VDS ACT-IR Guía del usuario

Categoría
Componentes del dispositivo de seguridad
Tipo
Guía del usuario
ACT-IR
ESPAÑOL
ISACTIR_07_05
g
ris
gris
amarillo
amarillo
N.O.
COM
Relé
1. DESCRIPCION GENERAL
El detector de movimiento de rayo infrarrojo activo ACT-IR ha sido concebido para el mando de abertura de puertas
automáticas. Puede detectar el movimiento en superficies de 1,5 a 2,2 metros cuadrados, regulando la posición vertical
del detector mediante el trimmer previsto.
2. CARACTERISTICAS TECNICAS PRINCIPALES
Alimentación 12-24 V AC/DC (cables de color gris)
Absorción 250 mA máx.
Grado IP IP 45
Capacidad de contacto relé 0.5 A @ 24 V
Contacto de salida disponible N.A. (cables de color amarillo)
Tiempo de activación relé Regulable de 2 seg. a 7 seg.
Regulación vertical da 5° a 24° (regulable)
Zona de detección regulable mediante trimmer
Temperatura de funcionamiento -20 +55 °C
Dimensiones / peso 210 x 73 x 33 mm / 380 g
3. LISTA DE LAS PIEZAS QUE COMPONEN EL EMBALAJE
1 ACT-IR
1 HOJA DE INSTRUCCIONES
1 KIT DE TORNILLO PARA EL MONTAJE
1 CABLE PARA CONEXIONES (2 m)
4. INSTRUCCIONES DE MONTAJE
1: Remover la tapa de plástico ejerciendo una presión con un
destornillador y elevándola hacia el exterior (véase Fig. 1).
2: emplear un taladro para efectuar los agujeros para los tornillos
de fijación.
3: Fijar el detector mediante los tornillos sobre la superficie de apoyo.
Pasar el cable a través de la ranura prevista y acoplarlo al conector (r
(véase Fig. 2)
5. CONEXIONES
6. REGULACIONES
Es posible regular los siguientes parámetros:
x Angulo de detección
x Zona de detección
x Tiempo de activación del relé
Angulo de detección
Es posible regular el ángulo de detección de un mínimo de 5° a un máximo de 24°
(Fig. 3, vista lateral), mediante el tornillo A (Fig. 4), en la parte superior del detector.
Zona de detección
Es posible regular la zona de detección actuando en el trimmer ‘VOL’ (B, Fig. 4)
ubicado al lado derecho del detector. También es posible limitar la zona aplicando
en el sensor los adhesivos suministrados para cubrir las zonas 1 y 3, tal como se
indica en la Fig. 4. La emisión de rayos infrarrojos será modificada como se muestra
en la Fig. 5 (vista frontal).
Tiempo de activación del relé
Es posible regular el tiempo de activación relé actuando en el trimmer ‘TIME’ (C,
Fig. 4) ubicado en el lado derecho del detector.
Alimentación
Fig. 1
Fig. 2
1,5 m 1 0,5 0
1
2
2,5 m
LH
24°
Fig. 3
ACT-IR
ESPAÑOL
ISACTIR_07_05
7. DIAGRAMA DE DETECCION
En la Fig. 6 se reporta el diagrama de detección del ACT-IR.
A
B
C
1
3
Fig. 4
1 m
0.5
0.5 1 0
0
0.5
1
1,5
2
2.5 m
1
2 3
Emisión oscurecida mediante
adhesivos 1 y 3
Fig. 5
Fig. 6
250 cm MAX
MAX: 105 cm
205 cm
MIN: 40 cm
SICHEITSHINWEISE
Dieses Hinweisblatt stellt einen wichtigen und
unverzichtbaren Bestandteil des Produkts dar und muß
dem Anwender ausgehändigt werden. Lesen Sie den
Inhalt bitte aufmerksam durch, da hier wichtige
Informationen betreffend Installation, Bedienung und
Wartung geliefert werden. Das Hinweisblatt m
sorgfältig aufbewahrt und auch späteren Benutzern
übergeben werden. Fehlerhafte Installation und
unsachgemäßer Gebrauch können schwere Gefahren
hervorrufen.
ANLEITUNG ZUR INSTALLATION
x Die Installation muß von qualifiziertem und
kompententem Fachpersonal durchgeführt werden.
Dabei sind die geltenden örtlichen Vorschriften sowie
die staatlichen Gesetze auf nationaler und
europäischer Ebene zu befolgen.
x Überzeugen Sie sich vor dem Beginn mit der
Installation von der Unversehrtheit des Produkts.
x Die Inbetriebsetzung, die elektrischen Anschlüsse
sowie die Einstellungen müssen nach „den Regeln
der Kunst“ durchgeführt werden.
x Die Verpackungsmaterialien (Karton, Plastik,
Polystyrol usw.) dürfen nicht in umweltschädigender
Weise entsorgt werden und sind von Kindern
fernzuhalten, da diese durch die Materialien gefährdet
werden können.
x Installieren Sie das Produkt nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen oder dort, wo
elektromagnetische Störfelder wirken. Das
Vorhandensein von Gas oder entzündlichen Dämpfen
stellt eine große Gefahr für die Sicherheit dar.
x Das Versorgungsnetz muß mit einem
Überspannungsschutz ausgestattet werden. Dazu ist
die Installation eines passenden, den geltenden
Vorschriften genügenden (Trenn-) Schalters und/oder
Differentialschalters vorzusehen.
x Der Hersteller übernimmt keinerlei Verantwortung für
Schäden, die entstehen aufgrund der Installation mit
dem Produkt nicht verträglicher, das heißt, dieses
schädigender beziehungsweise dessen
Betriebssicherheit gefährdender Vorrichtungen
und/oder Komponenten.
x Für Reparaturen und Auswechselungen dürfen
ausschließlich Originalersatzteile verwendet werden.
x Der Installateur muß alle Informationen zur
Funktionsweise, zur Wartung und zur Bedienung der
einzelnen Komponenten sowie des Systems
insgesamt zur Verfügung stellen.
WARTUNG
x Zur Gewährleistung der Effizienz des Produkts ist es
unverzichtbar, daß die Instandhaltungsarbeiten von
kompetentem Fachpersonal innerhalb der vom
Installateur, dem Hersteller sowie von der geltenden
Gesetzgebung vorgesehenen Zeiten durchgeführt
werden.
x Die Eingriffe betreffend Installation, Wartung,
Reparatur und Reinigung müssen dokumentiert
werden. Diese Unterlagen müssen vom Verwender
aufbewahrt und dem zuständigen Personal zur
Verfügung gestellt werden.
HINWEISE AN DEN BENUTZER
x Lesen Sie die beigefügten Anleitungen und
Unterlagen sorgfältig durch.
x Das Produkt muß für diejenigen Bereiche eingesetzt
werden, für welche es konzipiert wurde. Jede davon
abweichende Verwendung ist als unzulässig und
somit gefährlich zu betrachten. Die in diesem
Dokument sowie in den beigefügten Unterlagen
enthaltenen Informationen können daher jederzeit
ohne Vorankündigung Änderungen unterzogen
werden. Sämtliche Angaben verstehen sich mithin als
Richtwerte für die Anwendung des Produkts. Die
Firma Prastel lehnt jede weitere Verantwortung ab.
x Das Produkt, die Vorrichtungen, die Unterlagen und
alles weitere sind von Kindern fernzuhalten.
ADVERTENCIAS PARA LA
SEGURIDAD
Las presentes advertencias son partes integrantes y
esenciales del producto y tienen que ser entregadas al
usuario. Hay que leerlas atentamente ya que ofrecen
indicaciones importantes que se refieren a la
instalación, el uso y la manutención. Es necesario
conservar este módulo y entregarlo a eventuales
nuevos usuarios de la instalación. La instalación
errónea o la utilización indebida del producto puede ser
fuente de grave peligro.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
x La instalación debe ser llevada a cabo por
personal profesional competente y que tenga en
cuenta la legislación local, estatal, nacional y
europea vigente.
x Antes de iniciar la instalación comprobar la
integridad del producto.
x El emplazamiento, las conexiones eléctricas y las
regulaciones tienen que ser llevadas a cabo a
“Regla de arte”.
x Los materiales de embalaje (cartón, plástico,
poliestireno, etc.) no deben ser arrojados en el
ambiente y no deben estar al alcance de los niños
ya que pueden ser fuente de peligro.
x No instalar el producto en ambientes con peligro
de explosión o afectados por campos
electromagnéticos. La presencia de gas o humos
inflamables constituye un grave peligro para la
seguridad.
x Prever en la red de alimentación una protección
para extratensiones, un interruptor / seccionador
y/o diferencial adecuados al producto y conforme
con la normativa vigente.
x El constructor declina toda responsabilidad en el
caso de que se instalen dispositivos y/o piezas
incompatibles que afecten a la integridad, la
seguridad y el funcionamiento del producto.
x Para la reparación o sustitución de las piezas
será necesario utilizar sólo recambios originales.
x El instalador debe facilitar toda la información
relativa al funcionamiento, al mantenimiento y a la
utilización de cada una de las piezas de que se
compone, y del sistema en su totalidad.
MANTENIMIENTO
x Para garantizar la eficacia del producto, es
indispensable que personal profesional y
competente lleve a cabo el mantenimiento en los
periodos indicados por el instalador, por el
productor y por la legislación vigente.
x Las intervenciones de instalación, mantenimiento,
reparación y limpieza tienen que estar ratificadas
por documentos. Estos documentos deben ser
conservados por el usuario y estar siempre a
disposición del personal competente encargado.
x
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO
x Leer atentamente las instrucciones y la
documentación adjunta.
x El producto tiene que ser destinado al uso para el
que ha sido concebido. Otro uso será considerado
impropio y por tanto peligroso. Además, las
informaciones que contiene el presente
documento y la documentación adjunta, podrán
ser objeto de modificaciones sin previo aviso. Se
entregan, de hecho, como información para la
aplicación del producto. La sociedad Prastel
S.p.A. declina cualquier responsabilidad.
x Mantener los productos, los dispositivos, la
documentación y todo lo demás fuera del alcance
de los niños. En caso de mantenimiento, limpieza,
avería o mal funcionamiento del producto, quitar
la alimentación y no llevar a cabo ninguna
intervención Dirigirse sólo al personal profesional
LIMITI DELLA GARANZIA
La garanzia è di 24 mesi decorrenti dalla data del documento di
vendita ed è valida solo per il primo acquirente.
Essa decade in caso di: negligenza, errore o cattivo uso del
prodotto, uso di accessori non conformi alle specifiche del
costruttore, manomissioni operate dal cliente o da terzi, cause
naturali (fulmini, alluvioni, incendi, ecc.), sommosse, atti
vandalici, modifiche delle condizioni ambientali del luogo
d’installazione. Non comprende inoltre, le parti soggette ad
usura (batterie, ecc..). La restituzione alla PRASTEL S.p.A. del
prodotto da riparare deve avvenire in porto franco destinatario.
La Prastel S.p.A. restituirà il prodotto riparato al mittente in porto
assegnato. In caso contrario la merce verrà respinta al
ricevimento o trattenuta alla spedizione. L’acquisto del prodotto
implica la piena accettazione di tutte le condizioni della
garanzia. Per eventuali controversi il foro competente è quello di
Bologna. - Italia.
TERMS AND LIMITS OF WARRANTY
This product has a warranty of 24 months starting on the date of
selling document, and is valid for the first purchaser only.
The warranty will expire in the event of: negligence, incorrect or
improper use of the product, use of accessories not conforming
to the manufacturer’s specifications, tampering by the customer
or by third parties, natural causes (lightning, flood, fire, etc.),
insurrection, acts of vandalism, changes in environmental
conditions of the installation site. In addition, it does not cover
parts subject to wear (batteries, etc.). If the product has to be
returned to PRASTEL S.p.A. for repair, it must be sent postage
paid. Prastel S.p.A. will return the repaired product to the sender
COD. Under any other circumstances, the product will be
refused upon receipt or held at the time of shipment. Purchase
of this product implies full acceptance of all of the terms of this
warranty. In the event of dispute, the competent forum will be
that of Bologna, Italy.
LIMITES DE GARANTIE
L’appareil est garanti 24 mois à compter de la date du
document d’achat.
La garantie cesse en cas de: négligence, erreur ou mauvaise
utilisation du produit, utilisation d’accessoires non conformes
aux spécifications du fabricant, altérations effectuées par le
client ou par des tiers, causes naturelles (foudre, inondations,
incendies, etc...), émeutes, actes de vandalisme. Sont
également exclues de la garantie les pièces susceptibles
d’usure (piles, etc...). Le produit à réparer doit être expédié
franco de port à PRASTEL S.p.A.. Prastel S.p.A. retournera le
produit réparé à l’expéditeur en port dû. Sinon, la marchandise
sera refusée ou retenue à l’expédition. L’achat du produit
implique l’acceptation totale de toutes les conditions de
garantie. En cas de litige, la seule juridiction compétente est le
Tribunal de Bologne - Italie.
GARANTIELEISTUNG
Die Garantie hat eine Dauer von 24 Monaten vom Datum von
der Urkunde von Verkauf und gilt nur für den Erstkäufer. Die
Garantie verfällt unter den folgenden Bedingungen: Einsatz von
Zubehör, welches nicht den Spezifikationen des Herstellers
entspricht, Manipulationen (Beschädigungen) durch den
Kunden oder Dritte, natürliche Ursachen (Blitzeinschläge,
Überschwemmungen, Brände usw), Aufruhr, Vandalismen
sowie Änderungen der Umweltbedingungen am Installationsort.
Darüber hinaus sind Verschleißteile (Batterien usw.) von der
Garantieleistung ausgeschlossen. Zu reparierende Produkte
sind portofrei an die PRASTEL S.p.A. einzusenden. Die Firma
Prastel S.p.A. schickt das reparierte Produkt gegen Erstattung
des Portos an den Sender zurück. In gegenteiligem Fall wird die
Ware nicht angenommen beziehungsweise vom Versand
zurückgehalten. Mit dem Erwerb des Produkts akzeptiert der
Käufer alle Garantiebedingungen. Im Falle von
Rechtsstreitigkeiten ist der Gerichtsstand Bologna - Italien
zuständig.
LIMITES DE LA GARANTÍA
La garantía es de 24 meses a partir de la fecha impresa en el
documento de venta y es válida sólo para el primer comprador.
La misma pierde valor en caso de: negligencia, error o mal uso
del producto, uso de accesorios no conformes con las
especificaciones del constructor, daños producidos por el
cliente o por terceros, causas naturales ( rayos, aluviones,
incendios, etc.), movimientos bruscos, actos vandálicos,
modificaciones de las condiciones ambientales del lugar de
instalación. Además no comprende las piezas sujetas a
desgaste ( pilas, etc.). La restitución a la PRASTEL S.p.A. del
producto por reparar tiene que llevarse a cabo en puerto franco
del destinatario. La Prastel S.p.A. restituirá el producto
arreglado al remitente con porte a franquear en su destino. En
caso contrario la mercancía será rechazada cuando se reciba o
retenida cuando se envíe. La adquisición del producto conlleva
que se aceptan completamente todas las condiciones de
garantía. Para eventuales controversias el tribunal competente
es el de Bolonia - Italia.

Transcripción de documentos

ACT-IR 1. ESPAÑOL ISACTIR_07_05 DESCRIPCION GENERAL El detector de movimiento de rayo infrarrojo activo ACT-IR ha sido concebido para el mando de abertura de puertas automáticas. Puede detectar el movimiento en superficies de 1,5 a 2,2 metros cuadrados, regulando la posición vertical del detector mediante el trimmer previsto. 2. CARACTERISTICAS TECNICAS PRINCIPALES Alimentación Absorción Grado IP Capacidad de contacto relé Contacto de salida disponible Tiempo de activación relé Regulación vertical Zona de detección Temperatura de funcionamiento Dimensiones / peso 3. 12-24 V AC/DC (cables de color gris) 250 mA máx. IP 45 0.5 A @ 24 V N.A. (cables de color amarillo) Regulable de 2 seg. a 7 seg. da 5° a 24° (regulable) regulable mediante trimmer -20 +55 °C 210 x 73 x 33 mm / 380 g LISTA DE LAS PIEZAS QUE COMPONEN EL EMBALAJE 1 ACT-IR 1 HOJA DE INSTRUCCIONES 1 KIT DE TORNILLO PARA EL MONTAJE 1 CABLE PARA CONEXIONES (2 m) 4. INSTRUCCIONES DE MONTAJE 1: Remover la tapa de plástico ejerciendo una presión con un destornillador y elevándola hacia el exterior (véase Fig. 1). 2: emplear un taladro para efectuar los agujeros para los tornillos de fijación. 3: Fijar el detector mediante los tornillos sobre la superficie de apoyo. Pasar el cable a través de la ranura prevista y acoplarlo al conector (r (véase Fig. 2) Fig. 1 5. CONEXIONES gris gris amarillo amarillo 6. Alimentación COM N.O. Relé REGULACIONES Es posible regular los siguientes parámetros: x Angulo de detección x Zona de detección x Tiempo de activación del relé Fig. 2 1,5 m 1 0,5 0 Angulo de detección Es posible regular el ángulo de detección de un mínimo de 5° a un máximo de 24° (Fig. 3, vista lateral), mediante el tornillo A (Fig. 4), en la parte superior del detector. Zona de detección Es posible regular la zona de detección actuando en el trimmer ‘VOL’ (B, Fig. 4) ubicado al lado derecho del detector. También es posible limitar la zona aplicando en el sensor los adhesivos suministrados para cubrir las zonas 1 y 3, tal como se indica en la Fig. 4. La emisión de rayos infrarrojos será modificada como se muestra en la Fig. 5 (vista frontal). Tiempo de activación del relé Es posible regular el tiempo de activación relé actuando en el trimmer ‘TIME’ (C, Fig. 4) ubicado en el lado derecho del detector. 1 24° 2 5° 2,5 m H L Fig. 3 ACT-IR ESPAÑOL ISACTIR_07_05 A 1 3 B C Fig. 4 7. DIAGRAMA DE DETECCION En la Fig. 6 se reporta el diagrama de detección del ACT-IR. Emisión oscurecida mediante adhesivos 1 y 3 0 0.5 1 250 cm MAX 1,5 2 MIN: 40 cm 205 cm 2.5 m 1m 0.5 1 0 2 0.5 MAX: 105 cm 1 3 Fig. 5 Fig. 6 SICHEITSHINWEISE ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD Dieses Hinweisblatt stellt einen wichtigen und unverzichtbaren Bestandteil des Produkts dar und muß dem Anwender ausgehändigt werden. Lesen Sie den Inhalt bitte aufmerksam durch, da hier wichtige Informationen betreffend Installation, Bedienung und Wartung geliefert werden. Das Hinweisblatt muß sorgfältig aufbewahrt und auch späteren Benutzern übergeben werden. Fehlerhafte Installation und unsachgemäßer Gebrauch können schwere Gefahren hervorrufen. Las presentes advertencias son partes integrantes y esenciales del producto y tienen que ser entregadas al usuario. Hay que leerlas atentamente ya que ofrecen indicaciones importantes que se refieren a la instalación, el uso y la manutención. Es necesario conservar este módulo y entregarlo a eventuales nuevos usuarios de la instalación. La instalación errónea o la utilización indebida del producto puede ser fuente de grave peligro. ANLEITUNG ZUR INSTALLATION x Die Installation muß von qualifiziertem und kompententem Fachpersonal durchgeführt werden. Dabei sind die geltenden örtlichen Vorschriften sowie die staatlichen Gesetze auf nationaler und europäischer Ebene zu befolgen. x Überzeugen Sie sich vor dem Beginn mit der Installation von der Unversehrtheit des Produkts. x Die Inbetriebsetzung, die elektrischen Anschlüsse sowie die Einstellungen müssen nach „den Regeln der Kunst“ durchgeführt werden. x Die Verpackungsmaterialien (Karton, Plastik, Polystyrol usw.) dürfen nicht in umweltschädigender Weise entsorgt werden und sind von Kindern fernzuhalten, da diese durch die Materialien gefährdet werden können. x Installieren Sie das Produkt nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen oder dort, wo elektromagnetische Störfelder wirken. Das Vorhandensein von Gas oder entzündlichen Dämpfen stellt eine große Gefahr für die Sicherheit dar. x Das Versorgungsnetz muß mit einem Überspannungsschutz ausgestattet werden. Dazu ist die Installation eines passenden, den geltenden Vorschriften genügenden (Trenn-) Schalters und/oder Differentialschalters vorzusehen. x Der Hersteller übernimmt keinerlei Verantwortung für Schäden, die entstehen aufgrund der Installation mit dem Produkt nicht verträglicher, das heißt, dieses schädigender beziehungsweise dessen Betriebssicherheit gefährdender Vorrichtungen und/oder Komponenten. x Für Reparaturen und Auswechselungen dürfen ausschließlich Originalersatzteile verwendet werden. x Der Installateur muß alle Informationen zur Funktionsweise, zur Wartung und zur Bedienung der einzelnen Komponenten sowie des Systems insgesamt zur Verfügung stellen. INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN x La instalación debe ser llevada a cabo por personal profesional competente y que tenga en cuenta la legislación local, estatal, nacional y europea vigente. x Antes de iniciar la instalación comprobar la integridad del producto. x El emplazamiento, las conexiones eléctricas y las regulaciones tienen que ser llevadas a cabo a “Regla de arte”. x Los materiales de embalaje (cartón, plástico, poliestireno, etc.) no deben ser arrojados en el ambiente y no deben estar al alcance de los niños ya que pueden ser fuente de peligro. x No instalar el producto en ambientes con peligro de explosión o afectados por campos electromagnéticos. La presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. x Prever en la red de alimentación una protección para extratensiones, un interruptor / seccionador y/o diferencial adecuados al producto y conforme con la normativa vigente. x El constructor declina toda responsabilidad en el caso de que se instalen dispositivos y/o piezas incompatibles que afecten a la integridad, la seguridad y el funcionamiento del producto. x Para la reparación o sustitución de las piezas será necesario utilizar sólo recambios originales. x El instalador debe facilitar toda la información relativa al funcionamiento, al mantenimiento y a la utilización de cada una de las piezas de que se compone, y del sistema en su totalidad. MANTENIMIENTO x Para garantizar la eficacia del producto, es indispensable que personal profesional y competente lleve a cabo el mantenimiento en los periodos indicados por el instalador, por el productor y por la legislación vigente. x Las intervenciones de instalación, mantenimiento, reparación y limpieza tienen que estar ratificadas por documentos. Estos documentos deben ser conservados por el usuario y estar siempre a disposición del personal competente encargado. WARTUNG Zur Gewährleistung der Effizienz des Produkts ist es unverzichtbar, daß die Instandhaltungsarbeiten von kompetentem Fachpersonal innerhalb der vom Installateur, dem Hersteller sowie von der geltenden Gesetzgebung vorgesehenen Zeiten durchgeführt werden. x Die Eingriffe betreffend Installation, Wartung, Reparatur und Reinigung müssen dokumentiert x werden. Diese Unterlagen müssen vom Verwender ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO aufbewahrt und dem zuständigen Personal zur x Leer atentamente las instrucciones Verfügung gestellt werden. documentación adjunta. x x y la El producto tiene que ser destinado al uso para el HINWEISE AN DEN BENUTZER que ha sido concebido. Otro uso será considerado Lesen Sie die beigefügten Anleitungen und impropio y por tanto peligroso. Además, las Unterlagen sorgfältig durch. informaciones que contiene el presente x Das Produkt muß für diejenigen Bereiche eingesetzt documento y la documentación adjunta, podrán werden, für welche es konzipiert wurde. Jede davon ser objeto de modificaciones sin previo aviso. Se abweichende Verwendung ist als unzulässig und entregan, de hecho, como información para la somit gefährlich zu betrachten. Die in diesem aplicación del producto. La sociedad Prastel Dokument sowie in den beigefügten Unterlagen S.p.A. declina cualquier responsabilidad. enthaltenen Informationen können daher jederzeit ohne Vorankündigung Änderungen unterzogen x Mantener los productos, los dispositivos, la werden. Sämtliche Angaben verstehen sich mithin als documentación y todo lo demás fuera del alcance Richtwerte für die Anwendung des Produkts. Die de los niños. En caso de mantenimiento, limpieza, Firma Prastel lehnt jede weitere Verantwortung ab. avería o mal funcionamiento del producto, quitar x Das Produkt, die Vorrichtungen, die Unterlagen und la alimentación y no llevar a cabo ninguna alles weitere sind von Kindern fernzuhalten. intervención Dirigirse sólo al personal profesional x LIMITI DELLA GARANZIA La garanzia è di 24 mesi decorrenti dalla data del documento di vendita ed è valida solo per il primo acquirente. Essa decade in caso di: negligenza, errore o cattivo uso del prodotto, uso di accessori non conformi alle specifiche del costruttore, manomissioni operate dal cliente o da terzi, cause naturali (fulmini, alluvioni, incendi, ecc.), sommosse, atti vandalici, modifiche delle condizioni ambientali del luogo d’installazione. Non comprende inoltre, le parti soggette ad usura (batterie, ecc..). La restituzione alla PRASTEL S.p.A. del prodotto da riparare deve avvenire in porto franco destinatario. La Prastel S.p.A. restituirà il prodotto riparato al mittente in porto assegnato. In caso contrario la merce verrà respinta al ricevimento o trattenuta alla spedizione. L’acquisto del prodotto implica la piena accettazione di tutte le condizioni della garanzia. Per eventuali controversi il foro competente è quello di Bologna. - Italia. TERMS AND LIMITS OF WARRANTY This product has a warranty of 24 months starting on the date of selling document, and is valid for the first purchaser only. The warranty will expire in the event of: negligence, incorrect or improper use of the product, use of accessories not conforming to the manufacturer’s specifications, tampering by the customer or by third parties, natural causes (lightning, flood, fire, etc.), insurrection, acts of vandalism, changes in environmental conditions of the installation site. In addition, it does not cover parts subject to wear (batteries, etc.). If the product has to be returned to PRASTEL S.p.A. for repair, it must be sent postage paid. Prastel S.p.A. will return the repaired product to the sender COD. Under any other circumstances, the product will be refused upon receipt or held at the time of shipment. Purchase of this product implies full acceptance of all of the terms of this warranty. In the event of dispute, the competent forum will be that of Bologna, Italy. LIMITES DE GARANTIE L’appareil est garanti 24 mois à compter de la date du document d’achat. La garantie cesse en cas de: négligence, erreur ou mauvaise utilisation du produit, utilisation d’accessoires non conformes aux spécifications du fabricant, altérations effectuées par le client ou par des tiers, causes naturelles (foudre, inondations, incendies, etc...), émeutes, actes de vandalisme. Sont également exclues de la garantie les pièces susceptibles d’usure (piles, etc...). Le produit à réparer doit être expédié franco de port à PRASTEL S.p.A.. Prastel S.p.A. retournera le produit réparé à l’expéditeur en port dû. Sinon, la marchandise sera refusée ou retenue à l’expédition. L’achat du produit implique l’acceptation totale de toutes les conditions de garantie. En cas de litige, la seule juridiction compétente est le Tribunal de Bologne - Italie. GARANTIELEISTUNG Die Garantie hat eine Dauer von 24 Monaten vom Datum von der Urkunde von Verkauf und gilt nur für den Erstkäufer. Die Garantie verfällt unter den folgenden Bedingungen: Einsatz von Zubehör, welches nicht den Spezifikationen des Herstellers entspricht, Manipulationen (Beschädigungen) durch den Kunden oder Dritte, natürliche Ursachen (Blitzeinschläge, Überschwemmungen, Brände usw), Aufruhr, Vandalismen sowie Änderungen der Umweltbedingungen am Installationsort. Darüber hinaus sind Verschleißteile (Batterien usw.) von der Garantieleistung ausgeschlossen. Zu reparierende Produkte sind portofrei an die PRASTEL S.p.A. einzusenden. Die Firma Prastel S.p.A. schickt das reparierte Produkt gegen Erstattung des Portos an den Sender zurück. In gegenteiligem Fall wird die Ware nicht angenommen beziehungsweise vom Versand zurückgehalten. Mit dem Erwerb des Produkts akzeptiert der Käufer alle Garantiebedingungen. Im Falle von Rechtsstreitigkeiten ist der Gerichtsstand Bologna - Italien zuständig. LIMITES DE LA GARANTÍA La garantía es de 24 meses a partir de la fecha impresa en el documento de venta y es válida sólo para el primer comprador. La misma pierde valor en caso de: negligencia, error o mal uso del producto, uso de accesorios no conformes con las especificaciones del constructor, daños producidos por el cliente o por terceros, causas naturales ( rayos, aluviones, incendios, etc.), movimientos bruscos, actos vandálicos, modificaciones de las condiciones ambientales del lugar de instalación. Además no comprende las piezas sujetas a desgaste ( pilas, etc.). La restitución a la PRASTEL S.p.A. del producto por reparar tiene que llevarse a cabo en puerto franco del destinatario. La Prastel S.p.A. restituirá el producto arreglado al remitente con porte a franquear en su destino. En caso contrario la mercancía será rechazada cuando se reciba o retenida cuando se envíe. La adquisición del producto conlleva que se aceptan completamente todas las condiciones de garantía. Para eventuales controversias el tribunal competente es el de Bolonia - Italia.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

VDS ACT-IR Guía del usuario

Categoría
Componentes del dispositivo de seguridad
Tipo
Guía del usuario