Medela Harmony 101041149 Manual de usuario

Categoría
Sacaleches
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

1. Información de seguridad importante
Lea todas las instrucciones antes de usar este producto.
Guarde estas instrucciones para consultas futuras.
Las advertencias señalan todas las instrucciones que son importantes para la seguridad.
No seguir estas instrucciones puede provocar lesiones personales o daños en el producto.
ADVERTENCIA
Puede provocar lesiones graves o la muerte.
Para evitar riesgos para la salud y reducir el riesgo de lesiones graves:
La extracción de leche puede inducir el parto. No bombee hasta después del parto.
Si queda embarazada durante la lactancia o el bombeo, consulte a un profesional
de la salud con licencia antes de continuar.
Si padece de hepatitis B, hepatitis C o virus de inmunodeficiencia humana (VIH),
la extracción de leche materna no reducirá ni eliminará el riesgo de transmitir el virus
a su bebé a través de la leche materna.
Lave todas las piezas que entran en contacto con su seno y la leche materna después
de cada uso.
Las piezas pequeñas pueden ser tragadas por los niños pequeños. Es necesaria una
supervisión de cerca cuando se utilizan el extractor de leche o los accesorios cerca de
los niños.
ATENCIÓN
Puede provocar lesiones leves.
Para evitar riesgos para la salud y reducir el riesgo de lesiones:
Este es un producto de un solo usuario. Si se usa por más de una persona puede representar
un riesgo para la salud.
El dispositivo y sus accesorios no son resistentes al calor. Mantener alejado de superficies
calientes o llamas abiertas.
No exponga el dispositivo a la luz solar directa.
Antes de cada uso, inspeccione visualmente cada componente en busca de daños
o desgaste. Nunca use un dispositivo defectuoso. Deseche las piezas a las primeras
señales de daño o debilidad.
No repare el dispositivo por su cuenta. No modifique el dispositivo.
Use el dispositivo solo para el propósito previsto que se indica en estas instrucciones de uso.
No ponga en el microondas ni hierva la leche materna. El calentar en el microondas
puede causar quemaduras graves en la boca del bebé debido a los puntos calientes
que se desarrollan en la leche mientras está en el microondas (el microondas también
puede cambiar la composición de la leche materna).
31
ATENCIÓN
Puede provocar lesiones leves.
Para evitar riesgos para la salud y reducir el riesgo de lesiones:
Limpie y esterilice todas las piezas que entren en contacto con su seno y la leche materna
antes del primer uso.
Utilice únicamente las piezas recomendadas por Medela con el dispositivo.
Si bien puede sentir algo de molestia cuando usa el extractor de leche por primera
vez, no debe causar dolor. Si no está segura del tamaño correcto del embudo, visite
MedelaBreastShields.com (EE.UU.) o Medela.ca/breastshields (Canadá), o consulte a
un especialista/consultor en lactancia que pueda ayudarle a obtener un ajuste adecuado.
AVISO
Puede provocar daños materiales.
Tenga cuidado al manipular botellas y componentes:
Las botellas y las piezas de plástico se vuelven quebradizas cuando se congelan
y pueden romperse al caer.
Las botellas y las piezas pueden dañarse si se manipulan mal (por ejemplo, si se caen,
se aprietan demasiado o se golpean).
No use la leche materna de botellas o componentes que presenten señales de daño.
32
Contenido
1. Información de seguridad importante 31
2. Propósito previsto 34
3. Descripción del producto 34
3.1 El extractor de leche Harmony
®
incluye 34
4. Inicio 34
5. Limpieza 35
5.1 Lavado y esterilizado de la bomba 35
6. Preparación para bombeo 37
6.1 Selección del tamaño correcto del embudo 37
6.2 Armado del conector y el embudo 37
6.3 Armado del mango 38
6.4 Colocación del embudo 38
7. Funcionamiento de su extractor de leche 38
7.1 Glosario 38
7.2 Imita el ritmo del bebé (2-Phase Expression
®
) 38
7.3 Extracción de su leche materna 39
7.4 Después de la extracción 39
8. Recursos para usted 40
9. Solución de problemas 42
10. Garantía 43
11. Desechar 44
12. Significado de los símbolos 44
13. Especificaciones técnicas 44
33
2. Propósito previsto
El extractor de leche Harmony
®
es un extractor de leche manual y lo utilizan mujeres en
período de lactancia para extraer la leche de sus senos. El extractor de leche Harmony
®
está diseñado para una única usuaria.
3. Descripción del producto
El Harmony
®
es un extractor de leche manual para uso personal con un embudo
PersonalFit Flex™ y un mango ergonómico de extracción 2-Phase Expression
®
.
Esto le permite alternar entre movimientos cortos de bajo volumen para estimular el
flujo de leche y movimientos largos y profundos para extraer la leche de manera óptima,
tal como lo hace su bebé.
El extractor de leche Harmony
®
es fácil de manipular y limpiar.
le permite extraer silenciosa y discretamente su leche.
incluye un embudo PersonalFit Flex™ de 24mm para brindarle mayor comodidad
y más leche.
3.1 El extractor de leche Harmony
®
incluye
Consulte la figura ¢ 6 en las páginas desplegables.
¢Cubierta protectora 6-01 (desechable)
¢6-02 Embudo PersonalFit Flex de 24mm
¢6-03 Conector
¢6-04 Mango
¢6-05 Boquilla con anillo
¢6-06 Diafragma
¢6-07 Cabeza de válvula
¢6-08 Membrana de válvula (2 pzas.)
¢6-09 Botella
¢6-10 Tapa
¢6-11 Soporte de la botella
4. Inicio
Para preparar la extracción de leche por primera vez, separe las piezas del extractor de leche,
luego lávelas y desinféctelas; consulte la sección 5.1.
34
5. Limpieza
5.1 Lavado y esterilizado de la bomba
Lavar y esterilizar son dos actividades diferentes. Deben hacerse por separado para
protegerle a usted y a su bebé, y para mantener el rendimiento del dispositivo.
Lavado – Limpiar las superficies de las piezas eliminando físicamente la contaminación.
Esterilizado – Para matar organismos vivos, como bacterias o virus, que puedan estar
presentes en las superficies de las piezas.
ATENCIÓN
Puede provocar lesiones leves.
Separe y lave todas las piezas expuestas a la leche materna inmediatamente después
de usarlas. Esto ayudará a eliminar los residuos de leche materna y evitar el crecimiento
de bacterias.
Lávese bien las manos con agua y jabón.
Use solo agua de la llave de calidad potable o agua embotellada para su limpieza.
No coloque las piezas de la bomba directamente en el fregadero para enjuagar o lavar.
Use una vasija limpia que use solo para artículos de alimentación infantil.
No use un paño de cocina para frotar o secar los artículos.
No utilice desinfectantes para la limpieza.
AVISO
Puede provocar daños materiales.
Preste atención a lo siguiente:
Tenga cuidado de no dañar las piezas de la bomba durante la limpieza. No utilice un objeto
afilado (como un palillo de dientes) para limpiar.
Algunas piezas del extractor de leche Harmony
®
son muy pequeñas (por ejemplo, el anillo
o la membrana de la válvula). Asegúrese de que no falten piezas cuando vuelva a armar
la bomba después de la limpieza.
Guarde las piezas de la bomba ya secas en una bolsa/recipiente limpio hasta el próximo uso.
No almacene piezas húmedas o mojadas, se puede formar moho.
Si observa un residuo blanco en las piezas después de hervir, su agua puede tener
un alto contenido de minerales. Elimine los residuos limpiando las piezas con una
toalla limpia y deje secar al aire.
Se recomienda el uso de agua destilada al hervir las piezas para evitar la acumulación
sustancial de minerales con el tiempo, lo que puede comprometer sus piezas.
i Información
Si utiliza el lavaplatos, las piezas pueden decolorarse. Esto no afectará la función de la pieza.
Qué hacer cuando: Lea las instrucciones detalladas en la siguiente página.
35
Antes del primer uso, retire y deseche la cubierta protectora ( ¢6-01) del embudo.
Lave y esterilice las piezas y botellas de la bomba siguiendo los pasos 1 a 4 a continuación.
Lave las piezas y botellas de su bomba después de cada uso y esterilice las piezas una vez
al día después de lavarlas.
1. Desarmado
Consulte la figura ¢1 en las páginas desplegables.
i. Desarme la bomba en piezas individuales (embudo, conector, mango, cabeza de válvula y botella).
ii. Retire el diafragma del mango y extraiga de la boquilla.
iii. Retire la membrana de la válvula de la cabeza de válvula.
iv. Separe la botella, tapa y base para botellas.
2. Lave (antes del primer uso y después de cada uso)
Enjuagar y lavar a mano Lavar en lavaplatos
o
i. Enjuague las piezas sin armar con agua fría.
ii. Limpie estas piezas con abundante agua
tibia y jabón. Use un detergente para platos
común.
iii. Enjuague las piezas con agua fa durante
10 a 15 segundos.
Coloque las piezas individuales en la rejilla
superior o en la sección de cubiertos. Use
un detergente comercial para lavaplatos.
3. Desinfecte (antes del primer uso y una vez al día)
Esterilize en la estufa Esterilize en el microondas
10 min
o
(excepto
para el
mango)
Cubra las piezas sin armar y enjuagadas con
agua y hiérvalas al menos durante 10minutos.
Use las bolsas Quick Clean™ Micro-Steam
en el microondas según las instrucciones de
las bolsas.
*Consulte el sitio web/tiendas locales para saber si se vende en su país.
4. Secado
Deje que se seque al aire libre sobre un po de cocina limpio o nuevo o en papel absorbente. Guarde las
piezas secas en un lugar limpio. No almacene las piezas en recipientes/bolsas herméticos si están húmedas.
Es importante que se seque todo residuo de humedad.
36
6. Preparación para bombeo
Utilice únicamente piezas limpias y secas para el armado. Consulte el capítulo 5 sobre limpieza.
ATENCIÓN
Puede provocar lesiones leves.
Para prevenir la contaminación de su leche:
vese bien las manos con agua y jabón antes de tocar las piezas de la bomba y los senos.
Seque sus manos con una toalla limpia o una toalla de papel de un solo uso.
Evite tocar el interior de botellas y tapas.
Para asegurarse de que el dispositivo funciona correctamente y con seguridad:
Verifique que los componentes de la bomba no estén desgastados o dañados antes de
usarlos. Sustituya si es necesario.
Siempre inspeccione que todas las piezas estén limpias antes de usarlas. Si están sucias,
limpie según el capítulo 5.
AVISO
Puede provocar daños materiales.
Anillo
Boquilla
El anillo asegura una conexión sellada entre el mango y el conector.
Esto es necesario para generar un vacío.
Asegúrese de que el anillo blanco esté colocado en su ranura de la boquilla.
Si no está o tiene algún defecto, comuníquese con el Servicio al cliente de Medela.
6.1 Selección del tamaño correcto del embudo
Consulte la figura ¢7 en las páginas desplegables.
1. Para elegir el tamaño adecuado, mida el diámetro de su pezón ( ¢7-01).
2. Seleccione el embudo que sea un poco más grande que su pezón ( ¢7-02).
Para más información sobre el tamaño del embudo, visite MedelaBreastShields.com (EE.UU.)
o Medela.ca/breastshields (Canadá).
6.2 Armado del conector y el embudo
Consulte la figura ¢2 en las páginas desplegables.
1. ¢2-01 Empuje con cuidado el embudo en la abertura superior del conector.
Æ Asegúrese de usar el tamaño de embudo correcto. Visite MedelaBreastShields.com
(EE.UU.) o Medela.ca/breastshields (Canadá).
2. ¢2-02 Coloque la membrana de la válvula en posición horizontal en la cabeza de la
válvula. Empuje con cuidado la perilla de la membrana hacia el orificio más pequeño
de la cabeza hasta que encaje.
Æ La membrana debe estar plana sobre la cabeza.
3. ¢2-03 Empuje la cabeza de la válvula sobre el manguito interior del conector.
Æ La cabeza de la válvula debe colocarse de lado como se muestra en la imagen.
4. ¢2-04 Enrosque la botella en el conector.
37
6.3 Armado del mango
Consulte la figura ¢3 en lasginas desplegables.
1. ¢3-01 Inserte la boquilla (con el anillo) en el orificio en el lado superior del diafragma.
2. ¢3-02 Asegúrese de que la base ovalada de la boquilla esté alineada correctamente
con el diafragma.
3. ¢3-03 Coloque el diafragma en el mango de la bomba. Tenga en cuenta la orientación
(el hueco en el diafragma se engancha en la lengüeta del mango) y presione firmemente
alrededor de todo el borde para garantizar un sellado adecuado.
4. ¢3-04 Inserte la boquilla del conjunto del mango en la abertura de la parte superior del
conector. Empuje hasta que la boquilla encaje en su lugar.
6.4 Colocación del embudo
Consulte la figura ¢4 en las páginas desplegables.
1. Los embudos ovalados se pueden rotar (360°) y colocarlos en la posición deseada para
que se adapten mejor a sus necesidades.
2. ¢4-01 Coloque el embudo en el seno de manera que el pezón quede correctamente
centrado en el túnel.
3. ¢4-02 Sostenga el embudo sobre su seno con su pulgar y el dedo índice. Apoye su seno
en la palma de su mano.
4. Inicie el bombeo como se describe en la sección 7.3.
7. Funcionamiento de su extractor de leche
7.1 Glosario
Tecnología 2-Phase Expression
®
: tecnología basada en la investigación que imita
el ritmo natural de lactancia de un bebé.
Fase de extracción: ritmo de succión/extracción más lento para una extracción suave
y eficiente lo más rápido posible.
Maximum Comfort Vacuum: es el mayor ajuste de vacío donde la madre aún siente
cómodo el bombeo. Esto es diferente en cada madre.
Fase de estimulación: ritmo de succión/extracción rápida para estimular el reflejo
de eyección de la leche para que comience a fluir.
7.2 Imita el ritmo del bebé (2-Phase Expression
®
)
Los bes usan una succión de “dos velocidades”. Al principio, succionan rápidamente,
y luego cambian a un ritmo de succión más lento y profundo una vez que la leche comienza
a fluir.
38
La acción de succión más rápida estimula el reflejo de expulsión de la leche y desencadena
el flujo de leche; la succión más lenta extrae la leche para la fase de alimentación.
2-Phase Expression® es una acción de bombeo de “dos velocidades” que imita los ritmos
naturales de succión del bebé. El diseño del mango de la bomba le permite comenzar
con una acción de succión rápida llamada de Fase de estimulación. Para esto, se acciona
el lado corto del mango con el pulgar de manera rápida. Cuando vea el flujo de leche
o sienta que sale la leche, puede cambiar a la Fase de extracción presionando hacia
abajo el lado más largo del mango con los dedos de manera más lenta y completa.
7.3 Extracción de su leche materna
ATENCIÓN
Puede provocar lesiones leves.
No sujete la bomba por la botella.
Esto puede generar congestión y el bloqueo de los conductos lácteos.
Solo llene la botella hasta la marca de 150 ml.
Comuníquese con su profesional de salud o con un especialista en lactancia si puede
extraer solo un mínimo de leche o si la extracción es dolorosa.
Consulte la figura ¢5 en las páginas desplegables.
1. ¢5-01 Comience a bombear con estimulación: Con su pulgar, presione hacia abajo
la parte más pequeña del mango. Es la pieza con las gotas de leche en la parte superior.
Presione y suelte rápidamente, una y otra vez, hasta que la leche comience a fluir.
2. ¢5-02 Una vez que su leche comience a fluir, cambie a la extracción: Con sus dedos,
presione hacia abajo la parte inferior más larga del mango.
Al hacerlo, crea un vacío que facilita el flujo de leche. Usted controla el nivel del vacío
mediante la velocidad con la que aprieta el mango y la compresión que se crea.
Decida qué ritmo de bombeo es el mejor para usted.
3. Deje de bombear cuando sienta que la leche ya no fluye o cuando la botella esté llena.
7.4 Después de la extracción
Prepare la leche para su almacenamiento de la siguiente manera:
1. Desenrosque la botella del conector.
2. Use la base de la botella para evitar que se caiga.
3. Cierre la botella con una tapa.
Para obtener información sobre cómo almacenar su leche, visite BreastMilkGuidelines.com
(EE.UU.) o Medela.ca/Breastfeeding/Moms-Journey/Storing-and-Thawing-Breast-Milk
(Canadá).
39
8. Recursos para usted
Recursos útiles que le ayudarán en la labor de alimentar a su bebé con leche materna.
Visite nuestro sitio web
para ver videos de utilidad.
MedelaVideos.com (EE.UU.) o
youtube.com/channel/
UCXu0hfQ0z-B1RNyS-2zKcSQ (Canadá)
Seleccionar el tamaño correcto del
embudo puede afectar su suministro de
leche. Descubra la razón y obtenga ayuda
para seleccionar el tamaño correcto.
MedelaBreastShields.com (EE.UU.) o
Medela.ca/breastshields (Canadá)
Complemente su experiencia de lactancia con nuestra
aplicación gratuita, personalizada y galardonada,
diseñada para ayudarla a alcanzar sus objetivos.
Haga un seguimiento de las actividades clave del
bebé, registre los detalles de lactancia y extracción
y tenga acceso a consejos sobre lactancia.
Disponible en dispositivos Android e iOS.
MyMedela
MyMedelaApp.com (EE.UU.) o
Medela.ca/breastfeeding/moms-journey/mymedela (Canadá)
40
Obtenga más información sobre
cómo almacenar su leche materna.
BreastMilkGuidelines.com (EE.UU.) o
Medela.ca/breastfeeding/moms-journey/
storing-and-thawing-breast-milk (Canadá)
Un lugar exclusivo en el que encontrará
la información, las herramientas y el servicio
correctos, en el momento adecuado.
¡Únase ahora y obtenga consejos, apoyo
en la lactancia y ofertas sin ningún costo!
Disponible solo en los Estados Unidos.
MedelaMomsRoom.com
No importa si acaba de empezar
o lleva meses amamantando,
use estas útiles soluciones para alimentar
con leche materna a su be.
Guidance
MedelaBreastfeedingUS.com/Breastfeeding-Guide (EE.UU.) o
Medela.ca/breastfeeding/moms-journey (Canadá)
41
9. Solución de problemas
En caso de un comportamiento inesperado de su extractor de leche, consulte la tabla de
solución de problemas, busque el problema en la columna “Problema” y siga las instrucciones
en la columna “Solución”.
Tabla de solución de problemas
Problema Solución
Hay poca o
nada de succión
Verifique que el anillo en la boquilla esté en su lugar y no esté
dañado. Si no está o está dañado, comuníquese con el Servicio
al cliente de Medela.
Asegúrese de que el embudo forma un sello completo alrededor
del seno.
Asegúrese de que la cabeza de la válvula amarilla y la membrana
blanca estén limpias y sin daños.
Asegúrese de que la membrana quede plana sobre la cabeza
de la válvula. Consulte la figura ¢2-02 en la página desplegable.
Asegúrese de que la cabeza de la válvula esté colocada lateralmente
en el conector.
Asegúrese de que los componentes del mango estén ensamblados
correctamente. Consulte la figura ¢3-02 en la página desplegable.
Revise todas las conexiones
Si la succión no mejora después de seguir estos pasos, comuníquese
con el Servicio al cliente de Medela.
No sale la leche Asegúrese de que su extractor de leche esté ensamblado
correctamente y que haya succión.
Relájese y tome un descanso de 10-15 minutos si no se logra
la extracción después de dos sesiones de bombeo consecutivas.
Consulte a su consultor/especialista en lactancia si aún no se
produce la extracción.
Si no ha resuelto el problema con su extractor de leche o si tiene más preguntas,
comuníquese con el Servicio al cliente de Medela al 800-435-8316.
42
10. Garantía
Este producto está garantizado por Medela para que el comprador minorista original no
encuentre defectos en el material ni mano de obra durante un período de 90 días a partir
de la fecha de compra. La garantía solo puede ser reclamada en el país de compra.
En caso de un defecto, Medela reparará o, a consideración de Medela, reemplazará
este producto, sin cargo alguno por dicho reemplazo, piezas o mano de obra. El comprador
deberá asumir todos los gastos para devolver este producto a Medela. Esta garantía
no se aplica a ningún producto utilizado de forma comercial o que haya sido objeto
de mal uso, abuso o alteración.
CUALQUIER Y TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUIDAS LA GARANTÍA DE
COMERCIABILIDAD, ESTÁN LIMITADAS A UNA DURACIÓN DE 90 DÍAS A PARTIR DE
LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES SOBRE
EL PLAZO DE LA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO QUE LAS LIMITACIONES ANTERIORES
PUEDEN NO APLICARSE A USTED. ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES
ESPEFICOS Y USTED TAMBN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE
ESTADO A ESTADO.
Para preguntas sobre esta garantía o instrucciones sobre cómo realizar un reclamo de
garantía, llame al Servicio al Cliente de Medela (sin cargo) al 1-800-435-8316. Todas las
devoluciones se deben enviar con un Número de autorización de devolución de Medela,
con su factura de venta fechada u otra prueba de compra, así como una breve declaración
del problema a la siguiente dirección:
Medela LLC – Devoluciones, puerta 4501
1101 Corporate Dr.
McHenry, IL 60050
ATENCIÓN: DEVOLUCIONES
Medela Canadá
4160 Sladeview Crescent Unidad #8
Mississauga, ON L5L 0A1
ATENCIÓN: DEVOLUCIONES
info@medela.ca
43
11. Desechar
Deseche el dispositivo adecuadamente según las reglamentaciones locales, estatales
y federales.
Embudos, conector y accesorios
Las piezas están hechas de plásticos que no son dañinos para el medio ambiente si se desechan
como basura doméstica. Recicle o deseche de acuerdo con los reglamentos locales.
12. Significado de los símbolos
Símbolos utilizados en estas instrucciones
El símbolo de alerta de seguridad
general, señala información relacionada
con la seguridad.
Lea y siga las instrucciones de uso.
Símbolos en las piezas del producto y su embalaje.
Identifica al fabricante. Indica la fecha de fabricación.
Indica el número de pieza del dispositivo. Indica el número de lote/grupo.
Lea y siga las instrucciones de uso.
El embalaje contiene productos
destinados a entrar en contacto
con alimentos de acuerdo con
el reglamento EC 1935/2004.
Mantener alejado de la lluvia.
Conservar en condiciones secas.
Indica que el material es parte de un
proceso de recuperación/reciclaje.
Mantener alejado de la luz solar.
Indica que el paquete está hecho
de cartón.
Contiene productos frágiles.
Manipular con cuidado.
13. Especificaciones técnicas
Materiales que tocan la piel o entran en contacto con la leche
Embudo: Polipropileno, elastómero termoplástico
Conector, cabeza de la válvula: Polipropileno
Diafragma, membrana de la válvula: Goma de silicona
Botella: Polipropileno
Tapa: Polipropileno
Todas las piezas que entran en contacto con la leche materna están hechas sin BPA (Bisfenol A).
Ingrese “Fin de documento” en un párrafo con el formato Pagination
Fin del documento
44
Medela LLC
1101 Corporate Drive
McHenry, IL 60050 USA
Phone: (800) 435-8316 / (815) 363-1166
Email: customer[email protected]om
medela.us
Distributed by/Distribuée par/Distribuido por:
Canada
Medela Canada Inc.
4160 Sladeview Crescent, # 8
Mississauga, ON, L5L 0A1
Canada
Phone: (800) 435-8316 / (905) 608-7272
Email: info@medela.ca
medela.ca
1549529 A 0520 ©2020 Medela 101042054
Content appearance may vary from pictures.
Le contenu peut varier des illustrations.
La apariencia del contenido puede ser diferente a las imágenes.
Medela wordmark and logo, Harmony, The Moms’ Room, and 2-Phase Expression are registered
in the U.S. Patent and Trademark Office. Mother‘s Milk, Everyday Amazing, PersonalFit Flex,
Quick Clean, Micro-Steam, and Maximum Comfort Vacuum are trademarks of Medela.
La marque et le logo Medela, ainsi que les marques Harmony, The Moms’ Room, et 2-Phase
Expression sont enregistrés auprès du Bureau américain des brevets et des marques de
commerce. Mother’s Milk, Everyday Amazing, PersonalFit Flex, Quick Clean, Micro-Steam
et Maximum Comfort Vacuum sont des marques de commerce de Medela.
La marca y el logotipo de Medela, Harmony, The Moms’ Room y 2-Phase Expression
están registrados en los EE.UU. Oficina de Patentes y Marcas de los EE.UU. Mother‘s Milk,
Everyday Amazing, PersonalFit Flex, Quick Clean, Micro-Steam y Maximum Comfort Vacuum
son marcas registradas de Medela.

Transcripción de documentos

1. Información de seguridad importante L ea todas las instrucciones antes de usar este producto. Guarde estas instrucciones para consultas futuras. Las advertencias señalan todas las instrucciones que son importantes para la seguridad. No seguir estas instrucciones puede provocar lesiones personales o daños en el producto. ADVERTENCIA Puede provocar lesiones graves o la muerte. Para evitar riesgos para la salud y reducir el riesgo de lesiones graves: • La extracción de leche puede inducir el parto. No bombee hasta después del parto. Si queda embarazada durante la lactancia o el bombeo, consulte a un profesional de la salud con licencia antes de continuar. • Si padece de hepatitis B, hepatitis C o virus de inmunodeficiencia humana (VIH), la extracción de leche materna no reducirá ni eliminará el riesgo de transmitir el virus a su bebé a través de la leche materna. • Lave todas las piezas que entran en contacto con su seno y la leche materna después de cada uso. • Las piezas pequeñas pueden ser tragadas por los niños pequeños. Es necesaria una supervisión de cerca cuando se utilizan el extractor de leche o los accesorios cerca de los niños. ATENCIÓN Puede provocar lesiones leves. Para evitar riesgos para la salud y reducir el riesgo de lesiones: • Este es un producto de un solo usuario. Si se usa por más de una persona puede representar un riesgo para la salud. • El dispositivo y sus accesorios no son resistentes al calor. Mantener alejado de superficies calientes o llamas abiertas. • No exponga el dispositivo a la luz solar directa. • Antes de cada uso, inspeccione visualmente cada componente en busca de daños o desgaste. Nunca use un dispositivo defectuoso. Deseche las piezas a las primeras señales de daño o debilidad. • No repare el dispositivo por su cuenta. No modifique el dispositivo. • Use el dispositivo solo para el propósito previsto que se indica en estas instrucciones de uso. • No ponga en el microondas ni hierva la leche materna. El calentar en el microondas puede causar quemaduras graves en la boca del bebé debido a los puntos calientes que se desarrollan en la leche mientras está en el microondas (el microondas también puede cambiar la composición de la leche materna). 31 ATENCIÓN Puede provocar lesiones leves. Para evitar riesgos para la salud y reducir el riesgo de lesiones: • Limpie y esterilice todas las piezas que entren en contacto con su seno y la leche materna antes del primer uso. • Utilice únicamente las piezas recomendadas por Medela con el dispositivo. • Si bien puede sentir algo de molestia cuando usa el extractor de leche por primera vez, no debe causar dolor. Si no está segura del tamaño correcto del embudo, visite MedelaBreastShields.com (EE. UU.) o Medela.ca/breastshields (Canadá), o consulte a un especialista/consultor en lactancia que pueda ayudarle a obtener un ajuste adecuado. 32 AVISO Puede provocar daños materiales. • Tenga cuidado al manipular botellas y componentes: • Las botellas y las piezas de plástico se vuelven quebradizas cuando se congelan y pueden romperse al caer. • Las botellas y las piezas pueden dañarse si se manipulan mal (por ejemplo, si se caen, se aprietan demasiado o se golpean). • No use la leche materna de botellas o componentes que presenten señales de daño. Contenido 1. Información de seguridad importante 2. Propósito previsto 3. Descripción del producto 31 34 34 4. Inicio 5. Limpieza 34 35 6. Preparación para bombeo 37 7. Funcionamiento de su extractor de leche 38 8. Recursos para usted 9. Solución de problemas 10. Garantía 11. Desechar 12. Significado de los símbolos 13. Especificaciones técnicas 40 42 43 44 44 44 3.1 5.1 6.1 6.2 6.3 6.4 7.1 7.2 7.3 7.4 El extractor de leche Harmony® incluye Lavado y esterilizado de la bomba Selección del tamaño correcto del embudo Armado del conector y el embudo Armado del mango Colocación del embudo Glosario Imita el ritmo del bebé (2-Phase Expression®) Extracción de su leche materna Después de la extracción 34 35 37 37 38 38 38 38 39 39 33 2. Propósito previsto El extractor de leche Harmony® es un extractor de leche manual y lo utilizan mujeres en período de lactancia para extraer la leche de sus senos. El extractor de leche Harmony® está diseñado para una única usuaria. 3. Descripción del producto 34 El Harmony® es un extractor de leche manual para uso personal con un embudo PersonalFit Flex™ y un mango ergonómico de extracción 2-Phase Expression®. Esto le permite alternar entre movimientos cortos de bajo volumen para estimular el flujo de leche y movimientos largos y profundos para extraer la leche de manera óptima, tal como lo hace su bebé. El extractor de leche Harmony® • es fácil de manipular y limpiar. • le permite extraer silenciosa y discretamente su leche. • incluye un embudo PersonalFit Flex™ de 24 mm para brindarle mayor comodidad y más leche. 3.1 El extractor de leche Harmony® incluye Consulte la figura ¢ 6 en las páginas desplegables. ¢Cubierta protectora 6-01 (desechable) ¢6-07 Cabeza de válvula ¢6-02 Embudo PersonalFit Flex de 24 mm ¢6-08 Membrana de válvula (2 pzas.) ¢6-03 Conector ¢6-09 Botella ¢6-04 Mango ¢6-10 Tapa ¢6-05 Boquilla con anillo ¢6-11 Soporte de la botella ¢6-06 Diafragma 4. Inicio Para preparar la extracción de leche por primera vez, separe las piezas del extractor de leche, luego lávelas y desinféctelas; consulte la sección 5.1. 5. Limpieza 5.1 Lavado y esterilizado de la bomba Lavar y esterilizar son dos actividades diferentes. Deben hacerse por separado para protegerle a usted y a su bebé, y para mantener el rendimiento del dispositivo. Lavado – Limpiar las superficies de las piezas eliminando físicamente la contaminación. Esterilizado – Para matar organismos vivos, como bacterias o virus, que puedan estar presentes en las superficies de las piezas. ATENCIÓN Puede provocar lesiones leves. • Separe y lave todas las piezas expuestas a la leche materna inmediatamente después de usarlas. Esto ayudará a eliminar los residuos de leche materna y evitar el crecimiento de bacterias. • Lávese bien las manos con agua y jabón. • Use solo agua de la llave de calidad potable o agua embotellada para su limpieza. • No coloque las piezas de la bomba directamente en el fregadero para enjuagar o lavar. Use una vasija limpia que use solo para artículos de alimentación infantil. • No use un paño de cocina para frotar o secar los artículos. • No utilice desinfectantes para la limpieza. AVISO Puede provocar daños materiales. Preste atención a lo siguiente: • Tenga cuidado de no dañar las piezas de la bomba durante la limpieza. No utilice un objeto afilado (como un palillo de dientes) para limpiar. • Algunas piezas del extractor de leche Harmony® son muy pequeñas (por ejemplo, el anillo o la membrana de la válvula). Asegúrese de que no falten piezas cuando vuelva a armar la bomba después de la limpieza. • Guarde las piezas de la bomba ya secas en una bolsa/recipiente limpio hasta el próximo uso. • No almacene piezas húmedas o mojadas, se puede formar moho. • Si observa un residuo blanco en las piezas después de hervir, su agua puede tener un alto contenido de minerales. Elimine los residuos limpiando las piezas con una toalla limpia y deje secar al aire. • Se recomienda el uso de agua destilada al hervir las piezas para evitar la acumulación sustancial de minerales con el tiempo, lo que puede comprometer sus piezas. i Información Si utiliza el lavaplatos, las piezas pueden decolorarse. Esto no afectará la función de la pieza. Qué hacer cuando: Lea las instrucciones detalladas en la siguiente página. 35 Antes del primer uso, retire y deseche la cubierta protectora ( ¢6-01) del embudo. Lave y esterilice las piezas y botellas de la bomba siguiendo los pasos 1 a 4 a continuación. Lave las piezas y botellas de su bomba después de cada uso y esterilice las piezas una vez al día después de lavarlas. 1. Desarmado Consulte la figura ¢1 en las páginas desplegables. i. Desarme la bomba en piezas individuales (embudo, conector, mango, cabeza de válvula y botella). ii. Retire el diafragma del mango y extraiga de la boquilla. iii. Retire la membrana de la válvula de la cabeza de válvula. iv. Separe la botella, tapa y base para botellas. 36 2. Lave (antes del primer uso y después de cada uso) Enjuagar y lavar a mano o i. Enjuague las piezas sin armar con agua fría. ii. Limpie estas piezas con abundante agua tibia y jabón. Use un detergente para platos común. iii. Enjuague las piezas con agua fría durante 10 a 15 segundos. 3. Desinfecte (antes del primer uso y una vez al día) Esterilize en la estufa o 10 min Cubra las piezas sin armar y enjuagadas con agua y hiérvalas al menos durante 10 minutos. Lavar en lavaplatos Coloque las piezas individuales en la rejilla superior o en la sección de cubiertos. Use un detergente comercial para lavaplatos. Esterilize en el microondas (excepto para el mango) Use las bolsas Quick Clean™ Micro-Steam™ en el microondas según las instrucciones de las bolsas. *Consulte el sitio web/tiendas locales para saber si se vende en su país. 4. Secado Deje que se seque al aire libre sobre un paño de cocina limpio o nuevo o en papel absorbente. Guarde las piezas secas en un lugar limpio. No almacene las piezas en recipientes/bolsas herméticos si están húmedas. Es importante que se seque todo residuo de humedad. 6. Preparación para bombeo Utilice únicamente piezas limpias y secas para el armado. Consulte el capítulo 5 sobre limpieza. ATENCIÓN Puede provocar lesiones leves. Para prevenir la contaminación de su leche: • Lávese bien las manos con agua y jabón antes de tocar las piezas de la bomba y los senos. • Seque sus manos con una toalla limpia o una toalla de papel de un solo uso. • Evite tocar el interior de botellas y tapas. Para asegurarse de que el dispositivo funciona correctamente y con seguridad: • Verifique que los componentes de la bomba no estén desgastados o dañados antes de usarlos. Sustituya si es necesario. • Siempre inspeccione que todas las piezas estén limpias antes de usarlas. Si están sucias, limpie según el capítulo 5. AVISO Anillo Puede provocar daños materiales. El anillo asegura una conexión sellada entre el mango y el conector. Boquilla Esto es necesario para generar un vacío. Asegúrese de que el anillo blanco esté colocado en su ranura de la boquilla. Si no está o tiene algún defecto, comuníquese con el Servicio al cliente de Medela. 6.1 Selección del tamaño correcto del embudo Consulte la figura ¢7 en las páginas desplegables. 1. Para elegir el tamaño adecuado, mida el diámetro de su pezón ( ¢7-01). 2. Seleccione el embudo que sea un poco más grande que su pezón ( ¢7-02). Para más información sobre el tamaño del embudo, visite MedelaBreastShields.com (EE. UU.) o Medela.ca/breastshields (Canadá). 6.2 Armado del conector y el embudo Consulte la figura ¢2 en las páginas desplegables. 1. ¢2-01 Empuje con cuidado el embudo en la abertura superior del conector. Æ Asegúrese de usar el tamaño de embudo correcto. Visite MedelaBreastShields.com (EE. UU.) o Medela.ca/breastshields (Canadá). 2. ¢2-02 Coloque la membrana de la válvula en posición horizontal en la cabeza de la válvula. Empuje con cuidado la perilla de la membrana hacia el orificio más pequeño de la cabeza hasta que encaje. Æ La membrana debe estar plana sobre la cabeza. 3. ¢2-03 Empuje la cabeza de la válvula sobre el manguito interior del conector. Æ La cabeza de la válvula debe colocarse de lado como se muestra en la imagen. 4. ¢2-04 Enrosque la botella en el conector. 37 6.3 Armado del mango Consulte la figura ¢3 en las páginas desplegables. 1. ¢3-01 Inserte la boquilla (con el anillo) en el orificio en el lado superior del diafragma. 2. ¢3-02 Asegúrese de que la base ovalada de la boquilla esté alineada correctamente con el diafragma. 3. ¢3-03 Coloque el diafragma en el mango de la bomba. Tenga en cuenta la orientación (el hueco en el diafragma se engancha en la lengüeta del mango) y presione firmemente alrededor de todo el borde para garantizar un sellado adecuado. 4. ¢3-04 Inserte la boquilla del conjunto del mango en la abertura de la parte superior del conector. Empuje hasta que la boquilla encaje en su lugar. 38 6.4 Colocación del embudo Consulte la figura ¢4 en las páginas desplegables. 1. Los embudos ovalados se pueden rotar (360 °) y colocarlos en la posición deseada para que se adapten mejor a sus necesidades. 2. ¢4-01 Coloque el embudo en el seno de manera que el pezón quede correctamente centrado en el túnel. 3. ¢4-02 Sostenga el embudo sobre su seno con su pulgar y el dedo índice. Apoye su seno en la palma de su mano. 4. Inicie el bombeo como se describe en la sección 7.3. 7. Funcionamiento de su extractor de leche 7.1 Glosario Tecnología 2-Phase Expression®: tecnología basada en la investigación que imita el ritmo natural de lactancia de un bebé. Fase de extracción: ritmo de succión/extracción más lento para una extracción suave y eficiente lo más rápido posible. Maximum Comfort Vacuum™ : es el mayor ajuste de vacío donde la madre aún siente cómodo el bombeo. Esto es diferente en cada madre. Fase de estimulación: ritmo de succión/extracción rápida para estimular el reflejo de eyección de la leche para que comience a fluir. 7.2 Imita el ritmo del bebé (2-Phase Expression®) Los bebés usan una succión de “dos velocidades”. Al principio, succionan rápidamente, y luego cambian a un ritmo de succión más lento y profundo una vez que la leche comienza a fluir. La acción de succión más rápida estimula el reflejo de expulsión de la leche y desencadena el flujo de leche; la succión más lenta extrae la leche para la fase de alimentación. 2-Phase Expression® es una acción de bombeo de “dos velocidades” que imita los ritmos naturales de succión del bebé. El diseño del mango de la bomba le permite comenzar con una acción de succión rápida llamada de Fase de estimulación. Para esto, se acciona el lado corto del mango con el pulgar de manera rápida. Cuando vea el flujo de leche o sienta que sale la leche, puede cambiar a la Fase de extracción presionando hacia abajo el lado más largo del mango con los dedos de manera más lenta y completa. 7.3 Extracción de su leche materna ATENCIÓN Puede provocar lesiones leves. • No sujete la bomba por la botella. Esto puede generar congestión y el bloqueo de los conductos lácteos. • Solo llene la botella hasta la marca de 150 ml. • Comuníquese con su profesional de salud o con un especialista en lactancia si puede extraer solo un mínimo de leche o si la extracción es dolorosa. Consulte la figura ¢5 en las páginas desplegables. 1. ¢5-01 Comience a bombear con estimulación: Con su pulgar, presione hacia abajo la parte más pequeña del mango. Es la pieza con las gotas de leche en la parte superior. Presione y suelte rápidamente, una y otra vez, hasta que la leche comience a fluir. 2. ¢5-02 Una vez que su leche comience a fluir, cambie a la extracción: Con sus dedos, presione hacia abajo la parte inferior más larga del mango. Al hacerlo, crea un vacío que facilita el flujo de leche. Usted controla el nivel del vacío mediante la velocidad con la que aprieta el mango y la compresión que se crea. Decida qué ritmo de bombeo es el mejor para usted. 3. Deje de bombear cuando sienta que la leche ya no fluye o cuando la botella esté llena. 7.4 Después de la extracción Prepare la leche para su almacenamiento de la siguiente manera: 1. Desenrosque la botella del conector. 2. Use la base de la botella para evitar que se caiga. 3. Cierre la botella con una tapa. Para obtener información sobre cómo almacenar su leche, visite BreastMilkGuidelines.com (EE. UU.) o Medela.ca/Breastfeeding/Moms-Journey/Storing-and-Thawing-Breast-Milk (Canadá). 39 8. Recursos para usted Recursos útiles que le ayudarán en la labor de alimentar a su bebé con leche materna. 40 Visite nuestro sitio web para ver videos de utilidad. MedelaVideos.com (EE. UU.) o youtube.com/channel/ UCXu0hfQ0z-B1RNyS-2zKcSQ (Canadá) Seleccionar el tamaño correcto del embudo puede afectar su suministro de leche. Descubra la razón y obtenga ayuda para seleccionar el tamaño correcto. MedelaBreastShields.com (EE. UU.) o Medela.ca/breastshields (Canadá) MyMedela Complemente su experiencia de lactancia con nuestra aplicación gratuita, personalizada y galardonada, diseñada para ayudarla a alcanzar sus objetivos. Haga un seguimiento de las actividades clave del bebé, registre los detalles de lactancia y extracción y tenga acceso a consejos sobre lactancia. Disponible en dispositivos Android e iOS. MyMedelaApp.com (EE. UU.) o Medela.ca/breastfeeding/moms-journey/mymedela (Canadá) 41 Obtenga más información sobre cómo almacenar su leche materna. Un lugar exclusivo en el que encontrará la información, las herramientas y el servicio correctos, en el momento adecuado. ¡Únase ahora y obtenga consejos, apoyo en la lactancia y ofertas sin ningún costo! Disponible solo en los Estados Unidos. BreastMilkGuidelines.com (EE. UU.) o Medela.ca/breastfeeding/moms-journey/ storing-and-thawing-breast-milk (Canadá) MedelaMomsRoom.com Guidance No importa si acaba de empezar o lleva meses amamantando, use estas útiles soluciones para alimentar con leche materna a su bebé. MedelaBreastfeedingUS.com/Breastfeeding-Guide (EE. UU.) o Medela.ca/breastfeeding/moms-journey (Canadá) 9. Solución de problemas En caso de un comportamiento inesperado de su extractor de leche, consulte la tabla de solución de problemas, busque el problema en la columna “Problema” y siga las instrucciones en la columna “Solución”. Tabla de solución de problemas Problema Solución Hay poca o nada de succión • Verifique que el anillo en la boquilla esté en su lugar y no esté dañado. Si no está o está dañado, comuníquese con el Servicio al cliente de Medela. • Asegúrese de que el embudo forma un sello completo alrededor del seno. • Asegúrese de que la cabeza de la válvula amarilla y la membrana blanca estén limpias y sin daños. • Asegúrese de que la membrana quede plana sobre la cabeza de la válvula. Consulte la figura ¢2-02 en la página desplegable. • Asegúrese de que la cabeza de la válvula esté colocada lateralmente en el conector. • Asegúrese de que los componentes del mango estén ensamblados correctamente. Consulte la figura ¢3-02 en la página desplegable. • Revise todas las conexiones • Si la succión no mejora después de seguir estos pasos, comuníquese con el Servicio al cliente de Medela. No sale la leche • Asegúrese de que su extractor de leche esté ensamblado correctamente y que haya succión. • Relájese y tome un descanso de 10-15 minutos si no se logra la extracción después de dos sesiones de bombeo consecutivas. • Consulte a su consultor/especialista en lactancia si aún no se produce la extracción. 42 Si no ha resuelto el problema con su extractor de leche o si tiene más preguntas, comuníquese con el Servicio al cliente de Medela al 800-435-8316. 10. Garantía Este producto está garantizado por Medela para que el comprador minorista original no encuentre defectos en el material ni mano de obra durante un período de 90 días a partir de la fecha de compra. La garantía solo puede ser reclamada en el país de compra. En caso de un defecto, Medela reparará o, a consideración de Medela, reemplazará este producto, sin cargo alguno por dicho reemplazo, piezas o mano de obra. El comprador deberá asumir todos los gastos para devolver este producto a Medela. Esta garantía no se aplica a ningún producto utilizado de forma comercial o que haya sido objeto de mal uso, abuso o alteración. CUALQUIER Y TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUIDAS LA GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD, ESTÁN LIMITADAS A UNA DURACIÓN DE 90 DÍAS A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES SOBRE EL PLAZO DE LA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO QUE LAS LIMITACIONES ANTERIORES PUEDEN NO APLICARSE A USTED. ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y USTED TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE ESTADO A ESTADO. Para preguntas sobre esta garantía o instrucciones sobre cómo realizar un reclamo de garantía, llame al Servicio al Cliente de Medela (sin cargo) al 1-800-435-8316. Todas las devoluciones se deben enviar con un Número de autorización de devolución de Medela, con su factura de venta fechada u otra prueba de compra, así como una breve declaración del problema a la siguiente dirección: Medela LLC – Devoluciones, puerta 4501 1101 Corporate Dr. McHenry, IL 60050 ATENCIÓN: DEVOLUCIONES Medela Canadá 4160 Sladeview Crescent Unidad #8 Mississauga, ON L5L 0A1 ATENCIÓN: DEVOLUCIONES [email protected] 43 11. Desechar Deseche el dispositivo adecuadamente según las reglamentaciones locales, estatales y federales. Embudos, conector y accesorios Las piezas están hechas de plásticos que no son dañinos para el medio ambiente si se desechan como basura doméstica. Recicle o deseche de acuerdo con los reglamentos locales. 12. Significado de los símbolos 44 Símbolos utilizados en estas instrucciones El símbolo de alerta de seguridad general, señala información relacionada con la seguridad. Lea y siga las instrucciones de uso. Símbolos en las piezas del producto y su embalaje. Identifica al fabricante. Indica la fecha de fabricación. Indica el número de pieza del dispositivo. Indica el número de lote/grupo. Lea y siga las instrucciones de uso. El embalaje contiene productos destinados a entrar en contacto con alimentos de acuerdo con el reglamento EC 1935/2004. Mantener alejado de la lluvia. Conservar en condiciones secas. Indica que el material es parte de un proceso de recuperación/reciclaje. Mantener alejado de la luz solar. Indica que el paquete está hecho de cartón. Contiene productos frágiles. Manipular con cuidado. 13. Especificaciones técnicas Materiales que tocan la piel o entran en contacto con la leche • Embudo: Polipropileno, elastómero termoplástico • Conector, cabeza de la válvula: Polipropileno • Diafragma, membrana de la válvula: Goma de silicona • Botella: Polipropileno • Tapa: Polipropileno Todas las piezas que entran en contacto con la leche materna están hechas sin BPA (Bisfenol A). Ingrese “Fin de documento” en un párrafo con el formato Pagination Medela LLC 1101 Corporate Drive McHenry, IL 60050 USA Phone: (800) 435-8316 / (815) 363-1166 Email: [email protected] medela.us Distributed by/Distribuée par/Distribuido por: Canada Medela Canada Inc. 4160 Sladeview Crescent, # 8 Mississauga, ON, L5L 0A1 Canada Phone: (800) 435-8316 / (905) 608-7272 Email: [email protected] medela.ca Content appearance may vary from pictures. Le contenu peut varier des illustrations. La apariencia del contenido puede ser diferente a las imágenes. Medela wordmark and logo, Harmony, The Moms’ Room, and 2-Phase Expression are registered in the U.S. Patent and Trademark Office. Mother‘s Milk, Everyday Amazing, PersonalFit Flex, Quick Clean, Micro-Steam, and Maximum Comfort Vacuum are trademarks of Medela. La marque et le logo Medela, ainsi que les marques Harmony, The Moms’ Room, et 2-Phase Expression sont enregistrés auprès du Bureau américain des brevets et des marques de commerce. Mother’s Milk, Everyday Amazing, PersonalFit Flex, Quick Clean, Micro-Steam et Maximum Comfort Vacuum sont des marques de commerce de Medela. La marca y el logotipo de Medela, Harmony, The Moms’ Room y 2-Phase Expression están registrados en los EE. UU. Oficina de Patentes y Marcas de los EE. UU. Mother‘s Milk, Everyday Amazing, PersonalFit Flex, Quick Clean, Micro-Steam y Maximum Comfort Vacuum son marcas registradas de Medela. 1549529 A 0520 ©2020 Medela 101042054
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Medela Harmony 101041149 Manual de usuario

Categoría
Sacaleches
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para