Genius JA105 Instrucciones de operación

Categoría
Iluminación de conveniencia
Tipo
Instrucciones de operación
15
El Detector JA105 es un detector de masas metálicas que indica, modificando el estado de un contacto eléctrico, la
presencia de un vehículo en un área definida por una espira.
Se puede regular la sensibilidad de intervención del sistema para adaptarse a cualquier tipo de vehículo y a diferentes
espiras y líneas de alimentación.
1. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ALIMENTACIÓN (Vdc) 24
ABSORCIÓN (mA) 50
CAMPO DE INDUCTANCIA (µH) 20 - 1500
NIVELES DE SENSIBILIDAD (n) 4
FRECUENCIAS DISPONIBLES (n°) 4
TIEMPO DE DETECCIÓN VEHÍCULO (mseg) 100
TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO (C°) -40/+80
TIEMPO DE AUTOREGULACIÓN (seg) 2
RELÉ DE PRESENCIA FAIL SAFE
CAPACIDAD MÁX. CONTACTOS 1A a 230 Vac
BOOST de serie
PULSADOR DE RESET externo (entre los pins 6 y 8)
DIODO DE SEÑALIZACIÓN 2
DIMENSIONES (mm) 105 x 68 x 22 (h)
2. INSTALACIÓN DE LA ESPIRA
ATENCIÓN: El funcionamiento óptimal del detector depende en gran parte de una correcta configuración de la
espira mangética.
2.1. ELECCIÓN DEL CABLE ELÉCTRICO
La espira está constituida por un calbe eléctrico, en lo posible continuo, que se sitúa sobre un corte efectuado en el pa-
vimento.
En caso de instalaciones aún carentes de pavimentación, se puede utilizar un calbe eléctrico estándar con sección de
1,5 mm2 y vaina en PVC.
Si no se utiliza una vaina de protección, para permitir el sellado de la espira con resina epoxí negra de acción rápida o
masilla de alquitrán caliente, se aconseja emplear cables resistentes a las altas temperaturas, como los que se indican a
continuación:
Cable butil doble aislante de teflón
Cable con aislante de teflón
Cable con aislante polietilénico reforzado de 1,5 mm
2
Cable Pirelli FA 8544
Cable Ceat H07RNF
Cable Ceat UG5R/0.6 1kV
2.2. GEOMETRÍA DE LA ESPIRA DE DETECCIÓN
Salvo el caso de encontrarse en situaciones particularmente adversas, las espiras de detección deben ser de forma
rectangular y deben instalarse con los lados más largos perpendiculares a la dirección del tráfico (Fig. 1).
La distancia ideal entre dichos lados es de un metro.
La longitud de la espira está determinada por el paso a controlar; es conveniente que la espira llegue a por lo menos 30
cm por cada lado del acceso (Fig. 1).
La longitud de la espira no debe ser inferior a un metro ni superior a 25 metros.
En el caso de formas triangulares (por ej. aplicaciones para hojas batientes) la sensibilidad se reduce sobre todo en
correspondencia de los ángulos (Fig. 2).
2.3. REALIZACIÓN DEL CORTE EN EL PAVIMENTO
NOTA: No es posible conectar más de una espira por cada DETECTOR
1) Reproducir en el suelo con tiza la forma de la espira y en un ángulo de la misma el alojamiento de la línea de
alimentación, teniendo presente lo siguiente:
la distancia mínima entre la espira y una eventual masa metálica fija debe ser de al menos 15 cm;
la distancia mínima entre la espira y una eventual masa metálica en movimiento (por ej. hoja de la cancela)
debe ser de al menos 1 metro;
la longitud de la línea de alimentación de la espira debe ser inferior a 100 metros.
2) Efectuar el corte con una sierra circular para asfalto respetando las dimensiones de la fig.3.
NOTA: Para evitar daños al cable en los ángulos, es necesario practicar cortes transversales en 45 grados (Fig. 1-2).
DETECTOR JA105
ESPAÑOL
16
2.4. COLOCACIÓN DEL CABLE ELÉCTRICO
1) Calcular la longitud del cable de la espira considerando los siguientes elementos:
a) el número de vueltas de la espira depende del perímetro de la misma, según los criterios indicados en la Tabla 1.
b) La existencia de armaduras de acero bajo el pavimento reduce la eficacia de la espira, por lo tanto, es
necesario disponer otras dos vueltas en la espira de detección.
c) La espira y la línea de alimentación deben estar constituidas por un único cable conductor continuo. Si no fuera
posible evitar interrupciones de la espira y de la línea de alimentación, habrá que
soldar las conexiones e introducirlas en una caja hermética
d) Los dos cables de alimentación de la espira deben ser trenzados entre sí con un mínimo de 20 veces por metro a
fin de evitar reducciones de sensibilidad.
TABLA 1
PERÍMETRO ESPIRA NÚMERO DE VUELTAS
más de 10 metros
entre 10 y 6 metros
menos de 6 metros
2
3
4
2) Sitúe el cable en el alojamiento de la línea de alimentación dejando una parte final que permita llegar hasta el
detector.
3) Efectúe en el corte de la espira las vueltas necesarias y canalize nuevamente el cable en el alojamiento de la línea
de alimentación trenzándolo con el cable ya presente.
NOTA: En caso de que los cables de la línea de alimentación de la espira sean canalizados junto a otros cables
eléctricos, será necesario blindarlos adecuadamente. EI blindaje debe ser puesto a tierra sólo por el lado del
detector.
4) Bloquee cuidadosamente el cable en el interior del corte y selle la espira prestando atención a que ninguna
sección del cable quede expuesta (Fig. 4).
3. CONEXIONES ELÉCTRICAS
EI detector está dotado de un conector rápido con cables de conexión.
Los pines y los respectivos cables se describen en la Fig. 5.
NOTA: Efectuando ambas conexiones es posible utilizar simultáneamente el detector como generador de impulsos y
como dispositivo de seguridad.
PINES 1 – 2 CONTACTO N.C. DE PRESENCIA
Entre los pines 1 (cable blanco) y 2 (cable rosa) está disponible un contacto N.C. que se activa cuando el detector
detecta la presencia de una masa metálica en la espira.
Normalmente se utiliza como dispositivo de seguridad.
La capacidad del contacto es de 1A a 230 Vac y permite mandar eventuales servicios auxiliares desactivados durante
la condición de espira ocupada.
PINES 1 – 3 CONTACTO N.A. DE PRESENCIA
Entre los pines 1 (cable blanco) y 3 (cable amarillo) está disponible un contacto N.A. que se activa cuando el detector
detecta la presencia de una masa metálica en la espira.
La capacidad del contacto es de 1A a 230 Vac y permite mandar eventuales servicios auxiliares activados durante la
condición de espira ocupada.
PINES 4 – 5 CONTACTO N.A. IMPULSIVO
Se pueden seleccionar dos momentos diferentes de activación del impulso disponible en los pines 4 (gris) y 5 (gris):
cuando se ocupa la espira magnética.
cuando se libera la espira magnética.
Normalmente se utiliza como generador de impulso.
El tiempo de autorretención del contacto es de 250 mseg.
PINES 6 – 8 PULSADOR DE RESET
Es conveniente conectar entre el pin 6 (cable naranja) y el pin 8 (cable negro) un pulsador N.A. de RESET que debe ser
presionado en los siguientes casos:
nueva regulación del sistema;
nueva programación del sistema;
restablecimiento del sistema después de una irregularidad de funcionamiento.
PINES 7 – 8 ALIMENTACIÓN DECODER
El pin 7 (cable negro), -24Vdc, y el pin 8 (cable rojo), +24Vdc, deben conectarse a los bornes para la alimentación
externa de accesorios 24 Vdc de un cualquier equipo de mando.
NOTA: respete las polaridades.
PINES 9 – 10 ALIMENTACIÓN ESPIRA
Los pines 9 y 10 (cables violeta) deben conectarse a la línea de alimentación de la espira.
Efectúe la conexión entre los cables mediante soldadura y aislando con cinta autoaglomerante o vaina restringente.
17
4. PROGRAMACIÓN DE LOS MICROINTERRUPTORES
NOTA: Después de cada intervención en la programación es necesario presionar RESET
FRECUENCIA SW1 SW2 SW3 SW4 SW5
SW8
SW7SW6
SENSIBILIDAD
BOOST
ACTIVACIÓN
IMPULSO
FILTRO
TIEMPO DE PRESENCIA
OFF
ON
ON ON
ONOFF
OFF
OFF OFF
ON
ON ON
ONOFF
OFF
OFF ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ALTA
MEDIO ALTA
MEDIO BAJA
BAJA
ALTA
MEDIO ALTA
MEDIO BAJA
BAJA
ACTIVO
INACTIVO
LIMITADO
PERMANENTE
DURANTE LA DETECCIÓN
AL FINAL DE LA
DETECCIÓN
ACTIVO
INACTIVO
12 34 5 678
SW1 – SW2 FRECUENCIA
Está determinada por las dimensiones de la espira; los microinterruptores de frecuencia generan sólo una variación.
Para evitar interferencias entre detectores próximos entre sí es necesario regular frecuencias diferentes.
Normalmente el detector conectado a la espira con la inductancia superior (dimensiones y número de vueltas
mayores) debe ser regulado a la frecuencia inferior y viceversa.
SW3 – SW4 SENSIBILIDAD
Esta función permite seleccionar los usuarios y, de este modo, impedir el paso a ciclomotores o vehículos pequeños.
SW5 BOOST
Es una función que permite aumentar el nivel de sensibilidad al momento de la detección. Cuando el vehículo se aleja
de la espira la sensibilidad vuelve al nivel seleccionado. Este sistema permite mantener el contacto de detección inclu-
so en el caso de vehículos muy altos o durante el eventual paso de una unidad motriz con remolque.
SW6 FILTRO
Evita que se detecten pasos rápidos de masas metálicas sobre la espira (por ej. vehículos en maniobra).
Cuando la espira está ocupada por un vehículo, la activación de esta función produce un tiempo de respuesta
retardado en dos segundos.
SW7 ACTIVACIÓN IMPULSO
Es posible seleccionar dos diferentes momentos de activación del impulso:
cuando se ocupa la espira magnética;
cuando se libera la espira magnética.
SW8 TIEMPO DE PRESENCIA
Para evitar que presencias accidentales permanentes de vehículos puedan inhabilitar el funcionamiento del sistema,
seleccionando un tiempo de presencia LIMITADO, es posible obtener que el sistema se regule automáticamente según
la nueva condición inductiva restableciendo el contacto en la condición inicial.
No es posible cuantificar con exactitud el tiempo de permanencia del vehículo que provoca la nueva regulación, ya
que ello depende estrictamente de todos los parámetros de la instalación (inductancia, sensibilidad y frecuencia). Para
valores medios de los parámetros citados, el tiempo de permanencia del vehículo que provoca la nueva regulación es
de aprox. una hora.
La selección de un tiempo de presencia PERMANENTE produce el efecto de activar ilimitadamente el contacto de
detección durante todo el tiempo de permanencia del vehículo sobre la espira.
5. OPERACIÓN DE REGULACIÓN
La regulación del detector se produce de forma completamente automática en el momento en que recibe la
alimentación.
EI detector efectúa automáticamente la regulación en base al valor de inductancia de cualquier espira de detección
comprendida entro 20 y 1500 microhenrys.
Es conveniente que mientras efectúa esta operación no se encuentren masas metálicas sobre la superficie de la espira.
De todos modos, las posibles variaciones de inductancia de la espira son compensadas por el detector, que se
autorregula en función de la nueva situación.
En todo caso, es siempre posible presionar el RESET para mandar una nueva operación de regulación automática.
18
6. DIODOS DE CONTROL
DIODOS ENCENDIDO APAGADO
Diodo 1 – Detector activado desactivado
Diodo 2 – Espira magnética ocupada libre
7. MANTENIMIENTO
No son necesarias operaciones de mantenimiento.
métalliques de la fermeture. Mise à la terre par fil vert/jaune de
l’automatisme.
15) L’automatisme dispose d’une sécurité anti-écrasement constituée
d’un limiteur de couple qui doit être toujours associé à d’autres
dispositifs de sécurité.
16) Les dispositifs de sécurité (ex.: cellules photo-électriques, tranches
de sécurité, etc...) permettent de protéger des zones de danger
contre tous risques mécaniques de mouvement de l'automatisme
comme, par exemple, l’écrasement et le cisaillement.
17) GENIUS préconise l’utilisation d’au moins une signalisation lumineuse
pour chaque système ainsi que d’une plaque signalétique fixée
judicieusement sur la fermeture en adjonction aux dispositifs indiqués
au point 16).
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon
fonctionnement de l’automatisme dans le cas d’utilisation de
composants d’une origine autre que GENIUS.
19) Utiliser exclusivement des pièces (ou parties) d’origine GENIUS pour
tous les travaux d’entretien.
20) Ne pas procéder à des modifications ou réparations des
composants de l’automatisme.
21) L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au
déverrouillage du système en cas d’urgence et les "Instructions
pour l'utilisateur" accompagnant le produit.
22) Empêcher quiconque de rester à proximité de l’automatisme
pendant son fonctionnement
23) Tenir à l’écart des enfants toutes radiocommandes ou n’importe
quel autre générateur d’impulsions, afin d’éviter toute manoeuvre
accidentelle de l’automatisme.
24) L’utilisateur doit s’abstenir de faire toute tentative de réparation pour
remédier à un défaut, et demander uniquement l’intervention d’un
personnel qualifié.
25) Toutes les interventions ou réparations qui ne sont pas prévues
expressément dans la présente notice ne sont pas autorisées.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ¡ATENCIÓN! Para poder garantizar la seguridad personal, es impor-
tante seguir atentamente todas las instrucciones. La instalación
incorrecta o el uso inapropiado del producto pueden provocar
graves daños personales.
2) Leer detenidamente las instrucciones antes de empezar a instalar
el equipo.
3) No dejar los materiales de embalaje (plástico, poliestireno, etc.) al
alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de
peligro.
4) Conservar las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y construido exclusivamente
para el uso indicado en el presente manual. Cualquier aplicación
no expresamente indicada podría resultar perjudicial para el equipo
o para las personas circunstantes.
6) GENIUS declina toda responsabilidad ante inconvenientes derivados
del uso impropio del equipo o de aplicaciones distintas de aquella
para la cual el mismo fue creado.
7) No instalar el aparato en una atmósfera explosiva. La presencia de
gases o humos inflamables implica un grave peligro para la
seguridad.
8) Los elementos mecánicos de construcción deben ser conformes
a lo establecido en las Normativas UNI 8612, EN pr EN 12604 y CEN
pr EN 12605.
En los países no pertenecientes a la CEE, además de respetarse las
normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad
adecuado deben cumplirse las normas arriba mencionadas.
9) GENIUS no es responsable por la inobservancia de los adecuados
criterios técnicos en la construcción de los cierres que se van a
motorizar, ni por las deformaciones que puedan verificarse con el
uso.
10) La instalación debe efectuarse de conformidad con las Normas
UNI 8612, CEN pr EN 12453 y CEN pr EN 12635. El nivel de seguridad
del equipo automático debe ser C+E.
11) Antes de efectuar cualquier operación en el equipo, desconéctelo
de la alimentación eléctrica.
12) La red de alimentación del equipo automático debe estar dotada
de un interruptor omnipolar con una distancia de apertura de los
contactos igual o superior a 3 mm. Como alternativa, se aconseja
utilizar un interruptor magnetotérmico de 6 A con interrupción
omnipolar.
13) Comprobar que antes de la instalación eléctrica haya un interruptor
diferencial con umbral de 0,03 A.
14) Cerciorarse de que la conexión a tierra está correctamente
realizada. Conectar a ella las partes metálicas del cierre y el cable
amarillo/verde del equipo automático.
15) El equipo automático cuenta con un dispositivo de seguridad
antiaplastamiento, constituido por un control de par. No obstante,
también deben instalarse otros dispositivos de seguridad.
16) Los dispositivos de seguridad (por ej.: fotocélulas, bandas sensibles,
etc.) permiten evitar peligros derivados de acciones mecánicas de
movimiento (aplastamiento, arrastre, cercenamiento).
17) Para cada equipo es indispensable utilizar por lo menos una
señalización luminosa, así como también un letrero de señalización
correctamente fijado a la estructura de la cancela, además de los
dispositivos citados en el punto 16.
18) GENIUS declina toda responsabilidad respecto a la seguridad y al
correcto funcionamiento del equipo automático en el caso de
que se utilicen otros componentes del sistema que no hayan sido
producidos por dicha empresa.
19) Para el mantenimiento, utilizar exclusivamente recambios originales
GENIUS.
20) No efectuar ninguna modificación de los elementos que componen
el sistema de automatización.
21) El técnico instalador debe facilitar toda la información relativa al
funcionamiento manual del sistema en casos de emergencia, y
entregar al usuario del sistema las "Instrucciones para el usuario"
que se anexa al producto.
22) No permitir que los niños, ni ninguna otra persona, permanezcan en
proximidad del equipo durante el funcionamiento.
23) No dejar al alcance de los niños mandos a distancia ni otros
generadores de impulsos, para evitar que el equipo automático
sea accionado involuntariamente.
24) El usuario debe abstenerse de todo intento de reparación o de
intervención directa; es preciso consultar siempre con personal
especializado.
25) Todo aquello que no esté expresamente especificado en estas
instrucciones habrá de considerarse no permitido.
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Zur persönlichen Sicherheit sollten die Anleitungen in allen
Teilen befolgt werden. Eine fehlerhafte Installation bzw. Verwendung
des Produkts kann zu schweren Verletzungen führen.
2) Vor Installation des hierin beschriebenen Produktes die Anleitungen
aufmerksam durchlesen und aufbewahren.
3) Verpackungsstoffe (Kunststoff, Styropor usw.) stellen eine
Gefahrenquelle für Kinder dar und sind daher außerhalb ihrer
Reichweite zu verwahren.
4) Die Installationsanleitungen für künftigen Bedarf aufbewahren.
5) Vorliegendes Produkt ist ausschließlich für den in dieser
Dokumentation angegebenen Zweck entwickelt und gefertigt
worden. Nicht ausdrücklich erwähnte Einsätze können die
Fehlerfreiheit des Produktes beeinträchtigen bzw. eine
Gefahrenquelle darstellen.
6) GENIUS lehnt jedwede Haftung bei unsachgemäßem und
bestimmungsfremdem Gebrauch des Antriebs ab.
7) Das Produkt nicht in Ex-Bereichen anwenden: Brennbare Gase oder
Rauchemissionen sind ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko.
8) Die mechanischen Bauelemente haben den Bestimmungen der
Norm UNI8612, EN pr EN 12604 und CEN pr EN 12605 zu entsprechen.
Im Hinblick auf das EG-Ausland müssen zur Gewährleistung eines
angemessenen Sicherheitsstands außer den landeseigenen
Bestimmungen ebenfalls die oben genannten Normen zur
Anwendung kommen.
9) GENIUS kann nicht für die Mißachtung des technischen Stands bei
der Herstellung der anzutreibenden Tore haftbar gemacht werden,
desto weniger für die während der Nutzung auftretenden
Strukturverformungen.
10) Bei der Installation müssen die Normen UNI8612, CEN pr EN 12453
und CEN pr EN 12635 erfüllt werden. Der Sicherheitsstand des Antriebs
soll C+E betragen.
11) Vor jeglichen Arbeiten an der Anlage unbedingt die Stromversorgung
unterbrechen.
12) Das Versorgungsnetz des Antriebs ist durch einen allpoligen Schalter
mit Kontaktöffnungsabstand von mindestens 3 mm zu schützen. Als
Alternative kann ein 6A Schutzschalter mit allpoliger Unterbrechung
verwendet werden.
13) Der elektrischen Anlage einen Fehlerstromschutzschalter mit 0,03A
Auslöseschwelle vorschalten.
14) Den Erdschluß auf Wirksamkeit überprüfen und anschließend mit
dem Tor verbinden. Grün/gelbes Antriebskabel ebenfalls erden.
15) Das eigensichere Einklemmschutz-System der Anlage mit
Drehmomentüberwachung muß stets durch andere
Sicherheitsvorrichtungen ergänzt werden.
16) Mit den Sicherheiten (z.B. Lichtschranken, pneumatische
Kontaktleisten usw.) werden Gefahrenbereiche vor mechanischen
Bewegungsrisiken wie Einklemmen, Mitreißen und Scheren geschützt.
17) Zu jeder Anlage gehört außerdem mindestens eine Leuchtmeldung
sowie ein entsprechendes Warnschild an der Torkonstruktion und
die unter 16) genannten Sicherheiten.
18) GENIUS lehnt jegliche Haftung in punkto Sicherheit und korrekte
Antriebsfunktion ab, falls die Anlage mit Fremdkomponenten
ausgerüstet ist.
19) Zur Wartung ausschließlich GENIUS-Originalteile verwenden.
20) Änderungen an Komponenten des Antriebssystems sind untersagt.
21) Der Installationstechniker soll sämtliche Informationen zur
Notentriegelung des Systems erteilen und dem Anwender die dem
Produkt beigestellte "Benutzerinformation" aushändigen.
22) Kinder oder Erwachsene sind während des Betriebs vom Produkt
fernzuhalten.
23) Funksteuerungen oder andere Impulsgeber dürfen nicht von Kindern
gehandhabt werden, damit keine unbeabsichtigte Bedienung des
Antriebs erfolgt.
24) Der Anwender darf keine eigenmächtigen Reparaturen oder Eingriffe
vornehmen, sondern damit ausschließlich Fachpersonal.
25) Alle weiteren, nicht ausdrücklich in dieser Anleitung vorgesehenen
Maßnahmen sind untersagt.
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
secondo le norme ISO/IEC guida 22 EN 45014
Nome del fabbricante:
Indirizzo del fabbricante:
GENIUS S.p.A.
Dichiara, sotto la propria esclusiva responsabilità, che i
prodotti:
Modelli:
JA105
ai quali questa dichiarazione si riferisce, sono conformi alle
norme:
EN 50081-1 (1992)
EN 50082-1 (1992)
EN 60335-1 (1994)
in base a quanto previsto dalle direttive:
EMC 89/336/CEE e modifiche 92/31/CEE e 93/68/CEE
BT 73/23/CEE e modifica 93/68/CEE
Note aggiuntive:
questi prodotti sono stati sottoposti a test in una configurazione tipica
omogenea (tutti i prodotti di costruzione GENIUS S.p.A.)
Grassobbio, 1 Marzo 2002
DECLARATION OF CONFORMITY
in accordance with ISO/IEC standards guide 22 EN 45014
Name of manufacturer:
Address of manufacturer:
The above company attests, under its sole responsibility, that the
products:
Model:
JA105
referred to in this declaration, meet the following standards:
EN 50081-1 (1992)
EN 50082-1 (1992)
EN 60335-1 (1994)
in accordance with the provision as specified in the directives:
EMC 89/336/CEE and changes 92/31/CEE and
93/68/CEE
BT 73/23/CEE and change 93/68/CEE
Notes:
these products have been subject to testing procedures carried out
under standardised conditions (all products manufactured by GENIUS
S.p.A.)
Grassobbio, 1 March 2002
DECLARATION DE CONFORMITE
suivant ISO/IEC guide 22 EN 45014
Nom du fabricant:
Adresse du fabricant:
Atteste sous sa propre responsabilité, que les produits:
Modèles:
JA105
faisant l’objet de cette déclaration, répondent aux normes:
EN 50081-1 (1992)
EN 50082-1 (1992)
EN 60335-1 (1994)
conformément aux directives:
EMC 89/336/CEE et modifications 92/31/CEE et
93/68/CEE
BT 73/23/CEE et modification 93/68/CEE
Note supplémentaire:
ces produits ont été soumis à des essais dans une configuration typique
homogène (tous les produits sont fabriqués par GENIUS S.p.A.)
Grassobbio, le 1 Mars 2002
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
segùn las normas ISO/IEC guìa 22 EN 45014
Nombre del fabricante:
Dirección del fabricante:
Declara, bajo su propia y exclusiva responsabilidad, que los productos:
Modelos:
JA105
a los cuales esta declaración se refiere son conformes a las normas:
EN 50081-1 (1992)
EN 50082-1 (1992)
EN 60335-1 (1994)
con arreglo a lo dispuesto por las directivas:
EMC 89/336/CEE y modificaciónes 92/31/CEE y
93/68/CEE
BT 73/23/CEE y modificación 93/68/CEE
Nota:
los productos mencionados han sido sometidos a pruebas en una
configuración típica homogénea (todo productos fabricado por GENIUS
S.p.A.)
Grassobbio, 1 de Marzo de 2002
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
nacht ISO/IEC norm, richtlinie 22 EN 45014
Herstellername:
Herstelleranschrift:
Hiermit erklären wir eigenverantwortlich, daß die produkte:
Modelle:
JA105
auf welche sich diese erklärung bezieht, den normen:
EN 50081-1 (1992)
EN 50082-1 (1992)
EN 60335-1 (1994)
entsprechen, wie in der richtlinie vorgesehen:
EMC 89/336/CEE und abänderungen 92/31/CEE und
93/68/CEE
BT 73/23/CEE und abänderung 93/68/CEE
Anmerkung:
die o.g. produkte sind in einer typischen und einheitlichen weise getestet
(alle von GENIUS S.p.A. gebaute produkte).
Grassobbio, 1 März 2002
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impe-
gnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristi-
che essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque mo-
mento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le
modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per
qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are
not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features
of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds
necessary for either technical or commercial reasons, at any time
and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à
titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les
modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant
les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour
cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan
compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas
las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier
momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación,
todas las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de
carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind
unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen
Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne
Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden
Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte
Verbesserungen vorzunehmen.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel:
I0079 Rev.1
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
GENIUS S.p.A.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
GENIUS S.p.A. GENIUS S.p.A.
GENIUS S.p.A. GENIUS S.p.A.

Transcripción de documentos

ESPAÑOL DETECTOR JA105 El Detector JA105 es un detector de masas metálicas que indica, modificando el estado de un contacto eléctrico, la presencia de un vehículo en un área definida por una espira. Se puede regular la sensibilidad de intervención del sistema para adaptarse a cualquier tipo de vehículo y a diferentes espiras y líneas de alimentación. 1. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ALIMENTACIÓN (Vdc) ABSORCIÓN (mA) CAMPO DE INDUCTANCIA (µH) NIVELES DE SENSIBILIDAD (n) FRECUENCIAS DISPONIBLES (n°) TIEMPO DE DETECCIÓN VEHÍCULO (mseg) TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO (C°) TIEMPO DE AUTOREGULACIÓN (seg) RELÉ DE PRESENCIA CAPACIDAD MÁX. CONTACTOS BOOST PULSADOR DE RESET DIODO DE SEÑALIZACIÓN DIMENSIONES (mm) 24 50 20 - 1500 4 4 100 -40/+80 2 FAIL SAFE 1A a 230 Vac de serie externo (entre los pins 6 y 8) 2 105 x 68 x 22 (h) 2. INSTALACIÓN DE LA ESPIRA ATENCIÓN: El funcionamiento óptimal del detector depende en gran parte de una correcta configuración de la espira mangética. 2.1. ELECCIÓN DEL CABLE ELÉCTRICO La espira está constituida por un calbe eléctrico, en lo posible continuo, que se sitúa sobre un corte efectuado en el pavimento. En caso de instalaciones aún carentes de pavimentación, se puede utilizar un calbe eléctrico estándar con sección de 1,5 mm2 y vaina en PVC. Si no se utiliza una vaina de protección, para permitir el sellado de la espira con resina epoxí negra de acción rápida o masilla de alquitrán caliente, se aconseja emplear cables resistentes a las altas temperaturas, como los que se indican a continuación: • • • • • • Cable butil doble aislante de teflón Cable con aislante de teflón Cable con aislante polietilénico reforzado de 1,5 mm2 Cable Pirelli FA 8544 Cable Ceat H07RNF Cable Ceat UG5R/0.6 1kV 2.2. GEOMETRÍA DE LA ESPIRA DE DETECCIÓN Salvo el caso de encontrarse en situaciones particularmente adversas, las espiras de detección deben ser de forma rectangular y deben instalarse con los lados más largos perpendiculares a la dirección del tráfico (Fig. 1). La distancia ideal entre dichos lados es de un metro. La longitud de la espira está determinada por el paso a controlar; es conveniente que la espira llegue a por lo menos 30 cm por cada lado del acceso (Fig. 1). La longitud de la espira no debe ser inferior a un metro ni superior a 25 metros. En el caso de formas triangulares (por ej. aplicaciones para hojas batientes) la sensibilidad se reduce sobre todo en correspondencia de los ángulos (Fig. 2). 2.3. REALIZACIÓN DEL CORTE EN EL PAVIMENTO NOTA: No es posible conectar más de una espira por cada DETECTOR 1) Reproducir en el suelo con tiza la forma de la espira y en un ángulo de la misma el alojamiento de la línea de alimentación, teniendo presente lo siguiente: • la distancia mínima entre la espira y una eventual masa metálica fija debe ser de al menos 15 cm; • la distancia mínima entre la espira y una eventual masa metálica en movimiento (por ej. hoja de la cancela) debe ser de al menos 1 metro; • la longitud de la línea de alimentación de la espira debe ser inferior a 100 metros. 2) Efectuar el corte con una sierra circular para asfalto respetando las dimensiones de la fig.3. NOTA: Para evitar daños al cable en los ángulos, es necesario practicar cortes transversales en 45 grados (Fig. 1-2). 15 2.4. COLOCACIÓN DEL CABLE ELÉCTRICO 1) Calcular la longitud del cable de la espira considerando los siguientes elementos: a) el número de vueltas de la espira depende del perímetro de la misma, según los criterios indicados en la Tabla 1. b) La existencia de armaduras de acero bajo el pavimento reduce la eficacia de la espira, por lo tanto, es necesario disponer otras dos vueltas en la espira de detección. c) La espira y la línea de alimentación deben estar constituidas por un único cable conductor continuo. Si no fuera posible evitar interrupciones de la espira y de la línea de alimentación, habrá que soldar las conexiones e introducirlas en una caja hermética d) Los dos cables de alimentación de la espira deben ser trenzados entre sí con un mínimo de 20 veces por metro a fin de evitar reducciones de sensibilidad. TABLA 1 PERÍMETRO ESPIRA NÚMERO DE VUELTAS más de 10 metros entre 10 y 6 metros menos de 6 metros 2 3 4 2) Sitúe el cable en el alojamiento de la línea de alimentación dejando una parte final que permita llegar hasta el detector. 3) Efectúe en el corte de la espira las vueltas necesarias y canalize nuevamente el cable en el alojamiento de la línea de alimentación trenzándolo con el cable ya presente. NOTA: En caso de que los cables de la línea de alimentación de la espira sean canalizados junto a otros cables eléctricos, será necesario blindarlos adecuadamente. EI blindaje debe ser puesto a tierra sólo por el lado del detector. 4) Bloquee cuidadosamente el cable en el interior del corte y selle la espira prestando atención a que ninguna sección del cable quede expuesta (Fig. 4). 3. CONEXIONES ELÉCTRICAS EI detector está dotado de un conector rápido con cables de conexión. Los pines y los respectivos cables se describen en la Fig. 5. NOTA: Efectuando ambas conexiones es posible utilizar simultáneamente el detector como generador de impulsos y como dispositivo de seguridad. PINES 1 – 2 CONTACTO N.C. DE PRESENCIA Entre los pines 1 (cable blanco) y 2 (cable rosa) está disponible un contacto N.C. que se activa cuando el detector detecta la presencia de una masa metálica en la espira. Normalmente se utiliza como dispositivo de seguridad. La capacidad del contacto es de 1A a 230 Vac y permite mandar eventuales servicios auxiliares desactivados durante la condición de espira ocupada. PINES 1 – 3 CONTACTO N.A. DE PRESENCIA Entre los pines 1 (cable blanco) y 3 (cable amarillo) está disponible un contacto N.A. que se activa cuando el detector detecta la presencia de una masa metálica en la espira. La capacidad del contacto es de 1A a 230 Vac y permite mandar eventuales servicios auxiliares activados durante la condición de espira ocupada. PINES 4 – 5 CONTACTO N.A. IMPULSIVO Se pueden seleccionar dos momentos diferentes de activación del impulso disponible en los pines 4 (gris) y 5 (gris): • cuando se ocupa la espira magnética. • cuando se libera la espira magnética. Normalmente se utiliza como generador de impulso. El tiempo de autorretención del contacto es de 250 mseg. PINES 6 – 8 PULSADOR DE RESET Es conveniente conectar entre el pin 6 (cable naranja) y el pin 8 (cable negro) un pulsador N.A. de RESET que debe ser presionado en los siguientes casos: • nueva regulación del sistema; • nueva programación del sistema; • restablecimiento del sistema después de una irregularidad de funcionamiento. PINES 7 – 8 ALIMENTACIÓN DECODER El pin 7 (cable negro), -24Vdc, y el pin 8 (cable rojo), +24Vdc, deben conectarse a los bornes para la alimentación externa de accesorios 24 Vdc de un cualquier equipo de mando. NOTA: respete las polaridades. PINES 9 – 10 ALIMENTACIÓN ESPIRA Los pines 9 y 10 (cables violeta) deben conectarse a la línea de alimentación de la espira. Efectúe la conexión entre los cables mediante soldadura y aislando con cinta autoaglomerante o vaina restringente. 16 4. PROGRAMACIÓN DE LOS MICROINTERRUPTORES NOTA: Después de cada intervención en la programación es necesario presionar RESET 1 FRECUENCIA SW1 SW2 2 3 4 6 8 OFF ALTA OFF OFF BOOST ACTIVO SW5 OFF MEDIO ALTA ON OFF MEDIO ALTA ON OFF INACTIVO OFF MEDIO BAJA OFF ON MEDIO BAJA OFF ON BAJA ON ON BAJA ON ON ACTIVACIÓN P U LDE S OLA ALI M FINAL DETECCIÓN DURANTE LA DETECCIÓN SW7 ON FILTRO SW6 ON INACTIVO OFF SW3 SW4 7 ALTA ACTIVO SENSIBILIDAD 5 OFF ON TIEMPO DE PRESENCIA SW8 PERMANENTE ON LIMITADO OFF SW1 – SW2 FRECUENCIA Está determinada por las dimensiones de la espira; los microinterruptores de frecuencia generan sólo una variación. Para evitar interferencias entre detectores próximos entre sí es necesario regular frecuencias diferentes. Normalmente el detector conectado a la espira con la inductancia superior (dimensiones y número de vueltas mayores) debe ser regulado a la frecuencia inferior y viceversa. SW3 – SW4 SENSIBILIDAD Esta función permite seleccionar los usuarios y, de este modo, impedir el paso a ciclomotores o vehículos pequeños. SW5 BOOST Es una función que permite aumentar el nivel de sensibilidad al momento de la detección. Cuando el vehículo se aleja de la espira la sensibilidad vuelve al nivel seleccionado. Este sistema permite mantener el contacto de detección incluso en el caso de vehículos muy altos o durante el eventual paso de una unidad motriz con remolque. SW6 FILTRO Evita que se detecten pasos rápidos de masas metálicas sobre la espira (por ej. vehículos en maniobra). Cuando la espira está ocupada por un vehículo, la activación de esta función produce un tiempo de respuesta retardado en dos segundos. SW7 ACTIVACIÓN IMPULSO Es posible seleccionar dos diferentes momentos de activación del impulso: • • cuando se ocupa la espira magnética; cuando se libera la espira magnética. SW8 TIEMPO DE PRESENCIA Para evitar que presencias accidentales permanentes de vehículos puedan inhabilitar el funcionamiento del sistema, seleccionando un tiempo de presencia LIMITADO, es posible obtener que el sistema se regule automáticamente según la nueva condición inductiva restableciendo el contacto en la condición inicial. No es posible cuantificar con exactitud el tiempo de permanencia del vehículo que provoca la nueva regulación, ya que ello depende estrictamente de todos los parámetros de la instalación (inductancia, sensibilidad y frecuencia). Para valores medios de los parámetros citados, el tiempo de permanencia del vehículo que provoca la nueva regulación es de aprox. una hora. La selección de un tiempo de presencia PERMANENTE produce el efecto de activar ilimitadamente el contacto de detección durante todo el tiempo de permanencia del vehículo sobre la espira. 5. OPERACIÓN DE REGULACIÓN La regulación del detector se produce de forma completamente automática en el momento en que recibe la alimentación. EI detector efectúa automáticamente la regulación en base al valor de inductancia de cualquier espira de detección comprendida entro 20 y 1500 microhenrys. Es conveniente que mientras efectúa esta operación no se encuentren masas metálicas sobre la superficie de la espira. De todos modos, las posibles variaciones de inductancia de la espira son compensadas por el detector, que se autorregula en función de la nueva situación. En todo caso, es siempre posible presionar el RESET para mandar una nueva operación de regulación automática. 17 6. DIODOS DE CONTROL DIODOS Diodo 1 – Detector Diodo 2 – Espira magnética ENCENDIDO activado ocupada 7. MANTENIMIENTO No son necesarias operaciones de mantenimiento. 18 APAGADO desactivado libre métalliques de la fermeture. Mise à la terre par fil vert/jaune de l’automatisme. 15) L’automatisme dispose d’une sécurité anti-écrasement constituée d’un limiteur de couple qui doit être toujours associé à d’autres dispositifs de sécurité. 16) Les dispositifs de sécurité (ex.: cellules photo-électriques, tranches de sécurité, etc...) permettent de protéger des zones de danger contre tous risques mécaniques de mouvement de l'automatisme comme, par exemple, l’écrasement et le cisaillement. 17) GENIUS préconise l’utilisation d’au moins une signalisation lumineuse pour chaque système ainsi que d’une plaque signalétique fixée judicieusement sur la fermeture en adjonction aux dispositifs indiqués au point 16). 18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de l’automatisme dans le cas d’utilisation de composants d’une origine autre que GENIUS. 19) Utiliser exclusivement des pièces (ou parties) d’origine GENIUS pour tous les travaux d’entretien. 20) Ne pas procéder à des modifications ou réparations des composants de l’automatisme. 21) L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au déverrouillage du système en cas d’urgence et les "Instructions pour l'utilisateur" accompagnant le produit. 22) Empêcher quiconque de rester à proximité de l’automatisme pendant son fonctionnement 23) Tenir à l’écart des enfants toutes radiocommandes ou n’importe quel autre générateur d’impulsions, afin d’éviter toute manoeuvre accidentelle de l’automatisme. 24) L’utilisateur doit s’abstenir de faire toute tentative de réparation pour remédier à un défaut, et demander uniquement l’intervention d’un personnel qualifié. 25) Toutes les interventions ou réparations qui ne sont pas prévues expressément dans la présente notice ne sont pas autorisées. ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR 18) GENIUS declina toda responsabilidad respecto a la seguridad y al correcto funcionamiento del equipo automático en el caso de que se utilicen otros componentes del sistema que no hayan sido producidos por dicha empresa. 19) Para el mantenimiento, utilizar exclusivamente recambios originales GENIUS. 20) No efectuar ninguna modificación de los elementos que componen el sistema de automatización. 21) El técnico instalador debe facilitar toda la información relativa al funcionamiento manual del sistema en casos de emergencia, y entregar al usuario del sistema las "Instrucciones para el usuario" que se anexa al producto. 22) No permitir que los niños, ni ninguna otra persona, permanezcan en proximidad del equipo durante el funcionamiento. 23) No dejar al alcance de los niños mandos a distancia ni otros generadores de impulsos, para evitar que el equipo automático sea accionado involuntariamente. 24) El usuario debe abstenerse de todo intento de reparación o de intervención directa; es preciso consultar siempre con personal especializado. 25) Todo aquello que no esté expresamente especificado en estas instrucciones habrá de considerarse no permitido. HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 1) 2) 3) 4) 5) REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 17) ¡ATENCIÓN! Para poder garantizar la seguridad personal, es importante seguir atentamente todas las instrucciones. La instalación incorrecta o el uso inapropiado del producto pueden provocar graves daños personales. Leer detenidamente las instrucciones antes de empezar a instalar el equipo. No dejar los materiales de embalaje (plástico, poliestireno, etc.) al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro. Conservar las instrucciones para futuras consultas. Este producto ha sido proyectado y construido exclusivamente para el uso indicado en el presente manual. Cualquier aplicación no expresamente indicada podría resultar perjudicial para el equipo o para las personas circunstantes. GENIUS declina toda responsabilidad ante inconvenientes derivados del uso impropio del equipo o de aplicaciones distintas de aquella para la cual el mismo fue creado. No instalar el aparato en una atmósfera explosiva. La presencia de gases o humos inflamables implica un grave peligro para la seguridad. Los elementos mecánicos de construcción deben ser conformes a lo establecido en las Normativas UNI 8612, EN pr EN 12604 y CEN pr EN 12605. En los países no pertenecientes a la CEE, además de respetarse las normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado deben cumplirse las normas arriba mencionadas. GENIUS no es responsable por la inobservancia de los adecuados criterios técnicos en la construcción de los cierres que se van a motorizar, ni por las deformaciones que puedan verificarse con el uso. La instalación debe efectuarse de conformidad con las Normas UNI 8612, CEN pr EN 12453 y CEN pr EN 12635. El nivel de seguridad del equipo automático debe ser C+E. Antes de efectuar cualquier operación en el equipo, desconéctelo de la alimentación eléctrica. La red de alimentación del equipo automático debe estar dotada de un interruptor omnipolar con una distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Como alternativa, se aconseja utilizar un interruptor magnetotérmico de 6 A con interrupción omnipolar. Comprobar que antes de la instalación eléctrica haya un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. Cerciorarse de que la conexión a tierra está correctamente realizada. Conectar a ella las partes metálicas del cierre y el cable amarillo/verde del equipo automático. El equipo automático cuenta con un dispositivo de seguridad antiaplastamiento, constituido por un control de par. No obstante, también deben instalarse otros dispositivos de seguridad. Los dispositivos de seguridad (por ej.: fotocélulas, bandas sensibles, etc.) permiten evitar peligros derivados de acciones mecánicas de movimiento (aplastamiento, arrastre, cercenamiento). Para cada equipo es indispensable utilizar por lo menos una señalización luminosa, así como también un letrero de señalización correctamente fijado a la estructura de la cancela, además de los dispositivos citados en el punto 16. 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) 21) 22) 23) 24) 25) ACHTUNG! Zur persönlichen Sicherheit sollten die Anleitungen in allen Teilen befolgt werden. Eine fehlerhafte Installation bzw. Verwendung des Produkts kann zu schweren Verletzungen führen. Vor Installation des hierin beschriebenen Produktes die Anleitungen aufmerksam durchlesen und aufbewahren. Verpackungsstoffe (Kunststoff, Styropor usw.) stellen eine Gefahrenquelle für Kinder dar und sind daher außerhalb ihrer Reichweite zu verwahren. Die Installationsanleitungen für künftigen Bedarf aufbewahren. Vorliegendes Produkt ist ausschließlich für den in dieser Dokumentation angegebenen Zweck entwickelt und gefertigt worden. Nicht ausdrücklich erwähnte Einsätze können die Fehlerfreiheit des Produktes beeinträchtigen bzw. eine Gefahrenquelle darstellen. GENIUS lehnt jedwede Haftung bei unsachgemäßem und bestimmungsfremdem Gebrauch des Antriebs ab. Das Produkt nicht in Ex-Bereichen anwenden: Brennbare Gase oder Rauchemissionen sind ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko. Die mechanischen Bauelemente haben den Bestimmungen der Norm UNI8612, EN pr EN 12604 und CEN pr EN 12605 zu entsprechen. Im Hinblick auf das EG-Ausland müssen zur Gewährleistung eines angemessenen Sicherheitsstands außer den landeseigenen Bestimmungen ebenfalls die oben genannten Normen zur Anwendung kommen. GENIUS kann nicht für die Mißachtung des technischen Stands bei der Herstellung der anzutreibenden Tore haftbar gemacht werden, desto weniger für die während der Nutzung auftretenden Strukturverformungen. Bei der Installation müssen die Normen UNI8612, CEN pr EN 12453 und CEN pr EN 12635 erfüllt werden. Der Sicherheitsstand des Antriebs soll C+E betragen. Vor jeglichen Arbeiten an der Anlage unbedingt die Stromversorgung unterbrechen. Das Versorgungsnetz des Antriebs ist durch einen allpoligen Schalter mit Kontaktöffnungsabstand von mindestens 3 mm zu schützen. Als Alternative kann ein 6A Schutzschalter mit allpoliger Unterbrechung verwendet werden. Der elektrischen Anlage einen Fehlerstromschutzschalter mit 0,03A Auslöseschwelle vorschalten. Den Erdschluß auf Wirksamkeit überprüfen und anschließend mit dem Tor verbinden. Grün/gelbes Antriebskabel ebenfalls erden. Das eigensichere Einklemmschutz-System der Anlage mit Drehmomentüberwachung muß stets durch andere Sicherheitsvorrichtungen ergänzt werden. Mit den Sicherheiten (z.B. Lichtschranken, pneumatische Kontaktleisten usw.) werden Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken wie Einklemmen, Mitreißen und Scheren geschützt. Zu jeder Anlage gehört außerdem mindestens eine Leuchtmeldung sowie ein entsprechendes Warnschild an der Torkonstruktion und die unter 16) genannten Sicherheiten. GENIUS lehnt jegliche Haftung in punkto Sicherheit und korrekte Antriebsfunktion ab, falls die Anlage mit Fremdkomponenten ausgerüstet ist. Zur Wartung ausschließlich GENIUS-Originalteile verwenden. Änderungen an Komponenten des Antriebssystems sind untersagt. Der Installationstechniker soll sämtliche Informationen zur Notentriegelung des Systems erteilen und dem Anwender die dem Produkt beigestellte "Benutzerinformation" aushändigen. Kinder oder Erwachsene sind während des Betriebs vom Produkt fernzuhalten. Funksteuerungen oder andere Impulsgeber dürfen nicht von Kindern gehandhabt werden, damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Antriebs erfolgt. Der Anwender darf keine eigenmächtigen Reparaturen oder Eingriffe vornehmen, sondern damit ausschließlich Fachpersonal. Alle weiteren, nicht ausdrücklich in dieser Anleitung vorgesehenen Maßnahmen sind untersagt. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARATION OF CONFORMITY secondo le norme ISO/IEC guida 22 EN 45014 in accordance with ISO/IEC standards guide 22 EN 45014 GENIUS S.p.A. Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALY Nome del fabbricante: Indirizzo del fabbricante: Dichiara, sotto la propria esclusiva responsabilità, che i prodotti: Address of manufacturer: GENIUS S.p.A. Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALY suivant ISO/IEC guide 22 EN 45014 Nom du fabricant: GENIUS S.p.A. Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALY Adresse du fabricant: The above company attests, under its sole responsibility, that the Atteste sous sa propre responsabilité, que les produits: products: JA105 Modelli: Name of manufacturer: DECLARATION DE CONFORMITE JA105 Model: referred to in this declaration, meet the following standards: in base a quanto previsto dalle direttive: in accordance with the provision as specified in the directives: EMC 89/336/CEE and changes 92/31/CEE and EN 50081-1 (1992) EN 50082-1 (1992) EN 60335-1 (1994) EN 50081-1 (1992) EN 50082-1 (1992) EN 60335-1 (1994) EMC 89/336/CEE e modifiche 92/31/CEE e 93/68/CEE BT 73/23/CEE e modifica 93/68/CEE JA105 Modèles: ai quali questa dichiarazione si riferisce, sono conformi alle norme: 93/68/CEE BT 73/23/CEE and change 93/68/CEE faisant l’objet de cette déclaration, répondent aux normes: EN 50081-1 (1992) EN 50082-1 (1992) EN 60335-1 (1994) conformément aux directives: EMC 89/336/CEE et modifications BT 73/23/CEE 93/68/CEE et modification 92/31/CEE et 93/68/CEE Note aggiuntive: Notes: Note supplémentaire: questi prodotti sono stati sottoposti a test in una configurazione tipica these products have been subject to testing procedures carried out ces produits ont été soumis à des essais dans une configuration typique omogenea (tutti i prodotti di costruzione GENIUS S.p.A.) under standardised conditions (all products manufactured by GENIUS homogène (tous les produits sont fabriqués par GENIUS S.p.A.) S.p.A.) Grassobbio, 1 Marzo 2002 L’Amministratore Delegato Grassobbio, 1 March 2002 L’Amministratore Delegato D. Gianantoni D. Gianantoni DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD KONFORMITÄTSERKLÄRUNG segùn las normas ISO/IEC guìa 22 EN 45014 Nombre del fabricante: nacht ISO/IEC norm, richtlinie 22 EN 45014 GENIUS S.p.A. Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALY Dirección del fabricante: Declara, bajo su propia y exclusiva responsabilidad, que los productos: JA105 Modelos: Herstellername: Hiermit erklären wir eigenverantwortlich, daß die produkte: JA105 Modelle: a los cuales esta declaración se refiere son conformes a las normas: auf welche sich diese erklärung bezieht, den normen: EN 50081-1 (1992) EN 50082-1 (1992) EN 60335-1 (1994) con arreglo a lo dispuesto por las directivas: EMC 89/336/CEE y modificaciónes BT 73/23/CEE GENIUS S.p.A. Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALY Herstelleranschrift: 93/68/CEE y modificación EN 50081-1 (1992) EN 50082-1 (1992) EN 60335-1 (1994) 92/31/CEE y entsprechen, wie in der richtlinie vorgesehen: EMC 89/336/CEE und abänderungen 92/31/CEE und 93/68/CEE BT 73/23/CEE und abänderung 93/68/CEE 93/68/CEE Nota: Anmerkung: los productos mencionados han sido sometidos a pruebas en una die o.g. produkte sind in einer typischen und einheitlichen weise getestet configuración típica homogénea (todo productos fabricado por GENIUS (alle von GENIUS S.p.A. gebaute produkte). S.p.A.) Grassobbio, 1 de Marzo de 2002 L’Amministratore Delegato Grassobbio, 1 März 2002 D. Gianantoni L’Amministratore Delegato D. Gianantoni Grassobbio, le 1 Mars 2002 L’Amministratore Delegato D. Gianantoni Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale. The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication. Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication . Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial. Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen. Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: GENIUS S.p.A. Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO-ITALY tel. 0039.035.4242511 fax. 0039.035.4242600 [email protected] www.geniusg.com I0079 Rev.1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Genius JA105 Instrucciones de operación

Categoría
Iluminación de conveniencia
Tipo
Instrucciones de operación