun van de
matras (spiraal- of lattenbodem) zijn verankerd.
WAARSCHUWING: controleer of het frame van de wieg op de
“samen slapen stand geen obstakel is voor het bed van de ouders.
34
35
WAARSCHUWING: verzeker je er bij gebruik van dat het laken,
de dekens, enz. niet in de wieg hangen.
8. Open de zijkant van de wieg met het venster en maak hier-
bij gebruik van de ritssluitingen aan de zijkanten. Open deze
helemaal (g. 18).
9. Druk vervolgens op de ontgrendelknop van de verwijderbare
stang en haal hem gedeeltelijk eerst uit de ene kant en dan
uit de andere (g. 19). Als de handeling eenmaal aan beide
kanten is verricht, haal je de stang eruit en maak je hem aan
de poten van het frame vast. Gebruik hierbij de hiervoor be-
stemde steunen (g. 20).
WAARSCHUWING: gebruik de wieg met omlaag staande
stang alleen op de samen slapen” stand.
10. Zet de wieg tegen het bed van de ouders en controleer de
hoogte van de wieg ten opzichte van de matras van de ouders.
WAARSCHUWING: de hoogte van de matras van de ouders
moet altijd hoger zijn dan die van de zijdelingse steunrand van
de wieg (g. 21).
WAARSCHUWING: op de samen slapen” stand moeten de 2
poten van de wieg altijd op dezelfde hoogte zijn afgesteld.
11. Om de wieg aan het bed van de ouders vast te maken (“sa-
men slapen stand) gebruik je het stel bijgeleverde riemen.
De riemen bevinden zich in het onderste vak van de stoen
bekleding (g. 22).
12. Maak de grijze riemen onder de stoen bekleding aan beide
kanten vast. Let erop of de rode gesp op de band van de
riem is geplaatst, zoals in guur 23 wordt getoond.
13. Laat de riem vervolgens van onder naar boven om het frame
van het bed van de ouders lopen (g. 24) en maak de rode
gesp zodanig vast, dat een lus wordt gevormd (g. 25). Her-
haal de handeling ook aan de andere kant. Om de installatie
tijdens het vastmaken van de gespen gemakkelijker te ma-
ken, wordt aangeraden de wieg een stukje van het bed van
de ouders te verwijderen.
14. Zet de wieg nu tegen het bed van de ouders en trek de lus
aan door stevig aan de riemen te trekken (g. 26). Verricht de
handeling eerst aan de ene kant en dan aan de andere en
stel te riemen af tot de wieg stevig tegen de matras van de
ouders aan staat.
WAARSCHUWING: controleer voor ieder gebruik altijd of er
tussen de matras van de ouders en de rand van de wieg geen
ruimte vrij is. Trek anders stevig aan de riemen tot de toegestane
voorwaarden hersteld zijn.
15. Steek het teveel aan riem in het vak op de bodem van de
stoen bekleding.
16. Zet de wielen van de wieg vast, zoals beschreven in punt 7.
Indien het tijdens de bevestiging van de wieg aan het bed van
de ouders niet mogelijk is de voetjes van de wieg onder het bed
van de ouders te steken, kan de wieg toch worden vastgezet
door de handelingen te verrichten, die in de vorige punten
worden beschreven. Draai hierbij echter de aanpasbare voetjes,
terwijl je de wieg tegen het bed zet.
Om de voetjes te draaien, trek je aan de ontgrendelknop voor
het draaien en draai je de voetjes van de wieg met de hand naar
binnen (g. 27).
WAARSCHUWING: het product mag alleen worden gebruikt
met bedden en/of matrassen met rechte kanten. Het is verbo-
den het product te gebruiken met ronde bedden en/of matras-
sen, of watermatrassen.
WAARSCHUWING: wanneer het product op de samen sla-
pen stand wordt gebruikt (bevestiging aan het bed), moet het
altijd aan de lange toegangskant tot het bed worden gemon-
teerd. Installeer het product NIET aan het voet- of hoofdeind
van het bed.
ONDERHOUDSTIPS
De wieg en het matrasje hebben een stevige stoen bekleding,
die helemaal verwijderd en gewassen kan worden.
De bekleding mag uitsluitend door een volwassene worden
weggenomen / aangebracht. Controleer het product regelma-
tig op slijtage en eventuele gebreken. Gebruik het in geval van
beschadiging niet en houd het buiten het bereik van kinderen.
Volg bij het wassen van de stoen zorgvuldig de instructies op
het etiket.
Gebruik bij de reiniging geen oplos- of schuurmiddelen, of an-
dere erg agressieve middelen.
Met koud water met de hand wassen
Niet bleken
Niet in de droogtrommel drogen
Niet strijken
Niet chemisch laten reinigen
Controleer de stevigheid van de stof en de naden na iedere
wasbeurt.
WAARSCHUWING: bij het verwijderen en/of aanbrengen van
de bekleding behandel je het stoen gedeelte zorgvuldig, om
scheuren of onvoorziene beschadigingen te voorkomen.
WAARSCHUWING: voor het wegnemen en aanbrengen van
de stof kunnen enkele minuten nodig zijn. Dit moet door een
volwassene worden gedaan.
HET BED OPMAKEN
De wieg kan van het bed van de ouders worden losgemaakt, zo-
dat het gemakkelijker wordt om het op te maken. Maak hiervoor
de grijze gespen onder de stoen bekleding los.
Als je de wieg weer aan het bed van de ouders vastmaakt, trek je
weer aan de riemen om te garanderen dat de wieg stevig tegen
het bed van de ouders is vastgezet. Let er goed op of alle ele-
menten in de paragraaf “Stand samen slapen (bevestiging aan
het bed)” in acht zijn genomen.
AFNEEMBAARHEID VAN DE BEKLEDING
17. Verwijder het matrasje en maak de knopen aan de onderkant
van het stoen gedeelte open (g. 28).
18. Druk op de knoppen, die zich op de koppeling van de poten
(g. 29) bevinden en trek de bovenste stang omhoog, waar-
bij je de poten uit de stoen bekleding haalt (g. 30). Verricht
deze handelingen aan beide kanten.
19. Open de ritssluitingen aan de zijkant van het venster en druk
op de ontgrendelknoppen van de verwijderbare bovenste
stang, zoals in de paragraaf “Stand Samen slapen (bevestiging
aan het bed)” wordt uitgelegd. Neem vervolgens de verwijder-
bare bovenste stang (g. 31) weg en let er hierbij op dat de
binnenkant van de bekleding niet wordt beschadigd.
20. Open de ritssluiting op de bovenrand van de wieg en neem
de stoen bekleding helemaal weg (g. 32).
DE WIEG DEMONTEREN
De wieg kan helemaal worden gedemonteerd om haar weer in
de standaard meegeleverde tas op te bergen. Om de wieg te de-
monteren, herhaal je de handelingen die bij de punten 17-18 in de
paragraaf Afneembaarheid van de bekleding” worden beschreven.
Vervolgens maak je het middelste steunframe los door op de be-
vestigingspinnen op beide poten van de wieg te drukken (g. 33).
GARANTIE
Het product valt onder garantie tegen elke non-conformiteit
binnen de normale gebruiksomstandigheden zoals voorzien in
de gebruiksaanwijzingen. De garantie is dus niet geldig in ge-
val van schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, slijtage of
toevallige gebeurtenissen. Voor de duur van de garantie inzake
non-conformiteit verwijzen we naar de specieke richtlijnen en
de nationale normen die van toepassing zijn in het land van
aankoop, indien deze voorzien zijn.
30° C
36
37
VAggA CHICCO NEXT2ME AIR
VIKTIGT - LÄS NOG
GRANT OCH SPARA
FÖR FRAMTIDA BRUK.
VARNING: FÖR ATT FÖRHINDRA KVÄV-
NINGSRISK SKA DETTA PLASTHÖLJE AV-
LÄGSNAS INNAN PRODUKTEN ANVÄNDS.
DETTA PLASTHÖLJE SKA RIVAS SÖNDER
ELLER FÖRVARAS UTOM RÄCKHÅLL FÖR
BEBISAR OCH BARN.
VARNING
• Bara för användning i hemmet.
VARNING: Använd inte denna produkt
utan att först ha läst bruksanvisningen.
VARNING: Denna produkt får endast an-
vändas för barn i åldern mellan 0 - 5/6 må-
nader, upp till max 9 kg vikt.
VARNING: När barnet har lärt sig att sitta,
stå på knäna eller att resa sig får produkten
inte längre användas för barnet ifråga.
VARNING: Placering av eventuella extra
produkter kan orsaka kvävning.
VARNING: Använd inte produkten om nå-
gon del är trasig, avriven eller saknas.
VARNING: ANVÄND INTE produkten i
“Gungläget och/eller i utförandet “Co-
Sleeping” om någon komponent saknas,
är skadad eller trasig. Kontakta Artsana
SPA för reservdelar och bruksanvisning om
nödvändigt. Byt inte ut delar som saknas,
är skadade eller söndriga mot komponen-
ter som inte är original och godkända av
Artsana SPA.
VARNING: Se bruksanvisningen för en lista
över komponenterna. Kontrollera produkten
regelbundet för att försäkra dig om att inga
delar är lösa, skadade eller saknas.
VARNING: Använd alltid alla delar som för-
utses för de olika utförandena.
VARNING: Var uppmärksam på risken för
cigarettbrännskador, öppna ammor och
andra värmekällor som elvärmare, gasvär-
mare etc. i närheten av vaggan.
Kontrollera före montering att inga skador
uppstått på produkten och dess komponen-
ter vid transporten. Använd i så fall inte pro-
dukten och förvara utom räckhåll för barn.
Alla som använder produkten måste känna
till exakt hur den fungerar.
VARNING: Produkten är klar för använd-
ning när alla spärrmekanismer är inkopp-
lade. Kontrollera noga att de är inkopplade
före användning.
VARNING: När barnet är obevakat i ”gung-
läge ska du alltid försäkra dig om att ga-
veln är höjd och låst i det stängda läget, i
höjd med vaggans övre kant.
När produkten används, i synnerhet när den
är i gungläge”, ska hjulen alltid vara låsta.
Endast vuxna personer får lov att fälla ut, jus-
tera, spänna fast och ställa upp produkten.
Före användning i utförandet ”Co-Sleeping
(Fäst vid sängen)” ska man kontrollera att
produkten är korrekt fastsatt och rätt pla-
cerad. Kontrollera fästsystemets hållfasthet
före varje användning genom att dra Co-
Sleeping i motsatt riktning än vuxensängen.
Fästremmarna ingår i förpackningen. Inga
andra fästsystem får användas.
För att förhindra risken för kvävning genom
att huvudet fastnar, ska vaggan i utföran-
det “Co-Sleeping (Fäst vid sängen)” vara
ordentligt fastsatt vid föräldrarnas säng
med hjälp av fästremmarna, i enlighet med
bruksanvisningen.
VARNING: När produkten används i utföran-
det “Co-Sleeping (Fäst vid sängen)” ska man
försäkra sig om att fästremmarna är rätt fast-
spända och ordentligt sträckta innan man
lägger ned barnet. Produkten ska sitta tätt
mot föräldrarnas madrass och det får inte
nnas öppningar mellan den lägsta delen av
Co-sleeping och föräldrarnas madrass.
VARNING: När vaggan används i ”ut-
förandet co-sleeping” ska du försäkra
dig om att den mjuka gaveln alltid är i
kontakt med föräldrarnas madrass.
Om det nns öppningar i den lägsta delen
36
37
av Co-sleeping och föräldrarnas madrass,
ska produkten INTE användas.
Fyll inte eventuella utrymmen eller öppning-
ar mellan föräldrarnas madrass och vaggan
med kuddar, täcken, lakan eller annat mate-
rial som kan orsaka risk för kvävning.
FARA! Den fällbara gaveln måste alltid
höjas och låsas när den inte är ansluten till
vuxenbädden.
VARNING: För att undvika risken att bar-
net stryps ska systemen för fastsättning vid
sängen alltid hållas långt borta och utanför
vaggan.
VARNING: För att undvika risken att bar-
net stryps får inte den övre kanten på vag-
gans nedsänkta gavel (ovansidan av vag-
gans kant som är i kontakt med föräldrar-
nas madrass) vara högre än ovansidan på
föräldrarnas madrass.
Produkten ska alltid ställas på plant under-
lag. Låt inte produkten stå på ett lutande
golv när barnet ligger i.
Barn får inte leka i närheten av produkten
utan tillsyn.
Produkten får inte användas utan dess
struktur.
Förvara fästremmarna på säkert avstånd
från barn.
Endast madrassen som medföljer produk-
ten eller utbytesmadrasser som är godkän-
da av Artsana får lov att användas.
VARNING: Använd inte mer än en madrass
i produkten. Använd endast madrassen
som medföljer produkten.
VARNING: Använd bara madrassen som
säljs tillsammans med denna vagga. Lägg
inte dit en madrass till eftersom det utgör
risk för kvävning.
VARNING: Det är tillåtet att vinkla vaggan
med en höjdskillnad på högst 2 lägen mel-
lan benen.
Nyfödda barn kan kvävas på grund av lakan
och mjuka täcken. Undvik att lägga kuddar
och liknande föremål under det nyfödda
barnet för att det ska sova mer bekvämt.
I utförandet ”Co-Sleeping (Fäst vid sängen)”
får vaggan bara användas med en säng vars
mått överensstämmer med de som anges
på referensritningen i början av manualen.
Lämna inga föremål inuti produkten som
gör att dess djup blir mindre.
Ställ inte vaggan i närheten av en vägg el-
ler andra hinder för att undvika risken för
att fastna.
Inga små föremål som kan sväljas får läm-
nas inuti produkten.
Använd bara reservdelar som är godkända
av tillverkaren. Använd inte tillbehör på
produkten som inte kommer från produk-
tens tillverkare.
Gör inga justeringar på produkten när bar-
net ligger i.
Vid användning i utförandet “Co-sleeping”
(fäst vid sängen), får den aldrig användas i
lutande läge.
Flytta inte produkten när barnet ligger i
produkten.
Använd inte produkten för mer än ett barn
åt gången.
VARNING: Placera inte produkten i när-
heten med en annan produkt, som kan
medföra en kvävnings- eller strypningsrisk,
t.ex. snören, gardiner eller liknande. Ge inte
föremål med snören till barnet och se till
att sådana föremål inte nns i närheten av
barnet för att undvika risk för strypning.
Om produkten lämnas en längre tid i solen
kan den få färgförändringar. Om produkten
har varit utsatt för höga temperaturer un-
der en längre tid ska man vänta några mi-
nuter innan man lägger ned barnet i den.
Alla monteringskopplingar ska alltid dras
åt korrekt, var uppmärksam på eventuella
lösa skruvar, eftersom barnets kroppsdelar
eller kläder kan fastna (t.ex. snören, hals-
band, nappband för spädbarn, etc.), vilket
utför en kvävningsrisk.
När produkten inte används ska den förva-
ras utom räckhåll för barn.
VARNING: Under användning, försäkra
dig om att lakan, täcken o.s.v. inte ligger
där vaggan nns.
KOMPONENTER
A. Stöd med hjul till sängben
38
39
B. Stöd till sängben och halkfria stödfötter
C. Mittstödstruktur
D. Fästremmar
E. Textilklädsel
F. Madrass med avtagbart överdrag
G. Övre rörstruktur
H. Övre borttagbar rörstruktur
I. Väska
A1) Höjdregleringsknapp
A2) Borttagbart strukturstöd
A3) Höjdindikator
A4) Låsknapp för hjulens rotation
A5) Vändbara fötter
A6) Hjul med broms
B1) Halkfria fötter
B2) Fäste för övre struktur
C1) Hakbult
C2) Knapp för fäste av textilöverdrag
C3) Grå fästspännen
D1) Röda förankringsspännen
E1) Band med klämma
E2) Ficka
E3) Blixtlås för avtagning av textil
E4) Blixtlås för att öppna vaggans sida i Co-sleeping (för att sova
nära)
E5) Fönster i nätet
E6) Sidokant för kvarhållning
G1) Fastsättning av ben
H1) Låsknapp för borttagbart rör
MONTERING AV VAGGAN
1. Håll i stödstången för sängbenen genom att låta det utvän-
diga röret glida uppåt tills det hörs ett klickljud då det låser
fast i första läget (g. 1). Upprepa samma åtgärd med den
andra stödstången.
2. Fäst strukturen för mittstöd vid de båda benen, som gt. 2 visar.
Bultens klickljud innebär att strukturen fästs korrekt (g. 3).
VARNING: vänd de grå spännena mot samma sida som för de
vändbara fötterna (g. 4).
3. Montera den övre strukturen och textilbeklädnaden på be-
nen genom att först låta benröret glida in i textilbeklädna-
dens sidocka (g. 5). Gör likadant på båda sidor.
4. Fäst sedan den övre strukturen vid benen genom att sätta i
plasthållaren, som g. 6 visar. Skjut nedåt tills klickljudet för
fastlåsningen hörs (g. 7). Gör likadant på båda sidor.
5. Fäst textilklädselns på mittstrukturen genom att haka fast de
båda banden med klämma som sitter på klädselns nedre del
(g. 8).
6. Lägg madrassen på babysängens botten (g. 9).
7. Lås babysängens båda hjul genom att sänka spakarna som
aktiverar bromsarna (g. 10).
Nu är sängen klar att användas.
VARNING: kontrollera att alla fästen är korrekt fastkopplade
och att blixtlåsen är stängda och blockerade längst ut.
VARNING: använd inte vaggan med vändbara fötter partiellt
eller helt vridna eller upplåsta (g. 11). Det rätta användningslä-
get visas i g. 12. Om man råkar stöta till de vändbara fötterna,
ska de föras tillbaka i rätt läge genom att vaggan lyfts försiktigt.
HÖJDREGLERING AV DIN BEBIS SÄNG
Vaggan kan ställas in på olika höjdlägen. För att ställa in höjden
drar man reglageknappen uppåt och lyfter vaggan till önskat
läge (g. 13). Upprepa på andra sidan.
Det går att luta vaggans botten lite genom att de båda fötterna
regleras till olika höjder (g. 14).
VARNING: Man kan luta vaggan ed max 2 lägen mellan de
båda benen (exempel: höger ben i position 3 och vänster ben
i position 1, se g. 15).
VARNING: barnets huvud ska alltid benna sig i den högsta
änden (g. 16).
CO-SLEEPING-LÄGE (FASTSÄTTNING VID ANNAN SÄNG)
Det går att koppla fast vaggan vid föräldrarnas säng (co-sleep-
ing).
VARNING – VIKTIGT FÖR BARNETS SÄKERHET
Det här läget är bara tillåtet med de typer av säng där alla för-
hållanden stämmer som beskrivs i det här avsnittet.
I synnerhet ska vaggans kant alltid benna sig nära intill för-
äldrarnas madrass och föräldrarnas madrass måste alltid vara
så väl inriktad som med höjden på vaggans gränskant (se g.
17). Dessutom ska vaggan vara säkert förankrad vid föräldrar-
nas sängstruktur eller på madrassunderlaget (metallädrar eller
ribbottnar).
VARNING: kontrollera att vaggans struktur i läget ”co-sleeping”
inte stör föräldrarnas säng.
VARNING: Under användning, se till att lakan, täcken etc. inte
invaderar vaggans utrymme.
8. Öppna vaggans fönstersida med hjälp av sidoblixtlåsen och
för dem fram till slutläget (g. 18).
9. Tryck sedan på låsknappen för det avtagbara röret och lossa
det partiellt först på ena sidan och sedan på den andra (g.
19). Då åtgärden utförts på båda sidorna, lossa röret och
koppla till sängbenen med hjälp av avsedda stöd (g. 20).
VARNING: Använd vaggan med röret sänkt endast i läget för
att ha barnets säng intill dig.
10. Ställ vaggan vid föräldrarnas säng och kontrollera höjden på
vaggan i förhållande till föräldrarnas madrass.
VARNING: föräldrarnas madrasshöjd ska alltid vara högre än
vaggans sidokant (g. 21).
VARNING: I sovläget co-sleeping ska vaggans två ben alltid
vara inställda på samma höjd.
11. För att koppla fast vaggan vid föräldrarnas säng (för co-
sleeping), använd de medlevererade remmarna. Remmarna
nns i textilklädselns inre cka (g. 22).
12. Fäst de grå spännena under textilklädseln på båda sidorna.
Var noga så att de röda spännena sätts ovanpå rembandet,
som g. 23 visar.
13. Passera sedan remmen nerifrån och upp kring föräldrarnas
sängstruktur 8g. 24) och fäst det röda spännet för att bilda
en ögla (g. 25). Upprepa steget på andra sidan. För en enk-
lare installation då spännena kopplas i, bör vaggan hållas på
lite avstånd från föräldrarnas säng.
14. För nu vaggan närmare föräldrarnas säng och dra åt öglan
genom att energiskt dra i remmarna (g. 26). Utför först åt-
gärden på ena sidan och sedan på den andra, och justera
remmarna tills vaggan är säker i kontakt med föräldrarnas
madrass.
VARNING: Före all användning, kontrollera alltid att det inte
är något mellanrum mellan föräldrarnas madrass och vaggans
kant. Dra annars i remmarna energiskt tills det tillåtna förhål-
landet återfås.
15. Sätt tillbaka det överödiga rempartiet i ckan längst ner
på textilklädseln.
16. Lås vaggans hjul, enligt punkt 7.
Om det inte skulle gå att sticka in vaggans fötter under föräld-
rarnas säng då den ska xeras vid den senare, kan man ändå
sätta fast den genom att följa beskrivningen i föregående punk-
ter och dessutom vrida de vändbara hjulen då vaggan ställs in-
till sängen.
Dra ut rotationslåsknappen för att vrida vaggans fötter och vrid
dem sedan inåt med ena handen (g. 27).
VARNING: Produkten får endast användas med sängar och/el-
38
39
ler madrasser som har raka sidor. Produkten får inte användas
med sängar och/eller madrasser som är runda eller med vat-
tenmadrasser.
VARNING:: När produkten användas i läget ”Co-Sleeping (x-
ering vid sängen)” ska den monteras i nvå med sängens längsta
åtkomstsida. Montera INTE produkten vid sängarnas fot- eller
huvudända.
SKÖTSELRÅD
Vaggan och dess madrass har ett överdrag i hållbar textil, som
är helt avtagbar och kan tvättas.
Endast en vuxen får byta överdraget. Kontrollera regelbundet
att produkten inte är sliten eller har gått sönder. Använd inte
om det är skadat och förvara utom räckhåll för barn.
Följ instruktionerna på etiketten för att tvätta textilerna.
Använd inte lösningar eller produkter som är nötande eller är
för aggressiva.
Handtvätt i kallt vatten
Inget blekmedel
Torktumla inte
Ingen strykning
Ingen kemtvätt
Kontrollera tygets eller sömmarnas hållbarhet efter varje tvätt.
VARNING: Medan överdraget byts ut, hantera textildelen för-
siktigt så att det inte går sönder eller skadas av misstag.
VARNING: Det tar bara några minuter att sätta på och ta av
överdraget och detta måste utföras av en vuxen person.
BÄDDA OM SÄNGEN
Du kan haka loss vaggan från föräldrarnas säng för att bädda
om varje dag. Du behöver bara lossa de grå spännena under
textilöverdraget.
När du ska sätta fast vaggan igen vid föräldrarnas säng, ska du
dra i remmarna igen för att garantera att vaggan sitter korrekt
och är ordentligt fäst vid föräldrarnas säng. Var noga så att alla
punkter som beskrivs i avsnittet ”Co-sleeping-läge (fastsatt vid
säng)” respekteras.
TA AV ÖVERDRAGET
17. Ta ur madrassen och lossa knapparna på textilstrukturens
underdel (g. 28).
18. Tryck på knapparna på benfästet (g. 29) och dra den övre
rörstrukturen uppåt, och dra ur överdraget från benen (g.
30). Gör likadant på båda sidor.
19. Öppna sidoblixtlåsen på fönstersidan och tryck på låsknap-
parna till det övre borttagbara röret, som beskrivs i avsnittet
”Co-sleepingläget (fastsatt vid säng)”. Lossa därefter det övre
avtagbara röret (g. 31), och var försiktig så att överdragets
invändiga del inte skadas.
20. Öppna blixtlåset på vaggans övre kant och lossa hela över-
draget (g. 32).
FÄLL IHOP VAGGAN
Det går att fälla ihop vaggan helt för att lägga tillbaka den i väs-
kan den levererades i. För att fälla ihop vaggan upprepar du
åtgärderna i punkt 17-18 i avsnittet Ta av överdraget”. Haka se-
dan loss stödstrukturen på mitten genom att trycka på bultarna
på båda benen på vaggan (g. 33).
GARANTI
Produktens garanti gäller för alla fabrikationsfel vid normal an-
vändning av produkten enligt vad som förutses i bruksanvis-
ningen.
Garantin gäller således inte vid skada som orsakats av felaktig
användning, slitage eller olycka.
För giltighetsperioden för garanti mot fabrikationsfel hänvisas
till de särskilda bestämmelserna i nationella lagar som gäller i
inköpslandet, i förekommande fall.
40
41
POsTýLkA CHICCO NEXT2ME AIR
DŮLEŽITÉ - POKYNY SI
POZORNĚ PŘEČTĚTE
A USCHOVEJTE PRO
POZDĚJŠÍ POUŽITÍ.
UPOZORNĚNÍ: ABY SE ZABRÁNILO RIZIKU
UDUŠENÍ, PŘED POUŽITÍM VÝROBKU OD-
STRAŇTE TENTO PLASTOOBAL. TENTO
PLASTOVÝ OBAL BY MĚL BÝT ZNIČEN NEBO
UCHOVÁN DALEKO OD NOVOROZENCŮ A
DĚTÍ.
UPOZORNĚNI
• Pouze pro domácí použití.
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte tento výro-
bek, pokud jste si předem nepřečetli ná-
vod k použití.
UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek je vhodný
pro děti od narození do 0 - 5/6 měsíců, s
maximální váhou do 9 kg.
UPOZORNĚNÍ: Jakmile je dítě schopné
samo sedět, klečet nebo vyzvednout nesmí
být výrobek nadále používán pro toto dítě.
UPOZORNĚNÍ: Umístění jakéhokoli doplň-
kového výrobku může způsobit udušení.
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte výrobek,
je-li jakákoliv jeho část rozbitá, roztržená
nebo chybí.
UPOZORNĚNÍ: NEPOUŽÍVEJTE výrobek
v „nastavení kolébka“ a/nebo „nastavení
Co-Sleeping“, pokud je kterákoli kompo-
nenta poškozená, zlomená nebo pokud
schází. Kontaktujte společnost Artsana
SPA a vyžádejte si náhradní díly a, je-li to
nutné, pokyny k použití. Nevyměňujte
chybějící, poškozené nebo rozbité části za
neoriginální díly, které nebyly schválené
společností Artsana SPA.
UPOZORNĚNÍ: Seznam komponentů
naleznete v návodu k použití. Pravidelně
výrobek kontrolujte, abyste se ujistili, že
není uvolněný, poškozený nebo nechybí
komponenty.
UPOZORNĚNÍ: Pro každou polohu vždy
použijte všechny vyžádané díly.
UPOZORNĚNÍ: Věnujte pozornost riziku
popálení od cigaret, otevřeného ohně a
dalších zdrojů vysokého tepla v blízkosti
kolébky, např. elektrických a plynových
sporáků.
Před sestavováním zkontrolujte, zda vý-
robek nebo některé jeho součásti nebyly
poškozeny během přepravy. Pokud ano,
výrobek nesmí být používán a musí být
uložen mimo dosah dětí.
Ubezpečte se, že osoby používající výro-
bek jsou obeznámeny s přesným způso-
bem jeho použití.
UPOZORNĚNÍ: Výrobek je připravený k
použití pouze po zasunutí všech pojist-
ných mechanismů. Před použitím pečlivě
zkontrolujte, že jsou zasunuty.
UPOZORNĚNÍ: Je-li výrobek nastaven
jako kolébka a je-li v něm dítě bez dohle-
du, ujistěte se, že je bočnice zvednutá a
zajištěná v uzavřené poloze, srovnané s
horním obvodem kolébky.
Při používání výrobku, zejména pak při
jeho nastavení jako kolébky, musí být ko-
lečka vždy zablokována.
Otevření a nastavení výrobku, upevnění
a umístění výrobku musí být provedená
pouze dospělou osobou.
ed použitím v “Nastavení Co-Sleeping
(Připevnění k posteli)” zkontrolujte, aby
byl výrobek správně připevněn a umístěn.
ed každým použitím zkontrolujte utaže-
ní upevňovacího systému tak, že postýlku
potáhnete směrem od postele rodičů.
Spojovací popruhy jsou součástí balení; uži-
vatel nesmí použít jiné upevňovací systémy.
Aby se zabránilo nebezpečí udušení v dů-
sledku uvíznutí hlavy, musí být kolébka v
„Nastavení Co-Sleeping (Připevnění k po-
steli)“ řádně připevněna k posteli rodičů,
v souladu s pokyny, pomocí spojovacích
popruhů.
UPOZORNĚNÍ: Je-li výrobek používán
v „nastavení Co-Sleeping (připevnění k
CS
40
41
posteli)“, ujistěte se před uložením dítěte,
že spojovací popruhy jsou zaháknuté a
správně napnuté; výrobek musí být při-
pevněn k matraci rodičů bez mezer mezi
nejnižší částí postýlky a matrací rodičů.
UPOZORNĚNÍ: Pokud se kolébka pou-
žívá v režimu společného spaní, ujis-
těte se, že měkká zábrana je stále v
kontaktu s matrací rodiče.
Vyskytuji-li se mezi nejnižši časti postýlky
a matraci rodičů mezery, vyrobek NEPO-
UŽIVEJTE.
Žádné mezery mezi matrací rodičů a ko-
lébkou nevyplňujte polštáři, dekami, pro-
stěradly ani žádným materiálem, který by
mohl způsobit riziko udušení.
NEBEZPEČÍ! Není-li sklopná bočnice při-
pevněna k posteli rodičů, musí být vždy
zvednutá a zajištěná.
UPOZORNĚNÍ: Aby se zabránilo riziku
uškrcení dítěte, musí být systémy pro
připojení k posteli rodičů uloženy vždy
mimo dosah dítěte a mimo postýlku.
UPOZORNĚNÍ: Aby se zabránilo riziku
uškrcení dítěte o horní stranu postýlky,
která je v kontaktu s postelí rodičů, horní
okraj snížené bočnice postýlky nesmí být
vyšší, než je horní povrch matrace rodičů.
Výrobek musí být vždy umístěn na vodo-
rovné ploše. Nikdy nenechávejte výrobek
na šikmé ploše, nachází-li se uvnitř dítě.
Nesmíte dovolit, aby si děti v blízkosti vý-
robku hrály bez dozoru.
• Nepoužívejte výrobek bez rámu.
Udržujte spojovací popruhy mimo dosah
dětí.
Používejte pouze matraci dodanou s vý-
robkem nebo jakékoliv náhradní matrace
schválené společností Artsana.
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte ve výrobku
více než jednu matraci. Používejte pouze
matraci dodanou s výrobkem.
UPOZORNĚNÍ: Používejte pouze matraci
prodanou s touto kolébkou, nepřidávejte
druhou matraci, hrozí riziko udušení.
UPOZORNĚNÍ: Je-li kolébka odpojena
od postele, je povoleno ji naklonit s ma-
ximální odchylkou 2 poloh mezi jednou a
druhou nohou.
U malých dětí hrozí riziko udušení díky
měkkému povlečení a přikrývkám. Vyhně-
te se umístění polštářů nebo podobných
předmětů pod novorozeně k zajištění vět-
šího pohodlí během spánku.
Používejte kolébku v “Nastavení Co-Slee-
ping (Připevnění k posteli)” pouze s po-
stelemi, které mají rozměry uvedené na
referenčním obrázku na začátku návodu
k použití.
Nenechávejte uvnitř výrobku žádný před-
mět, který by mohl snížit jeho hloubku.
Neumisťujte postýlku blízko stěn a překá-
žek, aby se zabránilo jakémukoli nebezpe-
čí uvíznutí.
Nenechávejte uvnitř výrobku malé před-
měty, které by mohlo dítě spolknout.
Používejte pouze náhradní díly schválené
výrobcem. Nepoužívejte příslušenství k
výrobku, které není dodáno výrobcem.
Nachází-li se dítě uvnitř výrobku, neprová-
dějte nastavení.
Používá-li se kolébka v „Nastavení Co-Slee-
ping“ (připevněná k posteli), nesmí se ni-
kdy použít v nakloněné poloze.
Nepřemisťujte výrobek, nachází-li se v
něm dítě.
Nepoužívejte výrobek s více než jedním
dítětem.
UPOZORNĚNÍ: Neumisťujte výrobek do
blízkosti jiného výrobku, který by mohl
představovat nebezpečí udušení nebo
uškrcení, např. šňůr, závěsů. Abyste zabrá-
nili riziku uškrcení, nikdy nedávejte dítěti
na hraní ani do jeho blízkosti předměty
opatřené šňůrami.
Dlouhodobé vystavení slunečnímu záře-
ní může způsobit změnu odstínu barvy
výrobku. Pokud výrobek stál delší dobu
na slunci, předtím než do něj dítě znovu
umístíte, počkejte několik minut, dokud
nevychladne!
Všechny montážní spoje musejí být vždy
řádně utažené; věnujte pozornost případ-
ným uvolněným šroubům, o něž by se
42
43
dítě mohlo částí těla nebo oděvem zachy-
tit (např. za šňůrky, řetízky, pásky na šidítka
pro malé děti), a které by tak představova-
ly riziko uškrcení.
Pokud výrobek nepoužíváte, odstraňte jej
z dosahu dětí.
UPOZORNĚNÍ: Během použití se ujistěte,
aby prostěradlo, deky apod. nezasahovaly
do prostoru kolébky.
ČÁSTI
A. Ložisko nohou skolečky
B. Ložisko nohou sprotiskluzovými nožičkami
C. Centrální nosná konstrukce
D. Připevňovací popruhy
E. Textilní potah
F. Matrace se snímatelným potahem
G. Horní trubková konstrukce
H. Horní odstranitelná trubková konstrukce
I. Taška
A1) Tlačítko na úpravu výšky
A2) Ložisko odstranitelné konstrukce
A3) Indikátor výšky
A4) Tlačítko na uvolnění otáčení nožiček
A5) Kloubové nohy
A6) Kolečka sbrzdou
B1) Protiskluzové nožičky
B2) Držák zavěšení horní konstrukce
C1) Spojovací čep
C2) Knoík pro připevnění textilního potahu
C3) Šedé připevňovací přezky
D1) Červené ukotvovací přezky
E1) Pásek spatentkou
E2) Kapsa
E3) Zip pro sejmutí potahu
E4) Zip pro otevření co-sleeping
E5) Síťované okénko
E6) Postranní zádržná bočnice
G1) Spojení nohou
H1) Tlačítko na uvolnění odstranitelné trubky
MONTÁŽ KOLÉBKY
1. Uchopte ložiska nohou a posunujte směrem nahoru vnější
trubku, dokud neuslyšíte cvaknutí zablokování vprvní poloze
(obr. 1). Zopakujte tento úkon i u druhého ložiska nohou.
2. Připevněte centrální nosnou konstrukci ke 2 nohám tak, jak
je znázorněno na obrázku 2. Cvaknutí čepu potvrdí správné
připevnění konstrukce (obr. 3).
UPOZORNĚNÍ: Otočte šedé přezky na stejnou stranu kloubo-
vých nožiček (obr. 4).
3. Připevněte horní konstrukci a potah knohám: nejdříve zasuň-
te trubku nohy do postranní látkové kapsy (obr. 5). Proveďte
tento úkon na obou stranách.
4. Potom připevněte horní konstrukci knohám: zasuňte přísluš-
né ložisko zumělé hmoty tak, jak je znázorněno na obrázku 6.
Tlačte směrem dolů, dokud neuslyšíte cvaknutí pojistky (obr.
7). Proveďte tento úkon na obou stranách.
5. Připevněte textilní potah kcentrální konstrukci tak, že připne-
te dva pásky spatentkami nacházející se na spodní části po-
tahu (obr. 8).
6. Položte matraci na dno kolébky (obr. 9).
7. Zajistěte 2 kolečka kolébky: sklopte brzdové páčky (obr. 10).
Nyní je kolébka připravena kpoužití.
UPOZORNĚNÍ: Zkontrolujte, zda jsou všechny spoje správně
zajištěny a zda jsou zipy zapnuté a zablokované až do konce!
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte kolébku skloubovými nožičkami
částečně nebo úplně otočenými nebo odjištěnými (obr. 11)!
Správná poloha použití je znázorněna na obrázku 12. Vpřípadě
náhodného nárazu do kloubových nožiček je znovu nastavte
do správné polohy tak, že kolébku mírně nadzvednete.
ÚPRAVA VÝŠKY KOLÉBKY
Výšku kolébky je možno upravit do různých poloh. Pokud chce-
te výšku upravit, táhněte směrem nahoru tlačítko na úpravu a
zvedejte kolébku do požadované polohy (obr. 13). Zopakujte
tento úkon na opačné straně.
Základnu kolébky je možné mírně naklonit nastavením 2 no-
hou do různých výšek (obr. 14).
UPOZORNĚNÍ: Kolébku je povoleno naklonit o maximální roz-
díl 2 poloh mezi jednou a druhou nohou (příklad: pravá noha
vpoloze 3 a levá noha vpoloze 1, viz obr. 15).
UPOZORNĚNÍ: Hlava dítěte se musí vždy nacházet na více
zvednuté straně (obr. 16)!
ZPŮSOB CO-SLEEPING (PŘIPEVNĚNÍ K POSTELI)
Kolébku je možno připevnit kposteli rodičů (způsob co-slee-
ping).
UPOZORNĚNÍ - DŮLEŽITÉ PRO BEZPEČNOST VAŠEHO DÍ-
TĚTE
Tento způsob je povolený pouze pro typ postelí, které vyhovují
všem podmínkám popsaným vtéto kapitole!
Především, bočnice kolébky musí být vždy přisunuta kmatraci
rodičů a matrace rodičů musí být vždy co nejvíce vyrovnána
vzhledem kvýšce zádržné bočnice kolébky (viz obr. 17). Koléb-
ka musí být také pevně ukotvena ke konstrukci postele rodičů
nebo kpodkladu matrace (síť nebo lamely).
UPOZORNĚNÍ: Zkontrolujte, zda konstrukce kolébky při způ-
sobu použití co-sleeping nezasahuje do postele rodičů!
UPOZORNĚNÍ: Při použití se ujistěte, zda prostěradla, deky atd.
nezasahují do prostoru kolébky!
8. Rozepněte až do konce postranní zipy (obr. 18) a otevřete bok
kolébky sokénkem.
9. Potom stiskněte tlačítko na uvolnění odstranitelné trubky a
částečně ji vytáhněte nejdříve na jedné a potom na druhé
straně (obr. 19). Po provedení tohoto úkonu na obou stra-
nách vytáhněte trubku a připněte ji knohám konstrukce po-
mocí příslušných ložisek (obr. 20).
UPOZORNĚNÍ: Kolébku se sklopenou trubkou používejte pou-
ze při způsobu co-sleeping.
10. Přisuňte kolébku kposteli rodičů a zkontrolujte výšku koléb-
ky vzhledem kmatraci rodičů.
UPOZORNĚNÍ: Výška matrace rodičů musí být vždy větší než
výška postranní zádržné bočnice kolébky (obr. 21).
UPOZORNĚNÍ: Ve způsobu co-sleeping musí být 2 nohy ko-
lébky vždy nastaveny do stejné výšky!
11. Pro připevnění kolébky k posteli rodičů (způsob co-slee-
ping) použijte dvojici popruhů dodávaných vbalení. Popru-
hy jsou uloženy ve spodní kapse textilního potahu (obr. 22).
12. Zapněte šedé přezky pod textilním potahem po obou stra-
nách. Dbejte, aby červené přezky byly umístěny nad pás-
kem popruhu tak, jak je znázorněno na obrázku 23.
13. Poté protáhněte zespoda nahoru popruh kolem konstrukce
postele rodičů (obr. 24) a zapněte červenou přezku tak, aby
vytvořila smyčku (obr. 25). Zopakujte tento úkon i na druhé
straně. Pro usnadnění montáže doporučujeme, abyste při
zapínání přezek ponechali kolébku mírně oddálenou od
postele rodičů.
14. Nyní přisuňte kolébku kposteli rodičů a utáhněte smyčku:
42
43
silně zatáhněte za popruhy (obr. 26). Proveďte úkon nejdříve
na jedné a potom na druhé straně. Upravujte popruhy, do-
kud nebude kolébka pevně přiléhat kmatraci rodičů.
UPOZORNĚNÍ: Před každým použitím vždy zkontrolujte, zda
mezi matrací rodičů a bočnicí kolébky není žádný prostor. Po-
kud ano, silně utáhněte popruhy tak, abyste znovu dosáhli po-
žadované podmínky!
15. Uložte přebytečnou část popruhů do kapsy na dně textil-
ního potahu.
16. Zajistěte kolečka kolébky tak, jak je popsáno vbodě 7.
Pokud během připevňování kolébky k posteli rodičů není
možné zasunout nožičky kolébky pod postel rodičů, je rovněž
možné kolébku připevnit. Proveďte úkony popsané vpředcho-
zích bodech a navíc během přisunutí kolébky kposteli otočte
kloubové nožičky.
Pokud chcete nohy otočit, stiskněte tlačítko na uvolnění otáče-
ní a otáčejte nožičky kolébky rukou směrem dovnitř (obr. 27).
UPOZORNĚNÍ: Použití výrobku je povoleno pouze s postelemi
a/nebo matracemi majícími rovné strany. Je zakázáno použití
s postelemi a/nebo matracemi kulatými nebo s vodními ma-
tracemi!
UPOZORNĚNÍ: Při použití výrobku Způsobem Co-Sleeping
(Připevnění k posteli)”, musí být výrobek vždy připevněn u dlou-
hé strany přístupu kposteli. NEPŘIPEVŇUJTE výrobek do nohou
nebo za hlavu postele!
DOPORUČENÁ ÚDRŽBA
Kolébka a matrace mají potah zodolné látky, který je možno
celý sejmout a vyprat.
Nasazení / sejmutí potahu musí být provedeno výhradně
dospělou osobou. Pravidelně kontrolujte stupeň opotřebení
výrobku a zda není poškozen. Pokud ano, nepoužívejte jej a
uschovejte mimo dosah dětí.
Při praní potahu pozorně dodržujte pokyny uvedené na štítku.
Kčištění nepoužívejte ředidla, tekuté písky nebo příliš agresivní
čistící prostředky.
Perte vruce ve studené vodě
Nebělte
Nesušte vsušičce
Nežehlete
Nečistěte chemicky
Po každém praní zkontrolujte odolnost látek a švů.
UPOZORNĚNÍ: Při snímání a/nebo nasazování potahu buďte
opatrní, abyste zabránili náhodnému roztržení nebo poškození
textilní části!
UPOZORNĚNÍ: Sejmutí a nasazení potahu může trvat několik
minut a musí být provedeno dospělou osobou!
STLANÍ POSTELE
Pro snadnější každodenní stlaní postele je možno kolébku od-
pojit od postele rodičů. Stačí rozepnout šedé přezky pod tex-
tilním potahem.
Pokud chcete kolébku k posteli rodičů znovu připevnit, znovu
utáhněte popruhy tak, aby byla kolébka správně a pevně při-
pevněna k posteli rodičů. Dbejte, aby byly dodrženy všechny
body popsané výše v kapitole „“Způsob co-sleeping (připevně-
ní k posteli)“.
SEJMUTÍ POTAHU
17. Odstraňte matraci a rozepněte knoíky na spodní části tex-
tilní kostry (obr. 28).
18. Stiskněte tlačítka na závěsu nohou (obr. 29), táhněte smě-
rem nahoru horní trubkovou konstrukci a stáhněte z nohou
textilní potah (obr. 30). Proveďte tento úkon na obou stra-
nách.
19. Rozepněte postranní zipy na straně s okénkem a stiskně-
te tlačítka na uvolnění horní odstranitelné trubky tak, jak je
popsáno v kapitole „Způsob co-sleeping (připevnění k po-
steli)“. Nakonec vytáhněte horní odstranitelnou trubku (obr.
31). Dbejte, abyste nepoškodili vnitřní část potahu.
20. Rozepněte zip na horním okraji kolébky a úplně stáhněte
textilní potah (obr. 32).
DEMONTÁŽ KOLÉBKY
Kolébku lze úplně rozložit tak, aby bylo možné ji složit do tašky
dodávané spolu s výrobkem. Pokud chcete kolébku rozložit,
proveďte úkony popsané v bodech 17-18 kapitoly „Sejmutí po-
tahu“. Nakonec odepněte centrální nosnou konstrukci stisknu-
tím spojovacích čepů na obou nohách kolébky (obr. 33).
ZÁRUKA
Výrobek je v záruce, pokud jde o jakoukoli vadu týkající se
shodnosti výrobku při běžných podmínkách použití, tak jak je
uvedeno v návodu.
Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku nevhodného
způsobu použití, opotřebení nebo nahodilé události.
Dobu trvání záruky na vady týkající se shodnosti výrobku upra-
vují konkrétní předpisy uplatňované v zemi, kde byl výrobek
zakoupen.
30° C
44
45
ŁóżECzkO CHICCO NEXT2ME AIR
WAŻNE - PRZECZYTAJ
UWAŻNIE I ZACHO-
WAJ NA PRZYSZŁOŚĆ
JAKO ODNIESIENIE.
OSTRZEŻENIE: ABY UNIKNĄĆ RYZYKA
UDUSZENIA, PRZED UŻYCIEM PRODUKTU
ZDJĄĆ PLASTIKOWE POKRYCIE. PLASTI-
KOWE POKRYCIE NALEŻY ZNISZCZYĆ LUB
PRZECHOWYWAĆ POZA ZASIĘGIEM NIE-
MOWLĄT I DZIECI.
OSTRZEŻENIA
Tylko do użytku domowego.
OSTRZEŻENIE: Nie używać tego pro-
duktu, zanim nie przeczyta się instrukcji
obsługi.
OSTRZEŻENIE: Produkt może być użyt-
kowany przez dzieci w wieku od 0 do 5/6
miesięcy i maksymalnie do 9 kg wagi.
OSTRZEŻENIE: Należy zaprzestać użyt-
kowania produktu, gdy dziecko jest w
stanie samodzielnie siedzieć, klęczeć lub
wstawać.
OSTRZEŻENIE: Ustawianie jakiegokol-
wiek dodatkowego produktu może spo-
wodować uduszenie.
OSTRZEŻENIE: Nie używać produktu,
jeżeli jakakolwiek z jego części jest uszko-
dzona, zerwana lub zagubiona.
OSTRZEŻENIE: NIE UŻYWAĆ produktu
w Trybie kołyska i/lub w Trybie Co-Sle-
eping”, jeżeli jest brak jakiegoś kompo-
nentu, jeżeli jakiś komponent jest uszko-
dzony lub popsuty. Skontaktować się z
Artsana SPA w celu uzyskania części za-
miennych i instrukcji użytkowania, jeżeli
zajdzie taka konieczność. Nie zastępować
brakujących części zamiennych, uszko-
dzonych lub złamanych innymi nieorygi-
nalnymi i niezatwierdzonymi przez Artsa-
na SPA częściami.
OSTRZEŻENIE: Przeczytać instrukcję
ytkowania w celu zapoznania się z listą
elementów. Okresowo kontrolować pro-
dukt, aby upewnić się, czy elementy nie
są poluzowane, uszkodzone oraz czy pro-
dukt jest kompletny.
OSTRZEŻENIE: Zawsze używać wszyst-
kich wymaganych elementów dla każdej
konguracji użytkowej.
OSTRZEŻENIE: Uważać, aby w pobliżu
kołyski nie wystąpiło ryzyko przypaleń od
papierosów, nie było wolnego ognia i in-
nych źródeł ciepła, jak piecyki elektryczne,
gazowe itp.
Przed przystąpieniem do montażu nale-
ży sprawdzić, czy produkt oraz wszystkie
jego elementy składowe nie uległy uszko-
dzeniu podczas transportu. W razie uszko-
dzenia, produkt nie powinien być używa-
ny i należy przechowywać go w miejscu
niedostępnym dla dziecka.
Upewnić się, czy użytkownicy łóżeczka
znają dokładny sposób jego działania.
OSTRZEŻENIE: Produkt jest gotowy do
ytku tylko wtedy, gdy wszystkie bloka-
dy są założone. Przed użyciem dokładnie
sprawdzić, czy zostały założone.
OSTRZEŻENIE: Kiedy dziecko leży bez
nadzoru, jeżeli produkt jest używany jako
kołyska zawsze trzeba się upewnić, czy kra-
wędź jest podniesiona, zamknięta i zablo-
kowana równo z górną krawędzią kołyski.
Podczas używania produktu, przede
wszystkim jako kołyski, kółka muszą być
zawsze zablokowane.
Wszystkie czynności związane z rozkłada-
niem, regulowaniem , mocowaniem oraz
ustawianiem produktu mogą wykonywać
wyłącznie osoby dorosłe.
Przed zastosowaniem Trybu łóżka ro-
dzinnego (przystawka do łóżka)” należy
sprawdzić, czy produkt jest poprawnie
zamocowany i ustawiony. Przed każdym
yciem skontrolować trwałość systemu
mocowania, pociągając Co-Sleeping w
kierunku od łóżka osób dorosłych.
Pasy mocujące znajdują się w zestawie;
44
45
ytkownik nie może używać innych sy-
temów mocowania.
Aby zapobiec niebezpieczeństwu udu-
szenia z powodu uwięzienia głowy, ko-
łyska używana w Trybie Co-Sleeping”
(przystawka do łóżka) musi zostać odpo-
wiednio przymocowana do łóżka rodzica,
zgodnie z instrukcją użytkowania, przy
pomocy pasów łączących.
OSTRZEŻENIE: Gdy produkt jest używa-
ny w Trybie Co-Sleeping” (przystawka do
łóżka), przed ułożeniem dziecka upewnić
się, czy pasy łączące są prawidłowo zało-
żone i napięte. Produkt musi być przymo-
cowany do materaca rodziców, a pomię-
dzy dolną częścią Co-sleeping a matera-
cem dla dorosłych nie może być odstępu.
OSTRZEŻENIE: Przy używaniu kołyski
w trybie co-sleeping należy zawsze
upewnić się, że miękka barierka przy-
lega do materaca rodzica.
NIE używać produktu, jeżeli w dolnej czę-
ści Co-sleeping są odstępy.
Nie wypełniać ewentualnych wolnych
przestrzeni lub odstępów pomiędzy ma-
teracem rodziców a łóżeczkiem podusz-
kami, kocami, pościelą bądź innym ma-
teriałem, który może stwarzać zagrożenie
uduszeniem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Górny opusz-
czany brzeg, gdy nie jest przyczepiony
do łóżka dla dorosłych, zawsze musi być
podniesiony i zablokowany.
OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć ryzyka udu-
szenia się dziecka, systemy mocujące do
łóżka osoby dorosłej, zawsze muszą b
przechowywane z dala i poza kołyską.
OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć ryzyka udu-
szenia się dziecka po stronie górnej części
boku łóżeczka, stykającej się z łóżkiem ro-
dziców, górny brzeg obniżonej krawędzi
kołyski nie powinien znajdować się wyżej
niż górna powierzchnia materaca rodziców.
Produkt zawsze należy umieszczać na po-
ziomej powierzchni. Nigdy nie zostawiać
produktu z dzieckiem znajdującym się
wewnątrz na pochyłej powierzchni.
Nie należy zezwalać na zabawę dzieciom
bez nadzoru, w pobliżu produktu.
Nie używać produktu bez ramy.
Pasy mocujące przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
ywać wyłącznie materaca dostarczone-
go wraz z produktem lub ewentualnych
materaców zatwierdzonych przez Artsana.
OSTRZEŻENIE: W produkcie nie używać
więcej niż jednego materaca. Używać tyl-
ko materaca dostarczonego z produktem.
OSTRZEŻENIE:ywać wyłącznie mate-
raca sprzedawanego razem z tą kołyską,
nie wkładać drugiego materaca, gdyż
grozi to uduszeniem.
OSTRZEŻENIE: Dozwolone jest nachyle-
nie kołyski, gdy jest odłączona od łóżka, z
różnicą maksymalnie 2 pozycji pomiędzy
jedną a drugą nóżką.
Noworodki mogą zadławić się mięk
pościelą i kocykami. Unikać umieszczania
noworodka na poduszkach lub innych
tego rodzaju przedmiotach mających na
celu poprawę komfortu snu.
ywać łóżeczka w Trybie łóżka rodzinne-
go (przystawka do łóżka)” wyłącznie wraz
z łóżkami o wymiarach podanych na ry-
sunku referencyjnym, który znajduje się
na początku instrukcji.
Nie pozostawiać w łóżeczku żadnego
przedmiotu, który mógłby zmniejszyć jej
głębokość.
Nie stawiać kołyski obok ścian i innych kon-
strukcji, gdyż grozi to jej zablokowaniem.
Nie pozostawiać wewnątrz łóżeczka ma-
łych przedmiotów, które mogłyby zostać
połknięte.
Stosować wyłącznie części zamienne do-
puszczone przez producenta. Nie monto-
wać akcesoriów, które nie zostały dostar-
czone przez producenta.
Nie regulować produktu, jeżeli leży w nim
dziecko.
Gdy używana jest w Trybie Co-sleeping”
(przymocowana do łóżka), nigdy nie
może być używana w pozycji pochylonej.
Nie przestawiać produktu z dzieckiem w
46
47
środku.
W łóżeczku równocześnie może znajdo-
wać się tylko jedno dziecko.
OSTRZEŻENIE: Nie umieszczać produktu
w pobliżu innego produktu, który mógł-
by stwarzać niebezpieczeństwo udusze-
nia lub zadzierzgnięcia, np. sznurków,
ran lub podobnych. W celu uniknięcia
tego rodzaju zagrożenia nie należy da-
wać dziecku lub kłaść w pobliżu dziecka
przedmiotów ze sznurami.
Długotrwała ekspozycja na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych może po-
wodować zmianę koloru materiału. Jeżeli
łóżeczko stało w miejscu silnie nasłonecz-
nionym, przed ułożeniem w nim dziecka,
należy odczekać kilka minut aż łóżeczko
się schłodzi.
Wszystkie połączenia montażowe zawsze
powinny być prawidłowo przymocowa-
ne; należy zwrócić uwagę na ewentualnie
poluzowane śruby, gdyż mogłoby to spo-
wodować uwięzienie części ciała dziecka
lub zahaczenie części odzieży (na przy-
kład sznurowadła, tasiemki od smoczków
dla niemowląt itp.), stwarzając więc nie-
bezpieczeństwo zadzierzgnięcia.
Gdy nie jest używane, przechowywać łó-
żeczko w miejscu niedostępnym dla dzieci.
OSTRZEŻENIE: Podczas użytkowania na-
leży upewnić się, że pościel, kołdry itp. nie
nachodzą na przestrzeń w łóżeczku.
CZĘŚCI SKŁADOWE
A. Wspornik nóg z kółkami
B. Wspornik nóg z nóżkami antypoślizgowymi
C. Centralna konstrukcja wsporna
D. Pasy mocujące
E. Tapicerka
F. Materac ze zdejmowanym poszyciem
G. Stelaż górny
H. Stelaż górny wyjmowany
I. Torba
A1) Przycisk regulacji wysokości
A2) Wspornik wyjmowanej konstrukcji
A3) Wskaźnik wysokości
A4) Przycisk odblokowania obrotu nóg
A5) Nogi przegubowe
A6) Kółka z hamulcem
B1) Nóżki antypoślizgowe
B2) Wsparcie zaczepu stelaża górnego
C1) Trzpień mocowania
C2) Przycisk do mocowania tapicerki
C3) Szare klamry mocujące
D1) Czerwone klamry mocujące
E1) Taśma z zatrzaskiem
E2) Kieszeń
E3) Suwak do zdejmowania tapicerki
E4) Suwak otwierania w konguracji co-sleeping
E5) Okienko z siatki
E6) Boczna ścianka ochronna
G1) Mocowanie nóg
H1) Przycisk zwalniający wyjmowany stelaż
MONTAŻ ŁÓŻECZKA
1. Uchwycić wspornik nóg przesuwając ku górze zewnętrzny
stelaż, aż do chwili usłyszenia KLIKNIĘCIA potwierdzające-
go prawidłowe zablokowanie w pierwszej pozycji (rys. 1).
Powtórzyć tę samą operację przy drugim wsporniku nóg.
2. Zaczepić centralną konstrukcję wsporną do 2 nóg, jak to wi-
doczne na rysunku 2. KLIKNIĘCIE trzpienia wskazuje popraw-
ne zamocowanie konstrukcji (rys. 3).
OSTRZEŻENIE: szare klamry muszą by zwrócone w kierunku
nóżek przegubowych (rys. 4).
3. Zamontować na nogach górną konstrukcję i tapicerkę prze-
suwając najpierw stelaż nogi wewnątrz bocznej kieszeni ta-
picerki (rys. 5). Wykonać tę samą operację po obu stronach.
4. Następnie zamocować górną konstrukcję do nóg, wkładając
plastikowy wspornik zgodnie z rysunkiem 6. Popchnąć w dół,
a dźwięk KLIKNIĘCIA potwierdzi poprawne zamocowanie
(rys. 7). Wykonać tę samą operację po obu stronach.
5. Zamocować tapicerkę do centralnej konstrukcji zapinając 2
paski z zatrzaskami znajdujące się w dolnej części poszycia
(rys. 8).
6. Ułożyć materacyk na dnie łóżeczka (rys. 9).
7. Zablokować 2 kółka łóżeczka opuszczając dźwignie urucha-
miające hamulce (rys. 10).
Teraz łóżeczko jest gotowe do użytkowania.
OSTRZEŻENIE: sprawdzić , czy wszystkie mocowania są pra-
widłowo zablokowane i czy wszystkie suwaki są całkowicie za-
mknięte i zablokowane.
OSTRZEŻENIE: nie używać łóżeczka z nóżkami przegubo-
wymi częściowo obróconymi lub odblokowanymi (rys. 11).
Pozycja prawidłowego użytkowania jest widoczna na rysunku
12. W razie przypadkowego uderzenia w nóżki przegubowe,
należy przywrócić im prawidłowe położenie przez lekkie unie-
sienie łóżeczka.
REGULACJA WYSOKOŚCI ŁÓŻECZKA
Wysokość łóżeczka może by regulowana w różnych pozycjach.
Aby wyregulować wysokość, pociągnąć ku górze przycisk re-
gulacyjny i unieść łóżeczko do po danego położenia (rys. 13).
Powtórzyć operację po drugiej stronie.
Można także lekko nachylić podstawę łóżeczka regulując 2 nogi
na różne wysokości (rys. 14).
OSTRZEŻENIE: dopuszczalne maksymalne nachylenie łóżecz-
ka to różnica 2 pozycji pomiędzy jedną, a drugą nogą (przykład:
prawa noga w pozycji 3 i lewa noga w pozycji 1, patrz rys. 15).
OSTRZEŻENIE: główka dziecka musi zawsze znajdować się po
stronie ustawionej w wyższej pozycji (rys. 16).
TRYB CO-SLEEPING (MOCOWANIE DO ŁÓŻKA)
Łóżeczko może być zamocowane do łóżka rodziców (tryb co-
-sleeping).
OSTRZEŻENIE – WAŻNE DLA BEZPIECZEŃSTWO
WASZEGO DZIECKA
Ten tryb użytkowania jest dozwolony tylko przy łóżkach, które
spełniają wszystkie warunki opisane w poniższym paragrae.
W szczególności, ścianka boczna łóżeczka musi być zawsze
zbliżona do materaca rodziców, który powinien być jak najdo-
kładniej wyrównany w stosunku do wysokości ścianki bocznej
łóżeczka (patrz rys. 17). Ponadto łóżeczko musi być solidnie
zamocowane do konstrukcji łóżka rodziców lub do podstawy
46
47
30° C
materaca (siatka lub listwy stelaża).
OSTRZEŻENIE: sprawdzić, czy w trybie co-sleeping konstruk-
cja łóżeczka nie interferuje z łóżkiem rodziców.
OSTRZEŻENIE: W czasie użytkowania należy upewnić się, czy
pościel, kołdra, itp. nie zajmuje przestrzeni w łóżeczku.
8. Odpiąć całkowicie boczne suwaki, aby otworzyć bok łóżecz-
ka z okienkiem z siatki (rys. 18).
9. Następnie nacisnąć na przycisk zwalniający wyjmowaną
część stelaża i wysunąć ją częściowo, najpierw po jednej, a
następnie po drugiej stronie (rys. 19). Po wykonaniu tej samej
operacji po obu stronach wyjąć stelaż i zaczepić go do nóg
konstrukcji wykorzystując specjalne wsporniki (rys. 20).
OSTRZEŻENIE:ytkować łóżeczko z opuszczonym stelażem
wyłącznie w konguracji co-sleeping.
10. Zbliżyć łóżeczko do łóżka rodziców i sprawdzić wysokość
łóżeczka w stosunku do materaca rodziców.
OSTRZEŻENIE: wysokość materaca rodziców musi być zawsze
większa, niż wysokość ścianki bocznej łóżeczka (rys. 21).
OSTRZEŻENIE: przy użytkowaniu łóżeczka w konguracji
co-sleeping jego 2 nogi muszą by wyregulowane na tę samą
wysokość.
11. Aby zaczepić łóżeczko do łóżka rodziców (konguracja co-
-sleeping), należy posłuży się pasami dołączonymi do wypo-
sażenia. Pasy znajdują się w dolnej kieszeni tapicerki (rys. 22).
12. Zapiąć szare klamry pod tapicerką po obu stronach. Uważać,
aby czerwone klamry znalazły się nad taśmą pasa, jak to wi-
doczne na rysunku 23.
13. Następnie przeprowadzić pas od dołu ku górze, wokół kon-
strukcji łóżka rodziców (rys. 24) i zapiąć czerwoną klamrę
tworząc pętlę (rys. 25). Powtórzy tę samą czynność po dru-
giej stronie. W celu ułatwienia montażu zaleca się lekko od-
dalić łóżeczko od łóżka rodziców w czasie zapinania klamer.
14. Teraz należy zbliży łóżeczko do łóżka rodziców i zacisnąć
pętlę pociągając energicznie pasy (rys. 26). Wykonać tę
czynność najpierw po jednej, a następnie po drugiej stronie
i uregulować pasy tak, aby łóżeczko dokładnie przywierało
do materaca rodziców.
OSTRZEŻENIE: przed każdym użytkowaniem sprawdzić, czy
nie ma szczeliny pomiędzy materacem rodziców, a ścianką
boczną łóżeczka. Gdyby tak było, należy energicznie pociągnąć
pasy i przywróci prawidłowe położenie.
15. Włożyć niepotrzebne odcinki pasów do kieszeni znajdującej
się w dolnej części tapicerki.
16. Zablokować kółka łóżeczka zgodnie z opisem podanym w
punkcie 7.
Jeżeli podczas mocowania łóżeczka do łóżka rodziców nie jest
możliwe wsunięcie nóg łóżeczka pod łóżko rodziców, można
zamo-cować łóżeczko w sposób opisany w poprzednich punk-
tach, oraz dodatkowo obrócić kółka przegubowe podczas zbli-
żania łóżeczka do łóżka rodziców.
Aby umożliwić obrót kółek, należy pociągnąć przycisk odblo-
kowujący obrót i jedną ręką obróci kółka do wewnątrz (rys. 27).
OSTRZEŻENIE: Użytkowanie produktu jest dozwolone tyl-
ko przy łóżkach i/lub materacach mających proste boki.
Użytkowanie produktu przy łóżkach i/lub materacach okrą-
głych i materacach wodnych jest zabronione.
OSTRZEŻENIE: Gdy produkt jest użytkowany w “Konguracji
Co-Sleeping (zamocowany do łóżka)”, zawsze musi być zamon-
towany przy dłuższym boku łóżka. NIE instalować produktu po
krótszej stronie łóżka (głowa lub nogi łóżka).
RADY ZWIĄZANE Z KONSERWACJĄ
Poszycie łóżeczka i materacyka, wykonane z wytrzymałej tkani-
ny jest całkowicie zdejmowane i może być prane.
Zdejmowanie / zakładanie poszycia musi by dokonywane wy-
łącznie przez osoby dorosłe. Kontrolować regularnie stan zu-
życia pro-duktu i obecność ewentualnych uszkodzeń. W razie
stwierdzenia uszkodzeń nie używać produktu i przechowywać
go w miejscu nie-dostępnym dla dzieci.
Przestrzegać instrukcji prania tkanin, podanych na etykietach
znajdujących się na produkcie.
Do czyszczenia poszycia nie należy używać rozpuszczalników,
ani środków o właściwościach ciernych czy agresywnych de-
tergentów.
Prać ręcznie w zimnej wodzie
Nie chlorować
Nie suszy mechanicznie
Nie prasować
Nie prać na sucho
Po każdym praniu sprawdzić wytrzymałość tkaniny oraz szwów.
OSTRZEŻENIE: W czasie zdejmowania i/lub nakładania poszy-
cia należy zachować ostrożność, aby przypadkowo nie uszko-
dzić tapicer-ki z tkaniny.
OSTRZEŻENIE:Zdejmowanie lub nakładanie poszycia wyma-
ga kilku minut, a czynności te muszą być wykonywane przez
osobę -dorosłą.
ŚCIELENIE ŁÓŻKA
Aby ułatwić codzienne ścielenie łóżka rodziców można odłą-
czyć od niego łóżeczko dziecka. W tym celu wystarczy odpiąć
szare klamry znajdujące się pod poszyciem.
Aby powtórnie połączyć łóżeczko z łóżkiem rodziców, należy
ponownie pociągnąć pasy, co zapewni prawidłowe i solidne
zamo-cowanie łóżeczka do łóżka rodziców. Należy zachować
uwagi, aby przestrzegać wszystkich wskazówek podanych po-
przednio w pa-ragrae “Konguracja co-sleeping (mocowanie
do łóżka)”.
ZDEJMOWANIE POSZYCIA
17. Wyjąć materacyk i odpiąć zatrzaski znajdujące się na dolnej
części poszycia (rys. 28).
18. Nacisnąć na przyciski znajdujące się na mocowaniu nóg
(rys. 29) i pociągnąć ku górze górną część stelaża, wysuwa-
jąc nogi z poszycia (rys. 30). Wykonać te same czynności po
obu stronach.
19. Odpiąć suwaki znajdujące się na boku okienka i nacisnąć na
przyciski zwalniające wyjmowany stelaż górny, jak to wyja-
śniono w paragrae “Konguracja co-sleeping (mocowanie
do łóżka)”. Następnie wysunąć wyjmowany stelaż górny
(rys. 31), uważając, aby nie uszkodzić wewnętrznej części
poszycia.
20. Odpiąć suwak znajdujący się na górnej krawędzi łóżeczka i
całkowicie zdjąć poszycie (rys. 32).
DEMONTAŻ ŁÓŻECZKA
Łóżeczko można w łatwy sposób całkowicie rozmontować
na części i włożyć do torby stanowiącej wyposażenie seryj-
ne produktu. W celu dokonania demontażu, należy wykonać
czynności opisane w punktach 17-18 paragrafu “Zdejmowanie
poszycia. Następnie należy odłączy konstrukcję centralnego
wspornika naciskając na trzpienie mocujące na obu nogach
łóżeczka (rys. 33).
GWARANCJA
Produkt jest objęty gwarancją w zakresie wszystkich wad, któ-
re dotyczą niezgodności z umową w normalnych warunkach
ytkowania odpowiadających wymaganiom przewidzianym
w instrukcji użytkowania.
Gwarancja nie będzie miała natomiast zastosowania w przy-
padku uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytko-
wania, zu-życia lub przypadkowych zdarzeń.
Odnośnie czasu trwania gwarancji obejmującej wady doty-
czące niezgodności z umową należy odnieść się do przepisów
prawa krajowego, jakie mają zastosowanie w kraju zakupu, jeśli
dotyczy.
48
49
Κούνια CHICCO NEXT2ME AIR
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΙΑΒΑ-
ΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ
ΟΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞ-
ΤΕ ΤΕΣ ΓΙΑΤΙ ΜΠΟΡΕΙ
ΝΑ ΤΙΣ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙΤΕ
ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΟΝ ΚΙΝ-
ΔΥΝΟ ΑΣΦΥΞΙΑΣ, ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΚΑ-
ΛΥΜΜΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟ-
ΝΤΟΣ. ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΛΑΣΤΙΚΟ ΚΑΛΥΜΜΑ ΠΡΕ-
ΠΕΙ ΝΑ ΚΑΤΑΣΤΡΕΦΕΤΑΙ Ή ΝΑ ΦΥΛΑΣΣΕΤΑΙ
ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΝΕΟΓΕΝΝΗΤΑ ΚΑΙ ΠΑΙΔΙΑ.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• Μόνο για οικιακή χρήση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε αυτό το
προϊόν χωρίς να έχετε διαβάσεις τις οδη-
γίες χρήσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση του προϊόντος επι-
τρέπεται για παιδιά ηλικίας από 0 έως 5/6
μηνών, μέγιστο βάρος 9 κιλά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το παιδί μπορεί πλέον να
κάθεται, να γονατίζει ή να σηκώνεται μόνο
του, το προϊόν δεν θα πρέπει να χρησιμο-
ποιείται πλέον γι’αυτό το παιδί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η τοποθέτηση οποιουδήποτε
πρόσθετου προϊόντος μπορεί να προκαλέ-
σει ασφυξία.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε το προϊ-
όν εάν έχει σπάσει, σκιστεί ή λείπει κάποιο
κομμάτι.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ το
προϊόν στη “Διαμόρφωση κούνια” ή/και
“Διαμόρφωση Co-Sleeping (Στερέωση
στο κρεβάτι)” αν οποιοδήποτε εξάρτημα
λείπει, είναι κατεστραμμένο ή σπασμένο.
Εάν είναι απαραίτητο, επικοινωνήστε με
την Artsana SPA για ανταλλακτικά και οδη-
γίες χρήσης. Μην αντικαθιστάτε μέρη που
λείπουν, που είναι κατεστραμμένα ή σπα-
σμένα με μη γνήσια εξαρτήματα ή που δεν
έχουν εγκριθεί από την Artsana SPA.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Διαβάστε το εγχειρίδιο οδη-
γιών για τη λίστα των εξαρτημάτων. Κατά
διαστήματα να ελέγχετε το προϊόν για να
βεβαιώνεστε ότι τα εξαρτήματά του δεν
έχουν χαλαρώσει, πάθει ζημιά ή λείπουν.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα όλα τα
απαιτούμενα μέρη για κάθε διαμόρφωση
χρήσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ:Δώστε προσοχή στον κίνδυνο
εγκαυμάτων από τσιγάρα, γυμνές φλόγες
και άλλες πηγές θερμότητας όπως ηλεκτρι-
κές θερμάστρες, αερίου, κ.λπ. κοντά στην
κούνια.
Βεβαιωθείτε πριν από τη συναρμολόγηση
ότι το προϊόν και όλα του τα στοιχεία δεν
παρουσιάζουν τυχόν ζημιές που οφείλονται
στη μεταφορά. Στην περίπτωση αυτή το
προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται και
πρέπει να φυλάσσεται μακριά από τα παιδιά.
Βεβαιωθείτε ότι όσοι χρησιμοποιούν το
προϊόν γνωρίζουν ακριβώς τη λειτουργία
του.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το προϊόν είναι έτοιμο για χρή-
ση μόνο όταν όλοι οι μηχανισμοί ασφά-
λισης είναι ενεργοποιημένοι. Πριν από τη
χρήση, να βεβαιώνεστε προσεκτικά ότι
έχουν ενεργοποιηθεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το παιδί βρίσκεται αφύ-
λαχτο στο προϊόν, στη “Διαμόρφωση κού-
νια”, να βεβαιώνεστε πάντα ότι το παραπέ-
το είναι ανεβασμένο και μπλοκαρισμένο
στη θέση κλεισίματος, ευθυγραμμισμένο
με την άνω περίμετρο της κούνιας.
Όταν χρησιμοποιείται το προϊόν και κυρίως
στη “Διαμόρφωση κούνια” οι ρόδες πρέπει
να είναι πάντα μπλοκαρισμένες.
Όλες οι ενέργειες ανοίγματος και ρύθμισης,
στερέωσης και τοποθέτησης του προϊό-
ντος πρέπει να γίνονται μόνο από ενήλικα.
Πριν από τη χρήση στη “Διαμόρφωση Co-
Sleeping (Στερέωση στο κρεβατάκι)” να
βεβαιώνεστε ότι το προϊόν είναι σωστά
στερεωμένο και τοποθετημένο. Ελέγξτε τη
σταθερότητας του συστήματος στερέωσης
48
49
κάθε φορά πριν από τη χρήση, τραβώντας
το στήριγμα στο κρεβατάκι (Co-Sleeping)
προς κατεύθυνση αντίθετη με αυτή του
κρεβατιού των ενήλικων.
Οι ιμάντες στερέωσης περιλαμβάνονται
στη συσκευασία, ο χρήστης δεν πρέπει να
χρησιμοποιεί άλλα συστήματα στερέωσης.
Για να προληφθεί ο κίνδυνος ασφυξίας
λόγω παγίδευσης του κεφαλιού, στη “Δι-
αμόρφωση Co-Sleeping (Στερέωση στο
κρεβάτι)” πρέπει να στερεώνεται καλά στο
κρεβάτι του γονέα, σύμφωνα με τις οδηγίες
χρήσης, με τους ιμάντες σύνδεσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το προϊόν χρησιμοποιεί-
ται στη “Διαμόρφωση Co-Sleeping (Στερέω-
ση στο κρεβάτι)”, πριν τοποθετήσετε το παι-
δί να βεβαιώνεστε ότι οι ιμάντες σύνδεσης
είναι σωστά συνδεδεμένοι και τεντωμένοι.
Το προϊόν πρέπει να συνδέεται στο στρώ-
μα των γονέων και δεν πρέπει να υπάρχουν
κενά ανάμεσα στην κάτω πλευρά του Co-
sleeping και το στρώμα των ενήλικων.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν η κούνια χρησιο-
ποιείται σε λειτουργία co-sleeping
(συγκοίιση), βεβαιωθείτε ότι το
προστατευτικό κάγκελο είναι πάντα
σε επαφή ε το στρώα του γονέα.
Αν υπάρχουν ανοίγματα ανάμεσα στο
κάτω τμήμα του Co-sleeping και το στρω-
ματάκι για ενήλικες, ΜΗΝ χρησιμοποιείτε
το προϊόν.
Μην καλύπτετε τυχόν κενά ή ανοίγματα
ανάμεσα στο στρώμα και την κούνια των
γονέων με μαξιλάρια, κουβέρτες, σεντόνια,
ή οποιοδήποτε υλικό που θα μπορούσε να
δημιουργήσει κίνδυνο ασφυξίας.
ΚΙΝΥΝΟΣ! Το ανακλινόμενο παραπέ-
το πρέπει πάντα να είναι ανυψωμένο και
μπλοκαρισμένο, όταν δεν συνδέεται στο
κρεβάτι ενηλίκων.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να αποφευχθεί ο κίνδυνος
στραγγαλισμού του παιδιού, τα συστήματα
σύνδεσης στο κρεβάτι για ενήλικες πρέπει
να φυλάσσονται πάντα μακριά και εκτός
της κούνιας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να αποφευχθεί ο κίνδυνος
στραγγαλισμού του παιδιού, στο επάνω
μέρος της πλευράς τη κούνιας που έρχε-
ται σε επαφή με το κρεβάτι των γονέων, το
άνω άκρο του χαμηλωμένου παραπέτου
της κούνιας δεν πρέπει να είναι πιο ψηλό
από την άνω επιφάνεια του στρώματος
των γονέων.
Το προϊόν πρέπει πάντα να τοποθετείται σε
οριζόντια επιφάνεια. Μην αφήνετε ποτέ το
προϊόν σε επικλινή επιφάνεια με το παιδί
στο εσωτερικό του.
Δεν πρέπει να επιτρέπεται στα παιδιά να παί-
ζουν χωρίς επιτήρηση κοντά στο προϊόν.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν χωρίς το
πλαίσιο.
Κρατήστε τους ιμάντες στερέωσης μακριά
από τα παιδιά.
Χρησιμοποιείτε μόνο το στρώμα που πα-
ρέχεται με το προϊόν ή ενδεχόμενα στρώ-
ματα αντικατάστασης που έχουν εγκριθεί
από την Artsana.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε πάνω
από ένα στρώμα στο προϊόν. Χρησιμοποι-
είτε πάντα το στρωματάκι που παρέχεται
μαζί με το προϊόν.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα το
στρωματάκι που πωλείται μαζί με το κρε-
βατάκι, μην τοποθετείτε ένα δεύτερο
στρωματάκι, υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Επιτρέπεται να δώσετε κλίση
στην κούνια, όταν είναι αποσπασμένη από
το κρεβατάκι, με μέγιστη διαφορά 2 θέσε-
ων ανάμεσα στο ένα πόδι και το άλλο.
Τα νεογέννητα μπορεί να πάθουν ασφυξία
λόγω των σεντονιών και των μαλακών κου-
βερτών. Αποφύγετε να τοποθετείτε μαξιλά-
ρια ή παρόμοια αντικείμενα κάτω από το
νεογέννητο για μεγαλύτερη άνεση κατά τη
διάρκεια του ύπνου.
Χρησιμοποιείτε την κούνια στη “Διαμόρ-
φωση Co-Sleeping (Στερέωση στο κρε-
βάτι)” μόνο με κρεβάτια που έχουν τις δι-
αστάσεις που υποδεικνύονται στην εικόνα
αναφοράς στην αρχή του εγχειριδίου.
Μην αφήνετε στο εσωτερικό του προϊό-
ντος κανένα αντικείμενο που μπορεί να
μειώσει το βάθος του.
Μην τοποθετείτε την κούνια κοντά σε τοί-
50
51
χους και εμπόδια, για να αποφευχθεί ο κίν-
δυνος παγίδευσης.
Μην αφήνετε στο εσωτερικό του προϊό-
ντος μικρά αντικείμενα, υπάρχει κίνδυνος
κατάποσής τους.
Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που
εγκρίνονται από τον κατασκευαστή. Μην
εφαρμόζετε στο προϊόν αξεσουάρ που δεν
παρέχονται από τον κατασκευαστή.
Μην κάνετε ρυθμίσεις στο προϊόν όταν εί-
ναι μέσα το παιδί.
Όταν χρησιμοποιείται στη “Διαμόρφωση
Co-sleeping” (στερεωμένο στο κρεβάτι),
ποτέ δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε κε-
κλιμένη θέση.
Μην μετακινείτε το προϊόν με το παιδί μέσα
σε αυτό.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε περισσό-
τερα από ένα παιδί κάθε φορά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείται το προϊόν κο-
ντά σε ένα άλλο προϊόν, που θα μπορούσε να
αποτελέσει κίνδυνο ασφυξίας ή στραγγαλι-
σμού, π.χ. σχοινιά, κουρτίνες ή παρόμοια. Για
να αποφύγετε τον κίνδυνο πνιγμού μη δίνετε
στο παιδί ή μην τοποθετείτε κοντά του αντι-
κείμενα με κορδόνια.
Η παρατεταμένη έκθεση στον ήλιο μπορεί
να προκαλέσει αλλαγές στο χρώμα του
προϊόντος. Έπειτα από παρατεταμένη έκ-
θεση του προϊόντος σε υψηλές θερμοκρα-
σίες, περιμένετε λίγα λεπτά πριν βάλετε το
παιδί μέσα.
Όλα τα ρακόρ συναρμολόγησης πρέπει να
σφίγγονται πάντα σωστά, σώστε ιδιαίτερη
προσοχή σε τυχόν χαλαρές βίδες, γιατί το
παιδί μπορεί να παγιδεύσει μέρη του σώ-
ματος ή ρούχα (π.χ. χορδές, κολιέ, κορδέ-
λες από πιπίλες για νεογέννητα, κ.λπ.), με
επακόλουθο κίνδυνο στραγγαλισμού.
Όταν το προϊόν δεν χρησιμοποιείται, φυ-
λάξτε το μακριά από τα παιδιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τη χρήση, να βεβαιώνε-
στε ότι τα σεντόνια, οι κουβέρτες, κ.λπ. δεν
μπαίνουν στο χώρο της κούνιας.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
A. Στήριγμα για τα πόδια με ροδάκια
B. Στήριγμα για τα πόδια με αντιολισθητικά ποδαράκια
C. Κεντρικό πλαίσιο στήριξης
D. Ιμάντες στερέωσης
E. Υφασμάτινη επένδυση
F. Στρώμα με αφαιρούμενο κάλυμμα
G. Επάνω σωληνοειδές πλαίσιο
H. Αφαιρούμενο επάνω σωληνοειδές πλαίσιο
I. Τσάντα
A1) Κουμπί ρύθμισης ύψους
A2) Αφαιρούμενο στήριγμα πλαισίου
A3) Ένδειξη ύψους
A4) Κουμπί απεμπλοκής για τα περιστρεφόμενα ποδαράκια
A5) Αρθρωτά ποδαράκια
A6) Ροδάκια με φρένο
B1) Αντιολισθητικά ποδαράκια
B2) Υποστήριγμα σύνδεσης άνω κατασκευής
C1) Ράβδος συνένωσης
C2) Κουμπί στερέωσης της υφασμάτινης επένδυσης
C3) Γκρίζα άκρα στερέωσης
D1) Κόκκινα άκρα αγκύρωσης
E1) Ταινία με κλιπ στερέωσης
E2) Τσεπάκι
E3) Φερμουάρ αφαίρεσης υφάσματος
E4) Φερμουάρ για το άνοιγμα στη λειτουργία co-sleeping
E5) Διχτυωτό παράθυρο
E6) Πλαϊνό άκρο συγκράτησης
G1) Συνένωση για τα ποδαράκια
H1) Κουμπί απασφάλισης του αφαιρούμενου σωλήνα
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΚΟΥΝΙΑΣ
1. Πιάστε το στήριγμα για τα πόδια και αφήστε να κυλήσει προς
τα επάνω ο εξωτερικός σωλήνας μέχρι να ακούσετε το ΚΛΙΚ
που σημαίνει ότι έχει ασφαλίσει στην πρώτη θέση (εικ. 1).
Ακολουθήστε την ίδια διαδικασία για να συναρμολογήσετε
και το άλλο στήριγμα για τα πόδια.
2. Στερεώστε το κεντρικό πλαίσιο στα 2 ποδαράκια όπως φαί-
νεται στην εικόνα 2. Θα ακουστεί ένα ΚΛΙΚ που σημαίνει ότι η
ράβδος έχει μπει σωστά στο πλαίσιο (εικ. 3).
ΠΡΟΣΟΧΗ: γυρίστε τα κόκκινα άκρα από τους ιμάντες στην
ίδια πλευρά που είναι τα αρθρωτά ποδαράκια (εικ. 4).
3. Συναρμολογήστε το επάνω πλαίσιο και τοποθετήστε το ύφα-
σμα στα ποδαράκια αφού πρώτα βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας
από το ποδαράκι έχει κυλήσει μέσα στο πλαϊνό τσεπάκι του
υφάσματος (εικ. 5). Ακολουθήστε την ίδια διαδικασία και στις
δύο πλευρές.
4. Στη συνέχεια στερεώστε το επάνω πλαίσιο στα ποδαράκια
αφού τοποθετήσετε το ειδικό πλαστικό στήριγμα όπως φαί-
νεται στην εικόνα 6. Σπρώξτε προς τα κάτω μέχρι να ακού-
σετε το ΚΛΙΚ, που σημαίνει ότι έχει στερεωθεί σωστά (εικ. 7).
Ακολουθήστε την ίδια διαδικασία και στις δύο πλευρές.
5. Στερεώστε την υφασμάτινη επένδυση στο κεντρικό πλαίσιο
αφού πρώτα τοποθετήσετε τις 2 ταινίες με τα κλιπ στερέωσης
στο κάτω μέρος της επένδυσης (εικ. 8).
6. Τοποθετήστε το στρωματάκι στον πάτο της κούνιας (εικ. 9).
7. Για να ασφαλίσετε τα 2 ροδάκια της κούνιας, χαμηλώστε τους
μοχλούς που ενεργοποιούν τα φρένα (εικ. 10).
Τώρα η κούνια είναι έτοιμη για χρήση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: βεβαιωθείτε ότι όλα τα σημεία συνένωσης έχουν
ενωθεί σωστά και ότι τα φερμουάρ είναι κλεισμένα μέχρι τέ-
λους.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε την κούνια όταν τα αρθρωτά
πόδια έχουν περιστραφεί τελείως ή εν μέρει και εάν δεν είναι
ασφαλισμένα (εικ. 11). Η σωστή θέση του προϊόντος φαίνεται
στην εικόνα 12. Σε περίπτωση που σκοντάψετε στα ποδαράκια
και γυρίσουν, μετακινήστε τα στη σωστή θέση αφού ανασηκώ-
σετε ελαφρά την κούνια.
50
51
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΥΨΟΥΣ ΤΗΣ ΚΟΥΝΙΑΣ
Μπορείτε να ρυθμίσετε το ύψος της κούνιας σε διάφορες θέ-
σεις. Για να ρυθμίσετε το ύψος, τραβήξτε προς τα επάνω το
κουμπί ρύθμισης και ανασηκώστε την κούνια μέχρι τη θέση
που επιθυμείτε (εικ. 13). Επαναλάβετε την ίδια διαδικασία στην
άλλη πλευρά.
Μπορείτε να γείρετε ελαφρά τη βάση της κούνιας εάν ρυθμίσε-
τε τα 2 ποδαράκια σε διαφορετικά ύψη (εικ. 14).
ΠΡΟΣΟΧΗ: μπορείτε να ρυθμίσετε τα ποδαράκια ώστε να έχουν
το πολύ 2 θέσεις διαφορά μεταξύ τους (παραδείγματος χάριν:
το δεξί ποδαράκι είναι στη θέση 3 και το αριστερό στη θέση 1,
βλέπε εικ. 15).
ΠΡΟΣΟΧΗ: το κεφάλι του παιδιού πρέπει πάντα να βρίσκεται
από την πλευρά που είναι πιο ψηλά (εικ. 16).
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ CO-SLEEPING (ΣΤΕΡΕΣΗ ΣΤΟ ΚΡΕΒΑΤΙ)
Μπορείτε να στερεώσετε την κούνια στο κρεβάτι των γονιών
(λειτουργία co-sleeping).
ΠΡΟΣΟΧΗ – ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙ-
ΙΟΥ ΣΑΣ
Η λειτουργία αυτή επιτρέπεται μόνο με τα είδη κρεβατιών που
τηρούν τους όρους που περιγράφονται στην παρούσα ενότητα.
Συγκεκριμένα, το άκρο της κούνιας πρέπει να εφάπτεται πάντα
στο στρώμα των γονιών και το στρώμα των γονιών να είναι
πάντα όσο το δυνατόν καλύτερα ευθυγραμμισμένο με το άκρο
συγκράτησης της κούνιας (βλέπε εικ. 17). Επίσης, η κούνια πρέ-
πει να είναι καλά αγκυρωμένη στο πλαίσιο του κρεβατιού των
γονιών ή στη βάση του στρώματός τους (τάβλες ή σομιέδες).
ΠΡΟΣΟΧΗ: βεβαιωθείτε ότι το πλαίσιο της κούνιας στη λει-
τουργία co-sleeping δεν προσκρούει στο κρεβάτι των γονιών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι τα σεντόνια, οι
κουβέρτες κλπ δεν καλύπτουν ολόκληρη την κούνια.
8. Ανοίξτε το πλευρό της κούνιας όπου βρίσκεται το παράθυρο
από τα φερμουάρ αφού τα κατεβάσετε μέχρι τέλους (εικ. 18).
9. Στη συνέχεια πατήστε το κουμπί απασφάλισης του αφαιρού-
μενου σωλήνα και αφαιρέστε τον εν μέρει πρώτα από τη μία
πλευρά και μετά από την άλλη (εικ. 19). Αφού αφαιρέσετε το
σωλήνα και από τις δύο πλευρές, ενώστε τον στα ποδαράκια
του πλαισίου με τα ειδικά στηρίγματα (εικ. 20).
ΠΡΟΣΟΧΗ: χαμηλώστε το σωλήνα μόνο σε περίπτωση που
επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε την κούνια στη λειτουργία co-
sleeping.
10. Τοποθετήστε την κούνια δίπλα στο κρεβάτι των γονιών και
βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται στο ίδιο ύψος με το στρώμα των
γονιών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: το στρώμα των γονιών πρέπει να είναι πάντα πιο
ψηλά από το πλαϊνό άκρο συγκράτησης της κούνιας (εικ. 21).
ΠΡΟΣΟΧΗ: στη λειτουργία co-sleeping τα 2 ποδαράκια της
κούνιας πρέπει να είναι πάντα στο ίδιο ύψος.
11. Για να στερεώσετε την κούνια στο κρεβάτι των γονιών (στη
λειτουργία co-sleeping), χρησιμοποιήστε τους δύο ιμάντες
που παρέχονται. Οι ιμάντες βρίσκονται στο κάτω τσεπάκι
της υφασμάτινης επένδυσης (εικ. 22).
12. Στερεώστε τα γκρίζα άκρα από τους ιμάντες κάτω από την
υφασμάτινη επένδυση και στις δύο πλευρές. Φροντίστε να
τοποθετήσετε τα κόκκινα άκρα πάνω από την ταινία του
ιμάντα όπως φαίνεται στην εικόνα 23.
13. Στη συνέχεια περάστε τον ιμάντα από κάτω προς τα επάνω
γύρω από το πλαίσιο του κρεβατιού των γονιών (εικ. 24) και
στερεώστε το κόκκινο άκρο έτσι ώστε να σχηματιστεί μια
θηλιά (εικ. 25). Επαναλάβετε τη διαδικασία και στην άλλη
πλευρά. Για να στερεώσετε ευκολότερα τα άκρα από τους
ιμάντες, συνιστάται να απομακρύνετε ελαφρά την κούνια
από το κρεβάτι των γονιών.
14. Στο σημείο αυτό, τοποθετήστε την κούνια παράλληλα στο
κρεβάτι των γονιών και τραβήξτε δυνατά τους ιμάντες για
να σφίξετε τη θηλιά (εικ. 26). Ακολουθήστε τη διαδικασία
αυτή και στην άλλη πλευρά και ρυθμίστε τους ιμάντες ώστε
η κούνια να εφάπτεται πλήρως στο στρώμα των γονιών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν από κάθε χρήση να βεβαιώνεστε ότι δεν
υπάρχει καθόλου κενό ανάμεσα στο στρώμα των γονιών και
το άκρο της κούνιας. Εάν δεν εφάπτεται πλήρως, τραβήξτε με
δύναμη τους ιμάντες μέχρι να διαπιστώσετε πως δεν υπάρχει
κανένα κενό μεταξύ του στρώματος και της κούνιας.
15. Τοποθετήστε το κομμάτι από τους ιμάντες που περισσεύει
μέσα στο τσεπάκι της υφασμάτινης επένδυσης.
16. Ασφαλίστε τα ροδάκια της κούνιας όπως περιγράφεται στο
σημείο 7.
Εάν, κατά τις εργασίες στερέωσης της κούνιας στο κρεβάτι των
γονιών, δεν καταφέρνετε να βάλετε τα ποδαράκια της κούνιας
κάτω από το στρώμα των γονιών, μπορείτε να ακολουθήσετε
τις οδηγίες που περιγράφονται στα προηγούμενα σημεία και να
στρέψετε τα αρθρωτά ποδαράκια της κούνιας για να την στερε-
ώσετε καλά στο κρεβάτι των γονιών.
Για να στρέψετε τα ποδαράκια, τραβήξτε το κουμπί που μπλοκά-
ρει τα ποδαράκια και γυρίστε τα με το χέρι προς τα μέσα (εικ. 27).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση του προϊόντος επιτρέπεται μόνο σε κρε-
βάτια/στρώματα που έχουν ίσιες πλευρές. Απαγορεύεται η χρή-
ση του προϊόντος σε στρογγυλά κρεβάτια/στρώματα καθώς και
σε στρώματα νερού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το προϊόν χρησιμοποιείται στη «Λειτουργία
Co-Sleeping (Στερέωση στο κρεβάτι)”, θα πρέπει πάντα να συ-
ναρμολογείται στη μακριά πλευρά του κρεβατιού. ΜΗΝ τοπο-
θετείτε το προϊόν στα πόδια ή στο προσκέφαλο του κρεβατιού.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Η κούνια και το στρωματάκι είναι επενδεδυμένα με ένα ύφασμα
που είναι ανθεκτικό, αφαιρείται εύκολα και πλένεται.
Οι εργασίες τοποθέτησης/αφαίρεσης της επένδυσης πρέπει να
πραγματοποιούνται αποκλειστικά από ενήλικες. Να βεβαιώνε-
στε τακτικά ότι το προϊόν δεν έχει υποστεί φθορά και ότι δεν
έχει σπάσει σε κανένα σημείο. Σε περίπτωση που διαπιστώσετε
κάποια φθορά, πάψτε να το χρησιμοποιείτε και φυλάξτε το μα-
κριά από παιδιά.
Όταν πλένετε τα υφάσματα, να τηρείτε σχολαστικά τις οδηγίες στην
ετικέτα.
Όταν καθαρίζετε τα υφάσματα, μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά,
διαβρωτικά ή πολύ επιθετικά προϊόντα.
Πλένεται στο χέρι σε κρύο νερό
Μη χρησιμοποιείτε χλωρίνη
Μη στεγνώνετε με μηχανικά μέσα
Μη σιδερώνετε
Μην υποβάλλετε σε στεγνό καθάρισμα
Έπειτα από κάθε πλύση, να ελέγχετε την ανθεκτικότητα του
υφάσματος και των ραφών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν βάζετε/βγάζετε την επένδυση, να πιάνετε με
προσοχή τα σημεία που έχουν ύφασμα για να μην τα σκίσετε ή
τα καταστρέψετε κατά λάθος.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι εργασίες τοποθέτησης και αφαίρεσης της επέν-
δυσης ενδέχεται να απαιτούν λίγο χρόνο και πρέπει να πραγμα-
τοποιούνται από ενήλικες.
ΣΤΡΣΙΜΟ ΤΟΥ ΚΡΕΒΑΤΙΟΥ
Μπορείτε να απαγκιστρώσετε την κούνια από το κρεβάτι των
γονιών για να το στρώσετε πιο εύκολα. Αρκεί να λύσετε τα γκρί-
ζα άκρα που έχετε βάλει κάτω από την υφασμάτινη επένδυση.
30° C
52
53
Όταν αγκιστρώσετε ξανά την κούνια στο κρεβάτι των γονιών,
τραβήξτε πάλι τους ιμάντες για να βεβαιωθείτε ότι η κούνια έχει
στερεωθεί καλά και σταθερά στο κρεβάτι των γονιών. Φροντί-
στε να ακολουθήσετε σχολαστικά όλα τα σημεία που περιγρά-
φονται παραπάνω στην ενότητα Λειτουργία co-sleeping (στε-
ρέωση στο κρεβάτι)”.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ
17. Βγάλτε το στρωματάκι και ξεκουμπώστε τα κουμπιά στο
κάτω μέρος του υφασμάτινου πλαισίου (εικ. 28).
18. Πατήστε τα κουμπιά που υπάρχουν στα σημεία που ενώ-
νουν τα πόδια (εικ. 29) και τραβήξτε προς τα επάνω το
επάνω σωληνωτό πλαίσιο για να βγάλετε την υφασμάτινη
επένδυση από τα πόδια (εικ. 30). Ακολουθήστε τη διαδικα-
σία αυτή και στις δύο πλευρές.
19. Ανοίξτε τα πλαϊνά φερμουάρ που βρίσκονται από την πλευ-
ρά του παράθυρου και πατήστε τα κουμπιά απασφάλισης
του αφαιρούμενου επάνω σωληνωτού πλαισίου όπως εξη-
γείται στην ενότητα Λειτουργία co-sleeping (στερέωση στο
κρεβάτι)”. Στη συνέχεια βγάλτε το αφαιρούμενο επάνω σω-
ληνωτό πλαίσιο (εικ. 31), και προσέξτε να μην φθείρετε την
εσωτερική επένδυση.
20. Ανοίξτε το φερμουάρ που υπάρχει στο επάνω άκρο της κού-
νιας και βγάλτε τελείως την υφασμάτινη επένδυση (εικ. 32).
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΚΟΥΝΙΑΣ
Μπορείτε να αποσυναρμολογήσετε τελείως την κούνια για να
την βάλετε μέσα στην τσάντα που παρέχεται με το προϊόν. Για
να αποσυναρμολογήσετε την κούνια, επαναλάβετε τη διαδικα-
σία που περιγράφεται στα βήματα 17-18 στην ενότητα Αφαί-
ρεση καλυμμάτων”. Στη συνέχεια ξεκουμπώστε το κεντρικό
πλαίσιο στήριξης πατώντας τις ράβδους συνένωσης και στα
δύο πόδια της κούνιας (εικ. 33).
ΕΓΓΥΗΣΗ
Το προϊόν είναι εγγυημένο για κάθε παράλειψη συμμόρφωσης
υπό κανονικές συνθήκες χρήσης όπως προβλέπεται από τις
οδηγίες χρήσης. Συνεπώς, η εγγύηση δεν θα ισχύει, αν οι ζημιές
οφείλονται σε ακατάλληλη χρήση, φθορά ή τυχαία γεγονότα.
Για τη διάρκεια της εγγύησης σχετικά με παραλείψεις συμμόρ-
φωσης, ανατρέξτε στις ειδικές διατάξεις των εθνικών κανονι-
σμών που ισχύουν στη χώρα αγοράς, εφόσον προβλέπονται.
52
53
CHICCO NEXT2ME AIR BEşIk
ÖNEMLİ - DİKKATLİ BİR
ŞEKİLDE OKUYUN VE
İLERİDE BAŞVURMAK
ÜZERE SAKLAYİN.
UYARI: BOĞULMA TEHLİKESİNİ ÖNLE-
MEK İÇİN, ÜRÜNÜ KULLANMADAN ÖNCE
BU PLASTİK ÖRTÜYÜ ÇIKARINIZ. BU ÖRTÜ
İMHA EDİLMELİ VEYA BEBEKLERDEN VE ÇO-
CUKLARDAN UZAK TUTULMALIDIR.
UYARILAR
Yalnızca evde kullanım içindir.
UYARI: Bu ürünü önce talimat kitapçığını
okumadan kullanmayınız.
UYARI: Ürün, 0 ila 5/6 ay arasındaki, ağırlı-
ğı 9 kg’a kadar olan çocukların kullanımına
yöneliktir.
UYARI: Çocuğunuz oturmaya, dizleri üze-
rinde durmaya ya da kendini yukarıya çe-
kebilmeye başladığında, bu ürün artık ço-
cuğunuz için uygun değildir.
UYARI: Beşiğe ek ürün yerleştirilmesi, bo-
ğulmaya yol açabilir.
UYARI: Herhangi bir parçanın kırık, yırtık
veya eksik olması durumunda ürünü kul-
lanmayınız.
UYARI: Herhangi bir parçası kayıp, za-
rar görmüş ya da kırılmışsa, ürünü “Beşik
Yapılandırması” ve/veya Yakın Uyuma
Yapılandırması”nda KULLANMAYINIZ. İh-
tiyaç duyulması halinde, yedek parçalar
ve kullanım talimatları için Artsana SPA ile
iletişime geçiniz. Kayıp, zarar görmüş ya da
kırılmış parçaları, Orijinal Ekipman Üreticisi
tarafından üretilmemiş parçalarla ya da Art-
sana SPA tarafından onaylanmamış parça-
larla değiştirmeyiniz.
UYARI: Bileşenler listesi için kullanıcı kıla-
vuzuna başvurunuz. Gevşek, zarar görmüş
ya da kayıp parça olmadığından emin ol-
mak için ürünü düzenli olarak kontrol edin.
UYARI: Her bir kullanım şekli için gereken
tüm parçaları her zaman kullanınız.
UYARI: Sigaralardan, çıplak alevlerden ve
beşiğin yakınındaki elektrikli soba veya gaz
sobası vs. gibi diğer ısı kaynaklarından do-
ğabilecek yanma riskinin bilincinde olunuz.
Montajdan önce, ürünün ve tüm bileşenleri-
nin taşıma sırasında hasar görmemiş olduk-
larını kontrol ediniz. Herhangi bir parçası ha-
sarlıysa, çocukların erişemeyeceği bir yerde
muhafaza ediniz ve ürünü kullanmayınız.
Ürünü kullanan yetişkinin, çalışma şeklini
tam olarak bildiğinden emin olunuz.
UYARI: Ürün yalnızca, tüm kilitleme me-
kanizmaları takıldığında kullanıma hazırdır.
Kullanımdan önce emniyetli bir şekilde sa-
bitlendiklerinden emin olunuz.
UYARI: Çocuğunuz yalnızken ve ürün
“Beşik Yapılandırması”ndayken, yan kısmın
kaldırılmış ve kapalı konumda kilitlenmiş
ve beşiğin üst çevresi ile hizalanmış oldu-
ğundan daima emin olunuz.
Ürün kullanılırken, özelikle de “beşik yapı-
landırmasında iken, tekerlekler her zaman
kilitli olmalıdır.
Ürünün açılmasına, ayarlanmasına, bağlan-
masına ve montajına ilişkin tüm işlemler bir
yetişkin tarafından gerçekleştirilmelidir.
“Yanda Uyuma Yapılandırması”nda (yatağa
bağlı) kullanmadan önce, ürünün doğru şe-
kilde bağlanmış ve monte edilmiş olduğun-
dan emin olunuz. Beşiği ebeveyn yatağın-
dan itmeye çalışarak, her kullanımdan önce
bağlantı sisteminin tutuşunu kontrol ediniz.
Sabitleme kemerleri ambalajın içinde yer
almaktadır. Diğer bağlantı sistemleri kulla-
nılmamalıdır.
Beşik Yakın Uyuma Yapılandırması”ndayken
(yatağa bağlı) çocuğunuzun kafasının sıkış-
masından kaynaklanan boğulma tehlikesi-
ni önlemek için, talimat kitapçığında açık-
landığı gibi, sabitleme kemerleriyle düzgün
bir şekilde ebeveyn yatağına bağlanmalıdır.
UYARI:
Ürün Yakın Uyuma
Yapılandırması”ndayken (yatağa bağlı) ço-
cuğu beşiğe yerleştirmeden önce, sabitle-
54
55
me kemerlerinin bağlandığından ve doğru
bir şekilde sıkıldığından emin olunuz. Ürün,
ebeveyn yatağının minderine takılmalı ve
yakın uyuma beşiğinin en alt kısmı ile ebe-
veyn yatak minderi arasında boşluk olma-
malıdır.
UYARI: Beşik birlikte uyuma modunda
kullanılırken, yumuşak bariyerin da-
ima ebeveyn yatağına temas ettiğin-
den emin olunuz.
Yakın uyuma beşiğinin en alt kısmı ile ebe-
veyn yatak minderi arasında boşluk varsa,
ürünü KULLANMAYINIZ.
Ebeveyn yatağı ile beşik arasındaki alanı ya
da boşlukları yastık, battaniye, çarşaf ya da
boğulma tehlikesine neden olabilecek di-
ğer malzemelerle doldurmayınız.
TEHLİKE! Ebeveyn yatağına takılı değilken,
katlanabilir taraf her zaman kaldırılmalı ve
kilitlenmelidir.
UYARI: Boğulma tehlikesini önlemek için,
beşiği ebeveyn yatağına bağlama sistem-
leri daima beşiğin dışında ve uzağında tu-
tulmalıdır.
UYARI: Beşiğin ebeveyn yatağına temas
eden tarafının üst kısmında boğulma teh-
likesinden kaçınmak için, beşiğin alçaltılan
tarafının üst kenarı, ebeveyn yatağının üst
yüzeyinden daha yüksek olmamalıdır.
Ürün her zaman düz bir yüzey üzerine yer-
leştirilmelidir. Ürünü, çocuğunuz içindey-
ken kesinlikle eğimli bir yüzey üzerinde
bırakmayınız.
Gözetim altında olmayan çocukların ürü-
nün yakınlarında oynamalarına izin veril-
memelidir.
Ürünü çerçevesiz olarak kullanmayınız.
Sabitleme kemerlerini çocukların erişeme-
yeceği yerlerde tutunuz.
Yalnızca ürünle birlikte verilen yatağı ya da
Artsana tarafından onaylanan yedek yatak-
ları kullanınız.
UYARI: Ürünün içinde birden fazla yatak
kullanmayınız. Yalnızca ürün ile birlikte
gönderilen yatağı kullanınız.
UYARI: Yalnızca beşik ile birlikte satılan ya-
tağı kullanınız. İkinci bir yatak eklemeyiniz;
boğulma tehlikesi yaratabilir.
UYARI: Yatağa takılı değilken, beşiğe, bir
ayak desteği ile diğeri arasında en fazla 2
konum farkı olacak şekilde eğim verilebilir.
Bebekler, yumuşak yatak takımı üstünde
boğulabilir. Uyuyan yeni doğan bebeklerin
altına ilave konfor için yastıklar veya benzeri
malzemeler koymaktan kaçınınız.
Beşiği “Yakın Uyuma Yapılandırması”nda
(yatağa bağlı) yalnızca kılavuzun başındaki
referans şekilde gösterilen ölçülerdeki ya-
taklarla kullanınız.
Ürünün içerisinde ürünün derinliğini azal-
tabilecek herhangi bir nesne bırakmayınız.
Çocuğun sıkışmasını önlemek için, beşiği
duvarlara ya da engellere yakın yerleştir-
meyiniz.
Ürünün içerisinde yutulabilecek küçük nes-
neler bırakmayınız.
Yalnızca üretici tarafından onaylanan yedek
parçaları kullanınız. Ürüne, üretici tarafın-
dan temin edilmemiş olan herhangi bir ak-
sesuar takmayınız.
Çocuk içerisindeyken üründe ayarlamalar
yapmayınız.
Çocuk içerisindeyken ürünü hareket ettir-
meyiniz.
Ürünü bir defada birden fazla çocuk için
kullanmayınız.
UYARI: Ürünü kablo, perde vs. gibi nefes-
siz kalma veya boğulma riskleri teşkil ede-
bilecek herhangi başka bir ürünün yanına
yerleştirmeyiniz. Boğulma tehlikelerini ön-
lemek için çocuğunuza asla ipli cisimler
vermeyiniz ya da bu cisimleri çocuğunu-
zun erişebileceği yerlerde bırakmayınız.
Uzun süre doğrudan güneş ışığına maruz
kalması, ürünün renginin solmasına neden
olabilir. Ürün uzun süre yüksek sıcaklığa
maruz kalmışsa, çocuğunuzu içine yerleş-
tirmeden önce birkaç dakika bekleyiniz.
Tüm montaj bağlantıları doğru bir şekilde
takılmalıdır. Çocuğun vücudu ya da kıyafet-
leri (bağcıklar, kolyeler, emzik zincirleri vb.)
sıkışarak boğulma tehlikesine neden olabi-
leceğinden, gevşek vidalar olmadığından
emin olunuz.
54
55
Kullanılmadığı zamanlarda, ürünü çocukla-
rın erişiminden uzak tutunuz.
UYARI: Kullanım sırasında, çarşaarın, bat-
taniyelerin vb. beşik alanına girmediğinden
emin olunuz.
B LE ENLER
A. Tekerlekli bacak desteği
B. Kayma önleyici ayaklı bacak desteği
C. Merkez destek yapısı
D. Sabitleme kayı ları
E. Kuma kılıfı
F. Kılıfı çıkartılabilir ilte
G. Üst boru yapısı
H. Çıkartılabilir üst boru yapısı
I. Çanta
A1) Yükseklik ayar tu u
A2) Çıkartılabilir yapı deste i
A3) Yükseklik göstergesi
A4) Yatak tipine göre kapanabilen ayak serbest bırakma tuşu
A5) Mafsallı ayaklar
A6) Frenli tekerlekler
B1) Kaymayı önleyici ayaklar
B2) Üst yapı bağlama desteği
C1)Takma pimi
C2) Kuma kılıfı sabitleme düğmesi
C3) Gri sabitleme tokaları
D1) Kırmızı takma tokaları
E1) Klipsli erit
E2) Cep
E3) Kuma çıkarma fermuarı
E4) Birlikte uyuma modu için açma fermuarı
E5) A lı pencere
E6) Yan kenar
G1) Bacak kancası
H1) Çıkartılabilir boru serbest bırakma düğmesi
BE N MONTAJI
1. Bacak desteğini elinize alarak ilk konumda bloke olduğu-
na dair bir klik sesi duyana kadar dı boruyu yukarıya do ru
kaydırınız. (Resim 1) Aynı işlemi di er bacak desteği için de
tekrarlayınız.
2. Merkez destek yapısını resim 2’de gösterildi i gibi 2 baca a
takınız. Yapının doğru olarak takıldı ını belirten bir ‘klik sesi
duyacaksınız. (Resim 3)
UYARI: Gri tokaları mafsallı ayakların bulundu u aynı tarafa çe-
viriniz. (Resim 4)
3. Önce bacak borusunu kumaşın yan cebine kaydırarak üst
yapı ve kuma ı bacaklara takınız. (Resim 5) Aynı işlemi diğer
tarafta da tekrarlayınız.
4. Plastik deste i resim 6’da gösterildi i gibi yerle tirerek üst yapıyı
bacaklara sabitleyiniz. Tam olarak takıldığına dair bir ‘klik sesi
duyana kadar a ağıya do ru (Resim 7) aynı i lemi d er tarafta
da tekrarlayınız.
5. Kılıfın alt tarafında bulunan klipsli 2 eridi ba layarak kuma kılıfı
ana yapıya sabitleyiniz. (Resim 8)
6. ilteyi be i in dibine yerle tiriniz. (Resim 9)
7. Frenleri etkinle tiren kolları indirerek be i in 2 tekerle ini bloke
ediniz. (Resim 10)
Böylece beşik kullanıma hazırdır.
UYARI: Tüm bileşenlerin doğru takıldığını ve fermuarların sonu-
na kadar kapalı oldu unu kontrol ediniz.
UYARI: Beşiği mafsallı ayakları kısmı veya tam olarak çevrilmiş
veya serbest bırakılmı halde kullanmayınız. (Resim 11) Doğru
kullanım konum resim 12’de gösterilmiştir. Eğer yanlışlıkla maf-
sallı ayaklara çarparsanız, beşiği hafifçe kaldırarak tekrar doğru
konuma getiriniz.
BE K YÜKSEKL NİN AYARI
Be i in yüksekli ini farklı konumlarda ayarlamak mümkündür.
Yüksekli i ayarlamak için ayar tuşunu yukarıya do ru kaldırınız ve
be i i istediğiniz konuma kadar kaldırınız. (Resim 13) Aynı işlemi
diğer tarafta da tekrarlayınız.
2 baca ı farklı yüksekliklere ayarlayarak be i in tabanını hafifçe
eğmek mümkündür. (Resim 14)
UYARI: ki bacak arasında maksimum 2 konum farkı ile be i i
eğmek mümkündür
(örnek: sa bacak konum 3’te sol bacak konum 1’de, resim 15’e
bakınız).
UYARI: Çocu un ba ı daima daha yüksek tarafta konumlandırıl-
malıdır. (Resim 16)
B RL KTE UYUMA MODU (YATA A SAB TLEME)
Be i i anne baba yatağına takmak mümkündür. (Birlikte uyuma
modu).
UYARI – ÇOCU UNUZUN GÜVENL Ç N ÖNEML D R
Bu kullanım yalnızca bu paragrafta belirtilen tüm koşullara uyul-
masına olanak tanıyan yatak tipleri ile yerine getirilebilir.
Özellikle be i in kenarı daima anne baba yata ının minderine
yapışık olmalı ve anne baba yatağının minderi mümkün oldu-
ğu kadar be iğin kenarı ile aynı yükseklikte olmalıdır. (Resim 17)
Ayrıca be ik, anne baba yatağının yapısını veya minder desteine
(yaylı veya çıtalı) sağlamca takılabilir durumda olmalıdır.
UYARI: Birlikte uyuma modunda iken be i in anne baba yata ı ile
çakışmamasına uyarı ediniz.
UYARI:: Be i in kullanımı sırasında çar af, battaniye ve benzer
cismin be ik alanına girmemesine uyarı ediniz.
8. Y an fermuarları sonuna kadar açarak be i in pencereli tarafını
açınız. (Resim 18)
9. Daha sonra çıkartılabilir borunun serbest bırakma düğmesine
basınız ve kısmı olarak önce bir tarafından sonra diğerinden
sıyırınız. (Resim 19) lemi her iki tarafta da tamamladıktan son-
ra boruyu sıyırınız ve ilgili destekler yardımıyla yapının bacak-
larına takınız. (Resim 20)
UYARI:: Boru alçak durumda iken be i i yalnızca birlikte uyuma
modunda kullanınız.
10. Be i i anne baba yatağına yakla tırınız ve be i in yata a göre
yüksekliğ ini kontrol ediniz. uyarı: Anne baba yata ının min-
derinin yüksekliği daima be i in yan kenarına göre büyük
olmalıdır. (Resim 21)
UYARI: Birlikte uyuma modunda beşiğin 2 bacağı daima aynı
yükseklikte ayarlanmalıdır.
11. Beşiği anne baba yatağına takmak için (Birlikte uyuma
modu) ürünle birlikte gelen kayış çiftini kullanınız. Kayışlar
kumaş kılıfın alt cebinde bulunur. (Resim 22)
12. Gri tokaları kumaş kılıfın altına her iki tarafa takınız. Kırmızı
tokaların resim 23’de gösterildiği gibi kayışın üstüne gelecek
şekilde yerleştirilmiş olmasına uyarı ediniz.
13. Daha sonra kayışı altan yukarıya gelecek şekilde anne baba
yatağının etrafına geçiriniz (Resim 24) ve bir ilmik oluştura-
cak şekilde kırmızı tokayı takınız. (Resim 25) Aynı işlemi diğer
tarafta da tekrarlayınız. Daha kolay bir montaj için tokaları
taktığınız sırada beşiği anne baba yatağından hafif aralıkta
tutmanız tavsiye edilir.
14. Bu noktada beşiği anne baba yatağına yaklaştırınız ve kayışları
iyice çekerek ilmiği sıkınız. (Resim 26) İşlemi önce bir tarafta,
sonra diğer tarafta da yerine getiriniz ve beşik anne baba yata-
ğı ile sıkıca temas yapana kadar kayışları ayarlayınız.
UYARI: Her kullanımdan önce daima anne baba yatağının
56
57
minderi ile beşik kenarı arasında hiç boşluk olmamasına uyarı
ediniz. Eğer boşluk mevcut ise, kayışları iyice çekerek boşluğu
yok ediniz.
15. Fazlalık kayış kısmını kılıfın altında bulunan cebe yerleştiriniz.
16. Beşiğin tekerleklerini nokta 7’de belirtildiği gibi bloke ediniz.
Beşiği, anne baba yatağına sabitleme işlemleri sırasında beşiğin
ayaklarını anne baba yatağının altına sokmak mümkün değilse,
yukarıda belirtilen talimatlara uyarak ve beşiği yatağa yaklaştır-
ma sırasında mafsallı ayakları çevirerek, beşiği yatağa takmak
mümkündür.
Ayakları çevirmek için çevirmeyi bloke eden düğmeyi çekiniz ve
bir elle beşiğin ayaklarını içe doğru çeviriniz (Resim 27).
UYARI: Ürünün kullanımı yalnızca yanları dik olan yatak ve/veya
ilte/minder ile kullanılabilir. Ürün, yuvarlak yatak ve/veya ilte ya
da su minderleri ile kesinlikle kullanılmamalıdır.
UYARI: Ürün “Birlikte Uyuma Modunda” (Yatağa Sabitleme)” kul-
lanıldı ı zaman, daima yata ın uzun kenarına takılmalıdır. Ürünü
yatak ba ına veya ayak ba ına MONTE ETMEY N Z.
BAKIM ÖNERİLERİ
Be ik ve ilte dayanıklı, tamamen çıkartılabilir ve yıkanabilir bir
kılıfa sahiptir.
Kılıfın çıkartma/giydirme işlemleri, yalnızca bir yetişkin tarafın-
dan yerine getirilmelidir. Düzenli olarak ürünün aşınmış, kopmu
olmadığını ya da eksik parçaların bulunmadığını kontrol ediniz.
Bir parçanın kopuk, bozuk veya eksik olması durumunda ürünü
kullanmayınız ve çocukların ulaşamayacağı yerde saklayınız.
Kumaşı yıkama sırasında, etikette belirtilen talimatlara uyunuz.
Temizlik için çözücü veya aşındırıcı ürün kullanmayınız.
Elde so uk su ile yıkayınız.
Çama ır suyu kullanmayınız.
Makinede kurutmayınız.
Ütülemeyiniz.
Kuru temizleme yapmayınız.
Her yıkamadan sonra kuma ın ve dikişlerin sağlamlılığını kontrol
ediniz.
UYARI:: Kılıfın çıkartma/giydirme i lemleri sırasında yırtılma
veya kazara hasarları önlemek için kuma ı ıkazlice kullanınız.
UYARI:: Kılıfın çıkartma/giydirme i lemleri birkaç dakika sürebilir
ve yalnızca bir yetişkin tarafından yerine getirilmelidir.
YATAĞIN DÜZELTİLMESİ
Yatağın düzeltilmesini kolaylaştırmak için beşiği anne baba ya-
tağından ayırmak mümkündür. Bunu gerçekleştirmek için ku-
maş kılıfın altında bulunan gri tokaları açmak yeterlidir.
Beşiği tekrar anne baba yatağına takmak ve sağlamca sabitle-
mek için bağlama kayışlarını iyice çekiniz. Daha önce“Birlikte
Uyuma (Yatağa Sabitleme)” bölümünde belirtilen tüm noktalara
uyulmasına uyarı ediniz.
KILIFIN ÇIKARTILABİLİRLİĞİ
17. ilteyi çıkartınız ve kumaşın alt kısmında bulunan düğmeleri
açınız. (Resim 28).
18. Bacak kancası üzerinde bulunan tuşlara basınız (Resim 29)
ve üst boruyu yukarıya doğru çekerek kumaş kılıfı bacaklar-
dan sıyrınız. (Resim 30) Bu işlemleri her iki tarafta da yerine
getiriniz.
19. Pencerenin yan tarafında bulunan yan fermuarlarını “Birlik-
te Uyuma (Yatağa Sabitleme)” bölümünde belirtildiği gibi
açınız ve üst çıkartılabilir borunun serbest bırakma tuşlarına
basınız. Daha sonra kılıfın iç kısmına zarar vermemeye uyarı
ederek üst çıkartılabilir boruyu sıyırınız. (Resim 31).
20. Be i in üst kenarında bulunan fermuarı açınız ve kumaş kılıfı
tamamen sıyrıp çıkarınız. (Resim 32).
BE N SÖKÜLMESİ
Be i i tamamen söküp ürünle birlikte gelen çantada saklamak
mümkündür. Be i i sökmek için “Kılıfın Çıkartılabilirliği” bölümün-
de 17-18 maddelerinde belirtilen işlemleri yerine getiriniz. Daha
sonra be iğin her iki bacağındaki takma pimlerine basarak mer-
kez destek yapısını serbest bırakınız. (Resim 33)
GARANTİ
Ürün, kullanım talimatlarında belirtilen normal kullanım koşulla-
rı altında uygunluğa ilişkin tüm kusurlara karşı garanti edilmiştir.
Bu nedenle garanti, hatalı kullanım, aşınma veya kazara meyda-
na gelen olaylardan kaynaklanan hasarlar durumunda geçerli
değildir.
Uygunluğa ilişkin kusurlara dair garantinin süresi için, mevcut
olan durumlarda lütfen satın alınan ülkede geçerli ulusal kanun-
ların özel hükümlerine bakınız.
30° C
56
57
КроватКа CHICCO NEXT2ME AIR еКст2Ми)
ВАЖНО - СОХРАНИТЬ
ДЛЯ ОБРАЩЕНИЯ В
БУДУЩЕМ - ВНИМА-
ТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ.
ВНИМАНИЕ: ВО ИЗБЕЖАНИЕ РИСКА
УДУШЕНИЯ СНИМИТЕ ПЛАСТИКОВУЮ
УПАКОВКУ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ИЗДЕЛИЯ. НЕОБХОДИМО РАЗОРВАТЬ
ПЛАСТИКОВЫЙ ПАКЕТ ИЛИ ДЕРЖАТЬ ЕГО
ВНЕ ЗОНЫ ДОСТУПА МЛАДЕНЦЕВ И ДРУ-
ГИХ ДЕТЕЙ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Предусмотрено только для домашнего
использования.
ВНИМАНИЕ: Не используйте данное
изделие, не прочитав предварительно
инструкцию по эксплуатации.
ВНИМАНИЕ: Изделие предназначено
для детей от рождения и до 0 - 5/6 меся-
цев, весом не более 9 кг.
ВНИМАНИЕ: Прекратите использо-
вание изделия для ребенка, который в
состоянии сидеть самостоятельно, ста-
новиться на колени или подтягиваться.
ВНИМАНИЕ: Размещение внутри како-
го-либо дополнительного изделия мо-
жет стать причиной удушения.
ВНИМАНИЕ: Не используйте изделие
с поломанными, вырванными или недо-
стающими частями.
ВНИМАНИЕ: НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ изделие
в конфигурации “Колыбельи (или) “Co-
Sleeping”, если какойибо из компонен-
тов отсутствует, повреждён или сломан.
При необходимости обращайтесь в ком-
панию Artsana SPA для получения запча-
стей и инструкций по эксплуатации. Не
заменяйте отсутствующие, повреждён-
ные или сломанные детали неориги-
нальными компонентами, не утверждён-
ными компанией Artsana SPA.
ВНИМАНИЕ: Список компонентов из-
делия указан в данной инструкции по
эксплуатации. Периодически осматри-
вайте изделие, чтобы убедиться в отсут-
ствии ослабленных винтов, поврежде-
ний или утери компонентов.
ВНИМАНИЕ: Используйте всегда все
детали, требуемые для каждой конфигу-
рации применения.
ВНИМАНИЕ: Обратите внимание на
риск ожогов от сигарет, открытого пла-
мени и других источников тепла, таких
как электрические и газовые плиты и т.
д., находящихся рядом с колыбелью.
Перед сборкой изделия необходимо
убедиться в целостности его компонен-
тов; при обнаружении повреждений
вследствие перевозки не используйте
изделие и храните его в недоступном
для детей месте.
Убедитесь в том, что пользователи изде-
лия ознакомлены с его функционирова-
нием.
ВНИМАНИЕ: Изделие готово к исполь-
зованию, только если активированы
все блокировочные механизмы. Перед
началом использования внимательно
проверьте правильную установку бло-
кировочных механизмов.
ВНИМАНИЕ: В конфигурации «Колы-
бель» всегда проверяйте, чтобы боко-
вой бортик был поднят и заблокирован
в закрытом положении на одном уровне
с верхней частью колыбели.
Когда изделие используется в конфигу-
рации «Колыбель», колёса должны быть
всегда заблокированы.
Все операции по раскладыванию и ре-
гулировке изделия, а также по установке
аксессуаров, должны проводиться толь-
ко взрослыми лицами.
Перед использованием в конфигурации
Co-Sleeping (крепление к кровати роди-
телей) следует убедиться, что изделие
правильно установлено и закреплено. Пе-
58
59
ред каждым использованием проверяйте
надёжность системы крепления, потянув
колыбель Co-Sleeping в направлении, про-
тивоположном кровати родителей.
Ремни крепления входят в комплект кро-
ватки. Пользователь не должен исполь-
зовать другие системы крепления.
Во избежание риска защемления головы
колыбель в конфигурации Co-Sleeping
(крепление к кровати родителей) долж-
на быть правильным образом прикре-
плена к кровати родителей с использо-
ванием привязных ремней, в соответст-
вии с инструкциями по эксплуатации.
ВНИМАНИЕ: Когда изделие использует-
ся в конфигурации Co-Sleeping (крепле-
ние к кровати родителей), прежде чем
поместить туда ребёнка, следует убе-
диться, что привязные ремни правильно
закреплены и натянуты. Изделие должно
быть прикреплено к матрасу родитель-
ской кровати таким образом, чтобы меж-
ду изделием и матрасом не было щелей.
ВНИМАНИЕ: Когда кроватка исполь-
зуется в конфигурации для совмест-
ного сна, всегда убеждайтесь, что
мягкий барьер соприкасается с ро-
дительским матрасом.
Если между более низкой частью колы-
бели Co-sleeping и матрасом кровати ро-
дителей имеется щель, изделие исполь-
зовать НЕЛЬЗЯ.
Не закрывайте свободное пространство
между матрасом родителей и детской
кроваткой подушками, одеялами, про-
стынями и любыми другими вещами, ко-
торые могут создать риск удушения.
ОПАСНО! Когда колыбель не прикре-
плена к кровати родителей, боковой
бортик должен быть всегда поднят и за-
блокирован.
ВНИМАНИЕ: Во избежание риска уду-
шения системы крепления к кровати ро-
дителей должны быть расположены за
пределами колыбели и как можно даль-
ше от неё.
ВНИМАНИЕ: Во избежание риска уду-
шения ребёнка, верхний край опущен-
ной стенки кроватки Next2Me (со сто-
роны родительской кровати) не должен
располагаться выше матраса родителей.
Изделие должно быть всегда установле-
но на горизонтальную поверхность. Ни-
когда не оставляйте кроватку на наклон-
ной поверхности, когда в ней находится
ребенок.
Никогда не позволяйте детям играть
рядом с кроваткой без присмотра взро-
слых.
• Не используйте изделие без каркаса.
Держите ремни крепления вне доступа
детей.
Используйте только матрас, входящий в
комплект изделия, или запасной матрас,
утверждённый компанией Artsana.
ВНИМАНИЕ: Не кладите в кроватку бо-
лее одного матраса. Используйте только
матрас, входящий в комплект данного
изделия.
ВНИМАНИЕ: Используйте только ма-
трас, входящий в комплект данной кро-
ватки. Не добавляйте второй матрас, это
может создать риск удушения.
ВНИМАНИЕ: Разрешается наклонять
колыбель с максимальным отклонением
2 положения между ножками.
Существует опасность удушения ново-
рожденного ребенка мягкими постель-
ными принадлежностями. Не подклады-
вайте подушки или подобные предметы
под голову новорожденного для повы-
шения комфорта.
Используйте кроватку в варианте Co-
Sleeping (крепление к кровати роди-
телей) только с кроватями, имеющими
размеры, указанные на рисунке в начале
инструкции.
Не оставляйте в колыбели никаких пред-
метов, которые могут уменьшить ее глу-
бину.
Не устанавливайте колыбель возле стен
и препятствий для предотвращения ри-
ска защемления.
Не оставляйте внутри мелкие предметы,
58
59
которые можно проглотить.
Используйте только запасные части, ут-
вержденные изготовителем. Не прикре-
пляйте к изделию аксессуары, если они
не поставлены самим производителем.
Не выполняйте регулировку высоты кро-
ватки, когда в ней находится ребёнок.
При использовании в конфигурации Co-
sleeping (крепление к кровати родите-
лей), не используйте колыбель в наклон-
ном положении.
Не перемещайте колыбель с ребёнком
внутри.
Не используйте изделие для нескольких
малышей одновременно.
ВНИМАНИЕ: Не ставьте изделие рядом
с предметами, которые могут стать при-
чиной удушья или удушения, напр., шну-
ры, шторы и т. п. Во избежание удушения
не давайте ребёнку и не оставляйте воз-
ле него предметы со шнурами.
При длительном пребывании на солнце
возможно изменение цвета изделия.
При продолжительном пребывании из-
делия под воздействием высоких тем-
ператур следует подождать несколько
минут и только потом усаживать в него
ребенка.
Все крепёжные детали должны быть затя-
нуты надлежащим образом. Обращайте
внимание на любые ослабленные винты,
так как ребёнок может зацепиться за них
какойибо частью тела или одеждыа-
пример, шнурами, завязками, лентами
для пустышек и т. п.), и это может создать
риск удушения.
Если Вы не пользуетесь изделием, храни-
те его в недоступном для детей месте.
ВНИМАНИЕ: Во время использования
проверяйте, чтобы постельное бельё,
одеяла и т. п. не попадали в колыбель.
КОМПОНЕНТЫ
A. Опора для ножек с колесиками
B. Опора для ножек на противоскользящих лапах
C. Центральная опорная конструкция
D. Крепежные ремни
E. Текстильная обивка
F. Матрас со съемным чехлом
G. Верхняя трубчатая конструкция
H. Верхняя съемная трубчатая конструкция
I. Сумка
A1) Кнопка для регулировки высоты
A2) Опора для съемной конструкции
A3) Указатель высоты
A4) Кнопка для снятия с блокировки поворачивающихся ножек
A5) Шарнирные ножки
A6) Колесики на тормозах
B1) Противоскользящие лапы
B2) Опора для прикрепления верхней конструкции
C1) Крепежный штифт
C2) Кнопка для фиксации текстильной обивки
C3) Серые фиксажные пряжки
D1) Красные пряжки для крепления
E1) Лента с клипсой-зажимом
E2) Карман
E3) Молния для снятия текстильной обивки
E4) Молния раскрытия для режима «Co-Sleeping»
E5) Сетчатое окошко
E6) Боковой удерживающий бортик
G1) Механизм закрепления ножек
H1) Кнопка для открепления съемной трубчатой конструкции
СБОРКА КРОВАТКИ-МАНЕЖА
1. Возьмитесь за опору ножек, протянув вверх наружную
трубчатую конструкцию до защелкивания в первом по-
ложенииис. 1). Повторите эту же операцию для второй
опоры ножек.
2. Прикрепите центральную опорную конструкцию к 2 нож-
кам, как показано на рисунке 2. ЩЕЛЧОК штифта свидетель-
ствует о правильном закреплении конструкцииис. 3).
ВНИМАНИЕ! Поверните серые пряжки в ту же сторону, что
и шарнирные ножкиис. 4).
3. Установите верхнюю конструкцию и обивку на ножки,
пропустив вначале трубчатую конструкцию ножки внутрь
бокового кармана обивкиис. 5). Эти действия следует
выполнить с обеих сторон.
4. Затем зафиксируйте верхнюю конструкцию к ножкам,
вставляя специальное пластиковое основание, как по-
казано на рисунке 6. Протолкните вниз до ЩЕЛЧКА, сви-
детельствующего о правильном закрепленииис. 7). Эти
действия следует выполнить с обеих сторон.
5. Зафиксируйте текстильную обивку к центральной кон-
струкции с помощью 2 лент с клипсами-зажимами, распо-
ложенными в нижней части обивкиис. 8).
6. Поместите матрасик на дно кроваткиис.9).
7. Заблокируйте 2 колеса кроватки, опустив рычаги, приво-
дящие в действие тормозаис. 10).
Теперь кроватка готова к использованию.
ВНИМАНИЕ! Проверьте, что все крепления правильно
задействованы и молнии застегнуты и заблокированы в ко-
нечных позициях.
ВНИМАНИЕ! Не используйте кроватку, если шарнирные
ножки частично или полностью повернуты или разблоки-
рованыис. 11). Правильное положение для использо-
вания показано на рисунке 12. В случае случайного удара
шарнирных ножек необходимо установить их в правильное
положение, слегка приподняв кроватку.
РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ ПО ВЫСОТЕ
Можно отрегулировать высоту кроваткианежа в одном из
нескольких положений. Чтобы отрегулировать высоту, потя-
ните вверх кнопку регулировки и приподнимите кроватку в
нужное положение (Рис. 13). Выполните эти же действия с
противоположной стороны.
60
61
Можно слегка наклонить основание кроватки, устанавли-
вая 2 ножки на разную высоту (Рис. 14).
ВНИМАНИЕ! Наклонять кроватку разрешается так, чтобы
разница между ножками составляла не более 2 позиций
апример: правая ножка в положении 3 и левая ножка в
положении 1, см. рис. 15).
ВНИМАНИЕ! Голова ребенка должна находиться на более
приподнятой стороне (Рис. 16).
РЕЖИМ «CO-SLEEPING» (КРЕПЛЕНИЕ К КРОВАТИ)
Можно прикрепить кроватку к родительской кровати (ре-
жим «Co-Sleeping»).
ВНИМАНИЕ – ВАЖНО ДЛЯ БЕЗОПАСНОСТИ ВАШЕГО
РЕБЕНКА
Этот режим может использоваться только с такими типами
родительской кровати, которые обеспечивают соблюдение
всех условий, описанных в этом параграфе.
В частности, бортик кроваткианежа должен всегда плот-
но прилегать к матрасу родительской кровати, а сам матрас
родительской кровати должен быть максимально выравнен
относительно высоты удерживающего бортика кроватки-
манежа (см. Рис. 17). Кроме того, кроваткаанеж должна
быть прочно прикреплена к каркасу родительской кровати
или к опорной поверхности матраса (сетке или рейкам).
ВНИМАНИЕ! Проверьте, что каркас кроваткианежа в
режиме «Co-Sleeping» не сталкивается с родительской кро-
ватью.
ВНИМАНИЕ! Во время использования убедитесь в том, что
простыни, покрывала и пр. не перекрывают пространство
кроваткианежа.
8. Раскройте сторону кроваткианежа с сетчатым окошком,
расстегнув боковые молнии до концаис. 18).
9. Затем нажмите на кнопку снятия с блокировки съемной
трубчатой конструкции и выньте ее сначала с одной, а по-
том с другой стороныис. 19). После того, как операция
выполнена с обеих сторон, выньте трубчатую конструк-
цию и прикрепите ее к ножкам каркаса, используя специ-
альные опорыис. 20).
ВНИМАНИЕ! Кроватку-манеж с опущенной трубчатой
конструкцией можно использовать только в режиме «Co-
Sleeping».
10. Придвиньте кроватку-манеж вплотную к родительской
кровати и проверьте высоту кроватки относительно ма-
траса родительской кровати.
ВНИМАНИЕ! Высота родительского матраса должна всегда
превышать высоту бокового удерживающего бортика кро-
ваткианежаис. 21).
ВНИМАНИЕ! В режиме «Co-Sleeping» 2 ножки кроваткиа-
нежа должны быть всегда отрегулированы на одинаковую
высоту.
11. Чтобы прикрепить кроватку-манеж к родительской кро-
вати (режим «Co-Sleeping»), используйте пару ремней,
входящих в состав изделия. Ремни находятся в нижнем
кармане текстильной обивкиис. 22).
12. Закрепите серые пряжки под текстильной обивкой с
обеих сторон. Следите за тем, чтобы красные пряжки
располагались над тесьмой ремня, как показано на ри-
сунке 23.
13. Затем пропустите ремень снизу вверх вокруг каркаса
родительской кроватиис. 24) и пристегните красную
пряжку, чтобы сформировать петлюис. 25). Повторите
операцию с другой стороны. Чтобы облегчить установ-
ку, во время закрепления пряжек желательно держать
кроватку-манеж на легком отдалении от родительской
кровати.
14. После чего придвиньте кроватку-манеж вплотную к ро-
дительской кровати и затяните петлю, энергично потя-
нув за ремниис. 26). Выполните эти действия сначала
с одной, потом с другой стороны, регулируя ремни так,
чтобы кроваткаанеж плотно прилегала к матрасу ро-
дительской кровати.
ВНИМАНИЕ! Перед каждым использованием обязательно
проверяйте, что между матрасом родительской кровати и
бортиком кроваткианежа не остается свободного про-
странства. В противном случае энергично подтяните ремни,
чтобы достичь требуемого положения.
15. Лишний участок ремня можно уложить в карман, распо-
ложенный на дне текстильной обивки.
16. Заблокируйте колесики кроваткианежа, как описано
в пункте 7.
Если во время действий по закреплению кроваткианежа
к родительской кровати невозможно вставить ножки кро-
ватки под родительскую кровать, разрешается прикрепить
кроватку в любом случае, следуя операциям, описанным в
предыдущих пунктах, поворачивая дополнительно шар-
нирные ножки в момент приближения кроваткианежа к
кровати.
Чтобы повернуть ножки: потяните за кнопку снятия с бло-
кировки поворачивающихся ножек и поверните вручную
ножки кроваткианежа наружу (Рис. 27).
ВНИМАНИЕ! Использование изделия разрешается только
с кроватями и/или матрасами, имеющими прямые углы. За-
прещается использовать изделие с круглыми кроватями и/
или матрасами или с водяными матрасами.
ВНИМАНИЕ! Если изделие используется в режиме «Co-
Sleeping» (Крепление к кровати), его надо располагать
вдоль более длинной стороны кровати. НЕ устанавливайте
изделие в изножье или в изголовье кровати.
СОВЕТЫ ПО УХОДУ
Кроваткаанеж и матрасик имеют прочную текстильную
обивку, которая является полностью съемной и пригодной
для машинной стирки.
Все действия по надеванию или снятию обивки должны вы-
полняться исключительно взрослыми лицами. Регулярно
проверяйте изделие на предмет износа или возможных по-
ломок. При обнаружении поломки не используйте изделие
и храните его в недоступном для детей месте.
В отношении стирки текстильной обивки соблюдайте ин-
струкции с этикетки.
Для чистки не используйте растворители, абразивные или
слишком агрессивные средства.
Ручная стирка в холодной воде
Не отбеливать
Не подвергать механической сушке
Не гладить
Не подвергать химической чистке
После каждой стирки проверяйте ткани и швы на проч-
ность.
ВНИМАНИЕ! Во время снятия или надевания требуется
особая осторожность с текстильной обивкой, чтобы избе-
жать случайных разрывов или повреждений.
ВНИМАНИЕ! Операции по снятию и надеванию обивки
могут занять несколько минут и должны выполняться взро-
30° C
60
61
слым лицом.
КАК ЗАСТЕЛИТЬ КРОВАТКУ-МАНЕЖ
Кроватку-манеж можно отсоединить от родительской кро-
вати, чтобы облегчить ежедневное застилание. Для этого
достаточно отстегнуть серые пряжки, расположенные под
текстильной обивкой.
При повторном закреплении кроваткианежа к родитель-
ской кровати снова подтяните ремни, чтобы обеспечить
плотное и надежное присоединение кроватки к родитель-
ской кровати. Следите, чтобы все пункты, описанные ранее
в параграфе «Режим Сo-sleeping (крепление к кровати
были выполнены.
СЪЕМНЫЕ ЧАСТИ
17. Снимите матрасик и отстегните кнопки в нижней части
текстильной обивкиис. 28).
18. Нажмите на кнопки, расположенные на крепежном ме-
ханизме ножек (рис. 29) и потяните вверх верхнюю труб-
чатую конструкцию, снимая с ножек текстильную обивку
ис. 30). Эти действия следует выполнить с обеих сто-
рон.
19. Расстегните боковые молнии, расположенные сбоку
от окошка, и нажмите на кнопки открепления верхней
съемной трубчатой конструкции, как описано в парагра-
фе «Режим Сo-sleeping (крепление к кровати)». Вслед за
этим выньте верхнюю съемную трубчатую конструкцию
ис. 31), осторожно обращаясь с внутренней частью
обивки.
20. Расстегните молнию, расположенную по верхнему краю
кроваткианежа, и полностью снимите текстильную об-
ивку (рис. 32).
РАЗБОРКА КРОВАТКИ-МАНЕЖА
Кроватку-манеж можно полностью разобрать, чтобы уло-
жить в сумку, которая стандартно поставляется с изделием.
Чтобы разобрать кроватку-манеж, повторите операции,
описанные в пунктах 17-18 параграфа «Съемные части».
Вслед за этим открепите центральную опорную конструк-
цию, нажав на крепежные штифты на обеих ножках кроват-
кианежаис. 33).
ГАРАНТИЯ
Производитель гарантирует отсутствие дефектов соответ-
ствия при нормальных условиях использования, согласно
указаниям инструкции по эксплуатации. Гарантия не будет
действительна в случае ущерба, обусловленного несоответ-
ствующим использованием, изнашиванием или непредви-
денными обстоятельствами. Гарантийный срок устанавлива-
ется государственными стандартами страны приобретения
ОСТ), если таковые имеются.
62
63
ЛіжечКо-МаНеж CHICCO NEXT2ME AIR
ВАЖЛИВО - ЗБЕРЕЖІТЬ
ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ
В МАЙБУТНЬОМУ - ЧИ-
ТАЙТЕ УВАЖНО.
УВАГА: ЩОБ УНИКНУТИ УДУШЕННЯ, ЗНІ-
МІТЬ ЦЕ ПЛАСТИКОВЕ ПОКРИТТЯ, ПЕРШ
НІЖ ВИКОРИСТОВУВАТИ ВИРІБ. ЦЕ ПЛАС-
ТИКОВЕ ПОКРИТТЯ НЕОБХІДНО ЗНИЩИ-
ТИ АБО ТРИМАТИ ПОДАЛІ ВІД НОВОНА-
РОДЖЕНИХ ДІТЕЙ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Виріб призначено лише для домашнього
використання.
УВАГА: Не використовуйте цей виріб, не
прочитавши спочатку інструкцію з екс-
плуатації.
УВАГА: Використовувати виріб можна для
дитини віком від народження і до 0 - 5/6
місяців, до досягнення ваги не більше 9 кг.
УВАГА: Слід припинити використання
виробу для дитини, яка в змозі самостій-
но сидіти, ставати на коліна або підводи-
тись на ноги.
УВАГА: Розміщення будь-якого додатко-
вого виробу може спричинити удушення.
УВАГА: Не використовуйте виріб, якщо
яка-небудь деталь пошкоджена, розірва-
на або відсутня.
УВАГА: НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ виріб в «Ре-
жимі колиски» і/або в «Режимі сумісного
сну», якщо будь-який компонент відсут-
ній, пошкоджений або поломаний. Звер-
тайтесь у компанію Artsana SPA за запас-
ними частинами та інструкціями з експлу-
атації у разі необхідності. Не замінюйте
відсутні, пошкоджені або розірвані деталі
неоригінальними деталями та деталями,
не схваленими компанією Artsana SPA.
УВАГА: Ознайомтесь з переліком дета-
лей в інструкції. Періодично перевіряй-
те виріб, щоб переконатись у надійності
зєднань, відсутності пошкоджень або від-
сутніх деталей.
УВАГА: Завжди використовуйте всі дета-
лі, необхідні для кожного варіанта вико-
ристання.
УВАГА: Не забувайте про ризик опіків си-
гаретами, відкритим вогнем і іншими дже-
релами тепла, такими як електричні пічі,
газові пічі і т. ін. поблизу колиски.
Перед збиранням переконайтеся в тому,
що виріб та всі його деталі не пошкодже-
ні при транспортуванні. В іншому разі не
користуйтеся виробом і тримайте його в
недоступному для дітей місці.
Користувачі виробу повинні добре знати
принципи його роботи.
УВАГА: Виріб готовий до використання,
лише коли задіяні всі механізми блоку-
вання. Уважно перевірте, щоб вони були
задіяні до використання виробу.
УВАГА: Коли дитина знаходиться під нагля-
дом у виробі, який використовується в режи-
мі «Колиска», завжди перевіряйте, щоб борт
був піднятий та заблокований у закритому
положенні та знаходився на одному рівні з
верхнім периметром колиски.
Коли виріб використовується, і особливо
в режимі “Колиска, колеса завжди пови-
нні бути заблоковані.
Всі операції з розкладання та регулюван-
ня, кріплення та розміщення виробу по-
винні виконуватись виключно дорослою
особою.
Перед використанням виробу у режимі
«сумісного сну (кріплення до батьківського
ліжка перевірте правильне кріплення та
розташування виробу. Перед кожним вико-
ристанням перевіряйте надійність системи
фіксації, відтягнувши додаткове ліжечко Co-
Sleeping від батьківського ліжка.
Кріпильні ремені входять у комплект, і
користувач не повинен використовувати
інші системи фіксації.
Щоб запобігти небезпеці удушення вна-
слідок захвату голови, колиску в режимі
«сумісного сну (кріплення до батьків-
62
63
ського ліжка)» необхідно правильно при-
кріпити до ліжка батьків відповідно до
інструкції з експлуатації, використовуючи
зєднуючі ремені.
УВАГА: Під час використання виробу
в режимі «сумісного сну (кріплення до
батьківського ліжка)», перш ніж класти
дитину, перевірте, щоб зєднувальні ре-
мені були правильно прикріплені та на-
тягнуті. Виріб має бути прикріплений до
матрацу батьківського ліжка так, щоб не
залишалось щілин між виробом та матра-
цом батьків.
УВАГА: Коли ліжечко використову-
ється для сумісного сну з батьками,
впевніться, щоб м’який бар’єр за-
вжди стикався з матрацом батьків.
Якщо між нижньою частиною ліжечка Co-
sleeping та матрацом батьків є щілини, НЕ
використовуйте виріб.
Не заповнюйте простори або щілини між
матрацом батьків та колискою подушка-
ми, ковдрами, простирадлами або будь-
якими предметами, які можуть створюва-
ти небезпеку удушення.
НЕБЕЗПЕКА! Необхідно завжди підніма-
ти та блокувати борт, якщо дитяче ліжечко
не прикріплено до батькіського ліжка.
УВАГА: Щоб уникнути ризику удушення
дитини, системи кріплення до батьків-
ського ліжка завжди мають триматися по-
далі і за межами дитячої колиски.
УВАГА: Щоб уникнути небезпеки удушен-
ня дитини, у верхній частині тієї сторони
колиски, яка контактує з ліжком батьків,
не можна, щоб верхній край опущеного
борту колиски знаходився вище поверхні
матраца батьків.
Виріб завжди необхідно встановлювати
на рівній горизонтальній поверхні. Ні в
якому разі не залишайте виріб з дитиною
на похилій поверхні.
Не дозволяйте дітям гратися без нагляду
поблизу виробу.
• Не використовуйте виріб без каркаса.
Тримайте кріпильні ремені подалі від дітей.
Використовуйте виріб лише з матрацом,
що постачається в комплекті з виробом,
або змінні матраци, схвалені компанією
Artsana.
УВАГА: Не кладіть у виріб більше одного
матраца. Використовуйте лише матрац,
який продається разом з виробом.
УВАГА: Використовуйте лише матрац,
який продається з цією колискою, не до-
давайте другий матрац, оскільки існує ри-
зик удушення.
УВАГА: Дозволяється нахиляти колиску
так, щоб максимальна різниця між однією
ніжкою та іншою складала не більше 2 по-
ложень.
Новонароджені можуть задихнутись
при використанні постільної білизни та
м’яких ковдр. Не кладіть подушки або
аналогічні речі під новонародженого
для забезпечення більшого комфорту
під час сну.
Використовуйте колиску в режимі «су-
місного сну (кріплення до батьківського
ліжка)» лише з ліжками, що мають роз-
міри, вказані на малюнку на початку ін-
струкції.
Не залишайте всередині виробу жодних
речей, які можуть зменшити його глибину.
Не ставте колиску поруч зі стінами та пе-
решкодами, щоб уникнути потрапляння
дитини у пастку.
Не залишайте всередині виробу маленькі
предмети, оскільки дитина може їх про-
ковтнути.
Використовуйте лише запчастини, схва-
лені виробником. Не прикріплюйте до ви-
робу аксесуари, якщо вони не поставлені
самим виробником.
Не регулюйте висоту виробу, коли в ньо-
му знаходиться дитина.
Коли колиска використовується в «Режи-
мі сумісного сну» (прикріплена до ліжка),
ніколи не використовуйте її у нахиленому
положенні.
Не переставляйте виріб, коли в ньому
знаходиться дитина.
Не використовуйте виріб для кількох ма-
люків одночасно.
64
65
УВАГА: Не ставте цей виріб поруч з ін-
шим виробом, який може створювати
небезпеку удушення, наприклад, тасьми,
занавіски і т. ін. Щоб запобігти ризику уду-
шення, не залишайте поруч з дитиною і
не давайте їй речі, які мають тасьму або
мотузки.
При тривалому перебуванні на сонці
можлива зміна кольору виробу. Після три-
валого перебування виробу при високих
температурах зачекайте кілька хвилин пе-
ред тим, як покласти дитину в колиску.
Всі кріпильні зєднання завжди необхідно
правильно затягувати. Звертайте увагу на
вкручені гвинти, оскільки дитина може за-
чепитися за них частинами тіла або одягу
априклад, шнурки, ланцюжки, бандажі
для годування груддю тощо), наражаю-
чись на небезпеку удушення.
Тримайте виріб подалі від дітей, коли Ви
ним не користуєтесь.
УВАГА: Під час використання перевіряй-
те, щоб простирадла, ковдри і т. ін. не пе-
рекривали простір колиски.
КОМПОНЕНТИ
A. Опора для ніжок з коліщатками
B. Опора для ніжок на протиковзних лапах
C. Центральна опорна конструкція
D. Кріпильні ремені
E. Текстильна оббивка
F. Матрац зі знімним чохлом
G. Верхня трубчаста конструкція
H. Верхня знімна трубчаста конструкція
I. Сумка
A1) Кнопка для регулювання висоти
A2) Опора для знімної конструкції
A3) Покажчик висоти
A4) Кнопка для розблокування поворотних ніжок
A5) Шарнірні ніжки
A6) Коліщатка на гальмах
B1) Лапи з протиковзним покриттям
B2) Опора для кріплення верхньої конструкції
C1) Кріпильний штифт
C2) Кнопка для фіксації текстильної оббивки
C3) Сірі фіксажні пряжки
D1) Червоні пряжки для кріплення
E1) Стрічка з кліпсою-затискачем
E2) Кишеня
E3) Блискавка для зняття текстильної оббивки
E4) Блискавка розкриття для режиму «Сo-sleeping»
E5) Сітчасте віконце
E6) Боковий утримуючий бортик
G1) Механізм закріплення ніжок
H1) Кнопка для відкріплення знімної трубчастої конструкції
МОНТАЖ ЛІЖЕЧКА-МАНЕЖУ
1. Візьміться за опору ніжок, простягнувши вгору зовнішню
трубчасту конструкцію до фіксації в першому положенні
ал. 1). Повторіть цю ж операцію для другої опори ніжок.
2. Прикріпіть центральну опорну конструкцію до 2-х ніжок,
як показано на малюнку 2. КЛАЦАННЯ штифта свідчить
про правильне закріпленні конструкціїал. 3).
УВАГА! Оберніть сірі пряжки в ту ж сторону, що й шарнірні
ніжкиал. 4).
3. Встановіть верхню конструкцію і оббивку на ніжки, про-
пустивши спочатку трубчасту конструкцію ніжки всереди-
ну бокової кишені оббивкиал. 5). Ці дії слід виконати з
обох сторін.
4. Потім зафіксуйте верхню конструкцію до ніжок, вставляю-
чи спеціальну пластикову опору, як показано на малюнку
6. Проштовхніть її униз так, щоб пролунало клацання, що
свідчить про правильне закріплення (Мал. 7). Ці дії слід ви-
конати з обох сторін.
5. Зафіксуйте текстильну оббивку до центральної конструк-
ції за допомогою 2-х стрічок з кліпсами-затискачами, роз-
ташованими в нижній частині оббивкиал. 8).
6. Помістіть матрацик на дно ліжечкаанежу (Рис.9).
7. Заблокуйте 2 коліщатка ліжечкаанежу, опустивши важе-
лі, що приводять у дію гальмаал. 10).
Тепер ліжечко-манеж готове до використання.
УВАГА! Перевірте, що всі кріплення правильно задіяні і
блискавки застебнуті і заблоковані в кінцевих позиціях.
УВАГА! Не використовуйте ліжечко-манеж, якщо шарнірні
ніжки частково або повністю повернені або розблоковані
ал. 11). Правильне положення для використання показа-
но на малюнку 12. У разі випадкового удару шарнірних ніжок
необхідно встановити їх у правильне положення, злегка під-
нявши ліжечко-манеж.
РЕГУЛЮВАННЯ СПИНКИ ЗА ВИСОТОЮ
Можна відрегулювати висоту ліжечкаанежу в одному з
декількох положень. Щоб відрегулювати висоту, потягніть
вгору кнопку регулювання і підніміть ліжечко в потрібне по-
ложення (Мал. 13). Виконайте ці ж дії з протилежного боку.
Можна злегка нахилити опору ліжечкаанежу, регулюючи 2
ніжки на різну висоту (Мал. 14).
УВАГА! Нахиляти ліжечко дозволяється так, щоб різниця між
ніжками становила не більше 2 позиційаприклад: права
ніжка в положенні 3 і ліва ніжка в положенні 1, див. Мал. 15).
УВАГА! Голова дитини повинна знаходитися на більш підне-
сеному боціал. 16).
РЕЖИМ «CO-SLEEPING» (КРІПЛЕННЯ ДО ЛІЖКА)
Можна прикріпити ліжечко-манеж до батьківського ліжка
(режим «Сo-sleeping»).
УВАГА - ВАЖЛИВО ДЛЯ БЕЗПЕКИ ВАШОГО ДИТИНИ
Цей режим може використовуватися тільки з такими типами
ліжка, які забезпечують дотримання всіх умов, описаних в
цьому параграфі.
Зокрема, бортик ліжечкаанежу повинен завжди щільно
прилягати до матраца батьківського ліжка, а сам матрац
батьківського ліжка повинен бути максимально вирівняним
щодо висоти утримуючого бортика ліжечкаанежу (див.
Мал. 17). Крім того, ліжечко-манеж має міцно кріпитися до
каркасу батьківського ліжка або до опорної поверхні матра-
цу (сітки або рейок).
УВАГА! Перевірте, що каркас ліжечкаанежу в режимі «Сo-
sleeping» не стикається з батьківським ліжком.
УВАГА! Під час використання переконайтеся в тому, що
простирадла, покривала, тощо не перекривають простір лі-
жечкаанежу.
8. Розкрийте бік ліжечкаанежу з сітчастим віконцем, роз-
стебнувши бічні блискавки до кінця (Мал. 18).
9. Потім натисніть на кнопку зняття з блокування знімної
трубчастої конструкції і вийміть її спочатку з одного, а по-
тім з іншого боку (Мал. 19). Після того, як операція викона-
64
65
на з обох сторін, вийміть трубчасту конструкцію і прикрі-
піть її до ніжок каркасу, використовуючи спеціальні опори
ал. 20). УВАГА! Ліжечко-манеж з опущеною трубчастою
конструкцією можна використовувати тільки в режимі
«Сo-sleeping».
10. Присуньте ліжечко-манеж впритул до батьківського
ліжка і перевірте висоту ліжечкаанежу щодо матраца
батьківського ліжка.
УВАГА! Висота батьківського матраца повинна завжди пе-
ревищувати висоту бічного утримуючого бортика ліжечка
ал. 21). УВАГА! У режимі «Сo-sleeping» 2 ніжки ліжечка-
манежу повинні бути завжди відрегульовані на однакову
висоту.
11. Щоб прикріпити ліжечко-манеж до батьківського ліжка
(режим «Сo-sleeping»), використовуйте пару ременів, що
входять до складу виробу. Ремені знаходяться в нижньо-
му кишені текстильної оббивкиал. 22).
12. Закріпіть сірі пряжки під текстильної оббивкою з обох
сторін. Слідкуйте за тим, щоб червоні пряжки розташову-
валися над тасьмою ременя, як показано на малюнку 23.
13. Потім пропустіть ремінь знизу вгору навколо каркаса
батьківського ліжкаал. 24) і пристебніть червону
пряжку, щоб утворити петлюал. 25). Повторіть опе-
рацію з іншого боку. Щоб полегшити установку, під час
закріплення пряжок бажано тримати ліжечко-манеж
на незначній відстані від батьківського ліжка.
14. Після чого присуньте ліжечко-манеж впритул до батьків-
ського ліжка і затягніть петлю, енергійно потягнувши за
ременіал. 26). Виконайте ці дії спочатку з одного, потім
з іншого боку, регулюючи ремені так, щоб ліжечко-манеж
щільно прилягало до матраца батьківського ліжка.
УВАГА! Перед кожним використанням обов’язково пере-
віряйте, що між матрацом батьківського ліжка і бортиком
ліжечка не залишається вільного простору. В іншому ви-
падку енергійно підтягніть ремені, щоб досягти необхідного
положення.
15. Зайву ділянку ременя можна укласти в кишеню, розташо-
вану на дні текстильної оббивки.
16. Заблокуйте коліщатка ліжечкаанежу, як описано в
пункті 7.
Якщо під час дій по закріпленню ліжечкаанежу до батьків-
ського ліжка неможливо вставити лапки ліжечка під батьків-
ське ліжко, дозволяється прикріпити ліжечко-манеж в будь-
якому випадку, виконуючи операції, описані у попередніх
пунктах, обертаючи додатково шарнірні ніжки в момент на-
ближення його до ліжка.
Щоб обернути ніжки, потягніть за кнопку роз блокування
поворотних ніжок і оберніть вручну ніжки ліжечкаанежу
назовніал. 27).
УВАГА! Використання виробу дозволяється тільки з ліжка-
ми та/або матрацами, що мають прямі кути. Забороняється
використовувати виріб з круглими ліжками і/або матрацами,
а також з водяними матрацами.
УВАГА! Якщо виріб використовується в режимі «Co-
Sleeping» (Кріплення до ліжка), його треба розташовувати
уздовж довшої сторони ліжка. НЕ встановлюйте виріб у но-
гах або в узголів›ї ліжка.
ПОРАДИ З ДОГЛЯДУ
Ліжечко-манеж і матрацик мають міцну текстильну оббивку,
яка є повністю знімною і придатною для машинного прання.
Всі дії з надягання або зняття оббивки повинні виконуватися
виключно дорослими особами. Регулярно перевіряйте стан
виробу з точки зору зношення і наявних розривів. В разі по-
шкодження не використовуйте надалі виріб і тримайте його
в недоступному для дітей місці.
Щодо прання текстильної оббивки дотримуйтесь інструкцій
з етикетки.
Для чищення не використовуйте розчинники, абразивні або
занадто агресивні засоби.
Прати вручну в холодній воді
Не відбілювати
Не сушити механічним способом
Не прасувати
Не піддавати хімічній чистці
Після кожного прання перевіряйте тканини і шви на міц-
ність.
УВАГА! Під час зняття або надягання потрібна особлива
обережність з текстильною оббивкою, щоб уникнути випад-
кових розривів або пошкоджень.
УВАГА! Операції зі зняття і надягання оббивки можуть за-
йняти кілька хвилин і повинні виконуватися дорослою осо-
бою.
ЯК ЗАСТЕЛИТИ ЛІЖЕЧКО-МАНЕЖ
Ліжечко-манеж можна від’єднати від батьківського ліжка,
щоб полегшити щоденне застилання. Для цього достатньо
відстебнути сірі пряжки, розташовані під текстильною об-
бивкою.
При повторному закріпленні ліжечкаанежа до батьків-
ського ліжка знову підтягніть ремені, щоб забезпечити щіль-
не і надійне приєднання ліжечка до батьківського ліжка.
Слідкуйте, щоб всі пункти, описані раніше в параграфі «Ре-
жим Сo-sleeping (кріплення до ліжкабули виконані.
ЗНІМНІ ЧАСТИНИ
17. Зніміть матрацик і відстебніть кнопки в нижній частині
текстильної оббивкиал. 28).
18. Натисніть на кнопки, розташовані на кріпильному меха-
нізмі ніжок (мал. 29) і потягніть вгору верхню трубчасту
конструкцію, знімаючи з ніжок текстильну оббивку (мал.
30). Ці дії слід виконати з обох сторін.
19. Розстебніть бічні блискавки, розташовані збоку від вікон-
ця, і натисніть на кнопки відкріплення верхньої знімної
трубчастої конструкції, як описано в параграфі «Режим
Сo-sleeping (кріплення до ліжка)». Слідом за цим вийміть
верхню знімну трубчасту конструкціюал. 31), обереж-
но поводячись з внутрішньою частиною оббивки.
20. Розстебніть блискавку, розташовану по верхньому краю
ліжечкаанежа, і повністю зніміть текстильну оббивку
ал. 32).
РОЗБИРАННЯ ЛІЖЕЧКА-МАНЕЖУ
Ліжечко-манеж можна повністю розібрати, щоб укласти в
сумку, яка стандартно постачається з виробом. Щоб розі-
брати ліжечко-манеж, повторіть операції, описані в пунктах
17-18 параграфа «Знімні частини». Слідом за цим від’єднайте
центральну опорну конструкцію, натиснувши на кріпильні
штифти на обох ніжках ліжечкаанежаал. 33).
ГАРАНТІЯ
Гарантується відповідність виробу при нормальних умовах
використання, передбачених у інструкції з експлуатації.
Відтак, гарантія не буде діяти в разі ушкоджень, що з’явилися
внаслідок неправильної експлуатації, зношення або випад-
кових подій.
Про строк дії гарантії відповідності можна дізнатись з від-
повідних положень чинного національного законодавства
країни, в якій придбано виріб, якщо вони передбачені.
30° C
66
67
BEO CHICCO NEXT2ME AIR
IMPORTANTE - LER
COM ATENÇÃO E
GUARDAR PARA
EVENTUAIS CON-
SULTAS.
ATENÇÃO: PARA EVITAR O PERIGO DE
ASFIXIA, MANTER ESTE SACO PLÁSTICO
LONGE DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
ADVERTÊNCIAS
• Apenas para uso doméstico.
ATENÇÃO: Não use este produto sem pri-
meiro ler as instruções de uso.
ATENÇÃO: Este produto é destinado a
crianças entre 0 e 5/6 meses e com peso
de até 9 kg.
ATENÇÃO: Quando a criança é capaz de
car sentada, se apoiar nos joelhos ou se
levantar sozinha, o produto não deve mais
ser usado para esta criança.
ATENÇÃO: A colocação de qualquer pro-
duto adicional poderia causar asxia.
ATENÇÃO: Não use o produto se algum
de seus componentes estiver rasgado, da-
nicado ou faltando.
ATENÇÃO:O USE o produto no “Modo
berço e/ou “Modo de Co-Sleeping” (Fixa-
ção na cama) se algum componente esti-
ver em falta, danicado ou quebrado. Se
necessário, entre em contato com a Artsa-
na SPA para solicitar peças de reposição e
instruções de uso. Não substitua peças em
falta, danicadas ou quebradas por peças
que não sejam originais e aprovadas pela
Artsana SPA.
ATENÇÃO: Consulte o manual de instru-
ções para a lista de peças. Controle perio-
dicamente o produto para assegurar que
nenhuma peça esteja solta, danicada ou
em falta.
ATENÇÃO: Use sempre todas as peças ne-
cessárias para cada conguração de uso.
ATENÇÃO: Preste atenção ao risco de
queimaduras de cigarro, chamas livres e
outras fontes de calor forte, como aquece-
dores elétricos, fogões à gás, etc. em proxi-
midade do berço.
Antes da montagem, controle se o produ-
to ou qualquer um dos seus componentes
sofreu algum tipo de dano durante o trans-
porte; se notar algum defeito, o produto
não deve ser utilizado e deverá ser manti-
do fora do alcance das crianças.
Certique-se de que os usuários do produ-
to conheçam perfeitamente o seu funcio-
namento.
ATENÇÃO: O produto estará pronto para
ser usado somente depois que todos os
mecanismos de bloqueio estiverem en-
caixados. Verique atentamente se foram
encaixados antes do uso.
ATENÇÃO: Quando a criança não estiver
sob supervisão no produto “Modo berço,
certique-se sempre de que a grade esteja
levantada e bloqueada na posição fechada,
alinhada com o perímetro superior do berço.
Quando o produto estiver sendo usado,
principalmente no “Modo berço, as rodas
devem sempre estar bloqueadas.
Todas as operações de abertura, regulação, -
xação e posicionamento do produto devem
ser feitas exclusivamente por um adulto.
Antes do uso em “Modo Co-Sleeping (Fi-
xação na cama)”, verique se o produto foi
xado e posicionado corretamente. Veri-
que a resistência do sistema de xação an-
tes de cada uso puxando o Co-Sleeping na
direção oposta da cama de adultos.
As correias de xação estão incluídas na
embalagem, o usuário não deve usar ou-
tros sistemas de xação.
Para que não haja risco de asxia por causa
do aprisionamento da cabeça da criança,
o berço no “Modo Co-Sleeping (Fixação na
cama)” deve ser xado na cama de adultos
de maneira adequada, como descrito nas
66
67
instruções de uso, utilizando as correias de
xação.
ATENÇÃO: Quando o produto é usado no
“Modo Co-Sleeping (Fixação na cama)”, an-
tes de posicionar a criança verique se as
correias de xação estão presas e tensiona-
das de forma correta; o produto deve car
bem encostado no colchão da cama de
adultos e não deve haver nenhum espaço
entre a parte mais baixa do Co-sleeping e
o colchão de adultos.
ATENÇÃO: Quando o berço é usado
no modo co-sleeping, certique-se de
que a barreira macia esteja sempre em
contato com o colchão dos pais.
Se houver espaços entre a parte mais baixa
do Co-sleeping e o colchão para adultos,
NÃO utilize o produto.
Não preencha espaços entre o colchão dos
pais e o berço com almofadas, cobertas,
lençóis ou qualquer outro material que
possa representar risco de asxia.
PERIGO! A grade dobrável sempre deve
estar levantada e bloqueada, quando não
estiver presa à cama para adultos.
ATENÇÃO: Para evitar o risco de estran-
gulamento da criança, os sistemas de xa-
ção à cama para adulto devem sempre ser
mantidos longe e fora do berço.
ATENÇÃO: Para evitar riscos de estrangu-
lamento da criança na parte superior do
lado do berço em contato com a cama
dos pais, a borda superior da grade abaixa-
da do berço nunca deve superar o colchão
dos pais.
O produto deve sempre ser colocado so-
bre um piso horizontal. Nunca deixe o pro-
duto sobre um piso inclinado com a crian-
ça dentro dele.
Não deve ser permitido que crianças brin-
quem perto do produto sem supervisão.
Não use o produto sem a estrutura.
As correias de xação devem ser mantidas
fora do alcance de crianças.
Use apenas o colchão fornecido com o
produto ou colchões substitutivos aprova-
dos pela Artsana.
ATENÇÃO: Não use mais de um colchão
no produto. Use apenas o colchão forne-
cido com o produto.
ATENÇÃO: Use apenas o colchão vendido
com o berço e não adicione outro colchão:
risco de sufocamento.
ATENÇÃO: É permitido inclinar o berço
com, quando afastado da cama, uma di-
ferença máxima de 2 posições entre uma
perna e a outra.
Recém-nascidos podem sufocar com rou-
pa de cama ou cobertas macias. Evite colo-
car travesseiros ou almofadas sob o recém-
-nascido para deixá-lo mais confortável ao
dormir.
Use o berço em “Modo Co-Sleeping (Fixa-
ção na cama)” somente com camas com as
dimensões indicadas na gura de referên-
cia do início do manual.
Não deixe dentro do produto nenhum ob-
jeto que possa reduzir a sua profundidade.
Não coloque o berço perto de muros ou
obstáculos para evitar que a criança possa
se prender.
Não deixe dentro do produto objetos pe-
quenos que possam ser engolidos pela
criança.
Utilize somente peças de reposição aprova-
das pelo fabricante. Não aplique ao produto
acessórios não fornecidos pelo fabricante.
Não regule o produto com a criança dentro
dele.
Quando usado no “Modo Co-sleeping” (-
xado na cama), nunca deve ser usado em
uma posição inclinada.
Não desloque o produto com a criança
dentro dele.
Não use o produto com mais de uma crian-
ça de cada vez.
ATENÇÃO: Não coloque o produto perto
de outro produto, que poderia representar
um perigo de asxia ou estrangulamento,
por ex. cordas, cortinas ou similares. Para
evitar riscos de estrangulamento, não dê à
criança objetos com cordões e mantenha-
-os fora do seu alcance.
Uma prolongada exposição ao sol poderá
68
69
causar variação nas tonalidades de cor do
produto. Após uma prolongada exposição
do produto a altas temperaturas, aguarde
alguns minutos antes de colocar o bebê
dentro do produto.
Todas as conexões de montagem devem
sempre estar apertadas corretamente,
preste atenção a qualquer parafuso solto,
porque a criança pode prender partes do
corpo ou roupas (por exemplo, cordões,
colares, tas de chupeta para recém-nasci-
dos, etc.), gerando assim o risco de estran-
gulamento.
Quando não estiver em uso, mantenha o
produto fora do alcance das crianças.
ATENÇÃO: Durante o uso, certique-se de
que os lençóis, as cobertas, etc. não inva-
dam o espaço do berço.
COMPONENTES
A. Suporte de pernas com rodas
B. Suporte de pernas com pés antiderrapantes
C. Estrutura de suporte central
D. Correias de xação
E. Revestimento têxtil
F. Colchão com capa removível
G. Estrutura tubular superior
H. Estrutura tubular superior removível
I. Bolsa
A1) Botão de regulagem de altura
A2) Suporte de estrutura removível
A3) Indicador de altura
A4) Botão de desbloqueio de rotação dos pés
A5) Pés articulados
A6) Rodas com freio
B1) Pés antiderrapantes
B2) Suporte encaixe da estrutura superior
C1) Pino de encaixe
C2) Botão de xação do revestimento têxtil
C3) Fivelas cinzentas de xação
D1) Fivelas vermelhas de ancoragem
E1) Fita com clip
E2) Bolso
E3) Zíper para remoção do tecido
E4) Zíper de abertura co-sleeping
E5) Janela em rede
E6) Grade lateral de retenção
G1) Encaixe das pernas
H1) Botão de desencaixe do tubo removível
MONTAGEM DO BERÇO
1. Segure o suporte de pernas fazendo deslizar o tubo exterior
para cima até ouvir um ESTALO de bloqueio na primeira po-
sição (g. 1). Repita a mesma operação para o outro suporte
de pernas.
2. Encaixe a estrutura de suporte central nas 2 pernas, como
mostra a gura 2. O ESTALO do pino indica que a estrutura en-
caixou corretamente (g. 3).
ATENÇÃO: vire as velas cinzentas para o mesmo lado dos pés
articulados (g. 4).
3. Monte a estrutura superior e o tecido nas pernas, fazendo pri-
meiro deslizar o tubo da perna para dentro da bolsa lateral do
tecido (g. 5). Execute esta operação em ambos os lados.
4. Em seguida, xe a estrutura superior nas pernas, introduzindo
o suporte plástico especíco, como mostra a (g. 6). Empurre
para baixo até ouvir um ESTALO indicando que está encaixado
(g. 7). Execute esta operação em ambos os lados.
5. Fixe o revestimento têxtil na estrutura central, apertando as 2
tas com clip situadas na parte inferior do revestimento (g. 8).
6. Coloque o colchão no fundo do berço (g. 9).
7. Bloqueie as 2 rodas do berço, baixando as travas que acionam
os freios (g. 10).
O berço está agora pronto a ser utilizado.
ATENÇÃO: verique se todos os engates estão corretamente ati-
vados e se os zípers estão fechados até o m e bloqueados.
ATENÇÃO: não utilize o berço com os pés articulados parcialmen-
te ou totalmente dobrados ou desbloqueados (g. 11). A posição
de utilização correta é ilustrada na gura 12. No caso de choque
acidental contra os pés articulados, coloque-os de novo na posi-
ção correta, levantando ligeiramente o berço.
REGULAGEM DA ALTURA DO BERÇO
É possível regular a altura do berço em diferentes posições. Para
regular a altura, puxe para cima o botão de regulagem e levante
o berço até à posição desejada (g. 13). Repita a operação do
lado oposto.
É possível inclinar ligeiramente a base do berço, regulando as 2
pernas para diferentes alturas (g. 14).
ATENÇÃO: é permitido inclinar o berço com um intervalo má-
ximo de 2 posições entre uma perna e outra (exemplo: perna
direita na posição 3 e perna esquerda na posição 1 (g. 15).
ATENÇÃO: a cabeça do bebê deve car sempre do lado mais
alto (g. 16).
MODALIDADE DE CO-SLEEPING (FIXAÇÃO NA CAMA)
É possível prender o berço na cama dos pais (modalidade de
co-sleeping).
ATENÇÃO – IMPORTANTE PARA A SEGURANÇA DO SEU
FILHO
Esta modalidade é permitida apenas com as camas que permi-
tem respeitar todas as condições descritas neste parágrafo.
Em particular, a grade do berço deve car sempre encostada ao
colchão dos pais e este deve estar sempre o mais alinhado possí-
vel com a altura da grade de retenção do berço (ver g. 17). Além
disso, o berço deve poder ser rmemente ancorado na estrutura
da cama dos pais ou no suporte do colchão (rede ou ripas).
ATENÇÃO: verique se a estrutura do berço na modalidade de
co-sleeping não interfere com a cama dos pais.
ATENÇÃO: durante a utilização, certique-se de que os lençóis,
cobertas, etc. não invadem o espaço do berço.
8. Abra o lado do berço com janela, usando os zípers laterais até
o m (g.18).
9. Em seguida, pressione o botão de desencaixe do tubo remo-
vível e retire-o parcialmente, primeiro de um lado e depois do
outro (g. 19). Uma vez efetuada a operação em ambos os la-
dos, retire o tubo e prenda-o às pernas da estrutura, usando os
suportes próprios (g. 20).
ATENÇÃO: utilize o berço com o tubo baixado apenas na moda-
lidade de co-sleeping.
10. Encoste o berço à cama dos pais e verique a altura do berço
relativamente ao colchão dos pais.
ATENÇÃO: a altura do colchão dos pais deve ser sempre supe-
rior à da grade lateral de retenção do berço (g. 21).
68
69
ATENÇÃO: na modalidade de co-sleeping, as 2 pernas do berço
devem estar sempre reguladas à mesma altura.
11. Para prender o berço à cama dos pais (modalidade de co-s-
leeping), utilize o par de correias incluídas na embalagem.
As correias encontram-se no bolso inferior do revestimento
têxtil (g. 22).
12. Aperte as velas cinzentas por baixo do revestimento têxtil, em
ambos os lados. Preste atenção para que a vela vermelha -
que colocada sobre a ta da correia, como mostra a gura 23.
13. Em seguida, faça passar, de baixo para cima, a correia em volta
da estrutura da cama dos pais (g. 24) e aperte a vela verme-
lha para formar um laço (g. 25). Repita a operação do outro
lado. Para uma instalação mais fácil, durante o fecho das velas,
mantenha o berço ligeiramente afastado da cama dos pais.
14. Encoste o berço na cama dos pais e aperte o laço puxando
energicamente as correias (g. 26). Efetue esta operação, pri-
meiro de um lado e depois do outro, ajustando as correias até
o berço car totalmente em contacto com o colchão dos pais.
ATENÇÃO: antes de cada utilização, certique-se sempre de que
não há nenhum espaço entre o colchão dos pais e a grade do
berço. Utilize as correias, puxando-as energicamente até o berço
car na posição permitida.
15. Coloque as pontas que sobraram das correias no bolso situa-
do no fundo do revestimento têxtil.
16. Bloqueie as rodas do berço, como descrito no ponto 7.
Se, durante as operações de xação do berço na cama dos pais,
não for possível colocar os pés do berço por baixo da cama dos
pais, também pode prender o berço seguindo as operações des-
critas nos pontos anteriores rodando os pés articulados quando
encosta o berço à cama.
Para rodar os pés, puxe o botão de desbloqueio da rotação e
rode com uma mão os pés do berço para dentro (g. 27).
ATENÇÃO: a utilização deste produto é permitida apenas com
camas e /ou colchões com os lados direitos. É proibido utilizar
este berço com camas e/ou colchões redondos ou com col-
chões de água.
ATENÇÃO: Quando o berço é utilizado na “Modalidade de Co-S-
leeping (Fixação na cama)”, deve ser sempre montado num dos
lados mais longos de acesso à cama. NÃO instale o berço aos pés
ou na cabeceira da cama.
CONSELHOS DE MANUTENÇÃO
O berço e o colchão têm um revestimento em tecido resistente,
completamente removível e lavável.
As atividades de colocação /remoção devem ser efetuadas ex-
clusivamente por um adulto. Verique com regularidade o esta-
do de desgaste do produto e a existência de eventuais danos. No
caso de detectar algum componente danicado, não o utilize e
mantenha-o fora do alcance das crianças.
Para a lavagem dos tecidos, siga atentamente as instruções da
etiqueta.
Para limpar, não utilize solventes nem produtos abrasivos ou de-
massiadamente agressivos.
Lavar à mão em água fria
Não utilizar alvejantes
Não secar na máquina
Não passar a ferro
Não limpar a seco
Após cada lavagem, verique a resistência do tecido e das cos-
turas.
30° C
ATENÇÃO: durante as operações de remoção e/ou colocação
do revestimento, manuseie o tecido com cuidado, para evitar
rasgos ou danos acidentais.
ATENÇÃO: as operações de remoção e colocação do revestimen-
to poderão demorar alguns minutos e devem ser efetuadas por
um adulto.
ARRUMAR A CAMA
É possível soltar o berço da cama dos pais para ser mais fácil
arrumar a cama. Para isso, só tem que abrir as velas cinzentas
situadas por baixo do revestimento têxtil.
Quando quiser xar de novo o berço à cama dos pais, puxe nova-
mente as correias para garantir que o berço ca preso de forma
correta e rme. Tome atenção para que todos os passos descritos
anteriormente no parágrafo “Modalidade de co-sleeping (xação
na cama)” sejam respeitados.
REMOÇÃO DO REVESTIMENTO
17. Retire o colchão e abra os botões na parte de baixo da estru-
tura têxtil (g. 28).
18. Pressione os botões situados no encaixe das pernas (g. 29)
e puxe para cima a estrutura tubular superior, retirando das
pernas o revestimento têxtil (g. 30). Efetue estas operações
em ambos os lados.
19. Abra os zipers laterais situados no lado da janela e pressione
os botões de desencaixe do tubo superior removível, como
explicado no parágrafo “Modalidade de co-sleeping (xação
na cama)”. Em seguida, retire o tubo superior removível (g.
31) com cuidado, para não danicar a parte interna do reves-
timento.
20. Abra o ziper situado no bordo superior do berço e retire com-
pletamente o revestimento têxtil (g. 32).
DESMONTAGEM DO BERÇO
É possível desmontar completamente o berço para ser arrumado
na bolsa fornecida com o produto. Para desmontar o berço, repi-
ta as operações descritas nos pontos 17-18 do parágrafo “Remo-
ção do revestimento. Em seguida, desencaixe (g. 33).
GARANTIA
O produto tem garantia contra qualquer defeito de conformidade
em condições normais de uso, de acordo com o disposto no
manual de instruções.
Contudo, a garantia não se aplica em caso de danos provocados
por uso impróprio, desgaste ou acidente.
Quanto à duração da garantia sobre defeitos de conformidade,
consulte as disposições especícas das normas aplicáveis no país
de aquisição, se previstas.
70
71
CHICCO NEXT2ME AIR











905/6










Artsana SPA


.Artsana SPA


















 











 




















 









70
71



.Artsana





2






































A
B
C
 .D
E
F
G
H
I
A1
A2
A3
A4
A5
A6
B1
B2
C1
C2
C3
D1
E1
E2
E3
E4
E5
E6
G1
H1


1


2
3
4

 5      


 6   
7

  
      
8
9 

10



72
73
1211
       
        


    
         
13

14

1513
16

        
       


      

17
          






18

19
        
      
20




21

        
      
22
       

.23

24
.25


         
26





         

.7
     



27



      

       







          










         








         
30° C
72
73




  
28
29        
     
 30  


 

       
31

 
32


 
18

33

    



        


74
ARTSANA S. P. A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate – Como – Italia
800-188 898
www.CHICCO.com
ARTSANA FRANCE S.A.S.
17/19 Avenue De La Metallurgie
93210 Saint Denis La Plaine - France
0800 200 290
www.CHICCO.fr
ARTSANA GERMANY GMBH
Borsigstrasse 1-3
D-63128 Dietzenbach-Deutschland
+49 6074 4950
www.CHICCO.de
ARTSANA UK Ltd.
2nd Floor
1 Imperial Place
Maxwell Road
Borehamwood
Hertfordshire - WD6 1JN
0208 953 6627 (oce hours)
www.chicco.co.uk
ARTSANA SPAIN S.A.U.
C/Industria 10
Pol. Industrial Urtinsa
Apartado De Correos 212 - E
28923 Alcorcon (Madrid)-Spain
902 117 093
www.CHICCO.es
ARTSANA PORTUGAL S.A.
Rua Humberto Madeira, 9
2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal
21 434 78 00
800 20 19 77
www.CHICCO.pt
ARTSANA BELGIUM N.V.
Trademart Brussels
PO box 53 - Atomium Square 1 - 1020 Bruxelles
+32 23008240
www.CHICCO.be
İthalatçı rma:
Artsana Turkey Bebek ve Sağlık Ürünleri A.Ş.
İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12
Ataşehir İSTANBUL
Tel: 0 216 570 30 30
Üretici Firma: Artsana S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO)-Italy
Tel: (+39) 031 382 111
Yetkili Servis:
Eser Puset Tamir ve Bakım Servisi Tic. Ltd. Şti.
Seyrantepe Mh. İspar İş Merkezi No:107 Kağıthane
İSTANBUL
Tel: 0 212 570 30 78
ARTSANA POLAND Sp.z o.o.
Ul. Połczyńska 31 A
01-377 Warszawa
+48 22 290 59 90
www.CHICCO.pl
ООО “Артсана Рус”
Россия 125009 Москва,
Дегтярный переулок, д.4, стр.1.
тел/факс (+7 495) 662 30 27
www.CHICCO.ru
часы работы: 9.30-18.00
(время московское)
ARTSANA SUISSE S.A
Stabile la Punta Via Cantonale 2/b
6928 Manno (TI)-Svizzera
+41 (0)91 935 50 80
www.CHICCO.ch
ARTSANA BRASIL LTDA.
Av. Comendador Aladino Selmi
4630 – Galpões 06 e 07 – Vila San Martin
Campinas – SP
CEP: 13069-096
+55 11 2246-2100
www.CHICCO.com.br
ARTSANA MEXICO S.A
Dec V. Ruben Dario 1015
Colonia Lomas De Providencia 44647
Guadalajara, Jalisco-Mexico
01800 702 8983
www.CHICCO.com.mx
ARTSANA ARGENTINA S.A.
Av. Santa Rita 2731 Piso 1 Of 5,
1609 Boulogne, Buenos Aires. Argentina.
Phone: (011) 5254-3030
www.CHICCO.com.ar
ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED,
7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers,
Golf Course Road, Sector 54
Gurgaon – 122002 - Haryana, India
(+91)(124)(4964500)
www.CHICCO.in
ARTSANA S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111
Fax (+39) 031 382 400
www.CHICCO.com
I
GB
F
D
E
P
NL
TR
CH
BR
RUS
PL
IN
AR
MX
74
46 079620 000 000_2219
EN16890:2017+A1:2021
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Chicco NeXt 2 me Air Sleeping Crib Manual de usuario

Categoría
Muebles de bebe
Tipo
Manual de usuario