Chicco NeXt 2 me Guía del usuario

Categoría
Muebles de bebe
Tipo
Guía del usuario
composit chicco con trapping sul pallino rosso
logo chicco con trapping sul pallino rosso
logo chicco senza trapping sul pallino rosso
rosso:
pantone 186 C
blu:
pantone 2747 C
3
3
E3
E4
E5
A1
A2
A3
A4
A5
A8
A7 A6
D
A
G H
B4
B5 B2
B3
B1
1
B
E
CLICK
CLICK
C3
C2
C1
2 3
C
F
4
5
CLICK
5 64
7
8A
8
910
11
✓ ✓
12 13
4
5
2221
23
16
17
20
19
24 25
18
1
5
14 15
6
7
28
X
Y
26A 26B
27
41
41
21
21
21
21
11
49 64
49 64
6
7
I
Culla ChiCCo Next2me Dream
IMPORTANTE  LEG
GERE ATTENTAMEN
TE E CONSERVARE
PER FUTURO RIFERI
MENTO.
ATTENZIONE: PER EVITARE RISCHI DI SOF-
FOCAMENTO, RIMUOVERE QUESTA COPER-
TURA PLASTICA PRIMA DELL’USO DEL PRO-
DOTTO. QUESTA COPERTURA PLASTICA
DOVREBBE ESSERE DISTRUTTA O TENUTA
LONTANA DALLA PORTATA DEI NEONATI E
BAMBINI.
AVVERTENZE
• Solo per uso domestico.
ATTENZIONE: Non utilizzare questo pro-
dotto senza aver letto prima le istruzioni
d’uso.
ATTENZIONE: L’uso del prodotto è consen-
tito ad un bambino di età compresa tra 0 -
5/6 mesi, sino ad un massimo di 9 kg di peso.
ATTENZIONE: Quando il bambino è in
grado di stare seduto, in ginocchio o tirarsi
su, il prodotto non deve più essere utilizza-
to per questo bambino.
ATTENZIONE: Il posizionamento di qual-
siasi prodotto aggiuntivo potrebbe causa-
re soocamento.
ATTENZIONE: Non utilizzare il prodotto
se qualsiasi parte è rotta, strappata o man-
cante.
ATTENZIONE: NON USARE il prodotto in
“Modalità culla e/o “Modalità Co-Sleeping”
se qualsiasi componente è assente, dan-
neggiato o rotto. Contattare Artsana SPA
per parti di ricambio e istruzioni d’uso se ne-
cessarie. NON SOSTITUIRE parti mancanti,
danneggiate o rotte con componenti non
originali ed approvate da Artsana SPA.
ATTENZIONE: Consultare il manuale d’i-
struzioni per la lista dei componenti. Pe-
riodicamente ispezionare il prodotto per
assicurarsi che non ci siano allentamenti,
danni o mancanza di componenti.
ATTENZIONE: Utilizzare sempre tutte le par-
ti richieste per ogni congurazione d’uso.
ATTENZIONE: Prestare attenzione al ri-
schio di bruciature da sigarette, amme
libere e altre fonti di forte calore come stu-
fe elettriche, stufe a gas, ecc. in vicinanza
della culla.
Vericare prima dell’assemblaggio che il
prodotto e tutti i suoi componenti non
presentino eventuali danneggiamenti do-
vuti al trasporto, in tal caso il prodotto non
deve essere utilizzato e dovrà essere tenuto
lontano dalla portata dei bambini.
Assicurarsi che gli utilizzatori del prodotto
siano a conoscenza dell’esatto funziona-
mento dello stesso.
ATTENZIONE: Il prodotto è pronto all’uso
solo quando tutti i meccanismi di bloccag-
gio sono inseriti. Vericare con attenzione
che siano inseriti prima dell’uso.
ATTENZIONE: Quando il bambino è incu-
stodito nel prodotto, in “Modalità culla”, as-
sicurarsi sempre che la sponda sia rialzata
e bloccata nella posizione di chiusura, alli-
neata con il perimetro superiore della culla.
Quando il prodotto è in uso e soprattutto
in “Modalita culla” le rotelle devono essere
sempre bloccate.
Tutte le operazioni di apertura e regolazio-
ne, ssaggio e posizionamento del prodot-
to devono essere eettuate esclusivamen-
te da un adulto.
Prima dell’uso in “Modalità Co-Sleeping
(Fissaggio al letto)” vericare che il prodotto
sia correttamente ssato e posizionato.
Controllare la tenuta del sistema di ssaggio
prima di ogni utilizzo tirando il Co-Sleeping
in direzione opposta al letto adulti.
Le cinghie di ssaggio sono incluse nella
confezione l’utente non deve utilizzare altri
8
9
sistemi di ssaggio.
Per prevenire pericoli di soocamento da
intrappolamento della testa, la culla in
nella “Modalità Co-Sleeping (Fissaggio al
letto)” deve essere adeguatamente ssata
al letto del genitore, in accordo alle istru-
zioni d’uso, utilizzando le cinghie di col-
legamento.
ATTENZIONE: Quando il prodotto è uti-
lizzato nella “Modalità Co-Sleeping (Fissag-
gio al letto)”, prima di adagiare il bambino,
assicurarsi che le cinghie di collegamento
siano agganciate e tese correttamente, il
prodotto deve essere attaccato al mate-
rasso dei genitori e non devono esser pre-
senti fessure tra la parte più bassa del Co-
sleeping e il materasso per adulti.
Se vi sono aperture tra la parte più bassa
del Co-sleeping e il materasso per adulti,
NON usare il prodotto.
Non colmare eventuali spazi o fessure tra
il materasso dei genitori e la culla con cu-
scini, coperte, lenzuola o qualsiasi mate-
riale che possa generare rischio di soo-
camento.
PERICOLO! La sponda abbattibile deve
essere sempre rialzata e bloccata, quando
non attaccata al letto per adulti.
ATTENZIONE: Per evitare il rischio di
strangolamento del bambino, i sistemi di
attacco al letto per adulto devono essere
sempre tenuti lontani e fuori dalla culla.
ATTENZIONE: Per evitare il rischio di
strangolamento del bambino sulla parte
superiore del lato della culla a contatto con
il letto dei genitori, il bordo superiore della
sponda abbassata della culla non deve es-
sere più alta della supercie superiore del
materasso dei genitori.
Il prodotto deve essere sempre collocato
su un piano orizzontale. Non lasciare mai il
prodotto su un piano inclinato con il bam-
bino all’interno.
Non deve essere consentito ai bambini di
giocare senza supervisione in prossimità
del prodotto.
Non utilizzare il prodotto senza il telaio.
Tenere le cinghie di ssaggio lontane dalla
portata dei bambini.
Usare solo il materasso fornito con il pro-
dotto o eventuali materassi di ricambio ap-
provati da Artsana.
ATTENZIONE: Non usare più di un ma-
terasso nel prodotto. Utilizzare solo il ma-
terasso fornito con il prodotto.
ATTENZIONE: Utilizzare solo il materasso
venduto con questa culla, non aggiungere
un secondo materasso, rischio di sooca-
mento.
ATTENZIONE: E’ consentito inclinare la
culla, quando staccata dal letto, con uno
scarto massimo di 4 posizioni tra una gam-
ba e l’altra.
I neonati possono soocare a causa di
biancheria e coperte morbide. Evitare di
posizionare cuscini oppure oggetti simili
sotto il neonato per maggiore comfort du-
rante il sonno.
Utilizzare la culla in “Modalità Co-Sleeping
(Fissaggio al letto)” soltanto con letti dalle
dimensioni indicate nella gura di riferi-
mento a inizio manuale.
Non lasciare all’interno del prodotto alcun
oggetto che possa ridurne la profondità.
Non posizionare la culla in prossimità di
muri e ostacoli, per prevenire rischi di in-
trappolamento.
Non lasciare all’interno del prodotto piccoli
oggetti, potrebbero essere ingoiati.
Utilizzare soltanto ricambi approvati dal co-
struttore. Non applicare al prodotto acces-
sori, non forniti dal costruttore.
Non eettuare regolazioni del prodotto
con il bambino all’interno.
Non utilizzare la funzione basculante quan-
do il bambino nella culla non è sorvegliato.
Bloccare quindi la culla in posizione ssa
ogni qualvolta il bambino rimanga incu-
stodito.
Quando utilizzata in “Modalità Co-sleeping
8
9
(ssata al letto), non deve mai essere utiliz-
zata in posizione inclinata.
Non spostare il prodotto con il bambino
all’interno.
Non utilizzare il prodotto con più di un
bambino alla volta.
ATTENZIONE: Non posizionare il prodot-
to vicino a un altro prodotto, che potrebbe
rappresentare un pericolo di soocamen-
to o strangolamento, ad es. corde, tende o
simili. Per evitare rischi di strangolamento,
non dare al bambino e non riporre vicino
al bambino oggetti muniti di corde.
Una prolungata esposizione al sole po-
trebbe creare variazione ai toni di colore
del prodotto. Dopo una prolungata espo-
sizione del prodotto alle alte temperature
attendere qualche minuto prima di siste-
mare il bambino all’interno del prodotto.
Tutti i raccordi di montaggio dovrebbero
essere sempre serrati correttamente, pre-
stare attenzione ad eventuali viti allentate,
perché un bambino potrebbe intrappolare
parti del corpo o vestiti (ad esempio strin-
ghe, collane, nastri di ciucci per neona-
ti, ecc.), costituendo quindi il rischio di
strangolamento.
Quando non in uso, tenere il prodotto lon-
tano dalla portata dei bambini.
ATTENZIONE: Durante l’utilizzo, assicura-
tevi che le lenzuola, coperte, ecc. non inva-
dano lo spazio della culla.
COMPONENTI
A. Supporto gambe con ruote
A1. Tasto regolazione altezza
A2. Pattino basculante
A3. Indicatore altezza
A4. Pulsante sblocco rotazione piedi
A5. Piedi snodabili
A6. Ruote con freno
A7. Pulsante disattivazione pattino
A8. Alloggi traverso
B. Struttura superiore
B1. Struttura ssa
B2. Struttura mobile
B3. Aggancio gambe
B4. Maniglia abbattimento spondina laterale
B5. Bottoni di ssaggio tessile
C. Struttura di supporto centrale
C1. Perno di aggancio
C2. Bottoni di ssaggio rivestimento tessile
C3. Fibbie grigie di ssaggio
D. Cinghie di ssaggio
D1. Fibbie rosse di ancoraggio
E. Rivestimento tessile
E1. Nastro con clip
E2. Tasca
E3. Zip svestizione tessile
E4. Finestre in rete
E5. Alette rigide per ssaggio tessile alla struttura superiore
F. Materasso sfoderabile
G. Traverso inferiore
H. Borsa
MONTAGGIO DELLA CULLA
1. Impugnare il supporto gambe A” facendo scorrere verso l’al-
to il tubolare esterno no ad udire il CLICK di bloccaggio nella
prima posizione (g.1). Ripetere la medesima operazione con
l’altro supporto gambe.
2. Inserire il traverso inferiore “G” negli appositi alloggi presenti
all’interno dei supporti gambe A” (g.2), no ad udire il click
di avvenuto ingaggio del pin metallico.
3. Agganciare la struttura superiore “B” alle due gambe come
illustrato in gura 3. Il CLICK del perno indica il corretto ag-
gancio della struttura.
ATTENZIONE: Rivolgere le bbie grigie dallo stesso lato dei
piedini snodabili (g.4).
4. Montare la struttura superiore “B e il tessile “E” alle gambe
A facendo prima scorrere il tubolare della gamba all’interno
della tasca laterale del tessile (g.5). Eseguire loperazione su
entrambi i lati.
ATTENZIONE: La struttura dovrà essere orientata in modo che
il lato con la maniglia ”B4” sia rivolto nella stessa direzione dei
piedini snodabili “A5”.
5. Fissare successivamente la struttura superiore alle gambe in-
serendo l’apposito supporto plastico come illustrato in gura
6. Spingere verso il basso no ad udire il CLICK di avvenuto
aggancio. Eseguire l’operazione su entrambi i lati.
6. Fissare il rivestimento tessile ”E” alla struttura centrale “C” ag-
ganciando i 2 nastri con clip “C2” posti nella parte inferiore del
rivestimento (g.7).
7. Agganciare i bottoni “C2” ai bottoni “B5” per procedere con il
ssaggio del tessile alla struttura superiore (Fig.8), e comple-
tare la chiusura delle zip E3 (g.8A). Ripetere quindi la stessa
operazione per il lato mancante.
8. Posizionare il materassino “F” sul fondo della culla (g.9).
9. Bloccare le 4 ruote A6” della culla abbassando le leve che
azionano i freni (g.10).
A questo punto la culla è pronta per essere utilizzata.
ATTENZIONE: Vericare che tutti gli agganci siano corretta-
mente innestati e che le zip siano chiuse e bloccate no a ne
corsa.
ATTENZIONE: Non utilizzare la culla con i piedi snodabili par-
zialmente o totalmente ruotati o sbloccati (g. 11). La posizione
di utilizzo corretta è illustrata in gura 12. In caso di urto acci-
dentale contro i piedini snodabili, riportarli in posizione corretta
sollevando leggermente la culla.
ATTENZIONE: Qualora la culla fosse stata precedentemente
utilizzata in “modalità Co-Sleeping (Fissaggio al letto)”, accertar-
si di aver riposizionato la spondina laterale nella posizione di
chiusura, vericandone il corretto ingaggio.
REGOLAZIONE DELL ALTEZZA DELLA CULLA
E’ possibile regolare l’altezza della culla in dierenti posizioni.
Per regolare l’altezza tirare verso l’alto il pulsante di regolazione
A1” e sollevare la culla no alla posizione desiderata (g.13). Ri-
petere l’operazione sul lato opposto.
E’ possibile inclinare leggermente la base della culla regolando
le 2 gambe a dierenti altezze (g.14).
10
11
ATTENZIONE: E’ consentito inclinare la culla con uno scarto
massimo di 4 posizioni tra una gamba e l’altra (esempio: gamba
destra in posizione 5 e gamba sinistra in posizione 1, vedi g.15).
ATTENZIONE: La testa del bambino deve sempre essere posi-
zionata sul lato maggiormente sollevato (g.16).
ATTENZIONE: Non è possibile selezionare delle altezze die-
renti sui due lati della culla, quando utilizzata in congurazione
basculante.
MODALITA CO-SLEEPING (FISSAGGIO AL LETTO)
E’ possibile agganciare la culla al letto dei genitori (modalità co-
sleeping).
ATTENZIONE – IMPORTANTE PER LA SICUREZZA DEL VO-
STRO BAMBINO: Questa modalità è consentita solo con le ti-
pologie di letto che permettono di rispettare tutte le condizioni
descritte in questo paragrafo.
In particolare la spondina della culla deve sempre essere acco-
stata al materasso dei genitori e il materasso dei genitori deve
essere allineato (o al massimo più alto) rispetto all’altezza della
spondina di contenimento della culla (g.17). Inoltre la culla
deve poter essere ancorata alla struttura del letto dei genitori
o al supporto del materasso (rete o doghe).
ATTENZIONE: Vericare che la struttura della culla in modalità
co-sleeping non sia in interferenza con il letto dei genitori.
ATTENZIONE: Durante l’utilizzo, assicuratevi che le lenzuola,
coperte, ecc. non invadano lo spazio della culla.
1. Abbassare la spondina laterale della culla “B2”, aerrando con
la mano l’apposita interfaccia “B4” e ruotandola verso l’alto per
sbloccare il meccanismo di abbattimento della spondina (g.18).
ATTENZIONE: Utilizzare la culla con il tubolare abbassato solo
in modalità co-sleeping.
2. Accostare la culla al letto dei genitori e vericare l’altezza del-
la culla rispetto al materasso dei genitori.
ATTENZIONE: L’altezza del materasso dei genitori deve sempre
essere maggiore o uguale a quella della spondina laterale di con-
tenimento della culla. Qualora non lo fosse, utilizzare il sistema di
regolazione per portarla in questa condizione su ambo i lati.
ATTENZIONE: In modalità co-sleeping le 2 gambe della culla
devono sempre essere regolate alla stessa altezza.
3. Per agganciare la culla al letto dei genitori (modalità co-sle-
eping) utilizzare la coppia di cinghie “D” fornite in dotazione.
Le cinghie si trovano nella tasca inferiore “E2” del rivestimento
tessile (g.19).
4. Agganciare le bbie grigie “C3” sotto al rivestimento tessile
su ambo i lati. Porre attenzione anché la bbia rossa “D1”
sia posizionata sopra il nastro della cinghia come illustrato
in gura 20.
5. Successivamente far passare dal basso verso l’alto la cinghia
attorno alla struttura del letto dei genitori (g.21) e aggan-
ciare la bbia rossa per formare un cappio (g.22). Ripetere
l’operazione anche sull’altro lato. Per un’installazione più
agevole, durante l’aggancio delle bbie, si suggerisce di te-
nere la culla leggermente distanziata dal letto dei genitori.
6. Accostare a questo punto completamente la culla al letto
dei genitori e stringere il cappio tirando le cinghie (g.23).
Eettuare l’operazione prima da un lato e poi dall’altro, aggiu-
stando le cinghie no a quando la culla sarà a contatto con il
materasso dei genitori.
ATTENZIONE: Prima di ogni utilizzo vericare sempre che tra il
materasso dei genitori e la spondina della culla non vi sia alcuno
spazio. Agire altrimenti sulle cinghie tirandole no a ripristinare
la condizione consentita. Vericare che la spondina sia sempre
libera di essere abbattuta e risollevata per tutta la sua corsa.
7. Riporre la porzione di cinghie in eccesso all’interno della ta-
sca posta sul fondo del rivestimento tessile.
8. Bloccare le ruote della culla.
Se durante le operazioni di ssaggio della culla al letto dei ge-
nitori non è possibile inlare i piedi della culla sotto al letto dei
genitori, è possibile ugualmente agganciare la culla seguendo le
operazioni descritte nei punti precedenti ruotando, in aggiunta, i
piedi snodabili durante l’accostamento della culla al letto.
Per ruotare i piedi tirare il pulsante di sblocco della rotazione
A4” e ruotare con una mano i piedi A5” della culla verso l’in-
terno (g.24).
9. Per richiudere la spondina laterale abbattibile è suciente
sollevarla aerrandola dalla parte di struttura mobile supe-
riore “B2” (g.25). Vericare sempre che sia correttamente
ingaggiata.
ATTENZIONE: Ogni qualvolta la spondina laterale viene ab-
bassata, vericare che la posizione relativa rispetto al materasso
dei genitori sia invariata rispetto a quanto illustrato nei paragra
precedenti.
ATTENZIONE: Non utilizzare mai la congurazione basculante
quando in “modalità Co-Sleeping (Fissaggio al letto)”.
ATTENZIONE: L’utilizzo del prodotto è consentito solo con let-
ti e/o materassi con i lati retti. E’ vietato l’utilizzo del prodotto
con letti e/o materassi rotondi, materassi ad acqua.
ATTENZIONE: Quando il prodotto è utilizzato in “Modalità Co-
Sleeping (Fissaggio al letto)”, deve essere sempre montato in
corrispondenza del lato lungo di accesso al letto. NON installare
il prodotto ai piedi o in testa ai letti.
CONSIGLI DI MANTENIMENTO
La culla e il materassino hanno un rivestimento in tessuto resi-
stente, completamente sfoderabile e lavabile.
Per eettuare la svestizione, eseguire la procedura spiegata nel
paragrafo “SFODERABILITA”.
ATTENZIONE: Le operazioni di svestizione e vestizione potrebbe-
ro richiedere alcuni minuti e devono essere eseguite da un adulto.
Vericare regolarmente lo stato d’usura del prodotto e la pre-
senza di eventuali rotture. In caso di danneggiamenti non uti-
lizzarlo e tenerlo fuori dalla portata dei bambini.
Per il lavaggio dei tessuti seguire attentamente le istruzioni in-
dicate sull’etichetta.
Per la pulizia non utilizzare solventi, prodotti abrasivi o troppo
aggressivi.
Lavare a mano in acqua fredda
Non candeggiare
Non asciugare meccanicamente
Non stirare
Non lavare a secco
Dopo ogni lavaggio vericare la resistenza di tessuto e cuciture.
ATTENZIONE: Durante le operazione di svestizione e /o vesti-
zione, maneggiare con cura la parte tessile per evitare rotture o
danneggiamenti accidentali.
RIFACIMENTO DEL LETTO
E’ possibile sganciare la culla dal letto dei genitori per agevolare
il rifacimento quotidiano del letto. Per fare ciò è suciente sgan-
ciare le bbie grigie poste al di sotto del rivestimento tessile.
Nel riagganciare la culla al letto dei genitori, tirare nuovamente
le cinghie per garantire che la culla sia correttamente e salda-
mente agganciata al letto dei genitori. Porre attenzione an-
ché tutti i punti descritti in precedenza nel paragrafo “Modalità
co-sleeping (ssaggio al letto)” siano rispettati.
SFODERABILITA
1. Rimuovere il materassino e sganciare i bottoni sulla parte
inferiore della struttura tessile, seguendo il procedimento
inverso rispetto al paragrafo MONTAGGIO DELLA CULLA”.
30° C
10
11
2. Aprire le 3 zip “E3” poste sulla struttura superiore “B e sgan-
ciare i 4 bottoni di ssaggio del tessile alla struttura superiore.
3. Premere i pulsanti posti sull’aggancio delle gambe e tirare
verso l’alto la struttura tubolare superiore, slando dalle gam-
be la struttura superiore (g.26A-B)
4. Slare inne il rivestimento tessile.
SMONTAGGIO DELLA CULLA
E’ possibile smontare completamente la culla per riporla nella
borsa fornita con il prodotto. Per terminare lo smontaggio della
culla dopo averla sfoderata, eliminare il traverso inferiore e la
struttura di supporto centrale, ripetendo le operazioni descritte
nel paragrafo “MONTAGGIO DELLA CULLA”.
CONFIGURAZIONE BASCULANTE
Per attivare la congurazione basculante, è necessario:
1. Estrarre i pattini A2” posti nella parte inferiore delle gambe
della culla, posizionando il piede in prossimità della parte
centrale della sommità di ciascun pattino e, aerrando il bor-
do superiore della culla con la mano, tirare verso l’alto la culla
stessa, facendo da contrappeso con il piede per non farla sol-
levare da terra (g.27).
2. E’ necessario ripetere la stessa operazione per ciascuno dei
due lati.
3. Per disattivare la congurazione basculante, è suciente
premere, per ciascuno dei due lati, il pulsante A7” posto al
centro del pattino e contemporaneamente accompagnare la
culla verso il basso, aerrandola dal bordo superiore, in modo
che il pattino torni in posizione di chiusura (g.28). Assicurarsi
sempre che il pattino sia completamente tornato in posizio-
ne di chiusura.
ATTENZIONE: Ricordarsi sempre di disattivare la congu-
razione basculante qualora si volesse utilizzare il prodotto in
“Modalità co-sleeping (ssaggio al letto)” o in caso di mancata
supervisione da parte dell’adulto.
ATTENZIONE: Non è possibile selezionare delle altezze die-
renti sui due lati della culla, quando utilizzata in congurazione
basculante.
GARANZIA
Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità in nor-
mali condizioni di utilizzo secondo quanto previsto dalle istru-
zioni d’uso. La garanzia non sarà applicata, dunque, in caso di
danni derivanti da un uso improprio, usura o eventi accidentali.
Per la durata della garanzia sui difetti di conformità si rinvia alle
speciche previsioni delle normative nazionali applicabili nel
paese d’acquisto, dove previste.
12
13
ChiCCo
Next2me Dream Crib
IMPORTANT - READ
CAREFULLY AND
KEEP FOR FUTURE
REFERENCE.
WARNING: TO AVOID DANGER OF SUF-
FOCATION REMOVE THIS PLASTIC COVER
BEFORE USING THE PRODUCT. THIS COVER
SHOULD BE DESTROYED OR KEPT AWAY
FROM BABIES AND CHILDREN.
WARNINGS
• Only for domestic use.
WARNING: Do not use this product with-
out reading the instructions for use rst.
WARNING: When in its highest position
the product is intended for use by children
of 0 to 5/6 months (weighing up to 9 kg).
WARNING: Stop using the product as
soon as the child can sit or kneel or pull
itself up.
WARNING: Placing additional items in the
product may cause suocation.
WARNING: Do not use the product if any
part is broken, torn or missing.
WARNING: DO NOT USE the product in
“Crib Conguration and/or “Bedside sleeper
Conguration if any part is missing, dam-
aged or broken. Contact Artsana SpA for
spare parts and user instructions if needed.
DO NOT REPLACE missing, damaged or bro-
ken parts with non-OEM components or
components not approved by Artsana SpA.
WARNING: Consult the user manual for
the list of components. Examine the prod-
uct regularly to make sure that there are no
loose, damaged or missing parts.
WARNING: Always use all parts needed
for each conguration of use.
WARNING: Be aware of the risk of burns
from cigarettes, naked ames and other
heat sources, like electric or gas heaters,
that are near the crib.
Before assembly, check that the product
and all of its components have not been
damaged during transportation. Should
any part be damaged, keep out of reach of
children and do not use.
Make sure that the adult using the product
knows exactly how it works.
WARNING: The product is ready for use
only when all locking mechanisms are
engaged. Make sure they are securely en-
gaged before use.
WARNING: When your child is unattended
and the product is in “Crib Conguration, al-
ways make sure that the side is raised and
locked in the closed position and aligned
with the upper perimeter of the crib.
When the product is being used, and above
all in “Crib Conguration, the wheels must
always be locked.
All operations for opening, adjusting, fas-
tening and installing the product must be
carried out by an adult.
Before using in the “Bedside sleeper
Conguration (fastened to bed), make
sure the product is fastened and installed
correctly. Check the fastening system hold
before each use by attempting to push the
crib away from the parents’ bed.
The xing straps are included in the pack-
aging. Other fastening systems should not
be used.
To prevent danger of choking due to the
child’s head being trapped, when the crib
is in the “Bedside sleeper Conguration
(fastened to the bed) it should be prop-
erly fastened to the parents bed with the
xing straps as explained in the instruc-
tion booklet.
WARNING: Before placing the child inside
the crib when the product is in the “Bed-
side sleeper Conguration (fastened to the
bed), be sure that the xing straps are fas-
tened and tightened correctly. The prod-
12
13
uct must be attached to the parents bed
frame/support and there should be no
gaps between the lowest part of the Bed-
side sleeper crib and the parents mattress.
If there are gaps between the lowest part
of the Bedside sleeper crib and the parents’
mattress, DO NOT use the product.
Do not ll any spaces or gaps between the
parents mattress and the crib with pillows,
blankets, bedsheets or any other material
that may cause a choking hazard.
DANGER! The Bedside sleeper, when not
attached to the adult’s bed, shall have all
its sides in place and/or in their highest
position.
WARNING: To avoid hazards from the
child’s neck being caught on the top rail on
the side that is next to the adult bed, the
top rail must not be higher than the adult
bed mattress.
WARNING: To avoid the risk of your child
being strangled the attachment system to
the adults bed shall always be kept away
from and out of the crib.
The product must always be placed on a
horizontal surface. Never leave the product
on a sloping surface with your child inside.
Unattended children must not be left to
play near the product.
• Do not use the product without the frame.
Keep the xing straps out of reach of children.
Only use the mattress provided with the
product or replacement mattresses ap-
proved by Artsana.
WARNING: Do not use more than one
mattress in the product. Only use the mat-
tress that comes with the product.
WARNING: Only use the mattress sold
with this crib, do not add a second mat-
tress on this one, suocation hazard.
WARNING: When not attached to the bed,
the crib can be inclined by a maximum of
4 positions between one leg support and
the other.
Infants can suocate on soft bedding.
Avoid placing pillows or similar items un-
der newborn babies for additional comfort
during sleep.
Use the crib in the “Bedside sleeper Con-
guration (fastened to the bed) only with
beds of the size indicated in the reference
gure at the beginning of the manual.
Do not leave anything inside the product
that might reduce its depth.
To prevent the child from being trapped, do
not place the crib close to walls or obstacles.
Do not leave any small objects inside the
product that might be swallowed.
Only use spare parts approved by the man-
ufacturer. Do not attach any accessories to
the product that have not been supplied
by the manufacturer.
Do not make adjustments to the product
when the child is in it.
Do not use the rocking function if the child
is unattended in the crib. Leave the crib in
the locked position whenever the child is
unattended.
When in the “Bedside sleeper Congura-
tion (fastened to the bed), the crib must
never be inclined.
Do not move the product when the child
is inside.
Do not use the product with more than
one child at a time.
WARNING: Do not place the product
close to another product, which could
present a danger of suocation or strangu-
lation, e.g. strings, blind/curtain cords, etc
To avoid strangulation hazards, never give
children objects with strings attached, or
leave these objects within their reach.
Prolonged exposure to direct sunlight may
cause the products colour to fade. After
prolonged exposure of the product to high
temperatures, wait a few minutes prior to
putting your child in it.
All assembly couplings must be fastened
correctly. Be sure there are no loose screws,
as a child’s body or clothing (e.g., laces,
14
15
necklaces, cords from paciers) may get
trapped and cause a strangulation hazard.
Keep the product out of reach of children
when it is not in use.
WARNING: Be careful when the child is in
the crib, that objects or bedding items do
not fall into the crib.
COMPONENTS
A. Leg rest with wheels
A1. Height adjustment button
A2. Rocking slide
A3. Height indicator
A4. Foot rotation release button
A5. Articulated feet
A6. Wheels with brakes
A7. Slide deactivation button
A8. Cross slots
B. Upper structure
B1. Fixed structure
B2. Mobile structure
B3. Foot hook
B4. Side tilting handle
B5. Fabric attachment buttons
C. Central support structure
C1. Fastening pin
C2. Fabric lining attachment buttons
C3. Grey fastening buckles
D. Fastening straps
D1. Red fastening buckles
E. Fabric lining
E1. Strap with clip
E2. Pocket
E3. Fabric removal zipper
E4. Net windows
E5. Rigid tabs for fastening the fabric lining to the upper structure
F. Mattress with removable lining
G. Bottom bar
H. Bag
ASSEMBLY OF THE CRIB:
1. Hold foot support A” and make the outer bar slide up until
you hear it CLICK into the rst position (g.1). Repeat this step
for the other foot support.
2. Insert the lower bar “G” in the relevant slots inside the foot
supports A” (g.2) until you hear the metal pin lock into place.
3. Fasten the upper structure “B” to the two feet as shown in
gure 3. The CLICK of the pin means that the structure is cor-
rectly fastened.
WARNING: Make sure the grey buckles are facing the same
side as the articulated feet (g.4).
4. Mount the upper structure “B and t the fabric “E” on the
feet A making the bar of the foot slide rst inside the lateral
pocket of the fabric (g.5). Repeat the step on both sides.
WARNING: The structure must be oriented so that the side
with the handle ”B4” is facing the same direction as the artic-
ulated feet “A5.
5. Then fasten the upper structure to the feet by inserting the
relevant plastic support as shown in gure 6. Push down until
you hear it click into place. Repeat the step on both sides.
6. Fasten the fabric lining ”E” to the central structure “C fastening
the 2 straps with clip “C2” on the lower part of the lining (g.7).
7. Fasten the buttons “C2” to the buttons “B5” to fasten the fab-
ric to the upper structure (g.8) and complete by closing the
zippers E3 (g.8A). Repeat the step for the missing side.
8. Position il mattress “F” on the bottom of the crib (g.9).
9. Block the 4 wheels A6” of the crib by lowering the levers that
activate the brakes (g.10).
The crib is now ready to be used.
WARNING: Make sure that all the fasteners are engaged cor-
rectly and that the zippers are closed and locked at the end.
WARNING: Do not use the crib with the articulated feet par-
tially or completely turned or released (g. 11). The position of
correct use is illustrated in gure 12. In the case of accidental
knocking against the articulated feet, put them back in the cor-
rect position by lifting the crib slightly.
WARNING: If the crib has been used previously in “Bedside
sleeper conguration (fastened to the bed), make sure that the
side is in locked position and check that it is engaged correctly.
ADJUSTING THE CRIB HEIGHT
The crib can be adjusted at dierent heights. To adjust the
height, the setting button A1” up and lift the crib to the desired
position (g.13). Repeat the step on the opposite side.
The base of the crib can be slightly inclined by adjusting the 2
feet at dierent heights (g.14).
WARNING: The crib can be inclined by a maximum of 4 posi-
tions between one foot and the other (e.g., right foot in posi-
tion 5 and left foot in position 1, see g. 15).
WARNING: The child’s head must always be positioned near
the raised end (g.16).
WARNING: It is not possible to select dierent heights on the
two sides of the crib when in rocking conguration.
BEDSIDE SLEEPER CONFIGURATION (FASTENED TO THE BED)
It is possible to fasten the crib to the parents’ bed (Bedside
sleeper conguration).
CAUTION - IMPORTANT FOR YOUR CHILD’S SAFETY: This
conguration is allowed only with beds that allow complying
with all the conditions described in this paragraph.
In particular, the side of the crib must always be positioned
against the mattress of the parents bed and the parents’ mat-
tress must be aligned with (or at most higher than) the height
of the crib’s side (g.17). Moreover, the crib must be fastened to
the frame of the parents’ bed or to the mattress support (mesh
or slat sprung base).
WARNING: Check that the structure of the crib in Bedside
sleeper conguration does not interfere with the parents’ bed.
WARNING: Be careful when the child is into the bedside sleep-
er, that objects or bedding items do not fall into the crib.
1. Lower the side of the crib “B2” by gripping the relevant inter-
face “B4” and rotating it upward to release the side lowering
mechanism (g.18).
WARNING: Use the crib with the bar lowered only in Bedside
sleeper conguration.
2. Put the crib against the parents’ bed and check the height of
the crib compared to the parents mattress.
WARNING: The height of the parents’ mattress must be higher
than or the same as that of the side of the crib. If this is not the
case, use the adjustment system to achieve this condition on
both sides.
WARNING: In Bedside sleeper conguration, the 2 feet of the
crib must be set at the same height.
3. To fasten the crib to the parents’ bed (Bedside sleeper con-
guration), use the pair of supplied straps “D”. The straps are
found in the lower pocket “E2” of the fabric lining (g.19).
4. Fasten the grey buckles “C3” under the fabric lining on both
sides. Make sure the red buckle “D1” is positioned above the
strap as illustrated in gure 20.
5. Then run the strap around the structure of the parents bed
from the bottom up (g.21) and fasten the red buckle form-
ing a noose (g.22). Repeat this operation on the other side.
14
15
To make installation easy, when fastening the buckles, always
keep the crib slightly away from the parents bed.
6. At this point put the crib against the parents bed and tighten
the noose pulling the straps (g.23). Carry out this step rst
on one side and then on the other, adjusting the straps until
the crib is in contact with the parents’ mattress.
WARNING: Before use, always make sure that there is no space
between the parents’ mattress and crib’s side. Otherwise adjust
the straps pulling them until the required condition is restored.
Make sure that the side is always free to be lowered and raised
completely.
7. Fit the length of the straps in excess inside the pocket on the
bottom of the fabric lining.
8. Lock the cribs wheels.
If when fastening the crib to the parents’ bed it is not possible to
t the crib’s feet under the parents bed, the bed can be fastened
anyway by the following the instructions above and rotating the
articulated feet when putting the crib against the bed.
To turn the feet, pull the rotation release button A4” and turn
the feet A5” of the crib inward by hand (g.24).
9. To close the side that can be lowered, just pull up by holding
it by the upper mobile structure “B2” (g.25). Always make
sure that it is engaged correctly.
WARNING: Whenever the side is lowered, make sure that the
position compared to the parents mattress has not changed
from that illustrated in the paragraphs above.
WARNING: Never use the rocking function when the crib is in
“Bedside sleeper conguration (fastened to the bed).
WARNING: Use the product with beds and/or mattresses with
straight sides only. Do not use the product with round beds
and/or mattresses or water mattresses.
WARNING: When the product is used in “Bedside sleeper con-
guration (fastened to the bed), it must always be mounted on
the long side of the bed. DO NOT install the product at the head
or feet of the bed.
CARE AND MAINTENANCE
The crib and mattress have a resistant fabric lining that can be
removed completely and washed.
To remove the fabric, follow the instructions in the paragraph
HOW TO REMOVE THE FABRIC COVER.”
WARNING: Covering or removing the fabric may take a few
minutes and must be carried out by an adult.
Regularly inspect the toy for signs of wear and any damage.
In the case of damage do not use and keep out of reach of
children.
When washing the fabrics pay close attention to the instruc-
tions on the label.
Do not use solvents, abrasive or overly aggressive products.
Wash by hand in cold water
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry clean
Check that the fabric and the stitching are in good condition
after each wash.
WARNING: When covering or removing the cover, take care
when handling the fabric parts so as to avoid accidental tears
or damage.
DOING THE BED
It is possible to unfasten the crib from the parents’ bed when
doing the bed. Just unfasten the grey buckles under the fabric
lining.
When fastening the crib again to the parents bed, pull the
straps again to make sure that the crib is correctly and securely
fastened to the parents bed. Make sure that all the steps illus-
trated above in “Bedside sleeper conguration (fastened to the
bed)” have been completed.
HOW TO REMOVE THE FABRIC COVER
1. Remove the mattress and unfasten the buttons in the lower
part of the fabric following the procedure illustrated in AS-
SEMBLY OF THE CRIB in opposite order.
2. Open the 3 zippers “E3” on the upper structure “B and unfas-
ten the 4 buttons fastening the fabric to the upper structure.
3. Press the buttons on the fasteners of the feet, turn the upper
bar structure up and pull the upper structure out of the feet
(g.26A-B)
4. Then remove the fabric lining.
DISASSEMBLING THE CRIB:
The crib can be disassembled completely to put it away in the
supplied bag. In order to complete the disassembly of the crib
after removing the fabric, remove the lower bar and the central
support structure by repeating the steps illustrated in ASSEM-
BLY OF THE CRIB.”
ROCKING CONFIGURATION
To use rocking conguration:
1. Pull out the slides A2” on the lower part of the feet of the
crib positioning the foot near the centre of the top of each
slide and, holding the upper edge of the crib with your hand,
pull the crib up while holding the crib down with your foot
(g.27).
2. Repeat the same operation for both sides.
3. To deactivate rocking conguration, just press the button A7”
at the centre of the slide on each side and then accompany
the crib down holding by the upper edge so that the slide
returns to closed position (g.28). Always make sure that the
slide has returned to closed position.
WARNING: Always remember to deactivate rocking congu-
ration when using the product in “Bedside sleeper(fastened to
the bed)” or when the child is unattended.
WARNING: It is not possible to select dierent heights on the
two sides of the crib when in rocking conguration.
WARRANTY
The product is guaranteed against any conformity defect in
normal conditions of use as provided for by the instructions for
use. The warranty shall not therefore apply in the case of dam-
ages caused by improper use, wear or accidental events. For
the duration of warranty on conformity defects please refer to
the specic provisions of national laws applicable in the coun-
try of purchase, where provided.
30° C
16
17
I
berCeau ChiCCo Next2me Dream
IMPORTANT - LIRE
ATTENTIVEMENT
LA NOTICE ET LA
CONSERVER POUR
CONSULTATION
ULTÉRIEURE.
AVERTISSEMENT: AFIN D’ÉVITER TOUT
RISQUE D’ÉTOUFFEMENT, ENLEVER LA
PROTECTION EN PLASTIQUE AVANT
D’UTILISER CE PRODUIT. LA PROTECTION EN
PLASTIQUE DOIT ÊTRE DÉTRUITE OU TENUE
HORS DE PORTÉE DES BÉBÉS ET DES ENFANTS.
AVERTISSEMENT
• Pour usage domestique seulement.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser ce
produit avant d’avoir lu les instructions
d’utilisation.
AVERTISSEMENT : L’utilisation du produit
est autorisée avec un enfant d’un âge
compris entre 0 et 5/6 mois, jusqu’à un
poids maximum de 9 kg.
AVERTISSEMENT : Ne plus utiliser le
produit dès lors que l’enfant peut s’asseoir,
s’agenouiller ou se lever seul.
AVERTISSEMENT : Le fait de placer
d’autres articles dans le produit peut
provoquer des risques de suocation.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le
produit si une quelconque partie est
cassée, déchirée ou manquante.
AVERTISSEMENT : NE PAS utiliser le
berceau cododo si une pièce quelconque
est cassée, endommagée ou manquante.
Contacter ARTSANA SPA pour obtenir des
pièces de rechange et une documentation
avec des instructions si nécessaire. NE PAS
remplacer les pièces.
AVERTISSEMENT : Consulter la notice
d’utilisation pour connaître la liste des
composants. Vérier régulièrement le produit,
notamment l’absence de desserrements, de
dommages ou de composants.
AVERTISSEMENT : Toujours utiliser
toutes les parties requises pour chaque
conguration d’utilisation.
AVERTISSEMENT : Attention au danger
de placer le berceau (lit bébé et lit bébé
suspendu) à proximité de ammes nues et
d’autres sources de forte chaleur, comme
les appareils de chauage électrique, les
appareils de chauage à gaz, etc.
Vérier avant l’utilisation que le produit
et tous ses composants nont pas été
endommagés pendant le transport, auquel
cas ne pas utiliser le produit et le tenir hors
de portée des enfants.
Vérier que les utilisateurs du produit
connaissent le fonctionnement exact de
ce dernier.
AVERTISSEMENT : Le produit ne peut
être utilisé que lorsque les mécanismes
de blocage sont enclenchés. Vérier
attentivement leur enclenchement avant
d’utiliser le produit.
AVERTISSEMENT : Quand l’enfant est
laissé sans surveillance à l’intérieur du
produit, en « Mode berceau », toujours
s’assurer que la paroi est relevée et bloquée
en position de fermeture, alignée sur le
bord supérieur du berceau.
Quand le produit est utilisé, en particulier
en « Mode berceau », les roues doivent
toujours être bloquées.
Toutes les opérations d’ouverture et de
réglage, de xation et de positionnement
du produit, doivent être eectuées
exclusivement par un adulte.
Avant d’utiliser le produit en « Mode
Cododo (Fixation au lit) », vérier qu’il est
correctement xé et positionné. Vérier la
tenue du système de xation avant toute
utilisation en tirant le Cododo dans le sens
FR
16
17
opposé au lit des parents.
Les sangles de xation sont incluses dans
l’emballage. L’utilisateur ne doit pas utiliser
d’autres systèmes de xation.
AVERTISSEMENT : Pour éviter tout risque
d’étranglement de l’enfant, le système
de xation au lit de l’adulte doit toujours
être maintenu à l’écart et à lextérieur du
berceau.
AVERTISSEMENT : Lorsque le produit est
utilisé en « Mode Cododo (Fixation au lit)
», avant d’y installer l’enfant, s’assurer que
les sangles de xation sont enclenchées et
correctement tendues, le produit doit être
accroché au matelas du lit des parents et il
ne doit y avoir aucun espace entre la partie
la plus basse du Cododo et le matelas du
lit des parents.
NE PAS utiliser le produit en présence d’un
espace entre la partie la plus basse du
Cododo et le matelas du lit des parents.
Ne pas boucher les éventuels espaces
ou ssures entre le matelas du lit des
parents et le berceau avec des coussins,
des couvertures, des draps ou tout autre
matériau susceptible de causer un risque
d’étouement.
DANGER ! Le cododo, lorsqu’il nest pas
attaché au lit de l’adulte, doit être utilisé
avec tous ses côtés en place, et/ou en
position la plus haute.
AVERTISSEMENT : Pour éviter tout risque
d’étranglement de l’enfant, le système de
xation au lit de l’adulte doit toujours être
maintenu à l’écart et à l’extérieur du berceau.
AVERTISSEMENT : Pour éviter tout risque
d’étranglement de l’enfant causé par un
choc sur la trachée (gorge) au niveau du
côté supérieur adjacent au lit de l’adulte,
ce côté supérieur ne doit pas être plus
haut que le matelas du lit de l’adulte.
Le produit doit toujours être placé sur un
plan horizontal. Ne jamais laisser le produit
sur un plan incliné avec l’enfant dedans.
Il doit être interdit aux enfants de jouer
sans surveillance à proximité du produit.
• Ne pas utiliser le produit sans châssis.
Tenir les sangles de xation loin de la
portée des enfants.
AVERTISSEMENT : Utiliser exclusivement
le matelas fourni avec le produit ou
d’éventuels matelas de rechange
approuvés par Artsana.
AVERTISSEMENT : Ceci est un matelas.
Ne pas ajouter de second matelas. Risques
de suocation.
AVERTISSEMENT : Utiliser uniquement
le matelas vendu avec ce berceau. Ne pas
ajouter un second matelas sur celui-ci.
Risques de suocation.
AVERTISSEMENT : Linclinaison du
berceau, lorsquil n’est pas xé au lit, est
autorisée avec un écart maximum de 4
positions entre un pied et l’autre.
Les nouveau-nés peuvent s’étouer en
raison du linge et des couvertures souples.
Éviter de placer des coussins ou des objets
similaires sous le nouveau-né pour un plus
grand confort durant le sommeil.
Utiliser le berceau en « Mode Cododo
(Fixation au lit) » uniquement avec des lits
ayant les dimensions indiquées dans la
gure de référence au début de la notice.
Ne laisser aucun objet dans le produit
pouvant réduire sa profondeur.
Ne pas placer le berceau près de murs
ou d’obstacles, pour éviter tout risque de
coincement.
Ne pas laisser à lintérieur du produit de
petits objets susceptibles d’être avalés.
Utiliser uniquement des pièces de
rechange approuvées par le fabricant. Ne
pas installer d’accessoires non fournis par
le fabricant du produit.
Ne pas régler la hauteur du produit lorsque
l’enfant se trouve à l’intérieur.
Ne pas utiliser la fonction bascule quand
l’enfant se trouve dans le berceau sans
surveillance. Bloquer ensuite le berceau
en position xe toutes les fois que l’enfant
18
19
reste sans surveillance.
Lorsqu’il est utilisé en « Mode Cododo
(Fixation au lit) », le berceau ne doit jamais
être utilisé en position inclinée.
Ne pas déplacer le produit lorsque lenfant
est à l’intérieur.
Ne pas utiliser le produit avec plus d’un
enfant à la fois.
AVERTISSEMENT : Ne pas placer le
produit près d’un autre produit qui
pourrait présenter un risque de suocation
ou de strangulation, par exemple celles,
cordons de store/de rideau, etc. Pour
éviter tout risque d’étranglement, ne pas
donner à l’enfant ni poser près de l’enfant
d’objets munis de cordes.
Une exposition prolongée du produit au
soleil pourrait entraîner une décoloration.
Après une exposition prolongée du produit
à de fortes températures, attendre quelques
minutes avant d’y installer l’enfant.
Tous les raccords de montage doivent
toujours être correctement serrés, faire
attention aux vis desserrées car des parties
du corps ou des vêtements de l’enfant (par
exemple, sangles, colliers, rubans de sucettes
pour nouveau-nés, etc.) pourraient se coincer,
entraînant un risque de strangulation.
Quand il nest pas utilisé, tenir le produit
hors de portée des enfants.
AVERTISSEMENT : Il convient que le
parent soit vigilant lorsque l’enfant est
placé dans le cododo, à ce que des objets
ou des éléments de literie ne tombent pas
dans le berceau.
COMPOSANTS
A. Support pieds avec roues
A1. Touches de réglage de la hauteur
A2. Patin basculant
A3. Indicateur de la hauteur
A4. Bouton de déblocage rotation pieds
A5. Pieds articulés
A6. Roues avec frein
A7. Bouton de désactivation patin
A8. Logements traverse
B. Structure supérieure
B1. Structure xe
B2. Structure mobile
B3. Enclenchement des pieds
B4. Poignée de rabattement de la paroi latérale
B5. Boutons de xation du revêtement en tissu
C. Structure de support centrale
C1. Cheville de xation
C2. Boutons de xation du revêtement en tissu
C3. Boucles des grilles de xation
D. Sangles de xation
D1. Boucles rouges d’ancrage
E. Revêtement textile
E1. Sangle avec clip
E2. Poche
E3. Zip de déhoussage revêtement en tissu
E4. Fenêtres en grillage
E5. Ailettes rigides pour la xation du revêtement en tissu à la
structure supérieure
F. Matelas déhoussable
G. Traverse inférieure
H. Sac
MONTAGE DU BERCEAU
1. Saisir le support de pieds «A» en faisant coulisser vers le haut
le tube extérieur jusqu’à entendre le déclic de blocage dans
la première position (g.1). Répéter cette opération pour
l’autre support de pieds.
2. Introduire la traverse inférieure « G » dans les logements
prévus à cet eet, situés à l’intérieur des supports de pieds
«A » (g.2), jusqu’à entendre le déclic d’enclenchement de la
broche métallique.
3. Enclencher la structure supérieure « B » aux deux pieds
comme illustré dans la gure 3. Le déclic de la cheville
indique l’enclenchement correct de la structure.
AVERTISSEMENT: Tourner les boucles grises du même côté
que les pieds articulés (g.4).
4. Monter la structure supérieure «B » et le revêtement en tissu
«E » aux pieds «A » en faisant d’abord coulisser le tube du
pied à l’intérieur de la poche latérale du revêtement en tissu
(g.5). Eectuer cette opération des deux côtés.
AVERTISSEMENT: La structure devra être orientée de manière
à ce que le côté avec la poignée « B4 » soit tourné dans la même
direction que les pieds articulés «A5 ».
5. Fixer ensuite la structure supérieure aux pieds en insérant le
support en plastique prévu à cet eet comme illustré dans
la gure 6. Pousser vers le bas jusqu’à percevoir le déclic
d’enclenchement. Eectuer cette opération des deux côtés.
6. Fixer le revêtement en tissu « E » à la structure centrale «C »
en accrochant les 2 sangles avec clip «C2 » situées dans la
partie inférieure du revêtement (g.7).
7. Accrocher les ailettes «E5 » aux boutons « B5 » pour xer
le revêtement en tissu à la structure supérieure (Fig.8), et
compléter la fermeture des zips E3 (g.8A). Répéter cette
opération de l’autre côté.
8. Positionner le matelas «F » sur le fond du berceau (g.9).
9. Bloquer les 4 roues «A6 » du berceau en abaissant les leviers
qui actionnent les freins (g.10).
Le berceau est alors prêt à être utilisé.
AVERTISSEMENT : Vérier que tous les crochets sont
correctement xés et que les zips sont fermées et bloquées
jusqu’en n de course.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser le berceau avec les pieds
articulés en partie ou entièrement tournés ou débloqués (g.
11). La position d’utilisation correcte est illustrée dans la gure
12. En cas de choc accidentel contre les pieds articulés, les
remettre dans la position correcte en soulevant légèrement le
berceau.
AVERTISSEMENT : Dans le cas où le berceau aurait
précédemment été utilisé en «Mode Cododo(Fixation au lit)
», s’assurer que la paroi latérale a bien été remise en position de
fermeture en vériant son enclenchement.
18
19
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU BERCEAU
La hauteur du berceau peut être réglée dans diérentes
positions. Pour régler la hauteur, tirer vers le haut le bouton de
réglage «A1 » et relever le berceau jusqu’à la position souhaitée
(g.13). Répéter cette opération du côté opposé.
Il est possible d’incliner légèrement la base du berceau en
réglant les 2 pieds à diérentes hauteurs (g.14).
AVERTISSEMENT: L’inclinaison du berceau est autorisée avec
un écart maximum de 4 positions entre un pied et l’autre (par
exemple : pied droit sur la position 5 et pied gauche sur la
position 1, voir g.15).
AVERTISSEMENT : La tête de l’enfant doit toujours être
positionnée du côté le plus haut (g.16).
AVERTISSEMENT : Il n’est pas possible de sélectionner des
hauteurs diérentes sur les deux côtés du berceau, quand
celui-ci est utilisé en conguration basculante.
MODE CODODO FIXATION AU LIT)
Il est possible d’accrocher le berceau au lit des parents (mode
Cododo).
AVERTISSEMENT – IMPORTANT POUR LA SÉCURITÉ DE
VOTRE ENFANT: Ce mode nest autorisé qu’avec les types de
lit qui permettent de respecter toutes les conditions décrites
dans ce paragraphe.
En particulier, la paroi du berceau doit toujours être rapprochée
du matelas du lit des parents et celui-ci doit être aligné (ou à la
limite plus haut) sur la hauteur de la paroi du berceau (g.17). Par
ailleurs, le berceau doit pouvoir être xé à la structure du lit des
parents ou au support du matelas (sommier à grille ou à lattes).
AVERTISSEMENT: Vérier que la structure du berceau en mode
Cododo ne crée aucune interférence avec le lit des parents.
AVERTISSEMENT : Il convient que le parent soit vigilant
lorsque l’enfant est placé dans le cododo, à ceque des objets
ou des éléments de literie ne tombent pas dans le berceau.
1. Abaisser la paroi latérale du berceau «B2» en saisissant avec
la main l’interface «B4 » et en la tournant vers le haut pour
débloquer le mécanisme de rabattement de la paroi (g.18).
AVERTISSEMENT : Utiliser le berceau avec le tube abaissé
uniquement en mode Cododo.
2. Rapprocher le berceau du lit des parents et vérier la hauteur
du berceau par rapport au matelas du lit des parents.
AVERTISSEMENT: Le matelas du lit des parents doit toujours
être plus haut que la paroi latérale du berceau. Dans le cas
contraire, utiliser le système de réglage pour que la hauteur soit
correcte des deux côtés.
AVERTISSEMENT: En mode Cododo, les 2 pieds du berceau
doivent toujours être réglés à la même hauteur.
3. Pour accrocher le berceau au lit des parents (mode Cododo),
utiliser la paire de sangles « D » fournies avec le produit.
Les sangles se trouvent dans la poche inférieure « E2 » du
revêtement en tissu (g.19).
4. Accrocher les boucles grises «C3 » sous le revêtement en
tissu des deux côtés. Veiller à ce que la boucle rouge «D1 »
soit positionnée au-dessus de la sangle comme illustré dans
la gure 20.
5. Ensuite faire passer de bas en haut la sangle autour de la
structure du lit des parents (g.21) et accrocher la boucle
rouge de manière à former un nœud coulant (g.22). Répéter
l’opération de l’autre côté. Pour une installation plus aisée,
pendant l’enclenchement des boucles, il est suggéré de tenir
le berceau légèrement écarté du lit des parents.
6. Rapprocher ensuite complètement le berceau du lit des
parents et serrer le nœud coulant en tirant les sangles (g.23).
Eectuer cette opération d’abord d’un côté puis de l’autre, en
ajustant les sangles jusqu’à ce que le berceau soit au contact
du matelas du lit des parents.
AVERTISSEMENT: Avant toute utilisation, toujours vérier qu’il
n’y a pas despace entre le matelas du lit des parents et la paroi
du berceau. Agir autrement sur les sangles en les tirant jusqu’à
rétablir la condition autorisée. Vérier que la paroi est toujours
libre d’être rabattue et relevée sur toute sa course.
7. Ranger la partie des sangles en excès dans la poche située sur
le fond du revêtement en tissu.
8. Bloquer les roues du berceau.
Si, pendant les opérations de xation du berceau au lit des
parents, on ne parvient pas à enler les pieds du berceau
sous le lit des parents, il est également possible d’accrocher
le berceau en suivant les opérations décrites aux points
précédents mais en tournant en plus les pieds articulés
pendant le rapprochement du berceau du lit.
Pour tourner les pieds, tirer le bouton de déblocage de la
rotation «A4 » et tourner d’une main les pieds «A5 » du berceau
vers l’intérieur (g.24).
9. Pour refermer la paroi latérale rabattable, il sut de la
soulever en la saisissant par la partie de structure mobile
supérieure «B2 » (g.25). Toujours vérier qu’elle est introduite
correctement.
AVERTISSEMENT : Toutes les fois que la paroi latérale est
abaissée, vérier que la position correspondante par rapport
au matelas du lit des parents n’a pas changé par rapport à la
description fournie aux paragraphes précédents.
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser la conguration basculante
quand le berceau est en «mode Cododo (Fixation au lit) ».
AVERTISSEMENT: L’utilisation du produit n’est admise qu’avec
des lits et/ou des matelas ayant des côtés droits. Il est interdit
d’utiliser le produit avec des lits et/ou des matelas ronds, des
matelas à eau.
AVERTISSEMENT : Quand le produit est utilisé en « mode
Cododo (Fixation au lit) », il doit toujours être monté au niveau
du côté long d’accès au lit. NE PAS installer le produit au pied
ou à la tête d’un lit.
CONSEILS D’ENTRETIEN
Le berceau et le matelas ont un revêtement en tissu
complètement amovible et lavable.
Pour le déhoussage, suivre la procédure décrite au paragraphe
«DÉHOUSSAGE ».
AVERTISSEMENT : Les opérations de déhoussage et/ou de
rehoussage pourraient prendre quelques minutes et doivent
être eectuées par un adulte.
Vérier régulièrement létat d’usure du produit et la présence
d’éventuels défauts. En cas d’endommagements, ne pas
l’utiliser et le tenir hors de portée des enfants.
Pour le lavage des tissus, suivre attentivement les instructions
reportées sur l’étiquette.
Pour le nettoyage, ne pas utiliser de solvants ni de produits
abrasifs ou trop agressifs.
Laver à la main à l’eau froide
Ne pas blanchir
Ne pas sécher en machine
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec
Après chaque lavage, vérier la résistance du tissu et des coutures.
AVERTISSEMENT : Pendant les opérations de déhoussage
et/ou de rehoussage, manipuler avec précaution la partie
en tissu pour éviter les déchirures ou les endommagements
accidentels.
RÉFECTION DU LIT
Il est possible de décrocher le berceau du lit des parents pour faciliter
30° C
20
21
la réfection quotidienne du lit. Pour ce faire, il sut de décrocher les
boucles grises situées en dessous du revêtement en tissu.
En raccrochant le berceau au lit des parents, tirer à nouveau
les sangles pour garantir que le berceau est correctement
et fermement xé au lit des parents. Faire attention à ce que
tous les points décrits précédemment au paragraphe «mode
Cododo (xation au lit) » soient respectés.
DÉHOUSSAGE
1. Enlever le matelas et décrocher les boutons sur la partie
inférieure de la structure en tissu, en suivant la procédure
inverse par rapport à celle du paragraphe «MONTAGE DU
BERCEAU ».
2. Ouvrir les 3 zips «E3 » situées sur la structure supérieure «B »
et décrocher les 4 boutons de xation du revêtement en tissu
à la structure supérieure.
3. Appuyer sur les boutons situés sur le dispositif
d’enclenchement des pieds et tirer la structure tubulaire
supérieure vers le haut en la dégageant des pieds (g.26A-B)
4. Ôter enn le revêtement en tissu.
DÉMONTAGE DU BERCEAU
Il est possible de démonter complètement le berceau pour
le ranger dans le sac fourni avec le produit. Pour achever
le démontage du berceau après l’avoir déhoussé, éliminer
la traverse inférieure et la structure de support centrale, en
répétant les opérations décrites au paragraphe «MONTAGE
DU BERCEAU ».
CONFIGURATION BASCULANTE
Pour activer la conguration basculante, il faut :
1. Enlever les patins «A2 » situés dans la partie inférieure des
pieds du berceau, positionner le pied à proximité de la partie
centrale du sommet de chaque patin et, en saisissant le bord
supérieur du berceau avec la main, tirer le berceau vers le
haut en contrebalançant avec le pied pour ne pas qu’il se
soulève du sol (g.27).
2. Répéter cette opération pour chacun des deux côtés.
3. Pour désactiver la conguration basculante, il sut
d’appuyer, pour chacun des deux côtés, sur le bouton «A7
» situé au centre du patin, tout en accompagnant le berceau
vers le bas, en le saisissant par le bord supérieur, de manière
à ce que le patin revienne en position de fermeture (g.28).
Toujours s’assurer que le patin est complètement tourné en
position de fermeture.
AVERTISSEMENT : Ne jamais oublier de désactiver la
conguration basculante si l’on veut utiliser le produit en
«mode Cododo (xation au lit) » ou en l’absence de surveillance
par un adulte.
AVERTISSEMENT : Il n’est pas possible de sélectionner des
hauteurs diérentes sur les deux côtés du berceau quand celui-
ci est utilisé en conguration basculante.
GARANTIE
Le produit est garanti contre les défauts de conformité dans des
conditions normales d’utilisation selon les indications prévues
par la notice d’emploi. La garantie ne sera donc pas appliquée
en cas de dommages dérivant d’un usage inapproprié, de
l’usure ou d’événements accidentels. En ce qui concerne la
durée de la garantie contre les défauts de conformité, consulter
les conditions prévues par les normes nationales applicables, le
cas échéant, dans le pays d’achat.
20
21
I
beistellbettCheN ChiCCo Next2me Dream
WICHTIG - BITTE
SORGFÄLTIG LE
SEN UND FÜR SPÄ
TERES NACHLESEN
UNBEDINGT AUF
BEWAHREN.
WARNUNG: UM ERSTICKUNGSGEFAHR
ZU VERMEIDEN, VOR GEBRAUCH DES
PRODUKTS DIE PLASTIKADECKUNG
ENTFERNEN. DIESE PLASTIKABDECKUNG
UND ALLE VERPACKUNGSELEMENTE
SOLLTEN ENTSORGT BZW. VON BABYS UND
KINDERN FERNGEHALTEN WERDEN.
WARNUNG
• Nur für den Hausgebrauch geeignet.
WARNUNG: Verwenden Sie dieses Produkt
erst, nachdem Sie die Gebrauchsanleitung
gelesen haben.
WARNUNG: Dieses Beistellbettchen ist für
ein Kind im Alter von 0 bis 5/6 Monaten
und mit einem Gewicht bis höchstens 9 kg
bestimmt.
WARNUNG: Wenn das Kind selbstständig
sitzen, knien oder sich hochziehen kann,
sollte das Bettchen nicht mehr verwendet
werden.
WARNUNG: Durch Anbringen zusätzlicher
Gegenstände besteht Erstickungsgefahr.
WARNUNG: Das Bettchen nicht
verwenden, wenn Teile gebrochen,
zerrissen oder verloren gegangen sind.
WARNUNG: Verwenden Sie das
Produkt NICHT im „Modus Babybett“
und/ oder im „Modus Co-Sleeping“
wenn Bestandteile fehlen, beschädigt
oder defekt sind. Wenden Sie sich falls
notwendig an Artsana SPA für Ersatzteile
und Gebrauchsanleitungen. Ersetzen Sie
fehlende, beschädigte oder defekte Teile
ausschließlich durch originale und von
Artsana SPA genehmigte Komponenten.
WARNUNG: In der Gebrauchsanleitung
nden Sie auch die Liste der Bestandteile.
Untersuchen Sie das Produkt regelmäßig
darauf, dass keine Teile sich gelockert
haben, beschädigt sind oder fehlen.
WARNUNG: Verwenden Sie stets alle für
jede Gebrauchsstellung verlangten Teile.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass
das Bettchen nicht in der Nähe von
Zigaretten, oenem Feuer und anderen
starken Hitzequellen wie elektrischen
Heizstrahlern, Gasöfen etc. aufgestellt ist.
Prüfen Sie vor dem Zusammenbau, ob
das Produkt und alle seine Bestandteile
frei von Transportschäden sind. Sollte dies
nicht der Fall sein, darf das Produkt nicht
verwendet werden und muss von Kindern
ferngehalten werden.
Vergewissern Sie sich, dass auch andere
Benutzer des Produkts dessen richtige
Funktionsweise kennen.
WARNUNG: Das Produkt ist erst dann
gebrauchsbereit, wenn alle Verriegelungen
blockiert sind. Stellen Sie vor dem Gebrauch
sicher, dass diese alle eingerastet sind.
WARNUNG: Wenn sich das Kind
unbeaufsichtigt im Produkt bendet, im
„Modus Babybett“ stets sicherstellen,
dass das Seitenteil angehoben und in der
Verschlussstellung verriegelt ist, ausgerichtet
mit dem oberen Rand des Bettes.
Während der Verwendung des Produkts
und vor allem im „Modus Babybett“ müssen
die Räder immer blockiert werden.
Das Produkt darf ausschließlich von
einem Erwachsenen geönet, eingestellt,
befestigt und aufgestellt werden.
Vor dem Gebrauch im „Modus Co-Sleeping
(Befestigung am Elternbett)“ sicherstellen,
dass das Produkt korrekt befestigt und
aufgestellt ist. Vor jedem Gebrauch die
DE
22
23
Belastbarkeit des Befestigungssystems
durch Ziehen der Co-Sleeping-Vorrichtung
in entgegengesetzter Richtung zum
Elternbett überprüfen.
Die Befestigungsgurte benden sich in
der Verpackung – es dürfen keine anderen
Befestigungssysteme verwendet werden.
Um Erstickungsgefahr vorzubeugen
und zu verhindern, dass sich der Kopf
verfängt, muss die Wiege im „Modus
Co-Sleeping (Befestigung am Bett)“
entsprechend der Gebrauchsanleitung
mit den Verbindungsgurten am Elternbett
befestigt werden.
WARNUNG: Wenn das Produkt im
„Modus Co-Sleeping (Befestigung am
Bett)“ verwendet wird, bevor man das
Kind hineinlegt sicherstellen, dass die
Verbindungsgurte befestigt und korrekt
gespannt sind. Das Produkt muss an der
Elternmatratze befestigt werden, wobei
keine Schlitze zwischen dem niedrigeren
Teil der Co-Sleeping-Vorrichtung und der
Elternmatratze entstehen dürfen.
Bei Schlitzen zwischen dem niedrigeren
Teil der Co-Sleeping-Vorrichtung und
der Elternmatratze das Produkt NICHT
verwenden.
Eventuelle Zwischenräume oder Schlitze
zwischen der Elternmatratze und dem
Bettchen nicht mit Kissen, Decken,
Leintüchern oder anderen Materialien
verstopfen, die eine Erstickungsgefahr
darstellen könnten.
ACHTUNG! Das klappbare Seitenteil muss
immer angehoben und blockiert sein,
wenn es nicht am Elternbett befestigt ist.
WARNUNG: Um die Strangulationsgefahr
für das Kind zu vermeiden, müssen
die Vorrichtungen zur Befestigung
am Elternbett immer vom Babybett
ferngehalten werden.
WARNUNG: Um die Strangulationsgefahr
für das Kind zu vermeiden, darf an der
Seite des Babybetts, die dem Elternbett
beigestellt wird, der obere Rand des
Seitenteils nicht höher sein als die
Oberäche der Elternmatratze.
Das Produkt muss stets auf einer
waagerechten Fläche aufgestellt werden.
Lassen Sie das Produkt mit dem Kind darin
niemals auf einer schrägen Fläche stehen.
Lassen Sie niemals Kinder unbeaufsichtigt
in der Nähe des Bettchens spielen.
Das Bettchen darf nicht ohne Gestell
verwendet werden.
Die Befestigungsgurte von Kindern fern
halten.
Nur die mit dem Produkt gelieferte Matratze
oder eventuell von Artsana genehmigte
Ersatzmatratzen verwenden.
WARNUNG: Verwenden Sie nie mehr als
eine Matratze im Produkt. Verwenden Sie
ausschließlich die zusammen mit dem
Produkt gelieferte Matratze.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die
zusammen mit dieser Wiege erworbene
Matratze und fügen Sie keine zweite
Matratze dazu - Erstickungsgefahr.
WARNUNG: Wenn das Babybett nicht am
Elternbett befestigt ist, kann es in maximal
4 verschiedenen Positionen zwischen ihren
beiden Füßen schräg gestellt werden.
Bettwäsche und weiche Decken können
für Neugeborene eine Erstickungsgefahr
darstellen. Vermeiden Sie es, Kissen oder
ähnliches unter das Neugeborene zu
legen, um ihm während des Schlafes einen
besseren Komfort zu gewähren.
Die Wiege nur mit Betten von der in der
entsprechenden Abbildung am Anfang
der Anleitung angegebenen Größe im
„Modus Co-Sleeping (Befestigung am
Bett)“ verwenden.
Keine Gegenstände im Beistellbettchen
lassen, die dessen Tiefe verringern könnten.
Stellen Sie das Bettchen nicht in der Nähe
von Wänden und Hindernissen auf, um jede
Gefahr eines Verfangens zu vermeiden.
Lassen Sie im Inneren des Produkts
keine kleinen Gegenstände zurück, die
22
23
verschluckt werden könnten.
Nur Ersatzteile verwenden, die vom
Hersteller genehmigt wurden. An dem
Produkt kein Zubehör anbringen, das nicht
vom Hersteller geliefert wurde.
Stellen Sie die Höhe des Bettchens nicht
mit dem Kind darin ein.
Verwenden Sie die Schaukelfunktion nicht,
wenn sich das Kind unbeaufsichtigt in
der Wiege bendet. Die Wiege jedes Mal,
wenn das Kind unbeaufsichtigt bleibt, in
fester Position blockieren.
Im „Modus Co-Sleeping (Befestigung am
Bett)“ darf das Bettchen niemals schräg
gestellt werden.
Verstellen Sie das Bettchen nicht, wenn
sich das Kind darin bendet.
Verwenden Sie das Produkt jeweils nur für
ein Kind.
WARNUNG: Stellen Sie das Produkt nicht
neben anderen Gegenständen auf, die eine
Erstickungs- oder Strangulationsgefahr
darstellen könnten, z. B. Schnüre, Vorhänge
oder ähnliche. Geben Sie dem Kind keine
Gegenstände mit Kordeln und legen Sie
diese auch nicht in seine Nähe, um eine
Strangulationsgefahr zu vermeiden.
Wenn das Produkt lange der Sonne
ausgesetzt wird, könnte dies zu
Farbveränderungen führen. Nachdem das
Produkt längere Zeit hohen Temperaturen
ausgesetzt war, sollte man einige Minuten
warten, bevor man das Baby hineinlegt.
Alle Montageteile sollten korrekt xiert sein,
achten Sie auf eventuell lockere Schrauben,
an denen das Kind mit Körperteilen oder
Kleidungsstücken (zum Beispiel Schnürsenkel,
Ketten, Bänder von Beruhigungssaugern
etc.) hängenbleiben könnte und somit
Strangulationsgefahr bestünde.
Wenn das Beistellbettchen nicht verwendet
wird, bewahren Sie es außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich während
des Gebrauchs, dass Bettzeug, Decken usw.
nicht in das Bettchen gelangen.
BESTANDTEILE
A. Beinstütze mit Rädern
A1. Taste zur Höheneinstellung
A2. Schaukelkufe
A3. Höhenanzeige
A4. Entriegelungstaste Drehung der Füße
A5. Gelenkfüße
A6. Räder mit Bremse
A7. Taste zur Deaktivierung der Kufe
A8. Aufnahmen Traverse
B. Oberes Gestell
B1. Festes Gestell
B2. Bewegliches Gestell
B3. Befestigungssystem Beine
B4. Gri zum Absenken des Seitenteils
B5. Befestigungsknöpfe Sto
C. Mittleres Stützgestell
C1. Befestigungsstift
C2. Befestigungsknöpfe Stobezug
C3. Graue Verschlussschnallen
D. Befestigungsgurte
D1. Rote Befestigungsschnallen
E. Stobezug
E1. Band mit Clip
E2. Tasche
E3. Reißverschluss zum Abziehen des Stobezugs
E4. Netzfenster
E5. Feste Flügel zur Befestigung des Stos am oberen Gestell
F. Abziehbare Matratze
G. Untere Traverse
H. Transporttasche
MONTAGE DES BEISTELLBETTCHENS
1. Die Beinstütze A” greifen, indem man das äußere Rohr nach
oben gleiten lässt, bis es mit einem KLICK in der ersten
Position einrastet (Abb. 1). An der anderen Beinstütze
genauso vorgehen.
2. Die untere Traverse “G” in die speziellen Aufnahmen im
Inneren der Beinstützen A” (Abb. 2) einsetzen, bis der
Metallstift mit einem Klicken einrastet.
3. Das obere Gestell “B” an den zwei Beinen befestigen, wie in
Abbildung 3 gezeigt. Der KLICK des Stifts zeigt das korrekte
Einrasten des Gestells an.
WARNUNG: Die grauen Schnallen zur gleichen Seite der
Gelenkfüße ausrichten (Abb. 4).
4. Das obere Gestell “B” und den Sto “E” an den Beinen
A montieren, indem man zuerst das Rohr des Beins in
die seitliche Tasche des Stos einfügt (Abb. 5). Diesen
Arbeitsgang auf beiden Seiten ausführen.
WARNUNG: Das Gestell muss so ausgerichtet werden, dass die
Seite mit dem Gri ”B4” in die gleiche Richtung der Gelenkfüße
A5” zeigt.
5. Daraufhin das obere Gestell an den Beinen befestigen,
indem man die spezielle Kunststostütze wie in Abbildung 6
gezeigt einfügt. Nach unten drücken, bis sie mit einem KLICK
einrastet. Diesen Arbeitsgang auf beiden Seiten ausführen.
6. Den Stobezug “E” am mittleren Gestell “C” befestigen, indem
man die 2 Bänder mit Clip “C2” im unteren Teil der Verkleidung
befestigt (Abb. 7).
7. Die Flügel “E5” an den Knöpfen “B5” befestigen, um den
Sto am oberen Gestell festzumachen (Abb. 8) und die
Reißverschlüsse E3 schließen (Abb. 8A). Auf der anderen Seite
genauso vorgehen.
8. Die Matratze “F” auf den Boden des Bettchens legen (Abb. 9).
9. Die 4 Räder A6” des Bettchens blockieren, indem man die Hebel
zur Betätigung der Bremsen nach unten drückt (Abb. 10).
Nun ist das Bettchen gebrauchsbereit.
WARNUNG: Versichern Sie sich, dass alle Befestigungen
24
25
korrekt eingerastet und die Reißverschlüsse geschlossen und
am Anschlag blockiert sind.
WARNUNG: Das Bettchen nicht mit teilweise oder ganz
gedrehten bzw. entriegelten Gelenkfüßen verwenden (Abb.
11). Die korrekte Gebrauchsposition ist auf Abbildung 12
gezeigt. Falls man ungewollt gegen die Gelenkfüße stößt,
diese wieder in die korrekte Position bringen, indem man das
Bettchen leicht anhebt.
WARNUNG: Falls das Bettchen zuvor im “Modus Co-Sleeping
(Befestigung am Elternbett)” verwendet wurde sicherstellen,
dass das Seitenteil wieder in die Verschlussstellung gebracht
wurde und korrekt eingerastet ist.
HÖHENEINSTELLUNG DES BEISTELLBETTCHENS
Man kann das Bettchen in verschiedenen Höhen einstellen. Um
die Höhe einzustellen, die Einstelltaste A1” nach oben ziehen
und das Bettchen bis in die gewünschte Position anheben (Abb.
13). Auf der gegenüberliegenden Seite genauso vorgehen.
Man kann die Basis des Bettchens leicht neigen, indem man die
2 Beine auf unterschiedliche Höhen einstellt (Abb. 14).
WARNUNG: Das Bettchens darf mit einem Unterschied
von höchstens 4 Positionen zwischen einem Bein und dem
anderen geneigt werden (z.B.: rechtes Bein in Position 5 und
linkes Bein in Position 1, siehe Abb. 15).
WARNUNG: Der Kopf des Kindes muss sich stets auf der
höheren Seite benden (Abb. 16).
WARNUNG: Man kann keine unterschiedlichen Höhen auf
den beiden Seiten des Bettchens wählen, wenn dieses im
Schaukelmodus verwendet wird.
MODUS CO-SLEEPING (BEFESTIGUNG AM ELTERNBETT)
Man kann das Bettchen am Elternbett befestigen (Co-Sleeping).
WARNUNG – WICHTIG FÜR DIE SICHERHEIT IHRES
KINDES: Dieser Modus ist nur bei Betten zulässig, die alle in
diesem Abschnitt beschriebenen Bedingungen erfüllen.
Insbesondere muss das Seitenteil des Bettchens stets an
die Matratze der Eltern angenähert werden und diese muss
mit der Höhe des Seitenteils des Bettchens ausgerichtet
(oder ggf. etwas höher) sein (Abb. 17). Außerdem muss das
Bettchen fest mit dem Gestell des elterlichen Betts oder mit der
Matratzenunterlage (Sprungrahmen oder Federholzrahmen)
verbunden werden können.
WARNUNG: Sicherstellen, dass das Beistellbettgestell im
Modus Co-Sleeping das elterliche Bett nicht überlagert.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich während des Gebrauchs,
dass Bettzeug, Decken usw. nicht in das Bettchen gelangen.
1. Die Seite des Bettchens “B2” senken, dazu den speziellen Gri
“B4” mit der Hand greifen und nach oben drehen, um den
Abklappmechanismus des Seitenteils zu entriegeln (Abb. 18).
WARNUNG: Das Beistellbett mit dem abgesenkten Rohr nur
im Modus Co-Sleeping verwenden.
2. Das Bettchen an das elterliche Bett annähern und seine Höhe
zur Matratze der Eltern kontrollieren.
WARNUNG: Die elterliche Matratze muss immer höher sein
als das Seitenteil des Bettchens oder in gleicher Höhe. Sollte
dies nicht der Fall sein, das Verstellsystem verwenden, um das
Bettchen auf beiden Seiten in die richtige Höhe einzustellen.
WARNUNG: Im Modus Co-Sleeping müssen die 2 Beine des
Bettchens immer auf die gleiche Höhe eingestellt sein.
3. Um das Bettchen am Bett der Eltern zu befestigen (Modus
Co-Sleeping) die beiden mitgelieferten Gurte “D” verwenden.
Die Gurte benden sich in der unteren Tasche “E2” des
Stobezugs (Abb. 19).
4. Die grauen Schnallen “C3” unter dem Stobezug auf beiden
Seiten festmachen. Darauf achten, dass die rote Schnalle “D1” über
dem Band des Gurts positioniert ist, wie in Abbildung 20 gezeigt.
5. Daraufhin den Gurt von unten nach oben um das Gestell
des Elternbetts führen (Abb. 21) und die rote Schnalle
befestigen, um eine Schlinge zu bilden (Abb. 22). Auf der
anderen Seite genauso vorgehen. Für eine bequemere
Montage wird empfohlen, das Bettchen beim Befestigen
der Schnallen leicht vom Elternbett entfernt zu halten.
6. Nun das Bettchen an das Elternbett stellen und die Schlinge
zuziehen, indem man fest an den Gurten zieht (Abb. 23).
Diesen Arbeitsgang zuerst auf der einen und dann auf der
anderen Seite durchführen und die Gurte einstellen, biss das
Bettchen fest in Kontakt mit der Matratze der Eltern ist.
WARNUNG: Vor jedem Gebrauch stets sicherstellen, dass
zwischen der elterlichen Matratze und dem Seitenteil des
Bettchens keinerlei Zwischenraum vorhanden ist. Anderenfalls
fest an den Gurte ziehen, bis die vorgegebene Bedingung wieder
erreicht ist.. Sicherstellen, dass das Seitenteil immer über seinen
gesamten Weg frei abgeklappt und angehoben werden kann.
7. Den überstehenden Teil der Gurte in die Tasche am Boden
der Stoverkleidung stecken.
8. Die Räder des Bettchens blockieren.
Wenn es bei Befestigung des Bettchens am Bett der Eltern
nicht möglich ist, die Füße des Bettchens unter das Elternbett
zu schieben, kann man das Bettchen dennoch anhängen. Dazu
die in den vorangehenden Punkten beschriebenen Schritte
befolgen und zusätzlich die Gelenkfüße drehen, wenn man das
Bettchen am Elternbett annähert.
Um die Füße zu drehen, die Entriegelungstaste “A4” ziehen und
die Füße A5” des Bettchens mit einer Hand nach innen drehen
(Abb. 24).
9. Um das abklappbare Seitenteil wieder zu schließen, braucht
man es nur anzuheben, indem man es am beweglichen
Obergestell “B2” greift (Abb. 25). Stets sicherstellen, dass es
korrekt eingerastet ist.
WARNUNG: Jedes Mal, wenn das Seitenteil abgesenkt wird
sicherstellen, dass die Position zur Elternmatratze unverändert
ist, wie in den vorangehenden Abschnitten dargestellt.
WARNUNG: Den Schaukelmodus niemals verwenden, wenn
das Beistellbettchen im “Modus Co-Sleeping (Befestigung am
Elternbett)” verwendet wird.
WARNUNG: Die Verwendung des Produkts ist nur mit
Betten und/oder Matratzen mit geraden Seiten gestattet.
Die Verwendung des Produkts mit runden Betten und/oder
Matratzen bzw. Wassermatratzen ist verboten.
WARNUNG: Wenn das Produkt im “Modus Co-Sleeping
(Befestigung am Elternbett)” verwendet wird, muss es stets an
der Längsseite des Elternbettes montiert werden. Das Produkt
NICHT an der Fuß- oder Kopfseite der Betten installieren.
TIPPS FÜR DIE PFLEGE
Das Beistellbett und die Matratze haben einen Bezug aus
strapazierfähigem Gewebe, der vollständig abziehbar und
waschbar ist.
Zum Abnehmen des Bezugs das im Abschnitt ABZIEHEN DES
BEZUGS beschriebene Verfahren anwenden.
WARNUNG: Das Aufziehen und Abziehen des Bezugs könnte
einige Minuten lang dauern und muss von einem Erwachsenen
durchgeführt werden.
Überprüfen Sie das Produkt regelmäßig auf
Abnutzungserscheinungen oder Beschädigungen. Im Falle
von Beschädigungen nicht verwenden und es außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahren.
Zur Reinigung der Stoe befolgen Sie gewissenhaft die
Angaben auf dem Pegeetikett.
Verwenden Sie zur Reinigung keine Lösungs- oder
Scheuermittel bzw. zu aggressive Reinigungsmittel.
Handwäsche in kaltem Wasser
Nicht bleichen
30° C
24
25
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
Überprüfen Sie nach jeder Wäsche die Widerstandsfähigkeit
des Bezugsstos und der Nähte.
WARNUNG: Beim Aufziehen und/oder Abziehen des Bezugs,
den Stoteil vorsichtig handhaben, um ungewollte Risse oder
Beschädigungen zu vermeiden.
BETTENMACHEN
Man kann das Beistellbett vom Elternbett trennen, um das
tägliche Bettenmachen zu erleichtern. Dazu braucht man nur
die grauen Schnallen unter dem Stobezug zu lösen.
Wenn man das Bettchen dann wieder an das Elternbett
anhängt, die Gurte erneut ziehen, damit sichergestellt wird,
dass das Beistellbett korrekt und fest am Elternbett angehängt
ist. Darauf achten, dass alle zuvor im Abschnitt “Modus Co-
Sleeping (Befestigung am Elternbett)” beschriebenen Punkte
eingehalten werden.
ABZIEHEN DES BEZUGS
1. Die Matratze herausnehmen und die Knöpfe auf der
Unterseite des Stobezugs ablösen, dabei umgekehrt
zum Verfahren aus dem Abschnitt MONTAGE DES
BEISTELLBETTS vorgehen.
2. Die 3 Reißverschlüsse “E3” am oberen Gestell “B önen und
die 4 Befestigungsknöpfe des Stos am oberen Gestell lösen.
3. Die Knöpfe auf der Befestigung der Beine drücken und das
obere Rohrgestell nach oben ziehen, dadurch wird das obere
Gestell von den Beinen abgezogen (Abb. 26A-B)
4. Schließlich den Stobezug herausziehen.
ZERLEGEN DES BEISTELLBETTCHENS
Man kann das Bettchen völlig zerlegen, um es in der mit dem
Produkt mitgelieferten Tasche zu verstauen. Um das Bettchen
zu zerlegen, nachdem der Bezug abgenommen wurde, die
untere Traverse und das mittlere Stützgestell entfernen, indem
man die im Abschnitt MONTAGE DES BEISTELLBETTCHENS
beschriebenen Schritte wiederholt.
SCHAUKELMODUS
Zur Aktivierung des Schaukelmodus muss man:
1. Die Kufen A2” aus dem unteren Teil der Beine des
Beistellbettchens herausziehen, indem man den Fuß in den
mittleren Teil oben jeder Kufe stellt, das Bettchen am oberen
Rand mit der Hand nach oben zieht und mit dem Fuß
dagegenhält, damit es nicht vom Boden abhebt (Abb. 27).
2. Der gleiche Arbeitsgang muss auf beiden Seiten ausgeführt
werden.
3. Um den Schaukelmodus zu deaktivieren braucht man nur
auf jeder der beiden Seiten die Taste A7” in der Mitte der Kufe
zu drücken und gleichzeitig das Beistellbettchen nach unten
zu begleiten, indem man es am oberen Rand greift, so dass
die Kufe in die Schließposition zurückkehrt (Abb. 28). Immer
sicherstellen, dass die Kufe vollständig in die Schließposition
zurückgekehrt ist.
WARNUNG: Denken Sie stets daran, den Schaukelmodus zu
deaktivieren, wenn Sie das Produkt im “Modus Co-Sleeping
(Befestigung am Elternbett)” benutzen möchten oder wenn das
Kind nicht durch einen Erwachsenen beaufsichtigt wird.
WARNUNG: Man kann keine unterschiedlichen Höhen auf
den beiden Seiten des Bettchens wählen, wenn dieses im
Schaukelmodus verwendet wird.
GARANTIE
Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz
normaler Gebrauchsbedingungen (gemäß den Vorgaben
der Gebrauchsanweisung) auftreten. Die Garantie ist verwirkt
bei unsachgemäßem Gebrauch, Abnutzung oder bei
persönlichen Unglücksfällen. Bezüglich der Garantiedauer
für Konformitätsfehler verweisen wir auf die nationalen
Rechtsvorschriften des Kauandes.
26
27
I
CuNa ChiCCo Next2me Dream
IMPORTANTE - LEER
DETENIDAMENTE
Y MANTENER PARA
FUTURAS CONSULTAS.
ADVERTENCIA: ANTES DE UTILIZAR
EL PRODUCTO QUITE ESTA FUNDA DE
PLÁSTICO PARA EVITAR PELIGROS DE
ASFIXIA. TIRE ESTA FUNDA DE PLÁSTICO O
MANTÉNGALA ALEJADA DEL ALCANCE DE
LOS NIÑOS.
ADVERTENCIAS
• Solo para uso doméstico.
ADVERTENCIA: No utilice este producto sin
antes haber leído las instrucciones de uso.
ADVERTENCIA: El uso del producto
está permitido para niños cuya edad esté
comprendida entre 0 y 5/6 meses, hasta un
máximo de 9 kg de peso.
ADVERTENCIA: Cuando el niño sea capaz
de mantenerse sentado solo, de rodillas
o levantarse, ya no deberá utilizar este
producto.
ADVERTENCIA: La colocación de cualquier
otro producto adicional podría ocasionar
asxia.
ADVERTENCIA: No utilice el producto si
tiene partes rotas, desgarradas o le faltan
piezas.
ADVERTENCIA: NO UTILICE el producto en
“Modalidad cuna y/o “Modalidad colecho
si le falta algunos de los componentes, o
si éstos están dañados o rotos. Póngase
en contacto con Artsana SPA para solicitar
las piezas de repuesto y las instrucciones
de uso, de ser necesarias. No sustituya las
piezas que falten o que estén dañadas o
rotas por componentes no originales y no
aprobados por Artsana SPA.
ADVERTENCIA: Consulte el manual
de instrucciones para ver la lista de
componentes. Periódicamente inspeccione
el producto para comprobar que no falten
piezas, o que estas no se hayan aojado ni
dañado.
ADVERTENCIA: Utilice siempre todas las
partes necesarias para cada conguración
de uso.
ADVERTENCIA: Preste atención al riesgo
de quemaduras con cigarrillos, llamas libres
u otras fuentes de calor, tales como, estufas
eléctricas, estufas a gas, etc., cerca de la cuna.
Antes del montaje, verique que el producto
y todos sus componentes no presenten
daños o desperfectos debidos al transporte;
en ese caso no utilice el producto y
manténgalo fuera del alcance de los niños.
Asegúrese de que los usuarios del
producto conocen perfectamente el
funcionamiento exacto del mismo.
ADVERTENCIA: El producto estará listo
para el uso cuando todos los mecanismos
de bloqueo estén jados. Antes de utilizarlo,
compruebe atentamente que estén
correctamente jados.
ADVERTENCIA: Cuando el niño queda sin
supervisión en el producto, en modalidad
cuna, asegúrese siempre de que la
barandilla esté levantada y bloqueada en la
posición de cierre, alineada con el perímetro
superior de la cuna.
Cuando el producto está en uso y, sobre
todo, en “modalidad cuna, las ruedas
siempre deben estar bloqueadas.
Todas las operaciones de apertura,
regulación, jación y posición del
producto deberán ser realizadas única y
exclusivamente por un adulto.
Antes del uso en “Modalidad colecho (jada
a la cama)”, compruebe que el producto esté
correctamente jado y colocado. Compruebe
la retención del sistema de jación antes del
uso tirando de la cuna de colecho en dirección
opuesta a la de la cama de los adultos.
Las correas de jación están incluidas en
ES
26
27
la caja; el usuario no debe utilizar otros
sistemas de jación.
Para evitar el riesgo de que la cabeza quede
atrapada y el riesgo de asxia, la cuna en
“Modalidad colecho (jada a la cama)” deberá
estar bien jada a la cama de los padres,
tal y como se explica en las instrucciones,
utilizando las correas de unión.
ADVERTENCIA: Cuando el producto
se utiliza en “Modalidad colecho (jado
a la cama)”, antes de acomodar el bebé,
asegúrese de que las correas de unión estén
enganchadas y bien tensadas; el producto
debe estar unido al colchón de los padres
y no debe quedar ningún espacio entre la
parte más baja de la cuna de colecho y el
colchón de los adultos.
Si queda algún espacio entre la parte más
baja del colecho y el colchón de los adultos,
NO UTILICE el producto.
No cubra el hueco ni el espacio libre que
quede entre el colchón de los padres y la cuna
con cojines, mantas, sábanas ni ningún otro
material que pueda generar peligro de asxia.
¡PELIGRO! La barandilla abatible siempre
debe estar levantada y bloqueada cuando
no está jada a la cama de los adultos.
ADVERTENCIA: Para evitar el peligro de
estrangulamiento del niño, los sistemas de
jación a la cama del adulto siempre deben
mantenerse alejados y fuera de la cuna.
ADVERTENCIA: Para evitar el peligro de
estrangulamiento del niño en la parte
superior del lado de la cuna, que está en
contacto con la cama de los padres, el
borde superior de la barandilla de la cuna
en posición abajo no debe quedar a mayor
altura que la supercie superior del colchón
de los padres.
El producto tiene que colocarse siempre
sobre una supercie horizontal. Nunca deje
el producto sobre una supercie inclinada
con el niño dentro.
Los niños no deben jugar cerca del producto
sin la supervisión de un adulto.
No utilice el producto sin el bastidor.
Mantenga las correas de jación lejos del
alcance de los niños.
Utilice solamente el colchón suministrado
con el producto u otros colchones de
repuesto aprobados por Artsana.
ADVERTENCIA: No utilice más de un
colchón en el producto. Utilice solamente
el colchón incluido con el producto.
ADVERTENCIA: Utilice solamente el
colchón que se vende junto a la cuna, no
añada otro colchón; peligro de asxia.
ADVERTENCIA: Cuando la cuna está
separada de la cama, ésta se puede inclinar
con un margen máximo de 4 posiciones
entre una pata y la otra.
Las sábanas y las mantas demasiado suaves
pueden causar la asxia en los recién
nacidos. No coloque cojines ni objetos
similares debajo del recién nacido para que
esté más cómodo mientras duerme.
Utilice la cuna en “Modalidad colecho (jada
a la cama)” solamente con camas de los
tamaños indicados en la gura de referencia
del principio del manual.
No deje en el interior del producto ningún
objeto que pueda reducir la profundidad
del mismo.
No coloque la cuna cerca de paredes
u obstáculos, para evitar el riesgo de
aprisionamiento.
No deje objetos pequeños dentro del
producto porque el bebé se los podría
tragar.
Utilice únicamente repuestos aprobados
por el fabricante. No aplique al producto
accesorios que no hayan sido suministrados
por el fabricante.
No efectúe regulaciones del producto con
el niño dentro.
No utilice la función basculante de la cuna
si el niño no está bajo supervisión. Bloquee
la cuna en posición ja siempre que el niño
vaya a quedarse sin supervisión.
Cuando se utiliza en “Modalidad colecho
28
29
(jada a la cama), nunca debe utilizarse en
posición inclinada.
No desplace el producto si el niño está
dentro.
No utilice el producto con más de un niño
a la vez.
ADVERTENCIA: No coloque el producto
cerca de otro producto que pudiera
representar peligro de asxia o de
estrangulamiento como, por ejemplo,
cuerdas, cortinas o similares. Para evitar
riesgos de asxia, no dar objetos con
cordones al niño, ni los deje a su alcance.
Una prolongada exposición al sol podría
alterar la tonalidad de color del producto.
Después de una prolongada exposición
del producto a altas temperaturas, espere
durante algunos minutos antes de
acomodar al niño en el interior.
Todas las uniones de montaje deben estar
bien apretadas, debe prestarse atención a
los posibles tornillos ojos ya que las partes
del cuerpo o la ropa del niño podría quedar
atrapada (por ejemplo, cadenas, collares,
cintas de chupetes para recién nacidos, etc.)
y constituir un peligro de estrangulamiento.
Cuando no se utilice, mantenga el producto
fuera del alcance de los niños.
ADVERTENCIA: Durante el uso, asegúrese
de que las sábanas, mantas, etc. no invadan
el espacio de la cuna.
COMPONENTES
A. Soporte de las patas con ruedas
A1. Botón de regulación de la altura
A2. Patín basculante
A3. Indicador de altura
A4. Botón para desbloquear la rotación de los pies
A5. Pies articulados
A6. Ruedas con freno
A7. Botón desactivación patín
A8. Asiento del travesaño
B. Estructura superior
B1. Estructura ja
B2. Estructura móvil
B3. Enganche patas
B4. Manilla bajada barandilla lateral
B5. Botones de enganche de la tela
C. Estructura de soporte central
C1. Perno de enganche
C2. Botones de enganche de la funda de tela
C3. Hebillas grises de jación
D. Correas de jación
D1. Hebillas rojas de anclaje
E. Funda textil
E1. Cinta con clip
E2. Bolsillo
E3. Cremallera extracción de la funda de tela
E4. Ventanillas de red
E5. Aletas rígidas para la jar la tela a la estructura superior
F. Colchón desenfundable
G. Travesaño inferior
H. Bolsa
MONTAJE DE LA CUNA
1. Sujete el soporte de las patas “A desplazando hacia arriba
el tubo exterior hasta que oiga el CLICK de bloqueo en la
primera posición (g.1). Repita esta operación en el otro
soporte de las patas.
2. Introduzca el travesaño inferior “G” en los alojamientos del
interior de los soportes de las patas A (g.2), hasta oír el click
que indica que el perno metálico está encajado.
3. Enganche la estructura superior “B a las dos patas como
se ilustra en la gura 3. El CLICK indica que el perno se ha
enganchado correctamente a la estructura.
ADVERTENCIA: Ponga las hebillas grises por el mismo lado
que los pies articulados (g.4).
4. Monte la estructura superior “B” y la tela “E” a las patas A”,
deslizando antes el tubo de la pata por el interior del bolsillo
lateral de la tela (g.5). Realizar la operación en ambos lados.
ADVERTENCIA: La estructura deberá orientarse de manera
que el lado con la manilla ”B4” esté orientado en la misma
dirección que los pies articulados A5”.
5. Después, je la estructura superior a las patas introduciendo
el soporte de plástico como se muestra en la gura 6.
Empuje hacia abajo hasta oír el CLICK de enganche. Realice
la operación en ambos lados.
6. Fije la funda de tela ”E” a la estructura central “C enganchando
las 2 cintas con los clips “C2” situados en la parte inferior de
la funda (g.7).
7. Enganche las aletas “E5” a los botones “B5” para jar la tela a la
estructura superior (Fig.8), y complete el cierre de las cremalleras
E3 (g.8A). Repita la misma operación en el lado que falta.
8. Coloque el colchón “F” en el fondo de la cuna (g.9).
9. Bloquee las 4 ruedas A6” de la cuna bajando las palancas que
accionan los frenos (g.10).
Ahora, la cuna está lista para su uso.
ADVERTENCIA: Compruebe que todos los enganches estén
correctamente jados y que las cremalleras estén cerradas
hasta el tope.
ADVERTENCIA: No utilice la cuna con los pies articulados
parcial o totalmente girados ni desbloqueados (g. 11). La
posición de uso correcta se ilustra en la gura 12. En caso
de impacto accidental contra los pies articulados, vuelva a
colocarlos en posición correcta levantando ligeramente la
cuna.
ADVERTENCIA: Si la cuna se ha utilizado antes en el “modo
Colecho (Fijación a la cama)”, compruebe que la barandilla
lateral esté en la posición de cierre y correctamente anclada.
REGULACIÓN DE LA ALTURA DE LA CUNA
Se puede regular la altura de la cuna en diferentes posiciones.
Para regular la altura tire hacia arriba del pulsador A1” y levante
la cuna hasta la posición deseada (g.13). Repita la operación
en el lado opuesto.
Se puede inclinar ligeramente la base de la cuna regulando las
2 patas a diferentes alturas (g.14).
ADVERTENCIA: La cuna se puede inclinar con un máximo de
4 posiciones entre una pata y la otra (ejemplo: pata derecha en
posición 5 y pata izquierda en posición 1, ver g.15).
ADVERTENCIA: La cabeza del niño siempre deberá estar
28
29
colocada en el lado más elevado (g.16).
ADVERTENCIA: No se pueden seleccionar alturas diferentes
en los dos lados de la cuna, cuando se utiliza en conguración
basculante.
MODO COLECHO (FIJACIÓN A LA CAMA)
La cuna se puede enganchar a la cama de los padres (modo
colecho).
ATENCIÓN – IMPORTANTE PARA LA SEGURIDAD DE SU
BEBÉ: Este modo solamente se puede utilizar con aquellos
tipos de cama que permitan respetar todas las condiciones de
seguridad descritas en este apartado.
En concreto, la barandilla de la curva siempre tiene que estar
pegada al colchón de los padres y el colchón de los padres
debe estar alineado (o ser más alto) con la barandilla de
sujeción de la cuna (g.17). Además, la cuna deberá poderse
anclar a la estructura de la cama de los padres o al soporte de
su colchón (somier o duelas).
ADVERTENCIA: Compruebe que la estructura de la cuna en
modo Colecho no interera con la cama de los padres.
ADVERTENCIA: Durante el uso, asegúrese de que las sábanas,
mantas, etc. no invadan el espacio de la cuna.
1. Baje la barandilla lateral de la cuna “B2”, sujetando con la mano
la manilla “B4”y girándola hacia arriba para desbloquear el
mecanismo de bajada de la barandilla (g.18).
ADVERTENCIA: Utilice la cuna con el tubo bajado solamente
en el modo colecho.
2. Pegue la cuna a la cama de los padres y compruebe la altura
con respecto al colchón de los padres.
ADVERTENCIA: La altura del colchón de los padres siempre
tiene que ser mayor o igual que la barandilla lateral de sujeción
de la cuna. De no ser así, utilice el sistema de regulación para
poner la cuna a la altura correcta en ambos lados.
ADVERTENCIA: En modo colecho, las 2 patas de la cuna
siempre tienen que estar reguladas a la misma altura.
3. Para enganchar la cuna a la cama de los padres (modo
colecho), utilice el par de correas “D” incluidas con la cuna. Las
correas se encuentran en el bolsillo inferior “E2” de la funda
de tela (g.19).
4. Enganche las hebillas grises “C3” debajo de la funda de tela,
por ambos lados. Preste atención a que la hebilla roja “D1”
quede situada por encima de la cinta de la correa como se
ilustra en la gura 20.
5. Luego, pase la correa (desde abajo hacia arriba) alrededor
de la estructura de la cama de los padres (g.21) y enganche
la hebilla de roja para hacer un nudo (g.22). Repita la
operación en el otro lado. Para facilitar la instalación, le
recomendamos mantener la cuna ligeramente distanciada
de la cama de los padres mientras engancha las hebillas.
6. Ahora, podrá pegar por completo la cuna a la cama de los
padres y apretar el nudo tirando de las correas (g.23). Realice
la operación primero de un lado y luego de otro, ajustando
las correas hasta que la cuna esté en contacto con el colchón
de los padres.
ADVERTENCIA: Antes de cada uso, compruebe siempre que
entre el colchón de los padres y la barandilla no quede ningún
espacio. De lo contrario, ajuste las correas para lograr la posición
correcta. Compruebe que la barandilla pueda bajarse y subirse
siempre por completo.
7. Coloque la correa sobrante dentro del bolsillo situado en el
fondo de la funda de tela.
8. Bloquee las ruedas de la cuna.
Si durante las operaciones de jación de la cuna a la cama de
los padres, no se pudieran introducir los pies de la cuna debajo
de la cama de los padres, también se puede enganchar la cuna
siguiendo las operaciones descritas en los puntos anteriores y,
girando, los pies articulados para pegar la cuna a la cama.
Para girar los pies, tire del botón de desbloqueo de la rotación A4”
y gire con una mano los pies A5” de la cuna hacia el interior (g.24).
9. Para cerrar la barandilla lateral abatible solamente hay
que levantarla sujetándola por la parte móvil superior de
la estructura “B2” (g.25). Compruebe siempre que esté
correctamente enganchada.
ADVERTENCIA: Cada vez que baje la barandilla lateral,
compruebe que no haya cambiado su posición con respecto
al colchón de los padres tal y como se ha especicado en los
apartados anteriores.
ADVERTENCIA: No utilice nunca la conguración basculante
cuando esté en “modo Colecho (Fijación a la cama)”.
ADVERTENCIA: Este producto solamente se puede utilizar
con camas y/o colchones con lados rectos. Está prohibido
utilizar el producto con camas y/o colchones redondos, y
colchones de agua.
ADVERTENCIA: Cuando se utilice el producto en “Modo
Colecho (Fijación a la cama)”, siempre tendrá que estar
montado por el lado largo de acceso a la cama. NO instale el
producto a los pies ni en el cabecero de la cama.
RECOMENDACIONES PARA EL MANTENIMIENTO
La cuna y el colchón tienen un forro de tela resistente que
puede quitarse por completo y lavarse.
Para extraer el forro deberá seguir el procedimiento expuesto
en “REVESTIMIENTO DESENFUNDABLE”.
ADVERTENCIA: Las operaciones necesarias para quitar y
poner el forro podrían durar algunos minutos y deben ser
efectuadas por un adulto.
Verique regularmente el estado de desgaste del producto y la
presencia de posibles roturas. En caso de daños, no lo utilice y
manténgase fuera del alcance de los niños.
Para lavar los tejidos siga cuidadosamente las instrucciones de
la etiqueta:
Para la limpieza no utilice disolventes, productos abrasivos ni
demasiado agresivos.
Lave a mano con agua fría
No use lejía
No seque en secadora
No planche
No lave en seco
Después de cada lavado, compruebe la resistencia de la tela y
de las costuras.
ADVERTENCIA: Durante las operaciones para quitar y poner el
forro a la cuna, preste atención para evitar que la tela se rompa
o dañe accidentalmente.
CÓMO HACER LA CAMA
La cuna se desengancha de la cama de los padres para poder
hacer la cama diariamente con mayor facilidad. Para ello es
suciente con desenganchar las hebillas grises situadas debajo
de la funda de tela.
Para volver a enganchar la cuna a la cama de los padres, vuelva
a tirar de las correas para garantizar que la cuna esté bien
enganchada a la cama de los padres. Preste atención y respete
todos los puntos descritos en el apartado anterior “Modo
colecho (jación a la cama)”.
REVESTIMIENTO DESENFUNDABLE
1. Quite el colchón y desenganche los botones de la parte
inferior de la estructura de tela, siguiendo el procedimiento
inverso al del apartado MONTAJE DE LA CUNA”.
2. Abra las 3 cremalleras “E3” situadas en la estructura superior
30° C
30
31
“B” y desenganche los 4 botones de jación de la tela a la
estructura superior.
3. Presione los dos botones de desenganche de las patas y tire
hacia arriba de la estructura tubular superior, extrayendo la
estructura superior de las patas (g.26A-B)
4. Por último, extraiga la funda de tela.
DESMONTAJE DE LA CUNA
La cuna se puede desmontar por completo para volver a
colocarla en la bolsa incluida con el producto. Para terminar
de desmontar la cuna después de haberle quitado el forro,
hay que extraer el travesaño inferior y la estructura de soporte
central, repitiendo las operaciones descritas en el apartado
MONTAJE DE LA CUNA”.
CONFIGURACIÓN BASCULANTE
Para activar la conguración basculante, es necesario:
1. Extraer los patines A2” situados en la parte inferior de las
patas de la cuna, poniendo el pie cerca de la parte central
de la parte de arriba de cada patín y, sujetando con la mano
el borde superior de la cuna, tirar hacia arriba de la cuna,
haciendo contrapeso con el pie para no levantarla del suelo
(g.27).
2. Es necesario repetir esta misma operación en cada uno de
los lados.
3. Para desactivar la conguración basculante, es suciente
pulsar, en cada uno de los dos lados, el botón A7” situado
en el centro del patín y, al mismo tiempo, acompañar la cuna
hacia abajo, sujetándola por el borde superior, de manera
que el patín vuelva a la posición de cierre (g.28). Asegúrese
siempre de que el patín haya regresado por completo a su
posición de cierre.
ADVERTENCIA: Acuérdese siempre de desactivar la
conguración basculante si desea utilizar el producto en “Modo
colecho (jación a la cama)” o si el bebé no va a estar vigilado
por un adulto.
ADVERTENCIA: No se pueden seleccionar alturas diferentes
en los dos lados de la cuna, cuando se utiliza en conguración
basculante.
GARANTÍA
El producto está garantizado contra todo defecto de
conformidad en condiciones normales de uso según lo
previsto en las instrucciones. Por lo tanto, la garantía no será
aplicada en caso de daños ocasionados por uso incorrecto,
desgaste o hechos accidentales. Para la duración de la garantía
sobre los defectos de conformidad remítase a las disposiciones
especícas de la normativa nacional aplicable en el país de
compra, si las hubiera.
30
31
PT
berço ChiCCo Next2me Dream
IMPORTANTE  LEIA
ATENTAMENTE
E GUARDE PARA
CONSULTAS FUTURAS.
ATENÇÃO: PARA EVITAR RISCOS DE
ASFIXIA, REMOVA A COBERTURA DE
PLÁSTICO ANTES DE UTILIZAR O PRODUTO.
ESTA COBERTURA DE PLÁSTICO DEVERÁ
SER DESTRUÍDA OU MANTIDA FORA DO
ALCANCE DAS CRIANÇAS.
AVISOS
• Apenas para uso doméstico.
ATENÇÃO: Não utilize este produto sem
ter primeiro lido as instruções de uso.
ATENÇÃO: A utilização do produto é
adequada para uma criança com idade
compreendida entre 0 e 5/6 meses, até um
peso máximo de 9 kg.
ATENÇÃO: O produto só pode ser utilizado
para bebés que ainda não conseguem
manter-se sentados, de joelhos ou erguer-se
sozinhos.
ATENÇÃO: A colocação de qualquer
produto adicional poderá causar asxia.
ATENÇÃO: Não utilize o produto se
alguma das suas peças estiver rasgada,
danicada ou em falta.
ATENÇÃO: NÃO UTILIZE o produto na
“Modalidade berço e/ou “Modalidade
de Co-Sleeping” (Fixação na cama) se
algum componente estiver em falta,
danicado ou partido. Contacte a Artsana
Portugal para obter peças de substituição
e instruções de uso, se necessário. Não
substitua peças em falta, danicadas
ou estragadas, por componentes não
originais e não aprovados pelo fabricante.
ATENÇÃO: Consulte o manual de instru-
ções para obter a lista dos componentes.
Inspecione periodicamente o produto
para se certicar de que nenhuma peça
está desapertada, danicada ou em falta.
ATENÇÃO: Utilize sempre todas as peças
exigidas para cada conguração de
utilização.
ATENÇÃO: Previna o risco de queimaduras
de cigarro, chamas livres e outras fontes de
calor forte, como aquecedores elétricos,
fogão a gás, etc. mantendo o berço sempre
fora da sua proximidade.
Verique, antes da montagem, se o produto
e todos os seus componentes apresentam
eventuais danos causados pelo transporte. Caso
detete algo danicado, não utilize o produto e
mantenha-o fora do alcance das crianças.
Certique-se de que os utilizadores do
produto conhecem o exato funcionamento
do mesmo.
ATENÇÃO: O produto só estará pronto a
ser utilizado quando todos os mecanismos
de bloqueio estiverem acionados.
Verique atentamente se os mesmos
estão acionados antes de usar o produto.
ATENÇÃO: Na “Modalidade berço,
mesmo que o bebé esteja com vigilância
permanente, certique-se sempre de que
o bordo se encontra elevado e bloqueado
na posição de fecho, alinhado com o
perímetro superior do berço.
Quando o produto estiver a ser utilizado,
nomeadamente na “Modalidade berço, as
rodas devem estar sempre bloqueadas.
Todas as operações de abertura e regulação,
xação e posicionamento do produto
devem ser efetuadas exclusivamente por
um adulto.
Antes de utilizar o berço na “Modalidade
Co-Sleeping (Fixação à cama)”, verique
se o produto está corretamente xado
e posicionado. Verique a resistência do
sistema de xação antes de cada utilização,
puxando o berço na direção oposta à da
cama dos adultos.
As correias de xação estão incluídas na
32
33
embalagem, o utilizador não deve utilizar
outros sistemas de xação.
Para que não haja risco de asxia devido ao
entalamento da cabeça da criança, o berço
na “Modalidade Co-Sleeping (Fixação na
cama)” deve ser xado na cama de adultos
de maneira adequada, como descrito nas
instruções de uso, utilizando as correias de
xação.
ATENÇÃO: Quando o produto é utilizado
na “Modalidade Co-Sleeping (Fixação
à cama)”, antes de posicionar a criança,
certique-se de que as correias de xação
estão apertadas e esticadas de forma
correta; o produto deve car encostado ao
colchão da cama de adultos e não deve
haver qualquer folga entre a parte mais
baixa do berço e o colchão dos adultos.
Se houver espaços entre a parte mais baixa
do berço e o colchão dos adultos, NÃO
utilize o produto.
Não preencha eventuais espaços ou folgas
entre o colchão dos pais e o berço com
almofadas, mantas, lençóis nem qualquer
material que possa provocar risco de asxia.
PERIGO! O bordo rebatível deve estar
sempre elevado e bloqueado, quando o
berço não está xado à cama dos adultos.
ATENÇÃO: Para evitar o risco de
estrangulamento da criança, os sistemas
de xação à cama dos adultos devem ser
mantidos sempre longe e fora do berço.
ATENÇÃO: Para evitar riscos de
estrangulamento do bebé no lado do berço
em contacto com a cama dos pais, o rebordo
superior da aba do berço deve estar tão
alinhado quanto possível com a superfície
superior do colchão da cama dos pais.
O produto deve ser sempre colocado num
plano horizontal. Nunca deixe o produto
num plano inclinado com a criança lá dentro.
Não permita que as crianças brinquem
perto do produto, sem vigilância.
• Não utilize o produto sem a estrutura.
Mantenha as correias de xação fora do
alcance das crianças.
Utilize apenas o colchão fornecido com
o produto ou eventuais colchões de
substituição aprovados pela Artsana.
ATENÇÃO: Não utilize mais do que um
colchão no produto. Utilize exclusivamente
o colchão fornecido com o produto.
ATENÇÃO: Utilize apenas o colchão incluído
neste produto, não adicione um segundo
colchão para evitar o risco de asxia.
ATENÇÃO: É possível inclinar o berço,
quando afastado da cama, com uma
diferença máxima de 4 posições entre uma
perna e a outra.
As roupas de cama e as mantas podem
causar a asxia do bebé. Evite colocar
almofadas ou artigos semelhantes por
baixo do bebé, para que este que mais
confortável durante o sono.
Utilize o berço na “Modalidade Co-Sleeping
(Fixação à cama)” apenas com camas que
tenham as dimensões indicadas na gura
de referência, no início do manual.
Não deixe no interior do produto
nenhum objeto que possa reduzir a sua
profundidade.
Não coloque o berço junto a paredes
ou obstáculos para prevenir o risco de
entalamento.
Não deixe no interior do produto pequenos
objetos porque a criança pode engoli-los.
Utilize apenas peças de substituição
aprovadas pelo fabricante. Não aplique no
produto acessórios não fornecidos pelo
fabricante.
Não regule o produto com a criança lá
dentro.
Não utilize a função baloiço quando a
criança estiver no berço sem vigilância.
Deste modo, bloqueie o berço na posição
xa sempre que a criança car sozinha.
Quando utilizado na “Modalidade Co-
sleeping” (xado na cama), nunca deve ser
utilizado numa posição inclinada.
Não desloque o produto com a criança lá dentro.
32
33
Não coloque no berço mais de um bebé
de cada vez.
ATENÇÃO: Não coloque o produto perto
de objetos que possam representar perigo
de asxia ou estrangulamento, como
por ex. cordas, cortinas ou similares. Para
evitar riscos de estrangulamento, não dê
ao bebé nem coloque perto dele, objetos
que incluam cordas ou cordões.
Uma prolongada exposição ao sol poderá
causar variação nas tonalidades de cor do
produto. Após uma exposição prolongada
do produto a temperaturas elevadas, aguarde
alguns minutos antes de lá colocar o bebé.
Todas as conexões de montagem devem
sempre estar apertadas corretamente;
preste atenção a qualquer parafuso
desapertado, porque a criança pode
prender partes do corpo ou da roupa (por
exemplo, cordões, colares, tas de chupeta
para recém-nascidos, etc.), gerando assim
o risco de estrangulamento.
Quando não estiver a ser utilizado, mantenha
o produto fora do alcance das crianças.
ATENÇÃO: Durante a utilização do berço
na “Modalidade co-sleeping (xação à
cama)”, certique-se de que os lençóis,
mantas, etc., da cama dos adultos não
invadem o espaço do berço.
COMPONENTES
A. Pernas de suporte com rodas
A1. Manípulo de regulação da altura
A2. Bases para baloiço
A3. Indicador de altura
A4. Botão de desbloqueio da rotação dos pés
A5. Pés articulados
A6. Rodas com travão
A7. Botão de desativação do baloiço
A8. Encaixes da travessa
B. Estrutura superior
B1. Estrutura xa
B2. Estrutura móvel (bordo rebatível)
B3. Encaixe para as pernas
B4. Manípulo para rebater o bordo lateral
B5. Molas de pressão para xação do revestimento
C. Estrutura de suporte central
C1. Perno de engate
C2. Molas de pressão para xação do revestimento têxtil
C3. Fivelas cinzentas para xação das correias de ligação
D. Correias de ligação
D1. Fivelas vermelhas de retenção
E. Revestimento têxtil
E1. Fitas com molas de pressão
E2. Bolsa
E3. Fecho de correr para remoção do revestimento
E4. Janelas de rede
E5. Abas rígidas para xação do revestimento à estrutura
superior
F. Colchão com revestimento removível
G. Travessa inferior
H. Bolsa
MONTAGEM DO BERÇO
1. Segure nas pernas de suporte A”, fazendo deslizar para cima
o tubo exterior até ouvir o CLIQUE de bloqueio na primeira
posição (g.1). Repita a mesma operação com a outra perna
de suporte.
2. Introduza a travessa inferior “G” nos respetivos encaixes
presentes no interior das pernas de suporte A” (g.2), até
ouvir o clique de engate do perno metálico.
3. Encaixe a Estrutura de suporte central “C” nas duas pernas
conforme ilustrado na gura 3. O CLIQUE do perno indica a
xação correta da estrutura.
ATENÇÃO: Vire as velas cinzentas para o mesmo lado que os
pés articulados (g.4).
4. Coloque a estrutura superior “B” e o revestimento “E” nas
pernas A”, fazendo deslizar primeiro o tubo da perna no
interior da bolsa lateral do revestimento (g.5). Efetue a
operação nos dois lados.
ATENÇÃO: A estrutura deve ser orientada de forma a que o
lado com o manípulo ”B4” que virado na mesma direção que
os pés articulados A5”.
5. Em seguida, xe a estrutura superior às pernas introduzindo
o respetivo suporte de plástico conforme ilustrado na gura
6. Empurre para baixo até ouvir o CLIQUE de engate. Efetue a
operação nos dois lados.
6. Fixe o revestimento têxtil ”E” à Estrutura de suporte central
“C”, prendendo as 2 tas com molas de pressão “E1” situadas
na parte inferior do revestimento, nas molas “C2” da estrutura
(g.7).
7. Fixe as abas “E5” às molas de pressão “B5” para xar o
revestimento à estrutura superior (Fig.8) e feche os fechos de
correr E3 (g.8A). Repita a mesma operação no outro lado.
8. Coloque o colchão “F” no fundo do berço (g.9).
9. Bloqueie as 4 rodas A6” do berço baixando as patilhas que
acionam os travões (g.10).
Neste momento, o berço está pronto a ser utilizado.
ATENÇÃO: Verique se todos os encaixes estão corretamente
engatados e se os fechos de correr estão fechados e bloqueados
até ao fundo.
ATENÇÃO: Não utilize o berço com os pés articulados parcial
ou totalmente rodados nem desbloqueados (g. 11). A posição
de utilização correta está ilustrada na gura 12. Em caso de
choque acidental contra os pés articulados, volte a colocá-los
na posição correta levantando ligeiramente o berço.
ATENÇÃO: Se o berço tiver sido utilizado na “modalidade Co-
Sleeping (Fixação à cama)”, não se esqueça de voltar a elevar
o bordo lateral para a posição de fecho, vericando se está
corretamente bloqueado.
REGULAÇÃO DA ALTURA DO BERÇO
É possível regular a altura do berço em diversas posições.
Para regular a altura, puxe o manípulo de regulação A1” para
cima e levante o berço até à posição desejada (g.13). Repita a
operação do lado oposto.
É possível inclinar ligeiramente a base do berço regulando as 2
pernas em alturas diferentes (g.14).
ATENÇÃO: É possível inclinar o berço com uma diferença
máxima de 4 posições entre uma perna e a outra (exemplo:
perna direita na posição 5 e perna esquerda na posição 1, ver
g.15).
34
35
ATENÇÃO: A cabeça da criança deve car sempre do lado com
maior elevação (g.16).
ATENÇÃO: Não é possível selecionar alturas diferentes dos dois
lados do berço se este for utilizado na conguração baloiço.
MODALIDADE CO-SLEEPING (FIXAÇÃO À CAMA)
É possível xar o berço à cama dos pais (modalidade co-
sleeping).
ATENÇÃO – IMPORTANTE PARA A SEGURANÇA DO SEU
FILHO: Esta modalidade é possível apenas com as tipologias
de cama que permitam respeitar todas as condições descritas
neste parágrafo.
Especialmente, o bordo do berço deve estar sempre encostado
ao colchão dos pais e este deve estar sempre alinhado (ou no
máximo mais alto) em relação à altura do bordo de retenção do
berço (g.17). Além disso, o berço deve poder ser xado à estrutura
da cama dos pais ou ao suporte do colchão (rede ou trave).
ATENÇÃO: Verique se a estrutura do berço na modalidade
co-sleeping não está a interferir com a cama dos pais.
ATENÇÃO: Durante a utilização, certique-se de que os
lençóis, mantas, etc., não invadem o espaço do berço.
1. Baixe o bordo lateral do berço “B2”, segurando no respetivo
manípulo “B4” com a mão e rodando-o para cima de modo a
desbloquear o mecanismo de rebatimento do bordo (g.18).
ATENÇÃO: Utilize o berço com o bordo para baixo apenas na
modalidade co-sleeping.
2. Encoste o berço à cama dos pais e verique a altura do
mesmo em relação ao colchão dos pais.
ATENÇÃO: A altura do colchão dos pais deve ser sempre maior
ou igual à do bordo lateral de retenção do berço. Se não for o
caso, utilize o sistema de regulação de altura, para que que
assim dos dois lados.
ATENÇÃO: Na modalidade co-sleeping, as 2 pernas do berço
devem estar sempre reguladas à mesma altura.
3. Para xar o berço à cama dos pais (modalidade co-sleeping),
utilize o par de correias “D” fornecidas. As correias encontram-
se na bolsa inferior “E2” do revestimento têxtil (g.19).
4. Aperte as velas cinzentas “C3” por baixo do revestimento
têxtil em ambos os lados. Tenha cuidado para que a vela
vermelha “D1” que posicionada sobre a ta da correia
conforme ilustrado na gura 20.
5. Em seguida, faça passar de baixo para cima a correia à
volta da estrutura da cama dos pais (g.21) e aperte a vela
vermelha de modo a formar uma laçada corrediça (g.22).
Repita a operação do outro lado. Para uma instalação mais
fácil, durante o aperto das velas sugerimos que tenha o
berço ligeiramente afastado da cama dos pais.
6. Neste ponto, encoste completamente o berço à cama dos
pais e aperte a laçada corrediça puxando as correias (g.23).
Efetue a operação primeiro de um lado e depois do outro,
ajustando as correias até que o berço que em contacto com
o colchão dos pais.
ATENÇÃO: Antes de cada utilização, verique sempre se não
existe qualquer espaço entre o colchão dos pais e o bordo do
berço. Caso contrário, puxe as correias até obter a condição
referida. Certique-se de que o bordo ca sempre livre para ser
totalmente rebatido e levantado.
7. Coloque a parte das correias em excesso no interior da bolsa
situada no fundo do revestimento têxtil.
8. Bloqueie as rodas do berço.
Se, durante as operações de xação do berço à cama dos pais,
não for possível enar os pés do berço por baixo da cama dos
pais, também é possível xar o berço seguindo as operações
descritas nos pontos anteriores, rodando os pés articulados
enquanto encosta o berço à cama.
Para rodar os pés, puxe o botão de desbloqueio da rotação A4”
e rode com uma mão os pés A5” do berço para dentro (g.24).
9. Para voltar a fechar o bordo lateral rebatível, basta levantá-
lo segurando-o pela parte da estrutura móvel superior “B2”
(g.25). Verique sempre se está corretamente bloqueado.
ATENÇÃO: Sempre que baixar o bordo lateral, verique se a
posição em relação ao colchão dos pais permanece a mesma
de acordo com o que está ilustrado nos parágrafos anteriores.
ATENÇÃO: Nunca utilize a conguração baloiço na
“modalidade Co-Sleeping (Fixação à cama)”.
ATENÇÃO: A utilização do produto só é permitida com camas
e/ou colchões com os lados retos. Está proibida a utilização do
produto com camas e/ou colchões redondos e colchões de
água.
ATENÇÃO: Quando o produto é utilizado na “Modalidade Co-
Sleeping (Fixação à cama)”, deve estar sempre montado do lado
comprido de acesso à cama. NÃO instale o produto aos pés
nem à cabeceira da cama.
CONSELHOS DE MANUTENÇÃO
O berço e o colchão dispõem de um revestimento em tecido
resistente, completamente removível e lavável.
Para efetuar a remoção do mesmo, efetue o procedimento
explicado no parágrafo REMOÇÃO DO FORRO”.
ATENÇÃO: As operações de colocação e remoção do
revestimento podem requerer alguns minutos e devem ser
realizadas por um adulto.
Verique regularmente o estado de desgaste do produto e a
existência de eventuais danos. Em caso de danos, não utilize o
produto e mantenha-o fora do alcance das crianças.
Para a lavagem dos tecidos, siga atentamente as instruções
indicadas na etiqueta.
Para a limpeza, não utilize solventes, produtos abrasivos nem
demasiado agressivos.
Lavar à mão em água fria
Não utilizar lixívia
Não secar na máquina
Não passar a ferro
Não limpar a seco
Após cada lavagem, verique a resistência do tecido e das costuras.
ATENÇÃO: Durante a operação de colocação e/ou remoção
do revestimento, manuseie com cuidado a parte em tecido
para evitar que se rompa ou se danique acidentalmente.
FAZER A CAMA
É possível desprender o berço da cama dos pais para que seja
mais fácil fazer a cama diariamente. Para tal, basta desprender
as velas cinzentas colocadas por baixo do revestimento têxtil.
Para voltar a xar o berço à cama dos pais, puxe novamente as
correias para garantir que o berço está correta e rmemente
xo à cama dos pais. Tenha o cuidado de respeitar todos os
pontos descritos anteriormente no parágrafo “Modalidade co-
sleeping (xação à cama)”.
REMOÇÃO DO FORRO
1. Remova o colchão e desaperte as molas de pressão na parte
inferior da estrutura têxtil, seguindo o procedimento inverso
do parágrafo “MONTAGEM DO BERÇO”.
2. Abra os 3 fechos de correr “E3” situados na estrutura superior
“B” e desaperte as 4 molas de pressão para xação do
revestimento à estrutura superior.
3. Prima os botões situados no sistema de bloqueio das pernas
e puxe para cima a estrutura tubular superior, retirando-a das
pernas (g.26A-B)
4. Por último, remova o revestimento têxtil.
30° C
34
35
DESMONTAGEM DO BERÇO
É possível desmontar completamente o berço para voltar
a colocá-lo na bolsa fornecida com o produto. Para terminar
a desmontagem do berço depois de ter removido o forro,
retire a travessa inferior e a estrutura de suporte central,
repetindo inversamente as operações descritas no parágrafo
MONTAGEM DO BERÇO”.
CONFIGURAÇÃO BALOIÇO
Para ativar a conguração baloiço, é necessário:
1. Extrair as bases A2” situadas na parte inferior das pernas do
berço, pisando com o pé no bordo central de cada base e,
segurando no rebordo superior do berço com a mão, puxar o
próprio berço para cima, fazendo contrapeso com o pé para
que não saia do chão (g.27).
2. É necessário repetir a mesma operação para cada um dos
dois lados.
3. Para desativar a conguração baloiço, basta premir, em
cada um dos dois lados, o botão A7” situado no centro da
base e ao mesmo tempo acompanhar o berço para baixo,
segurando-o pelo rebordo superior de modo a que a base
volte à posição de fecho (g.28). Certique-se sempre de que
a base voltou à posição de fecho total.
ATENÇÃO: Lembre-se sempre de desativar a conguração
baloiço se quiser utilizar o produto na “Modalidade co-sleeping
(xação à cama)” ou em caso de falta de vigilância por parte
do adulto.
ATENÇÃO: Não é possível selecionar alturas diferentes dos dois
lados do berço se este for utilizado na conguração baloiço.
GARANTIA
O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito de
conformidade, vericado em condições normais de uso, de
acordo com o disposto nas instruções de utilização. A garantia
não poderá portanto aplicar-se relativamente a danos no
produto provocados por utilização imprópria, desgaste ou
acidente. Relativamente ao prazo de validade da garantia
sobre defeitos de conformidade, remete-se para as disposições
especícas das normas nacionais aplicáveis no país de
aquisição, se existentes.
36
37
I
Wieg ChiCCo Next2me Dream
BELANGRIJK  LEES
ZORGVULDIG EN BE
WAAR VOOR LATERE
RAADPLEGING.
WAARSCHUWING: OM VERSTIKKINGSGE-
VAAR TE VOORKOMEN, MOET DIT PLASTIC
VERPAKKINGSMATERIAAL VOOR GEBRUIK
VAN HET PRODUCT WORDEN VERWIJDERD.
DIT PLASTIC VERPAKKINGSMATERIAAL
MOET WORDEN VERNIETIGD OF UIT DE
BUURT VAN BABY’S EN KINDEREN WORDEN
GEHOUDEN.
WAARSCHUWING
• Alleen voor huishoudelijk gebruik.
WAARSCHUWING: Gebruik dit product
niet als u de gebruiksaanwijzingen niet
heeft gelezen.
WAARSCHUWING: Het product mag
worden gebruikt voor kinderen van 0
tot 5/6 maanden of tot een gewicht van
maximaal 9 kg.
WAARSCHUWING: Wanneer het kind kan
zitten, op de knieën kan gaan zitten of zich
op kan trekken, mag het product niet meer
voor dit kind worden gebruikt.
WAARSCHUWING: Het aanbrengen
van extra producten kan verstikking
veroorzaken.
WAARSCHUWING: Gebruik het product
niet als een onderdeel stuk of gescheurd
is of ontbreekt.
WAARSCHUWING: GEBRUIK het
product NIET in de “wiegmodus” en/
of in de modus “Co-Sleeping” als een
onderdeel ontbreekt, beschadigd of kapot
is. Neem indien nodig contact op met
Artsana SPA voor vervangingsonderdelen
of de gebruiksaanwijzing. Vervang
ontbrekende, beschadigde of kapotte
onderdelen uitsluitend door originele
vervangingsonderdelen die door Artsana
SPA zijn goedgekeurd.
WAARSCHUWING: Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing voor de lijst met
onderdelen. Controleer het product
periodiek om er zeker van te zijn dat er
geen onderdelen loszitten, beschadigd
zijn of ontbreken.
WAARSCHUWING:
Gebruik
altijd alle onderdelen die voor een
gebruiksconguratie nodig zijn.
WAARSCHUWING: Let op het risico
van brandwonden door sigaretten, niet-
afgeschermde vlammen en andere
hittebronnen, zoals elektrische kachels,
gaskachels, enz. in de buurt van de wieg.
Controleer voor de montage dat het artikel
en zijn onderdelen niet beschadigd zijn
tijdens het transport. In dit geval mag het
artikel niet worden gebruikt en dient het
buiten het bereik van kinderen te worden
gehouden.
Verzeker u ervan dat de gebruikers van het
product op de hoogte zijn van de juiste
werking ervan.
WAARSCHUWING: Het product is
pas klaar voor gebruik wanneer alle
vergrendelsystemen zijn aangebracht.
Controleer voor gebruik zorgvuldig of ze
allemaal zijn aangebracht.
WAARSCHUWING: Verzeker u ervan dat
wanneer het kind zich zonder toezicht in
het product bevindt, dat in de wiegmodus
staat, de bedwand omhoog is gezet en in de
gesloten stand is geblokkeerd en zich op één
lijn bevindt met de bovenrand van de wieg.
Wanneer het product in gebruik is, en
vooral in de “wiegmodus”, moeten de
wielen altijd geblokkeerd worden.
Alle handelingen om het product te
openen, af te stellen, te bevestigen en te
plaatsen, mogen uitsluitend door een
volwassene worden verricht.
Controleer voordat het product in de
36
37
modus “Co-Sleeping (bevestiging aan
het bed)” wordt gebruikt of het correct
is bevestigd en geplaatst. Controleer de
stevigheid van het bevestigingssysteem
vóór elk gebruik door de Co-Sleeping weg
van het grote bed te trekken.
De bevestigingsriemen bevinden zich in
het pak, de gebruiker mag geen andere
bevestigingssystemen gebruiken.
Om verstikkingsgevaar doordat het
hoofd vast komt te zitten te voorkomen,
moet de wieg in de modus “Co-Sleeping
(bevestiging aan het bed)” goed aan
het bed van de ouders zijn bevestigd
met behulp van de bevestigingsriemen,
overeenkomstig de gebruiksaanwijzing.
WAARSCHUWING: Als het product
wordt gebruikt in de modus “Co-Sleeping
(bevestiging aan het bed)” moet u, alvorens
het kind neer te leggen, controleren of de
bevestigingsriemen correct zijn bevestigd
en gespannen. Het product moet aan de
matras van de ouders zijn bevestigd en er
mag geen sprake zijn van gleuven tussen
het laagste gedeelte van de Co-Sleeping
en het ouderlijk matras.
Als er openingen zijn tussen het laagste
gedeelte van de Co-Sleeping en het ouderlijk
matras, gebruik het product dan NIET.
Maak eventuele ruimtes of gleuven tussen
de matras van de ouders en de wieg niet
dicht met kussens, dekens, lakens of een
ander materiaal dat verstikkingsgevaar kan
veroorzaken.
GEVAAR! De neerklapbare bedwand
moet altijd omhoog gezet en geblokkeerd
zijn, wanneer het niet aan het grote bed is
bevestigd.
WAARSCHUWING: Om te voorkomen
dat het kind gewurgd wordt, moeten de
systemen voor bevestiging aan het grote
bed altijd buiten de wieg en uit de buurt
ervan gehouden worden.
WAARSCHUWING: Om te voorkomen
dat het kind gewurgd wordt, mag aan de
bovenkant van de wiegzijde vlak naast het
bed van de ouders de bovenrand van de
laaggezette bedwand van de wieg niet
hoger staan dan het bovenoppervlak van
de matras van de ouders.
Het product moet altijd op een horizontaal
vlak worden geplaatst. Plaats het product
nooit met het kind erin op een schuin vlak.
Kinderen mogen zonder toezicht niet in de
buurt van het product spelen.
• Gebruik het product niet zonder het frame.
Houd de bevestigingsriemen buiten het
bereik van kinderen.
Gebruik alleen de matras die bij het
product wordt meegeleverd, of eventuele
door Artsana goedgekeurde vervangende
matrassen.
WAARSCHUWING: Gebruik niet meer
dan één matras in het product. Maak
alleen gebruik van het met het product
geleverde matrasje.
WAARSCHUWING: Gebruik alleen het
matrasje dat met deze wieg is geleverd,
voeg geen tweede matrasje toe,
verstikkingsgevaar.
WAARSCHUWING: De wieg kan worden
gekanteld als het los staat van het bed,
met een verschil van maximaal 4 standen
tussen de ene en de andere poot.
Babys kunnen stikken in beddengoed
en zachte dekentjes. Leg geen kussentjes
of dergelijke voorwerpen voor meer
slaapcomfort onder de baby wanneer hij
slaapt.
Gebruik de wieg alleen in de modus
“Co-Sleeping (bevestiging aan het bed)”
bij bedden met afmetingen die zijn
aangegeven in de betreende afbeelding
aan het begin van de handleiding.
Laat geen voorwerpen in het product
liggen waardoor hij minder diep wordt.
Plaats de wieg niet in de buurt van muren
en obstakels, om het risico van insluiting te
voorkomen.
Laat geen kleine voorwerpen in het
38
39
product liggen die ingeslikt zouden
kunnen worden.
Gebruik enkel reserveonderdelen die door
de fabrikant zijn goedgekeurd. Breng geen
accessoires aan het product aan, die niet
door de fabrikant zijn geleverd.
Stel het product niet af terwijl het kind erin ligt.
Gebruik de schommelfunctie niet als het
kind zonder toezicht is. Vergrendel de wieg
in de vaste stand telkens wanneer het kind
zonder toezicht wordt achtergelaten.
Wanneer het gebruikt wordt in de modus
“Co-Sleeping” (bevestigd aan het bed),
mag het nooit gekanteld worden.
Verplaats het product niet wanneer het
kind erin ligt.
Gebruik het product niet voor meer dan
één kind tegelijk.
WAARSCHUWING: Plaats het product nooit
naast een ander product dat gevaar van
verstikking of wurging kan veroorzaken, bijv.
koorden, gordijnen en dergelijke. Om gevaar
voor wurging te voorkomen, mag u het kind
geen voorwerpen met touwen geven of ze
binnen het bereik van het kind laten liggen.
Als het product gedurende langere tijd aan de
zon wordt blootgesteld, kunnen de kleuren
ervan veranderen. Als het product gedurende
langere tijd aan hoge temperaturen wordt
blootgesteld, wacht dan enkele minuten
voordat u het kind erin zet.
Alle montagestukken moeten altijd correct
vastgedraaid worden, controleer op losse
schroeven, aangezien lichaamsdelen
of kledingstukken van het kind kunnen
vastraken (bijv. veters, halssnoeren, lintjes
van fopspenen voor zuigelingen, enz.) en
gevaar op wurging veroorzaken.
Als het product niet wordt gebruikt, dient
het buiten het bereik van kinderen te
worden gehouden.
WAARSCHUWING: Zorg dat de lakens,
dekens, enzovoorts tijdens het gebruik niet
de wiegruimte bedekken.
ONDERDELEN
A. Steunpoot met wielen
A1. Hoogteafstelknop
A2. Schommelslede
A3. Hoogte-indicator
A4. Ontgrendelingsknop pootrotatie
A5. Scharnierende poten
A6. Wielen met rem
A7. Uitschakelknop slede
A8. Uitsparingen voor dwarsstang
B. Bovenstel
B1. Vast frame
B2. Beweegbaar frame
B3. Pootvergrendeling
B4. Neerklaphendel zijwand
B5. Bevestigingsknoppen voor de stof
C. Middelste draagframe
C1. Bevestigingspin
C2. Bevestigingsknoppen voor de bekleding
C3. Grijze bevestigingsgespen
D. Bevestigingsriemen
D1. Rode bevestigingsgespen
E. Stoen bekleding
E1. Band met clip
E2. Zakje
E3. Rits om bekleding te verwijderen
E4. Gaasvenster
E5. Starre vleugels voor bevestiging van de stof aan het
bovenstel
F. Uitneembaar matras
G. Onderste dwarsstang
H. Tas
MONTAGE VAN DE WIEG
1. Pak de steunpoot A vast en schuif de buitenste buis omhoog
totdat u een KLIK hoort en hij vergrendelt in de eerste stand
(afb.1). Herhaal deze handeling met de andere steunpoot.
2. Steek de onderste dwarsstang “G” in de betreende
uitsparingen in de steunpoten A” (afb.2), totdat u een klik
hoort en de metalen pin is vergrendeld.
3. Koppel het bovenstel “B” aan de twee steunpoten zoals
wordt getoond in afbeelding 3. De KLIK duidt op de correcte
koppeling van het frame.
WAARSCHUWING: Richt de grijze gespen naar de kant van de
scharnierende poten (afb.4).
4. Maak het bovenstel “B” en de stof “E” vast aan de poten A
door eerst de buis van de poot in het zijzakje van de stof te
schuiven (afb.5). Voer deze handeling aan weerskanten uit.
WAARSCHUWING: Het frame moet zodanig worden gericht
dat de zijde met de hendel ”B4” in dezelfde richting wijst als die
van de scharnierende poten A5”.
5. Bevestig vervolgens het bovenstel aan de poten door de
betreende plastic steun in te steken, zoals wordt getoond
in afbeelding 6. Duw omlaag totdat u een KLIK hoort die
de correcte koppeling bevestigt. Voer deze handeling aan
weerskanten uit.
6. Maak de stoen bekleding ”E” aan het middelste frame “C”
vast door de 2 banden met clip “C2” aan de onderkant van de
bekleding (afb.7) te bevestigen.
7. Bevestig de vleugels “E5” aan de knoppen “B5” om de stof
aan het bovenstel te bevestigen (afb. 8) en eindig met het
dichtmaken van de ritssluitingen E3 (afb.8A). Herhaal daarna
deze handeling aan de andere kant.
8. Plaats het matrasje “F” op de bodem van de wieg (afb.9).
9. Vergrendel de 4 wielen A6” van de wieg door de hendels
omlaag te duwen die de rem activeren (afb.10).
Nu is de wieg klaar voor gebruik.
WAARSCHUWING: Controleer of alle koppelingen correct
zijn vergrendeld en of de ritssluitingen tot aan de eindaanslag
gesloten zijn.
38
39
WAARSCHUWING: Gebruik de wieg niet als de scharnierende
poten geheel of gedeeltelijk gedraaid of ontgrendeld zijn (afb.
11). De correcte gebruikspositie wordt getoond in afbeelding
12. Als er per ongeluk tegen de scharnierende poten wordt
gestoten, moeten ze weer in de juiste positie worden
teruggebracht door de wieg iets op te tillen.
WAARSCHUWING: Indien de wieg eerder in de modus
“Co-Sleeping (bevestiging aan het bed)” is gebruikt, moet u
zich ervan verzekeren dat de zijwand in de gesloten stand is
teruggebracht en correct is vergrendeld.
DE WIEG IN HOOGTE AFSTELLEN
De hoogte van de wieg kan in verschillende standen worden
afgesteld. Om de hoogte af te stellen trekt u de verstelknop A1”
omhoog en tilt u de wieg op tot de gewenste stand (afb.13).
Herhaal de handeling aan de andere kant.
Het is mogelijk om de basis van de wieg iets te kantelen, door
de 2 poten op verschillende hoogte af te stellen (afb.14).
WAARSCHUWING: De wieg kan worden gekanteld met een
verschil van maximaal 4 standen tussen de ene en de andere
poot (bijvoorbeeld: rechter poot in stand 5 en linker poot in
stand 1, zie afb.15).
WAARSCHUWING: Het hoofd van het kind moet altijd op het
hoger geplaatste gedeelte liggen (afb.16).
WAARSCHUWING: Het is niet mogelijk verschillende hoogtes
te selecteren voor de twee uiteinden van de wieg als hij in de
schommelfunctie wordt gebruikt.
MODUS CO-SLEEPING (BEVESTIGING AAN HET BED)
Het is mogelijk de wieg aan het bed van de ouders te koppelen
(modus Co-Sleeping).
WAARSCHUWING: BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE
VEILIGHEID VAN UW KIND: Deze modus is alleen toegestaan
bij het type bedden dat aan alle voorwaarden voldoet die in
deze paragraaf zijn beschreven.
In het bijzonder moet de bedwand van de wieg altijd tegen de
matras van de ouders zijn geschoven en moet de matras van
de ouders zich op dezelfde hoogte bevinden (of in ieder geval
hoger) als die van de bedwand van de wieg (afb.17). Bovendien
moet de wieg aan het frame van het bed van de ouders kunnen
worden bevestigd of aan de matrasbodem (ijzer of hout).
WAARSCHUWING: Controleer of het frame van de wieg in
de modus Co-Sleeping niet interfereert met het bed van de
ouders.
WAARSCHUWING: Zorg dat de lakens, dekens, enzovoorts
tijdens het gebruik niet de wiegruimte bedekken.
1. Zet de zijwand van de wieg “B2” omlaag door met uw hand
de betreende hendel “B4” vast te pakken en omhoog te
draaien om het neerklapmechanisme van de bedwand te
ontgrendelen (afb.18).
WAARSCHUWING: Gebruik de wieg met de neergeklapte
wand alleen in de modus Co-Sleeping.
2. Schuif de wieg tegen het bed van de ouders en controleer
de wieghoogte ten opzichte van de matras van de ouders.
WAARSCHUWING: De hoogte van de matras van de ouders
moet altijd hoger of gelijk zijn aan die van de zijsteunwand van
de wieg. Is dat niet het geval, gebruik dan het afstelsysteem om
de wieg aan weerszijden op de gewenste hoogte te plaatsen.
WAARSCHUWING: In de modus Co-Sleeping moeten de 2
poten van de wieg altijd op dezelfde hoogte zijn afgesteld.
3. Om de wieg aan het bed van de ouders te koppelen
(modus Co-Sleeping) gebruikt u de meegeleverde
bevestigingsriemen “D”. De riemen bevinden zich in het
onderste zakje “E2” van de stoen bekleding (afb.19).
4. Maak de grijze gespen “C3” aan weerskanten onder de stoen
bekleding vast. Let op dat de rode gesp “D1” zich boven de
riemband bevindt, zoals wordt getoond in afbeelding 20.
5. Haal daarna de riem van onderaf naar boven door het
frame van het bed van de ouders (afb.21) en maak de rode
gesp vast zodat er een strop ontstaat (afb.22). Herhaal de
handeling ook aan de andere kant. Om de installatie te
vergemakkelijken kan tijdens het vastmaken van de gespen
de wieg op enige afstand van het bed van de ouders
worden geplaatst.
6. Schuif de wieg nu helemaal tegen het bed van de ouders aan
en klem de strop vast door aan de riemen te trekken (afb.23).
Voer deze handeling eerst aan de ene en dan aan de andere
kant uit en stel de riemen af totdat de wieg het bed van de
ouders raakt.
WAARSCHUWING: Controleer altijd voor elk gebruik of er geen
ruimte zit tussen de matras van de ouders en de bedwand van
de wieg. Verstel anders de riemen door eraan te trekken totdat
de gewenste conditie is bereikt. Controleer altijd of de bedwand
over zijn hele slag vrij omhoog en omlaag kan bewegen.
7. Plaats het resterende deel van de riem in het zakje aan de
onderkant van de stoen bekleding.
8. Blokkeer de wielen van de wieg.
Indien tijdens de bevestiging van de wieg aan het bed van de
ouders het niet mogelijk is de poten van de wieg onder het bed
van de ouders te plaatsen, is het tevens mogelijk de wieg vast
te koppelen volgens de instructies die bij de vorige punten zijn
omschreven, door de scharnierende poten te draaien tijdens
het aanschuiven van de wieg tegen het bed.
Om de poten te draaien, trekt u aan de ontgrendelknop voor
pootrotatie A4” en draait u met één hand de poten A5” van de
wieg naar binnen (afb.24).
9. Om de neerklapbare zijwand weer te sluiten, hoeft u hem
alleen maar omhoog te zetten door hem vast te pakken bij
het beweegbare frame “B2” (afb.25). Controleer altijd of hij
correct is vastgezet.
WAARSCHUWING: Telkens wanneer de zijwand omlaag
wordt gezet, moet u controleren of de positie ten opzichte
van de matras van de ouders hetzelfde is als de positie die is
getoond in de vorige paragrafen.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit de schommelfunctie in de
modus “Co-Sleeping (bevestiging aan het bed)”.
WAARSCHUWING: Het product mag alleen worden gebruikt
in combinatie met rechte bedden en/of matrassen. Het
product mag niet worden gebruikt in combinatie met ronde
bedden en/of matrassen of met watermatrassen.
WAARSCHUWING: Als het product wordt gebruikt in de modus
“Co-Sleeping (bevestiging aan het bed)”, moet het altijd aan de
lange zijde van het bed worden gemonteerd. Het product NIET
aanbrengen aan het hoofd- of voeteneinde van het bed.
ONDERHOUDSTIPS
De wieg en het matrasje hebben een stoen bekleding die
stevig, volledig uitneembaar en wasbaar is.
Om de bekleding te verwijderen, moet u de procedure
volgen die is beschreven in de paragraaf DE BEKLEDING
VERWIJDEREN”.
WAARSCHUWING: De bekleding verwijderen en/of
aanbrengen kan enkele minuten duren en dient door een
volwassene te worden uitgevoerd.
Controleer regelmatig de slijtage van het product en of het
eventuele beschadigingen vertoont. In geval van schade niet
gebruiken en buiten het bereik van kinderen houden.
Voor het wassen van de stof volgt u zorgvuldig de instructies
op het etiket.
Gebruik voor de reiniging geen oplos- of schuurmiddelen of
zeer agressieve middelen.
Met koud water met de hand wassen
Niet bleken
30° C
40
41
Niet in de droogtrommel drogen
Niet strijken
Niet chemisch laten reinigen
Controleer de stevigheid van de stof en de naden na iedere
wasbeurt.
WAARSCHUWING: Behandel de stof voorzichtig wanneer u
de bekleding van het bedje verwijdert en/of aanbrengt om
scheuren of beschadigingen te voorkomen.
HET BED OPMAKEN
Het is mogelijk de wieg van het bed van de ouders los te
koppelen om het bed gemakkelijker te kunnen opmaken.
Hiervoor hoeft u alleen de grijze gespen los te maken die zich
onder de stoen bekleding bevinden.
Bij het opnieuw vastkoppelen van de wieg aan het bed van
de ouders, trekt u weer aan de riemen om ervoor te zorgen
dat de wieg correct en stevig aan het bed van de ouders
is vastgemaakt. Let erop dat alle punten die in de vorige
paragraaf “modus Co-Sleeping (bevestiging aan het bed)” zijn
beschreven, in acht worden genomen.
DE BEKLEDING VERWIJDEREN
1. Verwijder het matrasje en maak de knoppen los aan de
onderkant van het stoen frame door de procedure in
paragraaf “MONTAGE VAN DE WIEG in omgekeerde
volgorde uit te voeren.
2. Open de 3 ritssluitingen “E3” op het bovenstel “B” en maak
de 4 knoppen los voor bevestiging van de stof aan het
bovenstel.
3. Druk op de knoppen op de pootvergrendeling en trek de
bovenste buisconstructie omhoog, door het bovenstel uit de
poten te halen (afb.26A-B)
4. Verwijder tenslotte de stoen bekleding.
DEMONTAGE VAN DE WIEG
Het is mogelijk de wieg volledig te demonteren en op te
bergen in de meegeleverde tas. Om de demontage van de
wieg te voltooien nadat de bekleding is verwijderd, moet u de
onderste dwarsstang en het middelste draagframe verwijderen
door de handelingen te herhalen die zijn beschreven in
paragraaf “MONTAGE VAN DE WIEG”.
SCHOMMELFUNCTIE
Om de schommelfunctie te activeren, gaat u als volgt te werk:
1. Trek de sledes A2” aan de onderkant van de poten van de
wieg eruit, door de poot in de buurt van het middelste
gedeelte van het hoogste punt van elke slede te plaatsen. Pak
daarna de bovenrand van de wieg met uw hand vast en trek
de wieg omhoog en vorm met uw voet een tegengewicht
zodat de wieg niet loskomt van de grond (afb.27).
2. Deze handeling moet aan weerszijden worden herhaald.
3. Om de schommelfunctie te deactiveren, hoeft u alleen
maar aan weerskanten op de knop A7” te drukken in
het midden van de slede en gelijktijdig de wieg omlaag
te duwen, door hem aan de bovenrand vast te pakken,
zodanig dat de slede in de gesloten positie terugkeert
(afb.28). Zorg er altijd voor dat de slede volledig in de
gesloten positie is teruggekeerd.
WAARSCHUWING: Vergeet niet om de schommelfunctie uit
te zetten indien u het product wilt gebruiken in de modus “Co-
sleeping (bevestiging aan het bed)” of als het kind niet onder
toezicht staat van een volwassene is.
WAARSCHUWING: Het is niet mogelijk verschillende hoogtes
te selecteren voor de twee uiteinden van de wieg als hij in de
schommelfunctie wordt gebruikt.
GARANTIE
Het product valt onder garantie tegen elke non-conformiteit
binnen de normale gebruiksomstandigheden zoals voorzien in
de gebruiksaanwijzingen. De garantie is dus niet geldig in geval
van schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, slijtage of
toevallige gebeurtenissen. Voor de duur van de garantie inzake
non-conformiteit verwijzen we naar de specieke richtlijnen en
de nationale normen die van toepassing zijn in het land van
aankoop, indien deze voorzien zijn.
40
41
I
KolébKa ChiCCo Next2me Dream
DŮLEŽITÉ - POKYNY SI
POZORNĚ PŘEČTĚTE
A USCHOVEJTE PRO
POZDĚJŠÍ POUŽITÍ.
UPOZORNĚNÍ: ABY SE ZABRÁNILO RIZIKU
UDUŠENÍ, PŘED POUŽITÍM VÝROBKU
ODSTRAŇTE TENTO PLASTOVÝ OBAL.
TENTO PLASTOVÝ OBAL BY MĚL BÝT
ZNIČEN NEBO UCHOVÁN DALEKO OD
NOVOROZENCŮ A DĚTÍ.
UPOZORNĚNI
• Pouze pro domácí použití.
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte tento
výrobek, pokud jste si předem nepřečetli
návod k použití.
UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek je vhodný
pro děti od narození do 5/6 měsíců, s
maximální váhou do 9 kg.
UPOZORNĚNÍ: Jakmile je dítě schopné
samo sedět, klečet nebo vyzvednout
nesmí být výrobek nadále používán pro
toto dítě.
UPOZORNĚNÍ: Umístění jakéhokoli
doplňkového výrobku může způsobit
udušení.
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte výrobek,
je-li jakákoliv jeho část rozbitá, roztržená
nebo chybí.
UPOZORNĚNÍ: NEPOUŽÍVEJTE výrobek v
„nastavení kolébka“ a/nebo „nastavení Co-
Sleeping“, pokud je kterákoli komponenta
poškozená, zlomená nebo pokud schází.
Kontaktujte společnost Artsana SPA
a vyžádejte si náhradní díly a, je-li to
nutné, pokyny k použití. Nevyměňujte
chybějící, poškozené nebo rozbité části za
neoriginální díly, které nebyly schválené
společností Artsana SPA.
UPOZORNĚNÍ: Seznam komponentů
naleznete v návodu k použití. Pravidelně
výrobek kontrolujte, abyste se ujistili, že
není uvolněný, poškozený nebo nechybí
komponenty.
UPOZORNĚNÍ: Pro každou polohu vždy
použijte všechny vyžádané díly.
UPOZORNĚNÍ: Věnujte pozornost riziku
popálení od cigaret, otevřeného ohně a
dalších zdrojů vysokého tepla v blízkosti
kolébky, např. elektrických a plynových
sporáků.
Před sestavováním zkontrolujte, zda
výrobek nebo některé jeho součásti nebyly
poškozeny během přepravy. Pokud ano,
výrobek nesmí být používán a musí být
uložen mimo dosah dětí.
Ubezpečte se, že osoby používající výrobek
jsou obeznámeny s přesným způsobem
jeho použití.
UPOZORNĚNÍ: Výrobek je připravený k
použití pouze po zasunutí všech pojistných
mechanismů. Před použitím pečlivě
zkontrolujte, že jsou zasunuty.
UPOZORNĚNÍ: Je-li výrobek nastaven
jako kolébka a je-li v něm dítě bez dohledu,
ujistěte se, že je bočnice zvednutá a
zajištěná v uzavřené poloze, srovnané s
horním obvodem kolébky.
Při používání výrobku, zejména pak při jeho
nastavení jako kolébky, musí být kolečka
vždy zablokována.
Otevření a nastavení výrobku, upevnění
a umístění výrobku musí být provedená
pouze dospělou osobou.
ed použitím v “Nastavení Co-Sleeping
(Připevnění k posteli)” zkontrolujte, aby
byl výrobek správně připevněn a umístěn.
ed každým použitím zkontrolujte utažení
upevňovacího systému tak, že postýlku
potáhnete směrem od postele rodičů.
Spojovací popruhy jsou součástí balení;
uživatel nesmí použít jiné upevňovací
systémy.
Aby se zabránilo nebezpečí udušení v
důsledku uvíznutí hlavy, musí být kolébka
42
43
v „Nastavení Co-Sleeping (Připevnění k
posteli)“ řádně připevněna k posteli rodičů,
v souladu s pokyny, pomocí spojovacích
popruhů.
UPOZORNĚNÍ: Je-li výrobek používán
v „nastavení Co-Sleeping (připevnění k
posteli)“, ujistěte se před uložením dítěte,
že spojovací popruhy jsou zaháknuté
a správně napnuté; výrobek musí být
připevněn k matraci rodičů bez mezer mezi
nejnižší částí postýlky a matrací rodičů.
Vyskytuji-li se mezi nejnižši časti postýlky
a matraci rodičů mezery, vyrobek
NEPOUŽIVEJTE.
Žádné mezery mezi matrací rodičů a
kolébkou nevyplňujte polštáři, dekami,
prostěradly ani žádným materiálem, který
by mohl způsobit riziko udušení.
NEBEZPEČÍ! Není-li sklopná bočnice
připevněna k posteli rodičů, musí být vždy
zvednutá a zajištěná.
UPOZORNĚNÍ: Aby se zabránilo riziku
uškrcení dítěte, musí být systémy pro
připojení k posteli rodičů uloženy vždy
mimo dosah dítěte a mimo postýlku.
UPOZORNĚNÍ: Aby se zabránilo riziku
uškrcení dítěte o horní stranu postýlky,
která je v kontaktu s postelí rodičů, hor
okraj snížené bočnice postýlky nesmí být
vyšší, než je horní povrch matrace rodičů.
Výrobek musí být vždy umístěn na vodorovné
ploše. Nikdy nenechávejte výrobek na šikmé
ploše, nachází-li se uvnitř dítě.
Nesmíte dovolit, aby si děti v blízkosti
výrobku hrály bez dozoru.
• Nepoužívejte výrobek bez rámu.
Udržujte spojovací popruhy mimo dosah dětí.
Používejte pouze matraci dodanou s
výrobkem nebo jakékoliv náhradní matrace
schválené společností Artsana.
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte ve výrobku
více než jednu matraci. Používejte pouze
matraci dodanou s výrobkem.
UPOZORNĚNÍ: Používejte pouze matraci
prodanou s touto kolébkou, nepřidávejte
druhou matraci, hrozí riziko udušení.
UPOZORNĚNÍ: Je-li kolébka odpojena od
postele, je povoleno ji naklonit s maximální
odchylkou 4 poloh mezi jednou a druhou
nohou.
U malých dětí hrozí riziko udušení díky
měkkému povlečení a přikrývkám. Vyhněte
se umístění polštářů nebo podobných
předmětů pod novorozeně k zajištění
většího pohodlí během spánku.
Používejte kolébku v “Nastavení Co-
Sleeping (Připevnění k posteli)” pouze s
postelemi, které mají rozměry uvedené na
referenčním obrázku na začátku návodu k
použití.
Nenechávejte uvnitř výrobku žádný
předmět, který by mohl snížit jeho hloubku.
Neumisťujte postýlku blízko stěn a
překážek, aby se zabránilo jakémukoli
nebezpečí uvíznutí.
Nenechávejte uvnitř výrobku malé
předměty, které by mohlo dítě spolknout.
Používejte pouze náhradní díly schválené
výrobcem. Nepoužívejte příslušenství k
výrobku, které není dodáno výrobcem.
Nachází-li se dítě uvnitř výrobku,
neprovádějte nastavení.
Nepoužívejte funkci naklánění, je-li dítě v
kolébce bez dohledu. Zajistěte kolébku
v pevné poloze pokaždé, když je dítě
ponecháno bez dozoru.
Používá-li se kolébka v „Nastavení Co-
Sleeping“ (připevněná k posteli), nesmí se
nikdy použít v nakloněné poloze.
Nepřemisťujte výrobek, nachází-li se v něm
dítě.
Nepoužívejte výrobek s více než jedním
dítětem.
UPOZORNĚNÍ: Neumisťujte výrobek do
blízkosti jiného výrobku, který by mohl
představovat nebezpečí udušení nebo
uškrcení, např. šňůr, závěsů. Abyste zabránili
riziku uškrcení, nikdy nedávejte dítěti
na hraní ani do jeho blízkosti předměty
opatřené šňůrami.
42
43
Dlouhodobé vystavení slunečnímu záření
může způsobit změnu odstínu barvy
výrobku. Pokud výrobek stál delší dobu
na slunci, předtím než do něj dítě znovu
umístíte, počkejte několik minut, dokud
nevychladne!
Všechny montážní spoje musejí být
vždy řádně utažené; věnujte pozornost
případným uvolněným šroubům, o něž
by se dítě mohlo částí těla nebo oděvem
zachytit (např. za šňůrky, řetízky, pásky
na šidítka pro malé děti), a které by tak
představovaly riziko uškrcení.
Pokud výrobek nepoužíváte, odstraňte jej z
dosahu dětí.
UPOZORNĚNÍ: Během použití se ujistěte,
aby prostěradlo, deky apod. nezasahovaly
do prostoru kolébky.
ČÁSTI
A. Držák nohou s kolečky
A1. Tlačítko nastavení výšky
A2. Kývavé kluzadlo
A3. Ukazatel výšky
A4. Tlačítko k odblokování otáčení nožek
A5. Kloubové nohy
A6. Kola s brzdou
A7. Tlačítko k deaktivaci kluzadla
A8. Sídla příčníku
B. Horní konstrukce
B1. Pevná konstrukce
B2. Pohyblivá konstrukce
B3. Připojení nohou
B4. Rukojeť pro snížení bočnice
B5. Knoíky k upevnění potahu
C. Centrální nosná konstrukce
C1. Připojovací čep
C2. Knoíky k upevnění textilního potahu
C3. Upevňovací šedá přezka
D. Spojovací popruhy
D1. Ukotvovací červené přezky
E. Textilní potah
E1. Pás se svorkou
E2. Kapsa
E3. Zip k sejmutí potahu
E4. Okna v síti
E5. Pevná křídélka pro uchycení potahu k horní konstrukci
F. Matrace s odnímatelným potahem
G. Spodní příčník
H. Přepravní taška
MONTÁŽ KOLÉBKY
1. Uchopte držák nohou "A" a vysuňte směrem nahoru vnější
trubku, dokud neuslyšíte KLIKNUTÍ zajištění do první polohy
(obr. 1). Zopakujte stejný postup u druhého držáku nohou.
2. Vložte spodní příčník "G" do příslušných otvorů uvnitř držáku
nohou "A" (obr. 2), dokud neuslyšíte kliknutí, které potvrdí
zajištění kovového kolíku.
3. Připojte horní konstrukci “B k oběma nohám, jak je
znázorněno na obrázku 3. KLIKNUTÍ čepu označuje správné
zajištění konstrukce.
UPOZORNĚNÍ: Umístěte šedé přezky na stejnou stranu
kloubových nožek (obr.4).
4. Namontujte horní konstrukci “B” a potah “E” k nohám A”.
Nejdříve však zasuňte trubku nohy do boční kapsy potahu
(obr.5). Proveďte operaci na obou stranách.
UPOZORNĚNÍ: Konstrukce bude muset být nasměrovaná tak,
aby strana s rukojetí ”B4” byla otočená stejným směrem jako
kloubové nožky “A5”.
5. Následně upevněte horní konstrukci k nohám, vložením
příslušného plastového držáku, jak je znázorněno na obrázku
6. Zatlačte směrem dolů, dokud neuslyšíte KLIKNUTÍ, které
potvrdí zajištění. Proveďte operaci na obou stranách.
6. Upevněte textilní potah ”E” k centrální konstrukci “C
připojením 2 pásu se svorkami “C2”, které jsou umístěné na
spodní části potahu (obr.7).
7. Zahákněte křidélka “E5” ke knoíkům “B5” k upevnění potahu k
horní konstrukci (Obr.8), a zapněte zipy E3 (obr.8A). Zopakujte
stejnou operaci na druhé straně.
8. Umístěte matraci “F” na dno kolébky (obr.9).
9. Zablokujte 4 kolečka A6” kolébky, a snižte páky, které pohání
brzdy (obr.10).
Nyní je kolébka připravená k použití.
UPOZORNĚNÍ: Zkontrolujte, aby všechny háky byly řádně
zajištěné a aby zipy byly kompletně zapnuté a zablokované.
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte kolébku s částečně nebo zcela
otočenými nebo odblokovanými kloubovými nožkami (obr.
11). Správná poloha užívání je znázorněna na obrázku 12.
V případě náhodného nárazu proti kloubovým nožkám, je
uveďte do správné polohy lehkým vyzvednutím kolébky.
UPOZORNĚNÍ: V případě, že kolébka byly dříve používaná v
"Nastavení Co-Sleeping (Připevnění k posteli)", ujistěte se, že jste
umístili bočnici do uzavřené polohy, ověřte správné zaháknutí.
NASTAVENÍ VÝŠKY KOLÉBKY
Je možné nastavit výšku kolébky do různých poloh. Chcete-li
nastavit výšku, vytáhněte směrem nahoru tlačítko pro nastavení
"A1" a vyzvedněte kolébku do požadované polohy (obr. 13).
Zopakujte na protější straně.
Je možné mírně naklonit základnu kolébky nastavením 2
nohou do různých výšek (obr.14).
UPOZORNĚNÍ: Je dovoleno naklonit kolébku s maximální
odchylkou 4 poloh mezi jednou a druhou nohou (např: pravá
noha v poloze 5 a levá noha v poloze 1, viz obr.15).
UPOZORNĚNÍ: Hlava dítěte musí být vždy umístěna na více
vyzvednuté straně (obr.16).
UPOZORNĚNÍ: Nelze vybrat různé výšky na obou stranách
kolébky, při použití nastavení naklonění.
NASTAVENÍ CO-SLEEPING (PŘIPEVNĚNÍ K POSTELI)
Je možné zaháknout kolébku k posteli rodičů (nastavení co-
sleeping).
UPOZORNĚNÍ – DŮLEŽITÉ PRO BEZPEČNOST VAŠEHO
UPOZORNĚNÍ: Toto nastavení je možné pouze s typem
postele, který umožní splnění všech podmínek uvedených v
tomto odstavci.
Zejména bočnice kolébky musí být vždy přiblížená k matraci
rodičů a matrace rodičů musí být vyrovnaná (nebo alespoň
vyšší), než je výška bočnice kolébky (obr.17). Kromě toho musí
být kolébka ukotvena ke struktuře postele rodičů nebo držáku
matrace (síť nebo sochory).
UPOZORNĚNÍ: Zkontrolujte, aby struktura kolébky v nastavení
co-sleeping nezasahovala do postele rodičů.
UPOZORNĚNÍ: Během použití se ujistěte, aby prostěradlo,
deky apod. nezasahovaly do prostoru kolébky.
1. Bočnici kolébky “B2” snížíte uchopením příslušné plochy
44
45
“B4” a jejím otočením směrem nahoru, čímž odblokujete
mechanismu ke snížení bočnice (obr.18).
UPOZORNĚNÍ: Kolébku se sníženou trubkou používejte pouze
v nastavení co-sleeping.
2. Přibližte kolébku k posteli rodičů a zkontrolujte výšku kolébky
vzhledem k matraci rodičů.
UPOZORNĚNÍ: Výška matrace rodičů musí být vždy vyšší nebo
stejná, než je výška bočnice kolébky. Jestliže tomu tak není,
použijte systém nastavení a upravte jí na obou stranách.
UPOZORNĚNÍ: V nastavení co-sleeping obě 2 nohy kolébky
musí být vždy nastavené do stejné výšky.
3. K zaháknutí kolébky k posteli rodičů (nastavení co-sleeping)
použijte pár dodaných popruhů “D”. Pásy se nachází ve vnitřní
kapse “E2” textilního potahu (obr.19).
4. Zapněte šedé přezky “C3” pod textilním potahem na obou
stranách. Dejte pozor, aby červená přezka “D1” byla umístěná
jak je znázorněno na obrázku 20.
5. Poté protáhněte popruh zdola nahoru kolem struktury postele
rodičů (obr.21) a zapněte červenou přezku, čímž vytvoříte
smyčku (obr.22). Zopakujte tento úkon ina druhé straně. Pro
snadnější montáž, během zapínání přezek, doporučujeme
umístit kolébku lehce vzdálenou od postele rodičů.
6. Nyní zcela přibližte kolébku k posteli rodičů a utáhněte
smyčku zatažením za popruhy (obr.23). Proveďte operaci na
jedné straně a pak na druhé a upravte popruhy tak, aby se
kolébka dostala zcela do kontaktu s matrací rodičů.
UPOZORNĚNÍ: Před každým použitím vždy zkontrolujte,
aby mezi matrací a bočnicí kolébky nebyla žádná mezera.
Je-li to nutné, zatáhněte za popruhy dokud nedosáhnete
požadovaného stavu. Ujistěte se, aby celá dráha bočnice byla
vždy uvolněná a zcela snížená či vyvýšená.
7. Umístěte přebytečnou část popruhů do kapsy na spodní
straně textilního potahu.
8. Zablokujte kola kolébky.
Pokud během montáže kolébky k posteli rodičů není možné
zasunout nožky kolébky pod postel rodičů, můžete i přesto
připojit kolébku podle pokynů popsaných v předchozích
bodech, otočením kloubových nožek během přiblížení kolébky
k posteli.
Aby bylo možné otočit nožky, zatáhněte tlačítko k odblokování
otáčení A4” a otočte rukou nožky A5” kolébky směrem dovnitř
(obr.24).
9. Chcete-li zavřít snižovací bočnici, jednoduše ji vyzvedněte
uchopením za horní stranu pohyblivé konstrukce “B2”
(obr.25). Vždy zkontrolujte, aby byla správně zajištěna.
UPOZORNĚNÍ: Pokaždé, kdy je bočnice snížená, zkontrolujte,
aby poloha vzhledem k matraci rodičů byla v souladu
předchozím odstavcem.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte nastavení naklánění, je-li v
“nastavení Co-Sleeping (Připevnění k posteli)”.
UPOZORNĚNÍ: Výrobek je možné použít pouze s postelemi a/
nebo matracemi s rovnými boky. Je zakázané použití výrobku
s postelemi a/nebo kulatými matracemi, vodními matracemi.
UPOZORNĚNÍ: Je-li výrobek používán v “Nastavení Co-
Sleeping (Připevnění k posteli)”, musí být vždy namontován na
dlouhé straně postele. NEMONTUJTE výrobek k hlavě nebo k
nohám postelí.
DOPORUČENÁ ÚDRŽBA
Kolébka a matrace mají odolný textilní potah, zcela snímatelný
a omyvatelný.
V odstavci “SEJMUTÍ POTAHU naleznete pokyny pro sejmutí
potahu”.
UPOZORNĚNÍ: Sundávání a/nebo nasazování potahu
může trvat několik minut a musí být provedeno dospělou
osobou.
Pravidelně kontrolujte stav výrobku a přítomnost jakýchkoli
poškození. V případě poškození ho nepoužívejte a udržujte ho
mimo dosah dětí.
Pro mytí potahu pečlivě dodržujte pokyny uvedené na etiketě.
Pro čištění nepoužívejte rozpouštědla, agresivní nebo brusné
prostředky.
Perte vruce ve studené vodě
Nebělte
Nesušte vsušičce
Nežehlete
Nečistěte chemicky
Po každém mytí zkontrolujte pevnost látky a švů.
UPOZORNĚNÍ: Během sundávání a/nebo nasazování potahu,
zacházejte opatrně s textilní částí, aby se zabránilo potrhání
nebo náhodnému poškození.
USTLÁNÍ POSTELE
Je možné odpojit kolébku od postele rodičů s cílem usnadnit
každodenní ustlání postele. K tomu je postačující odepnout šedé
přezky nacházející se pod textilním potahem.
Při opětném připojování kolébky k posteli rodičů, opět
zatáhněte za popruhy tak, aby bylo zajištěno, že kolébka je
správně a bezpečně připojena k posteli rodičů. Dávejte pozor,
aby byly dodržovány všechny body popsané výše v odstavci
"Nastavení co-sleeping (připevnění k posteli)".
SEJMUTÍ POTAHU
1. Odstraňte matraci a odepněte knoíky na spodní straně
látkové konstrukce, postupujte při tom podle pokynů v
opačném pořadí, než je popsáno v odstavci MONTÁŽ
KOLÉBKY”.
2. Rozepněte 3 zipy “E3” umístěné na horní konstrukci “B” a
odepněte 4 připevňovací knoíky potahu horní konstrukce.
3. Stiskněte tlačítka umístěná na zaháknutí nohou a zatáhněte
směrem nahoru horní trubkovou konstrukci, vytažením z
nohou horní konstrukci (obr.26A-B)
4. Nakonec stáhněte textilní potah.
DEMONTÁŽ KOLÉBKY
Je možné zcela demontovat kolébku a uložit jí do tašky dodané
s výrobkem. K ukončení demontáže kolébky, po sejmutí
potahu, odstraňte spodní příčník a centrální nosnou konstrukci,
zopakováním kroků popsaných v odstavci MONTÁŽ
KOLÉBKY”.
NASTAVENÍ NAKLÁNĚNÍ
K aktivaci nastavení naklánění, je nutné:
1. Odstranit kluznice A2” umístěné ve spodní části nohou
kolébky, umístěním nožky do centrální části konce každé
kluznice a, uchopením rukou horního okraje kolébky,
zatáhnout směrem nahoru samotnou kolébku, působením
protiváhou nohou, aby se nevyzvedla od země (obr.27).
2. Je nezbytné zopakovat celý postup na obou stranách.
3. K zablokování nastavení naklánění stačí stisknout na každé
straně tlačítko A7” umístěné uprostřed klouzadla a současně
doprovodit kolébku směrem dolů, jejím uchopením za horní
okraj tak, aby se kluzadlo vrátilo do uzavřené polohy (obr.28).
Vždy se ujistěte, že se kluzadlo navrátilo zpět do uzavřené polohy.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nezapomeňte deaktivovat nastavení
naklánění, jestliže si přejete používat výrobek v “Nastavení co-
sleeping (připevnění k posteli)” nebo v případě, že dospělá
osoba nedohlíží na dítě.
UPOZORNĚNÍ: Nelze vybrat různé výšky na obou stranách
kolébky, při použití nastavení naklánění.
30° C
44
45
ZÁRUKA
Výrobek je pokrytý zárukou, jedná-li se o jakoukoli vadu týkající
se shodnosti výrobku při běžných podmínkách použití, v
souladu s návodem k použití. Záruka se nevztahuje na škody
vzniklé v důsledku nesprávného použití, opotřebení nebo
nahodilých událostí. Dobu trvání záruky na vady týkající se
shodnosti výrobku upravují konkrétní předpisy uplatňované v
zemi, kde by výrobek zakoupen.
46
47
I
ŁóżeCzKo ChiCCo Next2me Dream
WAŻNE - PRZECZYTAJ
UWAŻNIE I ZACHOWAJ
NA PRZYSZŁOŚĆ JAKO
ODNIESIENIE.
OSTRZEŻENIE: ABY UNIKNĄĆ RYZYKA
UDUSZENIA, PRZED UŻYCIEM PRODUKTU
ZDJĄĆ PLASTIKOWE POKRYCIE.
PLASTIKOWE POKRYCIE NALEŻY
ZNISZCZYĆ LUB PRZECHOWYWAĆ POZA
ZASIĘGIEM NIEMOWLĄT I DZIECI.
OSTRZEŻENIA
Tylko do użytku domowego.
OSTRZEŻENIE: Nie używać tego
produktu, zanim nie przeczyta się instrukcji
obsługi.
OSTRZEŻENIE: Produkt może być
ytkowany przez dzieci w wieku od 0 do
5/6 miesięcy i maksymalnie do 9 kg wagi.
OSTRZEŻENIE: Należy zaprzestać
ytkowania produktu, gdy dziecko jest w
stanie samodzielnie siedzieć, klęczeć lub
wstawać.
OSTRZEŻENIE: Ustawianie jakiegokolwiek
dodatkowego produktu może
spowodować uduszenie.
OSTRZEŻENIE: Nie używać produktu,
jeżeli jakakolwiek z jego części jest
uszkodzona, zerwana lub zagubiona.
OSTRZEŻENIE: NIE UŻYWAĆ produktu w
Trybie kołyska i/lub w Trybie Co-Sleeping”,
jeżeli jest brak jakiegoś komponentu,
jeżeli jakiś komponent jest uszkodzony
lub popsuty. Skontaktować się z Artsana
SPA w celu uzyskania części zamiennych i
instrukcji użytkowania, jeżeli zajdzie taka
konieczność. Nie zastępować brakujących
części zamiennych, uszkodzonych lub
złamanych innymi nieoryginalnymi i
niezatwierdzonymi przez Artsana SPA
częściami.
OSTRZEŻENIE: Przeczytać instrukcję
ytkowania w celu zapoznania się z
listą elementów. Okresowo kontrolować
produkt, aby upewnić się, czy elementy
nie są poluzowane, uszkodzone oraz czy
produkt jest kompletny.
OSTRZEŻENIE:
Zawsze używać
wszystkich wymaganych elementów dla
każdej konguracji użytkowej.
OSTRZEŻENIE: Uważać, aby w pobliżu
kołyski nie wystąpiło ryzyko przypaleń
od papierosów, nie było wolnego ognia i
innych źródeł ciepła, jak piecyki elektryczne,
gazowe itp.
Przed przystąpieniem do montażu należy
sprawdzić, czy produkt oraz wszystkie jego
elementy składowe nie uległy uszkodzeniu
podczas transportu. W razie uszkodzenia,
produkt nie powinien być używany i
należy przechowywać go w miejscu
niedostępnym dla dziecka.
Upewnić się, czy użytkownicy łóżeczka
znają dokładny sposób jego działania.
OSTRZEŻENIE: Produkt jest gotowy do
ytku tylko wtedy, gdy wszystkie blokady
są założone. Przed użyciem dokładnie
sprawdzić, czy zostały założone.
OSTRZEŻENIE: Kiedy dziecko leży bez
nadzoru, jeżeli produkt jest używany jako
kołyska zawsze trzeba się upewnić, czy
krawędź jest podniesiona, zamknięta i
zablokowana równo z górną krawędzią
kołyski.
Podczas używania produktu, przede
wszystkim jako kołyski, kółka muszą być
zawsze zablokowane.
Wszystkie czynności związane
z rozkładaniem, regulowaniem ,
mocowaniem oraz ustawianiem produktu
mogą wykonywać wyłącznie osoby
dorosłe.
Przed zastosowaniem Trybu łóżka
rodzinnego (przystawka do łóżka)” należy
sprawdzić, czy produkt jest poprawnie
46
47
zamocowany i ustawiony. Przed każdym
yciem skontrolować trwałość systemu
mocowania, pociągając Co-Sleeping w
kierunku od łóżka osób dorosłych.
Pasy mocujące znajdują się w zestawie;
ytkownik nie może używać innych
sytemów mocowania.
Aby zapobiec niebezpieczeństwu
uduszenia z powodu uwięzienia głowy,
kołyska używana w Trybie Co-Sleeping”
(przystawka do łóżka) musi zostać
odpowiednio przymocowana do łóżka
rodzica, zgodnie z instrukcją użytkowania,
przy pomocy pasów łączących.
OSTRZEŻENIE: Gdy produkt jest używany
w Trybie Co-Sleeping” (przystawka do
łóżka), przed ułożeniem dziecka upewnić
się, czy pasy łączące są prawidłowo założone
i napięte. Produkt musi być przymocowany
do materaca rodziców, a pomiędzy dolną
częścią Co-sleeping a materacem dla
dorosłych nie może być odstępu.
NIE używać produktu, jeżeli w dolnej części
Co-sleeping są odstępy.
Nie wypełniać ewentualnych wolnych
przestrzeni lub odstępów pomiędzy
materacem rodziców a łóżeczkiem
poduszkami, kocami, pościelą bądź
innym materiałem, który może stwarzać
zagrożenie uduszeniem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Górny
opuszczany brzeg, gdy nie jest przyczepiony
do łóżka dla dorosłych, zawsze musi być
podniesiony i zablokowany.
OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć ryzyka
uduszenia się dziecka, systemy mocujące
do łóżka osoby dorosłej, zawsze muszą b
przechowywane z dala i poza kołyską.
OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć ryzyka
uduszenia się dziecka po stronie górnej
części boku łóżeczka, stykającej się z
łóżkiem rodziców, górny brzeg obniżonej
krawędzi kołyski nie powinien znajdować
się wyżej niż górna powierzchnia materaca
rodziców.
Produkt zawsze należy umieszczać na
poziomej powierzchni. Nigdy nie zostawiać
produktu z dzieckiem znajdującym się
wewnątrz na pochyłej powierzchni.
Nie należy zezwalać na zabawę dzieciom
bez nadzoru, w pobliżu produktu.
Nie używać produktu bez ramy.
Pasy mocujące przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
ywać wyłącznie materaca dostarczonego
wraz z produktem lub ewentualnych
materaców zatwierdzonych przez Artsana.
OSTRZEŻENIE: W produkcie nie używać
więcej niż jednego materaca. Używać tylko
materaca dostarczonego z produktem.
OSTRZEŻENIE:ywać wyłącznie
materaca sprzedawanego razem z tą
kołyską, nie wkładać drugiego materaca,
gdyż grozi to uduszeniem.
OSTRZEŻENIE:
Dozwolone jest
nachylenie kołyski, gdy jest odłączona od
łóżka, z różnicą maksymalnie 4 pozycji
pomiędzy jedną a drugą nóżką.
Noworodki mogą zadławić się miękką
pościelą i kocykami. Unikać umieszczania
noworodka na poduszkach lub innych
tego rodzaju przedmiotach mających na
celu poprawę komfortu snu.
ywać łóżeczka w Trybie łóżka rodzinnego
(przystawka do łóżka)” wyłącznie wraz
z łóżkami o wymiarach podanych na
rysunku referencyjnym, który znajduje się
na początku instrukcji.
Nie pozostawiać w łóżeczku żadnego
przedmiotu, który mógłby zmniejszyć jej
głębokość.
Nie stawiać kołyski obok ścian i
innych konstrukcji, gdyż grozi to jej
zablokowaniem.
Nie pozostawiać wewnątrz łóżeczka
małych przedmiotów, które mogłyby
zostać połknięte.
Stosować wyłącznie części zamienne
dopuszczone przez producenta. Nie
montować akcesoriów, które nie zostały
48
49
dostarczone przez producenta.
Nie regulować produktu, jeżeli leży w nim
dziecko.
Nie używać funkcji kołysania, jeżeli dziecko
w łóżeczku nie jest nadzorowane. Należy
więc zablokować łóżeczko w pozycji
stabilnej za każdym razem, kiedy dziecko
pozostaje bez nadzoru.
Gdy używana jest w Trybie Co-sleeping”
(przymocowana do łóżka), nigdy nie może
być używana w pozycji pochylonej.
Nie przestawiać produktu z dzieckiem w
środku.
W łóżeczku równocześnie może znajdować
się tylko jedno dziecko.
OSTRZEŻENIE: Nie umieszczać produktu
w pobliżu innego produktu, który mógłby
stwarzać niebezpieczeństwo uduszenia
lub zadzierzgnięcia, np. sznurków, ran lub
podobnych. W celu uniknięcia tego rodzaju
zagrożenia nie należy dawać dziecku lub kłaść
w pobliżu dziecka przedmiotów ze sznurami.
Długotrwała ekspozycja na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych może
powodować zmianę koloru materiału.
Jeżeli łóżeczko stało w miejscu silnie
nasłonecznionym, przed ułożeniem w nim
dziecka, należy odczekać kilka minut aż
łóżeczko się schłodzi.
Wszystkie połączenia montażowe zawsze
powinny być prawidłowo przymocowane;
należy zwrócić uwagę na ewentualnie
poluzowane śruby, gdyż mogłoby to
spowodować uwięzienie części ciała
dziecka lub zahaczenie części odzieży
(na przykład sznurowadła, tasiemki od
smoczków dla niemowląt itp.), stwarzając
więc niebezpieczeństwo zadzierzgnięcia.
Gdy nie jest używane, przechowywać
łóżeczko w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
OSTRZEŻENIE: Podczas użytkowania
należy upewnić się, że pościel, kołdry itp.
nie nachodzą na przestrzeń w łóżeczku.
ELEMENTY SKŁADOWE
A. Podpora nóżek z kółkami
A1. Przycisk regulowania wysokości
A2. Płoza do bujania
A3. Oznaczenie wysokości
A4. Przycisk odblokowania składania nóżek
A5. Nóżki składane
A6. Kółka z hamulcem
A7. Przycisk blokowania działania płozy
A8. Gniazda listwy poprzecznej
B. Rama górna
B1. Rama stała
B2. Rama ruchoma
B3. Zaczep nóżek
B4. Uchwyt do składania bocznej krawędzi
B5. Zapięcia do mocowania tkaniny
C. Stelaż wspornikowy centralny
C1. Sworzeń zaczepowy
C2. Zapięcia do mocowania pokrycia z tkaniny
C3. Szare sprzączki mocujące
D. Pasy mocujące
D1. Czerwone sprzączki zaczepowe
E. Obicie
E1. Taśma z zapięciem
E2. Kieszeń
E3. Zamek błyskawiczny do zdejmowania tkaniny
E4. Okienka z siatką
E5. Skrzydełka usztywniane do mocowania tkaniny na górnej ramie
F. Materac ze zdejmowanym pokrowcem
G. Listwa poprzeczna dolna
H. Torba
MONTAŻ ŁÓŻECZKA
1. Uchwycić podporę nóżek „A”, przesuwając do góry
zewnętrzną rurkę do momentu usłyszenia KLIKNIĘCIA
oznaczającego zablokowanie w pierwszej pozycji (rys.1).
Powtórzyć tę samą czynność z drugą podporą nóżek.
2. Umieścić dolną listwę „G” w odpowiednich gniazdach
znajdujących się w podporach nóżek „A” (rys.2), aż do
usłyszenia kliknięcia oznaczającego zablokowanie
metalowych bolców.
3. Zaczepić górną ramę „B” na dwóch nóżkach, w sposób
przedstawiony na rysunku 3. KLIKNIĘCIE sworznia oznacza
prawidłowe zamocowanie się ramy.
OSTRZEŻENIE: Przełożyć szare sprzączki po tej samej stronie,
co nóżki składane (rys.4).
4. Zamontować górną ramę „B” oraz tkaninę „E” na nóżkach
„A. Najpierw należy przeciągnąć rurkę nóżki od wewnątrz
bocznej kieszeni w tkaninie (rys.5). Czynność wykonać po
obydwu stronach.
OSTRZEŻENIE: Rama powinna zostać ustawiona w taki
sposób, aby bok z uchwytem „B4” był odwrócony w tą samą
stronę, co składane nóżki „A5”.
5. Następnie zamocować górną część na nóżkach, umieszczając
odpowiedni plastikowy wspornik w sposób przedstawiony
na rysunku 6. Docisnąć do dołu, aż będzie słyszalne
charakterystyczne kliknięcie oznaczające zablokowanie.
Czynność wykonać po obydwu stronach.
6. Zamocować pokrycie z tkaniny „E” na centralnym stelażu „C”,
mocując 2 taśmy z zapięciami „C2” znajdującymi się w dolnej
części pokrycia (rys.7).
7. Zaczepić skrzydełka „E5” o zapięcia „B5”, aby zamocować
tkaninę na górnej ramie (Rys.8) i na zakończenie zasunąć
zamki E3 (rys.8A). Następnie powtórzyć tę samą czynność z
drugiej strony.
8. Umieścić materac „F” na spodzie łóżeczka (rys.9).
9. Zablokować 4 koła „A6” łóżeczka przesuwając w dół dźwignie,
które uruchamiają hamulce (rys.10).
Teraz łóżeczko jest gotowe do użycia.
OSTRZEŻENIE: Sprawdzić, czy wszystkie zaczepy są poprawnie
umieszczone oraz czy zamki są zasunięte i zablokowane do
samego końca.
48
49
OSTRZEŻENIE: Nie używać łóżeczka, jeżeli składane nóżki
są częściowo lub całkowicie złożone bądź odblokowane (rys.
11). Prawidłowa pozycja użytkowania jest przedstawiona na
rysunku 12. W razie przypadkowego uderzenia w składane
nóżki, należy ustawić je w prawidłowym położeniu, podnosząc
lekko łóżeczko.
OSTRZEŻENIE: Jeżeli łóżeczko była wcześniej używane w
Trybie łóżka rodzinnego (przystawka do łóżka)”, upewnić się, że
boczna krawędź znajduje się w pozycji zamknięcia, sprawdzając
jej prawidłowe zablokowanie.
REGULOWANIE WYSOKOŚCI ŁÓŻECZKA
Możliwe jest ustawianie łóżeczka na różnych wysokościach. W
celu wyregulowania wysokości, pociągnąć do góry przycisk
regulacyjny „A1” i podnieść łóżeczko do wymaganej wysokości
(rys.13). Powtórzyć czynność po przeciwnej stronie.
Możliwe jest lekkie nachylenie podstawy łóżeczka, ustawiając 2
nóżki na różnych wysokościach (rys.14).
OSTRZEŻENIE: ozwolone jest nachylenie łóżeczka o różnicę
maksymalnie 4 pozycji pomiędzy jedną a drugą nóżką (na
przykład: nóżka prawa w pozycji 5 i nóżka lewa w pozycji 1,
zobacz rys.15).
OSTRZEŻENIE: Główka dziecka musi zawsze znajdować się po
stronie, która jest bardziej uniesiona (rys.16).
OSTRZEŻENIE: Nie jest możliwe wybranie różnych wysokości
po obydwu stronach łóżeczka podczas korzystania z funkcji
kołysania.
TRYB ŁÓŻKA RODZINNEGO (PRZYSTAWKA DO ŁÓŻKA)
Możliwe jest przymocowanie łóżeczka do łóżka rodziców (tryb
łóżka rodzinnego).
OSTRZEŻENIE - WAŻNE DLA BEZPIECZEŃSTWA WASZEGO
DZIECKA: Ten tryb jest dozwolony tylko w przypadku tych
łóżek, które zapewniają przestrzeganie wszystkich warunków
opisanych w tym paragrae.
W szczególności krawędź łóżeczka musi zawsze znajdować się
tuż przy materacu rodziców oraz materac rodziców musi być
wyrównany (bądź ostatecznie może być wyższy) względem
wysokości krawędzi będącej obrzeżem łóżeczka (rys.17).
Ponadto łóżeczko musi mieć możliwość zamocowania go
do ramy łóżka rodziców lub do stelaża materaca (stelaż lub
kratownica).
OSTRZEŻENIE: Sprawdzić, czy rama łóżeczka w trybie łóżka
rodzinnego nie ingeruje w łóżko rodziców.
OSTRZEŻENIE: Podczas użytkowania należy upewnić się, że
pościel, kołdry itp. nie nachodzą na przestrzeń w łóżeczku.
1. Obniżyć boczną krawędź łóżeczka „B2” chwytając ręką odpowiednie
połączenie „B4” i obracając je do góry w celu odblokowania
mechanizmu służącego do składnia krawędzi (rys.18).
OSTRZEŻENIE: Używać łóżka z obniżoną rurką tylko w trybie
łóżka rodzinnego.
2. Przysunąć łóżeczko do łóżka rodziców i sprawdzić wysokość
łóżeczka względem materaca rodziców.
OSTRZEŻENIE: Wysokość materaca rodziców musi być zawsze
większa lub równa względem wysokości bocznej krawędzi
obrzeża łóżeczka. Jeżeli tak nie jest, należy posłużyć się
systemem regulacji w celu dostosowania łóżeczka po obydwu
stronach.
OSTRZEŻENIE: W trybie łóżka rodzinnego 2 nóżki łóżeczka
muszą zawsze znajdować się na tej samej wysokości.
3. Aby zaczepić łóżeczko o łóżko rodziców (funkcja łóżka
rodzinnego), należy użyć pary pasów „D”, znajdujących
się w wyposażeniu. Pasy znajdują się w dolnej kieszeni „E2”
pokrycia z tkaniny (rys.19).
4. Zaczepić szare sprzączki „C3” pod pokryciem z tkaniny po
obydwu stronach. Zwrócić uwagę, aby czerwona sprzączka
„D1” znajdowała się nad taśmą pasa, tak jak przedstawiono
na rysunku 20.
5. Następnie przeciągnąć pas w kierunku od dołu do góry
wokół ramy łóżka rodziców (rys.21) i zaczepić czerwoną
sprzączkę, aby utworzyć pętlę (rys.22). Powtórzyć czynność
po drugiej stronie. W celu łatwiejszego montażu, podczas
sprzęgania sprzączek, zaleca się, aby łóżeczko odsunąć
trochę od łóżka rodziców.
6. Teraz przybliżyć całkowicie łóżeczko do łóżka rodziców i
zacisnąć pętlę pociągając za pasy (rys.23). Czynność wykonać
najpierw z jednej strony a następnie z drugiej, dociągając
pasy do momentu zetknięcia się łóżeczka z materacem
rodziców.
OSTRZEŻENIE: Przed każdym użyciem zawsze sprawdzić,
czy między materacem rodziców a krawędzią łóżeczka nie
ma żadnej wolnej przestrzeni.W przeciwnym wypadku
zadziałać napasy i pociągnąć je do momentu przywrócenia
dozwolonegostanu. Sprawdzić, czy krawędź zawsze znajduje się
w pozycjipozwalającej na jej swobodne złożenie i podniesienie
dosamego końca.
7. Pozostałe odcinki pasów umieścić w kieszeni znajdującej się
na spodzie pokrycia z tkaniny.
8. Zablokować kółka łóżeczka.
Jeżeli w tracie czynności mocowania łóżeczka do łóżka rodziców
nie ma możliwości wsunięcia nóżek pod łóżko rodziców,
możliwe jest zaczepienie łóżeczka wykonując czynności opisane
w poprzednich punktach, składając dodatkowo nóżki podczas
ustawiania łóżeczka przy łóżku.
Aby złożyć nóżki, należy pociągnąć przycisk odblokowania
składania „A4” i ręcznie przesunąć nóżki „A5” łóżeczka do
wewnątrz (rys.24).
9. Aby zamknąć boczną składaną krawędź, wystarczy pociągnąć
ją, chwytając za ruchomą górną część „B2” (rys.25). Zawsze
sprawdzić jej poprawne zablokowanie.
OSTRZEŻENIE: Po każdym obniżeniu bocznej krawędzi należy
sprawdzić, czy jej pozycja względem materaca rodziców
pozostaje niezmieniona, zgodnie z opisem w poprzednich
paragrafach.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie używać funkcji kołysania podczas
korzystania z Trybu łóżka rodzinnego (przystawka do łóżka)”.
OSTRZEŻENIE: Używanie produktu jest dozwolone tylko w
przypadku łóżek i/lub materacy o prostych bokach. Zabrania
się używania produktu w przypadku okrągłych łóżek i/lub
materacy bądź materacy wodnych.
OSTRZEŻENIE: Produkt w Trybie łóżka rodzinnego
(przystawka do łóżka)” należy zawsze mocować wzdłuż boku
dostępu do łóżka. NIE instalować produktu po stronie stóp lub
zagłówka.
RADY DOTYCZĄCE KONSERWACJI
Łóżeczko i materacyk mają pokrycie z mocnej tkaniny, które
można zdjąć i wyprać.
Aby zdjąć pokrycie, wykonać procedurę przedstawioną w
paragrae „ZDEJMOWANIE OBICIA”.
OSTRZEŻENIE: Zdejmowanie i/lub zakładanie pokrycia może
trwać kilka minut i mogą to robić wyłącznie osoby dorosłe.
Należy regularnie sprawdzać stan zużycia produktu oraz
kontrolować, czy nie jest on zepsuty. W razie stwierdzenia
uszkodzeń nie używać produktu i przechowywać go w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Tkaninę prać zgodnie ze wskazówkami podanymi na wszywce.
Nie czyścić z użyciem preparatów żrących, agresywnych
środków czyszczących, ani rozpuszczalników.
Prać ręcznie w zimnej wodzie
Nie używać wybielaczy
Nie suszyć mechanicznie
Nie prasować
Nie czyścić chemicznie
30° C
50
51
Po każdym praniu sprawdzić wytrzymałość tkaniny oraz szwów.
OSTRZEŻENIE: Podczas zdejmowania i/lub zakładania
pokrycia zachować ostrożność, aby przypadkowo nie rozerwać
ani nie uszkodzić tkaniny.
ŚCIELENIE ŁÓŻKA
Możliwe jest odczepienie łóżeczka od łóżka rodziców w celu
ułatwienia jego ścielenia. W tym celu wystarczy odczepić szare
sprzączki znajdujące się pod pokryciem z tkaniny.
Podczas ponownego przyłączania łóżeczka do łóżka ponownie
pociągnąć pasy, aby zapewnić prawidłowe i mocne mocowanie
do łóżka rodziców. Zwrócić uwagę, aby wszystkie punkty
przedstawione poprzednio w paragrae Tryb łóżka rodzinnego
(przystawka do łóżka)” były przestrzegane.
ZDEJMOWANIE OBICIA
1. Wyjąć materacyk i odpiąć zapięcia w dolnej części konstrukcji
z tkaniny, wykonując czynności z paragrafu MONT
ŁÓŻECZKA w odwrotnej kolejności.
2. Rozsunąć 3 zamki błyskawiczne „E3” znajdującej się na ramie
górnej „B i odpiąć 4 zapięcia mocujące tkaninę do górnej
ramy.
3. Nacisnąć przyciski umieszczone na zaczepie nóżek i
pociągnąć do góry górną ramę, wyjmując ją z nóżek
(rys.26A-B)
4. Na koniec zdjąć pokrycie z tkaniny.
DEMONTAŻ KYSKI
Możliwy jest całkowity demontaż kołyski w celu umieszczenia jej
w torbie dostarczanej z produktem. Aby zakończyć demontaż
kołyski po zdjęciu pokrycia, należy usunąć dolną listwę
poprzeczną oraz centralny stelaż wspornikowy, powtarzając
czynności opisane w paragrae MONTAŻ KOŁYSKI”.
FUNKCJA KYSANIA
Aby uruchomić funkcję kołysania należy:
1. Wyjąć płozy „A2” umieszczone w dolnej części nóżek łóżeczka,
umieścić stopę blisko środkowej części każdej płozy i
chwytając ręką górną krawędź łóżeczka pociągnąć ją do góry,
przytrzymując stopą łóżeczko, aby nie unieść jej nad ziemię
(rys.27).
2. Konieczne jest powtórzenie tej samej czynności po obydwu
stronach.
3. Aby wyłączyć funkcję kołysania wystarczy nacisnąć po
obydwu stronach przycisk „A7” umieszczony na środku
płozy i jednocześnie popchnąć łóżeczko w dół, chwytając za
górną krawędź w taki sposób, aby płoza wróciła do pozycji
zamkniętej (rys.28). Zawsze należy upewnić się, czy płoza
całkowicie powróciła do pozycji zamkniętej.
OSTRZEŻENIE: Zawsze należy pamiętać o wyłączeniu funkcji
kołysania jeżeli chce się korzystać z produktu w Trybie łóżka
rodzinnego (przystawka do łóżka)” lub w przypadku braku
nadzoru przez osobę dorosłą.
OSTRZEŻENIE: Nie jest możliwe wybranie różnych wysokości
po obydwu stronach łóżeczka podczas korzystania z funkcji
kołysania.
GWARANCJA
Produkt jest objęty gwarancją w zakresie wszystkich wad, które
dotyczą niezgodności z umową w normalnych warunkach
ytkowania odpowiadających wymaganiom przewidzianym
w instrukcji użytkowania. Gwarancja nie będzie miała natomiast
zastosowania w przypadku uszkodzeń powstałych w wyniku
niewłaściwego użytkowania, zużycia lub przypadkowych
zdarzeń. Odnośnie czasu trwania gwarancji obejmującej
wady dotyczące niezgodności z umową należy odnieść się do
przepisów prawa krajowego, jakie mają zastosowanie w kraju
zakupu, jeśli dotyczy.
50
51
I
Κούνια ChiCCo Next2me Dream
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΙΑΒΑ-
ΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ
ΟΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞ-
ΤΕ ΤΕΣ ΓΙΑΤΙ ΜΠΟΡΕΙ
ΝΑ ΤΙΣ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙΤΕ
ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΟΝ
ΚΙΝΔΥΝΟ ΑΣΦΥΞΙΑΣ, ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΑΥΤΟ
ΤΟ ΚΑΛΥΜΜΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ. ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΛΑΣΤΙΚΟ
ΚΑΛΥΜΜΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΤΑΣΤΡΕΦΕΤΑΙ
Ή ΝΑ ΦΥΛΑΣΣΕΤΑΙ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ
ΝΕΟΓΕΝΝΗΤΑ ΚΑΙ ΠΑΙΔΙΑ.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• Μόνο για οικιακή χρήση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε αυτό
το προϊόν χωρίς να έχετε διαβάσεις τις
οδηγίες χρήσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση του προϊόντος
επιτρέπεται για παιδιά ηλικίας από 0 έως -
5/6 μηνών, μέγιστο βάρος 9 κιλά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το παιδί μπορεί πλέον
να κάθεται, να γονατίζει ή να σηκώνεται
μόνο του, το προϊόν δεν θα πρέπει να
χρησιμοποιείται πλέον γι’αυτό το παιδί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η τοποθέτηση οποιουδήποτε
πρόσθετου προϊόντος μπορεί να
προκαλέσει ασφυξία.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν
εάν έχει σπάσει, σκιστεί ή λείπει κάποιο
κομμάτι.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ το
προϊόν στη “Διαμόρφωση κούνια” ή/και
“Διαμόρφωση Co-Sleeping (Στερέωση
στο κρεβάτι)” αν οποιοδήποτε εξάρτημα
λείπει, είναι κατεστραμμένο ή σπασμένο.
Εάν είναι απαραίτητο, επικοινωνήστε με
την Artsana SPA για ανταλλακτικά και
οδηγίες χρήσης. Μην αντικαθιστάτε μέρη
που λείπουν, που είναι κατεστραμμένα ή
σπασμένα με μη γνήσια εξαρτήματα ή που
δεν έχουν εγκριθεί από την Artsana SPA.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Διαβάστε το εγχειρίδιο
οδηγιών για τη λίστα των εξαρτημάτων.
Κατά διαστήματα να ελέγχετε το προϊόν
για να βεβαιώνεστε ότι τα εξαρτήματά
του δεν έχουν χαλαρώσει, πάθει ζημιά ή
λείπουν.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα όλα τα
απαιτούμενα μέρη για κάθε διαμόρφωση
χρήσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ:Δώστε προσοχή στον κίνδυνο
εγκαυμάτων από τσιγάρα, γυμνές φλόγες
και άλλες πηγές θερμότητας όπως
ηλεκτρικές θερμάστρες, αερίου, κ.λπ.
κοντά στην κούνια.
Βεβαιωθείτε πριν από τη συναρμολόγηση
ότι το προϊόν και όλα του τα στοιχεία δεν
παρουσιάζουν τυχόν ζημιές που οφείλονται
στη μεταφορά. Στην περίπτωση αυτή το
προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
και πρέπει να φυλάσσεται μακριά από τα
παιδιά.
Βεβαιωθείτε ότι όσοι χρησιμοποιούν το προϊόν
γνωρίζουν ακριβώς τη λειτουργία του.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το προϊόν είναι έτοιμο για
χρήση μόνο όταν όλοι οι μηχανισμοί
ασφάλισης είναι ενεργοποιημένοι. Πριν
από τη χρήση, να βεβαιώνεστε προσεκτικά
ότι έχουν ενεργοποιηθεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το παιδί βρίσκεται
αφύλαχτο στο προϊόν, στη “Διαμόρφωση
κούνια”, να βεβαιώνεστε πάντα ότι
το παραπέτο είναι ανεβασμένο και
μπλοκαρισμένο στη θέση κλεισίματος,
ευθυγραμμισμένο με την άνω περίμετρο
της κούνιας.
Όταν χρησιμοποιείται το προϊόν και κυρίως
στη “Διαμόρφωση κούνια” οι ρόδες πρέπει
να είναι πάντα μπλοκαρισμένες.
Όλες οι ενέργειες ανοίγματος και ρύθμισης,
στερέωσης και τοποθέτησης του προϊόντος
52
53
πρέπει να γίνονται μόνο από ενήλικα.
Πριν από τη χρήση στη “Διαμόρφωση Co-
Sleeping (Στερέωση στο κρεβατάκι)” να
βεβαιώνεστε ότι το προϊόν είναι σωστά
στερεωμένο και τοποθετημένο. Ελέγξτε τη
σταθερότητας του συστήματος στερέωσης
κάθε φορά πριν από τη χρήση, τραβώντας
το στήριγμα στο κρεβατάκι (Co-Sleeping)
προς κατεύθυνση αντίθετη με αυτή του
κρεβατιού των ενήλικων.
Οι ιμάντες στερέωσης περιλαμβάνονται
στη συσκευασία, ο χρήστης δεν πρέπει να
χρησιμοποιεί άλλα συστήματα στερέωσης.
Για να προληφθεί ο κίνδυνος ασφυξίας
λόγω παγίδευσης του κεφαλιού, στη
“Διαμόρφωση Co-Sleeping (Στερέωση στο
κρεβάτι)” πρέπει να στερεώνεται καλά στο
κρεβάτι του γονέα, σύμφωνα με τις οδηγίες
χρήσης, με τους ιμάντες σύνδεσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το προϊόν χρησιμοποιείται
στη “Διαμόρφωση Co-Sleeping (Στερέωση
στο κρεβάτι)”, πριν τοποθετήσετε το παιδί
να βεβαιώνεστε ότι οι ιμάντες σύνδεσης
είναι σωστά συνδεδεμένοι και τεντωμένοι.
Το προϊόν πρέπει να συνδέεται στο στρώμα
των γονέων και δεν πρέπει να υπάρχουν
κενά ανάμεσα στην κάτω πλευρά του Co-
sleeping και το στρώμα των ενήλικων.
Αν υπάρχουν ανοίγματα ανάμεσα στο κάτω
τμήμα του Co-sleeping και το στρωματάκι
για ενήλικες, ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το προϊόν.
Μην καλύπτετε τυχόν κενά ή ανοίγματα
ανάμεσα στο στρώμα και την κούνια των
γονέων με μαξιλάρια, κουβέρτες, σεντόνια,
ή οποιοδήποτε υλικό που θα μπορούσε να
δημιουργήσει κίνδυνο ασφυξίας.
ΚΙΝΥΝΟΣ! Το ανακλινόμενο παραπέτο
πρέπει πάντα να είναι ανυψωμένο και
μπλοκαρισμένο, όταν δεν συνδέεται στο
κρεβάτι ενηλίκων.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να αποφευχθεί ο κίνδυνος
στραγγαλισμού του παιδιού, τα συστήματα
σύνδεσης στο κρεβάτι για ενήλικες πρέπει
να φυλάσσονται πάντα μακριά και εκτός
της κούνιας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να αποφευχθεί ο κίνδυνος
στραγγαλισμού του παιδιού, στο επάνω
μέρος της πλευράς τη κούνιας που έρχεται
σε επαφή με το κρεβάτι των γονέων, το
άνω άκρο του χαμηλωμένου παραπέτου
της κούνιας δεν πρέπει να είναι πιο ψηλό
από την άνω επιφάνεια του στρώματος
των γονέων.
Το προϊόν πρέπει πάντα να τοποθετείται σε
οριζόντια επιφάνεια. Μην αφήνετε ποτέ το
προϊόν σε επικλινή επιφάνεια με το παιδί
στο εσωτερικό του.
Δεν πρέπει να επιτρέπεται στα παιδιά
να παίζουν χωρίς επιτήρηση κοντά στο
προϊόν.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν χωρίς το
πλαίσιο.
Κρατήστε τους ιμάντες στερέωσης μακριά
από τα παιδιά.
Χρησιμοποιείτε μόνο το στρώμα που
παρέχεται με το προϊόν ή ενδεχόμενα
στρώματα αντικατάστασης που έχουν
εγκριθεί από την Artsana.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε πάνω από
ένα στρώμα στο προϊόν. Χρησιμοποιείτε
πάντα το στρωματάκι που παρέχεται μαζί
με το προϊόν.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα το
στρωματάκι που πωλείται μαζί με το
κρεβατάκι, μην τοποθετείτε ένα δεύτερο
στρωματάκι, υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Επιτρέπεται να δώσετε κλίση
στην κούνια, όταν είναι αποσπασμένη
από το κρεβατάκι, με μέγιστη διαφορά 4
θέσεων ανάμεσα στο ένα πόδι και το άλλο.
Τα νεογέννητα μπορεί να πάθουν ασφυξία
λόγω των σεντονιών και των μαλακών
κουβερτών. Αποφύγετε να τοποθετείτε
μαξιλάρια ή παρόμοια αντικείμενα κάτω
από το νεογέννητο για μεγαλύτερη άνεση
κατά τη διάρκεια του ύπνου.
Χρησιμοποιείτε την κούνια στη
“Διαμόρφωση Co-Sleeping (Στερέωση
στο κρεβάτι)” μόνο με κρεβάτια που
έχουν τις διαστάσεις που υποδεικνύονται
52
53
στην εικόνα αναφοράς στην αρχή του
εγχειριδίου.
Μην αφήνετε στο εσωτερικό του προϊόντος
κανένα αντικείμενο που μπορεί να μειώσει
το βάθος του.
Μην τοποθετείτε την κούνια κοντά σε
τοίχους και εμπόδια, για να αποφευχθεί ο
κίνδυνος παγίδευσης.
Μην αφήνετε στο εσωτερικό του προϊόντος
μικρά αντικείμενα, υπάρχει κίνδυνος
κατάποσής τους.
Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που
εγκρίνονται από τον κατασκευαστή. Μην
εφαρμόζετε στο προϊόν αξεσουάρ που δεν
παρέχονται από τον κατασκευαστή.
Μην κάνετε ρυθμίσεις στο προϊόν όταν
είναι μέσα το παιδί.
Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία
ανάκλησης όταν κανείς δεν επιβλέπει το
παιδί στην κούνια. Μπλοκάρετε την κούνια
σε σταθερή θέση κάθε φορά που το παιδί
παραμένει αφύλαχτο.
Όταν χρησιμοποιείται στη “Διαμόρφωση
Co-sleeping” (στερεωμένο στο κρεβάτι),
ποτέ δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε
κεκλιμένη θέση.
Μην μετακινείτε το προϊόν με το παιδί μέσα
σε αυτό.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε
περισσότερα από ένα παιδί κάθε φορά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείται το προϊόν
κοντά σε ένα άλλο προϊόν, που θα
μπορούσε να αποτελέσει κίνδυνο ασφυξίας
ή στραγγαλισμού, π.χ. σχοινιά, κουρτίνες ή
παρόμοια. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο
πνιγμού μη δίνετε στο παιδί ή μην τοποθετείτε
κοντά του αντικείμενα με κορδόνια.
Η παρατεταμένη έκθεση στον ήλιο μπορεί
να προκαλέσει αλλαγές στο χρώμα του
προϊόντος. Έπειτα από παρατεταμένη
έκθεση του προϊόντος σε υψηλές
θερμοκρασίες, περιμένετε λίγα λεπτά πριν
βάλετε το παιδί μέσα.
Όλα τα ρακόρ συναρμολόγησης πρέπει να
σφίγγονται πάντα σωστά, σώστε ιδιαίτερη
προσοχή σε τυχόν χαλαρές βίδες, γιατί
το παιδί μπορεί να παγιδεύσει μέρη του
σώματος ή ρούχα (π.χ. χορδές, κολιέ,
κορδέλες από πιπίλες για νεογέννητα, κ.λπ.),
με επακόλουθο κίνδυνο στραγγαλισμού.
Όταν το προϊόν δεν χρησιμοποιείται,
φυλάξτε το μακριά από τα παιδιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τη χρήση, να
βεβαιώνεστε ότι τα σεντόνια, οι κουβέρτες,
κ.λπ. δεν μπαίνουν στο χώρο της κούνιας.
ΣΥΣΤΑΤΙΚΑ ΜΕΡΗ
A. Υποστήριγμα ποδιών με τροχούς
A1. Πλήκτρο ρύθμισης ύψους
A2. Ανακλινόμενο πέδιλο
A3. Δείκτης ύψους
A4. Κουμπί απεμπλοκής περιστροφής ποδιών
A5. Αρθρωτά πόδια
A6. Τροχοί με φρένο
A7. Κουμπί απενεργοποίησης πέδιλου
A8. Υποδοχές τραβέρσας
B. Άνω τμήμα
B1. Σταθερό τμήμα
B2. Κινητό τμήμα
B3. Σύνδεση ποδιών
B4. Χειρολαβή ανάκλισης πλαϊνού παραπέτου
B5. Κουμπιά στερέωσης υφάσματος
C. Κεντρικό τμήμα στήριξης
C1. Πείρος σύνδεσης
C2. Κουμπιά στερέωσης υφασμάτινης επένδυσης
C3. Γκρι αγκράφες στερέωσης
D. Ιμάντες στερέωσης
D1. Κόκκινες αγκράφες σύνδεσης
E. Υφασμάτινη επένδυση
E1. Ταινία με κλιπ
E2. Τσέπη
E3. Φερμουάρ αφαίρεσης υφάσματος
E4. Παράθυρα με δίχτυ
E5. Άκαμπτα πτερύγια για τη στερέωση του υφάσματος στο
άνω τμήμα του σκελετού
F. Αφαιρούμενο στρώμα
G. Κάτω τραβέρσα
H. Τσάντα
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΚΟΥΝΙΑΣ
1. Πιάστε το υποστήριγμα ποδιών A τραβώντας προς τα
επάνω τον εξωτερικό σωλήνα έως ότου ακουστεί το ΚΛΙΚ
μπλοκαρίσματος στην πρώτη θέση (εικ. 1). Επαναλάβετε την
ίδια ενέργεια με το άλλο υποστήριγμα ποδιών.
2. Εισαγάγετε την κάτω τραβέρσα “G στις ειδικές υποδοχές
που υπάρχουν στο εσωτερικό των υποστηριγμάτων των
ποδιών A” (εικ. 2), έως ότου ακουστεί το κλικ σύνδεσης του
μεταλλικού πείρου.
3. Συνδέστε το άνω τμήμα του σκελετού “B” στα δύο πόδια
όπως φαίνεται στην εικόνα 3. Το ΚΛΙΚ του πείρου υποδεικνύει
τη σωστή σύνδεση του τμήματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Γυρίστε τις γκρι αγκράφες στην ίδια πλευρά με τα
αρθρωτά ποδαράκια (εικ. 4).
4. Συναρμολογήστε το άνω τμήμα του σκελετού “B” και το
ύφασμα “E” στα πόδια A τραβώντας πρώτα το σωλήνα του
ποδιού στο εσωτερικό της πλαϊνής τσέπης του υφάσματος
(εικ. 5). Κάντε την ίδια ενέργεια και στις δύο πλευρές.
54
55
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η κατασκευή πρέπει να είναι γυρισμένη με τρόπο
ώστε η πλευρά με τη χειρολαβή ”B4” να είναι γυρισμένη στην
ίδια πλευρά με τα αρθρωτά ποδαράκια A5”.
5. Στη συνέχεια, στερεώστε το άνω τμήμα του σκελετού στα
πόδια εισάγοντας το ειδικό πλαστικό υποστήριγμα με τον
τρόπο που φαίνεται στην εικόνα 6. Σπρώξτε προς τα κάτω
έως ότου ακουστεί το ΚΛΙΚ σύνδεσης. Κάντε την ίδια ενέργεια
και στις δύο πλευρές.
6. Στερεώστε την υφασμάτινη επένδυση ”E” στο κεντρικό τμήμα
“C” του σκελετού συνδέοντας τις 2 ταινίες με τα κλιπ “C2” που
βρίσκονται στην κάτω πλευρά της επένδυσης (εικ. 7).
7. Συνδέστε τα πτερύγια “Ε5” στα κουμπιά “B5” για να
προχωρήσετε με τη στερέωση του υφάσματος στο άνω
τμήμα του σκελετού (Εικ. 8) και ολοκληρώστε το κλείσιμο των
φερμουάρ E3 (εικ. 8A). Επαναλάβετε την ίδια ενέργεια και για
την άλλη πλευρά.
8. Τοποθετήστε το στρωματάκι “F” στην κάτω επιφάνεια της
κούνιας (εικ.9).
9. Μπλοκάρετε τους 4 τροχούς A6” της κούνιας κατεβάζοντας
τους λεβιέδες που ενεργοποιούν τα φρένα (εικ. 10).
Στο σημείο αυτό η κούνια είναι έτοιμη για χρήση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συνδέσεις έχουν γίνει σωστά
και ότι όλα τα φερμουάρ είναι κλειστά και μπλοκαρισμένα μέχρι
το τέλος διαδρομής.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε την κούνια με τα αρθρωτά
πόδια μερικώς ή πλήρως γυρισμένα ή αποσυμπλεγμένα (εικ. 11).
Η σωστή θέση χρήσης φαίνεται στην εικόνα 12. Σε περίπτωση
τυχαίας πρόσκρουσης πάνω στα αρθρωτά ποδαράκια,
επαναφέρετε στη σωστή θέση σηκώνοντας ελαφρά την κούνια.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν η κούνια είχε χρησιμοποιηθεί στη “Διαμόρφωση
Co-Sleeping (Στερέωση στο κρεβάτι)”, βεβαιωθείτε ότι
τοποθετήσατε το πλευρικό παραπέτο στη θέση κλεισίματος,
ελέγχοντας τη σωστή σύνδεση.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΥΨΟΥΣ ΤΗΣ ΚΟΥΝΙΑΣ
Μπορείτε να ρυθμίσετε το ύψος της κούνιας σε διαφορετικές
θέσεις. Για να ρυθμίσετε το ύψος, τραβήξτε προς τα επάνω το
κουμπί ρύθμισης A1” και σηκώστε την κούνια στην επιθυμητή
θέση (εικ. 13). Επαναλάβετε την ίδια ενέργεια και στην άλλη
πλευρά.
Μπορείτε να δώσετε ελαφριά κλίση στη βάση της κούνιας
ρυθμίζοντας τα 2 πόδια σε διαφορετικό ύψος (εικ. 14).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Επιτρέπεται να δώσετε κλίση στην κούνια με
μέγιστη διαφορά 4 θέσεων ανάμεσα στο ένα πόδι και το άλλο
(π.χ.: δεξί πόδι στη θέση 5 και αριστερό πόδι στη θέση 1, βλ.
εικ.15).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το κεφάλι του παιδιού πρέπει πάντα να
τοποθετείται στην ψηλότερη πλευρά (εικ. 16).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν η κούνια χρησιμοποιείται με ανάκλιση, δεν
μπορείτε να επιλέξετε διαφορετικό ύψος στις δύο πλευρές.
ΙΑΜΟΡΦΣΗ CO-SLEEPING (ΣΤΕΡΕΣΗ ΣΤΟ ΚΡΕΒΑΤΙ)
Μπορείτε να συνδέσετε την κούνια στο κρεβάτι των γονέων
(διαμόρφωση co-sleeping).
ΠΡΟΣΟΧΗ – ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ
ΠΑΙΙΟΥ ΣΑΣ: Αυτή η διαμόρφωση επιτρέπεται μόνο με
τους τύπους κρεβατιού που επιτρέπουν να τηρούνται όλες οι
προϋποθέσεις που περιγράφονται σε αυτήν την παράγραφο.
Ειδικότερα, το παραπέτο της κούνιας πρέπει να ακουμπάει
στο στρώμα των γονέων και το στρώμα των γονέων πρέπει να
είναι ευθυγραμμισμένο (ή να βρίσκεται πιο ψηλά) με το ύψος
του παραπέτου συγκράτησης της κούνιας (εικ.17). Επίσης, η
κούνια θα πρέπει να μπορεί να στερεώνεται στο σκελετό του
κρεβατιού των γονέων ή στη βάση του στρώματος (ελατήρια
ή τάβλες).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι ο σκελετός της κούνιας στη
διαμόρφωση co-sleeping δεν παρεμβάλλεται με το κρεβάτι
των γονέων.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τη χρήση, να βεβαιώνεστε ότι τα σεντόνια, οι
κουβέρτες, κ.λπ. δεν μπαίνουν στο χώρο της κούνιας.
1. Κατεβάστε το πλαϊνό παραπέτο της κούνιας “B2”, πιάνοντας
με το χέρι το εξάρτημα διασύνδεσης “B4” και περιστρέφοντας
προς τα επάνω ξεμπλοκάρετε το μηχανισμό καθόδου του
παραπέτου (εικ. 18).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιήστε την κούνια με το σωλήνα
κατεβασμένο μόνο στη διαμόρφωση co-sleeping.
2. Τοποθετήστε την κούνια στο κρεβάτι των γονέων και ελέγξτε
το ύψος της κούνιας σε σχέση με το στρώμα των γονέων.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το ύψος του στρώματος των γονέων πρέπει πάντα
να είναι μεγαλύτερο ή ίσο με το πλαϊνό παραπέτο συγκράτησης
της κούνιας. Αν δεν είναι, χρησιμοποιήστε το σύστημα ρύθμισης
για να το φέρετε σε αυτή τη θέση και από τις δύο πλευρές.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Στη διαμόρφωση co-sleeping τα 2 ποδαράκια της
κούνιας πρέπει να ρυθμίζονται πάντα στο ίδιο ύψος.
3. Για να συνδέσετε την κούνια στο κρεβάτι των γονέων
(διαμόρφωση co-sleeping) χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο
ζευγάρι ιμάντων “D. Οι ιμάντες βρίσκονται στην κάτω τσέπη
“E2” της υφασμάτινης επένδυσης (εικ. 19).
4. Συνδέστε τις γκρι αγκράφες “C3” κάτω από την υφασμάτινη
επένδυση και στις δύο πλευρές. Δώστε προσοχή ώστε η
κόκκινη αγκράφα “D1” να είναι τοποθετημένη πάνω από την
ταινία του ιμάντα όπως φαίνεται στην εικόνα 20.
5. Στη συνέχεια περάστε από κάτω προς τα επάνω τον ιμάντα
γύρω από το σκελετό του κρεβατιού των γονέων (εικ. 21)
και συνδέστε την κόκκινη αγκράφα με τρόπο ώστε να
σχηματιστεί μια θηλιά (εικ. 22). Επαναλάβετε τη διαδικασία
και στην άλλη πλευρά. Για πιο εύκολη εγκατάσταση, κατά τη
διάρκεια σύνδεσης των αγκραφών, συνιστάται να κρατάτε
την κούνια ελαφρώς μετατοπισμένη από το κρεβάτι των
γονέων.
6. Στο σημείο αυτό, τοποθετήστε την κούνια κολλημένη στο
κρεβάτι των γονέων και σφίξτε τη θηλιά τραβώντας τους
ιμάντες (εικ. 23). Οι ενέργειες αυτές πρέπει να γίνουν πρώτα
από τη μία πλευρά και μετά από την άλλη, ρυθμίζοντας τους
ιμάντες έως ότου η κούνια ακουμπήσει στο στρώμα των
γονέων.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από κάθε χρήση να βεβαιώνεστε πάντα ότι
ανάμεσα στο στρώμα των γονέων και το παραπέτο της κούνιας
δεν υπάρχει κενός χώρος. Διαφορετικά, τραβήξτε τους ιμάντες
έως ότου αποκατασταθεί η επιτρεπόμενη θέση. Να βεβαιώνεστε
ότι το παραπέτο είναι πάντα ελεύθερο να χαμηλώσει και να
ανυψωθεί μέχρι τέρμα.
7. Τοποθετήστε το επιπλέον τμήμα των ιμάντων μέσα στην
τσέπη που υπάρχει στην κάτω πλευρά της υφασμάτινης
επένδυσης.
8. Μπλοκάρετε τους τροχούς της κούνιας.
Αν κατά τη στερέωση της κούνιας στο κρεβάτι των γονέων
δεν καταστεί δυνατό να τοποθετήσετε τα πόδια της κούνιας
κάτω από το κρεβάτι των γονέων, μπορείτε να συνδέσετε
την κούνια ακολουθώντας τις ενέργειες που περιγράφονται
στα προηγούμενα σημεία περιστρέφοντας, επιπρόσθετα,
τα αρθρωτά ποδαράκια κατά τη διάρκεια τοποθέτησης της
κούνιας στο κρεβάτι.
Για να περιστρέψετε τα ποδαράκια τραβήξτε το κουμπί
απεμπλοκής περιστροφής A4” και περιστρέψτε με το ένα χέρι
τα ποδαράκια A5” της κούνιας προς τα μέσα (εικ. 24).
9. Για να ξανακλείσετε το ανακλινόμενο πλαϊνό παραπέτο
αρκεί να το σηκώσετε πιάνοντας από το άνω κινητό τμήμα
του σκελετού “B2” (εικ. 25). Να βεβαιώνεστε πάντα ότι έχει
συνδεθεί σωστά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κάθε φορά που χαμηλώνει το πλαϊνό παραπέτο,
να βεβαιώνεστε ότι η θέση του σε σχέση με το στρώμα των
γονέων δεν έχει αλλάξει σύμφωνα με όσα αναφέρονται στις
προηγούμενες παραγράφους.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη διαμόρφωση με
ανάκλιση όταν το κρεβατάκι βρίσκεται στη “Διαμόρφωση Co-
54
55
Sleeping (Στερέωση στο κρεβάτι)”.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση του προϊόντος επιτρέπεται μόνο με
κρεβάτια ή/και στρώματα με ευθείες πλευρές. Απαγορεύεται η
χρήση του προϊόντος με στρόγγυλα κρεβάτια ή/και στρώματα
ή με στρώματα νερού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το προϊόν χρησιμοποιείται στη “Διαμόρφωση
Co-Sleeping (Στερέωση στο κρεβάτι)”, πρέπει πάντα να
συναρμολογείται στην μακρύτερη πλευρά πρόσβασης στο
κρεβάτι. ΜΗΝ τοποθετείτε το προϊόν στα πόδια ή στο κεφαλάρι
του κρεβατιού.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Το κρεβατάκι και το στρωματάκι έχουν ανθεκτική υφασμάτινη
επένδυση που αφαιρείται εντελώς και είναι πλενόμενη.
Για να αφαιρέσετε την επένδυση, ακολουθήστε τη διαδικασία
που περιγράφεται στην παράγραφο ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ
ΕΠΕΝΥΣΗΣ”.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι εργασίες αφαίρεσης ή/και τοποθέτησης της
επένδυσης, ενδέχεται να απαιτούν μερικά λεπτά και πρέπει να
πραγματοποιούνται από ενήλικα.
Ελέγχετε τακτικά την ακεραιότητα και την κατάσταση φθοράς
του παιχνιδιού. Σε περίπτωση που έχει υποστεί ζημιά μην τη
χρησιμοποιήσετε και κρατήστε την μακριά από τα παιδιά.
Για το πλύσιμο των υφασμάτων ακολουθείτε προσεκτικά τις
οδηγίες στην ετικέτα.
Για τον καθαρισμό μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά, λειαντικά
προϊόντα ή πολύ ισχυρά προϊόντα.
Πλένετε στο χέρι με κρύο νερό
Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη
Μην στεγνώνετε στο στεγνωτήρα
Μην το σιδερώνετε
Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα
Μετά από κάθε πλύσιμο ελέγχετε την αντοχή του υφάσματος
και των ραφών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά την αφαίρεση ή/και την τοποθέτηση
της επένδυσης, χειριστείτε προσεκτικά το ύφασμα για να
αποφύγετε σχισίματα ή τυχαία πρόκληση ζημιάς.
ΣΤΡΣΙΜΟ ΤΟΥ ΚΡΕΒΑΤΙΟΥ
Μπορείτε να αφαιρέσετε την κούνια από το κρεβάτι των γονέων
για να διευκολυνθεί το καθημερινό στρώσιμο του κρεβατιού.
Για να γίνει αυτό, αρκεί να αποσυνδέσετε τις γκρι αγκράφες που
υπάρχουν κάτω από την υφασμάτινη επένδυση.
Κατά την επανασύνδεση της κούνιας στο κρεβάτι των γονέων,
τραβήξτε ξανά τους ιμάντες για να διασφαλιστεί ότι η κούνια
είναι σωστά και σταθερά συνδεδεμένη στο κρεβάτι των
γονέων. Δώστε προσοχή ώστε να τηρούνται όλα τα πιο πάνω
σημεία που περιγράφονται στην παράγραφο «Διαμόρφωση co-
sleeping (στερέωση στο κρεβάτι)”.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΕΠΕΝΥΣΗΣ
1. Αφαιρέστε το στρωματάκι και ξεκουμπώστε τα κουμπιά στην
κάτω πλευρά της υφασμάτινης κατασκευής, ακολουθώντας
την αντίστροφη διαδικασία σε σχέση με την παράγραφο
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΚΟΥΝΙΑΣ”.
2. Ανοίξτε τα 3 φερμουάρ “E3” που υπάρχουν στο άνω τμήμα “B”
και ξεκουμπώστε τα 4 κουμπιά στερέωσης του υφάσματος
στο άνω τμήμα του σκελετού.
3. Πιέστε τα κουμπιά που υπάρχουν στη σύνδεση των ποδιών
και τραβήξτε προς τα επάνω την άνω σωληνωτή κατασκευή,
αφαιρώντας το επάνω τμήμα από τα ποδαράκια (εικ. 26A-B)
4. Τέλος, βγάλτε την υφασμάτινη επένδυση.
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΚΟΥΝΙΑΣ
Μπορείτε να αποσυναρμολογήσετε εντελώς την κούνια για να
την αποθηκεύσετε στην τσάντα που παρέχεται με το προϊόν. Για
να ολοκληρώσετε την αποσυναρμολόγηση της κούνιας μετά
την αφαίρεση από την επένδυση, βγάλτε την κάτω τραβέρσα
και το κεντρικό υποστήριγμα, επαναλαμβάνοντας τις ενέργειες
που περιγράφονται στην παράγραφο ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΤΗΣ ΚΟΥΝΙΑΣ”.
ΙΑΜΟΡΦΣΗ ΜΕ ΑΝΑΚΛΙΣΗ
Για να ενεργοποιήσετε τη διαμόρφωση με ανάκλιση, πρέπει να
κάνετε τα ακόλουθα:
1. Αφαιρέστε τα πέδιλα A2” που βρίσκονται στην κάτω πλευρά
των ποδιών της κούνιας, τοποθετώντας το πόδι κοντά στην
κεντρική πλευρά της κορυφής κάθε πέδιλου και, πιάνοντας
από το άνω άκρο της κούνιας με το χέρι, τραβήξτε προς
τα επάνω την κούνια, πατώντας την με το πόδι για να μην
ανυψωθεί από το έδαφος (εικ. 27).
2. Πρέπει να επαναλάβετε την ίδια διαδικασία για κάθε μία
πλευρά.
3. Για να απενεργοποιήσετε τη διαμόρφωση με ανάκλιση,
αρκεί να πατήσετε, για κάθε μία από τις δύο πλευρές, το
πλήκτρο A7” που είναι τοποθετημένο στο κέντρο του
πέδιλου και ταυτόχρονα να συνοδεύσετε την κούνια προς
τα κάτω, πιάνοντάς την από το άνω άκρο, με τρόπο ώστε να
επιστρέψει σε κλειστή θέση (εικ. 28). Να βεβαιώνεστε πάντα
ότι το πέδιλο επιστρέφει σε εντελώς κλειστή θέση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να θυμάστε πάντα να απενεργοποιείτε τη
διαμόρφωση με ανάκλιση όταν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το
προϊόν στη “Διαμόρφωση co-sleeping (στερέωση στο κρεβάτι)”
ή όταν δεν επιβλέπει κάποιος ενήλικας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν η κούνια χρησιμοποιείται με ανάκλιση, δεν
μπορείτε να επιλέξετε διαφορετικό ύψος στις δύο πλευρές.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Το προϊόν είναι εγγυημένο για κάθε παράλειψη συμμόρφωσης
υπό κανονικές συνθήκες χρήσης όπως προβλέπεται από τις
οδηγίες χρήσης. Συνεπώς, η εγγύηση δεν θα ισχύει, αν οι
ζημιές οφείλονται σε ακατάλληλη χρήση, φθορά ή τυχαία
γεγονότα. Για τη διάρκεια της εγγύησης σχετικά με παραλείψεις
συμμόρφωσης, ανατρέξτε στις ειδικές διατάξεις των εθνικών
κανονισμών που ισχύουν στη χώρα αγοράς, εφόσον
προβλέπονται.
30° C
56
57
ChiCCo
Next2me Dream beşiK
ÖNEMLİ - DİKKATLİ BİR
ŞEKİLDE OKUYUN VE
İLERİDE BAŞVURMAK
ÜZERE SAKLAYİN.
UYARI: BOĞULMA TEHLİKESİNİ ÖNLEMEK
İÇİN, ÜRÜNÜ KULLANMADAN ÖNCE BU
PLASTİK ÖRTÜYÜ ÇIKARINIZ. BU ÖRTÜ
İMHA EDİLMELİ VEYA BEBEKLERDEN VE
ÇOCUKLARDAN UZAK TUTULMALIDIR.
UYARILAR
Yalnızca evde kullanım içindir.
UYARI: Bu ürünü önce talimat kitapçığını
okumadan kullanmayınız.
UYARI: Ürün, 0 ila 5/6 ay arasındaki, ağırlığı
9 kg’a kadar olan çocukların kullanımına
yöneliktir.
UYARI: Çocuğunuz oturmaya, dizleri
üzerinde durmaya ya da kendini yukarıya
çekebilmeye başladığında, bu ürün artık
çocuğunuz için uygun değildir.
UYARI: Beşiğe ek ürün yerleştirilmesi,
boğulmaya yol açabilir.
UYARI: Herhangi bir parçanın kırık, yırtık
veya eksik olması durumunda ürünü
kullanmayınız.
UYARI: Herhangi bir parçası kayıp, zarar
görmüş ya da kırılmışsa, ürünü “Beşik
Yapılandırması ve/veya “Yakın Uyuma
Yapılandırmasında KULLANMAYINIZ.
İhtiyaç duyulması halinde, yedek parçalar
ve kullanım talimatları için Artsana SPA ile
iletişime geçiniz. Kayıp, zarar görmüş ya da
kırılmış parçaları, Orijinal Ekipman Üreticisi
tarafından üretilmemiş parçalarla ya da
Artsana SPA tarafından onaylanmamış
parçalarla değiştirmeyiniz.
UYARI: Bileşenler listesi için kullanıcı
kılavuzuna başvurunuz. Gevşek, zarar
görmüş ya da kayıp parça olmadığından
emin olmak için ürünü düzenli olarak
kontrol edin.
UYARI: Her bir kullanım şekli için gereken
tüm parçaları her zaman kullanınız.
UYARI: Sigaralardan, çıplak alevlerden ve
beşiğin yakınındaki elektrikli soba veya
gaz sobası vs. gibi diğer ısı kaynaklarından
doğabilecek yanma riskinin bilincinde
olunuz.
Montajdan önce, ürünün ve tüm
bileşenlerinin taşıma sırasında hasar
görmemiş olduklarını kontrol ediniz.
Herhangi bir parçası hasarlıysa, çocukların
erişemeyeceği bir yerde muhafaza ediniz
ve ürünü kullanmayınız.
Ürünü kullanan yetişkinin, çalışma şeklini
tam olarak bildiğinden emin olunuz.
UYARI: Ürün yalnızca, tüm kilitleme
mekanizmaları takıldığında kullanıma
hazırdır. Kullanımdan önce emniyetli bir
şekilde sabitlendiklerinden emin olunuz.
UYARI: Çocuğunuz yalnızken ve ürün
“Beşik Yapılandırmasındayken, yan kısmın
kaldırılmış ve kapalı konumda kilitlenmiş
ve beşiğin üst çevresi ile hizalanmış
olduğundan daima emin olunuz.
Ürün kullanılırken, özelikle de “beşik
yapılandırmasında iken, tekerlekler her
zaman kilitli olmalıdır.
Ürünün açılmasına, ayarlanmasına,
bağlanmasına ve montajına ilişkin
tüm işlemler bir yetişkin tarafından
gerçekleştirilmelidir.
“Yanda Uyuma Yapılandırmasında
(yatağa bağlı) kullanmadan önce, ürünün
doğru şekilde bağlanmış ve monte
edilmiş olduğundan emin olunuz. Beşiği
ebeveyn yatağından itmeye çalışarak, her
kullanımdan önce bağlantı sisteminin
tutuşunu kontrol ediniz.
Sabitleme kemerleri ambalajın içinde
yer almaktadır. Diğer bağlantı sistemleri
kullanılmamalıdır.
Beşik Yakın Uyuma Yapılandırmasındayken
(yatağa bağlı) çocuğunuzun kafasının
56
57
sıkışmasından kaynaklanan boğulma
tehlikesini önlemek için, talimat
kitapçığında açıklandığı gibi, sabitleme
kemerleriyle düzgün bir şekilde ebeveyn
yatağına bağlanmalıdır.
UYARI: Ürün “Yakın Uyuma
Yapılandırmasındayken (yatağa bağlı)
çocuğu beşiğe yerleştirmeden önce,
sabitleme kemerlerinin bağlandığından
ve doğru bir şekilde sıkıldığından emin
olunuz. Ürün, ebeveyn yatağının minderine
takılmalı ve yakın uyuma beşiğinin en alt
kısmı ile ebeveyn yatak minderi arasında
boşluk olmamalıdır.
Yakın uyuma beşiğinin en alt kısmı ile
ebeveyn yatak minderi arasında boşluk
varsa, ürünü KULLANMAYINIZ.
Ebeveyn yatağı ile beşik arasındaki alanı
ya da boşlukları yastık, battaniye, çarşaf ya
da boğulma tehlikesine neden olabilecek
diğer malzemelerle doldurmayınız.
TEHLİKE! Ebeveyn yatağına takılı değilken,
katlanabilir taraf her zaman kaldırılmalı ve
kilitlenmelidir.
UYARI: Boğulma tehlikesini önlemek
için, beşiği ebeveyn yatağına bağlama
sistemleri daima beşiğin dışında ve
uzağında tutulmalıdır.
UYARI: Beşiğin ebeveyn yatağına temas
eden tarafının üst kısmında boğulma
tehlikesinden kaçınmak için, beşiğin
alçaltılan tarafının üst kenarı, ebeveyn
yatağının üst yüzeyinden daha yüksek
olmamalıdır.
Ürün her zaman düz bir yüzey üzerine
yerleştirilmelidir. Ürünü, çocuğunuz
içindeyken kesinlikle eğimli bir yüzey
üzerinde bırakmayınız.
Gözetim altında olmayan çocukların
ürünün yakınlarında oynamalarına izin
verilmemelidir.
Ürünü çerçevesiz olarak kullanmayınız.
Sabitleme kemerlerini çocukların
erişemeyeceği yerlerde tutunuz.
Yalnızca ürünle birlikte verilen yatağı ya
da Artsana tarafından onaylanan yedek
yatakları kullanınız.
UYARI: Ürünün içinde birden fazla yatak
kullanmayınız. Yalnızca ürün ile birlikte
gönderilen yatağı kullanınız.
UYARI: Yalnızca beşik ile birlikte
satılan yatağı kullanınız. İkinci bir yatak
eklemeyiniz; boğulma tehlikesi yaratabilir.
UYARI: Yatağa takılı değilken, beşiğe, bir
ayak desteği ile diğeri arasında en fazla 4
konum farkı olacak şekilde eğim verilebilir.
Bebekler, yumuşak yatak takımı üstünde
boğulabilir. Uyuyan yeni doğan bebeklerin
altına ilave konfor için yastıklar veya benzeri
malzemeler koymaktan kaçınınız.
Beşiği “Yakın Uyuma Yapılandırmasında
(yatağa bağlı) yalnızca kılavuzun başındaki
referans şekilde gösterilen ölçülerdeki
yataklarla kullanınız.
Ürünün içerisinde ürünün derinliğini
azaltabilecek herhangi bir nesne
bırakmayınız.
Çocuğun sıkışmasını önlemek için,
beşiği duvarlara ya da engellere yakın
yerleştirmeyiniz.
Ürünün içerisinde yutulabilecek küçük
nesneler bırakmayınız.
Yalnızca üretici tarafından onaylanan
yedek parçaları kullanınız. Ürüne, üretici
tarafından temin edilmemiş olan herhangi
bir aksesuar takmayınız.
Çocuk içerisindeyken üründe ayarlamalar
yapmayınız.
Çocuk beşikte gözetimsiz durumdayken
sallama işlevini kullanmayınız. Çocuk
beşikte gözetimsiz durumda olduğunda
her zaman beşiği kilitli konumda bırakınız.
Çocuk içerisindeyken ürünü hareket
ettirmeyiniz.
Ürünü bir defada birden fazla çocuk için
kullanmayınız.
UYARI: Ürünü kablo, perde vs. gibi
nefessiz kalma veya boğulma riskleri
teşkil edebilecek herhangi başka bir
ürünün yanına yerleştirmeyiniz. Boğulma
58
59
tehlikelerini önlemek için çocuğunuza asla
ipli cisimler vermeyiniz ya da bu cisimleri
çocuğunuzun erişebileceği yerlerde
bırakmayınız.
Uzun süre doğrudan güneş ışığına maruz
kalması, ürünün renginin solmasına neden
olabilir. Ürün uzun süre yüksek sıcaklığa maruz
kalmışsa, çocuğunuzu içine yerleştirmeden
önce birkaç dakika bekleyiniz.
Tüm montaj bağlantıları doğru bir
şekilde takılmalıdır. Çocuğun vücudu ya
da kıyafetleri (bağcıklar, kolyeler, emzik
zincirleri vb.) sıkışarak boğulma tehlikesine
neden olabileceğinden, gevşek vidalar
olmadığından emin olunuz.
Kullanılmadığı zamanlarda, ürünü
çocukların erişiminden uzak tutunuz.
UYARI: Kullanım sırasında, çarşaarın,
battaniyelerin vb. beşik alanına
girmediğinden emin olunuz.
PARÇALAR
A. Tekerlekli ayak
A1. Yükseklik ayarlama düğmesi
A2. Sallama kızağı
A3. Yükseklik göstergesi
A4. Ayak dönüşünü serbest bırakma düğmesi
A5. Mafsallı ayaklar
A6. Frenli tekerlekler
A7. Kızak devreden çıkarma düğmesi
A8. Çapraz yuvalar
B. Üst yapı
B1. Sabit yapı
B2. Hareketli yapı
B3. Ayak kancası
B4. Yana yatırma kolu
B5. Kumaş tutturma düğmeleri
C. Orta destek yapısı
C1. Bağlama pimi
C2. Kumaş kaplama tutturma düğmeleri
C3. Gri bağlama tokaları
D. Bağlama kemerleri
D1. Kırmızı bağlama tokaları
E. Kumaş kaplama
E1. Klipsli şerit
E2. Cep
E3. Kumaş çıkarma fermuarı
E4. Ağ pencere
E5. Kumaş kaplamayı üst yapıya bağlamak için sert uçlar
F. Çıkarılabilir astara sahip yatak
G. Alt çubuk
H. Çanta
BEŞİĞİN BİRLEŞTİRİLMESİ:
1. Ayak desteğini A” tutunuz ve birinci konumda TIK sesini
duyana kadar dış çubuğun yukarıya kaymasını sağlayınız
(şek.1). Bu adımı diğer ayak desteği için de tekrarlayınız.
2. Metal pimin yerine oturduğunu duyana kadar, alt çubuğu “G”
ayak desteklerinin “A içerisindeki ilgili yuvalara itiniz (şek.2).
3. Üst yapıyı “B” şekil 3'te gösterildiği gibi iki ayağa takınız. Pimden
gelen TIK sesi yapının doğru şekilde takıldığı anlamına gelir.
UYARI: Gri tokaların mafsallı ayakla aynı yöne baktığından emin
olunuz (şek.4).
4. Üst yapıyı “B” monte ediniz ve öncelikle ayak çubuğunun
kumaş yan cebi içerisine kaymasını sağlayarak kumaşı “E”
ayağa A” takınız (şek.5). Bu adımı her iki tarafta tekrarlayınız.
UYARI: Yapı, kolun ”B4” bulunduğu taraf mafsallı ayaklar A5” ile
aynı yöne bakacak şekilde yöneltilmelidir.
5. Ardından, ilgili plastik desteği şekil 6'da gösterildiği şekilde
takarak üst yapıyı ayaklara bağlayınız. Tık sesini duyana kadar
yerine itiniz. Bu adımı her iki tarafta tekrarlayınız.
6. Klipsli 2 şeridi “C2” kaplamanın alt kısmına takarak kumaş
kaplamayı "E" orta yapıya "C" bağlayınız (şek.7).
7. Kumaşı üst yapıya bağlamak için kanatları “E5” düğmelere
“B5” bağlayınız (şek. 8) ve fermuarları "E3" çekip kapatarak
tamamlayınız (şek.8A). Adımı diğer taraf için tekrarlayınız.
8. Yatağı “F” beşiğin iç tabanına yerleştiriniz (şek.9).
9. Frenleri etkinleştiren kolları indirerek beşiğin 4 tekerleğini A6”
durdurunuz (şek.10).
Beşik artık kullanıma hazırdır.
UYARI: Tüm bağlantı elemanlarının doğru şekilde takıldığından
ve fermuarların kapatılıp uçta kilitlendiğinden emin olunuz.
UYARI: Mafsallı ayak kısmen ya da tamamen döndürülmüş ya
da serbest bırakılmış durumdayken beşiği kullanmayınız (şek.
11). Doğru kullanım pozisyonu şekil 12'de gösterilmiştir. Mafsallı
ayaklara kazara çarpılması halinde, beşiği hafifçe kaldırarak
doğru pozisyona dönmelerini sağlayınız.
UYARI: Beşiğin daha önceden Yakın uyuma kullanım şeklinde
(yatağa bağlı)” kullanılmış olması halinde, yan tarafın kilitli
konumda olduğundan emin olunuz ve doğru şekilde takılmış
olduğunu kontrol ediniz.
BEŞİK YÜKSEKLİĞİNİN AYARLANMASI
Beşik farklı yüksekliklere ayarlanabilir. Yüksekliği ayarlamak için,
A1” ayar düğmesine yukarıya doğru bastırınız ve beşiği istenen
konuma getiriniz (şek.13). Bu adımı diğer tarafta da tekrarlayınız.
2 ayak farklı yüksekliklere ayarlanarak beşik tabanına hafif bir
eğim verilebilir (şek.14).
UYARI: Beşiğe, bir ayakla diğeri arasında en fazla 4 seviye farkı
olacak şekilde eğim verilebilir (örn., sağ ayak konum 5'te ve sol
ayak konum 1'de, bkz. şek. 15).
UYARI: Çocuğun başı her zaman yüksek tarafta olmalıdır
(şek.16).
UYARI: Sallama kullanım şeklinde beşiğin iki tarafında farklı
yükseklikler seçmek mümkün değildir.
YAKIN UYUMA KULLANIM ŞEKLİ (YATAĞA BAĞLI)
Beşiği ebeveyn yatağına bağlamak mümkündür (yakın uyuma
kullanım şekli).
DİKKAT - ÇOCUĞUNUZUN GÜVENLİĞİ İÇİN ÖNEMLİDİR:
Bu kullanım şekline ancak bu paragrafta açıklanan tüm koşullara
uyulmasını sağlayan yataklar için izin verilir.
Özellikle, beşiğin yan tarafı her zaman ebeveyn yatağının yanına
dayalı şekilde konumlandırılmalı ve ebeveyn yatağı beşiğin yan
tarafının yüksekliği ile hizalanmalıdır (ya da en fazla ebeveyn
yatağı daha yüksek olmalıdır) (şek.17). Ayrıca, beşik ebeveyn
yatağının çerçevesine ya da yatak desteğine (ağ ya da tahta
çubuklu, yaylı baza) bağlanmalıdır.
UYARI: Yakın uyuma kullanım şeklindeki beşik yapısının
ebeveyn yatağına zarar vermediğini kontrol ediniz.
UYARI: Kullanım sırasında, çarşaarın, battaniyelerin vb. beşik
alanına girmediğinden emin olunuz.
1. İlgili ara birimi “B4” tutarak ve yan indirme mekanizmasını
serbest bırakmak için yukarıya doğru döndürerek beşiğin yan
tarafını "B2" indiriniz (şek.18).
UYARI: Çubuk indirilmiş şekilde beşiği yalnızca yakın uyuma
58
59
kullanım şeklinde kullanınız.
2. Beşiği ebeveyn yatağının yanına dayalı şekilde yerleştiriniz ve
ebeveyn yatağına göre beşik yüksekliğini kontrol ediniz.
UYARI: Ebeveyn yatağının yüksekliği beşiğin yan taraf
yüksekliği ile eşit ya da bundan yüksek olmalıdır. Bu durumda
değilse, her iki tarafta bu koşulu elde etmek için ayarlama
sistemini kullanınız.
UYARI: Yakın uyuma kullanım şeklinde, beşiğin 2 ayağı da aynı
yüksekliğe ayarlanmalıdır.
3. Beşiği ebeveyn yatağına bağlamak için (yakın uyuma kullanım
şekli), ürünle birlikte verilen bir çift kemeri "D" kullanınız. Kemerler
kumaş kaplamanın alt cebinde “E2” bulunmaktadır (şek.19).
4. Gri tokaları “C3” kumaş kaplamanın altına her iki taraftan
bağlayınız. Kırmızı tokanın “D1” şekil 20'de gösterildiği gibi
kemerin üst kısmında yer aldığından emin olunuz.
5. Ardından, kemeri ebeveyn yatağı iskeletinin etrafında
aşağıdan yukarıya doğru sarınız (şek.21) ve kırmızı tokayı
bir ilmik oluşturacak şekilde takınız (şek.22). Bu işlemi diğer
tarafta tekrarlayınız. Kurulumu kolaylaştırmak için, tokaları
takarken, beşiği her zaman ebeveyn yatağından biraz uzakta
tutunuz.
6. Bu noktada, beşiği ebeveyn yatağının yanına dayalı şekilde
yerleştiriniz ve kemerleri çekerek ilmiği sıkınız (şek.23). Beşik
ebeveyn yatağına temas edene kadar kemerleri ayarlayarak,
bu adımı önce bir tarafta ve sonra diğer tarafta gerçekleştiriniz.
UYARI: Kullanımdan önce, her zaman ebeveyn yatağı ile
beşiğin yan tarafı arasında boşluk olmadığından emin olunuz.
Aksi halde, gerekli koşul tekrar elde edilene kadar kemerleri
çekerek ayarlayınız. Yan tarafın her zaman serbest bir şekilde
tamamen indirildiğinden ve kaldırıldığından emin olunuz.
7. Kemerlerin fazla kalan kısımlarını kumaş kaplamanın altında
bulunan cebe yerleştiriniz.
8. Beşiğin tekerleklerini kilitleyiniz.
Beşiği ebeveyn yatağına bağlarken beşiğin ayaklarını ebeveyn
yatağının altına yerleştirmek mümkün değilse, yukarıdaki
talimatlar izlenerek ve beşiği yatağın yanına dayarken mafsallı
ayaklar döndürülerek beşik yatağa bağlanabilir.
Ayakları döndürmek için, dönüşü serbest bırakma düğmesini
A4” çekiniz ve beşiğin ayaklarını A5” elinizle içeriye doğru
döndürünüz (şek.24).
9. İndirilebilen tarafı kapatmak için, yalnızca üst hareketli
yapıdan “B2” tutarak yukarı kaldırınız (şek.25). Her zaman
doğru takıldığından emin olunuz.
UYARI: Yan taraf indirildiğinde, ebeveyn yatağına göre
konumun yukarıdaki paragraarda açıklanan konumdan fark
olmadığından emin olunuz.
UYARI: Beşik Yakın uyuma kullanım şeklinde (yatağa bağlı)”
iken sallama işlevini asla kullanmayınız.
UYARI: Ürünü yalnızca düz kenarlı yataklarla kullanınız. Ürünü
yuvarlak yataklarla ve/veya su yataklarıyla kullanmayınız.
UYARI: Ürün Yakın uyuma kullanım şeklinde (yatağa bağlı)”
kullanılıyorken, her zaman yatağın uzun tarafına bağlı olmalıdır.
Ürünü yatağın baş ya da ayak kısmına yerleştirmeyiniz.
BAKIM VE ONARIM
Beşik ve yatak, tamamen çıkarılıp yıkanabilen dayanıklı bir
kumaş kaplamaya sahiptir..
Kumaşı çıkarmak için, KUMAŞ KAPLAMANIN ÇIKARILMASI
paragrafında verilen talimatları izleyiniz.
UYARI: Kumaş kaplamanın takılması veya çıkarılması birkaç
dakika sürebilir ve bir yetişkin tarafından gerçekleştirilmelidir.
Aşınma ve herhangi bir hasar belirtisi bakımından oyuncağı
düzenli olarak kontrol ediniz. Hasar olması durumunda,
kullanmayınız ve çocukların erişiminden uzak tutunuz.
Kumaş kısımları yıkarken, etiketteki talimatlara özel dikkat
gösteriniz.
Çözücüler, aşındırıcı ya da aşırı sert ürünler kullanmayınız.
Soğuk suda elde yıkayınız
Çamaşır suyu kullanmayınız
Makinede kurutmayınız
Ütülemeyiniz
Kuru temizleme yapmayınız
Her yıkamadan sonra, kumaşın ve dikişlerin iyi durumda
olduğunu kontrol ediniz.
UYARI: Kumaş kaplamayı takarken veya çıkarırken; yanlışlıkla
yırtmaktan veya zarar vermekten kaçınacak şekilde, kumaş
kısımları tutarken özen gösteriniz.
YATAĞIN HAZIRLANMASI
Yatağı hazırlarken beşiğin ebeveyn yatağından ayrılması mümkündür.
Yalnızca kumaş kaplamanın altındaki gri tokaları çözünüz.
Beşiği yeniden ebeveyn yatağına bağlarken, beşiğin ebeveyn
yatağına doğru ve güvenli bir şekilde bağlandığından emin
olmak için kemerleri yeniden çekiniz. Yukarıdaki “Yakın uyuma
kullanım şekli (yatağa bağlı)” kısmında açıklanan tüm adımların
tamamlandığından emin olunuz.
KUMAŞ KAPLAMANIN ÇIKARILMASI
1. Yatağı çıkarınız ve BEŞİĞİN BİRLEŞTİRİLMESİ kısmında
açıklanan prosedürü ters sırayla izleyerek kumaşın alt
kısmındaki düğmeleri açınız.
2. Üst yapıdaki “B 3 fermuarı "E3" açınız ve kumaşı üst yapıya
bağlayan 4 düğmeyi çözünüz.
3. Ayakların bağlantı elemanlarının üzerindeki düğmelere
basınız, üst çubuk yapıyı yukarıya çeviriniz ve üst yapıyı
ayaklardan çekip çıkarınız (şek.26A-B)
4. Ardından, kumaş kaplamayı çıkarınız.
BEŞİĞİN SÖKÜLMESİ:
Beşik, ürünle birlikte verilen çantaya konulmak üzere tamamen
sökülebilir. Kumaşı çıkardıktan sonra beşiği tamamen sökmek
için, “BEŞİĞİN BİRLEŞTİRİLMESİ kısmında açıklanan adımları
tekrarlayarak alt çubuğu ve orta destek yapısını çıkarınız
SALLAMA KULLANIM ŞEKLİ
Sallama kullanım şeklini kullanmak için:
1. Ayağı her bir kızağın üst kısmının ortasına getirerek beşik
ayaklarının alt kısmındaki kızakları "A2" çekiniz ve, ayağınızla
beşiği sabit tutarken beşiğin üst kenarını elinizle tutarak
beşiği yukarıya çekiniz (şek.27).
2. Aynı işlemi her iki taraf için tekrarlayınız.
3. Sallama kullanım şeklini devreden çıkarmak için, yalnızca her
bir taraftaki kızağın ortasında bulunan düğmeye A7” basınız
ve kızak kapalı konuma dönecek şekilde beşiği üst kısmından
tutarak yere indiriniz (şek.28). Her zaman kızağın kapalı
konuma dönmüş olduğundan emin olunuz.
UYARI: Ürünü Yakın uyuma kullanım şeklinde (yatağa bağlı)”
kullanırken ya da çocuk gözetim altında değilken sallama
kullanım şeklini devreden çıkarmayı asla unutmayınız.
UYARI: Sallama kullanım şeklinde beşiğin iki tarafında farklı
yükseklikler seçmek mümkün değildir.
GARANTİ
Ürün, kullanım talimatlarında belirtilen normal kullanım koşulları
altında uygunluğa ilişkin tüm kusurlara karşı garanti edilmiştir.
Bu nedenle garanti, hatalı kullanım, aşınma veya kazara
meydana gelen olaylardan kaynaklanan hasarlar durumunda
geçerli değildir. Uygunluğa ilişkin kusurlara dair garantinin
süresi için, mevcut olan durumlarda lütfen satın alınan ülkede
geçerli ulusal kanunların özel hükümlerine bakınız.
30° C
60
61
I
КолисКа ChiCCo Next2me Dream
ВАЖЛИВО -
ЗБЕРЕЖІТЬ ДЛЯ
ВИКОРИСТАННЯ В
МАЙБУТНЬОМУ -
ЧИТАЙТЕ УВАЖНО.
УВАГА: ЩОБ УНИКНУТИ УДУШЕННЯ,
ЗНІМІТЬ ЦЕ ПЛАСТИКОВЕ ПОКРИТТЯ,
ПЕРШ НІЖ ВИКОРИСТОВУВАТИ ВИРІБ.
ЦЕ ПЛАСТИКОВЕ ПОКРИТТЯ НЕОБХІДНО
ЗНИЩИТИ АБО ТРИМАТИ ПОДАЛІ ВІД
НОВОНАРОДЖЕНИХ ДІТЕЙ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Виріб призначено лише для домашнього
використання.
УВАГА: Не використовуйте цей виріб,
не прочитавши спочатку інструкцію з
експлуатації.
УВАГА: Використовувати виріб можна
для дитини віком від народження і до 5/6
місяців, до досягнення ваги не більше 9 кг.
УВАГА: Слід припинити використання
виробу для дитини, яка в змозі самостійно
сидіти, ставати на коліна або підводитись
на ноги.
УВАГА: Розміщення будького
додаткового виробу може спричинити
удушення.
УВАГА: Не використовуйте виріб,
якщо яка-небудь деталь пошкоджена,
розірвана або відсутня.
УВАГА: НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ виріб
в «Режимі колиски» і/або в «Режимі
сумісного сну», якщо будький компонент
відсутній, пошкоджений або поломаний.
Звертайтесь у компанію Artsana SPA за
запасними частинами та інструкціями
з експлуатації у разі необхідності. Не
замінюйте відсутні, пошкоджені або
розірвані деталі неоригінальними
деталями та деталями, не схваленими
компанією Artsana SPA.
УВАГА: Ознайомтесь з переліком деталей
в інструкції. Періодично перевіряйте
виріб, щоб переконатись у надійності
з’єднань, відсутності пошкоджень або
відсутніх деталей.
УВАГА: Завжди використовуйте всі
деталі, необхідні для кожного варіанта
використання.
УВАГА: Не забувайте про ризик опіків
сигаретами, відкритим вогнем і іншими
джерелами тепла, такими як електричні
пічі, газові пічі і т. ін. поблизу колиски.
Перед збиранням переконайтеся в тому,
що виріб та всі його деталі не пошкоджені
при транспортуванні. В іншому разі не
користуйтеся виробом і тримайте його в
недоступному для дітей місці.
Користувачі виробу повинні добре знати
принципи його роботи.
УВАГА: Виріб готовий до використання,
лише коли задіяні всі механізми
блокування. Уважно перевірте, щоб вони
були задіяні до використання виробу.
УВАГА: Коли дитина знаходиться під
наглядом у виробі, який використовується
в режимі «Колиска», завжди перевіряйте,
щоб борт був піднятий та заблокований
у закритому положенні та знаходився
на одному рівні з верхнім периметром
колиски.
Коли виріб використовується, і особливо
в режимі “Колиска”, колеса завжди повинні
бути заблоковані.
Всі операції з розкладання та регулювання,
кріплення та розміщення виробу повинні
виконуватись виключно дорослою
особою.
Перед використанням виробу у режимі
«сумісного сну (кріплення до батьківського
ліжка)» перевірте правильне кріплення
та розташування виробу. Перед кожним
використанням перевіряйте надійність
60
61
системи фіксації, відтягнувши додаткове
ліжечко Co-Sleeping від батьківського
ліжка.
Кріпильні ремені входять у комплект, і
користувач не повинен використовувати
інші системи фіксації.
Щоб запобігти небезпеці удушення
внаслідок захвату голови, колиску
в режимі «сумісного сну (кріплення
до батьківського ліжка)» необхідно
правильно прикріпити до ліжка батьків
відповідно до інструкції з експлуатації,
використовуючи з’єднуючі ремені.
УВАГА: Під час використання виробу
в режимі «сумісного сну (кріплення до
батьківського ліжка)», перш ніж класти
дитину, перевірте, щоб з’єднувальні
ремені були правильно прикріплені та
натягнуті. Виріб має бути прикріплений
до матрацу батьківського ліжка так, щоб
не залишалось щілин між виробом та
матрацом батьків.
Якщо між нижньою частиною ліжечка Co-
sleeping та матрацом батьків є щілини, НЕ
використовуйте виріб.
Не заповнюйте простори або щілини
між матрацом батьків та колискою
подушками, ковдрами, простирадлами
або будькими предметами, які можуть
створювати небезпеку удушення.
НЕБЕЗПЕКА! Необхідно завжди піднімати
та блокувати борт, якщо дитяче ліжечко
не прикріплено до батькіського ліжка.
УВАГА: Щоб уникнути ризику
удушення дитини, системи кріплення
до батьківського ліжка завжди мають
триматися подалі і за межами дитячої
колиски.
УВАГА: Щоб уникнути небезпеки
удушення дитини, у верхній частині тієї
сторони колиски, яка контактує з ліжком
батьків, не можна, щоб верхній край
опущеного борту колиски знаходився
вище поверхні матраца батьків.
Виріб завжди необхідно встановлювати
на рівній горизонтальній поверхні. Ні в
якому разі не залишайте виріб з дитиною
на похилій поверхні.
Не дозволяйте дітям гратися без нагляду
поблизу виробу.
• Не використовуйте виріб без каркаса.
Тримайте кріпильні ремені подалі від
дітей.
Використовуйте виріб лише з матрацом,
що постачається в комплекті з виробом,
або змінні матраци, схвалені компанією
Artsana.
УВАГА: Не кладіть у виріб більше одного
матраца. Використовуйте лише матрац,
який продається разом з виробом.
УВАГА: Використовуйте лише матрац,
який продається з цією колискою, не
додавайте другий матрац, оскільки існує
ризик удушення.
УВАГА: Дозволяється нахиляти колиску
так, щоб максимальна різниця між однією
ніжкою та іншою складала не більше 4
положень.
Новонароджені можуть задихнутись при
використанні постільної білизни та м’яких
ковдр. Не кладіть подушки або аналогічні
речі під новонародженого для забезпечення
більшого комфорту під час сну.
Використовуйте колиску в режимі
«сумісного сну (кріплення до
батьківського ліжка)» лише з ліжками, що
мають розміри, вказані на малюнку на
початку інструкції.
Не залишайте всередині виробу жодних
речей, які можуть зменшити його глибину.
Не ставте колиску поруч зі стінами та
перешкодами, щоб уникнути потрапляння
дитини у пастку.
Не залишайте всередині виробу маленькі
предмети, оскільки дитина може їх
проковтнути.
Використовуйте лише запчастини,
схвалені виробником. Не прикріплюйте
до виробу аксесуари, якщо вони не
поставлені самим виробником.
62
63
Не регулюйте висоту виробу, коли в
ньому знаходиться дитина.
Не використовуйте функцію гойдання,
коли дитина в колисці знаходиться без
нагляду. Блокуйте колиску в нерухомому
положенні кожного разу, коли дитина
залишається без нагляду.
Коли колиска використовується в «Режимі
сумісного сну» (прикріплена до ліжка),
ніколи не використовуйте її у нахиленому
положенні.
Не переставляйте виріб, коли в ньому
знаходиться дитина.
Не використовуйте виріб для кількох
малюків одночасно.
УВАГА: Не ставте цей виріб поруч з
іншим виробом, який може створювати
небезпеку удушення, наприклад, тасьми,
занавіски і т. ін. Щоб запобігти ризику
удушення, не залишайте поруч з дитиною
і не давайте їй речі, які мають тасьму або
мотузки.
При тривалому перебуванні на сонці
можлива зміна кольору виробу. Після
тривалого перебування виробу при
високих температурах зачекайте кілька
хвилин перед тим, як покласти дитину в
колиску.
Всі кріпильні з’єднання завжди необхідно
правильно затягувати. Звертайте увагу на
вкручені гвинти, оскільки дитина може
зачепитися за них частинами тіла або
одягу (наприклад, шнурки, ланцюжки,
бандажі для годування груддю тощо),
наражаючись на небезпеку удушення.
Тримайте виріб подалі від дітей, коли Ви
ним не користуєтесь.
УВАГА: Під час використання
перевіряйте, щоб простирадла, ковдри і т.
ін. не перекривали простір колиски.
КОМПОНЕНТИ
A. Опора для ніжок з коліщатками
A1. Кнопка регулювання висоти
A2. Полоз для гойдання
A3. Покажчик висоти
A4. Кнопка розблокування обератння ніжок
A5. Шарнірні ніжки
A6. Коліщатка з гальмами
A7. Кнопка для прибирання полозу
A8. Гнізда для поперечини
B. Верхня конструкція
B1. Нерухома конструкція
B2. Рухома конструкція
B3. Кріплення ніжок
B4. Ручка для опускання бічного бортика
B5. Кнопки фіксації текстильної оббивки
C. Центральна опорна конструкція
C1. Кріпильний штифт
C2. Кнопки фіксації текстильної оббивки
C3. Сірі фіксуючі пряжки
D. Кріпильні ремені
D1. Червоні пряжки для кріплення
E. Текстильна оббивка
E1. Стрічка з кліпсою-затискачем
E2. Кишеня
E3. Змійка для зняття текстильної оббивки
E4. Сітчасті віконця
E5. Жорсткі крильця для фіксації тканинної оббивки на
верхній конструкції
F. Матрац зі знімним чохлом
G. Нижня поперечина
H. Сумка
ЗБИРАННЯ КОЛИСКИ
1. Візьміться за опору ніжок "A", потягнувши вгору зовнішню
трубчасту конструкцію, поки вона зафіксується з
КЛАЦАННЯМ у першому положенні (мал.1). Повторіть таку
саму операцію для іншої опори ніжок.
2. Вставте нижню поперечину "G" у відповідні гнізда в опорах
ніжок "A" (мал.2), поки почуєте клацання, яке підтверджує
фіксацію металевого штифта.
3. Прикріпіть верхню конструкцію "B2" до двох ніжок, як
показано на малюнку 3. КЛАЦАННЯ штифта свідчить про
правильну фіксацію конструкції.
УВАГА: Поверніть сірі пряжки в той самий бік, що і шарнірні
ніжки (мал.4).
4. Встановіть верхню конструкцію "B" та текстильну
оббивку "E" на ніжки "A", пропустивши спочатку трубчасту
конструкцію ніжки всередину бічної кишені текстильної
оббивки (мал.5). Виконайте ці операції з обох боків.
УВАГА: Конструкцію необхідно буде зорієнтувати таким
чином, щоб бік з ручкою "B4" був повернутий в тому самому
напрямку, що і шарнірні ніжки "A5".
5. Після цього прикріпіть верхню конструкцію до ніжок,
вставляючи відповідну пластмасову опору, як показано
на малюнку 6. Штовхніть опору вниз, поки почуєте
КЛАЦАННЯ, яке підтверджує фіксацію. Виконайте ці
операції з обох боків.
6. Прикріпіть текстильну оббивку "E" до центральної
конструкції "C" за допомогою 2 стрічок з кліпсами-
затискачами "C2" на нижній частині оббивки (мал.7).
7. Пристебніть крильця "E5" до кнопок "B5", щоб продовжити
фіксацію текстильної оббивки на верхній конструкції
(мал.8), та, нарешті, застебніть блискавки E3 (мал.8A).
Повторіть таку саму операцію з іншого боку.
8. Покладіть матрацик "F" на дно колиски (мал.9).
9. Заблокуйте 4 коліщатка "A6" колиски, опустивши важелі,
які активують гальма (мал.10).
Тепер колиска готова до використання.
УВАГА: Перевірте, щоб всі кріплення були виконані
правильно, та щоб блискавки були до кінця застебнуті та
повністю заблоковані.
УВАГА: Не використовуйте колиску з частково або повністю
повернутими або розблокованими шарнірними ніжками
(мал. 11). Правильне положення використання показано на
малюнку 12. У разі випадкового удару по шарнірних ніжкам
поверніть їх у правильне положення, трохи піднявши
колиску.
62
63
УВАГА: Якщо колиска попередньо використовувалась в
режимі "сумісного сну (кріплення до батьківського ліжка)",
підніміть борт колиски та перевірте його правильну
фіксацію.
РЕГУЛЮВАННЯ ВИСОТИ КОЛИСКИ
Можна регулювати висоту колиски в одному з кількох
різних положень. Щоб відрегулювати висоту, потягніть вгору
кнопку регулювання "A1" та підніміть колиску до бажаного
положення (мал.13). Повторіть цю операцію з протилежного
боку.
Можна трохи нахилити основу колиски, встановлюючи 2
ніжки на різній висоті (мал.14).
УВАГА: Дозволяється нахиляти колиску так, щоб
максимальна різниця між однією ніжкою та іншою складала
не більше 4 положень (наприклад, права ніжка знаходиться
в положенні 5, а ліва ніжка - в положенні 1, дивіться мал.15).
УВАГА: Голова дитини завжди має знаходитись на більш
піднятій стороні (мал.16).
УВАГА: Не можна вибирати різну висоту з двох боків
колиски, коли вона використовується в режимі гойдання.
РЕЖИМ СУМІСНОГО СНУ (КРІПЛЕННЯ ДО
БАТЬКІВСЬКОГО ЛІЖКА)
Можна прикріпити колиску до ліжка батьків (режим
сумісного сну).
УВАГА – ВАЖЛИВО ДЛЯ БЕЗПЕКИ ВАШОЇ ДИТИНИ: Цей
режим можна використовувати лише з такими типами ліжка,
які дозволяють дотримуватись всіх умов, описаних у цьому
параграфі.
Зокрема, бортик колиски завжди має щільно прилягати до
матраца батьків, а матрац батьків має бути вирівняний (або
по крайній мірі розташовуватись вище поверхні колиски)
відносно висоти обмежуючого бортика колиски (мал.17).
Крім того, колиска має надійно кріпитись до каркаса
батьківського ліжка або до опорної поверхні матраца (сітки
або рейок).
УВАГА: Перевірте, щоб каркас колиски, яка
використовується в режимі сумісного сну, не заважав
бітьківському ліжку.
УВАГА: Під час використання перевіряйте, щоб
простирадла, ковдри і т. ін. не перекривали простір колиски.
1. Опустіть бортик колиски "B2", взявшись рукою за
відповідне з'єднання "B4" та повертаючи його вгору, щоб
розблокувати механізм опускання бортика (мал.18).
УВАГА: Використовуйте колиску з опущеною трубчастою
конструкцією лише в режимі сумісного сну.
2. Присуньте колиску до батьківськоо ліжка та перевірте
висоту колиски відносно матраца батьків.
УВАГА: Висота матраца батьків завжди має перевищувати
висоту обмежуючого бортика колиски, або мати таку
саму висоту. Якщо це не так, використовуйте систему
регулювання, щоб встановити потрібну висоту з обох боків.
УВАГА: В режимі сумісного сну 2 ніжки колиски завжди
мають бути відрегульовані на однаковій висоті.
3. Щоб прикріпити колиску до ліжка батьків (режим
сумісного сну), використовуйте пару ременів "D", що
надаються. Ремені знаходяться в нижній кишені "E2"
текстильної оббивки (мал.19).
4. Прикріпіть сірі пряжки "C3" під текстильною оббивкою з
обох боків. Уважно стежте за тим, щоб червона пряжка
"D1" була розташована над стрічкою ременя, як показано
на малюнку 20.
5. Після цього пропустіть ремінь знизу вгору навколо
каркаса батьківського ліжка (мал.21) та прикріпіть
пряжку, щоб утворити петлю (мал.22). Повторіть
операцію з іншого боку. Щоб полегшити встановлення,
під час застібання пряжок рекомендується тримати
колиску на невеликій відстані від батьківського ліжка.
6. Тепер впритул присуньте колиску до батьківського
ліжка та затягніть петлю, потягнувши за ремені (мал.23).
Виконайте операцію спочатку з одного боку, а потім з
іншого, регулюючи ремені, поки колиска буде щільно
прилягати до матраца батьків.
УВАГА: Перед кожним використанням завжди перевіряйте,
щоб між матрацем батьків та бортиком колиски не було
ніякого просвіту. В іншому випадку потягніть ремені, щоб
досягти потрібного положення. Перевірте, щоб бортик
завжди можна було легко повністю опустити та підняти.
7. Сховайте зайву довжину ременів у кишеню в нижній
частині текстильної оббивки.
8. Заблокуйте коліщатка колиски.
Якщо під час виконання операцій прикріплення колиски
до батьківського ліжка неможливо вставити ніжки колиски
під батьківське ліжко, можна все одно прикріпити колиску,
виконавши операції, описані в попередніх пунктах,
повертаючи додатково шарнірні ніжки під час наближення
колиски до ліжка.
Щоб повернути ніжки, потягніть кнопку розблокування
обертання "A4" та поверніть рукою ніжки "A5" колиски
усередину (мал.24).
9. Щоб прикрити бортик, що опускається, достатньо підняти
його, взявшись за частину рухомої верхньої конструкції
"B2" (мал.25). Завжди перевіряйте, щоб він був правильно
зафіксований.
УВАГА: При кожному опусканні бортика перевіряйте, щоб
положення відносно матраца батьків залишалось незмінним
у порівнянні з тим, яке показано у попередніх параграфах.
УВАГА: Ніколи не використовуйте конфігурацію гойдання
в режимі "сумісного сну (кріплення до батьківського ліжка)".
УВАГА: Використовувати виріб дозволяється лише з
ліжками та/або матрацами, що мають прямі сторони.
Забороняється використовувати виріб з ліжками та/або
круглими матрацами та водяними матрацами.
УВАГА: Коли виріб використовується в режимі "сумісного
сну (кріплення до батьківського ліжка)", його завжди
потрібно встановлювати вздовж довгого боку батьківського
ліжка. НЕ встановлюйте виріб у ногах або у головах ліжків.
РЕКОМЕНДАЦІЇ З ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯДУ
Колиска, матрац та сумка мають міцну тканинну оббивку, яку
можна знімати та прати.
Щоб зняти оббивку, виконайте процедуру, описану в
параграфі "ЯК ЗНЯТИ ОББИВКУ".
УВАГА: Операції знімання та одягання оббивки можуть
займати кілька хвилин і мають виконуватись дорослою особою.
Регулярно пeревіряйте стан зношення виробу та наявність
розривів. У разі пошкоджень не використовуйте та тримайте
подалі від дітей.
При пранні тканин уважно дотримуйтесь інструкцій,
вказаних на етикетці.
Не використовуйте для чищення розчинники, абразивні або
надто агресивні продукти.
Прати вручну в холодній воді
Не відбілювати
Не сушити механічним способом
Не прасувати
Не піддавати хімічній чистці
Після кожного прання перевіряйте тканину і шви на міцність.
УВАГА: Під час зняття та/або надягання оббивки будьте
обережні з тканиною, щоб випадково не порвати або не
пошкодити її.
ЯК ЗАСТЕЛИТИ ЛІЖКО
Можна від'єднати колиску від батьківського ліжка, щоб
30° C
64
65
полегшити щоденне застилання ліжка. Для цього достатньо
розстебнути сірі пряжки під текстильною оббивкою.
При повторному кріпленні колиски до батьківського ліжка,
знову потягніть ремені, щоб гарантувати правильне та
надійне кріплення колиски до батьківського ліжка. Уважно
стежте за дотриманням всіх пунктів, описаних раніше в
параграфі "Режим сумісного сну (кріпленн до батьківського
ліжка)".
ЯК ЗНЯТИ ЧОХОЛ
1. Зніміть матрацик та розстебніть кнопки в нижній частині
текстильної оббивки, виконуючи у зворотньому порядку
операції, описані в параграфі "ЗБИРАННЯ КОЛИСКИ".
2. Розстебніть 3 блисквки "E3" на верхній конструкції "B"
та розстебніть 4 кнопки, якими текстильна оббивка
кріпиться до верхньої конструкції.
3. Натисніть кнопки на кріпленні ніжок та потягніть вгору
верхню трубчасту конструкцію, знімаючи верхню
конструкцію з ніжок (мал.26A-B)
4. Нарешті, зніміть текстильну оббивку.
СКЛАДАННЯ КОЛИСКИ
Можна повністю скласти колиску, щоб покласти її в сумку, яка
постачається разом з виробом. Щоб завершити складання
колиски після зняття оббивки, зніміть нижню поперечину
та центральну опорну конструкцію, повторюючи операції,
описані в параграфі "СКЛАДАННЯ КОЛИСКИ".
КОНФІГУРАЦІЯ З ФУНКЦІЄЮ ГОЙДАННЯ
Щоб забезпечити гойдання колиски, необхідно зробити
наступне:
1. Витягніть полоззя "A2" в нижній частині ніжок колиски,
поставивши ногу поруч з центральною частиною
вершини кожного полозу. Тримаючи рукою верхній
край колиски, потягніть вгору саму колиску, наступивши
ногою на опору, створюючи противагу, щоб колиска не
відривалась від землі (мал.27).
2. Необхідно повторити таку саму операцію з кожного боку.
3. Щоб відмінити гойдання колиски, достатньо натиснути
з обох боків кнопку "A7" в центрі полозу та одночасно
опускати колиску вниз, тримаючи її за верхній край таким
чином, щоб полоз повернувся в закрите положення
(мал.28). Завжди перевіряйте, щоб полоз повністю
повернувся в закрите положення.
УВАГА: Ніколи не забувайте відміняти конфігурацію
гойдання, якщо бажаєте використовувати виріб в режимі
"сумісного сну (кріплення до батьківського ліжка)" або у разі
відсутності нагляду з боку дорослої особи.
УВАГА: Не можна вибирати різну висоту з двох боків
колиски, коли вона використовується в режимі гойдання.
ГАРАНТІЯ
Гарантується відповідність виробу при нормальних умовах
використання, передбачених у інструкції з експлуатації.
Відтак, гарантія не буде діяти в разі ушкоджень, що з'явилися
внаслідок неправильної експлуатації, зношення або
випадкових подій. Про строк дії гарантії відповідності можна
дізнатись з відповідних положень чинного національного
законодавства країни, в якій придбано виріб, якщо вони
передбачені.
64
65
I
КроватКа ChiCCo Next2me Dream
ВАЖНО - СОХРА-
НИТЬ ДЛЯ ОБРА-
ЩЕНИЯ В БУДУЩЕМ
- ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧИТАТЬ.
ВНИМАНИЕ: ВО ИЗБЕЖАНИЕ РИСКА
УДУШЕНИЯ СНИМИТЕ ПЛАСТИКОВУЮ
УПАКОВКУ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ИЗДЕЛИЯ. НЕОБХОДИМО РАЗОРВАТЬ
ПЛАСТИКОВЫЙ ПАКЕТ ИЛИ ДЕРЖАТЬ
ЕГО ВНЕ ЗОНЫ ДОСТУПА МЛАДЕНЦЕВ И
ДРУГИХ ДЕТЕЙ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Предусмотрено только для домашнего
использования.
ВНИМАНИЕ: Не используйте данное
изделие, не прочитав предварительно
инструкцию по эксплуатации.
ВНИМАНИЕ: Изделие предназначено
для детей от рождения и до 5/6 месяцев,
весом не более 9 кг.
ВНИМАНИЕ: Прекратите
использование изделия для ребенка,
который в состоянии сидеть
самостоятельно, становиться на колени
или подтягиваться.
ВНИМАНИЕ: Размещение внутри
какого-либо дополнительного изделия
может стать причиной удушения.
ВНИМАНИЕ: Не используйте изделие
с поломанными, вырванными или
недостающими частями.
ВНИМАНИЕ: НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ
изделие в конфигурации “Колыбель” и
(или) “Co-Sleeping”, если какой-либо из
компонентов отсутствует, повреждён
или сломан. При необходимости
обращайтесь в компанию Artsana SPA
для получения запчастей и инструкций
по эксплуатации. Не заменяйте
отсутствующие, повреждённые или
сломанные детали неоригинальными
компонентами, не утверждёнными
компанией Artsana SPA.
ВНИМАНИЕ: Список компонентов
изделия указан в данной инструкции
по эксплуатации. Периодически
осматривайте изделие, чтобы убедиться
в отсутствии ослабленных винтов,
повреждений или утери компонентов.
ВНИМАНИЕ: Используйте всегда
все детали, требуемые для каждой
конфигурации применения.
ВНИМАНИЕ: Обратите внимание на
риск ожогов от сигарет, открытого
пламени и других источников тепла,
таких как электрические и газовые плиты
и т. д., находящихся рядом с колыбелью.
Перед сборкой изделия необходимо
убедиться в целостности его
компонентов; при обнаружении
повреждений вследствие перевозки не
используйте изделие и храните его в
недоступном для детей месте.
Убедитесь в том, что пользователи
изделия ознакомлены с его
функционированием.
ВНИМАНИЕ: Изделие готово
к использованию, только если
активированы все блокировочные
механизмы. Перед началом
использования внимательно проверьте
правильную установку блокировочных
механизмов.
ВНИМАНИЕ: В конфигурации
«Колыбель» всегда проверяйте,
чтобы боковой бортик был поднят и
заблокирован в закрытом положении
на одном уровне с верхней частью
колыбели.
Когда изделие используется в
конфигурации «Колыбель», колёса
должны быть всегда заблокированы.
66
67
Все операции по раскладыванию
и регулировке изделия, а также по
установке аксессуаров, должны
проводиться только взрослыми лицами.
Перед использованием в конфигурации
Co-Sleeping (крепление к кровати
родителей) следует убедиться, что
изделие правильно установлено
и закреплено. Перед каждым
использованием проверяйте
надёжность системы крепления, потянув
колыбель Co-Sleeping в направлении,
противоположном кровати родителей.
Ремни крепления входят в комплект
кроватки. Пользователь не должен
использовать другие системы
крепления.
Во избежание риска защемления головы
колыбель в конфигурации Co-Sleeping
(крепление к кровати родителей) должна
быть правильным образом прикреплена
к кровати родителей с использованием
привязных ремней, в соответствии с
инструкциями по эксплуатации.
ВНИМАНИЕ: Когда изделие
используется в конфигурации Co-
Sleeping (крепление к кровати
родителей), прежде чем поместить
туда ребёнка, следует убедиться,
что привязные ремни правильно
закреплены и натянуты. Изделие
должно быть прикреплено к матрасу
родительской кровати таким образом,
чтобы между изделием и матрасом не
было щелей.
Если между более низкой частью
колыбели Co-sleeping и матрасом
кровати родителей имеется щель,
изделие использовать НЕЛЬЗЯ.
Не закрывайте свободное пространство
между матрасом родителей и детской
кроваткой подушками, одеялами,
простынями и любыми другими вещами,
которые могут создать риск удушения.
ОПАСНО! Когда колыбель не
прикреплена к кровати родителей,
боковой бортик должен быть всегда
поднят и заблокирован.
ВНИМАНИЕ: Во избежание риска
удушения системы крепления к кровати
родителей должны быть расположены
за пределами колыбели и как можно
дальше от неё.
ВНИМАНИЕ: Во избежание риска
удушения ребёнка, верхний край
опущенной стенки кроватки Next2Me
(со стороны родительской кровати) не
должен располагаться выше матраса
родителей.
Изделие должно быть всегда установлено
на горизонтальную поверхность.
Никогда не оставляйте кроватку на
наклонной поверхности, когда в ней
находится ребенок.
Никогда не позволяйте детям играть
рядом с кроваткой без присмотра
взрослых.
• Не используйте изделие без каркаса.
Держите ремни крепления вне доступа
детей.
Используйте только матрас, входящий в
комплект изделия, или запасной матрас,
утверждённый компанией Artsana.
ВНИМАНИЕ: Не кладите в кроватку
более одного матраса. Используйте
только матрас, входящий в комплект
данного изделия.
ВНИМАНИЕ: Используйте только
матрас, входящий в комплект данной
кроватки. Не добавляйте второй матрас,
это может создать риск удушения.
ВНИМАНИЕ: Разрешается наклонять
колыбель с максимальным отклонением
4 положения между ножками.
Существует опасность удушения
новорожденного ребенка мягкими
постельными принадлежностями. Не
подкладывайте подушки или подобные
предметы под голову новорожденного
для повышения комфорта.
66
67
Используйте кроватку в варианте
Co-Sleeping (крепление к кровати
родителей) только с кроватями,
имеющими размеры, указанные на
рисунке в начале инструкции.
Не оставляйте в колыбели никаких
предметов, которые могут уменьшить ее
глубину.
Не устанавливайте колыбель возле стен
и препятствий для предотвращения
риска защемления.
Не оставляйте внутри мелкие предметы,
которые можно проглотить.
Используйте только запасные части,
утвержденные изготовителем. Не
прикрепляйте к изделию аксессуары,
если они не поставлены самим
производителем.
Не выполняйте регулировку высоты
кроватки, когда в ней находится ребёнок.
Не используйте откидную функцию,
когда ребёнок находится в колыбели
без присмотра. Блокируйте колыбель в
неподвижном положении каждый раз,
когда ребёнок остаётся один.
При использовании в конфигурации
Co-sleeping (крепление к кровати
родителей), не используйте колыбель в
наклонном положении.
Не перемещайте колыбель с ребёнком
внутри.
Не используйте изделие для нескольких
малышей одновременно.
ВНИМАНИЕ: Не ставьте изделие рядом
с предметами, которые могут стать
причиной удушья или удушения, напр.,
шнуры, шторы и т. п. Во избежание
удушения не давайте ребёнку и не
оставляйте возле него предметы со
шнурами.
При длительном пребывании на солнце
возможно изменение цвета изделия. При
продолжительном пребывании изделия
под воздействием высоких температур
следует подождать несколько минут и
только потом усаживать в него ребенка.
Все крепёжные детали должны быть
затянуты надлежащим образом. Обращайте
внимание на любые ослабленные винты,
так как ребёнок может зацепиться за
них какой-либо частью тела или одежды
(например, шнурами, завязками, лентами
для пустышек и т. п.), и это может создать
риск удушения.
Если Вы не пользуетесь изделием,
храните его в недоступном для детей
месте.
ВНИМАНИЕ: Во время использования
проверяйте, чтобы постельное бельё,
одеяла и т. п. не попадали в колыбель.
КОМПОНЕНТЫ
A. Опора с колёсиками
A1. Кнопка регулировки высоты
A2. Выдвижная подножка для качания кроватки
A3. Указатель высоты
A4. Кнопка разблокировки вращения ножек
A5. Складные ножки
A6. Колёса с тормозом
A7. Кнопка деактивации подножки для качания кроватки
A8. Места крепления поперечной балки
B. Верхняя часть конструкции
B1. Неподвижная конструкция
B2. Подвижная конструкция
B3. Место крепления ножек
B4. Ручка опускания боковой стенки кроватки
B5. Кнопки крепления обивки
C. Конструкция центральной опоры
C1. Штифт сцепления
C2. Кнопки крепления текстильной обивки
C3. Серые пряжки фиксации
D. Крепёжные ремни
D1. Красные пряжки крепления
E. Тканевый чехол
E1. Лента с застёжкой
E2. Карман
E3. Молния снятия обивки
E4. Сетчатые окошки
E5. Жёсткие рёбра для крепления обивки к верхней части
конструкции
F. Матрас со съёмным чехлом
G. Нижняя поперечная балка
H. Сумка
МОНТАЖ КРОВАТКИ
1. Взяться за опоруA”, поднимая вверх балку до
характерного щелчка блокировки в первом положении
(рис.1). Повторить те же самые операции с другой ножкой.
2. Вставить нижнюю поперечную балкуGв специальные
места крепления на опорах ножекA (рис.2) так, чтобы
послышался щелчок зацепления металлического штыря.
3. Прикрепить верхнюю часть конструкции “B” к двум
ножкам, как показано на рисунке 3. Щелчок штифта
означает правильное зацепление конструкции.
ВНИМАНИЕ: Повернуть серые пряжки в ту же сторону, что
68
69
и шарнирные ножки (рис.4).
4. Прикрепить верхнюю часть конструкции “B” и обивку “E”
к ножкамA, пропустив сначала ножку кроватки через
боковой карман обивки (рис.5). Выполните данные
действия с обеих сторон.
ВНИМАНИЕ: Конструкция должна располагаться таким
образом, чтобы сторона с ручкой ”B4” была повёрнута в том
же направлении, что и складные ножки “A5”.
5. Затем прикрепите верхнюю часть конструкции к ножкам,
вставив специальную пластиковую опору, как показано
на рисунке 6. Нажимайте вниз, пока не послышится
характерный щелчок зацепления. Выполните эти действия
с обеих сторон.
6. Прикрепите текстильную обивку ”E” к центральной
конструкции “C, застегнув 2 ремня с защёлкой “C2”,
расположенные в нижней части обивки (рис.7).
7. Пристегните кнопки “С2” к кнопкам “B5”, чтобы выполнить
крепление обивки к верхней части конструкции (Рис.8),
и застегните молнию E3 (рис.8A). Повторите данную
операцию с другой стороны.
8. Положите матрас “F” на дно кроватки (рис.9).
9. Заблокируйте 4 колеса “A6”, опустив вниз рычаги,
приводящие в действие тормоза (рис.10).
Кроватка готова к использованию.
ВНИМАНИЕ: Убедитесь, что все механизмы крепления
установлены правильно, а молнии застёгнуты и
заблокированы в конце.
ВНИМАНИЕ: Не используйте кроватку со складными
ножками частично или полностью повёрнутыми или
разблокированными (рис. 11). Правильное положение
использования показано на рисунке 12. При случайном
ударе складных ножек, приведите их в правильное
положение, приподняв слегка кроватку.
ВНИМАНИЕ: Если кроватка до этого использовалась в
варианте “Co-Sleeping спим рядом»; кроватка Next2me
прикрепляется к кровати родителей)”, убедитесь, что
боковая сторона кроватки зафиксирована в поднятом
положении и надёжно закреплена.
РЕГУЛИРОВАНИЕ ВЫСОТЫ КРОВАТКИ
Высота кроватки регулируется в нескольких положениях.
Для регулирования высоты потяните вверх регулировочную
кнопку A1” и поднимите кроватку на нужную высоту (рис.13).
Повторите операцию с другой стороны.
Можно слегка наклонить основание кроватки, установив 2
ножки на различной высоте (рис.14).
ВНИМАНИЕ: Разрешается наклонять колыбель с
максимальным отклонением 4 положения между ножками
(например, правая ножка в положении 5, а левая ножка в
положении 1, см. рис.15).
ВНИМАНИЕ: Голова ребёнка должна располагаться в
более приподнятой стороне (рис.16).
ВНИМАНИЕ: Невозможно выбрать разную высоту с двух
сторон колыбели, когда она используется в откидной
конфигурации.
ВАРИАНТ CO-SLEEPING («СПИМ РЯДОМ», КРОВАТКА
NEXT2ME КРЕПИТСЯ К КРОВАТИ РОДИТЕЛЕЙ)
Можно прикрепить кроватку Next2me к родительской
кровати (конфигурация co-sleeping, «спим рядом»).
ВНИМАНИЕ – ВАЖНО ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ
БЕЗОПАСНОСТИ РЕБЁНКА: Данная конфигурация
разрешается только для кроватей, позволяющих соблюдать
все условия, описанные в данном параграфе.
В частности, защитный бортик колыбели должен прилегать
к матрасу родительской кровати, а матрас родительской
кровати должен всегда находиться на одном уровне (или
быть немного выше) относительно высоты защитного
бортика колыбели (рис.17). Кроме того, кроватка должна
быть прикреплена к кровати родителей или к опоре
матраса (сетке или решетке, если таковые имеются).
ВНИМАНИЕ: Убедитесь, что конструкция кроватки в
конфигурации Сo-Sleeping не создаёт взаимных помех с
родительской кроватью.
ВНИМАНИЕ: Во время использования проверяйте, чтобы
постельное бельё, одеяла и т. п. не попадали в колыбель.
1. Опустите боковую сторону кроватки “B2”, взявшись за
специальную ручку “B4” и поверните ее вверх, чтобы
разблокировать механизм опускания боковой стороны
кроватки (рис.18).
ВНИМАНИЕ: Используйте колыбель с опущенным
Используйте кроватку с опущенным бортиком только в
конфигурации Co-Sleeping.
2. Пододвиньте кроватку Next2me к родительской кровати и
проверьте её высоту относительно матраса кровати.
ВНИМАНИЕ: Высота матраса родительской кровати должна
быть всегда выше или равной высоте бокового бортика
кроватки Next2me. В противном случае используйте
систему регулирования, чтобы привести её в соответствие
с обеих сторон.
ВНИМАНИЕ: В конфигурации “Co-Sleeping спим рядом»;
кроватка Next2me прикрепляется к родительской кровати)
2 ножки кроватки должны быть всегда отрегулированы на
одной высоте.
3. Для крепления кроватки Next2me к родительской кровати
(конфигурация Сo-Sleeping) используйте крепежные
ремни “D”, входящие в комплект.Ремни находятся в
нижнем кармане “E2” тканевой обивки (рис.19).
4. Застегните серые пряжки “C3” под тканевой обивкой с
обеих сторон. Следите за тем, чтобы красная пряжка
“D1” была расположена сверху ремня, как показано на
рисунке 20.
5. Затем протяните ремень снизу вверх вокруг кровати
(рис.21) и застегните красную пряжку, чтобы образовать
узел (рис.22). Повторите операцию с другой стороны.
Для упрощения установки во время застёгивания
ремней держите кроватку Next2me на небольшом
расстоянии от кровати родителей.
6. После чего придвиньте кроватку Next2me плотно к
кровати родителей и затяните узел, натягивая ремни
(рис.23). Выполните операцию сначала с одной, затем
с другой стороны, натягивая ремни до тех пор, пока
колыбель не окажется совсем рядом с матрасом.
ВНИМАНИЕ: Перед каждым использованием проверяйте,
чтобы между матрасом родительской кровати и защитным
бортиком колыбели не было свободного пространства.
В противном случае натяните ремни для восстановления
правильного положения. Проверяйте, чтобы бортик всегда
можно было свободно опустить и поднять по всей его длине.
7. Оставшуюся часть ремней положите в карман на дне
тканевой обивки.
8. Заблокируйте колёса колыбели.
Если при креплении кроватки Next2me к родительской
кровати оказывается невозможным поместить ножки
кроватки Next2me под кровать родителей, то кроватку
всё равно можно прикрепить, выполнив описанные
выше операции, повернув складные ножки во время
присоединения колыбели к кровати.
Для того чтобы повернуть ножки, потяните кнопку
разблокировки вращения ножек “A4” и поверните вручную
ножки “A5” кроватки вовнутрь (рис.24).
9. Для того чтобы закрыть боковой бортик, достаточно
поднять его, взявшись за верхнюю подвижную часть “B2”
(рис.25). Всегда проверяйте надёжность крепления.
ВНИМАНИЕ: Каждый раз при опускании бокового бортика
убедитесь, что его положение относительно матраса
68
69
кровати остаётся неизменным, согласно описанному
положению в предыдущих параграфах.
ВНИМАНИЕ: Никогда не используйте функцию «качание»
в варианте “Co-Sleeping спим рядом»; кроватка Next2me
прикреплена к родительской кровати)”.
ВНИМАНИЕ: Использование изделия разрешается
только с кроватями и (или) матрасами с прямыми боками.
Запрещается использование изделия с кроватями и(или)
матрасами круглой формы или водяными матрасами.
ВНИМАНИЕ: Когда изделие используется в варианте
“Co-Sleeping”спим рядом»; кроватка Next2me крепится
к родительской кровати), оно должно быть всегда
установлено вдоль более длинной стороны кровати. НЕ
устанавливайте изделие у изножья или у изголовья кровати.
СОВЕТЫ ПО УХОДУ
Кроватка и матрасик имеют тканевые чехлы, которые можно
полностью снять и постирать.
Для снятия обивки выполните процедуру, описанную в
параграфе “СНЯТИЕ ОБИВКИ”.
ВНИМАНИЕ: Операции по снятию и надеванию чехла
могут занять несколько минут и должны проводиться
только взрослыми лицами.
Регулярно проверяйте изделие на предмет износа или
возможных поломок. При обнаружении повреждений не
используйте изделие и храните его в недоступном для
детей месте.
Для стирки чехлов соблюдайте инструкции, приведённые
на этикетке.
Не используйте для очистки растворители или абразивные
средства.
Стирать вручную в холодной воде
Не отбеливать
Нельзя выжимать и сушить в стиральной машине
Не гладить
Не подвергать химической чистке
После каждой стирки проверяйте ткань и швы на прочность.
ВНИМАНИЕ: Во время операций по снятию или надеванию
обивки на кроватку, обращайтесь осторожно с тканевой
частью, чтобы случайно не порвать и не повредить её.
ЗАПРАВКА КРОВАТИ
Для упрощения ежедневной заправки кроватки Next2me
можно открепить ее от родительской кровати. Для этого
достаточно расстегнуть серые пряжки, расположенные под
тканевым чехлом.
При последующем прикреплении снова натяните ремни,
чтобы гарантировать правильное и надёжное крепление
кроватки к родительской кровати. Внимательно соблюдайте
все пункты, описанные в параграфе “Конфигурация Co-
Sleeping («спим рядом»; крепление к родительской
кровати)”.
КАК СНЯТЬ/НАДЕТЬ ЧЕХОЛ
1. Вынуть матрас и расстегнуть кнопки в нижней части
тканевой конструкции, выполняя в обратном порядке
действия, описанные в параграфе “МОНТАЖ КРОВАТКИ”.
2. Расстегнуть 3 молнии “E3”, расположенные в верхней
части “B”, и отстегнуть 4 кнопки крепления ткани в верхней
части конструкции.
3. Нажмите кнопки, расположенные в месте крепления
ножек и потяните вверх верхнюю трубчатую часть,
вытягивая из ножек верхнюю часть конструкции
(рис.26A-B).
4. Стяните тканевую обивку.
ДЕМОНТАЖ КОЛЫБЕЛИ
Можно полностью разобрать колыбель, чтобы положить её
в сумку, входящую в комплект. Для того, чтобы завершить
разборку колыбели после снятия чехла, удалите нижнюю
поперечную балку и центральную опору, повторяя
операции, описанные в параграфе “МОНТАЖ КРОВАТКИ”.
ФУНКЦИЯ «КАЧАНИЕ»
Для использования функции «качание» необходимо:
1. Выдвинуть подножки для качания кроватки “A2”,
расположенные в нижней части ножек кроватки.
Поставить ногу по центру каждой подножки и, взявшись
рукой за верхний край кроватки, потянуть её вверх,
создавая противовес ногой, чтобы не поднять её
полностью (рис.27).
2. Необходимо повторить эту же операцию с обеих сторон.
3. Для деактивации функции «качание» достаточно
нажать с каждой стороны кнопкуA7”, расположенную
в центре выдвижной подножки для качания кроватки.
Одновременно потяните кроватку вниз, держась за
верхний край таким образом, чтобы подножки A2
вернулись в сложенное положение (рис.28). Всегда
проверяйте, чтобы подножки А2 находились полностью в
сложенном положении.
ВНИМАНИЕ: Всегда помните о том, что необходимо
деактивировать функцию «качание» при использовании
изделия в конфигурации “Co-Sleeping спим рядом»;
крепление к родительской кровати)” или в случае, когда
ребёнок находится без присмотра взрослых.
ВНИМАНИЕ: Невозможно установить разную высоту с
двух сторон кроватки, когда она используется с функцией
«качания».
ГАРАНТИЯ
Производитель гарантирует отсутствие дефектов
соответствия при нормальных условиях использования,
согласно указаниям инструкции по эксплуатации. Гарантия
не будет действительна в случае ущерба, обусловленного
несоответствующим использованием, изнашиванием или
непредвиденными обстоятельствами. Гарантийный срок
устанавливается государственными стандартами страны
приобретения (ГОСТами), если таковые имеются.
30° C
70
71
I
berço ChiCCo Next2me Dream
IMPORTANTE - LER
COM ATENÇÃO E
GUARDAR PARA
EVENTUAIS CON-
SULTAS.
ATENÇÃO: PARA EVITAR O PERIGO DE
ASFIXIA, MANTER ESTE SACO PLÁSTICO
LONGE DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
ADVERTÊNCIAS
• Apenas para uso doméstico.
ATENÇÃO: Não use este produto sem
primeiro ler as instruções de uso.
ATENÇÃO: Este produto é destinado a
crianças entre 0 e 5/6 meses e com peso
de até 9 kg.
ATENÇÃO: Quando a criança é capaz de
car sentada, se apoiar nos joelhos ou se
levantar sozinha, o produto não deve mais
ser usado para esta criança.
ATENÇÃO: A colocação de qualquer
produto adicional poderia causar asxia.
ATENÇÃO: Não use o produto se algum
de seus componentes estiver rasgado,
danicado ou faltando.
ATENÇÃO: NÃO USE o produto no
“Modo berço e/ou “Modo de Co-
Sleeping” (Fixação na cama) se algum
componente estiver em falta, danicado
ou quebrado. Se necessário, entre em
contato com a Artsana SPA para solicitar
peças de reposição e instruções de uso.
Não substitua peças em falta, danicadas
ou quebradas por peças que não sejam
originais e aprovadas pela Artsana SPA.
ATENÇÃO: Consulte o manual de
instruções para a lista de peças. Controle
periodicamente o produto para assegurar
que nenhuma peça esteja solta, danicada
ou em falta.
ATENÇÃO: Use sempre todas as peças
necessárias para cada conguração de uso.
ATENÇÃO: Preste atenção ao risco de
queimaduras de cigarro, chamas livres
e outras fontes de calor forte, como
aquecedores elétricos, fogões à gás, etc.
em proximidade do berço.
Antes da montagem, controle se o produto
ou qualquer um dos seus componentes
sofreu algum tipo de dano durante o
transporte; se notar algum defeito, o
produto não deve ser utilizado e deverá ser
mantido fora do alcance das crianças.
Certique-se de que os usuários do
produto conheçam perfeitamente o seu
funcionamento.
ATENÇÃO: O produto estará pronto para
ser usado somente depois que todos
os mecanismos de bloqueio estiverem
encaixados. Verique atentamente se
foram encaixados antes do uso.
ATENÇÃO: Quando a criança não estiver
sob supervisão no produto “Modo berço,
certique-se sempre de que a grade esteja
levantada e bloqueada na posição fechada,
alinhada com o perímetro superior do berço.
Quando o produto estiver sendo usado,
principalmente no “Modo berço”, as rodas
devem sempre estar bloqueadas.
Todas as operações de abertura, regulação,
xação e posicionamento do produto devem
ser feitas exclusivamente por um adulto.
Antes do uso em “Modo Co-Sleeping
(Fixação na cama)”, verique se o produto
foi xado e posicionado corretamente.
Verique a resistência do sistema de xação
antes de cada uso puxando o Co-Sleeping
na direção oposta da cama de adultos.
As correias de xação estão incluídas na
embalagem, o usuário não deve usar
outros sistemas de xação.
Para que não haja risco de asxia por causa
do aprisionamento da cabeça da criança,
o berço no “Modo Co-Sleeping (Fixação na
70
71
cama)” deve ser xado na cama de adultos
de maneira adequada, como descrito nas
instruções de uso, utilizando as correias de
xação.
ATENÇÃO: Quando o produto é usado
no “Modo Co-Sleeping (Fixação na cama)”,
antes de posicionar a criança verique
se as correias de xação estão presas e
tensionadas de forma correta; o produto
deve car bem encostado no colchão
da cama de adultos e não deve haver
nenhum espaço entre a parte mais baixa
do Co-sleeping e o colchão de adultos.
Se houver espaços entre a parte mais baixa
do Co-sleeping e o colchão para adultos,
NÃO utilize o produto.
Não preencha espaços entre o colchão dos
pais e o berço com almofadas, cobertas,
lençóis ou qualquer outro material que
possa representar risco de asxia.
PERIGO! A grade dobrável sempre deve
estar levantada e bloqueada, quando não
estiver presa à cama para adultos.
ATENÇÃO: Para evitar o risco de
estrangulamento da criança, os sistemas
de xação à cama para adulto devem
sempre ser mantidos longe e fora do berço.
ATENÇÃO: Para evitar riscos de
estrangulamento da criança na parte
superior do lado do berço em contato com
a cama dos pais, a borda superior da grade
abaixada do berço nunca deve superar o
colchão dos pais.
O produto deve sempre ser colocado
sobre um piso horizontal. Nunca deixe o
produto sobre um piso inclinado com a
criança dentro dele.
Não deve ser permitido que crianças
brinquem perto do produto sem
supervisão.
Não use o produto sem a estrutura.
As correias de xação devem ser mantidas
fora do alcance de crianças.
Use apenas o colchão fornecido com
o produto ou colchões substitutivos
aprovados pela Artsana.
ATENÇÃO: Não use mais de um colchão
no produto. Use apenas o colchão
fornecido com o produto.
ATENÇÃO: Use apenas o colchão vendido
com o berço e não adicione outro colchão:
risco de sufocamento.
ATENÇÃO: É permitido inclinar o berço
com, quando afastado da cama, uma
diferença máxima de 4 posições entre uma
perna e a outra.
Recém-nascidos podem sufocar com
roupa de cama ou cobertas macias.
Evite colocar travesseiros ou almofadas
sob o recém-nascido para deixá-lo mais
confortável ao dormir.
Use o berço em “Modo Co-Sleeping
(Fixação na cama)” somente com camas
com as dimensões indicadas na gura de
referência do início do manual.
Não deixe dentro do produto nenhum
objeto que possa reduzir a sua
profundidade.
Não coloque o berço perto de muros ou
obstáculos para evitar que a criança possa
se prender.
Não deixe dentro do produto objetos
pequenos que possam ser engolidos pela
criança.
Utilize somente peças de reposição
aprovadas pelo fabricante. Não aplique ao
produto acessórios não fornecidos pelo
fabricante.
Não regule o produto com a criança dentro dele.
Não use a função basculante se a criança no
berço não estiver sob supervisão. Portanto,
se for deixar a criança sem supervisão,
bloqueie o berço na posição xa.
Quando usado no “Modo Co-sleeping”
(xado na cama), nunca deve ser usado em
uma posição inclinada.
Não desloque o produto com a criança
dentro dele.
Não use o produto com mais de uma
criança de cada vez.
72
73
ATENÇÃO: Não coloque o produto perto
de outro produto, que poderia representar
um perigo de asxia ou estrangulamento,
por ex. cordas, cortinas ou similares. Para
evitar riscos de estrangulamento, não dê à
criança objetos com cordões e mantenha-
os fora do seu alcance.
Uma prolongada exposição ao sol poderá
causar variação nas tonalidades de cor do
produto. Após uma prolongada exposição
do produto a altas temperaturas, aguarde
alguns minutos antes de colocar o bebê
dentro do produto.
Todas as conexões de montagem devem
sempre estar apertadas corretamente,
preste atenção a qualquer parafuso solto,
porque a criança pode prender partes do
corpo ou roupas (por exemplo, cordões,
colares, tas de chupeta para recém-
nascidos, etc.), gerando assim o risco de
estrangulamento.
Quando não estiver em uso, mantenha o
produto fora do alcance das crianças.
ATENÇÃO: Durante o uso, certique-se
de que os lençóis, as cobertas, etc. não
invadam o espaço do berço.
COMPONENTES
A. Suporte das pernas com rodas
A1. Botão de regulação da altura
A2. Patim basculante
A3. Indicador de altura
A4. Botão de desbloqueio da rotação dos pés
A5. Pés articulados
A6. Rodas com freio
A7. Botão de desativação do patim
A8. Alojamentos da barra transversal
B. Estrutura superior
B1. Estrutura xa
B2. Estrutura móvel
B3. Encaixe das pernas
B4. Botão de abaixamento da grade lateral
B5. Botões de xação do tecido
C. Estrutura de suporte central
C1. Pino de encaixe
C2. Botões de xação do forro
C3. Fivelas cinzas de xação
D. Correias de xação
D1. Fivelas vermelhas de retenção
E. Forro
E1. Faixa com clipe
E2. Bolso
E3. Zíper para remoção do tecido
E4. Rede
E5. Abas rígidas para xação do tecido na estrutura superior
F. Colchão com revestimento removível
G. Barra transversal inferior
H. Bolsa
MONTAGEM DO BERÇO
1. Segure o suporte das pernas A e puxe o tubo externo para
cima até escutar o clique de bloqueio na primeira posição (g.1).
Repita a mesma operação com o outro suporte das pernas.
2. Encaixe a barra transversal inferior “G” nos alojamentos
presentes nos suportes das pernas A” (g.2) até escutar o
clique de xação do pino metálico.
3. Enganche a estrutura superior “B” nas duas pernas como
mostrado na gura 3. O clique do pino indica a correta
xação da estrutura.
ATENÇÃO: Deixe as velas cinzas no mesmo lado dos pés
articulados (g.4).
4. Monte a estrutura superior “B” e o coloque o forro “E” nas
pernas A” passando antes o tubo da perna através da
abertura lateral do forro (g.5). Esta operação deve ser feita
nos dois lados.
ATENÇÃO: A estrutura deverá ser montada de forma que o
lado com o botão ”B4” esteja virado na mesma direção dos pés
articulados “A5”.
5. Em seguida, xe a estrutura superior nas pernas inserindo
o suporte de plástico como mostrado na gura 6. Empurre
para baixo até escutar o clique de encaixe. Esta operação
deve ser feita nos dois lados.
6. Fixe o forro ”E” na estrutura central “C enganchando as 2
faixas com clipe “E1” colocadas na parte inferior do forro
(g.7).
7. Prenda as abas “E5” nos botões “B5” para xar o forro na
estrutura superior (Fig.8) e feche os zíperes E3 (g.8A). Repita
a mesma operação do outro lado.
8. Coloque o colchão “F” no fundo do berço (g.9).
9. Bloqueie as 4 rodas A6” do berço abaixando as alavancas dos
freios (g.10).
O berço estará pronto para ser usado.
ATENÇÃO: Verique se todos os encaixes estão presos
corretamente e se os zíperes estão fechados até o m e
bloqueados.
ATENÇÃO: Não use o berço com os pés articulados parcial
ou totalmente rodados ou desbloqueados (g. 11). A posição
de uso correta é ilustrada na gura 12. Em caso de impacto
acidental contra os pés articulados, coloque-os novamente na
posição correta levantando levemente o berço.
ATENÇÃO: Se o berço foi usado em precedência na
“modalidade Co-Sleeping (Fixação na cama)”, certique-se de
que a grade lateral tenha sido colocada novamente na posição
fechada, vericando se está encaixada corretamente.
REGULAÇÃO DA ALTURA DO BERÇO
É possível regular a altura do berço em diversas posições.
Para regular a altura, puxe para cima o botão de regulação
A1” e levante o berço até a posição desejada (g.13). Repita a
operação no lado oposto.
É possível inclinar levemente a base do berço regulando as 2
pernas em alturas diferentes (g.14).
ATENÇÃO: É permitido inclinar o berço com uma diferença máxima
de 4 posições entre uma perna e a outra (por exemplo: perna direita
na posição 5 e perna esquerda na posição 1, ver g.15).
ATENÇÃO: A cabeça da criança deve sempre ser posicionada
no lado mais elevado (g.16).
ATENÇÃO: Não é possível selecionar alturas diferentes nos dois
lados do berço quando for usado em conguração basculante.
MODALIDADE CO-SLEEPING (FIXAÇÃO NA CAMA)
É possível enganchar o berço na cama dos pais (modalidade
co-sleeping).
72
73
ATENÇÃO – IMPORTANTE PARA A SEGURANÇA DA
CRIANÇA: Esta modalidade é permitida somente com tipos
de cama que permitam respeitar todas as condições descritas
neste parágrafo.
Principalmente, a grade do berço deve sempre estar encostada no
colchão dos pais e o colchão dos pais deve estar alinhado (ou no
máximo mais alto) do que a grade de contenção do berço (g.17).
Além disso, deve ser possível prender o berço na estrutura da
cama dos pais ou no suporte do colchão (rede ou estrado).
ATENÇÃO: A estrutura do berço em modalidade co-sleeping
não deve bater na cama dos pais.
ATENÇÃO: Durante o uso, certique-se de que os lençóis, as
cobertas, etc. não invadam o espaço do berço.
1. Abaixe a grade lateral do berço “B2” segurando o botão “B4”
e rodando-o para cima para destravar o mecanismo de
abaixamento da grade (g.18).
ATENÇÃO: Use o berço com o tubo abaixado somente em
modalidade co-sleeping.
2. Encoste o berço na cama dos pais e verique a altura do
berço em relação ao colchão dos pais.
ATENÇÃO: A altura do colchão dos pais deve sempre ser maior
ou igual à altura da grade lateral de contenção do berço. Se
não estiver na mesma altura, use o sistema de regulação para
regular ambos os lados.
ATENÇÃO: Em modalidade co-sleeping as 2 pernas do berço
devem sempre estar reguladas na mesma altura.
3. Para enganchar o berço na cama dos pais (modalidade co-
sleeping), use o par de correias “D” fornecido. As correias são
colocadas no bolso inferior “E2” do forro (g.19).
4. Enganche as velas cinzas “C3” abaixo do forro nos dois
lados. Preste atenção para que o vela vermelha “D1” esteja
posicionada acima da faixa da correia, como mostrado na
gura 20.
5. Em seguida, passe a correia de baixo para cima ao redor
da estrutura da cama dos pais (g.21) e enganche a vela
vermelha para formar um laço (g.22). Repita a operação
também no outro lado. Para facilitar a instalação, ao
enganchar as velas é aconselhável manter o berço um
pouco distante da cama dos pais.
6. Então, aproxime completamente o berço da cama dos pais
e aperte o laço puxando as correias (g.23). Realize esta
operação primeiro em um lado e depois no outro, ajustando
as correias até que o berço esteja em contato com o colchão
dos pais.
ATENÇÃO: Antes de cada uso, certique-se sempre de que
não haja espaço entre o colchão dos pais e a grade do berço.
Se for preciso, puxe as correias até alcançar a posição correta.
Verique se a grade pode ser sempre abaixada e levantada
completamente.
7. As seções sobressalentes das correias devem ser repostas no
bolso presente no fundo do forro.
8. Trave as rodas do berço.
Se durante as operações de xação do berço na cama dos
pais não for possível enar os pés do berço sob a cama dos
pais, também é possível xar o berço seguindo as operações
descritas nos pontos anteriores e rodando os pés articulados
ao encostar o berço na cama.
Para rodar os pés puxe o botão de desbloqueio da rotação A4”
e rode, com uma mão, os pés A5” do berço para dentro (g.24).
9. Para fechar a grade lateral móvel basta levantá-la segurando
a estrutura móvel superior “B2” (g.25). Certique-se sempre
de que está corretamente enganchada.
ATENÇÃO: Sempre que a grade lateral for abaixada é preciso
vericar se a sua posição em relação ao colchão dos pais está
de acordo com o que foi indicado nos parágrafos anteriores.
ATENÇÃO: Nunca use a conguração basculante em
“modalidade Co-Sleeping (Fixação na cama)”.
ATENÇÃO: O uso do produto é permitido somente com camas
e/ou colchões com laterais retas. É proibido usar o produto
com camas e/ou colchões redondos ou colchões de água.
ATENÇÃO: Quando o produto é usado em “Modalidade Co-
Sleeping (Fixação na cama)”, deve sempre ser montado no lado
mais comprido da cama. NÃO instale o produto nos pés ou na
cabeceira da cama.
CONSELHOS DE MANUTENÇÃO
O berço e o colchão possuem um revestimento de tecido que
pode ser completamente removido e lavado.
Para remover o tecido, siga o procedimento indicado no
parágrafo “ REMOÇÃO DO REVESTIMENTO”.
ATENÇÃO: As operação de remoção e/ou colocação do tecido
podem demorar alguns minutos e devem ser feitas por um adulto.
Verique regularmente o estado de desgaste do produto e
existência de eventuais danos. Em caso de danos não use o
produto e mantenha-o fora do alcance das crianças.
Para lavar os tecidos, siga atentamente as instruções
apresentadas na etiqueta.
Para limpar, não use solvente, produtos abrasivos ou muito
agressivos.
Lave à mão em água fria
Não utilize alvejante
Não secar na máquina
Não passe a ferro
Não lave a seco
Depois de cada lavagem, verique a resistência do tecido e das
costuras.
ATENÇÃO: Durante as operações de remoção e/ou colocação
do tecido, manuseie com cuidado o revestimento para evitar
danos acidentais.
ARRUMAÇÃO DA CAMA
É possível soltar o berço da cama dos pais para facilitar a
arrumação diária da cama. Para isso, é suciente soltar as velas
cinzas colocadas embaixo do forro.
Ao xar novamente o berço na cama dos pais puxe de novo
as correias para garantir que o berço que bem preso na cama
dos pais. Respeite atentamente todos os pontos descritos no
parágrafo “Modalidade co-sleeping (Fixação na cama)”.
REMOÇÃO DO REVESTIMENTO
1. Retire o colchão e solte os botões na parte inferior da
estrutura em tecido seguindo o procedimento inverso em
relação ao parágrafo MONTAGEM DO BERÇO”.
2. Abra os 3 zíperes “E3” da estrutura superior “B” e solte os 4
botões que prendem o tecido na estrutura superior.
3. Pressione os botões do encaixe das pernas e puxe para cima
a estrutura tubular superior, soltando a estrutura superior das
pernas (g.26A-B)
4. Então, retire o revestimento de tecido.
DESMONTAGEM DO BERÇO
É possível desmontar completamente o berço para guardá-
lo na bolsa fornecida com o produto. Para terminar a
desmontagem do berço depois de remover o revestimento,
solte a barra transversal inferior e a estrutura de suporte central
repetindo as operações descritas no parágrafo MONTAGEM
DO BERÇO”.
CONFIGURAÇÃO BASCULANTE
Para ativar a conguração basculante:
30° C
74
75
1. Extraia os patins A2”, colocados na parte inferior das pernas
do berço, posicionando o pé no centro do topo do patim e,
segurando a borda superior do berço com a mão, puxando
o berço para cima, usando o pé como contrapeso para não
levantá-lo do chão (g.27).
2. É necessário repetir esta operação no outro lado.
3. Para desativar a conguração basculante, aperte, em cada um
dos dois lados, o botão A7” colocado no centro do patim e, ao
mesmo tempo, acompanhe a descida do berço segurando a
borda superior, deixando o patim na posição fechada (g.28).
Verique sempre se o patim está completamente na posição
fechada.
ATENÇÃO: Lembre-se sempre de desativar a conguração
basculante se quiser usar o produto em “Modalidade co-
sleeping (Fixação na cama)” ou sem a supervisão de um adulto.
ATENÇÃO: Não é possível selecionar alturas diferentes nos dois
lados do berço quando for usado em conguração basculante.
GARANTIA
O produto tem garantia contra qualquer defeito de
conformidade em condições normais de uso, de acordo com
o disposto nas instruções de uso. Contudo, a garantia não é
aplicada em caso de danos provocados por uso impróprio,
desgaste ou acidente. Relativamente ao prazo de validade da
garantia sobre defeitos de conformidade, remete-se para as
disposições especícas das normas nacionais aplicáveis no país
de aquisição, se existentes.
74
75
I
Vagga ChiCCo Next2me Dream
VIKTIGT - LÄS NOG
GRANT OCH SPA
RA FÖR FRAMTIDA
BRUK.
VARNING: FÖR ATT FÖRHINDRA
KVÄVNINGSRISK SKA DETTA PLASTHÖLJE
AVLÄGSNAS INNAN PRODUKTEN
ANVÄNDS. DETTA PLASTHÖLJE SKA
RIVAS SÖNDER ELLER FÖRVARAS UTOM
RÄCKHÅLL FÖR BEBISAR OCH BARN.
VARNING
• Bara för användning i hemmet.
VARNING: Använd inte denna produkt
utan att först ha läst bruksanvisningen.
VARNING: Denna produkt får endast
användas för barn i åldern mellan 0 - 5/6
månader, upp till max 9 kg vikt.
VARNING: När barnet har lärt sig att sitta,
stå på knäna eller att resa sig får produkten
inte längre användas för barnet ifråga.
VARNING: Placering av eventuella extra
produkter kan orsaka kvävning.
VARNING: Använd inte produkten om
någon del är trasig, avriven eller saknas.
VARNING: ANVÄND INTE produkten i
“Gungläget och/eller i utförandet “Co-Sleeping”
om någon komponent saknas, är skadad eller
trasig. Kontakta Artsana SPA för reservdelar
och bruksanvisning om nödvändigt. Byt inte
ut delar som saknas, är skadade eller söndriga
mot komponenter som inte är original och
godkända av Artsana SPA.
VARNING: Se bruksanvisningen för en lista
över komponenterna. Kontrollera produkten
regelbundet för att försäkra dig om att inga
delar är lösa, skadade eller saknas.
VARNING: Använd alltid alla delar som
förutses för de olika utförandena.
VARNING: Var uppmärksam på risken
för cigarettbrännskador, öppna ammor
och andra värmekällor som elvärmare,
gasvärmare etc. i närheten av vaggan.
Kontrollera före montering att inga
skador uppstått på produkten och dess
komponenter vid transporten. Använd i
så fall inte produkten och förvara utom
räckhåll för barn.
Alla som använder produkten måste känna
till exakt hur den fungerar.
VARNING: Produkten är klar för
användning när alla spärrmekanismer är
inkopplade. Kontrollera noga att de är
inkopplade före användning.
VARNING: När barnet är obevakat i
gungläge” ska du alltid försäkra dig om att
gaveln är höjd och låst i det stängda läget,
i höjd med vaggans övre kant.
När produkten används, i synnerhet när
den är i gungläge, ska hjulen alltid vara
låsta.
Endast vuxna personer får lov att fälla
ut, justera, spänna fast och ställa upp
produkten.
Före användning i utförandet ”Co-Sleeping
(Fäst vid sängen)” ska man kontrollera
att produkten är korrekt fastsatt och
rätt placerad. Kontrollera fästsystemets
hållfasthet före varje användning genom
att dra Co-Sleeping i motsatt riktning än
vuxensängen.
Fästremmarna ingår i förpackningen. Inga
andra fästsystem får användas.
För att förhindra risken för kvävning
genom att huvudet fastnar, ska vaggan i
utförandet “Co-Sleeping (Fäst vid sängen)”
vara ordentligt fastsatt vid föräldrarnas
säng med hjälp av fästremmarna, i enlighet
med bruksanvisningen.
VARNING: När produkten används i
utförandet “Co-Sleeping (Fäst vid sängen)”
ska man försäkra sig om att fästremmarna
är rätt fastspända och ordentligt sträckta
innan man lägger ned barnet. Produkten
ska sitta tätt mot föräldrarnas madrass
76
77
och det får inte nnas öppningar mellan
den lägsta delen av Co-sleeping och
föräldrarnas madrass.
Om det nns öppningar i den lägsta delen
av Co-sleeping och föräldrarnas madrass,
ska produkten INTE användas.
Fyll inte eventuella utrymmen eller
öppningar mellan föräldrarnas madrass
och vaggan med kuddar, täcken, lakan
eller annat material som kan orsaka risk för
kvävning.
FARA! Den fällbara gaveln måste alltid
höjas och låsas när den inte är ansluten till
vuxenbädden.
VARNING: För att undvika risken att barnet
stryps ska systemen för fastsättning vid
sängen alltid hållas långt borta och utanför
vaggan.
VARNING: För att undvika risken att barnet
stryps får inte den övre kanten på vaggans
nedsänkta gavel (ovansidan av vaggans
kant som är i kontakt med föräldrarnas
madrass) vara högre än ovansidan på
föräldrarnas madrass.
Produkten ska alltid ställas på plant
underlag. Låt inte produkten stå på ett
lutande golv när barnet ligger i.
Barn får inte leka i närheten av produkten
utan tillsyn.
Produkten får inte användas utan dess
struktur.
Förvara fästremmarna på säkert avstånd
från barn.
Endast madrassen som medföljer
produkten eller utbytesmadrasser som är
godkända av Artsana får lov att användas.
VARNING: Använd inte mer än en madrass
i produkten. Använd endast madrassen
som medföljer produkten.
VARNING: Använd bara madrassen som
säljs tillsammans med denna vagga. Lägg
inte dit en madrass till eftersom det utgör
risk för kvävning.
VARNING: Det är tillåtet att vinkla vaggan
med en höjdskillnad på högst 4 lägen
mellan benen.
Nyfödda barn kan kvävas på grund av lakan
och mjuka täcken. Undvik att lägga kuddar
och liknande föremål under det nyfödda
barnet för att det ska sova mer bekvämt.
I utförandet ”Co-Sleeping (Fäst vid sängen)”
får vaggan bara användas med en säng vars
mått överensstämmer med de som anges
på referensritningen i början av manualen.
Lämna inga föremål inuti produkten som
gör att dess djup blir mindre.
Ställ inte vaggan i närheten av en vägg eller
andra hinder för att undvika risken för att
fastna.
Inga små föremål som kan sväljas får
lämnas inuti produkten.
Använd bara reservdelar som är godkända
av tillverkaren. Använd inte tillbehör
på produkten som inte kommer från
produktens tillverkare.
Gör inga justeringar på produkten när
barnet ligger i.
Använd inte gungfunktionen när barnet i
vaggan inte övervakas. Vaggan ska således
alltid blockeras i fast läge när barnet lämnas
utan tillsyn.
Vid användning i utförandet “Co-sleeping”
(fäst vid sängen), får den aldrig användas i
lutande läge.
Flytta inte produkten när barnet ligger i
produkten.
Använd inte produkten för mer än ett barn
åt gången.
VARNING: Placera inte produkten i
närheten med en annan produkt, som kan
medföra en kvävnings- eller strypningsrisk,
t.ex. snören, gardiner eller liknande. Ge inte
föremål med snören till barnet och se till
att sådana föremål inte nns i närheten av
barnet för att undvika risk för strypning.
Om produkten lämnas en längre tid i solen
kan den få färgförändringar. Om produkten
har varit utsatt för höga temperaturer under
en längre tid ska man vänta några minuter
innan man lägger ned barnet i den.
76
77
Alla monteringskopplingar ska alltid dras åt
korrekt, var uppmärksam på eventuella lösa
skruvar, eftersom barnets kroppsdelar eller
kläder kan fastna (t.ex. snören, halsband,
nappband för spädbarn, etc.), vilket utför
en kvävningsrisk.
När produkten inte används ska den
förvaras utom räckhåll för barn.
VARNING: Under användning, försäkra
dig om att lakan, täcken o.s.v. inte ligger
där vaggan nns.
DELAR
A. Benhållare med hjul
A1. Höjdjusteringsknapp
A2. Gungsko
A3. Höjdindikator
A4. Knapp för upplåsning av fotgungning
A5. Ledade fötter
A6. Hjul med broms
A7. Knapp för att avaktivera gungsko
A8. Tvärbalksfäste
B. Övre struktur
B1. Fast struktur
B2. Rörlig struktur
B3. Fäste för ben
B4. Handtag för att fälla ned sidogaveln
B5. Tygklädselns fästknappar
C. Mittre stödstruktur
C1. Låstapp
C2. Tygklädselns fästknappar
C3. Grå monteringsspännen
D. Fästremmar
D1. Röda monteringsspännen
E. Tygklädsel
E1. Band med klämma
E2. Ficka
E3. Blixtlås för avtagning av tygklädseln
E4. Nätfönster
E5. Styva vingar för fastsättning av tygklädseln på den övre
strukturen
F. Madrass med avtagbar klädsel
G. Nedre tvärbalk
H. Väska
MONTERA VAGGAN
1. Ta tag i benhållaren A” och låt ytterröret glida uppåt tills
du hör ett låsande klickljud i det första läget (g.1). Gör på
samma sätt med den andra benhållaren.
2. Sätt in den undre tvärbalken “G” i de avsedda fästena på
insidan av benhållarna A” (g.2) tills du hör ett låsande
klickljud från metalltappen när den kopplas in.
3. Sätt fast den övre strukturen “B” vid de två benen som i gur
3. Klickljudet från låstappen anger att strukturen är korrekt
fastsatt.
VARNING: Vänd de grå spännena på samma sida som de
ledade fötterna (g.4).
4. Montera den övre strukturen “B” och tygklädseln “E” vid benen
A genom att först låta benets rör löpa genom tygklädselns
sidocka (g.5). Gör detta på båda sidorna.
VARNING: Strukturen ska riktas på så sätt att sidan med
handtaget ”B4” är vänt åt samma håll som de ledade fötterna A5”.
5. Fäst sedan den övre strukturen vid benen genom att sätta in
det avsedda plaststödet som i gur 6. Tryck nedåt tills du hör
det låsande klickljudet. Gör detta på båda sidorna.
6. Fäst tygklädseln ”E” vid den mittre strukturen “C genom att
haka fast de 2 banden med klämma “C2” som nns längst ned
på tygklädseln (g.7).
7. Fäst vingarna “E5” på knapparna “B5” för att fästa tygklädseln
vidare på den övre strukturen (Fig.8) och fullborda genom
att stänga blixtlåsen E3 (g.8A). Gör sedan på samma sätt på
kvarstående sida.
8. Lägg madrassen “F” på vaggans botten (g.9).
9. Lås vaggans 4 hjul A6” genom att sänka bromsspakarna
(g.10).
Därefter är vaggan redo för användning.
VARNING: Kontrollera att alla fästen är korrekt inkopplade och
att blixtlåsen är stängda och blockerade i ändläget.
VARNING: Använd inte vaggan med de ledade benen delvis
eller helt vridna eller upplåsta (g. 11). Korrekt användningsläge
illustreras i gur 12. Om du oavsiktligt stöter emot de ledade
fötterna, lyft vaggan något så att de sätts tillbaka i korrekt läge.
VARNING: Om vaggan tidigare användes i utförandet "Co-
Sleeping (Fäst vid sängen)” ska man försäkra sig om att
sidogaveln har satts tillbaka i det stängda läget genom att
kontrollera korrekt fastkoppling.
JUSTERA VAGGANS HÖJD
Vaggans höjd kan justeras i olika lägen. För att justera höjden,
tryck justeringsknappen "A1" uppåt och höj vaggan till önskat
läge (g.13). Gör på samma sätt på den andra sidan.
Vaggans botten kan vinklas något genom att ställa in de 2
benen på olika höjder (g.14).
VARNING: Det är tillåtet att vinkla vaggan med en höjdskillnad
på högst 4 lägen mellan de två benen (t.ex. höger ben i läge 5
och vänster ben i läge 1, se g.15).
VARNING: Barnets huvud ska alltid läggas ned på den högsta
sidan (g.16).
VARNING: I gungläge går det inte att välja olika höjder på
vaggans sidor.
UTFÖRANDET CO-SLEEPING (FÄST VID SÄNGEN)
Vaggan kan sättas fast på föräldrarnas säng (utförandet co-
sleeping).
OBSERVERA – VIKTIGT FÖR DITT BARNS SÄKERHET: Detta
läge tillåts bara med sådana sängar som gör det möjligt att
respektera alla villkor som beskrivs i detta avsnitt.
I synnerhet ska vaggans gavel alltid sitta tätt intill föräldrarnas
madrass och föräldrarnas madrass ska vara i höjd med (eller
vara högre än) vaggans sänkbara gavel (g.17). Dessutom ska
vaggan kunna sättas fast vid strukturen på föräldrarnas säng
eller vid madrasstödet (resårbotten eller ribbotten).
VARNING: När vaggan är i utförandet co-sleeping, kontrollera
att dess struktur inte kommer i kontakt med föräldrarnas
madrass.
VARNING: Under användning, försäkra dig om att lakan,
täcken o.s.v. inte ligger där vaggan nns.
1. Sänk vaggans sidogavel “B2” genom att ta tag i det avsedda
handtaget “B4” och vrida det uppåt för att frigöra sidogavelns
sänkningsmekanism (g.18).
VARNING: Vaggan får bara användas med röret sänkt när den
är i utförandet co-sleeping.
2. Placera vaggan intill föräldrarnas säng och kontrollera
vaggans höjd i förhållande till föräldrarnas madrass.
VARNING: Föräldrarnas madrass ska alltid vara högre än
eller lika hög som vaggans sänkbara sidogavel. Om den inte
är det ska vaggan justeras på båda sidorna med hjälp av
justeringssystemet.
VARNING: I utförandet co-sleeping ska vaggans 2 ben alltid
vara inställda på samma höjd.
78
79
3. För att spänna fast vaggan vid föräldrarnas säng (i utförandet
co-sleeping) ska de två medföljande remmarna “D” användas.
Remmarna nns i den undre ckan “E2” på tygklädseln (g.19).
4. Spänn fast de grå spännena “C3” under tygklädseln på båda
sidorna. Se till att det röda spännet “D1” är placerat över
remmens band som i gur 20.
5. Låt sedan remmen löpa underifrån och upp runt strukturen
på föräldrarnas säng (g.21) och spänn fast det röda spännet
så att det bildas en snara (g.22). Gör på samma sätt på
andra sidan. För att arbeta bekvämare under monteringen
råder vi till att ha ett litet mellanrum mellan vaggan och
föräldrarnas säng när spännena spänns fast.
6. Flytta sedan vaggan helt intill föräldrarnas säng och dra åt
snaran genom att dra i remmarna (g.23). Utför arbetet först
på ena sidan och sedan på andra sidan och justera remmarna
tills vaggan är i kontakt med föräldrarnas madrass.
VARNING: Före varje användning ska man alltid kontrollera att
det inte nns något utrymme mellan föräldrarnas madrass och
vaggans gavel. Justera annars remmarna genom att dra i dem
tills detta villkor uppfylls. Kontrollera att gaveln alltid är fri att
kunna sänkas och höjas till ändläge.
7. Lägg tillbaka överödig rem i ckan längst ned på tygklädseln.
8. Lås hjulen på vaggan.
Om det inte går att sticka in vaggans fötter under föräldrarnas
säng när man spänner fast vaggan vid föräldrarnas säng kan man
vrida de ledade fötterna när vaggan placeras intill sängen och
följa beskrivningen i punkterna ovan för att spänna fast vaggan.
För att vrida fötterna, dra i knappen för upplåsning av
fotgungning “A4” och vrid vaggans fötter A5” inåt med
händerna (g.24).
9. För att stänga den sänkbara sidogaveln igen räcker det att
ta tag i den rörliga övre strukturen “B2” och höja den (g.25).
Kontrollera alltid att den är korrekt inkopplad.
VARNING: Varje gång som sidogaveln sänks ska man kontrollera
att respektive läge i förhållande till föräldrarnas madrass är
oförändrat i enlighet med beskrivningarna i tidigare avsnitt.
VARNING: Använd aldrig gungläget när vaggan är i utförandet
"Co-Sleeping (Fäst vid sängen)”.
VARNING: Produkten får bara användas med säng och/eller
madrass med raka kanter. Produkten får inte användas med
rund säng och/eller madrass eller vattensäng.
VARNING: När produkten används i utförandet "Co-Sleeping
(Fäst vid sängen)” ska den alltid monteras på sängens långsida.
Produkten får INTE monteras vid sängens fot eller huvud.
SKÖTSELRÅD
Vaggan och madrassen har en slitstark tygklädsel som kan tas
bort och tvättas.
För att ta av klädseln, följ förfarandet som beskrivs i avsnittet
BORTTAGNING AV KLÄDSELN”.
VARNING: Det kan ta några minuter att ta av och sätta på
klädseln och det får bara göras av en vuxen person.
Kontrollera regelbundet att produkten inte är sliten eller har
gått sönder. Använd inte om den är skadad och förvara utom
räckhåll för barn.
För att tvätta tyget, följ noga anvisningarna på tvättrådsetiketten.
Använd inte lösningsmedel, repande produkter eller starka
medel för att göra rent det.
Handtvätt i kallt vatten
Blek inte
Torktumla inte
Stryk inte
Kemtvätta inte
Kontrollera tygets och sömmarnas skick efter varje tvätt.
VARNING: När klädseln tas av och sätts på ska tygöverdraget
hanteras varsamt för att undvika att det rivs sönder eller förstörs
oavsiktligt.
BÄDDA SÄNGEN
Vaggan kan lossas från föräldrarnas säng för att lättare kunna
bädda sängen. För att göra detta räcker det att lossa de grå
spännena som nns under tygklädseln.
När vaggan sedan spänns fast igen ska man dra i remmarna
igen för att försäkra sig om att vaggan sitter fast ordentligt vid
föräldrarnas säng. Se noga till att alla punkter som beskrivs
ovan i avsnittet "Utförandet co-sleeping (fäst vid sängen)”
respekteras.
BORTTAGNING AV KLÄDSELN
1. Ta bort madrassen och lossa knapparna på tygstrukturens
undersida genom att följa beskrivningen i avsnittet
MONTERA VAGGAN i omvänd ordning.
2. Öppna de 3 blixtlåsen “E3” som nns på den övre strukturen
“B” och öppna de 4 knapparna som fäster tyget vid den övre
strukturen.
3. Tryck på knapparna som nns på benfästena och dra det
övre röret uppåt så att benen lossnar från den övre strukturen
(g.26A-B)
4. Ta slutligen av tygklädseln.
DEMONTERA VAGGAN
Vaggan kan demonteras fullständigt för att läggas tillbaka i
väskan som medföljer produkten. För att demontera vaggan
efter att tygklädseln har tagits bort ska man ta av den nedre
tvärbalken och den mittre stödstrukturen genom att följa
beskrivningen i avsnittet MONTERA VAGGAN”.
GUNGLÄGE
För att aktivera gungläget ska följande göras:
1. Skjut ut gungskorna A2” som nns längst ned på vaggans
ben genom att sätta din fot i höjd med mitten av änden på
vardera gungsko, ta tag i vaggans övre kant med handen och
dra vaggan uppåt genom att använda foten som motvikt för
att undvika att den lyfts från golvet (g.27).
2. Detta ska göras på båda sidorna.
3. För att avaktivera gungläget räcker det att på vardera sida
trycka på knappen A7” som nns i mitten av gungskon
samtidigt som du trycker vaggan nedåt genom att hålla
på dess övre kant tills vaggan hamnar i det stängda läget
(g.28). Försäkra dig om att gungskon är helt indragen till det
stängda läget.
VARNING: Glöm inte att avaktivera gungläget om du vill
använda produkten i utförandet "co-sleeping (fäst vid sängen)”
eller om barnet lämnas utan tillsyn av en vuxen.
VARNING: I gungläge går det inte att välja olika höjder på
vaggans sidor.
GARANTI
Produktens garanti gäller för alla fabrikationsfel vid normal
användning av produkten enligt vad som förutses i
bruksanvisningen. Garantin gäller således inte vid skada
som orsakats av felaktig användning, slitage eller olycka. För
garantins giltighetsperiod mot fabrikationsfel hänvisas till
de särskilda bestämmelserna i nationella lagar som gäller i
inköpslandet, i förekommande fall.
30° C
78
79
ChiCCo Next2me dream دها
    
   







      
95/6





         



Artsana SPA

        
.Artsana SPA
       


 







  





 




      

       






       



       

       






 

 

       
       
      







       
.Artsana

80
81




4

       



     













       







      

   



      






A
A1
A2
A3
A4
A5
A6
A7
A8
B
B1
B2
B3
B4
B5
C
C1
C2
C3
D
D1
E
E1
E2
E3
E4
E5
F
G
H

A1
1
AG2
2
3B3

          
4
AEB4
    5      

B4
A5
          5
6

CE6
7C2
B5E57
8AE38

9F8
A649
10




1211






13A1
80
81
           
14
4
1515
16






 
.17





B4B21
18

2




         3
E2D
19
C34
.20D1
215
     22      


6
23


           

         7

8



 A5   A4    
24
9
     25  B2   




 

           



















 





    


1

4BE332

3

4






         A2  1

27
2
A73

 28







           



30° C
82
ARTSANA S. P. A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate – Como – Italia
800-188 898
www.CHICCO.com
ARTSANA FRANCE S.A.S.
17/19 Avenue De La Metallurgie
93210 Saint Denis La Plaine - France
0800 200 290
www.CHICCO.fr
ARTSANA GERMANY GMBH
Borsigstrasse 1-3
D-63128 Dietzenbach-Deutschland
+49 6074 4950
www.CHICCO.de
ARTSANA UK Ltd.
2nd Floor
1 Imperial Place
Maxwell Road
Borehamwood
Hertfordshire - WD6 1JN
0208 953 6627 (oce hours)
www.CHICCO.co.uk
ARTSANA SPAIN S.A.U.
C/Industria 10
Pol. Industrial Urtinsa
Apartado De Correos 212 - E
28923 Alcorcon (Madrid)-Spain
902 117 093
www.CHICCO.es
ARTSANA PORTUGAL S.A.
Rua Humberto Madeira, 9
2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal
21 434 78 00
800 20 19 77
www.CHICCO.pt
ARTSANA BELGIUM
Trademart Brussels
PO box 53 - Atomium Square 1 - 1020 Bruxelles
+32 23008240
www.CHICCO.be
İthalatçı rma:
Artsana Turkey Bebek ve Sağlık Ürünleri A.Ş.
İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12
Ataşehir İSTANBUL
Tel: 0 216 570 30 30
Üretici Firma: Artsana S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO)-Italy
Tel: (+39) 031 382 111
Yetkili Servis:
Eser Puset Tamir ve Bakım Servisi Tic. Ltd. Şti.
Seyrantepe Mh. İspar İş Merkezi No:107 Kağıthane
İSTANBUL
Tel: 0 212 570 30 78
ARTSANA POLAND Sp.zo.o.
Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A
01-377 Warszawa
+48 22290 59 90
www.CHICCO.com
ООО “Артсана Рус
Россия 107150 Москва
4-й проезд Подбельского, дом 3, стр. 22
тел/факс (+7 495) 662 30 27
www.CHICCO.ru
часы работы: 9.30-18.00
(время московское)
ARTSANA SUISSE S.A
Stabile la Punta Via Cantonale 2/b
6928 Manno (TI)-Svizzera
+41 (0)91 935 50 80
www.CHICCO.ch
ARTSANA BRASIL LTDA.
Av. Comendador Aladino Selmi
4630 – Galpões 06 e 07 – Vila San Martin
Campinas – SP
CEP: 13069-096
+55 11 2246-2100
www.CHICCO.com.br
ARTSANA MEXICO S.A
Dec V. Ruben Dario 1015
Colonia Lomas De Providencia 44647
Guadalajara, Jalisco-Mexico
01800 702 8983
www.CHICCO.com.mx
ARTSANA ARGENTINA S.A.
Av. Santa Rita 2731 Piso 1 Of 5,
1609 Boulogne, Buenos Aires. Argentina.
Phone: (011) 5254-3030
www.CHICCO.com.ar
ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED,
7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers,
Golf Course Road, Sector 54
Gurgaon – 122002 - Haryana, India
(+91)(124)(4964500)
www.CHICCO.in
ARTSANA S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111
Fax (+39) 031 382 400
www.CHICCO.com
I
GB
F
D
E
P
NL
TR
CH
BR
RUS
PL
IN
AR
MX
82
ООО “Артсана Рус
Россия 107150 Москва
4-й проезд Подбельского, дом 3, стр. 22
тел/факс (+7 495) 662 30 27
www.CHICCO.ru
часы работы: 9.30-18.00
(время московское)
ARTSANA SUISSE S.A
Stabile la Punta Via Cantonale 2/b
6928 Manno (TI)-Svizzera
+41 (0)91 935 50 80
www.CHICCO.ch
ARTSANA BRASIL LTDA.
Av. Comendador Aladino Selmi
4630 – Galpões 06 e 07 – Vila San Martin
Campinas – SP
CEP: 13069-096
+55 11 2246-2100
www.CHICCO.com.br
ARTSANA MEXICO S.A
Dec V. Ruben Dario 1015
Colonia Lomas De Providencia 44647
Guadalajara, Jalisco-Mexico
01800 702 8983
www.CHICCO.com.mx
ARTSANA ARGENTINA S.A.
Av. Santa Rita 2731 Piso 1 Of 5,
1609 Boulogne, Buenos Aires. Argentina.
Phone: (011) 5254-3030
www.CHICCO.com.ar
ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED,
7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers,
Golf Course Road, Sector 54
Gurgaon – 122002 - Haryana, India
(+91)(124)(4964500)
www.CHICCO.in
ARTSANA S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111
Fax (+39) 031 382 400
www.CHICCO.com
46 079445 000 000_2220
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com
composit chicco con trapping sul pallino rosso
logo chicco con trapping sul pallino rosso
logo chicco senza trapping sul pallino rosso
rosso:
pantone 186 C
blu:
pantone 2747 C
EN 16890:2017+A1:2021
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Chicco NeXt 2 me Guía del usuario

Categoría
Muebles de bebe
Tipo
Guía del usuario