Genius RMG1 RMG2 Instrucciones de operación

Categoría
Pistolas de calor de potencia
Tipo
Instrucciones de operación
RMG1 - RMG2
RMG1 - RMG2
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutta
l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi
danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello
per cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiam-
mabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle
Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione
delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire
nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445.
Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettri-
ca e scollegare le batterie.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con
distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un
magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da
0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti
metalliche della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da
un controllo di coppia. E' comunque necessario verificarne la sogli di intervento
secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree di
pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento,
convogliamento, cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché
di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai
dispositivi citati al punto “16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento
dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di produ-
zione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automazio-
ne.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del
sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il
libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il
funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso,
per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the following
instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product could cause serious
harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children
as such materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation.
Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/
operation of the product and/or be a source of danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which the
automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable
gas or fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN
12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of
the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur during
use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of the
automated system must be C+D.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the
batteries.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole
switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker
with all-pole circuit break is recommended.
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre toutes
les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit peut entraîner
de graves conséquences pour les personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être
laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage indiqué dans cette
documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait
compromettre l'intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre ou différent de
celui auquel l'automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604
et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes
susmentionnées.
9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction
des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors de
l'utilisation.
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le
niveau de sécurité de l'automatisme doit être C+D.
11) Couper l'alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention
sur l'installation.
12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur omnipolaire
avec une distance d'ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On
recommande d'utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel avec un seuil
de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y connecter les pièces
métalliques de la fermeture.
15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d'un
contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier le seuil d'intervention
suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones
éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme
l'écrasement, l'acheminement, le cisaillement.
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisation
lumineuse, d'un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure
de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de
l'automatisme si les composants utilisés dans l'installation n'appartiennent pas à la
production GENIUS.
19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme.
21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel
du système en cas d'urgence et remettre à l'Usager qui utilise l'installation les
"Instructions pour l'Usager" fournies avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le
fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur
d'impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l'automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement
ouvert.
25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation ou d'intervention
directe et s'adresser uniquement à un personnel qualifié.
26) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the
system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts
of the means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device
consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as
specified in the Standards indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical
movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a
warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices
mentioned at point “16”.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated
system, if system components not produced by GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation of the system
in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook
supplied with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and contact
qualified personnel only.
26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
19
ESPAÑOL
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Fabricante: GENIUS S.r.l.
Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIA
Declara que: El dispositivo de control RMG1 - RMG2
•cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas:
73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68/CEE.
89/336 CEE y sucesiva modificación 92/31 CEE y 93/68/CEE.
Notas adicionales:
estos productos han sido sometidos a ensayos en una configuración típica homogénea (todos los productos
de fabricación GENIUS S.r.l.)
Grassobbio, 01-04-2005
Administrador Delegado
D. Gianantoni
ÍNDICE
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD pag.19
APLICACIONES pag.20
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS pag.20
DESCRIPCIÓN DEL CONTROLADOR pag.20
CONSEJOS DE INSTALACIÓN DE LOS CAMPOS MAGNETÍCOS pag.20
CONEXIONES pag.21
AJUSTES pag.21
LED DE SEÑALIZACIÓN pag.23
FUNCIONAMIENTOS INCORRECTOS pag.24
20
ESPAÑOL
1
3
4
2
5
6
7
77 mm
75 mm
40 mm
CONTROLADORES PARA CAMPO MAGNETÍCO RMG1 - RMG2
APLICACIONES
Los dispositivos de control por microprocesador para espiras magnéticas RMG1 - RMG2 son la solución ideal
para el control de accesos vehiculares motorizados.
Las reducidas dimensiones y la clavija de conexión estándar facilitan la fijación y la conexión.
Las dos versiones se diferencian por el número de canales y, por tanto, de espiras gestionadas
RMG1 : Dispositivo de control para espira magnética simple con tensión de 12 a 24 VAC/DC
RMG2 : Dispositivo de control para espira magnética doble con tensión de 12 a 24 VAC/DC
ESPECIFICACIONES
TÉCNICAS
DESCRIPCIÓN
DEL
CONTROLADOR
CONSEJOS DE
INSTALACIÓN
DE LOS
CAMPOS
MAGNETÍCOS
A. ESPECIFICACIONES DE LOS CAMPOS Y DE LOS CABLES DE UNIÓN DE LOS CAMPOS
• sección de cable recomendada : 1,5 mm
2
• cable multihilos
• material de aislamiento : PVC o Silicona
• para el cable de unión de los campos, los hilos deben estar torcidos al menos 15 veces por metro
• para cables de unión de gran longitud, se recomienda usar un cable blindado (el blindaje debe estar
conectado a la tierra en un punto)
• el cable de unión se debe fijar firmemente para evitar cualquier detección falsa (largo máx. : 100 m)
• las conexiones entre el cable de unión y la bucle deben ser impermeables
aigolonceT ocítengamopmac
aledaicneucerF
der
zH26a84
aledetsujA
aicneucerf
acitámotuA omusnoC W5,2<
edodoM
nóicc
eted
aicneserP
dadicapaC
edamag
arutarepmet
C°07+aC°03
edopmeiT
aicneserp
)etnenamrepaicneserp(otinifniola.n
im1
sosap052ne
edamaG
arutarepmet
lanoicnuf
C°04+aC°03
alednóicaruD
ednóislupmi
adilas
sm005ósm001
edodarG
nóic
cetorp
04PI
edamaG
aicnatcudni
Hµ0001aHµ02
élersadilas2
otcatnoc(
ederbilrosrevni
)laicnetop
CAV032:sotcatnocs
olne.xámnóisnet
A5:sotcatnocsolne.xámetneirroc
)avitsiser(
edamaG
aicneucerf
zHk031azHk02
edDEL
nóicacidni
nóixenoc:edrevDEL1
1lanacnóicisop:ajorDEL1
2lanacnóicisop:ajorDEL1
edsenoicpO
aicneucerf
elpmisopmaclea
rap4
)lanacrop(elbodopmaclearap2
senoiccetorP
soledotneimalsiaedrodamrofsnart
selanac
reneZsodoid
salartn
ocsagedrodagracsed
senoisneterbos
dadilibisneS
(
)L/L
sosap052ne%5,0a%500,0 nóixenoC
11edradnátseodnod
errotcenoc
11PC68opitedserotcenoc
edopmeiT
nóiccaer
elpmisopmaclearapsm52
)lanacrop(elbodopmaclearapsm05
se
noisnemiD )P(mm57x)ohcnA(mm04x)otlA(mm77
etsujaedopmeiT
nóixenocala
lanacrop.xáms8 oseP g002<
ednóisneT
nóica
tnemila
%01±CD/CA42-21 dadimrofnoC
CE/5/9991ETT&R
CEE/633/98CME
805LUlearapodatonaLUlairetaM
1 aicneserpedopmeitledetsujA
2 sehctiwS-piD
3
aledetsujaedortemóicnetoP
)2GMR(dadilibisnes
4
aledetsujaedorte
móicnetoP
dadilibisnes
5 nóicatnemilaedrodacidnI
6
nóitavitcaedrodacidnI
)2GMR(
7 nóitavitcaedrodacidnI
21
ESPAÑOL
30-50mm
4mm
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
B. GEOMETRÍA DE LOS CAMPOS
Cable
de unión
• Si fuese necesario, dos campos adyacentes conectados al mismo
controlador doble canal pueden tener una unión común. Como
los canales son multiplexores, no se producirá nin guna
interferencia.
• Evitar los campos grandes o los cables de unión largos (máx. 100
m) ya que influyen en la sensibilidad.
C. DETERMINACIÓN DEL NÚMERO DE VUELTAS DE LOS CAMPOS
ATENCIÓN :
Por razones de conformidad, el factor antena definido como la superficie del campo
multiplicado por el número de vueltas, nunca y en ninguna situación puede exceder
NA = 20
Por ejemplo : si L = 2m, Ea = 1m y el número de vueltas = 4, entonces : NA = 2 x 1 x 4 = 8 < 20
A continuación se indica el número de vueltas recomendado :
eicifrepuS satleuvedoremúN
m3<
2
4
m5-3
2
3
m01-6
2
2
D. PROFUNDIDAD DE LA RANURA
• Excave en el terreno un surco de 30 - 50 mm de profundidad, en
función del número de vueltas del cable
• Limpie y deje secar el surco antes de introducir el cable
• Llene el surco con un producto impermeable
CONEXIONES
ATENCIÓN :
No sacar la grasa de los contactos del conector
REGLAMENTACIÓN UL :
La unidad debe de estar firmemente sujeta en uno UL adecuado reconocido SWIV2
Conector Relay
Referencias sugeridas para el
Conector Relay :
• OMRON PF113A-D
• LUNDBERG R11
• MAGNECRAFT 70-465-1
• IDEC SR3P-05C
• ERSCE ES11
• CUSTOM CONNECTOR
CORPORATION OT11
1niP nóicatnemilA
2niP nóicatnemilA
3niP )ON(3éleR
4niP )MOC(2éleR
5niP )ON(1éleR
6niP )MOC(1éleR
7niP AopmaC
8niP a
rreitynúmocopmaC
9niP BopmaC
01niP )CN(1éleR
11niP )CN(2éleR
AJUSTES
A. LAS 3 CONFIGURACIONES
• Configuración # 1 : controlador campo simple (RMG1)
Configuración # 2 : controlador campo doble en modo independiente (RMG2 con el dip switch #10 OFF)
• Configuración # 3 : controlador campo doble en modo combinado (RMG1 con el dip switch # 10 ON)
22
ESPAÑOL
B. POTENCIÓMETROS
TIEMPO DE PRESENCIA SENSIBILIDAD
• Un potenciómetro de ajuste del tiempo máximo de detección
de presencia : de 1 min. a lo infinito
• Un potenciómetro de ajuste de la sensibilidad lineal (f) del
campo A : de 0,005% a 0,5%
• Un potenciómetro de ajuste de la sensibilidad lineal (f) del
campo B : de 0,005% a 0,5%
C. CONFIGURACIONES DEL RELÉ (Dip Switch #3)
El campo A activa el relé A y el campo B activa el relé B. En caso de campos dobles en modo combinado, el
relé A da la detección de presencia y el relé B da el sentido del movimiento.
OVITCAODOM
)FFO3#hctiwspid(
OVISAPODOM
)NO3#hctiwspid(
nóicceteD
nóiccetedoN
D. DIP SWITCHES
A cada cambio de dip switch, el controlador vuelve a lanzar su procedimiento de aprendizaje
1#hctiwspiD AopmacledaicneucerfaledetsujA
2#hctiwspiD )elbodopmacis(Bopmaco)elpmisopmacis(Aopmacledaicne
ucerfaledetsujA
3#hctiwspiD ovisapoovitca:sélersolednóicarugifnoC
4#hctiwspiD
solednóiccetedrojemanuarapa
jesnocaes[)BSAnóicpo(tsaoBytivitisneScitamotuA
lednóicalugeralropodinifeddadilibisnesedrolavle,nóiccet
edaletnaruD.]senoimac
laodatimilátsedadilibisnesedrolavlE.8ropetnemacitámotuaacilpitlumesortemóicnetop
nóiccetedadacedséupsednóicalugeredlaicinirolavleemuseryomixámrolav
5#hctiwspiD
odomneselbodsopmacsolnoc
odazilituon(nóislupmioaicneserp:AélerlednóicnuF
)odanibmoc
6#hctiwspiD
o)nóislupminóicnufalnocolósodazil
itu(adilasoadartne:AélerlednóislupmiedopiT
)etneiugisarugifrev()odanibmocodomneselbodsopmacsolnocolós(
Bélerledodom
:lanoicceridoN
8#y7#sehctiwspidsoledsetsujasolnúgesnóislupmianuartsinimusBélerlE
:B>Alano
icceriD
.BopmacleeuqsetnaatcetedAopmacleisolósnóislupmianuartsinimusBélerlE
8#y7#sehctiwspidsoledetsuj
aledárednepednóiccetedaL
etnemaenátlumisratcetedeuqneneitsopmacsodsol,nóiccetedanuetnaruD:nóicnetA
.otn
eimivomledoditnesleranimretedredopísaarap,opmeitedospalotrocnuetnarud
selcubsodsaleuqedsecnotneesrarug
esaeuqyah,sopmacsolednóicalatsnialetnaruD
aenátlumisnóiccetedatserazitnaragarapartoaledanualacrecetnem
etneicifusnátse
)m1acipít(
7#hctiwspiD
:Bélerlednóislupmialarapopmaclednóicceleonóislupmioaicneserp:Béle
rlednóicnuF
neselbodsopmacsolnocodazilitu(AopmaclenenóislupmioBopmaclenenóislupmi
)odanibmocodom
8#hctiw
spiD )nóislupminóicnufalnocolósodazilitu(adilasoadartne:BélerlednóislupmiedopiT
9#hctiwspiD
ósm001:)nóis
lupminóicnufalnocolósodazilitu(sélersodsolednóislupmialednóicaruD
sm005
01#hctiwspiD
sopmacnocodazilituo
n(B>Aodanibmocoetneidnepedni:selbodsopmacsoledodoM
)selpmis
23
ESPAÑOL
1#nóicarugifnoC
elpmisopmaC
2#nóicarugifnoC
odomneelbodopmaC
etneidnepedni
3#nóicarugifnoC
odomneelbodopmaC
odanibmoc
FFONOFFONOFFONO
1#SD
etneiugisordaucreV
)Aopmac(atlA
)Aopmac(ajaB
]%03atlA[
)Aopmac(atlA
)Aopmac(ajaB
]%
03atlA[
2#SD )Bopmac(atlA
)Bopmac(ajaB
]%03atlA[
)Bopmac(atlA
)Bopmac(ajaB
]%03atlA[
3#SD ovitcaodoMovisapod
oMovitcaodoMovisapodoMovitcaodoMovisapodoM
4#SD FFOBSANOBSAFFOBSANOBSAFFOBSANOBSA
5#SD
:AéleR
leneaicneserP
Aopmac
:A
éleR
lenenóislupmI
Aopmac
:AéleR
leneaicneserP
Aopmac
:AéleR
lenenóislupmI
Aopmac
odazilituoNodazilituoN
6#SD
:Aé
leR
lenenóislupmI
Aopmac
adartne
:AéleR
lenenóislupmI
adilasAopmac
:AéleR
lenenóislupmI
Aopmac
adartne
:AéleR
len
enóislupmI
adilasAopmac
:BéleR
onodoM
lanoiccerid
:BéleR
odoM
Alanoiccerid
B>
7#SD
:BéleR
leneaicneserP
Aopmac
:B
éleR
lenenóislupmI
Aopmac
:BéleR
leneaicneserP
Bopmac
:BéleR
lenenóislupmI
Bopmac
:BéleR
lenenóislupmI
Bopmac
:BéleR
lenenóislupmI
Aopmac
8#SD
:BéleR
lenenóislupmI
Aopmac
adartne
:BéleR
lenenóislupmI
adilasAopmac
:BéleR
lenenó
islupmI
Bopmac
adartne
:BéleR
lenenóislupmI
adilasBopmac
:BéleR
lenenóislupmI
adartneopmac
:BéleR
lenenóislupmI
adilasopmac
9#SD sm001sm005sm001sm005sm001sm005
01#SD odazilituoNodazilituoN
odoM
etneidnepedni
odoM
odanibmoc
odoM
e
tneidnepedni
odoM
odanibmoc
elpmisopmacaraprodalortnocnuarapAopmacledaicneucerfedetsujA
1#hctiwSpiD2#hctiwSpiDopmacledaicneucerF
FFOFF
OadavelE
NOFFO]%02adavelE[adaveleetnemanaideM
FFONO]%52adavelE[ajabetnemanaideM
NONO]%03adavelE[ajaB
LED DE
SEÑALIZACIÓN
• La LED verde indica si el módulo está alimentado
• Las 2 LED rojas indican :
• el estado de detección del campo correspondiente, en funcionamiento normal
• el valor de la frecuencia de oscilación o un mensaje de error en el momento de establecer la conexión
En funcionamiento normal, la LED roja permanece encendida hasta que el campo no detecte ningún
blanco metálico.
En el momento de establecer la conexión, el controlador mide la frecuencia de oscilación de cada campo.
El resultado de estas medidas se indica en la LED roja correspondiente. El número de pestañeos indica el
valor decimal de la frecuencia. Por ejemplo, 4 pestañeos rápidos corresponden a una frecuencia
comprendida entre 40 y 49 kHz. Luego, la LED vuelve a su posición normal. Si la frecuencia de oscilación del
campo sale de los límites comprendidos entre 20 y 130 kHz, la LED da un mensaje de error y el controlador
activa la salida relé correspondiente. La frecuencia de pestañeo indica el tipo de error según el cuadro
siguiente. El controlador volverá a su funcionamiento normal sólo después de que el problema haya sido
resuelto y que la frecuencia haya vuelto a entrar en sus límites.
Observación : Si la frecuencia de oscilación varía de más de 10% respecto al valor medido, el controlador
vuelve a lanzar automáticamente su procedimiento de aprendizaje.
24
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTOS
INCORRECTOS
opmacedaicneucerfedrorrE DELalednóicazilañeS
opmacoAJABodaisamednóicalicsoedaicneucerF
otreiba
zH1aDELaledoeñatsep
ATLAodaisamednóicalicsoedaicneucerF zH2aDELaledodipársámoeñatsep
nóicalicsoedatlafootiucricotrocneopmaC zH5,0aDELaledot
nelsámoeñatsep
SOICIDNI SELBABORPSASUAC SAROTCERROCSENOICCA
anoicnufonrodalortnoclE
adagapaátseedrevDELaL
odatnemilaátseonrodalortnoclEnóicatnemi
laalralortnoC
anoicnufonrodalortnoclE
etnematnelaeñatsepajorDELaL
)zH5,0(
neátseetneidnopserrocopmaclE
oti
ucricotroc
opmacledodaelbacleralortnoC
anoicnufonrodalortnoclE
,zH1aaesaeñatsepajorDELaL
zH2aaes
lednóical
icsoedaicneucerfaL
areufátseetneidnopserrocopmac
soditimrepsetimílsoled
edoidemropaicneucerfalratsujA
ler
aibmacosehctiwspidsol
opmacledsatleuvedoremún
anoicnufopmacledDELaL
sotcatnocsolorepetnematcerroc
solamná
tse
odatcenoclamátseélerlE élerledsenoixenocsalralortnoC
salatneserponrodalortnoclE
pidsoledsadarepseseno
icnuf
8a5sehctiws
odomlednednepedsenoicnufsuS
pid(odigocseselbodsopmacsoled
)01#hctiws
sopmacsoledodomleis
ralortnoC
ed,odaesedleseodigocseselbod
lednóicisopalraibmac,oirartnocol
01#hctiwspid
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ¡ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir
atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso impropio
del producto puede causar graves daños a las personas.
2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance
de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
4) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el
funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto.
7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables
constituye un grave peligro para la seguridad.
8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en
las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas
arriba indicadas.
9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los
cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la
utilización.
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445.
El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
11) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier
intervención en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con
distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un
magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con
umbral de 0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las
partes metálicas del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido
por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención
según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de
peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre,
corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como
un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además
de los dispositivos indicados en el “16”.
18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la
automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema
de automación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del
sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de
advertencias que se adjunta al producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su
funcionamiento.
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de
impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto, debe
siempre dirigirse a personal cualificado.
26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe
entenderse como no permitido
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung
aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des
Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können.
5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch
entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist,
könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle
darstellen.
6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604
und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen
Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten
Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei
Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die
Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung
und die Batterie abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit
Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus
wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung
empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer
Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt
opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig
persoonlijk letsel veroorzaken.
2) Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product.
3) De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik
van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
4) Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
5) Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze
documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt
vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen
vormen.
6) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit
oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is
bedoeld.
7) Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid
van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
8) De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de
bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve
de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.
9) GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn
bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen
die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
10) De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445.
Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
11) Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding
worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
12) Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt
geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige
onderbreking.
13) Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst
met een limiet van 0,03 A.
14) Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen
delen van het sluitsysteem op aan.
15) Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming,
bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden
gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10.
16) De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke
gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals
bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
17) Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk
dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn
onder punt “16”.
18) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de
goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt
wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
19) Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
20) Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische
systeem.
21) De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het
systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product
geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
22) Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het
product terwijl dit in werking is.
23) Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van
kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden
aangedreven.
24) Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
25) De gebruiker mag geen pogingen tot reparatie doen of directe ingrepen plegen, en
dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd personeel.
26) Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde. Die
Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz,
die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren
Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu
überprüfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel
Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines
Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden
wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.
18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden,
die nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden.
19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine
Veränderungen vorgenommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des
Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das
dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig
geöffnetem Tor erfolgen.
25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automation
ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal wenden.
26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung
vorgesehen sind, sind nicht zulässig
GENIUS s.r.l.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura,
di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o
per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to
undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles
sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales
de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para
el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes
zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen
vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf
nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het
apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer:
I0459 Rev.0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Genius RMG1 RMG2 Instrucciones de operación

Categoría
Pistolas de calor de potencia
Tipo
Instrucciones de operación