Genius RCU1 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
13
ESPAÑOL
Selettore a
chiave(optional)
FUSIBLES F1 : 160 mA (24V)
F2 : 10 A (Red)
LK1 - Puente de programación
- Enganchado - Modo de Programación
- Desenganchado - Modo de Utilización
Antes de realizar cualquier intervención en LK1, hay que desconectar y volver a conectar la
alimentación eléctrica.
DL1 LED START - Normalmente apagado, se enciende si se da el mando START o se activa
desde el telemando.
DL2 LED Fotocélula - Normalmente encendido, se apaga cuando el rayo de la fotocélula es
interrumpido.
- Las fotocélulas están activas durante el cierre. La interrupción del rayo
provoca una nueva apertura.
- Ningún efecto durante la apertura.
REGLETA DE BORNES J1 REGLETA DE BORNES RED
E - Borne de tierra. Conecte la tierra de la red + 2 tierras del motor (hilos verde/amarillo)
N - Borne de conexión del neutro de la red (hilo azul)
L - Borne de conexión de la fase de la red (hilo negro o rojo)
REGLETA DE BORNES J2 REGLETA DE BORNES SALIDAS 230 VAC (Motor + destellador)
6 - Salida Apertura - Motor + Hilo condensador
7 - Salida Común - Motor primera hoja
8 - Salida Cierre - Motor + Hilo condensador
9 - Salida Apertura - Motor + Hilo condensador
10 - Salida Común - Motor segunda hoja
11 - Salida Cierre - Motor + Hilo condensador (retardado en cierre)
12 -
13 -
REGLETA DE BORNES J3 REGLETA DE BORNES BAJA TENSIÓN
1 - Borne - común para todos los accesorios (- fotocélulas)
2 - Entrada Antena
3 - Entrada START (contacto seco a impulso)
4 - Entrada Señal Receptor fotocélula
5 - Borne + Alimentación accesorios (+ fotocélula)
- Para las cancelas de una única hoja, el motor debe conectarse a 6-7-8
- El tiempo de retardo debe programarse a 0 segundos (DIP 4 : OFF - DIP 5 : OFF)
- Si no hay ningún motor conectado, el ciclo no arranca.
- Cuando la central está situada en el exterior, para la entrada de los cables en la central utilizar
sujeta-cables que garanticen un grado de protección IP55 .
}
230 VAC
}
Primera hoja
}
Segunda hoja
Salida 230 VAC - Para lámpara con dispositivo destellador Tipo E27 40 W
}
CONEXIONES ELÉCTRICAS
ESQUEMA DE INSTALACIÓN
EQUIPO ELECTR. DE MANDO REP 1RCU1
14
ESPAÑOL
J2
91011
678
J2
EN L
J1
J2
J2
910
11
678
J1
ENL
1 2 3 4 5
RICEVENTE
TRASMITTENTE
1 2 3
1 2
MORSETTIERA J3
MORSETTIERA J3
1 2 3 4 5
MORSETTIERA J2
12 13
CONEXIÓN CILINDROS HIDRÁULICOS
LA HOJA IZQUIERDA SE ABRE PRIMERO HACIA EL INTERIOR
CONEXIONES ELÉCTRICAS
CONEXIÓN CILINDROS HIDRÁULICOS
LA HOJA DERECHA SE ABRE PRIMERO HACIA EL INTERIOR
INTERNO
RED 230V
TABLERO
ELÉCTRICO
DOMÉSTICO
INTERRUPTOR o
FUSIBLE 10A
Para los cilindros
hidr. utilice cables
de 4 x 1.5 mm
2
FASE
NEUTRO
TIERRA
VERDE
CONDENSADOR
CONDENSADOR
CILINDRO
HIDRÁULICO
IZQUIERDO
CILINDRO
HIDRÁULICO
DERECHO
VERDE
BLANCO
BLANCO
TABLERO
ELÉCTRICO
DOMÉSTICO
INTERRUPTOR o
FUSIBLE 10A
CONDENSADOR
BLANCO
VERDE
CILINDRO
HIDRÁULICO
DERECHO
INTERNO
CILINDRO
HIDRÁULICO
IZQUIERDO
Para los cilindros
hidr. utilice cables
de 4 x 1.5 mm
2
CONDENSADOR
VERDE
BLANCO
RED 230V
TIERRA
NEUTRO
FASE
CONEXIÓN ACCESORIOS - FOTOCÉLULAS
NINGUNA FOTOCÉLULA CONECTADA
LOS PUENTES 1 y 4 son obligatorios
JUEGO DE FOTOCÉLULAS CONECTADO
Utilice cable de 0,75mm
2
CONEXIÓN DESTELLADOR
Utilice cable de 0,75 o 1 mm
2
Para la entrada de los cables en la central utilizar sujeta-cables que garanticen un grado de
protección IP55 .
15
ESPAÑOL
CONEXIÓN DE LAS OPCIONES
CONEXIÓN DEL SELECTOR DE LLAVE
Utilice cable de 0,75m/m
2
o cable telefónico
1 2 3 4 5
NA
C4
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
REP 1RCU1ON OFF
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
- St +
1 2 3 4
24 V
-
+
INT
PGM
LED
A B
RELE A
NC NA C
RELE B NC
NA C
Consulte las instrucciones
relativas al
selector de
llave
CONEXIÓN DEL INTERFONO O VIDEOINTERFONO
Interfono o
Videointerfono con
salida con contacto
sin tensión
Interfono o
Videointerfono con
salida tensión de 12
V
REGLETA DE
BORNES J3
REGLETA DE
BORNES J3
RELÉ 12 VAC
Consulte las instrucciones
relativas al
interfono o
videointerfono
REGLETA DE
BORNES J3
TARJETA DE CONTROL
REMOTA
PROGRAMACIÓN
HACIA EL TECLADO
CONEXIÓN DEL TECLADO DE CÓDIGO
AL EQUIPO ELÉCTR. DE MANDO
Código: 1 =>Start
Regleta de
bornes J3
Consulte las instrucciones
relativas al
teclado de
código
CONEXIÓN DE LA ANTENA RADIO
• Hilo eléctrico de 15 cm
Regleta de bornes J3
• Antena externa
433 MHZ
(opcional)
Trenzado
Masa
Alma
Consulte las instrucciones
relativas a la
antena radio
16
ESPAÑOL
OFF
11
910
12
ON
OFF
11910 12
ON
OFF
11
910
12
ON
OFF
11910 12
ON
12
68
7
ON
OFF
OFF
768 12
ON
OFF
768 12
ON
OFF
768 12
ON
ON
768
768
12
OFF
12
ON
OFF
768
ON
12
OFF
12
9
11
10
ON
OFF
OFF
11910 12
ON
OFF
11910 12
ON
OFF
11
910
12
ON
OFF
11
910
12
ON
OFF
11910 12
ON
OFF
11910 12
ON
OFF
11
910
12
ON
OFF
124
5
ON
OFF
5412
ON ON
OFF
5
412
45
ON
12
OFF
123 12
ON
OFF
OFF
312 12
ON
OFF
312 12
ON
OFF
3
12 12
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
21
3
312
12
ON
12
312
312
ON
12
ON
12
ON
}
ON
OFF
Min. 12%
ON
12
OFF
FASE 1:OPERAC. PRELIMINARES
• Desconecte la alimentación de red 230V (o interruptor)
• ENGANCHE EL PUENTE LK1
• Conecte de nuevo la alimentación de red
• Compruebe que se enciende el testigo DL2
• Abra la portezuela del telemando y gírelo para poder
leer las 12 cifras de los DIP SWITCH
Véase el dibujo de al lado
ABRA LA
PORTEZUELA
DIP-SWITCH DE
1 a 12
PULSADOR 1
PULSADOR 2
FUNCIÓN 1: REGULACIÓN DEL TIEMPO DE TRABAJO
(carrera de los cilindros hidráulicos + 2 segundos de funcionamiento en los topes)
13 segundos
15 segundos
17 segundos
18 segundos
20 segundos
22 segundos
ACONSEJADO
23 segundos
25 segundos
FUNCIÓN 3: MODO DE FUNCIONAMIENTO
1) Paso paso: Es necesario mandar la apertura con el telemando
Es necesario mandar el cierre con el telemando
OBLIGATORIO
EN CASO DE AUSENCIA DE
FOTOCÉLULAS
MODO ACONSEJADO
DURANTE LAS REGULACIONES
2) Automática : Es necesario mandar la apertura con el telemando
El cierre será automático transcurrido el tiempo de pausa elegido :
Tiempo de pausa a escoger:
4 segundos
8 segundos
17 segundos
aconsejado
25 segundos
100 segundos
50 segundos
150 segundos
FUNCIÓN 4: REGULACIÓN DE LA POTENCIA MOTOR
(REGULACIÓN DEL PA R )
FUNCION 2: REGULACION DEL DESFASE DURANTE EL CIERRE DE LAS
HOJAS
(retardo de la segunda hoja)
0 segundos
1.5 segundos
aconsejado
3 segundos
7 segundos
Máx. 100%
PROGRAMACIÓN
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES DEL EQUIPO ELECTRÓNICO DE MANDO
L
A REGULACIÓN DE LAS DIFERENTES FUNCIONES SE REALIZA DESDE SU TELEMANDO A TRAVÉS DE LOS 12 MICROINTERRUPTORES DIP-SWITCH
LAS 4 FASES DE LA PROGRAMACION SON OBLIGATORIAS
FASE 2: REGULACIÓN DE LAS FUNCIONES
ANTES DE EMPEZAR LA PROGRAMACIÓN :
COLOQUE EL DIP N°12
del telemando EN ON
osaposapotneimanoicnufedacigóL
odatsearutrepaedodnamotcefealulécotofaledotcefe
odarrec
erbAonugniN
arutrepan
e
ovisecusodnamlayaeuqolB
arreic
onugniN
otreiba
arreiCerreicleebihnI
erreicne
ovisecusodnamlayaeuqolB
erba
erb
A
ocitámotuaotneimanoicnufedsacigóL
odatsearutrepaedodnamotcefealulécotofaledotcefe
odarrec
erbAonugniN
arutre
pane
onugniNonugniN
asuapne
edopmeitleagraceR
asuap
erreicleebihnI
erreicne
erbAerbA
17
ESPAÑOL
1___________8
9____12
ON
OFF
ON
OFF
FASE 3: PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Y PRUEBAS
ABRA LA
PORTEZUELA
DIP-SWITCH DE
1 a 12
PULSADOR 1
PULSADOR 2
Los DIP de 1 a 11 están posicionados según las regulaciones deseadas de las 4 funciones.
Desbloquee los motores, coloque la cancela a 45°, bloquee de nuevo.
Presione el PULSADOR 1 para transmitir estas regulaciones a la electrónica.
El ciclo empezará según las regulaciones.
Compruebe que la cancela se abre
EN CASO NEGATIVO, presione el PULSADOR 1, para detener el ciclo (consulte el párrafo: 1a
puesta en funcionamiento).
EN CASO AFIRMATIVO, deje terminar el ciclo y continúe las regulaciones hasta obtener el
funcionamiento deseado.
PARA MODIFICAR LAS REGULACIONES DE LAS FUNCIONES, PRESIONE EL PULSADOR 1.
EN CUALQUIER MOMENTO SE PUEDE MODIFICAR UNO O MÁS PARÁMETROS DE REGULACIÓN, ES
SUFICIENTE PROGRAMAR EL MODO DE PROGRAMACIÓN.
FASE 4: CÓDIGO RADIO
Coloque los DIP-SWITCH 9, 10, 11 en ON y el 12 en OFF.
Los DIP de 1 a 8, en una posición cualquiera.
Este es su código personal.
Presione el pulsador elegido para transmitir el código radio.
Este será el pulsador de mando de la automación.
Deje acabar el ciclo hasta que se cierre la cancela.
• DESCONECTE LA ALIMENTACIÓN DE RED.
• DESENGANCHE EL PUENTE LK 1
• CONECTE DE NUEVO LA ALIMENTACIÓN DE RED.
Modo de utilización
El automatismo está listo para funcionar. En cualquier momento se puede modificar uno o más
parámetros de regulación, es suficiente programar el modo de programación.
En modo de programación presione el PULSADOR 1.
CÓMO AÑADIR UN TELEMANDO:
PARA UNO O MÁS TELEMANDOS AÑADIDOS, ES SUFICIENTE COLOCAR
LOS
12 DIP-SWITCHES EN LA MISMA POSICIÓN QUE LOS DEL PRIMER TELEMANDO.
PROGRAMACIÓN
18
ESPAÑOL
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO / ANOMALÍAS
1A PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Después de haber programado el 1er programa
Compruebe el correcto sentido de rotación de los 2 motores
1. Desconecte la alimentación de red
2. Desbloquee los 2 operadores, colóquelos a 45°, bloquéelos de nuevo
3. Conecte de nuevo la alimentación de red
4. Presione el pulsador del telemando
5. Compruebe que el sentido de los 2 Operadores sea de apertura
Si el sentido del operador conectado en M1 (6,7,8) es de cierre, invierta, en la regleta de bornes
J2, los hilos marrón y negro Borne 6 y 8
Si el sentido del operador conectado en M2 (9,10,11) es de cierre, invierta, en la regleta de
bornes J2, los hilos marrón y negro - Borne 9 y 11
Si los sentidos de los 2 operadores son de cierre, invierta en los 2 (6 y 8) (9 y 11)
Si la tarjeta está en modo de programación, prosiga con la programación.
ES IMPORTANTE conservar las instrucciones, con las indicaciones de los programas establecidos
en las casillas numeradas.
Si se desea, en un futuro, modificar uno de los elementos del programa:
- Es necesario colocar de nuevo los DIP SWITCHES, de 1 a 11 en posición retenida y modificar sólo
el parámetro deseado
- Seguidamente, programar de nuevo el código personal (1 a 8) y 9,10,11,12 en ON
NO REALICE ninguna modificación del puente LK 1 sin haber quitado la antes la alimentación,
luego conecte de nuevo la corriente.
INDIVIDUACIÓN ANOMALÍAS
1 - Cuando se conecta la alimentación, el LED
DL 2 debe encenderse.
Si no se enciende
1/ Si las fotocélulas están conectadas, compruebe el correcto funcionamiento.
2/ Si las fotocélulas no están activas, compruebe o efectúe el puente entre 1 y 4
3/ Si 1/ y 2/ son correctos : - compruebe la presencia de 230V en la regleta de bornes J1
- compruebe el estado de los 2 fusibles F1 y F2
2 - La cancela se abre pero no se cierra
Si las fotocélulas no están conectadas, compruebe el puente entre los bornes 1 y 4.
El DL2 siempre tiene que estar encendido.
Si las fotocélulas están conectadas el Led DL2 está encendido, salvo que el haz de las
fotocélulas no esté interrumpido.
Si el LD2 está apagado, remítase a la anomalía n° 1.
Compruebe el correcto alineamiento de las fotocélulas.
3 - Si el LED DL 1 permanece encendido
Compruebe que no haya un puente entre 1 y 3.
Si hay un puente, quítelo.
Si no hay un puente, el mando entre 1 y 3 se ha quedado bloqueado.
4 - Las hojas se paran antes del tope, y
simultáneamente se para el destellador
Seleccione el modo de programación (LK1enganchado)
Aumente el tiempo de trabajo DIP 1 - DIP 2 - DIP 3
5 - Las hojas se paran antes del tope, y el
destellador continúa destellando
Seleccione el modo de programación (LK1enganchado)
Aumente la potencia de los motores DIP 9 - DIP 10 - DIP 11
6 - Presionando el pulsador del telemando, el
testigo situado en el contenedor no se
enciende o emite una luz tenue.
Sustituya la batería 12 V, situada debajo de la portezuela del telemando
7 - La capacidad del telemando es reducida
Compruebe la conexión del hilo de la antena (pág. 9)
Sustituya la batería de su telemando (12V).
8 - Los motores (M1 y M2) no se ponen en
marcha
9 - Sólo se abre una hoja de la cancela
Compruebe el cableado de la hoja que permanece cerrada (motor y condensador).
Aumente la potencia de un nivel (pág. 10).
10 - El destellador no funciona
Compruebe el estado de la bombilla y cámbiela si fuera necesario.
ANOMALÍAS
ACCIONES
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ¡ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir atentamente las presentes instrucciones.
Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes
potenciales de peligro.
4) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el presente manual. Cualquier
uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto.
7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la
seguridad.
8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de
seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas.
9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar,
así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización.
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la
automación debe ser C+E.
11) Quiten la alimentación eléctrica antes de efectuar cualquier intervención en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos
igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es
necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de
movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente
fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”.
18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan
componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y
entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento.
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche
Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten
die Anleitungen aufmerksam gelesen werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine
potentielle Gefahrenquelle darstellt.
4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können.
5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder
andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder
eine Gefahrenquelle darstellen.
6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der
Automatik verursacht werden, ab.
7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen
oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus
neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der
anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+E
sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage ist die elektrische Versorgung abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich
3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet
ist.
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese
Anlage angeschlossen werden.
15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle
besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen
Vorschriften zu überprüfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen
Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine
entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten
Vorrichtungen einzusetzen.
18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit
Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden.
19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber
der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten.
23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein
versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen.
25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich
an qualifiziertes Fachpersonal wenden.
26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig
d'en vérifier le seuil d'intervention suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éventuellement dangereuses contre les Risques
mécaniques du mouvement, comme l'écrasement, l'acheminement, le cisaillement.
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisation lumineuse, d'un panneau de signalisation fixé, de
manière appropriée, sur la structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de l'automatisme si les composants utilisés
dans l'installation n'appartiennent pas à la production GENIUS.
19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme.
21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du système en cas d'urgence et remettre
à l'Usager qui utilise l'installation les "Instructions pour l'Usager" fournies avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d'impulsions, pour éviter tout actionnement
involontaire de l'automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert.
25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation ou d'intervention directe et s'adresser uniquement à un
personnel qualifié.
26) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda
ser accionada involuntariamente.
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto, debe siempre dirigirse a personal cualificado.
26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido
GENIUS s.r.l.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
Fabbricante: GENIUS s.r.l.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Dichiara che: L'apparecchiatura elettronica 1RCU1
è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
delle seguenti direttive:
73/23 CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336 CEE e successiva modifica 92/31 CEE e
93/68/CEE
Grassobbio, 1 Marzo 2003
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
Note aggiuntive:
questi prodotti sono stati sottoposti a test in una configu-
razione tipica omogenea (tutti i prodotti di costruzione GE-
NIUS s.r.l.).
EC COMPLIANCE DECLARATION
Manufacturer: GENIUS s.r.l.
Address: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Declares that: the 1RCU1 electronic
complies with the essential safety requirements of
the following Directives:
73/23 EEC and subsequent amendment 93/68 EEC.
89/336 EEC and subsequent amendments 92/31 EEC
and 93/68 EEC.
Grassobbio, 1 March 2003
Managing Director
D. Gianantoni
Notes:
these products have been subject to testing procedures carried
out under standardised conditions (all products manufactured
by GENIUS s.r.l.).
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel:
I0448 REV.0
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impe-
gnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le carat-
teristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qua-
lunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente
pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per
miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere
costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are
not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main
features of the equipments unaltered, to undertake any
modifications to holds necessary for either technical or
commercial reasons, at any time and without revising the present
publication.
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan
compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando
inmutadas las características esenciales de los aparatos, de
aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al
día la presente publicación, todas las modificaciones que
considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para
cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o
comercial.
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Fabricante: GENIUS s.r.l.
Dirección: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Declara que: El equipo electrónico 1RCU1
Cumple los requisitos esenciales de seguridad
de las siguientes directivas:
73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE,
89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31 CEE y
93/68 CEE.
Nota:
los productos mencionados han sido sometidos a pruebas
en una configuración típica homogénea (todo productos
fabricado por GENIUS s.r.l.).
Grassobbio, 1º de Marzo de 2003.
Administrador Delegado
D. Gianantoni

Transcripción de documentos

ESPAÑOL CONEXIONES ELÉCTRICAS FUSIBLES ESQUEMA DE INSTALACIÓN LK1 F1 : 160 mA (24V) F2 : 10 A (Red) - Puente de programación - Enganchado - Modo de Programación - Desenganchado - Modo de Utilización Antes de realizar cualquier intervención en LK1, hay que desconectar y volver a conectar la alimentación eléctrica. DL1 LED START DL2 LED Fotocélula Selettore a chiave(optional) - Normalmente apagado, se enciende si se da el mando START o se activa desde el telemando. - Normalmente encendido, se apaga cuando el rayo de la fotocélula es interrumpido. - Las fotocélulas están activas durante el cierre. La interrupción del rayo provoca una nueva apertura. - Ningún efecto durante la apertura. REGLETA DE BORNES J1 REGLETA DE BORNES RED E - Borne de tierra. Conecte la tierra de la red + 2 tierras del motor (hilos verde/amarillo) N - Borne de conexión del neutro de la red (hilo azul) 230 VAC L - Borne de conexión de la fase de la red (hilo negro o rojo) } REGLETA DE BORNES J2 REGLETA DE BORNES SALIDAS 230 VAC (Motor + destellador) 6 - Salida Apertura - Motor + Hilo condensador 7 - Salida Común - Motor primera hoja 8 - Salida Cierre - Motor + Hilo condensador EQUIPO ELECTR. DE MANDO REP 1RCU1 } Primera hoja 9 - Salida Apertura - Motor + Hilo condensador 10 - Salida Común - Motor segunda hoja 11 - Salida Cierre - Motor + Hilo condensador (retardado en cierre) 12 13 - } Segunda hoja }Salida 230 VAC - Para lámpara con dispositivo destellador Tipo E27 40 W REGLETA DE BORNES J3 REGLETA DE BORNES BAJA TENSIÓN 1 2 3 4 5 - Borne - común para todos los accesorios (- fotocélulas) - Entrada Antena - Entrada START (contacto seco a impulso) - Entrada Señal Receptor fotocélula - Borne + Alimentación accesorios (+ fotocélula) - Para las cancelas de una única hoja, el motor debe conectarse a 6-7-8 El tiempo de retardo debe programarse a 0 segundos (DIP 4 : OFF - DIP 5 : OFF) Si no hay ningún motor conectado, el ciclo no arranca. Cuando la central está situada en el exterior, para la entrada de los cables en la central utilizar sujeta-cables que garanticen un grado de protección IP55 . 13 ESPAÑOL CONEXIONES ELÉCTRICAS CONEXIÓN CILINDROS HIDRÁULICOS CONEXIÓN ACCESORIOS - FOTOCÉLULAS LA HOJA IZQUIERDA SE ABRE PRIMERO HACIA EL INTERIOR CILINDRO HIDRÁULICO IZQUIERDO CILINDRO HIDRÁULICO DERECHO INTERNO NINGUNA FOTOCÉLULA CONECTADA 1 2 3 4 MORSETTIERA J3 LOS PUENTES 1 y 4 son obligatorios 1 2 3 4 5 MORSETTIERA J3 JUEGO DE FOTOCÉLULAS CONECTADO VERDE VERDE 5 2 Utilice cable de 0,75mm BLANCO 9 10 11 6 7 8 BLANCO J2 J2 RICEVENTE Para los cilindros hidr. utilice cables de 4 x 1.5 mm2 TRASMITTENTE CONDENSADOR E N CONDENSADOR RED 230V L J1 FASE NEUTRO TIERRA 1 TABLERO ELÉCTRICO DOMÉSTICO INTERRUPTOR o FUSIBLE 10A CONEXIÓN CILINDROS HIDRÁULICOS 2 3 1 2 CONEXIÓN DESTELLADOR LA HOJA DERECHA SE ABRE PRIMERO HACIA EL INTERIOR Utilice cable de 0,75 o 1 mm2 CILINDRO HIDRÁULICO IZQUIERDO CILINDRO HIDRÁULICO DERECHO INTERNO VERDE VERDE BLANCO 6 7 9 10 11 8 13 MORSETTIERA J2 Para los cilindros hidr. utilice cables de 4 x 1.5 mm2 CONDENSADOR 12 BLANCO J2 J2 CONDENSADOR E N RED 230V L J1 FASE NEUTRO TIERRA TABLERO ELÉCTRICO DOMÉSTICO INTERRUPTOR o FUSIBLE 10A Para la entrada de los cables en la central utilizar sujeta-cables que garanticen un grado de protección IP55 . 14 ESPAÑOL CONEXIÓN DE LAS OPCIONES CONEXIÓN DEL SELECTOR DE LLAVE Utilice cable de 0,75m/m2 o cable telefónico 1 2 3 4 CONEXIÓN DEL TECLADO DE CÓDIGO AL EQUIPO ELÉCTR. DE MANDO TARJETA DE CONTROL REMOTA 5 Código: 1 =>Start REGLETA DE BORNES J3 PROGRAMACIÓN ON OFF NA REP 1RCU1 C4 RELE B NC RELE A NC NA C NA C LED A B 1 2 3 4 24 V INT PGM + Regleta de bornes J3 1 2 St 3 4 + 5 Consulte las instrucciones relativas al selector de llave HACIA EL TECLADO Consulte las instrucciones relativas al teclado de código CONEXIÓN DEL INTERFONO O VIDEOINTERFONO 1 2 3 4 5 REGLETA DE BORNES J3 1 2 3 4 5 REGLETA DE BORNES J3 Interfono o Videointerfono con salida con contacto sin tensión CONEXIÓN DE LA ANTENA RADIO • Hilo eléctrico de 15 cm 1 2 3 4 5 Regleta de bornes J3 Interfono o Videointerfono con salida tensión de 12 V • Antena externa 433 MHZ (opcional) RELÉ 12 VAC Trenzado Masa 1 2 3 4 Alma Consulte las instrucciones relativas al interfono o videointerfono Consulte las instrucciones relativas a la antena radio 15 5 ESPAÑOL PROGRAMACIÓN PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES DEL EQUIPO ELECTRÓNICO DE MANDO LA REGULACIÓN DE LAS DIFERENTES FUNCIONES SE REALIZA DESDE SU TELEMANDO A TRAVÉS DE LOS 12 MICROINTERRUPTORES DIP-SWITCH LAS 4 FASES DE LA PROGRAMACION SON OBLIGATORIAS FASE 1:OPERAC. PRELIMINARES FASE 2: REGULACIÓN DE LAS FUNCIONES • Desconecte la alimentación de red 230V (o interruptor) • ENGANCHE EL PUENTE LK1 ON OFF ANTES DE EMPEZAR LA PROGRAMACIÓN : COLOQUE EL DIP N°12 del telemando EN ON (carrera de los cilindros hidráulicos + 2 segundos de funcionamiento en los topes) 13 segundos 1 2 3 • Conecte de nuevo la alimentación de red • Compruebe que se enciende el testigo DL2 • Abra la portezuela del telemando y gírelo para poder leer las 12 cifras de los DIP SWITCH Véase el dibujo de al lado 1 2 3 12 ON OFF 1 2 3 ON OFF 1 2 3 1 2 3 12 1 2 3 12 1.5 segundos aconsejado ON OFF 1 2 3 12 FUNCIÓN 3: MODO DE FUNCIONAMIENTO } 1) Paso paso: Es necesario mandar la apertura con el telemando Es necesario mandar el cierre con el telemando ON O FF ON O FF 9 10 11 1 2 9 1 0 1 1 12 ON O FF ON O FF 9 10 11 1 2 2) Automática : 4 5 12 OBLIGATORIO EN CASO DE AUSENCIA DE FOTOCÉLULAS 12 4 5 12 MODO ACONSEJADO DURANTE LAS REGULACIONES ON OFF 7 segundos ON OFF Máx. 100% ON OFF 9 10 11 12 9 10 11 12 ON OFF ON OFF 9 10 11 12 6 7 8 ON OFF 50 segundos ON OFF 100 segundos ON OFF 150 segundos 12 8 segundos 6 7 8 12 6 7 8 12 ON OFF 12 ON OFF 6 7 8 12 6 7 8 12 ON OFF 9 10 11 12 ON OFF 9 10 11 12 ON OFF ON OFF Min. 12% 9 10 11 12 ON OFF 25 segundos 9 10 11 12 ON OFF 6 7 8 12 17 segundos aconsejado PULSADOR 2 4 5 FUNCIÓN 4: REGULACIÓN DE LA POTENCIA MOTOR (REGULACIÓN DEL PAR) Es necesario mandar la apertura con el telemando El cierre será automático transcurrido el tiempo de pausa elegido : 4 segundos ON OFF ON OFF 3 segundos ON OFF 9 1 0 1 1 12 6 7 8 PULSADOR 1 12 Tiempo de pausa a escoger: ABRA LA PORTEZUELA DIP-SWITCH DE 1 a 12 4 5 ON OFF 25 segundos 12 ON OFF 0 segundos ON OFF 23 segundos 12 18 segundos 12 22 segundos ACONSEJADO ON OFF 17 segundos ON OFF 1 2 3 12 15 segundos (retardo de la segunda hoja) 20 segundos ON OFF 12 FUNCION 2: REGULACION DEL DESFASE DURANTE EL CIERRE DE LAS HOJAS FUNCIÓN 1: REGULACIÓN DEL TIEMPO DE TRABAJO 9 10 11 12 Lógicas de funcionamiento automático Lógica de funcionamiento paso paso estado efecto mando de apertura efecto de la fotocélula estado efecto mando de apertura efecto de la fotocélula cerrado Abre Ninguno cerrado Abre Ninguno en apertura Bloquea y al mando sucesivo cierra Ninguno en apertura Ninguno Ninguno Inhibe el cierre Abre abierto Cierra Inhibe el cierre en pausa Recarga el tiempo de pausa en cierre Bloquea y al mando sucesivo abre Abre en cierre Abre 16 ESPAÑOL PROGRAMACIÓN FASE 3: PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Y PRUEBAS FASE 4: CÓDIGO RADIO ON OFF 1___________8 9____12 ABRA LA PORTEZUELA DIP-SWITCH DE 1 a 12 Coloque los DIP-SWITCH 9, 10, 11 en ON y el 12 en OFF. ON OFF Los DIP de 1 a 8, en una posición cualquiera. Este es su código personal. PULSADOR 1 Presione el pulsador elegido para transmitir el código radio. PULSADOR 2 Este será el pulsador de mando de la automación. Deje acabar el ciclo hasta que se cierre la cancela. • DESCONECTE LA ALIMENTACIÓN DE RED. • DESENGANCHE EL PUENTE LK 1 • • • • • Modo de utilización • CONECTE DE NUEVO LA ALIMENTACIÓN DE RED. Los DIP de 1 a 11 están posicionados según las regulaciones deseadas de las 4 funciones. Desbloquee los motores, coloque la cancela a 45°, bloquee de nuevo. Presione el PULSADOR 1 para transmitir estas regulaciones a la electrónica. El ciclo empezará según las regulaciones. Compruebe que la cancela se abre EN CASO NEGATIVO, presione el PULSADOR 1, para detener el ciclo (consulte el párrafo: 1a puesta en funcionamiento). EN CASO AFIRMATIVO, deje terminar el ciclo y continúe las regulaciones hasta obtener el funcionamiento deseado. PARA MODIFICAR LAS REGULACIONES DE LAS FUNCIONES, PRESIONE EL PULSADOR 1. El automatismo está listo para funcionar. En cualquier momento se puede modificar uno o más parámetros de regulación, es suficiente programar el modo de programación. En modo de programación presione el PULSADOR 1. CÓMO AÑADIR UN TELEMANDO: PARA UNO O MÁS TELEMANDOS AÑADIDOS, ES SUFICIENTE COLOCAR LOS 12 DIP-SWITCHES EN LA MISMA POSICIÓN QUE LOS DEL PRIMER TELEMANDO. EN CUALQUIER MOMENTO SE PUEDE MODIFICAR UNO O MÁS PARÁMETROS DE REGULACIÓN, ES SUFICIENTE PROGRAMAR EL MODO DE PROGRAMACIÓN. 17 ESPAÑOL PUESTA EN FUNCIONAMIENTO / ANOMALÍAS 1A PUESTA EN FUNCIONAMIENTO ANOMALÍAS Después de haber programado el 1er programa • Compruebe el correcto sentido de rotación de los 2 motores 1. Desconecte la alimentación de red 2. Desbloquee los 2 operadores, colóquelos a 45°, bloquéelos de nuevo 3. Conecte de nuevo la alimentación de red 4. Presione el pulsador del telemando 5. Compruebe que el sentido de los 2 Operadores sea de apertura INDIVIDUACIÓN ANOMALÍAS • Si el sentido del operador conectado en M1 (6,7,8) es de cierre, invierta, en la regleta de bornes J2, los hilos marrón y negro Borne 6 y 8 ACCIONES 1/ Si las fotocélulas están conectadas, compruebe el correcto funcionamiento. 1 - Cuando se conecta la alimentación, el LED 2/ Si las fotocélulas no están activas, compruebe o efectúe el puente entre 1 y 4 DL 2 debe encenderse. 3/ Si 1/ y 2/ son correctos : - compruebe la presencia de 230V en la regleta de bornes J1 Si no se enciende - compruebe el estado de los 2 fusibles F1 y F2 Si las fotocélulas no están conectadas, compruebe el puente entre los bornes 1 y 4. 2 - La cancela se abre pero no se cierra El DL2 siempre tiene que estar encendido. Si las fotocélulas están conectadas el Led DL2 está encendido, salvo que el haz de las fotocélulas no esté interrumpido. Si el LD2 está apagado, remítase a la anomalía n° 1. Compruebe el correcto alineamiento de las fotocélulas. • Si el sentido del operador conectado en M2 (9,10,11) es de cierre, invierta, en la regleta de bornes J2, los hilos marrón y negro - Borne 9 y 11 3 - Si el LED DL 1 permanece encendido • Si los sentidos de los 2 operadores son de cierre, invierta en los 2 (6 y 8) (9 y 11) Si la tarjeta está en modo de programación, prosiga con la programación. 4 - Las hojas se paran antes del tope, y Seleccione el modo de programación (LK1enganchado) Aumente el tiempo de trabajo DIP 1 - DIP 2 - DIP 3 simultáneamente se para el destellador • ES IMPORTANTE conservar las instrucciones, con las indicaciones de los programas establecidos en las casillas numeradas. 5 - Las hojas se paran antes del tope, y el Seleccione el modo de programación (LK1enganchado) destellador continúa destellando Aumente la potencia de los motores DIP 9 - DIP 10 - DIP 11 • Si se desea, en un futuro, modificar uno de los elementos del programa: - Es necesario colocar de nuevo los DIP SWITCHES, de 1 a 11 en posición retenida y modificar sólo el parámetro deseado - Seguidamente, programar de nuevo el código personal (1 a 8) y 9,10,11,12 en ON • NO REALICE ninguna modificación del puente LK 1 sin haber quitado la antes la alimentación, luego conecte de nuevo la corriente. 18 Compruebe que no haya un puente entre 1 y 3. Si hay un puente, quítelo. Si no hay un puente, el mando entre 1 y 3 se ha quedado bloqueado. 6 - Presionando el pulsador del telemando, el Sustituya la batería 12 V, situada debajo de la portezuela del telemando testigo situado en el contenedor no se enciende o emite una luz tenue. 7 - La capacidad del telemando es reducida Compruebe la conexión del hilo de la antena (pág. 9) Sustituya la batería de su telemando (12V). 8 - Los motores (M1 y M2) no se ponen en marcha 9 - Sólo se abre una hoja de la cancela Compruebe el cableado de la hoja que permanece cerrada (motor y condensador). Aumente la potencia de un nivel (pág. 10). 10 - El destellador no funciona Compruebe el estado de la bombilla y cámbiela si fuera necesario. d'en vérifier le seuil d'intervention suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10. 16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme l'écrasement, l'acheminement, le cisaillement. 17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisation lumineuse, d'un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”. 18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de l'automatisme si les composants utilisés dans l'installation n'appartiennent pas à la production GENIUS. 19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales. 20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme. 21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du système en cas d'urgence et remettre à l'Usager qui utilise l'installation les "Instructions pour l'Usager" fournies avec le produit. 22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement. 23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d'impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l'automatisme. 24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert. 25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation ou d'intervention directe et s'adresser uniquement à un personnel qualifié. 26) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit. ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD 1) ¡ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas. 2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto. 3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro. 4) Guarden las instrucciones para futuras consultas. 5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro. 6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto. 7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. 8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. 9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización. 10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+E. 11) Quiten la alimentación eléctrica antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. 12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. 13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. 14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. 15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10. 16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. 17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”. 18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS. 19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS 20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. 21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto. 22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. 23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. 24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. 25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto, debe siempre dirigirse a personal cualificado. 26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen. 2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden. 3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt. 4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können. 5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen. 6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab. 7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar. 8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten. 9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen. 10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+E sein. 11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage ist die elektrische Versorgung abzunehmen. 12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen. 13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist. 14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden. 15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen. 16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen. 17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen. 18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden. 19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden. 20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden. 21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben. 22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten. 23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden. 24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen. 25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal wenden. 26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ EC COMPLIANCE DECLARATION DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD Fabbricante: GENIUS s.r.l. Manufacturer: GENIUS s.r.l. Fabricante: GENIUS s.r.l. Indirizzo: Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIA Address: Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALY Dirección: Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIA Dichiara che: L'apparecchiatura elettronica 1RCU1 Declares that: the 1RCU1 electronic Declara que: • è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti direttive: 73/23 CEE e successiva modifica 93/68/CEE. 89/336 CEE e successiva modifica 92/31 CEE e 93/68/CEE Note aggiuntive: questi prodotti sono stati sottoposti a test in una configurazione tipica omogenea (tutti i prodotti di costruzione GENIUS s.r.l.). • complies with the essential safety requirements of the following Directives: 73/23 EEC and subsequent amendment 93/68 EEC. 89/336 EEC and subsequent amendments 92/31 EEC and 93/68 EEC. Notes: these products have been subject to testing procedures carried out under standardised conditions (all products manufactured by GENIUS s.r.l.). • El equipo electrónico 1RCU1 Cumple los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas: 73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE, 89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31 CEE y 93/68 CEE. Nota: los productos mencionados han sido sometidos a pruebas en una configuración típica homogénea (todo productos fabricado por GENIUS s.r.l.). Grassobbio, 1º de Marzo de 2003. Grassobbio, 1 Marzo 2003 L’Amministratore Delegato Grassobbio, 1 March 2003 D. Gianantoni Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale. Managing Director Administrador Delegado D. Gianantoni D. Gianantoni The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication. Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial. Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: GENIUS s.r.l. Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO-ITALY tel. 0039.035.4242511 fax. 0039.035.4242600 [email protected] www.geniusg.com I0448 REV.0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Genius RCU1 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación