Transcripción de documentos
Swing
®
EN Instructions for use | ES Instrucciones de uso | FR Mode d’emploi
pa
rt
e
s pièc qui entr
de
en
ne
Au
cu
Todas las
ontact avec le
nc
lai
te
rnel ne
ate
tm
están
rna
ate
n
e toca la leche
qu
m
es
Medidas preventivas importantes
ADVERTENCIA: A fin de prevenir un peligro para la salud y de reducir el riesgo de
lesiones:
Cuando se utilizan aparatos eléctricos, en especial si hay niños presentes, siempre
deben tomarse medidas de precaución básicas.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR ESTE PRODUCTO.
PELIGRO: A fin de reducir el riesgo de electrocución:
• D
esenchufe siempre el aparato eléctrico inmediatamente después de usarlo.
• No lo utilice al bañarse.
• No coloque ni guarde el aparato en un lugar del que pueda caerse a una tina o
fregadero.
• No lo coloque ni lo sumerja en agua ni en otro líquido.
• No trate de recoger ningún aparato que se haya caído dentro del agua; desenchúfelo
inmediatamente del tomacorriente.
ADVERTENCIA: A fin de prevenir el riesgo de incendio, electrocución o
quemaduras graves:
• N
o desatienda el aparato cuando esté enchufado en un tomacorriente.
• Es necesario supervisarlo de cerca cuando este aparato se utilice cerca de niños o de
personas discapacitadas.
• Utilice el aparato solamente de la forma especificada en este manual. No utilice
accesorios que no estén recomendados por el fabricante.
• Nunca utilice este producto si tiene el cable o el enchufe dañado, si no funciona
correctamente, si se ha caído o dañado, o si se cayó al agua.
• Mantenga el cable alejado de superficies calientes.
• Nunca lo utilice cuando duerma o esté somnolienta.
• Nunca deje caer ni inserte ningún objeto en ninguna de las aberturas ni en la manguera.
• No lo utilice al aire libre ni en lugares donde se utilicen aerosoles (pulverizadores) o se
administre oxígeno.
• Siempre revise los cables del adaptador de corriente y del dispositivo para pilas antes
de usarlos, para asegurarse de que no estén dañados ni pelados. Si detecta algún
problema, deje de usar inmediatamente el adaptador de corriente o el dispositivo para
pilas y llame al Servicio al Cliente de Medela al 1-800-435-8316.
El símbolo de advertencia identifica todas las instrucciones que son importantes
para la seguridad. No seguir estas instrucciones puede provocar lesiones o daños
en el extractor de leche. Cuando los símbolos de advertencia se utilizan junto con
las siguientes palabras, tienen el significado descrito a continuación:
• Este producto es para uso individual únicamente y no debe utilizarse entre varias usuarias.
• No maneje mientras se extrae leche.
• Nunca lo utilice mientras esté embarazada, ya que la acción de bombeo puede inducir
el parto.
• Limpie y desinfecte todas las piezas que tengan contacto con el pecho y la leche
materna antes de utilizarlas por primera vez.
• Lave todas las piezas que tengan contacto con el pecho y la leche materna después de
cada uso.
• Revise todos los componentes apropiados del sacaleches antes de cada uso.
• NO lo use durante más de dos sesiones consecutivas si no logra ningún resultado.
• No descongele la leche materna en el microondas ni en un recipiente con agua hirviendo.
• Si se forma moho en la manguera, deje de usarla y cámbiela.
• Si la leche materna se atasca, debe limpiar el tubo antes de su siguiente sesión de
extracción.
PRECAUCIÓN: Pueden ocasionarse lesiones leves:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ADVERTENCIA Pueden ocasionarse lesiones graves o muerte.
•
PRECAUCIÓN Pueden ocasionarse lesiones leves.
NOTA Puede ocasionarse daño material.
INFO
Información útil o importante que no está relacionada con
la seguridad.
40
•
•
NO enrolle el cable alrededor del cuerpo del adaptador.
Use solo el adaptador de corriente provisto con el extractor de leche Swing.
Extraiga únicamente con el extractor de leche en posición vertical.
NO acorte el tubo.
Asegúrese de que el voltaje del adaptador de corriente sea compatible con la fuente de
alimentación.
Primero enchufe el adaptador de corriente en el extractor de leche y luego en el tomacorriente.
NO utilice limpiadores o detergentes antibacterianos o abrasivos al limpiar el extractor de
leche o sus piezas.
Nunca coloque la unidad del motor del extractor de leche en agua ni en un esterilizador,
ya que podría dañar el extractor de leche en forma permanente.
No intente retirar el embudo del pecho mientras está extrayendo leche. Apague el
extractor de leche, use el dedo para romper el sello formado entre el pecho y el embudo,
y luego separe el embudo del pecho.
Si la extracción es molesta o provoca dolor, apague la unidad, use el dedo para romper el
sello formado entre el pecho y el embudo, y separe el embudo del pecho.
Los biberones y las piezas de los componentes de plástico se vuelven quebradizos
cuando se congelan y pueden romperse si se caen.
Los biberones y las piezas de los componentes pueden dañarse si se manipulan
incorrectamente, por ejemplo, si se caen, se aprietan demasiado o se golpean.
Tenga cuidado al manipular los biberones y los componentes.
No utilice la leche materna si los biberones o los componentes presentan daños.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
¿Tiene alguna pregunta? Visite www.medela.com o llámenos al 1-800-435-8316.
41
Índice
Descripción del producto
1. Limpieza................................................................................................. 46-51
1.1 Antes del primer uso................................................................................46
1.2 Después de cada uso.........................................................................46-47
1.3 Desinfección diaria..............................................................................48-49
1.4 Limpieza de la manguera y el motor...................................................50-51
Antes de usar este producto por primera vez, le aconsejamos que se tome unos
minutos para leer este manual de instrucciones en su totalidad.
2. Armado................................................................................................... 52-59
2.1 Armado del juego de sacaleches........................................................52-55
2.2 Selección del tamaño de los embudos PersonalFit™...............................56
2.3 Opciones de energía...........................................................................57-59
2.3.1 Cuidado del adaptador de corriente .............................................57
2.3.2 Compartimento para pilas........................................................58-59
Conviene esperar hasta que la rutina de amamantamiento esté establecida
(aproximadamente 4 semanas) antes de extraer leche materna, salvo que el
profesional de la salud le haya indicado lo contrario.
3. Extracción.............................................................................................. 60-64
3.1 Funcionamiento del aparato...............................................................60-63
3.2 Movilidad.................................................................................................64
Tecnología de extracción en dos fases 2-Phase Expression®: tecnología
basada en investigaciones que imita el ritmo natural de succión del bebé.
4. Almacenamiento, preparación y alimentación con leche materna........65
4.1 Almacenamiento de la leche materna .....................................................65
4.2 Preparación de la leche materna .............................................................65
4.3 Alimentación con leche materna..............................................................65
Vacío de máxima comodidad Maximum Comfort Vacuum™: nivel de vacío
máximo que la madre puede usar sin dejar de sentirse cómoda durante la
extracción. Varía de madre a madre.
5. Detección y solución de problemas.................................................... 66-67
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES.
Glosario de términos
Fase de extracción: ritmo de succión/extracción más lento para extraer la leche
con suavidad y eficacia lo más rápido posible.
Fase de estimulación: ritmo de succión/extracción rápido para estimular el
reflejo de eyección de leche y hacer que la leche comience a fluir.
6. Información complementaria y cómo deshacerse de la unidad............68
Uso previsto
7. CEM / Descripción técnica.................................................................. 69-75
Destinado a madres lactantes para extraerse y recolectar leche materna a fin de
complementar el amamantamiento.
8. Especificaciones técnicas / Pautas para la eliminación del producto..76
Si la extracción de leche materna se debe exclusivamente a cuestiones médicas
u otras necesidades, recomendamos el uso de un extractor de leche de uso
hospitalario, por ejemplo, nuestro modelo Symphony. Visite nuestra página en
www.medelabreastfeedingus.com para obtener más información.
9. Garantía.......................................................................................................77
Descripción del producto
Swing® es un extractor de leche eléctrico de uso personal con tecnología 2-Phase
Expression, capaz de realizar una extracción sencilla.
42
¿Tiene alguna pregunta? Visite www.medela.com o llámenos al 1-800-435-8316.
43
Descripción del producto
1 Manguera Swing
8007215
1x Embudo PersonalFit™ (24 mm)
(Para otros tamaños de embudos,
vea la sección 2.2, página 18)
87073 (24 mm)
LED
Botón de encendido
y apagado
Reduce el
vacío
1x Conector
8007196
Aumenta el
vacío
1x Válvula
87089
Botón de bajada
de leche
3x Membranas
87088
Información general sobre los ledes
2x Biberones
6007135
1x Base para biberón
8100462
Se enciende la luz
Encendido
No se enciende la luz
Apagado
La luz titila en
intervalos regulares
Fase de
estimulación
La luz se mantiene
prendida
constantemente
Fase de
extracción
La luz titila
rápidamente
Vacío mínimo/
máximo
1 Motor
0300011
Clip para cinturón
Orificio para la
manguera
Compartimento
para pilas
2 Tapas
8107183
1 Correa
para cuello
8000734
44
1 Bolsa de
almacenamiento
Swing
8000838
Entrada del adaptador
de corriente
1 Placa trasera
1 Adaptador de corriente
2011059
¿Tiene alguna pregunta? Visite www.medela.com o llámenos al 1-800-435-8316.
45
1. Limpieza
1.1 Antes del primer uso
1.2 Después de cada uso
Limpie y desinfecte las piezas que se
mencionan a continuación antes de usar
su sacaleches por primera vez. Siga las
instrucciones de limpieza y desinfección
que se indican en las Secciones
1.2 (comience en el paso 4) y 1.3
seguidamente.
Limpie todas las piezas que tengan
contacto con el pecho y con la leche
materna. Consulte la imagen de la
sección 1.1.
• Embudo
• Conector
• Membrana blanca
• Válvula amarilla
1
Separe el embudo del
conector.
4
Elementos
necesarios:
• Detergente para platos suave
• Fregadero o bol limpios
• Repasador o cepillo suave
limpios
• Agua potable
3
2
Gire y extraiga la válvula amarilla
Retire la membrana blanca de
del conector.
la válvula amarilla.
Opciones de lavado:
Lavado en fregadero:
Lavado en lavavajillas:
5
o
• Biberón para leche
materna y tapa
Precaución
• Limpie solamente con agua potable
de canilla o botella.
• Desarme y lave todas las piezas que
tengan contacto con el pecho y con
la leche materna inmediatamente
después de cada uso, a fin de evitar
que se sequen los residuos de leche
y evitar el crecimiento de bacterias.
46
Enjuague en agua fresca todas
las piezas separadas que tuvieron
contacto con el pecho y con la
leche materna, a fin de eliminar
los residuos de leche materna.
• Deje en remojo todas las piezas
separadas durante 5 minutos
en agua tibia y jabonosa.
• Límpielas con un repasador o
cepillo suave limpios.
• Enjuáguelas con agua limpia.
• Déjelas secar al aire en un
lugar limpio.
• Guarde las piezas secas
cuando no las use.
• Puede lavar las
piezas del kit
siguiendo las
instrucciones
incluidas en la
botella del jabón
removedor de
leche materna
Quick Clean™.
• L ave todas las piezas
separadas en la rejilla superior
del lavavajillas.
• Deje secar todas las piezas
del extractor de leche al aire
en un lugar limpio.
• Guarde las piezas secas
cuando no las use.
¿Tiene alguna pregunta? Visite www.medela.com o llámenos al 1-800-435-8316.
47
1. Limpieza (cont.)
1.3 Desinfección diaria
• Lave las piezas del kit del extractor de
leche después de cada uso.
1
• D
esinfecte las piezas del kit del
extractor de leche una vez al día.
• El kit del extractor no requiere ningún
tipo de mantenimiento.
• Tenga cuidado de no dañar las piezas
del kit del extractor durante la limpieza.
• Es posible que las piezas individuales
del extractor lavadas en un lavavajillas
se decoloren debido a los pigmentos
de los alimentos. Esto no influye en la
función del producto.
Lávese bien las manos.
Vea la imagen de la Sección 1.1
Nota
2
Separe todas las piezas que
tengan contacto con el pecho
y con la leche materna.
• Llene una olla con suficiente agua
para cubrir todas las piezas.
• Hierva el agua.
•C
oloque las piezas en agua
hirviendo durante 10 minutos.
• Almacene el kit del extractor en una
bolsa o recipiente limpio hasta el
siguiente uso.
3
Espere a que el agua se
enfríe y use pinzas para retirar
cuidadosamente las piezas del
agua.
48
4
o
•C
oloque las piezas sobre una
superficie o una toalla limpias.
• Déjelas secar al aire.
• Guarde las piezas secas cuando no
las use. NO guarde piezas húmedas
ni mojadas.
Puede desinfectar las piezas
de su juego siguiendo las
instrucciones que figuran
en la bolsa Quick Clean™
Micro‑Steam™ de Medela.
(No desinfecte el tubo en la
bolsa Micro-Steam.)
¿Tiene alguna pregunta? Visite www.medela.com o llámenos al 1-800-435-8316.
49
1. Limpieza (cont.)
Precaución
• Si aparecen hongos en el tubo,
deje de usarlo y reemplácelo.
Para encontrar piezas de
repuesto, visite
www.ShopMedela.com.
• No lave el adaptador de corriente.
1.4 L
impieza de la
manguera y el motor
1
Apague el extractor de
leche.
Nota
• El tubo debe lavarse únicamente
si está sucio o tiene leche. Siga
las instrucciones que figuran en
la Sección 1.4.
• El tubo debe lavarse si tiene
condensación por la leche
materna.
• No es necesario limpiar el tubo
si la condensación se debe a
lavados previos o a condiciones
atmosféricas.
50
4
Retire la manguera
del conector.
7
Límpiela con un paño limpio
y húmedo.
2
Desconecte el extractor
de leche de la fuente de
alimentación.
5
Enjuague el tubo en agua
fresca para eliminar la leche
materna.
3
Retire la manguera del motor.
6
• Lave la manguera con agua tibia y
jabonosa.
• Enjuáguela con agua limpia.
• Cuélguela para que se seque al aire.
¿Tiene alguna pregunta? Visite www.medela.com o llámenos al 1-800-435-8316.
51
2. Armado
Piezas que necesitará para este paso:
2.1 Armado del juego de
sacaleches
1
• Motor
• Manguera
• Embudo
• Conector
• Membrana blanca
• Válvula amarilla
2
Lávese las manos antes de tocar
el extractor de leche, el kit y el
pecho; también evite tocar el
interior de los recipientes o las
tapas.
4
Coloque la membrana en la
válvula hasta que la membrana
quede totalmente plana sobre
la válvula.
5
3
Empuje la válvula amarilla
con firmeza hacia el aro interior
del conector.
6
Continúa
en la
página
siguiente.
• Biberón para leche
matera y tapa
Nota
• Verifique las válvulas para asegurarse
de que no tengan grietas ni
roturas y controle las membranas
para asegurarse de que no estén
agujereadas, rotas ni deformadas.
Si percibe que alguna de estas
piezas está dañada, reemplácela de
inmediato.
Info
• Para lograr un funcionamiento
óptimo, siga todos los pasos
con cuidado y arme el juego de
sacaleches de manera correcta.
52
Enrosque el biberón
en el conector.
Inserte el embudo PersonalFit™ en la
abertura superior del conector.
Inserte el extremo rígido, amarillo
del adaptador de la manguera en
el conector.
Precaución
• Antes de tocar el seno y las
piezas del sacaleches, lávese
bien las manos con agua y jabón.
¿Tiene alguna pregunta? Visite www.medela.com o llámenos al 1-800-435-8316.
53
2. Armado (cont.)
Advertencia
• Use solamente el adaptador de
corriente provisto con el extractor
de leche Swing.
•S
iempre revise el cable del
adaptador de corriente antes
de usarlo, para asegurarse de
que no esté dañado, doblado,
torcido, pelado ni desgastado. Si
detecta algún daño, déjelo de usar
inmediatamente y llame al Servicio
al Cliente de Medela al
1-800-435-8316.
2.1 Armado del juego
de sacaleches (cont.)
7
Inserte el extremo triangular
de la manguera en la abertura
triangular del motor.
9
8
Enchufe el extremo metálico
del cable de alimentación en
la entrada del adaptador de
corriente.
Enchufe el adaptador de
corriente en un tomacorriente
estándar.
Precaución
• Aunque se puede sentir un poco de molestia cuando se usa por primera vez el extractor
de leche, el uso de un extractor de leche no debe causar dolor.
Dobleces, torsiones o curvaturas
Nota
• Si siente molestias en la base del pezón por la fricción del tejido del seno contra el
conducto del embudo, el uso de un lubricante, como lanolina Tender Care™, podría
ayudarle.
• Para obtener ayuda sobre el tamaño correcto del embudo y cómo lograr la mayor
comodidad, visite www.medelabreastshields.com o vea a un consultor de lactancia o
especialista en amamantamiento.
• Consulte la Sección 2.3.2
“Compartimento para pilas”
para obtener instrucciones
sobre el uso del compartimento
para pilas.
54
• Consulte la Sección 2.3.3
"Si viaja fuera de los Estados
Unidos o Canadá". para
obtener información sobre
cómo usar su dispositivo en el
extranjero.
¿Tiene alguna pregunta? Visite www.medela.com o llámenos al 1-800-435-8316.
55
2. Armado (cont.)
Pezón
2.2 Seleccion del tamano de los embudos PersonalFit™
1. Selección del tamaño del embudo PersonalFit de Medela
Areola
La extracción no debe doler. Para mayor comodidad y eficiencia de la extracción, Medela ofrece
cinco tamaños de embudos.
21
mm
27
mm
24
mm
30
mm
36
mm
Pezón
2.3 Opciones de energía
2.3.1 Cuidado del adaptador de corriente
A fin de cuidar su adaptador, asegúrese de guardarlo según las
instrucciones que se detallan a continuación.
Visite MedelaBreastshields.com para ver la guía completa que le ayudará a determinar cuál es el
tamaño óptimo para usted según el diámetro
de su pezón.
Pezón
2. Pruebe el tamaño de su embudo
1. C omience con el embudo de 24 mm provisto junto con la bomba, o el tamaño determinado
Areola
de acuerdo con la medición.
2. Centre el pezón y sostenga suavemente
Areolael embudo contra su pecho.
3. Ajuste según el Maximum Comfort Vacuum™ para alcanzar el nivel óptimo de succión.
4. Remítase a las imágenes mientras está utilizando la bomba para extraer leche.
Demasiado pequeño
Posición correcta
Pezón
Pezón
Demasiado grande
Pezón
No enrolle el cable del adaptador
de corriente alrededor del cuerpo
del enchufe.
¡Correcto!
No desenchufe el
adaptador de corriente
tirando del cable.
¡Correcto!
Areola
Areola
• El pezón roza las
paredes del conducto
del embudo
• Pruebe un tamaño
más grande
Pezón
Areola
• El pezón está
centrado y se mueve
libremente
• El pezón y gran parte de la
areola quedan dentro del
conducto del embudo
• Pruebe un tamaño más
pequeño
3. ¿Debería probar un nuevo tamaño?
• ¿El pezón roza las paredes del conducto del embudo hasta el punto de causarle molestias?
• ¿Observa que gran parte de la areola queda dentro del conducto del embudo?
Pezón
• ¿Observa enrojecimiento?
• ¿El pezón o la areola se está poniendo de color blanco?
• ¿Siente que aún tiene leche después de haber terminado la extracción?
Si respondió “SÍ” a alguna de
estas preguntas, considere probar un nuevo tamaño de embudo
Areola
siguiendo las instrucciones de más arriba para determinar la medida correcta.
Areola
Si todavía no está segura de haber seleccionado el tamaño correcto, consulte con un asesor
de lactancia o con un especialista en amamantamiento, o visite MedelaBreastShields.com para
obtener ayuda en la selección del tamaño correcto de embudo.
Precaución
Pezón
• Aunque se puede sentir un poco de molestia cuando se usa por primera vez el
extractor de leche, el uso de un extractor de leche no debe causar dolor. Si no
está segura del tamaño del embudo, comuníquese con un profesional de la salud o
especialista en lactancia, quienes podrán ayudarla a determinar el tamaño adecuado
para usted. Areola
56
¿Tiene alguna pregunta? Visite www.medela.com o llámenos al 1-800-435-8316.
57
2. Armado (cont.)
Nota
• Extraiga las baterías si no va a
utilizarlas durante un período
prolongado.
• Si el extractor de leche no
se enciende, asegúrese de
que las pilas estén insertadas
correctamente. Si esto no
resuelve el problema, consulte
la sección de resolución de
problemas de este folleto
instructivo o comuníquese con
el Servicio al Cliente de Medela
al 1-800-435-8316.
• Cada juego de pilas sirve para
aproximadamente 2 horas de
extracción.
• No combine pilas viejas y
nuevas.
2.3 Opciones de energía (cont.)
2.3.2 Compartimento para pilas
1
Use 4 pilas AA.
3
Cambie todas las pilas en el
mismo momento.
Retire la tapa del
compartimento para pilas
presionando el botón hacia
donde está el clip.
4
• No combine pilas alcalinas,
normales (carbono-cinc) o
recargables.
Coloque el extremo NEGATIVO
(-) de la pila contra el frente del
resorte. Con un solo movimiento,
empuje la pila hacia adentro y
hacia abajo hasta que encaje
correctamente. El extremo
POSITIVO (+) de la pila debe
quedar cerca del signo positivo
que aparece en el dispositivo
para pilas.
Nota
Vuelva a colocar la tapa del
compartimento para pilas.
58
2
• Cuando viaje al exterior, le recomendamos comprar un adaptador eléctrico
universal (no viene incluido). Consulte en el país de destino qué tipo de
adaptador es el apropiado.
Para obtener información sobre viajes con su extractor de leche y leche
materna extraída, visite www.TSA.gov.
¿Tiene alguna pregunta? Visite www.medela.com o llámenos al 1-800-435-8316.
59
3. Extracción
Precaución
• Siempre inspeccione la limpieza del
embudo, el conector, la membrana
blanca, la válvula amarilla y el tubo antes
de usarlos. Si están sucios, consulte la
sección 1.2.
• Si siente dolor durante la extracción,
consulte a su profesional de atención
médica o especialista en lactancia
materna. Consulte la Sección 6 para
obtener más información.
• No intente extraerse leche con un nivel de
vacío que sea demasiado alto y le resulte
incómodo (doloroso). El dolor, junto con
posibles lesiones de seno y pezón, puede
reducir la cantidad de leche que se extrae.
• Asegúrese de que la manguera no esté
torcida ni apretada durante la extracción.
• Comuníquese con su profesional de
atención médica o especialista en lactancia
materna si solamente puede extraerse una
cantidad mínima de leche, si no puede
extraerse leche o si el proceso de extracción
le provoca dolor.
Info
• Las investigaciones demuestran que los
resultados de la extracción serán mejores
–obtendrá más leche en menos tiempo–
si se extrae leche en el nivel de vacío de
máxima comodidad durante la fase de
extracción.
• Debe volver a determinar su nivel de
vacío de máxima comodidad durante
toda la experiencia de extracción, ya que
dicho nivel puede cambiar en las distintas
etapas de la lactancia.
• No incline ni sobrecargue los recipientes
cuando se extrae leche.
• No doble la manguera.
60
3.1 Funcionamiento del aparato
1
2
Lávese las manos antes de tocar
el extractor de leche, el kit y el
pecho; también evite tocar el
interior de los recipientes o las
tapas.
4
Centre el embudo armado
sobre el pezón.
5
3
Sostenga el embudo sobre el pecho
con los dedos pulgar e índice.
Sostenga el pecho con la palma de
la mano.
6
Continúa
en la
página
siguiente.
Encienda el extractor de
leche con
. La sesión de
extracción comenzará en la fase
de estimulación.
Información general sobre los ledes
Se enciende la luz
Encendido
No se enciende la luz
Apagado
La luz titila en
intervalos regulares
Fase de
estimulación
La luz se mantiene
prendida
constantemente
Fase de
extracción
La luz titila
rápidamente
Vacío mínimo/
máximo
Después de 2 minutos, el sacaleches pasará
automáticamente a la fase de extracción.
a. Si le baja leche (su leche empieza a fluir)
antes de los 2 minutos, presione el botón
de bajada de leche
.
b. Si no se produjo el descenso de la leche
durante la Stimulation Phase (Fase
de estimulación) y la bomba pasó a la
Expression Phase (Fase de extracción),
presione el botón de encendido/apagado
para apagar la bomba. Presione el
botón de encendido/apagado nuevamente
para volver a encender la bomba y regresar
al bombeo en la Stimulation Phase.
El vacío puede ajustarse en ambas
fases. Vacío cómodo: Utilice
para
aumentar el vacío hasta que
comience a sentir cierta incomodidad.
Luego presione
para reducirlo
apenas un poco.
Nota: La luz led titilará rápidamente
cuando usted haya alcanzado tanto el
nivel mínimo como el nivel máximo de
extracción.
¿Tiene alguna pregunta? Visite www.medela.com o llámenos al 1-800-435-8316.
61
3. Extracción (cont.)
Nota
• Desconecte siempre el extractor Swing®
de la fuente de alimentación después de
la extracción.
3.1 Funcionamiento del
aparato (cont.)
7
8
9
• Llene el biberón únicamente hasta la
marca que indica 150 mL.
• El sacaleches Swing se apaga
automáticamente 30 minutos después del
último ajuste de nivel.
Info
• ¿Cuán a menudo debe realizar
extracciones?
Un extractor de leche es un reemplazo
para cuando tiene que separarse de su
bebé. Es importante realizar la extracción
en los momentos en los que el bebé se
alimentaría, lo que generalmente significa
que una mamá que trabaja se extrae
leche 2 o 3 veces durante un día de
trabajo de 8 horas.
• ¿Cuánto debería durar su sesión de
extracción de leche? La duración de
las sesiones varía de madre a madre;
a veces tardan 15 minutos, y a veces,
hasta 30 minutos.
• ¿Cómo debería sentir los senos
después de haberse extraído leche?
Después de la extracción, debería sentir
los senos suaves, sin ningún tipo de
endurecimiento. Antes del proceso,
notará que los senos están firmes y
pesados. Una vez terminado el proceso,
asegúrese de que no haya ningún bulto
ni dureza, ya que ello podría indicar
que el seno no se está vaciando por
completo. Consulte la Sección 6 para
obtener más información.
62
Apague el extractor de leche
con
.
10
Cierre el biberón con la tapa.
Siga las instrucciones que
figuran en la Sección 4:
“Almacenamiento y
descongelación de la leche
materna”. Utilice la base para
biberones para evitar que el
biberón se vuelque.
Desconecte el extractor
de leche de la fuente de
alimentación.
Desarme las piezas y límpielas
siguiendo las instrucciones
de limpieza que figuran en la
Sección 1.
¿Tiene alguna pregunta? Visite www.medela.com o llámenos al 1-800-435-8316.
63
4. A
lmacenamiento, preparación y alimentación
con leche materna
3. Extracción (cont.)
El extractor Swing® es pequeño y ligero, e incluye
todo lo que usted necesita.
4.1 Almacenamiento de la leche materna
Advertencia
3.2 Movilidad
• No descongele la leche materna en un horno de microondas ni en una olla con agua
hirviendo.
• No caliente la leche materna en un horno de microondas. Calentar la leche materna
en un horno de microondas hace que algunas partes se calienten más que otras y
esto puede provocar quemaduras graves en la boca del bebé. (El calentamiento en un
horno de microondas también puede modificar la composición de la leche materna).
• Si congela la leche materna, llene el envase hasta un 75 % de su capacidad para
dejar espacio para la expansión. Coloque una etiqueta en el envase con la fecha de
extracción.
Pautas de almacenamiento de la
leche materna recién extraída
Freshly Expressed Breast Milk Storage Guidelines
(para bebés sanos, nacidos a término)
Utilícelo sobre
cualquier mesa o
superficie plana.
Engánchelo en su
cinturón o en su
bolsillo.
Cuélguelo alrededor de
su cuello, por encima del
hombro, o en un gancho.
Temperatura
ambiente
Enfriador con
paquete de hielo
4–6 horas
a 66–78 °F
(19–26 °C)
24 horas
a 59 °F
(15 °C)
Refrigerador
3–8 días
a 39 °F
o menos
(4 °C)
Congelador
6–12
meses
0–-4 °F
(-18–-20 °C)
Referencias: www.BreastmilkGuidelines.com
4.2 Preparación de la leche materna
• Descongele la leche materna dejándola en el refrigerador durante toda la noche. La
leche materna descongelada puede conservarse en el refrigerador durante 24 horas.
No vuelva a congelar la leche materna que ya ha sido descongelada.
• Descongele la leche materna rápidamente colocando el biberón debajo de un chorro
de agua tibia.
• Coloque el biberón cerrado en un recipiente con agua tibia durante 20 minutos para
que alcance la temperatura corporal.
• Si agrega leche materna extraída en un recipiente con leche congelada, asegúrese de
agregar una cantidad inferior a la cantidad de leche congelada.
4.3 Alimentación con leche materna
Se recomienda que la rutina de amamantamiento ya esté bien establecida antes de alimentar
al bebé con biberón.
• Siempre inspeccione el biberón, la tetina y las demás piezas inmediatamente antes
y después de cada uso. Si la tetina pareciera estar rota o gastada, deje de usarla de
inmediato.
• Para evitar todo posible riesgo de asfixia, verifique la resistencia de la tetina estirándola
de la parte sobresaliente.
• No intente agrandar el orificio de la tetina.
• Los lactantes no deben alimentarse con biberón sin la supervisión de un adulto.
• La tetina no debe utilizarse como chupete.
64
¿Tiene alguna pregunta? Visite www.medela.com o llámenos al 1-800-435-8316.
65
5. Detección y solución de problemas
Falta de succión o
poca succión
Fuente de alimentación
Condensación o leche
en la manguera
La leche materna no
“baja” o no se puede
extraer
66
Control de la membrana y la válvula
• Quite y separe la válvula de la membrana.
• Verifique la válvula para asegurarse de que no tenga grietas ni roturas y
controle la membrana para asegurarse de que no esté agujereada ni rota.
Si percibe que la válvula, la membrana o ambas están dañadas o tienen
alguna falla, reemplácelas antes de proceder con la extracción de leche.
• Lave la válvula y la membrana según las instrucciones que figuran en la
sección de limpieza.
• Vuelva a ensamblarlas. Asegúrese de que la membrana quede plana
sobre la válvula; caso contrario, reemplace la válvula, la membrana o
ambas antes de proceder con la extracción de leche.
Revisión del embudo y del conector
• Inspeccione el embudo y el conector para comprobar que no existan
grietas y que ambas piezas se acoplen firmemente una a la otra.
• Asegúrese de que el embudo forme un sello total alrededor del pecho.
Control de los puntos de conexión
Revise los siguientes puntos de conexión para asegurarse de que estén
todos bien colocados:
• Adaptador de la manguera al conector.
• Extremo de la manguera en el motor.
• Controle que la manguera no esté torcida ni apretada.
• Otros: Siga los pasos que indica el apartado “Leche en el motor” de la
Sección de detección y solución de problemas.
• Pruebe el vacío. Si no ha mejorado la succión, comuníquese con el
Servicio al Cliente de Medela al 1-800-435-8316.
• Asegúrese de que el sacaleches esté enchufado correctamente. El
sacaleches NO se encenderá si la manguera está conectada en la
entrada del adaptador de corriente alterna.
• Asegúrese de mantener presionado el botón de encendido entre 1 y 3
segundos.
• No presione reiteradamente el botón de encendido/apagado ni lo
mantenga presionado durante más de 3 segundos.
• Si usa pilas, asegúrese de que el transformador no esté conectado en
el sacaleches.
• Si usa pilas, asegúrese de que estén correctamente colocadas dentro
del sacaleches.
• Si el sacaleches sigue sin funcionar ni con el adaptador de corriente
ni con las pilas, comuníquese con el Servicio al Cliente de Medela al
1-800-435-8316.
• Consulte “Limpieza de la manguera y el motor” en la sección 1.4.
• Asegúrese de que el extractor de leche materna esté correctamente
armado y que haya succión.
• Relájese y descanse entre 10 y 15 minutos si no le baja leche luego de
dos sesiones consecutivas.
• Consulte a su proveedor de atención médica o especialista en lactancia
materna si no logra extraerse leche.
Leche en el motor
Apague el extractor y desconéctelo de la fuente de alimentación.
1. Abra la tapa de las pilas y retire la pieza de espuma. Lave la espuma
con agua tibia limpia, y exprímala bien. Permita que seque por
completo.
2. Coloque alrededor de 2 onzas (60 mL) de agua tibia y jabonosa en un
recipiente.
3. Conecte la manguera y el cable de alimentación en el sacaleches.
4. Mantenga el aparato con el botón de control hacia arriba sobre un bol y
enciéndalo. Presione
y asegúrese de seleccionar el nivel de vacío
más bajo presionando dos veces.
5. Mantenga el extremo de la manguera que no está conectado al
sacaleches en el recipiente con agua jabonosa.
6. El agua se desplazará por la manguera hacia el interior del aparato.
Permita que el proceso de bombeo continúe hasta que haya corrido
toda el agua.
7. Repita el procedimiento con 1 onza (30 mL) de agua limpia y tibia.
8. Luego deje el aparato encendido durante 3 minutos hasta que el
sacaleches esté completamente seco.
9. En cuanto se haya secado el revestimiento de plástico expandido,
vuelva a colocarlo y cierre la tapa de las pilas.
10.Si es necesario, limpie el juego del sacaleches de acuerdo con las
instrucciones de limpieza que deben seguirse antes del primer uso y
una vez al día.
Nota
•
Este equipo ha sido probado y se determinó que cumple con los límites para un
dispositivo digital Clase B, de acuerdo con la Sección 15 del Reglamento de la
FCC. Estos límites están diseñados para ofrecer una protección razonable contra la
interferencia perjudicial en un lugar residencial. Este equipo produce, utiliza y puede
irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se lo instala y utiliza de acuerdo con las
instrucciones, puede interferir de modo perjudicial las comunicaciones de radio.
Sin embargo, no existe garantía de que no habrá interferencia en una instalación
en particular. Si este equipo interfiere de modo perjudicial en la recepción radial o
televisiva, lo cual puede determinarse apagando y encendiendo el equipo, se alienta
al usuario a corregir la interferencia mediante una o más de las siguientes medidas:
- Reorientar y reubicar la antena receptora.
- Aumentar la distancia entre el equipo y el receptor.
- Conectar el equipo a un tomacorriente de un circuito diferente al cual el receptor
está conectado.
- Consultar con el distribuidor o un técnico de radio/TV con experiencia para
solicitar ayuda.
¿Tiene alguna pregunta? Visite www.medela.com o llámenos al 1-800-435-8316.
67
6. Información complementaria y cómo deshacerse
de la unidad
Información complementaria
A continuación, se describen algunas afecciones frecuentes que se relacionan con la
lactancia materna. Si presenta algunos de estos síntomas, comuníquese con un profesional
de atención médica o especialista en lactancia materna.
Síntomas
Posibles causas
Congestión
mamaria
Siente incomodidad y dureza en los senos,
Los senos no se vacían
con posible enrojecimiento de ciertas zonas. adecuadamente. Es posible
que la leche vuelva al tejido,
lo que provoca hinchazón y
sensibilidad en ciertas zonas.
Conductos
lactíferos
bloqueados o
tapados
Notará enrojecimiento en la zona del seno y
posible sensibilidad al tacto.
No sale leche de uno de los
conductos. La zona se “tapa”, lo
cual impide que fluya la leche.
Mastitis
Suele seguir a la congestión mamaria, pero
a veces ocurre de repente. Los primeros
síntomas son semejantes a los de la gripe:
fatiga, dolor de cabeza, dolor muscular, fiebre
y sensibilidad mamaria localizada. Puede
presentarse en uno o en ambos senos, y es
necesario tratar la afección de inmediato.
Infección bacteriana en el
tejido mamario, que suele ir
acompañada de agrietamiento
de pezones.
El profesional de la salud o especialista en lactancia puede enseñarle a amamantar a su bebé y a
usar un extractor de leche. Su ayuda es valiosa en términos de una vida completa de beneficios
de salud para usted y para su bebé. Puede consultar una lista de especialistas en lactancia en
www.medelalocator.com o llamando al 1-800-TELL-YOU (1-800-835-5968).
Si aún no ha resuelto el problema con su extractor de leche o si tiene más consultas,
comuníquese con el Servicio al Cliente de Medela llamando al 1-800-435-8316 o enviando
un mensaje de correo electrónico a
[email protected].
68
7. CEM / Descripción técnica
El extractor de leche Swing necesita precauciones especiales en cuanto a la CEM
(compatibilidad electromagnética) y debe instalarse y usarse según la información
sobre CEM que se presenta en las instrucciones de uso. Las comunicaciones de
radiofrecuencia portátiles y móviles pueden afectar al extractor de leche.
Nota
Este equipo ha sido probado y se ha determinado que cumple con los límites
para un dispositivo digital de clase B, conforme a la parte 15 de las reglas de
la FCC. Estos límites están diseñados para brindar una protección razonable
contra la interferencia perjudicial en una instalación residencial. Este equipo
genera, usa y puede radiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala
y usa de conformidad con las instrucciones, puede causar interferencia
perjudicial en la radiocomunicación. Sin embargo, no hay garantía de que no
habrá interferencia en una instalación en particular. Si este equipo llegara a
causar interferencia perjudicial en la recepción de radio o televisión, lo cual
puede determinarse encendiendo y apagando el equipo, se le recomienda
al usuario que intente corregir la interferencia utilizando una o más de las
siguientes medidas:
• Reorientar o reubicar la antena de recepción.
• Aumentar la separación entre el equipo y el receptor.
• Conectar el equipo en un tomacorriente de un circuito diferente al quese
encuentra conectado el receptor.
• Consultar al distribuidor o a un técnico con experiencia en radio/TV para
obtener ayuda.
¿Tiene alguna pregunta? Visite www.medela.com o llámenos al 1-800-435-8316.
69
7. CEM / Descripción técnica (continuación)
Orientación y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas
Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
Este extractor de leche ha sido diseñado para usarse en el entorno electromagnético
especificado a continuación. El cliente o usuario del extractor de leche debe
asegurarse de que se use en dicho entorno.
Este extractor de leche ha sido diseñado para usarse en el entorno electromagnético
especificado a continuación. El cliente o usuario del extractor de leche debe
asegurarse de que se use en dicho entorno. El extractor de leche Sonata no tiene un
desempeño esencial pero fue sometido a pruebas de inmunidad a perturbaciones
electromagnéticas y superó dichas pruebas utilizando los siguientes criterios:
Compatibilidad electromagnética (CEM, IEC 60601-1-2:2014 4ta Ed.)
Pruebas de emisiones
Cumplimiento Entorno electromagnético, guía
Emisiones de
radiofrecuencia
CISPR 11
Grupo 1
Emisiones de
radiofrecuencia
CISPR 11
Clase B
Emisiones de armónicos
IEC 61000-3-2
Clase A
Fluctuaciones de voltaje
y emisiones de parpadeo
No corresponde
de voltaje
IEC 61000-3-3
El extractor de leche utiliza energía
de radiofrecuencia (RF) solo para su
funcionamiento interno. Por lo tanto,
sus emisiones de radiofrecuencia
son muy bajas y no es probable que
provoquen interferencia en equipos
electrónicos cercanos.
El extractor de leche es adecuado para
usarse en todos los establecimientos,
incluidos los establecimientos
domésticos y aquellos directamente
conectados a la red de suministro
eléctrico público de bajo voltaje que
suministra electricidad a edificios
utilizados para propósitos domésticos.
Advertencia
Advertencia: Este extractor de leche Swing no debe usarse adyacente a otros
equipos ni sobre ellos. Si es necesario usarlo adyacente a otros equipos o sobre
ellos, este extractor de leche deberá observarse para comprobar su funcionamiento
normal en la configuración en la que se usará.
70
1. No hubo un cambio visible en el funcionamiento del extractor.
2. El ajuste del extractor cambia pero regresa automáticamente al ajuste anterior.
3. El ajuste del extractor cambia pero puede regresar al ajuste anterior mediante la
intervención del usuario.
Prueba de
inmunidad
IEC 60601
nivel de prueba
Nivel de
conformidad
Entorno
electromagnético,
guía
Descarga
electrostática
(ESD)
IEC 61000-4-2
± 8 kV contacto
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV,
± 15 kV aire
± 8 kV contacto
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV,
± 15 kV aire
Los pisos deberán
ser de madera,
concreto o baldosas
cerámicas. Si los
pisos están cubiertos
con un material
sintético, la humedad
relativa debe ser del
30 % como mínimo.
Ráfaga / rápidos
transitorios
eléctricos
IEC 61000-4-4
± 2 kV
100 kHz de
frecuencia de
repetición
± 2 kV
100 kHz de
frecuencia de
repetición
La calidad de la
alimentación de la
red principal debe
ser la de un entorno
comercial o de
hospital típico.
± 0,5 kV, ± 1 kV
de línea a línea
La calidad de la
alimentación de la
red principal debe
ser la de un entorno
comercial o de
hospital típico.
Sobretensión
momentánea
IEC 61000-4-5
± 0,5 kV, ± 1 kV
de línea a línea
¿Tiene alguna pregunta? Visite www.medela.com o llámenos al 1-800-435-8316.
71
7. CEM / Descripción técnica (continuación)
Caídas de tensión,
interrupciones
breves y
variaciones de
tensión en líneas
de entrada de
alimentación
eléctrica
IEC 61000-4-11
Frecuencia de
alimentación
(50/60 Hz)
campo magnético
IEC 61000-4-8
0 % UT; ciclo
de 0,5 A 0°, 45°,
90°, 135°, 180°,
225°, 270° y 315°
30 A/m, 50 o 60 Hz
0 % UT; ciclo
de 0,5 A 0°, 45°,
90°, 135°, 180°,
225°, 270° y
315°
La calidad de la
alimentación de la red
principal debe ser la de
un entorno comercial
o de hospital típico. Si la
usuaria del extractor
de leche requiere un
funcionamiento continuo
durante los cortes del
suministro eléctrico,
se recomienda que el
extractor de leche sea
alimentado por una
fuente de alimentación
ininterrumpida o por
una batería.
30 A/m, 50/60 Hz
Puede ser necesario
ubicar el extractor de
leche más lejos de
fuentes de campos
magnéticos provocados
por la frecuencia de
alimentación o instalar
un escudo magnético.
El campo magnético
de la frecuencia de
alimentación se debe
medir en el lugar de
instalación previsto para
asegurarse de que sea
lo suficientemente bajo.
NOTA U T es la tensión del suministro de CA antes de la aplicación del nivel de prueba.
72
Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
Este extractor de leche ha sido diseñado para usarse en el entorno electromagnético
especificado a continuación. El cliente o usuario del extractor de leche debe
asegurarse de que se use en dicho entorno.
Prueba de
inmunidad
IEC 60601
nivel de prueba
RF conducida 3 V
IEC 61000-4-6 0,15 MHz – 80 MHz
6 V en ISM y
en bandas de
radioaficionados
entre 0,15 MHz y
80 MHz
80 % AM a 1 kHz
RF radiada
10 V/m
IEC 61000-4-3 80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM a 1 kHz
Nivel de
conformidad
6V
10 V/m
(mínimo)
Entorno
electromagnético, guía
Los equipos portátiles y
móviles de comunicación por
radiofrecuencia no deben
utilizarse más cerca de algún
componente del extractor de
leche, incluyendo los cables,
que la distancia de separación
recomendada que se calcula a
partir de la ecuación aplicable a
la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación
recomendada
d = 1,2√P
d = 1,2√P 80 MHz - 800 MHz
d = 2,3√P 800 MHz - 2,7 GHz
Donde P es la clasificación de
la potencia máxima de salida
del transmisor en vatios (W) de
acuerdo con el fabricante del
transmisor y d es la distancia
de separación recomendada
en metros (m).
Las intensidades de los
campos de transmisores de
radiofrecuencia fijos, según se
determinan mediante un estudio
electromagnético en el lugara,
deben ser menores que el nivel
de compatibilidad en cada rango
de frecuencia.b
Puede producirse interferencia
cerca de los equipos marcados
con el siguiente símbolo.
¿Tiene alguna pregunta? Visite www.medela.com o llámenos al 1-800-435-8316.
73
7. CEM / Descripción técnica (continuación)
Nota 1 A
80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencia más alto.
Nota 2 E
s posible que estos lineamientos no se apliquen en todas las situaciones.
La propagación electromagnética es afectada por la absorción y la reflexión
de estructuras, objetos y personas.
Las intensidades de campo de los transmisores fijos, como las estaciones de base
para radioteléfonos (móviles e inalámbricos) y radios móviles terrestres, radioaficionados,
transmisiones AM y FM de radio y transmisiones de televisión, no pueden predecirse
en forma teórica con precisión. Para evaluar el entorno electromagnético creado por
transmisores de radiofrecuencia fijos, debe considerarse un estudio electromagnético
del sitio. Si la intensidad de campo medida en el lugar de uso del extractor de leche
supera el nivel de conformidad de radiofrecuencia correspondiente antes indicado,
se deberá observar el extractor de leche para comprobar que funcione normalmente.
Si se observa un funcionamiento anormal, es posible que sea preciso tomar medidas
adicionales, como cambiar la orientación o la ubicación del extractor de leche.
b
En el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las fuerzas de campos deben ser
inferiores a 10 V/m.
a
Distancias de separación recomendadas entre equipos portátiles y
móviles de comunicación por radiofrecuencia y el extractor de leche
Este extractor de leche eléctrico Swing está diseñado para ser usado en un entorno
electromagnético donde se controlan las perturbaciones por radiofrecuencia
radiada. El cliente o usuario del extractor de leche eléctrico puede ayudar a evitar la
interferencia electromagnética si guarda una distancia mínima entre el equipo móvil
y portátil de comunicación por radiofrecuencia (transmisores) y el extractor de leche
eléctrico, tal como se recomienda a continuación, según la potencia de salida máxima
del equipo de comunicaciones.
Distancia de separación según la frecuencia del
Potencia
máxima nominal transmisor (m)
de salida del
80 MHz a
150 kHz a 80 MHz
800 MHz a 2,7 GHz
transmisor
800 MHz
d
=
1,2√P
d = 2,3√P
(W)
d = 1,2√P
0,01
0,06
0,04
0,07
0,1
0,18
0,11
0,22
1
0,58
0,35
0,22
10
1,84
1,11
2,21
100
5,83
3,50
7,00
Para transmisores con una potencia de salida máxima que no figure en la lista anterior,
la distancia de separación recomendada d en metros (m) puede determinarse utilizando
la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia máxima
nominal de salida del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor.
Nota 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de la separación para la escala de
frecuencia superior.
Nota 2 Es posible que estos lineamientos no se apliquen en todas las situaciones.
La propagación electromagnética es afectada por la absorción y la reflexión de
estructuras, objetos y personas.
ADVERTENCIA: Los equipos de comunicación portátiles de radiofrecuencia
(incluidos los periféricos tales como cables de antenas y antenas externas) deben
usarse a una distancia mayor que 30 cm (12 pulgadas) de cualquier parte del extractor
de leche, incluidos los cables especificados por el fabricante. De lo contrario, se podría
producir la degradación del desempeño de este equipo.
74
¿Tiene alguna pregunta? Visite www.medela.com o llámenos al 1-800-435-8316.
75
8. Especificaciones técnicas / Pautas para la eliminación
del producto
Especificaciones técnicas
Vacío
intermitente
Precaución
Funcionamiento
15
Entrada
Salida
100-240V~ 50/60Hz
230-240V~ 50Hz
Solo Australia y
Nueva Zelanda
4.8 V
0.6/1.2A
93
Transporte y almacenamiento
15
106
4 x 1.5V, alcalinas
AA, Mignon, LR6
70
121 x 121 x 57 mm
300 g
kg
200 g
+40
Funcionamiento
+5
°C
+70
Transporte y almacenamiento
-25
°C
Este producto es para uso individual. El uso por parte de varias personas puede
representar un riesgo para la salud, afectar el rendimiento y anular la garantía.
93
Vacío (aprox.)
-15....-295 mmHg
-2....-39 kPa
45 … 120 cpm
9. Garantía
Funcionamiento, transporte
y almacenamiento
kPa
Medela LLC le garantiza al comprador minorista original que, durante un año (90
días para las piezas y los accesorios) a partir de la fecha de compra, el mecanismo
del sacaleches no tendrá ningún defecto de material ni de fabricación. Los reclamos
relacionados con la garantía únicamente pueden presentarse en el país donde se
realiza la compra del producto. Caso contrario, Medela reparará o, a discreción de
Medela, reemplazará el producto sin cobrar por el reemplazo, las piezas o la mano
de obra. El comprador correrá con todos los gastos en que incurra por devolver este
producto a Medela. Esta garantía no cubre ningún producto que se use con fines
comerciales o que haya sido maltratado, utilizado en exceso o alterado.
TODAS Y CADA UNA DE LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUIDA LA DE
COMERCIALIZACIÓN, ESTÁN LIMITADAS A UNA DURACIÓN DE 90 DÍAS A PARTIR
DE LA FECHA DE COMPRA. ES POSIBLE QUE USTED NO SE VEA AFECTADO
POR LAS LIMITACIONES MENCIONADAS ANTERIORMENTE, YA QUE ALGUNOS
ESTADOS PROHÍBEN QUE SE LIMITE LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA.
ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS; ASIMISMO, ES
POSIBLE QUE TENGA OTROS DERECHOS SEGÚN EL ESTADO.
A fin de ahorrar tiempo y dinero, le recomendamos que, antes de presentar una
reclamación en virtud de esta garantía, se comunique con el Servicio al Cliente de
Medela, llamando (sin cargo) al 1-800-435-8316. También puede llamar a este número
para que le brinden más información sobre esta garantía. Si desea presentar una
reclamación en virtud de esta garantía, debe devolver este producto a Medela con
el número de autorización para devoluciones que le asignará el Servicio al Cliente
de Medela; en forma prepagada; junto con su contrato de venta fechado u otra
constancia de compra; y una breve explicación del problema, a la siguiente dirección:
Medela LLC – Returns, Door 4501
1101 Corporate Dr.
McHenry, IL 60050
ATTENTION: RETURNS
(Atención: Devoluciones)
Medela Canada, Inc.,
4160 Sladeview Crescent, Unit #8,
Mississauga, Ontario,
Canada L5L OA1
ATTENTION: RETURNS
(Atención: Devoluciones)
Antes de hacer el envío, llame para solicitar un número de autorización, ya que sin este
número no se aceptará la devolución del producto.
76
¿Tiene alguna pregunta? Visite www.medela.com o llámenos al 1-800-435-8316.
77
www.medela.com
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar, Switzerland
www.medela.com
Distributed and Assembled by Medela LLC
Distribuido y armado por Medela LLC
Distribué et assemblé par Medela LLC
1101 Corporate Drive
McHenry, IL 60050, USA
Ph/Tel./Tél.: (800) 435-8316 / (815) 363-1166
Email/Correo electrónico/Courriel:
[email protected]
Distributed in Canada by Medela Canada, Inc.
Distribuido en Canadá por Medela Canada, Inc.
Distribué au Canada par Medela Canada, Inc.
4160 Sladeview Crescent
Unit #8, Mississauga, Ontario, Canada L5L OA1
Ph/Tel./Tél.: (800) 435-8316
Email/Correo electrónico/Courriel:
[email protected]
Printed in the USA. Medela wordmark and logo, 2-Phase Expression, Invented by Medela 2-Phase Expression Technology and Swing are registered
in the U.S. Patent and Trademark Office. Quick Clean, Micro-Steam, Maximum Comfort Vacuum and PersonalFit are trademarks of Medela.
Impreso en los Estados Unidos. La marca y el logotipo de Medela, 2-Phase Expression, Invented by Medela 2-Phase Expression Technology y Swing
son marcas registradas en la Oficina de Patentes y Marcas Comerciales de los Estados Unidos. Quick Clean, Micro-Steam,
Maximum Comfort Vacuum y PersonalFit son marcas comerciales de Medela.
Imprimé aux États-Unis. Le mot-symbole et le logo de Medela, 2-Phase Expression, Invented by Medela 2-Phase Expression et Swing sont enregistrés
auprès du bureau des brevets et marques de commerce des États-Unis. Quick Clean, Micro-Steam,
Maximum Comfort Vacuum et PersonalFit sont des marques de commerce de Medela.
1908204 H 0717
© 2017 Medela