Genius GEO 07 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
ISTRUZIONI PER L’USO - NORME DI INSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS FOR USE - DIRECTIONS FOR INSTALLATION
INSTRUCTIONS - REGLES D’INSTALLATION
INSTRUCCIONES PARA EL USO - NORMAS PARA LA INSTALACION
GEBRAUCHSANLEITUNG - ANWEISUNGEN ZUR INSTALLATION
GEBRUIKSAANWIJZINGEN – INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
GEO 07GEO 07
GEO 07GEO 07
GEO 07
GEO 07GEO 07
GEO 07GEO 07
GEO 07
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire
attentamente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato
uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodot-
to.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere
lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo
indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressa-
mente indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappre-
sentare fonte di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da
quello per cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto
stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un
livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra ripor-
tate.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella co-
struzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che
dovessero intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453
e EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione
elettrica e scollegare le batterie.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore
onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3
mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione
onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con
soglia da 0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi
le parti metalliche della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento
costituita da un controllo di coppia. E' comunque necessario verificarne
la sogli di intervento secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto
10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali
aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiac-
ciamento, convogliamento, cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione lumi-
nosa nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla
struttura dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzio-
namento dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti del-
l’impianto non di produzione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema
d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento
manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utiliz-
zatore dell’impianto il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto
durante il funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore
di impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata involon-
tariamente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o
d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è
permesso
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all
the following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the
product could cause serious harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of
children as such materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this
documentation. Any other use, not expressly indicated here, could com-
promise the good condition/operation of the product and/or be a source
of danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for
which the automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of
inflammable gas or fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604
and EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards
mentioned above must be observed, in addition to national legal regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the
construction of the closing elements to be motorised, or for any deformation
that may occur during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety
level of the automated system must be C+D.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power and
disconnect the batteries.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an
all-pole switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of
a 6A thermal breaker with all-pole circuit break is recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream
of the system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect
metal parts of the means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device
consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be
checked as specified in the Standards indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against
mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well
as a warning sign adequately secured to the frame structure, in addition
to the devices mentioned at point “16”.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the
automated system, if system components not produced by GENIUS are
used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation of the
system in case of an emergency, and shall hand over to the user the
warnings handbook supplied with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to
prevent the automated system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and
contact qualified personnel only.
26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la
lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné
du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent
pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources
potentielles de danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage indiqué dans
cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée
pourrait compromettre l'intégrité du produit et/ou représenter une source
de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre ou différent
de celui auquel l'automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz
ou de fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes
EN 12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié exige
non seulement le respect des normes nationales, mais également le respect
des Normes susmentionnées.
9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans
la construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient
intervenir lors de l'utilisation.
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN
12445. Le niveau de sécurité de l'automatisme doit être C+D.
11) Couper l'alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute
intervention sur l'installation.
12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur
omnipolaire avec une distance d'ouverture des contacts égale ou
supérieure à 3 mm. On recommande d'utiliser un magnétothermique de
6A avec interruption omnipolaire.
13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel avec
un seuil de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y connecter
les pièces métalliques de la fermeture.
15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée
d'un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier le seuil
d'intervention suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des
zones éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du
mouvement, comme l'écrasement, l'acheminement, le cisaillement.
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisation
lumineuse, d'un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur
la structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon
fonctionnement de l'automatisme si les composants utilisés dans l'installation
n'appartiennent pas à la production GENIUS.
19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme.
21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement
manuel du système en cas d'urgence et remettre à l'Usager qui utilise
l'installation les "Instructions pour l'Usager" fournies avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le
fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre
générateur d'impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de
l'automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est
complètement ouvert.
25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation ou
d'intervention directe et s'adresser uniquement à un personnel qualifié.
26) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas
seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta
o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las
personas.
2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al
alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
4) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la
utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del
previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar
fuente de peligro.
6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o
diverso del previsto.
7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos
inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.
8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo
establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias
normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado,
deben seguirse las Normas arriba indicadas.
9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de
fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las
deformaciones que pudieran intervenir en la utilización.
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453
y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
11) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de
efectuar cualquier intervención en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor
omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a
3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción
omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor
diferencial con umbral de 0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y
conecten las partes metálicas del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento
constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar
el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el
punto 10.
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles
áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej.
aplastamiento, arrastre, corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa
así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura
del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”.
18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen
funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la
instalación que no sean de producción GENIUS.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman
parte del sistema de automación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al
funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario
del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto
durante su funcionamiento.
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro
emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada
involuntariamente.
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente
abierta.
25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el
producto, debe siempre dirigirse a personal cualificado.
26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones
debe entenderse como no permitido
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die
Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein
fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden
Personenschäden führen.
2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle
darstellt.
4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie
nehmen zu können.
5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen
angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere
Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit
des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen.
6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen
oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht
werden, ab.
7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden:
das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein
schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen
EN 12604 und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die
Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den
nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen
zu beachten.
9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten
Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen
sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445
erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische
Versorgung und die Batterie abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit
Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen.
Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit
omnipolarer Abschaltung empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit
einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt
wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen
werden.
15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für
den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in
jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der
unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz
eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie
zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal
empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende
Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind
die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.
18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des
störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der
Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden.
19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS
verwendet werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine
Veränderungen vorgenommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs
des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das
Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der
unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten.
23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches
Aktivieren der Automation zu vermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei
vollständig geöffnetem Tor erfolgen.
25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der
Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes
Fachpersonal wenden.
26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung
vorgesehen sind, sind nicht zulässig
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig
wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product
kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
2) Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie
van het product.
3) De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het
bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron
van gevaar.
4) Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
5) Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze
documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk
wordt vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron
van gevaar kunnen vormen.
6) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat
uit oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische
systeem is bedoeld.
7) Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de
aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig
gevaar voor de veiligheid.
8) De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met
de bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken,
behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht
worden genomen.
9) GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht
genomen zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet
worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het
gebruik.
10) De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN
12453 en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem
moet C+D zijn.
11) Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische
voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden
afgekoppeld.
12) Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het
wordt geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken
met meerpolige onderbreking.
13) Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar
is geplaatst met een limiet van 0,03 A.
14) Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de
metalen delen van het sluitsysteem op aan.
15) Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen
inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet
hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van
de normen die worden vermeld onder punt 10.
16) De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele
gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door
beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
17) Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te
gebruiken alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie
van het hang- en sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van
de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”.
18) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid
en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie
gebruik gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn
geproduceerd.
19) Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
20) Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het
automatische systeem.
21) De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening
van het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie
het bij het product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
22) Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt
van het product terwijl dit in werking is.
23) Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het
bereik van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem
onopzettelijk kan worden aangedreven.
24) Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
25) De gebruiker mag geen pogingen tot reparatie doen of directe ingrepen
plegen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd personeel.
26) Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet
toegestaan
ESPAÑOL
22
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Fabricante: GENIUS S.p.A.
Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Declara que: El equipo electrónico GEO 07
• cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE:
73/23/CEE y sucesiva modificación 93/68/CEE.
89/336/CEE y sucesiva modificación 92/31/CEE y 93/68/CEE
Nota:
El presente producto ha sido sometido a ensayos en una configuración típica uniforme (todos los productos han sido
fabricados por GENIUS S.p.A.).
Grassobbio, 01-06-2006
El Administrador Delegado
D. Gianantoni
Notas para la lectura de las instrucciones
Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto.
El símbolo
destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación.
El símbolo
evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto.
ÍNDICE
1. PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO pag.23
2. CARACTERÍSTICAS HARDWARE pag.23
3. LAY-OUT TARJETA pag.23
4. COMPONENTES TARJETA pag.24
5. CONEXIONES ELÉCTRICAS pag.24
5.1. DESCRIPCIÓN DE LAS CONEXIONES pag.24
6. DIODO DE SEÑALIZACIÓN pag.25
7. PROGRAMACIÓN pag.26
7.1. PROGRAMACIÓN BÁSICA pag.26
7.2. PROGRAMACIÓN AVANZADA pag.26
8. COMPROBACIÓN DEL SENTIDO DE ROTACIÓN pag.28
9. REGULACIÓN DEL EMBRAGUE ELECTRÓNICO (ANTIAPLASTAMIENTO) pag.28
10. FUNCIONAMIENTO DEL ENCODER pag.28
ESPAÑOL
23
12345678910
11 12
13
14
15
16
PE
N
L
J3
J5
J4
J2
J1
+
-
F
FCA
OPEN
FCC
FSWOP
ENCODER
FSWCL
F2
F1
TF1
J3
LP1
J4
F2
TF1
DL
J1
F1
J2
P3P1 P2
acigóL acitámotuaimes/acitámotua
asuapedopmeiT ).nim2otcefedrop(.nim4a0edelbamargorP
ojabartedopmeiT ).ges
02otcefedrop(.ges95a0edelbamargorP
euqnarraedotnupleneomixámraP oN/íS
efasliaF oN/íS
olletsederP ).ges0otce
fedrop(.ges01a0edelbamargorP
ocinórtceleeugarbmE selevin05neelbamargorP
arerracedlaniflednóicnevretniedd
adiladoM otneimanoicnufedsopit4
aísetrocedzulnóicaziropmeT ).ges03otcefedrop(.nim4a0edelbamargorP
dadirug
esed.psidnóicnevretnieddadiladoM otneimanoicnufedsopit3
EQUIPO GEO 07
El equipo electrónico GEO 07 ha sido estudiado para mandar la apertura de puertas basculantes de uno o dos motores.
Garantiza, si se instala correctamente, una instalación conforme con las normas vigentes en materia de seguridad, gracias
a la gestión de un encoder y de los finales de carrera en apertura y en cierre.
La tarjeta ESCLAVA, en vez del equipo, incorpora una tarjeta electrónica de interfaz en la que también está montada la
luz de cortesía.
1. PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO
2. CARACTERÍSTICAS HARDWARE
3. LAY-OUT TARJETA
nóicatnemilA zH05-CAV032
adibrosba.xámaicnetoP W21
serotom.xámagraC W008
soiroseccanóicatnemilA cdV42
soirose
cca.xámagraC Am003
etneibmaarutarepmeT C°55+C°02-
nóiccetorpedselbisuF soirosecca/derotiucric
odipárrotceno
C senip5oidarrotpeceR
senrobedsatelgeR selbíartxe
senrobedatelgernesadartnE
dadirugeSed.psiDerreicnedadiru
geSed.psiD/redocnE/nepO
/erreicarerracedlaniF/arutrepaarerracedlaniF/arutrepane
W06-CAV032rodalletsed
se
nrobedatelgernesadilaS cdV42soiroseccanóicatnemilaCAV032roiretxeaísetrocedzulrotom
adaroprocniaísetroce
dzul.xámagraC W52
seroiretxeaísetrocedsecul.xámagraC W052
Fig. 1
ESPAÑOL
24
2
1
2
1
2
1
4
3
5
2
1
4
3
5
FSW CL
FSW OP
_
-FSW TX
FCA
FCC
FSW OP
FSW CL
OPEN
_
+
SIG.
ENCODER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
J3
J1
F1
J2
230 V~
50Hz
COM
OP
CL
M
EXT. LAMP
FLASH LAMP
11 12 13 14 15
16
PE N L
MARRONE
BLU
NERO
230 V~
50Hz
COM
OP
CL
EXT. LAMP
11 12 13 14 15
16
PE N L
COM
OP
CL
6
4
5
FLASH LAMP
J1
F1
J2
M1
M2
230 V~
max.
25W
1F )derotiucric(V052/A502x51FelbisuF
2F )soirosecca(V052/Am00502x52FelbisuF
1FT rodamrofsnarT
1PL 41EV022W52
aísetrocedzuL
LD allatnaP
1J .CAV032nóicatnemilaadartnesenrobedatelgeR
2J .txeaísetrocedzulyrodalletsed,rot
omadilassenrobedatelgeR
3J soirosecca/sadartnenóisnetajabsenrobedatelgeR
4J sarotpecersatejratodipárrotce
noC
1P "nóicamargorpedrodasluP +"
2P "nóicamargorpedrodasluP -"
3P "nóicamargorpedrodasluP F"
4. COMPONENTES TARJETA
5. CONEXIONES ELÉCTRICAS
5.1. DESCRIPCIÓN DE LAS CONEXIONES
Para el funcionamiento de la central con encoder es OBLIGATORIO utilizar los finales de carrera en apertura y cierre.
5.1.1. REGLETA DE BORNES J1 (alta tensión)
Regleta de bornes para la alimentación 230V~ 50Hz (L= Fase N=Neutro).
Conecte el cable de tierra del equipo eléctrico y el cable de tierra del operador en el borne "PE".
5.1.2. REGLETA DE BORNES J2 (alta tensión)
Regleta de bornes 230V~ para la conexión de:
Motor: a los bornes OP y CL deben conectarse las fases del motor (cables Negro y Marrón), mientras que al borne COM
hay que conectar el común (cable Azul). El condensador de arranque debe conectarse en paralelo a las fases.
Destellador: conecte entre los bornes 15 y 16 un destellador con potencia máxima de 60W.
Luz de cortesía: conecte entre los bornes 14 y 16 la luz de cortesía de la tarjeta ESCLAVA o bien de las luces de cortesía
exteriores con potencia global máxima de 250W.
5.1.3. REGLETA DE BORNES J3 (baja tensión)
1 = = Común entradas/Negativo alimentación accesorios
2 =
= Común entradas/Negativo alimentación accesorios
3 =
= Positivo alimentación accesorios 24Vdc (+)
La carga máxima de los accesorios es de 300mA .
Para calcular la absorción remítase a las instrucciones de cada accesorio.
Fig. 2
Fig. 3
ESPAÑOL
25
FCA
OPEN
FCC
FSWOP
ENCODER
FSWCL
ODOID ODIDNECNE ODAGAPA
NEPO ovitcaarutrepaedodnam ovitcaniarutrepaedodnam
REDOCNE otneimanoicnufleetnarudetnalletsedodoiD
POWSF serbilarutrepanedadirugesedsovitisopsiD sodapucoarutrepanedadirugesedsovitisopsiD
LCWSF serbilerrei
cnedadirugesedsovitisopsiD sodapucoerreicnedadirugesedsovitisopsiD
ACF erbilarutrepaarerracedlaniF odapuc
oarutrepaarerracedlaniF
CCF erbilerreicarerracedlaniF odapucoerreicarerracedlaniF
=odidnecneodoiD /odarrec
otcatnoc =odagapaodoiD otreibaotcatnoc
4 = -FSW TX = Negativo alimentación transmisores fotocélulas
La conexión separada del negativo de los transmisores, permite utilizar el control Failsafe en las fotocélulas,
aumentando el nivel de seguridad del equipo.
5 = FCA = Contacto Final de carrera apertura (N.C.)
El final de carrera de apertura consta de un micropulsador que, al ser accionado por la leva cuando la puerta alcanza
la posición de abierto, detiene el movimiento inmediatamente o bien, en función de la programación efectuada,
lo detiene transcurridos 3 segundos.
6 = FCC = Contacto Final de carrera cierre (N.C.)
El final de carrera de cierre consta de un micropulsador que, al ser accionado por la leva cuando la puerta alcanza la
posición de cerrado, detiene el movimiento inmediatamente o bien, en función de la programación efectuada,
lo detiene transcurridos 3 segundos.
Para el funcionamiento de la central es obligatorio conectar ambos finales de carrera.
7 = FSW OP = Contacto Disp. de Seguridad en Apertura (N.C.)
Por dispositivos de seguridad se entienden todos los dispositivos (fotocélulas, bordes sensibles, ...) con contacto N.C.
que, en presencia de un obstáculo en el área protegida por los mismos, intervienen parando o invirtiendo el
movimiento de apertura de la puerta (véase cap. 7.2- Programación avanzada).
No tienen efecto durante la fase de cierre.
Los dispositivos de seguridad en apertura, si están ocupados con la puerta cerrada, inhiben cualquier impulso de Open.
Para instalar varios dispositivos de seguridad, conecte los contactos N.C. en serie.
Si no se conectan dispositivos de seguridad en apertura, puentee "FSW OP" con el Común entradas.
8 = FSW CL = Contacto Disp. de Seguridad en Cierre (N.C.)
Por dispositivos de seguridad se entienden todos los dispositivos (fotocélulas, bordes sensibles, ...) con contacto N.C.
que, en presencia de un obstáculo en el área protegida por los mismos, intervienen invirtiendo el movimiento de
cierre de la puerta. No tienen efecto durante la fase de apertura, excepto en función Ad (véase cap. 5.3.1.-
Programación avanzada).
Los dispositivos de seguridad en cierre, si están ocupados con la puerta abierta, inhiben cualquier impulso de Open.
Para instalar varios dispositivos de seguridad, conecte los contactos N.C. en serie.
Si no se conectan dispositivos de seguridad en cierre, puentee "FSW CL" con el Común entradas.
9 = ENCODER = Entrada para la señal del encoder
A este borne debe conectarse la señal procedente del encoder. Para la alimentación del encoder conecte los restantes
hilos a los bornes “1 - 3” respetando la polaridad indicada en la tarjeta.
Sin encoder la central no funciona
Para las aplicaciones con dos motores, el encoder debe aplicarse sólo al motor 1 (el motor con el equipo)
10 = OPEN = Mando de OPEN (N.A.)
Así se indica un dispositivo cualquiera (pulsador, detector, etc.) que, al cerrar un contacto, proporciona un impulso de
apertura (o cierre) a la puerta.
Para instalar varios dispositivos de Open, conecte los contactos N.A. en paralelo.
5.1.4. CONECTOR J4 (baja tensión)
El conector J4 se utiliza para la conexión rápida de tarjetas RECEPTORAS. La tarjeta receptora debe acoplarse con los
componentes dirigidos hacia la tarjeta.
El acoplamiento y desacoplamiento de la tarjeta deben realizarse después de haber quitado la tensión.
6. DIODO DE SEÑALIZACIÓN
En la tarjeta está presente un display de dos cifras que, durante el
funcionamiento normal, indica el estado de las entradas. En la fig.4 se indica
la correspondencia exacta entre los segmentos horizontales (que en adelante
denominaremos diodos) del display y las entradas.
La tabla inferior indica el estado de los diodos en relación al estado de las
entradas.
TAB.1 ESTADO DE LOS DIODOS
Fig. 4
ESPAÑOL
26
PROGRAMACIÓN BÁSICA
Pantalla
Función
Por defecto
LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO:
= Automática
= Semiautomática
ARRANQUE RALENTIZADO EN CIERRE:
Puede regularse de
a seg.
TIEMPO DE PAUSA
Sólo tiene efecto si se ha seleccionado la lógica automática. Puede regularse de
a
seg. a pasos de un segundo.
Seguidamente en la pantalla aparecen los minutos y las decenas de segundos (separados
por un punto). El tiempo puede ajustarse a pasos de 10 segundos, hasta el valor máximo de
minutos.
EJ.: si la pantalla indica
, el tiempo de pausa corresponde a 2 min. y 50 seg.
EMBRAGUE ELECTRÓNICO:
Limita el empuje máximo del operador.
Puede regularse de
(fuerza mínima)
a
(fuerza máxima)
Salida de la programación y regreso a la visualización del estado de las entradas.
PROGRAMACIÓN AVANZADA
Pantalla
Función
Por defecto
LUZ DE CORTESÍA:
Programa el tiempo de encendido de la luz de cortesía.
Puede regularse de
a seg. a pasos de un segundo.
Seguidamente en la pantalla aparecen los minutos y las decenas de segundos (separados
por un punto). El tiempo puede ajustarse a pasos de 10 segundos, hasta el valor máximo de
minutos.
EJ.: si la pantalla indica
, el tiempo de encendido corresponde a 2 min. y 50 seg.
PAR MÁXIMO EN EL PUNTO DE ARRANQUE:
= Activo = Excluido
FAIL SAFE (comprobación del funcionamiento dis. de seguridad):
= Activo = Excluido
7. PROGRAMACIÓN
Para programar el funcionamiento de la automación hay que acceder al modo "PROGRAMACIÓN".
La programación se divide en dos partes: BÁSICA y AVANZADA.
7.1. PROGRAMACIÓN BÁSICA
El acceso a la PROGRAMACIÓN BÁSICA se realiza mediante el pulsador F:
• si se presiona (y se mantiene presionado) en la pantalla aparece el nombre de la primera función.
• al soltar el pulsador, en la pantalla aparece el valor de la función, que puede modificarse con las teclas + y -.
• si se presiona otra vez F (y se mantiene presionado) en la pantalla aparece el nombre de la función siguiente, y así
sucesivamente.
• una vez que se ha llegado a la última función, si se presiona el pulsador F se sale de la programación y en la pantalla
aparece el estado de las entradas.
La siguiente tabla indica la secuencia de las funciones a las que puede accederse desde la PROGRAMACIÓN BÁSICA:
7.2. PROGRAMACIÓN AVANZADA
Para acceder a la PROGRAMACIÓN AVANZADA hay que presionar el pulsador F y, manteniéndolo presionado, presionar
el pulsador +:
• al soltar el pulsador + en la pantalla aparece el nombre de la primera función.
• al soltar también el pulsador F, en la pantalla aparece el valor de la función, que puede modificarse con las teclas + y - .
• presionando la tecla F (y manteniéndola presionada) en la pantalla aparece el nombre de la función siguiente, al soltar
la tecla aparece el valor que puede modificarse con las teclas + y - .
• una vez que se ha llegado a la última función, si se presiona el pulsador F se sale de la programación y en la pantalla
aparece el estado de las entradas.
La siguiente tabla indica la secuencia de las funciones a las que puede accederse desde la PROGRAMACIÓN AVANZADA:
ESPAÑOL
27
PROGRAMACIÓN AVANZADA
Pantalla
Función
Por defecto
PREDESTELLO del destellador:
Puede regularse de
a seg. a pasos de un segundo.
MODO DE INTERVENCIÓN DEL FINAL DE CARRERA:
Programa el funcionamiento del motor cuando se alcanzan los finales de carrera
(opcionales):
=FCA/FCC: Se detiene inmediatamente
=FCA/FCC: Se detiene transcurridos 3 seg. de ralentización
=FCA: Se detiene inmediatamente
FCC: Se detiene transcurridos 3 seg. a plena velocidad
=FCA: Se detiene transcurridos 3 seg. de ralentización
FCC: Se detiene transcurridos 2 seg. de ralentización + 1 seg. de golpe en cierre
MODO DE INTERVENCIÓN DE LOS DISP. DE SEGURIDAD:
Programa el funcionamiento del motor cuando se ocupan los dispositivos de seguridad:
= FSWOP bloquea el movimiento de apertura, y cuando se liberan los disp., el
movimiento prosigue en apertura. FSWCL invierte el movimiento de cierre.
= Con la basculante cerrada, abierta o bloqueada y el FSWCL ocupado, el impulso de
Open activa el destellador y el movimiento inicia sólo cuando se libera el FSWCL
(1)
(función
ADMAP). Durante el movimiento, FSWOP invierte y FSWCL bloquea e invierte cuando se
libera
(1)
.
= FSWOP invierte el movimiento de apertura, FSWCL invierte el movimiento de cierre.
(1)
Con predestello seleccionado, el movimiento inicia después del tiempo de
predestello.
Salida de la programación y regreso a la visualización del estado de las entradas.
SOSLUPMI
ATREUPODATSE NEPO ERREICDADIRUGESED.PSID ARUTREPADADIRUGESED.PSID
ADARREC
rarrecaevleuvyerba
edopmeitleodirrucsnart
asuap
)1(
otcefenúgnin
)dAnóicnufotpecxe(
otcefenúgnin
)arutrepaebihni(
ASUAPNEATREIBA asuapedopmeitleatneucer
otcefe
núgnin
)erreicebihni(
otcefenúgnin
ERREICNE otneimivomleetreivniotneimivomleetreivniotcefenúgnin
ARUTREPANE o
tcefenúgninotcefenúgninnóicamargorpesaév
ADAEUQOLB arreic
)1(
otcefenúgnin
)erreicebihni(
otcefenúgnin
SOSLUPMI
ATREUPODATSE NEPO ERREICDADIRUGESED.PSID ARUTREPADADIRUGESED.PSID
ADARREC erba
)1(
otcefenúgnin
)dAnóicnufotpecxe(
otcefenúgnin
)arutrepaebihni(
ASUAPNEATREIBA arreic
)1(
otcefenúgnin
)dAnóicnufotpecxe(
otcefenúgnin
ERREICNE otneimivomleetreivniotneimivomleetreivniotcefenúgnin
A
RUTREPANE aeuqolbotcefenúgninnóicamargorpesaév
ADAEUQOLB arreic
)1(
otcefenúgnin
)erreicebihni(
otcefenúgnin
TAB.2 LÓGICA A (Automática)
TAB.3 LÓGICA E (Semiautomática)
(1)
Con predestello seleccionado, el movimiento inicia después del tiempo de predestello.
ESPAÑOL
28
8. COMPROBACIÓN DEL SENTIDO DE ROTACIÓN
Para comprobar que la conexión de las fases del motor es correcta, proceda del siguiente modo:
1) Prepare el operador para el funcionamiento manual.
2) Coloque manualmente la puerta hasta la mitad de la apertura.
3) Bloquee el operador.
4) Alimente el sistema.
5) Envíe un impulso de apertura (OPEN) y compruebe que el motor abra la puerta.
Si la puerta se cerrara, hay que invertir en la regleta de bornes de la tarjeta las fases del motor eléctrico (cables marrón y
negro).
En las aplicaciones con dos operadores, asigne el mismo color de los cables a los bornes "COM,OP,CL" de la tarjeta y de la
tarjeta Esclava, y si hay que invertir las fases, inviértalas para ambos motores.
• La tarjeta realiza un control electrónico (que requiere la presencia del motor conectado) antes de cada
arranque. Si se intenta hacer funcionar la tarjeta sin la carga del motor o con una carga insuficiente, no se
suministra tensión a la salida motor.
• La luz de cortesía se activa cuando arranca el motor y permanecerá encendida, cuando acabe el movimiento,
durante el tiempo programado.
9. REGULACIÓN DEL EMBRAGUE ELECTRÓNICO (ANTIAPLASTAMIENTO)
El equipo está provisto de un sistema electrónico de regulación del par del motor que, en función de la regulación del
mismo, limita el empuje de la puerta en presencia de un obstáculo. Cuando se elimina el obstáculo la puerta continúa
su movimiento hasta llegar al final de carrera o al tope mecánico.
Se aconseja regular el embrague electrónico de conformidad con las normas vigentes en materia de seguridad.
10. FUNCIONAMIENTO DEL ENCODER
Gracias a la gestión del encoder la central de mando GEO 07 puede garantizar, si se instala correctamente, una instalación
conforme con las normas vigentes en materia de seguridad.
El encoder está activo tanto durante la fase de apertura como durante la fase de cierre de la puerta.
Durante la fase de apertura el encoder interviene bloqueando el movimiento de la puerta y colocando la central en STOP.
Cuando se da el primer mando de apertura, la puerta realiza una maniobra de cierre y reanuda el ciclo de trabajo
memorizado.
Durante la fase de cierre el encoder interviene invirtiendo el movimiento de la puerta hasta la completa apertura de la
misma. Si se trabaja con una lógica automática, la puerta se cerrará una vez transcurrido el tiempo de pausa.
• La intervención del encoder NO DESHABILITA el cierre automático.
• El encoder se desactiva cuando interviene uno de los finales de carrera, permitiendo así que la puerta
reconozca el tope mecánico.
• La sensibilidad de detección del obstáculo está vinculada a la regulación del par del motor, cuanto más se
aumenta la fuerza del motor, más desciende la sensibilidad de detección del encoder y viceversa.
note - notes - note - notas - anmerkung - opmerkingen
GENIUS S.p.A.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali
dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene
convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments
unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present
publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle
jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características
esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que
considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften
dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv /
kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen
die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele
eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer:
I0582 Rev.0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Genius GEO 07 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación