YSI Xylem ProDIGITAL El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Manual del usuario ProDIGITAL
MEDIDORES PORTÁTILES DIGITALES DE LA SERIE PROFESIONAL
MANUAL DEL USUARIO
ELEMENTO N° 626973-02REF
REVISIÓN G
La información contenida en este manual estará sujeta a cambios sin previo aviso.
Se ha hecho un esfuerzo para que la información de este manual sea completa, precisa y actual.
El fabricante no se responsabiliza por errores u omisiones en este manual.
Consulte YSI.com para acceder a la versión más actualizada de este manual.
Gracias por adquirir el medidor portátil digital de la serie profesional de YSI. Este manual cubre la configuración, uso y
funcionalidad de los dispositivos portátiles ProDIGITAL, los cuales incluyen ProDSS y ProSolo.
Dentro de las características del dispositivo portátil ProDIGITAL se encuentran:
• Sondas inteligentes digitales que son reconocidas automáticamente por el instrumento cuando se conectan
• Funda impermeable (IP-67)
• Batería recargable de iones de litio de larga duración
• Pantalla a color y teclado con retroiluminación
• Opciones de cable para ser seleccionadas por el usuario
• Conectividad USB
• Sistema de posicionamiento global (GPS) (opcional en ProDSS)
• Sensor de profundidad (opcional en cable de 4 puertos)
• Gran memoria con amplias capacidades para el listado de centros
• Caja resistente con estuche de goma sobremoldeada y conectores (MS) con especificaciones militares
• Software de gestión de datos KorDSS incluido en cada instrumento (consulte las instrucciones de instalación)
Información de seguridad
Lea todo el manual antes de desembalar, configurar o usar este equipo. Preste atención a todas las precauciones de
seguridad. De lo contrario, podría provocar lesiones graves al operador o daños al equipo. No utilice ni instale este
equipo de otra forma que no aparezca explicada en este manual.
A
A
El fabricante no se hace responsable de los desperfectos debido a una mala aplicación o a un uso incorrecto de este
producto, incluyendo, entre otros, los daños directos, indirectos y derivados, y se le exime de dichos daños mientras
lo permita la legislación vigente. El usuario es el único responsable a la hora de identificar los riesgos básicos de la
aplicación y al instalar los mecanismos adecuados para proteger los procesos durante un posible fallo del equipo.
AVISO: Indica una situación que, de no evitarse, podría causar daños al instrumento
Símbolos de precaución
Componentes del producto
Desembale con cuidado el instrumento y los accesorios, y revíselos para detectar posibles daños. Si hubiera algún
desperfecto en las piezas o en los materiales, póngase en contacto con el servicio al cliente de YSI en el 800-897-4151
(+1 937 767-7241) o con el distribuidor autorizado de YSI donde fue comprado el instrumento.
NOTA:
Información que exige especial atención.
ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
PRECAUCIÓN: Indica una situación de peligro inminente que, de no evitarse, podría provocar lesiones
moderadas o leves.
3
Al ver este documento como un archivo PDF
de Adobe
TM
, si pasamos el cursor sobre ciertas
frases, aparecerá el icono del dedo índice.
Si hacemos clic en los elementos de la tabla
de contenido, las URL del sitio web o las
referencias a ciertas secciones, eso nos llevará
automáticamente a dichas ubicaciones.
ESTE ES UN
DOCUMENTO INTERACTIVO
ÍNDICE
1. Introducción
1.1
Uso y duración de la batería
1.2
Cargar la batería
1.3
Sustituir la batería
1.4
Conectar el dispositivo portátil al grupo de cables
1.5
Instalación/extracción del sensor
2. Funcionamiento
2.1
Teclado y navegación
2.2
Puesta en marcha
2.3
Navegación
2.4
Descripción de la pantalla principal
2.5
Menú del sistema
2.6
Menú de sensores
2.7
Menú de calibración
2.8
Menú de archivos
2.9
Tomar mediciones
3. Calibración
3.1
Congurar calibración
3.2
Profundidad
3.3
Conductividad
3.4
Barómetro
3.5
Oxígeno disuelto
3.6
Turbidez
3.7
Total de algas
3.8
pH/ORP
3.9
Electrodos selectivos de iones (ISE)
4. Mantenimiento y almacenamiento
4.1
Dispositivo portátil ProDIGITAL
4.2
Cabezal de 4 puertos
4.3
Protector del sensor
4.4
Sensor de profundidad
4.5
Sensor de temperatura
4.6
Sensor de conductividad
4.7
Sensor óptico de oxígeno disuelto
4.8
Sensor de turbidez y del total de algas
4.9
Sensor de pH/ORP
4.10
Sensor de ISE
4.11
Sustitución del módulo del sensor ProDSS
5. Software KorDSS
5.1
Introducción
5.2
Instalación del driver y del software
6. Accesorios
6.1
Pedidos
7. Seguridad y soporte
7.1
Batería recargable de iones de litio
7.2
Información de servicio
7.3
Soporte técnico
7.4
Declaraciones de conformidad
7.5
Garantía
8. Apéndices
8.1
Apéndice A - Valores de calibración del porcentaje
de oxígeno disuelto
8.2
Apéndice B - Tabla de solubilidad del oxígeno
4
Introducción
1.1
1. Introducción
1.2
Uso y duración de la batería
Cargar la batería
Los dispositivos portátiles ProSeries Digital utilizan una batería recargable de iones de litio (Li-Ion) como fuente de
alimentación. La batería viene preinstalada en el dispositivo portátil, y está cargada a menos del 50% de su capacidad total.
La vida útil de la batería depende de su uso, de los parámetros habilitados, del brillo de la pantalla LCD y del uso del GPS.
Se supone que una batería nueva, que se haya cargado completamente, deberá tener las siguientes duraciones a
25 °C, con el muestreo configurado de forma automática, la retroiluminación configurada de forma automática y el
GPS habilitado:
• Solo para el ProDIGITAL portátil - 48 horas
• ProDSS con un ensamblaje completo de cable de 4 puertos y un 25% de brillo de LCD - 20 horas
Para aumentar la duración de la batería, habilite el método manual de muestreo (Muestreo). El método manual de
muestreo activa el (los) sensor (es) para tomar una medida, y luego se apaga para conservar la vida útil de la batería.
Como pasa con todas las baterías de iones de litio, la vida útil de la batería disminuirá con el tiempo y con el uso. Este
deterioro es algo normal. Para un buen mantenimiento a largo plazo de la batería, es mejor descargarla del todo que
descargarla parcialmente entre las recargas.
Se incluye un cable USB con el dispositivo portátil para poder
cargar la batería del instrumento y conectar el instrumento a
un ordenador.
La batería puede cargarse desde el adaptador de la fuente
de corriente alterna (AC) directamente desde la conexión
USB de un ordenador o desde una batería portátil y externa
(se vende por separado, consulte los Accesorios).
Enchufe el conector USB en el adaptador de la fuente de
corriente alterna (AC), en el conector USB del ordenador o en
la batería externa. Luego, conecte el conector micro USB en
el dispositivo portátil (Figura 1).
A
ADVERTENCIA: Cargue la batería en un lugar abierto, lejos de materiales, líquidos y superficies
inflamables. No cargue ni manipule una batería que esté caliente al tacto. Incumplir avisos y
precauciones de seguridad puede provocar lesiones a la persona y/o daños al instrumento
que no estén cubiertos por la garantía. Lea los avisos de seguridad y las precauciones sobre
las baterías recargables de iones de litio.
Para que el dispositivo portátil pueda reconocer que está utilizando la fuente de corriente alterna (AC), deberá
empezar a cargar el monitor de mano mientras esté conectado. Cuando el instrumento reconozca que se está
cargando, podrá apagarse para finalizar la carga.
Figura 1 Conectar el dispositivo portátil a la
fuente de corriente alterna (AC)
Cargar con AC Cargar con DC
9 horas 14 horas
5
Introducción
1. Retire la cubierta de la batería desatornillando (en sentido contrario a las agujas del reloj) los cuatro tornillos
con un destornillador de cabeza plana o Phillips (Figura 2). Los tornillos de retención están atornillados a la
cubierta de las baterías y no son extraíbles.
2. Si sustituye las baterías existentes, retire las baterías de Li-Ion y la base de goma de las baterías. Con dos dedos,
sujete el conector de la batería y tire hacia arriba para desconectarlo y retirarlo. Deseche correctamente la bate-
ría usada (consulte Eliminar la batería).
3. Revise la batería de reemplazo y la base para buscar daños. Póngase en contacto con el soporte técnico de YSI
si hubiera algún daño.
4. Alinear y colocar correctamente en el instrumento la base de las baterías y las baterías.
5. Alinear los terminales del cable del conector de la batería con las tres clavijas del instrumento, y luego conectar
la batería al instrumento. Procure que los conectores de los terminales de tres cables y las tres clavijas del ins-
trumento estén alineados correctamente antes de conectar el conector de la batería. Una instalación incorrecta
podría dañar los conectores de la batería o las clavijas del instrumento.
6. Instale la cubierta de la batería y luego apriete a mano los tornillos con un destornillador. NO utilice herramien-
tas eléctricas. Procure que la superficie de cierre de la cubierta esté correctamente alineada, sin contaminación
y sin daños.
AVISO: La cubierta de la batería NO necesita cerrarse herméticamente. Apretar demasiado los tornillos de la
cubierta podría dañar la cubierta de la batería y el dispositivo portátil.
1.3
Sustituir la batería
Figura 2 Sustitución de la batería
* Se muestra el color como referencia
1 Cubierta de la batería
2 Batería
3 Conector de la batería*
4 Conectores de la clavija del
instrumento
5 Base de la batería
6 Base de la batería instalada
1
2
3
4
5
6
6
Introducción
Los conectores del cable están codificados para un óptimo acoplamiento y para evitar daños al conector (Figura 3). El
dispositivo portátil conserva su clasificación de impermeabilidad IP-67 cuando se desconecta el cable. Sin embargo,
los conectores no podrán lavarse con agua y deberán estar limpios y secos antes de ser conectados.
Alinear los pasadores del conector del cable con las ranuras del conector del dispositivo portátil. Apriételos con fuerza
y luego gire el anillo externo hasta que encaje en su sitio.
Figura 3 Conectores codificados
1 Conector hembra del dispositivo
portátil
3 Zona codicada del conector
2 Zona con ranuras del conector 4 Conector macho del cable
1.4
Conecte el dispositivo portil al grupo
de cables
1
2
4
3
7
Introducción
1.5
Instalación/extracción del sensor
Los grupos de sondas como las sondas ópticas de oxígeno disuelto, conductividad y temperatura (optical dissolved
oxygen, conductivity, and temperature, ODO/CT), las sondas ópticas de oxígeno disuelto y temperatura (optical
dissolved oxygen and temperature, ODO/T) y ProOBOD, cuentan con sensores integrales. Estos sensores no podrán
retirarse del cable. Por tanto, esta sección se refiere únicamente al cable ProDSS de 4 puertos.
Cable ProDSS de 4 puertos
Los cables ProDSS de 4 puertos cuentan con sensores que podrán ser sustituidos por el usuario. Los puertos en el
cabezal son universales, lo cual significa que podrá instalar cualquier sensor en cualquier puerto. Deberá instalarse un
sensor de conductividad/temperatura para medir con precisión todos los parámetros, excepto la turbidez y el total de
sólidos en suspensión (Total Suspended Solids, TSS).
Los puertos del cabezal están numerados (Figura 4). Por lo tanto, si se instalan múltiples sensores del mismo tipo, se
agregará el número de puerto a la pantalla de ejecución para aclarar el valor de medición de cada sensor.
AVISO: Los puertos del cabezal y los conectores del sensor no son sumergibles en agua. Procure que los
conectores del sensor y los puertos del cabezal estén limpios y secos antes de instalar el sensor.
Instalación del sensor
1. Retire la cubierta del puerto que se envía con el cable de 4 puertos. Se podrá guardar esta cubierta para
proteger de la contaminación los puertos del cabezal durante el almacenamiento a largo plazo.
2. Revise cada puerto del cabezal en busca de contaminación. Si el puerto está sucio o mojado, límpielo con aire
comprimido.
3. Aplique una fina capa de lubricante para aro tórico en el aro tórico. Limpie el exceso de grasa del aro tórico con
un paño que no suelte pelusa.
4. Alinear con cuidado los conectores del sensor y del cabezal insertando el sensor en el puerto y luego girándolo
suavemente hasta que queden alineados los conectores. Con los conectores alineados, pulse el sensor dentro
del cabezal hasta que quede encajado en el puerto.
Figura 4 Instalación del sensor
1 Sensor
2 Tapón de puerto
3 Cabezal
4 Tuerca de retención del sensor
5 Herramienta para la instalación/
extracción del sensor
6 Lubricante para el aro tórico
7 Puerto del sensor
1
2
3
4
5
6
7
8
Introducción
5. Apriete con cuidado la tuerca de retención en el sentido de las agujas del reloj. Si nota alguna resistencia, afloje
del todo la tuerca de retención para evitar que se enrosque.
6. Utilice la herramienta de instalación/remoción del sensor para apretar la tuerca de retención en el sentido de
las agujas del reloj hasta que quede ajustada, aproximadamente un ¼ o ½ vuelta adicional en la tuerca de
retención. Procure no apretar demasiado la tuerca de retención.
AVISO: Una instalación incorrecta o apretar demasiado puede provocar daños en el sensor o en el cabezal, lo
cual no está cubierto por la garantía.
Extracción del sensor
Para extraer un sensor, inserte la herramienta de instalación/extracción del sensor en la tuerca de retención, y luego
gire la tuerca en sentido contrario a las agujas del reloj para aflojarla. Después de desenroscar del todo la tuerca de
retención del cabezal, saque el sensor del puerto y colóquelo sobre una superficie limpia. Instale un tapón de puerto
si no va a instalar un sensor en alguno de los puertos. La exposición al agua puede provocar daños o corrosión en los
conectores del cabezal, y esto no lo cubre la garantía.
AVISO: No sumerja el cabezal sin haber colocado
antes en todos los puertos el sensor o el
tapón de puerto.
Instalación
1. Aplicar una fina capa de lubricante de aro tórico en
el tapón del puerto.
2. Eliminar el exceso de lubricante en los aros y en el
tapón de puerto con un paño que no suelte pelusa.
3. Insertar el tapón de puerto en el puerto vacío y pre-
sionar hasta que esté bien asentado.
4. Para la instalación, apriete el tapón del puerto en el
sentido de las agujas del reloj. Si fuera necesario,
utilice la herramienta de instalación del sensor para
que el tapón quede bien asentado en el puerto. Si
un tapón de puerto está instalado correctamente,
los aros tóricos no estarán visibles. No apriete de-
masiado el tapón del puerto.
Figura 5 Tapones de puertos del sensor
y numeración de puertos (cables de 4
puertos)
Tapones de puertos
Se incluyen tapones de puertos y un tubo de lubricante
para los aros tóricos con los cables de 4 puertos.
Instalación del protector y del peso del sensor
1. Deslice con cuidado el protector del sensor sobre el cabezal y los tapones de los sensores/puertos conectados.
Con los conectores alineados, empuje el protector del sensor dentro del cabezal hasta que el protector encaje
en el puerto.
2. Apriete a mano el protector del sensor con cuidado en el sentido de las agujas del reloj. Si nota alguna resis-
tencia, afloje del todo el protector del sensor para evitar que se enrosque. Una instalación incorrecta puede
provocar daños en el protector del sensor o en el cabezal, y eso no está cubierto por la garantía.
9
Introducción
Instalación del protector y del peso del sensor (continuación)
Figura 6 Instalación del protector y del peso del
sensor en un grupo de cables de 4 puertos
Pesos del protector del sensor
Para conseguir estabilizar los sensores al hacer un perfil con más profundidad, se proporciona un peso del protector
del sensor de 453 g. con un grupo de cables de 4 puertos de 10 metros o más. Para fijar el peso, apriételo a mano
con cuidado en el sentido de las agujas del reloj en la parte inferior del protector del sensor (Figura 6). Si nota alguna
resistencia, afloje el peso del protector del sensor para evitar que se enrosque.
La parte inferior del peso está enroscada para poder agregar pesos adicionales si fuera necesario. YSI recomienda no
instalar más de 2,26 kg de peso en los cables ProDIGITAL. Véase en Accesorios.
NOTA: No instale ningún peso en el protector del sensor al realizar la calibración con el recipiente de
calibración.
1 Sensor de profundidad (si está en el
equipo)
2 Hilos del cabezal
3 Cabezal
4 Protector del sensor
5 Peso
2
4
3
1
5
10
Funcionamiento
Figura 7 Descripción del teclado numérico
1
Sistema (Sistema): Abre el menú del sistema. Utilícelo para
ajustar la conguración del sistema.
7
Tecla con flecha izquierda: Utilícela para navegar hacia
la izquierda en una pantalla de introducción de datos
alfanuméricos. Púlsela para volver al menú anterior en
todas las pantallas excepto en las entradas alfanuméricas.
En la pantalla de ejecución, pulse para que aparezcan las
representaciones grácas de las mediciones que se muestran.
2
Probe (Sonda): Abre el menú del sensor. Utilícelo para
congurar los sensores, cambie las unidades que se
muestran, seleccione el método de promedios del sensor y
active/desactive Auto-Stable y GPS.
8
Tecla con flecha derecha: Utilícela para navegar hacia
la derecha en una pantalla de introducción de datos
alfanuméricos. En la pantalla de ejecución, pulse para que
aparezcan las representaciones grácas de las mediciones
que se muestran. En la pantalla de visualización de datos,
presione la echa de la derecha para ver los parámetros
adicionales en el conjunto de datos.
3
Calibration (Calibración): Abre el menú de calibración.
Se usa para calibrar los sensores o restaurar la calibración
predeterminada.
9
Ayuda: Muestra ayuda sensible al contexto.
4
File (Archivo): Abre el menú de archivos. Utilícelo para
visualizar datos registrados y archivos de calibración, para
hacer copias de seguridad de datos en una memoria USB y
para eliminar datos.
10
ENCENDIDO/APAGADO: Para encender o apagar el
instrumento.
5
Tecla de salida/escape: Para salir de la pantalla de
ejecución. Cuando se encuentre en una pantalla de
introducción de datos alfanuméricos, pulse ESC para volver
al menú anterior.
11
Teclas con flecha arriba/abajo: Para desplazarse por los
menús o introducir números y letras.
6
Luz de fondo: Enciende o apaga la luz de fondo del teclado
para su uso en situaciones con poca luz.
12
Tecla Enter: Presione para conrmar las selecciones. En la
pantalla de ejecución, presione para registrar un único punto
de datos o iniciar el registro continuo de datos.
2.1
Teclado y navegación
1
5 6
7
8
9 10
11 12
2 3 4
2. Funcionamiento
11
Funcionamiento
2.2
2.3
Puesta en marcha
Navegación
Presione la tecla On/Off (encendido/apagado) ( ) para encender el dispositivo portátil. Si no se enciende el
dispositivo portátil, procure que la batería esté completamente cargada. Mantenga presionada la tecla durante
1,5 segundos para apagar el dispositivo portátil.
El dispositivo portátil contiene menús para cambiar las opciones, funciones y parámetros definidos por el usuario.
Utilice las teclas con flecha
(
y ) para resaltar diferentes opciones dentro de los menús y submenús. Luego, presione la tecla Enter (
ENTER
) para
seleccionar la opción. Presione la tecla con flecha izquierda ( ) para volver al menú anterior.
Presione la tecla Exit/Escape (Salir/Escape) (
Esc
) para volver a la pantalla de ejecución (Run). Para habilitar o
deshabilitar una opción, resalte la opción, y luego presione la
ENTER
tecla. Las funciones habilitadas aparecen como un
círculo con un punto (
) o una casilla con una marca de verificación ( ). Las funciones deshabilitadas aparecen solo
como un círculo ( ) o como un cuadro vacío ( ).
Introducir caracteres alfanuméricos
Cuando sea necesario, aparecerá una pantalla de entrada alfanumérica. Utilice las teclas con flecha para resaltar un
carácter específico, y presione la tecla
ENTER
para seleccionarlo e ingresarlo. Cuando termine de ingresar información,
resalte ENTER, y luego presione la tecla
ENTER
para guardar la entrada (Figura 8).
NOTA: Cuando esté ante una pantalla alfanumérica, la tecla solo servirá para la navegación alfanumérica.
Pulsela tecla
Esc
para cancelar y volver al menú anterior.
Figura 8 Pantallas de entrada alfanuméricas y numéricas
1
2
3
4
5
2
3
1
4
1 Campo de entrada del usuario
2 Eliminar todas las entradas
3 Retroceder
4 Enter (selección resaltada)
5 Mayúsculas/minúsculas
12
Funcionamiento
La pantalla principal, Run (pantalla de ejecución) muestra las medidas y las unidades actuales tal como se definen en
el menú Sensor Display (pantalla del sensor). Si se seleccionan más mediciones de las que pueden aparecer en la
pantalla de ejecución (Run), se mostrará una barra de desplazamiento. Utilice las teclas con las flechas y para ver
las medidas adicionales (Figura 9).
El área de mensajes muestra los mensajes del estado, los mensajes de error, e información sobre las funciones
seleccionadas.
1
Fecha/Hora
6
Indicador de conexión USB/ordenador
2
Indicador de señal GPS
7
Solicitud de ingreso o muestreo (actualizar medidas)
en la pantalla de ejecución (simple o continua)
3
Indicador de carga de la batería
8
Mediciones visualizadas
4
Porcentaje de carga de la batería
9
Barra de desplazamiento
5
Pantalla/menú actual
10
Área de mensajes
2.4
Descripción de la pantalla principal
Figura 9 Ejemplo de la pantalla principal
1
3
4
2
5
7
8
10
6
9
13
Funcionamiento
2.5
Menú del sistema
Presione la tecla Sistema ( ) para ver y ajustar la configuración del instrumento. Resalte un submenú y luego presione
la tecla
ENTER
para ver las opciones del submenú (Figura 10).
Las opciones predefinidas o seleccionadas por el usuario aparecen entre paréntesis ([ ]).
Figura 10 Menú del sistema
Figura 11 Fecha/Hora
Fecha/Hora
Date/Time (Fecha/Hora)
Para obtener datos precisos de registro y calibración, configure correcta-
mente las opciones de fecha y hora (Figura 11). Seleccione cualquiera de
las siguientes opciones para configurar la Fecha/Hora.
Opciones de fecha/hora:
Date Format (Configure el formato de la fecha): Año/ Mes/Día, Mes/
Día/Año, Día/Mes/Año o Año/Día/Mes
• Date (Coloque la fecha correcta)
• Time Format (Seleccione el formato de 12 o 24 horas)
• Time (Ajuste la hora correcta)
1
5
9
3
7
11
13
2
6
10
4
8
12
1 Congurar fecha y hora
2 Cambiar las opciones de calibración denidas por el usuario
3 Cambiar la conguración del idioma del instrumento
4 Cambiar el punto decimal
5 Cambiar las opciones de registro
6 Cambiar las opciones de muestreo
7 Ajustar el tiempo de apagado automático del dispositivo
portátil
8 Congurar el modo de luz de fondo
9 Ver la versión de software
10 Ver el número de serie del dispositivo portátil
11 Ver y ajustar la ID de la unidad
12 Ver la información especíca del sensor
13 Ajustar el brillo de la pantalla
14
Funcionamiento
Figura 12 Opciones de calibración
Opciones de calibración
Calibration Record (Registro de calibración) Options (Opciones)
User ID (Identificación del usuario), Probe ID (Identificación de la sonda) o
User Field #1 or 2 (campo de usuario n° 1 o 2) pueden ser definidos por
el usuario para una identificación de archivo de calibración positiva de:
La persona que calibra el instrumento
• El número de serie del sensor/cable utilizado durante la calibración
(u otra identificación de la sonda definida por el usuario)
• Otra identificación específica del usuario (campo de usuario n° 1 y
n° 2) (Figura 12)
NOTA: El campo de usuario podrá utilizarse para describir el
estado de la sonda. Por ejemplo, nuevo sensor o nueva tapa
de ODO.
Registro de calibración
La información detallada de calibración del sensor se almacena para que se revise posteriormente. La memoria
interna del instrumento puede guardar hasta 400 registros de calibración individuales. Después de 400 registros, el
instrumento sobrescribirá los registros de calibración previamente almacenados, comenzando por el más antiguo.
Para evitar la pérdida permanente de registros de calibración, descargue periódicamente los archivos de calibración a
un ordenador utilizando el software KorDSS.
Figura 13 Solicitudes para una nueva
calibración
Solicitudes de nueva calibración
Calibration Record (Registro de calibración) Options
(Opciones)
Re-Cal Prompts (Solicitudes de nueva calibración)
Las solicitudes de nueva calibración avisan para poder recalibrar
una sonda en el número de días definido por el usuario (Figura 13).
Seleccione el indicador de las solicitudes de nueva calibración del sensor
deseado, y luego ingrese la cantidad deseada de días antes de que
llegue la solicitud de una nueva calibración. Se ofrecerá este recordatorio
cuando el instrumento esté encendido, y también cada día hasta que se
vuelva a calibrar el sensor.
Configure el valor del sensor en cero (0) días (predeterminado) para
desactivar las solicitudes para una nueva calibración.
15
Funcionamiento
Figura 14 Seguridad de calibración
Seguridad de calibración
Calibration Record (Registro de calibración) Security
(Seguridad)
Se podrá proteger el menú de calibración con una contraseña para evitar
la calibración accidental o no autorizada del sensor (Figura 14).
1. En el menú del Registro de calibración, seleccione Security
(Seguridad), y luego ingrese la contraseña predeterminada
“ysi123”.
2. Seleccione Set Password [ ] (Configurar contraseña) y cambie la
contraseña predeterminada.
3. Seleccione la casilla de verificación Protect Cal (Proteger
calibración) para proteger con una contraseña el menú de
calibración.
NOTA: Escriba y guarde la contraseña en un lugar seguro. Si
pierde la contraseña, póngase en contacto con el servicio
de soporte técnico de YSI. (Soporte técnico).
Figura 15 Idioma
Idioma
Language (Idioma)
Se envía el instrumento con el idioma inglés habilitado. Si se selecciona
y se prefiere un idioma diferente, el dispositivo portátil tardará entre 10
y 20 segundos para habilitar el nuevo idioma (solo durante la primera
instalación).
Idiomas opcionales:
Español
• Francés
• Alemán
• Italiano
• Portugués
• Noruego
• Japonés
• Chino simplificado
• Chino tradicional
• Coreano
• Tailandés
Figura 16 Punto decimal
Punto decimal
Radix Point (Punto decimal)
Se podrá cambiar el punto decimal para mostrar una coma o un decimal
en las pantallas numéricas (e.j. 1,00 se convertirá en 1,00 cuando se
seleccione la coma) (Figura 16).
16
Funcionamiento
Figura 17 Registro
Figura 18 Lista de sitios
Figura 19 Sitio
Registro
Logging (Registro)
El dispositivo portátil podrá agregar un Site (sitio) y/o Data ID
(Identificación de datos) definidos por el usuario a un registro de datos si
estas funciones estuvieran habilitadas en el menú Logging (Registro). Una
marca de verificación en la casilla junto a estas funciones indicará que
están habilitadas (Figura 17).
Después de seleccionar Site [ ] (Sitio) o Data ID [ ] (Identificación
de datos), se mostrará Site List (Lista de sitios) o Data ID List (Lista de
identificación de datos) (Figura 18). Podrán crearse nuevas entradas
escogiendo Add new... (Agregar nuevo...)
Si el dispositivo portátil tiene una señal GPS, las coordenadas GPS
actuales se completarán de forma automática al crear un nuevo sitio. Si
el dispositivo portátil no tiene un GPS incorporado, las coordenadas y la
altitud podrán ingresarse manualmente.
Los sitios podrán enumerarse por orden de nombres (ej. orden
alfanumérico) o por la distancia desde la posición actual (Figura 18).
Escoja una entrada de la Lista de sitios o de la Lista de identificación de
datos para Select (Seleccionar), Edit (Editar), o Delete (Borrar) (Figura
19). Cuando se seleccionen, los datos registrados se etiquetarán con el
sitio específico y/o con la Identificación de datos.
NOTA: El menú Administrar sitios en el software KorDSS podrá
utilizarse para enviar una imagen del sitio al instrumento.
Continuous Mode (Modo continuo)
( Registro de intervalos): Seleccione la casilla de verificación Continuous
Mode (Modo continuo) e ingrese Log Interval (Intervalo de registro)
definido por el usuario (en horas: minutos: segundos) para registrar
muestras de forma continua en el intervalo de tiempo especificado. En
la pantalla de ejecución aparecerá Start Logging... (Iniciar el registro...)
cuando se esté en Modo continuo. Presione
ENTER
para iniciar el registro.
Una muestra de registro: Desactive la casilla de verificación Continuous
Mode (Modo continuo). En la pantalla de ejecución aparecerá Log One
Sample (Registrar una muestra). Se registrará una muestra cada vez que
se presione la
ENTER
tecla cuando esté en la pantalla de ejecución.
NOTA: Aparecerá una opción para cambiar el Sitio y/o la ID de
datos (si está habilitada) cuando
ENTER
se presione para
iniciar el registro.
17
Funcionamiento
Figura 20 Muestreo
Muestreo
Sampling (Muestreo)
El modo automático de muestreo actualiza continuamente las medicio-
nes en la pantalla (Figura 20).
Cuando esté en Modo manual, el instrumento tomará medidas durante
el período de muestra (Sample Period) definido por el usuario (en segun-
dos) y luego "bloqueará" o mantendrá las lecturas en la pantalla. El perío-
do de muestra predeterminado es de 50 segundos, y podrá ajustarse de
15 a 60 segundos. El modo manual ayuda a ahorrar energía de la batería.
Cuando las mediciones estén bloqueadas, presione la tecla
ENTER
para re-
gistrar los datos retenidos, o la tecla
Esc
y luego la tecla
ENTER
para realizar
una nueva medición.
NOTA: Cuando el modo de registro continuo y el modo manual
de muestreo estén habilitados, el dispositivo portátil
encenderá los sensores y realizará las mediciones durante
15 segundos antes de registrar un grupo de datos.
Apagado automático
Auto-Shutoff (Apagado automático)
Para ahorrar energía de la batería, el apagado automático desconecta el
instrumento después de un período de tiempo definido por el usuario
(en minutos). El tiempo de apagado automático podrá ajustarse de 1 a
255 minutos. Ajustarlo en 0 (cero) para desactivar el apagado automático.
Luz de fondo
Backlight (Luz de fondo)
En el modo automático, la pantalla del instrumento se oscurecerá
60 segundos después de que la última tecla se haya presionado.
Al presionar cualquier tecla, la pantalla del instrumento volverá a la
configuración de brillo definida por el usuario y se encenderá la luz de
fondo del teclado. Se oscurecerá la pantalla y se apagará la luz de fondo
del teclado después de otros 60 segundos de inactividad.
En el modo manual, la pantalla del instrumento continuará con el brillo
definido por el usuario, se encenderá la luz de fondo del teclado y se
apagará con la tecla de la luz de fondo. Se recomienda configurar la luz
de fondo en modo manual para situaciones con luz brillante.
18
Funcionamiento
Versión del software
Sw Version (Versión del software)
La versión del software muestra el número de la versión del software
del instrumento. El software del instrumento y las instrucciones de
actualización más recientes estarán disponibles en YSI.com. Se podrá
actualizar el software del instrumento a través del software KorDSS en la
pestaña Instrument and Sensors (Instrumentos y sensores)..
Nº de serie
Serial # (N° de serie)
El número de serie muestra el número de serie del instrumento portátil.
Anote el número de serie cuando se ponga en contacto con el soporte
de YSI.
Identificación de la unidad
Unit ID (Identificación de la unidad)
Los usuarios podrán configurar una identificación personalizada de la
unidad. La identificación de la unidad identifica el instrumento en el
software KorDSS.
Información del sensor
Sensor Info (Información del sensor)
La información del sensor muestra los datos de medición y la información
de hardware/software para cada componente del sistema: instrumento,
sensor y cabezal. Utilice las teclas y para desplazarse a través de los
componentes.
Brillo
Brightness (Brillo)
Se podrá ajustar el brillo de la pantalla para adaptarse a las condiciones
de iluminación y para conservar la energía de la batería (Figura 21).
Utilice las teclas y para ajustar el brillo de la pantalla.
Figura 21 Brillo de la pantalla
19
Funcionamiento
2.6
Menú de sensores
Pulse la tecla para acceder al menú del sensor (Figura 22). Resalte
un submenú y luego presione la tecla
ENTER
para ver las opciones del
submenú.
Las opciones del sensor predefinidas o seleccionadas por el usuario se
indican entre paréntesis ([]).
Figura 22 Menú de la sonda (Sensor)
Utilice la tecla Sonda ( ) para acceder al menú del Sensor y cambiar la configuración (si fuera el caso), habilitar las unidades
de medición que se muestran en la pantalla de ejecución, configurar los parámetros de Auto Stable (Estabilidad automática
de lectura), cambiar el método de promedios del sensor y, si estuviera en el equipo, encender/apagar el GPS.
Configuración del sensor
Setup (Configuración)
En el menú de configuración del sensor aparecerán todos los sensores
conectados al instrumento. (Figura 23). Si un sensor está conectado
pero no aparece en la lista del menú Configuración del sensor (<None>
(Ninguno) desplegado), revise las conexiones del sensor y del cable.
Figura 23 Configuración del sensor
Configurar ODO
Setup (Configuración) ODO
Local DO (DO local): Habilitar o deshabilitar las mediciones en porcen-
taje de DO localizadas. Cuando esté habilitado, el valor de calibración
se fijará en 100%, al margen de la altitud o de la presión barométrica.
Cuando esté habilitado, aparecerá una L junto al porcentaje de DO en la
pantalla de ejecución. Las mediciones de DO mg/l no se verán afectadas
cuando la DO local esté habilitada (Figura 24).
LDS: La supresión del último dígito (Last Digit Supression, LDS) redon-
deará el valor de DO a la décima más cercana, es decir, 8,27 mg/l pasará
a 8,3 mg/l.
Sensor Cap Coefficients (Coeficientes de la tapa del sensor): Los coe-
ficientes de la tapa del sensor deberán actualizarse después de sustituir
la tapa del sensor. Actualizar los coeficientes de la tapa del sensor utili-
zando la hoja de coeficientes que vienen con la nueva tapa del sensor.
Una vez actualizados, los coeficientes se guardarán en el sensor ODO y
no será necesario volver a ingresarlos.
NOTA: Los coeficientes permanecerán con el sensor incluso
cuando se utilicen con diferentes medidores portátiles.
Figura 24 Configurar ODO
20
Funcionamiento
Configurar turbidez
Setup (Configuración) Turbidity (Turbidez)
TSS Coefficients (Coeficientes TSS): Podrá medirse el Total de sólidos
suspendidos (TSS) si los coeficientes de correlación se calculan en
KorDSS.
Para conseguir estos coeficientes, recopile los datos de turbidez en el
sitio de muestreo con las muestras que se tomaron. Analice las muestras
en un laboratorio para determinar una verdadera medición de TSS (mg/l).
Se podrán utilizar al menos de 2 a 6 pares de valores de turbidez y de
mediciones de TSS.
Habrá que recopilar datos de correlación para cada sitio único de
muestreo, ya que esta correlación es específica del sitio.
En el software KorDSS, ingrese en el menú Instrumento y sensores las
mediciones de turbidez obtenidas en el campo y las mediciones de
TSS obtenidas en el laboratorio. Los coeficientes pueden calcularse con
KorDSS y enviarse al sensor.
NOTA: Aunque se puedan introducir los coeficientes de
correlación directamente en el dispositivo portátil (Figura
25), solo el software KorDSS podrá calcular los coeficientes.
Figura 25 Coeficientes TSS
Configuración del pH
Setup (Configurar) pH
Seleccione el reconocimiento de búfer automático de EE. UU. (4,00;
7,00 y 10,00) o el reconocimiento de búfer automático NIST (4,01; 6,86
y 9,18) (Figura 26). Los valores de calibración se compensan de forma
automática por la temperatura de ambos grupos de búfer.
Configuración de la conductividad
Setup (Configurar) Conductivity (Conductividad)
Temp Ref: La temperatura de referencia se utiliza para calcular la
conductividad específica compensada termicamente. Todos los valores
específicos de conductividad se compensan con la temperatura de
referencia. El valor predeterminado es de 25°C (Figura 27). Introduzca un
nuevo valor entre 15,00° C y 25,00°C.
%/°C (Porcentaje en grados Celsius): El coeficiente de temperatura
se utiliza para calcular la conductividad específica compensada
termicamente. El valor predeterminado es de 1,91% basado en
estándares de cloruro de potasio (Potassium chloride, KCl). Introduzca un
nuevo valor entre 0° C y 4° C.
TDS Constant: La Constante TDS es un multiplicador que se utiliza
para calcular un valor estimado de TDS (sólidos disueltos totales) de la
conductividad. El multiplicador se utiliza para convertir la conductancia
específica mS/cm a TDS en g/l. El valor predeterminado es de 0,65.
Introduzca un nuevo valor entre 0° C y 0,99° C.
Figura 26 Configurar pH
Figura 27 Configurar la conductividad
21
Funcionamiento
Este multiplicador depende en gran medida de la naturaleza de las
especies iónicas presentes en la muestra de agua. Para asegurar
una precisión moderada en la conversión, deberá determinar un
multiplicador para el agua en su lugar de muestreo. Utilice el siguiente
procedimiento para determinar el multiplicador para una muestra
específica:
1. Determine la conductancia específica de una muestra de agua del
sitio.
2. Filtre una cantidad de agua del sitio.
3. Mida con cuidado un volumen de agua filtrada. Espere hasta que
se evapore completamente, para obtener un sólido seco.
4. Pese con precisión el sólido restante.
5. Divida el peso del sólido (en gramos) entre el volumen de agua
utilizada (en litros) para obtener el valor de TDS en g/l para el sitio.
6. Divida el valor de TDS en g/l entre la conductancia específica del
agua en mS/cm para obtener el multiplicador de conversión.
NOTA: Si la naturaleza de las especies iónicas en el sitio cambia
en función de los diferentes estudios de muestreo, los
valores de TDS serán erróneos. No se pueden calcular con
precisión los TDS partiendo de la conductancia específica, a
menos que permanezca constante la compensación de las
especies químicas en el agua.
Configurar la profundidad
Setup (Configurar) Depth (Profundidad)
Los grupos de cables con un sensor de profundidad en el cabezal pueden
medir la profundidad virtual con ventilación. La medición de profundidad
virtual con ventilación permite la compensación en tiempo real de la
presión atmosférica utilizando el barómetro del dispositivo portátil.
Depth offset (Profundidad de compensación): Se puede utilizar la
profundidad de compensación si se hace referencia a la elevación del
agua con respecto a un valor conocido. Si se ingresa una profundidad de
compensación (en metros), cambiará el valor de salida debido al valor de
la compensación (Figura 28).
Una compensación común introducida por el usuario es la ubicación del
sensor de profundidad con relación al resto de los sensores WQ. Este
valor es de 0,272 m en el cable de 4 puertos (Figura 29).
Altitude/Latitude (Altitud/Latitud): Para compensar la presión
atmosférica basada en la elevación y en la atracción gravitacional, ingrese
la altitud local en metros con respecto al nivel del mar y la latitud en los
grados en que el instrumento está realizando el muestreo.
Efecto de la latitud: Las latitudes variables pueden provocar un cambio
de hasta 200 mm de profundidad, desde el ecuador hasta el polo.
Efecto de la altitud: Un cambio de 100 m en la altitud provoca un cambio
de 1,08 mm en las lecturas de profundidad.
Figura 28 Configurar profundidad
Figura 29 Sensor de distancia de
profundidad para los sensores WQ
en cable de 4 puertos
Configurar la conductividad (continuación)
Sensor de
profundidad
0,272 m
Sensores
WQ
22
Funcionamiento
Pantalla del sensor
Display (Pantalla) (Figura 30)
El menú de la pantalla del sensor determina los parámetros y las
unidades que aparecen en la pantalla de ejecución (Figura 9). La pantalla
de ejecución solo mostrará las mediciones de los sensores conectados al
cabezal del cable.
Si se seleccionan más mediciones de las que puedan aparecer en una
pantalla, se mostrará una barra de desplazamiento. Utilice las teclas y
para moverse a través de las mediciones.
NOTA: Para realizar el perfil de profundidad, habilite la función
Posición vertical en la pantalla de profundidad para ver la
posición en tiempo real del sensor de profundidad en la
columna de agua. Esto es útil para describir las solicitudes
con el fin de garantizar que el sensor de profundidad se
reduzca a la profundidad deseada sin esperar a que se
estabilicen los datos de profundidad.
Figura 30 Pantalla del sensor
Estabilidad automática de lectura
Auto Stable (Estabilidad automática de lectura)
Auto Stable (estabilidad automática de lectura) indica cuándo es estable
una lectura. Cuando estén habilitados los sensores con Auto Stable,
surgirá
A
S
un flash junto a la medición en la pantalla de ejecución (Run).
A
S
parpadeará en verde cuando la medición sea estable.
Seleccione un sensor para habilitar o deshabilitar el Auto Stable (Figura
31). A continuación, ajuste los parámetros del umbral de estabilidad.
El umbral de estabilidad Auto Stable podrá ajustarse en porcentajes de
medición o en las unidades de medición seleccionadas en el menú de
la pantalla del sensor. Ingrese el valor de estabilidad, y luego seleccione
Use Percent (Utilizar porcentaje) o Use Meas (Utilizar medidas).
Unidades (Figura 32).
Se utiliza este umbral para comparar la última lectura con la anterior.
Cuanto menor sea el número ingresado en % o unidades, más tardará el
instrumento en alcanzar los criterios de estabilidad automática.
Ejemplo: Para la temperatura en °C, si el umbral de las unidades de
medición se establece en 0,2 y la lectura de temperatura
cambia en más de 0,2 grados,
A
S
continuará en rojo hasta que
la lectura no cambie en más de 0,2°C durante el período de
muestreo definido y el recuento de la muestra.
Hold All Readings (Retener todas las lecturas): Cuando todos los
sensores hayan alcanzado sus criterios de estabilidad, se mantendrán las
mediciones o se "bloquearán" en la pantalla. Si ‘Hold All Readings’ está
desactivado, los valores del sensor seguirán cambiando en tiempo real.
Audio Enabled (Audio activado): Cuando se alcance la estabilidad,
sonará una alerta de audio.
Figura 31 Estabilidad automática
de lectura
Figura 32 Umbral de estabilidad de la
estabilidad automática de lectura
23
Funcionamiento
Continuous Mode (Modo continuo): El dispositivo portátil verificará
continuamente los valores del sensor en función de los criterios de
estabilidad, incluso después de cumplirse el período de muestreo y el
recuento de la muestra.
Log Samples (Registrar las muestras): Registra la(s) muestra(s)
definida(s) por el Sample Period (Período de muestras) en la memoria.
Sample Period (Período de muestras): Intervalo de tiempo entre
las muestras que se utilizan para determinar la estabilidad. Ajuste el
intervalo en segundos (de 1 a 900).
Sample Count (Recuento de muestras): Número de muestras
consecutivas requeridas para la estabilidad (de 1 hasta 10).
Seleccione Start Auto Stable (Iniciar estabilidad automática de lectura)
para habilitarlo.
Elaboración de promedios
Averaging (Elaboración de promedios) (Figura 33)
El modo de elaboración de promedios determina cómo filtrará los
datos el dispositivo portátil. Un período de tiempo más pequeño para la
ventana móvil de la media permite que se observen más rápidamente los
cambios en las mediciones del sensor, mientras que una ventana móvil
más grande ofrece lecturas de medición más estables y un resultado
uniforme. Cada modo de elaboración de promedios reducirá el período
de tiempo de la ventana móvil si se detecta un cambio importante en la
medición del sensor, lo cual permite que se adapte el dispositivo portátil
cuando ocurre algo.
El modo Default (Predeterminado) proporciona un promedio óptimo
para todos los sensores. Este modo tiene un promedio de hasta 40
segundos en los sensores para frenar picos y valores atípicos, lo cual
ofrece datos más estables.
En el modo Accelerated (Acelerado), los cambios en las mediciones del
sensor se observan con más rapidez que en el valor predeterminado
(unos 10 segundos de promedio). Se recomienda este modo cuando
los sensores se mueven a través del agua, como durante los estudios de
perfiles y la mayoría de las aplicaciones de muestreo en el terreno.
NOTA: Para aplicaciones de creación de perfiles, habilite Posición
vertical en la pantalla de profundidad para ver las
mediciones de profundidad sin filtros. Esto ayuda a asegurar
que el sensor de profundidad se reducirá a la profundidad
deseada sin esperar un promedio de medición.
En el modo Rapid (Rápido), la respuesta del sensor es muy rápida (unos
2 segundos de promedio), pero el instrumento nunca alcanzará un único
número fijo. Se recomienda este modo cuando los sensores se mueven
rápidamente a través del agua, como aplicaciones para la elaboración
rápida de perfiles y de arrastre.
Figura 33 Elaboración de promedios
Estabilidad automática de lectura (continuación)
24
Funcionamiento
Salinidad
Salinity (Salinidad)
La salinidad se determina mediante los cálculos derivados de los
sensores de conductividad y temperatura.
Cuando se instala un sensor de conductividad, el instrumento utilizará
automáticamente la medición de salinidad para DO y aparecerá "Como
se ha medido" Si no se instala un sensor de conductividad (por ejemplo,
con un grupo de cables ODO/T), el valor de salinidad podrá ser
seleccionado por el usuario.
Indicador del límite de ODO
ODO Cap Prompt (Indicador del límite de ODO)
El dispositivo portátil puede recordar a los usuarios cuándo es el
momento de reemplazar el límite ODO según un intervalo definido
por el usuario (Figura 34). Para configurar el recordatorio, seleccione
el indicador de límite de ODO e ingrese un número en meses. YSI
recomienda habilitar esta configuración para que coincida con el período
de garantía de la tapa ODO:
Tapa del sensor de ODO de ProDSS [SKU: 626890] = 12 meses
Tapa del sensor de ODO con garantía extendida [SKU: 627180]
= 24 meses
El dispositivo portátil reconocerá automáticamente la última vez que
se actualizaron los coeficientes de la tapa del sensor ODO y avisará al
usuario cuando haya que sustituir la tapa. Para deshabilitar la solicitud,
solo hay que ingresar 0 para el número de meses
GPS (Opcional)
GPS
Algunos dispositivos portátiles cuentan con un GPS incorporado. El GPS
enciende o apaga el sistema de posicionamiento global del dispositivo
portátil. El símbolo
aparece al recibir una señal GPS (Figura 35).
Al estar habilitado, se guardan las coordenadas del GPS con el registro
de calibración y los datos registrados. Tenga en cuenta que si el GPS está
habilitado, la batería se agotará con más rapidez que si no lo está.
NOTA: Los datos del GPS serán más precisos cuando haya una línea
de visión clara para los satélites. Puede que sea difícil que el
dispositivo portátil reciba una buena señal de GPS si está bajo un
toldo o en el interior.
Figura 35 GPS
Figura 34 Estado de la tapa ODO
25
Funcionamiento
2.7
Menú de calibración
6
7
5
4
2
3
1
Pulse la tecla (
Cal
) de calibrado para acceder al menú Calibration (Calibración) (Figura 36). Resalte un submenú y
luego presione la
ENTER
tecla para ver las opciones del submenú. Los parámetros predefinidos o seleccionados por el
usuario se indican entre paréntesis ( [ ] ). Consulte la sección de Calibración para conocer los procedimientos específicos
de calibración del sensor.
NOTA: La identificación del usuario, la identificación de la sonda y los campos de usuario nº 1 y nº 2 podrán
habilitarse en la conguración de calibración (Calibration) en el menú System (Sistema).
Figura 36 Menú de calibración
1 Sensores conectados 5 ID de usuario
2 Calibración opcional del sensor de
profundidad
6 ID de sonda
3 Calibración del barómetro 7 Campo de usuario n°1
4 Restaurar calibración predeterminada:
restaura el sensor especicado para los
valores predeterminados de fábrica
26
Funcionamiento
2.8
Menú de archivos
Ver filtro de datos
View Data (Ver datos)
Ingrese los criterios de filtro deseados, luego seleccione Show Data
(Mostrar datos) o Graph Data (Datos gráficos) para ver los datos
tabulares o gráficos. Si fuera necesario, utilice las teclas con flecha para
moverse por los datos (Figura 38 y Figura 39).
Site (Sitio): Ver datos de un sitio o de todos los sitios.
Data ID (Identificación de datos): Ver los datos de una o de todas las
identificaciones.
Begin/End (Comienzo/final): Ver los datos dentro de los rangos
específicos de fecha y hora.
Data Memory (Memoria de datos): (gratis) el % muestra la memoria
restante disponible. Descargar o eliminar datos para liberar la memoria
interna disponible.
Podrá verse la Lista de sitios y/o la Lista de ID de datos seleccionando
Site [ ] o Data ID [ ]. Para habilitar el uso del sitio y/o la identificación
de datos al registrar datos, seleccione Logging (Registro) en el menú
Systems (Sistema).
Figura 37 Menú de archivos
Figura 38 Ver filtro de datos
Figura 39 Ver los datos filtrados
de registro
Pulse la tecla ( ) de Archivo para acceder al menú de Archivos (Files) (Figura 37). Resalte un submenú y luego
presione la
ENTER
tecla para ver las opciones del submenú.
Utilice el menú de Archivos (Files) para ver, eliminar o hacer una copia de seguridad de los datos registrados o del
archivo de calibración. Se puede filtrar los datos por un intervalo de fecha y hora específico, y por las listas de ID de
datos y sitios creadas por el usuario.
27
Funcionamiento
Ver el registro de calibración
View Calibration Record (Ver el registro de calibración)
Seleccione View Calibration Record (Ver el registro de calibración) para
mostrar las calibraciones almacenadas del sensor (Figura 40).
Utilice las teclas con flecha para el desplazamiento por los datos del
archivo de calibración.
Eliminar datos
Delete Data (Eliminar datos)
Ingrese los criterios de filtro deseados. Luego seleccione Delete
Selected Data (Eliminar datos seleccionados) para eliminarlos de forma
permanente (Figura 41).
Seleccione Delete All Data (Eliminar todos los datos) para eliminar de
forma permanente todos
los datos registrados desde el dispositivo
portátil.
Información de calibración
Información en cada registro de calibración:
• Sensor calibrado
• Formato de fecha/hora:
• Identificador (ID) del sensor
• Número de serie del sensor
• Versión del software del sensor
• Identificador (ID) del Usuario (opcional)
• Identificador (ID) de la sonda (opcional)
• Campo de usuario n° 1 y n° 2 (opcional)
• Estado de calibración
• Valor de calibración
• Temperatura
Dependiendo del parámetro, un registro de calibración podrá incluir
información adicional, como la constante de la célula de conductividad,
la ganancia de ODO, la compensación de ORP y la pendiente del pH.
Figura 40 Ver GLP
Figura 41 Eliminar filtro de datos
28
Funcionamiento
Copia de seguridad de datos
Backup Data (Copia de seguridad de datos)
Esta función le permitirá realizar una copia de seguridad de los datos
registrados en una unidad flash según el Sitio, la ID de datos y la fecha de
registro (Figura 42). Se incluirá un adaptador hembra USB a un adaptador
micro USB macho con nuevos instrumentos para poder realizar la copia
de seguridad de datos.
NOTA: El dispositivo de almacenamiento USB deberá estar
formateado como FAT32, no NTFS o exFAT. El dispositivo
portátil solo admite FAT32.
Si aparece marcada la casilla junto a “Include Sensor Info” (Incluir
información del sensor), se enviará cada grupo de datos a una unidad
flash como un archivo separado con el número de serie del sensor y
con la información del software del sensor. Si la casilla no está marcada
(predeterminado), se enviarán todos los grupos de datos en un solo
archivo de respaldo, sin el número de serie del sensor ni la información
del software del sensor.
NOTA: Se sugiere enviar los datos a la unidad flash USB como un
único archivo (es decir, la casilla no aparece marcada) a
menos que se necesite la información del sensor. Esto hace
que la importación de datos sea mucho más rápida y fácil.
Una vez que estén configurados los ajustes del filtro, seleccione Backup
Data (Datos de copia de seguridad) para enviar los datos a una unidad
flash. Los datos se exportan en un archivo CSV.
Si la copia de seguridad de los datos no se realiza correctamente,
procure seleccionar los criterios correctos de filtro y que se pueda ver el
indicador de conexión USB en la parte superior de la pantalla (Figura 9).
Eliminar el registro de calibración
Delete Calibration Record (Eliminar el registro de calibración)
Para eliminar de forma permanente el archivo de registro de calibración
del instrumento, seleccione Yes (Sí), y luego presione la
ENTER
tecla
(Figura 44).
Figura 42 Copia de seguridad
de datos
Figura 43 Conector micro USB hembra
Figura 44 Eliminar el registro
de calibración
29
Funcionamiento
2.9
Tomar mediciones
Para obtener una mayor precisión, procure calibrar el (los) sensor(es) antes de tomar medidas.
1. Cree las listas de ID de sitios y datos para los datos registrados (si fuera el caso).
2. Configure el método de registro (único o intervalo).
3. Configure los parámetros de Auto estable (si fuera el caso).
4. Verifique que los sensores y/o los tapones de puerto estén instalados correctamente en todos los puertos
del cabezal.
5. Coloque el protector de seguridad.
6. Sumerja la sonda en la muestra. Procure que la sonda esté completamente sumergida.
7. Mueva la sonda en la muestra para soltar las burbujas de aire y para conseguir una nueva muestra para los
sensores.
8. Espere a que los sensores se estabilicen en la muestra.
9. En la pantalla de funcionamiento principal, presione
ENTER
para comenzar el registro (único o intervalo)
(consulte Registro).
NOTA: Aparecerá una opción para cambiar el Sitio y/o la ID de datos (si está habilitada) cuando
ENTER
se presione para iniciar el registro.
10. Para detener el registro continuo, tan solo presione la tecla
ENTER
nuevamente.
30
Calibración
3.1
3. Calibración
Los sensores ProDIGITAL (excepto la temperatura) necesitan una calibración periódica. Los procedimientos de
calibración siguen los mismos pasos básicos con variaciones para parámetros específicos. Antes de calibrar, ajuste
la configuración del Registro de calibración (Calibration Record) en el menú System, (Sistema) si corresponde a los
requisitos del usuario. Configure las opciones del sensor, los parámetros y los coeficientes, según corresponda.
Se requieren 170 ml de solución para
llenar el recipiente de calibración hasta
la línea 1. Por otra parte, se necesitan
225 ml para llenar la línea 2.
Procure que estén limpios el recipiente de calibración, el protector del sensor y todos los sensores. YSI recomienda
instalar el protector del sensor antes de colocar los sensores en el recipiente de calibración.
Para una mayor precisión de datos, enjuague bien el recipiente de calibración y los sensores con una pequeña
cantidad del estándar de calibración para calibrar el sensor. Deseche el estándar de enjuague y proceda con un nuevo
estándar.
Tenga cuidado para evitar la contaminación cruzada con otros estándares entre las calibraciones. Enjuague a fondo
con agua des-ionizada y seque el recipiente de calibración y los sensores.
Procure que la junta del recipiente de calibración esté colocada correctamente. Instale sin apretar la tuerca de
retención en la taza. Deslice el recipiente de calibración sobre los sensores y el protector del sensor, y apriete la tuerca
de retención (Figura 45).
Configurar calibración
Instalación del recipiente de calibración para el grupo de cables de 4 puertos
Figura 45 Volumen estándar del recipiente de calibración
(cable de 4 puertos)
1 Llene la línea uno (para todas las
soluciones de calibración, excepto la
conductividad)
2 Llene la línea dos (para la solución
de calibración de conductividad)
3 Junta
4 Tuerca de retención
5 Calibración del recipiente instalado
1
2
3
4 5
31
Calibración
Diseño de la pantalla de calibración
La pantalla de calibración tiene el mismo diseño básico para cada
parámetro (Figura 46).
Calibration value (Valor de calibración): Este es el valor por el que
se calibrará el sensor. La línea amarilla en el gráfico corresponde a este
valor.
Accept Calibration (Aceptar calibración): Seleccione esto para calibrar
el sensor según el valor de calibración.
Finish Calibration (Finalizar calibración): Esta opción solo está
disponible con calibraciones de puntos múltiples (por ejemplo, pH, ISE,
turbidez, PC, PE y clorofila). Finaliza la calibración aplicando los puntos
previamente aceptados.
Press ESC to Abort (Pulsar ESC para anular): Presione la tecla ESC para
salir de la calibración. El sensor no será calibrado para ningún punto.
Se utilizará la última calibración con éxito.
Last Calibrated (Última calibración): Ver la fecha y la hora de la última
calibración con éxito del sensor.
Actual Readings (Lecturas actuales): Esto muestra el valor de medición
actual en la pantalla de funcionamiento. La línea blanca en el gráfico
corresponde a este valor. Observe la línea blanca para asegurarse de que
la medición es estable antes de elegir Aceptar calibración.
Post Cal Value (Valor posterior al calibrado): Es el mismo que el valor
de calibración. Al finalizar la calibración, este será el valor de medición en
la solución actual.
Figura 46 Diseño de la pantalla
de calibración
Configurar calibración (continuación)
32
Calibración
3.2
Profundidad
NOTA: Esta opción de calibración está disponible solo si su cabezal está equipado con un sensor de
profundidad.
La profundidad se calcula a partir de la presión ejercida por la columna de agua menos la presión atmosférica. Los
factores que influyen en la medición de la profundidad incluyen la presión barométrica, la densidad del agua y la
temperatura. La calibración en la atmósfera "pone en cero" al sensor con respecto a la presión barométrica local.
YSI recomienda calibrar la profundidad en la ubicación donde se hace la medición. Un cambio en la presión
barométrica resultará en un cambio a cero, a menos que el transductor se recalibre según la nueva presión.
Si corresponde, ingrese la profundidad de compensación para establecer la medición de la profundidad en un valor
distinto a cero. Ingrese la altitud y la latitud de la ubicación de su muestreo para aumentar la precisión de la medición
de la profundidad.
Calibración de la profundidad
1. Procure que el sensor de profundidad esté limpio y seco al aire, y
no inmerso en ninguna solución. Para obtener los mejores resulta-
dos, mantenga el cabezal quieto y en una sola posición mientras
se calibra.
2. Presione la tecla
Cal
, y luego seleccione Depth (Profundidad).
Calibration Value (Valor de calibración) se configura en 0,000 y
no deberá cambiarse para las calibraciones de aire, aunque se
utilice una compensación.
3. Observe las lecturas reales de la estabilidad (la línea blanca en el
gráfico no muestra ningún cambio significativo durante 40 segun-
dos). Luego, seleccione Accept Calibration (Aceptar calibración)
(Figura 47).
Si se utiliza la profundidad de compensación, la medición de profundi-
dad se ajustará después de la calibración.
Figura 47 Calibración
de la profundidad
33
Calibración
3.3
Conductividad
El sensor de conductividad/temperatura puede medir y calcular la conductividad, conductancia específica
(conductividad compensada térmica), salinidad, conductividad de función no lineal (nLF), TDS, resistividad y
densidad. La calibración solo está disponible para una conductancia, una conductividad y una salinidad específicas.
Al calibrar una de estas opciones, se calibrarán automáticamente los otros parámetros de conductividad/temperatura
enumerados anteriormente. Por su facilidad de uso y precisión, YSI recomienda calibrar la conductancia específica.
Seleccione el estándar de calibración adecuado para la conductividad del entorno del muestreo. Se recomiendan
estándares de al menos 1 mS/cm (1.000 μs/cm) para una mayor estabilidad. Para aplicaciones en agua dulce, calibre
a 1.000. Para aplicaciones en agua salada, calibre a 50.000 μS.
Calibración de conductividad
1. Procure que el sensor de conductividad esté limpio antes de
realizar la calibración. Si fuera necesario, limpie la célula de
conductividad con el cepillo suave que se incluye.
2. Coloque la cantidad correcta de estándar de conductividad en un
recipiente de calibración limpia y seca o enjuagada previamente.
3. Sumerja con cuidado los sensores en la solución. Procure que la
solución esté por encima de los orificios de ventilación en el lado
del sensor de conductividad.
Si utiliza el grupo de cables ODO/CT, procure que los orificios de
ventilación en la parte superior del sensor estén completamente
sumergidos, y que el nivel de solución sea al menos 1 cm más alto
que el de los orificios de ventilación superiores (Figura 49). Se
incluye un cilindro con los grupos de cables ODO/CT para calibrar
la conductividad.
Para grupos de cables de 4 puertos, llene el recipiente de
calibración hasta la segunda línea con el nuevo estándar de
calibración. Se requieren 225 ml de solución para llenar la línea 2.
4. Gire suavemente y/o mueva el sensor arriba y abajo para eliminar
las burbujas de la célula de conductividad. Espere al menos 40
segundos para que la temperatura se equilibre antes de continuar.
5. Presione la tecla
Cal
, seleccione Conductivity (Conductividad),
y luego seleccione Specific Conductance (Conductancia
específica).
6. Seleccione Calibration value (Valor de calibración) y luego
ingrese el valor de calibración del estándar utilizado. Tenga
en cuenta las unidades de medición que informa y calibra el
instrumento, y procure ingresar el valor de calibración correcto
para las unidades que se están utilizando. Por ejemplo, 10.000 μS
= 10 mS. Procure que las unidades sean correctas y que coincidan
con las unidades que aparecen en el dispositivo portátil.
Figura 48 Calibración de la
conductancia específica
Figura 49 Grupo de cables ODO/CT
Orificios superiores
de ventilación
Orificios
laterales
de
ventilación
(continúa en la página siguiente)
34
Calibración
3.4
Barómetro
El barómetro viene calibrado de fábrica, y rara vez se deberá recalibrar. El barómetro se utiliza para la calibración de
DO, para el % de mediciones locales y para las mediciones de profundidad virtual con ventilación. Compruebe que el
barómetro está leyendo con precisión la presión barométrica "verdadera», y vuelva a calibrar si fuera necesario.
Normalmente, las lecturas barométricas de laboratorio son valores “verdaderos” (sin corrección) de la presión del
aire, y podrán utilizarse “tal como están” para la calibración del barómetro. Las lecturas del servicio meteorológico no
suelen ser "verdaderas", es decir, se corrigen al nivel del mar y no se pueden utilizar hasta que estén "sin corregir".
Utilice esta fórmula aproximada:
BP verdadera en mmHg = [BP corregida en mmHg] - [2,5 *(Altitud local en pies sobre el nivel del mar/100)]
Ejemplo:
BP corregida = 759 mmHg
Altitud local sobre el nivel del mar = 978 pies
BP verdadera = 759 mmHg - [2,5*(978ft/100)] = 734,55 mmHg
Calibración del barómetro
1. Presione la tecla
Cal
y luego seleccione Barometer (Barómetro).
2. Seleccione Calibration value (Valor de calibración), y luego ingre-
se la presión barométrica “verdadera” correcta.
NOTA: Lo que está habilitado en el menú de configuración del
sensor impone las unidades de medición durante la
calibración. Procure ingresar las unidades correctas.
• BP en mmHg=25,4 x BP inHg
• BP en mmHg=0,750062 x BP mb
• BP en mmHg=51,7149 x BP psi
• BP en mmHg=7,50062 x BP kPa
• BP en mmHg=760 x BP atm
3. Seleccione Accept Calibration (Aceptar calibración) (Figura 50).
En el área de mensajes aparecerá: "Calibration successful!"
(¡Calibración con éxito!)
Figura 50 Calibración del barómetro
7. Observe las lecturas reales de la estabilidad (la línea blanca
en el gráfico no muestra ningún cambio significativo durante
40 segundos). Luego, seleccione Accept Calibration (Aceptar
calibración) (Figura 48). En el área de mensajes aparecerá:
"Calibration successful!" (¡Calibración con éxito!)
8. Enjuague el sensor con agua limpia y luego séquelo.
NOTA: Si los datos no se estabilizan después de 40 segundos, gire
suavemente el sensor o retire/vuelva a instalar el recipiente
de calibración para que no haya burbujas de aire en la
célula de conductividad.
Si recibe mensajes de error de calibración, revise la
inmersión correcta del sensor, compruebe que las
soluciones de calibración estén actualizadas, que se haya
ingresado el valor correcto en el dispositivo portátil y/o
intente limpiar el sensor.
Calibración de la conductividad (continuación)
35
Calibración
3.5
Oxígeno disuelto
La calibración de ODO requiere que la presión barométrica sea “verdadera” y actual. Procure que el barómetro esté
leyendo con precisión antes de realizar la calibración de ODO.
Calibrar en porcentaje de DO o en porcentaje de DO local calibra de forma automática las mediciones de mg/L y
ppm. No hay razón para calibrar ambos parámetros. Tanto por su facilidad de uso como por su precisión, recomenda-
mos calibrar el porcentaje de DO o el porcentaje de DO local, y no mg/L.
El porcentaje de ODO y el porcentaje de ODO
local - Calibración de aire saturado de agua
1. Coloque una pequeña cantidad de agua limpia (5 ml) en el
recipiente de calibración o una esponja húmeda en la manga de
calibración (para sondas ODO/T y ODO/CT).
2. Procure que no haya gotas de agua en la tapa del sensor ODO o
en el sensor de temperatura.
3. Coloque el protector de la sonda y deslícela con cuidado dentro
del recipiente de calibración. Procure que no se produzca un sello
alrededor de la sonda. Para una calibración precisa, se necesita
ventilación atmosférica.
4. Conecte el instrumento y espere aproximadamente de 5 a 15
minutos para que el aire en el contenedor de almacenamiento
esté completamente saturado con agua.
5. Presione la tecla
Cal
y luego, seleccione ODO. Seleccione DO%.
6. Observe las lecturas reales de la estabilidad (la línea blanca
en el gráfico no muestra ningún cambio significativo durante
40 segundos). Luego, seleccione Accept Calibration (Aceptar
calibración) (Figura 51). En el área de mensajes aparecerá:
"Calibration successful!" (¡Calibración con éxito!)
NOTA: Si aparece un mensaje de error de calibración, revise la
lectura del barómetro y la tapa del sensor. Limpie y/o
reemplace la tapa del sensor si fuera necesario.
Figura 51 Calibración del porcentaje
de ODO
36
Calibración
Calibración de ODO mg/L
1. Coloque el sensor de ODO y el sensor de conductividad/
temperatura en una muestra de agua que haya sido valorada
por el método de Winkler para determinar la concentración de
oxígeno disuelto en mg/L.
2. Presione la tecla
Cal
y luego, seleccione ODO. Seleccione DO
mg/L.
3. Seleccione Calibration Value (Valor de calibración).
4. Introduzca la concentración de oxígeno disuelto de la muestra en
mg/L.
5. Observe las lecturas reales de la estabilidad (la línea blanca
en el gráfico no muestra ningún cambio significativo durante
40 segundos). Luego, seleccione Accept Calibration (Aceptar
calibración) (Figura 52). En el área de mensajes aparecerá:
"Calibration successful!" (¡Calibración con éxito!)
6. Enjuague el cabezal y los sensores con agua limpia. Luego,
séquelos.
Calibración de ODO de punto cero
1. Coloque los sensores de ODO y Conductividad/Temperatura en
una solución de DO cero.
NOTA: Puede elaborarse una solución de DO cero disolviendo
aproximadamente de 8-10 gramos de sulfito de sodio en
500 ml de agua del grifo. Mezcle bien la solución. Puede
que la solución necesite unos 60 minutos para perder todo
el oxígeno.
2. Presione la tecla
Cal
y luego, seleccione ODO. Seleccione Zero
(Cero).
3. Observe las lecturas reales de la estabilidad (la línea blanca
en el gráfico no muestra ningún cambio significativo durante
40 segundos). Luego, seleccione Accept Calibration (Aceptar
calibración) (Figura 53). En el área de mensajes aparecerá:
"Calibration successful!" (¡Calibración con éxito!)
4. Enjuague bien el cabezal y los sensores con agua limpia y luego,
séquelos.
5. Realice una calibración del porcentaje de ODO en aire saturado
de agua después de una calibración de punto cero.
Figura 52 Calibración del porcentaje
de ODO mg/L
Figura 53 Calibración de ODO de
punto cero
37
Calibración
3.6
Turbidez
Estándares
Para obtener los mejores resultados, YSI recomienda los siguientes estándares para calibrar la turbidez:
Otros estándares pueden ser aceptables siempre que se hayan preparado según los detalles en los Métodos estándar
para el tratamiento de aguas y aguas residuales (Sección 2130 B). Estos estándares incluyen:
Estándares basados en polímeros AMSI-AEPA certificados por YSI (ver arriba)
• Estándares Hach StablCal ™ en varias denominaciones NTU
• Diluciones de 4000 NTU de concentrado de formazina comprado en Hach
• Otros estándares de formazina preparados de acuerdo con los Métodos Estándar
El uso de estándares diferentes a los mencionados anteriormente dará lugar a errores de calibración y a lecturas de
campo inexactas. Es importante utilizar el mismo tipo de estándar para todos los puntos de calibración. No mezcle
formazina y estándares basados en polímeros para diferentes puntos en una calibración de puntos múltiples.
Cuando se utiliza un estándar alternativo (no YSI), se puede completar la calibración utilizando los siguientes límites:
Mín. Máx. Unidad
Primer punto de
calibrado
0,0 1,0 FNU o NTU
Segundo punto de
calibrado
5,0 200 FNU o NTU
Tercer punto de
calibrado
400 4000 FNU o NTU
Punto de
calibrado
Valor estándar
1 0 FNU [SKU: 608000]
2 12,4 FNU [SKU: 607200] o 124 FNU [SKU: 607300]
3 1010 FNU [SKU: 607400]
FNU: Unidad Nefelométrica de Formacina (Formazine Nephelometric Unit)
NTU: Unidades Nefelométricas de Turbidez (Nephelometric Turbidity Unit)
38
Calibración
Calibración de turbidez a 2 puntos
Calibrar la turbidez, más que la mayoría de otros parámetros, es
susceptible a la interferencia de la contaminación. Es importante que los
sensores, protectores y recipientes estén muy limpios cuando se realicen
las calibraciones.
NOTA: Los estándares de calibración no deben ser reutilizados.
1. Llene el recipiente de calibración al nivel apropiado con 0 FNU
estándar (puede utilizarse agua des-ionizada como sustituto).
Deberá instalarse el protector del sensor para garantizar una
calibración precisa. Procure que esté instalado el protector y
sumerja la sonda en el estándar cero.
2. Presione la tecla
Cal
y luego, seleccione Turbidity (Turbidez).
3. Seleccione Calibration Value (Valor de calibración) e ingrese 0.00.
4. Procure que no haya burbujas de aire en la lente del sensor de
turbidez. Si hubiera burbujas, golpee ligeramente el protector
contra el recipiente para quitarlas. Observe las lecturas reales
de la estabilidad (la línea blanca en el gráfico no muestra ningún
cambio significativo durante 40 segundos). Luego, seleccione
Accept Calibration (Aceptar calibración). Aparecerá en el área
de mensajes “Ready for cal point 2” (Listo para el punto 2 de
calibración).
5. Deseche el estándar usado, y enjuague la sonda, el protector y el
recipiente de calibración con una pequeña cantidad del siguiente
estándar para el punto de calibración. Deseche el enjuague
estándar.
6. Llene la taza de calibración al nivel apropiado con un nuevo
estándar para el segundo punto de calibración. Sumerja la sonda
en el estándar.
7. Seleccione Calibration Value (Valor de calibración) e ingrese el
valor del segundo estándar de calibración.
8. Procure que no haya burbujas de aire en la lente del sensor de
turbidez. Observe las lecturas reales de estabilidad, y luego
seleccione Accept Calibration (Aceptar calibración) (Figura 54).
En el área de mensajes aparecerá: “Ready for cal point 3” (Listo
para el punto de calibración 3).
9. Seleccione Finish Calibration (Terminar calibración) para
completar una calibración a 2 puntos o continuar con la
calibración a 3 puntos.
Repita los pasos desde el 5 hasta el 8 para la calibración a 3 puntos.
En el área de mensajes aparecerá: "Calibration successful!" (¡Calibración
con éxito!) Después de la calibración, hay que enjuagar con agua y secar
la sonda.
Figura 54 Calibración de turbidez
39
Calibración
3.7
Total de algas
Sensores TAL
YSI ofrece dos opciones de sensores para el Total de algas (TAL). Ambos son sensores de fluorescencia de doble
canal.
Los canales en el sensor TAL-PC se refieren a dos conjuntos de datos independientes: uno es el resultado de un haz
de excitación azul que estimula la molécula de clorofila a (Chl) y el segundo de un haz de excitación naranja que
estimula el pigmento accesorio de ficocianina (PC). Los sensores TAL-PC suelen seleccionarse para monitorear las
cianobacterias de agua dulce.
El sensor TAL-PE es similar a tener un canal de clorofila, pero utiliza un haz con un ligero efecto de azules que estimula
el pigmento ficoeritrina (PE). Los sensores TAL-PC suelen seleccionarse para monitorear las cianobacterias marinas.
Unidades TAL
Los sensores TAL recogen datos en unidades de fluorescencia relativa (Relative Fluorescence Units, RFU) y unidades
μg/L de pigmento (Chl, PC o PE). YSI recomienda que se informe en unidades de fluorescencia relativa (Relative
Fluorescence Units, RFU)
RFU se utiliza para configurar la salida del sensor en relación con un estándar secundario estable, el colorante de
rodamina WT. Esto permite a los usuarios calibrar los sensores de manera idéntica para poder comparar los resultados
de un sensor con otro. La calibración con rodamina WT también permite a los usuarios monitorear la desviación del
sensor y de factores externos como la bio-incrustación o la disminución del rendimiento óptico del sensor, a lo largo
del tiempo, a medida que los LED envejecen.
La excelente linealidad de RFU, al calibrarse los canales con la rodamina WT, produce una mejor precisión en las
mediciones. Por ejemplo, una lectura de clorofila de 100 unidades representará el doble del pigmento detectado por
el sensor que con una lectura de clorofila de 50 unidades. No siempre se mantiene esta alta linealidad (R2> 0.9999)
para μg/L de pigmento, ya que esa unidad se derivó de monocultivos de laboratorio y una población de algas, en su
ambiente natural, puede comportarse de una forma muy diferente. Esta es también la razón por la que los sensores de
TAL y la monitorización in situ no deben considerarse un sustituto perfecto de otros métodos, como las extracciones
de pigmentos y el recuento de células.
La salida de μg/L genera una estimación de la concentración de pigmento que se basa en las correlaciones creadas
con las salidas de los sensores y las extracciones de pigmentos de algas azul verdosas cultivadas en el laboratorio.
Partes por billón (parts per billion, ppb), es sinónimo de μg/L y todavía se suele utilizar por las agencias reguladoras,
pero tiene el inconveniente de que depende mucho de la composición de la población de algas, la hora del día, la
salud fisiológica de las algas y de muchos otros factores ambientales. Por lo tanto, se recomienda a los usuarios que
realicen su propia comprobación de nuestra correlación con una población de algas relevante para sus propios sitios,
como se describe a continuación.
Se recomienda realizar primero una calibración RFU a 2 puntos. Luego, con las muestras recolectadas del sitio
de interés, hay que medir tanto RFU como μg/L con el (los) sensor(es). Observando con cuidado el manejo y la
conservación de las muestras, en cuanto sea posible, extraiga los pigmentos de las muestras, utilizando los métodos
estandarizados para determinar los μg/L en cada muestra. Se pueden utilizar los datos de extracción para evaluar
cómo se comparan las RFU y μg/L suministradas por el sensor con las μg/L de pigmento que pueden predecirse por
RFU a partir del sensor. Los requisitos del usuario pueden guiar la decisión sobre si RFU o μg/L es la mejor unidad para
leer desde el sensor para cualquier aplicación específica.
Los valores TAL Raw solo pueden verse en Información del sensor en el menú Sistema y no se verán afectados por las
calibraciones del usuario. Estos valores oscilan entre 0 y 100, representan el porcentaje de escala total que detecta el
sensor en una muestra, y se utilizan con fines de diagnóstico.
40
Calibración
Preparación de la solución de colorante de rodamina WT
Deberá utilizarse la solución de colorante de rodamina WT al completar una calibración a 2 puntos. Compre rodamina
WT como una solución al 2,5% para seguir el procedimiento a continuación. Kingscote Chemicals (Miamisburg, OH,
1-800-394-0678) ha tenido históricamente una solución del 2,5% (artículo # 106023) que funciona bien con este
procedimiento. Hay que tener en cuenta que hay muchos tipos de rodamina; procure que la rodamina WT esté
seleccionada. Si no puede obtener comercialmente una solución al 2,5%, prepárela a partir de un sólido o de otra
concentración de una solución líquida a una concentración final del 2,5%, o ajuste las diluciones a continuación según
corresponda. Deberá guardarse en el refrigerador cuando no esté en uso.
Para calibraciones de PC y canal de clorofila, hay que preparar una solución de 0,625 mg/L de rodamina WT. Para la
calibración del canal de PE, hay que preparar una solución de rodamina WT de 0,025 mg/L. Los pasos a continuación
describen un procedimiento para preparar estas soluciones.
1. Para cualquier calibración del sensor TAL, hay que preparar una solución de 125 mg/L de rodamina WT.
Transfiera 5,0 mL de la solución de rodamina WT al 2,5% a un matraz aforado de 1000 mL. Llenar el matraz
hasta la marca volumétrica con agua des-ionizada o destilada y mezclar bien para producir una solución con
unos 125 mg/L de rodamina WT. Transfiera a una botella de almacenamiento y consérvela para su uso en el
futuro.
* Esta solución podrá guardarse en el refrigerador (4° C). Su degradación dependerá de la exposición
a la luz y los ciclos de calentamiento repetidos, pero las soluciones utilizadas 1-2 veces al año podrán
guardarse hasta dos años. Los usuarios deberán implementar sus propios procedimientos para
protegerse contra la degradación.
2. Para calibraciones de PC y canal de clorofila, prepare una solución de 0,625 mg/L de rodamina WT. Transfiera
5,0 mL de la solución de 125 mg/L preparada en el paso 1 a un matraz aforado de 1000 mL. Llene el matraz
hasta la marca volumétrica con agua des-ionizada o destilada. Mézclelo bien hasta conseguir una solución
que sea de 0,625 mg/L de rodamina WT. Use esta solución durante las primeras 24 horas de la preparación y
deséchela después de usarla.
3. Para la calibración del canal de PE, prepare una solución de rodamina WT de 0,025 mg/L. Transfiera 0,2 mL de la
solución de 125 mg/L preparada en el paso 1 a un matraz aforado de 1000 mL. Llene el matraz hasta la marca
volumétrica con agua des-ionizada o destilada. Mézclelo bien hasta conseguir una solución que sea de 0,025
mg/L de rodamina WT. Use esta solución durante las primeras 24 horas de la preparación y deséchela después
de usarla.
Además de preparar la(s) solución(es) de rodamina, también es necesario definir los valores de calibración
compensados por temperatura para las soluciones. En general, la fluorescencia está inversamente relacionada
con la temperatura. Mida la temperatura de la(s) solución(es) de rodamina y utilice la temperatura de la solución
en el momento de la calibración para seleccionar las concentraciones de solución compensada, ya sea en RFU
(recomendado) o en µg/L de equivalentes de pigmento, de la siguiente tabla.
Como ejemplo, suponga que vamos a calibrar el canal de clorofila en RFU y que la temperatura medida en la solución
de rodamina WT de 0,625 mg/L es de 22° C. El primer valor estándar ingresado será 0, y el segundo será 16,4 (ver
tabla en la página 41). Del mismo modo, si se pretende utilizar la unidad µg/L predeterminada al calibrar la clorofila,
el segundo valor estándar sería 66 en este ejemplo. El uso de la misma solución de rodamina WT de 0,625 mg/L para
calibrar el canal de PC producirá un segundo valor estándar de 16,0 RFU o 16 µg/L. Estos valores se ingresarán al
realizar una calibración a 2 puntos.
41
Calibración
Clorola
Ficocianina
Ficoeritrina
Temp (°C)
RFU
μg/L
RFU
μg/L
RFU
μg/L
30 14,0 56,5 11,4 11,4 37,3 104,0
28 14,6 58,7 13,1 13,1 39,1 109,0
26 15,2 61,3 14,1 14,1 41,0 115,0
24 15,8 63,5 15,0 15,0 43,0 120,0
22 16,4 66 16,0 16,0 45,0 126,0
20 17,0 68,4 17,1 17,1 47,0 132,0
18 17,6 70,8 17,5 17,5 49,2 138,0
16 18,3 73,5 19,1 19,1 51,4 144,0
14 18,9 76 20,1 20,1 53,6 150,0
12 19,5 78,6 21,2 21,2 55,9 157,0
10 20,2 81,2 22,2 22,2 58,2 163,0
8 20,8 83,8 22,6 22,6 60,6 170,0
Calibración TAL
Puede completarse una calibración a 1 o 2 puntos para todos los canales en los sensores TAL-PC y TAL-PE.
Una calibración a 1 punto, que suele completarse con agua limpia des-ionizada o destilada, es simplemente poner el
sensor en cero. Esta calibración no restablece el segundo punto ingresado durante la calibración a 2 puntos anterior.
La consecuencia es que el error se aliviará alrededor de cero, pero se puede acumular más error en la medición
cuanto más lejos de cero esté el valor medido. La cantidad de error depende de cuánto se desplaza el segundo
punto, lo cual no siempre equivale a cuánto se desplaza el punto cero.
Para muchos usuarios, sobre todo aquellos con sitios donde el pigmento rara vez se detecta y los valores están cerca
de cero la mayor parte del tiempo, la acumulación de errores lejos de cero no resulta un problema. Para otros, es
mejor realizar una calibración a 2 puntos con una solución de rodamina WT.
Preparación de la solución de colorante de rodamina WT (continuación)
42
Calibración
2 puntos de calibración de PE, PC y clorofila
Cada canal del sensor debe ser calibrado de forma independiente. La
calibración del canal de clorofila no establece la calibración para el canal
de PC o el canal de PE. Además, la calibración en RFU para un canal no
calibra automáticamente la medición de µg/L para el mismo canal. Habrá
que realizar el siguiente procedimiento de calibración para cada canal
y cada unidad que el usuario desee visualizar.
1. Llene el recipiente de calibración al nivel apropiado con agua
des-ionizada (estándar 0). Sumerja la sonda en el estándar. Procure
que el protector del sensor esté instalado.
2. Presione la tecla
Cal
, y luego seleccione TAL-PC o TAL-PE,
dependiendo del sensor a calibrar.
3. Seleccione el canal y las unidades a calibrar. Las opciones para el
sensor TAL-PC aparecen en la Figura 55, mientras que las opciones
para el sensor TAL-PE aparecen en la Figura 56.
4. Seleccione Calibration Value (Valor de calibración) e ingrese 0.00.
5. Procure que no haya burbujas de aire en la lente del sensor.
Si hubiera burbujas, golpee ligeramente el protector contra
el recipiente para quitarlas. Observe las lecturas reales de la
estabilidad (la línea blanca en el gráfico no muestra ningún
cambio significativo durante 40 segundos). Luego, seleccione
Accept Calibration (Aceptar calibración). Aparecerá en el área
de mensajes “Ready for cal point 2” (Listo para el punto 2 de
calibración).
6. Deseche el agua utilizada y enjuague la sonda, el protector y el
recipiente de calibración con una pequeña cantidad del estándar
para el punto n° 2 de calibración. Deseche el enjuague estándar.
NOTA: Para el estándar n° 2, utilice la solución de rodamina WT
0,625 mg/L al calibrar la clorofila (RFU o µg/L) en cualquiera
de los sensores TAL, o al completar una calibración de PC
(RFU o µg/L) en un sensor TAL-PC. Utilice la solución de
rodamina WT de 0,025 mg/L al completar una calibración
de PE (RFU o µg/L) en un sensor TAL-PE.
7. Llene la taza de calibración al nivel apropiado con el nuevo
estándar n° 2. Sumerja los sensores en el segundo estándar de
calibración.
8. Observe la lectura de la temperatura en la pantalla de calibración.
(Figura 57). Use la tabla en la sección de Preparación de solución
de colorante de rodamina WT para identificar el valor apropiado
para el estándar de calibración.
9. Seleccione Calibration Value (Valor de calibración) e ingrese el
valor del segundo estándar de calibración.
10. Observe las lecturas reales de la estabilidad (la línea blanca
en el gráfico no muestra ningún cambio significativo durante
40 segundos). Luego, seleccione Accept Calibration (Aceptar
calibración). El procedimiento finalizará de forma automática
después de la calibración utilizando el segundo estándar.
Figura 55 Opciones de calibración
de TAL-PC
Figura 56 Opciones de calibración
de TAL-PE
Figura 57 Calibración PC RFU
43
Calibración
3 puntos de calibración de pH
1. Comience siempre la calibración con un búfer de pH 7. Llene el
recipiente de calibración al nivel apropiado con la solución para búfer
de pH 7.
2. Con el protector de la sonda instalada, sumerja con cuidado la sonda
en la solución para búfer. Procure que estén sumergidos tanto el sensor
de pH como el sensor de temperatura.
3. Presione la tecla
Cal
. Luego, seleccione pH o pH/ORP.
4. El valor de calibración (Calibration value) se ajustará de forma
automática en función del búfer y la temperatura seleccionados. En su
defecto, el valor de calibración podrá ser ingresado manualmente.
5. Espere a que se estabilicen las lecturas de pH mV y temperatura; la
línea blanca en el gráfico deberá ser plana durante unos
40 segundos.
6. Seleccione Accept Calibration (Aceptar calibración) y presione la tecla
ENTER
. Aparecerá en el área de mensajes “Ready for cal point 2” (Listo
para el punto 2 de calibración).
7. Enjuague la sonda y el recipiente de calibración. Llénelo hasta el nivel
apropiado con una solución para búfer de pH 10 o pH 4;
no importa cuál venga a continuación.
8. Sumerja la sonda con cuidado en la solución para búfer. El valor de
calibración Calibration value se ajustará de forma automática en
función del búfer y la temperatura seleccionados.
9. Espere a que se estabilicen las lecturas de pH mV y temperatura; la
línea blanca en el gráfico deberá ser plana durante unos 40 segundos.
10. Seleccione Accept Calibration (Aceptar calibración) y presione la tecla
ENTER
. En el área de mensajes aparecerá: “Ready for cal point 3”
(Listo para el punto de calibración 3).
Figura 58 2 o 3 puntos de calibración
de pH
3.8
pH/ORP
Observe las lecturas de pH mV durante la calibración para comprender la condición y la respuesta del sensor de pH.
En el búfer 7, el pH mV deberá estar entre -50 y +50. En el búfer de pH 4, la lectura de mV deberá ser de 165 a 185
mV, más alta que la lectura en el búfer de pH 7. En el búfer de pH 10, la lectura de mV deberá ser de 165 a 185 mV,
más baja que la lectura en el búfer de pH 7. La pendiente teóricamente ideal es la unidad de -59 mV/pH.
1 punto
Aunque sea posible una calibración de pH a 1 punto, este procedimiento de calibración solo ajusta la compensación
del pH y deja sin alteraciones la pendiente previamente determinada. Solo deberá realizarse esto al ajustar una
calibración a 2 puntos o 3 puntos previa.
2 puntos
Realice una calibración de pH a 2 puntos en caso de saber que el pH del medio que se va a monitorear es básico
o ácido. En este procedimiento, el sensor de pH se calibra con un búfer de pH 7 y un búfer de pH 10 o pH 4,
dependiendo del rango de pH que usted calcule para el muestreo de su agua.
3 puntos
Realice una calibración de pH a 3 puntos para asegurar la máxima precisión cuando el pH del agua en un ambiente
natural no pueda calcularse o fluctúe por encima y por debajo del pH 7. En este procedimiento, el sensor de pH se
calibra con soluciones para búfer de pH 7, pH 10 y pH 4.
44
Calibración
Calibración ORP
1. Consiga una solución estándar premezclada que esté aprobada
para su uso con sensores de Ag/AgCl ORP o prepare un estándar
con un valor conocido de potencial de reducción de oxidación
(oxidation reduction potential, ORP). Se recomienda la solución
zobell.
2. Con el protector de la sonda instalado, sumerja la sonda con
cuidado en la solución estándar. Procure que estén sumergidos
tanto el sensor de ORP como el sensor de la temperatura.
3. Presione la tecla
Cal
y luego, seleccione pH/ORP, y después ORP.
4. Si utiliza la solución YSI Zobell, el valor de calibración se ajustará
de forma automática en función de la temperatura. De lo contrario,
consulte la tabla incluida con la solución estándar e ingrese el
valor mV que corresponde a la temperatura de la solución.
5. Espere a que se estabilicen las lecturas de ORP mV y la
temperatura; la línea blanca en el gráfico deberá ser plana durante
unos 40 segundos.
6. Seleccione Accept Calibration (Aceptar calibración) y presione
la tecla
ENTER
. En el área de mensajes aparecerá: "Calibration
successful!" (¡Calibración con éxito!)
Figura 59 Calibración de ORP
NOTA: Para calibraciones a 2 puntos, seleccione Accept
Calibration antes de seleccionar Finish Calibration
(Finalizar calibración).
11. Enjuague la sonda y el recipiente de calibración. Llénelo al nivel
apropiado con la solución final para búfer.
12. Sumerja la sonda con cuidado en la solución para búfer. El valor
de calibración Calibration value se ajustará de forma automática
en función del búfer y la temperatura seleccionados.
13. Espere a que se estabilicen las lecturas de pH mV y temperatura;
la línea blanca en el gráfico deberá ser plana durante unos
40 segundos.
14. Seleccione Accept Calibration (Aceptar calibración) y presione
la tecla
ENTER
. El procedimiento finalizará de forma automática
después de la calibración del tercer punto.
3 puntos de calibración de pH (continuación)
45
Calibración
3.9
MV óptimo para la calibración ISE
Valores mV de amonio
• NH
4
1 mg/L = 0 mV +/- 20 mV (solo el sensor nuevo)
• NH
4
100 mg/L = 90 a 130 mV mayor que la lectura de mV en el estándar de 1 mg/L
El intervalo de mV entre 1 mg/L y 100 mg/L deberá ser aproximadamente de 90 a 130 mV. La pendiente deberá
ser de 45 a 65 mV por décadas de concentración de amonio en mg/L
Valores mV de nitratos
• NO
3
1 mg/L = 200 mV +/- 20 mV (solo el sensor nuevo)
• NO
3
100 mg/L = 90 a 130 mV menor que la lectura de mV en el estándar de 1 mg/L
El intervalo de mV entre 1 mg/L y 100 mg/L deberá ser aproximadamente de 90 a 130 mV. La pendiente deberá
ser de -45 a -65 mV por décadas de concentración de nitratos en mg/L
Valores mV de cloruros
• Cl 10 mg/L = 225 mV +/- 20 mV (solo el sensor nuevo)
• Cl 1.000 mg/L = 80 a 130 mV <10 mg/L del valor mV
El intervalo de mV entre los valores de 10 mg/L y 1000 mg/L deberá ser aproximadamente de 80 a 130 mV. La
pendiente deberá ser de -40 a -65 mV por décadas de concentración de cloruros en mg/L
Electrodos selectivos de iones (ISE)
Amonio, nitratos y cloruro
YSI recomienda una calibración a 2 puntos para los ISE. Para obtener los mejores resultados, utilice estándares que
difieran en 2 órdenes de magnitud:
• 1 mg/L y 100 mg/L para amonio y nitratos
• 10 mg/L and 1.000 mg/L para cloruros
Calibración ISE
1. Llene el recipiente de calibración al nivel estándar apropiado para
el punto n° 1 de calibración. Sumerja la sonda en el estándar.
2. Presione la tecla
Cal
, y luego seleccione el sensor ISE
correspondiente.
3. Seleccione Calibration value (Valor de calibración) e ingrese el
valor que corresponde al primer estándar de calibración.
4. Observe las lecturas reales de estabilidad (la línea blanca en
el gráfico no muestra ningún cambio significativo durante 40
segundos). Luego, seleccione Accept Calibration (Aceptar
calibración). Aparecerá en el área de mensajes “Ready for cal point
2” (Listo para el punto 2 de calibración).
5. Deseche el estándar usado y enjuague la sonda y el recipiente de
calibración con una pequeña cantidad del siguiente estándar para
el punto de calibración. Deseche el enjuague estándar.
6. Llene el recipiente de calibración al nivel apropiado con un nuevo
estándar para el segundo punto de calibración. Sumerja la sonda
en el estándar.
7. Seleccione Calibration value eingrese el valor del segundo
estándar de calibración.
8. Observe las lecturas reales de la estabilidad. Luego, seleccione
Accept Calibration (Aceptar calibración) (Figura 60). En el área de
mensajes aparecerá: “Ready for cal point 3” (Listo para el punto de
calibración 3).
9. Seleccione Finish Calibration (Terminar calibración) para
completar una calibración a 2 puntos.
Figura 60 Calibración de ISE
46
Calibración
Tercer punto de calibración fría
Se recomienda la calibración fría a 3 puntos si hubiera una gran variación de temperatura durante el muestreo o
cuando no se puede anticipar la temperatura del medio. La solución de mayor concentración y una de las soluciones
de menor concentración deberán estar a temperatura ambiente. La otra solución de menor concentración deberá
enfriarse a menos de 10° C hasta el punto de calibración anterior.
Preparación de estándares
Recomendamos utilizar las soluciones de calibración YSI siempre que sea posible. Sin embargo, los usuarios
calificados pueden seguir estas recetas para preparar sus propios estándares.
PRECAUCIÓN: Algunos productos químicos requeridos para estas soluciones podrían ser peligrosos bajo
ciertas condiciones; por lo tanto, los estándares solo deberán ser preparados por químicos con
experiencia en laboratorios donde se tomen las precauciones de seguridad más adecuadas. Es
responsabilidad del usuario obtener y estudiar las MSDS para cada producto químico y seguir
las instrucciones requeridas con respecto a la manipulación y eliminación de estos productos
químicos.
Estándares de amonio:
Se necesitará:
• Cloruro de amonio sólido o 100 mg/L de NH
4
+
-N certificado por un proveedor
• Acetato de litio deshidratado
• Ácido clorhídrico concentrado
• Agua de gran pureza
• Un equilibrio analítico de buena calidad
• Un matraz volumétrico de 1000 ml
• Dispositivos volumétricos de medición para 100 ml y 10 ml de solución
• Y un vaso de 1000 ml o recipientes de almacenamiento de plástico.
PRECAUCIÓN: El ácido clorhídrico es muy corrosivo y tóxico, por lo que deberá manipularse con mucho
cuidado en una campana de ventilación bien ventilada. Si se prefiere, podrá utilizarse la
cantidad equivalente de una muestra más diluida del ácido y menos peligrosa.
Estándar de 100 mg/L
1. Pese con precisión 0,3817 gramos de cloruro de amonio y transfiéralo de forma cuantitativa a un matraz
volumétrico de 1000 ml. Añada 2,6 g de acetato de litio deshidratado al matraz.
2. Añada unos 500 ml de agua destilada o des-ionizada al matraz. Agite para disolver todos los reactivos y luego
diluya con agua destilada o des-ionizada hasta la marca volumétrica.
3. Mezcle bien mediante inversión reiterada y luego transfiera el estándar de 100 mg/L a una botella de
almacenamiento.
4. Agregue 3 gotas de ácido clorhídrico concentrado a la botella, luego selle y agite para garantizar la
homogeneidad. Como alternativa, pueden utilizarse 100 ml de un estándar de 100 mg/L de NH
4
+
-N en lugar
del cloruro de amonio sólido.
1. Deseche el estándar usado y enjuague la sonda y el recipiente de calibración con una pequeña cantidad del
siguiente estándar para el punto de calibración. Deseche el enjuague estándar.
2. Llene el recipiente de calibración al nivel apropiado con un nuevo estándar para el tercer punto de calibración.
Sumerja la sonda en el estándar.
3. Seleccione Calibration value (Valor de calibración) eingrese el valor del tercer estándar de calibración.
4. Observe las lecturas reales de la estabilidad, y luego seleccione Accept Calibration (Aceptar calibración).
En el área de mensajes aparecerá: "Calibration successful!" (¡Calibración con éxito!)
47
Calibración
Estándar de 1 mg/L
1. Calcule con precisión 10,0 ml de la solución estándar de 100 mg/l anterior en un matraz volumétrico de 1000
ml. Añada 2,6 g de acetato de litio deshidratado al matraz.
2. Añada unos 500 ml de agua destilada o des-ionizada. Agite para disolver los reactivos sólidos y luego diluya
con agua hasta la marca volumétrica.
3. Mezcle bien mediante inversión reiterada y luego transfiera el estándar de 1 mg/L a una botella de
almacenamiento.
4. Agregue 3 gotas de ácido clorhídrico concentrado a la botella, luego selle y agite para garantizar la
homogeneidad.
Se pueden hacer otras concentraciones alterando la cantidad de cloruro de amonio. Todas las demás concentraciones
de ingredientes deberán permanecer sin cambios.
Estándares de nitratos
Se necesitará:
• Nitrato de potasio sólido o 1000 mg/L NO
3
-N certificado por un proveedor
• Sulfato de magnesio, agua de gran pureza
• Un equilibrio analítico de buena calidad
• Un matraz volumétrico de 1000 ml
• Dispositivos precisos de medición volumétricos para 100 mL, 10 mL y 1 mL de solución
• Y un vaso de 1000 mL o recipientes de almacenamiento de plástico.
Estándar de 100 mg/L
1. Pesar con precisión 0,7222 gramos de nitrato de potasio anhidro y transferirlo de forma cuantitativa a un matraz
volumétrico de 1000 ml. Añada al matraz 1,0 gramos de sulfato de magnesio anhidro.
2. Añada unos 500 ml de agua al matraz. Agite para disolver todos los reactivos y luego diluya con agua destilada
o des-ionizada hasta la marca volumétrica.
3. Mezcle bien mediante inversión reiterada y luego transfiera el estándar de 100 mg/L a una botella de
almacenamiento.
4. Enjuague con cuidado el matraz con agua antes de usarlo en la preparación del estándar de 1 mg/l. En su
defecto, se pueden utilizar 100 mL de un estándar certificado de 1000 mg/L de NO
3
-N en lugar del nitrato de
potasio sólido.
Estándar de 1 mg/L
1. Calcule con precisión 10,0 ml de la solución estándar de 100 mg/l anterior en un matraz volumétrico de 1000
ml. Añada al matraz 1,0 gramos de sulfato de magnesio anhidro.
2. Añada unos 500 ml de agua destilada o des-ionizada. Agite para disolver los reactivos sólidos y luego diluya
con agua hasta la marca volumétrica.
3. Mezcle bien mediante inversión reiterada y luego transfiera el estándar de 1 mg/L a una botella de
almacenamiento.
Pueden realizarse otras concentraciones alterando la cantidad de potasio de nitrato. Todas las demás concentraciones
de ingredientes deberán permanecer sin cambios.
Estándares de amonio (continuación)
48
Calibración
Estándares de cloruros
Se necesitará:
• Cloruro de sodio sólido o una solución de cloruro certificada de 1000 mg/L por un proveedor
• Sulfato de magnesio
• Agua de gran pureza
• Un equilibrio analítico de buena calidad
• Un matraz volumétrico de 1000 ml
• Un dispositivo de medición precisa de 10 ml
• Y un vaso de 1000 mL o recipientes de almacenamiento de plástico.
Estándar
de 1000 mg/L
1. Calcular con precisión 1,655 gramos de cloruro de sodio anhidro y transferirlo a un matraz volumétrico
de 1000 ml.
2. Añadir al matraz 0,5 gramos de sulfato de magnesio anhidro.
3. Añadir 500 ml de agua al matraz, agitar para disolver todos los reactivos y luego diluir con agua hasta la marca
volumétrica.
4. Mezclar bien mediante inversión reiterada y luego transferir el estándar de 1000 mg/L a una botella de
almacenamiento.
5. Enjuagar con cuidado el matraz con agua antes de usarlo en la preparación del estándar de 10 mg/l. En su
defecto, tan solo añada 0,5 gramos de sulfato de magnesio a un litro de un estándar de cloruro de 1000 mg/l
de un proveedor certificado.
Estándar de 10 mg/L
1. Calcular con precisión 10 ml de la solución estándar de 1000 mg/L anterior en un matraz volumétrico de 1000
ml.
2. Añadir al matraz 0,5 gramos de sulfato de magnesio anhidro.
3. Añadir 500 ml de agua, agitar para disolver los reactivos sólidos y luego diluir con agua hasta la marca
volumétrica.
4. Mezclar bien mediante inversión reiterada y luego transferir el estándar de 10 mg/L a una botella de
almacenamiento.
49
Mantenimiento y almacenamiento
4.1
4. Mantenimiento y almacenamiento
Siga todos los procedimientos de mantenimiento y almacenamiento en esta sección. Un mantenimiento y/o
almacenamiento incorrectos o no aprobados podrían provocar daños que no estén cubiertos por la garantía,
al dispositivo portátil, el sensor o el cable.
Los términos de almacenamiento se definen a continuación:
Almacenamiento a corto plazo = menor a 4 semanas
El almacenamiento a corto plazo será apropiado cuando el dispositivo portátil, los cables y los sensores se utilicen
a intervalos regulares (diarios, semanales, etc.).
Almacenamiento a corto plazo = mayor a 4 semanas
Durante largos períodos de inactividad, como el "fuera de temporada" para el monitoreo del ambiente, el
instrumento, los sensores y los cables deberán colocarse en un almacenamiento a largo plazo.
YSI recomienda la limpieza y el mantenimiento antes del almacenamiento a largo plazo.
Limpie el teclado, la pantalla y la caja con un paño humedecido con una
solución suave de agua limpia y jabón para platos (Figura 61). La mejor
temperatura de almacenamiento para el instrumento portátil es de 0-45° C.
La batería pierde permanentemente su capacidad a una velocidad mayor
cuando está por encima de los 45° C.
Almacenamiento a corto plazo:
Procure que el instrumento portátil esté apagado y guárdelo en un lugar
seguro a una temperatura controlada. Lo ideal es que todos los puertos
estén cubiertos para evitar polvo, agua u otro tipo de contaminación.
Almacenamiento a largo plazo:
Además de las pautas de almacenamiento a corto plazo mencionadas
anteriormente, retire la batería para evitar daños por posibles fugas del
contenido de la batería. Vuelva a instalar la cubierta de la batería. Guarde
la batería en un lugar seco. Lo ideal es que esté a unos 25° C.
Figura 61 Limpieza del dispositivo
portátil
Dispositivo portil ProDIGITAL
50
Mantenimiento y almacenamiento
4.2
4.3
Figura 62 Mantenimiento del cable,
cabezal y conector
Figura 63 Mantenimiento del protector
del sensor
Limpie el cable y el cabezal con un paño humedecido con una solución
suave de agua limpia y jabón para platos. Procure que los sensores o los
tapones de puerto estén instalados en los grupos de cable de 4 puertos
ProDSS para que los puertos del cabezal no se mojen al limpiar. La
exposición al agua puede provocar daños o corrosión en los conectores
del cabezal, y esto no lo cubre la garantía.
Para un almacenamiento a corto plazo, YSI recomienda dejar los sensores
instalados en el cabezal. Los sensores de ODO, pH y pH/ORP deberán
mantenerse en ambientes de aire húmedo; por lo tanto, coloque una
pequeña cantidad de agua (5-10 ml) en el recipiente de calibración y
apriete la tuerca de retención para sellar la cámara de almacenamiento.
Para un almacenamiento a largo plazo, YSI recomienda desinstalar
los sensores del cabezal y seguir las instrucciones respectivas de
almacenamiento a largo plazo para cada sensor. Inspeccione los puertos
del cabezal y los conectores de los cables en busca de contaminación. Si
el puerto está sucio o mojado, límpielo con aire comprimido (Figura 62).
Instale la tapa que protegió el cabezal durante el envío inicial.
En su defecto, instale los tapones de puerto del cabezal.
Elimine la bio-incrustación ligera con un paño empapado en una solución
suave de agua limpia y jabón para lavar platos. Empapar en vinagre para
eliminar el aumento de partículas sólidas y sedimentos. Use un cepillo
de plástico para eliminar restos de incrustaciones biológicas. Enjuague el
protector del sensor con agua limpia (Figura 63).
AVISO: No lije ni frote el protector. Eliminar el revestimiento del
protector podría afectar a alguna lectura del sensor.
Cabezal de 4 puertos
Protector del sensor
51
Mantenimiento y almacenamiento
4.4
Figura 64 Enjuague del sensor
de profundidad
El sensor de profundidad de los cables ProDSS de 4 puertos deberá
lavarse después de cada uso. Llene la jeringa (incluida en el kit de
mantenimiento) con agua limpia y empuje suavemente el agua a través
de los puertos ubicados en el cabezal. Enjuague hasta que fluya el agua
limpia por el puerto de profundidad opuesto (Figura 64).
El sensor puede ser almacenado estando húmedo o seco. Para el
almacenamiento a largo plazo, YSI recomienda almacenar el sensor
en seco.
AVISO: No inserte objetos en los puertos de profundidad.
La garantía no cubre los daños al transductor de
profundidad debido a una limpieza incorrecta.
Sensor de profundidad
4.5
Para garantizar un buen rendimiento, es importante mantener el sensor de temperatura libre de sedimentos. Enjuague
el termistor después de cada uso. Si se han formado sedimentos, use agua jabonosa ligera y un cepillo de limpieza de
cerdas suaves. El sensor puede ser almacenado estando húmedo o seco.
Sensor de temperatura
4.6
Los canales de conductividad deberán limpiarse después de cada
uso. Sumerja el cepillo de limpieza del sensor (incluido en el kit de
mantenimiento) en agua limpia. Inserte el cepillo en la parte superior de
los canales y barra los canales de 15 a 20 veces (Figura 65).
Si se han formado sedimentos en los electrodos, use una solución suave
de jabón y agua para cepillar los canales. En caso de sedimentos gruesos,
remoje el sensor en vinagre blanco, y luego frote con el cepillo de
limpieza. Enjuague los canales con agua limpia después del cepillado o
de haberse remojado.
El sensor puede ser almacenado estando húmedo o seco. Para el
almacenamiento a largo plazo, YSI recomienda almacenar el sensor
en seco.
Sensor de conductividad
Figura 65 Cepillo de canal
52
Mantenimiento y almacenamiento
4.7
Sensor óptico de oxígeno disuelto
El sensor de ODO deberá mantenerse limpio ya que algunos tipos de
incrustaciones podrían consumir oxígeno que afectaría a las mediciones
de oxígeno disuelto.
Para limpiar la tapa del sensor, limpie suavemente cualquier suciedad
con un paño de limpieza de lentes humedecido con agua para evitar
ralladuras (Figura 66). No limpie el sensor de ODO con disolventes
orgánicos, ya que podrían dañar la tapa.
Para minimizar la desviación del sensor, hay que almacenar el sensor
de ODO en un ambiente de aire húmedo o saturado de agua.
Figura 66 Ventana del sensor de ODO
Figura 67 Almacenamiento de ODO
a corto plazo
Figura 68 Almacenamiento de ODO
a largo plazo
Almacenamiento a corto plazo:
Almacene el sensor de ODO en un ambiente de aire húmedo. Se
recomienda una manga de almacenamiento que tenga una esponja
húmeda o el recipiente de calibración con una pequeña cantidad de
agua (Figura 67).
Almacenamiento a largo plazo:
• Método 1: Sumerja el extremo de detección del sensor en un
recipiente con agua destilada o des-ionizada. Verifique periódicamente
el nivel del agua para que no se evapore.
• Método 2: Moje la esponja ubicada en la tapa, que viene incluida
en el sensor de ODO. Luego, instálela en el extremo de detección del
sensor de ODO. Sustituir la esponja si se ensucia.
Para los sensores de ODO ProDSS, el sensor puede dejarse en el cabezal
de 4 puertos o retirarse para un almacenamiento a largo plazo
(Figura 68).
53
Mantenimiento y almacenamiento
Rehidratación del sensor de ODO
Si el sensor de ODO se ha dejado secar de forma accidental durante más
de 8 horas, deberá rehidratarse. Para rehidratar, sumerja el sensor de
ODO en agua a temperatura ambiente durante unas 24 horas. Después
de dejarlo en remojo, habrá que calibrar el sensor. (Figura 69).
Tapa del sensor de ODO
Las tapas del sensor óptico de DO tienen una garantía de 12 a 24 meses, según el modelo:
• Tapa del sensor de ODO de ProDSS [SKU: 626890] = 12 meses
• Tapa del sensor de ODO con garantía extendida [SKU: 627180] = 24 meses
Dependiendo de las prácticas de uso y almacenamiento, la tapa puede durar más del período establecido en la
garantía.
A medida que envejecen las tapas del sensor de ODO, el deterioro de la capa de pintura podría reducir la estabilidad
de la medición y el tiempo de respuesta. Inspeccione periódicamente la tapa del sensor para detectar daños y
rasguños importantes en la capa de pintura. Vuelva a colocar la tapa cuando las lecturas sean inestables y la limpieza
de la tapa y la re-calibración de DO no solucionen los síntomas.
Figura 69 Rehidratación del ODO
54
Mantenimiento y almacenamiento
Figura 70 Sustituir la tapa de ODO
Sustituir la tapa del sensor de ODO
La hoja de instrucciones enviada con la tapa de reemplazo del sensor
de ODO incluye los coeficientes de calibración específicos para esa tapa
del sensor. Procure guardar la hoja de instrucciones de la tapa del sensor
de ODO en caso de que la necesite para volver a cargar los coeficientes
de calibración.
1. Retire el ensamblaje de la tapa vieja del sensor de la sonda
sujetando el cuerpo de la sonda con una mano y girando la tapa
del sensor en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que
quede completamente libre. No utilice ninguna herramienta para
hacer esto.
2. Retire con cuidado el aro tórico pellizcándolo con los dedos y
enrollándolo hacia arriba. No utilice ninguna herramienta para
retirar el aro tórico. Limpie el área con un paño de limpieza de
lentes para retirar cualquier residuo.
3. Instale el aro tórico que se incluye con la tapa del sensor de
sustitución.
4. Aplique una capa fina de lubricante de aro tórico (que viene con la
nueva tapa) en el aro tórico que se ha instalado. Elimine el exceso
de lubricante del aro tórico con un paño para limpiar lentes. Evite
tocar la lente del sensor.
5. Inspeccione la lente del sensor en busca de humedad o residuos.
Si fuera necesario, limpie la lente con cuidado con un paño
no abrasivo y sin pelusas para evitar que se raye. No utilice
disolventes orgánicos para limpiar la lente del sensor de ODO.
6. Retire la nueva tapa del sensor de su recipiente hidratado y
seque la cavidad interior del mismo con un paño para limpiar
lentes. Procure que la cavidad esté completamente seca antes de
continuar con la instalación.
7. Con un movimiento en sentido de las agujas del reloj, enrosque
el nuevo tapón del sensor en la sonda hasta que quede ajustado.
El aro tórico debería estar comprimido entre la tapa del sensor
y la sonda. No apriete demasiado la tapa del sensor y no utilice
ninguna herramienta para el proceso de instalación.
8. Después de instalar la nueva tapa del sensor, coloque el sensor en
agua o en la cámara de almacenamiento de aire saturado de agua.
NOTA: Procure actualizar los coeficientes de la tapa del sensor de
ODO después de la sustitución.
55
Mantenimiento y almacenamiento
Actualización de los coeficientes de la tapa del sensor de ODO
Después de instalar una nueva tapa del sensor, conecte el conjunto de sonda al instrumento y enciéndalo. Localice la
etiqueta del código de calibración en la hoja de instrucciones de la tapa del sensor de ODO. La etiqueta contiene el
código de calibración específico para esta tapa del sensor. Siga los procedimientos a continuación para ingresar los
nuevos coeficientes de calibración en el instrumento.
1. Presione la tecla
para acceder al menú Sensor y seleccione Setup (Configuración) y luego ODO.
2. Seleccione Sensor Cap Coefficients (Coeficientes de tapa de sensor).
3. Resalte cada coeficiente por turno (K1 a KC) y use la pantalla de ingreso numérico para ingresar el nuevo
coeficiente correspondiente a la etiqueta del código de calibración. Presione la tecla
ENTER
después de cada
entrada y luego proceda a la siguiente selección K.
4. Cuando todos los nuevos coeficientes hayan sido ingresados, seleccione Update Sensor Cap Coefficients
(Actualizar los coeficientes de la tapa del sensor).
5. Aparecerá un mensaje para avisar que se sobrescribirán los coeficientes actuales de la tapa del sensor y tendrá
que confirmar que desea realizar esta acción. Seleccione Yes (Sí) para confirmar los nuevos coeficientes.
Después de actualizar los coeficientes, se actualizará automáticamente en función de sus entradas el número de serie
en el menú de la tapa del sensor.
Si se cometen errores al introducir los coeficientes de la tapa del sensor, el instrumento bloqueará la actualización
y aparecerá un mensaje de error en la pantalla. Si ve este mensaje de error, vuelva a ingresar los coeficientes y
verifíquelos con cuidado.
NOTA: Después de ingresar los coeficientes de la tapa del sensor, habrá que calibrar el sensor de ODO.
56
Mantenimiento y almacenamiento
4.8
Limpie la ventana de detección con un paño no abrasivo y sin pelusas
(Figura 71). Si fuera necesario, utilice agua con jabón diluido.
El sensor puede ser almacenado estando húmedo o seco. Para el
almacenamiento a largo plazo, YSI recomienda almacenar el sensor en
seco. Instale la tapa de envío o el protector del sensor para evitar rayones
o daños a la ventana de detección óptica.
Sensor de turbidez y del total de algas
Figura 71 Ventana del sensor
4.9
Sensor de pH/ORP
Figura 72 Limpieza del sensor de pH y
pH/ORP con jabón para lavar platos
1 M HCl
Chlorine
bleach
Los sensores de pH y pH/ORP se enviarán con sus puntas en una botella de almacenamiento que contiene una
solución de cloruro de potasio (KCl). Conserve esta botella para un almacenamiento a largo plazo.
Será necesario un mantenimiento periódico para eliminar la contaminación de los elementos de detección. Productos
contaminantes en la bombilla y/o en la unión podrán disminuir el tiempo de respuesta del sensor. Limpie los sensores
cuando aparezcan sedimentos, bio-incrustaciones u otro tipo de contaminación en el vidrio, o cuando el tiempo
de respuesta del sensor sea muy lento. Hay varios métodos para limpiar y restaurar el sensor dependiendo de la
gravedad de las incrustaciones o de la contaminación.
Métodos de limpieza
Estándar de enjuague
Enjuague el sensor con agua del grifo cada vez que lo haya utilizado. Esto se suele recomendar para la mayoría de los
sensores y cuando haya que eliminar contaminación leve.
Si quedan contaminantes o el sensor muestra un tiempo de respuesta lento, continúe con la limpieza avanzada.
Limpieza avanzada
Si hay contaminación moderada o una respuesta lenta después del
enjuague avanzado, retire el sensor del cabezal y lleve a cabo los siguientes
pasos:
1. Retirar todo material extraño del interior de la punta. Si fuera
necesario, use un bastoncillo de algodón humedecido para eliminar
con cuidado el material de la bombilla de vidrio y de la unión. Evite
tocar directamente el vidrio de la bombilla. Las bombillas son frágiles
y se romperán si se presionan con mucha fuerza.
2. Remojar durante 10 minutos en una solución diluida de agua limpia y
jabón para lavar platos. (Figura 72). Enjuague el sensor con agua del
grifo y examínelo.
Si se eliminan los contaminantes, conecte el sensor al cabezal y pruebe el
tiempo de respuesta.
Si quedan contaminantes o el tiempo de respuesta no mejora, continúe
remojándolo en ácido clorhídrico (HCl).
57
Mantenimiento y almacenamiento
Figura 73 Limpieza del sensor de pH y
pH/ORP con ácido clorhídrico
1 M HCl
Chlorine
bleach
Remojar en ácido
Para una contaminación intensa o una respuesta lenta después de
la limpieza avanzada, retire el sensor del cabezal y lleve a cabo los
siguientes pasos:
1. Remoje el sensor durante algún tiempo, entre 30 y 60 minutos,
en un molar (1M) de HCl (Figura 73). El reactivo de HCl puede
adquirirse en la mayoría de los distribuidores químicos o de
laboratorio. Para evitar lesiones, siga con cuidado las instrucciones
del fabricante del HCl. Si el HCl no estuviera disponible, empápelo
en vinagre blanco.
2. Después de remojar, enjuague bien el sensor con agua del grifo.
Luego, remoje el sensor en agua limpia durante 60 minutos,
revolviendo de vez en cuando. Finalmente, enjuague el sensor una
vez más con agua.
Conecte el sensor al cabezal y pruebe el tiempo de respuesta. Si
el tiempo de respuesta no mejora o hay indicios de contaminación
biológica de la unión de referencia, siga con el remojo en cloro.
Mantenimiento y almacenamiento del sensor de pH/ORP (continuación)
Figura 74 Limpieza del sensor de pH y
pH/ORP con blanqueador de cloro
1 M HCl
Chlorine
bleach
Figura 75 Almacenamiento a corto
plazo de
pH y pH/ORP
Limpieza de cloro
Si hay indicios de algún tipo de contaminación biológica en la unión
de referencia, o si no se restablece una buena respuesta con los
procedimientos anteriores, retire el sensor del cabezal y lleve a cabo los
siguientes pasos:
1. Remoje el sensor durante 60 minutos en una solución de 1:1 de
cloro y agua.
2. Después de remojar, enjuague bien el sensor con agua del grifo.
Luego, remoje el sensor en agua limpia durante 60 minutos.
Finalmente, enjuague el sensor una vez más con agua.
Conecte el sensor al cabezal y pruebe el tiempo de respuesta. Si el
tiempo de respuesta no mejora, el sensor podría estar llegando al final
de su vida útil.
Almacenamiento a corto plazo:
Cuando se utiliza en campo regularmente, los sensores de pH-pH/ORP
deberán permanecer en el cabezal con el recipiente de almacenamiento/
calibración instalada. Coloque una pequeña cantidad de agua del
grifo o de la superficie en la taza antes de almacenarla o transportarla.
Las sondas deberán mantenerse en esta cámara de aire saturada de
agua entre cada uso; no sumergida (Figura 75). Procure que la taza de
almacenamiento esté bien conectada para evitar la evaporación.
58
Mantenimiento y almacenamiento
Figura 76 Almacenamiento a largo
plazo de pH y pH/ORP
Almacenamiento a largo plazo:
Retire el sensor del cabezal y conecte el puerto del cabezal. Inserte la
punta del sensor en la botella de almacenamiento y la solución que
se suministró originalmente con el sensor (Figura 76). La botella de
almacenamiento cuenta con una tapa abierta y un aro tórico para formar
un sello hermético alrededor de la punta del sensor. La solución contiene
KCl con ftalato de potasio y un conservante. Si esta solución original
no está disponible, se puede preparar una solución de KCl 2 M o usar
un búfer de pH 4 como alternativa, aunque estas soluciones deberían
controlarse para detectar el crecimiento microbiano y reemplazarlas si el
crecimiento fuera evidente. Otros sensores y componentes del sistema
no deberían almacenarse o exponerse a estos búfers de pH durante
largos períodos de tiempo.
AVISO: NO deje que se seque el sensor. NO almacene el sensor
en agua destilada o des-ionizada. Cualquiera de ellos
acortará radicalmente la vida útil del módulo del sensor
y anulará su garantía.
Módulo del sensor
Los sensores de pH y pH/ORP cuentan con módulos de sensores que podrán ser sustituidos por el usuario. Estos
módulos contienen una solución de referencia que se agota con el tiempo. El período de garantía para estos dos
módulos es de 12 meses:
• Módulo de reposición de pH [SKU: 626963] = 12 meses
• Módulo de reposición de pH/ORP [SKU: 626964] = 12 meses
Dependiendo de las prácticas de uso y almacenamiento, el módulo puede durar más del período establecido en la
garantía. Sustituya el módulo si el sensor muestra un tiempo de respuesta lento después de haber probado todos los
métodos de limpieza mencionados anteriormente.
Mantenimiento y almacenamiento del sensor de pH/ORP (continuación)
59
Mantenimiento y almacenamiento
4.10
Sensor de ISE
Figura 77 Mantenimiento de los
sensores de amonio y nitrato
Figura 78 Mantenimiento de cloruro
Los sensores ISE se enviarán con sus puntas en una botella de almacenamiento. Conserve esta botella para un
almacenamiento a largo plazo.
No deje que se sequen las uniones del electrodo de referencia del sensor de ISE. Limpie los sensores cuando
aparezcan sedimentos, bio-incrustaciones o aparezca en la membrana algún otro tipo de contaminación.
Mantenimiento de los sensores de amonio y nitrato
1. Limpie con cuidado el sensor de amonio o nitrato enjuagándolo
con agua des-ionizada y luego empapándolo en la solución de
calibración de alto estándar.
2. Frote con cuidado el sensor con un paño limpio y sin pelusas.
AVISO: Las membranas selectivas de iones son muy frágiles. No
utilice material áspero (por ejemplo, toallas de papel)
para limpiar las membranas, ya que podrían producirse
daños permanentes en el sensor. La única excepción es
la tela fina de esmeril en el sensor de cloruro.
Mantenimiento del sensor de cloruro
1. Limpie con cuidado el sensor de cloruro frotando con cuidado con
papel de esmeril fino con un movimiento circular para eliminar los
sedimentos o la decoloración.
2. Enjuague con cuidado con agua desionizada para eliminar los
residuos.
Figura 79 Almacenamiento de ISE
a corto plazo
Almacenamiento a corto plazo:
Cuando se usa en campo habitualmente, los ISE deberán permanecer
en el cabezal con el recipiente de almacenamiento/calibración instalada.
Coloque una pequeña cantidad de agua del grifo o de la superficie
en la taza antes de almacenarla o transportarla. Las sondas deberán
mantenerse en esta cámara de aire saturada de agua entre cada uso; no
sumergidas. Procure que la taza de almacenamiento esté bien conectada
para evitar la evaporación (Figura 79).
60
Mantenimiento y almacenamiento
Módulo del sensor
Los sensores de amonio, cloruro y nitrato cuentan con módulos de sensores que pueden ser sustituidos por el usuario.
Estos módulos contienen una solución de referencia que se agota con el tiempo. El período de garantía para los
módulos ISE es de 6 meses:
• Módulo de reposición de nitrato [SKU: 626965] = 6 meses
• Módulo de reposición de amonio [SKU: 626966] = 6 meses
• Módulo de reposición de cloruro [SKU: 626967] = 6 meses
Dependiendo de las prácticas de uso y almacenamiento, el módulo puede durar más del período establecido en la
garantía. Cuando sea el momento, realice una sustitución del módulo del sensor en un ambiente de laboratorio limpio
y seco.
Figura 80 Almacenamiento de ISE a
largo plazo
Almacenamiento a largo plazo:
Retire el sensor del cabezal y conecte el puerto del cabezal. Inserte la
punta del sensor en la botella de almacenamiento con una pequeña
cantidad de solución de alta calibración o de agua. La punta del sensor
no deberá estar sumergida. La botella de almacenamiento cuenta con
una tapa abierta y con un aro tórico para formar un sello hermético
alrededor de la punta del sensor (Figura 80).
AVISO: NO deje que se seque el sensor. NO almacene el sensor
de ISE en un estándar de conductividad, búfer de pH
o de agua salada. Cualquiera de estos dos reducirá
o terminará radicalmente la vida útil del módulo del
sensor y anulará su garantía.
Rehidratar la unión de referencia
Si se ha secado un módulo ISE, remoje el sensor durante varias horas
(mejor durante la noche) en la solución de alta calibración del sensor. Si
el sensor está dañado y no puede ser reparado, el módulo del sensor
deberá ser sustituido.
Mantenimiento y almacenamiento del sensor ISE (continuación)
61
Mantenimiento y almacenamiento
Figura 81 Sustituir el módulo
del sensor
Los módulos de sensores para pH, pH/ORP, nitrato, amonio y cloruro necesitan una sustitución periódica. Realice la
sustitución del módulo del sensor en un ambiente de laboratorio limpio y seco. Retire el sensor del cabezal y lleve a
cabo los siguientes pasos:
Reemplazo del módulo
1. Despegue y deseche la etiqueta que cubre la unión del cuerpo
del sensor y el módulo (Figura 81).
2. Con un destornillador pequeño de hoja plana, retire del espacio
con cuidado el tapón cuadrado de goma en el aro de plástico
duro en la base del módulo del sensor.
3. Con dos dedos, apriete el aro de plástico duro del módulo del
sensor para que comprima el espacio que deja el tapón de goma.
4. Mientras aprieta, tire constantemente del módulo del sensor
directamente desde el cuerpo del sensor, moviéndolo ligeramente
si fuera necesario. No guarde los aros tóricos usados, ya que no
se pueden utilizar después de extraerlos del cuerpo del sensor.
Deseche el módulo viejo de sensor.
5. Revise el puerto del conector del sensor en busca de residuos o
de humedad. Si se detecta, retírelo con un paño que no suelte
pelusa o con una ráfaga ligera de aire comprimido.
6. El módulo nuevo del sensor viene con dos aros tóricos instalados
y pre-lubricados. Revise visualmente los aros tóricos para detectar
muescas, roturas, contaminantes o partículas. Sustituya los aros
tóricos dañados.
AVISO: Si se retira un módulo del sensor por cualquier motivo,
se deberá reemplazar los aros tóricos.
7. Alinear las puntas en la base del módulo del sensor con las
ranuras en el cuerpo del sensor. El módulo del sensor está
codificado para que se inserte en una sola orientación. Empuje
con firmeza el módulo del sensor hasta que haga clic. Limpie
el exceso de lubricante del aro tórico de los componentes
ensamblados.
8. Envuelva la unión del módulo del sensor y el cuerpo del sensor
con la nueva etiqueta adhesiva incluida en el kit del módulo del
sensor. El adhesivo ayuda a mantener limpia la unión del módulo
del sensor y retiene el tapón de goma durante el despliegue.
9. Escriba la fecha de sustitución en la etiqueta.
NOTA: Procure calibrar el sensor después de sustituir el módulo.
4.11
Sustitución del módulo del sensor
ProDSS
62
Instalación del software KorDSS
5.1
5. Software KorDSS
Introducción
El software y los controladores KorDSS necesitan permisos para una instalarse con éxito. Para un ordenador comercial
conectado a una red, pueden necesitarse credenciales administrativas. Póngase en contacto con el departamento de
TI de su organización para obtener credenciales de administrador.
Requisitos del Sistema
Sistemas operativos Microsoft admitidos de 32 bits (x86) y 64 bits (x64):
• Microsoft Windows 7 Home Basic SP1
• Microsoft Windows 7 Home Premium SP1
• Microsoft Windows 7 Professional SP1
• Microsoft Windows 7 Enterprise SP1
• Microsoft Windows 7 Ultimate SP1
• Microsoft Windows 8 Home Basic
• Microsoft Windows 8 Home Premium
• Microsoft Windows 8 Professional
• Microsoft Windows 8 Enterprise
• Microsoft Windows 8.1 Basic
• Microsoft Windows 8.1 Professional
• Microsoft Windows 8.1 Enterprise
• Microsoft Windows 10 Home
• Microsoft Windows 10 Professional
• Microsoft Windows 10 Enterprise
• Microsoft Windows 10 Education
Requisito de memoria RAM:
• Mínimo 2 GB de RAM instalado
Espacio libre en el disco duro:
• Mínimo 500 MB de espacio libre en el disco duro
Se requiere acceso a Internet como apoyo a:
• Actualizaciones de software y dispositivos, licencias de software.
63
Instalación del software KorDSS
Figura 82 Instalador de KorDSS
Figura 83 Instalador del driver ProDSS
Figura 84 Botón atrás
Figura 85 Acuerdo de licencia
de KorDSS
Figura 86 Ejecutar KorDSS
5.2
Instalación del driver y del software
Siga estos pasos para completar el proceso de instalación y establecer la
conexión con el dispositivo portátil:
NOTA: Procure instalar el controlador antes de conectar, por
primera vez, el dispositivo portátil a su ordenador.
1. Inserte la unidad USB suministrada en un puerto USB de su
ordenador.
2. Según sea el sistema operativo del ordenador y la configuración
del sistema, podrá aparecer el instalador de KorDSS. Si no
aparece, abra la unidad flash en el Explorador de Windows y haga
doble clic en Start.exe para iniciar el instalador. Figura 82 Muestra
cómo aparecerá el instalador cuando se inicie.
3. En el instalador de KorDSS, haga clic en Install Driver (Instalar
Driver). A continuación, elija Instalar driver en las pantallas
siguientes. (Figura 83).
4. Después de instalar el controlador, seleccione Back (Atrás) para ir
al instalador de KorDSS (Figura 84).
5. En el instalador de KorDSS, haga clic en Install KorDSS
Application (Instalar aplicación KorDSS). Aparecerá un acuerdo
de licencia (Figura 85).
6. Es posible que le pregunten si desea permitir que un programa de
un editor desconocido realice cambios en el ordenador. Si es así,
seleccione Yes (Sí).
7. Después de la instalación con éxito de KorDSS, haga clic en
Launch (Ejecutar) para iniciar el programa (Figura 86).
8. Conecte el medidor portátil al ordenador con el cable USB que se
incluye.
9. Conecte el dispositivo portátil y haga clic en Connect (Conectar)
cuando aparezca debajo del Panel de conexión del instrumento;
puede que haya un breve retraso antes de que aparezca en el
software.
64
Accesorios
6.1
6. Accesorios
Pedidos
Teléfono: 800 897 4151 (EE.UU.)
+1 937 767 7241 (Globalmente) de lunes a viernes
de 8:00 am a 5:00 pm Horario del Este
Fax: +1 937 767 9353 (pedidos)
Correo electr. [email protected]
Dirección postal: YSI Incorporated 1725 Brannum Lane
Yellow Springs, OH 45387 USA
Página web: Visite YSI.com para encargar piezas de repuesto, accesorios y soluciones de calibración.
Cuando haga un pedido, por favor, tenga a mano lo siguiente:
1. Número de cuenta en YSI (si tiene)
2. Nombre y número de teléfono
3. Número de pedido de compra o tarjeta de crédito
4. Número de modelo o descripción breve
5. Direcciones de facturación y envío
6. Cantidad
65
Accesorios
N° del
producto de
YSI
Descripción
626650
Dispositivo portátil ProSolo, sin GPS, no compatible con grupos de cable de 4 puertos ProDSS
626870-1
Dispositivo portátil ProSolo, sin GPS
626870-2
Dispositivo portátil ProSolo, con GPS
N° del producto
de YSI
Descripción
Sondas ópticas de oxígeno disuelto y de temperatura
627200-1
Grupo de sonda de ODO/T, 1 m
627200-4
Grupo de sonda de ODO/T, 4 m
627200-10
Grupo de sonda de ODO/T, 10 m
627200-20
Grupo de sonda de ODO/T, 20 m
627200-30
Grupo de sonda de ODO/T, 30 m
627200-50
Grupo de sonda de ODO/T, 50 m
627200-100
Grupo de sonda de ODO/T, 100 m
Sondas ópticas de oxígeno disuelto, conductividad y de temperatura
627150-1
Grupo de sonda de ODO/CT, 1 m
627150-4
Grupo de sonda de ODO/CT, 4 m
627150-10
Grupo de sonda de ODO/CT, 10 m
627150-20
Grupo de sonda de ODO/CT, 20 m
627150-30
Grupo de sonda de ODO/CT, 30 m
627150-50
Grupo de sonda de ODO/CT, 50 m
627150-100
Grupo de sonda de ODO/CT, 100 m
Sondas de auto agitación de demanda bioquímica óptica de oxígeno
626400
Grupo de sondas ProOBOD (sonda BOD de laboratorio); versión U.S./Japonesa con toma
de corriente
626401
Grupo de sondas ProOBOD (sonda BOD de laboratorio); versión internacional con una toma
de corriente
Dispositivos portátiles ProDIGITAL
Conjuntos de sondas ProDIGITAL
NOTA: Las tapas de los sensores de ODO y OBOD vienen preinstaladas en los siguientes grupos de sonda, con
los coeficientes de calibración de la tapa del sensor precargados en la sonda.
66
Accesorios
N° del producto
de YSI
Descripción
626909-1
Grupo de cables de 4 puertos ProDSS-1 metro, sin profundidad
626909-4
Grupo de cables de 4 puertos ProDSS-4 metros, sin profundidad
626909-10
Grupo de cables de 4 puertos ProDSS-10 metros, sin profundidad
626909-20
Grupo de cables de 4 puertos ProDSS-20 metros, sin profundidad
626909-30
Grupo de cables de 4 puertos ProDSS-30 metros, sin profundidad
626909-40
Grupo de cables de 4 puertos ProDSS-40 metros, sin profundidad
626909-50
Grupo de cables de 4 puertos ProDSS-50 metros, sin profundidad
626909-60
Grupo de cables de 4 puertos ProDSS-60 metros, sin profundidad
626909-70
Grupo de cables de 4 puertos ProDSS-70 metros, sin profundidad
626909-80
Grupo de cables de 4 puertos ProDSS-80 metros, sin profundidad
626909-90
Grupo de cables de 4 puertos ProDSS-90 metros, sin profundidad
626909-100
Grupo de cables de 4 puertos ProDSS-100 metros, sin profundidad
626910-1
Grupo de cables de 4 puertos ProDSS-1 metro, con profundidad
626910-4
Grupo de cables de 4 puertos ProDSS-4 metros, con profundidad
626910-10
Grupo de cables de 4 puertos ProDSS-10 metros, con profundidad
626911-20
Grupo de cables de 4 puertos ProDSS-20 metros, con profundidad
626911-30
Grupo de cables de 4 puertos ProDSS-30 metros, con profundidad
626911-40
Grupo de cables de 4 puertos ProDSS-40 metros, con profundidad
626911-50
Grupo de cables de 4 puertos ProDSS-50 metros, con profundidad
626911-60
Grupo de cables de 4 puertos ProDSS-60 metros, con profundidad
626911-70
Grupo de cables de 4 puertos ProDSS-70 metros, con profundidad
626911-80
Grupo de cables de 4 puertos ProDSS-80 metros, con profundidad
626911-90
Grupo de cables de 4 puertos ProDSS-90 metros, con profundidad
626911-100
Grupo de cables de 4 puertos ProDSS-100 metros, con profundidad
Grupo de cables ProDSS de 4 puertos (sin sensores incluidos)
Sensores ProDSS (para grupos de cables de 4 puertos)
N° del producto
de YSI
Descripción
626900
Sensor óptico de oxígeno disuelto
626902
Sensor de conductividad y de temperatura
626901
Sensor de turbidez
626903
Sensor de pH con módulo
626904
Sensor de pH/ORP con módulo
626906
Sensor de amonio con módulo
626905
Sensor de nitrato con módulo
626907
Sensor de cloruro con módulo
626210
Sensor de total de algas, PC
626211
Sensor de total de algas, PE
67
Accesorios
N° del producto
de YSI
Descripción
626890
Tapa de sustitución del sensor óptico de oxígeno disuelto ProDSS (para sensor inteligente 626900)
626482
Tapa de sustitución del sensor óptico de oxígeno disuelto ProDSS (para las sondas de laboratorio 626400 o
626401)
627180
Sustituciónde la tapa del sensor de ODO con garantía extendida (solo compatible con grupos de sondas de
ODO/T y ODO/CT)
626963
Módulo de sustitución del sensor de pH ProDSS
626964
Módulo de sustitución del sensor de pH/ORP ProDSS
626966
Módulo de sustitución del sensor de amonio ProDSS
626965
Módulo de sustitución del sensor de nitrato ProDSS
626967
Módulo de sustitución del sensor de cloruro ProDSS
N° del producto
de YSI
Descripción
065270
Estándar de conductividad, 1000 μmhos/cm (cuarto de galón, vidrio); ideal para agua dulce
065272
Estándar de conductividad, 10000 μmhos/cm (cuarto de galón, vidrio); ideal para agua salobre
065274
Estándar de conductividad, 100000 μmhos/cm (cuarto de galón, vidrio); ideal para agua de mar supersaturada
060907
Estándar de conductividad, 1000 μmhos/cm (caja de 8 pintas individuales, de plástico.); ideal para agua dulce
060906
Estándar de conductividad, 1413 μmhos/cm, ± 1%, KCl 0,01 M (caja de 8 pintas individuales, plástico)
060911
Estándar de conductividad, 10000 μmhos/cm (caja de 8 pintas individuales, de plástico.); ideal para agua salobre
060660
Estándar de conductividad, 50000 μmhos/cm (caja de 8 pintas individuales, de plástico.); ideal para agua de
mar
061320
Estándar ORP (mV), solución de Zobell, polvo: necesita ser hidratada (botella de 125 ml, plástico)
061321
Estándar ORP (mV), solución de Zobell, polvo: necesita ser hidratada (botella de 250 ml, plástico)
061322
Estándar ORP (mV), solución de Zobell, polvo: necesita ser hidratada (botella de 500 ml, plástico)
003821
búfer de pH 4 (caja de 6 pintas individuales, plástico); ideal para solución de almacenamiento para sensor de pH
003822
búfer de pH 7 (caja de 6 pintas individuales, plástico)
003823
búfer de pH 10 (caja de 6 pintas individuales, plástico)
603824
Caja surtida de búfer de pH 4, 7 y 10 (2 pintas individuales de cada búfer, plástico)
005580
Solución de seguridad para verificar la conductividad, el pH y el sistema de ORP (caja de 6 botellas
individuales de 475 ml, plástico). Nota: No se usa para la calibración
003841
Estándar de amonio, 1 mg/L (500 ml, plástico)
003842
Estándar de amonio, 10 mg/L (500 ml, plástico)
003843
Estándar de amonio, 100 mg/L (500 ml, plástico)
003885
Estándar de nitrato 1 mg/L (500 ml, plástico)
003886
Estándar de nitrato 10 mg/L (500 ml, plástico)
003887
Estándar de nitrato 100 mg/L (500 ml, plástico)
608000
Estándar de turbidez, 0 FNU (1 galón, plástico)
607200
Estándar de turbidez, 12,4 FNU (1 galón, plástico)
607300
Estándar de turbidez, 124 FNU (1 galón, plástico)
607400
Estándar de turbidez, 1010 FNU (1 galón, plástico)
Módulos de sustitución del sensor y de las tapas del sensor de ODO
Estándares de calibración
68
Accesorios
N° del
producto de
YSI
Descripción
626946
Estuche grande y rígido (se adapta a los cables ProDSS de 4 puertos de 10, 20 y 30 metros de longitud, kit de
administración de cables, dispositivo portátil y accesorios)
603075
Estuche grande y suave
626945
Estuche pequeño y rígido (se adapta a los cables ProDSS de 4 puertos de 1 y 4 metros de longitud,
dispositivo portátil, célula de flujo y accesorios)
599080
Célula de flujo para cables de 4 puertos ProDSS
603076
Célula de flujo para cables de ODO/CT (necesita adaptador de puerto único; 603078)
603078
Necesita un adaptador para la célula de flujo de ODO/CT (603076)
603056
Varilla de montaje de la célula de flujo
063507
Trípode (tornillos en la parte posterior del medidor)
063517
Ultra abrazadera (tornillos en la parte posterior del medidor)
603070
Correa para el hombro
603069
Clip de cinturón (tornillos en la parte posterior del medidor)
626942
Cargador USB para el automóvil
626943
Batería pequeña, recargable, externa, de ion-litio (rendimiento típico: cargará una batería portátil
completamente descargada hasta aproximadamente el 50%)
626944
Batería grande, recargable, externa, de ion-litio (Rendimiento típico: cargará una batería completamente
descargada a plena carga, además de tener energía para cargar una segunda batería al 20%)
626940
Cargador AC (EE. UU.). Incluye una toma de corriente y cable USB (incluido con el dispositivo portátil)
626941
Cargador AC (internacional). Incluye una toma de corriente, cable USB y adaptadores de salida (incluidos con
el dispositivo portátil)
626846
Batería de sustitución de iones de litio
626969
Unidad flash USB (incluida con el dispositivo portátil)
626991
Cable para cargar y conectar al ordenador (incluido como parte de 626940 y 626941)
626992
Cable para la conexión a la unidad USB (incluido con el dispositivo portátil)
626990
Kit de mantenimiento ProDSS (incluido con todos los cables de 4 puertos ProDSS):
• 3 tapones de puerto
• 1 tubo de lubricante para el aro tórico
• 1 cepillo
• 1 jeringa
• 1 herramienta para la instalación/extracción del sensor
• Aros tóricos (6)
626919
Protector del sensor para el grupo de cables ProDSS de 4 puertos (incluido con todos los cables de 4 puertos)
599786
Recipiente de calibración/almacenamiento para el grupo de cables ProDSS de 4 puertos (incluido con todos
los cables ProDSS de 4 puertos)
627195
Recipiente de calibración para el grupo de cables ODO/CT (incluido con todos los cables de ODO/CT)
603062
Kit de administración de cables (incluido con cables ProDSS de 4 puertos 10, 20 y 30 metros de largo;
cables de ODO/CT de 4, 10, 20 y 30 metros de largo; y cables de ODO/T 4, 10, 20 y 30 metros de largo)
626918
Peso de 1 libra (incluido con los cables ProDSS de 4 puertos de 10 metros y más)
605978
Peso de 4,9 onzas
Accesorios ProDIGITAL
69
Seguridad y soporte
PRECAUCIÓN: El incumplimiento de las advertencias y precauciones de seguridad puede provocar incendios,
lesiones personales y/o daños al equipo, los cuales no están cubiertos por la garantía.
PRECAUCIÓN: Si el líquido de la batería interna entrara en contacto con la piel, lave las zonas afectadas con
agua y jabón inmediatamente. Si entra en contacto con su(s) ojo(s), lávelos con bastante agua
durante 15 minutos y busque atención médica de inmediato.
PRECAUCIÓN: Mantenga siempre las pilas fuera del alcance de los niños.
ADVERTENCIA: En el caso hipotético de que se incendie una batería de iones de litio, NO intente apagar el
fuego con agua. Utilice un extintor de incendios de Clase A, B o C.
Recomendaciones:
• Guardar la batería en un lugar fresco, seco y ventilado.
• Guardar la batería en un recipiente no conductor y a prueba de fuego.
• Guardar la batería al 50% de la capacidad, aproximadamente.
• Desconectar la batería cuando no esté en uso y en caso de almacenamiento a largo plazo.
• Seguir las leyes y regulaciones aplicables para el transporte y envío de baterías.
• Suspender de inmediato el uso de la batería si, durante el uso, carga o almacenamiento:
Emite un olor extraño
Está caliente
Cambia de color
Cambia de forma
Su aspecto no es normal
Precauciones generales para la batería:
• NO ponga la batería en el fuego ni la caliente.
• NO conecte los terminales positivo y negativo de la batería a objetos metálicos (es decir, cables).
• NO lleve ni guarde la batería con collares, horquillas u otros objetos metálicos.
• NO lleve ni guarde la batería con materiales peligrosos o combustibles.
• NO golpee la batería con clavos, con martillos, no pise ni someta la batería a impactos o golpes fuertes.
• NO haga soldaduras directamente sobre la batería.
• NO exponga la batería al agua ni al agua salada ni deje que se moje.
• NO desarme ni modifique la batería. La batería contiene dispositivos de seguridad y protección que, en caso de
daños, pueden producir calor y que la batería se rompa o se incendie.
• NO coloque la batería cerca del fuego, estufas u otros lugares con altas temperaturas.
• NO coloque la batería al sol ni a altas temperaturas durante largos períodos de tiempo, ni la guarde en el
automóvil en épocas de calor. En esos casos, la batería podría producir calor, romperse o incendiarse. Utilizar
la batería de esta forma también puede ocasionar una pérdida de rendimiento y una vida útil más corta.
• NO coloque la batería en hornos microondas, recipientes de alta presión o en utensilios de inducción.
• NO envíe baterías dañadas o potencialmente defectuosas a YSI o a cualquiera de nuestros centros de servicio
autorizados, a menos que se indique lo contrario. Se deberá consultar todas las leyes de envío, federales e
internacionales, antes de enviar baterías de iones de litio.
A
A
A
A
7.1
7. Seguridad y soporte
Batería recargable de iones de litio
Advertencias de seguridad y precauciones
70
Seguridad y soporte
Carga/descarga/manipulación de la batería
ADVERTENCIA: Si no se siguen las instrucciones de carga/descarga de la batería, la batería podría calentarse,
romperse o incendiarse, y provocar lesiones graves y/o daños al equipo.
ADVERTENCIA: Cargue la batería utilizando solo dispositivos de carga diseñados específicamente para el
dispositivo portátil ProDIGITAL de YSI. El uso de cargadores no aprobados podría provocar fallos
de la batería y posibles lesiones al usuario.
Si en algún momento la batería se daña, se calienta o comienza a hincharse, interrumpa la carga (o descarga)
inmediatamente. Desconecte el cargador de forma rápida y segura. Luego, coloque la batería y/o el cargador en una
zona segura y abierta, lejos de materiales inflamables. Después de una hora de observación, no vuelva a utilizar la
batería. NO continúe ni intente utilizar o enviar la batería.
Las baterías dañadas o abultadas pueden ser inestables y pueden calentarse mucho. NO toque la batería hasta que no
se haya enfriado. En el caso hipotético de que se incendie la batería, utilice un extintor de incendios de Clase A, B o C.
NO utilice agua.
• NO conecte la batería a una toma de corriente o directamente al encendedor de cigarrillos de un automóvil.
• NO coloque la batería cerca del fuego o en exposición directa y prolongada a la luz solar. Cuando se calienta la
batería, se activa el equipo de seguridad incorporado, lo cual evita que la batería siga cargando. Si la batería
se calienta, puede destruir el equipo de seguridad y provocar quemaduras, roturas o incendios.
• NO descuide la batería mientras se está cargando.
AVISO: Los grados de temperatura ambiente en los que se puede descargar la batería son de -20 °C a 60 °C
(de -4°F a 140°F). Utilizar la batería fuera de estas temperaturas puede dañar el rendimiento de la
batería o reducir su vida útil.
• NO descargue la batería con ningún otro dispositivo, a excepción del dispositivo portátil de ProDIGITAL. Si la
batería se utiliza con otros dispositivos, eso podría dañar el rendimiento de la batería o reducir su vida útil.
El uso de un dispositivo no aprobado para descargar la batería puede hacer que fluya una corriente anormal,
y la batería podría calentarse, romperse, incendiarse y provocar lesiones graves.
• NO descuide la batería mientras se está descargando.
Eliminación de la batería
Cuando la batería esté descargada por completo, aísle los terminales con cinta adhesiva o materiales similares antes
de desecharlos. Deseche la batería de la forma habitual en su ciudad, región, estado o país. Para más detalles sobre
el reciclaje de baterías de iones de litio, póngase en contacto con una agencia de reciclaje del gobierno, con algún
servicio de eliminación de desechos o visite fuentes de reciclaje en línea acreditadas, como www.batteryrecycling.com.
Este producto no deberá desecharse junto con otros residuos. En vez de eso, será responsabilidad del usuario
deshacerse del material dejándolo en algún punto de recogida designado para el reciclaje de equipamientos
eléctricos y electrónicos. La recogida y el reciclaje por separado de su equipo en el momento de la eliminación
ayudarán a conservar los recursos naturales y garantizarán que se recicle de una forma que proteja la salud humana
y el medio ambiente.
Para más información sobre dónde puede dejar su equipo para reciclar, póngase en contacto con la oficina local de
su ciudad o con el servicio local de eliminación de desechos. NO envíe las baterías a YSI o a un centro de servicio
autorizado de YSI a menos que le indiquen lo contrario.
Póngase en contacto con el servicio técnico de YSI llamando al (937) 767-7241 si tiene preguntas adicionales.
A
A
71
Seguridad y soporte
Teléfono: 800 897 4151 (EE.UU.)
+1 937 767 7241 (A nivel mundial) de lunes a viernes, de 8:00 am a 5:00 pm (Horario del Este)
Fax: +1 937 767 9353 (pedidos)
Dirección postal: YSI Incorporated 1725 Brannum Lane Yellow Springs, OH 45387 USA
Internet: YSI.com
YSI tiene centros autorizados de mantenimiento y reparaciones en todo el territorio de los Estados Unidos y también
en otros países. Para más información sobre el centro de mantenimiento y reparación más cercano, visite el sitio web
ysi.com y haga clic en “Support” (Ayuda), o póngase directamente en contacto con el servicio técnico de YSI llamando
al número 800-897-4151 (+1 937-767-7241).
Al devolver un producto para su mantenimiento o reparación, incluya el formulario de devolución del producto con
su certificación de limpieza. El formulario deberá completarse en su totalidad para que un centro de mantenimiento y
reparación de YSI acepte el instrumento para repararlo. Puede descargar el formulario en ysi.com.
7.2
7.3
Información de servicio
Soporte técnico
72
Seguridad y soporte
Quien firma más abajo declara, en nombre del fabricante mencionado y bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el
producto mencionado cumple con los requisitos para las Directivas del Consejo Europeo enumeradas y está autoriza-
do para llevar la marca de CE.
Fabricante: YSI Incorporated
1725 Brannum Lane
Yellow Springs, OH 45387
EE.UU.
Nombre del
producto:
ProDSS, ProSolo
Cumple lo siguiente:
Directivas: EMC 2004/108/EC
RoHS 2011/65/EU
WEEE 2012/19/EU
Normas
armonizadas:
EN61326-1: 2013 (IEC 61326-1: 2012)
IEC 61000-3-2:2005 +A1:2008+A2:2009
IEC 61000-3-3:2008
Información
suplementaria:
Toda prueba de rendimiento cumple los siguientes criterios de funcionamiento:
1. ESD, IEC 61000-4-2:2008
2. Inmunidad irradiada, IEC 61000-4-3:2006, +A1:2007+A2:2010
3. Transitorios eléctricos rápidos (Electrical Fast Transient, EFT), IEC 61000-4-4:2004 +A1:2010
4. Inmunidad a la sobretensión, IEC 61000-4-5:2005
5. Frecuencia de radio, inmunidad conducida continua, IEC61000-4-6:2008
6. IEC 61000-4-8:2009
7. IEC 61000-4-11:2004
Representante
autorizado en la
Unión Europea
Xylem Analytics UK Ltd
Unit 2 Focal Point, Lacerta Court, Works Road
Letchworth, Hertfordshire, SG6 1FJ, Reino Unido
Firmado: Lisa M. Abel Fecha: 16 de marzo de 2018
Cargo: Directora de calidad
7.4
Declaración de cumplimiento
73
Seguridad y soporte
Quien firma más abajo declara, en nombre del fabricante mencionado y bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el
producto mencionado cumple con los requisitos para los equipamientos eléctricos de acuerdo con US FCC Parte 15 e
ICES-003 en relación con emisores de radiaciones no intencionales.
Fabricante: YSI Incorporated
1725 Brannum Lane
Yellow Springs, OH 45387
EE.UU.
Nombre del producto: Instrumento del sistema de muestreo digital profesional
Números de modelo
Instrumento/Accesorio: ProDSS non-GPS (626870-1)/ProDSS GPS (626870-2), ProSolo (626650)
Grupos de sonda/
cable:
626909-1, 626909-4, 626909-10, 626909-20, 626909-30, 626909-40, 626909-50, 626909-
60, 626909-70, 626909-80, 626909-90, 626909-100, 626910-1, 626910-4, 626910-10,
626911-20, 626911-30, 626911-40, 626911-50, 626911-60, 626911-70, 626911-80,
626911-90, 626911-100
627200-1, 62700-4, 627200-10, 627200-20, 627200-30, 627200-50, 627200-100
627150-1, 627150-4, 627150-10, 627150-20, 627150-30, 627150-50, 627150-100
626250-1, 626250-4, 626250-10, 626250-20, 626250-30, 626250-40, 626250-50, 626250-
60, 626250-70, 626250-80, 626250-90, 626250-100
626400, 626401
Sensores: 626900, 626902, 626901, 626903, 626904, 626906, 626905, 626907, 626210, 626211
Cumple lo siguiente:
Normas: • FCC 47 CFR Parte 15-2008, Subparte B, Clase B, Dispositivos de radiofrecuencia
• ICES-003:2004, Aparatos digitales
Información
suplementaria:
Probado usando ANSI C63.4-2003 (excluyendo las secciones 4,1; 5,2; 5,7; 9 y 14)
Firmado: Lisa M. Abel Fecha: 16 de marzo de 2018
Cargo: Directora de calidad
74
Seguridad y soporte
Los medidores portátiles digitales de la serie profesional de YSI (ProDIGITAL) tienen una garantía de tres (3) años,
respecto a defectos en materiales y mano de obra, a partir de la fecha de compra por parte del usuario final. Los
sensores y cables digitales (ProDSS 4 puertos, ODO/CT, ODO/T y ProOBOD) tienen una garantía de dos (2) años,
respecto a defectos en materiales y mano de obra, a partir de la fecha de compra por parte del usuario final. La
tapa del sensor de ODO con garantía extendida (627180) para los conjuntos de cables ODO/T y ODO/CT tiene una
garantía de dos (2) años, respecto a defectos en materiales y mano de obra, a partir de la fecha de compra por parte
del usuario final. Los módulos de sensores ProDSS de pH y pH/ORP, las tapas de los sensores ópticos de ODO (todos
excepto la tapa 627180 mencionada anteriormente) y la batería de Li-Ion están garantizados por un (1) año, respecto
a defectos en materiales y mano de obra, a partir de la fecha de compra por parte del usuario final. Los módulos
del sensor ProDSS de ISE (amonio, nitrato y cloruro) están garantizados por 6 meses. Los sistemas ProDIGITAL
(instrumento, cables y sensores) están garantizados por 1 días, respecto a defectos en materiales y mano de obra, a
partir de la fecha de compra del usuario final, cuando son adquiridos por agencias de alquiler con el fin de alquilar
dichos dispositivos. Dentro del periodo de la garantía, YSI reparará o reemplazará, sin cargo alguno, todo aquel
producto que, a discreción exclusiva de YSI, determine que está cubierto por la presente garantía.
Para hacer uso de esta garantía, llame a su representante local de YSI, o póngase en contacto con el Servicio al Cliente
de YSI en Yellow Springs, Ohio (EE.UU.) llamando al +1 937 767-7241, al 800-897-4151 o visite www.YSI.com (pestaña
Support [Ayuda]) para recibir un formulario de devolución del producto. Envíe el producto y el comprobante de
compra, con el transporte pre-pagado, al Centro Autorizado de Mantenimiento y Reparaciones que haya seleccionado
YSI. Se realizará la reparación o la sustitución, y se devolverá el producto con el transporte prepagado. Los productos
reparados o sustituidos se garantizarán durante el resto del periodo de garantía original o, como mínimo, durante 90
días a partir de la fecha de reparación o de sustitución.
LIMITACIÓN DE LA GARANTÍA
Esta garantía no cubre daños o fallos del producto YSI ocasionados por:
1. Errores en la instalación, operación o uso del producto por no seguir las instrucciones escritas de YSI;
2. Uso y abuso indebido del producto;
3. Falta de mantenimiento del producto según las instrucciones escritas facilitadas por YSI o los procedimientos
estándar del sector;
4. Cualquier reparación indebida realizada en el producto;
5. Utilización por parte del usuario de componentes o repuestos defectuosos o inadecuados para el mantenimiento
o reparación del producto;
6. Cualquier modificación del producto no autorizada de forma expresa por YSI.
LA PRESENTE GARANTÍA SUSTITUYE A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, TANTO EXPRESA COMO IMPLÍCITA,
INCLUIDA TODA GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. LA
RESPONSABILIDAD DE YSI SEGÚN LA PRESENTE GARANTÍA SE LIMITA A REPARAR O A SUSTITUIR EL PRODUCTO,
LO CUAL CONSTITUIRÁ SU RECURSO ABSOLUTO Y EXCLUSIVO PARA CUALQUIER PRODUCTO CUBIERTO POR
ESTA GARANTÍA. EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA YSI SERÁ RESPONSABLE DE ALGÚN DAÑO ESPECIAL, INDIRECTO,
INCIDENTAL O CONSECUENTE QUE RESULTE DE CUALQUIER PRODUCTO DEFECTUOSO CUBIERTO POR LA
PRESENTE GARANTÍA.
7.5
Garantía
75
Apéndice A - Valores de calibración del porcentaje de oxígeno disuelto
Valor de calibración Presión
D.O. % en Hg mmHg kPa mbar
101% 30,22 767,6 102,34 1023,38
100% 29,92 760,0 101,33 1013,25
99% 29,62 752,4 100,31 1003,12
98% 29,32 744,8 99,30 992,99
97% 29,02 737,2 98,29 982,85
96% 28,72 729,6 97,27 972,72
95% 28,43 722,0 96,26 962,59
94% 28,13 714,4 95,25 952,46
93% 27,83 706,8 94,23 942,32
92% 27,53 699,2 93,22 932,19
91% 27,23 691,6 92,21 922,06
90% 26,93 684,0 91,19 911,93
89% 26,63 676,4 90,18 901,79
88% 26,33 668,8 89,17 891,66
87% 26,03 661,2 88,15 881,53
86% 25,73 653,6 87,14 871,40
85% 25,43 646,0 86,13 861,26
84% 25,13 638,4 85,11 851,13
83% 24,83 630,8 84,10 841,00
82% 24,54 623,2 83,09 830,87
81% 24,24 615,6 82,07 820,73
80% 23,94 608,0 81,06 810,60
79% 23,64 600,4 80,05 800,47
78% 23,34 592,8 79,03 790,34
77% 23,04 585,2 78,02 780,20
76% 22,74 577,6 77,01 770,07
75% 22,44 570,0 75,99 759,94
74% 22,14 562,4 74,98 749,81
73% 21,84 554,8 73,97 739,67
72% 21,54 547,2 72,95 729,54
8.1
8. Apéndices
Apéndice A
Valor de calibración del porcentaje de DO
76
Apéndice B - Tabla de solubilidad del oxígeno
8.2
Apéndice B
Tabla de solubilidad de oxígeno
Solubilidad del oxígeno en mg/L en agua expuesta a aire saturado con agua a una presión de 760 mm Hg.
Salinidad = Medida de cantidad de sales disueltas en agua.
Clorinidad = Medida del contenido de cloruro, en masa, de agua.
S(0/00) = 1,80655 x Clorinidad (0/00)
Temp °C Clorinidad: 0
Salinidad: 0
5,0 ppt
(partes
por mil)
9,0 ppt
(partes
por mil)
10,0 ppt
(partes
por mil)
18,1 ppt
(partes
por mil)
15,0 ppt
(partes
por mil)
27,1 ppt
(partes
por mil)
20,0 ppt
(partes
por mil)
36,1 ppt
(partes
por mil)
25,0 ppt
(partes
por mil)
45,2 ppt
(partes
por mil)
0,0 14,62 13,73 12,89 12,10 11,36 10,66
1,0 14,22 13,36 12,55 11,78 11,07 10,39
2,0 13,83 13,00 12,22 11,48 10,79 10,14
3,0 13,46 12,66 11,91 11,20 10,53 9,90
4,0 13,11 12,34 11,61 10,92 10,27 9,66
5,0 12,77 12,02 11,32 10,66 10,03 9,44
6,0 12,45 11,73 11,05 10,40 9,80 9,23
7,0 12,14 11,44 10,78 10,16 9,58 9,02
8,0 11,84 11,17 10,53 9,93 9,36 8,83
9,0 11,56 10,91 10,29 9,71 9,16 8,64
10,0 11,29 10,66 10,06 9,49 8,96 8,45
11,0 11,03 10,42 9,84 9,29 8,77 8,28
12,0 10,78 10,18 9,62 9,09 8,59 8,11
13,0 10,54 9,96 9,42 8,90 8,41 7,95
14,0 10,31 9,75 9,22 8,72 8,24 7,79
15,0 10,08 9,54 9,03 8,54 8,08 7,64
16,0 9,87 9,34 8,84 8,37 7,92 7,50
17,0 9,67 9,15 8,67 8,21 7,77 7,36
18,0 9,47 8,97 8,50 8,05 7,62 7,22
19,0 9,28 8,79 8,33 7,90 7,48 7,09
20,0 9,09 8,62 8,17 7,75 7,35 6,96
21,0 8,92 8,46 8,02 7,61 7,21 6,84
22,0 8,74 8,30 7,87 7,47 7,09 6,72
23,0 8,58 8,14 7,73 7,34 6,96 6,61
24,0 8,42 7,99 7,59 7,21 6,84 6,50
25,0 8,26 7,85 7,46 7,08 6,72 6,39
26,0 8,11 7,71 7,33 6,96 6,62 6,28
27,0 7,97 7,58 7,20 6,85 6,51 6,18
28,0 7,83 7,44 7,08 6,73 6,40 6,09
77
Apéndice B - Tabla de solubilidad del oxígeno
Temp °C Clorinidad: 0
Salinidad: 0
5,0 ppt
(partes
por mil)
9,0 ppt
(partes
por mil)
10,0 ppt
(partes
por mil)
18,1 ppt
(partes
por mil)
15,0 ppt
(partes
por mil)
27,1 ppt
(partes
por mil)
20,0 ppt
(partes
por mil)
36,1 ppt
(partes
por mil)
25,0 ppt
(partes
por mil)
45,2 ppt
(partes
por mil)
29,0 7,69 7,32 6,93 6,62 6,30 5,99
30,0 7,56 7,19 6,85 6,51 6,20 5,90
31,0 7,43 7,07 6,73 6,41 6,10 5,81
32,0 7,31 6,96 6,62 6,31 6,01 5,72
33,0 7,18 6,84 6,52 6,21 5,91 5,63
34,0 7,07 6,73 6,42 6,11 5,82 5,55
35,0 6,95 6,62 6,31 6,02 5,73 5,46
36,0 6,84 6,52 6,22 5,93 5,65 5,38
37,0 6,73 6,42 6,12 5,84 5,56 5,31
38,0 6,62 6,32 6,03 5,75 5,48 5,23
39,0 6,52 6,22 5,98 5,66 5,40 5,15
40,0 6,41 6,12 5,84 5,58 5,32 5,08
41,0 6,31 6,03 5,75 5,49 5,24 5,01
42,0 6,21 5,93 5,67 5,41 5,17 4,93
43,0 6,12 5,84 5,58 5,33 5,09 4,86
44,0 6,02 5,75 5,50 5,25 5,02 4,79
45,0 5,93 5,67 5,41 5,17 4,94 4,72
YSI, una marca de Xylem
1725 Brannum Lane
Yellow Springs, OH 45387
Telf: +1.800.897.4151
Fax +1.937.767.9353
www.xylem.com
© 2019 Xylem, Inc. 626973-02REF Rev G 0519
1) El tejido en las plantas que lleva agua hacia arriba desde las raíces.
2) Una empresa líder mundial en tecnología del agua.
Somos un equipo global unificado en un propósito común: crear soluciones
tecnológicas avanzadas para los desafíos mundiales del agua. El desarrollo de nuevas
tecnologías que mejorarán la forma en que se utiliza, conserva y reutiliza el agua en el
futuro es fundamental para nuestro trabajo. Nuestros productos y servicios mueven,
tratan, analizan, monitorean y devuelven el agua al medio ambiente, en entornos de
servicios públicos, industriales, residenciales y comerciales. Xylem también ofrece una
experiencia líder en soluciones de medición inteligente, tecnologías de red y análisis
avanzado para servicios de agua, electricidad y gas. En más de 150 países, tenemos
relaciones sólidas y duraderas con clientes que nos conocen por nuestra poderosa
combinación de marcas de productos líderes y experiencia en aplicaciones con un
intenso enfoque en el desarrollo de soluciones integrales y sostenibles.
Para más información sobre cómo Xylem puede ayudarle, visite www.xylem.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78

YSI Xylem ProDIGITAL El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para