CAME BXE 24 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Automazioni per cancelli scorrevoliAutomazioni per cancelli scorrevoli
Automazioni per cancelli scorrevoliAutomazioni per cancelli scorrevoli
Automazioni per cancelli scorrevoli
Automation systems for sliding gates
Automatisations pour pourtails coulissantAutomatisations pour pourtails coulissant
Automatisations pour pourtails coulissantAutomatisations pour pourtails coulissant
Automatisations pour pourtails coulissant
Antriebe für den Schiebetore
Automatización para puertas correderasAutomatización para puertas correderas
Automatización para puertas correderasAutomatización para puertas correderas
Automatización para puertas correderas
3
3
x x 11..5 5 / / 22 3300 VV
2 2 x x 1 1 - - TTXX
2 2 x x 11
2 2 x x 11 ..55
RRGG5858
8
7
6
5
9
9
10
10
4 4 x x 1 1 - - RRXX
2 2 x x 1 1 - - TTXX
4 4 x x 1 1 - - RRXX
11
3
3
x x 11 ..5 5 / / 22 3300 VV
2 2 x x 1 1 - - TTXX
3 3 x x 11
2 2 x x 11 ..55
RRGG5858
7
6
5
4
8
9
9
9
2 2 x x 1 1 - - TTXX
4 4 x x 1 1 - - RRXX
3
1
2
3
1
2
10
4 4 x x 1 1 - - RRXX
1 - Gruppo BXE 241 - Gruppo BXE 24
1 - Gruppo BXE 241 - Gruppo BXE 24
1 - Gruppo BXE 24
2 - Quadro comando2 - Quadro comando
2 - Quadro comando2 - Quadro comando
2 - Quadro comando
incorporato incorporato
incorporato incorporato
incorporato
3 - Ricevitore radio3 - Ricevitore radio
3 - Ricevitore radio3 - Ricevitore radio
3 - Ricevitore radio
4 - Cremagliera4 - Cremagliera
4 - Cremagliera4 - Cremagliera
4 - Cremagliera
5 - Selettore a chiave5 - Selettore a chiave
5 - Selettore a chiave5 - Selettore a chiave
5 - Selettore a chiave
6 - 6 -
6 - 6 -
6 -
Lampeggiatore di Lampeggiatore di
Lampeggiatore di Lampeggiatore di
Lampeggiatore di
movimento movimento
movimento movimento
movimento
7 - Antenna7 - Antenna
7 - Antenna7 - Antenna
7 - Antenna
8 - Fotocellule di8 - Fotocellule di
8 - Fotocellule di8 - Fotocellule di
8 - Fotocellule di
sicurezza sicurezza
sicurezza sicurezza
sicurezza
9 - Colonnina per9 - Colonnina per
9 - Colonnina per9 - Colonnina per
9 - Colonnina per
fotocellula fotocellula
fotocellula fotocellula
fotocellula
10- Fermo anta10- Fermo anta
10- Fermo anta10- Fermo anta
10- Fermo anta
1 - BXE 24 Antriebsmotor
2 - Schalttafel im Antrieb
3 - Funkempfänger
4 - Zahnstange
5 - Außenantenne
6 - Blinkleuchte “Tor in
Bewegung”
7 - Schlüsselschalter
8 - IR Lichtschranke
9 - Lichtschrankeensäule
10- Toranschlag
1 - BXE 24 unit
2 - Control panel
(incorporated)
3 - Radio receiver
4 - Rack
5 - Electric lock
6 - Flashing light indicating
door movement
7 - Antenna
8 - Safety photocells
9 - Photocell column
10- Closure stop
Impianto tipoImpianto tipo
Impianto tipoImpianto tipo
Impianto tipo
Installation typeInstallation type
Installation typeInstallation type
Installation type Standard montage
Instalación tipoInstalación tipo
Instalación tipoInstalación tipo
Instalación tipo
1 - Conjunto BXE 241 - Conjunto BXE 24
1 - Conjunto BXE 241 - Conjunto BXE 24
1 - Conjunto BXE 24
2 - Cuadro de mando2 - Cuadro de mando
2 - Cuadro de mando2 - Cuadro de mando
2 - Cuadro de mando
incorporado incorporado
incorporado incorporado
incorporado
3 - Radiorreceptor3 - Radiorreceptor
3 - Radiorreceptor3 - Radiorreceptor
3 - Radiorreceptor
4 - Cremallera4 - Cremallera
4 - Cremallera4 - Cremallera
4 - Cremallera
5 - Selector mediante5 - Selector mediante
5 - Selector mediante5 - Selector mediante
5 - Selector mediante
llave llave
llave llave
llave
6 - Lámpara intermitente6 - Lámpara intermitente
6 - Lámpara intermitente6 - Lámpara intermitente
6 - Lámpara intermitente
de movimiento de movimiento
de movimiento de movimiento
de movimiento
7- Antena receptora7- Antena receptora
7- Antena receptora7- Antena receptora
7- Antena receptora
8 - Fotocélulas de8 - Fotocélulas de
8 - Fotocélulas de8 - Fotocélulas de
8 - Fotocélulas de
seguridad seguridad
seguridad seguridad
seguridad
9 - Columna para9 - Columna para
9 - Columna para9 - Columna para
9 - Columna para
fotocélula fotocélula
fotocélula fotocélula
fotocélula
10- Tope puerta10- Tope puerta
10- Tope puerta10- Tope puerta
10- Tope puerta
1 - Groupe BXE 241 - Groupe BXE 24
1 - Groupe BXE 241 - Groupe BXE 24
1 - Groupe BXE 24
2 - 2 -
2 - 2 -
2 -
Armoire de Armoire de
Armoire de Armoire de
Armoire de
commande incorporé commande incorporé
commande incorporé commande incorporé
commande incorporé
3 - Récepteur radio3 - Récepteur radio
3 - Récepteur radio3 - Récepteur radio
3 - Récepteur radio
4 - Crémaillère4 - Crémaillère
4 - Crémaillère4 - Crémaillère
4 - Crémaillère
5 - Sélecteur a clé5 - Sélecteur a clé
5 - Sélecteur a clé5 - Sélecteur a clé
5 - Sélecteur a clé
6 - Clignotant de6 - Clignotant de
6 - Clignotant de6 - Clignotant de
6 - Clignotant de
mouvement mouvement
mouvement mouvement
mouvement
7 - Antenne de réception7 - Antenne de réception
7 - Antenne de réception7 - Antenne de réception
7 - Antenne de réception
8 - Photocellules de8 - Photocellules de
8 - Photocellules de8 - Photocellules de
8 - Photocellules de
sécurité sécurité
sécurité sécurité
sécurité
9 - Colonne pour9 - Colonne pour
9 - Colonne pour9 - Colonne pour
9 - Colonne pour
photocellule photocellule
photocellule photocellule
photocellule
10- Butée d'arrêt10- Butée d'arrêt
10- Butée d'arrêt10- Butée d'arrêt
10- Butée d'arrêt
Standard installation
BXE 24
SERIESERIE
SERIESERIE
SERIE
BX BX
BX BX
BX | BX SERIES |
SÉRIESÉRIE
SÉRIESÉRIE
SÉRIE
BX BX
BX BX
BX| BAUREIHE BX|
SERIESERIE
SERIESERIE
SERIE
BX BX
BX BX
BX
DocumentazioneDocumentazione
DocumentazioneDocumentazione
Documentazione
TecnicaTecnica
TecnicaTecnica
Tecnica
M19
rev. rev.
rev. rev.
rev. 1.5
©
CAME 09/98 CAME 09/98
CAME 09/98 CAME 09/98
CAME 09/98
119BM19
2
CARATTERISTICHE GENERALI - CARATTERISTICHE GENERALI -
CARATTERISTICHE GENERALI - CARATTERISTICHE GENERALI -
CARATTERISTICHE GENERALI - GENERAL SPECIFICATIONS
- CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES - - CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES -
- CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES - - CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES -
- CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES - ALLGEMEINES
CARACTERÍSTICAS GENERALESCARACTERÍSTICAS GENERALES
CARACTERÍSTICAS GENERALESCARACTERÍSTICAS GENERALES
CARACTERÍSTICAS GENERALES
* Ottenuta mediante quadro comando CAME* Ottenuta mediante quadro comando CAME
* Ottenuta mediante quadro comando CAME* Ottenuta mediante quadro comando CAME
* Ottenuta mediante quadro comando CAME
* Obtained with CAME control panel
* Obtenue au moyen armoire de commande CAME* Obtenue au moyen armoire de commande CAME
* Obtenue au moyen armoire de commande CAME* Obtenue au moyen armoire de commande CAME
* Obtenue au moyen armoire de commande CAME
* Regulierbarer schub erreicht mit Hilfe der CAME Motorsteuerrung
* Empuje regulable obtenido mediante tablero de control CAME* Empuje regulable obtenido mediante tablero de control CAME
* Empuje regulable obtenido mediante tablero de control CAME* Empuje regulable obtenido mediante tablero de control CAME
* Empuje regulable obtenido mediante tablero de control CAME
MISURE D'INGOMBRO - MISURE D'INGOMBRO -
MISURE D'INGOMBRO - MISURE D'INGOMBRO -
MISURE D'INGOMBRO - OVERALL DIMENSIONS
- MEASURES D'ENCOMBRENT - - MEASURES D'ENCOMBRENT -
- MEASURES D'ENCOMBRENT - - MEASURES D'ENCOMBRENT -
- MEASURES D'ENCOMBRENT - ABMESSUNGEN
- MEDIDAS - MEDIDAS
- MEDIDAS - MEDIDAS
- MEDIDAS
PP
PP
P
rogettato e costruitorogettato e costruito
rogettato e costruitorogettato e costruito
rogettato e costruito
interamente dalla CAMEinteramente dalla CAME
interamente dalla CAMEinteramente dalla CAME
interamente dalla CAME
,,
,,
,
risponde alle vigenti normerisponde alle vigenti norme
risponde alle vigenti normerisponde alle vigenti norme
risponde alle vigenti norme
di sicurezza (UNI 8612),di sicurezza (UNI 8612),
di sicurezza (UNI 8612),di sicurezza (UNI 8612),
di sicurezza (UNI 8612),
con grado di protezionecon grado di protezione
con grado di protezionecon grado di protezione
con grado di protezione
IP54.IP54.
IP54.IP54.
IP54.
PP
PP
P
ortata massima:ortata massima:
ortata massima:ortata massima:
ortata massima:
- Kg- Kg
- Kg- Kg
- Kg
. 800 per uso residen-. 800 per uso residen-
. 800 per uso residen-. 800 per uso residen-
. 800 per uso residen-
ziale;ziale;
ziale;ziale;
ziale;
- Kg- Kg
- Kg- Kg
- Kg
. 600 per uso intensi-. 600 per uso intensi-
. 600 per uso intensi-. 600 per uso intensi-
. 600 per uso intensi-
vo.vo.
vo.vo.
vo.
Accessori opzionali:Accessori opzionali:
Accessori opzionali:Accessori opzionali:
Accessori opzionali:
- Scheda inserimento batte- Scheda inserimento batte
- Scheda inserimento batte- Scheda inserimento batte
- Scheda inserimento batte
--
--
-
rie di emergenza BXN1;rie di emergenza BXN1;
rie di emergenza BXN1;rie di emergenza BXN1;
rie di emergenza BXN1;
Garantito 12 mesi salvoGarantito 12 mesi salvo
Garantito 12 mesi salvoGarantito 12 mesi salvo
Garantito 12 mesi salvo
manomissioni.manomissioni.
manomissioni.manomissioni.
manomissioni.
Il a été entièrement conçuIl a été entièrement conçu
Il a été entièrement conçuIl a été entièrement conçu
Il a été entièrement conçu
et costruit par les Etset costruit par les Ets
et costruit par les Etset costruit par les Ets
et costruit par les Ets
CAMECAME
CAMECAME
CAME
, conforméement, conforméement
, conforméement, conforméement
, conforméement
aux normes de sécurité enaux normes de sécurité en
aux normes de sécurité enaux normes de sécurité en
aux normes de sécurité en
viguer (UNI 8612) avecviguer (UNI 8612) avec
viguer (UNI 8612) avecviguer (UNI 8612) avec
viguer (UNI 8612) avec
degré de protection IP54.degré de protection IP54.
degré de protection IP54.degré de protection IP54.
degré de protection IP54.
PP
PP
P
ortée max:ortée max:
ortée max:ortée max:
ortée max:
- Kg- Kg
- Kg- Kg
- Kg
. 800 pour usage. 800 pour usage
. 800 pour usage. 800 pour usage
. 800 pour usage
residentiel;residentiel;
residentiel;residentiel;
residentiel;
- Kg- Kg
- Kg- Kg
- Kg
. 600. 600
. 600. 600
. 600
pour usagepour usage
pour usagepour usage
pour usage
intensif;intensif;
intensif;intensif;
intensif;
Il est garanti 12 mois saufIl est garanti 12 mois sauf
Il est garanti 12 mois saufIl est garanti 12 mois sauf
Il est garanti 12 mois sauf
en cas d'altértions.en cas d'altértions.
en cas d'altértions.en cas d'altértions.
en cas d'altértions.
Designed and constructed
entirely by CAME;
conforms to (UNI 8612)
safety standards with IP54
protection rating.
Use limits:
- Residential: Kg. 800
- Heavy-duty: Kg. 600
Optional accessories:
-BXN1 battery charger
motherboard;
12 mounth guarantee;
guarantee void if unit is
tampered with.
Vollständig von der CAME
geplant und hergestellt,
entsprechend den
geltenden Sicherheits-
bedigungen (UNI 8612) mit
Schutzgrad IP54.
Torgewicht:
- Kg. 800 für den privaten
einsatz;
- Kg. 600 Intensivbetrieb.
12 Monate Garantie,
Bedienungs - und Montage-
fehler ausgeschlossen.
Diseñado y construidoDiseñado y construido
Diseñado y construidoDiseñado y construido
Diseñado y construido
totalmente por CAME, contotalmente por CAME, con
totalmente por CAME, contotalmente por CAME, con
totalmente por CAME, con
arreglo a las vigentesarreglo a las vigentes
arreglo a las vigentesarreglo a las vigentes
arreglo a las vigentes
normas de seguridad (UNInormas de seguridad (UNI
normas de seguridad (UNInormas de seguridad (UNI
normas de seguridad (UNI
8612) con grado de8612) con grado de
8612) con grado de8612) con grado de
8612) con grado de
protección IP54.protección IP54.
protección IP54.protección IP54.
protección IP54.
PP
PP
P
eso puerta:eso puerta:
eso puerta:eso puerta:
eso puerta:
- Kg- Kg
- Kg- Kg
- Kg
. 800 para uso. 800 para uso
. 800 para uso. 800 para uso
. 800 para uso
residencial;residencial;
residencial;residencial;
residencial;
- Kg- Kg
- Kg- Kg
- Kg
. 600 para uso inten-. 600 para uso inten-
. 600 para uso inten-. 600 para uso inten-
. 600 para uso inten-
sivo.sivo.
sivo.sivo.
sivo.
Garantia de 12 meses salvoGarantia de 12 meses salvo
Garantia de 12 meses salvoGarantia de 12 meses salvo
Garantia de 12 meses salvo
manipulaciones.manipulaciones.
manipulaciones.manipulaciones.
manipulaciones.
CARATTERISTICHE TECNICHE - CARATTERISTICHE TECNICHE -
CARATTERISTICHE TECNICHE - CARATTERISTICHE TECNICHE -
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECNICHAL CARACTERISTICS -
CARACTERISTIQUES TECNIQUESCARACTERISTIQUES TECNIQUES
CARACTERISTIQUES TECNIQUESCARACTERISTIQUES TECNIQUES
CARACTERISTIQUES TECNIQUES
TECNISCHE DATEN -
CARACTERISTICAS TECNICASCARACTERISTICAS TECNICAS
CARACTERISTICAS TECNICASCARACTERISTICAS TECNICAS
CARACTERISTICAS TECNICAS
224400
110055
115500
229900
112255116655
110055
331100
222 2 mmaaxx..
MMOOTTOORRIIDDUUTTTTOORREE VVEERRSSIIOONNEE
GGRRAADDO O DDII
PPRROO TTEEZZIIOONNEE
PPEESSOO AALLIIMMEENNTTAAZZIIOONN EE
AASSSSOORR BBIIMMEENN TTOO
MM AAXX ..
PPOOTT EENNZZAA
MM AAXX ..
IINNTTEERRMMIITTTT EENNZZAA
LLAAVVOORROO
CCOOPP PPIIAA RRAA PPPP OORRTTO O DDI I RRIIDDUUZZIIOONNEE SSPPIINN TTAA VVEE LLOOCCIITTAA' ' MMAAXX..
GEARMOTOR VERSION
PROTECTION
RA TIN G
WEIGHT POWER SUPPLY MAX CURRENT MAX POWER DUTY CICLE MAX TORQUE
REDUCTION
RATIO
PUSH MAX. SPEED
MM OOTTOO RRÉÉDDUU CCTTEEUURR VVEE RRSSIIOO NN
DDEEGGRRÉ É DDEE
PPRROOTTEECCTTIIOONN
PPOOIIDDSS AALLIIMMEENNTTAATTIIOONN
AABBSSOORRPPTTIIOONN
MMAAXX
PPUUIISSSSAANNCCEE
MMAAXX
IINNTTEERRMMIITTTTEENNCCEE
DDE E TTRRAAVVAAIILL
CCOOUUPPLL EE RRAAPPPPOORRT T DDE E RREEDDUUCCTTIIOONN PPOOUUSSSSÉÉEE VVIITTEESSSSE E MMAAXX..
GETRIEBEMOTOR VERSION SCHUTZGRAD GEWICHT
STROM_
VERSORGUNG
ST RO M AU FN AHME LEISTUNG EI NSCH ALT DA UER DREH MOM ENT U NTERSETZU NG S_ VERHÄLTNIS REGELB AR ER
MAX.
ÜBERTRAGUNGS
MMOOTTOORRRREEDDUUCCTTOORR VVEERRSSIIOONN
GGRRAADDO O DDEE
PPRROO TTEECCCCIIOONN
PPEESSOO AALLIIMMEENNTTAACCIIOONN
AABBSSOORRBBEENNCCIIAA
MMAAXX
PPOOTTEENNCCIIAA
MMAAXX
IINNTTEERRMMIITTEENNCCIIAA
TTRRAABBAAJJ OO
PPAARREEJJA A ((MMOOTTOORR))
RREELLAACCIIOON N DDEE
RREEDDUUCCCCIIOONN
EEMMPPUUJJ EE VVEELLOOCCIIDDAAD D MMAAXX..
BBXXE E 2424 11..00 IIP P 5544 115 5 KKgg 2424V V dd..cc.. 1177AA 400400WW 50 50 %% * * 227 7 NNmm 11//3333 77000 0 NN 10 10 mm//mmiinn..
3
PRECAUZIONI - PRECAUZIONI -
PRECAUZIONI - PRECAUZIONI -
PRECAUZIONI - BEFORE INSTALLING .....
- AVANT D'INSTALLER L'AUTOMATISME ..... - - AVANT D'INSTALLER L'AUTOMATISME ..... -
- AVANT D'INSTALLER L'AUTOMATISME ..... - - AVANT D'INSTALLER L'AUTOMATISME ..... -
- AVANT D'INSTALLER L'AUTOMATISME ..... - VOR DEN INSTALLATION ÜBERPRÜFEN
ANTES DE INSTALAR EL AUTOMATISMOANTES DE INSTALAR EL AUTOMATISMO
ANTES DE INSTALAR EL AUTOMATISMOANTES DE INSTALAR EL AUTOMATISMO
ANTES DE INSTALAR EL AUTOMATISMO
FISSAGGIO BASE MOTORE - FISSAGGIO BASE MOTORE -
FISSAGGIO BASE MOTORE - FISSAGGIO BASE MOTORE -
FISSAGGIO BASE MOTORE - MOTOR TO BASE ANCHORAGE
- FIXATION DE LA PLAQUE DU MOTEUR - FIXATION DE LA PLAQUE DU MOTEUR
- FIXATION DE LA PLAQUE DU MOTEUR - FIXATION DE LA PLAQUE DU MOTEUR
- FIXATION DE LA PLAQUE DU MOTEUR
BEFESTIGUNGS DER MOTORBASIS
- FIJACIÓN BASE MOTOR - FIJACIÓN BASE MOTOR
- FIJACIÓN BASE MOTOR - FIJACIÓN BASE MOTOR
- FIJACIÓN BASE MOTOR
- L- L
- L- L
- L
a hoja de la puerta debea hoja de la puerta debe
a hoja de la puerta debea hoja de la puerta debe
a hoja de la puerta debe
estar suficientemiente rigi-estar suficientemiente rigi-
estar suficientemiente rigi-estar suficientemiente rigi-
estar suficientemiente rigi-
da y compactada y compacta
da y compactada y compacta
da y compacta
- L- L
- L- L
- L
as ruedas de deslizamientoas ruedas de deslizamiento
as ruedas de deslizamientoas ruedas de deslizamiento
as ruedas de deslizamiento
deben estar perfecta ydeben estar perfecta y
deben estar perfecta ydeben estar perfecta y
deben estar perfecta y
engrasadasengrasadas
engrasadasengrasadas
engrasadas
adecuadamente.adecuadamente.
adecuadamente.adecuadamente.
adecuadamente.
- L- L
- L- L
- L
a guia de deslizamientoa guia de deslizamiento
a guia de deslizamientoa guia de deslizamiento
a guia de deslizamiento
debe estar bien fijada endebe estar bien fijada en
debe estar bien fijada endebe estar bien fijada en
debe estar bien fijada en
el suelo, sobresaliendo a loel suelo, sobresaliendo a lo
el suelo, sobresaliendo a loel suelo, sobresaliendo a lo
el suelo, sobresaliendo a lo
largo de su enteralargo de su entera
largo de su enteralargo de su entera
largo de su entera
longitud, sin huecos nilongitud, sin huecos ni
longitud, sin huecos nilongitud, sin huecos ni
longitud, sin huecos ni
irregularidades (queirregularidades (que
irregularidades (queirregularidades (que
irregularidades (que
podrian obstaculizar elpodrian obstaculizar el
podrian obstaculizar elpodrian obstaculizar el
podrian obstaculizar el
movimiento de la puerta).movimiento de la puerta).
movimiento de la puerta).movimiento de la puerta).
movimiento de la puerta).
- L- L
- L- L
- L
a guia superior debe tenera guia superior debe tener
a guia superior debe tenera guia superior debe tener
a guia superior debe tener
el justo juego con la puertael justo juego con la puerta
el justo juego con la puertael justo juego con la puerta
el justo juego con la puerta
metálica (para garantizarmetálica (para garantizar
metálica (para garantizarmetálica (para garantizar
metálica (para garantizar
un movimiento regular yun movimiento regular y
un movimiento regular yun movimiento regular y
un movimiento regular y
silencioso).silencioso).
silencioso).silencioso).
silencioso).
- Disponer un tope para aper- Disponer un tope para aper
- Disponer un tope para aper- Disponer un tope para aper
- Disponer un tope para aper
--
--
-
tura y el cierre.tura y el cierre.
tura y el cierre.tura y el cierre.
tura y el cierre.
- Disponer un conducto para- Disponer un conducto para
- Disponer un conducto para- Disponer un conducto para
- Disponer un conducto para
los cables eléctricos quelos cables eléctricos que
los cables eléctricos quelos cables eléctricos que
los cables eléctricos que
cumpla con lascumpla con las
cumpla con lascumpla con las
cumpla con las
disposiciones de mando ydisposiciones de mando y
disposiciones de mando ydisposiciones de mando y
disposiciones de mando y
seguridad.seguridad.
seguridad.seguridad.
seguridad.
- Die Leistungfähigkeit der
feststehenden und
beweglichen Teile des Tores
überprüfen.
- Das Tor sollte ausreichend
stabil sein. Die Gleitrollen
sollten in guten Zustand und
angemessen geschmiert sein.
- Die Gleitführung auf dem
Boden sollte sich in optimaler
Position befinden: gut auf
dem Boden befestigt, in seiner
Gesamtlänge vollständig
über dem Boden, ohne
Vertiefungen und/oder
Unebenheiten, die die
Torbewegung behindern
können.
- Die oberen Führungsschienen
sollten das richtige Spiel zum
Tor haben, um ein präzises
und regelmäßiges Gleiten zu
garantieren.
- Einen Anschlag für Tor Auf und
Tor Tu sollte vorhanden sein.
- Den Lauf der elektrischen
Kabel nach den Steuerungs-
und Sicherheitsbestimmungen
vorsehen.
- L- L
- L- L
- L
e panneau mobile due panneau mobile du
e panneau mobile due panneau mobile du
e panneau mobile du
portail devra êtreportail devra être
portail devra êtreportail devra être
portail devra être
suffisamment rigide et soli-suffisamment rigide et soli-
suffisamment rigide et soli-suffisamment rigide et soli-
suffisamment rigide et soli-
de.de.
de.de.
de.
- L- L
- L- L
- L
es roues de coulissementes roues de coulissement
es roues de coulissementes roues de coulissement
es roues de coulissement
devront être en très bondevront être en très bon
devront être en très bondevront être en très bon
devront être en très bon
état. En outre, elles devrontétat. En outre, elles devront
état. En outre, elles devrontétat. En outre, elles devront
état. En outre, elles devront
être convenablementêtre convenablement
être convenablementêtre convenablement
être convenablement
graissées.graissées.
graissées.graissées.
graissées.
- L- L
- L- L
- L
e rail de guidage devra êtree rail de guidage devra être
e rail de guidage devra êtree rail de guidage devra être
e rail de guidage devra être
bien fixée au sol. De plus, ilbien fixée au sol. De plus, il
bien fixée au sol. De plus, ilbien fixée au sol. De plus, il
bien fixée au sol. De plus, il
devra se présenterdevra se présenter
devra se présenterdevra se présenter
devra se présenter
entièrement en surface sansentièrement en surface sans
entièrement en surface sansentièrement en surface sans
entièrement en surface sans
affaissements ouaffaissements ou
affaissements ouaffaissements ou
affaissements ou
irrégularités (qui pourraientirrégularités (qui pourraient
irrégularités (qui pourraientirrégularités (qui pourraient
irrégularités (qui pourraient
empêcher le mouvement duempêcher le mouvement du
empêcher le mouvement duempêcher le mouvement du
empêcher le mouvement du
portail).portail).
portail).portail).
portail).
- L- L
- L- L
- L
e guide supérieur devrae guide supérieur devra
e guide supérieur devrae guide supérieur devra
e guide supérieur devra
avoir un jeu convenableavoir un jeu convenable
avoir un jeu convenableavoir un jeu convenable
avoir un jeu convenable
avec le portail (pouravec le portail (pour
avec le portail (pouravec le portail (pour
avec le portail (pour
permettre un mouvementpermettre un mouvement
permettre un mouvementpermettre un mouvement
permettre un mouvement
régulier et silencieux).régulier et silencieux).
régulier et silencieux).régulier et silencieux).
régulier et silencieux).
- P- P
- P- P
- P
révoir une butée d’arrêt àrévoir une butée d’arrêt à
révoir une butée d’arrêt àrévoir une butée d’arrêt à
révoir une butée d’arrêt à
l’ouverture et à la fermeture.l’ouverture et à la fermeture.
l’ouverture et à la fermeture.l’ouverture et à la fermeture.
l’ouverture et à la fermeture.
- -
- -
-
PP
PP
P
révoir le passage des câblesrévoir le passage des câbles
révoir le passage des câblesrévoir le passage des câbles
révoir le passage des câbles
électriques selon lesélectriques selon les
électriques selon lesélectriques selon les
électriques selon les
dispositions de commandedispositions de commande
dispositions de commandedispositions de commande
dispositions de commande
et de sécurité.et de sécurité.
et de sécurité.et de sécurité.
et de sécurité.
- The gate must be sufficiently
rigid and solid.
- The wheels on which the gate
slide must be in perfect
condition and adequately
lubricated.
- The wheel guide must be
firmly attached to the ground,
completely exposed, and
without any dips or irregular
sections which might hinder
the movement of the gate.
- The upper guide must allow
for the correct amount of play
in order to guarantee smooth
and silent movement of the
gate.
- Aperture and closure stops
must be installed.
- The wiring must be routed as
specified by the control and
safety requirements.
- Controllare che l'anta sia- Controllare che l'anta sia
- Controllare che l'anta sia- Controllare che l'anta sia
- Controllare che l'anta sia
rigida e compatta e che lerigida e compatta e che le
rigida e compatta e che lerigida e compatta e che le
rigida e compatta e che le
ruote di scorrimento sianoruote di scorrimento siano
ruote di scorrimento sianoruote di scorrimento siano
ruote di scorrimento siano
in buono stato e adegua-in buono stato e adegua-
in buono stato e adegua-in buono stato e adegua-
in buono stato e adegua-
tamente ingrassate.tamente ingrassate.
tamente ingrassate.tamente ingrassate.
tamente ingrassate.
- La guida a terra dovrà- La guida a terra dovrà
- La guida a terra dovrà- La guida a terra dovrà
- La guida a terra dovrà
essere ben fissata al suolo,essere ben fissata al suolo,
essere ben fissata al suolo,essere ben fissata al suolo,
essere ben fissata al suolo,
completamente in superficiecompletamente in superficie
completamente in superficiecompletamente in superficie
completamente in superficie
in tutta la sua lunghezza,in tutta la sua lunghezza,
in tutta la sua lunghezza,in tutta la sua lunghezza,
in tutta la sua lunghezza,
priva di affossamenti e/opriva di affossamenti e/o
priva di affossamenti e/opriva di affossamenti e/o
priva di affossamenti e/o
irregolarità che possanoirregolarità che possano
irregolarità che possanoirregolarità che possano
irregolarità che possano
ostacolare il movimento delostacolare il movimento del
ostacolare il movimento delostacolare il movimento del
ostacolare il movimento del
cancello.cancello.
cancello.cancello.
cancello.
- I pattini-guida superiori- I pattini-guida superiori
- I pattini-guida superiori- I pattini-guida superiori
- I pattini-guida superiori
non devono creare attriti.non devono creare attriti.
non devono creare attriti.non devono creare attriti.
non devono creare attriti.
- Prevedere un fermo anta- Prevedere un fermo anta
- Prevedere un fermo anta- Prevedere un fermo anta
- Prevedere un fermo anta
in apertura e uno inin apertura e uno in
in apertura e uno inin apertura e uno in
in apertura e uno in
chiusura ed il percorsochiusura ed il percorso
chiusura ed il percorsochiusura ed il percorso
chiusura ed il percorso
dei cavi elettrici come dadei cavi elettrici come da
dei cavi elettrici come dadei cavi elettrici come da
dei cavi elettrici come da
impianto tipo.impianto tipo.
impianto tipo.impianto tipo.
impianto tipo.
Predisporre, dimen-Predisporre, dimen-
Predisporre, dimen-Predisporre, dimen-
Predisporre, dimen-
sionandola in base allesionandola in base alle
sionandola in base allesionandola in base alle
sionandola in base alle
misure dell'automazione,misure dell'automazione,
misure dell'automazione,misure dell'automazione,
misure dell'automazione,
una piazzola in cementouna piazzola in cemento
una piazzola in cementouna piazzola in cemento
una piazzola in cemento
con annegate le zanchecon annegate le zanche
con annegate le zanchecon annegate le zanche
con annegate le zanche
di ancoraggio (alladi ancoraggio (alla
di ancoraggio (alladi ancoraggio (alla
di ancoraggio (alla
misura indicata) chemisura indicata) che
misura indicata) chemisura indicata) che
misura indicata) che
permetteranno il fissaggiopermetteranno il fissaggio
permetteranno il fissaggiopermetteranno il fissaggio
permetteranno il fissaggio
del gruppo. La base didel gruppo. La base di
del gruppo. La base didel gruppo. La base di
del gruppo. La base di
fissaggio dovra' risultarefissaggio dovra' risultare
fissaggio dovra' risultarefissaggio dovra' risultare
fissaggio dovra' risultare
perfettamente in bolla,perfettamente in bolla,
perfettamente in bolla,perfettamente in bolla,
perfettamente in bolla,
pulita in tutte le suepulita in tutte le sue
pulita in tutte le suepulita in tutte le sue
pulita in tutte le sue
estremita', con il filettoestremita', con il filetto
estremita', con il filettoestremita', con il filetto
estremita', con il filetto
delle viti completamentedelle viti completamente
delle viti completamentedelle viti completamente
delle viti completamente
in superfice.in superfice.
in superfice.in superfice.
in superfice.
N.B.: Dalla stessa dovrannoN.B.: Dalla stessa dovranno
N.B.: Dalla stessa dovrannoN.B.: Dalla stessa dovranno
N.B.: Dalla stessa dovranno
emergere i tubi flessibiliemergere i tubi flessibili
emergere i tubi flessibiliemergere i tubi flessibili
emergere i tubi flessibili
per il passaggio dei cavi diper il passaggio dei cavi di
per il passaggio dei cavi diper il passaggio dei cavi di
per il passaggio dei cavi di
collegamento elettrico.collegamento elettrico.
collegamento elettrico.collegamento elettrico.
collegamento elettrico.
Prepare a concrete base of
dimension suitable for the
size of the actuating system.
The anchor bolts should be
embedded in the concrete in
the positions indicated; the
drive unit is then attached to
this bots. The anchor plate
must be perfectly level and
absolutly clean; the bolts
threads must be completly
exposed.
N.B.: The flexible tubes for
the electrical wiring must be
embedded in the base and
protude in the correct
position.
PP
PP
P
réparer une plateréparer une plate
réparer une plateréparer une plate
réparer une plate
-forme-forme
-forme-forme
-forme
en ciment dans laquelleen ciment dans laquelle
en ciment dans laquelleen ciment dans laquelle
en ciment dans laquelle
sera noyées les pattessera noyées les pattes
sera noyées les pattessera noyées les pattes
sera noyées les pattes
d’encrage (à la mesured’encrage (à la mesure
d’encrage (à la mesured’encrage (à la mesure
d’encrage (à la mesure
indique) qui permettront laindique) qui permettront la
indique) qui permettront laindique) qui permettront la
indique) qui permettront la
fixation du groupe. Lfixation du groupe. L
fixation du groupe. Lfixation du groupe. L
fixation du groupe. L
eses
eses
es
mesures de la platemesures de la plate
mesures de la platemesures de la plate
mesures de la plate
-forme-forme
-forme-forme
-forme
seront basées sur lesseront basées sur les
seront basées sur lesseront basées sur les
seront basées sur les
mesures de l’automation.mesures de l’automation.
mesures de l’automation.mesures de l’automation.
mesures de l’automation.
LL
LL
L
a base de fixation devràa base de fixation devrà
a base de fixation devràa base de fixation devrà
a base de fixation devrà
être parfaitement de niveauêtre parfaitement de niveau
être parfaitement de niveauêtre parfaitement de niveau
être parfaitement de niveau
et propre sur toute saet propre sur toute sa
et propre sur toute saet propre sur toute sa
et propre sur toute sa
surface et le filet des vissurface et le filet des vis
surface et le filet des vissurface et le filet des vis
surface et le filet des vis
devra être complètementdevra être complètement
devra être complètementdevra être complètement
devra être complètement
en surface.en surface.
en surface.en surface.
en surface.
NN
NN
N
.B.B
.B.B
.B
. L. L
. L. L
. L
es câbles pour lees câbles pour le
es câbles pour lees câbles pour le
es câbles pour le
branchement électriquebranchement électrique
branchement électriquebranchement électrique
branchement électrique
devront sortir de cette base.devront sortir de cette base.
devront sortir de cette base.devront sortir de cette base.
devront sortir de cette base.
Eine Zementfläche nach
den Einbaumaßen
vorbereiten. Die
Bodenanker It. Maßen der
Grundplatte in die
Zementfläche einsetzen.
Die Befestigungsunterlage
muß in seiner gesamten
Länge vollkommen eben
und sauber sein. Das
Gewinde der Schrauben
müssen gänzlich.
hervorstehen und die Kabel
für den Elektroanschluß
müssen herausrgen.
Wichtig: Es ist
empfehlenswert, daß die
Zementfläche etwa 50 mm
über den Boden herausragt,
um zu vermeiden, daß
Wasser-ansammlungen die
Anlage beschädigen
können.
PP
PP
P
redisponerredisponer
redisponerredisponer
redisponer
, en función de, en función de
, en función de, en función de
, en función de
las medidas del automati-las medidas del automati-
las medidas del automati-las medidas del automati-
las medidas del automati-
smo, una plataforma desmo, una plataforma de
smo, una plataforma desmo, una plataforma de
smo, una plataforma de
cemento sumergiendo loscemento sumergiendo los
cemento sumergiendo loscemento sumergiendo los
cemento sumergiendo los
soportes de anclaje (segúnsoportes de anclaje (según
soportes de anclaje (segúnsoportes de anclaje (según
soportes de anclaje (según
la medida indicada) quela medida indicada) que
la medida indicada) quela medida indicada) que
la medida indicada) que
consienten fijar enconsienten fijar en
consienten fijar enconsienten fijar en
consienten fijar en
conjunto. Lconjunto. L
conjunto. Lconjunto. L
conjunto. L
a base dea base de
a base dea base de
a base de
fijación debe estarfijación debe estar
fijación debe estarfijación debe estar
fijación debe estar
perfectamente nivelada,perfectamente nivelada,
perfectamente nivelada,perfectamente nivelada,
perfectamente nivelada,
limpia en todos suslimpia en todos sus
limpia en todos suslimpia en todos sus
limpia en todos sus
extremos, con la rosca deextremos, con la rosca de
extremos, con la rosca deextremos, con la rosca de
extremos, con la rosca de
los tornillos totalmente inlos tornillos totalmente in
los tornillos totalmente inlos tornillos totalmente in
los tornillos totalmente in
superficie.superficie.
superficie.superficie.
superficie.
NN
NN
N
.B.B
.B.B
.B
. De ésta deben. De ésta deben
. De ésta deben. De ésta deben
. De ésta deben
sobresilar los tubos flexiblessobresilar los tubos flexibles
sobresilar los tubos flexiblessobresilar los tubos flexibles
sobresilar los tubos flexibles
para el paso de los cablespara el paso de los cables
para el paso de los cablespara el paso de los cables
para el paso de los cables
para las conexionespara las conexiones
para las conexionespara las conexiones
para las conexiones
eléctricas.eléctricas.
eléctricas.eléctricas.
eléctricas.
50 mm.
SSttrruuttttuurra a ffiissssaa
Wall
SSttrruuccttrruurre e ffiixxee
Feste Struktur
EEssttrruuccttuurra a ffiijjaa
AAnntta a ccaanncceellllo o
Gate wing
PPaannnneeaau u mmoobbiille e ddu u ppoorrttaaiill
Gleitachse
PPuueerrttaa
ZZaanncchhee
Anchor stays
AAggrraaffeess
Verankerung
BBaarrrraas s dde e hhiieerrrro o dde e ffiijjaacciióónn
PPiiaassttrra da di i ffiissssaaggggiioo
Fixing plate
PPllaqaquue e dde e ffiixxaattiioonn
Gleitachse
PPllaacca a dde e ffiijjaacciióónn
PPiiaazzzzoolla a iin n cceemmeennttoo
Concrete base
PPllaattee--ffoorrmme e een n cciimmeenntt
Plattenachse
PPllaattaaffoorrmma da de e cceemmeennttoo
CCaavvii
Cable
CCâbâblleess
Kabel
CCabablleess
CrCreemmagaglliieerraa
Rack-limit
CrCreemmaaiilllléérree
Zahnstange
CrCreemmaalllleerraa
75 mm.
105 mm.
4
POSA DEL GRUPPO - POSA DEL GRUPPO -
POSA DEL GRUPPO - POSA DEL GRUPPO -
POSA DEL GRUPPO - UNIT INSTALLATION -
INSTALALTION DU GROUPE - INSTALALTION DU GROUPE -
INSTALALTION DU GROUPE - INSTALALTION DU GROUPE -
INSTALALTION DU GROUPE - AUFSTELLUNG DES AGGREGATS
COLOCACIÓN DEL GRUPOCOLOCACIÓN DEL GRUPO
COLOCACIÓN DEL GRUPOCOLOCACIÓN DEL GRUPO
COLOCACIÓN DEL GRUPO
Nella fase preliminare diNella fase preliminare di
Nella fase preliminare diNella fase preliminare di
Nella fase preliminare di
posa, i piedini dovrannoposa, i piedini dovranno
posa, i piedini dovrannoposa, i piedini dovranno
posa, i piedini dovranno
sporgere di 5-10 mm. persporgere di 5-10 mm. per
sporgere di 5-10 mm. persporgere di 5-10 mm. per
sporgere di 5-10 mm. per
permettere allineamenti,permettere allineamenti,
permettere allineamenti,permettere allineamenti,
permettere allineamenti,
fissaggio della crema-glierafissaggio della crema-gliera
fissaggio della crema-glierafissaggio della crema-gliera
fissaggio della crema-gliera
e regolazioni successive.e regolazioni successive.
e regolazioni successive.e regolazioni successive.
e regolazioni successive.
L'accoppiamento esatto conL'accoppiamento esatto con
L'accoppiamento esatto conL'accoppiamento esatto con
L'accoppiamento esatto con
la linea di scorrimento della linea di scorrimento del
la linea di scorrimento della linea di scorrimento del
la linea di scorrimento del
cancello è ottenibile dalcancello è ottenibile dal
cancello è ottenibile dalcancello è ottenibile dal
cancello è ottenibile dal
sistema di regolazionesistema di regolazione
sistema di regolazionesistema di regolazione
sistema di regolazione
integrale (brevettato)integrale (brevettato)
integrale (brevettato)integrale (brevettato)
integrale (brevettato)
composto da:composto da:
composto da:composto da:
composto da:
- le asole che permettono la- le asole che permettono la
- le asole che permettono la- le asole che permettono la
- le asole che permettono la
regolazione orizzontale;regolazione orizzontale;
regolazione orizzontale;regolazione orizzontale;
regolazione orizzontale;
- i piedini filettati in accia-- i piedini filettati in accia-
- i piedini filettati in accia-- i piedini filettati in accia-
- i piedini filettati in accia-
io che permettono laio che permettono la
io che permettono laio che permettono la
io che permettono la
regolazione verticale e laregolazione verticale e la
regolazione verticale e laregolazione verticale e la
regolazione verticale e la
messa in bolla;messa in bolla;
messa in bolla;messa in bolla;
messa in bolla;
- le piastrine e i dadi di- le piastrine e i dadi di
- le piastrine e i dadi di- le piastrine e i dadi di
- le piastrine e i dadi di
fissaggio che rendonofissaggio che rendono
fissaggio che rendonofissaggio che rendono
fissaggio che rendono
solidale l'aggancio delsolidale l'aggancio del
solidale l'aggancio delsolidale l'aggancio del
solidale l'aggancio del
gruppo alla base.gruppo alla base.
gruppo alla base.gruppo alla base.
gruppo alla base.
During the initial phase of
installation, the feet should
protude by 5-10 mm. in
order to allow for alignment,
anchorage of the rack and
further adjustments.
Perfect alignment with the
guide rail is made possible
by the (patented) built-in
regulation system, wich
consists of:
- slots for horizontal
adjustment;
- threaded steel feet for
vertical adjustment and
levelling;
- plates and bolts for
anchorage to the base.
PP
PP
P
rocéder maintenant à larocéder maintenant à la
rocéder maintenant à larocéder maintenant à la
rocéder maintenant à la
pose du groupe.pose du groupe.
pose du groupe.pose du groupe.
pose du groupe.
Dans la phase de poseDans la phase de pose
Dans la phase de poseDans la phase de pose
Dans la phase de pose
préliminaire, les brochespréliminaire, les broches
préliminaire, les brochespréliminaire, les broches
préliminaire, les broches
devront dépasser de 5 àdevront dépasser de 5 à
devront dépasser de 5 àdevront dépasser de 5 à
devront dépasser de 5 à
10 mm afin de permettre10 mm afin de permettre
10 mm afin de permettre10 mm afin de permettre
10 mm afin de permettre
les alignements et lesles alignements et les
les alignements et lesles alignements et les
les alignements et les
réglages nécessairesréglages nécessaires
réglages nécessairesréglages nécessaires
réglages nécessaires
après la pose.après la pose.
après la pose.après la pose.
après la pose.
LL
LL
L
’accouplement exact’accouplement exact
’accouplement exact’accouplement exact
’accouplement exact
avec la ligne deavec la ligne de
avec la ligne deavec la ligne de
avec la ligne de
coulissement du portailcoulissement du portail
coulissement du portailcoulissement du portail
coulissement du portail
s’effectue par le systèmes’effectue par le système
s’effectue par le systèmes’effectue par le système
s’effectue par le système
de réglage hauteurde réglage hauteur
de réglage hauteurde réglage hauteur
de réglage hauteur
(breveté) dont le groupe(breveté) dont le groupe
(breveté) dont le groupe(breveté) dont le groupe
(breveté) dont le groupe
est pourvu, et quiest pourvu, et qui
est pourvu, et quiest pourvu, et qui
est pourvu, et qui
comprend pluscomprend plus
comprend pluscomprend plus
comprend plus
précisément:précisément:
précisément:précisément:
précisément:
- les trous oblong- les trous oblong
- les trous oblong- les trous oblong
- les trous oblong
permettant le réglagepermettant le réglage
permettant le réglagepermettant le réglage
permettant le réglage
horizontal;horizontal;
horizontal;horizontal;
horizontal;
- les broches filetees en- les broches filetees en
- les broches filetees en- les broches filetees en
- les broches filetees en
acier qui donnent leacier qui donnent le
acier qui donnent leacier qui donnent le
acier qui donnent le
réglage vertical et la miseréglage vertical et la mise
réglage vertical et la miseréglage vertical et la mise
réglage vertical et la mise
à niveau;à niveau;
à niveau;à niveau;
à niveau;
- les plaques et les écrous- les plaques et les écrous
- les plaques et les écrous- les plaques et les écrous
- les plaques et les écrous
de fixation qui assemblentde fixation qui assemblent
de fixation qui assemblentde fixation qui assemblent
de fixation qui assemblent
solidement le groupe à lasolidement le groupe à la
solidement le groupe à lasolidement le groupe à la
solidement le groupe à la
plaque de fixation scellée.plaque de fixation scellée.
plaque de fixation scellée.plaque de fixation scellée.
plaque de fixation scellée.
Nun die Montage des
Antriebsmotors
vornehmen. Die genaue
Kopplung mit der Gleitlinie
des Tors wird von dem
integrierten
Einstellungssystem
(patentiert) garantiert, mit
dem das Aggregat
ausgestattet ist und zwar:
- die Osen für die
horizontale Einstellung,
- die Gewindefüße aus
Stahl für die vertikale
Einstellung und die
Nivellierung,
- die Befestigungsplättchen
und -muttern zur soliden
Befestigung des Aggregats
an die Bodenplatte.
Während der
Vorbereitungsarbeiten der
Montage sollten die Füße
5-10 mm herausragen, um
Ausfluchtungen und
Einstellung auch nach der
Fertigstellung zu ermöglich.
En la fase previa delEn la fase previa del
En la fase previa delEn la fase previa del
En la fase previa del
emplazamiento, los piesemplazamiento, los pies
emplazamiento, los piesemplazamiento, los pies
emplazamiento, los pies
deben sobresalir 5-10deben sobresalir 5-10
deben sobresalir 5-10deben sobresalir 5-10
deben sobresalir 5-10
mm para consentir lamm para consentir la
mm para consentir lamm para consentir la
mm para consentir la
alineación, la fijación dealineación, la fijación de
alineación, la fijación dealineación, la fijación de
alineación, la fijación de
la cremallera y lasla cremallera y las
la cremallera y lasla cremallera y las
la cremallera y las
regulaciones sucesivas.regulaciones sucesivas.
regulaciones sucesivas.regulaciones sucesivas.
regulaciones sucesivas.
El acoplamiento exactoEl acoplamiento exacto
El acoplamiento exactoEl acoplamiento exacto
El acoplamiento exacto
con la linea decon la linea de
con la linea decon la linea de
con la linea de
deslizamiento de ladeslizamiento de la
deslizamiento de ladeslizamiento de la
deslizamiento de la
puerta metálica sepuerta metálica se
puerta metálica sepuerta metálica se
puerta metálica se
obtiene mediante el sisteobtiene mediante el siste
obtiene mediante el sisteobtiene mediante el siste
obtiene mediante el siste
--
--
-
ma de regulaciónma de regulación
ma de regulaciónma de regulación
ma de regulación
integral (patentado) queintegral (patentado) que
integral (patentado) queintegral (patentado) que
integral (patentado) que
consta de:consta de:
consta de:consta de:
consta de:
- los agujeros ovalados- los agujeros ovalados
- los agujeros ovalados- los agujeros ovalados
- los agujeros ovalados
que consienten laque consienten la
que consienten laque consienten la
que consienten la
regulación horizontal;regulación horizontal;
regulación horizontal;regulación horizontal;
regulación horizontal;
- los pies roscados de- los pies roscados de
- los pies roscados de- los pies roscados de
- los pies roscados de
acero que permiten laacero que permiten la
acero que permiten laacero que permiten la
acero que permiten la
regulación vertical y laregulación vertical y la
regulación vertical y laregulación vertical y la
regulación vertical y la
nivelación;nivelación;
nivelación;nivelación;
nivelación;
- las placas y las tuercas- las placas y las tuercas
- las placas y las tuercas- las placas y las tuercas
- las placas y las tuercas
de fijación que hacende fijación que hacen
de fijación que hacende fijación que hacen
de fijación que hacen
solidario el enganche delsolidario el enganche del
solidario el enganche delsolidario el enganche del
solidario el enganche del
conjunto con la base.conjunto con la base.
conjunto con la base.conjunto con la base.
conjunto con la base.
55÷÷10 10 mmmm..
IInnggrreesssso o ccaavvii
Cable entrances
PPaassssagage e ddees s ccââbblleess
Kabeleinführungen
AAccccooppppiiaammeenntto o ppiiggnnoonnee--ccrreemmagaglliieerraa
ccoon n ggiioocco o 11÷÷2 2 mmmm..
Rack-to-pinion coupling with 1÷2 mm. clearance
AAsssseemmbbllagage e ppiiggnnoonn--ccrréémmaaiillèèrre e aavveec c jjeeuu
dde e 1 1 à à 2 2 mmmm..
Zwischen Zahnstange und dem Antriebsritzel
2 mm. Spiel einstellen
AAccooppllaammiieenntto o ppiiññoonn--ccrreemmaalliieerraa
11÷÷2 2 mmmm. . dde e jjuueeggoo
RReeggoollaazziioonne e oorriizzzzoonnttaalle e e e ffiissssaaggggiioo
Horizontal adjustment unit and achorage
RRééggllagage e hhoorriizzoonnttaal l eet t ffiixxaattiioonn
Horizontale Einstellung
RReegguullaacciióón hn hoorriizzoonnttaal l y y ffiijjaacciióónn
RReeggoollaazziioonne e vveerrttiiccaalle e - - mmeessssa a iin n bboollllaa
Vertical adjustment and unit leveling
RRééggllagage e vveerrttiiccaal l - - mmiisse e à à nniivveeaauu
Vertikale Einstellung
RReegguullaacciióón n vveerrttiiccaal l y y nniivveellaacciióónn
EEnnttrradada a ccaabblleess
11÷÷2 2 mmmm..
5
FF
FF
F
ijar la cremallera en laijar la cremallera en la
ijar la cremallera en laijar la cremallera en la
ijar la cremallera en la
puerta metálica como sepuerta metálica como se
puerta metálica como sepuerta metálica como se
puerta metálica como se
indica a continuación:indica a continuación:
indica a continuación:indica a continuación:
indica a continuación:
con el fin de permitir alcon el fin de permitir al
con el fin de permitir alcon el fin de permitir al
con el fin de permitir al
ENCODER medir laENCODER medir la
ENCODER medir laENCODER medir la
ENCODER medir la
carrera de la puerta, fijarcarrera de la puerta, fijar
carrera de la puerta, fijarcarrera de la puerta, fijar
carrera de la puerta, fijar
la cremallera con el mismola cremallera con el mismo
la cremallera con el mismola cremallera con el mismo
la cremallera con el mismo
a mitad de carrera.a mitad de carrera.
a mitad de carrera.a mitad de carrera.
a mitad de carrera.
Apoyar la cremallera en elApoyar la cremallera en el
Apoyar la cremallera en elApoyar la cremallera en el
Apoyar la cremallera en el
piñón motorreductor ypiñón motorreductor y
piñón motorreductor ypiñón motorreductor y
piñón motorreductor y
deslizar manualmente ladeslizar manualmente la
deslizar manualmente ladeslizar manualmente la
deslizar manualmente la
puerta metálica fijando lapuerta metálica fijando la
puerta metálica fijando lapuerta metálica fijando la
puerta metálica fijando la
cremallera a lo largo de sucremallera a lo largo de su
cremallera a lo largo de sucremallera a lo largo de su
cremallera a lo largo de su
entera longitud.entera longitud.
entera longitud.entera longitud.
entera longitud.
FF
FF
F
inalizadas las operacionesinalizadas las operaciones
inalizadas las operacionesinalizadas las operaciones
inalizadas las operaciones
para la fijacion de lapara la fijacion de la
para la fijacion de lapara la fijacion de la
para la fijacion de la
cremallera, regular los piescremallera, regular los pies
cremallera, regular los piescremallera, regular los pies
cremallera, regular los pies
(por medio de un(por medio de un
(por medio de un(por medio de un
(por medio de un
destornillador) de mododestornillador) de modo
destornillador) de mododestornillador) de modo
destornillador) de modo
que se obtenga el justoque se obtenga el justo
que se obtenga el justoque se obtenga el justo
que se obtenga el justo
juego entre el piñón y lajuego entre el piñón y la
juego entre el piñón y lajuego entre el piñón y la
juego entre el piñón y la
cremallera (1-2 mm).cremallera (1-2 mm).
cremallera (1-2 mm).cremallera (1-2 mm).
cremallera (1-2 mm).
NN
NN
N
.B.B
.B.B
.B
. Esto hace que el peso. Esto hace que el peso
. Esto hace que el peso. Esto hace que el peso
. Esto hace que el peso
de la puerta metálica node la puerta metálica no
de la puerta metálica node la puerta metálica no
de la puerta metálica no
cargue bobre el conjunto.cargue bobre el conjunto.
cargue bobre el conjunto.cargue bobre el conjunto.
cargue bobre el conjunto.
Una vez realizados losUna vez realizados los
Una vez realizados losUna vez realizados los
Una vez realizados los
ajuste, fijar el conjuntoajuste, fijar el conjunto
ajuste, fijar el conjuntoajuste, fijar el conjunto
ajuste, fijar el conjunto
cerrando las dos tuercas decerrando las dos tuercas de
cerrando las dos tuercas decerrando las dos tuercas de
cerrando las dos tuercas de
fijación.fijación.
fijación.fijación.
fijación.
Die Zahnstange auf dem
Getrieberitzel anlehnen
(nachdem dieser in die
Eintriegelungsposition
gebracht wurde), manuell
das Tor gleiten lassen und
die Zahnstange in seiner
gesamten Länge
befestigen.
Ist der ENCODER zur
Erfassung bzw.
Überwachung des Torlaufs
auf halber Laufhöhe auf
der Zahnstange zu
befestigen.
Darauf achten, daß bei
Metallzahnstangen im
Meterraster die einzelnen
Stücke nicht auf Stoß
montiert werden, sondern
auf Fortlauf der Zahnung
(Zahnstange am Stroß
unten anlegen zur
Überprüfung).
Die verstellbaren Füße des
Antriebsmotors (mit einem
Schraubenzieher) so
einstellen, daß zwischen
Ritzel und Zahnstange ein
Spiel (1-2 mm) besteht.
Dadurch wird vermieden,
daß das Gewicht des Tores
auf dem Aggregat lastet.
Nach diesen
Einstellungsarbeiten das
Aggregat durch Anziehen
der beiden Muttem
befestigen.
PP
PP
P
rocéder à la fixation de larocéder à la fixation de la
rocéder à la fixation de larocéder à la fixation de la
rocéder à la fixation de la
crémaillère sur le portail decrémaillère sur le portail de
crémaillère sur le portail decrémaillère sur le portail de
crémaillère sur le portail de
la façon suivante:la façon suivante:
la façon suivante:la façon suivante:
la façon suivante:
afin de permettre àafin de permettre à
afin de permettre àafin de permettre à
afin de permettre à
l'El'E
l'El'E
l'E
NCODEUR NCODEUR
NCODEUR NCODEUR
NCODEUR
de relever lade relever la
de relever lade relever la
de relever la
course du portail, fixer lacourse du portail, fixer la
course du portail, fixer lacourse du portail, fixer la
course du portail, fixer la
crémaillère avec le portailcrémaillère avec le portail
crémaillère avec le portailcrémaillère avec le portail
crémaillère avec le portail
à mi-à mi-
à mi-à mi-
à mi-
course.course.
course.course.
course.
Placer la crémaillère sur lePlacer la crémaillère sur le
Placer la crémaillère sur lePlacer la crémaillère sur le
Placer la crémaillère sur le
pignon motoréducteur etpignon motoréducteur et
pignon motoréducteur etpignon motoréducteur et
pignon motoréducteur et
faire coulisser le portailfaire coulisser le portail
faire coulisser le portailfaire coulisser le portail
faire coulisser le portail
manuellement en fixant lamanuellement en fixant la
manuellement en fixant lamanuellement en fixant la
manuellement en fixant la
crémaillère sur toute sacrémaillère sur toute sa
crémaillère sur toute sacrémaillère sur toute sa
crémaillère sur toute sa
longueurlongueur
longueurlongueur
longueur
..
..
.
LL
LL
L
orsque la fixation de laorsque la fixation de la
orsque la fixation de laorsque la fixation de la
orsque la fixation de la
crémaillère est terminéecrémaillère est terminée
crémaillère est terminéecrémaillère est terminée
crémaillère est terminée
régler les broches (enrégler les broches (en
régler les broches (enrégler les broches (en
régler les broches (en
utilisant un tournevis) deutilisant un tournevis) de
utilisant un tournevis) deutilisant un tournevis) de
utilisant un tournevis) de
façon à obtenir un jeufaçon à obtenir un jeu
façon à obtenir un jeufaçon à obtenir un jeu
façon à obtenir un jeu
convenable (1-2 mm) dansconvenable (1-2 mm) dans
convenable (1-2 mm) dansconvenable (1-2 mm) dans
convenable (1-2 mm) dans
l’accouplement du pignonl’accouplement du pignon
l’accouplement du pignonl’accouplement du pignon
l’accouplement du pignon
et de la crémaillère.et de la crémaillère.
et de la crémaillère.et de la crémaillère.
et de la crémaillère.
NN
NN
N
.B.B
.B.B
.B
. Ceci pour éviter que. Ceci pour éviter que
. Ceci pour éviter que. Ceci pour éviter que
. Ceci pour éviter que
le poids du portail nele poids du portail ne
le poids du portail nele poids du portail ne
le poids du portail ne
repose sur le groupe.repose sur le groupe.
repose sur le groupe.repose sur le groupe.
repose sur le groupe.
Exécuter tous les réglages,Exécuter tous les réglages,
Exécuter tous les réglages,Exécuter tous les réglages,
Exécuter tous les réglages,
fixer le groupe en serrantfixer le groupe en serrant
fixer le groupe en serrantfixer le groupe en serrant
fixer le groupe en serrant
les deux écrous de fixation.les deux écrous de fixation.
les deux écrous de fixation.les deux écrous de fixation.
les deux écrous de fixation.
Attach the rack to the gate
as described below:
- install the rack with the
gate at the half-way point.
This will enable the
ENCODER to detect gate
travel properly.
- position the rack on the
pinion of the gearmotor and
slide the gate manually in
order to attach the rack
along its entire lenght;
- when the rack is attached
to the gate, adjust the feet
using a screwdriver until the
play between the pinion and
the rack is correct (1-2 mm.).
N.B. : This play ensures that
the weight of the gate does
not rest on the until.
If the rack is already
attached, place the gate at
half-way point and position
the motor gear.
When the necessary
adjustment have been
completed, fasten the unit
in position by tightening the
two anchor bolts.
Fissare la cremagliera sulFissare la cremagliera sul
Fissare la cremagliera sulFissare la cremagliera sul
Fissare la cremagliera sul
cancello come segue:cancello come segue:
cancello come segue:cancello come segue:
cancello come segue:
- Al fine di permettere- Al fine di permettere
- Al fine di permettere- Al fine di permettere
- Al fine di permettere
all'ENCODER di rilevare laall'ENCODER di rilevare la
all'ENCODER di rilevare laall'ENCODER di rilevare la
all'ENCODER di rilevare la
corsa del cancello, portarecorsa del cancello, portare
corsa del cancello, portarecorsa del cancello, portare
corsa del cancello, portare
l'anta a meta' corsa,l'anta a meta' corsa,
l'anta a meta' corsa,l'anta a meta' corsa,
l'anta a meta' corsa,
appoggiare la cremaglieraappoggiare la cremagliera
appoggiare la cremaglieraappoggiare la cremagliera
appoggiare la cremagliera
sul pignone delsul pignone del
sul pignone delsul pignone del
sul pignone del
motoriduttore e far scorreremotoriduttore e far scorrere
motoriduttore e far scorreremotoriduttore e far scorrere
motoriduttore e far scorrere
manualmente il cancellomanualmente il cancello
manualmente il cancellomanualmente il cancello
manualmente il cancello
fissando la cremagliera infissando la cremagliera in
fissando la cremagliera infissando la cremagliera in
fissando la cremagliera in
tutta la sua lunghezza;tutta la sua lunghezza;
tutta la sua lunghezza;tutta la sua lunghezza;
tutta la sua lunghezza;
- ultimata l'operazione di- ultimata l'operazione di
- ultimata l'operazione di- ultimata l'operazione di
- ultimata l'operazione di
fissaggio della crema-fissaggio della crema-
fissaggio della crema-fissaggio della crema-
fissaggio della crema-
gliera, regolare i piedinigliera, regolare i piedini
gliera, regolare i piedinigliera, regolare i piedini
gliera, regolare i piedini
(servendosi di un cacciavite)(servendosi di un cacciavite)
(servendosi di un cacciavite)(servendosi di un cacciavite)
(servendosi di un cacciavite)
in modo da ottenere il giustoin modo da ottenere il giusto
in modo da ottenere il giustoin modo da ottenere il giusto
in modo da ottenere il giusto
giuoco tra pignone egiuoco tra pignone e
giuoco tra pignone egiuoco tra pignone e
giuoco tra pignone e
cremagliera (1-2 mm.).cremagliera (1-2 mm.).
cremagliera (1-2 mm.).cremagliera (1-2 mm.).
cremagliera (1-2 mm.).
N.B. : Questo evitera' che ilN.B. : Questo evitera' che il
N.B. : Questo evitera' che ilN.B. : Questo evitera' che il
N.B. : Questo evitera' che il
peso del cancello vada apeso del cancello vada a
peso del cancello vada apeso del cancello vada a
peso del cancello vada a
gravare sul gruppo.gravare sul gruppo.
gravare sul gruppo.gravare sul gruppo.
gravare sul gruppo.
Se la cremagliera é gia'Se la cremagliera é gia'
Se la cremagliera é gia'Se la cremagliera é gia'
Se la cremagliera é gia'
fissata, portare l'anta a metàfissata, portare l'anta a metà
fissata, portare l'anta a metàfissata, portare l'anta a metà
fissata, portare l'anta a metà
corsa e posizionare ilcorsa e posizionare il
corsa e posizionare ilcorsa e posizionare il
corsa e posizionare il
motoriduttore.motoriduttore.
motoriduttore.motoriduttore.
motoriduttore.
Eseguite tutte le regolazioni,Eseguite tutte le regolazioni,
Eseguite tutte le regolazioni,Eseguite tutte le regolazioni,
Eseguite tutte le regolazioni,
fissare il gruppo stringendofissare il gruppo stringendo
fissare il gruppo stringendofissare il gruppo stringendo
fissare il gruppo stringendo
i dadi di fissaggio.i dadi di fissaggio.
i dadi di fissaggio.i dadi di fissaggio.
i dadi di fissaggio.
FISSAGGIO CREMAGLIERA- FISSAGGIO CREMAGLIERA-
FISSAGGIO CREMAGLIERA- FISSAGGIO CREMAGLIERA-
FISSAGGIO CREMAGLIERA- ATTACHING THE RACK/LIMIT
- FIXATION CREMAILLÉRE - - FIXATION CREMAILLÉRE -
- FIXATION CREMAILLÉRE - - FIXATION CREMAILLÉRE -
- FIXATION CREMAILLÉRE - MONTAGE DE ZAHNSTANGE
FIJACIÓN DE LA CREMALLERAFIJACIÓN DE LA CREMALLERA
FIJACIÓN DE LA CREMALLERAFIJACIÓN DE LA CREMALLERA
FIJACIÓN DE LA CREMALLERA
6
SBLOCCO MOTORIDUTTORE - SBLOCCO MOTORIDUTTORE -
SBLOCCO MOTORIDUTTORE - SBLOCCO MOTORIDUTTORE -
SBLOCCO MOTORIDUTTORE - GEAR RELEASE
- OPÉRATION DE DÉBLOCAGE - - OPÉRATION DE DÉBLOCAGE -
- OPÉRATION DE DÉBLOCAGE - - OPÉRATION DE DÉBLOCAGE -
- OPÉRATION DE DÉBLOCAGE - ANTRIEBSENTRIEGELUNG
DESBLOQUEO MOTORREDUCTORDESBLOQUEO MOTORREDUCTOR
DESBLOQUEO MOTORREDUCTORDESBLOQUEO MOTORREDUCTOR
DESBLOQUEO MOTORREDUCTOR
Release
SSbbllooccccoo
BBllooccccoo
Engage
Blockierend
Entriegelt
BBllooccaaggee
bbllooccaaggee
DeDessbbllooqquueeoo
BBllooqquueeoo
CCAAMMEE
- Per aprire lo sportellino- Per aprire lo sportellino
- Per aprire lo sportellino- Per aprire lo sportellino
- Per aprire lo sportellino
inserire la chiave, spingerlainserire la chiave, spingerla
inserire la chiave, spingerlainserire la chiave, spingerla
inserire la chiave, spingerla
e ruotala in senso orario;e ruotala in senso orario;
e ruotala in senso orario;e ruotala in senso orario;
e ruotala in senso orario;
sbloccare quindi ilsbloccare quindi il
sbloccare quindi ilsbloccare quindi il
sbloccare quindi il
motoriduttore ruotando lamotoriduttore ruotando la
motoriduttore ruotando lamotoriduttore ruotando la
motoriduttore ruotando la
manopola nella direzionemanopola nella direzione
manopola nella direzionemanopola nella direzione
manopola nella direzione
indicata.indicata.
indicata.indicata.
indicata.
ATTENZIONE:ATTENZIONE:
ATTENZIONE:ATTENZIONE:
ATTENZIONE:
l'apertura dello sportellinol'apertura dello sportellino
l'apertura dello sportellinol'apertura dello sportellino
l'apertura dello sportellino
di sblocco impedisce ildi sblocco impedisce il
di sblocco impedisce ildi sblocco impedisce il
di sblocco impedisce il
funzionamento del motore.funzionamento del motore.
funzionamento del motore.funzionamento del motore.
funzionamento del motore.
- Pour ouvrir la trappe,- Pour ouvrir la trappe,
- Pour ouvrir la trappe,- Pour ouvrir la trappe,
- Pour ouvrir la trappe,
introduire la clé, la pousserintroduire la clé, la pousser
introduire la clé, la pousserintroduire la clé, la pousser
introduire la clé, la pousser
et la tourner dans le senset la tourner dans le sens
et la tourner dans le senset la tourner dans le sens
et la tourner dans le sens
des aiguilles d'une montre.des aiguilles d'une montre.
des aiguilles d'une montre.des aiguilles d'une montre.
des aiguilles d'une montre.
Débloquer ensuite leDébloquer ensuite le
Débloquer ensuite leDébloquer ensuite le
Débloquer ensuite le
motoréducteur en tournantmotoréducteur en tournant
motoréducteur en tournantmotoréducteur en tournant
motoréducteur en tournant
la poignée dans la directionla poignée dans la direction
la poignée dans la directionla poignée dans la direction
la poignée dans la direction
indiquée.indiquée.
indiquée.indiquée.
indiquée.
ATTENTION:ATTENTION:
ATTENTION:ATTENTION:
ATTENTION:
l'ouverture de la porte del'ouverture de la porte de
l'ouverture de la porte del'ouverture de la porte de
l'ouverture de la porte de
déblocage empêche ledéblocage empêche le
déblocage empêche ledéblocage empêche le
déblocage empêche le
fonctionemment du moteur.fonctionemment du moteur.
fonctionemment du moteur.fonctionemment du moteur.
fonctionemment du moteur.
- Para abrir la portezuela- Para abrir la portezuela
- Para abrir la portezuela- Para abrir la portezuela
- Para abrir la portezuela
introducir la llave,introducir la llave,
introducir la llave,introducir la llave,
introducir la llave,
empujarla y girarla enempujarla y girarla en
empujarla y girarla enempujarla y girarla en
empujarla y girarla en
sentido horario; desbloqearsentido horario; desbloqear
sentido horario; desbloqearsentido horario; desbloqear
sentido horario; desbloqear
el motorreductor girandoel motorreductor girando
el motorreductor girandoel motorreductor girando
el motorreductor girando
la manilla en la direcciónla manilla en la dirección
la manilla en la direcciónla manilla en la dirección
la manilla en la dirección
indicada.indicada.
indicada.indicada.
indicada.
ATENCIÓN:ATENCIÓN:
ATENCIÓN:ATENCIÓN:
ATENCIÓN:
la apertura de la tapa dela apertura de la tapa de
la apertura de la tapa dela apertura de la tapa de
la apertura de la tapa de
desbloqueo, impide eldesbloqueo, impide el
desbloqueo, impide eldesbloqueo, impide el
desbloqueo, impide el
funcionamiento del motor.funcionamiento del motor.
funcionamiento del motor.funcionamiento del motor.
funcionamiento del motor.
- To open the access door,
insert the key, push down
and rotate clockwise. Now,
release the gear motor by
rotating the knob in the
direction shown.
ATTENTION:
the opening of the
unblockpanel arrests the
motor.
- Zum Öffnen der klappe
den Schlüssel einfügen,
hineindrücken und im
Uhrzeigersinn drehen.
Dann den Getriebemotor
durch Drehen des Knopfs in
die angegebene Richtung
entsperren.
ACHTUNG:
Wenn das Freigabetürchen
geöffnet wird, funktioniert
der Motornicht.
7
La scheda comando va alimentata a
(230V a.c.) sui morsetti L1 e L2 ed è
protetta in ingresso con fusibile da 5A.
I dispositivi di comandi sono a bassa
tensione (24V), e sono protetti con fusi-
bile da 2A. La potenza complessiva degli
accessori a 24V, non deve superare i
40W.
SicurezzaSicurezza
SicurezzaSicurezza
Sicurezza
Le fotocellule possono essere collegate
e predisposte per:
- Riapertura in fase di chiusura (2-C1);
- Stop parziale, arresto del cancello se in
movimento con conseguente pre-
disposizione alla chiusura automatica
(2-C3);
- Stop totale, (1-2) arresta il cancello
escludendo l'eventuale ciclo di chiusura
automatica; per riprendere il movimento
bisogna agire sulla pulsantiera o sul
radiocomando;
NotaNota
NotaNota
Nota: Se un contatto di sicurezza nor-
malmente chiuso (2-C1, 2-C3, 1-2) si
apre, viene segnalato dal lampeggio del
LED di chiusura automatica e program-
mazione encoder.
- Rilevazione presenza ostacolo. A mo-
tore fermo (cancello chiuso, aperto o
This control board is powered by 230V
AC across terminals L1 and L2, and is
protected by a 5A fuse on the main
power line. Control systems are powered
by low voltage and protected with by a
2A fuse.
The total power consumption of 24 V
accessories must not exceed 40 W.
SafetySafety
SafetySafety
Safety
Photocells can be connected to obtain:
- Re-opening during the closing cycle (2-
C1);
- Partial stop, shutdown of moving gate,
with activation of an automatic closing
cycle (2-C3);
- Total stop, (1-2) shutdown of gate
movement without automatic closing; a
pushbutton or radio remote control must
be actuated to resume movement;
NoteNote
NoteNote
Note: If a safety contact which is normally
closed (2-C1, 2-C3, 1-2) opens, the
event will be signalled by the LED of
automatic closure and encoder
programming.
- Obstacle detection. When the motor is
stopped (gate is closed, open or half-
open after an emercency stop
command), the transmitter and the
control pushbutton will be deactivated if
dopo un comando di stop totale), impedi-
sce qualsiasi movimento se i dispositivi di
sicurezza (es.fotocellule) rilevano un osta-
colo.
La scheda ZBXE24 include un sensore
amperometrico.
Questo dispositivo interviene in presenza
di ostacolo, invertendo il senso di marcia
dell'anta sia in apertura che in chiusura.
Altre funzioniAltre funzioni
Altre funzioniAltre funzioni
Altre funzioni
- Chiusura automatica. Il temporizzatore di
chiusura automatica si autoalimenta a
finecorsa in apertura. Il tempo prefissato
regolabile, é comunque subordinato dal-
l'intervento di eventuali accessori di
sicurezza e si esclude dopo un intervento di
«stop» totale o in mancanza di energia
elettrica;
- Apertura parziale. Apertura del
cancello per passaggio pedonale,
viene attivata collegandosi ai
morsetti 2-3P ed è regolabile me-
diante trimmer AP.PARZ.;
-Funzionamento a uomo presente. Funzio-
namento del cancello mantenendo
premuto il pulsante;
- Funzione master, il quadro assume
tutte le funzioni di comando nel caso di
due motori abbinati (vedi pagina 15);
- Programmazione taratura dei finecorsa
elettronici di apertura e di chiusura (vedi
pagina 14);
- Prelampeggio in apertura e chiusura;
-Tipo di comando:
- apre-chiude-inversione;
- apre-stop-chiude-stop;
- solo apertura.
RegolazioniRegolazioni
RegolazioniRegolazioni
Regolazioni
- Trimmer AP.PARZ. = Apertura parzia-
le: da 4"a 15";
- Trimmer TL = Tempo lavoro: da 9" a
85";
- Trimmer TCA = Tempo chiusura auto-
matica: da 1" a 150";
- Trimmer RALL = Regolazione della
velocità di rallentamento min/max.;
- Trimmer VEL = Regolazione della velo-
cità di marcia min./max.;
-Trimmer SENS = Regolazione della
sensibilità amperometrica min./max.
AttenzioneAttenzione
AttenzioneAttenzione
Attenzione: prima di intervenire all'inter-
no dell'apparecchiatura, togliere la ten-
sione di linea e scollegare le batterie (se
inserite).
an obstacle is detected by one of the safety
devices (for example, the photocells).
The basic safety system consists of an
amperometric sensor on the ZBXE24
control card.
This system provides re-closing during the
opening cycle if an obstacle is detected
during the opening cycle, and re-opens
the gate if an obstacle is detected during
closing.
Other functionsOther functions
Other functionsOther functions
Other functions
- Automatic closing: The automatic closing
timer is automatically activated at the end
of the opening cycle. The preset,
adjustable automatic closing time is
automatically interrupted by the activation
of any safety system, and is deactivated
after a STOP command or in case of power
failure;
- Partial opening. Gate opening for
passage on foot is activated by connecting
to the 2-3P terminal blocks and it can be
adjusted by the AP.PARZ. trimmer;
- "Operator present" function: Gate
operates only when the pushbutton is held
down;
- Master function; the panel assumes all
the command functions when two paired
motors are used (see pag. 15);
- Programming the calibration of the
electronic opening and closing limit
switches (see pag. 14);
- Flashing light activated before opening
and closing cycle begins;
- Selection of command sequence:
-open-close-reverse;
-open-stop-close-stop;
-open only
AdjustmentsAdjustments
AdjustmentsAdjustments
Adjustments
-Trimmer AP.PARZ. = Partial opening: 4"
to 15";
-Trimmer TL = Operating time: 9" to 85";
-Trimmer TCA = Automatic closing time:
1" to 150";
-Trimmer RALL = slowdown speed
adjustment min/max;
-Trimmer VEL = operating speed
adjustment min/max;
-Trimmer SENS = sensitivity of
amperometric safety sistem min/max.
ImportantImportant
ImportantImportant
Important: Shut off the mains power and
disconnect the batteries before servicing
the inside of the unit.
TECHNICAL DESCRIPTION ZBXE24 MOTHERBOARD
ENGLISH
DESCRIZIONE TECNICA SCHEDA BASE ZBXE24
ITALIANO
8
La carte de commande doit être alimen-
tée avec une tension de 230V sur les
bornes L1 et L2 et elle est protégée en
entrée par un fusible de ligne de 5A.
Les dispositifs de commande sont à bas-
se tension et protégés avec fusible de
2A. La puissance totale des accessoires
à 24V, ne doit pas dépasser 40W.
SécuritéSécurité
SécuritéSécurité
Sécurité
Il est possible de brancher des photo-
cellules et de les programmer pour :
-Réouverture en phase de fermeture (2-
C1);
-Stop partiel, arrêt du portail, si en
mouvement, et conséquente program-
mation pour la fermeture automatique
(2-C3);
-Stop total, (1-2) arrêt du portail et
désactivation d’un éventuel cycle de
fermeture automatique; pour activer de
nouveau le mouvement, il faut agir sur
les boutons-poussoirs ou sur la radio-
commande;
Remarque: Si un contact de sécurité
normalment fermé (2-C1, 2-C3, 1-2)
s'ouvre, cela est signalé par la LED de
fermeture automatique et de
programmation de l'encoder.
-Détection obstacle. Quand le moteur
est arrête (portail fermé, ouvert ou semi-
ouvert, cette position est obtenue avec une
commande de stop total), annule toute
fonction de l'émetteur ou du bouton-
poussoir en cas d'obstacle détecté par les
dispositifs de sécurité (ex. Photocellules).
La catre de commande ZBXE24 prévoit
un sensor ampèrométrique de série qui
garantit la refermeture en phase d'ouver-
ture ou la réouverture en phase de
fermeture.
Autres fonctionsAutres fonctions
Autres fonctionsAutres fonctions
Autres fonctions
-Fermeture automatique. Le temporisateur
de fermeture automatique est auto-
alimenté à la fin du temps de la course
en ouverture. Le temps réglable est
programmé, cependant, il est subordon-
né à l’intervention d’éventuels accessoires
de sécurité et il est exclu après une
intervention de “stop” ou en cas de
coupure de courant;
-Ouverture partielle. Ouverture de la grille
pour le passage pour piétons, elle est
enclenchée en se reliant aux bornes 2-
3P et est réglable par un trimmer AP.PARZ..
-Fonction "homme mort". Fonctionnement
du portail en maintenant appuyé le
bouton-poussoir;
-Fonction master, le pupitre prend toutes
les fonctions de commande si les deux
moteurs sont mis ensemble (voir p.15);
-Programmation calibrage des butées de
fin de course électroniques d'ouverture
et de fermeture (voir p.14);
-Préclignotement en ouverture et en
fermeture;
-Types de commande:
-ouverte-fermé- inversion;
-ouverte-stop-fermée-stop;
-seulement ouverture.
RéglagesRéglages
RéglagesRéglages
Réglages
-Trimmer AP.PARZ.= Ouverture partielle:
de 4" à 15"
-Trimmer TL = Temps de fonctionnement:
de 9" à 85"
-Trimmer T.C.A. = Temps de fermeture
automatique : de 1" à 150";
-Trimmer RALL = Réglage vitesse de
ralentissement min/max;
-Trimmer VEL = Réglage vitesse de
mouvement min/max;
-Trimmer SENS = Réglage sensibilité
ampèremétrique min/max.
AA
AA
A
ttentionttention
ttentionttention
ttention: avant d'intervenir à l'intérieur
de l'appareillage, couper la tension de
ligne et débrancher les batteries (si
branchées).
Die grundplatine wird mit einer
Spannung von 230V über die Klemmen
L1 und L2 gespeist und ist am Eingang
mit einer 5A-Hauptsicherung. Die
Steuerungen erfolgen mit
Niederspannung und geschützen enie
2A-Sicherung. Die Gesamtleistung des
24-V-Zubehörs darf 40W nicht
überschreiten.
SicherheitsvorrichtungenSicherheitsvorrichtungen
SicherheitsvorrichtungenSicherheitsvorrichtungen
Sicherheitsvorrichtungen
Die Lichtschranken können für folgende
Funktionen angeschlossen bzw.
vorbereitet werden:
-Wiederöffnen beim Schließen (2-C1);
-Teilstop, Stillstand des Tores während
des Torlaufs, mit darauffolgender
automatischer Torschließung (2-C3);
-Totalstop (1-2), sofortiger Stillstand des
Tores mit Ausschluß eventueller
Schließautomatik: Fortsetzung des
Torlaufs über Drucktaster- bzw. Funk-
steuerung;
HinweisHinweis
HinweisHinweis
Hinweis: Wenn sich ein normalerweise
geschlossener (NC) Sicherheitskontakt
(2-C1, 2-C3, 1-2) öffnet, wird dies vom
LED vom automatischen Schließen und
der Encoder-Programmierung ange-
zeigt.
DESCRIPTION TECHNIQUE CARTE BASE ZBXE24FRANÇAIS
-Hinderniserfassung. Bei stillstehendem
Motor (Tor geschlossen, geöffnet oder
durch eine Totalstop Steuerung halb
geöffnet) wird bei durch die Sicherheits-
vorrichtungen (z.B.: Lichtschranken)
erfaßtem Hindernis jede Sensor-oder
Drucktasterfunktion annulliert.
Auf der Karte ZBXE24 befindet sich ein
Stromsensor, der das erneute Schließen
in der Öffnungsphase und das erneute
Öffnen in der Schließphase garantiert.
Andere funktionenAndere funktionen
Andere funktionenAndere funktionen
Andere funktionen
-Schließautomatik. Der Schließautomatik-
Zeischalter speist sich beim Öffnen am
Ende der Torlaufzeit selbst . Die
voreingestellte Zeit ist auf jeden Fall immer
dem Eingriff eventueller Sicherheitsvor-
richtungen untergeordnet und schließt sich
nach einem “Stop”-Eingriff bzw. bei
Stromausfall selbst aus;
-TeilÖffnung Das Öffnen des Tores für das
Durchlassen von Fußgängern wird durch
Anschluß an die Klemmen 2-3P arktiviert
und kann über den Timer AP.PARZ.
eingestellt werden;
-Funktion "Bedienung vom Steuerpult".
Torbetrieb durch Drucktasterbetätigung;
-Master-Funktion (übergeordnet).Wenn
zwei Motoren kombiniert Steuerungs-
funktionen (siehe S.15);
-Programmierung der Eichung der
elektronischen Endanschläge Öffnen und
Schließen (siehe S. 14);
-Vorblinken beim Öffnen und Schließen;
-Steuerart:
-Öffnen-Schließen- Torlaufumsteuer.;
-Öffnen-Stop-Schließen-Stop;
-nur Öffnen.
EinstellungenEinstellungen
EinstellungenEinstellungen
Einstellungen
-Trimmer AP.PARZ.= Teilöffnung: von 4"
bis 15";
-Trimmer TL = Laufzeit: von 9" bis 85";
-Trimmer TCA = Zeiteinstellung Schließ-
automatik: von 1" bis 150";
-Trimmer RALL = Einstellung
Laufverlangsamung min/max;
-Trimmer VEL = Einstellung
Laufgeschwindigkeit min/max;
-Trimmer SENS = amperemetrische
Ansprechempfindlichkeit min/max.
AchtungAchtung
AchtungAchtung
Achtung: Das Gerät vor Eingriffen im
inneren spannungsfrei schalten und die
Stromzufuhr mittels Batterien (falls
zugeschaltet) unterbrechen.
TECHNISCHE BESCHREIBUNG GRUNDPLATINE ZBXE24
DEUTSCH
9
La tarjeta de mando se alimenta con una
tensión de 230V en los bornes L1 y L2 y
está protegido en entrada con fusible de
línea de 5A. Los dispositivos de mando
son a baja tensión y està protegidos por
fusible a 2A. La potencia total de los
accesorios a 24V, no debe superar los
40W.
SeguridadSeguridad
SeguridadSeguridad
Seguridad
Las fotocélulas pueden estar conectadas
y predispuestas para:
-Reapertura en la fase de cierre (2-C1);
-Stop parcial parada de la puerta si se
encuentra en movimiento con la con-
siguiente predisposición al cierre
automático (2-C3);
-Stop total (1-2), parada de la puerta
excluyendo el posible ciclo de cierre
automático; para reactivar el movimiento
es preciso actuar en el teclado o en el
mando a distancia);
NotaNota
NotaNota
Nota: La apertura de un contacto de
seguridad normalmente cerrado (2-C1,
2-C3, 1-2) es señalada por el LED de
cierre automático y programmación
encoder.
-Detección obstáculo. Con el motor
parado (puerta cerrada, abierta o en
posición semi-abierta obtenida a través
de un comando de stop total), anula
cualquier función del transmisor o del
botón en caso de obstáculo detectado
por los dispositivos de seguridad (por
ejemplo: fotocélulas);
La tarjeta de mando ZBXE incluye un
sensor amperométrico que garantiza que
se vuelva a cerrar durante la apertura y
que se vuelva a abrir durante el cierre.
DESCRIPCIÓN TÉCNICA TARJETA BASE ZBXE24
ESPAÑOL
Otras funcionesOtras funciones
Otras funcionesOtras funciones
Otras funciones
-Cierre automático. El temporizador de
cierre automático se autoalimenta en fin-
de-tiempo carrera en fase de apertura.
El tiempo prefijado regulable, sin
embargo, está subordinado a la
intervención de posibles accesorios de
seguridad y se excluye después de una
intervención de parada o en caso de falta
de energía eléctrica;
-Apertura parcial. La apertura de la puerta
para paso peatonal se activa con la
conexión a los bornes 2-3P y se regula
mediante el trimmer AP.PARZ.;
-Función a " hombre presente". Fun-
cionamiento de la puerta manteniendo
pulsada la tecla;
-Función master, el cuadro asume todas
las funciones de mando en el caso de
dos motores combinados (véase p.15);
-Programación regulación de los
microinterruptores de tope electrónicos de
apertura y cierre (véase p. 14);
-Preintermitencia en fase de apertura y
cierre;
-Tipo de mando:
-apertura-cierre-inversión;
-apertura-stop-cierre-stop;
-sólo apertura.
RR
RR
R
egulacionesegulaciones
egulacionesegulaciones
egulaciones
-Trimmer AP.PARZ.= Apertura parcial:
de 4" a 15";
-Trimmer TL=Tiempo trabajo: 9" a 85";
-Trimmer TCA = Tiempo cierre
automático: de 1" a 150”;
-Trimmer RALL = Regulación velocidad
de ralentamiento min/max;
-Trimmer VEL = Regulación velocidad
de marcha;
-Trimmer SENS = Regulación
sensibilidad amperométrica min/max.
AA
AA
A
tencióntención
tencióntención
tención: antes de actuar dentro del
aparato, quitar la tensión de línea y
desecnetar las baterías (si estuvieran
conectadas).
10
2
1
3
4
5
6
7
8910
ON
AF
PRO G RAM M A ZIO N E
FU S. LIN EA 5A
FU S. AC C E SSO RI 2A
SEN S.
VEL. RA LL.
T.C .A.
T.L.
APER.PARZ.
CH1
C H 2 F .A P R E F .C H IU D E
BXE24
QUADRO COMANDO
EN C O D ER
MAIN COMPONENTSMAIN COMPONENTS
MAIN COMPONENTSMAIN COMPONENTS
MAIN COMPONENTS
1 Terminal block for external connections
2 5A line fuse
3 2A accessories fuse
4 Socket radiofrequency board (see table)
5 Radio code signal LED
6 Buttons for storing radio code numbers
7 "Function selection" dip-switch
8 Trimmer AP.PARZ.: Partial opening adjustment
9 Trimmer TL: Operating time adjustment
10 Trimmer TCA: automatic closing time adjustment
11 Trimmer RALL.: slowdown speed adjustment
12 Trimmer VEL.: operating speed adjustment
13 Trimmer SENS: sensitivity of amperometric safety system
14 Automatic closing and program encoder signal LED
15 Limit switch programming buttons
16 Encoder mother board
17 Signal LED for amperometric detector
HAUPTKOMPONENTENHAUPTKOMPONENTEN
HAUPTKOMPONENTENHAUPTKOMPONENTEN
HAUPTKOMPONENTEN
1 Anschluss-Klemmenleiste
2 5A-Sicherung Leitungs
3 2A-Sicherung Zubehörs
4 Steckanschluß Funkfrequenze-Platine (sehen Tabelle)
5 Anzeige-LED Funkcode
6 Funkcode-Speichertasten
7 "Funktionswahl" dip-switch
8 Trimmer AP.PARZ.: Einstellung Teilöffnung
9 Trimmer TL: Einstellung Laufzeit
10 Trimmer TCA: Einstellung Zeiteinstellung Schließautomatik
11 Trimmer RALL.: Einstellung Laufverlangsamung
12 Trimmer VEL.: Einstellung Laufgeschwindigkeit
13 Trimmer SENS: amperemetrische Ansprechempfindlichkeit
14 Anzeige-LED Schließautomatik und Programmier encoder
15 Endausschalter Programmiertasten
16 Feste Encoder-Platine
17 Anzeige-LED für Amperemetergerät
COMPOSANTS PRINCIPAUXCOMPOSANTS PRINCIPAUX
COMPOSANTS PRINCIPAUXCOMPOSANTS PRINCIPAUX
COMPOSANTS PRINCIPAUX
1 Plaque à bornes pour les branchements
2 Fusibles de ligne 5A
3 Fusible accessoires 2A
4 Branchement carte radiofréquence (voir tableau)
5 LED de signalisation code radio
6 Boutons-poussoirs mémorisation code radio
7 Dip-switch "sélection fonction"
8 Trimmer AP.PARZ.: Réglage Ouverture partielle
9 Trimmer TL: Réglage Temps de fonctionnement
10 Trimmer TCA: Réglage Temps de fermeture automatique
11 Trimmer RALL.: Réglage vitesse de ralentissement
12 Trimmer VEL.: Réglage vitesse de mouvement
13 Trimmer SENS: Réglage sensibilité ampèremétrique
14 LED de signalisation fermeture automatique et prog.encoder
15 Boutons-poussoir programmation fin de course
16 Carte fixe Encodeur
17 LED de signalisation pour dispositif ampèremétrique
COMPONENTES PRINCIPALESCOMPONENTES PRINCIPALES
COMPONENTES PRINCIPALESCOMPONENTES PRINCIPALES
COMPONENTES PRINCIPALES
1 Caja de bornes para las conexiónes
2 Fusible de linea 5A
3 Fusible accesorios 2A
4 Conexión tarjeta radiofrecuencia (vedas tabla)
5 LED de señal código radio
6 Teclas memorización código radio
7 Dip-switch "seleción función"
8 Trimmer AP.PARZ.: Regulación Apertura parcial
9 Trimmer TL: Regulación tiempo trabajo
10 Trimmer TCA: Regulación cierre automático
11 Trimmer RALL.: Regulación velocidad de ralentamiento
12 Trimmer VEL.: Regulación velocidad de marcha
13 Trimmer SENS: Regulación sensibilidad amperométrica
14 LED de señal cierre automático y programmación encoder
15 Teclas programación final de carrera
16 Tarjeta fija Encoder
17 LED de señal para dispositivo amperimétrico
10 8
911
12
13
ZBXE24
SCHEDSCHED
SCHEDSCHED
SCHED
AA
AA
A
BASEBASE
BASEBASE
BASE
ZBXEZBXE
ZBXEZBXE
ZBXE
- -
- -
- ZBXE MOTHERBOARD
--
--
-
CARCAR
CARCAR
CAR
TETE
TETE
TE
BASEBASE
BASEBASE
BASE
ZBXEZBXE
ZBXEZBXE
ZBXE
- -
- -
- GRUNDPLATINE ZBXE
- -
- -
-
TT
TT
T
ARJETARJET
ARJETARJET
ARJET
AA
AA
A
BASEBASE
BASEBASE
BASE
ZBXEZBXE
ZBXEZBXE
ZBXE
COMPONENTI PRINCIPALICOMPONENTI PRINCIPALI
COMPONENTI PRINCIPALICOMPONENTI PRINCIPALI
COMPONENTI PRINCIPALI
1 Morsettiere di collegamento
2 Fusibili di linea 5A
3 Fusibile accessori 2A
4 Innesto scheda radiofrequenza (vedi tabella)
5 LED di segnalazione codice radio
6 Pulsanti memorizzazione codice radio
7 Dip-switch "selezione funzioni"
8 Trimmer AP.PARZ.: regolazione apertura parziale
9 Trimmer TL: regolazione tempo lavoro
10 Trimmer TCA: regolazione tempo di chiusura automatica
11 Trimmer RALL.: regolazione velocità di rallentamento
12 Trimmer VEL.: regolazione velocità di marcia
13 Trimmer SENS: regolazione sensibilità amperometrica
14 LED di segnalazione chiusura automatica e prog.encoder
15 Pulsanti programmazione finecorsa
16 Scheda fissa Encoder
17 LED di segnalazione per dispositivo amperometrico
1
2
4
7
5
14
16
17
6
I
F
ED
GB
15
3
Frequenza / MHz
Frequency /MHz
Frequence /MHz
Frequenz /MHz
Frequencia / MHz
Scheda radiofrequenza
Radiofrequency board
Carte radiofréquence
Funkfrequenze-Platine
Tarjeta radiofrequencia
FFM M 2626..995995 AAFF130130
FFM M 3030..900900 AAFF150150
AAM M 2626..995995 AAFF2626
AAM M 3030..900900 AAFF3030
AAM M 433433..900900 AAFF4343S S / / AAFF4343SSMM
11
SELEZIONISELEZIONI
SELEZIONISELEZIONI
SELEZIONI
FUNZIONIFUNZIONI
FUNZIONIFUNZIONI
FUNZIONI
- -
- -
- SELECTION OF FUNCTIONS
--
--
-
SÉLECTIONSÉLECTION
SÉLECTIONSÉLECTION
SÉLECTION
FONCTIONSFONCTIONS
FONCTIONSFONCTIONS
FONCTIONS
- -
- -
- FUNKTIONSWAHL
- -
- -
-
SELECCIÓNSELECCIÓN
SELECCIÓNSELECCIÓN
SELECCIÓN
DEDE
DEDE
DE
LASLAS
LASLAS
LAS
FUNCIONESFUNCIONES
FUNCIONESFUNCIONES
FUNCIONES
ZBXE24
DIPDIP
DIPDIP
DIP
--
--
-
SWITSWIT
SWITSWIT
SWIT
CHCH
CHCH
CH
ONON
ONON
ON
OFFOFF
OFFOFF
OFF
1 ON1 ON
1 ON1 ON
1 ON Funzionamento "uomo presente"
attivatoattivato
attivatoattivato
attivato
2 ON2 ON
2 ON2 ON
2 ON Funzionamento chiusura automatica
attivata; attivata;
attivata; attivata;
attivata;
3 ON3 ON
3 ON3 ON
3 ON Funzionamento rilevazione ostacolo
attivato;attivato;
attivato;attivato;
attivato;
4 ON4 ON
4 ON4 ON
4 ON Funzionamento prelampeggio
attivato; attivato;
attivato; attivato;
attivato;
5 ON5 ON
5 ON5 ON
5 ON Funzionamento "spare" (programmazione
finecorsa)
attivato; attivato;
attivato; attivato;
attivato;
66
66
6 Non connesso
7 ON7 ON
7 ON7 ON
7 ON Funzione "apre-chiude" con pulsante (2-7)
attivato;attivato;
attivato;attivato;
attivato;
8 ON8 ON
8 ON8 ON
8 ON Funzione "apre-stop-chiude-stop" con 2-7
attivato;attivato;
attivato;attivato;
attivato;
7 ON - 9 ON7 ON - 9 ON
7 ON - 9 ON7 ON - 9 ON
7 ON - 9 ON Funzione "apre-chiude" con radiocomando (scheda
AF inserita)
attivata;attivata;
attivata;attivata;
attivata;
8 ON - 9 ON8 ON - 9 ON
8 ON - 9 ON8 ON - 9 ON
8 ON - 9 ON Funzione "apre-stop-chiude-stop" con
radiocomando (scheda AF inserita)
attivata;attivata;
attivata;attivata;
attivata;
7 ON - 10 ON7 ON - 10 ON
7 ON - 10 ON7 ON - 10 ON
7 ON - 10 ON Funzione "solo apertura" con radiocomando
(scheda AF inserita)
attivato;attivato;
attivato;attivato;
attivato;
1 ON1 ON
1 ON1 ON
1 ON "Present man" operation
enabled.enabled.
enabled.enabled.
enabled.
2 ON2 ON
2 ON2 ON
2 ON Automatic closure function
enabled; enabled;
enabled; enabled;
enabled;
3 ON3 ON
3 ON3 ON
3 ON Obstacle detection device (motor of limit position)
enabled;enabled;
enabled;enabled;
enabled;
4 ON4 ON
4 ON4 ON
4 ON "Pre-flashing" function
enabled; enabled;
enabled; enabled;
enabled;
5 ON5 ON
5 ON5 ON
5 ON "Spare" (limit switch programming)
enabled;enabled;
enabled;enabled;
enabled;
66
66
6 Not connected
7 ON7 ON
7 ON7 ON
7 ON "Open-close" function with button (2-7)
enabled, enabled,
enabled, enabled,
enabled,
8 ON8 ON
8 ON8 ON
8 ON "Open-stop-close-stop" function with button (2-7)
enabledenabled
enabledenabled
enabled;
7 ON - 9 ON7 ON - 9 ON
7 ON - 9 ON7 ON - 9 ON
7 ON - 9 ON "Open-close" function with radio control
(AF board inserted)
enabled; enabled;
enabled; enabled;
enabled;
8 ON - 9 ON8 ON - 9 ON
8 ON - 9 ON8 ON - 9 ON
8 ON - 9 ON "Open-stop-close-stop" function
control (AF board
inserted)
enabled; enabled;
enabled; enabled;
enabled;
7 ON - 10 ON7 ON - 10 ON
7 ON - 10 ON7 ON - 10 ON
7 ON - 10 ON "Only open" function control (AF board inserted)
enabled;enabled;
enabled;enabled;
enabled;
1 ON1 ON
1 ON1 ON
1 ON Fonctionnement "contact mantenu"
sélectionéesélectionée
sélectionéesélectionée
sélectionée
2 ON2 ON
2 ON2 ON
2 ON Fonctionnement fermeture automatique
sélectionneé;sélectionneé;
sélectionneé;sélectionneé;
sélectionneé;
3 ON3 ON
3 ON3 ON
3 ON Dispositif de détection de présence (moteur en fin de
course)
sélectionneésélectionneé
sélectionneésélectionneé
sélectionneé;
4 ON4 ON
4 ON4 ON
4 ON Fonctionnement preclignotement
sélectionneé;sélectionneé;
sélectionneé;sélectionneé;
sélectionneé;
5 ON5 ON
5 ON5 ON
5 ON Fonctionnement "spare" (programmation fin de course)
sélectionneé;sélectionneé;
sélectionneé;sélectionneé;
sélectionneé;
66
66
6 Non connecté
7 ON7 ON
7 ON7 ON
7 ON Fonction "ouverture-fermeture" avec bouton (2-7)
sélec; sélec;
sélec; sélec;
sélec;
8 ON8 ON
8 ON8 ON
8 ON Fonction "ouverture-stop-fermeture-stop" avec bouton
(2-7)
sélectionnée sélectionnée
sélectionnée sélectionnée
sélectionnée;
7 ON - 9 ON7 ON - 9 ON
7 ON - 9 ON7 ON - 9 ON
7 ON - 9 ON Fonction "ouverture-fermeture" avec commande-
radio (carte AF insérée)
sélectionneé, sélectionneé,
sélectionneé, sélectionneé,
sélectionneé,
8 ON - 9 ON8 ON - 9 ON
8 ON - 9 ON8 ON - 9 ON
8 ON - 9 ON Fonction "ouverture-stop-fermeture-stop"
avec
commande-radio (carte AF insérée)
sélectionneé, sélectionneé,
sélectionneé, sélectionneé,
sélectionneé,
7 ON - 10 ON7 ON - 10 ON
7 ON - 10 ON7 ON - 10 ON
7 ON - 10 ON Fonction "seulement ouverture" avec commande-
radio (carte AF insérée)
sélectionneé, sélectionneé,
sélectionneé, sélectionneé,
sélectionneé,
1 ON1 ON
1 ON1 ON
1 ON Bedienung vom "Steuerpult"
zugeschaltetzugeschaltet
zugeschaltetzugeschaltet
zugeschaltet
2 ON2 ON
2 ON2 ON
2 ON Funksteuerung Schließautomatik
zugeschaltet; zugeschaltet;
zugeschaltet; zugeschaltet;
zugeschaltet;
3 ON3 ON
3 ON3 ON
3 ON Funksteuerung Hindernisaufnahme
zugeschaltet; zugeschaltet;
zugeschaltet; zugeschaltet;
zugeschaltet;
4 ON4 ON
4 ON4 ON
4 ON Funksteuerung Vorblinker
zugeschaltet;zugeschaltet;
zugeschaltet;zugeschaltet;
zugeschaltet;
5 ON5 ON
5 ON5 ON
5 ON Funksteuerung "spare" (Programmier-
endausschalter)
zugeschaltet;zugeschaltet;
zugeschaltet;zugeschaltet;
zugeschaltet;
66
66
6 nicht angeschlossen
7 ON7 ON
7 ON7 ON
7 ON Funksteuerung "Öffnen-Schließen" mit Druckknopf
(2-7)
zugeschaltet;zugeschaltet;
zugeschaltet;zugeschaltet;
zugeschaltet;
8 ON8 ON
8 ON8 ON
8 ON Funksteuerung "Öffnen-stop-Schließen-stop"
mit
Druckknopf (2-7)
zugeschaltet;zugeschaltet;
zugeschaltet;zugeschaltet;
zugeschaltet;
7 ON - 9 ON7 ON - 9 ON
7 ON - 9 ON7 ON - 9 ON
7 ON - 9 ON Funksteuerung "Öffnen-Schließen" mit Fern
steuerung (Karte AF eingesteckt)
zugeschaltet; zugeschaltet;
zugeschaltet; zugeschaltet;
zugeschaltet;
8 ON - 9 ON8 ON - 9 ON
8 ON - 9 ON8 ON - 9 ON
8 ON - 9 ON Funksteuerung "Öffnen-stop-Schließen-stop"
mit
Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt)
zugeschalt.; zugeschalt.;
zugeschalt.; zugeschalt.;
zugeschalt.;
7 ON - 10 ON7 ON - 10 ON
7 ON - 10 ON7 ON - 10 ON
7 ON - 10 ON Funksteuerung "nur Öffnen" mit Fernsteuerung
(Karte AF eingesteckt)
zugeschaltet; zugeschaltet;
zugeschaltet; zugeschaltet;
zugeschaltet;
1 ON1 ON
1 ON1 ON
1 ON Funciónamiento "hombre presente"
activadoactivado
activadoactivado
activado
2 ON2 ON
2 ON2 ON
2 ON Funciónamiento cierre automático
activado; activado;
activado; activado;
activado;
3 ON3 ON
3 ON3 ON
3 ON Funciónamiento detección del obstàculo
activado;activado;
activado;activado;
activado;
4 ON4 ON
4 ON4 ON
4 ON Funciónamiento preintermitencia
activado;activado;
activado;activado;
activado;
5 ON5 ON
5 ON5 ON
5 ON Funciónamiento "spare" (programación final de
carrera)
activado;activado;
activado;activado;
activado;
66
66
6 No conectado
7 ON7 ON
7 ON7 ON
7 ON Función "apertura-cierre" con botón (2-7)
activado,activado,
activado,activado,
activado,
8 ON8 ON
8 ON8 ON
8 ON Función "apertura-stop-cierre-stop" con botón
(2-7)
activado activado
activado activado
activado;
7 ON - 9 ON7 ON - 9 ON
7 ON - 9 ON7 ON - 9 ON
7 ON - 9 ON Función "apertura-cierre" con radiocontrol (tarjeta
AF conectada)
activado; activado;
activado; activado;
activado;
8 ON - 9 ON8 ON - 9 ON
8 ON - 9 ON8 ON - 9 ON
8 ON - 9 ON Función "apertura-stop-cierre-stop"
con
radiocontrol (tarjeta AF conectada)
activado; activado;
activado; activado;
activado;
7 ON - 10 ON7 ON - 10 ON
7 ON - 10 ON7 ON - 10 ON
7 ON - 10 ON Función "sólo apertura" con radiocontrol (tarjeta
AF conectada)
activado; activado;
activado; activado;
activado;
D
GB
I
F
E
2
1
3
4
5
6
7
8910
ON
12
COLLEGAMENTICOLLEGAMENTI
COLLEGAMENTICOLLEGAMENTI
COLLEGAMENTI
ELETTRICIELETTRICI
ELETTRICIELETTRICI
ELETTRICI
- ELECTRICAL CONNECTIONS -
BRANCHEMENTSBRANCHEMENTS
BRANCHEMENTSBRANCHEMENTS
BRANCHEMENTS
ÉLECTRIQUESÉLECTRIQUES
ÉLECTRIQUESÉLECTRIQUES
ÉLECTRIQUES
- ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE -
CONEXIONESCONEXIONES
CONEXIONESCONEXIONES
CONEXIONES
ELÉCTRICASELÉCTRICAS
ELÉCTRICASELÉCTRICAS
ELÉCTRICAS
1010
1010
10
E1E1
E1E1
E1
1010
1010
10
1111
1111
11
1 1
1 1
1
2 2
2 2
2
2 2
2 2
2
3 3
3 3
3
2 2
2 2
2
7 7
7 7
7
2 2
2 2
2
3P 3P
3P 3P
3P
L1L1
L1L1
L1
L2L2
L2L2
L2
MM
MM
M
NN
NN
N
ZBXE24
N.B. Rispettare la polarità nelN.B. Rispettare la polarità nel
N.B. Rispettare la polarità nelN.B. Rispettare la polarità nel
N.B. Rispettare la polarità nel
collegamento delle fotocellule (TXcollegamento delle fotocellule (TX
collegamento delle fotocellule (TXcollegamento delle fotocellule (TX
collegamento delle fotocellule (TX
e RX).e RX).
e RX).e RX).
e RX).
N.B. When connecting the
photocells (TX and RX), observe
the correct polarities.
N.B. Respecter la polarité lors deN.B. Respecter la polarité lors de
N.B. Respecter la polarité lors deN.B. Respecter la polarité lors de
N.B. Respecter la polarité lors de
la connexion des photocellules (TXla connexion des photocellules (TX
la connexion des photocellules (TXla connexion des photocellules (TX
la connexion des photocellules (TX
et RX).et RX).
et RX).et RX).
et RX).
Anmerkung: beim Anschließen der
Photozellen (TX und RX) auf die
Polung achten.
N.B. Respetar la polaridad en laN.B. Respetar la polaridad en la
N.B. Respetar la polaridad en laN.B. Respetar la polaridad en la
N.B. Respetar la polaridad en la
conexión de las fotocélulas (TX yconexión de las fotocélulas (TX y
conexión de las fotocélulas (TX yconexión de las fotocélulas (TX y
conexión de las fotocélulas (TX y
RX).RX).
RX).RX).
RX).
1100 1111
RX
NNOO CC NNCC
TX
Alimentazione 230V (a.c.)Alimentazione 230V (a.c.)
Alimentazione 230V (a.c.)Alimentazione 230V (a.c.)
Alimentazione 230V (a.c.)
230V (a.c.) power input
Alimentation 230V (c.a.)Alimentation 230V (c.a.)
Alimentation 230V (c.a.)Alimentation 230V (c.a.)
Alimentation 230V (c.a.)
Stromversorgung 230V (Wechselstrom)
Alimentación 230V (a.c.)Alimentación 230V (a.c.)
Alimentación 230V (a.c.)Alimentación 230V (a.c.)
Alimentación 230V (a.c.)
Motore 24V(d.c.)Motore 24V(d.c.)
Motore 24V(d.c.)Motore 24V(d.c.)
Motore 24V(d.c.)
24V (d.c.) motor
Moteur 24V (c.c.)Moteur 24V (c.c.)
Moteur 24V (c.c.)Moteur 24V (c.c.)
Moteur 24V (c.c.)
Motor 24V (Gleichstrom)
Motor 24V (d.c.)Motor 24V (d.c.)
Motor 24V (d.c.)Motor 24V (d.c.)
Motor 24V (d.c.)
Uscita 24V (a.c.) in movimento (es.lampeggiatore - 25W)Uscita 24V (a.c.) in movimento (es.lampeggiatore - 25W)
Uscita 24V (a.c.) in movimento (es.lampeggiatore - 25W)Uscita 24V (a.c.) in movimento (es.lampeggiatore - 25W)
Uscita 24V (a.c.) in movimento (es.lampeggiatore - 25W)
24V (a.c.) output in motion (e.g. 25W - flashing light)
Sortie 24V (c.a.) en mouvement (ex. branchement clignotant - 25W)Sortie 24V (c.a.) en mouvement (ex. branchement clignotant - 25W)
Sortie 24V (c.a.) en mouvement (ex. branchement clignotant - 25W)Sortie 24V (c.a.) en mouvement (ex. branchement clignotant - 25W)
Sortie 24V (c.a.) en mouvement (ex. branchement clignotant - 25W)
Ausgang 24V (Wechselstrom) in Bewegung (z.B. Blinker-Anschluß - 25W)
Salida de 24V (a.c.) en movimento (p.ej. conexión lámpara intermitente - 25W)Salida de 24V (a.c.) en movimento (p.ej. conexión lámpara intermitente - 25W)
Salida de 24V (a.c.) en movimento (p.ej. conexión lámpara intermitente - 25W)Salida de 24V (a.c.) en movimento (p.ej. conexión lámpara intermitente - 25W)
Salida de 24V (a.c.) en movimento (p.ej. conexión lámpara intermitente - 25W)
Alimentazione accessori 24V (a.c.) max. 40WAlimentazione accessori 24V (a.c.) max. 40W
Alimentazione accessori 24V (a.c.) max. 40WAlimentazione accessori 24V (a.c.) max. 40W
Alimentazione accessori 24V (a.c.) max. 40W
24V (a.c.)Powering accessories (max 40W)
Alimentation accessoires 24V (c.a.) max.40WAlimentation accessoires 24V (c.a.) max.40W
Alimentation accessoires 24V (c.a.) max.40WAlimentation accessoires 24V (c.a.) max.40W
Alimentation accessoires 24V (c.a.) max.40W
Zubehörspeisung 24V (Wechselstrom) max. 40W
Alimentación accesoios 24V (a.c.) max. 40WAlimentación accesoios 24V (a.c.) max. 40W
Alimentación accesoios 24V (a.c.) max. 40WAlimentación accesoios 24V (a.c.) max. 40W
Alimentación accesoios 24V (a.c.) max. 40W
Pulsante stop (N.C.)Pulsante stop (N.C.)
Pulsante stop (N.C.)Pulsante stop (N.C.)
Pulsante stop (N.C.)
Pushbutton stop (N.C.)
Bouton-poussoir arrêt (N.F.)Bouton-poussoir arrêt (N.F.)
Bouton-poussoir arrêt (N.F.)Bouton-poussoir arrêt (N.F.)
Bouton-poussoir arrêt (N.F.)
Stop-Taste (N.C.)
Pulsador de stop (N.C.)Pulsador de stop (N.C.)
Pulsador de stop (N.C.)Pulsador de stop (N.C.)
Pulsador de stop (N.C.)
Pulsante apre (N.O.)Pulsante apre (N.O.)
Pulsante apre (N.O.)Pulsante apre (N.O.)
Pulsante apre (N.O.)
Pushbutton opens (N.O.)
Bouton-possoir ouverture (N.O.)Bouton-possoir ouverture (N.O.)
Bouton-possoir ouverture (N.O.)Bouton-possoir ouverture (N.O.)
Bouton-possoir ouverture (N.O.)
Taste Öffnen (N.O.)
Pulsador de apertura (N.O.)Pulsador de apertura (N.O.)
Pulsador de apertura (N.O.)Pulsador de apertura (N.O.)
Pulsador de apertura (N.O.)
Contatto radio e/o pulsante per comando (vedi dip-switch 7-8-9-10 sel.funzioni)Contatto radio e/o pulsante per comando (vedi dip-switch 7-8-9-10 sel.funzioni)
Contatto radio e/o pulsante per comando (vedi dip-switch 7-8-9-10 sel.funzioni)Contatto radio e/o pulsante per comando (vedi dip-switch 7-8-9-10 sel.funzioni)
Contatto radio e/o pulsante per comando (vedi dip-switch 7-8-9-10 sel.funzioni)
Contact radio and/or button for control (see dip-switch 7-8-9-10 function selection)
Contact radio et/ou poussoir pour commande (dip-switch 7-8-9-10 sel.fonction)Contact radio et/ou poussoir pour commande (dip-switch 7-8-9-10 sel.fonction)
Contact radio et/ou poussoir pour commande (dip-switch 7-8-9-10 sel.fonction)Contact radio et/ou poussoir pour commande (dip-switch 7-8-9-10 sel.fonction)
Contact radio et/ou poussoir pour commande (dip-switch 7-8-9-10 sel.fonction)
Funkkontakt und/oder Taste Steuerart (dip-switch 7-8-9-10 Funktionswahl)
Contacto radio y/o pulsador para mando (dip-switch 7-8-9-10 seleción fonción)Contacto radio y/o pulsador para mando (dip-switch 7-8-9-10 seleción fonción)
Contacto radio y/o pulsador para mando (dip-switch 7-8-9-10 seleción fonción)Contacto radio y/o pulsador para mando (dip-switch 7-8-9-10 seleción fonción)
Contacto radio y/o pulsador para mando (dip-switch 7-8-9-10 seleción fonción)
Pulsante apre (N.O.) per apertura parzialePulsante apre (N.O.) per apertura parziale
Pulsante apre (N.O.) per apertura parzialePulsante apre (N.O.) per apertura parziale
Pulsante apre (N.O.) per apertura parziale
Open button (N.O.) for partial aperture
Bouton-poussoir d'ouverture (N.O.) pour ouverture partialBouton-poussoir d'ouverture (N.O.) pour ouverture partial
Bouton-poussoir d'ouverture (N.O.) pour ouverture partialBouton-poussoir d'ouverture (N.O.) pour ouverture partial
Bouton-poussoir d'ouverture (N.O.) pour ouverture partial
Taste Öffnen (Arbeitskontakt) für TeilÖffnung
Pulsador de apertura (N.O.) para aperture parcialPulsador de apertura (N.O.) para aperture parcial
Pulsador de apertura (N.O.) para aperture parcialPulsador de apertura (N.O.) para aperture parcial
Pulsador de apertura (N.O.) para aperture parcial
10 11
E1 1
72534
3P
2C1C3
2MOT
B1 B2
M NL1 L2
ENCODER
13
ZBXE24
COLLEGAMENTICOLLEGAMENTI
COLLEGAMENTICOLLEGAMENTI
COLLEGAMENTI
ELETTRICIELETTRICI
ELETTRICIELETTRICI
ELETTRICI
- ELECTRICAL CONNECTIONS -
BRANCHEMENTSBRANCHEMENTS
BRANCHEMENTSBRANCHEMENTS
BRANCHEMENTS
ÉLECTRIQUESÉLECTRIQUES
ÉLECTRIQUESÉLECTRIQUES
ÉLECTRIQUES
- ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE -
CONEXIONESCONEXIONES
CONEXIONESCONEXIONES
CONEXIONES
ELÉCTRICASELÉCTRICAS
ELÉCTRICASELÉCTRICAS
ELÉCTRICAS
2 2
2 2
2
C1C1
C1C1
C1
2 2
2 2
2
C3C3
C3C3
C3
B1B1
B1B1
B1
B2B2
B2B2
B2
2MOT 2MOT
2MOT 2MOT
2MOT
1010
1010
10
5 5
5 5
5
Pulsante chiude (N.O.)Pulsante chiude (N.O.)
Pulsante chiude (N.O.)Pulsante chiude (N.O.)
Pulsante chiude (N.O.)
Close button (N.O.)
Poussoir de fermeture (N.O.)Poussoir de fermeture (N.O.)
Poussoir de fermeture (N.O.)Poussoir de fermeture (N.O.)
Poussoir de fermeture (N.O.)
Taste Schließen (Arbeitskontakt)
Pulsador de cierre (N.O.)Pulsador de cierre (N.O.)
Pulsador de cierre (N.O.)Pulsador de cierre (N.O.)
Pulsador de cierre (N.O.)
Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura»Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura»
Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura»Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura»
Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura»
Contact (N.C.) for «re-aperture during closure»
Contact (N.F.) de «réouverture pendant la fermeture»Contact (N.F.) de «réouverture pendant la fermeture»
Contact (N.F.) de «réouverture pendant la fermeture»Contact (N.F.) de «réouverture pendant la fermeture»
Contact (N.F.) de «réouverture pendant la fermeture»
Kontakt (Ruhekontakt) Wiederöffnen beim Schliessen
Contacto (N.C.) para la apertura en la fase de cierreContacto (N.C.) para la apertura en la fase de cierre
Contacto (N.C.) para la apertura en la fase de cierreContacto (N.C.) para la apertura en la fase de cierre
Contacto (N.C.) para la apertura en la fase de cierre
Contatto (N.C.) stop parzialeContatto (N.C.) stop parziale
Contatto (N.C.) stop parzialeContatto (N.C.) stop parziale
Contatto (N.C.) stop parziale
Partial stop contact (N.C.)
Contact (N.F.) d'arrêt partialContact (N.F.) d'arrêt partial
Contact (N.F.) d'arrêt partialContact (N.F.) d'arrêt partial
Contact (N.F.) d'arrêt partial
Teil-Stop (Ruhekontakt) Kontakt
Contacto (N.C.) de stop parciaContacto (N.C.) de stop parcia
Contacto (N.C.) de stop parciaContacto (N.C.) de stop parcia
Contacto (N.C.) de stop parcia
Lampada spia (24V-3W) cancello apertoLampada spia (24V-3W) cancello aperto
Lampada spia (24V-3W) cancello apertoLampada spia (24V-3W) cancello aperto
Lampada spia (24V-3W) cancello aperto
(24V-3W) gate-opened signal lamp
Lampe-témoin 24V-3W) portail ouvertureLampe-témoin 24V-3W) portail ouverture
Lampe-témoin 24V-3W) portail ouvertureLampe-témoin 24V-3W) portail ouverture
Lampe-témoin 24V-3W) portail ouverture
Signallampe (24V-3W) Öffnen
Lampara indicadora (24V-3W) puerta abiertaLampara indicadora (24V-3W) puerta abierta
Lampara indicadora (24V-3W) puerta abiertaLampara indicadora (24V-3W) puerta abierta
Lampara indicadora (24V-3W) puerta abierta
Collegamento antennaCollegamento antenna
Collegamento antennaCollegamento antenna
Collegamento antenna
Antenna connection
Connexion antenneConnexion antenne
Connexion antenneConnexion antenne
Connexion antenne
Antennenanschluß
Conexión antenaConexión antena
Conexión antenaConexión antena
Conexión antena
Uscita contatto (N.O.) Portata contatto: 5A a 24V(d.c.)Uscita contatto (N.O.) Portata contatto: 5A a 24V(d.c.)
Uscita contatto (N.O.) Portata contatto: 5A a 24V(d.c.)Uscita contatto (N.O.) Portata contatto: 5A a 24V(d.c.)
Uscita contatto (N.O.) Portata contatto: 5A a 24V(d.c.)
Contact output (N.O.) Resistive load: 5A 24V (d.c.)
Sortie contact (N.O.) Portée contact: 5A a 24V(c.c.)Sortie contact (N.O.) Portée contact: 5A a 24V(c.c.)
Sortie contact (N.O.) Portée contact: 5A a 24V(c.c.)Sortie contact (N.O.) Portée contact: 5A a 24V(c.c.)
Sortie contact (N.O.) Portée contact: 5A a 24V(c.c.)
Ausgang Arbeitskontakt Stromfestigkeit: 5A bei 24V (Gleichstrom)
Salida contacto (N.O.) Carga resistiva: 5A a 24V(d.c.)Salida contacto (N.O.) Carga resistiva: 5A a 24V(d.c.)
Salida contacto (N.O.) Carga resistiva: 5A a 24V(d.c.)Salida contacto (N.O.) Carga resistiva: 5A a 24V(d.c.)
Salida contacto (N.O.) Carga resistiva: 5A a 24V(d.c.)
Uscita per comando simultaneo di n.2 motori abbinatiUscita per comando simultaneo di n.2 motori abbinati
Uscita per comando simultaneo di n.2 motori abbinatiUscita per comando simultaneo di n.2 motori abbinati
Uscita per comando simultaneo di n.2 motori abbinati
Connection for simultaneous control of 2 combined motors
Sortie pour commande simultanée de 2 moteurs accouplesSortie pour commande simultanée de 2 moteurs accouples
Sortie pour commande simultanée de 2 moteurs accouplesSortie pour commande simultanée de 2 moteurs accouples
Sortie pour commande simultanée de 2 moteurs accouples
Ausgang zur gleichzeitigen Steuerung von 2 parallelgeschalteten Motoren
Salida para el mando simultáneo de n.2 motores acopladosSalida para el mando simultáneo de n.2 motores acoplados
Salida para el mando simultáneo de n.2 motores acopladosSalida para el mando simultáneo de n.2 motores acoplados
Salida para el mando simultáneo de n.2 motores acoplados
2 2
2 2
2
4 4
4 4
4
10 11
E1 1
72534
3P
2C1C3
2MOT
B1 B2
M NL1 L2
ENCODER
14
AF
PRO G RAM M A ZIO N E
CH1
C H 2 F .A P R E F .C H IU D E
BXE24
QUADRO COMANDO
EN C O D ER
AF
PRO G RAM M AZI O N E
CH1
C H 2 F .A P R E F .C H IU D E
BXE24
QUADRO COMANDO
EN C O D ER
ZBXE24
(
*) Per trasmettitori con frequenza 433.9 AM (serie*) Per trasmettitori con frequenza 433.9 AM (serie
*) Per trasmettitori con frequenza 433.9 AM (serie*) Per trasmettitori con frequenza 433.9 AM (serie
*) Per trasmettitori con frequenza 433.9 AM (serie
TOP e serie TAM) bisogna, sulla relativa schedaTOP e serie TAM) bisogna, sulla relativa scheda
TOP e serie TAM) bisogna, sulla relativa schedaTOP e serie TAM) bisogna, sulla relativa scheda
TOP e serie TAM) bisogna, sulla relativa scheda
AF43 o AF43S, posizionare il jumper come illustra-AF43 o AF43S, posizionare il jumper come illustra-
AF43 o AF43S, posizionare il jumper come illustra-AF43 o AF43S, posizionare il jumper come illustra-
AF43 o AF43S, posizionare il jumper come illustra-
to.to.
to.to.
to.
(*) On AM transmitters operating at 433.9 MHz
(TOP and TAM series), position the jumper
connection on circuit card AF43 or AF43S as shown
on the sheet.
(
*) Pour les émetteurs de fréquence 433.9 AM (série*) Pour les émetteurs de fréquence 433.9 AM (série
*) Pour les émetteurs de fréquence 433.9 AM (série*) Pour les émetteurs de fréquence 433.9 AM (série
*) Pour les émetteurs de fréquence 433.9 AM (série
TOP et série TAM) il faut positionner le pontet sur laTOP et série TAM) il faut positionner le pontet sur la
TOP et série TAM) il faut positionner le pontet sur laTOP et série TAM) il faut positionner le pontet sur la
TOP et série TAM) il faut positionner le pontet sur la
carte AF43 ou AF43S correspondante de la façoncarte AF43 ou AF43S correspondante de la façon
carte AF43 ou AF43S correspondante de la façoncarte AF43 ou AF43S correspondante de la façon
carte AF43 ou AF43S correspondante de la façon
indiquée.indiquée.
indiquée.indiquée.
indiquée.
(*) Bei Sendern mit einer Frequenz von 433.9 AM
(Reihe TOP und Reihe TAM) ist der auf der
entsprechenden Platine AF43 oder AF43S
befindliche Jumper der Abbildung entsprechend zu
positionieren.
(
*) Para transmisores con frecuencia 433.9 AM*) Para transmisores con frecuencia 433.9 AM
*) Para transmisores con frecuencia 433.9 AM*) Para transmisores con frecuencia 433.9 AM
*) Para transmisores con frecuencia 433.9 AM
(serie TOP y serie TAM9 es necesario, en la tarjeta(serie TOP y serie TAM9 es necesario, en la tarjeta
(serie TOP y serie TAM9 es necesario, en la tarjeta(serie TOP y serie TAM9 es necesario, en la tarjeta
(serie TOP y serie TAM9 es necesario, en la tarjeta
corespondiente AF43 o AF43S, colocar el jumpercorespondiente AF43 o AF43S, colocar el jumper
corespondiente AF43 o AF43S, colocar el jumpercorespondiente AF43 o AF43S, colocar el jumper
corespondiente AF43 o AF43S, colocar el jumper
como se indica en la ilustración.como se indica en la ilustración.
como se indica en la ilustración.como se indica en la ilustración.
como se indica en la ilustración.
TOPTOP
TOPTOP
TOP
TAMTAM
TAMTAM
TAM
PER UTILIZZARE IL RADIOCOMANDO BISOGNA:
A) Inserire una scheda di radiofrequenza AF, (vedi tabella pag.9)
B)
Codificare il trasmettitore(*). Vedi relativo foglio istruzioni.
C)
Memorizzare la codifica sulla scheda, nel seguente modo:
- Tenendo premuto il tasto "CH1" e dopo l'accensione del led di segnalazione, inviare un
comando con il tasto del trasmettitore: un breve lampeggio del led segnalerà l'avvenuta
memorizzazione (vedi fig.1).
Eseguire la stessa procedura con il tasto "CH2" associandolo con un'altro tasto del
trasmettitore (fig.2).
CH1 CH1
CH1 CH1
CH1 = Canale per comandi diretti ad una funzione della centralina del motoriduttore
(comando "solo apre" / "apre-chiude-inversione" oppure "apre-stop-chiude-stop", a
seconda della selezione effetuata sui dip-switch 7,8,9 e 10).
CH2 CH2
CH2 CH2
CH2 = Canale per comandi diretti ad un dispositivo accessorio collegato su B1-B2.
N.B.N.B.
N.B.N.B.
N.B.: Se in seguito si vuol cambiare codice, basta ripetere la sequenza descritta.
TO USE THE REMOTE CONTROL SYSTEM, PROCEED AS FOLLOWS:
A) Insert an AF radiofrequency board, (see table pag. 9)
B)
Code the transmitter(*). See the relative instruction sheet.
C) Store the code on circuit card. Proceed as follows:
-While holding down key "CH1", press the control key on the transmitter after the signal LED
lights up. When the key is pressed, the LED will flash briefly to signal that the command has
been stored (figure 1).
Perform the same procedure with the "CH2" key, associating it with another transmitter key
(figure 2).
CH1 CH1
CH1 CH1
CH1 = Channel for direct control of one function performed by the control unit on the gear
motor ("open only" / "open-close-reverse" or "open-stop-close-stop", depending on the
position of dip switches 7,8,9 and 10).
CH2 CH2
CH2 CH2
CH2 = Channel for direct control of an accessory connected across B1-B2.
N.B. N.B.
N.B. N.B.
N.B. If you wish to change the code on your transmitters in the future, simply repeat the
procedure described above.
POUR UTILISER LA COMMANDE RADIO, IL FAUT:
A) Brancher une carte de radiofréquence AF, (voir tableau p. 9)
B)
Coder l'emetteur (*). Voir feuille d'instructions correspondante.
C)
Mémoriser le code sur la carte de la manière suivante:
- En maintenant appuyée la touche "CH1" et aprés que le led de signalisation s'est allumé,
envoyer une commande avec la touche de l'émetteur: un bref clignotement du led signalera
que la mémorisation a été exécutée. (fig.1).
Suivre la même procédure avec la touche "CH2" en l'associant avec une autre touche du
emetteur (fig.2).
CH1 CH1
CH1 CH1
CH1 = Canal pour obtenir la commande directe d'une fonction du boîtier du motoréducteur
( commande "uniquement ouverture" / "ouverture-fermeture-inversion" ou "ouverte-stop-
ferme-stop" en fonction de la sélection effectuée sur les dip-switchs 7,8,9 et 10).
CH2 CH2
CH2 CH2
CH2 = Canal pour obtenir la commande directe d'un dispositif accessoire branché sur B1-
B2.
N.B.:N.B.:
N.B.:N.B.:
N.B.: Si, successivement, on veut changer le code des émetteur, il suffit de répéter la
séquence décrite ci-dessus.
VOR EINSATZ DER FUNKFERNSTEUERUNG IST:
A) Eine AF FunkFrequenze-Platine stecken, (siehe Tabelle S. 9)
B)
Die Sender-Codierung durchzuführen (*).(siehe entsprechende Anleitung).
C) Dann die Codierung auf der Platine folgendermaßen speichern:
- Die Taste "CH1" gedrückt halten und nach Aufleuchten der Anzeige-Leuchtdiode über den
Sender-Taster einen Steuerimpuls ausführen: ein kurzes Blinken der Led zeigt die erfolgte
Speicherung an (Abb.1).
Gehen Sie ebenso mit Taste "CH2" vor und ordnen sie ihr eine andere Taste des Senders
zu (Abb.2)
CH1 CH1
CH1 CH1
CH1 = Kanal für die Direktsteuerung einer Funktion des Getriebemotor-Schaltkastens
(Steuerung "nur Öffnen" / "Öffnen-Schließen-Sicherheitsrücklauf" bzw. "Öffnen-Stp-Schließen-
Stop", je nach über Dip-Switch 7,8,9 und 10 ausgeführter Wahl).
CH2 CH2
CH2 CH2
CH2 = Kanal für Direktsteuerung eines über B1-B2 angeschlossenen Zubehörs.
HINWEISHINWEIS
HINWEISHINWEIS
HINWEIS: bei eventuell erwünschter Sender codeänderung ist der beschriebene Vorgang
zu wiederholen.
PARA UTILIZAR EL MANDO A DISTANCIA ES PRECISO:
A) Introducir una tarjeta de radiofrecuencia AF, (vedas tabla pág. 9)
B)
Codificar el transmisor (*).Véase la correspondiente hoja instrucciones
C)
Memorizar la codificación en la tarjeta de la siguiente manera:
- Manteniendo pulsada la tecla "CH1" y después del encendido del LED de señal con la
tecla del transmisor: una breve luz parpadeante del LED señalará que la memorización ha
sido efectuada (fig.1).
Efectuar el mismo procedimiento con la tecla "CH2" asociándola a otra tecla del transmisor
(fig.2).
CH1 CH1
CH1 CH1
CH1 = Canal para mando directo a una función de la central del motorreductor (mando
"solo abre" / "abre-cierra-inversión" o "abre-stop-cierra-stop", según la selección efectuada
en los dip-switch 7,8,9 y 10).
CH2 CH2
CH2 CH2
CH2 = Canal para un mando directo a un dispositivo accesorio conectado en B1-B2.
NOTANOTA
NOTANOTA
NOTA: Si posteriormente se quisiera cambiar el código de los propios transmisores, sólo
hay que
repetir la secuencia descrita.
ITALIANO
FRANÇAIS
ENGLISH
ESPAÑOL
FIG.1FIG.1
FIG.1FIG.1
FIG.1
ABB.1ABB.1
ABB.1ABB.1
ABB.1
FIG.2FIG.2
FIG.2FIG.2
FIG.2
ABB.2ABB.2
ABB.2ABB.2
ABB.2
DEUTSCH
SS
SS
S
cheda radiofrequenza AFcheda radiofrequenza AF
cheda radiofrequenza AFcheda radiofrequenza AF
cheda radiofrequenza AF
AF Radiofrequency board
Carte radiofrèquence AFCarte radiofrèquence AF
Carte radiofrèquence AFCarte radiofrèquence AF
Carte radiofrèquence AF
Funkfrequenze-Platine AF
T
arjeta radiofrecuencia AFarjeta radiofrecuencia AF
arjeta radiofrecuencia AFarjeta radiofrecuencia AF
arjeta radiofrecuencia AF
LED di segnalazione codice radioLED di segnalazione codice radio
LED di segnalazione codice radioLED di segnalazione codice radio
LED di segnalazione codice radio
Radio code signal LED
LED de signalisation code radioLED de signalisation code radio
LED de signalisation code radioLED de signalisation code radio
LED de signalisation code radio
Funkcode-Anzeigeleuchtdiode
LED de señal código radioLED de señal código radio
LED de señal código radioLED de señal código radio
LED de señal código radio
LED di segnalazione codice radioLED di segnalazione codice radio
LED di segnalazione codice radioLED di segnalazione codice radio
LED di segnalazione codice radio
Radio code signal LED
LED de signalisation code radioLED de signalisation code radio
LED de signalisation code radioLED de signalisation code radio
LED de signalisation code radio
Funkcode-Anzeigeleuchtdiode
LED de señal código radioLED de señal código radio
LED de señal código radioLED de señal código radio
LED de señal código radio
SS
SS
S
cheda radiofrequenza AFcheda radiofrequenza AF
cheda radiofrequenza AFcheda radiofrequenza AF
cheda radiofrequenza AF
AF Radiofrequency board
Carte radiofrèquence AFCarte radiofrèquence AF
Carte radiofrèquence AFCarte radiofrèquence AF
Carte radiofrèquence AF
Funkfrequenze-Platine AF
T
arjeta radiofrecuencia AFarjeta radiofrecuencia AF
arjeta radiofrecuencia AFarjeta radiofrecuencia AF
arjeta radiofrecuencia AF
RADIOCOMANDORADIOCOMANDO
RADIOCOMANDORADIOCOMANDO
RADIOCOMANDO
- RADIO CONTROL -
RADIOCOMMANDERADIOCOMMANDE
RADIOCOMMANDERADIOCOMMANDE
RADIOCOMMANDE
- FUNKSTEUERUNG -
MANDOMANDO
MANDOMANDO
MANDO
AA
AA
A
DISTDIST
DISTDIST
DIST
ANCIAANCIA
ANCIAANCIA
ANCIA
15
CH1 CH2 F.APRE F.CHIUDE
PROGRAMMAZIONE
ZBXE24
2
1
3
4
5
6
7
8910
ON
CH1 CH2 F.APRE F.CHIUDE
PROGRAMMAZIONE
CH1 CH2 F.APRE F.CHIUDE
PROGRAMMAZIONE
CHIUDECHIUDE
CHIUDECHIUDE
CHIUDE
LED di segnalazioneLED di segnalazione
LED di segnalazioneLED di segnalazione
LED di segnalazione
Signal LED
LED de signalisationLED de signalisation
LED de signalisationLED de signalisation
LED de signalisation
Anzeige-LED
LED de señalLED de señal
LED de señalLED de señal
LED de señal
APREAPRE
APREAPRE
APRE
LED di segnalazioneLED di segnalazione
LED di segnalazioneLED di segnalazione
LED di segnalazione
Signal LED
LED de signalisationLED de signalisation
LED de signalisationLED de signalisation
LED de signalisation
Anzeige-LED
LED de señalLED de señal
LED de señalLED de señal
LED de señal
LED di segnalazioneLED di segnalazione
LED di segnalazioneLED di segnalazione
LED di segnalazione
Signal LED
LED de signalisationLED de signalisation
LED de signalisationLED de signalisation
LED de signalisation
Anzeige-LED
LED de señalLED de señal
LED de señalLED de señal
LED de señal
montaggio a sinistra vista internamontaggio a sinistra vista interna
montaggio a sinistra vista internamontaggio a sinistra vista interna
montaggio a sinistra vista interna
mounting on the left-hand side of the gate
montage à gauche - vue de l'intérieurmontage à gauche - vue de l'intérieur
montage à gauche - vue de l'intérieurmontage à gauche - vue de l'intérieur
montage à gauche - vue de l'intérieur
die Montage auf der linken Seite
angeschlossen, interne Ansicht
montaje a la izquierda vista interiormontaje a la izquierda vista interior
montaje a la izquierda vista interiormontaje a la izquierda vista interior
montaje a la izquierda vista interior
eventuale montaggio a destraeventuale montaggio a destra
eventuale montaggio a destraeventuale montaggio a destra
eventuale montaggio a destra
if right-hand installation is desired
éventuel montage à droiteéventuel montage à droite
éventuel montage à droiteéventuel montage à droite
éventuel montage à droite
eventuelle Montage auf der
rechten Seite
eventual montaje a la derechaeventual montaje a la derecha
eventual montaje a la derechaeventual montaje a la derecha
eventual montaje a la derecha
MN
MM
ENCODER
FINECORSA
MN
MM
ENCODER
FINECORSA
2
1
3
4
5
6
7
8910
ON
4
3
1
PROGRAMMAZIONEPROGRAMMAZIONE
PROGRAMMAZIONEPROGRAMMAZIONE
PROGRAMMAZIONE
FINECORSAFINECORSA
FINECORSAFINECORSA
FINECORSA
- LIMIT SWITCH PROGRAMMING -
PROGRAMMAPROGRAMMA
PROGRAMMAPROGRAMMA
PROGRAMMA
TIONTION
TIONTION
TION
FINFIN
FINFIN
FIN
DEDE
DEDE
DE
COURSECOURSE
COURSECOURSE
COURSE
ENDAUSSCHALTER-PROGRAMMIER -
PROGRAMMAPROGRAMMA
PROGRAMMAPROGRAMMA
PROGRAMMA
CIONCION
CIONCION
CION
FINALFINAL
FINALFINAL
FINAL
DEDE
DEDE
DE
CARRERACARRERA
CARRERACARRERA
CARRERA
Chiudere lo sportello dello sblocco e inserire il dip-switch 5 in ON, il led di
segnalazione inizia a lampeggiare
(1)(1)
(1)(1)
(1). Portare il cancello in finecorsa chiude,
premere il tasto "CHIUDE", il led rimane acceso finchè si mantiene premuto il
tasto
(2).(2).
(2).(2).
(2).
Procedere portando il cancello a finecorsa apre e premere il tasto "APRE"
(3).(3).
(3).(3).
(3).
Riposizionare il Dip-switch 5 in OFF
(4) (4)
(4) (4)
(4), aprire lo sportello e inserire la
manopola di sblocco.
N.B.N.B.
N.B.N.B.
N.B. In fase di programmazione finecorsa apre, se premendo il tasto "APRE" il
led rimane spento, invertire le fasi del motore ed Encoder come illustrato
(5).(5).
(5).(5).
(5).
Close the door panel of the outlet and set dip-switch 5 to ON. The LED
will begin flashing
(1)(1)
(1)(1)
(1). Bring the gate to the close limit-switch, press button
“CHIUDE”; the LED will remain lit as long as the button is released
(2)(2)
(2)(2)
(2).
Now, move the gate to the end-of-travel position when open, and press the
"APRE" key
(3).(3).
(3).(3).
(3).
Move Dip-switch 5 to OFF
(4)(4)
(4)(4)
(4), open the access door and turn the release Knob.
N.B.N.B.
N.B.N.B.
N.B. If the LED does not light up when the "APRE" key is pressed to program the
end-of-travel position when opened, reverse the motor and encoder connections
as shown on the diagram
(5).(5).
(5).(5).
(5).
Fermer le volet de déblocage et insérer le dip-switch 5 sur ON, le del de
signalisation commence à clignoter
(1)(1)
(1)(1)
(1). Mettre le grille sur la butée de fin
de course ferme, appuyer sur la touche “CHIUDE“, le led reste allumé
tant que l’on appuie sur la touche
(2)(2)
(2)(2)
(2).
Procéder en amenantle portail en position de fin de course ouverture puis
appuyer sur la touche "APRE"
(3).(3).
(3).(3).
(3). Déconnecter le Dip-switch 5 sur OFF
(4)(4)
(4)(4)
(4), ouvrir
la porte et insérer la poignée de déblocage.
N.B.N.B.
N.B.N.B.
N.B. Pendant la phase de programmation de la fin de course ouverture, si, en
appuyant sur la touche "APRE", le led reste éteint, inverser les phases du moteur
et de l'encodeur de la façon indiquée
(5).(5).
(5).(5).
(5).
Schließen Sie das Freigabetürchen und schalten Sie den Dip-Switch 5 auf ON.
Jetzt beginnt die Kontrolleuchte zu blinken
(1)(1)
(1)(1)
(1). Das Tor bis zum Endanschlag
Schließen bringen. Dazu die Taste "CHIUDE" drücken. Das LED bleibt so lange
an, wie die Taste gedrückt gehalten wird
(2)(2)
(2)(2)
(2).
Das Tor ganz Öffnen (Öffnungsendstellung) und die Taste "APRE" drücken
(3)(3)
(3)(3)
(3).
Dip-Switch 5 ausschalten
(4)(4)
(4)(4)
(4), Abdeckung öffnen und Entriegelungsgriff einfügen.
HINWEIS:HINWEIS:
HINWEIS:HINWEIS:
HINWEIS: wenn die Anzeige-LED wõhrend des Drückens der Taste "APRE" in der
Öffnungsendschalter-Programmierphase erloschenbleibt, dann sind die
Anschlüsse der Motorphasendrõhte und des Encoders der Abbildung entsprechend
zu wechseln
(5)(5)
(5)(5)
(5).
Cierre la tapa del dispositivo de desbloqueo y conecte el dip-switch 5 en ON;
el indicador luminoso inicia a parpadear
(1)(1)
(1)(1)
(1). Lleve la verja hasta el final de
carrera de cierre, pulsar la tecla “CHIUDE”; el indicador luminoso permanece
encendido mientras se mantenga apretado la tecla
(2)(2)
(2)(2)
(2).
Proceder llevando la puerta a la posición final de carrera abre, pulsar la tecla
"APRE"
(3)(3)
(3)(3)
(3).
Desconetar el Dip-switch 5 en OFF
(4)(4)
(4)(4)
(4), abrir la portezuela e introducir la
manópola de desbloqueo.
NOTANOTA
NOTANOTA
NOTA. En la fase de programación final de carrera abre, si pulsando la tecla
"APRE" el LED está apagado, invertir las fases del motor y Encoder como
indicado en la figura
(5)(5)
(5)(5)
(5).
ITALIANOITALIANO
ITALIANOITALIANO
ITALIANO
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
ESPANIOLESPANIOL
ESPANIOLESPANIOL
ESPANIOL
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
5
2
16
BBNN11
ABCD
ABCD
QQ
QQ
Q
UADROUADRO
UADROUADRO
UADRO
CARICABATTERIECARICABATTERIE
CARICABATTERIECARICABATTERIE
CARICABATTERIE
/ BATTERY CHARGER PANEL /
AA
AA
A
RMOIRERMOIRE
RMOIRERMOIRE
RMOIRE
C C
C C
C
HARGEURHARGEUR
HARGEURHARGEUR
HARGEUR
DEDE
DEDE
DE
BATTERIESBATTERIES
BATTERIESBATTERIES
BATTERIES
SCHALTTAFEL BATTERIELADEGERÄT
/ C / C
/ C / C
/ C
UADROUADRO
UADROUADRO
UADRO
CARGACARGA
CARGACARGA
CARGA
BATERIASBATERIAS
BATERIASBATERIAS
BATERIAS
COLLEGAMENTO IN SERIE /
SERIES CONNECTION
/ BRANCHEMENT EN SERIE /
REIHENSCHALTUNG
/ CONEXIÓN EN SERIE
COLLEGAMENTO CON CARICA BATTEIRE BXN1 /
CONNECTION WITH BXN1 BATTERY CHARGER /
BRANCHEMENT AVEC CHARGEUR
DE BATTERIES BXN1
/
ANSCHLUSS MIT BATTERIELADEGERÄT BXN1
/ CONEXIÓN CON CARGADOR DE BATERÍA BXN1
Contatto normalmen-Contatto normalmen-
Contatto normalmen-Contatto normalmen-
Contatto normalmen-
te aperto, microintete aperto, microinte
te aperto, microintete aperto, microinte
te aperto, microinte
--
--
-
ruttore di sicurezzaruttore di sicurezza
ruttore di sicurezzaruttore di sicurezza
ruttore di sicurezza
dello sportellino modello sportellino mo
dello sportellino modello sportellino mo
dello sportellino mo
--
--
-
tore.tore.
tore.tore.
tore.
The motor door's
safety microswitch
normally has its circuit
open.
Contact normalementContact normalement
Contact normalementContact normalement
Contact normalement
ouvert, microcontactouvert, microcontact
ouvert, microcontactouvert, microcontact
ouvert, microcontact
de sécurité de la portede sécurité de la porte
de sécurité de la portede sécurité de la porte
de sécurité de la porte
du moteurdu moteur
du moteurdu moteur
du moteur
..
..
.
NO-Kontakt, Sicher-
ungsmikroschalter der
Motorenklappe.
Contacto abierto,Contacto abierto,
Contacto abierto,Contacto abierto,
Contacto abierto,
microinterruptor demicrointerruptor de
microinterruptor demicrointerruptor de
microinterruptor de
seguridad de la tapaseguridad de la tapa
seguridad de la tapaseguridad de la tapa
seguridad de la tapa
del motordel motor
del motordel motor
del motor
..
..
.
La scheda BXN1 permette l'alimentazione dell'automazione tramite bat-
terie nel caso di mancanza di energia elettrica. Al ripristino della ten-
sione di linea esegue anche la loro ricarica.
Descrizione di montaggioDescrizione di montaggio
Descrizione di montaggioDescrizione di montaggio
Descrizione di montaggio
- Fissare la scheda BXN1 (dotata di fili che collegano un morsetto fisso
alla scheda con uno mobile) sotto la scheda base con le viti in dotazio-
ne (
11
11
1);
- Scollegare l'estremità del filo di color marrone collegato in "B" del
morsetto mobile (
22
22
2);
- Staccare il morsetto "A-B" dall'innesto della scheda base e scollegare
i fili del contatto di sicurezza dello sportellino (
33
33
3);
- Le estremità dei fili del contatto di sicurezza scollegati precedente-
mente, vanno collegati in serie con il filo isolato (marrone) e sul "B" del
morsetto mobile (
44
44
4);
- Inserire il morsetto mobile nell'innesto (dove alloggiava il morsetto
"A-B" contatto di sicurezza) della scheda base (
55
55
5);
- Inserire le batterie e collegarle (utilizzando i fili in dotazione) al morsetto
(+,-) della scheda base rispettando la polarità (
66
66
6).
1
2
3
MORSETTMORSETT
MORSETTMORSETT
MORSETT
O MOBILEO MOBILE
O MOBILEO MOBILE
O MOBILE
MOBILE TERMINAL
BORNE MOBILEBORNE MOBILE
BORNE MOBILEBORNE MOBILE
BORNE MOBILE
MOBILE KLEMME
BORNE MÓVILBORNE MÓVIL
BORNE MÓVILBORNE MÓVIL
BORNE MÓVIL
MORSETTMORSETT
MORSETTMORSETT
MORSETT
O BXN1O BXN1
O BXN1O BXN1
O BXN1
BXN1 TERMINAL
BORNE BXN1BORNE BXN1
BORNE BXN1BORNE BXN1
BORNE BXN1
KLEMME BXN1
BORNE BXN1BORNE BXN1
BORNE BXN1BORNE BXN1
BORNE BXN1
ITALIANOITALIANO
ITALIANOITALIANO
ITALIANO
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
CC AAMMEE
CDAB
AB
ABCD
ABCD
AB
MORSETTMORSETT
MORSETTMORSETT
MORSETT
O "AO "A
O "AO "A
O "A
-B"-B"
-B"-B"
-B"
"A-B" TERMINAL
BORNE "ABORNE "A
BORNE "ABORNE "A
BORNE "A
-B"-B"
-B"-B"
-B"
KLEMME «A-B»
BORNE "ABORNE "A
BORNE "ABORNE "A
BORNE "A
-B»-B»
-B»-B»
-B»
FILI CONTFILI CONT
FILI CONTFILI CONT
FILI CONT
AA
AA
A
TTTT
TTTT
TT
O DI SICUREZZAO DI SICUREZZA
O DI SICUREZZAO DI SICUREZZA
O DI SICUREZZA
SAFETY CONTACT CABLES
FILS CONTFILS CONT
FILS CONTFILS CONT
FILS CONT
AA
AA
A
CT DE SECURITECT DE SECURITE
CT DE SECURITECT DE SECURITE
CT DE SECURITE
KABEL SICHERUNGSKONTAKT
HILHIL
HILHIL
HIL
OS CONTOS CONT
OS CONTOS CONT
OS CONT
AA
AA
A
CTCT
CTCT
CT
O DE SEGURIDO DE SEGURID
O DE SEGURIDO DE SEGURID
O DE SEGURID
ADAD
ADAD
AD
The BXN1 board allows the automation to be battery operated in case
of a power outage. When power is restored, the card also recharges the
batteries.
Assembly descriptionAssembly description
Assembly descriptionAssembly description
Assembly description
- Set the BXN1 board (which includes cables that connect a fixed
terminal with a mobile one) under the motherboard with screws provided
(1);
- Disconnect the end of the brown cable connected in the “B” mobile
terminal (2);
- Disconnect terminal “A-B” from the motherboard and disconnect the
safety contact cables of the door (3);
- The safety contact cables previously disconnected should be connected
in a series to the (brown) earthing cable and to the “B” mobile terminal
(4);
- Insert the mobile terminal in the motherboard’s connection (where the
“A-B” safety contact terminal used to be) (5);
- Insert the batteries and connect them (using the cables provided) to the
(+,-) terminal in the motherboard, making sure the polarity corresponds
(6).
17
BATTERIA
-
- -
ABCD
ABCD
4
5
ESPANIOLESPANIOL
ESPANIOLESPANIOL
ESPANIOL
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
LED VERDELED VERDE
LED VERDELED VERDE
LED VERDE
: Segnala-: Segnala-
: Segnala-: Segnala-
: Segnala-
zione alimentazione dizione alimentazione di
zione alimentazione dizione alimentazione di
zione alimentazione di
linea presente.linea presente.
linea presente.linea presente.
linea presente.
LED ROSSOLED ROSSO
LED ROSSOLED ROSSO
LED ROSSO
: Segnala-: Segnala-
: Segnala-: Segnala-
: Segnala-
zione alimentazionezione alimentazione
zione alimentazionezione alimentazione
zione alimentazione
batterie di emergenza.batterie di emergenza.
batterie di emergenza.batterie di emergenza.
batterie di emergenza.
GREEN LED: Signals
presence of line voltage.
RED LED: Signals that
system is running on
emergency batteries.
LED VERLED VER
LED VERLED VER
LED VER
TT
TT
T
: Signalisation: Signalisation
: Signalisation: Signalisation
: Signalisation
présence tension deprésence tension de
présence tension deprésence tension de
présence tension de
ligne.ligne.
ligne.ligne.
ligne.
LED ROUGELED ROUGE
LED ROUGELED ROUGE
LED ROUGE
: Signa-: Signa-
: Signa-: Signa-
: Signa-
lisation alimentation parlisation alimentation par
lisation alimentation parlisation alimentation par
lisation alimentation par
batteries d'urgencebatteries d'urgence
batteries d'urgencebatteries d'urgence
batteries d'urgence
GRÜNE LED: Anzeige
Netzstromversorgung.
ROTE LED: Anzeige
Notbatterieversorgung.
LED VERDELED VERDE
LED VERDELED VERDE
LED VERDE
: Señal: Señal
: Señal: Señal
: Señal
tensión de línea presen-tensión de línea presen-
tensión de línea presen-tensión de línea presen-
tensión de línea presen-
te.te.
te.te.
te.
LED ROJOLED ROJO
LED ROJOLED ROJO
LED ROJO
: Señal: Señal
: Señal: Señal
: Señal
alimentación bateríasalimentación baterías
alimentación bateríasalimentación baterías
alimentación baterías
de emergencia.de emergencia.
de emergencia.de emergencia.
de emergencia.
ABCD
ABCD
ABCD
ABCD
CDAB
BABA
BABA
BA
TTERIE DI EMERGENZA (12VTTERIE DI EMERGENZA (12V
TTERIE DI EMERGENZA (12VTTERIE DI EMERGENZA (12V
TTERIE DI EMERGENZA (12V
-6Ah) ESCL-6Ah) ESCL
-6Ah) ESCL-6Ah) ESCL
-6Ah) ESCL
USEUSE
USEUSE
USE
STANDBY BATTERY (12V-6Ah, NOT INCLUDED)
BABA
BABA
BA
TTERIES D'URGENCE (12VTTERIES D'URGENCE (12V
TTERIES D'URGENCE (12VTTERIES D'URGENCE (12V
TTERIES D'URGENCE (12V
-6Ah) EX-6Ah) EX
-6Ah) EX-6Ah) EX
-6Ah) EX
CLCL
CLCL
CL
UESUES
UESUES
UES
NOTBATTERIEN (12V-6Ah) AUSGESCHLOSSEN
BABA
BABA
BA
TERIAS DE EMERGENCIA (12VTERIAS DE EMERGENCIA (12V
TERIAS DE EMERGENCIA (12VTERIAS DE EMERGENCIA (12V
TERIAS DE EMERGENCIA (12V
-6Ah) EX-6Ah) EX
-6Ah) EX-6Ah) EX
-6Ah) EX
CLCL
CLCL
CL
UIDUID
UIDUID
UID
ASAS
ASAS
AS
SCHEDSCHED
SCHEDSCHED
SCHED
A BASE BXN1A BASE BXN1
A BASE BXN1A BASE BXN1
A BASE BXN1
BXN1 MOTHERBOARD
CARCAR
CARCAR
CAR
TE DE BASE BXN1TE DE BASE BXN1
TE DE BASE BXN1TE DE BASE BXN1
TE DE BASE BXN1
BASISKARTE BXN1
TT
TT
T
ARJETARJET
ARJETARJET
ARJET
A BASE BXN1A BASE BXN1
A BASE BXN1A BASE BXN1
A BASE BXN1
6
En cas de coupure de courant, la carte BXN1 permet d’alimenter
l’automation à l’aide de batteries. Elle recharge ces dernières
quand la tension de la ligne a été rétablie.
I
ndications pour le montagendications pour le montage
ndications pour le montagendications pour le montage
ndications pour le montage
- Fixer la carte BXN1 (munie de fils qui relient une borne fixe à
la carte avec une borne mobile) sous la carte de base avec les
vis fournies de série (1);
- Débrancher l’extrémité du fil marron branché en «B» de la
borne mobile (2);
- Détacher la borne «A-B» du logement de la carte de base et
débrancher les fils du contact de sécurité de la porte (3);
- Les extrémités des fils du contact de sécurité débranchés
précédemment doivent être branchés en série au fil isolé
(marron) et au point «B» de la borne mobile (4);
- Introduire la borne mobile dans le logement (où se trouvait la
borne «A-B» contact de sécurité) de la carte de base (5);
- Placer les batteries et les brancher (en utilisant les fils fournis
de série) à la borne (+,-) de la carte de base en respectant la
polarité (6).
Die Karte BXN1 ermöglicht die Speisung des Automatikbetriebes
durch Batterie, wenn der Strom ausfallen sollte. Sobald die
Stromversorgung wieder hergestellt ist, wird auch die Batterie
wieder aufgeladen.
MontageanleitungMontageanleitung
MontageanleitungMontageanleitung
Montageanleitung
- Bringen Sie die Karte BXN1 (die mit Kabeln versehen ist, die
eine an der Karte befestigte Klemme mit einer mobilen Klemme
verbinden) unter der Basiskarte an. Verwenden Sie dazu das
Abstandstück und die Schrauben, die der Packung beiliegen
(1).
- Entfernen Sie das Ende des braunen Kabels, das an «B» der
mobilen Klemme angeschlossen ist (2).
- Ziehen Sie die Klemme «A-B» aus der Steckverbindung der
Basiskarte und lösen Sie die Kabel vom Sicherungskontakt der
Klappe (3);
- Die Enden der Kabel vom Sicherungskontakt, die Sie eben
gelöst haben, werden in Reihe mit dem isolierten Kabel (braun)
an «B» der mobilen Klemme angeschlossen (4);
- Stecken Sie die mobile Klemme in die Steckverbindung der
Basiskarte (in der vorher die Klemme «A-B» vom
Sicherungskontakt gesteckt hat)(5);
- Legen Sie die Batterien ein und schließen Sie sie an die Klemme
(+,-) der Basiskarte an. Verwenden Sie dazu die Kabel, die der
Packung beiliegen. Bitte achten Sie auf die Polarität (6).
La tarjeta BXN1 permite la alimentación de la automatización
por medio de baterías, en el caso de que falte la energía
eléctrica. Al restablecerse la tensión de la línea, también
efectúa la recarga.
Descripción del montajeDescripción del montaje
Descripción del montajeDescripción del montaje
Descripción del montaje
- Fije la tarjeta BXN1 (equipada con hilos que conectan un
borne fijo a la tarjeta con uno móvil) debajo de la tarjeta base,
con los distanciadores y tornillos suministrados de serie (1);
- Desconecte el extremo del hilo marrón conectado en «B» del
borne móvil (2);
- Quite el borne «A-B» de la conexión de la tarjeta base y
desconecte los hilos de contacto de seguridad de la tapa (3);
- Los extremos de los hilos de contacto de seguridad, antes
desconectados, se deben conectar en serie con el hilo aislado
(marrón) y en el “B” del borne móvil (4);
- Introduzca el borne móvil en el contacto (en donde estaba el
borne «A-B» contacto de seguridad) de la tarjeta base (5);
- Introduzca las baterías y conéctelas (utilizando los hilos
suministrados) al borne (+,-) de la tarjeta base, respetando los
polos (6).
SCHEDSCHED
SCHEDSCHED
SCHED
A BASE ZBXE24A BASE ZBXE24
A BASE ZBXE24A BASE ZBXE24
A BASE ZBXE24
ZBXE24 MOTHERBOARD
CARCAR
CARCAR
CAR
TE DE BASE ZBXE24TE DE BASE ZBXE24
TE DE BASE ZBXE24TE DE BASE ZBXE24
TE DE BASE ZBXE24
BASISKARTE ZBXE24
TT
TT
T
ARJETARJET
ARJETARJET
ARJET
A BASE ZBXE24A BASE ZBXE24
A BASE ZBXE24A BASE ZBXE24
A BASE ZBXE24
MORSETTMORSETT
MORSETTMORSETT
MORSETT
O MOBILEO MOBILE
O MOBILEO MOBILE
O MOBILE
MOBILE TERMINAL
BORNE MOBILEBORNE MOBILE
BORNE MOBILEBORNE MOBILE
BORNE MOBILE
MOBILE KLEMME
BORNE MÓVILBORNE MÓVIL
BORNE MÓVILBORNE MÓVIL
BORNE MÓVIL
MORSETTMORSETT
MORSETTMORSETT
MORSETT
O BXN1O BXN1
O BXN1O BXN1
O BXN1
BXN1 TERMINAL
BORNE BXN1BORNE BXN1
BORNE BXN1BORNE BXN1
BORNE BXN1
KLEMME BXN1
BORNE BXN1BORNE BXN1
BORNE BXN1BORNE BXN1
BORNE BXN1
FILI CONTFILI CONT
FILI CONTFILI CONT
FILI CONT
AA
AA
A
TTTT
TTTT
TT
O DI SICUREZZAO DI SICUREZZA
O DI SICUREZZAO DI SICUREZZA
O DI SICUREZZA
SAFETY CONTACT CABLES
FILS CONTFILS CONT
FILS CONTFILS CONT
FILS CONT
AA
AA
A
CT DE SECURITECT DE SECURITE
CT DE SECURITECT DE SECURITE
CT DE SECURITE
KABEL SICHERUNGSKONTAKT
HILHIL
HILHIL
HIL
OS CONTOS CONT
OS CONTOS CONT
OS CONT
AA
AA
A
CTCT
CTCT
CT
O DE SEGURIDO DE SEGURID
O DE SEGURIDO DE SEGURID
O DE SEGURID
ADAD
ADAD
AD
MORSETTMORSETT
MORSETTMORSETT
MORSETT
O MOBILEO MOBILE
O MOBILEO MOBILE
O MOBILE
MOBILE TERMINAL
BORNE MOBILEBORNE MOBILE
BORNE MOBILEBORNE MOBILE
BORNE MOBILE
MOBILE KLEMME
BORNE MÓVILBORNE MÓVIL
BORNE MÓVILBORNE MÓVIL
BORNE MÓVIL
SCHEDSCHED
SCHEDSCHED
SCHED
A BASE ZBXE24A BASE ZBXE24
A BASE ZBXE24A BASE ZBXE24
A BASE ZBXE24
ZBXE24 MOTHERBOARD
CARCAR
CARCAR
CAR
TE DE BASE ZBXE24TE DE BASE ZBXE24
TE DE BASE ZBXE24TE DE BASE ZBXE24
TE DE BASE ZBXE24
BASISKARTE ZBXE24
TT
TT
T
ARJETARJET
ARJETARJET
ARJET
A BASE ZBXE24A BASE ZBXE24
A BASE ZBXE24A BASE ZBXE24
A BASE ZBXE24
18
SENS. VEL.
RALL. T.C.A. T.L. AP.PARZ..
2
1
3
4
5
6
7
8910
ON
CCAAMMEE
CCAAMMEE
AA
AA
A
CC
CC
C
OLLEGAMENTOOLLEGAMENTO
OLLEGAMENTOOLLEGAMENTO
OLLEGAMENTO
PERPER
PERPER
PER
2 2
2 2
2
MOTORIMOTORI
MOTORIMOTORI
MOTORI
ABBINATIABBINATI
ABBINATIABBINATI
ABBINATI
- -
- -
- CONNECTION FOR 2 COMBINED MOTORS -
BB
BB
B
RANCHEMENTRANCHEMENT
RANCHEMENTRANCHEMENT
RANCHEMENT
POURPOUR
POURPOUR
POUR
2 2
2 2
2
MOTEURSMOTEURS
MOTEURSMOTEURS
MOTEURS
ACCOUPLESACCOUPLES
ACCOUPLESACCOUPLES
ACCOUPLES
ANSCHLUSS FÜR 2 KOMBINIERTE MOTOREN -
CC
CC
C
ONEXIÓNONEXIÓN
ONEXIÓNONEXIÓN
ONEXIÓN
PARAPARA
PARAPARA
PARA
2 2
2 2
2
MOTORESMOTORES
MOTORESMOTORES
MOTORES
COMBINADOSCOMBINADOS
COMBINADOSCOMBINADOS
COMBINADOS
Nel caso di installazione di due motori abbinati, procedere nel seguente
modo:
- Coordinare il senso di marcia dei motoriduttori "A" e "B", modificando la
rotazione del motore "B" (vedi programmazione finecorsa);
- Assicurarsi che sia inserito il ricevitore radio (AF) sul quadro del motore "A"
(1)(1)
(1)(1)
(1);
- Eseguire i collegamenti elettrici tra le morsettiere del quadro "A" e "B" come
da
«Fig. A» «Fig. A»
«Fig. A» «Fig. A»
«Fig. A»;
- Il pulsante di apertura parziale (2-3P) va collegato sulla morsettiera del
quadro del motore interessato;
- Su entrambi i quadri devono essere fatte le stesse regolazioni e funzioni
(2)(2)
(2)(2)
(2).
N.B.N.B.
N.B.N.B.
N.B. Per comandare le automazioni con l'utilizzo del radiocomando occor-
re, memorizzare il codice del trasmettitore sul canale CH2 della scheda base
del motore "A" (vedi radiocomando a pag.14). Dopo la memorizzazione, si
ottiene il comando in uscita su B1-B2. Dopodiché collegare l'uscita B1-B2
sui contatti 2-7 per ottenere il comando a seconda della selezione effettuata
sui dip 7-8 su entrambe le schede (vedi
fig. Bfig. B
fig. Bfig. B
fig. B).
BB
BB
B
ITALIANOITALIANO
ITALIANOITALIANO
ITALIANO
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
AF
ENCODER
1
2
REGOLAZIONI - REGOLAZIONI -
REGOLAZIONI - REGOLAZIONI -
REGOLAZIONI - SETTING
- RÉGLA- RÉGLA
- RÉGLA- RÉGLA
- RÉGLA
GESGES
GESGES
GES
EINSTELLUNGEN
- REGULA- REGULA
- REGULA- REGULA
- REGULA
CIONESCIONES
CIONESCIONES
CIONES
FUNZIONI - FUNZIONI -
FUNZIONI - FUNZIONI -
FUNZIONI - FUNCTIONS
- FONCTIONS- FONCTIONS
- FONCTIONS- FONCTIONS
- FONCTIONS
FUNKTIONEN
- FUNCIONES- FUNCIONES
- FUNCIONES- FUNCIONES
- FUNCIONES
SCHEDSCHED
SCHEDSCHED
SCHED
A BASE DEL MOA BASE DEL MO
A BASE DEL MOA BASE DEL MO
A BASE DEL MO
TT
TT
T
ORE "A"ORE "A"
ORE "A"ORE "A"
ORE "A"
"A" MOTOR MAIN BOARD
CARCAR
CARCAR
CAR
TE DE BASE DU MOTE DE BASE DU MO
TE DE BASE DU MOTE DE BASE DU MO
TE DE BASE DU MO
TEUR "A"TEUR "A"
TEUR "A"TEUR "A"
TEUR "A"
BASISKARTE VOM MOTOR "A"
TT
TT
T
ARJETARJET
ARJETARJET
ARJET
A BASE DEL MOA BASE DEL MO
A BASE DEL MOA BASE DEL MO
A BASE DEL MO
TT
TT
T
OR «A»OR «A»
OR «A»OR «A»
OR «A»
SCHEDSCHED
SCHEDSCHED
SCHED
A RADIOFREQUENZA "AF"A RADIOFREQUENZA "AF"
A RADIOFREQUENZA "AF"A RADIOFREQUENZA "AF"
A RADIOFREQUENZA "AF"
"AF" RADIO FREQUENCY BOARD
CARCAR
CARCAR
CAR
TE FREQUENCE RADIO "AF"TE FREQUENCE RADIO "AF"
TE FREQUENCE RADIO "AF"TE FREQUENCE RADIO "AF"
TE FREQUENCE RADIO "AF"
RADIOFREQUENZKARTE «AF»
TT
TT
T
ARJETARJET
ARJETARJET
ARJET
A RADIOFRECUENCIAA RADIOFRECUENCIA
A RADIOFRECUENCIAA RADIOFRECUENCIA
A RADIOFRECUENCIA
SENS. VEL.
RALL. T.C.A. T.L. AP.PARZ..
2
1
3
4
5
6
7
8910
ON
In case two combined motors are installed, proceed in the following manner:
- Coordinate the direction of the "A" and "B" gearmotors, modifying the rotation
of motor "B" (see limitswitch setting);
- Make sure that the (AF) radio receiver is connected to the motor "A" control
panel
(1)(1)
(1)(1)
(1);
- Make the necessary electric connections between the terminal boards of the
"A" and "B" panels as in
«Fig. A»«Fig. A»
«Fig. A»«Fig. A»
«Fig. A»;
- The partial aperture button (2-3P) should be connected to the terminal board
of the corresponding motor control panel;
- The same settings and functions must be made on both control panels
(2)(2)
(2)(2)
(2).
N.B.N.B.
N.B.N.B.
N.B.
In order to control the automation with the remote control, it is necessary
to memorize the transmitter’s code on channel CH2 of motor "A’s" motherboard
(see radio remote control on page 14). B1-B2 exit control is obtained after
memorization. After that, connect the B1-B2 exit on circuits 2-7 to get control
according to the selection made on dip switch 7-8 on both panels
(see fig. B)(see fig. B)
(see fig. B)(see fig. B)
(see fig. B).
Pour installer deux moteurs accouplés, procéder comme suit:
- Coordonner le sens de marche des motoréducteurs "A" et "B" en modifiant
la rotation du moteur "B" (voir programmation interrupteur de fin de course);
- Contrôler si le récepteur radio (AF) est branché sur le tableau du moteur
"A"
(1)(1)
(1)(1)
(1);
- Effectuer les branchements électriques entre les plaques à borne du
tableau "A" et "B", comme indiqué sur la
«Fig. A»«Fig. A»
«Fig. A»«Fig. A»
«Fig. A»;
- Brancher le bouton d’ouverture partielle (2-3P) à la plaque à bornes du
tableau du moteur intéressé;
- Les mêmes réglages et fonctions doivent être effectués sur les deux
tableaux
(2)(2)
(2)(2)
(2).
N.B.:N.B.:
N.B.:N.B.:
N.B.:
Pour commander les automations à l'aide de la radiocommande,
mémoriser le code de l'émetteur sur le canal CH2 de la carte de base du
moteur "A" (voir radiocommande page 14). Après la mémorisation, on
obtient la commande à la sortie sur B1-B2. Brancher ensuite la sortie B1-
B2 sur le contacts 2-7 pour obtenir la commande selon la sélection
effectuée sur les commutateurs dip 7-8 sur les deux cartes
(voir fig. B)(voir fig. B)
(voir fig. B)(voir fig. B)
(voir fig. B).
SCHEDSCHED
SCHEDSCHED
SCHED
A BASE DEL MOA BASE DEL MO
A BASE DEL MOA BASE DEL MO
A BASE DEL MO
TT
TT
T
ORE "A"ORE "A"
ORE "A"ORE "A"
ORE "A"
"A" MOTOR MAIN BOARD
CARCAR
CARCAR
CAR
TE DE BASE DU MOTE DE BASE DU MO
TE DE BASE DU MOTE DE BASE DU MO
TE DE BASE DU MO
TEUR "A"TEUR "A"
TEUR "A"TEUR "A"
TEUR "A"
BASISKARTE VOM MOTOR "A"
TT
TT
T
ARJETARJET
ARJETARJET
ARJET
A BASE DEL MOA BASE DEL MO
A BASE DEL MOA BASE DEL MO
A BASE DEL MO
TT
TT
T
OR «A»OR «A»
OR «A»OR «A»
OR «A»
SCHEDSCHED
SCHEDSCHED
SCHED
A BASE DEL MOA BASE DEL MO
A BASE DEL MOA BASE DEL MO
A BASE DEL MO
TT
TT
T
ORE "B"ORE "B"
ORE "B"ORE "B"
ORE "B"
"B" MOTOR MAIN BOARD
CARCAR
CARCAR
CAR
TE DE BASE DU MOTE DE BASE DU MO
TE DE BASE DU MOTE DE BASE DU MO
TE DE BASE DU MO
TEUR "B"TEUR "B"
TEUR "B"TEUR "B"
TEUR "B"
BASISKARTE VOM MOTOR "B"
TT
TT
T
ARJETARJET
ARJETARJET
ARJET
A BASE DEL MOA BASE DEL MO
A BASE DEL MOA BASE DEL MO
A BASE DEL MO
TT
TT
T
OR «B»OR «B»
OR «B»OR «B»
OR «B»
REGOLAZIONI - REGOLAZIONI -
REGOLAZIONI - REGOLAZIONI -
REGOLAZIONI - SETTING
- RÉGLA- RÉGLA
- RÉGLA- RÉGLA
- RÉGLA
GESGES
GESGES
GES
EINSTELLUNGEN
- REGULA- REGULA
- REGULA- REGULA
- REGULA
CIONESCIONES
CIONESCIONES
CIONES
FUNZIONI - FUNZIONI -
FUNZIONI - FUNZIONI -
FUNZIONI - FUNCTIONS
- FONCTIONS- FONCTIONS
- FONCTIONS- FONCTIONS
- FONCTIONS
FUNKTIONEN
- FUNCIONES- FUNCIONES
- FUNCIONES- FUNCIONES
- FUNCIONES
19
Morsettiera del quadro motore «A»Morsettiera del quadro motore «A»
Morsettiera del quadro motore «A»Morsettiera del quadro motore «A»
Morsettiera del quadro motore «A»
Terminal board of the "A" motor control panel
Plaque à bornes du tableau du moteur «A»Plaque à bornes du tableau du moteur «A»
Plaque à bornes du tableau du moteur «A»Plaque à bornes du tableau du moteur «A»
Plaque à bornes du tableau du moteur «A»
Klemmbrett der Schalttafel vom Motor «A»
Tablero de bornes del cuadro motor «A»Tablero de bornes del cuadro motor «A»
Tablero de bornes del cuadro motor «A»Tablero de bornes del cuadro motor «A»
Tablero de bornes del cuadro motor «A»
ESPANIOLESPANIOL
ESPANIOLESPANIOL
ESPANIOL
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
«Fig. A»
«Abb.A»
2 C1C3B1B2
2 C1C3B1B210 11E1 1 2 3 3P 4 5 7
2
MOT
10 11E1 1 2 3 3P 4 5 7
2
MOT
(1-2)
(2-3)
(2-4)
(2-7)
(2-C1)
(2-C3)
2 C1C3B1B2
2 C1C3B1B210 11E1 1 2 3 3P 4 5 7
2
MOT
10 11E1 1 2 3 3P 4 5 7
2
MOT
(1-2)
(2-3)
(2-4)
(2-7)
(2-C1)
(2-C3)
Wenn zwei kombinierte Motoren installiert werden sollen, gehen Sie dazu bitte folgendermaßen vor:
-Stimmen Sie die Laufrichtung der Getriebemotoren "A" und "B" aufeinander ab. Ändern Sie dazu die Drehrichtung vom
Motor "B" (siehe Programmierung Endanschlag).
-Kontrollieren Sie, ob der Radioempfänger (AF) an der Schalttafel vom Motor "A" angeschlossen ist
(1)(1)
(1)(1)
(1).
-Führen Sie die elektrischen Anschlüsse zwischen den Klemmbretter von Schalttafel "A" und "B" so durch, wie auf
Abb.AAbb.A
Abb.AAbb.A
Abb.A
zu sehen ist.
-Der Knopf für teilweises Öffnen (2-3P) wird an das Klemmbrett der Schalttafel des betroffenen Motors angeschlossen.
-An beiden Schalttafeln müssen die gleichen Einstellungen erfolgen. Auch die Funktionen müssen gleich sein
(2)(2)
(2)(2)
(2).
HinweisHinweis
HinweisHinweis
Hinweis: Um den Automatikbetrieb mithilfe der Fernbedienung zu steuern, muß der Code vom Sender auf Kanal CH2 der
Basiskarte von Motor "A" gespeichert werden (siehe Fernbedienung auf S.14). Nach dem Speichern erhält man den ausgehenden
Befehl auf B1-B2. Schließen Sie dann den Ausgang B1-B2 an die Kontakte 2-7 an, so daß die Steuerung anhand der Auswahl
erfolgen kann, die auf den Dip-Schaltern 7-8 auf beiden Karten getroffen wurde (siehe
Abb. BAbb. B
Abb. BAbb. B
Abb. B).
En el caso de instalación de dos motores combinados, actúe de la siguiente manera:
-Coordine el sentido de marcha de los motorreductores "A" y "B", modificando la rotación del motor «B» (véase
programación del final de carrera);
-Cerciórese de que el radiorreceptor (AF) esté conectado al cuadro del motor "A"
(1)(1)
(1)(1)
(1);
-Realice las conexiones eléctricas entre los tableros de borne del cuadro "A" y "B", como indicado en la
«Fig. A»«Fig. A»
«Fig. A»«Fig. A»
«Fig. A»;
-El pulsador de apertura parcial (2-3P) se tiene que conectar en el tablero de bornes del cuadro del motor deseado;
-Hay que realizar las mismas regulaciones y funciones en ambos cuadros
(2)(2)
(2)(2)
(2).
Nota:Nota:
Nota:Nota:
Nota: Para accionar las automatizaciones can el uso del radiocontrol, hay que memorizar el código del transmisor en el canal
CH2 de la tarjeta base del motor "A" (véase radiocontrol en la pág. 14). Tras la memorización, se obtiene el mando de salida
en B1-B2. Luego, conecte la salida B1-B2 a los contactos 2-7, para obtener el mando de acuerdo con la selección efectuada
en los dip 7-8 de ambas tarjetas (véase
Fig. BFig. B
Fig. BFig. B
Fig. B).
Morsettiera del quadro motore «B»Morsettiera del quadro motore «B»
Morsettiera del quadro motore «B»Morsettiera del quadro motore «B»
Morsettiera del quadro motore «B»
Terminal board of the "B" motor control panel
Plaque à bornes du tableau du moteur «B»Plaque à bornes du tableau du moteur «B»
Plaque à bornes du tableau du moteur «B»Plaque à bornes du tableau du moteur «B»
Plaque à bornes du tableau du moteur «B»
Klemmbrett der Schalttafel vom Motor «B»
Tablero de bornes del cuadro motor «B»Tablero de bornes del cuadro motor «B»
Tablero de bornes del cuadro motor «B»Tablero de bornes del cuadro motor «B»
Tablero de bornes del cuadro motor «B»
«Fig. B»
«Abb.B»
20
Tutti i dati riportati nel presente libretto sonoTutti i dati riportati nel presente libretto sono
Tutti i dati riportati nel presente libretto sonoTutti i dati riportati nel presente libretto sono
Tutti i dati riportati nel presente libretto sono
indicativi. La CAME s.p.a. si riserva diindicativi. La CAME s.p.a. si riserva di
indicativi. La CAME s.p.a. si riserva diindicativi. La CAME s.p.a. si riserva di
indicativi. La CAME s.p.a. si riserva di
apportare eventuali modifiche inerenti al-apportare eventuali modifiche inerenti al-
apportare eventuali modifiche inerenti al-apportare eventuali modifiche inerenti al-
apportare eventuali modifiche inerenti al-
l'evoluzione tecnologica dei prodotti.l'evoluzione tecnologica dei prodotti.
l'evoluzione tecnologica dei prodotti.l'evoluzione tecnologica dei prodotti.
l'evoluzione tecnologica dei prodotti.
All data mentioned in the present booklet are for
information only. CAME SPA reserves the right to
introduce changes relating to technological
improvements of the products.
Toutes les données mentionnées dans le livret sontToutes les données mentionnées dans le livret sont
Toutes les données mentionnées dans le livret sontToutes les données mentionnées dans le livret sont
Toutes les données mentionnées dans le livret sont
indicatives. CAME se réserve le droit d'apporterindicatives. CAME se réserve le droit d'apporter
indicatives. CAME se réserve le droit d'apporterindicatives. CAME se réserve le droit d'apporter
indicatives. CAME se réserve le droit d'apporter
des modifications éventuelles par rapport àdes modifications éventuelles par rapport à
des modifications éventuelles par rapport àdes modifications éventuelles par rapport à
des modifications éventuelles par rapport à
l'évolution téchnologique des produits.l'évolution téchnologique des produits.
l'évolution téchnologique des produits.l'évolution téchnologique des produits.
l'évolution téchnologique des produits.
Todos los datos de este libreto son indicativos.Todos los datos de este libreto son indicativos.
Todos los datos de este libreto son indicativos.Todos los datos de este libreto son indicativos.
Todos los datos de este libreto son indicativos.
CAME s.p.a. se reserva el derecho de aportarCAME s.p.a. se reserva el derecho de aportar
CAME s.p.a. se reserva el derecho de aportarCAME s.p.a. se reserva el derecho de aportar
CAME s.p.a. se reserva el derecho de aportar
las modificaciones producidas por la evolu-las modificaciones producidas por la evolu-
las modificaciones producidas por la evolu-las modificaciones producidas por la evolu-
las modificaciones producidas por la evolu-
ción tecnológica de los productos.ción tecnológica de los productos.
ción tecnológica de los productos.ción tecnológica de los productos.
ción tecnológica de los productos.
Alle in der vorliegenden Beschreibung angegebenen
Daten dienen nur der information. CAME S.P.A. behält
sich technische Andernungen vor.
CAME S.P.A. ITALIA
V
IA
M
ARTIRI
DELLA
L
IBERTÀ
, 15
31030 D
OSSON
DI
C
ASIER
TREVISO
CAME SUD S.R.L. ITALIA
V
IA
F
ERRANTE
I
MPARATO
, 198
CM2 L
OTTO
A/7
80146 NAPOLI
CAME FRANCE S.A. FRANCE
7
RUE
DES
H
ARAS
92737 N
ANTERRE
C
EDEX
PARIS
CAME AUTOMATISMOS S.A. ESPAÑA
C/J
UAN
DE
M
ARIANA
, 17
28045 MADRID
CAME
GMBH DEUTSCHLAND
B
ERGSTRASSE
, 17/1
70825 K
ORNTAL
STUTTGART
CAME GMBH DEUTSCHLAND
A
KAZIENSTRASSE
, 9
16356 S
EEFELD
BERLIN
internet
www.came.it
e-mail
N° 12 100 8953

Transcripción de documentos

SERIE Documentazione Tecnica BX | BX SERIES | SÉRIE BX BX| BAUREIHE BX| SERIE BX M19 BXE 24 rev. 1.5 © CAME 09/98 119BM19 Automazioni per cancelli scorrevoli Automation systems for sliding gates Automatisations pour pourtails coulissant Antriebe für den Schiebetore Automatización para puertas correderas 10 9 11 10 1 2 3 9 5 4 10 9 9 8 6 5 7 6 8 7 2 x 1 - TX 2 x 1 .5 32 x 1 3 x 1 .5 / 2 30 V 4 x 1 - RX RG58 2 x 1 - TX 4 x 1 - RX Impianto tipo 1 - Gruppo BXE 24 2 - Quadro comando incorporato 3 - Ricevitore radio 4 - Cremagliera 5 - Selettore a chiave 6 - Lampeggiatore di movimento 7 - Antenna 8 - Fotocellule di sicurezza 9 - Colonnina per fotocellula 10- Fermo anta Standard installation 1 - BXE 24 unit 2 - Control panel (incorporated) 3 - Radio receiver 4 - Rack 5 - Electric lock 6 - Flashing light indicating door movement 7 - Antenna 8 - Safety photocells 9 - Photocell column 10- Closure stop Installation type 1 - Groupe BXE 24 2 - Armoire de commande incorporé 3 - Récepteur radio 4 - Crémaillère 5 - Sélecteur a clé 6 - Clignotant de mouvement 7 - Antenne de réception 8 - Photocellules de sécurité 9 - Colonne pour photocellule 10- Butée d'arrêt Standard montage 123456- BXE 24 Antriebsmotor Schalttafel im Antrieb Funkempfänger Zahnstange Außenantenne Blinkleuchte “Tor in Bewegung” 7 - Schlüsselschalter 8 - IR Lichtschranke 9 - Lichtschrankeensäule 10- Toranschlag Instalación tipo 1 - Conjunto BXE 24 2 - Cuadro de mando incorporado 3 - Radiorreceptor 4 - Cremallera 5 - Selector mediante llave 6 - Lámpara intermitente de movimiento 7- Antena receptora 8 - Fotocélulas de seguridad 9 - Columna para fotocélula 10- Tope puerta CARATTERISTICHE GENERALI - GENERAL SPECIFICATIONS - CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES - ALLGEMEINES CARACTERÍSTICAS GENERALES Progettato e costruito CAME,, interamente dalla CAME risponde alle vigenti norme di sicurezza (UNI 8612), con grado di protezione IP54. Portata massima: - Kg Kg.. 800 per uso residenziale; - Kg Kg.. 600 per uso intensivo. Accessori opzionali: - Scheda inserimento batte batte-rie di emergenza BXN1; Garantito 12 mesi salvo manomissioni. Il a été entièrement conçu et costruit par les Ets CAME CAME,, conforméement aux normes de sécurité en viguer (UNI 8612) avec degré de protection IP54. Portée max: - Kg Kg.. 800 pour usage residentiel; - Kg Kg.. 600 pour usage intensif; Il est garanti 12 mois sauf 12 mounth guarantee; en cas d'altértions. guarantee void if unit is tampered with. Designed and constructed entirely by CAME; conforms to (UNI 8612) safety standards with IP54 protection rating. Use limits: - Residential: Kg. 800 - Heavy-duty: Kg. 600 Optional accessories: -BXN1 battery charger motherboard; Vollständig von der CAME geplant und hergestellt, entsprechend den geltenden Sicherheitsbedigungen (UNI 8612) mit Schutzgrad IP54. Torgewicht: - Kg. 800 für den privaten einsatz; - Kg. 600 Intensivbetrieb. 12 Monate Garantie, Bedienungs - und Montagefehler ausgeschlossen. Diseñado y construido totalmente por CAME, con arreglo a las vigentes normas de seguridad (UNI 8612) con grado de protección IP54. Peso puerta: - Kg Kg.. 800 para uso residencial; - Kg Kg.. 600 para uso intensivo. Garantia de 12 meses salvo manipulaciones. CARATTERISTICHE TECNICHE - TECNICHAL CARACTERISTICS - CARACTERISTIQUES TECNIQUES TECNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS TECNICAS M O TORID UT TORE GEARMOTOR V ERS ION E GRA DO D I PRO TEZ ION E VERSION PR OTECTION RATING M OT O RÉD U CT E UR VE RS IO N GETRIEBEMOTOR VERSION M OT ORR EDU C TOR VE RS IO N B XE 24 1.0 D EG RÉ DE P ROT EC TI ON SCHUTZ GRAD G RA DO D E PRO TECC CCIIO N IP 54 PE S O WEIGHT A LIM E N TA ZION E POWER SUPPLY PO ID S A L IM E N TA TIO N GEWICHT STROM_ V ERSORGUNG PE S O A LIM E N TA CIO N 1 5 Kg 24V 24 V d.c . A SS SSO OR BIM EN TO M AX . POT EN ZA M AX . I N TE RM ITT EN ZA LA VORO MAX CURRENT MAX POWER DUTY CICLE A BSOR PTI ON PU IS SAN C E IN T E RM I TT EN C E M AX M AX DE T RA VA IL STROMAU FNAHME LEISTUNG EINSCHALTDAUER A BSOR BE N C IA P OT E N CIA IN TE RM ITE N CIA M AX M AX TR ABAJ O 1 7A 400W 400 W 50 % C OP PIA RA PP ORT O D I RI DUZ ION E SP IN TA VE LOC I TA ' M AX . MAX TORQU E R EDU CTION R ATIO PUSH MAX. SPEED C OU PL E R APP O RT DE RE DU C TIO N P OU SS É E V ITE S SE M AX . DREHMOMENT U NTERSETZU NGS_ VERHÄLTNIS REGELB AR ER MAX. Ü BERTR AGUNGS EM P UJ E V E LOC I DA D MA X. 7 00 N 10 m/ min. RE LA CIO N D E P ARE JA (M O TOR) RE DU C CIO N * 27 Nm 1/33 * Ottenuta mediante quadro comando CAME * Obtained with CAME control panel * Obtenue au moyen armoire de commande CAME * Regulierbarer schub erreicht mit Hilfe der CAME Motorsteuerrung * Empuje regulable obtenido mediante tablero de control CAME MISURE D'INGOMBRO - OVERALL DIMENSIONS - MEASURES D'ENCOMBRENT - ABMESSUNGEN - MEDIDAS 24 0 16 5 10 5 22 max. 31 0 10 5 12 5 15 0 29 0 2 PRECAUZIONI - BEFORE INSTALLING ..... - AVANT D'INSTALLER L'AUTOMATISME ..... - VOR DEN INSTALLATION ÜBERPRÜFEN ANTES DE INSTALAR EL AUTOMATISMO - Controllare che l'anta sia rigida e compatta e che le ruote di scorrimento siano in buono stato e adeguatamente ingrassate. - La guida a terra dovrà essere ben fissata al suolo, completamente in superficie in tutta la sua lunghezza, priva di affossamenti e/o irregolarità che possano ostacolare il movimento del cancello. - I pattini-guida superiori non devono creare attriti. - Prevedere un fermo anta in apertura e uno in chiusura ed il percorso dei cavi elettrici come da impianto tipo. - The gate must be sufficiently rigid and solid. - The wheels on which the gate slide must be in perfect condition and adequately lubricated. - The wheel guide must be firmly attached to the ground, completely exposed, and without any dips or irregular sections which might hinder the movement of the gate. - The upper guide must allow for the correct amount of play in order to guarantee smooth and silent movement of the gate. - Aperture and closure stops must be installed. - The wiring must be routed as specified by the control and safety requirements. - LLe e panneau mobile du portail devra être suffisamment rigide et solide. - LLes es roues de coulissement devront être en très bon état. En outre, elles devront être convenablement graissées. - LLe e rail de guidage devra être bien fixée au sol. De plus, il devra se présenter entièrement en surface sans affaissements ou irrégularités (qui pourraient empêcher le mouvement du portail). - LLe e guide supérieur devra avoir un jeu convenable avec le portail (pour permettre un mouvement régulier et silencieux). - PPrévoir révoir une butée d’arrêt à l’ouverture et à la fermeture. - Prévoir le passage des câbles électriques selon les dispositions de commande et de sécurité. - Die Leistungfähigkeit der feststehenden und beweglichen Teile des Tores überprüfen. - Das Tor sollte ausreichend stabil sein. Die Gleitrollen sollten in guten Zustand und angemessen geschmiert sein. - Die Gleitführung auf dem Boden sollte sich in optimaler Position befinden: gut auf dem Boden befestigt, in seiner Gesamtlänge vollständig über dem Boden, ohne Vertiefungen und/oder Unebenheiten, die die Torbewegung behindern können. - Die oberen Führungsschienen sollten das richtige Spiel zum Tor haben, um ein präzises und regelmäßiges Gleiten zu garantieren. - Einen Anschlag für Tor Auf und Tor Tu sollte vorhanden sein. - Den Lauf der elektrischen Kabel nach den Steuerungsund Sicherheitsbestimmungen vorsehen. - LLa a hoja de la puerta debe estar suficientemiente rigida y compacta - LLas as ruedas de deslizamiento deben estar perfecta y e n g r a s a d a s adecuadamente. - LLa a guia de deslizamiento debe estar bien fijada en el suelo, sobresaliendo a lo largo de su entera longitud, sin huecos ni irregularidades (que podrian obstaculizar el movimiento de la puerta). - LLa a guia superior debe tener el justo juego con la puerta metálica (para garantizar un movimiento regular y silencioso). - Disponer un tope para aper aper-tura y el cierre. - Disponer un conducto para los cables eléctricos que cumpla con las disposiciones de mando y seguridad. FISSAGGIO BASE MOTORE - MOTOR TO BASE ANCHORAGE - FIXATION DE LA PLAQUE DU MOTEUR BEFESTIGUNGS DER MOTORBASIS - FIJACIÓN BASE MOTOR S truttura fi ssa Wall S tructrure fixe Feste Struktur Estructura fij a 75 mm. 105 mm. P iastra di di fissa gg ggii o Fixing plate P laq aqu ue de fixati on Gleitachse P laca d e fi jaci ón 50 mm. Anta cancel lo Gate wing P anne au mo bil e du portail Cremag Cre agll iera Gleitachse Rack-limit P uerta Creemai lllléé re Cr Zahnstange Creemal lera Cr P iazz zzo ola in ce mento Concrete base P late- forme e n cime nt Plattenachse P lataforma de de ce mento Cavi Cable Câb âbll es Kabel Cab abll es Predisporre, dimensionandola in base alle misure dell'automazione, una piazzola in cemento con annegate le zanche di ancoraggio (alla misura indicata) che permetteranno il fissaggio del gruppo. La base di fissaggio dovra' risultare perfettamente in bolla, pulita in tutte le sue estremita', con il filetto delle viti completamente in superfice. N.B.: Dalla stessa dovranno emergere i tubi flessibili per il passaggio dei cavi di collegamento elettrico. Prepare a concrete base of dimension suitable for the size of the actuating system. The anchor bolts should be embedded in the concrete in the positions indicated; the drive unit is then attached to this bots. The anchor plate must be perfectly level and absolutly clean; the bolts threads must be completly exposed. N.B.: The flexible tubes for the electrical wiring must be embedded in the base and protude in the correct position. Za nche Anchor stays Agrafes Verankerung Barr rra as de hie rro de fij ació n Préparer une plate -forme plate-forme en ciment dans laquelle sera noyées les pattes d’encrage (à la mesure indique) qui permettront la fixation du groupe. LLes es mesures de la plate -forme plate-forme seront basées sur les mesures de l’automation. La base de fixation devrà être parfaitement de niveau et propre sur toute sa surface et le filet des vis devra être complètement en surface. N.B es câbles pour le .B.. LLes branchement électrique devront sortir de cette base. 3 Eine Zementfläche nach den Einbaumaßen vorbereiten. Die Bodenanker It. Maßen der Grundplatte in die Zementfläche einsetzen. Die Befestigungsunterlage muß in seiner gesamten Länge vollkommen eben und sauber sein. Das Gewinde der Schrauben müssen gänzlich. hervorstehen und die Kabel für den Elektroanschluß müssen herausrgen. Wichtig: Es ist empfehlenswert, daß die Zementfläche etwa 50 mm über den Boden herausragt, um zu vermeiden, daß Wasser-ansammlungen die Anlage beschädigen können. Predisponer redisponer,, en función de las medidas del automatismo, una plataforma de cemento sumergiendo los soportes de anclaje (según la medida indicada) que consienten fijar en conjunto. L a base de fijación debe estar perfectamente nivelada, limpia en todos sus extremos, con la rosca de los tornillos totalmente in superficie. N. B B.. De ésta deben sobresilar los tubos flexibles para el paso de los cables para las conexiones eléctricas. Acc cco o p piam e nto pign one - cre m ag agll ie ra co n gio co 1 ÷ 2 mm . Rack-to-pinion coupling with 1÷2 mm. clearance Ass ssee m bl ag agee pign on -cr ém ail èr e a ve c je u de 1 à 2 mm . Re go laz ion e or izz zzo o nta le e f iss ssa ag gio Horizontal adjustment unit and achorage Ré gl ag agee ho rizo nta l et f ix atio n Horizontale Einstellung Re gu la ció n ho hor izo ntal y fi ja ció n 1÷2 m m. POSA DEL GRUPPO - UNIT INSTALLATION - INSTALALTION DU GROUPE - AUFSTELLUNG DES AGGREGATS COLOCACIÓN DEL GRUPO Zwischen Zahnstange und dem Antriebsritzel 1÷2 mm. Spiel einstellen Aco pla mi ent o pi ñon- cr em al ie ra 1 ÷2 m m. de jue g o 5÷10 mm mm.. Re go laz ione v er tic ale - m e ss ssa a in boll a Vertical adjustment and unit leveling Ré gl ag agee v e rtica l - m ise à ni ve au Vertikale Einstellung Re gu la ció n v er tica l y niv e laci ón Ing re ss sso o cav i Cable entrances P ass ag agee de s câ ble s Kabeleinführungen Ent rad ada a cab les Nella fase preliminare di posa, i piedini dovranno sporgere di 5-10 mm. per permettere allineamenti, fissaggio della crema-gliera e regolazioni successive. L'accoppiamento esatto con la linea di scorrimento del cancello è ottenibile dal sistema di regolazione integrale (brevettato) composto da: - le asole che permettono la regolazione orizzontale; - i piedini filettati in acciaio che permettono la regolazione verticale e la messa in bolla; - le piastrine e i dadi di fissaggio che rendono solidale l'aggancio del gruppo alla base. During the initial phase of installation, the feet should protude by 5-10 mm. in order to allow for alignment, anchorage of the rack and further adjustments. Perfect alignment with the guide rail is made possible by the (patented) built-in regulation system, wich consists of: - slots for horizontal adjustment; - threaded steel feet for vertical adjustment and levelling; - plates and bolts for anchorage to the base. Procéder maintenant à la pose du groupe. Dans la phase de pose préliminaire, les broches devront dépasser de 5 à 10 mm afin de permettre les alignements et les réglages nécessaires après la pose. L’accouplement exact avec la ligne de coulissement du portail s’effectue par le système de réglage hauteur (breveté) dont le groupe est pourvu, et qui comprend plus précisément: - les trous oblong permettant le réglage horizontal; - les broches filetees en acier qui donnent le réglage vertical et la mise à niveau; - les plaques et les écrous de fixation qui assemblent solidement le groupe à la plaque de fixation scellée. 4 Nun die Montage des Antriebsmotors vornehmen. Die genaue Kopplung mit der Gleitlinie des Tors wird von dem i n t e g r i e r t e n Einstellungssystem (patentiert) garantiert, mit dem das Aggregat ausgestattet ist und zwar: - die Osen für die horizontale Einstellung, - die Gewindefüße aus Stahl für die vertikale Einstellung und die Nivellierung, - die Befestigungsplättchen und -muttern zur soliden Befestigung des Aggregats an die Bodenplatte. Während der Vorbereitungsarbeiten der Montage sollten die Füße 5-10 mm herausragen, um Ausfluchtungen und Einstellung auch nach der Fertigstellung zu ermöglich. En la fase previa del emplazamiento, los pies deben sobresalir 5-10 mm para consentir la alineación, la fijación de la cremallera y las regulaciones sucesivas. El acoplamiento exacto con la linea de deslizamiento de la puerta metálica se obtiene mediante el siste siste-ma de regulación integral (patentado) que consta de: - los agujeros ovalados que consienten la regulación horizontal; - los pies roscados de acero que permiten la regulación vertical y la nivelación; - las placas y las tuercas de fijación que hacen solidario el enganche del conjunto con la base. FISSAGGIO CREMAGLIERA- ATTACHING THE RACK/LIMIT - FIXATION CREMAILLÉRE - MONTAGE DE ZAHNSTANGE FIJACIÓN DE LA CREMALLERA Fissare la cremagliera sul Attach the rack to the gate Procéder à la fixation de la crémaillère sur le portail de cancello come segue: as described below: la façon suivante: - Al fine di permettere - install the rack with the all'ENCODER di rilevare la gate at the half-way point. afin de permettre à NCODEUR de relever la l'ENCODEUR corsa del cancello, portare This will enable the l'E l'anta a meta' corsa, ENCODER to detect gate course du portail, fixer la crémaillère avec le portail appoggiare la cremagliera travel properly. course. mi-course. sul pignone del - position the rack on the à mimotoriduttore e far scorrere pinion of the gearmotor and Placer la crémaillère sur le manualmente il cancello slide the gate manually in pignon motoréducteur et fissando la cremagliera in order to attach the rack faire coulisser le portail manuellement en fixant la tutta la sua lunghezza; along its entire lenght; - ultimata l'operazione di - when the rack is attached crémaillère sur toute sa longueur.. fissaggio della crema- to the gate, adjust the feet longueur gliera, regolare i piedini using a screwdriver until the Lorsque la fixation de la (servendosi di un cacciavite) play between the pinion and crémaillère est terminée in modo da ottenere il giusto the rack is correct (1-2 mm.). régler les broches (en giuoco tra pignone e N.B. : This play ensures that utilisant un tournevis) de cremagliera (1-2 mm.). the weight of the gate does façon à obtenir un jeu convenable (1-2 mm) dans N.B. : Questo evitera' che il not rest on the until. peso del cancello vada a If the rack is already l’accouplement du pignon gravare sul gruppo. attached, place the gate at et de la crémaillère. .B.. Ceci pour éviter que Se la cremagliera é gia' half-way point and position N.B le poids du portail ne fissata, portare l'anta a metà the motor gear. corsa e posizionare il When the necessary repose sur le groupe. motoriduttore. adjustment have been Exécuter tous les réglages, Eseguite tutte le regolazioni, completed, fasten the unit fixer le groupe en serrant fissare il gruppo stringendo in position by tightening the les deux écrous de fixation. i dadi di fissaggio. two anchor bolts. 5 Die Zahnstange auf dem Getrieberitzel anlehnen (nachdem dieser in die Eintriegelungsposition gebracht wurde), manuell das Tor gleiten lassen und die Zahnstange in seiner gesamten Länge befestigen. Ist der ENCODER zur Erfassung bzw. Überwachung des Torlaufs auf halber Laufhöhe auf der Zahnstange zu befestigen. Darauf achten, daß bei Metallzahnstangen im Meterraster die einzelnen Stücke nicht auf Stoß montiert werden, sondern auf Fortlauf der Zahnung (Zahnstange am Stroß unten anlegen zur Überprüfung). Die verstellbaren Füße des Antriebsmotors (mit einem Schraubenzieher) so einstellen, daß zwischen Ritzel und Zahnstange ein Spiel (1-2 mm) besteht. Dadurch wird vermieden, daß das Gewicht des Tores auf dem Aggregat lastet. Nach diesen Einstellungsarbeiten das Aggregat durch Anziehen der beiden Muttem befestigen. Fijar la cremallera en la puerta metálica como se indica a continuación: con el fin de permitir al ENCODER medir la carrera de la puerta, fijar la cremallera con el mismo a mitad de carrera. Apoyar la cremallera en el piñón motorreductor y deslizar manualmente la puerta metálica fijando la cremallera a lo largo de su entera longitud. Finalizadas las operaciones para la fijacion de la cremallera, regular los pies (por medio de un destornillador) de modo que se obtenga el justo juego entre el piñón y la cremallera (1-2 mm). N.B .B.. Esto hace que el peso de la puerta metálica no cargue bobre el conjunto. Una vez realizados los ajuste, fijar el conjunto cerrando las dos tuercas de fijación. SBLOCCO MOTORIDUTTORE - GEAR RELEASE - OPÉRATION DE DÉBLOCAGE - ANTRIEBSENTRIEGELUNG DESBLOQUEO MOTORREDUCTOR - Per aprire lo sportellino inserire la chiave, spingerla e ruotala in senso orario; sbloccare quindi il motoriduttore ruotando la manopola nella direzione indicata. - To open the access door, insert the key, push down and rotate clockwise. Now, release the gear motor by rotating the knob in the direction shown. - Pour ouvrir la trappe, introduire la clé, la pousser et la tourner dans le sens des aiguilles d'une montre. Débloquer ensuite le motoréducteur en tournant la poignée dans la direction indiquée. - Zum Öffnen der klappe den Schlüssel einfügen, hineindrücken und im Uhrzeigersinn drehen. Dann den Getriebemotor durch Drehen des Knopfs in die angegebene Richtung entsperren. - Para abrir la portezuela introducir la llave, empujarla y girarla en sentido horario; desbloqear el motorreductor girando la manilla en la dirección indicada. ATTENZIONE: l'apertura dello sportellino di sblocco impedisce il funzionamento del motore. ATTENTION: ATTENTION: the opening of the l'ouverture de la porte de unblockpanel arrests the déblocage empêche le fonctionemment du moteur. motor. ACHTUNG: Wenn das Freigabetürchen geöffnet wird, funktioniert der Motornicht. ATENCIÓN: la apertura de la tapa de desbloqueo, impide el funcionamiento del motor. Blocco Engage Blocage Blockierend Bloqueo CAM E Sblocco Release Déb Dé blocage Entriegelt Dessbloqueo De 6 ITALIANO DESCRIZIONE TECNICA SCHEDA BASE ZBXE24 La scheda comando va alimentata a (230V a.c.) sui morsetti L1 e L2 ed è protetta in ingresso con fusibile da 5A. I dispositivi di comandi sono a bassa tensione (24V), e sono protetti con fusibile da 2A. La potenza complessiva degli accessori a 24V, non deve superare i 40W. dopo un comando di stop totale), impedisce qualsiasi movimento se i dispositivi di sicurezza (es.fotocellule) rilevano un ostacolo. - Funzione master, il quadro assume tutte le funzioni di comando nel caso di due motori abbinati (vedi pagina 15); - Programmazionetaratura dei finecorsa elettronici di apertura e di chiusura (vedi La scheda ZBXE24 include un sensore pagina 14); amperometrico. - Prelampeggio in apertura e chiusura; Questo dispositivo interviene in presenza -Tipo di comando: - apre-chiude-inversione; di ostacolo, invertendo il senso di marcia - apre-stop-chiude-stop; dell'anta sia in apertura che in chiusura. - solo apertura. Altre funzioni Regolazioni - Chiusura automatica. Il temporizzatore di chiusura automatica si autoalimenta a - Trimmer AP.PARZ. = Apertura parziafinecorsa in apertura. Il tempo prefissato le: da 4"a 15"; regolabile, é comunque subordinato dal- - Trimmer TL = Tempo lavoro: da 9" a l'intervento di eventuali accessori di 85"; sicurezza e si esclude dopo un intervento di - Trimmer TCA = Tempo chiusura auto«stop» totale o in mancanza di energia matica: da 1" a 150"; elettrica; - Trimmer RALL = Regolazione della - Apertura parziale. Apertura del velocità di rallentamento min/max.; cancello per passaggio pedonale, - Trimmer VEL = Regolazione della velodi marcia min./max.; viene attivata collegandosi ai cità -Trimmer SENS = Regolazione della morsetti 2-3P ed è regolabile me- sensibilità amperometrica min./max. Sicurezza Le fotocellule possono essere collegate e predisposte per: - Riapertura in fase di chiusura (2-C1); - Stop parziale, arresto del cancello se in movimento con conseguente predisposizione alla chiusura automatica (2-C3); - Stop totale, (1-2) arresta il cancello escludendo l'eventuale ciclo di chiusura automatica; per riprendere il movimento bisogna agire sulla pulsantiera o sul radiocomando; Nota Nota: Se un contatto di sicurezza normalmente chiuso (2-C1, 2-C3, 1-2) si apre, viene segnalato dal lampeggio del LED di chiusura automatica e program- diante trimmer AP.PARZ.; mazione encoder. -Funzionamento a uomo presente. FunzioAttenzione: prima di intervenire all'inter- Rilevazione presenza ostacolo. A mo- namento del cancello mantenendo Attenzione no dell'apparecchiatura, togliere la tentore fermo (cancello chiuso, aperto o premuto il pulsante; sione di linea e scollegare le batterie (se inserite). ENGLISH TECHNICAL DESCRIPTION ZBXE24 MOTHERBOARD This control board is powered by 230V AC across terminals L1 and L2, and is protected by a 5A fuse on the main power line. Control systems are powered by low voltage and protected with by a 2A fuse. The total power consumption of 24 V accessories must not exceed 40 W. Safety Photocells can be connected to obtain: - Re-opening during the closing cycle (2C1); - Partial stop, shutdown of moving gate, with activation of an automatic closing cycle (2-C3); - Total stop, (1-2) shutdown of gate movement without automatic closing; a pushbutton or radio remote control must be actuated to resume movement; Note Note: If a safety contact which is normally closed (2-C1, 2-C3, 1-2) opens, the event will be signalled by the LED of automatic closure and encoder programming. - Obstacle detection. When the motor is stopped (gate is closed, open or halfopen after an emercency stop command), the transmitter and the control pushbutton will be deactivated if an obstacle is detected by one of the safety motors are used (see pag. 15); devices (for example, the photocells). - Programming the calibration of the electronic opening and closing limit The basic safety system consists of an switches (see pag. 14); amperometric sensor on the ZBXE24 - Flashing light activated before opening control card. and closing cycle begins; This system provides re-closing during the - Selection of command sequence: opening cycle if an obstacle is detected -open-close-reverse; during the opening cycle, and re-opens -open-stop-close-stop; the gate if an obstacle is detected during -open only closing. Adjustments Other functions -Trimmer AP.PARZ. = Partial opening: 4" - Automatic closing: The automatic closing to 15"; timer is automatically activated at the end -Trimmer TL = Operating time: 9" to 85"; of the opening cycle. The preset, -Trimmer TCA = Automatic closing time: adjustable automatic closing time is 1" to 150"; automatically interrupted by the activation -Trimmer RALL = slowdown speed of any safety system, and is deactivated adjustment min/max; after a STOP command or in case of power -Trimmer VEL = operating speed failure; adjustment min/max; - Partial opening. Gate opening for -Trimmer SENS = sensitivity of passage on foot is activated by connecting amperometric safety sistem min/max. to the 2-3P terminal blocks and it can be adjusted by the AP.PARZ. trimmer; Important: Shut off the mains power and - "Operator present" function: Gate Important operates only when the pushbutton is held disconnect the batteries before servicing the inside of the unit. down; - Master function; the panel assumes all the command functions when two paired 7 FRANÇAIS DESCRIPTION TECHNIQUE CARTE BASE ZBXE24 La carte de commande doit être alimentée avec une tension de 230V sur les bornes L1 et L2 et elle est protégée en entrée par un fusible de ligne de 5A. Les dispositifs de commande sont à basse tension et protégés avec fusible de 2A. La puissance totale des accessoires à 24V, ne doit pas dépasser 40W. Sécurité Il est possible de brancher des photocellules et de les programmer pour : -Réouverture en phase de fermeture (2C1); -Stop partiel, arrêt du portail, si en mouvement, et conséquente programmation pour la fermeture automatique (2-C3); -Stop total, (1-2) arrêt du portail et désactivation d’un éventuel cycle de fermeture automatique; pour activer de nouveau le mouvement, il faut agir sur les boutons-poussoirs ou sur la radiocommande; Remarque: Si un contact de sécurité normalment fermé (2-C1, 2-C3, 1-2) s'ouvre, cela est signalé par la LED de fermeture automatique et de programmation de l'encoder. -Détection obstacle. Quand le moteur est arrête (portail fermé, ouvert ou semiDEUTSCH ouvert, cette position est obtenue avec une commande de stop total), annule toute fonction de l'émetteur ou du boutonpoussoir en cas d'obstacle détecté par les dispositifs de sécurité (ex. Photocellules). La catre de commande ZBXE24 prévoit un sensor ampèrométrique de série qui garantit la refermeture en phase d'ouverture ou la réouverture en phase de fermeture. Autres fonctions -Fermeture automatique. Le temporisateur de fermeture automatique est autoalimenté à la fin du temps de la course en ouverture. Le temps réglable est programmé, cependant, il est subordonné à l’intervention d’éventuels accessoires de sécurité et il est exclu après une intervention de “stop” ou en cas de coupure de courant; -Ouverture partielle. Ouverture de la grille pour le passage pour piétons, elle est enclenchée en se reliant aux bornes 23P et est réglable par un trimmer AP.PARZ.. -Fonction "homme mort". Fonctionnement du portail en maintenant appuyé le bouton-poussoir; -Fonction master, le pupitre prend toutes les fonctions de commande si les deux moteurs sont mis ensemble (voir p.15); -Programmation calibrage des butées de fin de course électroniques d'ouverture et de fermeture (voir p.14); -Préclignotement en ouverture et en fermeture; -Types de commande: -ouverte-fermé- inversion; -ouverte-stop-fermée-stop; -seulement ouverture. Réglages -Trimmer AP.PARZ.= Ouverture partielle: de 4" à 15" -Trimmer TL = Temps de fonctionnement: de 9" à 85" -Trimmer T.C.A. = Temps de fermeture automatique : de 1" à 150"; -Trimmer RALL = Réglage vitesse de ralentissement min/max; -Trimmer VEL = Réglage vitesse de mouvement min/max; -Trimmer SENS = Réglage sensibilité ampèremétrique min/max. Attention ttention: avant d'intervenir à l'intérieur de l'appareillage, couper la tension de ligne et débrancher les batteries (si branchées). TECHNISCHE BESCHREIBUNG GRUNDPLATINE ZBXE24 Die grundplatine wird mit einer Spannung von 230V über die Klemmen L1 und L2 gespeist und ist am Eingang mit einer 5A-Hauptsicherung. Die Steuerungen erfolgen mit Niederspannung und geschützen enie 2A-Sicherung. Die Gesamtleistung des 24-V-Zubehörs darf 40W nicht überschreiten. Sicherheitsvorrichtungen Die Lichtschranken können für folgende Funktionen angeschlossen bzw. vorbereitet werden: -Wiederöffnen beim Schließen (2-C1); -Teilstop, Stillstand des Tores während des Torlaufs, mit darauffolgender automatischer Torschließung (2-C3); -Totalstop (1-2), sofortiger Stillstand des Tores mit Ausschluß eventueller Schließautomatik: Fortsetzung des Torlaufs über Drucktaster- bzw. Funksteuerung; Hinweis Hinweis: Wenn sich ein normalerweise geschlossener (NC) Sicherheitskontakt (2-C1, 2-C3, 1-2) öffnet, wird dies vom LED vom automatischen Schließen und der Encoder-Programmierung angezeigt. -Hinderniserfassung. Bei stillstehendem Motor (Tor geschlossen, geöffnet oder durch eine Totalstop Steuerung halb geöffnet) wird bei durch die Sicherheitsvorrichtungen (z.B.: Lichtschranken) erfaßtem Hindernis jede Sensor-oder Drucktasterfunktion annulliert. Auf der Karte ZBXE24 befindet sich ein Stromsensor, der das erneute Schließen in der Öffnungsphase und das erneute Öffnen in der Schließphase garantiert. Andere funktionen -Schließautomatik. Der SchließautomatikZeischalter speist sich beim Öffnen am Ende der Torlaufzeit selbst . Die voreingestellte Zeit ist auf jeden Fall immer dem Eingriff eventueller Sicherheitsvorrichtungen untergeordnet und schließt sich nach einem “Stop”-Eingriff bzw. bei Stromausfall selbst aus; -TeilÖffnung Das Öffnen des Tores für das Durchlassen von Fußgängern wird durch Anschluß an die Klemmen 2-3P arktiviert und kann über den Timer AP.PARZ. eingestellt werden; -Funktion "Bedienung vom Steuerpult". Torbetrieb durch Drucktasterbetätigung; 8 -Master-Funktion (übergeordnet).Wenn zwei Motoren kombiniert Steuerungsfunktionen (siehe S.15); -Programmierung der Eichung der elektronischen Endanschläge Öffnen und Schließen (siehe S. 14); -Vorblinken beim Öffnen und Schließen; -Steuerart: -Öffnen-Schließen- Torlaufumsteuer.; -Öffnen-Stop-Schließen-Stop; -nur Öffnen. Einstellungen -Trimmer AP.PARZ.= Teilöffnung: von 4" bis 15"; -Trimmer TL = Laufzeit: von 9" bis 85"; -Trimmer TCA = Zeiteinstellung Schließautomatik: von 1" bis 150"; -Trimmer RALL = Einstellung Laufverlangsamung min/max; -Trimmer VEL = Einstellung Laufgeschwindigkeit min/max; -Trimmer SENS = amperemetrische Ansprechempfindlichkeit min/max. Achtung Achtung: Das Gerät vor Eingriffen im inneren spannungsfrei schalten und die Stromzufuhr mittels Batterien (falls zugeschaltet) unterbrechen. ESPAÑOL DESCRIPCIÓN TÉCNICA TARJETA BASE ZBXE24 La tarjeta de mando se alimenta con una tensión de 230V en los bornes L1 y L2 y está protegido en entrada con fusible de línea de 5A. Los dispositivos de mando son a baja tensión y està protegidos por fusible a 2A. La potencia total de los accesorios a 24V, no debe superar los 40W. Seguridad Las fotocélulas pueden estar conectadas y predispuestas para: -Reapertura en la fase de cierre (2-C1); -Stop parcial parada de la puerta si se encuentra en movimiento con la consiguiente predisposición al cierre automático (2-C3); -Stop total (1-2), parada de la puerta excluyendo el posible ciclo de cierre automático; para reactivar el movimiento es preciso actuar en el teclado o en el mando a distancia); Nota Nota: La apertura de un contacto de seguridad normalmente cerrado (2-C1, 2-C3, 1-2) es señalada por el LED de cierre automático y programmación encoder. -Detección obstáculo. Con el motor parado (puerta cerrada, abierta o en posición semi-abierta obtenida a través de un comando de stop total), anula cualquier función del transmisor o del botón en caso de obstáculo detectado por los dispositivos de seguridad (por ejemplo: fotocélulas); Otras funciones -Cierre automático. El temporizador de cierre automático se autoalimenta en finde-tiempo carrera en fase de apertura. El tiempo prefijado regulable, sin embargo, está subordinado a la intervención de posibles accesorios de seguridad y se excluye después de una intervención de parada o en caso de falta de energía eléctrica; -Apertura parcial. La apertura de la puerta para paso peatonal se activa con la conexión a los bornes 2-3P y se regula mediante el trimmer AP.PARZ.; -Función a " hombre presente". Funcionamiento de la puerta manteniendo pulsada la tecla; -Función master, el cuadro asume todas las funciones de mando en el caso de dos motores combinados (véase p.15); -Programación regulación de los microinterruptores de tope electrónicos de apertura y cierre (véase p. 14); -Preintermitencia en fase de apertura y cierre; -Tipo de mando: -apertura-cierre-inversión; -apertura-stop-cierre-stop; -sólo apertura. La tarjeta de mando ZBXE incluye un sensor amperométrico que garantiza que se vuelva a cerrar durante la apertura y que se vuelva a abrir durante el cierre. 9 Regulaciones -Trimmer AP.PARZ.= Apertura parcial: de 4" a 15"; -Trimmer TL=Tiempo trabajo: 9" a 85"; -Trimmer TCA = Tiempo cierre automático: de 1" a 150”; -Trimmer RALL = Regulación velocidad de ralentamiento min/max; -Trimmer VEL = Regulación velocidad de marcha; -Trimmer SENS = Regulación sensibilidad amperométrica min/max. Atención tención: antes de actuar dentro del aparato, quitar la tensión de línea y desecnetar las baterías (si estuvieran conectadas). ZBXE24 SCHED A BASE ZBXE SCHEDA - ZBXE MOTHERBOARD - CAR TE BASE ZBXE - GRUNDPLATINE ZBXE - TARJET A BASE ZBXE CARTE ARJETA 1 F U S . L IN E A 5 A 16 7 8 9 1 0 2 4 3 E N C O D E R 4 5 A F 6 3 1 O N 2 F U S .A C C E S S O R I2 A Q U A D R O C O M A N D O 7 B X E 2 4 14 17 5 15 P R O G R A M M A Z IO N E 6 S E N S . V E L. 12 13 Frequenza / MHz Frequency /MHz Frequence /MHz Frequenz /MHz Frequencia / MHz Scheda radiofrequenza Radiofrequency board Carte radiofréquence Funkfrequenze-Platine Tarjeta radiofrequencia FM 26 26..995 AF130 FM 30 30..900 AF150 AM 26 26..995 AF26 AM 30 30..900 AF30 AM 433 433..900 AF43 43S S / AF43 43S SM MAIN COMPONENTS Terminal block for external connections 5A line fuse 2A accessories fuse Socket radiofrequency board (see table) Radio code signal LED Buttons for storing radio code numbers "Function selection" dip-switch Trimmer AP.PARZ.: Partial opening adjustment Trimmer TL: Operating time adjustment Trimmer TCA: automatic closing time adjustment Trimmer RALL.: slowdown speed adjustment Trimmer VEL.: operating speed adjustment Trimmer SENS: sensitivity of amperometric safety system Automatic closing and program encoder signal LED Limit switch programming buttons Encoder mother board Signal LED for amperometric detector 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Anschluss-Klemmenleiste 5A-Sicherung Leitungs 2A-Sicherung Zubehörs Steckanschluß Funkfrequenze-Platine (sehen Tabelle) Anzeige-LED Funkcode Funkcode-Speichertasten "Funktionswahl" dip-switch Trimmer AP.PARZ.: Einstellung Teilöffnung Trimmer TL: Einstellung Laufzeit Trimmer TCA: Einstellung Zeiteinstellung Schließautomatik Trimmer RALL.: Einstellung Laufverlangsamung Trimmer VEL.: Einstellung Laufgeschwindigkeit Trimmer SENS: amperemetrische Ansprechempfindlichkeit Anzeige-LED Schließautomatik und Programmier encoder Endausschalter Programmiertasten Feste Encoder-Platine Anzeige-LED für Amperemetergerät HAUPTKOMPONENTEN T .C .A . 10 C H 2 T .L . 9 F .A P R E F .C H IU D E A P E R .P A R Z . 8 COMPONENTI PRINCIPALI 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 GB 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 R A LL. 11 C H 1 Morsettiere di collegamento Fusibili di linea 5A Fusibile accessori 2A Innesto scheda radiofrequenza (vedi tabella) LED di segnalazione codice radio Pulsanti memorizzazione codice radio Dip-switch "selezione funzioni" Trimmer AP.PARZ.: regolazione apertura parziale Trimmer TL: regolazione tempo lavoro Trimmer TCA: regolazione tempo di chiusura automatica Trimmer RALL.: regolazione velocità di rallentamento Trimmer VEL.: regolazione velocità di marcia Trimmer SENS: regolazione sensibilità amperometrica LED di segnalazione chiusura automatica e prog.encoder Pulsanti programmazione finecorsa Scheda fissa Encoder LED di segnalazione per dispositivo amperometrico COMPOSANTS PRINCIPAUX F 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Plaque à bornes pour les branchements Fusibles de ligne 5A Fusible accessoires 2A Branchement carte radiofréquence (voir tableau) LED de signalisation code radio Boutons-poussoirs mémorisation code radio Dip-switch "sélection fonction" Trimmer AP.PARZ.: Réglage Ouverture partielle Trimmer TL: Réglage Temps de fonctionnement Trimmer TCA: Réglage Temps de fermeture automatique Trimmer RALL.: Réglage vitesse de ralentissement Trimmer VEL.: Réglage vitesse de mouvement Trimmer SENS: Réglage sensibilité ampèremétrique LED de signalisation fermeture automatique et prog.encoder Boutons-poussoir programmation fin de course Carte fixe Encodeur LED de signalisation pour dispositif ampèremétrique 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Caja de bornes para las conexiónes Fusible de linea 5A Fusible accesorios 2A Conexión tarjeta radiofrecuencia (vedas tabla) LED de señal código radio Teclas memorización código radio Dip-switch "seleción función" Trimmer AP.PARZ.: Regulación Apertura parcial Trimmer TL: Regulación tiempo trabajo Trimmer TCA: Regulación cierre automático Trimmer RALL.: Regulación velocidad de ralentamiento Trimmer VEL.: Regulación velocidad de marcha Trimmer SENS: Regulación sensibilidad amperométrica LED de señal cierre automático y programmación encoder Teclas programación final de carrera Tarjeta fija Encoder LED de señal para dispositivo amperimétrico D COMPONENTES PRINCIPALES 10 I E ZBXE24 SELEZIONI FUNZIONI - SELECTION OF FUNCTIONS - SÉLECTION FONCTIONS - FUNKTIONSWAHL- SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES Funzionamento "uomo presente" attivato 2 ON Funzionamento chiusura automatica attivata; 3 ON Funzionamento rilevazione ostacolo attivato; 1 0 4 ON Funzionamento prelampeggio attivato; 5 ON Funzionamento "spare" (programmazione finecorsa) attivato; 6 Non connesso 7 ON Funzione "apre-chiude" con pulsante (2-7) attivato; 8 ON Funzione "apre-stop-chiude-stop" con 2-7 attivato; 7 ON - 9 ON Funzione "apre-chiude" con radiocomando (scheda AF inserita) attivata; 8 ON - 9 ON Funzione "apre-stop-chiude-stop" con radiocomando (scheda AF inserita) attivata; 7 8 ON OFF 1 ON 9 I 1 O N 2 3 4 5 6 DIP CH DIP-- SWIT SWITCH 7 ON - 10 ON Funzione "solo apertura" con radiocomando (scheda AF inserita) attivato; GB F 1 ON "Present man" operation enabled. 1 ON Fonctionnement "contact mantenu" sélectionée 2 ON Automatic closure function enabled; 2 ON Fonctionnement fermeture automatique sélectionneé; 3 ON Obstacle detection device (motor of limit position) enabled; 3 ON Dispositif de détection de présence (moteur en fin de course) sélectionneé sélectionneé; 4 ON "Pre-flashing" function enabled; 4 ON Fonctionnement preclignotement sélectionneé; 5 ON "Spare" (limit switch programming) enabled; 5 ON 6 Not connected Fonctionnement "spare" (programmation fin de course) sélectionneé; 7 ON "Open-close" function with button (2-7) enabled, 6 Non connecté 8 ON "Open-stop-close-stop" function with button (2-7) enabled enabled; 7 ON Fonction "ouverture-fermeture" avec bouton (2-7) sélec; 8 ON 7 ON - 9 ON "Open-close" function with radio control (AF board inserted) enabled; Fonction "ouverture-stop-fermeture-stop" avec bouton (2-7) sélectionnée sélectionnée; 8 ON - 9 ON "Open-stop-close-stop" function control (AF board inserted) enabled; 7 ON - 10 ON "Only open" function control (AF board inserted) enabled; 7 ON - 9 ON Fonction "ouverture-fermeture" avec commanderadio (carte AF insérée) sélectionneé, 8 ON - 9 ON Fonction "ouverture-stop-fermeture-stop" avec commande-radio (carte AF insérée) sélectionneé, 7 ON - 10 ON Fonction "seulement ouverture" avec commanderadio (carte AF insérée) sélectionneé, E D 1 ON Bedienung vom "Steuerpult" zugeschaltet 1 ON Funciónamiento "hombre presente" activado 2 ON Funksteuerung Schließautomatik zugeschaltet; 2 ON Funciónamiento cierre automático activado; 3 ON Funksteuerung Hindernisaufnahme zugeschaltet; 3 ON 4 ON Funksteuerung Vorblinker zugeschaltet; Funciónamiento detección del obstàculo activado; 5 ON Funksteuerung "spare" (Programmierendausschalter) zugeschaltet; 4 ON Funciónamiento preintermitencia activado; 5 ON 6 nicht angeschlossen Funciónamiento "spare" (programación final de carrera) activado; 7 ON Funksteuerung "Öffnen-Schließen" mit Druckknopf (2-7) zugeschaltet; 6 No conectado 7 ON 8 ON Funksteuerung "Öffnen-stop-Schließen-stop" mit Druckknopf (2-7) zugeschaltet; Función "apertura-cierre" con botón (2-7) activado, 8 ON Función "apertura-stop-cierre-stop" con botón (2-7) activado activado; 7 ON - 9 ON Función "apertura-cierre" con radiocontrol (tarjeta AF conectada) activado; 8 ON - 9 ON Función "apertura-stop-cierre-stop" con radiocontrol (tarjeta AF conectada) activado; 7 ON - 9 ON Funksteuerung "Öffnen-Schließen" mit Fern steuerung (Karte AF eingesteckt) zugeschaltet; 8 ON - 9 ON Funksteuerung "Öffnen-stop-Schließen-stop" mit Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt) zugeschalt.; 7 ON - 10 ON Funksteuerung "nur Öffnen" mit Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt) zugeschaltet; 7 ON - 10 ON Función "sólo apertura" con radiocontrol (tarjeta AF conectada) activado; 11 ZBXE24 COLLEGAMENTI ELETTRICI L1 L2 L1 L2 M N 10 E1 10 11 1 2 - ELECTRICAL CONNECTIONS - BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES - ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE - CONEXIONES ELÉCTRICAS M N 10 11 E1 1 2 3 3P 4 5 7 2MOT 2 C1 C3 B1 B2 ENCODER Alimentazione 230V (a.c.) 230V (a.c.) power input Alimentation 230V (c.a.) Stromversorgung 230V (Wechselstrom) Alimentación 230V (a.c.) Motore 24V(d.c.) 24V (d.c.) motor Moteur 24V (c.c.) Motor 24V (Gleichstrom) Motor 24V (d.c.) Uscita 24V (a.c.) in movimento (es.lampeggiatore - 25W) 24V (a.c.) output in motion (e.g. 25W - flashing light) Sortie 24V (c.a.) en mouvement (ex. branchement clignotant - 25W) Ausgang 24V (Wechselstrom) in Bewegung (z.B. Blinker-Anschluß - 25W) Salida de 24V (a.c.) en movimento (p.ej. conexión lámpara intermitente - 25W) Alimentazione accessori 24V (a.c.) max. 40W 24V (a.c.)Powering accessories (max 40W) Alimentation accessoires 24V (c.a.) max.40W Zubehörspeisung 24V (Wechselstrom) max. 40W Alimentación accesoios 24V (a.c.) max. 40W Pulsante stop (N.C.) Pushbutton stop (N.C.) Bouton-poussoir arrêt (N.F.) Stop-Taste (N.C.) Pulsador de stop (N.C.) N.B. Rispettare la polarità nel collegamento delle fotocellule (TX e RX). N.B. When connecting the photocells (TX and RX), observe the correct polarities. N.B. Respecter la polarité lors de la connexion des photocellules (TX et RX). Anmerkung: beim Anschließen der Photozellen (TX und RX) auf die Polung achten. N.B. Respetar la polaridad en la conexión de las fotocélulas (TX y RX). TX RX NO C NC 2 3 Pulsante apre (N.O.) Pushbutton opens (N.O.) Bouton-possoir ouverture (N.O.) Taste Öffnen (N.O.) Pulsador de apertura (N.O.) 2 7 Contatto radio e/o pulsante per comando (vedi dip-switch 7-8-9-10 sel.funzioni) Contact radio and/or button for control (see dip-switch 7-8-9-10 function selection) Contact radio et/ou poussoir pour commande (dip-switch 7-8-9-10 sel.fonction) Funkkontakt und/oder Taste Steuerart (dip-switch 7-8-9-10 Funktionswahl) Contacto radio y/o pulsador para mando (dip-switch 7-8-9-10 seleción fonción) 2 3P Pulsante apre (N.O.) per apertura parziale Open button (N.O.) for partial aperture Bouton-poussoir d'ouverture (N.O.) pour ouverture partial Taste Öffnen (Arbeitskontakt) für TeilÖffnung Pulsador de apertura (N.O.) para aperture parcial 12 10 11 ZBXE24 COLLEGAMENTI ELETTRICI L1 L2 2 4 - ELECTRICAL CONNECTIONS - BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES - ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE - CONEXIONES ELÉCTRICAS M N 10 11 E1 1 2 3 3P 4 5 7 2MOT 2 C1 C3 B1 B2 ENCODER Pulsante chiude (N.O.) Close button (N.O.) Poussoir de fermeture (N.O.) Taste Schließen (Arbeitskontakt) Pulsador de cierre (N.O.) 2 C1 Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura» Contact (N.C.) for «re-aperture during closure» Contact (N.F.) de «réouverture pendant la fermeture» Kontakt (Ruhekontakt) Wiederöffnen beim Schliessen Contacto (N.C.) para la apertura en la fase de cierre 2 C3 Contatto (N.C.) stop parziale Partial stop contact (N.C.) Contact (N.F.) d'arrêt partial Teil-Stop (Ruhekontakt) Kontakt Contacto (N.C.) de stop parcia 10 5 Lampada spia (24V-3W) cancello aperto (24V-3W) gate-opened signal lamp Lampe-témoin 24V-3W) portail ouverture Signallampe (24V-3W) Öffnen Lampara indicadora (24V-3W) puerta abierta Collegamento antenna Antenna connection Connexion antenne Antennenanschluß Conexión antena B1 B2 2MOT Uscita contatto (N.O.) Portata contatto: 5A a 24V(d.c.) Contact output (N.O.) Resistive load: 5A 24V (d.c.) Sortie contact (N.O.) Portée contact: 5A a 24V(c.c.) Ausgang Arbeitskontakt Stromfestigkeit: 5A bei 24V (Gleichstrom) Salida contacto (N.O.) Carga resistiva: 5A a 24V(d.c.) Uscita per comando simultaneo di n.2 motori abbinati Connection for simultaneous control of 2 combined motors Sortie pour commande simultanée de 2 moteurs accouples Ausgang zur gleichzeitigen Steuerung von 2 parallelgeschalteten Motoren Salida para el mando simultáneo de n.2 motores acoplados 13 ZBXE24 ANCIA DISTANCIA - RADIO CONTROL - RADIOCOMMANDE - FUNKSTEUERUNG - MANDO A DIST ITALIANO A) Inserire una scheda di radiofrequenza AF, (vedi tabella pag.9) B) Codificare il trasmettitore(*). Vedi relativo foglio istruzioni. C) Memorizzare la codifica sulla scheda, nel seguente modo: - Tenendo premuto il tasto "CH1" e dopo l'accensione del led di segnalazione, inviare un comando con il tasto del trasmettitore: un breve lampeggio del led segnalerà l'avvenuta memorizzazione (vedi fig.1). Eseguire la stessa procedura con il tasto "CH2" associandolo con un'altro tasto del trasmettitore (fig.2). CH1 = Canale per comandi diretti ad una funzione della centralina del motoriduttore (comando "solo apre" / "apre-chiude-inversione" oppure "apre-stop-chiude-stop", a seconda della selezione effetuata sui dip-switch 7,8,9 e 10). CH2 = Canale per comandi diretti ad un dispositivo accessorio collegato su B1-B2. N.B. N.B.: Se in seguito si vuol cambiare codice, basta ripetere la sequenza descritta. T O USE THE REMOTE CONTROL ENGLISH SYSTEM, PROCEED AS FOLLOWS: A) Insert an AF radiofrequency board, (see table pag. 9) B) Code the transmitter(*). See the relative instruction sheet. C) Store the code on circuit card. Proceed as follows: -While holding down key "CH1", press the control key on the transmitter after the signal LED lights up. When the key is pressed, the LED will flash briefly to signal that the command has been stored (figure 1). Perform the same procedure with the "CH2" key, associating it with another transmitter key (figure 2). CH1 = Channel for direct control of one function performed by the control unit on the gear motor ("open only" / "open-close-reverse" or "open-stop-close-stop", depending on the position of dip switches 7,8,9 and 10). CH2 = Channel for direct control of an accessory connected across B1-B2. N.B. If you wish to change the code on your transmitters in the future, simply repeat the procedure described above. FRANÇAIS P OUR UTILISER LA COMMANDE RADIO, IL FAUT : A) Brancher une carte de radiofréquence AF, (voir tableau p. 9) B) Coder l'emetteur (*). Voir feuille d'instructions correspondante. C) Mémoriser le code sur la carte de la manière suivante: - En maintenant appuyée la touche "CH1" et aprés que le led de signalisation s'est allumé, envoyer une commande avec la touche de l'émetteur: un bref clignotement du led signalera que la mémorisation a été exécutée. (fig.1). Suivre la même procédure avec la touche "CH2" en l'associant avec une autre touche du emetteur (fig.2). CH1 = Canal pour obtenir la commande directe d'une fonction du boîtier du motoréducteur ( commande "uniquement ouverture" / "ouverture-fermeture-inversion" ou "ouverte-stopferme-stop" en fonction de la sélection effectuée sur les dip-switchs 7,8,9 et 10). CH2 = Canal pour obtenir la commande directe d'un dispositif accessoire branché sur B1B2. N.B.: Si, successivement, on veut changer le code des émetteur, il suffit de répéter la séquence décrite ci-dessus. TOP TAM (*) Per trasmettitori con frequenza 433.9 AM (serie TOP e serie TAM) bisogna, sulla relativa scheda AF43 o AF43S, posizionare il jumper come illustrato. (*) On AM transmitters operating at 433.9 MHz (TOP and TAM series), position the jumper connection on circuit card AF43 or AF43S as shown on the sheet. (*) Pour les émetteurs de fréquence 433.9 AM (série TOP et série TAM) il faut positionner le pontet sur la carte AF43 ou AF43S correspondante de la façon indiquée. (*) Bei Sendern mit einer Frequenz von 433.9 AM (Reihe TOP und Reihe TAM) ist der auf der entsprechenden Platine AF43 oder AF43S befindliche Jumper der Abbildung entsprechend zu positionieren. (*) Para transmisores con frecuencia 433.9 AM (serie TOP y serie TAM9 es necesario, en la tarjeta corespondiente AF43 o AF43S, colocar el jumper como se indica en la ilustración. Scheda radiofrequenza AF AF Radiofrequency board Carte radiofrèquence AF Funkfrequenze-Platine AF arjeta radiofrecuencia AF Tarjeta FIG.1 ABB.1 A F P ER UTILIZZARE IL RADIOCOMANDO BISOGNA : E N C O D E R RADIOCOMANDO Q U A D R O C O M A N D O DEUTSCH P ARA UTILIZAR EL MANDO A DISTANCIA ESPAÑOL ES PRECISO: A) Introducir una tarjeta de radiofrecuencia AF, (vedas tabla pág. 9) B) Codificar el transmisor (*).Véase la correspondiente hoja instrucciones C) Memorizar la codificación en la tarjeta de la siguiente manera: - Manteniendo pulsada la tecla "CH1" y después del encendido del LED de señal con la tecla del transmisor: una breve luz parpadeante del LED señalará que la memorización ha sido efectuada (fig.1). Efectuar el mismo procedimiento con la tecla "CH2" asociándola a otra tecla del transmisor (fig.2). CH1 = Canal para mando directo a una función de la central del motorreductor (mando "solo abre" / "abre-cierra-inversión" o "abre-stop-cierra-stop", según la selección efectuada en los dip-switch 7,8,9 y 10). CH2 = Canal para un mando directo a un dispositivo accesorio conectado en B1-B2. NOTA NOTA: Si posteriormente se quisiera cambiar el código de los propios transmisores, sólo hay que repetir la secuencia descrita. 14 P R O G R A M M A Z IO N E C H 1 C H 2 F .A P R E F .C H IU D E LED di segnalazione codice radio Radio code signal LED LED de signalisation code radio Funkcode-Anzeigeleuchtdiode LED de señal código radio Scheda radiofrequenza AF AF Radiofrequency board Carte radiofrèquence AF Funkfrequenze-Platine AF arjeta radiofrecuencia AF Tarjeta A F A) Eine AF FunkFrequenze-Platine stecken, (siehe Tabelle S. 9) B) Die Sender-Codierung durchzuführen (*).(siehe entsprechende Anleitung). C) Dann die Codierung auf der Platine folgendermaßen speichern: - Die Taste "CH1" gedrückt halten und nach Aufleuchten der Anzeige-Leuchtdiode über den Sender-Taster einen Steuerimpuls ausführen: ein kurzes Blinken der Led zeigt die erfolgte Speicherung an (Abb.1). Gehen Sie ebenso mit Taste "CH2" vor und ordnen sie ihr eine andere Taste des Senders zu (Abb.2) CH1 = Kanal für die Direktsteuerung einer Funktion des Getriebemotor-Schaltkastens (Steuerung "nur Öffnen" / "Öffnen-Schließen-Sicherheitsrücklauf" bzw. "Öffnen-Stp-SchließenStop", je nach über Dip-Switch 7,8,9 und 10 ausgeführter Wahl). CH2 = Kanal für Direktsteuerung eines über B1-B2 angeschlossenen Zubehörs. HINWEIS HINWEIS: bei eventuell erwünschter Sender codeänderung ist der beschriebene Vorgang zu wiederholen. B X E 2 4 FIG.2 ABB.2 E N C O D E R V OR EINSATZ DER FUNKFERNSTEUERUNG IST: Q U A D R O C O M A N D O B X E 2 4 P R O G R A M M A Z IO N E C H 1 C H 2 F .A P R E F .C H IU D E LED di segnalazione codice radio Radio code signal LED LED de signalisation code radio Funkcode-Anzeigeleuchtdiode LED de señal código radio ZBXE24 PROGRAMMAZIONE FINECORSA - LIMIT SWITCH PROGRAMMING - PROGRAMMA TION FIN DE COURSE PROGRAMMATION CION FINAL DE CARRERA PROGRAMMACION ENDAUSSCHALTER-PROGRAMMIER - PROGRAMMA O N 2 3 4 5 6 7 8 1 9 1 0 Chiudere lo sportello dello sblocco e inserire il dip-switch 5 in ON, il led di segnalazione inizia a lampeggiare (1) (1). Portare il cancello in finecorsa chiude, premere il tasto "CHIUDE", il led rimane acceso finchè si mantiene premuto il tasto (2). Procedere portando il cancello a finecorsa apre e premere il tasto "APRE" (3). Riposizionare il Dip-switch 5 in OFF (4) (4), aprire lo sportello e inserire la manopola di sblocco. N.B. In fase di programmazione finecorsa apre, se premendo il tasto "APRE" il led rimane spento, invertire le fasi del motore ed Encoder come illustrato (5). LED di segnalazione Signal LED LED de signalisation Anzeige-LED LED de señal 1 ITALIANO PROGRAMMAZIONE CH1 CH2 F.APRE F.CHIUDE ENGLISH Close the door panel of the outlet and set dip-switch 5 to ON. The LED will begin flashing(1) (1). Bring the gate to the close limit-switch, press button “CHIUDE”; the LED will remain lit as long as the button is released (2) (2). Now, move the gate to the end-of-travel position when open, and press the "APRE" key (3). Move Dip-switch 5 to OFF (4) (4), open the access door and turn the release Knob. N.B. If the LED does not light up when the "APRE" key is pressed to program the end-of-travel position when opened, reverse the motor and encoder connections as shown on the diagram (5). FRANÇAIS 2 PROGRAMMAZIONE CH1 CHIUDE CH2 F.APRE F.CHIUDE LED di segnalazione Signal LED LED de signalisation Anzeige-LED LED de señal APRE O N 4 6 4 5 7 8 9 1 0 15 CH1 3 Cierre la tapa del dispositivo de desbloqueo y conecte el dip-switch 5 en ON; el indicador luminoso inicia a parpadear (1) (1). Lleve la verja hasta el final de carrera de cierre, pulsar la tecla “CHIUDE”; el indicador luminoso permanece encendido mientras se mantenga apretado la tecla (2) (2). Proceder llevando la puerta a la posición final de carrera abre, pulsar la tecla "APRE" (3) (3). Desconetar el Dip-switch 5 en OFF (4) (4), abrir la portezuela e introducir la manópola de desbloqueo. NOTA NOTA. En la fase de programación final de carrera abre, si pulsando la tecla "APRE" el LED está apagado, invertir las fases del motor y Encoder como indicado en la figura (5) (5). PROGRAMMAZIONE 2 ESPANIOL 3 1 Schließen Sie das Freigabetürchen und schalten Sie den Dip-Switch 5 auf ON. Jetzt beginnt die Kontrolleuchte zu blinken (1) (1). Das Tor bis zum Endanschlag Schließen bringen. Dazu die Taste "CHIUDE" drücken. Das LED bleibt so lange an, wie die Taste gedrückt gehalten wird (2) (2). Das Tor ganz Öffnen (Öffnungsendstellung) und die Taste "APRE" drücken (3) (3). Dip-Switch 5 ausschalten (4) (4), Abdeckung öffnen und Entriegelungsgriff einfügen. HINWEIS: wenn die Anzeige-LED wõhrend des Drückens der Taste "APRE" in der Öffnungsendschalter-Programmierphase erloschenbleibt, dann sind die Anschlüsse der Motorphasendrõhte und des Encoders der Abbildung entsprechend zu wechseln (5) (5). F.APRE F.CHIUDE LED di segnalazione Signal LED LED de signalisation Anzeige-LED LED de señal Fermer le volet de déblocage et insérer le dip-switch 5 sur ON, le del de signalisation commence à clignoter (1) (1). Mettre le grille sur la butée de fin de course ferme, appuyer sur la touche “CHIUDE“, le led reste allumé tant que l’on appuie sur la touche (2) (2). Procéder en amenantle portail en position de fin de course ouverture puis appuyer sur la touche "APRE"(3). Déconnecter le Dip-switch 5 sur OFF(4) (4), ouvrir la porte et insérer la poignée de déblocage. N.B. Pendant la phase de programmation de la fin de course ouverture, si, en appuyant sur la touche "APRE", le led reste éteint, inverser les phases du moteur et de l'encodeur de la façon indiquée (5). DEUTSCH CH2 montaggio a sinistra vista interna M N mounting on the left-hand side of the gate montage à gauche - vue de l'intérieur die Montage auf der linken Seite angeschlossen, interne Ansicht montaje a la izquierda vista interior ENCODER FINECORSA M 5 eventuale montaggio a destra if right-hand installation is desired éventuel montage à droite eventuelle Montage auf der rechten Seite eventual montaje a la derecha M N M ENCODER FINECORSA Q UADRO / B ATTERY CHARGER PANEL / A RMOIRE C HARGEUR S CHALTTAFEL B ATTERIELADEGERÄT / C UADRO CARGA BATERIAS CARICABATTERIE DE BATTERIES COLLEGAMENTO IN SERIE / SERIES CONNECTION / BRANCHEMENT EN SERIE / REIHENSCHALTUNG / CONEXIÓN EN SERIE A B A B C D C AM E Contatto normalmente aperto, microinte microinte-ruttore di sicurezza dello sportellino mo mo-tore. The motor door's safety microswitch normally has its circuit open. Contact normalement ouvert, microcontact de sécurité de la porte du moteur moteur.. NO -Kontakt, Sicherungsmikroschalter der Motorenklappe. Contacto abierto, microinterruptor de seguridad de la tapa del motor motor.. COLLEGAMENTO CON CARICA BATTEIRE BXN1 / CONNECTION WITH BXN1 BATTERY CHARGER / BRANCHEMENT AVEC CHARGEUR DE BATTERIES BXN1 / ANSCHLUSS MIT BATTERIELADEGERÄT BXN1 / CONEXIÓN CON CARGADOR DE BATERÍA BXN1 ITALIANO 1 D C B A BN1 A D C B A C MORSETT O BXN1 MORSETTO BXN1 TERMINAL BORNE BXN1 KLEMME BXN1 BORNE BXN1 A B C D La scheda BXN1 permette l'alimentazione dell'automazione tramite batterie nel caso di mancanza di energia elettrica. Al ripristino della tensione di linea esegue anche la loro ricarica. Descrizione di montaggio - Fissare la scheda BXN1 (dotata di fili che collegano un morsetto fisso alla scheda con uno mobile) sotto la scheda base con le viti in dotazio1 ); ne (1 - Scollegare l'estremità del filo di color marrone collegato in "B" del 2 ); morsetto mobile (2 - Staccare il morsetto "A-B" dall'innesto della scheda base e scollegare 3 ); i fili del contatto di sicurezza dello sportellino (3 - Le estremità dei fili del contatto di sicurezza scollegati precedentemente, vanno collegati in serie con il filo isolato (marrone) e sul "B" del 4 ); morsetto mobile (4 - Inserire il morsetto mobile nell'innesto (dove alloggiava il morsetto 5 ); "A-B" contatto di sicurezza) della scheda base (5 - Inserire le batterie e collegarle (utilizzando i fili in dotazione) al morsetto 6 ). (+,-) della scheda base rispettando la polarità (6 2 ENGLISH D 16 MORSETT O MOBILE MORSETTO MOBILE TERMINAL BORNE MOBILE MOBILE KLEMME BORNE MÓVIL B The BXN1 board allows the automation to be battery operated in case of a power outage. When power is restored, the card also recharges the batteries. Assembly description - Set the BXN1 board (which includes cables that connect a fixed terminal with a mobile one) under the motherboard with screws provided (1); - Disconnect the end of the brown cable connected in the “B” mobile terminal (2); - Disconnect terminal “A-B” from the motherboard and disconnect the safety contact cables of the door (3); - The safety contact cables previously disconnected should be connected in a series to the (brown) earthing cable and to the “B” mobile terminal (4); - Insert the mobile terminal in the motherboard’s connection (where the “A-B” safety contact terminal used to be) (5); - Insert the batteries and connect them (using the cables provided) to the (+,-) terminal in the motherboard, making sure the polarity corresponds (6). 3 A B MORSETT O "A -B" MORSETTO "A-B" "A-B" TERMINAL BORNE "A -B" "A-B" KLEMME «A-B» BORNE "A -B» "A-B» FILI CONT ATT O DI SICUREZZA CONTA TTO SAFETY CONTACT CABLES FILS CONT ACT DE SECURITE CONTA KABEL SICHERUNGSKONTAKT HIL OS CONT ACT O DE SEGURID AD HILOS CONTA CTO SEGURIDAD FRANÇAIS MORSETT O BXN1 MORSETTO BXN1 TERMINAL BORNE BXN1 KLEMME BXN1 BORNE BXN1 D C B A FILI CONT ATT O DI SICUREZZA CONTA TTO SAFETY CONTACT CABLES FILS CONT ACT DE SECURITE CONTA KABEL SICHERUNGSKONTAKT HIL OS CONT ACT O DE SEGURID AD HILOS CONTA CTO SEGURIDAD 4 A B C D En cas de coupure de courant, la carte BXN1 permet d’alimenter l’automation à l’aide de batteries. Elle recharge ces dernières quand la tension de la ligne a été rétablie. ndications pour le montage Indications - Fixer la carte BXN1 (munie de fils qui relient une borne fixe à la carte avec une borne mobile) sous la carte de base avec les vis fournies de série (1); - Débrancher l’extrémité du fil marron branché en «B» de la borne mobile (2); - Détacher la borne «A-B» du logement de la carte de base et débrancher les fils du contact de sécurité de la porte (3); - Les extrémités des fils du contact de sécurité débranchés précédemment doivent être branchés en série au fil isolé (marron) et au point «B» de la borne mobile (4); - Introduire la borne mobile dans le logement (où se trouvait la borne «A-B» contact de sécurité) de la carte de base (5); - Placer les batteries et les brancher (en utilisant les fils fournis de série) à la borne (+,-) de la carte de base en respectant la polarité (6). SCHED A BASE ZBXE24 SCHEDA ZBXE24 MOTHERBOARD CAR TE DE BASE ZBXE24 CARTE BASISKARTE ZBXE24 TARJET A BASE ZBXE24 ARJETA DEUTSCH Die Karte BXN1 ermöglicht die Speisung des Automatikbetriebes durch Batterie, wenn der Strom ausfallen sollte. Sobald die Stromversorgung wieder hergestellt ist, wird auch die Batterie wieder aufgeladen. Montageanleitung - Bringen Sie die Karte BXN1 (die mit Kabeln versehen ist, die eine an der Karte befestigte Klemme mit einer mobilen Klemme verbinden) unter der Basiskarte an. Verwenden Sie dazu das Abstandstück und die Schrauben, die der Packung beiliegen (1). - Entfernen Sie das Ende des braunen Kabels, das an «B» der mobilen Klemme angeschlossen ist (2). - Ziehen Sie die Klemme «A-B» aus der Steckverbindung der Basiskarte und lösen Sie die Kabel vom Sicherungskontakt der Klappe (3); - Die Enden der Kabel vom Sicherungskontakt, die Sie eben gelöst haben, werden in Reihe mit dem isolierten Kabel (braun) an «B» der mobilen Klemme angeschlossen (4); - Stecken Sie die mobile Klemme in die Steckverbindung der Basiskarte (in der vorher die Klemme «A-B» vom Sicherungskontakt gesteckt hat)(5); - Legen Sie die Batterien ein und schließen Sie sie an die Klemme (+,-) der Basiskarte an. Verwenden Sie dazu die Kabel, die der Packung beiliegen. Bitte achten Sie auf die Polarität (6). MORSETT O MOBILE MORSETTO MOBILE TERMINAL BORNE MOBILE MOBILE KLEMME BORNE MÓVIL A B C D 5 A D B C C MORSETT O MOBILE MORSETTO MOBILE TERMINAL BORNE MOBILE MOBILE KLEMME BORNE MÓVIL D B A BA TTERIE DI EMERGENZA (12V -6Ah) ESCL USE BATTERIE (12V-6Ah) ESCLUSE STANDBY BATTERY (12V-6Ah, NOT INCLUDED) BA TTERIES D'URGENCE (12V -6Ah) EX CL UES BATTERIES (12V-6Ah) EXCL CLUES NOTBATTERIEN (12V-6Ah) AUSGESCHLOSSEN AS BA TERIAS DE EMERGENCIA (12V -6Ah) EX CL UID BATERIAS (12V-6Ah) EXCL CLUID UIDAS - - ESPANIOL La tarjeta BXN1 permite la alimentación de la automatización por medio de baterías, en el caso de que falte la energía eléctrica. Al restablecerse la tensión de la línea, también efectúa la recarga. Descripción del montaje - Fije la tarjeta BXN1 (equipada con hilos que conectan un borne fijo a la tarjeta con uno móvil) debajo de la tarjeta base, con los distanciadores y tornillos suministrados de serie (1); - Desconecte el extremo del hilo marrón conectado en «B» del borne móvil (2); - Quite el borne «A-B» de la conexión de la tarjeta base y desconecte los hilos de contacto de seguridad de la tapa (3); - Los extremos de los hilos de contacto de seguridad, antes desconectados, se deben conectar en serie con el hilo aislado (marrón) y en el “B” del borne móvil (4); - Introduzca el borne móvil en el contacto (en donde estaba el borne «A-B» contacto de seguridad) de la tarjeta base (5); - Introduzca las baterías y conéctelas (utilizando los hilos suministrados) al borne (+,-) de la tarjeta base, respetando los polos (6). BAT TERIA A B C D SCHED A BASE ZBXE24 SCHEDA ZBXE24 MOTHERBOARD CAR TE DE BASE ZBXE24 CARTE BASISKARTE ZBXE24 TARJET A BASE ZBXE24 ARJETA 6 D C B A SCHED A BASE BXN1 SCHEDA BXN1 MOTHERBOARD CAR TE DE BASE BXN1 CARTE BASISKARTE BXN1 TARJET A BASE BXN1 ARJETA LED VERDE VERDE:: Segnalazione alimentazione di linea presente. GREEN LED: Signals presence of line voltage. LED VER T: Signalisation VERT présence tension de ligne. GRÜNE LED: Anzeige Netzstromversorgung. LED VERDE : Señal tensión de línea presente. LED ROSSO ROSSO:: Segnalazione alimentazione batterie di emergenza. RED LED: Signals that system is running on emergency batteries. LED ROUGE : Signalisation alimentation par batteries d'urgence R OTE LED: Anzeige Notbatterieversorgung. LED ROJO : Señal alimentación baterías de emergencia. 17 COLLEGAMENTO PER 2 MOTORI ABBINATI - CONNECTION FOR 2 COMBINED MOTORS - BRANCHEMENT POUR 2 MOTEURS ACCOUPLES ANSCHLUSS FÜR 2 KOMBINIERTE MOTOREN - CONEXIÓN PARA 2 MOTORES COMBINADOS A ME C A ME C A B ITALIANO A F SCHED A BASE DEL MO TORE "A" SCHEDA MOT "A" MOTOR MAIN BOARD CAR TE DE BASE DU MO TEUR "A" CARTE MOTEUR BASISKARTE VOM MOTOR "A" TOR «A» TARJET A BASE DEL MO ARJETA MOT FUNZIONI - FUNCTIONS-- FONCTIONS FUNKTIONEN - FUNCIONES S E N S . V E L . R A L L . T .C .A . T .L . 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 SCHED A BASE DEL MO TORE "A" SCHEDA MOT "A" MOTOR MAIN BOARD CAR TE DE BASE DU MO TEUR "A" CARTE MOTEUR BASISKARTE VOM MOTOR "A" TARJET A BASE DEL MO TOR «A» ARJETA MOT O N ENGLISH In case two combined motors are installed, proceed in the following manner: - Coordinate the direction of the "A" and "B" gearmotors, modifying the rotation of motor "B" (see limitswitch setting); - Make sure that the (AF) radio receiver is connected to the motor "A" control panel (1) (1); - Make the necessary electric connections between the terminal boards of the "A" and "B" panels as in «Fig. A» A»; - The partial aperture button (2-3P) should be connected to the terminal board of the corresponding motor control panel; - The same settings and functions must be made on both control panels (2) (2). N.B. In order to control the automation with the remote control, it is necessary to memorize the transmitter’s code on channel CH2 of motor "A’s" motherboard (see radio remote control on page 14). B1-B2 exit control is obtained after memorization. After that, connect the B1-B2 exit on circuits 2-7 to get control according to the selection made on dip switch 7-8 on both panels (see fig. B) B). SCHED A RADIOFREQUENZA "AF" SCHEDA "AF" RADIO FREQUENCY BOARD CAR TE FREQUENCE RADIO "AF" CARTE RADIOFREQUENZKARTE «AF» TARJET A RADIOFRECUENCIA ARJETA 1 E N C O D E R Nel caso di installazione di due motori abbinati, procedere nel seguente modo: - Coordinare il senso di marcia dei motoriduttori "A" e "B", modificando la rotazione del motore "B" (vedi programmazione finecorsa); - Assicurarsi che sia inserito il ricevitore radio (AF) sul quadro del motore "A" (1) (1); - Eseguire i collegamenti elettrici tra le morsettiere del quadro "A" e "B" come da «Fig. A» A»; - Il pulsante di apertura parziale (2-3P) va collegato sulla morsettiera del quadro del motore interessato; - Su entrambi i quadri devono essere fatte le stesse regolazioni e funzioni (2) (2). N.B. Per comandare le automazioni con l'utilizzo del radiocomando occorre, memorizzare il codice del trasmettitore sul canale CH2 della scheda base del motore "A" (vedi radiocomando a pag.14). Dopo la memorizzazione, si ottiene il comando in uscita su B1-B2. Dopodiché collegare l'uscita B1-B2 sui contatti 2-7 per ottenere il comando a seconda della selezione effettuata sui dip 7-8 su entrambe le schede (vedi fig. B B). A P .P A R Z .. REGOLAZIONI - SETTING - RÉGLA GES RÉGLAGES CIONES EINSTELLUNGEN - REGULA REGULACIONES FRANÇAIS 18 2 FUNZIONI - FUNCTIONS-- FONCTIONS FUNKTIONEN - FUNCIONES S E N S . V E L . R A L L . T .C .A . T .L . REGOLAZIONI - SETTING - RÉGLA GES RÉGLAGES CIONES EINSTELLUNGEN - REGULA REGULACIONES 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 SCHED A BASE DEL MO TORE "B" SCHEDA MOT "B" MOTOR MAIN BOARD CAR TE DE BASE DU MO TEUR "B" CARTE MOTEUR BASISKARTE VOM MOTOR "B" TARJET A BASE DEL MO TOR «B» ARJETA MOT O N Pour installer deux moteurs accouplés, procéder comme suit: - Coordonner le sens de marche des motoréducteurs "A" et "B" en modifiant la rotation du moteur "B" (voir programmation interrupteur de fin de course); - Contrôler si le récepteur radio (AF) est branché sur le tableau du moteur "A" (1) (1); - Effectuer les branchements électriques entre les plaques à borne du tableau "A" et "B", comme indiqué sur la «Fig. A» A»; - Brancher le bouton d’ouverture partielle (2-3P) à la plaque à bornes du tableau du moteur intéressé; - Les mêmes réglages et fonctions doivent être effectués sur les deux tableaux (2) (2). N.B.: Pour commander les automations à l'aide de la radiocommande, mémoriser le code de l'émetteur sur le canal CH2 de la carte de base du moteur "A" (voir radiocommande page 14). Après la mémorisation, on obtient la commande à la sortie sur B1-B2. Brancher ensuite la sortie B1B2 sur le contacts 2-7 pour obtenir la commande selon la sélection effectuée sur les commutateurs dip 7-8 sur les deux cartes (voir fig. B) B). A P .P A R Z .. DEUTSCH Wenn zwei kombinierte Motoren installiert werden sollen, gehen Sie dazu bitte folgendermaßen vor: -Stimmen Sie die Laufrichtung der Getriebemotoren "A" und "B" aufeinander ab. Ändern Sie dazu die Drehrichtung vom Motor "B" (siehe Programmierung Endanschlag). -Kontrollieren Sie, ob der Radioempfänger (AF) an der Schalttafel vom Motor "A" angeschlossen ist (1) (1). -Führen Sie die elektrischen Anschlüsse zwischen den Klemmbretter von Schalttafel "A" und "B" so durch, wie auf Abb.A zu sehen ist. -Der Knopf für teilweises Öffnen (2-3P) wird an das Klemmbrett der Schalttafel des betroffenen Motors angeschlossen. -An beiden Schalttafeln müssen die gleichen Einstellungen erfolgen. Auch die Funktionen müssen gleich sein (2) (2). Hinweis Hinweis: Um den Automatikbetrieb mithilfe der Fernbedienung zu steuern, muß der Code vom Sender auf Kanal CH2 der Basiskarte von Motor "A" gespeichert werden (siehe Fernbedienung auf S.14). Nach dem Speichern erhält man den ausgehenden Befehl auf B1-B2. Schließen Sie dann den Ausgang B1-B2 an die Kontakte 2-7 an, so daß die Steuerung anhand der Auswahl erfolgen kann, die auf den Dip-Schaltern 7-8 auf beiden Karten getroffen wurde (siehe Abb. B B). ESPANIOL En el caso de instalación de dos motores combinados, actúe de la siguiente manera: -Coordine el sentido de marcha de los motorreductores "A" y "B", modificando la rotación del motor «B» (véase programación del final de carrera); -Cerciórese de que el radiorreceptor (AF) esté conectado al cuadro del motor "A" (1) (1); -Realice las conexiones eléctricas entre los tableros de borne del cuadro "A" y "B", como indicado en la «Fig. A» A»; -El pulsador de apertura parcial (2-3P) se tiene que conectar en el tablero de bornes del cuadro del motor deseado; -Hay que realizar las mismas regulaciones y funciones en ambos cuadros (2) (2). Nota: Para accionar las automatizaciones can el uso del radiocontrol, hay que memorizar el código del transmisor en el canal CH2 de la tarjeta base del motor "A" (véase radiocontrol en la pág. 14). Tras la memorización, se obtiene el mando de salida en B1-B2. Luego, conecte la salida B1-B2 a los contactos 2-7, para obtener el mando de acuerdo con la selección efectuada en los dip 7-8 de ambas tarjetas (véase Fig. B B). «Fig. A» «Abb.A» 10 11E1 1 2 3 3P 4 5 7 2 MOT 2 C1C3 B1B2 10 11E1 1 2 3 3P 4 5 7 2 MOT 2 C1C3 B1B2 (1-2) (2-3) (2-4) (2-7) (2-C1) (2-C3) Morsettiera del quadro motore «A» Terminal board of the "A" motor control panel Plaque à bornes du tableau du moteur «A» Klemmbrett der Schalttafel vom Motor «A» Tablero de bornes del cuadro motor «A» «Fig. B» «Abb.B» 10 11E1 1 2 3 3P 4 5 7 Morsettiera del quadro motore «B» Terminal board of the "B" motor control panel Plaque à bornes du tableau du moteur «B» Klemmbrett der Schalttafel vom Motor «B» Tablero de bornes del cuadro motor «B» 2 MOT 2 C1C3 B1B2 10 11E1 1 2 3 3P 4 5 7 (1-2) (2-3) (2-4) (2-7) (2-C1) (2-C3) 19 2 MOT 2 C1C3 B1B2 Tutti i dati riportati nel presente libretto sono indicativi. La CAME s.p.a. si riserva di apportare eventuali modifiche inerenti all'evoluzione tecnologica dei prodotti. All data mentioned in the present booklet are for information only. CAME SPA reserves the right to introduce changes relating to technological improvements of the products. CAME S.P.A. Toutes les données mentionnées dans le livret sont indicatives. CAME se réserve le droit d'apporter des modifications éventuelles par rapport à l'évolution téchnologique des produits. ITALIA VIA MARTIRI DELLA LIBERTÀ , 15 31030 DOSSON DI CASIER TREVISO CAME SUD S.R.L. 7 RUE DES HARAS 92737 NANTERRE CEDEX PARIS DE CAME GMBH DEUTSCHLAND BERGSTRASSE, 17/1 70825 KORNTAL STUTTGART FRANCE CAME GMBH AKAZIENSTRASSE, 9 16356 SEEFELD BERLIN 20 Todos los datos de este libreto son indicativos. CAME s.p.a. se reserva el derecho de aportar las modificaciones producidas por la evolución tecnológica de los productos. ESPAÑA MARIANA , 17 28045 MADRID ITALIA VIA FERRANTE I MPARATO, 198 CM2 LOTTO A/7 80146 NAPOLI CAME FRANCE S.A. CAME AUTOMATISMOS S.A. C/JUAN Alle in der vorliegenden Beschreibung angegebenen Daten dienen nur der information. CAME S.P.A. behält sich technische Andernungen vor. internet www.came.it e-mail [email protected] N° 12 100 8953 DEUTSCHLAND
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

CAME BXE 24 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para