Rockwell Automation 193-EGF Series Application And Installation

Tipo
Application And Installation
Bulletin 193 E1 PLUS Ground Fault Accessory Module Application and Installation
Présentation du module accessoire de défaut à la terre 193 E1 PLUS - Utilisation et installation
Anwendung und Installation des Erdschluss-Zusatzmoduls, Serie 193 E1 PLUS
Boletín 193 E1 PLUS Instalación y aplicación de módulo accesorio por fallo a tierra
Boletim 193 - Aplicação e Instalação do Módulo Acessório de Falha de Aterramento do E1 PLUS
Applicazione e installazione del modulo accessorio di guasto verso terra Bollettino 193 E1 PLUS
(Cat 193-EGF Series B or Later)
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
AVVERTENZA
ATENÇÃO
ADVERTENCIA
Only personnel familiar with the side mount module and associated machinery should plan to install, start up, and maintain the system.
Failure to comply may result in personal injury and/or equipment damage.
Seul le personnel familier avec le module à bornes latérales et le matériel associé est autorisé à installer, à démarrer et à entretenir le
système. Si cette recommandation n'est pas respectée, des accidents corporels ou des dommages matériels peuvent s'ensuivre.
Die Installation, Inbetriebnahme und Wartung des Systems sollte nur von Personal durchgeführt werden, das mit dem seitlich
montierbaren Modul und den zugehörigen Geräten vertraut ist. Anderenfalls kann es zu Personen- und/oder Sachschäden kommen.
Sólo personal familiarizado con los módulos y maquinaria asociada debe llevar a cabo la instalación, puesta en marcha y manutención
del sistema. Si no cumple con dichas indicaciones, se arriesga a dañar los equipos o sufrir accidentes.
Somente os funcionários familiarizados com os módulos de suporte e a maquinaria a eles associados devem instalar, iniciar e manter o
sistema. A não conformidade com essa advertência poderá resultar em lesões pessoais e/ou danos ao equipamento.
L'installazione, l'avvio e la manutenzione del modulo laterale e dei componenti accessori deve essere affidata solo a personale che abbia
familiarità con il sistema. L'opera di individui inesperti può causare lesioni alle persone e/o danni all'attrezzatura.
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
AVVERTENZA
ATENÇÃO
ADVERTENCIA
To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing. Install in suitable enclosure. Keep free from
contaminants. (Follow NFPA70E requirements)
Avant le montage et la mise en service, couper l'alimentation secteur pour éviter toute décharge. Prévoir une mise en coffret ou armoire
appropriée. Protéger le produit contre les environnements agressifs. (Vous devez respecter la norme NFPA70E).
Vor Installations- oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen trennen. Die Gete müssen in
einem passenden Gehäuse eingebaut und gegen Verschmutzung geschützt werden. (Befolgen Sie die Anforderungen nach NFPA70E).
Desconéctese de la corriente eléctrica, antes de la instalación o del servicio, a fin de impedir sacudidas eléctricas. Instálelo en una caja
apropiada. Manténgalo libre de contaminantes. (Cumpla con los requisitos NFPA70E)
Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção. Instalar em caixa apropriada.
Manter livre de contaminantes. (Cumpra as exigências da norma NFPA70E)
Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell'installazione o manutenzione. Installare in custodia idonea. Tenere lontano da
contaminanti. (Seguire i requisiti NFPA70E)
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
AVVERTENZA
ATENÇÃO
ADVERTENCIA
The E1 Plus Overload relay is not a ground fault circuit interruptor for personnel protection as defined in Article 100 of the NEC.
Le relais de surcharge E1 Plus ne fournit aucune protection contre les défauts à la terre conformément à l'Article 100 du NEC (code national
électrique aux États-Unis).
Das Überlastrelais E1 Plus ist kein Erdschluss-Leistungsschalter für den Personenschutz gemäß der Definition in NEC-Artikel 100.
El relé de sobrecarga E1 Plus no es un interruptor de circuito de fallo a tierra para la protección del personal como define el artículo 100 del
código NEC.
O Relé de Sobrecarga E1 Plus não é um interruptor sensor de circuito com falha de aterramento para proteção de pessoal conforme definição do
Artigo 100 do instituto NEC.
Il relè termico E1 Plus non è un interruttore di circuito con guasto verso terra per la protezione personale, come definito nell'articolo 100 del
codice NEC.
PN-30290
DIR 10000027221 (Version 00)
Printed in U.S.A.
PART
NO.
MATERIAL
SUPERSEDES
SIZE
FLAT FOLD
PN-12072
41053-398-01
TWO SIDES PRINTED
BODY STOCK WHITE
BODY INK BLACK
25-1/2" W x 11" H
4-1/4" W x 2-3/4" H
Cat 193-EMC
Adjustment Cover
Couvercle de réglage
Abdeckung für Einstellelemente
Cubierta de los ajustes
Tampa do ajuste
Copertura pannello di regolazione
Cat 193-ERID
Remote Indication Display
Affichage par télésignalisation
Remote-Anzeige
Pantalla de indicación a distancia
Indicador de Aplicativo Remoto
Display di indicazione remota
Remote Indication Display
Affichage par télésignalisation
Remote-Anzeige
Pantalla de indicación a distancia
Indicador de Aplicativo Remoto
Display di indicazione remota
R1
R2
A1 A2
A1
A2
R1 R2S1 S2
(2)
PN-30290
DIR 10000027221 (Version 00)
The side mount module contains ESD (electrostatic discharge)-sensitive parts and assemblies. Static control precautions are required when installing,
testing, servicing, or repairing this assembly. Component damage may result if ESD control procedures are not followed. If you are not familiar with
static control procedures, refer to Rockwell Automation publication 8000-4.5.2, "Guarding Against Electrostatic Damage", or any other applicable ESD
protection handbook.
Le module à bornes latérales contient des pièces et des assemblages sensibles aux décharges électrostatiques. Des précautions en matière de régulation
statique sont à prendre lors de l'installation, de l'essayage, de l'entretien ou de la réparation de cet appareil. Les composants peuvent être endommagés si
les procédures de régulation statique ne sont pas suivies. Si vous n'êtes pas familier avec ces procédures, veuillez consulter la publication Rockwell
Automation 8000-4.5.2 intitulée " Guarding Against Electrostatic Damage " ou tout autre manuel de protection contre les décharges électrostatiques
approprié.
Das seitlich montierbare Modul enthält Teile und Komponenten, die gegenüber elektrostatischer Entladung empfindlich sind. Bei der Installation,
Erprobung, Wartung oder Reparatur dieses Moduls sind entsprechende Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz vor elektrostatischer Entladung zu ergreifen.
Wenn keine Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz vor elektrostatischer Entladung ergriffen werden, können an Teilen Schäden entstehen. Wenn Sie mit den
Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz vor elektrostatischer Entladung nicht vertraut sind, lesen Sie die Publikation 8000-4.5.2 "Guarding Against
Electrostatic Damage" (Schutz vor Schäden durch elektrostatische Entladung) von Rockwell Automation oder einen anderen Leitfaden zu diesem
Thema.
El módulo de montaje lateral contiene piezas sensibles a descargas electrostáticas (DEE). Deben adoptarse precauciones contra la electricidad estática al
momento de instalar, probar, reparar o revisar esta pieza. Si no se siguen apropiadamente los procedimientos de control de descargas electrostáticas
pueden producirse daños en los componentes. Si no conoce bien las precauciones contra la electricidad estática, consulte la publicación 8000-4.5.2,
"Guarding Against Electrostatic Damage" ("Protección contra daños producidos por la electricidad estática") u otros manuales similares.
O módulo do suporte contém partes e montagens sensíveis à descarga eletrostática. São necessárias precauções relacionadas ao controle estático durante
a instalação, teste, revisão ou reparo desta montagem. Poderão ocorrer danos ao componente, se os procedimentos para o controle da descarga
eletrostática (ESD) não forem seguidos. Caso você não esteja familiarizado com os procedimentos para o controle eletrostático, consulte a publicação
8000-4.5.2, "Guarding Against Electrostatic Damage", da Rockwell Automation ou qualquer outro material relativo à ESD.
Il modulo laterale contiene parti e componenti sensibili alle scariche elettrostatiche. Durante l'installazione, il collaudo e gli interventi di manutenzione
di questo modulo è necessario adottare precauzioni per il controllo dell'energia elettrostatica. La mancata osservanza delle procedure di controllo delle
scariche elettrostatiche può causare il danneggiamento dei componenti. Se non si ha familiarità con tali procedure consultare la pubblicazione Rockwell
Automation numero 8000-4.5.2, "Guarding Against Electrostatic Damage", o qualsiasi altro manuale per la protezione dalle scariche elettrostatiche.
Rockwell Automation
Rockwell Automation
8000-4.5.2"
8000-4.5.2
Do not use automatic reset mode in applications where unexpected automatic restart of the motor can cause injury to persons or damage to equipment.
N’utilisez pas le mode Remise à zéro automatique dans les applications un redémarrage automatique inattendu du moteur pourrait provoquer des
blessures personnelles ou des dégâts matériels.
Der automatische Rücksetzmodus darf nicht in Anwendungen verwendet werden, in denen der unerwartete Neustart des Motors zuPersonen– oder
Sachschäden führen kann.
No use el modo de reseteo automático en aplicaciones donde el rearranque repentino del motor pueda causar lesiones personales o dañoal equipo.
Não utilize o modo de reajuste automático em aplicações nas quais o reinício automático e inesperado do motor possa causar ferimentosàs pessoas ou
danos ao equipamento.
Non usare la modalità di ripristino automatico in applicazioni dove il riavviamento automatico improvviso del motore può provocareinfortuni o danni
all’apparecchiatura
. contromisure.
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
AVVERTENZA
ATENÇÃO
ADVERTENCIA
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
AVVERTENZA
ATENÇÃO
ADVERTENCIA
PART
NO.
MATERIAL
SUPERSEDES
SIZE
FLAT FOLD
PN-12072
41053-398-01
TWO SIDES PRINTED
BODY STOCK WHITE
BODY INK BLACK
25-1/2" W x 11" H
4-1/4" W x 2-3/4" H
Cat 193-EMC
Adjustment Cover
Couvercle de réglage
Abdeckung für Einstellelemente
Cubierta de los ajustes
Tampa do ajuste
Copertura pannello di regolazione
Cat 193-ERID
Remote Indication Display
Affichage par télésignalisation
Remote-Anzeige
Pantalla de indicación a distancia
Indicador de Aplicativo Remoto
Display di indicazione remota
Remote Indication Display
Affichage par télésignalisation
Remote-Anzeige
Pantalla de indicación a distancia
Indicador de Aplicativo Remoto
Display di indicazione remota
R1
R2
A1 A2
A1
A2
R1 R2S1 S2
(3)
Reset Operation
Opération de remise à zéro
Zurücksetzungsvorgang
Operación de reseteo
Operação de reajuste
Operazione di ripristino
A
A
C
D
D
C
B
Adjustment Settings
Paramètres d'ajustement
Einstellungen
Configuración
Configurações dos ajustes
Impostazioni di regolazione
Fault Reset Method
Mode de remise à zéro des défauts
Fehlerzurücksetzungs-Methode
Método de restablecimiento de fallo
Método de Redefinição de Falhas
Metodo di ripristino errore
C
C
With supply voltage removed from the module, reset configuration is controlled by adjustment settings at B
Après avoir coupé l'alimentation du module, vous pouvez utiliser les paramètres en B pour définir la configuration de la remise à zéro.
Wenn die Stromversorgung vom Modul getrennt ist, wird die Zurücksetzungskonfiguration durch Einstellung bei
B gesteuert.
Con la tensión de suministro eliminada del módulo, la configuración de restablecimiento está controlada por la configuración de ajuste de
B
Com a tensão de alimentação removida do módulo, a configuração de redefinição é controlada pelas configurações de ajuste em
B
In assenza di tensione di alimentazione del modulo, la configurazione di ripristino viene controllata dalle impostazioni di regolazione in B
Reset mode
B
is overridden by DIP switch 1 at
A
Le mode de remise à zéro
B
est neutralisé par le commutateur DIP 1 en
A
Zurücksetzungsmodus
B
wird durch den DIP-Schalter 1 bei
A
außer Kraft gesetzt.
Modo de restablecimiento
B
se anula con el conmutador DIP 1 en
A
O modo de redefinição
B
é substituído pela chave DIP 1 em
A
Il microinterruttore 1 in
A
ha la precedenza sulla modalità di ripristino
B
C
C
Automatic
Automatique
Automatisch
Automático
Automatico
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
Automatic / Manual
Automatique/Manuelle
Automatisch/manuell
Automático / Manual
Automatico / manuale
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
Ground Fault
Défaut à la terre
Erdschluss
Fallo a tierra
Falha de Aterramento
Guasto verso terra
Overload
Surcharge
Überlast
Sobrecarga
Sobrecarga
Sovraccarico
Phase Loss
Perte de phase
Phasenverlust
Pérdida de fase
Perda de Fase
Perdita di fase
Overload Relay Reset (SW1)
Remise à zéro du relais de surcharge (SW1)
Zurücksetzung des Überlastrelais (SW1)
Restablecer relé de sobrecarga (SW1)
Redefinição do Relé de Sobrecarga (SW1)
Ripristino relè termico (SW1)
PN-30290
DIR 10000027221 (Version 00)
PART
NO.
MATERIAL
SUPERSEDES
SIZE
FLAT FOLD
PN-12072
41053-398-01
TWO SIDES PRINTED
BODY STOCK WHITE
BODY INK BLACK
25-1/2" W x 11" H
4-1/4" W x 2-3/4" H
Cat 193-EMC
Adjustment Cover
Couvercle de réglage
Abdeckung für Einstellelemente
Cubierta de los ajustes
Tampa do ajuste
Copertura pannello di regolazione
Cat 193-ERID
Remote Indication Display
Affichage par télésignalisation
Remote-Anzeige
Pantalla de indicación a distancia
Indicador de Aplicativo Remoto
Display di indicazione remota
Remote Indication Display
Affichage par télésignalisation
Remote-Anzeige
Pantalla de indicación a distancia
Indicador de Aplicativo Remoto
Display di indicazione remota
R1
R2
A1 A2
A1
A2
R1 R2S1 S2
(4)
Status LED
Voyant d'état
Status-LED
LED de estado
LED de Status
LED di stato
Remote Reset and Ground Fault Sensing Control Terminals
Bornes de commande de détection de défauts à la terre et de remise à zéro à distance
Steuerungsklemmen für dezentrales Zurücksetzen und Erdschlusserkennung
Terminales de control de sensores de fallo a tierra y reconexión remota
Terminais de Controle de Detecção de Falhas de Aterramento e Redefinição Remota
Terminali di controllo per il ripristino remoto e il sensore di guasto verso terra
Power Supply Terminals
Terminaux d'alimentation électrique
Netzklemmen
Terminales de alimentación eléctrica
Terminais de fornecimento de energia
Terminali alimentazione elettrica
Adjustment Settings
Features
Caractéristiques
Leistungsmerkmale
Características
Recursos
Caratteristiche
SW1
Manual: I
SW 2 SW3
0 0
0 I
I 0
I I
SW 4 SW 6SW 5
0 0
0
0
0 I
0
0
I
I
I
I
0
0
I
I I
I
I
I
I
0
0
0
20...100mA
(Resistive load only)
100...500mA
0.2...1.0A
1.0...5.0A
Overload Relay Reset Mode
Ground Fault Current Range
Ground Fault Trip Level
Automatic: 0
SW7
3 Phase: I
Overload Relay Type
1Phase: 0
SW8
Not Used
Disable/Off
20% Max GF Current
35% Max GF Current
50% Max GF Current
65% Max GF Current
80% Max GF Current
90% Max GF Current
100% Max GF Current
Paramètres d'ajustement
SW1
Manuelle: I
SW 2 SW3
0 0
0 I
I 0
I I
SW 4 SW 6SW 5
0 0
0
0
0 I
0
0
I
I
I
I
0
0
I
I I
I
I
I
I
0
0
0
20...100mA
(Charge résistive uniquement)
100...500mA
0.2...1.0A
1.0...5.0A
Mode de remise à zéro du relais de surcharge
Plage de tensions des défauts à la terre
Seuil de déclenchement des défauts à la terre
Automatique: 0
SW7
Triphasé: I
Type de relais de surcharge
Monophasé: 0
SW8
Inutilisé
Hors tension/Off
20 % tension max. déf. terre
35 % tension max. déf. terre
50 % tension max. déf. terre
65 % tension max. déf. terre
80% tension max. déf. terre
90% tension max. déf. terre
100% tension max. déf. terre
Impostazioni di regolazione
SW1
Manuale: I
SW 2 SW3
0 0
0 I
I 0
I I
SW 4 SW 6SW 5
0 0
0
0
0 I
0
0
I
I
I
I
0
0
I
I I
I
I
I
I
0
0
0
20...100mA
(Solo carico resistivo)
100...500mA
0.2...1.0A
1.0...5.0A
Modalità di ripristino relè termico
Intervallo corrente guasto verso terra
Livello intervento guasto verso terra
Automatico: 0
SW7
Trifase: I
Tipo di relè termico
Monofase: 0
SW8
Non utilizzato
Disattivo/Off
20% corrente guasto max
35% corrente guasto max
50% corrente guasto max
65% corrente guasto max
80% corrente guasto max
90% corrente guasto max
100% corrente guasto max
Configurações de Ajuste
SW1
Manual: I
SW 2 SW3
0 0
0 I
I 0
I I
SW 4 SW 6SW 5
0 0
0
0
0 I
0
0
I
I
I
I
0
0
I
I I
I
I
I
I
0
0
0
20...100mA
(Somente carga resistente)
100...500mA
0.2...1.0A
Automático: 0
SW7
Trifásico: I
Monofásico: 0
SW8
Não Usado
Desativar/Desligar
Máx. 20% Corrente de Falha de Aterramento
Máx. 35% Corrente de Falha de Aterramento
Máx. 50% Corrente de Falha de Aterramento
Máx. 65% Corrente de Falha de Aterramento
Máx. 80% Corrente de Falha de Aterramento
Máx. 90% Corrente de Falha de Aterramento
Máx. 100% Corrente de Falha de Aterramento
SW1
Manuell: I
SW 2 SW3
0 0
0 I
I 0
I I
SW 4 SW 6SW 5
0 0
0
0
0 I
0
0
I
I
I
I
0
0
I
I I
I
I
I
I
0
0
0
Automatisch: 0
SW7
3-phasig: I
Überlastrelaistyp
1-phasig: 0
SW8
Nicht verwendet
Deaktivieren/Aus
20 % Max GF-Strom
35 % Max GF-Strom
50 % Max GF-Strom
65 % Max GF-Strom
80 % Max GF-Strom
90 % Max GF-Strom
100 % Max GF-Strom
SW1
SW 2 SW3
0 0
0 I
I 0
I I
SW 4 SW 6SW 5
0 0
0
0
0 I
0
0
I
I
I
I
0
0
I
I I
I
I
I
I
0
0
0
20...100mA
100...500mA
0.2...1.0A
1.0...5.0A
SW7
SW8
SW1
SW 2 SW3
0 0
0 I
I 0
I I
SW 4 SW 6SW 5
0 0
0
0
0 I
0
0
I
I
I
I
0
0
I
I I
I
I
I
I
0
0
0
20...100mA
100...500mA
0.2...1.0A
1.0...5.0A
SW7
SW8
Configuración
SW1
Manual: I
SW 2 SW3
0 0
0 I
I 0
I I
SW 4 SW 6SW 5
0 0
0
0
0 I
0
0
I
I
I
I
0
0
I
I I
I
I
I
I
0
0
0
20...100mA
(Nur Widerstandslast)
20...100mA
(Sólo carga resistiva)
100...500mA
0.2...1.0A
1.0...5.0A
Automático: 0
SW7
3 fases: I
Tipo de relé de sobrecarga
1 fase: 0
SW8
No utilizado
Desactivar/Apagar
20% máx. corriente GF
35% máx. corriente GF
50% máx. corriente GF
65% máx. corriente GF
80% máx. corriente GF
90% máx. corriente GF
100% máx. corriente GF
STATUS
O
I
1
2
3
4
7
8
5
6
Einstellungen
Überlastrelais-Zurücksetzungsmodus
Erdschlussstrombereich
Erdschlussauslösungspegel
Modo de restablecimiento del relé de sobrecarga
Rango de corriente de fallo a tierra
Nivel de desconexión por fallo a tierra
Modo de Redefinição de Relé de Sobrecarga
Faixa da Corrente de Falha de Aterramento
Nível de Disparo na Falha de Aterramento
Tipo de Relé de Sobrecarga
1.0...5.0A
PN-30290
DIR 10000027221 (Version 00)
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
AVVERTENZA
ATENÇÃO
ADVERTENCIA
Do not apply external voltage to R1, R2, S1 and S2. Equipment damage may occur.
Aucune tension d'alimentation externe ne doit être appliquée aux bornes R1, R2, S1 et S2. Cela
pourrait causer des dommages matériels.
Legen Sie an R1, R2, S1 und S2 keine externe Spannung an. Andernfalls können Geräteschäden
verursacht werden.
No aplique tensión externa a R1, R2, S1 y S2. Pueden producirse daños en el equipo.
Não aplique tensão externa em R1, R2, S1 e S2. Há risco de danos no equipamento.
Non applicare tensioni esterne a R1, R2, S1 e S2. Si potrebbero causare danni all'apparecchiatura.
PART
NO.
MATERIAL
SUPERSEDES
SIZE
FLAT FOLD
PN-12072
41053-398-01
TWO SIDES PRINTED
BODY STOCK WHITE
BODY INK BLACK
25-1/2" W x 11" H
4-1/4" W x 2-3/4" H
Cat 193-EMC
Adjustment Cover
Couvercle de réglage
Abdeckung für Einstellelemente
Cubierta de los ajustes
Tampa do ajuste
Copertura pannello di regolazione
Cat 193-ERID
Remote Indication Display
Affichage par télésignalisation
Remote-Anzeige
Pantalla de indicación a distancia
Indicador de Aplicativo Remoto
Display di indicazione remota
Remote Indication Display
Affichage par télésignalisation
Remote-Anzeige
Pantalla de indicación a distancia
Indicador de Aplicativo Remoto
Display di indicazione remota
R1
R2
A1 A2
A1
A2
R1 R2S1 S2
(5)
Ground Fault Circuit Function
Fonction de protection contre les défauts à la terre
Erdschluss-Stromkreisfunktion
Función del circuito de fallo a tierra
Protección por inhibición:
La desconexión por fallo a tierra no se producirá hasta que:
Corriente del motor > 150% FLA
Inicio
Corriente del motor < 125% FLA
Retardo de desconexión por fallo a tierra:
El lapso que se produce entre el fallo a tierra y la desconexión del E1 Plus es variable, pero
suele describirse por alguna de las siguientes condiciones:
· 50 ms ± 20 ms, típico;
· < 6 segundos, para un fallo a tierra presente al encender el módulo de montaje lateral;
· < 30 segundos, si la protección por inhibición no se ha quitado.
Bajo ninguna condición el retardo de desconexión por fallo a tierra debe superar los 31
segundos.
LED de estado:
El LED de estado indicará el estado del módulo con un código de desconexión rojo. El
número de parpadeos de la luz seguidos de una pausa identifica el código de desconexión
de la siguiente manera:
(1) desconexión por sobrecarga (2) desconexión por pérdida de fase (3) desconexión
por fallo a tierra
Encendido verde: módulo encendido
Luz verde fija: módulo encendido y corriente de motor presente
Encendido rojo: advertencia Se ha detectado un fallo y E1 Plus no puede realizar la
desconexión.
Luz roja fija: error de hardware Se ha detectado un error de hardware interno y E1 Plus ha
intentado la desconexión. Recuperar el fallo mediante el ciclado de tensión de suministro SMM.
Si se produce un fallo, el usuario deberá:
a) comprobar que la tensión de suministro se encuentre dentro de los límites;
b) comprobar que el cableado de los terminales sea correcto;
c) comprobar que las clavijas que conectan el SMM al E1 Plus no estén dañadas o
desalineadas.
Protection Inhibit:
A ground fault trip will not occur until:
Motor current > 150% FLA
Start
Motor current < 125% FLA
Ground fault trip delay:
The delay between the occurrence of a ground fault and a trip of the E1 Plus varies, but
is generally described by one of the following:
· 50 ms ± 20 ms, typical;
· < 6 seconds, for a ground fault present at power-up of the side mount module;
· < 30 seconds, if the protection inhibit has not been cleared.
Under no conditions should a ground fault trip take longer than 31 seconds.
Status LED:
The status LED will indicate the module status by flashing a red trip code. The number
of flashes followed by a pause identifies the specific trip code as follows:
(1) – overload trip (2) - phase loss trip (3) – ground fault trip
Green flash - module powered
Green solid - module powered plus motor current present
Red flash - warning: Fault detected and E1 Plus
preparing to trip.
Red solid - hardware fault: Internal hardware fault detected and E1 Plus trip
attempted. Recover fault by cycling SMM supply voltage.
If this fault is encountered, the user should:
a) verify that supply voltage is within limits;
b) verify that wiring to the terminals is correct;
c) verify that the pins which connect the SMM to the E1 Plus are not damaged or
misaligned.
Inhibition de la protection :
Aucun déclenchement de défaut à la terre ne se produit jusqu'à ce que:
Tension moteur > 150 % FLA
Démarrage
Tension moteur < 125 % FLA
Délai de déclenchement des défauts à la terre :
Le délai entre l'apparition d'un défaut à la terre et le déclenchement du relais E1 Plus
est variable. En règle générale, il est défini comme suit :
· 50 ms ± 20 ms (délai standard) ;
· < 6 secondes pour un défaut à la terre lors de la mise sous tension du module à
bornes latérales ;
· < 30 secondes si l'inhibition de la protection n'a pas été désactivée.
Un déclenchement de défaut à la terre ne doit jamais dépasser 31 secondes.
Voyant d'état:
Le voyant d'état indique l'état du module par des clignotements de couleur rouge (code
de déclenchement). Le nombre de clignotements suivis d'une pause identifie le code de
déclenchement comme suit :
(1) – surcharge (2) – perte de phase (3) – défaut à la terre
Clignotement vert : module sous tension
Vert continu : module sous tension et présence de la tension moteur
Clignotement rouge (avertissement) : détection d'un défaut et relais E1 Plus pas
encore en mesure d'activer le déclenchement
Rouge continu (défaut matériel) : détection d'un défaut matériel interne et lancement
d'une tentative de déclenchement par le relais E1 Plus Il s'agit d'un défaut de
récupération détecté à la mise sous tension du module de gestion système.
Si ce défaut se produit, l'utilisateur doit:
a) vérifier que la tension n'est pas hors limites ;
b) vérifier le bon câblage des bornes ;
c) vérifier que les broches qui relient le module de gestion système au relais E1 Plus
ne sont pas endommagées ou mal alignées.
Schutzsperre:
Eine Erdschlussauslösung tritt erst unter folgenden Umständen auf:
Motorstrom > 150 % FLA
Start
Motorstrom < 125 % FLA
Erdschluss-Auslösungsverzögerung:
Die Verzögerung zwischen dem Auftreten eines Erdschlussfehlers und der Auslösung
des E1 Plus variiert, kann jedoch grundsätzlich durch die folgenden Parameter
beschrieben werden:
· 50 ms ± 20 ms typisch;
· < 6 s bei einem Erdschluss während des Einschaltens des seitlich montierten Moduls;
· < 30 s, wenn die Schutzsperre nicht gelöst wurde.
Unter keinen Bedingungen sollte eine Erdschlussauslösung länger als 31 Sekunden
dauern.
Status-LED: (durchgängig grün - Modul ist eingeschaltet)
Die Status-LED zeigt den Modulstatus durch rotes Blinken nach einem Auslösungscode
an. Durch die Anzahl der Leuchtphasen, gefolgt von einer Pause, kann der genaue
Auslösungscode wie folgt ermittelt werden:
(1) - Überlastauslösung (2) - Phasenverlustauslösung (3) - Erdschlussauslösung
Blinkendes grün Licht – Modul eingeschaltet
Konstantes grünes Licht – Modul eingeschaltet und Motorstrom liegt an
Blinkendes rotes Licht – Warnung: Störung erkannt und E1 Plus noch nicht zum
Auslösen bereit.
Konstantes rotes Licht – Hardware-Fehler: Interner Hardware-Fehler und E1
Plus-Auslöseversuch.
Beheben des Fehlers durch Takten der SMM-Versorgungsspannung.
Falls dieser Fehler auftritt, wie folgt vorgehen:
a) überprüfen, ob die Versorgungsspannung im zulässigen Bereich liegt;
b) überprüfen, ob die Verkabelung an den Klemmen korrekt ist;
c) überprüfen, ob die Anschlüsse vom SMM zum E1 Plus beschädigt oder falsch
geführt sind.
PN-30290
DIR 10000027221 (Version 00)
PART
NO.
MATERIAL
SUPERSEDES
SIZE
FLAT FOLD
PN-12072
41053-398-01
TWO SIDES PRINTED
BODY STOCK WHITE
BODY INK BLACK
25-1/2" W x 11" H
4-1/4" W x 2-3/4" H
Cat 193-EMC
Adjustment Cover
Couvercle de réglage
Abdeckung für Einstellelemente
Cubierta de los ajustes
Tampa do ajuste
Copertura pannello di regolazione
Cat 193-ERID
Remote Indication Display
Affichage par télésignalisation
Remote-Anzeige
Pantalla de indicación a distancia
Indicador de Aplicativo Remoto
Display di indicazione remota
Remote Indication Display
Affichage par télésignalisation
Remote-Anzeige
Pantalla de indicación a distancia
Indicador de Aplicativo Remoto
Display di indicazione remota
R1
R2
A1 A2
A1
A2
R1 R2S1 S2
(6)
Função do Circuito de Falha de Aterramento
Funzione del circuito di guasto verso terra
Inibição da Proteção:
Não ocorrerá um disparo de falha de aterramento até:
Corrente do motor > 150% FLA
Início
Corrente do motor < 125% FLA
Atraso do disparo de falha de aterramento:
O atraso entre a ocorrência de uma falha de aterramento e um disparo do E1 Plus
varia, mas em geral é descrito por uma destas condições:
· 50 ms ± 20 ms, normal;
· < 6 segundos, para uma falha de aterramento ocorrida na ativação do módulo de
montagem lateral;
· < 30 segundos, se a inibição de proteção não tiver sido removida.
Sob hipótese alguma um disparo de falha de aterramento deve demorar mais do que
31 segundos.
LED de Status:
Este LED indicará o status do módulo piscando um código de disparo vermelho. O
número de vezes que o LED piscar seguido de uma pausa identifica o código de
disparo específico da seguinte maneira:
(1) – disparo de sobrecarga (2)- disparo de perda de fase (3) disparo de
obstrução
Verde pisca - módulo ativado
Verde constante - módulo ativado e corrente do motor presente
Vermelho pisca - aviso: Falha detectada e E1 Plus ainda incapaz de disparar.
Vermelho constante - falha de hardware: Falha de hardware interna detectada, e
tentativa de disparo do E1 Plus. Repare a falha desligando e ligando a tensão de
alimentação de SMM.
Se essa falha ocorrer, o usuário deverá:
a) verificar se a tensão de alimentação está dentro dos limites;
b) verificar se a fiação até os terminais está correta;
c) verificar se os pinos que conectam o SMM ao E1 Plus não estão danificados ou
mal alinhados.
Inibizione protezione:
L'intervento a seguito di guasto verso terra non avviene fino a quando:
Corrente motore > 150% Amp. a pieno carico
Avvio
Corrente motore < 125% FLA
Ritardo intervento guasto verso terra:
Il ritardo di intervento del relè E1 Plus a seguito di un guasto verso terra è variabile, ma
può essere in genere descritto in uno dei modi seguenti:
· 50 ms ± 20 ms, tipico;
· < 6 secondi, per un guasto verso terra presente all'accensione del modulo a
montaggio laterale;
· < 30 secondi, se l'inibizione della protezione non è stata annullata.
In nessun caso l'intervento da guasto verso terra dovrebbe essere ritardato per più di
31 secondi.
LED di stato: (verde fisso - il modulo è acceso)
Il LED di stato indica lo stato del modulo tramite un codice di intervento a luce rossa
lampeggiante. Il codice di intervento specifico è identificato dal numero di lampeggi
seguiti da una pausa.
(1) - intervento da sovraccarico (2) - intervento da perdita di fase
(3) - intervento da guasto verso terra
Verde lampeggiante - modulo alimentato
Verde fisso - modulo alimentato e corrente motore presente
Rosso lampeggiante - attenzione: rilevato un guasto, il relè E1 Plus non è ancora in
grado di intervenire
Rosso fisso - guasto hardware: rilevato un guasto hardware interno, tentato intervento
del relè E1 Plus. Ripristinare il funzionamento spegnendo e riaccendendo il modulo.
In caso di guasto, verificare quanto segue:
a) la tensione di alimentazione rientra nei limiti previsti;
b) il cablaggio dei terminali è corretto;
c) i piedini del connettore tra il modulo e il relè non sono danneggiati o disallineati.
PN-30290
DIR 10000027221 (Version 00)
PART
NO.
MATERIAL
SUPERSEDES
SIZE
FLAT FOLD
PN-12072
41053-398-01
TWO SIDES PRINTED
BODY STOCK WHITE
BODY INK BLACK
25-1/2" W x 11" H
4-1/4" W x 2-3/4" H
Cat 193-EMC
Adjustment Cover
Couvercle de réglage
Abdeckung für Einstellelemente
Cubierta de los ajustes
Tampa do ajuste
Copertura pannello di regolazione
Cat 193-ERID
Remote Indication Display
Affichage par télésignalisation
Remote-Anzeige
Pantalla de indicación a distancia
Indicador de Aplicativo Remoto
Display di indicazione remota
Remote Indication Display
Affichage par télésignalisation
Remote-Anzeige
Pantalla de indicación a distancia
Indicador de Aplicativo Remoto
Display di indicazione remota
R1
R2
A1 A2
A1
A2
R1 R2S1 S2
(7)
Wire Size
1X
2X
24.....12 AWG
24.....16 AWG
1X
2X
0.2......2.5 mm
2
0.25.......1 mm
2
1X
2X
0.2.....2.5 mm
2
0.2........1 mm
2
A1 A2
A1
A2
R1
R2
Wiring Diagram
Schéma de câblage
Verkabelungsschema
Diagrama de cableado
Diagrama de circuito
Schema elettrico
1
2
0.7 - 1.1 N
.
m
(6 - 10 lb-in)
0.56 - 0.79 N
.
m
(5 - 7 lb-in)
Installation
Instalación
Instalação
Installazione
#2 Driver
7mm
(.28 in)
0.6mm X 3.5mm Blade
(.02 in X .14 in Blade)
(24 - 240V, 47 - 63HZ or DC)
S1
S2
Recommend use of twisted pair for remote reset and ground fault sensor, #24 AWG
Minimum
L'utilisation d'une paire torsadée est recommandée pour la remise à zéro à distance
et la détection de défauts à la terre (diamètre minimum : 24 AWG/0,5 mm).
Empfohlene Verwendung von verdrillten Doppelleitungen für dezentrales
Zurücksetzen und Erdschlusssensor, mindestens AWG 24
Se recomienda el uso de un par trenzado para la reconexión remota y el sensor de
fallo a tierra, mínimo #24 AWG.
Recomende o uso de par trançado para o detector de falha de aterramento e
redefinição remota - no mínimo AWG nº 24
Diametro minimo consigliato per il doppino intrecciato del sensore di guasto verso
terra e di ripristino remoto: n. 24 AWG
1
2
R1 R2S1 S2
PN-30290
DIR 10000027221 (Version 00)
Remote Reset
Réarmement à distance
Fernrücksetzung
Reset remoto
Reset remoto
Ripristino a distanza
Remote Indication Display
Affichage par télésignalisation
Remote-Anzeige
Pantalla de indicación a distancia
Indicador de Aplicativo Remoto
Display di indicazione remota
R1
R2
A1 A2
A1
A2
R1 R2S1 S2
Specifications
Caractéristiques
Spezifikationen
Características
Rated Insulation Voltage (Ui)
Tension d'isolation nominale (Ui)
Nennprüfspannung (Ui)
Tensión nominal de aislamiento (Ui)
Voltaggio di isolamento nominale (Ui)
Voltagem Nominal de Isolamento (Ui)
300V
Rated Operating Voltage (Ue)
Tension d'emploi assignée (Ue)
Nennbetriebsspannung (Ue)
Tensión nominal de trabajo (Ue)
Voltaggio di isolamento di esercizio (Ue)
Voltagem Nominal de Operação (Ue)
24 - 240 VAC, 50/60 Hz
24 - 240 VDC
Power at Rated Operating Voltage 24 VAC 0.8 W
Puissance à la tension nominale de service 120 VAC 0.8 W
Leistung bei Nennbetriebsspannung 240 VAC 1.0 W
Alimentación en tensión nominal de trabajo
Alimentação na voltagem nominal de operação
Corrente alla tensione nominale di esercizio
Rated Impulse Withstand Voltage (U imp)
Tension de tenue aux ondes de choc (U imp)
Nennimpulsspannungsfestigkeit (U imp)
Tensión nominal no disruptiva de impulso (U imp)
Voltagem (U imp) nominal resistente ao impulso
Tensione nominale di tenuta a impulso (U imp)
2.5 kV
Accessory
Accessoire
Zubehör
Accesorio
Acessório
Accessori
A
F
G
B
D
E
K
L
H
C
J
mm
(in)
mm
(in)
mm
(in)
mm
(in)
E1 PLUS
CAT. NO.
193*-EE_B
193*-EE_E
193*-EE_D
CONTACTOR
CAT. NO.
100-C09, -C12,
-C16, -C23
100-C30, -C37
100-C43
100-C60, -C72,
-C85
A
63
(2.48)
63
(2.48)
67.5
(2.66)
90
(3.54)
B
148
148
148
(5.83)
(5.83)
(5.83)
191.6
(7.54)
C
85.2
(3.35)
101.2
(3.98)
101.2
(3.98)
120.4
(4.74)
D
24.5
24.5
24.5
(.96)
(.96)
(.96)
29
(1.14)
E
23.8
(.94)
13.9
13.9
(.55)
(.55)
18.4
(.74)
F
35
(1.38)
35
(1.38)
45
(1.77)
55
(2.16)
mm
(in)
mm
(in)
mm
(in)
mm
(in)
E1 PLUS
CAT. NO.
193*-EE_B
193*-EE_E
193*-EE_D
CONTACTOR
CAT. NO.
100-C09, -C12,
-C16, -C23
100-C30, -C37
100-C43
100-C60, -C72,
-C85
G
60
(2.36)
60
(2.36)
60
(2.36)
100
(3.94)
H
86.5
(3.40)
104
(4.09)
104
(4.09)
126
(4.94)
J
2
(.08)
2
(.08)
2
(.08)
2
(.08)
K
4.5
(.17)
4.5
(.17)
4.5
(.17)
5.4
(.21)
L
18
(.71)
18
(.71)
18
(.71)
18
(.71)
Specifiche
Especificações
(U imp)
(U imp)
(Ue)
(Ue)
(Ui)
(Ui)
For a three phase system with one cable per phase
Pour un système triphasé avec un câble par phase
Für ein 3-Phasen-System mit einer Leitung pro Phase
Para un sistema de tres fases con un cable por fase
Para um sistema trifásico com um cabo por fase
Per un sistema trifase con un cavo per fase
For a three phase system with two cables per phase.
Pour un système triphasé avec deux câbles par phase.
Für ein dreiphasiges System mit zwei Kabeln pro Phase.
Para un sistema de tres fases con dos cables por fase.
Per un sistema trifase con due cavi per fase.
Para um sistema trifásico com dois cabos por fase.
Maximum
Current
Frequency Turns
Ratio
Sensor Window I.D. Sensor
Type
Ref:
NEMA
Contactor
Size
100-C09
THRU
100-C37
100-C09
THRU
100-D180
100-C09
THRU
100-D420
100-C09
THRU
100-C85
00....2
00....3
00....4
00....5
45A 50/60 Hz 1000:1
1000:1
Supplied
Ring Lug
Required
Ring Lug
Required
Ring Lug
Required
50/60 Hz
90A
39.6 mm (1.56 in.)
63.5 mm (2.5 in.)
82.3 mm (3.25 in.)
19.1 mm (.75 in.)
2 AWG @ 600V
( 35mm²)
8 AWG @ 600V
(10mm²)
250MCM @ 600V
(120mm²)
350MCM @ 600V
(10mm²)
Ref: IEC
Contactor
Catalog
Number
Maximum
Recommended
Cable Size
Customer
Sensor
Termination
Catalog
Number
193-CBCT2
193-CBCT1
180A 50/60 Hz 1000:1
1000:150/60 Hz
420A
193-CBCT4
193-CBCT3
PN-30290
DIR 10000027221 (Version 00)
Printed in U.S.A.
Cat 193-EMC
Adjustment Cover
Couvercle de réglage
Abdeckung für Einstellelemente
Cubierta de los ajustes
Tampa do ajuste
Copertura pannello di regolazione
Cat 193-ERID
Remote Indication Display
Affichage par télésignalisation
Remote-Anzeige
Pantalla de indicación a distancia
Indicador de Aplicativo Remoto
Display di indicazione remota

Transcripción de documentos

Bulletin 193 E1 PLUS Ground Fault Accessory Module Application and Installation Présentation du module accessoire de défaut à la terre 193 E1 PLUS - Utilisation et installation Anwendung und Installation des Erdschluss-Zusatzmoduls, Serie 193 E1 PLUS Boletín 193 E1 PLUS Instalación y aplicación de módulo accesorio por fallo a tierra Boletim 193 - Aplicação e Instalação do Módulo Acessório de Falha de Aterramento do E1 PLUS Applicazione e installazione del modulo accessorio di guasto verso terra Bollettino 193 E1 PLUS (Cat 193-EGF Series B or Later) WARNING Only personnel familiar with the side mount module and associated machinery should plan to install, start up, and maintain the system. Failure to comply may result in personal injury and/or equipment damage. AVERTISSEMENT Seul le personnel familier avec le module à bornes latérales et le matériel associé est autorisé à installer, à démarrer et à entretenir le système. Si cette recommandation n'est pas respectée, des accidents corporels ou des dommages matériels peuvent s'ensuivre. Die Installation, Inbetriebnahme und Wartung des Systems sollte nur von Personal durchgeführt werden, das mit dem seitlich WARNUNG montierbaren Modul und den zugehörigen Geräten vertraut ist. Anderenfalls kann es zu Personen- und/oder Sachschäden kommen. Sólo personal familiarizado con los módulos y maquinaria asociada debe llevar a cabo la instalación, puesta en marcha y manutención ADVERTENCIA del sistema. Si no cumple con dichas indicaciones, se arriesga a dañar los equipos o sufrir accidentes. Somente os funcionários familiarizados com os módulos de suporte e a maquinaria a eles associados devem instalar, iniciar e manter o ATENÇÃO sistema. A não conformidade com essa advertência poderá resultar em lesões pessoais e/ou danos ao equipamento. L'installazione, l'avvio e la manutenzione del modulo laterale e dei componenti accessori deve essere affidata solo a personale che abbia AVVERTENZA familiarità con il sistema. L'opera di individui inesperti può causare lesioni alle persone e/o danni all'attrezzatura. WARNING To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing. Install in suitable enclosure. Keep free from contaminants. (Follow NFPA70E requirements) AVERTISSEMENT Avant le montage et la mise en service, couper l'alimentation secteur pour éviter toute décharge. Prévoir une mise en coffret ou armoire appropriée. Protéger le produit contre les environnements agressifs. (Vous devez respecter la norme NFPA70E). Vor Installations- oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen trennen. Die Geräte müssen in WARNUNG einem passenden Gehäuse eingebaut und gegen Verschmutzung geschützt werden. (Befolgen Sie die Anforderungen nach NFPA70E). Desconéctese de la corriente eléctrica, antes de la instalación o del servicio, a fin de impedir sacudidas eléctricas. Instálelo en una caja ADVERTENCIA apropiada. Manténgalo libre de contaminantes. (Cumpla con los requisitos NFPA70E) Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção. Instalar em caixa apropriada. ATENÇÃO Manter livre de contaminantes. (Cumpra as exigências da norma NFPA70E) Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell'installazione o manutenzione. Installare in custodia idonea. Tenere lontano da AVVERTENZA contaminanti. (Seguire i requisiti NFPA70E) WARNING The E1 Plus Overload relay is not a ground fault circuit interruptor for personnel protection as defined in Article 100 of the NEC. AVERTISSEMENT Le relais de surcharge E1 Plus ne fournit aucune protection contre les défauts à la terre conformément à l'Article 100 du NEC (code national électrique aux États-Unis). WARNUNG Das Überlastrelais E1 Plus ist kein Erdschluss-Leistungsschalter für den Personenschutz gemäß der Definition in NEC-Artikel 100. ADVERTENCIA El relé de sobrecarga E1 Plus no es un interruptor de circuito de fallo a tierra para la protección del personal como define el artículo 100 del código NEC. ATENÇÃO O Relé de Sobrecarga E1 Plus não é um interruptor sensor de circuito com falha de aterramento para proteção de pessoal conforme definição do Artigo 100 do instituto NEC. AVVERTENZA Il relè termico E1 Plus non è un interruttore di circuito con guasto verso terra per la protezione personale, come definito nell'articolo 100 del codice NEC. PN-30290 DIR 10000027221 (Version 00) Printed in U.S.A. WARNING Do not use automatic reset mode in applications where unexpected automatic restart of the motor can cause injury to persons or damage to equipment. AVERTISSEMENT N’utilisez pas le mode Remise à zéro automatique dans les applications où un redémarrage automatique inattendu du moteur pourrait provoquer des blessures personnelles ou des dégâts matériels. WARNUNG Der automatische Rücksetzmodus darf nicht in Anwendungen verwendet werden, in denen der unerwartete Neustart des Motors zuPersonen– oder Sachschäden führen kann. ADVERTENCIA No use el modo de reseteo automático en aplicaciones donde el rearranque repentino del motor pueda causar lesiones personales o dañoal equipo. ATENÇÃO Não utilize o modo de reajuste automático em aplicações nas quais o reinício automático e inesperado do motor possa causar ferimentosàs pessoas ou danos ao equipamento. AVVERTENZA Non usare la modalità di ripristino automatico in applicazioni dove il riavviamento automatico improvviso del motore può provocareinfortuni o danni all’apparecchiatura. contromisure. WARNING The side mount module contains ESD (electrostatic discharge)-sensitive parts and assemblies. Static control precautions are required when installing, testing, servicing, or repairing this assembly. Component damage may result if ESD control procedures are not followed. If you are not familiar with static control procedures, refer to Rockwell Automation publication 8000-4.5.2, "Guarding Against Electrostatic Damage", or any other applicable ESD protection handbook. AVERTISSEMENT Le module à bornes latérales contient des pièces et des assemblages sensibles aux décharges électrostatiques. Des précautions en matière de régulation statique sont à prendre lors de l'installation, de l'essayage, de l'entretien ou de la réparation de cet appareil. Les composants peuvent être endommagés si les procédures de régulation statique ne sont pas suivies. Si vous n'êtes pas familier avec ces procédures, veuillez consulter la publication Rockwell Automation 8000-4.5.2 intitulée " Guarding Against Electrostatic Damage " ou tout autre manuel de protection contre les décharges électrostatiques approprié. Das seitlich montierbare Modul enthält Teile und Komponenten, die gegenüber elektrostatischer Entladung empfindlich sind. Bei der Installation, WARNUNG Erprobung, Wartung oder Reparatur dieses Moduls sind entsprechende Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz vor elektrostatischer Entladung zu ergreifen. Wenn keine Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz vor elektrostatischer Entladung ergriffen werden, können an Teilen Schäden entstehen. Wenn Sie mit den Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz vor elektrostatischer Entladung nicht vertraut sind, lesen Sie die Publikation 8000-4.5.2 "Guarding Against Electrostatic Damage" (Schutz vor Schäden durch elektrostatische Entladung) von Rockwell Automation oder einen anderen Leitfaden zu diesem Thema. El módulo de montaje lateral contiene piezas sensibles a descargas electrostáticas (DEE). Deben adoptarse precauciones contra la electricidad estática al ADVERTENCIA momento de instalar, probar, reparar o revisar esta pieza. Si no se siguen apropiadamente los procedimientos de control de descargas electrostáticas pueden producirse daños en los componentes. Si no conoce bien las precauciones contra la electricidad estática, consulte la publicación 8000-4.5.2, "Guarding Against Electrostatic Damage" ("Protección contra daños producidos por la electricidad estática") u otros manuales similares. O módulo do suporte contém partes e montagens sensíveis à descarga eletrostática. São necessárias precauções relacionadas ao controle estático durante ATENÇÃO a instalação, teste, revisão ou reparo desta montagem. Poderão ocorrer danos ao componente, se os procedimentos para o controle da descarga eletrostática (ESD) não forem seguidos. Caso você não esteja familiarizado com os procedimentos para o controle eletrostático, consulte a publicação 8000-4.5.2, "Guarding Against Electrostatic Damage", da Rockwell Automation ou qualquer outro material relativo à ESD. Il modulo laterale contiene parti e componenti sensibili alle scariche elettrostatiche. Durante l'installazione, il collaudo e gli interventi di manutenzione AVVERTENZA di questo modulo è necessario adottare precauzioni per il controllo dell'energia elettrostatica. La mancata osservanza delle procedure di controllo delle scariche elettrostatiche può causare il danneggiamento dei componenti. Se non si ha familiarità con tali procedure consultare la pubblicazione Rockwell Automation numero 8000-4.5.2, "Guarding Against Electrostatic Damage", o qualsiasi altro manuale per la protezione dalle scariche elettrostatiche. Rockwell Automation Rockwell Automation PN-30290 DIR 10000027221 (Version 00) 8000-4.5.2" (2) 8000-4.5.2 Reset Operation Opération de remise à zéro Zurücksetzungsvorgang Operación de reseteo Adjustment Settings Paramètres d'ajustement Einstellungen Configuración Configurações dos ajustes Impostazioni di regolazione Operação de reajuste Operazione di ripristino A Fault Reset Method Mode de remise à zéro des défauts Fehlerzurücksetzungs-Methode Método de restablecimiento de fallo Método de Redefinição de Falhas Metodo di ripristino errore A Overload Relay Reset (SW1) Remise à zéro du relais de surcharge (SW1) Zurücksetzung des Überlastrelais (SW1) Restablecer relé de sobrecarga (SW1) Redefinição do Relé de Sobrecarga (SW1) Ripristino relè termico (SW1) Ground Fault Défaut à la terre Erdschluss Fallo a tierra Falha de Aterramento Guasto verso terra Overload Surcharge Überlast Sobrecarga Sobrecarga Sovraccarico Phase Loss Perte de phase Phasenverlust Pérdida de fase Perda de Fase Perdita di fase C C C Manual Manuelle Manuell Manuale Manual Manuelle Manuell Manuale Manual Manuelle Manuell Manuale Manual Manuelle Manuell Manuale B D Reset mode B is overridden by DIP switch 1 at Le mode de remise à zéro C Automatic Automatique Automatisch Automático Automatico C Manual Manuelle Manuell Manuale Automatic / Manual Automatique/Manuelle Automatisch/manuell Automático / Manual Automatico / manuale D Manual Manuelle Manuell Manuale C Zurücksetzungsmodus B Modo de restablecimiento O modo de redefinição Il microinterruttore 1 in B A B A est neutralisé par le commutateur DIP 1 en wird durch den DIP-Schalter 1 bei B A se anula con el conmutador DIP 1 en é substituído pela chave DIP 1 em A A ha la precedenza sulla modalità di ripristino With supply voltage removed from the module, reset configuration is controlled by adjustment settings at Après avoir coupé l'alimentation du module, vous pouvez utiliser les paramètres en B A außer Kraft gesetzt. B B pour définir la configuration de la remise à zéro. Wenn die Stromversorgung vom Modul getrennt ist, wird die Zurücksetzungskonfiguration durch Einstellung bei B gesteuert. Con la tensión de suministro eliminada del módulo, la configuración de restablecimiento está controlada por la configuración de ajuste de Com a tensão de alimentação removida do módulo, a configuração de redefinição é controlada pelas configurações de ajuste em B In assenza di tensione di alimentazione del modulo, la configurazione di ripristino viene controllata dalle impostazioni di regolazione in PN-30290 DIR 10000027221 (Version 00) (3) B B Features Caractéristiques Leistungsmerkmale Características Recursos Caratteristiche WARNING Do not apply external voltage to R1, R2, S1 and S2. Equipment damage may occur. AVERTISSEMENT Aucune tension d'alimentation externe ne doit être appliquée aux bornes R1, R2, S1 et S2. Cela Status LED Voyant d'état Status-LED LED de estado LED de Status LED di stato pourrait causer des dommages matériels. I O S TU STA 1 2 3 4 5 6 WARNUNG Legen Sie an R1, R2, S1 und S2 keine externe Spannung an. Andernfalls können Geräteschäden verursacht werden. ADVERTENCIA No aplique tensión externa a R1, R2, S1 y S2. Pueden producirse daños en el equipo. ATENÇÃO Não aplique tensão externa em R1, R2, S1 e S2. Há risco de danos no equipamento. AVVERTENZA Non applicare tensioni esterne a R1, R2, S1 e S2. Si potrebbero causare danni all'apparecchiatura. 7 8 Remote Reset and Ground Fault Sensing Control Terminals Bornes de commande de détection de défauts à la terre et de remise à zéro à distance Steuerungsklemmen für dezentrales Zurücksetzen und Erdschlusserkennung Terminales de control de sensores de fallo a tierra y reconexión remota Terminais de Controle de Detecção de Falhas de Aterramento e Redefinição Remota Terminali di controllo per il ripristino remoto e il sensore di guasto verso terra Power Supply Terminals Terminaux d'alimentation électrique Netzklemmen Terminales de alimentación eléctrica Terminais de fornecimento de energia Terminali alimentazione elettrica Adjustment Settings Paramètres d'ajustement Overload Relay Reset Mode Automatic: 0 SW1 Manual: I Ground Fault Current Range SW 2 SW3 20...100mA 0 0 (Resistive load only) 100...500mA 0 I 0.2...1.0A I 0 1.0...5.0A I I Mode de remise à zéro du relais de surcharge Automatique: 0 SW1 Manuelle: I Plage de tensions des défauts à la terre SW 2 SW3 20...100mA 0 0 (Charge résistive uniquement) 100...500mA 0 I 0.2...1.0A I 0 1.0...5.0A I I Ground Fault Trip Level SW 4 SW 5 SW 6 0 0 0 0 0 I 0 I 0 0 I I 0 0 I I 0 I I I 0 I I I Seuil de déclenchement des défauts à la terre SW 4 SW 5 SW 6 0 0 0 Hors tension/Off 20 % tension max. déf. terre 0 0 I 35 % tension max. déf. terre 0 I 0 50 % tension max. déf. terre 0 I I 65 % tension max. déf. terre I 0 0 80% tension max. déf. terre I 0 I 90% tension max. déf. terre I I 0 I 100% tension max. déf. terre I I Disable/Off 20% Max GF Current 35% Max GF Current 50% Max GF Current 65% Max GF Current 80% Max GF Current 90% Max GF Current 100% Max GF Current SW7 SW8 Overload Relay Type 1Phase: 0 3 Phase: I Not Used Configurações de Ajuste Configuración Erdschlussauslösungspegel SW 4 SW 5 SW 6 0 0 0 0 0 I 0 I 0 0 I I 0 0 I I 0 I I I 0 I I I Deaktivieren/Aus 20 % Max GF-Strom 35 % Max GF-Strom 50 % Max GF-Strom 65 % Max GF-Strom 80 % Max GF-Strom 90 % Max GF-Strom 100 % Max GF-Strom Type de relais de surcharge SW7 Triphasé: I Monophasé: 0 SW7 SW8 SW8 Inutilisé Überlastrelaistyp 1-phasig: 0 3-phasig: I Modo de restablecimiento del relé de sobrecarga Automático: 0 SW1 Manual: I Rango de corriente de fallo a tierra SW 2 SW3 20...100mA 0 0 (Sólo carga resistiva) 100...500mA 0 I 0.2...1.0A I 0 1.0...5.0A I I Nivel de desconexión por fallo a tierra SW 4 SW 5 SW 6 0 0 0 0 0 I 0 I 0 0 I I 0 0 I I 0 I I I 0 I I I Desactivar/Apagar 20% máx. corriente GF 35% máx. corriente GF 50% máx. corriente GF 65% máx. corriente GF 80% máx. corriente GF 90% máx. corriente GF 100% máx. corriente GF Tipo de relé de sobrecarga 1 fase: 0 SW7 3 fases: I SW8 Nicht verwendet No utilizado Impostazioni di regolazione Modo de Redefinição de Relé de Sobrecarga Automático: 0 SW1 Manual: I Faixa da Corrente de Falha de Aterramento SW 2 SW3 20...100mA 0 0 (Somente carga resistente) 100...500mA 0 I 0.2...1.0A I 0 1.0...5.0A I I Modalità di ripristino relè termico Automatico: 0 SW1 Manuale: I Intervallo corrente guasto verso terra SW 2 SW3 20...100mA 0 0 (Solo carico resistivo) 100...500mA 0 I 0.2...1.0A I 0 1.0...5.0A I I Nível de Disparo na Falha de Aterramento SW 4 SW 5 SW 6 0 0 0 Desativar/Desligar Máx. 20% Corrente de Falha de Aterramento 0 0 I Máx. 35% Corrente de Falha de Aterramento 0 I 0 Máx. 50% Corrente de Falha de Aterramento 0 I I Máx. 65% Corrente de Falha de Aterramento I 0 0 Máx. 80% Corrente de Falha de Aterramento I 0 I Máx. 90% Corrente de Falha de Aterramento I I 0 I Máx. 100% Corrente de Falha de Aterramento I I Livello intervento guasto verso terra SW 4 SW 5 SW 6 0 0 0 Disattivo/Off 20% corrente guasto max 0 0 I 35% corrente guasto max 0 I 0 50% corrente guasto max 0 I I 65% corrente guasto max 0 0 I 80% corrente guasto max I 0 I 90% corrente guasto max I I 0 I I 100% corrente guasto max I Tipo de Relé de Sobrecarga SW7 Trifásico: I Monofásico: 0 SW7 SW8 SW8 Não Usado Einstellungen Überlastrelais-Zurücksetzungsmodus SW1 Manuell: I Automatisch: 0 Erdschlussstrombereich SW 2 SW3 20...100mA 0 0 (Nur Widerstandslast) 100...500mA 0 I 0.2...1.0A I 0 1.0...5.0A I I SW1 SW1 20...100mA SW 2 0 SW3 0 20...100mA SW 2 0 SW3 0 100...500mA 0.2...1.0A 1.0...5.0A 0 I I I 0 I 100...500mA 0.2...1.0A 1.0...5.0A 0 I I I 0 I SW 4 SW 5 SW 6 0 0 0 0 0 I 0 I 0 0 I I 0 0 I I 0 I I I 0 I I I SW 4 SW 5 SW 6 0 0 0 0 0 I 0 I 0 0 I I 0 0 I I 0 I I I 0 I I I Tipo di relè termico Monofase: 0 Trifase: I Non utilizzato PN-30290 DIR 10000027221 (Version 00) (4) SW7 SW7 SW8 SW8 Ground Fault Circuit Function Fonction de protection contre les défauts à la terre Erdschluss-Stromkreisfunktion Función del circuito de fallo a tierra Protection Inhibit: A ground fault trip will not occur until: Schutzsperre: Eine Erdschlussauslösung tritt erst unter folgenden Umständen auf: Motor current > 150% FLA Motorstrom > 150 % FLA Motor current < 125% FLA Motorstrom < 125 % FLA Start Erdschluss-Auslösungsverzögerung: Die Verzögerung zwischen dem Auftreten eines Erdschlussfehlers und der Auslösung des E1 Plus variiert, kann jedoch grundsätzlich durch die folgenden Parameter beschrieben werden: · 50 ms ± 20 ms typisch; · < 6 s bei einem Erdschluss während des Einschaltens des seitlich montierten Moduls; · < 30 s, wenn die Schutzsperre nicht gelöst wurde. Unter keinen Bedingungen sollte eine Erdschlussauslösung länger als 31 Sekunden dauern. Status-LED: (durchgängig grün - Modul ist eingeschaltet) Die Status-LED zeigt den Modulstatus durch rotes Blinken nach einem Auslösungscode an. Durch die Anzahl der Leuchtphasen, gefolgt von einer Pause, kann der genaue Auslösungscode wie folgt ermittelt werden: (1) - Überlastauslösung (2) - Phasenverlustauslösung (3) - Erdschlussauslösung Blinkendes grün Licht – Modul eingeschaltet Konstantes grünes Licht – Modul eingeschaltet und Motorstrom liegt an Blinkendes rotes Licht – Warnung: Störung erkannt und E1 Plus noch nicht zum Auslösen bereit. Konstantes rotes Licht – Hardware-Fehler: Interner Hardware-Fehler und E1 Plus-Auslöseversuch. Beheben des Fehlers durch Takten der SMM-Versorgungsspannung. Falls dieser Fehler auftritt, wie folgt vorgehen: a) überprüfen, ob die Versorgungsspannung im zulässigen Bereich liegt; b) überprüfen, ob die Verkabelung an den Klemmen korrekt ist; c) überprüfen, ob die Anschlüsse vom SMM zum E1 Plus beschädigt oder falsch geführt sind. Start Ground fault trip delay: The delay between the occurrence of a ground fault and a trip of the E1 Plus varies, but is generally described by one of the following: · 50 ms ± 20 ms, typical; · < 6 seconds, for a ground fault present at power-up of the side mount module; · < 30 seconds, if the protection inhibit has not been cleared. Under no conditions should a ground fault trip take longer than 31 seconds. Status LED: The status LED will indicate the module status by flashing a red trip code. The number of flashes followed by a pause identifies the specific trip code as follows: (1) – overload trip (2) - phase loss trip (3) – ground fault trip Green flash - module powered Green solid - module powered plus motor current present Red flash - warning: Fault detected and E1 Plus preparing to trip. Red solid - hardware fault: Internal hardware fault detected and E1 Plus trip attempted. Recover fault by cycling SMM supply voltage. If this fault is encountered, the user should: a) verify that supply voltage is within limits; b) verify that wiring to the terminals is correct; c) verify that the pins which connect the SMM to the E1 Plus are not damaged or misaligned. Protección por inhibición: La desconexión por fallo a tierra no se producirá hasta que: Inhibition de la protection : Aucun déclenchement de défaut à la terre ne se produit jusqu'à ce que: Corriente del motor > 150% FLA Tension moteur > 150 % FLA Tension moteur < 125 % FLA Inicio Démarrage Délai de déclenchement des défauts à la terre : Le délai entre l'apparition d'un défaut à la terre et le déclenchement du relais E1 Plus est variable. En règle générale, il est défini comme suit : · 50 ms ± 20 ms (délai standard) ; · < 6 secondes pour un défaut à la terre lors de la mise sous tension du module à bornes latérales ; · < 30 secondes si l'inhibition de la protection n'a pas été désactivée. Un déclenchement de défaut à la terre ne doit jamais dépasser 31 secondes. Corriente del motor < 125% FLA Retardo de desconexión por fallo a tierra: El lapso que se produce entre el fallo a tierra y la desconexión del E1 Plus es variable, pero suele describirse por alguna de las siguientes condiciones: · 50 ms ± 20 ms, típico; · < 6 segundos, para un fallo a tierra presente al encender el módulo de montaje lateral; · < 30 segundos, si la protección por inhibición no se ha quitado. Bajo ninguna condición el retardo de desconexión por fallo a tierra debe superar los 31 segundos. LED de estado: El LED de estado indicará el estado del módulo con un código de desconexión rojo. El número de parpadeos de la luz seguidos de una pausa identifica el código de desconexión de la siguiente manera: (1) desconexión por sobrecarga (2) desconexión por pérdida de fase (3) desconexión por fallo a tierra Encendido verde: módulo encendido Luz verde fija: módulo encendido y corriente de motor presente Encendido rojo: advertencia Se ha detectado un fallo y E1 Plus no puede realizar la desconexión. Luz roja fija: error de hardware Se ha detectado un error de hardware interno y E1 Plus ha intentado la desconexión. Recuperar el fallo mediante el ciclado de tensión de suministro SMM. Si se produce un fallo, el usuario deberá: a) comprobar que la tensión de suministro se encuentre dentro de los límites; b) comprobar que el cableado de los terminales sea correcto; c) comprobar que las clavijas que conectan el SMM al E1 Plus no estén dañadas o desalineadas. Voyant d'état: Le voyant d'état indique l'état du module par des clignotements de couleur rouge (code de déclenchement). Le nombre de clignotements suivis d'une pause identifie le code de déclenchement comme suit : (1) – surcharge (2) – perte de phase (3) – défaut à la terre Clignotement vert : module sous tension Vert continu : module sous tension et présence de la tension moteur Clignotement rouge (avertissement) : détection d'un défaut et relais E1 Plus pas encore en mesure d'activer le déclenchement Rouge continu (défaut matériel) : détection d'un défaut matériel interne et lancement d'une tentative de déclenchement par le relais E1 Plus Il s'agit d'un défaut de récupération détecté à la mise sous tension du module de gestion système. Si ce défaut se produit, l'utilisateur doit: a) vérifier que la tension n'est pas hors limites ; b) vérifier le bon câblage des bornes ; c) vérifier que les broches qui relient le module de gestion système au relais E1 Plus ne sont pas endommagées ou mal alignées. PN-30290 DIR 10000027221 (Version 00) (5) Função do Circuito de Falha de Aterramento Funzione del circuito di guasto verso terra Inibição da Proteção: Não ocorrerá um disparo de falha de aterramento até: Corrente do motor > 150% FLA Corrente do motor < 125% FLA Início Atraso do disparo de falha de aterramento: O atraso entre a ocorrência de uma falha de aterramento e um disparo do E1 Plus varia, mas em geral é descrito por uma destas condições: · 50 ms ± 20 ms, normal; · < 6 segundos, para uma falha de aterramento ocorrida na ativação do módulo de montagem lateral; · < 30 segundos, se a inibição de proteção não tiver sido removida. Sob hipótese alguma um disparo de falha de aterramento deve demorar mais do que 31 segundos. LED de Status: Este LED indicará o status do módulo piscando um código de disparo vermelho. O número de vezes que o LED piscar seguido de uma pausa identifica o código de disparo específico da seguinte maneira: (1) – disparo de sobrecarga (2)- disparo de perda de fase (3) disparo de obstrução Verde pisca - módulo ativado Verde constante - módulo ativado e corrente do motor presente Vermelho pisca - aviso: Falha detectada e E1 Plus ainda incapaz de disparar. Vermelho constante - falha de hardware: Falha de hardware interna detectada, e tentativa de disparo do E1 Plus. Repare a falha desligando e ligando a tensão de alimentação de SMM. Se essa falha ocorrer, o usuário deverá: a) verificar se a tensão de alimentação está dentro dos limites; b) verificar se a fiação até os terminais está correta; c) verificar se os pinos que conectam o SMM ao E1 Plus não estão danificados ou mal alinhados. Inibizione protezione: L'intervento a seguito di guasto verso terra non avviene fino a quando: Corrente motore > 150% Amp. a pieno carico Corrente motore < 125% FLA Avvio Ritardo intervento guasto verso terra: Il ritardo di intervento del relè E1 Plus a seguito di un guasto verso terra è variabile, ma può essere in genere descritto in uno dei modi seguenti: · 50 ms ± 20 ms, tipico; · < 6 secondi, per un guasto verso terra presente all'accensione del modulo a montaggio laterale; · < 30 secondi, se l'inibizione della protezione non è stata annullata. In nessun caso l'intervento da guasto verso terra dovrebbe essere ritardato per più di 31 secondi. LED di stato: (verde fisso - il modulo è acceso) Il LED di stato indica lo stato del modulo tramite un codice di intervento a luce rossa lampeggiante. Il codice di intervento specifico è identificato dal numero di lampeggi seguiti da una pausa. (1) - intervento da sovraccarico (2) - intervento da perdita di fase (3) - intervento da guasto verso terra Verde lampeggiante - modulo alimentato Verde fisso - modulo alimentato e corrente motore presente Rosso lampeggiante - attenzione: rilevato un guasto, il relè E1 Plus non è ancora in grado di intervenire Rosso fisso - guasto hardware: rilevato un guasto hardware interno, tentato intervento del relè E1 Plus. Ripristinare il funzionamento spegnendo e riaccendendo il modulo. In caso di guasto, verificare quanto segue: a) la tensione di alimentazione rientra nei limiti previsti; b) il cablaggio dei terminali è corretto; c) i piedini del connettore tra il modulo e il relè non sono danneggiati o disallineati. PN-30290 DIR 10000027221 (Version 00) (6) Installation Instalación Instalação Installazione 1 2 #2 Driver 1 0.7 - 1.1 N.m (6 - 10 lb-in) 2 0.56 - 0.79 N.m (5 - 7 lb-in) Wiring Diagram Schéma de câblage Verkabelungsschema Diagrama de cableado Recommend use of twisted pair for remote reset and ground fault sensor, #24 AWG Minimum L'utilisation d'une paire torsadée est recommandée pour la remise à zéro à distance et la détection de défauts à la terre (diamètre minimum : 24 AWG/0,5 mm). Empfohlene Verwendung von verdrillten Doppelleitungen für dezentrales Zurücksetzen und Erdschlusssensor, mindestens AWG 24 Wire Size 0.2.....2.5 mm2 2X 0.2........1 mm2 Remote Indication Display Affichage par télésignalisation Remote-Anzeige Pantalla de indicación a distancia Indicador de Aplicativo Remoto Display di indicazione remota A2 A1 (24 - 240V, 47 - 63HZ or DC) R2 1X Diametro minimo consigliato per il doppino intrecciato del sensore di guasto verso terra e di ripristino remoto: n. 24 AWG R1 0.25.......1 mm2 S2 S1 A2 2X R1 Recomende o uso de par trançado para o detector de falha de aterramento e redefinição remota - no mínimo AWG nº 24 A2 A1 0.2......2.5 mm2 A2 1X R2 A1 24.....16 AWG S1 S2 R1 R2 2X Se recomienda el uso de un par trenzado para la reconexión remota y el sensor de fallo a tierra, mínimo #24 AWG. S1 S2 R1 R2 24.....12 AWG 7mm (.28 in) Diagrama de circuito Schema elettrico Remote Reset Réarmement à distance Fernrücksetzung Reset remoto Reset remoto Ripristino a distanza 1X 0.6mm X 3.5mm Blade (.02 in X .14 in Blade) A1 PN-30290 DIR 10000027221 (Version 00) (7) J H A F CONTACTOR CAT. NO. 100-C09, -C12, -C16, -C23 E1 PLUS CAT. NO. 193*-EE_B 100-C30, -C37 193*-EE_D 100-C43 G E 100-C60, -C72, -C85 193*-EE_E A B C D E F mm (in) 63 (2.48) 148 (5.83) 85.2 (3.35) 24.5 (.96) 13.9 (.55) 35 (1.38) mm (in) 63 (2.48) 148 (5.83) 101.2 (3.98) 24.5 (.96) 13.9 (.55) 35 (1.38) mm (in) 67.5 (2.66) 148 (5.83) 101.2 (3.98) 24.5 (.96) 18.4 (.74) 45 (1.77) 55 (2.16) 90 (3.54) 191.6 (7.54) 120.4 (4.74) 29 (1.14) 23.8 (.94) G H J K L mm (in) 60 (2.36) 86.5 (3.40) 2 (.08) 4.5 (.17) 18 (.71) mm (in) 60 (2.36) 104 (4.09) 2 (.08) 4.5 (.17) 18 (.71) mm (in) 60 (2.36) 104 (4.09) 2 (.08) 4.5 (.17) 18 (.71) mm (in) 100 (3.94) 126 (4.94) 2 (.08) 5.4 (.21) 18 (.71) mm (in) K B CONTACTOR CAT. NO. 100-C09, -C12, -C16, -C23 D E1 PLUS CAT. NO. 193*-EE_B 100-C30, -C37 193*-EE_D 100-C43 100-C60, -C72, -C85 L C Accessory Accessoire Catalog Number Zubehör Accesorio Acessório Accessori Maximum Frequency Turns Current Ratio Sensor Window I.D. Sensor Type Customer Sensor Termination 193-CBCT1 45A 50/60 Hz 1000:1 19.1 mm (.75 in.) Supplied 193-CBCT2 90A 50/60 Hz 1000:1 39.6 mm (1.56 in.) Ring Lug Required 193-CBCT3 180A 50/60 Hz 1000:1 63.5 mm (2.5 in.) Ring Lug Required 193-CBCT4 420A 50/60 Hz 1000:1 82.3 mm (3.25 in.) Ring Lug Required Cat 193-ERID Remote Indication Display Affichage par télésignalisation Remote-Anzeige Pantalla de indicación a distancia Indicador de Aplicativo Remoto Display di indicazione remota Specifications Caractéristiques 193*-EE_E 8 AWG @ 600V  (10mm²) 2 AWG @ 600V  ( 35mm²) Ref: IEC Ref: Contactor NEMA Catalog Contactor Number Size 100-C09 THRU 00....2 100-C37 100-C09 THRU 100-C85 250MCM @ 600V  100-C09 (120mm²) THRU 100-D180 350MCM @ 600V  100-C09 (10mm²) THRU  For a three phase system with one cable per phase Pour un système triphasé avec un câble par phase Für ein 3-Phasen-System mit einer Leitung pro Phase Para un sistema de tres fases con un cable por fase Para um sistema trifásico com um cabo por fase Per un sistema trifase con un cavo per fase 00....3 00....4 �For a three phase system with two cables per phase. Pour un système triphasé avec deux câbles par phase. Für ein dreiphasiges System mit zwei Kabeln pro Phase. Para un sistema de tres fases con dos cables por fase. Per un sistema trifase con due cavi per fase. Para um sistema trifásico com dois cabos por fase. 00....5 100-D420 Cat 193-EMC Adjustment Cover Couvercle de réglage Abdeckung für Einstellelemente Cubierta de los ajustes Tampa do ajuste Copertura pannello di regolazione Spezifikationen Características Rated Insulation Voltage (Ui) Tension d'isolation nominale (Ui) Nennprüfspannung (Ui) Tensión nominal de aislamiento (Ui) Voltaggio di isolamento nominale (Ui) Voltagem Nominal de Isolamento (Ui) Maximum Recommended Cable Size Specifiche Especificações 300V Power at Rated Operating Voltage Puissance à la tension nominale de service Leistung bei Nennbetriebsspannung Alimentación en tensión nominal de trabajo Alimentação na voltagem nominal de operação Corrente alla tensione nominale di esercizio 24 - 240 VAC, 50/60 Hz 24 - 240 VDC 2.5 kV Rated Impulse Withstand Voltage (U imp) Tension de tenue aux ondes de choc (U imp) Nennimpulsspannungsfestigkeit (U imp) Tensión nominal no disruptiva de impulso (U imp) Voltagem (U imp) nominal resistente ao impulso Tensione nominale di tenuta a impulso (U imp) (U imp) (U imp) 24 VAC 120 VAC 240 VAC (Ui) (Ui) Rated Operating Voltage (Ue) Tension d'emploi assignée (Ue) Nennbetriebsspannung (Ue) Tensión nominal de trabajo (Ue) Voltaggio di isolamento di esercizio (Ue) Voltagem Nominal de Operação (Ue) (Ue) (Ue) PN-30290 DIR 10000027221 (Version 00) Printed in U.S.A. 0.8 W 0.8 W 1.0 W
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Rockwell Automation 193-EGF Series Application And Installation

Tipo
Application And Installation