Allen-Bradley B Series Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

El Allen-Bradley B Series es un arrancador suave diseñado para motores trifásicos que proporciona un control preciso del par, limitación de corriente y protección del motor. Sus principales características son:

  • Fácil instalación y configuración mediante un teclado intuitivo y una pantalla LCD clara.
  • Capacidad para controlar motores de hasta 1000 caballos de fuerza.
  • Varias funciones de protección, incluyendo protección contra sobrecargas, pérdida de fase y desequilibrio de fase.
  • Capacidad de comunicación con otros dispositivos a través de los puertos de comunicación integrados.

El Allen-Bradley B Series es un arrancador suave diseñado para motores trifásicos que proporciona un control preciso del par, limitación de corriente y protección del motor. Sus principales características son:

  • Fácil instalación y configuración mediante un teclado intuitivo y una pantalla LCD clara.
  • Capacidad para controlar motores de hasta 1000 caballos de fuerza.
  • Varias funciones de protección, incluyendo protección contra sobrecargas, pérdida de fase y desequilibrio de fase.
  • Capacidad de comunicación con otros dispositivos a través de los puertos de comunicación integrados.
SMC-3
TM
Soft Starter (3Ø Installations)
Démarreur progressif SMC-3
TM
(Installations triphasées)
SMC-3
TM
Softstarter (Dreiphasige Systeme)
SMC-3
TM
Soft Starter (installazioni a tre cavi)
Arrancador Suave SMC-3
TM
(Instalaciones 3Ø)
Partida suave SMC-3
TM
(Instalações Trifásicas)
Repair P/N 150-CF234
Repair P/N 150-CS***
Repair P/N 150-CPP1***
(108 ... 135A) Series B
14
SMC-3
TM
(108-135 A)
INSTALLATION INSTRUCTION SHEET
5 1028330
6 1033871
41053-323
OF
N/A
N/A
N/A
REVISION
AUTHORIZATION
DR.
CHKD.
APPD.
DATE
DATE
DATE
E - DOC
LOCATION: MILWAUKEE, WISCONSIN U.S.A.
B-vertical.ai
DWG.
SIZE
SHEET
B
1234 56 78
A
B
C
D
E
F
G
H
REFERENCE
DIMENSIONS APPLY BEFORE
SURFACE TREATMENT
(DIMENSIONS IN INCHES)
TOLERANCES UNLESS
OTHERWISE SPECIFIED
.XX:
.XXX:
ANGLES:
41053
THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF
ROCKWELL INTERNATIONAL CORPORATION
OR ITS SUBSIDIARIES AND MAY NOT BE COPIED,
USED OR DISCLOSED FOR ANY PURPOSE
EXCEPT AS AUTHORIZED IN WRITING BY
ROCKWELL INTERNATIONAL CORPORATION
G. Ushakow 8-27-08
8-27-08
8-27-08
M. Jutz
A. Jaap
The SMC-3 has been designed for Class A equipment. Use of the product in domestic environments can cause radio
interference.
Le SMC-3 a été conçu pour des équipements de Classe A. Son utilisation dans un environnement domestique peut provoquer
des interférences radio-électriques.
Das SMC-3 wurde für Geräte der Klasse A gebaut. Der Gebrauch dieses Produkts in Wohnbereichen kann Funkstörungen
verursachen.
l'SMC-3 è stato concepito per apparecchiature di Classe A. L'utilizzo del prodotto in ambienti residenziali potrebbe causare
interferenze radio.
El SMC-3 ha sido diseñado para equipo Clase A. La utilización de este producto en ambientes domésticos podría ocasionar
interferencia radioeléctrica.
O SMC-3 foi projetado para equipamentos Classe A. A utilização do produto em ambientes domésticos poderá causar
radiointerferência.
This controller is intended for connection to an electrical system of a specified overvoltage category. Refer to the specification
section in the Selection Guide for the appropriate category ratings.
Ce contrôleur est conçu pour être connecté à un système électrique d'une catégorie spécifique de surtension. Reportez-vous à la
section des spécifications du Guide de sélection pour obtenir les caractéristiques correspondant à cette catégorie.
Dieser Controller muss an ein elektrisches System der angegebenen Überspannungskategorie angeschlossen werden. Angaben
zu der entsprechenden Nennleistung pro Kategorie finden Sie im Abschnitt mit Spezifikationen im Handbuch "Selection
Guide".
Questo controllore è progettato per essere collegato a un sistema elettrico di una categoria di sovratensione specificata. I valori
associati alle categorie sono elencati nella sezione delle caratteristiche della guida alla scelta.
Este controlador está ideado para conectarse a un sistema eléctrico con una categoría de sobretensión específica. Consulte la
sección de especificaciones en la Guía de selección para obtener información sobre las clasificaciones de categorías
correspondientes.
Este controlador é voltado para a conexão a um sistema elétrico de uma categoria específica de sobretensão. Consulte a seção
de especificações no Guia de Seleções para as classificações apropriadas da categoria
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
AVVERTENZA
ATENÇÃO
ADVERTENCIA
To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing.
Avant le montage et la mise en service, couper l'alimentation secteur pour éviter toute décharge.
Vor Installations- oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen trennen.
Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell'installazione o manutenzione.
Desconéctese de la corriente eléctrica, antes de la instalación o del servicio, a fin de impedir sacudidas eléctricas.
Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção.
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
AVVERTENZA
ATENÇÃO
ADVERTENCIA
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
AVVERTENZA
ADVERTENCIA
ATENÇÃO
SMC-3
Sequence
Dip
Switch
Number
Settings Current Limit Soft Start
Settings
Current Limit Start
Current Limit
I
S
Up to
Speed
Normal
t
2
t
1
U
s
U
e
U
e
Up to
Speed
Normal
t
3
t
2
t
1
U
s
U
e
t
3
Ie
I
S
U
s
U
e
U
s
U
e
t
1
Ie
I
S
t
1
t
2
t
1
I
e
I
s
I
k
1
2
3
4
5
6
7
3
3
Soft Start
(3)
(4, 5)
(9, 10)
(1, 2, 8)
(6, 7)
(14)
(14)
(11,12)
(13)
(16)
150%
250%
350%
450%
45
45
45
45
Start Time
2
5
10
15
12
12
12
12
8
8
8
8
8
8
8
20
25
12
12
30
12
t
1
(sec)
Start Time
2
5
10
15
12
12
12
12
8
8
8
8
8
8
8
20
25
12
12
30
12
t
1
(sec)
Kick Start
I
k
= 450% FLA
t
2
(sec)
Off
0.5
1.0
1.5
910
910
910
910
Kick Start t
2
(sec)
Off
0.5
1.0
1.5
910
910
910
910
Soft Stop
Off
1 x t
1
2 x t
1
3 x t
1
67
67
67
67
t
3
(sec) Soft Stop
Off
1 x t
1
2 x t
1
3 x t
1
67
67
67
67
t
3
(sec)
Aux. #1
Normal
Up To
Speed
Normal
Up To
Speed
Optional Aux. #2
14
14
14
14
Overload (OVLD)
Trip
Class
Trip
Class
Trip
Class
Trip
Class
OFF 10 15 20
(2)
11 12
11 12
11 12
11 12
Overload (OVLD) Reset
Manual
Auto
13
13
Phase Rotation
Enabled
Disabled
16
16
(%FLA)
Initial Torque
U
S
15%
25%
35%
65%
45
45
45
45
(%LRT)
t
1
Aux. #1
Normal
Up To
Speed
Up To
Speed
Normal
Optional Aux. #2
14
14
14
14
Enabled - No Fault
Disabled- No Fault
1 L1 3 L2 5 L3
ABC
Enabled - Fault
Disabled- No Fault
1 L1 3 L2 5 L3
ABC
97 - 98
Fault Push to Reset
A1 - A2
Fault Contact (97, 98)
9
Set Motor FLA
(15)
8
Delta
Line
Line or Delta
15
15
M
3~
2 / T1 4 / T2 6 / T310 / T58 / T412 / T6
M
2 / T1 4 / T2 6 / T3
Line Delta
24
SMC-3
TM
(108-135 A)
INSTALLATION INSTRUCTION SHEET
5 1028330
6 1033871
41053-323
OF
N/A
N/A
N/A
REVISION
AUTHORIZATION
DR.
CHKD.
APPD.
DATE
DATE
DATE
E - DOC
LOCATION: MILWAUKEE, WISCONSIN U.S.A.
B-vertical.ai
DWG.
SIZE
SHEET
B
1234 56 78
A
B
C
D
E
F
G
H
REFERENCE
DIMENSIONS APPLY BEFORE
SURFACE TREATMENT
(DIMENSIONS IN INCHES)
TOLERANCES UNLESS
OTHERWISE SPECIFIED
.XX:
.XXX:
ANGLES:
41053
THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF
ROCKWELL INTERNATIONAL CORPORATION
OR ITS SUBSIDIARIES AND MAY NOT BE COPIED,
USED OR DISCLOSED FOR ANY PURPOSE
EXCEPT AS AUTHORIZED IN WRITING BY
ROCKWELL INTERNATIONAL CORPORATION
------------ ---------
---------
---------
------------
------------
= .9 X FLA
= 1 X FLA
= 1 X FLA
To adjust overload trip current, turn dial until the desired current is
aligned with the pointer. Trip rating is 120% of dial setting.
Pour régler l'intensité de déclenchement en cas de surcharge, tournez le
cadran jusqu'à ce que le pointeur soit aligné sur l'intensité souhaitée.
La valeur nominale de déclenchement est de 120 % du réglage cadran.
Per regolare la corrente di sovraccarico termico, ruotare il regolatore fin
quando la corrente desiderata non è allineata con il puntatore . Il
valore nominale di intervento corrisponde al 120% del valore regolato.
Para ajustar la corriente de disparo de sobrecarga, gire el cuadrante
hasta que la corriente deseada quede alineada con la aguja indicadora
. El rango del disparo es 120% del ajuste del cuadrante.
Para regular a corrente de disparo de sobrecarga, giro o disco mostrador
até que a corrente desejada esteja alinhada com o ponteiro . A classe de
disparo corresponde a 120% do ajuste do mostrador.
Zum Einstellen des Überlast-Auslösestroms den Schalter so weit
drehen, bis der Zeiger auf die gewünschte Stromstärke zeigt. Der zur
Auslösung erforderliche Strom beträgt 120% des eingestellten Wertes.
FLA _ _
Overload Trip Curve
Courbe de déclenchement en cas de surcharge
Überlast-Auslösekurve
Curva di sgancio sovraccarico termico
Curva de Disparo de sobrecarga
Curva de Disparo de Sobrecarga
SMC-3
TM
Overload
Surcharge SMC-3
TM
Überlast SMC-3
TM
Sovraccarico termico SMC-3
TM
Sobrecarga en el SMC-3
TM
SMC-3
TM
Sobrecarga
Multiple of FLA
Multiple de l'intensité nominale moteur
Vielfache des Motor-Bemessungsstromes
Multiplo di FLA
HOT START
DEMARRAGE A CHAUD
WARMSTART
AVVIO A CALDO
ARRANQUE EN CALIENTE
PARTIDA A QUENTE
COLD START
DEMARRAGE A FROID
KALTSTART
AVVIO A FREDDO
ARRANQUE EN FRÍO
PARTIDA A FRIO
Múltiplo de FLA
Múltiplo de FLA
t(sec)
1
10
2
864
1
10
2
864
Class 10
Class 15
1
10
2
864
Class 20
10
200
800
600
400
20
80
60
40
2
4
.2
.8
.6
.4
100
1000
8
6
1
10
200
800
600
400
20
80
60
40
2
4
.2
.8
.6
.4
100
1000
8
6
1
10
200
800
600
400
20
80
60
40
2
4
.2
.1
.1
.1
.6
.8
.4
100
1000
8
6
1
Manual / Auto Overload Adjustment
Réglage manuel/auto du déclenchement en cas de surcharge thermique
Überlast-Einstellung Manuell/Auto
Regolazione manuale/automatico del sovraccarico termico
Ajustes de Sobrecarga Manual/Auto
Ajuste de Sobrecarga Manual/Automático
Auto: Set dip switch 13 to Auto position. The relay resets automatically when motor thermal model
drops below 75% of motor thermal capacity.
Manual: Set dip switch 13 to Manual position. Reset by pushing Reset/Test button in.
Test: Push and hold Reset/Test button for 5 seconds to manually trip. This action causes LED to
indicate a test state and N.O. fault contact (97,98) to change state. Pushing Reset/Test button again
reverts device to operating mode.
All other faults: Reset by cycling control power.
Auto : Réglez le micro-interrupteur 13 sur la position Auto. Le relais se réinitialise automatiquement
quand la modélisation thermique du moteur retombe en dessous de 75% de la capacité thermique du
moteur.
Manuel : Réglez le micro-interrupteur 13 sur la position Manuel. Réinitialisez en enfonçant le bouton
Reset/Test.
Test : Maintenez le bouton Reset/Test enfoncé pendant 5 secondes pour déclencher manuellement.
Cette action provoque l'indication d'un état de test par le voyant et le changement d'état du contact
N.O. de défaut (97, 98). En appuyant à nouveau sur le bouton Reset/Test, le dispositif retourne au
mode de fonctionnement.
Tous les autres défauts : Réinitialisez en coupant puis en rétablissant la tension.
Auto: DIP-Schalter 13 auf Automatikposition einstellen. Das Relais wird automatisch zurückgesetzt,
wenn das Motor-Wärmemodell unter 75% der thermischen Kapazität fällt.
Manuell: DIP-Schalter 13 auf manuelle Position einstellen. Durch Drücken der Taste Reset/Test zurücksetzen.
Test: Taste Reset/Test drücken und 5 Sekunden gedrückt halten, um eine manuelle Auslösung zu
erzielen. Dadurch wird bewirkt, dass die LED einen Prüfzustand anzeigt und der Auslösekontakt
(Schliesser, 97,98) seinen Zustand ändert. Durch erneutes Drücken der Taste Reset/Test wird das
Gerät in den Betriebsmodus zurückversetzt.
Alle anderen Fehler: Durch Ein- und Ausschalten der Steuerspannung zurücksetzen.
Automatica: impostare il commutatore 13 sulla posizione automatica. Il relè ritorna automaticamente
a zero quando l'immagine termica del motore scende oltre il 75% della capacità termica.
Manuale: impostare il commutatore 13 sulla posizione manuale. Riportare a zero spingendo il
pulsante Reset/Prova.
Prova: tenere premuto il pulsante Reset/Prova per 5 secondi per causare l'intervento manualmente. In questo
modo la spia LED indica uno stato di prova ed il contatto di guasto normalmente aperto (97,98) cambia. Premere
nuovamente il pulsante Reset/Prova per riportare in funzione il dispositivo.
Tutti gli altri guasti: reset togliendo e rinviando tensione.
Auto: Establezca el conmutador pld 13 en la posición Auto. El relé se reajusta automáticamente cuando el
modelo térmico del motor cae por debajo del 75% de la capacidad térmica del motor.
Manual: Establezca el conmutador pld 13 en la posición Manual. Reajuste pulsando el botón
Reajuste/Prueba.
Prueba: Pulse y sostenga el botón Reajuste/Prueba durante 5 segundos para realizar una desconexión
manual. Esto ocasiona que el LED indique un estado de prueba y un contacto de falla abierto (97,98) para
cambiar el estado. Pulsar nuevamente el botón Reajuste/Prueba revierte el dispositivo al modo de
operación.
Todos los demás fallos: Reajuste conmutando la alimentación eléctrica de control.
Automático: Ajuste a chave dip switch 13 na posição Auto (automático). O relé rearma automaticamente
quando o modelo térmico do motor cair abaixo de 75% da capacidade térmica do motor.
Manual: Ajuste a chave dip switch 13 na posição Manual. Rearme empurrando o botão Reset/Test
(Rearmar/Testar) para dentro.
Teste: Empurre e prenda o botão Reset/Test por 5 segundos para o desarme manual. Isto faz com que o
LED indique um estado de teste e o contato de falha normalmente aberto (97,98) mude de estado. Se o
botão Reset/Test for empurrado novamente, o dispositivo retorna ao modo de operação.
Todas as demais falhas: Rearme pelo ciclo de alimentação de controle.
FLA
Service Factor <1.15
Maximum Continuous
Rated (MCR) Motors
or
Service Factor _ _
Service Factor
>
1.15
(3)
9
75%
SMC-3
TM
120%
1234567 8
910111213141516
A1 A2 97 98 13 14
IN1
IN2
PUSH TO RESET
HOLD TO TEST
RUN / FAULT
Dip Switches
123456 7 8
910111213141516
Reset / Test
Optional Aux #2
1 - N.O.
2 - N.O.
1 - N.C.
1 - N.O. / 1 - N.C.
Fault Contact
1 N.O.
Aux #1
1 - N.O.
Motor FLA
88
9
Default Settings
Shown
1 OVLD
2 TEMP
3 PHASE
REVERSAL
4 PHASE LOSS/
OPEN LOAD
5 PHASE IMBALANCE
6 SHORTED SCR
7 TEST
LED
ON
STATUS
RUN / ON
34
SMC-3
TM
(108-135 A)
INSTALLATION INSTRUCTION SHEET
5 1028330
6 1033871
41053-323
OF
N/A
N/A
N/A
REVISION
AUTHORIZATION
DR.
CHKD.
APPD.
DATE
DATE
DATE
E - DOC
LOCATION: MILWAUKEE, WISCONSIN U.S.A.
B-vertical.ai
DWG.
SIZE
SHEET
B
1234 56 78
REFERENCE
DIMENSIONS APPLY BEFORE
SURFACE TREATMENT
(DIMENSIONS IN INCHES)
TOLERANCES UNLESS
OTHERWISE SPECIFIED
.XX:
.XXX:
ANGLES:
41053
THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF
ROCKWELL INTERNATIONAL CORPORATION
OR ITS SUBSIDIARIES AND MAY NOT BE COPIED,
USED OR DISCLOSED FOR ANY PURPOSE
EXCEPT AS AUTHORIZED IN WRITING BY
ROCKWELL INTERNATIONAL CORPORATION
------------- ---------
---------
---------
-------------
-------------
Terminations
Bornes
Anschlüsse
Terminali
Terminaciones
Terminações
Wire Sizes
Sections des fils
Anschlussquerschnitte
Misura fili
Dimensions
Dimensions
Abmessungen
Dimensioni
Wiring Diagram
Schéma de câblage
IEC
205.2
(8-5/64)
mm
(in)
367
(14-29/64)
166.6
(6-9/16)
196.5
(7-3/4)
444.5
(17-1/2)
Diagrama de cableado
Diagrama do esquema de ligação
Tamaños de los cables
Tamanhos de fios
Dimensiones
Dimensões
9 mm
1 x 0.2 ... 2.1 mm
2
2 x 0.2 ... 2.1 mm
2
No. 24 ... 14 AWG
1 x 0.2 ... 2.1 mm
2
2 x 0.2 ... 2.1 mm
2
No. 24 ... 14 AWG
.sM
4 lb-in
16 ... 120 mm
2
No. 6 ... 250MCM AWG
1 L1
3 L2
5 L3
A1
A2
1N1
1N2
97
98
13
14
2 T1
4 T2
6 T3
8 T4
10 T5
12 T6
.sM
275 lb-in
.sM
40 ... 60 lb-in
A
A
A
A A
199-LF1
199-LF1
NEMA
Two-Wire
2-fils
Zwei-Draht
A due fili
Line Delta
Line Delta
Isolation Contactor
Contacteur d'isolement
Trennschütz
Contattore di
isolamento
Three-Wire
3-fils
Drei-Draht
A tre fili
E-Stop
L1 (L
+
)
N (L
-
)
On / Off
A1 IN2IN1A2
41053-323-01 (6)
Printed in U.S.A.
Dos Hilos
Dois Fios
Two-Wire
2-fils
Zwei-Draht
A due fili
Dos Hilos
Dois Fios
Tres Hilos
Três Fios
Three-Wire
3-fils
Drei-Draht
A tre fili
Tres Hilos
Três Fios
Contactor de Aislamiento
Contador de Isolacão
Isolation Contactor
Contacteur d'isolement
Trennschütz
Contattore di
isolamento
Contactor de
Aislamiento
Contador de Isolacão
Optional
97
98
E-Stop
Stop
Start
IN1
IN2
A2
A1
1M
(Aux #1=Normal)
1413
1M
2M
A1 A2 97 98 13 14
IN1
IN2
PUSH TO RESET
HOLD TO TEST
M
3~
1M
2 / T1 4 / T2 6 / T3
1 / L1
3 / L2
5 / L3
10 / T58 / T412 / T6
2M
Verdrahtungsschema
Schema elettrico
M
1M
2 / T1 4 / T2 6 / T3
1 / L1 3 / L2 5 / L3
2M
M
1M
2 / T1 4 / T2 6 / T3
1 / L1 3 / L2 5 / L3
2M
M
3~
1M
2 / T1 4 / T2 6 / T3
1 / L1
3 / L2
5 / L3
10 / T58 / T412 / T6
2M
Optional
13
14
E-Stop
Stop
Start
IN1
IN2
A2
A1
1M
Optional
Run
1413
R
E-Stop
Off On
IN1
IN2
A2
A1
1M
Fault
9897
R
2M
1M
(Aux #1=Normal)
Optional
13
14
ETM
Optional
Optional
Hex
8mm
.sM
200 lb-in
17mm
16 ... 120 mm
2
No. 6 ... 250 MCM AWG
.sM
200 lb-in
17mm
.sM
275 lb-in
Hex
8mm
E-Stop
L1 (L
+
)
Start
Stop
Option
N (L
-
)
A1 IN2IN1A2
N (L
-
)
A1 IN2IN1A2
E-Stop
L1 (L
+
)
Start
Stop
Option
Fan
110/120VAC 220/240VAC
1
4
3
2
1
4
3
2
Fan
110/120VAC 220/240VAC
1
4
3
2
1
4
3
2
V V
V V
44
SMC-3
TM
(108-135 A)
INSTALLATION INSTRUCTION SHEET
5 1028330
6 1033871
41053-323
OF
N/A
N/A
N/A
REVISION
AUTHORIZATION
DR.
CHKD.
APPD.
DATE
DATE
DATE
E - DOC
LOCATION: MILWAUKEE, WISCONSIN U.S.A.
B-vertical.ai
DWG.
SIZE
SHEET
B
1234 56 78
A
B
C
D
E
F
G
H
REFERENCE
DIMENSIONS APPLY BEFORE
SURFACE TREATMENT
(DIMENSIONS IN INCHES)
TOLERANCES UNLESS
OTHERWISE SPECIFIED
.XX:
.XXX:
ANGLES:
41053
THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF
ROCKWELL INTERNATIONAL CORPORATION
OR ITS SUBSIDIARIES AND MAY NOT BE COPIED,
USED OR DISCLOSED FOR ANY PURPOSE
EXCEPT AS AUTHORIZED IN WRITING BY
ROCKWELL INTERNATIONAL CORPORATION
------------ ---------
---------
---------
------------
------------
PART
NO.
MATERIAL
CHG.
CHAR.
SIZE
FLAT FOLD
TWO SIDES PRINTED
BODY STOCK WHITE
BODY INK BLACK
-01 6 17" W x 11" H 8-1/2" W x 11" H

Transcripción de documentos

SMC-3TM Soft Starter (3Ø Installations) Démarreur progressif SMC-3TM (Installations triphasées) SMC-3TM Softstarter (Dreiphasige Systeme) SMC-3TM Soft Starter (installazioni a tre cavi) Arrancador Suave SMC-3TM (Instalaciones 3Ø) Repair P/N 150-CF234 Partida suave SMC-3TM (Instalações Trifásicas) Repair P/N 150-CS*** Repair P/N 150-CPP1*** (108 ... 135A) WARNING Series B To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing. AVERTISSEMENT Avant le montage et la mise en service, couper l'alimentation secteur pour éviter toute décharge. WARNUNG Vor Installations- oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen trennen. AVVERTENZA Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell'installazione o manutenzione. ADVERTENCIA Desconéctese de la corriente eléctrica, antes de la instalación o del servicio, a fin de impedir sacudidas eléctricas. ATENÇÃO Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção. WARNING The SMC-3 has been designed for Class A equipment. Use of the product in domestic environments can cause radio interference. AVERTISSEMENT Le SMC-3 a été conçu pour des équipements de Classe A. Son utilisation dans un environnement domestique peut provoquer des interférences radio-électriques. WARNUNG Das SMC-3 wurde für Geräte der Klasse A gebaut. Der Gebrauch dieses Produkts in Wohnbereichen kann Funkstörungen verursachen. AVVERTENZA l'SMC-3 è stato concepito per apparecchiature di Classe A. L'utilizzo del prodotto in ambienti residenziali potrebbe causare interferenze radio. ADVERTENCIA El SMC-3 ha sido diseñado para equipo Clase A. La utilización de este producto en ambientes domésticos podría ocasionar interferencia radioeléctrica. ATENÇÃO O SMC-3 foi projetado para equipamentos Classe A. A utilização do produto em ambientes domésticos poderá causar radiointerferência. SMC-3 WARNING This controller is intended for connection to an electrical system of a specified overvoltage category. Refer to the specification section in the Selection Guide for the appropriate category ratings. AVERTISSEMENT Ce contrôleur est conçu pour être connecté à un système électrique d'une catégorie spécifique de surtension. Reportez-vous à la section des spécifications du Guide de sélection pour obtenir les caractéristiques correspondant à cette catégorie. WARNUNG Dieser Controller muss an ein elektrisches System der angegebenen Überspannungskategorie angeschlossen werden. Angaben zu der entsprechenden Nennleistung pro Kategorie finden Sie im Abschnitt mit Spezifikationen im Handbuch "Selection Guide". AVVERTENZA Questo controllore è progettato per essere collegato a un sistema elettrico di una categoria di sovratensione specificata. I valori associati alle categorie sono elencati nella sezione delle caratteristiche della guida alla scelta. ADVERTENCIA Este controlador está ideado para conectarse a un sistema eléctrico con una categoría de sobretensión específica. Consulte la sección de especificaciones en la Guía de selección para obtener información sobre las clasificaciones de categorías correspondientes. ATENÇÃO Este controlador é voltado para a conexão a um sistema elétrico de uma categoria específica de sobretensão. Consulte a seção de especificações no Guia de Seleções para as classificações apropriadas da categoria Dip Sequence Switch Number Settings Settings Current Limit Soft Start Current Limit Start 1 (3) 3 3 Initial Torque (%LRT) US Current Limit (%FLA) IS 15% 150% 4 5 2 (4, 5) IS 4 5 Ie 4 5 25% 250% 4 5 65% 450% 4 5 Start Time t1(sec) Start Time t1(sec) 2 1 2 2 8 1 2 5 10 1 2 8 1 2 8 1 2 8 8 Ue IS 5 8 1 2 1 2 8 1 2 8 1 2 8 1 2 8 Ie 10 15 20 t1 25 1 2 1 2 8 1 2 8 30 Kick Start t2(sec) Ik Off Is 9 10 0.5 Ie 9 10 9 10 (9, 10) 30 8 Kick Start Ik = 450% FLA t2(sec) 9 10 0.5 1.0 1.0 1.5 Soft Stop t3(sec) Ue Off 6 7 6 7 2 x t1 3 x t1 t3 t1 6 7 t1 14 Up To Speed Optional Aux. #2 Up To Speed 14 Normal 14 Up to Speed Up To Speed Optional Aux. #2 14 Normal Up To Speed Normal Up to Speed Normal 14 14 (11,12) Overload (OVLD) Trip Trip Class Class Trip Class OFF 10 11 12 11 12 Phase Rotation Trip Class 15 11 12 20 Manual 13 A B C A 1 L1 3 L2 5 L3 1 L1 Enabled - No Fault Disabled- No Fault 13 A1 - A2 6 / T3 12 / T6 2 / T1 8 / T4 4 / T2 10 / T5 6 / T3 Line 15 15 M Delta 5 L3 Enabled - Fault Disabled- No Fault Fault Contact (97, 98) Delta Line or Delta 4 / T2 3 L2 Disabled Auto 2 / T1 C 16 16 Line B Enabled 11 12 Overload (OVLD) Reset (16) M 3~ 97 - 98 Fault 9 t3 Normal 14 14 (15) t2 3 x t1 Aux. #1 Normal 8 Us 2 x t1 Aux. #1 (13) 1 x t1 6 7 6 7 7 Ue 6 7 1 x t1 6 7 (14) t1 Off 6 7 6 t2 1.5 9 10 t1 Soft Stop t3(sec) (14) Us 9 10 t2 9 10 (6, 7) Ue Off 9 10 5 t1 25 8 1 2 Us 15 20 4 Us 4 5 4 5 (1, 2, 8) Ue 35% 350% 4 5 3 Soft Start Set Motor FLA (2) Push to Reset SMC-3TM Overload Surcharge SMC-3TM Überlast SMC-3TM Sovraccarico termico SMC-3TM Sobrecarga en el SMC-3TM SMC-3TM Sobrecarga SMC-3TM Default Settings Shown To adjust overload trip current, turn dial until the desired current is aligned with the pointer. Trip rating is 120% of dial setting. Dip Switches Pour régler l'intensité de déclenchement en cas de surcharge, tournez le cadran jusqu'à ce que le pointeur soit aligné sur l'intensité souhaitée. La valeur nominale de déclenchement est de 120 % du réglage cadran. 1 2 3 4 5 6 7 8 HOLD TO TEST 1 2 3 4 5 6 7 8 Zum Einstellen des Überlast-Auslösestroms den Schalter so weit drehen, bis der Zeiger auf die gewünschte Stromstärke zeigt. Der zur Auslösung erforderliche Strom beträgt 120% des eingestellten Wertes. 9 10 11 12 13 14 15 16 9 10 11 12 13 14 15 16 PUSH TO RESET Reset / Test Optional Aux #2 1 - N.O. 2 - N.O. 1 - N.C. 1 - N.O. / 1 - N.C. Per regolare la corrente di sovraccarico termico, ruotare il regolatore fin quando la corrente desiderata non è allineata con il puntatore . Il valore nominale di intervento corrisponde al 120% del valore regolato. 9 Para ajustar la corriente de disparo de sobrecarga, gire el cuadrante hasta que la corriente deseada quede alineada con la aguja indicadora . El rango del disparo es 120% del ajuste del cuadrante. Service Factor _ _ FLA _ _ Service Factor <1.15 = .9 X FLA Service Factor >1.15 = 1 X FLA RUN / FAULT Motor FLA Para regular a corrente de disparo de sobrecarga, giro o disco mostrador até que a corrente desejada esteja alinhada com o ponteiro . A classe de disparo corresponde a 120% do ajuste do mostrador. LED ON 1 2 3 A1 A2 IN1 IN2 97 98 13 14 120% 4 5 6 7 or Maximum Continuous Rated (MCR) Motors 89 STATUS RUN / ON OVLD TEMP PHASE REVERSAL PHASE LOSS/ OPEN LOAD PHASE IMBALANCE SHORTED SCR TEST Aux #1 1 - N.O. = 1 X FLA Fault Contact 1 N.O. Class 10 COLD START DEMARRAGE A FROID KALTSTART AVVIO A FREDDO ARRANQUE EN FRÍO PARTIDA A FRIO HOT START DEMARRAGE A CHAUD WARMSTART AVVIO A CALDO ARRANQUE EN CALIENTE PARTIDA A QUENTE Class 15 Class 20 1000 1000 1000 400 400 400 800 600 800 600 800 600 200 200 200 100 100 100 40 40 40 20 20 20 10 10 10 4 4 4 2 2 2 1 1 1 80 60 80 60 t(sec) Overload Trip Curve Courbe de déclenchement en cas de surcharge Überlast-Auslösekurve Curva di sgancio sovraccarico termico Curva de Disparo de sobrecarga Curva de Disparo de Sobrecarga 80 60 8 6 8 6 8 6 .8 .6 .8 .6 .8 .6 .4 .4 .4 .2 .2 .2 .1 .1 1 2 4 6 8 10 .1 1 2 4 Multiple of FLA Multiple de l'intensité nominale moteur Vielfache des Motor-Bemessungsstromes Multiplo di FLA Manual / Auto Overload Adjustment Réglage manuel/auto du déclenchement en cas de surcharge thermique Überlast-Einstellung Manuell/Auto Regolazione manuale/automatico del sovraccarico termico Auto: Set dip switch 13 to Auto position. The relay resets automatically when motor thermal model drops below 75% of motor thermal capacity. Manual: Set dip switch 13 to Manual position. Reset by pushing Reset/Test button in. Test: Push and hold Reset/Test button for 5 seconds to manually trip. This action causes LED to indicate a test state and N.O. fault contact (97,98) to change state. Pushing Reset/Test button again reverts device to operating mode. All other faults: Reset by cycling control power. Auto : Réglez le micro-interrupteur 13 sur la position Auto. Le relais se réinitialise automatiquement quand la modélisation thermique du moteur retombe en dessous de 75% de la capacité thermique du moteur. Manuel : Réglez le micro-interrupteur 13 sur la position Manuel. Réinitialisez en enfonçant le bouton Reset/Test. Test : Maintenez le bouton Reset/Test enfoncé pendant 5 secondes pour déclencher manuellement. Cette action provoque l'indication d'un état de test par le voyant et le changement d'état du contact N.O. de défaut (97, 98). En appuyant à nouveau sur le bouton Reset/Test, le dispositif retourne au mode de fonctionnement. Tous les autres défauts : Réinitialisez en coupant puis en rétablissant la tension. Auto: DIP-Schalter 13 auf Automatikposition einstellen. Das Relais wird automatisch zurückgesetzt, wenn das Motor-Wärmemodell unter 75% der thermischen Kapazität fällt. Manuell: DIP-Schalter 13 auf manuelle Position einstellen. Durch Drücken der Taste Reset/Test zurücksetzen. Test: Taste Reset/Test drücken und 5 Sekunden gedrückt halten, um eine manuelle Auslösung zu erzielen. Dadurch wird bewirkt, dass die LED einen Prüfzustand anzeigt und der Auslösekontakt (Schliesser, 97,98) seinen Zustand ändert. Durch erneutes Drücken der Taste Reset/Test wird das Gerät in den Betriebsmodus zurückversetzt. Alle anderen Fehler: Durch Ein- und Ausschalten der Steuerspannung zurücksetzen. Automatica: impostare il commutatore 13 sulla posizione automatica. Il relè ritorna automaticamente a zero quando l'immagine termica del motore scende oltre il 75% della capacità termica. Manuale: impostare il commutatore 13 sulla posizione manuale. Riportare a zero spingendo il pulsante Reset/Prova. 6 8 10 1 2 4 6 8 10 Múltiplo de FLA Múltiplo de FLA FLA Ajustes de Sobrecarga Manual/Auto Ajuste de Sobrecarga Manual/Automático Prova: tenere premuto il pulsante Reset/Prova per 5 secondi per causare l'intervento manualmente. In questo modo la spia LED indica uno stato di prova ed il contatto di guasto normalmente aperto (97,98) cambia. Premere nuovamente il pulsante Reset/Prova per riportare in funzione il dispositivo. Tutti gli altri guasti: reset togliendo e rinviando tensione. Auto: Establezca el conmutador pld 13 en la posición Auto. El relé se reajusta automáticamente cuando el modelo térmico del motor cae por debajo del 75% de la capacidad térmica del motor. Manual: Establezca el conmutador pld 13 en la posición Manual. Reajuste pulsando el botón Reajuste/Prueba. Prueba: Pulse y sostenga el botón Reajuste/Prueba durante 5 segundos para realizar una desconexión manual. Esto ocasiona que el LED indique un estado de prueba y un contacto de falla abierto (97,98) para cambiar el estado. Pulsar nuevamente el botón Reajuste/Prueba revierte el dispositivo al modo de operación. Todos los demás fallos: Reajuste conmutando la alimentación eléctrica de control. Automático: Ajuste a chave dip switch 13 na posição Auto (automático). O relé rearma automaticamente quando o modelo térmico do motor cair abaixo de 75% da capacidade térmica do motor. Manual: Ajuste a chave dip switch 13 na posição Manual. Rearme empurrando o botão Reset/Test (Rearmar/Testar) para dentro. Teste: Empurre e prenda o botão Reset/Test por 5 segundos para o desarme manual. Isto faz com que o LED indique um estado de teste e o contato de falha normalmente aberto (97,98) mude de estado. Se o botão Reset/Test for empurrado novamente, o dispositivo retorna ao modo de operação. Todas as demais falhas: Rearme pelo ciclo de alimentação de controle. 75% (3) Tamaños de los cables Wire Sizes Tamanhos de fios Sections des fils Anschlussquerschnitte Misura fili Terminations Bornes Anschlüsse Terminali Terminaciones Terminações  .sM 200 lb-in 199-LF1 Dimensiones Dimensões Dimensions Dimensions Abmessungen Dimensioni mm (in)  .sM 275 lb-in 166.6 (6-9/16) 205.2 (8-5/64) 1 L1 3 L2 5 L3 17mm 16 ... 120 mm2 No. 6 ... 250MCM AWG 196.5 (7-3/4) Hex 8mm A HOLD TO TEST A1 A2 1N1 1N2 97 98 13 14 PUSH TO RESET 2 T1 4 T2 6 T3 8 T4 10 T5 12 T6 Wiring Diagram Schéma de câblage  .sM 200 lb-in  .sM 275 lb-in 17mm Delta 1 / L1 3 / L2 A    .sM 40 ... 60 lb-in Dos Hilos Dois Fios Three-Wire 3-fils Drei-Draht A tre fili 5 / L3 L1 (L+) 1M L1 (L+) L1 (L+) 97 4 / T2 6 / T3 12 / T6 2 / T1 8 / T4 4 / T2 10 / T5 Optional E-Stop Optional E-Stop (Aux #1=Normal) 6 / T3 Stop Option Stop Option M 3~ Start Start 220/240VAC 1 A1 A2 IN1 IN2 A1 A2 IN1 IN2 A1 A2 IN1 IN2 1 2 2 V 3 N (L-) V 3 4 N (L-) N (L-) 4 NEMA Line Delta 2M 2M 1 / L1 1 / L1 3 / L2 3 / L2 Two-Wire 2-fils Zwei-Draht A due fili 4 / T2 Three-Wire 3-fils Drei-Draht A tre fili 1M E-Stop 6 / T3 A1 98 220/240VAC 4 41053-323-01 (6) 2 13 14 R 3 4 Optional V 1M IN2 Fault IN2 Run 13 1M 14 R Optional A2 IN1 1M 1 V Start Stop A2 IN1 IN2 97 1 A1 Start Stop 1M 12 / T6 2 / T1 8 / T4 4 / T2 10 / T5 6 / T3 M 3~ 110/120VAC A2 IN1 Fan E-Stop E-Stop Off On M Printed in U.S.A. Contactor de Isolation Contactor Aislamiento Contacteur d'isolement Contador de Isolacão Trennschütz Contattore di isolamento Tres Hilos Três Fios 5 / L3 A1 2 / T1 Dos Hilos Dois Fios 5 / L3 1M 3 14 2M On / Off 110/120VAC Optional 1M E-Stop 14 Fan 2 13 13 98 M Contactor de Aislamiento Contador de Isolacão 5 / L3 3 / L2 1M 2 / T1 Isolation Contactor Contacteur d'isolement Trennschütz Contattore di isolamento Tres Hilos Três Fios 2M 2M A Hex 8mm Diagrama de cableado Diagrama do esquema de ligação Two-Wire 2-fils Zwei-Draht A due fili IEC 1 / L1 A 16 ... 120 mm2 No. 6 ... 250 MCM AWG Verdrahtungsschema Schema elettrico Line 367 (14-29/64) 444.5 (17-1/2) 1 x 0.2 ... 2.1 mm2 2 x 0.2 ... 2.1 mm2 No. 24 ... 14 AWG 199-LF1 A1 A2 IN1 IN2 97 98 13 14  .sM 4 lb-in 1 x 0.2 ... 2.1 mm2 2 x 0.2 ... 2.1 mm2 No. 24 ... 14 AWG 9 mm A ETM 2M (Aux #1=Normal) Optional
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Allen-Bradley B Series Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

El Allen-Bradley B Series es un arrancador suave diseñado para motores trifásicos que proporciona un control preciso del par, limitación de corriente y protección del motor. Sus principales características son:

  • Fácil instalación y configuración mediante un teclado intuitivo y una pantalla LCD clara.
  • Capacidad para controlar motores de hasta 1000 caballos de fuerza.
  • Varias funciones de protección, incluyendo protección contra sobrecargas, pérdida de fase y desequilibrio de fase.
  • Capacidad de comunicación con otros dispositivos a través de los puertos de comunicación integrados.