mothercare Chicco_Highchair POLLY PROGRESS 5 Guía del usuario

Categoría
Sillas altas
Tipo
Guía del usuario
composit chicco con trapping sul pallino rosso
logo chicco con trapping sul pallino rosso
logo chicco senza trapping sul pallino rosso
rosso:
pantone 186 C
blu:
pantone 2747 C
3
3
D2
D3
D1
E1
B2
B3
A3
A1
A
A5
B4
C3
D
B5
G
1
C9
C8
C6
B1
A2
A4
B
C5
C4
C2
E
D4
C14a
C14b
C1
H
CLACK
2
C13
C
E2
E3
F
C8
C7
I
3
4
5
4
1
2
7
PUSH
PULL
10
CLACK
13
5
8
11
14
1
2
6
9
12
15
4
5
1
2
16
19
22
1
2
25
17
20
23
26
PUSH
18
1
2
3
4
21
24
27
6
7
27A
210 mm
380 mm
430 mm
29 29A
32
35
28
30
33
36
C15 C12
C16
C10
C11
28A
31
34
6
7
38
41
39
40
37
8
9
ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RIMUOVERE ED
ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI DI PLASTICA E
TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI PARTE DELLA CON-
FEZIONE DEL PRODOTTO O COMUNQUE TENERLI
LONTANI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
Questo seggiolone è stato pensato per avere multiple
configurazioni d’uso:
• Utilizzo sdraietta: da 0 mesi
Utilizzo seggiolone: da 6 mesi
• Utilizzo rialzo sedia : da 6 mesi
Utilizzo prima sedia: da 6 mesi
• Utilizzo rialzo sedia compatto: da 6 mesi
Utilizzo sgabello : dai 36 mesi
COMPONENTI
A. Telaio
A1. Gambe frontali
A2. Gambe posteriori
A3. Ruote frontali antigrao (2x)
A4. Alloggi aggancio vassoio
A5. Tasti apertura/chiusura
A6. Ruote posteriori(2x)
B. Base seduta
B1. Tasti regolazione altezza
B2. Poggiagambe
B3. Poggiapiedi
B4. Tasti regolazione/abbattimento poggiagambe
B5. Alloggi fissaggio seduta
C. Seduta
C1. Tasti sgancio seduta dalla base
C2. Braccioli
C3. Tasti abbattimento braccioli
C4. Schienale fisso
C5. Schienale superiore rimovibile
C6. Alloggi fissaggio schienale superiore
C7. Inserti fissaggio schienale superiore
C8. Linguetta fissaggio schienale superiore
C9. Tasto reclinazione schienale
C10. Piedi variazione altezza rialzo sedia
C11. Dispositivi sgancio piedi variazione altezza (aper-
tura/chiusura)
C12. Vani alloggio cinture di fissaggio rialzo sedia
C13. Cinture sicurezza bambino con bbia a 5 punti
C14a. Cinghie fissaggio schienale per uso rialzo sedia
C14b. Cinghie ssaggio seduta per uso rialzo sedia
C15. Pin posteriore di aggancio seduta a base
C16. Pin anteriori di aggancio seduta a base
D. Fodera
D1. Fodera principale
D2. Fodera superiore
D3. Cerniera lampo rimozione fodera superiore
D4. Cerniera lampo per utilizzo rialzo sedia compatto
E. Vassoio
E1. Copri vassoio
E2. Tasto centrale di aggancio/regolazione
E3. Ganci per fissaggio
CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE
Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere
effettuate solo da un adulto.
Pulizia
Pulire la fodera con un panno inumidito con acqua o
con un detergente neutro. Per slare la fodera del seg-
giolone ripetere in ordine inverso le operazioni descritte
per ssare la fodera sulla struttura. Pulire le parti in pla-
stica con un panno inumidito con acqua. Non usare mai
detergenti abrasivi o solventi. In caso di contatto con
acqua asciugare le parti in metallo al ne di evitare la
formazione di ruggine.
Manutenzione
Tenere il seggiolone in un posto asciutto.
Pulire da polvere, sporco e sabbia, tutte le parti in pla-
stica che scorrono sui tubi in metallo al ne di evitare
attriti che possono compromettere il corretto funziona-
mento del seggiolone.
In caso di necessità lubricare le parti mobili con olio
secco al silicone.
ATTENZIONE: Dopo ogni lavaggio verificare la resi-
stenza del tessuto e delle cuciture.
Esterno: PVC
Imbottitura: Poliestere
PRIMO UTILIZZO/APERTURA
ATTENZIONE: Il prodotto è inserito nell’imballo all’inter-
no di una pellicola protettiva. Al momento della rimozio-
ne prestare attenzione a non danneggiare il prodotto e i
suoi componenti aggiuntivi con oggetti taglienti. Aper-
to il prodotto, eliminare subito le componenti d’imballo,
ISTRUZIONI D’USO
AVVISO IMPORTANTE:
LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE
PER FUTURO RIFERIMENTO.
tenendoli fuori dalla portata dei bambini. Inserire le ruo-
te posteriori (A6) negli appositi alloggi (Fig.1) portandole
a fine corsa.
Per aprire il telaio, premere contemporaneamente i tasti
di apertura/chiusura A5, allontanando le gambe frontali
A1 dalle posteriori A2 (FIG.1A) no ad udire il clack di
completa apertura (FIG.2).
ATTENZIONE: Sganciare il poggiagambe B2 dalla posi-
zione di riposo premendo simultaneamente i due tasti B4.
Dopo aver sganciato il poggiagambe dalla posizione di
riposo, è suciente ruotare il poggiagambe B2 verso la
parte frontale della base seduta no alla posizione di
utilizzo desiderata (FIG.3).
Regolare l’altezza della base della seduta portandola
nella posizione più alta, sostenendo la base dal basso
(FIG.4).
Inserire il poggiapiedi B3 in uno dei tre alloggiamenti
(FIG.5) facendolo ruotare no a bloccarlo.
Per riagganciare il rialzo sedia alla struttura, è necessario:
- Riposizionare le bbie e cinghie C14a-b nei vani di al-
loggio C12 e chiudere i vani come illustrato in FIG.26.
Fissare la seduta C alla base (FIG.6) inserendo come
prima operazione il pin posteriore C15 all’alloggio fis-
saggio B5. Successivamente premere simultaneamente
i tasti C1 (FIG.7), ruotando la seduta verso la parte fron-
tale fino ad ingaggiare i pin anteriori C16. Per vestire la
seduta C è necessario calzare la fodera D dall’alto spin-
gendola verso il basso no a farla aderire bene nella par-
te di schienale superiore rimovibile C5.
ATTENZIONE: assicurarsi che gli elastici posti sul re-
tro delle alette e la fodera rimangano sempre all’inter-
no, nello spazio tra schienale sso C4 e retro della fode-
ra stessa. A questo punto inserire le cinture di sicurezza
C13 ssate allo schienale facendole passare nei buchi
corrispondenti sulla supercie della fodera D.
ATTENZIONE: per il corretto movimento delle cinture
di sicurezza C13 non chiudere la cerniera lampo D4.
ATTENZIONE: per un completo aggancio della seduta, le
bbie e le cinture devono essere posti negli appositi vani.
ATTENZIONE: Assicurarsi che la seduta sia fissata cor-
rettamente alla base prima di utilizzare il prodotto con
il bambino.
Vestire la fodera D sulla seduta C, inlando le cinture
di sicurezza C13 nelle apposite asole (FIG.8). Assicurarsi
della corrispondenza della posizione delle asole sulla
fodera con quelle sullo schienale.
CINTURE DI SICUREZZA
ATTENZIONE: l’uso delle cinture di sicurezza con spar-
tigambe in tessuto è indispensabile per garantire la si-
curezza del bambino.
ATTENZIONE: il vassoio da solo non garantisce un
contenimento sicuro del bambino. Utilizzare sempre le
cinture di sicurezza!
Il seggiolone è dotato di cinture di sicurezza a 5 punti.
Sganciare le cinture di sicurezza, posizionare il bambino
sul seggiolone ed assicurarlo con le cinture, regolando
la lunghezza in modo che si adattino al bambino.
Le cinture di sicurezza sono regolabili in due posizioni
in altezza.
8
9
C15. Pin posteriore di aggancio seduta a base
C16. Pin anteriori di aggancio seduta a base
D. Fodera
D1. Fodera principale
D2. Fodera superiore
D3. Cerniera lampo rimozione fodera superiore
D4. Cerniera lampo per utilizzo rialzo sedia compatto
E. Vassoio
E1. Copri vassoio
E2. Tasto centrale di aggancio/regolazione
E3. Ganci per fissaggio
CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE
Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere
effettuate solo da un adulto.
Pulizia
Pulire la fodera con un panno inumidito con acqua o
con un detergente neutro. Per slare la fodera del seg-
giolone ripetere in ordine inverso le operazioni descritte
per ssare la fodera sulla struttura. Pulire le parti in pla-
stica con un panno inumidito con acqua. Non usare mai
detergenti abrasivi o solventi. In caso di contatto con
acqua asciugare le parti in metallo al ne di evitare la
formazione di ruggine.
Manutenzione
Tenere il seggiolone in un posto asciutto.
Pulire da polvere, sporco e sabbia, tutte le parti in pla-
stica che scorrono sui tubi in metallo al ne di evitare
attriti che possono compromettere il corretto funziona-
mento del seggiolone.
In caso di necessità lubricare le parti mobili con olio
secco al silicone.
ATTENZIONE: Dopo ogni lavaggio verificare la resi-
stenza del tessuto e delle cuciture.
Esterno: PVC
Imbottitura: Poliestere
PRIMO UTILIZZO/APERTURA
ATTENZIONE: Il prodotto è inserito nell’imballo all’inter-
no di una pellicola protettiva. Al momento della rimozio-
ne prestare attenzione a non danneggiare il prodotto e i
suoi componenti aggiuntivi con oggetti taglienti. Aper-
to il prodotto, eliminare subito le componenti d’imballo,
AVVISO IMPORTANTE:
LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE
PER FUTURO RIFERIMENTO.
tenendoli fuori dalla portata dei bambini. Inserire le ruo-
te posteriori (A6) negli appositi alloggi (Fig.1) portandole
a fine corsa.
Per aprire il telaio, premere contemporaneamente i tasti
di apertura/chiusura A5, allontanando le gambe frontali
A1 dalle posteriori A2 (FIG.1A) no ad udire il clack di
completa apertura (FIG.2).
ATTENZIONE: Sganciare il poggiagambe B2 dalla posi-
zione di riposo premendo simultaneamente i due tasti B4.
Dopo aver sganciato il poggiagambe dalla posizione di
riposo, è suciente ruotare il poggiagambe B2 verso la
parte frontale della base seduta no alla posizione di
utilizzo desiderata (FIG.3).
Regolare l’altezza della base della seduta portandola
nella posizione più alta, sostenendo la base dal basso
(FIG.4).
Inserire il poggiapiedi B3 in uno dei tre alloggiamenti
(FIG.5) facendolo ruotare no a bloccarlo.
Per riagganciare il rialzo sedia alla struttura, è necessario:
- Riposizionare le bbie e cinghie C14a-b nei vani di al-
loggio C12 e chiudere i vani come illustrato in FIG.26.
Fissare la seduta C alla base (FIG.6) inserendo come
prima operazione il pin posteriore C15 all’alloggio fis-
saggio B5. Successivamente premere simultaneamente
i tasti C1 (FIG.7), ruotando la seduta verso la parte fron-
tale fino ad ingaggiare i pin anteriori C16. Per vestire la
seduta C è necessario calzare la fodera D dall’alto spin-
gendola verso il basso no a farla aderire bene nella par-
te di schienale superiore rimovibile C5.
ATTENZIONE: assicurarsi che gli elastici posti sul re-
tro delle alette e la fodera rimangano sempre all’inter-
no, nello spazio tra schienale sso C4 e retro della fode-
ra stessa. A questo punto inserire le cinture di sicurezza
C13 ssate allo schienale facendole passare nei buchi
corrispondenti sulla supercie della fodera D.
ATTENZIONE: per il corretto movimento delle cinture
di sicurezza C13 non chiudere la cerniera lampo D4.
ATTENZIONE: per un completo aggancio della seduta, le
bbie e le cinture devono essere posti negli appositi vani.
ATTENZIONE: Assicurarsi che la seduta sia fissata cor-
rettamente alla base prima di utilizzare il prodotto con
il bambino.
Vestire la fodera D sulla seduta C, inlando le cinture
di sicurezza C13 nelle apposite asole (FIG.8). Assicurarsi
della corrispondenza della posizione delle asole sulla
fodera con quelle sullo schienale.
CINTURE DI SICUREZZA
ATTENZIONE: l’uso delle cinture di sicurezza con spar-
tigambe in tessuto è indispensabile per garantire la si-
curezza del bambino.
ATTENZIONE: il vassoio da solo non garantisce un
contenimento sicuro del bambino. Utilizzare sempre le
cinture di sicurezza!
Il seggiolone è dotato di cinture di sicurezza a 5 punti.
Sganciare le cinture di sicurezza, posizionare il bambino
sul seggiolone ed assicurarlo con le cinture, regolando
la lunghezza in modo che si adattino al bambino.
Le cinture di sicurezza sono regolabili in due posizioni
in altezza.
La bbia puo essere sganciata premendo il pulsante
centrale (FIG.9).
Le cinture addominali possono essere regolate tiran-
done le estremità per accorciarle o premendo le leve
posteriori sulla bbia per rilasciarle (FIG.10).
POSIZIONAMENTO/REGOLAZIONE VASSOIO
Il vassoio è regolabile in 4 diverse posizioni.
Per ssare il vassoio E, assicurarsi che i braccioli C2 siano
bloccati in posizione orizzontale (FIG.11).
Inlare i braccioli all’interno delle guide presenti al di
sotto del vassoio tenendo premuto il tasto centrale di
ssaggio (FIG.12).
Spostare il vassoio fino a raggiungere la posizione desi-
derata e rilasciare il tasto. Qualora non avvenga l’aggan-
cio automatico del vassoio sui braccioli spostare lo stes-
so no a sentire il click di avvenuto bloccaggio (FIG.13).
ATTENZIONE: verificare sempre prima dell’uso che il
vassoio sia ssato correttamente sui braccioli.
ATTENZIONE: il vassoio può essere regolato solo nelle
4 posizioni indicate.
ATTENZIONE: non lasciare mai il vassoio in una posi-
zione in cui risultino visibili sui braccioli i segnali di peri-
colo: Questa posizione NON è sicura!
ATTENZIONE: quando il vassoio è installato sul prodot-
to, assicurarsi di non premere inavvertitamente i pulsan-
ti di abbattimento braccioli.
Per rimuovere il vassoio, premere il tasto centrale E2.
Quando non in uso il vassoio può essere agganciato sul
retro della struttura (FIG.14). Il seggiolone è dotato di un
copri vassoio. Questo si fissa mediante un meccanismo
a pressione sui lati del vassoio.
ATTENZIONE: assicurarsi sempre che il copri vassoio
sia fissato correttamente durante l’uso. Il copri vassoio,
se il bambino mangia direttamente al tavolo con i geni-
tori, può essere utilizzato come comodo salva-tovaglia.
REGOLAZIONE ALTEZZA
Il seggiolone è regolabile in 8 posizioni in altezza.
Per sollevare la seduta tenere lo schienale C4/C5 per la
parte alta, tirare lo stesso verso l’alto fino all’ altezza de-
siderata (Fig.15).
Per abbassare la seduta premere contemporaneamente
i due tasti B1, abbassare la seduta no all’altezza desi-
derata (Fig.16).
ATTENZIONE: eettuare questa operazione senza il
bambino seduto nel seggiolone.
CHIUSURA
ATTENZIONE: eettuare queste operazioni facendo
attenzione che il bambino ed eventuali altri bambini
siano a debita distanza. Assicurarsi che in queste fasi le
parti mobili del seggiolone non vengano a contatto con
il corpo del bambino.
- Posizionare lo schienale in posizione verticale (FIG.17),
togliere il vassoio agganciandolo alle gambe posterio-
ri (FIG.14) e abbattere i braccioli premendo i tasti C3
(Fig.18).
- Abbassare completamente la seduta premendo con-
temporaneamente i due tasti regolazione altezza B1
10
11
(FIG.16).
- Premere i tasti apertura/chiusura A5 posti al centro de-
gli snodi laterali e, contemporaneamente avvicinare le
gambe del seggiolone (Fig.19).
- Con il vassoio agganciato alle gambe posteriori, as-
sicurarsi di non abbattere completamente il poggia-
gambe (Fig.20).
POGGIAGAMBE
Il seggiolone è dotato di poggiagambe B2 regolabile
in 3 posizioni di utilizzo, ed è possibile abbatterlo al di
sotto della seduta; Premere i due tasti B4 ed inclinare il
poggiagambe no alla posizione desiderata.
POGGIAPIEDI
Il seggiolone è dotato di poggiapiedi B3 regolabile in 3
posizioni in altezza.
Dalla posizione in uso ruotarlo verso l’alto no a sbloccarlo.
Estrarlo e reinserirlo all’altezza desiderata.
RUOTE
Le gambe posteriori sono dotate di ruote piroettanti
frenate (A6)
Le gambe anteriori del seggiolone sono dotate di ruote
mono direzionali A3 per facilitarne la movimentazione e
l’apertura/chiusura.
Per azionare i freni del seggiolone abbassare le leve di
blocco delle ruote. Per sbloccare le ruote agire in senso
inverso.
ATTENZIONE: posizionare il prodotto esclusivamente su
una supercie orizzontale e stabile. Non collocare mai il
seggiolone in vicinanza di scale o gradini.
ATTENZIONE: Inserire sempre il dispositivo di staziona-
mento, quando il seggiolone non è in movimento.
SDRAIETTA (0m+)
WARNING UTILIZZO SDRAIETTA
ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambino incustodito.
ATTENZIONE: Non usare la barra gioco per traspor-
tare la sdraietta.
ATTENZIONE: Non utilizzare la sdraietta se il bambi-
no è in grado di stare seduto da solo, se è capace di
rotolare su se stesso o se si sa alzare puntando mani,
ginocchia e piedi.
ATTENZIONE: Questa sdraietta non è intesa per pro-
lungati periodi di sonno.
ATTENZIONE: E’ pericoloso utilizzare la sdraietta su
una superficie sopralevata es come tavoli o sedie.
ATTENZIONE: Utilizzare sempre i sistemi di ritenuta.
Età di utilizzo consentita: dalla nascita no a 9 kg (6 mesi).
La sdraietta non sostituisce un letto o una culla. Se il
bambino necessita di dormire, dovrebbe essere posto
in un letto o culla adatta.
Non usare la sdraietta se qualsiasi parte fosse rotta o
mancante.
Non usare accessori o parti di ricambio che non siano
approvati dal costruttore.
L’assemblaggio del prodotto e di tutti i suoi componenti
deve essere eseguito esclusivamente da un adulto.
Non utilizzare la sdraietta con più di un bambino alla volta.
Non lasciare mai la sdraietta su piani non perfettamen-
te orizzontali.
Non lasciare che altri bambini giochino incustoditi nel-
le vicinanze della sdraietta.
Per evitare rischi o principi di incendi non lasciare la
sdraietta nelle vicinanze di fonti di calore, di apparec-
chi elettrici, a gas, ecc.
Assicurarsi che la fodera sia sempre correttamente s-
sata alla struttura della sdraietta.
Assicurarsi sempre che tutti i componenti siano corret-
tamente agganciati e montati.
Controllare periodicamente eventuali parti usurate, viti
allentate, materiali usurati o scuciti e sostituire imme-
diatamente le eventuali parti danneggiate.
Non mettere la sdraietta con il bambino vicino a ne-
stre o muri, dove corde, tende o altro potrebbe essere
utilizzato dal bambino per arrampicarsi o essere causa
di soffocamento o strangolamento.
Non mettere la sdraietta vicino a nestre o muri per evi-
tare il rischio che il bambino possa sbilanciarsi e cadere.
Quando non in uso, tenere il prodotto lontano dalla
portata del bambino.
ATTENZIONE: Assicurarsi che la seduta sia fissata cor-
rettamente alla base prima di utilizzare il prodotto con
il bambino.
UTILIZZO SDRAIETTA
Il prodotto è utilizzabile dagli 0 mesi no a 9 Kg come
sdraietta.
Per utilizzarlo come sdraietta è necessario:
- reclinare completamente lo schienale C4 della seduta
C, agendo sul tasto C9 posto sul retro dello schienale
(Fig.21).
- regolare il poggiagambe B2 nella posizione totalmen-
te orizzontale (Fig.22).
- il poggiapiedi B3 puo essere rimosso oppure regolato
in base all’altezza del bambino (Fig.23).
Le operazioni sopra descritte possono essere effettuate
anche con il bambino nel seggiolone ma potrebbero
risultare più dicoltose.
Qualora si volesse regolare l’altezza della seduta, è pos-
sibile farlo prima di eettuare le operazioni riportare nel
paragrafo sopra.
SEGGIOLONE (6m+)
WARNING UTILIZZO SEGGIOLONE - PRIMA SEDIA
ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambino incustodito.
ATTENZIONE: Utilizzare sempre i sistemi di ritenuta.
ATTENZIONE: Pericolo di caduta: non lasciare che il
bambino si arrampichi sul seggiolone.
ATTENZIONE: Assicurarsi che i sistemi di ritenuta sia-
no correttamente montati prima dell’uso.
ATTENZIONE: Non utilizzare il seggiolone a meno che
tutti i componenti non siano correttamente agganciati
e regolati.
ATTENZIONE: Prestare attenzione al rischio generato da
amme libere e altre fonti di forte calore nelle vicinanze
del seggiolone.
ATTENZIONE: Prestare attenzione al rischio di ribalta-
mento del prodotto nel caso in cui il bambino si spinga
con i piedi contro il tavolo o qualsiasi altra struttura.
ATTENZIONE: Prima dell’uso verificare sempre la sicu-
rezza e la stabilità del seggiolone.
ATTENZIONE: Prima dell’uso assicurarsi che tutti i
meccanismi di sicurezza siano correttamente innestati.
In particolare assicurarsi che il Seggiolone sia bloccato
in posizione aperta.
Non utilizzare il Seggiolone no a quando il bambino
non è in grado di stare seduto da solo.
L’utilizzo del Seggiolone è consigliato per bambini di età
compresa tra i 6 mesi ed i 36 mesi e non oltre i 15 kg.
Non usare il seggiolone se alcune parti sono rotte,
strappate o mancanti.
Vericare prima dell’assemblaggio che il prodotto e
tutti i suoi componenti non presentino eventuali dan-
neggiamenti dovuti al trasporto, in tal caso il prodotto
non deve essere utilizzato e dovrà essere tenuto lonta-
no dalla portata dei bambini.
Le attività di apertura, regolazione e chiusura del Seggio-
lone devono essere svolte esclusivamente da un adulto.
Assicurarsi che gli utilizzatori del seggiolone siano a co-
noscenza dell’esatto funzionamento dello stesso.
Nelle operazioni di apertura e chiusura assicurarsi che
il bambino sia a debita distanza. Nelle operazioni di re-
golazione (inclinazione dello schienale, posizionamento
tavolozza) assicurarsi che le parti mobili del Seggiolone
non vengano a contatto con il corpo del bambino.
L’uso delle cinture di sicurezza con spartigambe in tessuto
correttamente ssato alla seduta e con spartigambe rigi-
do è indispensabile per garantire la sicurezza del bambi-
no, nella configurazioni di utilizzo come seggiolone.
Il vassoio da solo non garantisce un contenimento sicu-
ro del bambino. Utilizzare sempre le cinture di sicurezza.
Non spostare mai il seggiolone con il bambino all’interno.
Non lasciare che altri bambini giochino senza sorveglianza
nelle vicinanze del seggiolone o si arrampichino su di esso.
Non utilizzare il seggiolone con più di un bambino alla volta.
Non lasciare sul seggiolone piccoli oggetti che possa-
no essere ingoiati dal bambino.
Non mettere il seggiolone vicino a nestre o muri,
dove corde, tende o altro potrebbero essere utilizzate
dal bambino per arrampicarsi o essere causa di soo-
camento o strangolamento.
Non mettere il seggiolone vicino a nestre o muri per
evitare anche il rischio che il bambino, spingendosi con
i piedi, possa sbilanciare il seggiolone facendolo cadere.
Quando il bambino è nel seggiolone posizionare il pro-
dotto esclusivamente su una superficie orizzontale e
stabile. Non collocare mai il seggiolone in vicinanza di
scale, gradini o su tappeti.
Non appoggiare sulla tavolozza e non appendere alla
struttura del seggiolone borse o pesi per non sbilan-
ciare il prodotto.
Quando si lascia il seggiolone esposto al sole per mol-
to tempo aspettare che si raffreddi prima di mettervi
il bambino.
Evitare un’esposizione prolungata al sole del seggiolone:
può causare cambiamenti di colore nei materiali e tessuti.
Quando non in uso, il seggiolone va tenuto lontano
dalla portata dei bambini.
10
11
Non lasciare mai la sdraietta su piani non perfettamen-
te orizzontali.
Non lasciare che altri bambini giochino incustoditi nel-
le vicinanze della sdraietta.
Per evitare rischi o principi di incendi non lasciare la
sdraietta nelle vicinanze di fonti di calore, di apparec-
chi elettrici, a gas, ecc.
Assicurarsi che la fodera sia sempre correttamente s-
sata alla struttura della sdraietta.
Assicurarsi sempre che tutti i componenti siano corret-
tamente agganciati e montati.
Controllare periodicamente eventuali parti usurate, viti
allentate, materiali usurati o scuciti e sostituire imme-
diatamente le eventuali parti danneggiate.
Non mettere la sdraietta con il bambino vicino a ne-
stre o muri, dove corde, tende o altro potrebbe essere
utilizzato dal bambino per arrampicarsi o essere causa
di soffocamento o strangolamento.
Non mettere la sdraietta vicino a nestre o muri per evi-
tare il rischio che il bambino possa sbilanciarsi e cadere.
Quando non in uso, tenere il prodotto lontano dalla
portata del bambino.
ATTENZIONE: Assicurarsi che la seduta sia fissata cor-
rettamente alla base prima di utilizzare il prodotto con
il bambino.
UTILIZZO SDRAIETTA
Il prodotto è utilizzabile dagli 0 mesi no a 9 Kg come
sdraietta.
Per utilizzarlo come sdraietta è necessario:
- reclinare completamente lo schienale C4 della seduta
C, agendo sul tasto C9 posto sul retro dello schienale
(Fig.21).
- regolare il poggiagambe B2 nella posizione totalmen-
te orizzontale (Fig.22).
- il poggiapiedi B3 puo essere rimosso oppure regolato
in base all’altezza del bambino (Fig.23).
Le operazioni sopra descritte possono essere effettuate
anche con il bambino nel seggiolone ma potrebbero
risultare più dicoltose.
Qualora si volesse regolare l’altezza della seduta, è pos-
sibile farlo prima di eettuare le operazioni riportare nel
paragrafo sopra.
SEGGIOLONE (6m+)
WARNING UTILIZZO SEGGIOLONE - PRIMA SEDIA
ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambino incustodito.
ATTENZIONE: Utilizzare sempre i sistemi di ritenuta.
ATTENZIONE: Pericolo di caduta: non lasciare che il
bambino si arrampichi sul seggiolone.
ATTENZIONE: Assicurarsi che i sistemi di ritenuta sia-
no correttamente montati prima dell’uso.
ATTENZIONE: Non utilizzare il seggiolone a meno che
tutti i componenti non siano correttamente agganciati
e regolati.
ATTENZIONE: Prestare attenzione al rischio generato da
amme libere e altre fonti di forte calore nelle vicinanze
del seggiolone.
ATTENZIONE: Prestare attenzione al rischio di ribalta-
mento del prodotto nel caso in cui il bambino si spinga
con i piedi contro il tavolo o qualsiasi altra struttura.
ATTENZIONE: Prima dell’uso verificare sempre la sicu-
rezza e la stabilità del seggiolone.
ATTENZIONE: Prima dell’uso assicurarsi che tutti i
meccanismi di sicurezza siano correttamente innestati.
In particolare assicurarsi che il Seggiolone sia bloccato
in posizione aperta.
Non utilizzare il Seggiolone no a quando il bambino
non è in grado di stare seduto da solo.
L’utilizzo del Seggiolone è consigliato per bambini di età
compresa tra i 6 mesi ed i 36 mesi e non oltre i 15 kg.
Non usare il seggiolone se alcune parti sono rotte,
strappate o mancanti.
Vericare prima dell’assemblaggio che il prodotto e
tutti i suoi componenti non presentino eventuali dan-
neggiamenti dovuti al trasporto, in tal caso il prodotto
non deve essere utilizzato e dovrà essere tenuto lonta-
no dalla portata dei bambini.
Le attività di apertura, regolazione e chiusura del Seggio-
lone devono essere svolte esclusivamente da un adulto.
Assicurarsi che gli utilizzatori del seggiolone siano a co-
noscenza dell’esatto funzionamento dello stesso.
Nelle operazioni di apertura e chiusura assicurarsi che
il bambino sia a debita distanza. Nelle operazioni di re-
golazione (inclinazione dello schienale, posizionamento
tavolozza) assicurarsi che le parti mobili del Seggiolone
non vengano a contatto con il corpo del bambino.
L’uso delle cinture di sicurezza con spartigambe in tessuto
correttamente ssato alla seduta e con spartigambe rigi-
do è indispensabile per garantire la sicurezza del bambi-
no, nella configurazioni di utilizzo come seggiolone.
Il vassoio da solo non garantisce un contenimento sicu-
ro del bambino. Utilizzare sempre le cinture di sicurezza.
Non spostare mai il seggiolone con il bambino all’interno.
Non lasciare che altri bambini giochino senza sorveglianza
nelle vicinanze del seggiolone o si arrampichino su di esso.
Non utilizzare il seggiolone con più di un bambino alla volta.
Non lasciare sul seggiolone piccoli oggetti che possa-
no essere ingoiati dal bambino.
Non mettere il seggiolone vicino a nestre o muri,
dove corde, tende o altro potrebbero essere utilizzate
dal bambino per arrampicarsi o essere causa di soo-
camento o strangolamento.
Non mettere il seggiolone vicino a nestre o muri per
evitare anche il rischio che il bambino, spingendosi con
i piedi, possa sbilanciare il seggiolone facendolo cadere.
Quando il bambino è nel seggiolone posizionare il pro-
dotto esclusivamente su una superficie orizzontale e
stabile. Non collocare mai il seggiolone in vicinanza di
scale, gradini o su tappeti.
Non appoggiare sulla tavolozza e non appendere alla
struttura del seggiolone borse o pesi per non sbilan-
ciare il prodotto.
Quando si lascia il seggiolone esposto al sole per mol-
to tempo aspettare che si raffreddi prima di mettervi
il bambino.
Evitare un’esposizione prolungata al sole del seggiolone:
può causare cambiamenti di colore nei materiali e tessuti.
Quando non in uso, il seggiolone va tenuto lontano
dalla portata dei bambini.
Non utilizzare mai il seggiolone senza il rivestimento.
Non utilizzare componenti, parti di ricambio o acces-
sori non forniti o approvati dal costruttore.
Non eettuare le operazioni di apertura e chiusura del
Seggiolone con il bambino seduto.
ATTENZIONE! Quando non in uso tenere la tavolozza
fuori dalla portata dei bambini.
ATTENZIONE: Se presenti i freni di stazionamento
bloccare sempre le ruote quando il bambino è seduto
sul seggiolone in sosta oppure quando il seggiolone è
aperto anche se non in uso.
ATTENZIONE: Per la sicurezza del bambino, è vietato
rimuovere lo schienale superiore C5.
ATTENZIONE: Per la sicurezza del bambino, è vietato
reclinare lo schienale verso il fronte del seggiolone. Si
possono utilizzare solo le 4 posizioni di reclinazione.
ATTENZIONE: Assicurarsi che la seduta sia fissata corretta-
mente alla base prima di utilizzare il prodotto con il bambino.
UTILIZZO SEGGIOLONE
Il prodotto è utilizzabile come seggiolone da quando il
bambino è in grado di stare seduto da solo no a 36 mesi.
Nell’utilizzo come seggiolone è possibile:
- regolare l’altezza della seduta;
- regolare il poggiagambe e poggiapiedi;
- reclinare lo schienale (Fig.21);
- utilizzare il vassoio e regolarlo.
Per eettuare le operazioni suddette, riferirsi agli appo-
siti paragrafi.
PRIMA SEDIA (6m+)
UTILIZZO PRIMA SEDIA
Il prodotto è utilizzabile come prima sedia da quando il bam-
bino è in grado di stare seduto da solo no a 36 mesi (g.24).
Nell’utilizzo come prima sedia è possibile:
- regolare l’altezza della seduta;
- regolare il poggiagambe nella posizione verticale di utilizzo;
- abbattare i braccioli;
- reclinare lo schienale (Fig.21);
- accostare il seggiolone al tavolo, movimentandolo at-
traverso le ruote A3.
Per eettuare le operazioni suddette, riferirsi agli appo-
siti paragrafi.
RIALZO SEDIA (6m+)
WARNING UTILIZZO RIALZO SEDIA - RIALZO SEDIA
COMPATTO
IMPORTANTE! LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSER-
VARE PER FUTURO RIFERIMENTO.
ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RIMUOVERE ED ELIMI-
NARE EVENTUALI SACCHETTI DI PLASTICA E TUTTI GLI
ELEMENTI FACENTI PARTE DELLA CONFEZIONE DEL
PRODOTTO O COMUNQUE TENERLI LONTANI DALLA
PORTATA DEI BAMBINI.
ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambino incustodito.
ATTENZIONE: Utilizzare sempre il sistema di ritenuta e
assicurarsi che sia correttamente assemblato e regolato.
ATTENZIONE: L’uso delle cinture di sicurezza con
spartigambe in tessuto è indispensabile per garantire
la sicurezza del bambino. La tavolozza da sola non ga-
12
13
rantisce un contenimento sicuro del bambino. Utilizza-
re sempre le cinture di sicurezza.
ATTENZIONE: Utilizzare sempre il sistema di ssaggio
alla sedia e assicurarsi prima dell’uso che sia fissato cor-
rettamente.
ATTENZIONE: le bbie di ssaggio schienale e seduta
non devono essere installate su superfici non piane.
ATTENZIONE: Prima dell’uso, verificare sempre la si-
curezza e la stabilità del prodotto sulla sedia.
ATTENZIONE: Non utilizzare questo prodotto su sga-
belli o panche.
ATTENZIONE: Questo prodotto è adatto a bambini
capaci di stare seduti da soli (minimo 6 mesi) no a 36
mesi o un peso massimo di 15 kg.
Le dimensioni minime della sedia da adulto raccoman-
date per l’utilizzo di questo prodotto sono: larghezza
della seduta 430 mm; profondità della seduta 380 mm;
altezza schienale 210 mm.
Assicurarsi che la sedia da adulto, dove montato il rial-
zo sedia sia collocata in una posizione dove il bambi-
no non è in grado di usare i propri piedi per spingersi
contro il tavolo o qualsiasi struttura che possa essere
causa di ribaltamento della sedia da adulti che suppor-
ta il rialzo sedia.
Non utilizzare il rialzo sedia se qualsiasi parte è rotta,
strappata o mancante.
Non utilizzare accessori o parti di ricambio diverse da
quelli approvati dal costruttore.
Non utilizzare mai il rialzo sedia su sedie instabili o rot-
te, sedie pieghevoli, a dondolo o sedie con braccioli.
Non utilizzare il rialzo sedia con più di un bambino alla volta.
Non utilizzare mai il rialzo sedia senza il rivestimento.
Prima di ssare il rialzo sedia sulla seduta, controllare
sempre che il pavimento e la seduta della sedia siano
perfettamente orizzontali, non utilizzare il prodotto in-
stallato sulla sedia su pavimenti in pendenza .
Non lasciare giocare altri bambini incustoditi vicino al
rialzo sedia.
Non utilizzare il prodotto per il trasporto del bambino in auto.
È pericoloso utilizzare il prodotto su una supercie so-
praelevata.
Non lasciare sul rialzo sedia piccoli oggetti che possa-
no essere ingoiati dal bambino.
Non utilizzare il rialzo sedia vicino a corde per tende,
nestre o sorgenti di forte calore.
Non utilizzare mai il prodotto come salvagente o pol-
troncina per piscina.
Non utilizzare il rialzo sedia sul pavimento.
Non utilizzare il rialzo sedia senza limbottitura seduta
e/o schienale.
Una prolungata esposizione al sole potrebbe creare
variazione ai toni di colore del prodotto. Dopo una
prolungata esposizione del prodotto alle alte tempe-
rature attendere qualche minuto prima di sistemare il
bambino all’interno del prodotto.
Le attività di apertura, regolazione e chiusura del rialzo
sedia devono essere svolte esclusivamente da un adulto.
Nelle operazioni di apertura e chiusura assicurarsi che
il bambino sia a debita distanza. Nelle operazioni di re-
golazione assicurarsi che le parti mobili del rialzo sedia
non vengano a contatto con il corpo del bambino.
La tavolozza da sola non garantisce un contenimento si-
curo del bambino. Utilizzare sempre le cinture di sicurezza.
Quando non in uso tenere la tavolozza fuori dalla por-
tata dei bambini.
Non eettuare le operazioni di apertura e chiusura del
rialzo sedia con il bambino seduto.
Quando non in uso, il rialzo sedia deve essere tenuto
lontano dalla portata del bambino.
UTILIZZO RIALZO SEDIA
Il prodotto è utilizzabile come rialzo sedia da quando
il bambino è in grado di stare seduto da solo no a 36
mesi (FIG.33).
Per utilizzare il prodotto come rialzo sedia, è necessario:
- sganciare la seduta C dalla base seduta B, operando sui
tasti di sgancio C1, posti ai lati della seduta;
- tenendo premuti i tasti C1, ruotare parzialmente la par-
te frontale della seduta verso l’alto e sollevare la stessa
no al completo sgancio della base (FIG.25);
- capovolgere la seduta per facilitare le operazioni suc-
cessive (FIG.26);
- aprire i piedi C10 agendo sui dispositivi di sgancio C11
(FIG.27). Estrarre le bbie e cinghie C14a-b dai vani di
alloggio C12 come illustrato in FIG.28 per procedere
con il fissaggio della seduta alla sedia da adulto;
- posizionare lo schienale bloccandolo in posizione verticale;
- per rialzare la seduta, ruotare verso l’esterno i piedi C10
fino all’ingaggio, sganciandoli attraverso i dispositivi
C11 (FIG.27A). Qualora invece non si volesse rialzare
la seduta, dopo aver estratto le cinghie e le bbie, ri-
chiudere i piedi, agendo sui dispositivi di sgancio C11
e assicurarsi che siano correttamente agganciati nella
loro posizione di chiusura (FIG.26).
ATTENZIONE: in fase di apertura e chiusura dei piedi,
assicurarsi di agire sempre sui dispositivi di sgancio C11
per evitare il danneggiamento del prodotto.
ATTENZIONE: nella modalità di utilizzo rialzo sedia ,
per la sicurezza del bambino è obbligatorio utilizzare lo
schienale solo nella posizione verticale.
ATTENZIONE: nell’utilizzo con la seduta rialzata, assicu-
rarsi che entrambi i piedi siano correttamente aggancia-
ti nella posizione di apertura.
Posizionare il rialzo sulla sedia.
ATTENZIONE: nell’utilizzo con la seduta rialzata, assicurarsi
che entrambi i piedi siano correttamente agganciati nella
posizione di apertura e che le cinture di fissaggio sedia siano
inserite all’interno delle fessure presenti sui piedi stessi.
Per l’utilizzo di questo prodotto è raccomandato veri-
care che la sedia abbia le dimensioni minime illustrate
in FIG.29. Agganciare le cinghie di fissaggio schienale
C14a facendole passare dietro allo schienale della sedia
come illustrato in FIG.30 e le cinghie di ssaggio seduta
C14b attorno alla seduta come illustrato in FIG.31; ag-
ganciare le cinghie tramite le rispettive bbie, assicuran-
dosi di sentire un “Click” di corretto aggancio.
Tirare lestremità libera delle cinghie per regolarne la
lunghezza in modo che siano ben tirate e che il rialzo
sia ben ancorato alla sedia (FIG.32).
Una volta agganciato il rialzo alla seduta ed allo schie-
nale della sedia è possibile inserire il bambino nel se-
guente modo:
- Sganciare le bbie delle cinture di sicurezza a cinque
punti C13.
- Posizionare il bambino sul rialzo sedia assicurandolo
con le cinture di sicurezza C13. Vericare che le bbie
delle cinture siano fissate correttamente.
- Regolare la lunghezza delle cinture in modo che si
adattino al bambino.
E’ possibile utilizzare il vassoio, ssandolo ai braccioli, se-
guendo le indicazioni dell’apposito paragrafo indicato
in precedenza.
RIALZO SEDIA COMPATTO (6m+)
UTILIZZO RIALZO SEDIA COMPATTO
In questa modalità sono valide tutte le indicazioni ripor-
tate nel paragrafo “Utilizzo Rialzo Sedia.
In aggiunta, è possibile rimuovere lo schienale superio-
re C5, seguendo le indicazioni riportate:
- Aprire la cerniera lampo D3 posta sulla parte frontale della
fodera D, per separare lo schienale superiore C5 da quello
sso C4, no a sganciarla completamente (FIG.34);
- E’ possibile rimuovere lo schienale superiore C5, facen-
do leva sulla linguetta C8 posta sul retro dello schie-
nale C5 (FIG.35) e ruotando lo schienale C5 in avanti
per sganciare gli inserti C7 dagli alloggi C6, posti ai lati
dello schienale C4 (FIG.36);
ATTENZIONE: nell’utilizzo con la seduta rialzata, assicu-
rarsi che entrambi i piedi siano correttamente aggancia-
ti nella posizione di apertura e che le cinture di fissaggio
sedia siano inserite all’interno delle fessure presenti sui
piedi stessi.
- Qualora la cerniera lampo posteriore D4 fosse chiusa,
aprirla per calzare la fodera principale D1 sullo schiena-
le sso C4 (FIG.37);
- Chiudere quindi la cerniera D4 (FIG.38).
ATTENZIONE: nella modalità di utilizzo rialzo sedia
compatto, per la sicurezza del bambino è obbligatorio
utilizzare lo schienale solo nella posizione verticale.
Per trasportare il prodotto, si può abbattere lo schienale
fisso C4, operando sull’apposito tasto di reclinazione C9,
ruotandolo completamente in avanti (FIG.39) per tra-
sportarlo verticalmente (FIG.40).
SGABELLO (36 m+)
WARNING SGABELLO
ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambino incustodito.
ATTENZIONE: Non usare lo sgabello a meno che tutti i
componenti siano correttamente agganciati e regolati.
ATTENZIONE: Prima dell’uso verificare sempre la sicu-
rezza e la stabilità dello sgabello
Questo prodotto è adatto a bambini con età maggiore
di 3 anni o un peso massimo di 30 kg.
ATTENZIONE: Non lasciare che altri bambini giochino
senza sorveglianza nelle vicinanze dello sgabello o si
arrampichino su di esso.
ATTENZIONE: Non utilizzare lo sgabello per usi diversi
da quello per cui è stato concepito
ATTENZIONE: per evitare rischi o principi d’incendio,
12
13
non vengano a contatto con il corpo del bambino.
La tavolozza da sola non garantisce un contenimento si-
curo del bambino. Utilizzare sempre le cinture di sicurezza.
Quando non in uso tenere la tavolozza fuori dalla por-
tata dei bambini.
Non eettuare le operazioni di apertura e chiusura del
rialzo sedia con il bambino seduto.
Quando non in uso, il rialzo sedia deve essere tenuto
lontano dalla portata del bambino.
UTILIZZO RIALZO SEDIA
Il prodotto è utilizzabile come rialzo sedia da quando
il bambino è in grado di stare seduto da solo no a 36
mesi (FIG.33).
Per utilizzare il prodotto come rialzo sedia, è necessario:
- sganciare la seduta C dalla base seduta B, operando sui
tasti di sgancio C1, posti ai lati della seduta;
- tenendo premuti i tasti C1, ruotare parzialmente la par-
te frontale della seduta verso l’alto e sollevare la stessa
no al completo sgancio della base (FIG.25);
- capovolgere la seduta per facilitare le operazioni suc-
cessive (FIG.26);
- aprire i piedi C10 agendo sui dispositivi di sgancio C11
(FIG.27). Estrarre le bbie e cinghie C14a-b dai vani di
alloggio C12 come illustrato in FIG.28 per procedere
con il fissaggio della seduta alla sedia da adulto;
- posizionare lo schienale bloccandolo in posizione verticale;
- per rialzare la seduta, ruotare verso l’esterno i piedi C10
fino all’ingaggio, sganciandoli attraverso i dispositivi
C11 (FIG.27A). Qualora invece non si volesse rialzare
la seduta, dopo aver estratto le cinghie e le bbie, ri-
chiudere i piedi, agendo sui dispositivi di sgancio C11
e assicurarsi che siano correttamente agganciati nella
loro posizione di chiusura (FIG.26).
ATTENZIONE: in fase di apertura e chiusura dei piedi,
assicurarsi di agire sempre sui dispositivi di sgancio C11
per evitare il danneggiamento del prodotto.
ATTENZIONE: nella modalità di utilizzo rialzo sedia ,
per la sicurezza del bambino è obbligatorio utilizzare lo
schienale solo nella posizione verticale.
ATTENZIONE: nell’utilizzo con la seduta rialzata, assicu-
rarsi che entrambi i piedi siano correttamente aggancia-
ti nella posizione di apertura.
Posizionare il rialzo sulla sedia.
ATTENZIONE: nell’utilizzo con la seduta rialzata, assicurarsi
che entrambi i piedi siano correttamente agganciati nella
posizione di apertura e che le cinture di fissaggio sedia siano
inserite all’interno delle fessure presenti sui piedi stessi.
Per l’utilizzo di questo prodotto è raccomandato veri-
care che la sedia abbia le dimensioni minime illustrate
in FIG.29. Agganciare le cinghie di fissaggio schienale
C14a facendole passare dietro allo schienale della sedia
come illustrato in FIG.30 e le cinghie di ssaggio seduta
C14b attorno alla seduta come illustrato in FIG.31; ag-
ganciare le cinghie tramite le rispettive bbie, assicuran-
dosi di sentire un “Click” di corretto aggancio.
Tirare lestremità libera delle cinghie per regolarne la
lunghezza in modo che siano ben tirate e che il rialzo
sia ben ancorato alla sedia (FIG.32).
Una volta agganciato il rialzo alla seduta ed allo schie-
nale della sedia è possibile inserire il bambino nel se-
guente modo:
- Sganciare le bbie delle cinture di sicurezza a cinque
punti C13.
- Posizionare il bambino sul rialzo sedia assicurandolo
con le cinture di sicurezza C13. Vericare che le bbie
delle cinture siano fissate correttamente.
- Regolare la lunghezza delle cinture in modo che si
adattino al bambino.
E’ possibile utilizzare il vassoio, ssandolo ai braccioli, se-
guendo le indicazioni dell’apposito paragrafo indicato
in precedenza.
RIALZO SEDIA COMPATTO (6m+)
UTILIZZO RIALZO SEDIA COMPATTO
In questa modalità sono valide tutte le indicazioni ripor-
tate nel paragrafo “Utilizzo Rialzo Sedia.
In aggiunta, è possibile rimuovere lo schienale superio-
re C5, seguendo le indicazioni riportate:
- Aprire la cerniera lampo D3 posta sulla parte frontale della
fodera D, per separare lo schienale superiore C5 da quello
sso C4, no a sganciarla completamente (FIG.34);
- E’ possibile rimuovere lo schienale superiore C5, facen-
do leva sulla linguetta C8 posta sul retro dello schie-
nale C5 (FIG.35) e ruotando lo schienale C5 in avanti
per sganciare gli inserti C7 dagli alloggi C6, posti ai lati
dello schienale C4 (FIG.36);
ATTENZIONE: nell’utilizzo con la seduta rialzata, assicu-
rarsi che entrambi i piedi siano correttamente aggancia-
ti nella posizione di apertura e che le cinture di fissaggio
sedia siano inserite all’interno delle fessure presenti sui
piedi stessi.
- Qualora la cerniera lampo posteriore D4 fosse chiusa,
aprirla per calzare la fodera principale D1 sullo schiena-
le sso C4 (FIG.37);
- Chiudere quindi la cerniera D4 (FIG.38).
ATTENZIONE: nella modalità di utilizzo rialzo sedia
compatto, per la sicurezza del bambino è obbligatorio
utilizzare lo schienale solo nella posizione verticale.
Per trasportare il prodotto, si può abbattere lo schienale
fisso C4, operando sull’apposito tasto di reclinazione C9,
ruotandolo completamente in avanti (FIG.39) per tra-
sportarlo verticalmente (FIG.40).
SGABELLO (36 m+)
WARNING SGABELLO
ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambino incustodito.
ATTENZIONE: Non usare lo sgabello a meno che tutti i
componenti siano correttamente agganciati e regolati.
ATTENZIONE: Prima dell’uso verificare sempre la sicu-
rezza e la stabilità dello sgabello
Questo prodotto è adatto a bambini con età maggiore
di 3 anni o un peso massimo di 30 kg.
ATTENZIONE: Non lasciare che altri bambini giochino
senza sorveglianza nelle vicinanze dello sgabello o si
arrampichino su di esso.
ATTENZIONE: Non utilizzare lo sgabello per usi diversi
da quello per cui è stato concepito
ATTENZIONE: per evitare rischi o principi d’incendio,
non mettere mai lo sgabello vicino a ventilatori, stufe
elettriche, stufe a gas oppure ad altre fonti di forte calore.
ATTENZIONE: Non mettere lo sgabello vicino a ne-
stre o muri, dove corde, tende o altro potrebbero es-
sere utilizzate dal bambino per arrampicarsi o essere
causa di soffocamento o strangolamento.
ATTENZIONE: Non posizionare lo sgabello sotto una
nestra può essere usato dal bambino per arrampicarsi
e cadere fuori dalla nestra
Vericare prima dell’assemblaggio che il prodotto e
tutti i suoi componenti non presentino eventuali dan-
neggiamenti dovuti al trasporto, in tal caso il prodotto
non deve essere utilizzato e dovrà essere tenuto lonta-
no dalla portata dei bambini.
Le attività di apertura, regolazione e chiusura dello sga-
bello devono essere svolte esclusivamente da un adulto.
Non utilizzare componenti, parti di ricambio o acces-
sori non forniti o approvati dal costruttore .
Quando non in uso, lo sgabello va tenuto lontano dalla
portata dei bambini.
Non spostare mai lo sgabello con il bambino seduto.
Utilizzare sempre sotto la supervisione di un adulto.
Non lasciare sedere sullo sgabello più di un bambino
alla volta per non comprometterne la stabilità.
ATTENZIONE: Vericare che lo spazio nel quale verrà
utilizzato lo sgabello sia libero da oggetti o arredi che
ne ostacolino o che pregiudichino il corretto utilizzo.
ATTENZIONE: Non utilizzare in prossimità di scale,
superfici sopraelevate, inclinate, sconnesse o piscine.
ATTENZIONE: Non usare su superci rialzate (tavoli,
sedie ecc.). Posizionare esclusivamente su superci
piane e stabili.
ATTENZIONE: Non salire in piedi sullo sgabello.
UTILIZZO SGABELLO
Prima dell’utilizzo leggere attentamente le istru-
zioni. Età di utilizzo consentita: da 36 mesi no ad
un peso non superioe ai 30 Kg.
Il prodotto è utilizzabile come sgabello da 3 anni no ad
un massimo di 30 Kg di peso del bambino.
Per utilizzare il prodotto come sgabello, è necessario:
- Sganciare la seduta C dalla base seduta B, operando
sui tasti di sgancio C1, posti al lato della seduta (Fig.25);
- Tenendo premuti i tasti C1, ruotare parzialmente la
parte frontale della seduta verso l’alto e sollevare la
stessa no al completo sgancio della base;
- Regolare il poggiagambe in posizione di non utilizzo,
abbattendolo completamente sotto la seduta (Fig.41);
- E’ possibile regolare le varie altezze della seduta agen-
do sui pulsanti B1 (Fig.16).
GARANZIA
Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità
in normali condizioni di utilizzo secondo quanto previ-
sto dalle istruzioni d’uso.
La garanzia non sarà applicata, dunque, in caso di danni
derivanti da un uso improprio, usura o eventi accidentali.
Per la durata della garanzia sui difetti di conformità si
rinvia alle specifiche previsioni delle normative nazionali
applicabili nel paese d’acquisto, dove previste.
14
15
WARNING: BEFORE USE, REMOVE AND DISPOSE
ALL PLASTIC BAGS AND PACKAGING MATERIALS
AND KEEP THEM OUT OF REACH OF CHILDREN.
This high chair is designed to be used in dierent ways:
• Reclined baby bouncing chair: from 0 months
How to use the high chair: from 6 months
• How to use the chair booster seat: from 6 months
How to use the rst seat: from 6 months
How to use the compact chair booster seat: from 6
months
How to use the stool: from 36 months
COMPONENTS
A. Frame
A1. Front legs
A2. Rear legs
A3. Scratch-resistant front wheels (2x)
A4. Tray locking slots
A5. Open/close buttons
A6. Rear wheels (x2)
B. Seat base
B1. Height adjustment buttons
B2. Legrest
B3. Footrest
B4. Legrest adjusting/tilting buttons
B5. Seat fastening slots
C. Seat
C1. Buttons to release seat from the base
C2. Armrests
C3. Armrest tilting buttons
C4. Fixed backrest
C5. Removable upper backrest
C6. Upper backrest fastening slots
C7. Upper backrest fastening inserts
C8. Upper backrest fastening tab
C9. Backrest tilting button
C10. Chair booster seat height adjustment feet
C11. Feet release devices for height adjustment (open-
ing/closing)
C12. Chair booster seat fastening belt slot compartments
C13. Child safety harness with 5-point buckle
C14a. Backrest fastening straps for chair booster seat use
C14b. Seat fastening straps for chair booster seat use
C15. Rear pin for fastening the seat to the base
C16. Front pins for fastening the seat to the base
D. Cover
D1. Main cover
D2. Upper cover
D3. Zipper for upper cover removal
D4. Zipper for compact chair mounted seat use
E. Tray
E1. Tray covers
E2. Fastening/adjustment central button
E3. Fastening hooks
TIPS FOR CLEANING AND MAINTENANCE
The cleaning and maintenance operations shall only be
carried out by an adult.
Cleaning
Clean the fabric cover with a soft cloth soaked in water
or a neutral detergent. To remove the fabric cover from
the high chair repeat, in reverse order, the operations
described to x the fabric cover to the structure. Clean
the plastic parts with a soft cloth soaked in water. Nev-
er use abrasive detergents or solvents. If the high chair
comes into contact with water, dry the metal parts to
prevent the formation of rust.
Maintenance
Keep the high chair in a dry place.
To avoid friction that may compromise the correct func-
tion of the high chair, ensure that all the moving plastic
parts located along the metal frame are free from dust,
dirt or sand.
If necessary, lubricate the moving parts with dry silicone
lubricant.
WARNING: Check that the fabric and stitching are in
good condition each time you wash it.
Outer cover: PVC
Padding: Polyester
FIRST USE/OPENING
WARNING: The product is inserted in the packaging
wrapped in protective lm. When removing, make sure
you avoid damaging the product and its additional
components with sharp instruments. Once the product
is open, remove the packaging components immedi-
ately and keep out of the reach of children. Insert the
rear wheels (A6) in the specic slots (Fig.1), pushing
them in as far as they will go.
EN
INSTRUCTIONS FOR USE
IMPORTANT WARNING:
PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CARE-
FULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
To open the frame, press simultaneously the A5 open-
ing/closing buttons, distancing the front legs A1 from
the rear legs A2 (FIG.1A) until the click indicates the
complete opening (FIG.2).
WARNING: Pressing the two B4 buttons at the same
time, will release the legrest B2 from the rest position.
After having released the legrest from the rest position,
turn the legrest B2 towards the front part of the seat
base until reaching the desired position for use (FIG.3).
Adjust the height of the seat base bringing it to the high-
est position, supporting the base from below (FIG.4).
Insert the footrest B3 in one of the three slots (FIG.5)
turning it until it locks.
To reattach the chair booster seat to the structure:
- Reposition the buckles and the harness C14a-b from
their slot compartments C12 and close the compart-
ments as shown in FIG.26.
Fasten the seat C to the base (FIG.6) rstly inserting the
rear pin C15 in the fastening slot B5. Then, press the
buttons C1 (FIG.7) at the same time, turning the seat to-
wards the front part until the front pins C16 are locked
into position. To put the cover on the seat C, the cover D
must be tted from the top to the bottom until it ts in
the upper removable backrest part C5.
WARNING: Ensure that the elastic on the back of the
aps and the cover always remains inside, in the space
between the xed backrest C4 and the back of the cover.
Now insert the safety harness C13 xed to the backrest
by passing it through the corresponding holes on the
cover surface D.
WARNING: For the correct movement of the safety har-
ness C13, do not close the zipper D4.
WARNING: For a complete xing of the seat, the buck-
les and the harness must be placed in the special com-
partments.
WARNING: Make sure that the seat is correctly fastened
to the base before placing the child on it.
Put the fabric cover D on the seat C, inserting the safety
harness C13 in the appropriate slots (FIG.8). Make sure
that the positions of the holes on the fabric cover corre-
spond to those on the backrest.
SAFETY HARNESS
WARNING: The use of the safety harness with fabric
crotch strap is essential to guarantee your child’s
safety.
WARNING: The tray alone does no guarantee the safety
of your child. Always use the safety harness!
The high chair has a 5-point safety harness.
Release the safety harness, put the child on the high
chair and secure the child with the harness, adjusting its
length in order to suit to the child.
The safety harness can be adjusted to two height po-
sitions.
The buckle may be released by pressing the central but-
ton (FIG.9).
The abdominal harness might be adjusted by pulling
the ends to shorten it or by pressing the rear levers on
the buckle to release it (FIG.10).
14
15
D. Cover
D1. Main cover
D2. Upper cover
D3. Zipper for upper cover removal
D4. Zipper for compact chair mounted seat use
E. Tray
E1. Tray covers
E2. Fastening/adjustment central button
E3. Fastening hooks
TIPS FOR CLEANING AND MAINTENANCE
The cleaning and maintenance operations shall only be
carried out by an adult.
Cleaning
Clean the fabric cover with a soft cloth soaked in water
or a neutral detergent. To remove the fabric cover from
the high chair repeat, in reverse order, the operations
described to x the fabric cover to the structure. Clean
the plastic parts with a soft cloth soaked in water. Nev-
er use abrasive detergents or solvents. If the high chair
comes into contact with water, dry the metal parts to
prevent the formation of rust.
Maintenance
Keep the high chair in a dry place.
To avoid friction that may compromise the correct func-
tion of the high chair, ensure that all the moving plastic
parts located along the metal frame are free from dust,
dirt or sand.
If necessary, lubricate the moving parts with dry silicone
lubricant.
WARNING: Check that the fabric and stitching are in
good condition each time you wash it.
Outer cover: PVC
Padding: Polyester
FIRST USE/OPENING
WARNING: The product is inserted in the packaging
wrapped in protective lm. When removing, make sure
you avoid damaging the product and its additional
components with sharp instruments. Once the product
is open, remove the packaging components immedi-
ately and keep out of the reach of children. Insert the
rear wheels (A6) in the specic slots (Fig.1), pushing
them in as far as they will go.
IMPORTANT WARNING:
PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CARE-
FULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
To open the frame, press simultaneously the A5 open-
ing/closing buttons, distancing the front legs A1 from
the rear legs A2 (FIG.1A) until the click indicates the
complete opening (FIG.2).
WARNING: Pressing the two B4 buttons at the same
time, will release the legrest B2 from the rest position.
After having released the legrest from the rest position,
turn the legrest B2 towards the front part of the seat
base until reaching the desired position for use (FIG.3).
Adjust the height of the seat base bringing it to the high-
est position, supporting the base from below (FIG.4).
Insert the footrest B3 in one of the three slots (FIG.5)
turning it until it locks.
To reattach the chair booster seat to the structure:
- Reposition the buckles and the harness C14a-b from
their slot compartments C12 and close the compart-
ments as shown in FIG.26.
Fasten the seat C to the base (FIG.6) rstly inserting the
rear pin C15 in the fastening slot B5. Then, press the
buttons C1 (FIG.7) at the same time, turning the seat to-
wards the front part until the front pins C16 are locked
into position. To put the cover on the seat C, the cover D
must be tted from the top to the bottom until it ts in
the upper removable backrest part C5.
WARNING: Ensure that the elastic on the back of the
aps and the cover always remains inside, in the space
between the xed backrest C4 and the back of the cover.
Now insert the safety harness C13 xed to the backrest
by passing it through the corresponding holes on the
cover surface D.
WARNING: For the correct movement of the safety har-
ness C13, do not close the zipper D4.
WARNING: For a complete xing of the seat, the buck-
les and the harness must be placed in the special com-
partments.
WARNING: Make sure that the seat is correctly fastened
to the base before placing the child on it.
Put the fabric cover D on the seat C, inserting the safety
harness C13 in the appropriate slots (FIG.8). Make sure
that the positions of the holes on the fabric cover corre-
spond to those on the backrest.
SAFETY HARNESS
WARNING: The use of the safety harness with fabric
crotch strap is essential to guarantee your child’s
safety.
WARNING: The tray alone does no guarantee the safety
of your child. Always use the safety harness!
The high chair has a 5-point safety harness.
Release the safety harness, put the child on the high
chair and secure the child with the harness, adjusting its
length in order to suit to the child.
The safety harness can be adjusted to two height po-
sitions.
The buckle may be released by pressing the central but-
ton (FIG.9).
The abdominal harness might be adjusted by pulling
the ends to shorten it or by pressing the rear levers on
the buckle to release it (FIG.10).
TRAY POSITIONING/ADJUSTMENT
The tray can be adjusted to 4 dierent positions.
To fasten the tray E, make sure that the armrests C2 are
locked in horizontal position (FIG.11).
Insert the armrests in the guides below the tray, keep-
ing the central fastening button pressed (FIG.12).
Move the tray to the desired position and release the
button. If the tray is not automatically locked on the
armrests, move the tray until a click is heard, indicating
that the tray is locked (FIG.13).
WARNING: before use, always check the correct fasten-
ing of the tray on the armrests.
WARNING: the tray may only be adjusted to the 4 indi-
cated positions .
WARNING: never leave the tray tted in a position in
which the danger signs are visible on the armrests: This
position is NOT safe!
WARNING: When the tray is tted on the product,
make sure to avoid the inadvertent pressing of the arm-
rest tilting buttons.
To remove the tray, press the central button E2. When
not in use, the tray may be fastened to the rear legs
of the structure (FIG.14). The high chair is equipped with
a tray cover. It can be fastened to the tray sides with a
pressure mechanism.
WARNING: When in use, always make sure that the tray
is correctly fastened. If the child eats at the table with
the parents, the tray cover may be used as a convenient
tablecloth.
HEIGHT ADJUSTMENT
The high chair can be adjusted to 8 height positions.
To raise the seat, hold the upper part of the backrest
C4/C5 and pull it upwards, until the desired height is
reached (Fig. 15).
To lower the seat, press the two B1 buttons at the
same time, lowering the seat until the desired height is
reached (Fig.16 ).
WARNING: do not carry out this operation with the
child sitting in the high chair.
HOW TO CLOSE THE CHAIR
WARNING: when performing this operation, ensure
that your child, or other children, are at a safe distance.
Make sure that during these operations the movable
parts of the high chair do not come into contact with
your child.
- Place the backrest in vertical position (FIG.17), remove
the tray and t it to the rear legs (FIG.14), then tilt the
armrests by pressing the buttons C3 (Fig.18).
- Completely lower the seat by pressing the two height
adjustment buttons B1 at the same time (FIG.16).
- Press the opening/closing buttons A5 located at the
centre of the lateral joints and at the same time ap-
proach the legs of the high chair (Fig.19).
- With the tray tted on the rear legs, make sure to avoid
complete tilting of the legrest (Fig.20).
LEGREST
The high chair is equipped with a legrest B2 that can be
16
17
adjusted to 3 positions of use and can be tilted under
the seat; Press the two buttons B4 and tilt the legrest
until reaching the desired position.
FOOTREST
The high chair is equipped with a footrest B3 that can
be adjusted to 3 height positions.
From the currently used position turn it upwards until it
unlocks.
Remove the footrest and t it at the desired height.
WHEELS
The rear legs have swivel wheels with brakes (A6)
The front legs of the highchair are equipped with one-
way wheels A3 to facilitate handling and opening/clo-
sing operations.
To activate the highchair brakes, lower the wheel lo-
cking levers. To release the wheels, repeat in reverse
order.
WARNING: always place the product on a horizontal,
stable surface. Never place the highchair near stairs or
steps.
WARNING: Always engage the parking device when
the highchair is not being moved.
BABY BOUNCING CHAIR (0m+)
BABY BOUNCING CHAIR USE WARNING
WARNING: Never leave the child unattended.
WARNING: Do not use the toy bar to carry the baby
bouncing chair.
WARNING: Do not use the reclined cradle once your
child can sit unaided, roll over or stand up pushing on
their hands, knees and feet.
WARNING: This reclined cradle is not intended to be
used for prolonged periods of sleeping.
WARNING: It is dangerous to use this baby bouncing
chair on an elevated surface, e.g. a table or a chair.
WARNING: Always use the restraint systems.
Age range intended for use: from birth to 9 kg (6
months).
The baby bouncing chair does not replace a bed or a
cradle. If the child needs to sleep, then it should be put
in a bed or cradle.
Do not use the reclined cradle if any components are
broken or missing.
Do not use accessories or replacement parts other
than those approved by the manufacturer.
The product and all of its components must always be
assembled by an adult.
Do not use the reclined cradle with more than one
child at a time.
Never leave the chair on surfaces that are not perfectly
horizontal.
Always supervise children playing near the reclined cradle.
To prevent re hazards, do not leave the baby bounc-
ing chair near sources of heat, electrical and gas de-
vices, etc.
Make sure that the cover is properly secured to the
structure of the chair.
Make sure that all parts are correctly hooked to the
mounts.
Periodically check for any worn parts, loose screws,
worn or unstitched materials and replace any dam-
aged parts immediately.
Do not place the chair with the child near windows
or walls, where strings, curtains or other objects could
be used by the child to climb or causing chocking or
strangling hazards.
Do not place the chair near windows or walls to prevent
the risk for the child of overreaching and falling over.
Keep the product out of reach of children when it is
not in use.
WARNING: Make sure that the seat is correctly fas-
tened to the base before placing the child on it.
HOW TO USE THE BABY BOUNCING CHAIR
The product may be used as baby bouncing chair by
children aged 0 months or more, up to 9 kg.
To use it as a baby bouncing chair:
- completely tilt the backrest C4 of the seat, by pressing
the button C9 on the rear part of the backrest (Fig.21).
- adjust the legrest B2 to the completely horizontal po-
sition (Fig.22).
- the footrest B3 may be removed or adjusted according
to the child’s height (Fig.23).
The operations described above may be performed
with the child in the high chair as well, but they might
be more dicult.
Whenever the seat height needs to be adjusted, this
can be performed before the operations indicated in
the above paragraph.
HIGH CHAIR (6m+)
HIGH CHAIR USE WARNING - FIRST SEAT
WARNING: Never leave the child unattended.
WARNING: Always use the restraint system.
WARNING: Falling hazard: Prevent your child from
climbing on the product.
WARNING: Make sure that any harness is correctly t-
ted before use.
WARNING: Do not use the product unless all compo-
nents are correctly tted and adjusted.
WARNING: Be aware of the risk of open res and other
sources of strong heat in the vicinity of the product.
WARNING: Be aware of the risk of tilting when your
child can push its feet against a table or any other
structure.
WARNING: Always check the security and the stability
of the high chair before use.
WARNING: Before using, ensure that all the safety de-
vices are tted and working correctly. In particular, make
sure that the highchair is locked in the open position.
Do not use the high chair until the child can sit up un-
aided.
This high chair is intended for use for children aged
between 6 months and 36 months and up to 15 kg.
Do not use the high chair if any part is broken, torn or
missing.
Before assembly, check that the product and all of its
components have not been damaged during trans-
portation. Should any part be damaged, do not use it
and keep it out of reach of children.
The high chair shall only be opened, adjusted and
closed by an adult.
Make sure that the person using the high chair knows
how to do it in the safest way.
During the opening or closing operations, make sure
that your child is at a safe distance. Make sure that
during the adjustment operations (tilting the backrest,
adjusting the tray), the movable parts of the high chair
do not come into contact with your child.
The use of safety harness with fabric crotch strap cor-
rectly fastened to the seat and with rigid crotch strap is
necessary to ensure the safety of your child when the
chair is used as baby bouncing chair.
The tray alone does nor guarantee the safety of your
child. Always use the safety harness.
Never move the high chair with your child seated in it.
Do not allow children to play unsupervised near the
high chair, or climb onto it.
Do not use the high chair for more than one child at a time.
Do not leave small objects on the high chair that can
be swallowed by children.
Do not place the high chair near windows or walls,
where strings, curtains or other objects may be used
by the child to climb out of the high chair or causing
chocking or strangling hazards.
Do not place the high chair near windows or walls,
to prevent the child from aecting the stability of the
high chair, making it topple over, by pushing with its
feet against the wall.
Always place the high chair on a horizontal, stable sur-
face when the child is seated in it. Never place the high
chair near stairs or steps or on carpets.
Bags or weights must not be placed on the tray or
hung on the high chair frame, as they might aect the
stability of the high chair.
If the high chair is exposed to direct sunlight for a long
time, allow it to cool down before placing your child in it.
Do not leave the high chair exposed to sun for a long
time: it may change the colour of the materials and
fabric.
When not in use, the high chair must be kept out of the
reach of children.
Never use the high chair without its cover.
Do not use components, replacement parts, or acces-
sories not supplied or approved by the manufacturer.
Do not open or close the highchair when your child
is sitting in it.
WARNING: When not in use, keep the tray out of the
reach of children.
WARNING: If the high chair is equipped with parking
brakes, always lock the wheels when the child is sit-
ting in the parked high chair, or when it is open even
if not in use.
WARNING: For the safety of your child, it is forbidden
to remove the upper backrest C5.
WARNING: For the safety of your child, it is forbidden
to tilt the backrest toward the front side of the high
chair. Only the 4 tilting positions may be used.
16
17
mounts.
Periodically check for any worn parts, loose screws,
worn or unstitched materials and replace any dam-
aged parts immediately.
Do not place the chair with the child near windows
or walls, where strings, curtains or other objects could
be used by the child to climb or causing chocking or
strangling hazards.
Do not place the chair near windows or walls to prevent
the risk for the child of overreaching and falling over.
Keep the product out of reach of children when it is
not in use.
WARNING: Make sure that the seat is correctly fas-
tened to the base before placing the child on it.
HOW TO USE THE BABY BOUNCING CHAIR
The product may be used as baby bouncing chair by
children aged 0 months or more, up to 9 kg.
To use it as a baby bouncing chair:
- completely tilt the backrest C4 of the seat, by pressing
the button C9 on the rear part of the backrest (Fig.21).
- adjust the legrest B2 to the completely horizontal po-
sition (Fig.22).
- the footrest B3 may be removed or adjusted according
to the child’s height (Fig.23).
The operations described above may be performed
with the child in the high chair as well, but they might
be more dicult.
Whenever the seat height needs to be adjusted, this
can be performed before the operations indicated in
the above paragraph.
HIGH CHAIR (6m+)
HIGH CHAIR USE WARNING - FIRST SEAT
WARNING: Never leave the child unattended.
WARNING: Always use the restraint system.
WARNING: Falling hazard: Prevent your child from
climbing on the product.
WARNING: Make sure that any harness is correctly t-
ted before use.
WARNING: Do not use the product unless all compo-
nents are correctly tted and adjusted.
WARNING: Be aware of the risk of open res and other
sources of strong heat in the vicinity of the product.
WARNING: Be aware of the risk of tilting when your
child can push its feet against a table or any other
structure.
WARNING: Always check the security and the stability
of the high chair before use.
WARNING: Before using, ensure that all the safety de-
vices are tted and working correctly. In particular, make
sure that the highchair is locked in the open position.
Do not use the high chair until the child can sit up un-
aided.
This high chair is intended for use for children aged
between 6 months and 36 months and up to 15 kg.
Do not use the high chair if any part is broken, torn or
missing.
Before assembly, check that the product and all of its
components have not been damaged during trans-
portation. Should any part be damaged, do not use it
and keep it out of reach of children.
The high chair shall only be opened, adjusted and
closed by an adult.
Make sure that the person using the high chair knows
how to do it in the safest way.
During the opening or closing operations, make sure
that your child is at a safe distance. Make sure that
during the adjustment operations (tilting the backrest,
adjusting the tray), the movable parts of the high chair
do not come into contact with your child.
The use of safety harness with fabric crotch strap cor-
rectly fastened to the seat and with rigid crotch strap is
necessary to ensure the safety of your child when the
chair is used as baby bouncing chair.
The tray alone does nor guarantee the safety of your
child. Always use the safety harness.
Never move the high chair with your child seated in it.
Do not allow children to play unsupervised near the
high chair, or climb onto it.
Do not use the high chair for more than one child at a time.
Do not leave small objects on the high chair that can
be swallowed by children.
Do not place the high chair near windows or walls,
where strings, curtains or other objects may be used
by the child to climb out of the high chair or causing
chocking or strangling hazards.
Do not place the high chair near windows or walls,
to prevent the child from aecting the stability of the
high chair, making it topple over, by pushing with its
feet against the wall.
Always place the high chair on a horizontal, stable sur-
face when the child is seated in it. Never place the high
chair near stairs or steps or on carpets.
Bags or weights must not be placed on the tray or
hung on the high chair frame, as they might aect the
stability of the high chair.
If the high chair is exposed to direct sunlight for a long
time, allow it to cool down before placing your child in it.
Do not leave the high chair exposed to sun for a long
time: it may change the colour of the materials and
fabric.
When not in use, the high chair must be kept out of the
reach of children.
Never use the high chair without its cover.
Do not use components, replacement parts, or acces-
sories not supplied or approved by the manufacturer.
Do not open or close the highchair when your child
is sitting in it.
WARNING: When not in use, keep the tray out of the
reach of children.
WARNING: If the high chair is equipped with parking
brakes, always lock the wheels when the child is sit-
ting in the parked high chair, or when it is open even
if not in use.
WARNING: For the safety of your child, it is forbidden
to remove the upper backrest C5.
WARNING: For the safety of your child, it is forbidden
to tilt the backrest toward the front side of the high
chair. Only the 4 tilting positions may be used.
WARNING: Make sure that the seat is correctly fastened
to the highchair base before placing the child on it.
HOW TO USE THE HIGH CHAIR
The product may be used as high chair from an age at
which the child can sit up unaided, up to 36 months.
If used as high chair, it is possible to:
- adjust the height of the seat;
- adjust the legrest and the footrest;
- tilt the backrest (Fig.21);
- use the tray and adjust it.
To perform the above mentioned operations, refer to
the corresponding paragraphs.
FIRST SEAT (6m+)
HOW TO USE THE FIRST SEAT
The product may be used as rst seat from an age at which
the child can sit up unaided, up to 36 months (g.24).
If used as rst seat, it is possible to:
- adjust the height of the seat;
- adjust the legrest in vertical position;
- tilt the armrests;
- tilt the backrest (Fig.21);
- place the high chair at the table, moving it using the
wheels A3
To perform the above mentioned operations, refer to
the corresponding paragraphs.
CHAIR BOOSTER SEAT (6m+)
WARNING FOR CHAIR BOOSTER SEAT - COMPACT
CHAIR BOOSTER SEAT USAGE
IMPORTANT! PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS
CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
WARNING: BEFORE USING, REMOVE AND DISPOSE OF
ALL PLASTIC BAGS AND PACKAGING MATERIALS AND
KEEP THEM OUT OF REACH OF CHILDREN.
WARNING: Never leave the child unattended.
WARNING: Always use the restraint system and en-
sure it is correctly assembled and adjusted.
WARNING: The use of the safety harness and fabric
crotch strap is necessary to guarantee the safety of
your child. The activity tray alone does not guarantee
the safety of your child. Always use the safety harness.
WARNING: Always use the chair harness system and
ensure it is correctly attached before using.
WARNING: the backrest and seat fastening buckles
must not be mounted on uneven surfaces.
WARNING:: Always check the safety and stability of
the product on the chair before using.
WARNING: Do not use this product on stools or
benches.
WARNING: This product is intended for children that
are able to sit up unaided (at least 6 months) up to 36
months or a maximum weight of 15 kg.
The minimum recommended adult’s chair dimensions
when using this product are: Seat width 430 mm; Seat
depth 380 mm; backrest height 210 mm.
Ensure that the adult chair with the chair mounted
seat is placed in a position where the child is not able
to use its feet to push against the table or any other
18
19
structure as this can cause the tip over of the adult
chair supporting the chair mounted seat.
Do not use the chair mounted seat if any part is bro-
ken, torn or missing.
Do not use accessories or replacement parts other
than those approved by the manufacturer.
Never use the chair booster seat on broken or unstable
chairs, folding chairs, rocking chairs or chairs with
armrests.
Do not use the chair booster seat with more than one
child at a time.
Never use the chair booster seat without its cover.
Before fastening the chair booster seat to the chair, al-
ways check that the oor and chair seat are perfectly
horizontal; never install the product on chairs which
are positioned on a sloping surface.
Do not let other children play unattended near the
chair booster seat.
Do not use the product to transport the child in the car.
It is dangerous to use this product on an elevated surface.
Do not leave on chair booster seat small objects that
can be swallowed by children.
Do not use the chair booster seat in proximity of cur-
tain cords, windows or heat sources.
Never use the product as a swimming aid or oating
chair in a swimming pool.
Do not use the chair booster seat positioned directly
on the floor.
Do not use the chair booster seat without the seat
and/or backrest padding.
Prolonged exposure to direct sunlight can cause the
colours of the fabric to fade. After a prolonged expo-
sure of the product to high temperatures, wait a few
minutes prior to putting your child in it.
Opening, adjusting and closing operations of the chair
booster seat must be carried out exclusively by an adult.
During the opening or closing operations, make sure
that your child is at a safe distance. During adjusting op-
erations, make sure the moving parts of the chair boost-
er seat do not come into contact with the child’s body.
The tray alone does not guarantee the safety of your
child. Always use the safety harness.
When not in use, keep the tray out of the reach of
children.
Do not open and close the chair booster seat when the
child is sitting on it.
When not in use, the chair booster seat must be kept
out of the reach of children.
HOW TO USE THE CHAIR BOOSTER SEAT
The product may be used as chair booster seat from
an age at which the child can sit up unaided, until 36
months (FIG.33).
To use the product as chair booster seat:
- release the seat C from the seat base B pressing the
release buttons C1 on the sides of the seat;
- keeping the C1 buttons pressed, partially turn upwards
the front part of the seat and lift it until it is completely
released from the base (FIG.25);
- turn the seat upside down to facilitate the subsequent
operations (FIG.26);
- open the feet C10 by using the release devices C11
(FIG.27). Remove the buckles and the harness C14a-b
from their slot compartments C12 as shown in FIG.28
to be able to mount the seat on the adult chair;
- place the backrest, locking it in vertical position;
- to raise the seat, turn the feet C10 outwards until
locked in their position, releasing them by using the
devices C11 (FIG.27A). If the seat does not need to
be raised, after having removed the harness and the
buckles, close the feet, using the release devices C11
and make sure that they are correctly fastened in their
closing position (FIG.26).
WARNING: while opening and closing the feet, make
sure to always use the release devices C11 to avoid
damage to the product.
WARNING: when used as chair booster seat, always use
the backrest in vertical position only, to guarantee the
safety of your child.
WARNING: when used as chair booster seat, make sure
that both feet are correctly fastened in the open position.
Place the chair booster seat on the chair.
WARNING: when used as chair booster seat, make sure
that both feet are correctly fastened in the open posi-
tion and that the seat xing harness is inserted inside
the holes on the feet.
To use this product, check if the chair has the minimum
sizes indicated in FIG.29. Attach the rear fastening straps
C14a, by passing them behind the chairs backrest, as
shown in FIG.30 and the lower fastening straps C14b
around the seat as shown in FIG.31; attach the straps
through the appropriate buckles, making sure that the
click signalling the correct attachment is heard.
Pull the free end of the straps to adjust the length until
they are well pulled and the chair booster seat is secure-
ly fastened in place (FIG. 32).
Once the chair booster seat is fastened securely to the
chairs seat and backrest, you can place your child in it
as follows:
- Release the buckles of the ve-point safety harness
C13.
- Position the child on the chair booster seat, fastening
them in with the safety harness C13. Check that the
buckles of the harness are fastened properly.
- Adjust the length of the harness so it suits the child.
The tray may be used, fastening it to the armrests ob-
serving the indications of the corresponding chapter
reported previously.
COMPACT CHAIR BOOSTER SEAT (6m+)
HOW TO USE THE COMPACT CHAIR BOOSTER SEAT
In this mode, all indications reported in paragraph “Using
the chair booster seat” shall apply.
Additionally, the upper backrest C5 may be removed,
following the indications below:
- Open the zipper D3 on the front part of the fabric cov-
er D, in order to separate the upper backrest C5 from
the xed backrest C4, until it is completely released
(FIG.34);
- The upper backrest C5 may be removed, by pushing
the C8 tab located on the rear side of the backrest C5
(FIG.35) and turning the backrest C5 forward to release
the inserts C7 from their slots C6 located on the side of
the backrest C4 (FIG.36);
WARNING: when used as chair booster seat, make sure
that both feet are correctly fastened in the open posi-
tion and that the seat xing harness is inserted inside
the holes on the feet.
- If the rear zipper D4 is closed, open it to t the main
cover D1 on the xed backrest C4 (FIG.37);
- Then close the zipper D4 (FIG.38).
WARNING: When used as compact chair booster seat,
always use the backrest in vertical position only, to guar-
antee the safety of your child.
For transportation purposes, the xed backrest C4 may
be tilted, using the specic tilting button C9, turning it
completely forward (FIG.39) to be carried in vertical po-
sition (FIG.40).
STOOL (36 m+)
STOOL WARNING
WARNING: Never leave the child unattended.
WARNING: Do not use the stool unless all components
are correctly tted and adjusted.
WARNING: Before use, always check the safety and
stability of the stool
This product is suited for children older than 3 years or
weighing up to 30 kg.
WARNING: Do not allow children to play unsuper-
vised near the stool, or to climb onto it.
WARNING: Do not use the stool for purposes other
than the intended ones
WARNING: to avoid the risk of open res, do not place
the stool near fans, electric bar res, gas res and other
sources of heat.
WARNING: Do not place the stool near windows or
walls, where strings, curtains or other objects may be
used by the child to climb out of the stool or that can
pose the risk of suocation or choking.
WARNING: Do not place the stool by the windows;
it may be used by the child to climb and fall over the
window
Before assembly, check that the product and all of its
components have not been damaged during trans-
portation. Should any part be damaged, do not use it
and keep it out of reach of children.
The stool must only be opened, adjusted and closed by
an adult.
Do not use components, replacement parts, or acces-
sories not supplied or approved by the manufacturer.
When not in use, the stool must be kept out of the
reach of children.
Never move the stool while the child is seated on it.
Always use under adult supervision.
Do not allow more than one child at a time to sit on the
stool so as not to compromise its stability.
WARNING: Check that the space in which stool will be
used is free of objects or furniture that may obstruct or
compromise the correct use.
18
19
operations (FIG.26);
- open the feet C10 by using the release devices C11
(FIG.27). Remove the buckles and the harness C14a-b
from their slot compartments C12 as shown in FIG.28
to be able to mount the seat on the adult chair;
- place the backrest, locking it in vertical position;
- to raise the seat, turn the feet C10 outwards until
locked in their position, releasing them by using the
devices C11 (FIG.27A). If the seat does not need to
be raised, after having removed the harness and the
buckles, close the feet, using the release devices C11
and make sure that they are correctly fastened in their
closing position (FIG.26).
WARNING: while opening and closing the feet, make
sure to always use the release devices C11 to avoid
damage to the product.
WARNING: when used as chair booster seat, always use
the backrest in vertical position only, to guarantee the
safety of your child.
WARNING: when used as chair booster seat, make sure
that both feet are correctly fastened in the open position.
Place the chair booster seat on the chair.
WARNING: when used as chair booster seat, make sure
that both feet are correctly fastened in the open posi-
tion and that the seat xing harness is inserted inside
the holes on the feet.
To use this product, check if the chair has the minimum
sizes indicated in FIG.29. Attach the rear fastening straps
C14a, by passing them behind the chairs backrest, as
shown in FIG.30 and the lower fastening straps C14b
around the seat as shown in FIG.31; attach the straps
through the appropriate buckles, making sure that the
click signalling the correct attachment is heard.
Pull the free end of the straps to adjust the length until
they are well pulled and the chair booster seat is secure-
ly fastened in place (FIG. 32).
Once the chair booster seat is fastened securely to the
chairs seat and backrest, you can place your child in it
as follows:
- Release the buckles of the ve-point safety harness
C13.
- Position the child on the chair booster seat, fastening
them in with the safety harness C13. Check that the
buckles of the harness are fastened properly.
- Adjust the length of the harness so it suits the child.
The tray may be used, fastening it to the armrests ob-
serving the indications of the corresponding chapter
reported previously.
COMPACT CHAIR BOOSTER SEAT (6m+)
HOW TO USE THE COMPACT CHAIR BOOSTER SEAT
In this mode, all indications reported in paragraph “Using
the chair booster seat” shall apply.
Additionally, the upper backrest C5 may be removed,
following the indications below:
- Open the zipper D3 on the front part of the fabric cov-
er D, in order to separate the upper backrest C5 from
the xed backrest C4, until it is completely released
(FIG.34);
- The upper backrest C5 may be removed, by pushing
the C8 tab located on the rear side of the backrest C5
(FIG.35) and turning the backrest C5 forward to release
the inserts C7 from their slots C6 located on the side of
the backrest C4 (FIG.36);
WARNING: when used as chair booster seat, make sure
that both feet are correctly fastened in the open posi-
tion and that the seat xing harness is inserted inside
the holes on the feet.
- If the rear zipper D4 is closed, open it to t the main
cover D1 on the xed backrest C4 (FIG.37);
- Then close the zipper D4 (FIG.38).
WARNING: When used as compact chair booster seat,
always use the backrest in vertical position only, to guar-
antee the safety of your child.
For transportation purposes, the xed backrest C4 may
be tilted, using the specic tilting button C9, turning it
completely forward (FIG.39) to be carried in vertical po-
sition (FIG.40).
STOOL (36 m+)
STOOL WARNING
WARNING: Never leave the child unattended.
WARNING: Do not use the stool unless all components
are correctly tted and adjusted.
WARNING: Before use, always check the safety and
stability of the stool
This product is suited for children older than 3 years or
weighing up to 30 kg.
WARNING: Do not allow children to play unsuper-
vised near the stool, or to climb onto it.
WARNING: Do not use the stool for purposes other
than the intended ones
WARNING: to avoid the risk of open res, do not place
the stool near fans, electric bar res, gas res and other
sources of heat.
WARNING: Do not place the stool near windows or
walls, where strings, curtains or other objects may be
used by the child to climb out of the stool or that can
pose the risk of suocation or choking.
WARNING: Do not place the stool by the windows;
it may be used by the child to climb and fall over the
window
Before assembly, check that the product and all of its
components have not been damaged during trans-
portation. Should any part be damaged, do not use it
and keep it out of reach of children.
The stool must only be opened, adjusted and closed by
an adult.
Do not use components, replacement parts, or acces-
sories not supplied or approved by the manufacturer.
When not in use, the stool must be kept out of the
reach of children.
Never move the stool while the child is seated on it.
Always use under adult supervision.
Do not allow more than one child at a time to sit on the
stool so as not to compromise its stability.
WARNING: Check that the space in which stool will be
used is free of objects or furniture that may obstruct or
compromise the correct use.
WARNING: Do not use in the vicinity of staircases,
raised, slanting, uneven surfaces or swimming pools.
WARNING: Do not use on raised surfaces (tables,
chairs etc.). Only place it on at and stable surfaces.
WARNING: Do not step up on the stool.
HOW TO USE THE STOOL
Before use, carefully read the instructions. Age
range intended for use: from 36 months up to a
maximum weight of 30 Kg.
The product may be used as stool by children aged at
least 3, with a maximum weight of 30 kg.
To use the product as stool:
- Release the seat C from the seat base B pressing the
release buttons C1, located on the sides of the seat
(Fig.25);
- Keeping the C1 buttons pressed, partially turn up-
wards the front side of the seat and lift it until it is com-
pletely released from the base;
- Adjust the legrest in rest position, tilting it completely
under the seat (Fig.41);
- The seat may be adjusted to dierent heights using
the B1 buttons (Fig.16).
WARRANTY
The product is warranted against any conformity defect
in normal conditions of use as provided by the instruc-
tions for use.
The warranty shall not apply in the case of damages
caused by improper use, wear or accidental events.
For the duration of warranty on conformity defects
please refer to the specic provisions of applicable na-
tional standards in the country of purchase, where pro-
vided.
20
21
AVERTISSEMENT : AVANT L’EMPLOI, ENLEVER ET
ÉLIMINER TOUS LES SACS EN PLASTIQUE ET ÉLÉ-
MENTS QUI FONT PARTIE DE L’EMBALLAGE DU
PRODUIT ET LES TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-
FANTS.
Cette chaise haute a été conçue pour suivre la crois-
sance de votre enfant :
• Utilisation transat : dès la naissance
Utilisation chaise haute : dès 6 mois
• Utilisation rehausseur de chaise : dès 6 mois
Utilisation première chaise : dès 6 mois
• Utilisation rehausseur de chaise compact : dès 6 mois
Utilisation tabouret : dès 36 mois
COMPOSANTS
A. Châssis
A1. Pieds avant
A2. Pieds arrière
A3. Roues avant anti-rayures (2x)
A4. Logements de xation du plateau
A5. Boutons d’ouverture/fermeture
A6. Ruote posteriori(2x)
B. Base d’assise
B1. Boutons de réglage de la hauteur
B2. Repose-jambes
B3. Repose-pieds
B4. Boutons de réglage/rabattement du repose-jambes
B5. Logements de xation de l’assise
C. Assise
C1. Boutons de décrochage de l’assise de la base
C2. Accoudoirs
C3. Boutons de rabattement des accoudoirs
C4. Dossier xe
C5. Dossier supérieur amovible
C6. Logements de xation du dossier supérieur
C7. Inserts de xation du dossier supérieur
C8. Languette de xation du dossier supérieur
C9. Bouton d’inclinaison du dossier
C10. Pieds de variation de la hauteur du rehausseur de
chaise
C11. Dispositifs de décrochage des pieds de variation
de la hauteur (ouverture/fermeture)
C12. Logements des sangles de xation du rehausseur
de chaise
C13. Harnais de sécurité pour enfant avec boucle à
5 points
C14a. Sangles de xation du dossier pour l’utilisation
rehausseur de chaise
C14b. Sangles de xation de l’assise pour l’utilisation re-
hausseur de chaise
C15. Broche arrière de xation de l’assise à la base
C16. Broches avant de xation de l’assise à la base
D. Housse
D1. Housse principale
D2. Housse supérieure
D3. Fermeture éclair de dépose de la housse supérieure
D4. Fermeture éclair pour l’utilisation rehausseur de
chaise compact
E. Plateau
E1. Couvre-plateau
E2. Bouton central de xation/réglage
E3. Crochets de xation
CONSEILS DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
Les opérations de nettoyage et d’entretien doivent être
effectuées par un adulte.
Nettoyage
Nettoyer la housse avec un chiffon imbibé d’eau ou
d’un détergent neutre. Pour enlever la housse de la
chaise haute, répéter dans l’ordre inverse les opéra-
tions décrites pour fixer la housse sur la structure.
Nettoyer les pièces en plastique avec un chiffon hu-
midifié avec de l’eau. Ne jamais utiliser de détergents
abrasifs ou de solvants. En cas de contact avec l’eau,
essuyer les pièces métalliques afin d’éviter la forma-
tion de rouille.
Entretien
Ranger la chaise haute dans un endroit sec.
Vérier si les pièces en plastique qui coulissent sur les
tubes en métal ne présentent pas de traces de pous-
sière, saleté et sable, an déviter tout frottement nui-
sible au bon fonctionnement de la chaise haute.
Au besoin, lubrier les pièces mobiles avec de l’huile
sèche de silicone.
AVERTISSEMENT: après chaque lavage, vérier la -
sistance du tissu et des coutures.
Extérieur : PVC
Rembourrage : Polyester
PREMIÈRE UTILISATION/OUVERTURE
AVERTISSEMENT : le produit est contenu dans l’em-
ballage à lintérieur d’une pellicule de protection. Lors
FR
NOTICE D'EMPLOI
AVERTISSEMENT IMPORTANT:
LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER
POUR RÉFÉRENCE FUTURE.
du déballage, veiller à ne pas endommager le produit et
ses composants avec des objets coupants. Après avoir
déballé le produit, éliminer immédiatement les éléments
d’emballage et les tenir hors de portée des enfants. Insé-
rer les roues arrière (A6) dans leurs logements (Fig.1) et les
pousser jusqu’à la butée.
Pour ouvrir le châssis, appuyer simultanément sur les
boutons douverture/fermeture A5, en écartant les
pieds avant A1 des pieds arrière A2 (FIG. 1A) jusqu’au
déclic marquant l’ouverture complète (FIG. 2).
AVERTISSEMENT: décrocher le repose-jambes B2 de
la position de repos en appuyant simultanément sur les
deux boutons B4.
Après avoir décroché le repose-jambes de la position
de repos, il sut de tourner le repose-jambes B2 vers
l’avant de la base de l’assise jusqu’à la position d’utilisa-
tion souhaitée (FIG. 3).
Régler la hauteur de la base de l’assise en l’amenant
dans la position la plus haute, en soutenant la base par
le bas (FIG. 4).
Insérer le repose-pieds B3 dans l’un des trois logements
(FIG. 5) en le tournant jusqu’à le bloquer.
Pour xer le rehausseur de chaise à la structure, il faut :
- Remettre les boucles et les sangles C14a-b dans les
logements C12, puis fermer les logements comme il-
lustré sur la FIG. 26.
Fixer l’assise C à la base (FIG. 6) en insérant d’abord la
broche arrière C15 dans le logement de xation B5.
Ensuite, appuyer simultanément sur les boutons C1
(FIG. 7), en tournant l’assise vers l’avant jusqu’à enga-
ger les broches avant C16. Pour habiller l’assise C, il faut
installer la housse D par le haut en la poussant vers le
bas jusqu’à ce qu’elle adhère bien à la partie du dossier
supérieur amovible C5.
AVERTISSEMENT: veiller à ce que les élastiques situés
à l’arrière des ailettes et la housse restent toujours à l’in-
térieur, dans l’espace entre le dossier xe C4 et l’arrière
de la housse. Ensuite, attacher les harnais de sécurité
C13 xés au dossier en les passant par les trous corres-
pondants sur la surface de la housse D.
AVERTISSEMENT : pour assurer le bon mouvement
des harnais de sécurité C13, ne pas fermer la fermeture
éclair D4.
AVERTISSEMENT: pour une bonne xation de l’assise,
les boucles et les harnais doivent être situés dans les lo-
gements appropriés.
AVERTISSEMENT: vérifier si l’assise est correctement
xée à la base avant d’utiliser le produit avec l’enfant.
Mettre la housse D sur l’assise C et enler les harnais
de sécurité C13 dans les boutonnières prévues à cet
eet (FIG. 8). Vérier si la position des boutonnières sur
la housse coïncide avec celle des boutonnières sur le
dossier.
HARNAIS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: l’utilisation des harnais de sécurité
avec un entrejambe en tissu est indispensable pour ga-
rantir la sécurité de l’enfant.
AVERTISSEMENT: le plateau à lui seul ne garantit pas
une retenue sécurisée de lenfant. Toujours attacher les
harnais de sécurité !
La chaise haute est équipée de harnais de sécurité à 5
points d’attache.
20
21
rehausseur de chaise
C14b. Sangles de xation de l’assise pour l’utilisation re-
hausseur de chaise
C15. Broche arrière de xation de l’assise à la base
C16. Broches avant de xation de l’assise à la base
D. Housse
D1. Housse principale
D2. Housse supérieure
D3. Fermeture éclair de dépose de la housse supérieure
D4. Fermeture éclair pour l’utilisation rehausseur de
chaise compact
E. Plateau
E1. Couvre-plateau
E2. Bouton central de xation/réglage
E3. Crochets de xation
CONSEILS DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
Les opérations de nettoyage et d’entretien doivent être
effectuées par un adulte.
Nettoyage
Nettoyer la housse avec un chiffon imbibé d’eau ou
d’un détergent neutre. Pour enlever la housse de la
chaise haute, répéter dans l’ordre inverse les opéra-
tions décrites pour fixer la housse sur la structure.
Nettoyer les pièces en plastique avec un chiffon hu-
midifié avec de l’eau. Ne jamais utiliser de détergents
abrasifs ou de solvants. En cas de contact avec l’eau,
essuyer les pièces métalliques afin d’éviter la forma-
tion de rouille.
Entretien
Ranger la chaise haute dans un endroit sec.
Vérier si les pièces en plastique qui coulissent sur les
tubes en métal ne présentent pas de traces de pous-
sière, saleté et sable, an déviter tout frottement nui-
sible au bon fonctionnement de la chaise haute.
Au besoin, lubrier les pièces mobiles avec de l’huile
sèche de silicone.
AVERTISSEMENT: après chaque lavage, vérier la -
sistance du tissu et des coutures.
Extérieur : PVC
Rembourrage : Polyester
PREMIÈRE UTILISATION/OUVERTURE
AVERTISSEMENT : le produit est contenu dans l’em-
ballage à lintérieur d’une pellicule de protection. Lors
AVERTISSEMENT IMPORTANT:
LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER
POUR RÉFÉRENCE FUTURE.
du déballage, veiller à ne pas endommager le produit et
ses composants avec des objets coupants. Après avoir
déballé le produit, éliminer immédiatement les éléments
d’emballage et les tenir hors de portée des enfants. Insé-
rer les roues arrière (A6) dans leurs logements (Fig.1) et les
pousser jusqu’à la butée.
Pour ouvrir le châssis, appuyer simultanément sur les
boutons douverture/fermeture A5, en écartant les
pieds avant A1 des pieds arrière A2 (FIG. 1A) jusqu’au
déclic marquant l’ouverture complète (FIG. 2).
AVERTISSEMENT: décrocher le repose-jambes B2 de
la position de repos en appuyant simultanément sur les
deux boutons B4.
Après avoir décroché le repose-jambes de la position
de repos, il sut de tourner le repose-jambes B2 vers
l’avant de la base de l’assise jusqu’à la position d’utilisa-
tion souhaitée (FIG. 3).
Régler la hauteur de la base de l’assise en l’amenant
dans la position la plus haute, en soutenant la base par
le bas (FIG. 4).
Insérer le repose-pieds B3 dans l’un des trois logements
(FIG. 5) en le tournant jusqu’à le bloquer.
Pour xer le rehausseur de chaise à la structure, il faut :
- Remettre les boucles et les sangles C14a-b dans les
logements C12, puis fermer les logements comme il-
lustré sur la FIG. 26.
Fixer l’assise C à la base (FIG. 6) en insérant d’abord la
broche arrière C15 dans le logement de xation B5.
Ensuite, appuyer simultanément sur les boutons C1
(FIG. 7), en tournant l’assise vers l’avant jusqu’à enga-
ger les broches avant C16. Pour habiller l’assise C, il faut
installer la housse D par le haut en la poussant vers le
bas jusqu’à ce qu’elle adhère bien à la partie du dossier
supérieur amovible C5.
AVERTISSEMENT: veiller à ce que les élastiques situés
à l’arrière des ailettes et la housse restent toujours à l’in-
térieur, dans l’espace entre le dossier xe C4 et l’arrière
de la housse. Ensuite, attacher les harnais de sécurité
C13 xés au dossier en les passant par les trous corres-
pondants sur la surface de la housse D.
AVERTISSEMENT : pour assurer le bon mouvement
des harnais de sécurité C13, ne pas fermer la fermeture
éclair D4.
AVERTISSEMENT: pour une bonne xation de l’assise,
les boucles et les harnais doivent être situés dans les lo-
gements appropriés.
AVERTISSEMENT: vérifier si l’assise est correctement
xée à la base avant d’utiliser le produit avec l’enfant.
Mettre la housse D sur l’assise C et enler les harnais
de sécurité C13 dans les boutonnières prévues à cet
eet (FIG. 8). Vérier si la position des boutonnières sur
la housse coïncide avec celle des boutonnières sur le
dossier.
HARNAIS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: l’utilisation des harnais de sécurité
avec un entrejambe en tissu est indispensable pour ga-
rantir la sécurité de l’enfant.
AVERTISSEMENT: le plateau à lui seul ne garantit pas
une retenue sécurisée de lenfant. Toujours attacher les
harnais de sécurité !
La chaise haute est équipée de harnais de sécurité à 5
points d’attache.
Décrocher les harnais de sécurité, installer lenfant dans
la chaise haute et l’attacher avec les harnais en réglant
la longueur de manière à ce quils s’adaptent à l’enfant.
Les harnais de sécurité ont deux positions de réglage
en hauteur.
La boucle peut être détachée en pressant le bouton
central (FIG. 9).
Les ceintures abdominales peuvent être réglées en ti-
rant leurs extrémités pour les raccourcir ou en appuyant
sur les leviers arrière situés sur la boucle pour les allon-
ger (FIG. 10).
POSITIONNEMENT/RÉGLAGE DU PLATEAU
Le plateau est réglable sur 4 positions.
Pour xer le plateau E, vérier si les accoudoirs C2 sont
bloqués en position horizontale (FIG. 11).
Enfiler les accoudoirs dans les guides au-dessous du
plateau tout en gardant enfoncé le bouton central de
xation (FIG. 12).
Déplacer le plateau jusqu’à ce qu’il atteigne la position
souhaitée, puis relâcher le bouton. Si lenclenchement
automatique du plateau sur les accoudoirs ne se pro-
duit pas, le déplacer jusqu’au déclic de blocage (FIG. 13).
AVERTISSEMENT : toujours vérier si le plateau est
correctement xé aux accoudoirs avant son utilisation.
AVERTISSEMENT: le plateau ne peut être réglé que
sur les 4 positions indiquées.
AVERTISSEMENT : ne jamais laisser le plateau dans
une position où les indications de danger sur les accou-
doirs soient visibles : cette position N’EST PAS sûre !
AVERTISSEMENT: quand le plateau est installé sur le
produit, veiller à ne pas appuyer par inadvertance sur les
boutons de rabattement des accoudoirs.
Pour enlever le plateau, appuyer sur le bouton cen-
tral E2. Quand le plateau n’est pas utilisé, il peut être
accroché au dos de la structure (FIG. 14). La chaise
haute est munie d’un couvre-plateau. Celui-ci se xe
au moyen d’un mécanisme à pression sur les côtés du
plateau.
AVERTISSEMENT : toujours vérier si le couvre-pla-
teau est correctement xé pendant l’utilisation. Si
l’enfant mange directement à table avec ses parents,
le couvre-plateau peut être utilisé comme un « set de
table » pratique.
RÉGLAGE HAUTEUR
La chaise haute a 8 positions de réglage en hauteur.
Pour relever l’assise, tenir le dossier C4/C5 par le haut et
le tirer vers le haut jusqu’à la hauteur souhaitée (g. 15).
Pour abaisser l’assise, appuyer simultanément sur les
deux boutons B1 et abaisser l’assise jusqu’à la hauteur
souhaitée (g. 16).
AVERTISSEMENT: pour effectuer cette opération, l’en-
fant ne doit pas être assis sur la chaise haute.
PLIAGE
AVERTISSEMENT: effectuer ces opérations en veillant
à ce que les enfants présents se trouvent à une distance
de sécurité. Pendant ces opérations, veiller à ce que
les pièces mobiles de la chaise haute n’entrent pas en
contact avec l’enfant.
- Placer le dossier en position verticale (FIG. 17), enlever
22
23
le plateau en l’accrochant aux pieds arrière (FIG. 14)
et rabattre les accoudoirs en appuyant sur les bou-
tons C3 (g. 18).
- Abaisser complètement l’assise tout en appuyant sur
les deux boutons de réglage de la hauteur B1 (FIG. 16).
- Appuyer sur les boutons d’ouverture/fermeture A5 si-
tués au centre des croisements latéraux et rapprocher
simultanément les pieds de la chaise haute (g. 19).
- Lorsque le plateau est xé aux pieds arrière, ne pas
rabattre complètement le repose-jambes (g. 20).
REPOSE-JAMBES
La chaise haute est équipée d’un repose-jambes B2 -
glable sur 3 positions d’utilisation et il est possible de le
rabattre sous l’assise. Appuyer sur les deux boutons B4 et
incliner le repose-jambes jusqu’à la position souhaitée.
REPOSE-PIEDS
La chaise haute est équipée d’un repose-pieds B3 à 3
positions de réglage en hauteur.
Dans la position utilisée, le tourner vers le haut jusqu’à le
bloquer.
Lenlever et le remettre à la hauteur désirée.
ROUES
Les pieds arrière sont munis de roues pivotantes
freinées (A6)
Les pieds avant de la chaise haute sont équipés de rou-
es unidirectionnelles A3 qui facilitent son déplacement
et son ouverture/fermeture.
Pour actionner les freins de la chaise haute, abaisser les
leviers de blocage des roues. Pour débloquer les roues,
agir en sens inverse.
ATTENTION : placer le produit uniquement sur une
surface horizontale et stable. Ne jamais mettre la chaise
haute à proximité d’escaliers ou de marches.
ATTENTION : toujours enclencher le dispositif de sta-
tionnement quand la chaise haute ne doit pas être
déplacée.
TRANSAT (0m+)
AVERTISSEMENT POUR L’UTILISATION TRANSAT
AVERTISSEMENT: ne jamais laisser l’enfant sans sur-
veillance.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser la barre de jeux
pour transporter le transat.
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser le transat dès lors
que l’enfant tient assis tout seul, est en mesure de rou-
ler sur lui-même ou de se hisser en s’appuyant sur ses
mains, ses genoux ou se pieds.
AVERTISSEMENT: ce transat nest pas prévu pour de
longues périodes de sommeil.
AVERTISSEMENT: il est dangereux d’utiliser le transat sur
une surface en hauteur, comme les tables ou les chaises.
AVERTISSEMENT: toujours utiliser le système de retenue.
Âge d’utilisation conseillé : de la naissance à 9 kg (6 mois)
Ce transat ne remplace pas un lit ou un berceau. Si l’en-
fant a besoin de se reposer, on devrait le mettre dans
un lit ou un berceau adapté.
Ne pas utiliser le transat si des composants sont cassés
ou manquants.
Ne pas utiliser d’accessoires ou de pièces de rechange
autres que ceux approuvés par le fabricant.
L’assemblage du produit et de tous ses composants
doit être eectué exclusivement par un adulte.
Ne pas utiliser le transat avec plus d’un enfant à la fois.
Ne jamais laisser le transat sur une surface qui nest pas
parfaitement horizontale.
Ne pas laisser d’autres enfants jouer sans surveillance
près du transat.
Pour éviter les risques ou les débuts d’incendie, ne pas
laisser le transat près d’une source de chaleur, d’appa-
reils électriques, à gaz, etc.
Veiller à ce que la housse soit toujours bien xée à la
structure du transat.
Veiller à ce que tous les composants soient toujours
bien xés et montés.
Vérier périodiquement sil y a des pièces usées, des vis
desserrées, des matériaux usés ou décousus et rempla-
cer immédiatement les pièces endommagées.
Ne pas mettre le transat avec l’enfant près de fenêtres
ou de murs, en présence de cordes, de rideaux ou
d’autres objets que l’enfant pourrait utiliser pour grim-
per ou qui pourraient être à l’origine d’un étouement
ou d’un étranglement.
Ne pas mettre le transat près de fenêtres ou de murs
pour éviter que l’enfant ne perde l’équilibre et ne tombe.
Lorsquil nest pas utilisé, tenir le produit hors de portée
de l’enfant.
AVERTISSEMENT: vérifier si l’assise est correctement
xée à la base avant d’utiliser le produit avec l’enfant.
UTILISATION TRANSAT
Le produit peut être utilisé de 0 mois à 9 kg comme transat.
Pour l’utiliser comme transat, il faut :
- Incliner complètement le dossier C4 de l’assise C, en ap-
puyant sur le bouton C9 situé à l’arrière du dossier (g. 21).
- Régler le repose-jambes B2 sur la position complète-
ment horizontale (g. 22).
- Le repose-pieds B3 peut être enlevé ou réglé en fonc-
tion de la taille de l’enfant (g. 23).
Les opérations décrites ci-dessus peuvent être eec-
tuées même si l’enfant se trouve sur la chaise haute,
mais elles pourraient s’avérer plus diciles.
Pour régler la hauteur de l’assise, il est possible de le faire
avant d’effectuer les opérations du paragraphe précédent.
CHAISE HAUTE (6m+)
AVERTISSEMENT POUR L’UTILISATION CHAISE
HAUTE - PREMIÈRE CHAISE
AVERTISSEMENT : ne jamais laisser l’enfant sans sur-
veillance.
AVERTISSEMENT : toujours utiliser le système de retenue.
AVERTISSEMENT: Risque de chute: empêcher l’enfant
de grimper sur le produit.
AVERTISSEMENT : Le cas échéant, assurez-vous que le
harnais est correctement ajusté.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le produit tant que tous
les éléments ne sont pas correctement ajustés et réglés.
AVERTISSEMENT : Ne pas placer le produit à proximité
d’une cheminée ou de toute source de chaleur impor-
tante pour éviter les risques de brûlure.
AVERTISSEMENT : Risque de basculement si l’enfant
a la possibilité d’appuyer ses pieds contre une table ou
tout autre élément.
AVERTISSEMENT : Toujours vérier la sécurité et la sta-
bilité de la chaise haute avant utilisation.
AVERTISSEMENT : avant d’utiliser le produit, vérifier
que tous les mécanismes de sécurité sont correctement
enclenchés. Vérier tout particulièrement le blocage de
la chaise haute lorsque celle-ci est dépliée.
Ne pas utiliser la chaise haute tant que l’enfant nest pas
capable de se tenir assis tout seul.
L’utilisation de la chaise haute est recommandée pour les
enfants âgés de 6 à 36 mois et ne pesant pas plus de 15 kg.
Ne pas utiliser la chaise haute si des pièces sont cas-
sées, arrachées ou manquantes.
Avant le montage, vérier si le produit et tous ses
composants ne présentent pas de dommages dus au
transport ; en présence de dommages, le produit ne
doit pas être utilisé et devra être tenu hors de portée
des enfants.
Louverture, le réglage et la fermeture de la chaise
haute ne doivent être eectués que par un adulte.
Veiller à ce que les utilisateurs de la chaise haute
connaissent bien son fonctionnement.
Durant les opérations d’ouverture et de fermeture,
veiller à ce que l’enfant reste à une distance de -
curité. Lors des opérations de réglage (inclinaison du
dossier, positionnement de la tablette), veiller à ce que
les pièces mobiles de la chaise haute n’entrent pas en
contact avec le corps de l’enfant.
L’utilisation des harnais de sécurité avec l’entrejambe
en tissu correctement xé à l’assise et avec l’entrejambe
rigide est indispensable pour garantir la sécurité de l’en-
fant, dans la conguration d’utilisation chaise haute.
Le plateau à lui seul ne garantit pas une retenue sécu-
risée de l’enfant. Toujours mettre le harnais de sécurité.
Ne jamais déplacer la chaise haute lorsque l’enfant y
est assis.
Ne jamais laisser d’enfants jouer sans surveillance à
proximité de la chaise haute ou grimper sur celle-ci.
Ne pas utiliser la chaise haute avec plus d’un enfant
à la fois.
Ne pas laisser de petits objets sur la chaise haute parce
que l’enfant risquerait de les avaler.
Ne pas placer la chaise haute près des fenêtres ou des
murs, an d’éviter tout contact de l’enfant avec des
cordes, des tentures ou autres, qui pourraient être uti-
lisées par lenfant pour s’accrocher ou constituer une
cause d’étouffement ou d’étranglement.
Ne pas mettre la chaise haute près des fenêtres ou des
murs an déviter le risque que l’enfant ne se pousse
avec les pieds et réussisse à déséquilibrer la chaise
haute et à la faire tomber.
Lorsque lenfant est assis dans la chaise haute, position-
ner le produit uniquement sur une surface horizontale
et stable. Ne jamais mettre la chaise haute à proximité
d’escaliers, de marches ou sur des tapis.
Ne pas poser sur la tablette et ne pas accrocher à la
structure de la chaise haute des sacs ou tout autre
poids qui pourrait déséquilibrer le produit.
Si la chaise haute est restée exposée longtemps au so-
leil, attendre qu’elle refroidisse avant d’y installer l’enfant.
Éviter toute exposition prolongée de la chaise haute
aux rayons solaires : les matériaux et les tissus pour-
22
23
autres que ceux approuvés par le fabricant.
L’assemblage du produit et de tous ses composants
doit être eectué exclusivement par un adulte.
Ne pas utiliser le transat avec plus d’un enfant à la fois.
Ne jamais laisser le transat sur une surface qui nest pas
parfaitement horizontale.
Ne pas laisser d’autres enfants jouer sans surveillance
près du transat.
Pour éviter les risques ou les débuts d’incendie, ne pas
laisser le transat près d’une source de chaleur, d’appa-
reils électriques, à gaz, etc.
Veiller à ce que la housse soit toujours bien xée à la
structure du transat.
Veiller à ce que tous les composants soient toujours
bien xés et montés.
Vérier périodiquement sil y a des pièces usées, des vis
desserrées, des matériaux usés ou décousus et rempla-
cer immédiatement les pièces endommagées.
Ne pas mettre le transat avec l’enfant près de fenêtres
ou de murs, en présence de cordes, de rideaux ou
d’autres objets que l’enfant pourrait utiliser pour grim-
per ou qui pourraient être à l’origine d’un étouement
ou d’un étranglement.
Ne pas mettre le transat près de fenêtres ou de murs
pour éviter que l’enfant ne perde l’équilibre et ne tombe.
Lorsquil nest pas utilisé, tenir le produit hors de portée
de l’enfant.
AVERTISSEMENT: vérifier si l’assise est correctement
xée à la base avant d’utiliser le produit avec l’enfant.
UTILISATION TRANSAT
Le produit peut être utilisé de 0 mois à 9 kg comme transat.
Pour l’utiliser comme transat, il faut :
- Incliner complètement le dossier C4 de l’assise C, en ap-
puyant sur le bouton C9 situé à l’arrière du dossier (g. 21).
- Régler le repose-jambes B2 sur la position complète-
ment horizontale (g. 22).
- Le repose-pieds B3 peut être enlevé ou réglé en fonc-
tion de la taille de l’enfant (g. 23).
Les opérations décrites ci-dessus peuvent être eec-
tuées même si l’enfant se trouve sur la chaise haute,
mais elles pourraient s’avérer plus diciles.
Pour régler la hauteur de l’assise, il est possible de le faire
avant d’effectuer les opérations du paragraphe précédent.
CHAISE HAUTE (6m+)
AVERTISSEMENT POUR L’UTILISATION CHAISE
HAUTE - PREMIÈRE CHAISE
AVERTISSEMENT : ne jamais laisser l’enfant sans sur-
veillance.
AVERTISSEMENT : toujours utiliser le système de retenue.
AVERTISSEMENT: Risque de chute: empêcher l’enfant
de grimper sur le produit.
AVERTISSEMENT : Le cas échéant, assurez-vous que le
harnais est correctement ajusté.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le produit tant que tous
les éléments ne sont pas correctement ajustés et réglés.
AVERTISSEMENT : Ne pas placer le produit à proximité
d’une cheminée ou de toute source de chaleur impor-
tante pour éviter les risques de brûlure.
AVERTISSEMENT : Risque de basculement si l’enfant
a la possibilité d’appuyer ses pieds contre une table ou
tout autre élément.
AVERTISSEMENT : Toujours vérier la sécurité et la sta-
bilité de la chaise haute avant utilisation.
AVERTISSEMENT : avant d’utiliser le produit, vérifier
que tous les mécanismes de sécurité sont correctement
enclenchés. Vérier tout particulièrement le blocage de
la chaise haute lorsque celle-ci est dépliée.
Ne pas utiliser la chaise haute tant que l’enfant nest pas
capable de se tenir assis tout seul.
L’utilisation de la chaise haute est recommandée pour les
enfants âgés de 6 à 36 mois et ne pesant pas plus de 15 kg.
Ne pas utiliser la chaise haute si des pièces sont cas-
sées, arrachées ou manquantes.
Avant le montage, vérier si le produit et tous ses
composants ne présentent pas de dommages dus au
transport ; en présence de dommages, le produit ne
doit pas être utilisé et devra être tenu hors de portée
des enfants.
Louverture, le réglage et la fermeture de la chaise
haute ne doivent être eectués que par un adulte.
Veiller à ce que les utilisateurs de la chaise haute
connaissent bien son fonctionnement.
Durant les opérations d’ouverture et de fermeture,
veiller à ce que l’enfant reste à une distance de -
curité. Lors des opérations de réglage (inclinaison du
dossier, positionnement de la tablette), veiller à ce que
les pièces mobiles de la chaise haute n’entrent pas en
contact avec le corps de l’enfant.
L’utilisation des harnais de sécurité avec l’entrejambe
en tissu correctement xé à l’assise et avec l’entrejambe
rigide est indispensable pour garantir la sécurité de l’en-
fant, dans la conguration d’utilisation chaise haute.
Le plateau à lui seul ne garantit pas une retenue sécu-
risée de l’enfant. Toujours mettre le harnais de sécurité.
Ne jamais déplacer la chaise haute lorsque l’enfant y
est assis.
Ne jamais laisser d’enfants jouer sans surveillance à
proximité de la chaise haute ou grimper sur celle-ci.
Ne pas utiliser la chaise haute avec plus d’un enfant
à la fois.
Ne pas laisser de petits objets sur la chaise haute parce
que l’enfant risquerait de les avaler.
Ne pas placer la chaise haute près des fenêtres ou des
murs, an d’éviter tout contact de l’enfant avec des
cordes, des tentures ou autres, qui pourraient être uti-
lisées par lenfant pour s’accrocher ou constituer une
cause d’étouffement ou d’étranglement.
Ne pas mettre la chaise haute près des fenêtres ou des
murs an déviter le risque que l’enfant ne se pousse
avec les pieds et réussisse à déséquilibrer la chaise
haute et à la faire tomber.
Lorsque lenfant est assis dans la chaise haute, position-
ner le produit uniquement sur une surface horizontale
et stable. Ne jamais mettre la chaise haute à proximité
d’escaliers, de marches ou sur des tapis.
Ne pas poser sur la tablette et ne pas accrocher à la
structure de la chaise haute des sacs ou tout autre
poids qui pourrait déséquilibrer le produit.
Si la chaise haute est restée exposée longtemps au so-
leil, attendre qu’elle refroidisse avant d’y installer l’enfant.
Éviter toute exposition prolongée de la chaise haute
aux rayons solaires : les matériaux et les tissus pour-
raient se décolorer.
Lorsque la chaise haute nest pas utilisée, la tenir hors
de portée des enfants.
Ne jamais utiliser la chaise haute sans la housse.
Ne pas utiliser de composants, pièces détachées ou
accessoires non fournis ou approuvés par le fabricant.
Ne pas plier ni déplier la chaise haute lorsque l’enfant
y est assis.
ATTENTION: Tenir la tablette hors de portée des en-
fants lorsqu’elle n’est pas utilisée.
AVERTISSEMENT: en présence des freins de station-
nement, bloquer toujours les roues lorsque l’enfant est
assis sur la chaise haute à l’arrêt ou lorsque la chaise
haute est ouverte même si elle nest pas utilisée.
AVERTISSEMENT: pour la sécurité de lenfant, il est
interdit d’enlever le dossier supérieur C5.
AVERTISSEMENT: pour la sécurité de l’enfant, il est in-
terdit d’incliner le dossier vers l’avant de la chaise haute.
Il nest possible d’utiliser que les 4 positions d’inclinaison.
AVERTISSEMENT: vérifier si l’assise est correctement
xée à la base avant d’utiliser le produit avec l’enfant.
UTILISATION CHAISE HAUTE
Le produit peut être utilisé comme chaise haute à partir
du moment l’enfant est capable de se tenir assis tout
seul jusqu’à l’âge de 36 mois.
Pour l’utilisation chaise haute, il est possible de :
- Régler la hauteur de l’assise.
- Régler le repose-jambes et le repose-pieds.
- Incliner le dossier (g. 21).
- Utiliser le plateau et le régler.
Pour eectuer les opérations ci-dessus, se référer aux
paragraphes spéciques.
PREMIÈRE CHAISE (6m+)
UTILISATION PREMIÈRE CHAISE
Le produit peut être utilisé comme première chaise à partir
du moment où l’enfant est capable de se tenir assis tout seul
jusqu’à l’âge de 36 mois (g. 24).
Pour l’utilisation première chaise, il est possible de :
- Régler la hauteur de l’assise.
- Régler le repose-jambes dans la position d’utilisation
verticale.
- Rabattre les accoudoirs.
- Incliner le dossier (g. 21).
- Rapprocher la chaise haute de la table en la déplaçant
sur ses roues A3.
Pour eectuer les opérations ci-dessus, se référer aux
paragraphes spéciques.
REHAUSSEUR DE CHAISE (6m+)
AVERTISSEMENT POUR L’UTILISATION REHAUSSEUR
DE CHAISE - REHAUSSEUR DE CHAISE COMPACT
IMPORTANT ! LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER
POUR RÉFÉRENCE FUTURE.
ATTENTION : AVANT L’EMPLOI, ENLEVER ET ÉLIMI-
NER TOUS LES SACS EN PLASTIQUE ET ÉLÉMENTS QUI
FONT PARTIE DE L’EMBALLAGE DU PRODUIT ET LES TE-
NIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
ATTENTION : ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
ATTENTION : toujours utiliser le harnais et s’assurer
qu’il est correctement monté et réglé.
24
25
ATTENTION : L’utilisation du harnais de sécurité avec
l’entrejambe en tissu est indispensable pour garantir la
sécurité de l’enfant. Le plateau à lui seul ne garantit pas
un maintien sûr de l’enfant. Toujours mettre le harnais
de sécurité.
ATTENTION : toujours utiliser le système d’attache à
la chaise et s’assurer qu’il est correctement xé avant
utilisation.
ATTENTION : les boucles de xation du dossier et de
l’assise ne doivent pas être installées sur des surfaces
non planes.
ATTENTION : toujours vérier la sécurité et la stabilité
du produit sur la chaise avant utilisation.
ATTENTION :ne pas utiliser ce produit sur des tabou-
rets ou des bancs.
ATTENTION : Ce produit est destiné aux enfants ca-
pables de se tenir assis tous seuls partir de 6 mois)
jusqu’à un âge de 36 ans ou un poids maximum de 15 kg.
Les dimensions minimales de la chaise pour adulte
recommandées pour l’emploi de ce produit sont :
largeur de l’assise 430 mm ; profondeur de l’assise
380 mm ; hauteur du dossier 210 mm.
Assurez vous que le rehausseur de chaise est placé
dans une position dans laquelle lenfant ne peut pas
utiliser ses pieds pour s’appuyer contre la table ou
toute autre structure, car la chaise pour adulte qui sou-
tient le rehausseur de chaise pourrait alors se renverser.
Ne pas utiliser le rehausseur en présence de pièces cas-
sées, tordues ou manquantes.
Ne pas utiliser d’autres pièces de rechange que celles
qui sont approuvées par le fabricant.
Ne jamais utiliser le rehausseur sur une chaise cassée
ou instable, une chaise pliante, une chaise à bascule ou
munie d’accoudoirs.
Ne pas utiliser le rehausseur avec plus d’un enfant à la fois.
Ne jamais utiliser le rehausseur sans la housse.
Avant de xer le rehausseur à l’assise, toujours contrô-
ler que le sol et l’assise de la chaise sont parfaitement
horizontaux, ne pas utiliser le produit avec la chaise sur
un sol en pente.
Ne pas laisser d’autres enfants jouer sans surveillance à
proximité du rehausseur.
Ne pas utiliser le produit pour transporter l’enfant en
voiture.
Il est dangereux d’utiliser ce produit sur une surface
en hauteur.
Ne pas laisser de petits objets sur le rehausseur parce
que l’enfant risquerait de les avaler.
Ne pas utiliser le rehausseur à proximité de cordes de
rideaux, de fenêtres ou de sources de forte chaleur.
Ne jamais utiliser le produit en guise de bouée ou de
siège de piscine.
Ne pas utiliser le rehausseur directement sur le sol.
Ne pas utiliser le rehausseur sans rembourrage de l’as-
sise et/ou sans dossier.
Une exposition prolongée du produit au soleil pourrait
entraîner une décoloration. Après une exposition pro-
longée du produit à de fortes températures, attendre
quelques minutes avant d’y installer l’enfant.
Les activités d’ouverture, réglage et fermeture du re-
hausseur doivent être eectuées exclusivement par
un adulte.
Durant les opérations douverture et de fermeture, veil-
ler à ce que lenfant reste à une distance de sécurité.
Durant les opérations de réglage, veiller à ce que les
pièces mobiles du rehausseur nentrent pas en contact
avec le corps de l’enfant.
La tablette à elle seule ne garantit pas une retenue sécu-
risée de l’enfant. Toujours mettre le harnais de sécurité.
Tenir la tablette hors de portée des enfants lorsqu’elle
nest pas utilisée.
Ne pas fermer ni ouvrir le rehausseur lorsque l’enfant
y est assis.
Lorsquil n’est pas utilisé, garder le rehausseur hors de
portée des enfants.
UTILISATION REHAUSSEUR DE CHAISE
Le produit peut être utilisé comme rehausseur de chaise
à partir du moment lenfant est capable de se tenir
assis tout seul jusqu’à l’âge de 36 mois (FIG. 33).
Pour utiliser le produit comme rehausseur, il faut :
- Décrocher l’assise C de la base d’assise B à l’aide des bou-
tons de décrochage C1 situés sur les côtés de l’assise.
- En gardant les boutons C1 enfoncés, tourner partielle-
ment l’avant de l’assise vers le haut et soulever cette der-
nière jusqu’au décrochage complet de la base (FIG. 25).
- Renverser l’assise pour faciliter les prochaines opéra-
tions (FIG. 26).
- Ouvrir les pieds C10 à l’aide des dispositifs de dé-
crochage C11 (FIG. 27). Extraire les boucles et les
sangles C14a-b des logements C12 comme illustré
sur la FIG. 28 pour procéder à la xation de l’assise à la
chaise pour adulte.
- Placer le dossier en position verticale.
- Pour relever l’assise, tourner les pieds C10 vers l’extérieur
jusqu’à ce qu’ils soient engagés, puis les détacher à l’aide
des dispositifs C11 (FIG. 27A). Au contraire, si l’on ne sou-
haite pas relever l’assise, après avoir extrait les sangles
et les boucles, refermer les pieds à l’aide des dispositifs
de décrochage C11 et vérifier sils sont correctement en-
clenchés dans leur position de fermeture (FIG. 26).
AVERTISSEMENT: lors de l’ouverture et de la ferme-
ture des pieds, toujours agir sur les dispositifs de décro-
chage C11 pour éviter d’endommager le produit.
AVERTISSEMENT : en mode d’utilisation rehausseur,
pour la sécurité de l’enfant, il faut utiliser uniquement le
dossier en position verticale.
AVERTISSEMENT: lors de l’utilisation comme rehaus-
seur de chaise, veiller à ce que les deux pieds soient
correctement enclenchés dans la position d’ouverture.
Positionner le rehausseur sur la chaise.
AVERTISSEMENT: lors de l’utilisation comme rehaus-
seur de chaise, veiller à ce que les deux pieds soient
correctement enclenchés dans la position d’ouverture
et que les sangles de xation de la chaise soient bien
insérées dans les fentes sur les pieds.
Pour utiliser ce produit, il est recommandé de vérifier
que la chaise ait les dimensions minimum indiquées
dans la FIG. 29. Attacher les sangles de xation du dos-
sier C14a en les faisant passer derrière le dossier de la
chaise comme illustré sur la FIG. 30 et les sangles de
xation de l’assise C14b autour de l’assise comme il-
lustré sur la FIG. 31. Attacher les sangles au moyen des
boucles correspondantes en s’assurant d’entendre le
déclic d’enclenchement correct.
Tirer sur lextrémité libre des sangles pour régler leur
longueur de sorte quelles soient bien tendues et que le
rehausseur soit bien xé à la chaise (FIG. 32).
Une fois le rehausseur accroché à l’assise et au dossier de la
chaise, il est possible d’installer l’enfant de la façon suivante :
- Détacher les boucles des harnais de sécurité à cinq
points C13.
- Installer l’enfant sur le rehausseur et attacher les har-
nais de sécurité C13. Vérier si les boucles des harnais
sont correctement attachées.
- Régler la longueur des harnais de sorte qu’elles
s’adaptent à l’enfant.
Il est possible d’utiliser le plateau, en le xant aux ac-
coudoirs, en suivant les indications du paragraphe spé-
cique indiqué précédemment.
REHAUSSEUR DE CHAISE COMPACT (6m+)
UTILISATION REHAUSSEUR DE CHAISE COMPACT
Dans ce mode, suivre toutes les indications du para-
graphe « Utilisation rehausseur de chaise ».
Il est également possible d’enlever le dossier supé-
rieur C5 en suivant les indications ci-après :
- Ouvrir la fermeture éclair D3 située à l’avant de la
housse D, pour séparer le dossier supérieur C5 du dos-
sier xe C4, jusqu’à la décrocher complètement (FIG. 34).
- Il est possible d’enlever le dossier supérieur C5 en fai-
sant levier sur la languette C8 située derrière le dos-
sier C5 (FIG. 35) et en tournant le dossier C5 vers l’avant
pour décrocher les inserts C7 des logements C6, situés
sur les côtés du dossier C4 (FIG. 36).
AVERTISSEMENT: lors de l’utilisation comme rehaus-
seur de chaise, veiller à ce que les deux pieds soient
correctement enclenchés dans la position d’ouverture
et que les sangles de xation de la chaise soient bien
insérées dans les fentes sur les pieds.
- Si la fermeture éclair arrière D4 est fermée, l’ouvrir pour ins-
taller la housse principale D1 sur le dossier xe C4 (FIG. 37).
- Refermer la fermeture éclair D4 (FIG. 38).
AVERTISSEMENT : en mode d’utilisation rehausseur
de chaise compact, pour la sécurité de l’enfant, il faut
utiliser uniquement le dossier en position verticale.
Pour transporter le produit, il est possible de rabattre le
dossier xe C4, à l’aide du bouton d’inclinaison C9 pré-
vu à cet effet, en le tournant complètement en avant
(FIG. 39) pour le transporter verticalement (FIG. 40).
TABOURET (36m+)
AVERTISSEMENT SUR LE TABOURET
AVERTISSEMENT: ne jamais laisser l’enfant sans sur-
veillance.
AVERTISSEMENT: n’utiliser le tabouret que si tous les
composants sont correctement montés et réglés.
AVERTISSEMENT : toujours vérier la sécurité et la
stabilité du tabouret avant son utilisation.
Ce produit est destiné aux enfants de plus de 3 ans ou
ayant un poids maximum de 30 kg.
AVERTISSEMENT : ne jamais laisser d’enfants jouer
sans surveillance à proximité du tabouret ou grimper
sur celui-ci.
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser le tabouret à des
ns autres que celles pour lesquelles il a été conçu.
AVERTISSEMENT: pour éviter tout risque ou début
d’incendie, ne jamais placer le tabouret à proximité de
24
25
ler à ce que lenfant reste à une distance de sécurité.
Durant les opérations de réglage, veiller à ce que les
pièces mobiles du rehausseur nentrent pas en contact
avec le corps de l’enfant.
La tablette à elle seule ne garantit pas une retenue sécu-
risée de l’enfant. Toujours mettre le harnais de sécurité.
Tenir la tablette hors de portée des enfants lorsqu’elle
nest pas utilisée.
Ne pas fermer ni ouvrir le rehausseur lorsque l’enfant
y est assis.
Lorsquil n’est pas utilisé, garder le rehausseur hors de
portée des enfants.
UTILISATION REHAUSSEUR DE CHAISE
Le produit peut être utilisé comme rehausseur de chaise
à partir du moment lenfant est capable de se tenir
assis tout seul jusqu’à l’âge de 36 mois (FIG. 33).
Pour utiliser le produit comme rehausseur, il faut :
- Décrocher l’assise C de la base d’assise B à l’aide des bou-
tons de décrochage C1 situés sur les côtés de l’assise.
- En gardant les boutons C1 enfoncés, tourner partielle-
ment l’avant de l’assise vers le haut et soulever cette der-
nière jusqu’au décrochage complet de la base (FIG. 25).
- Renverser l’assise pour faciliter les prochaines opéra-
tions (FIG. 26).
- Ouvrir les pieds C10 à l’aide des dispositifs de dé-
crochage C11 (FIG. 27). Extraire les boucles et les
sangles C14a-b des logements C12 comme illustré
sur la FIG. 28 pour procéder à la xation de l’assise à la
chaise pour adulte.
- Placer le dossier en position verticale.
- Pour relever l’assise, tourner les pieds C10 vers l’extérieur
jusqu’à ce qu’ils soient engagés, puis les détacher à l’aide
des dispositifs C11 (FIG. 27A). Au contraire, si l’on ne sou-
haite pas relever l’assise, après avoir extrait les sangles
et les boucles, refermer les pieds à l’aide des dispositifs
de décrochage C11 et vérifier sils sont correctement en-
clenchés dans leur position de fermeture (FIG. 26).
AVERTISSEMENT: lors de l’ouverture et de la ferme-
ture des pieds, toujours agir sur les dispositifs de décro-
chage C11 pour éviter d’endommager le produit.
AVERTISSEMENT : en mode d’utilisation rehausseur,
pour la sécurité de l’enfant, il faut utiliser uniquement le
dossier en position verticale.
AVERTISSEMENT: lors de l’utilisation comme rehaus-
seur de chaise, veiller à ce que les deux pieds soient
correctement enclenchés dans la position d’ouverture.
Positionner le rehausseur sur la chaise.
AVERTISSEMENT: lors de l’utilisation comme rehaus-
seur de chaise, veiller à ce que les deux pieds soient
correctement enclenchés dans la position d’ouverture
et que les sangles de xation de la chaise soient bien
insérées dans les fentes sur les pieds.
Pour utiliser ce produit, il est recommandé de vérifier
que la chaise ait les dimensions minimum indiquées
dans la FIG. 29. Attacher les sangles de xation du dos-
sier C14a en les faisant passer derrière le dossier de la
chaise comme illustré sur la FIG. 30 et les sangles de
xation de l’assise C14b autour de l’assise comme il-
lustré sur la FIG. 31. Attacher les sangles au moyen des
boucles correspondantes en s’assurant d’entendre le
déclic d’enclenchement correct.
Tirer sur lextrémité libre des sangles pour régler leur
longueur de sorte quelles soient bien tendues et que le
rehausseur soit bien xé à la chaise (FIG. 32).
Une fois le rehausseur accroché à l’assise et au dossier de la
chaise, il est possible d’installer l’enfant de la façon suivante :
- Détacher les boucles des harnais de sécurité à cinq
points C13.
- Installer l’enfant sur le rehausseur et attacher les har-
nais de sécurité C13. Vérier si les boucles des harnais
sont correctement attachées.
- Régler la longueur des harnais de sorte qu’elles
s’adaptent à l’enfant.
Il est possible d’utiliser le plateau, en le xant aux ac-
coudoirs, en suivant les indications du paragraphe spé-
cique indiqué précédemment.
REHAUSSEUR DE CHAISE COMPACT (6m+)
UTILISATION REHAUSSEUR DE CHAISE COMPACT
Dans ce mode, suivre toutes les indications du para-
graphe « Utilisation rehausseur de chaise ».
Il est également possible d’enlever le dossier supé-
rieur C5 en suivant les indications ci-après :
- Ouvrir la fermeture éclair D3 située à l’avant de la
housse D, pour séparer le dossier supérieur C5 du dos-
sier xe C4, jusqu’à la décrocher complètement (FIG. 34).
- Il est possible d’enlever le dossier supérieur C5 en fai-
sant levier sur la languette C8 située derrière le dos-
sier C5 (FIG. 35) et en tournant le dossier C5 vers l’avant
pour décrocher les inserts C7 des logements C6, situés
sur les côtés du dossier C4 (FIG. 36).
AVERTISSEMENT: lors de l’utilisation comme rehaus-
seur de chaise, veiller à ce que les deux pieds soient
correctement enclenchés dans la position d’ouverture
et que les sangles de xation de la chaise soient bien
insérées dans les fentes sur les pieds.
- Si la fermeture éclair arrière D4 est fermée, l’ouvrir pour ins-
taller la housse principale D1 sur le dossier xe C4 (FIG. 37).
- Refermer la fermeture éclair D4 (FIG. 38).
AVERTISSEMENT : en mode d’utilisation rehausseur
de chaise compact, pour la sécurité de l’enfant, il faut
utiliser uniquement le dossier en position verticale.
Pour transporter le produit, il est possible de rabattre le
dossier xe C4, à l’aide du bouton d’inclinaison C9 pré-
vu à cet effet, en le tournant complètement en avant
(FIG. 39) pour le transporter verticalement (FIG. 40).
TABOURET (36m+)
AVERTISSEMENT SUR LE TABOURET
AVERTISSEMENT: ne jamais laisser l’enfant sans sur-
veillance.
AVERTISSEMENT: n’utiliser le tabouret que si tous les
composants sont correctement montés et réglés.
AVERTISSEMENT : toujours vérier la sécurité et la
stabilité du tabouret avant son utilisation.
Ce produit est destiné aux enfants de plus de 3 ans ou
ayant un poids maximum de 30 kg.
AVERTISSEMENT : ne jamais laisser d’enfants jouer
sans surveillance à proximité du tabouret ou grimper
sur celui-ci.
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser le tabouret à des
ns autres que celles pour lesquelles il a été conçu.
AVERTISSEMENT: pour éviter tout risque ou début
d’incendie, ne jamais placer le tabouret à proximité de
ventilateurs, d’appareils de chauage électriques ou à
gaz ou d’autres sources de forte chaleur.
AVERTISSEMENT: ne pas placer le tabouret près des
fenêtres ou des murs, an d’éviter tout contact de len-
fant avec des cordes, des tentures ou autres, qui pour-
raient être utilisées par l’enfant pour s’accrocher ou
constituer une cause d’étouffement ou d’étranglement.
AVERTISSEMENT: ne pas placer le tabouret sous une
fenêtre car il pourrait être utilisé par l’enfant pour grim-
per, il risquerait alors de tomber par la fenêtre.
Avant le montage, vérier si le produit et tous ses com-
posants ne présentent pas de dommages dus au trans-
port ; en présence de dommages, le produit ne doit pas
être utilisé et devra être tenu hors de portée des enfants.
Louverture, le réglage et la fermeture du tabouret ne
doivent être eectués que par un adulte.
Ne pas utiliser de composants, pièces détachées ou
accessoires non fournis ou approuvés par le fabricant.
Lorsque le tabouret n’est pas utilisé, le tenir hors de
portée des enfants.
Ne jamais déplacer le tabouret lorsque l’enfant y est assis.
Toujours utiliser sous la surveillance d’un adulte.
Ne pas laisser plus d’un enfant à la fois s’asseoir sur le
tabouret an de ne pas compromettre sa stabilité.
AVERTISSEMENT: l’endroit où le tabouret sera utilisé
doit être débarrassé de tout objet ou meuble empê-
chant ou nuisant à sa bonne utilisation.
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser le produit à proximi-
descaliers, de surfaces surélevées, inclinées, irrégu-
lières ou de piscines.
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser le produit sur des
surfaces surélevées (tables, chaises, etc.). Le placer uni-
quement sur des surfaces planes et stables.
AVERTISSEMENT: ne pas se mettre debout sur le tabouret.
UTILISATION TABOURET
Avant utilisation, lire attentivement les instruc-
tions. Âge d’utilisation conseillé : de 36 mois
jusqu’à un poids maximum de 30kg.
Le produit peut être utilisé comme tabouret à partir de
3 ans jusqu’à un poids maximum de 30 kg.
Pour utiliser le produit comme tabouret, il faut :
- Décrocher l’assise C de la base d’assise B à l’aide des bou-
tons de décrochage C1 situés sur le côté de l’assise (g. 25).
- En gardant les boutons C1 enfoncés, tourner partiel-
lement l’avant de l’assise vers le haut et soulever cette
dernière jusqu’au décrochage complet de la base.
- Régler le repose-jambes sur la position de non utilisa-
tion, en le rabattant complètement sous l’assise (g. 41).
- Il est possible de régler les diérentes hauteurs de l’as-
sise à l’aide des boutons B1 (g. 16).
GARANTIE
Le produit est garanti contre tout défaut de conformité
dans des conditions normales d’utilisation selon les in-
dications figurant sur la notice d’utilisation.
La garantie ne sera donc pas appliquée en cas de dom-
mages causés par une mauvaise utilisation, l’usure ou
d’événements accidentels.
En ce qui concerne la durée de la garantie contre les
défauts de conformité, consulter les conditions prévues
par les réglementations nationales applicables, le cas
échéant, dans le pays d’achat.
26
27
WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH EVENTUELLE
POLYBEUTEL UND ALLE ELEMENTE, DIE TEIL DER
PRODUKTVERPACKUNG SIND, ABNEHMEN UND
ENTSORGEN SOWIE VON KINDERN FERNHALTEN.
Dieser Hochstuhl wurde für mehrfache Verwendungs-
zwecke entwickelt:
• Als Wippe: ab der Geburt
Als Kinderhochstuhl: ab 6 Monaten
• Als Sitzerhöhung: ab 6 Monaten
Als erster Stuhl: ab 6 Monaten
• Als kompakte Sitzerhöhung: ab 6 Monaten
Als Hocker: ab 36 Monaten
BESTANDTEILE
A. Gestell
A1. Vordere Beine
A2. Hintere Beine
A3. Vordere kratzfeste Räder (2x)
A4. Aufnahmen zur Befestigung der Tischplatte
A5. Tasten zum Öffnen/Schließen
A6. Hinterräder(2x)
B. Sitzgestell
B1. Tasten zur Höheneinstellung
B2. Beinstütze
B3. Fußstütze
B4. Tasten zum Einstellen/Umklappen der Beinstütze
B5. Aufnahmen zur Befestigung der Sitzäche
C. Sitz
C1. Tasten zum Lösen der Sitzäche vom Gestell
C2. Armlehnen
C3. Tasten zum Herunterklappen der Armlehnen
C4. Feste Rückenlehne
C5. Obere abnehmbare Rückenlehne
C6. Aufnahmen zur Befestigung der oberen Rückenlehne
C7. Einsätze zur Befestigung der oberen Rückenlehne
C8. Lasche zur Befestigung der oberen Rückenlehne
C9. Taste zum Verstellen der Rückenlehne
C10. Füße zur Höhenverstellung der Sitzerhöhung
C11. Vorrichtungen zum Lösen der Füße zur Höhenver-
stellung (Önen/Schließen)
C12. Fächer zur Aufnahme der Gurte für die Befestigung
der Sitzerhöhung
C13. 5-Punkt-Sicherheitsgurte für das Kind mit Gurtschloss
C14a. Befestigungsgurte Rückenlehne für die Verwen-
dung als Sitzerhöhung
C14b. Befestigungsgurte Sitzäche für die Verwendung
als Sitzerhöhung
C15. Hinterer Befestigungsstift der Sitzäche am Gestell
C16. Vordere Befestigungsstifte der Sitzäche am Gestell
D. Bezug
D1. Hauptbezug
D2. Oberbezug
D3. Reißverschluss zum Abnehmen des Oberbezugs
D4. Reißverschluss für die Verwendung als kompakte
Sitzerhöhung
E. Tischplatte
E1. Tischplattenabdeckung
E2. Mittlere Taste zur Befestigung/Einstellung
E3. Haken zur Befestigung
TIPPS FÜR DIE PFLEGE UND WARTUNG
Die Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur von
einem Erwachsenen durchgeführt werden.
Reinigung
Den Bezug mit einem mit Wasser oder einem neutralen
Reinigungsmittel befeuchteten Tuch reinigen. Zum Ab-
nehmen des Bezugs wiederholen Sie die Arbeitsgänge,
die für die Befestigung des Bezugs am Gestell beschrie-
ben sind, in umgekehrter Reihenfolge. Reinigen Sie die
Kunststoteile mit einem mit Wasser angefeuchteten
Tuch. Niemals Scheuer- oder Lösungsmittel verwenden.
Falls die Metallteile mit Wasser in Kontakt gekommen
sind, trocknen Sie die nassen Teile ab, um Rostbildung
zu vermeiden.
Pege
Bewahren Sie den Kinderhochstuhl an einem trockenen
Ort auf.
Alle Kunststoteile, die auf den Metallrohren gleiten,
von Staub, Schmutz und Sand befreien, damit keine
Reibung entsteht, die das korrekte Funktionieren des
Hochstuhls beeinträchtigen könnte.
Schmieren Sie die beweglichen Teile nötigenfalls mit
trockenem Silikonöl.
WARNUNG: Überprüfen Sie nach jeder Wäsche die Wi-
derstandsfähigkeit des Bezugsstos und der Nähte.
Außenseite: PVC
Polsterung: Polyester
ERSTGEBRAUCH/ÖFFNEN
WARNUNG: Das Produkt ist in einer Schutzfolie in die
Verpackung eingefügt. Achten Sie bei deren Entfer-
nung darauf, das Produkt und seine zusätzlichen Be-
standteile nicht mit schneidenden Gegenständen zu
beschädigen. Nachdem das Produkt geönet ist, die
Verpackungsteile unverzüglich beseitigen und außer
Reichweite von Kindern bringen. Die Hinterräder (A6) in
ihren Sitzen anbringen (Abb.1), indem man sie bis zum
GEBRAUCHSANLEITUNG
WICHTIGER HINWEIS:
AUFMERKSAM DURCHLESEN UND FÜR SPÄ-
TERES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN.
Anschlag einführt.
Um das Gestell zu önen, gleichzeitig die Tasten zum
Önen/Schließen A5 drücken, die vorderen Beine A1 von
den hinteren A2 abstellen (Abb. 1A) bis sie vollständig
geönet sind und mit einem Klicken einrasten (Abb. 2).
WARNUNG: Die Beinstütze B2 aus der Ruhestellung lö-
sen, indem man gleichzeitig die zwei Tasten B4 drückt.
Nachdem man die Beinstütze B2 aus der Ruhestellung
freigegeben hat, braucht man sie nur bis in die ge-
wünschte Position zur Vorderseite der Sitzbodens zu
drehen (Abb. 3).
Die Höhe des Bodens der Sitzäche einstellen und in
die höchste Position bringen, dabei den Boden von un-
ten abstützen (Abb. 4).
Die Fußstütze B3 in eine der drei Aufnahmen einsetzen
(Abb. 5) und drehen bis sie blockiert ist.
Um die Sitzerhöhung wieder am Gestell zu befestigen,
muss man:
- Die Gurtschnallen und Gurte C14a-b wieder in die
Aufnahmefächer C12 legen und die Abdeckungen wie in
Abb.26 schließen.
Den Sitz C am Gestell befestigen (Abb. 6), indem man
zunächst den hinteren Stift C15 in die Befestigungsauf-
nahme B5 einfügt. Daraufhin gleichzeitig die Tasten C1
drücken (Abb. 7) und den Sitz nach vorne drehen, bis
die vorderen Stifte C16 eingesetzt sind: Um den Sitz C
zu beziehen, muss der Bezug D von oben nach unten
aufgezogen werden bis er fest in dem Teil der oberen
abnehmbaren Rückenlehne C5 anliegt.
WARNUNG: Sicherstellen, dass die Gummibänder auf
der Rückseite der Laschen und des Bezugs immer in-
nen bleiben, in dem Bereich zwischen fester Rücklehne
C4 und Rückseite des Bezugs. Nun den Sicherheitsgurt
C13, der an der Rückenlehne befestigt ist, einsetzen,
indem er durch die entsprechenden Löcher auf der Be-
zugsoberäche D geführt wird.
WARNUNG: Für die richtige Bewegung der Sicherheits-
gurte C13 den Reißverschluss D4 nicht schließen.
WARNUNG: Für eine vollständige Befestigung der Sitz-
äche müssen die Gurtschnallen und Gurte in den ent-
sprechenden Flächen positioniert sein.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass der Sitz korrekt
am Gestell befestigt ist, bevor Sie das Produkt mit dem
Kind darin verwenden.
Den Bezug D auf den Sitz C aufziehen, dabei die Sicher-
heitsgurte C13 in die speziellen Ösen einfügen (Abb. 8).
Vergewissern Sie sich, dass die Position der Ösen auf dem
Bezug mit den Ösen an der Rückenlehne übereinstimmt.
SICHERHEITSGURTE
WARNUNG: Die Verwendung der Sicherheitsgurte mit
Schrittgurt aus Textilgewebe ist unerlässlich, um die Si-
cherheit des Kindes zu gewährleisten.
WARNUNG: Die Tischplatte alleine garantiert keine si-
chere Rückhaltung des Kindes. Stets die Sicherheitsgur-
te verwenden!
Der Hochstuhl ist mit 5-Punkt-Sicherheitsgurten ausge-
stattet.
Önen Sie die Sicherheitsgurte, setzen Sie das Kind auf
den Hochstuhl und schnallen Sie es an. Stellen Sie dazu
die Gurte so ein, dass sie dem Kind angepasst sind.
Die Sicherheitsgurte sind in zwei Höhen verstellbar.
Das Gurtschloss kann durch Druck auf die mittlere Taste
geönet werden (Abb. 9).
26
27
D. Bezug
D1. Hauptbezug
D2. Oberbezug
D3. Reißverschluss zum Abnehmen des Oberbezugs
D4. Reißverschluss für die Verwendung als kompakte
Sitzerhöhung
E. Tischplatte
E1. Tischplattenabdeckung
E2. Mittlere Taste zur Befestigung/Einstellung
E3. Haken zur Befestigung
TIPPS FÜR DIE PFLEGE UND WARTUNG
Die Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur von
einem Erwachsenen durchgeführt werden.
Reinigung
Den Bezug mit einem mit Wasser oder einem neutralen
Reinigungsmittel befeuchteten Tuch reinigen. Zum Ab-
nehmen des Bezugs wiederholen Sie die Arbeitsgänge,
die für die Befestigung des Bezugs am Gestell beschrie-
ben sind, in umgekehrter Reihenfolge. Reinigen Sie die
Kunststoteile mit einem mit Wasser angefeuchteten
Tuch. Niemals Scheuer- oder Lösungsmittel verwenden.
Falls die Metallteile mit Wasser in Kontakt gekommen
sind, trocknen Sie die nassen Teile ab, um Rostbildung
zu vermeiden.
Pege
Bewahren Sie den Kinderhochstuhl an einem trockenen
Ort auf.
Alle Kunststoteile, die auf den Metallrohren gleiten,
von Staub, Schmutz und Sand befreien, damit keine
Reibung entsteht, die das korrekte Funktionieren des
Hochstuhls beeinträchtigen könnte.
Schmieren Sie die beweglichen Teile nötigenfalls mit
trockenem Silikonöl.
WARNUNG: Überprüfen Sie nach jeder Wäsche die Wi-
derstandsfähigkeit des Bezugsstos und der Nähte.
Außenseite: PVC
Polsterung: Polyester
ERSTGEBRAUCH/ÖFFNEN
WARNUNG: Das Produkt ist in einer Schutzfolie in die
Verpackung eingefügt. Achten Sie bei deren Entfer-
nung darauf, das Produkt und seine zusätzlichen Be-
standteile nicht mit schneidenden Gegenständen zu
beschädigen. Nachdem das Produkt geönet ist, die
Verpackungsteile unverzüglich beseitigen und außer
Reichweite von Kindern bringen. Die Hinterräder (A6) in
ihren Sitzen anbringen (Abb.1), indem man sie bis zum
WICHTIGER HINWEIS:
AUFMERKSAM DURCHLESEN UND FÜR SPÄ-
TERES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN.
Anschlag einführt.
Um das Gestell zu önen, gleichzeitig die Tasten zum
Önen/Schließen A5 drücken, die vorderen Beine A1 von
den hinteren A2 abstellen (Abb. 1A) bis sie vollständig
geönet sind und mit einem Klicken einrasten (Abb. 2).
WARNUNG: Die Beinstütze B2 aus der Ruhestellung lö-
sen, indem man gleichzeitig die zwei Tasten B4 drückt.
Nachdem man die Beinstütze B2 aus der Ruhestellung
freigegeben hat, braucht man sie nur bis in die ge-
wünschte Position zur Vorderseite der Sitzbodens zu
drehen (Abb. 3).
Die Höhe des Bodens der Sitzäche einstellen und in
die höchste Position bringen, dabei den Boden von un-
ten abstützen (Abb. 4).
Die Fußstütze B3 in eine der drei Aufnahmen einsetzen
(Abb. 5) und drehen bis sie blockiert ist.
Um die Sitzerhöhung wieder am Gestell zu befestigen,
muss man:
- Die Gurtschnallen und Gurte C14a-b wieder in die
Aufnahmefächer C12 legen und die Abdeckungen wie in
Abb.26 schließen.
Den Sitz C am Gestell befestigen (Abb. 6), indem man
zunächst den hinteren Stift C15 in die Befestigungsauf-
nahme B5 einfügt. Daraufhin gleichzeitig die Tasten C1
drücken (Abb. 7) und den Sitz nach vorne drehen, bis
die vorderen Stifte C16 eingesetzt sind: Um den Sitz C
zu beziehen, muss der Bezug D von oben nach unten
aufgezogen werden bis er fest in dem Teil der oberen
abnehmbaren Rückenlehne C5 anliegt.
WARNUNG: Sicherstellen, dass die Gummibänder auf
der Rückseite der Laschen und des Bezugs immer in-
nen bleiben, in dem Bereich zwischen fester Rücklehne
C4 und Rückseite des Bezugs. Nun den Sicherheitsgurt
C13, der an der Rückenlehne befestigt ist, einsetzen,
indem er durch die entsprechenden Löcher auf der Be-
zugsoberäche D geführt wird.
WARNUNG: Für die richtige Bewegung der Sicherheits-
gurte C13 den Reißverschluss D4 nicht schließen.
WARNUNG: Für eine vollständige Befestigung der Sitz-
äche müssen die Gurtschnallen und Gurte in den ent-
sprechenden Flächen positioniert sein.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass der Sitz korrekt
am Gestell befestigt ist, bevor Sie das Produkt mit dem
Kind darin verwenden.
Den Bezug D auf den Sitz C aufziehen, dabei die Sicher-
heitsgurte C13 in die speziellen Ösen einfügen (Abb. 8).
Vergewissern Sie sich, dass die Position der Ösen auf dem
Bezug mit den Ösen an der Rückenlehne übereinstimmt.
SICHERHEITSGURTE
WARNUNG: Die Verwendung der Sicherheitsgurte mit
Schrittgurt aus Textilgewebe ist unerlässlich, um die Si-
cherheit des Kindes zu gewährleisten.
WARNUNG: Die Tischplatte alleine garantiert keine si-
chere Rückhaltung des Kindes. Stets die Sicherheitsgur-
te verwenden!
Der Hochstuhl ist mit 5-Punkt-Sicherheitsgurten ausge-
stattet.
Önen Sie die Sicherheitsgurte, setzen Sie das Kind auf
den Hochstuhl und schnallen Sie es an. Stellen Sie dazu
die Gurte so ein, dass sie dem Kind angepasst sind.
Die Sicherheitsgurte sind in zwei Höhen verstellbar.
Das Gurtschloss kann durch Druck auf die mittlere Taste
geönet werden (Abb. 9).
Die Beckengurte können verstellt werden, indem man
an den Enden zieht, um sie zu verkürzen, oder die Hebel
auf der Rückseite der Schnalle drückt, um sie zu verlän-
gern (Abb. 10).
EINSETZEN/VERSTELLEN DER TISCHPLATTE
Die Tischplatte ist in 4 verschiedene Positionen verstellbar.
Um die Tischplatte E zu befestigen vergewissern Sie
sich, dass die Armlehnen C2 in waagerechter Stellung
blockiert sind (Abb. 11).
Fügen Sie die Armlehnen in die unter der Tischplatte
vorhandenen Führungen ein und halten Sie dabei die
zentrale Befestigungstaste gedrückt (Abb. 12).
Verstellen Sie die Tischplatte bis sie die richtige Position
hat und lassen Sie dann die Taste los. Sollte die Tisch-
platt nicht automatisch auf den Armlehnen einrasten,
verschieben Sie diese, bis sie mit einem Klick einrastet
(Abb. 13).
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch,
dass die Tischplatte korrekt auf den Armlehnen befes-
tigt ist.
WARNUNG: Die Tischplatte kann nur in die 4 angege-
benen Positionen verstellt werden.
WARNUNG: Lassen Sie die Tischplatte niemals in einer
Position, in der die Gefahrensignale auf den Armlehnen
sichtbar sind: Diese Position ist NICHT sicher!
WARNUNG: Wenn die Tischplatte am Produkt montiert
ist vergewissern Sie sich, nicht versehentlich die Tasten
zum Umklappen der Armlehnen zu drücken.
Um die Tischplatte abzunehmen, drücken Sie die mitt-
lere Taste E2. Wenn die Tischplatte nicht gebraucht wird,
kann sie auf der Rückseite der Struktur befestigt werden
(Abb. 14). Der Hochstuhl ist mit einer Tischplattenabde-
ckung ausgestattet. Diese wird durch einen Druckme-
chanismus an den Seiten der Tischplatte befestigt.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich stets, dass die Tisch-
plattenabdeckung während des Gebrauchs korrekt be-
festigt ist. Die Tischplattenabdeckung kann als beque-
mer Tischdeckenschutz benutzt werden, wenn das
Kind direkt am Tisch mit den Eltern isst.
HÖHENEINSTELLUNG
Der Hochstuhl hat 8 verschiedene Höheneinstellungen.
Um den Sitz anzuheben, halten Sie die Rückenlehne
C4/C5 am oberen Teil und ziehen Sie ihn bis in die ge-
wünschte Höhe nach oben (Abb. 15).
Um den Sitz zu senken, drücken Sie gleichzeitig die
zwei Tasten B1 und verstellen Sie den Sitz bis in die ge-
wünschte Höhe nach unten (Abb. 16).
WARNUNG: Verstellen Sie die Sitzhöhe nie, während
das Kind im Hochstuhl sitzt.
SCHLIESSEN
WARNUNG: Passen Sie bei der Durchführung dieser
Arbeitsgänge auf, dass das Kind und eventuelle andere
Kinder sich in gebührender Entfernung benden. Ver-
gewissern Sie sich, dass dabei die beweglichen Teile des
Hochstuhls nicht mit dem Körper des Kindes in Berüh-
rung kommen.
- Stellen Sie die Rückenlehne senkrecht (Abb. 17), ent-
fernen Sie die Tischplatte und befestigen Sie diese an
den hinteren Beinen (Abb. 14), klappen Sie die Armleh-
nen durch Drücken der Tasten C3 um (Abb. 18).
- Senken Sie den Sitz ganz ab und drücken Sie gleichzei-
28
29
tig die zwei Tasten zur Höheneinstellung B1 (Abb. 16).
- Drücken Sie die Tasten zum Önen/Schließen A5 in der
Mitte der seitlichen Gelenke und nähern Sie gleichzei-
tig die Beine des Hochstuhls einander an (Abb. 19).
- Mit an den hinteren Beinen befestigter Tischplatte
vergewissern Sie sich, die Beinstütze nicht ganz um-
zuklappen (Abb. 20).
BEINSTÜTZE
Der Hochstuhl ist mit einer in 3 Positionen einstellbarer
Beinstütze B2 ausgestattet, die unter den Sitz abgeklappt
werden kann. Drücken Sie die zwei Tasten B4 und neigen
Sie die Beinstütze bis in die gewünschte Position.
FUSSSTÜTZE
Der Hochstuhl ist mit einer in 3 Höhen verstellbaren
Fußstütze B3 ausgerüstet.
Drehen Sie die Fußstütze aus der aktuellen Position nach
oben, bis sie freigegeben wird.
Ziehen Sie die Stütze heraus und setzen Sie sie in der
gewünschten Höhe wieder ein.
RÄDER
Die hinteren Beine verfügen über schwenkbare, ge-
bremste Räder (A6).
Die vorderen Beine des Hochstuhls sind mit seitlichen
Rädern A3 ausgestattet, um das Verstellen und das
Öffnen/Schließen zu erleichtern.
Zum Betätigen der Bremsen des Kinderhochstuhls die
Sperrhebel der Räder tiefstellen. Zum Entsperren der
Räder die Hebel hochstellen.
WARNUNG: Stellen Sie das Produkt ausschließlich auf
einer waagerechten und stabilen Fläche auf. Stellen Sie
den Hochstuhl niemals in die Nähe von Treppen oder
Stufen.
WARNUNG: Immer die Feststellbremse einlegen, wenn
der Kinderhochstuhl nicht in Bewegung ist.
WIPPE (0m+)
WARNUNG VERWENDUNG ALS WIPPE
WARNUNG: Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
WARNUNG: Der Spielbügel darf niemals als Trans-
portbügel für die Wippe verwendet werden.
WARNUNG: Die Schaukelwippe nicht für Kinder, die
bereits allein sitzen können, sich selber drehen oder
sich hochziehen können, indem sie sich auf Hände,
Knie und Füße stützen, verwenden.
WARNUNG: Die Schaukelwippe eignet sich nicht da-
für, dass das Kind längere Zeit darin schläft.
WARNUNG: Es ist gefährlich, die Schaukelwippe auf
erhöhte Flächen wie Tische oder Stühle zu stellen.
WARNUNG: Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
Zulässiges Verwendungsalter: Ab der Geburt bis 9 kg
Körpergewicht (etwa 6 Monate).
Diese Schaukelwippe ist kein Ersatz für eine Wiege
oder ein Bett. Falls Ihr Kind schlafen möchte, legen Sie
es in eine Wiege oder in ein Bettchen.
Verwenden Sie die Wippe nicht, wenn Teile beschädigt
sind oder fehlen.
Verwenden Sie nur das vom Hersteller bestätigte Zu-
behör und entsprechende Ersatzteile.
Das Produkt und seine Bestandteile dürfen ausschließlich
von einem Erwachsenen zusammengesetzt werden.
Die Wippe ist nur für ein Kind ausgelegt. Ein zweites
darf nicht gleichzeitig hinein gelegt werden.
Die Schaukelwippe niemals auf nicht perfekt waage-
rechten Flächen stehen lassen.
Lassen Sie andere Kinder nicht unbeaufsichtigt in der
Nähe der Babyliege spielen.
Zur Vermeidung von Risiken oder Bränden, die Schau-
kelwippe nicht in der Nähe von Hitzequellen, elektri-
schen Geräten, gasbetriebenen Geräten usw. aufstellen.
Vergewissern Sie sich, dass der Bezug immer korrekt
am Gestell der Schaukelwippe befestigt ist.
Vergewissern Sie sich stets, dass alle Bestandteile kor-
rekt eingerastet und installiert sind.
Die Babyliege regelmäßig auf verschlissene Teile, lockere
Schrauben, verschlissenes Material oder aufgetrennte Näh-
te prüfen und evtl. schadhafte Teile sofort austauschen.
Stellen Sie die Schaukelwippe mit dem Kind darin
nicht in die Nähe von Fenstern oder Mauern, wo Kor-
deln, Vorhänge oder anderes vom Kind dazu benutzt
werden können, sich daran hochzuziehen oder die
eine Erstickungs- oder Erdrosselungsgefahr für das
Kind darstellen könnten.
Die Schaukelwippe nicht in die Nähe von Fenstern
oder Mauern stellen, damit das Kind nicht das Gleich-
gewicht verlieren und herunterfallen kann.
Bewahren Sie das Produkt, wenn Sie es nicht verwen-
den, außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass der Sitz kor-
rekt am Gestell befestigt ist, bevor Sie das Produkt mit
dem Kind darin verwenden.
VERWENDUNG ALS WIPPE:
Das Produkt kann ab der Geburt bis 9 kg als Wippe ver-
wendet werden.
Um es als Wippe zu verwenden muss man:
- Die Rückenlehne C4 des Sitzes C ganz nach hinten
klappen, indem man die Taste C9 hinten an der -
ckenlehne betätigt (Abb. 21).
- Die Beinstütze B2 vollkommen waagerecht stellen
(Abb. 22).
- Die Fußstütze B3 kann entfernt oder je nach Größe des
Kindes eingestellt werden (Abb. 23).
Die oben beschriebenen Arbeitsgänge können auch
mit dem Kind im Hochstuhl ausgeführt werden, könn-
ten aber schwieriger sein.
Falls man die Sitzhöhe einstellen möchte, kann man
dies vor den oben beschriebenen Arbeiten machen.
KINDERHOCHSTUHL (6 m+)
WARNUNG VERWENDUNG ALS HOCHSTUHL - ERS-
TER STUHL
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
WARNUNG: Immer die Sicherheitsgurte benutzen.
WARNUNG: Fallrisiko: Kinder nicht auf das Produkt
klettern lassen.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch,
dass die Rückhaltesysteme ordnungsgemäß montiert sind.
WARNUNG: Das Produkt nicht benutzen, wenn nicht
alle Teile ordnungsgemäß montiert und justiert sind.
WARNUNG: Darauf achten, dass das Produkt nicht in
der Nähe von oenem Feuer und anderen Hitzequel-
len aufgestellt wird.
WARNUNG: Es besteht das Risiko, dass das Produkt
umkippen könnte, wenn das Kind die Füße gegen ei-
nen Tisch oder einen anderen Gegenstand drückt.
WARNUNG: - Vor dem Gebrauch stets die Sicherheit
und Stabilität des Hochstuhls kontrollieren.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass
alle Verriegelungen geschlossen sind. Prüfen Sie insbe-
sondere, ob der Kinderhochstuhl in geöneter Positi-
on blockiert ist.
Den Hochstuhl nicht verwenden bevor das Kind in der
Lage ist, selbständig zu sitzen.
Die Verwendung des Hochstuhls wird für Kinder im
Alter von 6 bis 36 Monaten und mit einem Körperge-
wicht von nicht mehr als 15 kg empfohlen.
Verwenden Sie den Hochstuhl nicht, wenn einige sei-
ner Teile beschädigt sind oder fehlen.
Stellen Sie vor dem Zusammenbauen sicher, dass das
Produkt und alle seine Bestandteile keine Transport-
schäden aufweisen. In diesem Fall darf das Produkt nicht
verwendet werden und ist von Kindern fern zu halten.
Das Önen, Einstellen und Schließen des Hochstuhls
darf nur von Erwachsenen vorgenommen werden.
Vergewissern Sie sich, dass auch andere Benutzer über die
richtige Funktion des Kinderhochstuhls Kenntnis haben.
Beim Önen und Schließen vergewissern Sie sich, dass
sich das Kind in entsprechender Entfernung bendet.
Beim Einstellen (Neigung der Rückenlehne, Anbringen
des Tisches) vergewissern Sie sich, dass die bewegli-
chen Teile des Hochstuhls nicht mit dem Körper des
Kindes in Berührung kommen.
Die Verwendung der Sicherheitsgurte mit ordnungsge-
mäß am Sitz befestigstem Schrittgurt aus Sto und mit
festem Mittelsteg ist unerlässlich, um die Sicherheit des
Kindes in der Konguration als Hochstuhl zu garantieren.
Die Tischplatte alleine garantiert keine sichere Rückhal-
tung des Kindes. Stets die Sicherheitsgurte verwenden!
Verschieben Sie niemals den Kinderhochstuhl mit dem
Kind darin.
Lassen Sie nicht zu, dass andere Kinder unbeaufsichtigt in der
Nähe des Hochstuhls spielen oder an diesem hochklettern.
Verwenden Sie den Hochstuhl nicht mit mehr als einem Kind.
Lassen Sie keine kleinen Gegenstände auf dem Hoch-
stuhl liegen, die vom Kind verschluckt werden können.
Stellen Sie den Hochstuhl nicht in die Nähe von Fens-
tern oder Mauern, wo Kordeln, Gardinen oder anderes
vom Kind benutzt werden können, sich daran hochzu-
ziehen oder die eine Erstickungs- oder Erdrosselungs-
gefahr für das Kind darstellen könnten.
Stellen Sie den Hochstuhl nicht in die Nähe von Fens-
tern oder Mauern, um auch zu verhindern, dass das
Kind sich mit den Füßen abstößt und so den Hochstuhl
aus dem Gleichgewicht und zum Umkippen bringt.
Wenn das Kind in dem Kinderhochstuhl sitzt, positionie-
ren Sie das Produkt ausschließlich auf einer waagerechten
und stabilen Fläche. Stellen Sie den Hochstuhl niemals in
die Nähe von Treppen oder Stufen bzw. auf Teppiche.
Legen Sie keine Taschen oder Gewichte auf den Tisch
und hängen Sie keine Taschen und Gewichte an das
Gestell des Hochstuhls, um das Produkt nicht aus dem
Gleichgewicht zu bringen.
Wenn der Hochstuhl längere Zeit der Sonne ausge-
setzt wird, warten Sie, bis er abgekühlt ist, bevor Sie
das Kind hineinsetzen.
Stellen Sie den Hochstuhl nicht über längere Zeit in
die Sonne: Es können dadurch Farbveränderungen an
Materialien und Stoen auftreten.
Wird der Hochstuhl nicht verwendet, muss er außer-
28
29
darf nicht gleichzeitig hinein gelegt werden.
Die Schaukelwippe niemals auf nicht perfekt waage-
rechten Flächen stehen lassen.
Lassen Sie andere Kinder nicht unbeaufsichtigt in der
Nähe der Babyliege spielen.
Zur Vermeidung von Risiken oder Bränden, die Schau-
kelwippe nicht in der Nähe von Hitzequellen, elektri-
schen Geräten, gasbetriebenen Geräten usw. aufstellen.
Vergewissern Sie sich, dass der Bezug immer korrekt
am Gestell der Schaukelwippe befestigt ist.
Vergewissern Sie sich stets, dass alle Bestandteile kor-
rekt eingerastet und installiert sind.
Die Babyliege regelmäßig auf verschlissene Teile, lockere
Schrauben, verschlissenes Material oder aufgetrennte Näh-
te prüfen und evtl. schadhafte Teile sofort austauschen.
Stellen Sie die Schaukelwippe mit dem Kind darin
nicht in die Nähe von Fenstern oder Mauern, wo Kor-
deln, Vorhänge oder anderes vom Kind dazu benutzt
werden können, sich daran hochzuziehen oder die
eine Erstickungs- oder Erdrosselungsgefahr für das
Kind darstellen könnten.
Die Schaukelwippe nicht in die Nähe von Fenstern
oder Mauern stellen, damit das Kind nicht das Gleich-
gewicht verlieren und herunterfallen kann.
Bewahren Sie das Produkt, wenn Sie es nicht verwen-
den, außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass der Sitz kor-
rekt am Gestell befestigt ist, bevor Sie das Produkt mit
dem Kind darin verwenden.
VERWENDUNG ALS WIPPE:
Das Produkt kann ab der Geburt bis 9 kg als Wippe ver-
wendet werden.
Um es als Wippe zu verwenden muss man:
- Die Rückenlehne C4 des Sitzes C ganz nach hinten
klappen, indem man die Taste C9 hinten an der -
ckenlehne betätigt (Abb. 21).
- Die Beinstütze B2 vollkommen waagerecht stellen
(Abb. 22).
- Die Fußstütze B3 kann entfernt oder je nach Größe des
Kindes eingestellt werden (Abb. 23).
Die oben beschriebenen Arbeitsgänge können auch
mit dem Kind im Hochstuhl ausgeführt werden, könn-
ten aber schwieriger sein.
Falls man die Sitzhöhe einstellen möchte, kann man
dies vor den oben beschriebenen Arbeiten machen.
KINDERHOCHSTUHL (6 m+)
WARNUNG VERWENDUNG ALS HOCHSTUHL - ERS-
TER STUHL
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
WARNUNG: Immer die Sicherheitsgurte benutzen.
WARNUNG: Fallrisiko: Kinder nicht auf das Produkt
klettern lassen.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch,
dass die Rückhaltesysteme ordnungsgemäß montiert sind.
WARNUNG: Das Produkt nicht benutzen, wenn nicht
alle Teile ordnungsgemäß montiert und justiert sind.
WARNUNG: Darauf achten, dass das Produkt nicht in
der Nähe von oenem Feuer und anderen Hitzequel-
len aufgestellt wird.
WARNUNG: Es besteht das Risiko, dass das Produkt
umkippen könnte, wenn das Kind die Füße gegen ei-
nen Tisch oder einen anderen Gegenstand drückt.
WARNUNG: - Vor dem Gebrauch stets die Sicherheit
und Stabilität des Hochstuhls kontrollieren.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass
alle Verriegelungen geschlossen sind. Prüfen Sie insbe-
sondere, ob der Kinderhochstuhl in geöneter Positi-
on blockiert ist.
Den Hochstuhl nicht verwenden bevor das Kind in der
Lage ist, selbständig zu sitzen.
Die Verwendung des Hochstuhls wird für Kinder im
Alter von 6 bis 36 Monaten und mit einem Körperge-
wicht von nicht mehr als 15 kg empfohlen.
Verwenden Sie den Hochstuhl nicht, wenn einige sei-
ner Teile beschädigt sind oder fehlen.
Stellen Sie vor dem Zusammenbauen sicher, dass das
Produkt und alle seine Bestandteile keine Transport-
schäden aufweisen. In diesem Fall darf das Produkt nicht
verwendet werden und ist von Kindern fern zu halten.
Das Önen, Einstellen und Schließen des Hochstuhls
darf nur von Erwachsenen vorgenommen werden.
Vergewissern Sie sich, dass auch andere Benutzer über die
richtige Funktion des Kinderhochstuhls Kenntnis haben.
Beim Önen und Schließen vergewissern Sie sich, dass
sich das Kind in entsprechender Entfernung bendet.
Beim Einstellen (Neigung der Rückenlehne, Anbringen
des Tisches) vergewissern Sie sich, dass die bewegli-
chen Teile des Hochstuhls nicht mit dem Körper des
Kindes in Berührung kommen.
Die Verwendung der Sicherheitsgurte mit ordnungsge-
mäß am Sitz befestigstem Schrittgurt aus Sto und mit
festem Mittelsteg ist unerlässlich, um die Sicherheit des
Kindes in der Konguration als Hochstuhl zu garantieren.
Die Tischplatte alleine garantiert keine sichere Rückhal-
tung des Kindes. Stets die Sicherheitsgurte verwenden!
Verschieben Sie niemals den Kinderhochstuhl mit dem
Kind darin.
Lassen Sie nicht zu, dass andere Kinder unbeaufsichtigt in der
Nähe des Hochstuhls spielen oder an diesem hochklettern.
Verwenden Sie den Hochstuhl nicht mit mehr als einem Kind.
Lassen Sie keine kleinen Gegenstände auf dem Hoch-
stuhl liegen, die vom Kind verschluckt werden können.
Stellen Sie den Hochstuhl nicht in die Nähe von Fens-
tern oder Mauern, wo Kordeln, Gardinen oder anderes
vom Kind benutzt werden können, sich daran hochzu-
ziehen oder die eine Erstickungs- oder Erdrosselungs-
gefahr für das Kind darstellen könnten.
Stellen Sie den Hochstuhl nicht in die Nähe von Fens-
tern oder Mauern, um auch zu verhindern, dass das
Kind sich mit den Füßen abstößt und so den Hochstuhl
aus dem Gleichgewicht und zum Umkippen bringt.
Wenn das Kind in dem Kinderhochstuhl sitzt, positionie-
ren Sie das Produkt ausschließlich auf einer waagerechten
und stabilen Fläche. Stellen Sie den Hochstuhl niemals in
die Nähe von Treppen oder Stufen bzw. auf Teppiche.
Legen Sie keine Taschen oder Gewichte auf den Tisch
und hängen Sie keine Taschen und Gewichte an das
Gestell des Hochstuhls, um das Produkt nicht aus dem
Gleichgewicht zu bringen.
Wenn der Hochstuhl längere Zeit der Sonne ausge-
setzt wird, warten Sie, bis er abgekühlt ist, bevor Sie
das Kind hineinsetzen.
Stellen Sie den Hochstuhl nicht über längere Zeit in
die Sonne: Es können dadurch Farbveränderungen an
Materialien und Stoen auftreten.
Wird der Hochstuhl nicht verwendet, muss er außer-
halb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Verwenden Sie den Hochstuhl niemals ohne Bezug.
Verwenden Sie keine Bestandteile, Ersatzteile oder Zu-
behör, die nicht vom Hersteller geliefert oder geneh-
migt wurden.
Schließen und önen Sie den Hochstuhl nicht, wenn
das Kind darin sitzt.
WARNUNG! Wenn die Tischplatte nicht benutzt wird,
muss sie außer Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden.
WARNUNG: Wenn die Feststellbremse vorhanden ist,
blockieren Sie stets die Räder, wenn das Kind im Hoch-
stuhl sitzt oder wenn der Hochstuhl geönet ist, auch
wenn er nicht benutzt wird.
WARNUNG: Für die Sicherheit des Kindes ist es verbo-
ten, die obere Rückenlehne C5 abzunehmen.
WARNUNG: Für die Sicherheit des Kindes ist es verbo-
ten, die Rückenlehne zur Vorderseite des Hochstuhls
zu neigen. Es dürfen nur die 4 Verstellpositionen ver-
wendet werden.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass der Sitz kor-
rekt am Gestell befestigt ist, bevor Sie das Produkt mit
dem Kind darin verwenden.
VERWENDUNG ALS HOCHSTUHL
Das Produkt kann als Hochstuhl verwendet werden, sobald
das Kind in der Lage ist, selbständig zu sitzen, bis 36 Monate.
Bei der Verwendung als Hochstuhl kann man:
- die Höhe des Sitzes einstellen;
- die Beinstütze und die Fußstütze einstellen;
- die Rückenlehne neigen (Abb.21);
- die Tischplatte verwenden und einstellen.
Lesen Sie vor Durchführung dieser Arbeiten, die ent-
sprechenden Abschnitte.
ERSTER STUHL (6 m+)
VERWENDUNG ALS ERSTER STUHL
Das Produkt kann als erster Stuhl verwendet werden, sobald
das Kind in der Lage ist, selbständig zu sitzen, bis 36 Monate
(Abb. 24).
Bei der Verwendung als erster Stuhl kann man:
- die Höhe des Sitzes einstellen;
- die Beinstütze in die waagerechte Position einstellen;
- die Armlehnen herunterklappen;
- die Rückenlehne neigen (Abb.21);
- den Hochstuhl auf den Rädern A3 verschieben und an
den Tisch annähern.
Lesen Sie vor Durchführung dieser Arbeiten, die ent-
sprechenden Abschnitte.
STUHLERHÖHUNG (6 m+)
WARNUNG VERWENDUNG ALS STUHLERHÖHUNG
- KOMPAKTE STUHLERHÖHUNG
WARNUNG! AUFMERKSAM DURCHLESEN UND FÜR
SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH EVENTUELLE POLY-
BEUTEL UND ALLE ELEMENTE, DIE TEIL DER PRODUKT-
VERPACKUNG SIND, ABNEHMEN UND ENTSORGEN
SOWIE VON KINDERN FERNHALTEN.
WARNUNG: Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen
WARNUNG: Verwenden Sie immer das Rückhaltesys-
tem und vergewissern Sie sich, dass dieses korrekt
montiert und eingestellt ist.
WARNUNG: Die Verwendung der Sicherheitsgurte
30
31
mit Schrittgurt aus Sto ist unerlässlich, um die Sicher-
heit des Kindes zu gewährleisten. Die Tischplatte allei-
ne garantiert nicht den sicheren Halt des Kindes. Stets
die Sicherheitsgurte verwenden!
WARNUNG: Immer das System zur Befestigung am
Stuhl benutzen und vor dem Gebrauch sicherstellen,
dass es ordnungsgemäß befestigt ist.
WARNUNG:Die Befestigungsschnallen von Rücken-
lehne und Sitzäche dürfen nicht an nicht ebenen
Flächen montiert werden.
WARNUNG: Vor dem Gebrauch stets die Sicherheit
und Stabilität des Produkts auf dem Stuhl kontrollieren.
WARNUNG: Dieses Produkt nicht auf Hockern oder
Bänken benutzen.
WARNUNG: Dieses Produkt ist für Kleinkinder be-
stimmt, die ohne Unterstützung sitzen können (min-
destens 6 Monate), bis zu einem Alter von 36 Monaten
bzw. einem Höchstgewicht von 15 kg.
Die empfohlenen Mindestabmessungen des Stuhls
zur Verwendung dieses Produkts sind: Breite der Sitz-
äche 430 mm; Tiefe der Sitzäche 380 mm; Höhe der
Rückenlehne 210 mm.
Um sicherzustellen, dass der Stuhl für Erwachsene mit
der Sitzerhöhung für Stühle so aufgestellt ist, dass das
Kind nicht in der Lage ist, mit seinen Füßen gegen den
Tisch oder einen anderen Aufbau zu stoßen, was zur
Folge haben kann, dass der Stuhl für Erwachsene mit
der befestigten Sitzerhöhung für Stühle umfällt.
Verwenden Sie nicht den Stuhl montiert Sitz, wenn ein
Teil defekt ist, zerrissen oder fehlt.
Verwenden Sie kein Zubehör oder Ersatzteilen, die
nicht vom Hersteller genehmigt.
Verwenden Sie die Sitzerhöhung niemals auf unstabi-
len oder beschädigten Stühlen, Klappstühlen, Schau-
kelstühlen oder Stühlen mit Armlehnen.
Die Sitzerhöhung jeweils mit nur einem Kind verwenden.
Verwenden Sie die Sitzerhöhung niemals ohne Bezug.
Bevor man die Sitzerhöhung an der Sitzäche befes-
tigt, sich stets vergewissern, dass der Fußboden und
die Sitzäche des Stuhls perfekt waagerecht sind. Das
am Stuhl montierte Produkt nicht auf abschüssigen
Böden verwenden.
Lassen Sie nicht zu, dass andere Kinder in der Nähe der
Sitzerhöhung spielen.
Verwenden Sie das Produkt nicht für den Transport des
Kindes im Auto.
Es ist gefährlich, dieses Produkt auf einer erhöhten
Fläche zu verwenden.
Lassen Sie keine kleinen Gegenstände auf der Sitzerhö-
hung liegen, die vom Kind verschluckt werden können.
Verwenden Sie die Sitzerhöhung nicht in der Nähe von
Vorhangkordeln, Fenstern oder Hitzequellen.
Das Produkt niemals als Rettungsring oder Sessel für
das Schwimmbad verwenden.
Die Sitzerhöhung nicht auf dem Fußboden verwenden.
Die Sitzerhöhung nicht ohne Sitz- und/oder -
ckenlehnenpolsterung verwenden.
Sollte das Produkt längere Zeit in der Sonne stehen,
könnten Farbveränderungen auftreten. Nachdem das
Produkt längere Zeit hohen Temperaturen ausgesetzt
war, sollte man einige Minuten warten, bevor man das
Kind hineinsetzt.
Das Önen, Einstellen und Schließen der Sitzerhöhung
darf ausschließlich von einem Erwachsenen vorge-
nommen werden.
Beim Önen und Schließen vergewissern Sie sich, dass
sich das Kind in entsprechender Entfernung bendet.
Stellen Sie sicher, dass die beweglichen Teile der Sit-
zerhöhung beim Verstellen nicht mit dem Körper des
Kindes in Berührung kommen.
Die Tischplatte alleine garantiert nicht den sicheren
Halt des Kindes. Stets die Sicherheitsgurte verwenden!
Wenn die Tischplatte nicht benutzt wird, muss sie
außer Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Schließen und önen Sie die Sitzerhöhung nicht, so-
lange das Kind darin sitzt..
Wird die Sitzerhöhung nicht verwendet, muss sie von
Kindern fern gehalten werden.
VERWENDUNG ALS SITZERHÖHUNG
Das Produkt kann als Sitzerhöhung verwendet werden,
sobald das Kind in der Lage ist, selbständig zu sitzen, bis
36 Monate (Abb. 33).
Zur Verwendung des Produkts als Sitzerhöhung muss man:
- den Sitz C vom Sitzgestell B lösen, indem man die
Entriegelungstasten C1 auf der Seite des Sitzes betätigt;
- die Tasten C1 gedrückt halten, die Vorderseite des Sit-
zes teilweise nach oben drehen und den Sitz anheben,
bis er ganz vom Gestell gelöst ist (Abb. 25);
- den Sitz umdrehen, um die folgenden Arbeitsgänge
zu erleichtern (Abb. 26);
- die Füße C10 önen, indem man die Entriegelungsvor-
richtungen C11 betätigt (Abb. 27). Die Gurtschnallen
und Gurte C14a-b aus den Aufnahmefächern C12 he-
rausziehen, wie auf Abb. 28 gezeigt, um den Sitz dann
auf dem Erwachsenenstuhl zu befestigen;
- die Rückenlehne senkrecht stellen und blockieren;
- um die Sitzäche zu erhöhen, die Füße C10 nach außen
drehen bis sie einrasten, sie dazu mit den Vorrichtungen
C11 entriegeln (Abb. 27A). Falls man hingegen die Sitz-
äche nicht erhöhen möchte, die Füße, nachdem man
Gurte und Gurtschnallen herausgenommen hat, durch
Betätigung der Entriegelungsvorrichtungen C11 wieder
schließen und sicherstellen, dass sie korrekt in ihrer Ver-
schlussstellung eingerastet sind (Abb. 26).
WARNUNG: Beim Önen und Schließen der Füße sicher-
stellen, stets die Entriegelungsvorrichtungen C11 zu be-
tätigen, um Beschädigungen des Produkts zu vermeiden.
WARNUNG: Bei der Verwendung als Sitzerhöhung
muss für die Sicherheit des Kindes die Rückenlehne
stets senkrecht stehen.
WARNUNG: Bei der Verwendung als Sitzerhöhung
muss man sicherstellen, dass beide Füße korrekt in der
geöneten Stellung eingerastet sind.
Die Sitzerhöhung auf den Stuhl stellen.
WARNUNG: Bei der Verwendung als Sitzerhöhung
muss man sicherstellen, dass beide Füße korrekt in der
geöneten Stellung eingerastet sind und dass die Be-
festigungsgurte am Sitz in die Önungen auf den Fü-
ßen eingesetzt sind.
Zur Verwendung dieses Produkts sollte man sicherstel-
len, dass der Stuhl die empfohlenen Mindestabmes-
sungen aufweisen, wie in Abb. 29 gezeigt. Die Befesti-
gungsgurte der Rückenlehne C14a einhängen, indem
man sie hinter der Rückenlehne des Stuhls entlang
führt, wie in Abb. 30 gezeigt, und die unteren Befesti-
gungsgurte C14b um die Sitzäche herumführen, wie
in Abb. 31 dargestellt. Die Gurte mit den entsprechen-
den Gurtschnallen befestigen und dabei sicherstellen,
dass diese korrekt mit einem “Klick einrasten.
Das freie Ende der Gurte ziehen, um die Länge einzu-
stellen, so dass beide fest angezogen und die Sitzerhö-
hung sicher am Stuhl xiert ist (Abb. 32).
Nachdem die Sitzerhöhung an der Sitzäche und an der
Rückenlehne des Stuhls befestigt ist, kann man das Kind
wie folgt hineinsetzen:
- Die Gurtschnallen der 5-Punkt-Sicherheitsgurt C13 önen.
- Das Kind auf die Sitzerhöhung setzen und die Sicher-
heitsgurte C13 anschnallen. Sicherstellen, dass die
Gurtschnallen korrekt befestigt sind.
- Die Länge der Gurte so einstellen, dass sie dem Kind
angepasst sind.
Man kann die Tischplatte an den Armlehnen befestigen,
indem man die Anweisungen aus dem entsprechen-
den Abschnitt befolgt (siehe oben).
KOMPAKTE STUHLERHÖHUNG (6 m+)
VERWENDUNG ALS KOMPAKTE SITZERHÖHUNG
Bei dieser Verwendungsart gelten alle im Abschnitt “Ver-
wendung als Sitzerhöhung” aufgeführten Anweisungen.
Zusätzlich ist es möglich, die obere Rückenlehne C5 zu
entfernen. Dazu wie folgt vorgehen:
- Den Reißverschluss D3 auf der Vorderseite des Bezugs D
önen, um die obere Rückenlehne C5 von der festen -
ckenlehne C4 zu trennen, bis sie ganz abgelöst ist (Abb. 34).
- Man kann die obere Rückenlehne C5 abnehmen, indem
man die Lasche C8 hinten an der Rückenlehne nach
oben zieht (Abb. 35) und die Rückenlehne C5 nach vor-
ne dreht, um die Einsätze C7 aus den Aufnahmen C6 an
den Seiten der Rückenlehne C4 zu lösen (Abb. 36).
WARNUNG: Bei der Verwendung als Sitzerhöhung
muss man sicherstellen, dass beide Füße korrekt in der
geöneten Stellung eingerastet sind und dass die Be-
festigungsgurte am Sitz in die Önungen auf den Fü-
ßen eingesetzt sind.
- Falls der hintere Reißverschluss D4 geschlossen ist,
diesen önen, um den Hauptbezug D1 auf die feste
Rückenlehne C4 aufzuziehen (Abb. 37).
- Dann den Reißverschluss D4 schließen (Abb. 38).
WARNUNG: Bei der Verwendung als kompakte Sitzer-
höhung muss für die Sicherheit des Kindes die Rücken-
lehne stets senkrecht stehen.
Um das Produkt zu transportieren, kann man die feste
Rückenlehne C4 mit der speziellen Verstelltaste C9 um-
klappen und ganz nach vorne drehen (Abb. 39), um sie
senkrecht zu tragen (Abb. 40).
HOCKER (36 m+)
WARNUNG HOCKER
WARNUNG: Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen
WARNUNG: Verwenden Sie den Hocker nur, wenn alle
Bestandteile korrekt eingerastet und eingestellt sind.
WARNUNG: Vor dem Gebrauch stets die Sicherheit
und Stabilität des Hockers kontrollieren.
Dieses Produkt ist für Kinder über 3 Jahren oder mit
einem Höchstgewicht von 30 kg geeignet.
WARNUNG: Lassen Sie nicht zu, dass andere Kinder
unbeaufsichtigt in der Nähe des Hockers spielen oder
an diesem hochklettern.
WARNUNG: Verwenden Sie den Hocker nicht für an-
dere Zwecke als die, für die er vorgesehen ist
30
31
nommen werden.
Beim Önen und Schließen vergewissern Sie sich, dass
sich das Kind in entsprechender Entfernung bendet.
Stellen Sie sicher, dass die beweglichen Teile der Sit-
zerhöhung beim Verstellen nicht mit dem Körper des
Kindes in Berührung kommen.
Die Tischplatte alleine garantiert nicht den sicheren
Halt des Kindes. Stets die Sicherheitsgurte verwenden!
Wenn die Tischplatte nicht benutzt wird, muss sie
außer Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Schließen und önen Sie die Sitzerhöhung nicht, so-
lange das Kind darin sitzt..
Wird die Sitzerhöhung nicht verwendet, muss sie von
Kindern fern gehalten werden.
VERWENDUNG ALS SITZERHÖHUNG
Das Produkt kann als Sitzerhöhung verwendet werden,
sobald das Kind in der Lage ist, selbständig zu sitzen, bis
36 Monate (Abb. 33).
Zur Verwendung des Produkts als Sitzerhöhung muss man:
- den Sitz C vom Sitzgestell B lösen, indem man die
Entriegelungstasten C1 auf der Seite des Sitzes betätigt;
- die Tasten C1 gedrückt halten, die Vorderseite des Sit-
zes teilweise nach oben drehen und den Sitz anheben,
bis er ganz vom Gestell gelöst ist (Abb. 25);
- den Sitz umdrehen, um die folgenden Arbeitsgänge
zu erleichtern (Abb. 26);
- die Füße C10 önen, indem man die Entriegelungsvor-
richtungen C11 betätigt (Abb. 27). Die Gurtschnallen
und Gurte C14a-b aus den Aufnahmefächern C12 he-
rausziehen, wie auf Abb. 28 gezeigt, um den Sitz dann
auf dem Erwachsenenstuhl zu befestigen;
- die Rückenlehne senkrecht stellen und blockieren;
- um die Sitzäche zu erhöhen, die Füße C10 nach außen
drehen bis sie einrasten, sie dazu mit den Vorrichtungen
C11 entriegeln (Abb. 27A). Falls man hingegen die Sitz-
äche nicht erhöhen möchte, die Füße, nachdem man
Gurte und Gurtschnallen herausgenommen hat, durch
Betätigung der Entriegelungsvorrichtungen C11 wieder
schließen und sicherstellen, dass sie korrekt in ihrer Ver-
schlussstellung eingerastet sind (Abb. 26).
WARNUNG: Beim Önen und Schließen der Füße sicher-
stellen, stets die Entriegelungsvorrichtungen C11 zu be-
tätigen, um Beschädigungen des Produkts zu vermeiden.
WARNUNG: Bei der Verwendung als Sitzerhöhung
muss für die Sicherheit des Kindes die Rückenlehne
stets senkrecht stehen.
WARNUNG: Bei der Verwendung als Sitzerhöhung
muss man sicherstellen, dass beide Füße korrekt in der
geöneten Stellung eingerastet sind.
Die Sitzerhöhung auf den Stuhl stellen.
WARNUNG: Bei der Verwendung als Sitzerhöhung
muss man sicherstellen, dass beide Füße korrekt in der
geöneten Stellung eingerastet sind und dass die Be-
festigungsgurte am Sitz in die Önungen auf den Fü-
ßen eingesetzt sind.
Zur Verwendung dieses Produkts sollte man sicherstel-
len, dass der Stuhl die empfohlenen Mindestabmes-
sungen aufweisen, wie in Abb. 29 gezeigt. Die Befesti-
gungsgurte der Rückenlehne C14a einhängen, indem
man sie hinter der Rückenlehne des Stuhls entlang
führt, wie in Abb. 30 gezeigt, und die unteren Befesti-
gungsgurte C14b um die Sitzäche herumführen, wie
in Abb. 31 dargestellt. Die Gurte mit den entsprechen-
den Gurtschnallen befestigen und dabei sicherstellen,
dass diese korrekt mit einem “Klick einrasten.
Das freie Ende der Gurte ziehen, um die Länge einzu-
stellen, so dass beide fest angezogen und die Sitzerhö-
hung sicher am Stuhl xiert ist (Abb. 32).
Nachdem die Sitzerhöhung an der Sitzäche und an der
Rückenlehne des Stuhls befestigt ist, kann man das Kind
wie folgt hineinsetzen:
- Die Gurtschnallen der 5-Punkt-Sicherheitsgurt C13 önen.
- Das Kind auf die Sitzerhöhung setzen und die Sicher-
heitsgurte C13 anschnallen. Sicherstellen, dass die
Gurtschnallen korrekt befestigt sind.
- Die Länge der Gurte so einstellen, dass sie dem Kind
angepasst sind.
Man kann die Tischplatte an den Armlehnen befestigen,
indem man die Anweisungen aus dem entsprechen-
den Abschnitt befolgt (siehe oben).
KOMPAKTE STUHLERHÖHUNG (6 m+)
VERWENDUNG ALS KOMPAKTE SITZERHÖHUNG
Bei dieser Verwendungsart gelten alle im Abschnitt “Ver-
wendung als Sitzerhöhung” aufgeführten Anweisungen.
Zusätzlich ist es möglich, die obere Rückenlehne C5 zu
entfernen. Dazu wie folgt vorgehen:
- Den Reißverschluss D3 auf der Vorderseite des Bezugs D
önen, um die obere Rückenlehne C5 von der festen -
ckenlehne C4 zu trennen, bis sie ganz abgelöst ist (Abb. 34).
- Man kann die obere Rückenlehne C5 abnehmen, indem
man die Lasche C8 hinten an der Rückenlehne nach
oben zieht (Abb. 35) und die Rückenlehne C5 nach vor-
ne dreht, um die Einsätze C7 aus den Aufnahmen C6 an
den Seiten der Rückenlehne C4 zu lösen (Abb. 36).
WARNUNG: Bei der Verwendung als Sitzerhöhung
muss man sicherstellen, dass beide Füße korrekt in der
geöneten Stellung eingerastet sind und dass die Be-
festigungsgurte am Sitz in die Önungen auf den Fü-
ßen eingesetzt sind.
- Falls der hintere Reißverschluss D4 geschlossen ist,
diesen önen, um den Hauptbezug D1 auf die feste
Rückenlehne C4 aufzuziehen (Abb. 37).
- Dann den Reißverschluss D4 schließen (Abb. 38).
WARNUNG: Bei der Verwendung als kompakte Sitzer-
höhung muss für die Sicherheit des Kindes die Rücken-
lehne stets senkrecht stehen.
Um das Produkt zu transportieren, kann man die feste
Rückenlehne C4 mit der speziellen Verstelltaste C9 um-
klappen und ganz nach vorne drehen (Abb. 39), um sie
senkrecht zu tragen (Abb. 40).
HOCKER (36 m+)
WARNUNG HOCKER
WARNUNG: Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen
WARNUNG: Verwenden Sie den Hocker nur, wenn alle
Bestandteile korrekt eingerastet und eingestellt sind.
WARNUNG: Vor dem Gebrauch stets die Sicherheit
und Stabilität des Hockers kontrollieren.
Dieses Produkt ist für Kinder über 3 Jahren oder mit
einem Höchstgewicht von 30 kg geeignet.
WARNUNG: Lassen Sie nicht zu, dass andere Kinder
unbeaufsichtigt in der Nähe des Hockers spielen oder
an diesem hochklettern.
WARNUNG: Verwenden Sie den Hocker nicht für an-
dere Zwecke als die, für die er vorgesehen ist
WARNUNG: Um Brandgefahr zu vermeiden, den Ho-
cker niemals in der Nähe von Ventilatoren, Heizöfen,
Gasöfen oder anderen starken Wärmequellen aufstellen.
WARNUNG: Stellen Sie den Hocker nicht in die Nähe
von Fenstern oder Mauern, wo Kordeln, Gardinen oder
anderes vom Kind benutzt werden können, sich daran
hochzuziehen oder die eine Erstickungs- oder Erdros-
selungsgefahr für das Kind darstellen könnten.
WARNUNG: Stellen Sie den Hocker nicht unter ein
Fenster, wo das Kind hochklettern und aus dem Fens-
ter fallen kann.
Stellen Sie vor dem Zusammenbauen sicher, dass das
Produkt und alle seine Bestandteile keine Transport-
schäden aufweisen. In diesem Fall darf das Produkt nicht
verwendet werden und ist von Kindern fern zu halten.
Das Önen, Einstellen und Schließen des Hockers darf
nur von Erwachsenen vorgenommen werden.
Verwenden Sie keine Bestandteile, Ersatzteile oder Zu-
behör, die nicht vom Hersteller geliefert oder geneh-
migt wurden.
Wird der Hocker nicht verwendet, muss er außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Den Hocker niemals mit dem darauf sitzenden Kind
verstellen.
Stets unter Aufsicht eines Erwachsenen verwenden.
Immer nur jeweils ein Kind auf dem Hocker sitzen las-
sen, um dessen Stabilität nicht zu beeinträchtigen.
WARNUNG: Der Platz, an dem der Hocker verwendet
wird, muss frei von Objekten oder Einrichtungsgegen-
ständen sein, die seinen korrekten Gebrauch behin-
dern oder beeinträchtigen könnten
WARNUNG: Nicht in der Nähe von Treppen, erhöhten
Flächen, Abhängen, Schwimmbecken oder auf une-
benen Flächen verwenden.
WARNUNG: Nicht auf hohen Flächen (Tischen, Stüh-
len usw.) verwenden. Ausschließlich auf ebenerdige
und stabile Flächen stellen.
WARNUNG: Nicht mit den Füßen auf den Hocker steigen.
VERWENDUNG ALS HOCKER
Vor dem Gebrauch aufmerksam die Anweisungen
lesen. Zulässiges Verwendungsalter: ab 36 Mona-
ten bis zu einem Gewicht von maximal 30 kg.
Das Produkt kann ab 3 Jahren bis zu einem Höchstgewicht
des Kindes von 30 kg als Hocker verwendet werden.
Zur Verwendung des Produkts als Hocker muss man:
- den Sitz C vom Sitzgestell B lösen, indem man die Entrie-
gelungstasten C1 auf der Seite des Sitzes betätigt (Abb. 25);
- die Tasten C1 gedrückt halten, die Vorderseite des Sit-
zes teilweise nach oben drehen und den Sitz anheben,
bis er ganz vom Gestell gelöst ist;
- die Beinstütze ganz unter den Sitz wegklappen (Abb. 41).
- Die verschiedenen Sitzhöhen können mit den Tasten
B1 eingestellt werden (Abb. 16).
GARANTIE
Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz
normaler Gebrauchsbedingungen (gemäß den Vorga-
ben der Gebrauchsanleitung) auftreten.
Die Garantie ist verwirkt bei unsachgemäßem Gebrauch,
Abnutzung oder bei persönlichen Unglücksfällen.
Bezüglich der Garantiedauer für Konformitätsfehler ver-
weisen wir auf die nationalen Rechtsvorschriften des
Kauandes.
32
33
ADVERTENCIA: ANTES DEL USO, QUITE Y ELIMINE
LAS BOLSAS DE PLÁSTICO Y LOS DEMÁS COMPO-
NENTES QUE FORMEN PARTE DEL EMBALAJE DEL
PRODUCTO O, EN CUALQUIER CASO, MANTÉNGA-
LOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Esta trona ha sido diseñada para múltiples configuracio-
nes de uso:
• Uso hamaca: desde el nacimiento
Uso trona: desde los 6 meses
• Uso silla elevador: desde los 6 meses
Uso primera silla: desde los 6 meses
• Uso silla elevador compacta: desde los 6 meses
Uso taburete: desde los 36 meses
COMPONENTES
A. Bastidor
A1. Patas frontales
A2. Patas traseras
A3. Ruedas frontales anti-raya (2x)
A4. Anclajes para enganchar la bandeja
A5. Botones para apertura/cierre
A6. Ruedas traseras (2x)
B. Base del asiento
B1. Botones para regular la altura
B2. Apoyapiernas
B3. Apoyapiés
B4. Botones para regular/abatir el apoyapiernas
B5. Anclajes de jación del asiento
C. • Asiento
C1. Botones para desenganchar el asiento de la base
C2. Apoyabrazos
C3. Botones para abatir los apoyabrazos
C4. Respaldo jo
C5. Respaldo superior desmontable
C6. Anclajes de jación del respaldo superior
C7. Ganchos de jación del respaldo superior
C8. Lengüeta de jación respaldo superior
C9. Botón para reclinar el respaldo
C10. Pies de apoyo para variar la altura de la silla elevador
C11. Dispositivos de desenganche de los pies de apoyo
para variar la altura (apertura/cierre)
C12. Alojamientos de los cinturones para jar la silla elevador
C13. Cinturones de seguridad del niño con arnés de 5 puntos
C14a. Correas de jación del respaldo para uso silla elevador
C14b. Correas de jación del asiento para uso silla elevador
C15. Anclaje trasero para enganchar el asiento a la base
C16. Anclaje delantero para enganchar el asiento a la base
D. Funda
D1. Funda principal
D2. Funda superior
D3. Cremallera para quitar la funda superior
D4. Cremallera para uso de silla elevador compacta
E. Bandeja
E1. Cubre-bandeja
E2. Botón central de enganche/regulación
E3. Ganchos de jación
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENI-
MIENTO
Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben
ser realizadas únicamente por un adulto.
Limpieza
Limpie la funda con un paño humedecido con agua
o con un detergente neutro. Para quitarle la funda a la
trona repita, en orden contrario, las operaciones descri-
tas anteriormente para ponerle la funda a la estructura.
Limpie las partes de plástico con un paño humedeci-
do con agua. No utilice detergentes abrasivos ni disol-
ventes Si las partes de metal entran en contacto con el
agua, séquelas para evitar la formación de óxido.
Mantenimiento
Mantenga la trona en un lugar seco.
Limpie el polvo, la suciedad y la arena de todas las par-
tes de plástico que se deslizan por los tubos de metal
para evitar roces que puedan comprometer el correcto
funcionamiento de la trona.
De ser necesario, lubrique las partes móviles con aceite
seco de silicona.
ADVERTENCIA: Después de cada lavado compruebe
la resistencia del tejido y de las costuras.
Exterior: PVC
Acolchado: Poliéster
PRIMER USO/APERTURA
ADVERTENCIA: Dentro del embalaje, el producto se
encuentra dentro de una película protectora. Cuando la
elimine, preste atención para no dañar el producto y sus
componentes con objetos cortantes. Después de abrir
el producto, elimine inmediatamente los elementos de
embalaje y manténgalos fuera del alcance de los niños.
ES
INSTRUCCIONES DE USO
AVISO IMPORTANTE
LEA ATENTAMENTE Y CONSERVE PARA FU-
TURAS CONSULTAS.
Introduzca las ruedas traseras (A6) en los respectivos
alojamientos (Fig.1) hasta el fondo.
Para abrir el bastidor, pulse al mismo tiempo los boto-
nes de apertura/cierre A5, separando las patas frontales
A1 de las traseras A2 (FIG.1A) hasta que escuche el clic
que indica su completa apertura (FIG.2).
ADVERTENCIA: Desenganche el apoyapiernas B2 de la
posición de reposo pulsando al mismo tiempo los dos
botones B4.
Después de haber soltado el apoyapiernas de la posi-
ción de reposo, es suciente inclinar el apoyapiernas
B2 hacia la parte frontal de la base del asiento hasta la
posición que se desea (FIG.3).
Regule la altura de la base del asiento y colóquela en la
posición más alta, sujetando la base por debajo (FIG.4).
Inserte el apoyapiés B3 en uno de los tres alojamientos
(FIG.5) y muévalo hasta que se bloquee.
Para volver a enganchar la silla elevador a la estructura,
se debe:
- Volver a colocar las hebillas y las correas C14a-b en sus
alojamientos C12 y cerrar los alojamientos como se
muestra en la FIG.26.
Fije el asiento C a la base (FIG.6) insertando primero el
enganche trasero C15 en el alojamiento de jación B5.
A continuación, pulse al mismo tiempo los botones C1
(FIG.7), inclinando el asiento hacia la parte frontal has-
ta encajar los enganches delanteros C16. Para forrar
el asiento C, se debe colocar la funda D desde arriba
empujándola hacia abajo hasta que se adhiera correcta-
mente a la parte del respaldo superior desmontable C5.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que los elásticos si-
tuados en la parte posterior de los laterales y la funda
queden siempre en el interior, en el espacio entre el res-
paldo jo C4 y la parte posterior de la funda misma. A
continuación, inserte los cinturones de seguridad C13
jados al respaldo haciéndolos pasar por los oricios co-
rrespondientes en la supercie de la funda D.
ADVERTENCIA: para el correcto movimiento de los
cinturones de seguridad C13, no cierre la cremallera D4.
ADVERTENCIA: para lograr un enganche total del
asiento, las hebillas y los cinturones deben colocarse en
los alojamientos adecuados.
ADVERTENCIA: Asegúrese de haber jado correcta-
mente el asiento a la base antes de colocar al niño en
el producto.
Coloque la funda D al asiento C, introduciendo los cin-
turones de seguridad C13 en los correspondientes oja-
les (FIG.8). Asegúrese de que la posición de los ojales en
la funda corresponde con los del respaldo.
CINTURONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: el uso de los cinturones de seguridad
con separapiernas en tejido es imprescindible para ga-
rantizar la seguridad de su niño.
ADVERTENCIA: la bandeja por sí sola no garantiza una
sujeción segura de niño. ¡Utilice siempre los cinturones
de seguridad!
La trona tiene cinturones de seguridad de 5 puntos.
Desenganche los cinturones de seguridad, acomode al
niño dentro de la trona y asegúrelo con los cinturones,
regulando el largo de manera que se adapten al niño.
32
33
C16. Anclaje delantero para enganchar el asiento a la base
D. Funda
D1. Funda principal
D2. Funda superior
D3. Cremallera para quitar la funda superior
D4. Cremallera para uso de silla elevador compacta
E. Bandeja
E1. Cubre-bandeja
E2. Botón central de enganche/regulación
E3. Ganchos de jación
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENI-
MIENTO
Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben
ser realizadas únicamente por un adulto.
Limpieza
Limpie la funda con un paño humedecido con agua
o con un detergente neutro. Para quitarle la funda a la
trona repita, en orden contrario, las operaciones descri-
tas anteriormente para ponerle la funda a la estructura.
Limpie las partes de plástico con un paño humedeci-
do con agua. No utilice detergentes abrasivos ni disol-
ventes Si las partes de metal entran en contacto con el
agua, séquelas para evitar la formación de óxido.
Mantenimiento
Mantenga la trona en un lugar seco.
Limpie el polvo, la suciedad y la arena de todas las par-
tes de plástico que se deslizan por los tubos de metal
para evitar roces que puedan comprometer el correcto
funcionamiento de la trona.
De ser necesario, lubrique las partes móviles con aceite
seco de silicona.
ADVERTENCIA: Después de cada lavado compruebe
la resistencia del tejido y de las costuras.
Exterior: PVC
Acolchado: Poliéster
PRIMER USO/APERTURA
ADVERTENCIA: Dentro del embalaje, el producto se
encuentra dentro de una película protectora. Cuando la
elimine, preste atención para no dañar el producto y sus
componentes con objetos cortantes. Después de abrir
el producto, elimine inmediatamente los elementos de
embalaje y manténgalos fuera del alcance de los niños.
AVISO IMPORTANTE
LEA ATENTAMENTE Y CONSERVE PARA FU-
TURAS CONSULTAS.
Introduzca las ruedas traseras (A6) en los respectivos
alojamientos (Fig.1) hasta el fondo.
Para abrir el bastidor, pulse al mismo tiempo los boto-
nes de apertura/cierre A5, separando las patas frontales
A1 de las traseras A2 (FIG.1A) hasta que escuche el clic
que indica su completa apertura (FIG.2).
ADVERTENCIA: Desenganche el apoyapiernas B2 de la
posición de reposo pulsando al mismo tiempo los dos
botones B4.
Después de haber soltado el apoyapiernas de la posi-
ción de reposo, es suciente inclinar el apoyapiernas
B2 hacia la parte frontal de la base del asiento hasta la
posición que se desea (FIG.3).
Regule la altura de la base del asiento y colóquela en la
posición más alta, sujetando la base por debajo (FIG.4).
Inserte el apoyapiés B3 en uno de los tres alojamientos
(FIG.5) y muévalo hasta que se bloquee.
Para volver a enganchar la silla elevador a la estructura,
se debe:
- Volver a colocar las hebillas y las correas C14a-b en sus
alojamientos C12 y cerrar los alojamientos como se
muestra en la FIG.26.
Fije el asiento C a la base (FIG.6) insertando primero el
enganche trasero C15 en el alojamiento de jación B5.
A continuación, pulse al mismo tiempo los botones C1
(FIG.7), inclinando el asiento hacia la parte frontal has-
ta encajar los enganches delanteros C16. Para forrar
el asiento C, se debe colocar la funda D desde arriba
empujándola hacia abajo hasta que se adhiera correcta-
mente a la parte del respaldo superior desmontable C5.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que los elásticos si-
tuados en la parte posterior de los laterales y la funda
queden siempre en el interior, en el espacio entre el res-
paldo jo C4 y la parte posterior de la funda misma. A
continuación, inserte los cinturones de seguridad C13
jados al respaldo haciéndolos pasar por los oricios co-
rrespondientes en la supercie de la funda D.
ADVERTENCIA: para el correcto movimiento de los
cinturones de seguridad C13, no cierre la cremallera D4.
ADVERTENCIA: para lograr un enganche total del
asiento, las hebillas y los cinturones deben colocarse en
los alojamientos adecuados.
ADVERTENCIA: Asegúrese de haber jado correcta-
mente el asiento a la base antes de colocar al niño en
el producto.
Coloque la funda D al asiento C, introduciendo los cin-
turones de seguridad C13 en los correspondientes oja-
les (FIG.8). Asegúrese de que la posición de los ojales en
la funda corresponde con los del respaldo.
CINTURONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: el uso de los cinturones de seguridad
con separapiernas en tejido es imprescindible para ga-
rantizar la seguridad de su niño.
ADVERTENCIA: la bandeja por sí sola no garantiza una
sujeción segura de niño. ¡Utilice siempre los cinturones
de seguridad!
La trona tiene cinturones de seguridad de 5 puntos.
Desenganche los cinturones de seguridad, acomode al
niño dentro de la trona y asegúrelo con los cinturones,
regulando el largo de manera que se adapten al niño.
Los cinturones de seguridad se pueden regular en altu-
ra en dos posiciones.
La hebilla puede soltarse pulsando el botón central (FIG.9).
Los cinturones abdominales pueden regularse tirando
de sus extremos para apretarlos o pulsando las palancas
traseras en la hebilla para aojarlos (FIG.10).
COLOCACIÓN/REGULACIÓN DE LA BANDEJA
La bandeja puede regularse en 4 diferentes posiciones
Para jar la bandeja E, asegúrese de que los apoyabrazos
C2 estén bloqueados en la posición horizontal (FIG.11).
Introduzca los apoyabrazos dentro de las guías que es-
tán debajo de la bandeja manteniendo pulsado el bo-
tón central de jación (FIG.12).
Mueva la bandeja hasta obtener la posición deseada y
suelte el botón. Si no se produce el enganche automático
de la bandeja sobre los apoyabrazos, muévala hasta que
oiga el clic que indica que ha quedado bloqueada (FIG.13).
ADVERTENCIA: compruebe siempre antes del uso, que
la bandeja está jada correctamente en los apoyabrazos.
ADVERTENCIA: la bandeja puede regularse solamente
en las 4 posiciones indicadas.
ADVERTENCIA: nunca deje la bandeja en una posición
en la que se vean las señales de peligro en los apoyabra-
zos: ¡Esta posición NO es segura!
ADVERTENCIA: cuando la bandeja está montada en el
producto, asegúrese de no pulsar accidentalmente los
botones para abatir los apoyabrazos.
Para quitar la bandeja, pulse el botón central E2. Mien-
tras no se usa, la bandeja puede engancharse en la
parte posterior de la estructura (FIG.14). La trona está
provista de un cubre-bandeja. Este se ja mediante un
mecanismo a presión situado a los lados de la bandeja.
ADVERTENCIA: asegúrese siempre de que el cu-
bre-bandeja esté jado correctamente durante su uso.
Si el niño come directamente en la mesa con sus pa-
dres, el cubre-bandeja puede ser utilizado como un có-
modo “mantelito.
REGULACIÓN DE LA ALTURA
La trona puede regularse en 8 posiciones diferentes en altura.
Para alzar el asiento, sujete el respaldo C4/C5 por la par-
te superior y tire del mismo hacia arriba hasta la altura
deseada (Fig.15).
Para bajar el asiento, pulse al mismo tiempo los dos bo-
tones B1 y baje el asiento hasta la altura deseada (Fig.16).
ADVERTENCIA: no realice estas operaciones con el
niño sentado en la trona.
CIERRE
ADVERTENCIA: lleve a cabo estas operaciones pres-
tando atención a que el bebé y otros niños se encuen-
tren a la debida distancia. Durante estas operaciones,
asegúrese de que las partes móviles de la trona no en-
tren en contacto con el cuerpo del niño.
- Coloque el respaldo en posición vertical (FIG.17), quite la
bandeja y engánchela en las patas traseras (FIG.14) y luego,
baje los apoyabrazos pulsando los botones C3 (Fig.18).
- Baje completamente el asiento pulsando al mismo
tiempo los dos botones para regular la altura B1 (FIG.16).
- Pulse los botones de apertura/cierre A5 ubicados en el
34
35
centro de las articulaciones laterales y, al mismo tiem-
po, acerque las patas de la trona (Fig.19).
- Cuando la bandeja está jada en las patas traseras, asegú-
rese de no bajar completamente el apoyapiernas (Fig.20).
APOYAPIERNAS
La trona está provista de un apoyapiernas B2 regulable
en 3 posiciones de uso y que puede meterse debajo del
asiento; Pulse los dos botones B4 e incline el apoyapier-
nas hasta obtener la posición deseada.
APOYAPIÉS
La trona está provista de un apoyapiés B3 regulable en
altura en 3 posiciones.
Desde la posición de uso, llévelo hacia arriba hasta desblo-
quearlo.
Extráigalo y vuélvalo a poner a la altura deseada.
RUEDAS
Las patas traseras poseen ruedas giratorias con freno (A6).
Las patas delanteras de la trona poseen ruedas unidirec-
cionales A3 para facilitar su desplazamiento y su aper-
tura/cierre.
Para accionar los frenos de la trona, baje las palancas de
bloqueo de las ruedas. Para desbloquear las ruedas, pro-
ceda en sentido contrario.
ADVERTENCIA: coloque el producto solamente sobre
una supercie horizontal y estable. Nunca coloque la
trona cerca de escaleras o escalones.
ADVERTENCIA: Cuando la trona no esté en movimien-
to, ponga siempre el dispositivo de estacionamiento.
HAMACA (0m+)
ADVERTENCIA SOBRE EL USO DE LA HAMACA
ADVERTENCIA: Nunca deje al niño sin vigilancia.
ADVERTENCIA: No utilice la barra de juegos para
transportar la hamaca.
ADVERTENCIA: No use la hamaca si el niño puede per-
manecer sentado por solo, si puede girarse sobre mis-
mo o alzarse apoyando las manos, las rodillas y/o los pies.
ADVERTENCIA: Esta hamaca no está pensada para
largos períodos de sueño.
ADVERTENCIA: Es peligroso utilizar la hamaca sobre
superficies elevadas, tales como mesas o sillas.
ADVERTENCIA: Utilice siempre los sistemas de sujeción.
Edad de uso permitida: Desde el nacimiento hasta los
9 kilos (6 meses).
La hamaca no sustituye a la cama o a la cuna. Si el bebé
necesita dormir, acuéstelo en una cama o en una cuna
apropiada.
No utilice la hamaca si te falta cualquiera de sus partes
o si éstas están rotas.
No utilice accesorios ni partes de repuesto que no es-
tén aprobados por el fabricante.
El ensamblaje del producto y de todos sus componen-
tes solamente puede ser llevado a cabo por un adulto.
No utilice la hamaca con más de un niño a la vez.
Nunca coloque la hamaca sobre supercies que no
sean perfectamente horizontales.
No deje que otros niños jueguen cerca de la hamaca
sin vigilancia.
Para evitar riesgos o principios de incendio, no deje la
hamaca cerca de fuentes de calor, de aparatos eléctri-
cos, de gas, etc.
Asegúrese de que la funda esté siempre correctamen-
te jada a la estructura de la hamaca.
Asegúrese siempre de que todos los componentes es-
tén correctamente enganchados y montados.
Controle periódicamente que no haya piezas desgas-
tadas, tornillos sueltos, materiales desgastados o des-
cosidos, y cambie inmediatamente las partes dañadas.
No ponga la hamaca con el niño cerca de ventanas
o paredes, donde cuerdas,cortinas u otros podrían ser
utilizados por este para trepar, o ser causa de asxia o
estrangulamiento.
No ponga la hamaca cerca de ventanas o paredes para
evitar el riesgo de que el niño pierda el equilibrio y se caiga.
Mientras no usa el producto, manténgalo fuera del al-
cance del niño.
ADVERTENCIA: Asegúrese de haber jado correcta-
mente el asiento a la base antes de colocar al niño en
el producto.
USO HAMACA
Este producto puede utilizarse como hamaca desde los
0 meses hasta los 9 Kg.
Para utilizarlo como hamaca es necesario hacer lo siguiente:
- recline completamente el respaldo C4 del asiento C,
por medio del botón C9 situado en la parte posterior
del respaldo (Fig.21).
- coloque el apoyapiernas B2 en posición completa-
mente horizontal (Fig.22).
- el apoyapiés B3 puede quitarse o bien regularse en
base a la altura del niño (Fig.23).
Las operaciones antes descritas pueden realizarse incluso
con el niño en la trona pero podrían resultar más difíciles.
Si lo desea, la altura del asiento puede regularse antes de
realizar las operaciones expuestas en el apartado anterior.
TRONA (6m+)
ADVERTENCIAS SOBRE EL USO TRONA - PRIMERA
SILLA
ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño desatendido.
ADVERTENCIA: Utilice siempre el sistema de suje-
ción.
ADVERTENCIA: Riesgo de caída: Evite que el niño tre-
pe por el producto.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que los sistemas de su-
jeción estén correctamente montados antes del uso.
ADVERTENCIA: Utilice el producto únicamente
cuando todos sus componentes estén correctamente
jados y ajustados.
ADVERTENCIA: Existe un riesgo al situar el produc-
to cerca del fuego o de otras fuentes importantes de
calor.
ADVERTENCIA: Existe riesgo de vuelco si el niño apo-
ya los pies en una mesa o cualquier otra estructura.
ADVERTENCIA: Antes del uso, verique siempre la
seguridad y estabilidad de la trona.
ADVERTENCIA: Antes del uso, asegúrese de que to-
dos los mecanismos de seguridad estén correctamen-
te puestos. En particular, asegúrese de que la trona
esté bloqueada en posición abierta.
No utilice la trona hasta que el niño pueda permanecer
sentado por sí mismo.
El uso de la trona está aconsejado para niños cuya
edad esté comprendida entre los 6 y los 36 meses, y
cuyo peso no supere los 15 kg.
No utilice la trona si le falta cualquiera de sus partes o
si éstas están rotas o desgarradas.
Antes del ensamblaje, asegúrese de que el producto
y todos sus componentes no hayan sufrido daños du-
rante el transporte; de ser así, no utilice el producto y
manténgalo fuera del alcance de los niños.
Las operaciones de apertura, regulación y cierre de la tro-
na solamente pueden ser llevadas a cabo por un adulto.
Asegúrese de que los usuarios de la trona conozcan a
fondo su modo de funcionamiento.
Durante las operaciones de apertura y cierre, asegú-
rese de que el niño esté a una distancia adecuada.
Durante las operaciones de regulación (inclinación del
respaldo, colocación de la bandeja) asegúrese de que
las partes móviles de la trona no entren en contacto
con el cuerpo del niño.
El uso de los cinturones de seguridad con separapiernas
de tela correctamente jado al asiento y con separapier-
nas rígido es indispensable para garantizar la seguridad
del niño durante el uso en la conguración trona.
La bandeja por sí sola no garantiza una sujeción segura
de niño. Utilice siempre los cinturones de seguridad.
Nunca mueva la trona con el niño dentro.
No deje que otros niños jueguen sin vigilancia cerca de
la trona o que se suban a esta.
No utilice la trona con más de un niño a la vez.
No deje en la trona pequeños objetos que puedan ser
ingeridos por el niño.
No coloque la trona cerca de ventanas o paredes, don-
de cuerdas, cortinas u otros elementos podrían ser uti-
lizados por el niño para treparse, o ser causa de asxia
o estrangulamiento.
No coloque la trona cerca de ventanas o paredes para
evitar el riesgo de que el niño, empujándose con los
pies, pueda desequilibrar la trona y hacerla caer.
Mientras el niño esté en la trona, posicione el producto
única y exclusivamente sobre una supercie horizontal
y estable. Nunca coloque la trona cerca de escaleras,
escalones o tapetes.
No apoye sobre la bandeja ni cuelgue a la estructura
de la trona bolsas ni pesos que puedan desequilibrar
el producto.
Si se deja la trona expuesta al sol durante mucho tiempo,
espere hasta que se enfríe antes de acomodar al niño.
Evite la exposición prolongada de la trona al sol, puede
provocar cambios en el color de los materiales y los tejidos.
Cuando no se utiliza, la trona debe mantenerse fuera
del alcance de los niños
Nunca utilice la trona sin el forro.
No utilice componentes, piezas de repuesto ni acce-
sorios que no hayan sido suministrados o aprobados
por el fabricante.
No lleve a cabo operaciones de apertura y cierre de la
trona con el niño sentado en ésta.
ADVERTENCIA: Cuando no use la trona, mantenga la
34
35
Para evitar riesgos o principios de incendio, no deje la
hamaca cerca de fuentes de calor, de aparatos eléctri-
cos, de gas, etc.
Asegúrese de que la funda esté siempre correctamen-
te jada a la estructura de la hamaca.
Asegúrese siempre de que todos los componentes es-
tén correctamente enganchados y montados.
Controle periódicamente que no haya piezas desgas-
tadas, tornillos sueltos, materiales desgastados o des-
cosidos, y cambie inmediatamente las partes dañadas.
No ponga la hamaca con el niño cerca de ventanas
o paredes, donde cuerdas,cortinas u otros podrían ser
utilizados por este para trepar, o ser causa de asxia o
estrangulamiento.
No ponga la hamaca cerca de ventanas o paredes para
evitar el riesgo de que el niño pierda el equilibrio y se caiga.
Mientras no usa el producto, manténgalo fuera del al-
cance del niño.
ADVERTENCIA: Asegúrese de haber jado correcta-
mente el asiento a la base antes de colocar al niño en
el producto.
USO HAMACA
Este producto puede utilizarse como hamaca desde los
0 meses hasta los 9 Kg.
Para utilizarlo como hamaca es necesario hacer lo siguiente:
- recline completamente el respaldo C4 del asiento C,
por medio del botón C9 situado en la parte posterior
del respaldo (Fig.21).
- coloque el apoyapiernas B2 en posición completa-
mente horizontal (Fig.22).
- el apoyapiés B3 puede quitarse o bien regularse en
base a la altura del niño (Fig.23).
Las operaciones antes descritas pueden realizarse incluso
con el niño en la trona pero podrían resultar más difíciles.
Si lo desea, la altura del asiento puede regularse antes de
realizar las operaciones expuestas en el apartado anterior.
TRONA (6m+)
ADVERTENCIAS SOBRE EL USO TRONA - PRIMERA
SILLA
ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño desatendido.
ADVERTENCIA: Utilice siempre el sistema de suje-
ción.
ADVERTENCIA: Riesgo de caída: Evite que el niño tre-
pe por el producto.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que los sistemas de su-
jeción estén correctamente montados antes del uso.
ADVERTENCIA: Utilice el producto únicamente
cuando todos sus componentes estén correctamente
jados y ajustados.
ADVERTENCIA: Existe un riesgo al situar el produc-
to cerca del fuego o de otras fuentes importantes de
calor.
ADVERTENCIA: Existe riesgo de vuelco si el niño apo-
ya los pies en una mesa o cualquier otra estructura.
ADVERTENCIA: Antes del uso, verique siempre la
seguridad y estabilidad de la trona.
ADVERTENCIA: Antes del uso, asegúrese de que to-
dos los mecanismos de seguridad estén correctamen-
te puestos. En particular, asegúrese de que la trona
esté bloqueada en posición abierta.
No utilice la trona hasta que el niño pueda permanecer
sentado por sí mismo.
El uso de la trona está aconsejado para niños cuya
edad esté comprendida entre los 6 y los 36 meses, y
cuyo peso no supere los 15 kg.
No utilice la trona si le falta cualquiera de sus partes o
si éstas están rotas o desgarradas.
Antes del ensamblaje, asegúrese de que el producto
y todos sus componentes no hayan sufrido daños du-
rante el transporte; de ser así, no utilice el producto y
manténgalo fuera del alcance de los niños.
Las operaciones de apertura, regulación y cierre de la tro-
na solamente pueden ser llevadas a cabo por un adulto.
Asegúrese de que los usuarios de la trona conozcan a
fondo su modo de funcionamiento.
Durante las operaciones de apertura y cierre, asegú-
rese de que el niño esté a una distancia adecuada.
Durante las operaciones de regulación (inclinación del
respaldo, colocación de la bandeja) asegúrese de que
las partes móviles de la trona no entren en contacto
con el cuerpo del niño.
El uso de los cinturones de seguridad con separapiernas
de tela correctamente jado al asiento y con separapier-
nas rígido es indispensable para garantizar la seguridad
del niño durante el uso en la conguración trona.
La bandeja por sí sola no garantiza una sujeción segura
de niño. Utilice siempre los cinturones de seguridad.
Nunca mueva la trona con el niño dentro.
No deje que otros niños jueguen sin vigilancia cerca de
la trona o que se suban a esta.
No utilice la trona con más de un niño a la vez.
No deje en la trona pequeños objetos que puedan ser
ingeridos por el niño.
No coloque la trona cerca de ventanas o paredes, don-
de cuerdas, cortinas u otros elementos podrían ser uti-
lizados por el niño para treparse, o ser causa de asxia
o estrangulamiento.
No coloque la trona cerca de ventanas o paredes para
evitar el riesgo de que el niño, empujándose con los
pies, pueda desequilibrar la trona y hacerla caer.
Mientras el niño esté en la trona, posicione el producto
única y exclusivamente sobre una supercie horizontal
y estable. Nunca coloque la trona cerca de escaleras,
escalones o tapetes.
No apoye sobre la bandeja ni cuelgue a la estructura
de la trona bolsas ni pesos que puedan desequilibrar
el producto.
Si se deja la trona expuesta al sol durante mucho tiempo,
espere hasta que se enfríe antes de acomodar al niño.
Evite la exposición prolongada de la trona al sol, puede
provocar cambios en el color de los materiales y los tejidos.
Cuando no se utiliza, la trona debe mantenerse fuera
del alcance de los niños
Nunca utilice la trona sin el forro.
No utilice componentes, piezas de repuesto ni acce-
sorios que no hayan sido suministrados o aprobados
por el fabricante.
No lleve a cabo operaciones de apertura y cierre de la
trona con el niño sentado en ésta.
ADVERTENCIA: Cuando no use la trona, mantenga la
bandeja fuera del alcance de los niños.
ADVERTENCIA: Si incorpora frenos de estaciona-
miento, bloquee siempre las ruedas mientras el niño
esté sentado en la trona o mientras la trona esté abier-
ta aunque no se esté utilizando.
ADVERTENCIA: Para la seguridad del niño, queda
prohibido desmontar el respaldo superior C5.
ADVERTENCIA: Para la seguridad del niño, queda
prohibido reclinar el respaldo hacia el frente de la tro-
na. Se puede reclinar solo en una de las 4 posiciones
posibles de reclinación.
ADVERTENCIA: Asegúrese de haber jado correcta-
mente el asiento a la base antes de colocar al niño en
el producto.
USO TRONA
Este producto puede utilizarse como trona desde que el
niño puede permanecer sentado por mismo y hasta
los 36 meses.
Cuando se utiliza como trona, es posible:
- regular la altura del asiento;
- regular el apoyapiernas y el apoyapiés;
- reclinar el respaldo (Fig.21);
- utilizar la bandeja y regularla.
Para efectuar las operaciones anteriores, consulte los
apartados correspondientes.
PRIMERA SILLA (6m+)
USO PRIMERA SILLA
Este producto puede utilizarse como primera silla desde que
el niño puede permanecer sentado por sí mismo y hasta los
36 meses (g.24).
Cuando se utiliza como primera silla es posible:
- regular la altura del asiento;
- regular el apoyapiernas en la posición de uso vertical;
- abatir los apoyabrazos;
- reclinar el respaldo (Fig.21);
- acercar la trona a la mesa, desplazándola mediante las
ruedas A3.
Para efectuar las operaciones anteriores, consulte los
apartados correspondientes.
SILLA ELEVADOR (6m+)
ADVERTENCIAS SOBRE EL USO DE LA SILLA ELE-
VADOR - SILLA ELEVADOR COMPACTA
¡IMPORTANTE! LEA ATENTAMENTE Y CONSERVE
PARA FUTURAS CONSULTAS
ADVERTENCIA: ANTES DEL USO, QUITE Y ELIMINE LAS
BOLSAS DE PLÁSTICO Y LOS DEMÁS COMPONENTES
QUE FORMEN PARTE DEL EMBALAJE DEL PRODUCTO
O, EN CUALQUIER CASO, MANTÉNGALOS FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NIÑOS.
ADVERTENCIA: Nunca deje al niño sin vigilancia.
ADVERTENCIA: Utilice siempre el sistema de suje-
ción y asegúrese de que esté correctamente montado
y ajustado.
ADVERTENCIA: El uso de cinturones de seguridad
con separapiernas de tela es imprescindible para ga-
rantizar la seguridad del niño. La bandeja sola no ga-
rantiza una sujeción segura de niño. Utilice siempre los
cinturones de seguridad.
36
37
ADVERTENCIA: Utilice siempre el sistema de sujeción
a la silla y, antes del uso, asegúrese de que esté jado
correctamente.
ADVERTENCIA: las hebillas de jación del respaldo y
del asiento no deben montarse sobre supercies que
no sean planas.
ADVERTENCIA: Antes del uso, verique siempre la
seguridad y estabilidad del producto en la silla.
ADVERTENCIA: No utilice este producto sobre tabu-
retes o bancos.
ADVERTENCIA: Este producto es apto para niños que
pueden permanecer sentados por mismos (edad
mínima 6 meses) hasta los 36 meses o peso máximo
de 15 kg.
Las dimensiones mínimas de la silla para adultos reco-
mendada para el uso de este producto son: anchura
del asiento 430 mm; profundidad del asiento 380 mm;
altura del respaldo 210 mm.
Asegúrese de que la silla para adultos en la que se apo-
ya la silla elevador se encuentre en una posición en la
que el niño no pueda alcanzar con sus pies la mesa o
cualquier otra estructura para empujarse, ocasionando
el vuelco de la silla para adultos en la que está apoyada
la silla elevador.
No utilice la silla elevador si le falta cualquiera de sus
partes o si estas están rotas o desgarradas.
No utilice accesorios ni partes de repuesto diferentes
de aquellos aprobados por el fabricante.
Nunca utilice la silla elevador sobre sillas inestables o ro-
tas, sillas plegables, mecedoras o sillas con apoyabrazos.
No utilice la silla elevador con más de un niño a la vez.
Nunca utilice la silla elevador sin el forro.
Antes de jar la silla elevador al asiento, controle siem-
pre que el suelo y el asiento de la silla son perfecta-
mente horizontales, no coloque el producto sobre la
silla si el suelo está inclinado.
No deje que otros niños jueguen cerca de la silla ele-
vador sin vigilancia.
No utilice el producto para transportar el niño en el
automóvil.
Es peligroso utilizar este producto sobre una supercie
elevada.
No deje en la silla elevador pequeños objetos que pue-
dan ser ingeridos por el niño.
No utilice la silla elevador cerca de cuerdas para corti-
nas, ventanas o fuentes de calor intenso.
Nunca utilice el producto como salvavidas o butacas
para piscina.
No utilice la silla elevador en el suelo.
No utilice la silla elevador sin el acolchado del asiento
y/o el respaldo.
Una prolongada exposición al sol podría alterar la to-
nalidad de color del producto. Después de una pro-
longada exposición del producto a altas temperaturas,
espere durante algunos minutos antes de acomodar al
niño dentro del mismo.
Las operaciones de apertura, regulación y cierre de la
silla elevador solo pueden ser realizadas por un adulto.
Durante las operaciones de apertura y cierre, asegú-
rese de que el niño esté a una distancia adecuada.
Durante las operaciones de regulación, asegúrese de
que las partes móviles de la silla elevador no entren en
contacto con el cuerpo del niño.
La bandeja sola no garantiza una sujeción segura del
niño. Utilice siempre los cinturones de seguridad.
Cuando no use la trona, mantenga la bandeja fuera del
alcance de los niños.
No lleve a cabo las operaciones de apertura y cierre de
la silla elevador con el niño sentado en esta.
Cuando no se utiliza, la silla elevador debe mantenerse
fuera del alcance de los niños.
USO SILLA ELEVADOR
Este producto puede utilizarse como silla elevador des-
de que el niño puede permanecer sentado por mis-
mo y hasta los 36 meses (FIG.33).
Para utilizar el producto como silla elevador, es necesa-
rio hacer lo siguiente:
- suelte el asiento C de la base del asiento B, mediante los bo-
tones de desenganche C1, situados a los lados del asiento;
- manteniendo pulsados los botones C1, incline un
poco la parte frontal del asiento hacia arriba y alce el
mismo hasta que la base se desenganche completa-
mente (FIG.25);
- voltee el asiento para facilitar las operaciones siguien-
tes (FIG.26);
- abra los pies de apoyo C10 mediante los dispositivos
de desenganche C11 (FIG.27). Extraiga las hebillas y
las correas C14a-b de sus alojamientos C12, como se
muestra en la FIG.28, para luego proceder con la ja-
ción del asiento a la silla para adultos;
- coloque el respaldo en posición y bloquearlo en posición
vertical;
- Para elevar el asiento, gire hacia afuera los pies de
apoyo C10 hasta que encajen, y sujételos con los dis-
positivos C11 (FIG.27A). En cambio, si no es necesario
elevar el asiento, tras haber extraído las hebillas y las
correas, cierre de nuevo los pies de apoyo mediante
los dispositivos de desenganche C11 y asegúrese de
que queden perfectamente jados en la posición ce-
rrado (FIG.26).
ADVERTENCIA: durante la apertura y cierre de los pies
de apoyo, asegúrese siempre de accionar los dispositi-
vos de desenganche C11 para evitar daños al producto.
ADVERTENCIA: en la conguración de uso silla eleva-
dor, para la seguridad del niño, es obligatorio poner el
respaldo en posición vertical.
ADVERTENCIA: cuando se utiliza con el asiento eleva-
do, asegúrese de que los dos pies de apoyo estén co-
rrectamente asegurados en la posición abierta.
Cómo montar el elevador en la silla.
ADVERTENCIA: cuando se utiliza con el asiento ele-
vado, asegúrese de que los dos pies de apoyo estén
correctamente bloqueados en la posición abierta y de
que los cinturones de jación de la silla se inserten en
las ranuras de los pies de apoyo.
Para poder utilizar este producto, se recomienda com-
probar que la silla tiene las dimensiones mínimas que se
indican en la figura FIG.29. Enganche los cinturones de
jación del respaldo C14a, pasándolos por detrás del res-
paldo de la silla, como se muestra en la gura FIG.30 y las
correas de jación del asiento C14b alrededor del asiento,
como se muestra en la gura FIG.31; sujete las correas a
través de las correspondientes hebillas, asegurándose de
haber escuchado el clic que indica su correcto enganche.
Tire de la extremidad libre de las correas para regular el
largo hasta que queden bien tensadas y la silla elevador
quede bien sujeta a la silla (FIG.32).
Tras haber sujetado el elevador y el respaldo de la silla,
es posible acomodar al niño de la siguiente manera:
- Suelte las hebillas de los cinturones de seguridad de
cinco puntos C13.
- Acomode al niño en la silla elevador y asegúrelo con
los cinturones de seguridad C13. Compruebe que las
hebillas de los cinturones están jadas correctamente.
- Regule el largo de las correas para adaptarlas al niño.
Es posible utilizar la bandeja, jándola a los apoyabra-
zos, siguiendo las instrucciones del apartado correspon-
diente antes indicado.
SILLA ELEVADOR COMPACTA (6m+)
USO SILLA ELEVADOR COMPACTA
Para esta conguración son válidas todas las instruccio-
nes expuestas en el apartado “Uso silla elevador.
Además, puede quitarse el respaldo superior C5 si-
guiendo las instrucciones a continuación:
- Abra la cremallera D3 situada en la parte frontal de la
funda D, para separar el respaldo superior C5 del jo
C4, hasta separarla completamente (FIG.34).
- El respaldo superior C5 puede quitarse haciendo palanca
en la lengüeta C8 situada en la parte posterior del respal-
do C5 (FIG.35) e inclinando el respaldo C5 hacia adelante
para desenganchar los ganchos C7 de sus alojamientos
C6, situados a los lados del respaldo C4 (FIG.36).
ADVERTENCIA: cuando se utiliza con el asiento ele-
vado, asegúrese de que los dos pies de apoyo estén
correctamente bloqueados en la posición abierta y de
que los cinturones de jación de la silla se inserten en
las ranuras de los pies de apoyo.
- Si la cremallera trasera D4 está cerrada, ábrala para forrar
con la funda principal D1 el respaldo jo C4 (FIG.37).
- Luego cierre la cremallera D4 (FIG.38).
ADVERTENCIA: en la conguración de uso silla eleva-
dor compacta, para la seguridad del niño, es obligatorio
poner el respaldo en posición vertical.
Para transportar el producto, es posible abatir el respal-
do jo C4 con el correspondiente botón de reclinación
C9 e inclinarlo completamente hacia adelante (FIG.39)
para transportarlo en posición vertical (FIG.40).
TABURETE (36 m+)
ADVERTENCIAS SOBRE EL USO DEL TABURETE
ADVERTENCIA: Nunca deje al niño sin vigilancia.
ADVERTENCIA: No utilice el taburete a menos que to-
dos sus componentes estén correctamente ajustados y
regulados.
ADVERTENCIA: Antes del uso, verique siempre la
seguridad y la estabilidad del taburete
Este producto es apto para niños mayores de 3 años,
con un peso máximo de 30 kg.
ADVERTENCIA: No deje que otros niños jueguen sin
vigilancia cerca del taburete o se suban a este.
ADVERTENCIA: No utilice el taburete para usos dife-
rentes de aquel para el cual ha sido concebido
ADVERTENCIA: para evitar riesgos o principios de in-
cendio, nunca coloque el taburete cerca de ventiladores,
estufas eléctricas, estufas de gas u otras fuentes de calor.
ADVERTENCIA: No coloque el taburete cerca de
36
37
La bandeja sola no garantiza una sujeción segura del
niño. Utilice siempre los cinturones de seguridad.
Cuando no use la trona, mantenga la bandeja fuera del
alcance de los niños.
No lleve a cabo las operaciones de apertura y cierre de
la silla elevador con el niño sentado en esta.
Cuando no se utiliza, la silla elevador debe mantenerse
fuera del alcance de los niños.
USO SILLA ELEVADOR
Este producto puede utilizarse como silla elevador des-
de que el niño puede permanecer sentado por mis-
mo y hasta los 36 meses (FIG.33).
Para utilizar el producto como silla elevador, es necesa-
rio hacer lo siguiente:
- suelte el asiento C de la base del asiento B, mediante los bo-
tones de desenganche C1, situados a los lados del asiento;
- manteniendo pulsados los botones C1, incline un
poco la parte frontal del asiento hacia arriba y alce el
mismo hasta que la base se desenganche completa-
mente (FIG.25);
- voltee el asiento para facilitar las operaciones siguien-
tes (FIG.26);
- abra los pies de apoyo C10 mediante los dispositivos
de desenganche C11 (FIG.27). Extraiga las hebillas y
las correas C14a-b de sus alojamientos C12, como se
muestra en la FIG.28, para luego proceder con la ja-
ción del asiento a la silla para adultos;
- coloque el respaldo en posición y bloquearlo en posición
vertical;
- Para elevar el asiento, gire hacia afuera los pies de
apoyo C10 hasta que encajen, y sujételos con los dis-
positivos C11 (FIG.27A). En cambio, si no es necesario
elevar el asiento, tras haber extraído las hebillas y las
correas, cierre de nuevo los pies de apoyo mediante
los dispositivos de desenganche C11 y asegúrese de
que queden perfectamente jados en la posición ce-
rrado (FIG.26).
ADVERTENCIA: durante la apertura y cierre de los pies
de apoyo, asegúrese siempre de accionar los dispositi-
vos de desenganche C11 para evitar daños al producto.
ADVERTENCIA: en la conguración de uso silla eleva-
dor, para la seguridad del niño, es obligatorio poner el
respaldo en posición vertical.
ADVERTENCIA: cuando se utiliza con el asiento eleva-
do, asegúrese de que los dos pies de apoyo estén co-
rrectamente asegurados en la posición abierta.
Cómo montar el elevador en la silla.
ADVERTENCIA: cuando se utiliza con el asiento ele-
vado, asegúrese de que los dos pies de apoyo estén
correctamente bloqueados en la posición abierta y de
que los cinturones de jación de la silla se inserten en
las ranuras de los pies de apoyo.
Para poder utilizar este producto, se recomienda com-
probar que la silla tiene las dimensiones mínimas que se
indican en la figura FIG.29. Enganche los cinturones de
jación del respaldo C14a, pasándolos por detrás del res-
paldo de la silla, como se muestra en la gura FIG.30 y las
correas de jación del asiento C14b alrededor del asiento,
como se muestra en la gura FIG.31; sujete las correas a
través de las correspondientes hebillas, asegurándose de
haber escuchado el clic que indica su correcto enganche.
Tire de la extremidad libre de las correas para regular el
largo hasta que queden bien tensadas y la silla elevador
quede bien sujeta a la silla (FIG.32).
Tras haber sujetado el elevador y el respaldo de la silla,
es posible acomodar al niño de la siguiente manera:
- Suelte las hebillas de los cinturones de seguridad de
cinco puntos C13.
- Acomode al niño en la silla elevador y asegúrelo con
los cinturones de seguridad C13. Compruebe que las
hebillas de los cinturones están jadas correctamente.
- Regule el largo de las correas para adaptarlas al niño.
Es posible utilizar la bandeja, jándola a los apoyabra-
zos, siguiendo las instrucciones del apartado correspon-
diente antes indicado.
SILLA ELEVADOR COMPACTA (6m+)
USO SILLA ELEVADOR COMPACTA
Para esta conguración son válidas todas las instruccio-
nes expuestas en el apartado “Uso silla elevador.
Además, puede quitarse el respaldo superior C5 si-
guiendo las instrucciones a continuación:
- Abra la cremallera D3 situada en la parte frontal de la
funda D, para separar el respaldo superior C5 del jo
C4, hasta separarla completamente (FIG.34).
- El respaldo superior C5 puede quitarse haciendo palanca
en la lengüeta C8 situada en la parte posterior del respal-
do C5 (FIG.35) e inclinando el respaldo C5 hacia adelante
para desenganchar los ganchos C7 de sus alojamientos
C6, situados a los lados del respaldo C4 (FIG.36).
ADVERTENCIA: cuando se utiliza con el asiento ele-
vado, asegúrese de que los dos pies de apoyo estén
correctamente bloqueados en la posición abierta y de
que los cinturones de jación de la silla se inserten en
las ranuras de los pies de apoyo.
- Si la cremallera trasera D4 está cerrada, ábrala para forrar
con la funda principal D1 el respaldo jo C4 (FIG.37).
- Luego cierre la cremallera D4 (FIG.38).
ADVERTENCIA: en la conguración de uso silla eleva-
dor compacta, para la seguridad del niño, es obligatorio
poner el respaldo en posición vertical.
Para transportar el producto, es posible abatir el respal-
do jo C4 con el correspondiente botón de reclinación
C9 e inclinarlo completamente hacia adelante (FIG.39)
para transportarlo en posición vertical (FIG.40).
TABURETE (36 m+)
ADVERTENCIAS SOBRE EL USO DEL TABURETE
ADVERTENCIA: Nunca deje al niño sin vigilancia.
ADVERTENCIA: No utilice el taburete a menos que to-
dos sus componentes estén correctamente ajustados y
regulados.
ADVERTENCIA: Antes del uso, verique siempre la
seguridad y la estabilidad del taburete
Este producto es apto para niños mayores de 3 años,
con un peso máximo de 30 kg.
ADVERTENCIA: No deje que otros niños jueguen sin
vigilancia cerca del taburete o se suban a este.
ADVERTENCIA: No utilice el taburete para usos dife-
rentes de aquel para el cual ha sido concebido
ADVERTENCIA: para evitar riesgos o principios de in-
cendio, nunca coloque el taburete cerca de ventiladores,
estufas eléctricas, estufas de gas u otras fuentes de calor.
ADVERTENCIA: No coloque el taburete cerca de
ventanas o paredes, donde cuerdas, cortinas u otros
elementos podrían ser utilizados por el niño para tre-
parse, o ser causa de asxia o estrangulamiento.
ADVERTENCIA: No coloque el taburete debajo de
una ventana; el niño podría utilizarlo para treparse y
podría caer fuera de esta
Antes del ensamblaje, asegúrese de que el producto
y todos sus componentes no hayan sufrido daños du-
rante el transporte; de ser así, no utilice el producto y
manténgalo fuera del alcance de los niños.
Las operaciones de apertura, regulación y cierre del tabu-
rete solamente pueden ser llevadas a cabo por un adulto.
No utilice componentes, piezas de repuesto ni acce-
sorios que no hayan sido suministrados o aprobados
por el fabricante.
Cuando no se utiliza, el taburete debe mantenerse fue-
ra del alcance de los niños.
Nunca desplace el taburete con el niño sentado en este.
Utilícese siempre bajo la supervisión de un adulto.
No deje que se siente más de un niño a la vez en el
taburete ya que pondría en riesgo su estabilidad.
ADVERTENCIA: Compruebe que el espacio en el que
se va a utilizar el taburete está libre de objetos o muebles
que puedan obstaculizar o comprometer su uso correcto.
ADVERTENCIA: No utilice cerca de escaleras, super-
cies elevadas, inclinadas, irregulares o piscinas.
ADVERTENCIA: No utilice sobre supercies elevadas
(mesas, sillas, etc.). Coloque el producto únicamente
sobre supercies planas y estables.
ADVERTENCIA: No se ponga de pie sobre el taburete.
USO TABURETE
Antes de usarlo, lea atentamente las instruccio-
nes. Edad recomendada: desde los 36 meses hasta
un peso máximo de 30 kg.
Este producto puede utilizarse como taburete para
niños a partir de los 3 años de edad y hasta un peso
máximo de 30 kg.
Para utilizar el producto como taburete, es necesario
hacer lo siguiente:
- Suelte el asiento C de la base del asiento B, mediante
los botones de desenganche C1, situados a los lados
del asiento (Fig.25);
- Manteniendo pulsados los botones C1, incline un poco
la parte frontal del asiento hacia arriba y alce el mismo
hasta que la base se desenganche completamente;
- Regule el apoyapiernas en posición de reposo, metién-
dolo completamente debajo del asiento (Fig.41);
- Se pueden regular las diferentes alturas del asiento por
medio de los botones B1 (Fig.16).
GARANTÍA
El producto está garantizado contra todo defecto de
conformidad en condiciones normales de uso según lo
previsto en las instrucciones.
Por lo tanto, la garantía no será aplicada en caso de da-
ños ocasionados por uso incorrecto, desgaste o hechos
accidentales.
Para la duración de la garantía sobre los defectos de confor-
midad remítase a las disposiciones específicas de la norma-
tiva nacional aplicable en el país de compra, si las hubiera.
38
39
AVISO: ANTES DE UTILIZAR, REMOVA E ELIMINE
EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTICO E TODOS OS ELE-
MENTOS QUE FAÇAM PARTE DA EMBALAGEM DO
PRODUTO OU MANTENHA-OS FORA DO ALCANCE
DAS CRIANÇAS.
Esta cadeira de papa foi pensada para ter múltiplas con-
figurações de uso:
• Utilização como espreguiçadeira: a partir dos 0 meses
Utilização como cadeira de papa: a partir dos 6 meses
• Utilização como assento elevatório: a partir dos 6 meses
Utilização do primeiro assento: a partir dos 6 meses
Utilização como assento elevatório compacto: a partir
dos 6 meses
Utilização como primeira cadeira: a partir dos 36 meses
COMPONENTES
A. Estrutura
A1. Pernas da frente
A2. Pernas de trás
A3. Rodas frontais anti riscos (2x)
A4. Encaixes de xação do tampo
A5. Botões de abertura/fecho
A6. Rodas traseiras (2x)
B. Base do assento
B1. Botões de regulação da altura
B2. Apoio das pernas
B3. Apoio dos pés
B4. Botões de regulação/descida do apoio das pernas
B5. Encaixes de xação do assento
C. Assento com encosto
C1. Botões de desengate da base
C2. Braços de suporte
C3. Botões de descida dos apoios dos braços
C4. Encosto xo
C5. Encosto superior removível
C6. Encaixes de xação do encosto superior
C7. Encaixes de xação do encosto superior
C8. Lingueta de xação do encosto superior
C9. Botão de reclinação do encosto
C10. Pés de regulação da altura do assento elevatório
C11. Dispositivos de desengate dos pés de regulação da
altura (abertura/fecho)
C12. Compartimentos de arrumação dos cintos de xa-
ção do assento elevatório
C13. Cinto de segurança da criança, com fecho de cinco pontos
C14a. Correias de xação do encosto para utilização do
assento elevatório
C14b. Correias de xação do assento para utilização do
assento elevatório
C15. Encaixe de trás para xação do assento na base
C16. Encaixes da frente para xação do assento na base
D. Revestimento
D1. Forro principal
D2. Forro superior
D3. Fecho de correr para remoção do forro superior
D4. Fecho de correr para utilização do assento elevató-
rio compacto
E. Tampo
E1. Tabuleiro do tampo
E2. Botão central de xação/regulação
E3. Ganchos para xação
CONSELHOS DE LIMPEZA E MANUTENÇÃO
As operações de limpeza e manutenção devem ser efe-
tuadas apenas por um adulto.
Limpeza
Limpe o forro com um pano humedecido com água ou
com um detergente neutro. Para remover o forro da ca-
deira de papa, repita pela ordem inversa as operações
descritas para colocar o forro na estrutura. Limpe as par-
tes de plástico com um pano humedecido com água.
Nunca utilize detergentes abrasivos ou solventes. No
caso de contacto com água, seque as partes metálicas
para evitar a formação de ferrugem.
Manutenção
Mantenha a cadeira de papa em local seco.
Retire o pó, a sujidade e a areia de todas as peças em
plástico que correm sobre tubos em metal, para evitar
atritos que possam comprometer o correto funciona-
mento da cadeira de papa.
Se necessário, lubrique as partes móveis com óleo
seco de silicone.
ATENÇÃO: Depois de cada lavagem, verique a resis-
tência do tecido e das costuras.
Exterior: PVC (Policloreto de Vinilo)
Acolchoado: Poliéster
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO/ABERTURA
ATENÇÃO: O produto está inserido na embalagem
dentro de uma película protetora. No momento da re-
moção, preste atenção para não danicar o produto e
os seus componentes adicionais com objetos cortan-
INSTRUÇÕES DE USO
AVISO IMPORTANTE
LEIA COM ATENÇÃO E CONSERVE PARA
CONSULTAS FUTURAS.
tes. Uma vez aberto o produto, elimine imediatamente
os componentes da embalagem, mantendo-os fora do
alcance das crianças. Insira as rodas traseiras (A6) nos
respetivos encaixes (Fig.1) até carem completamente
encaixadas.
Para abrir a estrutura, prima simultaneamente os botões
de abertura/fecho A5, afastando as pernas da frente A1
das de trás A2 (FIG.1A) até ouvir o clique de abertura
completa (FIG.2).
ATENÇÃO: Desengate o apoio das pernas B2 da posi-
ção de descanso, premindo simultaneamente os dois
botões B4.
Depois de ter desengatado o apoio das pernas da po-
sição de descanso, basta rodar o apoio das pernas B2
para a parte da frente da base do assento até à posição
de utilização desejada (FIG.3).
Regule a altura da base do assento levando-a até à posi-
ção mais alta, segurando na base por baixo (FIG.4).
Insira o apoio dos pés B3 numa das três ranhuras (FIG.5),
fazendo-o rodar até bloquear.
Para xar o assento elevatório na estrutura, é necessário:
- Colocar novamente as velas e correias C14a-b nos
compartimentos de encaixe C12 e fechar os comparti-
mentos, conforme ilustrado na FIG.26.
Fixe o assento C à base (FIG.6) inserindo, como primeira
operação, o encaixe de trás C15 no encaixe da xação
B5. Subsequentemente, prima ao mesmo tempo os bo-
tões C1 (FIG.7), rodando o assento para a frente até blo-
quear os encaixes da frente C16.Para introduzir o forro
no assento C é necessário colocar o forro D começando
de cima e puxando-o para baixo até que se encaixe per-
feitamente na parte do encosto superior amovível C5.
ATENÇÃO: Certique-se de que os elásticos localizados
na parte posterior das palas e do forro permanecem
sempre no interior, no espaço entre o encosto xo C4
e a parte posterior do próprio forro. Neste momento in-
troduza os cintos de segurança C13 xados no encosto
fazendo-os passar através dos furos correspondentes na
superfície do forro D.
ATENÇÃO: Para o movimento correto dos cintos de se-
gurança C13 não feche o fecho de correr D4.
ATENÇÃO: para uma correta xação do assento sobre
a estrutura, as correias e fechos devem estar recolhidos
dentro dos compartimentos dos próprios pés.
ATENÇÃO: Certique-se de que o assento está xado
à base corretamente, antes de utilizar o produto com
a criança.
Introduza o forro D no assento C, introduzindo os cin-
tos de segurança C13 nas respetivas ranhuras (FIG.8).
Certique-se de que a posição das ranhuras no for-
ro correspondem às argolas presentes no encosto.
CINTO DE SEGURANÇA
ATENÇÃO: o uso do cinto de segurança com correia
separadora de pernas em tecido é indispensável para
garantir a segurança da criança.
ATENÇÃO: o tampo, só por si, não garante um suporte
seguro. Utilize sempre o cinto de segurança!
A cadeira de papa dispõe de cinto de segurança com 5
pontos de xação.
Abra o cinto de segurança, posicione a criança na cadei-
ra de papa e aperte os cintos, ajustando o comprimento
38
39
C14b. Correias de xação do assento para utilização do
assento elevatório
C15. Encaixe de trás para xação do assento na base
C16. Encaixes da frente para xação do assento na base
D. Revestimento
D1. Forro principal
D2. Forro superior
D3. Fecho de correr para remoção do forro superior
D4. Fecho de correr para utilização do assento elevató-
rio compacto
E. Tampo
E1. Tabuleiro do tampo
E2. Botão central de xação/regulação
E3. Ganchos para xação
CONSELHOS DE LIMPEZA E MANUTENÇÃO
As operações de limpeza e manutenção devem ser efe-
tuadas apenas por um adulto.
Limpeza
Limpe o forro com um pano humedecido com água ou
com um detergente neutro. Para remover o forro da ca-
deira de papa, repita pela ordem inversa as operações
descritas para colocar o forro na estrutura. Limpe as par-
tes de plástico com um pano humedecido com água.
Nunca utilize detergentes abrasivos ou solventes. No
caso de contacto com água, seque as partes metálicas
para evitar a formação de ferrugem.
Manutenção
Mantenha a cadeira de papa em local seco.
Retire o pó, a sujidade e a areia de todas as peças em
plástico que correm sobre tubos em metal, para evitar
atritos que possam comprometer o correto funciona-
mento da cadeira de papa.
Se necessário, lubrique as partes móveis com óleo
seco de silicone.
ATENÇÃO: Depois de cada lavagem, verique a resis-
tência do tecido e das costuras.
Exterior: PVC (Policloreto de Vinilo)
Acolchoado: Poliéster
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO/ABERTURA
ATENÇÃO: O produto está inserido na embalagem
dentro de uma película protetora. No momento da re-
moção, preste atenção para não danicar o produto e
os seus componentes adicionais com objetos cortan-
AVISO IMPORTANTE
LEIA COM ATENÇÃO E CONSERVE PARA
CONSULTAS FUTURAS.
tes. Uma vez aberto o produto, elimine imediatamente
os componentes da embalagem, mantendo-os fora do
alcance das crianças. Insira as rodas traseiras (A6) nos
respetivos encaixes (Fig.1) até carem completamente
encaixadas.
Para abrir a estrutura, prima simultaneamente os botões
de abertura/fecho A5, afastando as pernas da frente A1
das de trás A2 (FIG.1A) até ouvir o clique de abertura
completa (FIG.2).
ATENÇÃO: Desengate o apoio das pernas B2 da posi-
ção de descanso, premindo simultaneamente os dois
botões B4.
Depois de ter desengatado o apoio das pernas da po-
sição de descanso, basta rodar o apoio das pernas B2
para a parte da frente da base do assento até à posição
de utilização desejada (FIG.3).
Regule a altura da base do assento levando-a até à posi-
ção mais alta, segurando na base por baixo (FIG.4).
Insira o apoio dos pés B3 numa das três ranhuras (FIG.5),
fazendo-o rodar até bloquear.
Para xar o assento elevatório na estrutura, é necessário:
- Colocar novamente as velas e correias C14a-b nos
compartimentos de encaixe C12 e fechar os comparti-
mentos, conforme ilustrado na FIG.26.
Fixe o assento C à base (FIG.6) inserindo, como primeira
operação, o encaixe de trás C15 no encaixe da xação
B5. Subsequentemente, prima ao mesmo tempo os bo-
tões C1 (FIG.7), rodando o assento para a frente até blo-
quear os encaixes da frente C16.Para introduzir o forro
no assento C é necessário colocar o forro D começando
de cima e puxando-o para baixo até que se encaixe per-
feitamente na parte do encosto superior amovível C5.
ATENÇÃO: Certique-se de que os elásticos localizados
na parte posterior das palas e do forro permanecem
sempre no interior, no espaço entre o encosto xo C4
e a parte posterior do próprio forro. Neste momento in-
troduza os cintos de segurança C13 xados no encosto
fazendo-os passar através dos furos correspondentes na
superfície do forro D.
ATENÇÃO: Para o movimento correto dos cintos de se-
gurança C13 não feche o fecho de correr D4.
ATENÇÃO: para uma correta xação do assento sobre
a estrutura, as correias e fechos devem estar recolhidos
dentro dos compartimentos dos próprios pés.
ATENÇÃO: Certique-se de que o assento está xado
à base corretamente, antes de utilizar o produto com
a criança.
Introduza o forro D no assento C, introduzindo os cin-
tos de segurança C13 nas respetivas ranhuras (FIG.8).
Certique-se de que a posição das ranhuras no for-
ro correspondem às argolas presentes no encosto.
CINTO DE SEGURANÇA
ATENÇÃO: o uso do cinto de segurança com correia
separadora de pernas em tecido é indispensável para
garantir a segurança da criança.
ATENÇÃO: o tampo, só por si, não garante um suporte
seguro. Utilize sempre o cinto de segurança!
A cadeira de papa dispõe de cinto de segurança com 5
pontos de xação.
Abra o cinto de segurança, posicione a criança na cadei-
ra de papa e aperte os cintos, ajustando o comprimento
de forma a que se adapte à criança.
A altura do cinto de segurança é regulável em duas posições.
O fecho pode ser aberto premindo o botão central
(FIG.9).
As correias abdominais podem ser ajustadas puxando
as suas extremidades para encurtá-las ou premindo as
patilhas posteriores no fecho para folgá-las(FIG.10).
POSICIONAMENTO/REGULAÇÃO DO TAMPO
O tampo é regulável em 4 posições.
Para xar o tampo E, certique-se de que os braços de
suporte C2 estão bloqueados na posição horizontal
(FIG.11).
Introduza os braços de suporte nas guias presentes sob
o tampo, mantendo premido o botão central de xação
(FIG.12).
Desloque o tampo e, quando atingir a posição deseja-
da, solte o botão. Se não se vericar o encaixe automá-
tico do tampo nos braços de suporte, desloque-o um
pouco até ouvir um clique que indica que o mesmo se
encontra bloqueado (FIG.13).
ATENÇÃO: antes da utilização, certique-se sempre de
que o tampo está xado corretamente nos braços de
suporte.
ATENÇÃO: o tampo pode ser ajustado apenas nas 4
posições indicadas.
ATENÇÃO: nunca deixe o tampo numa posição em
que sejam visíveis os sinais de perigo existentes nos
braços de suporte:esta posição NÃO é segura!
ATENÇÃO: quando o tampo estiver instalado no pro-
duto, certique-se de que não prime involuntariamente
os botões de descida dos braços de suporte.
Para remover o tampo, prima o botão central E2. Quan-
do não estiver a ser utilizado, o tampo pode ser xado
na traseira da estrutura (FIG.14). A cadeira de papa dis-
põe de um tabuleiro que encaixa no tampo. Este é -
xado através de um mecanismo de pressão nos lados
do tampo.
ATENÇÃO: certique-se sempre de que o tabuleiro do
tampo está xado corretamente durante a utilização. Caso
a criança coma diretamente à mesa com os pais, o tabu-
leiro do tampo pode ser usado como “protetor de mesa.
REGULAÇÃO DA ALTURA
A altura da cadeira de papa é regulável em 8 posições.
Para elevar o assento, segure no encosto C4/C5 pela
parte mais alta e puxe-o para cima até à altura desejada
(Fig. 15).
Para baixar o assento, prima simultaneamente os dois
botões B1, baixando-o até à altura desejada (Fig.16 ).
ATENÇÃO: efetue esta operação sem o bebé sentado
na cadeira de papa.
FECHO
ATENÇÃO: execute estas operações certicando-se de
que o bebé e, eventualmente, outras crianças estejam
afastadas. Certique-se de que, nesta fase, as partes -
veis da cadeira de papa não entram em contacto com
o corpo da criança.
- Posicione o encosto na posição vertical (FIG.17), retire
o tampo xando-o nas pernas traseiras (FIG.14) e desça
os braços de suporte premindo os botões C3 (Fig.18).
40
41
- Baixe completamente o assento, premindo simulta-
neamente os dois botões de regulação da altura B1
(FIG.16).
- Prima os botões de abertura/fecho A5 situados no
centro das articulações laterais e, ao mesmo tempo,
aproxime as pernas da cadeira de papa (Fig.19).
- Com o tampo xado nas pernas traseiras, certiquese de
não rebater completamente o apoio das pernas (Fig.20).
APOIO DAS PERNAS
A cadeira de papa está equipada com um apoio das per-
nas B2 regulável em 3 posições de utilização e é possível
rebatê-lo para baixo do assento; Prima os dois botões
B4 e regule o apoio das pernas até à posição desejada.
APOIO DOS PÉS
A cadeira de papa dispõe de um apoio dos pés B3 com
altura regulável em 3 posições.
A partir da posição em uso, rode-o para cima até desblo-
queá-lo.
Retire-o e volte a colocá-lo na posição desejada.
RODAS
As pernas traseiras estão equipadas com rodas dire-
cionáveis travadas (A6).
As pernas da frente da cadeira de papa estão equipadas
com rodas monodirecionais A3 para facilitar a movi-
mentação e a abertura/fecho.
Para acionar os travões da cadeira de papa, baixe as
alavancas de bloqueio das rodas. Para desbloquear as
rodas, proceda no sentido inverso.
ATENÇÃO: coloque o produto exclusivamente sobre
uma superfície horizontal e estável. Nunca coloque a
cadeira de papa próxima de escadas ou degraus.
ATENÇÃO: Insira sempre o dispositivo de estaciona-
mento, quando a cadeira de papa não estiver em mo-
vimento.
ESPREGUIÇADEIRA (0m+)
ADVERTÊNCIAS SOBRE O USO DA ESPREGUIÇA-
DEIRA
ATENÇÃO: Nunca deixe o bebé sem vigilância.
ATENÇÃO: Nunca utilize o arco de brinquedos como
pega de transporte da espreguiçadeira.
ATENÇÃO: Não utilize a espreguiçadeira com crianças
que consigam sentar-se sozinhas, que sejam capa-
zes de rodar sobre si próprias ou que sejam capazes de
se levantar apoiando-se nas mãos, joelhos e pés.
ATENÇÃO: A espreguiçadeira não foi especicamente
desenvolvida para prolongados períodos de sono do
bebé.
ATENÇÃO: É perigoso utilizar a espreguiçadeira sobre
superfícies elevadas como, por exemplo, mesas, etc.
ATENÇÃO: Utilize sempre os sistemas de retenção.
Idade de utilização adequada: desde o nascimento até
aos 9 kg (6 meses).
A espreguiçadeira não substitui uma cama ou um ber-
ço. Se o bebé precisar de dormir, deverá deitá-lo numa
cama ou num berço adequado.
Não utilize a espreguiçadeira se algum dos seus com-
ponentes estiver danicado, rasgado ou em falta.
Não utilize acessórios ou peças de substituição não
fornecidos pelo fabricante.
A montagem do produto e de todos os seus componen-
tes deve ser efetuada exclusivamente por um adulto.
Não utilize a espreguiçadeira com mais de uma criança
de cada vez.
Nunca deixe a espreguiçadeira sobre planos que não
sejam perfeitamente horizontais.
Não permita que outras crianças brinquem, sem vigi-
lância, nas proximidades da espreguiçadeira.
Para evitar o perigo de incêndio, nunca deixe a espre-
guiçadeira perto de fontes de calor, de aparelhos elé-
tricos, a gás, etc.
Assegure-se de que o forro está corretamente xado à
estrutura da espreguiçadeira.
Assegure-se de que todos os componentes estão cor-
retamente xados e montados.
Verique periodicamente se existem peças gastas, pa-
rafusos mal apertados, materiais gastos ou descosidos e
substitua imediatamente as eventuais peças danicadas.
Não coloque a espreguiçadeira com a criança junto de
janelas ou paredes, onde a criança possa usar cordões,
cortinas ou outros objetos para se pendurar ou com os
quais possa sufocar ou estrangular-se.
Não coloque a espreguiçadeira junto a janelas ou pa-
redes, para evitar que a criança se desequilibre e caia.
Quando não estiver a ser utilizado, mantenha o produ-
to fora do alcance das crianças.
ATENÇÃO: Certique-se de que o assento está xado
à base corretamente, antes de utilizar o produto com
a criança.
UTILIZAÇÃO DA ESPREGUIÇADEIRA
O produto pode ser utilizado como espreguiçadeira,
para bebés desde o nascimento até aos 9 kg de peso.
Para utilizá-lo como espreguiçadeira, é necessário:
- reclinar completamente o encosto C4 do assento C,
carregando no botão C9 situado na parte de atrás do
encosto (Fig.21).
- regular o apoio das pernas B2 para uma posição total-
mente horizontal (Fig.22).
- o apoio dos pés B3 pode ser removido ou regulado
consoante a altura da criança (Fig.23).
As operações descritas acima podem ser realizadas
mesmo com a criança na cadeira de papa, mas poderão
revelar-se mais complexas.
Se pretender regular a altura do assento, é possível fazê-
lo antes de efetuar as operações indicadas no parágrafo
acima.
CADEIRA DE PAPA (6m+)
ADVERTÊNCIAS SOBRE O USO DA CADEIRA DE
PAPA - PRIMEIRA CADEIRA
ATENÇÃO: Nunca deixar a criança sem vigilância.
ATENÇÃO: Use sempre o sistema de segurança.
ATENÇÃO: Perigo de queda: Não permita que a crian-
ça suba sozinha.
ATENÇÃO: antes da utilização, certique-se de que os
sistemas de retenção estão corretamente montados.
ATENÇÃO: Utilize o produto somente com todos os
componentes corretamente colocados e ajustados.
ATENÇÃO: Esteja ciente do risco de lume sem prote-
ção e de outras fontes de calor intenso na proximida-
de do produto.
ATENÇÃO: Esteja atento ao risco de queda quando
a criança empurra os pés contra a mesa ou outra es-
trutura.
ATENÇÃO: Antes da utilização, verique sempre a se-
gurança e a estabilidade da cadeira de papa.
ATENÇÃO: Antes da utilização assegure-se de que to-
dos os mecanismos de segurança estão corretamente
acionados. Em particular, certique-se de que a cadei-
ra de papa está bloqueada na posição aberta.
Não use a cadeira de papa enquanto a criança não
conseguir sentar-se sozinha.
A utilização da cadeira de papa é recomendada para
crianças de idade compreendida entre os 6 e os 36
meses, até um peso máximo de 15 kg.
Não utilize a cadeira de papa se algum componente
estiver partido, rasgado ou em falta.
Verique, antes da montagem, se o produto e todos
os seus componentes apresentam eventuais danos
causados pelo transporte; neste caso, o produto não
deve ser utilizado e deverá ser mantido fora do alcance
das crianças.
As ações de abertura, regulação e fecho da cadeira de
papa devem ser realizadas exclusivamente por adultos.
Certique-se de que os utilizadores da cadeira de papa
conhecem o exato funcionamento da mesma.
Nas operações de abertura e fecho, certique-se de
que a criança está devidamente afastada. Durante as
operações de regulação (inclinação do encosto, colo-
cação do tampo) assegure-se de que as partes móveis
da cadeira de papa não entram em contacto com o
corpo do bebé.
O uso dos cintos de segurança com correia separadora
de pernas em tecido corretamente xada ao assento e
com separador de pernas rígido é indispensável para
garantir a segurança da criança, na conguração de
utilização como cadeira de papa.
O tampo, só por si, não garante um suporte seguro da
criança. Utilize sempre o cinto de segurança.
Nunca desloque a cadeira de papa com a criança a bordo.
Não deixe que outras crianças brinquem, sem vigilância,
perto da cadeira de papa ou que subam para a mesma.
Não sente na cadeira de papa mais de uma criança de
cada vez.
Não deixe na cadeira de papa objetos pequenos que
possam ser engolidos pela criança.
Não coloque a cadeira de papa perto de janelas ou
paredes onde cordas, cortinas ou outros objetos, pos-
sam ser utilizados pela criança para trepar ou possam
provocar asxia ou estrangulamento.
Não coloque a cadeira de papa perto de janelas ou
paredes para evitar também o risco de que a criança,
empurrando com os pés, possa desequilibrar a cadeira
de papa fazendo-a cair.
Quando a criança estiver na cadeira de papa, posicione
o produto exclusivamente numa superfície horizontal
e estável. Nunca coloque a cadeira de papa próxima
de escadas, degraus ou tapetes.
Não se apoie sobre tampo e não pendure na estrutura
da cadeira de papa bolsas ou pesos para não desequi-
librar o produto.
Se a cadeira de papa car exposta ao sol durante muito
40
41
fornecidos pelo fabricante.
A montagem do produto e de todos os seus componen-
tes deve ser efetuada exclusivamente por um adulto.
Não utilize a espreguiçadeira com mais de uma criança
de cada vez.
Nunca deixe a espreguiçadeira sobre planos que não
sejam perfeitamente horizontais.
Não permita que outras crianças brinquem, sem vigi-
lância, nas proximidades da espreguiçadeira.
Para evitar o perigo de incêndio, nunca deixe a espre-
guiçadeira perto de fontes de calor, de aparelhos elé-
tricos, a gás, etc.
Assegure-se de que o forro está corretamente xado à
estrutura da espreguiçadeira.
Assegure-se de que todos os componentes estão cor-
retamente xados e montados.
Verique periodicamente se existem peças gastas, pa-
rafusos mal apertados, materiais gastos ou descosidos e
substitua imediatamente as eventuais peças danicadas.
Não coloque a espreguiçadeira com a criança junto de
janelas ou paredes, onde a criança possa usar cordões,
cortinas ou outros objetos para se pendurar ou com os
quais possa sufocar ou estrangular-se.
Não coloque a espreguiçadeira junto a janelas ou pa-
redes, para evitar que a criança se desequilibre e caia.
Quando não estiver a ser utilizado, mantenha o produ-
to fora do alcance das crianças.
ATENÇÃO: Certique-se de que o assento está xado
à base corretamente, antes de utilizar o produto com
a criança.
UTILIZAÇÃO DA ESPREGUIÇADEIRA
O produto pode ser utilizado como espreguiçadeira,
para bebés desde o nascimento até aos 9 kg de peso.
Para utilizá-lo como espreguiçadeira, é necessário:
- reclinar completamente o encosto C4 do assento C,
carregando no botão C9 situado na parte de atrás do
encosto (Fig.21).
- regular o apoio das pernas B2 para uma posição total-
mente horizontal (Fig.22).
- o apoio dos pés B3 pode ser removido ou regulado
consoante a altura da criança (Fig.23).
As operações descritas acima podem ser realizadas
mesmo com a criança na cadeira de papa, mas poderão
revelar-se mais complexas.
Se pretender regular a altura do assento, é possível fazê-
lo antes de efetuar as operações indicadas no parágrafo
acima.
CADEIRA DE PAPA (6m+)
ADVERTÊNCIAS SOBRE O USO DA CADEIRA DE
PAPA - PRIMEIRA CADEIRA
ATENÇÃO: Nunca deixar a criança sem vigilância.
ATENÇÃO: Use sempre o sistema de segurança.
ATENÇÃO: Perigo de queda: Não permita que a crian-
ça suba sozinha.
ATENÇÃO: antes da utilização, certique-se de que os
sistemas de retenção estão corretamente montados.
ATENÇÃO: Utilize o produto somente com todos os
componentes corretamente colocados e ajustados.
ATENÇÃO: Esteja ciente do risco de lume sem prote-
ção e de outras fontes de calor intenso na proximida-
de do produto.
ATENÇÃO: Esteja atento ao risco de queda quando
a criança empurra os pés contra a mesa ou outra es-
trutura.
ATENÇÃO: Antes da utilização, verique sempre a se-
gurança e a estabilidade da cadeira de papa.
ATENÇÃO: Antes da utilização assegure-se de que to-
dos os mecanismos de segurança estão corretamente
acionados. Em particular, certique-se de que a cadei-
ra de papa está bloqueada na posição aberta.
Não use a cadeira de papa enquanto a criança não
conseguir sentar-se sozinha.
A utilização da cadeira de papa é recomendada para
crianças de idade compreendida entre os 6 e os 36
meses, até um peso máximo de 15 kg.
Não utilize a cadeira de papa se algum componente
estiver partido, rasgado ou em falta.
Verique, antes da montagem, se o produto e todos
os seus componentes apresentam eventuais danos
causados pelo transporte; neste caso, o produto não
deve ser utilizado e deverá ser mantido fora do alcance
das crianças.
As ações de abertura, regulação e fecho da cadeira de
papa devem ser realizadas exclusivamente por adultos.
Certique-se de que os utilizadores da cadeira de papa
conhecem o exato funcionamento da mesma.
Nas operações de abertura e fecho, certique-se de
que a criança está devidamente afastada. Durante as
operações de regulação (inclinação do encosto, colo-
cação do tampo) assegure-se de que as partes móveis
da cadeira de papa não entram em contacto com o
corpo do bebé.
O uso dos cintos de segurança com correia separadora
de pernas em tecido corretamente xada ao assento e
com separador de pernas rígido é indispensável para
garantir a segurança da criança, na conguração de
utilização como cadeira de papa.
O tampo, só por si, não garante um suporte seguro da
criança. Utilize sempre o cinto de segurança.
Nunca desloque a cadeira de papa com a criança a bordo.
Não deixe que outras crianças brinquem, sem vigilância,
perto da cadeira de papa ou que subam para a mesma.
Não sente na cadeira de papa mais de uma criança de
cada vez.
Não deixe na cadeira de papa objetos pequenos que
possam ser engolidos pela criança.
Não coloque a cadeira de papa perto de janelas ou
paredes onde cordas, cortinas ou outros objetos, pos-
sam ser utilizados pela criança para trepar ou possam
provocar asxia ou estrangulamento.
Não coloque a cadeira de papa perto de janelas ou
paredes para evitar também o risco de que a criança,
empurrando com os pés, possa desequilibrar a cadeira
de papa fazendo-a cair.
Quando a criança estiver na cadeira de papa, posicione
o produto exclusivamente numa superfície horizontal
e estável. Nunca coloque a cadeira de papa próxima
de escadas, degraus ou tapetes.
Não se apoie sobre tampo e não pendure na estrutura
da cadeira de papa bolsas ou pesos para não desequi-
librar o produto.
Se a cadeira de papa car exposta ao sol durante muito
tempo, deixe primeiro arrefecer antes de sentar a criança.
Evite a exposição prolongada da cadeira de papa ao sol:
pode provocar alteração de cor nos materiais e tecidos.
Quando não estiver a ser utilizada, mantenha a cadeira
fora do alcance das crianças.
Nunca utilize a cadeira de papa sem o revestimento.
Não utilize componentes, peças de substituição ou
acessórios não fornecidos ou aprovados pelo fabricante.
Não efetue as operações de abertura e fecho da cadei-
ra de papa com a criança sentada.
ATENÇÃO! Quando não estiver a ser utilizado, mante-
nha o tampo fora do alcance das crianças.
ATENÇÃO: Se o produto tiver travões de estaciona-
mento, bloqueie sempre as rodas quando a criança
estiver sentada na cadeira de papa ou quando esta
estiver aberta, mesmo não estando a ser utilizada.
ATENÇÃO: Para a segurança da criança, é proibido re-
mover o encosto superior C5.
ATENÇÃO: Para a segurança da criança, é proibido
reclinar o encosto para a frente da cadeira de papa.
Podem ser usadas apenas as 4 posições de reclinação.
ATENÇÃO: Certique-se de que o assento está xado
à base corretamente, antes de utilizar o produto com
a criança.
UTILIZAÇÃO DA CADEIRA DE PAPA
O produto pode ser utilizado como cadeira de papa quando
a criança já consegue sentar-se sozinha, até aos 36 meses.
Na utilização como cadeira de papa, é possível:
- regular a altura do assento;
- regular o apoio das pernas e apoio dos pés;
- reclinar o encosto (Fig.21);
- utilizar o tampo e regulá-lo.
Para efetuar as operações acima descritas, consulte os
respetivos parágrafos.
PRIMEIRA CADEIRA (6m+)
UTILIZAÇÃO DA PRIMEIRA CADEIRA
O produto pode ser utilizado como primeira cadeira quando
a criança consegue sentar-se sozinha, até aos 36 meses
(g.24).
Na utilização como primeira cadeira, é possível:
- regular a altura do assento;
- regular o apoio das pernas na posição vertical de utilização;
- baixar os braços de suporte;
- reclinar o encosto (Fig.21);
- aproximar a cadeira de papa da mesa, movimentanda
através das rodas A3.
Para efetuar as operações acima descritas, consulte os
respetivos parágrafos.
ASSENTO ELEVATÓRIO (6m+)
ADVERTÊNCIAS SOBRE O USO DO ASSENTO ELE-
VATÓRIO - ASSENTO ELEVATÓRIO COMPACTO
IMPORTANTE! LEIA COM ATENÇÃO E CONSERVE
PARA CONSULTAS FUTURAS
ATENÇÃO: ANTES DE UTILIZAR, REMOVA E ELIMINE
EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTICO E TODOS OS ELEMEN-
TOS QUE FAÇAM PARTE DA EMBALAGEM DO PRO-
DUTO OU MANTENHA-OS FORA DO ALCANCE DAS
CRIANÇAS.
ATENÇÃO: Nunca deixe o bebé sem vigilância.
42
43
ATENÇÃO: Utilize sempre o sistema de retenção e
certique-se de que está corretamente montado e
ajustado.
ATENÇÃO: O uso do cinto de segurança incluindo a
correia separadora de pernas em tecido é indispen-
sável para garantir a segurança da criança. O tampo,
por si só, não garante uma retenção segura da criança.
Utilize sempre o cinto de segurança.
ATENÇÃO: Utilize sempre o sistema de xação da ca-
deira e certique-se antes da utilização que está xado
corretamente.
ATENÇÃO: os ganchos de xação do encosto e a
cadeira não devem ser instaladas em superfícies não
planas.
ATENÇÃO: Antes de utilizar, verique sempre a segu-
rança e a estabilidade do produto na cadeira.
ATENÇÃO: Não utilize este produto sobre banquetas
ou bancos corridos.
ATENÇÃO:Este produto é destinado a crianças capa-
zes de se sentarem sem ajuda (6 meses, aproximada-
mente), até aos 36 meses ou com um peso máximo
de 15 kg.
As dimensões mínimas da cadeira de adulto, recomen-
dadas para a utilização deste produto são: largura do
assento 430 mm; profundidade do assento 380 mm;
altura do encosto 210 mm.
Certique-se de que a cadeira de adulto, onde instalar
o assento elevatório, está situada numa posição que
não permita à criança apoiar os pés numa parte da
mesa, numa cadeira ou em qualquer outra estrutura
e impulsionar-se, podendo deste modo provocar a
queda da cadeira com o assento elevatório montado.
Não utilize o assento elevatório no caso de detetar
componentes partidos, rasgados ou em falta.
Não utilize acessórios ou peças de substituição dife-
rentes das aprovadas pelo fabricante.
Nunca utilize o assento elevatório em cadeiras instá-
veis ou partidas, cadeiras dobráveis, cadeiras de baloi-
ço ou cadeiras com braços.
Não utilize o assento elevatório com mais de uma
criança de cada vez.
Nunca utilize o assento elevatório sem o revestimento.
Antes de xar o assento elevatório na cadeira, certi-
que-se sempre de que o pavimento e o assento da
cadeira são perfeitamente horizontais e não utilize o
produto instalado na cadeira sobre pisos inclinados.
Não permita que outras crianças brinquem, sem vigi-
lância, nas proximidades do assento elevatório.
Não utilize o produto para o transporte da criança no
automóvel.
É perigoso utilizar o produto sobre uma superfície
muito elevada.
Não deixe sobre o assento elevatório objetos peque-
nos que possam ser engolidos pela criança.
Não utilize o assento elevatório próximo de cordões de
cortinados, janelas ou fontes de calor forte.
Nunca utilize o produto como boia salva-vidas ou pol-
trona para piscina.
Não utilize o assento elevatório no chão.
Não utilize o assento elevatório sem o protetor de as-
sento e/ou encosto.
Uma prolongada exposição ao sol poderá causar va-
riação nas tonalidades de cor do produto. Após uma
prolongada exposição do produto a temperaturas
elevadas, aguarde alguns minutos antes de colocar a
criança no produto.
As ações de abertura, regulação e fecho do assento
elevatório devem ser efetuadas exclusivamente por
um adulto.
Nas operações de abertura e fecho, certique-se de
que a criança está devidamente afastada. Durante as
operações de regulação, certique-se de que as partes
móveis do assento elevatório não entram em contacto
com o corpo da criança.
O tampo, por si só, não garante uma retenção segura
da criança. Utilize sempre o cinto de segurança.
Quando não estiver a ser utilizado, mantenha o tampo
fora do alcance das crianças.
Não efetue as operações de abertura e fecho do assen-
to elevatório com a criança ali sentada.
Quando não estiver a ser utilizado, mantenha o assen-
to elevatório fora do alcance das crianças.
UTILIZAÇÃO DO ASSENTO ELEVATÓRIO
O produto pode ser utilizado como assento elevatório
quando a criança conseguir sentar-se sozinha, até aos
36 meses (g.33).
Para utilizar o produto como assento elevatório, é ne-
cessário:
- desengatar o assento C da base do assento B, atuando nos
botões de desbloqueio C1, situados nos lados do assento;
- mantendo premidos os botões C1, rode parcialmente
a parte frontal do assento para cima e eleve o mesmo
até ao desengate completo da base (FIG.25);
- vire o assento para facilitar as operações seguintes
(FIG.26);
- abra os pés C10 atuando sobre os dispositivos de de-
sengate C11 (FIG.27). Extraia as velas e correias C14a-
-b dos compartimentos de arrumação C12, conforme
ilustrado na FIG.28, para proceder à xação do assento
na cadeira de adulto;
- posicione o encosto bloqueando-o na posição vertical;
- para elevar o assento, rode os pés C10 para fora até
ao fim, desengatando-os através dos dispositivos C11
(FIG.27A). Se, pelo contrário, não pretender elevar o
assento, depois de ter removido as correias e fivelas,
recolha os pés, atuando nos dispositivos de desengate
C11 e certique-se de que estão corretamente enga-
tados na respetiva posição de fecho (FIG.26).
ATENÇÃO: nas fases de abertura e fecho dos pés, cer-
tique-se de que atua sempre sobre os dispositivos de
desengate C11 para não danicar o produto.
ATENÇÃO: na modalidade de utilização do assento ele-
vatório, para a segurança da criança é obrigatório usar o
encosto sempre na posição vertical.
ATENÇÃO: na utilização com o assento elevado, certi-
que-se de que ambos os pés estão corretamente enga-
tados na posição de abertura.
Posicione o assento na cadeira.
ATENÇÃO: durante a utilização com o assento elevado,
certique-se que ambos os pés estão corretamente en-
caixados na posição de abertura e que os cintos de se-
gurança do assento estão inseridos dentro das ranhuras
presentes nos próprios pés.
Para utilizar este produto, é aconselhável que a cadeira
tenha as dimensões mínimas indicadas na FIG.29. Pren-
da as correias de xação no encosto C14a, fazendo-as
passar por trás do encosto da cadeira, como ilustrado
na FIG.30, e as correias de xação no assento C14b em
volta do assento, como ilustrado na FIG.31; prenda as
correias com as respetivas fivelas, certificando-se de
que ouve um clique característico do correto bloqueio.
Puxe a extremidade solta das correias para regular o
respetivo comprimento, de modo a que quem bem
esticadas e para que o assento que bem preso à ca-
deira (FIG.32).
Depois de ter xado o assento elevatório ao assento
e ao encosto da cadeira, pode instalar a criança da se-
guinte forma:
- Liberte os ganchos do cinto de segurança de cinco
pontos C13.
- Sente a criança no assento elevatório e aperte o cinto
de segurança C13. Verique se os ganchos do cinto es-
tão bloqueados corretamente.
- Regule o comprimento do cinto de forma a que se
adapte à criança.
É possível utilizar o tampo, xando-o nos braços de su-
porte, seguindo as indicações do parágrafo relativo a
esta questão indicado anteriormente.
ASSENTO ELEVATÓRIO COMPACTO (6m+)
UTILIZAÇÃO DO ASSENTO ELEVATÓRIO COMPACTO
Nesta modalidade são válidas todas as indicações referi-
das no parágrafo “Utilização do assento elevatório.
Além disso, é possível remover o encosto superior C5,
seguindo as indicações referidas:
- Abra o fecho de correr D3 situado na frente do forro
D para separar o encosto superior C5 do xo C4, até
libertá-lo completamente (FIG.34);
- É possível remover o encosto superior C5, pressionan-
do a lingueta C8 situada na traseira do encosto C5
(FIG.35) e rodando o encosto C5 para a frente para de-
sengatar os encaixes C7 dos encaixes C6, situados nos
lados do encosto C4 (FIG.36);
ATENÇÃO: durante a utilização com o assento elevado,
certique-se que ambos os pés estão corretamente en-
caixados na posição de abertura e que os cintos de se-
gurança do assento estão inseridos dentro das ranhuras
presentes nos próprios pés.
- Se o fecho de correr traseiro D4 estiver fechado, abra-o para
inserir o forro principal D1 no encosto xo C4 (FIG.37);
- Depois, suba o fecho de correr D4 (FIG.38).
ATENÇÃO: na modalidade de utilização do assento
elevatório compacto, para a segurança da criança, é
obrigatório usar o encosto sempre na posição vertical.
Para transportar o produto, é possível rebater o encosto
xo C4, atuando no respetivo botão de reclinação C9,
rodando-o completamente para a frente (FIG.39) para o
transportar na vertical (FIG.40).
BANCO (36 m+)
ADVERTÊNCIAS SOBRE O USO DO BANCO
ATENÇÃO: Nunca deixe a criança sem vigilância.
ATENÇÃO: Não use o banco sem que todos os compo-
nentes estejam corretamente engatados e regulados.
ATENÇÃO: Antes de utilizar, certique-se sempre da
42
43
riação nas tonalidades de cor do produto. Após uma
prolongada exposição do produto a temperaturas
elevadas, aguarde alguns minutos antes de colocar a
criança no produto.
As ações de abertura, regulação e fecho do assento
elevatório devem ser efetuadas exclusivamente por
um adulto.
Nas operações de abertura e fecho, certique-se de
que a criança está devidamente afastada. Durante as
operações de regulação, certique-se de que as partes
móveis do assento elevatório não entram em contacto
com o corpo da criança.
O tampo, por si só, não garante uma retenção segura
da criança. Utilize sempre o cinto de segurança.
Quando não estiver a ser utilizado, mantenha o tampo
fora do alcance das crianças.
Não efetue as operações de abertura e fecho do assen-
to elevatório com a criança ali sentada.
Quando não estiver a ser utilizado, mantenha o assen-
to elevatório fora do alcance das crianças.
UTILIZAÇÃO DO ASSENTO ELEVATÓRIO
O produto pode ser utilizado como assento elevatório
quando a criança conseguir sentar-se sozinha, até aos
36 meses (g.33).
Para utilizar o produto como assento elevatório, é ne-
cessário:
- desengatar o assento C da base do assento B, atuando nos
botões de desbloqueio C1, situados nos lados do assento;
- mantendo premidos os botões C1, rode parcialmente
a parte frontal do assento para cima e eleve o mesmo
até ao desengate completo da base (FIG.25);
- vire o assento para facilitar as operações seguintes
(FIG.26);
- abra os pés C10 atuando sobre os dispositivos de de-
sengate C11 (FIG.27). Extraia as velas e correias C14a-
-b dos compartimentos de arrumação C12, conforme
ilustrado na FIG.28, para proceder à xação do assento
na cadeira de adulto;
- posicione o encosto bloqueando-o na posição vertical;
- para elevar o assento, rode os pés C10 para fora até
ao fim, desengatando-os através dos dispositivos C11
(FIG.27A). Se, pelo contrário, não pretender elevar o
assento, depois de ter removido as correias e fivelas,
recolha os pés, atuando nos dispositivos de desengate
C11 e certique-se de que estão corretamente enga-
tados na respetiva posição de fecho (FIG.26).
ATENÇÃO: nas fases de abertura e fecho dos pés, cer-
tique-se de que atua sempre sobre os dispositivos de
desengate C11 para não danicar o produto.
ATENÇÃO: na modalidade de utilização do assento ele-
vatório, para a segurança da criança é obrigatório usar o
encosto sempre na posição vertical.
ATENÇÃO: na utilização com o assento elevado, certi-
que-se de que ambos os pés estão corretamente enga-
tados na posição de abertura.
Posicione o assento na cadeira.
ATENÇÃO: durante a utilização com o assento elevado,
certique-se que ambos os pés estão corretamente en-
caixados na posição de abertura e que os cintos de se-
gurança do assento estão inseridos dentro das ranhuras
presentes nos próprios pés.
Para utilizar este produto, é aconselhável que a cadeira
tenha as dimensões mínimas indicadas na FIG.29. Pren-
da as correias de xação no encosto C14a, fazendo-as
passar por trás do encosto da cadeira, como ilustrado
na FIG.30, e as correias de xação no assento C14b em
volta do assento, como ilustrado na FIG.31; prenda as
correias com as respetivas fivelas, certificando-se de
que ouve um clique característico do correto bloqueio.
Puxe a extremidade solta das correias para regular o
respetivo comprimento, de modo a que quem bem
esticadas e para que o assento que bem preso à ca-
deira (FIG.32).
Depois de ter xado o assento elevatório ao assento
e ao encosto da cadeira, pode instalar a criança da se-
guinte forma:
- Liberte os ganchos do cinto de segurança de cinco
pontos C13.
- Sente a criança no assento elevatório e aperte o cinto
de segurança C13. Verique se os ganchos do cinto es-
tão bloqueados corretamente.
- Regule o comprimento do cinto de forma a que se
adapte à criança.
É possível utilizar o tampo, xando-o nos braços de su-
porte, seguindo as indicações do parágrafo relativo a
esta questão indicado anteriormente.
ASSENTO ELEVATÓRIO COMPACTO (6m+)
UTILIZAÇÃO DO ASSENTO ELEVATÓRIO COMPACTO
Nesta modalidade são válidas todas as indicações referi-
das no parágrafo “Utilização do assento elevatório.
Além disso, é possível remover o encosto superior C5,
seguindo as indicações referidas:
- Abra o fecho de correr D3 situado na frente do forro
D para separar o encosto superior C5 do xo C4, até
libertá-lo completamente (FIG.34);
- É possível remover o encosto superior C5, pressionan-
do a lingueta C8 situada na traseira do encosto C5
(FIG.35) e rodando o encosto C5 para a frente para de-
sengatar os encaixes C7 dos encaixes C6, situados nos
lados do encosto C4 (FIG.36);
ATENÇÃO: durante a utilização com o assento elevado,
certique-se que ambos os pés estão corretamente en-
caixados na posição de abertura e que os cintos de se-
gurança do assento estão inseridos dentro das ranhuras
presentes nos próprios pés.
- Se o fecho de correr traseiro D4 estiver fechado, abra-o para
inserir o forro principal D1 no encosto xo C4 (FIG.37);
- Depois, suba o fecho de correr D4 (FIG.38).
ATENÇÃO: na modalidade de utilização do assento
elevatório compacto, para a segurança da criança, é
obrigatório usar o encosto sempre na posição vertical.
Para transportar o produto, é possível rebater o encosto
xo C4, atuando no respetivo botão de reclinação C9,
rodando-o completamente para a frente (FIG.39) para o
transportar na vertical (FIG.40).
BANCO (36 m+)
ADVERTÊNCIAS SOBRE O USO DO BANCO
ATENÇÃO: Nunca deixe a criança sem vigilância.
ATENÇÃO: Não use o banco sem que todos os compo-
nentes estejam corretamente engatados e regulados.
ATENÇÃO: Antes de utilizar, certique-se sempre da
segurança e da estabilidade do banco.
Este produto é adequado para crianças com idade su-
perior a 3 anos e até um peso máximo 30 kg.
ATENÇÃO: Não deixe que outras crianças brinquem, sem
vigilância, perto do banco ou que subam para o mesmo.
ATENÇÃO: Não use o banco para nalidades diferen-
tes daquelas para que foi pensado.
ATENÇÃO: para evitar riscos ou princípios de incên-
dio, nunca coloque o banco junto de ventiladores,
aquecedores elétricos, fogões a gás ou outras fontes
de calor forte.
ATENÇÃO: Não coloque o banco perto de janelas ou
paredes onde cordas, cortinas ou outros elementos
possam ser utilizados pela criança para trepar ou pos-
sam provocar asxia ou estrangulamento.
ATENÇÃO: Não posicione o banco por baixo de uma
janela, pois pode ser usado pela criança para se pen-
durar e cair da janela
Verique, antes da montagem, se o produto e todos os
seus componentes apresentam eventuais danos causados
pelo transporte; neste caso, o produto não deve ser utiliza-
do e deverá ser mantido fora do alcance das crianças.
As ações de abertura, regulação e fecho do banco de-
vem ser realizadas exclusivamente por adultos.
Não utilize componentes, peças de substituição ou
acessórios não fornecidos ou aprovados pelo fabricante.
Quando não estiver a ser utilizado, mantenha o banco
fora do alcance das crianças.
Nunca desloque o banco com a criança sentada.
A utilização do produto deve ser supervisionada por
um adulto.
Não deixe sentar-se no banco mais de uma criança
de cada vez, para não comprometer a estabilidade do
mesmo.
ATENÇÃO: Verique se o espaço no qual será usado o
banco está livre de objetos ou móveis que dicultem
ou prejudiquem a sua utilização correta.
ATENÇÃO: Não utilize o banco próximo de escadas,
superfícies elevadas, inclinadas, irregulares ou piscinas.
ATENÇÃO: Não utilize o banco sobre superfícies ele-
vadas (mesas, cadeiras, etc.). Coloque-o apenas sobre
superfícies planas e estáveis.
ATENÇÃO: Não permita que a criança se ponha de
em cima do banco.
UTILIZAÇÃO DO BANCO
Antes da utilização leia atentamente as instru-
ções. Idade de utilização: a partir dos 36 meses,
até um peso máximo de 30 kg.
O produto é adequado como banco para crianças a par-
tir dos 3 anos, com um peso máximo de 30 kg.
Para utilizar o produto como banco, é necessário:
- Desengatar o assento C da base do assento B, atuando
nos botões de desbloqueio C1 situados nos lados do
assento (Fig.25);
- Mantendo premidos os botões C1, rode parcialmente
a parte frontal do assento para cima e eleve o mesmo
até ao desengate completo da base;
- Regule o apoio das pernas na posição de não utiliza-
ção, rebatendo-o completamente para baixo do as-
sento (Fig.41);
- É possível regular as várias alturas do assento atuando
44
45
LET OP: VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK EVENTU-
ELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE ANDERE VERPAK-
KINGSONDERDELEN EN GOOI ZE WEG OF HOUD ZE
IN IEDER GEVAL BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN.
Deze kinderstoel is ontwikkeld voor veelvoudige ge-
bruikswijzen:
• Gebruik als ligstoeltje: vanaf 0 maanden
Gebruik als kinderstoel: vanaf 6 maanden
• Gebruik als stoelverhoger: vanaf 6 maanden
Gebruik als eerste stoel: vanaf 6 maanden
• Gebruik als compacte stoelverhoger:vanaf 6 maanden
Gebruik als krukje : vanaf 36 maanden
ONDERDELEN
A. Frame
A1. Voorpoten
A2. Achterpoten
A3. Krasbestendige voorwielen (2x)
A4. Inkepingen voor bevestiging van eetblad
A5. Knoppen voor openen/sluiten
A6. Achterwielen (2x)
B. Basis van zitting
B1. Knoppen voor afstellen van hoogte
B2. Beensteun
B3. Voetensteun
B4. Knoppen voor afstellen/neerklappen van beensteun
B5. Ruimten voor bevestiging van zitting
C. Zitting
C1. Knoppen om de zitting los te koppelen van de basis
C2. Armleuningen
C3. Knoppen voor neerklappen van armleuningen
C4. Vaste rugleuning
C5. Verwijderbare bovenste rugleuning
C6. Inkepingen voor bevestiging van bovenste rugleuning
C7. Inzetstukken voor bevestiging van bovenste rugleuning
C8. Lipje voor bevestiging van bovenste rugleuning
C9. Knop voor schuine stand van rugleuning
C10. Pootjes voor veranderen van hoogte van stoelver-
hoging
C11. Voorzieningen voor losmaken van pootjes voor
veranderen van hoogte (openen/sluiten)
C12. Ruimten voor opbergen van bevestigingsriemen
van stoelverhoger
BELANGRIJKE MEDEDELINGEN:
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZINGEN
AANDACHTIG EN BEWAAR ZE VOOR LATE-
RE RAADPLEGING.
nos botões B1 (Fig.16).
GARANTIA
O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito de
conformidade, vericado em condições normais de utiliza-
ção, de acordo com o disposto nas instruções de utilização.
A garantia não poderá, portanto, aplicar-se relativamente
a danos no produto provocados por utilização imprópria,
desgaste ou acidente.
O prazo de validade da garantia sobre defeitos de conformi-
dade, remete-se para as disposições específicas das normas
nacionais aplicáveis no país de aquisição, se existentes.
44
45
LET OP: VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK EVENTU-
ELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE ANDERE VERPAK-
KINGSONDERDELEN EN GOOI ZE WEG OF HOUD ZE
IN IEDER GEVAL BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN.
Deze kinderstoel is ontwikkeld voor veelvoudige ge-
bruikswijzen:
• Gebruik als ligstoeltje: vanaf 0 maanden
Gebruik als kinderstoel: vanaf 6 maanden
• Gebruik als stoelverhoger: vanaf 6 maanden
Gebruik als eerste stoel: vanaf 6 maanden
• Gebruik als compacte stoelverhoger:vanaf 6 maanden
Gebruik als krukje : vanaf 36 maanden
ONDERDELEN
A. Frame
A1. Voorpoten
A2. Achterpoten
A3. Krasbestendige voorwielen (2x)
A4. Inkepingen voor bevestiging van eetblad
A5. Knoppen voor openen/sluiten
A6. Achterwielen (2x)
B. Basis van zitting
B1. Knoppen voor afstellen van hoogte
B2. Beensteun
B3. Voetensteun
B4. Knoppen voor afstellen/neerklappen van beensteun
B5. Ruimten voor bevestiging van zitting
C. Zitting
C1. Knoppen om de zitting los te koppelen van de basis
C2. Armleuningen
C3. Knoppen voor neerklappen van armleuningen
C4. Vaste rugleuning
C5. Verwijderbare bovenste rugleuning
C6. Inkepingen voor bevestiging van bovenste rugleuning
C7. Inzetstukken voor bevestiging van bovenste rugleuning
C8. Lipje voor bevestiging van bovenste rugleuning
C9. Knop voor schuine stand van rugleuning
C10. Pootjes voor veranderen van hoogte van stoelver-
hoging
C11. Voorzieningen voor losmaken van pootjes voor
veranderen van hoogte (openen/sluiten)
C12. Ruimten voor opbergen van bevestigingsriemen
van stoelverhoger
C13. Vijfpuntsveiligheidsgordels met gesp voor het kind
C14a. Riemen voor bevestiging van rugleuning voor ge-
bruik als stoelverhoger
C14b. Riemen voor bevestiging van zitting voor gebruik
als stoelverhoger
C15. Pen achteraan voor bevestiging van zitting aan basis
C16. Pennen vooraan voor bevestiging van zitting aan basis
D. Hoes
D1. Basis hoes
D2. Bovenste hoes
D3. Ritssluiting voor verwijdering van bovenste hoes
D4. Ritssluiting voor gebruik als compacte stoelverhoger
E. Plateau
E1. Bovenste plateau
E2. Centrale knop voor bevestigen/afstellen
E3. Haken voor bevestiging
TIPS VOOR HET REINIGEN EN HET ONDERHOUD
Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen al-
leen door een volwassene worden verricht.
Reinigen
Reinig de hoes met een doekje, bevochtigd met water
of een neutraal schoonmaakmiddel. Om de hoes van
de kinderstoel te nemen herhaalt u de handelingen
die beschreven zijn om de hoes op het frame aan te
brengen in omgekeerde volgorde. Reinig de plastic
delen met een met water bevochtigde doek. Gebruik
nooit schuur- of oplosmiddelen. Bij aanraking met wa-
ter moeten de metalen delen afgedroogd worden om
roestvorming te voorkomen.
Onderhoud
Zet de kinderstoel op een droge plaats.
Ontdoe de plastic delen die over de metalen buizen lo-
pen van stof, vuil en zand om wrijving te voorkomen,
wat de goede werking van de kinderstoel kan schaden.
Smeer de bewegende delen indien nodig met droge
siliconenolie.
LET OP: Controleer de stevigheid van de stof en de na-
den na iedere wasbeurt.
Buitenkant: PVC
Vulling: Polyester
GEBRUIKSAANWIJZING
BELANGRIJKE MEDEDELINGEN:
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZINGEN
AANDACHTIG EN BEWAAR ZE VOOR LATE-
RE RAADPLEGING.
46
47
EERSTE MAAL GEBRUIKEN/OPENEN
LET OP: Het product zit in een beschermfolie in de ver-
pakking. Let er bij het verwijderen ervan op dat u het
product en de bijgevoegde onderdelen niet met scher-
pe voorwerpen beschadigt. Verwijder na het openen
van het product onmiddellijk de verpakkingsdelen en
houd ze buiten het bereik van kinderen. Steek de ach-
terwielen (A6) in hun zittingen (Fig.1) tot aan het sla-
geinde .
Druk om het frame te openen tegelijkertijd op de knop-
pen voor openen/sluiten A5 en trek de voorpoten A1
weg van de achterpoten A2 (FIG.1A) tot u de klik van de
complete opening hoort (FIG.2).
LET OP: Maak de beensteun B2 los uit de ruststand
door tegelijkertijd op de twee knoppen B4 te drukken.
Als de beensteun B2 niet meer in de ruststand staat,
draait u hem naar de voorzijde van de basis van de zit-
ting tot in de gewenste gebruiksstand (FIG.3).
Stel de hoogte van de basis van de zitting af door hem
naar de hoogste stand te brengen, terwijl je de basis
langs onder ondersteunt (FIG. 4).
Breng de voetensteun B3 aan in een van de drie ruim-
ten (FIG.5) en draai hem tot hij vergrendeld is.
Om de stoelverhoger op de constructie te bevestigen, dient u
- de gespen en riemen C14a-b opnieuw in de uitsparin-
gen C12 te plaatsen en deze te sluiten zoals in AFB. 26
is weergegeven.
Bevestig de zitting C aan de basis (AFB. 6) door eerst de
achterste pen C15 in de uitsparing B5 te plaatsen. Druk
vervolgens tegelijkertijd op de knoppen C1 (AFB. 7) en
draai de zitting naar voren tot de voorste pinnen C16
vast komen te zitten: Om de bekleding op stoel C aan
te brengen, dient u de voering D van boven naar bene-
den over de stoel te trekken totdat deze goed over het
bovenste verwijderbare deel van de rugleuning C5 zit.
LET OP: Controleer of de elastieken achter op de klep-
jes en de hoes altijd aan de binnenzijde, tussen de vaste
rugleuning C4 en de achterzijde van de voering, zitten.
Breng vervolgens de veiligheidsgordels C13 aan die zo-
danig op de rugleuning worden bevestigd dat zij door
de betreende openingen in de voering D vallen.
LET OP: Sluit de ritssluiting D4 niet, zodat de beweging
van de veiligheidsgordels C13 niet wordt belemmerd.
LET OP: Voor een goede bevestiging van de stoel, die-
nen de gespen en de riemen in de hiervoor bestemde
uitsparingen te worden geplaatst.
LET OP: Zorg ervoor dat de zitting goed op de basis be-
vestigd is voordat u het product met het kind gebruikt.
Breng de hoes D aan op de zitting C en steek de vei-
ligheidsgordels C13 in de daarvoor bedoelde lussen
(FIG.8). Zorg ervoor dat de positie van de lussen op de
hoes overeenkomt met die op de rugleuning.
VEILIGHEIDSGORDEL MET GELIJKTIJDIGE REGELING
LET OP: Het gebruik van veiligheidsgordels met stoen
tussenbeenstuk is vereist om de veiligheid van het kind
te garanderen.
LET OP: Het eetblad alleen garandeert niet dat het kind
veilig vastzit. Gebruik altijd de veiligheidsgordels!
De kinderstoel is uitgerust met vijfpuntsveiligheidsgordels.
Maak de veiligheidsgordels los, plaats het kind in de kin-
derstoel en maak hem vast met de gordels waarvan u
de lengte regelt zodat ze goed aansluiten op het kind.
De veiligheidsgordels zijn op twee standen in hoogte
verstelbaar.
De gesp wordt losgemaakt als u op de knop in het mid-
den drukt (FIG.9).
De buikgordels worden afgesteld als u aan de uiteinden
trekt om ze korter te maken of als u op de achterste hen-
dels op de gesp drukt om ze langer te maken (FIG.10).
POSITIONERING/AFSTELLING VAN EETBLAD
Het eetblad kan op 4 standen worden versteld.
Om het eetblad E te bevestigen zorgt u ervoor dat de
armleuningen C2 horizontaal vergrendeld zijn (FIG.11).
Steek de armleuningen in de geleiders aan de onderzij-
de van het blad en houd de centrale bevestigingsknop
ingedrukt (AFB. 12).
Verplaats het eetblad tot het de gewenste stand bereikt
en laat de knop los. Als het eetblad niet automatisch op
de armleuningen wordt vastgezet, verplaatst u het tot
u de klik hoort ten teken dat het is vergrendeld (FIG.13).
LET OP: Controleer altijd voor het gebruik of het eet-
blad goed op de armleuningen bevestigd is.
LET OP: Het eetblad kan enkel op de 4 aangeduide
standen worden versteld.
LET OP: Laat het eetblad nooit op een stand waarop de
gevaartekens op de armleuningen zichtbaar zijn: Deze
stand is NIET veilig!
LET OP: Als het eetblad op het product gemonteerd is,
let u er op dat u de knoppen voor het neerklappen van
de armleuningen niet toevallig indrukt.
Druk op de knop in het midden E2 om het blad te ver-
wijderen. Wanneer het eetblad niet wordt gebruikt, kan
het op de achterzijde van het frame worden vastge-
haakt (FIG.14). De kinderstoel is van een plateau voor
het eetblad voorzien. Dat wordt aan de zijkanten van
het eetblad bevestigd met een drukmechanisme.
LET OP: Controleer altijd of de plateau van het blad tij-
dens het gebruik goed is vastgemaakt. Als het kind met
zijn ouders aan tafel eet, kan het deksel van het blad
worden gebruikt als een handige onderlegger.
DE HOOGTE AFSTELLEN
De kinderstoel kan op 8 standen in hoogte worden versteld.
Om de zitting hoog te zetten houdt u de rugleuning
C4/C5 aan de bovenkant vast en trekt u ze op de ge-
wenste hoogte omhoog (Fig. 15).
Om de zitting naar beneden te brengen, drukt u tegelijker-
tijd op de twee knoppen B1 en brengt u de zitting omlaag
tot deze zich op de gewenste hoogte bevindt (Afb.16).
LET OP: Verricht deze handeling zonder dat het kind in
de kinderstoel zit.
SLUITEN
LET OP: Let er bij deze handelingen op dat het kind en
eventuele andere kinderen zich op een veilige afstand
bevinden. Verzeker u er tijdens deze fase van dat de
bewegende delen van de kinderstoel niet in aanraking
komen met het lichaam van het kind.
- Zet de rugleuning verticaal (FIG.17), verwijder het eet-
blad en bevestig het op de achterpoten (FIG.14) en
klap de armleuningen neer door op de knoppen C3
te drukken (Fig.18).
- Zet de zitting helemaal laag door tegelijkertijd op de
twee knoppen voor de afstelling van de hoogte B1 te
drukken (FIG.16).
- Druk op de knoppen voor openen/sluiten A5 op de
laterale verbindingsstukken en duw tegelijkertijd de
poten van de kinderstoel samen (Fig.19).
- Zorg ervoor dat u de beensteun niet volledig neer-
klapt wanneer het eetblad aan de achterpoten is be-
vestigd (Fig.20).
BEENSTEUN
De kinderstoel is uitgerust met een beensteun B2 die
op 3 gebruiksstanden kan worden versteld en die tot
onder de zitting kan worden neergeklapt. Druk op de
twee knoppen B4 en zet de beensteun in de gewenste
schuine stand.
VOETENSTEUN
De kinderstoel is uitgerust met een op 3 hoogtes ver-
stelbare voetensteun B3.
Draai hem vanaf de gebruiksstand omhoog tot hij loskomt.
Verwijder hem en breng hem op de gewenste hoogte
weer aan.
WIELEN
De achterpoten zijn voorzien van zwenkwielen met
rem (A6).
De voorpoten van de kinderstoel zijn voor een ge-
makkelijkere verplaatsing of opening/sluiting voorzien
van eenrichtingswieltjes A3.
Verlaag de hendels om de wielen te blokkeren om de
remmen van de hoge kinderstoel te activeren. Ga in
de omgekeerde volgorde te werk om de wielen te de-
blokkeren.
LET OP: Zet het product uitsluitend op een horizonta-
al en stabiel oppervlak. Zet de kinderstoel nooit in de
buurt van trappen of treden.
LET OP: Activeer altijd de parkeerinrichting wanneer de
hoge kinderstoel niet in beweging is.
LIGSTOELTJE (0m+)
WAARSCHUWING VOOR GEBRUIK ALS LIGSTOELTJE
LET OP: Laat het kind nooit zonder toezicht achter.
LET OP: Gebruik de speelboog nooit als draaghand-
greep van het ligstoeltje.
LET OP: Het ligstoeltje is niet geschikt voor kinderen die
zelfstandig kunnen zitten, zich kunnen draaien, op de
knieën kunnen gaan zitten of zich op kunnen trekken.
LET OP: Dit ligstoeltje is niet speciaal ontwikkeld om
het kind te laten slapen.
LET OP: Het is gevaarlijk het ligstoeltje op verhogin-
gen te gebruiken, zoals tafels of stoelen, enz.
LET OP: Gebruik altijd de veiligheidssystemen.
Gebruik toegestaan: vanaf de geboorte tot 9 kg (onge-
veer 6 maanden).
Het ligstoeltje vervangt geen bedje of wieg. Als uw
kind moet slapen, is het raadzaam het in een wieg of
bedje te leggen.
Gebruik het ligstoeltje niet als er onderdelen stuk of
46
47
derstoel en maak hem vast met de gordels waarvan u
de lengte regelt zodat ze goed aansluiten op het kind.
De veiligheidsgordels zijn op twee standen in hoogte
verstelbaar.
De gesp wordt losgemaakt als u op de knop in het mid-
den drukt (FIG.9).
De buikgordels worden afgesteld als u aan de uiteinden
trekt om ze korter te maken of als u op de achterste hen-
dels op de gesp drukt om ze langer te maken (FIG.10).
POSITIONERING/AFSTELLING VAN EETBLAD
Het eetblad kan op 4 standen worden versteld.
Om het eetblad E te bevestigen zorgt u ervoor dat de
armleuningen C2 horizontaal vergrendeld zijn (FIG.11).
Steek de armleuningen in de geleiders aan de onderzij-
de van het blad en houd de centrale bevestigingsknop
ingedrukt (AFB. 12).
Verplaats het eetblad tot het de gewenste stand bereikt
en laat de knop los. Als het eetblad niet automatisch op
de armleuningen wordt vastgezet, verplaatst u het tot
u de klik hoort ten teken dat het is vergrendeld (FIG.13).
LET OP: Controleer altijd voor het gebruik of het eet-
blad goed op de armleuningen bevestigd is.
LET OP: Het eetblad kan enkel op de 4 aangeduide
standen worden versteld.
LET OP: Laat het eetblad nooit op een stand waarop de
gevaartekens op de armleuningen zichtbaar zijn: Deze
stand is NIET veilig!
LET OP: Als het eetblad op het product gemonteerd is,
let u er op dat u de knoppen voor het neerklappen van
de armleuningen niet toevallig indrukt.
Druk op de knop in het midden E2 om het blad te ver-
wijderen. Wanneer het eetblad niet wordt gebruikt, kan
het op de achterzijde van het frame worden vastge-
haakt (FIG.14). De kinderstoel is van een plateau voor
het eetblad voorzien. Dat wordt aan de zijkanten van
het eetblad bevestigd met een drukmechanisme.
LET OP: Controleer altijd of de plateau van het blad tij-
dens het gebruik goed is vastgemaakt. Als het kind met
zijn ouders aan tafel eet, kan het deksel van het blad
worden gebruikt als een handige onderlegger.
DE HOOGTE AFSTELLEN
De kinderstoel kan op 8 standen in hoogte worden versteld.
Om de zitting hoog te zetten houdt u de rugleuning
C4/C5 aan de bovenkant vast en trekt u ze op de ge-
wenste hoogte omhoog (Fig. 15).
Om de zitting naar beneden te brengen, drukt u tegelijker-
tijd op de twee knoppen B1 en brengt u de zitting omlaag
tot deze zich op de gewenste hoogte bevindt (Afb.16).
LET OP: Verricht deze handeling zonder dat het kind in
de kinderstoel zit.
SLUITEN
LET OP: Let er bij deze handelingen op dat het kind en
eventuele andere kinderen zich op een veilige afstand
bevinden. Verzeker u er tijdens deze fase van dat de
bewegende delen van de kinderstoel niet in aanraking
komen met het lichaam van het kind.
- Zet de rugleuning verticaal (FIG.17), verwijder het eet-
blad en bevestig het op de achterpoten (FIG.14) en
klap de armleuningen neer door op de knoppen C3
te drukken (Fig.18).
- Zet de zitting helemaal laag door tegelijkertijd op de
twee knoppen voor de afstelling van de hoogte B1 te
drukken (FIG.16).
- Druk op de knoppen voor openen/sluiten A5 op de
laterale verbindingsstukken en duw tegelijkertijd de
poten van de kinderstoel samen (Fig.19).
- Zorg ervoor dat u de beensteun niet volledig neer-
klapt wanneer het eetblad aan de achterpoten is be-
vestigd (Fig.20).
BEENSTEUN
De kinderstoel is uitgerust met een beensteun B2 die
op 3 gebruiksstanden kan worden versteld en die tot
onder de zitting kan worden neergeklapt. Druk op de
twee knoppen B4 en zet de beensteun in de gewenste
schuine stand.
VOETENSTEUN
De kinderstoel is uitgerust met een op 3 hoogtes ver-
stelbare voetensteun B3.
Draai hem vanaf de gebruiksstand omhoog tot hij loskomt.
Verwijder hem en breng hem op de gewenste hoogte
weer aan.
WIELEN
De achterpoten zijn voorzien van zwenkwielen met
rem (A6).
De voorpoten van de kinderstoel zijn voor een ge-
makkelijkere verplaatsing of opening/sluiting voorzien
van eenrichtingswieltjes A3.
Verlaag de hendels om de wielen te blokkeren om de
remmen van de hoge kinderstoel te activeren. Ga in
de omgekeerde volgorde te werk om de wielen te de-
blokkeren.
LET OP: Zet het product uitsluitend op een horizonta-
al en stabiel oppervlak. Zet de kinderstoel nooit in de
buurt van trappen of treden.
LET OP: Activeer altijd de parkeerinrichting wanneer de
hoge kinderstoel niet in beweging is.
LIGSTOELTJE (0m+)
WAARSCHUWING VOOR GEBRUIK ALS LIGSTOELTJE
LET OP: Laat het kind nooit zonder toezicht achter.
LET OP: Gebruik de speelboog nooit als draaghand-
greep van het ligstoeltje.
LET OP: Het ligstoeltje is niet geschikt voor kinderen die
zelfstandig kunnen zitten, zich kunnen draaien, op de
knieën kunnen gaan zitten of zich op kunnen trekken.
LET OP: Dit ligstoeltje is niet speciaal ontwikkeld om
het kind te laten slapen.
LET OP: Het is gevaarlijk het ligstoeltje op verhogin-
gen te gebruiken, zoals tafels of stoelen, enz.
LET OP: Gebruik altijd de veiligheidssystemen.
Gebruik toegestaan: vanaf de geboorte tot 9 kg (onge-
veer 6 maanden).
Het ligstoeltje vervangt geen bedje of wieg. Als uw
kind moet slapen, is het raadzaam het in een wieg of
bedje te leggen.
Gebruik het ligstoeltje niet als er onderdelen stuk of
gescheurd zijn of ontbreken.
Gebruik geen niet door de fabrikant goedgekeurde
accessoires of reserveonderdelen.
Het product en zijn onderdelen mogen uitsluitend
door een volwassene worden gemonteerd.
Gebruik het ligstoeltje voor niet meer dan één kind
tegelijk.
Zet het ligstoeltje nooit op niet perfect horizontale
oppervlakken.
Laat andere kinderen niet zonder toezicht in de buurt
van het wipstoeltje spelen.
Zet het ligstoeltje niet in de buurt van warmtebron-
nen, elektrische of op gas werkende apparaten, enz.
om gevaar op, of beginnende, brand te voorkomen.
Verzeker u ervan dat de hoes altijd goed op het frame
van het ligstoeltje is bevestigd.
Verzeker u er altijd van dat alle onderdelen goed zijn
vastgemaakt en gemonteerd.
Controleer regelmatig op eventuele versleten onderde-
len, losse schroeven, versleten materialen of losse naden
en vervang beschadigde onderdelen onmiddellijk.
Zet het ligstoeltje met het kind erin niet bij ramen of
muren, waar koorden, gordijnen en dergelijke door het
kind kunnen worden gebruikt om te klimmen, of het
kunnen verstikken of wurgen.
Zet het ligstoeltje niet in de buurt van ramen of muren
om te voorkomen dat het kind zijn evenwicht kan ver-
liezen en kan vallen.
Als het artikel niet gebruikt wordt, dient hij buiten het
bereik van kinderen te worden gehouden.
LET OP: Zorg ervoor dat de zitting goed op de basis be-
vestigd is voordat u het product met het kind gebruikt.
GEBRUIK ALS LIGSTOELTJE
Het product kan worden gebruikt als ligstoeltje vanaf 0
maanden tot 9 kg.
Om het product als ligstoeltje te gebruiken doet u het
volgende:
- zet de rugleuning C4 van de zitting C volledig schuin met
de knop C9 aan de achterkant van de rugleuning (Fig.21).
- zet de beensteun B2 helemaal horizontaal (Fig.22).
- de voetensteun B3 kan verwijderd worden of afgesteld
worden op basis van de grootte van het kind (Fig.23).
De hiervoor beschreven handelingen kunnen ook wor-
den uitgevoerd met het kind in de kinderstoel maar dat
is wel wat moeilijker.
U kunt de hoogte van de zitting afstellen voordat u de
handelingen van de vorige paragraaf uitvoert.
KINDERSTOEL (6 m+)
WAARSCHUWING VOOR GEBRUIK ALS KINDER-
STOEL - EERSTE STOEL
WAARSHUWING: Nooit uw kind zonder toezicht laten.
WAARSHUWING: Altijd het veiligheidstuigje gebruiken.
WAARSHUWING: Valgevaar: voorkom het klimmen
op de hoge kinderstoel.
WAARSHUWING: Verzeker u ervan dat de veiligheids-
systemen goed gemonteerd zijn voor het gebruik.
WAARSHUWING: De hoge kinderstoel alleen gebrui-
ken als alle onderdelen op de juiste manier zijn beves-
tigd en afgesteld.
48
49
LET OP: Pas op voor open vuur of andere hittebron-
nen in de nabijheid van de hoge kinderstoelen.
LET OP: Wees je bewust van het risico dat het product
kan kantelen wanneer je kind zich met zijn voeten af-
zet tegen een tafel of een ander voorwerp.
LET OP: Controleer voor het gebruik altijd of de kin-
derstoel veilig en stabiel is.
LET OP: Voor het gebruik verzekert u zich ervan dat
alle veiligheidsmechanismen correct zijn aangebracht.
Let er in het bijzonder op dat de kinderstoel in ge-
opende positie vergrendeld is.
Gebruik de kinderstoel niet tot het kind in staat is om
zelfstandig recht te zitten.
Deze eetstoel is ontwikkeld voor kinderen vanaf 6 maan-
den tot 36 maanden, die niet meer dan 15 kg wegen.
Gebruik de kinderstoel niet als er onderdelen stuk of
gescheurd zijn of ontbreken.
Controleer voor de montage het artikel en zijn onder-
delen op transportbeschadigingen. Indien deze aan-
wezig zijn, mag het artikel niet worden gebruikt en
dient het buiten het bereik van kinderen te worden
gehouden.
De kinderstoel mag alleen door een volwassene geo-
pend, versteld en gesloten worden.
Verzeker u ervan dat de gebruikers van de kinderstoel
goed weten hoe deze werkt.
Verzeker u er bij het open- en dichtplooien van dat het
kind zich op veilige afstand bevindt: Bij het verstellen
(de rugleuning schuin zetten, het eetblad aanbren-
gen) dient u zich ervan te verzekeren dat de bewegen-
de delen van de kinderstoel niet in aanraking komen
met het lichaam van het kind.
Het gebruik van de veiligheidsgordels met het goed
aan de zitting bevestigde tussenbeenstuk en met het
harde tussenbeenstuk is vereist om de veiligheid van
het kind te garanderen in deze conguratie van de
kinderstoel.
Het eetblad alleen garandeert niet dat het kind veilig
vastzit. Gebruik altijd de veiligheidsgordels.
Verplaats de kinderstoel nooit met het kind erin.
Zorg ervoor dat andere kinderen niet zonder toezicht
in de buurt van de kinderstoel spelen of erop klimmen.
Gebruik de kinderstoel niet voor meer dan één kind
tegelijk.
Laat geen kleine voorwerpen op de kinderstoel, die
door het kind kunnen worden ingeslikt.
Zet de kinderstoel niet bij ramen of muren, waar koor-
den, gordijnen en dergelijke door het kind kunnen
worden gebruikt om aan op te klimmen, of het kun-
nen verstikken, of wurgen.
Zet de kinderstoel niet in de buurt van ramen of mu-
ren, om het gevaar te voorkomen dat het kind de kin-
derstoel uit zijn evenwicht kan brengen, door er met
de voeten tegen te duwen, waardoor hij omvalt.
Zet de kinderstoel met het kind erin enkel op een vlak-
ke en stabiele ondergrond. Zet de kinderstoel nooit in
de buurt van trappen of treden of op tapijten.
Zet geen tassen of gewichten op het eetblad en hang
deze ook niet aan het frame, om het product niet uit
evenwicht te brengen.
Als u de kinderstoel gedurende lange tijd in de zon
laat staan, wacht dan tot hij afgekoeld is, voordat u het
kind erin zet.
Laat de kinderstoel niet lang in de zon staan: door lang
in de zon te staan kunnen de materialen en stoen
verbleken.
Wanneer het product niet wordt gebruikt dient het
buiten het bereik van kinderen te worden gehouden.
Gebruik de kinderstoel nooit zonder de hoes.
Gebruik geen componenten, onderdelen of toebe-
horen die niet door de fabrikant geleverd of goedge-
keurd zijn.
Voer de handelingen om de stoel te openen of te slui-
ten niet uit terwijl het kind erin zit.
LET OP! Houd het eetblad buiten het bereik van kin-
deren als het niet gebruikt wordt.
LET OP: Als er remmen zijn, vergrendelt u de wielen
altijd als het kind in de kinderstoel zit, of als de kinder-
stoel is geopend maar niet wordt gebruikt.
LET OP: Voor de veiligheid van het kind is het verbo-
den de bovenste rugleuning C5 te verwijderen.
LET OP: Voor de veiligheid van het kind is het verbo-
den de rugleuning schuin te zetten naar de voorkant
van de kinderstoel. U kunt enkel de 4 schuine standen
gebruiken.
LET OP: Zorg ervoor dat de zitting goed op de basis be-
vestigd is voordat u het product met het kind gebruikt.
GEBRUIK ALS KINDERSTOEL
Het product kan als kinderstoel gebruikt worden van
zodra het kind in staat is om zelfstandig recht te zitten
tot de leeftijd van 36 maanden.
Op de kinderstoel kunt u:
- de hoogte van de zitting afstellen;
- de beensteun en de voetensteun afstellen;
- De rugleuning in liggende positie brengen (Afb. 21);
- het eetblad gebruiken en afstellen.
Voor deze handelingen raadpleegt u de betreende
paragrafen.
EERSTE STOEL (6 m+)
GEBRUIK ALS EERSTE STOEL
Het product kan als eerste stoel gebruikt worden van zodra
het kind in staat is om zelfstandig recht te zitten tot de leeftijd
van 36 maanden (g.24).
Op de eerste stoel kunt u:
- de hoogte van de zitting afstellen;
- de beensteun afstellen in de verticale gebruiksstand;
- de armleuningen neerklappen;
- De rugleuning in liggende positie brengen (Afb. 21);
- de kinderstoel dankzij de wielen A3 verplaatsen en bij
de tafel zetten.
Voor deze handelingen raadpleegt u de betreende
paragrafen.
STOELVERHOGING (6 m+)
WAARSCHUWING VOOR GEBRUIK ALS STOELVER-
HOGER - COMPACTE STOELVERHOGER
BELANGRIJK! LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZINGEN AAN-
DACHTIG EN BEWAAR ZE VOOR LATERE RAADPLEGING.
LET OP: VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK EVENTUELE
PLASTIC ZAKKEN EN ALLE ANDERE VERPAKKINGSON-
DERDELEN EN GOOI ZE WEG OF HOUD ZE IN IEDER
GEVAL BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN.
LET OP: Laat het kind nooit zonder toezicht achter.
LET OP: Gebruik altijd het veiligheidssysteem en con-
troleer of het goed geassembleerd en geregeld is.
LET OP: Gebruik van de veiligheidsgordels met stof-
fen tussenbeenstuk is noodzakelijk om de veiligheid
van het kind te garanderen. Het blad alleen garan-
deert niet dat het kind veilig zit. Gebruik altijd de vei-
ligheidsgordels.
LET OP: Gebruik altijd het systeem voor bevestiging
aan de stoel en controleer vóór gebruik of het op de
juiste manier is bevestigd.
LET OP: De gespen voor bevestiging van de rugleu-
ning en de zitting mogen niet op oppervlakken die
niet vlak zijn worden gemonteerd.
LET OP: Controleer vóór het gebruik altijd of het pro-
duct op de stoel veilig en stabiel is.
LET OP: Gebruik dit product niet op krukken of banken.
LET OP: Dit product is bestemd voor kinderen die
zelfstandig kunnen zitten (minimum 6 maanden) tot
36 maanden of met een gewicht van maximaal 15 kg.
De aanbevolen minimumafmetingen van de stoel
voor volwassenen voor het gebruik van dit product
zijn: breedte van de zitting 430 mm; diepte van de zit-
ting 380 mm; hoogte van de rugleuning 210 mm.
Verzeker u ervan dat de stoel voor volwassenen, waar
de stoelverhoging op gemonteerd is, op een plaats
staat waar het kind zijn voetjes niet kan gebruiken om
tegen de tafel of een ander voorwerp te duwen, waar-
door de stoel voor volwassenen, waar de stoelverho-
ging op staat, kan kantelen.
Gebruik de stoelverhoging niet als welk onderdeel dan
ook stuk of gescheurd is, of ontbreekt.
Gebruik geen andere accessoires of reserveonderdelen
dan degene die door de fabrikant goedgekeurd zijn.
Gebruik de stoelverhoging nooit op wiebelende of ka-
potte stoelen, klapstoelen, schommelstoelen of stoe-
len met armleuningen.
Gebruik de stoelverhoging niet voor meer dan een
kind tegelijk.
Gebruik de stoelverhoging nooit zonder de hoes.
Voordat u de stoelverhoging op de zitting vastzet, con-
troleert u altijd of de vloer en de zitting van de stoel
perfect horizontaal zijn. Gebruik het op de stoel geïn-
stalleerde product niet op een hellende vloer.
Laat geen andere kinderen zonder toezicht in de buurt
van de stoelverhoging spelen.
Gebruik het product niet om het kind in de auto te
vervoeren.
Het is gevaarlijk om dit product te gebruiken op een
verhoogd oppervlak.
Laat geen kleine voorwerpen op de stoelverhoging
achter, die door het kind kunnen worden ingeslikt.
Gebruik de stoelverhoging niet in de buurt van gor-
dijnkoorden, ramen of sterke warmtebronnen.
Gebruik het product nooit als reddingsvlot of drijven-
de stoel in een zwembad.
Gebruik de stoelverhoging niet op de vloer.
Gebruik de stoelverhoger niet zonder de wattering in
het zitje en/of de rugleuning.
48
49
laat staan, wacht dan tot hij afgekoeld is, voordat u het
kind erin zet.
Laat de kinderstoel niet lang in de zon staan: door lang
in de zon te staan kunnen de materialen en stoen
verbleken.
Wanneer het product niet wordt gebruikt dient het
buiten het bereik van kinderen te worden gehouden.
Gebruik de kinderstoel nooit zonder de hoes.
Gebruik geen componenten, onderdelen of toebe-
horen die niet door de fabrikant geleverd of goedge-
keurd zijn.
Voer de handelingen om de stoel te openen of te slui-
ten niet uit terwijl het kind erin zit.
LET OP! Houd het eetblad buiten het bereik van kin-
deren als het niet gebruikt wordt.
LET OP: Als er remmen zijn, vergrendelt u de wielen
altijd als het kind in de kinderstoel zit, of als de kinder-
stoel is geopend maar niet wordt gebruikt.
LET OP: Voor de veiligheid van het kind is het verbo-
den de bovenste rugleuning C5 te verwijderen.
LET OP: Voor de veiligheid van het kind is het verbo-
den de rugleuning schuin te zetten naar de voorkant
van de kinderstoel. U kunt enkel de 4 schuine standen
gebruiken.
LET OP: Zorg ervoor dat de zitting goed op de basis be-
vestigd is voordat u het product met het kind gebruikt.
GEBRUIK ALS KINDERSTOEL
Het product kan als kinderstoel gebruikt worden van
zodra het kind in staat is om zelfstandig recht te zitten
tot de leeftijd van 36 maanden.
Op de kinderstoel kunt u:
- de hoogte van de zitting afstellen;
- de beensteun en de voetensteun afstellen;
- De rugleuning in liggende positie brengen (Afb. 21);
- het eetblad gebruiken en afstellen.
Voor deze handelingen raadpleegt u de betreende
paragrafen.
EERSTE STOEL (6 m+)
GEBRUIK ALS EERSTE STOEL
Het product kan als eerste stoel gebruikt worden van zodra
het kind in staat is om zelfstandig recht te zitten tot de leeftijd
van 36 maanden (g.24).
Op de eerste stoel kunt u:
- de hoogte van de zitting afstellen;
- de beensteun afstellen in de verticale gebruiksstand;
- de armleuningen neerklappen;
- De rugleuning in liggende positie brengen (Afb. 21);
- de kinderstoel dankzij de wielen A3 verplaatsen en bij
de tafel zetten.
Voor deze handelingen raadpleegt u de betreende
paragrafen.
STOELVERHOGING (6 m+)
WAARSCHUWING VOOR GEBRUIK ALS STOELVER-
HOGER - COMPACTE STOELVERHOGER
BELANGRIJK! LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZINGEN AAN-
DACHTIG EN BEWAAR ZE VOOR LATERE RAADPLEGING.
LET OP: VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK EVENTUELE
PLASTIC ZAKKEN EN ALLE ANDERE VERPAKKINGSON-
DERDELEN EN GOOI ZE WEG OF HOUD ZE IN IEDER
GEVAL BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN.
LET OP: Laat het kind nooit zonder toezicht achter.
LET OP: Gebruik altijd het veiligheidssysteem en con-
troleer of het goed geassembleerd en geregeld is.
LET OP: Gebruik van de veiligheidsgordels met stof-
fen tussenbeenstuk is noodzakelijk om de veiligheid
van het kind te garanderen. Het blad alleen garan-
deert niet dat het kind veilig zit. Gebruik altijd de vei-
ligheidsgordels.
LET OP: Gebruik altijd het systeem voor bevestiging
aan de stoel en controleer vóór gebruik of het op de
juiste manier is bevestigd.
LET OP: De gespen voor bevestiging van de rugleu-
ning en de zitting mogen niet op oppervlakken die
niet vlak zijn worden gemonteerd.
LET OP: Controleer vóór het gebruik altijd of het pro-
duct op de stoel veilig en stabiel is.
LET OP: Gebruik dit product niet op krukken of banken.
LET OP: Dit product is bestemd voor kinderen die
zelfstandig kunnen zitten (minimum 6 maanden) tot
36 maanden of met een gewicht van maximaal 15 kg.
De aanbevolen minimumafmetingen van de stoel
voor volwassenen voor het gebruik van dit product
zijn: breedte van de zitting 430 mm; diepte van de zit-
ting 380 mm; hoogte van de rugleuning 210 mm.
Verzeker u ervan dat de stoel voor volwassenen, waar
de stoelverhoging op gemonteerd is, op een plaats
staat waar het kind zijn voetjes niet kan gebruiken om
tegen de tafel of een ander voorwerp te duwen, waar-
door de stoel voor volwassenen, waar de stoelverho-
ging op staat, kan kantelen.
Gebruik de stoelverhoging niet als welk onderdeel dan
ook stuk of gescheurd is, of ontbreekt.
Gebruik geen andere accessoires of reserveonderdelen
dan degene die door de fabrikant goedgekeurd zijn.
Gebruik de stoelverhoging nooit op wiebelende of ka-
potte stoelen, klapstoelen, schommelstoelen of stoe-
len met armleuningen.
Gebruik de stoelverhoging niet voor meer dan een
kind tegelijk.
Gebruik de stoelverhoging nooit zonder de hoes.
Voordat u de stoelverhoging op de zitting vastzet, con-
troleert u altijd of de vloer en de zitting van de stoel
perfect horizontaal zijn. Gebruik het op de stoel geïn-
stalleerde product niet op een hellende vloer.
Laat geen andere kinderen zonder toezicht in de buurt
van de stoelverhoging spelen.
Gebruik het product niet om het kind in de auto te
vervoeren.
Het is gevaarlijk om dit product te gebruiken op een
verhoogd oppervlak.
Laat geen kleine voorwerpen op de stoelverhoging
achter, die door het kind kunnen worden ingeslikt.
Gebruik de stoelverhoging niet in de buurt van gor-
dijnkoorden, ramen of sterke warmtebronnen.
Gebruik het product nooit als reddingsvlot of drijven-
de stoel in een zwembad.
Gebruik de stoelverhoging niet op de vloer.
Gebruik de stoelverhoger niet zonder de wattering in
het zitje en/of de rugleuning.
Als het product gedurende langere tijd aan de zon
wordt blootgesteld, kunnen de kleuren ervan verande-
ren. Als het product gedurende langere tijd aan hoge
temperaturen wordt blootgesteld, wacht dan enkele
minuten voordat u het kind erin zet.
De stoelverhoging mag alleen door een volwassene
geopend, versteld en gesloten worden.
Verzeker u er bij het open- en dichtplooien van dat het
kind zich op veilige afstand bevindt: Verzeker u ervan
dat bij de regelhandelingen de bewegende delen van
de stoelverhoging niet in aanraking komen met het
lichaam van het kind.
Het eetblad alleen garandeert niet dat het kind veilig
zit. Gebruik altijd de veiligheidsgordels.
Houd het eetblad buiten het bereik van kinderen als
het niet gebruikt wordt.
Open en sluit de stoelverhoging niet terwijl het kind
erin zit.
Als hij niet gebruikt wordt, houdt u de stoelverhoging
buiten het bereik van het kind.
GEBRUIK ALS STOELVERHOGING
Het product kan als stoelverhoging gebruikt worden
van zodra het kind in staat is om zelfstandig recht te zit-
ten tot de leeftijd van 36 maanden (FIG.33).
Om het product als stoelverhoging te gebruiken doet
u het volgende:
- maak de zitting C los van de zittingbasis B met de ont-
grendelknoppen C1 aan de zijkanten van de zitting;
- houd de knoppen C1 ingedrukt, draai de voorzijde van
de zitting gedeeltelijk omhoog en til hem op tot hij
volledig loskomt van de basis (FIG.25);
- keer de zitting om, om de volgende handelingen ge-
makkelijker uit te voeren (FIG.26);
- open de voetjes C10 met de ontgrendelvoorzieningen
C11 (FIG.27). Trek de gespen en de riemen C14a-b uit
de opbergruimten C12 zoals wordt getoond in FIG.28
en bevestig de zitting op de stoel voor volwassenen;
- positioneer de rugleuning en blokkeer hem in de ver-
ticale stand;
- om de stoelverhoger in de hoge stand te gebruiken
draait u de voetjes C10 tot ze vastzitten. Om ze terug
los te koppelen, gebruikt u de voorzieningen C11
(FIG.27A). Als u de stoelverhoger in de lage stand wil
gebruiken, dient u de voetjes terug toe te klappen met
de ontgrendelvoorzieningen C11 nadat u de riemen
en de gespen heeft verwijderd en controleert u of ze
correct vastzitten in de gesloten stand (FIG.26).
LET OP: maak voor het openen en sluiten van de voet-
jes altijd gebruik van de ontgrendelvoorzieningen C11
om het product niet te beschadigen.
LET OP: als het product gebruikt wordt als stoelverho-
ger is het voor de veiligheid van het kind verplicht om
de rugleuning enkel in de verticale stand te gebruiken
LET OP: controleer, als het product gebruikt wordt in
de hoge stand, of beide voetjes correct vastzitten in de
open stand. De stoelverhoger op de stoel positioneren.
LET OP: controleer steeds wanneer de stoelverho-
ger gebruikt wordt op de hoge stand of beide voetjes
goed in de geopende positie zijn vastgemaakt en of de
riemen voor het bevestigen van de stoel correct in de
50
51
gleuven in de voetjes zijn geplaatst.
Om dit product te gebruiken wordt aanbevolen dat
de stoel de minimumafmetingen heeft die in guur 29
staan. Maak de bevestigingsriemen van de rugleuning
C14a vast en laat ze achter de rugleuning van de stoel
lopen, zoals in guur 30 wordt getoond, en de bevesti-
gingsriemen van de zitting C14b onder de zitting, zoals
in guur 31 wordt getoond. maak de riemen vast met
hun gespen en verzeker u ervan dat u de “klik hoort die
de correcte bevestiging aangeeft.
Trek aan het vrije uiteinde van de riemen om de lengte
ervan af te stellen, zodat ze goed gespannen zijn en de
stoelverhoging goed op de stoel is vastgezet (guur 32).
Zodra de stoelverhoging op de zitting en tegen de
rugleuning van de stoel is vastgezet, kan het kind er als
volgt in worden gezet:
- Maak de gespen van de vijfpuntsveiligheidsgordels
C13 los.
- Zet het kind op de stoelverhoging en zet het met de
veiligheidsgordels C13 vast. Controleer of de gespen
van de gordels goed vastzitten.
- Stel de lengte van de gordels af zodat ze goed op het
kind aansluiten.
U kunt het eetblad aan de armleuningen bevestigen en
gebruiken. Volg de aanwijzingen in de daarvoor bedoel-
de paragraaf hiervoor.
COMPACTE STOELVERHOGING (6 m+)
GEBRUIK ALS COMPACTE STOELVERHOGING
Voor deze gebruikswijze gelden alle aanwijzingen in de
paragraaf “Gebruik als stoelverhoging”.
Bovendien kan de bovenste rugleuning C5 worden ver-
wijderd volgens de onderstaande aanwijzingen:
- Open de ritssluiting D3 aan de voorzijde van de hoes
D, om de bovenste rugleuning C5 te scheiden van
de vaste rugleuning C4, tot de rits volledig loskomt
(FIG.34);
- Om de bovenste rugleuning C5 te verwijderen, drukt
u op het lipje C8 aan de achterzijde van de rugleuning
C5 (Afb. 35). Draai de rugleuning C5 naar voren om de
inzetstukken C7 uit de uitsparingen C6 aan de zijkan-
ten van de rugleuning C4 (AFB. 36) te verwijderen;
LET OP: controleer steeds wanneer de stoelverho-
ger gebruikt wordt op de hoge stand of beide voetjes
goed in de geopende positie zijn vastgemaakt en of de
riemen voor het bevestigen van de stoel correct in de
gleuven in de voetjes zijn geplaatst.
- Als de achterste ritssluiting D4 gesloten is, maakt u ze
open om de basis hoes D1 op de vaste rugleuning C4
aan te brengen (FIG.37);
- Sluit vervolgens de ritssluiting D4 (FIG.38).
LET OP: Als het product gebruikt wordt als compacte
stoelverhoging is het voor de veiligheid van het kind
verplicht om de rugleuning enkel in de verticale stand
te gebruiken.
Om het product te vervoeren kunt u de vaste rugleu-
ning C4 neerklappen met de speciale knop voor schuin-
zetten C9. Draai hem volledig naar voor (FIG.39) om
hem verticaal te vervoeren (FIG.40).
KRUKJE (36 m+)
WAARSCHUWING VOOR KRUKJE
LET OP: Laat het kind nooit zonder toezicht achter.
LET OP: Gebruik het krukje niet als niet alle onderdelen
goed zijn bevestigd en afgesteld.
LET OP: Controleer voor het gebruik altijd of het krukje
veilig en stabiel is
Dit product is bedoeld voor kinderen die ouder zijn
dan 3 jaar en die maximaal 30 kg wegen.
LET OP: Zorg ervoor dat andere kinderen niet zonder toe-
zicht in de buurt van het krukje spelen of erop klimmen.
LET OP: Gebruik het krukje alleen voor het gebruik
waarvoor het bedoeld is
LET OP: Zet het krukje nooit in de buurt van venti-
latoren, elektrische of gaskachels of andere warmte-
bronnen, om gevaar voor, of beginnende brand te
voorkomen.
LET OP: Zet het krukje niet bij ramen of muren, waar
koorden, gordijnen en dergelijke door het kind kun-
nen worden gebruikt om aan op te klimmen, of het
kunnen verstikken, of wurgen.
LET OP: Zet het krukje niet onder een raam want het
kind zou er kunnen inklimmen en er uit vallen
Controleer voor de montage het artikel en zijn onder-
delen op transportbeschadigingen. Indien deze aan-
wezig zijn, mag het artikel niet worden gebruikt en
dient het buiten het bereik van kinderen te worden
gehouden.
Het krukje mag alleen door een volwassene geopend,
versteld en gesloten worden.
Gebruik geen componenten, onderdelen of toebehoren
die niet door de fabrikant geleverd of goedgekeurd zijn.
Wanneer het krukje niet wordt gebruikt dient het bui-
ten het bereik van kinderen te worden gehouden.
Verplaats het krukje niet als het kind erop zit.
Gebruik altijd onder het toezicht van een volwassene.
Laat niet meer dan één kind tegelijk op het krukje zitten
om de stabiliteit ervan niet in het gedrang te brengen.
LET OP: Controleer of de ruimte waarin het krukje
wordt gebruikt vrij is van voorwerpen of meubilair die
het goede gebruik ervan belemmeren of in het ge-
drang brengen.
LET OP: Gebruik niet in de buurt van trappen, verhogin-
gen, schuine of ongelijke oppervlakken, of zwembaden.
LET OP: Gebruik niet op verhoogde oppervlakken (ta-
fels, stoelen, enz.). Zet uitsluitend op vlakke en stabiele
oppervlakken.
LET OP: Ga niet op het krukje staan.
GEBRUIK ALS KRUKJE
Lees voor het gebruik zorgvuldig de instructies.
Toegestane gebruiksleeftijd: vanaf 36 maanden
tot aan een maximaal gewicht van 30 kg
Het product kan als krukje gebruikt worden voor kinde-
ren vanaf 3 jaar tot een maximaal gewicht van 30 kg. Om
het product als krukje te gebruiken doet u het volgende:
- maak de zitting C los van de zittingbasis B met de ontgren-
delknoppen C1 aan de zijkanten van de zitting (Fig.25);
- houd de knoppen C1 ingedrukt, draai de voorzijde van
de zitting gedeeltelijk omhoog en til hem op tot hij
volledig loskomt van de basis;
- zet de beensteun in de ruststand en klap hem volledig
neer tot onder de zitting (Fig.41);
- U kunt de zitting op verschillende hoogtes verstellen
met de knoppen B1 (Fig.16).
GARANTIE
Het artikel valt onder garantie tegen elke non-conformi-
teit binnen de normale gebruiksomstandigheden zoals
voorzien in de gebruiksaanwijzingen.
De garantie is dus niet geldig in geval van schade ver-
oorzaakt door oneigenlijk gebruik, slijtage of toevallige
gebeurtenissen.
Voor de duur van de garantie inzake non-conformiteit
verwijzen we naar de specieke richtlijnen en de nati-
onale normen die van toepassing zijn in het land van
aankoop, indien deze voorzien zijn.
50
51
KRUKJE (36 m+)
WAARSCHUWING VOOR KRUKJE
LET OP: Laat het kind nooit zonder toezicht achter.
LET OP: Gebruik het krukje niet als niet alle onderdelen
goed zijn bevestigd en afgesteld.
LET OP: Controleer voor het gebruik altijd of het krukje
veilig en stabiel is
Dit product is bedoeld voor kinderen die ouder zijn
dan 3 jaar en die maximaal 30 kg wegen.
LET OP: Zorg ervoor dat andere kinderen niet zonder toe-
zicht in de buurt van het krukje spelen of erop klimmen.
LET OP: Gebruik het krukje alleen voor het gebruik
waarvoor het bedoeld is
LET OP: Zet het krukje nooit in de buurt van venti-
latoren, elektrische of gaskachels of andere warmte-
bronnen, om gevaar voor, of beginnende brand te
voorkomen.
LET OP: Zet het krukje niet bij ramen of muren, waar
koorden, gordijnen en dergelijke door het kind kun-
nen worden gebruikt om aan op te klimmen, of het
kunnen verstikken, of wurgen.
LET OP: Zet het krukje niet onder een raam want het
kind zou er kunnen inklimmen en er uit vallen
Controleer voor de montage het artikel en zijn onder-
delen op transportbeschadigingen. Indien deze aan-
wezig zijn, mag het artikel niet worden gebruikt en
dient het buiten het bereik van kinderen te worden
gehouden.
Het krukje mag alleen door een volwassene geopend,
versteld en gesloten worden.
Gebruik geen componenten, onderdelen of toebehoren
die niet door de fabrikant geleverd of goedgekeurd zijn.
Wanneer het krukje niet wordt gebruikt dient het bui-
ten het bereik van kinderen te worden gehouden.
Verplaats het krukje niet als het kind erop zit.
Gebruik altijd onder het toezicht van een volwassene.
Laat niet meer dan één kind tegelijk op het krukje zitten
om de stabiliteit ervan niet in het gedrang te brengen.
LET OP: Controleer of de ruimte waarin het krukje
wordt gebruikt vrij is van voorwerpen of meubilair die
het goede gebruik ervan belemmeren of in het ge-
drang brengen.
LET OP: Gebruik niet in de buurt van trappen, verhogin-
gen, schuine of ongelijke oppervlakken, of zwembaden.
LET OP: Gebruik niet op verhoogde oppervlakken (ta-
fels, stoelen, enz.). Zet uitsluitend op vlakke en stabiele
oppervlakken.
LET OP: Ga niet op het krukje staan.
GEBRUIK ALS KRUKJE
Lees voor het gebruik zorgvuldig de instructies.
Toegestane gebruiksleeftijd: vanaf 36 maanden
tot aan een maximaal gewicht van 30 kg
Het product kan als krukje gebruikt worden voor kinde-
ren vanaf 3 jaar tot een maximaal gewicht van 30 kg. Om
het product als krukje te gebruiken doet u het volgende:
- maak de zitting C los van de zittingbasis B met de ontgren-
delknoppen C1 aan de zijkanten van de zitting (Fig.25);
- houd de knoppen C1 ingedrukt, draai de voorzijde van
de zitting gedeeltelijk omhoog en til hem op tot hij
volledig loskomt van de basis;
- zet de beensteun in de ruststand en klap hem volledig
neer tot onder de zitting (Fig.41);
- U kunt de zitting op verschillende hoogtes verstellen
met de knoppen B1 (Fig.16).
GARANTIE
Het artikel valt onder garantie tegen elke non-conformi-
teit binnen de normale gebruiksomstandigheden zoals
voorzien in de gebruiksaanwijzingen.
De garantie is dus niet geldig in geval van schade ver-
oorzaakt door oneigenlijk gebruik, slijtage of toevallige
gebeurtenissen.
Voor de duur van de garantie inzake non-conformiteit
verwijzen we naar de specieke richtlijnen en de nati-
onale normen die van toepassing zijn in het land van
aankoop, indien deze voorzien zijn.
52
53
OBS! TA FÖRST AV OCH SLÄNG EVENTUELLA
PLASTPÅSAR OCH ALLA ANDRA KOMPONENTER
AV FÖRPACKNINGSMATERIALET FÖRE ANVÄND-
NING, ELLER FÖRVARA UTOM RÄCKHÅLL FÖR
BARN.
Den här barnmatstolen är uttänkt att kunna användas
på era olika sätt:
• Som babysitter: från 0 månader
Som barnmatstol: från 6 månader
• Som stolsförhöjning: från 6 månader
Som barnets första stol: från 6 månader
• Som kompakt stolsförhöjning: från 6 månader
Som pall: från 36 månader
KOMPONENTER
A. Ram
A1. Främre stolsben
A2. Bakre stolsben
A3. Skrapsäkra främre hjul (2 st)
A4. Brickans fästpunkter
A5. Knappar för öppning/stängning
A6. Bakhjul (2 styck)
B. Sitsunderrede
B1. Knappar för höjdjustering
B2. Benstöd
B3. Fotstöd
B4. Knappar för justering/infällning av benstöd
B5. Sitsens fästpunkter
C. Sits
C1. Knappar för att lossa sitsen från underredet
C2. Armstöd
C3. Knappar för att fälla ned armstöden
C4. Fast ryggstöd
C5. Avtagbart övre ryggstöd
C6. Fästpunkter för övre ryggstöd
C7. Fästdon övre ryggstöd
C8. Fästik övre ryggstöd
C9. Knapp för att luta ryggstödet
C10. Stolsförhöjningens höjdjusteringsfötter
C11. Frikopplingsknappar för höjdjusteringsfötter (öpp-
nar/stänger)
C12. Utrymme för stolsförhöjningens fästremmar
C13. Fempunktsbälte för barnet
C14a. Fästremmar för ryggstödet vid användning som
stolsförhöjning
C14b. Fästremmar för sitsen vid användning som stols-
förhöjning
C15. Bakre låstapp för att fästa sitsen vid underredet
C16. Främre låstappar för att fästa sitsen vid underredet
D. Foder
D1. Huvudfoder
D2. Övre foder
D3. Blixtlås för att ta av det övre fodret
D4. Blixtlås för användning som kompakt stolsförhöjning
E. Bricka
E1. Brickskydd
E2. Mittknapp för fasthakning/justering
E3. Fästkrokar
RÅD FÖR RENGÖRING OCH SKÖTSEL
Produkten får bara rengöras och skötas av en vuxen
person.
Rengöring
Tvätta av fodret med en duk som fuktats i vatten eller
med milt rengöringsmedel. För att ta av fodret från
barnmatstolen följer du beskrivningen för att fästa fod-
ret stolen, men i omvänd ordning. Använd en trasa
fuktad med vatten för att rengöra plastdelar. Använd
aldrig repande rengöringsmedel eller lösningsmedel.
Om metalldelar kommer i kontakt med vatten ska de
torkas av för att undvika rostbildning.
Skötsel
Förvara barnmatstolen på en torr plats
Rengör alla plastdelar som rör sig längs metallrören från
damm, smuts och sand för att undvika friktion som kan
försämra barnmatstolens funktion.
Smörj de rörliga delarna med torr silikonolja, om behövs.
OBS! Kontrollera tygets och sömmarnas skick efter varje tvätt.
Utvändigt: PVC
Stoppning: Polyester
FÖRSTA ANVÄNDNING/ÖPPNING
OBS! Produkten är förpackad i skyddsplast i emballaget.
Det ska avlägsnas mycket försiktigt att inte produkten
och dess tillbehör skadas av vassa verktyg. När produk-
ten har öppnats ska allt förpackningsmaterial avlägsnas
BRUKSANVISNING
VIKTIG INFORMATION:
LÄS NOGA OCH FÖRVARA FÖR FRAMTIDA
BRUK.
och hållas utom räckhåll för barn. Tryck in bakhjulen (A6)
på avsedda platser (Fig.1) ända till ändläget.
För att öppna ramen trycker man samtidigt på knappar-
na för öppning/stängning A5 och trycker bort de främre
stolsbenen A1 från de bakre A2 (g. 1A) tills klickljudet
för helt öppet läge hörs (g. 2).
OBS! Frigör benstödet B2 från viloläget genom att
trycka samtidigt på de två knapparna B4.
Efter att ha frigjort benstödet från viloläget behöver
man bara vrida benstödet B2 mot underredets framdel
tills det når önskat användarläge (g.3).
Justera höjden sitsens underrede till det högsta läget
genom att hålla underredet underifrån (g. 4).
Sätt in fotstödet B3 i ett av de tre avsedda platserna (g.
5) och vrid det tills det blockeras.
För att fästa stolsförhöjningen strukturen igen, gör
följande:
- Placera spännena och remmarna C14a-b i förvarings-
utrymmena C12 och stäng utrymmena som i g. 26.
Fäst sitsen C vid underredet (g. 6) genom att först av
allt sätta in den bakre låstappen C15 i fästpunkten B5.
Tryck sedan samtidigt på knapparna C1 (g. 7) och vrid
sitsen mot framsidan tills de främre låstapparna C16
kopplas in. För att k sitsen C ska man trä fodret
ovanifrån och trycka nedåt tills det sitter ordentligt
det avtagbara övre ryggstödet C5.
OBS! Se till att resårbanden änsarnas och fodrets
baksida alltid ligger kvar insidan, i utrymmet mellan
det fasta ryggstödet C4 och själva fodrets baksida. Sätt
sedan in säkerhetsbältena C13 som är fästa på ryggstö-
det genom att trä in dem genom de motsvarande hålen
på fodret D.
OBS! För att säkerhetsbältena C13 ska kunna röra sig
korrekt ska man inte stänga blixtlåset D4.
OBS! För en fullständig fasthakning av sitsen ska spän-
nena och remmarna placeras i de avsedda utrymmena.
OBS! Försäkra dig om att sitsen är korrekt fastsatt vid
underredet innan produkten används med barnet.
Sätt fodret D sitsen C och trä in säkerhetsbältet
C13 i de avsedda springorna (g. 8). Försäkra dig om att
springornas läge på fodret överensstämmer med de på
ryggstödet.
SÄKERHETSBÄLTE
OBS! Säkerhetsbältet med grenrem i textil måste an-
vändas för att garantera barnets säkerhet.
OBS! Enbart brickan garanterar inte att barnet hålls fast.
Använd alltid säkerhetsbältet!
Barnmatstolen är försedd med fempunktsbälte.
Spänn loss säkerhetsbältet, sätt barnet i barnmatstolen,
spänn fast säkerhetsbältet och justera längden att
det anpassas till barnets storlek.
Säkerhetsbältet kan ställas in i två olika höjdlägen.
Tryck på mittknappen för att låsa upp spännet (g. 9).
Midjebältet kan justeras genom att dra i remändarna för
att dra åt eller trycka mekanismen spännets bak-
sida för att lösgöra det (g. 10).
PLACERING/JUSTERING AV BRICKAN
Brickan kan sättas i 4 olika lägen.
52
53
stolsförhöjning
C14b. Fästremmar för sitsen vid användning som stols-
förhöjning
C15. Bakre låstapp för att fästa sitsen vid underredet
C16. Främre låstappar för att fästa sitsen vid underredet
D. Foder
D1. Huvudfoder
D2. Övre foder
D3. Blixtlås för att ta av det övre fodret
D4. Blixtlås för användning som kompakt stolsförhöjning
E. Bricka
E1. Brickskydd
E2. Mittknapp för fasthakning/justering
E3. Fästkrokar
RÅD FÖR RENGÖRING OCH SKÖTSEL
Produkten får bara rengöras och skötas av en vuxen
person.
Rengöring
Tvätta av fodret med en duk som fuktats i vatten eller
med milt rengöringsmedel. För att ta av fodret från
barnmatstolen följer du beskrivningen för att fästa fod-
ret stolen, men i omvänd ordning. Använd en trasa
fuktad med vatten för att rengöra plastdelar. Använd
aldrig repande rengöringsmedel eller lösningsmedel.
Om metalldelar kommer i kontakt med vatten ska de
torkas av för att undvika rostbildning.
Skötsel
Förvara barnmatstolen på en torr plats
Rengör alla plastdelar som rör sig längs metallrören från
damm, smuts och sand för att undvika friktion som kan
försämra barnmatstolens funktion.
Smörj de rörliga delarna med torr silikonolja, om behövs.
OBS! Kontrollera tygets och sömmarnas skick efter varje tvätt.
Utvändigt: PVC
Stoppning: Polyester
FÖRSTA ANVÄNDNING/ÖPPNING
OBS! Produkten är förpackad i skyddsplast i emballaget.
Det ska avlägsnas mycket försiktigt att inte produkten
och dess tillbehör skadas av vassa verktyg. När produk-
ten har öppnats ska allt förpackningsmaterial avlägsnas
VIKTIG INFORMATION:
LÄS NOGA OCH FÖRVARA FÖR FRAMTIDA
BRUK.
och hållas utom räckhåll för barn. Tryck in bakhjulen (A6)
på avsedda platser (Fig.1) ända till ändläget.
För att öppna ramen trycker man samtidigt på knappar-
na för öppning/stängning A5 och trycker bort de främre
stolsbenen A1 från de bakre A2 (g. 1A) tills klickljudet
för helt öppet läge hörs (g. 2).
OBS! Frigör benstödet B2 från viloläget genom att
trycka samtidigt på de två knapparna B4.
Efter att ha frigjort benstödet från viloläget behöver
man bara vrida benstödet B2 mot underredets framdel
tills det når önskat användarläge (g.3).
Justera höjden sitsens underrede till det högsta läget
genom att hålla underredet underifrån (g. 4).
Sätt in fotstödet B3 i ett av de tre avsedda platserna (g.
5) och vrid det tills det blockeras.
För att fästa stolsförhöjningen strukturen igen, gör
följande:
- Placera spännena och remmarna C14a-b i förvarings-
utrymmena C12 och stäng utrymmena som i g. 26.
Fäst sitsen C vid underredet (g. 6) genom att först av
allt sätta in den bakre låstappen C15 i fästpunkten B5.
Tryck sedan samtidigt på knapparna C1 (g. 7) och vrid
sitsen mot framsidan tills de främre låstapparna C16
kopplas in. För att k sitsen C ska man trä fodret
ovanifrån och trycka nedåt tills det sitter ordentligt
det avtagbara övre ryggstödet C5.
OBS! Se till att resårbanden änsarnas och fodrets
baksida alltid ligger kvar insidan, i utrymmet mellan
det fasta ryggstödet C4 och själva fodrets baksida. Sätt
sedan in säkerhetsbältena C13 som är fästa på ryggstö-
det genom att trä in dem genom de motsvarande hålen
på fodret D.
OBS! För att säkerhetsbältena C13 ska kunna röra sig
korrekt ska man inte stänga blixtlåset D4.
OBS! För en fullständig fasthakning av sitsen ska spän-
nena och remmarna placeras i de avsedda utrymmena.
OBS! Försäkra dig om att sitsen är korrekt fastsatt vid
underredet innan produkten används med barnet.
Sätt fodret D sitsen C och trä in säkerhetsbältet
C13 i de avsedda springorna (g. 8). Försäkra dig om att
springornas läge på fodret överensstämmer med de på
ryggstödet.
SÄKERHETSBÄLTE
OBS! Säkerhetsbältet med grenrem i textil måste an-
vändas för att garantera barnets säkerhet.
OBS! Enbart brickan garanterar inte att barnet hålls fast.
Använd alltid säkerhetsbältet!
Barnmatstolen är försedd med fempunktsbälte.
Spänn loss säkerhetsbältet, sätt barnet i barnmatstolen,
spänn fast säkerhetsbältet och justera längden att
det anpassas till barnets storlek.
Säkerhetsbältet kan ställas in i två olika höjdlägen.
Tryck på mittknappen för att låsa upp spännet (g. 9).
Midjebältet kan justeras genom att dra i remändarna för
att dra åt eller trycka mekanismen spännets bak-
sida för att lösgöra det (g. 10).
PLACERING/JUSTERING AV BRICKAN
Brickan kan sättas i 4 olika lägen.
För att xera brickan E ska man säkerställa att armstö-
den C2 är blockerade i horisontellt läge (g. 11).
Tin armstöden i styrskenorna brickans undersida
medan du håller intryckt mittknappen (g. 12).
Flytta brickan tills det sitter i önskat läge och släpp knap-
pen. Om brickan inte blockeras automatiskt på armstö-
den ska den yttas ytterligare tills du hör klickljudet för
låsning (g. 13).
OBS! Kontrollera alltid före användning att brickan sitter
fast korrekt på armstöden.
OBS! Brickan kan bara sättas i de 4 lägen som anges.
OBS! Lämna aldrig brickan i ett läge där varningssigna-
lerna är synliga på armstöden: Detta läge är INTE säkert!
OBS! När brickan är monterad produkten ska man
akta sig för att oavsiktligt trycka knapparna för ned-
fällning av armstöden.
Tryck på mittknappen E2 för att ta bort brickan. När
den inte används kan brickan sättas fast på baksidan av
strukturen (g. 14). Barnmatstolen är försedd med ett
brickskydd. Detta xeras med hjälp av en tryckmeka-
nism på brickans sidor.
OBS! Kontrollera alltid vid användning att brickskyddet
sitter fast korrekt. Om barnet äter direkt vid bordet med
föräldrarna kan brickskyddet användas som praktiskt
skydd åt duken.
HÖJDJUSTERING
Barnmatstolen kan sättas i 8 olika höjdlägen.
För att lyfta sitsen ska man hålla ryggstödet C4/C5
i den övre delen och dra sitsen uppåt till önskad höjd
(g. 15).
För att sänka sitsen trycker man samtidigt på de två
knapparna B1 och sänker sitsen till önskad höjd (g. 16).
OBS! Detta ska göras när barnet inte sitter i barnmat-
stolen.
STÄNGNING
OBS! När detta görs ska man se till att barnet och
eventuellt andra barn håller sig på lämpligt avstånd.
Försäkra dig om att barnmatstolens rörliga delar inte
kommer i kontakt med barnet när detta görs.
- Sätt ryggstödet i vertikalt läge (g. 17), ta bort brickan,
fäst den de bakre stolsbenen (g. 14) och fäll ned
armstöden genom att trycka på knappen C3 (g. 18).
- Sänk sitsen helt genom att trycka samtidigt de två
höjdjusteringsknapparna B1 (FIG.16).
- Tryck på knapparna för öppning/stängning A5 som
sitter i mitten sidolederna samtidigt som du yttar
stolsbenen mot varandra (g. 19).
- När brickan är placerad de bakre stolsbenen ska
inte benstödet fällas in fullständigt (g. 20).
BENSTÖD
Barnmatstolen är försedd med ett benstöd B2 som kan
sättas i 3 olika lägen och som kan fällas in under sitsen.
Tryck de två knapparna B4 och vinkla benstödet till
önskat läge.
FOTSTÖD
Barnmatstolen har ett fotstöd B3 som kan sättas i 3 olika
54
55
höjdlägen.
Från aktuellt läge vrider man det uppåt tills det frigörs.
Dra ut och dra in till önskad höjd.
HJUL
Bakbenen är försedda med bromsande svänghjul (A6)
Barnmatstolens främre ben är försedda med enkel-
riktade hjul A3 för att underlätta ytt och öppning/
stängning av den.
För att aktivera barnmatstolens bromsar, tryck ned hju-
lens låsspakar. Utför proceduren i omvänd ordning för
att frigöra hjulen.
OBS: Produkten får bara ställas på horisontell och stabil
yta. Ställ aldrig barnmatstolen i närheten av trappor eller
trösklar.
OBS: Aktivera alltid parkeringsanordningen när du inte
yttar på barnmatstolen.
BABYSITTER (0m+)
VARNINGAR VID ANVÄNDNING SOM BABYSITTER
OBS! Lämna aldrig barnet utan tillsyn.
OBS! Använd inte lekbågen som handtag för att bära
babysittern.
OBS! Barn som kan sitta själv, rulla över på andra sidan
eller som kan resa sig med hjälp av händer, knän och
fötter ska inte sättas i babysittern.
OBS! Babysittern är inte avsedd för längre sovstunder.
OBS! Det är farligt att använda babysittern på upphöj-
da ytor, som t.ex. på bord eller stolar.
OBS! Använd alltid fastspänningssystemet.
Tillåten användningsålder: för spädbarn upp till 9 kg
(6 månader).
Babysittern ersätter inte en säng eller vagga. Lägg bar-
net i en lämplig säng eller vagga om det behöver sova.
Använd inte babysittern om någon del gått sönder
eller saknas.
Använd bara tillbehör eller reservdelar som godkänts
av tillverkaren.
Montering av produkten och alla dess komponenter
får endast göras av vuxen person.
Babysittern får bara användas av ett barn åt gången.
Lämna aldrig babysittern på ytor som inte är helt plana.
Låt inte andra barn leka utan tillsyn i närheten av ba-
bysittern.
Lämna inte babysittern i närheten av värmekällor, elek-
trisk utrustning, gasapparater osv. för att undvika risk
eller början till brand.
Kontrollera alltid att fodret är korrekt fastsatt vid baby-
sitterns struktur.
Kontrollera alltid att alla komponenter är korrekt fast-
satta och monterade.
Kontrollera regelbundet om delar är slitna, skruvar har
lossat, material är utnött eller gått upp i sömmarna och
byt omedelbart ut skadade delar.
Ställ inte babysittern med barnet nära fönster eller
väggar där linor, gardiner eller annat kan användas av
barnet för att klättra upp eller orsaka kvävning eller
strypning.
Ställ inte babysittern nära fönster eller väggar för att
undvika att barnet tappar balansen och ramlar.
När produkten inte används ska den förvaras utom
räckhåll för barn.
OBS! Försäkra dig om att sitsen är korrekt fastsatt vid
underredet innan produkten används med barnet.
ANVÄNDNING SOM BABYSITTER
Produkten kan användas som babysitter från 0 månader
upp till 9 kg.
Gör följande för att använda den som babysitter:
- Luta ned ryggstödet C4 sitsen C helt och hållet genom
att trycka på knappen C9 bakom ryggstödet (g. 21).
- Sätt benstödet B2 i helt horisontellt läge (g. 22).
- Fotstödet B3 kan tas bort eller justeras för att anpassas
till barnets höjd (g. 23).
Ovan nämnda förfaranden kan även utföras med barnet
sittande i barnmatstolen, men det är inte fördelaktigt.
Om höjden sitsen behöver justeras ska det göras inn-
an förfarandena som nämns ovan utförs.
BARNMATSTOL (6m+)
VARNINGAR VID ANVÄNDNING SOM BARNMAT-
STOL - BARNETS FÖRSTA STOL
OBS! Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
OBS!! Använd alltid fästremmarna.
OBS! Fallrisk: Hindra ditt barn från att klättra pro-
dukten.
OBS! Kontrollera före användning att fastspännings-
systemen är ordentligt fastsatta.
OBS! Använd inte produkten om inte alla delar är kor-
rekt monterade och justerade.
OBS!! Var uppmärksam risken om öppen eld eller
andra heta värmekällor nns i närheten av produkten.
OBS! Var uppmärksam på risken för att produkten kan
välta om ditt barn trycker fötterna mot ett bord eller
något annat föremål.
OBS! Kontrollera alltid barnmatstolens säkerhet och
stabilitet före användning.
OBS! Se till att alla säkerhetsmekanismer är korrekt
inkopplade före användning. Se särskilt noga till att
barnmatstolen är låst i öppet läge.
Använd inte barnmatstolen förrän barnet kan sitta själv.
Användning av barnmatstolen rekommenderas för barn
mellan 6 och 36 månader som inte väger mer än 15 kg.
Använd inte barnmatstolen om någon del är trasig,
avriven eller saknas
Kontrollera före montering att inga skador uppstått
på produkten och dess komponenter vid transporten.
Använd i fall inte produkten och förvara den utom
räckhåll för barn.
Barnmatstolen får bara öppnas, justeras och stängas
av vuxen person.
Alla som använder barnmatstolen måste känna till ex-
akt hur den fungerar.
Vid öppning och stängning ska man kontrollera att
barnet är på lämpligt avstånd. Vid justering (ryggstöd-
slutning, placering av bricka) ska man kontrollera att
barnmatstolens rörliga delar inte kommer i kontakt
med barnet.
För att barnets säkerhet ska kunna garanteras när pro-
dukten används som barnmatstol är det oumbärligt
att använda säkerhetsbältet med grenremmen i textil
korrekt fäst vid sitsen och styv grenbygel.
Enbart brickan garanterar inte att barnet hålls fast. An-
vänd alltid säkerhetsbältet.
Flytta inte på barnmatstolen när barnet sitter i.
Låt inte andra barn leka i närheten av barnmatstolen
utan tillsyn eller klättra upp på den.
Använd inte barnmatstolen med mer än ett barn åt
gången.
Lämna inga små föremål barnmatstolen som bar-
net kan stoppa i munnen och svälja.
Ställ inte barnmatstolen nära fönster eller väggar där
linor, gardiner eller annat kan användas av barnet för
att klättra upp eller orsaka kvävning eller strypning.
Ställ inte barnmatstolen nära fönster eller väggar för att
undvika risken att barnet med fötterna tippar stolen så
att den välter.
När barnet sitter i barnmatstolen måste produkten stå
på plan och stabil yta. Ställ aldrig barnmatstolen i när-
heten av trappor, trösklar eller på mattor.
Lägg aldrig väskor eller tyngder brickan och häng
inget på stolen eftersom den kan bli instabil.
När barnmatstolen lämnas stående i solen en längre
tid ska man vänta tills den svalnat innan barnet sätts i.
Undvik att lämna barnmatstolen i solen en längre tid.
Det kan orsaka färgförändring i material och tyger.
När barnmatstolen inte används ska den hållas utom
räckhåll för barn.
Barnmatstolen får inte användas utan klädsel.
Använd inte komponenter, delar och tillbehör som
inte levererats från eller godkänts av tillverkaren.
Barnmatstolen får inte fällas ut och ihop medan barnet
sitter i.
VARNING! När brickan inte används ska den förvaras
utom räckhåll för barn.
OBS! Om barnmatstolen är försedd med broms ska
man alltid bromsa hjulen när barnet sitter i eller när
barnmatstolen är öppen utan att den används.
OBS! För barnets säkerhet är det förbjudet att avlägsna
det övre ryggstödet C5.
OBS! För barnets säkerhet är det förbjudet att vinkla
ryggstödet mot barnmatstolens framdel. Endast de 4
förutsedda lutningslägena får lov att användas.
OBS! Försäkra dig om att sitsen är korrekt fastsatt vid
underredet innan produkten används med barnet.
ANVÄNDNING SOM BARNMATSTOL
Produkten kan användas som barnmatstol från det att
barnet kan sitta själv och upp till 36 månader.
Vid användning som barnmatstol kan följande göras:
- Justera sitshöjden
- Justera benstödet och fotstödet
- Luta ned ryggstödet (g.21)
- Använda brickan och justera den.
Se avsedda paragrafer för att göra ovan nämnda förfa-
randen.
BARNETS FÖRSTA STOL (6m+)
ANVÄNDNING SOM BARNETS FÖRSTA STOL
Produkten kan användas som barnets första stol från det att
54
55
När produkten inte används ska den förvaras utom
räckhåll för barn.
OBS! Försäkra dig om att sitsen är korrekt fastsatt vid
underredet innan produkten används med barnet.
ANVÄNDNING SOM BABYSITTER
Produkten kan användas som babysitter från 0 månader
upp till 9 kg.
Gör följande för att använda den som babysitter:
- Luta ned ryggstödet C4 sitsen C helt och hållet genom
att trycka på knappen C9 bakom ryggstödet (g. 21).
- Sätt benstödet B2 i helt horisontellt läge (g. 22).
- Fotstödet B3 kan tas bort eller justeras för att anpassas
till barnets höjd (g. 23).
Ovan nämnda förfaranden kan även utföras med barnet
sittande i barnmatstolen, men det är inte fördelaktigt.
Om höjden sitsen behöver justeras ska det göras inn-
an förfarandena som nämns ovan utförs.
BARNMATSTOL (6m+)
VARNINGAR VID ANVÄNDNING SOM BARNMAT-
STOL - BARNETS FÖRSTA STOL
OBS! Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
OBS!! Använd alltid fästremmarna.
OBS! Fallrisk: Hindra ditt barn från att klättra pro-
dukten.
OBS! Kontrollera före användning att fastspännings-
systemen är ordentligt fastsatta.
OBS! Använd inte produkten om inte alla delar är kor-
rekt monterade och justerade.
OBS!! Var uppmärksam risken om öppen eld eller
andra heta värmekällor nns i närheten av produkten.
OBS! Var uppmärksam på risken för att produkten kan
välta om ditt barn trycker fötterna mot ett bord eller
något annat föremål.
OBS! Kontrollera alltid barnmatstolens säkerhet och
stabilitet före användning.
OBS! Se till att alla säkerhetsmekanismer är korrekt
inkopplade före användning. Se särskilt noga till att
barnmatstolen är låst i öppet läge.
Använd inte barnmatstolen förrän barnet kan sitta själv.
Användning av barnmatstolen rekommenderas för barn
mellan 6 och 36 månader som inte väger mer än 15 kg.
Använd inte barnmatstolen om någon del är trasig,
avriven eller saknas
Kontrollera före montering att inga skador uppstått
på produkten och dess komponenter vid transporten.
Använd i fall inte produkten och förvara den utom
räckhåll för barn.
Barnmatstolen får bara öppnas, justeras och stängas
av vuxen person.
Alla som använder barnmatstolen måste känna till ex-
akt hur den fungerar.
Vid öppning och stängning ska man kontrollera att
barnet är på lämpligt avstånd. Vid justering (ryggstöd-
slutning, placering av bricka) ska man kontrollera att
barnmatstolens rörliga delar inte kommer i kontakt
med barnet.
För att barnets säkerhet ska kunna garanteras när pro-
dukten används som barnmatstol är det oumbärligt
att använda säkerhetsbältet med grenremmen i textil
korrekt fäst vid sitsen och styv grenbygel.
Enbart brickan garanterar inte att barnet hålls fast. An-
vänd alltid säkerhetsbältet.
Flytta inte på barnmatstolen när barnet sitter i.
Låt inte andra barn leka i närheten av barnmatstolen
utan tillsyn eller klättra upp på den.
Använd inte barnmatstolen med mer än ett barn åt
gången.
Lämna inga små föremål barnmatstolen som bar-
net kan stoppa i munnen och svälja.
Ställ inte barnmatstolen nära fönster eller väggar där
linor, gardiner eller annat kan användas av barnet för
att klättra upp eller orsaka kvävning eller strypning.
Ställ inte barnmatstolen nära fönster eller väggar för att
undvika risken att barnet med fötterna tippar stolen så
att den välter.
När barnet sitter i barnmatstolen måste produkten stå
på plan och stabil yta. Ställ aldrig barnmatstolen i när-
heten av trappor, trösklar eller på mattor.
Lägg aldrig väskor eller tyngder brickan och häng
inget på stolen eftersom den kan bli instabil.
När barnmatstolen lämnas stående i solen en längre
tid ska man vänta tills den svalnat innan barnet sätts i.
Undvik att lämna barnmatstolen i solen en längre tid.
Det kan orsaka färgförändring i material och tyger.
När barnmatstolen inte används ska den hållas utom
räckhåll för barn.
Barnmatstolen får inte användas utan klädsel.
Använd inte komponenter, delar och tillbehör som
inte levererats från eller godkänts av tillverkaren.
Barnmatstolen får inte fällas ut och ihop medan barnet
sitter i.
VARNING! När brickan inte används ska den förvaras
utom räckhåll för barn.
OBS! Om barnmatstolen är försedd med broms ska
man alltid bromsa hjulen när barnet sitter i eller när
barnmatstolen är öppen utan att den används.
OBS! För barnets säkerhet är det förbjudet att avlägsna
det övre ryggstödet C5.
OBS! För barnets säkerhet är det förbjudet att vinkla
ryggstödet mot barnmatstolens framdel. Endast de 4
förutsedda lutningslägena får lov att användas.
OBS! Försäkra dig om att sitsen är korrekt fastsatt vid
underredet innan produkten används med barnet.
ANVÄNDNING SOM BARNMATSTOL
Produkten kan användas som barnmatstol från det att
barnet kan sitta själv och upp till 36 månader.
Vid användning som barnmatstol kan följande göras:
- Justera sitshöjden
- Justera benstödet och fotstödet
- Luta ned ryggstödet (g.21)
- Använda brickan och justera den.
Se avsedda paragrafer för att göra ovan nämnda förfa-
randen.
BARNETS FÖRSTA STOL (6m+)
ANVÄNDNING SOM BARNETS FÖRSTA STOL
Produkten kan användas som barnets första stol från det att
barnet kan sitta själv och upp till 36 månader (g. 24).
Vid användning som barnets första stol kan följande
göras:
- Justera sitshöjden
- Justera benstödet till vertikalt läge
- Fälla ned armstöden
- Luta ned ryggstödet (g.21)
- Flytta barnstolen mot bordet med hjälp av hjulen A3.
Se avsedda paragrafer för att göra ovan nämnda förfa-
randen.
STOLSFÖRHÖJNING (6m+)
VARNINGAR VID ANVÄNDNING SOM STOLSFÖR-
HÖJNING - KOMPAKT STOLSFÖRHÖJNING
VIKTIGT! LÄS NOGA OCH FÖRVARA FÖR FRAMTIDA
BRUK.
OBS: TA FÖRST AV OCH SLÄNG EVENTUELLA PLASTPÅ-
SAR OCH ALLA ANDRA KOMPONENTER AV FÖRPACK-
NINGSMATERIALET FÖRE ANVÄNDNING, ELLER FÖRVA-
RA UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN.
OBS: Lämna aldrig barnet utan tillsyn.
OBS: Använd alltid fasthållningssystemet och försäkra
dig om att det är korrekt monterat och justerat.
OBS: Säkerhetsselen med grenrem i textil måste an-
vändas för att garantera barnets säkerhet. Enbart bor-
det garanterar inte att barnet hålls fast säkert. Använd
alltid säkerhetsbältet.
OBS: Använd alltid fastsättningssystemet till stolen och
kontrollera före användning att det är korrekt fastsatt.
OBS: Ryggstödets och sitsens fästspännen får inte in-
stalleras på ojämna ytor.
OBS: Kontrollera alltid produktens säkerhet och stabi-
litet på stolen före användning.
OBS: Använd inte denna produkt på pallar eller bänkar.
OBS: Denna produkt är avsedd för barn som kan sitta
själva (minst 6 månader) och upp till 36 månaders ål-
der eller som väger högst 15 kg.
Rekommenderade minimimått vuxenstolen som
denna produkt ska användas till är: sitsbredd 430 mm
sitsdjup 380 mm ryggstödets höjd 210 mm
Kontrollera att vuxenstolen som stolsförhöjningen är
monterad på är placerad på sätt att barnet inte kan
skjuta ifrån med fötterna mot bordet eller mot något
annat föremål som kan orsaka att vuxenstolen som
stödjer stolsförhöjningen tippar.
Använd inte stolsförhöjningen om någon del är trasig,
avriven eller saknas.
Använd inte andra tillbehör eller reservdelar än de som
godkänts av tillverkaren.
Använd inte stolsförhöjningen trasiga eller ostadiga
stolar, nedfällbara stolar, gungstolar eller stolar med
armstöd.
Använd inte stolsförhöjningen till er än ett barn åt
gången.
Använd inte stolsförhöjningen utan klädsel.
Innan stolsförhöjningen sätts fast på stolsitsen ska man
alltid kontrollera att golvet och stolsitsen är helt hori-
sontella. Montera inte produkten en stol som står
på ett lutande golv.
Låt inte andra barn leka utan tillsyn i närheten av stols-
56
57
förhöjningen.
Använd inte produkten för att transportera barnet i bilen.
Det är farligt att använda produkten på en upphöjd yta.
Lämna inga små föremål på stolsförhöjningen som
barnet kan stoppa i munnen och svälja.
Använd inte stolsförhöjningen i närheten av gardinli-
nor, fönster eller värmekällor.
Använd aldrig produkten som badring eller badstol till
poolen.
Använd inte stolsförhöjningen direkt på golvet.
Använd inte stolsförhöjningen utan dess vadderade
sits och/eller ryggstöd
Om produkten lämnas en längre tid i solen kan den
färgförändringar. Om produkten har varit utsatt för
höga temperaturer under en längre tid ska man vänta
några minuter innan barnet placeras.
Stolsförhöjningen får bara öppnas, justeras och stäng-
as av en vuxen person.
Vid öppning och stängning ska man kontrollera att
barnet är lämpligt avstånd. Under justeringen ska
man se till att stolsförhöjningens rörliga delarna inte
kommer i kontakt med barnets kropp.
Enbart brickan garanterar inte att barnet hålls fast. An-
vänd alltid säkerhetsbältet.
När bordet inte används ska det förvaras utom räckhåll
för barn.
Stolsförhöjningen får inte öppnas och stängas medan
barnet sitter i.
När stolsförhöjningen inte används ska den hållas
utom räckhåll för barn.
ANVÄNDNING SOM STOLSFÖRHÖJNING
Produkten kan användas som stolsförhöjning från det
att barnet kan sitta själv och upp till 36 månader (g. 33).
Gör följande för att använda produkten som stolsförhöj-
ning:
- Lossa sitsen C från underredet B genom att trycka
frikopplingsknapparna C1 som sitter på sitsens sidor.
- Håll knapparna C1 intryckta medan sitsens framdel
vrids något uppåt. Lyft sitsen tills den frigörs helt från
underredet (g. 25).
- Vänd sitsen upp och ned för att underlätta nästa steg (g. 26).
- Öppna fötterna C10 genom att trycka på frikopplings-
knapparna C11 (g. 27). Ta ut spännen och remmar
C14a-b från förvaringsutrymmena C12 som i g. 28 för
att kunna fästa sitsen vid vuxenstolen.
- Sätt ryggstödet i vertikalt läge och blockera det.
- För att höja sitsen vrider man fötterna C10 utåt tills de
blockeras genom att frikoppla dem med anordningar-
na C11 (g. 27A). Om man däremot inte vill höja sitsen
ska fötterna stängas igen efter att ha tagit ut remmar
och spännen med hjälp av frikopplingsanordningarna
C11 och försäkra sig om att de är korrekt fasthakade i
stängt läge (g. 26).
OBS! När fötterna öppnas och stängs ska man alltid an-
vända frikopplingsknapparna C11 för att undvika skada
på produkten.
OBS! Vid användning som stolsförhöjning måste ryggstö-
det vara i vertikalt läge för att garantera barnets säkerhet.
OBS! Vid användning som stolsförhöjning ska man för-
säkra sig om att båda fötterna är korrekt fasthakade i det
öppna läget. Placera stolsförhöjningen på stolen.
OBS! När den används som stolsförhöjning ska man se
till att båda fötterna är korrekt fasthakade i öppet läge
och att stolens fästremmar är införda i hålen fötterna.
När denna produkt används rekommenderar vi att kont-
rollera att stolen har de minimimått som visas i fig. 29.
Spänn fast fästremmarna för ryggstödet C14a genom
att låta dem passera bakom ryggstödet på stolen som i
g. 30 och fästremmarna för sitsen C14b runt sitsen som
i g. 31. Spänn fast remmarna med hjälp av respektive
spänne och se till att klickljudet för låsning hörs.
Dra i de fria remändarna för att justera längden att
de är väl åtdragna och stolsförhöjningen sitter fast or-
dentligt (g. 32).
När stolsförhöjningen sitter fast vid sitsen och vid rygg-
stödet kan barnet sättas i på följande sätt:
- Lossa spännena på fempunktsbältet C13.
- Sätt i barnet stolsförhöjningen och spänn fast säker-
hetsbältet C13. Kontrollera att remmarnas spännen är
korrekt fastspända.
- Justera längden remmarna att de passar till bar-
nets storlek.
Det går att använda brickan genom att sätta fast den
armstöden. Följ beskrivningen i gällande avsnitt ovan.
KOMPAKT STOLSFÖRHÖJNING (6m+)
ANVÄNDNING SOM KOMPAKT STOLSFÖRHÖJNING
För denna typ av användning gäller samma anvisningar
som för avsnittet ”Användning som stolsförhöjning”.
Som tillägg kan det övre ryggstödet C5 tas bort föl-
jande sätt:
- Öppna blixtlåset D3 som sitter framsidan av fodret
D så att det övre ryggstödet C5 separeras från det fasta
ryggstödet C4 och frigörs helt (g. 34).
- För att ta bort det övre ryggstödet C5 trycker man
fästiken C8 som sitter baksidan av ryggstödet C5
(g. 35) och vrider ryggstödet C5 framåt att fästdo-
nen C7 frigörs från fästena C6 som nns på sidorna av
ryggstödet C4 (g. 36).
OBS! När den används som stolsförhöjning ska man se
till att båda fötterna är korrekt fasthakade i öppet läge
och att stolens fästremmar är införda i hålen fötterna.
- Om det bakre blixtlåset D4 är stängt ska man öppna
det för att trä huvudfodret D1 det fasta ryggstödet
C4 (g. 37).
- Därefter ska blixtlåset D4 stängas (g. 38).
OBS! Vid användning som kompakt stolsförhöjning
måste ryggstödet vara i vertikalt läge för att garantera
barnets säkerhet.
Vid transport av produkten kan det fasta ryggstödet C4
fällas ned. Tryck den avsedda lutningsknappen C9
och luta ryggstödet helt framåt (g. 39) för att transpor-
tera den vertikalt (g. 40).
PALL (36 m+)
VARNINGAR VID ANVÄNDNING SOM PALL
OBS! Lämna aldrig barnet utan tillsyn.
OBS! Använd inte pallen om inte alla komponenter är
korrekt fastsatta och monterade.
OBS! Kontrollera alltid pallens säkerhet och stabilitet
före användning.
Denna produkt är lämplig för barn över 3 år som väger
högst 30 kg.
OBS! Låt inte andra barn leka i närheten av pallen utan
tillsyn eller klättra upp på den.
OBS! Använd inte pallen till andra ändamål än de som
den utarbetats för
OBS! Ställ inte pallen i närheten av äktar, elspisar,
gasspisar eller andra värmekällor för att undvika risk
eller början till brand.
OBS! Ställ inte pallen nära fönster eller väggar där li-
nor, gardiner eller annat kan användas av barnet för att
klättra upp eller orsaka kvävning eller strypning.
OBS! Ställ inte pallen under ett fönster eftersom bar-
net kan klättra upp på den och ramla ut från fönstret.
Kontrollera före montering att inga skador uppstått
på produkten och dess komponenter vid transporten.
Använd i fall inte produkten och förvara den utom
räckhåll för barn.
Pallen får bara öppnas, justeras och stängas av vuxen
person..
Använd inte komponenter, delar och tillbehör som
inte levererats från eller godkänts av tillverkaren.
När pallen inte används ska den hållas utom räckhåll
för barn.
Flytta inte pallen när barnet sitter på den.
Använd alltid under tillsyn av vuxen person.
Låt inte mer än ett barn åt gången sätta sig pallen
eftersom dess stabilitet kan äventyras.
OBS! Kontrollera att platsen som pallen ska användas
på är fri från föremål och möbler som hindrar eller
äventyrar korrekt användning.
OBS! Använd inte i närheten av trappor, höga, lu-
tande eller ojämna ytor eller vid simbassänger.
OBS! Får inte användas på upphöjda ytor (bord, stolar
osv.) Måste placeras på plan och stabil yta.
OBS! Stå inte på pallen.
ANVÄNDNING SOM PALL
Läs bruksanvisningen noga före användning. Till-
låten användningsålder: från 36 månader och upp
till en maxvikt på 30 kg.
Produkten kan användas som pall för barn från 3 års ål-
der och upp till högst 30 kg.
Gör följande för att använda produkten som pall:
- Lossa sitsen C från underredet B genom att trycka
frikopplingsknapparna C1 som sitter sitsens sidor
(g. 25).
- Håll knapparna C1 intryckta medan sitsens framdel
vrids något uppåt. Lyft sitsen tills den frigörs helt från
underredet.
- Sätt benstödet i viloläge genom att fälla in det helt un-
der sitsen (g. 41).
- Sitsen kan justeras höjden i olika lägen genom att
trycka på knapparna B1 (g. 16).
GARANTI
Produktens garanti gäller för alla fabrikationsfel vid nor-
56
57
säkra sig om att båda fötterna är korrekt fasthakade i det
öppna läget. Placera stolsförhöjningen på stolen.
OBS! När den används som stolsförhöjning ska man se
till att båda fötterna är korrekt fasthakade i öppet läge
och att stolens fästremmar är införda i hålen fötterna.
När denna produkt används rekommenderar vi att kont-
rollera att stolen har de minimimått som visas i fig. 29.
Spänn fast fästremmarna för ryggstödet C14a genom
att låta dem passera bakom ryggstödet på stolen som i
g. 30 och fästremmarna för sitsen C14b runt sitsen som
i g. 31. Spänn fast remmarna med hjälp av respektive
spänne och se till att klickljudet för låsning hörs.
Dra i de fria remändarna för att justera längden att
de är väl åtdragna och stolsförhöjningen sitter fast or-
dentligt (g. 32).
När stolsförhöjningen sitter fast vid sitsen och vid rygg-
stödet kan barnet sättas i på följande sätt:
- Lossa spännena på fempunktsbältet C13.
- Sätt i barnet stolsförhöjningen och spänn fast säker-
hetsbältet C13. Kontrollera att remmarnas spännen är
korrekt fastspända.
- Justera längden remmarna att de passar till bar-
nets storlek.
Det går att använda brickan genom att sätta fast den
armstöden. Följ beskrivningen i gällande avsnitt ovan.
KOMPAKT STOLSFÖRHÖJNING (6m+)
ANVÄNDNING SOM KOMPAKT STOLSFÖRHÖJNING
För denna typ av användning gäller samma anvisningar
som för avsnittet ”Användning som stolsförhöjning”.
Som tillägg kan det övre ryggstödet C5 tas bort föl-
jande sätt:
- Öppna blixtlåset D3 som sitter framsidan av fodret
D så att det övre ryggstödet C5 separeras från det fasta
ryggstödet C4 och frigörs helt (g. 34).
- För att ta bort det övre ryggstödet C5 trycker man
fästiken C8 som sitter baksidan av ryggstödet C5
(g. 35) och vrider ryggstödet C5 framåt att fästdo-
nen C7 frigörs från fästena C6 som nns på sidorna av
ryggstödet C4 (g. 36).
OBS! När den används som stolsförhöjning ska man se
till att båda fötterna är korrekt fasthakade i öppet läge
och att stolens fästremmar är införda i hålen fötterna.
- Om det bakre blixtlåset D4 är stängt ska man öppna
det för att trä huvudfodret D1 det fasta ryggstödet
C4 (g. 37).
- Därefter ska blixtlåset D4 stängas (g. 38).
OBS! Vid användning som kompakt stolsförhöjning
måste ryggstödet vara i vertikalt läge för att garantera
barnets säkerhet.
Vid transport av produkten kan det fasta ryggstödet C4
fällas ned. Tryck den avsedda lutningsknappen C9
och luta ryggstödet helt framåt (g. 39) för att transpor-
tera den vertikalt (g. 40).
PALL (36 m+)
VARNINGAR VID ANVÄNDNING SOM PALL
OBS! Lämna aldrig barnet utan tillsyn.
OBS! Använd inte pallen om inte alla komponenter är
korrekt fastsatta och monterade.
OBS! Kontrollera alltid pallens säkerhet och stabilitet
före användning.
Denna produkt är lämplig för barn över 3 år som väger
högst 30 kg.
OBS! Låt inte andra barn leka i närheten av pallen utan
tillsyn eller klättra upp på den.
OBS! Använd inte pallen till andra ändamål än de som
den utarbetats för
OBS! Ställ inte pallen i närheten av äktar, elspisar,
gasspisar eller andra värmekällor för att undvika risk
eller början till brand.
OBS! Ställ inte pallen nära fönster eller väggar där li-
nor, gardiner eller annat kan användas av barnet för att
klättra upp eller orsaka kvävning eller strypning.
OBS! Ställ inte pallen under ett fönster eftersom bar-
net kan klättra upp på den och ramla ut från fönstret.
Kontrollera före montering att inga skador uppstått
på produkten och dess komponenter vid transporten.
Använd i fall inte produkten och förvara den utom
räckhåll för barn.
Pallen får bara öppnas, justeras och stängas av vuxen
person..
Använd inte komponenter, delar och tillbehör som
inte levererats från eller godkänts av tillverkaren.
När pallen inte används ska den hållas utom räckhåll
för barn.
Flytta inte pallen när barnet sitter på den.
Använd alltid under tillsyn av vuxen person.
Låt inte mer än ett barn åt gången sätta sig pallen
eftersom dess stabilitet kan äventyras.
OBS! Kontrollera att platsen som pallen ska användas
på är fri från föremål och möbler som hindrar eller
äventyrar korrekt användning.
OBS! Använd inte i närheten av trappor, höga, lu-
tande eller ojämna ytor eller vid simbassänger.
OBS! Får inte användas på upphöjda ytor (bord, stolar
osv.) Måste placeras på plan och stabil yta.
OBS! Stå inte på pallen.
ANVÄNDNING SOM PALL
Läs bruksanvisningen noga före användning. Till-
låten användningsålder: från 36 månader och upp
till en maxvikt på 30 kg.
Produkten kan användas som pall för barn från 3 års ål-
der och upp till högst 30 kg.
Gör följande för att använda produkten som pall:
- Lossa sitsen C från underredet B genom att trycka
frikopplingsknapparna C1 som sitter sitsens sidor
(g. 25).
- Håll knapparna C1 intryckta medan sitsens framdel
vrids något uppåt. Lyft sitsen tills den frigörs helt från
underredet.
- Sätt benstödet i viloläge genom att fälla in det helt un-
der sitsen (g. 41).
- Sitsen kan justeras höjden i olika lägen genom att
trycka på knapparna B1 (g. 16).
GARANTI
Produktens garanti gäller för alla fabrikationsfel vid nor-
mal användning av produkten enligt vad som förutses i
bruksanvisningen.
Garantin gäller således inte vid skada som orsakats av fel-
aktig användning, slitage eller olycka.
För giltighetsperioden för garanti mot fabrikationsfel
hänvisas till de särskilda bestämmelserna i nationella la-
gar som gäller i inköpslandet, i förekommande fall.
58
59
HUOMIO: ENNEN KÄYTTÖÖN RYHTYMISTÄ POIS-
TA JA HÄVITÄ MAHDOLLISET MUOVIPUSSIT SEKÄ
KAIKKI TUOTTEEN PAKKAUKSEEN KUULUVAT
OSAT TAI JOKA TAPAUKSESSA PIDÄ NE POISSA
LASTEN ULOTTUVILTA.
Tämä istuin on suunniteltu monia eri käyttötarkoituksia
varten:
• Käyttö sitterinä: 0 kk+
Käyttö syöttötuolina: 6 kk+
• Käyttö istuinkorokkeena : 6 kk+
Käyttö ensituolina: 6 kk+
• Käyttö kompaktina istuinkorokkeena : 6 kk+
Käyttö jakkarana : yli 36 kk
KOMPONENTIT
A. Runko
A1. Etujalat
A2. Takajalat
A3. Naarmuttamattomat etupyörät (2x)
A4. Tarjotinosan kiinnityskohdat
A5. Avaus/sulkupainikkeet
A6. Takapyörät (2x)
B. Istuinosan pohja
B1. Korkeuden säätöpainikkeet
B2. Reisituki
B3. Jalkatuki
B4. Reisituen säätö/laskupainikkeet
B5. Istuinosan kiinnityskohdat
C. Istuinosa
C1. Istuinosan vapautuspainikkeet pohjasta
C2. Käsinojat
C3. Käsinojien laskupainikkeet
C4. Kiinteä selkänoja
C5. Selkänojan irrotettava yläosa
C6. Selkänojan yläosan kiinnityskohdat
C7. Selkänojan yläosan kiinnityskappaleet
C8. Selkänojan yläosan kiinnityskieleke
C9. Selkänojan kallistuspainike
C10. Istuinkorokkeen korkeuden säätöjalat
C11. Korkeuden säätöjalkojen vapautuslaitteet (avaus/
sulku)
C12. Istuinkorokkeen kiinnityshihnojen säilytyslokerot
C13. Lapsen 5-pisteiset soljelliset turvavyöt
C14a. Selkänojan kiinnityshihnat istuinkorokkeena käyt-
töä varten
C14b. Istuimen kiinnityshihnat istuinkorokkeena käyttöä varten
C15. Istuinosan takakiinnike pohjaan
C16. Istuinosan etukiinnikkeet pohjaan
D. Verhoilu
D1. Pääverhoilu
D2. Yläverhoilu
D3. Vetoketju yläverhoilun poistamista varten
D4. Vetoketju kompaktin istuinkorokkeen käyttöä varten
E. Tarjotinosa
E1. Tarjotinosan kuori
E2. Kiinnitys/säätöpainike keskiosassa
E3. Kiinnityskoukut
PUHDISTAMISTA JA HUOLTOA KOSKEVIA NEUVOJA
Puhdistus- ja huoltotoimenpiteet saa suorittaa ainoas-
taan aikuinen henkilö.
Puhdistus
Puhdista verhoilukangas veteen tai neutraaliin pesuai-
neeseen kastetulla liinalla. Verhoilu irrotetaan syöttötuo-
lista toimimalla päinvastaisessa järjestyksessä kuin on
ilmoitettu sen rakenteeseen kiinnittämisestä annetuissa
ohjeissa. Puhdista muoviosat veteen kastetulla liinalla.
Älä käytä koskaan hankaavia pesuaineita tai liuotteita.
Jos metalliosiin pääsee vettä, kuivaa ne, jotta ei pääsisi
muodostumaan ruostetta.
Huolto
Säilytä syöttötuolia kuivassa paikassa.
Puhdista pölystä, liasta ja hiekasta kaikki metalliputkia
pitkin liukuvat muoviosat, jotta niistä aiheutuva kitka ei
haittaisi syöttötuolin toimintaa.
Tarpeen vaatiessa voitele liikkuvat osat kuivalla silikoni-
öljyllä.
HUOMIO: Tarkasta jokaisen pesukerran jälkeen kan-
kaan ja sen ommelten kestävyys.
Ulkokangas: PVC
Pehmuste: Polyesteri
ENSIMMÄINEN KÄYTTÖKERTA/AVAAMINEN
HUOMIO: Tuote on pakkauksessaan suojaavan kalvon
sisällä. Varo avausvaiheessa, ettet vahingoita tuotetta ja
sen lisävarusteita terävillä esineillä. Poista pakkauksen
osat heti tuotteen avaamisen jälkeen ja pidä ne lasten
ulottumattomissa. Laita takapyörät (A6) niille kuuluviin
YTTÖOHJEET
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ TULEVAA
KÄYTTÖÄ VARTEN.
koloihin (kuva 1) ja työnnä ne loppuun asti.
Runko avataan painamalla samanaikaisesti avaus/sul-
kupainikkeita A5, työntäen etujalkoja A1 poispäin taka-
jaloista A2 (KUVA 1A) kunnes kuuluu loppuun viedystä
avautumisesta kertova naksahdus (KUVA 2).
HUOMIO: Vapauta reisituki B2 lepoasennosta paina-
malla samanaikaisesti kahta painiketta B4.
Kun reisituki on vapautettu lepoasennosta riittää, että
reisituki B2 kierretään istuimen pohjan etuosaa kohden
haluttuun käyttöasentoon asti (KUVA 3).
Säädä istuimen pohjan korkeus viemällä sen korkeim-
paan asentoon ja tukemalla pohjaa alapuolelta (KUVA 4).
Laita jalkatuki B3 yhteen kolmesta sille tarkoitetusta pai-
kasta (KUVA 5) ja kierrä sitä kunnes se lukittuu paikalleen.
Istuinkorokkeen kiinnittämiseksi uudelleen rakentee-
seen on toimittava seuraavalla tavalla:
- Aseta soljet ja hihnat C14a-b uudelleen säilytyslokeroi-
hin C12 ja sulje lokerot kuten on näytetty KUVASSA 26.
Kiinnitä istuin C pohjaan (KUVA 6) laittamalla takakiinni-
ke C15 aluksi kiinnityskohtaan B5. Paina sitten saman-
aikaisesti painikkeita C1 (KUVA 7) kiertämällä istuinosaa
etuosaa kohden, kunnes etukiinnikkeet C16 kiinnittyvät
paikalleen. Jotta istuimen C päälle voitaisiin pukea sen
verhoilu, on verhoiluosaa D sovitettava ylhäältä alaspäin
työntäen, jotta se asettuisi hyvin selkänojan irrotettavaa
yläosaa C5 vasten.
HUOMIO: Varmista, että siivekkeiden takana olevat
kuminauhat sekä verhoiluosa pysyvät aina sisäpuolella,
kiinteän selkänojan C4 ja itse verhoiluosan takapuolen
välisessä tilassa. Tässä vaiheessa selkänojaan kiinnitetyt
turvavyöt C13 asetetaan paikalleen kuljettamalla ne ver-
hoiluosan D pinnalla olevien vastaavien aukkojen läpi.
HUOMIO: Turvavöiden C13 asianmukaisen liikkeen ta-
kaamiseksi ei vetoketjua D4 saa sulkea.
HUOMIO: Jotta istuinosa pystyisi kiinnittymään kun-
nolla paikalleen, on solkien ja vöiden oltava sijoitettuina
niille tarkoitettuihin lokeroihin.
HUOMIO: Varmista, että istuin on kiinnittynyt oikein
pohjaan ennen kuin käytät tuotetta lapsen kanssa.
Pue istuimen C päälle verhoiluosa D ja vie turvavyöt C13
niille tarkoitettuihin aukkoihin (KUVA 8). Varmista, että
aukkojen kohdat verhoilussa tulevat selkänojan aukko-
jen kanssa samalle kohdalle.
TURVAVYÖT
HUOMIO: turvavöiden ja kankaisen haarahihnan käyt-
täminen on ehdottoman tärkeää lapsen turvallisuuden
takaamiseksi.
HUOMIO: tarjotinosa yksinään ei riitä takaamaan lapsen
pysymistä turvallisesti paikallaan. Käytä aina turvavöitä!
Syöttötuoli on varustettu 5-pisteisillä turvavöillä.
Avaa turvavyöt, aseta lapsi syöttötuoliin ja kiinnitä hänet
turvallisesti paikalleen turvavöillä; säädä turvavöiden pi-
tuus lapsen koon mukaisesti.
Turvavöitä voidaan säätää korkeussuunnassa kahteen
eri asentoon.
Solki voidaan avata painamalla keskellä olevaa painiket-
ta (KUVA 9).
Vyötärön ympäri kulkevia vöitä voidaan lyhentää vetä-
mällä niiden päistä tai pidentää painamalla soljen taka-
58
59
C14b. Istuimen kiinnityshihnat istuinkorokkeena käyttöä varten
C15. Istuinosan takakiinnike pohjaan
C16. Istuinosan etukiinnikkeet pohjaan
D. Verhoilu
D1. Pääverhoilu
D2. Yläverhoilu
D3. Vetoketju yläverhoilun poistamista varten
D4. Vetoketju kompaktin istuinkorokkeen käyttöä varten
E. Tarjotinosa
E1. Tarjotinosan kuori
E2. Kiinnitys/säätöpainike keskiosassa
E3. Kiinnityskoukut
PUHDISTAMISTA JA HUOLTOA KOSKEVIA NEUVOJA
Puhdistus- ja huoltotoimenpiteet saa suorittaa ainoas-
taan aikuinen henkilö.
Puhdistus
Puhdista verhoilukangas veteen tai neutraaliin pesuai-
neeseen kastetulla liinalla. Verhoilu irrotetaan syöttötuo-
lista toimimalla päinvastaisessa järjestyksessä kuin on
ilmoitettu sen rakenteeseen kiinnittämisestä annetuissa
ohjeissa. Puhdista muoviosat veteen kastetulla liinalla.
Älä käytä koskaan hankaavia pesuaineita tai liuotteita.
Jos metalliosiin pääsee vettä, kuivaa ne, jotta ei pääsisi
muodostumaan ruostetta.
Huolto
Säilytä syöttötuolia kuivassa paikassa.
Puhdista pölystä, liasta ja hiekasta kaikki metalliputkia
pitkin liukuvat muoviosat, jotta niistä aiheutuva kitka ei
haittaisi syöttötuolin toimintaa.
Tarpeen vaatiessa voitele liikkuvat osat kuivalla silikoni-
öljyllä.
HUOMIO: Tarkasta jokaisen pesukerran jälkeen kan-
kaan ja sen ommelten kestävyys.
Ulkokangas: PVC
Pehmuste: Polyesteri
ENSIMMÄINEN KÄYTTÖKERTA/AVAAMINEN
HUOMIO: Tuote on pakkauksessaan suojaavan kalvon
sisällä. Varo avausvaiheessa, ettet vahingoita tuotetta ja
sen lisävarusteita terävillä esineillä. Poista pakkauksen
osat heti tuotteen avaamisen jälkeen ja pidä ne lasten
ulottumattomissa. Laita takapyörät (A6) niille kuuluviin
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ TULEVAA
KÄYTTÖÄ VARTEN.
koloihin (kuva 1) ja työnnä ne loppuun asti.
Runko avataan painamalla samanaikaisesti avaus/sul-
kupainikkeita A5, työntäen etujalkoja A1 poispäin taka-
jaloista A2 (KUVA 1A) kunnes kuuluu loppuun viedystä
avautumisesta kertova naksahdus (KUVA 2).
HUOMIO: Vapauta reisituki B2 lepoasennosta paina-
malla samanaikaisesti kahta painiketta B4.
Kun reisituki on vapautettu lepoasennosta riittää, että
reisituki B2 kierretään istuimen pohjan etuosaa kohden
haluttuun käyttöasentoon asti (KUVA 3).
Säädä istuimen pohjan korkeus viemällä sen korkeim-
paan asentoon ja tukemalla pohjaa alapuolelta (KUVA 4).
Laita jalkatuki B3 yhteen kolmesta sille tarkoitetusta pai-
kasta (KUVA 5) ja kierrä sitä kunnes se lukittuu paikalleen.
Istuinkorokkeen kiinnittämiseksi uudelleen rakentee-
seen on toimittava seuraavalla tavalla:
- Aseta soljet ja hihnat C14a-b uudelleen säilytyslokeroi-
hin C12 ja sulje lokerot kuten on näytetty KUVASSA 26.
Kiinnitä istuin C pohjaan (KUVA 6) laittamalla takakiinni-
ke C15 aluksi kiinnityskohtaan B5. Paina sitten saman-
aikaisesti painikkeita C1 (KUVA 7) kiertämällä istuinosaa
etuosaa kohden, kunnes etukiinnikkeet C16 kiinnittyvät
paikalleen. Jotta istuimen C päälle voitaisiin pukea sen
verhoilu, on verhoiluosaa D sovitettava ylhäältä alaspäin
työntäen, jotta se asettuisi hyvin selkänojan irrotettavaa
yläosaa C5 vasten.
HUOMIO: Varmista, että siivekkeiden takana olevat
kuminauhat sekä verhoiluosa pysyvät aina sisäpuolella,
kiinteän selkänojan C4 ja itse verhoiluosan takapuolen
välisessä tilassa. Tässä vaiheessa selkänojaan kiinnitetyt
turvavyöt C13 asetetaan paikalleen kuljettamalla ne ver-
hoiluosan D pinnalla olevien vastaavien aukkojen läpi.
HUOMIO: Turvavöiden C13 asianmukaisen liikkeen ta-
kaamiseksi ei vetoketjua D4 saa sulkea.
HUOMIO: Jotta istuinosa pystyisi kiinnittymään kun-
nolla paikalleen, on solkien ja vöiden oltava sijoitettuina
niille tarkoitettuihin lokeroihin.
HUOMIO: Varmista, että istuin on kiinnittynyt oikein
pohjaan ennen kuin käytät tuotetta lapsen kanssa.
Pue istuimen C päälle verhoiluosa D ja vie turvavyöt C13
niille tarkoitettuihin aukkoihin (KUVA 8). Varmista, että
aukkojen kohdat verhoilussa tulevat selkänojan aukko-
jen kanssa samalle kohdalle.
TURVAVYÖT
HUOMIO: turvavöiden ja kankaisen haarahihnan käyt-
täminen on ehdottoman tärkeää lapsen turvallisuuden
takaamiseksi.
HUOMIO: tarjotinosa yksinään ei riitä takaamaan lapsen
pysymistä turvallisesti paikallaan. Käytä aina turvavöitä!
Syöttötuoli on varustettu 5-pisteisillä turvavöillä.
Avaa turvavyöt, aseta lapsi syöttötuoliin ja kiinnitä hänet
turvallisesti paikalleen turvavöillä; säädä turvavöiden pi-
tuus lapsen koon mukaisesti.
Turvavöitä voidaan säätää korkeussuunnassa kahteen
eri asentoon.
Solki voidaan avata painamalla keskellä olevaa painiket-
ta (KUVA 9).
Vyötärön ympäri kulkevia vöitä voidaan lyhentää vetä-
mällä niiden päistä tai pidentää painamalla soljen taka-
na olevista vivuista (KUVA 10).
TARJOTINOSAN SIJOITTAMINEN PAIKALLEEN /
SÄÄTÄMINEN
Tarjotinosaa voidaan säätää 4 eri asentoon.
Tarjotinosan E kiinnittämistä varten on varmistettava,
että käsinojat C2 on lukittu vaaka-asentoon (KUVA 11).
Vie käsinojat tarjotinosan alla olevien kiskojen sisälle pitä-
mällä keskiosan kiinnityspainiketta painettuna (KUVA 12).
Siirrä tarjotinosa haluttuun asentoon ja päästä sitten
painike. Jos tarjotinosa ei kiinnity automaattisesti käsi-
nojiin, siirrä sitä kunnes kuuluu kiinnittymisestä kertova
naksahdus (KUVA 13).
HUOMIO: tarkasta aina ennen käyttöä, että tarjotinosa
on kiinnitetty asianmukaisella tavalla käsinojiin.
HUOMIO: tarjotinosaa voidaan säätää ainoastaan 4 il-
moitettuun asentoon.
HUOMIO: älä jätä tarjotinosaa koskaan asentoon, jos-
sa käsinojissa olevat vaaramerkit ovat näkyvissä: Tämä
asento EI OLE turvallinen!
HUOMIO: kun tarjotinosa on asennettu tuotteeseen,
huolehdi siitä, ettet paina vahingossa käsinojien lasku-
painikkeita.
Tarjotinosa irrotetaan painamalla keskipainiketta E2. Kun tar-
jotinosaa ei käytetä, se voidaan kiinnittää rakenteen taakse
(KUVA 14). Syöttötuoli on varustettu tarjotinosan kuorella.
Tämä kiinnitetään painamalla tarjotinosan sivuihin.
HUOMIO: varmista aina, että tarjotinosan kuori on kiin-
nitetty asianmukaisella tavalla käytön aikana. Jos lapsi
syö suoraan ruokapöydästä yhdessä muiden kanssa,
voidaan tarjotinosan kuorta käyttää näppäränä pöytälii-
nan suojuksena.
KORKEUDEN SÄÄTÄMINEN
Syöttötuolin korkeutta voidaan säätää 8 eri asentoon.
Nosta istuinosaa pitämällä selkänojaa C4/C5 kiinni sen
yläosasta ja vetämällä sitä ylöspäin haluttuun korkeu-
teen (kuva 15).
Laske istuinosaa painamalla samanaikaisesti kahta pai-
niketta B1 ja laske istuin sitten halutulle korkeudelle
(kuva 16 ).
HUOMIO: tämän toimenpiteen aikana lapsi ei saa olla
istumassa syöttötuolissa.
SULKEMINEN
HUOMIO: pidä näitä toimenpiteitä suorittaessasi huol-
ta siitä, että lapsi ja mahdolliset muut lapset ovat sopi-
valla etäisyydellä. Varmista näiden vaiheiden aikana, että
syöttötuolin liikkuvat osat eivät joudu kosketuksiin lap-
sen ruumiinosien kanssa.
- Aseta selkänoja pystyasentoon (KUVA 17), ota tarjoti-
nosa pois ja kiinnitä se takajalkoihin (KUVA 14) sekä las-
ke käsinojat alas painamalla painikkeita C3 (Kuva 18).
- Laske istuinosa kokonaan alas painamalla samanaikai-
sesti kahta korkeuden säätöpainiketta B1 (KUVA 16).
- Paina sivujen nivelkohtien keskustassa olevia avaus/
sulkupainikkeita A5 ja lähennä samanaikaisesti syöttö-
tuolin jalkoja (kuva 19).
- Koska tarjotinosa on kiinnitetty takajalkoihin, varo ettet
laske reisitukea kokonaan alas (kuva 20).
60
61
REISITUKI
Syöttötuoli on varustettu reisituella B2, jota voidaan
säätää 3 eri käyttöasentoon ja joka voidaan koota istui-
nosan alle; Paina kahta painiketta B4 ja kallista reisituki
haluttuun asentoon.
JALKATUKI
Syöttötuoli on varustettu jalkatuella B3, jota voidaan
säätää 3 eri asentoon korkeuden suhteen.
Vapauta se käyttöasennosta ylöspäin kiertämällä.
Vedä se ulos ja laita uudestaan paikalleen halutulle kor-
keudelle.
PYÖRÄT
Takajalat on varustettu jarrullisilla ympäripyörivillä
pyörillä (A6)
Syöttötuolin etujalat on varustettu yhteen suuntaan
pyörivillä pyörillä A3, jotka helpottavat sen siirtämistä
sekä avaamista ja sulkemista.
Syöttötuolin jarrujen käyttämistä varten on pyörien luki-
tusvivut laskettava alas. Pyörät vapautetaan suorittamal-
la vastakkainen toimenpide.
HUOMIO: aseta tuote ehdottomasti aina vaakasuoran
ja vakaan pinnan päälle. Älä sijoita syöttötuolia koskaan
rappujen tai askelmien läheisyyteen.
HUOMIO: Laita aina lukituslaite päälle kun syöttötuolia
ei tarvitse siirtää.
SITTERI (0 kk+)
SITTERIN KÄYTÄ KOSKEVA VAROITUS
HUOMIO: Älä jätä lasta koskaan ilman valvontaa.
HUOMIO: Älä käytä lelutankoa sitterin siirtämiseen.
HUOMIO: Älä käytä sitteriä, jos lapsi kykenee istumaan
itsekseen, pyörähtämään ympäri tai kykenemään nou-
semaan käsien, polvien ja jalkojen varassa ylös.
HUOMIO: Tätä sitteriä ei ole tarkoitettu lapsen pitkäai-
kaiseen nukuttamiseen.
HUOMIO: Sitterin käyttäminen ylhäällä olevan tason
(esim. pöydän tai tuolin) päällä on vaarallista.
HUOMIO: Käytä aina turvajärjestelmiä.
Sallittu käyttöikä: syntymästä 9 kiloon asti (6 kk).
Sitteri ei korvaa pinnasänkyä tai kehtoa. Jos lapsi tarvit-
see unta, on hänet sijoitettava sopivaan pinnasänkyyn
tai kehtoon.
Älä käytä sitteriä, jos jokin sen osa on rikki tai puuttuu.
Älä käytä lisävarusteita tai varaosia, joilla ei ole valmis-
tajan hyväksyntää.
Tuotteen ja kaikkien sen komponenttien kokoaminen
on ehdottomasti annettava aikuisen tehtäväksi.
Sitteriin saa kerralla asettaa vain yhden lapsen.
Älä jätä sitteriä koskaan tasoille, jotka eivät ole täysin
vaakasuorassa.
Älä anna toisten lasten leikkiä valvomatta sitterin lähei-
syydessä.
Vaaratilanteiden ja tulipalojen syttymisen ehkäisemi-
seksi älä jätä sitteriä koskaan lämmönlähteiden, sähkö-
tai kaasulaitteiden ja muiden vastaavien läheisyyteen.
Varmista, että verhoilu on aina asianmukaisesti kiinni-
tetty sitterin rakenteeseen.
Varmista aina, että kaikki komponentit on asennettu ja
kiinnitetty oikein.
Tarkasta säännöllisesti näkyykö osissa kulumista, ovat-
ko ruuvit löystyneet, materiaalit kuluneet tai ompeleet
ratkenneet ja vaihda välittömästi mahdollisesti vahin-
goittuneet osat.
Älä aseta lasta sitterissä ikkunoiden tai seinien lähei-
syyteen kohtiin, joissa nyörit, verhot tai muut vastaavat
kappaleet saattavat houkutella lasta kiipeämään tai
jotka saattavat aiheuttaa lapsen tukehtumisen tai ku-
ristumisen.
Älä aseta sitteriä ikkunoiden tai seinien läheisyyteen,
jotta lapsi ei menettäisi tasapainoaan ja kaatuisi.
Kun tuotetta ei käytetä, pidä se poissa lapsen ulottu-
vilta.
HUOMIO: Varmista, että istuin on kiinnittynyt oikein
pohjaan ennen kuin käytät tuotetta lapsen kanssa.
SITTERIN KÄYT
Tuotetta voidaan käyttää sitterinä 0 kuukauden iästä 9
kilon painoon asti.
Sitterinä käyttämistä varten on toimittava seuraavalla
tavalla:
- Kallista istuinosan C selkänoja C4 kokonaan selkänojan
takana olevasta painikkeesta C9 (kuva 21).
- Säädä reisituki B2 täysin vaaka-asentoon (kuva 22).
- Jalkatuki B3 voidaan poistaa tai se voidaan säätää lap-
sen pituuden mukaisesti (kuva 23).
Yllä olevat toimenpiteet voidaan suorittaa myös lapsen
istuessa syöttötuolissa, mutta ne saattavat osoittautua
hankalammiksi.
Jos istuinosan korkeutta halutaan säätää, on säätö suo-
ritettava ennen yllä olevassa kappaleessa ilmoitettujen
toimenpiteiden suorittamista.
SYÖTTÖTUOLI (6 kk+)
SYÖTTÖTUOLIN - ENSITUOLIN KÄYTTÖÄ KOSKEVA
VAROITUS
VAROITUS: Älä jätä lasta ilman valvontaa.
VAROITUS:: Käytä aina tuolissa olevaa turvavyötä.
VAROITUS: Putoamisvaara: Pidä huolta, ettei lapsi yri-
tä kiivetä tuoliin.
VAROITUS: Varmista, että turvajärjestelmät on asen-
nettu asianmukaisesti ennen käyttöä.
VAROITUS: Tuolia saa käyttää vain asianmukaisesti
koottuna.
HUOMIO: Huomioi riskit, joita liittyy tuolin sijoittami-
seen avotulen tai muiden voimakkaiden lämmönläh-
teiden läheisyyteen.
HUOMIO: Kaatumisvaara: Tuoli saattaa kaatua, jos
lapsi ylettyy työntämään jalkansa pöytää tai vastaavaa
kiinteää esinettä vasten.
HUOMIO: Varmista aina syöttötuolin turvallisuus ja va-
kaus ennen sen käyttöä.
HUOMIO:: Varmista ennen käytön aloittamista, että
kaikki turvamekanismit ovat kytkeytyneet paikoilleen
asianmukaisesti. Erityisesti varmista, että syöttötuoli on
lukkiutunut avoinna olevaan asentoon.
Älä käytä syöttötuolia ennen kuin lapsi kykenee istu-
maan itse.
Syöttötuolin käyttöä suositellaan 6–36 kk:n ikäisille lap-
sille, joiden paino ei ylitä 15 kiloa.
Älä käytä syöttötuolia, jos jotkin sen osat ovat rikki, re-
peytyneet tai niitä ei ole.
Varmista ennen kokoamiseen ryhtymistä, että tuot-
teessa ja missään sen komponenteissa ei näy merkkejä
kuljetuksen aikana mahdollisesti tapahtuneista vauri-
oista; jos niitä ilmenee, tuotetta ei saa käyttää ja se on
pidettävä poissa lasten ulottuvilta.
Syöttötuolin avaamisen, säätämisen ja sulkemisen saa
suorittaa ainoastaan aikuinen henkilö.
Varmista, että kaikki syöttötuolia käyttävät henkilöt
ovat tarkkaan selvillä siitä, kuinka se toimii.
Avaamisen ja sulkemisen aikana on varmistettava, että
lapsi on sopivalla turvaetäisyydellä. Varmista säätöjä
(selkänojan kallistus, pöytäosan sijoittaminen paikal-
leen) suorittaessasi, että syöttötuolin liikkuvat osat
eivät joudu kosketuksiin lapsen ruumiinosien kanssa.
Turvavöiden sekä istuinosaan kiinnitetyn kankaisen
haarahihnan ja jäykän haarakappaleen käyttäminen on
ehdottoman välttämätöntä lapsen turvallisuuden ta-
kaamiseksi silloin kun tuotetta käytetään syöttötuolina.
Tarjotinosa yksinään ei riitä takaamaan lapsen pysymis-
tä turvallisesti paikallaan. Käytä aina turvavöitä.
Älä koskaan siirrä syöttötuolia lapsen ollessa sen sisällä.
Älä anna toisten lasten leikkiä valvomatta syöttötuolin
läheisyydessä tai kiipeillä sen päällä.
Syöttötuoliin saa asettaa kerrallaan vain yhden lapsen.
Älä jätä syöttötuoliin pienesineitä, jotka lapsi saattaa
laittaa suuhunsa ja niellä.
Älä laita syöttötuolia ikkunoiden tai seinien läheisyy-
teen kohtiin, joissa nyörit, verhot tai muut vastaavat
kappaleet saattavat houkutella lasta kiipeämään tai
jotka saattavat aiheuttaa lapsen tukehtumisen tai ku-
ristumisen.
Älä laita syöttötuolia ikkunoiden tai seinien läheisyy-
teen kohtiin, joissa lapsi jaloilla työntäen saattaa hor-
juttaa syöttötuolia saaden sen kaatumaan.
Kun lapsi on syöttötuolissa, on syöttötuolin oltava eh-
dottomasti vaakasuoran ja vakaan pinnan päällä. Älä
sijoita syöttötuolia koskaan rappujen tai askelmien -
heisyyteen tai matolle.
Älä ota tukea pöytäosasta äläkä laita syöttötuoliin riip-
pumaan pusseja tai painoja, jotka saattaisivat haitata
sen tasapainoa.
Jos syöttötuoli on ollut pitkään auringossa, anna sen
jäähtyä ennen kuin asetat lapsen istumaan tuoliin.
Vältä syöttötuolin pitkäaikaista altistumista auringolle:
se saattaa aiheuttaa värimuutoksia materiaaleihin ja
kankaisiin.
Kun syöttötuolia ei käytetä, on se pidettävä poissa las-
ten ulottuvilta.
Älä käytä syöttötuolia koskaan ilman verhoilua.
Älä käytä komponentteja, varaosia tai lisävarusteita,
joita valmistaja ei ole toimittanut tai joilla ei ole valmis-
tajan hyväksyntää.
Älä suorita syöttötuolin avaus- ja sulkemistoimia lapsen
ollessa istumassa tuolissa.
HUOMIO! Kun pöytäosaa ei käytetä, pidä se poissa
lasten ulottuvilta.
HUOMIO: Jos tuotteessa on seisontajarrut, lukitse
60
61
kiinnitetty oikein.
Tarkasta säännöllisesti näkyykö osissa kulumista, ovat-
ko ruuvit löystyneet, materiaalit kuluneet tai ompeleet
ratkenneet ja vaihda välittömästi mahdollisesti vahin-
goittuneet osat.
Älä aseta lasta sitterissä ikkunoiden tai seinien lähei-
syyteen kohtiin, joissa nyörit, verhot tai muut vastaavat
kappaleet saattavat houkutella lasta kiipeämään tai
jotka saattavat aiheuttaa lapsen tukehtumisen tai ku-
ristumisen.
Älä aseta sitteriä ikkunoiden tai seinien läheisyyteen,
jotta lapsi ei menettäisi tasapainoaan ja kaatuisi.
Kun tuotetta ei käytetä, pidä se poissa lapsen ulottu-
vilta.
HUOMIO: Varmista, että istuin on kiinnittynyt oikein
pohjaan ennen kuin käytät tuotetta lapsen kanssa.
SITTERIN KÄYT
Tuotetta voidaan käyttää sitterinä 0 kuukauden iästä 9
kilon painoon asti.
Sitterinä käyttämistä varten on toimittava seuraavalla
tavalla:
- Kallista istuinosan C selkänoja C4 kokonaan selkänojan
takana olevasta painikkeesta C9 (kuva 21).
- Säädä reisituki B2 täysin vaaka-asentoon (kuva 22).
- Jalkatuki B3 voidaan poistaa tai se voidaan säätää lap-
sen pituuden mukaisesti (kuva 23).
Yllä olevat toimenpiteet voidaan suorittaa myös lapsen
istuessa syöttötuolissa, mutta ne saattavat osoittautua
hankalammiksi.
Jos istuinosan korkeutta halutaan säätää, on säätö suo-
ritettava ennen yllä olevassa kappaleessa ilmoitettujen
toimenpiteiden suorittamista.
SYÖTTÖTUOLI (6 kk+)
SYÖTTÖTUOLIN - ENSITUOLIN KÄYTTÖÄ KOSKEVA
VAROITUS
VAROITUS: Älä jätä lasta ilman valvontaa.
VAROITUS:: Käytä aina tuolissa olevaa turvavyötä.
VAROITUS: Putoamisvaara: Pidä huolta, ettei lapsi yri-
tä kiivetä tuoliin.
VAROITUS: Varmista, että turvajärjestelmät on asen-
nettu asianmukaisesti ennen käyttöä.
VAROITUS: Tuolia saa käyttää vain asianmukaisesti
koottuna.
HUOMIO: Huomioi riskit, joita liittyy tuolin sijoittami-
seen avotulen tai muiden voimakkaiden lämmönläh-
teiden läheisyyteen.
HUOMIO: Kaatumisvaara: Tuoli saattaa kaatua, jos
lapsi ylettyy työntämään jalkansa pöytää tai vastaavaa
kiinteää esinettä vasten.
HUOMIO: Varmista aina syöttötuolin turvallisuus ja va-
kaus ennen sen käyttöä.
HUOMIO:: Varmista ennen käytön aloittamista, että
kaikki turvamekanismit ovat kytkeytyneet paikoilleen
asianmukaisesti. Erityisesti varmista, että syöttötuoli on
lukkiutunut avoinna olevaan asentoon.
Älä käytä syöttötuolia ennen kuin lapsi kykenee istu-
maan itse.
Syöttötuolin käyttöä suositellaan 6–36 kk:n ikäisille lap-
sille, joiden paino ei ylitä 15 kiloa.
Älä käytä syöttötuolia, jos jotkin sen osat ovat rikki, re-
peytyneet tai niitä ei ole.
Varmista ennen kokoamiseen ryhtymistä, että tuot-
teessa ja missään sen komponenteissa ei näy merkkejä
kuljetuksen aikana mahdollisesti tapahtuneista vauri-
oista; jos niitä ilmenee, tuotetta ei saa käyttää ja se on
pidettävä poissa lasten ulottuvilta.
Syöttötuolin avaamisen, säätämisen ja sulkemisen saa
suorittaa ainoastaan aikuinen henkilö.
Varmista, että kaikki syöttötuolia käyttävät henkilöt
ovat tarkkaan selvillä siitä, kuinka se toimii.
Avaamisen ja sulkemisen aikana on varmistettava, että
lapsi on sopivalla turvaetäisyydellä. Varmista säätöjä
(selkänojan kallistus, pöytäosan sijoittaminen paikal-
leen) suorittaessasi, että syöttötuolin liikkuvat osat
eivät joudu kosketuksiin lapsen ruumiinosien kanssa.
Turvavöiden sekä istuinosaan kiinnitetyn kankaisen
haarahihnan ja jäykän haarakappaleen käyttäminen on
ehdottoman välttämätöntä lapsen turvallisuuden ta-
kaamiseksi silloin kun tuotetta käytetään syöttötuolina.
Tarjotinosa yksinään ei riitä takaamaan lapsen pysymis-
tä turvallisesti paikallaan. Käytä aina turvavöitä.
Älä koskaan siirrä syöttötuolia lapsen ollessa sen sisällä.
Älä anna toisten lasten leikkiä valvomatta syöttötuolin
läheisyydessä tai kiipeillä sen päällä.
Syöttötuoliin saa asettaa kerrallaan vain yhden lapsen.
Älä jätä syöttötuoliin pienesineitä, jotka lapsi saattaa
laittaa suuhunsa ja niellä.
Älä laita syöttötuolia ikkunoiden tai seinien läheisyy-
teen kohtiin, joissa nyörit, verhot tai muut vastaavat
kappaleet saattavat houkutella lasta kiipeämään tai
jotka saattavat aiheuttaa lapsen tukehtumisen tai ku-
ristumisen.
Älä laita syöttötuolia ikkunoiden tai seinien läheisyy-
teen kohtiin, joissa lapsi jaloilla työntäen saattaa hor-
juttaa syöttötuolia saaden sen kaatumaan.
Kun lapsi on syöttötuolissa, on syöttötuolin oltava eh-
dottomasti vaakasuoran ja vakaan pinnan päällä. Älä
sijoita syöttötuolia koskaan rappujen tai askelmien -
heisyyteen tai matolle.
Älä ota tukea pöytäosasta äläkä laita syöttötuoliin riip-
pumaan pusseja tai painoja, jotka saattaisivat haitata
sen tasapainoa.
Jos syöttötuoli on ollut pitkään auringossa, anna sen
jäähtyä ennen kuin asetat lapsen istumaan tuoliin.
Vältä syöttötuolin pitkäaikaista altistumista auringolle:
se saattaa aiheuttaa värimuutoksia materiaaleihin ja
kankaisiin.
Kun syöttötuolia ei käytetä, on se pidettävä poissa las-
ten ulottuvilta.
Älä käytä syöttötuolia koskaan ilman verhoilua.
Älä käytä komponentteja, varaosia tai lisävarusteita,
joita valmistaja ei ole toimittanut tai joilla ei ole valmis-
tajan hyväksyntää.
Älä suorita syöttötuolin avaus- ja sulkemistoimia lapsen
ollessa istumassa tuolissa.
HUOMIO! Kun pöytäosaa ei käytetä, pidä se poissa
lasten ulottuvilta.
HUOMIO: Jos tuotteessa on seisontajarrut, lukitse
pyörät aina kun lapsi istuu paikallaan seisovassa syöt-
tötuolissa tai kun syöttötuoli on avattuna vaikka sitä ei
käytettäisikään.
HUOMIO: Lapsen turvallisuuden vuoksi selkänojan
yläosan C5 poistaminen on kielletty.
HUOMIO: Lapsen turvallisuuden vuoksi selkänojan
kallistaminen syöttötuolin etuosaa kohden on kielletty.
Ainoastaan 4 kallistusasennon käyttäminen on sallittua.
HUOMIO: Varmista, että istuin on kiinnittynyt oikein
pohjaan ennen kuin käytät tuotetta lapsen kanssa.
SYÖTTÖTUOLIN KÄYTTÖ
Tuotetta voidaan käyttää syöttötuolina siitä lähtien kun
lapsi kykenee istumaan itse, 36 kk:n ikään asti.
Kun tuotetta käytetään syöttötuolina, voidaan suorittaa
seuraavat säädöt:
- säätää istuinosan korkeutta
- säätää reisitukea ja jalkatukea
- kallistaa selkänojaa (Kuva 21)
- käyttää tarjotinosaa ja säätää sitä.
Kyseisten toimenpiteiden suorittamisesta on kerrottu
kyseisissä kappaleissa.
ENSITUOLI (6 kk+)
ENSITUOLIN KÄYTTÖ
Tuotetta voidaan käyttää ensituolina siitä lähtien kun lapsi ky-
kenee istumaan itse, 36 kk:n ikään asti (kuva 24).
Kun tuotetta käytetään ensituolina, voidaan suorittaa
seuraavat säädöt:
- säätää istuinosan korkeutta
- säätää reisituki pystysuoraan käyttöasentoon
- laskea alas käsinojat
- kallistaa selkänojaa (Kuva 21)
- lähentää syöttötuoli pöydän läheisyyteen käyttäen -
hän pyöriä A3.
Kyseisten toimenpiteiden suorittamisesta on kerrottu
kyseisissä kappaleissa.
ISTUINKOROKE (6 kk+)
ISTUINKOROKKEEN - KOMPAKTIN ISTUINKOROK-
KEEN KÄYTTÖÄ KOSKEVA VAROITUS
TÄRKEÄÄ! LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ TULEVAA
YTTÖÄ VARTEN
HUOMIO: ENNEN YTTÖÖN RYHTYMISTÄ POISTA
JA VITÄ MAHDOLLISET MUOVIPUSSIT SEKÄ KAIKKI
TUOTTEEN PAKKAUKSEEN KUULUVAT OSAT TAI JOKA
TAPAUKSESSA PIDÄ NE POISSA LASTEN ULOTTUVILTA.
HUOMIO: Älä jätä lasta koskaan ilman valvontaa.
HUOMIO: Käytä aina turvajärjestelmää ja varmista,
että se on koottu ja säädetty oikein.
HUOMIO: Turvavöiden ja kankaisen haarahihnan
käyttäminen on ehdottoman tärkeää lapsen turvalli-
suuden takaamiseksi. Pöytäosa yksinään ei riitä takaa-
maan lapsen pysymistä turvallisesti paikallaan. Käytä
aina turvavöitä.
HUOMIO:Käytä aina istuinta tuoliin kiinnittävää jär-
jestelmää ja varmista ennen käyttöä, että se kiinnitetty
oikein.
HUOMIO: selkänojan ja istuimen kiinnityssolkia ei saa
asentaa pinnalle, joka ei ole tasainen.
62
63
HUOMIO: Varmista aina tuotteen turvallisuus ja vaka-
us tuolilla ennen sen käyttöä.
HUOMIO: Älä käytä tätä tuotetta jakkaroilla tai penkeillä.
HUOMIO: Tämä tuote sopii lapsille, jotka osaavat istua
yksin (vähintään 6 kk) 36 kk:n asti tai korkeintaan 15
kiloon asti.
Tämän tuotteen käyttöä varten aikuisen tuolin mit-
tojen on oltava vähintään: istuinosan leveys 430 mm
istuinosan syvyys 380 mm selkänojan korkeus 210 mm.
Varmista, että aikuisen tuoli, johon istuinkoroke on
asennettu, on sijoitettu paikkaan, jossa lapsi ei pysty
käyttämään omia jalkojaan noustakseen pöytää tai
mitä tahansa sellaista rakennetta vasten, joka saattaisi
johtaa istuinkorokkeen alla olevan aikuisen tuolin kaa-
tumiseen.
Älä käytä istuinkoroketta, jos mikä tahansa osa on rik-
koutunut, repeytynyt tai puuttuu.
Älä käytä muita kuin valmistajan hyväksymiä lisävarus-
teita tai varaosia.
Älä käytä istuinkoroketta koskaan epävakailla tai rikki-
näisillä tuoleilla tai kokoontaitettavien tuolien, keinu-
tuolien tai käsinojallisten tuolien kanssa.
Istuinkorokkeelle saa asettaa kerrallaan vain yhden lapsen.
Älä käytä istuinkoroketta koskaan ilman verhoilua.
Ennen istuinkorokkeen kiinnittämistä varmista aina,
että lattia sekä tuolin istuinosa ovat täysin vaakasuun-
taiset; älä käytä tuoliin asennettua tuotetta kaltevilla
lattioilla .
Älä anna toisten lasten leikkiä valvomatta istuinkorok-
keen läheisyydessä.
Älä käytä tuotetta lapsen kuljettamiseen autossa.
Tuotteen käyttäminen koholla olevalla pinnalla on vaa-
rallista.
Älä jätä istuinkorokkeeseen pienesineitä, jotka lapsi
saattaa laittaa suuhunsa ja niellä.
Älä käytä istuinkoroketta verhonnyörien, ikkunoiden
tai voimakkaiden lämmönlähteiden läheisyydessä.
Älä käytä tuotetta koskaan pelastusrenkaana tai uima-
tuolina.
Älä käytä istuinkoroketta lattialla.
Älä käytä istuinkoroketta ilman istuinosan ja/tai selkä-
nojan pehmustetta.
Pitkään kestänyt altistuminen auringolle saattaa muut-
taa tuotteen värejä. Jos tuote on altistunut korkealle
lämmölle, odota muutamia minuutteja ennen kuin
laitat lapsen istumaan tuotteeseen.
Istuinkorokkeen avaamisen, säätämisen ja sulkemisen
saa suorittaa ainoastaan aikuinen henkilö.
Avaamisen ja sulkemisen aikana on varmistettava, että
lapsi on sopivalla turvaetäisyydellä. Varmista istuinko-
rokkeen säätöjä suorittaessasi, että liikkuvat osat eivät
joudu kosketuksiin lapsen ruumiinosien kanssa.
ytäosa yksinään ei riitä takaamaan lapsen pysymistä
turvallisesti paikallaan. Käytä aina turvavöitä.
Kun pöytäosaa ei käytetä, pidä se poissa lasten ulot-
tuvilta.
Älä suorita istuinkorokkeen avaus- ja sulkemistoimia
lapsen ollessa istumassa korokkeella.
Kun istuinkoroketta ei käytetä, on se pidettävä poissa
lapsen ulottuvilta.
ISTUINKOROKKEEN KÄYT
Tuotetta voidaan käyttää istuinkorokkeena siitä lähtien kun
lapsi kykenee istumaan itse, 36 kk:n ikään asti (KUVA 33).
Jotta tuotetta voitaisiin käyttää istuinkorokkeena, on toi-
mittava seuraavalla tavalla:
- irrota istuinosa C istuinosan pohjasta B, käyttäen istui-
nosan sivuilla olevia vapautuspainikkeita C1
- pidä painettuina painikkeita C1, kierrä istuinosan
etuosaa osittain ylöspäin ja nosta sitä kunnes se irtoaa
kokonaan pohjasta (KUVA 25)
- käännä istuinosa ylösalaisin seuraavien toimenpitei-
den helpottamiseksi (KUVA 26)
- avaa jalat C10 vapautuslaitteista C11 (KUVA 27). Ota
soljet ja hihnat C14a-b niille tarkoitetuista säilytyslo-
keroista C12 KUVAN 28 mukaisesti ja aloita istuinosan
kiinnittäminen aikuisen tuoliin
- aseta selkänoja paikalleen ja lukitse se pystysuoraan
asentoon
- istuinosa nostetaan uudelleen kiertämällä ulospäin
jalkoja C10 kunnes ne lukittuvat vapauttamalla ne
laitteilla C11 (KUVA 27A). Jos taas istuinosaa ei haluta
nostaa uudelleen, hihnojen ja solkien ulos ottamisen
jälkeen sulje jalat uudelleen vapautuslaitteista C11 ja
varmista, että ne ovat tulleet kunnolla sulkuasentoon-
sa (KUVA 26).
HUOMIO: jalkojen avaus- ja sulkuvaiheessa on varmistet-
tava, että toimenpiteet suoritetaan aina vapautuslaitteita
C11 käyttäen, sillä muutoin tuote saattaa vaurioitua.
HUOMIO: tuotetta istuinkorokkeena käytettäessä on
lapsen turvallisuuden vuoksi pakollista käyttää selkän-
ojaa ainoastaan pystyasennossa.
HUOMIO: tuotetta istuinkorokkeena käytettäessä on
varmistettava, että molemmat jalat on kunnolla asetettu
aukiolevaan asentoon. Aseta istuinkoroke tuolin päälle.
HUOMIO: tuotetta istuinkorokkeena käytettäessä on
varmistettava, että molemmat jalat on kunnolla asetettu
aukiolevaan asentoon ja että tuolin kiinnityshihnat on
laitettu sen jaloissa oleviin aukkoihin.
Tämän tuotteen käyttämistä varten on varmistettava,
että tuolin mitat ovat vähintään KUVASSA 29 esitettyjen
mittojen mukaiset. Kiinnitä selkänojan kiinnityshihnat
C14a siten, että ne kulkevat tuolin selkänojan takaa KU-
VAN 30 mukaisesti, sekä istuinosan kiinnityshihnat C14b
istuinosan ympäri KUVAN 31 mukaisesti; kiinnitä hihnat
niille tarkoitetuilla soljilla ja varmista, että kuulet asian-
mukaisesta kiinnityksestä kertovan naksahduksen.
Säädä hihnojen pituus vetämällä niiden vapaasta päästä
siten, että ne ovat asianmukaisen kireällä ja että istuin-
koroke on kunnolla kiinni tuolissa (KUVA 32).
Kun istuinkoroke on kiinnitetty istuinosaan ja selkänoja
tuoliin, voidaan lapsi laittaa istumaan sisälle toimimalla
seuraavalla tavalla:
- Avaa viisipisteisten turvavöiden soljet C13.
- Aseta lapsi istuinkorokkeelle ja kiinnitä hänet paikal-
leen turvavöillä C13. Varmista, että vöiden soljet on
kiinnitetty oikein.
- Säädä vöiden pituus lapsen koon mukaisesti.
On mahdollista käyttää tarjotinosaa kiinnittämällä se
käsinojiin seuraamalla aiemmin kyseisessä kappaleessa
annettuja ohjeita.
KOMPAKTI ISTUINKOROKE (6 kk+)
KOMPAKTIN ISTUINKOROKKEEN KÄYT
Tätä käyttötapaa koskevat kaikki kappaleessa “Istuinko-
rokkeen käyttö ilmoitetut seikat.
Lisäksi on mahdollista poistaa selkänojan yläosa C5 seu-
raavien ohjeiden mukaisesti:
- Avaa verhoilun D etuosaan sijoitettu vetoketju D3, joka
erottaa selkänojan yläosan C5 kiinteästä selkänojasta
C4, jotta se saadaan kokonaan irti (KUVA 34).
- Selkänojan yläosa C5 voidaan poistaa kielekkeestä C8,
joka sijaitsee selkänojan C5 takana (KUVA 35) ja kier-
tämällä selkänojaa C5 eteenpäin kiinnityskappaleiden
C7 irrottamiseksi kiinnityskohdista C6, jotka sijaitsevat
selkänojan sivuilla C4 (KUVA 36).
HUOMIO: tuotetta istuinkorokkeena käytettäessä on
varmistettava, että molemmat jalat on kunnolla asetettu
aukiolevaan asentoon ja että tuolin kiinnityshihnat on
laitettu sen jaloissa oleviin aukkoihin.
- Jos takaosan vetoketju D4 on kiinni, avaa se, jotta
pääverhoilu D1 saadaan asettumaan kiinteään selkän-
ojaan C4 (KUVA 37).
- Sulje sitten vetoketju D4 (KUVA 38).
HUOMIO: tuotetta kompaktina istuinkorokkeena käy-
tettäessä on lapsen turvallisuuden vuoksi pakollista
käyttää selkänojaa ainoastaan pystyasennossa.
Tuotteen kuljettamista varten voidaan kiinteä selkänoja
C4 laskea alas tähän tarkoitetusta kallistuspainikkeesta
C9 ja kiertää täysin eteen (KUVA 39), jolloin sitä voidaan
kuljettaa pystyasennossa (KUVA 40).
JAKKARA (36 kk+)
JAKKARAA KOSKEVA VAROITUS
HUOMIO: Älä jätä lasta koskaan ilman valvontaa.
HUOMIO: Älä käytä jakkaraa ellei kaikkia komponentte-
ja ole kiinnitetty ja säädetty oikein.
HUOMIO: Varmista aina jakkaran turvallisuus ja vakaus
ennen sen käyttöä.
Tämä tuote sopii yli 3-vuotiaille lapsille tai joiden paino
on korkeintaan 30 kg.
HUOMIO: Älä anna toisten lasten leikkiä valvomatta
jakkaran läheisyydessä tai kiipeillä sen päällä.
HUOMIO: Älä käytä jakkaraa sen suunnitellusta käyttö-
tarkoituksesta poikkeavalla tavalla
HUOMIO: vaaratilanteiden ja tulipalojen syttymisen
ehkäisemiseksi älä laita jakkaraa koskaan tuulettimien,
sähkö- tai kaasu-uunien tai muiden voimakkaiden läm-
mönlähteiden läheisyyteen.
HUOMIO: Älä laita jakkaraa ikkunoiden tai seinien -
heisyyteen kohtiin, joissa nyörit, verhot tai muut vas-
taavat kappaleet saattavat houkutella lasta kiipeämään
tai jotka saattavat aiheuttaa lapsen tukehtumisen tai
kuristumisen.
HUOMIO: Älä aseta jakkaraa ikkunan alle, jotta lapsi
ei käyttäisi sitä kiipeämiseen; seurauksena saattaisi olla
lapsen putoaminen ikkunasta.
Varmista ennen kokoamiseen ryhtymistä, että tuot-
teessa ja missään sen komponenteissa ei näy merkkejä
kuljetuksen aikana mahdollisesti tapahtuneista vauri-
62
63
ISTUINKOROKKEEN KÄYT
Tuotetta voidaan käyttää istuinkorokkeena siitä lähtien kun
lapsi kykenee istumaan itse, 36 kk:n ikään asti (KUVA 33).
Jotta tuotetta voitaisiin käyttää istuinkorokkeena, on toi-
mittava seuraavalla tavalla:
- irrota istuinosa C istuinosan pohjasta B, käyttäen istui-
nosan sivuilla olevia vapautuspainikkeita C1
- pidä painettuina painikkeita C1, kierrä istuinosan
etuosaa osittain ylöspäin ja nosta sitä kunnes se irtoaa
kokonaan pohjasta (KUVA 25)
- käännä istuinosa ylösalaisin seuraavien toimenpitei-
den helpottamiseksi (KUVA 26)
- avaa jalat C10 vapautuslaitteista C11 (KUVA 27). Ota
soljet ja hihnat C14a-b niille tarkoitetuista säilytyslo-
keroista C12 KUVAN 28 mukaisesti ja aloita istuinosan
kiinnittäminen aikuisen tuoliin
- aseta selkänoja paikalleen ja lukitse se pystysuoraan
asentoon
- istuinosa nostetaan uudelleen kiertämällä ulospäin
jalkoja C10 kunnes ne lukittuvat vapauttamalla ne
laitteilla C11 (KUVA 27A). Jos taas istuinosaa ei haluta
nostaa uudelleen, hihnojen ja solkien ulos ottamisen
jälkeen sulje jalat uudelleen vapautuslaitteista C11 ja
varmista, että ne ovat tulleet kunnolla sulkuasentoon-
sa (KUVA 26).
HUOMIO: jalkojen avaus- ja sulkuvaiheessa on varmistet-
tava, että toimenpiteet suoritetaan aina vapautuslaitteita
C11 käyttäen, sillä muutoin tuote saattaa vaurioitua.
HUOMIO: tuotetta istuinkorokkeena käytettäessä on
lapsen turvallisuuden vuoksi pakollista käyttää selkän-
ojaa ainoastaan pystyasennossa.
HUOMIO: tuotetta istuinkorokkeena käytettäessä on
varmistettava, että molemmat jalat on kunnolla asetettu
aukiolevaan asentoon. Aseta istuinkoroke tuolin päälle.
HUOMIO: tuotetta istuinkorokkeena käytettäessä on
varmistettava, että molemmat jalat on kunnolla asetettu
aukiolevaan asentoon ja että tuolin kiinnityshihnat on
laitettu sen jaloissa oleviin aukkoihin.
Tämän tuotteen käyttämistä varten on varmistettava,
että tuolin mitat ovat vähintään KUVASSA 29 esitettyjen
mittojen mukaiset. Kiinnitä selkänojan kiinnityshihnat
C14a siten, että ne kulkevat tuolin selkänojan takaa KU-
VAN 30 mukaisesti, sekä istuinosan kiinnityshihnat C14b
istuinosan ympäri KUVAN 31 mukaisesti; kiinnitä hihnat
niille tarkoitetuilla soljilla ja varmista, että kuulet asian-
mukaisesta kiinnityksestä kertovan naksahduksen.
Säädä hihnojen pituus vetämällä niiden vapaasta päästä
siten, että ne ovat asianmukaisen kireällä ja että istuin-
koroke on kunnolla kiinni tuolissa (KUVA 32).
Kun istuinkoroke on kiinnitetty istuinosaan ja selkänoja
tuoliin, voidaan lapsi laittaa istumaan sisälle toimimalla
seuraavalla tavalla:
- Avaa viisipisteisten turvavöiden soljet C13.
- Aseta lapsi istuinkorokkeelle ja kiinnitä hänet paikal-
leen turvavöillä C13. Varmista, että vöiden soljet on
kiinnitetty oikein.
- Säädä vöiden pituus lapsen koon mukaisesti.
On mahdollista käyttää tarjotinosaa kiinnittämällä se
käsinojiin seuraamalla aiemmin kyseisessä kappaleessa
annettuja ohjeita.
KOMPAKTI ISTUINKOROKE (6 kk+)
KOMPAKTIN ISTUINKOROKKEEN KÄYT
Tätä käyttötapaa koskevat kaikki kappaleessa “Istuinko-
rokkeen käyttö ilmoitetut seikat.
Lisäksi on mahdollista poistaa selkänojan yläosa C5 seu-
raavien ohjeiden mukaisesti:
- Avaa verhoilun D etuosaan sijoitettu vetoketju D3, joka
erottaa selkänojan yläosan C5 kiinteästä selkänojasta
C4, jotta se saadaan kokonaan irti (KUVA 34).
- Selkänojan yläosa C5 voidaan poistaa kielekkeestä C8,
joka sijaitsee selkänojan C5 takana (KUVA 35) ja kier-
tämällä selkänojaa C5 eteenpäin kiinnityskappaleiden
C7 irrottamiseksi kiinnityskohdista C6, jotka sijaitsevat
selkänojan sivuilla C4 (KUVA 36).
HUOMIO: tuotetta istuinkorokkeena käytettäessä on
varmistettava, että molemmat jalat on kunnolla asetettu
aukiolevaan asentoon ja että tuolin kiinnityshihnat on
laitettu sen jaloissa oleviin aukkoihin.
- Jos takaosan vetoketju D4 on kiinni, avaa se, jotta
pääverhoilu D1 saadaan asettumaan kiinteään selkän-
ojaan C4 (KUVA 37).
- Sulje sitten vetoketju D4 (KUVA 38).
HUOMIO: tuotetta kompaktina istuinkorokkeena käy-
tettäessä on lapsen turvallisuuden vuoksi pakollista
käyttää selkänojaa ainoastaan pystyasennossa.
Tuotteen kuljettamista varten voidaan kiinteä selkänoja
C4 laskea alas tähän tarkoitetusta kallistuspainikkeesta
C9 ja kiertää täysin eteen (KUVA 39), jolloin sitä voidaan
kuljettaa pystyasennossa (KUVA 40).
JAKKARA (36 kk+)
JAKKARAA KOSKEVA VAROITUS
HUOMIO: Älä jätä lasta koskaan ilman valvontaa.
HUOMIO: Älä käytä jakkaraa ellei kaikkia komponentte-
ja ole kiinnitetty ja säädetty oikein.
HUOMIO: Varmista aina jakkaran turvallisuus ja vakaus
ennen sen käyttöä.
Tämä tuote sopii yli 3-vuotiaille lapsille tai joiden paino
on korkeintaan 30 kg.
HUOMIO: Älä anna toisten lasten leikkiä valvomatta
jakkaran läheisyydessä tai kiipeillä sen päällä.
HUOMIO: Älä käytä jakkaraa sen suunnitellusta käyttö-
tarkoituksesta poikkeavalla tavalla
HUOMIO: vaaratilanteiden ja tulipalojen syttymisen
ehkäisemiseksi älä laita jakkaraa koskaan tuulettimien,
sähkö- tai kaasu-uunien tai muiden voimakkaiden läm-
mönlähteiden läheisyyteen.
HUOMIO: Älä laita jakkaraa ikkunoiden tai seinien -
heisyyteen kohtiin, joissa nyörit, verhot tai muut vas-
taavat kappaleet saattavat houkutella lasta kiipeämään
tai jotka saattavat aiheuttaa lapsen tukehtumisen tai
kuristumisen.
HUOMIO: Älä aseta jakkaraa ikkunan alle, jotta lapsi
ei käyttäisi sitä kiipeämiseen; seurauksena saattaisi olla
lapsen putoaminen ikkunasta.
Varmista ennen kokoamiseen ryhtymistä, että tuot-
teessa ja missään sen komponenteissa ei näy merkkejä
kuljetuksen aikana mahdollisesti tapahtuneista vauri-
oista; jos niitä ilmenee, tuotetta ei saa käyttää ja se on
pidettävä poissa lasten ulottuvilta.
Jakkaran avaamisen, säätämisen ja sulkemisen saa suo-
rittaa ainoastaan aikuinen henkilö.
Älä käytä komponentteja, varaosia tai lisävarusteita,
joita valmistaja ei ole toimittanut tai joilla ei ole valmis-
tajan hyväksyntää .
Kun jakkaraa ei käytetä, on se pidettävä poissa lasten
ulottuvilta.
Älä koskaan siirrä jakkaraa lapsen istuessa sen päällä.
Tuotetta on aina käytettävä aikuisen valvonnassa.
Älä anna useamman kuin yhden lapsen nousta jakka-
ralle kerrallaan, jotta sen tasapaino ei kärsisi.
HUOMIO: Varmista, että jakkaran käyttötilassa ei ole
sen asianmukaista käyttöä estäviä esineitä tai huone-
kaluja.
HUOMIO: Älä käytä portaiden tai koholla olevien,
kaltevien tai epäyhtenäisten tasojen tai uima-altaiden
läheisyydessä.
HUOMIO: Älä käytä koholla olevilla pinnoilla (pöydillä,
tuoleilla, jne.). Aseta tuote ehdottomasti tasaiselle ja
vakaalle pinnalle.
HUOMIO: Älä nouse seisomaan jakkaran päälle.
JAKKARAN KÄYT
Ohjeet on luettava huolellisesti ennen käyttöä.
Sallittu käyttöikä: 36 kk:n iästä lähtien, korkein-
taan 30 kg:n painoon asti.
Tuotetta voidaan käyttää jakkarana yli 3-vuotiaille lapsil-
le tai joiden paino on korkeintaan 30 kg.
Jotta tuotetta voitaisiin käyttää jakkarana, on toimittava
seuraavalla tavalla:
- Irrota istuinosa C istuinosan pohjasta B, käyttäen istui-
nosan sivulla olevia vapautuspainikkeita C1 (kuva 25).
- Pidä painettuina painikkeita C1, kierrä istuinosan
etuosaa ylöspäin ja nosta sitä kunnes se irtoaa koko-
naan pohjasta.
- Säädä reisituki asentoon, jossa se ei ole käytössä, laske-
malla se kokonaan istuinosan alle (kuva 41).
- Istuinosan eri korkeuksia on mahdollista säätää painik-
keista B1 (kuva 16).
TAKUU
Tuotteen taataan olevan virheetön normaaleissa, käyt-
töohjeiden mukaisissa käyttöolosuhteissa.
Takuu ei ole siis voimassa siinä tapauksessa, että vahingot
johtuvat vääränlaisesta käytöstä, kulumisesta tai vahinko-
tapahtumista.
Virheitä koskevan takuun keston osalta noudatetaan
ostomaassa voimassa olevia kansallisia määräyksiä so-
vellettavilta osin.
64
65
FORSIKTIG: FØR BRUK MÅ DU FJERNE OG HIVE
EVENTUELLE PLASTPOSER OG ALLE EMBALLASJE-
ELEMENTENE SOM ER DEL AV PRODUKTETS KON-
FEKSJON ELLER DU MÅ SØRGE FOR AT DE OPPBE-
VARES UTENFOR BARNAS REKKEVIDDE.
Denne barnestolen er designet for ere bruksmuligheter:
Til bruk som vippestol: fra 0 måneder
Til bruk som barnestol: fra 6 måneder
Til bruk som forhøying på stol: fra 6 måneder
Bruk av den første stolen: fra 6 måneder
Til bruk som kompakt forhøying på stol: fra 6 måneder
Til bruk som krakk: fra 36 måneder
KOMPONENTER
A Ramme
A1. Ben framme
A2. Ben bak
A3. Forhjul (2x) som ikke lager riper
A4. Plass til brettets krok
A5. Taster for åpning/sammenslåing
A6. Bakhjul (2x)
B. Setets base
B1. Taster for regulering i høyden
B2. Benstøtte
B3. Fotbrett
B4. Taster for regulering/eliminering av benstøtte
B5. Plass for feste av setet
C. Sete
C1. Taster for frigjøring av setet fra basen
C2. Armlener
C3. Taster for eliminering av armlenene
C4. Fast ryggstøtte
C5. Øvre ryggstøtte som kan ernes
C6. Plass for feste av øvre ryggstøtte
C7. Innlegg for feste av øvre ryggstøtte
C8. Festetapp øvre ryggstøtte
C9. Tast for skråstilling av ryggstøtten
C10. Føtter å variere høyden ved forhøyning på stol
C11. Innretning for frigjøring av føtter for høydeendring
(åpning/sammenslåing)
C12. Rom for oppbevaring av festeseler for forhøyning
av sete
C13. Barnets sikkerhetssele med 5-punkts spenne
C14a. Reim for feste av seterygg for bruk ved forhøyning
på stol
C14b. Reim for feste av sete for bruk ved forhøyning på stol
C15. Stift bak for feste av setet til basen
C16. Stift framme for feste av setet til basen
D. Setetrekk
D1. Hovedtrekk
D2. Øvre trekk
D3. Glidelås for erning av øvre trekk
D4. Glidelås for bruk ved forhøyning kompakt stol
E. Brett
E1. Brettdeksel
E2. Sentral tast for påhekting/regulering
E3. Festekroker
RÅD FOR RENHOLD OG VEDLIKEHOLD
Renhold og vedlikehold kun utføres av en voksen
person.
Renhold
Gjør trekket rent med en klut fuktet med vann eller et
mildt rengjøringsmiddel. For å trekke av trekket til bar-
nestolen gjenta operasjonene som ble beskrevet for å
feste trekket til strukturen, men i motsatt rekkefølge.
Gjør rene alle delene i plast med en klut fuktet med
vann. Bruk aldri slipende rengjøringsmidler eller løse-
midler. Dersom metalldelene kommer i kontakt med
vann må de tørkes for å unngå rustdannelse.
Vedlikehold
Oppbevar barnestolen på et tørt sted.
Fjern støv, skitt og sand fra alle delene i plast som beve-
ger seg metallstenger slik at en unngår friksjon som
kan ha negativ innvirkning på barnestolens funksjoner.
Smør de bevegelige delene, med tørr silikonolje dersom
det er nødvendig.
FORSIKTIG: Etter hver vask må styrken til stoet og
sømmene kontrolleres.
Utvendig: PVC
Fyll: Polyester
FØRSTE GANGS BRUK/ÅPNING
FORSIKTIG: Produktet er lagt inn i en emballasje inne i
en beskyttende lm. Når denne ernes må du være for-
siktig slik at ikke produktet eller dets ekstra komponen-
ter skades av spisse gjenstander. Når du har åpnet pro-
duktet, ern øyeblikkelig emballasjens komponenter og
BRUKERVEILEDNING
VIKTIG MELDING:
LES NØYE FØR BRUK OG OPPBEVAR FOR
FREMTIDIG REFERANSE.
hold disse utenfor barnas rekkevidde. Sett bakhjulene
(A6) inn i de tilhørende festene (Fig.1) ved å skyve de så
langt inn som mulig.
For å åpne rammen, trykk samtidig tastene for åp-
ning/sammenslåing A5, ern beina framme A1 fra de
bak A2 (FIG.1) helt til du hører et klikk som bekreftelse
på at stolen er helt åpen (FIG.2).
FORSIKTIG: Frigjør beinstøtten B2 fra hvileposisjonen
ved å trykke samtidig på de to tastene B4.
Etter at du har frigjort beinstøtten fra hvileposisjon,
er det tilstrekkelig å vri beinstøtten B2 mot den frem-
re delen av setets base, helt til du når ønsket posisjon
(FIG.3).
Reguler høyden til setets base ved å ytte den til den
høyeste posisjonen, støtt basen nedenfra (FIG.4).
Innfør fotbrettet B3 i en av de tre plassene (FIG.5) ved å
rotere det helt til det blokkeres.
for å feste stolforhøyningen til strukturen igjen, må du:
- Plassere spennene og reimene C14a-b tilbake i opp-
bevaringsrommene C12 og lukke igjen rommene slik
det er vist i FIG.26.
Fest setet C til basen (FIG.6) ved først å innføre stiften
bak C15 i plassen for feste B5. Trykk deretter samtidig
tastene C1 (FIG.7), ved å vri setet mot den fremre delen
helt til stiftene framme C16. For å dekke seteputen C er
det nødvendig å trekke trekket D ovenfra og å dra
det nedover helt til det passer godt i den øvre ryggstøt-
ten C5 som kan tas av.
FORSIKTIG: Påse at strikkene som er plasserte bak
rillen og trekket alltid blir værende internt, i rommet
mellom den faste ryggstøtten C4 og baksiden av selve
trekket. På dette punktet må du innføre sikkerhetsbelte-
ne C13 festet til seteryggen ved å tre de inn i åpningene
på overaten til trekket D.
FORSIKTIG: For at sikkerhetsbeltene C13 skal kunne
bevege seg riktig måte, du ikke lukke igjen gli-
delåsen D4.
FORSIKTIG: For å feste setet helt må spennene og bel-
tene plasseres i de tilhørende rommene.
FORSIKTIG: Påse at setet er riktig festet til basen før du
setter barnet på plass.
Trekk på trekket D setet C, ved å innføre sikkerhetsse-
lene C13 i de tilhørende hullene (FIG.8). Påse at posisjo-
nen til hullene på trekket samsvarer med posisjonen på
hullene på ryggstøtten.
SIKKERHETSSELER
FORSIKTIG: bruken av sikkerhetsseler med skrittstrop-
per i sto er helt nødvendig for barnets sikkerhet.
FORSIKTIG: brettet alene er ikke tilstrekkelig for å garan-
tere for barnets sikkerhet. Bruk alltid sikkerhetsselene!
Barnestolen er utstyrt med en 5-punkts sikkerhetssele.
Løsne sikkerhetsselene, plasser barnet barnesto-
len og sikre det med selene, reguler lengden slik at de
tilpasses barnet.
Sikkerhetsselene kan reguleres i to høydeposisjoner.
Spennen kan frigjøres ved å trykke på den sentrale
knappen (FIG.9).
Midjeselene kan reguleres ved å dra i endene for å gjøre
de kortere eller ved å trykke på spakene bak på spennen
64
65
C14b. Reim for feste av sete for bruk ved forhøyning på stol
C15. Stift bak for feste av setet til basen
C16. Stift framme for feste av setet til basen
D. Setetrekk
D1. Hovedtrekk
D2. Øvre trekk
D3. Glidelås for erning av øvre trekk
D4. Glidelås for bruk ved forhøyning kompakt stol
E. Brett
E1. Brettdeksel
E2. Sentral tast for påhekting/regulering
E3. Festekroker
RÅD FOR RENHOLD OG VEDLIKEHOLD
Renhold og vedlikehold kun utføres av en voksen
person.
Renhold
Gjør trekket rent med en klut fuktet med vann eller et
mildt rengjøringsmiddel. For å trekke av trekket til bar-
nestolen gjenta operasjonene som ble beskrevet for å
feste trekket til strukturen, men i motsatt rekkefølge.
Gjør rene alle delene i plast med en klut fuktet med
vann. Bruk aldri slipende rengjøringsmidler eller løse-
midler. Dersom metalldelene kommer i kontakt med
vann må de tørkes for å unngå rustdannelse.
Vedlikehold
Oppbevar barnestolen på et tørt sted.
Fjern støv, skitt og sand fra alle delene i plast som beve-
ger seg metallstenger slik at en unngår friksjon som
kan ha negativ innvirkning på barnestolens funksjoner.
Smør de bevegelige delene, med tørr silikonolje dersom
det er nødvendig.
FORSIKTIG: Etter hver vask må styrken til stoet og
sømmene kontrolleres.
Utvendig: PVC
Fyll: Polyester
FØRSTE GANGS BRUK/ÅPNING
FORSIKTIG: Produktet er lagt inn i en emballasje inne i
en beskyttende lm. Når denne ernes må du være for-
siktig slik at ikke produktet eller dets ekstra komponen-
ter skades av spisse gjenstander. Når du har åpnet pro-
duktet, ern øyeblikkelig emballasjens komponenter og
VIKTIG MELDING:
LES NØYE FØR BRUK OG OPPBEVAR FOR
FREMTIDIG REFERANSE.
hold disse utenfor barnas rekkevidde. Sett bakhjulene
(A6) inn i de tilhørende festene (Fig.1) ved å skyve de så
langt inn som mulig.
For å åpne rammen, trykk samtidig tastene for åp-
ning/sammenslåing A5, ern beina framme A1 fra de
bak A2 (FIG.1) helt til du hører et klikk som bekreftelse
på at stolen er helt åpen (FIG.2).
FORSIKTIG: Frigjør beinstøtten B2 fra hvileposisjonen
ved å trykke samtidig på de to tastene B4.
Etter at du har frigjort beinstøtten fra hvileposisjon,
er det tilstrekkelig å vri beinstøtten B2 mot den frem-
re delen av setets base, helt til du når ønsket posisjon
(FIG.3).
Reguler høyden til setets base ved å ytte den til den
høyeste posisjonen, støtt basen nedenfra (FIG.4).
Innfør fotbrettet B3 i en av de tre plassene (FIG.5) ved å
rotere det helt til det blokkeres.
for å feste stolforhøyningen til strukturen igjen, må du:
- Plassere spennene og reimene C14a-b tilbake i opp-
bevaringsrommene C12 og lukke igjen rommene slik
det er vist i FIG.26.
Fest setet C til basen (FIG.6) ved først å innføre stiften
bak C15 i plassen for feste B5. Trykk deretter samtidig
tastene C1 (FIG.7), ved å vri setet mot den fremre delen
helt til stiftene framme C16. For å dekke seteputen C er
det nødvendig å trekke trekket D ovenfra og å dra
det nedover helt til det passer godt i den øvre ryggstøt-
ten C5 som kan tas av.
FORSIKTIG: Påse at strikkene som er plasserte bak
rillen og trekket alltid blir værende internt, i rommet
mellom den faste ryggstøtten C4 og baksiden av selve
trekket. På dette punktet må du innføre sikkerhetsbelte-
ne C13 festet til seteryggen ved å tre de inn i åpningene
på overaten til trekket D.
FORSIKTIG: For at sikkerhetsbeltene C13 skal kunne
bevege seg riktig måte, du ikke lukke igjen gli-
delåsen D4.
FORSIKTIG: For å feste setet helt må spennene og bel-
tene plasseres i de tilhørende rommene.
FORSIKTIG: Påse at setet er riktig festet til basen før du
setter barnet på plass.
Trekk på trekket D setet C, ved å innføre sikkerhetsse-
lene C13 i de tilhørende hullene (FIG.8). Påse at posisjo-
nen til hullene på trekket samsvarer med posisjonen på
hullene på ryggstøtten.
SIKKERHETSSELER
FORSIKTIG: bruken av sikkerhetsseler med skrittstrop-
per i sto er helt nødvendig for barnets sikkerhet.
FORSIKTIG: brettet alene er ikke tilstrekkelig for å garan-
tere for barnets sikkerhet. Bruk alltid sikkerhetsselene!
Barnestolen er utstyrt med en 5-punkts sikkerhetssele.
Løsne sikkerhetsselene, plasser barnet barnesto-
len og sikre det med selene, reguler lengden slik at de
tilpasses barnet.
Sikkerhetsselene kan reguleres i to høydeposisjoner.
Spennen kan frigjøres ved å trykke på den sentrale
knappen (FIG.9).
Midjeselene kan reguleres ved å dra i endene for å gjøre
de kortere eller ved å trykke på spakene bak på spennen
for å slippe de opp (FIG.10).
PLASSERING/REGULERING AV BRETTET
Brettet kan reguleres i 4 forskjellige posisjoner.
For å feste brettet E, påse at armlenene C2 er blokkerte i
horisontal posisjon (FIG.11).
Innføre armlenene internt i sporene som benner seg
under brettet ved å trykke den sentrale tasten for
feste (FIG.12).
Flytt brettet helt til du når ønsket posisjon og slipp opp
tasten. Dersom brettet ikke hektes automatisk armle-
nene, ytt det til du hører et klikk som bekreftelse på at
det blokkeres (FIG.13).
FORSIKTIG: kontroller alltid før bruk at brettet er riktig
festet til armlenene.
FORSIKTIG: brettet kan kun reguleres i de 4 posisjone-
ne som indikeres.
FORSIKTIG: la aldri brettet benne seg i en posisjon
hvor merkene som varsler fare er synlige: Denne posi-
sjonen er IKKE sikker!
FORSIKTIG: når brettet er montert produktet, påse at du
utilsiktet ikke trykker knappene for senking av armlenene.
Trykk den sentrale tasten E2 for å erne brettet. Når
brettet ikke brukes kan det festes bak på strukturen
(FIG.14). Barnestolen er utstyrt med et deksel til brettet.
Dette festes ved en trykkmekanisme på brettets sider.
FORSIKTIG: påse alltid at brettets deksel er riktig festet
ved bruk. Dersom barnet spiser på bordet sammen med
foreldrene kan brettets deksel benyttes som en praktisk
duk-sparer.
REGULERING I HØYDEN
Barnestolen kan reguleres i 8 høydeinnstillinger.
For å løfte setet en holde i seteryggen C4/C5 ved å
ta tak i den øvre delen, dra den oppover til du når øn-
sket høyde (Fig.15).
Trykk samtidig de to tastene B1 for å senke setet til
du når ønsket høyde (Fig.16 ).
FORSIKTIG: utfør denne operasjonen når barnet ikke
sitter på barnestolen.
SAMMENSLÅING
FORSIKTIG: når du utfører disse operasjonene du
påse at barnet og eventuelle andre barn benner seg
på sikker avstand. Du må forsikre deg om at de bevege-
lige delene barnestolen ikke kommer i kontakt med
barnets kropp i disse fasene.
- Plasser seteryggen i vertikal posisjon (FIG.17), ern
brettet ved å feste det til beina bak (FIG.14) og slå ned
armlenene ved å trykke på tastene C3 (Fig.18).
- Senk setet fullstendig ved å trykke samtidig de to
tastene for regulering i høyden B1 (FIG.16).
- Trykk på tastene for åpning/sammenslåing A5 plassert
sentralt på sideleddene samtidig som du nærmer bei-
na til barnestolen hverandre (Fig.19).
- Når brettet er festet til beina bak, sørg for at benstøtten
ikke ernes fullstendig (Fig.20).
BENSTØTTE
Barnestolen er utstyrt med en benstøtte B2 som kan re-
66
67
guleres i 3 posisjoner for bruk, og det er mulig å erne
den under setet; Trykk de to tastene B4 og skråstill
benstøtten til ønsket posisjon nås.
FOTBRETT
Barnestolen er utstyrt med fotbrett B3 som kan regule-
res i 3 høydeinnstillinger.
Fra posisjonen for bruk må den roteres oppover til den fri-
gjøres.
Trekk den ut og sett den inn igjen ved ønsket høyde.
HJUL
Bakhjulene er utstyrte med roterende bremsende hjul
(A6).
Beina framme barnestolen er utstyrte med hjul som
beveger seg i én retning A3 for å gjøre det enklere å
åpne/lukke stolen.
For å aktivere bremsene til Barnestolen, du senke
spakene som blokkerer hjulene. Utfør trinnene i motsatt
rekkefølge for å frigjøre hjulene.
FORSIKTIG: produktet må kun plasseres på et horison-
talt og stødig underlag. Barnestolen aldri plasseres
ved siden av trapper eller trinn.
FORSIKTIG: Sett alltid anordningen som sikrer at
stolen står i ro, når barnestolen ikke er i bevegelse.
VIPPESTOL (0 m+)
WARNING BRUK AV VIPPESTOL
FORSIKTIG: La aldri barnet være alene uten tilsyn.
FORSIKTIG: Bruk ikke lekebøylen for å transportere
vippestolen.
FORSIKTIG: Bruk ikke vippestolen dersom barnet kla-
rer å sitte på egen hånd, dersom det er i stand til å rulle
seg rundt eller dersom det er i stand til å stå på hender,
knær eller føtter.
FORSIKTIG: Denne vippestolen skal ikke brukes til å
sove i over lenger tid.
FORSIKTIG: Det er farlig å bruke vippestolen på opp-
høyde ater over gulvet som bord eller stoler.
FORSIKTIG: Bruk alltid selene som holder barnet
plass.
Tillatt bruksalder: fra fødselen av til 9 kg (6 måneder).
Vippestolen erstatter ikke en barneseng eller en vog-
ge. Dersom barnet trenger søvn, må den plasseres i en
barneseng eller vogge som er egnet.
Bruk ikke vippestolen dersom deler er ødelagte eller
mangler.
Bruk ikke tilbehør eller reservedeler som ikke er god-
kjente av produsenten.
Monteringen av produktet og dets komponenter
kun gjøres av en voksen.
Vippestolen må kun benyttes av ett barn om gangen.
La aldri vippestolen stå underlag som ikke er helt
horisontale.
La aldri barnet leke uten oppsyn i nærheten av vip-
pestolen.
For å unngå fare for brann eller branntilløp vippe-
stolen aldri plasseres i nærheten av varmekilder, elek-
triske apparat, gassapparat eller lignende.
Påse at trekket alltid er riktig festet til vippestolens
struktur.
Påse alltid at alle komponentene er riktig påhektet og
monterte.
Kontroller regelmessig eventuelle slitte deler, løse skru-
er, slitt material eller sømmer som er gått opp og skift
øyeblikkelig ut eventuelle skadde deler.
Plasser ikke vippestolen ved siden av vinduer eller veg-
ger hvor barnet kan benytte snorer, gardiner eller an-
net til å klatre eller som kan forårsake kvelning.
Plasser ikke vippestolen ved siden av vinduer eller veg-
ger for å unngå faren for at barnet kan miste balansen
og falle.
Når produktet ikke er i bruk må det holdes utenfor bar-
nas rekkevidde.
FORSIKTIG: Påse at setet er riktig festet til basen før du
setter barnet på plass.
TIL BRUK SOM VIPPESTOL
Produktet kan benyttes fra 0 måneder til 9 kg som vip-
pestol.
For å bruke den som vippestol må:
- seteryggen C4 til setet C slås helt ned, ved å benytte
tasten C9 plassert på baksiden av seteryggen (Fig.21).
- benstøtten B2 reguleres i helt horisontal posisjon
(Fig.22).
- benstøtten B3 kan ernes eller reguleres grunnlag
av barnets høyde (Fig.23).
Operasjonene som beskrives ovenfor kan utføres også
når barnet sitter i barnestolen, men de kan være van-
skeligere å utføre.
Dersom en ønsker å regulere høyden til setet, er det
mulig å gjøre dette før du utfører operasjonene som det
vises til i avsnittet ovenfor.
BARNESTOL (6 m+)
WARNING TIL BRUK SOM BARNESTOL - FØRSTE
STOL
ADVARSEL: La aldri barn være uten tilsyn.
ADVARSEL: Bruk alltid sikkerhetsselene.
ADVARSEL: Fallrisiko: Hindre barnet ditt fra å klatre på
produktet.
ADVARSEL: Påse at setene som holder barnet er riktig
montert før bruk.
ADVARSEL: Ikke bruk produktet dersom ikke alle
delene er korrekt montert og justert.
FORSIKTIG: Vær oppmerksom på risikoen dersom det
nnes åpen ild eller andre varmekilder i nærheten av
produktet.
FORSIKTIG: Vær oppmerksom på faren for at pro-
duktet kan velte om barnet ditt trykker føttene mot et
bord eller andre gjenstander.
FORSIKTIG: Før bruk må du alltid kontrollere at barne-
stolen er sikker og stabil.
FORSIKTIG: Før bruk du forsikre deg om at alle
blokkeringsmekanismene er riktig innkoblet. Spesielt
viktig er det å kontrollere at Barnestolen er blokkert i
åpen posisjon.
Bruk ikke barnestolen før barnet er i stand til å sitte
egen hånd.
Bruken av barnestolen anbefales for barn fra 6 til 36
måneder og som ikke er tyngre enn 15 kg.
Bruk ikke barnestolen dersom deler av den er ødelagt,
revet opp eller mangler helt.
Før montering må du kontrollere at produktet og dets
komponenter er hele og ikke viser tegn på skade opp-
stått under transporten, i dette tilfellet produktet
ikke benyttes og barn må holdes på sikker avstand.
Åpning, regulering og sammenslåing av barnestolen
må kun utføres av en voksen.
Påse at de som bruker barnestolen har god kunnskap
om hvordan den fungerer.
Ved åpning og sammenslåing av barnestolen en
forsikre seg om at barnet benner seg sikker av-
stand. Ved regulering (innstilling av seteryggen, posi-
sjonering av bordet) du forsikre deg om at de be-
vegelige delene på barnestolen ikke kommer i kontakt
med barnets kropp.
Bruken av riktig festet sikkerhetsseler til setet med
skrittsele i sto er helt nødvendig for å garantere om
barnets sikkerhet, når den benyttes som barnestol.
brettet alene er ikke tilstrekkelig for å garantere for bar-
nets sikkerhet. Bruk alltid sikkerhetsselene.
Flytt aldri barnestolen når barnet sitter i den.
La aldri barnet leke uten å kontrollere det i nærheten
av barnestolen eller å klatre opp på den.
Barnestolen må kun benyttes av ett barn om gangen.
La det aldri ligge små gjenstander på barnestolen som
barnet kan putte i munnen og svelge.
Plasser ikke barnestolen ved siden av vinduer eller
vegger hvor barnet kan benytte snorer, gardiner eller
annet til å klatre eller som kan forårsake kvelning.
Plasser ikke barnestolen ved siden av vinduer eller veg-
ger for å unngå faren for at barnet ved å dytte stolen
med føttene kommer i ubalanse og faller.
Når barnet benner seg i barnestolen produktet
kun plasseres på horisontale og stødige underlag. Bar-
nestolen må aldri plasseres ved siden av trapper, trinn
eller på tepper.
Plasser aldri vesker eller tunge ting bordaten eller
strukturen til barnestolen slik at produktet kommer ut
av balanse.
Når barnestolen står i solen over lenger tid må en ven-
te til den kjøler seg ned før en plasserer barnet på plass
i den.
Unngå at stolen står i solen over lengre tid: det kan føre
til at materialene og tekstilene skifter farge.
Når barnestolen ikke er i bruk den holdes utenfor
barns rekkevidde.
Bruk aldri barnestolen uten trekket.
Bruk ikke komponenter, reservedeler eller tilbehør som
ikke er godkjente av produsenten.
Du må ikke åpne og lukke Barnestolen dersom barnet
sitter i den.
FORSIKTIG! Når bordaten ikke er i bruk må den hol-
des utenfor barnas rekkevidde.
FORSIKTIG: Dersom det nnes bremser hjulene
må disse alltid blokkeres når barnet sitter i barnestolen
eller når barnestolen er åpen selv om den ikke er i bruk.
FORSIKTIG: For å ivareta barnets sikkerhet, er det for-
budt å erne den øvre ryggstøtten C5.
66
67
struktur.
Påse alltid at alle komponentene er riktig påhektet og
monterte.
Kontroller regelmessig eventuelle slitte deler, løse skru-
er, slitt material eller sømmer som er gått opp og skift
øyeblikkelig ut eventuelle skadde deler.
Plasser ikke vippestolen ved siden av vinduer eller veg-
ger hvor barnet kan benytte snorer, gardiner eller an-
net til å klatre eller som kan forårsake kvelning.
Plasser ikke vippestolen ved siden av vinduer eller veg-
ger for å unngå faren for at barnet kan miste balansen
og falle.
Når produktet ikke er i bruk må det holdes utenfor bar-
nas rekkevidde.
FORSIKTIG: Påse at setet er riktig festet til basen før du
setter barnet på plass.
TIL BRUK SOM VIPPESTOL
Produktet kan benyttes fra 0 måneder til 9 kg som vip-
pestol.
For å bruke den som vippestol må:
- seteryggen C4 til setet C slås helt ned, ved å benytte
tasten C9 plassert på baksiden av seteryggen (Fig.21).
- benstøtten B2 reguleres i helt horisontal posisjon
(Fig.22).
- benstøtten B3 kan ernes eller reguleres grunnlag
av barnets høyde (Fig.23).
Operasjonene som beskrives ovenfor kan utføres også
når barnet sitter i barnestolen, men de kan være van-
skeligere å utføre.
Dersom en ønsker å regulere høyden til setet, er det
mulig å gjøre dette før du utfører operasjonene som det
vises til i avsnittet ovenfor.
BARNESTOL (6 m+)
WARNING TIL BRUK SOM BARNESTOL - FØRSTE
STOL
ADVARSEL: La aldri barn være uten tilsyn.
ADVARSEL: Bruk alltid sikkerhetsselene.
ADVARSEL: Fallrisiko: Hindre barnet ditt fra å klatre på
produktet.
ADVARSEL: Påse at setene som holder barnet er riktig
montert før bruk.
ADVARSEL: Ikke bruk produktet dersom ikke alle
delene er korrekt montert og justert.
FORSIKTIG: Vær oppmerksom på risikoen dersom det
nnes åpen ild eller andre varmekilder i nærheten av
produktet.
FORSIKTIG: Vær oppmerksom på faren for at pro-
duktet kan velte om barnet ditt trykker føttene mot et
bord eller andre gjenstander.
FORSIKTIG: Før bruk må du alltid kontrollere at barne-
stolen er sikker og stabil.
FORSIKTIG: Før bruk du forsikre deg om at alle
blokkeringsmekanismene er riktig innkoblet. Spesielt
viktig er det å kontrollere at Barnestolen er blokkert i
åpen posisjon.
Bruk ikke barnestolen før barnet er i stand til å sitte
egen hånd.
Bruken av barnestolen anbefales for barn fra 6 til 36
måneder og som ikke er tyngre enn 15 kg.
Bruk ikke barnestolen dersom deler av den er ødelagt,
revet opp eller mangler helt.
Før montering må du kontrollere at produktet og dets
komponenter er hele og ikke viser tegn på skade opp-
stått under transporten, i dette tilfellet produktet
ikke benyttes og barn må holdes på sikker avstand.
Åpning, regulering og sammenslåing av barnestolen
må kun utføres av en voksen.
Påse at de som bruker barnestolen har god kunnskap
om hvordan den fungerer.
Ved åpning og sammenslåing av barnestolen en
forsikre seg om at barnet benner seg sikker av-
stand. Ved regulering (innstilling av seteryggen, posi-
sjonering av bordet) du forsikre deg om at de be-
vegelige delene på barnestolen ikke kommer i kontakt
med barnets kropp.
Bruken av riktig festet sikkerhetsseler til setet med
skrittsele i sto er helt nødvendig for å garantere om
barnets sikkerhet, når den benyttes som barnestol.
brettet alene er ikke tilstrekkelig for å garantere for bar-
nets sikkerhet. Bruk alltid sikkerhetsselene.
Flytt aldri barnestolen når barnet sitter i den.
La aldri barnet leke uten å kontrollere det i nærheten
av barnestolen eller å klatre opp på den.
Barnestolen må kun benyttes av ett barn om gangen.
La det aldri ligge små gjenstander på barnestolen som
barnet kan putte i munnen og svelge.
Plasser ikke barnestolen ved siden av vinduer eller
vegger hvor barnet kan benytte snorer, gardiner eller
annet til å klatre eller som kan forårsake kvelning.
Plasser ikke barnestolen ved siden av vinduer eller veg-
ger for å unngå faren for at barnet ved å dytte stolen
med føttene kommer i ubalanse og faller.
Når barnet benner seg i barnestolen produktet
kun plasseres på horisontale og stødige underlag. Bar-
nestolen må aldri plasseres ved siden av trapper, trinn
eller på tepper.
Plasser aldri vesker eller tunge ting bordaten eller
strukturen til barnestolen slik at produktet kommer ut
av balanse.
Når barnestolen står i solen over lenger tid må en ven-
te til den kjøler seg ned før en plasserer barnet på plass
i den.
Unngå at stolen står i solen over lengre tid: det kan føre
til at materialene og tekstilene skifter farge.
Når barnestolen ikke er i bruk den holdes utenfor
barns rekkevidde.
Bruk aldri barnestolen uten trekket.
Bruk ikke komponenter, reservedeler eller tilbehør som
ikke er godkjente av produsenten.
Du må ikke åpne og lukke Barnestolen dersom barnet
sitter i den.
FORSIKTIG! Når bordaten ikke er i bruk må den hol-
des utenfor barnas rekkevidde.
FORSIKTIG: Dersom det nnes bremser hjulene
må disse alltid blokkeres når barnet sitter i barnestolen
eller når barnestolen er åpen selv om den ikke er i bruk.
FORSIKTIG: For å ivareta barnets sikkerhet, er det for-
budt å erne den øvre ryggstøtten C5.
FORSIKTIG: For å ivareta barnets sikkerhet, er det for-
budt å regulere seteryggen framover mot barnestolen.
Det er kun mulig å benytte 4 posisjoner for skråstilling.
FORSIKTIG: Påse at setet er riktig festet til basen før du
setter barnet på plass.
TIL BRUK SOM BARNESTOL
Produktet kan brukes som barnestol når barnet er i
stand til å sitte oppreist på egenhånd til det er 36 må-
neder.
Når det brukes som barnestol er det mulig å:
- regulere setets høyde;
- regulere benstøtten og fotbrettet;
- bøy seteryggen (Fig.21);
- bruke brettet og regulere det.
Se de aktuelle avsnittene for å utføre disse operasjonene.
FØRSTE STOL (6 m+)
TIL BRUK SOM FØRSTE STOL
Produktet kan brukes som barnets første stol når barnet er i
stand til å sitte oppreist på egen hånd og til det er 36 måneder
(g.24).
Når det brukes som barnets første stol er det mulig å:
- regulere setets høyde;
- regulere benstøtten i vertikal posisjon for bruk;
- slå ned armlenene;
- bøy seteryggen (Fig.21);
- plassere barnestolen ved siden av bordet, ved å beve-
ge den ved hjelp av hjulene A3.
Se de aktuelle avsnittene for å utføre disse operasjonene.
STOLFORHØYNING (6 m+)
WARNING BRUK AV STOLFORHØYNING - KOM-
PAKT STOLFORHØYNING
VIKTIG! LES NØYE FØR BRUK OG OPPBEVAR FOR
FREMTIDIG REFERANSE
FORSIKTIG: FØR BRUK MÅ DU FJERNE OG HIVE EVEN-
TUELLE PLASTPOSER OG ALLE EMBALLASJEELEMEN-
TENE SOM ER DEL AV PRODUKTETS KONFEKSJON EL-
LER DU MÅ SØRGE FOR AT DE OPPBEVARES UTENFOR
BARNAS REKKEVIDDE.
FORSIKTIG: La aldri barnet være alene uten tilsyn.
FORSIKTIG: Bruk alltid et system som holder barnet
på plass og påse at dette er riktig montert og regulert.
FORSIKTIG: bruken av sikkerhetsseler med skritt-
stropper i sto er helt nødvendig for barnets sikkerhet.
Bordaten alene er ikke tilstrekkelig for å garantere for
barnets sikkerhet. Bruk alltid sikkerhetsselene.
FORSIKTIG:: Bruk alltid systemet for feste til stolen og
påse at dette er riktig festet før bruk.
FORSIKTIG: spennene for feste av seteryggen og se-
tet ikke monteres overater som ikke er hori-
sontale.
FORSIKTIG: Før bruk du alltid kontrollere at pro-
duktet er sikkert og stabilt på stolen.
FORSIKTIG: Bruk ikke dette produktet på krakker eller
benker.
FORSIKTIG: Dette produktet er egnet for barn som er i
stand til å sitte oppreist på egen hånd (minst 6 måneder)
og til de er 36 måneder eller til de veier maksimalt 15 kg.
68
69
De minste dimensjonene stoler av vanlig størrelse
som anbefales for dette produktet er: setets bredde
430 mm; dybden til setet 380 mm; seteryggens høyde
210 mm.
Påse at stolen av vanlig størrelse hvor stolforhøyningen
monteres er plassert i en posisjon hvor barnet ikke er
i stand til å benytte føttene til å dytte seg mot bordet
eller en hvilken som helst annen struktur som kan føre
til at stolen av vanlig størrelse hvor stolforhøyningen er
plassert, velter.
Bruk ikke stolforhøyningen dersom deler er ødelagte,
revet eller mangler.
Bruk ikke tilbehør eller reservedeler som er forskjellig
fra de som er godkjente av produsenten.
Plasser aldri stolforhøyningen på stoler som er ustabile
eller ødelagte, klappstoler, gyngestoler eller stoler med
armlener.
stolforhøyningen må kun benyttes av ett barn om gangen.
Bruk aldri stolforhøyningen uten trekket.
Før du fester stolforhøyningen til setet, kontroller all-
tid at gulvet og setet til stolen er helt horisontale, bruk
aldri produktet dersom det er montert et sete eller
gulv med helning.
La ikke barn leke uten tilsyn ved siden av stolforhøy-
ningen.
Bruk ikke produktet som bilsete.
Det er farlig å benytte produktet på en forhøyet ate
La det aldri ligge små gjenstander stolforhøyningen
som barnet kan putte i munnen og svelge.
Bruk ikke stolforhøyningen i nærheten av snorer til gar-
diner, vinduer eller varmekilder.
Bruk aldri produktet som ytevest eller stol til svøm-
mebasseng.
Bruk ikke stolforhøyningen på gulvet.
Ikke bruk stolforhøyningen uten polstringen for setet
og/eller seteryggen.
Dersom produktet utsettes for sol over lenger tid kan
det oppstå endringer i fargetonene. Etter langvarig ek-
sponering av produktet ved høye temperaturer må du
vente i noen minutter før du plasserer barnet ned i det.
Åpning, regulering og sammenslåing av stolforhøynin-
gen må kun utføres av en voksen.
Ved åpning og sammenslåing av barnestolen en
forsikre seg om at barnet benner seg sikker av-
stand. Ved regulering må du forsikre deg om at de
bevegelige delene til stolforhøyningen ikke kommer i
kontakt med barnets kropp.
Bordaten alene er ikke tilstrekkelig for å garantere for
barnets sikkerhet. Bruk alltid sikkerhetsselene.
Når bordaten ikke er i bruk den holdes utenfor
barnas rekkevidde.
Du ikke åpne og lukke stolforhøyningen dersom
barnet sitter i den.
Når stolforhøyningen ikke er i bruk må det holdes
utenfor barnets rekkevidde.
BRUK AV STOLFORHØYNINGEN
Produktet kan brukes som stolforhøyning når barnet er
i stand til å sitte oppreist på egenhånd og til det er 36
måneder (g.33).
For å benytte produktet som stolforhøyning, må:
- setet C frigjøres fra setets base B, ved å trykke på taste-
ne for frigjøring C1, plassert på sidene til setet;
- ved å holde nede tastene C1, vri delvis den fremre
delen av setet oppover og løft setet til det frigjøres helt
fra basen (FIG.25);
- snu setet for å gjøre det enklere å utføre de neste ope-
rasjonene (FIG.26);
- åpne benene C10 ved hjelp av mekanismen for frigjø-
ring C11 (FIG.27). Ta ut spennene og reimene C14a-b
fra oppbevaringsplassene C12 slik det er vist i FIG.28
for å fortsette å feste setet til stolen av vanlig størrelse;
- plasser seteryggen i vertikal posisjon og blokker den;
- for å heve setet, vri bena C10 utover til de festes, frigjør
de ved mekanismen C11 (FIG.27A). Dersom en ikke
ønsker å heve setet, etter at en har tatt ut reimene og
spennene, lukk bena ved hjelp av mekanismen for fri-
gjøring C11 og påse at de er riktig festet i posisjon for
sammenslåing (FIG.26).
FORSIKTIG: i fasen for åpning og sammenslåing av
bena, påse at en alltid benytter mekanismen for frigjø-
ring C11 for å unngå å skade produktet.
FORSIKTIG: når produktet benyttes i modaliteten for
stolforhøyning, er det påbudt å bruke seteryggen i ver-
tikal posisjon for å verne om barnets sikkerhet.
FORSIKTIG: ved bruk med forhøyet sete, må en forsikre
seg om at begge bena er festet i åpen posisjon.
Plasser forhøyningen på stolen.
FORSIKTIG: når det forhøyede setet benyttes, du
påse at begge føttene er riktig festet i posisjonen for
åpning og at reimene for feste av setet er innførte i åp-
ningene som nnes på føttene.
Når dette produktet benyttes anbefaler en å kontrolle-
re at stolen oppfyller kravene med hensyn til de minste
dimensjonene slik det er vist i FIG.29. Fest reimene for
feste av seteryggen C14a ved at de passeres bak sete-
ryggen til stolen slik det vises i FIG.30 og reimene som
fester setet C14b rundt setet slik det er vist i FIG.31; fest
reimene ved de tilhørende spennene, forsikre deg om
at du hører et “Klikk når det er riktig påhektet.
Dra i den frie enden til reimene for å regulere lengden
slik at de er godt tilstrammet og forhøyningen godt
fastspent på stolen (FIG.32).
Når forhøyningen er godt fastspent på setet og til sete-
ryggen til stolen, kan barnet settes på plass på følgende
måte:
- Frigjør spennene til de fem-punkts sikkerhetsselene
C13.
- Plasser barnet forhøyningen ved å feste det godt
med sikkerhetsselene C13. Kontroller at spennene til
beltene er riktig festet.
- Reguler lengden til beltene slik at de tilpasses barnet.
Det er mulig å benytte brettet, ved å feste det til armle-
nene, ved å følge indikasjonene i avsnittet som tidligere
ble indikert.
KOMPAKT STOLFORHØYNING (6 m+)
BRUK AV KOMPAKT STOLFORHØYNING
I denne modaliteten gjelder alle indikasjonene som vi-
ses i avsnittet “Bruk av stolforhøyning.
I tillegg er det mulig å erne den øvre ryggstøtten C5,
ved å følge indikasjonene som beskrives:
- Åpne glidelåsen D3 framsiden av trekket D, for å
skille den øvre ryggstøtten C5 fra den faste C4, til det
hektes av fullstendig (FIG.34);
- Det er mulig å erne den øvre seteryggen C5 helt, ved
å trykke ned tappen C8 plassert bak på seteryggen C5
(FIG.35) og vri seteryggen C5 framover for å slippe løs
innleggene C7 fra sine plasser C6, plassert på seteryg-
gen C4 (FIG.36);
FORSIKTIG: når det forhøyede setet benyttes, du
påse at begge føttene er riktig festet i posisjonen for
åpning og at reimene for feste av setet er innførte i åp-
ningene som nnes på føttene.
- Dersom glidelåsen bak D4 er lukket, må den åpnes for
å sette hovedtrekket D1 på plass på den faste ryggstøt-
ten C4 (FIG.37);
- Lukk deretter igjen glidelåsen D4 (FIG.38).
FORSIKTIG: når produktet benyttes i modaliteten for
kompakt stolforhøyning, er det påbudt å bruke seteryg-
gen i vertikal posisjon for å verne om barnets sikkerhet.
For å transportere produktet, kan den faste seteryggen
C4 slås ned, ved hjelp av tasten for skråstilling C9, ved at
den roteres fullstendig framover (FIG.39) for at den skal
kunne transporteres vertikalt (FIG.40).
KRAKK (36 m+)
WARNING KRAKK
FORSIKTIG: La aldri barnet være alene uten tilsyn.
FORSIKTIG: Bruk ikke krakken dersom ikke alle kompo-
nentene er riktig festet og regulert.
FORSIKTIG: Før bruk du alltid kontrollere at krak-
ken er sikker og stabil.
Dette produktet er egnet for barn over 3 år og som
veier mindre enn 30 kg.
FORSIKTIG: La aldri barnet leke uten å kontrollere det
i nærheten av krakken eller å klatre opp på den.
FORSIKTIG: Ikke bruk krakken til andre ting enn den
den er beregnet til
FORSIKTIG: for å unngå fare for brann og branntilløp,
må krakken aldri plasseres i nærheten av vifter, elektris-
ke ovner, gassovner eler andre energikilder.
FORSIKTIG: • Plasser ikke krakken ved siden av vinduer
eller vegger hvor barnet kan benytte snorer, gardiner
eller annet til å klatre i eller som kan forårsake kvelning.
FORSIKTIG: Plasser ikke krakken under et vindu siden
den kan brukes av barnet for å klatre opp og falle ut
av vinduet
Før montering må du kontrollere at produktet og dets
komponenter er hele og ikke viser tegn på skade opp-
stått under transporten, i dette tilfellet produktet
ikke benyttes og barn må holdes på sikker avstand.
Åpning, regulering og sammenslåing av krakken må
kun utføres av en voksen.
Bruk ikke komponenter, reservedeler eller tilbehør som
ikke er godkjente av produsenten.
Når krakken ikke er i bruk må den holdes utenfor barns
rekkevidde.
Flytt aldri krakken mens barnet sitter på den.
68
69
For å benytte produktet som stolforhøyning, må:
- setet C frigjøres fra setets base B, ved å trykke på taste-
ne for frigjøring C1, plassert på sidene til setet;
- ved å holde nede tastene C1, vri delvis den fremre
delen av setet oppover og løft setet til det frigjøres helt
fra basen (FIG.25);
- snu setet for å gjøre det enklere å utføre de neste ope-
rasjonene (FIG.26);
- åpne benene C10 ved hjelp av mekanismen for frigjø-
ring C11 (FIG.27). Ta ut spennene og reimene C14a-b
fra oppbevaringsplassene C12 slik det er vist i FIG.28
for å fortsette å feste setet til stolen av vanlig størrelse;
- plasser seteryggen i vertikal posisjon og blokker den;
- for å heve setet, vri bena C10 utover til de festes, frigjør
de ved mekanismen C11 (FIG.27A). Dersom en ikke
ønsker å heve setet, etter at en har tatt ut reimene og
spennene, lukk bena ved hjelp av mekanismen for fri-
gjøring C11 og påse at de er riktig festet i posisjon for
sammenslåing (FIG.26).
FORSIKTIG: i fasen for åpning og sammenslåing av
bena, påse at en alltid benytter mekanismen for frigjø-
ring C11 for å unngå å skade produktet.
FORSIKTIG: når produktet benyttes i modaliteten for
stolforhøyning, er det påbudt å bruke seteryggen i ver-
tikal posisjon for å verne om barnets sikkerhet.
FORSIKTIG: ved bruk med forhøyet sete, må en forsikre
seg om at begge bena er festet i åpen posisjon.
Plasser forhøyningen på stolen.
FORSIKTIG: når det forhøyede setet benyttes, du
påse at begge føttene er riktig festet i posisjonen for
åpning og at reimene for feste av setet er innførte i åp-
ningene som nnes på føttene.
Når dette produktet benyttes anbefaler en å kontrolle-
re at stolen oppfyller kravene med hensyn til de minste
dimensjonene slik det er vist i FIG.29. Fest reimene for
feste av seteryggen C14a ved at de passeres bak sete-
ryggen til stolen slik det vises i FIG.30 og reimene som
fester setet C14b rundt setet slik det er vist i FIG.31; fest
reimene ved de tilhørende spennene, forsikre deg om
at du hører et “Klikk når det er riktig påhektet.
Dra i den frie enden til reimene for å regulere lengden
slik at de er godt tilstrammet og forhøyningen godt
fastspent på stolen (FIG.32).
Når forhøyningen er godt fastspent på setet og til sete-
ryggen til stolen, kan barnet settes på plass på følgende
måte:
- Frigjør spennene til de fem-punkts sikkerhetsselene
C13.
- Plasser barnet forhøyningen ved å feste det godt
med sikkerhetsselene C13. Kontroller at spennene til
beltene er riktig festet.
- Reguler lengden til beltene slik at de tilpasses barnet.
Det er mulig å benytte brettet, ved å feste det til armle-
nene, ved å følge indikasjonene i avsnittet som tidligere
ble indikert.
KOMPAKT STOLFORHØYNING (6 m+)
BRUK AV KOMPAKT STOLFORHØYNING
I denne modaliteten gjelder alle indikasjonene som vi-
ses i avsnittet “Bruk av stolforhøyning.
I tillegg er det mulig å erne den øvre ryggstøtten C5,
ved å følge indikasjonene som beskrives:
- Åpne glidelåsen D3 framsiden av trekket D, for å
skille den øvre ryggstøtten C5 fra den faste C4, til det
hektes av fullstendig (FIG.34);
- Det er mulig å erne den øvre seteryggen C5 helt, ved
å trykke ned tappen C8 plassert bak på seteryggen C5
(FIG.35) og vri seteryggen C5 framover for å slippe løs
innleggene C7 fra sine plasser C6, plassert på seteryg-
gen C4 (FIG.36);
FORSIKTIG: når det forhøyede setet benyttes, du
påse at begge føttene er riktig festet i posisjonen for
åpning og at reimene for feste av setet er innførte i åp-
ningene som nnes på føttene.
- Dersom glidelåsen bak D4 er lukket, må den åpnes for
å sette hovedtrekket D1 på plass på den faste ryggstøt-
ten C4 (FIG.37);
- Lukk deretter igjen glidelåsen D4 (FIG.38).
FORSIKTIG: når produktet benyttes i modaliteten for
kompakt stolforhøyning, er det påbudt å bruke seteryg-
gen i vertikal posisjon for å verne om barnets sikkerhet.
For å transportere produktet, kan den faste seteryggen
C4 slås ned, ved hjelp av tasten for skråstilling C9, ved at
den roteres fullstendig framover (FIG.39) for at den skal
kunne transporteres vertikalt (FIG.40).
KRAKK (36 m+)
WARNING KRAKK
FORSIKTIG: La aldri barnet være alene uten tilsyn.
FORSIKTIG: Bruk ikke krakken dersom ikke alle kompo-
nentene er riktig festet og regulert.
FORSIKTIG: Før bruk du alltid kontrollere at krak-
ken er sikker og stabil.
Dette produktet er egnet for barn over 3 år og som
veier mindre enn 30 kg.
FORSIKTIG: La aldri barnet leke uten å kontrollere det
i nærheten av krakken eller å klatre opp på den.
FORSIKTIG: Ikke bruk krakken til andre ting enn den
den er beregnet til
FORSIKTIG: for å unngå fare for brann og branntilløp,
må krakken aldri plasseres i nærheten av vifter, elektris-
ke ovner, gassovner eler andre energikilder.
FORSIKTIG: • Plasser ikke krakken ved siden av vinduer
eller vegger hvor barnet kan benytte snorer, gardiner
eller annet til å klatre i eller som kan forårsake kvelning.
FORSIKTIG: Plasser ikke krakken under et vindu siden
den kan brukes av barnet for å klatre opp og falle ut
av vinduet
Før montering må du kontrollere at produktet og dets
komponenter er hele og ikke viser tegn på skade opp-
stått under transporten, i dette tilfellet produktet
ikke benyttes og barn må holdes på sikker avstand.
Åpning, regulering og sammenslåing av krakken må
kun utføres av en voksen.
Bruk ikke komponenter, reservedeler eller tilbehør som
ikke er godkjente av produsenten.
Når krakken ikke er i bruk må den holdes utenfor barns
rekkevidde.
Flytt aldri krakken mens barnet sitter på den.
Den må kun benyttes når barnet overvåkes av en voksen.
Du aldri la mer en ett barn sitte krakken samtidig
for å unngå at de kommer ut av balanse.
FORSIKTIG: Kontroller at området rundt krakken er
fritt for gjenstander eller møbler som er til hinder eller
negativ innvirkning på riktig bruk.
FORSIKTIG: Den aldri benyttes i nærheten av
trapper, i høyden, ater som er skrå, ulendt eller i
svømmebasseng.
FORSIKTIG: Bruk ikke opphøyde ater (bord, stoler
osv.). Må kun plasseres på att og stabilt underlag.
FORSIKTIG: Stig ikke opp på krakken.
TIL BRUK SOM KRAKK
Les nøye instruksene før bruk. Tillatt bruksalder:
fra og med 36 måneder til en når en vekt på 30 kg.
Produktet kan benyttes som krakk fra barnet er 3 år til
det veier maksimalt 30 kg.
For å benytte produktet som krakk, må:
- setet C frigjøres fra setets base B, ved å trykke på taste-
ne for frigjøring C1, plassert på sidene til setet (Fig. 25);
- ved å holde nede tastene C1, vri delvis den fremre
delen av setet oppover og løft setet til det frigjøres
helt fra basen;
- Reguler benstøtten i posisjon hvor den ikke brukes,
ved å slå den helt ned under setet (Fig.41);
- Det er mulig å regulere de forskjellige høydene til setet
ved å trykke på knappene B1 (Fig.16).
GARANTI
Produktet garanteres mot enhver konformitetsfeil un-
der normale bruksforhold i henhold til det som forutset-
tes i brukerveiledningene.
Garantien vil ikke gjelde dersom skadene skyldes uriktig
bruk, slitasje eller ulykkeshendelser.
Når det gjelder garantiens varighet ved konformitetsfeil
vises det til det som forutsettes i de nasjonale forskrifte-
ne i landet hvor produktet kjøpes.
70
71
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΚΑΙ ΠΕ-
ΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Η ΚΡΑ-
ΤΗΣΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΙΑ.
Αυτό το κάθισμα φαγητού έχει σχεδιαστεί για να χρησι-
μοποιείται με πολλούς τρόπους:
• Χρήση ρηλάξ: από 0 μηνών +
Χρήση καθίσματος φαγητού: από 6 μηνών +
• Χρήση καθίσματος φαγητού: από 6 μηνών +
Χρήση για το πρώτο καρεκλάκι: από 6 μηνών +
Χρήση συμπαγούς καθίσματος φαγητού: από 6 μηνών +
Χρήση σκαμπό: από 36 μηνών
ΣΥΣΤΑΤΙΚΑ ΜΕΡΗ
A. πλαίσιο
A1. Μπροστινά πόδια
A2. Πίσω πόδια
A3. Αντιχαρακτικές μπροστινές ρόδες (2x)
A4. Υποδοχές σύνδεσης δίσκου
A5. Πλήκτρα ανοίγματος/κλεισίματος
A6. Πίσω τροχοί (2x)
B. Βάση καθίσατο
B1. Πλήκτρα ρύθμισης ύψους
B2. Στήριγμα για τα πόδια
B3. Υποπόδιο
B4. Πλήκτρα ρύθμισης/ανάκλισης στηρίγματος ποδιών
B5. Υποδοχές στερέωσης καθίσματος
C. Κάθισα
C1. Πλήκτρα αποσύνδεσης καθίσματος από τη βάση
C2. Βραχίονες
C3. Πλήκτρα αναδίπλωσης μπράτσων
C4. Σταθερή πλάτη
C5. Άνω αφαιρούμενη πλάτη
C6. Υποδοχές τοποθέτησης άνω πλάτης
C7. Προσθήκες στερέωσης άνω πλάτης
C8. Γλωττίδα στερέωσης άνω πλάτης
C9. Πλήκτρο ανάκλισης πλάτης
C10. Πόδια αλλαγής ύψους καθίσματος φαγητού
C11. Μηχανισμοί αποσύνδεσης ποδιών αλλαγής ύψους
(άνοιγμα/κλείσιμο)
C12. Θήκες τοποθέτησης ζωνών στερέωσης καθίσμα-
τος φαγητού
C13. Ζώνες ασφαλείας παιδιού με αγκράφα 5 σημείων
C14a. Ιμάντες στερέωσης πλάτης για χρήση σε κάθισμα
φαγητού
C14b. Ιμάντες στερέωσης καθίσματος για χρήση σε κά-
θισμα φαγητού
C15. Πίσω πύρος σύνδεσης καθίσματος στη βάση
C16. Μπροστινοί πείροι σύνδεσης καθίσματος στη βάση
D. Εξωτερική επένδυση
D1. Κύρια επένδυση
D2. Άνω επένδυση
D3. Φερμουάρ αφαίρεσης άνω επένδυσης
D4. Φερμουάρ για χρήση σε συμπαγές κάθισμα φαγητού
E. ίσκο
E1. Κάλυμμα δίσκου
E2. Κεντρικό πλήκτρο σύνδεσης/ρύθμισης
E3. Άγκιστρα στερέωσης
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Οι ενέργειες καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να
πραγματοποιούνται μόνο από έναν ενήλικα.
Καθαρισό
Καθαρίστε την επένδυση με ένα υγρό πανί με νερό ή
με ένα ουδέτερο απορρυπαντικό. Για να βγάλετε την
επένδυση από το κάθισμα φαγητού επαναλάβετε με
την αντίθετη σειρά, τις ενέργειες που περιγράφονται για
τη στερέωση της επένδυσης στο πλαίσιο. Καθαρίστε τα
πλαστικά τμήματα με ένα υγρό πανάκι. Μη χρησιμοποι-
είτε ποτέ διαλυτικά ή απορρυπαντικά που χαράζουν. Σε
περίπτωση επαφής με το νερό, στεγνώστε τα μεταλλικά
τμήματα για να αποφύγετε τη δημιουργία σκουριάς.
Συντήρηση
Τοποθετήστε το καρεκλάκι σε στεγνό χώρο.
Καθαρίστε από τη σκόνη, τη βρομιά και την άμμο όλα τα
πλαστικά τμήματα κατά μήκος των μεταλλικών σωλήνων,
για να αποφύγετε τις τριβές που μπορούν να επηρεάσουν
τη σωστή λειτουργία του καθίσματος φαγητού.
Σε περίπτωση ανάγκης, λιπάνετε τα κινητά τμήματα με
ξηρό λάδι σιλικόνης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μετά από κάθε πλύσιμο ελέγχετε την αντο-
χή του υφάσματος και των ραφών.
Εξωτερικό: PVC
Γέμιση: Πολυεστέρας
ΠΡΤΗ ΧΡΗΣΗ/ΑΝΟΙΓΜΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το προϊόν στη συσκευασία είναι τοποθετη-
μένο μέσα σε προστατευτικό φιλμ. Κατά την αφαίρεση
δώστε προσοχή ώστε να μην προκληθεί ζημιά στο προ-
ϊόν και στα πρόσθετα εξαρτήματά του με κοφτερά αντι-
κείμενα. Αφού ανοίξετε το προϊόν, αφαιρέστε αμέσως τα
υλικά συσκευασίας και φυλάξτε τα μακριά από τα παιδιά.
ΟΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΕΙΟΠΟΙΗΣΗ:
ΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΑΥ-
ΤΕΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕ-
ΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ.
Τοποθετήστε τις πίσω ρόδες (A6) στις ειδικές υποδοχές
(Εικ. 1) μέχρι τέρμα.
Για να ανοίξετε το πλαίσιο, πατήστε ταυτόχρονα τα πλή-
κτρα ανοίγματος/κλεισίματος A5, απομακρύνοντας τα
μπροστινά πόδια A1 από τα πίσω A2 (ΕΙΚ. 1A) έως ότου
ακούσετε το κλικ πλήρους ανοίγματος (ΕΙΚ. 2).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αποσυνδέστε το στήριγμα ποδιών B2 από
τη θέση ανάπαυσης πατώντας τα δύο πλήκτρα B4.
Αφού αποσυνδέσετε το στήριγμα ποδιών από τη θέση
ανάπαυσης, αρκεί να περιστρέψετε το στήριγμα ποδιών
B2 προς τη μπροστινή πλευρά της βάσης του καθίσμα-
τος έως την επιθυμητή θέση χρήσης (ΕΙΚ. 3).
Ρυθμίστε το ύψος της βάσης του καθίσματος ανεβάζο-
ντάς την στην υψηλότερη θέση, συγκρατώντας τη βάση
από κάτω (ΕΙΚ. 4).
Τοποθετήστε το στήριγμα ποδιών B3 σε μία από τις τρεις
υποδοχές (ΕΙΚ. 5) περιστρέφοντας έως ότου μπλοκάρει.
Για να συνδέσετε ξανά το κάθισμα φαγητού, πρέπει:
- Να τοποθετήσετε ξανά τις αγκράφες και τους ιμάντες
C14a-b στις υποδοχές C12 και να κλείσετε τις υποδοχές
όπως φαίνεται στην ΕΙΚ. 26.
Στερεώστε το κάθισμα C στη βάση (ΕΙΚ. 6) εισάγοντας ως
πρώτη ενέργεια τον πίσω πείρο C15 στην υποδοχή στε-
ρέωσης B5. Στη συνέχεια πιέστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα
C1 (ΕΙΚ. 7), περιστρέφοντας το κάθισμα προς τη μπρο-
στινή πλευρά έως ότου συνδεθεί στους μπροστινούς
πείρους C16 Για να βάλετε την επένδυση του καθίσματος
C πρέπει να προσαρμόσετε την επένδυση D από πάνω
σπρώχνωντας προς τα κάτω έως ότου εφαρμόσει καλά
στην επάνω αποσπώμενη πλευρά της πλάτης C5.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι τα λάστιχα που υπάρχουν
πίσω από τα πτερύγια της επένδυσης παραμένουν πά-
ντα στο εσωτερικό, στο χώρο ανάμεσα στη σταθερή
πλάτη C4 και την πίσω πλευρά της επένδυσης. Στο ση-
μείο αυτό τοποθετήστε τις ζώνες ασφαλείας ταυτόχρο-
νης ρύθμισης C13 σταθεροποιημένες στην πλάτη περ-
νώντας τις από τις αντίστοιχες οπές στην επένδυση D.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για τη σωστή κίνηση των ζωνών ασφαλείας
ταυτόχροννης ρύθμισης C13 μην κλείνετε το φερμουάρ D4.
ΠΡΟΣΟΧΗ: για την πλήρη σύνδεση του καθίσματος, οι
αγκράφες και οι ζώνες πρέπει να έιναι τοποθετημένες
στις ειδικές υποδοχές.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι το κάθισμα είναι σωστά
στερεωμένο στη βάση πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν
με το παιδί.
Βάλτε την επένδυση D στο κάθισμα C, περνώντας τις
ζώνες ασφαλείας C13 στις ειδικές σχισμές ρύθμισης (ΕΙΚ.
8). Βεβαιωθείτε ότι αντιστοιχεί η θέση των σχισμών στην
επένδυση με αυτές στην πλάτη.
ΖΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση των ζωνών ασφαλείας με διαχω-
ριστικό ποδιών υφάσματος είναι απαραίτητη για την
εγγύηση της ασφάλειας του παιδιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο δίσκος από μόνος του δεν εξασφαλίζει
την ασφαλή συγκράτηση του παιδιού. Χρησιμοποιείτε
πάντα τις ζώνες ασφαλείας!
Το κάθισμα φαγητού είναι εξοπλισμένο με ζώνες ασφα-
λείας 5 σημείων.
Αποσυνδέστε τις ζώνες, τοποθετήστε το παιδί στο κά-
θισμα φαγητού και ασφαλίστε το με τις ζώνες, ρυθμί-
ζοντας το μήκος έτσι ώστε αν προσαρμοστεί στο παιδί.
Οι ζώνες ασφαλείας ρυθμίζονται σε δύο θέσεις ύψους.
Η αγκράφα μπορεί να αποσυνδεθεί πατώντας το κεντρι-
κό πλήκτρο (ΕΙΚ. 9).
Οι ζώνες μέσης μπορούν να ρυθμιστούν τραβώντας το
70
71
C15. Πίσω πύρος σύνδεσης καθίσματος στη βάση
C16. Μπροστινοί πείροι σύνδεσης καθίσματος στη βάση
D. Εξωτερική επένδυση
D1. Κύρια επένδυση
D2. Άνω επένδυση
D3. Φερμουάρ αφαίρεσης άνω επένδυσης
D4. Φερμουάρ για χρήση σε συμπαγές κάθισμα φαγητού
E. ίσκο
E1. Κάλυμμα δίσκου
E2. Κεντρικό πλήκτρο σύνδεσης/ρύθμισης
E3. Άγκιστρα στερέωσης
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Οι ενέργειες καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να
πραγματοποιούνται μόνο από έναν ενήλικα.
Καθαρισό
Καθαρίστε την επένδυση με ένα υγρό πανί με νερό ή
με ένα ουδέτερο απορρυπαντικό. Για να βγάλετε την
επένδυση από το κάθισμα φαγητού επαναλάβετε με
την αντίθετη σειρά, τις ενέργειες που περιγράφονται για
τη στερέωση της επένδυσης στο πλαίσιο. Καθαρίστε τα
πλαστικά τμήματα με ένα υγρό πανάκι. Μη χρησιμοποι-
είτε ποτέ διαλυτικά ή απορρυπαντικά που χαράζουν. Σε
περίπτωση επαφής με το νερό, στεγνώστε τα μεταλλικά
τμήματα για να αποφύγετε τη δημιουργία σκουριάς.
Συντήρηση
Τοποθετήστε το καρεκλάκι σε στεγνό χώρο.
Καθαρίστε από τη σκόνη, τη βρομιά και την άμμο όλα τα
πλαστικά τμήματα κατά μήκος των μεταλλικών σωλήνων,
για να αποφύγετε τις τριβές που μπορούν να επηρεάσουν
τη σωστή λειτουργία του καθίσματος φαγητού.
Σε περίπτωση ανάγκης, λιπάνετε τα κινητά τμήματα με
ξηρό λάδι σιλικόνης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μετά από κάθε πλύσιμο ελέγχετε την αντο-
χή του υφάσματος και των ραφών.
Εξωτερικό: PVC
Γέμιση: Πολυεστέρας
ΠΡΤΗ ΧΡΗΣΗ/ΑΝΟΙΓΜΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το προϊόν στη συσκευασία είναι τοποθετη-
μένο μέσα σε προστατευτικό φιλμ. Κατά την αφαίρεση
δώστε προσοχή ώστε να μην προκληθεί ζημιά στο προ-
ϊόν και στα πρόσθετα εξαρτήματά του με κοφτερά αντι-
κείμενα. Αφού ανοίξετε το προϊόν, αφαιρέστε αμέσως τα
υλικά συσκευασίας και φυλάξτε τα μακριά από τα παιδιά.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΕΙΟΠΟΙΗΣΗ:
ΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΑΥ-
ΤΕΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕ-
ΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ.
Τοποθετήστε τις πίσω ρόδες (A6) στις ειδικές υποδοχές
(Εικ. 1) μέχρι τέρμα.
Για να ανοίξετε το πλαίσιο, πατήστε ταυτόχρονα τα πλή-
κτρα ανοίγματος/κλεισίματος A5, απομακρύνοντας τα
μπροστινά πόδια A1 από τα πίσω A2 (ΕΙΚ. 1A) έως ότου
ακούσετε το κλικ πλήρους ανοίγματος (ΕΙΚ. 2).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αποσυνδέστε το στήριγμα ποδιών B2 από
τη θέση ανάπαυσης πατώντας τα δύο πλήκτρα B4.
Αφού αποσυνδέσετε το στήριγμα ποδιών από τη θέση
ανάπαυσης, αρκεί να περιστρέψετε το στήριγμα ποδιών
B2 προς τη μπροστινή πλευρά της βάσης του καθίσμα-
τος έως την επιθυμητή θέση χρήσης (ΕΙΚ. 3).
Ρυθμίστε το ύψος της βάσης του καθίσματος ανεβάζο-
ντάς την στην υψηλότερη θέση, συγκρατώντας τη βάση
από κάτω (ΕΙΚ. 4).
Τοποθετήστε το στήριγμα ποδιών B3 σε μία από τις τρεις
υποδοχές (ΕΙΚ. 5) περιστρέφοντας έως ότου μπλοκάρει.
Για να συνδέσετε ξανά το κάθισμα φαγητού, πρέπει:
- Να τοποθετήσετε ξανά τις αγκράφες και τους ιμάντες
C14a-b στις υποδοχές C12 και να κλείσετε τις υποδοχές
όπως φαίνεται στην ΕΙΚ. 26.
Στερεώστε το κάθισμα C στη βάση (ΕΙΚ. 6) εισάγοντας ως
πρώτη ενέργεια τον πίσω πείρο C15 στην υποδοχή στε-
ρέωσης B5. Στη συνέχεια πιέστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα
C1 (ΕΙΚ. 7), περιστρέφοντας το κάθισμα προς τη μπρο-
στινή πλευρά έως ότου συνδεθεί στους μπροστινούς
πείρους C16 Για να βάλετε την επένδυση του καθίσματος
C πρέπει να προσαρμόσετε την επένδυση D από πάνω
σπρώχνωντας προς τα κάτω έως ότου εφαρμόσει καλά
στην επάνω αποσπώμενη πλευρά της πλάτης C5.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι τα λάστιχα που υπάρχουν
πίσω από τα πτερύγια της επένδυσης παραμένουν πά-
ντα στο εσωτερικό, στο χώρο ανάμεσα στη σταθερή
πλάτη C4 και την πίσω πλευρά της επένδυσης. Στο ση-
μείο αυτό τοποθετήστε τις ζώνες ασφαλείας ταυτόχρο-
νης ρύθμισης C13 σταθεροποιημένες στην πλάτη περ-
νώντας τις από τις αντίστοιχες οπές στην επένδυση D.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για τη σωστή κίνηση των ζωνών ασφαλείας
ταυτόχροννης ρύθμισης C13 μην κλείνετε το φερμουάρ D4.
ΠΡΟΣΟΧΗ: για την πλήρη σύνδεση του καθίσματος, οι
αγκράφες και οι ζώνες πρέπει να έιναι τοποθετημένες
στις ειδικές υποδοχές.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι το κάθισμα είναι σωστά
στερεωμένο στη βάση πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν
με το παιδί.
Βάλτε την επένδυση D στο κάθισμα C, περνώντας τις
ζώνες ασφαλείας C13 στις ειδικές σχισμές ρύθμισης (ΕΙΚ.
8). Βεβαιωθείτε ότι αντιστοιχεί η θέση των σχισμών στην
επένδυση με αυτές στην πλάτη.
ΖΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση των ζωνών ασφαλείας με διαχω-
ριστικό ποδιών υφάσματος είναι απαραίτητη για την
εγγύηση της ασφάλειας του παιδιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο δίσκος από μόνος του δεν εξασφαλίζει
την ασφαλή συγκράτηση του παιδιού. Χρησιμοποιείτε
πάντα τις ζώνες ασφαλείας!
Το κάθισμα φαγητού είναι εξοπλισμένο με ζώνες ασφα-
λείας 5 σημείων.
Αποσυνδέστε τις ζώνες, τοποθετήστε το παιδί στο κά-
θισμα φαγητού και ασφαλίστε το με τις ζώνες, ρυθμί-
ζοντας το μήκος έτσι ώστε αν προσαρμοστεί στο παιδί.
Οι ζώνες ασφαλείας ρυθμίζονται σε δύο θέσεις ύψους.
Η αγκράφα μπορεί να αποσυνδεθεί πατώντας το κεντρι-
κό πλήκτρο (ΕΙΚ. 9).
Οι ζώνες μέσης μπορούν να ρυθμιστούν τραβώντας το
άκρο για μικρότερο μήκος ή πατώντας τους πίσω λεβιέ-
δες στην αγκράφα για να ελευθερωθούν (ΕΙΚ. 10).
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ/ΡΥΘΜΙΣΗ ΙΣΚΟΥ
Ο δίσκος μπορεί να ρυθμιστεί σε 4 θέσεις.
Για να στερεώσετε το δίσκο E, βεβαιωθείτε ότι τα μπρά-
τσα C2 είναι μπλοκαρισμένα σε οριζόντια θέση (ΕΙΚ. 11).
Τοποθετήστε τα μπράτσα στο εσωτερικό των οδηγών
που υπάρχουν κάτω από το δίσκο κρατώντας πατημένο
το κεντρικό πλήκτρο στερέωσης (ΕΙΚ. 12).
Μετακινήστε το δίσκο μέχρι να φτάσει στην επιθυμητή
θέση και αφήστε το κουμπί. Σε περίπτωση που ο δίσκος
δεν στερεωθεί αυτομάτως στα μπράτσα, μετακινήστε
το μέχρι να ακούσετε το κλικ ασφάλισης (ΕΙ. 13).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση, να βεβαιώνεστε πάντα
ότι ο δίσκος είναι σωστά στερεωμένος στα μπράτσα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο δίσκος μπορεί να ρυθμιστεί μόνο στις 4
υποδεικνυόμενες θέσεις.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε ποτέ το δίσκο σε μία θέση
όπου είναι ορατά στους βραχίονες τα σήματα κινδύνου:
Αυτή η θέση ΔΕΝ είναι ασφαλής!
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν ο δίσκος έχει εγκατασταθεί στο προ-
ϊόν, να βεβαιώνεστε ότι δεν πατήσατε κατά λάθος τα
πλήκτρα αναδίπλωσης των μπράτσων.
Για την αφαίρεση του δίσκου, πατήστε το κεντρικό πλή-
κτρο E2. Όταν δεν χρησιμοποιείται, ο δίσκος μπορεί να
τοποθετηθεί στην πίσω πλευρά του πλαισίου (ΕΙΚ. 14).
Το κάθισμα φαγητού διαθέτει ένα κάλυμμα δίσκου.
Αυτό στερεώνεται με ένα μηχανισμό πίεσης στα πλαϊνά
του δίσκου.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι ο δίσκος είναι σω-
στά συνδεδεμένος κατά τη χρήση. Το κάλυμμα δίσκου, αν
το παιδί τρώει απευθείας στο τραπέζι με τους γονείς, μπο-
ρεί να χρησιμοποιηθεί ως ένα βολικό “τραπεζάκι”.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΥΨΟΥΣ
Το κάθισμα φαγητού ρυθμίζεται σε 8 θέσεις ύψους.
Για να σηκώσετε το κάθισμα, κρατήστε την πλάτη C4/C5
από το επάνω μέρος, τραβήξτε την προς τα επάνω μέχρι
το επιθυμητό ύψος (Εικ. 15).
Για να κατεβάσετε το κάθισμα πατήστε ταυτόχρονα τα
δύο πλήκτρα B1, κατεβάστε το κάθισμα έως το επιθυ-
μητό ύψος (Εικ.16 ).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτή η ενέργεια πρέπει να πραγματοποιεί-
ται όταν το παιδί δεν είναι καθισμένο στο κάθισμα φα-
γητού.
ΚΛΕΙΣΙΜΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πραγματοποιήστε αυτές τις ενέργειες φρο-
ντίζοντας ώστε το παιδί ή άλλα παιδιά να βρίσκονται σε
ασφαλή απόσταση. Βεβαιωθείτε ότι στη συγκεκριμένη
φάση τα κινητά τμήματα του καθίσματος φαγητού δεν
έρχονται σε επαφή με το σώμα του παιδιού.
- Τοποθετήστε την πλάτη σε κατακόρυφη θέση (ΕΙΚ. 17),
αφαιρέστε το δίσκο αποσυνδέοντας τον από τα πίσω
πόδια (ΕΙΚ.14) και αναδιπλώστε τα μπράτσα πατώντας
τα πλήκτρα C3 (Εικ. 18).
- Κατεβάστε εντελώς το κάθισμα πατώντας ταυτόχρονα
τα δύο πλήκτρα ρύθμισης του ύψους B1 (ΕΙΚ. 16).
- Πατήστε τα πλήκτρα ανοίγματος/κλεισίματος A5 που
υπάρχουν στο κέντρο των πλαϊνών αρθρώσεων και,
ταυτόχρονα πλησιάστε τα πόδια του καθίσματος φα-
γητού(Εικ. 19).
- Με το δίσκος συνδεδεμένο στα πίσω πόδια, βεβαιωθεί-
τε ότι δεν αναδιπλώσατε εντελώς το στήριγμα ποδιών
(ΕΙΚ. 20).
72
73
ΣΤΗΡΙΓΜΑ ΠΟΙΝ
Το κάθισμα φαγητού διαθέτει στήριγμα ποδιών B2 ρυθ-
μιζόμενο σε 3 θέσεις χρήσης και μπορεί να αναδιπλωθεί
κάτω από το κάθισμα. πατήστε τα δύο πλήκτρα B4 και
γείρετε το στήριγμα ποδιών έως την επιθυμητή θέση.
ΣΤΗΡΙΓΜΑ ΓΙΑ ΤΑ ΠΟΙΑ
Το κάθισμα διαθέτει στήριγμα για τα πόδια Β3 που ρυθ-
μίζεται σε 3 θέσεις ύψους.
Από τη θέση χρήσης περιστρέψτε προς τα επάνω έως
ότου απασφαλίσει.
Το βγάζετε και το ξαναβάζετε στο ύψος που επιθυμείτε.
ΡΟΕΣ
Τα πίσω ποδαράκια διαθέτουν περιστρεφόμενες ρόδες
με φρένα (A6).
Τα μπροστινά πόδια του καθίσματος φαγητού διαθέτουν
ρόδες μονοκατευθυντικές A3 για να διευκολύνεται η
μετακίνηση και το άνοιγμα/κλείσιμο.
Για να ενεργοποιήσετε τα φρένα του καθίσματος
φαγητού κατεβάστε τους μοχλούς μπλοκαρίσματος
στις ρόδες. Για να ξεμπλοκάρετε τις ρόδες κάντε τον
αντίθετο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τοποθετείτε το προϊόν αποκλειστικά
επάνω σε μία οριζόντια και σταθερή επιφάνεια. Μην
τοποθετείτε ποτέ το κάθισμα φαγητού κοντά σε σκάλες
ή σκαλοπάτια.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ενεργοποιείτε πάντα τη διάταξη
στάθμευσης, όταν το κάθισμα φαγητού δεν βρίσκεται
σε κίνηση.
ΡΗΛΑΞ (0m+)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ ΧΡΗΣΗΣ ΡΗΛΑΞ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς επίβλεψη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη μπάρα παι-
χνιδιού ως λαβή μεταφοράς του ρηλάξ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε το ρηλάξ όταν τα
παιδιά είναι σε θέση να κάθονται από μόνα τους, όταν
είναι ικανά να κυλιούνται ή όταν μπορούν να σηκώνο-
νται στηριζόμενα στα χέρια, γόνατα και πόδια.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το ρηλάξ δεν προορίζεται για να κοιμάται
το παιδί για μεγάλα χρονικά διαστήματα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Είναι επικίνδυνο να χρησιμοποιείτε το
ρηλάξ πάνω σε υπερυψωμένες επιφάνειες όπως τρα-
πέζια, κλπ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: χρησιμοποιείτε πάντα τα συστήματα συ-
γκράτησης.
Επιτρεπόμενη ηλικία χρήσης: από τη γέννηση μέχρι 9
κιλά (6 μηνών).
Αυτό το ρηλάξ δεν αντικαθιστά το λίκνο ή το κρεβατά-
κι. Όταν το παιδί σας χρειάζεται ανάπαυση συνιστάται
να το βάζετε στο λίκνο ή στο κρεβατάκι του.
Μην χρησιμοποιείτε το ρηλάξ αν ορισμένα τμήματα
είναι σπασμένα, σχισμένα ή απουσιάζουν.
Μην χρησιμοποιείτε αξεσουάρ ή ανταλλακτικά που
δεν παρέχονται από τον κατασκευαστή.
Η συναρμολόγηση του προϊόντος και όλων των εξαρ-
τημάτων του, πρέπει να εκτελείται αποκλειστικά από
έναν ενήλικα.
Μην χρησιμοποιείτε το ρηλάξ με περισσότερα από ένα
παιδί κάθε φορά
Ποτέ μην αφήνετε το παιχνίδι σε επιφάνειες που δεν
είναι εντελώς επίπεδες.
Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παίζουν χωρίς επί-
βλεψη κοντά στο ρηλάξ.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς μην αφήνετε
το ρηλάξ κοντά σε πηγές θερμότητας, ηλεκτρικές συ-
σκευές ή αερίου κλπ.
Βεβαιωθείτε ότι η επένδυση είναι πάντα σωστά στερε-
ωμένη στο σκελετό του ρηλάξ.
Βεβαιώνεστε πάντα ότι όλα τα τμήματά του είναι σω-
στά συνδεδεμένα και συναρμολογημένα.
Ελέγχετε κάθε τόσο ενδεχόμενα φθαρμένα ή ξηλωμέ-
να μέρη, χαλαρωμένες ή φθαρμένες βίδες και αντικα-
ταστήστε αμέσως τα μέρη που έχουν υποστεί βλάβες.
Μην τοποθετείτε το ρηλάξ με το παιδί κοντά σε παράθυ-
ρα ή τοίχους, όπου σχοινιά, κουρτίνες ή οτιδήποτε άλλο
θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει το παιδί για να σκαρ-
φαλώσει ή μπορεί να είναι αιτία ασφυξίας ή πνιγμού.
Μην τοποθετείτε το ρηλάξ κοντά σε παράθυρα ή τοί-
χους γιατί το παιδί θα μπορούσε να χάσει την ισορρο-
πία του και να πέσει.
Όταν δεν το χρησιμοποιείτε, φυλάσσετε το προϊόν μα-
κριά από τα παιδιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι το κάθισμα είναι σωστά
στερεωμένο στη βάση πριν χρησιμοποιήσετε το προ-
ϊόν με το παιδί.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΡΗΛΑΞ
Το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από 0 μηνών έως
9 Kg ως ρηλάξ.
Για να το χρησιμοποιήσετε ως ρηλάξ:
- Ανακλίνατε τελείως την πλάτη C4 του καθίσματος C,
πατώντας το πλήκτρο C9 που υπάρχει στην πίσω πλευ-
ρά της πλάτης (Εικ. 21).
- Ρυθμίστε το στήριγμα ποδιών B2 σε εντελώς οριζόντια
θέση (Εικ. 22).
- Το στήριγμα ποδιών B3 μπορεί να αφαιρεθεί ή να ρυθ-
μιστεί ανάλογα με το ύψος του παιδιού (Εικ. 23).
οι ενέργειες που περιγράφονται πιο πάνω μπορούν να
γίνουν και με το παιδί στο κάθισμα φαγητού αλλά μπο-
ρεί να είναι πιο δύσκολο.
Αν θέλετε να ρυθμίσετε το ύψος του καθίσματος, μπο-
ρείτε να το κάνετε πριν προχωρήσετε στις ενέργειες που
περιγράφονται πιο πάνω.
ΚΑΘΙΣΜΑ ΦΑΓΗΤΟΥ (6m+)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΦΑΓΗ-
ΤΟΥ - ΠΡΤΟ ΚΑΡΕΚΛΑΚΙ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Ποτέ μην αφήνετε το παιδί χωρίς
επίβλεψη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε πάντα το σύ-
στημα συγκράτησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Κίνδυνος πτώσης: Αποτρέψτε το
παιδί σας από το να σκαρφαλώνει πάνω στο προϊόν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Πριν από τη χρήση, να βεβαιώνε-
στε πάντα ότι οι ζώνες είναι σωστά συναρμολογημένες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν αν
όλα τα εξαρτήματα δεν είναι σωστά τοποθετημένα και
ρυθμισμένα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:: Να έχετε επίγνωση για τυχόν κίνδυνο γυ-
μνής φωτιάς και άλλες πηγές ισχυρής θερμότητας στην
περιοχή του προϊόντος.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να έχετε επίγνωση για τον κίνδυνο ανατρο-
πής όταν το παιδί σας μπορεί να πιέσει τα πόδια του σε
ένα τραπέζι ή οποιαδήποτε άλλη δομή.
ΠΡΟΣΟΧΗ:: Πριν από τη χρήση, να ελέγχετε πάντα την
ασφάλεια και τη σταθερότητα στο καρεκλάκι φαγητού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι όλοι οι
μηχανισμοί ασφαλείας έχουν εισαχθεί σωστά. Ειδικότερα,
βεβαιωθείτε ότι είναι μπλοκαρισμένο σε ανοιχτή θέση.
Μην χρησιμοποιείτε το καρεκλάκι φαγητού έως ότου
το παιδί να είναι σε θέση να κάθεται μόνο του.
Η χρήση της καρέκλας συνιστάται για παιδιά ηλικίας
από 6 μηνών έως 36 μηνών και με βάρος μέχρι 15 κιλά.
Μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα αν λείπουν, έχουν σπά-
σει ή σκιστεί ορισμένα τμήματά του.
Ελέγξτε πριν από τη συναρμολόγηση αν το προϊόν και
όλα τα εξαρτήματά του δεν παρουσιάζουν ζημιά που
προκλήθηκε κατά τη μεταφορά, σε μια τέτοια περίπτω-
ση το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται και πρέπει
να φυλάσσεται μακριά από τα παιδιά.
Οι ενέργειες ανοίγματος, ρύθμισης και κλεισίματος του
καθίσματος πρέπει να πραγματοποιούνται αποκλειστι-
κά από έναν ενήλικα.
Βεβαιωθείτε ότι όσοι χρησιμοποιούν το καρότσι περι-
πάτου γνωρίζουν ακριβώς τη λειτουργία του.
Κατά τις ενέργειες ανοίγματος ή κλεισίματος, βεβαι-
ωθείτε ότι το παιδί βρίσκεται σε ασφαλή απόσταση.
Κατά τη διάρκεια ενεργειών ρύθμισης (κλίση της πλά-
της, τοποθέτηση του τραπεζιού) βεβαιωθείτε ότι τα
κινητά τμήματα του καθίσματος φαγητού δεν έρχονται
σε επαφή με το σώμα του παιδιού.
Η χρήση των ζωνών ασφαλείας με το υφασμάτινο δι-
αχωριστικό ποδιών σωστά στερεωμένο στο κάθισμα
και με άκαμπτο διαχωριστικό ποδιών είναι απαραίτητη
προκειμένου να εξασφαλίζεται η ασφάλεια του παι-
διού, στις διαμορφώσεις χρήσης ως κάθισμα φαγητού.
Ο δίσκος από μόνος του δεν εξασφαλίζει την ασφα-
λή συγκράτηση του παιδιού. Χρησιμοποιείτε πάντα τις
ζώνες ασφαλείας.
Μην μετακινείτε ποτέ το κάθισμα φαγητού με το παιδί
στο εσωτερικό του.
Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παίζουν χωρίς επί-
βλεψη κοντά στο κάθισμα φαγητού ή να σκαρφαλώ-
νουν σε αυτό.
Μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα φαγητού σε περισσό-
τερα από ένα παιδί κάθε φορά.
Μην αφήνετε πάνω στο κάθισμα φαγητού, μικροαντι-
κείμενα που μπορεί να τα καταπιεί το παιδί.
Μην τοποθετείτε το κάθισμα φαγητού κοντά σε παρά-
θυρα ή τοίχους, όπου σχοινιά, κουρτίνες ή οτιδήποτε
άλλο θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει το παιδί για
να σκαρφαλώσει ή μπορεί να είναι αιτία ασφυξίας ή
στραγγαλισμού.
Μην τοποθετείτε επίσης το κάθισμα φαγητού κοντά
σε παράθυρα ή τοίχους, γιατί το παιδί, σπρώχνοντας
με τα πόδια του, μπορεί να προκαλέσει τη πτώση του
καθίσματος.
Όταν το παιδί κάθεται στο κάθισμα φαγητού, τοποθε-
τείτε το μόνο σε μία οριζόντια και σταθερή επιφάνεια.
Μην τοποθετείτε ποτέ το κάθισμα φαγητού κοντά σε
σκάλες, σκαλοπάτια ή χαλάκια.
Μην τοποθετείτε επάνω στο δίσκο σερβιρίσματος και
μην κρεμάτε στο πλαίσιο του καθίσματος, τσάντες ή
βάρη για να μην επηρεαστεί η ισορροπία του προϊόντος.
Όταν αφήνετε το κάθισμα φαγητού εκτεθειμένο στον
ήλιο για μεγάλο χρονικό διάστημα, περιμένετε να κρυ-
ώσει πριν βάλετε το παιδί.
Αποφύγετε την παρατεταμένη έκθεση του καθίσματος
φαγητού στον ήλιο: ενδέχεται να ξεθωριάσουν τα χρώ-
ματα και τα υφάσματα.
Όταν δεν το χρησιμοποιείτε, κρατήστε το κάθισμα φα-
γητού μακριά από παιδιά.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το κάθισμα χωρίς επένδυση.
Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα, ανταλλακτικά ή εξαρ-
τήματα που δεν προμηθεύει ή εγκρίνει ο κατασκευα-
στής.
Μην ανοίγετε ή κλείνετε το κάθισμα φαγητού με το
παιδί καθισμένο σε αυτό.
72
73
το ρηλάξ κοντά σε πηγές θερμότητας, ηλεκτρικές συ-
σκευές ή αερίου κλπ.
Βεβαιωθείτε ότι η επένδυση είναι πάντα σωστά στερε-
ωμένη στο σκελετό του ρηλάξ.
Βεβαιώνεστε πάντα ότι όλα τα τμήματά του είναι σω-
στά συνδεδεμένα και συναρμολογημένα.
Ελέγχετε κάθε τόσο ενδεχόμενα φθαρμένα ή ξηλωμέ-
να μέρη, χαλαρωμένες ή φθαρμένες βίδες και αντικα-
ταστήστε αμέσως τα μέρη που έχουν υποστεί βλάβες.
Μην τοποθετείτε το ρηλάξ με το παιδί κοντά σε παράθυ-
ρα ή τοίχους, όπου σχοινιά, κουρτίνες ή οτιδήποτε άλλο
θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει το παιδί για να σκαρ-
φαλώσει ή μπορεί να είναι αιτία ασφυξίας ή πνιγμού.
Μην τοποθετείτε το ρηλάξ κοντά σε παράθυρα ή τοί-
χους γιατί το παιδί θα μπορούσε να χάσει την ισορρο-
πία του και να πέσει.
Όταν δεν το χρησιμοποιείτε, φυλάσσετε το προϊόν μα-
κριά από τα παιδιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι το κάθισμα είναι σωστά
στερεωμένο στη βάση πριν χρησιμοποιήσετε το προ-
ϊόν με το παιδί.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΡΗΛΑΞ
Το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από 0 μηνών έως
9 Kg ως ρηλάξ.
Για να το χρησιμοποιήσετε ως ρηλάξ:
- Ανακλίνατε τελείως την πλάτη C4 του καθίσματος C,
πατώντας το πλήκτρο C9 που υπάρχει στην πίσω πλευ-
ρά της πλάτης (Εικ. 21).
- Ρυθμίστε το στήριγμα ποδιών B2 σε εντελώς οριζόντια
θέση (Εικ. 22).
- Το στήριγμα ποδιών B3 μπορεί να αφαιρεθεί ή να ρυθ-
μιστεί ανάλογα με το ύψος του παιδιού (Εικ. 23).
οι ενέργειες που περιγράφονται πιο πάνω μπορούν να
γίνουν και με το παιδί στο κάθισμα φαγητού αλλά μπο-
ρεί να είναι πιο δύσκολο.
Αν θέλετε να ρυθμίσετε το ύψος του καθίσματος, μπο-
ρείτε να το κάνετε πριν προχωρήσετε στις ενέργειες που
περιγράφονται πιο πάνω.
ΚΑΘΙΣΜΑ ΦΑΓΗΤΟΥ (6m+)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΦΑΓΗ-
ΤΟΥ - ΠΡΤΟ ΚΑΡΕΚΛΑΚΙ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Ποτέ μην αφήνετε το παιδί χωρίς
επίβλεψη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε πάντα το σύ-
στημα συγκράτησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Κίνδυνος πτώσης: Αποτρέψτε το
παιδί σας από το να σκαρφαλώνει πάνω στο προϊόν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Πριν από τη χρήση, να βεβαιώνε-
στε πάντα ότι οι ζώνες είναι σωστά συναρμολογημένες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν αν
όλα τα εξαρτήματα δεν είναι σωστά τοποθετημένα και
ρυθμισμένα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:: Να έχετε επίγνωση για τυχόν κίνδυνο γυ-
μνής φωτιάς και άλλες πηγές ισχυρής θερμότητας στην
περιοχή του προϊόντος.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να έχετε επίγνωση για τον κίνδυνο ανατρο-
πής όταν το παιδί σας μπορεί να πιέσει τα πόδια του σε
ένα τραπέζι ή οποιαδήποτε άλλη δομή.
ΠΡΟΣΟΧΗ:: Πριν από τη χρήση, να ελέγχετε πάντα την
ασφάλεια και τη σταθερότητα στο καρεκλάκι φαγητού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι όλοι οι
μηχανισμοί ασφαλείας έχουν εισαχθεί σωστά. Ειδικότερα,
βεβαιωθείτε ότι είναι μπλοκαρισμένο σε ανοιχτή θέση.
Μην χρησιμοποιείτε το καρεκλάκι φαγητού έως ότου
το παιδί να είναι σε θέση να κάθεται μόνο του.
Η χρήση της καρέκλας συνιστάται για παιδιά ηλικίας
από 6 μηνών έως 36 μηνών και με βάρος μέχρι 15 κιλά.
Μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα αν λείπουν, έχουν σπά-
σει ή σκιστεί ορισμένα τμήματά του.
Ελέγξτε πριν από τη συναρμολόγηση αν το προϊόν και
όλα τα εξαρτήματά του δεν παρουσιάζουν ζημιά που
προκλήθηκε κατά τη μεταφορά, σε μια τέτοια περίπτω-
ση το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται και πρέπει
να φυλάσσεται μακριά από τα παιδιά.
Οι ενέργειες ανοίγματος, ρύθμισης και κλεισίματος του
καθίσματος πρέπει να πραγματοποιούνται αποκλειστι-
κά από έναν ενήλικα.
Βεβαιωθείτε ότι όσοι χρησιμοποιούν το καρότσι περι-
πάτου γνωρίζουν ακριβώς τη λειτουργία του.
Κατά τις ενέργειες ανοίγματος ή κλεισίματος, βεβαι-
ωθείτε ότι το παιδί βρίσκεται σε ασφαλή απόσταση.
Κατά τη διάρκεια ενεργειών ρύθμισης (κλίση της πλά-
της, τοποθέτηση του τραπεζιού) βεβαιωθείτε ότι τα
κινητά τμήματα του καθίσματος φαγητού δεν έρχονται
σε επαφή με το σώμα του παιδιού.
Η χρήση των ζωνών ασφαλείας με το υφασμάτινο δι-
αχωριστικό ποδιών σωστά στερεωμένο στο κάθισμα
και με άκαμπτο διαχωριστικό ποδιών είναι απαραίτητη
προκειμένου να εξασφαλίζεται η ασφάλεια του παι-
διού, στις διαμορφώσεις χρήσης ως κάθισμα φαγητού.
Ο δίσκος από μόνος του δεν εξασφαλίζει την ασφα-
λή συγκράτηση του παιδιού. Χρησιμοποιείτε πάντα τις
ζώνες ασφαλείας.
Μην μετακινείτε ποτέ το κάθισμα φαγητού με το παιδί
στο εσωτερικό του.
Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παίζουν χωρίς επί-
βλεψη κοντά στο κάθισμα φαγητού ή να σκαρφαλώ-
νουν σε αυτό.
Μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα φαγητού σε περισσό-
τερα από ένα παιδί κάθε φορά.
Μην αφήνετε πάνω στο κάθισμα φαγητού, μικροαντι-
κείμενα που μπορεί να τα καταπιεί το παιδί.
Μην τοποθετείτε το κάθισμα φαγητού κοντά σε παρά-
θυρα ή τοίχους, όπου σχοινιά, κουρτίνες ή οτιδήποτε
άλλο θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει το παιδί για
να σκαρφαλώσει ή μπορεί να είναι αιτία ασφυξίας ή
στραγγαλισμού.
Μην τοποθετείτε επίσης το κάθισμα φαγητού κοντά
σε παράθυρα ή τοίχους, γιατί το παιδί, σπρώχνοντας
με τα πόδια του, μπορεί να προκαλέσει τη πτώση του
καθίσματος.
Όταν το παιδί κάθεται στο κάθισμα φαγητού, τοποθε-
τείτε το μόνο σε μία οριζόντια και σταθερή επιφάνεια.
Μην τοποθετείτε ποτέ το κάθισμα φαγητού κοντά σε
σκάλες, σκαλοπάτια ή χαλάκια.
Μην τοποθετείτε επάνω στο δίσκο σερβιρίσματος και
μην κρεμάτε στο πλαίσιο του καθίσματος, τσάντες ή
βάρη για να μην επηρεαστεί η ισορροπία του προϊόντος.
Όταν αφήνετε το κάθισμα φαγητού εκτεθειμένο στον
ήλιο για μεγάλο χρονικό διάστημα, περιμένετε να κρυ-
ώσει πριν βάλετε το παιδί.
Αποφύγετε την παρατεταμένη έκθεση του καθίσματος
φαγητού στον ήλιο: ενδέχεται να ξεθωριάσουν τα χρώ-
ματα και τα υφάσματα.
Όταν δεν το χρησιμοποιείτε, κρατήστε το κάθισμα φα-
γητού μακριά από παιδιά.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το κάθισμα χωρίς επένδυση.
Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα, ανταλλακτικά ή εξαρ-
τήματα που δεν προμηθεύει ή εγκρίνει ο κατασκευα-
στής.
Μην ανοίγετε ή κλείνετε το κάθισμα φαγητού με το
παιδί καθισμένο σε αυτό.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Όταν δεν χρησιμοποιείται, ο δίσκος σερβι-
ρίσματος πρέπει να φυλάσσεται μακριά από τα παιδιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μπλοκάρετε πάντα τις ρόδες, αν υπάρ-
χουν, όταν το παιδί κάθεται στο κάθισμα φαγητού σε
στάση ή όταν το κάθισμα είναι ανοιχτό, ακόμα και όταν
δεν χρησιμοποιείται.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την ασφάλεια του παιδιού, απαγορεύε-
ται να μετακινείτε την άνω πλάτη C5.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την ασφάλεια του παιδιού, απαγορεύ-
εται να γέρνετε την πλάτη προς τη μπροστινή πλευρά
του καθίσματος φαγητού. Μπορείτε να χρησιμοποιή-
σετε μόνο 4 θέσεις ανάκλισης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι το κάθισμα είναι σωστά
στερεωμένο στη βάση πριν χρησιμοποιήσετε το προ-
ϊόν με το παιδί.
ΧΡΗΣΗ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΦΑΓΗΤΟΥ
Το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως κάθισμα φαγη-
τού από τη στιγμή που το παιδί μπορεί να καθίσει μόνο
του έως τους 36 μήνες.
Κατά τη χρήση ως κάθισμα φαγητού μπορείτε να:
- ρυθμίσετε το ύψος του καθίσματος,
- ρυθμίσετε το στήριγμα για τις γάμπες και το στήριγμα
ποδιών,
- ανακλίνατε την πλάτη (Εικ. 21),
- χρησιμοποιήσετε το δίσκο και να τον ρυθμίσετε.
Για τις πιο πάνω ενέργειες, ανατρέξτε στις αντίστοιχες
παραγράφους.
ΠΡΤΟ ΚΑΡΕΚΛΑΚΙ (6m+)
ΧΡΗΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΤΟ ΚΑΡΕΚΛΑΚΙ
Το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως κάθισμα φαγητού
από τη στιγμή που το παιδί μπορεί να καθίσει μόνο του έως
τους 36 μήνες (εικ. 24).
Κατά τη χρήση ως πρώτο καρεκλάκι μπορείτε να:
- ρυθμίσετε το ύψος του καθίσματος,
- ρυθμίσετε το στήριγμα ποδιών σε κατακόρυφη θέση
χρήσης,
- αναδιπλώσετε τα μπράτσα,
- ανακλίνατε την πλάτη (Εικ. 21),
- πλησιάστε το κάθισμα φαγητού στο τραπέζι, μετακινώ-
ντας το με τους τροχούς A3.
Για τις πιο πάνω ενέργειες, ανατρέξτε στις αντίστοιχες
παραγράφους.
ΚΑΘΙΣΜΑΤΑΚΙ ΓΙΑ ΚΑΡΕΚΛΑ (6m+)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑΤΑΚΙ
ΓΙΑ ΚΑΡΕΚΛΑ - ΣΥΜΠΑΓΕΣ ΚΑΘΙΣΜΑΤΑΚΙ ΓΙΑ ΚΑ-
ΡΕΚΛΑ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ
ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ
ΜΕΛΛΟΝ
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΚΑΙ ΠΕΤΑΞ-
ΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙ-
ΧΕΙΑ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Ή ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ
ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: μην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς επίβλεψη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα το σύστημα συ-
γκράτησης και να βεβαιώνεστε ότι είναι σωστά συναρ-
μολογημένο και ρυθμισμένο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση των ζωνών ασφαλείας με υφα-
σμάτινο διαχωριστικό ποδιών είναι απαραίτητη για να
εξασφαλίζεται η ασφάλεια του παιδιού. Μόνο το τρα-
πεζάκι δεν συγκρατεί επαρκώς το παιδί. Χρησιμοποιεί-
τε πάντα τις ζώνες ασφαλείας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα το σύστημα το σύ-
στημα στερέωσης στην καρέκλα και να βεβαιώνεστε
74
75
πριν από τη χρήση ότι είναι σωστά τοποθετημένο και
ρυθμισμένο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι αγκράφες στερέωσης της πλάτης και
του καθίσματος δεν πρέπει να τοποθετούνται σε επί-
πεδες επιφάνειες.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση, να ελέγχετε πάντα
την ασφάλεια και τη σταθερότητα του προϊόντος στην
καρέκλα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε αυτό το κάθισμα φα-
γητού πάνω σε σκαμνιά ή παγκάκια.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το προїόν είναι κατάλληλο για παι-
διά που μπορούν να κάθονται από μόνα τους (του-
λάχιστον 6 μηνών) μέχρι την ηλικία των 36 ετών ή με
μέγιστο βάρος 15 κιλών.
Το ελάχιστο μέγεθος της καρέκλας του ενηλίκου που
συνιστάται για τη χρήση αυτού του προїόντος είναι:
πλάτος του καθίσματος 430 χιλιοστά, βάθος του καθί-
σματος 380 χιλιοστά, ύψος πλάτης 210 χιλιοστά.
Βεβαιωθείτε ότι η καρέκλα του ενηλίκου, όπου είναι
τοποθετημένο το καθισματάκι, βρίσκεται σε μία θέση
που το παιδί δεν μπορεί να χρησιμοποιήσει τα πόδια
του για να σπρώξει το τραπέζι ή οποιαδήποτε άλλη
κατασκευή και να προκαλέσει την ανατροπή της καρέ-
κλας του ενηλίκου που στηρίζει το καθισματάκι.
Μη χρησιμοποιείτε το καθισματάκι καρέκλας αν κάποιο
τμήμα του είναι σπασμένο, σχισμένο ή απουσιάζει.
Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ ή ανταλλακτικά διαφορε-
τικά από εκείνα που εγκρίνονται από τον κατασκευαστή.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καθισματάκι καρέκλας
πάνω σε σπασμένες, ασταθείς, πτυσσόμενες, κουνιστές
ή με μπράτσα καρέκλες.
Μη χρησιμοποιείτε το καθισματάκι καρέκλας με περισ-
σότερα από ένα παιδί κάθε φορά.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το καθισματάκι καρέκλας
χωρίς επένδυση.
Πριν στερεώσετε το καθισματάκι στην καρέκλα, ελέγ-
χετε πάντα ότι το δάπεδο και το κάθισμα της καρέκλας
είναι εντελώς επίπεδα, μη χρησιμοποιείτε την καρέκλα
με το καθισματάκι, πάνω σε δάπεδα που παρουσιά-
ζουν κάποια κλίση.
Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παίζουν χωρίς επί-
βλεψη κοντά στο καθισματάκι καρέκλας.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν για τη μεταφορά του
παιδιού στο αυτοκίνητο.
Είναι επικίνδυνο να χρησιμοποιείτε το προїόν πάνω σε
υπερυψωμένες επιφάνειες.
Μην αφήνετε πάνω στο καθισματάκι καρέκλας μικροα-
ντικείμενα που μπορεί να τα καταπιεί το παιδί.
Μη χρησιμοποιείτε το καθισματάκι καρέκλας κοντά
σε κορδόνια κουρτινών, κοντά σε παράθυρα ή πηγές
υψηλής θερμότητας.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το προїόν ως σωσίβιο ή πολυ-
θρόνα για πισίνες.
Μη χρησιμοποιείτε το καθισματάκι καρέκλας στο δάπεδο.
Μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα φαγητού χωρίς το υλικό
γέμισης του καθίσματος ή/και της πλάτης.
Η παρατεταμένη έκθεση στον ήλιο μπορεί να προκαλέσει
αλλαγές στο χρώμα του προїόντος. Έπειτα από παρατε-
ταμένη έκθεση του προϊόντος σε υψηλές θερμοκρασίες,
περιμένετε λίγα λεπτά πριν βάλετε το παιδί μέσα.
Οι ενέργειες ανοίγματος, ρύθμισης και κλεισίματος του
καθίσματος για καρέκλα πρέπει να πραγματοποιούνται
αποκλειστικά από έναν ενήλικα.
Κατά τις ενέργειες ανοίγματος ή κλεισίματος, βεβαι-
ωθείτε ότι το παιδί βρίσκεται σε ασφαλή απόσταση.
Κατά τις ενέργειες ρύθμισης, βεβαιωθείτε ότι τα κινητά
τμήματα του καθίσματος για καρέκλα δεν έρχονται σε
επαφή με το σώμα του παιδιού.
Το τραπεζάκι από μόνο του δεν εγγυάται την ασφαλή
συγκράτηση του παιδιού. Χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώ-
νες ασφαλείας.
Όταν δεν χρησιμοποιείται, ο δίσκος σερβιρίσματος
πρέπει να φυλάσσεται μακριά από τα παιδιά.
Μην ανοίγετε ή κλείνετε το καθισματάκι καρέκλας με
το παιδί καθισμένο σε αυτό.
Όταν δεν χρησιμοποιείται, κρατήστε το καθισματάκι
καρέκλας μακριά από το παιδί.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΚΑΡΕΚΛΑΣ
Το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως καθισματάκι
καρέκλας από τη στιγμή που το παιδί μπορεί να καθίσει
μόνο του έως τους 36 μήνες (ΕΙΚ. 33).
Για να χρησιμοποιήσετε το προϊόν σαν καθισματάκι κα-
ρέκλας, πρέπει να:
- αποσυνδέστε το κάθισμα C από τη βάση του καθίσμα-
τος B, πατώντας τα πλήκτρα απασφάλισης C1, που βρί-
σκονται στο πλάι του καθίσματος,
- κρατώντας πατημένα τα πλήκτρα C1, περιστρέψτε εν
μέρει το μπροστινό τμήμα του καθίσματος προς τα
επάνω και ανυψώστε το έως την πλήρη αποδέσμευση
από τη βάση (ΕΙΚ. 25),
- αναποδογυρίστε το κάθισμα για να διευκολύνετε τις
ακόλουθες ενέργειες (ΕΙΚ. 26),
- ανοίξτε τα πόδια C10 ενεργώντας στους μηχανισμούς
αποσύνδεσης C11 (ΕΙΚ. 27). Βγάλτε τις αγκράφες και
τους ιμάντες C14a-b από τις υποδοχές C12 όπως φαί-
νεται στην ΕΙΚ. 28 για να προχωρήσετε με τη στερέω-
σης του καθίσματος στην καρέκλα ενήλικα,
- τοποθετήστε την πλάτη μπλοκάροντας σε κατακόρυ-
φη θέση,
- για να σηκώσετε το κάθισμα, περιστρέψτε προς τα έξω
στα πόδια C10 έως ότου συνδεθεί, και αποσυνδέστε τα
μέσω των μηχανισμών C11 (ΕΙΚ. 27A). Αν αντίθετα δεν
θέλετε να σηκώσετε το κάθισμα, αφού βγάλετε τους
ιμάντες και τις αγκράφες, ξανακλείστε τα πόδια, μέσω
των μηχανισμών σύνδεσης C11 και βεβαιωθείτε ότι
έχουν συνδεθεί σωστά στη θέση κλεισίματος (ΕΙΚ. 26).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά το άνοιγμα και το κλείσιμο των πο-
διών, να βεβαιώνεστε πάντα ότι ενεργοποιείται τους
μηχανισμούς αποσύνδεσης C11 για να αποφύγετε την
πρόκληση ζημιάς στο προϊόν.
ΠΡΟΣΟΧΗ: στη λειτουργία σαν καθισματάκι καρέκλας,
για την ασφάλεια του παιδιού είναι υποχρεωτικό να χρη-
σιμοποιείτε την πλάτη μόνο σε κατακόρυφη θέση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: στην χρήση σαν καθισματάκι καρέκλας, βε-
βαιωθείτε ότι και τα δύο ποδαράκια είναι σωστά συνδε-
δεμένα στη θέση ανοίγματος. Κάθισμα φαγητού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν χρησιμοποιείται ως καθισματάκι καρέ-
κλας, να βεβαιώνεστε ότι και τα δύο ποδαράκια είναι σω-
στά συνδεδεμένα στη θέση ανοίγματος και ότι οι ιμάντες
στερέωσης καθίσματος είναι τοποθετημένες στο εσωτε-
ρικό των σχισμών που υπάρχουν στα ίδια τα ποδαράκια.
Για τη χρήση αυτού του προϊόντος συνιστάται να ελέγξετε
αν το κάθισμα έχει τις ελάχιστες υποδεικνυόμενες διαστά-
σεις ΕΙΚ. 29. Δέστε τα πίσω λουριά στερέωσης C14a περ-
νώντας τα πίσω από τη πλάτη της καρέκλας όπως φαίνεται
στην ΕΙΚ. 30 και τα κάτω λουριά στερέωσης καθίσματος
C14b, γύρω από το κάθισμα όπως υποδεικνύεται στο σχέ-
διο ΕΙΚ. 31. Συνδέστε τα λουριά με τις αντίστοιχες αγκράφες
και βεβαιωθείτε ότι ακούσατε ένα “κλικ” σωστής σύνδεσης.
Τραβήξτε το ελεύθερο άκρο των λουριών και ρυθμίστε
το μήκος έτσι ώστε να τεντώσουν και το κάθισμα φαγη-
τού να στερεωθεί καλά στη καρέκλα (ΕΙΚ. 32).
Μετά τη στερέωση του καθίσματος φαγητού και στην
πλάτη της καρέκλας, μπορείτε να τοποθετήσετε το παιδί
με τον εξής τρόπο:
- Αποσυνδέστε τις αγκράφες των ζωνών ασφαλείας σε
πέντε σημεία C13.
- Θέση του παιδιού στο κάθισμα φαγητού στερεώ-
νοντάς το με τις ζώνες ασφαλείας C13. Ελέγξτε αν οι
αγκράφες των ζωνών είναι σωστά στερεωμένες.
- Ρυθμίστε το μήκος των ζωνών με τρόπο ώστε να προ-
σαρμοστούν στο παιδί.
μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το δίσκο, στερεώνοντας
τα μπράτσα, ακολουθώντας τις υποδείξεις στην αντί-
στοιχη παράγραφο που αναφέρεται πιο πάνω.
ΣΥΜΠΑΓΕΣ ΚΑΘΙΣΜΑ ΦΑΓΗΤΟΥ (6m+)
ΧΡΗΣΗ ΣΥΜΠΑΓΟΥΣ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΦΑΓΗΤΟΥ
Σε αυτή τη λειτουργία ισχύουν οι υποδείξεις που αναφέ-
ρονται στην παράγραφο “Χρήση καθίσματος φαγητού”.
Επιπλέον, μπορείτε να μετακινήσετε την άνω πλάτη C5,
ακολουθώντας τις σχετικές υποδείξεις:
- Ανοίξτε το φερμουάρ D3 που υπάρχει στη μπροστινή
πλευρά της επένδυσης D, για να διαχωρίσετε το άνω
τμήμα της πλάτης C5 από τη σταθερή C4, έως ότου την
αποσυνδέσετε εντελώς (ΕΙΚ. 34).
- Μπορείτε να αφαιρέσετε το άνω τμήμα της πλάτης
C5, πιέζοντας τη γλωττίδα C8 που υπάρχει στην πίσω
πλευρά της πλάτης C5 (ΕΙΚ. 35) και περιστρέφοντας
την πλάτη C5 προς τα εμπρός για να αποσυνδέσετε τις
προσθήκες C7 από τις υποδοχές C6, που βρίσκονται
στα πλαϊνά της πλάτης C4 (ΕΙΚ. 36).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν χρησιμοποιείται ως καθισματάκι κα-
ρέκλας, να βεβαιώνεστε ότι και τα δύο ποδαράκια είναι
σωστά συνδεδεμένα στη θέση ανοίγματος και ότι οι
ιμάντες στερέωσης καθίσματος είναι τοποθετημένες
στο εσωτερικό των σχισμών που υπάρχουν στα ίδια τα
ποδαράκια.
- Αν το πίσω φερμουάρ D4 είναι κλειστό, ανοίξτε το για
να προσαρμόσει καλά η βασική επένδυση D1 στη στα-
θερή πλάτη C4 (ΕΙΚ. 37).
- Στη συνέχεια κλείστε το φερμουάρ D4 (ΕΙΚ. 38).
ΠΡΟΣΟΧΗ: στη λειτουργία σαν κάθισμα φαγητού, για
την ασφάλεια του παιδιού είναι υποχρεωτικό να χρησι-
μοποιείτε την πλάτη μόνο σε κατακόρυφη θέση.
Για τη μεταφορά του προϊόντος, μπορείτε να αναδιπλώ-
σετε τη σταθερή πλάτη C4, πατώντας το ειδικό πλήκτρο
ανάκλισης C9, περιστρέφοντάς το εντελώς μπροστά
(ΕΙΚ. 39) για να το μεταφέρετε κατακόρυφα (ΕΙΚ. 40).
ΣΚΑΜΠΟ (36 m+)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΣΚΑΜΠΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς επίβλεψη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε το σκαμπό αν δεν είναι
όλα τα εξαρτήματα σωστά συνδεδεμένα και ρυθμισμένα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση, να ελέγχετε πάντα την
ασφάλεια και τη σταθερότητα του σκαμπό
Αυτό το προϊόν είναι κατάλληλο για παιδιά ηλικίας άνω
των 3 ετών ή με μέγιστο βάρος 30 κιλών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παίζουν
χωρίς επίβλεψη κοντά στο σκαμπό ή να σκαρφαλώ-
νουν σε αυτό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε το σκαμπό για χρή-
σεις διαφορετικές από αυτές για τις οποίες προορίζεται
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ανάφλεξης,
μην τοποθετείτε ποτέ το σκαμπό κοντά σε ανεμιστή-
ρες, ηλεκτρικές σόμπες, σε αερόσομπες ή κοντά σε
οποιαδήποτε άλλη πηγή θερμότητας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε το σκαμπό κοντά σε
74
75
επαφή με το σώμα του παιδιού.
Το τραπεζάκι από μόνο του δεν εγγυάται την ασφαλή
συγκράτηση του παιδιού. Χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώ-
νες ασφαλείας.
Όταν δεν χρησιμοποιείται, ο δίσκος σερβιρίσματος
πρέπει να φυλάσσεται μακριά από τα παιδιά.
Μην ανοίγετε ή κλείνετε το καθισματάκι καρέκλας με
το παιδί καθισμένο σε αυτό.
Όταν δεν χρησιμοποιείται, κρατήστε το καθισματάκι
καρέκλας μακριά από το παιδί.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΚΑΡΕΚΛΑΣ
Το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως καθισματάκι
καρέκλας από τη στιγμή που το παιδί μπορεί να καθίσει
μόνο του έως τους 36 μήνες (ΕΙΚ. 33).
Για να χρησιμοποιήσετε το προϊόν σαν καθισματάκι κα-
ρέκλας, πρέπει να:
- αποσυνδέστε το κάθισμα C από τη βάση του καθίσμα-
τος B, πατώντας τα πλήκτρα απασφάλισης C1, που βρί-
σκονται στο πλάι του καθίσματος,
- κρατώντας πατημένα τα πλήκτρα C1, περιστρέψτε εν
μέρει το μπροστινό τμήμα του καθίσματος προς τα
επάνω και ανυψώστε το έως την πλήρη αποδέσμευση
από τη βάση (ΕΙΚ. 25),
- αναποδογυρίστε το κάθισμα για να διευκολύνετε τις
ακόλουθες ενέργειες (ΕΙΚ. 26),
- ανοίξτε τα πόδια C10 ενεργώντας στους μηχανισμούς
αποσύνδεσης C11 (ΕΙΚ. 27). Βγάλτε τις αγκράφες και
τους ιμάντες C14a-b από τις υποδοχές C12 όπως φαί-
νεται στην ΕΙΚ. 28 για να προχωρήσετε με τη στερέω-
σης του καθίσματος στην καρέκλα ενήλικα,
- τοποθετήστε την πλάτη μπλοκάροντας σε κατακόρυ-
φη θέση,
- για να σηκώσετε το κάθισμα, περιστρέψτε προς τα έξω
στα πόδια C10 έως ότου συνδεθεί, και αποσυνδέστε τα
μέσω των μηχανισμών C11 (ΕΙΚ. 27A). Αν αντίθετα δεν
θέλετε να σηκώσετε το κάθισμα, αφού βγάλετε τους
ιμάντες και τις αγκράφες, ξανακλείστε τα πόδια, μέσω
των μηχανισμών σύνδεσης C11 και βεβαιωθείτε ότι
έχουν συνδεθεί σωστά στη θέση κλεισίματος (ΕΙΚ. 26).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά το άνοιγμα και το κλείσιμο των πο-
διών, να βεβαιώνεστε πάντα ότι ενεργοποιείται τους
μηχανισμούς αποσύνδεσης C11 για να αποφύγετε την
πρόκληση ζημιάς στο προϊόν.
ΠΡΟΣΟΧΗ: στη λειτουργία σαν καθισματάκι καρέκλας,
για την ασφάλεια του παιδιού είναι υποχρεωτικό να χρη-
σιμοποιείτε την πλάτη μόνο σε κατακόρυφη θέση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: στην χρήση σαν καθισματάκι καρέκλας, βε-
βαιωθείτε ότι και τα δύο ποδαράκια είναι σωστά συνδε-
δεμένα στη θέση ανοίγματος. Κάθισμα φαγητού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν χρησιμοποιείται ως καθισματάκι καρέ-
κλας, να βεβαιώνεστε ότι και τα δύο ποδαράκια είναι σω-
στά συνδεδεμένα στη θέση ανοίγματος και ότι οι ιμάντες
στερέωσης καθίσματος είναι τοποθετημένες στο εσωτε-
ρικό των σχισμών που υπάρχουν στα ίδια τα ποδαράκια.
Για τη χρήση αυτού του προϊόντος συνιστάται να ελέγξετε
αν το κάθισμα έχει τις ελάχιστες υποδεικνυόμενες διαστά-
σεις ΕΙΚ. 29. Δέστε τα πίσω λουριά στερέωσης C14a περ-
νώντας τα πίσω από τη πλάτη της καρέκλας όπως φαίνεται
στην ΕΙΚ. 30 και τα κάτω λουριά στερέωσης καθίσματος
C14b, γύρω από το κάθισμα όπως υποδεικνύεται στο σχέ-
διο ΕΙΚ. 31. Συνδέστε τα λουριά με τις αντίστοιχες αγκράφες
και βεβαιωθείτε ότι ακούσατε ένα “κλικ” σωστής σύνδεσης.
Τραβήξτε το ελεύθερο άκρο των λουριών και ρυθμίστε
το μήκος έτσι ώστε να τεντώσουν και το κάθισμα φαγη-
τού να στερεωθεί καλά στη καρέκλα (ΕΙΚ. 32).
Μετά τη στερέωση του καθίσματος φαγητού και στην
πλάτη της καρέκλας, μπορείτε να τοποθετήσετε το παιδί
με τον εξής τρόπο:
- Αποσυνδέστε τις αγκράφες των ζωνών ασφαλείας σε
πέντε σημεία C13.
- Θέση του παιδιού στο κάθισμα φαγητού στερεώ-
νοντάς το με τις ζώνες ασφαλείας C13. Ελέγξτε αν οι
αγκράφες των ζωνών είναι σωστά στερεωμένες.
- Ρυθμίστε το μήκος των ζωνών με τρόπο ώστε να προ-
σαρμοστούν στο παιδί.
μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το δίσκο, στερεώνοντας
τα μπράτσα, ακολουθώντας τις υποδείξεις στην αντί-
στοιχη παράγραφο που αναφέρεται πιο πάνω.
ΣΥΜΠΑΓΕΣ ΚΑΘΙΣΜΑ ΦΑΓΗΤΟΥ (6m+)
ΧΡΗΣΗ ΣΥΜΠΑΓΟΥΣ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΦΑΓΗΤΟΥ
Σε αυτή τη λειτουργία ισχύουν οι υποδείξεις που αναφέ-
ρονται στην παράγραφο “Χρήση καθίσματος φαγητού”.
Επιπλέον, μπορείτε να μετακινήσετε την άνω πλάτη C5,
ακολουθώντας τις σχετικές υποδείξεις:
- Ανοίξτε το φερμουάρ D3 που υπάρχει στη μπροστινή
πλευρά της επένδυσης D, για να διαχωρίσετε το άνω
τμήμα της πλάτης C5 από τη σταθερή C4, έως ότου την
αποσυνδέσετε εντελώς (ΕΙΚ. 34).
- Μπορείτε να αφαιρέσετε το άνω τμήμα της πλάτης
C5, πιέζοντας τη γλωττίδα C8 που υπάρχει στην πίσω
πλευρά της πλάτης C5 (ΕΙΚ. 35) και περιστρέφοντας
την πλάτη C5 προς τα εμπρός για να αποσυνδέσετε τις
προσθήκες C7 από τις υποδοχές C6, που βρίσκονται
στα πλαϊνά της πλάτης C4 (ΕΙΚ. 36).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν χρησιμοποιείται ως καθισματάκι κα-
ρέκλας, να βεβαιώνεστε ότι και τα δύο ποδαράκια είναι
σωστά συνδεδεμένα στη θέση ανοίγματος και ότι οι
ιμάντες στερέωσης καθίσματος είναι τοποθετημένες
στο εσωτερικό των σχισμών που υπάρχουν στα ίδια τα
ποδαράκια.
- Αν το πίσω φερμουάρ D4 είναι κλειστό, ανοίξτε το για
να προσαρμόσει καλά η βασική επένδυση D1 στη στα-
θερή πλάτη C4 (ΕΙΚ. 37).
- Στη συνέχεια κλείστε το φερμουάρ D4 (ΕΙΚ. 38).
ΠΡΟΣΟΧΗ: στη λειτουργία σαν κάθισμα φαγητού, για
την ασφάλεια του παιδιού είναι υποχρεωτικό να χρησι-
μοποιείτε την πλάτη μόνο σε κατακόρυφη θέση.
Για τη μεταφορά του προϊόντος, μπορείτε να αναδιπλώ-
σετε τη σταθερή πλάτη C4, πατώντας το ειδικό πλήκτρο
ανάκλισης C9, περιστρέφοντάς το εντελώς μπροστά
(ΕΙΚ. 39) για να το μεταφέρετε κατακόρυφα (ΕΙΚ. 40).
ΣΚΑΜΠΟ (36 m+)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΣΚΑΜΠΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς επίβλεψη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε το σκαμπό αν δεν είναι
όλα τα εξαρτήματα σωστά συνδεδεμένα και ρυθμισμένα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση, να ελέγχετε πάντα την
ασφάλεια και τη σταθερότητα του σκαμπό
Αυτό το προϊόν είναι κατάλληλο για παιδιά ηλικίας άνω
των 3 ετών ή με μέγιστο βάρος 30 κιλών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παίζουν
χωρίς επίβλεψη κοντά στο σκαμπό ή να σκαρφαλώ-
νουν σε αυτό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε το σκαμπό για χρή-
σεις διαφορετικές από αυτές για τις οποίες προορίζεται
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ανάφλεξης,
μην τοποθετείτε ποτέ το σκαμπό κοντά σε ανεμιστή-
ρες, ηλεκτρικές σόμπες, σε αερόσομπες ή κοντά σε
οποιαδήποτε άλλη πηγή θερμότητας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε το σκαμπό κοντά σε
παράθυρα ή τοίχους, όπου σχοινιά, κουρτίνες ή οτιδή-
ποτε άλλο θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει το παιδί
για να σκαρφαλώσει ή μπορεί να είναι αιτία ασφυξίας
ή στραγγαλισμού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε το σκαμπό κάτω από ένα
παράθυρο, μπορεί να χρησιμοποιηθεί από το παιδί για
να σκαρφαλώσει και να πέσει έξω από το παράθυρο
Ελέγξτε πριν από τη συναρμολόγηση αν το προϊόν και
όλα τα εξαρτήματά του δεν παρουσιάζουν ζημιά που
προκλήθηκε κατά τη μεταφορά, σε μια τέτοια περίπτω-
ση το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται και πρέπει
να φυλάσσεται μακριά από τα παιδιά.
Οι ενέργειες ανοίγματος, ρύθμισης και κλεισίματος του
σκαμπό πρέπει να πραγματοποιούνται αποκλειστικά
από έναν ενήλικα.
Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα, ανταλλακτικά ή εξαρτή-
ματα που δεν προμηθεύει ή εγκρίνει ο κατασκευαστής.
Όταν δεν το χρησιμοποιείτε, κρατήστε το σκαμπό φα-
γητού μακριά από παιδιά.
Μην μετακινείτε ποτέ το σκαμπό με το παιδί καθισμένο
σε αυτό.
Να χρησιμοποιείται πάντα υπό την επίβλεψη ενός ενήλικα.
Μην αφήνετε να κάθονται στο σκαμπό περισσότερα
από ένα παιδιά κάθε φορά για να μην επηρεάζεται η
σταθερότητά του.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε ότι στο χώρο που πρό-
κειται να χρησιμοποιηθεί το σκαμπό, δεν υπάρχουν
αντικείμενα ή στοιχεία που εμποδίζουν ή επηρεάζουν
τη σωστή του χρήση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τη χρησιμοποιείτε κοντά σε σκάλες,
υπερυψωμένες, κεκλιμένες, ανώμαλες επιφάνειες ή κο-
ντά σε πισίνες.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τη χρησιμοποιείτε πάνω σε υπερυ-
ψωμένες επιφάνειες (τραπέζια, καρέκλες κλπ.). Να την
τοποθετείτε μόνο πάνω σε επίπεδες και σταθερές επι-
φάνειες.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην ανεβαίνετε με τα πόδια στο σκαμπό.
ΧΡΗΣΗ ΣΚΑΜΠΟ
Πριν από τη χρήση διαβάστε προσεκτικά τι οδη-
γίε. Επιτρεπόενη ηλικία χρήση: από 36 ήνε
έω βάρο όχι εγαλύτερο από 30 Kg.
Το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως σκαμπό από 3
ετών έως το μέγιστο των 30 κιλών βάρους του παιδιού.
Για να χρησιμοποιήσετε το προϊόν σαν σκαμπό, πρέπει:
- να αποσυνδέσετε το κάθισμα C από τη βάση του καθί-
σματος B, πατώντας τα πλήκτρα απασφάλισης C1 που
βρίσκονται στο πλάι του καθίσματος (Εικ. 25),
- κρατώντας πατημένα τα πλήκτρα C1, περιστρέψτε εν
μέρει το μπροστινό τμήμα του καθίσματος προς τα
επάνω και ανυψώστε το έως την πλήρη αποδέσμευση
από τη βάση,
- ρυθμίστε το στήριγμα ποδιών σε θέση μη χρήσης, ανα-
διπλώνοντάς το πλήρως κάτω από το κάθισμα (Εικ. 41),
- Μπορείτε να ρυθμίσετε τα διάφορα ύψη του καθίσμα-
τος με τα πλήκτρα B1 (Εικ. 16).
ΕΓΓΥΗΣΗ
Το προϊόν είναι εγγυημένο για κάθε παράλειψη συμ-
μόρφωσης υπό κανονικές συνθήκες χρήσης όπως προ-
βλέπεται από τις οδηγίες χρήσης.
Συνεπώς, η εγγύηση δεν θα ισχύει, αν οι ζημιές οφείλο-
νται σε ακατάλληλη χρήση, φθορά ή τυχαία γεγονότα.
Για τη διάρκεια της εγγύησης σχετικά με παραλείψεις
συμμόρφωσης, ανατρέξτε στις ειδικές διατάξεις των
εθνικών κανονισμών που ισχύουν στη χώρα αγοράς,
εφόσον προβλέπονται.
76
77
OSTRZEŻENIE: ABY UNIKNĄĆ NIEBEZPIECZEŃ-
STWA UDUSZENIA, TRZYMAĆ OPAKOWANIE PLA-
STIKOWE W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA NIE-
MOWLĄT I DZIECI.
Krzesełko jest przeznaczone do stosowania na wiele
różnych sposobów:
• Używanie jako leżaczka: od urodzenia
ywanie jako krzesełka: od 6 miesięcy
• Używanie jako nakładki na krzesło: od 6 miesięcy
ywanie jako pierwszego krzesła: od 6 miesięcy
ywanie jako kompaktowej nakładki na krzesło: od 6
miesięcy
ywanie jako taboretu: od 36 miesięcy
ELEMENTY SKŁADOWE
A. Rama
A1. Przednie nogi
A2. Tylne nogi
A3. Przednie kółka nie rysujące podłogi (2x)
A4. Wgłębienia pod montaż tacki
A5. Przyciski do rozkładania/składania
A6. Tylne koła (2 szt.)
B. Podstawa siedzenia
B1. Przyciski do regulacji wysokości
B2. Oparcie na nóżki
B3. Podnóżek
B4. Przyciski do regulacji/składania oparcia na nóżki
B5. Wgłębienia do mocowania siedziska
C. Siedzisko
C1. Przyciski odpinania siedziska od podstawy
C2. Podłokietniki
C3. Przyciski składania podłokietników
C4. Oparcie nieruchome
C5. Zdejmowana górna część oparcia
C6. Wgłębienia do mocowania górnej części oparcia
C7. Wypustki do mocowania górnej części oparcia
C8. Zatrzask do mocowania górnej części oparcia
C9. Przycisk regulacji nachylenia oparcia
C10. Nogi do regulacji wysokości nakładki na krzesło
C11. Elementy do odpinania nóg do regulacji wysokości
(rozkładanie/składanie)
C12. Schowki na pasy mocujące nakładkę na krzesło
C13. 5 punktowe pasy bezpieczeństwa dla dziecka ze
sprzączką
C14a. Pasy mocujące oparcie w przypadku używania
jako nakładki na krzesło
C14b. Pasy mocujące siedzenie w przypadku ycia jako
nakładki na krzesło
C15. Tylny bolec mocujący siedzenie do podstawy
C16. Przednie bolce mocujące siedzenie do podstawy
D. Obicie
D1. Obicie części głównej
D2. Obicie części górnej
D3. Zamek błyskawiczny do zdejmowania pokrowca
górnego
D4. Zamek błyskawiczny ywany w przypadku ycia
jako kompaktowa nakładka na krzesło
E. Tacka
E1. Nakładka na tackę
E2. Środkowy przycisk zawieszania/regulacji
E3. Elementy mocujące
RADY ZWIĄZANE Z CZYSZCZENIEM I KONSERWACJĄ
Czyszczenie i konserwację muszą być dokonywane wy-
łącznie przez dorosłą osobę.
Czyszczenie
Obicie czyścić przy pomocy szmatki zwilżonej w wo-
dzie z mydłem lub w delikatnym środku piorącym. Aby
zdjąć obicie z krzesełka, należy powtórzw odwrotnej
kolejności, czynności opisane przy zakładaniu obicia
na ramę. Czyścić plastikowe części wilgotną szmatką
zwilżoną wodą. Nie ywać nigdy agresywnych deter-
gentów ani rozpuszczalników. W przypadku zamocze-
nia wysuszyć metalowe części, aby nie zardzewiały.
Konserwacja
Przechowywać krzesełko w suchym miejscu.
Aby uniknąć tarcia, które mogłoby wpłynąć na ytko-
wanie krzesełka, należy czyścić z kurzu, brudu i piasku
wszystkie plastikowe części, które przesuwają się po
jego metalowej ramie.
W razie konieczności nasmarować ruchome części su-
chym olejem silikonowym.
OSTRZEŻENIE: Po każdym praniu sprawdzić wytrzy-
małość tkaniny oraz szwów.
Obicie: PVC
Wyściółka: Poliester
PIERWSZE UŻYCIE/ROZKŁADANIE
OSTRZEŻENIE: Produkt znajduje się w opakowaniu
owinięty w folię ochronną. Podczas wyjmowania uwa-
żać, aby nie uszkodzić produktu ani jego akcesoriów
ostrymi narzędziami. Po otwarciu natychmiast usunąć
INSTRUKCJA SPOSOBU UŻYCIA
WAŻNA INFORMACJA:
ZACHOWAĆ W CELU POWOŁANIA SIĘ W PRZY-
SZŁOŚCI.
elementy opakowania, tak aby były poza zasięgiem
dzieci. Założ tylne koła (A6) w odpowiednich miej-
scach (Rys. 1) i dosunąć je do końca.
Aby rozłożyć ramę, nacisnąć równocześnie przyciski
rozkładania/składania A5 i rozsunąć nogi przednie A1 i
tylne A2 (RYS.1A), aż będzie słyszalny dźwięk oznaczają-
cy pełne rozłożenie (RYS.2).
OSTRZEŻENIE: Odpiąć oparcie na nóżki B2 z położe-
nia złożonego. W tym celu nacisnąć jednocześnie oba
przyciski B4.
Po odpięciu oparcia na nóżki B2 z położenia złożone-
go wystarczy je obrócić do przodu podstawy siedziska i
ustawić w wymagany sposób (RYS.3).
Wyregulować wysokość podstawy siedziska. W tym
celu ustawić jak najwyżej, podpierając od dołu (RYS.4).
Podnóżek B3 włożyć do jednego z trzech wgłębień
(RYS.5) i obrócić, aż się zablokuje.
W celu zamocowania nakładki na konstrukcji krzesła,
trzeba:
- Wsunąć sprzączki i paski C14a-b w odpowiednie
schowki C12 i zamknąć je w sposób przedstawiony na
RYS.26.
Zamocować siedzisko C na podstawie (RYS.6): najpierw
włożyć tylny bolec C15 do wgłębienia mocowania B5.
Następnie nacisnąć razem przyciski C1 (RYS.7), obraca-
jąc jednocześnie siedzisko do przodu, przednie bolce
C16 wejdą we właściwe wgłębienia. Aby przygotować
siedzisko C, trzeba nałożod góry poszewkę dociska-
jąc w dół, tak aby dobrze przylegała do górnej, zdej-
mowanej części oparcia C5.
OSTRZEŻENIE: Upewnić się, że elastyczne elementy
z tyłu wypustek i poszewki pozostają wewnątrz, po-
między stałą częścią oparcia C4 a tylną częścią samej
poszewki. Teraz założyć pasy bezpieczeństwa C13 przy-
mocowane do oparcia. W tym celu przełożyć je przez
odpowiednie otwory na powierzchni poszewki D.
OSTRZEŻENIE: Aby pasy bezpieczeństwa C13 mogły
się prawidłowo przesuwać, nie zasuwać zamka błyska-
wicznego D4.
OSTRZEŻENIE: Aby można było całkowicie zamoco-
wać siedzisko, sprzączki i paski muszą być włożone do
schowków.
OSTRZEŻENIE: Przed posadzeniem dziecka na krzeseł-
ku upewnić się, że siedzisko jest prawidłowo zamoco-
wane na podstawie.
Aby założyć obicie D na siedzisko C, wsunąć pasy
bezpieczeństwa C13 w odpowiednie otwory (RYS.8).
Upewnić się, że otwory w obiciu pokrywają się z otwo-
rami w oparciu.
PASY ZABEZPIECZAJĄCE
OSTRZEŻENIE: ywanie pasów zabezpieczających z
materiałowym pasem krocznym jest niezbędne w celu
zapewnienia bezpieczeństwa dziecku.
OSTRZEŻENIE: sama tacka nie zapewnia bezpieczne-
go przytrzymania dziecka. Należy zawsze ywać pa-
sów zabezpieczających!
Krzesełko jest wyposażone w 5-punktowe pasy zabez-
pieczające.
Odpiąć pasy zabezpieczające, posadzić dziecko na krze-
sełku i przypiąć pasami. Wyregulować ich długość i do-
pasować do wzrostu dziecka.
76
77
nakładki na krzesło
C15. Tylny bolec mocujący siedzenie do podstawy
C16. Przednie bolce mocujące siedzenie do podstawy
D. Obicie
D1. Obicie części głównej
D2. Obicie części górnej
D3. Zamek błyskawiczny do zdejmowania pokrowca
górnego
D4. Zamek błyskawiczny ywany w przypadku ycia
jako kompaktowa nakładka na krzesło
E. Tacka
E1. Nakładka na tackę
E2. Środkowy przycisk zawieszania/regulacji
E3. Elementy mocujące
RADY ZWIĄZANE Z CZYSZCZENIEM I KONSERWACJĄ
Czyszczenie i konserwację muszą być dokonywane wy-
łącznie przez dorosłą osobę.
Czyszczenie
Obicie czyścić przy pomocy szmatki zwilżonej w wo-
dzie z mydłem lub w delikatnym środku piorącym. Aby
zdjąć obicie z krzesełka, należy powtórzw odwrotnej
kolejności, czynności opisane przy zakładaniu obicia
na ramę. Czyścić plastikowe części wilgotną szmatką
zwilżoną wodą. Nie ywać nigdy agresywnych deter-
gentów ani rozpuszczalników. W przypadku zamocze-
nia wysuszyć metalowe części, aby nie zardzewiały.
Konserwacja
Przechowywać krzesełko w suchym miejscu.
Aby uniknąć tarcia, które mogłoby wpłynąć na ytko-
wanie krzesełka, należy czyścić z kurzu, brudu i piasku
wszystkie plastikowe części, które przesuwają się po
jego metalowej ramie.
W razie konieczności nasmarować ruchome części su-
chym olejem silikonowym.
OSTRZEŻENIE: Po każdym praniu sprawdzić wytrzy-
małość tkaniny oraz szwów.
Obicie: PVC
Wyściółka: Poliester
PIERWSZE UŻYCIE/ROZKŁADANIE
OSTRZEŻENIE: Produkt znajduje się w opakowaniu
owinięty w folię ochronną. Podczas wyjmowania uwa-
żać, aby nie uszkodzić produktu ani jego akcesoriów
ostrymi narzędziami. Po otwarciu natychmiast usunąć
WAŻNA INFORMACJA:
ZACHOWAĆ W CELU POWOŁANIA SIĘ W PRZY-
SZŁOŚCI.
elementy opakowania, tak aby były poza zasięgiem
dzieci. Założ tylne koła (A6) w odpowiednich miej-
scach (Rys. 1) i dosunąć je do końca.
Aby rozłożyć ramę, nacisnąć równocześnie przyciski
rozkładania/składania A5 i rozsunąć nogi przednie A1 i
tylne A2 (RYS.1A), aż będzie słyszalny dźwięk oznaczają-
cy pełne rozłożenie (RYS.2).
OSTRZEŻENIE: Odpiąć oparcie na nóżki B2 z położe-
nia złożonego. W tym celu nacisnąć jednocześnie oba
przyciski B4.
Po odpięciu oparcia na nóżki B2 z położenia złożone-
go wystarczy je obrócić do przodu podstawy siedziska i
ustawić w wymagany sposób (RYS.3).
Wyregulować wysokość podstawy siedziska. W tym
celu ustawić jak najwyżej, podpierając od dołu (RYS.4).
Podnóżek B3 włożyć do jednego z trzech wgłębień
(RYS.5) i obrócić, aż się zablokuje.
W celu zamocowania nakładki na konstrukcji krzesła,
trzeba:
- Wsunąć sprzączki i paski C14a-b w odpowiednie
schowki C12 i zamknąć je w sposób przedstawiony na
RYS.26.
Zamocować siedzisko C na podstawie (RYS.6): najpierw
włożyć tylny bolec C15 do wgłębienia mocowania B5.
Następnie nacisnąć razem przyciski C1 (RYS.7), obraca-
jąc jednocześnie siedzisko do przodu, przednie bolce
C16 wejdą we właściwe wgłębienia. Aby przygotować
siedzisko C, trzeba nałożod góry poszewkę dociska-
jąc w dół, tak aby dobrze przylegała do górnej, zdej-
mowanej części oparcia C5.
OSTRZEŻENIE: Upewnić się, że elastyczne elementy
z tyłu wypustek i poszewki pozostają wewnątrz, po-
między stałą częścią oparcia C4 a tylną częścią samej
poszewki. Teraz założyć pasy bezpieczeństwa C13 przy-
mocowane do oparcia. W tym celu przełożyć je przez
odpowiednie otwory na powierzchni poszewki D.
OSTRZEŻENIE: Aby pasy bezpieczeństwa C13 mogły
się prawidłowo przesuwać, nie zasuwać zamka błyska-
wicznego D4.
OSTRZEŻENIE: Aby można było całkowicie zamoco-
wać siedzisko, sprzączki i paski muszą być włożone do
schowków.
OSTRZEŻENIE: Przed posadzeniem dziecka na krzeseł-
ku upewnić się, że siedzisko jest prawidłowo zamoco-
wane na podstawie.
Aby założyć obicie D na siedzisko C, wsunąć pasy
bezpieczeństwa C13 w odpowiednie otwory (RYS.8).
Upewnić się, że otwory w obiciu pokrywają się z otwo-
rami w oparciu.
PASY ZABEZPIECZAJĄCE
OSTRZEŻENIE: ywanie pasów zabezpieczających z
materiałowym pasem krocznym jest niezbędne w celu
zapewnienia bezpieczeństwa dziecku.
OSTRZEŻENIE: sama tacka nie zapewnia bezpieczne-
go przytrzymania dziecka. Należy zawsze ywać pa-
sów zabezpieczających!
Krzesełko jest wyposażone w 5-punktowe pasy zabez-
pieczające.
Odpiąć pasy zabezpieczające, posadzić dziecko na krze-
sełku i przypiąć pasami. Wyregulować ich długość i do-
pasować do wzrostu dziecka.
Pasy zabezpieczające dają się regulować i przewidują
dwie pozycje, w zależności od wzrostu dziecka.
Sprzączkę można rozpiąć naciskając środkowy guzik
(RYS.9).
Pasy brzuszne można regulować i skracać pociągając
końcówkę lub wydłużać naciskając tylne wigienki na
sprzączce (RYS.10).
USTAWIANIE/REGULACJA TACKI
Tackę można ustawiać w 4 różnych położeniach.
Aby zamocować tackę E, podłokietniki C2 muszą być
zablokowane poziomo (RYS.11).
Wsunąć podłokietniki w prowadnice wykonane pod
tacką, trzymając przy tym wciśnięty środkowy przycisk
mocowania (RYS.12).
Przesunąć tackę i ustawić w wymagany sposób, a na-
stępnie zwolnić przycisk. Jeżeli tacka nie zaskoczy auto-
matycznie na podłokietnikach, przesunąć ją tak, aby był
słyszalny dźwięk zablokowania (RYS.13).
OSTRZEŻENIE: przed yciem zawsze sprawdzać, czy
tacka jest prawidłowo zamocowana na podłokietni-
kach.
OSTRZEŻENIE: tackę można regulować tylko w 4
wskazanych ustawieniach.
OSTRZEŻENIE: nigdy nie zostawiać tacki ustawionej w
taki sposób, że na podłokietnikach widoczne są symbo-
le informujące o niebezpieczeństwie: takie ustawienie
NIE jest bezpieczne!
OSTRZEŻENIE: kiedy tacka jest zamocowana na krze-
sełku, trzeba uważać,aby nie nacisnąć przypadkowo
przycisków składania podłokietników.
Aby zdjąć tackę, nacisnąć środkowy przycisk E2. Kiedy
tacka nie jest potrzebna, można zawiesić z tyłu krze-
sełka (RYS.14). Krzesełko jest wyposażone w nakładkę na
tackę. Można zamocować mechanizmem przycisko-
wym umieszczonym po bokach tacki.
OSTRZEŻENIE: podczas korzystania z tacki upewnić
się, że nakładka jest prawidłowo zamocowana. Jeżeli
dziecko je przy stole razem z rodzicami, nakładka tacki
może pełnić funkcję wygodnej „serwetki na obrus”.
REGULOWANIE WYSOKOŚCI
Krzesełko można ustawiać na 8 różnych wysokościach.
Aby podwyższ siedzisko, przytrzymać górną część
oparcia C4/C5 i pociągnąć je do góry do wybranej wy-
sokości (RYS.15).
Aby obniż siedzisko, nacisnąć równocześnie oba
przyciski B1 i obniżsiedzisko na wybraną wysokość
(RYS.16 ).
OSTRZEŻENIE: nie wolno tego robić, jeżeli w krzesełku
siedzi dziecko.
SKŁADANIE
OSTRZEŻENIE: w trakcie wykonywania tych czynności
upewnić się, że Wasze dziecko lub inne dzieci znajdują
się w odpowiedniej odległości. Upewnić się, czy w trak-
cie składania ruchome elementy krzesła nie dotykają
dziecka.
- Ustawić oparcie pionowo (RYS.17), zdjąć tackę i zawie-
sić na tylnych nogach (RYS.14) oraz nacisnąć przyciski
C3 (RYS.18) i złożyć podłokietniki.
- Nacisnąć jednocześnie oba przyciski regulacji wysoko-
78
79
ści B1 (RYS.16) i całkowicie obniżyć siedzisko.
- Nacisnąć przyciski rozkładania/składania A5, umiesz-
czone na środku przegubów bocznych i jednocześnie
przysunąć nogi krzesełka do siebie (RYS.19).
- Kiedy tacka jest przymocowana do tylnych nóg,
sprawdzić czy oparcie na nóżki (RYS.20) nie jest całko-
wicie złożone.
OPARCIE DLA NÓG
Krzesełko do karmienia ma oparcie na nóżki B2, które
można regulować w 3 położeniach lub złożpod sie-
dziskiem. Nacisnąć oba przyciski B4 i nachylić oparcie w
wymagany sposób.
PODNÓŻEK
Krzesełko posiada podnóżek B3, którego wysokość
można wyregulować na 3 poziomach.
Obrócić założony podnóżek do góry i odblokować.
Wyjąć go i wsunąć na wybranej wysokości.
KÓŁKA
Tylne nogi wyposażone w obrotowe koła hamujące
(A6).
Przednie nogi krzesełka wyposażone w jedno-
kierunkowe kółka A3, co ułatwia przestawianie oraz
rozkładanie/składanie produktu.
Aby aktywować hamulec krzesełka, opuścić wignie
blokujące kółka. Aby odblokować kółka, postąpić
odwrotnie.
OSTRZEŻENIE: ustawić wyrób tylko na poziomej i
stabilnej powierzchni. Nigdy nie stawiać krzesełka w
pobliżu schodów lub stopni.
OSTRZEŻENIE: Zawsze blokować krzesełko, jeżeli stoi
bez ruchu.
LEŻACZEK (0m+)
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE UŻYWANIA LEŻACZKA
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie pozostawiać dziecka bez
opieki.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie ywaj pręta z zabawkami
do przenoszenia leżaczka.
OSTRZEŻENIE: Nie ywaj tego leżaczka, gdy twoje
dziecko może samodzielnie siedzieć.
OSTRZEŻENIE: Ten leżaczek nie jest przeznaczony na
miejsce dłuższego snu dziecka.
OSTRZEŻENIE: Stawianie leżaczka na podwyższeniu,
np. na stole, jest niebezpieczne.
OSTRZEŻENIE: Zawsze używaj systemu zabezpieczeń.
Wiek dopuszczalnego stosowania: od urodzenia do 9
kg (6 miesięcy).
Ten leżaczek nie zastępuje łóżeczka dziecinnego lub
łóżka. Jeżeli Twoje dziecko potrzebuje snu, to powinno
być umieszczone w odpowiednim łóżeczku dziecin-
nym lub łóżku.
Nie ywaj leżaczka, jeżeli jakakolwiek jego część jest
uszkodzona lub gdy jej brakuje.
Nie ywaj akcesoriów ani części zamiennych innych
niż te, które mają aprobatę producenta.
Montaż wyrobu oraz wszystkich jego elementów skła-
dowych musi być wykonany wyłącznie przez osobę
dorosłą.
Leżaczek jest przeznaczony do ytku w danym mo-
mencie tylko dla jednego dziecka.
Nie należy ustawiać leżaczka napłaszczyznach, które
nie są idealnie poziome.
Nie zezwalać aby dzieci bawiły się bez nadzoru w po-
bliżu wyrobu.
W celu uniknięcia zagrożenia pożarem, nie pozosta-
wiać leżaczka w pobliżu urządzeń elektrycznych, ku-
chenek gazowych lub innych źródeł ciepła.
Upewnij się, że tapicerka jest poprawnie zamocowana
na ramie leżaczka.
Należy zawsze upewnić się, czy wszystkie elementy
składowe leżaczka zostały poprawnie zainstalowane i
zamontowane.
Należy sprawdzać okresowo ewentualne zużyte części,
poluzowane śruby, zużyte lub rozprute materiały i na-
tychmiast wymieniać ewentualnie uszkodzone części.
Nie ustawiać nigdy leżaczka w pobliżu okien lub ścian,
gdzie sznurki, zasłony lub temu podobne elementy
mogłyby być użyte przez dziecko do wspinania się lub
spowodować jego zadławienie czy uduszenie.
Nie ustawiać nigdy leżaczka w pobliżu okien lub ścian:
odpychając się nogami, dziecko mogłoby stracić rów-
nowagę i wypaść.
Jeżeli produkt nie jest ywany, przechowywać go w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
OSTRZEŻENIE: Przed posadzeniem dziecka na krze-
sełku upewnić się, że siedzisko jest prawidłowo zamo-
cowane na podstawie.
UŻYWANIE JAKO LEŻACZEK
Produkt można używać jako leżaczek dla dzieci, od uro-
dzenia do 9 kg wagi.
Aby używać krzesełko jako leżaczek, należy:
- nacisnąć przycisk C9 z tyłu oparcia i całkowicie odgiąć
całkowicie oparcie C4 siedziska C (Rys.21).
- ustawić oparcie na nóżki B2 całkowicie poziomo
(Rys.22).
- podnóżek B3 można zdjąć lub wyregulować dopaso-
wując go do wzrostu dziecka (Rys.23).
Powyższe czynności można wykonać również jeżeli
dziecko siedzi na krzesełku, lecz może to być nieco trud-
niejsze.
Jeżeli trzeba wyregulować wysokość siedziska, można
to zrobić zanim wykona się regulacje opisane we wcze-
śniejszym punkcie.
KRZESEŁKO DO KARMIENIA (6m+)
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE UŻYWANIA JAKO
KRZESEŁKO DO KARMIENIA - PIERWSZE KRZESŁO
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie pozostawiać dziecka bez opieki.
OSTRZEŻENIE: Zawsze używaj systemu zabezpieczeń.
OSTRZEŻENIE: Zagrożenie upadkiem: Nie dopuść,
aby dziecko wspinało się na mebel.
OSTRZEŻENIE: Przed yciem upewnić się, że syste-
my przytrzymujące są prawidłowo zamontowane.
OSTRZEŻENIE: Nie używaj produktu, jeżeli wszystkie
elementy nie prawidłowo zamontowane i wyregu-
lowane.
OSTRZEŻENIE: Miej świadomość ryzyka związanego
z otwartym ogniem i innymi źródłami intensywnego
ciepła w pobliżu produktu.
OSTRZEŻENIE: Miej świadomość ryzyka przewróce-
nia, jeżeli dziecko potra odepchnąć się stopami od
stołu lub jakiekolwiek inne konstrukcji.itp.
OSTRZEŻENIE: Przed yciem zawsze sprawdzać,
czy krzesełko jest bezpieczne i stabilne.
OSTRZEŻENIE: Przed yciem upewnić się, czy
wszystkie urządzenia zabezpieczające są poprawnie
zablokowane. Trzeba się zwłaszcza upewnić, czy krze-
sełko zostało po rozłożeniu zablokowane.
Nie sadzać na krzesełku dzieci, które nie potraą jesz-
cze samodzielnie siedzieć.
Krzesełko jest przeznaczone dla dzieci w wieku od 6 do
36 miesięcy, o wadze nieprzekraczającej 15 kg.
Nie ywać krzesełka, jeżeli jakikolwiek jego element
jest uszkodzony, urwany lub brakujący.
Przed przystąpieniem do montażu sprawdzić, czy pro-
dukt oraz wszystkie jego elementy składowe nie uległy
uszkodzeniu podczas transportu; w przypadku uszko-
dzenia nie używać produktu oraz przechowywać go w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
Krzesełko mogą rozkładać, regulować i składać wyłącz-
nie osoby dorosłe.
Upewnić się, czy ytkownicy krzesełka znają dokład-
ny sposób jego obsługi.
Podczas rozkładania i składania upewnić się, czy dziec-
ko znajduje się w odpowiedniej odległości. Podczas re-
gulacji (stopień nachylenia oparcia, ustawienie blatu)
upewnić się, czy ruchome części krzesełka nie dotykają
dziecka.
Jeżeli produkt jest ywany jako krzesełko do karmie-
nia, trzeba koniecznie zapinać pasy bezpieczeństwa,
przypinać pas kroczny z materiału do siedziska oraz
zapinać pas kroczny sztywny, gdyż zapewnia to bez-
pieczeństwo dziecka.
Sama tacka nie zapewnia bezpiecznego przytrzymania
dziecka. Zawsze zapinać pasy zabezpieczające.
Nigdy nie przestawiać krzesełka, jeżeli siedzi na nim
dziecko.
Nie pozwalać, aby inne dzieci bawiły się bez nadzoru w
pobliżu krzesełka, lub aby się na nie wspinały.
Na krzesełku może siedzieć tylko jedno dziecko.
Nie pozostawiać na krzesełku małych przedmiotów,
które dziecko mogłoby połknąć.
Nie stawiać krzesełka w pobliżu okien lub ścian, gdzie
dziecko mogłoby chwycić sznurki, zasłony lub inne
rzeczy i wspiąć się lub udusić.
Nie ustawiać krzesełka w pobliżu okien lub ścian: od-
pychając się nogami, dziecko mogłoby przewrócić
krzesełko.
Kiedy dziecko siedzi na krzesełku, krzesełko powinno
stać na poziomej i stabilnej powierzchni. Nigdy nie
stawiać krzesełka w pobliżu schodów, stopni lub dy-
wanów.
Nie opierać na blacie ani nie wieszać na ramie krzeseł-
ka siatek lub innych ciężarów, które mogłyby spowo-
dować wywrócenie się wyrobu.
Jeżeli krzesełko stało długi czas na słońcu, przed po-
sadzeniem na nim dziecka poczekać, aż się schłodzi.
Nie pozostawiać krzesełka na słońcu przez długi czas:
może to spowodować odbarwienie materiałów i ele-
mentów składowych.
Jeżeli krzesełko nie jest ywane, przechowywać je w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
78
79
mencie tylko dla jednego dziecka.
Nie należy ustawiać leżaczka napłaszczyznach, które
nie są idealnie poziome.
Nie zezwalać aby dzieci bawiły się bez nadzoru w po-
bliżu wyrobu.
W celu uniknięcia zagrożenia pożarem, nie pozosta-
wiać leżaczka w pobliżu urządzeń elektrycznych, ku-
chenek gazowych lub innych źródeł ciepła.
Upewnij się, że tapicerka jest poprawnie zamocowana
na ramie leżaczka.
Należy zawsze upewnić się, czy wszystkie elementy
składowe leżaczka zostały poprawnie zainstalowane i
zamontowane.
Należy sprawdzać okresowo ewentualne zużyte części,
poluzowane śruby, zużyte lub rozprute materiały i na-
tychmiast wymieniać ewentualnie uszkodzone części.
Nie ustawiać nigdy leżaczka w pobliżu okien lub ścian,
gdzie sznurki, zasłony lub temu podobne elementy
mogłyby być użyte przez dziecko do wspinania się lub
spowodować jego zadławienie czy uduszenie.
Nie ustawiać nigdy leżaczka w pobliżu okien lub ścian:
odpychając się nogami, dziecko mogłoby stracić rów-
nowagę i wypaść.
Jeżeli produkt nie jest ywany, przechowywać go w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
OSTRZEŻENIE: Przed posadzeniem dziecka na krze-
sełku upewnić się, że siedzisko jest prawidłowo zamo-
cowane na podstawie.
UŻYWANIE JAKO LEŻACZEK
Produkt można używać jako leżaczek dla dzieci, od uro-
dzenia do 9 kg wagi.
Aby używać krzesełko jako leżaczek, należy:
- nacisnąć przycisk C9 z tyłu oparcia i całkowicie odgiąć
całkowicie oparcie C4 siedziska C (Rys.21).
- ustawić oparcie na nóżki B2 całkowicie poziomo
(Rys.22).
- podnóżek B3 można zdjąć lub wyregulować dopaso-
wując go do wzrostu dziecka (Rys.23).
Powyższe czynności można wykonać również jeżeli
dziecko siedzi na krzesełku, lecz może to być nieco trud-
niejsze.
Jeżeli trzeba wyregulować wysokość siedziska, można
to zrobić zanim wykona się regulacje opisane we wcze-
śniejszym punkcie.
KRZESEŁKO DO KARMIENIA (6m+)
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE UŻYWANIA JAKO
KRZESEŁKO DO KARMIENIA - PIERWSZE KRZESŁO
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie pozostawiać dziecka bez opieki.
OSTRZEŻENIE: Zawsze używaj systemu zabezpieczeń.
OSTRZEŻENIE: Zagrożenie upadkiem: Nie dopuść,
aby dziecko wspinało się na mebel.
OSTRZEŻENIE: Przed yciem upewnić się, że syste-
my przytrzymujące są prawidłowo zamontowane.
OSTRZEŻENIE: Nie używaj produktu, jeżeli wszystkie
elementy nie prawidłowo zamontowane i wyregu-
lowane.
OSTRZEŻENIE: Miej świadomość ryzyka związanego
z otwartym ogniem i innymi źródłami intensywnego
ciepła w pobliżu produktu.
OSTRZEŻENIE: Miej świadomość ryzyka przewróce-
nia, jeżeli dziecko potra odepchnąć się stopami od
stołu lub jakiekolwiek inne konstrukcji.itp.
OSTRZEŻENIE: Przed yciem zawsze sprawdzać,
czy krzesełko jest bezpieczne i stabilne.
OSTRZEŻENIE: Przed yciem upewnić się, czy
wszystkie urządzenia zabezpieczające są poprawnie
zablokowane. Trzeba się zwłaszcza upewnić, czy krze-
sełko zostało po rozłożeniu zablokowane.
Nie sadzać na krzesełku dzieci, które nie potraą jesz-
cze samodzielnie siedzieć.
Krzesełko jest przeznaczone dla dzieci w wieku od 6 do
36 miesięcy, o wadze nieprzekraczającej 15 kg.
Nie ywać krzesełka, jeżeli jakikolwiek jego element
jest uszkodzony, urwany lub brakujący.
Przed przystąpieniem do montażu sprawdzić, czy pro-
dukt oraz wszystkie jego elementy składowe nie uległy
uszkodzeniu podczas transportu; w przypadku uszko-
dzenia nie używać produktu oraz przechowywać go w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
Krzesełko mogą rozkładać, regulować i składać wyłącz-
nie osoby dorosłe.
Upewnić się, czy ytkownicy krzesełka znają dokład-
ny sposób jego obsługi.
Podczas rozkładania i składania upewnić się, czy dziec-
ko znajduje się w odpowiedniej odległości. Podczas re-
gulacji (stopień nachylenia oparcia, ustawienie blatu)
upewnić się, czy ruchome części krzesełka nie dotykają
dziecka.
Jeżeli produkt jest ywany jako krzesełko do karmie-
nia, trzeba koniecznie zapinać pasy bezpieczeństwa,
przypinać pas kroczny z materiału do siedziska oraz
zapinać pas kroczny sztywny, gdyż zapewnia to bez-
pieczeństwo dziecka.
Sama tacka nie zapewnia bezpiecznego przytrzymania
dziecka. Zawsze zapinać pasy zabezpieczające.
Nigdy nie przestawiać krzesełka, jeżeli siedzi na nim
dziecko.
Nie pozwalać, aby inne dzieci bawiły się bez nadzoru w
pobliżu krzesełka, lub aby się na nie wspinały.
Na krzesełku może siedzieć tylko jedno dziecko.
Nie pozostawiać na krzesełku małych przedmiotów,
które dziecko mogłoby połknąć.
Nie stawiać krzesełka w pobliżu okien lub ścian, gdzie
dziecko mogłoby chwycić sznurki, zasłony lub inne
rzeczy i wspiąć się lub udusić.
Nie ustawiać krzesełka w pobliżu okien lub ścian: od-
pychając się nogami, dziecko mogłoby przewrócić
krzesełko.
Kiedy dziecko siedzi na krzesełku, krzesełko powinno
stać na poziomej i stabilnej powierzchni. Nigdy nie
stawiać krzesełka w pobliżu schodów, stopni lub dy-
wanów.
Nie opierać na blacie ani nie wieszać na ramie krzeseł-
ka siatek lub innych ciężarów, które mogłyby spowo-
dować wywrócenie się wyrobu.
Jeżeli krzesełko stało długi czas na słońcu, przed po-
sadzeniem na nim dziecka poczekać, aż się schłodzi.
Nie pozostawiać krzesełka na słońcu przez długi czas:
może to spowodować odbarwienie materiałów i ele-
mentów składowych.
Jeżeli krzesełko nie jest ywane, przechowywać je w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nigdy nie używać krzesełka bez tkaninowego obicia.
Nie stosować akcesoriów, części zamiennych ani ele-
mentów niedostarczonych lub niezatwierdzonych
przez producenta.
Nie rozkładać i nie składać krzesełka, jeżeli siedzi na
nim dziecko.
OSTRZEŻENIE! Jeżeli blat nie jest ywany, przecho-
wywać go poza zasięgiem dzieci
OSTRZEŻENIE: Jeżeli krzeseko wyposażone jest w
hamulce, zawsze blokować kółka kiedy siedzi w nim
dziecko,a także kiedy krzesełko jest rozłożone i stoi nie-
ywane.
OSTRZEŻENIE: Aby dziecko było bezpieczne, zabra-
nia się zdejmować górną część oparcia C5.
OSTRZEŻENIE: Ze względu na bezpieczeństwo dziec-
ka, nie wolno pochylać oparcia w kierunku przedniej
części krzesełka. Mogą być ywane tylko 4 pozycje
uchylne oparcia.
OSTRZEŻENIE: Przed posadzeniem dziecka na krze-
sełku upewnić się, że siedzisko jest prawidłowo zamo-
cowane na podstawie.
UŻYWANIE JAKO KRZESEŁKA DO KARMIENIA
Ten produkt może być ywany jako krzesełko do kar-
mienia od momentu, gdy dziecko potra samodzielnie
siedzieć do wieku 36 miesięcy.
ywając produktu jako krzesełka do karmienia, można:
- regulować wysokość siedziska;
- regulować oparcie na nóżki oraz podnóżek;
- nachylić oparcie (Rys.21);
- używać i regulować tackę.
Informacje na powyższe tematy można znaleźć w od-
powiednich punktach.
PIERWSZE KRZESŁO (6m+)
UŻYWANIE JAKO PIERWSZE KRZESŁO
Ten produkt możne być ywany jako pierwsze krzesło od
momentu, gdy dziecko potra samodzielnie siedzieć do wie-
ku 36 miesięcy (rys.24).
ywając produktu jako pierwsze krzesło, można:
- regulować wysokość siedziska;
- ustawiać w pozycji pionowej oparcie dla nóżek;
- składać podłokietniki;
- nachylić oparcie (Rys.21);
- przysuwać krzesełko do stołu na kółkach A3.
Informacje na powyższe tematy można znaleźć w od-
powiednich punktach.
NAKŁADKA NA KRZESŁO (6m+)
OSTRZEŻENIA NA TEMAT UŻYTKOWANIA JAKO
NAKŁADKA NA KRZESŁO - KOMPAKTOWA NA-
KŁADKA NA KRZESŁO
WAŻNE! UWAŻNIE PRZECZYT I ZACHOW NA
PRZYSZŁOŚĆ
OSTRZEŻENIE: PRZED UŻYCIEM ZDJĄĆ I WYRZUCIĆ
EWENTUALNE FOLIOWE WORKI ORAZ WSZYSTKIE
INNE ELEMENTY OPAKOWANIA PRODUKTU LUB TEŻ
TRZYMAĆ JE POZA ZASIĘGIEM DZIECI.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie pozostawiać dziecka bez
opieki.
OSTRZEŻENIE: Zawsze korzystać z systemu przytrzy-
mującego i sprawdzać, czy jest on prawidłowo złożony
80
81
i wyregulowany.
OSTRZEŻENIE: Aby zapewnić bezpieczeństwo dziec-
ka, trzeba koniecznie zakładać pas zabezpieczający
wraz z pasem krocznym z tkaniny. Sam blat nie zapew-
nia bezpiecznego przytrzymania dziecka. Zawsze zapi-
nać pasy zabezpieczające.
OSTRZEŻENIE: Zawsze korzystać z systemu mocowa-
nia do krzesła, a przed yciem sprawdzić, czy jest on
prawidłowo zamocowany.
OSTRZEŻENIE: nie wolno zakładać sprzączek mocu-
jących oparcie i siedzisko na powierzchniach, które nie
są płaskie.
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem zawsze sprawdzać, czy
produkt jest bezpiecznie i stabilnie zamocowany do
krzesła.
OSTRZEŻENIE: Nie używać tego produktu na tabore-
tach ani na ławkach.
OSTRZEŻENIE: Produkt jest przeznaczony dla dzieci,
które potraą samodzielnie siedzieć (w wieku co najmniej
6 miesięcy) do 36 miesięcy, o wadze najwyżej 15 kg.
Minimalne wymiary krzesła, na którym można założ
nakładkę wynoszą: szerokość siedziska 430 mm; głę-
bokość siedziska 380 mm; wysokość oparcia 210 mm.
Upewnić się, czy krzesło, na którym jest założona na-
kładka jest ustawione w sposób uniemożliwiający
dziecku odepchnięcie się nóżkami od stołu lub od in-
nego elementu. Mogłoby to spowodować wywróce-
nie krzesła z założoną nakładką.
Nie używać nakładki, jeżeli jakakolwiek jej część jest
uszkodzona, zerwana lub jej brakuje.
Nie stosować akcesoriów ani części zamiennych in-
nych, niż dopuszczone przez producenta.
Nigdy nie montować nakładki na krzesłach niestabil-
nych lub uszkodzonych, na krzesłach składanych, buja-
nych lub mających podłokietniki.
Nie pozwalać, aby z nakładki korzystało jednocześnie
więcej niż jedno dziecko.
Nigdy nie używać nakładki bez obicia.
Przed zamocowaniem nakładki na siedzisku krzesła, za-
wsze sprawdzać, czy posadzka i siedzisko poziome.
Nie nakładać nakładki na krzesła stojące na pochyłej
posadzce.
Nie dopuszczać, aby inne dzieci bawiły się bez nadzoru
w pobliżu nakładki na krzesło.
Nie ywać produktu do przewożenia dziecka samo-
chodem.
ywanie produktu na podwyższonych powierzch-
niach jest niebezpieczne.
Nie pozostawiać nigdy na nakładce małych przedmio-
tów, które dziecko mogłoby połknąć.
Nie ywać nakładki w pobliżu sznurów do ran lub
blisko okien czy źródeł ciepła.
Nie ywać nigdy produktu do utrzymywania dziecka
na powierzchni wody lub jako fotelika do zabawy w
basenie.
Nie używać nakładki na krzesło bezpośrednio na podłodze.
Nie używać nakładki na krzesło bez wypełnienia siedzi-
ska i/lub oparcia.
Przedłużone wystawianie produktu na działanie pro-
mieni słonecznych może spowodować przebarwienie
materiałów, z których został wykonany. Jeżeli nakładka
stała w miejscu silnie nasłonecznionym, przed ułoże-
niem w nim dziecka, należy odczekać kilka minut
się schłodzi.
Nakładkę mogą rozkładać, regulować i składać wyłącz-
nie osoby dorosłe.
Podczas rozkładania i składania upewnić się, czy dziec-
ko znajduje się w odpowiedniej odległości. Podczas
regulacji upewnić się, czy ruchome elementy nakładki
nie dotykają dziecka.
Sam blat nie zapewnia bezpiecznego przytrzymania
dziecka. Zawsze zapinać pasy zabezpieczające.
Jeżeli blat nie jest ywany, przechowywać go poza
zasięgiem dzieci
Nie rozkładać i nie składać nakładki, jeżeli siedzi na niej
dziecko.
Jeżeli nie ywa się nakładki, należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci.
UŻYWANIE JAKO NAKŁADKI NA KRZESŁO
Ten produkt może być ywany jako nakładka na krze-
sło od momentu, gdy dziecko potra samodzielnie sie-
dzieć do wieku 36 miesięcy (RYS.33).
Aby używać produktu jako nakładki na krzesło, należy:
- odpiąć siedzisko C od podstawy B za pomocą przyci-
sków C1 znajdujących się po bokach siedziska;
- przytrzymać wciśnięte przyciski C1, obrócić częściowo
przednią część siedziska do góry i podnieść ją, tak aby
całkowicie zdjąć je z podstawy (RYS.25);
- odwrócić siedzisko do góry nogami, aby ułatwić na-
stępne czynności (RYS.26);
- rozłożyć nogi C10 za pomocą elementów C11 (RYS.27).
Wyjąć sprzączki i pasy C14a-b ze schowków C12, tak
jak pokazano na RYS.28 i przystąpić do mocowania sie-
dziska na zwykłym krześle;
- ustawić oparcie pionowo i zablokować je;
- aby podnieść siedzisko, obrócić na zewnątrz nogi
C10 do końca, odpinając je za pomocą elementów
C11 (RYS.27A). Jeżeli natomiast nie chcemy podnosić
siedziska, po wyjęciu pasów i sprzączek złożnogi i
zapiąć za pomocą elementów C11. Upewnić się, że
dobrze złożone i unieruchomione (RYS.26).
OSTRZEŻENIE: podczas rozkładania i składania nóg
upewnić się, że elementy C11 są zawsze naciśnięte, aby
nie uszkodzić wyrobu.
OSTRZEŻENIE: mając na uwadze bezpieczeństwo
dziecka, podczas korzystania z nakładki na krzesło wy-
magane jest ustawienie oparcia w pozycji pionowej.
OSTRZEŻENIE: podczas korzystania z podwyższonego
siedzenia upewnić się, że obie nogi są prawidłowo unie-
ruchomione po rozłożeniu. Ustawić nakładkę na krześle.
OSTRZEŻENIE: podczas ytkowania z podniesionym
siedziskiem upewnić się, że obie nogi są prawidłowo zamo-
cowane w położeniu rozłożonym, oraz że pasy mocujące
krzesło zostały wsunięte w otwory wykonane w nogach.
Ten wyrób przeznaczony jest do użytku z krzesłami, któ-
rych wymiary podano na RYS.29. Przełożyć pasy mocu-
jące oparcie C14a za oparcie krzesła, tak jak pokazano na
RYS.30. Pasy mocujące siedzenie C14b przełożyć dooko-
ła siedzenia krzesła, tak jak widać na RYS.31; zapiąć pasy
sprzączkami tak, aby słyszalny był więk oznaczający
prawidłowe zapięcie.
Pociągnąć za wolny koniec pasów i wyregulować ich
długość w taki sposób, aby były dobrze naciągnięte, so-
lidnie mocując nakładkę (RYS.32).
Po zakończeniu montażu nakładki na siedzeniu i na
oparciu krzesła można posadzić w niej dziecko w nastę-
pujący sposób:
- Odpiąć sprzączki pięciopunktowych pasów bezpie-
czeństwa C13.
- Posadzić dziecko na nakładce i zapiąć pasy bezpie-
czeństwa C13. Sprawdzić, czy sprzączki pasów do-
brze zapięte.
- Wyregulować długość pasów, tak aby dopasowały się
do dziecka.
Można ywać tacki. Trzeba założna podłokietniki
w sposób opisany wcześniej w odpowiednim punkcie.
KOMPAKTOWA NAKŁADKA NA KRZESŁO (6m+)
UŻYWANIE JAKO KOMPAKTOWA NAKŁADKA NA
KRZESŁO
W tym przypadku obowiązują wszystkie informacje po-
dane w punkcie „Używanie nakładki na krzesło”.
Oprócz tego można zdjąć gór część oparcia C5 w
sposób opisany poniżej:
- Rozsunąć zamek błyskawiczny D3 widoczny z przodu
obicia D i rozpiąć górną część oparcia C5 oraz część nieru-
chomą C4, tak aby całkowicie zdjąć górną część (RYS.34);
- Górną część oparcia C5 można zdjąć naciskając za-
trzask C8 widoczny z tyłu oparcia C5 (RYS.35) i obra-
cając oparcie C5 do przodu, tak aby wysunąć wypustki
C7 z wgłębień C6 po bokach oparcia C4 (RYS.36);
OSTRZEŻENIE: podczas ytkowania z podniesionym
siedziskiem upewnić się, że obie nogi prawidłowo
zamocowane w położeniu rozłożonym, oraz że pasy
mocujące krzesło zostały wsunięte w otwory wykonane
w nogach.
- Jeżeli zamek błyskawiczny z tyłu D4 jest zasunięty, za-
sunąć go i zapiąć tkaninę obicia głównego D1 na nie-
ruchomej części oparcia C4 (RYS.37);
- Następnie zasunąć zamek D4 (RYS.38).
OSTRZEŻENIE: mając na uwadze bezpieczeństwo
dziecka, podczas korzystania z nakładki na krzesło wyma-
gane jest ustawienie oparcia w pozycji pionowej.
Na czas przenoszenia wyrobu można złożyć oparcie nie-
ruchome C4 przyciskiem do odchylania C9. Trzeba wtedy
przesunąć oparcie całkowicie do przodu (RYS.39), dzięki
czemu można przenosić nakładkę pionowo (RYS.40).
TABORET (36 m+)
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE UŻYWANIA TABORETU
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie pozostawiać dziecka bez opieki.
OSTRZEŻENIE: Nie ywać taboretu, jeżeli jakiekolwiek
jego części nie prawidłowo zamocowane i wyregu-
lowane.
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem zawsze sprawdzać, czy
taboret jest bezpieczny i stabilny.
Ten produkt jest przeznaczony dla dzieci w wieku po-
wyżej 3 lat lub o wadze nieprzekraczającej 30 kg.
OSTRZEŻENIE: Nie pozwalać, aby inne dzieci bawi-
ły się bez nadzoru w pobliżu taboretu, lub aby się na
niego wspinały.
OSTRZEŻENIE: Nie ywać taboretu do celów in-
nych, niż do jakich jest przeznaczony.
OSTRZEŻENIE: aby uniknąć ryzyka pożaru, nigdy nie
stawiać taboretu w pobliżu wentylatorów, grzejników
elektrycznych lub gazowych, ani innych źródeł ciepła.
OSTRZEŻENIE: Nie stawiać taboretu w pobliżu okien
80
81
się schłodzi.
Nakładkę mogą rozkładać, regulować i składać wyłącz-
nie osoby dorosłe.
Podczas rozkładania i składania upewnić się, czy dziec-
ko znajduje się w odpowiedniej odległości. Podczas
regulacji upewnić się, czy ruchome elementy nakładki
nie dotykają dziecka.
Sam blat nie zapewnia bezpiecznego przytrzymania
dziecka. Zawsze zapinać pasy zabezpieczające.
Jeżeli blat nie jest ywany, przechowywać go poza
zasięgiem dzieci
Nie rozkładać i nie składać nakładki, jeżeli siedzi na niej
dziecko.
Jeżeli nie ywa się nakładki, należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci.
UŻYWANIE JAKO NAKŁADKI NA KRZESŁO
Ten produkt może być ywany jako nakładka na krze-
sło od momentu, gdy dziecko potra samodzielnie sie-
dzieć do wieku 36 miesięcy (RYS.33).
Aby używać produktu jako nakładki na krzesło, należy:
- odpiąć siedzisko C od podstawy B za pomocą przyci-
sków C1 znajdujących się po bokach siedziska;
- przytrzymać wciśnięte przyciski C1, obrócić częściowo
przednią część siedziska do góry i podnieść ją, tak aby
całkowicie zdjąć je z podstawy (RYS.25);
- odwrócić siedzisko do góry nogami, aby ułatwić na-
stępne czynności (RYS.26);
- rozłożyć nogi C10 za pomocą elementów C11 (RYS.27).
Wyjąć sprzączki i pasy C14a-b ze schowków C12, tak
jak pokazano na RYS.28 i przystąpić do mocowania sie-
dziska na zwykłym krześle;
- ustawić oparcie pionowo i zablokować je;
- aby podnieść siedzisko, obrócić na zewnątrz nogi
C10 do końca, odpinając je za pomocą elementów
C11 (RYS.27A). Jeżeli natomiast nie chcemy podnosić
siedziska, po wyjęciu pasów i sprzączek złożnogi i
zapiąć za pomocą elementów C11. Upewnić się, że
dobrze złożone i unieruchomione (RYS.26).
OSTRZEŻENIE: podczas rozkładania i składania nóg
upewnić się, że elementy C11 są zawsze naciśnięte, aby
nie uszkodzić wyrobu.
OSTRZEŻENIE: mając na uwadze bezpieczeństwo
dziecka, podczas korzystania z nakładki na krzesło wy-
magane jest ustawienie oparcia w pozycji pionowej.
OSTRZEŻENIE: podczas korzystania z podwyższonego
siedzenia upewnić się, że obie nogi są prawidłowo unie-
ruchomione po rozłożeniu. Ustawić nakładkę na krześle.
OSTRZEŻENIE: podczas ytkowania z podniesionym
siedziskiem upewnić się, że obie nogi są prawidłowo zamo-
cowane w położeniu rozłożonym, oraz że pasy mocujące
krzesło zostały wsunięte w otwory wykonane w nogach.
Ten wyrób przeznaczony jest do użytku z krzesłami, któ-
rych wymiary podano na RYS.29. Przełożyć pasy mocu-
jące oparcie C14a za oparcie krzesła, tak jak pokazano na
RYS.30. Pasy mocujące siedzenie C14b przełożyć dooko-
ła siedzenia krzesła, tak jak widać na RYS.31; zapiąć pasy
sprzączkami tak, aby słyszalny był więk oznaczający
prawidłowe zapięcie.
Pociągnąć za wolny koniec pasów i wyregulować ich
długość w taki sposób, aby były dobrze naciągnięte, so-
lidnie mocując nakładkę (RYS.32).
Po zakończeniu montażu nakładki na siedzeniu i na
oparciu krzesła można posadzić w niej dziecko w nastę-
pujący sposób:
- Odpiąć sprzączki pięciopunktowych pasów bezpie-
czeństwa C13.
- Posadzić dziecko na nakładce i zapiąć pasy bezpie-
czeństwa C13. Sprawdzić, czy sprzączki pasów do-
brze zapięte.
- Wyregulować długość pasów, tak aby dopasowały się
do dziecka.
Można ywać tacki. Trzeba założna podłokietniki
w sposób opisany wcześniej w odpowiednim punkcie.
KOMPAKTOWA NAKŁADKA NA KRZESŁO (6m+)
UŻYWANIE JAKO KOMPAKTOWA NAKŁADKA NA
KRZESŁO
W tym przypadku obowiązują wszystkie informacje po-
dane w punkcie „Używanie nakładki na krzesło”.
Oprócz tego można zdjąć gór część oparcia C5 w
sposób opisany poniżej:
- Rozsunąć zamek błyskawiczny D3 widoczny z przodu
obicia D i rozpiąć górną część oparcia C5 oraz część nieru-
chomą C4, tak aby całkowicie zdjąć górną część (RYS.34);
- Górną część oparcia C5 można zdjąć naciskając za-
trzask C8 widoczny z tyłu oparcia C5 (RYS.35) i obra-
cając oparcie C5 do przodu, tak aby wysunąć wypustki
C7 z wgłębień C6 po bokach oparcia C4 (RYS.36);
OSTRZEŻENIE: podczas ytkowania z podniesionym
siedziskiem upewnić się, że obie nogi prawidłowo
zamocowane w położeniu rozłożonym, oraz że pasy
mocujące krzesło zostały wsunięte w otwory wykonane
w nogach.
- Jeżeli zamek błyskawiczny z tyłu D4 jest zasunięty, za-
sunąć go i zapiąć tkaninę obicia głównego D1 na nie-
ruchomej części oparcia C4 (RYS.37);
- Następnie zasunąć zamek D4 (RYS.38).
OSTRZEŻENIE: mając na uwadze bezpieczeństwo
dziecka, podczas korzystania z nakładki na krzesło wyma-
gane jest ustawienie oparcia w pozycji pionowej.
Na czas przenoszenia wyrobu można złożyć oparcie nie-
ruchome C4 przyciskiem do odchylania C9. Trzeba wtedy
przesunąć oparcie całkowicie do przodu (RYS.39), dzięki
czemu można przenosić nakładkę pionowo (RYS.40).
TABORET (36 m+)
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE UŻYWANIA TABORETU
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie pozostawiać dziecka bez opieki.
OSTRZEŻENIE: Nie ywać taboretu, jeżeli jakiekolwiek
jego części nie prawidłowo zamocowane i wyregu-
lowane.
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem zawsze sprawdzać, czy
taboret jest bezpieczny i stabilny.
Ten produkt jest przeznaczony dla dzieci w wieku po-
wyżej 3 lat lub o wadze nieprzekraczającej 30 kg.
OSTRZEŻENIE: Nie pozwalać, aby inne dzieci bawi-
ły się bez nadzoru w pobliżu taboretu, lub aby się na
niego wspinały.
OSTRZEŻENIE: Nie ywać taboretu do celów in-
nych, niż do jakich jest przeznaczony.
OSTRZEŻENIE: aby uniknąć ryzyka pożaru, nigdy nie
stawiać taboretu w pobliżu wentylatorów, grzejników
elektrycznych lub gazowych, ani innych źródeł ciepła.
OSTRZEŻENIE: Nie stawiać taboretu w pobliżu okien
lub ścian, gdzie dziecko mogłoby chwycić sznurki, za-
słony lub inne rzeczy i wspiąć się lub udusić.
OSTRZEŻENIE: Nie ustawiać taboretu przy oknie, gdyż
dziecko może się na niego wspiąć i wypaść przez okno.
Przed przystąpieniem do montażu sprawdzić, czy pro-
dukt oraz wszystkie jego elementy składowe nie uległy
uszkodzeniu podczas transportu; w przypadku uszko-
dzenia nie używać produktu oraz przechowywać go w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
Taboret mogą rozkładać, regulować i składać wyłącznie
osoby dorosłe.
Nie stosować akcesoriów, części zamiennych ani ele-
mentów niedostarczonych lub niezatwierdzonych
przez producenta.
Jeżeli taboret nie jest używany, przechowywać go w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nigdy nie przesuwać taboretu, jeżeli siedzi na nim
dziecko.
ywać wyłącznie pod nadzorem osoby dorosłej.
Nie pozwalać, aby na taborecie siadało jednocześnie
kilkoro dzieci, gdyż mógłby się on przewrócić.
OSTRZEŻENIE: Sprawdzić, czy w miejscu, gdzie ta-
boret będzie ywany nie ma przedmiotów ani mebli
mogących przeszkadzać lub utrudniać jego poprawne
ytkowanie.
OSTRZEŻENIE: Nie użytkować produktu w pobliżu
schodów, w pobliżu podwyższonych, pochylonych
czy nierównych powierzchni, jak również w pobliżu
basenów.
OSTRZEŻENIE: Nie ytkować na podwyższonych
powierzchniach (stoły, krzesła, itp.) Umieszczać wyłącz-
nie na powierzchniach płaskich i stabilnych.
OSTRZEŻENIE: Nie wchodzić na taboret.
UŻYWANIE TABORETU
Przed użyciem uważnie przeczytać instrukcję.
Wiek dopuszczalnego stosowania: od 36 miesięcy
do momentu, gdy waga nie przekracza 30 kg.
Produkt może pełnić funkcję taboretu dla dzieci w wie-
ku od 3 lat, których waga nie przekracza 30 kg.
Aby używać produktu jako taboretu, należy:
- Odpiąć siedzisko C od podstawy B za pomocą przyci-
sków C1 znajdujących się po bokach siedziska (Rys.25);
- Przytrzymać wciśnięte przyciski C1, obrócić częściowo
przednią część siedziska do góry i podnieść ją tak, aby
całkowicie zdjąć je z podstawy;
- Złożyć oparcie na nóżki chowając je całkowicie pod
siedzenie (Rys.41);
- Za pomocą przycisków B1 można ustawić siedzenie na
różnych wysokościach (Rys.16).
GWARANCJA
Produkt jest objęty gwarancją w zakresie wszystkich
wad, które dotyczą niezgodności z umową w normal-
nych warunkach użytkowania odpowiadających wyma-
ganiom przewidzianym w instrukcji użytkowania.
Gwarancja nie będzie miała natomiast zastosowania w
przypadku uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaści-
wego użytkowania, zużycia lub przypadkowych zdarzeń.
Odnośnie czasu trwania gwarancji obejmującej wady
dotyczące niezgodności z umową należy odnieść się do
przepisów prawa krajowego, jakie mają zastosowanie w
kraju zakupu, jeśli dotyczy.
82
83
DİKKAT: KULLANMADAN ÖNCE, TÜM PLASTİK PO-
ETLERİ VE AMBALAJ MALZEMELERİNİ ÇIKARIP
ATINIZ VE BUNLARI ÇOCUKLARIN ULAAMAYA-
CAKLARI YERLERDE SAKLAYINIZ.
Bu mama sandalyesi, farkşekillerde kullanılmak üzere
tasarlanmıştır:
• Ana kucağı: 0 aydan itibaren
Mama sandalyesinin kullanımı: 6 aydan itibaren
Yükseltici Mama Sandalyesinin Kullanımı: 6 aydan itibaren
İlk koltuğun kullanılması: 6 aydan itibaren
Kompakt Yükseltici Mama Sandalyesinin Kullanımı: 6
aydan itibaren
Taburenin kullanılması: 36 aydan itibaren
BİLEENLER
A. ase
A1. Ön ayaklar
A2. Arka ayaklar
A3. Çizilmeye dayanıklı ön tekerlekler (2x)
A4. Tepsi kilitleme yuvaları
A5. Açma/kapatma düğmeleri
A6. Arka tekerlekler (x2)
B. Koltuk tabanı
B1. Yükseklik ayarlama düğmeleri
B2. Bacak dayama yeri
B3. Ayak dayama yeri
B4. Bacak dayama yeri ayarlama/yatırma düğmeleri
B5. Koltuk sabitleme yuvaları
C. Koltuk
C1. Koltuğu tabandan serbest bırakan düğmeler
C2. Kolçaklar
C3. Kolçak yatırma düğmeleri
C4. Sabit sırt desteği
C5. Sökülebilir üst sırt desteği
C6. Üst sırt desteği sabitleme yuvaları
C7. Üst sırt desteği sabitleme parçaları
C8. Üst sırt desteği sabitleme plakası
C9. Sırt desteği yatırma düğmesi
C10. Yükseltici Mama Sandalyesinin Yükseklik Ayarlama Ayağı
C11. Yükseklik ayarlaması için ayak serbest bırakma ci-
hazları (açma/kapatma)
C12. Yükseltici Mama Sandalyesi sabitleme kayışı yuvası
bölmeleri
C13. 5 noktalı tokaya sahip çocuk emniyet kemeri
C14a. Yükseltici Mama Sandalyesini kullanmak için sırt
desteği sabitleme kayışları
C14b. Yükseltici Mama Sandalyesini kullanmak için kol-
tuk sabitleme kayışları
C15. Koltuğun tabana sabitlenmesi için arka pim
C16. Koltuğun tabana sabitlenmesi için ön pimler
D. Kaplama
D1. Ana kaplama
D2. Üst kaplama
D3. Üst kaplamanın çıkarılması için fermuar
D4. Sandalyeye monte edilebilir kompakt koltuğun kul-
lanılması için fermuar
E. Teps
E1. Tepsi kaplamaları
E2. Sabitleme/ayarlama merkez düğmesi
E3. Sabitleme çengelleri
TEMİZLİK VE BAKIM ÖNERİLERİ
Temizlik ve bakım işlemleri yalnızca bir yetişkin tarafın-
dan yapılacaktır.
Temzlk
Kumaş kaplamayı, suya veya nötr deterjana batırıl-
mış yumuşak bir bezle temizleyiniz. Kumaş kaplamayı
mama sandalyesinden çıkarmak için, kumaş kaplamanın
yapıya takılması amacıyla açıklanan işlemleri tersinden
tekrarlayınız. Plastik kısımları yalnızca suya batırılmış yu-
muşak bir bezle temizleyiniz. Asla aşındırıcı deterjan ya
da çözücü madde kullanmayınız. Mama sandalyesinin
suyla temas etmesi halinde, pas oluşumunu önlemek
için metal kısımları kurulayınız.
Bakım
Mama sandalyesini kuru bir yerde saklayınız.
Mama sandalyesinin doğru işlevini riske atabilecek
sürtünmeleri önlemek için, metal şase boyunca yerleş-
tirilmiş tüm hareketli plastik parçaların toz, toprak veya
kumdan arınmış olduğundan emin olunuz.
Gerekirse, hareketli parçaları kuru silikon yağlayıcı ile
yağlayınız.
DİKKAT: Her yıkamadan sonra kumaşın ve dikişlerin iyi
durumda olduğunu kontrol ediniz.
KULLANIM TALİMATLARI
ÖNEMLİ UYARI:
BU KULLANIM TALİMATLARINI OKUYUNUZ
VE İLERİDE REFERANS OLARAK KULLAN-
MAK ÜZERE SAKLAYINIZ.
Dış kaplama: PVC
Dolgu malzemesi: Polyester
İLK KULLANIM/AÇMA
DİKKAT: Ürün, koruyucu lme sarılmış ambalaj içerisine
konulmuştur. Bunu çıkarırken, keskin aletlerle ürüne ve
ilave bileşenlerine zarar vermediğinizden emin olunuz.
Ürün açılınca ambalaj malzemelerini derhal ortadan
kaldırınız ve çocukların erişiminden uzak tutunuz. Arka
tekerlekleri (A6) gidebildikleri kadar uzağa iterek, ilgili
yuvalarına (Şek.1) yerleştiriniz.
Şaseyi açmak için, A5 açma/kapatma düğmelerine aynı
anda basarak; tamamen açıldığını belirten klik sesi gelin-
ceye kadar (ŞEK.2), A1 ön ayaklarını A2 arka ayaklarından
uzaklaştırınız (ŞEK.1A).
DİKKAT: İki B4 düğmesine aynı anda basılması, B2 ba-
cak dayama yerini yatar konumdan kurtaracaktır.
Bacak dayama yerini yatar konumdan kurtardıktan sonra,
B2 bacak dayama yerini, kullanım için istenen pozisyo-
na ulaşıncaya kadar (ŞEK.3), koltuk tabanının ön kısmına
doğru çeviriniz.
Tabanı alttan destekleyerek, koltuk tabanını en yüksek
pozisyona getirmek suretiyle yüksekliğini ayarlayınız
(ŞEK.4).
B3 ayak dayama yerini, üç yuvadan birine (ŞEK.5) taka-
rak, kilitleninceye kadar çeviriniz.
Yükseltici mama sandalyesini yapıya geri takmak için:
- ŞEK.26’da gösterildiği gibi, tokaları ve C14a-b emniyet
kemerini kendilerine ait C12 yuva bölmelerinden çıka-
rınız ve bölmeleri kapatınız.
Öncelikle C15 arka pimini, B5 sabitleme yuvasına taka-
rak, C koltuğunu tabana sabitleyiniz (ŞEK.6). Ardından,
C1 düğmelerine (ŞEK.7) aynı anda basarak; C16 ön pim-
leri yerlerine kilitleninceye kadar, koltuğu ön kısma doğ-
ru çeviriniz. Kaplamayı C koltuğuna yerleştirmek için, D
kaplaması sökülebilir üst sırt desteği parçası C5’e otura-
na kadar yukarıdan aşağıya doğru takılmalıdır.
DİKKAT: Kanatların ve kaplamanın arkasındaki elastik
kısmın daima tarafta, sabit sırt desteği C4 ve kapla-
manın arka tarafının arasındaki alanda kaldığından emin
olunuz. Şimdi sırt desteğine takılmış emniyet kemeri
C13’ü kaplama yüzeyi D üzerinde karşılık gelen delikler-
den geçirerek takınız.
DİKKAT: Emniyet kemeri C13’ün doğru hareketi için fer-
muar D4’ü kapatmayın.
DİKKAT: Koltuğun tamamen sabitlenmesi için, toka ve
emniyet kemerinin özel bölmelere yerleştirilmesi gereklidir.
DİKKAT: Çocuğu koltuğa yerleştirmeden önce, koltu-
ğun tabana doğru olarak sabitlendiğinden emin olunuz.
C13 emniyet kemerini uygun yuvalara geçirerek, D ku-
maş kaplamasını C koltuğuna yerleştiriniz (ŞEK.8). Kumaş
kaplamadaki deliklerin pozisyonunun, sırt desteğindeki
delik pozisyonlarına denk geldiğinden emin olunuz.
EMNİYET KEMERİ
DİKKAT: Çocuğunuzun güvenliğini garantilemek için,
kumaş bacak arası kayışına sahip emniyet kemerlerinin
kullanılması şarttır.
DİKKAT: Tek başına tepsi, çocuğunuzun güvenliğini ga-
ranti etmez. Emniyet kemerlerini daima kullanınız!
Mama sandalyesi, 5 noktalı emniyet kemerleri ile dona-
82
83
C13. 5 noktalı tokaya sahip çocuk emniyet kemeri
C14a. Yükseltici Mama Sandalyesini kullanmak için sırt
desteği sabitleme kayışları
C14b. Yükseltici Mama Sandalyesini kullanmak için kol-
tuk sabitleme kayışları
C15. Koltuğun tabana sabitlenmesi için arka pim
C16. Koltuğun tabana sabitlenmesi için ön pimler
D. Kaplama
D1. Ana kaplama
D2. Üst kaplama
D3. Üst kaplamanın çıkarılması için fermuar
D4. Sandalyeye monte edilebilir kompakt koltuğun kul-
lanılması için fermuar
E. Teps
E1. Tepsi kaplamaları
E2. Sabitleme/ayarlama merkez düğmesi
E3. Sabitleme çengelleri
TEMİZLİK VE BAKIM ÖNERİLERİ
Temizlik ve bakım işlemleri yalnızca bir yetişkin tarafın-
dan yapılacaktır.
Temzlk
Kumaş kaplamayı, suya veya nötr deterjana batırıl-
mış yumuşak bir bezle temizleyiniz. Kumaş kaplamayı
mama sandalyesinden çıkarmak için, kumaş kaplamanın
yapıya takılması amacıyla açıklanan işlemleri tersinden
tekrarlayınız. Plastik kısımları yalnızca suya batırılmış yu-
muşak bir bezle temizleyiniz. Asla aşındırıcı deterjan ya
da çözücü madde kullanmayınız. Mama sandalyesinin
suyla temas etmesi halinde, pas oluşumunu önlemek
için metal kısımları kurulayınız.
Bakım
Mama sandalyesini kuru bir yerde saklayınız.
Mama sandalyesinin doğru işlevini riske atabilecek
sürtünmeleri önlemek için, metal şase boyunca yerleş-
tirilmiş tüm hareketli plastik parçaların toz, toprak veya
kumdan arınmış olduğundan emin olunuz.
Gerekirse, hareketli parçaları kuru silikon yağlayıcı ile
yağlayınız.
DİKKAT: Her yıkamadan sonra kumaşın ve dikişlerin iyi
durumda olduğunu kontrol ediniz.
ÖNEMLİ UYARI:
BU KULLANIM TALİMATLARINI OKUYUNUZ
VE İLERİDE REFERANS OLARAK KULLAN-
MAK ÜZERE SAKLAYINIZ.
Dış kaplama: PVC
Dolgu malzemesi: Polyester
İLK KULLANIM/AÇMA
DİKKAT: Ürün, koruyucu lme sarılmış ambalaj içerisine
konulmuştur. Bunu çıkarırken, keskin aletlerle ürüne ve
ilave bileşenlerine zarar vermediğinizden emin olunuz.
Ürün açılınca ambalaj malzemelerini derhal ortadan
kaldırınız ve çocukların erişiminden uzak tutunuz. Arka
tekerlekleri (A6) gidebildikleri kadar uzağa iterek, ilgili
yuvalarına (Şek.1) yerleştiriniz.
Şaseyi açmak için, A5 açma/kapatma düğmelerine aynı
anda basarak; tamamen açıldığını belirten klik sesi gelin-
ceye kadar (ŞEK.2), A1 ön ayaklarını A2 arka ayaklarından
uzaklaştırınız (ŞEK.1A).
DİKKAT: İki B4 düğmesine aynı anda basılması, B2 ba-
cak dayama yerini yatar konumdan kurtaracaktır.
Bacak dayama yerini yatar konumdan kurtardıktan sonra,
B2 bacak dayama yerini, kullanım için istenen pozisyo-
na ulaşıncaya kadar (ŞEK.3), koltuk tabanının ön kısmına
doğru çeviriniz.
Tabanı alttan destekleyerek, koltuk tabanını en yüksek
pozisyona getirmek suretiyle yüksekliğini ayarlayınız
(ŞEK.4).
B3 ayak dayama yerini, üç yuvadan birine (ŞEK.5) taka-
rak, kilitleninceye kadar çeviriniz.
Yükseltici mama sandalyesini yapıya geri takmak için:
- ŞEK.26’da gösterildiği gibi, tokaları ve C14a-b emniyet
kemerini kendilerine ait C12 yuva bölmelerinden çıka-
rınız ve bölmeleri kapatınız.
Öncelikle C15 arka pimini, B5 sabitleme yuvasına taka-
rak, C koltuğunu tabana sabitleyiniz (ŞEK.6). Ardından,
C1 düğmelerine (ŞEK.7) aynı anda basarak; C16 ön pim-
leri yerlerine kilitleninceye kadar, koltuğu ön kısma doğ-
ru çeviriniz. Kaplamayı C koltuğuna yerleştirmek için, D
kaplaması sökülebilir üst sırt desteği parçası C5’e otura-
na kadar yukarıdan aşağıya doğru takılmalıdır.
DİKKAT: Kanatların ve kaplamanın arkasındaki elastik
kısmın daima tarafta, sabit sırt desteği C4 ve kapla-
manın arka tarafının arasındaki alanda kaldığından emin
olunuz. Şimdi sırt desteğine takılmış emniyet kemeri
C13’ü kaplama yüzeyi D üzerinde karşılık gelen delikler-
den geçirerek takınız.
DİKKAT: Emniyet kemeri C13’ün doğru hareketi için fer-
muar D4’ü kapatmayın.
DİKKAT: Koltuğun tamamen sabitlenmesi için, toka ve
emniyet kemerinin özel bölmelere yerleştirilmesi gereklidir.
DİKKAT: Çocuğu koltuğa yerleştirmeden önce, koltu-
ğun tabana doğru olarak sabitlendiğinden emin olunuz.
C13 emniyet kemerini uygun yuvalara geçirerek, D ku-
maş kaplamasını C koltuğuna yerleştiriniz (ŞEK.8). Kumaş
kaplamadaki deliklerin pozisyonunun, sırt desteğindeki
delik pozisyonlarına denk geldiğinden emin olunuz.
EMNİYET KEMERİ
DİKKAT: Çocuğunuzun güvenliğini garantilemek için,
kumaş bacak arası kayışına sahip emniyet kemerlerinin
kullanılması şarttır.
DİKKAT: Tek başına tepsi, çocuğunuzun güvenliğini ga-
ranti etmez. Emniyet kemerlerini daima kullanınız!
Mama sandalyesi, 5 noktalı emniyet kemerleri ile dona-
tılmıştır.
Emniyet kemerini açınız, çocuğu mama sandalyesine ko-
yunuz ve emniyet kemerinin uzunluğunu çocuğa göre
ayarlayarak, çocuğu emniyet kemeriyle güvenceye alınız.
Emniyet kemerleri, iki yükseklik pozisyonunda ayarlanabilir.
Toka, merkezi düğmeye basılarak serbest bırakılabilir
(ŞEK.9).
Karın bölgesi kemeri; kısaltmak için uçlardan çekilerek
veya serbest bırakmak için tokadaki arka manivelalara
bastırılarak ayarlanabilir (ŞEK.10).
TEPSİNİN YERLETİRİLMESİ/AYARLANMASI
Tepsi, 4 farklı pozisyonda ayarlanabilir.
E tepsisini sabitlemek için, C2 kolçaklarının yatay ko-
numda kilitlendiğinden emin olunuz (ŞEK.11).
Merkezi sabitleme düğmesini basılı halde tutarak; kol-
çakları, tepsinin altındaki kılavuzlara geçiriniz (ŞEK.12).
Tepsiyi, istenen pozisyona getiriniz ve düğmeyi serbest
bırakınız. Tepsi, kolçaklara otomatik olarak kilitlenmezse;
tepsinin kilitlendiğini belirten klik sesi duyuluncaya ka-
dar tepsiyi oynatınız (ŞEK.13).
DİKKAT: kullanmadan önce, tepsinin kolçaklara doğru
şekilde sabitlendiğini daima kontrol ediniz.
DİKKAT: tepsi, yalnızca belirtilen 4 pozisyonda ayarla-
nabilir .
DİKKAT: tepsiyi kesinlikle, tehlike işaretleri kolçaklarda
görünür halde olacak şekilde takılı bırakmayınız: bu po-
zisyon güvenli DEĞİLDİR!
DİKKAT: Tepsi, ürüne takılı durumdayken; kolçak yatır-
ma düğmelerine yanlışlıkla basmaktan kaçınınız.
Tepsiyi sökmek için, E2 merkezi düğmesine basınız. Kul-
lanılmadığı zamanlarda, tepsi, yapının arka ayaklarına
sabitlenebilir (ŞEK.14). Mama sandalyesi, bir tepsi kapla-
masıyla donatılmıştır. Bir baskı mekanizmasıyla, tepsinin
yanlarına bağlanabilir.
DİKKAT: Kullanılacağı zaman, tepsinin doğru şekilde sa-
bitlendiğinden daima emin olunuz. Çocuk, anne-baba-
sıyla birlikte masada yemek yiyecekse, tepsi kaplaması
uygun bir masa örtüsü olarak kullanılabilir.
YÜKSEKLİK AYARI
Mama sandalyesi, 8 yükseklik pozisyonunda ayarlanabilir.
Koltuğu yükseltmek için; C4/C5 sırt desteğinin üst kıs-
mını tutunuz ve istenen yüksekliğe ulaşılıncaya kadar
yukarı çekiniz (Şek. 15).
Koltuğu alçaltmak için; B1 düğmelerine aynı anda basa-
rak, istenen yüksekliğe kadar koltuğu indiriniz (Şek.16 ).
DİKKAT: bu işlemi, çocuk mama sandalyesinde oturur
haldeyken gerçekleştirmeyiniz.
SANDALYE NASIL KAPATILIR
DİKKAT: bu işlemi gerçekleştirirken, çocuğunuzun veya
diğer çocukların güvenli bir mesafede olmasını sağla-
yınız. Ayarlama işlemleri sırasında mama sandalyesinin
hareketli parçalarının çocuğun vücuduna değmemesi-
ne dikkat ediniz.
- Sırt desteğini dikey konuma getiriniz (ŞEK.17), tepsiyi
sökünüz ve arka ayakları takınız (ŞEK.14), ardından C3
düğmelerine basarak kolçakları yatırınız (Şek.18).
- İki adet B1 yükseklik ayarlama düğmesine aynı anda
basarak, koltuğu tamamen indiriniz (ŞEK.16).
84
85
- Yanal mafsalların merkezinde bulunan A5 açma/kapat-
ma düğmelerine basınız ve aynı anda mama sandalye-
sinin ayaklarını yaklaştırınız (Şek.19).
- Tepsi, arka ayaklara takılı durumdayken; bacak dayama
yerinin tamamen yatırılmasından kaçınınız (Şek.20).
BACAK DAYAMA YERİ
Mama sandalyesi, 3 kullanım pozisyonunda ayarlana-
bilen ve koltuğun altına yatırılabilen B2 bacak dayama
yeri ile donatılmıştır; İki adet B4 düğmesine basınız ve
istenen pozisyona ulaşıncaya kadar, bacak dayama ye-
rini yatırınız.
AYAK DAYAMA YERİ
Mama sandalyesi, 3 yükseklik pozisyonunda ayarlanabi-
len B3 ayak dayama yeri ile donatılmıştır.
Halihazırda kullanılan pozisyondan, kilidi çözülünceye ka-
dar yukarıya doğru çeviriniz.
Ayak dayama yerini sökünüz ve istenen yüksekliğe takınız.
TEKERLEKLER
Arka ayaklar, frenli dönebilen tekerleklere (A6) sahiptir
Mama sandalyesinin ön ayakları, taşıma ve açma/kapat-
ma işlemlerini kolaylaştırmak için tek yönlü A3 teker-
lekleriyle donatılmıştır.
Mama sandalyesi frenlerini etkinleştirmek için, tekerlek
kilitleme kollarını indiriniz. Tekerlekleri serbest bırakmak
için, işlemi tersinden sırayla tekrarlayınız.
UYARI: ürünü daima yatay, dengeli bir yüzeyin üzerine
yerleştiriniz. Mama sandalyesini kesinlikle basamakların
veya merdivenlerin yakınına koymayınız.
UYARI: Mama sandalyesinin taşınmadığı zamanlarda,
park cihazını daima etkinleştiriniz.
ANA KUCAĞI (0ay+)
ANA KUCAĞI KULLANIM UYARISI
DİKKAT: Çocuğu asla yalnız bırakmayınız.
DİKKAT: Oyuncak çubuğunu, ana kucağını taşımak
için kullanmayınız.
DİKKAT: Bebek desteksiz oturabiliyorsa, kendi etrafın-
da dönebiliyorsa veya elleri, dizleri ve ayakları üzerine
kalkabiliyorsa, ana kucağını kullanmayınız.
DİKKAT: Bu ana kucağı, uzun süreli uyku amacıyla kul-
lanılmak için tasarlanmamıştır.
DİKKAT: Bu ana kucağının, ör. masa veya sandalye gibi
yüksek bir yüzey üzerinde kullanılması tehlikelidir.
DİKKAT: Daima kavrama ve bağlama sistemlerini kul-
lanınız.
Kullanım için amaçlanan yaş aralığı: doğumdan 9 kg’a
(6 aya) kadar.
Ana kucağı, yatağın veya beşiğin yerine geçmez. Ço-
cuk; uykuya ihtiyacı varsa, yatağa veya beşiğe konul-
malıdır.
Bir parçanın kopuk, bozuk veya eksik olması durumun-
da ana kucağını kullanmayınız.
Üretici tarafından onaylananların haricindeki aksesuar-
ları veya değiştirme parçalarını kullanmayınız.
Ürün ve tüm bileşenleri, daima bir yetişkin tarafından
monte edilmelidir.
Ana kucağını bir defada birden fazla çocuk için kullan-
mayınız.
Sandalyeyi tamamen yatay olmayan yüzeyler üzerinde
kesinlikle bırakmayınız.
Ana kucağının yakınlarında oynayan çocukları daima
denetleyiniz.
Yangın tehlikelerini önlemek için, ana kucağını ısı kay-
naklarının, elektrikli ve gazlı cihazların vb. yakınında
bırakmayınız.
Kaplamanın sandalyenin yapısına sağlamca sabitlendi-
ğinden emin olunuz.
Tüm parçaların kaidelere doğru olarak kancalanmış ol-
duğundan emin olunuz.
Tüm aşınmış parçaları, gevşemiş vidaları, aşınmış veya
dikişi sökülmüş kumaşları düzenli olarak kontrol ediniz
ve tüm hasarlı parçaları derhal değiştiriniz.
Sandalyeyi pencerelerin veya duvarların yakınında ço-
cukla birlikte bırakmayınız; çocuk ipleri, perdeleri veya
diğer cisimleri kullanarak buralara tırmanabilir veya
nefessiz kalma veya boğulma tehlikesiyle karşı karşıya
kalabilir.
Çocuğun dışarıya uzanarak dengesini kaybedip düş-
mesi riskini önlemek için, sandalyeyi pencerelerin veya
duvarların yakınına koymayınız.
Kullanılmadığı zamanlarda, ürünü çocukların erişimin-
den uzak tutunuz.
DİKKAT: Çocuğu koltuğa yerleştirmeden önce, koltu-
ğun tabana doğru olarak sabitlendiğinden emin olunuz.
ANA KUCAĞI NASIL KULLANILIR
Ürün, 0 veya üstü aydan 9 kg’a kadar olan çocuklar için
ana kucağı olarak kullanılabilir.
Ana kucağı olarak kullanmak için:
- sırt desteğinin arka kısmındaki C9 düğmesine basarak,
koltuğun C4 sırtlığını tamamen yatırınız (Şek.21).
- B2 bacak dayama yerini tamamen yatay pozisyona ge-
tiriniz (Şek.22).
- B3 ayak dayama yeri, sökülebilir veya çocuğun yüksek-
liğine göre ayarlanabilir (Şek.23).
Yukarıda açıklanan işlemler, çocuk mama sandalyesin-
deyken de yapılabilir ancak işlemlerin yapılması zorla-
şabilir.
Koltuk yüksekliğinin ayarlanması gereken durumlarda;
bu işlem, yukarıdaki paragrafta belirtilen işlemlerden
önce yapılabilir.
MAMA SANDALYESİ (6m+)
MAMA SANDALYESİ KULLANIM UYARISI - İLK KOLTUK
UYARI: Çocuğu asla yalnız bırakmayınız.
UYARI: Her zaman kemer emniyet sistemini kullanınız.
UYARI: Düşme tehlikesi: Çocuğunuzun ürüne tırman-
masını önleyiniz.
UYARI: Kullanmadan önce, tüm kemerlerin doğru ola-
rak takılmış olduğundan emin olunuz.
UYARI: Tüm bileşenlerin ve bağlantıların doğru olarak
monte edildiğinden ve ayarlandığından emin olma-
dan ürünü kullanmayınız.
UYARI: Ürünün yakınında açık ateş ve diğer güçlü ısı
kaynaklarının risk yaratabileceğinin farkında olunuz.
UYARI: Çocuğunuz masa veya başka bir nesneyi kendi
ayakları ile itebildiği zaman, bunun devirme riski yara-
tabileceğinin farkında olunuz.
UYARI: Kullanmadan önce, mama sandalyesinin -
venliğini ve dengesini daima kontrol ediniz.
UYARI: Kullanmadan önce, tüm güvenlik cihazlarının
doğru takılmış ve çalışır durumda olduğundan emin
olunuz. Özellikle, mama sandalyesinin açık konumda
kilitlenmiş olduğundan emin olunuz.
Çocuk, yardım almadan düzgün oturabilinceye kadar
mama sandalyesini kullanmayınız.
Bu mama sandalyesi, 6 ay ile 36 ay arasındaki ve 15 kg’a
kadar olan çocukların kullanımı için tasarlanmıştır.
Herhangi bir parçası kırılmış, yırtılmış veya eksik ise
mama sandalyesini kullanmayınız.
Montajdan önce, ürünün ve tüm bileşenlerinin taşıma
sırasında hasar görmemiş olduklarını kontrol ediniz.
Herhangi bir parçası hasarlıysa, ürünü kullanmayınız ve
çocukların erişiminden uzak tutunuz.
Mama sandalyesi, yalnızca bir yetişkin tarafından açıl-
malı, ayarlanmalı ve kapatılmalıdır.
Mama sandalyesini kullanan kişinin, sandalyenin en -
venli şekilde nasıl kullanıldığını bildiğinden emin olunuz.
Açma veya kapatma işlemleri sırasında, çocuğunuzun
güvenli bir mesafede bulunduğundan emin olunuz.
Ayarlama işlemleri (sırt desteğinin yatırılması, tepsinin
ayarlanması) sırasında, mama sandalyesinin hareketli
parçalarının çocuğunuza değmediğinden emin olunuz.
Sandalye, ana kucağı olarak kullanıldığında çocuğunu-
zun güvenliğini sağlamak için; kumaş bacak arası şeridi
koltuğa sabitlenmiş olarak ve rijit bacak arası şeridi ile
birlikte, emniyet kemerinin kullanılması gerekir.
Tek başına tepsi, çocuğunuzun güvenliğini garanti et-
mez. Daima emniyet kemerlerini kullanınız.
İçinde çocuk varken, mama sandalyesini kesinlikle ta-
şımayınız.
Çocukların, mama sandalyesinin yakınlarında denetim-
siz oynamasına veya mama sandalyesine tırmanması-
na izin vermeyiniz.
Mama sandalyesini bir defada birden fazla çocuk için
kullanmayınız.
Çocuk tarafından yutulabilecek küçük cisimleri mama
sandalyesinde bırakmayınız.
Mama sandalyesini pencerelerin veya duvarların yakı-
nında bırakmayınız; çocuk ipleri, perdeleri veya diğer
cisimleri kullanarak buralara tırmanabilir veya nefessiz
kalma veya boğulma tehlikesiyle karşı karşıya kalabilir.
Çocuğun ayaklarıyla duvardan destek alıp sandalyeyi
iterek, sandalyenin dengesini bozup devirmesini önle-
mek için, mama sandalyesini pencerelerin veya duvar-
ların yakınına yerleştirmeyiniz.
İçine çocuk oturtulacağı zaman, mama sandalyesini
daima yatay, dengeli bir yüzeyin üzerine yerleştiriniz.
Mama sandalyesini kesinlikle basamakların veya mer-
divenlerin yakınına veya halıların üstüne koymayınız.
Mama sandalyesinin dengesini etkileyebileceği için,
tepsiye veya mama sandalyesinin şasesine torba veya
ağırlık asılmamalıdır.
Mama sandalyesi uzun süre güneş altında bırakılmışsa,
çocuğunuzu içine koymadan önce sandalyenin soğu-
masına olanak veriniz.
Mama sandalyesini uzun süre güneşe maruz bırakmayı-
nız: bu, malzemelerin ve kumaşın rengini değiştirebilir.
Kullanılmadığı zamanlarda, mama sandalyesi çocukla-
rın erişiminden uzak tutulmalıdır.
84
85
Sandalyeyi tamamen yatay olmayan yüzeyler üzerinde
kesinlikle bırakmayınız.
Ana kucağının yakınlarında oynayan çocukları daima
denetleyiniz.
Yangın tehlikelerini önlemek için, ana kucağını ısı kay-
naklarının, elektrikli ve gazlı cihazların vb. yakınında
bırakmayınız.
Kaplamanın sandalyenin yapısına sağlamca sabitlendi-
ğinden emin olunuz.
Tüm parçaların kaidelere doğru olarak kancalanmış ol-
duğundan emin olunuz.
Tüm aşınmış parçaları, gevşemiş vidaları, aşınmış veya
dikişi sökülmüş kumaşları düzenli olarak kontrol ediniz
ve tüm hasarlı parçaları derhal değiştiriniz.
Sandalyeyi pencerelerin veya duvarların yakınında ço-
cukla birlikte bırakmayınız; çocuk ipleri, perdeleri veya
diğer cisimleri kullanarak buralara tırmanabilir veya
nefessiz kalma veya boğulma tehlikesiyle karşı karşıya
kalabilir.
Çocuğun dışarıya uzanarak dengesini kaybedip düş-
mesi riskini önlemek için, sandalyeyi pencerelerin veya
duvarların yakınına koymayınız.
Kullanılmadığı zamanlarda, ürünü çocukların erişimin-
den uzak tutunuz.
DİKKAT: Çocuğu koltuğa yerleştirmeden önce, koltu-
ğun tabana doğru olarak sabitlendiğinden emin olunuz.
ANA KUCAĞI NASIL KULLANILIR
Ürün, 0 veya üstü aydan 9 kg’a kadar olan çocuklar için
ana kucağı olarak kullanılabilir.
Ana kucağı olarak kullanmak için:
- sırt desteğinin arka kısmındaki C9 düğmesine basarak,
koltuğun C4 sırtlığını tamamen yatırınız (Şek.21).
- B2 bacak dayama yerini tamamen yatay pozisyona ge-
tiriniz (Şek.22).
- B3 ayak dayama yeri, sökülebilir veya çocuğun yüksek-
liğine göre ayarlanabilir (Şek.23).
Yukarıda açıklanan işlemler, çocuk mama sandalyesin-
deyken de yapılabilir ancak işlemlerin yapılması zorla-
şabilir.
Koltuk yüksekliğinin ayarlanması gereken durumlarda;
bu işlem, yukarıdaki paragrafta belirtilen işlemlerden
önce yapılabilir.
MAMA SANDALYESİ (6m+)
MAMA SANDALYESİ KULLANIM UYARISI - İLK KOLTUK
UYARI: Çocuğu asla yalnız bırakmayınız.
UYARI: Her zaman kemer emniyet sistemini kullanınız.
UYARI: Düşme tehlikesi: Çocuğunuzun ürüne tırman-
masını önleyiniz.
UYARI: Kullanmadan önce, tüm kemerlerin doğru ola-
rak takılmış olduğundan emin olunuz.
UYARI: Tüm bileşenlerin ve bağlantıların doğru olarak
monte edildiğinden ve ayarlandığından emin olma-
dan ürünü kullanmayınız.
UYARI: Ürünün yakınında açık ateş ve diğer güçlü ısı
kaynaklarının risk yaratabileceğinin farkında olunuz.
UYARI: Çocuğunuz masa veya başka bir nesneyi kendi
ayakları ile itebildiği zaman, bunun devirme riski yara-
tabileceğinin farkında olunuz.
UYARI: Kullanmadan önce, mama sandalyesinin -
venliğini ve dengesini daima kontrol ediniz.
UYARI: Kullanmadan önce, tüm güvenlik cihazlarının
doğru takılmış ve çalışır durumda olduğundan emin
olunuz. Özellikle, mama sandalyesinin açık konumda
kilitlenmiş olduğundan emin olunuz.
Çocuk, yardım almadan düzgün oturabilinceye kadar
mama sandalyesini kullanmayınız.
Bu mama sandalyesi, 6 ay ile 36 ay arasındaki ve 15 kg’a
kadar olan çocukların kullanımı için tasarlanmıştır.
Herhangi bir parçası kırılmış, yırtılmış veya eksik ise
mama sandalyesini kullanmayınız.
Montajdan önce, ürünün ve tüm bileşenlerinin taşıma
sırasında hasar görmemiş olduklarını kontrol ediniz.
Herhangi bir parçası hasarlıysa, ürünü kullanmayınız ve
çocukların erişiminden uzak tutunuz.
Mama sandalyesi, yalnızca bir yetişkin tarafından açıl-
malı, ayarlanmalı ve kapatılmalıdır.
Mama sandalyesini kullanan kişinin, sandalyenin en -
venli şekilde nasıl kullanıldığını bildiğinden emin olunuz.
Açma veya kapatma işlemleri sırasında, çocuğunuzun
güvenli bir mesafede bulunduğundan emin olunuz.
Ayarlama işlemleri (sırt desteğinin yatırılması, tepsinin
ayarlanması) sırasında, mama sandalyesinin hareketli
parçalarının çocuğunuza değmediğinden emin olunuz.
Sandalye, ana kucağı olarak kullanıldığında çocuğunu-
zun güvenliğini sağlamak için; kumaş bacak arası şeridi
koltuğa sabitlenmiş olarak ve rijit bacak arası şeridi ile
birlikte, emniyet kemerinin kullanılması gerekir.
Tek başına tepsi, çocuğunuzun güvenliğini garanti et-
mez. Daima emniyet kemerlerini kullanınız.
İçinde çocuk varken, mama sandalyesini kesinlikle ta-
şımayınız.
Çocukların, mama sandalyesinin yakınlarında denetim-
siz oynamasına veya mama sandalyesine tırmanması-
na izin vermeyiniz.
Mama sandalyesini bir defada birden fazla çocuk için
kullanmayınız.
Çocuk tarafından yutulabilecek küçük cisimleri mama
sandalyesinde bırakmayınız.
Mama sandalyesini pencerelerin veya duvarların yakı-
nında bırakmayınız; çocuk ipleri, perdeleri veya diğer
cisimleri kullanarak buralara tırmanabilir veya nefessiz
kalma veya boğulma tehlikesiyle karşı karşıya kalabilir.
Çocuğun ayaklarıyla duvardan destek alıp sandalyeyi
iterek, sandalyenin dengesini bozup devirmesini önle-
mek için, mama sandalyesini pencerelerin veya duvar-
ların yakınına yerleştirmeyiniz.
İçine çocuk oturtulacağı zaman, mama sandalyesini
daima yatay, dengeli bir yüzeyin üzerine yerleştiriniz.
Mama sandalyesini kesinlikle basamakların veya mer-
divenlerin yakınına veya halıların üstüne koymayınız.
Mama sandalyesinin dengesini etkileyebileceği için,
tepsiye veya mama sandalyesinin şasesine torba veya
ağırlık asılmamalıdır.
Mama sandalyesi uzun süre güneş altında bırakılmışsa,
çocuğunuzu içine koymadan önce sandalyenin soğu-
masına olanak veriniz.
Mama sandalyesini uzun süre güneşe maruz bırakmayı-
nız: bu, malzemelerin ve kumaşın rengini değiştirebilir.
Kullanılmadığı zamanlarda, mama sandalyesi çocukla-
rın erişiminden uzak tutulmalıdır.
Mama sandalyesini kesinlikle kaplamasız kullanmayınız.
Üretici tarafından temin edilmemiş veya onaylanma-
mış bileşenleri, değiştirme parçalarını veya aksesuarları
kullanmayınız.
İçinde çocuğunuz oturuyorken, mama sandalyesini
açıp kapatmayınız.
DİKKAT! Kullanılmadığı zamanlarda, tepsiyi çocukların
ulaşamayacağı bir yerde muhafaza ediniz.
DİKKAT: Mama sandalyesi, park frenleriyle donatılmış-
sa; park edilmiş mama sandalyesinin içinde çocuk otu-
rurken veya mama sandalyesi kullanılmıyor olsa dahi
açıkken, tekerlekleri daima kilitleyiniz.
DİKKAT: Çocuğunuzun güvenliği için, C5 üst sırt des-
teğinin sökülmesi yasaktır.
DİKKAT: Çocuğunuzun güvenliği için, sırt desteğinin
mama sandalyesinin ön kısmına doğru yatırılması ya-
saktır. Yalnızca 4 yatırma pozisyonu kullanılabilir.
DİKKAT: Çocuğu koltuğa yerleştirmeden önce, koltu-
ğun tabana doğru olarak sabitlendiğinden emin olunuz.
MAMA SANDALYESİNİN KULLANIMI
Ürün; çocuğun yardım almadan düzgün oturabildiği yaş-
tan 36. aya kadar, mama sandalyesi olarak kullanılabilir.
Mama sandalyesi olarak kullanılıyorsa, aşağıdakiler
mümkündür:
- koltuk yüksekliğinin ayarlanması;
- bacak dayama yerinin ve ayak dayama yerinin ayarlanması;
- sırt desteğinin yatırılması (Şek.21);
- tepsinin kullanılması ve ayarlanması.
Yukarıda anılan işlemleri gerçekleştirmek için, ilgili pa-
ragraara başvurunuz.
İLK KOLTUK (6ay+)
İLK KOLTUK NASIL KULLANILIR
Ürün; çocuğun yardım almadan düzgün oturabildiği yaştan
36. aya kadar, ilk koltuk olarak kullanılabilir (şek.24).
İlk koltuk olarak kullanılıyorsa, aşağıdakiler mümkündür:
- koltuk yüksekliğinin ayarlanması;
- bacak dayama yerinin dikey pozisyonda ayarlanması;
- kolçakların yatırılması;
- sırt desteğinin yatırılması (Şek.21);
- mama sandalyesinin A3 tekerlekleri kullanılarak taşın-
ması suretiyle masaya getirilmesi.
Yukarıda anılan işlemleri gerçekleştirmek için, ilgili pa-
ragraara başvurunuz.
SANDALYE YÜKSELTİCİ KOLTUK (6m+)
SANDALYE YÜKSELTİCİ KOLTUK - KOMPAKT
SANDALYE YÜKSELTİCİ KOLTUK KULLANIMINA
İLİKİN UYARI
ÖNEMLİ! BU KULLANIM TALİMATLARINI OKUYUNUZ
VE İLERİDE REFERANS OLARAK KULLANMAK ÜZERE
SAKLAYINIZ
UYARI: KULLANMADAN ÖNCE ÜRÜNÜN TÜM PLASTİK
POŞETLERİNİ VE AMBALAJ MALZEMELERİNİ ÇIKARIP
ATINIZ VE BUNLARI ÇOCUKLARIN ULAŞAMAYACAKLARI
YERLERDE SAKLAYINIZ.
UYARI: Çocuğu asla yalnız bırakmayınız.
UYARI: Sandalye sabitleme sistemini daima kullanı-
nız ve doğru şekilde takıldığından ve ayarlandığından
emin olunuz.
86
87
UYARI: Çocuğunuzun güvenliğini garantilemek için,
emniyet kemeri ile kumaş bacak arası kayışının kulla-
nılması gerekmektedir. Tek başına faaliyet tepsisi, ço-
cuğunuzun güvenliğini garanti etmez. Daima emniyet
kemerlerini kullanınız.
UYARI: Sandalye kemer sistemini daima kullanınız ve
kullanmadan önce, doğru şekilde takıldığından emin
olunuz.
UYARI: sırt desteğini ve koltuğu sabitleyen tokalar,
düzgün olmayan yüzeylere monte edilmemelidir.
UYARI: Kullanmadan önce, sandalyenin üzerindeki
ürünü güvenlik ve denge bakımından daima kontrol
ediniz.
UYARI: Bu ürünü tabure veya bankların üzerinde kul-
lanmayınız.
UYARI: Bu ürün, yardım almadan düzgün oturabilen
(en az 6 aylık) 36 aya kadar olan veya maksimum 15 kg.
ağırlığındaki çocuklara yöneliktir.
Bu ürünü kullanırken, yetişkin sandalyesinin tavsiye
edilen minimum boyutları şunlardır: Koltuk genişliği
430 mm; Koltuk derinliği 380 mm; sırt desteğinin yük-
sekliği 210 mm.
Sandalyeye monte edilebilir koltuğun yerleştirildiği ye-
tişkin sandalyesinin, çocuğun kendini itmek için ayak-
larını masaya veya başka herhangi bir yapıya yaslama-
sına imkan veren bir pozisyonda olmadığından emin
olunuz; aksi durumda, sandalyeye monte edilebilir kol-
tuğu destekleyen yetişkin sandalyesi devrilebilir.
Herhangi bir parçası kırık, kopmuş veya eksik ise, san-
dalyeye monte edilebilir koltuğu kullanmayınız.
Üretici tarafından onaylananların haricindeki aksesuar-
ları veya değiştirme parçalarını kullanmayınız.
Yükseltici mama sandalyesini; kırık veya dengesiz san-
dalyelerde, katlanır sandalyelerde, sallanan sandalyeler-
de veya kolçaklı sandalyelerde kesinlikle kullanmayınız.
Yükseltici mama sandalyesini bir defada birden fazla
çocuk için kullanmayınız.
Yükseltici mama sandalyesini kesinlikle kaplamasız kul-
lanmayınız.
Yükseltici mama sandalyesini sandalyeye bağlama-
dan önce, zeminin ve sandalyenin oturma yerinin ta-
mamen yatay olduğunu daima kontrol ediniz; ürünü,
eğimli bir yüzeye yerleştirilmiş sandalyelere kesinlikle
monte etmeyiniz.
Başka çocukların sandalye yükseltici koltuğun yakının-
da denetimsiz olarak oynamasına izin vermeyiniz.
Ürünü, çocuğu otomobilde yolculuk etmesi için kullan-
mayınız.
Bu ürünün yüksek bir yüzey üzerinde kullanılması teh-
likelidir.
Çocuk tarafından yutulabilecek küçük cisimleri sandal-
ye yükseltici koltukta bırakmayınız.
Yükseltici mama sandalyesini; perde kordonlarının,
pencerelerin veya ısı kaynaklarının yakınında kullan-
mayınız.
Ürünü, kesinlikle yüzme havuzunda yüzme yardımcısı
veya yüzer sandalye olarak kullanmayınız.
Yükseltici mama sandalyesini doğrudan zemin üzerine
konmuş şekilde kullanmayınız.
Yükseltici sandalyeyi, koltuk ve/veya sırt desteği minde-
ri olmadan kullanmayınız.
Uzun süreler boyunca doğrudan güneş ışığına maruz
kalması, kumaşın renklerinin solmasına neden olabi-
lir. Ürün uzun süre yüksek sıcaklığa maruz kalmışsa,
çocuğunuzu içine yerleştirmeden önce birkaç dakika
bekleyiniz.
Yükseltici mama sandalyesini açma, kapatma ve ayar-
lama işlemleri; yalnızca bir yetişkin tarafından gerçek-
leştirilmelidir.
Açma veya kapatma işlemleri sırasında, çocuğunuzun
güvenli bir mesafede bulunduğundan emin olunuz.
Ayarlama işlemleri sırasında, yükseltici koltuğun hare-
ketli kısımlarının çocuğun vücuduna değmediğinden
emin olunuz.
Tek başına tepsi, çocuğunuzun güvenliğini garanti et-
memektedir. Daima emniyet kemerlerini kullanınız.
Kullanılmadığı zamanlarda, tepsiyi çocukların
ulaşamayacağı bir yerde muhafaza ediniz.
Üstünde çocuk oturuyorken, yükseltici mama sandal-
yesini açıp kapatmayınız.
Kullanılmadığı zamanlarda, yükseltici mama sandalyesi,
çocukların erişiminden uzak tutulmalıdır.
YÜKSELTİCİ MAMA SANDALYESİNİN KULLANIMI
Ürün; çocuğun yardım almadan düzgün oturabildiği
yaştan 36. aya kadar, sandalye yükseltici koltuk olarak
kullanılabilir (ŞEK.33).
Ürünü, yükseltici mama sandalyesi olarak kullanmak için:
- koltuğun yanlarındaki C1 serbest bırakma düğmelerine
basarak, C koltuğunu B koltuk tabanından kurtarınız;
- C1 düğmelerini basılı halde tutarak, koltuğun ön kıs-
mını kısmen yukarıya çeviriniz ve tabandan tamamen
serbest kalıncaya kadar yukarı kaldırınız (ŞEK.25);
- takip eden işlemleri kolaylaştırmak için, koltuğu ters
çeviriniz (ŞEK.26);
- C11 serbest bırakma cihazlarını kullanarak, C10 ba-
caklarını açınız (ŞEK.27). Koltuğu yetişkin sandalyesine
monte edebilmek için, ŞEK.28’de gösterildiği gibi, to-
kaları ve C14a-b kayışlarını, kendilerine ait C12 yuva
bölümlerinden çıkarınız;
- sırt desteğini yerleştirerek dikey pozisyonda kilitleyiniz;
- koltuğu yükseltmek için, C11 serbest bırakma cihazla-
rını kullanarak C10 ayaklarını serbest bırakınız ve yerle-
rine kilitleninceye kadar çeviriniz (ŞEK.27A). Koltuğun
yükseltilmesi gerekiyorsa; emniyet kemerini ve tokaları
çıkardıktan sonra; C11 serbest bırakma cihazlarını kul-
lanarak bacakları kapatınız ve kendi kapanma pozis-
yonlarında doğru biçimde sabitlendiklerinden emin
olunuz (ŞEK.26).
DİKKAT: ayakları açarken ve kapatırken ürüne zarar
vermekten kaçınmak için, daima C11 serbest bırakma
cihazlarını kullanınız.
DİKKAT: ürün, yükseltici mama sandalyesi olarak kullanıl-
dığında, çocuğunuzun güvenliğini garantilemek için; sırt
desteğini daima yalnızca dikey pozisyonda kullanınız.
DİKKAT: ürün, yükseltici mama sandalyesi olarak kulla-
nıldığında, her iki ayağın açık konumda doğru şekilde
sabitlendiğinden emin olunuz.
Yükseltici mama sandalyesini, sandalyenin üstüne yer-
leştiriniz.
DİKKAT: ürün, yükseltici mama sandalyesi olarak kul-
lanıldığında, her iki ayağın açık konumda doğru şekilde
sabitlendiğinden ve koltuk sabitleme emniyet kemerinin
ayaklardaki deliklerin içine takıldığından emin olunuz.
Bu ürünü kullanmak için, sandalyenin ŞEK.29’da belir-
tilen minimum ebatlara sahip olup olmadığını kontrol
ediniz. C14a arka sabitleme kayışlarını, ŞEK.30’da gös-
terildiği gibi sandalyenin sırt dayanağının arkasından,
C14b alt sabitleme kayışlarını ise ŞEK.31’de gösterildiği
gibi oturma yerinin çevresinden geçirerek takınız; kayış-
ları uygun tokalarda takarak, doğru takma işlemini belir-
ten klik sesini duyduğunuzdan emin olunuz.
Kayışların serbest ucunu çekerek iyice gergin olacak şekil-
de ve yükseltici mama sandalyesi, sağlamca yerine bağla-
nıncaya kadar, kayış uzunluğunu ayarlayınız (ŞEK. 32).
Yükseltici mama sandalyesi, sandalyenin oturma yerine
ve sırt dayanağına sağlamca bağlandıktan sonra, çocu-
ğunuzu aşağıdaki gibi içine yerleştirebilirsiniz:
- Beş noktalı C13 emniyet kemerinin tokalarını serbest
bırakınız.
- Çocuğu, yükseltici mama sandalyesinin üzerine yer-
leştirerek C13 emniyet kemeriyle bağlayınız. Emniyet
kemerinin tokalarının düzgünce takılmış olduğunu
kontrol ediniz.
- Emniyet kemerinin uzunluğunu çocuğa uyacak şekilde
ayarlayınız.
Tepsi; daha önce verilen ilgili bölümdeki gösterimlere
uymak suretiyle, kolçaklara sabitlenerek kullanılabilir.
YÜKSELTİCİ MAMA SANDALYESİ (6 ay+)
KOMPAKT YÜKSELTİCİ MAMA SANDALYESİNİN
KULLANIMI
Bu modda, “Yükseltici mama sandalyesinin kullanılması
paragrafında verilen tüm açıklamalar geçerli olacaktır.:
Buna ek olarak, aşağıdaki açıklamalar izlenerek C5 üst
sırt desteği sökülebilir:
- C5 üst sırt desteğini C4 sabit sırt desteğinden ayırmak
için; tamamen serbest kalıncaya kadar, D kumaş kap-
lamasının ön kısmındaki D3 fermuarını açınız (ŞEK.34);
- C5 sırt desteğinin arka tarafında bulunan C8 plakası iti-
lerek (ŞEK.35) ve C7 geçirme parçalarını, C4 sırt deste-
ğinin yanında bulunan kendilerine ait C6 yuvalarından
serbest bırakacak şekilde C5 sırt desteği ileriye çevrile-
rek (ŞEK.36), C5 üst sırt desteği sökülebilir;
DİKKAT: ürün, yükseltici mama sandalyesi olarak kul-
lanıldığında, her iki ayağın açık konumda doğru şekilde
sabitlendiğinden ve koltuk sabitleme emniyet kemerinin
ayaklardaki deliklerin içine takıldığından emin olunuz.
- D4 arka fermuarı kapalıysa, D1 ana kaplamasını C4 sa-
bit sırt desteğine takmak için fermuarı açınız (ŞEK.37);
- Ardından D4 fermuarını kapatınız (ŞEK.38).
DİKKAT: Ürün, kompakt yükseltici mama sandalyesi
olarak kullanıldığında, çocuğunuzun güvenliğini garan-
tilemek için; sırt desteğini daima yalnızca dikey pozis-
yonda kullanınız.
Nakliye amacıyla, C9 özel yatırma düğmesi tamamen ile-
riye çevrilerek (ŞEK.39), dikey konumda taşınmak üzere
C4 sabit sırt desteği yatırılabilir (ŞEK.40).
TABURE (36 ay+)
TABUREYE İLİKİN UYARI
DİKKAT: Çocuğu asla yalnız bırakmayınız.
86
87
Uzun süreler boyunca doğrudan güneş ışığına maruz
kalması, kumaşın renklerinin solmasına neden olabi-
lir. Ürün uzun süre yüksek sıcaklığa maruz kalmışsa,
çocuğunuzu içine yerleştirmeden önce birkaç dakika
bekleyiniz.
Yükseltici mama sandalyesini açma, kapatma ve ayar-
lama işlemleri; yalnızca bir yetişkin tarafından gerçek-
leştirilmelidir.
Açma veya kapatma işlemleri sırasında, çocuğunuzun
güvenli bir mesafede bulunduğundan emin olunuz.
Ayarlama işlemleri sırasında, yükseltici koltuğun hare-
ketli kısımlarının çocuğun vücuduna değmediğinden
emin olunuz.
Tek başına tepsi, çocuğunuzun güvenliğini garanti et-
memektedir. Daima emniyet kemerlerini kullanınız.
Kullanılmadığı zamanlarda, tepsiyi çocukların
ulaşamayacağı bir yerde muhafaza ediniz.
Üstünde çocuk oturuyorken, yükseltici mama sandal-
yesini açıp kapatmayınız.
Kullanılmadığı zamanlarda, yükseltici mama sandalyesi,
çocukların erişiminden uzak tutulmalıdır.
YÜKSELTİCİ MAMA SANDALYESİNİN KULLANIMI
Ürün; çocuğun yardım almadan düzgün oturabildiği
yaştan 36. aya kadar, sandalye yükseltici koltuk olarak
kullanılabilir (ŞEK.33).
Ürünü, yükseltici mama sandalyesi olarak kullanmak için:
- koltuğun yanlarındaki C1 serbest bırakma düğmelerine
basarak, C koltuğunu B koltuk tabanından kurtarınız;
- C1 düğmelerini basılı halde tutarak, koltuğun ön kıs-
mını kısmen yukarıya çeviriniz ve tabandan tamamen
serbest kalıncaya kadar yukarı kaldırınız (ŞEK.25);
- takip eden işlemleri kolaylaştırmak için, koltuğu ters
çeviriniz (ŞEK.26);
- C11 serbest bırakma cihazlarını kullanarak, C10 ba-
caklarını açınız (ŞEK.27). Koltuğu yetişkin sandalyesine
monte edebilmek için, ŞEK.28’de gösterildiği gibi, to-
kaları ve C14a-b kayışlarını, kendilerine ait C12 yuva
bölümlerinden çıkarınız;
- sırt desteğini yerleştirerek dikey pozisyonda kilitleyiniz;
- koltuğu yükseltmek için, C11 serbest bırakma cihazla-
rını kullanarak C10 ayaklarını serbest bırakınız ve yerle-
rine kilitleninceye kadar çeviriniz (ŞEK.27A). Koltuğun
yükseltilmesi gerekiyorsa; emniyet kemerini ve tokaları
çıkardıktan sonra; C11 serbest bırakma cihazlarını kul-
lanarak bacakları kapatınız ve kendi kapanma pozis-
yonlarında doğru biçimde sabitlendiklerinden emin
olunuz (ŞEK.26).
DİKKAT: ayakları açarken ve kapatırken ürüne zarar
vermekten kaçınmak için, daima C11 serbest bırakma
cihazlarını kullanınız.
DİKKAT: ürün, yükseltici mama sandalyesi olarak kullanıl-
dığında, çocuğunuzun güvenliğini garantilemek için; sırt
desteğini daima yalnızca dikey pozisyonda kullanınız.
DİKKAT: ürün, yükseltici mama sandalyesi olarak kulla-
nıldığında, her iki ayağın açık konumda doğru şekilde
sabitlendiğinden emin olunuz.
Yükseltici mama sandalyesini, sandalyenin üstüne yer-
leştiriniz.
DİKKAT: ürün, yükseltici mama sandalyesi olarak kul-
lanıldığında, her iki ayağın açık konumda doğru şekilde
sabitlendiğinden ve koltuk sabitleme emniyet kemerinin
ayaklardaki deliklerin içine takıldığından emin olunuz.
Bu ürünü kullanmak için, sandalyenin ŞEK.29’da belir-
tilen minimum ebatlara sahip olup olmadığını kontrol
ediniz. C14a arka sabitleme kayışlarını, ŞEK.30’da gös-
terildiği gibi sandalyenin sırt dayanağının arkasından,
C14b alt sabitleme kayışlarını ise ŞEK.31’de gösterildiği
gibi oturma yerinin çevresinden geçirerek takınız; kayış-
ları uygun tokalarda takarak, doğru takma işlemini belir-
ten klik sesini duyduğunuzdan emin olunuz.
Kayışların serbest ucunu çekerek iyice gergin olacak şekil-
de ve yükseltici mama sandalyesi, sağlamca yerine bağla-
nıncaya kadar, kayış uzunluğunu ayarlayınız (ŞEK. 32).
Yükseltici mama sandalyesi, sandalyenin oturma yerine
ve sırt dayanağına sağlamca bağlandıktan sonra, çocu-
ğunuzu aşağıdaki gibi içine yerleştirebilirsiniz:
- Beş noktalı C13 emniyet kemerinin tokalarını serbest
bırakınız.
- Çocuğu, yükseltici mama sandalyesinin üzerine yer-
leştirerek C13 emniyet kemeriyle bağlayınız. Emniyet
kemerinin tokalarının düzgünce takılmış olduğunu
kontrol ediniz.
- Emniyet kemerinin uzunluğunu çocuğa uyacak şekilde
ayarlayınız.
Tepsi; daha önce verilen ilgili bölümdeki gösterimlere
uymak suretiyle, kolçaklara sabitlenerek kullanılabilir.
YÜKSELTİCİ MAMA SANDALYESİ (6 ay+)
KOMPAKT YÜKSELTİCİ MAMA SANDALYESİNİN
KULLANIMI
Bu modda, “Yükseltici mama sandalyesinin kullanılması
paragrafında verilen tüm açıklamalar geçerli olacaktır.:
Buna ek olarak, aşağıdaki açıklamalar izlenerek C5 üst
sırt desteği sökülebilir:
- C5 üst sırt desteğini C4 sabit sırt desteğinden ayırmak
için; tamamen serbest kalıncaya kadar, D kumaş kap-
lamasının ön kısmındaki D3 fermuarını açınız (ŞEK.34);
- C5 sırt desteğinin arka tarafında bulunan C8 plakası iti-
lerek (ŞEK.35) ve C7 geçirme parçalarını, C4 sırt deste-
ğinin yanında bulunan kendilerine ait C6 yuvalarından
serbest bırakacak şekilde C5 sırt desteği ileriye çevrile-
rek (ŞEK.36), C5 üst sırt desteği sökülebilir;
DİKKAT: ürün, yükseltici mama sandalyesi olarak kul-
lanıldığında, her iki ayağın açık konumda doğru şekilde
sabitlendiğinden ve koltuk sabitleme emniyet kemerinin
ayaklardaki deliklerin içine takıldığından emin olunuz.
- D4 arka fermuarı kapalıysa, D1 ana kaplamasını C4 sa-
bit sırt desteğine takmak için fermuarı açınız (ŞEK.37);
- Ardından D4 fermuarını kapatınız (ŞEK.38).
DİKKAT: Ürün, kompakt yükseltici mama sandalyesi
olarak kullanıldığında, çocuğunuzun güvenliğini garan-
tilemek için; sırt desteğini daima yalnızca dikey pozis-
yonda kullanınız.
Nakliye amacıyla, C9 özel yatırma düğmesi tamamen ile-
riye çevrilerek (ŞEK.39), dikey konumda taşınmak üzere
C4 sabit sırt desteği yatırılabilir (ŞEK.40).
TABURE (36 ay+)
TABUREYE İLİKİN UYARI
DİKKAT: Çocuğu asla yalnız bırakmayınız.
DİKKAT: Bütün bileşenler doğru olarak takılmış ve ayar-
lanmış olmadıkça, tabureyi kullanmayınız.
DİKKAT: Kullanmadan önce, taburenin güvenliğini ve
dengesini daima kontrol ediniz
Bu ürün, 3 yaşından büyük veya ağırlığı 30 kg’a kadar
olan çocuklar için uygundur.
DİKKAT: Çocukların, taburenin yakınlarında denetimsiz
oynamasına veya tabureye tırmanmasına izin vermeyiniz.
DİKKAT: Tabureyi, belirtilenlerin dışındaki amaçlarla
kullanmayınız
DİKKAT: yangın çıkması riskinden kaçınmak için; tabu-
reyi fanların, elektrikli ısı kaynaklarının, elektrikli ızgara-
ların ve diğer ısı kaynaklarının yakınına yerleştirmeyiniz.
DİKKAT: Tabureyi pencerelerin veya duvarların yakı-
nında bırakmayınız; çocuk ipleri, perdeleri veya diğer
cisimleri kullanarak tabureden dışarı tırmanabilir veya
nefessiz kalma veya boğulma tehlikesiyle karşı karşıya
kalabilir.
DİKKAT: Tabureyi pencerelerin yanına koymayınız; ço-
cuğun tırmanarak pencereden düşmesine neden olabilir
Montajdan önce, ürünün ve tüm bileşenlerinin taşıma
sırasında hasar görmemiş olduklarını kontrol ediniz.
Herhangi bir parçası hasarlıysa, ürünü kullanmayınız ve
çocukların erişiminden uzak tutunuz.
Tabure, yalnızca bir yetişkin tarafından açılacak, ayarlana-
cak ve kapatılacaktır.
Üretici tarafından temin edilmemiş veya onaylanma-
mış bileşenleri, değiştirme parçalarını veya aksesuarları
kullanmayınız.
Kullanılmadığı zamanlarda, tabure çocukların erişimin-
den uzak tutulmalıdır.
Üstünde çocuk oturuyorken, tabureyi kesinlikle taşımayınız.
Daima yetişkin gözetimi altında kullanınız.
Dengesinden ödün vermemek için, bir defada birden
fazla çocuğun tabureye oturmasına izin vermeyiniz.
DİKKAT: Taburenin kullanılacağı alanda, doğru kulla-
nımı engelleyebilecek veya doğru kullanımdan ödün
verebilecek cisimlerin veya mobilyanın bulunmadığını
kontrol ediniz.
DİKKAT: Merdivenlerin ve yüksek, eğimli, eşit olmayan yü-
zeylerin veya yüzme havuzlarının çevresinde kullanmayınız.
DİKKAT: Yüksek yüzeyler üzerinde kullanmayınız
(masa, sandalye vb.). Yalnızca düz ve sabit yüzeyler üze-
rine yerleştiriniz.
DİKKAT: Taburenin üstüne basmayınız.
TABURE NASIL KULLANILIR
Kullanmadan önce, talmatları dkkatl br eklde
okuyun. Kullanım çn amaçlanan ya aralığı: 36.
aydan tbaren maksmum 30 kg ağırlığa kadar.
Ürün, en az 3 yaşında olup; maksimum 30 kg ağırlığın-
daki çocuklar için tabure olarak kullanılabilir.
Ürünü tabure olarak kullanmak için:
- Koltuğun yanlarında bulunan C1 serbest bırakma düğ-
melerine basarak, C koltuğunu B koltuk tabanından
kurtarınız (Şek.25);
- C1 düğmelerini basılı halde tutarak, koltuğun ön ta-
rafını kısmen yukarıya çeviriniz ve tabandan tamamen
serbest kalıncaya kadar yukarı kaldırınız;
- Bacak dayama yerini tamamen koltuğun altına yatıra-
rak, yatar pozisyona getiriniz (Şek.41);
88
89
:   -
    -
    
.   ,   
   .
Этот стульчик для кормления используется в не-
скольких конфигурациях:
• Стульчик для новорожденного:: от 0 месяцев
Стульчик для кормления: от 6 месяцев
• Стульчик-бустер: от 6 месяцев
Первый стульчик: от 6 месяцев
• Компактный стульчик-бустер: от 6 месяцев
Табурет: от 36 месяцев

A. 
A1. Передние ножки
A2. Задние ножки
A3. Передние колеса с защитой от царапин (2x)
A4. Пазы для крепления подноса
A5. Кнопки раскладывания/складывания
A6. 2 задних колеса
B.  
B1. Кнопки для регулировки высоты
B2. Подставка для ног
B3. Подножка
B4. Кнопки регулировки/складывания подставки для ног
B5. Пазы крепления сиденья
C. 
C1. Кнопки для открепления сиденья от основания
C2. Подлокотники
C3. Кнопки для складывания подлокотников
C4. Неподвижная спинка
C5. Верхняя убираемая спинка
C6. Пазы крепления верхней спинки
C7. Вставки крепления верхней спинки
C8. Язычок крепления верхней спинки
C9. Кнопка наклона спинки
C10. Ножки регулировки высоты стульчика-бустера
C11. Устройства раскладывания ножек и регулиров-
ки высоты (раскладывание/складывание)
C12. Проемы размещения ремней крепления стуль-
 :
  -
     -
 .
- Koltuk, B1 düğmeleri kullanılarak farklı yüksekliklerde
ayarlanabilir (Şek.16).
GARANTİ
Ürün, kullanım talimatlarında belirtilen normal kullanım
koşullarında, tüm uygunluk kusurlarına karşı garantilidir.
Garanti; hatalı kullanım, aşınma veya kazara meydana gelen
olaylardan kaynaklanan hasarlar durumunda geçerli değildir.
Uygunluğa ilişkin kusurlara dair garantinin süresi için,
mevcut olan durumlarda lütfen satın alınan ülkede ge-
çerli ulusal standartların özel hükümlerine bakınız.
88
89
:   -
    -
    
.   ,   
   .
Этот стульчик для кормления используется в не-
скольких конфигурациях:
• Стульчик для новорожденного:: от 0 месяцев
Стульчик для кормления: от 6 месяцев
• Стульчик-бустер: от 6 месяцев
Первый стульчик: от 6 месяцев
• Компактный стульчик-бустер: от 6 месяцев
Табурет: от 36 месяцев

A. 
A1. Передние ножки
A2. Задние ножки
A3. Передние колеса с защитой от царапин (2x)
A4. Пазы для крепления подноса
A5. Кнопки раскладывания/складывания
A6. 2 задних колеса
B.  
B1. Кнопки для регулировки высоты
B2. Подставка для ног
B3. Подножка
B4. Кнопки регулировки/складывания подставки для ног
B5. Пазы крепления сиденья
C. 
C1. Кнопки для открепления сиденья от основания
C2. Подлокотники
C3. Кнопки для складывания подлокотников
C4. Неподвижная спинка
C5. Верхняя убираемая спинка
C6. Пазы крепления верхней спинки
C7. Вставки крепления верхней спинки
C8. Язычок крепления верхней спинки
C9. Кнопка наклона спинки
C10. Ножки регулировки высоты стульчика-бустера
C11. Устройства раскладывания ножек и регулиров-
ки высоты (раскладывание/складывание)
C12. Проемы размещения ремней крепления стуль-
чика-бустера
C13. 5-точечные ремни безопасности с замком
C14a. Ремни крепления спинки для использования
стульчика-бустера
C14b. Ремни крепления сиденья для использования
стульчика-бустера
C15. Задний штырь крепления сиденья к основанию
C16. Передний штырь крепления сиденья к основанию
D. 
D1. Основной чехол
D2. Верхний чехол
D3. Молния для снятия верхнего чехла
D4. Молния для использования компактного стуль-
чика-бустера
E. 
E1. Съемный поднос
E2. Центральная кнопка крепления/регулировки
E3. Крепежные крючки
    
Очистка и уход выполняются только взрослыми.
  
Очищайте чехол слегка увлажненной в воде тряп-
кой или нейтральным моющим средством. Чтобы
снять чехол стульчика для кормления повторите
в обратной последовательности операции, опи-
санные для крепления чехла к конструкции. Очи-
щайте пластиковые части слегка увлажненной в
воде тряпкой. Запрещается использовать абра-
зивные средства или растворители. При попада-
нии воды на металлические части изделия, вытри-
те их насухо, чтобы предотвратить образование
ржавчины.

Храните стульчик для кормления в сухом месте.
Убедитесь в отсутствии пыли, грязи и песка на
пластмассовых компонентах, которые располо-
жены вдоль металлических труб. Таким образом,
можно избежать трения, которое отрицательно
сказывается на правильном функционировании
стульчика для кормления.
  
 :
  -
     -
 .
90
91
При необходимости выполните смазку подвижных
частей сухим силиконовым маслом.
: После каждой стирки проверяйте со-
стояние ткани и швов.
Наружная часть: ПВХ
Подкладка: Полиэстер
 /
: Изделие находится в упаковке вну-
три защитной пленки. В момент снятия соблюдайте
осторожность, чтобы не повредить изделие и его
дополнительные компоненты острыми предметами.
Распаковав изделие, уберите все части упаковки в
недоступное для детей место. Вставьте задние колё-
са (A6) в специальные пазы (Рис.1) до упора.
Для открытия конструкции, нажмите одновремен-
но кнопки раскладывания/складывания A5, отдаляя
передние ножки A1 от задних A2 (РИС.1A) до щелчка
полного раскладывания (РИС.2).
: Чтобы разложить подставку для ног B2,
одновременно нажмите на две кнопки B4 и повора-
чивайте подставку на себя до желаемого положения.
После того, как вы разложили подставку для ног B2
из исходного положения, поворачивайте ее к перед-
ней стороне основания сиденья до желаемого поло-
жения (РИС.3).
Отрегулируйте высоту основания сиденья, установи-
те самое верхнее положение, придерживая основа-
ние снизу (РИС.4).
Установите подножку B3 в один из трех пазов (РИС.5),
поворачивая ее до блокировки.
Для прикрепления стульчика-бустера к конструкции,
необходимо:
- Разместить замки и ремни C14a-b в пазы C12 и за-
крыть пазы в соответствии с указаниями РИС.26.
Прикрепить сиденье C к основанию (РИС.6), в пер-
вую очередь, вставляя задний штырь C15 в паз кре-
пления B5. Затем одновременно нажать кнопки C1
(РИС.7), поворачивая сиденье в переднюю сторону,
до сцепления передних штырей C16. Начните наде-
вать чехол сверху вниз, до тех пока он не будет плот-
но прилегать к верхней съемной части спинки C5.
: Yбедитесь в том, что резинки с задней
стороны чехла остаются внутри, в пространстве
между фиксированной спинкой C4 и задней частью
самого чехла. Затем разместите ремни безопасности
C13, прикрепленные к спинке, проводя их через от-
верстия на чехле D.
: Для соответствующего перемещения
ремней безопасности C13 не застегивайте молнию D4.
: Для соответствующего крепления си-
денья, замки и ремни должны быть расположены в
специальных пазах.
: Прежде чем посадить ребенка в стуль-
чик, убедитесь, что сиденье правильно прикреплено
к основанию.
Наденьте чехол D на сиденье C, пропуская ремни
безопасности C13 через соответствующие отверстия
(РИС.8). Убедитесь, что положение отверстий на чех-
ле соответствует положению отверстий на спинке.
 
: обязательно используйте ремни без-
опасности, а также тканевый паховый ремень, так как
они гарантируют безопасность ребёнка.
: Использование только подноса не га-
рантирует безопасность вашего ребенка. Обязатель-
но используйте ремни безопасности!
Стульчик для кормления оснащен 5-точечными рем-
нями безопасности.
Отстегните ремни безопасности, посадите ребенка
на стульчик и прикрепите его ремнями, регулируя
длину в соответствии с телосложением ребенка.
Ремни безопасности могут регулироваться по высо-
те в двух положениях.
Замок может быть расстегнут путем нажатия на цен-
тральную кнопку (РИС.9).
Чтобы укоротить паховый ремень, нажмите на за-
дние рычажки или потяните за конец ремня. (РИС.10).
/ 
Поднос может регулироваться в 4 различных поло-
жениях.
Для крепления подноса E, убедитесь, что подлокот-
ники C2 зафиксированы в горизонтальном положе-
нии (РИС.11).
Установите подлокотники вовнутрь направляющих,
предусмотренных под подносом, удерживая нажа-
той центральную крепежную кнопку (РИС.12).
Двигайте поднос до желаемого положения и отпу-
стите кнопку. Если не происходит автоматическая
блокировка подноса на подлокотниках, двигайте
поднос до щелчка блокировки (РИС.13).
: всегда перед использованием прове-
ряйте, что поднос закреплен соответствующим об-
разом на подлокотниках.
: поднос должен регулироваться только
в 4 указанных положениях.
: никогда не оставляйте поднос в по-
ложении, при котором на подлокотниках видны
сигналы опасности: Данное положение НЕ является
безопасным!
: когда поднос установлен на изделии,
соблюдайте осторожность, чтобы не нажать ненаме-
ренным образом кнопки складывания подлокотников.
Для снятия подноса нажмите центральную кнопку
E2. Когда поднос не используется, он может прикре-
пляться к задней части конструкции (РИС.14).Стуль-
чик для кормления оснащен съемным подносом.Она
закрепляется при помощи механизма надавливания
на выступы по бокам столешницы.
: во время использования всегда прове-
ряйте, чтобы столешница и съемный поднос были на-
дежно закреплены. Если ребенок кушает за столом с
родителями, съемный поднос может использоваться
в качестве удобной скатерти.
  
Стульчик для кормления может регулироваться по
высоте в 8 положениях.
Чтобы поднять сиденье, удерживайте верхнюю часть
спинки C4/C5 , потяните ее вверх до желаемой вы-
соты (Рис.15).
Чтобы опустить сиденье, одновременно нажмите две
кнопки B1 и опустите сиденье до желаемой высоты
(Рис.16).
: ребенок не должен сидеть на стульчи-
ке при выполнении данной операции.

: при выполнении этих операций следи-
те за тем, чтобы Ваш ребёнок и другие дети находи-
лись на безопасном расстоянии. Убедитесь, что при
этом подвижные части стульчика для кормления не
касаются тела ребенка.
- Переместите спинку в вертикальное положение
(РИС.17), уберите поднос, прикрепляя его к задним
ножкам (РИС.14), и сложите подлокотники, нажав на
кнопки C3 (Рис.18).
- Полностью опустите сиденье, одновременно на-
жимая две кнопки регулировки высоты B1 (РИС.16).
- Нажмите кнопки раскладывания/складывания A5,
расположенные по центру боковых шарниров, и
одновременно сложите ножки стульчика для корм-
ления (Рис.19).
- Когда поднос закреплен на задних ножках, убеди-
тесь в том, что он не полностью опирается о под-
ставку для ног (Рис.20).
  
Стульчик для кормления оснащен подставкой для
ног B2, 3 положения регулировки, можно сложить ее
под сиденьем; нажмите две кнопки B4 и наклоните
подставку для ног до желаемого положения.

Стульчик для кормления оснащен подножкой В3,
которая может регулироваться по высоте в 3 поло-
жениях.
Из положения использования поверните его вверх до
разблокировки.
Выньте и вновь установите на желаемую высоту.

Задние ножки оснащены поворотными колесами с
тормозным механизмом (A6).
Передние ножки стульчика для кормления оснащены
однонаправленными колесами A3 для облегчения
движения и открытия/закрытия.
Для активации тормозов стульчика для кормления
нужно опустить вниз блокираторы колёс. Для
разблокировки колёс переведите их в обратное
положение.
: устанавливайте изделие только на
горизонтальную и устойчивую поверхность. Ни когда
не устанавливайте стульчик для кормления рядом с
лестницами или ступенями.
: Всегда приводите в действие
стояночный тормоз, если стульчик для кормления не
90
91
ле соответствует положению отверстий на спинке.
 
: обязательно используйте ремни без-
опасности, а также тканевый паховый ремень, так как
они гарантируют безопасность ребёнка.
: Использование только подноса не га-
рантирует безопасность вашего ребенка. Обязатель-
но используйте ремни безопасности!
Стульчик для кормления оснащен 5-точечными рем-
нями безопасности.
Отстегните ремни безопасности, посадите ребенка
на стульчик и прикрепите его ремнями, регулируя
длину в соответствии с телосложением ребенка.
Ремни безопасности могут регулироваться по высо-
те в двух положениях.
Замок может быть расстегнут путем нажатия на цен-
тральную кнопку (РИС.9).
Чтобы укоротить паховый ремень, нажмите на за-
дние рычажки или потяните за конец ремня. (РИС.10).
/ 
Поднос может регулироваться в 4 различных поло-
жениях.
Для крепления подноса E, убедитесь, что подлокот-
ники C2 зафиксированы в горизонтальном положе-
нии (РИС.11).
Установите подлокотники вовнутрь направляющих,
предусмотренных под подносом, удерживая нажа-
той центральную крепежную кнопку (РИС.12).
Двигайте поднос до желаемого положения и отпу-
стите кнопку. Если не происходит автоматическая
блокировка подноса на подлокотниках, двигайте
поднос до щелчка блокировки (РИС.13).
: всегда перед использованием прове-
ряйте, что поднос закреплен соответствующим об-
разом на подлокотниках.
: поднос должен регулироваться только
в 4 указанных положениях.
: никогда не оставляйте поднос в по-
ложении, при котором на подлокотниках видны
сигналы опасности: Данное положение НЕ является
безопасным!
: когда поднос установлен на изделии,
соблюдайте осторожность, чтобы не нажать ненаме-
ренным образом кнопки складывания подлокотников.
Для снятия подноса нажмите центральную кнопку
E2. Когда поднос не используется, он может прикре-
пляться к задней части конструкции (РИС.14).Стуль-
чик для кормления оснащен съемным подносом.Она
закрепляется при помощи механизма надавливания
на выступы по бокам столешницы.
: во время использования всегда прове-
ряйте, чтобы столешница и съемный поднос были на-
дежно закреплены. Если ребенок кушает за столом с
родителями, съемный поднос может использоваться
в качестве удобной скатерти.
  
Стульчик для кормления может регулироваться по
высоте в 8 положениях.
Чтобы поднять сиденье, удерживайте верхнюю часть
спинки C4/C5 , потяните ее вверх до желаемой вы-
соты (Рис.15).
Чтобы опустить сиденье, одновременно нажмите две
кнопки B1 и опустите сиденье до желаемой высоты
(Рис.16).
: ребенок не должен сидеть на стульчи-
ке при выполнении данной операции.

: при выполнении этих операций следи-
те за тем, чтобы Ваш ребёнок и другие дети находи-
лись на безопасном расстоянии. Убедитесь, что при
этом подвижные части стульчика для кормления не
касаются тела ребенка.
- Переместите спинку в вертикальное положение
(РИС.17), уберите поднос, прикрепляя его к задним
ножкам (РИС.14), и сложите подлокотники, нажав на
кнопки C3 (Рис.18).
- Полностью опустите сиденье, одновременно на-
жимая две кнопки регулировки высоты B1 (РИС.16).
- Нажмите кнопки раскладывания/складывания A5,
расположенные по центру боковых шарниров, и
одновременно сложите ножки стульчика для корм-
ления (Рис.19).
- Когда поднос закреплен на задних ножках, убеди-
тесь в том, что он не полностью опирается о под-
ставку для ног (Рис.20).
  
Стульчик для кормления оснащен подставкой для
ног B2, 3 положения регулировки, можно сложить ее
под сиденьем; нажмите две кнопки B4 и наклоните
подставку для ног до желаемого положения.

Стульчик для кормления оснащен подножкой В3,
которая может регулироваться по высоте в 3 поло-
жениях.
Из положения использования поверните его вверх до
разблокировки.
Выньте и вновь установите на желаемую высоту.

Задние ножки оснащены поворотными колесами с
тормозным механизмом (A6).
Передние ножки стульчика для кормления оснащены
однонаправленными колесами A3 для облегчения
движения и открытия/закрытия.
Для активации тормозов стульчика для кормления
нужно опустить вниз блокираторы колёс. Для
разблокировки колёс переведите их в обратное
положение.
: устанавливайте изделие только на
горизонтальную и устойчивую поверхность. Ни когда
не устанавливайте стульчик для кормления рядом с
лестницами или ступенями.
: Всегда приводите в действие
стояночный тормоз, если стульчик для кормления не
находится в движении.
   (0+)
   
   
: Никогда не оставляйте ребёнка без
присмотра.
: Не переносите стульчик за планку
для игрушек.
: Не используйте стульчик для ново-
рожденного, если ребенок в состоянии сидеть
самостоятельно, т.к. он может перевернуться или
встать на четвереньки.
: Данный стульчик не предназначен
для продолжительного сна ребенка.
: Опасно устанавливать стульчик на
возвышенных поверхностях, таких как столы или
стулья.
: Обязательно используйте ремни без-
опасности.
Изделие предусмотрено для детей: от рождения до
6 месяцев (весом 9 кг).
Стульчик не заменяет ни кроватку, ни колыбель.
Если ребенок уснул, переложите его в кроватку или
колыбель.
Не используйте стульчик для новорожденного со
сломанными или недостающими частями.
Не используйте аксессуары или запасные части,
если они не одобрены производителем.
Сборка изделия и всех его компонентов должна вы-
полняться только взрослыми.
Не усаживайте в стульчик для новорожденного не-
скольких малышей одновременно.
Ни в коем случае не оставляйте стульчик на неров-
ных поверхностях.
Не позволяйте другим детям играть рядом со стуль-
чиком.
Чтобы избежать опасности пожара, не оставляйте
стульчик вблизи источников тепла, электрических
или газовых приборов и т.д.
Убедитесь в том, что чехол всегда надлежащим об-
разом прикреплен к конструкции изделия.
Обязательно проверяйте надежное и правильное
крепление всех компонентов.
Периодически проверяйте компоненты стульчика
(на предмет износа), винты (должны быть хорошо
затянуты), ткани (не должны быть изношенные или
выцветшие) и немедленно заменяйте поврежден-
ные компоненты.
Не устанавливайте стульчик для новорожденного с
ребенком вблизи окон или стен, чтобы ребенок не
потерял равновесие и не упал, отталкиваясь от них.
Не устанавливайте шезлонг-качалку с ребенком
вблизи окон или стен, чтобы ребенок не потерял
равно- весие и не упал, отталкиваясь от них.
Когда шезлонг не используется, следует хранить его
в недоступном для детей месте.
: Перед тем, как посадить ребенка в
стульчик, убедитесь, что сиденье надежно прикре-
плено к основанию.
92
93
   -

Данное изделие может использоваться для детей
возрастом от 0 месяцев весом до 9 кг в качестве
стульчика для новорожденного.
Для его использования в качестве стульчика необ-
ходимо:
- полностью наклонить спинку C4 сиденья C, нажав
на кнопку C9, расположенную с задней стороны
спинки (рис.21).
- перевести подставку для ног B2 в полностью гори-
зонтальное положение.
- подножка B3 может убираться или регулироваться
в зависимости от роста ребенка (Рис.23).
Вышеуказанные операции могут осуществляться,
если ребенок находится в стульчике, но при этом
могут возникнуть некоторые трудности.
В случае необходимости регулировки высоты сиде-
нья, нужно сделать это до выполнения приведенных
операций в вышеуказанном параграфе.
   (6+)
   -
    - -
 
ВНИМАНИЕ: Никогда не оставляйте ребёнка без
присмотра.
ВНИМАНИЕ: Обязательно используйте системы
удерживания ребёнка.
ВНИМАНИЕ: Риск падения: не позволяйте ребёнку
карабкаться на стульчик для кормления.
ВНИМАНИЕ: Обязательно проверяйте правиль-
ную установку систем удержания перед использо-
ванием стульчика для кормления.
ВНИМАНИЕ: Не пользуйтесь стульчиком для корм-
ления, если все его компоненты не закреплены и
отрегулированы соответствующим образом.
ВНИМАНИЕ: Учитывайте возможный риск возгора-
ния, создаваемый открытым огнём и другими источ-
никами тепла, расположенными вблизи стульчика
для кормления.
ВНИМАНИЕ: Учитывайте риск опрокидывания из-
делия в случае, если ребёнок оттолкнётся ногами
от стола или от любого другого предмета.
ВНИМАНИЕ: Перед использованием всегда прове-
ряйте безопасность и устойчивость стульчика для
кормления.
ВНИМАНИЕ: Перед началом использования про-
верьте исправность защитных механизмов. В част-
ности, убедитесь, что стульчик для кормления за-
блокирован в разложенном положении.
Не пользуйтесь стульчиком для кормления пока ре-
бенок не может самостоятельно сидеть.
Использование стульчика для кормления рекомен-
дуется для детей возрастом от 6 до 36 месяцев и
весом не более 15 кг.
Запрещается использовать стульчик для кормления
с повреждёнными, изношенными или недостающи-
ми частями.
Перед сборкой изделия необходимо убедиться в
целостности его компонентов; при обнаружении
повреждений вследствие перевозки не используй-
те изделие и храните его вдали от детей.
Раскладывание, регулировка и складывание стуль-
чика для кормления должны выполняться только
взрослыми.
Убедитесь в том, что пользователи стульчика для
кормления знакомы с принципами его работы.
Во время действия по складыванию или расклады-
ванию следите за тем, чтобы ребенок не находился
поблизости. При выполнении операций по регули-
ровке (наклон спинки, регулировка столика) следи-
те за тем, чтобы его подвижные части стульчика не
соприкасались с телом ребёнка.
Использование ремней безопасности с тканевым
паховым ремнем, надежно прикрепленным к сиде-
нью, и с жестким разделителем для ножек необхо-
димо для гарантии безопасности ребенка.
использование только подноса не гарантирует без-
опасность ребенка. Обязательно используйте рем-
ни безопасности.
Не перемещайте стульчик для кормления, если ре-
бенок находится внутри.
Следите, чтобы другие дети не играли вблизи стуль-
чика для кормления и не карабкались на него.
Не сажайте в стульчик для кормления нескольких
малышей одновременно.
Не оставляйте на стульчике для кормления мелкие
предметы во избежание их проглатывания ребёнком.
Не устанавливайте стульчик для кормления вблизи
стен или окон, портьеры, шнуры и подобные элемен-
ты могут быть использованы ребенком, чтобы вска-
рабкаться, или могут послужить причиной удушения.
Не устанавливайте стульчик для кормления вблизи
окон или стен, чтобы ребенок не потерял равнове-
сие и не упал, отталкиваясь от них ножками.
Когда ребенок находится в стульчике для кормле-
ния, устанавливайте его только на горизонтальную
и устойчивую поверхность. Никогда не устанавли-
вайте стульчик рядом с лестницами, ступенями или
на коврах.
Не опирайтесь на столик и не подвешивайте на
каркас стульчика для кормления сумки или другие
предметы, чтобы не нарушить равновесие изделия.
После длительного пребывания стульчика для
кормления на солнце дождитесь, чтобы он остыл, и
только потом усаживайте в него ребенка.
Избегайте длительного нахождения стульчика для
кормления на солнце: это может привести к обесц-
вечиванию материалов и тканевых покрытий.
Если вы не пользуетесь стульчиком для кормления,
храните его в недоступном для детей месте.
Никогда не используйте стульчик для кормления
без чехла.
Запрещается использование неоригинальных или
не одобренных производителем компонентов, за-
пасных частей или принадлежностей.
Не выполняйте операции по раскладыванию или
складыванию стульчика, когда в нем находится
ребёнок.
! Когда стульчик не используется, дер-
жите его в недоступном для детей месте.
: При наличии стояночных тормозов,
всегда блокируйте колеса, когда ребенок сидит на
стульчике для кормления или когда стульчик от-
крыт, даже если не используется.
: В целях безопасности ребенка запре-
щается убирать верхнюю спинку C5.
: В целях безопасности ребенка, за-
прещается наклонять вперед спинку стульчика для
кормления. Могут быть использованы только 4 по-
ложения наклона.
: Убедитесь, что сиденье прикреплено
должным образом к основанию до размещения в
него ребенка.
   
Когда ребенок может самостоятельно сидеть, ис-
пользуйте изделие в качестве стульчика для кормле-
ния (до 36 месяцев).
При использовании изделия в качестве стульчика
для кормления можно:
- регулировать высоту сиденья;
- регулировать подставку для ног и подножку;
- наклонять спинку (Рис.21);
- использовать поднос и регулировать его.
Для выполнения вышеуказанных операций, следует
обращаться к соответствующим параграфам.
  (6+)
  
Когда ребенок может самостоятельно сидеть, используй-
те изделие в качестве стульчика для кормления (до 36
месяцев) (рис. 24).
При использовании изделия в качестве первого
стульчика можно:
- регулировать высоту сиденья;
- регулировать подставку для ног в вертикальное по-
ложение;
- убирать подлокотники;
- наклонять спинку (Рис.21);
- приближать стульчик для кормления к столу, пере-
мещая его посредством колес A3.
Для выполнения вышеуказанных операций, следует
обращаться к соответствующим параграфам.
- (6+)
   -
  -
ВАЖНО: ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ИНСТРУК-
ЦИЮ И СОХРАНИТЕ ЕЕ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩИХ КОН-
СУЛЬТАЦИЙ.
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ СНИМИТЕ
С ИЗДЕЛИЯ ВСЕ ВОЗМОЖНЫЕ ПЛАСТИКОВЫЕ ПАКЕ-
ТЫ И ЭЛЕМЕНТЫ УПАКОВКИ И ДЕРЖИТЕ ИХ ВДАЛИ
ОТ ДЕТЕЙ.
ВНИМАНИЕ: Никогда не оставляйте ребёнка без
присмотра.
ВНИМАНИЕ: Всегда используйте систему удержа-
ния, убедившись в том, что она правильно собрана
92
93
целостности его компонентов; при обнаружении
повреждений вследствие перевозки не используй-
те изделие и храните его вдали от детей.
Раскладывание, регулировка и складывание стуль-
чика для кормления должны выполняться только
взрослыми.
Убедитесь в том, что пользователи стульчика для
кормления знакомы с принципами его работы.
Во время действия по складыванию или расклады-
ванию следите за тем, чтобы ребенок не находился
поблизости. При выполнении операций по регули-
ровке (наклон спинки, регулировка столика) следи-
те за тем, чтобы его подвижные части стульчика не
соприкасались с телом ребёнка.
Использование ремней безопасности с тканевым
паховым ремнем, надежно прикрепленным к сиде-
нью, и с жестким разделителем для ножек необхо-
димо для гарантии безопасности ребенка.
использование только подноса не гарантирует без-
опасность ребенка. Обязательно используйте рем-
ни безопасности.
Не перемещайте стульчик для кормления, если ре-
бенок находится внутри.
Следите, чтобы другие дети не играли вблизи стуль-
чика для кормления и не карабкались на него.
Не сажайте в стульчик для кормления нескольких
малышей одновременно.
Не оставляйте на стульчике для кормления мелкие
предметы во избежание их проглатывания ребёнком.
Не устанавливайте стульчик для кормления вблизи
стен или окон, портьеры, шнуры и подобные элемен-
ты могут быть использованы ребенком, чтобы вска-
рабкаться, или могут послужить причиной удушения.
Не устанавливайте стульчик для кормления вблизи
окон или стен, чтобы ребенок не потерял равнове-
сие и не упал, отталкиваясь от них ножками.
Когда ребенок находится в стульчике для кормле-
ния, устанавливайте его только на горизонтальную
и устойчивую поверхность. Никогда не устанавли-
вайте стульчик рядом с лестницами, ступенями или
на коврах.
Не опирайтесь на столик и не подвешивайте на
каркас стульчика для кормления сумки или другие
предметы, чтобы не нарушить равновесие изделия.
После длительного пребывания стульчика для
кормления на солнце дождитесь, чтобы он остыл, и
только потом усаживайте в него ребенка.
Избегайте длительного нахождения стульчика для
кормления на солнце: это может привести к обесц-
вечиванию материалов и тканевых покрытий.
Если вы не пользуетесь стульчиком для кормления,
храните его в недоступном для детей месте.
Никогда не используйте стульчик для кормления
без чехла.
Запрещается использование неоригинальных или
не одобренных производителем компонентов, за-
пасных частей или принадлежностей.
Не выполняйте операции по раскладыванию или
складыванию стульчика, когда в нем находится
ребёнок.
! Когда стульчик не используется, дер-
жите его в недоступном для детей месте.
: При наличии стояночных тормозов,
всегда блокируйте колеса, когда ребенок сидит на
стульчике для кормления или когда стульчик от-
крыт, даже если не используется.
: В целях безопасности ребенка запре-
щается убирать верхнюю спинку C5.
: В целях безопасности ребенка, за-
прещается наклонять вперед спинку стульчика для
кормления. Могут быть использованы только 4 по-
ложения наклона.
: Убедитесь, что сиденье прикреплено
должным образом к основанию до размещения в
него ребенка.
   
Когда ребенок может самостоятельно сидеть, ис-
пользуйте изделие в качестве стульчика для кормле-
ния (до 36 месяцев).
При использовании изделия в качестве стульчика
для кормления можно:
- регулировать высоту сиденья;
- регулировать подставку для ног и подножку;
- наклонять спинку (Рис.21);
- использовать поднос и регулировать его.
Для выполнения вышеуказанных операций, следует
обращаться к соответствующим параграфам.
  (6+)
  
Когда ребенок может самостоятельно сидеть, используй-
те изделие в качестве стульчика для кормления (до 36
месяцев) (рис. 24).
При использовании изделия в качестве первого
стульчика можно:
- регулировать высоту сиденья;
- регулировать подставку для ног в вертикальное по-
ложение;
- убирать подлокотники;
- наклонять спинку (Рис.21);
- приближать стульчик для кормления к столу, пере-
мещая его посредством колес A3.
Для выполнения вышеуказанных операций, следует
обращаться к соответствующим параграфам.
- (6+)
   -
  -
ВАЖНО: ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ИНСТРУК-
ЦИЮ И СОХРАНИТЕ ЕЕ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩИХ КОН-
СУЛЬТАЦИЙ.
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ СНИМИТЕ
С ИЗДЕЛИЯ ВСЕ ВОЗМОЖНЫЕ ПЛАСТИКОВЫЕ ПАКЕ-
ТЫ И ЭЛЕМЕНТЫ УПАКОВКИ И ДЕРЖИТЕ ИХ ВДАЛИ
ОТ ДЕТЕЙ.
ВНИМАНИЕ: Никогда не оставляйте ребёнка без
присмотра.
ВНИМАНИЕ: Всегда используйте систему удержа-
ния, убедившись в том, что она правильно собрана
и отрегулирована.
ВНИМАНИЕ: Обязательно используйте ремни без-
опасности и тканевый разделительный ремень для
ног, так как они гарантируют безопасность ребёнка.
Сам по себе столик не гарантирует надёжного удер-
живания ребёнка. Обязательно используйте ремни
безопасности.
ВНИМАНИЕ:: Обязательно используйте систему
крепления стульчика-бустера. Перед использова-
нием проверяйте его правильное крепление.
ВНИМАНИЕ: крепежные замки спинки и сиденья
не должны устанавливаться на неровных поверх-
ностях.
ВНИМАНИЕ: Перед использованием всегда прове-
ряйте безопасность и устойчивость стульчика.
ВНИМАНИЕ: Не используйте этот стульчик-бустер
на табуретках или скамьях.
ВНИМАНИЕ: Данное изделие предназначено для
детей, которые в состоянии сидеть самостоятельно
(минимум 6 месяцев) возрастом до 36 месяцев или
весом до 15 кг.
Минимальные габаритные размеры стула, на ко-
торый должен устанавливаться стульчик-бустер:
ширина сиденья 430 мм; глубина сиденья 380 мм;
высота спинки 210 мм.
Убедитесь в том, что стул, на который устанавлива-
ется стульчик-бустер, расположен в таком положе-
нии, где ребёнок не сможет оттолкнуться ногами
от стола или от других предметов с последующим
опрокидыванием стула с установленным на нем
стульчиком-бустером.
Не используйте стульчик-бустер с поломанными,
изношенными или недостающими частями.
Не используйте аксессуары или запасные части,
если они не одобрены производителем.
Ни в коем случае не используйте стульчик-бустер
на неустойчивых или поломанных стульях, склад-
ных стульях, стульях-качалках или стульях с подло-
котниками.
Запрещается усаживать на стульчик-бустер не-
скольких малышей одновременно.
Никогда не используйте стульчик-бустер без чехла.
Прежде чем прикрепить стульчик-бустер на сиде-
нье, убедитесь, что поверхность сидения стула и
пол идеально ровные. Не устанавливайте изделие
на стул, если пол неровный или находится под
уклоном.
Не позволяйте детям играть возле стульчика-бусте-
ра без присмотра.
Не используйте это изделие для перевозки ребенка
в автомобиле.
Опасно использовать данное изделие на припод-
нятых поверхностях.
Не оставляйте на стульчике-бустере мелкие пред-
меты во избежание их проглатывания ребёнком.
Не используйте стульчик-бустер возле шнуров от
портьер, окон или источников повышенного тепла.
Ни в коем случае не используйте изделие в качестве
спасательного круга или креслица для бассейна.
Не используйте стульчик-бустер на полу.
94
95
Не используйте стульчик-бустер без набивной ча-
сти сиденья и/или спинки.
При длительном пребывании на солнце возможно
изменение цвета изделия. При продолжительном
пребывании изделия под воздействием высоких
температур следует подождать несколько минут и
только потом усаживать в него ребенка.
Действия по раскрытию, регулировке и складыва-
нию стульчика-бустера должны выполняться только
взрослыми лицами.
Во время действий по складыванию или раскла-
дыванию стульчика следите за тем, чтобы ребенок
находился на безопасном расстоянии. Во время
регулировки стульчика-бустера следите, чтобы его
подвижные части не соприкасались с телом ребенка.
Использование одного столика не гарантирует без-
опасность вашего ребёнка. Обязательно исполь-
зуйте ремни безопасности.
Когда стульчик не используется, держите его в
недоступном для детей месте.
Не выполняйте раскрытие или складывание стуль-
чика-бустера, когда в нем находится ребёнок.
Когда стульчик-бустер не используется,следует хра-
нить его в недоступном для детей месте.
 -
Когда ребенок может самостоятельно сидеть, ис-
пользуйте изделие в качестве стульчика-бустера (до
36 месяцев).
Для использования изделия в качестве стульчика-бу-
стера необходимо:
- открепить сиденье C от основания сиденья B, нажав
на кнопки открепления C1, расположенные с боко-
вых сторон сиденья;
- удерживая кнопки C1, немного поверните вверх
переднюю часть сиденья и поднимите сиденье до
полного открепления от основания (РИС.25);
- переверните сиденье для облегчения последую-
щих операций (РИС.26);
- откройте ножки C10, используя устройства раскла-
дывания ножек и регулировки высоты C11 (РИС.27).
Извлеките замки и ремни C14a-b из пазов C12 в со-
ответствии с указаниями РИС.28 для возможности
крепления сиденья взрослым к спинке стула;
- установите спинку, блокируя ее в вертикальном поло-
жении;
- для поднятия сиденья, поверните наружу ножки
C10 до соответствующей установки, расцепляя их
за счет устройств C11 (РИС.27A). В случае отсут-
ствия необходимости поднять сиденье после из-
влечения ремней и замков, закройте ножки, нажав
на устройства раскладывания ножек С 11, и про-
верьте, что они правильно закреплены в закрытом
положении (РИС.26).
: при открытии и закрытии ножек, всег-
да используйте устройство раскладывания, чтобы не
повредить изделие.
: при использовании изделия в каче-
стве стульчика-бустера, в целях гарантии безопасно-
сти ребенка, обязательно размещайте спинку только
в вертикальном положении..
: при использовании стульчика-бустера
проверьте, что обе ножки правильно расположены в
открытом положении. Расположите стульчик-бустер
на стуле.
: при использовании стульчика-бусте-
ра, убедитесь, что обе ножки закреплены соответ-
ствующим образом в открытом положении, а кре-
пежные ремни стульчика вставлены в отверстия на
самих ножках.
Для использования данного изделия минимальные
габаритные размеры стула должны соответствовать
тем, которые указаны на РИС. 29. Прикрепите кре-
пежные ремни спинки С14а, пропуская их за спин-
кой стула, как показано на РИС. 30, а крепежные рем-
ни сиденья C14b вокруг сидения, как показано на
РИС 31; закрепите ремни посредством специальных
замков до щелчка соответствующего сцепления.
Потяните за свободный конец ремня, чтобы отрегу-
лировать его по длине и обеспечить необходимое
натяжение. Стульчик-бустер должен быть крепко
прикреплен к стулу (РИС.32).
После крепления стульчика-бустера к сиденью и к
спинке стула, усадите в него ребенка:
- Расстегните замки 5-точечных ремней безопасно-
сти C13.
- Усадите ребенка на стульчик-бустер и пристегни-
те его ремнями безопасности C13. Проверьте, что
замки ремней прикреплены соответствующим об-
разом.
- Отрегулируйте длину ремней таким образом, чтобы
они соответствовали ребенку.
Можно использовать поднос, прикрепляя его к под-
локотникам, следуя указаниям соответствующего
параграфа.
 - (6+)
  -

Для данного варианта использования вы должны
следовать всем указаниям, приведенным в парагра-
фе «Использование стульчика-бустера».
В дополнение, можно убрать верхнюю спинку C5,
следуя приведенным далее указаниям:
- Расстегните молнию D3, расположенную с
перед¬ней стороны чехла D, чтобы отделить верх-
нюю спинку C5 от неподвижной C4 (РИС.34);
- Уберите верхнюю спинку C5, воздействуя на язычок
C8, расположенный с ее задней стороны (РИС.35), и
поворачивая спинку C5 вперед, вытащите крепле-
ния C7 из гнезд C6, расположенных с боковых сто-
рон спинки C4 (РИС.36);
: при использовании стульчика-бусте-
ра, убедитесь, что обе ножки закреплены соответ-
ствующим образом в открытом положении, а кре-
пежные ремни стульчика вставлены в отверстия на
самих ножках.
- Если задняя молния D4 застегнута, расстегните ее
и наденьте основной чехол D1 на неподвижную
спинку C4 (РИС.37);
- Затем застегните молнию D4 (РИС.38)
: в варианте использования как ком-
пактного стульчика-бустера, в целях гарантии безо-
пасности ребенка, обязательно использовать спинку
только в вертикальном положении.
Для транспортировки изделия в вертикальном по-
ложении (РИС.40), можно снять неподвижную спинку
C4, нажав на специальную кнопку наклона спинки
C9, повернув ее вперед до упора (РИС.39).
 (36 +)
   -
 
: Никогда не оставляйте ребёнка без
присмотра.
: Не пользуйтесь табуретом, если все
его компоненты не закреплены и отрегулированы
соответствующим образом.
: Перед использованием всегда прове-
ряйте безопасность и устойчивость табурета.
Данное изделие предназначено для детей возрас-
том старше 3 лет или максимальным весом 30 кг.
: Всегда присматривайте за детьми,
когда они играют рядом с табуретом, и не разре-
шайте им вскарабкиваться на него.
: Не используйте табурет в целях, от-
личных от тех, для которых он был предусмотрен
: Во избежание несчастных случаев
или пожаров ни в коем случае не устанавливайте
табурет возле вентиляторов, электрических на-
гревателей, газовых печей или других источников
тепла.
: Не устанавливайте табурет вблизи стен
или окон, портьеры, шнуры и подобные элементы
могут использоваться ребенком,чтобы вскарабкать-
ся, или могут послужить источником удушения.
: Не устанавливайте табурет под ок-
ном, ребенок может воспользоваться им для вска-
рабкивания и выпасть из окна
Перед сборкой изделия необходимо убедиться в
целостности его компонентов; при обнаружении
повреждений вследствие перевозки не используй-
те изделие и храните его вдали от детей.
Действия по раскрытию, регулировке и складыва-
нию табурета должны выполняться только взрослы-
ми лицами.
Запрещается использование неоригинальных или
не одобренных производителем компонентов, за-
пасных частей или аксессуаров.
Если вы не пользуетесь табуретом, храните его в не-
доступном для детей месте.
Никогда не перемещайте табурет с сидящим в нем
ребенком.
Всегда используйте изделие под присмотром
взрослого.
Не сажайте на табурет более чем одного ребенка
одновременно, это может сказаться на его устойчи-
вости.
: Проверьте, что в пространстве, в ко-
94
95
в вертикальном положении..
: при использовании стульчика-бустера
проверьте, что обе ножки правильно расположены в
открытом положении. Расположите стульчик-бустер
на стуле.
: при использовании стульчика-бусте-
ра, убедитесь, что обе ножки закреплены соответ-
ствующим образом в открытом положении, а кре-
пежные ремни стульчика вставлены в отверстия на
самих ножках.
Для использования данного изделия минимальные
габаритные размеры стула должны соответствовать
тем, которые указаны на РИС. 29. Прикрепите кре-
пежные ремни спинки С14а, пропуская их за спин-
кой стула, как показано на РИС. 30, а крепежные рем-
ни сиденья C14b вокруг сидения, как показано на
РИС 31; закрепите ремни посредством специальных
замков до щелчка соответствующего сцепления.
Потяните за свободный конец ремня, чтобы отрегу-
лировать его по длине и обеспечить необходимое
натяжение. Стульчик-бустер должен быть крепко
прикреплен к стулу (РИС.32).
После крепления стульчика-бустера к сиденью и к
спинке стула, усадите в него ребенка:
- Расстегните замки 5-точечных ремней безопасно-
сти C13.
- Усадите ребенка на стульчик-бустер и пристегни-
те его ремнями безопасности C13. Проверьте, что
замки ремней прикреплены соответствующим об-
разом.
- Отрегулируйте длину ремней таким образом, чтобы
они соответствовали ребенку.
Можно использовать поднос, прикрепляя его к под-
локотникам, следуя указаниям соответствующего
параграфа.
 - (6+)
  -

Для данного варианта использования вы должны
следовать всем указаниям, приведенным в парагра-
фе «Использование стульчика-бустера».
В дополнение, можно убрать верхнюю спинку C5,
следуя приведенным далее указаниям:
- Расстегните молнию D3, расположенную с
перед¬ней стороны чехла D, чтобы отделить верх-
нюю спинку C5 от неподвижной C4 (РИС.34);
- Уберите верхнюю спинку C5, воздействуя на язычок
C8, расположенный с ее задней стороны (РИС.35), и
поворачивая спинку C5 вперед, вытащите крепле-
ния C7 из гнезд C6, расположенных с боковых сто-
рон спинки C4 (РИС.36);
: при использовании стульчика-бусте-
ра, убедитесь, что обе ножки закреплены соответ-
ствующим образом в открытом положении, а кре-
пежные ремни стульчика вставлены в отверстия на
самих ножках.
- Если задняя молния D4 застегнута, расстегните ее
и наденьте основной чехол D1 на неподвижную
спинку C4 (РИС.37);
- Затем застегните молнию D4 (РИС.38)
: в варианте использования как ком-
пактного стульчика-бустера, в целях гарантии безо-
пасности ребенка, обязательно использовать спинку
только в вертикальном положении.
Для транспортировки изделия в вертикальном по-
ложении (РИС.40), можно снять неподвижную спинку
C4, нажав на специальную кнопку наклона спинки
C9, повернув ее вперед до упора (РИС.39).
 (36 +)
   -
 
: Никогда не оставляйте ребёнка без
присмотра.
: Не пользуйтесь табуретом, если все
его компоненты не закреплены и отрегулированы
соответствующим образом.
: Перед использованием всегда прове-
ряйте безопасность и устойчивость табурета.
Данное изделие предназначено для детей возрас-
том старше 3 лет или максимальным весом 30 кг.
: Всегда присматривайте за детьми,
когда они играют рядом с табуретом, и не разре-
шайте им вскарабкиваться на него.
: Не используйте табурет в целях, от-
личных от тех, для которых он был предусмотрен
: Во избежание несчастных случаев
или пожаров ни в коем случае не устанавливайте
табурет возле вентиляторов, электрических на-
гревателей, газовых печей или других источников
тепла.
: Не устанавливайте табурет вблизи стен
или окон, портьеры, шнуры и подобные элементы
могут использоваться ребенком,чтобы вскарабкать-
ся, или могут послужить источником удушения.
: Не устанавливайте табурет под ок-
ном, ребенок может воспользоваться им для вска-
рабкивания и выпасть из окна
Перед сборкой изделия необходимо убедиться в
целостности его компонентов; при обнаружении
повреждений вследствие перевозки не используй-
те изделие и храните его вдали от детей.
Действия по раскрытию, регулировке и складыва-
нию табурета должны выполняться только взрослы-
ми лицами.
Запрещается использование неоригинальных или
не одобренных производителем компонентов, за-
пасных частей или аксессуаров.
Если вы не пользуетесь табуретом, храните его в не-
доступном для детей месте.
Никогда не перемещайте табурет с сидящим в нем
ребенком.
Всегда используйте изделие под присмотром
взрослого.
Не сажайте на табурет более чем одного ребенка
одновременно, это может сказаться на его устойчи-
вости.
: Проверьте, что в пространстве, в ко-
тором используется табурет, нет переметов, кото-
рые препятствуют или мешают его соответствующе-
му использованию.
: Не используйте его рядом с лестни-
цами, возвышенными, наклоненными, неровными
поверхностями или бассейнами.
: Не используйте на приподнятых по-
верхностях (столы, стулья и т.д.). Устанавливайте
только на ровные и устойчивые поверхности.
: Не вставайте ногами на табурет.
 
   -
  .  -
     36  -
   30 .
Изделие может использоваться в качестве табурета
детьми возрастом от 3 лет до достижения веса 30 кг.
Для использования изделия в качестве табурета не-
обходимо:
- Открепить сиденье C от основания сиденья B, на-
жав на кнопки для открепления сиденья от основа-
ния C1, расположенные с боковых сторон сиденья
(Рис.25);
- Удерживая нажатыми кнопки C1, частично поверни-
те переднюю часть сиденья вверх и поднимите его
до полного отцепления основания;
- Переведите подставку для ног в нерабочее поло-
жение, полностью отпуская ее под сиденье (Рис.41);
- Можно отрегулировать различную высоту сиденья,
используя кнопки B1 (Рис.16).

Изделие гарантируется на отсутствие дефектов соот-
ветствия при нормальных условиях использования,
согласно указаний инструкций по эксплуатации.
В любом случае, гарантия не будет действительна в
случае ущерба, обусловленного несоответствующим
использованием, изнашиванием или непредвиденны-
ми обстоятельствами.
В отношении длительности гарантии на дефекты со-
ответствия см.специальные положения националь-
ных стандартов, применяемых в стране приобрете-
ния изделия, когда они предусмотрены.
96
97
:     -
      
 .  - ,
      .
Цей високий стільчик для годування призначено для
використання у декількох конфігураціях:
• Використання в якості шезлонга: з 0 місяців
Використання в якості високого стільчика для году-
вання: з 6 місяців
• Використання в якості стільчика-бустера : з 6 місяців
Використання в якості першого стільчика: з 6 місяців
Використання в якості компактного стільчика-бусте-
ра: з 6 місяців
Використання в якості табурета : з 36 місяців

A. 
A1. Передні ніжки
A2. Задні ніжки
A3. Передні колеса, що не дряпають поверхню (2 од.)
A4. Гнізда для кріплення столика
A5. Кнопки для розкладання/складання
A6. Задніх колеса (2 од.)
B.  
B1. Кнопки регулювання висоти
B2. Підставка для ніг
B3. Підставка для стоп
B4. Кнопки регулювання/складання підставки для ніг
B5. Гнізда для фіксації сидіння
C. 
C1. Кнопки для знімання сидіння з основи
C2. Підлокітники
C3. Кнопки складання підлокітників
C4. Фіксована спинка
C5. Верхня знімна спинка
C6. Гнізда для фіксації верхньої спинки
C7. Вставки для фіксації верхньої спинки
C8. Язичок для фіксації верхньої спинки
C9. Кнопка нахилу спинки
C10. Ніжки для зміни висоти стільчика-бустера
C11. Механізми від’єднання ніжок для зміни висоти
(розкладання/складання)
C12. Отвори для ременів фіксації стільчика-бустера
C13. 5-точкові ремені безпеки для дитини з пряжкою
C14a. Фіксуючі ремені спинки для використання
стільчика-бустера
C14b. Фіксуючі ремені сидіння для використання
стільчика-бустера
C15. Задній виступ для кріплення сидіння до основи
C16. Передній виступ для кріплення сидіння до основи
D. 
D1. Основний чохол
D2. Верхній чохол
D3. Застібка-змійка для зняття верхнього чохла
D4. Застібка-змійка для використання виробу в якості
компактного стільчика-бустера
E. 
E1. Накладка для столика
E2. Центральна кнопка для кріплення/регулювання
E3. Гачки для кріплення
    
Операції з чищення та догляду мають виконуватися
лише дорослою особою.

Чистіть обивку тканинною серветкою, зволоженою у
воді, або використовуючи нейтральній миючий засіб.
Для того щоб зняти оббивку зі стільчика, повторіть у
зворотньому порядку операції, описані у процеду-
рі одягання обивки на каркас стільчика. Очищайте
пластикові частини зволоженою у воді ганчіркою. Не
використовуйте абразивні миючі засоби або розчин-
ники. Після контакту з водою витирайте насухо мета-
леві частини, щоб запобігти утворенню іржі.

Зберігайте стільчик у сухому місці.
З метою уникнення тертя, яке може негативно впли-
нути на роботу стільчика, запобігайте накопиченню
пилу, забруднень і піску на пластмасових частинах,
які пересуваються по металевим трубчастим кон-
струкціям.
В разі необхідності змащуйте рухомі частини сухим
силіконовим мастилом.
: Після кожного прання перевіряйте тканину і
шви на міцність.
Зовнішня оббивка: ПВХ
Набивка: Поліестер
 /
: Виріб знаходиться в упаковці в захисній
плівці. Під час розпакування будьте обережні, щоб
не пошкодити виріб та його компоненти різальними
предметами. Після розпакування виробу відразу ді-
станьте з упаковки його компоненти та тримайте їх
  
 :
   
   .
подалі від дітей. Вставте задні колеса (A6) у відповідні
гнізда (мал.1), втискаючи їх до упору.
Щоб розкрити каркас, одночасно натисніть кнопки
відкриття/закриття A5, розсуваючи передні ніжки A1
та задні ніжки A2 (МАЛ.1A), поки почуєте клацання,
що є ознакою повного розкриття (МАЛ.2).
: Відчепіть підставку для ніг B2, натискаючи од-
ночасно дві кнопки B4.
Після того як вона відчеплена, достатньо повернути
підставку для ніг B2 вперед, щоб вона зайняла потріб-
не для використання положення (МАЛ.3).
Відрегулюйте висоту основи сидіння, піднявши її
вище, утримуючи при цьому основу знизу (МАЛ.4).
Вставте підставку для стоп B3 в одно з трьох гнізд
(МАЛ.5), повертаючи її до моменту блокування.
Щоб прикріпити до каркасу стільчик-бустер, необхід-
но зробити наступне:
- Вставте пряжки та ремені C14a-b в гнізда C12 та за-
крийте гнізда, як зображено на МАЛ.26.
Прикріпіть сидіння C до основи (МАЛ.6), вставивши
спочатку задній виступ C15 у гніздо для кріплення B5.
Після цього натисніть одночасно кнопки C1 (МАЛ.7),
повертаючи сидіння вперед до з’єднання з передні-
ми виступами C16. Щоб накрити чохлом сидіння C,
необхідно надягати чохол D зверху, натягаючи його
вниз, щоб він добре прилягав до верхньої частини
спинки, що знімається C5.
: Перевірте, щоб еластичні стрічки на зворот-
ній стороні крильців та чохла завжди залишалася
всередині простору між нерухомою спинкою C4 та
зворотньою стороною самого чохла. Тепер вставте
ремені безпеки C13, прикріплені до спинки, просува-
ючи їх у відповідні отвори у чохлі D.
: Для правильного руху ременів безпеки C13
не застебайте змійку D4.
: Щоб повністю прикріпити сидіння, необхід-
но вставити пряжки та ремені у відповідні отвори.
: Перш ніж використовувати виріб для дитини,
переконайтесь, щоб сидіння було правильно при-
кріплено до основи.
Надяніть чохол D на сидіння C, просуваючи ремені
безпеки C13 у відповідні отвори (МАЛ.8). Перевірте,
щоб отвори на чохлі співпадали з отворами на спинці.
 
: обов’язково використовуйте ремені безпеки
та паховий ремінь з тканини, оскільки вони гаранту-
ють безпеку дитини.
: сам по собі столик не гарантує надійного утри-
мання дитини. Завжди використовуйте ремені безпеки!
Стільчик має 5-точкові ремені безпеки.
Відстебніть ремені безпеки, посадіть дитину на
стільчик та пристебніть її ременями безпеки, регулю-
ючи їх довжину відподвідно до розміру дитину.
Ремені безпеки регулюються по висоті у двох положеннях.
Пряжку можна розстебнути, натиснувши центральну
кнопку (МАЛ.9).
Поясні ремені можна регулювати, потягнувши їх за
кінці для укорочення або натискаючи на задні важелі
на пряжці, щоб відпустити їх (МАЛ.10).
/ 
Столик регулюється у 4 різніх положеннях.
96
97
C15. Задній виступ для кріплення сидіння до основи
C16. Передній виступ для кріплення сидіння до основи
D. 
D1. Основний чохол
D2. Верхній чохол
D3. Застібка-змійка для зняття верхнього чохла
D4. Застібка-змійка для використання виробу в якості
компактного стільчика-бустера
E. 
E1. Накладка для столика
E2. Центральна кнопка для кріплення/регулювання
E3. Гачки для кріплення
    
Операції з чищення та догляду мають виконуватися
лише дорослою особою.

Чистіть обивку тканинною серветкою, зволоженою у
воді, або використовуючи нейтральній миючий засіб.
Для того щоб зняти оббивку зі стільчика, повторіть у
зворотньому порядку операції, описані у процеду-
рі одягання обивки на каркас стільчика. Очищайте
пластикові частини зволоженою у воді ганчіркою. Не
використовуйте абразивні миючі засоби або розчин-
ники. Після контакту з водою витирайте насухо мета-
леві частини, щоб запобігти утворенню іржі.

Зберігайте стільчик у сухому місці.
З метою уникнення тертя, яке може негативно впли-
нути на роботу стільчика, запобігайте накопиченню
пилу, забруднень і піску на пластмасових частинах,
які пересуваються по металевим трубчастим кон-
струкціям.
В разі необхідності змащуйте рухомі частини сухим
силіконовим мастилом.
: Після кожного прання перевіряйте тканину і
шви на міцність.
Зовнішня оббивка: ПВХ
Набивка: Поліестер
 /
: Виріб знаходиться в упаковці в захисній
плівці. Під час розпакування будьте обережні, щоб
не пошкодити виріб та його компоненти різальними
предметами. Після розпакування виробу відразу ді-
станьте з упаковки його компоненти та тримайте їх
 :
   
   .
подалі від дітей. Вставте задні колеса (A6) у відповідні
гнізда (мал.1), втискаючи їх до упору.
Щоб розкрити каркас, одночасно натисніть кнопки
відкриття/закриття A5, розсуваючи передні ніжки A1
та задні ніжки A2 (МАЛ.1A), поки почуєте клацання,
що є ознакою повного розкриття (МАЛ.2).
: Відчепіть підставку для ніг B2, натискаючи од-
ночасно дві кнопки B4.
Після того як вона відчеплена, достатньо повернути
підставку для ніг B2 вперед, щоб вона зайняла потріб-
не для використання положення (МАЛ.3).
Відрегулюйте висоту основи сидіння, піднявши її
вище, утримуючи при цьому основу знизу (МАЛ.4).
Вставте підставку для стоп B3 в одно з трьох гнізд
(МАЛ.5), повертаючи її до моменту блокування.
Щоб прикріпити до каркасу стільчик-бустер, необхід-
но зробити наступне:
- Вставте пряжки та ремені C14a-b в гнізда C12 та за-
крийте гнізда, як зображено на МАЛ.26.
Прикріпіть сидіння C до основи (МАЛ.6), вставивши
спочатку задній виступ C15 у гніздо для кріплення B5.
Після цього натисніть одночасно кнопки C1 (МАЛ.7),
повертаючи сидіння вперед до з’єднання з передні-
ми виступами C16. Щоб накрити чохлом сидіння C,
необхідно надягати чохол D зверху, натягаючи його
вниз, щоб він добре прилягав до верхньої частини
спинки, що знімається C5.
: Перевірте, щоб еластичні стрічки на зворот-
ній стороні крильців та чохла завжди залишалася
всередині простору між нерухомою спинкою C4 та
зворотньою стороною самого чохла. Тепер вставте
ремені безпеки C13, прикріплені до спинки, просува-
ючи їх у відповідні отвори у чохлі D.
: Для правильного руху ременів безпеки C13
не застебайте змійку D4.
: Щоб повністю прикріпити сидіння, необхід-
но вставити пряжки та ремені у відповідні отвори.
: Перш ніж використовувати виріб для дитини,
переконайтесь, щоб сидіння було правильно при-
кріплено до основи.
Надяніть чохол D на сидіння C, просуваючи ремені
безпеки C13 у відповідні отвори (МАЛ.8). Перевірте,
щоб отвори на чохлі співпадали з отворами на спинці.
 
: обов’язково використовуйте ремені безпеки
та паховий ремінь з тканини, оскільки вони гаранту-
ють безпеку дитини.
: сам по собі столик не гарантує надійного утри-
мання дитини. Завжди використовуйте ремені безпеки!
Стільчик має 5-точкові ремені безпеки.
Відстебніть ремені безпеки, посадіть дитину на
стільчик та пристебніть її ременями безпеки, регулю-
ючи їх довжину відподвідно до розміру дитину.
Ремені безпеки регулюються по висоті у двох положеннях.
Пряжку можна розстебнути, натиснувши центральну
кнопку (МАЛ.9).
Поясні ремені можна регулювати, потягнувши їх за
кінці для укорочення або натискаючи на задні важелі
на пряжці, щоб відпустити їх (МАЛ.10).
/ 
Столик регулюється у 4 різніх положеннях.
Щоб прикріпити столик E, перевірте, щоб підлокітни-
ки C2 були заблоковані в горизонтальному положен-
ні (МАЛ.11).
Вставте підлокітники у напрямні, що знаходяться під
столиком, утримуючи натиснутою центральну фіксу-
ючу кнопку (МАЛ.12).
Встановіть столик у потрібне положення та відпустіть
кнопку. Якщо не відбувається автоматичного при-
єднання столика до підлокітників, зруште столик з
місця, щоб почути клацання, яке підтверджує блоку-
вання (МАЛ.13).
: перед використанням завжди перевіряйте,
щоб столик був правильно зафіксований на підлокіт-
никах.
: столик можна регулювати, встановлюючи
його лише у зазначені 4 положення.
: ніколи не залишайте столик в такому поло-
женні, коли на підлокітниках можна побачити ознаки
небезпеки: Це положення є НЕБЕЗПЕЧНИМ!
: коли столик встановлено на виробі, будьте
уважні, щоб випадково не натиснути кнопки опус-
кання підлокітників.
Щоб зняти столик, натисніть центральну кнопку E2.
Коли столик не використовується, його можна при-
кріпити на задній стороні каркаса (МАЛ.14). Високий
стільчик має накладку для столика. Вона кріпиться за
допомогою притискного механізма з боків столика.
: завжди перевіряйте, щоб накладка для сто-
лика була правильно прикріплена під час викори-
стання. Якщо дитина їсть безпосередньо за столом з
батьками, накладку для столика можна використову-
вати як зручну «захисну скатертину» для стола.
 
Стільчик регулюється по висоті у 8 положеннях.
Щоб підняти сидіння, тримайте спинку С4/С5 за верхню
частину, потягніть її вгору на бажану висоту (Мал. 15).
Щоб опустити сидіння, натисніть одночасно дві кно-
пки B1, опустіть сидіння до потрібної висоти (Мал.16).
: виконайте цю операцію без дитини на
стільчику.

: виконуйте ці операції, звертаючи увагу на те,
щоб Ваша дитина й інші діти перебували на безпечній
відстані. Стежте, щоб під час цих операцій рухомі ча-
стини стільчика не торкалися дитини.
- Встановіть спинку у вертикальне положення
(МАЛ.17), зніміть столик, прикріпивши його до за-
дніх ніжок (МАЛ.14) та опустіть підлокітники, натис-
нувши кнопки C3 (Мал.18).
- Повністю опустіть сидіння, одночасно натискаючи
дві кнопки регулювання висоти B1 (МАЛ.16).
- Натисніть кнопки розкладання/складання A5, що
знаходяться в центрі бічних шарнірів, та одночасно
зведіть ніжки стільчика (Мал.19).
- Коли столик прикріплений до задніх ніжок, переко-
найтеся в тому,щоб підставка для ніг не була повні-
стю опущена (Мал.20).
  
Стільчик має підставку для ніг B2, яка регулюється у
3 положеннях, та яку можна опустити з-під сидіння;
98
99
Натисніть дві кнопки B4 та нахиліть підставку для ніг
до бажаного положення.
  
Стільчик має підставку для стоп В3, що регулюється
по висоті у 3 положеннях.
З положення використання поверніть її вгору до роз-
блокування.
Зніміть її та знову вставте на потрібній висоті.

Задні ніжки мають плаваючі колеса з гальмами (A6)
Передні ніжки стільчика мають однонаправлені
колеса A3 для полегшення переміщення та
процедури розкладання/складання.
Для використання гальмів стільчика опустіть важелі
блокування коліс. Для розблокування коліс підніміть
важелі.
: встановлюйте виріб лише на горизонтальній
та стійкій поверхні. Ніколи не встановлюйте стільчик
поблизу сходів або східців.
: Завжди користуйтесь механізмом
стоянкового гальма, коли стільчик не рухається.
 ( )
    

: Ніколи не залишайте дитину без нагляду.
: Не використовуйте ігрову планку для пере-
несення шезлонга.
: Не використовуйте шезлонг, якщо дитина в
змозі сидіти самостійно, вже навчилася перегорта-
тися або підійматися, спираючись на руки, коліна і
ноги.
: Цей шезлонг не призначений для тривало-
го сну дитини.
: Небезпечно встановлювати шезлонг на під-
нятій поверхні, такій як столи або стільці.
: Завжди використовуйте системи утримання
дитини.
Допустимий вік дитини: від народження до досяг-
нення ваги у 9 кг (приблизно 6 місяців).
Шезлонг не заміняє ні ліжка, ні колиски. Для сну по-
кладіть дитину в ліжечко або в придатну колиску.
Не використовуйте шезлонг з поламаними або від-
сутніми частинами.
Забороняється використання не схвалених вироб-
ником запасних частин або аксесуарів.
Збирання виробу і всіх його компонентів має здійс-
нюватися виключно дорослою особою.
Не усаджуйте в шезлонг більше однієї дитини одно-
часно.
Ні в якому разі не залишайте шезлонг на нерівних
поверхнях.
Не дозволяйте іншим дітям гратися біля шезлонга
без нагляду.
Щоб не допустити ймовірність виникнення пожежі,
не залишайте шезлонг поряд з джерелами тепла,
електроприладами, газовою плитою, тощо.
Перевіряйте, щоб чохол був завжди правильно за-
кріплений на каркасі шезлонга.
Обов’язково завжди перевіряйте, щоб всі компо-
ненті були правильно встановлені і закріплені.
Регулярно перевіряйте, щоб у виробі не було зно-
шених частин, послаблених гвинтів, потертих ма-
теріалів і швів, що розійшлися. Негайно замінюйте
ушкоджені частини.
Не встановлюйте шезлонг з дитиною біля вікон або
стін, де тасьма, портьєри або інши речі можуть бути
використані дитиною для вилізання вгору або мо-
жуть стати причиною удушення.
Не встановлюйте шезлонг біля вікон або стін, щоб
дитина не змогла відштовхуватися від них із подаль-
шим ризиком втрати рівноваги і падіння.
Якщо виріб не використовується впродовж трива-
лого часу, тримайте його подалі від дитини.
: Перш ніж використовувати виріб для ди-
тини, переконайтесь, щоб сидіння було правильно
прикріплено до основи.
   
Виріб можна використовувати в якості шезлонга для
дітей від народження і до досягнення нею ваги 9 кг.
Для використання виробу в якості шезлонга необхідно:
- повністю нахилити спинку C4 сидіння C, використо-
вуючи кнопку C9 ззаду спинки (Мал.21).
- відрегулювати підставку для ніг B2, встановивши її в
горизонтальне положення (Мал.22).
- підставку для стоп B3 можна зняти або відрегулюва-
ти відповідно до зросту дитини (Мал.23).
Описані вище операції можна виконувати навіть,
якщо дитина знаходиться в кріслі, але вони будуть
ускладнені.
Якщо ви бажаєте відрегулювати висоту сидіння, мож-
на зробити це перед виконанням наведених вище
операцій.
   ( 6  +)
    
   - 

УВАГА: Ніколи не залишайте дитину без нагляду.
УВАГА: Завжди використовуйте системи утримання
дитини.
УВАГА: Існує загроза падіння: не дозволяйте дитині
підніматись на ноги на стільчику.
УВАГА: Перед використанням перевіряйте, щоб
системи утримання дитини були правильно при-
кріплені.
УВАГА: Не використовуйте високий дитячий
стільчик у разі неправильного кріплення та регулю-
вання всіх компонентів.
УВАГА: Звертайте увагу на небезпеку, яку створює
відкритий вогонь та інші джерела тепла, що знахо-
дяться поруч зі стільчиком.
УВАГА: Звертайте увагу на небезпеку, пов’язану з
перевертанням виробу, коли дитина відштовхуєть-
ся ногами від стола або будь-якого іншого предмета.
УВАГА: Перед використанням завжди перевіряйте
безпечність та стійкість високого дитячого стільчика.
УВАГА: Перш ніж розпочати використання виробу,
слід переконатися, що всі механізми безпеки пра-
цюють правильно. Зокрема, переконайтесь, щоб
стільчик був заблокований у розкладеному поло-
женні.
Не використовуйте високий дитячий стільчик, допо-
ки дитина не буде в змозі самостійно сидіти.
Високий стільчик рекомендується використовувати для
дітей віком від 6 до 36 місяців та вагою не більше 15 кг.
Забороняється використовувати високий стільчик з
пошкодженими, відірваними або відсутніми частинами.
Перед збиранням переконайтеся в тому, що виріб та
всі його деталі не пошкоджені при транспортуванні.
В іншому разі не користуйтеся виробом і тримайте
його в недоступному для дітей місці.
Операції з розкладання, регулювання та складання
високого стільчика мають виконуватись лише до-
рослою особою.
Користувачі крісла повинні добре знати принципи
його роботи.
Під час розкладання та складання виробу пере-
конайтеся, що дитина знаходиться на безпечній
відстані. Здійснюючи операции регулювання (від-
кидання спинки, розташування столика), слідкуйте
за тим, аби рухомі частини високого стільчика не
торкалися дитини.
Використання правильно прикріплених до сидіння
ременів безпеки з тканинним паховим ременем та з
жорстким розділювачем ніг є необхідним для гаран-
тування безпеки дитини в разі використання виро-
бу в якості крісла.
Сам по собі столик не гарантує надійного утриман-
ня дитини. Завжди використовуйте ремені безпеки.
Ніколи не пересувайте високий стільчик, якщо дити-
на перебуває всередині.
Не дозволяйте іншим дітям гратися без нагляду по-
близу від стільчика або залазити на нього.
Не використовуйте стільчик для кількох малюків од-
ночасно.
Не залишайте на високому стільчику дрібні речі,
щоб уникнути їх проковтування дитиною.
Не встановлюйте високий стільчик біля вікон або
стін, де тасьма, портьєри або інши речі можуть бути
використані дитиною для вилізання вгору або мо-
жуть стати причиною удушення.
Не ставте високий стільчик біля вікон або стін, щоб
дитина не могла відштовхнутись від них ногами,
розбалансувати стільчик та перекинути його.
Коли дитина знаходиться на стільчику, встановлюй-
те виріб лише на горизонтальній та стійкій поверхні.
Ніколи не встановлюйте стільчик поблизу сходів,
східців або на килимах.
Не спирайтесь на столик та не підвішуйте на кар-
кас високого стільчика сумки або важкі речі, щоб не
розбалансувати його.
Після тривалого перебування стільчика на сонці до-
чекайтеся, доки він охолоне, і лише потім саджайте
в нього дитину.
Не залишайте стільчик надовго на сонці: це може
спричинити знебарвлення його матеріалів та тек-
стилю.
Тримайте стільчик подалі від дітей, коли Ви ним не
користуєтесь.
Ніколи не використовуйте високий стільчик без
оббивки.
Не застосовуйте аксесуари, запасні частини або
компоненти, не поставлені або не ухвалені вироб-
ником.
Не виконуйте операції розкладання або складання
98
99
Регулярно перевіряйте, щоб у виробі не було зно-
шених частин, послаблених гвинтів, потертих ма-
теріалів і швів, що розійшлися. Негайно замінюйте
ушкоджені частини.
Не встановлюйте шезлонг з дитиною біля вікон або
стін, де тасьма, портьєри або інши речі можуть бути
використані дитиною для вилізання вгору або мо-
жуть стати причиною удушення.
Не встановлюйте шезлонг біля вікон або стін, щоб
дитина не змогла відштовхуватися від них із подаль-
шим ризиком втрати рівноваги і падіння.
Якщо виріб не використовується впродовж трива-
лого часу, тримайте його подалі від дитини.
: Перш ніж використовувати виріб для ди-
тини, переконайтесь, щоб сидіння було правильно
прикріплено до основи.
   
Виріб можна використовувати в якості шезлонга для
дітей від народження і до досягнення нею ваги 9 кг.
Для використання виробу в якості шезлонга необхідно:
- повністю нахилити спинку C4 сидіння C, використо-
вуючи кнопку C9 ззаду спинки (Мал.21).
- відрегулювати підставку для ніг B2, встановивши її в
горизонтальне положення (Мал.22).
- підставку для стоп B3 можна зняти або відрегулюва-
ти відповідно до зросту дитини (Мал.23).
Описані вище операції можна виконувати навіть,
якщо дитина знаходиться в кріслі, але вони будуть
ускладнені.
Якщо ви бажаєте відрегулювати висоту сидіння, мож-
на зробити це перед виконанням наведених вище
операцій.
   ( 6  +)
    
   - 

УВАГА: Ніколи не залишайте дитину без нагляду.
УВАГА: Завжди використовуйте системи утримання
дитини.
УВАГА: Існує загроза падіння: не дозволяйте дитині
підніматись на ноги на стільчику.
УВАГА: Перед використанням перевіряйте, щоб
системи утримання дитини були правильно при-
кріплені.
УВАГА: Не використовуйте високий дитячий
стільчик у разі неправильного кріплення та регулю-
вання всіх компонентів.
УВАГА: Звертайте увагу на небезпеку, яку створює
відкритий вогонь та інші джерела тепла, що знахо-
дяться поруч зі стільчиком.
УВАГА: Звертайте увагу на небезпеку, пов’язану з
перевертанням виробу, коли дитина відштовхуєть-
ся ногами від стола або будь-якого іншого предмета.
УВАГА: Перед використанням завжди перевіряйте
безпечність та стійкість високого дитячого стільчика.
УВАГА: Перш ніж розпочати використання виробу,
слід переконатися, що всі механізми безпеки пра-
цюють правильно. Зокрема, переконайтесь, щоб
стільчик був заблокований у розкладеному поло-
женні.
Не використовуйте високий дитячий стільчик, допо-
ки дитина не буде в змозі самостійно сидіти.
Високий стільчик рекомендується використовувати для
дітей віком від 6 до 36 місяців та вагою не більше 15 кг.
Забороняється використовувати високий стільчик з
пошкодженими, відірваними або відсутніми частинами.
Перед збиранням переконайтеся в тому, що виріб та
всі його деталі не пошкоджені при транспортуванні.
В іншому разі не користуйтеся виробом і тримайте
його в недоступному для дітей місці.
Операції з розкладання, регулювання та складання
високого стільчика мають виконуватись лише до-
рослою особою.
Користувачі крісла повинні добре знати принципи
його роботи.
Під час розкладання та складання виробу пере-
конайтеся, що дитина знаходиться на безпечній
відстані. Здійснюючи операции регулювання (від-
кидання спинки, розташування столика), слідкуйте
за тим, аби рухомі частини високого стільчика не
торкалися дитини.
Використання правильно прикріплених до сидіння
ременів безпеки з тканинним паховим ременем та з
жорстким розділювачем ніг є необхідним для гаран-
тування безпеки дитини в разі використання виро-
бу в якості крісла.
Сам по собі столик не гарантує надійного утриман-
ня дитини. Завжди використовуйте ремені безпеки.
Ніколи не пересувайте високий стільчик, якщо дити-
на перебуває всередині.
Не дозволяйте іншим дітям гратися без нагляду по-
близу від стільчика або залазити на нього.
Не використовуйте стільчик для кількох малюків од-
ночасно.
Не залишайте на високому стільчику дрібні речі,
щоб уникнути їх проковтування дитиною.
Не встановлюйте високий стільчик біля вікон або
стін, де тасьма, портьєри або інши речі можуть бути
використані дитиною для вилізання вгору або мо-
жуть стати причиною удушення.
Не ставте високий стільчик біля вікон або стін, щоб
дитина не могла відштовхнутись від них ногами,
розбалансувати стільчик та перекинути його.
Коли дитина знаходиться на стільчику, встановлюй-
те виріб лише на горизонтальній та стійкій поверхні.
Ніколи не встановлюйте стільчик поблизу сходів,
східців або на килимах.
Не спирайтесь на столик та не підвішуйте на кар-
кас високого стільчика сумки або важкі речі, щоб не
розбалансувати його.
Після тривалого перебування стільчика на сонці до-
чекайтеся, доки він охолоне, і лише потім саджайте
в нього дитину.
Не залишайте стільчик надовго на сонці: це може
спричинити знебарвлення його матеріалів та тек-
стилю.
Тримайте стільчик подалі від дітей, коли Ви ним не
користуєтесь.
Ніколи не використовуйте високий стільчик без
оббивки.
Не застосовуйте аксесуари, запасні частини або
компоненти, не поставлені або не ухвалені вироб-
ником.
Не виконуйте операції розкладання або складання
стільчика з дитиною всередині.
! Тримайте столик подалі від дітей, коли Ви
ним не користуєтесь.
: У разі наявності стоянкового гальма завж-
ди блокуйте колеса, коли дитина сидить у високому
стільчику, відпочиваючи, або коли стільчик розкла-
дено, навіть якщо він не використовується.
: Для забезпечення безпеки дитини заборо-
нено знімати верхню спинку C5.
: Для забезпечення безпеки дитини заборо-
нено нахиляти спинку вперед. Можна використову-
вати лише 4 положення нахилу.
: Перш ніж використовувати виріб для ди-
тини, переконайтесь, щоб сидіння було правильно
прикріплено до основи.
    -
  
Виріб можна використовувати в якості високого
стільчика для годування з того момента, коли дитина
буде в змозі самостійно сидіти й до 36-місячного віку.
При використанні в якості високого стільчика для го-
дування можна:
- відрегулювати висоту сидіння;
- відрегулювати підставку для ніг та підставку для
стоп;
- нахилити спинку (Мал.21);
- використовувати та регулювати столик.
Для виконання наведених вище операцій дивіться
відповідні параграфи.
  ( 6  +)
    
Виріб можна використовувати в якості першого стільчика
з того момента, коли дитина буде в змозі самостійно сидіти
й до 36-місячного віку (мал.24).
При використанні в якості першого стільчика для го-
дування можна:
- відрегулювати висоту сидіння;
- встановити підставку для ніг у вертикальне поло-
ження;
- опустити підлокітники;
- нахилити спинку (Мал.21);
- посунути стільчик до столу, пересуваючи його за
допомогою колес A3.
Для виконання наведених вище операцій дивіться
відповідні параграфи.
- ( 6  +)
  
- -  -
-
ВАЖЛИВО! УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ ТА ЗБЕРЕЖІТЬ
ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ В МАЙБУТНЬОМУ
УВАГА: ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ЗНІМІТЬ Й ВИ-
КИНЬТЕ ВСІ НАЯВНІ ПЛАСТИКОВІ ПАКЕТИ ТА РЕШТУ
КОМПОНЕНТІВ УПАКОВКИ ВИРОБУ. В БУДЬ-ЯКОМУ
РАЗІ, ЗБЕРІГАЙТЕ ЇХ В НЕДОСТУПНОМУ ДЛЯ ДІТЕЙ
МІСЦІ.
УВАГА: Ніколи не залишайте дитину без нагляду.
УВАГА: Завжди використовуйте систему утримання
та перевіряйте, щоб вона була правильно зібрана та
відрегульована.
100
101
УВАГА: Обов’язково використовуйте ремені без-
пеки та текстильний паховий ремінь, оскільки вони
гарантують безпеку дитини. Сам по собі столик не
гарантує безпечного утримання дитини. Завжди ви-
користовуйте ремені безпеки.
УВАГА: Завжди використовуйте систему фіксації на
сидінні та перевіряйте перед використанням, щоб
вона була правильно прикріплена.
УВАГА: не можна встановлювати пряжки кріплення
спинки та сидіння на нерівних поверхнях.
УВАГА: Перед використанням завжди перевіряйте
безпечність та стійкість виробу на сидінні.
УВАГА: Не використовуйте цей виріб на табуретках
або лавах.
УВАГА: Цей виріб призначений для дітей, які в змозі
сидіти самостійно (мінімум 6 місяців), до досягення
36 місяців або для дітей вагою до 15 кг.
Рекомендовані мінімальні габаритні розміри стільця
дорослої людини, на який встановлюється стільчик-
бустер: ширина сидіння 430 мм; глибина сидіння 380
мм; висота спинки 210 мм.
Переконайтеся в тому, що стілець, на який встанов-
люється стільчик-бустер, розташований в такому
положенні, що дитина не зможе відштовхнутися но-
гами від столу або від інших предметів з подальшим
перекиданням стільця з встановленим на ньому
стільчиком-бустером.
Не використовуйте стільчик-бустер з поламаними,
відірваними або відсутніми частинами.
Не використовуйте аксесуари або запасні частини,
якщо вони не схвалені виробником.
Ні в якому разі не використовуйте стільчик-бустер
на нестійких або поламаних стільцях, складних
стільцях, стільцях-гойдалках або стільцях з підлокіт-
никами.
Забороняється саджати на стільчик-бустер кількох
малюків одночасно.
Ніколи не використовуйте стільчик-бустер без
оббивки.
Перш ніж закріпити стільчик-бустер на сидінні,
обов’язково перевірте горизонтальну поверхню
підлоги та сидіння стільця. Не встановлюйте виріб
на стілець, якщо підлога не рівна або знаходиться
під ухилом.
Не дозволяйте дітям без нагляду грати біля стільчи-
ка-бустера.
Не перевозьте дитину в стільчику під час автомо-
більних поїздок.
Небезпечно використовувати цей виріб на піднятій
поверхні.
Не залишайте на стільчику-бустері дрібні речі, щоб
уникнути їх проковтування дитиною.
Не використовуйте стільчик-бустер біля шнурів від
портьєр, вікон або джерел підвищеного тепла.
Ні в якому разі не використовуйте виріб в якості ря-
тівного круга або крісельця для басейну.
Не встановлюйте стільчик-бустер на підлогу.
Не використовуйте стільчик-бустер без м’якої обби-
вки сидіння та/або спинки.
При тривалому перебуванні на сонці можлива змі-
на кольору виробу. Після тривалого перебування
виробу при високих температурах зачекайте кілька
хвилин перед тим, як посадити дитину на стільчик.
Розкладання, регулювання та складання стільчи-
ка-бустера має виконуватися тільки дорослою особою.
Під час розкладання та складання виробу переко-
найтеся, що дитина знаходиться на безпечній від-
стані. Стежте, щоб під час цих операцій рухомі ча-
стини стільчика не торкалися дитини.
Сам по собі столик не гарантує безпечного утриман-
ня дитини. Завжди використовуйте ремені безпеки.
Тримайте столик подалі від дітей, коли Ви ним не
користуєтесь.
Не виконуйте операції з розкриття або складання
стільчика-бустера з дитиною всередині.
Якщо стільчик-бустер не використовується впродовж
тривалого часу, тримайте його подалі від дитини.
 -
Виріб можна використовувати в якості стільчи-
ка-бустера з того момента, коли дитина буде в змозі
самостійно сидіти й до 36-місячного віку (МАЛ.33).
Для використання виробу в якості стільчика-бустера
необхідно:
- від’єднати сидіння C від основи сидіння B, вико-
ристовуючі роз’єднуючі кнопки C1, що знаходяться
з боків сидіння;
- утримуючи натиснутими кнопки C1, частково по-
вернути передню частину сидіння вгору та підняти
її до повного від’єднання від основи (МАЛ.25);
- перевернути сидіння для полегшення наступних
операцій (МАЛ.26);
- відкрити ніжки C10 за допомогою механізмів роз’єд-
нання C11 (МАЛ.27). Витягніть пряжки та ремені
C14a-b з гнізд C12, як зображено на МАЛ.28, щоб
продовжити кріплення дитячого сидіння до стільця
дорослого;
- встановіть спинку, зафіксувавши її у вертикальному по-
ложенні;
- щоб підняти сидіння, поверніть назовні ніжки C10
до зчеплення, зачепляючи їх з механізмами C11
(МАЛ.27A). Якщо ж Ви не хочете піднімати сидіння,
після витягування ременів та пряжок, закрийте ніж-
ки, використовуючі механізми розчеплення C11, та
переконайтесь в тому, що вони правильно зафіксо-
вані в закритому положенні (МАЛ.26).
: на стадії вікриття та закриття ніжок завжди
використовуйте механізми роз’єднання C11, щоб
уникнути пошкодження виробу.
: при використанні стільчика-бустера, для без-
пеки дитини обов’язково необхідно використовува-
ти спинку лише у вертикальному положенні.
: при використанні піднятого сидіння перевір-
те, щоб обидві ніжки були правильно зафіксовані на
своєму місці. Поставте стільчик-бустер на стілець.
: при використанні високого стільчика переві-
ряйте, щоб обидві ніжки були правильно прикріплені
у відкритому положенні, і щоб фіксуючі ремені сидін-
ня були вставлені в прорізи на самих ніжках.
Для використання цього виробу рекомендується пе-
ревіряти, щоб мінімальні габаритні розміри стільця
відповідали тим, які вказані на МАЛ. 29. Прикріпіть
кріпильні ремені спинки С14а, пропускаючи їх за
спинкою стільця, як показано на МАЛ.30, а кріпильні
ремені сидіння С14b - навколо сидіння, як показано
на МАЛ.31; прикріпіть ремені за допомогою відповід-
них пряжок так, щоб почути клацання, що підтвер-
джує правильне з’єднання.
Потягніть за вільні краї ременів, щоб відрегулюва-
ти їх за довжиною і забезпечити необхідний натяг.
Стільчик-бустер має бути міцно прикріплений до
стільця (МАЛ.32).
Після кріплення стільчика-бустера до сидіння і до
спинки стільця можна посадити у нього дитину на-
ступним чином:
- Відстебніть пряжки 5-точкових ременів безпеки C13.
- Посадіть дитину на стільчик-бустер і пристебніть її
ременями безпеки С13. Переконайтеся, що зубці
ременів правильно застебнуті.
- Відрегулюйте довжину ременів відповідно до роз-
міру дитини.
Можна використовувати столик, прикріпивши його
до підлокітників, дотримуючись інструкцій відповід-
ного вище викладеного параграфа.
 - ( 6  +)
  -
-
В цій конфігурації діють всі інструкції, що викладені у
параграфі «Використання стільчика-бустера».
Крім того, можна зняти верхню спинку C5, дотримую-
чись наведених інструкцій:
- Розстебніть змійку D3 на передній частині чохла
D, щоб відділити верхню спинку C5 від фіксованої
спинки C4 до повного її від’єднання (МАЛ.34);
- Можна зняти верхню спинку C5, використовуючи
важіль на язичку C8, який знаходиться на тильній
стороні спинки C5 (МАЛ.35), та повертаючи спинку
C5 вперед, щоб вийняти вставки C7 з гнізд C6, що
розташовані з боків спинки C4 (МАЛ.36);
: при використанні високого стільчика переві-
ряйте, щоб обидві ніжки були правильно прикріплені
у відкритому положенні, і щоб фіксуючі ремені сидін-
ня були вставлені в прорізи на самих ніжках.
- Якщо задня змійка D4 закрита, розстібніть її, щоб на-
дягнути основний чохол D1 на фіксовану спинку C4
(МАЛ.37);
- Застебніть змійку D4 (МАЛ.38).
: при використанні компактного стільчи-
ка-бустера, для безпеки дитини обов’язково необхід-
но використовувати спинку лише у вертикальному
положенні.
Для транспортування виробу можна опустити фіксо-
вану спинку C4, використовуючи відповідну кнопку
нахилу C9, повністю повертаючи її вперед (МАЛ.39) для
перенесення у вертикальному положенні (МАЛ.40).
 ( 36  +)
  
: Ніколи не залишайте дитину без нагляду.
: Не використовуйте табурет в разі неправиль-
ного кріплення та регулювання всіх компонентів.
: Перед використанням завжди перевіряйте
безпечність та стійкість табурета
Цей виріб підходить для дітей віком старше 3 років
або вагою максимум 30 кг.
: Не дозволяйте іншим дітям гратися без наг-
ляду поблизу від табурета або залазити на нього.
: Не використовуйте табурет для того, для
чого він не призначений
: щоб уникнути небезпек або пожеж, ні в яко-
100
101
ка-бустера має виконуватися тільки дорослою особою.
Під час розкладання та складання виробу переко-
найтеся, що дитина знаходиться на безпечній від-
стані. Стежте, щоб під час цих операцій рухомі ча-
стини стільчика не торкалися дитини.
Сам по собі столик не гарантує безпечного утриман-
ня дитини. Завжди використовуйте ремені безпеки.
Тримайте столик подалі від дітей, коли Ви ним не
користуєтесь.
Не виконуйте операції з розкриття або складання
стільчика-бустера з дитиною всередині.
Якщо стільчик-бустер не використовується впродовж
тривалого часу, тримайте його подалі від дитини.
 -
Виріб можна використовувати в якості стільчи-
ка-бустера з того момента, коли дитина буде в змозі
самостійно сидіти й до 36-місячного віку (МАЛ.33).
Для використання виробу в якості стільчика-бустера
необхідно:
- від’єднати сидіння C від основи сидіння B, вико-
ристовуючі роз’єднуючі кнопки C1, що знаходяться
з боків сидіння;
- утримуючи натиснутими кнопки C1, частково по-
вернути передню частину сидіння вгору та підняти
її до повного від’єднання від основи (МАЛ.25);
- перевернути сидіння для полегшення наступних
операцій (МАЛ.26);
- відкрити ніжки C10 за допомогою механізмів роз’єд-
нання C11 (МАЛ.27). Витягніть пряжки та ремені
C14a-b з гнізд C12, як зображено на МАЛ.28, щоб
продовжити кріплення дитячого сидіння до стільця
дорослого;
- встановіть спинку, зафіксувавши її у вертикальному по-
ложенні;
- щоб підняти сидіння, поверніть назовні ніжки C10
до зчеплення, зачепляючи їх з механізмами C11
(МАЛ.27A). Якщо ж Ви не хочете піднімати сидіння,
після витягування ременів та пряжок, закрийте ніж-
ки, використовуючі механізми розчеплення C11, та
переконайтесь в тому, що вони правильно зафіксо-
вані в закритому положенні (МАЛ.26).
: на стадії вікриття та закриття ніжок завжди
використовуйте механізми роз’єднання C11, щоб
уникнути пошкодження виробу.
: при використанні стільчика-бустера, для без-
пеки дитини обов’язково необхідно використовува-
ти спинку лише у вертикальному положенні.
: при використанні піднятого сидіння перевір-
те, щоб обидві ніжки були правильно зафіксовані на
своєму місці. Поставте стільчик-бустер на стілець.
: при використанні високого стільчика переві-
ряйте, щоб обидві ніжки були правильно прикріплені
у відкритому положенні, і щоб фіксуючі ремені сидін-
ня були вставлені в прорізи на самих ніжках.
Для використання цього виробу рекомендується пе-
ревіряти, щоб мінімальні габаритні розміри стільця
відповідали тим, які вказані на МАЛ. 29. Прикріпіть
кріпильні ремені спинки С14а, пропускаючи їх за
спинкою стільця, як показано на МАЛ.30, а кріпильні
ремені сидіння С14b - навколо сидіння, як показано
на МАЛ.31; прикріпіть ремені за допомогою відповід-
них пряжок так, щоб почути клацання, що підтвер-
джує правильне з’єднання.
Потягніть за вільні краї ременів, щоб відрегулюва-
ти їх за довжиною і забезпечити необхідний натяг.
Стільчик-бустер має бути міцно прикріплений до
стільця (МАЛ.32).
Після кріплення стільчика-бустера до сидіння і до
спинки стільця можна посадити у нього дитину на-
ступним чином:
- Відстебніть пряжки 5-точкових ременів безпеки C13.
- Посадіть дитину на стільчик-бустер і пристебніть її
ременями безпеки С13. Переконайтеся, що зубці
ременів правильно застебнуті.
- Відрегулюйте довжину ременів відповідно до роз-
міру дитини.
Можна використовувати столик, прикріпивши його
до підлокітників, дотримуючись інструкцій відповід-
ного вище викладеного параграфа.
 - ( 6  +)
  -
-
В цій конфігурації діють всі інструкції, що викладені у
параграфі «Використання стільчика-бустера».
Крім того, можна зняти верхню спинку C5, дотримую-
чись наведених інструкцій:
- Розстебніть змійку D3 на передній частині чохла
D, щоб відділити верхню спинку C5 від фіксованої
спинки C4 до повного її від’єднання (МАЛ.34);
- Можна зняти верхню спинку C5, використовуючи
важіль на язичку C8, який знаходиться на тильній
стороні спинки C5 (МАЛ.35), та повертаючи спинку
C5 вперед, щоб вийняти вставки C7 з гнізд C6, що
розташовані з боків спинки C4 (МАЛ.36);
: при використанні високого стільчика переві-
ряйте, щоб обидві ніжки були правильно прикріплені
у відкритому положенні, і щоб фіксуючі ремені сидін-
ня були вставлені в прорізи на самих ніжках.
- Якщо задня змійка D4 закрита, розстібніть її, щоб на-
дягнути основний чохол D1 на фіксовану спинку C4
(МАЛ.37);
- Застебніть змійку D4 (МАЛ.38).
: при використанні компактного стільчи-
ка-бустера, для безпеки дитини обов’язково необхід-
но використовувати спинку лише у вертикальному
положенні.
Для транспортування виробу можна опустити фіксо-
вану спинку C4, використовуючи відповідну кнопку
нахилу C9, повністю повертаючи її вперед (МАЛ.39) для
перенесення у вертикальному положенні (МАЛ.40).
 ( 36  +)
  
: Ніколи не залишайте дитину без нагляду.
: Не використовуйте табурет в разі неправиль-
ного кріплення та регулювання всіх компонентів.
: Перед використанням завжди перевіряйте
безпечність та стійкість табурета
Цей виріб підходить для дітей віком старше 3 років
або вагою максимум 30 кг.
: Не дозволяйте іншим дітям гратися без наг-
ляду поблизу від табурета або залазити на нього.
: Не використовуйте табурет для того, для
чого він не призначений
: щоб уникнути небезпек або пожеж, ні в яко-
му разі не встановлюйте табурет біля вентиляторів,
електричних, газових печей або інших джерел силь-
ного тепла.
: Не встановлюйте табурет біля вікон або стін,
де тасьма, портьєри або інши речі можуть бути ви-
користані дитиною для вилізання вгору або можуть
стати причиною удушення.
: Не ставте табурет під вікном, де дитина
може залізти на нього та випасти з вікна
Перед збиранням переконайтеся в тому, що виріб та
всі його деталі не пошкоджені при транспортуванні.
В іншому разі не користуйтеся виробом і тримайте
його в недоступному для дітей місці.
Операції з розкладання, регулювання та складання
табурета мають виконуватись лише дорослою особою.
Не застосовуйте аксесуари, запасні частини або ком-
поненти, не поставлені або не ухвалені виробником.
Тримайте табурет подалі від дітей, коли Ви ним не
користуєтесь.
Ніколи не переміщуйте табурет, коли на ньому си-
дить дитина.
Завжди використовуйте під наглядом дорослої особи.
Щоб не порушити стійкість табурета, не усаджуйте в
нього одночасно кілька дітей.
: У призначеному для табурета місці не по-
винно бути речей або меблів, які можуть негативно
вплинути на його безпечне використання .
: Не використовуйте виріб поблизу сходів,
піднятих, похилих чи погано прилеглих поверхонь,
а також біля басейнів.
: Не використовуйте виріб на піднятих поверх-
нях (на столах, стільцях, тощо). Виріб повинен розта-
шовуватися тільки на рівних і стійких поверхнях.
: Не підводьтесь на ноги на табуреті.
 
    -
.   :  36 
     30 .
Виріб можна використовувати як табурет з 3-річного
віку та до досягнення дитиною максимальної ваги 30 кг.
Для використання виробу в якості табурета необхідно:
- Від’єднати сидіння C від основи сидіння B, вико-
ристовуючі роз’єднуючі кнопки C1, що знаходяться
збоку сидіння (Мал.25);
- Утримуючи натиснутими кнопки C1, частково по-
вернути передню частину сидіння вгору та підняти
її до повного від’єднання від основи;
- Відрегулювати підставку для ніг, встановивши її в по-
ложення невикористання, повністю опустивши її під
сидіння (Мал.41);
- Можна регулювати сидіння по висоті за допомогою
кнопок B1 (Мал.16).

Гарантується відповідність виробу при нормальних
умовах використання, передбачених у інструкції з
експлуатації.
Відтак, гарантія не буде діяти в разі ушкоджень, що
з’явилися внаслідок неправильної експлуатації, зно-
шення або випадкових подій.
Про строк дії гарантії відповідності можна дізнатись з від-
повідних положень чинного національного законодав-
ства країни, в якій придбано виріб, якщо вони передбачені.
102
103
ATENÇÃO: PARA EVITAR
O PERIGO DE ASFIXIA, MANTER
ESTE SACO PLÁSTICO LONGE DO
ALCANCE DAS CRIANÇAS.
Esta cadeira de alimentação foi pensada para ter múlti-
plas configurações de uso:
• Uso como espreguiçadeira: a partir de 0 meses
Uso como cadeira de alta para alimentação: a partir
de 6 meses
• Uso como cadeira portátil regulável: a partir de 6 meses
Uso como primeira cadeira: a partir de 6 meses
Uso como cadeira portátil compacta regulável: a partir
de 6 meses
Uso como banco: a partir dos 36 meses
COMPONENTES
A. Estrutura (chassi)
A1. Pernas da frente
A2. Pernas de trás
A3. Rodas da frente antirriscos (2x)
A4. Encaixes para prender a bandeja
A5. Botões de abertura/fechamento
A6. Rodas traseiras (2x)
B. Base da cadeira
B1. Botões de regulagem da altura
B2. Apoio das pernas
B3. Apoio dos pés
B4. Botões de regulagem/descida do apoio das pernas
B5. Encaixes de xação da cadeira
C. Cadeira
C1. Botões para soltar a base
C2. Apoios para braços
C3. Botões de descida dos apoios para braços
C4. Encosto xo
C5. Encosto superior removível
C6. Encaixes de xação do encosto superior
C7. Acessórios de xação do encosto superior
C8. Aba de xação do encosto superior
C9. Botão de reclinio do encosto
C10. Pés de regulagem da altura da cadeira
C11. Dispositivos para soltar os pés de regulagem da
altura (abertura/fechamento)
C12. Compartimentos de encaixe dos cintos de xação
da cadeira regulável
C13. Cinto de segurança de criança com fivela de cinco
pontos
C14a. Correias de xação do encosto para uso como ca-
deira portátil regulável
C14b. Correias de xação do assento para uso como ca-
deira portátil regulável
C15. Pinos atrás para encaixe do assento na base
C16. Pinos na frente para encaixe do assento na base
D. Revestimento
D1. Forro principal
D2. Forro superior
D3. Zíper para remoção do revestimento superior
D4. Zíper para uso da cadeira portátil compacta
regulável
E. Bandeja
E1. Capa para bandeja
E2. Botão central de encaixe/regulagem
E3. Ganchos para xação
CONSELHOS PARA LIMPEZA E MANUTENÇÃO
As operações de limpeza e manutenção devem ser efe-
tuadas exclusivamente por um adulto.
Limpeza
Limpe o revestimento com um pano umedecido com
água ou com detergente neutro. Para remover o reves-
timento da cadeira de alimentação, repita na ordem
inversa os passos para colocar o revestimento na estru-
tura. Limpe as partes de plástico com um pano ume-
decido com água. Nunca use detergentes abrasivos ou
solventes. No caso de contato com água, seque as par-
tes metálicas para evitar a formação de ferrugem.
Manutenção
Mantenha a cadeira de alimentação em um local seco.
Retire o pó, a sujeira e a areia de todas as peças de plásti-
co que deslizam sobre tubos em metal, evitando atritos
que possam comprometer o correto funcionamento da
cadeira de alimentação.
Se necessário, lubrique as partes móveis com óleo
seco de silicone.
ATENÇÃO: Depois de cada lavagem, verique a resis-
tência do tecido e das costuras.
Externo: PVC
INSTRUÇÕES DE USO
AVISO IMPORTANTE:
LER COM ATENÇÃO E GUARDAR PARA
EVENTUAIS CONSULTAS.
Redutor: Poliéster
PRIMEIRO USO/ABERTURA
ATENÇÃO: O produto foi colocado na embalagem
dentro de uma película protetora. No momento da re-
moção, preste atenção para não danicar o produto e
seus componentes adicionais com objetos cortantes.
Depois de aberto o produto, elimine imediatamente os
componentes da embalagem, mantendo-os fora do al-
cance das crianças. Introduza as rodas traseiras (A6) nos
seus alojamentos (Fig.1) até o encaixe total.
Para abrir a estrutura, pressione simultaneamente os
botões de abertura/fechamento A5, afastando as per-
nas da frente A1 das de trás A2 (FIG.1A) até ouvir o cli-
que de abertura completa (FIG.2).
ATENÇÃO: Solte o apoio das pernas B2 da posição de
descanso, pressionando simultaneamente os dois bo-
tões B4.
Depois de ter soltado o apoio das pernas da posição
de descanso, basta girar o apoio das pernas B2 para a
parte da frente da base da cadeira até à posição de uso
desejada (FIG.3).
Regule a altura da base da cadeira levando-a até à posi-
ção mais alta, apoiando a base embaixo (FIG.4).
Coloque o apoio dos pés B3 em um dos três comparti-
mentos (FIG.5), girando até bloquear.
Para voltar a xar a cadeira portátil à estrutura, é necessário:
- Reposicione as velas e correias C14a-b nos compar-
timentos de encaixe C12 e feche os compartimentos
conforme ilustrado na FIG.26.
Fixe a cadeira C na base (FIG.6) colocando, primeiro, o
contato de trás C15 no encaixe da xação B5. Em se-
guida, pressione simultaneamente os botões C1 (FIG.7),
girando a cadeira para a frente até encaixar os contatos
de trás C16. Para revestir a cadeira C é necessário colocar
o forro D a partir de cima puxando-o para baixo até que
se encaixe na parte do encosto superior removível C5.
ATENÇÃO: Certique-se de que os elásticos na parte
de trás das abas e o forro permaneçam sempre no inte-
rior, no espaço entre o encosto xo C4 e a parte de trás
do próprio forro. Neste ponto insira os cintos de segu-
rança C13 xados ao encosto fazendo-os passar através
de furos correspondentes na superfície do forro D.
ATENÇÃO: Para o movimento correto dos cintos de se-
gurança C13 não feche o zíper D4.
ATENÇÃO: Para um encaixe completo da cadeira, as -
velas e os cintos de segurança devem ser colocados nos
respetivos compartimentos.
ATENÇÃO: Certique-se que o assento foi xado na base
corretamente, antes de usar o produto com a criança.
Coloque o revestimento D na cadeira C, inserindo os
cintos de segurança C13 nas respectivas argolas (FIG.8).
Certique-se que a posição das argolas no revestimen-
to correspondem às argolas presentes no encosto.
CINTO DE SEGURANÇA
ATENÇÃO: o uso dos cintos de segurança com correia
separadora de pernas em tecido é indispensável para
garantir a segurança da criança.
ATENÇÃO: a bandeja, sozinha, não garante o suporte
102
103
da cadeira regulável
C13. Cinto de segurança de criança com fivela de cinco
pontos
C14a. Correias de xação do encosto para uso como ca-
deira portátil regulável
C14b. Correias de xação do assento para uso como ca-
deira portátil regulável
C15. Pinos atrás para encaixe do assento na base
C16. Pinos na frente para encaixe do assento na base
D. Revestimento
D1. Forro principal
D2. Forro superior
D3. Zíper para remoção do revestimento superior
D4. Zíper para uso da cadeira portátil compacta
regulável
E. Bandeja
E1. Capa para bandeja
E2. Botão central de encaixe/regulagem
E3. Ganchos para xação
CONSELHOS PARA LIMPEZA E MANUTENÇÃO
As operações de limpeza e manutenção devem ser efe-
tuadas exclusivamente por um adulto.
Limpeza
Limpe o revestimento com um pano umedecido com
água ou com detergente neutro. Para remover o reves-
timento da cadeira de alimentação, repita na ordem
inversa os passos para colocar o revestimento na estru-
tura. Limpe as partes de plástico com um pano ume-
decido com água. Nunca use detergentes abrasivos ou
solventes. No caso de contato com água, seque as par-
tes metálicas para evitar a formação de ferrugem.
Manutenção
Mantenha a cadeira de alimentação em um local seco.
Retire o pó, a sujeira e a areia de todas as peças de plásti-
co que deslizam sobre tubos em metal, evitando atritos
que possam comprometer o correto funcionamento da
cadeira de alimentação.
Se necessário, lubrique as partes móveis com óleo
seco de silicone.
ATENÇÃO: Depois de cada lavagem, verique a resis-
tência do tecido e das costuras.
Externo: PVC
AVISO IMPORTANTE:
LER COM ATENÇÃO E GUARDAR PARA
EVENTUAIS CONSULTAS.
Redutor: Poliéster
PRIMEIRO USO/ABERTURA
ATENÇÃO: O produto foi colocado na embalagem
dentro de uma película protetora. No momento da re-
moção, preste atenção para não danicar o produto e
seus componentes adicionais com objetos cortantes.
Depois de aberto o produto, elimine imediatamente os
componentes da embalagem, mantendo-os fora do al-
cance das crianças. Introduza as rodas traseiras (A6) nos
seus alojamentos (Fig.1) até o encaixe total.
Para abrir a estrutura, pressione simultaneamente os
botões de abertura/fechamento A5, afastando as per-
nas da frente A1 das de trás A2 (FIG.1A) até ouvir o cli-
que de abertura completa (FIG.2).
ATENÇÃO: Solte o apoio das pernas B2 da posição de
descanso, pressionando simultaneamente os dois bo-
tões B4.
Depois de ter soltado o apoio das pernas da posição
de descanso, basta girar o apoio das pernas B2 para a
parte da frente da base da cadeira até à posição de uso
desejada (FIG.3).
Regule a altura da base da cadeira levando-a até à posi-
ção mais alta, apoiando a base embaixo (FIG.4).
Coloque o apoio dos pés B3 em um dos três comparti-
mentos (FIG.5), girando até bloquear.
Para voltar a xar a cadeira portátil à estrutura, é necessário:
- Reposicione as velas e correias C14a-b nos compar-
timentos de encaixe C12 e feche os compartimentos
conforme ilustrado na FIG.26.
Fixe a cadeira C na base (FIG.6) colocando, primeiro, o
contato de trás C15 no encaixe da xação B5. Em se-
guida, pressione simultaneamente os botões C1 (FIG.7),
girando a cadeira para a frente até encaixar os contatos
de trás C16. Para revestir a cadeira C é necessário colocar
o forro D a partir de cima puxando-o para baixo até que
se encaixe na parte do encosto superior removível C5.
ATENÇÃO: Certique-se de que os elásticos na parte
de trás das abas e o forro permaneçam sempre no inte-
rior, no espaço entre o encosto xo C4 e a parte de trás
do próprio forro. Neste ponto insira os cintos de segu-
rança C13 xados ao encosto fazendo-os passar através
de furos correspondentes na superfície do forro D.
ATENÇÃO: Para o movimento correto dos cintos de se-
gurança C13 não feche o zíper D4.
ATENÇÃO: Para um encaixe completo da cadeira, as -
velas e os cintos de segurança devem ser colocados nos
respetivos compartimentos.
ATENÇÃO: Certique-se que o assento foi xado na base
corretamente, antes de usar o produto com a criança.
Coloque o revestimento D na cadeira C, inserindo os
cintos de segurança C13 nas respectivas argolas (FIG.8).
Certique-se que a posição das argolas no revestimen-
to correspondem às argolas presentes no encosto.
CINTO DE SEGURANÇA
ATENÇÃO: o uso dos cintos de segurança com correia
separadora de pernas em tecido é indispensável para
garantir a segurança da criança.
ATENÇÃO: a bandeja, sozinha, não garante o suporte
seguro da criança. Use sempre os cintos de segurança!
A cadeira de alimentação dispõe de cintos de seguran-
ça com 5 pontos de xação.
Abra os cintos de segurança, posicione a criança na
cadeira de alimentação e aperte os cintos, ajustando o
comprimento para que se adaptem à criança.
A altura dos cintos de segurança é regulável em duas
posições.
Abra a vela pressionando o botão central (FIG.9).
Os cintos abdominais podem ser ajustados puxando
suas extremidades para encurtá-los ou pressionando as
alavancas de trás na vela para soltá-los (FIG.10).
POSICIONAMENTO/REGULAGEM DA BANDEJA
A bandeja é regulável em 4 posições.
Para xar a bandeja E, certique-se que os apoios para
braços C2 estão bloqueados na posição horizontal
(FIG.11).
Coloque os apoios para braços nas guias que estão em-
baixo da bandeja, mantendo o botão central de xação
pressionado (FIG.12).
Desloque a bandeja e, quando atingir a posição deseja-
da, solte o botão. Se não conseguir o encaixe automáti-
co da bandeja nos apoios para braços, desloque-o um
pouco até ouvir um clique que indica que está bloque-
ado (FIG.13).
ATENÇÃO: antes do uso, verique sempre se a bandeja
foi xada corretamente nos apoios para braços.
ATENÇÃO: a bandeja pode ser ajustada apenas nas 4
posições indicadas.
ATENÇÃO: nunca deixe a bandeja em uma posição
em que sejam visíveis os sinais de perigo existentes nos
apoios para braços: Esta posição NÃO é segura!
ATENÇÃO: quando a bandeja estiver instalada no pro-
duto, certique-se de não pressionar sem querer os bo-
tões de descida dos apoios para braços.
Para remover a bandeja, pressione o botão central E2.
Quando não estiver sendo usada, a bandeja pode ser
encaixada na parte de trás da estrutura (FIG.14). A cadei-
ra de alimentação tem uma capa para bandeja. Esta é
xada através de um mecanismo de pressão nos lados
da bandeja.
ATENÇÃO: verique sempre se a capa para bandeja
está xada corretamente durante o uso. Caso a crian-
ça coma diretamente na mesa com os pais, a capa para
bandeja pode ser usada como “protetor de mesa.
REGULAGEM DA ALTURA
A altura da cadeira de alimentação é regulável em 8
posições.
Para levantar a cadeira, segure no encosto C4/C5 pela
parte mais alta e puxe-o para cima até à altura desejada
(Fig. 15).
Para baixar a cadeira, pressione simultaneamente os
dois botões B1, baixando-a até à altura desejada (Fig.16).
ATENÇÃO: Isto deve ser feito sem o bebê estar sentado
na cadeira de alimentação.
FECHO
ATENÇÃO: feche a cadeira certicando-se que o bebê
104
105
e, eventualmente, outras crianças estejam afastadas.
Certique-se que, nesta fase, as partes móveis da cadei-
ra de alimentação não entram em contato com o corpo
da criança.
- Coloque o encosto na posição vertical (FIG.17), retire
a bandeja encaixando-a nas pernas traseiras (FIG.14) e
desça os apoios para braços pressionando os botões
C3 (Fig.18).
- Baixe completamente o assento, pressionando simul-
taneamente os dois botões de regulagem da altura B1
(FIG.16).
- Pressione os botões de abertura/fechamento A5 situ-
ados no centro das articulações laterais e, ao mesmo
tempo, aproxime as pernas da cadeira de alimentação
(Fig.19).
- Com a bandeja encaixada nas pernas traseiras, certi-
que-se que não desce completamente o apoio das
pernas (Fig.20).
APOIO DAS PERNAS
A cadeira de alimentação está equipada com um apoio
das pernas B2 regulável em 3 posições de uso e é possí-
vel descê-la abaixo do assento; Pressione os dois botões
B4 e incline o apoio das pernas até à posição desejada.
APOIO DOS PÉS
A cadeira de alimentação tem apoio dos pés B3 com
altura regulável em 3 posições.
A partir da posição em uso, gire-a para cima até desblo-
queá-la.
Retire-o e coloque-o novamente na posição desejada.
RODAS
AS pernas traseiras possuem rodas direcionáveis com
freio (A6).
As pernas da frente da cadeira de alimentação estão
equipadas com rodas monodirecionais A3 para facilitar
a movimentação e a abertura/fechamento.
Para acionar os freios da cadeira de alimentação, abaixar
as alavancas de freio das rodas. Para desbloquear as ro-
das, operar no sentido inverso.
ATENÇÃO: coloque o produto exclusivamente sobre
uma superfície horizontal e estável. Nunca coloque a
cadeira de alimentação próxima de escadas ou degraus.
ATENÇÃO: Acione sempre o dispositivo de estaciona-
mento quando a cadeira de alimentação não estiver em
movimento.
ESPREGUIÇADEIRA (0m+)
AVISO USO COMO ESPREGUIÇADEIRA
ATENÇÃO: Nunca deixe o bebê sem a vigilância de
um adulto.
ATENÇÃO: Nunca use a barra de brinquedos para o
transporte da espreguiçadeira.
ATENÇÃO: Não utilize a espreguiçadeira com bebês
que conseguem sentar-se sozinhos, virar-se ou er-
guer-se, apoiando-se nas mãos, nos joelhos ou pés.
ATENÇÃO: A espreguiçadeira não foi especicamente
desenvolvida para adormecer uma criança.
ATENÇÃO: É perigoso usar a espreguiçadeira sobre
superfícies altas como mesas, etc.
ATENÇÃO: Utilize sempre o sistema de retenção.
Idade de uso adequada: desde o nascimento até 9 kg
(6 meses).
A espreguiçadeira não substitui a cama ou o berço. Se
a criança precisar dormir, deverá ser colocada na cama
ou berço adequado.
Não use a cadeira de descanso se algum de seus com-
ponentes estiver danicado, rasgado ou faltando.
Não use acessórios ou peças de reposição que não se-
jam aprovados pelo fabricante.
A montagem do produto e de todos os seus com-
ponentes deve ser efetuada exclusivamente por um
adulto.
Não use a cadeira de descanso com mais de uma
criança de cada vez.
Nunca deixe a cadeira de descanso sobre superfícies
que não sejam perfeitamente horizontais.
Não permita que outras crianças brinquem, sem vigi-
lância, próximas da cadeira de descanso.
Para evitar o perigo de incêndio, nunca deixe a espre-
guiçadeira perto de fontes de calor, de aparelhos elé-
tricos, a gás, etc.
Certique-se que o revestimento está xado correta-
mente na estrutura da cadeira de descanso.
Certique-se que todos os componentes estão xados
e montados corretamente.
Verique periodicamente se peças gastas, parafu-
sos mal apertados, materiais gastos ou descosturados
e substitua imediatamente as eventuais peças dani-
cadas.
Não coloque a espreguiçadeira com a criança perto de
janelas ou paredes, onde a criança possa usar cordões,
cortinas ou outros objetos para se pendurar ou com os
quais possa sufocar ou estrangular-se.
Não coloque a cadeira de descanso perto de janelas
ou paredes, para evitar que a criança se desequilibre
e caia.
Quando não estiver a ser utilizado, mantenha o produ-
to fora do alcance das crianças.
ATENÇÃO: Certique-se que o assento foi xado na
base corretamente, antes de usar o produto com a
criança.
USO COMO ESPREGUIÇADEIRA
O produto pode ser usado com crianças de 0 meses até
9 kg como espreguiçadeira.
Para usá-lo como espreguiçadeira, é necessário:
- reclinar completamente o encosto C4 do assento C,
pressionando o botão C9 situado na parte de trás do
encosto (Fig.21).
- regular o apoio das pernas B2 para uma posição total-
mente horizontal (Fig.22).
- o apoio dos pés B3 pode ser removido ou regulado
conforme a altura da criança (Fig.23).
As operações descritas acima podem ser realizadas
mesmo com a criança na cadeira de alimentação, mas
poderão ser mais complexas.
Caso queira regular a altura do assento, pode fazê-lo an-
tes das operações indicadas no parágrafo acima.
CADEIRA DE ALTA PARA ALIMENTAÇÃO (6m+)
AVISO USO COMO CADEIRA DE ALTA PARA ALI-
MENTAÇÃO - PRIMEIRA CADEIRA
ATENÇÃO: Nunca deixe o bebê sem a vigilância de
um adulto.
ATENÇÃO: Utilize sempre o cinto de segurança.
ATENÇÃO: Risco de queda: não deixe a criança se
pendurar na cadeira de alimentação.
ATENÇÃO: Utilize sempre o cinto de segurança.
ATENÇÃO:: Assegure-se de que todos os dispositivos
de travamento estejam acionados antes do uso e que
o cinto de segurança esteja corretmente avelado.
ATENÇÃO: Esteja ciente do risco de chama aberta e
outrs fontes de calor, tais como aquecedores elétricos,
aquecedores a gás, etc. nas proximidades da cadeira
alta.
ATENÇÃO:Preste atenção ao risco de queda do pro-
duto caso a criança empurre com os pés a mesa ou
qualquer outra estrutura.
ATENÇÃO: Antes de usar, certique-se sempre da se-
gurança e da estabilidade do produto.
ATENÇÃO: Certique-se de que todos os dispositivos
de segurança estejam corretamente acionados antes
do uso. Especialmente, certique-se de que a cadeira
de alimentação esteja travada na posição aberta.
Não use a cadeira de alimentação enquanto a criança
não conseguir se sentar sozinha.
O uso da cadeira alta para de alimentação é recomen-
dado para crianças de idade compreendida entre 6 e
36 meses, até o peso máximo de 15 kg.
Não use a cadeira de alimentação se algum compo-
nente estiver quebrado, rasgado ou faltando.
Verique, antes da montagem, se o produto e todos os
seus componentes não apresentam eventuais danos
causados pelo transporte, em tal caso o produto não
deve ser utilizado e deverá ser mantido fora do alcance
das crianças.
As ações de abertura, regulagem e fechamento da ca-
deira de alta para alimentação devem ser feitas exclu-
sivamente por adultos.
Certique-se que os usuários da cadeira de alimenta-
ção conhecem seu funcionamento exato.
Nas operações de abertura e fechamento, certique-se
que a criança está devidamente afastada. Durante as
operações de regulagem (inclinação do encosto, co-
locação do tampo) certique-se que as partes móveis
da cadeira de alta para alimentação não entram em
contato com o corpo do bebê.
O uso dos cintos de segurança com correia separadora
de pernas em tecido corretamente xada à cadeira e
com correia separadora de pernas rígida é indispen-
sável para garantir a segurança da criança, na configu-
ração de uso como cadeira de alta para alimentação.
A bandeja, sozinha, não garante o suporte seguro da
criança. Use sempre os cintos de segurança.
Nunca desloque a cadeira de alta para alimentação
com a criança sentada nela.
Não deixe que outras crianças brinquem, sem vigilân-
cia, perto da cadeira de alta para alimentação ou que
subam nela.
104
105
superfícies altas como mesas, etc.
ATENÇÃO: Utilize sempre o sistema de retenção.
Idade de uso adequada: desde o nascimento até 9 kg
(6 meses).
A espreguiçadeira não substitui a cama ou o berço. Se
a criança precisar dormir, deverá ser colocada na cama
ou berço adequado.
Não use a cadeira de descanso se algum de seus com-
ponentes estiver danicado, rasgado ou faltando.
Não use acessórios ou peças de reposição que não se-
jam aprovados pelo fabricante.
A montagem do produto e de todos os seus com-
ponentes deve ser efetuada exclusivamente por um
adulto.
Não use a cadeira de descanso com mais de uma
criança de cada vez.
Nunca deixe a cadeira de descanso sobre superfícies
que não sejam perfeitamente horizontais.
Não permita que outras crianças brinquem, sem vigi-
lância, próximas da cadeira de descanso.
Para evitar o perigo de incêndio, nunca deixe a espre-
guiçadeira perto de fontes de calor, de aparelhos elé-
tricos, a gás, etc.
Certique-se que o revestimento está xado correta-
mente na estrutura da cadeira de descanso.
Certique-se que todos os componentes estão xados
e montados corretamente.
Verique periodicamente se peças gastas, parafu-
sos mal apertados, materiais gastos ou descosturados
e substitua imediatamente as eventuais peças dani-
cadas.
Não coloque a espreguiçadeira com a criança perto de
janelas ou paredes, onde a criança possa usar cordões,
cortinas ou outros objetos para se pendurar ou com os
quais possa sufocar ou estrangular-se.
Não coloque a cadeira de descanso perto de janelas
ou paredes, para evitar que a criança se desequilibre
e caia.
Quando não estiver a ser utilizado, mantenha o produ-
to fora do alcance das crianças.
ATENÇÃO: Certique-se que o assento foi xado na
base corretamente, antes de usar o produto com a
criança.
USO COMO ESPREGUIÇADEIRA
O produto pode ser usado com crianças de 0 meses até
9 kg como espreguiçadeira.
Para usá-lo como espreguiçadeira, é necessário:
- reclinar completamente o encosto C4 do assento C,
pressionando o botão C9 situado na parte de trás do
encosto (Fig.21).
- regular o apoio das pernas B2 para uma posição total-
mente horizontal (Fig.22).
- o apoio dos pés B3 pode ser removido ou regulado
conforme a altura da criança (Fig.23).
As operações descritas acima podem ser realizadas
mesmo com a criança na cadeira de alimentação, mas
poderão ser mais complexas.
Caso queira regular a altura do assento, pode fazê-lo an-
tes das operações indicadas no parágrafo acima.
CADEIRA DE ALTA PARA ALIMENTAÇÃO (6m+)
AVISO USO COMO CADEIRA DE ALTA PARA ALI-
MENTAÇÃO - PRIMEIRA CADEIRA
ATENÇÃO: Nunca deixe o bebê sem a vigilância de
um adulto.
ATENÇÃO: Utilize sempre o cinto de segurança.
ATENÇÃO: Risco de queda: não deixe a criança se
pendurar na cadeira de alimentação.
ATENÇÃO: Utilize sempre o cinto de segurança.
ATENÇÃO:: Assegure-se de que todos os dispositivos
de travamento estejam acionados antes do uso e que
o cinto de segurança esteja corretmente avelado.
ATENÇÃO: Esteja ciente do risco de chama aberta e
outrs fontes de calor, tais como aquecedores elétricos,
aquecedores a gás, etc. nas proximidades da cadeira
alta.
ATENÇÃO:Preste atenção ao risco de queda do pro-
duto caso a criança empurre com os pés a mesa ou
qualquer outra estrutura.
ATENÇÃO: Antes de usar, certique-se sempre da se-
gurança e da estabilidade do produto.
ATENÇÃO: Certique-se de que todos os dispositivos
de segurança estejam corretamente acionados antes
do uso. Especialmente, certique-se de que a cadeira
de alimentação esteja travada na posição aberta.
Não use a cadeira de alimentação enquanto a criança
não conseguir se sentar sozinha.
O uso da cadeira alta para de alimentação é recomen-
dado para crianças de idade compreendida entre 6 e
36 meses, até o peso máximo de 15 kg.
Não use a cadeira de alimentação se algum compo-
nente estiver quebrado, rasgado ou faltando.
Verique, antes da montagem, se o produto e todos os
seus componentes não apresentam eventuais danos
causados pelo transporte, em tal caso o produto não
deve ser utilizado e deverá ser mantido fora do alcance
das crianças.
As ações de abertura, regulagem e fechamento da ca-
deira de alta para alimentação devem ser feitas exclu-
sivamente por adultos.
Certique-se que os usuários da cadeira de alimenta-
ção conhecem seu funcionamento exato.
Nas operações de abertura e fechamento, certique-se
que a criança está devidamente afastada. Durante as
operações de regulagem (inclinação do encosto, co-
locação do tampo) certique-se que as partes móveis
da cadeira de alta para alimentação não entram em
contato com o corpo do bebê.
O uso dos cintos de segurança com correia separadora
de pernas em tecido corretamente xada à cadeira e
com correia separadora de pernas rígida é indispen-
sável para garantir a segurança da criança, na configu-
ração de uso como cadeira de alta para alimentação.
A bandeja, sozinha, não garante o suporte seguro da
criança. Use sempre os cintos de segurança.
Nunca desloque a cadeira de alta para alimentação
com a criança sentada nela.
Não deixe que outras crianças brinquem, sem vigilân-
cia, perto da cadeira de alta para alimentação ou que
subam nela.
Não sente mais de uma criança de cada vez na cadeira
de alta para alimentação.
Não deixe na cadeira de alta para alimentação objetos
pequenos que possam ser engolidos pela criança.
Não coloque a cadeira de alta para alimentação perto
de janelas ou paredes onde cordas, cortinas ou outros
possam ser usados pela criança para se pendurar ou
possam provocar asxia ou estrangulamento.
Não coloque a cadeira de alta para alimentação perto
de janelas ou paredes para evitar também o risco de a
criança, empurrando com os pés, possa desequilibrar a
cadeira de alta para alimentação derrubando-a.
Quando a criança estiver na cadeira de alta para ali-
mentação, posicione o produto exclusivamente em
uma superfície horizontal e estável. Nunca coloque a
cadeira de alta para alimentação próxima de escadas,
degraus ou tapetes.
Não se apoie sobre o tampo e não pendure na estrutu-
ra da cadeira de alta para alimentação bolsas ou pesos
para não desequilibrar o produto.
Se a cadeira de alta para alimentação car exposta ao
sol durante muito tempo, deixe primeiro esfriar antes
de sentar a criança.
Evite a exposição ao sol prolongada da cadeira de alta
para alimentação: pode provocar alteração de cor nos
materiais e tecidos.
Quando não estiver sendo usada, mantenha a cadeira
fora do alcance das crianças.
Nunca use a cadeira de alta para alimentação sem o
revestimento.
Não use componentes, peças de substituição ou aces-
sórios não fornecidos ou aprovados pelo fabricante.
Não realize as operações de abertura e fechamento da
cadeira de alimentação com a criança sentada nela.
ATENÇÃO! Quando não estiver sendo usado, mante-
nha o tampo fora do alcance das crianças.
ATENÇÃO: Se o produto tiver freios de estacionamen-
to, bloqueie sempre as rodas quando a criança estiver
sentada na cadeira de alta para alimentação ou quan-
do esta estiver aberta, mesmo sem estar sendo usada.
ATENÇÃO: Para a segurança da criança, é proibido re-
mover o encosto superior C5.
ATENÇÃO: Para a segurança da criança, é proibido re-
clinar o encosto para a frente da cadeira de alta para
alimentação. Podem ser usadas apenas as 4 posições
de reclinação.
ATENÇÃO: Certique-se que o assento foi xado na
base corretamente, antes de usar o produto com a
criança.
USO COMO CADEIRA DE ALTA PARA ALIMENTAÇÃO
O produto pode ser usado como cadeira de alta para ali-
mentação enquanto a criança não conseguir se sentar
sozinha, até 36 meses.
No uso como cadeira de alta para alimentação, é pos-
sível:
- regular a altura do assento;
- regular o apoio das pernas e o apoio dos pés;
- reclinar o encosto (Fig.21);
- usar a bandeja e regulá-la.
106
107
Para as operações acima descritas, consulte os respec-
tivos parágrafos.
PRIMEIRA CADEIRA (6m+)
USO COMO PRIMEIRA CADEIRA
O produto pode ser usado como primeira cadeira enquanto a
criança não conseguir se sentar sozinha, até 36 meses (g.24).
No uso como primeira cadeira, é possível:
- regular a altura do assento;
- regular o apoio das pernas na posição vertical de uso;
- baixar os apoios para braços;
- reclinar o encosto (Fig.21);
- aproximar a cadeira de alta para alimentação da mesa,
movimentando-a através das rodas A3.
Para as operações acima descritas, consulte os respec-
tivos parágrafos.
CADEIRA PORTÁTIL REGULÁVEL (6m+)
AVISO USO DO CADEIRA PORTÁTIL REGULÁVEL -
CADEIRA PORTÁTIL COMPACTA REGULÁVEL
IMPORTANTE! LER COM ATENÇÃO E GUARDAR PARA
EVENTUAIS CONSULTAS.
ATENÇÃO: ANTES DO USO, REMOVA E ELIMINE OS SA-
COS DE PLÁSTICO E TODOS OS ELEMENTOS QUE FA-
ZEM PARTE DA EMBALAGEM DO PRODUTO OU GUAR-
DE-OS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
ATENÇÃO: Nunca deixe o bebê sem a vigilância de
um adulto.
ATENÇÃO: Utilize sempre o sistema de retenção e
certique-se de que esteja corretamente montado e
regulado.
ATENÇÃO: O uso dos cintos de segurança com se-
parador entrepernas de tecido é indispensável para
garantir a segurança da criança. O tampo sozinho não
garante uma retenção segura da criança. Use sempre
os cintos de segurança.
ATENÇÃO: Utilize sempre o sistema de xação da ca-
deira e certique-se de que esteja corretamente xada
antes de usá-la.
ATENÇÃO: as velas de xação do encosto e a cadeira
não devem ser instaladas em superfícies não planas.
ATENÇÃO: Antes de usar, verique sempre a seguran-
ça e a estabilidade do produto na cadeira.
ATENÇÃO: Não use este produto sobre banquetas ou
bancos.
ATENÇÃO: Este produto é adequado para crianças ca-
pazes de se sentarem sem ajuda (mínimo 6 meses) e
até 36 meses ou um peso máximo de 15 kg.
As dimensões mínimas da cadeira de adulto, recomen-
dadas para o uso deste produto são: largura da cadeira
430 mm; profundidade da cadeira 380 mm; altura do
encosto 210 mm.
Certique-se que a cadeira de adulto, onde instalar a
cadeira portátil regulável, está em uma posição que
não permita à criança apoiar os pés em uma parte da
mesa, em uma cadeira ou em qualquer outra estrutu-
ra e empurrar, podendo provocar a queda da cadeira
com a cadeira portátil regulável montada.
Não use a cadeira portátil regulável se detectar com-
ponentes quebrados, rasgados ou faltando.
Não use acessórios ou peças de substituição diferentes
das aprovadas pelo fabricante.
Nunca use a cadeira portátil regulável em cadeiras ins-
táveis ou quebradas, cadeiras dobráveis, cadeiras de
balanço ou cadeiras com apoio para braços.
Não use a cadeira portátil regulável com mais de uma
criança de cada vez.
Nunca use a cadeira portátil regulável sem o revesti-
mento.
Antes de xar a cadeira portátil regulável na cadeira,
certique-se sempre se o pavimento e o assento da
cadeira são perfeitamente horizontais e não use o pro-
duto instalado na cadeira sobre pisos inclinados.
Não permita que outras crianças brinquem, sem vigi-
lância, nas proximidades da cadeira portátil regulável.
Não use o produto para o transporte da criança no
automóvel.
É perigoso utilizar o produto sobre uma superfície ele-
vada.
Não deixe sobre a cadeira portátil regulável objetos
pequenos que possam ser engolidos pela criança.
Não use a cadeira portátil regulável próxima de cor-
dões de cortinas, janelas ou fontes de calor forte.
Nunca use o produto como boia salva-vidas ou poltro-
na para piscina.
Não use a cadeira portátil regulável no chão.
Não utilize a cadeira portátil sem o forro do assento e/
ou o encosto.
Uma prolongada exposição ao sol poderá causar va-
riação nas tonalidades de cor do produto. Após uma
prolongada exposição do produto a altas temperatu-
ras, aguarde alguns minutos antes de instalar o bebê
no produto.
As ações de abertura, regulagem e fechamento da ca-
deira portátil regulável devem ser feitas exclusivamen-
te por um adulto.
Nas operações de abertura e fechamento, certique-se
que a criança está devidamente afastada. Durante as
operações de regulagem, certique-se que as partes
móveis da cadeira portátil regulável não entram em
contato com o corpo da criança.
A bandeja sozinha, não garante uma retenção segura
da criança. Use sempre os cintos de segurança.
Quando não estiver sendo usado, mantenha a bandeja
fora do alcance das crianças.
Não faça as operações de abertura e fechamento da
cadeira portátil regulável com a criança sentada nela.
Quando não estiver sendo usada, mantenha a cadeira
portátil regulável longe do alcance das crianças.
USO COMO CADEIRA PORTÁTIL REGULÁVEL
O produto pode ser usado como cadeira portátil regulá-
vel enquanto a criança não conseguir se sentar sozinha,
até 36 meses (g.33).
Para usar o produto como cadeira portátil regulável, é
necessário:
- soltar o assento C da base do assento B, pressionando
os botões de desbloqueio C1, situados nos lados do
assento;
- mantendo pressionados os botões C1, gire parcial-
mente a parte da frente do assento para cima e suba
o mesmo até o desencaixe completo da base (FIG.25);
- vire o assento para facilitar as operações seguintes
(FIG.26);
- abra os pés C10 pressionando os dispositivos de de-
sencaixe C11 (FIG.27). Tire as velas e correias C14a-b
dos compartimentos de encaixe C12, conforme ilus-
trado na FIG.28, para proceder com a xação do assen-
to na cadeira de adulto;
- posicione o encosto bloqueando-o na posição vertical;
- para subir o assento, gire os pés C10 para fora até ao
m, desencaixando-os através dos dispositivos C11 (FI-
G.27A). Se, pelo contrário, não quiser subir o assento,
depois de ter removido as correias e fivelas, recolha
os pés, através dos dispositivos de desencaixe C11 e
certique-se que estão corretamente encaixados na
respectiva posição de fechamento (FIG.26).
ATENÇÃO: nas fases de abertura e fechamento dos
pés, certique-se que age sempre sobre os dispositivos
de desencaixe C11 para não danicar o produto.
ATENÇÃO: no modo de uso como cadeira portátil re-
gulável, para a segurança da criança é obrigatório usar
o encosto apenas na posição vertical.
ATENÇÃO: no uso como cadeira portátil regulável,
certique-se que ambos os pés estão corretamente
encaixados na posição de abertura. Posicione a cadeira
portátil regulável na cadeira.
ATENÇÃO: ao usar com a cadeira levantada, certique-
se que ambos os pés estão corretamente encaixados na
posição de abertura e que os cintos de segurança da
cadeira estão inseridos dentro das ranhuras presentes
nos próprios pés.
Para usar este produto, é aconselhável que a cadeira te-
nha as dimensões mínimas indicadas na FIG.29. Prenda
as correias de xação no encosto C14a, passando-as por
trás do encosto da cadeira, como ilustrado na FIG.30, e
as correias de xação no assento C14b em volta do as-
sento, como ilustrado na FIG.31; prenda as correias com
as respectivas velas, certicando-se que ouve um cli-
que característico de encaixe correto.
Puxe a extremidade solta das correias para regular o res-
pectivo comprimento, para que quem bem esticadas
e para que o assento que bem preso à cadeira (FIG.32).
Depois de ter xado a cadeira portátil regulável no as-
sento e no encosto da cadeira, pode instalar a criança
da seguinte forma:
- Solte as fivelas dos cintos de segurança de cinco pon-
tos C13.
- Sente a criança na cadeira portátil regulável e aperte o
cinto de segurança C13. Verique se as velas do cinto
estão xadas corretamente.
- Regule o comprimento do cinto para que se adapte
à criança.
É possível usar a bandeja, xando-a nos apoios para
braços, seguindo as indicações do respectivo parágrafo
indicado anteriormente.
CADEIRA PORTÁTIL COMPACTA REGULÁVEL (6m+)
USO COMO CADEIRA PORTÁTIL COMPACTA REGU-
106
107
Não use acessórios ou peças de substituição diferentes
das aprovadas pelo fabricante.
Nunca use a cadeira portátil regulável em cadeiras ins-
táveis ou quebradas, cadeiras dobráveis, cadeiras de
balanço ou cadeiras com apoio para braços.
Não use a cadeira portátil regulável com mais de uma
criança de cada vez.
Nunca use a cadeira portátil regulável sem o revesti-
mento.
Antes de xar a cadeira portátil regulável na cadeira,
certique-se sempre se o pavimento e o assento da
cadeira são perfeitamente horizontais e não use o pro-
duto instalado na cadeira sobre pisos inclinados.
Não permita que outras crianças brinquem, sem vigi-
lância, nas proximidades da cadeira portátil regulável.
Não use o produto para o transporte da criança no
automóvel.
É perigoso utilizar o produto sobre uma superfície ele-
vada.
Não deixe sobre a cadeira portátil regulável objetos
pequenos que possam ser engolidos pela criança.
Não use a cadeira portátil regulável próxima de cor-
dões de cortinas, janelas ou fontes de calor forte.
Nunca use o produto como boia salva-vidas ou poltro-
na para piscina.
Não use a cadeira portátil regulável no chão.
Não utilize a cadeira portátil sem o forro do assento e/
ou o encosto.
Uma prolongada exposição ao sol poderá causar va-
riação nas tonalidades de cor do produto. Após uma
prolongada exposição do produto a altas temperatu-
ras, aguarde alguns minutos antes de instalar o bebê
no produto.
As ações de abertura, regulagem e fechamento da ca-
deira portátil regulável devem ser feitas exclusivamen-
te por um adulto.
Nas operações de abertura e fechamento, certique-se
que a criança está devidamente afastada. Durante as
operações de regulagem, certique-se que as partes
móveis da cadeira portátil regulável não entram em
contato com o corpo da criança.
A bandeja sozinha, não garante uma retenção segura
da criança. Use sempre os cintos de segurança.
Quando não estiver sendo usado, mantenha a bandeja
fora do alcance das crianças.
Não faça as operações de abertura e fechamento da
cadeira portátil regulável com a criança sentada nela.
Quando não estiver sendo usada, mantenha a cadeira
portátil regulável longe do alcance das crianças.
USO COMO CADEIRA PORTÁTIL REGULÁVEL
O produto pode ser usado como cadeira portátil regulá-
vel enquanto a criança não conseguir se sentar sozinha,
até 36 meses (g.33).
Para usar o produto como cadeira portátil regulável, é
necessário:
- soltar o assento C da base do assento B, pressionando
os botões de desbloqueio C1, situados nos lados do
assento;
- mantendo pressionados os botões C1, gire parcial-
mente a parte da frente do assento para cima e suba
o mesmo até o desencaixe completo da base (FIG.25);
- vire o assento para facilitar as operações seguintes
(FIG.26);
- abra os pés C10 pressionando os dispositivos de de-
sencaixe C11 (FIG.27). Tire as velas e correias C14a-b
dos compartimentos de encaixe C12, conforme ilus-
trado na FIG.28, para proceder com a xação do assen-
to na cadeira de adulto;
- posicione o encosto bloqueando-o na posição vertical;
- para subir o assento, gire os pés C10 para fora até ao
m, desencaixando-os através dos dispositivos C11 (FI-
G.27A). Se, pelo contrário, não quiser subir o assento,
depois de ter removido as correias e fivelas, recolha
os pés, através dos dispositivos de desencaixe C11 e
certique-se que estão corretamente encaixados na
respectiva posição de fechamento (FIG.26).
ATENÇÃO: nas fases de abertura e fechamento dos
pés, certique-se que age sempre sobre os dispositivos
de desencaixe C11 para não danicar o produto.
ATENÇÃO: no modo de uso como cadeira portátil re-
gulável, para a segurança da criança é obrigatório usar
o encosto apenas na posição vertical.
ATENÇÃO: no uso como cadeira portátil regulável,
certique-se que ambos os pés estão corretamente
encaixados na posição de abertura. Posicione a cadeira
portátil regulável na cadeira.
ATENÇÃO: ao usar com a cadeira levantada, certique-
se que ambos os pés estão corretamente encaixados na
posição de abertura e que os cintos de segurança da
cadeira estão inseridos dentro das ranhuras presentes
nos próprios pés.
Para usar este produto, é aconselhável que a cadeira te-
nha as dimensões mínimas indicadas na FIG.29. Prenda
as correias de xação no encosto C14a, passando-as por
trás do encosto da cadeira, como ilustrado na FIG.30, e
as correias de xação no assento C14b em volta do as-
sento, como ilustrado na FIG.31; prenda as correias com
as respectivas velas, certicando-se que ouve um cli-
que característico de encaixe correto.
Puxe a extremidade solta das correias para regular o res-
pectivo comprimento, para que quem bem esticadas
e para que o assento que bem preso à cadeira (FIG.32).
Depois de ter xado a cadeira portátil regulável no as-
sento e no encosto da cadeira, pode instalar a criança
da seguinte forma:
- Solte as fivelas dos cintos de segurança de cinco pon-
tos C13.
- Sente a criança na cadeira portátil regulável e aperte o
cinto de segurança C13. Verique se as velas do cinto
estão xadas corretamente.
- Regule o comprimento do cinto para que se adapte
à criança.
É possível usar a bandeja, xando-a nos apoios para
braços, seguindo as indicações do respectivo parágrafo
indicado anteriormente.
CADEIRA PORTÁTIL COMPACTA REGULÁVEL (6m+)
USO COMO CADEIRA PORTÁTIL COMPACTA REGU-
VEL
Neste modo são válidas todas as indicações referidas no
parágrafo “Uso como cadeira portátil regulável ”.
Além disso, é possível remover o encosto superior C5,
seguindo as indicações referidas:
- Abra o zíper D3 situado na frente do revestimento D
para separar o encosto superior C5 do xo C4, até sol-
tá-lo completamente (FIG.34);
- É possível remover o encosto superior C5, pressio-
nando a aba C8 situada atrás do encosto C5 (FIG.35)
e girando o encosto C5 para a frente para soltar os
acessórios C7 dos encaixes C6, situados nos lados do
encosto C4 (FIG.36);
ATENÇÃO: ao usar com a cadeira levantada, certique-
se que ambos os pés estão corretamente encaixados na
posição de abertura e que os cintos de segurança da
cadeira estão inseridos dentro das ranhuras presentes
nos próprios pés.
- Se o zíper de trás D4 estiver fechado, abra-o para co-
locar o revestimento principal D1 no encosto xo C4
(FIG.37);
- Depois, suba o zíper D4 (FIG.38).
ATENÇÃO: no modo de uso de cadeira portátil regulá-
vel, para segurança da criança é obrigatório usar o en-
costo apenas na posição vertical.
Para transportar o produto, é possível baixar o encosto
xo C4, atuando no respectivo botão de reclinação C9,
girando-o completamente para a frente (FIG.39) para
transportá-lo na vertical (FIG.40).
BANCO (36 m+)
AVISO BANCO
ATENÇÃO: Nunca deixe o bebê sem a vigilância de um
adulto.
ATENÇÃO: Não use o banco a não ser que todos os
componentes estejam corretamente encaixados e re-
gulados.
ATENÇÃO: Antes de usar, certique-se sempre da se-
gurança e da estabilidade do banco
Este produto é recomendado para crianças com idade
superior a 3 anos ou com peso máximo de 30 kg.
ATENÇÃO: Não deixe que outras crianças brinquem,
sem vigilância, perto do banco ou que subam nele.
ATENÇÃO: Não use o banco para nalidades diferen-
tes daquelas para que foi projetado
ATENÇÃO: para evitar riscos ou princípios de incên-
dio, nunca coloque o banco perto de ventiladores,
aquecedores elétricos, fogões a gás ou outras fontes
de calor forte.
ATENÇÃO: Não coloque o banco perto de janelas ou
paredes onde cordas, cortinas ou outros possam ser
usados pela criança para se pendurar ou possam pro-
vocar asxia ou estrangulamento.
ATENÇÃO: Não posicione o banco sob uma janela,
pois pode ser usado pela criança para se pendurar e
cair da janela
Verique, antes da montagem, se o produto e todos os
seus componentes não apresentam eventuais danos
causados pelo transporte, em tal caso o produto não
deve ser utilizado e deverá ser mantido fora do alcance
108
109
das crianças.
As ações de abertura, regulagem e fechamento do ban-
co devem ser realizadas exclusivamente por adultos.
Não use componentes, peças de substituição ou aces-
sórios não fornecidos ou aprovados pelo fabricante.
Quando não estiver sendo usado, mantenha o banco
fora do alcance das crianças.
Nunca desloque o banco com a criança sentada nele.
O uso do produto deve ser supervisionado por um
adulto.
Não deixe sentar no banco mais de uma criança de
cada vez, para não comprometer a estabilidade dele.
ATENÇÃO: Verique se o espaço onde será usado o
banco está livre de objetos ou móveis que dicultem
ou prejudiquem se uso correto.
ATENÇÃO: Não use próximo de escadas, superfícies
altas, inclinadas, irregulares ou piscinas.
ATENÇÃO: Não use sobre superfícies altas (mesas, ca-
deiras, etc.). Coloque exclusivamente sobre superfícies
planas e estáveis.
ATENÇÃO: Não que de pé em cima do banco.
USO COMO BANCO
Antes do uso leia atentamente as instruções. Ida-
de de utilização: de 36 meses até um peso máximo
de 30 kg.
O produto é usado como banco por crianças a partir de
3 anos, com peso máximo de 30 kg.
Para usar o produto como banco, é necessário:
- Soltar o assento C da base do assento B, através dos
botões de desbloqueio C1 situados no lado do assen-
to (Fig.25);
- Mantendo pressionados os botões C1, gire parcial-
mente a parte da frente do assento para cima e suba o
mesmo até soltar a base completamente;
- Regule o apoio das pernas na posição de não utili-
zação, descendo completamente abaixo do assento
(Fig.41);
- É possível regular as várias alturas do assento através
dos botões B1 (Fig.16).
GARANTIA
O produto tem garantia contra qualquer defeito de
conformidade em condições normais de uso, de acordo
com o disposto nas instruções de uso.
Contudo, a garantia não é aplicada em caso de danos
provocados por uso impróprio, desgaste ou acidente.
Quanto à duração da garantia sobre defeitos de confor-
midade, consulte as disposições específicas das normas
aplicáveis no país de aquisição, se previstas




6
6
6
6
36


 .A
A1
A2
)2xA3
A4
A5
A6
 .B
B1
B2
B3
B4
B5
 .C
C1
C2
C3
C4
C5
C6
C7
C8
C9
C10
C11
C12
C13
C14a
C14b
C15
C16
 .D
D1




108
109




6
6
6
6
36


 .A
A1
A2
)2xA3
A4
A5
A6
 .B
B1
B2
B3
B4
B5
 .C
C1
C2
C3
C4
C5
C6
C7
C8
C9
C10
C11
C12
C13
C14a
C14b
C15
C16
 .D
D1
D2
D3
D4
 .E
E1
E2
E3







   
    
         





   




          

PVC
Polyester



 
      
   A6     
1
   A5      
1AA2A1
.)2
 B4  
B2
B2
.)3
     
.)4





110
111
5B3


C12C14a-b
.26
6C
)7C1B5
C15
           
CC16
D
.C5


C4
C13
.D
.D4C13



      

C13CD
8










.)9

.)10


C2E
.)11

.)12


.)13







E2
         
14





8

.)15
B1
.) 16


          


17
14
.)18C3
B1
.)16
A5
.)19
         
.)20

 3    B2     
B4


3B3



)A6
A3      

  

        
  


0

 
 
           


 
 


 
  9       















 




     

       





 



9

C4
.)21C9
.)22B2
.)23B3
  




6



















6 
15
36
 



110
111



8

.)15
B1
.) 16


          


17
14
.)18C3
B1
.)16
A5
.)19
         
.)20

 3    B2     
B4


3B3



)A6
A3      

  

        
  


0

 
 
           


 
 


 
  9       















 




     

       





 



9

C4
.)21C9
.)22B2
.)23B3
  




6



















6 
15
36
 



    







      









          







       













 









 


 



.C5 
         

 




36

 -
 -
21 -
112
113
 -

6


.)2436

 -


21 -
.A3

6
        






       
  





     
  

         




        

366
15

210380430











       



  
    
















         




        



         


   
    


  
.)33
36

  B C   
C1
C1
25
26
27 C11 C10
28  C12   C14a-b  



       C10    
27AC11
        
C11
.)26

C11
 
       

         






C14a29
30
31 C14b 


         
.)32



.C13
  
C13

  

6

         

C5

 D      D3  
C4C5
34
C8C5
35C5
C6 C7C5
36C4



D1D4
37C4
.)38D4



C4
39C9
.)40
36

 

 


 
30

 

 
 

 




 









112
113








         




        



         


   
    


  
.)33
36

  B C   
C1
C1
25
26
27 C11 C10
28  C12   C14a-b  



       C10    
27AC11
        
C11
.)26

C11
 
       

         






C14a29
30
31 C14b 


         
.)32



.C13
  
C13

  

6

         

C5

 D      D3  
C4C5
34
C8C5
35C5
C6 C7C5
36C4



D1D4
37C4
.)38D4



C4
39C9
.)40
36

 

 


 
30

 

 
 

 




 
















 
  


 


 

 

       
30
36
3
30

BC
25C1
C1


41
.)16B1

         





114
ARTSANA S. P. A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate – Como – Italia
800-188 898
www.CHICCO.com
ARTSANA FRANCE S.A.S.
17/19 Avenue De La Metallurgie
93210 Saint Denis La Plaine - France
0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn)
www.CHICCO.fr
ARTSANA GERMANY GMBH
Borsigstrasse 1-3
D-63128 Dietzenbach-Deutschland
+49 6074 4950
www.CHICCO.de
ARTSANA UK Ltd.
2nd Floor
1 Imperial Place
Maxwell Road
Borehamwood
Hertfordshire - WD6 1JN
01623 750870 (oce hours)
www.CHICCO.uk.com
ARTSANA SPAIN S.A.U.
C/Industria 10
Pol. Industrial Urtinsa
Apartado De Correos 212 - E
28923 Alcorcon (Madrid)-Spain
902 117 093
www.CHICCO.es
ARTSANA PORTUGAL S.A.
Rua Humberto Madeira, 9
2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal
21 434 78 00
800 20 19 77
www.CHICCO.pt
ARTSANA BELGIUM N.V.
Temselaan 5 B-1853 Strombeek - Bever
Belgium
+32 23008240
www.CHICCO.be
İthalatçı rma:
Artsana Turkey Bebek ve Sağlık Ürünleri A.Ş.
İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12
Ataşehir İSTANBUL
Tel: 0 216 570 30 30
Üretici Firma: Artsana S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO)-Italy
Tel: (+39) 031 382 111
Yetkili Servis:
Eser Puset Tamir ve Bakım Servisi Tic. Ltd. Şti.
Seyrantepe Mh. İspar İş Merkezi No:107 Kağıthane
İSTANBUL
Tel: 0 212 570 30 78
ARTSANA POLAND Sp.zo.o.
Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A
01-377 Warszawa
+48 22 290 59 90
www.CHICCO.com
Артсана С.п.А.
Виа Салдарини Кателли, 1
22070 Грандата (СО) - Италия
тел. (+39) 031 382 111
факс (+39) 031 382 400
www.CHICCO.com
часы работы: 8.30-17.30 (европейское время)
ООО “Артсана Рус”
Россия 107150 Москва
4-й проезд Подбельского, дом 3, стр. 22
тел/факс (+7 495) 662 30 27
www.CHICCO.ru
часы работы: 9.30-18.00
(время московское)
ARTSANA SUISSE S.A
Stabile la Punta Via Cantonale 2/b
6928 Manno (TI)-Svizzera
+41 (0)91 935 50 80
www.CHICCO.ch
ARTSANA BRASIL LTDA.
Av. Comendador Aladino Selmi
4630 – Galpões 06 e 07 – Vila San Martin
Campinas – SP
CEP: 13069-096
+55 11 2246-2100
www.CHICCO.com.br
ARTSANA MEXICO S.A
Dec V. Ruben Dario 1015
Colonia Lomas De Providencia 44647
Guadalajara, Jalisco-Mexico
01800 702 8983
www.CHICCO.com.mx
ARTSANA ARGENTINA S.A.
Uruguay 4501
Victoria Cp(1644)
San Fernando- Buenos Aires-Argentina
0810-888-2442
www.CHICCO.com.ar
ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED,
7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers,
Golf Course Road, Sector 54
Gurgaon – 122002 - Haryana, India
(+91)(124)(4964500)
www.CHICCO.in
ARTSANA S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111
Fax (+39) 031 382 400
www.CHICCO.com
I
GB
F
D
E
P
NL
TR
CH
BR
RUS
PL
IN
AR
MX
114
Артсана С.п.А.
Виа Салдарини Кателли, 1
22070 Грандата (СО) - Италия
тел. (+39) 031 382 111
факс (+39) 031 382 400
www.CHICCO.com
часы работы: 8.30-17.30 (европейское время)
ООО “Артсана Рус”
Россия 107150 Москва
4-й проезд Подбельского, дом 3, стр. 22
тел/факс (+7 495) 662 30 27
www.CHICCO.ru
часы работы: 9.30-18.00
(время московское)
ARTSANA SUISSE S.A
Stabile la Punta Via Cantonale 2/b
6928 Manno (TI)-Svizzera
+41 (0)91 935 50 80
www.CHICCO.ch
ARTSANA BRASIL LTDA.
Av. Comendador Aladino Selmi
4630 – Galpões 06 e 07 – Vila San Martin
Campinas – SP
CEP: 13069-096
+55 11 2246-2100
www.CHICCO.com.br
ARTSANA MEXICO S.A
Dec V. Ruben Dario 1015
Colonia Lomas De Providencia 44647
Guadalajara, Jalisco-Mexico
01800 702 8983
www.CHICCO.com.mx
ARTSANA ARGENTINA S.A.
Uruguay 4501
Victoria Cp(1644)
San Fernando- Buenos Aires-Argentina
0810-888-2442
www.CHICCO.com.ar
ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED,
7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers,
Golf Course Road, Sector 54
Gurgaon – 122002 - Haryana, India
(+91)(124)(4964500)
www.CHICCO.in
ARTSANA S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111
Fax (+39) 031 382 400
www.CHICCO.com
46 079336 000 000_01_1737
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com
composit chicco con trapping sul pallino rosso
logo chicco con trapping sul pallino rosso
logo chicco senza trapping sul pallino rosso
rosso:
pantone 186 C
blu:
pantone 2747 C

Transcripción de documentos

composit chicco con trapping sul pallino rosso rosso: pantone 186 C logo chicco con trapping sul pallino rosso blu: pantone 2747 C A C6 B D3 D2 C C8 D1 C13 E1 C9 B2 B1 B3 A1 A2 A3 A4 D C5 E C4 F E2 C3 C2 B4 E3 A5 G B5 H I C8 D4 C14a C1 C14b C7 1 2 CLACK 3 3 4 5 6 2 1 7 8 9 11 12 14 15 1 2 10 PULL PUSH 13 CLACK 4 16 17 18 PUSH 19 20 21 1 2 3 4 22 23 24 25 26 27 1 2 5 27A 28 C11 28A C15 C10 C16 29A 30 31 32 33 34 35 36 ≥ 210 mm 29 ≥ 38 0m m 0 mm ≥ 43 6 C12 37 38 40 41 39 7 ISTRUZIONI D’USO AVVISO IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO. ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RIMUOVERE ED ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI DI PLASTICA E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI PARTE DELLA CONFEZIONE DEL PRODOTTO O COMUNQUE TENERLI LONTANI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. C15. Pin posteriore di aggancio seduta a base C16. Pin anteriori di aggancio seduta a base D. Fodera D1. Fodera principale D2. Fodera superiore D3. Cerniera lampo rimozione fodera superiore D4. Cerniera lampo per utilizzo rialzo sedia compatto Questo seggiolone è stato pensato per avere multiple configurazioni d’uso: • Utilizzo sdraietta: da 0 mesi • Utilizzo seggiolone: da 6 mesi • Utilizzo rialzo sedia : da 6 mesi • Utilizzo prima sedia: da 6 mesi • Utilizzo rialzo sedia compatto: da 6 mesi • Utilizzo sgabello : dai 36 mesi E. Vassoio E1. Copri vassoio E2. Tasto centrale di aggancio/regolazione E3. Ganci per fissaggio CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere effettuate solo da un adulto. COMPONENTI A. Telaio A1. Gambe frontali A2. Gambe posteriori A3. Ruote frontali antigraffio (2x) A4. Alloggi aggancio vassoio A5. Tasti apertura/chiusura A6. Ruote posteriori(2x) Pulizia Pulire la fodera con un panno inumidito con acqua o con un detergente neutro. Per sfilare la fodera del seggiolone ripetere in ordine inverso le operazioni descritte per fissare la fodera sulla struttura. Pulire le parti in plastica con un panno inumidito con acqua. Non usare mai detergenti abrasivi o solventi. In caso di contatto con acqua asciugare le parti in metallo al fine di evitare la formazione di ruggine. B. Base seduta B1. Tasti regolazione altezza B2. Poggiagambe B3. Poggiapiedi B4. Tasti regolazione/abbattimento poggiagambe B5. Alloggi fissaggio seduta C. Seduta C1. Tasti sgancio seduta dalla base C2. Braccioli C3. Tasti abbattimento braccioli C4. Schienale fisso C5. Schienale superiore rimovibile C6. Alloggi fissaggio schienale superiore C7. Inserti fissaggio schienale superiore C8. Linguetta fissaggio schienale superiore C9. Tasto reclinazione schienale C10. Piedi variazione altezza rialzo sedia C11. Dispositivi sgancio piedi variazione altezza (apertura/chiusura) C12. Vani alloggio cinture di fissaggio rialzo sedia C13. Cinture sicurezza bambino con fibbia a 5 punti C14a. Cinghie fissaggio schienale per uso rialzo sedia C14b. Cinghie fissaggio seduta per uso rialzo sedia Manutenzione Tenere il seggiolone in un posto asciutto. Pulire da polvere, sporco e sabbia, tutte le parti in plastica che scorrono sui tubi in metallo al fine di evitare attriti che possono compromettere il corretto funzionamento del seggiolone. In caso di necessità lubrificare le parti mobili con olio secco al silicone. ATTENZIONE: Dopo ogni lavaggio verificare la resistenza del tessuto e delle cuciture. Esterno: PVC Imbottitura: Poliestere 8 PRIMO UTILIZZO/APERTURA ATTENZIONE: Il prodotto è inserito nell’imballo all’interno di una pellicola protettiva. Al momento della rimozione prestare attenzione a non danneggiare il prodotto e i suoi componenti aggiuntivi con oggetti taglienti. Aperto il prodotto, eliminare subito le componenti d’imballo, ten te a fi Pe di A1 co AT zio Do rip pa ut Re ne (FI Ins (FI Pe - R lo Fis pr sa i ta tal se ge te AT tro no ra C1 co AT di AT fib AT ret il b Ve di de fod CI AT tig cu AT co cin Il s Sg su la Le in E ere o gtte lamai on la laare na- lio si- eroei erlo, La fibbia puo’ essere sganciata premendo il pulsante centrale (FIG.9). Le cinture addominali possono essere regolate tirandone le estremità per accorciarle o premendo le leve posteriori sulla fibbia per rilasciarle (FIG.10). tenendoli fuori dalla portata dei bambini. Inserire le ruote posteriori (A6) negli appositi alloggi (Fig.1) portandole a fine corsa. Per aprire il telaio, premere contemporaneamente i tasti di apertura/chiusura A5, allontanando le gambe frontali A1 dalle posteriori A2 (FIG.1A) fino ad udire il clack di completa apertura (FIG.2). ATTENZIONE: Sganciare il poggiagambe B2 dalla posizione di riposo premendo simultaneamente i due tasti B4. Dopo aver sganciato il poggiagambe dalla posizione di riposo, è sufficiente ruotare il poggiagambe B2 verso la parte frontale della base seduta fino alla posizione di utilizzo desiderata (FIG.3). Regolare l’altezza della base della seduta portandola nella posizione più alta, sostenendo la base dal basso (FIG.4). Inserire il poggiapiedi B3 in uno dei tre alloggiamenti (FIG.5) facendolo ruotare fino a bloccarlo. Per riagganciare il rialzo sedia alla struttura, è necessario: - Riposizionare le fibbie e cinghie C14a-b nei vani di alloggio C12 e chiudere i vani come illustrato in FIG.26. Fissare la seduta C alla base (FIG.6) inserendo come prima operazione il pin posteriore C15 all’alloggio fissaggio B5. Successivamente premere simultaneamente i tasti C1 (FIG.7), ruotando la seduta verso la parte frontale fino ad ingaggiare i pin anteriori C16. Per vestire la seduta C è necessario calzare la fodera D dall’alto spingendola verso il basso fino a farla aderire bene nella parte di schienale superiore rimovibile C5. ATTENZIONE: assicurarsi che gli elastici posti sul retro delle alette e la fodera rimangano sempre all’interno, nello spazio tra schienale fisso C4 e retro della fodera stessa. A questo punto inserire le cinture di sicurezza C13 fissate allo schienale facendole passare nei buchi corrispondenti sulla superficie della fodera D. ATTENZIONE: per il corretto movimento delle cinture di sicurezza C13 non chiudere la cerniera lampo D4. ATTENZIONE: per un completo aggancio della seduta, le fibbie e le cinture devono essere posti negli appositi vani. ATTENZIONE: Assicurarsi che la seduta sia fissata correttamente alla base prima di utilizzare il prodotto con il bambino. Vestire la fodera D sulla seduta C, infilando le cinture di sicurezza C13 nelle apposite asole (FIG.8). Assicurarsi della corrispondenza della posizione delle asole sulla fodera con quelle sullo schienale. CINTURE DI SICUREZZA ATTENZIONE: l’uso delle cinture di sicurezza con spartigambe in tessuto è indispensabile per garantire la sicurezza del bambino. ATTENZIONE: il vassoio da solo non garantisce un contenimento sicuro del bambino. Utilizzare sempre le cinture di sicurezza! Il seggiolone è dotato di cinture di sicurezza a 5 punti. Sganciare le cinture di sicurezza, posizionare il bambino sul seggiolone ed assicurarlo con le cinture, regolando la lunghezza in modo che si adattino al bambino. Le cinture di sicurezza sono regolabili in due posizioni in altezza. POSIZIONAMENTO/REGOLAZIONE VASSOIO Il vassoio è regolabile in 4 diverse posizioni. Per fissare il vassoio E, assicurarsi che i braccioli C2 siano bloccati in posizione orizzontale (FIG.11). Infilare i braccioli all’interno delle guide presenti al di sotto del vassoio tenendo premuto il tasto centrale di fissaggio (FIG.12). Spostare il vassoio fino a raggiungere la posizione desiderata e rilasciare il tasto. Qualora non avvenga l’aggancio automatico del vassoio sui braccioli spostare lo stesso fino a sentire il click di avvenuto bloccaggio (FIG.13). ATTENZIONE: verificare sempre prima dell’uso che il vassoio sia fissato correttamente sui braccioli. ATTENZIONE: il vassoio può essere regolato solo nelle 4 posizioni indicate. ATTENZIONE: non lasciare mai il vassoio in una posizione in cui risultino visibili sui braccioli i segnali di pericolo: Questa posizione NON è sicura! ATTENZIONE: quando il vassoio è installato sul prodotto, assicurarsi di non premere inavvertitamente i pulsanti di abbattimento braccioli. Per rimuovere il vassoio, premere il tasto centrale E2. Quando non in uso il vassoio può essere agganciato sul retro della struttura (FIG.14). Il seggiolone è dotato di un copri vassoio. Questo si fissa mediante un meccanismo a pressione sui lati del vassoio. ATTENZIONE: assicurarsi sempre che il copri vassoio sia fissato correttamente durante l’uso. Il copri vassoio, se il bambino mangia direttamente al tavolo con i genitori, può essere utilizzato come comodo “salva-tovaglia”. REGOLAZIONE ALTEZZA Il seggiolone è regolabile in 8 posizioni in altezza. Per sollevare la seduta tenere lo schienale C4/C5 per la parte alta, tirare lo stesso verso l’alto fino all’ altezza desiderata (Fig.15). Per abbassare la seduta premere contemporaneamente i due tasti B1, abbassare la seduta fino all’altezza desiderata (Fig.16). ATTENZIONE: effettuare questa operazione senza il bambino seduto nel seggiolone. 9 CHIUSURA ATTENZIONE: effettuare queste operazioni facendo attenzione che il bambino ed eventuali altri bambini siano a debita distanza. Assicurarsi che in queste fasi le parti mobili del seggiolone non vengano a contatto con il corpo del bambino. - Posizionare lo schienale in posizione verticale (FIG.17), togliere il vassoio agganciandolo alle gambe posteriori (FIG.14) e abbattere i braccioli premendo i tasti C3 (Fig.18). - Abbassare completamente la seduta premendo contemporaneamente i due tasti regolazione altezza B1 (FIG.16). - Premere i tasti apertura/chiusura A5 posti al centro degli snodi laterali e, contemporaneamente avvicinare le gambe del seggiolone (Fig.19). - Con il vassoio agganciato alle gambe posteriori, assicurarsi di non abbattere completamente il poggiagambe (Fig.20). • Non lasciare mai la sdraietta su piani non perfettamente orizzontali. • Non lasciare che altri bambini giochino incustoditi nelle vicinanze della sdraietta. • Per evitare rischi o principi di incendi non lasciare la sdraietta nelle vicinanze di fonti di calore, di apparecchi elettrici, a gas, ecc. • Assicurarsi che la fodera sia sempre correttamente fissata alla struttura della sdraietta. • Assicurarsi sempre che tutti i componenti siano correttamente agganciati e montati. • Controllare periodicamente eventuali parti usurate, viti allentate, materiali usurati o scuciti e sostituire immediatamente le eventuali parti danneggiate. • Non mettere la sdraietta con il bambino vicino a finestre o muri, dove corde, tende o altro potrebbe essere utilizzato dal bambino per arrampicarsi o essere causa di soffocamento o strangolamento. • Non mettere la sdraietta vicino a finestre o muri per evitare il rischio che il bambino possa sbilanciarsi e cadere. • Quando non in uso, tenere il prodotto lontano dalla portata del bambino. •A  TTENZIONE: Assicurarsi che la seduta sia fissata correttamente alla base prima di utilizzare il prodotto con il bambino. POGGIAGAMBE Il seggiolone è dotato di poggiagambe B2 regolabile in 3 posizioni di utilizzo, ed è possibile abbatterlo al di sotto della seduta; Premere i due tasti B4 ed inclinare il poggiagambe fino alla posizione desiderata. POGGIAPIEDI Il seggiolone è dotato di poggiapiedi B3 regolabile in 3 posizioni in altezza. Dalla posizione in uso ruotarlo verso l’alto fino a sbloccarlo. Estrarlo e reinserirlo all’altezza desiderata. RUOTE Le gambe posteriori sono dotate di ruote piroettanti frenate (A6) Le gambe anteriori del seggiolone sono dotate di ruote mono direzionali A3 per facilitarne la movimentazione e l’apertura/chiusura. Per azionare i freni del seggiolone abbassare le leve di blocco delle ruote. Per sbloccare le ruote agire in senso inverso. ATTENZIONE: posizionare il prodotto esclusivamente su una superficie orizzontale e stabile. Non collocare mai il seggiolone in vicinanza di scale o gradini. ATTENZIONE: Inserire sempre il dispositivo di stazionamento, quando il seggiolone non è in movimento. SDRAIETTA (0m+) WARNING UTILIZZO SDRAIETTA •A  TTENZIONE: Non lasciare mai il bambino incustodito. •A  TTENZIONE: Non usare la barra gioco per trasportare la sdraietta. •A  TTENZIONE: Non utilizzare la sdraietta se il bambino è in grado di stare seduto da solo, se è capace di rotolare su se stesso o se si sa alzare puntando mani, ginocchia e piedi. •A  TTENZIONE: Questa sdraietta non è intesa per prolungati periodi di sonno. •A  TTENZIONE: E’ pericoloso utilizzare la sdraietta su una superficie sopralevata es come tavoli o sedie. •A  TTENZIONE: Utilizzare sempre i sistemi di ritenuta. • Età di utilizzo consentita: dalla nascita fino a 9 kg (6 mesi). • La sdraietta non sostituisce un letto o una culla. Se il bambino necessita di dormire, dovrebbe essere posto in un letto o culla adatta. • Non usare la sdraietta se qualsiasi parte fosse rotta o mancante. • Non usare accessori o parti di ricambio che non siano approvati dal costruttore. • L’assemblaggio del prodotto e di tutti i suoi componenti deve essere eseguito esclusivamente da un adulto. • Non utilizzare la sdraietta con più di un bambino alla volta. UTILIZZO SDRAIETTA Il prodotto è utilizzabile dagli 0 mesi fino a 9 Kg come sdraietta. Per utilizzarlo come sdraietta è necessario: - reclinare completamente lo schienale C4 della seduta C, agendo sul tasto C9 posto sul retro dello schienale (Fig.21). - regolare il poggiagambe B2 nella posizione totalmente orizzontale (Fig.22). - il poggiapiedi B3 puo’ essere rimosso oppure regolato in base all’altezza del bambino (Fig.23). Le operazioni sopra descritte possono essere effettuate anche con il bambino nel seggiolone ma potrebbero risultare più difficoltose. Qualora si volesse regolare l’altezza della seduta, è possibile farlo prima di effettuare le operazioni riportare nel paragrafo sopra. 10 SEGGIOLONE (6m+) WARNING UTILIZZO SEGGIOLONE - PRIMA SEDIA •A  TTENZIONE: Non lasciare mai il bambino incustodito. •A  TTENZIONE: Utilizzare sempre i sistemi di ritenuta. •A  TTENZIONE: Pericolo di caduta: non lasciare che il bambino si arrampichi sul seggiolone. •A  TTENZIONE: Assicurarsi che i sistemi di ritenuta siano correttamente montati prima dell’uso. •A  TTENZIONE: Non utilizzare il seggiolone a meno che tutti i componenti non siano correttamente agganciati e regolati. •A  TTENZIONE: Prestare attenzione al rischio generato da fiamme libere e altre fonti di forte calore nelle vicinanze del seggiolone. •A  TTENZIONE: Prestare attenzione al rischio di ribaltamento del prodotto nel caso in cui il bambino si spinga c •A  re •A  m In in • N n • L’ c • N s • V tu n n n • L lo • A n • N il g ta n • L ’ c d n • Il ro • N • N n • N • N n • N d d c • N e i • Q d s s • N s c • Q to il • E p • Q d n- el- la ec- fis- et- viti e- eere sa vire. lla oron me uta ale n- to ate ro osnel A to. . e il ia- he ati da ze taga con i piedi contro il tavolo o qualsiasi altra struttura. •A  TTENZIONE: Prima dell’uso verificare sempre la sicurezza e la stabilità del seggiolone. •A  TTENZIONE: Prima dell’uso assicurarsi che tutti i meccanismi di sicurezza siano correttamente innestati. In particolare assicurarsi che il Seggiolone sia bloccato in posizione aperta. • Non utilizzare il Seggiolone fino a quando il bambino non è in grado di stare seduto da solo. • L’utilizzo del Seggiolone è consigliato per bambini di età compresa tra i 6 mesi ed i 36 mesi e non oltre i 15 kg. • Non usare il seggiolone se alcune parti sono rotte, strappate o mancanti. • Verificare prima dell’assemblaggio che il prodotto e tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti al trasporto, in tal caso il prodotto non deve essere utilizzato e dovrà essere tenuto lontano dalla portata dei bambini. • Le attività di apertura, regolazione e chiusura del Seggiolone devono essere svolte esclusivamente da un adulto. • Assicurarsi che gli utilizzatori del seggiolone siano a conoscenza dell’esatto funzionamento dello stesso. • Nelle operazioni di apertura e chiusura assicurarsi che il bambino sia a debita distanza. Nelle operazioni di regolazione (inclinazione dello schienale, posizionamento tavolozza) assicurarsi che le parti mobili del Seggiolone non vengano a contatto con il corpo del bambino. • L’uso delle cinture di sicurezza con spartigambe in tessuto correttamente fissato alla seduta e con spartigambe rigido è indispensabile per garantire la sicurezza del bambino, nella configurazioni di utilizzo come seggiolone. • Il vassoio da solo non garantisce un contenimento sicuro del bambino. Utilizzare sempre le cinture di sicurezza. • Non spostare mai il seggiolone con il bambino all’interno. • Non lasciare che altri bambini giochino senza sorveglianza nelle vicinanze del seggiolone o si arrampichino su di esso. •N  on utilizzare il seggiolone con più di un bambino alla volta. • Non lasciare sul seggiolone piccoli oggetti che possano essere ingoiati dal bambino. • Non mettere il seggiolone vicino a finestre o muri, dove corde, tende o altro potrebbero essere utilizzate dal bambino per arrampicarsi o essere causa di soffocamento o strangolamento. • Non mettere il seggiolone vicino a finestre o muri per evitare anche il rischio che il bambino, spingendosi con i piedi, possa sbilanciare il seggiolone facendolo cadere. • Quando il bambino è nel seggiolone posizionare il prodotto esclusivamente su una superficie orizzontale e stabile. Non collocare mai il seggiolone in vicinanza di scale, gradini o su tappeti. • Non appoggiare sulla tavolozza e non appendere alla struttura del seggiolone borse o pesi per non sbilanciare il prodotto. • Quando si lascia il seggiolone esposto al sole per molto tempo aspettare che si raffreddi prima di mettervi il bambino. • Evitare un’esposizione prolungata al sole del seggiolone: può causare cambiamenti di colore nei materiali e tessuti. • Quando non in uso, il seggiolone va tenuto lontano dalla portata dei bambini. • Non utilizzare mai il seggiolone senza il rivestimento. • Non utilizzare componenti, parti di ricambio o accessori non forniti o approvati dal costruttore. • Non effettuare le operazioni di apertura e chiusura del Seggiolone con il bambino seduto. •A  TTENZIONE! Quando non in uso tenere la tavolozza fuori dalla portata dei bambini. •A  TTENZIONE: Se presenti i freni di stazionamento bloccare sempre le ruote quando il bambino è seduto sul seggiolone in sosta oppure quando il seggiolone è aperto anche se non in uso. •A  TTENZIONE: Per la sicurezza del bambino, è vietato rimuovere lo schienale superiore C5. •A  TTENZIONE: Per la sicurezza del bambino, è vietato reclinare lo schienale verso il fronte del seggiolone. Si possono utilizzare solo le 4 posizioni di reclinazione. •A  TTENZIONE: Assicurarsi che la seduta sia fissata correttamente alla base prima di utilizzare il prodotto con il bambino. UTILIZZO SEGGIOLONE Il prodotto è utilizzabile come seggiolone da quando il bambino è in grado di stare seduto da solo fino a 36 mesi. Nell’utilizzo come seggiolone è possibile: - regolare l’altezza della seduta; - regolare il poggiagambe e poggiapiedi; - reclinare lo schienale (Fig.21); - utilizzare il vassoio e regolarlo. Per effettuare le operazioni suddette, riferirsi agli appositi paragrafi. PRIMA SEDIA (6m+) UTILIZZO PRIMA SEDIA Il prodotto è utilizzabile come prima sedia da quando il bambino è in grado di stare seduto da solo fino a 36 mesi (fig.24). Nell’utilizzo come prima sedia è possibile: - regolare l’altezza della seduta; - regolare il poggiagambe nella posizione verticale di utilizzo; - abbattare i braccioli; - reclinare lo schienale (Fig.21); - accostare il seggiolone al tavolo, movimentandolo attraverso le ruote A3. Per effettuare le operazioni suddette, riferirsi agli appositi paragrafi. 11 RIALZO SEDIA (6m+) WARNING UTILIZZO RIALZO SEDIA - RIALZO SEDIA COMPATTO • I MPORTANTE! LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO. •A  TTENZIONE: PRIMA DELL’USO RIMUOVERE ED ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI DI PLASTICA E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI PARTE DELLA CONFEZIONE DEL PRODOTTO O COMUNQUE TENERLI LONTANI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. •A  TTENZIONE: Non lasciare mai il bambino incustodito. •A  TTENZIONE: Utilizzare sempre il sistema di ritenuta e assicurarsi che sia correttamente assemblato e regolato. •A  TTENZIONE: L’uso delle cinture di sicurezza con spartigambe in tessuto è indispensabile per garantire la sicurezza del bambino. La tavolozza da sola non ga- rantisce un contenimento sicuro del bambino. Utilizzare sempre le cinture di sicurezza. •A  TTENZIONE: Utilizzare sempre il sistema di fissaggio alla sedia e assicurarsi prima dell’uso che sia fissato correttamente. •A  TTENZIONE: le fibbie di fissaggio schienale e seduta non devono essere installate su superfici non piane. •A  TTENZIONE: Prima dell’uso, verificare sempre la sicurezza e la stabilità del prodotto sulla sedia. •A  TTENZIONE: Non utilizzare questo prodotto su sgabelli o panche. •A  TTENZIONE: Questo prodotto è adatto a bambini capaci di stare seduti da soli (minimo 6 mesi) fino a 36 mesi o un peso massimo di 15 kg. • Le dimensioni minime della sedia da adulto raccomandate per l’utilizzo di questo prodotto sono: larghezza della seduta 430 mm; profondità della seduta 380 mm; altezza schienale 210 mm. • Assicurarsi che la sedia da adulto, dove montato il rialzo sedia sia collocata in una posizione dove il bambino non è in grado di usare i propri piedi per spingersi contro il tavolo o qualsiasi struttura che possa essere causa di ribaltamento della sedia da adulti che supporta il rialzo sedia. • Non utilizzare il rialzo sedia se qualsiasi parte è rotta, strappata o mancante. • Non utilizzare accessori o parti di ricambio diverse da quelli approvati dal costruttore. • Non utilizzare mai il rialzo sedia su sedie instabili o rotte, sedie pieghevoli, a dondolo o sedie con braccioli. • Non utilizzare il rialzo sedia con più di un bambino alla volta. • Non utilizzare mai il rialzo sedia senza il rivestimento. • Prima di fissare il rialzo sedia sulla seduta, controllare sempre che il pavimento e la seduta della sedia siano perfettamente orizzontali, non utilizzare il prodotto installato sulla sedia su pavimenti in pendenza . • Non lasciare giocare altri bambini incustoditi vicino al rialzo sedia. •N  on utilizzare il prodotto per il trasporto del bambino in auto. • È pericoloso utilizzare il prodotto su una superficie sopraelevata. • Non lasciare sul rialzo sedia piccoli oggetti che possano essere ingoiati dal bambino. • Non utilizzare il rialzo sedia vicino a corde per tende, finestre o sorgenti di forte calore. • Non utilizzare mai il prodotto come salvagente o poltroncina per piscina. • Non utilizzare il rialzo sedia sul pavimento. • Non utilizzare il rialzo sedia senza l’imbottitura seduta e/o schienale. • Una prolungata esposizione al sole potrebbe creare variazione ai toni di colore del prodotto. Dopo una prolungata esposizione del prodotto alle alte temperature attendere qualche minuto prima di sistemare il bambino all’interno del prodotto. • Le attività di apertura, regolazione e chiusura del rialzo sedia devono essere svolte esclusivamente da un adulto. • Nelle operazioni di apertura e chiusura assicurarsi che il bambino sia a debita distanza. Nelle operazioni di regolazione assicurarsi che le parti mobili del rialzo sedia non vengano a contatto con il corpo del bambino. • L a tavolozza da sola non garantisce un contenimento sicuro del bambino. Utilizzare sempre le cinture di sicurezza. • Quando non in uso tenere la tavolozza fuori dalla portata dei bambini. • Non effettuare le operazioni di apertura e chiusura del rialzo sedia con il bambino seduto. • Quando non in uso, il rialzo sedia deve essere tenuto lontano dalla portata del bambino. UTILIZZO RIALZO SEDIA Il prodotto è utilizzabile come rialzo sedia da quando il bambino è in grado di stare seduto da solo fino a 36 mesi (FIG.33). Per utilizzare il prodotto come rialzo sedia, è necessario: - sganciare la seduta C dalla base seduta B, operando sui tasti di sgancio C1, posti ai lati della seduta; - tenendo premuti i tasti C1, ruotare parzialmente la parte frontale della seduta verso l’alto e sollevare la stessa fino al completo sgancio della base (FIG.25); - capovolgere la seduta per facilitare le operazioni successive (FIG.26); - aprire i piedi C10 agendo sui dispositivi di sgancio C11 (FIG.27). Estrarre le fibbie e cinghie C14a-b dai vani di alloggio C12 come illustrato in FIG.28 per procedere con il fissaggio della seduta alla sedia da adulto; - posizionare lo schienale bloccandolo in posizione verticale; - per rialzare la seduta, ruotare verso l’esterno i piedi C10 fino all’ingaggio, sganciandoli attraverso i dispositivi C11 (FIG.27A). Qualora invece non si volesse rialzare la seduta, dopo aver estratto le cinghie e le fibbie, richiudere i piedi, agendo sui dispositivi di sgancio C11 e assicurarsi che siano correttamente agganciati nella loro posizione di chiusura (FIG.26). ATTENZIONE: in fase di apertura e chiusura dei piedi, assicurarsi di agire sempre sui dispositivi di sgancio C11 per evitare il danneggiamento del prodotto. ATTENZIONE: nella modalità di utilizzo rialzo sedia , per la sicurezza del bambino è obbligatorio utilizzare lo schienale solo nella posizione verticale. ATTENZIONE: nell’utilizzo con la seduta rialzata, assicurarsi che entrambi i piedi siano correttamente agganciati nella posizione di apertura. Posizionare il rialzo sulla sedia. ATTENZIONE: nell’utilizzo con la seduta rialzata, assicurarsi che entrambi i piedi siano correttamente agganciati nella posizione di apertura e che le cinture di fissaggio sedia siano inserite all’interno delle fessure presenti sui piedi stessi. 12 Per l’utilizzo di questo prodotto è raccomandato verificare che la sedia abbia le dimensioni minime illustrate in FIG.29. Agganciare le cinghie di fissaggio schienale C14a facendole passare dietro allo schienale della sedia come illustrato in FIG.30 e le cinghie di fissaggio seduta C14b attorno alla seduta come illustrato in FIG.31; agganciare le cinghie tramite le rispettive fibbie, assicurandosi di sentire un “Click” di corretto aggancio. Tirare l’estremità libera delle cinghie per regolarne la lunghezza in modo che siano ben tirate e che il rialzo sia ben ancorato alla sedia (FIG.32). Un na gu - S p - P c d - R a E’ p gu in RI UT In tat In re - A fo fi - E d n p d AT rar ti n se pie - Q a le - C AT co ut Pe fis ru sp SG W •A  •A  c •A  re • Q d •A  s a •A  d •A  siza. or- del to do 36 io: sui arsa uc- 11 di ere ale; 10 ivi are ri11 lla di, 11 a, lo uia- arsi ella no ifiate ale dia uta gn- la zo Una volta agganciato il rialzo alla seduta ed allo schienale della sedia è possibile inserire il bambino nel seguente modo: - Sganciare le fibbie delle cinture di sicurezza a cinque punti C13. - Posizionare il bambino sul rialzo sedia assicurandolo con le cinture di sicurezza C13. Verificare che le fibbie delle cinture siano fissate correttamente. - Regolare la lunghezza delle cinture in modo che si adattino al bambino. E’ possibile utilizzare il vassoio, fissandolo ai braccioli, seguendo le indicazioni dell’apposito paragrafo indicato in precedenza. non mettere mai lo sgabello vicino a ventilatori, stufe elettriche, stufe a gas oppure ad altre fonti di forte calore. •A  TTENZIONE: Non mettere lo sgabello vicino a finestre o muri, dove corde, tende o altro potrebbero essere utilizzate dal bambino per arrampicarsi o essere causa di soffocamento o strangolamento. •A  TTENZIONE: Non posizionare lo sgabello sotto una finestra può essere usato dal bambino per arrampicarsi e cadere fuori dalla finestra • Verificare prima dell’assemblaggio che il prodotto e tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti al trasporto, in tal caso il prodotto non deve essere utilizzato e dovrà essere tenuto lontano dalla portata dei bambini. • Le attività di apertura, regolazione e chiusura dello sgabello devono essere svolte esclusivamente da un adulto. • Non utilizzare componenti, parti di ricambio o accessori non forniti o approvati dal costruttore . • Quando non in uso, lo sgabello va tenuto lontano dalla portata dei bambini. • Non spostare mai lo sgabello con il bambino seduto. • Utilizzare sempre sotto la supervisione di un adulto. • Non lasciare sedere sullo sgabello più di un bambino alla volta per non comprometterne la stabilità. •A  TTENZIONE: Verificare che lo spazio nel quale verrà utilizzato lo sgabello sia libero da oggetti o arredi che ne ostacolino o che pregiudichino il corretto utilizzo. •A  TTENZIONE: Non utilizzare in prossimità di scale, superfici sopraelevate, inclinate, sconnesse o piscine. •A  TTENZIONE: Non usare su superfici rialzate (tavoli, sedie ecc.). Posizionare esclusivamente su superfici piane e stabili. •A  TTENZIONE: Non salire in piedi sullo sgabello. RIALZO SEDIA COMPATTO (6m+) UTILIZZO RIALZO SEDIA COMPATTO In questa modalità sono valide tutte le indicazioni riportate nel paragrafo “Utilizzo Rialzo Sedia”. In aggiunta, è possibile rimuovere lo schienale superiore C5, seguendo le indicazioni riportate: - Aprire la cerniera lampo D3 posta sulla parte frontale della fodera D, per separare lo schienale superiore C5 da quello fisso C4, fino a sganciarla completamente (FIG.34); - E’ possibile rimuovere lo schienale superiore C5, facendo leva sulla linguetta C8 posta sul retro dello schienale C5 (FIG.35) e ruotando lo schienale C5 in avanti per sganciare gli inserti C7 dagli alloggi C6, posti ai lati dello schienale C4 (FIG.36); ATTENZIONE: nell’utilizzo con la seduta rialzata, assicurarsi che entrambi i piedi siano correttamente agganciati nella posizione di apertura e che le cinture di fissaggio sedia siano inserite all’interno delle fessure presenti sui piedi stessi. - Qualora la cerniera lampo posteriore D4 fosse chiusa, aprirla per calzare la fodera principale D1 sullo schienale fisso C4 (FIG.37); - Chiudere quindi la cerniera D4 (FIG.38). ATTENZIONE: nella modalità di utilizzo rialzo sedia compatto, per la sicurezza del bambino è obbligatorio utilizzare lo schienale solo nella posizione verticale. Per trasportare il prodotto, si può abbattere lo schienale fisso C4, operando sull’apposito tasto di reclinazione C9, ruotandolo completamente in avanti (FIG.39) per trasportarlo verticalmente (FIG.40). SGABELLO (36 m+) WARNING SGABELLO •A  TTENZIONE: Non lasciare mai il bambino incustodito. •A  TTENZIONE: Non usare lo sgabello a meno che tutti i componenti siano correttamente agganciati e regolati. •A  TTENZIONE: Prima dell’uso verificare sempre la sicurezza e la stabilità dello sgabello • Questo prodotto è adatto a bambini con età maggiore di 3 anni o un peso massimo di 30 kg. •A  TTENZIONE: Non lasciare che altri bambini giochino senza sorveglianza nelle vicinanze dello sgabello o si arrampichino su di esso. •A  TTENZIONE: Non utilizzare lo sgabello per usi diversi da quello per cui è stato concepito •A  TTENZIONE: per evitare rischi o principi d’incendio, UTILIZZO SGABELLO Prima dell’utilizzo leggere attentamente le istruzioni. Età di utilizzo consentita: da 36 mesi fino ad un peso non superioe ai 30 Kg. Il prodotto è utilizzabile come sgabello da 3 anni fino ad un massimo di 30 Kg di peso del bambino. Per utilizzare il prodotto come sgabello, è necessario: - Sganciare la seduta C dalla base seduta B, operando sui tasti di sgancio C1, posti al lato della seduta (Fig.25); - Tenendo premuti i tasti C1, ruotare parzialmente la parte frontale della seduta verso l’alto e sollevare la stessa fino al completo sgancio della base; - Regolare il poggiagambe in posizione di non utilizzo, abbattendolo completamente sotto la seduta (Fig.41); - E’ possibile regolare le varie altezze della seduta agendo sui pulsanti B1 (Fig.16). 13 GARANZIA Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità in normali condizioni di utilizzo secondo quanto previsto dalle istruzioni d’uso. La garanzia non sarà applicata, dunque, in caso di danni derivanti da un uso improprio, usura o eventi accidentali. Per la durata della garanzia sui difetti di conformità si rinvia alle specifiche previsioni delle normative nazionali applicabili nel paese d’acquisto, dove previste. EN INSTRUCTIONS FOR USE IMPORTANT WARNING: PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE. WARNING: BEFORE USE, REMOVE AND DISPOSE ALL PLASTIC BAGS AND PACKAGING MATERIALS AND KEEP THEM OUT OF REACH OF CHILDREN. D. Cover D1. Main cover D2. Upper cover D3. Zipper for upper cover removal D4. Zipper for compact chair mounted seat use This high chair is designed to be used in different ways: • Reclined baby bouncing chair: from 0 months • How to use the high chair: from 6 months • How to use the chair booster seat: from 6 months • How to use the first seat: from 6 months • How to use the compact chair booster seat: from 6 months • How to use the stool: from 36 months E. Tray E1. Tray covers E2. Fastening/adjustment central button E3. Fastening hooks TIPS FOR CLEANING AND MAINTENANCE The cleaning and maintenance operations shall only be carried out by an adult. COMPONENTS A. Frame A1. Front legs A2. Rear legs A3. Scratch-resistant front wheels (2x) A4. Tray locking slots A5. Open/close buttons A6. Rear wheels (x2) Cleaning Clean the fabric cover with a soft cloth soaked in water or a neutral detergent. To remove the fabric cover from the high chair repeat, in reverse order, the operations described to fix the fabric cover to the structure. Clean the plastic parts with a soft cloth soaked in water. Never use abrasive detergents or solvents. If the high chair comes into contact with water, dry the metal parts to prevent the formation of rust. B. Seat base B1. Height adjustment buttons B2. Legrest B3. Footrest B4. Legrest adjusting/tilting buttons B5. Seat fastening slots C. Seat C1. Buttons to release seat from the base C2. Armrests C3. Armrest tilting buttons C4. Fixed backrest C5. Removable upper backrest C6. Upper backrest fastening slots C7. Upper backrest fastening inserts C8. Upper backrest fastening tab C9. Backrest tilting button C10. Chair booster seat height adjustment feet C11. Feet release devices for height adjustment (opening/closing) C12. Chair booster seat fastening belt slot compartments C13. Child safety harness with 5-point buckle C14a. Backrest fastening straps for chair booster seat use C14b. Seat fastening straps for chair booster seat use C15. Rear pin for fastening the seat to the base C16. Front pins for fastening the seat to the base Maintenance Keep the high chair in a dry place. To avoid friction that may compromise the correct function of the high chair, ensure that all the moving plastic parts located along the metal frame are free from dust, dirt or sand. If necessary, lubricate the moving parts with dry silicone lubricant. WARNING: Check that the fabric and stitching are in good condition each time you wash it. Outer cover: PVC Padding: Polyester 14 FIRST USE/OPENING WARNING: The product is inserted in the packaging wrapped in protective film. When removing, make sure you avoid damaging the product and its additional components with sharp instruments. Once the product is open, remove the packaging components immediately and keep out of the reach of children. Insert the rear wheels (A6) in the specific slots (Fig.1), pushing them in as far as they will go. To ing th co W tim Af tu ba Ad es Ins tu To - R t m Fa rea bu wa int m th W fla be No by co W ne W les pa W to Pu ha th sp SA W cro sa W of Th Re ch len Th sit Th to Th th th be ter m ns an evair to nctic st, ne in ng ure nal uct dihe ng TRAY POSITIONING/ADJUSTMENT The tray can be adjusted to 4 different positions. To fasten the tray E, make sure that the armrests C2 are locked in horizontal position (FIG.11). Insert the armrests in the guides below the tray, keeping the central fastening button pressed (FIG.12). Move the tray to the desired position and release the button. If the tray is not automatically locked on the armrests, move the tray until a click is heard, indicating that the tray is locked (FIG.13). WARNING: before use, always check the correct fastening of the tray on the armrests. WARNING: the tray may only be adjusted to the 4 indicated positions . WARNING: never leave the tray fitted in a position in which the danger signs are visible on the armrests: This position is NOT safe! WARNING: When the tray is fitted on the product, make sure to avoid the inadvertent pressing of the armrest tilting buttons. To remove the tray, press the central button E2. When not in use, the tray may be fastened to the rear legs of the structure (FIG.14). The high chair is equipped with a tray cover. It can be fastened to the tray sides with a pressure mechanism. WARNING: When in use, always make sure that the tray is correctly fastened. If the child eats at the table with the parents, the tray cover may be used as a convenient tablecloth. To open the frame, press simultaneously the A5 opening/closing buttons, distancing the front legs A1 from the rear legs A2 (FIG.1A) until the click indicates the complete opening (FIG.2). WARNING: Pressing the two B4 buttons at the same time, will release the legrest B2 from the rest position. After having released the legrest from the rest position, turn the legrest B2 towards the front part of the seat base until reaching the desired position for use (FIG.3). Adjust the height of the seat base bringing it to the highest position, supporting the base from below (FIG.4). Insert the footrest B3 in one of the three slots (FIG.5) turning it until it locks. To reattach the chair booster seat to the structure: - Reposition the buckles and the harness C14a-b from their slot compartments C12 and close the compartments as shown in FIG.26. Fasten the seat C to the base (FIG.6) firstly inserting the rear pin C15 in the fastening slot B5. Then, press the buttons C1 (FIG.7) at the same time, turning the seat towards the front part until the front pins C16 are locked into position. To put the cover on the seat C, the cover D must be fitted from the top to the bottom until it fits in the upper removable backrest part C5. WARNING: Ensure that the elastic on the back of the flaps and the cover always remains inside, in the space between the fixed backrest C4 and the back of the cover. Now insert the safety harness C13 fixed to the backrest by passing it through the corresponding holes on the cover surface D. WARNING: For the correct movement of the safety harness C13, do not close the zipper D4. WARNING: For a complete fixing of the seat, the buckles and the harness must be placed in the special compartments. WARNING: Make sure that the seat is correctly fastened to the base before placing the child on it. Put the fabric cover D on the seat C, inserting the safety harness C13 in the appropriate slots (FIG.8). Make sure that the positions of the holes on the fabric cover correspond to those on the backrest. HEIGHT ADJUSTMENT The high chair can be adjusted to 8 height positions. To raise the seat, hold the upper part of the backrest C4/C5 and pull it upwards, until the desired height is reached (Fig. 15). To lower the seat, press the two B1 buttons at the same time, lowering the seat until the desired height is reached (Fig.16 ). WARNING: do not carry out this operation with the child sitting in the high chair. HOW TO CLOSE THE CHAIR WARNING: when performing this operation, ensure that your child, or other children, are at a safe distance. Make sure that during these operations the movable parts of the high chair do not come into contact with your child. - Place the backrest in vertical position (FIG.17), remove the tray and fit it to the rear legs (FIG.14), then tilt the armrests by pressing the buttons C3 (Fig.18). - Completely lower the seat by pressing the two height adjustment buttons B1 at the same time (FIG.16). - Press the opening/closing buttons A5 located at the centre of the lateral joints and at the same time approach the legs of the high chair (Fig.19). - With the tray fitted on the rear legs, make sure to avoid complete tilting of the legrest (Fig.20). SAFETY HARNESS WARNING: The use of the safety harness with fabric crotch strap is essential to guarantee your child’s safety. WARNING: The tray alone does no guarantee the safety of your child. Always use the safety harness! The high chair has a 5-point safety harness. Release the safety harness, put the child on the high chair and secure the child with the harness, adjusting its length in order to suit to the child. The safety harness can be adjusted to two height positions. The buckle may be released by pressing the central button (FIG.9). The abdominal harness might be adjusted by pulling the ends to shorten it or by pressing the rear levers on the buckle to release it (FIG.10). 15 LEGREST The high chair is equipped with a legrest B2 that can be adjusted to 3 positions of use and can be tilted under the seat; Press the two buttons B4 and tilt the legrest until reaching the desired position. mounts. •Periodically check for any worn parts, loose screws, worn or unstitched materials and replace any damaged parts immediately. • Do not place the chair with the child near windows or walls, where strings, curtains or other objects could be used by the child to climb or causing chocking or strangling hazards. • Do not place the chair near windows or walls to prevent the risk for the child of overreaching and falling over. • Keep the product out of reach of children when it is not in use. •W  ARNING: Make sure that the seat is correctly fastened to the base before placing the child on it. FOOTREST The high chair is equipped with a footrest B3 that can be adjusted to 3 height positions. From the currently used position turn it upwards until it unlocks. Remove the footrest and fit it at the desired height. WHEELS The rear legs have swivel wheels with brakes (A6) The front legs of the highchair are equipped with oneway wheels A3 to facilitate handling and opening/closing operations. To activate the highchair brakes, lower the wheel locking levers. To release the wheels, repeat in reverse order. WARNING: always place the product on a horizontal, stable surface. Never place the highchair near stairs or steps. WARNING: Always engage the parking device when the highchair is not being moved. BABY BOUNCING CHAIR (0m+) BABY BOUNCING CHAIR USE WARNING •W  ARNING: Never leave the child unattended. •W  ARNING: Do not use the toy bar to carry the baby bouncing chair. •W  ARNING: Do not use the reclined cradle once your child can sit unaided, roll over or stand up pushing on their hands, knees and feet. •W  ARNING: This reclined cradle is not intended to be used for prolonged periods of sleeping. •W  ARNING: It is dangerous to use this baby bouncing chair on an elevated surface, e.g. a table or a chair. •W  ARNING: Always use the restraint systems. •Age range intended for use: from birth to 9 kg (6 months). • The baby bouncing chair does not replace a bed or a cradle. If the child needs to sleep, then it should be put in a bed or cradle. • Do not use the reclined cradle if any components are broken or missing. •Do not use accessories or replacement parts other than those approved by the manufacturer. •The product and all of its components must always be assembled by an adult. •Do not use the reclined cradle with more than one child at a time. •Never leave the chair on surfaces that are not perfectly horizontal. •Always supervise children playing near the reclined cradle. •To prevent fire hazards, do not leave the baby bouncing chair near sources of heat, electrical and gas devices, etc. • Make sure that the cover is properly secured to the structure of the chair. •Make sure that all parts are correctly hooked to the HOW TO USE THE BABY BOUNCING CHAIR The product may be used as baby bouncing chair by children aged 0 months or more, up to 9 kg. To use it as a baby bouncing chair: - completely tilt the backrest C4 of the seat, by pressing the button C9 on the rear part of the backrest (Fig.21). - adjust the legrest B2 to the completely horizontal position (Fig.22). - the footrest B3 may be removed or adjusted according to the child’s height (Fig.23). The operations described above may be performed with the child in the high chair as well, but they might be more difficult. Whenever the seat height needs to be adjusted, this can be performed before the operations indicated in the above paragraph. 16 HIGH CHAIR (6m+) HIGH CHAIR USE WARNING - FIRST SEAT • WARNING: Never leave the child unattended. • WARNING: Always use the restraint system. • WARNING: Falling hazard: Prevent your child from climbing on the product. • WARNING: Make sure that any harness is correctly fitted before use. • WARNING: Do not use the product unless all components are correctly fitted and adjusted. • WARNING: Be aware of the risk of open fires and other sources of strong heat in the vicinity of the product. • WARNING: Be aware of the risk of tilting when your child can push its feet against a table or any other structure. • WARNING: Always check the security and the stability of the high chair before use. • WARNING: Before using, ensure that all the safety devices are fitted and working correctly. In particular, make sure that the highchair is locked in the open position. • Do not use the high chair until the child can sit up unaided. • This high chair is intended for use for children aged between 6 months and 36 months and up to 15 kg. • Do not use the high chair if any part is broken, torn or missing. •Before assembly, check that the product and all of its components have not been damaged during trans- p a •T c • M h •D th d a d • T re n c • T c •N • D h • D •D b • D w b c • D to h fe • A fa c • B h s • If ti • D ti fa • W re •N •D s • D is •W  re •W  b t if •W  to •W  to c ws, m- ws uld or nt is as- by ng 1). o- ng ed ht his in m fit- o- her ur her ity deke n- ed or its ns- portation. Should any part be damaged, do not use it and keep it out of reach of children. •The high chair shall only be opened, adjusted and closed by an adult. • Make sure that the person using the high chair knows how to do it in the safest way. •During the opening or closing operations, make sure that your child is at a safe distance. Make sure that during the adjustment operations (tilting the backrest, adjusting the tray), the movable parts of the high chair do not come into contact with your child. • The use of safety harness with fabric crotch strap correctly fastened to the seat and with rigid crotch strap is necessary to ensure the safety of your child when the chair is used as baby bouncing chair. • The tray alone does nor guarantee the safety of your child. Always use the safety harness. •Never move the high chair with your child seated in it. • Do not allow children to play unsupervised near the high chair, or climb onto it. • Do not use the high chair for more than one child at a time. •Do not leave small objects on the high chair that can be swallowed by children. • Do not place the high chair near windows or walls, where strings, curtains or other objects may be used by the child to climb out of the high chair or causing chocking or strangling hazards. • Do not place the high chair near windows or walls, to prevent the child from affecting the stability of the high chair, making it topple over, by pushing with its feet against the wall. • Always place the high chair on a horizontal, stable surface when the child is seated in it. Never place the high chair near stairs or steps or on carpets. • Bags or weights must not be placed on the tray or hung on the high chair frame, as they might affect the stability of the high chair. • If the high chair is exposed to direct sunlight for a long time, allow it to cool down before placing your child in it. • Do not leave the high chair exposed to sun for a long time: it may change the colour of the materials and fabric. • When not in use, the high chair must be kept out of the reach of children. •Never use the high chair without its cover. •Do not use components, replacement parts, or accessories not supplied or approved by the manufacturer. • Do not open or close the highchair when your child is sitting in it. •W  ARNING: When not in use, keep the tray out of the reach of children. •W  ARNING: If the high chair is equipped with parking brakes, always lock the wheels when the child is sitting in the parked high chair, or when it is open even if not in use. •W  ARNING: For the safety of your child, it is forbidden to remove the upper backrest C5. •W  ARNING: For the safety of your child, it is forbidden to tilt the backrest toward the front side of the high chair. Only the 4 tilting positions may be used. •W  ARNING: Make sure that the seat is correctly fastened to the highchair base before placing the child on it. HOW TO USE THE HIGH CHAIR The product may be used as high chair from an age at which the child can sit up unaided, up to 36 months. If used as high chair, it is possible to: - adjust the height of the seat; - adjust the legrest and the footrest; - tilt the backrest (Fig.21); - use the tray and adjust it. To perform the above mentioned operations, refer to the corresponding paragraphs. FIRST SEAT (6m+) HOW TO USE THE FIRST SEAT The product may be used as first seat from an age at which the child can sit up unaided, up to 36 months (fig.24). If used as first seat, it is possible to: - adjust the height of the seat; - adjust the legrest in vertical position; - tilt the armrests; - tilt the backrest (Fig.21); - place the high chair at the table, moving it using the wheels A3 To perform the above mentioned operations, refer to the corresponding paragraphs. 17 CHAIR BOOSTER SEAT (6m+) WARNING FOR CHAIR BOOSTER SEAT - COMPACT CHAIR BOOSTER SEAT USAGE • IMPORTANT! PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE •W  ARNING: BEFORE USING, REMOVE AND DISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS AND PACKAGING MATERIALS AND KEEP THEM OUT OF REACH OF CHILDREN. •W  ARNING: Never leave the child unattended. •W  ARNING: Always use the restraint system and ensure it is correctly assembled and adjusted. •W  ARNING: The use of the safety harness and fabric crotch strap is necessary to guarantee the safety of your child. The activity tray alone does not guarantee the safety of your child. Always use the safety harness. •W  ARNING: Always use the chair harness system and ensure it is correctly attached before using. •W  ARNING: the backrest and seat fastening buckles must not be mounted on uneven surfaces. •W  ARNING:: Always check the safety and stability of the product on the chair before using. •W  ARNING: Do not use this product on stools or benches. •W  ARNING: This product is intended for children that are able to sit up unaided (at least 6 months) up to 36 months or a maximum weight of 15 kg. •The minimum recommended adult’s chair dimensions when using this product are: Seat width 430 mm; Seat depth 380 mm; backrest height 210 mm. •Ensure that the adult chair with the chair mounted seat is placed in a position where the child is not able to use its feet to push against the table or any other structure as this can cause the tip over of the adult chair supporting the chair mounted seat. •Do not use the chair mounted seat if any part is broken, torn or missing. •Do not use accessories or replacement parts other than those approved by the manufacturer. •Never use the chair booster seat on broken or unstable chairs, folding chairs, rocking chairs or chairs with armrests. •Do not use the chair booster seat with more than one child at a time. •Never use the chair booster seat without its cover. •Before fastening the chair booster seat to the chair, always check that the floor and chair seat are perfectly horizontal; never install the product on chairs which are positioned on a sloping surface. •Do not let other children play unattended near the chair booster seat. •Do not use the product to transport the child in the car. • It is dangerous to use this product on an elevated surface. •Do not leave on chair booster seat small objects that can be swallowed by children. •Do not use the chair booster seat in proximity of curtain cords, windows or heat sources. •Never use the product as a swimming aid or floating chair in a swimming pool. •Do not use the chair booster seat positioned directly on the floor. • Do not use the chair booster seat without the seat and/or backrest padding. •Prolonged exposure to direct sunlight can cause the colours of the fabric to fade. After a prolonged exposure of the product to high temperatures, wait a few minutes prior to putting your child in it. •Opening, adjusting and closing operations of the chair booster seat must be carried out exclusively by an adult. •During the opening or closing operations, make sure that your child is at a safe distance. During adjusting operations, make sure the moving parts of the chair booster seat do not come into contact with the child’s body. •The tray alone does not guarantee the safety of your child. Always use the safety harness. • When not in use, keep the tray out of the reach of children. •Do not open and close the chair booster seat when the child is sitting on it. •When not in use, the chair booster seat must be kept out of the reach of children. HOW TO USE THE CHAIR BOOSTER SEAT The product may be used as chair booster seat from an age at which the child can sit up unaided, until 36 months (FIG.33). To use the product as chair booster seat: - release the seat C from the seat base B pressing the release buttons C1 on the sides of the seat; -keeping the C1 buttons pressed, partially turn upwards the front part of the seat and lift it until it is completely released from the base (FIG.25); - turn the seat upside down to facilitate the subsequent operations (FIG.26); - open the feet C10 by using the release devices C11 (FIG.27). Remove the buckles and the harness C14a-b from their slot compartments C12 as shown in FIG.28 to be able to mount the seat on the adult chair; - place the backrest, locking it in vertical position; - to raise the seat, turn the feet C10 outwards until locked in their position, releasing them by using the devices C11 (FIG.27A). If the seat does not need to be raised, after having removed the harness and the buckles, close the feet, using the release devices C11 and make sure that they are correctly fastened in their closing position (FIG.26). WARNING: while opening and closing the feet, make sure to always use the release devices C11 to avoid damage to the product. WARNING: when used as chair booster seat, always use the backrest in vertical position only, to guarantee the safety of your child. WARNING: when used as chair booster seat, make sure that both feet are correctly fastened in the open position. Place the chair booster seat on the chair. WARNING: when used as chair booster seat, make sure that both feet are correctly fastened in the open position and that the seat fixing harness is inserted inside the holes on the feet. To use this product, check if the chair has the minimum sizes indicated in FIG.29. Attach the rear fastening straps C14a, by passing them behind the chair’s backrest, as shown in FIG.30 and the lower fastening straps C14b around the seat as shown in FIG.31; attach the straps through the appropriate buckles, making sure that the click signalling the correct attachment is heard. Pull the free end of the straps to adjust the length until they are well pulled and the chair booster seat is securely fastened in place (FIG. 32). Once the chair booster seat is fastened securely to the chair’s seat and backrest, you can place your child in it as follows: - Release the buckles of the five-point safety harness C13. -Position the child on the chair booster seat, fastening them in with the safety harness C13. Check that the buckles of the harness are fastened properly. - Adjust the length of the harness so it suits the child. The tray may be used, fastening it to the armrests observing the indications of the corresponding chapter reported previously. 18 COMPACT CHAIR BOOSTER SEAT (6m+) HOW TO USE THE COMPACT CHAIR BOOSTER SEAT In this mode, all indications reported in paragraph “Using the chair booster seat” shall apply. Additionally, the upper backrest C5 may be removed, following the indications below: - Open the zipper D3 on the front part of the fabric cover D, in order to separate the upper backrest C5 from the fixed backrest C4, until it is completely released (FIG.34); - T th (F th th W th tio th - If c - T W alw an Fo be co sit ST ST •W  •W  a •W  s • T w •W  v •W  th •W  th s •W  w u p •W  it w •B c p a •T a •D s •W re • N • A •D s •W  u c 11 -b 28 ntil he to he 11 eir ke oid se he ure on. ure side m ps as 4b ps he ntil re- he n it ess ng he bter AT ng ed, ovm ed •W  ARNING: Do not use in the vicinity of staircases, raised, slanting, uneven surfaces or swimming pools. •W  ARNING: Do not use on raised surfaces (tables, chairs etc.). Only place it on flat and stable surfaces. •W  ARNING: Do not step up on the stool. - The upper backrest C5 may be removed, by pushing the C8 tab located on the rear side of the backrest C5 (FIG.35) and turning the backrest C5 forward to release the inserts C7 from their slots C6 located on the side of the backrest C4 (FIG.36); WARNING: when used as chair booster seat, make sure that both feet are correctly fastened in the open position and that the seat fixing harness is inserted inside the holes on the feet. - If the rear zipper D4 is closed, open it to fit the main cover D1 on the fixed backrest C4 (FIG.37); - Then close the zipper D4 (FIG.38). WARNING: When used as compact chair booster seat, always use the backrest in vertical position only, to guarantee the safety of your child. For transportation purposes, the fixed backrest C4 may be tilted, using the specific tilting button C9, turning it completely forward (FIG.39) to be carried in vertical position (FIG.40). STOOL (36 m+) STOOL WARNING •W  ARNING: Never leave the child unattended. •W  ARNING: Do not use the stool unless all components are correctly fitted and adjusted. •W  ARNING: Before use, always check the safety and stability of the stool • This product is suited for children older than 3 years or weighing up to 30 kg. •W  ARNING: Do not allow children to play unsupervised near the stool, or to climb onto it. •W  ARNING: Do not use the stool for purposes other than the intended ones •W  ARNING: to avoid the risk of open fires, do not place the stool near fans, electric bar fires, gas fires and other sources of heat. •W  ARNING: Do not place the stool near windows or walls, where strings, curtains or other objects may be used by the child to climb out of the stool or that can pose the risk of suffocation or choking. •W  ARNING: Do not place the stool by the windows; it may be used by the child to climb and fall over the window •Before assembly, check that the product and all of its components have not been damaged during transportation. Should any part be damaged, do not use it and keep it out of reach of children. •The stool must only be opened, adjusted and closed by an adult. •Do not use components, replacement parts, or accessories not supplied or approved by the manufacturer. •When not in use, the stool must be kept out of the reach of children. • Never move the stool while the child is seated on it. • Always use under adult supervision. •Do not allow more than one child at a time to sit on the stool so as not to compromise its stability. •W  ARNING: Check that the space in which stool will be used is free of objects or furniture that may obstruct or compromise the correct use. HOW TO USE THE STOOL Before use, carefully read the instructions. Age range intended for use: from 36 months up to a maximum weight of 30 Kg. The product may be used as stool by children aged at least 3, with a maximum weight of 30 kg. To use the product as stool: - Release the seat C from the seat base B pressing the release buttons C1, located on the sides of the seat (Fig.25); - Keeping the C1 buttons pressed, partially turn upwards the front side of the seat and lift it until it is completely released from the base; - Adjust the legrest in rest position, tilting it completely under the seat (Fig.41); - The seat may be adjusted to different heights using the B1 buttons (Fig.16). WARRANTY The product is warranted against any conformity defect in normal conditions of use as provided by the instructions for use. The warranty shall not apply in the case of damages caused by improper use, wear or accidental events. For the duration of warranty on conformity defects please refer to the specific provisions of applicable national standards in the country of purchase, where provided. 19 FR NOTICE D'EMPLOI AVERTISSEMENT IMPORTANT: LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER POUR RÉFÉRENCE FUTURE. AVERTISSEMENT : AVANT L’EMPLOI, ENLEVER ET ÉLIMINER TOUS LES SACS EN PLASTIQUE ET ÉLÉMENTS QUI FONT PARTIE DE L’EMBALLAGE DU PRODUIT ET LES TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. rehausseur de chaise C14b. Sangles de fixation de l’assise pour l’utilisation rehausseur de chaise C15. Broche arrière de fixation de l’assise à la base C16. Broches avant de fixation de l’assise à la base Cette chaise haute a été conçue pour suivre la croissance de votre enfant : • Utilisation transat : dès la naissance • Utilisation chaise haute : dès 6 mois • Utilisation rehausseur de chaise : dès 6 mois • Utilisation première chaise : dès 6 mois • Utilisation rehausseur de chaise compact : dès 6 mois • Utilisation tabouret : dès 36 mois D. Housse D1. Housse principale D2. Housse supérieure D3. Fermeture éclair de dépose de la housse supérieure D4.  Fermeture éclair pour l’utilisation rehausseur de chaise compact E. Plateau E1. Couvre-plateau E2. Bouton central de fixation/réglage E3. Crochets de fixation COMPOSANTS A. Châssis A1. Pieds avant A2. Pieds arrière A3. Roues avant anti-rayures (2x) A4. Logements de fixation du plateau A5. Boutons d’ouverture/fermeture A6. Ruote posteriori(2x) CONSEILS DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN Les opérations de nettoyage et d’entretien doivent être effectuées par un adulte. Nettoyage Nettoyer la housse avec un chiffon imbibé d’eau ou d’un détergent neutre. Pour enlever la housse de la chaise haute, répéter dans l’ordre inverse les opérations décrites pour fixer la housse sur la structure. Nettoyer les pièces en plastique avec un chiffon humidifié avec de l’eau. Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou de solvants. En cas de contact avec l’eau, essuyer les pièces métalliques afin d’éviter la formation de rouille. B. Base d’assise B1. Boutons de réglage de la hauteur B2. Repose-jambes B3. Repose-pieds B4. Boutons de réglage/rabattement du repose-jambes B5. Logements de fixation de l’assise C. Assise C1. Boutons de décrochage de l’assise de la base C2. Accoudoirs C3. Boutons de rabattement des accoudoirs C4. Dossier fixe C5. Dossier supérieur amovible C6. Logements de fixation du dossier supérieur C7. Inserts de fixation du dossier supérieur C8. Languette de fixation du dossier supérieur C9. Bouton d’inclinaison du dossier C10. Pieds de variation de la hauteur du rehausseur de chaise C11. Dispositifs de décrochage des pieds de variation de la hauteur (ouverture/fermeture) C12. Logements des sangles de fixation du rehausseur de chaise C13. Harnais de sécurité pour enfant avec boucle à 5 points C14a. Sangles de fixation du dossier pour l’utilisation Entretien Ranger la chaise haute dans un endroit sec. Vérifier si les pièces en plastique qui coulissent sur les tubes en métal ne présentent pas de traces de poussière, saleté et sable, afin d’éviter tout frottement nuisible au bon fonctionnement de la chaise haute. Au besoin, lubrifier les pièces mobiles avec de l’huile sèche de silicone. AVERTISSEMENT : après chaque lavage, vérifier la résistance du tissu et des coutures. Extérieur : PVC Rembourrage : Polyester 20 PREMIÈRE UTILISATION/OUVERTURE AVERTISSEMENT : le produit est contenu dans l’emballage à l’intérieur d’une pellicule de protection. Lors du se dé d’e rer po Po bo pie dé AV la de Ap de l’a tio Ré da le Ins (FI Po - R lo lu Fix br En (FI ge ins ba su AV àl tér de C1 po AV de éc AV les ge AV fix Me de eff la do HA AV av ran AV un ha La po R re- ure de tre ou la rare. unts au, ma- es usui- ile ré- mors du déballage, veiller à ne pas endommager le produit et ses composants avec des objets coupants. Après avoir déballé le produit, éliminer immédiatement les éléments d’emballage et les tenir hors de portée des enfants. Insérer les roues arrière (A6) dans leurs logements (Fig.1) et les pousser jusqu’à la butée. Pour ouvrir le châssis, appuyer simultanément sur les boutons d’ouverture/fermeture A5, en écartant les pieds avant A1 des pieds arrière A2 (FIG. 1A) jusqu’au déclic marquant l’ouverture complète (FIG. 2). AVERTISSEMENT : décrocher le repose-jambes B2 de la position de repos en appuyant simultanément sur les deux boutons B4. Après avoir décroché le repose-jambes de la position de repos, il suffit de tourner le repose-jambes B2 vers l’avant de la base de l’assise jusqu’à la position d’utilisation souhaitée (FIG. 3). Régler la hauteur de la base de l’assise en l’amenant dans la position la plus haute, en soutenant la base par le bas (FIG. 4). Insérer le repose-pieds B3 dans l’un des trois logements (FIG. 5) en le tournant jusqu’à le bloquer. Pour fixer le rehausseur de chaise à la structure, il faut : - Remettre les boucles et les sangles C14a-b dans les logements C12, puis fermer les logements comme illustré sur la FIG. 26. Fixer l’assise C à la base (FIG. 6) en insérant d’abord la broche arrière C15 dans le logement de fixation B5. Ensuite, appuyer simultanément sur les boutons C1 (FIG. 7), en tournant l’assise vers l’avant jusqu’à engager les broches avant C16. Pour habiller l’assise C, il faut installer la housse D par le haut en la poussant vers le bas jusqu’à ce qu’elle adhère bien à la partie du dossier supérieur amovible C5. AVERTISSEMENT : veiller à ce que les élastiques situés à l’arrière des ailettes et la housse restent toujours à l’intérieur, dans l’espace entre le dossier fixe C4 et l’arrière de la housse. Ensuite, attacher les harnais de sécurité C13 fixés au dossier en les passant par les trous correspondants sur la surface de la housse D. AVERTISSEMENT : pour assurer le bon mouvement des harnais de sécurité C13, ne pas fermer la fermeture éclair D4. AVERTISSEMENT : pour une bonne fixation de l’assise, les boucles et les harnais doivent être situés dans les logements appropriés. AVERTISSEMENT : vérifier si l’assise est correctement fixée à la base avant d’utiliser le produit avec l’enfant. Mettre la housse D sur l’assise C et enfiler les harnais de sécurité C13 dans les boutonnières prévues à cet effet (FIG. 8). Vérifier si la position des boutonnières sur la housse coïncide avec celle des boutonnières sur le dossier. HARNAIS DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT : l’utilisation des harnais de sécurité avec un entrejambe en tissu est indispensable pour garantir la sécurité de l’enfant. AVERTISSEMENT : le plateau à lui seul ne garantit pas une retenue sécurisée de l’enfant. Toujours attacher les harnais de sécurité ! La chaise haute est équipée de harnais de sécurité à 5 points d’attache. Décrocher les harnais de sécurité, installer l’enfant dans la chaise haute et l’attacher avec les harnais en réglant la longueur de manière à ce qu’ils s’adaptent à l’enfant. Les harnais de sécurité ont deux positions de réglage en hauteur. La boucle peut être détachée en pressant le bouton central (FIG. 9). Les ceintures abdominales peuvent être réglées en tirant leurs extrémités pour les raccourcir ou en appuyant sur les leviers arrière situés sur la boucle pour les allonger (FIG. 10). POSITIONNEMENT/RÉGLAGE DU PLATEAU Le plateau est réglable sur 4 positions. Pour fixer le plateau E, vérifier si les accoudoirs C2 sont bloqués en position horizontale (FIG. 11). Enfiler les accoudoirs dans les guides au-dessous du plateau tout en gardant enfoncé le bouton central de fixation (FIG. 12). Déplacer le plateau jusqu’à ce qu’il atteigne la position souhaitée, puis relâcher le bouton. Si l’enclenchement automatique du plateau sur les accoudoirs ne se produit pas, le déplacer jusqu’au déclic de blocage (FIG. 13). AVERTISSEMENT : toujours vérifier si le plateau est correctement fixé aux accoudoirs avant son utilisation. AVERTISSEMENT : le plateau ne peut être réglé que sur les 4 positions indiquées. AVERTISSEMENT : ne jamais laisser le plateau dans une position où les indications de danger sur les accoudoirs soient visibles : cette position N’EST PAS sûre ! AVERTISSEMENT : quand le plateau est installé sur le produit, veiller à ne pas appuyer par inadvertance sur les boutons de rabattement des accoudoirs. Pour enlever le plateau, appuyer sur le bouton central E2. Quand le plateau n’est pas utilisé, il peut être accroché au dos de la structure (FIG. 14). La chaise haute est munie d’un couvre-plateau. Celui-ci se fixe au moyen d’un mécanisme à pression sur les côtés du plateau. AVERTISSEMENT : toujours vérifier si le couvre-plateau est correctement fixé pendant l’utilisation. Si l’enfant mange directement à table avec ses parents, le couvre-plateau peut être utilisé comme un « set de table » pratique. RÉGLAGE HAUTEUR La chaise haute a 8 positions de réglage en hauteur. Pour relever l’assise, tenir le dossier C4/C5 par le haut et le tirer vers le haut jusqu’à la hauteur souhaitée (fig. 15). Pour abaisser l’assise, appuyer simultanément sur les deux boutons B1 et abaisser l’assise jusqu’à la hauteur souhaitée (fig. 16). AVERTISSEMENT : pour effectuer cette opération, l’enfant ne doit pas être assis sur la chaise haute. 21 PLIAGE AVERTISSEMENT : effectuer ces opérations en veillant à ce que les enfants présents se trouvent à une distance de sécurité. Pendant ces opérations, veiller à ce que les pièces mobiles de la chaise haute n’entrent pas en contact avec l’enfant. - Placer le dossier en position verticale (FIG. 17), enlever le plateau en l’accrochant aux pieds arrière (FIG. 14) et rabattre les accoudoirs en appuyant sur les boutons C3 (fig. 18). - Abaisser complètement l’assise tout en appuyant sur les deux boutons de réglage de la hauteur B1 (FIG. 16). - Appuyer sur les boutons d’ouverture/fermeture A5 situés au centre des croisements latéraux et rapprocher simultanément les pieds de la chaise haute (fig. 19). - Lorsque le plateau est fixé aux pieds arrière, ne pas rabattre complètement le repose-jambes (fig. 20). autres que ceux approuvés par le fabricant. • L’assemblage du produit et de tous ses composants doit être effectué exclusivement par un adulte. • Ne pas utiliser le transat avec plus d’un enfant à la fois. • Ne jamais laisser le transat sur une surface qui n’est pas parfaitement horizontale. • Ne pas laisser d’autres enfants jouer sans surveillance près du transat. • Pour éviter les risques ou les débuts d’incendie, ne pas laisser le transat près d’une source de chaleur, d’appareils électriques, à gaz, etc. • Veiller à ce que la housse soit toujours bien fixée à la structure du transat. • Veiller à ce que tous les composants soient toujours bien fixés et montés. • Vérifier périodiquement s’il y a des pièces usées, des vis desserrées, des matériaux usés ou décousus et remplacer immédiatement les pièces endommagées. • Ne pas mettre le transat avec l’enfant près de fenêtres ou de murs, en présence de cordes, de rideaux ou d’autres objets que l’enfant pourrait utiliser pour grimper ou qui pourraient être à l’origine d’un étouffement ou d’un étranglement. • Ne pas mettre le transat près de fenêtres ou de murs pour éviter que l’enfant ne perde l’équilibre et ne tombe. • Lorsqu’il n’est pas utilisé, tenir le produit hors de portée de l’enfant. •A  VERTISSEMENT : vérifier si l’assise est correctement fixée à la base avant d’utiliser le produit avec l’enfant. REPOSE-JAMBES La chaise haute est équipée d’un repose-jambes B2 réglable sur 3 positions d’utilisation et il est possible de le rabattre sous l’assise. Appuyer sur les deux boutons B4 et incliner le repose-jambes jusqu’à la position souhaitée. REPOSE-PIEDS La chaise haute est équipée d’un repose-pieds B3 à 3 positions de réglage en hauteur. Dans la position utilisée, le tourner vers le haut jusqu’à le bloquer. L’enlever et le remettre à la hauteur désirée. ROUES Les pieds arrière sont munis de roues pivotantes freinées (A6) Les pieds avant de la chaise haute sont équipés de roues unidirectionnelles A3 qui facilitent son déplacement et son ouverture/fermeture. Pour actionner les freins de la chaise haute, abaisser les leviers de blocage des roues. Pour débloquer les roues, agir en sens inverse. ATTENTION : placer le produit uniquement sur une surface horizontale et stable. Ne jamais mettre la chaise haute à proximité d’escaliers ou de marches. ATTENTION : toujours enclencher le dispositif de stationnement quand la chaise haute ne doit pas être déplacée. TRANSAT (0m+) AVERTISSEMENT POUR L’UTILISATION TRANSAT •A  VERTISSEMENT : ne jamais laisser l’enfant sans surveillance. •A  VERTISSEMENT : ne jamais utiliser la barre de jeux pour transporter le transat. •A  VERTISSEMENT : ne pas utiliser le transat dès lors que l’enfant tient assis tout seul, est en mesure de rouler sur lui-même ou de se hisser en s’appuyant sur ses mains, ses genoux ou se pieds. •A  VERTISSEMENT : ce transat n’est pas prévu pour de longues périodes de sommeil. •A  VERTISSEMENT : il est dangereux d’utiliser le transat sur une surface en hauteur, comme les tables ou les chaises. •A  VERTISSEMENT : toujours utiliser le système de retenue. • Âge d’utilisation conseillé : de la naissance à 9 kg (6 mois) • Ce transat ne remplace pas un lit ou un berceau. Si l’enfant a besoin de se reposer, on devrait le mettre dans un lit ou un berceau adapté. • Ne pas utiliser le transat si des composants sont cassés ou manquants. • Ne pas utiliser d’accessoires ou de pièces de rechange UTILISATION TRANSAT Le produit peut être utilisé de 0 mois à 9 kg comme transat. Pour l’utiliser comme transat, il faut : - Incliner complètement le dossier C4 de l’assise C, en appuyant sur le bouton C9 situé à l’arrière du dossier (fig. 21). - Régler le repose-jambes B2 sur la position complètement horizontale (fig. 22). - Le repose-pieds B3 peut être enlevé ou réglé en fonction de la taille de l’enfant (fig. 23). Les opérations décrites ci-dessus peuvent être effectuées même si l’enfant se trouve sur la chaise haute, mais elles pourraient s’avérer plus difficiles. Pour régler la hauteur de l’assise, il est possible de le faire avant d’effectuer les opérations du paragraphe précédent. 22 CHAISE HAUTE (6 m+) AVERTISSEMENT POUR L’UTILISATION CHAISE HAUTE - PREMIÈRE CHAISE •A  VERTISSEMENT : ne jamais laisser l’enfant sans surveillance. • AVERTISSEMENT : toujours utiliser le système de retenue. •A  VERTISSEMENT: Risque de chute: empêcher l’enfant de grimper sur le produit. •A  VERTISSEMENT : Le cas échéant, assurez-vous que le harnais est correctement ajusté. • AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le produit tant que tous les éléments ne sont pas correctement ajustés et réglés. •A  VERTISSEMENT : Ne pas placer le produit à proximité d’une cheminée ou de toute source de chaleur importante pour éviter les risques de brûlure. •A  VERTISSEMENT : Risque de basculement si l’enfant a la possibilité d’appuyer ses pieds contre une table ou t • A b • A q e la • N c • L’ e • N s • A c tr d d • L h • V c • D v c d le c • L’ e ri fa • L ri • N e • N p • N à • N q • N m c li c • N m a h • L n e d • N s p • S le • É a nts is. as ce as pala urs vis la- es ou mnt urs be. ée nt t. at. p1). te- nc- ecte, ire nt. SE ur- ue. nt le us ité or- nt ou tout autre élément. • AVERTISSEMENT : Toujours vérifier la sécurité et la stabilité de la chaise haute avant utilisation. • AVERTISSEMENT : avant d’utiliser le produit, vérifier que tous les mécanismes de sécurité sont correctement enclenchés. Vérifier tout particulièrement le blocage de la chaise haute lorsque celle-ci est dépliée. • Ne pas utiliser la chaise haute tant que l’enfant n’est pas capable de se tenir assis tout seul. • L’utilisation de la chaise haute est recommandée pour les enfants âgés de 6 à 36 mois et ne pesant pas plus de 15 kg. • Ne pas utiliser la chaise haute si des pièces sont cassées, arrachées ou manquantes. • Avant le montage, vérifier si le produit et tous ses composants ne présentent pas de dommages dus au transport ; en présence de dommages, le produit ne doit pas être utilisé et devra être tenu hors de portée des enfants. • L’ouverture, le réglage et la fermeture de la chaise haute ne doivent être effectués que par un adulte. • Veiller à ce que les utilisateurs de la chaise haute connaissent bien son fonctionnement. • Durant les opérations d’ouverture et de fermeture, veiller à ce que l’enfant reste à une distance de sécurité. Lors des opérations de réglage (inclinaison du dossier, positionnement de la tablette), veiller à ce que les pièces mobiles de la chaise haute n’entrent pas en contact avec le corps de l’enfant. • L’utilisation des harnais de sécurité avec l’entrejambe en tissu correctement fixé à l’assise et avec l’entrejambe rigide est indispensable pour garantir la sécurité de l’enfant, dans la configuration d’utilisation chaise haute. • Le plateau à lui seul ne garantit pas une retenue sécurisée de l’enfant. Toujours mettre le harnais de sécurité. • Ne jamais déplacer la chaise haute lorsque l’enfant y est assis. • Ne jamais laisser d’enfants jouer sans surveillance à proximité de la chaise haute ou grimper sur celle-ci. • Ne pas utiliser la chaise haute avec plus d’un enfant à la fois. • Ne pas laisser de petits objets sur la chaise haute parce que l’enfant risquerait de les avaler. • Ne pas placer la chaise haute près des fenêtres ou des murs, afin d’éviter tout contact de l’enfant avec des cordes, des tentures ou autres, qui pourraient être utilisées par l’enfant pour s’accrocher ou constituer une cause d’étouffement ou d’étranglement. • Ne pas mettre la chaise haute près des fenêtres ou des murs afin d’éviter le risque que l’enfant ne se pousse avec les pieds et réussisse à déséquilibrer la chaise haute et à la faire tomber. • Lorsque l’enfant est assis dans la chaise haute, positionner le produit uniquement sur une surface horizontale et stable. Ne jamais mettre la chaise haute à proximité d’escaliers, de marches ou sur des tapis. • Ne pas poser sur la tablette et ne pas accrocher à la structure de la chaise haute des sacs ou tout autre poids qui pourrait déséquilibrer le produit. • Si la chaise haute est restée exposée longtemps au soleil, attendre qu’elle refroidisse avant d’y installer l’enfant. • Éviter toute exposition prolongée de la chaise haute aux rayons solaires : les matériaux et les tissus pour- raient se décolorer. • Lorsque la chaise haute n’est pas utilisée, la tenir hors de portée des enfants. • Ne jamais utiliser la chaise haute sans la housse. • Ne pas utiliser de composants, pièces détachées ou accessoires non fournis ou approuvés par le fabricant. • Ne pas plier ni déplier la chaise haute lorsque l’enfant y est assis. •A  TTENTION : Tenir la tablette hors de portée des enfants lorsqu’elle n’est pas utilisée. •A  VERTISSEMENT : en présence des freins de stationnement, bloquer toujours les roues lorsque l’enfant est assis sur la chaise haute à l’arrêt ou lorsque la chaise haute est ouverte même si elle n’est pas utilisée. •A  VERTISSEMENT : pour la sécurité de l’enfant, il est interdit d’enlever le dossier supérieur C5. •A  VERTISSEMENT : pour la sécurité de l’enfant, il est interdit d’incliner le dossier vers l’avant de la chaise haute. Il n’est possible d’utiliser que les 4 positions d’inclinaison. •A  VERTISSEMENT : vérifier si l’assise est correctement fixée à la base avant d’utiliser le produit avec l’enfant. UTILISATION CHAISE HAUTE Le produit peut être utilisé comme chaise haute à partir du moment où l’enfant est capable de se tenir assis tout seul jusqu’à l’âge de 36 mois. Pour l’utilisation chaise haute, il est possible de : - Régler la hauteur de l’assise. - Régler le repose-jambes et le repose-pieds. - Incliner le dossier (fig. 21). - Utiliser le plateau et le régler. Pour effectuer les opérations ci-dessus, se référer aux paragraphes spécifiques. PREMIÈRE CHAISE (6m+) UTILISATION PREMIÈRE CHAISE Le produit peut être utilisé comme première chaise à partir du moment où l’enfant est capable de se tenir assis tout seul jusqu’à l’âge de 36 mois (fig. 24). Pour l’utilisation première chaise, il est possible de : - Régler la hauteur de l’assise. - Régler le repose-jambes dans la position d’utilisation verticale. - Rabattre les accoudoirs. - Incliner le dossier (fig. 21). - Rapprocher la chaise haute de la table en la déplaçant sur ses roues A3. Pour effectuer les opérations ci-dessus, se référer aux paragraphes spécifiques. 23 REHAUSSEUR DE CHAISE (6 m+) AVERTISSEMENT POUR L’UTILISATION REHAUSSEUR DE CHAISE - REHAUSSEUR DE CHAISE COMPACT • IMPORTANT ! LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER POUR RÉFÉRENCE FUTURE. • ATTENTION : AVANT L’EMPLOI, ENLEVER ET ÉLIMINER TOUS LES SACS EN PLASTIQUE ET ÉLÉMENTS QUI FONT PARTIE DE L’EMBALLAGE DU PRODUIT ET LES TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. •A  TTENTION : ne jamais laisser l’enfant sans surveillance. • ATTENTION : toujours utiliser le harnais et s’assurer qu’il est correctement monté et réglé. • ATTENTION : L’utilisation du harnais de sécurité avec l’entrejambe en tissu est indispensable pour garantir la sécurité de l’enfant. Le plateau à lui seul ne garantit pas un maintien sûr de l’enfant. Toujours mettre le harnais de sécurité. • ATTENTION : toujours utiliser le système d’attache à la chaise et s’assurer qu’il est correctement fixé avant utilisation. • ATTENTION : les boucles de fixation du dossier et de l’assise ne doivent pas être installées sur des surfaces non planes. • ATTENTION : toujours vérifier la sécurité et la stabilité du produit sur la chaise avant utilisation. • ATTENTION :ne pas utiliser ce produit sur des tabourets ou des bancs. • ATTENTION : Ce produit est destiné aux enfants capables de se tenir assis tous seuls (à partir de 6 mois) jusqu’à un âge de 36 ans ou un poids maximum de 15 kg. •Les dimensions minimales de la chaise pour adulte recommandées pour l’emploi de ce produit sont : largeur de l’assise 430 mm ; profondeur de l’assise 380 mm ; hauteur du dossier 210 mm. • Assurez vous que le rehausseur de chaise est placé dans une position dans laquelle l’enfant ne peut pas utiliser ses pieds pour s’appuyer contre la table ou toute autre structure, car la chaise pour adulte qui soutient le rehausseur de chaise pourrait alors se renverser. • Ne pas utiliser le rehausseur en présence de pièces cassées, tordues ou manquantes. • Ne pas utiliser d’autres pièces de rechange que celles qui sont approuvées par le fabricant. •N  e jamais utiliser le rehausseur sur une chaise cassée ou instable, une chaise pliante, une chaise à bascule ou munie d’accoudoirs. • Ne pas utiliser le rehausseur avec plus d’un enfant à la fois. • Ne jamais utiliser le rehausseur sans la housse. • Avant de fixer le rehausseur à l’assise, toujours contrôler que le sol et l’assise de la chaise sont parfaitement horizontaux, ne pas utiliser le produit avec la chaise sur un sol en pente. • Ne pas laisser d’autres enfants jouer sans surveillance à proximité du rehausseur. • Ne pas utiliser le produit pour transporter l’enfant en voiture. • Il est dangereux d’utiliser ce produit sur une surface en hauteur. • Ne pas laisser de petits objets sur le rehausseur parce que l’enfant risquerait de les avaler. • Ne pas utiliser le rehausseur à proximité de cordes de rideaux, de fenêtres ou de sources de forte chaleur. • Ne jamais utiliser le produit en guise de bouée ou de siège de piscine. • Ne pas utiliser le rehausseur directement sur le sol. • Ne pas utiliser le rehausseur sans rembourrage de l’assise et/ou sans dossier. • Une exposition prolongée du produit au soleil pourrait entraîner une décoloration. Après une exposition prolongée du produit à de fortes températures, attendre quelques minutes avant d’y installer l’enfant. • Les activités d’ouverture, réglage et fermeture du rehausseur doivent être effectuées exclusivement par un adulte. • Durant les opérations d’ouverture et de fermeture, veil- ler à ce que l’enfant reste à une distance de sécurité. Durant les opérations de réglage, veiller à ce que les pièces mobiles du rehausseur n’entrent pas en contact avec le corps de l’enfant. • La tablette à elle seule ne garantit pas une retenue sécurisée de l’enfant. Toujours mettre le harnais de sécurité. • Tenir la tablette hors de portée des enfants lorsqu’elle n’est pas utilisée. • Ne pas fermer ni ouvrir le rehausseur lorsque l’enfant y est assis. • Lorsqu’il n’est pas utilisé, garder le rehausseur hors de portée des enfants. UTILISATION REHAUSSEUR DE CHAISE Le produit peut être utilisé comme rehausseur de chaise à partir du moment où l’enfant est capable de se tenir assis tout seul jusqu’à l’âge de 36 mois (FIG. 33). Pour utiliser le produit comme rehausseur, il faut : - Décrocher l’assise C de la base d’assise B à l’aide des boutons de décrochage C1 situés sur les côtés de l’assise. -En gardant les boutons C1 enfoncés, tourner partiellement l’avant de l’assise vers le haut et soulever cette dernière jusqu’au décrochage complet de la base (FIG. 25). - Renverser l’assise pour faciliter les prochaines opérations (FIG. 26). - Ouvrir les pieds C10 à l’aide des dispositifs de décrochage C11 (FIG. 27). Extraire les boucles et les sangles C14a-b des logements C12 comme illustré sur la FIG. 28 pour procéder à la fixation de l’assise à la chaise pour adulte. - Placer le dossier en position verticale. - Pour relever l’assise, tourner les pieds C10 vers l’extérieur jusqu’à ce qu’ils soient engagés, puis les détacher à l’aide des dispositifs C11 (FIG. 27A). Au contraire, si l’on ne souhaite pas relever l’assise, après avoir extrait les sangles et les boucles, refermer les pieds à l’aide des dispositifs de décrochage C11 et vérifier s’ils sont correctement enclenchés dans leur position de fermeture (FIG. 26). AVERTISSEMENT : lors de l’ouverture et de la fermeture des pieds, toujours agir sur les dispositifs de décrochage C11 pour éviter d’endommager le produit. AVERTISSEMENT : en mode d’utilisation rehausseur, pour la sécurité de l’enfant, il faut utiliser uniquement le dossier en position verticale. AVERTISSEMENT : lors de l’utilisation comme rehausseur de chaise, veiller à ce que les deux pieds soient correctement enclenchés dans la position d’ouverture. Positionner le rehausseur sur la chaise. AVERTISSEMENT : lors de l’utilisation comme rehausseur de chaise, veiller à ce que les deux pieds soient correctement enclenchés dans la position d’ouverture et que les sangles de fixation de la chaise soient bien insérées dans les fentes sur les pieds. 24 Pour utiliser ce produit, il est recommandé de vérifier que la chaise ait les dimensions minimum indiquées dans la FIG. 29. Attacher les sangles de fixation du dossier C14a en les faisant passer derrière le dossier de la chaise comme illustré sur la FIG. 30 et les sangles de fixation de l’assise C14b autour de l’assise comme illustré sur la FIG. 31. Attacher les sangles au moyen des boucles correspondantes en s’assurant d’entendre le déclic d’enclenchement correct. Tir lon reh Un ch - D p - In n s - R s Il e co cifi RE UT Da gr Il rie - O h s - Il s s p s AV se co et ins - S ta - R AV de ut Po do vu (FI TA AV •A  v •A  c •A  s • C a •A  s s •A  fi •A  d té. es act ué. lle nt de se nir ou- leer5). ra- ées tré la ur de ues tifs n- eo- ur, le usnt e. usnt ure en fier es osla de iles le Tirer sur l’extrémité libre des sangles pour régler leur longueur de sorte qu’elles soient bien tendues et que le rehausseur soit bien fixé à la chaise (FIG. 32). Une fois le rehausseur accroché à l’assise et au dossier de la chaise, il est possible d’installer l’enfant de la façon suivante : - Détacher les boucles des harnais de sécurité à cinq points C13. - Installer l’enfant sur le rehausseur et attacher les harnais de sécurité C13. Vérifier si les boucles des harnais sont correctement attachées. - Régler la longueur des harnais de sorte qu’elles s’adaptent à l’enfant. Il est possible d’utiliser le plateau, en le fixant aux accoudoirs, en suivant les indications du paragraphe spécifique indiqué précédemment. ventilateurs, d’appareils de chauffage électriques ou à gaz ou d’autres sources de forte chaleur. •A  VERTISSEMENT : ne pas placer le tabouret près des fenêtres ou des murs, afin d’éviter tout contact de l’enfant avec des cordes, des tentures ou autres, qui pourraient être utilisées par l’enfant pour s’accrocher ou constituer une cause d’étouffement ou d’étranglement. •A  VERTISSEMENT : ne pas placer le tabouret sous une fenêtre car il pourrait être utilisé par l’enfant pour grimper, il risquerait alors de tomber par la fenêtre. • Avant le montage, vérifier si le produit et tous ses composants ne présentent pas de dommages dus au transport ; en présence de dommages, le produit ne doit pas être utilisé et devra être tenu hors de portée des enfants. • L’ouverture, le réglage et la fermeture du tabouret ne doivent être effectués que par un adulte. • Ne pas utiliser de composants, pièces détachées ou accessoires non fournis ou approuvés par le fabricant. • Lorsque le tabouret n’est pas utilisé, le tenir hors de portée des enfants. • Ne jamais déplacer le tabouret lorsque l’enfant y est assis. • Toujours utiliser sous la surveillance d’un adulte. • Ne pas laisser plus d’un enfant à la fois s’asseoir sur le tabouret afin de ne pas compromettre sa stabilité. •A  VERTISSEMENT : l’endroit où le tabouret sera utilisé doit être débarrassé de tout objet ou meuble empêchant ou nuisant à sa bonne utilisation. •A  VERTISSEMENT : ne pas utiliser le produit à proximité d’escaliers, de surfaces surélevées, inclinées, irrégulières ou de piscines. •A  VERTISSEMENT : ne pas utiliser le produit sur des surfaces surélevées (tables, chaises, etc.). Le placer uniquement sur des surfaces planes et stables. •A  VERTISSEMENT : ne pas se mettre debout sur le tabouret. REHAUSSEUR DE CHAISE COMPACT (6m+) UTILISATION REHAUSSEUR DE CHAISE COMPACT Dans ce mode, suivre toutes les indications du paragraphe « Utilisation rehausseur de chaise ». Il est également possible d’enlever le dossier supérieur C5 en suivant les indications ci-après : - Ouvrir la fermeture éclair D3 située à l’avant de la housse D, pour séparer le dossier supérieur C5 du dossier fixe C4, jusqu’à la décrocher complètement (FIG. 34). - Il est possible d’enlever le dossier supérieur C5 en faisant levier sur la languette C8 située derrière le dossier C5 (FIG. 35) et en tournant le dossier C5 vers l’avant pour décrocher les inserts C7 des logements C6, situés sur les côtés du dossier C4 (FIG. 36). AVERTISSEMENT : lors de l’utilisation comme rehausseur de chaise, veiller à ce que les deux pieds soient correctement enclenchés dans la position d’ouverture et que les sangles de fixation de la chaise soient bien insérées dans les fentes sur les pieds. - Si la fermeture éclair arrière D4 est fermée, l’ouvrir pour installer la housse principale D1 sur le dossier fixe C4 (FIG. 37). - Refermer la fermeture éclair D4 (FIG. 38). AVERTISSEMENT : en mode d’utilisation rehausseur de chaise compact, pour la sécurité de l’enfant, il faut utiliser uniquement le dossier en position verticale. Pour transporter le produit, il est possible de rabattre le dossier fixe C4, à l’aide du bouton d’inclinaison C9 prévu à cet effet, en le tournant complètement en avant (FIG. 39) pour le transporter verticalement (FIG. 40). TABOURET (36 m+) AVERTISSEMENT SUR LE TABOURET •A  VERTISSEMENT : ne jamais laisser l’enfant sans surveillance. •A  VERTISSEMENT : n’utiliser le tabouret que si tous les composants sont correctement montés et réglés. •A  VERTISSEMENT : toujours vérifier la sécurité et la stabilité du tabouret avant son utilisation. • Ce produit est destiné aux enfants de plus de 3 ans ou ayant un poids maximum de 30 kg. •A  VERTISSEMENT : ne jamais laisser d’enfants jouer sans surveillance à proximité du tabouret ou grimper sur celui-ci. •A  VERTISSEMENT : ne pas utiliser le tabouret à des fins autres que celles pour lesquelles il a été conçu. •A  VERTISSEMENT : pour éviter tout risque ou début d’incendie, ne jamais placer le tabouret à proximité de UTILISATION TABOURET Avant utilisation, lire attentivement les instructions. Âge d’utilisation conseillé : de 36 mois jusqu’à un poids maximum de 30 kg. Le produit peut être utilisé comme tabouret à partir de 3 ans jusqu’à un poids maximum de 30 kg. Pour utiliser le produit comme tabouret, il faut : - Décrocher l’assise C de la base d’assise B à l’aide des boutons de décrochage C1 situés sur le côté de l’assise (fig. 25). - En gardant les boutons C1 enfoncés, tourner partiellement l’avant de l’assise vers le haut et soulever cette dernière jusqu’au décrochage complet de la base. - Régler le repose-jambes sur la position de non utilisation, en le rabattant complètement sous l’assise (fig. 41). - Il est possible de régler les différentes hauteurs de l’assise à l’aide des boutons B1 (fig. 16). GARANTIE Le produit est garanti contre tout défaut de conformité dans des conditions normales d’utilisation selon les indications figurant sur la notice d’utilisation. La garantie ne sera donc pas appliquée en cas de dommages causés par une mauvaise utilisation, l’usure ou d’événements accidentels. En ce qui concerne la durée de la garantie contre les défauts de conformité, consulter les conditions prévues par les réglementations nationales applicables, le cas échéant, dans le pays d’achat. 25 GEBRAUCHSANLEITUNG WICHTIGER HINWEIS: AUFMERKSAM DURCHLESEN UND FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN. WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH EVENTUELLE POLYBEUTEL UND ALLE ELEMENTE, DIE TEIL DER PRODUKTVERPACKUNG SIND, ABNEHMEN UND ENTSORGEN SOWIE VON KINDERN FERNHALTEN. D. Bezug D1. Hauptbezug D2. Oberbezug D3. Reißverschluss zum Abnehmen des Oberbezugs D4. R  eißverschluss für die Verwendung als kompakte Sitzerhöhung Dieser Hochstuhl wurde für mehrfache Verwendungszwecke entwickelt: • Als Wippe: ab der Geburt •Als Kinderhochstuhl: ab 6 Monaten • Als Sitzerhöhung: ab 6 Monaten • Als erster Stuhl: ab 6 Monaten • Als kompakte Sitzerhöhung: ab 6 Monaten • Als Hocker: ab 36 Monaten E. Tischplatte E1. Tischplattenabdeckung E2. Mittlere Taste zur Befestigung/Einstellung E3. Haken zur Befestigung TIPPS FÜR DIE PFLEGE UND WARTUNG Die Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur von einem Erwachsenen durchgeführt werden. BESTANDTEILE A. Gestell A1. Vordere Beine A2. Hintere Beine A3. Vordere kratzfeste Räder (2x) A4. Aufnahmen zur Befestigung der Tischplatte A5. Tasten zum Öffnen/Schließen A6. Hinterräder(2x) Reinigung Den Bezug mit einem mit Wasser oder einem neutralen Reinigungsmittel befeuchteten Tuch reinigen. Zum Abnehmen des Bezugs wiederholen Sie die Arbeitsgänge, die für die Befestigung des Bezugs am Gestell beschrieben sind, in umgekehrter Reihenfolge. Reinigen Sie die Kunststoffteile mit einem mit Wasser angefeuchteten Tuch. Niemals Scheuer- oder Lösungsmittel verwenden. Falls die Metallteile mit Wasser in Kontakt gekommen sind, trocknen Sie die nassen Teile ab, um Rostbildung zu vermeiden. B. Sitzgestell B1. Tasten zur Höheneinstellung B2. Beinstütze B3. Fußstütze B4. Tasten zum Einstellen/Umklappen der Beinstütze B5. Aufnahmen zur Befestigung der Sitzfläche C. Sitz C1. Tasten zum Lösen der Sitzfläche vom Gestell C2. Armlehnen C3. Tasten zum Herunterklappen der Armlehnen C4. Feste Rückenlehne C5. Obere abnehmbare Rückenlehne C6. Aufnahmen zur Befestigung der oberen Rückenlehne C7. Einsätze zur Befestigung der oberen Rückenlehne C8. Lasche zur Befestigung der oberen Rückenlehne C9. Taste zum Verstellen der Rückenlehne C10. Füße zur Höhenverstellung der Sitzerhöhung C11. Vorrichtungen zum Lösen der Füße zur Höhenverstellung (Öffnen/Schließen) C12. Fächer zur Aufnahme der Gurte für die Befestigung der Sitzerhöhung C13. 5 -Punkt-Sicherheitsgurte für das Kind mit Gurtschloss C14a. Befestigungsgurte Rückenlehne für die Verwendung als Sitzerhöhung C14b. Befestigungsgurte Sitzfläche für die Verwendung als Sitzerhöhung C15. Hinterer Befestigungsstift der Sitzfläche am Gestell C16. Vordere Befestigungsstifte der Sitzfläche am Gestell Pflege Bewahren Sie den Kinderhochstuhl an einem trockenen Ort auf. Alle Kunststoffteile, die auf den Metallrohren gleiten, von Staub, Schmutz und Sand befreien, damit keine Reibung entsteht, die das korrekte Funktionieren des Hochstuhls beeinträchtigen könnte. Schmieren Sie die beweglichen Teile nötigenfalls mit trockenem Silikonöl. WARNUNG: Überprüfen Sie nach jeder Wäsche die Widerstandsfähigkeit des Bezugsstoffs und der Nähte. Außenseite: PVC Polsterung: Polyester 26 ERSTGEBRAUCH/ÖFFNEN WARNUNG: Das Produkt ist in einer Schutzfolie in die Verpackung eingefügt. Achten Sie bei deren Entfernung darauf, das Produkt und seine zusätzlichen Bestandteile nicht mit schneidenden Gegenständen zu beschädigen. Nachdem das Produkt geöffnet ist, die Verpackungsteile unverzüglich beseitigen und außer Reichweite von Kindern bringen. Die Hinterräder (A6) in ihren Sitzen anbringen (Abb.1), indem man sie bis zum An Um Öff de ge W se Na fre wü dr Di die ten Di (A Um m - D A A De zu na dr die zu au ab W de ne C4 C1 ind zu W gu W flä sp W am Kin De he Ve Be SI W Sc ch W ch te De sta Öff de die Di Da ge Ä- kte on en bge, edie en en. en ng en en, ne es mit Wi- die erezu die ßer in m Die Beckengurte können verstellt werden, indem man an den Enden zieht, um sie zu verkürzen, oder die Hebel auf der Rückseite der Schnalle drückt, um sie zu verlängern (Abb. 10). Anschlag einführt. Um das Gestell zu öffnen, gleichzeitig die Tasten zum Öffnen/Schließen A5 drücken, die vorderen Beine A1 von den hinteren A2 abstellen (Abb. 1A) bis sie vollständig geöffnet sind und mit einem Klicken einrasten (Abb. 2). WARNUNG: Die Beinstütze B2 aus der Ruhestellung lösen, indem man gleichzeitig die zwei Tasten B4 drückt. Nachdem man die Beinstütze B2 aus der Ruhestellung freigegeben hat, braucht man sie nur bis in die gewünschte Position zur Vorderseite der Sitzbodens zu drehen (Abb. 3). Die Höhe des Bodens der Sitzfläche einstellen und in die höchste Position bringen, dabei den Boden von unten abstützen (Abb. 4). Die Fußstütze B3 in eine der drei Aufnahmen einsetzen (Abb. 5) und drehen bis sie blockiert ist. Um die Sitzerhöhung wieder am Gestell zu befestigen, muss man: - Die Gurtschnallen und Gurte C14a-b wieder in die Aufnahmefächer C12 legen und die Abdeckungen wie in Abb.26 schließen. Den Sitz C am Gestell befestigen (Abb. 6), indem man zunächst den hinteren Stift C15 in die Befestigungsaufnahme B5 einfügt. Daraufhin gleichzeitig die Tasten C1 drücken (Abb. 7) und den Sitz nach vorne drehen, bis die vorderen Stifte C16 eingesetzt sind: Um den Sitz C zu beziehen, muss der Bezug D von oben nach unten aufgezogen werden bis er fest in dem Teil der oberen abnehmbaren Rückenlehne C5 anliegt. WARNUNG: Sicherstellen, dass die Gummibänder auf der Rückseite der Laschen und des Bezugs immer innen bleiben, in dem Bereich zwischen fester Rücklehne C4 und Rückseite des Bezugs. Nun den Sicherheitsgurt C13, der an der Rückenlehne befestigt ist, einsetzen, indem er durch die entsprechenden Löcher auf der Bezugsoberfläche D geführt wird. WARNUNG: Für die richtige Bewegung der Sicherheitsgurte C13 den Reißverschluss D4 nicht schließen. WARNUNG: Für eine vollständige Befestigung der Sitzfläche müssen die Gurtschnallen und Gurte in den entsprechenden Flächen positioniert sein. WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass der Sitz korrekt am Gestell befestigt ist, bevor Sie das Produkt mit dem Kind darin verwenden. Den Bezug D auf den Sitz C aufziehen, dabei die Sicherheitsgurte C13 in die speziellen Ösen einfügen (Abb. 8). Vergewissern Sie sich, dass die Position der Ösen auf dem Bezug mit den Ösen an der Rückenlehne übereinstimmt. SICHERHEITSGURTE WARNUNG: Die Verwendung der Sicherheitsgurte mit Schrittgurt aus Textilgewebe ist unerlässlich, um die Sicherheit des Kindes zu gewährleisten. WARNUNG: Die Tischplatte alleine garantiert keine sichere Rückhaltung des Kindes. Stets die Sicherheitsgurte verwenden! Der Hochstuhl ist mit 5-Punkt-Sicherheitsgurten ausgestattet. Öffnen Sie die Sicherheitsgurte, setzen Sie das Kind auf den Hochstuhl und schnallen Sie es an. Stellen Sie dazu die Gurte so ein, dass sie dem Kind angepasst sind. Die Sicherheitsgurte sind in zwei Höhen verstellbar. Das Gurtschloss kann durch Druck auf die mittlere Taste geöffnet werden (Abb. 9). EINSETZEN/VERSTELLEN DER TISCHPLATTE Die Tischplatte ist in 4 verschiedene Positionen verstellbar. Um die Tischplatte E zu befestigen vergewissern Sie sich, dass die Armlehnen C2 in waagerechter Stellung blockiert sind (Abb. 11). Fügen Sie die Armlehnen in die unter der Tischplatte vorhandenen Führungen ein und halten Sie dabei die zentrale Befestigungstaste gedrückt (Abb. 12). Verstellen Sie die Tischplatte bis sie die richtige Position hat und lassen Sie dann die Taste los. Sollte die Tischplatt nicht automatisch auf den Armlehnen einrasten, verschieben Sie diese, bis sie mit einem Klick einrastet (Abb. 13). WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass die Tischplatte korrekt auf den Armlehnen befestigt ist. WARNUNG: Die Tischplatte kann nur in die 4 angegebenen Positionen verstellt werden. WARNUNG: Lassen Sie die Tischplatte niemals in einer Position, in der die Gefahrensignale auf den Armlehnen sichtbar sind: Diese Position ist NICHT sicher! WARNUNG: Wenn die Tischplatte am Produkt montiert ist vergewissern Sie sich, nicht versehentlich die Tasten zum Umklappen der Armlehnen zu drücken. Um die Tischplatte abzunehmen, drücken Sie die mittlere Taste E2. Wenn die Tischplatte nicht gebraucht wird, kann sie auf der Rückseite der Struktur befestigt werden (Abb. 14). Der Hochstuhl ist mit einer Tischplattenabdeckung ausgestattet. Diese wird durch einen Druckmechanismus an den Seiten der Tischplatte befestigt. WARNUNG: Vergewissern Sie sich stets, dass die Tischplattenabdeckung während des Gebrauchs korrekt befestigt ist. Die Tischplattenabdeckung kann als bequemer “Tischdeckenschutz” benutzt werden, wenn das Kind direkt am Tisch mit den Eltern isst. HÖHENEINSTELLUNG Der Hochstuhl hat 8 verschiedene Höheneinstellungen. Um den Sitz anzuheben, halten Sie die Rückenlehne C4/C5 am oberen Teil und ziehen Sie ihn bis in die gewünschte Höhe nach oben (Abb. 15). Um den Sitz zu senken, drücken Sie gleichzeitig die zwei Tasten B1 und verstellen Sie den Sitz bis in die gewünschte Höhe nach unten (Abb. 16). WARNUNG: Verstellen Sie die Sitzhöhe nie, während das Kind im Hochstuhl sitzt. 27 SCHLIESSEN WARNUNG: Passen Sie bei der Durchführung dieser Arbeitsgänge auf, dass das Kind und eventuelle andere Kinder sich in gebührender Entfernung befinden. Vergewissern Sie sich, dass dabei die beweglichen Teile des Hochstuhls nicht mit dem Körper des Kindes in Berührung kommen. - Stellen Sie die Rückenlehne senkrecht (Abb. 17), entfernen Sie die Tischplatte und befestigen Sie diese an den hinteren Beinen (Abb. 14), klappen Sie die Armlehnen durch Drücken der Tasten C3 um (Abb. 18). - Senken Sie den Sitz ganz ab und drücken Sie gleichzei- tig die zwei Tasten zur Höheneinstellung B1 (Abb. 16). - Drücken Sie die Tasten zum Öffnen/Schließen A5 in der Mitte der seitlichen Gelenke und nähern Sie gleichzeitig die Beine des Hochstuhls einander an (Abb. 19). - Mit an den hinteren Beinen befestigter Tischplatte vergewissern Sie sich, die Beinstütze nicht ganz umzuklappen (Abb. 20). darf nicht gleichzeitig hinein gelegt werden. • Die Schaukelwippe niemals auf nicht perfekt waagerechten Flächen stehen lassen. •Lassen Sie andere Kinder nicht unbeaufsichtigt in der Nähe der Babyliege spielen. • Zur Vermeidung von Risiken oder Bränden, die Schaukelwippe nicht in der Nähe von Hitzequellen, elektrischen Geräten, gasbetriebenen Geräten usw. aufstellen. • Vergewissern Sie sich, dass der Bezug immer korrekt am Gestell der Schaukelwippe befestigt ist. •Vergewissern Sie sich stets, dass alle Bestandteile korrekt eingerastet und installiert sind. •D  ie Babyliege regelmäßig auf verschlissene Teile, lockere Schrauben, verschlissenes Material oder aufgetrennte Nähte prüfen und evtl. schadhafte Teile sofort austauschen. • Stellen Sie die Schaukelwippe mit dem Kind darin nicht in die Nähe von Fenstern oder Mauern, wo Kordeln, Vorhänge oder anderes vom Kind dazu benutzt werden können, sich daran hochzuziehen oder die eine Erstickungs- oder Erdrosselungsgefahr für das Kind darstellen könnten. • Die Schaukelwippe nicht in die Nähe von Fenstern oder Mauern stellen, damit das Kind nicht das Gleichgewicht verlieren und herunterfallen kann. • Bewahren Sie das Produkt, wenn Sie es nicht verwenden, außerhalb der Reichweite von Kindern auf. •W  ARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass der Sitz korrekt am Gestell befestigt ist, bevor Sie das Produkt mit dem Kind darin verwenden. BEINSTÜTZE Der Hochstuhl ist mit einer in 3 Positionen einstellbarer Beinstütze B2 ausgestattet, die unter den Sitz abgeklappt werden kann. Drücken Sie die zwei Tasten B4 und neigen Sie die Beinstütze bis in die gewünschte Position. FUSSSTÜTZE Der Hochstuhl ist mit einer in 3 Höhen verstellbaren Fußstütze B3 ausgerüstet. Drehen Sie die Fußstütze aus der aktuellen Position nach oben, bis sie freigegeben wird. Ziehen Sie die Stütze heraus und setzen Sie sie in der gewünschten Höhe wieder ein. RÄDER Die hinteren Beine verfügen über schwenkbare, gebremste Räder (A6). Die vorderen Beine des Hochstuhls sind mit seitlichen Rädern A3 ausgestattet, um das Verstellen und das Öffnen/Schließen zu erleichtern. Zum Betätigen der Bremsen des Kinderhochstuhls die Sperrhebel der Räder tiefstellen. Zum Entsperren der Räder die Hebel hochstellen. WARNUNG: Stellen Sie das Produkt ausschließlich auf einer waagerechten und stabilen Fläche auf. Stellen Sie den Hochstuhl niemals in die Nähe von Treppen oder Stufen. WARNUNG: Immer die Feststellbremse einlegen, wenn der Kinderhochstuhl nicht in Bewegung ist. WIPPE (0m+) WARNUNG VERWENDUNG ALS WIPPE •W  ARNUNG: Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen. •W  ARNUNG: Der Spielbügel darf niemals als Transportbügel für die Wippe verwendet werden. •W  ARNUNG: Die Schaukelwippe nicht für Kinder, die bereits allein sitzen können, sich selber drehen oder sich hochziehen können, indem sie sich auf Hände, Knie und Füße stützen, verwenden. •W  ARNUNG: Die Schaukelwippe eignet sich nicht dafür, dass das Kind längere Zeit darin schläft. •W  ARNUNG: Es ist gefährlich, die Schaukelwippe auf erhöhte Flächen wie Tische oder Stühle zu stellen. •W  ARNUNG: Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem. •Zulässiges Verwendungsalter: Ab der Geburt bis 9 kg Körpergewicht (etwa 6 Monate). • Diese Schaukelwippe ist kein Ersatz für eine Wiege oder ein Bett. Falls Ihr Kind schlafen möchte, legen Sie es in eine Wiege oder in ein Bettchen. • Verwenden Sie die Wippe nicht, wenn Teile beschädigt sind oder fehlen. • Verwenden Sie nur das vom Hersteller bestätigte Zubehör und entsprechende Ersatzteile. • Das Produkt und seine Bestandteile dürfen ausschließlich von einem Erwachsenen zusammengesetzt werden. • Die Wippe ist nur für ein Kind ausgelegt. Ein zweites VERWENDUNG ALS WIPPE: Das Produkt kann ab der Geburt bis 9 kg als Wippe verwendet werden. Um es als Wippe zu verwenden muss man: - Die Rückenlehne C4 des Sitzes C ganz nach hinten klappen, indem man die Taste C9 hinten an der Rückenlehne betätigt (Abb. 21). - Die Beinstütze B2 vollkommen waagerecht stellen (Abb. 22). - Die Fußstütze B3 kann entfernt oder je nach Größe des Kindes eingestellt werden (Abb. 23). Die oben beschriebenen Arbeitsgänge können auch mit dem Kind im Hochstuhl ausgeführt werden, könnten aber schwieriger sein. Falls man die Sitzhöhe einstellen möchte, kann man dies vor den oben beschriebenen Arbeiten machen. 28 KINDERHOCHSTUHL (6 m+) WARNUNG VERWENDUNG ALS HOCHSTUHL - ERSTER STUHL • WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt. • WARNUNG: Immer die Sicherheitsgurte benutzen. • WARNUNG: Fallrisiko: Kinder nicht auf das Produkt klettern lassen. • WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass die Rückhaltesysteme ordnungsgemäß montiert sind. • WARNUNG: Das Produkt nicht benutzen, wenn nicht alle Teile ordnungsgemäß montiert und justiert sind. • WARNUNG: Darauf achten, dass das Produkt nicht in der Nähe von offenem Feuer und anderen Hitzequellen aufgestellt wird. • WARNUNG: Es besteht das Risiko, dass das Produkt umkippen könnte, wenn das Kind die Füße gegen einen Tisch oder einen anderen Gegenstand drückt. • W u • W a s o • D L • D A w • V n • S P s v • D d • V ri • B s B d c K •D  m fe K • D tu • V K • La N • Ve • L s • S te v z g • S te K a • W re u d • L u G G • W s d • S d M • W e- der utrien. ekt or- ere äh- rin ortzt die as rn h- n- ormit er- en ü- en es ch n- an S- . ukt ch, nd. ht . in el- ukt ei- • WARNUNG: - Vor dem Gebrauch stets die Sicherheit und Stabilität des Hochstuhls kontrollieren. • WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind. Prüfen Sie insbesondere, ob der Kinderhochstuhl in geöffneter Position blockiert ist. • Den Hochstuhl nicht verwenden bevor das Kind in der Lage ist, selbständig zu sitzen. • Die Verwendung des Hochstuhls wird für Kinder im Alter von 6 bis 36 Monaten und mit einem Körpergewicht von nicht mehr als 15 kg empfohlen. • Verwenden Sie den Hochstuhl nicht, wenn einige seiner Teile beschädigt sind oder fehlen. • Stellen Sie vor dem Zusammenbauen sicher, dass das Produkt und alle seine Bestandteile keine Transportschäden aufweisen. In diesem Fall darf das Produkt nicht verwendet werden und ist von Kindern fern zu halten. • Das Öffnen, Einstellen und Schließen des Hochstuhls darf nur von Erwachsenen vorgenommen werden. • Vergewissern Sie sich, dass auch andere Benutzer über die richtige Funktion des Kinderhochstuhls Kenntnis haben. • Beim Öffnen und Schließen vergewissern Sie sich, dass sich das Kind in entsprechender Entfernung befindet. Beim Einstellen (Neigung der Rückenlehne, Anbringen des Tisches) vergewissern Sie sich, dass die beweglichen Teile des Hochstuhls nicht mit dem Körper des Kindes in Berührung kommen. • Die Verwendung der Sicherheitsgurte mit ordnungsgemäß am Sitz befestigstem Schrittgurt aus Stoff und mit festem Mittelsteg ist unerlässlich, um die Sicherheit des Kindes in der Konfiguration als Hochstuhl zu garantieren. • Die Tischplatte alleine garantiert keine sichere Rückhaltung des Kindes. Stets die Sicherheitsgurte verwenden! • Verschieben Sie niemals den Kinderhochstuhl mit dem Kind darin. • L assen Sie nicht zu, dass andere Kinder unbeaufsichtigt in der Nähe des Hochstuhls spielen oder an diesem hochklettern. • Verwenden Sie den Hochstuhl nicht mit mehr als einem Kind. • Lassen Sie keine kleinen Gegenstände auf dem Hochstuhl liegen, die vom Kind verschluckt werden können. • Stellen Sie den Hochstuhl nicht in die Nähe von Fenstern oder Mauern, wo Kordeln, Gardinen oder anderes vom Kind benutzt werden können, sich daran hochzuziehen oder die eine Erstickungs- oder Erdrosselungsgefahr für das Kind darstellen könnten. • Stellen Sie den Hochstuhl nicht in die Nähe von Fenstern oder Mauern, um auch zu verhindern, dass das Kind sich mit den Füßen abstößt und so den Hochstuhl aus dem Gleichgewicht und zum Umkippen bringt. • Wenn das Kind in dem Kinderhochstuhl sitzt, positionieren Sie das Produkt ausschließlich auf einer waagerechten und stabilen Fläche. Stellen Sie den Hochstuhl niemals in die Nähe von Treppen oder Stufen bzw. auf Teppiche. • Legen Sie keine Taschen oder Gewichte auf den Tisch und hängen Sie keine Taschen und Gewichte an das Gestell des Hochstuhls, um das Produkt nicht aus dem Gleichgewicht zu bringen. • Wenn der Hochstuhl längere Zeit der Sonne ausgesetzt wird, warten Sie, bis er abgekühlt ist, bevor Sie das Kind hineinsetzen. • Stellen Sie den Hochstuhl nicht über längere Zeit in die Sonne: Es können dadurch Farbveränderungen an Materialien und Stoffen auftreten. • Wird der Hochstuhl nicht verwendet, muss er außer- halb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. • Verwenden Sie den Hochstuhl niemals ohne Bezug. • Verwenden Sie keine Bestandteile, Ersatzteile oder Zubehör, die nicht vom Hersteller geliefert oder genehmigt wurden. • Schließen und öffnen Sie den Hochstuhl nicht, wenn das Kind darin sitzt. •W  ARNUNG! Wenn die Tischplatte nicht benutzt wird, muss sie außer Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. •W  ARNUNG: Wenn die Feststellbremse vorhanden ist, blockieren Sie stets die Räder, wenn das Kind im Hochstuhl sitzt oder wenn der Hochstuhl geöffnet ist, auch wenn er nicht benutzt wird. •W  ARNUNG: Für die Sicherheit des Kindes ist es verboten, die obere Rückenlehne C5 abzunehmen. •W  ARNUNG: Für die Sicherheit des Kindes ist es verboten, die Rückenlehne zur Vorderseite des Hochstuhls zu neigen. Es dürfen nur die 4 Verstellpositionen verwendet werden. •W  ARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass der Sitz korrekt am Gestell befestigt ist, bevor Sie das Produkt mit dem Kind darin verwenden. VERWENDUNG ALS HOCHSTUHL Das Produkt kann als Hochstuhl verwendet werden, sobald das Kind in der Lage ist, selbständig zu sitzen, bis 36 Monate. Bei der Verwendung als Hochstuhl kann man: - die Höhe des Sitzes einstellen; - die Beinstütze und die Fußstütze einstellen; - die Rückenlehne neigen (Abb.21); - die Tischplatte verwenden und einstellen. Lesen Sie vor Durchführung dieser Arbeiten, die entsprechenden Abschnitte. ERSTER STUHL (6 m+) VERWENDUNG ALS ERSTER STUHL Das Produkt kann als erster Stuhl verwendet werden, sobald das Kind in der Lage ist, selbständig zu sitzen, bis 36 Monate (Abb. 24). Bei der Verwendung als erster Stuhl kann man: - die Höhe des Sitzes einstellen; - die Beinstütze in die waagerechte Position einstellen; - die Armlehnen herunterklappen; - die Rückenlehne neigen (Abb.21); - den Hochstuhl auf den Rädern A3 verschieben und an den Tisch annähern. Lesen Sie vor Durchführung dieser Arbeiten, die entsprechenden Abschnitte. 29 STUHLERHÖHUNG (6 m+) WARNUNG VERWENDUNG ALS STUHLERHÖHUNG - KOMPAKTE STUHLERHÖHUNG • WARNUNG! AUFMERKSAM DURCHLESEN UND FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN • WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH EVENTUELLE POLYBEUTEL UND ALLE ELEMENTE, DIE TEIL DER PRODUKTVERPACKUNG SIND, ABNEHMEN UND ENTSORGEN SOWIE VON KINDERN FERNHALTEN. • WARNUNG: Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen • WARNUNG: Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem und vergewissern Sie sich, dass dieses korrekt montiert und eingestellt ist. • WARNUNG: Die Verwendung der Sicherheitsgurte mit Schrittgurt aus Stoff ist unerlässlich, um die Sicherheit des Kindes zu gewährleisten. Die Tischplatte alleine garantiert nicht den sicheren Halt des Kindes. Stets die Sicherheitsgurte verwenden! • WARNUNG: Immer das System zur Befestigung am Stuhl benutzen und vor dem Gebrauch sicherstellen, dass es ordnungsgemäß befestigt ist. • WARNUNG:Die Befestigungsschnallen von Rückenlehne und Sitzfläche dürfen nicht an nicht ebenen Flächen montiert werden. • WARNUNG: Vor dem Gebrauch stets die Sicherheit und Stabilität des Produkts auf dem Stuhl kontrollieren. • WARNUNG: Dieses Produkt nicht auf Hockern oder Bänken benutzen. • WARNUNG: Dieses Produkt ist für Kleinkinder bestimmt, die ohne Unterstützung sitzen können (mindestens 6 Monate), bis zu einem Alter von 36 Monaten bzw. einem Höchstgewicht von 15 kg. • Die empfohlenen Mindestabmessungen des Stuhls zur Verwendung dieses Produkts sind: Breite der Sitzfläche 430 mm; Tiefe der Sitzfläche 380 mm; Höhe der Rückenlehne 210 mm. • Um sicherzustellen, dass der Stuhl für Erwachsene mit der Sitzerhöhung für Stühle so aufgestellt ist, dass das Kind nicht in der Lage ist, mit seinen Füßen gegen den Tisch oder einen anderen Aufbau zu stoßen, was zur Folge haben kann, dass der Stuhl für Erwachsene mit der befestigten Sitzerhöhung für Stühle umfällt. • Verwenden Sie nicht den Stuhl montiert Sitz, wenn ein Teil defekt ist, zerrissen oder fehlt. • Verwenden Sie kein Zubehör oder Ersatzteilen, die nicht vom Hersteller genehmigt. •V  erwenden Sie die Sitzerhöhung niemals auf unstabilen oder beschädigten Stühlen, Klappstühlen, Schaukelstühlen oder Stühlen mit Armlehnen. • Die Sitzerhöhung jeweils mit nur einem Kind verwenden. • Verwenden Sie die Sitzerhöhung niemals ohne Bezug. • Bevor man die Sitzerhöhung an der Sitzfläche befestigt, sich stets vergewissern, dass der Fußboden und die Sitzfläche des Stuhls perfekt waagerecht sind. Das am Stuhl montierte Produkt nicht auf abschüssigen Böden verwenden. • Lassen Sie nicht zu, dass andere Kinder in der Nähe der Sitzerhöhung spielen. • Verwenden Sie das Produkt nicht für den Transport des Kindes im Auto. • Es ist gefährlich, dieses Produkt auf einer erhöhten Fläche zu verwenden. • Lassen Sie keine kleinen Gegenstände auf der Sitzerhöhung liegen, die vom Kind verschluckt werden können. • Verwenden Sie die Sitzerhöhung nicht in der Nähe von Vorhangkordeln, Fenstern oder Hitzequellen. • Das Produkt niemals als Rettungsring oder Sessel für das Schwimmbad verwenden. • Die Sitzerhöhung nicht auf dem Fußboden verwenden. • Die Sitzerhöhung nicht ohne Sitz- und/oder Rückenlehnenpolsterung verwenden. • Sollte das Produkt längere Zeit in der Sonne stehen, könnten Farbveränderungen auftreten. Nachdem das Produkt längere Zeit hohen Temperaturen ausgesetzt war, sollte man einige Minuten warten, bevor man das Kind hineinsetzt. • Das Öffnen, Einstellen und Schließen der Sitzerhöhung darf ausschließlich von einem Erwachsenen vorge- nommen werden. • Beim Öffnen und Schließen vergewissern Sie sich, dass sich das Kind in entsprechender Entfernung befindet. Stellen Sie sicher, dass die beweglichen Teile der Sitzerhöhung beim Verstellen nicht mit dem Körper des Kindes in Berührung kommen. • Die Tischplatte alleine garantiert nicht den sicheren Halt des Kindes. Stets die Sicherheitsgurte verwenden! • Wenn die Tischplatte nicht benutzt wird, muss sie außer Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. • Schließen und öffnen Sie die Sitzerhöhung nicht, solange das Kind darin sitzt.. • Wird die Sitzerhöhung nicht verwendet, muss sie von Kindern fern gehalten werden. VERWENDUNG ALS SITZERHÖHUNG Das Produkt kann als Sitzerhöhung verwendet werden, sobald das Kind in der Lage ist, selbständig zu sitzen, bis 36 Monate (Abb. 33). Zur Verwendung des Produkts als Sitzerhöhung muss man: - den Sitz C vom Sitzgestell B lösen, indem man die Entriegelungstasten C1 auf der Seite des Sitzes betätigt; -die Tasten C1 gedrückt halten, die Vorderseite des Sitzes teilweise nach oben drehen und den Sitz anheben, bis er ganz vom Gestell gelöst ist (Abb. 25); - den Sitz umdrehen, um die folgenden Arbeitsgänge zu erleichtern (Abb. 26); - die Füße C10 öffnen, indem man die Entriegelungsvorrichtungen C11 betätigt (Abb. 27). Die Gurtschnallen und Gurte C14a-b aus den Aufnahmefächern C12 herausziehen, wie auf Abb. 28 gezeigt, um den Sitz dann auf dem Erwachsenenstuhl zu befestigen; - die Rückenlehne senkrecht stellen und blockieren; - um die Sitzfläche zu erhöhen, die Füße C10 nach außen drehen bis sie einrasten, sie dazu mit den Vorrichtungen C11 entriegeln (Abb. 27A). Falls man hingegen die Sitzfläche nicht erhöhen möchte, die Füße, nachdem man Gurte und Gurtschnallen herausgenommen hat, durch Betätigung der Entriegelungsvorrichtungen C11 wieder schließen und sicherstellen, dass sie korrekt in ihrer Verschlussstellung eingerastet sind (Abb. 26). WARNUNG: Beim Öffnen und Schließen der Füße sicherstellen, stets die Entriegelungsvorrichtungen C11 zu betätigen, um Beschädigungen des Produkts zu vermeiden. WARNUNG: Bei der Verwendung als Sitzerhöhung muss für die Sicherheit des Kindes die Rückenlehne stets senkrecht stehen. WARNUNG: Bei der Verwendung als Sitzerhöhung muss man sicherstellen, dass beide Füße korrekt in der geöffneten Stellung eingerastet sind. Die Sitzerhöhung auf den Stuhl stellen. WARNUNG: Bei der Verwendung als Sitzerhöhung muss man sicherstellen, dass beide Füße korrekt in der geöffneten Stellung eingerastet sind und dass die Befestigungsgurte am Sitz in die Öffnungen auf den Füßen eingesetzt sind. 30 Zur Verwendung dieses Produkts sollte man sicherstellen, dass der Stuhl die empfohlenen Mindestabmessungen aufweisen, wie in Abb. 29 gezeigt. Die Befestigungsgurte der Rückenlehne C14a einhängen, indem man sie hinter der Rückenlehne des Stuhls entlang führt, wie in Abb. 30 gezeigt, und die unteren Befestigungsgurte C14b um die Sitzfläche herumführen, wie in de da Da ste hu Na Rü wi - D - D h G - D a Ma ind de KO VE Be we Zu en - D ö c - M m o n d W m ge fes ße - F d R - D W hö leh Um Rü kla se HO W •W •W  B •W  u • D e •W  u a •W  d ass et. ites en en! sie o- on en, bis n: die gt; iten, ge oren enn en en tzan ch der er- erben. ng ne ng der ng der eFü- elestim ng tiwie •W  ARNUNG: Um Brandgefahr zu vermeiden, den Hocker niemals in der Nähe von Ventilatoren, Heizöfen, Gasöfen oder anderen starken Wärmequellen aufstellen. •W  ARNUNG: Stellen Sie den Hocker nicht in die Nähe von Fenstern oder Mauern, wo Kordeln, Gardinen oder anderes vom Kind benutzt werden können, sich daran hochzuziehen oder die eine Erstickungs- oder Erdrosselungsgefahr für das Kind darstellen könnten. •W  ARNUNG: Stellen Sie den Hocker nicht unter ein Fenster, wo das Kind hochklettern und aus dem Fenster fallen kann. • Stellen Sie vor dem Zusammenbauen sicher, dass das Produkt und alle seine Bestandteile keine Transportschäden aufweisen. In diesem Fall darf das Produkt nicht verwendet werden und ist von Kindern fern zu halten. • Das Öffnen, Einstellen und Schließen des Hockers darf nur von Erwachsenen vorgenommen werden. • Verwenden Sie keine Bestandteile, Ersatzteile oder Zubehör, die nicht vom Hersteller geliefert oder genehmigt wurden. • Wird der Hocker nicht verwendet, muss er außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. • Den Hocker niemals mit dem darauf sitzenden Kind verstellen. • Stets unter Aufsicht eines Erwachsenen verwenden. • Immer nur jeweils ein Kind auf dem Hocker sitzen lassen, um dessen Stabilität nicht zu beeinträchtigen. •W  ARNUNG: Der Platz, an dem der Hocker verwendet wird, muss frei von Objekten oder Einrichtungsgegenständen sein, die seinen korrekten Gebrauch behindern oder beeinträchtigen könnten •W  ARNUNG: Nicht in der Nähe von Treppen, erhöhten Flächen, Abhängen, Schwimmbecken oder auf unebenen Flächen verwenden. •W  ARNUNG: Nicht auf hohen Flächen (Tischen, Stühlen usw.) verwenden. Ausschließlich auf ebenerdige und stabile Flächen stellen. •W  ARNUNG: Nicht mit den Füßen auf den Hocker steigen. in Abb. 31 dargestellt. Die Gurte mit den entsprechenden Gurtschnallen befestigen und dabei sicherstellen, dass diese korrekt mit einem “Klick” einrasten. Das freie Ende der Gurte ziehen, um die Länge einzustellen, so dass beide fest angezogen und die Sitzerhöhung sicher am Stuhl fixiert ist (Abb. 32). Nachdem die Sitzerhöhung an der Sitzfläche und an der Rückenlehne des Stuhls befestigt ist, kann man das Kind wie folgt hineinsetzen: - Die Gurtschnallen der 5-Punkt-Sicherheitsgurt C13 öffnen. - Das Kind auf die Sitzerhöhung setzen und die Sicherheitsgurte C13 anschnallen. Sicherstellen, dass die Gurtschnallen korrekt befestigt sind. - Die Länge der Gurte so einstellen, dass sie dem Kind angepasst sind. Man kann die Tischplatte an den Armlehnen befestigen, indem man die Anweisungen aus dem entsprechenden Abschnitt befolgt (siehe oben). KOMPAKTE STUHLERHÖHUNG (6 m+) VERWENDUNG ALS KOMPAKTE SITZERHÖHUNG Bei dieser Verwendungsart gelten alle im Abschnitt “Verwendung als Sitzerhöhung” aufgeführten Anweisungen. Zusätzlich ist es möglich, die obere Rückenlehne C5 zu entfernen. Dazu wie folgt vorgehen: - Den Reißverschluss D3 auf der Vorderseite des Bezugs D öffnen, um die obere Rückenlehne C5 von der festen Rückenlehne C4 zu trennen, bis sie ganz abgelöst ist (Abb. 34). - Man kann die obere Rückenlehne C5 abnehmen, indem man die Lasche C8 hinten an der Rückenlehne nach oben zieht (Abb. 35) und die Rückenlehne C5 nach vorne dreht, um die Einsätze C7 aus den Aufnahmen C6 an den Seiten der Rückenlehne C4 zu lösen (Abb. 36). WARNUNG: Bei der Verwendung als Sitzerhöhung muss man sicherstellen, dass beide Füße korrekt in der geöffneten Stellung eingerastet sind und dass die Befestigungsgurte am Sitz in die Öffnungen auf den Füßen eingesetzt sind. - Falls der hintere Reißverschluss D4 geschlossen ist, diesen öffnen, um den Hauptbezug D1 auf die feste Rückenlehne C4 aufzuziehen (Abb. 37). - Dann den Reißverschluss D4 schließen (Abb. 38). WARNUNG: Bei der Verwendung als kompakte Sitzerhöhung muss für die Sicherheit des Kindes die Rückenlehne stets senkrecht stehen. Um das Produkt zu transportieren, kann man die feste Rückenlehne C4 mit der speziellen Verstelltaste C9 umklappen und ganz nach vorne drehen (Abb. 39), um sie senkrecht zu tragen (Abb. 40). HOCKER (36 m+) WARNUNG HOCKER •WARNUNG: Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen •W  ARNUNG: Verwenden Sie den Hocker nur, wenn alle Bestandteile korrekt eingerastet und eingestellt sind. •W  ARNUNG: Vor dem Gebrauch stets die Sicherheit und Stabilität des Hockers kontrollieren. • Dieses Produkt ist für Kinder über 3 Jahren oder mit einem Höchstgewicht von 30 kg geeignet. •W  ARNUNG: Lassen Sie nicht zu, dass andere Kinder unbeaufsichtigt in der Nähe des Hockers spielen oder an diesem hochklettern. •W  ARNUNG: Verwenden Sie den Hocker nicht für andere Zwecke als die, für die er vorgesehen ist VERWENDUNG ALS HOCKER Vor dem Gebrauch aufmerksam die Anweisungen lesen. Zulässiges Verwendungsalter: ab 36 Monaten bis zu einem Gewicht von maximal 30 kg. Das Produkt kann ab 3 Jahren bis zu einem Höchstgewicht des Kindes von 30 kg als Hocker verwendet werden. Zur Verwendung des Produkts als Hocker muss man: - den Sitz C vom Sitzgestell B lösen, indem man die Entriegelungstasten C1 auf der Seite des Sitzes betätigt (Abb. 25); -die Tasten C1 gedrückt halten, die Vorderseite des Sitzes teilweise nach oben drehen und den Sitz anheben, bis er ganz vom Gestell gelöst ist; - die Beinstütze ganz unter den Sitz wegklappen (Abb. 41). - Die verschiedenen Sitzhöhen können mit den Tasten B1 eingestellt werden (Abb. 16). GARANTIE Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz normaler Gebrauchsbedingungen (gemäß den Vorgaben der Gebrauchsanleitung) auftreten. Die Garantie ist verwirkt bei unsachgemäßem Gebrauch, Abnutzung oder bei persönlichen Unglücksfällen. Bezüglich der Garantiedauer für Konformitätsfehler verweisen wir auf die nationalen Rechtsvorschriften des Kauflandes. 31 ES INSTRUCCIONES DE USO AVISO IMPORTANTE LEA ATENTAMENTE Y CONSERVE PARA FUTURAS CONSULTAS. ADVERTENCIA: ANTES DEL USO, QUITE Y ELIMINE LAS BOLSAS DE PLÁSTICO Y LOS DEMÁS COMPONENTES QUE FORMEN PARTE DEL EMBALAJE DEL PRODUCTO O, EN CUALQUIER CASO, MANTÉNGALOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. C16. Anclaje delantero para enganchar el asiento a la base D. Funda D1. Funda principal D2. Funda superior D3. Cremallera para quitar la funda superior D4. Cremallera para uso de silla elevador compacta Esta trona ha sido diseñada para múltiples configuraciones de uso: • Uso hamaca: desde el nacimiento • Uso trona: desde los 6 meses • Uso silla elevador: desde los 6 meses • Uso primera silla: desde los 6 meses • Uso silla elevador compacta: desde los 6 meses • Uso taburete: desde los 36 meses E. Bandeja E1. Cubre-bandeja E2. Botón central de enganche/regulación E3. Ganchos de fijación CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser realizadas únicamente por un adulto. COMPONENTES A. Bastidor A1. Patas frontales A2. Patas traseras A3. Ruedas frontales anti-raya (2x) A4. Anclajes para enganchar la bandeja A5. Botones para apertura/cierre A6. Ruedas traseras (2x) Limpieza Limpie la funda con un paño humedecido con agua o con un detergente neutro. Para quitarle la funda a la trona repita, en orden contrario, las operaciones descritas anteriormente para ponerle la funda a la estructura. Limpie las partes de plástico con un paño humedecido con agua. No utilice detergentes abrasivos ni disolventes Si las partes de metal entran en contacto con el agua, séquelas para evitar la formación de óxido. B. Base del asiento B1. Botones para regular la altura B2. Apoyapiernas B3. Apoyapiés B4. Botones para regular/abatir el apoyapiernas B5. Anclajes de fijación del asiento C. • Asiento C1. Botones para desenganchar el asiento de la base C2. Apoyabrazos C3. Botones para abatir los apoyabrazos C4. Respaldo fijo C5. Respaldo superior desmontable C6. Anclajes de fijación del respaldo superior C7. Ganchos de fijación del respaldo superior C8. Lengüeta de fijación respaldo superior C9. Botón para reclinar el respaldo C10. Pies de apoyo para variar la altura de la silla elevador C11. Dispositivos de desenganche de los pies de apoyo para variar la altura (apertura/cierre) C12. Alojamientos de los cinturones para fijar la silla elevador C13. Cinturones de seguridad del niño con arnés de 5 puntos C14a. Correas de fijación del respaldo para uso silla elevador C14b. C  orreas de fijación del asiento para uso silla elevador C15. Anclaje trasero para enganchar el asiento a la base Mantenimiento Mantenga la trona en un lugar seco. Limpie el polvo, la suciedad y la arena de todas las partes de plástico que se deslizan por los tubos de metal para evitar roces que puedan comprometer el correcto funcionamiento de la trona. De ser necesario, lubrique las partes móviles con aceite seco de silicona. ADVERTENCIA: Después de cada lavado compruebe la resistencia del tejido y de las costuras. Exterior: PVC Acolchado: Poliéster 32 PRIMER USO/APERTURA ADVERTENCIA: Dentro del embalaje, el producto se encuentra dentro de una película protectora. Cuando la elimine, preste atención para no dañar el producto y sus componentes con objetos cortantes. Después de abrir el producto, elimine inmediatamente los elementos de embalaje y manténgalos fuera del alcance de los niños. Int alo Pa ne A1 qu AD po bo De ció B2 po Re po Ins (FI Pa se - V a m Fij en A (FI ta el em m AD tu qu pa co fija rre AD cin AD as los AD m el Co tu les la CI AD co ran AD su de La De niñ reg U- se NI- en ua la rira. ciolel artal to ite be se la us rir de os. Los cinturones de seguridad se pueden regular en altura en dos posiciones. La hebilla puede soltarse pulsando el botón central (FIG.9). Los cinturones abdominales pueden regularse tirando de sus extremos para apretarlos o pulsando las palancas traseras en la hebilla para aflojarlos (FIG.10). Introduzca las ruedas traseras (A6) en los respectivos alojamientos (Fig.1) hasta el fondo. Para abrir el bastidor, pulse al mismo tiempo los botones de apertura/cierre A5, separando las patas frontales A1 de las traseras A2 (FIG.1A) hasta que escuche el clic que indica su completa apertura (FIG.2). ADVERTENCIA: Desenganche el apoyapiernas B2 de la posición de reposo pulsando al mismo tiempo los dos botones B4. Después de haber soltado el apoyapiernas de la posición de reposo, es suficiente inclinar el apoyapiernas B2 hacia la parte frontal de la base del asiento hasta la posición que se desea (FIG.3). Regule la altura de la base del asiento y colóquela en la posición más alta, sujetando la base por debajo (FIG.4). Inserte el apoyapiés B3 en uno de los tres alojamientos (FIG.5) y muévalo hasta que se bloquee. Para volver a enganchar la silla elevador a la estructura, se debe: - Volver a colocar las hebillas y las correas C14a-b en sus alojamientos C12 y cerrar los alojamientos como se muestra en la FIG.26. Fije el asiento C a la base (FIG.6) insertando primero el enganche trasero C15 en el alojamiento de fijación B5. A continuación, pulse al mismo tiempo los botones C1 (FIG.7), inclinando el asiento hacia la parte frontal hasta encajar los enganches delanteros C16. Para forrar el asiento C, se debe colocar la funda D desde arriba empujándola hacia abajo hasta que se adhiera correctamente a la parte del respaldo superior desmontable C5. ADVERTENCIA: Asegúrese de que los elásticos situados en la parte posterior de los laterales y la funda queden siempre en el interior, en el espacio entre el respaldo fijo C4 y la parte posterior de la funda misma. A continuación, inserte los cinturones de seguridad C13 fijados al respaldo haciéndolos pasar por los orificios correspondientes en la superficie de la funda D. ADVERTENCIA: para el correcto movimiento de los cinturones de seguridad C13, no cierre la cremallera D4. ADVERTENCIA: para lograr un enganche total del asiento, las hebillas y los cinturones deben colocarse en los alojamientos adecuados. ADVERTENCIA: Asegúrese de haber fijado correctamente el asiento a la base antes de colocar al niño en el producto. Coloque la funda D al asiento C, introduciendo los cinturones de seguridad C13 en los correspondientes ojales (FIG.8). Asegúrese de que la posición de los ojales en la funda corresponde con los del respaldo. CINTURONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: el uso de los cinturones de seguridad con separapiernas en tejido es imprescindible para garantizar la seguridad de su niño. ADVERTENCIA: la bandeja por sí sola no garantiza una sujeción segura de niño. ¡Utilice siempre los cinturones de seguridad! La trona tiene cinturones de seguridad de 5 puntos. Desenganche los cinturones de seguridad, acomode al niño dentro de la trona y asegúrelo con los cinturones, regulando el largo de manera que se adapten al niño. COLOCACIÓN/REGULACIÓN DE LA BANDEJA La bandeja puede regularse en 4 diferentes posiciones Para fijar la bandeja E, asegúrese de que los apoyabrazos C2 estén bloqueados en la posición horizontal (FIG.11). Introduzca los apoyabrazos dentro de las guías que están debajo de la bandeja manteniendo pulsado el botón central de fijación (FIG.12). Mueva la bandeja hasta obtener la posición deseada y suelte el botón. Si no se produce el enganche automático de la bandeja sobre los apoyabrazos, muévala hasta que oiga el clic que indica que ha quedado bloqueada (FIG.13). ADVERTENCIA: compruebe siempre antes del uso, que la bandeja está fijada correctamente en los apoyabrazos. ADVERTENCIA: la bandeja puede regularse solamente en las 4 posiciones indicadas. ADVERTENCIA: nunca deje la bandeja en una posición en la que se vean las señales de peligro en los apoyabrazos: ¡Esta posición NO es segura! ADVERTENCIA: cuando la bandeja está montada en el producto, asegúrese de no pulsar accidentalmente los botones para abatir los apoyabrazos. Para quitar la bandeja, pulse el botón central E2. Mientras no se usa, la bandeja puede engancharse en la parte posterior de la estructura (FIG.14). La trona está provista de un cubre-bandeja. Este se fija mediante un mecanismo a presión situado a los lados de la bandeja. ADVERTENCIA: asegúrese siempre de que el cubre-bandeja esté fijado correctamente durante su uso. Si el niño come directamente en la mesa con sus padres, el cubre-bandeja puede ser utilizado como un cómodo “mantelito”. REGULACIÓN DE LA ALTURA La trona puede regularse en 8 posiciones diferentes en altura. Para alzar el asiento, sujete el respaldo C4/C5 por la parte superior y tire del mismo hacia arriba hasta la altura deseada (Fig.15). Para bajar el asiento, pulse al mismo tiempo los dos botones B1 y baje el asiento hasta la altura deseada (Fig.16). ADVERTENCIA: no realice estas operaciones con el niño sentado en la trona. 33 CIERRE ADVERTENCIA: lleve a cabo estas operaciones prestando atención a que el bebé y otros niños se encuentren a la debida distancia. Durante estas operaciones, asegúrese de que las partes móviles de la trona no entren en contacto con el cuerpo del niño. - Coloque el respaldo en posición vertical (FIG.17), quite la bandeja y engánchela en las patas traseras (FIG.14) y luego, baje los apoyabrazos pulsando los botones C3 (Fig.18). - Baje completamente el asiento pulsando al mismo tiempo los dos botones para regular la altura B1 (FIG.16). - Pulse los botones de apertura/cierre A5 ubicados en el centro de las articulaciones laterales y, al mismo tiempo, acerque las patas de la trona (Fig.19). - Cuando la bandeja está fijada en las patas traseras, asegúrese de no bajar completamente el apoyapiernas (Fig.20). • Para evitar riesgos o principios de incendio, no deje la hamaca cerca de fuentes de calor, de aparatos eléctricos, de gas, etc. • Asegúrese de que la funda esté siempre correctamente fijada a la estructura de la hamaca. • Asegúrese siempre de que todos los componentes estén correctamente enganchados y montados. • Controle periódicamente que no haya piezas desgastadas, tornillos sueltos, materiales desgastados o descosidos, y cambie inmediatamente las partes dañadas. • No ponga la hamaca con el niño cerca de ventanas o paredes, donde cuerdas,cortinas u otros podrían ser utilizados por este para trepar, o ser causa de asfixia o estrangulamiento. •N  o ponga la hamaca cerca de ventanas o paredes para evitar el riesgo de que el niño pierda el equilibrio y se caiga. • Mientras no usa el producto, manténgalo fuera del alcance del niño. •A  DVERTENCIA: Asegúrese de haber fijado correctamente el asiento a la base antes de colocar al niño en el producto. APOYAPIERNAS La trona está provista de un apoyapiernas B2 regulable en 3 posiciones de uso y que puede meterse debajo del asiento; Pulse los dos botones B4 e incline el apoyapiernas hasta obtener la posición deseada. APOYAPIÉS La trona está provista de un apoyapiés B3 regulable en altura en 3 posiciones. Desde la posición de uso, llévelo hacia arriba hasta desbloquearlo. Extráigalo y vuélvalo a poner a la altura deseada. RUEDAS Las patas traseras poseen ruedas giratorias con freno (A6). Las patas delanteras de la trona poseen ruedas unidireccionales A3 para facilitar su desplazamiento y su apertura/cierre. Para accionar los frenos de la trona, baje las palancas de bloqueo de las ruedas. Para desbloquear las ruedas, proceda en sentido contrario. ADVERTENCIA: coloque el producto solamente sobre una superficie horizontal y estable. Nunca coloque la trona cerca de escaleras o escalones. ADVERTENCIA: Cuando la trona no esté en movimiento, ponga siempre el dispositivo de estacionamiento. HAMACA (0m+) ADVERTENCIA SOBRE EL USO DE LA HAMACA •A  DVERTENCIA: Nunca deje al niño sin vigilancia. •A  DVERTENCIA: No utilice la barra de juegos para transportar la hamaca. •A  DVERTENCIA: No use la hamaca si el niño puede permanecer sentado por sí solo, si puede girarse sobre sí mismo o alzarse apoyando las manos, las rodillas y/o los pies. •A  DVERTENCIA: Esta hamaca no está pensada para largos períodos de sueño. •A  DVERTENCIA: Es peligroso utilizar la hamaca sobre superficies elevadas, tales como mesas o sillas. •A  DVERTENCIA: Utilice siempre los sistemas de sujeción. • Edad de uso permitida: Desde el nacimiento hasta los 9 kilos (6 meses). • La hamaca no sustituye a la cama o a la cuna. Si el bebé necesita dormir, acuéstelo en una cama o en una cuna apropiada. • No utilice la hamaca si te falta cualquiera de sus partes o si éstas están rotas. • No utilice accesorios ni partes de repuesto que no estén aprobados por el fabricante. • El ensamblaje del producto y de todos sus componentes solamente puede ser llevado a cabo por un adulto. • No utilice la hamaca con más de un niño a la vez. • Nunca coloque la hamaca sobre superficies que no sean perfectamente horizontales. • No deje que otros niños jueguen cerca de la hamaca sin vigilancia. USO HAMACA Este producto puede utilizarse como hamaca desde los 0 meses hasta los 9 Kg. Para utilizarlo como hamaca es necesario hacer lo siguiente: - recline completamente el respaldo C4 del asiento C, por medio del botón C9 situado en la parte posterior del respaldo (Fig.21). - coloque el apoyapiernas B2 en posición completamente horizontal (Fig.22). - el apoyapiés B3 puede quitarse o bien regularse en base a la altura del niño (Fig.23). Las operaciones antes descritas pueden realizarse incluso con el niño en la trona pero podrían resultar más difíciles. Si lo desea, la altura del asiento puede regularse antes de realizar las operaciones expuestas en el apartado anterior. 34 TRONA (6m+) ADVERTENCIAS SOBRE EL USO TRONA - PRIMERA SILLA • ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño desatendido. • ADVERTENCIA: Utilice siempre el sistema de sujeción. • ADVERTENCIA: Riesgo de caída: Evite que el niño trepe por el producto. • ADVERTENCIA: Asegúrese de que los sistemas de sujeción estén correctamente montados antes del uso. • ADVERTENCIA: Utilice el producto únicamente cuando todos sus componentes estén correctamente fijados y ajustados. • ADVERTENCIA: Existe un riesgo al situar el producto cerca del fuego o de otras fuentes importantes de calor. • ADVERTENCIA: Existe riesgo de vuelco si el niño apoya los pies en una mesa o cualquier otra estructura. • ADVERTENCIA: Antes del uso, verifique siempre la seguridad y estabilidad de la trona. • ADVERTENCIA: Antes del uso, asegúrese de que todos los mecanismos de seguridad estén correctamente puestos. En particular, asegúrese de que la trona e • N s • E e c • N s • A y ra m • L n • A fo • D re D re la c • E d n d • L d • N • N la • N • N in • N d li o • N e p • M ú y e • N d e • S e • E p • C d • N • N s p • N tr • A la ri- n- es- asesas. as ser ao ara ga. al- taen os te: C, or ta- en so es. de or. RA o. e- re- uo. nte nte ucde ola onna esté bloqueada en posición abierta. • No utilice la trona hasta que el niño pueda permanecer sentado por sí mismo. • El uso de la trona está aconsejado para niños cuya edad esté comprendida entre los 6 y los 36 meses, y cuyo peso no supere los 15 kg. • No utilice la trona si le falta cualquiera de sus partes o si éstas están rotas o desgarradas. • Antes del ensamblaje, asegúrese de que el producto y todos sus componentes no hayan sufrido daños durante el transporte; de ser así, no utilice el producto y manténgalo fuera del alcance de los niños. • Las operaciones de apertura, regulación y cierre de la trona solamente pueden ser llevadas a cabo por un adulto. • Asegúrese de que los usuarios de la trona conozcan a fondo su modo de funcionamiento. • Durante las operaciones de apertura y cierre, asegúrese de que el niño esté a una distancia adecuada. Durante las operaciones de regulación (inclinación del respaldo, colocación de la bandeja) asegúrese de que las partes móviles de la trona no entren en contacto con el cuerpo del niño. • El uso de los cinturones de seguridad con separapiernas de tela correctamente fijado al asiento y con separapiernas rígido es indispensable para garantizar la seguridad del niño durante el uso en la configuración trona. • La bandeja por sí sola no garantiza una sujeción segura de niño. Utilice siempre los cinturones de seguridad. • Nunca mueva la trona con el niño dentro. • No deje que otros niños jueguen sin vigilancia cerca de la trona o que se suban a esta. • No utilice la trona con más de un niño a la vez. • No deje en la trona pequeños objetos que puedan ser ingeridos por el niño. • No coloque la trona cerca de ventanas o paredes, donde cuerdas, cortinas u otros elementos podrían ser utilizados por el niño para treparse, o ser causa de asfixia o estrangulamiento. • No coloque la trona cerca de ventanas o paredes para evitar el riesgo de que el niño, empujándose con los pies, pueda desequilibrar la trona y hacerla caer. • Mientras el niño esté en la trona, posicione el producto única y exclusivamente sobre una superficie horizontal y estable. Nunca coloque la trona cerca de escaleras, escalones o tapetes. • No apoye sobre la bandeja ni cuelgue a la estructura de la trona bolsas ni pesos que puedan desequilibrar el producto. • Si se deja la trona expuesta al sol durante mucho tiempo, espere hasta que se enfríe antes de acomodar al niño. • Evite la exposición prolongada de la trona al sol, puede provocar cambios en el color de los materiales y los tejidos. • Cuando no se utiliza, la trona debe mantenerse fuera del alcance de los niños • Nunca utilice la trona sin el forro. • No utilice componentes, piezas de repuesto ni accesorios que no hayan sido suministrados o aprobados por el fabricante. • No lleve a cabo operaciones de apertura y cierre de la trona con el niño sentado en ésta. • ADVERTENCIA: Cuando no use la trona, mantenga la bandeja fuera del alcance de los niños. •A  DVERTENCIA: Si incorpora frenos de estacionamiento, bloquee siempre las ruedas mientras el niño esté sentado en la trona o mientras la trona esté abierta aunque no se esté utilizando. •A  DVERTENCIA: Para la seguridad del niño, queda prohibido desmontar el respaldo superior C5. •A  DVERTENCIA: Para la seguridad del niño, queda prohibido reclinar el respaldo hacia el frente de la trona. Se puede reclinar solo en una de las 4 posiciones posibles de reclinación. •A  DVERTENCIA: Asegúrese de haber fijado correctamente el asiento a la base antes de colocar al niño en el producto. USO TRONA Este producto puede utilizarse como trona desde que el niño puede permanecer sentado por sí mismo y hasta los 36 meses. Cuando se utiliza como trona, es posible: - regular la altura del asiento; - regular el apoyapiernas y el apoyapiés; - reclinar el respaldo (Fig.21); - utilizar la bandeja y regularla. Para efectuar las operaciones anteriores, consulte los apartados correspondientes. PRIMERA SILLA (6m+) USO PRIMERA SILLA Este producto puede utilizarse como primera silla desde que el niño puede permanecer sentado por sí mismo y hasta los 36 meses (fig.24). Cuando se utiliza como primera silla es posible: - regular la altura del asiento; - regular el apoyapiernas en la posición de uso vertical; - abatir los apoyabrazos; - reclinar el respaldo (Fig.21); - acercar la trona a la mesa, desplazándola mediante las ruedas A3. Para efectuar las operaciones anteriores, consulte los apartados correspondientes. 35 SILLA ELEVADOR (6m+) ADVERTENCIAS SOBRE EL USO DE LA SILLA ELEVADOR - SILLA ELEVADOR COMPACTA • ¡IMPORTANTE! LEA ATENTAMENTE Y CONSERVE PARA FUTURAS CONSULTAS • ADVERTENCIA: ANTES DEL USO, QUITE Y ELIMINE LAS BOLSAS DE PLÁSTICO Y LOS DEMÁS COMPONENTES QUE FORMEN PARTE DEL EMBALAJE DEL PRODUCTO O, EN CUALQUIER CASO, MANTÉNGALOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. • ADVERTENCIA: Nunca deje al niño sin vigilancia. • ADVERTENCIA: Utilice siempre el sistema de sujeción y asegúrese de que esté correctamente montado y ajustado. • ADVERTENCIA: El uso de cinturones de seguridad con separapiernas de tela es imprescindible para garantizar la seguridad del niño. La bandeja sola no garantiza una sujeción segura de niño. Utilice siempre los cinturones de seguridad. • ADVERTENCIA: Utilice siempre el sistema de sujeción a la silla y, antes del uso, asegúrese de que esté fijado correctamente. • ADVERTENCIA: las hebillas de fijación del respaldo y del asiento no deben montarse sobre superficies que no sean planas. • ADVERTENCIA: Antes del uso, verifique siempre la seguridad y estabilidad del producto en la silla. • ADVERTENCIA: No utilice este producto sobre taburetes o bancos. • ADVERTENCIA: Este producto es apto para niños que pueden permanecer sentados por sí mismos (edad mínima 6 meses) hasta los 36 meses o peso máximo de 15 kg. • Las dimensiones mínimas de la silla para adultos recomendada para el uso de este producto son: anchura del asiento 430 mm; profundidad del asiento 380 mm; altura del respaldo 210 mm. • Asegúrese de que la silla para adultos en la que se apoya la silla elevador se encuentre en una posición en la que el niño no pueda alcanzar con sus pies la mesa o cualquier otra estructura para empujarse, ocasionando el vuelco de la silla para adultos en la que está apoyada la silla elevador. • No utilice la silla elevador si le falta cualquiera de sus partes o si estas están rotas o desgarradas. • No utilice accesorios ni partes de repuesto diferentes de aquellos aprobados por el fabricante. •N  unca utilice la silla elevador sobre sillas inestables o rotas, sillas plegables, mecedoras o sillas con apoyabrazos. • No utilice la silla elevador con más de un niño a la vez. • Nunca utilice la silla elevador sin el forro. • Antes de fijar la silla elevador al asiento, controle siempre que el suelo y el asiento de la silla son perfectamente horizontales, no coloque el producto sobre la silla si el suelo está inclinado. • No deje que otros niños jueguen cerca de la silla elevador sin vigilancia. • No utilice el producto para transportar el niño en el automóvil. • Es peligroso utilizar este producto sobre una superficie elevada. • No deje en la silla elevador pequeños objetos que puedan ser ingeridos por el niño. • No utilice la silla elevador cerca de cuerdas para cortinas, ventanas o fuentes de calor intenso. • Nunca utilice el producto como salvavidas o butacas para piscina. • No utilice la silla elevador en el suelo. • No utilice la silla elevador sin el acolchado del asiento y/o el respaldo. • Una prolongada exposición al sol podría alterar la tonalidad de color del producto. Después de una prolongada exposición del producto a altas temperaturas, espere durante algunos minutos antes de acomodar al niño dentro del mismo. • Las operaciones de apertura, regulación y cierre de la silla elevador solo pueden ser realizadas por un adulto. • Durante las operaciones de apertura y cierre, asegúrese de que el niño esté a una distancia adecuada. Durante las operaciones de regulación, asegúrese de que las partes móviles de la silla elevador no entren en contacto con el cuerpo del niño. • La bandeja sola no garantiza una sujeción segura del niño. Utilice siempre los cinturones de seguridad. • Cuando no use la trona, mantenga la bandeja fuera del alcance de los niños. • No lleve a cabo las operaciones de apertura y cierre de la silla elevador con el niño sentado en esta. • Cuando no se utiliza, la silla elevador debe mantenerse fuera del alcance de los niños. USO SILLA ELEVADOR Este producto puede utilizarse como silla elevador desde que el niño puede permanecer sentado por sí mismo y hasta los 36 meses (FIG.33). Para utilizar el producto como silla elevador, es necesario hacer lo siguiente: - suelte el asiento C de la base del asiento B, mediante los botones de desenganche C1, situados a los lados del asiento; -manteniendo pulsados los botones C1, incline un poco la parte frontal del asiento hacia arriba y alce el mismo hasta que la base se desenganche completamente (FIG.25); - voltee el asiento para facilitar las operaciones siguientes (FIG.26); - abra los pies de apoyo C10 mediante los dispositivos de desenganche C11 (FIG.27). Extraiga las hebillas y las correas C14a-b de sus alojamientos C12, como se muestra en la FIG.28, para luego proceder con la fijación del asiento a la silla para adultos; - coloque el respaldo en posición y bloquearlo en posición vertical; - Para elevar el asiento, gire hacia afuera los pies de apoyo C10 hasta que encajen, y sujételos con los dispositivos C11 (FIG.27A). En cambio, si no es necesario elevar el asiento, tras haber extraído las hebillas y las correas, cierre de nuevo los pies de apoyo mediante los dispositivos de desenganche C11 y asegúrese de que queden perfectamente fijados en la posición cerrado (FIG.26). ADVERTENCIA: durante la apertura y cierre de los pies de apoyo, asegúrese siempre de accionar los dispositivos de desenganche C11 para evitar daños al producto. ADVERTENCIA: en la configuración de uso silla elevador, para la seguridad del niño, es obligatorio poner el respaldo en posición vertical. ADVERTENCIA: cuando se utiliza con el asiento elevado, asegúrese de que los dos pies de apoyo estén correctamente asegurados en la posición abierta. Cómo montar el elevador en la silla. ADVERTENCIA: cuando se utiliza con el asiento elevado, asegúrese de que los dos pies de apoyo estén correctamente bloqueados en la posición abierta y de que los cinturones de fijación de la silla se inserten en las ranuras de los pies de apoyo. 36 Para poder utilizar este producto, se recomienda comprobar que la silla tiene las dimensiones mínimas que se indican en la figura FIG.29. Enganche los cinturones de fijación del respaldo C14a, pasándolos por detrás del respaldo de la silla, como se muestra en la figura FIG.30 y las correas de fijación del asiento C14b alrededor del asiento, como se muestra en la figura FIG.31; sujete las correas a través de las correspondientes hebillas, asegurándose de haber escuchado el clic que indica su correcto enganche. Tir lar qu Tra es - S c - A lo h - R Es zo die SI US Pa ne Ad gu - A fu C - E e d p C AD va co qu las - S c - L AD do po Pa do C9 pa TA AD •A  •A  d re •A  s • E c •A  v •A  re •A  c e •A  del del de se esis- sa- boto; un el ta- n- os y se ja- ón de isrio as nte de e- es tito. vael vao- eén de en mse de esas to, sa de he. Tire de la extremidad libre de las correas para regular el largo hasta que queden bien tensadas y la silla elevador quede bien sujeta a la silla (FIG.32). Tras haber sujetado el elevador y el respaldo de la silla, es posible acomodar al niño de la siguiente manera: - Suelte las hebillas de los cinturones de seguridad de cinco puntos C13. - Acomode al niño en la silla elevador y asegúrelo con los cinturones de seguridad C13. Compruebe que las hebillas de los cinturones están fijadas correctamente. - Regule el largo de las correas para adaptarlas al niño. Es posible utilizar la bandeja, fijándola a los apoyabrazos, siguiendo las instrucciones del apartado correspondiente antes indicado. ventanas o paredes, donde cuerdas, cortinas u otros elementos podrían ser utilizados por el niño para treparse, o ser causa de asfixia o estrangulamiento. •A  DVERTENCIA: No coloque el taburete debajo de una ventana; el niño podría utilizarlo para treparse y podría caer fuera de esta • Antes del ensamblaje, asegúrese de que el producto y todos sus componentes no hayan sufrido daños durante el transporte; de ser así, no utilice el producto y manténgalo fuera del alcance de los niños. • Las operaciones de apertura, regulación y cierre del taburete solamente pueden ser llevadas a cabo por un adulto. • No utilice componentes, piezas de repuesto ni accesorios que no hayan sido suministrados o aprobados por el fabricante. • Cuando no se utiliza, el taburete debe mantenerse fuera del alcance de los niños. • Nunca desplace el taburete con el niño sentado en este. • Utilícese siempre bajo la supervisión de un adulto. • No deje que se siente más de un niño a la vez en el taburete ya que pondría en riesgo su estabilidad. •A  DVERTENCIA: Compruebe que el espacio en el que se va a utilizar el taburete está libre de objetos o muebles que puedan obstaculizar o comprometer su uso correcto. •A  DVERTENCIA: No utilice cerca de escaleras, superficies elevadas, inclinadas, irregulares o piscinas. •A  DVERTENCIA: No utilice sobre superficies elevadas (mesas, sillas, etc.). Coloque el producto únicamente sobre superficies planas y estables. •A  DVERTENCIA: No se ponga de pie sobre el taburete. SILLA ELEVADOR COMPACTA (6m+) USO SILLA ELEVADOR COMPACTA Para esta configuración son válidas todas las instrucciones expuestas en el apartado “Uso silla elevador”. Además, puede quitarse el respaldo superior C5 siguiendo las instrucciones a continuación: - Abra la cremallera D3 situada en la parte frontal de la funda D, para separar el respaldo superior C5 del fijo C4, hasta separarla completamente (FIG.34). - El respaldo superior C5 puede quitarse haciendo palanca en la lengüeta C8 situada en la parte posterior del respaldo C5 (FIG.35) e inclinando el respaldo C5 hacia adelante para desenganchar los ganchos C7 de sus alojamientos C6, situados a los lados del respaldo C4 (FIG.36). ADVERTENCIA: cuando se utiliza con el asiento elevado, asegúrese de que los dos pies de apoyo estén correctamente bloqueados en la posición abierta y de que los cinturones de fijación de la silla se inserten en las ranuras de los pies de apoyo. - Si la cremallera trasera D4 está cerrada, ábrala para forrar con la funda principal D1 el respaldo fijo C4 (FIG.37). - Luego cierre la cremallera D4 (FIG.38). ADVERTENCIA: en la configuración de uso silla elevador compacta, para la seguridad del niño, es obligatorio poner el respaldo en posición vertical. Para transportar el producto, es posible abatir el respaldo fijo C4 con el correspondiente botón de reclinación C9 e inclinarlo completamente hacia adelante (FIG.39) para transportarlo en posición vertical (FIG.40). TABURETE (36 m+) ADVERTENCIAS SOBRE EL USO DEL TABURETE • ADVERTENCIA:  Nunca deje al niño sin vigilancia. •A  DVERTENCIA: No utilice el taburete a menos que todos sus componentes estén correctamente ajustados y regulados. •A  DVERTENCIA: Antes del uso, verifique siempre la seguridad y la estabilidad del taburete • Este producto es apto para niños mayores de 3 años, con un peso máximo de 30 kg. •A  DVERTENCIA: No deje que otros niños jueguen sin vigilancia cerca del taburete o se suban a este. •A  DVERTENCIA: No utilice el taburete para usos diferentes de aquel para el cual ha sido concebido •A  DVERTENCIA: para evitar riesgos o principios de incendio, nunca coloque el taburete cerca de ventiladores, estufas eléctricas, estufas de gas u otras fuentes de calor. •A  DVERTENCIA: No coloque el taburete cerca de USO TABURETE Antes de usarlo, lea atentamente las instrucciones. Edad recomendada: desde los 36 meses hasta un peso máximo de 30 kg. Este producto puede utilizarse como taburete para niños a partir de los 3 años de edad y hasta un peso máximo de 30 kg. Para utilizar el producto como taburete, es necesario hacer lo siguiente: - Suelte el asiento C de la base del asiento B, mediante los botones de desenganche C1, situados a los lados del asiento (Fig.25); - Manteniendo pulsados los botones C1, incline un poco la parte frontal del asiento hacia arriba y alce el mismo hasta que la base se desenganche completamente; - Regule el apoyapiernas en posición de reposo, metiéndolo completamente debajo del asiento (Fig.41); - Se pueden regular las diferentes alturas del asiento por medio de los botones B1 (Fig.16). GARANTÍA El producto está garantizado contra todo defecto de conformidad en condiciones normales de uso según lo previsto en las instrucciones. Por lo tanto, la garantía no será aplicada en caso de daños ocasionados por uso incorrecto, desgaste o hechos accidentales. Para la duración de la garantía sobre los defectos de conformidad remítase a las disposiciones específicas de la normativa nacional aplicable en el país de compra, si las hubiera. 37 INSTRUÇÕES DE USO AVISO IMPORTANTE LEIA COM ATENÇÃO E CONSERVE PARA CONSULTAS FUTURAS. AVISO: ANTES DE UTILIZAR, REMOVA E ELIMINE EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTICO E TODOS OS ELEMENTOS QUE FAÇAM PARTE DA EMBALAGEM DO PRODUTO OU MANTENHA-OS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. C14b. Correias de fixação do assento para utilização do assento elevatório C15. Encaixe de trás para fixação do assento na base C16. Encaixes da frente para fixação do assento na base D. Revestimento D1. Forro principal D2. Forro superior D3. Fecho de correr para remoção do forro superior D4. F echo de correr para utilização do assento elevatório compacto Esta cadeira de papa foi pensada para ter múltiplas configurações de uso: • Utilização como espreguiçadeira: a partir dos 0 meses • Utilização como cadeira de papa: a partir dos 6 meses • Utilização como assento elevatório: a partir dos 6 meses • Utilização do primeiro assento: a partir dos 6 meses • Utilização como assento elevatório compacto: a partir dos 6 meses • Utilização como primeira cadeira: a partir dos 36 meses E. Tampo E1. Tabuleiro do tampo E2. Botão central de fixação/regulação E3. Ganchos para fixação COMPONENTES A. Estrutura A1. Pernas da frente A2. Pernas de trás A3. Rodas frontais anti riscos (2x) A4. Encaixes de fixação do tampo A5. Botões de abertura/fecho A6. Rodas traseiras (2x) CONSELHOS DE LIMPEZA E MANUTENÇÃO As operações de limpeza e manutenção devem ser efetuadas apenas por um adulto. Limpeza Limpe o forro com um pano humedecido com água ou com um detergente neutro. Para remover o forro da cadeira de papa, repita pela ordem inversa as operações descritas para colocar o forro na estrutura. Limpe as partes de plástico com um pano humedecido com água. Nunca utilize detergentes abrasivos ou solventes. No caso de contacto com água, seque as partes metálicas para evitar a formação de ferrugem. B. Base do assento B1. Botões de regulação da altura B2. Apoio das pernas B3. Apoio dos pés B4. Botões de regulação/descida do apoio das pernas B5. Encaixes de fixação do assento C. Assento com encosto C1. Botões de desengate da base C2. Braços de suporte C3. Botões de descida dos apoios dos braços C4. Encosto fixo C5. Encosto superior removível C6. Encaixes de fixação do encosto superior C7. Encaixes de fixação do encosto superior C8. Lingueta de fixação do encosto superior C9. Botão de reclinação do encosto C10. Pés de regulação da altura do assento elevatório C11. Dispositivos de desengate dos pés de regulação da altura (abertura/fecho) C12. Compartimentos de arrumação dos cintos de fixação do assento elevatório C13. Cinto de segurança da criança, com fecho de cinco pontos C14a. Correias de fixação do encosto para utilização do assento elevatório Manutenção Mantenha a cadeira de papa em local seco. Retire o pó, a sujidade e a areia de todas as peças em plástico que correm sobre tubos em metal, para evitar atritos que possam comprometer o correto funcionamento da cadeira de papa. Se necessário, lubrifique as partes móveis com óleo seco de silicone. ATENÇÃO: Depois de cada lavagem, verifique a resistência do tecido e das costuras. Exterior: PVC (Policloreto de Vinilo) Acolchoado: Poliéster 38 PRIMEIRA UTILIZAÇÃO/ABERTURA ATENÇÃO: O produto está inserido na embalagem dentro de uma película protetora. No momento da remoção, preste atenção para não danificar o produto e os seus componentes adicionais com objetos cortan- tes os alc res en Pa de da co AT çã bo De siç pa de Re çã Ins faz Pa - C c m Fix op B5 tõ qu no de fei AT na se ea tro faz su AT gu AT ae de AT àb ac Int to Ce ro CI AT se ga AT se A po Ab ra A do se ó- fe- ou caes arua. No as m tar na- eo is- m reoe n- de forma a que se adapte à criança. A altura do cinto de segurança é regulável em duas posições. O fecho pode ser aberto premindo o botão central (FIG.9). As correias abdominais podem ser ajustadas puxando as suas extremidades para encurtá-las ou premindo as patilhas posteriores no fecho para folgá-las(FIG.10). tes. Uma vez aberto o produto, elimine imediatamente os componentes da embalagem, mantendo-os fora do alcance das crianças. Insira as rodas traseiras (A6) nos respetivos encaixes (Fig.1) até ficarem completamente encaixadas. Para abrir a estrutura, prima simultaneamente os botões de abertura/fecho A5, afastando as pernas da frente A1 das de trás A2 (FIG.1A) até ouvir o clique de abertura completa (FIG.2). ATENÇÃO: Desengate o apoio das pernas B2 da posição de descanso, premindo simultaneamente os dois botões B4. Depois de ter desengatado o apoio das pernas da posição de descanso, basta rodar o apoio das pernas B2 para a parte da frente da base do assento até à posição de utilização desejada (FIG.3). Regule a altura da base do assento levando-a até à posição mais alta, segurando na base por baixo (FIG.4). Insira o apoio dos pés B3 numa das três ranhuras (FIG.5), fazendo-o rodar até bloquear. Para fixar o assento elevatório na estrutura, é necessário: - Colocar novamente as fivelas e correias C14a-b nos compartimentos de encaixe C12 e fechar os compartimentos, conforme ilustrado na FIG.26. Fixe o assento C à base (FIG.6) inserindo, como primeira operação, o encaixe de trás C15 no encaixe da fixação B5. Subsequentemente, prima ao mesmo tempo os botões C1 (FIG.7), rodando o assento para a frente até bloquear os encaixes da frente C16.Para introduzir o forro no assento C é necessário colocar o forro D começando de cima e puxando-o para baixo até que se encaixe perfeitamente na parte do encosto superior amovível C5. ATENÇÃO: Certifique-se de que os elásticos localizados na parte posterior das palas e do forro permanecem sempre no interior, no espaço entre o encosto fixo C4 e a parte posterior do próprio forro. Neste momento introduza os cintos de segurança C13 fixados no encosto fazendo-os passar através dos furos correspondentes na superfície do forro D. ATENÇÃO: Para o movimento correto dos cintos de segurança C13 não feche o fecho de correr D4. ATENÇÃO: para uma correta fixação do assento sobre a estrutura, as correias e fechos devem estar recolhidos dentro dos compartimentos dos próprios pés. ATENÇÃO: Certifique-se de que o assento está fixado à base corretamente, antes de utilizar o produto com a criança. Introduza o forro D no assento C, introduzindo os cintos de segurança C13 nas respetivas ranhuras (FIG.8). Certifique-se de que a posição das ranhuras no forro correspondem às argolas presentes no encosto. CINTO DE SEGURANÇA ATENÇÃO: o uso do cinto de segurança com correia separadora de pernas em tecido é indispensável para garantir a segurança da criança. ATENÇÃO: o tampo, só por si, não garante um suporte seguro. Utilize sempre o cinto de segurança! A cadeira de papa dispõe de cinto de segurança com 5 pontos de fixação. Abra o cinto de segurança, posicione a criança na cadeira de papa e aperte os cintos, ajustando o comprimento POSICIONAMENTO/REGULAÇÃO DO TAMPO O tampo é regulável em 4 posições. Para fixar o tampo E, certifique-se de que os braços de suporte C2 estão bloqueados na posição horizontal (FIG.11). Introduza os braços de suporte nas guias presentes sob o tampo, mantendo premido o botão central de fixação (FIG.12). Desloque o tampo e, quando atingir a posição desejada, solte o botão. Se não se verificar o encaixe automático do tampo nos braços de suporte, desloque-o um pouco até ouvir um clique que indica que o mesmo se encontra bloqueado (FIG.13). ATENÇÃO: antes da utilização, certifique-se sempre de que o tampo está fixado corretamente nos braços de suporte. ATENÇÃO: o tampo pode ser ajustado apenas nas 4 posições indicadas. ATENÇÃO: nunca deixe o tampo numa posição em que sejam visíveis os sinais de perigo existentes nos braços de suporte:esta posição NÃO é segura! ATENÇÃO: quando o tampo estiver instalado no produto, certifique-se de que não prime involuntariamente os botões de descida dos braços de suporte. Para remover o tampo, prima o botão central E2. Quando não estiver a ser utilizado, o tampo pode ser fixado na traseira da estrutura (FIG.14). A cadeira de papa dispõe de um tabuleiro que encaixa no tampo. Este é fixado através de um mecanismo de pressão nos lados do tampo. ATENÇÃO: certifique-se sempre de que o tabuleiro do tampo está fixado corretamente durante a utilização. Caso a criança coma diretamente à mesa com os pais, o tabuleiro do tampo pode ser usado como “protetor de mesa”. REGULAÇÃO DA ALTURA A altura da cadeira de papa é regulável em 8 posições. Para elevar o assento, segure no encosto C4/C5 pela parte mais alta e puxe-o para cima até à altura desejada (Fig. 15). Para baixar o assento, prima simultaneamente os dois botões B1, baixando-o até à altura desejada (Fig.16 ). ATENÇÃO: efetue esta operação sem o bebé sentado na cadeira de papa. 39 FECHO ATENÇÃO: execute estas operações certificando-se de que o bebé e, eventualmente, outras crianças estejam afastadas. Certifique-se de que, nesta fase, as partes móveis da cadeira de papa não entram em contacto com o corpo da criança. - Posicione o encosto na posição vertical (FIG.17), retire o tampo fixando-o nas pernas traseiras (FIG.14) e desça os braços de suporte premindo os botões C3 (Fig.18). - Baixe completamente o assento, premindo simultaneamente os dois botões de regulação da altura B1 (FIG.16). - Prima os botões de abertura/fecho A5 situados no centro das articulações laterais e, ao mesmo tempo, aproxime as pernas da cadeira de papa (Fig.19). - Com o tampo fixado nas pernas traseiras, certifiquese de não rebater completamente o apoio das pernas (Fig.20). fornecidos pelo fabricante. • A montagem do produto e de todos os seus componentes deve ser efetuada exclusivamente por um adulto. • Não utilize a espreguiçadeira com mais de uma criança de cada vez. • Nunca deixe a espreguiçadeira sobre planos que não sejam perfeitamente horizontais. • Não permita que outras crianças brinquem, sem vigilância, nas proximidades da espreguiçadeira. • Para evitar o perigo de incêndio, nunca deixe a espreguiçadeira perto de fontes de calor, de aparelhos elétricos, a gás, etc. • Assegure-se de que o forro está corretamente fixado à estrutura da espreguiçadeira. • Assegure-se de que todos os componentes estão corretamente fixados e montados. • Verifique periodicamente se existem peças gastas, parafusos mal apertados, materiais gastos ou descosidos e substitua imediatamente as eventuais peças danificadas. • Não coloque a espreguiçadeira com a criança junto de janelas ou paredes, onde a criança possa usar cordões, cortinas ou outros objetos para se pendurar ou com os quais possa sufocar ou estrangular-se. • Não coloque a espreguiçadeira junto a janelas ou paredes, para evitar que a criança se desequilibre e caia. • Quando não estiver a ser utilizado, mantenha o produto fora do alcance das crianças. •A  TENÇÃO: Certifique-se de que o assento está fixado à base corretamente, antes de utilizar o produto com a criança. APOIO DAS PERNAS A cadeira de papa está equipada com um apoio das pernas B2 regulável em 3 posições de utilização e é possível rebatê-lo para baixo do assento; Prima os dois botões B4 e regule o apoio das pernas até à posição desejada. APOIO DOS PÉS A cadeira de papa dispõe de um apoio dos pés B3 com altura regulável em 3 posições. A partir da posição em uso, rode-o para cima até desbloqueá-lo. Retire-o e volte a colocá-lo na posição desejada. RODAS As pernas traseiras estão equipadas com rodas direcionáveis travadas (A6). As pernas da frente da cadeira de papa estão equipadas com rodas monodirecionais A3 para facilitar a movimentação e a abertura/fecho. Para acionar os travões da cadeira de papa, baixe as alavancas de bloqueio das rodas. Para desbloquear as rodas, proceda no sentido inverso. ATENÇÃO: coloque o produto exclusivamente sobre uma superfície horizontal e estável. Nunca coloque a cadeira de papa próxima de escadas ou degraus. ATENÇÃO: Insira sempre o dispositivo de estacionamento, quando a cadeira de papa não estiver em movimento. ESPREGUIÇADEIRA (0m+) ADVERTÊNCIAS SOBRE O USO DA ESPREGUIÇADEIRA •A  TENÇÃO: Nunca deixe o bebé sem vigilância. •A  TENÇÃO: Nunca utilize o arco de brinquedos como pega de transporte da espreguiçadeira. •A  TENÇÃO: Não utilize a espreguiçadeira com crianças que já consigam sentar-se sozinhas, que sejam capazes de rodar sobre si próprias ou que sejam capazes de se levantar apoiando-se nas mãos, joelhos e pés. •A  TENÇÃO: A espreguiçadeira não foi especificamente desenvolvida para prolongados períodos de sono do bebé. •A  TENÇÃO: É perigoso utilizar a espreguiçadeira sobre superfícies elevadas como, por exemplo, mesas, etc. •A  TENÇÃO: Utilize sempre os sistemas de retenção. • Idade de utilização adequada: desde o nascimento até aos 9 kg (6 meses). • A espreguiçadeira não substitui uma cama ou um berço. Se o bebé precisar de dormir, deverá deitá-lo numa cama ou num berço adequado. • Não utilize a espreguiçadeira se algum dos seus componentes estiver danificado, rasgado ou em falta. • Não utilize acessórios ou peças de substituição não UTILIZAÇÃO DA ESPREGUIÇADEIRA O produto pode ser utilizado como espreguiçadeira, para bebés desde o nascimento até aos 9 kg de peso. Para utilizá-lo como espreguiçadeira, é necessário: - reclinar completamente o encosto C4 do assento C, carregando no botão C9 situado na parte de atrás do encosto (Fig.21). - regular o apoio das pernas B2 para uma posição totalmente horizontal (Fig.22). - o apoio dos pés B3 pode ser removido ou regulado consoante a altura da criança (Fig.23). As operações descritas acima podem ser realizadas mesmo com a criança na cadeira de papa, mas poderão revelar-se mais complexas. Se pretender regular a altura do assento, é possível fazêlo antes de efetuar as operações indicadas no parágrafo acima. 40 CADEIRA DE PAPA (6m+) ADVERTÊNCIAS SOBRE O USO DA CADEIRA DE PAPA - PRIMEIRA CADEIRA • ATENÇÃO: Nunca deixar a criança sem vigilância. • ATENÇÃO: Use sempre o sistema de segurança. • ATENÇÃO: Perigo de queda: Não permita que a criança suba sozinha. • ATENÇÃO: antes da utilização, certifique-se de que os sistemas de retenção estão corretamente montados. • ATENÇÃO: Utilize o produto somente com todos os componentes corretamente colocados e ajustados. • ATENÇÃO: Esteja ciente do risco de lume sem proteção e de outras fontes de calor intenso na proximida- d • A a t • A g • A d a r • N c • A c m • N e • V o c d d • A p • C c • N q o c d c • O d c g u • O c •N  • N p • N c • N p • N p s p • N p e d • Q o e d • N d li • S en- ça ão gi- reé- oà or- pase as. de es, os paa. u- do m ra, so. C, do al- do as ão zêafo DE n- os s. os teda- de do produto. • ATENÇÃO: Esteja atento ao risco de queda quando a criança empurra os pés contra a mesa ou outra estrutura. • ATENÇÃO: Antes da utilização, verifique sempre a segurança e a estabilidade da cadeira de papa. • ATENÇÃO: Antes da utilização assegure-se de que todos os mecanismos de segurança estão corretamente acionados. Em particular, certifique-se de que a cadeira de papa está bloqueada na posição aberta. • Não use a cadeira de papa enquanto a criança não conseguir sentar-se sozinha. • A utilização da cadeira de papa é recomendada para crianças de idade compreendida entre os 6 e os 36 meses, até um peso máximo de 15 kg. • Não utilize a cadeira de papa se algum componente estiver partido, rasgado ou em falta. • Verifique, antes da montagem, se o produto e todos os seus componentes apresentam eventuais danos causados pelo transporte; neste caso, o produto não deve ser utilizado e deverá ser mantido fora do alcance das crianças. • As ações de abertura, regulação e fecho da cadeira de papa devem ser realizadas exclusivamente por adultos. • Certifique-se de que os utilizadores da cadeira de papa conhecem o exato funcionamento da mesma. • Nas operações de abertura e fecho, certifique-se de que a criança está devidamente afastada. Durante as operações de regulação (inclinação do encosto, colocação do tampo) assegure-se de que as partes móveis da cadeira de papa não entram em contacto com o corpo do bebé. • O uso dos cintos de segurança com correia separadora de pernas em tecido corretamente fixada ao assento e com separador de pernas rígido é indispensável para garantir a segurança da criança, na configuração de utilização como cadeira de papa. • O tampo, só por si, não garante um suporte seguro da criança. Utilize sempre o cinto de segurança. • Nunca desloque a cadeira de papa com a criança a bordo. • Não deixe que outras crianças brinquem, sem vigilância, perto da cadeira de papa ou que subam para a mesma. • Não sente na cadeira de papa mais de uma criança de cada vez. • Não deixe na cadeira de papa objetos pequenos que possam ser engolidos pela criança. • Não coloque a cadeira de papa perto de janelas ou paredes onde cordas, cortinas ou outros objetos, possam ser utilizados pela criança para trepar ou possam provocar asfixia ou estrangulamento. • Não coloque a cadeira de papa perto de janelas ou paredes para evitar também o risco de que a criança, empurrando com os pés, possa desequilibrar a cadeira de papa fazendo-a cair. • Quando a criança estiver na cadeira de papa, posicione o produto exclusivamente numa superfície horizontal e estável. Nunca coloque a cadeira de papa próxima de escadas, degraus ou tapetes. • Não se apoie sobre tampo e não pendure na estrutura da cadeira de papa bolsas ou pesos para não desequilibrar o produto. • Se a cadeira de papa ficar exposta ao sol durante muito tempo, deixe primeiro arrefecer antes de sentar a criança. • Evite a exposição prolongada da cadeira de papa ao sol: pode provocar alteração de cor nos materiais e tecidos. • Quando não estiver a ser utilizada, mantenha a cadeira fora do alcance das crianças. • Nunca utilize a cadeira de papa sem o revestimento. • Não utilize componentes, peças de substituição ou acessórios não fornecidos ou aprovados pelo fabricante. • Não efetue as operações de abertura e fecho da cadeira de papa com a criança sentada. •A  TENÇÃO! Quando não estiver a ser utilizado, mantenha o tampo fora do alcance das crianças. •A  TENÇÃO: Se o produto tiver travões de estacionamento, bloqueie sempre as rodas quando a criança estiver sentada na cadeira de papa ou quando esta estiver aberta, mesmo não estando a ser utilizada. •A  TENÇÃO: Para a segurança da criança, é proibido remover o encosto superior C5. •A  TENÇÃO: Para a segurança da criança, é proibido reclinar o encosto para a frente da cadeira de papa. Podem ser usadas apenas as 4 posições de reclinação. •A  TENÇÃO: Certifique-se de que o assento está fixado à base corretamente, antes de utilizar o produto com a criança. UTILIZAÇÃO DA CADEIRA DE PAPA O produto pode ser utilizado como cadeira de papa quando a criança já consegue sentar-se sozinha, até aos 36 meses. Na utilização como cadeira de papa, é possível: - regular a altura do assento; - regular o apoio das pernas e apoio dos pés; - reclinar o encosto (Fig.21); - utilizar o tampo e regulá-lo. Para efetuar as operações acima descritas, consulte os respetivos parágrafos. PRIMEIRA CADEIRA (6m+) UTILIZAÇÃO DA PRIMEIRA CADEIRA O produto pode ser utilizado como primeira cadeira quando a criança já consegue sentar-se sozinha, até aos 36 meses (fig.24). Na utilização como primeira cadeira, é possível: - regular a altura do assento; - regular o apoio das pernas na posição vertical de utilização; - baixar os braços de suporte; - reclinar o encosto (Fig.21); - aproximar a cadeira de papa da mesa, movimentanda através das rodas A3. Para efetuar as operações acima descritas, consulte os respetivos parágrafos. 41 ASSENTO ELEVATÓRIO (6m+) ADVERTÊNCIAS SOBRE O USO DO ASSENTO ELEVATÓRIO - ASSENTO ELEVATÓRIO COMPACTO • IMPORTANTE! LEIA COM ATENÇÃO E CONSERVE PARA CONSULTAS FUTURAS • ATENÇÃO: ANTES DE UTILIZAR, REMOVA E ELIMINE EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTICO E TODOS OS ELEMENTOS QUE FAÇAM PARTE DA EMBALAGEM DO PRODUTO OU MANTENHA-OS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. • ATENÇÃO: Nunca deixe o bebé sem vigilância. • ATENÇÃO: Utilize sempre o sistema de retenção e certifique-se de que está corretamente montado e ajustado. • ATENÇÃO: O uso do cinto de segurança incluindo a correia separadora de pernas em tecido é indispensável para garantir a segurança da criança. O tampo, por si só, não garante uma retenção segura da criança. Utilize sempre o cinto de segurança. • ATENÇÃO: Utilize sempre o sistema de fixação da cadeira e certifique-se antes da utilização que está fixado corretamente. • ATENÇÃO: os ganchos de fixação do encosto e a cadeira não devem ser instaladas em superfícies não planas. • ATENÇÃO: Antes de utilizar, verifique sempre a segurança e a estabilidade do produto na cadeira. • ATENÇÃO: Não utilize este produto sobre banquetas ou bancos corridos. • ATENÇÃO:Este produto é destinado a crianças capazes de se sentarem sem ajuda (6 meses, aproximadamente), até aos 36 meses ou com um peso máximo de 15 kg. • As dimensões mínimas da cadeira de adulto, recomendadas para a utilização deste produto são: largura do assento 430 mm; profundidade do assento 380 mm; altura do encosto 210 mm. • Certifique-se de que a cadeira de adulto, onde instalar o assento elevatório, está situada numa posição que não permita à criança apoiar os pés numa parte da mesa, numa cadeira ou em qualquer outra estrutura e impulsionar-se, podendo deste modo provocar a queda da cadeira com o assento elevatório montado. • Não utilize o assento elevatório no caso de detetar componentes partidos, rasgados ou em falta. • Não utilize acessórios ou peças de substituição diferentes das aprovadas pelo fabricante. •N  unca utilize o assento elevatório em cadeiras instáveis ou partidas, cadeiras dobráveis, cadeiras de baloiço ou cadeiras com braços. • Não utilize o assento elevatório com mais de uma criança de cada vez. • Nunca utilize o assento elevatório sem o revestimento. • Antes de fixar o assento elevatório na cadeira, certifique-se sempre de que o pavimento e o assento da cadeira são perfeitamente horizontais e não utilize o produto instalado na cadeira sobre pisos inclinados. • Não permita que outras crianças brinquem, sem vigilância, nas proximidades do assento elevatório. • Não utilize o produto para o transporte da criança no automóvel. • É perigoso utilizar o produto sobre uma superfície muito elevada. • Não deixe sobre o assento elevatório objetos pequenos que possam ser engolidos pela criança. • Não utilize o assento elevatório próximo de cordões de cortinados, janelas ou fontes de calor forte. • Nunca utilize o produto como boia salva-vidas ou poltrona para piscina. • Não utilize o assento elevatório no chão. • Não utilize o assento elevatório sem o protetor de assento e/ou encosto. • Uma prolongada exposição ao sol poderá causar va- riação nas tonalidades de cor do produto. Após uma prolongada exposição do produto a temperaturas elevadas, aguarde alguns minutos antes de colocar a criança no produto. • As ações de abertura, regulação e fecho do assento elevatório devem ser efetuadas exclusivamente por um adulto. • Nas operações de abertura e fecho, certifique-se de que a criança está devidamente afastada. Durante as operações de regulação, certifique-se de que as partes móveis do assento elevatório não entram em contacto com o corpo da criança. • O tampo, por si só, não garante uma retenção segura da criança. Utilize sempre o cinto de segurança. • Quando não estiver a ser utilizado, mantenha o tampo fora do alcance das crianças. • Não efetue as operações de abertura e fecho do assento elevatório com a criança ali sentada. • Quando não estiver a ser utilizado, mantenha o assento elevatório fora do alcance das crianças. 42 UTILIZAÇÃO DO ASSENTO ELEVATÓRIO O produto pode ser utilizado como assento elevatório quando a criança já conseguir sentar-se sozinha, até aos 36 meses (fig.33). Para utilizar o produto como assento elevatório, é necessário: - desengatar o assento C da base do assento B, atuando nos botões de desbloqueio C1, situados nos lados do assento; -mantendo premidos os botões C1, rode parcialmente a parte frontal do assento para cima e eleve o mesmo até ao desengate completo da base (FIG.25); - vire o assento para facilitar as operações seguintes (FIG.26); - abra os pés C10 atuando sobre os dispositivos de desengate C11 (FIG.27). Extraia as fivelas e correias C14a-b dos compartimentos de arrumação C12, conforme ilustrado na FIG.28, para proceder à fixação do assento na cadeira de adulto; - posicione o encosto bloqueando-o na posição vertical; - para elevar o assento, rode os pés C10 para fora até ao fim, desengatando-os através dos dispositivos C11 (FIG.27A). Se, pelo contrário, não pretender elevar o assento, depois de ter removido as correias e fivelas, recolha os pés, atuando nos dispositivos de desengate C11 e certifique-se de que estão corretamente engatados na respetiva posição de fecho (FIG.26). ATENÇÃO: nas fases de abertura e fecho dos pés, certifique-se de que atua sempre sobre os dispositivos de desengate C11 para não danificar o produto. ATENÇÃO: na modalidade de utilização do assento elevatório, para a segurança da criança é obrigatório usar o encosto sempre na posição vertical. ATENÇÃO: na utilização com o assento elevado, certifique-se de que ambos os pés estão corretamente engatados na posição de abertura. Posicione o assento na cadeira. ATENÇÃO: durante a utilização com o assento elevado, certifique-se que ambos os pés estão corretamente encaixados na posição de abertura e que os cintos de segurança do assento estão inseridos dentro das ranhuras presentes nos próprios pés. Pa ten da pa na vo co qu Pu res es de De ea gu - L p - S d t - R a Ép po es AS UT Ne da Alé se - A D li - É d (F s la AT ce ca gu pr - S in - D AT ele ob Pa fix ro tra BA AD •A  •A  n •A  ma as ra to or de as es to ura po n- n- rio os e- os o; nte mo es e4ame to até 11 o as, ate ga- erde ero ifiga- do, neas Para utilizar este produto, é aconselhável que a cadeira tenha as dimensões mínimas indicadas na FIG.29. Prenda as correias de fixação no encosto C14a, fazendo-as passar por trás do encosto da cadeira, como ilustrado na FIG.30, e as correias de fixação no assento C14b em volta do assento, como ilustrado na FIG.31; prenda as correias com as respetivas fivelas, certificando-se de que ouve um clique característico do correto bloqueio. Puxe a extremidade solta das correias para regular o respetivo comprimento, de modo a que fiquem bem esticadas e para que o assento fique bem preso à cadeira (FIG.32). Depois de ter fixado o assento elevatório ao assento e ao encosto da cadeira, pode instalar a criança da seguinte forma: - Liberte os ganchos do cinto de segurança de cinco pontos C13. - Sente a criança no assento elevatório e aperte o cinto de segurança C13. Verifique se os ganchos do cinto estão bloqueados corretamente. - Regule o comprimento do cinto de forma a que se adapte à criança. É possível utilizar o tampo, fixando-o nos braços de suporte, seguindo as indicações do parágrafo relativo a esta questão indicado anteriormente. segurança e da estabilidade do banco. • Este produto é adequado para crianças com idade su­ perior a 3 anos e até um peso máximo 30 kg. •A  TENÇÃO: • Não deixe que outras crianças brinquem, sem vigilância, perto do banco ou que subam para o mesmo. •A  TENÇÃO: Não use o banco para finalidades diferentes daquelas para que foi pensado. •A  TENÇÃO: para evitar riscos ou princípios de incêndio, nunca coloque o banco junto de ventiladores, aquecedores elétricos, fogões a gás ou outras fontes de calor forte. •A  TENÇÃO: Não coloque o banco perto de janelas ou paredes onde cordas, cortinas ou outros elementos possam ser utilizados pela criança para trepar ou possam provocar asfixia ou estrangulamento. •A  TENÇÃO: Não posicione o banco por baixo de uma janela, pois pode ser usado pela criança para se pendurar e cair da janela • Verifique, antes da montagem, se o produto e todos os seus componentes apresentam eventuais danos causados pelo transporte; neste caso, o produto não deve ser utilizado e deverá ser mantido fora do alcance das crianças. •  As ações de abertura, regulação e fecho do banco devem ser realizadas exclusivamente por adultos. • Não utilize componentes, peças de substituição ou acessórios não fornecidos ou aprovados pelo fabricante. • Quando não estiver a ser utilizado, mantenha o banco fora do alcance das crianças. • Nunca desloque o banco com a criança sentada. • A utilização do produto deve ser supervisionada por um adulto. • Não deixe sentar-se no banco mais de uma criança de cada vez, para não comprometer a estabilidade do mesmo. •A  TENÇÃO: Verifique se o espaço no qual será usado o banco está livre de objetos ou móveis que dificultem ou prejudiquem a sua utilização correta. •A  TENÇÃO: Não utilize o banco próximo de escadas, superfícies elevadas, inclinadas, irregulares ou piscinas. •A  TENÇÃO: Não utilize o banco sobre superfícies elevadas (mesas, cadeiras, etc.). Coloque-o apenas sobre superfícies planas e estáveis. •A  TENÇÃO: Não permita que a criança se ponha de pé em cima do banco. ASSENTO ELEVATÓRIO COMPACTO (6m+) UTILIZAÇÃO DO ASSENTO ELEVATÓRIO COMPACTO Nesta modalidade são válidas todas as indicações referidas no parágrafo “Utilização do assento elevatório”. Além disso, é possível remover o encosto superior C5, seguindo as indicações referidas: - Abra o fecho de correr D3 situado na frente do forro D para separar o encosto superior C5 do fixo C4, até libertá-lo completamente (FIG.34); - É possível remover o encosto superior C5, pressionando a lingueta C8 situada na traseira do encosto C5 (FIG.35) e rodando o encosto C5 para a frente para desengatar os encaixes C7 dos encaixes C6, situados nos lados do encosto C4 (FIG.36); ATENÇÃO: durante a utilização com o assento elevado, certifique-se que ambos os pés estão corretamente encaixados na posição de abertura e que os cintos de segurança do assento estão inseridos dentro das ranhuras presentes nos próprios pés. - Se o fecho de correr traseiro D4 estiver fechado, abra-o para inserir o forro principal D1 no encosto fixo C4 (FIG.37); - Depois, suba o fecho de correr D4 (FIG.38). ATENÇÃO: na modalidade de utilização do assento elevatório compacto, para a segurança da criança, é obrigatório usar o encosto sempre na posição vertical. Para transportar o produto, é possível rebater o encosto fixo C4, atuando no respetivo botão de reclinação C9, rodando-o completamente para a frente (FIG.39) para o transportar na vertical (FIG.40). BANCO (36 m+) ADVERTÊNCIAS SOBRE O USO DO BANCO •A  TENÇÃO: Nunca deixe a criança sem vigilância. •A  TENÇÃO: Não use o banco sem que todos os componentes estejam corretamente engatados e regulados. •A  TENÇÃO: Antes de utilizar, certifique-se sempre da 43 UTILIZAÇÃO DO BANCO Antes da utilização leia atentamente as instruções. Idade de utilização: a partir dos 36 meses, até um peso máximo de 30 kg. O produto é adequado como banco para crianças a partir dos 3 anos, com um peso máximo de 30 kg. Para utilizar o produto como banco, é necessário: - Desengatar o assento C da base do assento B, atuando nos botões de desbloqueio C1 situados nos lados do assento (Fig.25); - Mantendo premidos os botões C1, rode parcialmente a parte frontal do assento para cima e eleve o mesmo até ao desengate completo da base; - Regule o apoio das pernas na posição de não utilização, rebatendo-o completamente para baixo do assento (Fig.41); - É possível regular as várias alturas do assento atuando nos botões B1 (Fig.16). GARANTIA O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito de conformidade, verificado em condições normais de utilização, de acordo com o disposto nas instruções de utilização. A garantia não poderá, portanto, aplicar-se relativamente a danos no produto provocados por utilização imprópria, desgaste ou acidente. O prazo de validade da garantia sobre defeitos de conformidade, remete-se para as disposições específicas das normas nacionais aplicáveis no país de aquisição, se existentes. B L A R LE EL KI IN De br •G • G •G • G •G • G ON A. A1 A2 A3 A4 A5 A6 B. B1 B2 B3 B4 B5 C. C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C1 C1 C1 44 GEBRUIKSAANWIJZING BELANGRIJKE MEDEDELINGEN: LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZINGEN AANDACHTIG EN BEWAAR ZE VOOR LATERE RAADPLEGING. LET OP: VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK EVENTUELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE ANDERE VERPAKKINGSONDERDELEN EN GOOI ZE WEG OF HOUD ZE IN IEDER GEVAL BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN. C13. Vijfpuntsveiligheidsgordels met gesp voor het kind C14a. Riemen voor bevestiging van rugleuning voor gebruik als stoelverhoger C14b. Riemen voor bevestiging van zitting voor gebruik als stoelverhoger C15. Pen achteraan voor bevestiging van zitting aan basis C16. Pennen vooraan voor bevestiging van zitting aan basis Deze kinderstoel is ontwikkeld voor veelvoudige gebruikswijzen: • Gebruik als ligstoeltje: vanaf 0 maanden • Gebruik als kinderstoel: vanaf 6 maanden • Gebruik als stoelverhoger: vanaf 6 maanden • Gebruik als eerste stoel: vanaf 6 maanden • Gebruik als compacte stoelverhoger:vanaf 6 maanden • Gebruik als krukje : vanaf 36 maanden D. Hoes D1. Basis hoes D2. Bovenste hoes D3. Ritssluiting voor verwijdering van bovenste hoes D4. Ritssluiting voor gebruik als compacte stoelverhoger ONDERDELEN A. Frame A1. Voorpoten A2. Achterpoten A3. Krasbestendige voorwielen (2x) A4. Inkepingen voor bevestiging van eetblad A5. Knoppen voor openen/sluiten A6. Achterwielen (2x) E. Plateau E1. Bovenste plateau E2. Centrale knop voor bevestigen/afstellen E3. Haken voor bevestiging B. Basis van zitting B1. Knoppen voor afstellen van hoogte B2. Beensteun B3. Voetensteun B4. Knoppen voor afstellen/neerklappen van beensteun B5. Ruimten voor bevestiging van zitting Reinigen Reinig de hoes met een doekje, bevochtigd met water of een neutraal schoonmaakmiddel. Om de hoes van de kinderstoel te nemen herhaalt u de handelingen die beschreven zijn om de hoes op het frame aan te brengen in omgekeerde volgorde. Reinig de plastic delen met een met water bevochtigde doek. Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen. Bij aanraking met water moeten de metalen delen afgedroogd worden om roestvorming te voorkomen. C. Zitting C1. Knoppen om de zitting los te koppelen van de basis C2. Armleuningen C3. Knoppen voor neerklappen van armleuningen C4. Vaste rugleuning C5. Verwijderbare bovenste rugleuning C6. Inkepingen voor bevestiging van bovenste rugleuning C7. Inzetstukken voor bevestiging van bovenste rugleuning C8. Lipje voor bevestiging van bovenste rugleuning C9. Knop voor schuine stand van rugleuning C10. Pootjes voor veranderen van hoogte van stoelverhoging C11. Voorzieningen voor losmaken van pootjes voor veranderen van hoogte (openen/sluiten) C12. Ruimten voor opbergen van bevestigingsriemen van stoelverhoger TIPS VOOR HET REINIGEN EN HET ONDERHOUD Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen alleen door een volwassene worden verricht. Onderhoud Zet de kinderstoel op een droge plaats. Ontdoe de plastic delen die over de metalen buizen lopen van stof, vuil en zand om wrijving te voorkomen, wat de goede werking van de kinderstoel kan schaden. Smeer de bewegende delen indien nodig met droge siliconenolie. 45 LET OP: Controleer de stevigheid van de stof en de naden na iedere wasbeurt. Buitenkant: PVC Vulling: Polyester EERSTE MAAL GEBRUIKEN/OPENEN LET OP: Het product zit in een beschermfolie in de verpakking. Let er bij het verwijderen ervan op dat u het product en de bijgevoegde onderdelen niet met scherpe voorwerpen beschadigt. Verwijder na het openen van het product onmiddellijk de verpakkingsdelen en houd ze buiten het bereik van kinderen. Steek de achterwielen (A6) in hun zittingen (Fig.1) tot aan het slageinde . Druk om het frame te openen tegelijkertijd op de knoppen voor openen/sluiten A5 en trek de voorpoten A1 weg van de achterpoten A2 (FIG.1A) tot u de klik van de complete opening hoort (FIG.2). LET OP: Maak de beensteun B2 los uit de ruststand door tegelijkertijd op de twee knoppen B4 te drukken. Als de beensteun B2 niet meer in de ruststand staat, draait u hem naar de voorzijde van de basis van de zitting tot in de gewenste gebruiksstand (FIG.3). Stel de hoogte van de basis van de zitting af door hem naar de hoogste stand te brengen, terwijl je de basis langs onder ondersteunt (FIG. 4). Breng de voetensteun B3 aan in een van de drie ruimten (FIG.5) en draai hem tot hij vergrendeld is. Om de stoelverhoger op de constructie te bevestigen, dient u - de gespen en riemen C14a-b opnieuw in de uitsparingen C12 te plaatsen en deze te sluiten zoals in AFB. 26 is weergegeven. Bevestig de zitting C aan de basis (AFB. 6) door eerst de achterste pen C15 in de uitsparing B5 te plaatsen. Druk vervolgens tegelijkertijd op de knoppen C1 (AFB. 7) en draai de zitting naar voren tot de voorste pinnen C16 vast komen te zitten: Om de bekleding op stoel C aan te brengen, dient u de voering D van boven naar beneden over de stoel te trekken totdat deze goed over het bovenste verwijderbare deel van de rugleuning C5 zit. LET OP: Controleer of de elastieken achter op de klepjes en de hoes altijd aan de binnenzijde, tussen de vaste rugleuning C4 en de achterzijde van de voering, zitten. Breng vervolgens de veiligheidsgordels C13 aan die zodanig op de rugleuning worden bevestigd dat zij door de betreffende openingen in de voering D vallen. LET OP: Sluit de ritssluiting D4 niet, zodat de beweging van de veiligheidsgordels C13 niet wordt belemmerd. LET OP: Voor een goede bevestiging van de stoel, dienen de gespen en de riemen in de hiervoor bestemde uitsparingen te worden geplaatst. LET OP: Zorg ervoor dat de zitting goed op de basis bevestigd is voordat u het product met het kind gebruikt. Breng de hoes D aan op de zitting C en steek de veiligheidsgordels C13 in de daarvoor bedoelde lussen (FIG.8). Zorg ervoor dat de positie van de lussen op de hoes overeenkomt met die op de rugleuning. derstoel en maak hem vast met de gordels waarvan u de lengte regelt zodat ze goed aansluiten op het kind. De veiligheidsgordels zijn op twee standen in hoogte verstelbaar. De gesp wordt losgemaakt als u op de knop in het midden drukt (FIG.9). De buikgordels worden afgesteld als u aan de uiteinden trekt om ze korter te maken of als u op de achterste hendels op de gesp drukt om ze langer te maken (FIG.10). VEILIGHEIDSGORDEL MET GELIJKTIJDIGE REGELING LET OP: Het gebruik van veiligheidsgordels met stoffen tussenbeenstuk is vereist om de veiligheid van het kind te garanderen. LET OP: Het eetblad alleen garandeert niet dat het kind veilig vastzit. Gebruik altijd de veiligheidsgordels! De kinderstoel is uitgerust met vijfpuntsveiligheidsgordels. Maak de veiligheidsgordels los, plaats het kind in de kin- SLUITEN LET OP: Let er bij deze handelingen op dat het kind en eventuele andere kinderen zich op een veilige afstand bevinden. Verzeker u er tijdens deze fase van dat de bewegende delen van de kinderstoel niet in aanraking komen met het lichaam van het kind. - Zet de rugleuning verticaal (FIG.17), verwijder het eetblad en bevestig het op de achterpoten (FIG.14) en POSITIONERING/AFSTELLING VAN EETBLAD Het eetblad kan op 4 standen worden versteld. Om het eetblad E te bevestigen zorgt u ervoor dat de armleuningen C2 horizontaal vergrendeld zijn (FIG.11). Steek de armleuningen in de geleiders aan de onderzijde van het blad en houd de centrale bevestigingsknop ingedrukt (AFB. 12). Verplaats het eetblad tot het de gewenste stand bereikt en laat de knop los. Als het eetblad niet automatisch op de armleuningen wordt vastgezet, verplaatst u het tot u de klik hoort ten teken dat het is vergrendeld (FIG.13). LET OP: Controleer altijd voor het gebruik of het eetblad goed op de armleuningen bevestigd is. LET OP: Het eetblad kan enkel op de 4 aangeduide standen worden versteld. LET OP: Laat het eetblad nooit op een stand waarop de gevaartekens op de armleuningen zichtbaar zijn: Deze stand is NIET veilig! LET OP: Als het eetblad op het product gemonteerd is, let u er op dat u de knoppen voor het neerklappen van de armleuningen niet toevallig indrukt. Druk op de knop in het midden E2 om het blad te verwijderen. Wanneer het eetblad niet wordt gebruikt, kan het op de achterzijde van het frame worden vastgehaakt (FIG.14). De kinderstoel is van een plateau voor het eetblad voorzien. Dat wordt aan de zijkanten van het eetblad bevestigd met een drukmechanisme. LET OP: Controleer altijd of de plateau van het blad tijdens het gebruik goed is vastgemaakt. Als het kind met zijn ouders aan tafel eet, kan het deksel van het blad worden gebruikt als een handige onderlegger. DE HOOGTE AFSTELLEN De kinderstoel kan op 8 standen in hoogte worden versteld. Om de zitting hoog te zetten houdt u de rugleuning C4/C5 aan de bovenkant vast en trekt u ze op de gewenste hoogte omhoog (Fig. 15). Om de zitting naar beneden te brengen, drukt u tegelijkertijd op de twee knoppen B1 en brengt u de zitting omlaag tot deze zich op de gewenste hoogte bevindt (Afb.16). LET OP: Verricht deze handeling zonder dat het kind in de kinderstoel zit. 46 k t - Z t d - D la p - Z k v BE De op on tw sc VO De ste Dr Ve we W De rem De m va Ve rem de blo LE al bu LE ho LIG W •L  •L  g •L  z k •L  h •L  g •L  •G v • H k b • G u d. gte d- en n). de ). zijop ikt op ot 3). et- de de ze is, an eran eor an tijmet ad ld. ng e- erag in en nd de ng eten klap de armleuningen neer door op de knoppen C3 te drukken (Fig.18). - Zet de zitting helemaal laag door tegelijkertijd op de twee knoppen voor de afstelling van de hoogte B1 te drukken (FIG.16). - Druk op de knoppen voor openen/sluiten A5 op de laterale verbindingsstukken en duw tegelijkertijd de poten van de kinderstoel samen (Fig.19). - Zorg ervoor dat u de beensteun niet volledig neerklapt wanneer het eetblad aan de achterpoten is bevestigd (Fig.20). gescheurd zijn of ontbreken. • Gebruik geen niet door de fabrikant goedgekeurde accessoires of reserveonderdelen. • Het product en zijn onderdelen mogen uitsluitend door een volwassene worden gemonteerd. • Gebruik het ligstoeltje voor niet meer dan één kind tegelijk. • Zet het ligstoeltje nooit op niet perfect horizontale oppervlakken. •Laat andere kinderen niet zonder toezicht in de buurt van het wipstoeltje spelen. • Zet het ligstoeltje niet in de buurt van warmtebronnen, elektrische of op gas werkende apparaten, enz. om gevaar op, of beginnende, brand te voorkomen. • Verzeker u ervan dat de hoes altijd goed op het frame van het ligstoeltje is bevestigd. •Verzeker u er altijd van dat alle onderdelen goed zijn vastgemaakt en gemonteerd. •Controleer regelmatig op eventuele versleten onderdelen, losse schroeven, versleten materialen of losse naden en vervang beschadigde onderdelen onmiddellijk. • Zet het ligstoeltje met het kind erin niet bij ramen of muren, waar koorden, gordijnen en dergelijke door het kind kunnen worden gebruikt om te klimmen, of het kunnen verstikken of wurgen. • Zet het ligstoeltje niet in de buurt van ramen of muren om te voorkomen dat het kind zijn evenwicht kan verliezen en kan vallen. • Als het artikel niet gebruikt wordt, dient hij buiten het bereik van kinderen te worden gehouden. •L  ET OP: Zorg ervoor dat de zitting goed op de basis bevestigd is voordat u het product met het kind gebruikt. BEENSTEUN De kinderstoel is uitgerust met een beensteun B2 die op 3 gebruiksstanden kan worden versteld en die tot onder de zitting kan worden neergeklapt. Druk op de twee knoppen B4 en zet de beensteun in de gewenste schuine stand. VOETENSTEUN De kinderstoel is uitgerust met een op 3 hoogtes verstelbare voetensteun B3. Draai hem vanaf de gebruiksstand omhoog tot hij loskomt. Verwijder hem en breng hem op de gewenste hoogte weer aan. WIELEN De achterpoten zijn voorzien van zwenkwielen met rem (A6). De voorpoten van de kinderstoel zijn voor een gemakkelijkere verplaatsing of opening/sluiting voorzien van eenrichtingswieltjes A3. Verlaag de hendels om de wielen te blokkeren om de remmen van de hoge kinderstoel te activeren. Ga in de omgekeerde volgorde te werk om de wielen te deblokkeren. LET OP: Zet het product uitsluitend op een horizontaal en stabiel oppervlak. Zet de kinderstoel nooit in de buurt van trappen of treden. LET OP: Activeer altijd de parkeerinrichting wanneer de hoge kinderstoel niet in beweging is. LIGSTOELTJE (0m+) WAARSCHUWING VOOR GEBRUIK ALS LIGSTOELTJE •L  ET OP: Laat het kind nooit zonder toezicht achter. •L  ET OP: Gebruik de speelboog nooit als draaghandgreep van het ligstoeltje. •L  ET OP: Het ligstoeltje is niet geschikt voor kinderen die zelfstandig kunnen zitten, zich kunnen draaien, op de knieën kunnen gaan zitten of zich op kunnen trekken. •L  ET OP: Dit ligstoeltje is niet speciaal ontwikkeld om het kind te laten slapen. •L  ET OP: Het is gevaarlijk het ligstoeltje op verhogingen te gebruiken, zoals tafels of stoelen, enz. •L  ET OP: Gebruik altijd de veiligheidssystemen. •Gebruik toegestaan: vanaf de geboorte tot 9 kg (ongeveer 6 maanden). • Het ligstoeltje vervangt geen bedje of wieg. Als uw kind moet slapen, is het raadzaam het in een wieg of bedje te leggen. • Gebruik het ligstoeltje niet als er onderdelen stuk of GEBRUIK ALS LIGSTOELTJE Het product kan worden gebruikt als ligstoeltje vanaf 0 maanden tot 9 kg. Om het product als ligstoeltje te gebruiken doet u het volgende: - zet de rugleuning C4 van de zitting C volledig schuin met de knop C9 aan de achterkant van de rugleuning (Fig.21). - zet de beensteun B2 helemaal horizontaal (Fig.22). - de voetensteun B3 kan verwijderd worden of afgesteld worden op basis van de grootte van het kind (Fig.23). De hiervoor beschreven handelingen kunnen ook worden uitgevoerd met het kind in de kinderstoel maar dat is wel wat moeilijker. U kunt de hoogte van de zitting afstellen voordat u de handelingen van de vorige paragraaf uitvoert. 47 KINDERSTOEL (6 m+) WAARSCHUWING VOOR GEBRUIK ALS KINDERSTOEL - EERSTE STOEL •W  AARSHUWING: Nooit uw kind zonder toezicht laten. •W  AARSHUWING: Altijd het veiligheidstuigje gebruiken. •W  AARSHUWING: Valgevaar: voorkom het klimmen op de hoge kinderstoel. •W  AARSHUWING: Verzeker u ervan dat de veiligheidssystemen goed gemonteerd zijn voor het gebruik. •W  AARSHUWING: De hoge kinderstoel alleen gebruiken als alle onderdelen op de juiste manier zijn bevestigd en afgesteld. •L  ET OP: Pas op voor open vuur of andere hittebronnen in de nabijheid van de hoge kinderstoelen. •L  ET OP: Wees je bewust van het risico dat het product kan kantelen wanneer je kind zich met zijn voeten afzet tegen een tafel of een ander voorwerp. •L  ET OP: Controleer voor het gebruik altijd of de kinderstoel veilig en stabiel is. •L  ET OP: Voor het gebruik verzekert u zich ervan dat alle veiligheidsmechanismen correct zijn aangebracht. Let er in het bijzonder op dat de kinderstoel in geopende positie vergrendeld is. • Gebruik de kinderstoel niet tot het kind in staat is om zelfstandig recht te zitten. • Deze eetstoel is ontwikkeld voor kinderen vanaf 6 maanden tot 36 maanden, die niet meer dan 15 kg wegen. • Gebruik de kinderstoel niet als er onderdelen stuk of gescheurd zijn of ontbreken. • Controleer voor de montage het artikel en zijn onderdelen op transportbeschadigingen. Indien deze aanwezig zijn, mag het artikel niet worden gebruikt en dient het buiten het bereik van kinderen te worden gehouden. •De kinderstoel mag alleen door een volwassene geopend, versteld en gesloten worden. • Verzeker u ervan dat de gebruikers van de kinderstoel goed weten hoe deze werkt. • Verzeker u er bij het open- en dichtplooien van dat het kind zich op veilige afstand bevindt: Bij het verstellen (de rugleuning schuin zetten, het eetblad aanbrengen) dient u zich ervan te verzekeren dat de bewegende delen van de kinderstoel niet in aanraking komen met het lichaam van het kind. • Het gebruik van de veiligheidsgordels met het goed aan de zitting bevestigde tussenbeenstuk en met het harde tussenbeenstuk is vereist om de veiligheid van het kind te garanderen in deze configuratie van de kinderstoel. • Het eetblad alleen garandeert niet dat het kind veilig vastzit. Gebruik altijd de veiligheidsgordels. • Verplaats de kinderstoel nooit met het kind erin. • Zorg ervoor dat andere kinderen niet zonder toezicht in de buurt van de kinderstoel spelen of erop klimmen. • Gebruik de kinderstoel niet voor meer dan één kind tegelijk. • Laat geen kleine voorwerpen op de kinderstoel, die door het kind kunnen worden ingeslikt. • Zet de kinderstoel niet bij ramen of muren, waar koorden, gordijnen en dergelijke door het kind kunnen worden gebruikt om aan op te klimmen, of het kunnen verstikken, of wurgen. • Zet de kinderstoel niet in de buurt van ramen of muren, om het gevaar te voorkomen dat het kind de kinderstoel uit zijn evenwicht kan brengen, door er met de voeten tegen te duwen, waardoor hij omvalt. • Zet de kinderstoel met het kind erin enkel op een vlakke en stabiele ondergrond. Zet de kinderstoel nooit in de buurt van trappen of treden of op tapijten. • Zet geen tassen of gewichten op het eetblad en hang deze ook niet aan het frame, om het product niet uit evenwicht te brengen. • Als u de kinderstoel gedurende lange tijd in de zon laat staan, wacht dan tot hij afgekoeld is, voordat u het kind erin zet. • Laat de kinderstoel niet lang in de zon staan: door lang in de zon te staan kunnen de materialen en stoffen verbleken. • Wanneer het product niet wordt gebruikt dient het buiten het bereik van kinderen te worden gehouden. • Gebruik de kinderstoel nooit zonder de hoes. • Gebruik geen componenten, onderdelen of toebehoren die niet door de fabrikant geleverd of goedgekeurd zijn. • Voer de handelingen om de stoel te openen of te sluiten niet uit terwijl het kind erin zit. •L  ET OP! Houd het eetblad buiten het bereik van kinderen als het niet gebruikt wordt. •L  ET OP: Als er remmen zijn, vergrendelt u de wielen altijd als het kind in de kinderstoel zit, of als de kinderstoel is geopend maar niet wordt gebruikt. •L  ET OP: Voor de veiligheid van het kind is het verboden de bovenste rugleuning C5 te verwijderen. •L  ET OP: Voor de veiligheid van het kind is het verboden de rugleuning schuin te zetten naar de voorkant van de kinderstoel. U kunt enkel de 4 schuine standen gebruiken. • LET  OP: Zorg ervoor dat de zitting goed op de basis bevestigd is voordat u het product met het kind gebruikt. GEBRUIK ALS KINDERSTOEL Het product kan als kinderstoel gebruikt worden van zodra het kind in staat is om zelfstandig recht te zitten tot de leeftijd van 36 maanden. Op de kinderstoel kunt u: - de hoogte van de zitting afstellen; - de beensteun en de voetensteun afstellen; - De rugleuning in liggende positie brengen (Afb. 21); - het eetblad gebruiken en afstellen. Voor deze handelingen raadpleegt u de betreffende paragrafen. EERSTE STOEL (6 m+) GEBRUIK ALS EERSTE STOEL Het product kan als eerste stoel gebruikt worden van zodra het kind in staat is om zelfstandig recht te zitten tot de leeftijd van 36 maanden (fig.24). Op de eerste stoel kunt u: - de hoogte van de zitting afstellen; - de beensteun afstellen in de verticale gebruiksstand; - de armleuningen neerklappen; - De rugleuning in liggende positie brengen (Afb. 21); - de kinderstoel dankzij de wielen A3 verplaatsen en bij de tafel zetten. Voor deze handelingen raadpleegt u de betreffende paragrafen. 48 STOELVERHOGING (6 m+) WAARSCHUWING VOOR GEBRUIK ALS STOELVERHOGER - COMPACTE STOELVERHOGER • BELANGRIJK! LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZINGEN AANDACHTIG EN BEWAAR ZE VOOR LATERE RAADPLEGING. • LET OP: VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK EVENTUELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE ANDERE VERPAKKINGSON- D G • L • L t • L fe v d li • L a ju • L n n • L d • L • L z 3 • D v z ti • V d s te d g • G o • G d • G p le • G k • G • V tr p s • L v • G v • H v • L a • G d • G d • G • G h het ng en het n. ee- ui- n- en er- o- ont en bekt. an en ; de dra ijd d; ; bij de R- N- LE N- DERDELEN EN GOOI ZE WEG OF HOUD ZE IN IEDER GEVAL BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN. • LET OP: Laat het kind nooit zonder toezicht achter. • LET OP: Gebruik altijd het veiligheidssysteem en controleer of het goed geassembleerd en geregeld is. • LET OP: Gebruik van de veiligheidsgordels met stoffen tussenbeenstuk is noodzakelijk om de veiligheid van het kind te garanderen. Het blad alleen garandeert niet dat het kind veilig zit. Gebruik altijd de veiligheidsgordels. • LET OP: Gebruik altijd het systeem voor bevestiging aan de stoel en controleer vóór gebruik of het op de juiste manier is bevestigd. • LET OP: De gespen voor bevestiging van de rugleuning en de zitting mogen niet op oppervlakken die niet vlak zijn worden gemonteerd. • LET OP: Controleer vóór het gebruik altijd of het product op de stoel veilig en stabiel is. • LET OP: Gebruik dit product niet op krukken of banken. • LET OP: Dit product is bestemd voor kinderen die zelfstandig kunnen zitten (minimum 6 maanden) tot 36 maanden of met een gewicht van maximaal 15 kg. • De aanbevolen minimumafmetingen van de stoel voor volwassenen voor het gebruik van dit product zijn: breedte van de zitting 430 mm; diepte van de zitting 380 mm; hoogte van de rugleuning 210 mm. • Verzeker u ervan dat de stoel voor volwassenen, waar de stoelverhoging op gemonteerd is, op een plaats staat waar het kind zijn voetjes niet kan gebruiken om tegen de tafel of een ander voorwerp te duwen, waardoor de stoel voor volwassenen, waar de stoelverhoging op staat, kan kantelen. • Gebruik de stoelverhoging niet als welk onderdeel dan ook stuk of gescheurd is, of ontbreekt. • Gebruik geen andere accessoires of reserveonderdelen dan degene die door de fabrikant goedgekeurd zijn. • Gebruik de stoelverhoging nooit op wiebelende of kapotte stoelen, klapstoelen, schommelstoelen of stoelen met armleuningen. • Gebruik de stoelverhoging niet voor meer dan een kind tegelijk. • Gebruik de stoelverhoging nooit zonder de hoes. • Voordat u de stoelverhoging op de zitting vastzet, controleert u altijd of de vloer en de zitting van de stoel perfect horizontaal zijn. Gebruik het op de stoel geïnstalleerde product niet op een hellende vloer. • Laat geen andere kinderen zonder toezicht in de buurt van de stoelverhoging spelen. • Gebruik het product niet om het kind in de auto te vervoeren. • Het is gevaarlijk om dit product te gebruiken op een verhoogd oppervlak. • Laat geen kleine voorwerpen op de stoelverhoging achter, die door het kind kunnen worden ingeslikt. • Gebruik de stoelverhoging niet in de buurt van gordijnkoorden, ramen of sterke warmtebronnen. • Gebruik het product nooit als reddingsvlot of drijvende stoel in een zwembad. • Gebruik de stoelverhoging niet op de vloer. • Gebruik de stoelverhoger niet zonder de wattering in het zitje en/of de rugleuning. • Als het product gedurende langere tijd aan de zon wordt blootgesteld, kunnen de kleuren ervan veranderen. Als het product gedurende langere tijd aan hoge temperaturen wordt blootgesteld, wacht dan enkele minuten voordat u het kind erin zet. • De stoelverhoging mag alleen door een volwassene geopend, versteld en gesloten worden. • Verzeker u er bij het open- en dichtplooien van dat het kind zich op veilige afstand bevindt: Verzeker u ervan dat bij de regelhandelingen de bewegende delen van de stoelverhoging niet in aanraking komen met het lichaam van het kind. • Het eetblad alleen garandeert niet dat het kind veilig zit. Gebruik altijd de veiligheidsgordels. • Houd het eetblad buiten het bereik van kinderen als het niet gebruikt wordt. • Open en sluit de stoelverhoging niet terwijl het kind erin zit. • Als hij niet gebruikt wordt, houdt u de stoelverhoging buiten het bereik van het kind. 49 GEBRUIK ALS STOELVERHOGING Het product kan als stoelverhoging gebruikt worden van zodra het kind in staat is om zelfstandig recht te zitten tot de leeftijd van 36 maanden (FIG.33). Om het product als stoelverhoging te gebruiken doet u het volgende: - maak de zitting C los van de zittingbasis B met de ontgrendelknoppen C1 aan de zijkanten van de zitting; -houd de knoppen C1 ingedrukt, draai de voorzijde van de zitting gedeeltelijk omhoog en til hem op tot hij volledig loskomt van de basis (FIG.25); - keer de zitting om, om de volgende handelingen gemakkelijker uit te voeren (FIG.26); - open de voetjes C10 met de ontgrendelvoorzieningen C11 (FIG.27). Trek de gespen en de riemen C14a-b uit de opbergruimten C12 zoals wordt getoond in FIG.28 en bevestig de zitting op de stoel voor volwassenen; - positioneer de rugleuning en blokkeer hem in de verticale stand; - om de stoelverhoger in de hoge stand te gebruiken draait u de voetjes C10 tot ze vastzitten. Om ze terug los te koppelen, gebruikt u de voorzieningen C11 (FIG.27A). Als u de stoelverhoger in de lage stand wil gebruiken, dient u de voetjes terug toe te klappen met de ontgrendelvoorzieningen C11 nadat u de riemen en de gespen heeft verwijderd en controleert u of ze correct vastzitten in de gesloten stand (FIG.26). LET OP: maak voor het openen en sluiten van de voetjes altijd gebruik van de ontgrendelvoorzieningen C11 om het product niet te beschadigen. LET OP: als het product gebruikt wordt als stoelverhoger is het voor de veiligheid van het kind verplicht om de rugleuning enkel in de verticale stand te gebruiken LET OP: controleer, als het product gebruikt wordt in de hoge stand, of beide voetjes correct vastzitten in de open stand. De stoelverhoger op de stoel positioneren. LET OP: controleer steeds wanneer de stoelverhoger gebruikt wordt op de hoge stand of beide voetjes goed in de geopende positie zijn vastgemaakt en of de riemen voor het bevestigen van de stoel correct in de KRUKJE (36 m+) WAARSCHUWING VOOR KRUKJE •LET OP: Laat het kind nooit zonder toezicht achter. •L  ET OP: Gebruik het krukje niet als niet alle onderdelen goed zijn bevestigd en afgesteld. •L  ET OP: Controleer voor het gebruik altijd of het krukje veilig en stabiel is • Dit product is bedoeld voor kinderen die ouder zijn dan 3 jaar en die maximaal 30 kg wegen. •L  ET OP: Zorg ervoor dat andere kinderen niet zonder toezicht in de buurt van het krukje spelen of erop klimmen. •L  ET OP: Gebruik het krukje alleen voor het gebruik waarvoor het bedoeld is •L  ET OP: Zet het krukje nooit in de buurt van ventilatoren, elektrische of gaskachels of andere warmtebronnen, om gevaar voor, of beginnende brand te voorkomen. •L  ET OP: Zet het krukje niet bij ramen of muren, waar koorden, gordijnen en dergelijke door het kind kunnen worden gebruikt om aan op te klimmen, of het kunnen verstikken, of wurgen. •L  ET OP: Zet het krukje niet onder een raam want het kind zou er kunnen inklimmen en er uit vallen • Controleer voor de montage het artikel en zijn onderdelen op transportbeschadigingen. Indien deze aanwezig zijn, mag het artikel niet worden gebruikt en dient het buiten het bereik van kinderen te worden gehouden. •  Het krukje mag alleen door een volwassene geopend, versteld en gesloten worden. • Gebruik geen componenten, onderdelen of toebehoren die niet door de fabrikant geleverd of goedgekeurd zijn. • Wanneer het krukje niet wordt gebruikt dient het buiten het bereik van kinderen te worden gehouden. • Verplaats het krukje niet als het kind erop zit. • Gebruik altijd onder het toezicht van een volwassene. • Laat niet meer dan één kind tegelijk op het krukje zitten om de stabiliteit ervan niet in het gedrang te brengen. •L  ET OP: Controleer of de ruimte waarin het krukje wordt gebruikt vrij is van voorwerpen of meubilair die het goede gebruik ervan belemmeren of in het gedrang brengen. •L  ET OP: Gebruik niet in de buurt van trappen, verhogingen, schuine of ongelijke oppervlakken, of zwembaden. •L  ET OP: Gebruik niet op verhoogde oppervlakken (tafels, stoelen, enz.). Zet uitsluitend op vlakke en stabiele oppervlakken. •L  ET OP: Ga niet op het krukje staan. gleuven in de voetjes zijn geplaatst. Om dit product te gebruiken wordt aanbevolen dat de stoel de minimumafmetingen heeft die in figuur 29 staan. Maak de bevestigingsriemen van de rugleuning C14a vast en laat ze achter de rugleuning van de stoel lopen, zoals in figuur 30 wordt getoond, en de bevestigingsriemen van de zitting C14b onder de zitting, zoals in figuur 31 wordt getoond. maak de riemen vast met hun gespen en verzeker u ervan dat u de “klik” hoort die de correcte bevestiging aangeeft. Trek aan het vrije uiteinde van de riemen om de lengte ervan af te stellen, zodat ze goed gespannen zijn en de stoelverhoging goed op de stoel is vastgezet (figuur 32). Zodra de stoelverhoging op de zitting en tegen de rugleuning van de stoel is vastgezet, kan het kind er als volgt in worden gezet: - Maak de gespen van de vijfpuntsveiligheidsgordels C13 los. - Zet het kind op de stoelverhoging en zet het met de veiligheidsgordels C13 vast. Controleer of de gespen van de gordels goed vastzitten. - Stel de lengte van de gordels af zodat ze goed op het kind aansluiten. U kunt het eetblad aan de armleuningen bevestigen en gebruiken. Volg de aanwijzingen in de daarvoor bedoelde paragraaf hiervoor. COMPACTE STOELVERHOGING (6 m+) GEBRUIK ALS COMPACTE STOELVERHOGING Voor deze gebruikswijze gelden alle aanwijzingen in de paragraaf “Gebruik als stoelverhoging”. Bovendien kan de bovenste rugleuning C5 worden verwijderd volgens de onderstaande aanwijzingen: - Open de ritssluiting D3 aan de voorzijde van de hoes D, om de bovenste rugleuning C5 te scheiden van de vaste rugleuning C4, tot de rits volledig loskomt (FIG.34); - Om de bovenste rugleuning C5 te verwijderen, drukt u op het lipje C8 aan de achterzijde van de rugleuning C5 (Afb. 35). Draai de rugleuning C5 naar voren om de inzetstukken C7 uit de uitsparingen C6 aan de zijkanten van de rugleuning C4 (AFB. 36) te verwijderen; LET OP: controleer steeds wanneer de stoelverhoger gebruikt wordt op de hoge stand of beide voetjes goed in de geopende positie zijn vastgemaakt en of de riemen voor het bevestigen van de stoel correct in de gleuven in de voetjes zijn geplaatst. - Als de achterste ritssluiting D4 gesloten is, maakt u ze open om de basis hoes D1 op de vaste rugleuning C4 aan te brengen (FIG.37); - Sluit vervolgens de ritssluiting D4 (FIG.38). LET OP: Als het product gebruikt wordt als compacte stoelverhoging is het voor de veiligheid van het kind verplicht om de rugleuning enkel in de verticale stand te gebruiken. Om het product te vervoeren kunt u de vaste rugleuning C4 neerklappen met de speciale knop voor schuinzetten C9. Draai hem volledig naar voor (FIG.39) om hem verticaal te vervoeren (FIG.40). 50 GEBRUIK ALS KRUKJE Lees voor het gebruik zorgvuldig de instructies. Toegestane gebruiksleeftijd: vanaf 36 maanden tot aan een maximaal gewicht van 30 kg Het product kan als krukje gebruikt worden voor kinderen vanaf 3 jaar tot een maximaal gewicht van 30 kg. Om het product als krukje te gebruiken doet u het volgende: - maak de zitting C los van de zittingbasis B met de ontgrendelknoppen C1 aan de zijkanten van de zitting (Fig.25); -houd de knoppen C1 ingedrukt, draai de voorzijde van de zitting gedeeltelijk omhoog en til hem op tot hij volledig loskomt van de basis; - z n - U m GA He tei vo De oo ge Vo ve on aa en kje ijn oe- uik titete - zet de beensteun in de ruststand en klap hem volledig neer tot onder de zitting (Fig.41); - U kunt de zitting op verschillende hoogtes verstellen met de knoppen B1 (Fig.16). GARANTIE Het artikel valt onder garantie tegen elke non-conformiteit binnen de normale gebruiksomstandigheden zoals voorzien in de gebruiksaanwijzingen. De garantie is dus niet geldig in geval van schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, slijtage of toevallige gebeurtenissen. Voor de duur van de garantie inzake non-conformiteit verwijzen we naar de specifieke richtlijnen en de nationale normen die van toepassing zijn in het land van aankoop, indien deze voorzien zijn. aar nhet het ernen en nd, en n. ui- e. en n. kje die e- nen. taele es. en dem de: en- an hij 51 BRUKSANVISNING VIKTIG INFORMATION: LÄS NOGA OCH FÖRVARA FÖR FRAMTIDA BRUK. OBS! TA FÖRST AV OCH SLÄNG EVENTUELLA PLASTPÅSAR OCH ALLA ANDRA KOMPONENTER AV FÖRPACKNINGSMATERIALET FÖRE ANVÄNDNING, ELLER FÖRVARA UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. stolsförhöjning C14b. Fästremmar för sitsen vid användning som stolsförhöjning C15. Bakre låstapp för att fästa sitsen vid underredet C16. Främre låstappar för att fästa sitsen vid underredet Den här barnmatstolen är uttänkt att kunna användas på flera olika sätt: • Som babysitter: från 0 månader • Som barnmatstol: från 6 månader • Som stolsförhöjning: från 6 månader • Som barnets första stol: från 6 månader • Som kompakt stolsförhöjning: från 6 månader • Som pall: från 36 månader D. Foder D1. Huvudfoder D2. Övre foder D3. Blixtlås för att ta av det övre fodret D4. Blixtlås för användning som kompakt stolsförhöjning E. Bricka E1. Brickskydd E2. Mittknapp för fasthakning/justering E3. Fästkrokar KOMPONENTER A. Ram A1. Främre stolsben A2. Bakre stolsben A3. Skrapsäkra främre hjul (2 st) A4. Brickans fästpunkter A5. Knappar för öppning/stängning A6. Bakhjul (2 styck) RÅD FÖR RENGÖRING OCH SKÖTSEL Produkten får bara rengöras och skötas av en vuxen person. Rengöring Tvätta av fodret med en duk som fuktats i vatten eller med milt rengöringsmedel. För att ta av fodret från barnmatstolen följer du beskrivningen för att fästa fodret på stolen, men i omvänd ordning. Använd en trasa fuktad med vatten för att rengöra plastdelar. Använd aldrig repande rengöringsmedel eller lösningsmedel. Om metalldelar kommer i kontakt med vatten ska de torkas av för att undvika rostbildning. B. Sitsunderrede B1. Knappar för höjdjustering B2. Benstöd B3. Fotstöd B4. Knappar för justering/infällning av benstöd B5. Sitsens fästpunkter C. Sits C1. Knappar för att lossa sitsen från underredet C2. Armstöd C3. Knappar för att fälla ned armstöden C4. Fast ryggstöd C5. Avtagbart övre ryggstöd C6. Fästpunkter för övre ryggstöd C7. Fästdon övre ryggstöd C8. Fästflik övre ryggstöd C9. Knapp för att luta ryggstödet C10. Stolsförhöjningens höjdjusteringsfötter C11. Frikopplingsknappar för höjdjusteringsfötter (öppnar/stänger) C12. Utrymme för stolsförhöjningens fästremmar C13. Fempunktsbälte för barnet C14a. Fästremmar för ryggstödet vid användning som Skötsel Förvara barnmatstolen på en torr plats Rengör alla plastdelar som rör sig längs metallrören från damm, smuts och sand för att undvika friktion som kan försämra barnmatstolens funktion. Smörj de rörliga delarna med torr silikonolja, om så behövs. OBS! Kontrollera tygets och sömmarnas skick efter varje tvätt. Utvändigt: PVC Stoppning: Polyester 52 FÖRSTA ANVÄNDNING/ÖPPNING OBS! Produkten är förpackad i skyddsplast i emballaget. Det ska avlägsnas mycket försiktigt så att inte produkten och dess tillbehör skadas av vassa verktyg. När produkten har öppnats ska allt förpackningsmaterial avlägsnas oc på Fö na sto för OB try Eft m till Ju ge Sä 5) Fö föl - P u Fä all Try sit ko ov de OB ba de se de på OB ko OB ne OB un Sä C1 sp ryg SÄ OB vä OB An Ba Sp sp de Sä Try Mi att sid PL Br A ls- et ng en ler ån dsa nd el. de ån an vs. ätt. et. en ukas För att fixera brickan E ska man säkerställa att armstöden C2 är blockerade i horisontellt läge (fig. 11). Trä in armstöden i styrskenorna på brickans undersida medan du håller intryckt mittknappen (fig. 12). Flytta brickan tills det sitter i önskat läge och släpp knappen. Om brickan inte blockeras automatiskt på armstöden ska den flyttas ytterligare tills du hör klickljudet för låsning (fig. 13). OBS! Kontrollera alltid före användning att brickan sitter fast korrekt på armstöden. OBS! Brickan kan bara sättas i de 4 lägen som anges. OBS! Lämna aldrig brickan i ett läge där varningssignalerna är synliga på armstöden: Detta läge är INTE säkert! OBS! När brickan är monterad på produkten ska man akta sig för att oavsiktligt trycka på knapparna för nedfällning av armstöden. Tryck på mittknappen E2 för att ta bort brickan. När den inte används kan brickan sättas fast på baksidan av strukturen (fig. 14). Barnmatstolen är försedd med ett brickskydd. Detta fixeras med hjälp av en tryckmekanism på brickans sidor. OBS! Kontrollera alltid vid användning att brickskyddet sitter fast korrekt. Om barnet äter direkt vid bordet med föräldrarna kan brickskyddet användas som praktiskt skydd åt duken. och hållas utom räckhåll för barn. Tryck in bakhjulen (A6) på avsedda platser (Fig.1) ända till ändläget. För att öppna ramen trycker man samtidigt på knapparna för öppning/stängning A5 och trycker bort de främre stolsbenen A1 från de bakre A2 (fig. 1A) tills klickljudet för helt öppet läge hörs (fig. 2). OBS! Frigör benstödet B2 från viloläget genom att trycka samtidigt på de två knapparna B4. Efter att ha frigjort benstödet från viloläget behöver man bara vrida benstödet B2 mot underredets framdel tills det når önskat användarläge (fig.3). Justera höjden på sitsens underrede till det högsta läget genom att hålla underredet underifrån (fig. 4). Sätt in fotstödet B3 i ett av de tre avsedda platserna (fig. 5) och vrid det tills det blockeras. För att fästa stolsförhöjningen på strukturen igen, gör följande: - Placera spännena och remmarna C14a-b i förvaringsutrymmena C12 och stäng utrymmena som i fig. 26. Fäst sitsen C vid underredet (fig. 6) genom att först av allt sätta in den bakre låstappen C15 i fästpunkten B5. Tryck sedan samtidigt på knapparna C1 (fig. 7) och vrid sitsen mot framsidan tills de främre låstapparna C16 kopplas in. För att klä sitsen C ska man trä på fodret ovanifrån och trycka nedåt tills det sitter ordentligt på det avtagbara övre ryggstödet C5. OBS! Se till att resårbanden på flänsarnas och fodrets baksida alltid ligger kvar på insidan, i utrymmet mellan det fasta ryggstödet C4 och själva fodrets baksida. Sätt sedan in säkerhetsbältena C13 som är fästa på ryggstödet genom att trä in dem genom de motsvarande hålen på fodret D. OBS! För att säkerhetsbältena C13 ska kunna röra sig korrekt ska man inte stänga blixtlåset D4. OBS! För en fullständig fasthakning av sitsen ska spännena och remmarna placeras i de avsedda utrymmena. OBS! Försäkra dig om att sitsen är korrekt fastsatt vid underredet innan produkten används med barnet. Sätt på fodret D på sitsen C och trä in säkerhetsbältet C13 i de avsedda springorna (fig. 8). Försäkra dig om att springornas läge på fodret överensstämmer med de på ryggstödet. HÖJDJUSTERING Barnmatstolen kan sättas i 8 olika höjdlägen. För att lyfta sitsen ska man hålla på ryggstödet C4/C5 i den övre delen och dra sitsen uppåt till önskad höjd (fig. 15). För att sänka sitsen trycker man samtidigt på de två knapparna B1 och sänker sitsen till önskad höjd (fig. 16). OBS! Detta ska göras när barnet inte sitter i barnmatstolen. STÄNGNING OBS! När detta görs ska man se till så att barnet och eventuellt andra barn håller sig på lämpligt avstånd. Försäkra dig om att barnmatstolens rörliga delar inte kommer i kontakt med barnet när detta görs. - Sätt ryggstödet i vertikalt läge (fig. 17), ta bort brickan, fäst den på de bakre stolsbenen (fig. 14) och fäll ned armstöden genom att trycka på knappen C3 (fig. 18). - Sänk sitsen helt genom att trycka samtidigt på de två höjdjusteringsknapparna B1 (FIG.16). - Tryck på knapparna för öppning/stängning A5 som sitter i mitten på sidolederna samtidigt som du flyttar stolsbenen mot varandra (fig. 19). - När brickan är placerad på de bakre stolsbenen ska inte benstödet fällas in fullständigt (fig. 20). SÄKERHETSBÄLTE OBS! Säkerhetsbältet med grenrem i textil måste användas för att garantera barnets säkerhet. OBS! Enbart brickan garanterar inte att barnet hålls fast. Använd alltid säkerhetsbältet! Barnmatstolen är försedd med fempunktsbälte. Spänn loss säkerhetsbältet, sätt barnet i barnmatstolen, spänn fast säkerhetsbältet och justera längden så att det anpassas till barnets storlek. Säkerhetsbältet kan ställas in i två olika höjdlägen. Tryck på mittknappen för att låsa upp spännet (fig. 9). Midjebältet kan justeras genom att dra i remändarna för att dra åt eller trycka på mekanismen på spännets baksida för att lösgöra det (fig. 10). PLACERING/JUSTERING AV BRICKAN Brickan kan sättas i 4 olika lägen. BENSTÖD Barnmatstolen är försedd med ett benstöd B2 som kan sättas i 3 olika lägen och som kan fällas in under sitsen. Tryck på de två knapparna B4 och vinkla benstödet till önskat läge. 53 FOTSTÖD Barnmatstolen har ett fotstöd B3 som kan sättas i 3 olika höjdlägen. Från aktuellt läge vrider man det uppåt tills det frigörs. Dra ut och dra in till önskad höjd. • När produkten inte används ska den förvaras utom räckhåll för barn. •O  BS! Försäkra dig om att sitsen är korrekt fastsatt vid underredet innan produkten används med barnet. HJUL Bakbenen är försedda med bromsande svänghjul (A6) Barnmatstolens främre ben är försedda med enkelriktade hjul A3 för att underlätta flytt och öppning/ stängning av den. För att aktivera barnmatstolens bromsar, tryck ned hjulens låsspakar. Utför proceduren i omvänd ordning för att frigöra hjulen. OBS: Produkten får bara ställas på horisontell och stabil yta. Ställ aldrig barnmatstolen i närheten av trappor eller trösklar. OBS: Aktivera alltid parkeringsanordningen när du inte flyttar på barnmatstolen. BABYSITTER (0m+) VARNINGAR VID ANVÄNDNING SOM BABYSITTER •O  BS! Lämna aldrig barnet utan tillsyn. •O  BS! Använd inte lekbågen som handtag för att bära babysittern. •O  BS! Barn som kan sitta själv, rulla över på andra sidan eller som kan resa sig med hjälp av händer, knän och fötter ska inte sättas i babysittern. •O  BS! Babysittern är inte avsedd för längre sovstunder. •O  BS! Det är farligt att använda babysittern på upphöjda ytor, som t.ex. på bord eller stolar. •O  BS! Använd alltid fastspänningssystemet. • Tillåten användningsålder: för spädbarn upp till 9 kg (6 månader). • Babysittern ersätter inte en säng eller vagga. Lägg barnet i en lämplig säng eller vagga om det behöver sova. • Använd inte babysittern om någon del gått sönder eller saknas. • Använd bara tillbehör eller reservdelar som godkänts av tillverkaren. • Montering av produkten och alla dess komponenter får endast göras av vuxen person. • Babysittern får bara användas av ett barn åt gången. • Lämna aldrig babysittern på ytor som inte är helt plana. • Låt inte andra barn leka utan tillsyn i närheten av babysittern. • Lämna inte babysittern i närheten av värmekällor, elektrisk utrustning, gasapparater osv. för att undvika risk eller början till brand. • Kontrollera alltid att fodret är korrekt fastsatt vid babysitterns struktur. • Kontrollera alltid att alla komponenter är korrekt fastsatta och monterade. • Kontrollera regelbundet om delar är slitna, skruvar har lossat, material är utnött eller gått upp i sömmarna och byt omedelbart ut skadade delar. • Ställ inte babysittern med barnet nära fönster eller väggar där linor, gardiner eller annat kan användas av barnet för att klättra upp eller orsaka kvävning eller strypning. • Ställ inte babysittern nära fönster eller väggar för att undvika att barnet tappar balansen och ramlar. ANVÄNDNING SOM BABYSITTER Produkten kan användas som babysitter från 0 månader upp till 9 kg. Gör följande för att använda den som babysitter: - Luta ned ryggstödet C4 på sitsen C helt och hållet genom att trycka på knappen C9 bakom ryggstödet (fig. 21). - Sätt benstödet B2 i helt horisontellt läge (fig. 22). - Fotstödet B3 kan tas bort eller justeras för att anpassas till barnets höjd (fig. 23). Ovan nämnda förfaranden kan även utföras med barnet sittande i barnmatstolen, men det är inte fördelaktigt. Om höjden på sitsen behöver justeras ska det göras innan förfarandena som nämns ovan utförs. 54 BARNMATSTOL (6m+) VARNINGAR VID ANVÄNDNING SOM BARNMATSTOL - BARNETS FÖRSTA STOL • OBS! Lämna aldrig barnet utan uppsikt. • OBS!! Använd alltid fästremmarna. • OBS! Fallrisk: Hindra ditt barn från att klättra på produkten. • OBS! Kontrollera före användning att fastspänningssystemen är ordentligt fastsatta. • OBS! Använd inte produkten om inte alla delar är korrekt monterade och justerade. • OBS!! Var uppmärksam på risken om öppen eld eller andra heta värmekällor finns i närheten av produkten. • OBS! Var uppmärksam på risken för att produkten kan välta om ditt barn trycker fötterna mot ett bord eller något annat föremål. • OBS! Kontrollera alltid barnmatstolens säkerhet och stabilitet före användning. • OBS! Se till att alla säkerhetsmekanismer är korrekt inkopplade före användning. Se särskilt noga till att barnmatstolen är låst i öppet läge. • Använd inte barnmatstolen förrän barnet kan sitta själv. • Användning av barnmatstolen rekommenderas för barn mellan 6 och 36 månader som inte väger mer än 15 kg. • Använd inte barnmatstolen om någon del är trasig, avriven eller saknas • Kontrollera före montering att inga skador uppstått på produkten och dess komponenter vid transporten. Använd i så fall inte produkten och förvara den utom räckhåll för barn. • Barnmatstolen får bara öppnas, justeras och stängas av vuxen person. • Alla som använder barnmatstolen måste känna till exakt hur den fungerar. • Vid öppning och stängning ska man kontrollera att barnet är på lämpligt avstånd. Vid justering (ryggstödslutning, placering av bricka) ska man kontrollera att barnmatstolens rörliga delar inte kommer i kontakt med barnet. • För att barnets säkerhet ska kunna garanteras när produkten används som barnmatstol är det oumbärligt a k • E v • F • L u • A g • L n • S li a • S u a • N p h • L in • N ti • U D • N rä • B • A in • B s •V  u •O  m b •O  d •O  ry fö •O  u AN Pro ba Vid -J -J -L -A Se ran BA AN Pro m vid der om as net n- AT- o- gs- or- ler n. an ler ch ekt att lv. rn g. ig, ått en. m as ex- att datt akt ogt att använda säkerhetsbältet med grenremmen i textil korrekt fäst vid sitsen och styv grenbygel. • Enbart brickan garanterar inte att barnet hålls fast. Använd alltid säkerhetsbältet. • Flytta inte på barnmatstolen när barnet sitter i. • Låt inte andra barn leka i närheten av barnmatstolen utan tillsyn eller klättra upp på den. • Använd inte barnmatstolen med mer än ett barn åt gången. • Lämna inga små föremål på barnmatstolen som barnet kan stoppa i munnen och svälja. • Ställ inte barnmatstolen nära fönster eller väggar där linor, gardiner eller annat kan användas av barnet för att klättra upp eller orsaka kvävning eller strypning. • Ställ inte barnmatstolen nära fönster eller väggar för att undvika risken att barnet med fötterna tippar stolen så att den välter. • När barnet sitter i barnmatstolen måste produkten stå på plan och stabil yta. Ställ aldrig barnmatstolen i närheten av trappor, trösklar eller på mattor. • Lägg aldrig väskor eller tyngder på brickan och häng inget på stolen eftersom den kan bli instabil. • När barnmatstolen lämnas stående i solen en längre tid ska man vänta tills den svalnat innan barnet sätts i. • Undvik att lämna barnmatstolen i solen en längre tid. Det kan orsaka färgförändring i material och tyger. • När barnmatstolen inte används ska den hållas utom räckhåll för barn. • Barnmatstolen får inte användas utan klädsel. • Använd inte komponenter, delar och tillbehör som inte levererats från eller godkänts av tillverkaren. • Barnmatstolen får inte fällas ut och ihop medan barnet sitter i. •V  ARNING! När brickan inte används ska den förvaras utom räckhåll för barn. •O  BS! Om barnmatstolen är försedd med broms ska man alltid bromsa hjulen när barnet sitter i eller när barnmatstolen är öppen utan att den används. •O  BS! För barnets säkerhet är det förbjudet att avlägsna det övre ryggstödet C5. •O  BS! För barnets säkerhet är det förbjudet att vinkla ryggstödet mot barnmatstolens framdel. Endast de 4 förutsedda lutningslägena får lov att användas. •O  BS! Försäkra dig om att sitsen är korrekt fastsatt vid underredet innan produkten används med barnet. barnet kan sitta själv och upp till 36 månader (fig. 24). Vid användning som barnets första stol kan följande göras: - Justera sitshöjden - Justera benstödet till vertikalt läge - Fälla ned armstöden - Luta ned ryggstödet (fig.21) - Flytta barnstolen mot bordet med hjälp av hjulen A3. Se avsedda paragrafer för att göra ovan nämnda förfaranden. ANVÄNDNING SOM BARNMATSTOL Produkten kan användas som barnmatstol från det att barnet kan sitta själv och upp till 36 månader. Vid användning som barnmatstol kan följande göras: - Justera sitshöjden - Justera benstödet och fotstödet - Luta ned ryggstödet (fig.21) - Använda brickan och justera den. Se avsedda paragrafer för att göra ovan nämnda förfaranden. BARNETS FÖRSTA STOL (6m+) ANVÄNDNING SOM BARNETS FÖRSTA STOL Produkten kan användas som barnets första stol från det att 55 STOLSFÖRHÖJNING (6m+) VARNINGAR VID ANVÄNDNING SOM STOLSFÖRHÖJNING - KOMPAKT STOLSFÖRHÖJNING • VIKTIGT! LÄS NOGA OCH FÖRVARA FÖR FRAMTIDA BRUK. • OBS: TA FÖRST AV OCH SLÄNG EVENTUELLA PLASTPÅSAR OCH ALLA ANDRA KOMPONENTER AV FÖRPACKNINGSMATERIALET FÖRE ANVÄNDNING, ELLER FÖRVARA UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. • OBS: Lämna aldrig barnet utan tillsyn. • OBS: Använd alltid fasthållningssystemet och försäkra dig om att det är korrekt monterat och justerat. • OBS: Säkerhetsselen med grenrem i textil måste användas för att garantera barnets säkerhet. Enbart bordet garanterar inte att barnet hålls fast säkert. Använd alltid säkerhetsbältet. •O  BS: Använd alltid fastsättningssystemet till stolen och kontrollera före användning att det är korrekt fastsatt. • OBS: Ryggstödets och sitsens fästspännen får inte installeras på ojämna ytor. • OBS: Kontrollera alltid produktens säkerhet och stabilitet på stolen före användning. •O  BS: Använd inte denna produkt på pallar eller bänkar. • OBS: Denna produkt är avsedd för barn som kan sitta själva (minst 6 månader) och upp till 36 månaders ålder eller som väger högst 15 kg. • Rekommenderade minimimått på vuxenstolen som denna produkt ska användas till är: sitsbredd 430 mm sitsdjup 380 mm ryggstödets höjd 210 mm • Kontrollera att vuxenstolen som stolsförhöjningen är monterad på är placerad på så sätt att barnet inte kan skjuta ifrån med fötterna mot bordet eller mot något annat föremål som kan orsaka att vuxenstolen som stödjer stolsförhöjningen tippar. • Använd inte stolsförhöjningen om någon del är trasig, avriven eller saknas. • Använd inte andra tillbehör eller reservdelar än de som godkänts av tillverkaren. •A  nvänd inte stolsförhöjningen på trasiga eller ostadiga stolar, nedfällbara stolar, gungstolar eller stolar med armstöd. • Använd inte stolsförhöjningen till fler än ett barn åt gången. • Använd inte stolsförhöjningen utan klädsel. • Innan stolsförhöjningen sätts fast på stolsitsen ska man alltid kontrollera att golvet och stolsitsen är helt horisontella. Montera inte produkten på en stol som står på ett lutande golv. • Låt inte andra barn leka utan tillsyn i närheten av stols- förhöjningen. • Använd inte produkten för att transportera barnet i bilen. • Det är farligt att använda produkten på en upphöjd yta. • Lämna inga små föremål på stolsförhöjningen som barnet kan stoppa i munnen och svälja. • Använd inte stolsförhöjningen i närheten av gardinlinor, fönster eller värmekällor. • Använd aldrig produkten som badring eller badstol till poolen. • Använd inte stolsförhöjningen direkt på golvet. • Använd inte stolsförhöjningen utan dess vadderade sits och/eller ryggstöd • Om produkten lämnas en längre tid i solen kan den få färgförändringar. Om produkten har varit utsatt för höga temperaturer under en längre tid ska man vänta några minuter innan barnet placeras. • Stolsförhöjningen får bara öppnas, justeras och stängas av en vuxen person. • Vid öppning och stängning ska man kontrollera att barnet är på lämpligt avstånd. Under justeringen ska man se till att stolsförhöjningens rörliga delarna inte kommer i kontakt med barnets kropp. • Enbart brickan garanterar inte att barnet hålls fast. Använd alltid säkerhetsbältet. • När bordet inte används ska det förvaras utom räckhåll för barn. • Stolsförhöjningen får inte öppnas och stängas medan barnet sitter i. • När stolsförhöjningen inte används ska den hållas utom räckhåll för barn. ANVÄNDNING SOM STOLSFÖRHÖJNING Produkten kan användas som stolsförhöjning från det att barnet kan sitta själv och upp till 36 månader (fig. 33). Gör följande för att använda produkten som stolsförhöjning: - Lossa sitsen C från underredet B genom att trycka på frikopplingsknapparna C1 som sitter på sitsens sidor. -Håll knapparna C1 intryckta medan sitsens framdel vrids något uppåt. Lyft sitsen tills den frigörs helt från underredet (fig. 25). - Vänd sitsen upp och ned för att underlätta nästa steg (fig. 26). - Öppna fötterna C10 genom att trycka på frikopplingsknapparna C11 (fig. 27). Ta ut spännen och remmar C14a-b från förvaringsutrymmena C12 som i fig. 28 för att kunna fästa sitsen vid vuxenstolen. - Sätt ryggstödet i vertikalt läge och blockera det. - För att höja sitsen vrider man fötterna C10 utåt tills de blockeras genom att frikoppla dem med anordningarna C11 (fig. 27A). Om man däremot inte vill höja sitsen ska fötterna stängas igen efter att ha tagit ut remmar och spännen med hjälp av frikopplingsanordningarna C11 och försäkra sig om att de är korrekt fasthakade i stängt läge (fig. 26). OBS! När fötterna öppnas och stängs ska man alltid använda frikopplingsknapparna C11 för att undvika skada på produkten. OBS! Vid användning som stolsförhöjning måste ryggstödet vara i vertikalt läge för att garantera barnets säkerhet. OBS! Vid användning som stolsförhöjning ska man för- säkra sig om att båda fötterna är korrekt fasthakade i det öppna läget. Placera stolsförhöjningen på stolen. OBS! När den används som stolsförhöjning ska man se till att båda fötterna är korrekt fasthakade i öppet läge och att stolens fästremmar är införda i hålen på fötterna. När denna produkt används rekommenderar vi att kontrollera att stolen har de minimimått som visas i fig. 29. Spänn fast fästremmarna för ryggstödet C14a genom att låta dem passera bakom ryggstödet på stolen som i fig. 30 och fästremmarna för sitsen C14b runt sitsen som i fig. 31. Spänn fast remmarna med hjälp av respektive spänne och se till att klickljudet för låsning hörs. Dra i de fria remändarna för att justera längden så att de är väl åtdragna och stolsförhöjningen sitter fast ordentligt (fig. 32). När stolsförhöjningen sitter fast vid sitsen och vid ryggstödet kan barnet sättas i på följande sätt: - Lossa spännena på fempunktsbältet C13. - Sätt i barnet på stolsförhöjningen och spänn fast säkerhetsbältet C13. Kontrollera att remmarnas spännen är korrekt fastspända. - Justera längden på remmarna så att de passar till barnets storlek. Det går att använda brickan genom att sätta fast den på armstöden. Följ beskrivningen i gällande avsnitt ovan. KOMPAKT STOLSFÖRHÖJNING (6m+) ANVÄNDNING SOM KOMPAKT STOLSFÖRHÖJNING För denna typ av användning gäller samma anvisningar som för avsnittet ”Användning som stolsförhöjning”. Som tillägg kan det övre ryggstödet C5 tas bort på följande sätt: - Öppna blixtlåset D3 som sitter på framsidan av fodret D så att det övre ryggstödet C5 separeras från det fasta ryggstödet C4 och frigörs helt (fig. 34). - För att ta bort det övre ryggstödet C5 trycker man på fästfliken C8 som sitter på baksidan av ryggstödet C5 (fig. 35) och vrider ryggstödet C5 framåt så att fästdonen C7 frigörs från fästena C6 som finns på sidorna av ryggstödet C4 (fig. 36). OBS! När den används som stolsförhöjning ska man se till att båda fötterna är korrekt fasthakade i öppet läge och att stolens fästremmar är införda i hålen på fötterna. - Om det bakre blixtlåset D4 är stängt ska man öppna det för att trä huvudfodret D1 på det fasta ryggstödet C4 (fig. 37). - Därefter ska blixtlåset D4 stängas (fig. 38). OBS! Vid användning som kompakt stolsförhöjning måste ryggstödet vara i vertikalt läge för att garantera barnets säkerhet. Vid transport av produkten kan det fasta ryggstödet C4 fällas ned. Tryck på den avsedda lutningsknappen C9 och luta ryggstödet helt framåt (fig. 39) för att transportera den vertikalt (fig. 40). 56 PALL (36 m+) VARNINGAR VID ANVÄNDNING SOM PALL •O  BS! Lämna aldrig barnet utan tillsyn. •O  BS! Använd inte pallen om inte alla komponenter är k •O  fö • D h •O  ti •O  d •O  g e •O  n k •O  n • K p A rä • P p • A in • N fö • F • A • L e •O  p ä •O  ta •O  o •O  AN Lä låt til Pro de Gö - L fr (fi -H v u - S d - S t GA Pro det se ge na. nt29. m mi m ve att or- g- erär ar- på . NG gar öl- ret sta på C5 oav se ge na. na det ng era C4 C9 or- är korrekt fastsatta och monterade. •O  BS! Kontrollera alltid pallens säkerhet och stabilitet före användning. • Denna produkt är lämplig för barn över 3 år som väger högst 30 kg. •O  BS! Låt inte andra barn leka i närheten av pallen utan tillsyn eller klättra upp på den. •O  BS! Använd inte pallen till andra ändamål än de som den utarbetats för •O  BS! Ställ inte pallen i närheten av fläktar, elspisar, gasspisar eller andra värmekällor för att undvika risk eller början till brand. •O  BS! Ställ inte pallen nära fönster eller väggar där linor, gardiner eller annat kan användas av barnet för att klättra upp eller orsaka kvävning eller strypning. •O  BS! Ställ inte pallen under ett fönster eftersom barnet kan klättra upp på den och ramla ut från fönstret. • Kontrollera före montering att inga skador uppstått på produkten och dess komponenter vid transporten. Använd i så fall inte produkten och förvara den utom räckhåll för barn. • Pallen får bara öppnas, justeras och stängas av vuxen person.. • Använd inte komponenter, delar och tillbehör som inte levererats från eller godkänts av tillverkaren. • När pallen inte används ska den hållas utom räckhåll för barn. • Flytta inte pallen när barnet sitter på den. • Använd alltid under tillsyn av vuxen person. • Låt inte mer än ett barn åt gången sätta sig på pallen eftersom dess stabilitet kan äventyras. •O  BS! Kontrollera att platsen som pallen ska användas på är fri från föremål och möbler som hindrar eller äventyrar korrekt användning. •O  BS! Använd inte i närheten av trappor, på höga, lutande eller ojämna ytor eller vid simbassänger. •O  BS! Får inte användas på upphöjda ytor (bord, stolar osv.) Måste placeras på plan och stabil yta. •O  BS! Stå inte på pallen. mal användning av produkten enligt vad som förutses i bruksanvisningen. Garantin gäller således inte vid skada som orsakats av felaktig användning, slitage eller olycka. För giltighetsperioden för garanti mot fabrikationsfel hänvisas till de särskilda bestämmelserna i nationella lagar som gäller i inköpslandet, i förekommande fall. ANVÄNDNING SOM PALL Läs bruksanvisningen noga före användning. Til�låten användningsålder: från 36 månader och upp till en maxvikt på 30 kg. Produkten kan användas som pall för barn från 3 års ålder och upp till högst 30 kg. Gör följande för att använda produkten som pall: - Lossa sitsen C från underredet B genom att trycka på frikopplingsknapparna C1 som sitter på sitsens sidor (fig. 25). -Håll knapparna C1 intryckta medan sitsens framdel vrids något uppåt. Lyft sitsen tills den frigörs helt från underredet. - Sätt benstödet i viloläge genom att fälla in det helt under sitsen (fig. 41). - Sitsen kan justeras på höjden i olika lägen genom att trycka på knapparna B1 (fig. 16). GARANTI Produktens garanti gäller för alla fabrikationsfel vid nor- 57 KÄYTTÖOHJEET TÄRKEÄ HUOMAUTUS: LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN. HUOMIO: ENNEN KÄYTTÖÖN RYHTYMISTÄ POISTA JA HÄVITÄ MAHDOLLISET MUOVIPUSSIT SEKÄ KAIKKI TUOTTEEN PAKKAUKSEEN KUULUVAT OSAT TAI JOKA TAPAUKSESSA PIDÄ NE POISSA LASTEN ULOTTUVILTA. C14b. Istuimen kiinnityshihnat istuinkorokkeena käyttöä varten C15. Istuinosan takakiinnike pohjaan C16. Istuinosan etukiinnikkeet pohjaan D. Verhoilu D1. Pääverhoilu D2. Yläverhoilu D3. Vetoketju yläverhoilun poistamista varten D4. Vetoketju kompaktin istuinkorokkeen käyttöä varten Tämä istuin on suunniteltu monia eri käyttötarkoituksia varten: • Käyttö sitterinä: 0 kk+ • Käyttö syöttötuolina: 6 kk+ • Käyttö istuinkorokkeena : 6 kk+ • Käyttö ensituolina: 6 kk+ • Käyttö kompaktina istuinkorokkeena : 6 kk+ • Käyttö jakkarana : yli 36 kk E. Tarjotinosa E1. Tarjotinosan kuori E2. Kiinnitys/säätöpainike keskiosassa E3. Kiinnityskoukut KOMPONENTIT A. Runko A1. Etujalat A2. Takajalat A3. Naarmuttamattomat etupyörät (2x) A4. Tarjotinosan kiinnityskohdat A5. Avaus/sulkupainikkeet A6. Takapyörät (2x) PUHDISTAMISTA JA HUOLTOA KOSKEVIA NEUVOJA Puhdistus- ja huoltotoimenpiteet saa suorittaa ainoastaan aikuinen henkilö. Puhdistus Puhdista verhoilukangas veteen tai neutraaliin pesuaineeseen kastetulla liinalla. Verhoilu irrotetaan syöttötuolista toimimalla päinvastaisessa järjestyksessä kuin on ilmoitettu sen rakenteeseen kiinnittämisestä annetuissa ohjeissa. Puhdista muoviosat veteen kastetulla liinalla. Älä käytä koskaan hankaavia pesuaineita tai liuotteita. Jos metalliosiin pääsee vettä, kuivaa ne, jotta ei pääsisi muodostumaan ruostetta. B. Istuinosan pohja B1. Korkeuden säätöpainikkeet B2. Reisituki B3. Jalkatuki B4. Reisituen säätö/laskupainikkeet B5. Istuinosan kiinnityskohdat C. Istuinosa C1. Istuinosan vapautuspainikkeet pohjasta C2. Käsinojat C3. Käsinojien laskupainikkeet C4. Kiinteä selkänoja C5. Selkänojan irrotettava yläosa C6. Selkänojan yläosan kiinnityskohdat C7. Selkänojan yläosan kiinnityskappaleet C8. Selkänojan yläosan kiinnityskieleke C9. Selkänojan kallistuspainike C10. Istuinkorokkeen korkeuden säätöjalat C11. Korkeuden säätöjalkojen vapautuslaitteet (avaus/ sulku) C12. Istuinkorokkeen kiinnityshihnojen säilytyslokerot C13. Lapsen 5-pisteiset soljelliset turvavyöt C14a. Selkänojan kiinnityshihnat istuinkorokkeena käyttöä varten Huolto Säilytä syöttötuolia kuivassa paikassa. Puhdista pölystä, liasta ja hiekasta kaikki metalliputkia pitkin liukuvat muoviosat, jotta niistä aiheutuva kitka ei haittaisi syöttötuolin toimintaa. Tarpeen vaatiessa voitele liikkuvat osat kuivalla silikoniöljyllä. HUOMIO: Tarkasta jokaisen pesukerran jälkeen kankaan ja sen ommelten kestävyys. Ulkokangas: PVC Pehmuste: Polyesteri 58 ENSIMMÄINEN KÄYTTÖKERTA/AVAAMINEN HUOMIO: Tuote on pakkauksessaan suojaavan kalvon sisällä. Varo avausvaiheessa, ettet vahingoita tuotetta ja sen lisävarusteita terävillä esineillä. Poista pakkauksen osat heti tuotteen avaamisen jälkeen ja pidä ne lasten ulottumattomissa. Laita takapyörät (A6) niille kuuluviin ko Ru ku jal av HU m Ku rei ha Sä pa La ka Ist se - A h Kii ke aik etu pa ve työ ylä HU ku kii vä tu ho HU ka HU no nii HU po Pu nii au jen TU HU täm tak HU py Sy Av tu tu Tu eri So ta Vy m A en en JA as- aioon sa la. ta. sisi kia ei ni- n- on ja en en iin koloihin (kuva 1) ja työnnä ne loppuun asti. Runko avataan painamalla samanaikaisesti avaus/sulkupainikkeita A5, työntäen etujalkoja A1 poispäin takajaloista A2 (KUVA 1A) kunnes kuuluu loppuun viedystä avautumisesta kertova naksahdus (KUVA 2). HUOMIO: Vapauta reisituki B2 lepoasennosta painamalla samanaikaisesti kahta painiketta B4. Kun reisituki on vapautettu lepoasennosta riittää, että reisituki B2 kierretään istuimen pohjan etuosaa kohden haluttuun käyttöasentoon asti (KUVA 3). Säädä istuimen pohjan korkeus viemällä sen korkeimpaan asentoon ja tukemalla pohjaa alapuolelta (KUVA 4). Laita jalkatuki B3 yhteen kolmesta sille tarkoitetusta paikasta (KUVA 5) ja kierrä sitä kunnes se lukittuu paikalleen. Istuinkorokkeen kiinnittämiseksi uudelleen rakenteeseen on toimittava seuraavalla tavalla: - Aseta soljet ja hihnat C14a-b uudelleen säilytyslokeroihin C12 ja sulje lokerot kuten on näytetty KUVASSA 26. Kiinnitä istuin C pohjaan (KUVA 6) laittamalla takakiinnike C15 aluksi kiinnityskohtaan B5. Paina sitten samanaikaisesti painikkeita C1 (KUVA 7) kiertämällä istuinosaa etuosaa kohden, kunnes etukiinnikkeet C16 kiinnittyvät paikalleen. Jotta istuimen C päälle voitaisiin pukea sen verhoilu, on verhoiluosaa D sovitettava ylhäältä alaspäin työntäen, jotta se asettuisi hyvin selkänojan irrotettavaa yläosaa C5 vasten. HUOMIO: Varmista, että siivekkeiden takana olevat kuminauhat sekä verhoiluosa pysyvät aina sisäpuolella, kiinteän selkänojan C4 ja itse verhoiluosan takapuolen välisessä tilassa. Tässä vaiheessa selkänojaan kiinnitetyt turvavyöt C13 asetetaan paikalleen kuljettamalla ne verhoiluosan D pinnalla olevien vastaavien aukkojen läpi. HUOMIO: Turvavöiden C13 asianmukaisen liikkeen takaamiseksi ei vetoketjua D4 saa sulkea. HUOMIO: Jotta istuinosa pystyisi kiinnittymään kunnolla paikalleen, on solkien ja vöiden oltava sijoitettuina niille tarkoitettuihin lokeroihin. HUOMIO: Varmista, että istuin on kiinnittynyt oikein pohjaan ennen kuin käytät tuotetta lapsen kanssa. Pue istuimen C päälle verhoiluosa D ja vie turvavyöt C13 niille tarkoitettuihin aukkoihin (KUVA 8). Varmista, että aukkojen kohdat verhoilussa tulevat selkänojan aukkojen kanssa samalle kohdalle. na olevista vivuista (KUVA 10). TURVAVYÖT HUOMIO: turvavöiden ja kankaisen haarahihnan käyttäminen on ehdottoman tärkeää lapsen turvallisuuden takaamiseksi. HUOMIO: tarjotinosa yksinään ei riitä takaamaan lapsen pysymistä turvallisesti paikallaan. Käytä aina turvavöitä! Syöttötuoli on varustettu 5-pisteisillä turvavöillä. Avaa turvavyöt, aseta lapsi syöttötuoliin ja kiinnitä hänet turvallisesti paikalleen turvavöillä; säädä turvavöiden pituus lapsen koon mukaisesti. Turvavöitä voidaan säätää korkeussuunnassa kahteen eri asentoon. Solki voidaan avata painamalla keskellä olevaa painiketta (KUVA 9). Vyötärön ympäri kulkevia vöitä voidaan lyhentää vetämällä niiden päistä tai pidentää painamalla soljen taka- SULKEMINEN HUOMIO: pidä näitä toimenpiteitä suorittaessasi huolta siitä, että lapsi ja mahdolliset muut lapset ovat sopivalla etäisyydellä. Varmista näiden vaiheiden aikana, että syöttötuolin liikkuvat osat eivät joudu kosketuksiin lapsen ruumiinosien kanssa. - Aseta selkänoja pystyasentoon (KUVA 17), ota tarjotinosa pois ja kiinnitä se takajalkoihin (KUVA 14) sekä laske käsinojat alas painamalla painikkeita C3 (Kuva 18). - Laske istuinosa kokonaan alas painamalla samanaikaisesti kahta korkeuden säätöpainiketta B1 (KUVA 16). - Paina sivujen nivelkohtien keskustassa olevia avaus/ sulkupainikkeita A5 ja lähennä samanaikaisesti syöttötuolin jalkoja (kuva 19). - Koska tarjotinosa on kiinnitetty takajalkoihin, varo ettet laske reisitukea kokonaan alas (kuva 20). TARJOTINOSAN SIJOITTAMINEN PAIKALLEEN / SÄÄTÄMINEN Tarjotinosaa voidaan säätää 4 eri asentoon. Tarjotinosan E kiinnittämistä varten on varmistettava, että käsinojat C2 on lukittu vaaka-asentoon (KUVA 11). Vie käsinojat tarjotinosan alla olevien kiskojen sisälle pitämällä keskiosan kiinnityspainiketta painettuna (KUVA 12). Siirrä tarjotinosa haluttuun asentoon ja päästä sitten painike. Jos tarjotinosa ei kiinnity automaattisesti käsinojiin, siirrä sitä kunnes kuuluu kiinnittymisestä kertova naksahdus (KUVA 13). HUOMIO: tarkasta aina ennen käyttöä, että tarjotinosa on kiinnitetty asianmukaisella tavalla käsinojiin. HUOMIO: tarjotinosaa voidaan säätää ainoastaan 4 ilmoitettuun asentoon. HUOMIO: älä jätä tarjotinosaa koskaan asentoon, jossa käsinojissa olevat vaaramerkit ovat näkyvissä: Tämä asento EI OLE turvallinen! HUOMIO: kun tarjotinosa on asennettu tuotteeseen, huolehdi siitä, ettet paina vahingossa käsinojien laskupainikkeita. Tarjotinosa irrotetaan painamalla keskipainiketta E2. Kun tarjotinosaa ei käytetä, se voidaan kiinnittää rakenteen taakse (KUVA 14). Syöttötuoli on varustettu tarjotinosan kuorella. Tämä kiinnitetään painamalla tarjotinosan sivuihin. HUOMIO: varmista aina, että tarjotinosan kuori on kiinnitetty asianmukaisella tavalla käytön aikana. Jos lapsi syö suoraan ruokapöydästä yhdessä muiden kanssa, voidaan tarjotinosan kuorta käyttää näppäränä pöytäliinan suojuksena. KORKEUDEN SÄÄTÄMINEN Syöttötuolin korkeutta voidaan säätää 8 eri asentoon. Nosta istuinosaa pitämällä selkänojaa C4/C5 kiinni sen yläosasta ja vetämällä sitä ylöspäin haluttuun korkeuteen (kuva 15). Laske istuinosaa painamalla samanaikaisesti kahta painiketta B1 ja laske istuin sitten halutulle korkeudelle (kuva 16 ). HUOMIO: tämän toimenpiteen aikana lapsi ei saa olla istumassa syöttötuolissa. 59 REISITUKI Syöttötuoli on varustettu reisituella B2, jota voidaan säätää 3 eri käyttöasentoon ja joka voidaan koota istuinosan alle; Paina kahta painiketta B4 ja kallista reisituki haluttuun asentoon. kiinnitetty oikein. • Tarkasta säännöllisesti näkyykö osissa kulumista, ovatko ruuvit löystyneet, materiaalit kuluneet tai ompeleet ratkenneet ja vaihda välittömästi mahdollisesti vahingoittuneet osat. • Älä aseta lasta sitterissä ikkunoiden tai seinien läheisyyteen kohtiin, joissa nyörit, verhot tai muut vastaavat kappaleet saattavat houkutella lasta kiipeämään tai jotka saattavat aiheuttaa lapsen tukehtumisen tai kuristumisen. • Älä aseta sitteriä ikkunoiden tai seinien läheisyyteen, jotta lapsi ei menettäisi tasapainoaan ja kaatuisi. • Kun tuotetta ei käytetä, pidä se poissa lapsen ulottuvilta. •H  UOMIO: Varmista, että istuin on kiinnittynyt oikein pohjaan ennen kuin käytät tuotetta lapsen kanssa. JALKATUKI Syöttötuoli on varustettu jalkatuella B3, jota voidaan säätää 3 eri asentoon korkeuden suhteen. Vapauta se käyttöasennosta ylöspäin kiertämällä. Vedä se ulos ja laita uudestaan paikalleen halutulle korkeudelle. PYÖRÄT Takajalat on varustettu jarrullisilla ympäripyörivillä pyörillä (A6) Syöttötuolin etujalat on varustettu yhteen suuntaan pyörivillä pyörillä A3, jotka helpottavat sen siirtämistä sekä avaamista ja sulkemista. Syöttötuolin jarrujen käyttämistä varten on pyörien lukitusvivut laskettava alas. Pyörät vapautetaan suorittamalla vastakkainen toimenpide. HUOMIO: aseta tuote ehdottomasti aina vaakasuoran ja vakaan pinnan päälle. Älä sijoita syöttötuolia koskaan rappujen tai askelmien läheisyyteen. HUOMIO: Laita aina lukituslaite päälle kun syöttötuolia ei tarvitse siirtää. SITTERI (0 kk+) SITTERIN KÄYTTÖÄ KOSKEVA VAROITUS •H  UOMIO: Älä jätä lasta koskaan ilman valvontaa. •H  UOMIO: Älä käytä lelutankoa sitterin siirtämiseen. •H  UOMIO: Älä käytä sitteriä, jos lapsi kykenee istumaan itsekseen, pyörähtämään ympäri tai kykenemään nousemaan käsien, polvien ja jalkojen varassa ylös. •H  UOMIO: Tätä sitteriä ei ole tarkoitettu lapsen pitkäaikaiseen nukuttamiseen. •H  UOMIO: Sitterin käyttäminen ylhäällä olevan tason (esim. pöydän tai tuolin) päällä on vaarallista. •H  UOMIO: Käytä aina turvajärjestelmiä. • Sallittu käyttöikä: syntymästä 9 kiloon asti (6 kk). • Sitteri ei korvaa pinnasänkyä tai kehtoa. Jos lapsi tarvitsee unta, on hänet sijoitettava sopivaan pinnasänkyyn tai kehtoon. • Älä käytä sitteriä, jos jokin sen osa on rikki tai puuttuu. • Älä käytä lisävarusteita tai varaosia, joilla ei ole valmistajan hyväksyntää. • Tuotteen ja kaikkien sen komponenttien kokoaminen on ehdottomasti annettava aikuisen tehtäväksi. • Sitteriin saa kerralla asettaa vain yhden lapsen. • Älä jätä sitteriä koskaan tasoille, jotka eivät ole täysin vaakasuorassa. • Älä anna toisten lasten leikkiä valvomatta sitterin läheisyydessä. • Vaaratilanteiden ja tulipalojen syttymisen ehkäisemiseksi älä jätä sitteriä koskaan lämmönlähteiden, sähkötai kaasulaitteiden ja muiden vastaavien läheisyyteen. • Varmista, että verhoilu on aina asianmukaisesti kiinnitetty sitterin rakenteeseen. • Varmista aina, että kaikki komponentit on asennettu ja SITTERIN KÄYTTÖ Tuotetta voidaan käyttää sitterinä 0 kuukauden iästä 9 kilon painoon asti. Sitterinä käyttämistä varten on toimittava seuraavalla tavalla: - Kallista istuinosan C selkänoja C4 kokonaan selkänojan takana olevasta painikkeesta C9 (kuva 21). - Säädä reisituki B2 täysin vaaka-asentoon (kuva 22). - Jalkatuki B3 voidaan poistaa tai se voidaan säätää lapsen pituuden mukaisesti (kuva 23). Yllä olevat toimenpiteet voidaan suorittaa myös lapsen istuessa syöttötuolissa, mutta ne saattavat osoittautua hankalammiksi. Jos istuinosan korkeutta halutaan säätää, on säätö suoritettava ennen yllä olevassa kappaleessa ilmoitettujen toimenpiteiden suorittamista. 60 SYÖTTÖTUOLI (6 kk+) SYÖTTÖTUOLIN - ENSITUOLIN KÄYTTÖÄ KOSKEVA VAROITUS •V  AROITUS: Älä jätä lasta ilman valvontaa. •V  AROITUS:: Käytä aina tuolissa olevaa turvavyötä. •V  AROITUS: Putoamisvaara: Pidä huolta, ettei lapsi yritä kiivetä tuoliin. •V  AROITUS: Varmista, että turvajärjestelmät on asennettu asianmukaisesti ennen käyttöä. •V  AROITUS: Tuolia saa käyttää vain asianmukaisesti koottuna. •H  UOMIO: Huomioi riskit, joita liittyy tuolin sijoittamiseen avotulen tai muiden voimakkaiden lämmönlähteiden läheisyyteen. •H  UOMIO: Kaatumisvaara: Tuoli saattaa kaatua, jos lapsi ylettyy työntämään jalkansa pöytää tai vastaavaa kiinteää esinettä vasten. •H  UOMIO: Varmista aina syöttötuolin turvallisuus ja vakaus ennen sen käyttöä. •H  UOMIO:: Varmista ennen käytön aloittamista, että kaikki turvamekanismit ovat kytkeytyneet paikoilleen asianmukaisesti. Erityisesti varmista, että syöttötuoli on lukkiutunut avoinna olevaan asentoon. • Älä käytä syöttötuolia ennen kuin lapsi kykenee istumaan itse. • Syöttötuolin käyttöä suositellaan 6–36 kk:n ikäisille lap- s • Ä p • V te k o p • S s • V o • A la (s le e • T h e k • T tä • Ä • Ä lä • S • Ä la • Ä te k jo ri • Ä te ju • K d s h • Ä p s • J jä • V s k • K te • Ä • Ä jo ta • Ä o •H  la •H  ateet n- eivat tai u- en, u- ein ä9 lla an p- en ua oen VA ri- n- sti mih- os aa va- ttä en on u- p- sille, joiden paino ei ylitä 15 kiloa. • Älä käytä syöttötuolia, jos jotkin sen osat ovat rikki, repeytyneet tai niitä ei ole. • Varmista ennen kokoamiseen ryhtymistä, että tuotteessa ja missään sen komponenteissa ei näy merkkejä kuljetuksen aikana mahdollisesti tapahtuneista vaurioista; jos niitä ilmenee, tuotetta ei saa käyttää ja se on pidettävä poissa lasten ulottuvilta. • Syöttötuolin avaamisen, säätämisen ja sulkemisen saa suorittaa ainoastaan aikuinen henkilö. • Varmista, että kaikki syöttötuolia käyttävät henkilöt ovat tarkkaan selvillä siitä, kuinka se toimii. • Avaamisen ja sulkemisen aikana on varmistettava, että lapsi on sopivalla turvaetäisyydellä. Varmista säätöjä (selkänojan kallistus, pöytäosan sijoittaminen paikalleen) suorittaessasi, että syöttötuolin liikkuvat osat eivät joudu kosketuksiin lapsen ruumiinosien kanssa. • Turvavöiden sekä istuinosaan kiinnitetyn kankaisen haarahihnan ja jäykän haarakappaleen käyttäminen on ehdottoman välttämätöntä lapsen turvallisuuden takaamiseksi silloin kun tuotetta käytetään syöttötuolina. • Tarjotinosa yksinään ei riitä takaamaan lapsen pysymistä turvallisesti paikallaan. Käytä aina turvavöitä. • Älä koskaan siirrä syöttötuolia lapsen ollessa sen sisällä. • Älä anna toisten lasten leikkiä valvomatta syöttötuolin läheisyydessä tai kiipeillä sen päällä. • Syöttötuoliin saa asettaa kerrallaan vain yhden lapsen. • Älä jätä syöttötuoliin pienesineitä, jotka lapsi saattaa laittaa suuhunsa ja niellä. • Älä laita syöttötuolia ikkunoiden tai seinien läheisyyteen kohtiin, joissa nyörit, verhot tai muut vastaavat kappaleet saattavat houkutella lasta kiipeämään tai jotka saattavat aiheuttaa lapsen tukehtumisen tai kuristumisen. • Älä laita syöttötuolia ikkunoiden tai seinien läheisyyteen kohtiin, joissa lapsi jaloilla työntäen saattaa horjuttaa syöttötuolia saaden sen kaatumaan. • Kun lapsi on syöttötuolissa, on syöttötuolin oltava ehdottomasti vaakasuoran ja vakaan pinnan päällä. Älä sijoita syöttötuolia koskaan rappujen tai askelmien läheisyyteen tai matolle. • Älä ota tukea pöytäosasta äläkä laita syöttötuoliin riippumaan pusseja tai painoja, jotka saattaisivat haitata sen tasapainoa. • Jos syöttötuoli on ollut pitkään auringossa, anna sen jäähtyä ennen kuin asetat lapsen istumaan tuoliin. • Vältä syöttötuolin pitkäaikaista altistumista auringolle: se saattaa aiheuttaa värimuutoksia materiaaleihin ja kankaisiin. • Kun syöttötuolia ei käytetä, on se pidettävä poissa lasten ulottuvilta. • Älä käytä syöttötuolia koskaan ilman verhoilua. • Älä käytä komponentteja, varaosia tai lisävarusteita, joita valmistaja ei ole toimittanut tai joilla ei ole valmistajan hyväksyntää. • Älä suorita syöttötuolin avaus- ja sulkemistoimia lapsen ollessa istumassa tuolissa. •H  UOMIO! Kun pöytäosaa ei käytetä, pidä se poissa lasten ulottuvilta. •H  UOMIO: Jos tuotteessa on seisontajarrut, lukitse pyörät aina kun lapsi istuu paikallaan seisovassa syöttötuolissa tai kun syöttötuoli on avattuna vaikka sitä ei käytettäisikään. •H  UOMIO: Lapsen turvallisuuden vuoksi selkänojan yläosan C5 poistaminen on kielletty. •H  UOMIO: Lapsen turvallisuuden vuoksi selkänojan kallistaminen syöttötuolin etuosaa kohden on kielletty. Ainoastaan 4 kallistusasennon käyttäminen on sallittua. •H  UOMIO: Varmista, että istuin on kiinnittynyt oikein pohjaan ennen kuin käytät tuotetta lapsen kanssa. SYÖTTÖTUOLIN KÄYTTÖ Tuotetta voidaan käyttää syöttötuolina siitä lähtien kun lapsi kykenee istumaan itse, 36 kk:n ikään asti. Kun tuotetta käytetään syöttötuolina, voidaan suorittaa seuraavat säädöt: - säätää istuinosan korkeutta - säätää reisitukea ja jalkatukea - kallistaa selkänojaa (Kuva 21) - käyttää tarjotinosaa ja säätää sitä. Kyseisten toimenpiteiden suorittamisesta on kerrottu kyseisissä kappaleissa. ENSITUOLI (6 kk+) ENSITUOLIN KÄYTTÖ Tuotetta voidaan käyttää ensituolina siitä lähtien kun lapsi kykenee istumaan itse, 36 kk:n ikään asti (kuva 24). Kun tuotetta käytetään ensituolina, voidaan suorittaa seuraavat säädöt: - säätää istuinosan korkeutta - säätää reisituki pystysuoraan käyttöasentoon - laskea alas käsinojat - kallistaa selkänojaa (Kuva 21) - lähentää syöttötuoli pöydän läheisyyteen käyttäen tähän pyöriä A3. Kyseisten toimenpiteiden suorittamisesta on kerrottu kyseisissä kappaleissa. 61 ISTUINKOROKE (6 kk+) ISTUINKOROKKEEN - KOMPAKTIN ISTUINKOROKKEEN KÄYTTÖÄ KOSKEVA VAROITUS • TÄRKEÄÄ! LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN • HUOMIO: ENNEN KÄYTTÖÖN RYHTYMISTÄ POISTA JA HÄVITÄ MAHDOLLISET MUOVIPUSSIT SEKÄ KAIKKI TUOTTEEN PAKKAUKSEEN KUULUVAT OSAT TAI JOKA TAPAUKSESSA PIDÄ NE POISSA LASTEN ULOTTUVILTA. • HUOMIO: Älä jätä lasta koskaan ilman valvontaa. • HUOMIO: Käytä aina turvajärjestelmää ja varmista, että se on koottu ja säädetty oikein. • HUOMIO: Turvavöiden ja kankaisen haarahihnan käyttäminen on ehdottoman tärkeää lapsen turvallisuuden takaamiseksi. Pöytäosa yksinään ei riitä takaamaan lapsen pysymistä turvallisesti paikallaan. Käytä aina turvavöitä. • HUOMIO:Käytä aina istuinta tuoliin kiinnittävää järjestelmää ja varmista ennen käyttöä, että se kiinnitetty oikein. • HUOMIO: selkänojan ja istuimen kiinnityssolkia ei saa asentaa pinnalle, joka ei ole tasainen. • HUOMIO: Varmista aina tuotteen turvallisuus ja vakaus tuolilla ennen sen käyttöä. • HUOMIO: Älä käytä tätä tuotetta jakkaroilla tai penkeillä. • HUOMIO: Tämä tuote sopii lapsille, jotka osaavat istua yksin (vähintään 6 kk) 36 kk:n asti tai korkeintaan 15 kiloon asti. • Tämän tuotteen käyttöä varten aikuisen tuolin mittojen on oltava vähintään: istuinosan leveys 430 mm istuinosan syvyys 380 mm selkänojan korkeus 210 mm. • Varmista, että aikuisen tuoli, johon istuinkoroke on asennettu, on sijoitettu paikkaan, jossa lapsi ei pysty käyttämään omia jalkojaan noustakseen pöytää tai mitä tahansa sellaista rakennetta vasten, joka saattaisi johtaa istuinkorokkeen alla olevan aikuisen tuolin kaatumiseen. • Älä käytä istuinkoroketta, jos mikä tahansa osa on rikkoutunut, repeytynyt tai puuttuu. • Älä käytä muita kuin valmistajan hyväksymiä lisävarusteita tai varaosia. •Ä  lä käytä istuinkoroketta koskaan epävakailla tai rikkinäisillä tuoleilla tai kokoontaitettavien tuolien, keinutuolien tai käsinojallisten tuolien kanssa. • Istuinkorokkeelle saa asettaa kerrallaan vain yhden lapsen. • Älä käytä istuinkoroketta koskaan ilman verhoilua. • Ennen istuinkorokkeen kiinnittämistä varmista aina, että lattia sekä tuolin istuinosa ovat täysin vaakasuuntaiset; älä käytä tuoliin asennettua tuotetta kaltevilla lattioilla . • Älä anna toisten lasten leikkiä valvomatta istuinkorokkeen läheisyydessä. • Älä käytä tuotetta lapsen kuljettamiseen autossa. • Tuotteen käyttäminen koholla olevalla pinnalla on vaarallista. • Älä jätä istuinkorokkeeseen pienesineitä, jotka lapsi saattaa laittaa suuhunsa ja niellä. • Älä käytä istuinkoroketta verhonnyörien, ikkunoiden tai voimakkaiden lämmönlähteiden läheisyydessä. • Älä käytä tuotetta koskaan pelastusrenkaana tai uimatuolina. • Älä käytä istuinkoroketta lattialla. • Älä käytä istuinkoroketta ilman istuinosan ja/tai selkänojan pehmustetta. • Pitkään kestänyt altistuminen auringolle saattaa muuttaa tuotteen värejä. Jos tuote on altistunut korkealle lämmölle, odota muutamia minuutteja ennen kuin laitat lapsen istumaan tuotteeseen. • Istuinkorokkeen avaamisen, säätämisen ja sulkemisen saa suorittaa ainoastaan aikuinen henkilö. • Avaamisen ja sulkemisen aikana on varmistettava, että lapsi on sopivalla turvaetäisyydellä. Varmista istuinkorokkeen säätöjä suorittaessasi, että liikkuvat osat eivät joudu kosketuksiin lapsen ruumiinosien kanssa. • Pöytäosa yksinään ei riitä takaamaan lapsen pysymistä turvallisesti paikallaan. Käytä aina turvavöitä. • Kun pöytäosaa ei käytetä, pidä se poissa lasten ulottuvilta. • Älä suorita istuinkorokkeen avaus- ja sulkemistoimia lapsen ollessa istumassa korokkeella. • Kun istuinkoroketta ei käytetä, on se pidettävä poissa lapsen ulottuvilta. ISTUINKOROKKEEN KÄYTTÖ Tuotetta voidaan käyttää istuinkorokkeena siitä lähtien kun lapsi kykenee istumaan itse, 36 kk:n ikään asti (KUVA 33). Jotta tuotetta voitaisiin käyttää istuinkorokkeena, on toimittava seuraavalla tavalla: - irrota istuinosa C istuinosan pohjasta B, käyttäen istuinosan sivuilla olevia vapautuspainikkeita C1 -pidä painettuina painikkeita C1, kierrä istuinosan etuosaa osittain ylöspäin ja nosta sitä kunnes se irtoaa kokonaan pohjasta (KUVA 25) - käännä istuinosa ylösalaisin seuraavien toimenpiteiden helpottamiseksi (KUVA 26) - avaa jalat C10 vapautuslaitteista C11 (KUVA 27). Ota soljet ja hihnat C14a-b niille tarkoitetuista säilytyslokeroista C12 KUVAN 28 mukaisesti ja aloita istuinosan kiinnittäminen aikuisen tuoliin - aseta selkänoja paikalleen ja lukitse se pystysuoraan asentoon - istuinosa nostetaan uudelleen kiertämällä ulospäin jalkoja C10 kunnes ne lukittuvat vapauttamalla ne laitteilla C11 (KUVA 27A). Jos taas istuinosaa ei haluta nostaa uudelleen, hihnojen ja solkien ulos ottamisen jälkeen sulje jalat uudelleen vapautuslaitteista C11 ja varmista, että ne ovat tulleet kunnolla sulkuasentoonsa (KUVA 26). HUOMIO: jalkojen avaus- ja sulkuvaiheessa on varmistettava, että toimenpiteet suoritetaan aina vapautuslaitteita C11 käyttäen, sillä muutoin tuote saattaa vaurioitua. HUOMIO: tuotetta istuinkorokkeena käytettäessä on lapsen turvallisuuden vuoksi pakollista käyttää selkänojaa ainoastaan pystyasennossa. HUOMIO: tuotetta istuinkorokkeena käytettäessä on varmistettava, että molemmat jalat on kunnolla asetettu aukiolevaan asentoon. Aseta istuinkoroke tuolin päälle. HUOMIO: tuotetta istuinkorokkeena käytettäessä on varmistettava, että molemmat jalat on kunnolla asetettu aukiolevaan asentoon ja että tuolin kiinnityshihnat on laitettu sen jaloissa oleviin aukkoihin. 62 Tämän tuotteen käyttämistä varten on varmistettava, että tuolin mitat ovat vähintään KUVASSA 29 esitettyjen mittojen mukaiset. Kiinnitä selkänojan kiinnityshihnat C14a siten, että ne kulkevat tuolin selkänojan takaa KUVAN 30 mukaisesti, sekä istuinosan kiinnityshihnat C14b istuinosan ympäri KUVAN 31 mukaisesti; kiinnitä hihnat niille tarkoitetuilla soljilla ja varmista, että kuulet asianmukaisesta kiinnityksestä kertovan naksahduksen. Säädä hihnojen pituus vetämällä niiden vapaasta päästä siten, että ne ovat asianmukaisen kireällä ja että istuinkoroke on kunnolla kiinni tuolissa (KUVA 32). Kun istuinkoroke on kiinnitetty istuinosaan ja selkänoja tuoliin, voidaan lapsi laittaa istumaan sisälle toimimalla seuraavalla tavalla: - Avaa viisipisteisten turvavöiden soljet C13. - Aseta lapsi istuinkorokkeelle ja kiinnitä hänet paikalleen turvavöillä C13. Varmista, että vöiden soljet on kiinnitetty oikein. - Säädä vöiden pituus lapsen koon mukaisesti. On mahdollista käyttää tarjotinosaa kiinnittämällä se käsinojiin seuraamalla aiemmin kyseisessä kappaleessa an KO KO Tä ro Lis raa - A e C - S jo t C s HU va au lai - J p o - S HU tet kä Tu C4 C9 ku JA JA •H  •H  ja •H  e • T o •H  ja •H  ta •H  e s m •H  h ta ta k •H  e la • V te k un oi- ui- an aa ei- Ota oan an äin ne uta en ja n- etita on n- on tu e. on tu on va, en nat U4b nat n- stä n- oja lla alon se sa annettuja ohjeita. oista; jos niitä ilmenee, tuotetta ei saa käyttää ja se on pidettävä poissa lasten ulottuvilta. • Jakkaran avaamisen, säätämisen ja sulkemisen saa suorittaa ainoastaan aikuinen henkilö. • Älä käytä komponentteja, varaosia tai lisävarusteita, joita valmistaja ei ole toimittanut tai joilla ei ole valmistajan hyväksyntää . • Kun jakkaraa ei käytetä, on se pidettävä poissa lasten ulottuvilta. • Älä koskaan siirrä jakkaraa lapsen istuessa sen päällä. • Tuotetta on aina käytettävä aikuisen valvonnassa. • Älä anna useamman kuin yhden lapsen nousta jakkaralle kerrallaan, jotta sen tasapaino ei kärsisi. •H  UOMIO: Varmista, että jakkaran käyttötilassa ei ole sen asianmukaista käyttöä estäviä esineitä tai huonekaluja. •H  UOMIO: Älä käytä portaiden tai koholla olevien, kaltevien tai epäyhtenäisten tasojen tai uima-altaiden läheisyydessä. •H  UOMIO: Älä käytä koholla olevilla pinnoilla (pöydillä, tuoleilla, jne.). Aseta tuote ehdottomasti tasaiselle ja vakaalle pinnalle. •H  UOMIO: Älä nouse seisomaan jakkaran päälle. KOMPAKTI ISTUINKOROKE (6 kk+) KOMPAKTIN ISTUINKOROKKEEN KÄYTTÖ Tätä käyttötapaa koskevat kaikki kappaleessa “Istuinkorokkeen käyttö” ilmoitetut seikat. Lisäksi on mahdollista poistaa selkänojan yläosa C5 seuraavien ohjeiden mukaisesti: - Avaa verhoilun D etuosaan sijoitettu vetoketju D3, joka erottaa selkänojan yläosan C5 kiinteästä selkänojasta C4, jotta se saadaan kokonaan irti (KUVA 34). - Selkänojan yläosa C5 voidaan poistaa kielekkeestä C8, joka sijaitsee selkänojan C5 takana (KUVA 35) ja kiertämällä selkänojaa C5 eteenpäin kiinnityskappaleiden C7 irrottamiseksi kiinnityskohdista C6, jotka sijaitsevat selkänojan sivuilla C4 (KUVA 36). HUOMIO: tuotetta istuinkorokkeena käytettäessä on varmistettava, että molemmat jalat on kunnolla asetettu aukiolevaan asentoon ja että tuolin kiinnityshihnat on laitettu sen jaloissa oleviin aukkoihin. - Jos takaosan vetoketju D4 on kiinni, avaa se, jotta pääverhoilu D1 saadaan asettumaan kiinteään selkänojaan C4 (KUVA 37). - Sulje sitten vetoketju D4 (KUVA 38). HUOMIO: tuotetta kompaktina istuinkorokkeena käytettäessä on lapsen turvallisuuden vuoksi pakollista käyttää selkänojaa ainoastaan pystyasennossa. Tuotteen kuljettamista varten voidaan kiinteä selkänoja C4 laskea alas tähän tarkoitetusta kallistuspainikkeesta C9 ja kiertää täysin eteen (KUVA 39), jolloin sitä voidaan kuljettaa pystyasennossa (KUVA 40). JAKKARA (36 kk+) JAKKARAA KOSKEVA VAROITUS •H  UOMIO: Älä jätä lasta koskaan ilman valvontaa. •H  UOMIO: Älä käytä jakkaraa ellei kaikkia komponentteja ole kiinnitetty ja säädetty oikein. •H  UOMIO: Varmista aina jakkaran turvallisuus ja vakaus ennen sen käyttöä. • Tämä tuote sopii yli 3-vuotiaille lapsille tai joiden paino on korkeintaan 30 kg. •H  UOMIO: Älä anna toisten lasten leikkiä valvomatta jakkaran läheisyydessä tai kiipeillä sen päällä. •H  UOMIO: Älä käytä jakkaraa sen suunnitellusta käyttötarkoituksesta poikkeavalla tavalla •H  UOMIO: vaaratilanteiden ja tulipalojen syttymisen ehkäisemiseksi älä laita jakkaraa koskaan tuulettimien, sähkö- tai kaasu-uunien tai muiden voimakkaiden lämmönlähteiden läheisyyteen. •H  UOMIO: Älä laita jakkaraa ikkunoiden tai seinien läheisyyteen kohtiin, joissa nyörit, verhot tai muut vastaavat kappaleet saattavat houkutella lasta kiipeämään tai jotka saattavat aiheuttaa lapsen tukehtumisen tai kuristumisen. •H  UOMIO: Älä aseta jakkaraa ikkunan alle, jotta lapsi ei käyttäisi sitä kiipeämiseen; seurauksena saattaisi olla lapsen putoaminen ikkunasta. • Varmista ennen kokoamiseen ryhtymistä, että tuotteessa ja missään sen komponenteissa ei näy merkkejä kuljetuksen aikana mahdollisesti tapahtuneista vauri- JAKKARAN KÄYTTÖ Ohjeet on luettava huolellisesti ennen käyttöä. Sallittu käyttöikä: 36 kk:n iästä lähtien, korkeintaan 30 kg:n painoon asti. Tuotetta voidaan käyttää jakkarana yli 3-vuotiaille lapsille tai joiden paino on korkeintaan 30 kg. Jotta tuotetta voitaisiin käyttää jakkarana, on toimittava seuraavalla tavalla: - Irrota istuinosa C istuinosan pohjasta B, käyttäen istuinosan sivulla olevia vapautuspainikkeita C1 (kuva 25). - Pidä painettuina painikkeita C1, kierrä istuinosan etuosaa ylöspäin ja nosta sitä kunnes se irtoaa kokonaan pohjasta. - Säädä reisituki asentoon, jossa se ei ole käytössä, laskemalla se kokonaan istuinosan alle (kuva 41). - Istuinosan eri korkeuksia on mahdollista säätää painikkeista B1 (kuva 16). TAKUU Tuotteen taataan olevan virheetön normaaleissa, käyttöohjeiden mukaisissa käyttöolosuhteissa. Takuu ei ole siis voimassa siinä tapauksessa, että vahingot johtuvat vääränlaisesta käytöstä, kulumisesta tai vahinkotapahtumista. Virheitä koskevan takuun keston osalta noudatetaan ostomaassa voimassa olevia kansallisia määräyksiä sovellettavilta osin. 63 BRUKERVEILEDNING VIKTIG MELDING: LES NØYE FØR BRUK OG OPPBEVAR FOR FREMTIDIG REFERANSE. FORSIKTIG: FØR BRUK MÅ DU FJERNE OG HIVE EVENTUELLE PLASTPOSER OG ALLE EMBALLASJEELEMENTENE SOM ER DEL AV PRODUKTETS KONFEKSJON ELLER DU MÅ SØRGE FOR AT DE OPPBEVARES UTENFOR BARNAS REKKEVIDDE. C14b. Reim for feste av sete for bruk ved forhøyning på stol C15. Stift bak for feste av setet til basen C16. Stift framme for feste av setet til basen D. Setetrekk D1. Hovedtrekk D2. Øvre trekk D3. Glidelås for fjerning av øvre trekk D4. Glidelås for bruk ved forhøyning kompakt stol Denne barnestolen er designet for flere bruksmuligheter: • Til bruk som vippestol: fra 0 måneder • Til bruk som barnestol: fra 6 måneder • Til bruk som forhøying på stol: fra 6 måneder • Bruk av den første stolen: fra 6 måneder • Til bruk som kompakt forhøying på stol: fra 6 måneder • Til bruk som krakk: fra 36 måneder E. Brett E1. Brettdeksel E2. Sentral tast for påhekting/regulering E3. Festekroker KOMPONENTER A Ramme A1. Ben framme A2. Ben bak A3. Forhjul (2x) som ikke lager riper A4. Plass til brettets krok A5. Taster for åpning/sammenslåing A6. Bakhjul (2x) RÅD FOR RENHOLD OG VEDLIKEHOLD Renhold og vedlikehold må kun utføres av en voksen person. Renhold Gjør trekket rent med en klut fuktet med vann eller et mildt rengjøringsmiddel. For å trekke av trekket til barnestolen gjenta operasjonene som ble beskrevet for å feste trekket til strukturen, men i motsatt rekkefølge. Gjør rene alle delene i plast med en klut fuktet med vann. Bruk aldri slipende rengjøringsmidler eller løsemidler. Dersom metalldelene kommer i kontakt med vann må de tørkes for å unngå rustdannelse. B. Setets base B1. Taster for regulering i høyden B2. Benstøtte B3. Fotbrett B4. Taster for regulering/eliminering av benstøtte B5. Plass for feste av setet C. Sete C1. Taster for frigjøring av setet fra basen C2. Armlener C3. Taster for eliminering av armlenene C4. Fast ryggstøtte C5. Øvre ryggstøtte som kan fjernes C6. Plass for feste av øvre ryggstøtte C7. Innlegg for feste av øvre ryggstøtte C8. Festetapp øvre ryggstøtte C9. Tast for skråstilling av ryggstøtten C10. Føtter å variere høyden ved forhøyning på stol C11. Innretning for frigjøring av føtter for høydeendring (åpning/sammenslåing) C12. Rom for oppbevaring av festeseler for forhøyning av sete C13. Barnets sikkerhetssele med 5-punkts spenne C14a. Reim for feste av seterygg for bruk ved forhøyning på stol Vedlikehold Oppbevar barnestolen på et tørt sted. Fjern støv, skitt og sand fra alle delene i plast som beveger seg på metallstenger slik at en unngår friksjon som kan ha negativ innvirkning på barnestolens funksjoner. Smør de bevegelige delene, med tørr silikonolje dersom det er nødvendig. FORSIKTIG: Etter hver vask må styrken til stoffet og sømmene kontrolleres. Utvendig: PVC Fyll: Polyester 64 FØRSTE GANGS BRUK/ÅPNING FORSIKTIG: Produktet er lagt inn i en emballasje inne i en beskyttende film. Når denne fjernes må du være forsiktig slik at ikke produktet eller dets ekstra komponenter skades av spisse gjenstander. Når du har åpnet produktet, fjern øyeblikkelig emballasjens komponenter og ho (A lan Fo nin ba på FO ve Ett er re (FI Re hø Inn ro for - P b d Fe ba tas he de de ten FO rill m tre ne på FO be de FO ten FO se Tre len ne hu SI FO pe FO ter Ba Lø len tilp Sik Sp kn Mi de R tol en et arrå ge. ed eed vem er. m og ei ornoog for å slippe de opp (FIG.10). hold disse utenfor barnas rekkevidde. Sett bakhjulene (A6) inn i de tilhørende festene (Fig.1) ved å skyve de så langt inn som mulig. For å åpne rammen, trykk samtidig på tastene for åpning/sammenslåing A5, fjern beina framme A1 fra de bak A2 (FIG.1) helt til du hører et klikk som bekreftelse på at stolen er helt åpen (FIG.2). FORSIKTIG: Frigjør beinstøtten B2 fra hvileposisjonen ved å trykke samtidig på de to tastene B4. Etter at du har frigjort beinstøtten fra hvileposisjon, er det tilstrekkelig å vri beinstøtten B2 mot den fremre delen av setets base, helt til du når ønsket posisjon (FIG.3). Reguler høyden til setets base ved å flytte den til den høyeste posisjonen, støtt basen nedenfra (FIG.4). Innfør fotbrettet B3 i en av de tre plassene (FIG.5) ved å rotere det helt til det blokkeres. for å feste stolforhøyningen til strukturen igjen, må du: - Plassere spennene og reimene C14a-b tilbake i oppbevaringsrommene C12 og lukke igjen rommene slik det er vist i FIG.26. Fest setet C til basen (FIG.6) ved først å innføre stiften bak C15 i plassen for feste B5. Trykk deretter samtidig på tastene C1 (FIG.7), ved å vri setet mot den fremre delen helt til stiftene framme C16. For å dekke seteputen C er det nødvendig å trekke på trekket D ovenfra og å dra det nedover helt til det passer godt i den øvre ryggstøtten C5 som kan tas av. FORSIKTIG: Påse at strikkene som er plasserte bak på rillen og trekket alltid blir værende internt, i rommet mellom den faste ryggstøtten C4 og baksiden av selve trekket. På dette punktet må du innføre sikkerhetsbeltene C13 festet til seteryggen ved å tre de inn i åpningene på overflaten til trekket D. FORSIKTIG: For at sikkerhetsbeltene C13 skal kunne bevege seg på riktig måte, må du ikke lukke igjen glidelåsen D4. FORSIKTIG: For å feste setet helt må spennene og beltene plasseres i de tilhørende rommene. FORSIKTIG: Påse at setet er riktig festet til basen før du setter barnet på plass. Trekk på trekket D på setet C, ved å innføre sikkerhetsselene C13 i de tilhørende hullene (FIG.8). Påse at posisjonen til hullene på trekket samsvarer med posisjonen på hullene på ryggstøtten. SIKKERHETSSELER FORSIKTIG: bruken av sikkerhetsseler med skrittstropper i stoff er helt nødvendig for barnets sikkerhet. FORSIKTIG: brettet alene er ikke tilstrekkelig for å garantere for barnets sikkerhet. Bruk alltid sikkerhetsselene! Barnestolen er utstyrt med en 5-punkts sikkerhetssele. Løsne på sikkerhetsselene, plasser barnet på barnestolen og sikre det med selene, reguler lengden slik at de tilpasses barnet. Sikkerhetsselene kan reguleres i to høydeposisjoner. Spennen kan frigjøres ved å trykke på den sentrale knappen (FIG.9). Midjeselene kan reguleres ved å dra i endene for å gjøre de kortere eller ved å trykke på spakene bak på spennen PLASSERING/REGULERING AV BRETTET Brettet kan reguleres i 4 forskjellige posisjoner. For å feste brettet E, påse at armlenene C2 er blokkerte i horisontal posisjon (FIG.11). Innføre armlenene internt i sporene som befinner seg under brettet ved å trykke på den sentrale tasten for feste (FIG.12). Flytt brettet helt til du når ønsket posisjon og slipp opp tasten. Dersom brettet ikke hektes automatisk på armlenene, flytt det til du hører et klikk som bekreftelse på at det blokkeres (FIG.13). FORSIKTIG: kontroller alltid før bruk at brettet er riktig festet til armlenene. FORSIKTIG: brettet kan kun reguleres i de 4 posisjonene som indikeres. FORSIKTIG: la aldri brettet befinne seg i en posisjon hvor merkene som varsler fare er synlige: Denne posisjonen er IKKE sikker! FORSIKTIG: når brettet er montert på produktet, påse at du utilsiktet ikke trykker på knappene for senking av armlenene. Trykk på den sentrale tasten E2 for å fjerne brettet. Når brettet ikke brukes kan det festes bak på strukturen (FIG.14). Barnestolen er utstyrt med et deksel til brettet. Dette festes ved en trykkmekanisme på brettets sider. FORSIKTIG: påse alltid at brettets deksel er riktig festet ved bruk. Dersom barnet spiser på bordet sammen med foreldrene kan brettets deksel benyttes som en praktisk “duk-sparer”. REGULERING I HØYDEN Barnestolen kan reguleres i 8 høydeinnstillinger. For å løfte setet må en holde i seteryggen C4/C5 ved å ta tak i den øvre delen, dra den oppover til du når ønsket høyde (Fig.15). Trykk samtidig på de to tastene B1 for å senke setet til du når ønsket høyde (Fig.16 ). FORSIKTIG: utfør denne operasjonen når barnet ikke sitter på barnestolen. SAMMENSLÅING FORSIKTIG: når du utfører disse operasjonene må du påse at barnet og eventuelle andre barn befinner seg på sikker avstand. Du må forsikre deg om at de bevegelige delene på barnestolen ikke kommer i kontakt med barnets kropp i disse fasene. - Plasser seteryggen i vertikal posisjon (FIG.17), fjern brettet ved å feste det til beina bak (FIG.14) og slå ned armlenene ved å trykke på tastene C3 (Fig.18). - Senk setet fullstendig ved å trykke samtidig på de to tastene for regulering i høyden B1 (FIG.16). - Trykk på tastene for åpning/sammenslåing A5 plassert sentralt på sideleddene samtidig som du nærmer beina til barnestolen hverandre (Fig.19). - Når brettet er festet til beina bak, sørg for at benstøtten ikke fjernes fullstendig (Fig.20). 65 BENSTØTTE Barnestolen er utstyrt med en benstøtte B2 som kan re- guleres i 3 posisjoner for bruk, og det er mulig å fjerne den under setet; Trykk på de to tastene B4 og skråstill benstøtten til ønsket posisjon nås. struktur. • Påse alltid at alle komponentene er riktig påhektet og monterte. • Kontroller regelmessig eventuelle slitte deler, løse skruer, slitt material eller sømmer som er gått opp og skift øyeblikkelig ut eventuelle skadde deler. • Plasser ikke vippestolen ved siden av vinduer eller vegger hvor barnet kan benytte snorer, gardiner eller annet til å klatre eller som kan forårsake kvelning. • Plasser ikke vippestolen ved siden av vinduer eller vegger for å unngå faren for at barnet kan miste balansen og falle. • Når produktet ikke er i bruk må det holdes utenfor barnas rekkevidde. •F  ORSIKTIG: Påse at setet er riktig festet til basen før du setter barnet på plass. FOTBRETT Barnestolen er utstyrt med fotbrett B3 som kan reguleres i 3 høydeinnstillinger. Fra posisjonen for bruk må den roteres oppover til den frigjøres. Trekk den ut og sett den inn igjen ved ønsket høyde. HJUL Bakhjulene er utstyrte med roterende bremsende hjul (A6). Beina framme på barnestolen er utstyrte med hjul som beveger seg i én retning A3 for å gjøre det enklere å åpne/lukke stolen. For å aktivere bremsene til Barnestolen, må du senke spakene som blokkerer hjulene. Utfør trinnene i motsatt rekkefølge for å frigjøre hjulene. FORSIKTIG: produktet må kun plasseres på et horisontalt og stødig underlag. Barnestolen må aldri plasseres ved siden av trapper eller trinn. FORSIKTIG: Sett alltid på anordningen som sikrer at stolen står i ro, når barnestolen ikke er i bevegelse. VIPPESTOL (0 m+) WARNING BRUK AV VIPPESTOL •F  ORSIKTIG: La aldri barnet være alene uten tilsyn. •F  ORSIKTIG: Bruk ikke lekebøylen for å transportere vippestolen. •F  ORSIKTIG: Bruk ikke vippestolen dersom barnet klarer å sitte på egen hånd, dersom det er i stand til å rulle seg rundt eller dersom det er i stand til å stå på hender, knær eller føtter. •F  ORSIKTIG: Denne vippestolen skal ikke brukes til å sove i over lenger tid. •F  ORSIKTIG: Det er farlig å bruke vippestolen på opphøyde flater over gulvet som bord eller stoler. •F  ORSIKTIG: Bruk alltid selene som holder barnet på plass. • Tillatt bruksalder: fra fødselen av til 9 kg (6 måneder). • Vippestolen erstatter ikke en barneseng eller en vogge. Dersom barnet trenger søvn, må den plasseres i en barneseng eller vogge som er egnet. • Bruk ikke vippestolen dersom deler er ødelagte eller mangler. • Bruk ikke tilbehør eller reservedeler som ikke er godkjente av produsenten. • Monteringen av produktet og dets komponenter må kun gjøres av en voksen. • Vippestolen må kun benyttes av ett barn om gangen. • La aldri vippestolen stå på underlag som ikke er helt horisontale. • La aldri barnet leke uten oppsyn i nærheten av vippestolen. • For å unngå fare for brann eller branntilløp må vippestolen aldri plasseres i nærheten av varmekilder, elektriske apparat, gassapparat eller lignende. • Påse at trekket alltid er riktig festet til vippestolens TIL BRUK SOM VIPPESTOL Produktet kan benyttes fra 0 måneder til 9 kg som vippestol. For å bruke den som vippestol må: - seteryggen C4 til setet C slås helt ned, ved å benytte tasten C9 plassert på baksiden av seteryggen (Fig.21). - benstøtten B2 reguleres i helt horisontal posisjon (Fig.22). - benstøtten B3 kan fjernes eller reguleres på grunnlag av barnets høyde (Fig.23). Operasjonene som beskrives ovenfor kan utføres også når barnet sitter i barnestolen, men de kan være vanskeligere å utføre. Dersom en ønsker å regulere høyden til setet, er det mulig å gjøre dette før du utfører operasjonene som det vises til i avsnittet ovenfor. 66 BARNESTOL (6 m+) WARNING TIL BRUK SOM BARNESTOL - FØRSTE STOL • ADVARSEL:  La aldri barn være uten tilsyn. • ADVARSEL:  Bruk alltid sikkerhetsselene. • ADVARSEL:  Fallrisiko: Hindre barnet ditt fra å klatre på produktet. • ADVARSEL:  Påse at setene som holder barnet er riktig montert før bruk. • ADVARSEL:  Ikke bruk produktet dersom ikke alle delene er korrekt montert og justert. • FORSIKTIG:  Vær oppmerksom på risikoen dersom det finnes åpen ild eller andre varmekilder i nærheten av produktet. • FORSIKTIG:  Vær oppmerksom på faren for at produktet kan velte om barnet ditt trykker føttene mot et bord eller andre gjenstander. • FORSIKTIG:  Før bruk må du alltid kontrollere at barnestolen er sikker og stabil. • FORSIKTIG:  Før bruk må du forsikre deg om at alle blokkeringsmekanismene er riktig innkoblet. Spesielt viktig er det å kontrollere at Barnestolen er blokkert i åpen posisjon. • Bruk ikke barnestolen før barnet er i stand til å sitte på egen hånd. • Bruken av barnestolen anbefales for barn fra 6 til 36 m • B re • F k s ik • Å m • P o • V fo s s v m • B s b • b n • F • L a • B • L b • P v a • P g m • N k n e • P s a • N te i • U ti • N b • B • B ik • D s •F  d •F  m e •F  b og uift gn- gen ar- du p- tte 1). on ag så n- det det TE på tig lle det av oet e- lle elt ti på 36 måneder og som ikke er tyngre enn 15 kg. • Bruk ikke barnestolen dersom deler av den er ødelagt, revet opp eller mangler helt. • Før montering må du kontrollere at produktet og dets komponenter er hele og ikke viser tegn på skade oppstått under transporten, i dette tilfellet må produktet ikke benyttes og barn må holdes på sikker avstand. • Åpning, regulering og sammenslåing av barnestolen må kun utføres av en voksen. • Påse at de som bruker barnestolen har god kunnskap om hvordan den fungerer. • Ved åpning og sammenslåing av barnestolen må en forsikre seg om at barnet befinner seg på sikker avstand. Ved regulering (innstilling av seteryggen, posisjonering av bordet) må du forsikre deg om at de bevegelige delene på barnestolen ikke kommer i kontakt med barnets kropp. • Bruken av riktig festet sikkerhetsseler til setet med skrittsele i stoff er helt nødvendig for å garantere om barnets sikkerhet, når den benyttes som barnestol. • brettet alene er ikke tilstrekkelig for å garantere for barnets sikkerhet. Bruk alltid sikkerhetsselene. • Flytt aldri barnestolen når barnet sitter i den. • La aldri barnet leke uten å kontrollere det i nærheten av barnestolen eller å klatre opp på den. • Barnestolen må kun benyttes av ett barn om gangen. • La det aldri ligge små gjenstander på barnestolen som barnet kan putte i munnen og svelge. • Plasser ikke barnestolen ved siden av vinduer eller vegger hvor barnet kan benytte snorer, gardiner eller annet til å klatre eller som kan forårsake kvelning. • Plasser ikke barnestolen ved siden av vinduer eller vegger for å unngå faren for at barnet ved å dytte stolen med føttene kommer i ubalanse og faller. • Når barnet befinner seg i barnestolen må produktet kun plasseres på horisontale og stødige underlag. Barnestolen må aldri plasseres ved siden av trapper, trinn eller på tepper. • Plasser aldri vesker eller tunge ting på bordflaten eller strukturen til barnestolen slik at produktet kommer ut av balanse. • Når barnestolen står i solen over lenger tid må en vente til den kjøler seg ned før en plasserer barnet på plass i den. • Unngå at stolen står i solen over lengre tid: det kan føre til at materialene og tekstilene skifter farge. • Når barnestolen ikke er i bruk må den holdes utenfor barns rekkevidde. • Bruk aldri barnestolen uten trekket. • Bruk ikke komponenter, reservedeler eller tilbehør som ikke er godkjente av produsenten. • Du må ikke åpne og lukke Barnestolen dersom barnet sitter i den. •F  ORSIKTIG! Når bordflaten ikke er i bruk må den holdes utenfor barnas rekkevidde. •F  ORSIKTIG: Dersom det finnes bremser på hjulene må disse alltid blokkeres når barnet sitter i barnestolen eller når barnestolen er åpen selv om den ikke er i bruk. •F  ORSIKTIG: For å ivareta barnets sikkerhet, er det forbudt å fjerne den øvre ryggstøtten C5. •F  ORSIKTIG: For å ivareta barnets sikkerhet, er det forbudt å regulere seteryggen framover mot barnestolen. Det er kun mulig å benytte 4 posisjoner for skråstilling. •F  ORSIKTIG: Påse at setet er riktig festet til basen før du setter barnet på plass. TIL BRUK SOM BARNESTOL Produktet kan brukes som barnestol når barnet er i stand til å sitte oppreist på egenhånd til det er 36 måneder. Når det brukes som barnestol er det mulig å: - regulere setets høyde; - regulere benstøtten og fotbrettet; - bøy seteryggen (Fig.21); - bruke brettet og regulere det. Se de aktuelle avsnittene for å utføre disse operasjonene. FØRSTE STOL (6 m+) TIL BRUK SOM FØRSTE STOL Produktet kan brukes som barnets første stol når barnet er i stand til å sitte oppreist på egen hånd og til det er 36 måneder (fig.24). Når det brukes som barnets første stol er det mulig å: - regulere setets høyde; - regulere benstøtten i vertikal posisjon for bruk; - slå ned armlenene; - bøy seteryggen (Fig.21); - plassere barnestolen ved siden av bordet, ved å bevege den ved hjelp av hjulene A3. Se de aktuelle avsnittene for å utføre disse operasjonene. 67 STOLFORHØYNING (6 m+) WARNING BRUK AV STOLFORHØYNING - KOMPAKT STOLFORHØYNING • VIKTIG! LES NØYE FØR BRUK OG OPPBEVAR FOR FREMTIDIG REFERANSE • FORSIKTIG: FØR BRUK MÅ DU FJERNE OG HIVE EVENTUELLE PLASTPOSER OG ALLE EMBALLASJEELEMENTENE SOM ER DEL AV PRODUKTETS KONFEKSJON ELLER DU MÅ SØRGE FOR AT DE OPPBEVARES UTENFOR BARNAS REKKEVIDDE. • FORSIKTIG: La aldri barnet være alene uten tilsyn. • FORSIKTIG: Bruk alltid et system som holder barnet på plass og påse at dette er riktig montert og regulert. • FORSIKTIG: bruken av sikkerhetsseler med skrittstropper i stoff er helt nødvendig for barnets sikkerhet. Bordflaten alene er ikke tilstrekkelig for å garantere for barnets sikkerhet. Bruk alltid sikkerhetsselene. • FORSIKTIG:: Bruk alltid systemet for feste til stolen og påse at dette er riktig festet før bruk. • FORSIKTIG: spennene for feste av seteryggen og setet må ikke monteres på overflater som ikke er horisontale. • FORSIKTIG: Før bruk må du alltid kontrollere at produktet er sikkert og stabilt på stolen. • FORSIKTIG: Bruk ikke dette produktet på krakker eller benker. • FORSIKTIG: Dette produktet er egnet for barn som er i stand til å sitte oppreist på egen hånd (minst 6 måneder) og til de er 36 måneder eller til de veier maksimalt 15 kg. • De minste dimensjonene på stoler av vanlig størrelse som anbefales for dette produktet er: setets bredde 430 mm; dybden til setet 380 mm; seteryggens høyde 210 mm. • Påse at stolen av vanlig størrelse hvor stolforhøyningen monteres er plassert i en posisjon hvor barnet ikke er i stand til å benytte føttene til å dytte seg mot bordet eller en hvilken som helst annen struktur som kan føre til at stolen av vanlig størrelse hvor stolforhøyningen er plassert, velter. • Bruk ikke stolforhøyningen dersom deler er ødelagte, revet eller mangler. • Bruk ikke tilbehør eller reservedeler som er forskjellig fra de som er godkjente av produsenten. •P  lasser aldri stolforhøyningen på stoler som er ustabile eller ødelagte, klappstoler, gyngestoler eller stoler med armlener. • stolforhøyningen må kun benyttes av ett barn om gangen. • Bruk aldri stolforhøyningen uten trekket. • Før du fester stolforhøyningen til setet, kontroller alltid at gulvet og setet til stolen er helt horisontale, bruk aldri produktet dersom det er montert på et sete eller gulv med helning. • La ikke barn leke uten tilsyn ved siden av stolforhøyningen. • Bruk ikke produktet som bilsete. • Det er farlig å benytte produktet på en forhøyet flate • La det aldri ligge små gjenstander på stolforhøyningen som barnet kan putte i munnen og svelge. • Bruk ikke stolforhøyningen i nærheten av snorer til gardiner, vinduer eller varmekilder. • Bruk aldri produktet som flytevest eller stol til svømmebasseng. • Bruk ikke stolforhøyningen på gulvet. • Ikke bruk stolforhøyningen uten polstringen for setet og/eller seteryggen. • Dersom produktet utsettes for sol over lenger tid kan det oppstå endringer i fargetonene. Etter langvarig eksponering av produktet ved høye temperaturer må du vente i noen minutter før du plasserer barnet ned i det. • Åpning, regulering og sammenslåing av stolforhøyningen må kun utføres av en voksen. • Ved åpning og sammenslåing av barnestolen må en forsikre seg om at barnet befinner seg på sikker avstand. Ved regulering må du forsikre deg om at de bevegelige delene til stolforhøyningen ikke kommer i kontakt med barnets kropp. • Bordflaten alene er ikke tilstrekkelig for å garantere for barnets sikkerhet. Bruk alltid sikkerhetsselene. • Når bordflaten ikke er i bruk må den holdes utenfor barnas rekkevidde. • Du må ikke åpne og lukke stolforhøyningen dersom barnet sitter i den. • Når stolforhøyningen ikke er i bruk må det holdes utenfor barnets rekkevidde. BRUK AV STOLFORHØYNINGEN Produktet kan brukes som stolforhøyning når barnet er i stand til å sitte oppreist på egenhånd og til det er 36 måneder (fig.33). For å benytte produktet som stolforhøyning, må: - setet C frigjøres fra setets base B, ved å trykke på tastene for frigjøring C1, plassert på sidene til setet; -ved å holde nede tastene C1, vri delvis den fremre delen av setet oppover og løft setet til det frigjøres helt fra basen (FIG.25); - snu setet for å gjøre det enklere å utføre de neste operasjonene (FIG.26); - åpne benene C10 ved hjelp av mekanismen for frigjøring C11 (FIG.27). Ta ut spennene og reimene C14a-b fra oppbevaringsplassene C12 slik det er vist i FIG.28 for å fortsette å feste setet til stolen av vanlig størrelse; - plasser seteryggen i vertikal posisjon og blokker den; - for å heve setet, vri bena C10 utover til de festes, frigjør de ved mekanismen C11 (FIG.27A). Dersom en ikke ønsker å heve setet, etter at en har tatt ut reimene og spennene, lukk bena ved hjelp av mekanismen for frigjøring C11 og påse at de er riktig festet i posisjon for sammenslåing (FIG.26). FORSIKTIG: i fasen for åpning og sammenslåing av bena, påse at en alltid benytter mekanismen for frigjøring C11 for å unngå å skade produktet. FORSIKTIG: når produktet benyttes i modaliteten for stolforhøyning, er det påbudt å bruke seteryggen i vertikal posisjon for å verne om barnets sikkerhet. FORSIKTIG: ved bruk med forhøyet sete, må en forsikre seg om at begge bena er festet i åpen posisjon. Plasser forhøyningen på stolen. FORSIKTIG: når det forhøyede setet benyttes, må du påse at begge føttene er riktig festet i posisjonen for åpning og at reimene for feste av setet er innførte i åpningene som finnes på føttene. Når dette produktet benyttes anbefaler en å kontrollere at stolen oppfyller kravene med hensyn til de minste dimensjonene slik det er vist i FIG.29. Fest reimene for feste av seteryggen C14a ved at de passeres bak seteryggen til stolen slik det vises i FIG.30 og reimene som fester setet C14b rundt setet slik det er vist i FIG.31; fest reimene ved de tilhørende spennene, forsikre deg om at du hører et “Klikk” når det er riktig påhektet. Dra i den frie enden til reimene for å regulere lengden slik at de er godt tilstrammet og forhøyningen godt fastspent på stolen (FIG.32). Når forhøyningen er godt fastspent på setet og til seteryggen til stolen, kan barnet settes på plass på følgende måte: - Frigjør spennene til de fem-punkts sikkerhetsselene C13. - Plasser barnet på forhøyningen ved å feste det godt med sikkerhetsselene C13. Kontroller at spennene til beltene er riktig festet. - Reguler lengden til beltene slik at de tilpasses barnet. Det er mulig å benytte brettet, ved å feste det til armlenene, ved å følge indikasjonene i avsnittet som tidligere ble indikert. 68 KOMPAKT STOLFORHØYNING (6 m+) BRUK AV KOMPAKT STOLFORHØYNING I denne modaliteten gjelder alle indikasjonene som vi- se It ve - Å s h - D å (F in g FO på åp nin - D å t - L FO ko ge Fo C4 de ku KR W •F  •F  n •F  k • D v •F  i •F  d •F  m k •F  e e •F  d a • F k s ik • Å k • B ik • N re • F te- mre elt e- ø-b 28 se; ør ke og rior av ø- or er- kre du or p- este or tem est m en dt tede ne dt til t. eere vi- ses i avsnittet “Bruk av stolforhøyning”. I tillegg er det mulig å fjerne den øvre ryggstøtten C5, ved å følge indikasjonene som beskrives: - Åpne glidelåsen D3 på framsiden av trekket D, for å skille den øvre ryggstøtten C5 fra den faste C4, til det hektes av fullstendig (FIG.34); - Det er mulig å fjerne den øvre seteryggen C5 helt, ved å trykke ned tappen C8 plassert bak på seteryggen C5 (FIG.35) og vri seteryggen C5 framover for å slippe løs innleggene C7 fra sine plasser C6, plassert på seteryggen C4 (FIG.36); FORSIKTIG: når det forhøyede setet benyttes, må du påse at begge føttene er riktig festet i posisjonen for åpning og at reimene for feste av setet er innførte i åpningene som finnes på føttene. - Dersom glidelåsen bak D4 er lukket, må den åpnes for å sette hovedtrekket D1 på plass på den faste ryggstøtten C4 (FIG.37); - Lukk deretter igjen glidelåsen D4 (FIG.38). FORSIKTIG: når produktet benyttes i modaliteten for kompakt stolforhøyning, er det påbudt å bruke seteryggen i vertikal posisjon for å verne om barnets sikkerhet. For å transportere produktet, kan den faste seteryggen C4 slås ned, ved hjelp av tasten for skråstilling C9, ved at den roteres fullstendig framover (FIG.39) for at den skal kunne transporteres vertikalt (FIG.40). KRAKK (36 m+) WARNING KRAKK •F  ORSIKTIG: La aldri barnet være alene uten tilsyn. •F  ORSIKTIG: Bruk ikke krakken dersom ikke alle komponentene er riktig festet og regulert. •F  ORSIKTIG: Før bruk må du alltid kontrollere at krakken er sikker og stabil. • Dette produktet er egnet for barn over 3 år og som veier mindre enn 30 kg. •F  ORSIKTIG: La aldri barnet leke uten å kontrollere det i nærheten av krakken eller å klatre opp på den. •F  ORSIKTIG: Ikke bruk krakken til andre ting enn den den er beregnet til •F  ORSIKTIG: for å unngå fare for brann og branntilløp, må krakken aldri plasseres i nærheten av vifter, elektriske ovner, gassovner eler andre energikilder. •F  ORSIKTIG: • Plasser ikke krakken ved siden av vinduer eller vegger hvor barnet kan benytte snorer, gardiner eller annet til å klatre i eller som kan forårsake kvelning. •F  ORSIKTIG: Plasser ikke krakken under et vindu siden den kan brukes av barnet for å klatre opp og falle ut av vinduet • Før montering må du kontrollere at produktet og dets komponenter er hele og ikke viser tegn på skade oppstått under transporten, i dette tilfellet må produktet ikke benyttes og barn må holdes på sikker avstand. • Åpning, regulering og sammenslåing av krakken må kun utføres av en voksen. • Bruk ikke komponenter, reservedeler eller tilbehør som ikke er godkjente av produsenten. • Når krakken ikke er i bruk må den holdes utenfor barns rekkevidde. • Flytt aldri krakken mens barnet sitter på den. • Den må kun benyttes når barnet overvåkes av en voksen. • Du må aldri la mer en ett barn sitte på krakken samtidig for å unngå at de kommer ut av balanse. •F  ORSIKTIG: Kontroller at området rundt krakken er fritt for gjenstander eller møbler som er til hinder eller negativ innvirkning på riktig bruk. •F  ORSIKTIG: Den må aldri benyttes i nærheten av trapper, i høyden, på flater som er skrå, ulendt eller i svømmebasseng. •F  ORSIKTIG: Bruk ikke opphøyde flater (bord, stoler osv.). Må kun plasseres på flatt og stabilt underlag. •F  ORSIKTIG: Stig ikke opp på krakken. TIL BRUK SOM KRAKK Les nøye instruksene før bruk. Tillatt bruksalder: fra og med 36 måneder til en når en vekt på 30 kg. Produktet kan benyttes som krakk fra barnet er 3 år til det veier maksimalt 30 kg. For å benytte produktet som krakk, må: - setet C frigjøres fra setets base B, ved å trykke på tastene for frigjøring C1, plassert på sidene til setet (Fig. 25); -ved å holde nede tastene C1, vri delvis den fremre delen av setet oppover og løft setet til det frigjøres helt fra basen; - Reguler benstøtten i posisjon hvor den ikke brukes, ved å slå den helt ned under setet (Fig.41); - Det er mulig å regulere de forskjellige høydene til setet ved å trykke på knappene B1 (Fig.16). GARANTI Produktet garanteres mot enhver konformitetsfeil under normale bruksforhold i henhold til det som forutsettes i brukerveiledningene. Garantien vil ikke gjelde dersom skadene skyldes uriktig bruk, slitasje eller ulykkeshendelser. Når det gjelder garantiens varighet ved konformitetsfeil vises det til det som forutsettes i de nasjonale forskriftene i landet hvor produktet kjøpes. 69 ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ. ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Η ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ. C15. Πίσω πύρος σύνδεσης καθίσματος στη βάση C16. Μπροστινοί πείροι σύνδεσης καθίσματος στη βάση D. Εξωτερική επένδυση D1. Κύρια επένδυση D2. Άνω επένδυση D3. Φερμουάρ αφαίρεσης άνω επένδυσης D4. Φερμουάρ για χρήση σε συμπαγές κάθισμα φαγητού Αυτό το κάθισμα φαγητού έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται με πολλούς τρόπους: • Χρήση ρηλάξ: από 0 μηνών + • Χρήση καθίσματος φαγητού: από 6 μηνών + • Χρήση καθίσματος φαγητού: από 6 μηνών + • Χρήση για το πρώτο καρεκλάκι: από 6 μηνών + • Χρήση συμπαγούς καθίσματος φαγητού: από 6 μηνών + • Χρήση σκαμπό: από 36 μηνών E. Δίσκος E1. Κάλυμμα δίσκου E2. Κεντρικό πλήκτρο σύνδεσης/ρύθμισης E3. Άγκιστρα στερέωσης ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Οι ενέργειες καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από έναν ενήλικα. ΣΥΣΤΑΤΙΚΑ ΜΕΡΗ A. πλαίσιο A1. Μπροστινά πόδια A2. Πίσω πόδια A3. Αντιχαρακτικές μπροστινές ρόδες (2x) A4. Υποδοχές σύνδεσης δίσκου A5. Πλήκτρα ανοίγματος/κλεισίματος A6. Πίσω τροχοί (2x) Καθαρισμός Καθαρίστε την επένδυση με ένα υγρό πανί με νερό ή με ένα ουδέτερο απορρυπαντικό. Για να βγάλετε την επένδυση από το κάθισμα φαγητού επαναλάβετε με την αντίθετη σειρά, τις ενέργειες που περιγράφονται για τη στερέωση της επένδυσης στο πλαίσιο. Καθαρίστε τα πλαστικά τμήματα με ένα υγρό πανάκι. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλυτικά ή απορρυπαντικά που χαράζουν. Σε περίπτωση επαφής με το νερό, στεγνώστε τα μεταλλικά τμήματα για να αποφύγετε τη δημιουργία σκουριάς. B. Βάση καθίσματος B1. Πλήκτρα ρύθμισης ύψους B2. Στήριγμα για τα πόδια B3. Υποπόδιο B4. Πλήκτρα ρύθμισης/ανάκλισης στηρίγματος ποδιών B5. Υποδοχές στερέωσης καθίσματος C. Κάθισμα C1. Πλήκτρα αποσύνδεσης καθίσματος από τη βάση C2. Βραχίονες C3. Πλήκτρα αναδίπλωσης μπράτσων C4. Σταθερή πλάτη C5. Άνω αφαιρούμενη πλάτη C6. Υποδοχές τοποθέτησης άνω πλάτης C7. Προσθήκες στερέωσης άνω πλάτης C8. Γλωττίδα στερέωσης άνω πλάτης C9. Πλήκτρο ανάκλισης πλάτης C10. Πόδια αλλαγής ύψους καθίσματος φαγητού C11. Μηχανισμοί αποσύνδεσης ποδιών αλλαγής ύψους (άνοιγμα/κλείσιμο) C12. Θήκες τοποθέτησης ζωνών στερέωσης καθίσματος φαγητού C13. Ζώνες ασφαλείας παιδιού με αγκράφα 5 σημείων C14a. Ιμάντες στερέωσης πλάτης για χρήση σε κάθισμα φαγητού C14b. Ιμάντες στερέωσης καθίσματος για χρήση σε κάθισμα φαγητού Συντήρηση Τοποθετήστε το καρεκλάκι σε στεγνό χώρο. Καθαρίστε από τη σκόνη, τη βρομιά και την άμμο όλα τα πλαστικά τμήματα κατά μήκος των μεταλλικών σωλήνων, για να αποφύγετε τις τριβές που μπορούν να επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία του καθίσματος φαγητού. Σε περίπτωση ανάγκης, λιπάνετε τα κινητά τμήματα με ξηρό λάδι σιλικόνης. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μετά από κάθε πλύσιμο ελέγχετε την αντοχή του υφάσματος και των ραφών. Εξωτερικό: PVC Γέμιση: Πολυεστέρας 70 ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ/ΑΝΟΙΓΜΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Το προϊόν στη συσκευασία είναι τοποθετημένο μέσα σε προστατευτικό φιλμ. Κατά την αφαίρεση δώστε προσοχή ώστε να μην προκληθεί ζημιά στο προϊόν και στα πρόσθετα εξαρτήματά του με κοφτερά αντικείμενα. Αφού ανοίξετε το προϊόν, αφαιρέστε αμέσως τα υλικά συσκευασίας και φυλάξτε τα μακριά από τα παιδιά. Το (Ει Για κτ μπ ακ ΠΡ τη Αφ αν B2 το Ρυ ντ απ Το υπ Για - Ν C ό Στ πρ ρέ C1 στ πε C σπ στ ΠΡ πίσ ντ πλ με νη νώ ΠΡ τα ΠΡ αγ στ ΠΡ στ με Βά ζώ 8). επ ΖΩ ΠΡ ρισ εγ ΠΡ τη πά Το λε Απ θισ ζο Οι Η κό Οι ΥΕ- ση ού ΣΗ να ή ην με για τα οιΣε κά τα ων, υν με ο- ηση οτιτα ιά. άκρο για μικρότερο μήκος ή πατώντας τους πίσω λεβιέδες στην αγκράφα για να ελευθερωθούν (ΕΙΚ. 10). Τοποθετήστε τις πίσω ρόδες (A6) στις ειδικές υποδοχές (Εικ. 1) μέχρι τέρμα. Για να ανοίξετε το πλαίσιο, πατήστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα ανοίγματος/κλεισίματος A5, απομακρύνοντας τα μπροστινά πόδια A1 από τα πίσω A2 (ΕΙΚ. 1A) έως ότου ακούσετε το κλικ πλήρους ανοίγματος (ΕΙΚ. 2). ΠΡΟΣΟΧΗ: Αποσυνδέστε το στήριγμα ποδιών B2 από τη θέση ανάπαυσης πατώντας τα δύο πλήκτρα B4. Αφού αποσυνδέσετε το στήριγμα ποδιών από τη θέση ανάπαυσης, αρκεί να περιστρέψετε το στήριγμα ποδιών B2 προς τη μπροστινή πλευρά της βάσης του καθίσματος έως την επιθυμητή θέση χρήσης (ΕΙΚ. 3). Ρυθμίστε το ύψος της βάσης του καθίσματος ανεβάζοντάς την στην υψηλότερη θέση, συγκρατώντας τη βάση από κάτω (ΕΙΚ. 4). Τοποθετήστε το στήριγμα ποδιών B3 σε μία από τις τρεις υποδοχές (ΕΙΚ. 5) περιστρέφοντας έως ότου μπλοκάρει. Για να συνδέσετε ξανά το κάθισμα φαγητού, πρέπει: - Να τοποθετήσετε ξανά τις αγκράφες και τους ιμάντες C14a-b στις υποδοχές C12 και να κλείσετε τις υποδοχές όπως φαίνεται στην ΕΙΚ. 26. Στερεώστε το κάθισμα C στη βάση (ΕΙΚ. 6) εισάγοντας ως πρώτη ενέργεια τον πίσω πείρο C15 στην υποδοχή στερέωσης B5. Στη συνέχεια πιέστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα C1 (ΕΙΚ. 7), περιστρέφοντας το κάθισμα προς τη μπροστινή πλευρά έως ότου συνδεθεί στους μπροστινούς πείρους C16 Για να βάλετε την επένδυση του καθίσματος C πρέπει να προσαρμόσετε την επένδυση D από πάνω σπρώχνωντας προς τα κάτω έως ότου εφαρμόσει καλά στην επάνω αποσπώμενη πλευρά της πλάτης C5. ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι τα λάστιχα που υπάρχουν πίσω από τα πτερύγια της επένδυσης παραμένουν πάντα στο εσωτερικό, στο χώρο ανάμεσα στη σταθερή πλάτη C4 και την πίσω πλευρά της επένδυσης. Στο σημείο αυτό τοποθετήστε τις ζώνες ασφαλείας ταυτόχρονης ρύθμισης C13 σταθεροποιημένες στην πλάτη περνώντας τις από τις αντίστοιχες οπές στην επένδυση D. ΠΡΟΣΟΧΗ: Για τη σωστή κίνηση των ζωνών ασφαλείας ταυτόχροννης ρύθμισης C13 μην κλείνετε το φερμουάρ D4. ΠΡΟΣΟΧΗ: για την πλήρη σύνδεση του καθίσματος, οι αγκράφες και οι ζώνες πρέπει να έιναι τοποθετημένες στις ειδικές υποδοχές. ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι το κάθισμα είναι σωστά στερεωμένο στη βάση πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν με το παιδί. Βάλτε την επένδυση D στο κάθισμα C, περνώντας τις ζώνες ασφαλείας C13 στις ειδικές σχισμές ρύθμισης (ΕΙΚ. 8). Βεβαιωθείτε ότι αντιστοιχεί η θέση των σχισμών στην επένδυση με αυτές στην πλάτη. ΖΩΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση των ζωνών ασφαλείας με διαχωριστικό ποδιών υφάσματος είναι απαραίτητη για την εγγύηση της ασφάλειας του παιδιού. ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο δίσκος από μόνος του δεν εξασφαλίζει την ασφαλή συγκράτηση του παιδιού. Χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες ασφαλείας! Το κάθισμα φαγητού είναι εξοπλισμένο με ζώνες ασφαλείας 5 σημείων. Αποσυνδέστε τις ζώνες, τοποθετήστε το παιδί στο κάθισμα φαγητού και ασφαλίστε το με τις ζώνες, ρυθμίζοντας το μήκος έτσι ώστε αν προσαρμοστεί στο παιδί. Οι ζώνες ασφαλείας ρυθμίζονται σε δύο θέσεις ύψους. Η αγκράφα μπορεί να αποσυνδεθεί πατώντας το κεντρικό πλήκτρο (ΕΙΚ. 9). Οι ζώνες μέσης μπορούν να ρυθμιστούν τραβώντας το ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ/ΡΥΘΜΙΣΗ ΔΙΣΚΟΥ Ο δίσκος μπορεί να ρυθμιστεί σε 4 θέσεις. Για να στερεώσετε το δίσκο E, βεβαιωθείτε ότι τα μπράτσα C2 είναι μπλοκαρισμένα σε οριζόντια θέση (ΕΙΚ. 11). Τοποθετήστε τα μπράτσα στο εσωτερικό των οδηγών που υπάρχουν κάτω από το δίσκο κρατώντας πατημένο το κεντρικό πλήκτρο στερέωσης (ΕΙΚ. 12). Μετακινήστε το δίσκο μέχρι να φτάσει στην επιθυμητή θέση και αφήστε το κουμπί. Σε περίπτωση που ο δίσκος δεν στερεωθεί αυτομάτως στα μπράτσα, μετακινήστε το μέχρι να ακούσετε το κλικ ασφάλισης (ΕΙ. 13). ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση, να βεβαιώνεστε πάντα ότι ο δίσκος είναι σωστά στερεωμένος στα μπράτσα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο δίσκος μπορεί να ρυθμιστεί μόνο στις 4 υποδεικνυόμενες θέσεις. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε ποτέ το δίσκο σε μία θέση όπου είναι ορατά στους βραχίονες τα σήματα κινδύνου: Αυτή η θέση ΔΕΝ είναι ασφαλής! ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν ο δίσκος έχει εγκατασταθεί στο προϊόν, να βεβαιώνεστε ότι δεν πατήσατε κατά λάθος τα πλήκτρα αναδίπλωσης των μπράτσων. Για την αφαίρεση του δίσκου, πατήστε το κεντρικό πλήκτρο E2. Όταν δεν χρησιμοποιείται, ο δίσκος μπορεί να τοποθετηθεί στην πίσω πλευρά του πλαισίου (ΕΙΚ. 14). Το κάθισμα φαγητού διαθέτει ένα κάλυμμα δίσκου. Αυτό στερεώνεται με ένα μηχανισμό πίεσης στα πλαϊνά του δίσκου. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι ο δίσκος είναι σωστά συνδεδεμένος κατά τη χρήση. Το κάλυμμα δίσκου, αν το παιδί τρώει απευθείας στο τραπέζι με τους γονείς, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως ένα βολικό “τραπεζάκι”. ΡΥΘΜΙΣΗ ΥΨΟΥΣ Το κάθισμα φαγητού ρυθμίζεται σε 8 θέσεις ύψους. Για να σηκώσετε το κάθισμα, κρατήστε την πλάτη C4/C5 από το επάνω μέρος, τραβήξτε την προς τα επάνω μέχρι το επιθυμητό ύψος (Εικ. 15). Για να κατεβάσετε το κάθισμα πατήστε ταυτόχρονα τα δύο πλήκτρα B1, κατεβάστε το κάθισμα έως το επιθυμητό ύψος (Εικ.16 ). ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτή η ενέργεια πρέπει να πραγματοποιείται όταν το παιδί δεν είναι καθισμένο στο κάθισμα φαγητού. 71 ΚΛΕΙΣΙΜΟ ΠΡΟΣΟΧΗ: Πραγματοποιήστε αυτές τις ενέργειες φροντίζοντας ώστε το παιδί ή άλλα παιδιά να βρίσκονται σε ασφαλή απόσταση. Βεβαιωθείτε ότι στη συγκεκριμένη φάση τα κινητά τμήματα του καθίσματος φαγητού δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα του παιδιού. - Τοποθετήστε την πλάτη σε κατακόρυφη θέση (ΕΙΚ. 17), αφαιρέστε το δίσκο αποσυνδέοντας τον από τα πίσω πόδια (ΕΙΚ.14) και αναδιπλώστε τα μπράτσα πατώντας τα πλήκτρα C3 (Εικ. 18). - Κατεβάστε εντελώς το κάθισμα πατώντας ταυτόχρονα τα δύο πλήκτρα ρύθμισης του ύψους B1 (ΕΙΚ. 16). - Πατήστε τα πλήκτρα ανοίγματος/κλεισίματος A5 που υπάρχουν στο κέντρο των πλαϊνών αρθρώσεων και, ταυτόχρονα πλησιάστε τα πόδια του καθίσματος φαγητού(Εικ. 19). - Με το δίσκος συνδεδεμένο στα πίσω πόδια, βεβαιωθείτε ότι δεν αναδιπλώσατε εντελώς το στήριγμα ποδιών (ΕΙΚ. 20). ΣΤΗΡΙΓΜΑ ΠΟΔΙΩΝ Το κάθισμα φαγητού διαθέτει στήριγμα ποδιών B2 ρυθμιζόμενο σε 3 θέσεις χρήσης και μπορεί να αναδιπλωθεί κάτω από το κάθισμα. πατήστε τα δύο πλήκτρα B4 και γείρετε το στήριγμα ποδιών έως την επιθυμητή θέση. το ρηλάξ κοντά σε πηγές θερμότητας, ηλεκτρικές συσκευές ή αερίου κλπ. • Βεβαιωθείτε ότι η επένδυση είναι πάντα σωστά στερεωμένη στο σκελετό του ρηλάξ. • Βεβαιώνεστε πάντα ότι όλα τα τμήματά του είναι σωστά συνδεδεμένα και συναρμολογημένα. • Ελέγχετε κάθε τόσο ενδεχόμενα φθαρμένα ή ξηλωμένα μέρη, χαλαρωμένες ή φθαρμένες βίδες και αντικαταστήστε αμέσως τα μέρη που έχουν υποστεί βλάβες. • Μην τοποθετείτε το ρηλάξ με το παιδί κοντά σε παράθυρα ή τοίχους, όπου σχοινιά, κουρτίνες ή οτιδήποτε άλλο θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει το παιδί για να σκαρφαλώσει ή μπορεί να είναι αιτία ασφυξίας ή πνιγμού. • Μην τοποθετείτε το ρηλάξ κοντά σε παράθυρα ή τοίχους γιατί το παιδί θα μπορούσε να χάσει την ισορροπία του και να πέσει. • Όταν δεν το χρησιμοποιείτε, φυλάσσετε το προϊόν μακριά από τα παιδιά. •Π  ΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι το κάθισμα είναι σωστά στερεωμένο στη βάση πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν με το παιδί. ΣΤΗΡΙΓΜΑ ΓΙΑ ΤΑ ΠΟΔΙΑ Το κάθισμα διαθέτει στήριγμα για τα πόδια Β3 που ρυθμίζεται σε 3 θέσεις ύψους. Από τη θέση χρήσης περιστρέψτε προς τα επάνω έως ότου απασφαλίσει. Το βγάζετε και το ξαναβάζετε στο ύψος που επιθυμείτε. ΡΟΔΕΣ Τα πίσω ποδαράκια διαθέτουν περιστρεφόμενες ρόδες με φρένα (A6). Τα μπροστινά πόδια του καθίσματος φαγητού διαθέτουν ρόδες μονοκατευθυντικές A3 για να διευκολύνεται η μετακίνηση και το άνοιγμα/κλείσιμο. Για να ενεργοποιήσετε τα φρένα του καθίσματος φαγητού κατεβάστε τους μοχλούς μπλοκαρίσματος στις ρόδες. Για να ξεμπλοκάρετε τις ρόδες κάντε τον αντίθετο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Τοποθετείτε το προϊόν αποκλειστικά επάνω σε μία οριζόντια και σταθερή επιφάνεια. Μην τοποθετείτε ποτέ το κάθισμα φαγητού κοντά σε σκάλες ή σκαλοπάτια. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ενεργοποιείτε πάντα τη διάταξη στάθμευσης, όταν το κάθισμα φαγητού δεν βρίσκεται σε κίνηση. ΡΗΛΑΞ (0m+) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΧΡΗΣΗΣ ΡΗΛΑΞ •Π  ΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς επίβλεψη. •Π  ΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη μπάρα παιχνιδιού ως λαβή μεταφοράς του ρηλάξ. •Π  ΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε το ρηλάξ όταν τα παιδιά είναι σε θέση να κάθονται από μόνα τους, όταν είναι ικανά να κυλιούνται ή όταν μπορούν να σηκώνονται στηριζόμενα στα χέρια, γόνατα και πόδια. •Π  ΡΟΣΟΧΗ: Το ρηλάξ δεν προορίζεται για να κοιμάται το παιδί για μεγάλα χρονικά διαστήματα. •Π  ΡΟΣΟΧΗ: Είναι επικίνδυνο να χρησιμοποιείτε το ρηλάξ πάνω σε υπερυψωμένες επιφάνειες όπως τραπέζια, κλπ. •Π  ΡΟΣΟΧΗ: χρησιμοποιείτε πάντα τα συστήματα συγκράτησης. • Επιτρεπόμενη ηλικία χρήσης: από τη γέννηση μέχρι 9 κιλά (6 μηνών). • Αυτό το ρηλάξ δεν αντικαθιστά το λίκνο ή το κρεβατάκι. Όταν το παιδί σας χρειάζεται ανάπαυση συνιστάται να το βάζετε στο λίκνο ή στο κρεβατάκι του. • Μην χρησιμοποιείτε το ρηλάξ αν ορισμένα τμήματα είναι σπασμένα, σχισμένα ή απουσιάζουν. • Μην χρησιμοποιείτε αξεσουάρ ή ανταλλακτικά που δεν παρέχονται από τον κατασκευαστή. • Η συναρμολόγηση του προϊόντος και όλων των εξαρτημάτων του, πρέπει να εκτελείται αποκλειστικά από έναν ενήλικα. • Μην χρησιμοποιείτε το ρηλάξ με περισσότερα από ένα παιδί κάθε φορά • Ποτέ μην αφήνετε το παιχνίδι σε επιφάνειες που δεν είναι εντελώς επίπεδες. • Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παίζουν χωρίς επίβλεψη κοντά στο ρηλάξ. • Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς μην αφήνετε ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΡΗΛΑΞ Το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από 0 μηνών έως 9 Kg ως ρηλάξ. Για να το χρησιμοποιήσετε ως ρηλάξ: - Ανακλίνατε τελείως την πλάτη C4 του καθίσματος C, πατώντας το πλήκτρο C9 που υπάρχει στην πίσω πλευρά της πλάτης (Εικ. 21). - Ρυθμίστε το στήριγμα ποδιών B2 σε εντελώς οριζόντια θέση (Εικ. 22). - Το στήριγμα ποδιών B3 μπορεί να αφαιρεθεί ή να ρυθμιστεί ανάλογα με το ύψος του παιδιού (Εικ. 23). οι ενέργειες που περιγράφονται πιο πάνω μπορούν να γίνουν και με το παιδί στο κάθισμα φαγητού αλλά μπορεί να είναι πιο δύσκολο. Αν θέλετε να ρυθμίσετε το ύψος του καθίσματος, μπορείτε να το κάνετε πριν προχωρήσετε στις ενέργειες που περιγράφονται πιο πάνω. 72 ΚΑΘΙΣΜΑ ΦΑΓΗΤΟΥ (6m+) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΦΑΓΗΤΟΥ - ΠΡΩΤΟ ΚΑΡΕΚΛΑΚΙ •Π  ΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Ποτέ μην αφήνετε το παιδί χωρίς επίβλεψη. •Π  ΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε πάντα το σύστημα συγκράτησης. •Π  ΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Κίνδυνος πτώσης: Αποτρέψτε το παιδί σας από το να σκαρφαλώνει πάνω στο προϊόν. •Π  ΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Πριν από τη χρήση, να βεβαιώνεστε πάντα ότι οι ζώνες είναι σωστά συναρμολογημένες. •Π  ΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν αν όλα τα εξαρτήματα δεν είναι σωστά τοποθετημένα και ρυθμισμένα. •Π  ΡΟΣΟΧΗ:: Να έχετε επίγνωση για τυχόν κίνδυνο γυμνής φωτιάς και άλλες πηγές ισχυρής θερμότητας στην περιοχή του προϊόντος. •Π  ΡΟΣΟΧΗ: Να έχετε επίγνωση για τον κίνδυνο ανατροπής όταν το παιδί σας μπορεί να πιέσει τα πόδια του σε ένα τραπέζι ή οποιαδήποτε άλλη δομή. •Π  ΡΟΣΟΧΗ:: Πριν από τη χρήση, να ελέγχετε πάντα την ασφάλεια και τη σταθερότητα στο καρεκλάκι φαγητού. • ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι όλοι οι μηχανισμοί ασφαλείας έχουν εισαχθεί σωστά. Ειδικότερα, βεβαιωθείτε ότι είναι μπλοκαρισμένο σε ανοιχτή θέση. • Μην χρησιμοποιείτε το καρεκλάκι φαγητού έως ότου το παιδί να είναι σε θέση να κάθεται μόνο του. • Η α • Μ σ • Ε ό π σ ν • Ο κ κ • Β π • Κ ω Κ τ κ σ • Η α κ π δ • Ο λ ζ • Μ σ • Μ β ν • Μ τ • Μ κ • Μ θ ά ν σ • Μ σ μ κ • Ό τ Μ σ • Μ μ β • Ό ή ώ • Α φ μ • Ό γ • Μ • Μ τ σ • Μ π υ- ρε- ω- μέαες. θυλο ρ- οίο- α- τά ο- ως C, υ- τια θ- να ο- οου Η- ρίς σύ- το νεες. αν και γυην οσε ην ύ. οι ρα, ου • Η χρήση της καρέκλας συνιστάται για παιδιά ηλικίας από 6 μηνών έως 36 μηνών και με βάρος μέχρι 15 κιλά. • Μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα αν λείπουν, έχουν σπάσει ή σκιστεί ορισμένα τμήματά του. • Ελέγξτε πριν από τη συναρμολόγηση αν το προϊόν και όλα τα εξαρτήματά του δεν παρουσιάζουν ζημιά που προκλήθηκε κατά τη μεταφορά, σε μια τέτοια περίπτωση το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται και πρέπει να φυλάσσεται μακριά από τα παιδιά. • Οι ενέργειες ανοίγματος, ρύθμισης και κλεισίματος του καθίσματος πρέπει να πραγματοποιούνται αποκλειστικά από έναν ενήλικα. • Βεβαιωθείτε ότι όσοι χρησιμοποιούν το καρότσι περιπάτου γνωρίζουν ακριβώς τη λειτουργία του. • Κατά τις ενέργειες ανοίγματος ή κλεισίματος, βεβαιωθείτε ότι το παιδί βρίσκεται σε ασφαλή απόσταση. Κατά τη διάρκεια ενεργειών ρύθμισης (κλίση της πλάτης, τοποθέτηση του τραπεζιού) βεβαιωθείτε ότι τα κινητά τμήματα του καθίσματος φαγητού δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα του παιδιού. • Η χρήση των ζωνών ασφαλείας με το υφασμάτινο διαχωριστικό ποδιών σωστά στερεωμένο στο κάθισμα και με άκαμπτο διαχωριστικό ποδιών είναι απαραίτητη προκειμένου να εξασφαλίζεται η ασφάλεια του παιδιού, στις διαμορφώσεις χρήσης ως κάθισμα φαγητού. • Ο δίσκος από μόνος του δεν εξασφαλίζει την ασφαλή συγκράτηση του παιδιού. Χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες ασφαλείας. • Μην μετακινείτε ποτέ το κάθισμα φαγητού με το παιδί στο εσωτερικό του. • Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παίζουν χωρίς επίβλεψη κοντά στο κάθισμα φαγητού ή να σκαρφαλώνουν σε αυτό. • Μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα φαγητού σε περισσότερα από ένα παιδί κάθε φορά. • Μην αφήνετε πάνω στο κάθισμα φαγητού, μικροαντικείμενα που μπορεί να τα καταπιεί το παιδί. • Μην τοποθετείτε το κάθισμα φαγητού κοντά σε παράθυρα ή τοίχους, όπου σχοινιά, κουρτίνες ή οτιδήποτε άλλο θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει το παιδί για να σκαρφαλώσει ή μπορεί να είναι αιτία ασφυξίας ή στραγγαλισμού. • Μην τοποθετείτε επίσης το κάθισμα φαγητού κοντά σε παράθυρα ή τοίχους, γιατί το παιδί, σπρώχνοντας με τα πόδια του, μπορεί να προκαλέσει τη πτώση του καθίσματος. • Όταν το παιδί κάθεται στο κάθισμα φαγητού, τοποθετείτε το μόνο σε μία οριζόντια και σταθερή επιφάνεια. Μην τοποθετείτε ποτέ το κάθισμα φαγητού κοντά σε σκάλες, σκαλοπάτια ή χαλάκια. • Μην τοποθετείτε επάνω στο δίσκο σερβιρίσματος και μην κρεμάτε στο πλαίσιο του καθίσματος, τσάντες ή βάρη για να μην επηρεαστεί η ισορροπία του προϊόντος. • Όταν αφήνετε το κάθισμα φαγητού εκτεθειμένο στον ήλιο για μεγάλο χρονικό διάστημα, περιμένετε να κρυώσει πριν βάλετε το παιδί. • Αποφύγετε την παρατεταμένη έκθεση του καθίσματος φαγητού στον ήλιο: ενδέχεται να ξεθωριάσουν τα χρώματα και τα υφάσματα. • Όταν δεν το χρησιμοποιείτε, κρατήστε το κάθισμα φαγητού μακριά από παιδιά. • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το κάθισμα χωρίς επένδυση. • Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα, ανταλλακτικά ή εξαρτήματα που δεν προμηθεύει ή εγκρίνει ο κατασκευαστής. • Μην ανοίγετε ή κλείνετε το κάθισμα φαγητού με το παιδί καθισμένο σε αυτό. •Π  ΡΟΣΟΧΗ! Όταν δεν χρησιμοποιείται, ο δίσκος σερβιρίσματος πρέπει να φυλάσσεται μακριά από τα παιδιά. •Π  ΡΟΣΟΧΗ: Μπλοκάρετε πάντα τις ρόδες, αν υπάρχουν, όταν το παιδί κάθεται στο κάθισμα φαγητού σε στάση ή όταν το κάθισμα είναι ανοιχτό, ακόμα και όταν δεν χρησιμοποιείται. •Π  ΡΟΣΟΧΗ: Για την ασφάλεια του παιδιού, απαγορεύεται να μετακινείτε την άνω πλάτη C5. •Π  ΡΟΣΟΧΗ: Για την ασφάλεια του παιδιού, απαγορεύεται να γέρνετε την πλάτη προς τη μπροστινή πλευρά του καθίσματος φαγητού. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο 4 θέσεις ανάκλισης. •Π  ΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι το κάθισμα είναι σωστά στερεωμένο στη βάση πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν με το παιδί. ΧΡΗΣΗ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΦΑΓΗΤΟΥ Το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως κάθισμα φαγητού από τη στιγμή που το παιδί μπορεί να καθίσει μόνο του έως τους 36 μήνες. Κατά τη χρήση ως κάθισμα φαγητού μπορείτε να: - ρυθμίσετε το ύψος του καθίσματος, - ρυθμίσετε το στήριγμα για τις γάμπες και το στήριγμα ποδιών, - ανακλίνατε την πλάτη (Εικ. 21), - χρησιμοποιήσετε το δίσκο και να τον ρυθμίσετε. Για τις πιο πάνω ενέργειες, ανατρέξτε στις αντίστοιχες παραγράφους. ΠΡΩΤΟ ΚΑΡΕΚΛΑΚΙ (6m+) ΧΡΗΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΩΤΟ ΚΑΡΕΚΛΑΚΙ Το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως κάθισμα φαγητού από τη στιγμή που το παιδί μπορεί να καθίσει μόνο του έως τους 36 μήνες (εικ. 24). Κατά τη χρήση ως πρώτο καρεκλάκι μπορείτε να: - ρυθμίσετε το ύψος του καθίσματος, - ρυθμίσετε το στήριγμα ποδιών σε κατακόρυφη θέση χρήσης, - αναδιπλώσετε τα μπράτσα, - ανακλίνατε την πλάτη (Εικ. 21), - πλησιάστε το κάθισμα φαγητού στο τραπέζι, μετακινώντας το με τους τροχούς A3. Για τις πιο πάνω ενέργειες, ανατρέξτε στις αντίστοιχες παραγράφους. 73 ΚΑΘΙΣΜΑΤΑΚΙ ΓΙΑ ΚΑΡΕΚΛΑ (6m+) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑΤΑΚΙ ΓΙΑ ΚΑΡΕΚΛΑ - ΣΥΜΠΑΓΕΣ ΚΑΘΙΣΜΑΤΑΚΙ ΓΙΑ ΚΑΡΕΚΛΑ • ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ • ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Ή ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ. •Π  ΡΟΣΟΧΗ: μην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς επίβλεψη. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα το σύστημα συγκράτησης και να βεβαιώνεστε ότι είναι σωστά συναρμολογημένο και ρυθμισμένο. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση των ζωνών ασφαλείας με υφασμάτινο διαχωριστικό ποδιών είναι απαραίτητη για να εξασφαλίζεται η ασφάλεια του παιδιού. Μόνο το τραπεζάκι δεν συγκρατεί επαρκώς το παιδί. Χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες ασφαλείας. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα το σύστημα το σύστημα στερέωσης στην καρέκλα και να βεβαιώνεστε πριν από τη χρήση ότι είναι σωστά τοποθετημένο και ρυθμισμένο. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι αγκράφες στερέωσης της πλάτης και του καθίσματος δεν πρέπει να τοποθετούνται σε επίπεδες επιφάνειες. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση, να ελέγχετε πάντα την ασφάλεια και τη σταθερότητα του προϊόντος στην καρέκλα. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε αυτό το κάθισμα φαγητού πάνω σε σκαμνιά ή παγκάκια. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το προїόν είναι κατάλληλο για παιδιά που μπορούν να κάθονται από μόνα τους (τουλάχιστον 6 μηνών) μέχρι την ηλικία των 36 ετών ή με μέγιστο βάρος 15 κιλών. • Το ελάχιστο μέγεθος της καρέκλας του ενηλίκου που συνιστάται για τη χρήση αυτού του προїόντος είναι: πλάτος του καθίσματος 430 χιλιοστά, βάθος του καθίσματος 380 χιλιοστά, ύψος πλάτης 210 χιλιοστά. • Βεβαιωθείτε ότι η καρέκλα του ενηλίκου, όπου είναι τοποθετημένο το καθισματάκι, βρίσκεται σε μία θέση που το παιδί δεν μπορεί να χρησιμοποιήσει τα πόδια του για να σπρώξει το τραπέζι ή οποιαδήποτε άλλη κατασκευή και να προκαλέσει την ανατροπή της καρέκλας του ενηλίκου που στηρίζει το καθισματάκι. • Μη χρησιμοποιείτε το καθισματάκι καρέκλας αν κάποιο τμήμα του είναι σπασμένο, σχισμένο ή απουσιάζει. • Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ ή ανταλλακτικά διαφορετικά από εκείνα που εγκρίνονται από τον κατασκευαστή. •Μ  η χρησιμοποιείτε ποτέ το καθισματάκι καρέκλας πάνω σε σπασμένες, ασταθείς, πτυσσόμενες, κουνιστές ή με μπράτσα καρέκλες. • Μη χρησιμοποιείτε το καθισματάκι καρέκλας με περισσότερα από ένα παιδί κάθε φορά. • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το καθισματάκι καρέκλας χωρίς επένδυση. • Πριν στερεώσετε το καθισματάκι στην καρέκλα, ελέγχετε πάντα ότι το δάπεδο και το κάθισμα της καρέκλας είναι εντελώς επίπεδα, μη χρησιμοποιείτε την καρέκλα με το καθισματάκι, πάνω σε δάπεδα που παρουσιάζουν κάποια κλίση. • Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παίζουν χωρίς επίβλεψη κοντά στο καθισματάκι καρέκλας. • Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν για τη μεταφορά του παιδιού στο αυτοκίνητο. • Είναι επικίνδυνο να χρησιμοποιείτε το προїόν πάνω σε υπερυψωμένες επιφάνειες. • Μην αφήνετε πάνω στο καθισματάκι καρέκλας μικροαντικείμενα που μπορεί να τα καταπιεί το παιδί. • Μη χρησιμοποιείτε το καθισματάκι καρέκλας κοντά σε κορδόνια κουρτινών, κοντά σε παράθυρα ή πηγές υψηλής θερμότητας. • Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το προїόν ως σωσίβιο ή πολυθρόνα για πισίνες. • Μη χρησιμοποιείτε το καθισματάκι καρέκλας στο δάπεδο. • Μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα φαγητού χωρίς το υλικό γέμισης του καθίσματος ή/και της πλάτης. • Η παρατεταμένη έκθεση στον ήλιο μπορεί να προκαλέσει αλλαγές στο χρώμα του προїόντος. Έπειτα από παρατεταμένη έκθεση του προϊόντος σε υψηλές θερμοκρασίες, περιμένετε λίγα λεπτά πριν βάλετε το παιδί μέσα. • Οι ενέργειες ανοίγματος, ρύθμισης και κλεισίματος του καθίσματος για καρέκλα πρέπει να πραγματοποιούνται αποκλειστικά από έναν ενήλικα. • Κατά τις ενέργειες ανοίγματος ή κλεισίματος, βεβαιωθείτε ότι το παιδί βρίσκεται σε ασφαλή απόσταση. Κατά τις ενέργειες ρύθμισης, βεβαιωθείτε ότι τα κινητά τμήματα του καθίσματος για καρέκλα δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα του παιδιού. • Το τραπεζάκι από μόνο του δεν εγγυάται την ασφαλή συγκράτηση του παιδιού. Χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες ασφαλείας. • Όταν δεν χρησιμοποιείται, ο δίσκος σερβιρίσματος πρέπει να φυλάσσεται μακριά από τα παιδιά. • Μην ανοίγετε ή κλείνετε το καθισματάκι καρέκλας με το παιδί καθισμένο σε αυτό. • Όταν δεν χρησιμοποιείται, κρατήστε το καθισματάκι καρέκλας μακριά από το παιδί. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΚΑΡΕΚΛΑΣ Το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως καθισματάκι καρέκλας από τη στιγμή που το παιδί μπορεί να καθίσει μόνο του έως τους 36 μήνες (ΕΙΚ. 33). Για να χρησιμοποιήσετε το προϊόν σαν καθισματάκι καρέκλας, πρέπει να: - αποσυνδέστε το κάθισμα C από τη βάση του καθίσματος B, πατώντας τα πλήκτρα απασφάλισης C1, που βρίσκονται στο πλάι του καθίσματος, -κρατώντας πατημένα τα πλήκτρα C1, περιστρέψτε εν μέρει το μπροστινό τμήμα του καθίσματος προς τα επάνω και ανυψώστε το έως την πλήρη αποδέσμευση από τη βάση (ΕΙΚ. 25), - αναποδογυρίστε το κάθισμα για να διευκολύνετε τις ακόλουθες ενέργειες (ΕΙΚ. 26), - ανοίξτε τα πόδια C10 ενεργώντας στους μηχανισμούς αποσύνδεσης C11 (ΕΙΚ. 27). Βγάλτε τις αγκράφες και τους ιμάντες C14a-b από τις υποδοχές C12 όπως φαίνεται στην ΕΙΚ. 28 για να προχωρήσετε με τη στερέωσης του καθίσματος στην καρέκλα ενήλικα, - τοποθετήστε την πλάτη μπλοκάροντας σε κατακόρυφη θέση, - για να σηκώσετε το κάθισμα, περιστρέψτε προς τα έξω στα πόδια C10 έως ότου συνδεθεί, και αποσυνδέστε τα μέσω των μηχανισμών C11 (ΕΙΚ. 27A). Αν αντίθετα δεν θέλετε να σηκώσετε το κάθισμα, αφού βγάλετε τους ιμάντες και τις αγκράφες, ξανακλείστε τα πόδια, μέσω των μηχανισμών σύνδεσης C11 και βεβαιωθείτε ότι έχουν συνδεθεί σωστά στη θέση κλεισίματος (ΕΙΚ. 26). ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά το άνοιγμα και το κλείσιμο των ποδιών, να βεβαιώνεστε πάντα ότι ενεργοποιείται τους μηχανισμούς αποσύνδεσης C11 για να αποφύγετε την πρόκληση ζημιάς στο προϊόν. ΠΡΟΣΟΧΗ: στη λειτουργία σαν καθισματάκι καρέκλας, για την ασφάλεια του παιδιού είναι υποχρεωτικό να χρησιμοποιείτε την πλάτη μόνο σε κατακόρυφη θέση. ΠΡΟΣΟΧΗ: στην χρήση σαν καθισματάκι καρέκλας, βεβαιωθείτε ότι και τα δύο ποδαράκια είναι σωστά συνδεδεμένα στη θέση ανοίγματος. Κάθισμα φαγητού. ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν χρησιμοποιείται ως καθισματάκι καρέκλας, να βεβαιώνεστε ότι και τα δύο ποδαράκια είναι σωστά συνδεδεμένα στη θέση ανοίγματος και ότι οι ιμάντες στερέωσης καθίσματος είναι τοποθετημένες στο εσωτερικό των σχισμών που υπάρχουν στα ίδια τα ποδαράκια. 74 Για τη χρήση αυτού του προϊόντος συνιστάται να ελέγξετε αν το κάθισμα έχει τις ελάχιστες υποδεικνυόμενες διαστάσεις ΕΙΚ. 29. Δέστε τα πίσω λουριά στερέωσης C14a περνώντας τα πίσω από τη πλάτη της καρέκλας όπως φαίνεται στην ΕΙΚ. 30 και τα κάτω λουριά στερέωσης καθίσματος C14b, γύρω από το κάθισμα όπως υποδεικνύεται στο σχέδιο ΕΙΚ. 31. Συνδέστε τα λουριά με τις αντίστοιχες αγκράφες και βεβαιωθείτε ότι ακούσατε ένα “κλικ” σωστής σύνδεσης. Τραβήξτε το ελεύθερο άκρο των λουριών και ρυθμίστε το μήκος έτσι ώστε να τεντώσουν και το κάθισμα φαγητού να στερεωθεί καλά στη καρέκλα (ΕΙΚ. 32). Με πλ με - Α π - Θ ν α - Ρ σ μπ τα στ ΣΥ ΧΡ Σε ρο Επ ακ - Α π τ α - Μ C π τ π σ ΠΡ ρέ σω ιμά στ πο - Α ν θ - Σ ΠΡ τη μο Για σε αν (ΕΙ ΣΚ ΠΡ •Π •Π  ό •Π  α • Α τ •Π  χ ν •Π  σ •Π  μ ρ ο •Π  λή ώ- ος με άκι άκι σει α- αρί- εν τα ση τις ύς και αίω- υ- ξω τα εν υς σω ότι 6). ους ην ας, η- βεδε- ρέωτες τεα. ετε τάερται ος χέφες ης. τε η- Μετά τη στερέωση του καθίσματος φαγητού και στην πλάτη της καρέκλας, μπορείτε να τοποθετήσετε το παιδί με τον εξής τρόπο: - Αποσυνδέστε τις αγκράφες των ζωνών ασφαλείας σε πέντε σημεία C13. - Θέση του παιδιού στο κάθισμα φαγητού στερεώνοντάς το με τις ζώνες ασφαλείας C13. Ελέγξτε αν οι αγκράφες των ζωνών είναι σωστά στερεωμένες. - Ρυθμίστε το μήκος των ζωνών με τρόπο ώστε να προσαρμοστούν στο παιδί. μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το δίσκο, στερεώνοντας τα μπράτσα, ακολουθώντας τις υποδείξεις στην αντίστοιχη παράγραφο που αναφέρεται πιο πάνω. παράθυρα ή τοίχους, όπου σχοινιά, κουρτίνες ή οτιδήποτε άλλο θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει το παιδί για να σκαρφαλώσει ή μπορεί να είναι αιτία ασφυξίας ή στραγγαλισμού. •Π  ΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε το σκαμπό κάτω από ένα παράθυρο, μπορεί να χρησιμοποιηθεί από το παιδί για να σκαρφαλώσει και να πέσει έξω από το παράθυρο • Ελέγξτε πριν από τη συναρμολόγηση αν το προϊόν και όλα τα εξαρτήματά του δεν παρουσιάζουν ζημιά που προκλήθηκε κατά τη μεταφορά, σε μια τέτοια περίπτωση το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται και πρέπει να φυλάσσεται μακριά από τα παιδιά. • Οι ενέργειες ανοίγματος, ρύθμισης και κλεισίματος του σκαμπό πρέπει να πραγματοποιούνται αποκλειστικά από έναν ενήλικα. • Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα, ανταλλακτικά ή εξαρτήματα που δεν προμηθεύει ή εγκρίνει ο κατασκευαστής. • Όταν δεν το χρησιμοποιείτε, κρατήστε το σκαμπό φαγητού μακριά από παιδιά. • Μην μετακινείτε ποτέ το σκαμπό με το παιδί καθισμένο σε αυτό. •Ν  α χρησιμοποιείται πάντα υπό την επίβλεψη ενός ενήλικα. • Μην αφήνετε να κάθονται στο σκαμπό περισσότερα από ένα παιδιά κάθε φορά για να μην επηρεάζεται η σταθερότητά του. •Π  ΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε ότι στο χώρο που πρόκειται να χρησιμοποιηθεί το σκαμπό, δεν υπάρχουν αντικείμενα ή στοιχεία που εμποδίζουν ή επηρεάζουν τη σωστή του χρήση. •Π  ΡΟΣΟΧΗ: Μην τη χρησιμοποιείτε κοντά σε σκάλες, υπερυψωμένες, κεκλιμένες, ανώμαλες επιφάνειες ή κοντά σε πισίνες. •Π  ΡΟΣΟΧΗ: Μην τη χρησιμοποιείτε πάνω σε υπερυψωμένες επιφάνειες (τραπέζια, καρέκλες κλπ.). Να την τοποθετείτε μόνο πάνω σε επίπεδες και σταθερές επιφάνειες. •Π  ΡΟΣΟΧΗ: Μην ανεβαίνετε με τα πόδια στο σκαμπό. ΣΥΜΠΑΓΕΣ ΚΑΘΙΣΜΑ ΦΑΓΗΤΟΥ (6m+) ΧΡΗΣΗ ΣΥΜΠΑΓΟΥΣ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΦΑΓΗΤΟΥ Σε αυτή τη λειτουργία ισχύουν οι υποδείξεις που αναφέρονται στην παράγραφο “Χρήση καθίσματος φαγητού”. Επιπλέον, μπορείτε να μετακινήσετε την άνω πλάτη C5, ακολουθώντας τις σχετικές υποδείξεις: - Ανοίξτε το φερμουάρ D3 που υπάρχει στη μπροστινή πλευρά της επένδυσης D, για να διαχωρίσετε το άνω τμήμα της πλάτης C5 από τη σταθερή C4, έως ότου την αποσυνδέσετε εντελώς (ΕΙΚ. 34). - Μπορείτε να αφαιρέσετε το άνω τμήμα της πλάτης C5, πιέζοντας τη γλωττίδα C8 που υπάρχει στην πίσω πλευρά της πλάτης C5 (ΕΙΚ. 35) και περιστρέφοντας την πλάτη C5 προς τα εμπρός για να αποσυνδέσετε τις προσθήκες C7 από τις υποδοχές C6, που βρίσκονται στα πλαϊνά της πλάτης C4 (ΕΙΚ. 36). ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν χρησιμοποιείται ως καθισματάκι καρέκλας, να βεβαιώνεστε ότι και τα δύο ποδαράκια είναι σωστά συνδεδεμένα στη θέση ανοίγματος και ότι οι ιμάντες στερέωσης καθίσματος είναι τοποθετημένες στο εσωτερικό των σχισμών που υπάρχουν στα ίδια τα ποδαράκια. - Αν το πίσω φερμουάρ D4 είναι κλειστό, ανοίξτε το για να προσαρμόσει καλά η βασική επένδυση D1 στη σταθερή πλάτη C4 (ΕΙΚ. 37). - Στη συνέχεια κλείστε το φερμουάρ D4 (ΕΙΚ. 38). ΠΡΟΣΟΧΗ: στη λειτουργία σαν κάθισμα φαγητού, για την ασφάλεια του παιδιού είναι υποχρεωτικό να χρησιμοποιείτε την πλάτη μόνο σε κατακόρυφη θέση. Για τη μεταφορά του προϊόντος, μπορείτε να αναδιπλώσετε τη σταθερή πλάτη C4, πατώντας το ειδικό πλήκτρο ανάκλισης C9, περιστρέφοντάς το εντελώς μπροστά (ΕΙΚ. 39) για να το μεταφέρετε κατακόρυφα (ΕΙΚ. 40). ΣΚΑΜΠΟ (36 m+) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΣΚΑΜΠΟ •ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς επίβλεψη. •Π  ΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε το σκαμπό αν δεν είναι όλα τα εξαρτήματα σωστά συνδεδεμένα και ρυθμισμένα. •Π  ΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση, να ελέγχετε πάντα την ασφάλεια και τη σταθερότητα του σκαμπό • Αυτό το προϊόν είναι κατάλληλο για παιδιά ηλικίας άνω των 3 ετών ή με μέγιστο βάρος 30 κιλών. •Π  ΡΟΣΟΧΗ: Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παίζουν χωρίς επίβλεψη κοντά στο σκαμπό ή να σκαρφαλώνουν σε αυτό. •Π  ΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε το σκαμπό για χρήσεις διαφορετικές από αυτές για τις οποίες προορίζεται •Π  ΡΟΣΟΧΗ: Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ανάφλεξης, μην τοποθετείτε ποτέ το σκαμπό κοντά σε ανεμιστήρες, ηλεκτρικές σόμπες, σε αερόσομπες ή κοντά σε οποιαδήποτε άλλη πηγή θερμότητας. •Π  ΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε το σκαμπό κοντά σε ΧΡΗΣΗ ΣΚΑΜΠΟ Πριν από τη χρήση διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες. Επιτρεπόμενη ηλικία χρήσης: από 36 μήνες έως βάρος όχι μεγαλύτερο από 30 Kg. Το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως σκαμπό από 3 ετών έως το μέγιστο των 30 κιλών βάρους του παιδιού. Για να χρησιμοποιήσετε το προϊόν σαν σκαμπό, πρέπει: - να αποσυνδέσετε το κάθισμα C από τη βάση του καθίσματος B, πατώντας τα πλήκτρα απασφάλισης C1 που βρίσκονται στο πλάι του καθίσματος (Εικ. 25), - κρατώντας πατημένα τα πλήκτρα C1, περιστρέψτε εν μέρει το μπροστινό τμήμα του καθίσματος προς τα επάνω και ανυψώστε το έως την πλήρη αποδέσμευση από τη βάση, - ρυθμίστε το στήριγμα ποδιών σε θέση μη χρήσης, αναδιπλώνοντάς το πλήρως κάτω από το κάθισμα (Εικ. 41), - Μπορείτε να ρυθμίσετε τα διάφορα ύψη του καθίσματος με τα πλήκτρα B1 (Εικ. 16). ΕΓΓΥΗΣΗ Το προϊόν είναι εγγυημένο για κάθε παράλειψη συμμόρφωσης υπό κανονικές συνθήκες χρήσης όπως προβλέπεται από τις οδηγίες χρήσης. Συνεπώς, η εγγύηση δεν θα ισχύει, αν οι ζημιές οφείλονται σε ακατάλληλη χρήση, φθορά ή τυχαία γεγονότα. Για τη διάρκεια της εγγύησης σχετικά με παραλείψεις συμμόρφωσης, ανατρέξτε στις ειδικές διατάξεις των εθνικών κανονισμών που ισχύουν στη χώρα αγοράς, εφόσον προβλέπονται. 75 INSTRUKCJA SPOSOBU UŻYCIA WAŻNA INFORMACJA: ZACHOWAĆ W CELU POWOŁANIA SIĘ W PRZYSZŁOŚCI. OSTRZEŻENIE: ABY UNIKNĄĆ NIEBEZPIECZEŃSTWA UDUSZENIA, TRZYMAĆ OPAKOWANIE PLASTIKOWE W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA NIEMOWLĄT I DZIECI. nakładki na krzesło C15. Tylny bolec mocujący siedzenie do podstawy C16. Przednie bolce mocujące siedzenie do podstawy D. Obicie D1. Obicie części głównej D2. Obicie części górnej D3. Z  amek błyskawiczny do zdejmowania pokrowca górnego D4. Z  amek błyskawiczny używany w przypadku użycia jako kompaktowa nakładka na krzesło Krzesełko jest przeznaczone do stosowania na wiele różnych sposobów: • Używanie jako leżaczka: od urodzenia •Używanie jako krzesełka: od 6 miesięcy • Używanie jako nakładki na krzesło: od 6 miesięcy • Używanie jako pierwszego krzesła: od 6 miesięcy • Używanie jako kompaktowej nakładki na krzesło: od 6 miesięcy • Używanie jako taboretu: od 36 miesięcy E. Tacka E1. Nakładka na tackę E2. Środkowy przycisk zawieszania/regulacji E3. Elementy mocujące ELEMENTY SKŁADOWE A. Rama A1. Przednie nogi A2. Tylne nogi A3. Przednie kółka nie rysujące podłogi (2x) A4. Wgłębienia pod montaż tacki A5. Przyciski do rozkładania/składania A6. Tylne koła (2 szt.) RADY ZWIĄZANE Z CZYSZCZENIEM I KONSERWACJĄ Czyszczenie i konserwację muszą być dokonywane wyłącznie przez dorosłą osobę. Czyszczenie Obicie czyścić przy pomocy szmatki zwilżonej w wodzie z mydłem lub w delikatnym środku piorącym. Aby zdjąć obicie z krzesełka, należy powtórzyć w odwrotnej kolejności, czynności opisane przy zakładaniu obicia na ramę. Czyścić plastikowe części wilgotną szmatką zwilżoną wodą. Nie używać nigdy agresywnych detergentów ani rozpuszczalników. W przypadku zamoczenia wysuszyć metalowe części, aby nie zardzewiały. B. Podstawa siedzenia B1. Przyciski do regulacji wysokości B2. Oparcie na nóżki B3. Podnóżek B4. Przyciski do regulacji/składania oparcia na nóżki B5. Wgłębienia do mocowania siedziska C. Siedzisko C1. Przyciski odpinania siedziska od podstawy C2. Podłokietniki C3. Przyciski składania podłokietników C4. Oparcie nieruchome C5. Zdejmowana górna część oparcia C6. Wgłębienia do mocowania górnej części oparcia C7. Wypustki do mocowania górnej części oparcia C8. Zatrzask do mocowania górnej części oparcia C9. Przycisk regulacji nachylenia oparcia C10. Nogi do regulacji wysokości nakładki na krzesło C11. Elementy do odpinania nóg do regulacji wysokości (rozkładanie/składanie) C12. Schowki na pasy mocujące nakładkę na krzesło C13. 5 punktowe pasy bezpieczeństwa dla dziecka ze sprzączką C14a. Pasy mocujące oparcie w przypadku używania jako nakładki na krzesło C14b. Pasy mocujące siedzenie w przypadku użycia jako Konserwacja Przechowywać krzesełko w suchym miejscu. Aby uniknąć tarcia, które mogłoby wpłynąć na użytkowanie krzesełka, należy czyścić z kurzu, brudu i piasku wszystkie plastikowe części, które przesuwają się po jego metalowej ramie. W razie konieczności nasmarować ruchome części suchym olejem silikonowym. OSTRZEŻENIE: Po każdym praniu sprawdzić wytrzymałość tkaniny oraz szwów. Obicie: PVC Wyściółka: Poliester 76 PIERWSZE UŻYCIE/ROZKŁADANIE OSTRZEŻENIE: Produkt znajduje się w opakowaniu owinięty w folię ochronną. Podczas wyjmowania uważać, aby nie uszkodzić produktu ani jego akcesoriów ostrymi narzędziami. Po otwarciu natychmiast usunąć ele dz sc Ab ro tyl cy OS nia pr Po go us W ce Po (RY W trz - W s R Za wł Na jąc C1 sie jąc m OS z m po m od OS się wi OS wa sc OS ku wa Ab be Up ram PA OS m za OS go só Kr pie Od se pa Y- y ca cia JĄ wy- oby nej cia ką erze- oku po u- zy- niu waów ąć Pasy zabezpieczające dają się regulować i przewidują dwie pozycje, w zależności od wzrostu dziecka. Sprzączkę można rozpiąć naciskając środkowy guzik (RYS.9). Pasy brzuszne można regulować i skracać pociągając końcówkę lub wydłużać naciskając tylne dźwigienki na sprzączce (RYS.10). elementy opakowania, tak aby były poza zasięgiem dzieci. Założyć tylne koła (A6) w odpowiednich miejscach (Rys. 1) i dosunąć je do końca. Aby rozłożyć ramę, nacisnąć równocześnie przyciski rozkładania/składania A5 i rozsunąć nogi przednie A1 i tylne A2 (RYS.1A), aż będzie słyszalny dźwięk oznaczający pełne rozłożenie (RYS.2). OSTRZEŻENIE: Odpiąć oparcie na nóżki B2 z położenia złożonego. W tym celu nacisnąć jednocześnie oba przyciski B4. Po odpięciu oparcia na nóżki B2 z położenia złożonego wystarczy je obrócić do przodu podstawy siedziska i ustawić w wymagany sposób (RYS.3). Wyregulować wysokość podstawy siedziska. W tym celu ustawić ją jak najwyżej, podpierając od dołu (RYS.4). Podnóżek B3 włożyć do jednego z trzech wgłębień (RYS.5) i obrócić, aż się zablokuje. W celu zamocowania nakładki na konstrukcji krzesła, trzeba: - Wsunąć sprzączki i paski C14a-b w odpowiednie schowki C12 i zamknąć je w sposób przedstawiony na RYS.26. Zamocować siedzisko C na podstawie (RYS.6): najpierw włożyć tylny bolec C15 do wgłębienia mocowania B5. Następnie nacisnąć razem przyciski C1 (RYS.7), obracając jednocześnie siedzisko do przodu, aż przednie bolce C16 wejdą we właściwe wgłębienia. Aby przygotować siedzisko C, trzeba nałożyć od góry poszewkę dociskając ją w dół, tak aby dobrze przylegała do górnej, zdejmowanej części oparcia C5. OSTRZEŻENIE: Upewnić się, że elastyczne elementy z tyłu wypustek i poszewki pozostają wewnątrz, pomiędzy stałą częścią oparcia C4 a tylną częścią samej poszewki. Teraz założyć pasy bezpieczeństwa C13 przymocowane do oparcia. W tym celu przełożyć je przez odpowiednie otwory na powierzchni poszewki D. OSTRZEŻENIE: Aby pasy bezpieczeństwa C13 mogły się prawidłowo przesuwać, nie zasuwać zamka błyskawicznego D4. OSTRZEŻENIE: Aby można było całkowicie zamocować siedzisko, sprzączki i paski muszą być włożone do schowków. OSTRZEŻENIE: Przed posadzeniem dziecka na krzesełku upewnić się, że siedzisko jest prawidłowo zamocowane na podstawie. Aby założyć obicie D na siedzisko C, wsunąć pasy bezpieczeństwa C13 w odpowiednie otwory (RYS.8). Upewnić się, że otwory w obiciu pokrywają się z otworami w oparciu. PASY ZABEZPIECZAJĄCE OSTRZEŻENIE: używanie pasów zabezpieczających z materiałowym pasem krocznym jest niezbędne w celu zapewnienia bezpieczeństwa dziecku. OSTRZEŻENIE: sama tacka nie zapewnia bezpiecznego przytrzymania dziecka. Należy zawsze używać pasów zabezpieczających! Krzesełko jest wyposażone w 5-punktowe pasy zabezpieczające. Odpiąć pasy zabezpieczające, posadzić dziecko na krzesełku i przypiąć pasami. Wyregulować ich długość i dopasować do wzrostu dziecka. USTAWIANIE/REGULACJA TACKI Tackę można ustawiać w 4 różnych położeniach. Aby zamocować tackę E, podłokietniki C2 muszą być zablokowane poziomo (RYS.11). Wsunąć podłokietniki w prowadnice wykonane pod tacką, trzymając przy tym wciśnięty środkowy przycisk mocowania (RYS.12). Przesunąć tackę i ustawić w wymagany sposób, a następnie zwolnić przycisk. Jeżeli tacka nie zaskoczy automatycznie na podłokietnikach, przesunąć ją tak, aby był słyszalny dźwięk zablokowania (RYS.13). OSTRZEŻENIE: przed użyciem zawsze sprawdzać, czy tacka jest prawidłowo zamocowana na podłokietnikach. OSTRZEŻENIE: tackę można regulować tylko w 4 wskazanych ustawieniach. OSTRZEŻENIE: nigdy nie zostawiać tacki ustawionej w taki sposób, że na podłokietnikach widoczne są symbole informujące o niebezpieczeństwie: takie ustawienie NIE jest bezpieczne! OSTRZEŻENIE: kiedy tacka jest zamocowana na krzesełku, trzeba uważać,aby nie nacisnąć przypadkowo przycisków składania podłokietników. Aby zdjąć tackę, nacisnąć środkowy przycisk E2. Kiedy tacka nie jest potrzebna, można ją zawiesić z tyłu krzesełka (RYS.14). Krzesełko jest wyposażone w nakładkę na tackę. Można ją zamocować mechanizmem przyciskowym umieszczonym po bokach tacki. OSTRZEŻENIE: podczas korzystania z tacki upewnić się, że nakładka jest prawidłowo zamocowana. Jeżeli dziecko je przy stole razem z rodzicami, nakładka tacki może pełnić funkcję wygodnej „serwetki na obrus”. REGULOWANIE WYSOKOŚCI Krzesełko można ustawiać na 8 różnych wysokościach. Aby podwyższyć siedzisko, przytrzymać górną część oparcia C4/C5 i pociągnąć je do góry do wybranej wysokości (RYS.15). Aby obniżyć siedzisko, nacisnąć równocześnie oba przyciski B1 i obniżyć siedzisko na wybraną wysokość (RYS.16 ). OSTRZEŻENIE: nie wolno tego robić, jeżeli w krzesełku siedzi dziecko. 77 SKŁADANIE OSTRZEŻENIE: w trakcie wykonywania tych czynności upewnić się, że Wasze dziecko lub inne dzieci znajdują się w odpowiedniej odległości. Upewnić się, czy w trakcie składania ruchome elementy krzesła nie dotykają dziecka. - Ustawić oparcie pionowo (RYS.17), zdjąć tackę i zawiesić na tylnych nogach (RYS.14) oraz nacisnąć przyciski C3 (RYS.18) i złożyć podłokietniki. - Nacisnąć jednocześnie oba przyciski regulacji wysoko- ści B1 (RYS.16) i całkowicie obniżyć siedzisko. - Nacisnąć przyciski rozkładania/składania A5, umieszczone na środku przegubów bocznych i jednocześnie przysunąć nogi krzesełka do siebie (RYS.19). - Kiedy tacka jest przymocowana do tylnych nóg, sprawdzić czy oparcie na nóżki (RYS.20) nie jest całkowicie złożone. mencie tylko dla jednego dziecka. • Nie należy ustawiać leżaczka napłaszczyznach, które nie są idealnie poziome. • Nie zezwalać aby dzieci bawiły się bez nadzoru w pobliżu wyrobu. • W celu uniknięcia zagrożenia pożarem, nie pozostawiać leżaczka w pobliżu urządzeń elektrycznych, kuchenek gazowych lub innych źródeł ciepła. • Upewnij się, że tapicerka jest poprawnie zamocowana na ramie leżaczka. • Należy zawsze upewnić się, czy wszystkie elementy składowe leżaczka zostały poprawnie zainstalowane i zamontowane. •Należy sprawdzać okresowo ewentualne zużyte części, poluzowane śruby, zużyte lub rozprute materiały i natychmiast wymieniać ewentualnie uszkodzone części. • Nie ustawiać nigdy leżaczka w pobliżu okien lub ścian, gdzie sznurki, zasłony lub temu podobne elementy mogłyby być użyte przez dziecko do wspinania się lub spowodować jego zadławienie czy uduszenie. • Nie ustawiać nigdy leżaczka w pobliżu okien lub ścian: odpychając się nogami, dziecko mogłoby stracić równowagę i wypaść. •  Jeżeli produkt nie jest używany, przechowywać go w miejscu niedostępnym dla dzieci. •O  STRZEŻENIE: Przed posadzeniem dziecka na krzesełku upewnić się, że siedzisko jest prawidłowo zamocowane na podstawie. OPARCIE DLA NÓG Krzesełko do karmienia ma oparcie na nóżki B2, które można regulować w 3 położeniach lub złożyć pod siedziskiem. Nacisnąć oba przyciski B4 i nachylić oparcie w wymagany sposób. PODNÓŻEK Krzesełko posiada podnóżek B3, którego wysokość można wyregulować na 3 poziomach. Obrócić założony podnóżek do góry i odblokować. Wyjąć go i wsunąć na wybranej wysokości. KÓŁKA Tylne nogi są wyposażone w obrotowe koła hamujące (A6). Przednie nogi krzesełka wyposażone są w jednokierunkowe kółka A3, co ułatwia przestawianie oraz rozkładanie/składanie produktu. Aby aktywować hamulec krzesełka, opuścić dźwignie blokujące kółka. Aby odblokować kółka, postąpić odwrotnie. OSTRZEŻENIE: ustawić wyrób tylko na poziomej i stabilnej powierzchni. Nigdy nie stawiać krzesełka w pobliżu schodów lub stopni. OSTRZEŻENIE: Zawsze blokować krzesełko, jeżeli stoi bez ruchu. LEŻACZEK (0m+) OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE UŻYWANIA LEŻACZKA •O  STRZEŻENIE: Nigdy nie pozostawiać dziecka bez opieki. •O  STRZEŻENIE: Nigdy nie używaj pręta z zabawkami do przenoszenia leżaczka. •O  STRZEŻENIE: Nie używaj tego leżaczka, gdy twoje dziecko może samodzielnie siedzieć. •O  STRZEŻENIE: Ten leżaczek nie jest przeznaczony na miejsce dłuższego snu dziecka. •O  STRZEŻENIE: Stawianie leżaczka na podwyższeniu, np. na stole, jest niebezpieczne. •O  STRZEŻENIE: Zawsze używaj systemu zabezpieczeń. •Wiek dopuszczalnego stosowania: od urodzenia do 9 kg (6 miesięcy). • Ten leżaczek nie zastępuje łóżeczka dziecinnego lub łóżka. Jeżeli Twoje dziecko potrzebuje snu, to powinno być umieszczone w odpowiednim łóżeczku dziecinnym lub łóżku. • Nie używaj leżaczka, jeżeli jakakolwiek jego część jest uszkodzona lub gdy jej brakuje. • Nie używaj akcesoriów ani części zamiennych innych niż te, które mają aprobatę producenta. • Montaż wyrobu oraz wszystkich jego elementów składowych musi być wykonany wyłącznie przez osobę dorosłą. • Leżaczek jest przeznaczony do użytku w danym mo- UŻYWANIE JAKO LEŻACZEK Produkt można używać jako leżaczek dla dzieci, od urodzenia do 9 kg wagi. Aby używać krzesełko jako leżaczek, należy: - nacisnąć przycisk C9 z tyłu oparcia i całkowicie odgiąć całkowicie oparcie C4 siedziska C (Rys.21). - ustawić oparcie na nóżki B2 całkowicie poziomo (Rys.22). - podnóżek B3 można zdjąć lub wyregulować dopasowując go do wzrostu dziecka (Rys.23). Powyższe czynności można wykonać również jeżeli dziecko siedzi na krzesełku, lecz może to być nieco trudniejsze. Jeżeli trzeba wyregulować wysokość siedziska, można to zrobić zanim wykona się regulacje opisane we wcześniejszym punkcie. 78 KRZESEŁKO DO KARMIENIA (6m+) OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE UŻYWANIA JAKO KRZESEŁKO DO KARMIENIA - PIERWSZE KRZESŁO • OSTRZEŻENIE: Nigdy nie pozostawiać dziecka bez opieki. •O  STRZEŻENIE: Zawsze używaj systemu zabezpieczeń. • OSTRZEŻENIE: Zagrożenie upadkiem: Nie dopuść, aby dziecko wspinało się na mebel. • OSTRZEŻENIE: Przed użyciem upewnić się, że systemy przytrzymujące są prawidłowo zamontowane. • OSTRZEŻENIE: Nie używaj produktu, jeżeli wszystkie elementy nie są prawidłowo zamontowane i wyregulowane. • OSTRZEŻENIE: Miej świadomość ryzyka związanego z otwartym ogniem i innymi źródłami intensywnego ciepła w pobliżu produktu. • OSTRZEŻENIE: Miej świadomość ryzyka przewróce- n s • O c • O w z s • N c • K 3 • N je • P d u d m • K n • U n • P k g u d • J n p z p • S d • N d • N p • N • N k • N d rz • N p k • K s s w • N k d • J s • N m m • J m óre o- tau- na nty ei ci, naci. an, nty ub an: ww zeo- o- ąć mo o- eli d- na ze- KO O eki. eń. ść, te- kie u- go go e- nia, jeżeli dziecko potrafi odepchnąć się stopami od stołu lub jakiekolwiek inne konstrukcji.itp. • OSTRZEŻENIE: Przed użyciem zawsze sprawdzać, czy krzesełko jest bezpieczne i stabilne. • OSTRZEŻENIE: Przed użyciem upewnić się, czy wszystkie urządzenia zabezpieczające są poprawnie zablokowane. Trzeba się zwłaszcza upewnić, czy krzesełko zostało po rozłożeniu zablokowane. • Nie sadzać na krzesełku dzieci, które nie potrafią jeszcze samodzielnie siedzieć. • Krzesełko jest przeznaczone dla dzieci w wieku od 6 do 36 miesięcy, o wadze nieprzekraczającej 15 kg. • Nie używać krzesełka, jeżeli jakikolwiek jego element jest uszkodzony, urwany lub brakujący. • Przed przystąpieniem do montażu sprawdzić, czy produkt oraz wszystkie jego elementy składowe nie uległy uszkodzeniu podczas transportu; w przypadku uszkodzenia nie używać produktu oraz przechowywać go w miejscu niedostępnym dla dzieci. • Krzesełko mogą rozkładać, regulować i składać wyłącznie osoby dorosłe. • Upewnić się, czy użytkownicy krzesełka znają dokładny sposób jego obsługi. • Podczas rozkładania i składania upewnić się, czy dziecko znajduje się w odpowiedniej odległości. Podczas regulacji (stopień nachylenia oparcia, ustawienie blatu) upewnić się, czy ruchome części krzesełka nie dotykają dziecka. • Jeżeli produkt jest używany jako krzesełko do karmienia, trzeba koniecznie zapinać pasy bezpieczeństwa, przypinać pas kroczny z materiału do siedziska oraz zapinać pas kroczny sztywny, gdyż zapewnia to bezpieczeństwo dziecka. • Sama tacka nie zapewnia bezpiecznego przytrzymania dziecka. Zawsze zapinać pasy zabezpieczające. • Nigdy nie przestawiać krzesełka, jeżeli siedzi na nim dziecko. • Nie pozwalać, aby inne dzieci bawiły się bez nadzoru w pobliżu krzesełka, lub aby się na nie wspinały. • Na krzesełku może siedzieć tylko jedno dziecko. • Nie pozostawiać na krzesełku małych przedmiotów, które dziecko mogłoby połknąć. • Nie stawiać krzesełka w pobliżu okien lub ścian, gdzie dziecko mogłoby chwycić sznurki, zasłony lub inne rzeczy i wspiąć się lub udusić. • Nie ustawiać krzesełka w pobliżu okien lub ścian: odpychając się nogami, dziecko mogłoby przewrócić krzesełko. • Kiedy dziecko siedzi na krzesełku, krzesełko powinno stać na poziomej i stabilnej powierzchni. Nigdy nie stawiać krzesełka w pobliżu schodów, stopni lub dywanów. • Nie opierać na blacie ani nie wieszać na ramie krzesełka siatek lub innych ciężarów, które mogłyby spowodować wywrócenie się wyrobu. • Jeżeli krzesełko stało długi czas na słońcu, przed posadzeniem na nim dziecka poczekać, aż się schłodzi. • Nie pozostawiać krzesełka na słońcu przez długi czas: może to spowodować odbarwienie materiałów i elementów składowych. • Jeżeli krzesełko nie jest używane, przechowywać je w miejscu niedostępnym dla dzieci. • Nigdy nie używać krzesełka bez tkaninowego obicia. • Nie stosować akcesoriów, części zamiennych ani elementów niedostarczonych lub niezatwierdzonych przez producenta. • Nie rozkładać i nie składać krzesełka, jeżeli siedzi na nim dziecko. •O  STRZEŻENIE! Jeżeli blat nie jest używany, przechowywać go poza zasięgiem dzieci •O  STRZEŻENIE: Jeżeli krzeseko wyposażone jest w hamulce, zawsze blokować kółka kiedy siedzi w nim dziecko,a także kiedy krzesełko jest rozłożone i stoi nieużywane. •O  STRZEŻENIE: Aby dziecko było bezpieczne, zabrania się zdejmować górną część oparcia C5. •O  STRZEŻENIE: Ze względu na bezpieczeństwo dziecka, nie wolno pochylać oparcia w kierunku przedniej części krzesełka. Mogą być używane tylko 4 pozycje uchylne oparcia. •O  STRZEŻENIE: Przed posadzeniem dziecka na krzesełku upewnić się, że siedzisko jest prawidłowo zamocowane na podstawie. UŻYWANIE JAKO KRZESEŁKA DO KARMIENIA Ten produkt może być używany jako krzesełko do karmienia od momentu, gdy dziecko potrafi samodzielnie siedzieć do wieku 36 miesięcy. Używając produktu jako krzesełka do karmienia, można: - regulować wysokość siedziska; - regulować oparcie na nóżki oraz podnóżek; - nachylić oparcie (Rys.21); - używać i regulować tackę. Informacje na powyższe tematy można znaleźć w odpowiednich punktach. PIERWSZE KRZESŁO (6m+) UŻYWANIE JAKO PIERWSZE KRZESŁO Ten produkt możne być używany jako pierwsze krzesło od momentu, gdy dziecko potrafi samodzielnie siedzieć do wieku 36 miesięcy (rys.24). Używając produktu jako pierwsze krzesło, można: - regulować wysokość siedziska; - ustawiać w pozycji pionowej oparcie dla nóżek; - składać podłokietniki; - nachylić oparcie (Rys.21); - przysuwać krzesełko do stołu na kółkach A3. Informacje na powyższe tematy można znaleźć w odpowiednich punktach. 79 NAKŁADKA NA KRZESŁO (6m+) OSTRZEŻENIA NA TEMAT UŻYTKOWANIA JAKO NAKŁADKA NA KRZESŁO - KOMPAKTOWA NAKŁADKA NA KRZESŁO • WAŻNE! UWAŻNIE PRZECZYTAĆ I ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ • OSTRZEŻENIE: PRZED UŻYCIEM ZDJĄĆ I WYRZUCIĆ EWENTUALNE FOLIOWE WORKI ORAZ WSZYSTKIE INNE ELEMENTY OPAKOWANIA PRODUKTU LUB TEŻ TRZYMAĆ JE POZA ZASIĘGIEM DZIECI. • OSTRZEŻENIE: Nigdy nie pozostawiać dziecka bez opieki. • OSTRZEŻENIE: Zawsze korzystać z systemu przytrzymującego i sprawdzać, czy jest on prawidłowo złożony i wyregulowany. • OSTRZEŻENIE: Aby zapewnić bezpieczeństwo dziecka, trzeba koniecznie zakładać pas zabezpieczający wraz z pasem krocznym z tkaniny. Sam blat nie zapewnia bezpiecznego przytrzymania dziecka. Zawsze zapinać pasy zabezpieczające. • OSTRZEŻENIE: Zawsze korzystać z systemu mocowania do krzesła, a przed użyciem sprawdzić, czy jest on prawidłowo zamocowany. • OSTRZEŻENIE: nie wolno zakładać sprzączek mocujących oparcie i siedzisko na powierzchniach, które nie są płaskie. • OSTRZEŻENIE: Przed użyciem zawsze sprawdzać, czy produkt jest bezpiecznie i stabilnie zamocowany do krzesła. • OSTRZEŻENIE: Nie używać tego produktu na taboretach ani na ławkach. • OSTRZEŻENIE: Produkt jest przeznaczony dla dzieci, które potrafią samodzielnie siedzieć (w wieku co najmniej 6 miesięcy) do 36 miesięcy, o wadze najwyżej 15 kg. • Minimalne wymiary krzesła, na którym można założyć nakładkę wynoszą: szerokość siedziska 430 mm; głębokość siedziska 380 mm; wysokość oparcia 210 mm. • Upewnić się, czy krzesło, na którym jest założona nakładka jest ustawione w sposób uniemożliwiający dziecku odepchnięcie się nóżkami od stołu lub od innego elementu. Mogłoby to spowodować wywrócenie krzesła z założoną nakładką. • Nie używać nakładki, jeżeli jakakolwiek jej część jest uszkodzona, zerwana lub jej brakuje. • Nie stosować akcesoriów ani części zamiennych innych, niż dopuszczone przez producenta. •N  igdy nie montować nakładki na krzesłach niestabilnych lub uszkodzonych, na krzesłach składanych, bujanych lub mających podłokietniki. • Nie pozwalać, aby z nakładki korzystało jednocześnie więcej niż jedno dziecko. • Nigdy nie używać nakładki bez obicia. • Przed zamocowaniem nakładki na siedzisku krzesła, zawsze sprawdzać, czy posadzka i siedzisko są poziome. Nie nakładać nakładki na krzesła stojące na pochyłej posadzce. • Nie dopuszczać, aby inne dzieci bawiły się bez nadzoru w pobliżu nakładki na krzesło. • Nie używać produktu do przewożenia dziecka samochodem. • Używanie produktu na podwyższonych powierzchniach jest niebezpieczne. • Nie pozostawiać nigdy na nakładce małych przedmiotów, które dziecko mogłoby połknąć. • Nie używać nakładki w pobliżu sznurów do firan lub blisko okien czy źródeł ciepła. • Nie używać nigdy produktu do utrzymywania dziecka na powierzchni wody lub jako fotelika do zabawy w basenie. • Nie używać nakładki na krzesło bezpośrednio na podłodze. • Nie używać nakładki na krzesło bez wypełnienia siedziska i/lub oparcia. • Przedłużone wystawianie produktu na działanie promieni słonecznych może spowodować przebarwienie materiałów, z których został wykonany. Jeżeli nakładka stała w miejscu silnie nasłonecznionym, przed ułożeniem w nim dziecka, należy odczekać kilka minut aż się schłodzi. • Nakładkę mogą rozkładać, regulować i składać wyłącznie osoby dorosłe. • Podczas rozkładania i składania upewnić się, czy dziecko znajduje się w odpowiedniej odległości. Podczas regulacji upewnić się, czy ruchome elementy nakładki nie dotykają dziecka. • Sam blat nie zapewnia bezpiecznego przytrzymania dziecka. Zawsze zapinać pasy zabezpieczające. • Jeżeli blat nie jest używany, przechowywać go poza zasięgiem dzieci • Nie rozkładać i nie składać nakładki, jeżeli siedzi na niej dziecko. • Jeżeli nie używa się nakładki, należy ją przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. UŻYWANIE JAKO NAKŁADKI NA KRZESŁO Ten produkt może być używany jako nakładka na krzesło od momentu, gdy dziecko potrafi samodzielnie siedzieć do wieku 36 miesięcy (RYS.33). Aby używać produktu jako nakładki na krzesło, należy: - odpiąć siedzisko C od podstawy B za pomocą przycisków C1 znajdujących się po bokach siedziska; -przytrzymać wciśnięte przyciski C1, obrócić częściowo przednią część siedziska do góry i podnieść ją, tak aby całkowicie zdjąć je z podstawy (RYS.25); - odwrócić siedzisko do góry nogami, aby ułatwić następne czynności (RYS.26); - rozłożyć nogi C10 za pomocą elementów C11 (RYS.27). Wyjąć sprzączki i pasy C14a-b ze schowków C12, tak jak pokazano na RYS.28 i przystąpić do mocowania siedziska na zwykłym krześle; - ustawić oparcie pionowo i zablokować je; - aby podnieść siedzisko, obrócić na zewnątrz nogi C10 do końca, odpinając je za pomocą elementów C11 (RYS.27A). Jeżeli natomiast nie chcemy podnosić siedziska, po wyjęciu pasów i sprzączek złożyć nogi i zapiąć za pomocą elementów C11. Upewnić się, że są dobrze złożone i unieruchomione (RYS.26). OSTRZEŻENIE: podczas rozkładania i składania nóg upewnić się, że elementy C11 są zawsze naciśnięte, aby nie uszkodzić wyrobu. OSTRZEŻENIE: mając na uwadze bezpieczeństwo dziecka, podczas korzystania z nakładki na krzesło wymagane jest ustawienie oparcia w pozycji pionowej. OSTRZEŻENIE: podczas korzystania z podwyższonego siedzenia upewnić się, że obie nogi są prawidłowo unieruchomione po rozłożeniu. Ustawić nakładkę na krześle. OSTRZEŻENIE: podczas użytkowania z podniesionym siedziskiem upewnić się, że obie nogi są prawidłowo zamocowane w położeniu rozłożonym, oraz że pasy mocujące krzesło zostały wsunięte w otwory wykonane w nogach. 80 Ten wyrób przeznaczony jest do użytku z krzesłami, których wymiary podano na RYS.29. Przełożyć pasy mocujące oparcie C14a za oparcie krzesła, tak jak pokazano na RYS.30. Pasy mocujące siedzenie C14b przełożyć dookoła siedzenia krzesła, tak jak widać na RYS.31; zapiąć pasy sprzączkami tak, aby słyszalny był dźwięk oznaczający prawidłowe zapięcie. Pociągnąć za wolny koniec pasów i wyregulować ich długość w taki sposób, aby były dobrze naciągnięte, solidnie mocując nakładkę (RYS.32). Po op pu - O c - P c b - W d Mo w KO UŻ KR W da Op sp - R o c - G t c C OS sie za m w - J s r - N OS dz ga Na ru pr cz TA OS •O  •O  je lo •O  ta • T w •O  ły n •O  n •O  s e •O  cz- ecas dki nia za iej ać zee- y: ci- wo by na- 7). ak e- ogi ów sić gi i są óg by wo wy- go ele. ym moce óuna osy cy ch o- Po zakończeniu montażu nakładki na siedzeniu i na oparciu krzesła można posadzić w niej dziecko w następujący sposób: - Odpiąć sprzączki pięciopunktowych pasów bezpieczeństwa C13. - Posadzić dziecko na nakładce i zapiąć pasy bezpieczeństwa C13. Sprawdzić, czy sprzączki pasów są dobrze zapięte. - Wyregulować długość pasów, tak aby dopasowały się do dziecka. Można używać tacki. Trzeba ją założyć na podłokietniki w sposób opisany wcześniej w odpowiednim punkcie. lub ścian, gdzie dziecko mogłoby chwycić sznurki, zasłony lub inne rzeczy i wspiąć się lub udusić. •O  STRZEŻENIE: Nie ustawiać taboretu przy oknie, gdyż dziecko może się na niego wspiąć i wypaść przez okno. • Przed przystąpieniem do montażu sprawdzić, czy produkt oraz wszystkie jego elementy składowe nie uległy uszkodzeniu podczas transportu; w przypadku uszkodzenia nie używać produktu oraz przechowywać go w miejscu niedostępnym dla dzieci. • Taboret mogą rozkładać, regulować i składać wyłącznie osoby dorosłe. • Nie stosować akcesoriów, części zamiennych ani elementów niedostarczonych lub niezatwierdzonych przez producenta. • Jeżeli taboret nie jest używany, przechowywać go w miejscu niedostępnym dla dzieci. • Nigdy nie przesuwać taboretu, jeżeli siedzi na nim dziecko. • Używać wyłącznie pod nadzorem osoby dorosłej. • Nie pozwalać, aby na taborecie siadało jednocześnie kilkoro dzieci, gdyż mógłby się on przewrócić. •O  STRZEŻENIE: Sprawdzić, czy w miejscu, gdzie taboret będzie używany nie ma przedmiotów ani mebli mogących przeszkadzać lub utrudniać jego poprawne użytkowanie. •O  STRZEŻENIE: Nie użytkować produktu w pobliżu schodów, w pobliżu podwyższonych, pochylonych czy nierównych powierzchni, jak również w pobliżu basenów. •O  STRZEŻENIE: Nie użytkować na podwyższonych powierzchniach (stoły, krzesła, itp.) Umieszczać wyłącznie na powierzchniach płaskich i stabilnych. •O  STRZEŻENIE: Nie wchodzić na taboret. KOMPAKTOWA NAKŁADKA NA KRZESŁO (6m+) UŻYWANIE JAKO KOMPAKTOWA NAKŁADKA NA KRZESŁO W tym przypadku obowiązują wszystkie informacje podane w punkcie „Używanie nakładki na krzesło”. Oprócz tego można zdjąć górną część oparcia C5 w sposób opisany poniżej: - Rozsunąć zamek błyskawiczny D3 widoczny z przodu obicia D i rozpiąć górną część oparcia C5 oraz część nieruchomą C4, tak aby całkowicie zdjąć górną część (RYS.34); - Górną część oparcia C5 można zdjąć naciskając zatrzask C8 widoczny z tyłu oparcia C5 (RYS.35) i obracając oparcie C5 do przodu, tak aby wysunąć wypustki C7 z wgłębień C6 po bokach oparcia C4 (RYS.36); OSTRZEŻENIE: podczas użytkowania z podniesionym siedziskiem upewnić się, że obie nogi są prawidłowo zamocowane w położeniu rozłożonym, oraz że pasy mocujące krzesło zostały wsunięte w otwory wykonane w nogach. - Jeżeli zamek błyskawiczny z tyłu D4 jest zasunięty, zasunąć go i zapiąć tkaninę obicia głównego D1 na nieruchomej części oparcia C4 (RYS.37); - Następnie zasunąć zamek D4 (RYS.38). OSTRZEŻENIE: mając na uwadze bezpieczeństwo dziecka, podczas korzystania z nakładki na krzesło wymagane jest ustawienie oparcia w pozycji pionowej. Na czas przenoszenia wyrobu można złożyć oparcie nieruchome C4 przyciskiem do odchylania C9. Trzeba wtedy przesunąć oparcie całkowicie do przodu (RYS.39), dzięki czemu można przenosić nakładkę pionowo (RYS.40). TABORET (36 m+) OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE UŻYWANIA TABORETU •O  STRZEŻENIE: Nigdy nie pozostawiać dziecka bez opieki. •O  STRZEŻENIE: Nie używać taboretu, jeżeli jakiekolwiek jego części nie są prawidłowo zamocowane i wyregulowane. •O  STRZEŻENIE: Przed użyciem zawsze sprawdzać, czy taboret jest bezpieczny i stabilny. • Ten produkt jest przeznaczony dla dzieci w wieku powyżej 3 lat lub o wadze nieprzekraczającej 30 kg. •O  STRZEŻENIE: • Nie pozwalać, aby inne dzieci bawiły się bez nadzoru w pobliżu taboretu, lub aby się na niego wspinały. •O  STRZEŻENIE: Nie używać taboretu do celów innych, niż do jakich jest przeznaczony. •O  STRZEŻENIE: aby uniknąć ryzyka pożaru, nigdy nie stawiać taboretu w pobliżu wentylatorów, grzejników elektrycznych lub gazowych, ani innych źródeł ciepła. •O  STRZEŻENIE: Nie stawiać taboretu w pobliżu okien UŻYWANIE TABORETU Przed użyciem uważnie przeczytać instrukcję. Wiek dopuszczalnego stosowania: od 36 miesięcy do momentu, gdy waga nie przekracza 30 kg. Produkt może pełnić funkcję taboretu dla dzieci w wieku od 3 lat, których waga nie przekracza 30 kg. Aby używać produktu jako taboretu, należy: - Odpiąć siedzisko C od podstawy B za pomocą przycisków C1 znajdujących się po bokach siedziska (Rys.25); -Przytrzymać wciśnięte przyciski C1, obrócić częściowo przednią część siedziska do góry i podnieść ją tak, aby całkowicie zdjąć je z podstawy; - Złożyć oparcie na nóżki chowając je całkowicie pod siedzenie (Rys.41); - Za pomocą przycisków B1 można ustawić siedzenie na różnych wysokościach (Rys.16). 81 GWARANCJA Produkt jest objęty gwarancją w zakresie wszystkich wad, które dotyczą niezgodności z umową w normalnych warunkach użytkowania odpowiadających wymaganiom przewidzianym w instrukcji użytkowania. Gwarancja nie będzie miała natomiast zastosowania w przypadku uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania, zużycia lub przypadkowych zdarzeń. Odnośnie czasu trwania gwarancji obejmującej wady dotyczące niezgodności z umową należy odnieść się do przepisów prawa krajowego, jakie mają zastosowanie w kraju zakupu, jeśli dotyczy. KULLANIM TALIMATLARI Dı Do ÖNEMLİ UYARI: BU KULLANIM TALİMATLARINI OKUYUNUZ VE İLERİDE REFERANS OLARAK KULLANMAK ÜZERE SAKLAYINIZ. DİKKAT: KULLANMADAN ÖNCE, TÜM PLASTİK POŞETLERİ VE AMBALAJ MALZEMELERİNİ ÇIKARIP ATINIZ VE BUNLARI ÇOCUKLARIN ULAŞAMAYACAKLARI YERLERDE SAKLAYINIZ. C13. 5 noktalı tokaya sahip çocuk emniyet kemeri C14a. Yükseltici Mama Sandalyesini kullanmak için sırt desteği sabitleme kayışları C14b. Yükseltici Mama Sandalyesini kullanmak için koltuk sabitleme kayışları C15. Koltuğun tabana sabitlenmesi için arka pim C16. Koltuğun tabana sabitlenmesi için ön pimler Bu mama sandalyesi, farklı şekillerde kullanılmak üzere tasarlanmıştır: • Ana kucağı: 0 aydan itibaren • Mama sandalyesinin kullanımı: 6 aydan itibaren • Yükseltici Mama Sandalyesinin Kullanımı: 6 aydan itibaren • İlk koltuğun kullanılması: 6 aydan itibaren • Kompakt Yükseltici Mama Sandalyesinin Kullanımı: 6 aydan itibaren • Taburenin kullanılması: 36 aydan itibaren D. Kaplama D1. Ana kaplama D2. Üst kaplama D3. Üst kaplamanın çıkarılması için fermuar D4. S andalyeye monte edilebilir kompakt koltuğun kullanılması için fermuar BİLEŞENLER A. Şase A1. Ön ayaklar A2. Arka ayaklar A3. Çizilmeye dayanıklı ön tekerlekler (2x) A4. Tepsi kilitleme yuvaları A5. Açma/kapatma düğmeleri A6. Arka tekerlekler (x2) E. Tepsi E1. Tepsi kaplamaları E2. Sabitleme/ayarlama merkez düğmesi E3. Sabitleme çengelleri B. Koltuk tabanı B1. Yükseklik ayarlama düğmeleri B2. Bacak dayama yeri B3. Ayak dayama yeri B4. Bacak dayama yeri ayarlama/yatırma düğmeleri B5. Koltuk sabitleme yuvaları Temizlik Kumaş kaplamayı, suya veya nötr deterjana batırılmış yumuşak bir bezle temizleyiniz. Kumaş kaplamayı mama sandalyesinden çıkarmak için, kumaş kaplamanın yapıya takılması amacıyla açıklanan işlemleri tersinden tekrarlayınız. Plastik kısımları yalnızca suya batırılmış yumuşak bir bezle temizleyiniz. Asla aşındırıcı deterjan ya da çözücü madde kullanmayınız. Mama sandalyesinin suyla temas etmesi halinde, pas oluşumunu önlemek için metal kısımları kurulayınız. C. Koltuk C1. Koltuğu tabandan serbest bırakan düğmeler C2. Kolçaklar C3. Kolçak yatırma düğmeleri C4. Sabit sırt desteği C5. Sökülebilir üst sırt desteği C6. Üst sırt desteği sabitleme yuvaları C7. Üst sırt desteği sabitleme parçaları C8. Üst sırt desteği sabitleme plakası C9. Sırt desteği yatırma düğmesi C10. Yükseltici Mama Sandalyesinin Yükseklik Ayarlama Ayağı C11. Yükseklik ayarlaması için ayak serbest bırakma cihazları (açma/kapatma) C12. Yükseltici Mama Sandalyesi sabitleme kayışı yuvası bölmeleri TEMİZLİK VE BAKIM ÖNERİLERİ Temizlik ve bakım işlemleri yalnızca bir yetişkin tarafından yapılacaktır. Bakım Mama sandalyesini kuru bir yerde saklayınız. Mama sandalyesinin doğru işlevini riske atabilecek sürtünmeleri önlemek için, metal şase boyunca yerleştirilmiş tüm hareketli plastik parçaların toz, toprak veya kumdan arınmış olduğundan emin olunuz. Gerekirse, hareketli parçaları kuru silikon yağlayıcı ile yağlayınız. 82 DİKKAT: Her yıkamadan sonra kumaşın ve dikişlerin iyi durumda olduğunu kontrol ediniz. İLK Dİ ko ila Ür ka tek yu Şa an ce uz Dİ ca Ba B2 na do Ta po (ŞE B3 rak Yü - Ş k r Ön rak C1 ler ru ka na Dİ kıs m olu C1 de Dİ m Dİ em Dİ ğu C1 m ka de EM Dİ ku ku Dİ ran Ma Z N- ırt ol- ul- n- rılayı nın en uya nin ek ek eşya ile iyi tılmıştır. Emniyet kemerini açınız, çocuğu mama sandalyesine koyunuz ve emniyet kemerinin uzunluğunu çocuğa göre ayarlayarak, çocuğu emniyet kemeriyle güvenceye alınız. Emniyet kemerleri, iki yükseklik pozisyonunda ayarlanabilir. Toka, merkezi düğmeye basılarak serbest bırakılabilir (ŞEK.9). Karın bölgesi kemeri; kısaltmak için uçlardan çekilerek veya serbest bırakmak için tokadaki arka manivelalara bastırılarak ayarlanabilir (ŞEK.10). Dış kaplama: PVC Dolgu malzemesi: Polyester İLK KULLANIM/AÇMA DİKKAT: Ürün, koruyucu filme sarılmış ambalaj içerisine konulmuştur. Bunu çıkarırken, keskin aletlerle ürüne ve ilave bileşenlerine zarar vermediğinizden emin olunuz. Ürün açılınca ambalaj malzemelerini derhal ortadan kaldırınız ve çocukların erişiminden uzak tutunuz. Arka tekerlekleri (A6) gidebildikleri kadar uzağa iterek, ilgili yuvalarına (Şek.1) yerleştiriniz. Şaseyi açmak için, A5 açma/kapatma düğmelerine aynı anda basarak; tamamen açıldığını belirten klik sesi gelinceye kadar (ŞEK.2), A1 ön ayaklarını A2 arka ayaklarından uzaklaştırınız (ŞEK.1A). DİKKAT: İki B4 düğmesine aynı anda basılması, B2 bacak dayama yerini yatar konumdan kurtaracaktır. Bacak dayama yerini yatar konumdan kurtardıktan sonra, B2 bacak dayama yerini, kullanım için istenen pozisyona ulaşıncaya kadar (ŞEK.3), koltuk tabanının ön kısmına doğru çeviriniz. Tabanı alttan destekleyerek, koltuk tabanını en yüksek pozisyona getirmek suretiyle yüksekliğini ayarlayınız (ŞEK.4). B3 ayak dayama yerini, üç yuvadan birine (ŞEK.5) takarak, kilitleninceye kadar çeviriniz. Yükseltici mama sandalyesini yapıya geri takmak için: - ŞEK.26’da gösterildiği gibi, tokaları ve C14a-b emniyet kemerini kendilerine ait C12 yuva bölmelerinden çıkarınız ve bölmeleri kapatınız. Öncelikle C15 arka pimini, B5 sabitleme yuvasına takarak, C koltuğunu tabana sabitleyiniz (ŞEK.6). Ardından, C1 düğmelerine (ŞEK.7) aynı anda basarak; C16 ön pimleri yerlerine kilitleninceye kadar, koltuğu ön kısma doğru çeviriniz. Kaplamayı C koltuğuna yerleştirmek için, D kaplaması sökülebilir üst sırt desteği parçası C5’e oturana kadar yukarıdan aşağıya doğru takılmalıdır. DİKKAT: Kanatların ve kaplamanın arkasındaki elastik kısmın daima iç tarafta, sabit sırt desteği C4 ve kaplamanın arka tarafının arasındaki alanda kaldığından emin olunuz. Şimdi sırt desteğine takılmış emniyet kemeri C13’ü kaplama yüzeyi D üzerinde karşılık gelen deliklerden geçirerek takınız. DİKKAT: Emniyet kemeri C13’ün doğru hareketi için fermuar D4’ü kapatmayın. DİKKAT: Koltuğun tamamen sabitlenmesi için, toka ve emniyet kemerinin özel bölmelere yerleştirilmesi gereklidir. DİKKAT: Çocuğu koltuğa yerleştirmeden önce, koltuğun tabana doğru olarak sabitlendiğinden emin olunuz. C13 emniyet kemerini uygun yuvalara geçirerek, D kumaş kaplamasını C koltuğuna yerleştiriniz (ŞEK.8). Kumaş kaplamadaki deliklerin pozisyonunun, sırt desteğindeki delik pozisyonlarına denk geldiğinden emin olunuz. EMNİYET KEMERİ DİKKAT: Çocuğunuzun güvenliğini garantilemek için, kumaş bacak arası kayışına sahip emniyet kemerlerinin kullanılması şarttır. DİKKAT: Tek başına tepsi, çocuğunuzun güvenliğini garanti etmez. Emniyet kemerlerini daima kullanınız! Mama sandalyesi, 5 noktalı emniyet kemerleri ile dona- TEPSİNİN YERLEŞTİRİLMESİ/AYARLANMASI Tepsi, 4 farklı pozisyonda ayarlanabilir. E tepsisini sabitlemek için, C2 kolçaklarının yatay konumda kilitlendiğinden emin olunuz (ŞEK.11). Merkezi sabitleme düğmesini basılı halde tutarak; kolçakları, tepsinin altındaki kılavuzlara geçiriniz (ŞEK.12). Tepsiyi, istenen pozisyona getiriniz ve düğmeyi serbest bırakınız. Tepsi, kolçaklara otomatik olarak kilitlenmezse; tepsinin kilitlendiğini belirten klik sesi duyuluncaya kadar tepsiyi oynatınız (ŞEK.13). DİKKAT: kullanmadan önce, tepsinin kolçaklara doğru şekilde sabitlendiğini daima kontrol ediniz. DİKKAT: tepsi, yalnızca belirtilen 4 pozisyonda ayarlanabilir . DİKKAT: tepsiyi kesinlikle, tehlike işaretleri kolçaklarda görünür halde olacak şekilde takılı bırakmayınız: bu pozisyon güvenli DEĞİLDİR! DİKKAT: Tepsi, ürüne takılı durumdayken; kolçak yatırma düğmelerine yanlışlıkla basmaktan kaçınınız. Tepsiyi sökmek için, E2 merkezi düğmesine basınız. Kullanılmadığı zamanlarda, tepsi, yapının arka ayaklarına sabitlenebilir (ŞEK.14). Mama sandalyesi, bir tepsi kaplamasıyla donatılmıştır. Bir baskı mekanizmasıyla, tepsinin yanlarına bağlanabilir. DİKKAT: Kullanılacağı zaman, tepsinin doğru şekilde sabitlendiğinden daima emin olunuz. Çocuk, anne-babasıyla birlikte masada yemek yiyecekse, tepsi kaplaması uygun bir masa örtüsü olarak kullanılabilir. YÜKSEKLİK AYARI Mama sandalyesi, 8 yükseklik pozisyonunda ayarlanabilir. Koltuğu yükseltmek için; C4/C5 sırt desteğinin üst kısmını tutunuz ve istenen yüksekliğe ulaşılıncaya kadar yukarı çekiniz (Şek. 15). Koltuğu alçaltmak için; B1 düğmelerine aynı anda basarak, istenen yüksekliğe kadar koltuğu indiriniz (Şek.16 ). DİKKAT: bu işlemi, çocuk mama sandalyesinde oturur haldeyken gerçekleştirmeyiniz. 83 SANDALYE NASIL KAPATILIR DİKKAT: bu işlemi gerçekleştirirken, çocuğunuzun veya diğer çocukların güvenli bir mesafede olmasını sağlayınız. Ayarlama işlemleri sırasında mama sandalyesinin hareketli parçalarının çocuğun vücuduna değmemesine dikkat ediniz. - Sırt desteğini dikey konuma getiriniz (ŞEK.17), tepsiyi sökünüz ve arka ayakları takınız (ŞEK.14), ardından C3 düğmelerine basarak kolçakları yatırınız (Şek.18). - İki adet B1 yükseklik ayarlama düğmesine aynı anda basarak, koltuğu tamamen indiriniz (ŞEK.16). - Yanal mafsalların merkezinde bulunan A5 açma/kapatma düğmelerine basınız ve aynı anda mama sandalyesinin ayaklarını yaklaştırınız (Şek.19). - Tepsi, arka ayaklara takılı durumdayken; bacak dayama yerinin tamamen yatırılmasından kaçınınız (Şek.20). •Sandalyeyi tamamen yatay olmayan yüzeyler üzerinde kesinlikle bırakmayınız. •Ana kucağının yakınlarında oynayan çocukları daima denetleyiniz. •Yangın tehlikelerini önlemek için, ana kucağını ısı kaynaklarının, elektrikli ve gazlı cihazların vb. yakınında bırakmayınız. • Kaplamanın sandalyenin yapısına sağlamca sabitlendiğinden emin olunuz. •Tüm parçaların kaidelere doğru olarak kancalanmış olduğundan emin olunuz. •Tüm aşınmış parçaları, gevşemiş vidaları, aşınmış veya dikişi sökülmüş kumaşları düzenli olarak kontrol ediniz ve tüm hasarlı parçaları derhal değiştiriniz. • Sandalyeyi pencerelerin veya duvarların yakınında çocukla birlikte bırakmayınız; çocuk ipleri, perdeleri veya diğer cisimleri kullanarak buralara tırmanabilir veya nefessiz kalma veya boğulma tehlikesiyle karşı karşıya kalabilir. • Çocuğun dışarıya uzanarak dengesini kaybedip düşmesi riskini önlemek için, sandalyeyi pencerelerin veya duvarların yakınına koymayınız. • Kullanılmadığı zamanlarda, ürünü çocukların erişiminden uzak tutunuz. •D  İKKAT: Çocuğu koltuğa yerleştirmeden önce, koltuğun tabana doğru olarak sabitlendiğinden emin olunuz. BACAK DAYAMA YERİ Mama sandalyesi, 3 kullanım pozisyonunda ayarlanabilen ve koltuğun altına yatırılabilen B2 bacak dayama yeri ile donatılmıştır; İki adet B4 düğmesine basınız ve istenen pozisyona ulaşıncaya kadar, bacak dayama yerini yatırınız. AYAK DAYAMA YERİ Mama sandalyesi, 3 yükseklik pozisyonunda ayarlanabilen B3 ayak dayama yeri ile donatılmıştır. Halihazırda kullanılan pozisyondan, kilidi çözülünceye kadar yukarıya doğru çeviriniz. Ayak dayama yerini sökünüz ve istenen yüksekliğe takınız. TEKERLEKLER Arka ayaklar, frenli dönebilen tekerleklere (A6) sahiptir Mama sandalyesinin ön ayakları, taşıma ve açma/kapatma işlemlerini kolaylaştırmak için tek yönlü A3 tekerlekleriyle donatılmıştır. Mama sandalyesi frenlerini etkinleştirmek için, tekerlek kilitleme kollarını indiriniz. Tekerlekleri serbest bırakmak için, işlemi tersinden sırayla tekrarlayınız. UYARI: ürünü daima yatay, dengeli bir yüzeyin üzerine yerleştiriniz. Mama sandalyesini kesinlikle basamakların veya merdivenlerin yakınına koymayınız. UYARI: Mama sandalyesinin taşınmadığı zamanlarda, park cihazını daima etkinleştiriniz. ANA KUCAĞI (0ay+) ANA KUCAĞI KULLANIM UYARISI •D  İKKAT: Çocuğu asla yalnız bırakmayınız. •D  İKKAT: Oyuncak çubuğunu, ana kucağını taşımak için kullanmayınız. •D  İKKAT: Bebek desteksiz oturabiliyorsa, kendi etrafında dönebiliyorsa veya elleri, dizleri ve ayakları üzerine kalkabiliyorsa, ana kucağını kullanmayınız. •D  İKKAT: Bu ana kucağı, uzun süreli uyku amacıyla kullanılmak için tasarlanmamıştır. •D  İKKAT: Bu ana kucağının, ör. masa veya sandalye gibi yüksek bir yüzey üzerinde kullanılması tehlikelidir. •D  İKKAT: Daima kavrama ve bağlama sistemlerini kullanınız. •Kullanım için amaçlanan yaş aralığı: doğumdan 9 kg’a (6 aya) kadar. • Ana kucağı, yatağın veya beşiğin yerine geçmez. Çocuk; uykuya ihtiyacı varsa, yatağa veya beşiğe konulmalıdır. •Bir parçanın kopuk, bozuk veya eksik olması durumunda ana kucağını kullanmayınız. •Üretici tarafından onaylananların haricindeki aksesuarları veya değiştirme parçalarını kullanmayınız. •Ürün ve tüm bileşenleri, daima bir yetişkin tarafından monte edilmelidir. •Ana kucağını bir defada birden fazla çocuk için kullanmayınız. ANA KUCAĞI NASIL KULLANILIR Ürün, 0 veya üstü aydan 9 kg’a kadar olan çocuklar için ana kucağı olarak kullanılabilir. Ana kucağı olarak kullanmak için: - sırt desteğinin arka kısmındaki C9 düğmesine basarak, koltuğun C4 sırtlığını tamamen yatırınız (Şek.21). - B2 bacak dayama yerini tamamen yatay pozisyona getiriniz (Şek.22). - B3 ayak dayama yeri, sökülebilir veya çocuğun yüksekliğine göre ayarlanabilir (Şek.23). Yukarıda açıklanan işlemler, çocuk mama sandalyesindeyken de yapılabilir ancak işlemlerin yapılması zorlaşabilir. Koltuk yüksekliğinin ayarlanması gereken durumlarda; bu işlem, yukarıdaki paragrafta belirtilen işlemlerden önce yapılabilir. 84 MAMA SANDALYESİ (6m+) MAMA SANDALYESİ KULLANIM UYARISI - İLK KOLTUK • UYARI: Çocuğu asla yalnız bırakmayınız. • UYARI: Her zaman kemer emniyet sistemini kullanınız. • UYARI: Düşme tehlikesi: Çocuğunuzun ürüne tırmanmasını önleyiniz. • UYARI: Kullanmadan önce, tüm kemerlerin doğru olarak takılmış olduğundan emin olunuz. • UYARI: Tüm bileşenlerin ve bağlantıların doğru olarak monte edildiğinden ve ayarlandığından emin olmadan ürünü kullanmayınız. • UYARI: Ürünün yakınında açık ateş ve diğer güçlü ısı kaynaklarının risk yaratabileceğinin farkında olunuz. • UYARI: Çocuğunuz masa veya başka bir nesneyi kendi ayakları ile itebildiği zaman, bunun devirme riski yaratabileceğinin farkında olunuz. • UYARI: Kullanmadan önce, mama sandalyesinin gü- v • U d o k • Ç m • B k • H m •M s H ç •M m • M v •A g A a p • S z k b • T m •İç ş • Ç s n • M k •Ç s • M n c k • Ç it m la • İç d M d • M te a • M ç m • M n •K rı de ma ayda di- ol- ya niz oya ya ya üşya n- uuz. çin ak, e- ek- nla- da; en UK nız. n- la- ak maısı ndi ra- ü- venliğini ve dengesini daima kontrol ediniz. • UYARI: Kullanmadan önce, tüm güvenlik cihazlarının doğru takılmış ve çalışır durumda olduğundan emin olunuz. Özellikle, mama sandalyesinin açık konumda kilitlenmiş olduğundan emin olunuz. • Çocuk, yardım almadan düzgün oturabilinceye kadar mama sandalyesini kullanmayınız. • Bu mama sandalyesi, 6 ay ile 36 ay arasındaki ve 15 kg’a kadar olan çocukların kullanımı için tasarlanmıştır. • Herhangi bir parçası kırılmış, yırtılmış veya eksik ise mama sandalyesini kullanmayınız. •Montajdan önce, ürünün ve tüm bileşenlerinin taşıma sırasında hasar görmemiş olduklarını kontrol ediniz. Herhangi bir parçası hasarlıysa, ürünü kullanmayınız ve çocukların erişiminden uzak tutunuz. •Mama sandalyesi, yalnızca bir yetişkin tarafından açılmalı, ayarlanmalı ve kapatılmalıdır. • Mama sandalyesini kullanan kişinin, sandalyenin en güvenli şekilde nasıl kullanıldığını bildiğinden emin olunuz. •Açma veya kapatma işlemleri sırasında, çocuğunuzun güvenli bir mesafede bulunduğundan emin olunuz. Ayarlama işlemleri (sırt desteğinin yatırılması, tepsinin ayarlanması) sırasında, mama sandalyesinin hareketli parçalarının çocuğunuza değmediğinden emin olunuz. • Sandalye, ana kucağı olarak kullanıldığında çocuğunuzun güvenliğini sağlamak için; kumaş bacak arası şeridi koltuğa sabitlenmiş olarak ve rijit bacak arası şeridi ile birlikte, emniyet kemerinin kullanılması gerekir. • Tek başına tepsi, çocuğunuzun güvenliğini garanti etmez. Daima emniyet kemerlerini kullanınız. •İçinde çocuk varken, mama sandalyesini kesinlikle taşımayınız. • Çocukların, mama sandalyesinin yakınlarında denetimsiz oynamasına veya mama sandalyesine tırmanmasına izin vermeyiniz. • Mama sandalyesini bir defada birden fazla çocuk için kullanmayınız. •Çocuk tarafından yutulabilecek küçük cisimleri mama sandalyesinde bırakmayınız. • Mama sandalyesini pencerelerin veya duvarların yakınında bırakmayınız; çocuk ipleri, perdeleri veya diğer cisimleri kullanarak buralara tırmanabilir veya nefessiz kalma veya boğulma tehlikesiyle karşı karşıya kalabilir. • Çocuğun ayaklarıyla duvardan destek alıp sandalyeyi iterek, sandalyenin dengesini bozup devirmesini önlemek için, mama sandalyesini pencerelerin veya duvarların yakınına yerleştirmeyiniz. • İçine çocuk oturtulacağı zaman, mama sandalyesini daima yatay, dengeli bir yüzeyin üzerine yerleştiriniz. Mama sandalyesini kesinlikle basamakların veya merdivenlerin yakınına veya halıların üstüne koymayınız. • Mama sandalyesinin dengesini etkileyebileceği için, tepsiye veya mama sandalyesinin şasesine torba veya ağırlık asılmamalıdır. • Mama sandalyesi uzun süre güneş altında bırakılmışsa, çocuğunuzu içine koymadan önce sandalyenin soğumasına olanak veriniz. • Mama sandalyesini uzun süre güneşe maruz bırakmayınız: bu, malzemelerin ve kumaşın rengini değiştirebilir. •Kullanılmadığı zamanlarda, mama sandalyesi çocukların erişiminden uzak tutulmalıdır. •Mama sandalyesini kesinlikle kaplamasız kullanmayınız. •Üretici tarafından temin edilmemiş veya onaylanmamış bileşenleri, değiştirme parçalarını veya aksesuarları kullanmayınız. • İçinde çocuğunuz oturuyorken, mama sandalyesini açıp kapatmayınız. • DİKKAT! Kullanılmadığı zamanlarda, tepsiyi çocukların ulaşamayacağı bir yerde muhafaza ediniz. •D  İKKAT: Mama sandalyesi, park frenleriyle donatılmışsa; park edilmiş mama sandalyesinin içinde çocuk otururken veya mama sandalyesi kullanılmıyor olsa dahi açıkken, tekerlekleri daima kilitleyiniz. •D  İKKAT: Çocuğunuzun güvenliği için, C5 üst sırt desteğinin sökülmesi yasaktır. •D  İKKAT: Çocuğunuzun güvenliği için, sırt desteğinin mama sandalyesinin ön kısmına doğru yatırılması yasaktır. Yalnızca 4 yatırma pozisyonu kullanılabilir. •D  İKKAT: Çocuğu koltuğa yerleştirmeden önce, koltuğun tabana doğru olarak sabitlendiğinden emin olunuz. MAMA SANDALYESİNİN KULLANIMI Ürün; çocuğun yardım almadan düzgün oturabildiği yaştan 36. aya kadar, mama sandalyesi olarak kullanılabilir. Mama sandalyesi olarak kullanılıyorsa, aşağıdakiler mümkündür: - koltuk yüksekliğinin ayarlanması; - bacak dayama yerinin ve ayak dayama yerinin ayarlanması; - sırt desteğinin yatırılması (Şek.21); - tepsinin kullanılması ve ayarlanması. Yukarıda anılan işlemleri gerçekleştirmek için, ilgili paragraflara başvurunuz. İLK KOLTUK (6ay+) İLK KOLTUK NASIL KULLANILIR Ürün; çocuğun yardım almadan düzgün oturabildiği yaştan 36. aya kadar, ilk koltuk olarak kullanılabilir (şek.24). İlk koltuk olarak kullanılıyorsa, aşağıdakiler mümkündür: - koltuk yüksekliğinin ayarlanması; - bacak dayama yerinin dikey pozisyonda ayarlanması; - kolçakların yatırılması; - sırt desteğinin yatırılması (Şek.21); - mama sandalyesinin A3 tekerlekleri kullanılarak taşınması suretiyle masaya getirilmesi. Yukarıda anılan işlemleri gerçekleştirmek için, ilgili paragraflara başvurunuz. 85 SANDALYE YÜKSELTİCİ KOLTUK (6m+) SANDALYE YÜKSELTİCİ KOLTUK - KOMPAKT SANDALYE YÜKSELTİCİ KOLTUK KULLANIMINA İLİŞKİN UYARI • ÖNEMLİ! BU KULLANIM TALİMATLARINI OKUYUNUZ VE İLERİDE REFERANS OLARAK KULLANMAK ÜZERE SAKLAYINIZ • UYARI: KULLANMADAN ÖNCE ÜRÜNÜN TÜM PLASTİK POŞETLERİNİ VE AMBALAJ MALZEMELERİNİ ÇIKARIP ATINIZ VE BUNLARI ÇOCUKLARIN ULAŞAMAYACAKLARI YERLERDE SAKLAYINIZ. • UYARI: Çocuğu asla yalnız bırakmayınız. • UYARI: Sandalye sabitleme sistemini daima kullanınız ve doğru şekilde takıldığından ve ayarlandığından emin olunuz. • UYARI: Çocuğunuzun güvenliğini garantilemek için, emniyet kemeri ile kumaş bacak arası kayışının kullanılması gerekmektedir. Tek başına faaliyet tepsisi, çocuğunuzun güvenliğini garanti etmez. Daima emniyet kemerlerini kullanınız. • UYARI: Sandalye kemer sistemini daima kullanınız ve kullanmadan önce, doğru şekilde takıldığından emin olunuz. • UYARI: sırt desteğini ve koltuğu sabitleyen tokalar, düzgün olmayan yüzeylere monte edilmemelidir. • UYARI: Kullanmadan önce, sandalyenin üzerindeki ürünü güvenlik ve denge bakımından daima kontrol ediniz. • UYARI: Bu ürünü tabure veya bankların üzerinde kullanmayınız. • UYARI: Bu ürün, yardım almadan düzgün oturabilen (en az 6 aylık) 36 aya kadar olan veya maksimum 15 kg. ağırlığındaki çocuklara yöneliktir. •Bu ürünü kullanırken, yetişkin sandalyesinin tavsiye edilen minimum boyutları şunlardır: Koltuk genişliği 430 mm; Koltuk derinliği 380 mm; sırt desteğinin yüksekliği 210 mm. • Sandalyeye monte edilebilir koltuğun yerleştirildiği yetişkin sandalyesinin, çocuğun kendini itmek için ayaklarını masaya veya başka herhangi bir yapıya yaslamasına imkan veren bir pozisyonda olmadığından emin olunuz; aksi durumda, sandalyeye monte edilebilir koltuğu destekleyen yetişkin sandalyesi devrilebilir. •Herhangi bir parçası kırık, kopmuş veya eksik ise, sandalyeye monte edilebilir koltuğu kullanmayınız. •Üretici tarafından onaylananların haricindeki aksesuarları veya değiştirme parçalarını kullanmayınız. •Yükseltici mama sandalyesini; kırık veya dengesiz sandalyelerde, katlanır sandalyelerde, sallanan sandalyelerde veya kolçaklı sandalyelerde kesinlikle kullanmayınız. •Yükseltici mama sandalyesini bir defada birden fazla çocuk için kullanmayınız. •Yükseltici mama sandalyesini kesinlikle kaplamasız kullanmayınız. •Yükseltici mama sandalyesini sandalyeye bağlamadan önce, zeminin ve sandalyenin oturma yerinin tamamen yatay olduğunu daima kontrol ediniz; ürünü, eğimli bir yüzeye yerleştirilmiş sandalyelere kesinlikle monte etmeyiniz. •Başka çocukların sandalye yükseltici koltuğun yakınında denetimsiz olarak oynamasına izin vermeyiniz. •Ürünü, çocuğu otomobilde yolculuk etmesi için kullanmayınız. • Bu ürünün yüksek bir yüzey üzerinde kullanılması tehlikelidir. •Çocuk tarafından yutulabilecek küçük cisimleri sandalye yükseltici koltukta bırakmayınız. • Yükseltici mama sandalyesini; perde kordonlarının, pencerelerin veya ısı kaynaklarının yakınında kullanmayınız. •Ürünü, kesinlikle yüzme havuzunda yüzme yardımcısı veya yüzer sandalye olarak kullanmayınız. •Yükseltici mama sandalyesini doğrudan zemin üzerine konmuş şekilde kullanmayınız. • Yükseltici sandalyeyi, koltuk ve/veya sırt desteği minderi olmadan kullanmayınız. • Uzun süreler boyunca doğrudan güneş ışığına maruz kalması, kumaşın renklerinin solmasına neden olabilir. Ürün uzun süre yüksek sıcaklığa maruz kalmışsa, çocuğunuzu içine yerleştirmeden önce birkaç dakika bekleyiniz. •Yükseltici mama sandalyesini açma, kapatma ve ayarlama işlemleri; yalnızca bir yetişkin tarafından gerçekleştirilmelidir. •Açma veya kapatma işlemleri sırasında, çocuğunuzun güvenli bir mesafede bulunduğundan emin olunuz. Ayarlama işlemleri sırasında, yükseltici koltuğun hareketli kısımlarının çocuğun vücuduna değmediğinden emin olunuz. • Tek başına tepsi, çocuğunuzun güvenliğini garanti etmemektedir. Daima emniyet kemerlerini kullanınız. • Kullanılmadığı zamanlarda, tepsiyi çocukların ulaşamayacağı bir yerde muhafaza ediniz. •Üstünde çocuk oturuyorken, yükseltici mama sandalyesini açıp kapatmayınız. •Kullanılmadığı zamanlarda, yükseltici mama sandalyesi, çocukların erişiminden uzak tutulmalıdır. 86 YÜKSELTİCİ MAMA SANDALYESİNİN KULLANIMI Ürün; çocuğun yardım almadan düzgün oturabildiği yaştan 36. aya kadar, sandalye yükseltici koltuk olarak kullanılabilir (ŞEK.33). Ürünü, yükseltici mama sandalyesi olarak kullanmak için: - koltuğun yanlarındaki C1 serbest bırakma düğmelerine basarak, C koltuğunu B koltuk tabanından kurtarınız; -C1 düğmelerini basılı halde tutarak, koltuğun ön kısmını kısmen yukarıya çeviriniz ve tabandan tamamen serbest kalıncaya kadar yukarı kaldırınız (ŞEK.25); - takip eden işlemleri kolaylaştırmak için, koltuğu ters çeviriniz (ŞEK.26); - C11 serbest bırakma cihazlarını kullanarak, C10 bacaklarını açınız (ŞEK.27). Koltuğu yetişkin sandalyesine monte edebilmek için, ŞEK.28’de gösterildiği gibi, tokaları ve C14a-b kayışlarını, kendilerine ait C12 yuva bölümlerinden çıkarınız; - sırt desteğini yerleştirerek dikey pozisyonda kilitleyiniz; - koltuğu yükseltmek için, C11 serbest bırakma cihazlarını kullanarak C10 ayaklarını serbest bırakınız ve yerlerine kilitleninceye kadar çeviriniz (ŞEK.27A). Koltuğun yükseltilmesi gerekiyorsa; emniyet kemerini ve tokaları çıkardıktan sonra; C11 serbest bırakma cihazlarını kullanarak bacakları kapatınız ve kendi kapanma pozisyonlarında doğru biçimde sabitlendiklerinden emin olunuz (ŞEK.26). DİKKAT: ayakları açarken ve kapatırken ürüne zarar vermekten kaçınmak için, daima C11 serbest bırakma cihazlarını kullanınız. DİKKAT: ürün, yükseltici mama sandalyesi olarak kullanıldığında, çocuğunuzun güvenliğini garantilemek için; sırt desteğini daima yalnızca dikey pozisyonda kullanınız. DİKKAT: ürün, yükseltici mama sandalyesi olarak kullanıldığında, her iki ayağın açık konumda doğru şekilde sabitlendiğinden emin olunuz. Yükseltici mama sandalyesini, sandalyenin üstüne yerleştiriniz. DİKKAT: ürün, yükseltici mama sandalyesi olarak kullanıldığında, her iki ayağın açık konumda doğru şekilde sa ay Bu tile ed ter C1 gib lar ten Ka de nın Yü ve ğu - B b -Ç le k k - E a Te uy YÜ KO KU Bu pa Bu sır - C iç la - C le ğ s re Dİ lan sa ay - D b - A Dİ ola tile yo Na riy C4 TA TA •D uz bisa, ka arek- un uz. reen et- rın al- esi, iği ak in: ne ısen ers bane ova laeun arı ulismin rar ma nılırt lade er- ulde •D  İKKAT: Bütün bileşenler doğru olarak takılmış ve ayarlanmış olmadıkça, tabureyi kullanmayınız. •D  İKKAT: Kullanmadan önce, taburenin güvenliğini ve dengesini daima kontrol ediniz • Bu ürün, 3 yaşından büyük veya ağırlığı 30 kg’a kadar olan çocuklar için uygundur. •D  İKKAT: Çocukların, taburenin yakınlarında denetimsiz oynamasına veya tabureye tırmanmasına izin vermeyiniz. •D  İKKAT: Tabureyi, belirtilenlerin dışındaki amaçlarla kullanmayınız •D  İKKAT: yangın çıkması riskinden kaçınmak için; tabureyi fanların, elektrikli ısı kaynaklarının, elektrikli ızgaraların ve diğer ısı kaynaklarının yakınına yerleştirmeyiniz. •D  İKKAT: • Tabureyi pencerelerin veya duvarların yakınında bırakmayınız; çocuk ipleri, perdeleri veya diğer cisimleri kullanarak tabureden dışarı tırmanabilir veya nefessiz kalma veya boğulma tehlikesiyle karşı karşıya kalabilir. •D  İKKAT: Tabureyi pencerelerin yanına koymayınız; çocuğun tırmanarak pencereden düşmesine neden olabilir •Montajdan önce, ürünün ve tüm bileşenlerinin taşıma sırasında hasar görmemiş olduklarını kontrol ediniz. Herhangi bir parçası hasarlıysa, ürünü kullanmayınız ve çocukların erişiminden uzak tutunuz. •Tabure, yalnızca bir yetişkin tarafından açılacak, ayarlanacak ve kapatılacaktır. •Üretici tarafından temin edilmemiş veya onaylanmamış bileşenleri, değiştirme parçalarını veya aksesuarları kullanmayınız. •Kullanılmadığı zamanlarda, tabure çocukların erişiminden uzak tutulmalıdır. •Ü  stünde çocuk oturuyorken, tabureyi kesinlikle taşımayınız. • Daima yetişkin gözetimi altında kullanınız. • Dengesinden ödün vermemek için, bir defada birden fazla çocuğun tabureye oturmasına izin vermeyiniz. •D  İKKAT: Taburenin kullanılacağı alanda, doğru kullanımı engelleyebilecek veya doğru kullanımdan ödün verebilecek cisimlerin veya mobilyanın bulunmadığını kontrol ediniz. •D  İKKAT: Merdivenlerin ve yüksek, eğimli, eşit olmayan yüzeylerin veya yüzme havuzlarının çevresinde kullanmayınız. •D  İKKAT: Yüksek yüzeyler üzerinde kullanmayınız (masa, sandalye vb.). Yalnızca düz ve sabit yüzeyler üzerine yerleştiriniz. •DİKKAT: Taburenin üstüne basmayınız. sabitlendiğinden ve koltuk sabitleme emniyet kemerinin ayaklardaki deliklerin içine takıldığından emin olunuz. Bu ürünü kullanmak için, sandalyenin ŞEK.29’da belirtilen minimum ebatlara sahip olup olmadığını kontrol ediniz. C14a arka sabitleme kayışlarını, ŞEK.30’da gösterildiği gibi sandalyenin sırt dayanağının arkasından, C14b alt sabitleme kayışlarını ise ŞEK.31’de gösterildiği gibi oturma yerinin çevresinden geçirerek takınız; kayışları uygun tokalarda takarak, doğru takma işlemini belirten klik sesini duyduğunuzdan emin olunuz. Kayışların serbest ucunu çekerek iyice gergin olacak şekilde ve yükseltici mama sandalyesi, sağlamca yerine bağlanıncaya kadar, kayış uzunluğunu ayarlayınız (ŞEK. 32). Yükseltici mama sandalyesi, sandalyenin oturma yerine ve sırt dayanağına sağlamca bağlandıktan sonra, çocuğunuzu aşağıdaki gibi içine yerleştirebilirsiniz: - Beş noktalı C13 emniyet kemerinin tokalarını serbest bırakınız. -Çocuğu, yükseltici mama sandalyesinin üzerine yerleştirerek C13 emniyet kemeriyle bağlayınız. Emniyet kemerinin tokalarının düzgünce takılmış olduğunu kontrol ediniz. - Emniyet kemerinin uzunluğunu çocuğa uyacak şekilde ayarlayınız. Tepsi; daha önce verilen ilgili bölümdeki gösterimlere uymak suretiyle, kolçaklara sabitlenerek kullanılabilir. YÜKSELTİCİ MAMA SANDALYESİ (6 ay+) KOMPAKT YÜKSELTİCİ MAMA SANDALYESİNİN KULLANIMI Bu modda, “Yükseltici mama sandalyesinin kullanılması” paragrafında verilen tüm açıklamalar geçerli olacaktır.: Buna ek olarak, aşağıdaki açıklamalar izlenerek C5 üst sırt desteği sökülebilir: - C5 üst sırt desteğini C4 sabit sırt desteğinden ayırmak için; tamamen serbest kalıncaya kadar, D kumaş kaplamasının ön kısmındaki D3 fermuarını açınız (ŞEK.34); - C5 sırt desteğinin arka tarafında bulunan C8 plakası itilerek (ŞEK.35) ve C7 geçirme parçalarını, C4 sırt desteğinin yanında bulunan kendilerine ait C6 yuvalarından serbest bırakacak şekilde C5 sırt desteği ileriye çevrilerek (ŞEK.36), C5 üst sırt desteği sökülebilir; DİKKAT: ürün, yükseltici mama sandalyesi olarak kullanıldığında, her iki ayağın açık konumda doğru şekilde sabitlendiğinden ve koltuk sabitleme emniyet kemerinin ayaklardaki deliklerin içine takıldığından emin olunuz. - D4 arka fermuarı kapalıysa, D1 ana kaplamasını C4 sabit sırt desteğine takmak için fermuarı açınız (ŞEK.37); - Ardından D4 fermuarını kapatınız (ŞEK.38). DİKKAT: Ürün, kompakt yükseltici mama sandalyesi olarak kullanıldığında, çocuğunuzun güvenliğini garantilemek için; sırt desteğini daima yalnızca dikey pozisyonda kullanınız. Nakliye amacıyla, C9 özel yatırma düğmesi tamamen ileriye çevrilerek (ŞEK.39), dikey konumda taşınmak üzere C4 sabit sırt desteği yatırılabilir (ŞEK.40). TABURE (36 ay+) TABUREYE İLİŞKİN UYARI •DİKKAT: Çocuğu asla yalnız bırakmayınız. 87 TABURE NASIL KULLANILIR Kullanmadan önce, talimatları dikkatli bir şekilde okuyun. Kullanım için amaçlanan yaş aralığı: 36. aydan itibaren maksimum 30 kg ağırlığa kadar. Ürün, en az 3 yaşında olup; maksimum 30 kg ağırlığındaki çocuklar için tabure olarak kullanılabilir. Ürünü tabure olarak kullanmak için: - Koltuğun yanlarında bulunan C1 serbest bırakma düğmelerine basarak, C koltuğunu B koltuk tabanından kurtarınız (Şek.25); - C1 düğmelerini basılı halde tutarak, koltuğun ön tarafını kısmen yukarıya çeviriniz ve tabandan tamamen serbest kalıncaya kadar yukarı kaldırınız; - Bacak dayama yerini tamamen koltuğun altına yatırarak, yatar pozisyona getiriniz (Şek.41); - Koltuk, B1 düğmeleri kullanılarak farklı yüksekliklerde ayarlanabilir (Şek.16). GARANTİ Ürün, kullanım talimatlarında belirtilen normal kullanım koşullarında, tüm uygunluk kusurlarına karşı garantilidir. Garanti; hatalı kullanım, aşınma veya kazara meydana gelen olaylardan kaynaklanan hasarlar durumunda geçerli değildir. Uygunluğa ilişkin kusurlara dair garantinin süresi için, mevcut olan durumlarda lütfen satın alınan ülkede geçerli ulusal standartların özel hükümlerine bakınız. В В Ц Щ ВН М КО УП НЕ Эт ск •С • С •С • П •К • Т КО A. A1 A2 A3 A4 A5 A6 B. B1 B2 B3 B4 B5 C. C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C1 C1 88 C1 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЕ ЕЕ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ. ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ СНИМИТЕ И ВЫБРОСЬТЕ ИМЕЮЩИЕСЯ ПЛАСТИКОВЫЕ ПАКЕТЫ И ОСТАЛЬНЫЕ КОМПОНЕНТЫ УПАКОВКИ. В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ, ХРАНИТЕ ИХ В НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ. чика-бустера C13. 5-точечные ремни безопасности с замком C14a. Ремни крепления спинки для использования стульчика-бустера C14b. Ремни крепления сиденья для использования стульчика-бустера C15. Задний штырь крепления сиденья к основанию C16. Передний штырь крепления сиденья к основанию Этот стульчик для кормления используется в нескольких конфигурациях: • Стульчик для новорожденного:: от 0 месяцев • Стульчик для кормления: от 6 месяцев • Стульчик-бустер: от 6 месяцев • Первый стульчик: от 6 месяцев • Компактный стульчик-бустер: от 6 месяцев • Табурет: от 36 месяцев D. Чехол D1. Основной чехол D2. Верхний чехол D3. Молния для снятия верхнего чехла D4. Молния для использования компактного стульчика-бустера КОМПОНЕНТЫ A. Конструкция A1. Передние ножки A2. Задние ножки A3. Передние колеса с защитой от царапин (2x) A4. Пазы для крепления подноса A5. Кнопки раскладывания/складывания A6. 2 задних колеса E. Поднос E1. Съемный поднос E2. Центральная кнопка крепления/регулировки E3. Крепежные крючки РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОЧИСТКЕ И УХОДУ Очистка и уход выполняются только взрослыми. B. Основание сиденья B1. Кнопки для регулировки высоты B2. Подставка для ног B3. Подножка B4. Кнопки регулировки/складывания подставки для ног B5. Пазы крепления сиденья C. Сиденье C1. Кнопки для открепления сиденья от основания C2. Подлокотники C3. Кнопки для складывания подлокотников C4. Неподвижная спинка C5. Верхняя убираемая спинка C6. Пазы крепления верхней спинки C7. Вставки крепления верхней спинки C8. Язычок крепления верхней спинки C9. Кнопка наклона спинки C10. Ножки регулировки высоты стульчика-бустера C11. Устройства раскладывания ножек и регулировки высоты (раскладывание/складывание) C12. Проемы размещения ремней крепления стуль- Уход за изделием Очищайте чехол слегка увлажненной в воде тряпкой или нейтральным моющим средством. Чтобы снять чехол стульчика для кормления повторите в обратной последовательности операции, описанные для крепления чехла к конструкции. Очищайте пластиковые части слегка увлажненной в воде тряпкой. Запрещается использовать абразивные средства или растворители. При попадании воды на металлические части изделия, вытрите их насухо, чтобы предотвратить образование ржавчины. 89 Уход Храните стульчик для кормления в сухом месте. Убедитесь в отсутствии пыли, грязи и песка на пластмассовых компонентах, которые расположены вдоль металлических труб. Таким образом, можно избежать трения, которое отрицательно сказывается на правильном функционировании стульчика для кормления. ле соответствует положению отверстий на спинке. При необходимости выполните смазку подвижных частей сухим силиконовым маслом. РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ ВНИМАНИЕ: обязательно используйте ремни безопасности, а также тканевый паховый ремень, так как они гарантируют безопасность ребёнка. ВНИМАНИЕ: Использование только подноса не гарантирует безопасность вашего ребенка. Обязательно используйте ремни безопасности! Стульчик для кормления оснащен 5-точечными ремнями безопасности. Отстегните ремни безопасности, посадите ребенка на стульчик и прикрепите его ремнями, регулируя длину в соответствии с телосложением ребенка. Ремни безопасности могут регулироваться по высоте в двух положениях. Замок может быть расстегнут путем нажатия на центральную кнопку (РИС.9). Чтобы укоротить паховый ремень, нажмите на задние рычажки или потяните за конец ремня. (РИС.10). ВНИМАНИЕ: После каждой стирки проверяйте состояние ткани и швов. Наружная часть: ПВХ Подкладка: Полиэстер ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ/РАСПАКОВКА ВНИМАНИЕ: Изделие находится в упаковке внутри защитной пленки. В момент снятия соблюдайте осторожность, чтобы не повредить изделие и его дополнительные компоненты острыми предметами. Распаковав изделие, уберите все части упаковки в недоступное для детей место. Вставьте задние колёса (A6) в специальные пазы (Рис.1) до упора. Для открытия конструкции, нажмите одновременно кнопки раскладывания/складывания A5, отдаляя передние ножки A1 от задних A2 (РИС.1A) до щелчка полного раскладывания (РИС.2). ВНИМАНИЕ: Чтобы разложить подставку для ног B2, одновременно нажмите на две кнопки B4 и поворачивайте подставку на себя до желаемого положения. После того, как вы разложили подставку для ног B2 из исходного положения, поворачивайте ее к передней стороне основания сиденья до желаемого положения (РИС.3). Отрегулируйте высоту основания сиденья, установите самое верхнее положение, придерживая основание снизу (РИС.4). Установите подножку B3 в один из трех пазов (РИС.5), поворачивая ее до блокировки. Для прикрепления стульчика-бустера к конструкции, необходимо: - Разместить замки и ремни C14a-b в пазы C12 и закрыть пазы в соответствии с указаниями РИС.26. Прикрепить сиденье C к основанию (РИС.6), в первую очередь, вставляя задний штырь C15 в паз крепления B5. Затем одновременно нажать кнопки C1 (РИС.7), поворачивая сиденье в переднюю сторону, до сцепления передних штырей C16. Начните надевать чехол сверху вниз, до тех пока он не будет плотно прилегать к верхней съемной части спинки C5. ВНИМАНИЕ: Yбедитесь в том, что резинки с задней стороны чехла остаются внутри, в пространстве между фиксированной спинкой C4 и задней частью самого чехла. Затем разместите ремни безопасности C13, прикрепленные к спинке, проводя их через отверстия на чехле D. ВНИМАНИЕ: Для соответствующего перемещения ремней безопасности C13 не застегивайте молнию D4. ВНИМАНИЕ: Для соответствующего крепления сиденья, замки и ремни должны быть расположены в специальных пазах. ВНИМАНИЕ: Прежде чем посадить ребенка в стульчик, убедитесь, что сиденье правильно прикреплено к основанию. Наденьте чехол D на сиденье C, пропуская ремни безопасности C13 через соответствующие отверстия (РИС.8). Убедитесь, что положение отверстий на чех- УСТАНОВКА/РЕГУЛИРОВКА ПОДНОСА Поднос может регулироваться в 4 различных положениях. Для крепления подноса E, убедитесь, что подлокотники C2 зафиксированы в горизонтальном положении (РИС.11). Установите подлокотники вовнутрь направляющих, предусмотренных под подносом, удерживая нажатой центральную крепежную кнопку (РИС.12). Двигайте поднос до желаемого положения и отпустите кнопку. Если не происходит автоматическая блокировка подноса на подлокотниках, двигайте поднос до щелчка блокировки (РИС.13). ВНИМАНИЕ: всегда перед использованием проверяйте, что поднос закреплен соответствующим образом на подлокотниках. ВНИМАНИЕ: поднос должен регулироваться только в 4 указанных положениях. ВНИМАНИЕ: никогда не оставляйте поднос в положении, при котором на подлокотниках видны сигналы опасности: Данное положение НЕ является безопасным! ВНИМАНИЕ: когда поднос установлен на изделии, соблюдайте осторожность, чтобы не нажать ненамеренным образом кнопки складывания подлокотников. Для снятия подноса нажмите центральную кнопку E2. Когда поднос не используется, он может прикрепляться к задней части конструкции (РИС.14).Стульчик для кормления оснащен съемным подносом.Она закрепляется при помощи механизма надавливания на выступы по бокам столешницы. ВНИМАНИЕ: во время использования всегда проверяйте, чтобы столешница и съемный поднос были надежно закреплены. Если ребенок кушает за столом с родителями, съемный поднос может использоваться в качестве удобной скатерти. 90 РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ СИДЕНЬЯ Стульчик для кормления может регулироваться по вы Чт сп со Чт кн (Ри ВН ке СК ВН те ли эт ка - П (Р н к - П ж - Н р о л - К т с ПО Ст но по по ПО Ст ко же Из ра Вы КО За то Пе од дв Дл ну ра по ВН го не ле ВН ст езак галь- м- ка уя о- н- за0). о- отже- их, жа- пуая те веоб- ко оны ся ии, меов. ку рельна ия венамс ся по высоте в 8 положениях. Чтобы поднять сиденье, удерживайте верхнюю часть спинки C4/C5 , потяните ее вверх до желаемой высоты (Рис.15). Чтобы опустить сиденье, одновременно нажмите две кнопки B1 и опустите сиденье до желаемой высоты (Рис.16). ВНИМАНИЕ: ребенок не должен сидеть на стульчике при выполнении данной операции. находится в движении. СКЛАДЫВАНИЕ ВНИМАНИЕ: при выполнении этих операций следите за тем, чтобы Ваш ребёнок и другие дети находились на безопасном расстоянии. Убедитесь, что при этом подвижные части стульчика для кормления не касаются тела ребенка. - Переместите спинку в вертикальное положение (РИС.17), уберите поднос, прикрепляя его к задним ножкам (РИС.14), и сложите подлокотники, нажав на кнопки C3 (Рис.18). - Полностью опустите сиденье, одновременно нажимая две кнопки регулировки высоты B1 (РИС.16). - Нажмите кнопки раскладывания/складывания A5, расположенные по центру боковых шарниров, и одновременно сложите ножки стульчика для кормления (Рис.19). - Когда поднос закреплен на задних ножках, убедитесь в том, что он не полностью опирается о подставку для ног (Рис.20). ПОДСТАВКА ДЛЯ НОГ Стульчик для кормления оснащен подставкой для ног B2, 3 положения регулировки, можно сложить ее под сиденьем; нажмите две кнопки B4 и наклоните подставку для ног до желаемого положения. ПОДНОЖКА Стульчик для кормления оснащен подножкой В3, которая может регулироваться по высоте в 3 положениях. Из положения использования поверните его вверх до разблокировки. Выньте и вновь установите на желаемую высоту. КОЛЕСА Задние ножки оснащены поворотными колесами с тормозным механизмом (A6). Передние ножки стульчика для кормления оснащены однонаправленными колесами A3 для облегчения движения и открытия/закрытия. Для активации тормозов стульчика для кормления нужно опустить вниз блокираторы колёс. Для разблокировки колёс переведите их в обратное положение. ВНИМАНИЕ: устанавливайте изделие только на горизонтальную и устойчивую поверхность. Ни когда не устанавливайте стульчик для кормления рядом с лестницами или ступенями. ВНИМАНИЕ: Всегда приводите в действие стояночный тормоз, если стульчик для кормления не 91 СТУЛЬЧИК ДЛЯ НОВОРОЖДЕННОГО (0М+) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ В КАЧЕСТВЕ СТУЛЬЧИКА ДЛЯ НОВОРОЖДЕННЫХ •В  НИМАНИЕ: Никогда не оставляйте ребёнка без присмотра. •В  НИМАНИЕ: Не переносите стульчик за планку для игрушек. •В  НИМАНИЕ: Не используйте стульчик для новорожденного, если ребенок в состоянии сидеть самостоятельно, т.к. он может перевернуться или встать на четвереньки. •В  НИМАНИЕ: Данный стульчик не предназначен для продолжительного сна ребенка. •В  НИМАНИЕ: Опасно устанавливать стульчик на возвышенных поверхностях, таких как столы или стулья. •В  НИМАНИЕ: Обязательно используйте ремни безопасности. •Изделие предусмотрено для детей: от рождения до 6 месяцев (весом 9 кг). • Стульчик не заменяет ни кроватку, ни колыбель. Если ребенок уснул, переложите его в кроватку или колыбель. • Не используйте стульчик для новорожденного со сломанными или недостающими частями. • Не используйте аксессуары или запасные части, если они не одобрены производителем. •Сборка изделия и всех его компонентов должна выполняться только взрослыми. • Не усаживайте в стульчик для новорожденного нескольких малышей одновременно. • Ни в коем случае не оставляйте стульчик на неровных поверхностях. • Не позволяйте другим детям играть рядом со стульчиком. • Чтобы избежать опасности пожара, не оставляйте стульчик вблизи источников тепла, электрических или газовых приборов и т.д. • Убедитесь в том, что чехол всегда надлежащим образом прикреплен к конструкции изделия. •Обязательно проверяйте надежное и правильное крепление всех компонентов. •Периодически проверяйте компоненты стульчика (на предмет износа), винты (должны быть хорошо затянуты), ткани (не должны быть изношенные или выцветшие) и немедленно заменяйте поврежденные компоненты. • Не устанавливайте стульчик для новорожденного с ребенком вблизи окон или стен, чтобы ребенок не потерял равновесие и не упал, отталкиваясь от них. • Не устанавливайте шезлонг-качалку с ребенком вблизи окон или стен, чтобы ребенок не потерял равно- весие и не упал, отталкиваясь от них. • Когда шезлонг не используется, следует хранить его в недоступном для детей месте. •В  НИМАНИЕ: Перед тем, как посадить ребенка в стульчик, убедитесь, что сиденье надежно прикреплено к основанию. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СТУЛЬЧИКА ДЛЯ НОВОРОЖДЕННЫХ Данное изделие может использоваться для детей возрастом от 0 месяцев весом до 9 кг в качестве стульчика для новорожденного. Для его использования в качестве стульчика необходимо: - полностью наклонить спинку C4 сиденья C, нажав на кнопку C9, расположенную с задней стороны спинки (рис.21). - перевести подставку для ног B2 в полностью горизонтальное положение. - подножка B3 может убираться или регулироваться в зависимости от роста ребенка (Рис.23). Вышеуказанные операции могут осуществляться, если ребенок находится в стульчике, но при этом могут возникнуть некоторые трудности. В случае необходимости регулировки высоты сиденья, нужно сделать это до выполнения приведенных операций в вышеуказанном параграфе. СТУЛЬЧИК ДЛЯ КОРМЛЕНИЯ (6м+) МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ СТУЛЬЧИКА ДЛЯ КОРМЛЕНИЯ - ПЕРВОГО СТУЛЬЧИКА • ВНИМАНИЕ: Никогда не оставляйте ребёнка без присмотра. • ВНИМАНИЕ: Обязательно используйте системы удерживания ребёнка. • ВНИМАНИЕ: Риск падения: не позволяйте ребёнку карабкаться на стульчик для кормления. • ВНИМАНИЕ: Обязательно проверяйте правильную установку систем удержания перед использованием стульчика для кормления. • ВНИМАНИЕ: Не пользуйтесь стульчиком для кормления, если все его компоненты не закреплены и отрегулированы соответствующим образом. • ВНИМАНИЕ: Учитывайте возможный риск возгорания, создаваемый открытым огнём и другими источниками тепла, расположенными вблизи стульчика для кормления. • ВНИМАНИЕ: Учитывайте риск опрокидывания изделия в случае, если ребёнок оттолкнётся ногами от стола или от любого другого предмета. • ВНИМАНИЕ: Перед использованием всегда проверяйте безопасность и устойчивость стульчика для кормления. • ВНИМАНИЕ: Перед началом использования проверьте исправность защитных механизмов. В частности, убедитесь, что стульчик для кормления заблокирован в разложенном положении. • Не пользуйтесь стульчиком для кормления пока ребенок не может самостоятельно сидеть. • Использование стульчика для кормления рекомендуется для детей возрастом от 6 до 36 месяцев и весом не более 15 кг. • Запрещается использовать стульчик для кормления с повреждёнными, изношенными или недостающими частями. • Перед сборкой изделия необходимо убедиться в 92 целостности его компонентов; при обнаружении повреждений вследствие перевозки не используйте изделие и храните его вдали от детей. • Раскладывание, регулировка и складывание стульчика для кормления должны выполняться только взрослыми. • Убедитесь в том, что пользователи стульчика для кормления знакомы с принципами его работы. • Во время действия по складыванию или раскладыванию следите за тем, чтобы ребенок не находился поблизости. При выполнении операций по регулировке (наклон спинки, регулировка столика) следите за тем, чтобы его подвижные части стульчика не соприкасались с телом ребёнка. • Использование ремней безопасности с тканевым паховым ремнем, надежно прикрепленным к сиденью, и с жестким разделителем для ножек необходимо для гарантии безопасности ребенка. • использование только подноса не гарантирует безопасность ребенка. Обязательно используйте ремни безопасности. • Не перемещайте стульчик для кормления, если ребенок находится внутри. • Следите, чтобы другие дети не играли вблизи стульчика для кормления и не карабкались на него. • Не сажайте в стульчик для кормления нескольких малышей одновременно. • Не оставляйте на стульчике для кормления мелкие предметы во избежание их проглатывания ребёнком. • Не устанавливайте стульчик для кормления вблизи стен или окон, портьеры, шнуры и подобные элементы могут быть использованы ребенком, чтобы вскарабкаться, или могут послужить причиной удушения. • Не устанавливайте стульчик для кормления вблизи окон или стен, чтобы ребенок не потерял равновесие и не упал, отталкиваясь от них ножками. • Когда ребенок находится в стульчике для кормления, устанавливайте его только на горизонтальную и устойчивую поверхность. Никогда не устанавливайте стульчик рядом с лестницами, ступенями или на коврах. • Не опирайтесь на столик и не подвешивайте на каркас стульчика для кормления сумки или другие предметы, чтобы не нарушить равновесие изделия. • После длительного пребывания стульчика для кормления на солнце дождитесь, чтобы он остыл, и только потом усаживайте в него ребенка. • Избегайте длительного нахождения стульчика для кормления на солнце: это может привести к обесцвечиванию материалов и тканевых покрытий. • Если вы не пользуетесь стульчиком для кормления, храните его в недоступном для детей месте. • Никогда не используйте стульчик для кормления без чехла. • Запрещается использование неоригинальных или не одобренных производителем компонентов, запасных частей или принадлежностей. • Не выполняйте операции по раскладыванию или складыванию стульчика, когда в нем находится ребёнок. •В  ж •В  в с к •В  щ •В  п к л •В  д н ИС Ко по ни Пр дл -р -р -н -и Дл об ПЕ ИС Ко те ме Пр ст -р - р л -у -н - п м Дл об СТ М ВА • В Ц С • В С Т О • В п • В н ии й- лько ля ыся иине ым део- езм- ре- ль- их ие ом. зи енкаия. зи ве- леую или на ие я. ля ,и ля ц- ия, ия ли за- ли ся •В  НИМАНИЕ! Когда стульчик не используется, держите его в недоступном для детей месте. •В  НИМАНИЕ: При наличии стояночных тормозов, всегда блокируйте колеса, когда ребенок сидит на стульчике для кормления или когда стульчик открыт, даже если не используется. •В  НИМАНИЕ: В целях безопасности ребенка запрещается убирать верхнюю спинку C5. •В  НИМАНИЕ: В целях безопасности ребенка, запрещается наклонять вперед спинку стульчика для кормления. Могут быть использованы только 4 положения наклона. •В  НИМАНИЕ: Убедитесь, что сиденье прикреплено должным образом к основанию до размещения в него ребенка. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СТУЛЬЧИКА ДЛЯ КОРМЛЕНИЯ Когда ребенок может самостоятельно сидеть, используйте изделие в качестве стульчика для кормления (до 36 месяцев). При использовании изделия в качестве стульчика для кормления можно: - регулировать высоту сиденья; - регулировать подставку для ног и подножку; - наклонять спинку (Рис.21); - использовать поднос и регулировать его. Для выполнения вышеуказанных операций, следует обращаться к соответствующим параграфам. ПЕРВЫЙ СТУЛЬЧИК (6м+) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПЕРВОГО СТУЛЬЧИКА Когда ребенок может самостоятельно сидеть, используйте изделие в качестве стульчика для кормления (до 36 месяцев) (рис. 24). При использовании изделия в качестве первого стульчика можно: - регулировать высоту сиденья; - регулировать подставку для ног в вертикальное положение; - убирать подлокотники; - наклонять спинку (Рис.21); - приближать стульчик для кормления к столу, перемещая его посредством колес A3. Для выполнения вышеуказанных операций, следует обращаться к соответствующим параграфам. СТУЛЬЧИК-БУСТЕР (6м+) МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ КОМПАКТНОГО СТУЛЬЧИКА-БУСТЕРА • ВАЖНО: ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЕ ЕЕ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ. • ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ СНИМИТЕ С ИЗДЕЛИЯ ВСЕ ВОЗМОЖНЫЕ ПЛАСТИКОВЫЕ ПАКЕТЫ И ЭЛЕМЕНТЫ УПАКОВКИ И ДЕРЖИТЕ ИХ ВДАЛИ ОТ ДЕТЕЙ. • ВНИМАНИЕ: Никогда не оставляйте ребёнка без присмотра. • ВНИМАНИЕ: Всегда используйте систему удержания, убедившись в том, что она правильно собрана 93 и отрегулирована. • ВНИМАНИЕ: Обязательно используйте ремни безопасности и тканевый разделительный ремень для ног, так как они гарантируют безопасность ребёнка. Сам по себе столик не гарантирует надёжного удерживания ребёнка. Обязательно используйте ремни безопасности. • ВНИМАНИЕ:: Обязательно используйте систему крепления стульчика-бустера. Перед использованием проверяйте его правильное крепление. • ВНИМАНИЕ: крепежные замки спинки и сиденья не должны устанавливаться на неровных поверхностях. • ВНИМАНИЕ: Перед использованием всегда проверяйте безопасность и устойчивость стульчика. • ВНИМАНИЕ: Не используйте этот стульчик-бустер на табуретках или скамьях. • ВНИМАНИЕ: Данное изделие предназначено для детей, которые в состоянии сидеть самостоятельно (минимум 6 месяцев) возрастом до 36 месяцев или весом до 15 кг. • Минимальные габаритные размеры стула, на который должен устанавливаться стульчик-бустер: ширина сиденья 430 мм; глубина сиденья 380 мм; высота спинки 210 мм. • Убедитесь в том, что стул, на который устанавливается стульчик-бустер, расположен в таком положении, где ребёнок не сможет оттолкнуться ногами от стола или от других предметов с последующим опрокидыванием стула с установленным на нем стульчиком-бустером. • Не используйте стульчик-бустер с поломанными, изношенными или недостающими частями. • Не используйте аксессуары или запасные части, если они не одобрены производителем. •Н  и в коем случае не используйте стульчик-бустер на неустойчивых или поломанных стульях, складных стульях, стульях-качалках или стульях с подлокотниками. • Запрещается усаживать на стульчик-бустер нескольких малышей одновременно. • Никогда не используйте стульчик-бустер без чехла. • Прежде чем прикрепить стульчик-бустер на сиденье, убедитесь, что поверхность сидения стула и пол идеально ровные. Не устанавливайте изделие на стул, если пол неровный или находится под уклоном. • Не позволяйте детям играть возле стульчика-бустера без присмотра. • Не используйте это изделие для перевозки ребенка в автомобиле. • Опасно использовать данное изделие на приподнятых поверхностях. • Не оставляйте на стульчике-бустере мелкие предметы во избежание их проглатывания ребёнком. • Не используйте стульчик-бустер возле шнуров от портьер, окон или источников повышенного тепла. • Ни в коем случае не используйте изделие в качестве спасательного круга или креслица для бассейна. • Не используйте стульчик-бустер на полу. • Не используйте стульчик-бустер без набивной части сиденья и/или спинки. • При длительном пребывании на солнце возможно изменение цвета изделия. При продолжительном пребывании изделия под воздействием высоких температур следует подождать несколько минут и только потом усаживать в него ребенка. • Действия по раскрытию, регулировке и складыванию стульчика-бустера должны выполняться только взрослыми лицами. • Во время действий по складыванию или раскладыванию стульчика следите за тем, чтобы ребенок находился на безопасном расстоянии. Во время регулировки стульчика-бустера следите, чтобы его подвижные части не соприкасались с телом ребенка. • Использование одного столика не гарантирует безопасность вашего ребёнка. Обязательно используйте ремни безопасности. • Когда стульчик не используется, держите его в недоступном для детей месте. • Не выполняйте раскрытие или складывание стульчика-бустера, когда в нем находится ребёнок. • Когда стульчик-бустер не используется,следует хранить его в недоступном для детей месте. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СТУЛЬЧИКА-БУСТЕРА Когда ребенок может самостоятельно сидеть, используйте изделие в качестве стульчика-бустера (до 36 месяцев). Для использования изделия в качестве стульчика-бустера необходимо: - открепить сиденье C от основания сиденья B, нажав на кнопки открепления C1, расположенные с боковых сторон сиденья; -удерживая кнопки C1, немного поверните вверх переднюю часть сиденья и поднимите сиденье до полного открепления от основания (РИС.25); - переверните сиденье для облегчения последующих операций (РИС.26); - откройте ножки C10, используя устройства раскладывания ножек и регулировки высоты C11 (РИС.27). Извлеките замки и ремни C14a-b из пазов C12 в соответствии с указаниями РИС.28 для возможности крепления сиденья взрослым к спинке стула; - установите спинку, блокируя ее в вертикальном положении; - для поднятия сиденья, поверните наружу ножки C10 до соответствующей установки, расцепляя их за счет устройств C11 (РИС.27A). В случае отсутствия необходимости поднять сиденье после извлечения ремней и замков, закройте ножки, нажав на устройства раскладывания ножек С 11, и проверьте, что они правильно закреплены в закрытом положении (РИС.26). ВНИМАНИЕ: при открытии и закрытии ножек, всегда используйте устройство раскладывания, чтобы не повредить изделие. ВНИМАНИЕ: при использовании изделия в качестве стульчика-бустера, в целях гарантии безопасности ребенка, обязательно размещайте спинку только 94 в вертикальном положении.. ВНИМАНИЕ: при использовании стульчика-бустера проверьте, что обе ножки правильно расположены в открытом положении. Расположите стульчик-бустер на стуле. ВНИМАНИЕ: при использовании стульчика-бустера, убедитесь, что обе ножки закреплены соответствующим образом в открытом положении, а крепежные ремни стульчика вставлены в отверстия на самих ножках. с - З ВН па па то Дл ло C4 C9 Для использования данного изделия минимальные габаритные размеры стула должны соответствовать тем, которые указаны на РИС. 29. Прикрепите крепежные ремни спинки С14а, пропуская их за спинкой стула, как показано на РИС. 30, а крепежные ремни сиденья C14b вокруг сидения, как показано на РИС 31; закрепите ремни посредством специальных замков до щелчка соответствующего сцепления. Потяните за свободный конец ремня, чтобы отрегулировать его по длине и обеспечить необходимое натяжение. Стульчик-бустер должен быть крепко прикреплен к стулу (РИС.32). После крепления стульчика-бустера к сиденью и к спинке стула, усадите в него ребенка: - Расстегните замки 5-точечных ремней безопасности C13. - Усадите ребенка на стульчик-бустер и пристегните его ремнями безопасности C13. Проверьте, что замки ремней прикреплены соответствующим образом. - Отрегулируйте длину ремней таким образом, чтобы они соответствовали ребенку. Можно использовать поднос, прикрепляя его к подлокотникам, следуя указаниям соответствующего параграфа. ТА М ВА •В  п •В  е с •В  р • Д т •В  к ш •В  л •В  и т г т •В  и м с •В  н р • П ц п т • Д н м • З н п • Е д • Н р • В в • Н о в •В  КОМПАКТНЫЙ СТУЛЬЧИК-БУСТЕР (6м+) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОМПАКТНОГО СТУЛЬЧИКАБУСТЕРА Для данного варианта использования вы должны следовать всем указаниям, приведенным в параграфе «Использование стульчика-бустера». В дополнение, можно убрать верхнюю спинку C5, следуя приведенным далее указаниям: - Расстегните молнию D3, расположенную с перед¬ней стороны чехла D, чтобы отделить верхнюю спинку C5 от неподвижной C4 (РИС.34); - Уберите верхнюю спинку C5, воздействуя на язычок C8, расположенный с ее задней стороны (РИС.35), и поворачивая спинку C5 вперед, вытащите крепления C7 из гнезд C6, расположенных с боковых сторон спинки C4 (РИС.36); ВНИМАНИЕ: при использовании стульчика-бустера, убедитесь, что обе ножки закреплены соответствующим образом в открытом положении, а крепежные ремни стульчика вставлены в отверстия на самих ножках. - Если задняя молния D4 застегнута, расстегните ее и наденьте основной чехол D1 на неподвижную ра ыв ер теетрена ые ть ренмна ых гуое ко к о- ито об- бы одго А- ны ра- C5, с рх- ок ,и лео- теетрена ее ую спинку C4 (РИС.37); - Затем застегните молнию D4 (РИС.38) ВНИМАНИЕ: в варианте использования как компактного стульчика-бустера, в целях гарантии безопасности ребенка, обязательно использовать спинку только в вертикальном положении. Для транспортировки изделия в вертикальном положении (РИС.40), можно снять неподвижную спинку C4, нажав на специальную кнопку наклона спинки C9, повернув ее вперед до упора (РИС.39). тором используется табурет, нет переметов, которые препятствуют или мешают его соответствующему использованию. •В  НИМАНИЕ: Не используйте его рядом с лестницами, возвышенными, наклоненными, неровными поверхностями или бассейнами. •В  НИМАНИЕ: Не используйте на приподнятых поверхностях (столы, стулья и т.д.). Устанавливайте только на ровные и устойчивые поверхности. •В  НИМАНИЕ: Не вставайте ногами на табурет. ТАБУРЕТ (36 м+) МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ТАБУРЕТА •В  НИМАНИЕ: Никогда не оставляйте ребёнка без присмотра. •В  НИМАНИЕ: Не пользуйтесь табуретом, если все его компоненты не закреплены и отрегулированы соответствующим образом. •В  НИМАНИЕ: Перед использованием всегда проверяйте безопасность и устойчивость табурета. • Данное изделие предназначено для детей возрастом старше 3 лет или максимальным весом 30 кг. •В  НИМАНИЕ: Всегда присматривайте за детьми, когда они играют рядом с табуретом, и не разрешайте им вскарабкиваться на него. •В  НИМАНИЕ: Не используйте табурет в целях, отличных от тех, для которых он был предусмотрен •В  НИМАНИЕ: Во избежание несчастных случаев или пожаров ни в коем случае не устанавливайте табурет возле вентиляторов, электрических нагревателей, газовых печей или других источников тепла. •В  НИМАНИЕ: Не устанавливайте табурет вблизи стен или окон, портьеры, шнуры и подобные элементы могут использоваться ребенком,чтобы вскарабкаться, или могут послужить источником удушения. •В  НИМАНИЕ: Не устанавливайте табурет под окном, ребенок может воспользоваться им для вскарабкивания и выпасть из окна • Перед сборкой изделия необходимо убедиться в целостности его компонентов; при обнаружении повреждений вследствие перевозки не используйте изделие и храните его вдали от детей. • Действия по раскрытию, регулировке и складыванию табурета должны выполняться только взрослыми лицами. • Запрещается использование неоригинальных или не одобренных производителем компонентов, запасных частей или аксессуаров. • Если вы не пользуетесь табуретом, храните его в недоступном для детей месте. • Никогда не перемещайте табурет с сидящим в нем ребенком. • Всегда используйте изделие под присмотром взрослого. • Не сажайте на табурет более чем одного ребенка одновременно, это может сказаться на его устойчивости. •В  НИМАНИЕ: Проверьте, что в пространстве, в ко- ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТАБУРЕТА Перед использованием внимательно ознакомьтесь с инструкциями. Изделие предусмотрено для детей возрастом от 36 месяцев весом не более 30 кг. Изделие может использоваться в качестве табурета детьми возрастом от 3 лет до достижения веса 30 кг. Для использования изделия в качестве табурета необходимо: - Открепить сиденье C от основания сиденья B, нажав на кнопки для открепления сиденья от основания C1, расположенные с боковых сторон сиденья (Рис.25); -Удерживая нажатыми кнопки C1, частично поверните переднюю часть сиденья вверх и поднимите его до полного отцепления основания; - Переведите подставку для ног в нерабочее положение, полностью отпуская ее под сиденье (Рис.41); - Можно отрегулировать различную высоту сиденья, используя кнопки B1 (Рис.16). ГАРАНТИЯ Изделие гарантируется на отсутствие дефектов соответствия при нормальных условиях использования, согласно указаний инструкций по эксплуатации. В любом случае, гарантия не будет действительна в случае ущерба, обусловленного несоответствующим использованием, изнашиванием или непредвиденными обстоятельствами. В отношении длительности гарантии на дефекты соответствия см.специальные положения национальных стандартов, применяемых в стране приобретения изделия, когда они предусмотрены. 95 ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ ВАЖЛИВЕ ЗАУВАЖЕННЯ: УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ ТА ЗБЕРЕЖІТЬ ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ В МАЙБУТНЬОМУ. УВАГА: ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ЗНІМІТЬ Й ВИКИНЬТЕ ВСІ НАЯВНІ ПЛАСТИКОВІ ПАКЕТИ І РЕШТУ КОМПОНЕНТІВ УПАКОВКИ. В БУДЬ-ЯКОМУ РАЗІ, ЗБЕРІГАЙТЕ ЇХ В НЕДОСТУПНОМУ ДЛЯ ДІТЕЙ МІСЦІ. C15. Задній виступ для кріплення сидіння до основи C16. Передній виступ для кріплення сидіння до основи D. Чохол D1. Основний чохол D2. Верхній чохол D3. Застібка-змійка для зняття верхнього чохла D4. З астібка-змійка для використання виробу в якості компактного стільчика-бустера Цей високий стільчик для годування призначено для використання у декількох конфігураціях: • Використання в якості шезлонга: з 0 місяців • Використання в якості високого стільчика для годування: з 6 місяців • Використання в якості стільчика-бустера : з 6 місяців • Використання в якості першого стільчика: з 6 місяців • Використання в якості компактного стільчика-бустера: з 6 місяців • Використання в якості табурета : з 36 місяців E. Столик E1. Накладка для столика E2. Центральна кнопка для кріплення/регулювання E3. Гачки для кріплення РЕКОМЕНДАЦІЇ З ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯДУ Операції з чищення та догляду мають виконуватися лише дорослою особою. КОМПОНЕНТИ A. Рама A1. Передні ніжки A2. Задні ніжки A3. Передні колеса, що не дряпають поверхню (2 од.) A4. Гнізда для кріплення столика A5. Кнопки для розкладання/складання A6. Задніх колеса (2 од.) Чищення Чистіть обивку тканинною серветкою, зволоженою у воді, або використовуючи нейтральній миючий засіб. Для того щоб зняти оббивку зі стільчика, повторіть у зворотньому порядку операції, описані у процедурі одягання обивки на каркас стільчика. Очищайте пластикові частини зволоженою у воді ганчіркою. Не використовуйте абразивні миючі засоби або розчинники. Після контакту з водою витирайте насухо металеві частини, щоб запобігти утворенню іржі. B. Основа сидіння B1. Кнопки регулювання висоти B2. Підставка для ніг B3. Підставка для стоп B4. Кнопки регулювання/складання підставки для ніг B5. Гнізда для фіксації сидіння C. Сидіння C1. Кнопки для знімання сидіння з основи C2. Підлокітники C3. Кнопки складання підлокітників C4. Фіксована спинка C5. Верхня знімна спинка C6. Гнізда для фіксації верхньої спинки C7. Вставки для фіксації верхньої спинки C8. Язичок для фіксації верхньої спинки C9. Кнопка нахилу спинки C10. Ніжки для зміни висоти стільчика-бустера C11. Механізми від’єднання ніжок для зміни висоти (розкладання/складання) C12. Отвори для ременів фіксації стільчика-бустера C13. 5-точкові ремені безпеки для дитини з пряжкою C14a. Фіксуючі ремені спинки для використання стільчика-бустера C14b. Фіксуючі ремені сидіння для використання стільчика-бустера Догляд Зберігайте стільчик у сухому місці. З метою уникнення тертя, яке може негативно вплинути на роботу стільчика, запобігайте накопиченню пилу, забруднень і піску на пластмасових частинах, які пересуваються по металевим трубчастим конструкціям. В разі необхідності змащуйте рухомі частини сухим силіконовим мастилом. УВАГА: Після кожного прання перевіряйте тканину і шви на міцність. Зовнішня оббивка: ПВХ Набивка: Поліестер 96 ПЕРШЕ ВИКОРИСТАННЯ/ВІДКРИТТЯ УВАГА: Виріб знаходиться в упаковці в захисній плівці. Під час розпакування будьте обережні, щоб не пошкодити виріб та його компоненти різальними предметами. Після розпакування виробу відразу дістаньте з упаковки його компоненти та тримайте їх по гн Щ від та що УВ но Пі під не Від ви Вс (М Щ но - В к Пр сп Пі по ми не вн сп УВ ній вс зв ре юч УВ не УВ но УВ пе кр На бе що РЕ УВ та ют УВ ма Ст Від ст юч Ре Пр кн По кін на ПО Ст Ь и ви сті я ся юу іб. ьу дуте Не нта- иню ах, н- им уі ній об ми діїх подалі від дітей. Вставте задні колеса (A6) у відповідні гнізда (мал.1), втискаючи їх до упору. Щоб розкрити каркас, одночасно натисніть кнопки відкриття/закриття A5, розсуваючи передні ніжки A1 та задні ніжки A2 (МАЛ.1A), поки почуєте клацання, що є ознакою повного розкриття (МАЛ.2). УВАГА: Відчепіть підставку для ніг B2, натискаючи одночасно дві кнопки B4. Після того як вона відчеплена, достатньо повернути підставку для ніг B2 вперед, щоб вона зайняла потрібне для використання положення (МАЛ.3). Відрегулюйте висоту основи сидіння, піднявши її вище, утримуючи при цьому основу знизу (МАЛ.4). Вставте підставку для стоп B3 в одно з трьох гнізд (МАЛ.5), повертаючи її до моменту блокування. Щоб прикріпити до каркасу стільчик-бустер, необхідно зробити наступне: - Вставте пряжки та ремені C14a-b в гнізда C12 та закрийте гнізда, як зображено на МАЛ.26. Прикріпіть сидіння C до основи (МАЛ.6), вставивши спочатку задній виступ C15 у гніздо для кріплення B5. Після цього натисніть одночасно кнопки C1 (МАЛ.7), повертаючи сидіння вперед до з’єднання з передніми виступами C16. Щоб накрити чохлом сидіння C, необхідно надягати чохол D зверху, натягаючи його вниз, щоб він добре прилягав до верхньої частини спинки, що знімається C5. УВАГА: Перевірте, щоб еластичні стрічки на зворотній стороні крильців та чохла завжди залишалася всередині простору між нерухомою спинкою C4 та зворотньою стороною самого чохла. Тепер вставте ремені безпеки C13, прикріплені до спинки, просуваючи їх у відповідні отвори у чохлі D. УВАГА: Для правильного руху ременів безпеки C13 не застебайте змійку D4. УВАГА: Щоб повністю прикріпити сидіння, необхідно вставити пряжки та ремені у відповідні отвори. УВАГА: Перш ніж використовувати виріб для дитини, переконайтесь, щоб сидіння було правильно прикріплено до основи. Надяніть чохол D на сидіння C, просуваючи ремені безпеки C13 у відповідні отвори (МАЛ.8). Перевірте, щоб отвори на чохлі співпадали з отворами на спинці. Щоб прикріпити столик E, перевірте, щоб підлокітники C2 були заблоковані в горизонтальному положенні (МАЛ.11). Вставте підлокітники у напрямні, що знаходяться під столиком, утримуючи натиснутою центральну фіксуючу кнопку (МАЛ.12). Встановіть столик у потрібне положення та відпустіть кнопку. Якщо не відбувається автоматичного приєднання столика до підлокітників, зруште столик з місця, щоб почути клацання, яке підтверджує блокування (МАЛ.13). УВАГА: перед використанням завжди перевіряйте, щоб столик був правильно зафіксований на підлокітниках. УВАГА: столик можна регулювати, встановлюючи його лише у зазначені 4 положення. УВАГА: ніколи не залишайте столик в такому положенні, коли на підлокітниках можна побачити ознаки небезпеки: Це положення є НЕБЕЗПЕЧНИМ! УВАГА: коли столик встановлено на виробі, будьте уважні, щоб випадково не натиснути кнопки опускання підлокітників. Щоб зняти столик, натисніть центральну кнопку E2. Коли столик не використовується, його можна прикріпити на задній стороні каркаса (МАЛ.14). Високий стільчик має накладку для столика. Вона кріпиться за допомогою притискного механізма з боків столика. УВАГА: завжди перевіряйте, щоб накладка для столика була правильно прикріплена під час використання. Якщо дитина їсть безпосередньо за столом з батьками, накладку для столика можна використовувати як зручну «захисну скатертину» для стола. РЕГУЛЮВАННЯ ВИСОТИ Стільчик регулюється по висоті у 8 положеннях. Щоб підняти сидіння, тримайте спинку С4/С5 за верхню частину, потягніть її вгору на бажану висоту (Мал. 15). Щоб опустити сидіння, натисніть одночасно дві кнопки B1, опустіть сидіння до потрібної висоти (Мал.16). УВАГА: виконайте цю операцію без дитини на стільчику. СКЛАДАННЯ УВАГА: виконуйте ці операції, звертаючи увагу на те, щоб Ваша дитина й інші діти перебували на безпечній відстані. Стежте, щоб під час цих операцій рухомі частини стільчика не торкалися дитини. - Встановіть спинку у вертикальне положення (МАЛ.17), зніміть столик, прикріпивши його до задніх ніжок (МАЛ.14) та опустіть підлокітники, натиснувши кнопки C3 (Мал.18). - Повністю опустіть сидіння, одночасно натискаючи дві кнопки регулювання висоти B1 (МАЛ.16). - Натисніть кнопки розкладання/складання A5, що знаходяться в центрі бічних шарнірів, та одночасно зведіть ніжки стільчика (Мал.19). - Коли столик прикріплений до задніх ніжок, переконайтеся в тому,щоб підставка для ніг не була повністю опущена (Мал.20). РЕМЕНІ БЕЗПЕКИ УВАГА: обов’язково використовуйте ремені безпеки та паховий ремінь з тканини, оскільки вони гарантують безпеку дитини. УВАГА: сам по собі столик не гарантує надійного утримання дитини. Завжди використовуйте ремені безпеки! Стільчик має 5-точкові ремені безпеки. Відстебніть ремені безпеки, посадіть дитину на стільчик та пристебніть її ременями безпеки, регулюючи їх довжину відподвідно до розміру дитину. Ремені безпеки регулюються по висоті у двох положеннях. Пряжку можна розстебнути, натиснувши центральну кнопку (МАЛ.9). Поясні ремені можна регулювати, потягнувши їх за кінці для укорочення або натискаючи на задні важелі на пряжці, щоб відпустити їх (МАЛ.10). ПОЗИЦІОНУВАННЯ/РЕГУЛЮВАННЯ СТОЛИКА Столик регулюється у 4 різніх положеннях. 97 ПІДСТАВКА ДЛЯ НІГ Стільчик має підставку для ніг B2, яка регулюється у 3 положеннях, та яку можна опустити з-під сидіння; Натисніть дві кнопки B4 та нахиліть підставку для ніг до бажаного положення. •Регулярно перевіряйте, щоб у виробі не було зношених частин, послаблених гвинтів, потертих матеріалів і швів, що розійшлися. Негайно замінюйте ушкоджені частини. • Не встановлюйте шезлонг з дитиною біля вікон або стін, де тасьма, портьєри або інши речі можуть бути використані дитиною для вилізання вгору або можуть стати причиною удушення. • Не встановлюйте шезлонг біля вікон або стін, щоб дитина не змогла відштовхуватися від них із подальшим ризиком втрати рівноваги і падіння. • Якщо виріб не використовується впродовж тривалого часу, тримайте його подалі від дитини. •У  ВАГА: Перш ніж використовувати виріб для дитини, переконайтесь, щоб сидіння було правильно прикріплено до основи. ПІДСТАВКА ДЛЯ СТОП Стільчик має підставку для стоп В3, що регулюється по висоті у 3 положеннях. З положення використання поверніть її вгору до розблокування. Зніміть її та знову вставте на потрібній висоті. КОЛЕСА Задні ніжки мають плаваючі колеса з гальмами (A6) Передні ніжки стільчика мають однонаправлені колеса A3 для полегшення переміщення та процедури розкладання/складання. Для використання гальмів стільчика опустіть важелі блокування коліс. Для розблокування коліс підніміть важелі. УВАГА: встановлюйте виріб лише на горизонтальній та стійкій поверхні. Ніколи не встановлюйте стільчик поблизу сходів або східців. УВАГА: Завжди користуйтесь механізмом стоянкового гальма, коли стільчик не рухається. ШЕЗЛОНГ (від народження) ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО ВИКОРИСТАННЯ В ЯКОСТІ ШЕЗЛОНГА •У  ВАГА: Ніколи не залишайте дитину без нагляду. •У  ВАГА: Не використовуйте ігрову планку для перенесення шезлонга. •У  ВАГА: Не використовуйте шезлонг, якщо дитина в змозі сидіти самостійно, вже навчилася перегортатися або підійматися, спираючись на руки, коліна і ноги. •У  ВАГА: Цей шезлонг не призначений для тривалого сну дитини. •У  ВАГА: Небезпечно встановлювати шезлонг на піднятій поверхні, такій як столи або стільці. •У  ВАГА: Завжди використовуйте системи утримання дитини. • Допустимий вік дитини: від народження до досягнення ваги у 9 кг (приблизно 6 місяців). • Шезлонг не заміняє ні ліжка, ні колиски. Для сну покладіть дитину в ліжечко або в придатну колиску. • Не використовуйте шезлонг з поламаними або відсутніми частинами. • Забороняється використання не схвалених виробником запасних частин або аксесуарів. • Збирання виробу і всіх його компонентів має здійснюватися виключно дорослою особою. • Не усаджуйте в шезлонг більше однієї дитини одночасно. • Ні в якому разі не залишайте шезлонг на нерівних поверхнях. • Не дозволяйте іншим дітям гратися біля шезлонга без нагляду. • Щоб не допустити ймовірність виникнення пожежі, не залишайте шезлонг поряд з джерелами тепла, електроприладами, газовою плитою, тощо. • Перевіряйте, щоб чохол був завжди правильно закріплений на каркасі шезлонга. •Обов’язково завжди перевіряйте, щоб всі компоненті були правильно встановлені і закріплені. ВИКОРИСТАННЯ В ЯКОСТІ ШЕЗЛОНГА Виріб можна використовувати в якості шезлонга для дітей від народження і до досягнення нею ваги 9 кг. Для використання виробу в якості шезлонга необхідно: - повністю нахилити спинку C4 сидіння C, використовуючи кнопку C9 ззаду спинки (Мал.21). - відрегулювати підставку для ніг B2, встановивши її в горизонтальне положення (Мал.22). - підставку для стоп B3 можна зняти або відрегулювати відповідно до зросту дитини (Мал.23). Описані вище операції можна виконувати навіть, якщо дитина знаходиться в кріслі, але вони будуть ускладнені. Якщо ви бажаєте відрегулювати висоту сидіння, можна зробити це перед виконанням наведених вище операцій. 98 ВИСОКИЙ ДИТЯЧИЙ СТІЛЬЧИК (від 6 місяців +) ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО ВИКОРИСТАННЯ В ЯКОСТІ ВИСОКОГО ДИТЯЧОГО СТІЛЬЧИКА - ПЕРШОГО СТІЛЬЧИКА • УВАГА: Ніколи не залишайте дитину без нагляду. • УВАГА: Завжди використовуйте системи утримання дитини. • УВАГА: Існує загроза падіння: не дозволяйте дитині підніматись на ноги на стільчику. • УВАГА: Перед використанням перевіряйте, щоб системи утримання дитини були правильно прикріплені. • УВАГА: Не використовуйте високий дитячий стільчик у разі неправильного кріплення та регулювання всіх компонентів. • УВАГА: Звертайте увагу на небезпеку, яку створює відкритий вогонь та інші джерела тепла, що знаходяться поруч зі стільчиком. • УВАГА: Звертайте увагу на небезпеку, пов’язану з перевертанням виробу, коли дитина відштовхується ногами від стола або будь-якого іншого предмета. •У  ВАГА: Перед використанням завжди перевіряйте безпечність та стійкість високого дитячого стільчика. • УВАГА: Перш ніж розпочати використання виробу, слід переконатися, що всі механізми безпеки працюють правильно. Зокрема, переконайтесь, щоб стільчик був заблокований у розкладеному положенні. • Не використовуйте високий дитячий стільчик, допо- к • В д • З п • П в В й • О в р • К й • П к в к з т • В р ж т б • С н • Н н • Н б • Н н • Н щ • Н с в ж • Н д р • К т Н с • Н к р • П ч в • Н с с • Т к • Н о • Н к н • Н омате бо ти о- об ль- ва- ино ля г. но: о- їв ва- ть, ть жще ) ТІ ГО ня ині об и- ий ю- ює о- уз тьта. те ка. бу, раоб о- о- ки дитина не буде в змозі самостійно сидіти. • Високий стільчик рекомендується використовувати для дітей віком від 6 до 36 місяців та вагою не більше 15 кг. • Забороняється використовувати високий стільчик з пошкодженими, відірваними або відсутніми частинами. • Перед збиранням переконайтеся в тому, що виріб та всі його деталі не пошкоджені при транспортуванні. В іншому разі не користуйтеся виробом і тримайте його в недоступному для дітей місці. • Операції з розкладання, регулювання та складання високого стільчика мають виконуватись лише дорослою особою. • Користувачі крісла повинні добре знати принципи його роботи. • Під час розкладання та складання виробу переконайтеся, що дитина знаходиться на безпечній відстані. Здійснюючи операции регулювання (відкидання спинки, розташування столика), слідкуйте за тим, аби рухомі частини високого стільчика не торкалися дитини. • Використання правильно прикріплених до сидіння ременів безпеки з тканинним паховим ременем та з жорстким розділювачем ніг є необхідним для гарантування безпеки дитини в разі використання виробу в якості крісла. • Сам по собі столик не гарантує надійного утримання дитини. Завжди використовуйте ремені безпеки. • Ніколи не пересувайте високий стільчик, якщо дитина перебуває всередині. • Не дозволяйте іншим дітям гратися без нагляду поблизу від стільчика або залазити на нього. • Не використовуйте стільчик для кількох малюків одночасно. • Не залишайте на високому стільчику дрібні речі, щоб уникнути їх проковтування дитиною. • Не встановлюйте високий стільчик біля вікон або стін, де тасьма, портьєри або інши речі можуть бути використані дитиною для вилізання вгору або можуть стати причиною удушення. • Не ставте високий стільчик біля вікон або стін, щоб дитина не могла відштовхнутись від них ногами, розбалансувати стільчик та перекинути його. • Коли дитина знаходиться на стільчику, встановлюйте виріб лише на горизонтальній та стійкій поверхні. Ніколи не встановлюйте стільчик поблизу сходів, східців або на килимах. • Не спирайтесь на столик та не підвішуйте на каркас високого стільчика сумки або важкі речі, щоб не розбалансувати його. • Після тривалого перебування стільчика на сонці дочекайтеся, доки він охолоне, і лише потім саджайте в нього дитину. • Не залишайте стільчик надовго на сонці: це може спричинити знебарвлення його матеріалів та текстилю. • Тримайте стільчик подалі від дітей, коли Ви ним не користуєтесь. • Ніколи не використовуйте високий стільчик без оббивки. • Не застосовуйте аксесуари, запасні частини або компоненти, не поставлені або не ухвалені виробником. • Не виконуйте операції розкладання або складання стільчика з дитиною всередині. •У  ВАГА! Тримайте столик подалі від дітей, коли Ви ним не користуєтесь. •У  ВАГА: У разі наявності стоянкового гальма завжди блокуйте колеса, коли дитина сидить у високому стільчику, відпочиваючи, або коли стільчик розкладено, навіть якщо він не використовується. •У  ВАГА: Для забезпечення безпеки дитини заборонено знімати верхню спинку C5. •У  ВАГА: Для забезпечення безпеки дитини заборонено нахиляти спинку вперед. Можна використовувати лише 4 положення нахилу. •У  ВАГА: Перш ніж використовувати виріб для дитини, переконайтесь, щоб сидіння було правильно прикріплено до основи. ВИКОРИСТАННЯ В ЯКОСТІ ВИСОКОГО СТІЛЬЧИКА ДЛЯ ГОДУВАННЯ Виріб можна використовувати в якості високого стільчика для годування з того момента, коли дитина буде в змозі самостійно сидіти й до 36-місячного віку. При використанні в якості високого стільчика для годування можна: - відрегулювати висоту сидіння; - відрегулювати підставку для ніг та підставку для стоп; - нахилити спинку (Мал.21); - використовувати та регулювати столик. Для виконання наведених вище операцій дивіться відповідні параграфи. ПЕРШИЙ СТІЛЬЧИК (від 6 місяців +) ВИКОРИСТАННЯ В ЯКОСТІ ПЕРШОГО СТІЛЬЧИКА Виріб можна використовувати в якості першого стільчика з того момента, коли дитина буде в змозі самостійно сидіти й до 36-місячного віку (мал.24). При використанні в якості першого стільчика для годування можна: - відрегулювати висоту сидіння; - встановити підставку для ніг у вертикальне положення; - опустити підлокітники; - нахилити спинку (Мал.21); - посунути стільчик до столу, пересуваючи його за допомогою колес A3. Для виконання наведених вище операцій дивіться відповідні параграфи. 99 СТІЛЬЧИК-БУСТЕР (від 6 місяців +) ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО ВИКОРИСТАННЯ СТІЛЬЧИКА-БУСТЕРА - КОМПАКТНОГО СТІЛЬЧИКА-БУСТЕРА • ВАЖЛИВО! УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ ТА ЗБЕРЕЖІТЬ ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ В МАЙБУТНЬОМУ • УВАГА: ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ЗНІМІТЬ Й ВИКИНЬТЕ ВСІ НАЯВНІ ПЛАСТИКОВІ ПАКЕТИ ТА РЕШТУ КОМПОНЕНТІВ УПАКОВКИ ВИРОБУ. В БУДЬ-ЯКОМУ РАЗІ, ЗБЕРІГАЙТЕ ЇХ В НЕДОСТУПНОМУ ДЛЯ ДІТЕЙ МІСЦІ. • УВАГА: Ніколи не залишайте дитину без нагляду. • УВАГА: Завжди використовуйте систему утримання та перевіряйте, щоб вона була правильно зібрана та відрегульована. • УВАГА: Обов’язково використовуйте ремені безпеки та текстильний паховий ремінь, оскільки вони гарантують безпеку дитини. Сам по собі столик не гарантує безпечного утримання дитини. Завжди використовуйте ремені безпеки. • УВАГА: Завжди використовуйте систему фіксації на сидінні та перевіряйте перед використанням, щоб вона була правильно прикріплена. • УВАГА: не можна встановлювати пряжки кріплення спинки та сидіння на нерівних поверхнях. • УВАГА: Перед використанням завжди перевіряйте безпечність та стійкість виробу на сидінні. • УВАГА: Не використовуйте цей виріб на табуретках або лавах. • УВАГА: Цей виріб призначений для дітей, які в змозі сидіти самостійно (мінімум 6 місяців), до досягення 36 місяців або для дітей вагою до 15 кг. • Рекомендовані мінімальні габаритні розміри стільця дорослої людини, на який встановлюється стільчикбустер: ширина сидіння 430 мм; глибина сидіння 380 мм; висота спинки 210 мм. • Переконайтеся в тому, що стілець, на який встановлюється стільчик-бустер, розташований в такому положенні, що дитина не зможе відштовхнутися ногами від столу або від інших предметів з подальшим перекиданням стільця з встановленим на ньому стільчиком-бустером. • Не використовуйте стільчик-бустер з поламаними, відірваними або відсутніми частинами. • Не використовуйте аксесуари або запасні частини, якщо вони не схвалені виробником. •Н  і в якому разі не використовуйте стільчик-бустер на нестійких або поламаних стільцях, складних стільцях, стільцях-гойдалках або стільцях з підлокітниками. • Забороняється саджати на стільчик-бустер кількох малюків одночасно. • Ніколи не використовуйте стільчик-бустер без оббивки. • Перш ніж закріпити стільчик-бустер на сидінні, обов’язково перевірте горизонтальну поверхню підлоги та сидіння стільця. Не встановлюйте виріб на стілець, якщо підлога не рівна або знаходиться під ухилом. • Не дозволяйте дітям без нагляду грати біля стільчика-бустера. • Не перевозьте дитину в стільчику під час автомобільних поїздок. • Небезпечно використовувати цей виріб на піднятій поверхні. • Не залишайте на стільчику-бустері дрібні речі, щоб уникнути їх проковтування дитиною. • Не використовуйте стільчик-бустер біля шнурів від портьєр, вікон або джерел підвищеного тепла. • Ні в якому разі не використовуйте виріб в якості рятівного круга або крісельця для басейну. • Не встановлюйте стільчик-бустер на підлогу. • Не використовуйте стільчик-бустер без м’якої оббивки сидіння та/або спинки. • При тривалому перебуванні на сонці можлива зміна кольору виробу. Після тривалого перебування виробу при високих температурах зачекайте кілька хвилин перед тим, як посадити дитину на стільчик. • Розкладання, регулювання та складання стільчи- ка-бустера має виконуватися тільки дорослою особою. • Під час розкладання та складання виробу переконайтеся, що дитина знаходиться на безпечній відстані. Стежте, щоб під час цих операцій рухомі частини стільчика не торкалися дитини. • Сам по собі столик не гарантує безпечного утримання дитини. Завжди використовуйте ремені безпеки. • Тримайте столик подалі від дітей, коли Ви ним не користуєтесь. • Не виконуйте операції з розкриття або складання стільчика-бустера з дитиною всередині. • Якщо стільчик-бустер не використовується впродовж тривалого часу, тримайте його подалі від дитини. ВИКОРИСТАННЯ СТІЛЬЧИКА-БУСТЕРА Виріб можна використовувати в якості стільчика-бустера з того момента, коли дитина буде в змозі самостійно сидіти й до 36-місячного віку (МАЛ.33). Для використання виробу в якості стільчика-бустера необхідно: - від’єднати сидіння C від основи сидіння B, використовуючі роз’єднуючі кнопки C1, що знаходяться з боків сидіння; -утримуючи натиснутими кнопки C1, частково повернути передню частину сидіння вгору та підняти її до повного від’єднання від основи (МАЛ.25); - перевернути сидіння для полегшення наступних операцій (МАЛ.26); - відкрити ніжки C10 за допомогою механізмів роз’єднання C11 (МАЛ.27). Витягніть пряжки та ремені C14a-b з гнізд C12, як зображено на МАЛ.28, щоб продовжити кріплення дитячого сидіння до стільця дорослого; - встановіть спинку, зафіксувавши її у вертикальному положенні; - щоб підняти сидіння, поверніть назовні ніжки C10 до зчеплення, зачепляючи їх з механізмами C11 (МАЛ.27A). Якщо ж Ви не хочете піднімати сидіння, після витягування ременів та пряжок, закрийте ніжки, використовуючі механізми розчеплення C11, та переконайтесь в тому, що вони правильно зафіксовані в закритому положенні (МАЛ.26). УВАГА: на стадії вікриття та закриття ніжок завжди використовуйте механізми роз’єднання C11, щоб уникнути пошкодження виробу. УВАГА: при використанні стільчика-бустера, для безпеки дитини обов’язково необхідно використовувати спинку лише у вертикальному положенні. УВАГА: при використанні піднятого сидіння перевірте, щоб обидві ніжки були правильно зафіксовані на своєму місці. Поставте стільчик-бустер на стілець. УВАГА: при використанні високого стільчика перевіряйте, щоб обидві ніжки були правильно прикріплені у відкритому положенні, і щоб фіксуючі ремені сидіння були вставлені в прорізи на самих ніжках. 100 Для використання цього виробу рекомендується перевіряти, щоб мінімальні габаритні розміри стільця відповідали тим, які вказані на МАЛ. 29. Прикріпіть кріпильні ремені спинки С14а, пропускаючи їх за спинкою стільця, як показано на МАЛ.30, а кріпильні ремені сидіння С14b - навколо сидіння, як показано на МАЛ.31; прикріпіть ремені за допомогою відповідних пряжок так, щоб почути клацання, що підтвер- дж По ти Ст ст Пі сп ст - В - П р р - В м Мо до но КО ВИ КА Вц па Кр чи - Р D с - М в с C р УВ ря ув ня - Я д (М - З УВ ка но по Дл ва на пе ТА ПО •У  •У  н •У  б • Ц а •У  л •У  ч •У  ю. оідча- ни. не ня вж иозі ра ося оти их дені об ця по- 10 11 ня, жта о- ди об езва- рна віені н- пеця ть за ьні но ідр- джує правильне з’єднання. Потягніть за вільні краї ременів, щоб відрегулювати їх за довжиною і забезпечити необхідний натяг. Стільчик-бустер має бути міцно прикріплений до стільця (МАЛ.32). Після кріплення стільчика-бустера до сидіння і до спинки стільця можна посадити у нього дитину наступним чином: - Відстебніть пряжки 5-точкових ременів безпеки C13. - Посадіть дитину на стільчик-бустер і пристебніть її ременями безпеки С13. Переконайтеся, що зубці ременів правильно застебнуті. - Відрегулюйте довжину ременів відповідно до розміру дитини. Можна використовувати столик, прикріпивши його до підлокітників, дотримуючись інструкцій відповідного вище викладеного параграфа. му разі не встановлюйте табурет біля вентиляторів, електричних, газових печей або інших джерел сильного тепла. •У  ВАГА: Не встановлюйте табурет біля вікон або стін, де тасьма, портьєри або інши речі можуть бути використані дитиною для вилізання вгору або можуть стати причиною удушення. •У  ВАГА: Не ставте табурет під вікном, де дитина може залізти на нього та випасти з вікна • Перед збиранням переконайтеся в тому, що виріб та всі його деталі не пошкоджені при транспортуванні. В іншому разі не користуйтеся виробом і тримайте його в недоступному для дітей місці. •Операції з розкладання, регулювання та складання табурета мають виконуватись лише дорослою особою. • Не застосовуйте аксесуари, запасні частини або компоненти, не поставлені або не ухвалені виробником. • Тримайте табурет подалі від дітей, коли Ви ним не користуєтесь. • Ніколи не переміщуйте табурет, коли на ньому сидить дитина. • Завжди використовуйте під наглядом дорослої особи. • Щоб не порушити стійкість табурета, не усаджуйте в нього одночасно кілька дітей. •У  ВАГА: У призначеному для табурета місці не повинно бути речей або меблів, які можуть негативно вплинути на його безпечне використання . •У  ВАГА: Не використовуйте виріб поблизу сходів, піднятих, похилих чи погано прилеглих поверхонь, а також біля басейнів. •У  ВАГА: Не використовуйте виріб на піднятих поверхнях (на столах, стільцях, тощо). Виріб повинен розташовуватися тільки на рівних і стійких поверхнях. •У  ВАГА: Не підводьтесь на ноги на табуреті. КОМПАКТНИЙ СТІЛЬЧИК-БУСТЕР (від 6 місяців +) ВИКОРИСТАННЯ КОМПАКТНОГО СТІЛЬЧИКА-БУСТЕРА В цій конфігурації діють всі інструкції, що викладені у параграфі «Використання стільчика-бустера». Крім того, можна зняти верхню спинку C5, дотримуючись наведених інструкцій: - Розстебніть змійку D3 на передній частині чохла D, щоб відділити верхню спинку C5 від фіксованої спинки C4 до повного її від’єднання (МАЛ.34); - Можна зняти верхню спинку C5, використовуючи важіль на язичку C8, який знаходиться на тильній стороні спинки C5 (МАЛ.35), та повертаючи спинку C5 вперед, щоб вийняти вставки C7 з гнізд C6, що розташовані з боків спинки C4 (МАЛ.36); УВАГА: при використанні високого стільчика перевіряйте, щоб обидві ніжки були правильно прикріплені у відкритому положенні, і щоб фіксуючі ремені сидіння були вставлені в прорізи на самих ніжках. - Якщо задня змійка D4 закрита, розстібніть її, щоб надягнути основний чохол D1 на фіксовану спинку C4 (МАЛ.37); - Застебніть змійку D4 (МАЛ.38). УВАГА: при використанні компактного стільчика-бустера, для безпеки дитини обов’язково необхідно використовувати спинку лише у вертикальному положенні. Для транспортування виробу можна опустити фіксовану спинку C4, використовуючи відповідну кнопку нахилу C9, повністю повертаючи її вперед (МАЛ.39) для перенесення у вертикальному положенні (МАЛ.40). ТАБУРЕТ (від 36 місяців +) ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО ТАБУРЕТ •У  ВАГА: Ніколи не залишайте дитину без нагляду. •У  ВАГА: Не використовуйте табурет в разі неправильного кріплення та регулювання всіх компонентів. •У  ВАГА: Перед використанням завжди перевіряйте безпечність та стійкість табурета • Цей виріб підходить для дітей віком старше 3 років або вагою максимум 30 кг. •У  ВАГА: Не дозволяйте іншим дітям гратися без нагляду поблизу від табурета або залазити на нього. •У  ВАГА: Не використовуйте табурет для того, для чого він не призначений •У  ВАГА: щоб уникнути небезпек або пожеж, ні в яко- ВИКОРИСТАННЯ ТАБУРЕТА Перед використанням уважно прочитайте інструкції. Допустимий вік дитини: з 36 місяців до досягнення ваги не більше 30 кг. Виріб можна використовувати як табурет з 3-річного віку та до досягнення дитиною максимальної ваги 30 кг. Для використання виробу в якості табурета необхідно: - Від’єднати сидіння C від основи сидіння B, використовуючі роз’єднуючі кнопки C1, що знаходяться збоку сидіння (Мал.25); -Утримуючи натиснутими кнопки C1, частково повернути передню частину сидіння вгору та підняти її до повного від’єднання від основи; - Відрегулювати підставку для ніг, встановивши її в положення невикористання, повністю опустивши її під сидіння (Мал.41); - Можна регулювати сидіння по висоті за допомогою кнопок B1 (Мал.16). 101 ГАРАНТІЯ Гарантується відповідність виробу при нормальних умовах використання, передбачених у інструкції з експлуатації. Відтак, гарантія не буде діяти в разі ушкоджень, що з’явилися внаслідок неправильної експлуатації, зношення або випадкових подій. Про строк дії гарантії відповідності можна дізнатись з відповідних положень чинного національного законодавства країни, в якій придбано виріб, якщо вони передбачені. INSTRUÇÕES DE USO Re AVISO IMPORTANTE: LER COM ATENÇÃO E GUARDAR PARA EVENTUAIS CONSULTAS. ATENÇÃO: da cadeira regulável C13. Cinto de segurança de criança com fivela de cinco pontos C14a. Correias de fixação do encosto para uso como cadeira portátil regulável C14b. Correias de fixação do assento para uso como cadeira portátil regulável C15. Pinos atrás para encaixe do assento na base C16. Pinos na frente para encaixe do assento na base PARA EVITAR O PERIGO DE ASFIXIA, MANTER ESTE SACO PLÁSTICO LONGE DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. Esta cadeira de alimentação foi pensada para ter múltiplas configurações de uso: • Uso como espreguiçadeira: a partir de 0 meses • Uso como cadeira de alta para alimentação: a partir de 6 meses • Uso como cadeira portátil regulável: a partir de 6 meses • Uso como primeira cadeira: a partir de 6 meses • Uso como cadeira portátil compacta regulável: a partir de 6 meses • Uso como banco: a partir dos 36 meses D. Revestimento D1. Forro principal D2. Forro superior D3. Zíper para remoção do revestimento superior D4. Z íper para uso da cadeira portátil compacta regulável E. Bandeja E1. Capa para bandeja E2. Botão central de encaixe/regulagem E3. Ganchos para fixação COMPONENTES A. Estrutura (chassi) A1. Pernas da frente A2. Pernas de trás A3. Rodas da frente antirriscos (2x) A4. Encaixes para prender a bandeja A5. Botões de abertura/fechamento A6. Rodas traseiras (2x) CONSELHOS PARA LIMPEZA E MANUTENÇÃO As operações de limpeza e manutenção devem ser efetuadas exclusivamente por um adulto. Limpeza Limpe o revestimento com um pano umedecido com água ou com detergente neutro. Para remover o revestimento da cadeira de alimentação, repita na ordem inversa os passos para colocar o revestimento na estrutura. Limpe as partes de plástico com um pano umedecido com água. Nunca use detergentes abrasivos ou solventes. No caso de contato com água, seque as partes metálicas para evitar a formação de ferrugem. B. Base da cadeira B1. Botões de regulagem da altura B2. Apoio das pernas B3. Apoio dos pés B4. Botões de regulagem/descida do apoio das pernas B5. Encaixes de fixação da cadeira C. Cadeira C1. Botões para soltar a base C2. Apoios para braços C3. Botões de descida dos apoios para braços C4. Encosto fixo C5. Encosto superior removível C6. Encaixes de fixação do encosto superior C7. Acessórios de fixação do encosto superior C8. Aba de fixação do encosto superior C9. Botão de reclinio do encosto C10. Pés de regulagem da altura da cadeira C11. Dispositivos para soltar os pés de regulagem da altura (abertura/fechamento) C12. Compartimentos de encaixe dos cintos de fixação Manutenção Mantenha a cadeira de alimentação em um local seco. Retire o pó, a sujeira e a areia de todas as peças de plástico que deslizam sobre tubos em metal, evitando atritos que possam comprometer o correto funcionamento da cadeira de alimentação. Se necessário, lubrifique as partes móveis com óleo seco de silicone. 102 ATENÇÃO: Depois de cada lavagem, verifique a resistência do tecido e das costuras. Externo: PVC PR AT de m se De co ca se Pa bo na qu AT de tõ De de pa de Re çã Co m Pa - R t c Fix co gu gir de of se AT de rio do ran de AT gu AT ve res AT co Co cin Ce to CI AT se ga AT Redutor: Poliéster A co ca- ca- ta fe- m esm ueou ar- o. tios da eo is- seguro da criança. Use sempre os cintos de segurança! A cadeira de alimentação dispõe de cintos de segurança com 5 pontos de fixação. Abra os cintos de segurança, posicione a criança na cadeira de alimentação e aperte os cintos, ajustando o comprimento para que se adaptem à criança. A altura dos cintos de segurança é regulável em duas posições. Abra a fivela pressionando o botão central (FIG.9). Os cintos abdominais podem ser ajustados puxando suas extremidades para encurtá-los ou pressionando as alavancas de trás na fivela para soltá-los (FIG.10). PRIMEIRO USO/ABERTURA ATENÇÃO: O produto foi colocado na embalagem dentro de uma película protetora. No momento da remoção, preste atenção para não danificar o produto e seus componentes adicionais com objetos cortantes. Depois de aberto o produto, elimine imediatamente os componentes da embalagem, mantendo-os fora do alcance das crianças. Introduza as rodas traseiras (A6) nos seus alojamentos (Fig.1) até o encaixe total. Para abrir a estrutura, pressione simultaneamente os botões de abertura/fechamento A5, afastando as pernas da frente A1 das de trás A2 (FIG.1A) até ouvir o clique de abertura completa (FIG.2). ATENÇÃO: Solte o apoio das pernas B2 da posição de descanso, pressionando simultaneamente os dois botões B4. Depois de ter soltado o apoio das pernas da posição de descanso, basta girar o apoio das pernas B2 para a parte da frente da base da cadeira até à posição de uso desejada (FIG.3). Regule a altura da base da cadeira levando-a até à posição mais alta, apoiando a base embaixo (FIG.4). Coloque o apoio dos pés B3 em um dos três compartimentos (FIG.5), girando até bloquear. Para voltar a fixar a cadeira portátil à estrutura, é necessário: - Reposicione as fivelas e correias C14a-b nos compartimentos de encaixe C12 e feche os compartimentos conforme ilustrado na FIG.26. Fixe a cadeira C na base (FIG.6) colocando, primeiro, o contato de trás C15 no encaixe da fixação B5. Em seguida, pressione simultaneamente os botões C1 (FIG.7), girando a cadeira para a frente até encaixar os contatos de trás C16. Para revestir a cadeira C é necessário colocar o forro D a partir de cima puxando-o para baixo até que se encaixe na parte do encosto superior removível C5. ATENÇÃO: Certifique-se de que os elásticos na parte de trás das abas e o forro permaneçam sempre no interior, no espaço entre o encosto fixo C4 e a parte de trás do próprio forro. Neste ponto insira os cintos de segurança C13 fixados ao encosto fazendo-os passar através de furos correspondentes na superfície do forro D. ATENÇÃO: Para o movimento correto dos cintos de segurança C13 não feche o zíper D4. ATENÇÃO: Para um encaixe completo da cadeira, as fivelas e os cintos de segurança devem ser colocados nos respetivos compartimentos. ATENÇÃO: Certifique-se que o assento foi fixado na base corretamente, antes de usar o produto com a criança. Coloque o revestimento D na cadeira C, inserindo os cintos de segurança C13 nas respectivas argolas (FIG.8). Certifique-se que a posição das argolas no revestimento correspondem às argolas presentes no encosto. CINTO DE SEGURANÇA ATENÇÃO: o uso dos cintos de segurança com correia separadora de pernas em tecido é indispensável para garantir a segurança da criança. ATENÇÃO: a bandeja, sozinha, não garante o suporte POSICIONAMENTO/REGULAGEM DA BANDEJA A bandeja é regulável em 4 posições. Para fixar a bandeja E, certifique-se que os apoios para braços C2 estão bloqueados na posição horizontal (FIG.11). Coloque os apoios para braços nas guias que estão embaixo da bandeja, mantendo o botão central de fixação pressionado (FIG.12). Desloque a bandeja e, quando atingir a posição desejada, solte o botão. Se não conseguir o encaixe automático da bandeja nos apoios para braços, desloque-o um pouco até ouvir um clique que indica que está bloqueado (FIG.13). ATENÇÃO: antes do uso, verifique sempre se a bandeja foi fixada corretamente nos apoios para braços. ATENÇÃO: a bandeja pode ser ajustada apenas nas 4 posições indicadas. ATENÇÃO: nunca deixe a bandeja em uma posição em que sejam visíveis os sinais de perigo existentes nos apoios para braços: Esta posição NÃO é segura! ATENÇÃO: quando a bandeja estiver instalada no produto, certifique-se de não pressionar sem querer os botões de descida dos apoios para braços. Para remover a bandeja, pressione o botão central E2. Quando não estiver sendo usada, a bandeja pode ser encaixada na parte de trás da estrutura (FIG.14). A cadeira de alimentação tem uma capa para bandeja. Esta é fixada através de um mecanismo de pressão nos lados da bandeja. ATENÇÃO: verifique sempre se a capa para bandeja está fixada corretamente durante o uso. Caso a criança coma diretamente na mesa com os pais, a capa para bandeja pode ser usada como “protetor de mesa”. REGULAGEM DA ALTURA A altura da cadeira de alimentação é regulável em 8 posições. Para levantar a cadeira, segure no encosto C4/C5 pela parte mais alta e puxe-o para cima até à altura desejada (Fig. 15). Para baixar a cadeira, pressione simultaneamente os dois botões B1, baixando-a até à altura desejada (Fig.16). ATENÇÃO: Isto deve ser feito sem o bebê estar sentado na cadeira de alimentação. 103 FECHO ATENÇÃO: feche a cadeira certificando-se que o bebê e, eventualmente, outras crianças estejam afastadas. Certifique-se que, nesta fase, as partes móveis da cadeira de alimentação não entram em contato com o corpo da criança. - Coloque o encosto na posição vertical (FIG.17), retire a bandeja encaixando-a nas pernas traseiras (FIG.14) e desça os apoios para braços pressionando os botões C3 (Fig.18). - Baixe completamente o assento, pressionando simultaneamente os dois botões de regulagem da altura B1 (FIG.16). - Pressione os botões de abertura/fechamento A5 situados no centro das articulações laterais e, ao mesmo tempo, aproxime as pernas da cadeira de alimentação (Fig.19). - Com a bandeja encaixada nas pernas traseiras, certifique-se que não desce completamente o apoio das pernas (Fig.20). superfícies altas como mesas, etc. •A  TENÇÃO: Utilize sempre o sistema de retenção. • Idade de uso adequada: desde o nascimento até 9 kg (6 meses). • A espreguiçadeira não substitui a cama ou o berço. Se a criança precisar dormir, deverá ser colocada na cama ou berço adequado. • Não use a cadeira de descanso se algum de seus componentes estiver danificado, rasgado ou faltando. • Não use acessórios ou peças de reposição que não sejam aprovados pelo fabricante. • A montagem do produto e de todos os seus componentes deve ser efetuada exclusivamente por um adulto. • Não use a cadeira de descanso com mais de uma criança de cada vez. • Nunca deixe a cadeira de descanso sobre superfícies que não sejam perfeitamente horizontais. • Não permita que outras crianças brinquem, sem vigilância, próximas da cadeira de descanso. • Para evitar o perigo de incêndio, nunca deixe a espreguiçadeira perto de fontes de calor, de aparelhos elétricos, a gás, etc. • Certifique-se que o revestimento está fixado corretamente na estrutura da cadeira de descanso. • Certifique-se que todos os componentes estão fixados e montados corretamente. • Verifique periodicamente se há peças gastas, parafusos mal apertados, materiais gastos ou descosturados e substitua imediatamente as eventuais peças danificadas. • Não coloque a espreguiçadeira com a criança perto de janelas ou paredes, onde a criança possa usar cordões, cortinas ou outros objetos para se pendurar ou com os quais possa sufocar ou estrangular-se. • Não coloque a cadeira de descanso perto de janelas ou paredes, para evitar que a criança se desequilibre e caia. • Quando não estiver a ser utilizado, mantenha o produto fora do alcance das crianças. •A  TENÇÃO: Certifique-se que o assento foi fixado na base corretamente, antes de usar o produto com a criança. APOIO DAS PERNAS A cadeira de alimentação está equipada com um apoio das pernas B2 regulável em 3 posições de uso e é possível descê-la abaixo do assento; Pressione os dois botões B4 e incline o apoio das pernas até à posição desejada. APOIO DOS PÉS A cadeira de alimentação tem apoio dos pés B3 com altura regulável em 3 posições. A partir da posição em uso, gire-a para cima até desbloqueá-la. Retire-o e coloque-o novamente na posição desejada. RODAS AS pernas traseiras possuem rodas direcionáveis com freio (A6). As pernas da frente da cadeira de alimentação estão equipadas com rodas monodirecionais A3 para facilitar a movimentação e a abertura/fechamento. Para acionar os freios da cadeira de alimentação, abaixar as alavancas de freio das rodas. Para desbloquear as rodas, operar no sentido inverso. ATENÇÃO: coloque o produto exclusivamente sobre uma superfície horizontal e estável. Nunca coloque a cadeira de alimentação próxima de escadas ou degraus. ATENÇÃO: Acione sempre o dispositivo de estacionamento quando a cadeira de alimentação não estiver em movimento. ESPREGUIÇADEIRA (0m+) AVISO USO COMO ESPREGUIÇADEIRA •A  TENÇÃO: Nunca deixe o bebê sem a vigilância de um adulto. •A  TENÇÃO: Nunca use a barra de brinquedos para o transporte da espreguiçadeira. •A  TENÇÃO: Não utilize a espreguiçadeira com bebês que já conseguem sentar-se sozinhos, virar-se ou erguer-se, apoiando-se nas mãos, nos joelhos ou pés. •A  TENÇÃO: A espreguiçadeira não foi especificamente desenvolvida para adormecer uma criança. •A  TENÇÃO: É perigoso usar a espreguiçadeira sobre 104 USO COMO ESPREGUIÇADEIRA O produto pode ser usado com crianças de 0 meses até 9 kg como espreguiçadeira. Para usá-lo como espreguiçadeira, é necessário: - reclinar completamente o encosto C4 do assento C, pressionando o botão C9 situado na parte de trás do encosto (Fig.21). - regular o apoio das pernas B2 para uma posição totalmente horizontal (Fig.22). - o apoio dos pés B3 pode ser removido ou regulado conforme a altura da criança (Fig.23). As operações descritas acima podem ser realizadas mesmo com a criança na cadeira de alimentação, mas poderão ser mais complexas. Caso queira regular a altura do assento, pode fazê-lo antes das operações indicadas no parágrafo acima. CA AV M • A u • A • A p • A • A d o • A o a a • A d q • A g • A d d d • N n • O d 3 • N n • V s c d d • A d s • C ç • N q o lo d c • O d c s ra • A c • N c • N c s kg Se ma m- e- mm ma es gi- reé- ta- os uos ifi- de es, os as bre u- na a até C, do al- do as as n- CADEIRA DE ALTA PARA ALIMENTAÇÃO (6m+) AVISO USO COMO CADEIRA DE ALTA PARA ALIMENTAÇÃO - PRIMEIRA CADEIRA • ATENÇÃO: Nunca deixe o bebê sem a vigilância de um adulto. • ATENÇÃO: Utilize sempre o cinto de segurança. • ATENÇÃO: Risco de queda: não deixe a criança se pendurar na cadeira de alimentação. • ATENÇÃO: Utilize sempre o cinto de segurança. • ATENÇÃO:: Assegure-se de que todos os dispositivos de travamento estejam acionados antes do uso e que o cinto de segurança esteja corretmente afivelado. • ATENÇÃO: Esteja ciente do risco de chama aberta e outrs fontes de calor, tais como aquecedores elétricos, aquecedores a gás, etc. nas proximidades da cadeira alta. • ATENÇÃO:Preste atenção ao risco de queda do produto caso a criança empurre com os pés a mesa ou qualquer outra estrutura. • ATENÇÃO: Antes de usar, certifique-se sempre da segurança e da estabilidade do produto. • ATENÇÃO: Certifique-se de que todos os dispositivos de segurança estejam corretamente acionados antes do uso. Especialmente, certifique-se de que a cadeira de alimentação esteja travada na posição aberta. • Não use a cadeira de alimentação enquanto a criança não conseguir se sentar sozinha. • O uso da cadeira alta para de alimentação é recomendado para crianças de idade compreendida entre 6 e 36 meses, até o peso máximo de 15 kg. • Não use a cadeira de alimentação se algum componente estiver quebrado, rasgado ou faltando. • Verifique, antes da montagem, se o produto e todos os seus componentes não apresentam eventuais danos causados pelo transporte, em tal caso o produto não deve ser utilizado e deverá ser mantido fora do alcance das crianças. • As ações de abertura, regulagem e fechamento da cadeira de alta para alimentação devem ser feitas exclusivamente por adultos. • Certifique-se que os usuários da cadeira de alimentação conhecem seu funcionamento exato. • Nas operações de abertura e fechamento, certifique-se que a criança está devidamente afastada. Durante as operações de regulagem (inclinação do encosto, colocação do tampo) certifique-se que as partes móveis da cadeira de alta para alimentação não entram em contato com o corpo do bebê. • O uso dos cintos de segurança com correia separadora de pernas em tecido corretamente fixada à cadeira e com correia separadora de pernas rígida é indispensável para garantir a segurança da criança, na configuração de uso como cadeira de alta para alimentação. • A bandeja, sozinha, não garante o suporte seguro da criança. Use sempre os cintos de segurança. • Nunca desloque a cadeira de alta para alimentação com a criança sentada nela. • Não deixe que outras crianças brinquem, sem vigilância, perto da cadeira de alta para alimentação ou que subam nela. • Não sente mais de uma criança de cada vez na cadeira de alta para alimentação. • Não deixe na cadeira de alta para alimentação objetos pequenos que possam ser engolidos pela criança. • Não coloque a cadeira de alta para alimentação perto de janelas ou paredes onde cordas, cortinas ou outros possam ser usados pela criança para se pendurar ou possam provocar asfixia ou estrangulamento. • Não coloque a cadeira de alta para alimentação perto de janelas ou paredes para evitar também o risco de a criança, empurrando com os pés, possa desequilibrar a cadeira de alta para alimentação derrubando-a. •  Quando a criança estiver na cadeira de alta para alimentação, posicione o produto exclusivamente em uma superfície horizontal e estável. Nunca coloque a cadeira de alta para alimentação próxima de escadas, degraus ou tapetes. • Não se apoie sobre o tampo e não pendure na estrutura da cadeira de alta para alimentação bolsas ou pesos para não desequilibrar o produto. • Se a cadeira de alta para alimentação ficar exposta ao sol durante muito tempo, deixe primeiro esfriar antes de sentar a criança. • Evite a exposição ao sol prolongada da cadeira de alta para alimentação: pode provocar alteração de cor nos materiais e tecidos. • Quando não estiver sendo usada, mantenha a cadeira fora do alcance das crianças. • Nunca use a cadeira de alta para alimentação sem o revestimento. • Não use componentes, peças de substituição ou acessórios não fornecidos ou aprovados pelo fabricante. • Não realize as operações de abertura e fechamento da cadeira de alimentação com a criança sentada nela. •A  TENÇÃO! Quando não estiver sendo usado, mantenha o tampo fora do alcance das crianças. •A  TENÇÃO: Se o produto tiver freios de estacionamento, bloqueie sempre as rodas quando a criança estiver sentada na cadeira de alta para alimentação ou quando esta estiver aberta, mesmo sem estar sendo usada. •A  TENÇÃO: Para a segurança da criança, é proibido remover o encosto superior C5. •A  TENÇÃO: Para a segurança da criança, é proibido reclinar o encosto para a frente da cadeira de alta para alimentação. Podem ser usadas apenas as 4 posições de reclinação. •A  TENÇÃO: Certifique-se que o assento foi fixado na base corretamente, antes de usar o produto com a criança. 105 USO COMO CADEIRA DE ALTA PARA ALIMENTAÇÃO O produto pode ser usado como cadeira de alta para alimentação enquanto a criança não conseguir se sentar sozinha, até 36 meses. No uso como cadeira de alta para alimentação, é possível: - regular a altura do assento; - regular o apoio das pernas e o apoio dos pés; - reclinar o encosto (Fig.21); - usar a bandeja e regulá-la. Para as operações acima descritas, consulte os respectivos parágrafos. • Não use acessórios ou peças de substituição diferentes das aprovadas pelo fabricante. •N  unca use a cadeira portátil regulável em cadeiras instáveis ou quebradas, cadeiras dobráveis, cadeiras de balanço ou cadeiras com apoio para braços. • Não use a cadeira portátil regulável com mais de uma criança de cada vez. • Nunca use a cadeira portátil regulável sem o revestimento. • Antes de fixar a cadeira portátil regulável na cadeira, certifique-se sempre se o pavimento e o assento da cadeira são perfeitamente horizontais e não use o produto instalado na cadeira sobre pisos inclinados. • Não permita que outras crianças brinquem, sem vigilância, nas proximidades da cadeira portátil regulável. • Não use o produto para o transporte da criança no automóvel. • É perigoso utilizar o produto sobre uma superfície elevada. • Não deixe sobre a cadeira portátil regulável objetos pequenos que possam ser engolidos pela criança. • Não use a cadeira portátil regulável próxima de cordões de cortinas, janelas ou fontes de calor forte. • Nunca use o produto como boia salva-vidas ou poltrona para piscina. • Não use a cadeira portátil regulável no chão. • Não utilize a cadeira portátil sem o forro do assento e/ ou o encosto. • Uma prolongada exposição ao sol poderá causar variação nas tonalidades de cor do produto. Após uma prolongada exposição do produto a altas temperaturas, aguarde alguns minutos antes de instalar o bebê no produto. • As ações de abertura, regulagem e fechamento da cadeira portátil regulável devem ser feitas exclusivamente por um adulto. • Nas operações de abertura e fechamento, certifique-se que a criança está devidamente afastada. Durante as operações de regulagem, certifique-se que as partes móveis da cadeira portátil regulável não entram em contato com o corpo da criança. • A bandeja sozinha, não garante uma retenção segura da criança. Use sempre os cintos de segurança. • Quando não estiver sendo usado, mantenha a bandeja fora do alcance das crianças. • Não faça as operações de abertura e fechamento da cadeira portátil regulável com a criança sentada nela. • Quando não estiver sendo usada, mantenha a cadeira portátil regulável longe do alcance das crianças. PRIMEIRA CADEIRA (6m+) USO COMO PRIMEIRA CADEIRA O produto pode ser usado como primeira cadeira enquanto a criança não conseguir se sentar sozinha, até 36 meses (fig.24). No uso como primeira cadeira, é possível: - regular a altura do assento; - regular o apoio das pernas na posição vertical de uso; - baixar os apoios para braços; - reclinar o encosto (Fig.21); - aproximar a cadeira de alta para alimentação da mesa, movimentando-a através das rodas A3. Para as operações acima descritas, consulte os respectivos parágrafos. CADEIRA PORTÁTIL REGULÁVEL (6m+) AVISO USO DO CADEIRA PORTÁTIL REGULÁVEL CADEIRA PORTÁTIL COMPACTA REGULÁVEL • IMPORTANTE! LER COM ATENÇÃO E GUARDAR PARA EVENTUAIS CONSULTAS. • ATENÇÃO: ANTES DO USO, REMOVA E ELIMINE OS SACOS DE PLÁSTICO E TODOS OS ELEMENTOS QUE FAZEM PARTE DA EMBALAGEM DO PRODUTO OU GUARDE-OS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. • ATENÇÃO: Nunca deixe o bebê sem a vigilância de um adulto. • ATENÇÃO: Utilize sempre o sistema de retenção e certifique-se de que esteja corretamente montado e regulado. • ATENÇÃO: O uso dos cintos de segurança com separador entrepernas de tecido é indispensável para garantir a segurança da criança. O tampo sozinho não garante uma retenção segura da criança. Use sempre os cintos de segurança. • ATENÇÃO: Utilize sempre o sistema de fixação da cadeira e certifique-se de que esteja corretamente fixada antes de usá-la. • ATENÇÃO: as fivelas de fixação do encosto e a cadeira não devem ser instaladas em superfícies não planas. • ATENÇÃO: Antes de usar, verifique sempre a segurança e a estabilidade do produto na cadeira. • ATENÇÃO: Não use este produto sobre banquetas ou bancos. • ATENÇÃO: Este produto é adequado para crianças capazes de se sentarem sem ajuda (mínimo 6 meses) e até 36 meses ou um peso máximo de 15 kg. • As dimensões mínimas da cadeira de adulto, recomendadas para o uso deste produto são: largura da cadeira 430 mm; profundidade da cadeira 380 mm; altura do encosto 210 mm. • Certifique-se que a cadeira de adulto, onde instalar a cadeira portátil regulável, está em uma posição que não permita à criança apoiar os pés em uma parte da mesa, em uma cadeira ou em qualquer outra estrutura e empurrar, podendo provocar a queda da cadeira com a cadeira portátil regulável montada. • Não use a cadeira portátil regulável se detectar componentes quebrados, rasgados ou faltando. 106 USO COMO CADEIRA PORTÁTIL REGULÁVEL O produto pode ser usado como cadeira portátil regulável enquanto a criança não conseguir se sentar sozinha, até 36 meses (fig.33). Para usar o produto como cadeira portátil regulável, é necessário: - soltar o assento C da base do assento B, pressionando os botões de desbloqueio C1, situados nos lados do assento; -mantendo pressionados os botões C1, gire parcial- m o - v (F - a s d t t - p - p fi G d o c re AT pé de AT gu oe AT ce en po AT se po ca no Pa nh as trá as se as qu Pu pe ep De se da - S t - S c e - R à É br ind CA US es nsde ma ti- ra, da o- giel. no e- os or- o- e/ vama ubê can- se as es m ura eja da a. ira láha, ,é do do al- LÁVEL Neste modo são válidas todas as indicações referidas no parágrafo “Uso como cadeira portátil regulável ”. Além disso, é possível remover o encosto superior C5, seguindo as indicações referidas: - Abra o zíper D3 situado na frente do revestimento D para separar o encosto superior C5 do fixo C4, até soltá-lo completamente (FIG.34); - É possível remover o encosto superior C5, pressionando a aba C8 situada atrás do encosto C5 (FIG.35) e girando o encosto C5 para a frente para soltar os acessórios C7 dos encaixes C6, situados nos lados do encosto C4 (FIG.36); ATENÇÃO: ao usar com a cadeira levantada, certifiquese que ambos os pés estão corretamente encaixados na posição de abertura e que os cintos de segurança da cadeira estão inseridos dentro das ranhuras presentes nos próprios pés. - Se o zíper de trás D4 estiver fechado, abra-o para colocar o revestimento principal D1 no encosto fixo C4 (FIG.37); - Depois, suba o zíper D4 (FIG.38). ATENÇÃO: no modo de uso de cadeira portátil regulável, para segurança da criança é obrigatório usar o encosto apenas na posição vertical. Para transportar o produto, é possível baixar o encosto fixo C4, atuando no respectivo botão de reclinação C9, girando-o completamente para a frente (FIG.39) para transportá-lo na vertical (FIG.40). mente a parte da frente do assento para cima e suba o mesmo até o desencaixe completo da base (FIG.25); - vire o assento para facilitar as operações seguintes (FIG.26); - abra os pés C10 pressionando os dispositivos de desencaixe C11 (FIG.27). Tire as fivelas e correias C14a-b dos compartimentos de encaixe C12, conforme ilustrado na FIG.28, para proceder com a fixação do assento na cadeira de adulto; - posicione o encosto bloqueando-o na posição vertical; - para subir o assento, gire os pés C10 para fora até ao fim, desencaixando-os através dos dispositivos C11 (FIG.27A). Se, pelo contrário, não quiser subir o assento, depois de ter removido as correias e fivelas, recolha os pés, através dos dispositivos de desencaixe C11 e certifique-se que estão corretamente encaixados na respectiva posição de fechamento (FIG.26). ATENÇÃO: nas fases de abertura e fechamento dos pés, certifique-se que age sempre sobre os dispositivos de desencaixe C11 para não danificar o produto. ATENÇÃO: no modo de uso como cadeira portátil regulável, para a segurança da criança é obrigatório usar o encosto apenas na posição vertical. ATENÇÃO: no uso como cadeira portátil regulável, certifique-se que ambos os pés estão corretamente encaixados na posição de abertura. Posicione a cadeira portátil regulável na cadeira. ATENÇÃO: ao usar com a cadeira levantada, certifiquese que ambos os pés estão corretamente encaixados na posição de abertura e que os cintos de segurança da cadeira estão inseridos dentro das ranhuras presentes nos próprios pés. Para usar este produto, é aconselhável que a cadeira tenha as dimensões mínimas indicadas na FIG.29. Prenda as correias de fixação no encosto C14a, passando-as por trás do encosto da cadeira, como ilustrado na FIG.30, e as correias de fixação no assento C14b em volta do assento, como ilustrado na FIG.31; prenda as correias com as respectivas fivelas, certificando-se que ouve um clique característico de encaixe correto. Puxe a extremidade solta das correias para regular o respectivo comprimento, para que fiquem bem esticadas e para que o assento fique bem preso à cadeira (FIG.32). Depois de ter fixado a cadeira portátil regulável no assento e no encosto da cadeira, pode instalar a criança da seguinte forma: - Solte as fivelas dos cintos de segurança de cinco pontos C13. - Sente a criança na cadeira portátil regulável e aperte o cinto de segurança C13. Verifique se as fivelas do cinto estão fixadas corretamente. - Regule o comprimento do cinto para que se adapte à criança. É possível usar a bandeja, fixando-a nos apoios para braços, seguindo as indicações do respectivo parágrafo indicado anteriormente. CADEIRA PORTÁTIL COMPACTA REGULÁVEL (6m+) USO COMO CADEIRA PORTÁTIL COMPACTA REGU- 107 BANCO (36 m+) AVISO BANCO •A  TENÇÃO: Nunca deixe o bebê sem a vigilância de um adulto. •A  TENÇÃO: Não use o banco a não ser que todos os componentes estejam corretamente encaixados e regulados. •A  TENÇÃO: Antes de usar, certifique-se sempre da segurança e da estabilidade do banco • Este produto é recomendado para crianças com idade superior a 3 anos ou com peso máximo de 30 kg. •A  TENÇÃO: Não deixe que outras crianças brinquem, sem vigilância, perto do banco ou que subam nele. •A  TENÇÃO: Não use o banco para finalidades diferentes daquelas para que foi projetado •A  TENÇÃO: para evitar riscos ou princípios de incêndio, nunca coloque o banco perto de ventiladores, aquecedores elétricos, fogões a gás ou outras fontes de calor forte. •A  TENÇÃO: Não coloque o banco perto de janelas ou paredes onde cordas, cortinas ou outros possam ser usados pela criança para se pendurar ou possam provocar asfixia ou estrangulamento. •A  TENÇÃO: Não posicione o banco sob uma janela, pois pode ser usado pela criança para se pendurar e cair da janela • Verifique, antes da montagem, se o produto e todos os seus componentes não apresentam eventuais danos causados pelo transporte, em tal caso o produto não deve ser utilizado e deverá ser mantido fora do alcance das crianças. • As ações de abertura, regulagem e fechamento do banco devem ser realizadas exclusivamente por adultos. • Não use componentes, peças de substituição ou acessórios não fornecidos ou aprovados pelo fabricante. • Quando não estiver sendo usado, mantenha o banco fora do alcance das crianças. • Nunca desloque o banco com a criança sentada nele. • O uso do produto deve ser supervisionado por um adulto. • Não deixe sentar no banco mais de uma criança de cada vez, para não comprometer a estabilidade dele. •A  TENÇÃO: Verifique se o espaço onde será usado o banco está livre de objetos ou móveis que dificultem ou prejudiquem se uso correto. •A  TENÇÃO: Não use próximo de escadas, superfícies altas, inclinadas, irregulares ou piscinas. •A  TENÇÃO: Não use sobre superfícies altas (mesas, cadeiras, etc.). Coloque exclusivamente sobre superfícies planas e estáveis. •A  TENÇÃO: Não fique de pé em cima do banco. ‫ات‬ USO COMO BANCO Antes do uso leia atentamente as instruções. Idade de utilização: de 36 meses até um peso máximo de 30 kg. O produto é usado como banco por crianças a partir de 3 anos, com peso máximo de 30 kg. Para usar o produto como banco, é necessário: - Soltar o assento C da base do assento B, através dos botões de desbloqueio C1 situados no lado do assento (Fig.25); - Mantendo pressionados os botões C1, gire parcialmente a parte da frente do assento para cima e suba o mesmo até soltar a base completamente; - Regule o apoio das pernas na posição de não utilização, descendo completamente abaixo do assento (Fig.41); - É possível regular as várias alturas do assento através dos botões B1 (Fig.16). GARANTIA O produto tem garantia contra qualquer defeito de conformidade em condições normais de uso, de acordo com o disposto nas instruções de uso. Contudo, a garantia não é aplicada em caso de danos provocados por uso impróprio, desgaste ou acidente. Quanto à duração da garantia sobre defeitos de conformidade, consulte as disposições específicas das normas aplicáveis no país de aquisição, se previstas ‫ي‬ 108 ‫التعليمات‬ ‫حتذير مهم‬ ‫حتذير مهم‪ :‬رجا ًء اقرأ هذه التعليمات بعناية واحتفظ بها‬ ‫كمرجع للمستقبل‪.‬‬ ‫‪ .D2‬الغطاء العلوي‬ ‫‪ .D3‬سحاب إلزالة الغطاء العلوي‬ ‫‪ .D4‬سحاب لالستخدام باملقعد املدمج املركب على كرسي‬ ‫حتذير‪ :‬قبل االستعمال‪ ،‬قم بإزالة كافة األكياس البالستيكية وخامات‬ ‫التغليف‪ ،‬وأبعدها عن متناول األطفال‪.‬‬ ‫مت تصميم هذا الكرسي العالي الستخدامه بطرق مختلفة‪:‬‬ ‫• مقعد األطفال الهزاز املائل‪ :‬منذ الوالدة‬ ‫•طريقة استخدام الكرسي العالي‪ :‬من سن ‪ 6‬أشهر‬ ‫• طريقة استخدام املقعد الداعم للكرسي‪ :‬من سن ‪ 6‬أشهر‬ ‫•طريقة استخدام املقعد األول‪ :‬من سن ‪ 6‬أشهر‬ ‫• طريقة استخدام املقعد الداعم املدمج للكرسي‪ :‬من سن ‪ 6‬أشهر‬ ‫•طريقة استخدام الكرسي بال ظهر‪ :‬من سن ‪ 36‬شهر‬ ‫‪ .E‬لوحة األكل‬ ‫‪ .E1‬أغطية لوحة األكل‬ ‫‪ .E2‬زر مركزي للتثبيت‪/‬الضبط‬ ‫‪ .E3‬خطافات تثبيت‬ ‫نصائح حول التنظيف والصيانة‬ ‫يجب أن يقوم شخص بالغ بعمليات التنظيف والصيانة‪.‬‬ ‫املكونة‬ ‫االجزاء‬ ‫ِّ‬ ‫‪ .A‬الشاسيه‬ ‫‪ .A1‬الساقان األماميتان‪:‬‬ ‫‪ .A2‬الساقان اخللفيتان‪:‬‬ ‫‪ .A3‬عجالت أمامية مضادة للخدش (‪)2x‬‬ ‫‪ .A4‬فتحات تثبيت لوحة األكل‬ ‫‪ .A5‬أزرار الفتح‪/‬الغلق‬ ‫‪ .A6‬العجالت اخللفية (عجلتان)‬ ‫التنظيف‬ ‫استعمل قطعة قماش ناعمة مبللة باملاء أو مبستحضر محايد لتنظيف‬ ‫كسوة الكرسي‪ .‬إلزالة الكسوة من الكرسي العالي‪ ،‬كرر خطوات تثبيت‬ ‫نظف األجزاء البالستيكية‬ ‫كسوة املقعد في الهيكل بطريقة عكسية‪ِّ .‬‬ ‫بقطعة قماش ناعمة مبللة باملاء‪ .‬ال تستعمل أبدا ً أية مواد تنظيف‬ ‫كاشطة أو مذيبات‪ .‬إذا المس املاء الكرسي العالي‪ ،‬عليك بتجفيف‬ ‫تكون الصدأ عليها‪.‬‬ ‫القطع املعدنية جي َدا لتجنب ّ‬ ‫‪ .B‬قاعدة املقعد‬ ‫‪ .B1‬أزرار ضبط االرتفاع‬ ‫‪ .B2‬مسند األرجل‬ ‫‪ .B3‬مسند القدم‬ ‫‪ .B4‬أزرار ضبط‪/‬إمالة مسند الرجل‬ ‫‪ .B5‬فتحات تثبيت املقعد‬ ‫الصيانة‬ ‫يجب االحتفاظ بالكرسي العالي في مكان جاف‪.‬‬ ‫لتجنب االحتكاك الذي قد يعيق التحريك الصحيح للكرسي العالي‪،‬‬ ‫تأكد من نظافة جميع األجزاء البالستيكية املتحركة احملاذية للشاسيه‬ ‫املعدني وخلوها من الغبار أو االتساخات أو الرمال‪.‬‬ ‫قم بتشحيم األجزاء املتحركة باستخدام شحم سيليكون جاف‪ ،‬إذا لزم‬ ‫األمر‪.‬‬ ‫‪ .C‬املقعد‬ ‫‪ .C1‬أزرار حترير املقعد من القاعدة‬ ‫‪ .C2‬مساند الذراعني‬ ‫‪ .C3‬أزرار إمالة مساند الذراعني‬ ‫‪ .C4‬مسند ظهر ثابت‬ ‫‪ .C5‬مسند ظهر علوي قابل للخلع‬ ‫‪ .C6‬فتحات تثبيت مقعد الظهر العلوي‬ ‫‪ .C7‬حشوات تثبيت مسند الظهر العلوي‬ ‫‪ .C8‬شريط تثبيت مسند الظهر العلوي‬ ‫‪ .C9‬زر إمالة مسند الظهر‬ ‫‪ .C10‬ساق ضبط ارتفاع املقعد الداعم للكرسي‬ ‫‪.C11‬جتهيزات حترير الساق لضبط االرتفاع (فتح‪/‬غلق)‬ ‫‪ .C12‬أماكن فتحة حزام تثبيت املقعد الداعم للكرسي‬ ‫‪ .C13‬وصلة أمان لألطفال مع إبزمي خماسي النقاط‬ ‫‪ .C14a‬أحزمة تثبيت مسند الظهر الستخدام املقعد الداعم للكرسي‬ ‫‪ .C14b‬أحزمة التثبيت الستخدام املقعد الداعم للكرسي‬ ‫‪ .C15‬مسمار خلفي لتثبيت املقعد بالقاعدة‬ ‫‪ .C16‬مسامير أمامية لتثبيت املقعد بالقاعدة‬ ‫حتذير‪ :‬بعد إجراء كل غسله‪ ،‬يتوجب التحقق من سالمة و مقاومة‬ ‫النسيج و أماكن خياطته‪.‬‬ ‫الكسوة اخلارجية‪PVC :‬‬ ‫احلشو‪Polyester :‬‬ ‫أول استخدام‪/‬فتح‬ ‫حتذير‪ :‬يوجد املنتج في عبوة مغلفة بطبقة حماية‪ .‬عند إخراج املنتج‪،‬‬ ‫تأكد من عدم اإلضرار باملنتج ومكوناته اإلضافية بأدوات حادة‪ .‬فور إخراج‬ ‫املنتج‪ ،‬تخلص على الفور من أجزاء التغليف واحتفظ بها بعي ًدا عن‬ ‫متناول األطفال‪ .‬أدخل العجالت اخللفية (‪ )A6‬في الفتحات اخملصصة‬ ‫(الشكل ‪ ،)1‬من خالل دفعها إلى أقصى حد ممكن‪.‬‬ ‫لفتح الهيكل‪ ،‬اضغط على أزرار الفتح‪/‬الغلق ‪ A5‬سويا‪ ،‬مع مباعدة‬ ‫السيقان األمامية ‪ A1‬عن السيقان اخللفية ‪( A2‬شكل ‪ )1A‬إلى حني صدور‬ ‫إشارة صوتية «كليك» تفيد اكتمال الفتح (شكل ‪.)2‬‬ ‫حتذير‪ :‬يؤدي الضغط على الزرين ‪ B4‬في نفس الوقت إلى حترير مسند‬ ‫الرجل ‪ B2‬من موضع الراحة‪.‬‬ ‫بعد حترير مسند الرجل من موضع الراحة‪ ،‬أدر مسند الرجل ‪ B2‬في اجتاه اجلزء‬ ‫األمامي من قاعدة املقعد حتى الوصول إلى الوضع املرغوب (شكل ‪.)3‬‬ ‫اضبط ارتفاع قاعدة املقعد بحيث تصل إلى أعلى مستوى‪ ،‬مع سند‬ ‫القاعدة من أسفل (شكل ‪.)4‬‬ ‫‪109‬‬ ‫‪ .D‬الكسوة‬ ‫‪ .D1‬الغطاء الرئيسي‬ ‫لى‬ ‫إذا كان الطفل يأكل على املائدة مع والديه‪ ،‬ميكن استخدام غطاء لوحة‬ ‫األكل كمفرش مائدة مريح‪.‬‬ ‫بل‬ ‫ضبط االرتفاع‬ ‫ميكن ضبط الكرسي العالي على ‪ 8‬أوضاع مختلفة‪.‬‬ ‫لرفع املقعد‪ ،‬أمسك اجلزء العلوي من مسند الظهر ‪ C4/C5‬واجذبه ألعلى‪،‬‬ ‫حتى الوصول إلى االرتفاع املرغوب (شكل ‪.)15‬‬ ‫وخلفض املقعد‪ ،‬اضغط على الزرين ‪ B1‬في نفس الوقت‪ ،‬مع خفض املقعد‬ ‫حتى الوصول إلى املستوى املرغوب (شكل ‪.) 16‬‬ ‫حتذير‪ :‬ال تقم بتلك اخلطوات أثناء جلوس الطفل في الكرسي العالي‪.‬‬ ‫أدخل مسند القدم ‪ B3‬في إحدى هذه الفتحات (شكل ‪ )5‬وإدارتها إلى أن‬ ‫تثبت‪.‬‬ ‫إلعادة تثبيت املقعد الداعم للكرسي بالشاسيه‪:‬‬ ‫أعد تركيب اإلبزميات واحلزام من أماكنها ‪ C14a-b‬من ‪ C12‬وأغلق األماكن‬‫كما هو مبني بالشكل ‪.26‬‬ ‫أحكم تثبيت املقعد ‪ C‬بالقاعدة (شكل ‪ )6‬من خالل إدخال املسمار اخللفي‬ ‫‪ C15‬أوال ً في فتحة التثبيت ‪ .B5‬بعد ذلك‪ ،‬اضغط على األزرار ‪( C1‬شكل ‪)7‬‬ ‫في نفس الوقت‪ ،‬مع إدارة املقعد جهة األمام إلى أن تثبت املسامير‬ ‫األمامية ‪ C16‬في أماكنها‪ .‬لتركيب الكسوة على املقعد ‪ ،C‬يجب تركيب‬ ‫الكسوة ‪ D‬من أعلى ألسفل حتى تثبت في جزء مسند الظهر العلوي‬ ‫القابل للخلع ‪.C5‬‬ ‫دائما‬ ‫حتذير‪ :‬تأكد أن اجلزء املرن بظهر األغطية القالبة وظهر الكسوة يظل ً‬ ‫للداخل‪ ،‬في الفجوة بني مسند الظهر الثابت ‪ C4‬وظهر الكسوة‪ .‬عندئذ‬ ‫أدخل حزام األمان ‪ C13‬املثبت مبسند الظهر من خالل متريره عبر الفتحات‬ ‫املعنية بسطح الكسوة ‪.D‬‬ ‫حتذير‪ :‬لضمان احلركة الصحيحة حلزام األمان ‪ ،C13‬ال تغلق السحاب ‪.D4‬‬ ‫حتذير‪:‬‬ ‫حتذير‪ :‬للتثبيت الكامل للمقعد‪ ،‬يجب وضع اإلبزميات واحلزام في األماكن‬ ‫اخملصصة‪.‬‬ ‫حتذير‪ :‬حتقق من تثبيت املقعد في القاعدة بشكل صحيح قبل وضع‬ ‫الطفل عليه‪.‬‬ ‫ضع كسوة الكرسي ‪ D‬على املقعد ‪ ،C‬مع إدخال أحزمة األمان ‪ C13‬في‬ ‫الفتحات املالئمة (شكل ‪ .)8‬حتقق من مالئمة مواضع الفتحات بالكسوة‬ ‫القماشية لتلك املوجودة مبسند الظهر‪.‬‬ ‫مسند األرجل‬ ‫الكرسي العالي مزود مبسند لألرجل ‪ B2‬ميكن ضبطه في ‪ 3‬مواضع‬ ‫استخدام وميكان طيه أسفل املقعد‪ ،‬اضغط على الزرين ‪ B4‬وقم بإمالة‬ ‫مسند األرجل حتى الوصول إلى الوضع املرغوب‪.‬‬ ‫أحزمة األمان‬ ‫حتذير‪ :‬استعمال أحزمة األمان مع احلزام الفاصل للساقني شئ ال يستغنى‬ ‫عنه لضمان سالمة الطفل‪.‬‬ ‫حتذير‪ :‬ال تضمن لوحة األكل وحدها سالمة طفلك‪ .‬لذا يجب استعمال‬ ‫أحزمة األمان دائماً!‬ ‫الكرسي العالي مزود بأحزمة أمان خماسية النقاط‪.‬‬ ‫قم بتحرير حزام األمان‪ ،‬وضع الطفل في الكرسي العالي وأحكم تثبيته‬ ‫باستخدام حزام األمام‪ ،‬مع ضبط طوله بحيث يناسب الطفل‪.‬‬ ‫ميكن تعديل ارتفاع أحزمة األمان على وضعيتني‪.‬‬ ‫ميكن حترير اإلبزمي من خالل الضغط على الزر األوسط (شكل ‪.)9‬‬ ‫ميكن ضبط حزام اخلصر من خالل شد الطرفني لتقصير الطول أو من‬ ‫خالل الضغط على األذرع اخللفية على اإلبزمي لتحريره (شكل ‪.)10‬‬ ‫زاز‪.‬‬ ‫فال‬ ‫ه أو‬ ‫زاء‬ ‫ران‬ ‫مها‬ ‫فل‬ ‫‪.‬‬ ‫ضع‬ ‫وما‬ ‫لى‬ ‫)‪.‬‬ ‫سي‬ ‫كيفية غلق املقعد‬ ‫حتذير‪ :‬عند القيام بهذه العملية‪ ،‬تأكد من ابتعاد طفلك أو األطفال‬ ‫اآلخرين ملسافة آمنة‪ .‬في هذه املراحل‪ ،‬يجب التأكد أن األجزاء املتحركة‬ ‫في الكرسي العالي ال تتالمس مع جسم الطفل‪.‬‬ ‫ضع مسند الظهر في وضع رأسي (شكل ‪ )17‬واخلع لوحة األكل وركبها‬‫في األرجل اخللفية (شكل ‪ )14‬ثم قم بإمالة مسندي الذراعني من خالل‬ ‫الضغط على األزرار ‪( C3‬شكل ‪.)18‬‬ ‫اخفض املقعد بالكامل من خالل الضغط على زري ضبط االرتفاع ‪B1‬‬‫في نفس الوقت (شكل ‪.)16‬‬ ‫اضغط على أزرار الفتح‪/‬الغلق ‪ A5‬املوجود في مركز الوصالت اجلانبية في‬‫آن واحد لتقريب أرجل الكرسي العالي (شكل ‪.)19‬‬ ‫أثناء تركيب لوحة األكل باألرجل اخللفية‪ ،‬احرص على جتنب اإلمالة‬‫الكاملة ملسند األرجل (شكل ‪.)20‬‬ ‫مسند القدم‬ ‫الكرسي العالي مزود مبسند أقدام ‪ B3‬ميكن ضبطه على ‪ 3‬ارتفاعات‪.‬‬ ‫من املوقع املستخدم حاليا‪ ،‬أدره ألعلى إلى أن يثبت‪.‬‬ ‫اخلع مسند القدم وركبه عند املستوى املرغوب‪.‬‬ ‫بل‬ ‫العجالت‬ ‫م‪.‬‬ ‫بَّتة‬ ‫تشتمل األرجل اخللفية على عجالت حرة مزودة مبكابح (‪)A6‬‬ ‫األرجل األمامية من الكرسي العالي مزودة بعجالت أحادية االجتاه ‪A3‬‬ ‫لتسهيل عمليات التحكم والفتح‪/‬القفل‪.‬‬ ‫لتنشيط مكابح الكرسي العالي‪ ،‬أخفض أذرع قفل العجالت‪ .‬لتحرير‬ ‫العجالت‪ ،‬كرر اخلطوات ولكن بترتيب عكسي‪.‬‬ ‫دائما على املنتج على سطح أفقي ومستقر‪ .‬ال تضع‬ ‫حتذير‪ :‬احرص ً‬ ‫الكرسي العالي على مقربة من الساللم أو الدرجات‪.‬‬ ‫حتذير‪ :‬قم دائما بتعشيق جهاز الكبح عند عدم حتريك الكرسي العالي‪.‬‬ ‫وية‬ ‫ميه‬ ‫دام‪.‬‬ ‫مان‬ ‫سي‬ ‫ني ‪6‬‬ ‫غير‬ ‫ائه‬ ‫مقعد األطفال الهزاز (‪0‬م‪)+‬‬ ‫محاذير استخدام مقعد األطفال الهزاز‬ ‫•حتذير‪ :‬ال تترك الطفل وحده دون مراقبة‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬ال تستخدم قضيب األلعاب حلمل مقعد األطفال الهزاز‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬ال تستخدم املهد الهزاز مبجرد متكن طفلك من اجللوس دون‬ ‫مساعدة أو قدرته على قلب نفسه أو النهوض من خالل دفع يديه أو‬ ‫ركبتيه أو قدميه‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬هذا املهد الهزاز غير مصمم لفترات النوم الطويلة‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬من اخلطر استخدام مقعد األطفال الهزاز هذا على سطح مرتفع‪،‬‬ ‫مثل الطاولة أو الكرسي على سبيل املثال‪.‬‬ ‫دائما على استعمال أنظمة تثبيت الطفل‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬احرص ً‬ ‫•الفئة العمرية لالستخدام‪ :‬حديثي الوالدة حتى وزن ‪ 9‬كجم (ستة‬ ‫أشهر)‪.‬‬ ‫‪110‬‬ ‫ضبط‪/‬تعديل وضع لوحة األكل‬ ‫ميكن تعديل وضعية لوحة األكل بخمس وضعيات مختلفة‪:‬‬ ‫إلحكام تثبيت لوحة األكل ‪ ،E‬تأكد أن مسندي الذراع ‪ C2‬مثبتني في وضع‬ ‫أفقي (شكل ‪.)11‬‬ ‫أدخل مسندي الذراع في اجملاري أسفل لوحة األكل‪ ،‬مع استمرار الضغط‬ ‫على زر التثبيت املركزي (شكل ‪.)12‬‬ ‫حرك لوحة األكل إلى املوضع املرغوب واترك الزر‪ .‬إذا لم تثبت لوحة األكل‬ ‫أوتوماتيكيا في مسندي الذراع‪ ،‬فحرك لوحة االكل إلى حني سماع صوت‬ ‫كليك‪ ،‬إشارة إلى إحكام تثبيت لوحة األكل (شكل ‪.)13‬‬ ‫حتذير‪ :‬قبل االستخدام‪ ،‬حتقق دائما من تثبيت لوحة األكل بشكل صحيح‬ ‫على مسندي الذراع‪.‬‬ ‫حتذير‪ :‬يلزم ضبط لوحة األكل على أحد املواضع األربعة املبنية فقط‪.‬‬ ‫حتذير‪ :‬امتنع متاما عن ترك لوحة األكل في وضعية تكون عالمات اخلطر‬ ‫فيها واضحة للعيان على مسندي الذراعني‪ :‬هذه الوضعية غير آمنةا!‬ ‫حتذير‪ :‬عند تركيب لوحة االكل في املنتج‪ ،‬حتقق من جتنب الضغط على‬ ‫أزرار إمالة مسند الذراع دون قصد‪.‬‬ ‫خللع لوحة األكل‪ ،‬اضغط على الزر املركزي ‪ .E2‬ميكن تثبيت لوحة األكل‬ ‫باألرجل اخللفية من الهيكل عندما ال تكون قيد االستخدام (شكل‬ ‫‪ .)14‬الكرسي العالي مزود بغطاء للوحة األكل‪ .‬ميكن تثبيه في جانبي‬ ‫لوحة األكل من خالل آلية ضغط‪.‬‬ ‫حتذير‪ :‬أثناء االستخدام‪ ،‬تأكد دائما من تثبيت لوحة األكل بشكل صحيح‪.‬‬ ‫للضرر من جراء عملية النقل‪ .‬في حالة تعرض املنتج ألضرار يتوجب‬ ‫االمتناع عن استعماله و حفظه بعيدا ً عن متناول األطفال‪.‬‬ ‫• يجب أن يقوم شخص بالغ فقط بعمليات فتح الكرسي العالي وتعديله‬ ‫وإغالقه‪.‬‬ ‫• تأكد أن الشخص الذي يستخدم الكرسي العالي على علم بكيفية‬ ‫استعماله بطريقة آمنة‪.‬‬ ‫• عند الفتح أو الغلق‪ ،‬تأكد من وقوف الطفل على مسافة آمنة‪ .‬عند‬ ‫القيام بعمليات التعديل (إمالة مسند الظهر‪ ،‬تعديل وضعية لوحة‬ ‫األكل) تأكد من عدم مالمسة األجزاء املتحركة بالكرسي العالي جلسم‬ ‫الطفل‪.‬‬ ‫•يلزم استخدام حزام األمان مع التثبيت الصحيح حلزام اخلصر القماشي‬ ‫ومع حزام اخلصر الصلب لضمان سالمة طفلك عند استخدام املقعد‬ ‫كمقعد أطفال هزاز‪.‬‬ ‫دائما حزام األمان‪.‬‬ ‫•ال تضمن لوحة األكل وحدها سالمة طفلك‪ .‬استخدم ً‬ ‫• ال حترك الكرسي العالي أب ًدا والطفل جالس فيه‪.‬‬ ‫•ال تترك األطفال يلعبون دون إشراف بالقرب من الكرسي العالي أو‬ ‫الصعود عليه‪.‬‬ ‫•ال تستخدم الكرسي العالي ألكثر من طفل في نفس الوقت‪.‬‬ ‫• ال تترك أشياء صغيرة على الكرسي العالي قد يبتلعها األطفال‪.‬‬ ‫•ال تترك الكرسي العالي بالقرب من النوافذ أو اجلدران املشتملة على‬ ‫أحبال أو ستائر أو أية أشياء أخرى ميكن أن يستخدمها الطفل للتسلق‬ ‫عليها أو قد يتعرض الطفل بسببها خلطر االختناق‪.‬‬ ‫•ال تضع الكرسي العالي بالقرب من النوافذ أو اجلدران‪ ،‬ملنع الطفل من‬ ‫التأثير على استقرار الكرسي العالي‪ ،‬وجعله ينقلب‪ ،‬من خالل دفع‬ ‫قدمه باجتاه احلائط‪.‬‬ ‫جالسا على الكرسي العالي‪ ،‬يجب وضعه على‬ ‫• عندما يكون الطفل‬ ‫ً‬ ‫سطح أفقي وثابت‪ .‬ال تضع الكرسي العالي على مقربة من الساللم أو‬ ‫الدرجات أو على السجاد‪.‬‬ ‫متاما عن وضع احلقائب أو األثقال على لوحة األكل أو‬ ‫•يجب االمتناع ً‬ ‫تعليقها على هيكل الكرسي العالي‪ ،‬ألن هذا من شأنه أن يؤدي إلى‬ ‫فقدان الكرسي لتوازنه‪.‬‬ ‫ضا ألشعة الشمس لفترة طويلة‪ ،‬عليك‬ ‫•إذا تركت الكرسي العالي معر ّ ً‬ ‫باالنتظار حتى يبرد قبل إجالس الطفل عليه‪.‬‬ ‫معرضا للشمس لفترة طويلة‪ :‬قد يسبب ذلك‬ ‫•ال تترك الكرسي العالي‬ ‫ً‬ ‫بتغير لون القماش واألجزاء األخرى‪.‬‬ ‫•احتفظ بالكرسي العالي بعي ًدا عن متناول األطفال عندما ال يكون قيد‬ ‫االستخدام‪.‬‬ ‫• ال تستعمل الكرسي العالي أب ًدا بدون كسوته‪.‬‬ ‫•ال تستخدم املكونات أو قطع الغيار أو األكسسوارات غير املوردة أو غير‬ ‫املعتمدة من اجلهة الصانعة‪.‬‬ ‫• ال تقم بفتح أو غلق الكرسي العالي بينما الطفل جالس بداخله‪.‬‬ ‫•تنبيه! احتفظ بلوحة األكل بعيدا عن متناول األطفال في حالة عدم‬ ‫استخدامها‪.‬‬ ‫دائما على‬ ‫•حتذير‪ :‬إذا كان الكرسي العالي مزودا مبكابح توقف‪ ،‬فاحرص ً‬ ‫قفل العجالت عند وضع إجالس الطفل على الكرسي العالي في وضع‬ ‫االنتظار‪ ،‬أو عندما يكون مفتو ًحا حتى وإن كان غير مستخدم‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬لسالمة طفلك‪ ،‬يحظر خلع مسند الظهر العلوي ‪.C5‬‬ ‫•حتذير‪ :‬لسالمة طفلك‪ ،‬يحظر إمالة مسند الظهر في اجتاه مقدمة‬ ‫الكرسي العالي‪ .‬ال تستخدم سوى مواضع اإلمالة األربعة‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬حتقق من تثبيت املقعد في القاعدة بشكل صحيح قبل وضع‬ ‫الطفل عليه‪.‬‬ ‫طريقة استخدام الكرسي العالي‬ ‫ميكن استخدام املنتج ككرسي لألطفال في عمر يكون فيه الطفل قادرًا‬ ‫على اجللوس مبفرده‪ ،‬حتى ‪ 36‬شهر‪.‬‬ ‫في حالة استخدامه ككرسي عالي‪ ،‬ميكن‪:‬‬ ‫ ضبط ارتفاع املقعد‪،‬‬‫ ضبط مسند األرجل ومسند القدم‪،‬‬‫‪ -‬إمالة مسند الظهر ( الشكل ‪،)21‬‬ ‫•ال يغني مقعد األطفال الهزاز عن السرير أو املهد‪ .‬إذا احتاج طفلك إلى‬ ‫النوم‪ ،‬فيجب أن يُوضع في سرير أو مهد‪.‬‬ ‫• جتنب استخدام املهد الهزاز في حالة كسر أو فقدان جزء من أجزائه‪.‬‬ ‫• ال تستخدم ملحقات أو قطع غيار أخرى بخالف تلك املعتمدة من قبل‬ ‫اجلهة الصانعة‪.‬‬ ‫دائما جتميع املن َتج وجميع أجزائه مبعرفة شخص بالغ‪.‬‬ ‫• يجب ً‬ ‫• ال تستخدم املهد الهزاز مع أكثر من طفل في نفس الوقت‪.‬‬ ‫• ال تترك املقعد أبدا ً على أسطح غير تامة االستواء‬ ‫دائما على مراقبة األطفال الذين يلعبون بالقرب من املهد الهزاز‪.‬‬ ‫• احرص ً‬ ‫• لتجنب األخطار الناجمة عن نشوب النيران‪ ،‬ال تترك مقعد األطفال‬ ‫الهزاز بالقرب من مصادر احلرارة أو الكهرباء أو الغاز‪ ،‬إلخ‪.‬‬ ‫•حتقق من إحكام تثبيت الغطاء في هيكل املقعد بشكل صحيح‪.‬‬ ‫•تأكد من ثبات جميع األجزاء في أماكنها على نحو سليم‪.‬‬ ‫•احرص بشكل دوري على فحص املهد من حيث وجود أجزاء متآكله أو‬ ‫براغي سائبة أو خامات مهترئة أو مفتوقة وقم باستبدال أية أجزاء‬ ‫متضررة على الفور‪.‬‬ ‫•ال تضع املقعد الهزاز والطفل بداخله بالقرب من النوافذ أو اجلدران‬ ‫املشتملة على أحبال أو ستائر أو أية أشياء أخرى ميكن أن يستخدمها‬ ‫الطفل للتسلق عليها أو قد يتعرض الطفل بسببها خلطر االختناق‪.‬‬ ‫•ال تضع املقعد بالقرب من النوافذ أو اجلدران لتجنب خطر جتاوز الطفل‬ ‫لها وسقوطه‪.‬‬ ‫• احتفظ باملنتج بعيدا عن متناول األطفال في حالة عدم استخدامه‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬حتقق من تثبيت املقعد في القاعدة بشكل صحيح قبل وضع‬ ‫الطفل عليه‪.‬‬ ‫طريقة استخدام مقعد األطفال الهزاز‬ ‫هذا املنتج مخصص لالستخدام كمقعد هزاز لألطفال منذ الوالدة وما‬ ‫بعدها وحتى وزن ‪ 9‬كجم‪.‬‬ ‫الستخدامه كمقعد هزاز لألطفال‪:‬‬ ‫قم بإمالة مسند الظهر ‪ C4‬للمقعد بالكامل‪ ،‬من خالل الضغط على‬‫الزر ‪ C9‬باجلزء اخللفي من مسند الظهر (شكل ‪.)21‬‬ ‫اضبط مسند الرجل ‪ B2‬على وضع أفقي متاما (شكل ‪.)22‬‬‫ميكن خلع مسند القدم ‪ B3‬أو ضبطه وفقا لطول الطفل (شكل ‪.)23‬‬‫ميكن القيام بالعمليات سالفة الذكر أثناء وجود الطفل في الكرسي‬ ‫أيضا‪ ،‬غير أنها قد تختلف بعض الشيء‪.‬‬ ‫العالي ً‬ ‫عند احلاجة إلى ضبط ارتفاع املقعد في أي وقت‪ ،‬ميكن القيام بذلك قبل‬ ‫العمليات املشار إليها في الفقرة السابقة‪.‬‬ ‫‪111‬‬ ‫الكرسي العالي (‪ 6‬أشهر فما فوق)‬ ‫حتذير استخدام الكرسي العالي ‪ -‬املقعد األول‬ ‫• حتذير‪ :‬ال تترك الطفل وحده دون مراقبة‪.‬‬ ‫دائما‪.‬‬ ‫• حتذير‪ :‬يجب استعمال نظام تثبيت الطفل ً‬ ‫• حتذير‪ :‬خطر السقوط‪ :‬امنع طفلك من التسلق على املنتج‪.‬‬ ‫• حتذير‪ :‬تأكد من تركيب جميع األحزمة بشكل صحيح قبل االستخدام‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬ال تستعمل املنتج إال إذا كانت كافة ومكوناته مرك َّبة ومثبَّتة‬ ‫بطريقة صحيحة‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬انتبه إلى خطر وجود نيران مكشوفة ومصادر حرارة أخرى قوية‬ ‫على مقربة من املنتج‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬انتبه إلى خطر االنقالب في حالة قدرة طفلك على الدفع بقدميه‬ ‫في مواجهة طاولة أو أي هيكل آخر‪.‬‬ ‫دائما من سالمة واستقرار الكرسي العالي قبل االستخدام‪.‬‬ ‫• حتذير‪ :‬حتقق ً‬ ‫•حتذير‪ :‬قبل االستعمال‪ ،‬يجب التأكد أن كافة وسائل السالمة واألمان‬ ‫مثبتة وتعمل بشكل صحيح‪ .‬وبصفة خاصة‪ ،‬حتقق من تثبيت الكرسي‬ ‫العالي في وضعية الفتح‪.‬‬ ‫•هذا الكرسي العالي مخصص لألطفال الذين تتراوح أعمارهم بني ‪6‬‬ ‫أشهر و ‪ 36‬شهرا ً وحتى وزن ‪ 15‬كجم‪.‬‬ ‫•ال تستخدم الكرسي العالي إذا كان به أي جزء مكسور أو ممزق أو غير‬ ‫موجود‪.‬‬ ‫• قبل القيام بالتجميع‪ ،‬يجب التأكد من عدم تعرض املن َتج وكافة أجزائه‬ ‫إذا‬ ‫األك‬ ‫ضب‬ ‫ميك‬ ‫لرف‬ ‫حت‬ ‫وخل‬ ‫حت‬ ‫حتذ‬ ‫كي‬ ‫حتذ‬ ‫اآلخ‬ ‫في‬ ‫ض‬‫ف‬ ‫ال‬ ‫اخ‬‫ف‬ ‫اض‬‫آن‬ ‫أث‬‫ال‬ ‫مس‬ ‫الك‬ ‫اس‬ ‫مس‬ ‫مس‬ ‫الك‬ ‫من‬ ‫اخل‬ ‫الع‬ ‫تش‬ ‫األر‬ ‫لتس‬ ‫لتن‬ ‫الع‬ ‫حتذ‬ ‫الك‬ ‫حتذ‬ ‫مق‬ ‫مح‬ ‫•حت‬ ‫•حت‬ ‫•حت‬ ‫م‬ ‫رك‬ ‫•حت‬ ‫•حت‬ ‫م‬ ‫•حت‬ ‫•الف‬ ‫أش‬ ‫هر‪،‬‬ ‫•ال تستخدم املقعد الداعم للكرسي بالقرب من أحبال الستائر أو النوافذ‬ ‫أو مصادر احلرارة‪.‬‬ ‫•امتنع متاما عن استخدام هذه املنتج كوسيلة مساعدة على السباحة‬ ‫أو كرسي عائم في حمام السباحة‪.‬‬ ‫• ال تستخدم املقعد الداعم للكرسي على األرض مباشرة‪.‬‬ ‫•ال تستخدم املقعد الداعم املركب على كرسي دون مقعد و‪/‬أو بطانة‬ ‫مسند الظهر‪.‬‬ ‫•تعرض املقعد ألشعة الشمس املباشرة لوقت طويل ميكن أن يؤدي إلى‬ ‫بهتان ألوان قماشه‪ .‬إذا تعرض املنتج لدرجات حرارة مرتفعة لفترة‬ ‫طويلة‪ ،‬فانتظر لعدة دقائق قبل إجالس طفلك عليه‪.‬‬ ‫• تقتصر عمليات فتح وضبط وغلق املقعد الداعم للكرسي على البالغني‬ ‫فقط‪.‬‬ ‫•عند الفتح أو الغلق‪ ،‬تأكد من وقوف الطفل على مسافة آمنة‪ .‬أثناء‬ ‫عمليات الضبط‪ ،‬تأكد من عدم مالمسة األجزاء املتحركة للمقعد‬ ‫الداعم للكرسي جلسم الطفل‪.‬‬ ‫دائما حزام األمان‪.‬‬ ‫•ال تضمن لوحة األكل وحدها سالمة طفلك‪ .‬استخدم ً‬ ‫•احتفظ بلوحة األكل بعيدا عن متناول األطفال في حالة عدم‬ ‫استخدامها‪.‬‬ ‫• ال تفتح وتغلق املقعد الداعم للكرسي عند جلوس الطفل عليه‪.‬‬ ‫•يجب االحتفاظ باملقعد الداعم للكرسي بعي ًدا عن متناول األطفال‬ ‫عندما ال يكون قيد االستخدام‪.‬‬ ‫تني‬ ‫اله‬ ‫طريقة استخدام املقعد الداعم للكرسي‬ ‫ميكن استخدام املنتج كمقعد داعم للكرسي عند سن يتيح للطفل‬ ‫اجللوس دون مساعدة‪ ،‬حتى ‪ 36‬شهرًا (شكل ‪.)33‬‬ ‫الستخدام املنتج كمقعد داعم للكرسي‪:‬‬ ‫قم بتحرير املقعد ‪ C‬من قاعدة املقعد ‪ B‬من خالل الضغط على زر‬‫التحرير ‪ C1‬على جانبي الكرسي‪،‬‬ ‫أثناء استمرار الضغط على األزرار ‪ ،C1‬أدر مقدمة املقعد ألعلى بعض‬‫الشيء وارفعه إلى أن ينفصل بالكامل من القاعدة (شكل ‪،)25‬‬ ‫اقلب املقعد لتسهيل العمليات التالية (شكل ‪،)26‬‬‫افتح الساق ‪ C10‬باستخدام جتهيزات التحرير ‪( C11‬شكل ‪ .)27‬اخلع‬‫اإلبزميات واحلزام ‪ C14a-b‬من أماكنها ‪ C12‬كما هو مبني بشكل ‪28‬‬ ‫لتتمكن من تركيب املقعد على كرسي البالغني‪،‬‬ ‫ركّب مسند الظهر‪ ،‬مع تثبيته في وضع رأسي‪،‬‬‫لرفع املقعد‪ ،‬أدر القدم ‪ C10‬للخارج إلى أن تثبت في مكانها‪ ،‬وقم‬‫بتحريرها من خالل استخدام التجهيزات ‪( C11‬شكل ‪ .)27A‬إذا لم يكن‬ ‫الكرسي بحاجة للرفع‪ ،‬فاغلق الساق بعد خلع احلزام واإلبزميات‪،‬‬ ‫باستخدام جتهيزات التحرير ‪ C11‬وحتقق من تثبيتها بشكل صحيح في‬ ‫موضع الغلق اخلاص بها (شكل ‪.)26‬‬ ‫حتذير‪ :‬أثناء فتح وغلق الساق‪ ،‬حتقق دائما من استخدام جتهيزات التحرير‬ ‫‪ C11‬لتجنب حدوث أضرار للمنتج‪.‬‬ ‫دائما على‬ ‫حتذير‪ :‬عند االستخدام كمقعد داعم للكرسي‪ ،‬احرص‬ ‫ً‬ ‫استخدام مسند الظهر في وضعية قائمة لضمان سالمة طفلك‪.‬‬ ‫حتذير‪ :‬عند استخدامه كمقعد داعم للكرسي‪ ،‬حتقق من تثبيت كال‬ ‫الساقني بشكل صحيح في وضعية الفتح‪.‬‬ ‫ضع املقعد الداعم على الكرسي‪.‬‬ ‫عند استخدام املقعد الداعم للكرسي‪ ،‬تأكد أن كال الرجلني مثبتتني‬ ‫بشكل صحيح في الوضع املفتوح وأن حزام تثبيت املقعد قد مت إدخاله‬ ‫داخل الفتحات املوجودة بالرجل‪.‬‬ ‫مه‬ ‫الستخدام هذا املنتج‪ ،‬حتقق أن الكرسي مطابق للحد األدني للمقاسات‬ ‫املبنية في شكل ‪ .29‬قم بتركيب أحزمة التثبيت اخللفية ‪ C14a‬من خالل‬ ‫متريرها خلف مسند ظهر الكرسي‪ ،‬كما هو مبني في شكل ‪ 30‬وأحزمة‬ ‫التثبيت السفلية ‪ C14b‬حول املقعد كما هو مبني في شكل ‪ ،31‬مرر‬ ‫األحزمة عبر اإلبزميات املناسبة‪ ،‬مع التحقق من صدور صوت كليك الدال‬ ‫على صحة التثبيت‪.‬‬ ‫اسحب الطرف احلر لألحزمة لضبط طولها إلى أن تصبح مشدودة‬ ‫ويصبح املقعد الداعم للكرسي مثب ًتا بإحكام في مكانه (شكل ‪.)32‬‬ ‫دام‬ ‫ح‪.‬‬ ‫مع‬ ‫قة‬ ‫ات‬ ‫لك‬ ‫أن‬ ‫‪C8‬‬ ‫سند‬ ‫لى‬ ‫لى‬ ‫لى‬ ‫الة‬ ‫سي‬ ‫ك َّبة‬ ‫دام‪.‬‬ ‫‪30‬‬ ‫هر‬ ‫رب‬ ‫ى‪.‬‬ ‫أن‬ ‫لها‬ ‫بب‬ ‫ائه‬ ‫جب‬ ‫يله‬ ‫غير‬ ‫ استخدم لوحة األكل واضبطها‪.‬‬‫للقيام باخلطوات سالفة الذكر‪ ،‬راجع الفقرات ذات الصلة‪.‬‬ ‫املقعد األول (‪ 6‬م‪)+‬‬ ‫طريقة استخدام املقعد األول‬ ‫ميكن استخدام املنتج كمقعد أول لألطفال في عمر يكون فيه الطفل قادرا على‬ ‫اجللوس مبفرده‪ ،‬حتى‪ 36‬شهر (شكل‪.)24‬‬ ‫في حالة استخدامه كمقعد أول‪:‬‬ ‫ ضبط ارتفاع املقعد‪،‬‬‫اضبط مسند األرجل في وضع رأسي‪،‬‬‫ قم بإمالة مساند الذراعني‪،‬‬‫ إمالة مسند الظهر ( الشكل ‪،)21‬‬‫ضع الكرسي العالي على الطاولة‪ ،‬وحركه باستخدام العجالت ‪.A3‬‬‫للقيام باخلطوات سالفة الذكر‪ ،‬راجع الفقرات ذات الصلة‪.‬‬ ‫‪112‬‬ ‫املقعد الداعم للكرسي (‪ 6‬أشهر وما فوق)‬ ‫حتذير الستخدام املقعد الداعم للكرسي ‪ -‬استخدام املقعد الداعم‬ ‫املدمج للكرسي‬ ‫مهم! رجا ًء اقرأ هذه التعليمات بعناية واحتفظ بها كمرجع للمستقبل‬ ‫•حتذير‪ :‬قبل االستعمال‪ ،‬قم بإزالة كافة األكياس البالستيكية وخامات‬ ‫التغليف‪ ،‬وأبعدها عن متناول األطفال‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬ال تترك الطفل وحده دون مراقبة‪.‬‬ ‫دائما على استخدام نظام تثبيت وتأكد من جتميعه‬ ‫•حتذير‪ :‬احرص‬ ‫ً‬ ‫وضبطه على نحو سليم‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬يلزم استعمال أحزمة األمان والشريط القماشي املتصالب لألرجل‬ ‫لضمان سالمة طفلك‪ .‬ال تضمن لوحة األنشطة وحدها سالمة طفلك‪.‬‬ ‫دائما حزام األمان‪.‬‬ ‫استخدم ً‬ ‫دائما على استخدام نظام أحزمة الكرسي وحتقق من‬ ‫•حتذير‪ :‬احرص ً‬ ‫تركيبها بشكل صحيح قبل االستخدام‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬يلزم عدم تركيب اإلبزميات املثبتة ملسند الظهر واملقعد على‬ ‫أسطح غير مستوية‪.‬‬ ‫دائما من أمان وثبات املنتج على الكرسي قبل االستخدام‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬حتقق ً‬ ‫• حتذير‪ :‬ال تستخدم املنتج على مقاعد عدمية املسند أو آرائك‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬هذا املنتج مخصص لألطفال الذين يستطيعون القيام دون‬ ‫مساعدة (‪ 6‬أشهر على األقل) حتى عمر ‪ 36‬شهرًا أو وزن أقصى مقداره‬ ‫‪ 15‬كجم‪.‬‬ ‫•احلد األدنى ألبعاد كرسي البالغني املوصى بها عند استخدام هذا املنتج‬ ‫هي‪ :‬عرض املقعد ‪ 430‬مم‪ ،‬عمق املقعد ‪ 380‬مم‪ ،‬ارتفاع مسند الظهر ‪ 210‬مم‪.‬‬ ‫•تأكد من وضعية كرسي البالغني واملقعد املركب على كرسي بحيث ال‬ ‫يستطيع الطفل استخدام قدميه للدفع ناحية الطاولة أو أية هياكل‬ ‫أخرى‪ ،‬حيث قد يتسبب ذلك في قلب كرسي البالغني الذي يرتكز عليه‬ ‫املقعد املركب على كرسي‪.‬‬ ‫•ال تستخدم املقعد املركب على كرسي إذا كان به أي جزء مكسور أو ممزق‬ ‫أو غير موجود‪.‬‬ ‫•ال تستخدم ملحقات أو قطع غيار أخرى بخالف تلك املعتمدة من قبل‬ ‫اجلهة الصانعة‪.‬‬ ‫• ال تستخدم املقعد الداعم مطلقً ا على كراسي مكسورة أو غير متزنة‬ ‫أو كراسي قابلة للطي أو كراسي هزازة أو كراسي مزودة مبساند للذراعني‪.‬‬ ‫• ال تستخدم املقعد الداعم للكرسي ألكثر من طفل واحد في املرة‬ ‫الواحدة‪.‬‬ ‫•ال تستخدم أب ًدا املقعد الداعم للكرسي دون كسوته‪.‬‬ ‫دائما أن األرضية ومقعد‬ ‫•قبل تثبيت املقعد الداعم بالكرسي‪ ،‬تأكد ً‬ ‫الكرسي على مستوى أفقي مضبوط‪ ،‬يحظر تركيب املنتج على كراسي‬ ‫موضوعة على سطح منحدر‪.‬‬ ‫•ال تدع األطفال اآلخرين يلعبون دون إشراف بالقرب من املقعد الداعم‬ ‫للكرسي‪.‬‬ ‫•استخدام هذا املنتج على سطح مرتفع ميثل خطرًا‪.‬‬ ‫• ال تستخدم هذا املنتج لنقل األطفال في السيارة‪.‬‬ ‫•ال تترك أشياء صغيرة على املقعد الداعم للكرسي قد يبتلعها األطفال‪.‬‬ ‫فور التثبيت احملكم للمقعد الداعم للكرسي اخلاص به ومسند الظهر‪،‬‬ ‫ميكنك إجالس طفلك عليه كما يلي‪:‬‬ ‫قم بتحرير إبزميات احلزام خماسي نقاط التثبيت ‪.C13‬‬‫أجلس الطفل على املقعد الداعم للكرسي‪ ،‬وقم بتثبيته باستخدام‬‫حزام األمان ‪ .C13‬حتقق من إحكام تثبيت إبزميات احلزام بشكل صحيح‪.‬‬ ‫اضبط طول احلزام ليناسب طفلك‪.‬‬‫ميكن استخدام لوحة األكل وإحكام تثبيتها في مسندي الذراعني مع‬ ‫اتباع التعليمات الواردة في الفصل املعني سالف الذكر‪.‬‬ ‫املعتمدة من اجلهة الصانعة‪.‬‬ ‫•احتفظ بالكرسي بال ظهر بعيدا عن متناول األطفال عندما ال يكون قيد‬ ‫االستخدام‪.‬‬ ‫•امتنع مطلقا عن حتريك الكرسي بال ظهر أثناء جلوس الطفل عليه‪.‬‬ ‫•يستخدم دائما حتت إشراف البالغني‪.‬‬ ‫•ال تسمح بجلوس أكثر من طفل واحد على الكرسي بال ظهر حتى ال‬ ‫يتأثر ثباته واستقراره‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬حتقق أن املساحة التي سيتم فيها استخدام الكرسي بال ظهر‬ ‫خالية من أي أجسام أو قطع أثاث قد تعيق أو تؤثر على االستخدام‬ ‫الصحيح له‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬ال يُستخدم بالقرب من درجات الساللم أو األسطح املرتفعة أو‬ ‫املنحدرة أو غير املستوية أو حمامات السباحة‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬ال يُستخدم على األسطح املرتفعة (الطاوالت والكراسي وخالفه‪.).‬‬ ‫ال تضعه إال على األسطح املستوية والثابتة‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬ال تقف على الكرسي بال ظهر‪.‬‬ ‫املقعد الداعم املدمج للكرسي (‪ 6‬أشهر وما فوق)‬ ‫طريقة استخدام املقعد الداعم املدمج للكرسي‬ ‫في هذا النمط‪ ،‬تسري جميع التعليمات املبينة في فقرة «طريقة‬ ‫استخدام املقعد الداعم للكرسي»‪.‬‬ ‫باإلضافة إلى ذلك‪ ،‬ميكن خلع مسند الظهر العلوي ‪ ،C5‬باتباع التعليمات‬ ‫اآلتية‪:‬‬ ‫افتح السحاب ‪ D3‬باجلزء األمامي من الكسوة القماشية ‪ ،D‬وذلك‬‫لفصل مسند الظهر العلوي ‪ C5‬عن مسند الظهر الثابت ‪ ،C4‬إلى أن‬ ‫ينفصل متاما (شكل ‪،)34‬‬ ‫ميكن خلع مسند الظهر العلوي ‪ ،C5‬من خالل الضغط على الشريط ‪C8‬‬‫املوجود باجلانب اخللفي من مسند الظهر ‪( C5‬شكل ‪ )35‬وإدارة مسند‬ ‫الظهر ‪ C5‬لألمام لتحرير احلشوات ‪ C7‬من أماكنها ‪ C6‬املوجودة على‬ ‫جانب مسند الظهر ‪( C4‬شكل ‪،)36‬‬ ‫عند استخدام املقعد الداعم للكرسي‪ ،‬تأكد أن كال الرجلني مثبتتني‬ ‫بشكل صحيح في الوضع املفتوح وأن حزام تثبيت املقعد قد مت إدخاله‬ ‫داخل الفتحات املوجودة بالرجل‪.‬‬ ‫إذا كان السحاب ‪ D4‬مغلقا‪ ،‬فافتحه لتثبيت الكسوة الرئيسية ‪ D1‬على‬‫مسند الظهر الثابت ‪( C4‬شكل ‪،)37‬‬ ‫ثم اغلق السحاب ‪( D4‬شكل ‪.)38‬‬‫دائما على‬ ‫حتذير‪ :‬عند االستخدام كمقعد داعم مدمج للكرسي‪ ،‬احرص ً‬ ‫استخدام مسند الظهر في وضعية قائمة لضمان سالمة طفلك‪.‬‬ ‫ألغراض النقل‪ ،‬ميكن إمالة مسند الظهر الثابت ‪ ،C4‬باستخدام زر اإلمالة‬ ‫اخلاص ‪ ،C9‬بإدارته لألمام بالكامل (شكل ‪ )39‬ليتم حمله في وضع رأسي‬ ‫(شكل ‪.)40‬‬ ‫طريقة استخدام الكرسي بال ظهر‬ ‫احــرص على قــراءة التعليمات قبل االستخدام‪ .‬الفئة العمرية‬ ‫لالستخدام‪ :‬من ‪ 36‬شهرًا حتى وزن أقصى مقداره ‪ 30‬كجم‪.‬‬ ‫ميكن استخدام الكرسي بال ظهر من قبل األطفال عمر ‪ 3‬سنوات على‬ ‫األقل‪ ،‬بحد أقصى ‪ 30‬كجم‪.‬‬ ‫الستخدام املنتج ككرسي بال ظهر‪:‬‬ ‫قم بتحرير املقعد ‪ C‬من قاعدة املقعد ‪ B‬من خالل الضغط على أزرار‬‫التحرير ‪ ،C1‬على جانبي املقعد (شكل ‪،)25‬‬ ‫‪ -‬أثناء الضغط املستمر على األزرار ‪ ،C1‬أدر مقدمة املقعد ألعلى بعض‬ ‫الشيء وارفعه إلى أن ينفصل متاما عن القاعدة‪،‬‬ ‫اضبط مسند األرجل في وضعية السكون‪ ،‬من خالل طيها بالكامل حتت‬‫املقعد (شكل ‪،)41‬‬ ‫ميكن ضبط املقعد على ارتفاعات متعددة باستخدام األزرار ‪( B1‬شكل ‪.)16‬‬‫الضمان‬ ‫هذا املنتج يشتمل على ضمان جودة عند االستخدام في الظروف‬ ‫االعتيادية كما هو موضح في تعليمات االستخدام‪.‬‬ ‫ال يسري الضمان في حالة األضرار الناجتة عن االستخدام غير السليم أو‬ ‫التآكل أو األحداث العارضة‪.‬‬ ‫وبالنسبة ملدة الضمان ضد عيوب املطابقة فيرجى الرجوع إلى األحكام‬ ‫اخلاصة الواردة في املعايير املعمول بها محليا في بلد البيع‪ ،‬حيثما وجدت‪.‬‬ ‫‪113‬‬ ‫الكرسي بال ظهر (‪ 36‬م‪)+‬‬ ‫حتذير الكرسي بال ظهر‬ ‫•حتذير‪ :‬ال تترك الطفل وحده دون مراقبة‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬ال تستعمل الكرسي بال ظهر إال إذا كانت كافة ومكوناته مرك َّبة‬ ‫ومثبَّتة بطريقة صحيحة‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬حتقق دائما من سالمة واستقرار الكرسي بال ظهر قبل االستخدام‪.‬‬ ‫•يالئم هذا املنتج األطفال فوق سن الثالثة أو الذين يصل وزنهم إلى ‪30‬‬ ‫كجم‪.‬‬ ‫•حتذير‪ • :‬ال تترك األطفال يلعبون دون إشراف بالقرب من الكرسي بال ظهر‬ ‫أو الصعود عليه‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬ال تستخدم الكرسي بال ظهر ألغراض أخرى غير اخملصصة له‬ ‫•حتذير‪ :‬لتجنب خطر النيران املفتوحة‪ ،‬ال تضع الكرسي بال ظهر بالقرب‬ ‫من املراوح أو نيران املواقد الكهربائية أو الغازية ومصادر احلرارة األخرى‪.‬‬ ‫•حتذير‪ • :‬ال تضع الكرسي بال ظهر قرب النوافذ أو اجلدران حيث ميكن أن‬ ‫تكون هناك حبال أو ستائر أو غيرها من األشياء التي قد يستعملها‬ ‫الطفل في التسلق بعي ًدا عن الكرسي بال ظهر أو التي ميكن أن تتسبب‬ ‫بخطر االختناق أو اخلنق‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬ال تضع الكرسي بال ظهر بالقرب من النوافذ‪ ،‬فقد يتم استخدامه‬ ‫من قبل الطفل في الصعود والسقوط خارج النافذة‬ ‫•قبل القيام بالتجميع‪ ،‬يجب التأكد من عدم تعرض املن َتج وكافة أجزائه‬ ‫للضرر من جراء عملية النقل‪ .‬في حالة تعرض املنتج ألضرار يتوجب‬ ‫االمتناع عن استعماله و حفظه بعيدا ً عن متناول األطفال‪.‬‬ ‫• يجب أن يقوم شخص بالغ فقط بعمليات فتح الكرسي بال ظهر وتعديله‬ ‫وإغالقه‪.‬‬ ‫•ال تستخدم املكونات أو قطع الغيار أو األكسسوارات غير املوردة أو غير‬ ‫•ال‬ ‫أو‬ ‫•ام‬ ‫أو‬ ‫• ال‬ ‫•ال‬ ‫م‬ ‫•تع‬ ‫به‬ ‫ط‬ ‫• تق‬ ‫فق‬ ‫•ع‬ ‫ع‬ ‫ال‬ ‫•ال‬ ‫•اح‬ ‫اس‬ ‫• ال‬ ‫•يج‬ ‫ع‬ ‫طر‬ ‫ميك‬ ‫اجلل‬ ‫الس‬ ‫ق‬‫ال‬ ‫أث‬‫ال‬ ‫اق‬‫اف‬‫اإل‬ ‫لت‬ ‫رك‬‫لر‬‫بت‬ ‫ال‬ ‫با‬ ‫م‬ ‫حتذ‬ ‫‪11‬‬ ‫حتذ‬ ‫اس‬ ‫حتذ‬ ‫الس‬ ‫ضع‬ ‫عند‬ ‫بش‬ ‫داخ‬ ‫الس‬ ‫املب‬ ‫متري‬ ‫التث‬ ‫األح‬ ‫على‬ ‫اس‬ ‫ويص‬ I ARTSANA S. P. A. Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate – Como – Italia 800-188 898 www.CHICCO.com F ARTSANA FRANCE S.A.S. 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France 0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn) www.CHICCO.fr D GB E P ARTSANA UK Ltd. 2nd Floor 1 Imperial Place Maxwell Road Borehamwood Hertfordshire - WD6 1JN 01623 750870 (office hours) www.CHICCO.uk.com ARTSANA SPAIN S.A.U. C/Industria 10 Pol. Industrial Urtinsa Apartado De Correos 212 - E 28923 Alcorcon (Madrid)-Spain 902 117 093 www.CHICCO.es ARTSANA PORTUGAL S.A. Rua Humberto Madeira, 9 2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal 21 434 78 00 800 20 19 77 www.CHICCO.pt ARTSANA BELGIUM N.V. Temselaan 5 B-1853 Strombeek - Bever Belgium +32 23008240 www.CHICCO.be TR İthalatçı firma: Artsana Turkey Bebek ve Sağlık Ürünleri A.Ş. İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12 Ataşehir İSTANBUL Tel: 0 216 570 30 30 Üretici Firma: Artsana S.p.A. Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO)-Italy Tel: (+39) 031 382 111 Yetkili Servis: Eser Puset Tamir ve Bakım Servisi Tic. Ltd. Şti. Seyrantepe Mh. İspar İş Merkezi No:107 Kağıthane İSTANBUL Tel: 0 212 570 30 78 ARTSANA POLAND Sp.zo.o. Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A 01-377 Warszawa +48 22 290 59 90 www.CHICCO.com Артсана С.п.А. Виа Салдарини Кателли, 1 22070 Грандата (СО) - Италия тел. (+39) 031 382 111 факс (+39) 031 382 400 www.CHICCO.com часы работы: 8.30-17.30 (европейское время) ООО “Артсана Рус” Россия 107150 Москва 4-й проезд Подбельского, дом 3, стр. 22 тел/факс (+7 495) 662 30 27 www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 (время московское) ARTSANA GERMANY GMBH Borsigstrasse 1-3 D-63128 Dietzenbach-Deutschland +49 6074 4950 www.CHICCO.de NL PL RUS CH ARTSANA SUISSE S.A Stabile la Punta Via Cantonale 2/b 6928 Manno (TI)-Svizzera +41 (0)91 935 50 80 www.CHICCO.ch BR ARTSANA BRASIL LTDA. Av. Comendador Aladino Selmi 4630 – Galpões 06 e 07 – Vila San Martin Campinas – SP CEP: 13069-096 +55 11 2246-2100 www.CHICCO.com.br MX ARTSANA MEXICO S.A Dec V. Ruben Dario 1015 Colonia Lomas De Providencia 44647 Guadalajara, Jalisco-Mexico 01800 702 8983 www.CHICCO.com.mx AR ARTSANA ARGENTINA S.A. Uruguay 4501 Victoria Cp(1644) San Fernando- Buenos Aires-Argentina 0810-888-2442 www.CHICCO.com.ar IN ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED, 7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers, Golf Course Road, Sector 54 Gurgaon – 122002 - Haryana, India (+91)(124)(4964500) www.CHICCO.in ARTSANA S.p.A. Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 Fax (+39) 031 382 400 www.CHICCO.com 114 мя) 46 079336 000 000_01_1737 composit chicco con trapping sul pallino rosso rosso: pantone 186 C logo chicco con trapping sul pallino rosso blu: pantone 2747 C ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

mothercare Chicco_Highchair POLLY PROGRESS 5 Guía del usuario

Categoría
Sillas altas
Tipo
Guía del usuario