Genius RMG1 RMG2 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
19
ESPAÑOL
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Fabricante: GENIUS S.r.l.
Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIA
Declara que: El dispositivo de control RMG1 - RMG2
•cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas:
73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68/CEE.
89/336 CEE y sucesiva modificación 92/31 CEE y 93/68/CEE.
Notas adicionales:
estos productos han sido sometidos a ensayos en una configuración típica homogénea (todos los productos
de fabricación GENIUS S.r.l.)
Grassobbio, 01-04-2005
Administrador Delegado
D. Gianantoni
ÍNDICE
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD pag.19
APLICACIONES pag.20
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS pag.20
DESCRIPCIÓN DEL CONTROLADOR pag.20
CONSEJOS DE INSTALACIÓN DE LOS CAMPOS MAGNETÍCOS pag.20
CONEXIONES pag.21
AJUSTES pag.21
LED DE SEÑALIZACIÓN pag.23
FUNCIONAMIENTOS INCORRECTOS pag.24
20
ESPAÑOL
1
3
4
2
5
6
7
77 mm
75 mm
40 mm
CONTROLADORES PARA CAMPO MAGNETÍCO RMG1 - RMG2
APLICACIONES
Los dispositivos de control por microprocesador para espiras magnéticas RMG1 - RMG2 son la solución ideal
para el control de accesos vehiculares motorizados.
Las reducidas dimensiones y la clavija de conexión estándar facilitan la fijación y la conexión.
Las dos versiones se diferencian por el número de canales y, por tanto, de espiras gestionadas
RMG1 : Dispositivo de control para espira magnética simple con tensión de 12 a 24 VAC/DC
RMG2 : Dispositivo de control para espira magnética doble con tensión de 12 a 24 VAC/DC
ESPECIFICACIONES
TÉCNICAS
DESCRIPCIÓN
DEL
CONTROLADOR
CONSEJOS DE
INSTALACIÓN
DE LOS
CAMPOS
MAGNETÍCOS
A. ESPECIFICACIONES DE LOS CAMPOS Y DE LOS CABLES DE UNIÓN DE LOS CAMPOS
• sección de cable recomendada : 1,5 mm
2
• cable multihilos
• material de aislamiento : PVC o Silicona
• para el cable de unión de los campos, los hilos deben estar torcidos al menos 15 veces por metro
• para cables de unión de gran longitud, se recomienda usar un cable blindado (el blindaje debe estar
conectado a la tierra en un punto)
• el cable de unión se debe fijar firmemente para evitar cualquier detección falsa (largo máx. : 100 m)
• las conexiones entre el cable de unión y la bucle deben ser impermeables
aigolonceT ocítengamopmac
aledaicneucerF
der
zH26a84
aledetsujA
aicneucerf
acitámotuA omusnoC W5,2<
edodoM
nóicc
eted
aicneserP
dadicapaC
edamag
arutarepmet
C°07+aC°03
edopmeiT
aicneserp
)etnenamrepaicneserp(otinifniola.n
im1
sosap052ne
edamaG
arutarepmet
lanoicnuf
C°04+aC°03
alednóicaruD
ednóislupmi
adilas
sm005ósm001
edodarG
nóic
cetorp
04PI
edamaG
aicnatcudni
Hµ0001aHµ02
élersadilas2
otcatnoc(
ederbilrosrevni
)laicnetop
CAV032:sotcatnocs
olne.xámnóisnet
A5:sotcatnocsolne.xámetneirroc
)avitsiser(
edamaG
aicneucerf
zHk031azHk02
edDEL
nóicacidni
nóixenoc:edrevDEL1
1lanacnóicisop:ajorDEL1
2lanacnóicisop:ajorDEL1
edsenoicpO
aicneucerf
elpmisopmaclea
rap4
)lanacrop(elbodopmaclearap2
senoiccetorP
soledotneimalsiaedrodamrofsnart
selanac
reneZsodoid
salartn
ocsagedrodagracsed
senoisneterbos
dadilibisneS
(
)L/L
sosap052ne%5,0a%500,0 nóixenoC
11edradnátseodnod
errotcenoc
11PC68opitedserotcenoc
edopmeiT
nóiccaer
elpmisopmaclearapsm52
)lanacrop(elbodopmaclearapsm05
se
noisnemiD )P(mm57x)ohcnA(mm04x)otlA(mm77
etsujaedopmeiT
nóixenocala
lanacrop.xáms8 oseP g002<
ednóisneT
nóica
tnemila
%01±CD/CA42-21 dadimrofnoC
CE/5/9991ETT&R
CEE/633/98CME
805LUlearapodatonaLUlairetaM
1 aicneserpedopmeitledetsujA
2 sehctiwS-piD
3
aledetsujaedortemóicnetoP
)2GMR(dadilibisnes
4
aledetsujaedorte
móicnetoP
dadilibisnes
5 nóicatnemilaedrodacidnI
6
nóitavitcaedrodacidnI
)2GMR(
7 nóitavitcaedrodacidnI
21
ESPAÑOL
30-50mm
4mm
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
B. GEOMETRÍA DE LOS CAMPOS
Cable
de unión
• Si fuese necesario, dos campos adyacentes conectados al mismo
controlador doble canal pueden tener una unión común. Como
los canales son multiplexores, no se producirá nin guna
interferencia.
• Evitar los campos grandes o los cables de unión largos (máx. 100
m) ya que influyen en la sensibilidad.
C. DETERMINACIÓN DEL NÚMERO DE VUELTAS DE LOS CAMPOS
ATENCIÓN :
Por razones de conformidad, el factor antena definido como la superficie del campo
multiplicado por el número de vueltas, nunca y en ninguna situación puede exceder
NA = 20
Por ejemplo : si L = 2m, Ea = 1m y el número de vueltas = 4, entonces : NA = 2 x 1 x 4 = 8 < 20
A continuación se indica el número de vueltas recomendado :
eicifrepuS satleuvedoremúN
m3<
2
4
m5-3
2
3
m01-6
2
2
D. PROFUNDIDAD DE LA RANURA
• Excave en el terreno un surco de 30 - 50 mm de profundidad, en
función del número de vueltas del cable
• Limpie y deje secar el surco antes de introducir el cable
• Llene el surco con un producto impermeable
CONEXIONES
ATENCIÓN :
No sacar la grasa de los contactos del conector
REGLAMENTACIÓN UL :
La unidad debe de estar firmemente sujeta en uno UL adecuado reconocido SWIV2
Conector Relay
Referencias sugeridas para el
Conector Relay :
• OMRON PF113A-D
• LUNDBERG R11
• MAGNECRAFT 70-465-1
• IDEC SR3P-05C
• ERSCE ES11
• CUSTOM CONNECTOR
CORPORATION OT11
1niP nóicatnemilA
2niP nóicatnemilA
3niP )ON(3éleR
4niP )MOC(2éleR
5niP )ON(1éleR
6niP )MOC(1éleR
7niP AopmaC
8niP a
rreitynúmocopmaC
9niP BopmaC
01niP )CN(1éleR
11niP )CN(2éleR
AJUSTES
A. LAS 3 CONFIGURACIONES
• Configuración # 1 : controlador campo simple (RMG1)
Configuración # 2 : controlador campo doble en modo independiente (RMG2 con el dip switch #10 OFF)
• Configuración # 3 : controlador campo doble en modo combinado (RMG1 con el dip switch # 10 ON)
22
ESPAÑOL
B. POTENCIÓMETROS
TIEMPO DE PRESENCIA SENSIBILIDAD
• Un potenciómetro de ajuste del tiempo máximo de detección
de presencia : de 1 min. a lo infinito
• Un potenciómetro de ajuste de la sensibilidad lineal (f) del
campo A : de 0,005% a 0,5%
• Un potenciómetro de ajuste de la sensibilidad lineal (f) del
campo B : de 0,005% a 0,5%
C. CONFIGURACIONES DEL RELÉ (Dip Switch #3)
El campo A activa el relé A y el campo B activa el relé B. En caso de campos dobles en modo combinado, el
relé A da la detección de presencia y el relé B da el sentido del movimiento.
OVITCAODOM
)FFO3#hctiwspid(
OVISAPODOM
)NO3#hctiwspid(
nóicceteD
nóiccetedoN
D. DIP SWITCHES
A cada cambio de dip switch, el controlador vuelve a lanzar su procedimiento de aprendizaje
1#hctiwspiD AopmacledaicneucerfaledetsujA
2#hctiwspiD )elbodopmacis(Bopmaco)elpmisopmacis(Aopmacledaicne
ucerfaledetsujA
3#hctiwspiD ovisapoovitca:sélersolednóicarugifnoC
4#hctiwspiD
solednóiccetedrojemanuarapa
jesnocaes[)BSAnóicpo(tsaoBytivitisneScitamotuA
lednóicalugeralropodinifeddadilibisnesedrolavle,nóiccet
edaletnaruD.]senoimac
laodatimilátsedadilibisnesedrolavlE.8ropetnemacitámotuaacilpitlumesortemóicnetop
nóiccetedadacedséupsednóicalugeredlaicinirolavleemuseryomixámrolav
5#hctiwspiD
odomneselbodsopmacsolnoc
odazilituon(nóislupmioaicneserp:AélerlednóicnuF
)odanibmoc
6#hctiwspiD
o)nóislupminóicnufalnocolósodazil
itu(adilasoadartne:AélerlednóislupmiedopiT
)etneiugisarugifrev()odanibmocodomneselbodsopmacsolnocolós(
Bélerledodom
:lanoicceridoN
8#y7#sehctiwspidsoledsetsujasolnúgesnóislupmianuartsinimusBélerlE
:B>Alano
icceriD
.BopmacleeuqsetnaatcetedAopmacleisolósnóislupmianuartsinimusBélerlE
8#y7#sehctiwspidsoledetsuj
aledárednepednóiccetedaL
etnemaenátlumisratcetedeuqneneitsopmacsodsol,nóiccetedanuetnaruD:nóicnetA
.otn
eimivomledoditnesleranimretedredopísaarap,opmeitedospalotrocnuetnarud
selcubsodsaleuqedsecnotneesrarug
esaeuqyah,sopmacsolednóicalatsnialetnaruD
aenátlumisnóiccetedatserazitnaragarapartoaledanualacrecetnem
etneicifusnátse
)m1acipít(
7#hctiwspiD
:Bélerlednóislupmialarapopmaclednóicceleonóislupmioaicneserp:Béle
rlednóicnuF
neselbodsopmacsolnocodazilitu(AopmaclenenóislupmioBopmaclenenóislupmi
)odanibmocodom
8#hctiw
spiD )nóislupminóicnufalnocolósodazilitu(adilasoadartne:BélerlednóislupmiedopiT
9#hctiwspiD
ósm001:)nóis
lupminóicnufalnocolósodazilitu(sélersodsolednóislupmialednóicaruD
sm005
01#hctiwspiD
sopmacnocodazilituo
n(B>Aodanibmocoetneidnepedni:selbodsopmacsoledodoM
)selpmis
23
ESPAÑOL
1#nóicarugifnoC
elpmisopmaC
2#nóicarugifnoC
odomneelbodopmaC
etneidnepedni
3#nóicarugifnoC
odomneelbodopmaC
odanibmoc
FFONOFFONOFFONO
1#SD
etneiugisordaucreV
)Aopmac(atlA
)Aopmac(ajaB
]%03atlA[
)Aopmac(atlA
)Aopmac(ajaB
]%
03atlA[
2#SD )Bopmac(atlA
)Bopmac(ajaB
]%03atlA[
)Bopmac(atlA
)Bopmac(ajaB
]%03atlA[
3#SD ovitcaodoMovisapod
oMovitcaodoMovisapodoMovitcaodoMovisapodoM
4#SD FFOBSANOBSAFFOBSANOBSAFFOBSANOBSA
5#SD
:AéleR
leneaicneserP
Aopmac
:A
éleR
lenenóislupmI
Aopmac
:AéleR
leneaicneserP
Aopmac
:AéleR
lenenóislupmI
Aopmac
odazilituoNodazilituoN
6#SD
:Aé
leR
lenenóislupmI
Aopmac
adartne
:AéleR
lenenóislupmI
adilasAopmac
:AéleR
lenenóislupmI
Aopmac
adartne
:AéleR
len
enóislupmI
adilasAopmac
:BéleR
onodoM
lanoiccerid
:BéleR
odoM
Alanoiccerid
B>
7#SD
:BéleR
leneaicneserP
Aopmac
:B
éleR
lenenóislupmI
Aopmac
:BéleR
leneaicneserP
Bopmac
:BéleR
lenenóislupmI
Bopmac
:BéleR
lenenóislupmI
Bopmac
:BéleR
lenenóislupmI
Aopmac
8#SD
:BéleR
lenenóislupmI
Aopmac
adartne
:BéleR
lenenóislupmI
adilasAopmac
:BéleR
lenenó
islupmI
Bopmac
adartne
:BéleR
lenenóislupmI
adilasBopmac
:BéleR
lenenóislupmI
adartneopmac
:BéleR
lenenóislupmI
adilasopmac
9#SD sm001sm005sm001sm005sm001sm005
01#SD odazilituoNodazilituoN
odoM
etneidnepedni
odoM
odanibmoc
odoM
e
tneidnepedni
odoM
odanibmoc
elpmisopmacaraprodalortnocnuarapAopmacledaicneucerfedetsujA
1#hctiwSpiD2#hctiwSpiDopmacledaicneucerF
FFOFF
OadavelE
NOFFO]%02adavelE[adaveleetnemanaideM
FFONO]%52adavelE[ajabetnemanaideM
NONO]%03adavelE[ajaB
LED DE
SEÑALIZACIÓN
• La LED verde indica si el módulo está alimentado
• Las 2 LED rojas indican :
• el estado de detección del campo correspondiente, en funcionamiento normal
• el valor de la frecuencia de oscilación o un mensaje de error en el momento de establecer la conexión
En funcionamiento normal, la LED roja permanece encendida hasta que el campo no detecte ningún
blanco metálico.
En el momento de establecer la conexión, el controlador mide la frecuencia de oscilación de cada campo.
El resultado de estas medidas se indica en la LED roja correspondiente. El número de pestañeos indica el
valor decimal de la frecuencia. Por ejemplo, 4 pestañeos rápidos corresponden a una frecuencia
comprendida entre 40 y 49 kHz. Luego, la LED vuelve a su posición normal. Si la frecuencia de oscilación del
campo sale de los límites comprendidos entre 20 y 130 kHz, la LED da un mensaje de error y el controlador
activa la salida relé correspondiente. La frecuencia de pestañeo indica el tipo de error según el cuadro
siguiente. El controlador volverá a su funcionamiento normal sólo después de que el problema haya sido
resuelto y que la frecuencia haya vuelto a entrar en sus límites.
Observación : Si la frecuencia de oscilación varía de más de 10% respecto al valor medido, el controlador
vuelve a lanzar automáticamente su procedimiento de aprendizaje.
24
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTOS
INCORRECTOS
opmacedaicneucerfedrorrE DELalednóicazilañeS
opmacoAJABodaisamednóicalicsoedaicneucerF
otreiba
zH1aDELaledoeñatsep
ATLAodaisamednóicalicsoedaicneucerF zH2aDELaledodipársámoeñatsep
nóicalicsoedatlafootiucricotrocneopmaC zH5,0aDELaledot
nelsámoeñatsep
SOICIDNI SELBABORPSASUAC SAROTCERROCSENOICCA
anoicnufonrodalortnoclE
adagapaátseedrevDELaL
odatnemilaátseonrodalortnoclEnóicatnemi
laalralortnoC
anoicnufonrodalortnoclE
etnematnelaeñatsepajorDELaL
)zH5,0(
neátseetneidnopserrocopmaclE
oti
ucricotroc
opmacledodaelbacleralortnoC
anoicnufonrodalortnoclE
,zH1aaesaeñatsepajorDELaL
zH2aaes
lednóical
icsoedaicneucerfaL
areufátseetneidnopserrocopmac
soditimrepsetimílsoled
edoidemropaicneucerfalratsujA
ler
aibmacosehctiwspidsol
opmacledsatleuvedoremún
anoicnufopmacledDELaL
sotcatnocsolorepetnematcerroc
solamná
tse
odatcenoclamátseélerlE élerledsenoixenocsalralortnoC
salatneserponrodalortnoclE
pidsoledsadarepseseno
icnuf
8a5sehctiws
odomlednednepedsenoicnufsuS
pid(odigocseselbodsopmacsoled
)01#hctiws
sopmacsoledodomleis
ralortnoC
ed,odaesedleseodigocseselbod
lednóicisopalraibmac,oirartnocol
01#hctiwspid
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ¡ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir
atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso impropio
del producto puede causar graves daños a las personas.
2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance
de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
4) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el
funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto.
7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables
constituye un grave peligro para la seguridad.
8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en
las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas
arriba indicadas.
9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los
cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la
utilización.
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445.
El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
11) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier
intervención en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con
distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un
magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con
umbral de 0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las
partes metálicas del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido
por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención
según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de
peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre,
corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como
un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además
de los dispositivos indicados en el “16”.
18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la
automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema
de automación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del
sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de
advertencias que se adjunta al producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su
funcionamiento.
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de
impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto, debe
siempre dirigirse a personal cualificado.
26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe
entenderse como no permitido
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung
aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des
Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können.
5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch
entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist,
könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle
darstellen.
6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604
und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen
Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten
Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei
Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die
Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung
und die Batterie abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit
Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus
wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung
empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer
Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt
opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig
persoonlijk letsel veroorzaken.
2) Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product.
3) De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik
van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
4) Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
5) Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze
documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt
vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen
vormen.
6) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit
oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is
bedoeld.
7) Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid
van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
8) De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de
bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve
de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.
9) GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn
bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen
die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
10) De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445.
Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
11) Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding
worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
12) Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt
geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige
onderbreking.
13) Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst
met een limiet van 0,03 A.
14) Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen
delen van het sluitsysteem op aan.
15) Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming,
bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden
gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10.
16) De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke
gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals
bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
17) Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk
dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn
onder punt “16”.
18) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de
goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt
wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
19) Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
20) Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische
systeem.
21) De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het
systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product
geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
22) Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het
product terwijl dit in werking is.
23) Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van
kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden
aangedreven.
24) Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
25) De gebruiker mag geen pogingen tot reparatie doen of directe ingrepen plegen, en
dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd personeel.
26) Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde. Die
Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz,
die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren
Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu
überprüfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel
Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines
Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden
wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.
18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden,
die nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden.
19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine
Veränderungen vorgenommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des
Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das
dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig
geöffnetem Tor erfolgen.
25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automation
ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal wenden.
26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung
vorgesehen sind, sind nicht zulässig

Transcripción de documentos

ÍNDICE pag.19 APLICACIONES pag.20 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS pag.20 DESCRIPCIÓN DEL CONTROLADOR pag.20 CONSEJOS DE INSTALACIÓN DE LOS CAMPOS MAGNETÍCOS pag.20 CONEXIONES pag.21 AJUSTES pag.21 LED DE SEÑALIZACIÓN pag.23 FUNCIONAMIENTOS INCORRECTOS pag.24 ESPAÑOL DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD Fabricante: GENIUS S.r.l. Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIA Declara que: El dispositivo de control RMG1 - RMG2 •cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas: 73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68/CEE. 89/336 CEE y sucesiva modificación 92/31 CEE y 93/68/CEE. Notas adicionales: estos productos han sido sometidos a ensayos en una configuración típica homogénea (todos los productos de fabricación GENIUS S.r.l.) Grassobbio, 01-04-2005 Administrador Delegado D. Gianantoni 19 CONTROLADORES PARA CAMPO MAGNETÍCO RMG1 - RMG2 APLICACIONES Los dispositivos de control por microprocesador para espiras magnéticas RMG1 - RMG2 son la solución ideal para el control de accesos vehiculares motorizados. Las reducidas dimensiones y la clavija de conexión estándar facilitan la fijación y la conexión. Las dos versiones se diferencian por el número de canales y, por tanto, de espiras gestionadas RMG1 : Dispositivo de control para espira magnética simple con tensión de 12 a 24 VAC/DC RMG2 : Dispositivo de control para espira magnética doble con tensión de 12 a 24 VAC/DC campo magnetíco Ajuste de la frecuencia Automática Consumo < 2,5 W Presencia Capacidad gama de temperatura –30°C a +70°C Tiempo de presencia 1 min. a lo infinito (presencia permanente) en 250 pasos Gama de temperatura funcional –30°C a +40°C Duración de la impulsión de salida 1 0 0 ms ó 5 0 0 ms Grado de protección IP40 Gama de inductancia 20µ H a 1000µ H 2 salidas relé (contacto inversor libre de potencial) • tensión máx. en los contactos : 230 VAC • corriente máx. en los contactos : 5A (resistiva) Gama de frecuencia 20 kHz a 130 kHz LED de indicación • 1 LED verde : conexión • 1 LED roja : posición canal 1 • 1 LED roja : posición canal 2 Opciones de frecuencia 4 para el campo simple 2 para el campo doble (por canal) Protecciones • transformador de aislamiento de los canales • diodos Zener • descargador de gas contra las sobretensiones Sensibilidad (∆ ∆ L/L) 0,005% a 0,5% en 250 pasos Conexión conector redondo estándar de 11 conectores de tipo 86 CP11 Tiempo de reacción 25 ms para el campo simple 50 ms para el campo doble (por canal) Dimensiones 77 mm (Alto) x 40 mm (Ancho) x 75 mm (P) Modo de detección ESPAÑOL Frecuencia de la 4 8 a 6 2 Hz red Tecnologia Tiempo de ajuste 8 s máx. por canal a la conexión Tensión de alimentación DESCRIPCIÓN DEL CONTROLADOR 12-24 AC/DC ±10% 1 < 200g Conformidad R&TTE 1999/5/EC E M C 8 9 /3 3 6 /E E C Material UL anotado para el UL 508 1 Ajuste del tiempo de presencia 2 Dip-Switches 3 Potenciómetro de ajuste de la sensibilidad (RMG2) 4 Potenciómetro de ajuste de la sensibilidad 5 Indicador de alimentación 6 Indicador de activatión ( R M G2 ) 5 2 Peso 77 mm ESPECIFICACIONES TÉCNICAS 7 Indicador de activatión 6 3 75 7 m m 4 m 40 m CONSEJOS DE INSTALACIÓN DE LOS CAMPOS MAGNETÍCOS A. ESPECIFICACIONES DE LOS CAMPOS Y DE LOS CABLES DE UNIÓN DE LOS CAMPOS • • • • • sección de cable recomendada : 1,5 mm2 cable multihilos material de aislamiento : PVC o Silicona para el cable de unión de los campos, los hilos deben estar torcidos al menos 15 veces por metro para cables de unión de gran longitud, se recomienda usar un cable blindado (el blindaje debe estar conectado a la tierra en un punto) • el cable de unión se debe fijar firmemente para evitar cualquier detección falsa (largo máx. : 100 m) • las conexiones entre el cable de unión y la bucle deben ser impermeables 20 B. GEOMETRÍA DE LOS CAMPOS • Si fuese necesario, dos campos adyacentes conectados al mismo controlador doble canal pueden tener una unión común. Como los canales son multiplexores, no se producirá nin guna interferencia. • Evitar los campos grandes o los cables de unión largos (máx. 100 m) ya que influyen en la sensibilidad. Cable de unión C. DETERMINACIÓN DEL NÚMERO DE VUELTAS DE LOS CAMPOS ATENCIÓN : Por razones de conformidad, el factor antena definido como la superficie del campo multiplicado por el número de vueltas, nunca y en ninguna situación puede exceder NA = 20 Por ejemplo : si L = 2m, Ea = 1m y el número de vueltas = 4, entonces : NA = 2 x 1 x 4 = 8 < 20 A continuación se indica el número de vueltas recomendado : Super ficie Número de vueltas < 3 m2 4 3 - 5 m2 3 6 - 10 m 2 2 • Excave en el terreno un surco de 30 - 50 mm de profundidad, en función del número de vueltas del cable • Limpie y deje secar el surco antes de introducir el cable • Llene el surco con un producto impermeable 4 mm CONEXIONES ATENCIÓN : No sacar la grasa de los contactos del conector REGLAMENTACIÓN UL : La unidad debe de estar firmemente sujeta en uno UL adecuado reconocido SWIV2 Conector Relay Referencias sugeridas para el Conector Relay : • • • • • • OMRON PF113A-D LUNDBERG R11 MAGNECRAFT 70-465-1 IDEC SR3P-05C ERSCE ES11 CUSTOM CONNECTOR CORPORATION OT11 7 8 4 9 3 10 2 1 AJUSTES Pi n 1 6 5 11 Alimentación Pi n 2 Alimentación Pi n 3 Relé 3 (NO) Pi n 4 Relé 2 (COM) Pi n 5 Relé 1 (NO) Pi n 6 Relé 1 (COM) Pi n 7 Ca mp o A Pi n 8 Campo común y tierra Pi n 9 Ca mp o B P i n 10 Relé 1 (NC) P i n 11 Relé 2 (NC) A. LAS 3 CONFIGURACIONES • Configuración # 1 : controlador campo simple (RMG1) • Configuración # 2 : controlador campo doble en modo independiente (RMG2 con el dip switch #10 OFF) • Configuración # 3 : controlador campo doble en modo combinado (RMG1 con el dip switch # 10 ON) 21 ESPAÑOL 30 - 50 mm D. PROFUNDIDAD DE LA RANURA B. POTENCIÓMETROS TIEMPO DE PRESENCIA SENSIBILIDAD • Un potenciómetro de ajuste del tiempo máximo de detección de presencia : de 1 min. a lo infinito • Un potenciómetro de ajuste de la sensibilidad lineal (∆f) del campo A : de 0,005% a 0,5% • Un potenciómetro de ajuste de la sensibilidad lineal (∆f) del campo B : de 0,005% a 0,5% C. CONFIGURACIONES DEL RELÉ (Dip Switch #3) El campo A activa el relé A y el campo B activa el relé B. En caso de campos dobles en modo combinado, el relé A da la detección de presencia y el relé B da el sentido del movimiento. MODO ACTIVO (dip switch # 3 OFF) MODO PASIVO (dip switch # 3 ON) Detección No detección D. DIP SWITCHES A cada cambio de dip switch, el controlador vuelve a lanzar su procedimiento de aprendizaje ESPAÑOL Dip switch #1 Ajuste de la frecuencia del campo A Dip switch #2 Ajuste de la frecuencia del campo A (si campo simple) o campo B (si campo doble) Dip switch #3 Configuración de los relés : activo o pasivo Dip switch #4 Automatic Sensitivity Boast (opción ASB) [se aconseja para una mejor detección de los camiones]. Durante la detección, el valor de sensibilidad definido por la regulación del potenciómetro se multiplica automáticamente por 8. El valor de sensibilidad está limitado al valor máximo y resume el valor inicial de regulación después de cada detección Dip switch #5 Función del relé A : presencia o impulsión (no utilizado con los campos dobles en modo combinado) Dip switch #6 Tipo de impulsión del relé A : entrada o salida ( utilizado sólo con la función impulsión) o modo del relé B (sólo con los campos dobles en modo combinado) (ver figura siguiente) • No direccional : El relé B suministra una impulsión según los ajustes de los dip switches # 7 y # 8 • Direccional A—> B : El relé B suministra una impulsión sólo si el campo A detecta antes que el campo B. La detección dependerá del ajuste de los dip switches # 7 y # 8 Atención : Durante una detección, los dos campos tienen que detectar simultáneamente durante un corto lapso de tiempo, para así poder determinar el sentido del movimiento. Durante la instalación de los campos, hay que asegurarse entonces de que las dos bucles están suficientemente cerca la una de la otra para garantizar esta detección simultánea (típica 1 m) Dip switch #7 Función del relé B : presencia o impulsión o elección del campo para la impulsión del relé B : impulsión en el campo B o impulsión en el campo A (utilizado con los campos dobles en modo combinado) Dip switch #8 Tipo de impulsión del relé B : entrada o salida (utilizado sólo con la función impulsión) Dip switch #9 Duración de la impulsión de los dos relés (utilizado sólo con la función impulsión) : 100 ms ó 5 0 0 ms Dip switch #10 Modo de los campos dobles : independiente o combinado A —> B (no utilizado con campos simples) 22 Configuración #2 Campo doble en modo independiente Configuración #1 Campo simple OFF ON DS#1 Ver cuadro siguiente DS#2 OFF Configuración #3 Campo doble en modo combinado ON OFF ON Baja (campo A) Baja (campo A) Alta (campo A) Alta (campo A) [Alta –30%] [Alta –30%] Alta (campo B) Baja (campo B) Baja (campo B) Alta (campo B) [Alta –30%] [Alta –30%] DS#3 Modo activo Modo pasivo Modo activo Modo pasivo Modo activo Modo pasivo DS#4 A SB O F F A SB O N A SB O F F A SB O N A SB O F F A SB O N DS#5 Relé A : Presencia en el campo A Relé A : Impulsión en el campo A Relé A : Presencia en el campo A Relé A : Impulsión en el campo A No utilizado No utilizado DS#6 Relé A : Impulsión en el campo A entrada Relé A : Relé A : Impulsión en el Impulsión en el campo A campo A salida entrada Relé B : Relé A : Impulsión en el Modo no campo A salida direccional Relé B : Modo direccional A —> B DS#7 Relé B : Presencia en el campo A Relé B : Impulsión en el campo A Relé B : Impulsión en el campo B Relé B : Impulsión en el campo A DS#8 Relé B : Impulsión en el campo A entrada Relé B : Relé B : Impulsión en el Impulsión en el campo B campo A salida entrada DS#9 1 0 0 ms 5 0 0 ms 1 0 0 ms 5 0 0 ms 1 0 0 ms 5 0 0 ms No utilizado Modo independiente Modo combinado Modo independiente Modo combinado DS#10 No utilizado Relé B : Presencia en el campo B Relé B : Impulsión en el campo B Relé B : Relé B : Relé B : Impulsión en el Impulsión en el Impulsión en el campo B salida campo entrada campo salida Ajuste de frecuencia del campo A para un controlador para campo simple LED DE SEÑALIZACIÓN • • • • Dip Switch #2 OF F OF F Frecuencia del campo Elevada ON OF F Medianamente elevada [Elevada –20%] OF F ON Medianamente baja [Elevada –25%] ON ON Baja [Elevada –30%] La LED verde indica si el módulo está alimentado Las 2 LED rojas indican : el estado de detección del campo correspondiente, en funcionamiento normal el valor de la frecuencia de oscilación o un mensaje de error en el momento de establecer la conexión En funcionamiento normal, la LED roja permanece encendida hasta que el campo no detecte ningún blanco metálico. En el momento de establecer la conexión, el controlador mide la frecuencia de oscilación de cada campo. El resultado de estas medidas se indica en la LED roja correspondiente. El número de pestañeos indica el valor decimal de la frecuencia. Por ejemplo, 4 pestañeos rápidos corresponden a una frecuencia comprendida entre 40 y 49 kHz. Luego, la LED vuelve a su posición normal. Si la frecuencia de oscilación del campo sale de los límites comprendidos entre 20 y 130 kHz, la LED da un mensaje de error y el controlador activa la salida relé correspondiente. La frecuencia de pestañeo indica el tipo de error según el cuadro siguiente. El controlador volverá a su funcionamiento normal sólo después de que el problema haya sido resuelto y que la frecuencia haya vuelto a entrar en sus límites. Observación : Si la frecuencia de oscilación varía de más de 10% respecto al valor medido, el controlador vuelve a lanzar automáticamente su procedimiento de aprendizaje. 23 ESPAÑOL Dip Switch #1 Error de frecuencia de campo pestañeo de la LED a 1 Hz Frecuencia de oscilación demasiado ALTA pestañeo más rápido de la LED a 2 Hz Campo en cortocircuito o falta de oscilación pestañeo más lento de la LED a 0,5 Hz INDICIOS CAUSAS PROBABLES ACCIONES CORRECTORAS El controlador no funciona La LED verde está apagada El controlador no está alimentado Controlar la alimentación El controlador no funciona La LED roja pestañea lentamente (0,5 Hz) El campo correspondiente está en cortocircuito Controlar el cableado del campo El controlador no funciona La LED roja pestañea sea a 1 Hz, sea a 2 Hz La frecuencia de oscilación del campo correspondiente está fuera de los límites permitidos Ajustar la frecuencia por medio de los dip switches o cambiar el número de vueltas del campo La LED del campo funciona correctamente pero los contactos están malos El relé está mal conectado Controlar las conexiones del relé El controlador no presenta las funciones esperadas de los dip switches 5 a 8 Controlar si el modo de los campos Sus funciones dependen del modo dobles escogido es el deseado, de de los campos dobles escogido (dip lo contrario, cambiar la posición del switch # 10) dip switch # 10 ESPAÑOL FUNCIONAMIENTOS INCORRECTOS Señalización de la LED Frecuencia de oscilación demasiado BAJA o campo abierto 24 ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD 1) ¡ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas. 2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto. 3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro. 4) Guarden las instrucciones para futuras consultas. 5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro. 6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto. 7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. 8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. 9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización. 10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D. 11) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. 12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. 13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. 14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. 15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10. 16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. 17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”. 18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS. 19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS 20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. 21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto. 22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. 23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. 24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. 25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto, debe siempre dirigirse a personal cualificado. 26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen. 2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden. 3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt. 4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können. 5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen. 6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab. 7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar. 8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten. 9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen. 10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein. 11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie abzunehmen. 12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen. 13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist. 14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden. 15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen. 16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen. 17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen. 18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden. 19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden. 20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden. 21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben. 22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten. 23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden. 24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen. 25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal wenden. 26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1) LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken. 2) Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product. 3) De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar. 4) Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst. 5) Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen. 6) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld. 7) Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid. 8) De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605. Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen. 9) GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik. 10) De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn. 11) Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld. 12) Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking. 13) Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met een limiet van 0,03 A. 14) Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van het sluitsysteem op aan. 15) Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10. 16) De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie. 17) Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”. 18) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd. 19) Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen. 20) Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem. 21) De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen. 22) Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl dit in werking is. 23) Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven. 24) Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is. 25) De gebruiker mag geen pogingen tot reparatie doen of directe ingrepen plegen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd personeel. 26) Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Genius RMG1 RMG2 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación